You are on page 1of 21

DR A LOS ORISHAS

ORACION

Aladura es la palabra de Yoruba para la oracin. En Ifa se hablan generalmente oraciones de Orisa en una urna que sigue una invocacin a un Orisa especfico, o Egun (antepasado). Aladura u oraciones que se hablan con ase (poder espiritual) a veces est llamado Igede. En el aladura Oriental frecuentemente se habla en ingls o espaol. Yo recomiendo el uso de oraciones bilinges y hago pensar en los ejemplos siguientes en Yoruba.

DR DR A los Orishas

dr
Nle de Ki ' el odi del ke. Levnteme sobre todo el infortunio. Kiemaa gbe'mi n'ija kiemaa gbe mi leke isoro lojo gbogbo ni gbogbo ojo s el mi. Levnteme sobre todo el infortunio que podra venir mi manera mientras en esta tierra. Gbe de Kiemaa ' el re. Siempre tragame fortuna buena. Bi'ku ba sunmo itosi ki el e bami ye ojo iku. Si la muerte est cercana ayude que nosotros lo apartemos. Odun tiatibi mi sinu s el ki el e bami ye ojo iku el ara mi ati awon omo mi ti mo bi divertido. Kiamaku ni kekere, ina de iku de kiamaku, oro de iku de kiamaku, ejo de ike de kiamaku, omi de sinu de kiamaku,. Aparte muerte para todos mis nios aparte muerte para todos aqullos que yo incluyo en mis oraciones. Mayo que ellos no se mueren joven, pueda ellos no se mueren en fuego, pueda ellos no se mueren en tragedia, pueda ellos no se mueren en vergenza, pueda el no se muera en agua. Ki el e maf'foju re wo mi, ki awon omo araye abrigo maa fi oju rere wo mi. Yo le pido que parezca en m con ojos buenos para que el mundo ser favorable a yo y mis nios, pueda yo soy libre de enfermedad. Ki el e ma jeki nsaisan ki nsegun odi ki nrehin ota. Permtame superar a mis enemigos. Ki el e ma awon omo araye gburo, mi pe mo l'owo lowo pe mo niyi, n'ola de mo de pe, pe mo bimo rere ati beebee. Permita el mundo or hablar de m, sepa yo soy rico, sepa yo tengo honor, sepa yo tengo prestigio, sepa mis nios sern buenos. Ki la e si'na aje diversin yo, ki awon omo araye wa maa bami, ra oja ti mo ba niita warawara, el ipeku Orun el e pehinda lodo mi. Abra la manera a riqueza para m, que la necesidad del testamento mundial entera los productos de mi trabajo, permita muerte pasar por m. Ki que los e da mi ni abiyamo tiyoo bimo rere ti ganaron, los yoo gb'ehin si sinu comieron beebee s. Mayo yo me conocido como un padre que produce a nios buenos que estarn de pie detrs de m siga mi gua y entirreme al final de mi vida. Ki la e ka ibi kuro lona la vena del mi divertida s. Quite todos los obstculos que yo entro el mundo dondequiera que. Ki el e bami ka'wo Iku, arun ejo ofo ofo efun edi apeta oso.

DR DR A los Orishas

Protjame de la muerte, enferme, litigacin, prdida y hechizando, prevenga dao de aqullos que los hechizos de trabajo. Ki el o r'omo gbe seor, ki el e jeki oruko mi han si rere, ki ipa mi laye ma parun. Permita mi nombre no se hablado con desprecio, permita mi nombre ser famoso en el mundo, permita mi linaje florecer en el mundo. Ki el e jeki ngboki nto ki npa ewu s'ehin. Permtame vivir mucho tiempo y vea mi pelo ponerse blanco. Ase, ase, ase, ' el se o.

DR OBTL ORISA-NLA, ORISA-NLA, OBA PATAPATA TII BA WON GBE NI ODE IRANJE, ORISA-NLA OGIRIGBANIGBO, ALAYE TI WON OBOMO-BORO-KALE, AYINMO-NIKE, ADA-WON-LARO, ORISA-NLA, ORISA-NLA, ORISA ALASE, IGAN BABA OYIN, ORERE YELU AGAN WO, ATU-WON-JA-NIBITI-WON-NDANA-IRO, ONIWA PELE, ADA-WON-LAPA,A-DA-WON-LARO, JAGUNJAGUN, OFIWA-IJA-WODO, O JAGUNJAGUN FIGBON WODO, ABOJU -BONIGBESE -LERU, ARO-GBJAGBAJA-KO-LONA, ABUDI OLOKANBE, ORISA-NLA JOKO GBA MI, ORISA-NLA, ENI A NI NI GBA NI, EMI KO MO NKAN, ORISA-NLA, JOWO SO MI DI ENI IYI, ORISA-NLA, NA FI OWO PON MI LOJU, ORISA-NLA, NA FI OMO PON MI LOJU, JOWO MA FI AISAN PON MI LOJU, MAA FI ORO PON MI LOJU, ORISA-NLA, MA FI GBOGBONKAN PON MI LOJU, GBO IGBE MI. Orisa-nla, Orisa-nla, Um rei feroz que mora com os outros na cidade de Ode Iranje Orisa-nla, o maior e que tem o mundo e todo universo sob ele. Senhor que tira a pele das pessoas Senhor que criou as pessoas corcundas e os paralticos Orisa-nla, Orisa-nla, Orisa com autoridade. Voc precioso como mel puro Orisa que d filhos aos que no tem Senhor dispersa as pessoas ode elas esto tramando a maldade O Senhor dcil Pessoa que quebra os braos e cria os paralticos Orisa Ogiyan, um guerreiro de respeito. Voc que brigou na guerra e entrou no riso para lanar os bastes nos inimigos Voc que arrasta seus inimigos com a corda para dentro do rio Voc que seu rosto aterroriza um devedor Pessoa que macio como um elefante Orisa-nla, por favor, me salva. Orisa-nla, pois no sei como eu posso me salvar.

DR DR A los Orishas

Orisa-nla, por favor, me faz um ser honrado. Orisa-nla, no me faa sofrer por dinheiro. Orisa-nla, no me faa sofrer por filhos. Favor, no me faa sofrer com doenas. No me faa sofrer com a prosperidade Orisa-nla, no me faa sofrer com todas as coisa boas, Oua o meu clamor Ax dr gn GN ONL K. GN MA SE WA LU IKU. M SE WA LU NYN. M SE NYN L W. GN ALK AY. OSN IMOL. O N OMI SL FI J, MA FI J MI W. GN ALK AY M JE A RI O, NGB TO SRO. K K PARAM. K RN PARAD. NL WA O. Ogum, senhor da morada da morte. Ogum, no nos conduza morte. Livra-nos de desentendimentos com os outros. Livra os outros de desentenderem-se conosco. Ogum, espalhado por todo o universo, Lder dos orixs Ogum, que tem gua em casa e toma banho de sangue, No se banhe com meu sangue. Ogum, livra-nos de experimentar sua fria Nos momentos de dificuldade. Que a morte e a doena Desapaream de nossa casa. ADURA OLUWA (Pai nosso) Bb wa ti mb run w fun oruk r Ki ijba r de If tir ni ki a se laiye Bi a ti nse ni run Fun wa ni onj j wa loni Dari s wa ji wa, bi a ti ndari s ji awn o s wa Ma fwa sinu idwo Sugbn gba w lw bls Nitori ijba ni tir Gabarra ni tir Ogo ni tir Lai lai As, As

b
r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti. r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o

DR DR A los Orishas

Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti. b iyn te lay Deito-me sobre a terra para louvar-lhe Iyn Escute meu louvor b iyn sa lorun Saudaes aos ancestrais que esto no cu Iyn Escute meu louvor Mo jb gn iy esiba orun Meus respeitos a gn da vida e aos que esto no cu Iyn Escute meu louvor r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti. r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti. b ati yo oj ati w run Saudaes a sada do dia e ao sol poente, Iyn Escute meu louvor b krta meta ipade orun Saudaes as encruzilhadas que levam ao cu Iyn Escute meu louvor b sn gangan Obamakin Saudaes tarde Obamakin Iyn r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti. Iyn Escute meu louvor r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti. r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti. b ktktu Obayigb Saudaes pela manh Obayigb Iyn Escute meu louvor

DR DR A los Orishas

b Okukudoru risanl Osere Magbo Saudaes Okukudoru sisanl Osere Magbo Iyn Escute meu louvor b irun mnle ojktun Saudaes aos 400 Orixs da direita Iyn Escute meu louvor Ati igba mnle ojksi E aos 200 Orixs da esquerda Iyn Escute meu louvor r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti. r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti. Iyn Escute meu louvor b talenirinwo irun mnle Saudaes aos 401 Orixs Iyn Escute meu louvor To j tri on orun gbngn Que vem do cu Iyn Escute meu louvor b olgbo inn igb Saudaes aos Orixs da floresta Iyn Escute meu louvor b olgbohn ile dn Saudaes aos Orixs da voz Iyn Escute meu louvor r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti. r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti. b gr fkoyr Saudaes aos Orixs da terra

DR DR A los Orishas

Iyn Escute meu louvor b tetr-kiy alp-ka Saudaes tetr-Kiy Alp-ka Iyn Escute meu louvor b ymi srng apani m hgn Saudaes a minha me srng Apani M Hgn Iyn Escute meu louvor r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti. r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti. r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti. r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar meu louvor a ti.

dr ti Egngn
Il mo p o Terra, eu vos chamo! Gbogbo mnrwo Todos os esprito do mnriwo Il mo p o Terra, eu vos chamo! Egngn o Egngn! Il mo p o Terra, eu vos chamo! Gbogbo mnrwo Todos os esprito do mnriwo Il mo p o

DR DR A los Orishas

Terra, eu vos chamo! Egngn o Egngn! Egngn a y, k s bo run Egngn para ns sobrevive, a ele saudamos e cultuamos Mo jb r Egngn mnrwo Apresento-vos meus respeitos, esprito do marwo Il mo p o Terra, eu vos chamo! Gbogbo mnrwo Todos os esprito do mnriwo Il mo p o Terra, eu vos chamo! Egngn o Egngn! A k d wa , a k Egngn Ns vos saudamos quando chegais at ns, vos saudamos Egngn Won gbogbo ar aswj awo A todos os ancestrais do culto Won gbogbo aral aswj mi A todos os ancestrais da minha famlia Il mo p o Terra, eu vos chamo! Gbogbo mnrwo Todos os espritos do mnriwo Il mo p o Terra, eu vos chamo! Egngn o Egngn! Mo p gbogbo nyin Todos os esprito do marwo Si fn mi b ti rnlw Eu chamo a todos vs para virem dar-me proteo e ajuda Ag, k ngb ekn omo r Ag ao ouvir o choro dos filhotes, Il mo p o Terra, eu vos chamo! Gbogbo mnrwo Todos os esprito do mnriwo

DR DR A los Orishas

Il mo p o Terra, eu vos chamo! Egngn o Egngn! Ki o ma ta et wr Responde rapidamente Bb awa omo re ni a np o pai, somos teus filhos e te chamamos Il mo p o Terra, eu vos chamo! Gbogbo mnrwo Todos os esprito do mnriwo Il mo p o Terra, eu vos chamo! Egngn o Egngn! Ki o sare w j wa o Vem logo nos ouvir Ki o gb wre w Ouve nossas rezas Il mo p o Terra, eu vos chamo! Gbogbo mnrwo Todos os esprito do mnriwo Il mo p o Terra, eu vos chamo! Egngn o Egngn! M j a rk we Livra-nos da mortalidade infantil M j a rj s Proteja-nos da ira de s M j a rj gn Proteja-nos da ira de gn M j a rija omi Proteja-nos da ira das guas M j a rija Soponn Proteja-nos da ira de Soponn

DR DR A los Orishas

10

Il mo p o Terra eu vos chamo! Gbogbo mnrwo Todos os esprito do mnriwo Il mo p o Terra eu vos chamo! Egngn o Egngn Mo tumba, bb Egngn Eu vos peo abeno, Pais Espritos Il mo p o Terra eu vos chamo! Egngn o Egngn

dr ti ymi srng
y kr gbo ymi o Pequeninas mes, idosas mes y kr gbohn mi Pequeninas mes, ouam minha voz y kr gbo ymi o Pequeninas mes, idosas mes y kr gbohn mi Pequeninas mes, ouam minha voz Gbogbo Elye mo gbt Todas as senhoras dos pssaros quando eu gbm ile Cumprimo a terra y kr gbohn mi Pequeninas mes, ouam minha voz Gbogbo Elye mo gbt Todas as senhoras dos pssaros da noite gbm ile Todas as vezes que comprimo a terra y kr gbohn mi Pequeninas mes, ouam minha voz

DR DR A los Orishas

11

Ork ti s
Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti s lary, s lary s lary, s lary Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti s Ll Ogiri k Ebt Oknrin s Ll Ogiri k Ebt Oknrin Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti s ta rs s inimigo de Orix Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti Ostr loruko bb m Oxetur o nome pelo qual chamado por seu pai Algogo j loruko y np o Algogo j, o nome pelo qual sua me o chama

DR DR A los Orishas

12

Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti s dr, omoknrin dlfin s bondoso, filho homem da cidade de dlfn O l sns sr or es els Aquele que tem a cabea pontiaguda fica no p das pessoas Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti K j, k j k eni nje gbe e m No come e no permite que ningum coma ou engula o alimento Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti A k lw l mu ti s kr Quem tem riqueza reserva para s a sua parte A k ly l mu ti s kr Quem tem felicidade reserva para s a sua parte ROTEIRO DR WON RS Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti Asntn se s l n tij Fica dos dois lados sem constrangimento Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti s pta somo olmo lnu s, montanha de pedras que faz o filho falar coisas que no deseja O fi okta dp iy Usa pedra em vez de sal Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti Lgemo run a nla kl Indulgente filho do cu cuja grandeza est em toda a cidade Ppa-wr, a tk mse s Apressadamente fragmenta o que no se junta nunca mais Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti s mse mi, omo elmran ni o se s no me faa mal, manipule o filho do outro s mse, s mse, s mse

DR DR A los Orishas

13

s no faa mal, s no faa mal, s no faa mal Iyn o, iyn o s n m gb o s escute o meu louvor ti

dr ti gn
gn d l ko gn constri casa sozinho Eni ad ran A mando do Rei gn d l ko gn constri casa sozinho Eni ad ran A mando do Rei gn to wa do Basta gn, nas instalao de nosso vilarejo Eni ad ran A mando do Rei gn to wa do Basta gn, na instalao de nosso vilarejo Eni ad ran A mando do Rei

dr ti Ode
Pa k tr san gbo dd, (aja in pa igb) Fisga, mata e arrasta ferozmente sua presa, (o co morto na floresta) Ode arle o Ele o caador herdeiro Arle o oni sa gbo olwo Hoje o herdeiro exibe sua riqueza Ode arle o nk lode Ele o caador herdeiro que tem o poder de atrair a caa para a morte.

DR DR A los Orishas

14

dr ti snyn
Mer-mer snyn ew o e jn Habilmente snyin as folhas vs destes Mer-mer snyn ew o e jn Habilmente snyin as folhas vs destes Mer-mer ew o e jn ngbe non Habilmente as folhas vs destes secas no caminho Mer-mer ew o e jn ngbe non Habilmente as folhas vs destes secas no caminho E jn mer-mer snyn wa l Vs deste habilmente snyn a ns a magia

dr ti Omol
Omol gbn gbn zue Omol, Senhor da Quentura Omol gbn gbn zue Sempre febril produz sade Eko omo vodun maceto Educa o filho Vodun Maceto Eko omo vodun na je Vodun educa o filho castigando jni le o Nn Nn ele capaz de provocar queimaduras jni le o Nn ki may Ele capaz de provocar queimaduras, Nana, e se enche de alegria Nn ki may ki n a lode Nana ele se enche de alegria do lado de fora Flfl mi igba nlo, ajunsun wale s capaz de fazer definhar em vida, Ajunsun, at secar Mer-mer e no ile isin Habilmente ele enche a nossa casa de escravos Mer-mer e no ile isin

DR DR A los Orishas

15

Habilmente ele enche a nossa casa de escravos E n sinbe mer-mer os ly Primeiramente o erguemos habilmente os que cobre a terra E n sinbe mer-mer os ly Primeiramente o erguemos habilmente os que cobre a terra Oba al tun zue obi osn Rei que nasceu como o sol, Pai do Vermelho Oba al tun zue obi osn Rei que nasceu como o sol, Pai do Vermelho Iya lni Neste dia Ot, kba, bi y, hk, kk, beto Doena, infelicidade, sofrimento, tosse, dificuldades, aflio Otun zue, obi, osn Suplico-lhe diariamente, Pai do Vermelho Bara ale so ran ale so ran Rei do corpo suplico-lhe rastejando Bara otun zue obi osn Rei do corpo suplico-lhe diretamente, Pai do vermelho.

dr ti Yw
Pl nbo Yw a nre o Delicadamente cultuamos Yw por estarmos felizes Pl nbo Yw a nre o Delicadamente cultuamos Yw por estarmos felizes rs yin a nbo Yw Orix estamos cultuando-vos Yw Yw a nre o Yw estamos felizes.

DR DR A los Orishas

16

dr ti Nn
E k od, e k od f Encontro-lhe no rio, encontro-lhe no leito do rio E k od, e k od f Encontro-lhe no rio, encontro-lhe no leito do rio E k od, e k od f Encontro-lhe no rio, encontro-lhe no leito do rio E k od, e k od f Encontro-lhe no rio, encontro-lhe no leito do rio K od, k od, k od e Encontro no rio, encontro no rio, encontro-lhe no rio Dura dura n k gbngb Esforando-me para no afundar na travessia do grande rio Mawun awun a t j n Lentamente como uma tartaruga trancada suplicando perdo Saluba Nana, saluba Nn, saluba. Saluba Nn, saluba Nn, saluba.

dr ti smr
smr e s wa d j smr quem nos traz a chuva wa gb l sngb op wa Ns a recebemos e retribumos agradecidos E kun j wa o bastante a chuva para ns Dj e j od Certamente vossa chuva o rio Dj e j od swa Certamente vossa chuva o rio, para ns.

dr ti Sng
Oba r lk

DR DR A los Orishas

17

Rei do Trovo Oba r lk Rei do Trovo Y ma s kun ayinra je Encaminha o fogo sem errar o alvo, nosso vaidoso je (Aganju/Ogodo/Afonj) p monja le kn (Aganju/Ogodo/Afonj) alcanou o Palcio Real Okn olo lOy nico que possuiu Oy Tobi fori rs Grande Lder dos Orixs Oba sorun al algba je Rei que conversa no cu e que possui a honra dos je Oba sorun al algba je Rei que conversa no cu e que possui a honra dos je

dr ti Oy
E ma od, e ma od Eu vou ao rio, eu vou ao rio Lagb lagb mje Do seu modo encontrado nos arbustos reparte em sete O dundun a soro Vs que fala atravs do Dundun Bal hey. Tocando o solo te sado.

dr ti sn
E nj ten ma mi o Vs que gentilmente me d muitos presente Ten mm ya Calmamente sem aflio

DR DR A los Orishas

18

y bej di Lgun yaba omi ro Me dos gmeos que vem a ser me de Lgun, Rainha das guas pingando bej kr ko jo Os gmeos adornam vrios kr sem queimar yaba ma pkt ml ge s Rainha me faz guisado em pequenas panelas deslumbrantemente corte com espada Iya mi yy (sogbo/Ipond/Opara/Kare). Me encaminhe mame querida de (sogbo/Ipond/Opara/Kare).

dr ti b
b mo pe o o b eu te chamo b mo pe o o b eu te chamo Sare wa je mi o Venha logo me atender b ojowu aya Sng sare b, mulher ciumenta esposa de Sng, venha correndo Wa gbo dr wa o Ouvir a nossa splica En n wa ow, ki o fn ni ow A quem quer dinheiro, d dinheiro En n wa omo, ki o fn ni omo A quem quer filhos, d filhos En n wa lf, ki o fn ni lf A quem quer sade, d sade Sare wa je mi o. Venha logo me atender.

dr ti Yemonja
Yemonja gb rere ku e sngb Yemonja, traz boa sorte repentinamente retribuindo Gb n a gb w Receba-nos e proteja-nos em vosso rio To bo sn od yin Cultuamos-vos sufientimente em vosso rio

DR DR A los Orishas

19

rs gnyn gb n od yin. Orix comedor de inhames novos, receba-nos em vosso rio.

dr ti sl
Bb es r wa Pai dos ancestrais, venha nos trazer boa sorte Ewa agba awo a sare wa Belo ancio do mistrio, venha depressa A je gutan Comedor de ovelha A sare wa ewa agba awo Venha depressa belo ancio do mistrio Iba rs yin agba gnyn. Saudaes Orix escute-me ancio comedor de inhame pilado.

dr ti rnml
rnml Ajn rnml Ajn If Olkun If Okkun A sr day Que faz o sofrimento tornar-se alegria Elri pn O testemunho do destino Oktbri ti npa oj ik d O poderoso que protela o dia da morte rnml jre lni. rnml voc acordou bem hoje?

dr ti Or
Or en kini ska en Cabea que est purificada na esteira Or en kini ska yan Cabea que est purificada na esteira caminha soberbamente Or olore ori j o A cabea do vencedor vencer A saka yn ki ya nto lo ko A cabea limpa que louvamos me permita que faam uso dela

DR DR A los Orishas

20

A saka yn ki gbn mi gb A cabea limpa que louvamos meu mais velho conduzir ta n mo bo or o. Ar livre e limpo oferendo a cabea.

dr ti Elda
wa n wre elda wa Ns temos bos sorte repartida pelo Senhor da Criao wa n wre elda wa Ns temos bos sorte repartida pelo Senhor da Criao Mo adpe wre ati odnmdn Eu agradeo pedindo abeno a muitos anos Mo adp wre ati s msu Eu agradeo pedindo abeno a essncia do meu Criador Mo adp wre iba gbogbo Eu agradeo pedindo abeno e saudando a todos wa n wre elda wa. Ns temos boa sorte repartida pelo Senhor da Criao.

dr ti Oloj n
Ij y olwa y ij y Persistente Senhor do Dia e da vida Ij y olwa y ij y Persistente Senhor do Dia e da vida M j k bj No me permita aprender a corromper M j k aro No me permita aprender tristezas M je k bj o No me permita aprender a corromper-me y ij y, y ij y Senhor do Dia e da vida, Senhor do Dia e da vida.

DR DR A los Orishas

21

Of ti se
se rs lenu mi o Fora de Orix em minha boca se rs lenu mi Fora de Orix em minha boca Gbogbo ohun mo t wi Toda minha voz entendida Nki irun mnle oba o e sentida pelos 400 Espritos Reais se rs lenu mi. Fora de Orix em minha boca.

dr won rs.

Centro de Tradies Afro-Brasileiras Realizao: Marcelo Monteiro Ode Araofa, Telefones para contato: 3685-0380 261-6153

You might also like