Professional Documents
Culture Documents
Prlogo
La presente Tragedia es una de las mejores de Guillermo Shakespeare, y la que con ms frecuencia y aplauso pblico se representa en los teatros de Inglaterra. Las bellezas admirables que en ella se advierten y los defectos que manchan y obscurecen sus perfecciones, forman un todo extraordinario y monstruoso: compuesto de partes tan diferentes entre s, por su calidad y su mrito, que difcilmente se hallarn reunidas en otra composicin dramtica de aquel autor ni de aquel teatro; y por consecuencia, ninguna otra hubiera sido ms a propsito para dar entre nosotros una idea del mrito potico de Shakespeare, y del gusto que reina todava en los espectculos de aquella nacin. En esta obra se ver una accin grande, interesante, trgica; que
2
desde las primeras escenas se anuncia y prepara por medios maravillosos, capaces de acalorar la fantasa y llenar el nimo de conmocin y de terror. Unas veces procede la fbula con paso animado y rpido, y otras se debilita por medio de accidentes inoportunos y episodios mal preparados e intiles, indignos de mezclarse entre los grandes intereses y afectos que en ella se presentan. Vuelve tal vez a levantarse, y adquiere toda la agitacin y movimiento trgico que la convienen, para caer despus y mudar repentinamente de carcter; haciendo que aquellas pasiones terribles, dignas del coturno de Sfocles, cesen y den lugar a los dilogos ms groseros, capaces slo de excitar la risa de un populacho vinoso y soez. Llega el desenlace donde se complican sin necesidad los nudos, y el autor los rompe de una vez, no los desata; amontonando circunstancias inverosmiles que destruyen toda ilusin, y ya desnudo el pual de Melpmene, le baa en sangre inocente y culpada; divide el inters y hace dudosa la existencia de una providencia justa, al ver sacrificados a sus venganzas en horrenda catstrofe, el amor incestuoso y el puro y filial, la amistad fiel, la tirana, la adulacin, la perfidia y la sinceridad generosa y noble. Todo es culpa; todo se confunde en igual destrozo. Tal es en compendio la Tragedia de Hamlet, y tal era el carcter dramtico de Shakespeare. Si el traductor ha sabido desempear la obligacin que se impuso de presentarle como es en s, no aadindole defectos, ni disimulando los que hall en su obra; los inteligentes debern juzgarlo. Baste decir, que para traducirla bien, no es suficiente poseer el idioma en que se escribi, ni conocer la alteracin que en l ha causado el espacio de dos siglos; sin identificarse con la ndole potica del autor, seguirle en sus raptos, precipitarse con l en sus cadas, adivinar sus misterios, dar a las voces y frases arbitrariamente combinadas por l la misma fuerza y expresin que l quiso que tuvieran, y hacer hablar en castizo espaol a un extranjero, cuyo estilo, unas veces fcil y suave, otras enrgico y sublime, otras desaliado y torpe, otras obscuro, ampuloso y redundante, no parece produccin de una misma pluma; a un escritor, en fin, que ha fatigado el estudio de muchos literatos de su nacin, empeados en ilustrar y explicar sus obras; lo cual, en opinin de ellos mismos, no se ha logrado todava como era menester. Si estas consideraciones deberan haber contenido al traductor y hacerle desistir de una empresa tan superior a su talento, le anim por otra parte el deseo de presentar al pblico espaol una de las mejores
3
piezas del ms celebrado trgico ingls, viendo que entre nosotros no se tiene todava la menor idea de los espectculos dramticos de aquella nacin, ni del mrito de sus autores. Otros, quizs, le seguirn en esta empresa y fcilmente podrn obscurecer sus primeros ensayos; pero entretanto no desconfa de que sus defectos hallarn alguna indulgencia de parte de aquellos, en quienes se renan los conocimientos y el estudio necesarios para juzgarle. Ni hall tampoco en las traducciones que los extranjeros han hecho de esta Tragedia, el auxilio que debi esperar. Mr. Laplace imprimi en francs una traduccin de las obras de Shakespeare, que a pesar de sus defectos, no dej de merecer aceptacin; hasta que Mr. Letourneur public la suya, que es sin duda muy superior a la primera. Este literato posea perfectamente el idioma ingls, y hallndose con toda la inteligencia que era menester para entender el original, pudiera haber hecho una traduccin fiel y perfecta; pero no quiso hacerlo. Haba en su tiempo en Francia dos partidos muy poderosos, que mantenan guerra literaria y dividan las opiniones de la multitud. Voltaire apasionado del gran mrito de Racine, profesaba su escuela, se esforz cuanto pudo por imitarle, en las muchas obras que dio al teatro, y este ilustre ejemplo arrastro a muchos Poetas, que se llamaron Racinistas. El partido opuesto, aunque no tena a su frente tan temible caudillo, se compona no obstante de literatos de mucho mrito; que prefiriendo lo natural a lo conveniente, lo maravilloso a lo posible, la fortaleza a la hermosura, los raptos de la fantasa a los movimientos del corazn, y el ingenio al arte; admirando los aciertos de Corneille, se desentendan de sus errores e indicaban como segura y nica la senda por donde aquel insigne Poeta subi a la inmortalidad. Pero todos sus esfuerzos fueron vanos. La multitud de papeles que diariamente se esparcan por el pblico, ridiculizando la secta Racinista y apurando para ello cuantas sutilezas sugiere el ingenio y cuantos medios buscan la desesperacin y la envidia; si por un momento excitaban la risa de los lectores, caan despus en obscuridad y desprecio, cuando apareca en la escena francesa la Fedra, la Ifigenia, el Bruto o el Mahomet. Entonces se public la traduccin de Letourneur; impresa por suscripcin, dedicada al Rey de Francia y sostenida por el partido numeroso de aquellos a quienes la reputacin de Voltaire atropellaba y ofenda. Tratose, pues, de exaltar el mrito de Shakespeare y de presentarle a la Europa culta como el nico talento dramtico digno de su admiracin, y capaz de disputar la corona a los Eurpides y Sfocles. As pensaron
4
abatir el orgullo del moderno trgico francs, y vencerle con armas auxiliares y extranjeras, sin detenerse mucho a considerar cun poca satisfaccin deba resultarles de una victoria adquirida por tales medios. Con estos antecedentes, no ser difcil adivinar lo que hizo Letourneur en su versin de Shakespeare. Reuni en un discurso preliminar y en las notas y observaciones con que ilustr aquellas obras, cuanto crey ser favorable a su causa, repitiendo las opiniones de los ms apasionados crticos ingleses en elogio de su compatriota, negndose voluntariamente a los buenos principios que dictaron la razn y el arte y estableciendo una nueva Potica, por la cual, no slo quedan disculpados los extravos de su idolatrado autor, sino que todos ellos se erigen en preceptos recomendndolos como dignos de imitacin y aplauso. En aquellos pasajes en que Shakespeare, felizmente sostenido de su admirable ingenio, expresa con acierto las pasiones y defectos humanos, describe y pinta los objetos de la naturaleza o reflexiona melanclico con profunda y slida filosofa, all es fiel la traduccin; pero en aquellos en que se olvida de la fbula que finge, del fin que debi en ella proponerse, de la situacin en que pone a sus personajes, del carcter que les dio, de lo que dijeron antes, de lo que debe suceder despus; y acalorado por una especie de frenes, no hay desacierto en que no tropiece y caiga; entonces el traductor francs le abandona y nada omite para disimular su deformidad, suponiendo, alterando, substituyendo ideas y palabras suyas a las que hall en el original; resultando de aqu una traduccin prfida o por mejor decir, una obra compuesta de pedazos suyos y ajenos, que en muchas partes no merece el nombre de traduccin. Lejos, pues, de aprovecharse el traductor espaol de tales versiones, las ha mirado, con la desconfianza que deba, y prescindiendo de ellas y de las mal fundadas opiniones de los que han querido mejorar a Shakespeare con el pretexto de interpretarle, ha formado su traduccin sobre el original mismo; coincidiendo por necesidad con los traductores franceses, cuando los hallo exactos, y apartndose de ellos cuando no lo son, como podr conocerlo fcilmente cualquiera que se tome la molestia de cotejarlos. Esto es slo cuanto quiere advertir acerca de su traduccin. La vida de Shakespeare y las notas que acompaan a la Tragedia, son obra suya, y a excepcin de una u otra especie que ha tomado de los comentadores
5
ingleses (segn lo advierte en su lugar) todo lo dems, como cosa propia, lo abandona al examen de los crticos inteligentes. Si se ha equivocado en su modo de juzgar o por malos principios o por falta de sensibilidad, de buen gusto o de reflexin, no ser intil impugnarle; que harto es necesario agitar cuestiones literarias relativas a esta materia para dar a nuestros buenos ingenios ocupacin digna, si se atiende al estado lastimoso en que yace el estudio de las letras humanas, los pocos alumnos que hoy cuenta la buena poesa y el merecido abandono y descrdito en que van cayendo las producciones modernas del teatro.
un hombre iracundo y poderoso, que a este nuevo agravio redobl sus esfuerzos, implor todo el rigor de las leyes y le persigui con tal empeo que al fin hubo de ceder como ms dbil, y no hallando seguridad sino en la fuga, abandon su patria, y su familia, y se fue a Londres, solo, sin dinero, ni recomendaciones en aquella ciudad, ni arrimo alguno. En aquel tiempo no iban los caballeros encerrados en los coches entre cristales y cortinas como hoy sucede; iban a caballo, y a la entrada de los teatros, de las iglesias, de los tribunales, y en otros parajes pblicos, haba muchos mozos que se encargaban de guardar las caballeras a los que no llevaban consigo criados que se las cuidasen. Tal fue la ocupacin de Shakespeare en los primeros meses de su residencia en Londres; se pona a la puerta de un teatro y serva de mozo de caballos a cuantos le llamaban, para adquirir algunos cuartos con que poder cenar en un bodegn. Quin, al verle en aquel estado obscuro e infeliz, hubiera reconocido en l, el mejor Poeta Dramtico de su nacin, el que haba de excitar la admiracin de los sabios, el que haba de merecer estatuas y templos? La circunstancia de hallarse diariamente a la entrada del teatro, le facilit el conocimiento de algunos cmicos, que viendo en l mucha viveza y buena disposicin, se le hicieron amigos y en breve le determinaron a salir a la escena para desempear algunos papeles subalternos; pero no correspondieron los efectos a la esperanza que de l se haba concebido. Rara vez la naturaleza prodiga sus dones, y casi nunca permite que un hombre sobresalga en dos facultades distintas; que tal es la limitacin del talento humano. Dcese nicamente que Shakespeare desempeaba muy bien el papel del muerto en la tragedia de Hamlet, elogio que puede considerarse como una prueba de su corta habilidad en la declamacin. Como quiera que sea, su admisin al teatro despert en l una inclinacin decidida a la Poesa Dramtica; le dio a conocer la mayor parte de las piezas que entonces se representaban, las estudi, ms que como actor, como filsofo; examin el gusto del pblico, y vio en la prctica por cuales medios la Poesa escnica suspende, conmueve, deleita los nimos y domina con hechizo maravilloso en las opiniones y los afectos de la multitud. Hallbase entonces el teatro ingls en aquel estado de rudeza y barbarie propio de una poca tan inmediata a los siglos de ignorancia y
7
ferocidad. La nueva aurora de las letras, que haba comenzado a ilustrar a Italia mucho tiempo antes, no haba llegado an a los remotos Britanos, separados del orbe. Las grandes revoluciones que haba sufrido aquella nacin, el choque obstinado de opiniones y dogmas religiosos que por largo tiempo la agitaron, el establecimiento de una nueva creencia, la necesidad de resistir con la poltica y las armas a sus enemigos exteriores, mientras en lo interior duraban mal extinguidas las centellas de discordia civil, fueron causas capaces de retardar en aquel pas los progresos de la ilustracin, y por consiguiente los del teatro. Pueden reducirse a tres clases las piezas que entonces se representaban en Inglaterra: Misterios, Moralidades y Farsas. Los Misterios no eran otra cosa que unos dramas donde se pona en accin los hechos del Viejo y Nuevo Testamento, y an se conservan en el Museo Britnico los que se dice fueron representados en el ao de 1600 intitulados: La cada de Luzbel, La Creacin del Mundo, El Diluvio, La Adoracin de los Reyes, La Degollacin de los inocentes, La Cena, La Pasin, El Antechristo, El Juicio final y otros por el mismo gusto. En estas composiciones se vea una mezcla informe de sagrado y profano, en que se anunciaban las verdades de la Religin, entre puerilidades ridculas e indecentes que podran llamarse escandalosas y sacrlegas; si la buena fe de sus autores y la ignorante sencillez del auditorio, no fueran suficiente disculpa de tales desaciertos. En las Moralidades se agitaban cuestiones polticas y dogmticas, se ridiculizaba la Iglesia Catlica y se aplauda (como es de creer) la nueva reforma. La falta de invencin y artificio de tales obras era sin diferencia alguna como en los Misterios, con la nica variedad de que en las Moralidades la fbula y los personajes eran alegricos: la Virtud, la Supersticin, los Cinco sentidos, la Fidelidad, el Valor, las Promesas de Dios, el Amor profano, la Conciencia, la Simona, tales eran los entes metafsicos que hacan papel en estos dramas extravagantes. Las Farsas, composiciones desatinadas, obscenas, atrevidas, perjudiciales a las buenas costumbres y al honor de muchos particulares que ridiculizaban con escandalosa libertad, eran, no obstante, las que ms se acercaban a la Tragedia y la Comedia; por cuanto en ellas, o se trataban hechos histricos, o se pintaban caracteres y costumbres, imitadas, aunque mal, de la vida civil. Estas eran las piezas que durante el siglo XVI se representaban en Londres, siendo actores de muchas de ellas los msicos de la Capilla Real, los Coristas de S. Pablo, los Frailes de S. Francisco, y los Curas y Clereca de las Parroquias; y tal fue el estado en que Shakespeare hall
8
el teatro de su nacin a fines del mismo siglo. No haba recibido en su educacin, como ya se ha dicho, una instruccin capaz de conducirle por la carrera que emprendi; y los ejemplos que vea en su patria, lejos de formarle el gusto, podan solo contribuir a corromprsele. Italia era la nica nacin que en aquel tiempo tuviese piezas dramticas escritas con arte, habindose introducido all por la imitacin de las obras clebres, que nos dej la antigedad. En Espaa comenzaba entonces el teatro a deponer su original rudeza. Lope de Vega contemporneo de Shakespeare, con ms estudio que el Poeta ingls, menos filosofa, igual talento, fcil y abundante vena, en que no tuvo semejante, enriqueca la escena nacional, dando a sus fbulas enredo, viveza, inters y aparato; abriendo el paso a los que le siguieron despus, y fijando en el teatro espaol aquel carcter que le ha distinguido entre los dems de Europa. Pero en Inglaterra se ignoraba el mrito respectivo de los italianos y espaoles, y por lo que hace al teatro francs, qu podra adelantar ninguno con la lectura de sus dramas groseros e inspidos? Chocquet, Greban, Jodelle, Garnier, Chretien y otros de esta clase, qu podan ensear a Shakespeare, aun cuando hubiera querido estudiarlos? As fue, que careciendo de principios y ejemplos, sin otra lectura que la de la Historia nacional, algunas traducciones de autores latinos y algunas novelas; sin ms objeto que el de dar a su compaa piezas nuevas, sin otro maestro, ni otros auxilios que los de su extraordinario talento, comenz a escribir, y apenas se vieron sus obras en el teatro, cuando, a pesar de los muchos defectos de ellas, su inters y el aplauso del pblico le estimularon a seguir adelante. Y cmo era posible que no incurriese en descuidos los ms absurdos un escritor que ignoraba absolutamente el arte? Con paz sea dicho de aquella nacin que enamorada de las muchas bellezas de este autor, no sufre tal vez en el entusiasmo de su pasin que la crtica imparcial le examine y rebaje mucho de los elogios que a manos llenas le prodigan sus panegiristas. Shakespeare no supo componer una buena fbula dramtica; obra difcil, por cierto, en que nada se admite intil, nada repetido, nada inoportuno, donde se exige la ms prudente economa en los personajes, en las situaciones, en los ornatos y episodios. Trama urdida sin
9
violencia ni confusin, caracteres imitados con maestra de la naturaleza, costumbres nacionales, sentencia, pureza, elegancia y facilidad en el lenguaje y en el estilo, agitacin de afectos, accidentes imprevistos, xito dudoso, progreso rpido, desenlace pronto y verosmil, un fin moral desempeado por estos medios, en suma y donde todo aparezca natural, conveniente y fcil; y el arte, que todo lo dirige, no se descubra. Lanse sus obras, y en ellas se vern personajes, situaciones, episodios inoportunos e inconexos; el objeto principal confundido entre los accesorios, el progreso de la accin unas veces perezoso y otras atropellado y confuso, incierto el fin de instruccin que se propone, incierto el carcter que quiere exponer a los ojos del espectador, para la imitacin o el escarmiento. Errores clsicos de Geografa, Cronologa, Historia y costumbres. El lugar de la escena alterado continuamente, sin verosimilitud, ni utilidad, y la unidad de tiempo, ninguna, o pocas veces observada. Desorden confuso en los afectos y estilo de sus personajes, que unas veces abundan en expresiones sublimes, mximas de sabidura, sostenidas con elegante y robusta diccin, otras hablan un lenguaje hinchado y gongorino, lleno de alusiones violentas, metforas obscuras, ideas extravagantes, conceptos falsos y pueriles; otras, en medio de las pasiones trgicas, mezclan chocarreras vulgares y bambochadas ridculas de entrems, excitando as, de un momento en otro, la admiracin, el deleite, la risa, el terror, el fastidio y el llanto. Esta oposicin mal combinada de luces y sombras, no poda menos de destruir el efecto general de sus cuadros, y tal vez conociendo el error, pens corregirle con otro, no menos culpable. Lo cierto, lo posible, lo ideal, como fuese maravilloso y nuevo, todo era materia digna de su pluma, satisfecho de sorprender los sentidos, ya que no de ilustrar y convencer la razn. A este fin su feroz Melpmene inund el teatro con sangre, y le llen de cadveres en batallas reidas a este fin multiplic los espectculos horribles de entierros, sepulturas y calaveras; a este fin, adulando la estpida ignorancia del vulgo, hizo salir a la escena Magos y Hechiceras, pint sus concilibulos y sus conjuros, dio cuerpo y voz a los genios malos y buenos, hacindolos girar por los aires, habitar los troncos, o mezclarse invisibles entre los hombres, rompi las puertas del Purgatorio y del Infierno, puso en el teatro las almas indignadas de los difuntos, y resonaron en l sus gemidos tristes.
10
Juzgue el que tenga algn conocimiento del arte, si son estos los medios de que un Poeta dramtico debe valerse para producir deleite y enseanza. Las figuras del teatro no han de bajar del cielo, ni han de sacarse del abismo, ni han inventarse a placer por una fantasa destemplada y ardiente. Toda ficcin dramtica inverosmil es absurda lo que no es creble, ni conmueve ni admira. Si es el teatro la escuela de las costumbres, si en l han de imitarse los vicios y virtudes para enseanza nuestra, a qu fin llenarle de espectros y fantasmas y entes quimricos que nadie ha visto, ni puede concebir? Pntese al hombre en todos los estados y situaciones de la vida, hganse patentes los ocultos movimientos de su corazn, el origen y el progreso de sus errores y sus vicios, el trmino a que le conducen los extravos de su razn o el desenfreno de sus pasiones; y entonces la fbula, siendo verosmil, ser maravillosa, instructiva y bella. Pero Shakespeare, a quien con demasiada ligereza suelen dar algunos el ttulo de Maestro, estaba muy lejos de conocer estas delicadezas del arte, y repiti en sus composiciones el triste ejemplo, de que la ms fecunda imaginacin es incapaz por s sola de producir una obra perfecta; si los preceptos que dictaron la observacin y el buen gusto, no la moderan y la conducen. Si el teatro ingls se halla tan atrasado todava, a pesar de los buenos ingenios que han cultivado la Poesa escnica en aquella nacin, atribyase al magisterio concedido a Shakespeare y a la supersticiosa ceguedad con que se venera cuanto sali de su pluma. Si en Espaa no hubiese combatido la crtica moderna el ponderado mrito de muchos autores lricos y dramticos, clebres corruptores del buen gusto en uno y otro gnero, todava se ocuparan nuestros Poetas en ajustar acrsticos y enredar laberintos; todava se llamara sublimidad y agudeza la obscuridad, la hinchazn, los equvocos, las paranomasias y retrucanos; y todava saldran a hacer papel en nuestros teatros la Iglesia Catlica, el Rey David, las tres Potencias del alma, la Primavera, el Diablo y el Cordero Pascual. Pero dirn, si tales son los dramas de Shakespeare, cmo es que toda una nacin, no menos respetable por su cultura, que por su opulencia y su poder, no slo le admira y le considera superior a cuantos Poetas han enriquecido su teatro; sino que ufana de poseerle, tal vez imagina imposible que nadie le obscurezca ni le compita? No es difcil hallar la solucin de este problema si se advierte que en las obras de ingenio, el ingenio es lo ms, y que en las dramticas no hay defecto ms intolerable que la frialdad y languidez. Represntese, por ejemplo,
11
el menos fro de los inspidos dilogos que de algunos aos a esta parte se han impreso en Espaa con nombre de Tragedias, y cualquiera de las monstruosas fbulas cmico-heroicas de Candamo, Sols o Caldern; el concurso dormir profundamente con el primero de estos espectculos y aplaudir el segundo. Porque si es cierto que para formar un drama excelente se necesitan un talento superior y un profundo conocimiento del arte, tambin lo es, que hallando separadas estas dos prendas, el pblico preferir con razn el talento criador al arte que nada produce; y una composicin ingeniosa, fecunda en accidentes, capaces de conmoverle y deleitarle, a una regularidad narctica que te empalague y te adormezca. Agrada, pues, Shakespeare y agradar mientras no aparezca otro hombre que dotado de igual sensibilidad y fantasa, de ms delicado gusto y mayor instruccin (cosa difcil en verdad, aunque no imposible) d nueva forma a aquel teatro, verificando en Inglaterra, la revolucin feliz que hizo en Francia el inmortal Corneille. Pero sin las luces de la buena crtica, las artes no se perfeccionan, y es mal medio de procurar el acierto en ninguna de ellas, proponer a la juventud por modelos de imitacin, producciones desarregladas en que, no sin razn, se duda si el nmero de las bellezas iguala o excede al de los defectos. Tales obras, aunque contengan pedazos excelentes, servirn slo de perpetuar la corrupcin del gusto; y si llega a admitirse la mxima de que el ingenio no debe sujetarse a los preceptos cientficos, y que no es lcito examinar a aquellos grandes hombres, discpulos de la naturaleza, fecundos e incultos como el original que imitaron, no hay medio, esta opinin acreditada una vez, ser la ruina de las artes. No es, pues, el gran Shakespeare el ejemplar que ha de proponerse a quien siga la carrera del teatro; cualquier elogio, cualquier ttulo que le quieran dar podr convenirle, pero el de Maestro no. El talento no se aprende; se adquiere slo el modo de usar el talento, y no es apto para ensear a los dems el que sobresali nicamente en aquello que no se puede aprender. Si esto se concede, si se le considera como un autor, falto de principios, de modelos que imitar, de competidores que vencer, obligado a escribir por necesidad ms que por eleccin, arrastrado del mal ejemplo de su siglo, y destinado a dar espectculos a un pueblo grosero e ignorante, a quien quiso agradar, ms que instruir; admrense, en buen hora, aquellos felices rasgos del ingenio que brillan entre la
12
barbarie, la indecencia, la extravagancia y ferocidad de sus dramas. Su genio observador, su entendimiento despejado y robusto, su exquisita sensibilidad, su fantasa fecundsima, llenaron de bellezas plausibles aquellas mismas obras en que tantos errores abundan; bellezas originales, porque l de nadie imit; bellezas de todos gneros, porque a todos se atrevi con igual osada; bellezas, en fin, que han podido asegurar su gloria, por espacio de dos siglos, en el concepto de toda una nacin. l supo evitar mucha parte de los defectos que hall en el teatro ingls, abriendo una senda hasta entonces no practicada, o poco seguida. Conoci cuan difcilmente pueden sostenerse en la escena las fbulas alegricas, advirti que los misterios de la religin no deban profanarse a los ojos del pblico, por medio de ficciones no menos ridculas que incapaces de aadir pruebas a la fe, cuya esencia consiste en persuadirnos de aquellas verdades sublimes, que ni los sentidos ni la razn alcanzan. Abandon uno y otro gnero, y eligi el nico que era capaz de perfeccin no ignorando que en la pintura de los caracteres y defectos humanos, ingeniosamente dispuesta, se hallara instruccin ms til que cuanta poda esperarse de las cuestiones dogmticas de los Misterios, ni del caos metafsico de las Moralidades. La ambicin del mando, los horrores de la tirana, el entusiasmo de libertad, la lisonja infame compaera del poder, la ingratitud, el orgullo, la ternura filial, la fe conyugal, la pasin terrible de los celos, la virtud infeliz, las discordias civiles, el trastorno de los grandes imperios, los castigos de la Providencia; todo en su pluma recibi forma y vida. Cuando acierta en la pintura de un carcter, se reconoce la robusta mano de aquel artfice que no naci para imitar, cuando acierta con una situacin pattica, no hiere levemente los nimos de la multitud; la suspende, la enajena, conturba el corazn, inunda los ojos en lgrimas. Trat muchas veces los puntos ms delicados de poltica y moral con grande inteligencia, dando lecciones a los hombres en el teatro, que no las oyeran ms tiles en la Academia o en el Prtico. Llen sus dramas de inters, movimiento, variedad y pompa, vertiendo en ellos todas las gracias del lenguaje, versificacin y estilo; y aun cuando apartndose de la verdadera elegancia, degenera en afectado y gigantesco aquellas mismas sutilezas, aquel tono enftico, dan un no s qu de brillante y sublime a la locucin, que aunque repugne a los inteligentes, halaga los odos del vulgo, que siente y no examina. Estas obras, representadas a los ojos de una nacin, en que la crtica aplicada al teatro no ha hecho hasta ahora los mayores progresos, para quien todo lo natural es bello,
13
todo lo enrgico y extraordinario, sublime y admirable, reflexiva, melanclica, libre (o persuadida de que lo es) llena de patriotismo que toca en orgullo, de energa que es rudeza tal vez, producen efectos maravillosos, all triunfa todava Shakespeare, y all es necesario juzgarle. Pero si an es tan grande el entusiasmo con que se admiran sus obras, cul sera el que debieron excitar cuando por la primera vez se vieron en los teatros de Inglaterra? La corte y el pblico, haciendo justicia al mrito superior que en ellas encontraban, olvidaron las antiguas, y de all en adelante nada sufran que no imitase el carcter original del nuevo autor. Aclamado, pues, entre los suyos por padre de la escena inglesa y el mayor Poeta de su siglo, qu estmulos no sentira para dedicarse a merecer y asegurarse en el concepto universal dictados tan gloriosos, por ms de veinte aos que permaneci en el teatro, ya como actor, ya como interesado en el gobierno y utilidades de su Compaa? Las piezas cmicas o trgicas de este escritor, que hoy existen y se reconocen por suyas, llegan a treinta y dos, con otras diez ms que se le atribuyen, acerca de las cuales son varias las opiniones de los eruditos; se cree tambin que hubiese compuesto otras, y que en las de algunos Poetas de su tiempo, especialmente en las de Johnson, hay muchas escenas y planes suyos. La Reina Isabel, aquella gran Princesa cuyo nombre no se repite en los fastos de su nacin sin agradecimiento y elogio, tal vez alivi los cuidados del gobierno, asistiendo a la representacin de las obras de Shakespeare, que oa con singular deleite, colmando al autor de honores y recompensas. Los Seores de la corte imitaron la beneficencia de aquella Soberana, y entre ellos el Lord Pembroke, el clebre y desdichado Conde de Essex, el de Montgomeri, y el de Southampton fueron los que ms se distinguieron en favorecerle, y no ces con la muerte de Isabel la fortuna de Shakespeare; Jacobo I le mir siempre con aquella predileccin a que le haban hecho acreedor, no menos sus virtudes, que su talento. Pero apenas haba cumplido los 47 aos de su edad, cuando superior a toda idea de ambicin, sordo al favor de tan ilustres protectores, modesto en medio de tantos aplausos, y deseoso nicamente de gozar aquel reposo, aquella paz del corazn, recompensa de las almas justas, por la que haba suspirado largo tiempo, se retiro a su patria para vivir en ella el resto de sus das, obscuro y feliz. Cmoda habitacin, parca
14
mesa, jardn sombro, pocos amigos, pero dignos de l, pocos y doctos libros; estos fueron los placeres que hall, y los nicos capaces de procurarle verdadero contento. All manifest aquella simplicidad de costumbres que haba sabido conservar entre la relajacin del teatro y los peligros de una capital inmensa; y all, huyendo de su gloria, vivi retirado, tranquilo, amado de cuantos le conocieron practic en silencio la virtud, cultiv sus campos y aprendi a familiarizarse con las ideas de la muerte, sin desearla ni temerla. Falleci el da 23 de Abril de 1616, y fue enterrado en la Iglesia mayor de Stratford, donde hoy se conserva su sepulcro. Siete aos despus de su muerte se public la primera coleccin de sus obras, que han sido impresas en diferentes pocas. Rowe, Pope, Warburton y Theobald, Hanmer, Jonhson, Sewell Grey, Malone y otros eruditos las han ilustrado con prlogos, notas y comentos, dando de ellas magnficas ediciones, que diariamente se multiplican. La pintura ha formado en Londres una copiosa galera de cuadros, representando en ellos las principales situaciones de sus dramas, que el grabado ha repetido en exquisitas lminas. La escultura ha esparcido su retrato por toda Inglaterra en estatuas y bustos. Garrik le consagr un templo a orillas del Tmesis. En las del Avon, que baa los muros de Stratford, se celebra su memoria con himnos y fiestas; y en la Iglesia de Westminster, donde reposan las cenizas de los Monarcas, de los Hroes y los Sabios de aquella nacin, Shakespeare tiene entre ellos digno monumento.
PERSONAJES CLAUDIO, Rey de Dinamarca. GERTRUDIS, Reina de Dinamarca. HAMLET, Prncipe de Dinamarca. FORTIMBRS, Prncipe de Noruega. LA SOMBRA DEL REY
15
HAMLET. POLONIO, Sumiller de Corps. OFELIA, hija de Polonio. LAERTES, hijo. HORACIO, amigo de Hamlet. VOLTIMAN, cortesano. CORNELIO, cortesano. RICARDO, cortesano. GUILLERMO, cortesano. ENRIQUE, cortesano. MARCELO, soldado. BERNARDO, soldado. FRANCISCO, soldado. REYNALDO, criado de Polonio. DOS EMBAJADORES de Inglaterra. UN CURA. UN CABALLERO. UN CAPITN. UN GUARDIA. UN CRIADO. DOS MARINEROS. DOS SEPULTUREROS. CUATRO CMICOS. Acompaamiento de Grandes, Caballeros, Damas, Soldados, Curas, Cmicos, Criados, etc.
La escena se representa en el Palacio y Ciudad de Elsingor, en sus cercanas y en las fronteras de Dinamarca.
HAMLET
(1)
16
Acto I
Escena I
FRANCISCO, BERNARDO
(2)
BERNARDO.- Quin est ah? FRANCISCO.- No, respndame l a m. Detngase y diga quin es. BERNARDO.- Viva el Rey. FRANCISCO.- Es Bernardo? BERNARDO.- El mismo. FRANCISCO.- T eres el ms puntual en venir a la hora. BERNARDO.- Las doce han dado ya; bien puedes ir a recogerte FRANCISCO.- Te doy mil gracias por la mudanza. Hace un fro que penetra y yo estoy delicado del pecho. BERNARDO.- Has hecho tu guardia tranquilamente? FRANCISCO.- Ni un ratn se ha movido
(3)
.
17
BERNARDO.- Muy bien. Buenas noches. Si encuentras a Horacio y Marcelo, mis compaeros de guardia, diles que vengan presto. FRANCISCO.- Me parece que los oigo. Alto ah. Eh! Quin va?
Escena II
HORACIO.- Amigos de este pas. MARCELO.- Y fieles vasallos del Rey de Dinamarca. FRANCISCO.- Buenas noches. MARCELO.- Oh! Honrado soldado! Psalo bien. Quin te relev de la centinela? FRANCISCO.- Bernardo, que queda en mi lugar. Buenas noches MARCELO.- Hola! Bernardo! BERNARDO.- Quin est ah? Es Horacio? HORACIO.- Un pedazo de l. BERNARDO.- Bienvenido, Horacio; Marcelo, bienvenido. MARCELO.- Y qu? Se ha vuelto a aparecer aquella cosa esta noche? BERNARDO.- Yo nada he visto MARCELO.- Horacio dice que es aprehensin nuestra, y nada quiere creer de cuanto le he dicho acerca de ese espantoso fantasma que
18
(4)
hemos visto ya en dos ocasiones. Por eso le he rogado que se venga a la guardia con nosotros, para que si esta noche vuelve el aparecido, pueda dar crdito a nuestros ojos, y le hable si quiere. HORACIO.- Qu! No, no vendr. BERNARDO.- Sentmonos un rato, y deja que asaltemos de nuevo tus odos con el suceso que tanto repugnan or y que en dos noches seguidas hemos ya presenciado nosotros. HORACIO.- Muy bien, sentmonos y oigamos lo que Bernardo nos cuente
(5)
BERNARDO.- La noche pasada, cuando esa misma estrella que est al occidente del polo haba hecho ya su carrera, para iluminar aquel espacio del cielo donde ahora resplandece, Marcelo y yo, a tiempo que el reloj daba la una... MARCELO.- Chit. Calla, mrale
(6)
(7)
BERNARDO.- Con la misma figura que tena el difunto Rey. MARCELO.- Horacio, t que eres hombre de estudios, hblale. BERNARDO.- No se parece todo al Rey? Mrale, Horacio. HORACIO.- Muy parecido es... Su vista me conturba con miedo y asombro. BERNARDO.- Querr que le hablen. MARCELO.- Hblale, Horacio. t, que as usurpas este tiempo a la HORACIO.- Quin eres noche, y esa presencia noble y guerrera que tuvo un da la majestad del Soberano Dans, que yace en el sepulcro? Habla, por el Cielo te lo pido. MARCELO.- Parece que est irritado
(9) (8)
BERNARDO.- Ves? Se va, como desprecindonos. HORACIO.- Detente, habla. Yo te lo mando. Habla.
19
MARCELO.- Ya se fue. No quiere respondernos. BERNARDO.- Qu tal, Horacio? T tiemblas y has perdido el color. No es esto algo ms que aprensin? Qu te parece? HORACIO.- Por Dios que nunca lo hubiera credo, sin la sensible y cierta demostracin de mis propios ojos. MARCELO.- No es enteramente parecido al Rey? HORACIO.- Como t a ti mismo. Y tal era el arns de que iba ceido cuando pele con el ambicioso Rey de Noruega, y as le vi arrugar ceudo la frente cuando en una altercacin colrica hizo caer al de Polonia sobre el hielo, de un solo golpe... Extraa aparicin es sta! MARCELO.- Pues de esa manera, y a esta misma hora de la noche, se ha paseado dos veces con ademn guerrero delante de nuestra guardia. HORACIO.- Yo no comprendo el fin particular con que esto sucede; pero en mi ruda manera de pensar, pronostica alguna extraordinaria mudanza a nuestra nacin. y decidme, cualquiera de MARCELO.- Ahora bien, sentmonos vosotros que lo sepa; por qu fatigan todas las noches a los vasallos con estas guardias tan penosas y vigilantes? Para qu es esta fundicin de caones de bronce y este acopio extranjero de mquinas de guerra? A qu fin esa multitud, de carpinteros de marina, precisados a un afn molesto, que no distingue el Domingo de lo restante de la semana? Qu causas puede haber para que sudando el trabajador apresurado junte las noches a los das? Quin de vosotros podr decrmelo? HORACIO.- Yo te lo dir, o a lo menos, los rumores que sobre esto corren. Nuestro
(11) (10)
de fue provocado a combate, como ya sabis, por Fortimbrs Noruega estimulado ste de la ms orgullosa emulacin. En aquel desafo, nuestro valeroso Hamlet (que tal renombre alcanz en la parte del mundo que nos es conocida) mat a Fortimbrs, el cual por un contrato sellado y ratificado segn el fuero de las armas, ceda al vencedor (dado caso que muriese en la pelea) todos aquellos pases que estaban bajo su dominio. Nuestro Rey se oblig tambin a cederle una
20
porcin equivalente, que hubiera pasado a manos de Fortimbrs, como herencia suya, si hubiese vencido; as como, en virtud de aquel convenio y de los artculos estipulados, recay todo en Hamlet. Ahora el joven Fortimbrs, de un carcter fogoso, falto de experiencia y lleno de presuncin, ha ido recogiendo de aqu y de all por las fronteras de Noruega, una turba de gente resuelta y perdida, a quien la necesidad de comer determina a intentar empresas que piden valor; y segn claramente vemos, su fin no es otro que el de recobrar con violencia y a fuerza de armas los mencionados pases que perdi su padre. Este es, en mi dictamen, el motivo principal de nuestras prevenciones, el de esta guardia que hacemos, y la verdadera causa de la agitacin y movimiento en que toda la nacin est. BERNARDO.- Si no es esa, yo no alcanzo cul puede ser..., y en parte lo confirma la visin espantosa que se ha presentado armada en nuestro puesto, con la figura misma del Rey, que fue y es todava el autor de estas guerras. HORACIO.- Es por cierto una mota que turba los ojos del ms gloriosa y feliz de Roma, poco entendimiento. En la poca antes que el poderoso Csar cayese quedaron vacos los sepulcros y los amortajados cadveres vagaron por las calles de la ciudad, gimiendo en voz confusa; las estrellas resplandecieron con encendidas colas, cay lluvia de sangre, se ocult el sol entre celajes funestos y el hmedo planeta, cuya influencia gobierna el imperio de Neptuno, padeci eclipse como si el fin del mundo hubiese llegado. Hemos visto ya iguales anuncios de sucesos terribles, precursores que avisan los futuros destinos, el cielo y la tierra juntos los han manifestado a nuestro pas y a nuestra gente... Pero. Silencio... Veis?..., all... Otra vez vuelve ... Aunque el terror me hiela, yo le quiero salir al encuentro. Detente, fantasma. Si puedes articular sonidos, si tienes voz hblame. Si all donde ests puedes recibir algn beneficio para tu descanso y mi perdn, hblame. Si sabes los hados que amenazan a tu pas, los cuales felizmente previstos puedan evitarse, ay!, habla... O si acaso, durante tu vida, acumulaste en las entraas de la tierra mal habidos tesoros, por lo que se dice que vosotros, infelices espritus, despus de la muerte vagis inquietos; declralo
(15) (14) (13)
HORACIO.- S, hirele, si no quiere detenerse. BERNARDO.- Aqu est. HORACIO.- Aqu. MARCELO.- Se ha ido. Nosotros le ofendemos, siendo l un Soberano, en hacer demostraciones de violencia. Bien que, segn parece, es invulnerable como el aire, y nuestros esfuerzos vanos y cosa de burla. BERNARDO.- l iba ya a hablar cuando el gallo cant
(16)
HORACIO.- Es verdad, y al punto se estremeci como el delincuente apremiado con terrible precepto. Yo he odo decir que el gallo, trompeta de la maana, hace despertar al Dios del da con la alta y aguda voz de su garganta sonora, y que a este anuncio, todo extrao espritu errante por la tierra o el mar, el fuego o el aire, huye a su centro; y la fantasma que hemos visto acaba de confirmar la certeza de esta opinin
(17)
MARCELO.- En efecto desapareci al cantar el gallo. Algunos dicen que cuando se acerca el tiempo en que se celebra el nacimiento de nuestro Redentor, este pjaro matutino canta toda la noche y que entonces ningn espritu se atreve a salir de su morada, las noches son saludables, ningn planeta influye siniestramente, ningn maleficio produce efecto, ni las hechiceras tienen poder para sus encantos. Tan sagrados son y tan felices aquellos das! HORACIO.- Yo tambin lo tengo entendido as y en parte lo creo. , cubierta con la rosada tnica, viene Pero ved como ya la maana pisando el roco de aquel alto monte oriental. Demos fin a la guardia, y soy de opinin que digamos al joven Hamlet lo que hemos visto esta noche, porque yo os prometo que este espritu hablar con l, aunque ha sido para nosotros mudo. No os parece que d esta noticia, indispensable en nuestro celo y tan propia de nuestra obligacin? MARCELO.- S, s, hagmoslo. Yo s en donde le hallaremos esta maana, con ms seguridad.
(18)
22
Escena III
CLAUDIO, GERTRUDIS, HAMLET, POLONIO, LAERTES, VOLTIMAN, CORNELIO, Caballeros, Damas y acompaamiento.
Saln de Palacio. CLAUDIO.- Aunque la muerte de mi querido hermano Hamlet est todava tan reciente en nuestra memoria, que obliga a mantener en tristeza los corazones y a que en todo el Reino slo se observe la imagen del dolor; con todo eso, tanto ha combatido en m la razn a la naturaleza, que he conservado un prudente sentimiento de su prdida, junto con la memoria de lo que a nosotros nos debemos. A este fin he recibido por esposa, a la que un tiempo fue mi hermana y hoy reina conmigo, compaera en el trono de esta belicosa nacin; si bien estas alegras son imperfectas, pues en ellas se han unido a la felicidad las lgrimas, las fiestas a pompa fnebre, los cnticos de muerte a los epitalamios de Himeneo, pesados en igual balanza el placer y la afliccin. Ni hemos dejado de seguir los dictmenes de vuestra prudencia, que en esta ocasin ha procedido con absoluta libertad de lo cual os quedo muy agradecido. Ahora falta deciros, que el joven , estimndome en poco, o presumiendo que la reciente Fortimbrs muerte de mi querido hermano habr producido en el Reino trastorno y desunin; fiado en esta soada superioridad, no ha cesado de importunarme con mensajes, pidindome le restituya aquellas tierras que perdi su padre y adquiri mi valeroso hermano, con todas las formalidades de la ley. Basta ya lo que de l he dicho. Por lo que a m toca y en cuanto al objeto que hoy nos rene; veisle aqu. Escribo al Rey de Noruega, to del joven Fortimbrs, que doliente y postrado en el lecho apenas tiene noticia de los proyectos de su sobrino, a fin de que le impida llevarlos adelante, pues tengo ya exactos informes de la gente que levanta contra m, su calidad, su nmero y fuerzas. Prudente Cornelio, y t Voltiman, vosotros saludareis en mi nombre al anciano Rey; aunque no os doy facultad personal para celebrar con l tratado
23
(19)
alguno, que exceda los lmites expresados en estos artculos . Id con Dios, y espero que manifestareis en vuestra diligencia el celo de servirme. VOLTIMAN.- En esta y cualquiera otra comisin os daremos pruebas de nuestro respeto. CLAUDIO.- No lo dudar. El Cielo os guarde.
(20)
Escena IV
CLAUDIO.- Y t, Laertes, qu solicitas? Me has hablado de una pretensin, no me dirs cul sea? En cualquiera cosa justa que pidas al Rey de Dinamarca, no ser vano el ruego. Ni qu podrs pedirme que no sea ms ofrecimiento mo, que demanda tuya? No es ms adicto a la cabeza el corazn ni ms pronta la mano en servir a la boca, que lo es el trono de Dinamarca para con tu padre. En fin, qu pretendes? LAERTES.- Respetable Soberano, solicito la gracia de vuestro permiso para volver a Francia. De all he venido voluntariamente a Dinamarca a manifestaros mi leal afecto, con motivo de vuestra coronacin; pero ya cumplida esta deuda, fuerza es confesaros que mis ideas y mi inclinacin me llaman de nuevo a aquel pas, y espero de vuestra mucha bondad esta licencia. CLAUDIO.- Has obtenido ya la de tu padre? Qu dices Polonio? POLONIO.- A fuerza de importunaciones ha logrado arrancar mi tardo consentimiento. Al verle tan inclinado, firm ltimamente la licencia de que se vaya, aunque a pesar mo; y os ruego, seor, que se la concedis.
24
CLAUDIO.- Elige el tiempo que te parezca ms oportuno para salir, y haz cuanto gustes y sea ms conducente a tu felicidad. Y t, Hamlet, mi deudo, mi hijo! HAMLET.- Algo ms que deudo, y menos que amigo
(21)
CLAUDIO.- Qu sombras de tristeza te cubren siempre? HAMLET.- Al contrario, seor, estoy demasiado a la luz. GERTRUDIS.- Mi buen Hamlet, no as tu semblante manifieste afliccin; vase en l que eres amigo de Dinamarca; ni siempre con abatidos prpados busques entre el polvo a tu generoso padre. T lo sabes, comn es a todos, el que vive debe morir, pasando de la naturaleza a la eternidad. HAMLET.- S seora, a todos es comn. GERTRUDIS.- Pues si lo es, por qu aparentas tan particular sentimiento? HAMLET.- Aparentar? No seora, yo no s aparentar. Ni el color negro de este manto, ni el traje acostumbrado en solemnes lutos, ni los interrumpidos sollozos, ni en los ojos un abundante ro, ni la dolorida expresin del semblante, junto con las frmulas, los ademanes, las exterioridades de sentimiento; bastarn por s solos, mi querida madre, a manifestar el verdadero afecto que me ocupa el nimo. Estos signos aparentan, es verdad; pero son acciones que un hombre puede fingir... dentro tengo lo que es ms que apariencia, lo restante no Aqu, aqu es otra cosa que atavos y adornos del dolor. es que tu corazn pague a un CLAUDIO.- Bueno y laudable padre esa lgubre deuda, Hamlet; pero, no debes ignorarlo, tu padre perdi un padre tambin y aquel perdi el suyo. El que sobrevive, limita la filial obligacin de su obsequiosa tristeza a un cierto trmino; pero continuar en interminable desconsuelo, es una conducta de obstinacin impa. Ni es natural en el hombre tan permanente afecto; que anuncia una voluntad rebelde a los decretos de la Providencia, un corazn dbil, un alma indcil, un talento limitado y falto de luces. Ser bien que el corazn padezca, queriendo neciamente resistir a lo que es y debe ser inevitable, a lo que es tan comn como cualquiera de las cosas que ms
25
(22)
(23)
a menudo hieren nuestros sentidos? Este es un delito contra el Cielo, contra la muerte, contra la naturaleza misma; es hacer una injuria absurda a la razn, que nos da en la muerte de nuestros padres la ms frecuente de sus lecciones, y que nos est diciendo, desde el primero de los hombres hasta el ltimo que hoy expira: Mortales, ved aqu vuestra irrevocable suerte. Modera, pues, yo te lo ruego, esa intil tristeza, considera que tienes un padre en mi puesto, que debe ser notorio al mundo que t eres la persona ms inmediata a mi trono y que te amo con el afecto ms puro que puede tener a su hijo un padre. Tu resolucin de volver a los estudios de Witemberga es la ms opuesta a nuestro deseo, y antes bien te pedimos que desistas de ella; permaneciendo aqu, estimado y querido a vista nuestra, como el primero de mis Cortesanos, mi pariente y mi hijo. GERTRUDIS.- Yo te ruego Hamlet, que no vayas a Witemberga; qudate con nosotros. No sean vanas las splicas de tu madre. HAMLET.- Obedeceros en todo ser siempre mi primer conato. CLAUDIO.- Por esa afectuosa y plausible respuesta quiero que seas otro yo en el imperio dans. Venid, seora. La sincera y fiel condescendencia de Hamlet ha llenado de alegra mi corazn. En aplauso de este acontecimiento, no celebrar hoy Dinamarca festivos brindis sin que lo anuncie a las nubes el can robusto, y el cielo retumbe muchas veces a las aclamaciones del Rey repitiendo el trueno de la tierra. Venid.
Escena V
HAMLET solo
HAMLET.- Oh! Si esta demasiado slida masa de carne pudiera ablandarse y liquidarse, disuelta en lluvia de lgrimas! O el Todopoderoso no asestara el can
(24)
Oh! Dios! Oh! Dios mo! Cun fatigado ya de todo, juzgo molestos, inspidos y vanos los placeres del mundo! Nada, nada quiero de l, es un campo inculto y rudo, que slo abunda en frutos groseros y amargos. Que esto haya llegado a suceder a los dos meses que l ha muerto! No, ni tanto, an no ha dos meses. Aquel excelente Rey, que fue comparado con este, como con un Stiro, Hiperin; tan amante de mi madre, que ni a los aires celestes permita llegar atrevidos a su rostro. Oh! Cielo y tierra! Para qu conservo la memoria? Ella, que se le mostraba tan amorosa como si en la posesin hubieran crecido sus deseos. Y no obstante, en un mes... Ah! no quisiera pensar en esto. Fragilidad! T tienes
(25)
de romper los zapatos con que, semejante a Niobe, baada en lgrimas, acompa el cuerpo de mi triste padre... S, ella, ella misma. Cielos! Una fiera, incapaz de razn y discurso, hubiera mostrado afliccin ms durable. Se ha casado, en fin, con mi to, hermano de mi padre; pero no ms parecido a l que yo lo soy a Hrcules. En un mes... enrojecidos an los ojos con el prfido llanto, se cas. Ah! Delincuente precipitacin! Ir a ocupar con tal diligencia un lecho incestuoso! Ni esto es bueno, ni puede producir bien. Pero, hazte pedazos corazn mo, que mi lengua debe reprimirse.
Escena VI
HORACIO.- Buenos das, seor. HAMLET.- Me alegro de verte bueno... Es Horacio? O me he olvidado de m propio. HORACIO.- El mismo soy, y siempre vuestro humilde criado. HAMLET.- Mi buen amigo, yo quiero trocar contigo ese ttulo que
27
te das. A qu has venido de Witemberga? Ah! Marcelo! MARCELO.- Seor. HAMLET.- Mucho me alegro de verte con salud tambin. Pero, la verdad, a qu has venido de Witemberga? HORACIO.- Seor..., deseos de holgarme. HAMLET.- No quisiera or de boca de tu enemigo otro tanto, ni podrs forzar mis odos a que admitan una disculpa que te ofende. Yo en s que no eres desaplicado. Pero, dime, qu asuntos tienes Elsingor? Aqu te ensearemos a ser gran bebedor antes que te vuelvas. HORACIO.- He venido a ver los funerales de vuestro padre. HAMLET.- No se burle de m, por Dios, seor condiscpulo. Yo creo que habrs venido a las bodas de mi madre. HORACIO.- Es verdad, como se han celebrado inmediatamente. HAMLET.- Economa, Horacio, economa. An no se haban enfriado los manjares cocidos para el convite del duelo, cuando se sirvieron en las mesas de la boda... Oh! yo quisiera haberme hallado en el cielo con mi mayor enemigo, antes que haber visto aquel da. Mi padre!... Me parece que veo a mi padre. HORACIO.- En dnde, seor? HAMLET.- Con los ojos del alma, Horacio. HORACIO.- Alguna vez le vi. Era un buen Rey. HAMLET.- Era un hombre tan cabal en todo que no espero hallar otro semejante. HORACIO.- Seor, yo creo que le vi anoche HAMLET.- Le viste? A quin? HORACIO.- Al Rey vuestro padre. HAMLET.- Al Rey mi padre?
28
(27)
(28)
HORACIO.- Prestadme odo atento, suspendiendo un rato vuestra admiracin, mientras os refiero este caso maravilloso apoyado con el testimonio de estos caballeros. HAMLET.- Si, por Dios, dmelo. HORACIO.- Estos dos seores, Marcelo y Bernardo, le haban visto dos veces hallndose de guardia, como a la mitad de la profunda noche. Una figura, semejante a vuestro padre, armada segn l sola de pies a cabeza, se les puso delante, caminando grave, tardo y majestuoso por donde ellos estaban. Tres veces pas de esta manera ante sus ojos, que oprima el pavor, acercndose hasta donde ellos podan alcanzar con sus lanzas; pero dbiles y casi helados con el miedo, permanecieron mudos sin osar hablarle. Dironme parte de este secreto horrible; voyme a la guardia con ellos la tercera noche, y all encontr ser cierto cuanto me haban dicho, as en la hora, como en la forma y circunstancias de aquella aparicin. La Sombra volvi en efecto. Yo conoc a vuestro padre, y es tan parecido a l, como lo son entre s estas dos manos mas. HAMLET.- Y en dnde
(29)
fue eso?
MARCELO.- En la muralla de palacio, donde estbamos de centinela. HAMLET.- Y no le hablasteis? HORACIO.- S seor, yo le habl; pero no me dio respuesta alguna. No obstante, una vez me parece que alz la cabeza haciendo con ella un movimiento, como si fuese a hablarme; pero al mismo tiempo se oy la aguda voz del gallo matutino y al sonido huy con presta fuga, desapareciendo de nuestra vista. HAMLET.- Es cosa bien admirable! HORACIO.- Y tan cierta como mi propia existencia. Nosotros hemos credo que era obligacin nuestra avisaros de ello, mi venerado Prncipe. HAMLET.- S, amigos, s... pero esto me llena de turbacin. Estis de centinela esta noche? TODOS.- S, seor.
29
HAMLET.- Decs que iba armado? TODOS.- S, seor, armado. HAMLET.- De la frente al pie? TODOS.- S, seor, de pies a cabeza. HAMLET.- Luego no le visteis el rostro. HORACIO.- Le vimos, porque traa la visera alzada. HAMLET.- Y qu? Pareca que estaba irritado? HORACIO.- Ms anunciaba su semblante el dolor que la ira. HAMLET.- Plido o encendido? HORACIO.- No, muy plido. HAMLET.- Y fijaba la vista en vosotros? HORACIO.- Constantemente. HAMLET.- Yo hubiera querido hallarme all. HORACIO.- Mucho pavor os hubiera causado. HAMLET.- S, es verdad, s... Y permaneci mucho tiempo? HORACIO.- El que puede emplearse en contar desde uno hasta ciento, con moderada diligencia. MARCELO.- Ms, ms estuvo. HORACIO.- Cuando yo le vi, no. HAMLET.- La barba blanca, eh? HORACIO.- S, seor, como yo se la haba visto cuando viva; de un color ceniciento. HAMLET.- Quiero ir esta noche con vosotros al puesto, por si acaso vuelve.
30
HORACIO.- Oh! S volver, yo os lo aseguro. HAMLET.- Si l se me presenta en la figura de mi noble padre yo le hablar aunque el infierno mismo abriendo sus entraas me impusiera silencio. Yo os pido a todos que as como hasta ahora habis callado a los dems, lo que visteis, de hoy en adelante lo ocultis con el mayor sigilo; y sea cual fuere el suceso de esta noche, fiadlo al pensamiento, pero no a la lengua; y yo sabr remunerar vuestro celo. Dios os guarde, amigos. Entre once y doce ir a buscaros a la muralla. TODOS.- Nuestra obligacin es serviros. HAMLET.- S, conservadme vuestro amor y estad seguros del mo. . El espritu de mi padre... Con armas... No es esto bueno. Adis Recelo alguna maldad. Oh! Si la noche hubiese ya llegado! Espermosla tranquilamente, alma ma. Las malas acciones, aunque toda la tierra las oculte, se descubren al fin a la vista humana.
(30)
Escena VII
LAERTES, OFELIA
Sala de la casa de Polonio. LAERTES.- Ya tengo todo mi equipaje a bordo. Adis hermana, y cuando los vientos sean favorables y seguro el paso del mar, no te descuides en darme nuevas de ti. OFELIA.- Puedes dudarlo? LAERTES.- Por lo que hace al frvolo obsequio de Hamlet, debes considerarle como una mera cortesana, un hervor de la sangre, una violeta que en la primavera juvenil de la naturaleza se adelanta a vivir y no permanece hermosa, no durable: perfume de un momento y nada
31
.
(32)
en nuestra juventud LAERTES.- Pienso que no, porque no slo se aumentan las fuerzas y tamao del cuerpo, sino que las facultades interiores del talento y del alma crecen tambin con el templo en que ella reside. Puede ser que l te ame ahora con sinceridad, sin que manche borrn alguno la pureza de su intencin; pero debes temer, al considerar su grandeza, que no tiene voluntad propia y que vive sujeto a una obrar segn a su nacimiento corresponde. l no puede como persona vulgar, elegir por s mismo; puesto que de su eleccin depende la salud y prosperidad de todo un Reino y ve aqu por qu esta eleccin debe arreglarse a la condescendencia unnime de aquel cuerpo de quien es cabeza. As, pues, cuando l diga que te ama, ser prudencia en ti no darle crdito; reflexionando que en el alto lugar que ocupa nada puede cumplir de lo que promete, sino aquello que obtenga el consentimiento de la parte ms principal de Dinamarca. Considera cual prdida padecera tu honor, si con demasiada credulidad dieras odos a su voz lisonjera, perdiendo la libertad del corazn o facilitando a sus instancias impetuosas el tesoro de tu honestidad. Teme, Ofelia, teme querida hermana, no sigas inconsiderada tu inclinacin; huye del peligro colocndote fuera del tiro de los amorosos deseos. La doncella ms honesta, es libre en exceso, si descubre su belleza al rayo de la luna. La virtud misma no puede librarse de los golpes de la calumnia. Muchas veces el insecto roe las flores hijas del verano, aun antes que su botn se rompa, y al tiempo que la aurora matutina de la juventud esparce su blando roco, los vientos mortferos son ms frecuentes. Conviene, pues, no omitir precaucin alguna, pues la mayor seguridad estriba en el temor prudente. La juventud s misma su propio enemigo.
(34) (33)
OFELIA.- Yo conservar para defensa de mi corazn tus saludables mximas. Pero, mi buen hermano, mira no hagas t lo que algunos hacen mostrando spero y espinoso el camino del rgidos Pastores Cielo, mientras como impos y abandonados disolutos pisan ellos la senda florida de los placeres; sin cuidarse de practicar su propia doctrina. LAERTES.- Oh! No lo receles. Yo me detengo demasiado; pero all
32
(35)
viene mi padre, pues la ocasin es favorable me despedir de l otra vez. Su bendicin repetida ser un nuevo consuelo para m.
Escena VIII
POLONIO.- An ests aqu? Qu mala vergenza! A bordo, a bordo, el viento impele ya por la popa tus velas, y a ti slo aguardan. Recibe mi bendicin y procura imprimir en la memoria estos pocos con facilidad lo que pienses, ni ejecutes preceptos. No publiques cosa no bien premeditada primero. Debes ser afable, pero no vulgar en el trato. Une a tu alma con vnculos de acero aquellos amigos que adoptaste despus de examinada su conducta; pero no acaricies con mano prdiga a los que acaban de salir del cascarn y an estn sin plumas. Huye siempre de mezclarte en disputas; pero una vez metido en ellas, obra de manera que tu contrario huya de ti. Presta el odo a todos y a pocos la voz. Oye las censuras de los dems; pero reserva tu propia opinin. Sea tu vestido tan costoso cuanto tus facultades lo permitan; pero no afectado en su hechura, rico, no extravagante, porque el traje dice por lo comn quin es el sujeto, y los caballeros y principales seores franceses tienen el gusto muy delicado en esta materia. Procura no dar ni pedir prestado a nadie, porque el que presta suele perder a un tiempo el dinero y el amigo, y el que se acostumbra a pedir prestado falta al espritu de economa y buen orden, que nos es tan til. Pero, sobre todo, usa de ingenuidad contigo mismo, y no podrs ser falso con los dems, consecuencia tan necesaria como que la noche suceda al da. Adis y l permita que mi bendicin haga fructificar en ti estos consejos. LAERTES.- Humildemente os pido vuestra licencia
(37) (36)
Escena IX
POLONIO, OFELIA
POLONIO.- Y qu es lo que te ha dicho, Ofelia? OFELIA.- Si gustis de saberlo, cosas eran relativas al Prncipe Hamlet. POLONIO.- Bien pensado, en verdad. Me han dicho que de poco tiempo a esta parte te ha visitado varias veces privadamente, y que t le has admitido con mucha complacencia y libertad. Si esto es as (como me lo han asegurado, a fin de que prevenga el riesgo) debo advertirte que no te has portado con aquella delicadeza que corresponde a una hija ma y a tu propio honor. Qu es lo que ha pasado entre los dos? Dime la verdad. OFELIA.- ltimamente me ha declarado con mucha ternura su amor. POLONIO.- Amor! Ah! T hablas como una muchacha loquilla y sin experiencia, en circunstancias tan peligrosas. Ternura la llamas! Y t das crdito a esa ternura? OFELIA.- Yo, seor, ignoro lo que debo creer.
34
POLONIO.- En efecto es as, y yo quiero ensertelo. Piensa bien que eres una nia, que has recibido por verdadera paga esas ternuras que no son moneda corriente. Estmate en ms a ti propia; pues si te aprecias en menos de lo que vales (por seguir la alusin) hars que pierda el entendimiento.
(39)
comenzada
OFELIA.- l me ha requerido de amores, es verdad; pero siempre con una apariencia honesta, que... POLONIO.- S, por cierto, apariencia puedes llamarla. Y bien? Prosigue. OFELIA.- Y autoriz cuanto me deca con los ms sagrados juramentos. POLONIO.- S, esas son redes para coger codornices. Yo s muy bien, cuando la sangre hierve, con cuanta prodigalidad presta el alma relmpagos, hija ma, que dan ms juramentos a la lengua; pero son luz que calor; estos y aquellos se apagan pronto y no debes tomarlos por fuego verdadero, ni aun en el instante mismo en que parece que sus promesas van a efectuarse. De hoy en adelante cuida de ser ms avara de tu presencia virginal; pon tu conversacin a precio ms alto, y no a la primera insinuacin admitas coloquios. Por lo que toca al Prncipe, debes creer de l solamente que es un joven, y que si una vez afloja las riendas pasar ms all de lo que t le puedes permitir. En suma, Ofelia, no creas sus palabras que son fementidas, ni es verdadero el color que aparentan; son intercesoras de profanos deseos, y si parecen sagrados y piadosos votos, es slo para engaar mejor. Por ltimo, te digo claramente, que desde hoy no quiero que pierdas los momentos ociosos en hablar, ni mantener conversacin con el Prncipe. Cuidado con hacerlo as: yo te lo mando. Vete a tu aposento. OFELIA.- As lo har, seor.
(40)
Escena X
35
Explanada delante del Palacio. Noche obscura. HAMLET.- El aire es fro y sutil en demasa. HORACIO.- En efecto, es agudo y penetrante. HAMLET.- Qu hora es ya? HORACIO.- Me parece que an no son las doce. MARCELO.- No, ya han dado. HORACIO.- No las he odo. Pues en tal caso ya est cerca el tiempo en que el muerto suele pasearse. Pero, qu significa este ruido, seor
(41)
?
(42)
el Rey, pasndola desvelado HAMLET.- Esta noche se huelga en un banquete, con gran vocera y traspieses de embriaguez y a cada copa del Rhin que bebe, los timbales y trompetas anuncian con estrpito sus victoriosos brindis. HORACIO.- Se acostumbra eso aqu? HAMLET.- S, se acostumbra; pero aunque he nacido en este pas y estoy hecho a sus estilos, me parece que sera ms decoroso quebrantar esta costumbre que seguirla. Un exceso tal que embrutece el entendimiento nos infama a los ojos de las otras naciones, desde oriente a occidente. Nos llaman ebrios; manchan nuestro nombre con este dictado afrentoso y en verdad que l solo, por ms que poseamos en alto grado otras buenas cualidades, basta a empaar el lustre de nuestra reputacin. As acontece frecuentemente a los hombres. Cualquier defecto natural en ellos, sea el de su nacimiento, del cual no son culpables (puesto que nadie puede escoger su origen), sea cualquier desorden ocurrido en su temperamento, que muchas veces rompe los lmites y reparos de la razn, o sea cualquier hbito que se aparte demasiado de las costumbres recibidas llevando estos hombres consigo el signo de un solo defecto que imprimi en ellos la naturaleza o el
36
acaso, aunque sus virtudes fuesen tantas cuantas es concedido a un mortal, y tan puras como la bondad celeste; sern no obstante amancilladas en el concepto pblico, por aquel nico vicio que las acompaa. Un solo adarme de mezcla quita el valor al ms precioso metal y le envilece. HORACIO.- Veis? Seor, ya viene
(44) (43)
y ministros de piedad, defendednos! Ya HAMLET.- ngeles seas alma dichosa o condenada visin, traigas contigo aura celestial o ardores del infierno, sea malvada o benfica intencin la tuya en tal forma te me presentas, que es necesario que yo te hable. S, te he de hablar... Hamlet, mi Rey, mi Padre, Soberano de Dinamarca... Oh, respndeme, no me atormentes con la duda! Dime, por qu tus venerables huesos, ya sepultados, han roto su vestidura fnebre? Por qu el sepulcro donde te dimos urna pacfica te ha echado de s, abriendo sus senos que cerraban pesados mrmoles? Cul puede ser la causa de que tu difunto cuerpo, del todo armado, vuelva otra vez a ver los rayos plidos de la luna, aadiendo a la noche horror? Y que nosotros, ignorantes y dbiles por naturaleza, padezcamos agitacin espantosa con ideas que exceden a los alcances de nuestra razn? Di, por qu es esto? Por qu?, o qu debemos hacer nosotros? HORACIO.- Os hace seas de que le sigis, como si deseara comunicaros algo a solas. MARCELO.- Ved con que expresivo ademn os indica que le acompais a lugar ms remoto; pero no hay que ir con l. HORACIO.- No, por ningn motivo. HAMLET.- Si no quiere hablar, habr de seguirle. HORACIO.- No hagis tal, seor. HAMLET.- Y por qu no? Qu temores debo tener? Yo no estimo nada la vida, en nada, y a mi alma, qu puede l hacerle, siendo como l mismo cosa inmortal?... Otra vez me llama... Voyle a seguir. o a la espantosa HORACIO.- Pero, seor, si os arrebata al mar cima de ese monte, levantado sobre los que baten las ondas, y all
37
(45)
tomase alguna otra forma horrible, capaz de impediros el uso de la razn, y enajenarla con frenes... Ay! ved lo que hacis. El lugar slo inspira ideas melanclicas a cualquiera que mire la enorme distancia desde aquella cumbre al mar, y sienta en la profundidad su bramido ronco. HAMLET.- Todava me llama... Camina. Ya te sigo MARCELO.- No seor, no iris. HAMLET.- Dejadme. HORACIO.- Creedme, no le sigis. HAMLET.- Mis hados me conducen y prestan a la menor fibra de mi cuerpo la nerviosa robustez del len de Nemea. An me llama... Seores, apartad esas manos... Por Dios..., o quedar muerto a las mas el que me detenga. Otra vez te digo que andes, que voy a seguirte.
(46)
Escena XI
HORACIO, MARCELO
HORACIO.- Su exaltada imaginacin le arrebata. MARCELO.- Sigmosle, que en esto no debemos obedecerle. HORACIO.- S, vamos detrs de l... Cul ser el fin de este suceso? MARCELO.- Algn grave mal se oculta en Dinamarca. HORACIO.- Los Cielos dirigirn el xito.
38
Escena XII
Parte remota cercana al mar. Vista a lo lejos del Palacio de Elsingor. HAMLET.- Adnde me quieres llevar? Habla, yo no paso de aqu. LA SOMBRA.- Mrame. HAMLET.- Ya te miro. LA SOMBRA.- Casi es ya llegada la hora en que debo restituirme a las sulfreas y atormentadoras llamas. HAMLET.- Oh! Alma infeliz! LA SOMBRA.- No me compadezcas: presta slo atentos odos a lo que voy a revelarte. HAMLET.- Habla, yo te prometo atencin. LA SOMBRA.- Luego que me oigas, prometers venganza. HAMLET.- Por qu? LA SOMBRA.- Yo soy el alma de tu padre: destinada por cierto tiempo a vagar de noche y aprisionada en fuego durante el da; hasta que sus llamas purifiquen las culpas que comet en el mundo. Oh! Si no me fuera vedado manifestar los secretos de la prisin que habito, pudiera decirte cosas que la menor de ellas bastara a despedazar tu corazn, helar tu sangre juvenil, tus ojos, inflamados como estrellas,
39
saltar de sus rbitas; tus anudados cabellos, separarse, erizndose como las pas del colrico espn. Pero estos eternos misterios no son para los odos humanos. Atiende, atiende, ay! Atiende. Si tuviste amor a tu tierno padre... HAMLET.- Oh, Dios! LA SOMBRA.- Venga su muerte: venga un homicidio cruel y atroz. HAMLET.- Homicidio? LA SOMBRA.- S, homicidio cruel, como todos lo son; pero el ms cruel y el ms injusto y el ms aleve. presto, para que con alas veloces, como HAMLET.- Refiremelo la fantasa, o con la prontitud de los pensamientos amorosos, me precipite a la venganza. LA SOMBRA.- Ya veo cuan dispuesto te hallas, y aunque tan insensible fueras como las malezas que se pudren incultas en las orillas del Letheo, no dejara de conmoverte lo que voy a decir. Escchame ahora, Hamlet. Esparciose la voz de que estando en mi jardn dormido me mordi una serpiente. Todos los odos de Dinamarca fueron groseramente engaados con esta fabulosa invencin; pero t debes saber, mancebo generoso, que la serpiente que mordi a tu padre, hoy cie su corona. HAMLET.- Oh! Presago me lo deca el corazn, mi to? LA SOMBRA.- S, aquel incestuoso, aquel monstruo adltero, valindose de su talento diablico, valindose de traidoras ddivas... Oh! Talento y ddivas malditas que tal poder tenis para seducir!... Supo inclinar a su deshonesto apetito la voluntad de la Reina mi esposa, que yo crea tan llena de virtud. Oh! Hamlet! Cun grande fue su cada! Yo, cuyo amor para con ella fue tan puro... Yo, siempre tan fiel a los solemnes juramentos que en nuestro desposorio la hice, yo fui aborrecido y se rindi a aquel miserable, cuyas prendas eran en verdad harto inferiores a las mas. Pero, as como la virtud ser incorruptible aunque la disolucin procure excitarla bajo divina forma, as la incontinencia aunque viviese unida a un ngel radiante, profanar con oprobio su tlamo celeste... Pero ya me parece que percibo el ambiente de la maana. Debo ser breve. Dorma yo una tarde en mi jardn segn
40
(47)
lo acostumbraba siempre. Tu to me sorprende en aquella hora de quietud, y trayendo consigo una ampolla de licor venenoso, derrama en mi odo su ponzoosa destilacin, la cual, de tal manera es contraria a la sangre del hombre, que semejante en la sutileza al mercurio, se dilata por todas las entradas y conductos del cuerpo, y con sbita fuerza le ocupa, cuajando la ms pura y robusta sangre, como la leche con las gotas cidas. Este efecto produjo inmediatamente en m, y el cutis hinchado comenz a despegarse a trechos con una especie de lepra en spera y asquerosas costras. As fue que estando durmiendo, perd a manos de mi hermano mismo, mi corona, mi esposa y mi vida a un tiempo. Perd la vida, cuando mi pecado estaba en todo su vigor, sin hallarme dispuesto para aquel trance, sin haber recibido el pan eucarstico, sin haber sonado el clamor de agona, sin lugar al reconocimiento de tanta culpa: presentado al tribunal eterno con todas mis imperfecciones sobre mi cabeza. Oh! Maldad horrible, horrible!... Si oyes la voz de la naturaleza, no sufras, no, que el tlamo real de Dinamarca sea el lecho de la lujuria y abominable incesto. Pero, de cualquier modo que dirijas la accin, no manches con delito el alma, previniendo ofensas a tu madre. Abandona este cuidado al Cielo: deja que aquellas agudas puntas que tiene fijas en su pecho, la hieran y atormenten. Adis. Ya la lucirnaga amortiguando su aparente fuego nos anuncia la proximidad del da. Adis. Adis. Acurdate de m.
Escena XIII
HAMLET.- Oh! Vosotros ejrcitos celestiales! Oh! Tierra!... Y quin ms? Invocar al infierno tambin? Eh! No... Detente corazn mo, detente, y vos mis nervios no as os debilitis en un momento: sostenedme robustos... Acordarme de ti! S, alma infeliz, mientras haya memoria en este agitado mundo. Acordarme de ti! S, yo me acordar, y yo borrar de mi fantasa todos los recuerdos frvolos, las sentencias
41
de los libros, las ideas e impresiones de lo pasado que la juventud y la observacin estamparon en ella. Tu precepto solo, sin mezcla de otra cosa menos digna, vivir escrito en el volumen de mi entendimiento. S, por los cielos te lo juro... Oh, mujer, la ms delincuente! Oh! Malvado! Halageo y execrable malvado! Conviene
(49) (48)
que yo
S... Que un hombre puede halagar y apunte en este libro... sonrerse y ser un malvado; a lo menos, estoy seguro de que en Dinamarca hay un hombre as, y ste es mi to... S, t eres... Ah! Pero la expresin que debo conservar, es esta. Adis, adis, acurdate de m. Yo he jurado acordarme. HORACIO.- Seor, seor. MARCELO.- Hamlet
(50)
HORACIO.- Los Cielos le asistan. HAMLET.- Oh! Hganlo as. MARCELO.- Hola! Eh, seor! HAMLET.- Hola? amigos, eh! Venid, venid ac. MARCELO.- Qu ha sucedido?
(51)
HORACIO.- Qu noticias nos dais? HAMLET.- Oh! Maravillosas. HORACIO.- Mi amado seor, decidlas. HAMLET.- No, que lo revelaris. HORACIO.- No, yo os prometo que no har tal. MARCELO.- Ni yo tampoco. HAMLET.- Creis vosotros que pudiese haber cabido en el corazn humano... Pero guardaris secreto? LOS DOS.- S seor, yo os lo juro.
42
(52)
un infame..., que no
HORACIO.- Pero, no era necesario, seor, que un muerto saliera del sepulcro a persuadirnos esa verdad. HAMLET.- S, cierto, tenis razn, y por eso mismo, sin tratar ms del asunto, ser bien despedirnos y separarnos; vosotros a donde vuestros negocios o vuestra inclinacin os lleven..., que todos tienen su inclinaciones, y negocios, sean los que sean; y yo, ya lo sabis, a mi triste ejercicio. A rezar. HORACIO.- Todas esas palabras, seor, carecen de sentido y orden. HAMLET.- Mucho me pesa de haberos ofendido con ellas, s por cierto, me pesa en el alma. HORACIO.- Oh! Seor, no hay ofensa ninguna. , que s la hay y muy grande, HAMLET.- S, por San Patricio Horacio... En cuanto a la aparicin... Es un difunto venerable... S, yo os lo aseguro... Pero, reprimid cuanto os fuese posible el deseo de saber lo que ha pasado entre l y yo. Ah! Mis buenos amigos! Yo os pido, pues sois mis amigos y mis compaeros en el estudio y en las armas, que me concedis una corta merced. HORACIO.- Con mucho gusto, seor, decid cual sea. HAMLET.- Que nunca revelaris a nadie lo que habis visto esta noche. LOS DOS.- A nadie lo diremos. HAMLET.- Pero es menester que lo juris. HAMLET.- Os doy mi palabra de no decirlo. MARCELO.- Yo os prometo lo mismo. HAMLET.- Sobre mi espada. MARCELO.- Ved que ya lo hemos prometido.
43
(53)
(54)
espada.
(55)
dices?.. Ests ah hombre de bien?.. HAMLET.- Ah! Eso Vamos: ya le os hablar en lo profundo Queris jurar? HORACIO.- Proponed la frmula. HAMLET.- Que nunca diris lo que habis visto. Juradlo por mi espada. LA SOMBRA.- Juradlo. HAMLET.- Hic et ubique? Mudaremos de lugar. Seores, acercaos aqu: poned otra vez las manos en mi espada, y jurad por ella, que nunca diris nada de esto que habis odo y visto. LA SOMBRA.- Juradlo por su espada. HAMLET.- Bien has dicho, topo viejo, bien has dicho... Pero cmo puedes taladrar con tal prontitud los senos de la tierra, diestro minador? Mudemos otra vez de puesto, amigos. HORACIO.- Oh! Dios de la luz y de las tinieblas, qu extrao prodigio es ste! extrao debis hospedarle y HAMLET.- Por eso como a un tenerle oculto. Ello es, Horacio, que en el cielo y en la tierra hay ms de lo que puede soar tu filosofa. Pero venid ac y, como antes dije, singular y prometedme (as el Cielo os haga felices) que por ms extraordinaria que sea de hoy ms mi conducta (puesto que acaso juzgar a propsito afectar un proceder del todo extravagante) nunca vosotros al verme as daris nada a entender, cruzando los brazos de esta manera, o haciendo con la cabeza este movimiento, o con frases equvocas como: s, s, nosotros sabemos; nosotros pudiramos, si quisiramos... si gustramos de hablar, hay tanto que decir en eso; pudiera ser que... o en fin, cualquiera otra expresin ambigua, semejante a stas, por donde se infiera que vosotros sabis algo de m. Juradlo; as en vuestras necesidades os asista el favor de Dios. Juradlo.
44
(56)
(57)
(58)
LA SOMBRA.- Jurad. HAMLET.- Descansa, descansa agitado espritu. Seores, yo me recomiendo a vosotros con la mayor instancia, y creed que por ms infeliz que Hamlet se halle, Dios querr que no le falten medios para manifestaros la estimacin y amistad que os profesa. Vmonos. Poned el dedo en la boca, yo os lo ruego... La naturaleza est en desorden... Iniquidad execrable! Oh! Nunca yo hubiera nacido para castigarla! Venid, vmonos juntos.
45
Acto II
Escena I
(59)
POLONIO, REYNALDO
Sala en casa de Polonio. POLONIO.- Reynaldo, entrgale este dinero y estas cartas REYNALDO.- As lo har, seor. POLONIO.- Ser un admirable golpe verle te informaras de su conducta.
(61) (60)
REYNALDO.- En eso mismo estaba yo. POLONIO.- S, es muy buena idea, muy buena. Mira, lo primero has de averiguar qu dinamarqueses hay en Pars, y cmo, en qu trminos, con quin, y en dnde estn, a quin tratan, qu gastos tienen; y sabiendo por estos rodeos y preguntas indirectas, que conocen a mi hijo, entonces ve en derechura a tu objeto, encaminando a l en particular tus indagaciones. Haz como si le conocieras de lejos, diciendo: s, conozco a su padre, y a algunos amigos suyos, y aun a l un poco... Lo has entendido?
46
REYNALDO.- S, seor, muy bien. POLONIO.- S, le conozco un poco; pero... (has de aadir entonces) pero no le he tratado. Si es el que yo creo a fe que es bien calavera; inclinado a tal o tal vicio... y luego dirs de l cuanto quieras fingir; digo, pero que no sean cosas tan fuertes que puedan deshonrarle. Cuidado con eso. Habla slo de aquellas travesuras, aquellas locuras y extravos comunes a todos, que ya se reconocen por compaeros inseparables de la juventud y la libertad. REYNALDO.- Como el jugar, eh? POLONIO.- S, el jugar, beber, esgrimir, jurar, disputar, putear... Hasta esto bien puedes alargarte. REYNALDO.- Y aun con eso hay harto para quitarle el honor. POLONIO.- No por cierto, adems que todo depende del modo con que le acuses. No debes achacarle delitos escandalosos, ni pintarle como un joven abandonado enteramente a la disolucin; no, no es esa mi idea. Has de insinuar sus defectos con tal arte que parezcan nulidades producidas de falta de sujecin y no otra cosa: extravos de una imaginacin ardiente, mpetus nacidos de la efervescencia general de la sangre. REYNALDO.- Pero, seor... POLONIO.- Ah! T querrs saber con qu fin debes hacer esto, eh? REYNALDO.- Gustara de saberlo. POLONIO.- Pues, seor, mi fin es ste; y creo que es proceder con mucha cordura. Cargando esas pequeas faltas sobre mi hijo (como ligeras manchas de una obra preciosa) ganars por medio de la conversacin la confianza de aquel a quien pretendas examinar. Si l est persuadido de que el muchacho tiene los mencionados vicios que t le imputas, no dudes que l convenga con tu opinin, diciendo: seor mo, o amigo, o caballero... En fin, segn el ttulo o dictado de la persona o del pas. REYNALDO.- S, ya estoy.
47
POLONIO.- Pues entonces l dice ... Dice... Qu iba yo a decir ahora?... Algo iba yo a decir. En qu estbamos? REYNALDO.- En que l concluir diciendo al amigo o al caballero. POLONIO.- S, concluir diciendo. Es verdad... (as te dir precisamente) algo iba yo a decir. Es verdad, yo conozco a ese mozo; ayer le vi o cualquier otro da, o en tal y tal ocasin, con este o con aquel sujeto, y all como habis dicho, le vi que jugaba, all le encontr en una comilona, acull en una quimera sobre el juego de pelota y..., (puede ser que aada) le he visto entrar en una casa pblica, videlicet en un burdel, o cosa tal. Lo entiendes ahora? Con el anzuelo de la mentira pescars la verdad; que as es como nosotros los que tenemos talento y prudencia, solemos conseguir por indirectas el fin directo, usando de artificios y disimulacin. As lo hars con mi hijo, segn la instruccin y advertencia que acabo de darte. Me has entendido? REYNALDO.- S, seor, quedo enterado. POLONIO.- Pues, adis; buen viaje. REYNALDO.- Seor... POLONIO.- Examina por ti mismo sus inclinaciones. REYNALDO.- As lo har. POLONIO.- Dejndole que obre libremente. REYNALDO.- Est bien, seor. POLONIO.- Adis.
(62)
Escena II
POLONIO OFELIA
48
POLONIO.- Y bien, Ofelia, qu hay de nuevo? OFELIA.- Ay! Seor, que he tenido un susto muy grande! POLONIO.- Con qu motivo? Por Dios que me lo digas. labor en mi cuarto, cuando el OFELIA.- Yo estaba haciendo Prncipe Hamlet, la ropa desceida, sin sombrero en la cabeza, sucias las medias, sin atar, cadas hasta los pies, plido como su camisa, las piernas trmulas, el semblante triste como si hubiera salido del infierno para anunciar horror... Se presenta delante de m. POLONIO.- Loco, sin duda, por tus amores, eh? OFELIA.- Yo, seor, no lo s; pero en verdad lo temo. POLONIO.- Y qu te dijo? OFELIA.- Me asi una mano, y me la apret fuertemente. Apartose despus a la distancia de su brazo, y poniendo, as, la otra mano sobre su frente, fij la vista en mi rostro recorrindolo con atencin como si hubiese de retratarle. De este modo permaneci largo rato; hasta que por ltimo, sacudindome ligeramente el brazo, y moviendo tres veces la cabeza abajo y arriba, exhal un suspiro tan profundo y triste, que pareci deshacrsele en pedazos el cuerpo, y dar fin a su vida. Hecho esto, me dej, y levantada la cabeza comenz a andar, sin valerse de los ojos para hallar el camino; sali de la puerta sin verla, y al pasar por ella, fij la vista en m. POLONIO.- Ven conmigo, quiero ver al Rey. Ese es un verdadero xtasis de amor que siempre fatal a s mismo, en su exceso violento, inclina la voluntad a empresas temerarias, ms que ninguna otra pasin de cuantas debajo del cielo combaten nuestra naturaleza. Mucho siento este accidente. Pero, dime, le has tratado con dureza en estos ltimos das? OFELIA.- No seor; slo en cumplimiento de lo que mandasteis, le he devuelto sus cartas, y me he negado a sus visitas. POLONIO.- Y eso basta para haberle trastornado as. Me pesa no
49
(63)
haber juzgado con ms acierto su pasin. Yo tem que era slo un propio artificio suyo para perderte... Sospecha indigna! Eh! Tan parece de la edad anciana pasar ms all de lo justo en sus conjeturas, como lo es de la juventud la falta de previsin. Vamos, vamos a ver al Rey. Conviene que lo sepa. Si le callo este amor, sera ms grande el sentimiento que pudiera causarle tenindole oculto, que el disgusto que recibir al saberlo. Vamos.
(64)
Escena III
Saln de palacio.
, Guillermo, y t tambin querido CLAUDIO.- Bienvenido Ricardo. Adems de lo mucho que se me dilataba el veros, la necesidad que tengo de vosotros me ha determinado a solicitar vuestra venida. Algo habis odo ya de la transformacin de Hamlet. As puedo llamarla, puesto que ni en lo interior, ni en lo exterior se parece nada al que antes era; ni llego a imaginar que otra causa haya podido privarle as de la razn, si ya no es la muerte de su padre. Yo os ruego a entrambos, pues desde la primera infancia os habis criado con l, y existe entre vosotros aquella intimidad nacida de la igualdad en los aos y en el genio, que tengis a bien deteneros en mi corte algunos das. Acaso el trato vuestro restablecer su alegra, y aprovechando las ocasiones que se presenten, ved cual sea la ignorada afliccin que as le consume para que descubrindola, procuremos su alivio. GERTRUDIS.- l ha hablado mucho de vosotros, mis buenos seores, y estoy segura de que no se hallaran otros dos sujetos a quienes
50
(65)
l profese mayor cario. Si tanta fuese vuestra bondad que gustis de pasar con nosotros algn tiempo, para contribuir al logro de mi esperanza; vuestra asistencia ser remunerada, como corresponde al agradecimiento de un Rey. RICARDO.- Vuestras Majestades tienen soberana autoridad en nosotros, y en vez de rogar deben mandarnos. GUILLERMO.- Uno y otro obedeceremos, y postramos a vuestros pies con el ms puro afecto el celo de serviros que nos anima. CLAUDIO.- Muchas gracias, corts Guillermo. Gracias, Ricardo. GERTRUDIS.- Os quedo muy agradecida, seores, y os pido que veis cuanto antes a mi doliente hijo. Conduzca alguno de vosotros a estos caballeros, a donde Hamlet se halle. GUILLERMO.- Haga el Cielo que nuestra compaa y nuestros conatos puedan serle agradables y tiles. GERTRUDIS.- S, amn.
(66)
Escena IV
(67)
CLAUDIO.- Siempre has sido t padre de buenas nuevas. POLONIO.- Oh! S No es verdad? Y os puedo asegurar, venerado seor, que mis acciones y mi corazn no tienen otro objeto que el servicio de Dios, y el de mi Rey; y si este talento mo no ha perdido
51
enteramente aquel seguro olfato con que supo siempre rastrear asuntos polticos, pienso haber descubierto ya la verdadera causa de la locura del Prncipe. CLAUDIO.- Pues dnosla, que estoy impaciente de saberla. POLONIO.- Ser bien que deis primero audiencia a los Embajadores; mi informe servir de postres a este gran festn. CLAUDIO.- T mismo puedes ir a cumplimentarlos e introducirlos
(68)
. Dice que ha descubierto, amada Gertrudis, la causa verdadera de la indisposicin de tu hijo. GERTRUDIS.- Ah! Yo dudo que l tenga otra mayor que la muerte de su padre, y nuestro acelerado casamiento. CLAUDIO.- Yo sabr examinarle.
Escena V
CLAUDIO.- Bienvenidos, amigos. D, Voltiman, qu respondi nuestro hermano, el Rey de Noruega? VOLTIMAN.- Corresponde con la ms sincera amistad a vuestras atenciones y a vuestro ruego. As que llegamos, mand suspender los armamentos que haca su sobrino, fingiendo ser preparativos contra el polaco; pero mejor informado despus, hall ser cierto que se dirigan en ofensa vuestra. Indignado de que abusaran as de la impotencia a que le han reducido su edad y sus males, envi estrechas rdenes a Fortimbrs, que sometindose prontamente a las reprehensiones del to, le ha jurado por ltimo que nunca ms tomar las armas contra Vuestra
52
Majestad. Satisfecho de este procedimiento el anciano Rey, le seala sesenta mil escudos anuales, y le permite emplear contra Polonia las tropas que haba levantado. A este fin os ruega concedis paso libre por vuestros estados al ejrcito prevenido para tal empresa, bajo las condiciones de recproca seguridad expresadas aqu
(69)
CLAUDIO.- Est bien, leer en tiempo ms oportuno sus proposiciones, y reflexionar lo que debo en este caso responderle. Entretanto os doy gracias por el feliz desempeo de vuestro encargo. Descansad. A la noche seris conmigo en el festn. Tendr gusto de veros.
Escena VI
(70)
. Mi Soberano
y vos, seora, explicar lo que es la dignidad de un Monarca, las obligaciones del vasallo y porque el da es da, noche la noche, y tiempo el tiempo; sera gastar intilmente el da, la noche y el tiempo. As,
(72)
quiera que la brevedad es el alma del talento, y que pues, como nada hay ms enfadoso que los rodeos y perfrasis... Ser muy breve. Vuestro noble hijo est loco; y le llamo loco, porque (si en rigor se examina) qu otra cosa es la locura, sino estar uno enteramente loco? Pero, dejando esto aparte... GERTRUDIS.- Al caso, Polonio, al caso y menos artificios. POLONIO.- Yo os prometo, seora, que no me valgo de artificio alguno. Es cierto que l est loco. Es cierto que es lstima y es lstima que sea cierto; pero dejemos a un lado esta pueril anttesis, que no quiero usar de artificios. Convengamos, pues, en que est loco, y ahora
53
falta descubrir la causa de este efecto, o por mejor decir, la causa de este defecto, porque este efecto defectuoso, nace de una causa, y as resta considerar lo restante. Yo tengo una hija... La tengo mientras es ma, que en prueba de su respeto y sumisin... Notad lo que os digo... . Ahora, resumid los hechos y sacaris la Me ha entregado esta carta consecuencia. Al dolo celestial de mi alma: a la sin par Ofelia... Esta es una alta frase... Una falta de frase, sin par! Es una falta de frase, pero, od lo dems. Estas letras, destinadas a que su blanco y hermoso pecho las guarde: stas... GERTRUDIS.- Y esa carta se la ha enviado Hamlet? POLONIO.- Bueno, por cierto! Esperad un poco, ser muy fiel. Duda que son de fuego las estrellas, duda si al sol hoy movimiento falta, duda lo cierto, admite lo dudoso; pero no dudes de mi amor las ansias. Estos versos aumentan mi dolor, querida Ofelia; ni s tampoco expresar mis penas con arte; pero cree que te amo en extremo posible. Adis. Tuyo siempre, mi adorada nia, mientras esta mquina exista. Hamlet. Mi hija, en fuerza de su obediencia, me ha hecho ver esta carta, y adems me ha contado las solicitudes del Prncipe; segn han ocurrido, con todas las circunstancias del tiempo, el lugar y el modo. CLAUDIO.- Y ella cmo ha recibido su amor? POLONIO.- En qu opinin me tenis? CLAUDIO.- En la de un hombre honrado y veraz. POLONIO.- Y me complazco en probaros que lo soy. Pero, qu hubierais pensado de m, si cuando he visto que tomaba vuelo este ardiente amor...? Porque os puedo asegurar que aun antes que mi hija me hablase, ya lo haba yo advertido... Qu hubiera pensado de m vuestra Majestad y la Reina que est presente, si hubiera tolerado este galanteo? Si, hacindome violencia a m propio, hubiera permanecido
54
(73)
silencioso y mudo, mirndolo con indiferencia? Qu hubierais pensado de m? No, seor; yo he ido en derechura al asunto, y le dije a la nia ni ms ni menos. Hija, el seor Hamlet es un Prncipe muy superior a tu esfera... Esto no debe pasar adelante. Y despus, le mand que se encerrase en su estancia sin admitir recados, ni recibir presentes. Ella ha sabido aprovecharse de mis preceptos, y el Prncipe... (para abreviar la historia) al verse desdeado, comenz a padecer melancolas, despus inapetencia, despus vigilias, despus debilidad, despus aturdimiento y despus (por una graduacin natural) la locura que le saca fuera de s, y que todos nosotros lloramos. CLAUDIO.- Creis, seora, que esto haya pasado as? GERTRUDIS.- Me parece bastante probable. POLONIO.- Ha sucedido alguna vez..., tendra gusto de saberlo...? Que yo haya dicho positivamente: esto hay, y que haya resultado lo contrario? CLAUDIO.- No se me acuerda. de ste, si otra cosa hubiere POLONIO.- Pues, separadme sta en el asunto... Ah! Por poco que las circunstancias me ayuden, yo descubrir la verdad donde quiera que se oculte; aunque el centro de la tierra la sepultara. CLAUDIO.- Y cmo te parece que pudiramos hacer nuevas indagaciones? POLONIO.- Bien sabis que el Prncipe suele pasearse algunas veces por esa galera cuatro horas enteras. GERTRUDIS.- Es verdad, as suele hacerlo. POLONIO.- Pues, cuando l venga, yo har que mi hija le salga al paso. Vos y yo nos ocultaremos detrs de los tapices, para observar lo que hace al verla. Si l no la ama y no es esta la causa de haber perdido el juicio, despedidme de vuestro lado y de vuestra corte y enviadme a una alquera a guiar un arado. CLAUDIO.- S, yo lo quiero averiguar.
55
(74)
(75)
POLONIO.- Retiraos, yo os lo suplico, retiraos entrambos, que le quiero hablar, si me dais licencia.
Escena VII
POLONIO, HAMLET
POLONIO.- Cmo os va, mi buen seor! HAMLET.- Bien, a Dios gracias. POLONIO.- Me conocis? HAMLET.- Perfectamente. T vendes peces. POLONIO.- Yo? No seor. HAMLET.- As fueras honrado. POLONIO.- Honrado decs? HAMLET.- S, seor, que lo digo. El ser honrado segn va el mundo, es lo mismo que ser escogido uno entre diez mil. POLONIO.- Todo eso es verdad. gusanos en un perro muerto y HAMLET.- Si el sol engendra aunque es un Dios, alumbra benigno con sus rayos a un cadver corrupto... No tienes una hija?
56
(76)
POLONIO.- S, seor, una tengo. HAMLET.- Pues no la dejes pasear al sol. La concepcin es una bendicin del cielo; pero no del modo en que tu hija podr concebir. Cuida mucho de esto, amigo. POLONIO.- Pero qu queris decir con eso? Siempre est pensando en mi hija. No obstante, al principio no me conoci... Dice que vendo peces... Est rematado, rematado!... Y en verdad que yo tambin, siendo mozo, me vi muy trastornado por el amor... Casi tanto como l. Quiero hablarle otra vez. Qu estis leyendo? HAMLET.- Palabras, palabras, todo palabras. POLONIO.- Y de qu se trata? HAMLET.- Entre quin? POLONIO.- Digo, que de qu trata el libro que leis? el malvado satrico, que HAMLET.- De calumnias. Aqu dice los viejos tienen la barba blanca, las caras con arrugas, que vierten de sus ojos mbar abundante y goma de ciruela; que padecen gran debilidad de piernas, y mucha falta de entendimiento. Todo lo cual, seor mo, aunque yo plena y eficazmente lo creo; con todo eso, no me parece bien hallarlo afirmado en tales trminos, porque al fin, vos serais sin duda tan joven como yo, si os fuera posible andar hacia atrs como el cangrejo. POLONIO.- Aunque todo es locura, no deja de observar mtodo en lo que dice. Queris venir, seor, adonde no os d el aire? HAMLET.- Adnde? A la sepultura? POLONIO.- Cierto, que all no da el aire. Con qu agudeza responde siempre! Estos golpes felices son frecuentes en la locura, cuando en el estado de razn y salud, tal vez no se logran. Voyle a dejar y disponer al instante el careo entre l, y mi hija. Seor, si me dais licencia de que me vaya... HAMLET.- No me puedes pedir cosa que con ms gusto te conceda; exceptuando la vida, eso s, exceptuando la vida.
57
(77)
POLONIO.- Adis, seor. HAMLET.- Fastidiosos y extravagantes viejos! POLONIO.- Si buscis al prncipe, vedle ah
(78)
Escena VIII
RICARDO.- Buenos das, seor. GUILLERMO.- Dios guarde a vuestra Alteza. RICARDO.- Mi venerado Prncipe. HAMLET.- Oh! Buenos amigos. Cmo va? Guillermo, Ricardo, guapos mozos! Cmo va? Qu se hace de bueno? RICARDO.- Nada, seor; pasamos una vida muy indiferente. GUILLERMO.- Nos creemos felices en no ser demasiado felices. No, no servimos de airn al tocado de la fortuna. HAMLET.- Ni de suelas a su calzado? RICARDO.- Ni uno ni otro. HAMLET.- En tal caso es el centro de los favores.
(79)
GUILLERMO.- Cierto, como privados suyos. HAMLET.- Pues all en lo ms oculto... Ah! Decs bien, ella es una prostituta... Qu hay de nuevo?
58
RICARDO.- Nada, sino que ya los hombres van siendo buenos. HAMLET.- Seal que el da del juicio va a venir pronto. Pero vuestras noticias no son ciertas... Permitid que os pregunte ms particularmente. Por qu delitos os ha trado aqu vuestra mala suerte, a vivir en prisin? GUILLERMO.- En prisin decs? HAMLET.- S, Dinamarca es una crcel. RICARDO.- Tambin el mundo lo ser. HAMLET.- Y muy grande: con muchas guardas, encierros y calabozos, y Dinamarca es uno de los peores. RICARDO.- Nosotros no ramos de esa opinin. RICARDO.- Para vosotros podr no serlo, porque nada hay bueno ni malo, sino en fuerza de nuestra fantasa. Para m es una verdadera crcel. RICARDO.- Ser vuestra ambicin la que os le figura tal, la grandeza de vuestro nimo le hallar estrecho. HAMLET.- Oh! Dios mo! Yo pudiera estar encerrado en la cscara de una nuez y creerme soberano de un estado inmenso... Pero, estos sueos terribles me hacen infeliz. RICARDO.- Todos esos sueos son ambicin, y todo cuanto al ambicioso le agita, no es ms que la sombra de un sueo. HAMLET.- El sueo, en s, no es ms que una sombra. RICARDO.- Ciertamente, y yo considero la ambicin por tan ligera y vana, que me parece la sombra de una sombra. HAMLET.- De donde resulta, que los mendigos son cuerpos y los monarcas y hroes agigantados, sombras de los mendigos... Iremos un rato a la corte, seores; porque, a la verdad, no tengo la cabeza para discurrir. LOS DOS.- Os iremos sirviendo.
59
HAMLET.- Oh! No se trata de eso. No os quiero confundir con mis criados que, a fe de hombre de bien, me sirven indignamente. Pero, decidme por nuestra amistad antigua, qu hacis en Elsingor? RICARDO.- Seor, hemos venido nicamente a veros. HAMLET.- Tan pobre soy, que aun de gracias estoy escaso, no obstante, agradezco vuestra fineza... Bien que os puedo asegurar que mis gracias, aunque se paguen a ochavo, se pagan mucho. Y quin os ha hecho venir? Es libre esta visita? Me la hacis por vuestro gusto propio? Vaya, habladme con franqueza, vaya, decdmelo. GUILLERMO.- Y qu os hemos de decir, seor? HAMLET.- Todo lo que haya acerca de esto. A vosotros os envan, sin duda, y en vuestros ojos hallo una especie de confesin, que toda vuestra reserva no puede desmentir. Yo s que el bueno del Rey, y tambin la Reina os han mandado que vengis. RICARDO.- Pero, a qu fin? HAMLET.- Eso es lo que debis decirme. Pero os pido por los derechos de nuestra amistad, por la conformidad de nuestros aos juveniles, por las obligaciones de nuestro no interrumpido afecto; por todo aquello, en fin, que sea para vosotros ms grato y respetable, que me digis con sencillez la verdad. Os han mandado venir, o no? RICARDO.- Qu dices t
(80)
HAMLET.- Ya os he dicho que lo estoy viendo en vuestros ojos, si me estimis de veras, no hay que desmentirlos. GUILLERMO.- Pues, seor, es cierto, nos han hecho venir. HAMLET.- Y yo os voy a decir el motivo: as me anticipar a vuestra propia confesin; sin que la fidelidad que debis al Rey y a la Reina quede por vosotros ofendida. Yo he perdido de poco tiempo a esta parte, sin saber la causa, toda mi alegra, olvidando mis ordinarias ocupaciones, y este accidente ha sido tan funesto a mi salud; que la tierra, esa divina mquina, me parece un promontorio estril, ese dosel magnifico de los cielos, ese hermoso firmamento que veis sobre nosotros, esa techumbre majestuosa sembrada de doradas luces, no otra
60
cosa me parece que una desagradable y pestfera multitud de vapores. Que admirable fbrica es la del hombre! Qu noble su razn! Qu infinitas sus facultades! Qu expresivo y maravilloso en su forma y sus movimientos! Qu semejante a un ngel en sus acciones! Y en su espritu, qu semejante a Dios! l es sin duda lo ms hermoso de la tierra, el ms perfecto de todos los animales. Pues, no obstante, qu juzgis que es en mi estimacin ese purificado polvo? El hombre no me deleita... ni menos la mujer... bien que ya veo en vuestra sonrisa que aprobis mi opinin. RICARDO.- En verdad, seor, que no habis acertado mis ideas. HAMLET.- Pues por qu te reas cuando dije que no me deleita el hombre? RICARDO.- Me re al considerar, puesto que los hombres no os deleitan, qu comidas de Cuaresma daris a los Cmicos que hemos hallado en el camino, y estn ah deseando emplearse en servicio vuestro. HAMLET.- El que hace de Rey sea muy bien venido, Su Majestad recibir mis obsequios como es de razn, el arrojado caballero sacar a lucir su espada y su broquel, el enamorado no suspirar de balde, el que hace de loco acabar su papel en paz, el patn dar aquellas risotadas con que sacude los pulmones ridos, y la dama expresar libremente su pasin o las interrupciones del verso hablarn por ella. Y qu Cmicos son? RICARDO.- Los que ms os agradan regularmente. La compaa trgica de nuestra ciudad. HAMLET.- Y por qu andan vagando as? No les sera mejor para su reputacin y sus intereses establecerse en alguna parte? RICARDO.- Creo que los
(81)
HAMLET.- Son hoy tan bien recibidos como cuando yo estuve en la ciudad? Acude siempre el mismo concurso? RICARDO.- No, seor, no por cierto. HAMLET.- Y en qu consiste? Se han echado a perder?
61
RICARDO.- No, seor. Ellos han procurado seguir siempre su chiquillos, acostumbrado mtodo; pero hay aqu una cra de vencejos chillones, que gritando en la declamacin fuera de propsito, son por esto mismo palmoteados hasta el exceso. Esta es la diversin del da, y tanto han denigrado los espectculos ordinarios (como ellos los llaman) que muchos caballeros de espada en cinta, atemorizados de las plumas de ganso de este teatro, rara vez se atreven a poner el pie en los otros. HAMLET.- Oiga! Conque sin muchachos? Y quin los sostiene? Qu sueldo les dan? Abandonarn el ejercicio cuando pierdan la voz para cantar? Y cuando tengan que hacerse cmicos ordinarios, como parece verosmil que su edad si carecen de otros medios, no dirn entonces que sus compositores los han perjudicado, hacindoles declamar contra la profesin misma que han tenido que abrazar despus? RICARDO.- Lo cierto es que han ocurrido ya muchos disgustos por ambas partes, y la nacin ve sin escrpulo continuarse la discordia entre ellos. Ha habido tiempo en que el dinero de las piezas no se cobraba, hasta que el Poeta y el Cmico rean y se hartaban de bofetones. HAMLET.- Es posible? GUILLERMO.- Oh! S lo es, como que ha habido ya muchas cabezas rotas. HAMLET.- Y qu, los chicos han vencido en esas peleas? RICARDO.- Cierto que s, y se hubieran burlado del mismo Hrcules, con maza y todo. HAMLET.- No es extrao. Ya veis mi to, Rey de Dinamarca. Los que se mofaban de l mientras vivi mi padre, ahora dan veinte, cuarenta, cincuenta y aun cien ducados por su retrato de miniatura. En esto hay algo que es ms que natural, si la filosofa pudiera descubrirlo. GUILLERMO.- Ya estn ah los Cmicos. HAMLET.- Pues, caballeros, muy bien venidos a Elsingor; acercaos aqu, dadme las manos. Las seales de una buena acogida consisten por lo comn en ceremonias y cumplimientos; pero, permitid que os trate
62
(82)
as, porque os hago saber que yo debo recibir muy bien a los Cmicos, en lo exterior, y no quisiera que las distinciones que a ellos les haga, pareciesen mayores que las que os hago a vosotros. Bienvenidos. Pero, mi to padre, y mi madre ta, a fe que se equivocan mucho. GUILLERMO.- En qu, seor? HAMLET.- Yo no estoy loco, sino cuando sopla el nordeste; pero cuando corre el sud, distingo muy bien un huevo de una castaa.
Escena IX
POLONIO y dichos.
POLONIO.- Dios os guarde, seores. HAMLET.- Oye aqu, Guillermo, y t tambin... Un oyente a cada lado. Veis aquel vejestorio que acaba de entrar? Pues aun no ha salido de mantillas. RICARDO.- O acaso habr vuelto a ellas, porque, segn se dice, la vejez es segunda infancia. HAMLET.- Apostar que me viene a hablar de los Cmicos, tened cuidado ... Pues, seor, t tienes razn, eso fue el lunes por la maana, no hay duda. POLONIO.- Seor, tengo que daros una noticia. HAMLET.- Seor, tengo que daros una noticia era actor en Roma... POLONIO.- Seor, los Cmicos han venido. HAMLET.- Tuh!, tuh!, tuh!
63
(83)
. Cuando Roscio
POLONIO.- Como soy hombre de bien que s. HAMLET.- Cada actor viene caballero en burro
(85) (84)
POLONIO.- Estos son los ms excelentes actores del mundo, as en la Tragedia como en la Comedia . Historia o Pastoral: en lo CmicoPastoral, Histrico-Pastoral, Trgico-Histrico, Tragi-Cmico indivisible Poema ilimitado... Qu! Para Histrico-Pastoral, Escena ellos ni Sneca es demasiado grave, ni Plauto demasiado ligero, y en cuanto a las reglas de composicin y a la franqueza cmica, stos son los nicos. HAMLET.- Oh! Jephte, Juez de Israel!... Qu tesoro poseste! POLONIO.- Y qu tesoro era el suyo, seor? HAMLET.- Qu tesoro? No ms que una hermosa hija a quien amaba en extremo. POLONIO.- Siempre pensando en mi hija. HAMLET.- No tengo razn, anciano Jephte? POLONIO.- Seor, si me llamis Jephte, cierto es que tengo una hija a quien amo en extremo. HAMLET.- Oh! no es eso lo que se sigue. POLONIO.- Pues que sigue seor? HAMLET.- Esto. No hay ms suerte que Dios ni ms destino; y luego, ya sabes: que cuanto nos sucede l lo previno. lnea de aquella devota cancin, y ella sola te Lee la primera manifestar lo dems. Pero, veis? ah vienen otros a hablar por m.
64
(86)
(87)
Escena X
HAMLET.- Bienvenidos, seores; me alegro de veros a todos tan buenos. Bienvenidos... Oh! Oh camarada antiguo! Mucho se te ha arrugado la cara desde la ltima vez que te vi. Vienes a Dinamarca a hacerme parecer viejo a m tambin? Y t, mi nia, oiga!, ya eres una seorita; por la Virgen, que ya est vuesarced una cuarta ms cerca del quiera que tu voz, semejante a cielo, desde que no la he visto. Dios una pieza de oro falso, no se descubra al echarla en el crisol. Seores, muy bienvenidos todos. Pero, amigos, yo voy en derechura al caso, y corro detrs del primer objeto que se me presenta, como halconero francs. Yo quiero al instante una relacin. S, veamos alguna prueba de vuestra habilidad. Vaya un pasaje afectuoso. CMICO l..- Y cul queris, seor? HAMLET.- Me acuerdo de haberte odo en otro tiempo una relacin que nunca se ha representado al pblico, o una sola vez cuando ms... S, y me acuerdo tambin que no agradaba a la multitud; no era ciertamente manjar para el vulgo. Pero a m me pareci entonces, y aun a otros, cuyo dictamen vale ms que el mo, una excelente pieza, bien dispuesta la fbula y escrita con elegancia y decoro. No falt, sin embargo, quien dijo que no haba en los versos toda la sal necesaria para sazonar el asunto, y que lo insignificante del estilo anunciaba poca sensibilidad en el autor; bien que no dejaban de tenerla por obra escrita con mtodo, instructiva y elegante, y ms brillante que delicada. Particularmente me gust mucho en ella una relacin que Eneas hace a Dido, y sobre todo cuando habla de la muerte de Pramo. Si la tienes en la memoria... Empieza por aquel verso... Deja, deja, ver si me acuerdo.
65
(88)
Pirro
(89)
... tigre No es ste, pero empieza con Pirro... ah!... Pirro feroz, con pavonadas armas, negras como su intento, reclinado dentro en los senos del caballo enorme, a la lbrega noche pareca. Ya su terrible, ennegrecido aspecto mayor espanto da. Todo le tie de la cabeza al pie caliente sangre de ancianos y matronas, de robustos mancebos y de vrgenes, que abrasa el fuego de los inflamados edificios en confuso montn; a cuya horrenda luz que despiden, el caudillo insano muerte y estrago esparce. Ardiendo en ira, cubierto de cuajada sangre, vuelve los ojos, al carbunclo semejantes, y busca, instado de infernal venganza, al viejo abuelo Pramo... Prosigue t. POLONIO.- Muy bien declamado, a fe ma! Con buen acento y bella expresin. CMICO 1..Al momento le ve lidiando, resistencia breve! contra los Griegos; su temida espada rebelde al brazo ya, le pesa intil. Pirro, de furias lleno, le provoca a liza desigual: herirle intenta, y el aire solo del funesto acero
66
(90)
postra al dbil anciano. Y cual si fuese a tanto golpe el Ilin sensible, al suelo desplom sus techos altos, ardiendo en llamas, y al rumor suspenso, Pirro... Le veis? La espada que vena a herir del Teucro la nevada frente se detiene en los aires, y l inmoble, absorto y mudo y sin accin su enojo, la imagen de un tirano representa que figur el pincel. Mas como suele tal vez el cielo en tempestad obscura parar su movimiento, de los aires el mpetu cesar, y en silenciosa quietud de muerte reposar el orbe; basta que el trueno, con horror zumbando, rompe la alta regin, as un instante suspensa fue la clera de Pirro y as, dispuesto a la venganza, el duro combate renov. No ms tremendo golpe en las armas de Mavorte eternas dieron jams los Cclopes tostados, que sobre el triste anciano la cuchilla sangrienta dio del sucesor de Aquiles. Oh! Fortuna falaz!.. Vos, poderosos Dioses, quitadla su dominio injusto: romped los rayos de su rueda y calces, y el eje circular desde el Olimpo caiga en pedazos del Abismo al centro. POLONIO.- Es demasiado largo. HAMLET.- Lo mismo dir de tus barbas el barbero. Prosigue. ste slo gusta de ver hablar o de or cuentos de alcahuetas, o sino se duerme. Prosigue con aquello de Hcuba. CMICO 1..- Pero quien viese, oh! Vista dolorosa!
67
la mal ceida Reina... HAMLET.- La mal ceida Reina! POLONIO.- Eso es bueno, mal ceida Reina, bueno! CMICO 1..Pero quien viese, oh vista dolorosa! La mal ceida Reina, el pie desnudo, girar de un lado al otro, amenazando extinguir con sus lgrimas el fuego... En vez de vestidura rozagante cubierto el seno, harto fecundo un da, con las ropas del lecho arrebatadas (ni a ms la dio lugar el susto horrible) rasgado un velo en su cabeza, donde antes resplandeci corona augusta... Ay! Quien la viese, a los supremos hados con lengua venenosa execraria. Los Dioses mismos, si a piedad les mueve el linaje mortal, dolor sintieran de verla, cuando al implacable Pirro hall esparciendo en trozos con su espada, del muerto esposo los helados miembros. Lo ve, y exclama con gemido triste, bastante a conturbar all en su altura las deidades de Olimpo, y los brillantes ojos del cielo humedecer en lloro.
POLONIO.- Ved como muda de color y se le han saltado las lgrimas. No, no prosigis. HAMLET.- Basta ya: presto me dirs lo que falta. Seor mo, es menester hacer que estos Cmicos se establezcan, lo entiendes? Y agasajarlos bien. Ellos son, sin duda, el eptome histrico de los siglos, y ms te valdr tener despus de muerto un mal epitafio, que una mala reputacin entre ellos mientras vivas. POLONIO.- Yo, seor, los tratar conforme a sus mritos.
68
HAMLET.- Qu cabeza sta! No seor, mucho mejor. Si a los hombres se les hubiese de tratar segn merecen, quin escapara de ser azotado? Trtalos como corresponde a tu nobleza, y a tu propio honor: cuanto menor sea su mrito, mayor ser tu bondad. Acompalos. POLONIO.- Venid, seores. HAMLET.- Amigos id con l. Maana habr Comedia. Oye aqu t, amigo; dime no pudierais representar La muerte de Gonzago? CMICO l..- S seor. HAMLET.- Pues maana a la noche quiero que se haga. Y no podras, si fuese menester, aprender de memoria unos doce o diecisis versos que quiero escribir e insertar en la pieza? Podrs? CMICO 1..- S seor. HAMLET.- Muy bien; pues vete con aquel caballero, y cuenta no hagis burla de l. Amigos, hasta la noche. Pasadlo bien. RICARDO.- Seor. HAMLET.- Id con Dios.
Escena XI
HAMLET solo
HAMLET.- Ya estoy solo. Qu abatido! Qu insensible soy! No es admirable que este actor, en una fbula, en una ficcin, pueda dirigir tan a su placer el nimo que as agite y desfigure el rostro en la declamacin, vertiendo de sus ojos lgrimas, dbil la voz, y todas sus
69
acciones tan acomodadas a lo que quiere expresar? Y esto por nadie: por Hcuba. Y quin es Hcuba para l, o l para ella, que as llora sus infortunios? Pues qu no hara si l tuviese los tristes motivos de dolor que yo tengo? Inundara el teatro con llanto, su terrible acento conturbara a cuantos le oyesen, llenara de desesperacin al culpado, de temor al inocente, al ignorante de confusin, y sorprendera con asombro la facultad de los ojos y los odos. Pero yo, miserable, sin vigor y estpido: sueo adormecido, permanezco mudo, y miro con tal indiferencia mis agravios! Qu? Nada merece un Rey con quien se cometi el ms atroz delito para despojarle del cetro y la vida? Soy atreve a llamarme villano? O a insultarme cobarde yo? Quin se en mi presencia? Arrancarme la barba, soplarmela al rostro, asirme de la nariz o hacerle tragar leja que me llegue al pulmn? Quin se atreve a tanto? Sera yo capaz de sufrirlo? S, que no es posible sino que yo sea como la paloma que carece de hiel, incapaz de acciones crueles: a no ser esto, ya se hubieran cebado los milanos del aire en los despojos de aquel indigno. Deshonesto, homicida, prfido seductor, feroz malvado, que vive sin remordimientos de su culpa. Pero, por qu he de ser tan necio? Ser generoso proceder el mo, que yo, hijo de un querido padre (de cuya muerte alevosa el cielo y el infierno mismo me piden venganza) afeminado y dbil desahogue con palabras el corazn, vil, o un prorrumpa en execraciones vanas, como una prostituta pillo de cocina? Ah! No, ni aun slo imaginarlo. Eh!... Yo he odo, que tal vez asistiendo a una representacin hombres muy culpados, han sido heridos en el alma con tal violencia por la ilusin del teatro, que a vista de todos han publicado sus delitos, que la culpa aunque sin lengua siempre se manifestar por medios maravillosos. Yo har que estos actores representen delante de mi to algn pasaje que tenga semejanza con la muerte de mi padre. Yo le herir en lo ms vivo del corazn; de color, si se estremece, ya s lo observar sus miradas; si muda que me toca hacer. La aparicin que vi pudiera ser un espritu del infierno. Al demonio no le es difcil presentarse bajo la ms agradable forma; s, y acaso como l es tan poderoso sobre una imaginacin perturbada, valindose de mi propia debilidad y melancola, me engaa para perderme. Yo voy a adquirir pruebas ms slidas, y esta representacin ha de ser el lazo en que se enrede la conciencia del Rey.
(93) (92) (91)
70
Acto III
Escena I
Galera de Palacio.
CLAUDIO.- Y no os fue posible indagar en la conversacin que con l tuvisteis, de qu nace aquel desorden de espritu que tan cruelmente altera su quietud, con turbulenta y peligrosa demencia? RICARDO.- l mismo reconoce los extravos de su razn; pero no ha querido manifestarnos el origen de ellos. GUILLERMO.- Ni le hallamos en disposicin de ser examinado, porque siempre huye de la cuestin, con un rasgo de locura; cuando ve que le conducimos al punto de descubrir la verdad. GERTRUDIS.- Fuisteis bien recibidos de l? RICARDO.- Con mucha cortesa. GUILLERMO.- Pero se le conoca una cierta sujecin.
71
RICARDO.- Pregunt poco; pero responda a todo con prontitud. GERTRUDIS.- Le habis convidado para alguna diversin? RICARDO.- S seora, porque casualmente habamos encontrado una compaa de Cmicos en el camino; se lo dijimos, y mostr complacencia al orlo. Estn ya en la corte, y creo que tienen orden de representarle esta noche una pieza. POLONIO.- As es la verdad, y me ha encargado de suplicar a Vuestras Majestades que asistan a verla y orla. CLAUDIO.- Con mucho gusto; me complace en extremo saber que tiene tal inclinacin. Vosotros, seores, excitadle a ella, y aplaudid su propensin a este gnero de placeres. RICARDO.- As lo haremos.
Escena II
CLAUDIO.- T, mi amada Gertrudis, debers tambin retirarte, porque hemos dispuesto que Hamlet al venir aqu, como si fuera y yo, testigos los ms aptos casualidad, encuentre a Ofelia. Su padre para el fin, nos colocaremos donde veamos sin ser vistos: as podremos juzgar de lo que entre ambos pase, y en las acciones y palabras del Prncipe conoceremos si es pasin de amor el mal de que adolece. GERTRUDIS.- Voy a obedeceros, y por mi parte, Ofelia, oh, cunto deseara que tu rara hermosura fuese el dichoso origen de la demencia de Hamlet! Entonces yo debera esperar que tus prendas amables pudieran para vuestra mutua felicidad restituirle su salud perdida.
72
(94)
Escena III
POLONIO.- Pasate por aqu, Ofelia. Si Vuestra Majestad gusta, podemos ya ocultarnos. Haz que lees en este libro ; esta ocupacin disculpar la soledad del sitio... Materia es, por cierto, en que tenemos mucho de que acusarnos! Cuntas veces con el semblante de la devocin y la apariencia de acciones piadosas, engaamos al diablo mismo! CLAUDIO.- Demasiado cierto es... Qu cruelmente ha herido esa reflexin mi conciencia! El rostro de la meretriz, hermoseada con el arte, no es ms feo despojado de los afeites, que lo es mi delito disimulado en palabras traidoras. Oh! Qu pesada carga me oprime
(96) (95)
Escena IV
HAMLET, OFELIA
(97)
73
HAMLET.- Existir o no existir, sta es la cuestin. Cul es ms digna accin del nimo, sufrir los tiros penetrantes de la fortuna injusta, u oponer los brazos a este torrente de calamidades, y darlas fin con atrevida resistencia? Morir es dormir. No ms? Y por un sueo, diremos, las aflicciones se acabaron y los dolores sin nmero, patrimonio de nuestra dbil naturaleza?... Este es un trmino que deberamos solicitar con ansia. Morir es dormir... y tal vez soar. S, y ved aqu el grande obstculo, porque el considerar que sueos podrn ocurrir en el silencio del sepulcro, cuando hayamos abandonado este despojo mortal, es razn harto poderosa para detenernos. Esta es la consideracin que hace nuestra infelicidad tan larga. Quin, si esto no fuese, aguantara la lentitud de los tribunales, la insolencia de los empleados, las tropelas que recibe pacfico el mrito de los hombres ms indignos, las angustias de un mal pagado amor, las injurias y quebrantos de la edad, la violencia de los tiranos, el desprecio de los soberbios? Cuando el que esto sufre, pudiera procurar su quietud con slo un pual. Quin podra tolerar tanta opresin, sudando, gimiendo bajo el peso de una vida molesta sino fuese que el temor de que existe alguna cosa ms all de la Muerte (aquel pas desconocido de cuyos lmites ningn caminante torna) nos embaraza en dudas y nos hace sufrir los males que nos cercan; antes que ir a buscar otros de que no tenemos seguro conocimiento? Esta previsin nos hace a todos cobardes, as la natural tintura del valor se debilita con los barnices plidos de la prudencia, las empresas de mayor importancia por esta sola consideracin mudan camino, no se ejecutan y se reducen a designios vanos. Pero... la hermosa Ofelia! Graciosa nia, espero que mis defectos no sern olvidados en tus oraciones. OFELIA.- Cmo os habis sentido, seor, en todos estos das? HAMLET.- Muchas gracias. Bien. OFELIA.- Conservo en mi poder algunas expresiones vuestras, que deseo restituiros mucho tiempo ha, y os pido que ahora las tomis. HAMLET.- No, yo
(99)
(98)
nunca te d nada.
OFELIA.- Bien sabis, seor, que os digo verdad. Y con ellas me disteis palabras, de tan suave aliento compuestas que aumentaron con extremo su valor pero ya disipado aquel perfume, recibidlas, que un alma generosa considera como viles los ms opulentos dones, si llega a
74
entibiarse el afecto de quien los dio. Vedlos aqu HAMLET.- Oh! Oh! Eres honesta? OFELIA.- Seor... HAMLET.- Eres hermosa? OFELIA.- Qu pretendis decir con eso?
(100)
HAMLET.- Que si eres honesta y hermosa, no debes consentir que tu honestidad trate con tu belleza. OFELIA.- Puede, acaso, tener la hermosura mejor compaera que la honestidad? HAMLET.- Sin duda ninguna. El poder de la hermosura convertir a la honestidad en una alcahueta, antes que la honestidad logre dar a la hermosura su semejanza. En otro tiempo se tena esto por una paradoja; pero en la edad presente es cosa probada... Yo te quera antes, Ofelia. OFELIA.- As me lo dabais a entender. HAMLET.- Y t no debieras haberme credo, porque nunca puede la virtud ingerirse tan perfectamente en nuestro endurecido tronco, que nos quite aquel resquemo original... Yo no te he querido nunca. OFELIA.- Muy engaada estuve. HAMLET.- Mira, vete a un convento, para qu te has de exponer a ser madre de hijos pecadores? Yo soy medianamente bueno; pero al considerar algunas cosas de que puedo acusarme, sera mejor que mi madre no me hubiese parido. Yo soy muy soberbio, vengativo, ambicioso; con ms pecados sobre mi cabeza que pensamientos para explicarlos, fantasa para darles forma, ni tiempo para llevarlos a ejecucin. A qu fin los miserables como yo han de existir arrastrados entre el cielo y la tierra? Todos somos insignes malvados: no creas a ninguno de nosotros, vete, vete a un convento... En donde est tu padre? OFELIA.- En casa est, seor. HAMLET.- S, pues que cierren bien todas las puertas, para que si
75
quiere hacer locuras, las haga dentro de su casa. Adis OFELIA.- Oh! Mi buen Dios! Favorecedle.
(101)
HAMLET.- Si te casas quiero darte esta maldicin en dote. Aunque seas un hielo en la castidad, aunque seas tan pura como la nieve; no podrs librarte de la calumnia. Vete a un convento. Adis. Pero... escucha: si tienes necesidad de casarte, csate con un tonto, porque los hombres avisados saben muy bien que vosotras los converts en fieras... Al convento y pronto. Adis
(102)
OFELIA.- El Cielo, con su poder, le alivie! HAMLET.- He odo hablar mucho de vuestros afeites y embelecos. La naturaleza os dio una cara y vosotras os hacis otra distinta. Con esos brinquillos, ese pasito corto, ese hablar aniado, pasis por inocentes y converts en gracia vuestros defectos mismos. Pero, no hablemos ms de esta materia, que me ha hecho perder la razn... Digo slo que de hoy en adelante no habr ms casamientos; los que ya estn casados (exceptuando uno) permanecern as; los otros se quedarn solteros... Vete al convento, vete.
Escena V
OFELIA sola
OFELIA.- Oh! Qu trastorno ha padecido esa alma generosa! La penetracin del cortesano, la lengua del sabio, la espada del guerrero, la esperanza y delicias del estado, el espejo de la cultura, el modelo de la gentileza, que estudian los ms advertidos: todo, todo se ha aniquilado. Y yo, la ms desconsolada e infeliz de las mujeres, que gust algn da la miel de sus promesas suaves, veo ahora aquel noble y sublime entendimiento desacordado, como la campana sonora que se hiende.
76
Aquella incomparable presencia, aquel semblante de florida juventud alterado con el frenes. Oh! Cunta, cunta es mi desdicha, de haber visto lo que vi, para ver ahora lo que veo!
Escena VI
CLAUDIO.- Amor! Qu! No van por ese camino sus afectos, ni en lo que ha dicho; aunque algo falto de orden, hay nada que parezca locura. Alguna idea tiene en el nimo que cubre y fomenta su melancola, y recelo que ha de ser un mal el fruto que produzca; a fin de prevenirlo, he resuelto que salga prontamente para Inglaterra, a pedir en mi nombre los atrasados tributos. Acaso el mar y los pases diferentes podrn con la variedad de objetos alejar esta pasin que le ocupa, sea la que fuere: sobre la cual su imaginacin sin cesar golpea. Qu te parece? POLONIO.- Que as es lo mejor. Pero yo creo, no obstante, que el origen y principio de su afliccin provengan de un amor mal correspondido. T, Ofelia, no hay para que nos cuentes lo que te ha dicho el Prncipe, que todo lo hemos odo.
Escena VII
CLAUDIO, POLONIO
77
POLONIO.- Haced lo que os parezca, seor; pero si lo juzgis a propsito, sera bien que la Reina retirada a solas con l, luego que se acabe el espectculo, le inste a que la manifieste sus penas, hablndole con entera libertad. Yo, si lo permits, me pondr en paraje de donde pueda or toda la conversacin. Si no logra su madre descubrir este arcano, enviadle a Inglaterra, o desterradle a donde vuestra prudencia os dicte. CLAUDIO.- As se har. La locura de los poderosos debe ser examinada con escrupulosa atencin.
Escena VIII
(103)
pasaje en la forma que te le he HAMLET.- Dirs este declamado yo: con soltura de lengua, no con voz desentonada, como lo hacen muchos de nuestros Cmicos; ms valdra entonces dar mis versos al Pregonero para que los dijese. Ni manotees as, acuchillando el aire: moderacin en todo; puesto que aun en el torrente, la tempestad, y por mejor decir, el huracn de las pasiones, se debe conservar aquella templanza que hace suave y elegante la expresin. A m me desazona en extremo ver a un hombre, muy cubierta la cabeza con su cabellera, que a fuerza de gritos estropea los afectos que quiere exprimir, y rompe y desgarra los odos del vulgo rudo; que slo gusta de gesticulaciones insignificantes y de estrpito. Yo mandara azotar a un energmeno de tal especie: Herodes de farsa, ms furioso que el mismo Herodes. Evita, evita este vicio.
78
(104)
CMICO 1..- As os lo prometo. HAMLET.- Ni seas tampoco demasiado fro; tu misma prudencia debe guiarte. La accin debe corresponder a la palabra, y sta a la accin, cuidando siempre de no atropellar la simplicidad de la naturaleza. No hay defecto que ms se oponga al fin de la representacin que desde el principio hasta ahora, ha sido y es: ofrecer a la naturaleza un espejo en que vea la virtud su propia forma, el vicio su propia imagen, cada nacin y cada siglo sus principales caracteres. Si esta pintura se exagera o se debilita, excitar la risa de los ignorantes; pero no puede menos de disgustar a los hombres de buena razn, cuya censura debe ser para vosotros de ms peso que la de toda la multitud que llena el teatro. Yo he visto representar a algunos Cmicos, que otros aplaudan con entusiasmo, por no decir con escndalo; los cuales no tenan acento ni figura de Cristianos, ni de gentiles, ni de hombres; que al verlos hincharse y bramar, no los juzgu de la especie humana, sino unos simulacros rudos de hombres, hechos por algn mal aprendiz. Tan inicuamente imitaban la naturaleza. CMICO l..- Yo creo que en nuestra Compaa se ha corregido bastante ese defecto. HAMLET.- Corregidle del todo, y cuidad tambin que los que hacen
(105)
de payos no aadan nada a lo que est escrito en su papel; porque algunos de ellos, para hacer rer a los oyentes ms adustos, empiezan a dar risotadas, cuando el inters del drama debera ocupar toda la atencin. Esto es indigno, y manifiesta demasiado en los necios que lo practican, el ridculo empeo de lucirlo. Id a preparaos.
Escena IX
79
HAMLET.- Y bien, Polonio, gustar el Rey de or esta pieza? POLONIO.- S, seor, al instante y la Reina tambin. HAMLET.- Ve a decir a los Cmicos que se despachen. Queris ir vosotros a darles prisa? RICARDO.- Con mucho gusto.
Escena X
HAMLET, HORACIO
HAMLET.- Quin es?... Ah! Horacio. HORACIO.- Veisme aqu, seor, a vuestras rdenes. HAMLET.- T, Horacio, eres un hombre cuyo trato me ha agradado siempre. HORACIO.- Oh! Seor HAMLET.- No creas que pretendo adularte: ni qu utilidades puedo yo esperar de ti? Que exceptuando tus buenas prendas, no tienes otras rentas para alimentarte y vestirte. Habr quien adule al pobre? No... Los que tienen almibarada la lengua vyanse a lamer con ella la grandeza estpida, y doblen los goznes de sus rodillas donde la lisonja encuentre galardn. Me has entendido? Desde que mi alma se hall capaz de conocer a los hombres y pudo elegirlos; t fuiste el escogido y marcado para ella, porque siempre, o desgraciado o feliz, has recibido con igual semblante los premios y los reveses de la fortuna. Dichosos aquellos cuyo temperamento y juicio se combinan con tal acuerdo, que no son entre los dedos de la fortuna una flauta, dispuesta a sonar segn ella guste. Dame un hombre que no sea esclavo de sus pasiones, y yo le colocar en el centro de mi corazn; s, en el corazn de mi corazn,
80
como lo hago contigo. Pero, yo me dilato demasiado en esto. Esta se representa un drama delante del Rey, una de sus escenas contiene circunstancias muy parecidas a las de la muerte de mi padre, de que ya te habl. Te encargo que cuando este paso se represente, observes a mi to con la ms viva atencin del alma, si al ver uno de aquellos lances su oculto delito no se descubre por s solo, sin duda el que hemos visto es un espritu infernal, y son todas mis ideas ms negras que los yunques de Vulcano. Examnale cuidadosamente, yo tambin fijar mi vista en su rostro, y despus uniremos nuestras observaciones, para juzgar lo que su exterior nos anuncie. HORACIO.- Est bien, seor, y si durante el espectculo logra hurtar a nuestra indagacin el menor arcano, yo pago el hurto. HAMLET.- Ya vienen a la funcin, vulvome a hacer el loco, y t busca asiento.
Escena XI
CLAUDIO, GERTRUDIS y HAMLET, HORACIO, POLONIO, OFELIA, RICARDO, GUILLERMO, y acompaamiento de Damas, Caballeros, Pajes y Guardias. Suena la marcha dnica.
CLAUDIO.- Cmo ests, mi querido Hamlet? HAMLET.- Muy bueno, seor, me mantengo del aire como el camalen, engordo con esperanzas. No podris vos cebar as a vuestros capones. CLAUDIO.- No comprehendo esa respuesta, Hamlet; ni tales razones son para m. HAMLET.- Ni para m tampoco. No dices t que una vez representaste en la Universidad? Eh?
81
POLONIO.- S, seor, as es, y fui reputado por muy buen actor. HAMLET.- Y qu hiciste? POLONIO.- El papel de Julio Csar. Bruto me asesinaba en el Capitolio. fue el que cometi en el Capitolio tan HAMLET.- Muy bruto capital delito. Estn ya prevenidos los Cmicos? RICARDO.- S, seor, y esperan solo vuestras rdenes. GERTRUDIS.- Ven aqu, mi querido Hamlet, ponte a mi lado
(107) (106)
HAMLET.- No, seora, aqu hay un imn de ms atraccin para m. POLONIO.- Ah! Ah! Habis notado eso? HAMLET.- Permitiris que me ponga sobre vuestra rodilla? OFELIA.- No seor. HAMLET.- Quiero decir, apoyar mi cabeza en vuestra rodilla. OFELIA.- S seor. HAMLET.- Pensis que yo quisiera cometer alguna indecencia? OFELIA.- No, no pienso nada de eso. HAMLET.- Qu dulce cosa es... OFELIA.- Qu decs, seor? HAMLET.- Nada. OFELIA.- Se conoce que estis de fiesta. HAMLET.- Quin yo? OFELIA.- S seor. HAMLET.- Lo hago slo por divertiros. Y, bien mirado, qu debe hacer un hombre sino vivir alegre? Ved mi madre que contenta est y
82
(108)
mi padre muri ayer. OFELIA.- Eh! No seor, que ya hace dos meses. HAMLET.- Tanto ha? Oh! Pues quiero vestirme todo de armios y llvese el diablo el luto. Dios mo! Dos meses ha que muri y todava se acuerdan de l? De esa manera ya puede esperarse que la memoria de un grande hombre le sobreviva, quizs, medio ao; bien que es menester que haya sido fundador de iglesias, que si no, por la Virgen santa, no habr nadie que de l se acuerde: como del caballo de palo, de quien dice aquel epitafio. Ya muri el caballito de palo y ya le olvidaron as que muri
(109)
OFELIA.- Qu significa esto, seor? HAMLET.- Eso es un asesinato oculto, y anuncia grandes maldades. OFELIA.- Segn parece, la escena muda contiene el argumento del drama.
Escena XII
CMICO 4 y dichos.
HAMLET.- Ahora lo sabremos por lo que nos diga ese actor; los Cmicos no pueden callar un secreto, todo lo cuentan. OFELIA.- Nos dir ste lo que significa la escena que hemos visto? HAMLET.- S, por cierto, y cualquiera otra escena que le hagis ver. Como no os avergoncis de representrsela, l no se avergonzar de
83
deciros lo que significa. OFELIA.- Qu malo! Qu malo sois! Pero, dejadme atender a la pieza. CMICO 4..Humildemente os pedimos que escuchis esta Tragedia, disimulando las faltas que haya en nosotros y en ella.
HAMLET.- Es esto prlogo, o mote de sortija? OFELIA.- Qu corto ha sido! HAMLET.- Como cario de mujer.
Escena XIII
CMICO 1.- Ya treinta (110) vueltas dio de Febo el carro a las ondas saladas de Nereo, y al globo de la tierra, y treinta veces con luz prestada han alumbrado el suelo doce lunas, en giros repetidos, despus que el Dios de amor y el Himeneo nos enlazaron, para dicha nuestra, en nudo santo el corazn y el cuello.
84
CMICO 2..-
Y, oh! Quiera el Cielo que otros tantos giros a la luna y al sol, seor, contemos antes que el fuego de este amor se apague. Pero es mi pena inconsolable al veros doliente, triste, y tan diverso ahora de aquel que fuisteis... Tmida recelo... Mas toda mi afliccin nada os conturbe: que en pecho femenil llega al exceso el temor y el amor. All residen en igual proporcin ambos afectos, o no existe ninguno, o se combinan este y aquel con el mayor extremo. Cuan grande es el amor que a vos me inclina, las pruebas lo dirn que dadas tengo; pues tal es mi temor. Si un fino amante, sin motivo tal vez, vive temiendo; la que al veros as toda es temores, muy puro amor abrigar en el pecho. CMICO l..- Si, yo debo dejarte, amada ma, inevitable es ya: cedern presto a la muerte mis fuerzas fatigadas; t vivirs, gozando del obsequio y el amor de la tierra. Acaso entonces un digno esposo... No, dad al silencio
85
CMICO
esos anuncios. Yo? Pues no seran traicin culpable en m tales afectos? Yo un nuevo esposo? No, la que se entrega al segundo, seor, mat al primero. HAMLET.- Esto es zumo de ajenjos. CMICO 2..- Motivos de inters tal vez inducen a renovar los nudos de Himeneo; no motivos de amor: yo causara segunda muerte a mi difunto dueo cuando del nuevo esposo recibiera en tlamo nupcial amantes besos. No dudar que el corazn te dicta lo que aseguras hoy: fcil creemos cumplir lo prometido y fcilmente se quebranta y se olvida. Los deseos del hombre a la memoria estn sumisos, que nace activa y desfallece presto. del ramo acerbo el As pende fruto, y as maduro, sin impulso ajeno, se desprende despus. Difcilmente nos acordamos de llevar a efecto promesas hechas a nosotros mismos, que al cesar la pasin cesa el empeo. Cuando de la afliccin y la alegra se moderan los mpetus violentos,
86
CMICO l..-
(111)
CMICO 2..-
con ellos se disipan las ideas a que dieron lugar, y el ms ligero acaso, los placeres en afanes muda tal vez, y en risa los lamentos. Amor, como la suerte, es inconstante: que en este mundo al fin nada hay eterno, y aun se ignora si l manda a la fortuna o si sta del amor cede del imperio. Si el poderoso del lugar sublime se precipita, le abandonan luego cuantos gozaron su favor; si el pobre sube a prosperidad, los que le fueron ms enemigos su amistad procuran (y el amor sigue a la fortuna en esto) que nunca al venturoso amigos faltan, ni al pobre desengaos y desprecios. Por diferente senda se encaminan los destinos del hombre y sus afectos, y slo en l la voluntad es libre; mas no la ejecucin, y as el suceso nuestros designios todos desvanece. T me prometes no rendir a nuevo yugo tu libertad... Esas ideas, Ay! Morirn cuando me vieres muerto. Luces me niegue el sol, frutos la tierra,
87
sin descanso y placer viva muriendo, desesperada y en prisin obscura su mesa envidie al eremita austero; cuantas penas el nimo entristecen, todas turben al fin de mis deseos y los destruyan, ni quietud encuentre en parte alguna con afn eterno; si ya difunto mi primer esposo, segundas bodas prfida celebro. HAMLET.- Si ella no cumpliese lo que promete... CMICO 1..- Mucho juraste. Aqu gozar quisiera solitaria quietud, rendido siento al cansancio mi espritu. Permite que alguna parte le conceda al sueo CMICO 2..de las molestas horas l te halague
(112)
con tranquilo descanso y nunca el Cielo en unin tan feliz pesares mezcle
(113)
HAMLET.- Y bien, seora, qu tal os va pareciendo la pieza? GERTRUDIS.- Me parece que esa mujer promete demasiado. HAMLET.- S, pero lo cumplir. CLAUDIO.- Te has sea de mal ejemplo?
(114)
HAMLET.- No, seor, no. Si todo ello es mera ficcin, un veneno..., fingido; pero mal ejemplo, qu! No seor. CLAUDIO.- Cmo se intitula este Drama? HAMLET.- La Ratonera. Cierto que s... es un ttulo metafrico. En esta pieza se trata de un homicidio cometido en Viena... el Duque se llama Gonzago y su mujer Baptista... Ya, ya veris presto... Oh! Es un enredo maldito! Y qu importa? A Vuestra Majestad y a m, que no que tenemos culpado el nimo, no nos puede incomodar: al rocn est lleno de mataduras le har dar coces; pero, a bien que nosotros no tenemos desollado el lomo.
(115)
Escena XIV
CMICO 3. y dichos.
HAMLET.- Este que sale ahora se llama Luciano, sobrino del Duque. OFELIA.- Vos supls perfectamente la falta del coro. HAMLET.- Y aun pudiera servir de intrprete entre vos y vuestro amante, si viese puestos en accin entrambos tteres. OFELIA.- Vaya, que tenis una lengua que corta! HAMLET.- Con un buen suspiro que deis, se la quita el filo. OFELIA.- Eso es; siempre de mal en peor. HAMLET.- As hacis vosotras en la eleccin de maridos: de mal en peor. Empieza asesino... Djate de poner ese gesto de condenado y empieza. Vamos... el cuervo graznador est ya gritando venganza.
89
CMICO 3..-
Negros designios, brazo ya dispuesto a ejecutarlos, tosigo oportuno, sitio remoto, favorable el tiempo y nadie que lo observe. T, extrado de la profunda noche en el silencio atroz veneno, de mortales yerbas (invocada Proserpina) compuesto: infectadas tres veces y otras tantas exprimidas despus, sirve a mi intento; pues a tu actividad mgica, horrible, la robustez vital cede tan presto
(116)
HAMLET.- Veis? Ahora le envenena en el jardn para usurparle el cetro. El Duque se llama Gonzago, es historia cierta y corre escrita en muy buen Italiano. Presto veris como la mujer de Gonzago se enamora del matador
(117)
OFELIA.- El Rey se levanta. HAMLET.- Qu? Le atemoriza un fuego aparente? GERTRUDIS.- Qu tenis, seor? POLONIO.- No pasis adelante, dejadlo. CLAUDIO.- Traed luces. Vamos de aqu. TODOS.- Luces, luces.
Escena XV
90
HAMLET.- El ciervo herido llora (118) y el corzo no tocado de flecha voladora, se huelga por el prado; duerme aquel, y a deshora veis ste desvelado, que tanto el mundo va desordenado
(119)
Y, dgame, seor mo, si en adelante la fortuna me tratase mal, con esta gracia que tengo para la msica, y un bosque de plumas en la cabeza, y un par de lazos Provenzales en mis zapatos rayados, no podra hacerme lugar entre un coro de Comediantes? HORACIO.- Mediano papel. HAMLET.- Mediano? Excelente. T sabes, Damon querido, que esta nacin ha perdido al mismo Jove, y violento tirano lo ha sucedido en el trono mal habido, un... Quien dir yo? Un..., un sapo. HORACIO.- Bien pudierais haber conservado el consonante. HAMLET.- Oh! Mi buen Horacio; cuanto aquel espritu dijo es demasiado cierto. Lo has visto ahora? HORACIO.- S seor, bien lo he visto.
91
HAMLET.- Cundo se trat de veneno? HORACIO.- Bien, bien le observ entonces. : traedme unas HAMLET.- Ah! Quisiera algo de msica flautas... Si el Rey no gusta de la Comedia, ser sin duda porque... Porque no le gusta. Vaya un poco de msica.
(120)
Escena XVI
GUILLERMO.- Seor, permitiris que os diga una palabra? HAMLET.- Y una historia entera. GUILLERMO.- El Rey... HAMLET.- Muy bien, qu le sucede? GUILLERMO.- Se ha retirado a su cuarto con mucha destemplanza. HAMLET.- De vino. Eh? GUILLERMO.- No seor, de clera. HAMLET.- Pero, no sera ms acertado rselo a contar al mdico? No veis que si yo me meto en hacerle purgar ese humor bilioso, puede ser que le aumente? GUILLERMO.- Oh! Seor, dad algn sentido a lo que hablis, sin desentenderos con tales extravagancias de lo que os vengo a decir. HAMLET.- Estamos de acuerdo. Prosigue, pues.
92
GUILLERMO.- La Reina vuestra madre, llena de la mayor afliccin, me enva a buscaros. HAMLET.- Seis muy bien venido. GUILLERMO.- Esos cumplimientos no tienen nada de sinceridad. Si queris darme una respuesta sensata, desempear el encargo de la Reina; si no, con pediros perdn y retirarme se acab todo. HAMLET.- Pues, seor, no puedo. GUILLERMO.- Cmo? HAMLET.- Me pides una respuesta sensata y mi razn est un poco achacosa; no obstante, responder del modo que pueda a cuanto me mandes, o por mejor decir, a lo que mi madre me manda. Con que nada hay que aadir en esto. Vamos al caso. T has dicho que mi madre... RICARDO.- Seor, lo que dice es que vuestra conducta la ha llenado de sorpresa y admiracin. HAMLET.- Oh! Maravilloso hijo! Que as ha podido aturdir a su madre. Pero, dime, esa admiracin no ha trado otra consecuencia? No hay algo ms? RICARDO.- Slo que desea hablaros en su gabinete, antes que os vais a recoger. fuera mi madre. HAMLET.- La obedecer, si diez veces Tienes algn otro negocio que tratar conmigo? RICARDO.- Seor, yo me acuerdo de que en otro tiempo me estimabais mucho. HAMLET.- Y ahora tambin. Te lo juro, por estas manos rateras. RICARDO.- Pero, cul puede ser el motivo de vuestra indisposicin? Eso, por cierto, es cerrar vos mismo las puertas a vuestra libertad, no queriendo comunicar con vuestros amigos los pesares que sents. HAMLET.- Estoy muy atrasado.
93
(121)
RICARDO.- Cmo es posible? Cundo tenis el voto del Rey mismo para sucederte en el trono de Dinamarca? HAMLET.- S, pero mientras nace la yerba... Ya es un poco antiguo el tal refrn. Ah! Ya estn aqu las flautas.
Escena XVII
CMICO 3. y dichos.
Parece HAMLET.- Dejadme ver una... A qu tengo de ir ah? que me quieres hacer caer en alguna trampa, segn me cercas por todos lados. GUILLERMO.- Ya veo, seor, que si el deseo de cumplir con mi obligacin me da osada; acaso el amor que os tengo me hace grosero tambin e importuno. HAMLET.- No entiendo bien eso. Quieres tocar esta flauta? GUILLERMO.- Yo no puedo, seor. HAMLET.- Vamos. GUILLERMO.- De veras que no puedo. HAMLET.- Yo te lo suplico GUILLERMO.- Pero, si no s palabra de eso. HAMLET.- Ms fcil es que tenderse a la larga. Mira, pon el pulgar y los dems dedos segn convenga sobre estos agujeros, sopla con la boca y vers que lindo sonido resulta. Ves? Estos son los toques. GUILLERMO.- Bien, pero si no s hacer uso de ellos para que
94
(122)
produzcan armona. Como ignoro el arte... HAMLET.- Pues, mira t, en que opinin tan baja me tienes. T me quieres tocar, presumes conocer mis registros, pretendes extraer lo ms ntimo de mis secretos, quieres hacer que suene desde el ms grave al ms agudo de mis tonos y ve aqu este pequeo rgano, capaz de excelentes voces y de armona, que t no puedes hacer sonar. Y juzgas que se me tae a m con ms facilidad que a una flauta? No; dame el nombre del instrumento que quieras: por ms que le manejes y te fatigues, jams conseguirs hacerle producir el menor sonido.
Escena XVIII
POLONIO y dichos.
HAMLET.- Oh! Dios te bendiga. POLONIO.- Seor, la Reina quisiera hablaros al instante. HAMLET.- No ves all aquella nube que parece un camello? POLONIO.- Cierto, as en el tamao parece un camello. HAMLET.- Pues ahora me parece una comadreja. POLONIO.- No hay duda, tiene figura de comadreja. HAMLET.- O como una ballena. POLONIO.- Es verdad, s, como una ballena. HAMLET.- Pues al instante ir a ver a mi madre. Tanto harn estos que me volvern loco de veras. Ir, ir al instante. POLONIO.- As se lo dir.
95
Escena XIX
HAMLET solo
de la noche, apto a los HAMLET.- Este es el espacio maleficios. Esta es la hora en que los cementerios se abren y el infierno respira contagios al mundo. Ahora podra yo beber caliente sangre, ahora podra ejecutar tales acciones, que el da se estremeciese al verla. Pero, vamos a ver a mi madre... Oh! Corazn! No desconozcas la naturaleza, ni permitas que en este firme pecho se albergue la fiereza de ser cruel, pero no parricida. El pual que ha de Nern. Djame herirla est en mis palabras, no en mi mano; disimulen el corazn y la lengua, sean las que fueren las execraciones que contra ella pronuncie, nunca, nunca mi alma solicitar que se cumplan.
(124)
(123)
Escena XX
Gabinete.
96
CLAUDIO.- No, no le quiero aqu; ni conviene a nuestra seguridad dejar libre el campo a su locura. Prevenos, pues, y har que inmediatamente se os despache para que l os acompae a Inglaterra. El inters de mi corona no permite ya exponerme a un riesgo tan inmediato, que crece por instantes en los accesos de su demencia. GUILLERMO.- Al momento dispondremos nuestra marcha. El ms santo y religioso temor es aquel que procura la existencia de tantos individuos, cuya vida pende de vuestra Majestad. RICARDO.- Si es obligacin en un particular defender su vida de toda ofensa, por medio de la fuerza y el arte, cunto ms lo ser conservar aquella en quien estriba la felicidad pblica? Cuando llega a faltar el Monarca, no muere l solo, sino que, a manera de un torrente precipitado, arrebata consigo cuanto le rodea. Como una gran rueda colocada en la cima del ms alto monte, a cuyos enormes rayos estn asidas innumerables piezas menores; que si llega a caer, no hay ninguna de ellas, por ms pequea que sea, que no padezca igualmente en el total destrozo. Nunca el Soberano exhala un suspiro sin excitar en su nacin general lamento. CLAUDIO.- Yo os ruego que os prevengis sin dilacin para el viaje. Quiero encadenar este temor, que ahora camina demasiado libre. LOS DOS.- Vamos a obedeceros con la mayor prontitud.
Escena XXI
CLAUDIO, POLONIO
POLONIO.- Seor, ya se ha encaminado al cuarto de su madre, voy a ocultarme detrs de los tapices para ver el suceso. Es seguro que ella le reprender fuertemente, y como vos mismo habis observado muy
97
bien, conviene que asista a or la conversacin alguien ms que su madre, que naturalmente le ha de ser parcial, como a todas sucede. Quedaos a Dios, yo volver a veros antes que os recojis para deciros lo que haya pasado. CLAUDIO.- Gracias, querido Polonio.
Escena XXII
CLAUDIO solo
culpa es atroz! Su hedor sube al cielo, CLAUDIO.- Oh! Mi llevando consigo la maldicin ms terrible, la muerte de un hermano. No puedo recogerme a orar, por ms que eficazmente lo procuro, que es ms fuerte que mi voluntad el delito que la destruye. Como el hombre a quien dos obligaciones llaman, me detengo a considerar por cual empezar primero, y no cumpla ninguna... Pero, si este brazo execrable estuviese an ms teido en la sangre fraterna, faltar en los Cielos piadosos suficiente lluvia para volverle cndido como la nieve misma? De qu sirve la misericordia, si se niega a ver el rostro del pecado? Qu hay en la oracin sino aquella duplicada fuerza, capaz de sostenernos al ir a caer, o de adquirirnos el perdn habiendo cado? S, alzar mis ojos al cielo, y quedar borrada mi culpa. Pero, qu gnero de oracin habr de usar? Olvida, seor, olvida el horrible homicidio que comet... Ah! Que ser imposible, mientras vivo poseyendo los objetos que me determinaron a la maldad: mi ambicin, mi corona, mi esposa... Podr merecerse el perdn cuando la ofensa existe? En este mundo estragado sucede con frecuencia que la mano delincuente, derramando el oro, aleja la justicia, y corrompe con ddivas la integridad de las leyes; no as en el cielo, que all no hay engaos, all comparecen las acciones humanas como ellas son, y nos vemos compelidos a manifestar nuestras faltas todas, sin excusa, sin rebozo alguno... En fin, en fin, qu debo hacer?... Probemos lo que puede el
98
(125)
arrepentimiento... y qu no podr? Pero, qu ha de poder con quien no puede arrepentirse? Oh! Situacin infeliz! Oh! Conciencia ennegrecida con sombras de muerte! Oh! Alma ma aprisionada! Que cuanto ms te esfuerzas para ser libre, ms quedas oprimida, ngeles, asistidme! Probad en m vuestro poder. Dblense mis rodillas tenaces, y tu corazn mo de aceradas fibras, hazte blando como los nervios del nio que acaba de nacer. Todo, todo puede enmendarse
(126)
Escena XXIII
CLAUDIO, HAMLET
HAMLET.- Esta es la ocasin propicia. Ahora est rezando, ahora le Y as se ir al cielo... y es esta mi venganza? No, mato... reflexionemos. Un malvado asesina a mi padre, y yo, su hijo nico, aseguro al malhechor la gloria. No es esto, en vez de castigo, premio y recompensa? l sorprendi a mi padre, acabados los desrdenes del banquete, cubierto de ms culpas que el mayo tiene flores... quin sabe, sino Dios, la estrecha cuenta que hubo de dar? Pero, segn nuestra razn concibe, terrible ha sido su sentencia. Y quedar vengado dndole a ste la muerte, precisamente cuando purifica su alma, cuando se dispone para la partida! No, espada ma, vuelve a tu lugar y espera ocupado en ocasin de ejecutar ms tremendo golpe. Cuando est el juego, cuando blasfeme colrico, o duerma con la embriaguez, o se abandone a los placeres incestuosos del lecho, u cometa acciones contrarias a su salvacin; hirele entonces, caiga precipitado al profundo y su alma quede negra y maldita, como el infierno que ha de . Mi madre me espera, malvado; esta medicina que te recibirle dilata la dolencia no evitar tu muerte.
(129) (128) (127)
99
Escena XXIV
CLAUDIO solo
Escena XXV
Cuarto de la Reina.
POLONIO.- Va a venir al momento. Mostradle entereza, decidle que sus locuras han sido demasiado atrevidas e intolerables, que vuestra bondad le ha protegido, mediando entre l y la justa indignacin que , retirado aqu, guardar silencio. Habladle excit. Yo, entretanto con libertad, yo os lo suplico. HAMLET.- Madre, madre
(133) (132) (131)
100
Escena XXVI
HAMLET.- Qu me
(134)
mandis, seora?
GERTRUDIS.- Hamlet, muy ofendido tienes a tu padre. HAMLET.- Madre, muy ofendido tenis al mo. GERTRUDIS.- Ven, ven aqu; t me respondes con lengua demasiado libre. HAMLET.- Voy, voy all... y vos me preguntis con lengua bien perversa. GERTRUDIS.- Qu es esto, Hamlet? HAMLET.- Y qu es eso, madre? GERTRUDIS.- Te olvidas de quin soy? HAMLET.- No, por la cruz bendita, que no me olvido. Sois la Reina, casada con el hermano de vuestro primer esposo y... Ojal no fuera as... Eh! Sois mi madre. GERTRUDIS.- Bien est. Yo te pondr delante de quien te haga hablar con ms acuerdo. y no saldris de aqu, no os HAMLET.- Venid, sentaos moveris; sin que os ponga un espejo delante en que veis lo ms oculto de vuestra conciencia. GERTRUDIS.- Qu intentas hacer Quin me socorre?.. Cielos!
(136) (135)
? Quieres matarme?...
101
POLONIO.- Socorro pide... Oh!.. HAMLET.- Qu es esto?... Un ratn? Muri... que ya est muerto. POLONIO.- Ay de m! GERTRUDIS.- Qu has hecho? HAMLET.- Nada... Qu s yo?.. Si sera el Rey? GERTRUDIS.- Qu accin tan precipitada y sangrienta! HAMLET.- Es verdad, madre ma, accin sangrienta y casi tan horrible como la de matar a un Rey y casarse despus con su hermano. GERTRUDIS.- Matar a un Rey? . Y t, miserable, HAMLET.- S, seora, eso he dicho temerario, entremetido, loco, adis. Yo te tom por otra persona de ms consideracin. Mira el premio que has adquirido; ve ah el riesgo que , no os torzis las manos... tiene la demasiada curiosidad. No sentaos aqu, y dejad que yo os tuerza el corazn. As he de hacerlo, si no le tenis formado de impenetrable pasta, si las costumbres malditas no le han convertido en un muro de bronce, opuesto a toda sensibilidad. GERTRUDIS.- Qu hice yo, Hamlet, para que con tal aspereza me insultes? HAMLET.- Una accin que mancha la tez purprea de la modestia, y da nombre de hipocresa a la virtud, arrebata las flores de la frente hermosa de un inocente amor, colocando un vejigatorio en ella, que hace ms prfidos los votos conyugales que las promesas del tahr. Una accin que destruye la buena fe, alma de los contratos, y convierte la inefable religin en una compilacin frvola de palabras. Una accin, en fin, capaz de inflamar en ira la faz del cielo y trastornar con desorden horrible esta slida y artificial mquina del mundo, como si se aproximara su fin temido. GERTRUDIS.- Ay de mi! Y qu accin es esa que as exclamas al anunciarla, con espantosa voz de trueno?
102
(137)
Un ducado a
(138)
(139)
HAMLET.- Veis aqu presentes, en esta y esta pintura , los retratos de dos hermanos. Ved cuanta gracia resida en aquel semblante! Los cabellos del Sol, la frente como la del mismo Jpiter; su vista imperiosa y amenazadora, como la de Marte; su gentileza, semejante a la del mensajero; Mercurio, cuando aparece sobre una montaa cuya cima llega a los cielos. Hermosa combinacin de formas! Donde cada uno de los Dioses imprimi su carcter para que el mundo admirase tantas perfecciones en un hombre solo. Este fue vuestro esposo. Ved ahora el que sigue. Este es vuestro esposo que como la espiga con tizn destruye la sanidad de su hermano. Lo veis bien? Pudisteis abandonar las delicias de aquella colina hermosa por el cieno de ese pantano? Ah! Lo veis bien?... Ni podis llamarlo amor; porque en vuestra edad los hervores de la sangre estn ya tibios y obedientes a la prudencia, y qu prudencia desde aquel a este? Sentidos tenis, que a no ser as no tuvierais afectos; pero esos sentidos deben de padecer letargo profundo. La demencia misma no podra incurrir en tanto error, ni el frenes tiraniza con tal exceso las sensaciones, que no quede suficiente juicio para saber elegir entre dos objetos, cuya diferencia es tan visible... Qu espritu infernal os pudo engaar y cegar as? Los ojos sin el tacto, el tacto sin la vista, los odos o el olfato solo, una dbil porcin de cualquier sentido, hubiera bastado a impedir tal estupidez... Oh!, modestia, y no te sonrojas? Rebelde infierno! Si as pudiste inflamar las mdulas de una matrona, permite, permite que la virtud en la edad juvenil sea dcil como la cera y se liquide en sus propios fuegos; ni se invoque al pudor para resistir su violencia, puesto que el hielo mismo con tal actividad se enciende y es ya el entendimiento el que prostituye al corazn. GERTRUDIS.- Oh! Hamlet! No digas ms... Tus razones me hacen dirigir la vista a mi conciencia, y advierto all las ms negras y groseras manchas, que acaso nunca podrn borrarse. HAMLET.- Y permanecer as entre el pestilente sudor de un lecho incestuoso, envilecida en corrupcin prodigando caricias de amor en aquella sentina impura! GERTRUDIS.- No ms, no ms, que esas palabras, como agudos puales, hieren mis odos... No ms, querido Hamlet. HAMLET.- Un asesino... Un malvado... Vil... Inferior mil veces a vuestro difunto esposo... Escarnio de los Reyes, ratero del imperio y el
103
(140)
(141)
Escena XXVII
celestes, HAMLET.- Un Rey de botarga... Oh! Espritus defendedme! Cubridme con vuestras alas... Qu quieres, venerada Sombra? GERTRUDIS.- Ay! Que est fuera de s. HAMLET.- Vienes acaso a culpar la negligencia de tu hijo, que debilitado por la compasin y la tardanza, olvida la importante ejecucin de tu precepto terrible?... Habla. LA SOMBRA.- No lo olvides. Vengo a inflamar de nuevo tu ardor casi extinguido. Pero, ves? Mira cmo has llenado de asombro a tu madre. Ponte entre ella y su alma agitada y hallars que la imaginacin obra con mayor violencia en los cuerpos ms dbiles. Hblala, Hamlet. HAMLET.- En qu pensis, seora? GERTRUDIS.- Ay! Triste! Y en qu piensas t que as diriges la vista donde no hay nada, razonando con el aire incorpreo. Toda tu alma se ha pasado a tus ojos, que se mueven horribles, y tus cabellos que pendan, adquiriendo vida y movimiento, se erizan y levantan como los soldados, a quienes improviso rebato despierta. Hijo de mi alma! Oh! Derrama sobre el ardiente fuego de tu agitacin y la paciencia fra. A quin ests mirando? HAMLET.- A l, a l... Le veis, que plida luz despide? Su aspecto
104
(142)
y su dolor bastaran a conmover las piedras... Ay! No me mires as, no sea que ese lastimoso semblante destruya mis designios crueles, no sea que al ejecutarlos equivoque los medios, y en vez de sangre se derramen lgrimas. GERTRUDIS.- A quin dices eso? HAMLET.- No veis nada all? GERTRUDIS.- Nada, y veo todo lo que hay. HAMLET.- Ni osteis nada tampoco? GERTRUDIS.- Nada ms que lo que nosotros hablamos. HAMLET.- Mirad all... Le veis?... Ahora se va... Mi padre..., con el traje mismo que se vesta. Veis por donde va?... Ahora llega al prtico.
Escena XXVIII
GERTRUDIS, HAMLET
GERTRUDIS.- Todo es efecto de la fantasa. El desorden que padece tu espritu produce confusiones vanas. HAMLET.- Desorden? Mi pulso, como el vuestro, late con regular intervalo y anuncia igual salud en sus compases... Nada de lo que he dicho es locura. Haced la prueba y veris si os repito cuantas ideas y palabras acabo de proferir, y un loco no puede hacerlo. Ah! Madre ma! En merced os pido que no apliquis al alma esa uncin halagea, creyendo que es mi locura la que habla, y no vuestro delito. Con tal medicina lograris slo irritar la parte ulcerada, aumentando la ponzoa pestfera, que interiormente la corrompe... Confesad al Cielo vuestra culpa, llorad lo pasado, precaved lo futuro; y no extendis el beneficio
105
sobre las malas yerbas, para que prosperen lozanas. Perdonad este desahogo a mi virtud, ya que en esta delincuente edad, la virtud misma tiene que pedir perdn al vicio; y aun para hacerle bien, le halaga y le ruega. GERTRUDIS.- Ay! Hamlet, t despedazas mi corazn. HAMLET.- S? Pues apartad de vos aquella porcin ms daada, y vivid con la que resta, ms inocente. Buenas noches... Pero, no volvis al lecho de mi to. Si carecis de virtud, aparentadla al menos. La , aquel monstruo que destruye las inclinaciones y costumbre afectos del alma, si en lo dems es un demonio; tal vez es un ngel cuando sabe dar a las buenas acciones una cierta facilidad con que insensiblemente las hace parecer innatas. Conteneos por esta noche: este esfuerzo os har ms fcil la abstinencia prxima, y la que siga despus la hallaris ms fcil todava. La costumbre es capaz de borrar la impresin misma de la naturaleza, reprimir las malas inclinaciones y alejarlas de nosotros con maravilloso poder. Buenas noches, y cuando aspiris de veras la bendicin del Cielo, entonces yo os pedir vuestra me aflige en extremo; bendicin... La desgracia de este hombre pero Dios lo ha querido as, a l le ha castigado por mi mano y a m tambin, precisndome a ser el instrumento de su enojo. Yo le conducir a donde convenga y sabr justificar la muerte que le d. soy piadoso debo ser cruel, ve aqu Basta. Buenas noches. Porque el primer dao cometido; pero an es mayor el que despus ha de ejecutarse... Ah! Escuchad otra cosa. GERTRUDIS.- Cul es? Qu debo hacer? HAMLET.- No hacer nada de cuanto os he dicho, nada. Permitid que el Rey, hinchado con el vino, os conduzca otra vez al lecho y all os acaricie, apretando lascivo vuestras mejillas, y os tiente el pecho con sus malditas manos y os bese con negra boca. Agradecida entonces, declaradle cuanto hay en el caso, decidle que mi locura no es verdadera, que todo es artificio. S, decdselo, porque cmo es posible que una Reina hermosa, modesta, prudente, oculte secretos de tal importancia a gato viejo, murcilago, sapo torpsimo? Cmo sera posible aquel callrselo? Id, y a pesar de la razn y del sigilo, abrid la jaula sobre el techo de la casa y haced que los pjaros se vuelen, y semejante al mono (tan amigo de hacer experiencias) meted la cabeza en la trampa, a riesgo
106
(143)
(144)
(145)
(146)
de perecer en ella misma. GERTRUDIS.- No, no lo temas, que si las palabras se forman del aliento, y ste anuncia vida, no hay vida ni aliento en m, para repetir lo que me has dicho. HAMLET.- Sabis que debo ir a Inglaterra? GERTRUDIS.- Ah! Ya lo haba olvidado. S, es cosa resuelta. HAMLET.- He sabido que hay ciertas cartas selladas, y que mis dos condiscpulos (de quienes yo me fiar, como de una vbora ponzoosa) van encargados de llevar el mensaje facilitarme la marcha, y conducirme al precipicio. Pero, yo los dejar hacer: que es mucho gusto ver volar al minador con su propio hornillo, y mal irn las cosas; o yo excavar una vara no ms debajo de las minas, y les har saltar hasta la luna. Oh! Es mucho gusto, cuando un pcaro tropieza con quien se las ..., le llevar entiende!... Este hombre me hace ahora su ganapn arrastrando a la pieza inmediata. Madre, buenas noches... Por cierto que el seor Consejero (que fue en vida un hablador impertinente) es ahora bien reposado, bien serio y taciturno. Vamos, amigo, que es menester sacaros de aqu y acabar con ello. Buenas noches, madre.
(147)
107
Acto IV
Escena I
Saln de Palacio.
CLAUDIO.- Esos suspiros, esos profundos sollozos, alguna causa tienen, dime cual es; conviene que la sepa yo... En dnde est tu hijo? GERTRUDIS.- Dejadnos solos un instante he visto esta noche!
(148)
CLAUDIO.- Qu ha sido, Gertrudis? Qu hace Hamlet? GERTRUDIS.- Furioso est, como el mar y el viento cuando disputan entre s cul es ms fuerte. Turbado con la demencia que le agita, oy algn ruido detrs del tapiz; saca la espada, grita; un ratn, un ratn, y en su ilusin frentica mat al buen anciano que se hallaba oculto. CLAUDIO.- Funesto accidente! Lo mismo hubiera hecho conmigo si hubiera estado all. Ese desenfreno insolente amenaza a todos: a m, a ti misma, a todos en fin. Oh!.. Y cmo disculparemos una accin tan
108
sangrienta? Nos la imputarn sin duda a nosotros, porque nuestra autoridad debera haber reprimido a ese joven loco, ponindole en paraje donde a nadie pudiera ofender. Pero el excesivo amor que le tenemos nos ha impedido hacer lo que ms convena; bien as como el que padece una enfermedad vergonzosa, que por no declararla, consiente primero que le devore la substancia vital. Y a dnde ha ido? GERTRUDIS.- A retirar de all el difunto cuerpo, y en medio de su locura, llora el error que ha cometido. As el oro manifiesta su pureza; aunque mezclado, tal vez, con metales viles. CLAUDIO.- Vamos, Gertrudis, y apenas toque el sol la cima de los montes har que se embarque y se vaya, entretanto ser necesario emplear toda nuestra autoridad y nuestra prudencia, para ocultar o disculpar, un hecho tan indigno.
(149)
Escena II
CLAUDIO.- Oh! Guillermo, amigos! Id entrambos con alguna gente que os ayude. Hamlet, ciego de frenes, ha muerto a Polonio y le ha sacado arrastrando del cuarto de su madre. Id a buscarle, habladle . con dulzura y haced llevar el cadver a la capilla. No os detengis Vamos, que pienso llamar a nuestros ms prudentes amigos, para darles cuenta de esta imprevista desgracia y de lo que resuelvo hacer. Acaso por este medio la calumnia (cuyo rumor ocupa la extensin del orbe y dirige sus emponzoados tiros con la certeza que el can a su blanco) errando esta vez el golpe, dejar nuestro nombre ileso y herir slo al viento insensible. Oh! Vamos de aqu... mi alma est llena de agitacin y de terror.
109
(150)
Escena III
Cuarto de HAMLET.
RICARDO.- Seor, qu habis hecho del cadver? HAMLET.- Ya est entre el polvo, del cual es pariente cercano. RICARDO.- Decidnos en donde est, para que le hagamos llevar a la capilla. HAMLET.- Ah! No creis, no. RICARDO.- Qu es lo que no debemos creer? HAMLET.- Que yo pueda guardar vuestro secreto, y os revele el mo... Y, adems, qu ha de responder el hijo de un Rey a las instancias de un entremetido palaciego? RICARDO.- Entremetido me llamis? HAMLET.- S, seor, entremetido: que como una esponja chupa del favor del Rey las riquezas y la autoridad. Pero estas gentes, a lo ltimo de su carrera, es cuando sirven mejor al Prncipe, porque este,
110
semejante al mono, se los mete en un rincn de la boca; all los conserva, y el primero que entr, es el ltimo que se traga. Cuando el Rey necesite lo que t (que eres su esponja) le hayas chupado, te coge, te exprime, y quedas enjuto otra vez. RICARDO.- No comprendo lo que decs. HAMLET.- Me place en extremo. Las razones agudas son ronquidos para los odos tontos. RICARDO.- Seor, lo que importa es que nos digis en donde est el cuerpo, y os vengis con nosotros a ver al Rey. est con el Rey; pero el Rey no est con HAMLET.- El cuerpo el cuerpo. El Rey viene a ser una cosa como... GUILLERMO.- Qu cosa seor? HAMLET.- Una cosa, que no vale nada... pero; guarda Pablo... Vamos a verle.
(153)
Escena IV
CLAUDIO solo
Saln de Palacio.
CLAUDIO.- Le he enviado a llamar, y he mandado buscar el cadver. Qu peligroso es dejar en libertad a este mancebo! Pero no es posible tampoco ejercer sobre l la severidad de las leyes. Est muy querido de la fantica multitud, cuyos afectos se determinan por los ojos, no por la razn, y que en tales casos considera el castigo del
111
delincuente, y no el delito. Conviene, para mantener la tranquilidad, que esta repentina ausencia de Hamlet aparezca como cosa muy de antemano meditada y resuelta. Los males desesperados, o son incurables, o se alivian con desesperados remedios.
Escena V
CLAUDIO, RICARDO
CLAUDIO.- Qu hay? Qu ha sucedido? RICARDO.- No hemos podido lograr que nos diga adnde ha llevado el cadver. CLAUDIO.- Pero, l, en dnde est? RICARDO.- Afuera qued con gente que le guarda, esperando vuestras rdenes. CLAUDIO.- Traedle a mi presencia. RICARDO.- Guillermo, que venga el Prncipe.
Escena VI
112
CLAUDIO.- Y bien y Hamlet, en dnde est Polonio? HAMLET.- Ha ido a cenar. CLAUDIO.- A cenar? Adnde? HAMLET.- No adnde coma, sino adnde es comido, entre una numerosa congregacin de gusanos. El gusano es el Monarca supremo engordamos a los dems de todos los comedores. Nosotros animales para engordarnos, y engordamos para el gusanillo, que nos come despus. El Rey gordo y el mendigo flaco son dos platos diferentes; pero se sirven a una misma mesa. En esto para todo. CLAUDIO.- Ah! HAMLET.- Tal vez un hombre puede pescar con el gusano que ha comido a un Rey, y comerse despus el pez que se aliment de aquel gusano. CLAUDIO.- Y qu quieres decir con eso? HAMLET.- Nada ms que manifestar, cmo un Rey puede pasar progresivamente a las tripas de un mendigo. CLAUDIO.- En dnde est Polonio? HAMLET.- En el cielo. Enviad a alguno que lo vea, y si vuestro comisionado no le encuentra all, entonces podis vos mismo irle a buscar a otra parte. Bien que, si no le hallis en todo este mes, le oleris sin duda al subir los escalones de la galera. CLAUDIO.- Id all a buscarle
(155) (154)
HAMLET.- No, l no se mover de all hasta que vayan por l. CLAUDIO.- Este suceso, Hamlet, exige que atiendas a tu propia seguridad la cual me interesa tanto, como lo demuestra el sentimiento que me causa la accin que has hecho. Conviene que salgas de aqu con acelerada diligencia. Preprate, pues. La nave est ya prevenida, el viento es favorable, los compaeros aguardan, y todo est pronto para tu viaje a Inglaterra. HAMLET.- A Inglaterra?
113
CLAUDIO.- S, Hamlet. HAMLET.- Muy bien. CLAUDIO.- S, muy bien debe parecerte, si has comprendido el fin a que se encaminan mis deseos. CLAUDIO.- Yo veo un ngel que los ve... Pero vamos a Inglaterra. Adis, mi querida madre! CLAUDIO.- Y tu padre que te ama, Hamlet? HAMLET.- Mi madre... Padre y madre son marido y mujer; marido y mujer son una carne misma, conque... Mi madre... Eh, vamos a Inglaterra!
Escena VII
CLAUDIO.- Seguidle inmediatamente, instad con viveza su embarco, no se dilate un punto. Quiero verle fuera de aqu esta noche. Partid. Cuanto es necesario a esta comisin est sellado y pronto. Id, no . Y t, Inglaterra, si en algo estimas mi amistad (de os detengis cuya importancia mi gran poder te avisa) pues an miras sangrientas las heridas que recibiste del acero dans y en dcil temor me pagas tributos; no dilates tibia la ejecucin de mi suprema voluntad, que por cartas escritas a este fin, te pide con la mayor instancia, la pronta muerte de Hamlet. Su vida es para m una fiebre ardiente, y t sola puedes aliviarme. Hazlo as, Inglaterra y hasta que sepa que descargaste el golpe por ms feliz que mi suerte sea, no se restablecern en mi corazn la tranquilidad, ni la alegra.
(156)
114
Escena VIII
FORTIMBRS.- Id, Capitn , saludad en mi nombre al Monarca dans: decidle que en virtud de su licencia, Fortimbrs pide el paso libre por su reino, segn se le ha prometido. Ya sabis el sitio de nuestra reunin. Si algo quiere su Majestad comunicarme, hacedle saber que estoy pronto a ir en persona a darle pruebas de mi respeto. CAPITN.- As lo har, seor. FORTIMBRS.- Y vosotros, caminad con paso vagaroso.
(157)
Escena IX
HAMLET.- Caballero
(158)
CAPITN.- Contra una parte de Polonia. HAMLET.- Quin las acaudilla? CAPITN.- Fortimbrs, sobrino del anciano Rey de Noruega. HAMLET.- Se dirigen contra toda Polonia, o solo a alguna parte de sus fronteras? CAPITN.- Para deciros sin rodeos la verdad, vamos a adquirir una porcin de tierra, de la cual (exceptuando el honor) ninguna otra utilidad puede esperarse. Si me la diesen arrendada en cinco ducados, no la tomara, ni pienso que produzca mayor inters al de Noruega ni al Polaco; aunque a pblica subasta la vendan. HAMLET.- Sin duda, el Polaco no tratara de resistir? CAPITN.- Antes bien ha puesto ya en ella tropas que la guarden. HAMLET.- De ese modo el sacrificio de dos mil hombres y veinte mil ducados, no decidir la posesin de un objeto tan frvolo. Esa es una apostema del cuerpo poltico, nacida de la paz y excesiva abundancia, que revienta en lo interior; sin que exteriormente se vea la razn porque el hombre perece. Os doy muchas gracias de vuestra cortesa. CAPITN.- Dios os guarde
(159)
Escena X
HAMLET solo
116
HAMLET.- Cuantos accidentes ocurren, todos me acusan, excitando a la venganza mi adormecido aliento. Qu es el hombre que funda su mayor felicidad, y emplea todo su tiempo solo en dormir y alimentarse? Es un bruto y no ms. No. Aqul que nos form dotados de tan extenso conocimiento que con l podemos ver lo pasado y futuro, no nos dio ciertamente esta facultad, esta razn divina, para que estuviera en nosotros sin uso y torpe. Sea, pues, brutal negligencia, sea tmido escrpulo que no se atreve a penetrar los casos venideros (proceder en que hay ms parte de cobarda que de prudencia) yo no s para qu existo, diciendo siempre: tal cosa debo hacer; puesto que hay en m suficiente razn, voluntad, fuerza y medios para ejecutarla. Por todas partes hall ejemplos grandes que me estimulan. Prueba es bastante ese fuerte y numeroso ejrcito, conducido por un Prncipe joven y delicado, cuyo espritu impelido de ambicin generosa desprecia la incertidumbre de los sucesos, y expone su existencia frgil y mortal a los golpes de la fortuna a la muerte, a los peligros ms terribles, y todo por un objeto de tan leve inters. El ser grande no consiste, por cierto, en obrar slo cuando ocurre un gran motivo; sino en saber hallar una razn plausible de contienda, aunque sea pequea la causa; cuando se trata de adquirir honor. Cmo, pues, permanezco yo en ocio indigno, muerto mi padre alevosamente, mi madre envilecida... estmulos capaces de excitar mi razn y mi ardimiento, que yacen dormidos? Mientras para vergenza ma veo la destruccin inmediata de veinte mil hombres, que por un capricho, por una estril gloria van al sepulcro como a sus lechos, combatiendo por una causa que la multitud es incapaz de comprender, por un terreno que an no es suficiente sepultura a tantos cadveres. Oh! De hoy ms, o no existir en mi fantasa idea ninguna, o cuntas forme sern sangrientas.
(160)
Escena XI
GERTRUDIS, HORACIO
117
Galera de Palacio.
GERTRUDIS.- No, no quiero hablarla. HORACIO.- Ella insta por veros. Est loca, es verdad; pero eso mismo debe excitar vuestra compasin. GERTRUDIS.- Y qu pretende? Qu dice? HORACIO.- Habla mucho de su padre; dice que continuamente oye que el mundo est lleno de maldad; solloza, se lastima el pecho, y airada trastorna con el pie cuanto al pasar encuentra. Profiere razones equvocas en que apenas se halla sentido; pero la misma extravagancia de ellas mueve a los que las oyen a retenerlas, examinando el fin conque las dice, y dando a sus palabras una combinacin arbitraria, segn la idea de cada uno. Al observar sus miradas, sus movimientos de cabeza, su gesticulacin expresiva, llegan a creer que puede haber en ella algn asomo de razn; pero nada hay de cierto, sino que se halla en el estado ms infeliz. GERTRUDIS.- Ser bien hablarla: antes que mi repulsa, esparza conjeturas fatales, en aquellos nimos que todo lo interpretan . El ms frvolo acaso parece a mi siniestramente. Hazla venir daada conciencia presagio de algn grave desastre. Propia es de la culpa esta desconfianza. Tan lleno est siempre de recelos el delincuente, que el temor de ser descubierto, hace tal vez que l mismo se descubra.
(161)
Escena XII
118
OFELIA.- En dnde est la hermosa Reina de Dinamarca? GERTRUDIS.- Cmo va, Ofelia? OFELIA.- Cmo al amante (162) que fiel te sirva, de otro cualquiera distinguira? Por las veneras de su esclavina, bordn, sombrero con plumas rizas, y su calzado que adornan cintas. GERTRUDIS.- Oh! Querida ma! Y, a qu propsito viene esa cancin? OFELIA.- Eso decs?.... Atended a sta. Muerto es ya, seora, muerto y no est aqu. Una tosca piedra a sus plantas vi y al csped del prado su frente cubrir. Ah! Ah! Ah!
(163)
119
Escena XIII
GERTRUDIS.- Desgraciada! Veis esto, seor? OFELIA.- Blancos paos te vestan como la nieve del monte y al sepulcro le conducen, cubierto de bellas flores, que en tierno llanto de amor se humedecieron entonces. CLAUDIO.- Cmo ests, graciosa nia? OFELIA.- Buena, Dios os lo pague... Dicen que la lechuza fue antes una doncella, hija de un panadero. Ah! Sabemos lo que somos ahora; pero no lo que podemos ser. Dios vendr a visitaros. CLAUDIO.- Alusin a su padre. OFELIA.- Pero no, no hablemos ms en esto, y si os preguntan lo que significa decid: De San Valentino la fiesta es maana: yo, nia amorosa, al toque del alba ir a que me veas desde tu ventana, para que la suerte
(164)
120
dichosa me caiga. Despierta el mancebo, se viste de gala y abriendo las puertas entr la muchacha, que viniendo virgen, volvi desflorada. CLAUDIO.- Graciosa Ofelia! OFELIA.- S, voy a acabar; sin jurarlo, os prometo que la voy a concluir. Ay! Msera! Cielos! Torpeza villana! Qu galn desprecia ventura tan alta? Pues todos son falsos, le dice indignada. Antes que en tus brazos me mirase incauta, de hacerme tu esposa me diste palabra. Y l responde entonces: Por el sol te juro que no lo olvidara, si t no te hubieras venido a mi cama. CLAUDIO.- Cunto ha que est as? OFELIA.- Yo espero que todo ir bien... Debemos tener paciencia...
(165)
Pero, yo no puedo menos de llorar considerando que le han dejado sobre la tierra fra... Mi hermano lo sabr... Preciso... Y yo os doy las gracias por vuestros buenos consejos... Vamos
(166)
: la carroza. Buenas
121
(167)
noches, seoras, buenas noches. Amiguitas, buenas noches, buenas noches. CLAUDIO.- Acompaala a su cuarto, y haz que la asista suficiente guardia
(168)
. Yo te lo ruego.
Escena XIV
CLAUDIO, GERTRUDIS
CLAUDIO.- Oh! Todo es efecto de un profundo dolor, todo nace de la muerte de su padre, y ahora observo, Gertrudis, que cuando los males vienen, no vienen esparcidos como espas; sino reunidos en escuadrones. Su padre muerto, tu hijo ausente (habiendo dado l mismo, justo motivo a su destierro) el pueblo alterado en tumulto con daadas ideas y murmuraciones, sobre la muerte del buen Polonio; cuyo entierro oculto ha sido no leve imprudencia de nuestra parte. La desdichada Ofelia fuera de s, turbada su razn, sin la cual somos vanos simulacros o comparables slo a los brutos; y por ltimo (y esto no es menos esencial que todo lo restante) su hermano, que ha venido secretamente de Francia, y en medio de tan extraos casos, se oculta entre sombras misteriosas, sin que falten lenguas maldicientes que envenenen sus odos, hablndole de la muerte de su padre. Ni en tales discursos, a falta de noticias seguras, dejaremos de ser citados continuamente de boca en boca. Todos estos afanes juntos, mi querida Gertrudis, como una mquina destructora que se dispara, me dan muchas muertes a un tiempo. GERTRUDIS.- Ay! Dios!
(169)
Qu estruendo es ste?
122
Escena XV
CLAUDIO.- En dnde esta mi guardia?... Acudid, defended las puertas... Qu es esto? , seor. El Ocano, sobrepujando sus CABALLERO.- Huid trminos, no traga las llanuras con mpetu ms espantoso que el que manifiesta el joven Laertes, ciego de furor; venciendo la resistencia que le oponen vuestros soldados. El vulgo le apellida Seor, y como si ahora comenzase a existir el mundo; la antigedad y la costumbre (apoyo y seguridad de todo buen gobierno) se olvidan y se desconocen. Gritan por todas partes: nosotros elegimos por Rey a Laertes. Los sombreros arrojados al aire, las manos y las lenguas le aplauden, llegando a las nubes la voz general que repite: Laertes ser nuestro Rey, viva Laertes. GERTRUDIS.- Con qu alegra sigue, ladrando, esa trahilla prfida el rastro mal seguro en que va a perderse! CLAUDIO.- Ya han roto las puertas.
(170)
Escena XVI
(171)
, quedaos todos
123
VOCES.- No, entremos. LAERTES.- Yo os pido que me dejis. VOCES.- Bien, bien est. LAERTES.- Gracia, seores. Guardad las puertas... y t, indigno Prncipe, dame a mi padre. GERTRUDIS.- Menos, menos ardor, querido Laertes. LAERTES.- Si hubiese en m una gota de sangre con menos ardor, me declarara por hijo espurio, infamara de cornudo a mi padre e imprimira sobre la frente limpia y casta de mi madre honestsima, la nota infame de prostituta. CLAUDIO.- Pero, Laertes, cul es el motivo de tan atrevida rebelin? Djale, Gertrudis, no le contengas... No temas nada contra m. Existe una fuerza divina que defiende a los Reyes: la traicin no puede, como quisiera, penetrar hasta ellos, y ve malogrados en la ejecucin todos sus designios... Dime, Laertes, por qu ests tan airado? Djale Gertrudis... Habla t. LAERTES.- En dnde est mi padre? CLAUDIO.- Muri. GERTRUDIS.- Pero no le ha muerto el Rey. CLAUDIO.- Djale preguntar cuanto quiera. LAERTES.- Y cmo ha sido su muerte?.. Eh!... No, a m no se me engaa. Vyase al infierno la fidelidad, llvese el ms atezado demonio los juramentos de vasallaje, sepltense la conciencia, la esperanza de salvacin, en el abismo ms profundo... La condenacin eterna no me horroriza, suceda lo que quiera, ni ste ni el otro mundo me importan nada... Slo aspiro, y este es el punto en que insisto, slo aspiro a dar completa venganza a mi difunto padre. CLAUDIO.- Y quin te lo puede estorbar? LAERTES.- Mi voluntad sola y no todo el universo, y en cuanto a los medios de que he de valerme, yo sabr economizarlos de suerte que
124
un pequeo esfuerzo produzca efectos grandes. CLAUDIO.- Buen Laertes, si deseas saber la verdad acerca de la muerte de tu amado padre est escrito acaso en tu venganza, que hayas de atropellar sin distincin amigos y enemigos, culpados e inocentes? LAERTES.- No, slo a mis enemigos. CLAUDIO.- Querrs, sin duda, conocerlos? LAERTES.- Oh! A mis buenos amigos yo los recibir con abiertos brazos, y semejante al pelcano amoroso, los alimentar si necesario fuese, con mi sangre misma. CLAUDIO.- Ahora hablaste como buen hijo, y como caballero. Laertes, ni tengo culpa en la muerte de tu padre, ni alguno ha sentido como yo su desgracia. Esta verdad deber ser tan clara a tu razn, como a tus ojos la luz del da. VOCES.- Dejadla entrar
(172)
Escena XVII
(173)
activo, abrasa mi cerebro! Lgrimas, LAERTES.- Oh! Calor en extremo custicas, consumid la potencia y la sensibilidad de mis ojos! Por los Cielos te juro que esa demencia tuya ser pagada por m con tal exceso, que el peso del castigo tuerza el fiel, y baje la balanza... Oh! Rosa de Mayo! Amable nia! Mi querida Ofelia! Mi dulce hermana!... Oh! Cielos! Y es posible que el entendimiento de una
125
(174)
tierna joven sea tan frgil como la vida del hombre decrpito?... Pero la es muy fina en amor, y cuando ste llega al exceso, el naturaleza alma se desprende tal vez de alguna preciosa parte de s misma, para ofrecrsela en don al objeto amado. OFELIA.- Llevronle en su atad con el rostro descubierto Ay no ni, ay ay ay no ni. Y sobre su sepultura muchas lgrimas llovieron. Ay no ni, ay ay ay no ni. Adis, querido mo. Adis. LAERTES.- Si gozando de tu razn me incitaras a la venganza, no pudieras conmoverme tanto. OFELIA.- Debis cantar aquello de: Abajito est llmele, seor, que abajito est. Ay! Que a propsito viene el estribillo... El pcaro del Mayordomo fue el que rob a la seorita. LAERTES.- Esas palabras vanas producen mayor efecto en m que el ms concertado discurso. OFELIA.- Aqu traigo romero, que es bueno para la memoria. , para que os acordis... Y aqu hay trinitarias, que Tornad, amigo son para los pensamientos. LAERTES.- Aun en medio de su delirio quiere aludir a los pensamientos que la agitan, y a sus memorias tristes. OFELIA.- Aqu hay hinojo para vos
(178) (177) (176) (175)
, y palomillas y ruda
(179)
...
126
para vos tambin, y esto poquito es para m. Nosotros podemos llamarla yerba santa del Domingo,... vos la usaris con la distincin que os . Bien os quisiera dar algunas parezca... Esta es una margarita violetas; pero todas se marchitaron cuando muri mi padre. Dicen que tuvo un buen fin. Un solitario de plumas vario me da placer.
(181) (180)
LAERTES.- Ideas funestas, afliccin, pasiones terribles, los horrores del infierno mismo; todo en su boca es gracioso y suave! OFELIA.- Nos deja, se va, y no ha de volver. No, que ya muri, no vendr otra vez... su barba era nieve, su pelo tambin. Se fue, dolorosa partida! se fue. En vano exhalamos suspiros por l. Los Cielos piadosos descanso le den. A l y a todas las almas cristianas. Dios lo quiera... Eh! Seores, adis.
Escena XVIII
127
LAERTES.- Veis esto, Dios mo! CLAUDIO.- Yo debo tomar parte en tu afliccin, Laertes: no me niegues este derecho... yeme aparte. Elige entre los ms prudentes de tus amigos, aquellos que te parezca. Oigamos a entrambos y juzguen. Si por m propio u por mano ajena, resulto culpado: mi reino, mi corona, mi vida, cuanto puedo llamar mo, todo te lo dar para satisfacerte. Si no hay culpa en m, deber contar otra vez con tu obediencia, y unidos ambos, buscaremos los medios de aliviar tu dolor. LAERTES.- Hgase lo que decs... Su arrebatada muerte, su obscuro funeral: sin trofeos, armas, ni escudos sobre el cadver, ni debidos honores, ni decorosa pompa; todo, todo est clamando del cielo a la tierra por un examen, el ms riguroso. CLAUDIO.- T le obtendrs, y la segur terrible de la justicia caer sobre el que fuere delincuente. Ven conmigo.
Escena XIX
HORACIO, UN CRIADO
HORACIO.- Quines son los que me quieren hablar? CRIADO.- Unos marineros, que segn dicen os traen cartas. . Yo no s de que parte del mundo HORACIO.- Hazlos entrar pueda nadie escribirme, si ya no es Hamlet mi seor.
128
(182)
Escena XX
MARINERO 1..- Dios os guarde. HORACIO.- Y a vosotros tambin. MARINERO 1..- As lo har si es su voluntad. Estas cartas del Embajador que se embarc para Inglaterra vienen dirigidas a vos, si os llamis Horacio, como nos han dicho. : luego que hayas ledo sta, dirigirs esos HORACIO.- Horacio hombres al Rey para el cual les he dado una carta. Apenas llevbamos dos das de navegacin, cuando empez a darnos caza un pirata muy bien armado. Viendo que nuestro navo era poco velero, nos vimos precisados a apelar al valor. Llegamos al abordaje: yo salt el primero en la embarcacin enemiga, que al mismo tiempo logr desaferrarse de la nuestra, y por consiguiente me hall solo y prisionero. Ellos se han portado conmigo como ladrones compasivos; pero ya saban lo que se hacan, y se lo he pagado muy bien. Haz que el Rey reciba las cartas que le envo, y t ven a verme con tanta diligencia, como si huyeras de la muerte. Tengo unas cuantas palabras que decirte al odo que te dejarn atnito; bien que todas ellas no sern suficientes a expresar la importancia del caso. Esos buenos hombres te conducirn hasta aqu. Guillermo y Ricardo siguieron su camino a Inglaterra. Mucho tengo que decirte de ellos. Adis. Tuyo siempre, Hamlet. Vamos. Yo os introducir para que presentis esas cartas. Conviene hacerlo pronto, a fin de que me llevis despus a donde queda el que os las entreg.
(183)
129
Escena XXI
CLAUDIO, LAERTES
Gabinete del Rey. CLAUDIO.- Sin duda tu rectitud aprobar ya mi descargo, y me dars lugar en el corazn como a tu amigo; despus que has odo, con pruebas evidentes, que el matador de tu noble padre, conspiraba contra mi vida. LAERTES.- Claramente se manifiesta... Pero, decidme por qu no procedis contra excesos tan graves y culpables? Cuando vuestra prudencia, vuestra grandeza, vuestra propia seguridad, todas las consideraciones juntas, deberan excitaros tan particularmente a reprimirlos. CLAUDIO.- Por dos razones, que aunque tal vez las juzgars , que la Reina su dbiles; para m han sido muy poderosas. Una es madre vive pendiente casi de sus miradas, y al mismo tiempo (sea desgracia o felicidad ma) tan estrechamente uni el amor mi vida y mi alma a la de mi esposa, que as como los astros no se mueven sino dentro de su propia esfera, as en m no hay movimiento alguno que no dependa de su voluntad. La otra razn por que no puedo proceder contra el agresor pblicamente es el grande cario que le tiene el pueblo, el cual, como la fuente cuyas aguas mudan los troncos en piedras, baando en su afecto las faltas del Prncipe, convierte en gracias todos sus yerros. Mis flechas no pueden con tal violencia dispararse, que resistan a huracn tan fuerte; y sin tocar el punto a que las dirija, se volvern otra vez al arco
(185) (184)
LAERTES.- Seguir en todo vuestras ideas, y mucho ms si disponis que yo sea el instrumento que las ejecute. CLAUDIO.- Todo sucede bien... Desde que te fuiste se ha hablado mucho de ti delante de Hamlet, por una habilidad en que dicen que sobresales. Las dems que tienes no movieron tanto su envidia como
130
sta sola: que en mi opinin ocupa el ltimo lugar. LAERTES.- Y qu habilidad es, seor? CLAUDIO.- No es ms que un lazo en el sombrero de la juventud; pero que la es muy necesario, puesto que as son propios de la juventud los adornos ligeros y alegres, como de la edad madura las ropas y pieles que se viste, por abrigo y decencia... Dos meses ha que estuvo aqu un caballero de Normanda... Yo conozco a los franceses muy bien, he militado contra ellos, y son por cierto buenos jinetes; pero el galn de quien hablo era un prodigio en esto. Pareca haber nacido sobre la silla, y haca ejecutar al caballo tan admirables movimientos, como si l y su valiente bruto animaran un cuerpo slo, y tanto excedi a mis ideas, que todas las formas y actitudes que yo pude imaginar, no negaron a lo que l hizo. LAERTES.- Decs que era normando? CLAUDIO.- S, normando. LAERTES.- Ese es Lamond, sin duda. CLAUDIO.- l mismo. LAERTES.- Le conozco bien y es la joya ms precisa de su nacin. CLAUDIO.- Pues ste hablando de ti pblicamente, te llenaba de elogios por tu inteligencia y ejercicio en la esgrima, y la bondad de tu espada en la defensa y el ataque; tanto que dijo alguna vez, que sera un espectculo admirable el verte lidiar con otro de igual mrito; si pudiera hallarse, puesto que segn aseguraba l mismo, los ms diestros de su nacin carecan de agilidad para las estocadas y los quites cuando tu esgrimas con ellos. Este informe irrit la envidia de Hamlet, y en nada pens desde entonces sino en solicitar con instancia tu pronto regreso, para batallar contigo. Fuera de esto... LAERTES.- Y qu hay adems de eso, seor? CLAUDIO.- Laertes, amaste a tu padre? O eres como las figuras de un lienzo, que tal vez aparentan tristeza en el semblante, cuando las falta un corazn. LAERTES.- Por qu lo preguntis?
131
CLAUDIO.- No porque piense que no amabas a tu padre; sino est sujeto al tiempo, y que el tiempo porque s que el amor extingue su ardor y sus centellas; segn me lo hace ver la experiencia de los sucesos. Existe en medio de la llama de amor una mecha o pbilo que la destruye al fin, nada permanece en un mismo grado de bondad constantemente, pues la salud misma degenerando en pltora perece por su propio exceso. Cuanto nos proponemos hacer debera ejecutarse en el instante mismo en que lo deseamos, porque la voluntad se altera fcilmente, se debilita y se entorpece, segn las lenguas, las manos y los accidentes que se atraviesan; y entonces, aquel estril deseo es semejante a un suspiro, que exhalando prdigo el aliento causa dao, en vez de dar alivio... Pero, toquemos en lo vivo de la herida. Hamlet vuelve. Qu accin emprenderas t para manifestar, ms con las obras que con las palabras, que eres digno hijo de tu padre? LAERTES.- Qu har? Le cortar la cabeza en el templo mismo. CLAUDIO.- Cierto que no debera un homicida hallar asilo en parte alguna, ni reconocer lmites una justa venganza; pero, buen Laertes, haz lo que te dir. Permanece oculto en tu cuarto; cuando llegue Hamlet sabr que t has venido; yo le har acompaar por algunos que alabando tu destreza den un nuevo lustre a los elogios que hizo de ti el , llegaris a veros; se harn apuestas en favor de francs. Por ltimo uno y otro... l, que es descuidado, generoso, incapaz de toda malicia, no reconocer los floretes; de suerte que te ser muy fcil, con poca sutileza que uses, elegir una espada sin botn, y en cualquiera de las jugadas tomar satisfaccin de la muerte de tu padre. LAERTES.- As lo har, y a ese fin quiero envenenar la espada con cierto ungento que compr de un charlatn, de cualidad tan mortfera, que mojando un cuchillo en l, adonde quiera que haga sangre introduce la muerte; sin que haya emplasto eficaz que pueda evitarla, por ms que se componga de cuantos simples medicinales crecen debajo de la luna. Yo baar la punta de mi espada en este veneno, para que apenas le toque, muera. CLAUDIO.- Reflexionemos ms sobre esto... Examinemos, qu ocasin, qu medios sern ms oportunos a nuestro engao; porque, si tal vez se malogra, y equivocada la ejecucin se descubren los fines, valiera ms no haberlo emprendido. Conviene, pues, que este proyecto vaya sostenido con otro segundo, capaz de asegurar el golpe, cuando
132
(186)
(187)
por el primero no se consiga. Espera... Djame ver si... Haremos una apuesta solemne sobre vuestra habilidad y... S, ya hall el medio. Cuando con la agitacin os sintis acalorados y sedientos (puesto que al fin deber ser mayor la violencia del combate) l pedir de beber, y yo le tendr prevenida expresamente una copa, que al gustarla slo; aunque haya podido librarse de tu espada ungida, veremos cumplido nuestro deseo. Pero... Calla. Qu ruido se escucha?
(188)
Escena XXIV
CLAUDIO.- Qu ocurre de nuevo, amada Reina? GERTRUDIS.- Una desgracia va siempre pisando las ropas de otra; tan inmediatas caminan. Laertes tu hermana acaba de ahogarse. LAERTES.- Ahogada! En dnde? Cielos! hallaris un sauce que crece a las orillas GERTRUDIS.- Donde de ese arroyo, repitiendo en las ondas cristalinas la imagen de sus hojas plidas. All se encamin, ridculamente coronada de rannculos, ortigas, margaritas y luengas flores purpreas, que entre los sencillos labradores se reconocen bajo una denominacin grosera, y las modestas doncellas llaman, dedos de muerto. Llegada que fue, se quit la guirnalda, y queriendo subir a suspenderla de los pendientes ramos; se troncha un vstago envidioso, y caen al torrente fatal, ella y todos sus adornos rsticos. Las ropas huecas y extendidas la llevaron un rato sobre las aguas, semejante a una sirena, y en tanto iba cantando pedazos de tonadas antiguas, como ignorante de su desgracia, o como criada y nacida en aquel elemento. Pero no era posible que as durarse por mucho espacio. Las vestiduras, pesadas ya con el agua que absorban la arrebataron a la infeliz; interrumpiendo su canto dulcsimo, la muerte,
133
(189)
llena de angustias. LAERTES.- Qu en fin se ahog? Msero! GERTRUDIS.- S, se ahog, se ahog. agua tienes ya, LAERTES.- Desdichada Ofelia! Demasiada por eso quisiera reprimir la de mis ojos... Bien que a pesar de todos nuestros esfuerzos, imperiosa la naturaleza sigue su costumbre, por ms que el valor se avergence. Pero, luego que este llanto se vierta, nada quedar en m de femenil ni de cobarde... Adis seores... Mis palabras de fuego arderan en llamas, si no las apagasen estas lgrimas imprudentes
(191) (190)
CLAUDIO.- Sigmosle, Gertrudis, que despus de haberme costado tanto aplacar su clera, temo ahora que esta desgracia no la irrite otra vez. Conviene seguirle.
134
Acto V
Escena I
SEPULTURERO 1. SEPULTURERO 2.
Cementerio contiguo a una iglesia. sepultarse en tierra SEPULTURERO 1..- Y es la que ha de sagrada, la que deliberadamente ha conspirado contra su propia salvacin? SEPULTURERO 2..- Dgote que s, conque haz presto el hoyo. El juez ha reconocido ya el cadver y ha dispuesto que se la entierre en sagrado. SEPULTURERO 1..- Yo no entiendo cmo va eso... Aun si se hubiera ahogado haciendo esfuerzos para librarse, anda con Dios. SEPULTURERO 2..- As han juzgado que fue. SEPULTURERO 1..- No, no, eso fue se offendendo; ni puede haber sido de otra manera: porque... Ve aqu el punto de la dificultad. Si yo me ahogo voluntariamente, esto arguye por de contado una accin, y toda accin consta de tres partes, que son: hacer, obrar y ejecutar, de donde se infiere, amigo Rasura, que ella se ahog voluntariamente.
135
(192)
SEPULTURERO 2..- Qu! Pero, ogame ahora el to Socaba. SEPULTURERO 1..- No, deja, yo te dir. Mira, aqu est el agua. Bien. Aqu est un hombre. Muy bien... Pues seor, si este hombre va y se mete dentro del agua, se ahoga a s mismo, porque, por fas o por nefas, ello es que l va... Pero, atiende a lo que digo. Si el agua viene hacia l y le sorprende y le ahoga, entonces no se ahoga l a s propio... Compadre Rasura, el que no desea su muerte, no se acorta la vida. SEPULTURERO 2..- Y qu hay leyes para eso? SEPULTURERO 1..- Ya se ve que las hay, y por ellas se gua el juez que examina estos casos. SEPULTURERO 2..- Quieres que te diga la verdad? Pues mira, si la muerta no fuese una seora, yo te aseguro que no la enterraran en sagrado. SEPULTURERO 1..- En efecto dices bien y es mucha lstima que los grandes personajes hayan de tener en este mundo especial privilegio, entre todos los dems cristianos, para ahogarse y ahorcarse cuando con el azadn... quieren, sin que nadie les diga nada... Vamos all Ello es que no hay caballeros de nobleza ms antigua que los jardineros, sepultureros y cavadores, que son los que ejercen la profesin de Adn. SEPULTURERO 2..- Pues qu, Adn fue caballero
(194) (193)
SEPULTURERO 1..- Toma! Como que fue el primero que llev armas... Pero, voy a hacerte una pregunta y si no me respondes a cuento, has de confesar que eres un... SEPULTURERO 2..- Adelante. SEPULTURERO 1..- Cul es el que construye edificios ms fuertes, que los que hacen los albailes y los carpinteros de casas y navos? SEPULTURERO 2..- El que hace la horca, porque aquella fbrica sobrevive a mil inquilinos. SEPULTURERO 1..- Agudo eres, por vida ma. Buen edificio es la horca; pero, cmo es bueno? Es bueno para los que hacen mal; ahora
136
bien, t haces mal en decir que la horca es fbrica ms fuerte que una iglesia, con que la horca podra ser buena para ti... Volvamos a la pregunta. SEPULTURERO 2..- Cul es el que hace habitaciones ms durables que las que hacen los albailes, los carpinteros de casas y de navos? SEPULTURERO 1..- S, dmelo y sales del apuro. SEPULTURERO 2..- Ya se ve que te lo dir. SEPULTURERO 1..- Pues vamos. SEPULTURERO 2..- Pues no puedo decirlo. SEPULTURERO 1..- Vaya, no te rompas la cabeza sobre ello... T eres un burro lerdo, que no saldr de su paso por ms que le apaleen. Cuando te hagan esta pregunta, has de responder: el Sepulturero. No ves que las casas que l hace, duran hasta el da del juicio? Anda, ve ah a casa de Juanillo y treme una copa de aguardiente.
Escena II
SEPULTURERO 1. Yo am en mis primeros ., aos dulce cosa lo juzgu; pero casarme, eso no, que no me estuviera bien. HAMLET.- Qu poco
(196) (195)
una sepultura y canta. HORACIO.- La costumbre le ha hecho ya familiar esa ocupacin. HAMLET.- As es la verdad. La mano que menos trabaja, tiene ms delicado el tacto. SEPULTURERO 1..La edad callada en la huesa
(197)
me hundi con mano cruel, y toda se destruy la existencia que goc. HAMLET.- Aquella calavera tendra lengua en otro tiempo, y con ella podra tambin cantar... Cmo la tira al suelo el pcaro! Como si fuese la quijada con que hizo Can el primer homicidio. Y la que est maltratando ahora ese bruto, podra ser muy bien la cabeza de algn estadista, que acaso pretendi engaar al Cielo mismo. No te parece? HORACIO.- Bien puede ser. HAMLET.- O la de algn cortesano, que dira: felicsimos das, Seor Excelentsimo, cmo va de salud, mi venerado Seor? sta puede ser la del caballero Fulano, que haca grandes elogios del potro del caballero Zutano, para pedrsele prestado despus. No puede ser as? HORACIO.- S seor. HAMLET.- Oh! S por cierto, y ahora est en poder del seor gusano, estropeada y hecha pedazos con el azadn de un sepulturero... Grandes revoluciones se hacen aqu, si hubiera en nosotros, medios para observarlas... Pero, cost acaso tan poco la formacin de estos huesos se divierta a la naturaleza, que hayan de servir para que esa gente en sus garitos con ellos?... Eh! Los mos se estremecen al considerarlo. SEPULTURERO 1..Una piqueta
(199) (198)
un lienzo donde revuelto vaya, y un hoyo en tierra que le preparan: para tal husped eso le basta. HAMLET.- Y esa otra, por qu no podra ser la calavera de un letrado? Adnde se fueron sus equvocos y sutilezas, sus litigios, sus interpretaciones, sus embrollos? Por qu sufre ahora que ese bribn, grosero, le golpee contra la pared, con el azadn lleno de barro?... Y no dir palabra acerca de un hecho tan criminal! ste sera, quizs, mientras vivi, un gran comprador de tierras, con sus obligaciones y reconocimientos, transacciones, seguridades mutuas, pagos, recibos... Ve aqu el arriendo de sus arriendos, y el cobro de sus cobranzas; todo ha venido a parar en una calavera llena de lodo. Los ttulos de los bienes que posey cabran difcilmente en su atad, y no obstante eso; todas las fianzas y seguridades recprocas de sus adquisiciones, no le han podido asegurar otra posesin que la de un espacio pequeo, capaz de cubrirse con un par de sus escrituras... Oh! Y a su opulento sucesor tampoco le quedar ms! HORACIO.- Verdad es, seor. HAMLET.- No se hace el pergamino de piel de carnero? HORACIO.- S seor, y de piel de ternera tambin. HAMLET.- Pues, dgote, que son ms irracionales que las terneras y carneros, los que fundan su felicidad en la posesin de tales pergaminos. Voy a tramar conversacin con este hombre. De quin es esa sepultura, buena pieza?
(200) (201)
(202)
139
eso le basta. HAMLET.- S, yo creo que es tuya porque ests ahora dentro de ella... Pero la sepultura es para los muertos, no para los vivos: con que has mentido. SEPULTURERO 1..- Ve ah un ments demasiado vivo; pero yo os le volver. HAMLET.- Para qu muerto cavas esa sepultura? SEPULTURERO 1..- No es hombre, seor. HAMLET.- Pues bien, para qu mujer? SEPULTURERO 1..- Tampoco es eso. HAMLET.- Pues qu es lo que ha de enterrarse ah? SEPULTURERO 1..- Un cadver que fue mujer; pero ya muri... Dios la perdone. HAMLET.- Qu taimado es! Hablmosle clara y sencillamente, porque si no, es capaz de confundirnos a equvocos. De tres aos a esta parte he observado cuanto se va sutilizando la edad en que vivimos... Por vida ma, Horacio, que ya el villano sigue tan de cerca al caballero, que muy pronto le desollar el taln. Cunto tiempo ha que eres sepulturero? SEPULTURERO 1..- Toda mi vida, se puede decir. Yo comenc el oficio, el da que nuestro ltimo Rey Hamlet venci a Fortimbrs. HAMLET.- Y cunto tiempo habr? SEPULTURERO 1..- Toma! No lo sabis? Pues hasta los chiquillos os lo dirn. Eso sucedi el mismo da en que naci el joven Hamlet, el que est loco, y se ha ido a Inglaterra. HAMLET.- Oiga! Y por qu se ha ido a Inglaterra? SEPULTURERO 1..- Porque..., porque est loco, y all cobrar su juicio; y si no le cobra a bien que poco importa. HAMLET.- Por qu?
140
SEPULTURERO 1..- Porque all todos son tan locos como l, y no ser reparado. HAMLET.- Y cmo ha sido volverse loco? SEPULTURERO 1..- De un modo muy extrao, segn dicen. HAMLET.- De qu modo? SEPULTURERO 1..- Habiendo perdido el entendimiento. HAMLET.- Pero, qu motivo dio lugar a eso?
(203)
SEPULTURERO 1..- Qu lugar? Aqu en Dinamarca, donde soy enterrador, y lo he sido de chico y de grande, por espacio de treinta aos. HAMLET.- Cunto tiempo podr estar enterrado un hombre sin corromperse? SEPULTURERO 1..- De suerte que si l no corrompa ya en vida (como nos sucede todos los das con muchos cuerpos galicados, que no hay por donde asirlos) podr durar cosa de ocho o nueve aos. Un curtidor durar nueve aos, seguramente. HAMLET.- Pues qu tiene l ms que otro cualquiera? SEPULTURERO 1..- Lo que tiene es un pellejo tan curtido ya, por mor de su ejercicio, que puede resistir mucho tiempo al agua; y el agua, seor mo, es la cosa que ms pronto destruye a cualquier hideputa de muerto. Ve aqu una calavera que ha estado debajo de tierra veintitrs aos. HAMLET.- De quin es? SEPULTURERO 1..- Mayor hideputa, loco! De quin os parece que ser? HAMLET.- Yo cmo he de saberlo? SEPULTURERO 1..- Mala peste en l y en sus travesuras!... Una vez me ech un frasco de vino del Rhin por los cabezones... Pues, seor, esta calavera es la calavera de Yorick, el bufn del Rey
(204)
.
141
HAMLET.- sta? SEPULTURERO 1..- La misma. HAMLET.- Ay! Pobre Yorick! Yo le conoc, Horacio..., era un hombre sumamente gracioso de la ms fecunda imaginacin. Me acuerdo que siendo yo nio me llev mil veces sobre sus hombros... y ahora su vista me llena de horror; y oprimido el pecho palpita... Aqu estuvieron aquellos labios donde yo di besos sin nmero. Qu se hicieron tus burlas, tus brincos, tus cantares y aquellos chistes repentinos que de ordinario animaban la mesa con alegre estrpito? Ahora, falto ya enteramente de msculos, ni an puedes rerte de tu propia deformidad... Ve al tocador de alguna de nuestras damas y dila, para excitar su risa, que porque se ponga una pulgada de afeite en el rostro; al fin habr de experimentar esta misma transformacin... Dime una cosa, Horacio. HORACIO.- Cul es, seor? HAMLET.- Crees t que Alejandro, metido debajo de tierra, tendra esa forma horrible? HORACIO.- Cierto que s. HAMLET.- Y exhalara ese mismo hedor... Uh! HORACIO.- Sin diferencia alguna
(206) (205)
HAMLET.- En qu abatimiento hemos de parar, Horacio! Y por qu no podra la imaginacin seguir las ilustres cenizas de Alejandro, hasta encontrarla tapando la boca de algn barril? HORACIO.- A fe que sera excesiva curiosidad ir a examinarlo. HAMLET.- No, no por cierto. No hay sino irle siguiendo hasta conducirle all, con probabilidad y sin violencia alguna. Como si dijramos: Alejandro muri, Alejandro fue sepultado, Alejandro se redujo a polvo, el polvo es tierra, de la tierra hacemos barro... y por qu con este barro en que l est ya convertido, no habrn podido tapar un barril de cerveza? El emperador Csar, muerto y hecho tierra, puede tapar un agujero para estorbar que pase el aire... Oh!... Y aquella tierra, que tuvo atemorizado el orbe, servir tal vez de reparar las hendiduras
142
de un tabique, contra las intemperies del invierno... Pero, callemos... hagmonos a un lado, que... s... Aqu viene el Rey, la Reina, los Grandes... A quin acompaan? Qu ceremonial tan incompleto es ste! Todo ello me anuncia que el difunto que conducen, dio fin a su vida con desesperada mano... Sin duda era persona de calidad... Ocultmonos un poco, y observa.
Escena III
CLAUDIO, GERTRUDIS, HAMLET, LAERTES, HORACIO, UN CURA, DOS SEPULTUREROS. Acompaamiento de Damas, Caballeros y Criados.
(207)
(208)
HAMLET.- Mira, aquel es Laertes, joven muy ilustre. LAERTES.- Qu ceremonia falta? EL CURA.- Ya se han celebrado sus exequias con toda la decencia posible. Su muerte da lugar a muchas dudas, y a no haberse interpuesto la suprema autoridad que modifica las leyes, hubiera sido colocada en lugar profano, all estuviera hasta que sonase la trompeta final, y en vez de oraciones piadosas, hubieran cado sobre su cadver guijarros, piedras y cascote. No obstante esto, se la han concedido las vestiduras y adornos virginales, el clamor de las campanas y la sepultura. LAERTES.- Con qu no se debe hacer ms? EL CURA.- No ms. Profanaramos los honores sagrados de los difuntos, cantando un rquiem para implorar el descanso de su alma, como se hace por aquellos que parten de esta vida con ms cristiana disposicin.
143
LAERTES.- Dadla tierra, pues . Sus hermosos e intactos miembros acaso producirn violetas suaves. Y a ti, clrigo zafio, te anuncio que mi hermana ser un ngel del Seor, mientras t estars bramando en los abismos. HAMLET.- Qu! La hermosa Ofelia! . A Dios... Yo GERTRUDIS.- Dulces dones a mi dulce amiga deseaba que hubieras sido esposa de mi Hamlet, graciosa doncella, y esper cubrir de flores tu lecho nupcial... pero no tu sepulcro. LAERTES.- Oh! Una y mil veces sea maldito, aquel cuya accin inhumana te priv a ti del ms sublime entendimiento!... No... esperad un instante, no echis la tierra todava... No... hasta que otra vez la Echadla ahora sobre la muerta y el vivo, estreche en mis brazos... hasta que de este llano hagis un monte que descuelle sobre el antiguo Pelin o sobre la azul extremidad del Olimpo que toca los cielos. HAMLET.- Quin es el que da a sus penas idioma tan enftico?
(212) (211) (210)
(209)
El que as invoca en su afliccin a las estrellas errantes, hacindolas detenerse admiradas a orle?... Yo soy Hamlet, Prncipe de Dinamarca. LAERTES.- El demonio lleve tu alma.
dedos de mi HAMLET.- No es justo lo que pides... Quita esos cuello, porque aunque no soy precipitado ni colrico; algn riesgo hay en ofenderme, y si eres prudente, debes evitarle. Quita de ah esa mano. CLAUDIO.- Separadlos. GERTRUDIS.- Hamlet! Hamlet! TODOS.- Seores! HORACIO.- Moderaos, seor. HAMLET.- No, por causa tan justa lidiar con l, hasta que cierre mis prpados la muerte. GERTRUDIS.- Qu causa puede haber, hijo mo...
144
(213)
HAMLET.- Yo he querido a Ofelia y cuatro mil hermanos juntos no podrn, con todo su amor, exceder al mo... Que quieres hacer por ella? Di. CLAUDIO.- Laertes, mira que est loco. GERTRUDIS.- Por Dios, Laertes, djale. HAMLET.- Dime lo que intentas hacer
(214)
. Quieres llorar,
(215)
combatir, negarte al sustento, hacerte pedazos, beber todo el Esil , devorar un caimn? Yo lo har tambin... Vienes aqu a lamentar su muerte, a insultarme precipitndote en su sepulcro, a ser enterrado vivo con ella?... Pues bien, eso quiero yo, y si hablas de montes, descarguen sobre nosotros yugadas de tierra innumerables, hasta que estos campos tuesten su frente en la trrida zona, y el alto Ossa parezca en su comparacin un terrn pequeo... Si me hablas con soberbia, yo usar un lenguaje tan altanero como el tuyo. GERTRUDIS.- Todos son efectos de su frenes, cuya violencia podr agitarte por algn tiempo; pero despus, semejante a la mansa paloma cuando siente animada las mellizas cras, le veris sin movimiento y mudo. HAMLET.- yeme: cul es la razn de obrar as conmigo? Siempre te he querido bien... Pero nada importa. Aunque el mismo Hrcules, con todo su poder, quiera estorbarlo, el gato maullar y el perro quedar vencedor
(216)
CLAUDIO.- Horacio, ve, no le abandones... Laertes, nuestra pltica de la noche anterior fortificar tu paciencia, mientras dispongo lo que importa en la ocasin presente... Amada Gertrudis, ser bien que alguno se encargue de la guarda de tu hijo. Esta sepultura se adornar con un monumento durable. Espero que gozaremos brevemente horas ms tranquilas; pero, entretanto, conviene sufrir.
Escena IV
145
HAMLET, HORACIO
(217)
HAMLET.- Baste ya lo dicho sobre esta materia. Ahora quisiera informarte de lo dems; pero, te acuerdas bien de todas las circunstancias? HORACIO.- No he de acordarme, seor? amigo, que agitado continuamente mi HAMLET.- Pues sabrs corazn en una especie de combate, no me permita conciliar el sueo, y en tal situacin me juzgaba ms infeliz que el delincuente cargado de prisiones. Una temeridad... Bien que debo dar gracias a esta temeridad, pues por ella existo. S, confesemos que tal vez nuestra indiscrecin suele sernos til; al paso que los planes concertados con la mayor sagacidad, se malogran, prueba certsima de que la mano de Dios conduce a su fin todas nuestras acciones por ms que el hombre las ordene sin inteligencia. HORACIO.- As es la verdad. HAMLET.- Salgo, pues, de mi camarote, mal rebujado con un vestido de marinero, y a tientas, favorecido de la obscuridad, llego hasta donde ellos estaban. Logro mi deseo, me apodero de sus papeles, y me vuelvo a mi cuarto. All, olvidando mis recelos toda consideracin, tuve la osada de abrir sus despachos, y en ellos encuentro, amigo, una alevosa del Rey. Una orden precisa, apoyada en varias razones, de ser importante a la tranquilidad de Dinamarca, y an a la de Inglaterra y oh! mil temores y anuncios de mal, si me dejan vivo... En fin, deca: que luego que fuese leda, sin dilacin, ni aun para afinar a la segur el filo, me cortasen la cabeza. HORACIO.- Es posible!
146
(218)
HAMLET.- Mira la orden aqu pero quieres saber lo que yo hice? HORACIO.- S, yo os lo ruego.
(219)
HAMLET.- Ya ves como rodeado as de traiciones, ya ellos haban empezado el drama, aun antes de que yo hubiese comprendido el prlogo. No obstante, sintome al bufete, imagino una orden distinta, y la escribo inmediatamente de buena letra... Yo cre algn tiempo (como todos los grandes seores) que el escribir bien fuese un desdoro; y aun no dej de hacer muchos esfuerzos para olvidar esta habilidad; pero ahora conozco, Horacio, cun til me ha sido tenerla. Quieres saber lo que el escrito contena? HORACIO.- S seor. HAMLET.- Una splica del Rey dirigida con grandes instancias al de Inglaterra, como a su obediente feudatario, dicindole que su recproca amistad florecera como la palma robusta; que la paz, coronada de espigas, mantendra la quietud de ambos imperios, unindolos en amor durable, con otras expresiones no menos afectuosas. Pidindole, por ltimo, que vista que fuese aquella carta, sin otro examen, hiciese perecer con pronta muerte a los dos mensajeros; no dndoles tiempo ni aun para confesar su delito. HORACIO.- Y cmo la pudisteis sellar? HAMLET.- An eso tambin parece que lo dispuso el Cielo, porque felizmente trata conmigo el sello de mi padre, por el cual se hizo el que hoy usa el Rey. Cierro el pliego en la forma que el anterior, pngole la misma direccin, el mismo sello, le conduzco sin ser visto al mismo paraje y nadie nota el cambio... Al da siguiente ocurri el combate naval, lo que despus sucedi, ya lo sabes. HORACIO.- De ese modo, Guillermo y Ricardo caminan derechos a la muerte. HAMLET.- Ya ves que ellos han solicitado este encargo, mi conciencia no me acusa acerca de su castigo... Ellos mismos se han procurado su ruina... Es muy peligroso al inferior meterse entre las puntas de las espadas, cuando dos enemigos poderosos lidian.
147
HORACIO.- Oh! Qu Rey ste! HAMLET.- Juzgas t, que no estoy en obligacin de proseguir lo que falta? l, que asesin a mi padre y mi Rey, que ha deshonrado a mi madre, que se ha introducido furtivamente entre el solio, y mis derechos justos, que ha conspirado contra mi vida, valindose de medios tan aleves... No ser justicia rectsima castigarle con esta mano? No ser culpa en m tolerar que ese monstruo exista, para cometer como hasta aqu, maldades atroces? HORACIO.- Presto le avisarn de Inglaterra cual ha sido el xito de su solicitud. HAMLET.- S, presto lo sabr; pero entretanto el tiempo es mo y para quitar a un hombre la vida, un instante basta... Slo me disgusta, amigo Horacio, el lance ocurrido con Laertes, en que olvidado de m propio, no vi en mi sentimiento la imagen y semejanza del suyo. Procurar su amistad, si... Pero, ciertamente, aquel tono amenazador que daba a sus quejas irrit en exceso mi clera. HORACIO.- Callad... Quin viene aqu?
Escena V
(220)
HAMLET.- Muchas gracias, caballero... Conoces a este moscn? HORACIO.- No seor. HAMLET.- Nada se te d: que el conocerle es por cierto poco
148
agradable. Este es seor de muchas tierras y muy frtiles, y por ms que l sea un bestia que manda en otros tan bestias como l; ya se sabe, tiene su pesebre fijo en la mesa del Rey... Es la corneja ms charlera que en mi vida he visto; pero como te he dicho ya, posee una gran porcin de polvo. ENRIQUE.- Amable Prncipe, si vuestra grandeza no tiene ocupacin que se lo estorbe, yo le comunicara una cosa de parte del Rey. HAMLET.- Estoy dispuesto a orla con la mayor atencin... Pero, emplead el sombrero en el uso a que fue destinado. El sombrero se hizo para la cabeza. Enrique.- Muchas gracias, seor... Eh! El tiempo est caluroso. HAMLET.- No, al contrario, muy fro. El viento es norte. ENRIQUE.- Cierto que hace bastante fro. HAMLET.- Antes yo creo... a lo menos para mi complexin, hace un calor que abrasa. ENRIQUE.- Oh! En extremo... Sumamente fuerte, como... Yo no s como diga... Pues, seor, el Rey me manda que os informe de que ha hecho una grande apuesta en vuestro favor. Este es el asunto. HAMLET.- Tened presente que el sombrero se... ENRIQUE.- Oh! Seor... Lo hago por comodidad... Cierto... Pues ello es, que Laertes acaba de llegar a la Corte... Oh! Es un perfecto caballero, no cabe duda. Excelentes cualidades, un trato muy dulce, muy bien quisto de todos... Cierto, hablando sin pasin, es menester confesar que es la nata y flor de la nobleza, porque en l se hallan cuantas prendas pueden verse en un caballero. HAMLET.- La pintura que de l hacis no desmerece nada en vuestra boca; aunque yo cre que, al hacer el inventario de sus virtudes, se confundiran la aritmtica y la memoria y ambas seran insuficientes para suma tan larga. Pero, sin exagerar su elogio, yo le tengo por un hombre de grande espritu, y de tan particular y extraordinaria naturaleza, que (hablando con toda la exactitud posible) no se hallar su semejanza sino en su mismo espejo; pues el que presuma buscarla en
149
otra parte, slo encontrar bosquejos informes. ENRIQUE.- Vuestra Alteza acaba de hacer justicia imparcial en cuanto ha dicho de l. HAMLET.- S, pero spase a qu propsito nos enronquecemos ahora, entremetiendo en nuestra conversacin las alabanzas de ese galn. ENRIQUE.- Cmo decs, seor? HORACIO.- No fuera mejor que le hablarais con ms claridad? Yo creo, seor, que no os sera difcil. HAMLET.- Digo, que a qu viene ahora hablar de ese caballero? ENRIQUE.- De Laertes? HORACIO.- Eh! Ya vaci cuanto tena, y se le acab la provisin de frases brillantes. HAMLET.- S seor, de ese mismo. ENRIQUE.- Yo creo que no estaris ignorante de... HAMLET.- Quisiera que no me tuvierais por ignorante; bien que vuestra opinin no me aada un gran concepto... Y bien, qu ms? ENRIQUE.- Deca que no podis ignorar el mrito de Laertes. HAMLET.- Yo no me atrever a confesarlo, por no igualarme con l; siendo averiguado que para conocer bien a otro, es menester conocerse bien a s mismo. ENRIQUE.- Yo lo deca por su destreza en el arma, puesto que segn la voz general, no se le conoce compaero. HAMLET.- Y qu arma es la suya? ENRIQUE.- Espada y daga. HAMLET.- Esas son dos armas... Vaya adelante. ENRIQUE.- Pues seor, el Rey ha apostado contra l seis caballos
150
brbaros, y l ha impuesto por su parte, (segn he sabido) seis espadas francesas con sus dagas y guarniciones correspondientes, como cinturn, colgantes, y as a este tenor... Tres de estas cureas particularmente son la cosa ms bien hecha que puede darse. Cureas como ellas!.. Oh! Es obra de mucho gusto y primor. HAMLET.- Y a qu cosa llamis cureas? HORACIO.- Ya recelaba yo y que sin el socorro de motas marginales no pudierais acabar el dilogo. ENRIQUE.- Seor, por cureas entiendo yo, as, los... Los cinturones. HAMLET.- La expresin sera mucho ms propia, si pudiramos llevar al lado un can de artillera; pero en tanto que este uso no se introduce, los llamaremos cinturones... En fin y vamos al asunto. Seis caballos brbaros, contra seis espadas francesas, con sus cinturones, y entre ellos tres cureas primorosas. Con qu esto es lo que apuesta el francs contra el dans? Y a qu fin se han impuesto (como vos decs) todas esas cosas? ENRIQUE.- El Rey ha apostado que si batallis con Laertes, en doce jugadas no pasarn de tres botonazos los que l os d, y l dice, que en las mismas doce, os dar nueve cuando menos, y desea que esto se juzgue inmediatamente: si os dignis de responder. HAMLET.- Y si respondo que no? ENRIQUE.- Quiero decir, si admits el partido que os propone. HAMLET.- Pues, seor, yo tengo que pasearme todava en esta sala, porque si su Majestad no lo ha por enojo, esta es la hora crtica en que yo acostumbro respirar el ambiente. Triganse aqu los floretes, y si ese caballero lo quiere as, y el Rey se mantiene en lo dicho, le har ganar la apuesta, si puedo; y si no puedo, lo que yo ganar ser vergenza y golpes. ENRIQUE.- Con qu lo dir en esos trminos? HAMLET.- Esta es la substancia; despus lo podis adornar con todas las flores de vuestro ingenio.
151
ENRIQUE.- Seor, recomiendo nuevamente mis respetos a vuestra grandeza. HAMLET.- Siempre vuestro, siempre.
Escena VI
HAMLET, HORACIO
HAMLET.- l hace muy bien de recomendarse a s mismo, porque si no, dudo mucho que nadie lo hiciese por l. HORACIO.- Este me parece un vencejo, que empez a volar y chillar, con el cascarn pegado a las plumas. HAMLET.- S, y aun antes de mamar haca ya cumplimientos a la teta. Este es uno de los muchos que en nuestra corrompida edad son estimados, nicamente porque saben acomodarse al gusto del da, con esa exterioridad halagea y obsequiosa. Y con ella tal vez suelen sorprender el aprecio de los hombres prudentes; pero se parecen demasiado a la espuma; que por ms que hierva y abulte, al dar un soplo, se reconoce lo que es: todas las ampollas huecas se deshacen, y no queda nada en el vaso.
Escena VII
152
CABALLERO.- Seor, parece que su Majestad os envi un recado con el joven Enrique, y ste ha vuelto diciendo que esperabais en esta sala. El Rey me enva a saber si gustis de batallar con Laertes inmediatamente, o si queris que se dilate. HAMLET.- Yo soy constante en mi resolucin y la sujeto a la voluntad del Rey. Si esta hora fuese cmoda para l, tambin lo es para m, conque hgase al instante o cuando guste; con tal que me halle en la buena disposicin que ahora. CABALLERO.- El Rey y la Reina bajan ya, con toda la Corte. HAMLET.- Muy bien. CABALLERO.- La Reina quisiera que antes de comenzar la batalla, hablarais a Laertes con dulzura y expresiones de amistad. HAMLET.- Es advertencia muy prudente.
Escena VIII
HAMLET, HORACIO
HORACIO.- Temo que habis de perder, seor. HAMLET.- No, yo pienso que no. Desde que l parti para Francia, no he cesado de ejercitarme, y creo que le llevar ventaja... Pero... No podrs imaginarte que angustia siento, aqu en el corazn. Y sobre qu?.. No hay motivo. HORACIO.- Con todo eso, seor... HAMLET.- Ilusiones vanas! Especie de presentimientos, capaces slo de turbar un alma femenil.
153
HORACIO.- Si sents interiormente alguna repugnancia, no hay para que empearos. Yo me adelantar a encontrarlos, y les dir que estis indispuesto. HAMLET.- No, no... Me burlo yo de tales presagios. Hasta en la muerte de un pajarillo interviene una providencia irresistible. Si mi hora es llegada, no hay que esperarla, si no ha de venir ya, seal que es ahora, y si ahora no fuese, habr de ser despus: todo consiste en hallarse prevenido para cuando venga. Si el hombre, al terminar su vida, ignora siempre lo que podra ocurrir despus, qu importa que la pierda tarde o presto? Sepa morir
(221)
Escena IX
.
(223)
HAMLET.- Laertes, si estis ofendido de m, os pido perdn. Perdonadme como caballero. Cuantos se hallan presentes saben, y aun vos mismo lo habris odo, el desorden que mi razn padece. Cuanto haya hecho insultando la ternura de vuestro corazn, vuestra nobleza, o vuestro honor, cualquiera accin en fin, capaz de irritaros; declaro solemnemente en este lugar que ha sido efecto de mi locura. Puede Hamlet haber ofendido a Laertes? No, Hamlet no ha sido, porque estaba fuera de s, y si en tal ocasin (en que l a s propio se desconoca) ofendi a Laertes, no fue Hamlet el agresor, porque Hamlet lo desaprueba y lo desmiente. Pues quin pudo ser? Su demencia sola... Siendo esto as, el desdichado Hamlet es partidario del ofendido, al paso que en su propia locura reconoce su mayor contrario. Permitid, pues,
154
que delante de esta asamblea me justifique de toda siniestra intencin y espere de vuestro nimo generoso el olvido de mis desaciertos. Disparaba el arpn sobre los muros de ese edificio, y por error her a mi hermano. LAERTES.- Mi corazn, cuyos impulsos naturales eran los primeros a pedirme en este caso venganza, queda satisfecho. Mi honra no me permite pasar adelante ni admitir reconciliacin alguna; hasta que examinado el hecho por ancianos y virtuosos rbitros, se declare que mi pundonor est sin mancilla. Mientras llega este caso, admito con afecto recproco el que me anunciis, y os prometo de no ofenderle. HAMLET.- Yo recibo con sincera gratitud ese ofrecimiento, y en cuanto a la batalla que va a comenzarse, lidiar con vos como si mi competidor fuese mi hermano... Vamos. Dadnos floretes. LAERTES.- S, vamos.. Uno a m. HAMLET.- La victoria no os ser difcil, vuestra habilidad lucir sobre mi ignorancia, como una estrella resplandeciente entre las tinieblas de la noche. LAERTES.- No os burlis, seor. HAMLET.- No, no me burlo. CLAUDIO.- Dales floretes, joven Enrique. Hamlet, ya sabes cuales son las condiciones. HAMLET.- S, seor, y en verdad que habis apostado por el ms dbil.
(224)
CLAUDIO.- No temo perder. Yo os he visto ya esgrimir a entrambos y aunque l haya adelantado despus; por eso mismo, el premio es mayor a favor nuestro. LAERTES.- Este es muy pesado. Dejadme ver otro.
(225)
HAMLET.- Este me parece bueno... Son todos iguales? ENRIQUE.- S seor. CLAUDIO.- Cubrid esta mesa de copas, llenas de vino. Si Hamlet da
155
la primera o segunda estocada, o en la tercera suerte da un quite al contrario, disparen toda la artillera de las almenas. El Rey beber a la salud de Hamlet echando en la copa una perla ms preciosa que la que han usado en su corona los cuatro ltimos soberanos daneses. Traed las copas, y el timbal diga a las trompetas, las trompetas al artillero distante, los caones al cielo, y el cielo a la tierra; ahora brinda el Rey de Dinamarca a la salud de Hamlet... Comenzad, y vosotros que habis de juzgarlos, observad atentos. HAMLET.- Vamos
(226)
.
(227)
LAERTES.- Vamos seor. HAMLET.- Una. LAERTES.- No. HAMLET.- Que juzguen.
ENRIQUE.- Una estocada, no hay duda. LAERTES.- Bien: a otra. Hamlet, esta perla es CLAUDIO.- Esperad... Dadme de beber. para ti, y brindo con ella a tu salud. Dadle la copa. HAMLET.- Esperad un poco. Vamos. Otra estocada. Qu decs?
(229) (228)
LAERTES.- S, me ha tocado, lo confieso. CLAUDIO.- Oh! Nuestro hijo vencer. GERTRUDIS.- Est grueso, y se fatiga demasiado. Ven aqu, Hamlet, toma este lienzo, y lmpiate el rostro. La Reina brinda a tu buena fortuna querido Hamlet.
(230)
HAMLET.- Muchas gracias, seora. CLAUDIO.- No, no bebis. GERTRUDIS.- Oh! Seor, perdonadme. Yo he de beber.
156
CLAUDIO.- La copa envenenada!.. Pero... No hay remedio. HAMLET.- No, ahora no bebo, esperad un instante. GERTRUDIS.- Ven, hijo mo, te limpiar el sudor del rostro. LAERTES.- Ahora veris si le acierto. CLAUDIO.- Yo pienso que no. LAERTES.- No s qu repugnancia siento al ir a ejecutarlo. HAMLET.- Vamos a la tercera, Laertes... Pero, bien se ve que lo tomis a fiesta, batallad, os ruego, con ms ahnco. Mucho temo que os burlis de m. LAERTES.- Eso decs, seor? Vamos. ENRIQUE.- Nada, ni uno ni otro. LAERTES.- Ahora...
(233) (232) (231)
sta...
CLAUDIO.- Parece que se acaloran demasiado. Separadlos. HAMLET.- No, no, vamos otra vez. ENRIQUE.- Ved qu tiene la Reina Cielos! HORACIO.- Ambos heridos! Qu es esto, seor? ENRIQUE.- Cmo ha sido, Laertes? LAERTES.- Esto es haber cado en el lazo que prepar, justamente muero, vctima de mi propia traicin. HAMLET.- Qu tiene la Reina? CLAUDIO.- Se ha desmayado al veros heridos. GERTRUDIS.- No, no... La bebida!... Querido Hamlet! La bebida! Me han envenenado!
(234)
(235)
...
(236)
Hamlet, t eres muerto... LAERTES.- No, el traidor est aqu. no hay medicina que pueda salvarte, vivirs media hora, apenas... En tu mano est el instrumento aleve, baada con ponzoa su aguda punta. Volviose en mi dao, la trama indigna! Vesme aqu postrado para no levantarme jams. Tu madre ha bebido un tosigo... No puedo proseguir... El Rey, el Rey es el delincuente.
(237)
HAMLET.- Esta envenenada esta punta! Pues, veneno, produce tus efectos. TODOS.- Traicin, traicin. CLAUDIO.- Amigos, estoy herido... Defendedme. HAMLET.- Malvado incestuoso, asesino! Bebe esta ponzoa Est la perla aqu? S, toma
(238)
, acompaa a mi madre.
LAERTES.- Justo castigo!... l mismo prepar la pocin mortal... Olvidmonos de todo, generoso Hamlet y... Oh! No caiga sobre ti, la muerte de mi padre y la ma, ni sobre m la tuya! HAMLET.- El Cielo te perdone... Ya voy a seguirte. Yo muero, Horacio... Adis, Reina infeliz...
(239)
mudos con el temor a este suceso terrible... Si yo tuviera tiempo. La muerte es un ministro inexorable que no dilata la ejecucin... Yo pudiera deciros... pero, no es posible. Horacio, yo muero. T, que vivirs, refiere la verdad y los motivos de mi conducta, a quien los ignora.
(241)
HORACIO.- Vivir? No lo creis. Yo tengo alma Romana, y an ha quedado aqu parte del tsigo.
HAMLET.- Dame esa copa... presto... por Dios te lo pido. Oh! Querido Horacio! Si esto permanece oculto, qu manchada reputacin dejar despus de mi muerte! Si alguna vez me diste lugar en tu corazn, retarda un poco esa felicidad que apeteces; alarga por algn tiempo la fatigosa vida en este mundo llena de miserias, y divulga por l
158
(242)
Escena X
CABALLERO.- El joven Fortimbrs que vuelve vencedor de Polonia, saluda con la salva marcial que os a los Embajadores de Inglaterra. HAMLET.- Yo espiro, Horacio, la activa ponzoa sofoca ya mi aliento... No puedo vivir para saber nuevas de Inglaterra; pero me a anunciar que Fortimbrs ser elegido por aquella nacin. atrevo Yo, moribundo, le doy mi voto... Dselo t, e infrmale de cuanto acaba de ocurrir... Oh!... Para m slo queda ya... silencio eterno.
(245) (244) (243)
HORACIO.- En fin, se rompe ese gran corazn! Adis, adis, Los coros anglicos te acompaen al celeste amado Prncipe. descanso!... Pero, cmo se acerca hasta aqu el estruendo de tambores?
Escena XI
159
(246)
HORACIO.- Qu buscis aqu? Si queris ver desgracias espantosas, no pasis adelante. FORTIMBRS.- Oh! Este destrozo pide sangrienta venganza... Soberbia muerte! Qu festn dispones en tu morada infernal, que as has herido con un golpe solo tantas ilustres vctimas? EMBAJADOR 1..- Horroriza el verlo!... Tarde hemos llegado con los mensajes de Inglaterra. Los odos a quienes debamos dirigirlos, son ya insensibles. Sus rdenes fueron puntualmente ejecutadas: Ricardo y Guillermo perdieron la vida... Pero, quin nos dar las gracias de nuestra obediencia? HORACIO.- No las recibirais de su boca, aunque viviese todava, que l nunca dio orden para tales muertes. Pero, puesto que vos viniendo victorioso de la guerra contra Polonia y vosotros enviados de Inglaterra, os hallis juntos en este lugar y os veo deseosos de averiguar este suceso trgico: disponed que esos cadveres se expongan sobre una tumba elevada a la vista pblica, y entonces har saber al mundo que lo ignora el motivo de estas desgracias. Me oiris hablar (pues todo os lo sabr referir fielmente) de acciones crueles, brbaras, atroces sentencias que dict el acaso estragos imprevistos, muertes ejecutadas con violencia y aleve astucia y al fin, proyectos malogrados, que han hecho perecer a sus autores mismos. FORTIMBRS.- Deseo con impaciencia oros, y convendr que se rena con este objeto la nobleza de la nacin. No puedo mirar sin horror los dones que me ofrece la fortuna; pero tengo derechos muy antiguos a esta corona, y en tal ocasin es justo reclamarlos. HORACIO.- Tambin puedo hablar en ese propsito, declarando el voto que pronunci aquella boca, que ya no formar sonido alguno... Pero, ahora que los nimos estn en peligroso movimiento, no se dilate la ejecucin un instante solo: para evitar los males que pudieran causar la malignidad o el error. FORTIMBRS.- Cuatro de mis capitanes lleven al tmulo el cuerpo de Hamlet con las insignias correspondientes a un guerrero. Ah! Si l hubiese ocupado el trono, sin duda hubiera sido un excelente Monarca...
160
Resuene la msica militar por donde pase la pompa fnebre, y hagnsele todos los honores de la guerra... Quitad, quitad de ah esos cadveres. Espectculo tan sangriento, ms es propio de un campo de batalla que de este sitio... Y vosotros, haced que salude con descargas todo el ejrcito.
161
Hamlet : tragedia
Shakespeare, William ndice
!
Hamlet Tragedia
" " " " " " "
Prlogo Vida de Guillermo Shakespeare Acto I Acto II Acto III Acto IV Acto V
162