You are on page 1of 212

Retrouvez cette oeuvre et beaucoup d'autres sur http://www.atramenta.

net

L'ne d'or ou les mtamorphoses

TABLE DES MATIERES


L'ne d'or ou les mtamorphoses..............................................................1 I............................................................................................................2 II .........................................................................................................17 III.......................................................................................................36 IV.......................................................................................................51 V........................................................................................................71 VI.......................................................................................................88 VII ....................................................................................................105 VIII..................................................................................................121 IX.....................................................................................................140 X......................................................................................................164 XI.....................................................................................................186

L'ne d'or ou les mtamorphoses


Auteur : Apule Catgorie : Romans Date de publication originale : 1865 (traduction dirige par Dsir Nisard) Apule (Lucius Apuleus), crivain romain d'origine berbre, crit ce premier roman en prose de langue latine au IIime sicle. Le hros Lucius (du mme nom que l'auteur) est transform malencontreusement en ne par sa matresse Photis. Il lui arrive de nombreuses aventures comiques, rotiques et sotriques. C'est ce mlange des genres sidrant, hilarant et piquant par endroits, qui fait tout son charme. Le lecteur curieux y dcouvrira en particulier le mythe d'ros et Psych et une initiation aux mystres d'Eleusis.

Licence : Oeuvre du domaine public. Image de couverture : http://commons.wikimedia.org/wiki/File:ApuleiusFrontispiece.jpg

I
(I, 1, 1) Je veux ici coudre ensemble divers rcits du genre des fables milsiennes. Cest une assez douce musique, et qui va chatouiller agrablement vos oreilles, pour peu quelles soient bnvoles, et que votre got ne rpugne pas aux gentillesses de la littrature gyptienne, lesprit des bords du Nil. (2) Vous verrez mes personnages, merveille ! tour tour perdre et reprendre, par leffet de charmes opposs, la forme et la figure humaine. (3) Je commence ; mais, dabord, quelques mots sur lauteur. Les coteaux de lHymette, listhme dphyre, le Tnare, sont en commun le berceau de mon antique ligne. Heureuses rgions, si riches des dons de la terre, plus riches encore des immortels dons du gnie ! (4) L, ma jeunesse studieuse a fait ses premires armes par la conqute de la langue grecque. Transport plus tard sur le sol latin, tranger au milieu de la socit romaine, il ma fallu, sans guide et avec une peine infinie, travailler me rendre matre de lidiome national. (5) Aussi je demande grce lavance pour tout ce quun novice peut porter datteintes et lusage et au got. (6) Mon sujet est la science des mtamorphoses. Nest-ce pas y entrer convenablement, que de transformer dabord mon langage ? Du reste, tout est grec dans cette fable. Attention, lecteur ! le plaisir est au bout. (I, 2, 1) Certaines affaires mappelaient en Thessalie, dont vous saurez que je suis originaire aussi ; car je me glorifie dune descendance maternelle, dont la souche nest rien moins que lillustre Plutarque et son neveu le philosophe Sextus. Je gagnais donc la Thessalie, (2) tantt gravissant les monts, tantt plongeant dans les valles, et foulant tour tour lherbe des prairies et les sillons des gurets. Je montais un cheval du pays, au poil blanc sans tache ; (3) et, comme la pauvre bte tait rendue, que je ntais pas las moi-mme de me tenir en selle, je mis un moment pied terre pour me dgourdir en marchant. Je commence par bouchonner soigneusement mon cheval avec une poigne de feuilles, pour tancher la sueur qui le couvrait. Je lui passe et repasse la main sur les oreilles ; je le dbride. Puis je le mets au petit pas, pour lui procurer le soulagement
I 2

L'ne d'or ou les mtamorphoses

ordinaire, lvacuation dun liquide superflu. (4) Or, tandis quallongeant le cou et se tordant la bouche, mon coursier prlve, chemin faisant, son djeuner sur les prs de droite et de gauche, insensiblement je me trouve en tiers avec deux compagnons de route qui, dabord, avaient eu quelque avance sur moi. (5) Prtant loreille leurs discours, jentendis lun deux scrier avec un clat de rire : Allons donc ! trve de balivernes ! assez de ces contes absurdes ! (6) ce propos, moi, toujours affam de ce qui est nouveau : Faites-moi part de votre entretien, leur dis-je. Sans tre curieux, jaime tout savoir, ou peu prs. Voici une cte assez rude ; lintrt du rcit va nous en faciliter la monte. (I, 3, 1) Mensonges fieffs ! reprit celui que je venais dentendre. Autant vaudrait me soutenir quil suffit de marmotter deux ou trois mots magiques, pour faire refluer les rivires, enchaner, fixer les flots de la mer, paralyser le souffle des vents, arrter le soleil dans son cours, faire cumer la lune, dtacher de leur vote les toiles, et substituer la nuit au jour. (2) Me mlant alors tout fait la conversation : Lami, dis-je, vous qui tiez en train de conter, reprenez, je vous prie, le fil de votre histoire, si ce nest trop exiger de votre complaisance. Puis, me tournant vers lautre : Vous qui faites ici la sourde oreille, qui sait si ce nest pas l la vrit mme ? (3) Ah ! vous ne savez gure quel point la prvention aveugle. Un fait est-il nouveau, mal observ, au-dessus de notre porte, cest assez pour quil soit rput faux. Examine de plus prs, la chose devient vidente, et, qui plus est, toute simple. (I, 4, 1) Hier, je soupais en compagnie, et les convives donnaient lenvi sur une tourte au fromage. Je ne voulais pas tre en arrire, et javalais ltourdie une assez forte bouche de cette pte glutineuse, qui, sattachant aux parois infrieures du gosier, minterceptait la respiration. Un peu plus, je suffoquais. (2) Or, il ny avait pas longtemps qu Athnes, devant le portique du Pcile, javais vu, des deux yeux que voici, un oprateur avaler par la pointe un espadon de cavalerie tout des plus tranchants. (3) Linstant daprs, le mme homme, pour un denier, sintroduisait dans les intestins, par le bout dangereux, un vritable pieu de chasseur : (4) si bien quon voyait la hampe ferre de larme, ressortant du fond des entrailles de ce malheureux, dominer au-dessus de sa tte. Suspendu cette extrmit, un
I 3

L'ne d'or ou les mtamorphoses

enfant aux formes gracieuses et suaves excutait mille volutions ariennes, se repliant sur lui-mme avec une souplesse onduleuse, faire douter quil ft de chair et dos. Nous autres assistants, nous restions bahis. (5) On et dit le caduce du dieu de la mdecine, avec ce beau serpent dont le corps flexible senroule si bien autour de ses nuds et de ses tronons de rameaux. (6) Mais voyons ; reprenez le fil de votre histoire. Moi, je vous promets de croire pour deux, et, au premier gte, vous aurez la moiti de mon souper. Le march vous convient-il ? (I, 5, 1) On ne peut mieux, reprit mon homme ; mais il faudra tout recommencer. Dabord je jure, par ce divin soleil qui nous claire, que je ne dirai rien dont je ne puisse prouver lexactitude ; (2) et vous en aurez le cur net la premire ville de Thessalie que nous allons rencontrer. Cest le sujet de tous les entretiens ; les faits y sont de notorit publique. (3) Mais il est bon aussi que vous sachiez qui je suis, quel est mon pays et ma profession. Je suis dgine. Je fais le commerce de miel dEtna, fromages et autres denres qui forment la consommation habituelle des auberges. La Thessalie, ltolie, la Botie, sont le cercle de mes tournes ; je les parcours en tout sens. (4) Ayant donc appris qu Hypate, ville capitale de toute la Thessalie, il y avait un grand march faire sur des fromages nouveaux dun got exquis, je my dirigeai en toute hte, bien rsolu acheter toute la partie. (5) Mais je mtais mis en route du pied gauche, et, comme de raison, je manquai cette bonne affaire. Ds la veille, un gros spculateur, nomm Lupus, avait tout accapar. La nuit commenait tomber, et las de mtre tant press pour rien, je me rendis aux bains publics. (I, 6, 1) Tout coup, japerois Socrate, un de mes compatriotes, assis terre, couvert moiti des restes dun mchant manteau, et devenu mconnaissable force de maigreur et de malpropret. Il avait tout lair dun de ces rebuts de la fortune qui vont mendiant par les rues. (2) Ctait un ami, une vieille connaissance, et pourtant je labordai sans tre bien sr de mon fait. H ! mon pauvre Socrate, lui dis-je, que veut dire ceci ? quel extrieur misrable ! quelle abjection ! chez toi on ta cru mort ; on a pleur, on a cri dans les formes. Il a t pourvu la tutelle de tes enfants par acte de lautorit provinciale. (3) Ta femme, aprs tavoir rendu les derniers devoirs, aprs stre consume longtemps dans les larmes, au
I 4

L'ne d'or ou les mtamorphoses

point qu force de pleurer ses yeux ont failli perdre la lumire ; ta femme, dis-je, cde enfin aux instances de ses parents ; ta maison va voir, au lugubre appareil du deuil, succder la fte dun nouvel hymen. Et toi, je te retrouve ici (jen rougis moi-mme) sous lapparence dun spectre plutt que dun habitant de ce monde. (4) Aristomne, me dit-il, en es-tu donc savoir ce que cest que la fortune, et ses caprices inexplicables, et ses hauts et bas si brusques, si imprvus ? En disant ces mots, et pour cacher la rougeur de son front, il ramenait sur sa face un pan de ses haillons rapetasss, laissant nu le reste du corps, de la ceinture en bas. (5) Je ne pus tenir ce spectacle de misre. Je lui tendis la main, et mefforais de le faire lever ; mais il sobstinait rester assis et se cacher le visage. (I, 7, 1) Non, disait-il, laisse la fortune jouir jusquau bout de son triomphe. (2) Enfin cependant je le dcide me suivre ; et, dpouillant ma robe de dessus, je me hte de len revtir, ou plutt den voiler sa nudit. Je le mets ensuite au bain. (3) Onctions, frictions, jadministre tout moi-mme, et je parviens, non sans peine, faire disparatre lnorme couche de crasse dont il tait comme enduit. Cette toilette acheve, tout excd que jtais de fatigue, je le mne mon auberge, soutenant de mon mieux ses pas chancelants. L, je le fais entrer dans un lit bien chaud ; et bon dner, bon vin, douces paroles, je mets tout en uvre pour le rconforter. (4) Insensiblement, mon homme se laisse aller causer et rire. Lentretient sanime, et devient mme assez bruyant ; mais tout coup un soupir dchirant sort de sa poitrine, et se frappant impitoyablement le front : (5) Misrable ! scria-t-il, cest pourtant ma maudite curiosit pour un spectacle de gladiateurs, dont on faisait grand bruit, qui ma rduit cette situation dplorable. (6) Jtais all, comme tu sais, en Macdoine pour mon commerce : mes affaires my ont retenu dix mois, aprs quoi je revenais la bourse bien garnie. Un peu au-dessus de Larisse, je pris la traverse pour arriver plus vite au spectacle en question ; mais voil que, dans une gorge profonde et carte, plusieurs bandits, de vrais colosses, se jettent sur moi, et je ne me tire de leurs mains quen y laissant tout ce que je possdais. (7) Dans cette extrmit, je vins ici loger chez une htesse, nomme Mro, dj vieille, mais encore fort engageante, qui je contai en dtail les motifs de mon excursion prolonge, mes alarmes en revenant,
I 5

L'ne d'or ou les mtamorphoses

et ma catastrophe en plein jour : le tout dun ton lamentable, et en rassemblant mes souvenirs tant bien que mal. (8) Celle-ci me fit laccueil le plus gracieux. Jeus gratis un bon souper ; puis, dans un accs de temprament, elle partagea son lit avec moi. (9) Ouf ! une fois que jeus tt de sa couche et de ses caresses, impossible de me dptrer de cette maudite vieille ! (10) Les pauvres hardes que ces honntes voleurs avaient laisses sur mon dos sont devenues sa proprit. Tout y a pass, jusquaux minces profits que jai pu recueillir en faisant le mtier de fripier, tant que jen ai eu la force. Enfin tu as vu quelle mine je faisais tout lheure. Voil o mont rduit ma mauvaise toile et cette honnte crature. (I, 8, 1) En vrit, repris-je, tu mrites encore pis, sil y a pis que ce qui tarrive. Quel odieux libertinage ! Quitter enfants et pnates, pour courir aprs une vieille peau de prostitue ! (2) Chut, chut, dit-il, portant prcipitamment lindex sa bouche et promenant ses regards autour de lui, comme pour voir sil ny avait pas quelque pril parler. Il y a quelque chose de plus quhumain dans cette femme. Retiens ta langue imprudente, ou tu vas tattirer sur les bras une mchante affaire. (3) Oui-d, mcriai-je, cest donc une puissance que cette reine de cabaret ? (4) Cest une magicienne, dit-il ; elle sait tout : elle peut, son gr, abaisser les cieux, dplacer le globe de la terre, ptrifier les fleuves, liqufier les montagnes, voquer les mnes de bas en haut, les dieux de haut en bas, teindre les astres, illuminer le Tartare. (5) Allons donc, lui dis-je, baisse le rideau, plie-moi tout ce bagage de thtre, et parle un peu comme tout le monde. (6) Veux-tu, me dit-il, un chantillon ou deux de ce quelle sait faire ? En veux-tu davantage ? Te dire quelle peut enflammer pour elle, non pas seulement les gens de ce pays, mais les habitants des Indes, mais ceux des deux thiopies ; bagatelles ! ce sont l jeux de son art. Tiens, coute ce quelle a fait ici mme, et devant mille tmoins. (I, 9, 1) Un de ses amants stait avis de faire violence une autre femme. Dun mot elle la chang en castor. (2) Cet animal, qui ne supporte pas la captivit, se dlivre de la poursuite des chasseurs en se coupant les gnitoires : elle voulait quil en advnt autant son infidle, pour lui apprendre employer ses forces ailleurs. (3) Elle avait pour voisin un vieux cabaretier qui lui faisait concurrence : Elle la transform en grenouille ; et cest en coassant du fond de son tonneau, o il barbotte dans
I 6

L'ne d'or ou les mtamorphoses

sa lie, que le pauvre homme appelle aujourdhui les chalands. (4) Elle a fait un blier dun avocat qui avait un jour plaid contre elle ; il navocasse plus maintenant que des cornes. (5) Enfin la femme dun de ses amants laisse un jour chapper contre elle je ne sais quel propos piquant. La malheureuse tait enceinte : chez elle soudain les voies de lenfantement se ferment ; son foetus devient stationnaire ; et la voil condamne au supplice dune gestation sans terme. (6) Il y a, de compte fait, huit ans quelle porte son fardeau ; son ventre est tendu comme si elle devait accoucher dun lphant. (I, 10, 1) Mais ce dernier trait et beaucoup dautres ont fini par attirer sur Mro lindignation gnrale. On convient un beau jour que le lendemain on ira la lapider en masse, pour satisfaire la vindicte publique ; (2) mais elle a djou le plan par son art. Comme la magicienne de Colchos, qui un seul jour de rpit obtenu de Cron suffit pour rduire en cendres et le palais et la fille et le pre, (3) cette autre Mde (cest elle qui me la cont dernirement, tant dans les vignes) neut besoin que doprer certaines pratiques spulcrales autour dune fosse, et soudain chaque habitant se vit claquemur dans sa maison par la seule force du charme ; et cela, sans quil ft possible personne de forcer une serrure, denfoncer une porte, de percer une muraille. Si bien quaprs deux jours de rclusion, (4) ctait qui proposerait de se rendre ; et tous criant lunisson, sengagrent sous les serments les plus sacrs ne rien entreprendre contre elle, la protger mme contre toute violence. (5) Alors elle se laissa flchir, et leva les arrts de la ville. Quant lauteur du complot, toujours tenu en prison chez lui, par une belle nuit, lui et sa maison, sol, fondations et tout, furent transports cent milles de l sur une montagne pic, o lon manque deau. (6) Et comme il sy trouvait une ville dont les btiments presss ne laissaient aucune place au nouveau venu dans leur enceinte, elle le planta l en dehors des portes. (I, 11, 1) Mon cher Socrate, repris-je alors, voil qui est merveilleux, et qui nest pas aussi gai. (2) La peur me gagne mon tour, et une peur qui compte. Vraiment je suis dans les transes. Si ta vieille, par ses intelligences surnaturelles, allait tre instruite de nos propos ! (3) Eh vite, dpchons-nous de dormir ; et ds que le sommeil nous aura rendu les forces, loignons-nous dici sans attendre le jour, et le plus tt quil nous
I 7

L'ne d'or ou les mtamorphoses

sera possible. (4) Je parlais encore, que dj le bon Socrate ronflait de son mieux, sous la double influence de la fatigue et du vin, dont il avait perdu lhabitude. Aussitt je ferme la porte, jassure les verrous, puis je me jette sur mon grabat, ayant pris la prcaution de lappuyer contre les battants en manire de barricade. La peur me tint dabord veill et ce ne fut qu la troisime veille que mes yeux commencrent se fermer. (7) Je venais de massoupir. Tout coup, avec un fracas qui nannonait pas des voleurs, la porte souvre, ou plutt elle est enfonce par une force extrieure qui brise ou arrache les gonds, (8) culbute ma petite couchette boiteuse et vermoulue, et me fait rouler sur le plancher. L, je reste plat ventre, emprisonn sous mon lit qui retombe sur moi et me cache tout entier. (I, 12, 1) Je compris alors quil peut y avoir contraste entre le sentiment et sa manifestation extrieure. Souvent la joie fait verser des larmes. Moi, malgr lpouvante qui mavait saisi, je ne pus retenir un clat de rire cette mtamorphose grotesque dAristomne en tortue. (2) Tapi cependant sous cette cachette improvise, je guettais tout inquiet, et en regardant de ct la suite de cette aventure. Je vois entrer deux femmes dun ge avanc, (3) dont lune tenait une lampe et lautre une ponge et une pe nue. Dans cet appareil, elles se placent aux deux cts du lit de Socrate, qui continuait dormir de plus belle ; (4) et la femme au glaive parle ainsi : Panthia, ma sur, le voil ce bel Endymion, ce mignon chri qui jour et nuit a us et abus de moi, pauvrette, (5) et qui fait maintenant si bon march de ma tendresse. Cest peu de me diffamer, il veut me fuir ; (6) et moi, nouvelle Calypso, je naurai plus qu pleurer dans un veuvage ternel la perfidie et labandon de cet autre Ulysse. Puis, me montrant du doigt sa sur Panthia : (7) Et cet excellent conseiller, cet Aristomne, qui a tram cette fuite, et qui, plus mort que vif en ce moment, est l qui nous pie, rampant sous ce grabat, croit-il mavoir impunment offense ? (8) Sous peu, dans un instant, tout lheure, jaurai raison de ses sarcasmes dhier et de sa curiosit daujourdhui. (I, 13, 1) ces mots je sens une sueur froide circuler sur tout mon corps, un tremblement convulsif me remue jusquaux entrailles, et imprime de telles secousses tous mes membres, que le lit sagite et semble danser sur mon dos.
I 8

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(2) La douce Panthia dit alors : Que ne commenons-nous, ma sur, par mettre en pices celui-ci la faon des bacchantes ? Ou bien, nous pourrons encore le garrotter bien serr, et le chtrer notre aise. (3) Non, dit Mro (car je ne pus mconnatre lhrone de lhistoire de Socrate), laissons-le vivre, pour quil jette un peu de terre sur le corps de cet autre misrable. (4) Alors, faisant pencher sur lpaule gauche la tte de Socrate, elle lui plonge dans le cou de lautre ct lpe quelle tenait, jusqu la garde. (5) linstant o le sang jaillit, elle le reut avec prcaution dans une petite outre et sans en rpandre une seule goutte. Voil ce que jai vu de mes propres yeux. (6) Ce nest pas tout. Pour ne rien omettre, sans doute, des rites dun sacrifice, la tendre Mro enfonce sa main dans la plaie, et, fouillant jusquaux viscres de la victime, en retire le cur de mon malheureux camarade. Le coup lui avait tranch la gorge, et sa voix, ou plutt un rle inarticul, se faisait jour, avec lair des poumons, au travers de lhorrible blessure. (7) Panthia en boucha lorifice avec lponge : ponge, ma mie, disait-elle, enfant de la mer, garde-toi de leau douce. (8) Cela fait, elle relve mon grabat, et, jambe de , jambe de l, les voil qui saccroupissent sur moi lune aprs lautre, et, lchant leurs cluses, marrosent lenvi dune eau qui ntait pas de senteur. (I, 14, 1) peine ont-elles repass le seuil, que les battants de la porte se rejoignent, les gonds se replacent, les barres se rapprochent, les verrous se referment. (2) Quant moi, jtais gisant terre, tout haletant, tout tremp de cette dgotante aspersion, nu et transi comme lenfant sort du ventre de sa mre ; ou plutt jtais demi-mort, ne me survivant, en quelque sorte, moi-mme, que pour me sentir dvolu au gibet. (3) Que deviendrai-je, lorsque demain on va voir ce pauvre garon gorg ? Quand je dirais ce qui en est, personne voudra-t-il me croire ? Un gaillard comme vous ne pouvoir tenir tte une femme ? (4) Vous aviez du moins la force de crier au secours. Un homme est gorg, l sous vos yeux, et vous ne soufflez pas ! (5) Pourquoi navez-vous pas t victime du mme attentat ? Et les auteurs de cette atroce cruaut en auraient laiss vivre le tmoin, tout exprs pour la rvler ! Ah ! vous avez chapp cette fois la mort ! eh bien ! ce sera la dernire. (6) Voil ce qui passait et repassait dans ma tte. Et cependant la nuit tirait sa fin. Dans cette perplexit, je jugeai navoir rien de mieux faire que de partir furtivement avant le jour, et de gagner
I 9

L'ne d'or ou les mtamorphoses

au pied aussi vite quon peut le faire ttons. (7) Je prends donc mon lger bagage, et, tirant les verrous, jintroduisis la clef dans la serrure. Mais vingt fois je tourne et retourne en tous sens, avant que cette honnte, cette excellente fermeture qui, pendant la nuit, avait si bien su souvrir delle-mme, voult enfin me livrer passage. (I, 15, 1) Hol ! quelquun, mcriai-je ; allons, quon mouvre, je veux partir avant quil soit jour. Le portier, qui tait couch terre, en travers de lentre, se rveille moiti. (2) Eh ! vous ne savez donc pas, dit-il, que les routes sont infestes de brigands, vous qui parlez de partir cette heure de nuit ? Si quelque crime vous pse sur la conscience, si vous avez assez de votre vie, nous nen avons pas, nous, de rechange mettre en pril pour lamour de vous. (3) Mais, lui dis-je, dans un instant le jour va paratre. Et dailleurs je suis si pauvre ! quest-ce que des voleurs pourraient me prendre ? Ne sais-tu pas, imbcile, que dix contre un, fussent-ils autant dathltes, ne peuvent dpouiller un homme tout nu ? (4) Le portier navait fait que se tourner de lautre ct, et dj stait moiti rendormi. Bon ! dit-il ; et sais-je moi si vous navez pas expdi votre camarade, celui que vous amentes hier coucher avec vous ; et si vous ne cherchez pas dcamper de nuit pour plus de sret ? (5) ces mots (jen frissonne encore) je crus voir la terre se fendre, me montrant labme du Tartare et la gueule de Cerbre dj bante pour me saisir. (6) Je vis bien alors que ce ntait pas par bont dme que Mro avait pargn mon cou ; laimable crature me rservait pour la croix. (I, 16,1) Rentr dans ma chambre, je cherchai la hte quelque moyen den finir avec la vie. (2) Mais je navais l sous main que mon grabat pour instrument de suicide. Grabat, lui dis-je, mon cher grabat, compagnon de mes infortunes, tmoin avec moi des scnes de cette nuit, (3) seul tmoin, hlas ! que je puisse citer de mon innocence devant mes juges, prte-moi ton secours pour descendre plus vite aux enfers. (4) Tout en parlant, je dmonte la sangle du fond, je la faonne en manire de hart, je lassujettis par un bout lextrmit dun chevron qui formait saillie au-dessus de ma fentre, et je fais lautre bout un nud coulant. Puis me hissant sur mon lit, pour prendre le fatal lan de plus haut, je passe ma tte dans le nud ; (5) mais au moment o je repoussais du pied le point dappui, afin que, par le poids du corps et la tension du lien, la strangulation soprt
I 10

L'ne d'or ou les mtamorphoses

delle-mme, (6) la sangle, qui tait vieille et moisie, se rompt tout coup. Je tombe lourdement sur Socrate, dont le lit se trouvait au-dessous ; je lentrane dans ma chute, et nous voil tous deux roulant sur le carreau (I, 17, 1) L-dessus le portier entre brusquement, en criant tue-tte : O tes-vous donc maintenant, homme si press qui voulez partir, jour ou nuit ? Vous ronflez sous la couverture. (2) Je ne sais si ce fut la commotion, ou leffet de cette voix discordante, mais voil Socrate qui se rveille ; et, le premier sur pied : Que les voyageurs ont raison, dit-il, de maudire ces valets dauberge ! (3) Je dormais dun si bon somme ! et il faut que ce drle, qui nentre ici que pour voler, je parie, vienne faire tapage et me rveiller en sursaut. (4) O bonheur inespr ! comme je me relevai joyeux et alerte ! Honnte portier, mcriai-je avec effusion, le voil mon bon camarade, mon bon pre, mon bon frre, que tu maccusais cette nuit, ivrogne que tu es, davoir assassin ! Puis serrant Socrate entre mes bras, je le couvrais de baisers. (5) Mais linfme ablution dont mavaient infect ces harpies tout coup le saisissant au nez : (6) Arri re, dit-il en me repoussant ; tu ne flaires pas comme baume. Et les quolibets de se succder sur lorigine de ce parfum. (7) Jtais au supplice, tout en tchant de riposter par quelque plaisanterie du mme ton. Tout coup, rompant les chiens, je lui frappe sur lpaule : (8) Allons, dis-je, profitons de cette frache matine pour commencer le voyage. Je reprends mon petit paquet, et, notre cot pay, nous nous mettons en route. (I, 18, 1) Nous avions dj fait un bout de chemin quand laurore vint paratre ; et tout sclaire autour de nous. Alors, dun il empress, je cherche sur le cou de mon camarade la place o javais vu lpe se plonger. (2) trange hallucination ! le sommeil et le vin ont-ils seuls cr ces affreuses images ? (3) Voil Socrate, sain, dispos, sans une gratignure ; plus de blessure, plus dponge, pas la moindre trace de cette plaie qui brillait si horriblement tout lheure. (4) Puis, madressant lui : Vraiment les mdecins ont bien raison, quand ils prtendent que cest aux excs de table quil faut attribuer les mauvais rves. (5) Javais trop lev le coude hier au soir. Aussi la nuit ne ma pas t douce, jai bien eu le plus abominable cauchemar... cette heure encore, je crois me voir souill, inond de sang. (6) Non pas de sang, reprit-il dun ton ricaneur, mais bien de quelque autre chose. (7) Au surplus, jai rv aussi, moi, et rv quon
I 11

L'ne d'or ou les mtamorphoses

me coupait le cou. Une atroce douleur ma saisi la gorge ; il ma sembl quon marrachait le cur. Tiens, je respire encore peine ; les genoux me tremblent, je chancelle en marchant. Il me faudrait, je crois, quelque chose manger pour me remettre. (8) Ton djeuner est tout prt, lui dis-je en tant mon bissac de dessus mon paule, et mempressant dtaler du pain et du fromage devant lui. Asseyons-nous sous ce platane. (I, 19, 1) De mon ct, je me dispose prendre ma part du repas, tout en suivant des yeux mon convive, qui dpchait avidement les morceaux. Tout coup je le vois qui plit, qui jaunit, et va tomber en dfaillance. (2) Laltration de sa face tait telle, que, mon imagination se peignant dj les Furies de la veille nos trousses, (3) leffroi me saisit comme javalais la premire bouche, et le morceau, bien que des plus modestes, sarrta dans mon gosier sans pouvoir ni descendre ni remonter. (4) Lendroit tait trs frquent ; ce qui mit ma terreur au comble. (5) Deux hommes cheminent ensemble ; lun deux meurt assassin : le moyen de croire linnocence de lautre ? (6) Cependant Socrate ayant donn raisonnablement sur la provende, se mit crier la soif. (7) Notez quune bonne moiti dun excellent fromage y avait pass. deux pas du platane coulait une rivire ; une belle nappe deau, paisible lil comme un lac, brillante comme largent, limpide comme le verre. (8) Vois cette onde, lui dis-je, cest aussi apptissant que du lait : qui tempche de ten rgaler ? Mon homme se lve ; et, aprs avoir cherch une place commode sur le bord sagenouille et se penche le corps en avant, trs empress de mettre ce liquide en contact avec ses lvres. (9) Mais peine en ont-elles effleur lextrmit, que je vois soudain sa gorge se rouvrir. Lhorrible plaie sy creuse de nouveau. Lponge sen chappe, et avec elle deux ou trois gouttes de sang. (10) Socrate ntait plus quun cadavre qui allait choir, la tte la premire, dans le fleuve, si je ne leusse retenu par un pied et ramen grand effort sur la berge. (11) L, aprs quelques larmes donnes bien la hte mon pauvre camarade, je couvre son corps de sable, et jen confie, pour toujours, le dpt au voisinage de la rivire. (12) Alors, tremblant pour moi-mme, je menfuis prcipitamment par les passes les plus cartes, les plus solitaires. Enfin, la conscience aussi trouble que celle dun meurtrier, jai dit adieu mon foyer, ma patrie, et je suis venu, exil volontaire, mtablir en tolie, o je me suis remari.
I 12

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(I, 20, 1) Tel fut le rcit dAristomne. Mais son compagnon sobstinant dans son incrdulit premire : (2) Fables, archifables que tout cela, dit-il. Cest bien linvention la plus absurde ! Puis, se tournant de mon ct : Quoi ! vous, homme bien lev, en juger par votre extrieur et vos manires, vous ajouteriez foi ces balivernes ? (3) Moi, repris-je, je crois quil nest rien dimpossible, et que tout se fait ici-bas par prdestination. (4) Il nest personne, prenez vous, moi, le premier venu, qui il narrive journellement des choses tranges, de ces choses sans exemple, et quon ne veut pas croire, si lon ny a soi-mme pass. (5) Jai, quant moi, confiance entire dans le rcit de votre camarade, et je suis, dailleurs, trs reconnaissant de laimable diversion quil sest charg de faire aux fatigues et aux ennuis du chemin. Tenez, je crois que ma monture sen rjouit aussi ; car me voici rendu aux portes de la ville, sans avoir exerc que mes oreilles, et en mnageant dautant lchine de la pauvre bte. (I, 21, 1) Ici nous cessmes de causer et de faire route ensemble. On voyait de l quelques habitations sur la gauche, et mes deux compagnons tournrent de ce ct. (2) Pour moi, je fis halte la premire auberge que je trouvai en entrant en ville ; et madressant lhtesse, qui ntait pas des plus jeunes, je lui fis quelques questions : Est-ce bien ici Hypate ? Oui. (3) Connaissez-vous Milon, lun des premiers de la ville ? Elle partit dun clat de rire. Le premier sans contredit, reprit-elle ; car il demeure au Pomerium, tout fait en dehors des murs. (4) Raillerie part, ma bonne femme, dites-moi, je vous prie, quel homme cest, et o il loge. Voyez-vous ces fentres l-bas, qui donnent sur la rue ? On entre de lautre ct par une impasse. (5) Cest la maison de votre homme, richard sil en fut, tout cousu dor, mais ladre fieff, et dcri universellement pour ses vilenies. (6) Il gagne gros prter usure, et sur bons gages dor ou dargent. Il vit renferm dans son taudis, avec sa femme qui lui ressemble de tous points. (7) Une servante, une jeunesse composent tout son domestique. Quand il sort, on le prendrait pour un mendiant. (8) Le portrait me fit rire. Mon ami Dmas a eu vraiment une attention dlicate, en me donnant, moi voyageur, une pareille recommandation. Voil un logis o je ne serai incommod ni de la fume, ni de lodeur de la cuisine.
I 13

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(I, 22, 1) La maison ntait qu deux pas ; je my rends, et je frappe en appelant haute voix. La porte tait soigneusement verrouille. (2) Enfin, une jeune fille se prsente. Vous ny allez pas de main morte, dit-elle. H ! sur quel gage, sil vous plat, prtendez-vous quon vous prte ? II ny a que vous qui ne sachiez pas quil nentre chez nous que de bon or ou de bon argent. (3) Allons, lui dis-je, faites-nous un autre accueil : votre matre est-il chez lui ? Oui, rpondit-elle ; mais que lui voulez-vous ? (4) Jai une lettre pour lui de la part de Dmas, duumvir Corinthe. Je vais le prvenir ; attendez-moi l. (5) Elle tire les verrous sur elle, et rentre dans la maison. Elle ne tarda pas revenir, et, en rouvrant la porte : Mon matre dsire vous voir, me dit-elle. (6) Je la suis, et je trouve mon homme couch sur un lit trs exigu, et au moment de souper. (7) Sa femme tait assise ses pieds. Mon hte, me montrant quil ny avait rien sur table : Voil, dit-il, tout ce que jai vous offrir. (8) Cest au mieux, rpondis-je ; et je lui remets aussitt la lettre de Dmas. Il y jette un coup dil rapide, et me dit : Dmas est bien aimable de me procurer un hte de votre importance. (I, 23, 1) Il fait alors lever sa femme, et minvite prendre sa place. Comme je men dfendais poliment : Asseyez. vous l, me dit-il ; les siges nous manquent. (2) Jai grand peur des voleurs, et mon mobilier sen ressent. Je lui obis. (3) cette tournure lgante, continua-t-il, cette modestie virginale, jaurais bien devin que vous tiez un jeune homme comme il faut, (4) quand mme la lettre de mon ami Dmas ne me laurait pas dit. Ne faites pas fi de ma pauvre demeure, je vous en prie. (5) Vous voyez cette pice ici ct ; cest un logement trs convenable, daignez en faire votre appartement. (6) Ce sera un grand relief pour ma maison, et pour vous loccasion de suivre un glorieux exemple. Votre vertu va slever au niveau de celle de Thse, dont votre pre porte le nom. Ce grand homme ne ddaigna pas la chtive hospitalit de la vieille Hcale. (7) Appelant alors la jeune fille : Photis, dit-il, emporte le bagage de notre hte, et le dpose avec soin dans cette chambre. (8) Prends dans loffice, et mets sa disposition ce quil faut dhuile pour se frotter, de linge pour sessuyer. Puis conduis-le au bain le plus proche. Il a fait un voyage pnible et de longue haleine : il doit tre fatigu.
I 14

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(I, 24, 1) ces mots, dsirant entrer dans les vues parcimonieuses de Milon et me concilier dautant ses bonnes grces : Grand merci, repris-je ; je ne manque jamais de prendre avec moi tout ce quil me faut quand je voyage. (2) Quant aux bains, avec ma langue, je saurai bien les trouver. Mais je tiens par-dessus tout ce que mon cheval, qui ma t dun excellent service, ne manque ni de fourrage ni de grain. Tiens, Photis, voici de largent pour en acheter. (3) Cela fait, et mon bagage tant rang dans ma chambre, je sortis pour me rendre aux bains. Mais je passai dabord au march, afin de me pourvoir dun souper. (4) Il tait splendidement approvisionn en poisson. Je marchandai ; et ce quon mavait fait cent cus, je leus pour vingt deniers. (5) Je sortais de ce lieu, quand je fis rencontre dun certain Pythias qui avait t mon condisciple Athnes. Il mit quelque temps me reconnatre ; puis me sautant au cou, il membrassa tendrement. (6) Quil y a longtemps que nous ne nous sommes vus, mon cher Lucius ! sur ma parole, pas depuis que nous quittmes les bancs et la cit de Minerve. (7) Et quel motif tamne ici ? Demain tu le sauras, lui rpondis-je. Mais que vois-je ? Il faut que je te flicite. Un train, des faisceaux ! tout lappareil de la magistrature ! (8) Je suis dile, dit Pythias ; jai la haute main sur les approvisionnements. As-tu quelquun traiter ? on pourra ttre utile. Je le remerciai de ses avances, ayant assez pour mon souper du poisson dont javais dj fait emplette. (9) Mais Pythias avisant mon panier, se mit secouer les poissons pour les mieux examiner : Combien as-tu pay cette drogue ? Vingt deniers. Cest tout ce que jai pu faire que de les arracher ce prix. (I, 25, 1) ces mots, il me prend brusquement par la main ; et me ramenant dans le march : Et qui de ces gens-l as-tu achet cette belle marchandise ? (2) Je montrai du doigt un petit vieillard assis dans un coin. Mon homme alors les apostrophant du haut de son dilit : (3) Est-ce ainsi, vous autres, que vous ranonnez nos amis ? Et des trangers encore ! Vendre ce prix de pareil fretin ! force de surfaire, vous affamerez cette ville qui est la fleur de toute la Thessalie, et vous nous la rendrez dserte comme un rocher. (4) Mais prenez-y garde. Et toi, je vais tapprendre comment les fripons sont mens sous mon administration. Rpandant alors mon poisson sur le pav, il ordonne lofficier qui le suivait de marcher
I 15

L'ne d'or ou les mtamorphoses

dessus, et dcraser le tout sous ses pieds. (5) Aprs cet acte de vigueur, mon Pythias se tourne vers moi, et me dit : Cest un homme dge ; il est assez puni par laffront public que je lui ai fait. (6) Tout bahi de cette scne, et sans argent ni souper, grce lofficieuse intervention de mon habile homme dami, je me rsigne aller au bain. De l, plus lav que restaur, je regagne le logis de Milon, et enfin ma chambre. (I, 26, 1) Photis vint me dire que le patron me demandait. Moi, bien au fait des habitudes dabstinence de la maison, je fis une excuse polie : je ntais que fatigu du voyage, et javais moins besoin de nourriture que de repos. (2) Mais il ne sen contenta pas, il vint en personne ; et mapprhendant au corps avec une douce violence, il tche de mentraner. Je rsistais, je faisais des faons : Je ne sors pas dici sans vous, dit-il, (3) en appuyant cette protestation dun serment. Il fallut se rendre, et le suivre, bon gr, mal gr, jusqu son mchant lit, o il me fit asseoir. Comment va notre cher Dmas, me dit-il ? Et sa femme ? et ses enfants ? et toute la maisonne ? (4) chaque question, une rponse. Il sinforme ensuite avec dtail des motifs de mon voyage. (5) Je les dduis tout au long. Puis le voil qui senquiert par le menu de tout ce qui concerne ma ville natale, ses notables habitants, son premier magistrat, etc., etc. ; (6) tant quenfin il saperut qupuis dun si rude voyage, et non moins harass de cette enfilade de questions, je tombais de sommeil avant la fin de chaque phrase, ne pouvant plus mme franchir certaines articulations. Il me permit alors de gagner mon lit. (7) Je mchappai ainsi du famlique souper de ce vieux ladre ; lourd de tte, mais lger destomac ; ayant tt de son babil pour tout potage. Et, rentr dans ma chambre, je gotai enfin le repos si ardemment souhait.

16

II
(II, 1, 1) Ds que la nuit se fut dissipe et quun nouveau soleil eut ramen le jour, je dis adieu au sommeil et au lit, avec cette curiosit fbrile dun amateur du merveilleux. (2) Enfin, me disais-je, me voici dans cette Thessalie, terre natale de lart magique, et qui fait tant de bruit dans le monde par ses prodiges. Cest donc ici que sest pass tout ce que ce bon Aristomne nous a cont en route ! Jprouvais je ne sais quel dsir vague et inquiet, et je promenais de toutes parts mes regards scrutateurs. (3) Nul objet ne se prsentait ma vue, que je ne le prisse pour autre que ce quil tait. Tout me semblait mtamorphose. (4) Dans les pierres, les oiseaux, les arbres du Pomrium, les fontaines de la ville, je voyais autant de cratures humaines, transmues par la vertu des fatales paroles. Le charme avait ptrifi les uns, emplum les autres, command ceux-ci de pousser des feuilles, ceux-l de faire jaillir leau du fond de leurs veines. (5) Il me semblait que des statues allaient marcher, les murailles parler, le btail prdire, et que, de la vote des cieux, le soleil lui-mme allait prononcer des oracles. (II, 2, 1) Jallais et venais, frapp de stupeur, tortur par lattente ; sans apercevoir mme un commencement de ralisation de toute cette fantasmagorie. (2) Enfin, tout en errant de porte en porte, me dandinant comme un dsuvr et marchant en zigzag comme un homme ivre, (3) je me trouvai insensiblement au milieu du march. Une dame passait, avec un nombreux cortge de domestiques. Je htai le pas pour la joindre. (4) Le luxe de ses pierreries, et lor qui brillait sur ses vtements, ici en tissu, l en broderie, annonaient une dame de haut parage. (5) Elle avait ses cts un homme dge avanc, qui scria en mapercevant : Eh ! oui, cest bien Lucius ! (6) L-dessus, il membrasse ; et marmottant je ne sais quoi loreille de la dame : Approchez donc, me dit-il, et saluez votre mre. (7) Qui ? moi ? rpondis-je ; je ne connais pas cette dame. Et, le rouge me montant au visage, je rejetai la tte en arrire, et reculai de quelques pas. (8) La dame fixe alors son regard sur moi : Il tient de famille, dit-elle ; voici des traits o la belle me de sa vertueuse mre Salvia respire tout
II 17

L'ne d'or ou les mtamorphoses

entire. Et puis, quelles merveilleuses proportions dans toute sa personne ! (9) Taille raisonnable, lance sans tre frle, teint lgrement ros, cheveux blonds, naturellement boucls ; il bleu, mais vif ; regard daigle, adouci par une expression toujours heureuse ; maintien charmant, dmarche aise. (II, 3, 1) Cest moi, mon cher Lucius, ajouta-t-elle, qui vous ai lev de mes propres mains. Et la chose est toute simple : je suis parente, et, de plus, sur de lait de votre mre. (2) Issues toutes deux de la famille de Plutarque, nourries du mme sein, nous avons grandi comme deux surs dans lintimit lune de lautre. La seule diffrence entre nous est celle du rang. Elle a contract une haute alliance ; et je me suis marie dans la bourgeoisie. (3) Je suis cette Byrrhne dont le nom, souvent prononc par ceux qui vous levaient, doit tre familier vos jeunes oreilles. (4) Acceptez sans scrupule lhospitalit chez moi, ou plutt regardez ma maison comme la vtre. (5) Pendant quelle me parlait, ma rougeur stait dissipe, et je rpondis enfin : Dieu ne plaise, ma mre, que je me donne un pareil tort envers mon hte Milon, dont je nai pas me plaindre ! Mais vous me verrez aussi assidu prs de vous que je puis ltre, sans manquer ce que je lui dois. Et lavenir, si je refais ce voyage, coup sr je nirai pas descendre ailleurs que chez nous. (6) Nous faisons quelques pas durant cet change de compliments, et nous arrivons la maison de Byrrhne. (II, 4, 1) Un vestibule de la dernire magnificence nous offre aux quatre coins une colonne, surmonte dun globe qui porte une Victoire levant des palmes. (3) Ces figures slancent ailes dployes, chacune vers un point de lhorizon. Du bout de leurs pieds, do schappent des gouttes de rose, elles repoussent, par un mouvement prcipit, le point dappui, qui se drobe en tournant sans se dplacer. Le pied ny pose plus, mais il leffleure encore ; et lillusion va jusqu vous faire voir ces statues en plein vol. (3) Une Diane en marbre de Paros, du travail le plus exquis, occupe le point central de ldifice. La desse marche, et, dans son action anime, ses draperies flottent, son buste se projette en avant ; elle semble venir votre rencontre, et le respect vous saisit la majest divine qui lenvironne. (4) Plusieurs chiens lescortent de droite et de gauche. Ces animaux sont aussi de marbre. Leurs yeux menacent, leurs oreilles se dressent, leurs naseaux senflent, ils montrent leurs dents terribles. Si, du
II 18

L'ne d'or ou les mtamorphoses

voisinage, un aboiement se faisait entendre, chacun croirait quil sort de ces gosiers de pierre. (5) Lhabile statuaire a fait ici un vritable tour de force. Les chiens sont en lan, et toute leur partie antrieure semble porter en lair, tandis quelle repose en effet sur les pieds de derrire qui nont pas quitt le sol. (6) En arrire de ce groupe slve une grotte tapisse de mousse, de gazon, de lianes grimpantes et de pampre, entremls et l de ces arbustes qui se plaisent sur les rochers. (7) Tout lintrieur de la grotte est clair par le reflet du marbre, dont rien ngale la blancheur et le poli. Au dehors et sur les flancs pendent des raisins et dautres fruits, que lart, mule de la nature, a exprims avec une vrit parfaite. (8) Cest croire quils attendent seulement, pour tre cueillis et mangs, que la coloration leur soit venue du souffle mrissant du vent dautomne. (9) Penchez-vous, et voyez-les se rflchir dans le miroir de ces fontaines qui jaillissent en divers sens des pieds de la statue ; ils tremblent dans cette onde agite comme aux rameaux de la vigne elle-mme, et limitation dj si parfaite se joint le prestige du mouvement. (10) Au travers du feuillage, on voit se dessiner la figure dActon, dj cerf moiti. Il jette, en tournant la tte, un regard furtif sur la desse, et guette linstant o elle va se mettre au bain. (II, 5, 1) Tandis que mon il charm parcourt lenvi ces belles choses, revenant sans cesse de lune lautre : Tout ce que vous voyez est vous, me dit Byrrhne ; et dsirant mentretenir en tte--tte, elle fit retirer tout son monde. (2) Quand nous fmes seuls : Je tremble pour vous comme pour un fils, mon bien-aim Lucius, me dit-elle ; jen prends Diane tmoin. Ah ! que je voudrais pouvoir carter les dangers qui menacent cette tte si chre ! (3) Gardez-vous, mais gardez-vous srieusement des fatales pratiques et des dtestables sductions de cette Pamphile, la femme de Milon, que vous dites tre votre hte. (4) Cest, dit-on, une sorcire du premier ordre, experte au plus haut degr en fait dvocations spulcrales. Elle peut, rien quen soufflant sur une pierre, une baguette ou quelque autre objet aussi insignifiant, prcipiter les astres du haut de la vote thre dans les profondeurs du Tartare, et replonger la nature dans le vieux chaos. (5) Elle ne voit pas un jeune homme de bonne mine sans se passionner aussitt. Ds lors, ni ses yeux ni son cur ne peuvent se dtacher de lui. (6) Elle lentoure damorces, sempare de son esprit,
II 19

L'ne d'or ou les mtamorphoses

lenlace jamais dans les chanes de son inexorable amour. (7) la moindre rsistance, elle sindigne ; et les rcalcitrants sont tantt changs en pierres ou en animaux, tantt anantis tout fait. Ah ! Je tremble pour votre sret. Gardez-vous de brler pour elle ; ses ardeurs sont inextinguibles, et votre ge et votre tournure ne vous expose que trop la conflagration. Ainsi Byrrhne exprimait ses craintes. (II, 6, 1) Mais, puissance de la curiosit ! au seul mot de magie, ce but de toutes mes penses, loin dprouver de lloignement pour Pamphile, (2) je me sentis natre un violent dsir de me faire tout prix initier par elle aux secrets de son art. Il me tardait daller corps perdu me jeter dans cet abme. (3) Mon impatience tenait du dlire ; au point que marrachant des mains de Byrrhne, comme dune chane qui me pesait, je lui dis brusquement adieu, et je volai au logis de Milon. (4) Allons, Lucius, me disais-je, tout en courant comme un fou, courage et prsence desprit ; (5) voici loccasion tant souhaite. Tu vas ten donner de ce merveilleux dont tu es si avide. (6) Ne vas pas faire lenfant ; il sagit de traiter rondement laffaire. Point dintrigue amoureuse avec ton htesse. La couche de lhonnte Milon doit tre sacre pour toi : mais il y a Photis, la jeune chambrire, quil te faut emporter de haute lutte. (7) La friponne est piquante ; elle aime rire ; elle ptille desprit. Hier au soir, quand tu ne songeais qu dormir, ne te conduisit-elle pas trs officieusement ta chambre ? Et quel empressement ! dlicat te dshabiller, te couvrir dans ton lit ! Ce baiser sur ton front, cette expression dans son regard trahissaient assez son regret de te quitter. Maintes fois, avant de sortir, elle a fait une pause, et regard en arrire. (8) Allons, jen accepte laugure. Arrive que pourra, jaurai pied ou aile de cette Photis. (II, 7, 1) Tout en dlibrant ainsi, et, comme on dit, opinant de mes jambes, je me trouve la porte de Milon. Ni le patron ni sa femme ntaient au logis. Mais jy trouvai Photis, mes amours. (2) Elle soccupait prparer pour ses matres un mets compos de viande hache menu et dautres ingrdients ; le tout se mitonnait dans une casserole ragots ; et, bien qu distance, il en arrivait jusqu mon nez des manations qui promettaient. (3) Photis tait vtue dune blanche robe de lin, quune ceinture dun rouge clatant, un peu haut monte, serrait juste au-dessous des boutons du sein. Ses mains mignonnes agitaient circulairement le
II 20

L'ne d'or ou les mtamorphoses

contenu du vase culinaire, non sans lui imprimer de frquentes secousses. Un branle voluptueux se communiquait ainsi toute sa personne. Je voyais ses reins se ployer, ses hanches se balancer, et toute sa taille ondoyer de la faon la plus agaante. (4) Je restai l muet dadmiration et comme en extase. Voil mes sens, du calme plat, qui passent ltat de rvolte. (5) Ma Photis, lui dis-je, que de grces ! quel plaisir de te voir remuer ensemble cette casserole et cette croupe divine ! (6) Le dlicieux ragot que tu prpares ! heureux, cent fois heureux qui pourra en tter, ne ft-ce que du bout du doigt ! (7) La friponne alors, aussi gaillarde que gentille : Gare, gare, pauvre garon, me dit-elle ; cela brle, il nen faut quune parcelle pour vous embraser jusqu la moelle des os. Et alors, quelle autre que moi pour teindre lincendie ! oui, que moi ; car je ne suis pas seulement experte en cuisine ; jentends tout aussi bien un autre service. (II, 8, 1) En parlant ainsi, elle tourne la tte, et me regarde en riant. Moi, avant de lui obir, je passe en revue toute sa personne. (2) Mais que sert de vous la dcrire en dtail ? Dans une femme, je ne prise rien tant que la tte et la chevelure. Cest ma plus vive admiration en public, ma plus douce jouissance dans lintimit. (3) Et, pour justifier cette prdilection, nest-ce pas la partie principale du corps humain, celle qui est le plus en vidence, qui frappe les yeux tout dabord ? Cet appendice naturel nest-il pas pour la tte ce quune parure clatante est pour le reste du corps ? (4) Je vais plus loin : souvent la beaut, pour mieux prouver le pouvoir de ses charmes, se dpouille de tout ornement, fait tomber tous les voiles, et nhsite pas se montrer nue, esprant plus de lclat dune peau vermeille que de lor des plus riches atours. (5) Mais de quelques attraits que vous la supposiez pourvue, si vous lui tez, (chose affreuse dire ! nous prserve le ciel de la ralit !) si vous lui tez, dis-je, lhonneur de sa chevelure, si son front est dcouronn, (6) eh bien ! cette fille du ciel, ne de lcume des mers, berce par les vagues, elle a beau sappeler Vnus, avoir pour compagnes les Grces, et le peuple entier des Amours dans son cortge ; elle a beau sarmer de sa ceinture, exhaler le cinnamome et distiller la myrrhe, une Vnus chauve ne peut plaire personne ; non, pas mme son Vulcain. (II, 9, 1) Que sera-ce si la nature a donn aux cheveux une couleur avantageuse ou un lustre qui en relve lclat ; de ces teintes vigoureuses
II 21

L'ne d'or ou les mtamorphoses

qui rayonnent au soleil, ou (2) de ces nuances tendres, dont le doux reflet se joue aux divers aspects de la lumire ? Tantt cest une chevelure blonde, toute dor la surface, et qui prend vers la racine le brun du miel dans lalvole ; tantt cest un noir de jais, dont lmail rivalise avec lazur de la gorge des pigeons. (3) Lorsque, luisants des essences dArabie, et lisss par livoire aux dents serres, les cheveux sont ramens derrire la tte, cest une glace o se mirent avec dlices les yeux dun amant : (4) ici ils simulent une couronne tresse en nattes serres et fournies ; l, libres de toute contrainte, ils descendent en ondes derrire la taille. (5) Telle est limportance de la coiffure, quune femme et-elle mis en uvre lor, les pierreries, les riches tissus, toutes les sductions de la toilette ; si elle na pris un soin gal de ses cheveux, elle ne paratra point pare. (6) Cet arrangement chez ma Photis navait cot ni temps, ni peine ; un heureux nglig en faisait tous les frais. (7) Runis en nud au sommet de la tte, ses cheveux retombaient, gracieusement partags, des deux cts de son cou divoire, et de leurs extrmits boucles atteignaient la bordure suprieure de son vtement. (II, 10, 1) La volupt chez moi devenait torture ; je ny tenais plus ; et me penchant avidement sur le beau cou de Photis, lendroit o les cheveux prennent naissance, jy imprimai un long et dlicieux baiser. (2) Elle tourna la tte, et me lanant de ct une illade assassine : Ah ! jeune colier, vous prenez got ce nanan ; tout ny est pas miel ; prenez-y garde. la longue, trop de douceur aigrit la bile. (3) Jen cours le risque, ma chre me, mcriai-je ; pour savourer un seul de tes baisers, je suis homme me laisser griller tout de mon long sur le brasier que voil. Je dis ; et la serrant dans mes bras, je joignis les effets aux paroles. (4) Mon feu la gagne, elle me rend treinte pour treinte, caresse pour caresse. Sa bouche entrouverte me prodigue le parfum de son haleine ; nos langues se rencontrent aiguillonnes par nos communs dsirs. Ivre de ce doux nectar, (5) Je meurs, mcriai-je, je suis mort, si tu ne mexauces. (6) Mais elle, membrassant de nouveau, me dit : Rassure-toi ; tes dsirs sont les miens : je suis toi, et nos plaisirs ne se feront gure attendre. lheure des flambeaux, je serai dans ta chambre. Va rassembler tes forces ; car je veux toute la nuit te livrer bataille, et jirai de tout cur.
II 22

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(II, 11, 1) Lentretien dura encore quelque temps sur ce ton, puis nous nous sparmes. Vers midi, je reois un porc gras, cinq poulardes et un baril dexcellent vin vieux, que Byrrhne menvoyait pour ma bienvenue. (2) Jappelle aussitt Photis. Tiens, lui dis-je, voici du renfort pour Vnus : Bacchus, son cuyer, lui apporte ses armes. Il faut quaujourdhui mme nous mettions ce tonneau sec. Noyons la froide pudeur dans le vin, et puisons dans ses flots une ardeur infatigable. (4) De lhuile pleine lampe (car adieu cette fois au sommeil), et du vin pleines coupes, cest tout ce quil faut pour le voyage de Cythre. (5) Je me rendis de suite au bain, o je passai le temps jusquau souper, mon cher hte Milon mayant invit partager son trs maigre ordinaire. Je navais pas oubli les avis de Byrrhne ; aussi pris-je grand soin de ne rencontrer que le moins possible le regard de la matresse du logis. Je ne jetais les yeux de son ct quavec effroi, comme si jallais voir le lac Averne. (6) Par compensation, Photis tait l pour nous servir. Pas un de ses mouvements ne mchappait, et cette vue me rjouissait lme. La nuit survint. Tout coup Pamphile scria, en regardant la lampe : Quelle averse pour demain ! Son mari lui demanda comment elle le savait. Cest la lampe qui me lannonce, reprit-elle. (6) Milon se mit rire. Admirable sibylle que nous avons l, dit-il, au courant de toutes les affaires du ciel. Du haut de cette tige qui la porte, il nest sans doute pas un mouvement du soleil quelle nobserve. (II, 12, 1) Ici je pris mon tour la parole : Cest l effectivement une des premires notions de lart divinatoire ; (2) et la chose est toute simple. Cette petite flamme allume par une main mortelle nest rien moins quune tincelle du feu cleste ; une secrte correspondance existe entre elle et sa divine origine. Elle sait ce qui va se passer l-haut : pourquoi ne pourrait-elle pas le prdire ? (3) ce propos, nous avons maintenant Corinthe un Chalden qui fait des consultations merveilleuses, et qui met toute la ville en moi. Il va inviter le premier venu, pour son argent, au secret des destines. (4) Il sait quel jour il faut choisir pour contracter mariage, pour poser une premire pierre, pour entreprendre une affaire de ngoce, pour faire route sans mauvaise rencontre, ou sembarquer sous de bons auspices. (5) Moi-mme, je lai consult sur mon voyage, il men a dit long. Le merveilleux sy trouve, et la varit aussi. Cest toute une histoire ; histoire merveilleuse en vrit, et qui, len croire, fournira
II 23

L'ne d'or ou les mtamorphoses

matire plus dun livre. (II, 13, 1) Et ce Chalden, dit en ricanant Milon, donnez-nous son signalement et son nom. Cest, rpondis-je, un homme de haute taille, tirant sur le noir ; il sappelle Diophane. (2) Cest lui, cest bien notre homme. Nous lavons eu aussi dans cette ville. Il y a reu maintes visites, dbit maintes prophties. Il y a fait de largent, et mieux que cela ; il y a fait fortune : mais, hlas ! le sort lui gardait un retour, ou, si vous voulez, un tour des plus cruels. (3) Un jour quentour dune foule nombreuse, il allait, tirant chacun son horoscope et prophtisant la ronde, un ngociant, nomm Cerdon, sen vint le consulter sur le jour quil devait prendre pour un voyage. (4) Diophane le lui dit. La bourse tait tire, les espces comptes ; mille deniers, tout autant quil allait rafler pour prix de loracle, quand un jeune homme de bonne mine, qui stait gliss derrire le devin, le tire par son manteau, et le serre troitement dans ses bras, au moment o il se retournait. (5) Diophane lui rend laccolade, et le fait asseoir auprs de lui. Cette reconnaissance limproviste lui faisant perdre de vue laffaire qui tait en train, il engage la conversation avec le nouveau venu. (6) Combien jai dsir votre arrive ! Et vous, mon cher ami, dit lautre, depuis votre dpart impromptu de lle dEube, comment vous tes-vous tir de la mer et des chemins ? (II, 14, 1) cette question, notre brave Chalden, oubliant tout fait son rle, rpond avec la distraction la plus ingnue : Puissent nos ennemis publics ou privs tre dans le cas de faire un pareil voyage ! cest une autre Odysse. (2) Notre vaisseau, battu par tous les vents, dgarni de ses deux gouvernails, est venu, aprs la plus pnible navigation, sombrer en vue du continent. Nous navons eu que le temps de nous sauver la nage, abandonnant tout ce que nous possdions. (3) Le zle de nos amis, et la charit publique, nous ont alors cr quelques ressources, mais tout est devenu la proie dune bande de brigands. Mon frre Arignotus (je navais que celui-l) a voulu faire rsistance ; ils lont impitoyablement gorg sous mes yeux. (4) Il navait pas fini son rcit lamentable, que le ngociant Cerdon avait dj rempoch ses espces, et fait retraite, emportant le prix compt de la prdiction. (5) Nous partmes tous alors dun bruyant clat de rire ; et Diophane, rveill comme en sursaut, comprit alors sa faute en mme temps que sa dconvenue ; (6) mais vous verrez, seigneur Lucius,
II 24

L'ne d'or ou les mtamorphoses

qu votre endroit le Chalden aura t vridique une fois dans sa vie. Bonne chance donc, et puisse votre voyage tre des plus heureux ! ( II, 15, 1) Tandis que Milon prorait ainsi tout son aise, je gmissais part moi, et men voulais mortellement de lui avoir si mal propos suggr ce sujet de conversation. Ctait autant de pris sur la soire, et sur le doux emploi que je men tais promis. (2) Enfin, surmontant ma timidit : Que Diophane sarrange avec le sort, dis-je Milon ; quil aille, tant quil lui plaira, risquer encore par terre ou par mer les tributs quil a levs sur la crdulit des gens : (3) moi, comme je me ressens encore de ma fatigue dhier, je vous demande la permission de me retirer de bonne heure. (4) Aussitt dit, aussitt fait. Jeus bientt gagn ma chambre, o je trouvai tous les arrangements dun souper assez bien entendu. (5) On avait pris soin de faire coucher les domestiques le plus loin possible de ma porte, sans doute afin dcarter de nos nocturnes bats toute oreille indiscrte. Prs du lit tait une petite table, o la desserte du dner figurait avec avantage. (6) Photis y avait mis deux verres dhonnte dimension, qui, remplis moiti de vin, ne laissaient de place que pour autant deau ; enfin, une de ces bouteilles au long cou vas, qui se vident si facilement, compltait cet arsenal de lamoureuse escrime. (II, 16, 1) peine tais-je au lit, que ma Photis, qui venait de coucher sa matresse, accourt prs de moi, balanant dans ses mains des roses tresses en guirlandes. Une rose dtache spanouissait entre les charmants contours de son sein. (2) Sa bouche sunit troitement la mienne ; elle menlace dans ses guirlandes, et me couvre de fleurs. Puis saisissant lun des verres, et mlant au vin de leau tide, me loffre boire, (3) me lte doucement des mains avant que jaie tout bu, et, les yeux fixs sur moi, hume le reste goutte goutte, avec un doux frmissement des lvres. (4) Un second verre, un troisime, et plus encore, passent ainsi dune bouche lautre. Enfin, les fumes du vin me montent la tte, et portent le trouble dans mes sens. Le sixime surtout sinsurge, et met en feu toute la rgion quil habite. Jcarte la couverture, et, talant aux yeux de Photis toute la turbulence de ma passion : (5) Par piti, lui dis-je, viens vite mon secours. Tu le vois, je me prsente assez de pied ferme ce combat que tu moffres, sans que le fcial sen soit ml. (6) Le tratre Cupidon ma perc dune de ses flches jusquau fond du cur. Jai band mon arc en retour,
II 25

L'ne d'or ou les mtamorphoses

et si fort, quil y a danger que la corde ne se rompe. (7) Viens, et, pour me rendre tout fait heureux, cesse demprisonner ta chevelure ; quelle flotte en toute libert sur tes paules : tes embrassements vont men sembler plus doux. (II, 17, 1) En un clin dil elle a fait disparatre le couvert. Puis elle met nu tous ses charmes ; et, laissant ondoyer ses cheveux dans le plus voluptueux dsordre, la voil qui savance, image vivante de Vnus glissant sur les flots. (2) De sa main rose, la coquette faisait mine de voiler un rduit charmant quaucun ombrage naturel ne drobait ma vue. (3) Ferme ! dit-elle, tiens bon, vaillant guerrier ! Tu as un adversaire qui ne cde, ni ne tourne le dos. Face face, si tu es homme ; et, coup pour coup, frappe et meurs. Aujourdhui point de quartier. (4) Elle dit, et, montant sur la couchette, sarrange de faon que nous nous trouvons elle dessus et moi dessous. Dployant alors llastique fermet de ses reins par des secousses rptes, et toujours plus vives et plus rotiques, elle me fit savourer longs traits tout ce que les faveurs de Vnus incube ont de plus enivrantes volupts, tant quenfin une molle langueur circule dans nos membres et sempare de nos sens ; en nous toute force expire, et nous nous laissons aller haletants dans les bras lun de lautre. (5) Les premiers rayons du jour vinrent nous surprendre dans nos amoureux bats, sans que nous eussions ferm la paupire ; nous recourions aux libations de temps autre. Alors nos forces renaissaient, le dsir se ranimait, la lutte recommenait. Ce fut une nuit divresse ; nous emes grand soin quelle et plus dune rptition. (II, 18, 1) Un jour Byrrhne minvita de la manire la plus pressante venir souper chez elle. En vain jessayai de men dfendre ; elle ne tint compte de mes excuses. (2) Il me fallut donc prsenter requte Photis, obtenir son cong, prendre ses auspices. Tout ce qui mloignait de ses cts, ne ft-ce que dun pas, tait peu de son got. Toutefois, elle consentit dassez bonne grce ce court armistice. (3) Au moins, dit-elle, ayez bien soin de quitter la table de bonne heure ; car il y a dans notre jeune noblesse un parti sans frein, ennemi jur de la paix publique : et vous rencontrerez des hommes gorgs en pleine rue. Les troupes du gouverneur sont trop loin de nous pour empcher ces massacres. (4) Votre position leve fait de vous un point de mire ; et, comme tranger, vous avez moins
II 26

L'ne d'or ou les mtamorphoses

quun autre de protection attendre. (5) Rassure-toi, ma chre Photis, lui rpondis-je ; je tiens plus nos plaisirs qu tous les festins du monde ; et il suffit de ton inquitude pour me faire presser mon retour. Dailleurs, je ne marche pas seul. Et puis jaurai au ct mon pe. Cest une sauvegarde qui ne me quitte pas. Muni de cette prcaution, je me rends ce souper. (II, 19, 1) Jy trouvai grande runion, et, comme je my attendais, daprs le rang de la dame du logis, la meilleure compagnie de la ville. Les lits, dune magnificence extrme, taient en bois de citronnier avec des ornements divoire, et recouverts dtoffes brodes dor. Sur la table de larges coupes, toutes diverses de forme et de beaut, toutes dun prix inestimable. (2) Ici le verre artistement cisel, l le cristal taill facettes. Largent brillait, lor resplendissait. Il sy trouvait jusqu des morceaux dambre cristallis, que lart avait creus pour servir de vase boire ; enfin un luxe inimaginable. (3) Plusieurs cuyers tranchants, magnifiquement vtus, dcoupaient les mets sans nombre que de jeunes filles servaient avec toute la grce possible. De jeunes garons quon avait friss au fer, et lgamment draps, ne cessaient de verser aux convives un vin vieux dans des vases faits de pierres prcieuses. (4) Bientt larrive des flambeaux donne lessor aux propos de table ; le rire se communique, les bons mots circulent, et, parfois, lpigramme tincelle. (5) Byrrhne alors madressa la parole : Que dites-vous de notre pays ? Aucune ville, que je sache, ne possde rien de comparable nos temples, nos bains, nos difices publics en gnral. Et nous ne sommes pas moins bien pourvus des choses utiles : (6) chez nous lhomme de plaisir trouve les mmes facilits, lhomme de ngoce les mmes dbouchs qu Rome mme ; et lhomme aux gots tranquilles peut jouir ici du recueillement de la campagne. Tous les plaisirs de la province sy sont donn rendez-vous. (II, 20, 1) Rien nest plus vrai, repris-je ; nulle part je ne me suis senti plus laise. Mais il y a la magie, dont je redoute singulirement les tnbreuses embches et les piges invitables. (2) Le tombeau mme, dit-on, ne met pas labri de ses atteintes. Elle dispute aux bchers, aux spulcres, les dpouilles des morts ; et des lambeaux, arrachs aux cadavres, deviennent les instruments de ses funestes pratiques contre les vivants. (3) On parle de vieilles sorcires qui, au milieu mme dune pompe funbre, savent escamoter un mort et frauder la spulture. (4) Bah !
II 27

L'ne d'or ou les mtamorphoses

dit alors une personne de la compagnie, on ne fait pas mme ici grce aux vivants. qui donc est-il arriv dernirement de se trouver mutil, dfigur au point den tre mconnaissable ? (5) Aussitt un rire immodr sempare de lassemble. Tous les yeux se tournent vers un convive qui se tenait lcart dans un coin, (6) et qui, tout confus de se voir lobjet dune attention si marque, murmure quelques mots de dpit, et fait mine de se lever de table. Byrrhne lui dit alors : (7) Allons, mon cher Tlyphron, rasseyez-vous ; et, tenez, vous qui tes si complaisant, racontez-nous encore une fois votre histoire. Je serais charme de procurer mon fils Lucius, que voil, le plaisir de lentendre de votre bouche. (8) Madame, rpondit Tlyphron, vous tes la bont mme ; mais il y a des gens dune impertinence... (9) Il paraissait outr. Mais Byrrhne, force dinstances, finit par le dcider pour lamour delle. (II, 21, 1) Ramenant alors la housse du lit en un monceau, comme point dappui son coude, il projette en avant le bras droit, (2) et dispose ses doigts la manire des orateurs, cest--dire en fermant les deux derniers, et tenant tendus les autres, avec le pouce en saillie. Aprs ce prliminaire, notre homme commence ainsi : (3) Jtais encore en tutelle Milet, quand lide me vint daller aux jeux olympiques. Jtais curieux au dernier point de visiter cette province clbre. Aprs avoir parcouru toute la Thessalie, pour mon malheur jarrive Larisse. (4) Le voyage mavait mis des plus mal en espces, et jerrais par la ville en rvant aux expdients. Au milieu dune place, japerois un vieillard de haute taille, (5) qui tait mont sur une borne, et criait pleine voix : Qui veut garder un mort ? Faites votre prix. (6) Que signifie cette proclamation ? dis-je au premier passant. Avez-vous peur que vos morts ne senfuient ? (7) Paix ! me rpond-il, vous parlez en enfant et en tranger. Sachez que vous tes en Thessalie. Il y a ici des magiciennes toujours prtes dchiqueter le visage des morts ; cest llment principal de leurs conjurations. (II, 22, 1) Et, sil vous plat, repris-je, pour cette lugubre faction quelle est la consigne ? (2) Faire le guet toute la nuit, dit-il, les yeux tout grands ouverts et fixs sur le cadavre ; et il ny a pas cligner de la paupire, encore moins regarder de droite ou de gauche : car ces maudits camlons femelles se glissent soudain en tapinois, sous une forme quelconque ; lil du Soleil ou de la Justice y serait lui-mme tromp. (3)
II 28

L'ne d'or ou les mtamorphoses

Elles se changent en chien, en souris, en mouche mme, au besoin. Puis vite un enchantement ; et les gardiens sendorment. (4) On nen finirait pas dcrire toutes les surprises imagines par ces infernales cratures pour en venir leurs fins. (5) Notez que, pour salaire, on noffre gure plus de quatre six pices dor qui se charge de ce prilleux service. (6) Ah ! joubliais : le gardien, dans le cas o le corps ne serait pas retrouv le matin dans son entier, est tenu de remplacer ce qui manque, pice pour pice, avec la chair de sa propre face. (II, 23, 1) Ainsi renseign, je prends mon courage deux mains ; je vais droit au crieur, et lui dis : (2) Mnagez vos poumons ; voici le gardien tout trouv ; voyons le prix. On vous donnera mille cus, dit-il ; (3) mais, mon gaillard, songez-y bien, le mort est le fils dun des premiers de la ville. Faites bonne garde au moins contre ces dtestables harpies. (4) Bagatelle ! recommandation inutile ! rpondis-je ; je suis un corps de fer, et, pour la vigilance, un Lynce, un Argus ; des yeux partout. (5) Javais peine fini, quil me conduit une maison dont les principales issues taient fermes. Nous entrons par une petite porte de derrire, et jarrive un appartement dont tous les jours intercepts excluaient la lumire du dehors, et o pourtant je parvins apercevoir une femme plore, et en deuil des pieds la tte. (6) Voici, dit mon guide en sapprochant, un homme rsolu qui sengage garder le corps de votre poux. (7) ces mots, la dame carte ses cheveux des deux cts de son visage, dont la beaut me frappa au milieu de ses larmes ; et arrtant ses regards sur moi : Vous savez, dit-elle, ce que votre tche exige de surveillance. (8) Soyez sans inquitude, repris-je, pourvu que jaie un supplment de prix raisonnable. (II, 24, 1) Elle y consent, et, se levant aussitt, me conduit dans une autre chambre. (2) L se trouvait le corps du dfunt, recouvert dun linceul clatant. Elle le dcouvre en prsence de sept personnes appeles comme tmoins ; et, cette vue, ses larmes recommencent couler. Puis, aprs un moment de silence, adjurant les assistants, elle procde sous leurs yeux une revue exacte de tous les membres ; linventaire en est dress sur une tablette. (3) Voyez, dit-elle, le nez est entier, les yeux en bon tat, les oreilles au complet, les lvres intactes ; rien ne manque au menton. Citoyens, rendez-moi du tout bon et fidle tmoignage. Elle dit, et, les sceaux tant apposs aux tablettes, elle allait se retirer ; mais je la retins.
II 29

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(4) Madame, lui dis-je, faites-moi, je vous prie, donner ce qui est ncessaire. (5) Quentendez-vous par l, dit-elle ? Une de vos plus grandes lampes, repris-je, de lhuile suffisamment pour lalimenter jusquau jour, de leau chaude, du vin, un verre, et un plateau garni des restes de votre souper. (6) Alors, avec un geste de mpris : Perdez-vous le sens ? dit-elle ; un souper ! des restes ! dans une maison de mort, o, depuis tant de jours dj, le foyer na pas mme de fume ! (7) Croyez-vous tre venu ici pour faire bombance ? Allez ; songez plutt sympathiser par vos larmes avec le deuil que vous voyez autour de vous. (8) Se tournant alors vers sa suivante : Myrrhine, donnez sur-le-champ une lampe et de lhuile cet homme, enfermez-le dans la chambre, et retirez-vous. (II, 25, 1) Me voil donc livr moi-mme, avec la compagnie dun cadavre pour passe-temps. Je me frotte les yeux pour loigner le sommeil, et, de temps autre, je fredonne une chanson pour me donner du cur au ventre. (2) Arrive la brune, puis la nuit ; la nuit paisse, profonde ; la nuit dans toute son horreur. (3) Ma frayeur croissait avec les tnbres : tout coup, une belette se glisse dans la chambre, vient se poser devant moi, et se met me regarder en face avec la dernire assurance. Tant daudace dans ce petit animal ne me troubla pas mdiocrement. (4) Jose enfin lui adresser ces paroles : Veux-tu bien ten aller, bte immonde ? Va te cacher avec les rats, seule socit qui te convienne ; ou tu vas sentir ce que pse mon bras. (5) Zeste, elle dtale, et disparat de la chambre ; mais au mme instant je mabme en un sommeil profond ; si bien que le dieu de Delphes lui-mme, voyant l deux corps gisants, aurait eu peine distinguer le vivant du mort. (6) Jtais bien l, en effet, comme si je ny eusse pas t priv de tout sentiment, dans un tat tre gard, plutt qu garder moi-mme. (II, 26, 1) Dj la retraite de la nuit tait sonne par tous les coqs du voisinage. (2) Je mveille en sursaut, et, dans le dernier effroi, je cours au cadavre ; jen approche la lumire, et jexamine en dtail si le dpt dont javais pris charge se retrouvait dans son intgrit. (3) Bientt lpouse infortune, suivie des tmoins de la veille, entre brusquement. Lil en pleurs et tout effare, elle se prcipite sur le corps, quelle couvre longtemps de ses baisers ; puis, la lampe la main, elle en fait un rcolement complet. Alors elle se retourne, appelle son intendant
II 30

L'ne d'or ou les mtamorphoses

Philodespotus, (4) et lui ordonne de payer sur-le-champ lexcellent gardien. Jeune homme, me dit-elle ensuite, je vous ai les plus grandes obligations. Et certes, aprs la vigilance dont vous avez fait preuve en vous acquittant de ce devoir, je dois vous compter dsormais comme un de mes amis. (5) Moi, dans lextase de ce gain inespr, et tout bloui de lor que je faisais sonner dans ma main : Dites votre serviteur, madame, mcriai-je : la premire occasion, je suis vos ordres. Vous navez qu parler. (6) peine avais-je prononc ces paroles, que tous les amis de la veuve clatent en excrations, et fondent en masse sur moi, se faisant arme de tout. (7) Cest qui me brisera les mchoires et les paules de ses poings ou de ses coudes, qui me froissera les ctes ou me lancera son coup de pied. Mes cheveux sont arrachs, mes habits dchirs en lambeaux. (8) Enfin meurtri et malmen, autant que le furent jamais le beau chasseur Adonis ou le ddaigneux fils de Calliope, je me vois impitoyablement jet hors du logis. (II, 27, 1) Pendant que, sur une place voisine, je cherchais reprendre mes esprits, je mavisai un peu tard de la sinistre inconvenance de mes paroles, et convins que je navais pas encore t ross comme je le mritais. (2) Pendant ce temps, le crmonial des pleurs et des cris avait t son train, et le cortge, dune ordonnance conforme lusage du pays, savanait au milieu de la place, avec la pompe convenable la qualit du dfunt. (3) Tout coup un vieillard accourt, les yeux mouills de pleurs, et arrachant les cheveux de sa tte chenue ; il tend prcipitamment les deux mains sur le lit funbre : (4) Citoyens, scrie-t-il de toute la force de sa voix entrecoupe de sanglots, par tout ce que vous avez de plus sacr, au nom de la pit publique, vengez le meurtre dun de vos frres ! (5) Cette misrable, cette infme crature, sest souille du plus grand des forfaits ; jappelle sur sa tte toutes les svrits de la justice. Cest sa main, et sa main seule, qui a fait prir par le poison ce malheureux jeune homme, le fils de ma sur. Un amour adultre et lappt de sa succession ont pouss une pouse ce crime. (6) Le vieillard allait de lun lautre, ne cessant de faire entendre ses plaintes lamentables. Dj les esprits sirritent ; le crime parat probable ; on y croit. (7) Des pierres ! un bcher ! scrie-t-on de toutes parts. Et voil les enfants quon excite contre cette malheureuse. Elle, le visage baign de pleurs de commande, et simulant de son mieux
II 31

L'ne d'or ou les mtamorphoses

lhorreur dun tel attentat, prenait tous les dieux tmoin de son innocence. (II, 28, 1) Eh bien ! dit le vieillard, reposons-nous sur la divine providence du soin de manifester la vrit. Il y a ici un gyptien nomm Zatchlas, prophte du premier ordre. Ds longtemps il sest engag avec moi, au prix dune somme considrable, voquer temporairement une me du fond des enfers, et lui faire animer de nouveau le corps quelle aurait quitt. (2) Il dit, et fait avancer au milieu de lassemble un jeune homme couvert dune robe de lin, chauss dcorce de palmier, le poil ras entirement ; (3) et, aprs lui avoir longtemps bais les mains et mme embrass les genoux, il lui adresse ces paroles : O pontife ! ayez piti de nous ; je vous en conjure par les clestes flambeaux, par les divinits infernales , par tous les lments de cet univers, et le silence des nuits, et les mystres de Coptos, et les crues du Nil, et les arcanes de Memphis, et les sistres de Pharos. (4) Que ces yeux ferms pour lternit puissent un moment se rouvrir au soleil, et ressaisir la lumire des cieux ! (5) Nous ne voulons pas troubler lordre naturel, ni disputer la terre ce qui lui appartient. Cest afin que justice soit rendue au mort, que nous demandons pour lui ce retour dun moment lexistence. (6) Cette allocution eut son effet sur le prophte. Il appliqua trois fois une certaine herbe sur la bouche du dfunt, puis une autre herbe autant de fois sur sa poitrine. (7) Se tournant alors vers lorient, il adresse une prire tacite au soleil, qui slevait majestueusement au-dessus de lhorizon. Ce prliminaire imposant meut et proccupe les spectateurs, et les met dans une grande attente du miracle qui va saccomplir. (II, 29, 1) Je me mle la foule, et, montant sur une borne, derrire le lit funbre, je regardais de tous mes yeux. (2) Un lger soulvement se manifeste vers la poitrine du mort, son pouls recommence battre, ses poumons jouer ; le cadavre se met sur son sant ; la voix du jeune homme se fait entendre : (3) Javais dj bu leau du Lth, dit-il, et presque franchi les marais du Styx. Pourquoi me rengager dans les tristes devoirs de cette vie phmre ? Cessez, cessez, de grce, et me rendez mon repos. (4) Ainsi parla le cadavre. Mais le prophte lui dit dun ton impratif : Il faut tout rvler ; il faut mettre au grand jour le secret de la tombe. Ne sais-tu pas que mes accents ont le pouvoir dvoquer les
II 32

L'ne d'or ou les mtamorphoses

Eumnides, et de livrer tes membres aux tortures quelles savent infliger ? (5) Le mort, poussant alors un profond gmissement, se tourne vers le peuple et dit : La femme que javais pouse a caus mon trpas. Jai pri par le poison ; et ma couche ntait pas refroidie, que dj ladultre venait la souiller. (6) cette accusation, lpouse, sarmant dune effronterie sans pareille, oppose un sacrilge d menti. La foule sagite, les esprits se partagent, Les uns veulent que, sans plus tarder, cette femme sclrate soit ensevelie toute vive avec son mari. Dautres crient au prestige, et soutiennent que le cadavre a menti. (II, 30, 1) Mais bientt la question est tranche par une rvlation accessoire du dfunt, poussant un nouveau et plus profond soupir : Je vais, dit-il, je vais prouver jusqu lvidence que je nai dit que la vrit ; et cela, par une circonstance moi seule connue. (2) Pendant que ce fidle surveillant (me montrant du doigt) faisait si bonne garde auprs de mon corps, des sorcires, qui avaient jet le dvolu sur ma dpouille, ont vainement cherch, sous diverses formes, mettre sa vigilance en dfaut. (3) Enfin, elles ont tendu sur lui les vapeurs du sommeil ; et, layant plong dans une sorte de lthargie, elles nont cess de mappeler par mon nom, tant quenfin mes membres engourdis et mon corps dj glac commenaient svertuer pour rpondre la magique sommation. (4) Celui-ci, qui tait bien vivant, qui navait dun mort que lapparence, entendant prononcer son nom (car nous portons le mme), se lve sans savoir pourquoi, (5) savance comme un fantme, et machinalement va donner contre la porte ; elle tait bien ferme ; mais il sy trouvait une ouverture au travers de laquelle on lui coupa successivement dabord le nez, puis les oreilles ; amputation quil na subie qu mon dfaut. (6) Les sorcires ont ensuite imagin un raccord pour dguiser leur larcin. Avec de la cire, elles lui ont faonn une paire doreilles quelles lui ont appliques trs proprement, et lui ont adapt de mme un nez tout pareil au sien. Voil o en est ce pauvre homme. On la pay, non de sa peine, mais de ses mutilations. (6) Tout tourdi dune telle dcouverte, et voulant massurer du fait, je me pince le nez ; mon nez senlve : je tte mes oreilles, elles suivent la main. (8) En un clin dil : je vois tous les yeux dirigs, tous les doigts braqus sur ma personne ; le rire allait clater. Une sueur froide me saisit ; je me glisse entre les jambes des assistants, et parviens faire
II 33

L'ne d'or ou les mtamorphoses

retraite ; (9) mais dfigur de la sorte, et dsormais vou au ridicule, je nai plus os reparatre dans ma famille, ni revoir mon pays. Avec mes cheveux que je rabats sur les cts, je suis parvenu cacher la place de mes oreilles ; et ce morceau de linge que je me suis coll au visage dissimule assez bien laccident de mon nez. (II, 31, 1) ce rcit de Tlyphron, les convives, que le vin avait mis en gaiet, se prennent rire de plus belle. Et, pendant que quelques bons vivants rclament les libations dusage au dieu du Rire, Byrrhne se tourne vers moi : (2) Demain, dit-elle, est lanniversaire de la fondation de notre ville, jour consacr lauguste dieu du Rire. Cest un culte observ par nous seuls sur la terre, et que nous clbrons par les plus joyeuses crmonies. Votre prsence serait un plaisir de plus ; (3) et puisse quelque heureux fruit de votre imagination ajouter encore la fte, et contribuer rendre lhommage plus digne de la divinit ! Bien volontiers, madame, rpondis-je ; vos ordres sont ma loi ; et je souhaite que linspiration me serve assez bien pour que la toute-puissance du dieu se manifeste dans mon uvre. (II, 31, 4) L-dessus, mon valet vint mavertir que la nuit savanait. Je me lve, bloui des fumes du vin ; je prends la hte cong de Byrrhne, et, dun pied chancelant, je machemine vers le logis. (II, 32, 1) Mais voil quau premier dtour de rue un coup de vent teint notre unique flambeau, et nous plonge soudainement dans les tnbres. Nous emes mille peines nous tirer de cet embarras ; et ce ne fut que harasss de fatigue, et aprs nous tre meurtri les pieds contre chaque pierre du chemin, que nous pmes nous rendre au logis. (2) Nous y arrivions cependant bras dessus, bras dessous, quand trois gros et vigoureux gaillards se lancent avec force contre notre porte. Notre prsence, loin de les dconcerter, (3) semble les piquer dmulation ; cest qui frappera le plus fort : nous les prmes, moi surtout, pour des brigands fieffs, et de la pire espce. (4) Vite je saisis sous mon manteau lpe dont je mtais prcautionn pour de pareilles rencontres ; (5) et, sans marchander, je mlance au milieu de ces bandits. mesure quil men tombe un sous la main, je lui plonge mon pe jusqu la garde, (6) et je les tends lun aprs lautre mes pieds, cribls de coups, et rendant lme par de larges blessures. (7) Aprs cet exploit, tout haletant et baign de
II 34

L'ne d'or ou les mtamorphoses

sueur, jenfilais la porte que venait douvrir Photis, rveille par le vacarme ; une lutte avec le triple Gryon ne met pas puis davantage. Je gagnai promptement mon lit, et ne tardai pas mendormir.

II

35

III
(III, 1, 1) Dj lAurore, de ses doigts de rose, secouant les rnes empourpres, lanait son char dans la carrire des cieux. Adieu le doux repos ; la nuit le cdait au jour. (2) Une violente agitation me saisit au souvenir des vnements de la veille. Je massis sur mon lit, les pieds croiss, et, appuyant sur mes genoux mes mains entrelaces, je me mis pleurer chaudes larmes. Mon imagination alarme me peignait dj le tribunal, larrt, et jusquau bourreau mme tout prt mettre la main sur moi. (3) Comment supposer un juge assez bnin, assez dbonnaire, pour acquitter lhomme souill dun triple meurtre, teint du sang de tant de citoyens ? (4) tait-ce donc l ce glorieux voyage que le Chalden Diophane mavait si intrpidement promis ? (5) Cependant une vive rumeur et des coups rpts se font entendre la porte extrieure. (III, 2, 1) La maison souvre avec violence, et des magistrats, des officiers, un flot de gens de toute espce y fait soudain irruption. Sur lordre des magistrats, des licteurs me saisissent et mentranent. Toute ide de rsistance tait bien loin de moi. (2) Nous ntions pas hors de limpasse, que la population, dj sur pied, nous suivait en foule, et quelle foule ! (3) Or, tout en marchant tristement, la tte incline vers la terre (jaurais voulu tre plus bas), il marriva de regarder de ct, et je fus frapp dune circonstance trange. (4) De tant de milliers dindividus qui nous entouraient, il ny en avait pas un qui ne part pouffer de rire. (5) Aprs quon meut fait faire le tour de toutes les places de la ville, comme ces victimes que promne une procession lustrale pour conjurer quelque flau, nous arrivons enfin au lieu ou se rendait la justice, et je me trouve en face du tribunal. (6) Dj les magistrats avaient pris place sur lestrade, et lhuissier commandait le silence, quand, tout dune voix, lassemble se rcrie contre les dangers dune agglomration si considrable dans un si troit espace ; et lon demande que, en raison de son importance, la cause soit juge au thtre. (7) La foule aussitt prend les devants, et, en un clin dil, lenceinte du thtre est encombre. (8) Les couloirs, les combles mme sont envahis. Quelques spectateurs embrassent les piliers, dautres
III 36

L'ne d'or ou les mtamorphoses

se suspendent aux statues. Il ny a pas jusquaux fentres et aux lucarnes o quelque curieux ne se montre jusqu mi-corps. Lintrt de la scne touffait tout sentiment de danger. (9) Javance toujours du pas dune victime, entour de mes gardes, qui me font traverser le Proscenium, et me placent au milieu de lorchestre. (III, 3, 1) De nouveau la voix de Stentor de lhuissier se fait entendre. Un vieillard se lve ; ctait laccusateur : il prend un petit vase dont le fond sallonge en entonnoir, il le remplit dune eau qui sen coule goutte goutte, et prononce le discours suivant : (2) Honorables citoyens, cette affaire est des plus graves. La scurit de toute la ville est en cause, et rclame un grand exemple. (3) Lintrt gnral, le bien-tre individuel, la vindicte publique, veulent galement que latroce meurtrier dont la main impitoyable sest baigne dans le sang de tant de victimes, ne puisse obtenir ici limpunit. (4) Et ne croyez pas quen ce moment jcoute aucun ressentiment personnel. Cest moi qui commande le guet ; et je crois quon ne maccuse pas de manquer de vigilance ni de zle. (5) Voici le dtail de lvnement de cette nuit ; je serai exact. Vers la troisime veille, comme je faisais ma ronde de porte en porte avec la plus scrupuleuse surveillance, (6) japerois ce jeune sclrat, lpe au poing, qui semait autour de lui le carnage. Dj sa cruaut stait immol trois victimes. Les corps taient ses pieds, palpitants encore, et noys dans des flots de sang. (7) Justement effray de lnormit de son crime, il a soudain pris la fuite et sest gliss dans une maison, la faveur des tnbres ; il sy est tenu cach toute la nuit ; (8) mais la cleste providence ne permet pas quil chappe un coupable. De grand matin je me suis post pour prvenir toute vasion clandestine, et jai russi le faire comparatre votre auguste tribunal. (9) Lhomme que vous avez devant vous est un triple homicide ; il a t pris en flagrant dlit ; il nest pas de cette contre. pargnerez-vous, dans un tranger, un attentat dont la rparation demanderait le sang mme dun concitoyen ? (III, 4, 1) Aprs cette formidable allocution, mon redoutable accusateur se tut. Lhuissier me dit alors que, si javais quelque chose dire pour ma dfense, je pouvais parler : (2) mais pendant quelques moments je ne pus trouver que des larmes ; moins atterr, hlas ! par la terrible accusation que par le cri de ma conscience. Enfin une inspiration den haut me rendit
III 37

L'ne d'or ou les mtamorphoses

courage, et je rpliquai : (3) En prsence des cadavres de trois citoyens, je sens combien est difficile la position de lhomme qui est accus de leur trpas. Quoiquil dise la vrit, quoiquil fasse spontanment laveu du meurtre, (4) comment persuadera-t-il de son innocence la nombreuse assemble qui lcoute ? Cependant, si votre humanit accorde un moment dattention ma dfense, je dmontrerai facilement que ce nest point un crime volontaire qui me fait courir aujourdhui le risque dune condamnation capitale ; mais que le rsultat bien fortuit dun mouvement dindignation lgitime est le seul fondement de lodieuse prvention qui mamne devant vous : (III, 5, 1) Javais soup en ville, et je rentrais assez tard, ayant bu plus que de raison ; je nhsite pas en convenir. Arriv devant la maison o je loge, celle de lhonorable Milon votre concitoyen, (2) je vois des brigands dtermins qui tentaient de sy introduire, en faisant sauter les gonds et en forant la porte dentre. Dj toute la fermeture, bien que des plus solides, avait cd leurs efforts, et il ntait plus question pour eux que de mettre mort les habitants. (3) Le plus dsespr de la bande, homme gigantesque, exhortait ainsi ses camarades : (4) Alerte, enfants ! tombons vigoureusement sur ces dormeurs. Point de mollesse, point de quartier ! vite, lpe au poing, promenons partout le carnage dans cette maison. (5) Tuez dans leur lit ceux qui dorment, assommez ceux qui rsisteront ; que personne nchappe, si nous voulons en chapper nous-mmes. (6) Je lavouerai, citoyens, en prsence de tels forcens je ne vis que mon devoir dhonnte homme, que lextrme danger qui menaait la famille de mon hte, que mon propre pril. (7) Je tire une petite pe que je porte avec moi pour ces sortes de rencontres, et je fonds sur les brigands, esprant que cette dmonstration les mettrait en fuite ; (8) mais javais affaire des sauvages, des btes froces. Au lieu de fuir en me voyant arm, ils se tournent rsolument contre moi. (III, 6, 1) Un vritable combat sengage. Lun deux, le chef et lorateur de la troupe, slance, et, de ses deux mains mempoignant aux cheveux, me fait renverser la tte en arrire. (2) Il va me lcraser avec un pav quil demande grands cris, lorsque je le frappe moi-mme dune main sre, et le jette mes pieds. Le second stait attach mes jambes, et me les mordait avec rage ; je prends mon temps, et lui plonge mon pe entre les
III 38

L'ne d'or ou les mtamorphoses

deux paules. Quant au troisime, au moment o il se lanait corps perdu sur moi, je prsente le fer, et ma lame lui traverse la poitrine. (3) Javais combattu pour le bon ordre, protg la maison de mon hte, la vie de vos concitoyens. Je me croyais non seulement labri de tout reproche, mais en droit dattendre un tmoignage de la reconnaissance publique. Jajoute que jamais prvention mme la plus lgre ne sleva contre moi, et que je jouis dans mon pays de la considration quon mrite quand on met une conscience pure au-dessus de tous les biens. (4) Enfin, je ne puis comprendre que, pour avoir us contre des brigands du droit de lgitime dfense, une telle accusation vienne peser sur ma tte, (5) quand on ne peut arguer contre moi, ni daucun prcdent dinimiti, que dis-je ? de relations quelconques avec ces misrables, non plus que daucun instinct de cupidit qui ait pu me pousser tremper mes mains dans leur sang. (III, 7, 1) Ayant ainsi parl, de nouveau je fonds en pleurs, et, joignant mes mains suppliantes, je vais de lun lautre implorant leur merci, au nom de lhumanit et de tout ce quils ont de plus cher au monde. (2) Je crus les voir mus de piti, attendris par mes larmes ; et dj je faisais intervenir lil du Soleil et de la Justice, et dj je mettais ma cause sous la sauvegarde de la cleste providence, (3) quand, levant un peu la tte et promenant mes regards sur lassemble, je la vois sabandonner tout entire un fou rire. Il ny avait pas jusqu cet excellent Milon, un hte, un pre, qui ne sen donnt cur-joie. (4) O bonne foi ! conscience ! dis-je en moi-mme : eh quoi ! pour lamour de lui je me fais meurtrier, jexpose ma tte, et cet ingrat, loin de me prter la moindre assistance, ne verra dans mon piteux cas quune occasion de se dsopiler la rate ! (III, 8, 1) En ce moment, une femme pleurant fendre le cur accourt au milieu du thtre, vtue de noir et tenant un enfant sur son sein. Une vieille la suivait tout en haillons, et galement plore. Toutes deux, agitant des branches dolivier, (2) font le tour du lit o gisaient recouverts dun manteau les trois cadavres ; et voil ces nouvelles venues qui se mettent pousser des cris lamentables. (3) Au nom de la piti publique, scriaient-elles, par les droits sacrs de lhumanit, soyez touchs du sort de ces malheureux jeunes gens si indignement gorgs ; et ne refusez pas une veuve, une mre, dsormais sans appui, la consolation de la vengeance ! (4) Secourez du moins, secourez cette faible crature voue
III 39

L'ne d'or ou les mtamorphoses

ds sa naissance la misre, et que le sang de ce monstre soit offert en expiation la morale et aux lois outrages. (5) Sur cet incident, le prsident se lve, et sadresse au peuple en ces termes : Le crime est avou par le coupable, il en sera fait justice exemplaire. Mais nous avons un devoir pralable remplir, cest de dcouvrir les complices dun tel forfait : (6) car il nest pas vraisemblable qu un seul homme ait pu ter la vie trois jeunes gens aussi vigoureux. La torture mettra au jour la vrit. (7) Lesclave qui laccompagnait ayant pris la fuite, il ne nous reste qu appliquer au matre la question, pour quil rvle ses adhrents. Par l nous rassurerons la cit, en extirpant radicalement cette association formidable. (III, 9, 1) Il dit ; et dj les apprts se font, daprs lusage de la Grce. On apporte du feu, une roue, et des fouets de toutes formes et dimensions. (2) Pour surcrot de disgrce (et ma peine en tait double), il ne mtait pas mme permis de mourir tout entier. (3) Mais la vieille, qui avait fait tant de bruit par ses lamentations, prend alors la parole : Citoyens, dit-elle, avant que cet abominable meurtrier de mes malheureux enfants expie son crime sur la croix, ordonnez-lui de dcouvrir leurs cadavres, (4) afin qu la vue de tant de beaut, de tant de jeunesse, votre indignation mesure la svrit du supplice latrocit du forfait. (5) On applaudit cette motion, et, linstant, le magistrat mordonne de dcouvrir de ma propre main les cadavres placs sur le lit. (6) Je me rvolte lide dune rptition de lhorrible spectacle de la veille. Je me dbats longtemps contre les licteurs, qui, sur un signe des magistrats, essayent de me contraindre obir. Enfin ils saisissent mon bras, lloignent de mon corps de vive force, et ltendent sur les cadavres. (7) Accabl, puis, je cde, et je prends, certes, bien malgr moi, un coin du manteau qui les recouvre. Je le soulve... Grands dieux, que vois-je ? prodige ! quelle priptie ! (8) Quand dj je me regardais comme un hte de Proserpine, comme un commensal des enfers, tout coup la scne change, et je reste stupfait : les mots ne sauraient exprimer une pareille mtamorphose. (9) Mes trois victimes ntaient autres que trois outres gonfles dair. Leurs flancs portaient des marques de perforation qui rpondaient exactement, si ma mmoire tait bonne, aux blessures que javais faites aux trois bandits. (III, 10, 1) Lhilarit, que les meneurs de cette mystification avaient jusque-l tant soit peu contenue, fit alors explosion. Ce fut un dbordement
III 40

L'ne d'or ou les mtamorphoses

frntique, des convulsions de rire sen tenir les ctes deux mains. Enfin, aprs sen tre donn cur joie, la foule vacua la salle ; mais chacun, avant de sortir, se retournait encore pour me regarder. (2) Moi, depuis le moment o javais soulev le linceul, jtais rest immobile et glac comme un marbre, et je ne bougeais non plus quune des colonnes ou quune des statues du thtre. (3) Je ne sortis de cette lthargie quau moment o mon hte Milon vint semparer de moi pour me ramener. Je rsistai ; les larmes se firent jour de nouveau, et jclatai en sanglots. Ce ne fut quen me faisant doucement violence quil parvint me faire sortir. (4) Pour rentrer au logis, il choisit les rues les moins frquentes, et prit plusieurs dtours. Il me disait tout ce quil croyait propre calmer mes nerfs et combattre mon chagrin ; (5) mais rien ny faisait. Jtais ulcr de mtre vu bafou si indignement. (III, 11, 1) Tout coup les magistrats eux-mmes se prsentent, et les voil qui madressent une rparation en ces termes : Seigneur Lucius, nous connaissions votre mrite personnel et votre noble maison. Lillustration de votre famille est notoire dans la province. (2) Croyez quaucune pense dinsulte na prsid la scne de tout lheure ; que votre cur nen conserve aucun ressentiment : (3) nous clbrons aujourdhui la fte du dieu du Rire ; et cest parmi nous qui singniera pour rajeunir cet anniversaire. (4) Le dieu, qui vous a t si redevable en ce jour, veut que partout sa propice influence vous accompagne, et que votre heureuse physionomie soit en tous lieux un signal dhilarit. (5) La ville, du reste, vous a par acclamation dcern les plus grands honneurs. Elle veut que votre nom soit inscrit au nombre de ses grands personnages, et que le bronze lui conserve le souvenir de vos traits. (6) ce discours, je rpondis : Je reconnais, comme je le dois, limmense honneur que me fait une ville, la fleur et la perle de la Thessalie. Mais quant des images, des statues, rservez un tel tmoignage pour qui les mrite mieux que moi. (III, 12, 1) Aprs cette modeste rplique, mon front commenant se drider, je me donnai de mon mieux lair agrable ; et les magistrats, en prenant leur cong, ne trouvrent chez moi que politesse et amnit. (2) Un valet arrive alors tout courant, et me dit : Vous avez promis votre parente Byrrhne dtre aujourdhui de son souper. Lheure approche ; je vous prie de ny pas manquer. (3) ces mots, un frisson me saisit. Je voudrais bien,
III 41

L'ne d'or ou les mtamorphoses

rpondis-je, me rendre aux ordres de ma mre ; mais un engagement sacr sy oppose. (4) Mon hte Milon ma fait jurer, par le dieu dont cest aujourdhui la fte, de souper avec lui ce soir. Il reste au logis, et ne me permettra pas den sortir. Ce sera donc partie remise. (5) Je navais pas fini de parler, que dj Milon mapprhendait au corps, et mentranait aux bains les plus proches, donnant lordre de nous y apporter tout ce quil nous fallait. Je me serrais contre lui, pour me dissimuler autant quil mtait possible , vitant les regards des passants, et trs peu jaloux de jouir de la gaiet quinspirait ma prsence. (6) Dans ma confusion, je me laissai baigner, essuyer et ramener au logis sans savoir comment : tant le souvenir de tous ces yeux, de tous ces doigts braqus ensemble sur ma personne, mavait en quelque sorte abasourdi. (III, 13, 1) Je dpchai le maigre souper de Milon, et, sous prtexte dun violent mal de tte que je mtais donn force de pleurer, jobtins aisment la permission daller me coucher. Je ruminais tristement dans mon lit sur mon aventure du jour, (2) quand Photis vint me trouver aprs le coucher de sa matresse. Je la trouvai toute change : ce ntait plus son minois veill, son propos grillard. (3) Sa langue hsitait, sa parole tait timide. Je suis, dit-elle, je le confesse, la cause de tout le dsagrment quon vous a fait essuyer. (4) L-dessus, elle tire de son sein une lanire, et me la prsente : Vengez-vous, ajouta-t-elle, vengez-vous dune femme aussi coupable, ou plutt infligez-moi quelque chtiment plus rude encore : (5) mais ne croyez pas que jaie volontairement amen cette cruelle scne. Me prserve le ciel de vous causer la peine la plus lgre ; (6) puiss-je mme, si quelque infortune vous menace, la racheter au prix de mon sang ! Ce que javais ourdi par ordre et en vue dun autre, ma funeste toile la fait tourner contre vous. (III, 14, 1) Ma curiosit naturelle sveille ce propos ; et dsirant pntrer ce mystre : (2) Moi, te frapper de cette odieuse et horrible courroie ! mcriai-je ; plutt la mettre en pices mille fois, que den effleurer seulement le dlicat tissu de cette peau dalbtre ! (3) Mais dis-moi, je ten supplie, quas-tu donc fait qui mait t si fatal ? Je le jure par cette tte chrie, je ne te supposerai jamais capable dune machination contre moi ; tu laffirmerais, que je ne le croirais pas ; (4) et quand lintention est innocente, un hasard, ft-il mme funeste, ne saurait la
III 42

L'ne d'or ou les mtamorphoses

rendre criminelle. (5) Tandis que je parlais, Photis me regardait timidement dun il humide et demi voil, o mille baisers allrent aussitt recueillir avidement et savourer ses douces larmes. (III, 15, 1) Mes caresses lui rendirent sa gaiet. Avant tout, dit-elle, laissez-moi bien fermer la porte : un mot entendu au dehors serait de ma part la plus fatale des indiscrtions. (2) En disant ces mots, elle va pousser les verrous et fermer le crochet. Puis revenant moi, elle jette ses deux bras autour de mon cou, et dune voix basse et singulirement affaiblie : (3) Je tremble, dit-elle, le cur me manque. Dois-je rvler le secret de la maison, le grand arcane de ma matresse ? (4) Allons, je me fie vous, vos principes. Avec les sentiments dhonneur que vous ont transmis vos nobles anctres, avec un esprit aussi lev que le vtre, initi comme vous ltes de sacrs mystres, vous tes fidle assurment la religion du secret. (5) Que mes confidences restent donc jamais comme mures dans le sanctuaire de votre conscience ; et payez par une discrtion toute preuve la candeur de mes panchements. (6) Cest lamour qui me force rvler ce que nul autre que moi ne sait au monde. Oui, vous allez connatre tout ce qui se passe en ces lieux. (7) Je vous dirai par quels enchantements ma matresse sait faire obir les mnes, troubler le cours des astres, assujettir les dieux, soumettre les lments. (8) Cest surtout lorsquelle a jet un regard de complaisance sur quelque beau jeune homme (ce qui lui arrive souvent), quon la voit dployer la terrible puissance de son art. (III, 16, 1) En ce moment mme, perdument prise dun jeune Botien beau comme le jour, il nest sorte dartifices et de machinations quelle ne mette en jeu. (2) Hier, aprs midi, je lai entendue, entendue de mes propres oreilles, menacer le soleil de lobscurcir, et densevelir sa lumire dans dternelles tnbres, sil ne prcipitait sa course pour laisser le champ libre ses conjurations. (3) En sortant du bain, elle avait aperu son jeune amant assis dans la boutique dun barbier ; et vite, elle mordonna de memparer furtivement des cheveux que les ciseaux avaient fait tomber de sa tte. (4) Le barbier me surprit au milieu de lopration ; et, comme ce trafic de malfices nous a fait une rputation dtestable, il me saisit, et mapostrophant avec brutalit : (5) Tu ne cesseras donc pas, dit-il, de voler ainsi les cheveux de tous les beaux jeunes gens ? Que je ty reprenne, et,
III 43

L'ne d'or ou les mtamorphoses

sans marchander, je te livre aux magistrats. (6) Le geste suit les paroles ; il fourre sa main dans ma gorge, et marrache avec rage les cheveux que jy avais cachs. (7) Trs dconcerte de ma msaventure, et songeant lhumeur de ma matresse, quune contrarit de ce genre peut mettre hors delle-mme, et qui alors me bat outrance, je fus au moment de prendre la fuite ; mais jai pens vous, et je nai pu my dcider. (III, 17, 1) Je men revenais cependant, bien en peine de me prsenter les mains vides, quand japerois un homme occup tondre avec des ciseaux des outres de peau de bouc. (2) Aprs quil les eut gonfles, je le vis les lier fortement et les suspendre. Je ramassai par terre plusieurs touffes de leur toison ; elle tait blonde, et ressemblait assez sous ce rapport la chevelure du jeune Botien. Je rapportai cette dpouille ma matresse, sans lui dire do je la tenais. (3) Aussi, ds que la nuit fut venue, et avant votre retour du souper, Pamphile, que le dsir talonne, monte aux combles, en un rduit ouvert tous les vents, ayant vue sur lorient et les autres points de lhorizon. Cest le lieu quelle a choisi comme le plus propice ses enchantements. (4) Enferme dans ce magique laboratoire, la voil qui procde ses manipulations accoutumes, dont les lments sont des aromates de toute espce, des lames dairain couvertes de caractres indchiffrables, des ferrements des navires naufrags, (5) nombre de dbris humains enlevs des cadavres avant ou aprs la spulture. Ici sont des fragments de nez, de doigts ; l des clous arrachs avec la chair aux croix patibulaires ; plus loin du sang dhomme tu, et des morceaux de crnes humains disputs la dent des btes froces. (III, 18, 1) Devant elle sont des entrailles encore palpitantes. Aprs quelques mots magiques, elle les arrose successivement deau de fontaine, de lait de vache et de miel de montagne ; elle y joint des libations dhydromel. (2) Ensuite elle entrelace les prtendus cheveux, les noue, et les brle sur des charbons ardents, avec force parfums. (3) Soudain le charme irrsistible opre, et, par la mystrieuse puissance des pouvoirs voqus, les outres, dont la toison fumait et grillait sur la braise, saniment comme des cratures humaines, (4) sentent, entendent, marchent, et, attires par lodeur qui sexaltait de leurs dpouilles, les voil qui arrivent au dfaut du Botien, et se lancent contre notre porte. (5) Cest alors qutourdi par de copieuses libations, et tromp par lobscurit, vous mtes
III 44

L'ne d'or ou les mtamorphoses

bravement lpe au vent ; et, nouvel Ajax, dans un transport de folie pareil, (6) mais bien plus hroque, (car il sest ru comme un boucher sur des animaux vivants) vous ftes, vous, rendre lme trois outres gonfles. (7) Si bien quaprs cet innocent exploit, o pas une goutte de sang na coul, cest un vainqueur, non pas homicide, mais outricide, que je reois dans mes bras. (III, 19, 1) ce trait de Photis, ma gaiet sanime, et je riposte : Oui, mon premier trophe peut tre compar aux douze travaux dHercule. (2) Cette victoire sur trois outres ira de pair avec son triomphe sur le triple Gryon ou sur Cerbre aux trois ttes. (3) Mais veux-tu que je te pardonne ton tourderie et tous les embarras quelle ma causs ? Il est une chose que je dsire avec passion ; fais-la. (4) Montre-moi ta matresse oprant selon la science dans le feu de lvocation ; que je la voie au moins dans une de ses mtamorphoses. Je meurs denvie dapprendre les secrets de lart magique. (5) Mais toi, si je ne me trompe, non, tu ny es pas novice ; je le sais, et de plus je le sens. Moi, si indiffrent aux caresses de nos belles dames, ces yeux brillants, ces fraches joues, lor de cette chevelure, ces baisers lvres ouvertes, cette gorge enivrante, je suis lesclave de tout cela, et lesclave volontaire. (6) Adieu le foyer, adieu le retour. Une nuit comme celle-ci est ce que je mets au-dessus de tout. (III, 20, 1) Que je serais heureuse de te contenter, mon cher Lucius, rpondit-elle ; mais ces pratiques sont vues de si mauvais il, que ma matresse ne sy livre jamais quen senvironnant de solitude, en loignant tous les regards. (2) Cependant, mes risques et prils, je ferai ce que tu dsires, jpierai le moment favorable ; ta curiosit sera satisfaite. (3) Tandis que nous jasons, le dsir se rveille, et les sens se mettent de la partie. (4) Vite bas tout voile jaloux ! nus tous deux comme la main, nous nous treignons avec fureur. Lamoureuse lutte dura longtemps ; je me rendais de guerre lasse quand Photis me ranima par une piquante diversion, offerte avec une complaisance plus que fminine. Mais enfin le sommeil nous gagna, et nos paupires languissantes se fermrent jusquau matin. (III, 21, 1) Nous emes trop peu de rptitions de cette nuit charmante. Je vois un jour Photis accourir tout mue ; elle mannonce que sa matresse, ayant chou dans ses prcdentes tentatives, avait rsolu de se changer la nuit suivante en oiseau, et daller sous cette forme trouver
III 45

L'ne d'or ou les mtamorphoses

lobjet de sa passion ; (2) que jeusse donc me tenir prt, et quelle me ferait assister, discret tmoin, cette scne merveilleuse. (3) En effet, vers la premire veille, elle ne manque pas de me venir prendre ; elle me mne pas de loup jusquau rduit arien, puis elle me place une fente de la porte par o je pouvais tout voir. (4) Pamphile commena par se dpouiller de tous ses vtements ; ensuite elle ouvrit un petit coffret et en tira plusieurs botes, ta le couvercle de lune, y prit une certaine pommade, sen frotta longtemps la paume des mains, et, se les passant sur tous les membres, sen enduisit le corps, de la plante des pieds la racine des cheveux. Vint aprs un long colloque voix basse avec sa lanterne ; (5) soudain elle imprime une secousse toute sa personne, et voil ses membres qui sassouplissent et disparaissent, dabord sous un fin duvet, puis sous un pais plumage. Son nez se courbe et se durcit, ses ongles sallongent et deviennent crochus. (6) Pamphile est change en hibou ; elle jette un petit cri plaintif, et, aprs quelques essais de vol ras de terre, la voil qui prend lessor tire daile. (III, 22, 1) Sa transformation tait volontaire, et leffet de ses puissants sortilges. Moi qui nen avais t que le simple tmoin, hors de linfluence du charme, je restais frapp de stupeur, et ne ressemblais rien moins qu moi-mme : (2) frapp comme dimbcillit, jtais dans un tat voisin de la dmence, rvant tout veill, me frottant les yeux, et me demandant si ce ntait pas un songe. (3) Enfin, revenant moi, je saisis la main de Photis, je la presse contre mes yeux : (4) Linstant nous favorise, lui dis-je ; accorde-moi, je ten supplie, un gage clatant de ton amour : (5) donne-moi un peu de cette pommade. Par les globes charmants de ton sein, cest moi qui ten conjure, et quun tel bienfait, quaucun prix ne saurait payer, menchane jamais sous tes lois ; que, grce toi, je puisse, nouveau Cupidon, voltiger autour de ma Vnus ! (6) Oui-d ! renard, mon ami ; mais cest me dire tout simplement daller moi-mme chercher les verges ! Joli moyen pour ne plus craindre ces chattes de Thessaliennes ! Et ce bel oiseau, dites-moi, o courrai-je aprs lui ? quand le verrai-je ? (III, 23, 1) Me prserve le ciel de commettre une pareille infamie ! mcriai-je. Quand je pourrais, comme laigle, planer sur toute ltendue des cieux, faire les messages de Jupiter ou porter firement son foudre ; quavec joie on me verrait, des hauteurs de lempyre, revoler au petit nid
III 46

L'ne d'or ou les mtamorphoses

que jaime tant ! (2) Oui, jen fais le serment par ce nud de ta chevelure, nud charmant qui menchane ; tout je prfre ma Photis. (3) Et, dailleurs, quand jy songe, une fois que, par la vertu de cette friction, je me serai affuble dun tel plumage, ne me faudra-t-il pas viter toute habitation ? Le beau, laimable galant quun hibou ! comme les dames en doivent tre tentes ! (4) Triste oiseau des tnbres, ds quil se montre en un logis, cest qui lattrapera pour le clouer la porte, et lui faire expier par mille tourments son aspect de sinistre augure. (5) Mais, vraiment, joubliais : quelles paroles dire, quelles pratiques observer, pour me dbarrasser de toutes ces plumes et redevenir Lucius ? (6) cet gard, dit-elle, tu peux tre tranquille. Jai appris de ma matresse ce quil faut faire pour quitter ces formes demprunt et revenir la figure humaine : (7) et ne va pas croire quelle men ait instruite par bont dme ; cest seulement pour sassurer de ma part une assistance efficace son retour. (8) Au reste, tu le vois, cest avec les herbes les plus communes que soprent de si grands effets : il suffit dun peu daneth et de quelques feuilles de laurier infuss dans de leau de source. Elle en fait usage en bain et en boisson. (III, 24, 1) Aprs mavoir rpt cette instruction, elle se glisse dans le rduit, non sans trembler de tous ses membres. Elle prend dans le coffret une petite bote (2) dont je mempare et que je baise, en la suppliant de faire que je puisse voler. En un clin dil je me mets nu, et je plonge mes deux mains dans la boite. Je les remplis de pommade, et je me frotte de la tte aux pieds. (3) Puis me voil battant lair de mes bras, pour imiter les mouvements dun oiseau ; mais de duvet point, de plumes pas davantage ; (6) ce que jai de poil spaissit, et me couvre tout le corps. Ma douce peau devient cuir. mes pieds, mes mains, les cinq doigts se confondent et senferment en un sabot ; du bas de lchine il me sort une longue queue, (5) ma face sallonge, ma bouche se fend, mes narines scartent, et mes lvres deviennent pendantes ; mes oreilles se dressent dans une proportion dmesure. (6) Plus de moyen dembrasser ma Photis ; mais certaine partie (et ctait toute ma consolation) avait singulirement gagn au change. (III, 25, 1) Cen est fait ; jai beau considrer ma personne, je me vois ne ; et doiseau, point de nouvelles. Je voulus me plaindre Photis ; mais dj priv de laction et de la parole humaine, je ne pus qutendre ma
III 47

L'ne d'or ou les mtamorphoses

lvre infrieure, et la regarder de ct, lil humide, en lui adressant une muette prire. (2) peine ma-t-elle vu dans cet tat, que, se meurtrissant le visage deux mains, elle scrie : Malheureuse, je suis perdue ! je me suis tant presse, jtais si trouble... La ressemblance des botes... Jai fait une mprise ; (3) mais, par bonheur, il y a un moyen bien simple pour revenir de cette mtamorphose. Vous navez qu mcher des roses, et vous quitterez cette figure dne, et mon Lucius me sera rendu. (4) Pourquoi faut-il quhier au soir je nen aie pas prpar quelque guirlande mon ordinaire ! vous nauriez pas mme subir le retard de cette nuit. Mais patience ! au point du jour, je serai prs de vous avec le remde. (III, 26, 1) Telles taient ses lamentations. Je me trouvais ne bel et bien, et de Lucius devenu bte de somme. Mais je nen continuais pas moins raisonner comme un tre humain : (2) je dlibrai longtemps, part moi, si je ne devais pas tuer cette excrable femme, en la terrassant coups de pieds ou en la dchirant belles dents. (3) Une rflexion marrta : Photis morte, toute chance de salut pour moi sanantissait avec elle. (4) Loreille basse et secouant la tte, je pris donc le parti de dvorer pour un temps mon affront ; et, me conformant ma situation prsente, jallai prendre place lcurie ct de mon propre cheval. Jy trouvai aussi un autre ne appartenant mon ci-devant hte Milon ; (5) je me disais : Sil est une religion de linstinct chez les tres privs de la parole, ce cheval doit me reconnatre, et se sentir mu de sympathie ; il va moffrir une place, me faire les honneurs du rtelier et de la provende. (6) Mais Jupiter Hospitalier ! divinits saintes, protectrices de la bonne foi ! ce noble coursier, qui mavait port, se donne le mot avec lautre ne ; tous deux sentendent contre moi, (7) me redoutent comme un rogneur de leur portion. Ils baissent loreille en signe de fureur, et me lancent vingt ruades mon approche. (8) Je me vois repouss loin de lorge que de mes propres mains, javais tale la veille devant ce monstre dingratitude domestique. (III, 27, 1) Ainsi maltrait, force me fut de faire bande part, et je me retirai dans un coin de lcurie. Tandis que jy rflchissais sur linsolence de mes deux camarades, me promettant de tirer le lendemain bonne vengeance de mon coquin de cheval, sitt que, par la vertu des roses, je serais redevenu Lucius, (2) japerois, moiti de la hauteur du pilier qui supportait la vote de lcurie, une niche quon y avait pratique, et o se
III 48

L'ne d'or ou les mtamorphoses

trouvait limage de la desse pone, parce avec des guirlandes de roses encore fraches. (3) En voyant le remde mes maux, je me livre lesprance. Je me dresse, levant le plus haut possible mes pieds de devant, et, cou tendu, lvres allonges, je fais tous mes efforts pour atteindre jusquaux guirlandes. (4) O fatalit ! tandis que je mvertue ainsi, le valet charg par moi-mme de panser chaque jour mon cheval saperoit de ma manuvre, et, se levant tout en colre : (5) Cest nen pas finir avec ce porte-choux, dit-il ; tout lheure il en voulait au manger de nos btes, maintenant le voil qui sen prend aux images des dieux ! (6) Attends, sacrilge animal, je te vais reinter de la bonne manire ; au moins tu ne sortiras que boiteux de mes mains. Tout en parlant, il cherchait de quoi accomplir sa menace ; (7) et, trouvant un fagot laiss l par hasard, il y choisit le plus gros parement, tout garni encore de ses feuilles, et se met en labourer ma pauvre chine. Le jeu net pas cess de sitt ; mais il se lit soudain grand bruit dans le voisinage. Mille coups viennent tonner contre la porte de ta maison ; on crie Aux voleurs ! de toutes parts ; mon bourreau seffraye et senfuit. (III, 28, 1) Bientt lon force lentre ; un gros de bandits envahit tout lintrieur, tandis quun autre parti arm jusquaux dents garde toutes les issues. De divers cts, les voisins arrivent au secours ; mais les brigands leur font face et les repoussent. (2) Les torches se refltant sur les glaives nus illuminent les tnbres, et le double clat du fer et de la flamme produit leffet du soleil levant. (3) Au centre de la maison se trouvait une espce de magasin, bien dfendu par toute espce de fermeture et renfermant les trsors de Milon. (4) Ils en enfoncent la porte grands coups de hache, semparent de tout le butin, lempaquettent la hte, et sen distribuent la charge entre eux. (5) Mais il se trouve plus de fardeaux que de porteurs : dans lembarras de tant de richesses et rduits aux expdients, ils me tirent de lcurie avec lautre ne et mon cheval, (6) nous chargent impitoyablement de ce quil y a de plus lourd dans le bagage, et, le bton lev, nous poussent hors du logis, aprs y avoir fait maison nette. Un des leurs cependant resta seul en arrire, avec charge dobserver, et de faire son rapport de ce qui se passerait sur les lieux. Les autres, force de coups, nous font gagner grand train une passe carte de la montagne.
III 49

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(III, 29, 1) Lnormit de ma charge, la roideur de la cte, la longueur du chemin, mavaient tu plus qu demi. Lide me vint alors, un peu tard, mais tout de bon, de recourir la protection publique, de faire intervenir pour ma dlivrance le nom sacr de lempereur. (2) Il faisait grand jour quand nous arrivmes dans un bourg dune certaine importance, o se tenait prcisment un march, et o par consquent laffluence tait considrable. Je voulus donc, me trouvant au milieu de cette population grecque, attester lauguste nom de Csar dans ma langue maternelle. (3) O ! mcriai-je de laccent le plus expressif et le mieux articul. Mais il me fut impossible de prononcer le mot Csar. (4) Les voleurs, impatients de cette tenue discordante, font lenvi pleuvoir une grle de coups sur mon pauvre cuir, et le mettent hors dtat de servir mme de crible. Un moment, toutefois, Jupiter moffrit une chance de salut que je nattendais gure. (5) En traversant plusieurs hameaux o se trouvaient quelques habitations considrables, japerois un joli petit jardin, et l, parmi dautres fleurs, des roses en bouton, humides encore de la rose du matin : (6) je men approche palpitant despoir ; et dj mes lvres tendues taient prs dy atteindre, quand une sage rflexion marrta. (7) Si je quitte soudain ma figure dne pour redevenir Lucius, dis-je part moi, je mexpose une mort certaine ; ces voleurs vont me prendre pour magicien, ou de ma part craindre des rvlations. (8) Je fis donc de ncessit vertu ; je passai devant les roses sans y toucher, et, prenant mon mal en patience, je cheminai, rongeant mon frein de baudet.

III

50

IV
(IV, 1, 1) Il tait prs de midi, et le soleil devenait trs ardent. Nous fmes halte dans un hameau, chez de vieilles gens de la connaissance des voleurs, et apparemment de leurs amis. (2) Cest ce que jaugurai dabord, tout ne que jtais, de leurs longs pourparlers et de leurs embrassades. (3) En effet, on prit sur mon dos divers objets quon leur offrit ; et, autant que je pus comprendre, on leur disait tout bas que ctait pour leur part. (4) On nous dcharge ensuite tout fait, pour nous laisser patre en libert dans un pr voisin. Mais je faussai compagnie lautre ne et mon cheval durant leur repas : un dner de foin ntait pas encore de mon got. (5) Cependant, comme je mourais de faim, jentrai sans faon dans un petit jardin que japerus derrire lcurie : jy trouvai pour tout ordinaire des lgumes crus, dont je ne laissai pas de memplir le ventre. Ce repas fait, je me mets chercher des yeux de tous cts, tout en invoquant les dieux, si dans les jardins contigus il ne se montrerait pas quelque part un beau rosier fleuri car, le remde trouv, (6) jesprais, grce la solitude et avec le secours de quelque buisson, pouvoir quitter incognito mon humble figure de quadrupde, et me redresser sous la forme humaine. (IV, 2, 1) Tandis que je me perdais dans un ocan de rflexions, je crus voir quelque distance un vallon bois, formant un pais ombrage. De loin, mes yeux taient rjouis dune dlicieuse verdure, maille de mille fleurs, parmi lesquelles tranchait vivement lincarnat de la rose. (2) Mon imagination ntait pas encore abrutie : aussi se peignit-elle soudain le bocage favori de Vnus et des Grces, et, sous son mystrieux feuillage, la fleur consacrait la desse spanouissant dans tout son clat royal. (3) Invoquant donc le dieu du Succs, je pars au galop, avec la vitesse, non plus dun ne, mais dun cheval de course lanc fond de train. (4) Vain effort ! rien ne servait contre ma mauvaise fortune. (5) Japproche ; adieu les roses ! adieu ces tendres et dlicates fleurs, arroses de nectar et dambroisie ! adieu le divin buisson et ses mystiques pines ! adieu mme le vallon ! (6) Je ne vois plus que lencaissement dune petite rivire, borde dune range darbres touffus, (7) de ces arbres feuilles
IV 51

L'ne d'or ou les mtamorphoses

oblongues, imitant celles du laurier, et dont la fleur au calice allong, dun rouge ple, (8) et compltement inodore, nen a pas moins usurp dans le rustique vocabulaire le nom de laurier-rose. Cest pour tout animal une nourriture mortelle. (IV, 3, 1) Mais, dans cette fatale conjoncture, dcid mourir, je persistais vouloir manger de ces roses vnneuses, (2) et jen approchais, sans trop dempressement toutefois, lorsquun jeune garon, apparemment le jardinier de lenclos o javais fait un si grand ravage de lgumes, accourut, (3) exaspr de ce dgt, un long bton la main. Le drle me roua de coups, et maurait laiss sur la place, si je ne me fusse moi-mme secouru fort propos. (4) Je levai soudain la croupe, et, lui dtachant force ruades, je le jetai en assez mauvais tat contre lescarpement de la berge. Puis je pris ma course aussitt. (5) Mais une femme (la sienne sans doute), qui den haut lavait vu terrass et sans mouvement, slance vers lui avec des hurlements lamentables, et implorant grands cris, pour elle, une piti que la gaillarde voulait tourner mon dtriment. (6) Ses dolances, en effet, mirent sur pied toute la population du village. Voil quon appelle les chiens ; et chacun dexciter leur rage me mettre en pices. (7) Cette fois, je me crus ma dernire heure : voir une bande de chiens, et quels chiens ! (tous de force combattre des lions et des ours !) dchans ensemble contre moi ! (8) Je prends mon parti. Je cesse de fuir, et, revenant sur mes pas, je regagne au plus vite lcurie o nous tions dabord entrs. (9) Les paysans, aprs avoir arrt leurs chiens grand-peine, me saisissent, et mattachent avec une forte courroie un anneau scell dans le mur ; et puis, on recommence me battre. Infailliblement, jallais tre assomm, (10) quand mes intestins, contracts par la douleur des coups et dj torturs par lindigeste amas de lgumes crus dont je les avais bourrs, tout coup se dilatent et font explosion, lanant une certaine matire dont les claboussures atteignent les uns, et dont lodeur, en dispersant les autres, dgage mon dos moiti moulu. (IV, 4, 1) Il tait midi pass, et le soleil dclinait dj. Les voleurs nous rechargent la hte, en augmentant beaucoup mon fardeau, et nous font quitter lcurie. (2) Aprs une traite assez longue, je me sentis puis de fatigue. Jtais cras sous le faix, et tout rompu des coups de bton que javais reus ; la corne de mes pieds tait use ; je boitais et trbuchais
IV 52

L'ne d'or ou les mtamorphoses

chaque pas. (3) Me trouvant au bord dun ruisseau qui serpentait paisiblement, il me vint une ide que je crus heureuse. Je voulais, flchissant adroitement les genoux, me laisser aller terre, (4) et nen plus bouger en dpit de tous les coups du monde, dt-on mcharper, dt-on me couper par morceaux. (5) Invalide comme jtais, et tout prs de rendre lme, ctait bien le moins que jobtinsse mon cong. Infailliblement, me disais-je, les voleurs, impatients du retard et contraints de prcipiter leur fuite, vont rpartir ma charge entre mes deux compagnons dinfortune, et mabandonner pour toute vengeance la pture des loups et des vautours. (IV, 5, 1) Mais un coup du sort vint dranger cette belle combinaison. Lautre ne, comme sil et devin ma pense, prit lavance sur moi : le voil, simulant un excs de lassitude, qui se jette bas avec tout son bagage, (2) et reste par terre tendu comme mort. Coups de bton, coups daiguillon, rien ny faisait. On le tiraille en tous sens, par la queue, par les jambes, par les oreilles, pour tcher de le remettre sur pied : aucun signe de vie. (3) Voyant enfin quils perdaient leur temps, les voleurs, aprs stre consults entre eux, dcident quil ny a pas sinquiter davantage dun ne qui est mort, sil nest de pierre. (4) Sa charge est aussitt partage entre le cheval et moi. Cela fait, ils lui tranchent les jarrets coups dpe, et , le tirant du chemin, le font, respirant encore, rouler du haut en bas dans un prcipice voisin. (5) Le sort de mon infortun compagnon me donna rflchir. Je me promis bien de renoncer toute manuvre frauduleuse, et de me conduire avec mes matres en ne de probit. (6) Javais dailleurs compris, par leurs discours, que nous ne tarderions pas faire halte dfinitive, et que leur habitation ntait pas loin. (7) Nous y arrivmes en effet, aprs avoir franchi une cte assez douce. On nous dbarrassa de tous nos paquets pour les serrer ; et, libre enfin de tout fardeau, je me roulai dans la poussire en guise de bain, pour me dlasser. (IV, 6, 1) Cest ici le lieu de faire la description du sjour ou plutt de la caverne quhabitaient les voleurs. (2) Belle occasion dailleurs de glisser un chantillon de mon savoir-faire, et de mettre mes lecteurs en tat de juger si mon esprit et mon got sont dun ne, aussi bien que ma figure. Imaginez un mont de laspect le plus sauvage, la crte hrisse dune sombre fort, et slevant une hauteur prodigieuse. (3) Supposez au bas de ses pentes une ceinture impntrable de rocs escarps, qui, renforcs
IV 53

L'ne d'or ou les mtamorphoses

dune tranche continue de ravins profonds, et coups de buissons pineux, forment une double ligne de dfense naturelle. (4) Que du sommet jaillisse une source abondante, dont londe vomie gros bouillons se dverse dabord en une suite de cascades argentes, puis se divise en une multitude de petits ruisseaux qui finissent par se recueillir dans les ravins, o leur masse runie prsente laspect dun lac circulaire, ou vaste foss deau stagnante. (5) Quen avant de la caverne, qui souvre au pied de la montagne, slve, pour en protger lentre, une tour formidable ; lespace intermdiaire, ferm des deux cts par une forte palissade de claies, offrira dans son enceinte un parc commode au btail : le tout accessible seulement par une espce de ruelle resserre entre deux mles, droits comme des murs de maonnerie. (6) Voil, direz-vous, sur ma parole, un repaire de voleurs des mieux conditionns. Du reste, aucune habitation dans tout le voisinage, si ce nest une grossire cabane de roseaux, o, comme je lai su depuis, la sentinelle dsigne par le sort se postait en observation chaque nuit. (IV, 7, 1) Les voleurs enfilent ltroite avenue un un, et les bras serrs contre le corps. Arrivs devant la porte, ils nous attachent avec de fortes courroies ; puis les voil qui apostrophent une vieille dcrpite, et, ce qui semblait, lunique mnagre de cette bande de vauriens. (2) Allons ! h ! carcasse de rebut, dont lenfer ne veut pas, dont la terre ne veut plus, te moques-tu de nous de rester l les bras croiss ? Est-ce que nous navons pas bien gagn notre souper par tant de prils et de fatigues ? Voyons, ne vas-tu rien nous donner, (3) toi qui ne fais jour et nuit quengloutir notre bon vin dans ton gouffre de ventre ? (4) La vieille tout effraye se hte de rpondre, dune voix casse et tremblante : Eh ! mes bons seigneurs, mes doux matres, tout est prt. Excellents ragots cuits point, pain discrtion, vin bouche que veux-tu, verres bien rincs ; et leau chaude est l pour votre bain, comme lordinaire. (5) L-dessus, mes gens, mettant habits bas, exposent leurs corps tout nus la vapeur : ainsi dlasss, et aprs stre bien frotts dhuile, ils se disposent faire honneur au copieux banquet. (IV, 8, 1) peine taient-ils table, quil vint du renfort ; ctaient dautres gaillards composant une troupe bien plus nombreuse, et quil ntait pas difficile de reconnatre pour ce quils taient ; (2) car ils
IV 54

L'ne d'or ou les mtamorphoses

arrivaient chargs de butin de toute espce, monnaie dor et dargent, vaisselle plate, toffes de soie broches dor, etc. (3) La crmonie du bain se rpte, et les nouveaux venus prennent place ct de leurs camarades. Le service est fait par ceux que le sort dsigne. (4) Ils se mettent tous manger et boire hors de toute rgle, de toute mesure ; on sempiffre de mets, on engloutit le pain, on engouffre le vin. (5) On ne cause pas, on vocifre ; on ne chante pas, on crie ; on se jette, en guise de bons mots, de grosses injures la tte. Cest toute la scne des Centaures et des Lapithes. (6) Au milieu du tumulte, lun deux, qui surpassait en force tous les autres, scrie soudain : Nous sommes gaillardement entrs de vive force chez Milon dHypate ; nous y avons bravement fait un butin considrable. Eh bien ! nous voici de retour, tous sur nos pieds ; et mme, si cela vaut la peine de le dire, avec huit pieds de plus. (7) Vous autres, qui avez t travailler dans les villes de Botie, vous nous ramenez une troupe moindre, et, qui pis est, affaiblie de son intrpide chef Lamachus. Je donnerais bien tout le butin que vous avez fait, pour quil ft encore l parmi nous. (8) Cest son courage qui a fait sa perte ; mais il sera clbre entre les plus grands rois et les plus illustres capitaines. (9) Vous, vous tes de ces discrets voleurs bons pour les filouteries domestiques, qui se glissent timidement dans les bains et dans les mnages de vieilles femmes, pour y faire leur main en tapinois. (IV, 9, 1) Allons donc, reprend un des derniers venus, est-ce que tu ne sais pas que ce sont les grandes maisons qui nous donnent le moins de mal ? (2) Ces milliers de domestiques, parpills dans une vaste et opulente demeure, nont tous quune pense, cest de garantir chacun sa peau ; ils se soucient bien des richesses de leur matre ! (3) Tout au contraire, ces petites gens, qui vivotent dans leur coin, dfendent toujours avec acharnement leur petit magot, parfois bien dodu, et toujours bien cach. On leur terait plutt la vie. (4) Une fois dans Thbes aux sept portes, notre premier soin a t de prendre, en gens du mtier, nos renseignements sur la fortune des uns et des autres. (5) Nous ne fmes pas longtemps savoir quun certain banquier, nomm Chrysros, avait chez lui des fonds considrables. Cet homme, pour se soustraire aux fonctions et aux charges publiques, mettait le plus grand soin dissimuler sa grande fortune. (6) Il vivait seul dans sa
IV 55

L'ne d'or ou les mtamorphoses

maison, chtive retraite, mais bien ferme ; mal vtu, mal soign, toujours couvant ses monceaux dor. (7) Nous convnmes dexploiter celui-l le premier, croyant avoir bon march dun homme seul, et faire paisiblement main basse sur ses trsors. (IV, 10, 1) Tout aussitt louvrage. Nous allons, la nuit venue, faire le guet devant la porte de Chrysros. Lenlever des gonds, la crocheter, la forcer, autant de moyens auxquels nous renonmes. Elle tait deux battants ; le bruit aurait pu nous attirer tout le voisinage sur les bras. (2) Enfin, Lamachus, notre chef intrpide, avec cette dtermination que vous lui connaissez, se hasarde introduire sa main par le trou de la clef, essayant de faire sauter la serrure : (3) mais de tous les animaux deux pieds le plus pervers, Chrysros, qui nous guettait et suivait tous nos mouvements, approche pas de loup, sans le moindre bruit ; et, sarmant dun norme clou, fixe dun effort soudain la main de notre chef au bois de la porte ; (4) puis le laissant ce tratre de gibet, il grimpe au toit de sa baraque, se met crier tue tte pour ameuter le quartier : il appelle chacun par son nom, et cherche rpandre lalarme en disant que le feu vient de prendre sa maison. Cest un danger auquel les voisins sympathisent ; aussi chacun daccourir au secours. (IV, 11, 1) Nous voil dans lalternative de prir tous l, ou dabandonner un camarade. La situation tait violente. Nous prmes un parti nergique : le patient lui-mme lexigea. (2) Dun coup dirig avec prcision sur la jointure, nous sparmes lpaule du bras, abandonnant le tronon. Puis, appliquant force linge sur la plaie, afin quaucune goutte de sang ne rvlt notre trace, nous entranons rapidement le reste de Lamachus. (3) Tout le quartier tait sens dessus dessous. Le danger tait pressant ; nous ne voyons de salut que dans une prompte fuite. (4) Lamachus sent quil ne pouvait marcher du mme pas que nous, ni impunment rester en arrire. Cest alors que cette grande me, cette hroque vertu se montra tout entire. Il nous prie, nous conjure par le bras droit de Mars, par la foi du serment, de le dlivrer tout dun coup et de ses tortures prsentes et de la captivit qui le menace. (5) Dmembr du bras qui pille et qui tue, un brave voleur peut-il dsirer de vivre ? Il serait trop heureux, lui, de mourir dune main amie et de son plein gr. (6) Voyant enfin quil a beau supplier, que nul ne soffre commettre ce parricide, de
IV 56

L'ne d'or ou les mtamorphoses

la main qui lui reste il saisit son pe, et, aprs lavoir baise longtemps, se la passe rsolument tout au travers du corps. (7) Nous, remplis de vnration pour cet acte de sublime nergie, nous enveloppons dun linge ce qui nous reste de notre chef magnanime, et nous en confions le dpt la mer. L repose notre Lamachus, avec un lment tout entier pour tombeau ; fin gnreuse et grande comme lui. (IV, 12, 1) Quant notre camarade Alcime, qui avait manoeuvr plus subtilement, sa circonspection ne lui a pas mieux tourn. (2) Il tait parvenu sintroduire par effraction dans le bouge dune vieille femme, et avait gagn ltage suprieur sans la rveiller. Il fallait au pralable lui tordre le cou. Mais il samusa nous faire passer pice pice le mobilier par la fentre, qui tait de largeur se prter au dmnagement ; aussi leut-il expdi en un clin dil : (3) mais ne voulant pas faire grce mme la couchette, il fait rouler ma vieille dormeuse en bas du lit, et sempare de la couverture pour lui faire prendre le mme chemin. (4) La sclrate aussitt se jette ses genoux, et dune voix suppliante : Eh quoi ! mon fils, vous dpouillez une misrable vieille de toutes ses pauvres nippes ; et pour qui ? pour des riches chez qui donne cette fentre ! (5) La coquine mentait ; mais Alcime sy laissa prendre. Il eut peur de navoir travaill quau profit des voisins. (6) Voulant donc assurer la direction de ce qui restait, il se penche jusqu mi-corps par la fentre, promne lentour son regard scrutateur, sattachant surtout se mettre au fait des chances de butin que peut offrir cette maison voisine dont on lui a parl. (7) Tandis quil procde cette reconnaissance avec plus dardeur que de prcaution, la vieille gueuse le pousse limproviste, dune main dbile la vrit, mais dont leffort suffit, dans lattitude contemplative o il restait comme suspendu, pour le prcipiter du haut en bas. (8) La hauteur tait effroyable ; et le malheur voulut en outre que, donnant sur une norme pierre de taille qui se trouvait l, il se rompit les vertbres et les ctes. Son agonie ne fut pas longue ; il neut que le temps de nous dire ce qui stait pass, dune voix qui sortait peine. Nous lui donnmes la mme spulture qu Lamachus, qui se trouva ainsi en bonne compagnie. (IV, 13, 1) Affaiblis par cette double perte, nous dmes renoncer rien entreprendre sur Thbes. Plate y touche ; nous tournmes nos pas de ce ct. (2) On y parlait beaucoup, au moment de notre arrive, dun spectacle
IV 57

L'ne d'or ou les mtamorphoses

de gladiateurs quallait donner un citoyen nomm Dmochars, dune illustre naissance et dune libralit gale sa fortune. La splendeur de ses ftes rpondait sa haute position. (3) En effet, il nest talent ni loquence qui puisse donner mme une ide de ses immenses prparatifs. (4) Ses gladiateurs taient choisis parmi les plus renomms par leur prouesse, ses chasseurs parmi les plus vifs coureurs. On y voyait des criminels vous au dernier supplice, quon gardait pour engraisser les btes froces. (5) Une maison avait t construite de pices de rapport, avec des tours en bois plusieurs tages ; difice mobile, orn de fraches peintures, do lon pouvait se donner le spectacle de la chasse. (6) Et quelle runion danimaux ! quelle varit despces ! Dmochars aimait se donner en grand le divertissement des condamns livrs aux btes, et savait mettre contribution mme les pays les plus loigns. (7) Mais le plus remarquable lment de ce magnifique ensemble de reprsentation thtrale tait une riche collection dours normes, que le matre npargnait rien pour se procurer. (8) Il la recrutait par ses propres chasses, par des achats grands frais, et aussi par les libralits de ses amis, qui le comblaient qui mieux mieux de cadeaux de cette espce. Sa sollicitude pour ses ours avait constitu leur entretien sur la plus grande chelle. (IV, 14, 1) Mais le sort vit dun il jaloux ces apprts splendides, et les joies que sen promettait le public. (2) Lennui de la captivit, les chaleurs de la canicule, la privation de mouvement, affectrent la sant des ours ; on les vit ptir, languir, dprir : une maladie contagieuse se dclara, et les emporta presque jusquau dernier. (3) Ces grands corps mourants encombraient les places publiques, comme on voit les dbris samonceler sur la cte aprs un naufrage. Et le pauvre peuple, qui la misre ne permet pas de se montrer dgot en fait daliments, qui de tout fait ventre, surtout quand il nen cote rien, affluait de tous cts cette cure de carrefour. (4) Nous btmes l-dessus, moi et ce bon sujet de Babulus, lingnieuse conception que voici. (5) Au nombre des morts se trouvait un ours qui surpassait en grosseur tous les autres. Nous lemportmes au lieu de notre retraite, comme pour en faire nos repas. (6) L nous enlevons artistement la peau de dessus la chair, en ayant bien soin de conserver les griffes, et mme en laissant le mufle intact depuis sa jonction avec le cou. Toute cette peau fut soigneusement racle lintrieur, saupoudre de
IV 58

L'ne d'or ou les mtamorphoses

cendre passe au tamis, et ensuite tendue au soleil pour scher. (7) Nous, pendant que cette dessiccation soprait au feu cleste, nous faisions bravement bombance avec la viande de lanimal. Aprs quoi, on ouvrit la campagne par le serment dont voici la teneur : (8) Lun de nous, non pas tant le plus robuste que le plus dtermin, allait, de son gr bien entendu, senfermer dans cette peau et contrefaire lours. On le porterait dans cet quipage chez Dmochars, et, la faveur de la nuit, il nous procurerait lentre de la maison. (IV, 15, 1) Le rle tait assez neuf pour trouver plus dun amateur dans les braves de notre troupe. Thrasylon fut dsign la pluralit des voix, et accepta le chanceux travestissement. Le voil donc saffublant gaiement de cette peau, que la prparation avait rendue souple et maniable. (2) On en rejoint ensuite les deux bords par une couture points serrs, dont la trace, dj presque imperceptible, se drobe tout fait sous les poils rabattus de lpaisse fourrure. (3) La tte de Thrasylon se loge, en forant un peu, immdiatement au-dessous de louverture de la gueule, lendroit o le cou de la bte avait t coup. On lui perce de petits trous vis--vis les yeux et le nez, pour quil puisse y voir et respirer. Enfin nous nous procurons une cage bas prix, et notre intrpide camarade prlude son rle dours, en sy fourrant rsolument quatre pattes. (4) Notre stratagme ainsi prpar, voici comment nous nous y primes pour en assurer le succs. (IV, 16, 1) Nous avions dterr le nom dun certain Nicanor, Thrace de nation, avec qui Dmochars tait, disait-on, en relation intime. Nous fabriqumes pour ce dernier une lettre o son excellent ami Nicanor lui offrait les prmices de sa chasse, pour contribuer lornement de ses jeux. (2) Et quand la soire nous parut assez avance, nous profitmes de son ombre pour prsenter Dmochars notre Thrasylon dans sa cage, avec lptre de notre faon. (3) Notre homme se montra aussi merveill de la taille de la bte que ravi du prsent dont on le gratifiait si propos. Il nous fait sur-le-champ compter dix pices dor. Ctait le fond de sa bourse en ce moment. (4) Tout ce qui est nouveau attire la foule. Notre ours eut bientt un cercle dadmirateurs. Mais, par dadroites dmonstrations de frocit, il avait soin de tenir les curieux distance. (5) On ne sentretenait dans la ville que de lheureuse toile de Dmochars, que cette bonne
IV 59

L'ne d'or ou les mtamorphoses

aubaine ddommageait du dsastre de sa mnagerie, et mettait en mesure de faire face tout. Mais voici Dmochars qui tout coup donne lordre demmener lours dans une de ses terres, en recommandant le plus grand soin dans le transport. (IV, 17, 1) Il ny avait pas barguigner. Seigneur, lui dis-je bien vite, cette bte est dj fatigue de la chaleur et du long voyage quelle vient de faire ; je ne tous conseille pas de la mettre en contact avec les autres ours, qui sont assez mal portants, dit-on. (2) Que ne lui assignez-vous ici quelque emplacement assez vaste, bien ar, dans le voisinage des bois et de leau, sil est possible ? (3) Ces animaux, vous le savez, hantent de prfrence les fourrs et les cavernes humides. Il leur faut lair frais des collines et des eaux pures. (4) Dmochars eut peur, il rcapitula ses pertes, fut docile lavis, et nous permit de placer la cage notre guise. (5) Disposez de nous tous, ajoutai-je, pour passer la nuit devant la cage. Lanimal a souffert de la chaleur et de la contrainte ; avec nous qui connaissons ses besoins, il aurait plus srement sa nourriture propos, et boire ses heures. (6) Il est inutile que vous preniez cette peine, rpondit Dmochars ; les gens de cette maison sont tous rompus au service des ours. (IV, 18, 1) L-dessus nous nous inclinons, et nous voil partis. Nous sortmes des portes de la ville, et, assez loin de la route, nous apermes un cimetire dans une position recule et hors de vue. (2) Il sy trouvait quantit de cercueils mins par le temps, et dont la dcrpitude laissait presque dcouvert des ossements qui ntaient dj plus que cendre et poussire. Nous en ouvrmes au hasard quelques-uns, que nous destinmes receler notre futur butin. (3) L, nous attendmes, suivant la rgle, le bon moment de la nuit, lheure o il ny a pas de lune, et o chacun dort du premier somme, dordinaire si fort et si profond. Notre troupe, larme au poing, fait dj faction la porte de Dmochars. Nul ne manque lappel du pillage. (4) De son ct, Thrasylon, non moins vigilant, sort point de sa cage, poignarde lun aprs lautre ses gardiens moiti assoupis, dpche galement le portier, (5) sempare de la clef et ouvre les deux battants. On neut garde de samuser la porte ; nous voil dans la maison. Il nous montre un grenier o son il observateur avait dans la soire surpris le dpt dun trsor considrable. (6) En un instant la porte est
IV 60

L'ne d'or ou les mtamorphoses

enfonce par nos efforts runis. Jordonne nos compagnons de prendre chacun toute sa charge dor ou dargent, daller promptement le cacher dans la demeure des morts, de revenir toutes jambes, et de recommencer. (7) Moi, pendant ce temps, je devais rester seul devant la porte, et faire bonne garde dans lintrt commun. Dailleurs lapparition dun ours se promenant en long et en large me semblait un merveilleux pouvantail pour tenir en respect ceux qui viendraient se rveiller. (8) Il ny a courage ni intrpidit qui tienne pareille rencontre, la nuit surtout : chacun devait prendre la fuite, et se blottir tout tremblant derrire de bons verrous. (IV, 19, 1) Jamais mesures ne furent mieux prises. Un contretemps fit tout chouer : tandis que, loreille au guet, jpiais le retour de mes camarades, le sort voulut quun page se rveillt au bruit. Le petit drle, arrivant en tapinois, (2) aperoit la bte qui allait et venait du haut en bas tout son aise. Vite, sans souffler, il revient sur ses pas et fait part chacun de ce quil a vu. (3) La maison avait un nombreux domestique. Voil tout le monde sur pied : torches, lanternes, flambeaux avec chandelle ou bougie, etc., chassent linstant les tnbres. (4) Chacun sest arm de btons, de lances, dpes nues. Tous les passages sont gards. (5) On dtache la meute aux grandes oreilles, au poil hriss ; on la lance contre la bte. (IV, 20, 1) Au milieu du vacarme qui croissait de moment en moment, je jugeai propos de faire retraite. Mais, cach derrire la porte, je voyais parfaitement Thrasylon faisant tte aux chiens de la meilleure contenance possible. (2) Rduit aux abois, il continuait, dj sous la dent de Cerbre, se montrer digne de lui, de nous, de son antique prouesse, (3) soutenant jusqu la mort le rle dont il stait volontairement charg. Thrasylon tantt fuyait, tantt faisait face lennemi. Il fit si bien force de ruse et dagilit, quil parvint gagner la porte. Il tait libre enfin ; mais la retraite lui fut coupe. (4) Voil que tous les chiens du quartier, dbouchant du premier coin de rue, viennent, aussi nombreux quacharns, apporter du renfort la meute. (5) Laffreux, le cruel spectacle que jeus alors ! le pauvre Thrasylon assailli de tous cts par cette bande enrage, qui le dchirait belles dents ! (6) Mon cur en tait navr. la fin, je ny pus tenir ; je me mlai aux groupes environnants ; (7) et, madressant aux principaux piqueurs de cette chasse, seul moyen que jeusse dintervenir,
IV 61

L'ne d'or ou les mtamorphoses

sans me compromettre, eu faveur de notre brave camarade : Quel meurtre ! mcriai-je ; sacrifier ce bel animal ! une bte de si grand prix ! (IV, 21, 1) Mais linfortun ne gagna rien toute mon loquence. Un grand et vigoureux gaillard sort en courant de la maison, et, sans balancer, lui enfonce un pieu au milieu de son poitrail dours. Un autre en fait autant, et bientt, tous revenus de leur frayeur, le chargent lenvi grands coups dpe. (2) Thrasylon, honneur de la troupe, ils ont pu tter la vie, cette vie qui devait tre immortelle, mais non triompher de ta constance, mais non tarracher un cri, ou mme un hurlement, qui trahit la foi jure ! (3) Dchir par les dents, mutil par le fer, tu nas pas un instant dmenti ton rle ; ctait bien toujours le grognement, le frmissement de lours aux abois. Ton dvouement te cote lexistence mais, en dpit du sort, la gloire te reste. (4) Cependant il avait jet tant deffroi, tant de terreur dans toute cette foule, que jusquau grand jour, et mme longtemps aprs, personne navait os toucher, mme du bout du doigt, le monstre tendu sans vie. (5) Enfin aprs mainte hsitation, un boucher, plus hardi que le reste, ouvrit le ventre de la bte, et le corps de lhroque brigand parut alors sous cette dpouille. (6) Voil comment Thrasylon est perdu pour ses amis ; mais son souvenir est imprissable. Quant nous, aprs avoir runi tous nos ballots, dont les excellents morts se montrrent fidles dpositaires, nous quittmes lestement le territoire de Plate, non sans faire plus dune fois rflexion quil tait tout simple quon ne trouvt plus la bonne foi dans le commerce de la vie, puisquen haine de la perversit des vivants, elle stait rfugie chez les morts. (7) En rsum, nous arrivons bien fatigus davoir port lourd et march ferme. Trois de nous manquent lappel, et voil notre butin. (IV, 22, 1) Ce rcit termin, ils prennent des coupes dor, et font des libations de vin pur la mmoire de leurs dfunts camarades. On entonne ensuite des hymnes en lhonneur du dieu Mars, puis on prend quelque repos. (2) Quant nous, la vieille nous apporta de lorge nouvelle, discrtion et sans la mesurer. Mon cheval ne stait jamais trouv pareille fte ; ctait pour lui un vrai repas de Saliens. (3) Notez que je lui en laissai ma part. Je suis assez amateur dorge ; mais il me la faut bien pile, et cuite en mijotant dans le bouillon. (5) Or, en furetant de coin en coin, je finis par trouver celui o lon dposait le pain de reste du souper. Aussitt je me
IV 62

L'ne d'or ou les mtamorphoses

mis jouer vaillamment des mchoires. Depuis le temps que je jenais, mon gosier avait bien pu se tapisser de toiles daraigne. (IV, 22, 6) La nuit savanant, les voleurs se rveillent, et dcampent diversement accoutrs : les uns arms, les autres dguiss en spectres. Bientt toute la bande fut loin. Je continuais cependant manger fort et ferme, en dpit de lenvie de dormir qui commenait me gagner. Au temps o jtais Lucius, un pain ou deux suffisaient mon apptit, mais depuis il mtait survenu un ventre dune bien autre ampleur remplir ; et je ruminais dj sur la troisime corbeille, quand, ma honte, le grand jour me surprit dans cette occupation. (IV, 23, 1) Pour ne pas droger la sobrit proverbiale de lespce, je fis alors une pause mon grand regret, et jallai me dsaltrer dans un ruisseau voisin. Les voleurs ne tardrent pas revenir, lair inquiet et troubl, (2) ne rapportant aucun butin, pas la moindre harde. Mais ils retournaient en masse, tous lpe au poing, et conduisant avec assez dgards (3) une jeune fille de haute condition, en juger par les dehors, et telle quun ne de ma sorte ne pouvait la voir impunment, je vous assure. Linfortune tait au dsespoir ; elle sarrachait les cheveux et dchirait ses vtements. (4) Une fois dans la caverne, les voleurs essayaient leur manire de lui calmer lesprit. Votre vie et votre honneur, disaient-ils, sont ici en toute sret. Un peu de patience ; laissez-nous seulement tirer notre pingle du jeu. Cest la misre qui nous a rduits au mtier que nous faisons. (5) Vos parents roulent sur lor, et, bien que durs la desserre, ils niront pas se faire tirer loreille pour mettre leur sang une ranon convenable. (IV, 24, 1) Ils avaient beau dire, la jeune fille ne sen dsolait pas moins : elle laissa tomber sa tte sur ses genoux, et se prit pleurer plus amrement que jamais. (2) Les voleurs alors appellent la vieille, lui ordonnent de sasseoir auprs de la prisonnire, et de faire de son mieux pour lendoctriner : (3) mais quoi que celle-ci pt dire, les pleurs ne laissaient pas daller leur train ; ils redoublaient mme. (4) Malheureuse que je suis ! scriait-elle ; moi, ne dun tel sang ! si magnifiquement allie ! entoure de serviteurs si dvous ! si chrie des vnrables auteurs de mes jours ! me voir indignement ravie, rduite au pire des esclavages, emprisonne comme la dernire des cratures sous cet horrible rocher ! (5)
IV 63

L'ne d'or ou les mtamorphoses

O sont toutes ces dlices pour lesquelles je suis ne, au sein desquelles on ma nourrie ? Ah ! quand on me laisserait la vie, sil faut la passer dans ce repaire de carnage, au milieu de cette horde deffroyables brigands, datroces meurtriers, comment ne pas verser des larmes de sang ? comment supporter lexistence ? (6) Ces lamentations durrent quelque temps. Enfin, accable par sa douleur, puise par ses cris et comme brise dans tous ses membres, elle laisse tomber ses paupires appesanties, et sendort un moment. (IV, 25, 1) Ce ne fut pas pour longtemps : peine assoupie, elle se rveille en sursaut, et, dans un transport frntique, se livre un paroxysme de douleur encore plus violent. Elle se meurtrissait la poitrine et npargnait pas son charmant visage. (2) Et comme la vieille senqurait avec instance de ce qui ramenait ces signes de dsespoir : (3) Ah ! dit-elle avec un profond gmissement, je suis perdue, perdue sans ressource ! Adieu toute esprance. Il ne me reste plus qu me pendre, me percer le sein, ou me jeter dans un prcipice. (4) La vieille alors prit de lhumeur. Elle lui dit, en fronant le sourcil : Que signifie, dites-moi, ce dbordement de chagrin, aprs avoir dormi dun si bon somme ? (5) Auriez-vous dessein, la belle, de frauder ces braves gens du prix de votre ranon ? (6) Continuez, et vous aurez affaire moi, et toutes vos larmes ne vous empcheront pas de griller toute vive. Ce genre de musique, voyez-vous, ne russit gure ici. (IV, 26, 1) La menace effraya la pauvre fille ; elle couvrit de baisers la main de la vieille : Grce ! ma mre, lui dit-elle ; je suis si malheureuse ! (2) Non, lge qui vous a mri na pas, sous vos vnrables cheveux blancs, teint toute compassion dans votre cur. Laissez-moi drouler devant vous le tableau de mon infortune. (3) Jtais fiance un beau jeune homme distingu entre tous ceux de son ge, et que la cit avait tout dune voix adopt comme son fils. Il tait mon cousin, et comptait peine trois ans de plus que moi. (4) Nourris des mmes soins, nous avions grandi lun prs de lautre sous le mme toit, dans la mme chambre, partageant le mme lit. Plus tard, unis des saints nuds de laffection la plus tendre, (5) nous nous tions mutuellement engag notre foi par une promesse de mariage. Dj le titre de mon poux lui tait confr par laveu de ma famille et par les actes publics. Entour
IV 64

L'ne d'or ou les mtamorphoses

dun nombreux cortge de parents et dallis, il prludait notre union, en offrant dans tous les temples des sacrifices aux dieux. Notre maison, tapisse de laurier, resplendissait des feux, rsonnait des chants dhymne. (6) Ma pauvre mre, tenant sa fille sur ses genoux, ajustait ma parure nuptiale, couvrait mon front de baisers, et dj, au gr de ses vux ardents, se voyait renatre en espoir dans une postrit nombreuse ; (7) quand lirruption soudaine dune troupe de gens arms tout coup fait briller nos yeux des pes nues, et effraye toute la maison par les dmonstrations les plus menaantes. Ils sabstiennent toutefois de tuer ou de piller ; mais, forms en colonnes serres, ils se prcipitent dans notre appartement. (8) Aucun des ntres ne songe les repousser, ou seulement se mettre en dfense. perdue et tremblante, je mvanouis sur le sein de ma mre. Ils vinrent men arracher. Cest ainsi que comme celles dAthrax et de Protsilas, nos noces se changrent en une scne de trouble et de dsolation. (IV, 27, 1) Tout lheure un songe affreux renouvelait pour moi ces images cruelles, et mettait le comble mon dsastre. (2) Je me voyais arrache violemment de la maison, de la chambre et mme du lit nuptial. On mentranait dans un affreux dsert, et jimplorais grands cris le nom de mon poux infortun. (3) Lui, il ne saperoit pas plutt de mon enlvement que, tout couvert de parfums, et la couronne de fleurs encore sur la tte, il se met courir aprs moi quon emportait. (4) Dsespr du rapt de sa femme, il implorait grands cris le secours de la force publique, quand un des ravisseurs, outr de cette poursuite opinitre, ramasse un norme pav, et en frappe mortellement mon jeune et malheureux poux. Le saisissement que ma caus ce rve pouvantable a mis fin mon funeste sommeil. (5) La vieille alors, entrant dans son chagrin, lui parle ainsi : Courage, matresse ! ne nous laissez pas aller aux vaines terreurs un songe. Les images produites par le sommeil du jour sont, dit-on, tout--fait insignifiantes ; et le plus souvent, des rves que lon fait la nuit, cest le contre-pied quil faut prendre. (6) Pleurer, tre battu et quelquefois tre assassin, cest prsage de gain et de russite ; (7) tandis que rire, se bourrer de friandises, goter le plaisir damour, sont tous signes de chagrin, de maladie, ou de quelque autre msaventure. (8) Tenez,
IV 65

L'ne d'or ou les mtamorphoses

laissez-moi vous distraire par quelque rcit intressant : je sais plus dun conte de bonne femme. Et elle commence ainsi : (IV, 28, 1) Il y avait une fois un roi et une reine qui avaient trois filles, toutes trois fort belles. Mais pour la beaut des deux anes, quelque charmantes qu'elles fussent, on n'tait pas en peine de trouver des formules de louange ; (2) tandis que celle de la cadette tait si rare, si merveilleuse, qu'il y avait dans le langage humain disette de termes pour l'exprimer, ou mme pour la louer dignement. (3) Habitants du pays ou trangers, que la curiosit de ce prodige attirait en foule, en perdaient l'esprit, ds qu'ils avaient contempl cette beaut incomparable ; ils portaient la main droite la bouche, en croisant l'index avec le pouce, absolument dans la forme l'adoration sacramentelle du culte de Venus elle-mme. (4) Dj dans les villes et pays circonvoisins un bruit se rpand que la desse ne du sein de la profonde mer, et qu'on vit un jour sortir de l'cume des flots bouillonnants, daignait droger sa divinit jusqu'au point de se mler la vie des mortels. La terre, suivant d'autres, et non plus la mer, fconde par je ne sais quelle influence gnratrice des astres, avait fait clore une Vnus nouvelle, une Vnus possdant encore la fleur de virginit. (IV, 29, 1) Cette croyance fit en un instant des progrs incroyables. Des les, elle gagna le continent, et de l, se propageant de province en province, elle devint presque universelle. (2) Il n'tait si grande distance, ni mer si profonde, que ne franchissent les curieux, apportant de toutes parts leur tribut d'admiration la merveille du sicle. (3) On oublie Paphos, on oublie Cnide ; et Cythre elle-mme ne voit plus dans ses parages de dvots navigateurs, empresss de jouir de la contemplation de la desse. Les sacrifices s'arrtent, les temples se dgradent, l'herbe crot dans les sanctuaires. Plus de crmonies, plus de guirlandes aux statues : une cendre froide dshonore les autels dsormais vides d'offrandes. (4) C'est la jeune fille que s'adressent les prires, c'est sous ses traits mortels qu'une divinit puissante est adore. Le matin, lorsqu'elle sort de son palais, mmes victimes, mmes festins qu'en l'honneur de Vnus elle-mme, dont on n'invoque plus le nom qu'en sacrifiant une autre. La voit-on passer dans les rues, aussitt le peuple de lui jeter des fleurs et de lui adresser des uvre. (5) Cette impertinente attribution des honneurs divins une simple mortelle alluma le plus violent dpit dans le cur de la Vnus vritable. Ne
IV 66

L'ne d'or ou les mtamorphoses

pouvant contenir son indignation, elle secoue en frmissant la tte, et, du ton d'une fureur concentre : (IV, 30, 1) Quoi ! se dit-elle, moi, Vnus, principe vivifiant de toutes choses, d'o procdent les lments de cet univers, moi, l'me de la nature, une souverainet partage avec une fille des hommes ! Mon nom, si grand dans le ciel, l-bas serait profan par un caprice humain ! (2) Il ferait beau me voir avec cette divinit en commun, ces honneurs de seconde main ! attendant des vux qui pourraient se tromper d'adresse ! Une crature prissable irait promener sur la terre l'image prtendue de Vnus ! (3) Vainement donc, par une sentence dont le grand Jupiter lui-mme a reconnu la justice, le fameux berger de l'Ida aura proclam ma prminence en beaut sur deux des premires desses ! et l'usurpatrice de mes droits jouirait en paix de son triomphe ! Non, non ; elle payera cher cette insolente beaut. (4) Aussitt elle appelle son fils, ce garnement ail qui ne respecte ni morale, ni police, qui se glisse chez les gens comme un voleur de nuit, avec ses traits et son flambeau, cherchant partout des mnages troubler, du mal faire, et ne s'avisant jamais du bien. (5) Le vaurien n'est que trop enclin nuire ; sa mre vient encore l'exciter. Elle le conduit la ville en question, lui montre Psych (c'tait le nom de la jeune princesse), (IV, 31, 1) et de point en point lui fait l'historique de l'odieuse concurrence qu'on ose faire sa mre. Elle gmit, elle pleure de rage : Mon fils, dit-elle, je t'en conjure, au nom de ma tendresse, par les douces blessures que tu fais, par cette flamme pntrante dont tu consumes les curs, (2) venge ta mre ; mais venge-la pleinement, que cette audacieuse beaut soit punie. C'est la grce que je te demande et qu'il faut m'accorder : (3) avant tout, qu'elle s'enflamme d'une passion sans frein pour quelque tre de rebut ; un misrable qui n'ait honneur, sant, feu ni lieu, et que la fatalit ravale au dernier degr d'abjection possible sur la terre. (4) Vnus dit, et de ses lvres demi-closes presse ardemment celles de son fils ; puis, gagnant le rivage, s'avance vers un flot qui vient au-devant d'elle. De ses pieds de rose, elle effleure le dos des vagues, et s'assied sur son char qui roule au-dessus de l'abme. (5) peine elle en forme le souhait, et dj l'humide cour l'environne, comme si elle l'et d'avance convoque pour lui rendre hommage. (6) Ce sont les filles de Nre chantant en chur, c'est Portune la barbe verte et hrisse, c'est Salacia
IV 67

L'ne d'or ou les mtamorphoses

portant sa charge de poissons qui se dbattent contre son sein, et le petit dieu Palmon chevauchant son dauphin docile. Des troupes de Tritons bondissent de tous cts sur les ondes. (7) Celui-ci, soufflant dans une conque sonore, en tire les sons les plus harmonieux ; celui-l oppose un tissu de soie l'ardeur du soleil. Un autre tient un miroir porte des yeux de sa souveraine. D'autres se glissent en nageant sous son char, que tranent deux coursiers, et de leur dos le soulvent la surface. C'est avec ce cortge que Vnus allait rendre visite au vieil Ocan. (IV, 32, 1) Psych cependant n'en tait pas plus avance avec sa beaut merveilleuse. Personne qui n'en soit frapp, personne qui ne la vante ; mais personne aussi, roi, prince ou particulier, qui se prsente comme poux. (2) On admire ses formes divines comme on admire le chef-duvre d'art statuaire. (3) Ses deux surs, beauts nullement insolites, et qui n'avaient point fatigu la renomme, trouvent des rois pour partis, font toutes deux de brillants mariages. (4) Psych reste non pourvue dans la maison paternelle, pleurant la solitude o on la laisse : sa sant en souffre, son humeur s'en aigrit ; idole de l'univers, sa beaut lui devient odieuse. (5) Si la fille est infortune, le pre est au dsespoir. Il souponne quelque rancune d'en haut ; et, craignant sur toute chose le courroux des dieux, il va consulter l'oracle antique du temple de Milet. (6) Un hymen, un mari, c'est tout ce qu'il demande pour la vierge dlaisse. Apollon, bien que Grec, et Grec d'lonie, du fait de celui qui fonda son culte Milet, rend, en bon latin, la rponse que voici : :(IV, 33, 1) Qu'en ses plus beaux atours la vierge abandonn :Attende sur un roc un funbre hymne. :Son poux d'un mortel n'a pas reu le jour : :Il a la cruaut, les ailes du vautour ; :(2) Il dchire les curs, et tout ce qui respire :Subit, en gmissant, son tyrannique empire. :Les dieux, dans leur Olympe, ont tous port ses fers, :Et le Styx contre lui dfend mal les enfers. (3) Quand l'oracle eut ainsi parl, le monarque, autrefois heureux pre, revint fort triste sur ses pas, et avec assez peu d'empressement de revoir sa famille. Cependant il se dcide faire part la reine de l'ordre du destin. Pendant plus d'un jour on gmit, on pleure, on se lamente ; mais il faut se
IV 68

L'ne d'or ou les mtamorphoses

soumettre l'arrt fatal. (4) Dj se font les apprts de l'hymen lugubre. Le flambeau nuptial jette une flamme noirtre, et se charbonne au lieu de briller ; la flte zygienne ne donne que les notes dolentes du mode lydien ; on entonne un chant d'hymne qui se termine en hurlements lamentables. La jeune fille essuie ses larmes avec son voile de mariage. (5) La fatalit qui s'appesantit sur cette maison excite la sympathie de toute la ville. Un deuil public est proclam. (IV, 34, 1) Mais l'ordre du ciel n'en appelle pas moins la victime au supplice invitable ; le lugubre crmonial se poursuit au milieu des larmes, et la pompe funbre d'une personne vivante s'achemine, escorte d'un peuple entier. Psych assiste non plus ses noces, mais ses obsques ; (2) et tandis que le dsespoir des auteurs de ses jours hsite consommer l'affreux sacrifice, elle les encourage en ces mots : (3) Pourquoi noyer dans des pleurs sans fin votre vieillesse infortune ? Pourquoi puiser par vos sanglots le souffle qui vous anime, et qui m'appartient aussi ? Pourquoi ces inutiles larmes qui dforment vos traits vnrables ? vos yeux qu'elles brlent sont moi. Cessez d'arracher vos cheveux blancs, cessez de meurtrir, vous, votre poitrine auguste, et vous, ces saintes mamelles qui m'ont nourrie. (4) Voil donc tout le fruit que vous aurez recueilli de ma beaut ! Hlas ! frapps mort par le ressentiment d'une divinit jalouse, trop tard vous en sentez le coup. (5) Quand les peuples et les nations me rendaient les divins honneurs, quand un concert universel me dcernait le nom de seconde Vnus ; ah ! c'tait alors qu'il fallait gmir et pleurer sur moi, car, ds ce moment, votre fille tait morte pour vous. Oui, je le vois, je le sens, c'est ce nom de Vnus qui m'a perdue. (6) Allons, qu'on me conduise ce rocher o mon sort veut que je sois expose. Il me tarde de conclure ce fortun mariage, de voir ce noble poux qui je suis destine. Pourquoi diffrer ? A quoi bon viter l'approche de celui qui naquit pour la ruine de l'univers entier ? (IV, 35, 1) Ainsi parle la jeune fille. Puis, sans un mot de plus, elle se mle d'un pas ferme au cortge qui la conduit. (2) On arrive au sommet du rocher indiqu, qui se dresse au-dessus d'une montagne escarpe ; on y place Psych, et on l'y laisse seule. La foule se retire, abandonnant les torches nuptiales, dont elle teint la flamme dans des flots de ses larmes. Ainsi se termine la crmonie, et chacun, la tte baisse, regagne
IV 69

L'ne d'or ou les mtamorphoses

tristement sa demeure. (3) Quant aux infortuns parents que ce malheur accable, ils vont s'enfermer au fond de leur palais, et se condamnent ne plus revoir la lumire. Cependant la solitude rend Psych toutes ses craintes ; ses larmes recommencent couler, quand tout coup elle se sent caresse par le souffle amoureux du Zphyr, qui d'abord fait seulement onduler les deux pans de sa robe. Le vent en gonfle peu peu les plis. Insensiblement Psych se voit souleve dans l'air, et enfin transporte sans secousse du sommet d'un rocher dans un vallon, o la belle se trouve mollement assise sur un gazon fleuri.

IV

70

V
(V, 1, 1) Dpose avec prcaution sur une pelouse paisse et tendre, Psych s'tend voluptueusement sur ce lit de frache verdure. Un calme dlicieux succde au trouble de ses esprits, et bientt elle s'abandonne aux charmes du sommeil. Le repos rtablit ses forces, et au rveil la srnit lui tait revenue. (2) Elle voit un bois plant de grands arbres, d'un pais couvert ; elle voit une fontaine dont l'onde cristalline jaillit au centre mme du bocage. Non loin de ses bords s'lve un difice de royale apparence ; construction o se rvle la main, non d'un mortel, mais d'un divin architecte. (3) On y reconnat ds le pristyle le sjour de plaisance de quelque divinit. Des colonnes d'or supportent une vote lambrisse d'ivoire et de bois de citronnier, sculpte avec une dlicatesse infinie. Les murailles se drobent sous une multitude de bas-reliefs en argent, reprsentant des animaux de toute espce, qui semblent se mouvoir et venir au-devant de vos pas. (4) Quel artiste, quel demi-dieu, quel dieu plutt, a pu jeter tant de vie sur tout ce mtal inerte ? (5) Le sol est une mosaque de pierres prcieuses, charges des tableaux les plus varis. O sort jamais digne d'envie ! marcher sur les perles et les diamants ! (6) droite et gauche, de longues suites d'appartements talent une richesse qui dfie toute estimation. Les murs, revtus d'or massif, tincellent de mille feux. Au refus du soleil, l'difice pourrait scrter un jour lui, tant il jaillit d'clairs des portiques, des chambres et des parois mmes des portes. (7) L'ameublement rpond cette magnificence : tout est cleste dans ce palais. On dirait que Jupiter, voulant se mettre en communication avec les mortels, se l'est lev comme pied--terre. (V, 2, 1) Psych s'approche, attire par le charme de ces beaux lieux, et bientt elle s'enhardit franchir le seuil. De plus en plus ravie de ce qu'elle voit, elle promne son admiration de dtail en dtail, passe aux tages suprieurs, et y reste en extase la vue d'immenses galeries o s'entassent trsors sur trsors. Ce qu'on ne trouve pas l n'existe nulle part sur terre. (2) Mais ce qu'il y a de plus merveilleux, c'est qu' cette collection des richesses du monde entier on ne voit fermeture, dfense, ni gardien
V 71

L'ne d'or ou les mtamorphoses

quelconque. (3) Tandis que Psych ne peut se rassasier de cette contemplation, une voix invisible vient frapper son oreille : Pourquoi cet tonnement, belle princesse ? Tout ce que vous voyez est vous. Voil des lits qui vous invitent au repos, des bains choisir. (4) Les voix que vous entendez sont vos esclaves : disposez de nos services empresss. Un royal banquet va vous tre offert, aprs les premiers soins de la personne, et ne se fera pas attendre. (V, 3, 1) Psych vit bien qu'elle tait devenue l'objet d'une sollicitude toute divine. Docile aux avis du conseiller invisible, elle se met au lit ; puis elle entre dans un bain, dont l'influence eut bientt dissip toute fatigue. (2) Une table en hmicycle se dresse auprs d'elle. C'est son dner sans doute qu'on va servir : sans faon elle y prend place. (3) Les vins les plus dlicieux, les plats les plus varis et les plus succulents se succdent en abondance. (4) Nul serviteur ne parat. Tout se meut comme par un souffle. Psych ne voit personne ; elle entend seulement des voix : ce sont ces voix qui la servent. (5) Aprs un repas dlectable, un invisible musicien se met chanter, un autre joue de la lyre : on ne voit ni l'instrument ni l'artiste. Un concert de voix se fait entendre ; c'est l'excution d'un chur sans choristes. (V, 4, 1) Enfin, au milieu de tant de plaisirs, le soir vient ; et Psych, que l'heure invite au repos, se retire dans son appartement. Dj la nuit avanait ; un bruit lger vient frapper son oreille : (2) la jeune vierge s'inquite alors de sa solitude. Sa pudeur s'alarme, elle frmit, elle craint d'autant plus qu'elle ignore ; (3) mais dj l'poux mystrieux est entr, il a pris place, et Psych est devenue sa femme. Aux premiers rayons du jour il a disparu. (4) Aussitt les voix sont l pour prter leur ministre l'pouse d'une nuit et panser de douces blessures. Le temps s'coule cependant, et chaque nuit ramne la mme scne. (5) Par un effet naturel, Psych commence se faire cette singulire existence ; l'habitude lui en semble douce ; et le mystre de ces voix donne de l'intrt sa solitude. (6) Cependant les malheureux parents usaient leurs vieux jours dans une douleur sans fin. L'aventure de Psych avait fait du bruit, et la renomme l'avait fait parvenir aux oreilles de ses surs anes. Toutes deux, le cur serr, et la douleur peinte sur le visage, avaient quitt leurs foyers, empresses d'aller chercher la prsence et l'entretien de leurs vieux parents.
V 72

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(V, 5, 1) La nuit mme de leur arrive, l'poux eut avec Psych la conversation suivante : (2) Ma Psych, ma compagne adore, la cruelle Fortune te prpare la plus prilleuse des preuves. Ta prudence, crois-moi, ne saurait tre trop veille. (3) On te croit morte, et tes deux surs, affliges de ta perte, sont dj sur ta trace. Elles vont venir au pied de ce rocher. Si leurs lamentations arrivent jusqu' ton oreille, garde-toi de leur rpondre, de leur donner mme un coup d'il. Sinon, il en rsultera pour moi les plus grands chagrins, pour toi les plus grands malheurs. (4) Psych parut se rsigner, et promit obissance. Mais l'poux n'eut pas plutt disparu avec les tnbres, qu'elle se lamente, et toute la journe se passe en pleurs et en gmissements. (5) C'est maintenant qu'elle est perdue, puisque ces beaux lieux ne sont qu'une prison pour elle, puisque dsormais, sevre de tout commerce humain, elle ne peut rassurer ses surs dsoles, et qu'elle n'a pas mme la consolation de les voir. (6) Elle nglige le bain, ne prend aucune nourriture, et se refuse toute distraction. Ses pleurs n'avaient pas cess de couler, quand elle se retira pour se mettre au lit. (V, 6, 1) Son mari est ses cts plus tt que de coutume ; et l'embrassant tout plore : (2) Ma Psych, dit-il, est-ce l ce que tu m'avais promis ? Ton poux n'a-t-il rien attendre, rien esprer de toi ? Quoi donc ! toujours gmir, et le jour et la nuit, et jusque dans mes bras ? (3) Eh bien ! satisfais ton envie, contente un dsir funeste : mais rappelle-toi mes avis, lorsque viendra (trop tard hlas !) le moment du repentir. (4) Psych le presse, Psych l'implore : il y va, dit-elle, de sa vie. Enfin elle l'emporte. Elle verra ses surs, elle pourra les consoler, s'pancher avec elles. L'poux accorde tout aux prires de la jeune pouse. (5) Il va plus loin ; il lui permet de combler discrtion ses surs et d'or et de bijoux. (6) Mais il lui interdit plusieurs reprises, et sous les plus terribles consquences, de jamais chercher voir sa figure, au cas o ses surs lui en donneraient le conseil pernicieux. Cette curiosit sacrilge la prcipiterait du fate du bonheur dans un abme de calamits, et la priverait jamais de ses embrassements. (7) Psych remercie son poux, et, dans un transport de joie : Ah ! dit-elle, plutt cent fois mourir que de renoncer cette union charmante ! car je t'aime, qui que tu sois ; oui, je t'aime plus que ma vie. Cupidon lui-mme me paratrait moins aimable. (8) Mais, de grce, encore une
V 73

L'ne d'or ou les mtamorphoses

faveur. Ordonne ton familier Zphyr d'amener mes surs ici, comme il m'y a transporte moi-mme. (9) Elle prodigue en mme temps son poux les baisers, les mots tendres ; et l'enlaant des plus caressantes treintes : Doux ami, disait-elle, cher poux, me de ma vie... (10) C'en est fait, Vnus sera venge. L'poux cde, non sans regret ; tout est promis, et l'approche du jour le chasse encore des bras de Psych. (V, 7, 1) Les deux surs cependant se sont fait indiquer le rocher et la place mme o Psych a t abandonne. Elles y courent aussitt. Les pleurs inondent leurs yeux ; elles se frappent la poitrine, et l'cho renvoie au loin leurs lamentations. (2) Elles appellent par son nom leur sur infortune. Du haut de la montagne, leurs cris dchirants vont retentir jusqu'aux oreilles de Psych dans le fond de la valle. Son cur palpite et se trouble ; elle sort perdue de son palais. Pourquoi cette douleur et ces lamentations, s'cria-t-elle ? La voil celle que vous pleurez ; (3) cessez de gmir, schez vos pleurs. Il ne tient qu' vous d'embrasser celle qui les cause. (4) Alors elle appelle Zphyr, et lui transmet l'ordre de son poux. Aussitt, serviteur empress, Zphyr, d'un souffle presque insensible, enlve les deux surs, et les transporte auprs de Psych. (5) On s'embrasse avec transport, mille baisers impatients se donnent et se rendent. Aux larmes de la douleur succdent les larmes que fait couler la joie. (6) Allons, dit-elle, entrons dans ma demeure : plus de chagrin ; il faut se rjouir, puisque votre Psych est retrouve. (V, 8, 1) Elle dit, et se plat taler leurs yeux les splendeurs de son palais d'or, leur faire entendre ce peuple de voix dont elle est obie. Un bain somptueux leur est offert, puis un banquet qui passe en dlices tout ce dont l'humaine sensualit peut se faire ide. (2) Si bien que, tout en savourant longs traits l'enivrement de cette hospitalit surnaturelle, les deux surs commencent sentir la jalousie qui germe au fond de leurs jeunes curs. (3) L'une d'elles la fin presse Psych, et ne tarit pas de questions sur le possesseur de tant de merveilles. Qui est ton mari ? comment est-il fait ? (4) Fidle l'injonction conjugale, celle-ci se garde bien de manquer au secret promis. Une fiction la tire d'affaire. Son mari est un beau jeune homme, dont le menton se voile d'un duvet encore doux au toucher. La chasse est son occupation habituelle ; il est toujours par monts et par vaux. (5) Et, pour couper court une conversation o sa discrtion
V 74

L'ne d'or ou les mtamorphoses

pourrait la longue se trahir, elle charge ses deux surs d'or et de bijoux, appelle Zphyr, et lui enjoint de les reconduire o il les a prises. Aussitt dit, aussitt fait. (V, 9, 1) Et voil ces deux bonnes surs qui, tout en s'en retournant, le cur rong dj du poison de l'envie, se communiquent leurs aigres remarques. L'une enfin clate en ces termes : (2) Voil de tes traits, cruelle Fortune ! Injuste, aveugle desse ! nes de mme pre et de mme mre, se peut-il que ton caprice nous fasse une condition si diffrente ? (3) Nous, ses anes, on nous marie des trangers, ou plutt on nous met leur service ; on nous arrache au foyer, au sol paternel, pour nous envoyer vivre en exil, loin des auteurs de nos jours ; (4) et cette cadette, arrire-fruit d'une fcondit puise, nage dans l'opulence, et elle a un dieu pour mari ; elle, qui ne sait pas mme user convenablement d'une telle fortune ! (5) Vous avez vu, ma sur, comme les joyaux (et quels joyaux !) font partout litire en sa demeure. Des toffes d'une beaut ! des pierreries d'un clat ! de l'or partout ! (6) Et s'il est vrai que son poux soit aussi beau qu'elle s'en vante, existe-t-il une plus heureuse femme au monde ? Vous verrez que l'attachement de cet poux-dieu, fortifi par l'habitude, ira jusqu' faire de cette crature une desse ! Et certes tout l'annonce : ces airs, cette tenue.... (7) On aspire au ciel ; on ne tient plus la terre, quand dj l'on a des voix pour vous servir, quand les vents vous obissent. (8) Et quel est mon lot moi ? Un mari plus vieux que mon pre, chauve comme une citrouille, le plus petit des nabots et qui cache tout, tient tout sous la clef. (V, 10, 1) Moi, reprit l'autre, j'ai sur les bras un mari goutteux, perclus et tout courb, qui n'a garde de faire souvent fte mes charmes. (2) Je n'ai d'autre soin, pour ainsi dire, que de frictionner ses doigts tors et paralyss. Et mes mains, ces mains dlicates que vous voyez, se gercent force de manipuler des liniments infects, de dgotantes compresses et de ftides cataplasmes. Est-ce l le rle d'pouse, ou le mtier de garde-malade ? (3) Enfin, voyez, ma sur, jusqu'o il vous convient de pousser la longanimit ou la bassesse ; car il faut parler net. Quant moi, je ne puis tenir voir un si haut bonheur tomb en de pareilles mains. (4) Vous rappelez-vous sa morgue, son arrogance, et quel orgueil perait dans cette superbe ostentation de toutes ses richesses ? (5) et comme elle nous en a jet, comme regret, quelques bribes ? et comme elle s'est dbarrasse de
V 75

L'ne d'or ou les mtamorphoses

nous ? comme, sur un mot d'elle, on nous a mises ou plutt souffles dehors ? (6) Oh ! j'y perdrai mon sexe et la vie, ou je la prcipiterai de ce trne de splendeur. Tenez, l'insulte nous est commune ; et si vous la sentez comme moi, prenons ensemble un grand parti. (7) D'abord, ne montrons nos parents, ni personne, les jolis cadeaux que nous portons l. Il y a mieux ; ne disons mot de ce que nous savons d'elle. (8) C'est bien assez de mortification de l'avoir vu, sans l'aller conter nos parents et proclamer par toute la terre. Richesse ignore n'est pas contentement. (9) Faisons-lui voir que nous sommes ses anes, et non ses servantes. En attendant, allons revoir nos maris et nos mnages : s'ils sont pauvres, ils sont simples du moins. Nous mditerons notre vengeance loisir, et nous reviendrons bien en mesure de punir cette orgueilleuse. (V, 11, 1) L'odieux pacte fut bientt conclu entre ces deux perverses cratures. Elles cachent d'abord leurs riches prsents ; et, s'arrachant les cheveux, se dchirant le visage, (traitement, du reste, trop mrit), les voil qui se lamentent sur nouveaux frais, mais cette fois par simagre. (2) Quand elles ont russi rouvrir les plaies de leurs parents infortuns, elles les quittent brusquement, et regagnent leurs demeures ; et l, gonfles de rage au point que la tte leur en tourne, elles ourdissent contre leur sur innocente un dtestable, disons mieux, un parricide complot. (3) Cependant le mystrieux poux de Psych continue ses admonitions nocturnes. Tu le vois, disait-il, la Fortune dj escarmouche de loin contre toi, et va bientt, si tu ne te tiens ferme sur tes gardes, engager le combat corps corps. (4) Deux monstres fminins ont mis en commun, pour te perdre, leur infernal gnie. Leur plan est de t'amener surprendre le secret de ma figure. Or, je te l'ai dit souvent, tu ne la verras que pour ne plus la revoir. (5) Si donc ces infmes mgres revenaient armes de perfides desseins (elles reviendront, je le sais), point d'entretien avec elles ; ou si c'est trop exiger de ce cur si simple et si bon, du moins sur ce qui me touche n'coute rien, ne rponds rien. (6) Nous allons voir s'augmenter notre famille. Enfant toi-mme, tu portes un enfant dans ton sein, enfant qui sera dieu si tu respectes mon secret, simple mortel, si tu le profanes. (V, 12, 1) Grande joie de Psych cette nouvelle. Une progniture divine ! un si glorieux gage de leur union ! Et ce respectable nom de mre ! (2) Dans son impatience, elle compte les jours et rcapitule les mois. Elle
V 76

L'ne d'or ou les mtamorphoses

suit avec surprise l'incomprhensible progrs de ce petit ventre qui s'arrondit ; effet prodigieux d'une si lgre piqre. (3) Cependant les deux abominables Furies dont la bouche distille le poison, pressaient dj leur retour avec l'impatience du crime. Nouvelle visite, nouvel avertissement de l'poux. (4) Ma Psych, voici le jour dcisif ; nous touchons la crise. Ton propre sexe, ton propre sang est arm contre toi. L'ennemi est en marche, il a pris position ; le signal est donn. Dj tes affreuses surs ont le poignard lev sur toi. (5) O ma Psych ! quelles calamits nous menacent ! Aie piti de toi, aie piti de nous, et que ta discrtion inviolable conjure la ruine de ta maison, de ton mari, la tienne, celle de notre enfant. (6) Ces femmes, qu'une haine homicide, et les droits du sang fouls aux pieds, ne te permettent plus d'appeler tes surs, ces sirnes vont se remontrer sur la montagne, et envoyer l'cho des rochers leur appel perfide. Ne les reois pas, ne les coute pas. (V, 13, 1) Psych rpond, d'une voix entrecoupe par les sanglots et les larmes : Je vous ai montr, je pense, que je tiens ma parole et que je sais me taire ; laissez-moi vous prouver maintenant que ma persvrance n'est pas moindre que ma discrtion. (2) Ordonnez seulement notre Zphyr de me prter encore son ministre ; et, ne pouvant jouir de votre divine image, que j'aie du moins la consolation de voir mes surs. (3) Je vous en conjure par les boucles flottantes et parfumes de votre chevelure, par ces joues charmantes, non moins dlicates que les miennes ; par cette poitrine qui brle de je ne sais quelle mystrieuse chaleur. Un jour les traits de cet enfant me rvleront ceux de son pre ; mais qu'aujourd'hui j'obtienne de vous d'embrasser mes surs. (4) Accordez cette faveur mes instances, et comblez d'une douce joie le cur de cette Psych aussi dvoue qu'elle vous est chre. (5) Dsormais je ne vous parle plus de votre visage : les tnbres n'ont plus rien qui m'importune ; vous tes ma lumire, moi. (6) Elle dit, et en mme temps lui prodigue les plus douces caresses. Le charme opre. L'poux, de ses propres cheveux, essuie les larmes de sa Psych, et s'vanouit encore de ses bras, avant que le jour n'ait paru. (V, 14, 1) peine dbarqu, le couple conspirateur, sans visiter pre ni mre, va droit au rocher, en franchit la hauteur d'une traite ; et toutes deux, au hasard de ne pas trouver de vent pour les porter, se lancent aveuglment dans l'espace : (2) mais Zphyr est l, prt excuter, bien qu'
V 77

L'ne d'or ou les mtamorphoses

contrecur, les ordres de son matre. Son souffle les reoit, et les dpose mollement sur le sol de la valle. (3) Aussitt elles prcipitent leurs pas vers le palais. Elles embrassent dj leur proie, et la saluent effrontment du nom de sur ; elles l'accablent de cajoleries : (4) Psych n'est pas une petite fille cette heure ; la voil bientt mre. Sais-tu ce que nous promet cette jolie petite rotondit ? Quelle joie pour notre famille ! (5) oh ! que nous allons tre heureuses de choyer ce petit trsor ! Si (ce que nous ne pouvons manquer de voir) sa beaut rpond celle des auteurs de ses jours, ce sera un vrai Cupidon. (V, 15, 1) Enfin elles jouent si bien la tendresse, qu'insensiblement le cur de Psych se laisse prendre la sduction. Elle les fait asseoir, pour reposer leurs jambes de la fatigue du voyage. Puis, la vapeur d'un bain chaud ayant achev de les remettre, elle leur fait servir sur une table magnifique les mets les plus recherchs et les plus exquis. (2) Psych veut un air de lyre, et les cordes vibrent ; un air de flte, et la flte module ; un chur de voix, et les voix de chanter en partie. Aucun musicien n'a paru, et les oreilles sont charmes par la plus suave harmonie : (3) mais l'me des deux mgres est l'preuve des attendrissements de la musique, et elles n'en songent pas moins enlacer leur sur dans leurs tratres filets. Avec une indiffrence apparente, elles lui demandent quel air a son mari ? quelle est son origine et sa famille ? (4) La pauvre Psych avait oubli sa rponse prcdente ; elle fit un nouveau conte. Son mari tait d'une province voisine ; il faisait valoir par le ngoce un capital considrable ; c'tait un homme de moyen ge, et dont les cheveux commenaient grisonner. (5) L-dessus, coupant court toute information, elle les comble de nouveau des plus riches prsents, et leur fait reprendre leur route arienne. (V, 16, 1) Tandis que la douce haleine de Zphyr les voiturait vers leurs demeures, les deux surs s'entretenaient ainsi, tout en cheminant par les airs : Eh bien ! ma sur, cette imprudente nous a-t-elle dbit d'assez grossiers mensonges ? (2) L'autre jour, c'tait un adolescent, dont un poil follet ombrageait peine le menton ; maintenant c'est un mari sur le retour, et qui dj grisonne : conoit-on qu'un homme change ainsi vue d'il, et vieillisse si lestement ? (3) Tenez, ma sur il n'y a que deux manires d'expliquer cette contradiction : ou l'effronte se joue de nous, ou elle n'a jamais vu son mari en face. Quoi qu'il en soit, il faut l'expulser de cette
V 78

L'ne d'or ou les mtamorphoses

position splendide. (4) Si elle n'a jamais vu les traits de son poux, c'est qu'elle a pour poux un dieu, et c'est un dieu qu'elle va mettre au jour. Or, avant qu'elle entende (ce qu'aux dieux ne plaise !) un enfant divin l'appeler sa mre, j'irai me pendre de mes propres mains. (5) Allons, avant tout, voir nos parents ; et pour nous prparer au langage que nous devons tenir Psych, faisons-leur quelque bon conte dans le mme sens. (V, 17, 1) L-dessus, leurs ttes se montent, elles brusquent sans faon leur visite au manoir paternel : s'en retournant au plus vite et encore exaspres par une nuit de trouble et d'insomnie, ds le matin elles revolent au rocher, et en descendent, comme l'ordinaire, sur l'aile du vent. Les hypocrites se frottent les yeux pour y faire venir des larmes, et voici quelles insidieuses paroles elles adressent Psych : (2) Tu t'endors, mon enfant, dans une douce quitude, heureuse de ton ignorance et sans te douter du sort affreux qui te menace, tandis que notre sollicitude, veille sur tes prils, est pour nous un tourment de toutes les heures. (3) coute ce que nous avons appris de science certaine, et ce que notre vive sympathie ne nous permet pas de te celer. Un horrible serpent dont le corps se recourbe en innombrables replis, dont le cou est gonfl d'un sang venimeux, dont la gueule s'ouvre comme un gouffre immense, voil l'poux qui chaque nuit vient furtivement partager ta couche. (4) Rappelle-toi l'oracle de la Pythie, ce fatal arrt qui te livre aux embrassements d'un monstre. Il y a plus : nombre de tmoins, paysans, chasseurs ou bourgeois de ce voisinage, l'ont vu le soir revenir de la pture, et traverser le fleuve la nage. (V, 18, 1) Personne ne doute qu'il ne te tienne ici comme en mue, au milieu de toutes ces dlices, et qu'il n'attende seulement, pour te dvorer, que ta grossesse plus avance lui offre une chre plus copieuse. (2) C'est toi de voir si tu veux couter des surs tremblantes pour une sur qu'elles aiment, et si tu n'aimes pas mieux vivre tranquillement au milieu de nous, que d'avoir les entrailles d'un monstre dvorant pour spulture. (3) Trouves-tu plus de charmes dans cette solitude peuple de voix, dans ces amours clandestins, dans ces caresses nausabondes et empoisonnes, dans cet accouplement avec un reptile ? Soit. Du moins nous aurons fait notre devoir en bonnes surs.
V 79

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(4) La pauvre Psych, dans sa candide inexprience, reut comme un coup de foudre cette formidable rvlation. Sa tte s'gara ; tout fut oubli, les avertissements de son mari, ses propres promesses ; (5) et elle alla donner tte baisse dans l'abme ouvert sous ses pas. Ses genoux flchissent, la pleur de la mort couvre son visage, et ses lvres tremblantes livrent peine passage ces mots entrecoups : (V, 19, 1) Chres surs, je n'attendais pas moins de votre affection si tendre. Oui, je ne vois que trop de vraisemblance dans les rapports que l'on vous a faits. (2) Effectivement je n'ai jamais vu mon poux ; je ne sais d'o il vient ; sa voix ne se fait entendre que la nuit ; il ne me parle qu' l'oreille ; il fuit soigneusement toute lumire. C'est quelque monstre, dites-vous ? je n'hsite pas le croire ; (3) car il n'est peur qu'il ne me fasse de sa figure et des terribles consquences de ma curiosit, au cas o je chercherais le voir. (4) Si votre assistance peut conjurer un tel danger, ah ! ne me la refusez pas. Que sert de protger, si l'on ne protge jusqu'au bout ? (5) Les deux sclrates voient la brche ouverte. Elles dmasquent alors leur attaque, se ruent sur le corps de la place, et exploitent force ouverte les terreurs de la simple Psych. (V, 20, 1) L'une d'elles lui parle ainsi : Il s'agit de te sauver. Les liens du sang nous obligent fermer les yeux sur nos propres prils. Un seul moyen se prsente ; nous l'avons longtemps mdit. (2) coute ; prends un poignard bien aiguis, donne-lui le fil encore, en passant doucement la lame sur la paume de ta main ; puis va le cacher soigneusement dans ton lit, du ct o tu te couches d'ordinaire. Munis-toi galement d'une petite lampe bien fournie, afin qu'elle jette plus de lumire. Tu trouveras bien moyen de la placer inaperue derrire le rideau. (3) Tout cela dans le plus grand secret. Il ne tardera pas venir, tranant sur le plancher son corps sinueux, prendre au lit sa place accoutume. Attends qu'il soit tendu tout de son long, et que tu l'entendes respirer pesamment, comme il arrive dans l'engourdissement du premier sommeil : (4) alors glisse-toi hors du lit, et va, sans chaussure, petits pas, et sur la pointe du pied, tirer ta lampe de sa cachette. Sa lueur te servira bien prendre tes mesures pour mettre fin la gnreuse entreprise. (5) Saisis alors l'arme deux tranchants, lve hardiment le bras, frappe le monstre sans hsiter la jointure du cou et de la tte, et tu feras de son
V 80

L'ne d'or ou les mtamorphoses

corps deux tronons. (6) Notre assistance ne te manquera pas. Aussitt que par sa mort tu auras opr ta dlivrance, nous serons tes cts. Nous t'emmnerons avec nous, sans oublier toutes ces richesses, et, par un hymen de ton choix, nous t'unirons, toi crature humaine, un tre qui soit de l'humanit. (V, 21, 1) Quand elles crurent avoir assez attis le feu dans le cur de Psych par ce langage incendiaire, elles se htent de s'esquiver, redoutant fort pour leurs personnes la proximit du thtre de la catastrophe. (2) Elles font, comme l'ordinaire, l'ascension du rocher sur les ailes du vent. Puis, courant toutes jambes vers leur vaisseau, elles s'embarquent, et quittent le pays. (3) Psych reste livre elle-mme, c'est--dire obsde par les Furies. Le trouble de son cur est celui d'une mer orageuse. Son dessein est arrt, elle s'y obstine ; et ses mains dj s'occupent des sinistres prparatifs, que son me doute et flotte encore. Les motions s'y combattent : (4) Tour tour elle veut et ne veut pas, menace et tremble, s'emporte et mollit. Pour tout dire en un mot, dans le mme individu elle dteste un monstre, elle adore un poux. Cependant le soir est venu ; la nuit va suivre. Elle s'occupe la hte des prliminaires du forfait. (V, 21, 5) Il est nuit. L'poux est son poste. Il livre un premier combat, prlude de sa campagne nocturne, puis s'endort d'un sommeil profond. (V, 22, 1) La force abandonne alors Psych ; le cur lui manque. Mais le sort a prononc, le sort est impitoyable, son nergie revient. Elle avance la lampe, saisit son poignard. Adieu la timidit de son sexe. (2) Mais l'instant la couche s'illumine, et voil ses mystres au grand jour. Psych voit (quel spectacle !) le plus aimable des monstres et le plus priv, Cupidon lui-mme, ce dieu charmant, endormi dans la plus sduisante attitude. Au mme instant la flamme de la lampe se dilate et ptille, et le fer sacrilge reluit d'un clat nouveau. (3) Psych reste atterre cette vue, et comme prive de ses sens. Elle plit, elle tremble, elle tombe genoux. Pour mieux cacher son fer, elle veut le plonger dans son sein ; (4) et l'effet et suivi l'intention, si le poignard, comme effray de se rendre complice de l'attentat, n'et chapp soudain de sa main gare. Elle se livre au dsespoir ; mais elle regarde pourtant, et regarde encore les traits merveilleux de cette divine figure, et se sent comme renatre cette
V 81

L'ne d'or ou les mtamorphoses

contemplation. (5) Elle admire cette tte radieuse, cette aurole de blonde chevelure d'o s'exhale un parfum d'ambroisie, ce cou blanc comme le lait, ces joues purpurines encadres de boucles dores qui se partagent gracieusement sur ce beau front, ou s'tagent derrire la tte, et dont l'clat blouissant fait plir la lumire de la lampe. (6) Aux paules du dieu volage semblent pousser deux petites ailes, d'une blancheur nuance de l'incarnat du cur d'une rose. Dans l'inaction mme, on voit palpiter leur extrmit dlicate, qui jamais ne repose. (7) Tout le reste du corps joint au blanc le plus uni les proportions les plus heureuses. La desse de la beaut peut tre fire du fruit qu'elle a port. (V, 23, 1) Au pied du lit gisaient l'arc, le carquois et les flches, insignes du plus puissant des dieux. La curieuse Psych ne se lasse pas de voir, de toucher, d'admirer en extase les redoutables armes de son poux. Elle tire du carquois une flche, (2) et, pour en essayer la trempe, elle en appuie le bout sur son pouce ; mais sa main, qui tremble en tenant le trait, imprime la pointe une impulsion involontaire. La piqre entame l'piderme, et fait couler quelques gouttes d'un sang ros. (3) Ainsi, sans s'en douter, Psych se rendit elle-mme amoureuse de l'Amour. De plus en plus prise de celui par qui l'on s'prend, elle se penche sur lui la bouche ouverte, et le dvore de ses ardents baisers. Elle ne craint plus qu'une chose, c'est que le dormeur ne s'veille trop tt. (4) Mais tandis qu'ivre de son bonheur, elle s'oublie dans ces transports trop doux, la lampe, ou perfide, ou jalouse, ou (que sais-je ?) impatiente de toucher aussi ce corps si beau, de le baiser, si j'ose le dire, son tour, panche de son foyer lumineux une goutte d'huile bouillante sur l'paule droite du dieu. (5) O lampe maladroite et tmraire ! trop indigne ministre des amours ! faut-il que par toi le dieu qui met partout le feu connaisse aussi la brlure ! par toi, qui dus l'tre sans doute au gnie de quelque amant jaloux des tnbres, et qui voulait leur disputer la prsence de l'objet ador ! (6) Le dieu brl se rveille en sursaut. Il voit le secret trahi, la foi viole, et, sans dire un seul mot, il va fuir tire d'aile les regards et les embrassements de son pouse infortune. (V, 24, 1) Mais au moment o il se lve, Psych saisit bras-le-corps sa jambe droite, s'y cramponne, le suit dans son essor, tristement suspendue lui jusqu' la rgion des nuages ; et lorsqu'enfin la fatigue lui fait lcher
V 82

L'ne d'or ou les mtamorphoses

prise, elle tombe sans mouvement par terre. (2) Cupidon attendri rpugne l'abandonner en cet tat : il vole sur un cyprs voisin ; et d'une voix profondment mue : (3) Trop crdule Psych, dit-il, pour vous j'ai enfreint les ordres de ma mre. Au lieu de vous avilir, comme elle le voulait, par une ignoble passion, par un indigne mariage, je me suis moi-mme offert vous pour amant. (4) Imprudent ! je me suis, moi, si habile archer, bless d'une de mes flches, j'ai fait de vous mon pouse. Et tout cela, pour me voir pris pour un monstre, pour offrir ma tte au fer homicide, sans doute parce qu'il s'y trouve deux yeux trop pris de vos charmes. (5) J'ai tout fait pour tenir votre prudence veille. Ma tendresse a prodigu les avertissements ; mais sous peu j'aurai raison de vos admirables conseillres et de leurs funestes insinuations. Quant vous, c'est en vous fuyant que je veux vous punir. En achevant ces mots, il se lance en oiseau dans les airs. (V, 25, 1) Psych prosterne sur la terre suivit longtemps des yeux son poux dans l'espace, tout en le rappelant par ses cris lamentables ; et quand un vol rapide l'eut lev perte de vue, elle se lve, et court se prcipiter dans un fleuve voisin : (2) mais le fleuve eut compassion de l'infortune, et, par respect pour le dieu qui fait enflammer mme les ondes, par crainte peut-tre, il la soulve sur ses flots, et la dpose pleine de vie sur le gazon fleuri de ses rivages. (3) Le rustique dieu Pan se trouvait l par hasard, assis sur la berge. Il tenait entre ses mains ces roseaux qui furent jadis la nymphe Canna, et les faisait rsonner sur tous les tons ; son troupeau capricieux foltrait, en broutant et l l'herbe du rivage. (4) Le dieu chvre-pied, apercevant la belle afflige, dont l'aventure ne lui tait pas inconnue, l'invite s'approcher, et lui adresse quelques mots de consolation : (5) Ma belle enfant, je ne suis qu'un gardeur de chvres, un peu rustre, il est vrai, mais j'ai beaucoup vcu et acquis raisonnablement d'exprience ; or, si je sais bien former mes conjectures (ce que les gens de l'art appellent tre devin), cette dmarche gare et chancelante, cette pleur universelle, ces continuels soupirs, et surtout ces yeux noys dans les larmes, tout cela me dit que vous souffrez du mal d'amour. (6) Croyez-en mon conseil, renoncez chercher la mort dans les flots ou par toute autre voie ; schez vos pleurs, dfaites-vous de cet air chagrin, offrez vos prires avec ferveur au grand dieu Cupidon, et, comme c'est un enfant gt, sachez le prendre et
V 83

L'ne d'or ou les mtamorphoses

flatter ses fantaisies. (V, 26, 1) Ainsi parla le dieu pasteur. Psych ne rpondit rien ; elle s'inclina devant le dieu, et se mit en marche. Aprs avoir longtemps et pniblement err l'aventure, elle se trouve dans un sentier en pente, qui la mne inopinment la ville o rgnait le mari d'une de ses surs. (2) Aussitt qu'elle en fut informe, elle fait annoncer sa venue. Elle est introduite, et, aprs les baisers et les politesses d'usage, on lui demande son histoire. Psych commence ainsi : (3) Il vous souvient du conseil que vous me donntes, d'accord avec notre autre sur. Abuse, disiez-vous, par un monstre qui venait, se donnant pour mari, passer les nuits avec moi, il fallait, sous peine de servir de pture cette bte vorace, le frapper d'un poignard deux tranchants, et j'y tais bien dcide ; (4) mais lorsque, toujours par votre conseil, j'approchai la lampe qui devait me dcouvrir ses traits, quel divin spectacle vint s'offrir mes regards charms ! c'tait le fils de la desse Vnus, Cupidon lui-mme, endormi d'un paisible sommeil. (5) perdue, ivre de volupt, je cdais au dlire de mes sens. (6) Tout coup, douleur ! une goutte d'huile brlante tombe sur son paule ; il se rveille en sursaut ; et, voyant dans mes mains le fer et la flamme : Va, me dit-il, ton crime est impardonnable. Sors jamais de mon lit ; plus rien de commun entre nous. (7) C'est ta sur (et il pronona votre nom) que je veux dsormais pour pouse. Il dit, et, sur son ordre, le souffle de Zphyr me transporte hors du palais. (V, 27, 1) Psych n'avait pas fini de parler, qu'enivre du succs de sa ruse, sa sur brle d'en recueillir les coupables fruits. Pour tromper son mari, elle feint qu'on vient de lui apprendre la mort de ses parents, s'embarque en toute hte, et fait voile vers le rocher. (2) Zphyr ne soufflait pas alors ; mais, dans l'espoir qui l'aveugle : Cupidon, dit-elle, reois une pouse digne de toi ; et toi, Zphyr, soutiens ta souveraine ! Et soudain elle s'lance de plein saut. (3) Mais elle ne peut mme arriver morte o elle voulait aller ; car les saillies des rocs se renvoyrent les dbris de ses membres, et, par un sort trop mrit, les lambeaux disperss de son corps devinrent moiti chemin la pture des btes froces et des oiseaux de proie. (4) L'autre punition ne tarda gure. Psych, continuant sa course vagabonde, arriva dans la ville o rsidait sa seconde sur. (5) Celle-ci, dupe de la mme fiction, et rvant comme sa devancire le
V 84

L'ne d'or ou les mtamorphoses

criminel honneur de supplanter sa cadette, courut vite au rocher et y trouva mme fin. (V, 28, 1) Pendant que Psych courait ainsi le monde la recherche de Cupidon, Cupidon, malade de sa brlure, gmissait couch sur le lit mme de sa mre. (2) Or, cet oiseau blanc qui rase de l'aile la surface des mers, plongeant dans les profondeurs de l'Ocan, va trouver Vnus, (3) qui se baignait en se jouant au milieu des flots. Il lui annonce, en l'abordant, que son fils s'est fait une grande brlure, dont la gurison est incertaine. (4) Il ajoute que les bruits les plus fcheux se rpandent sur elle et sur sa famille : La mre et le fils, disait-on, ne sont plus occups, l'un que d'une intrigue d'amour sur une montagne, et l'autre que du plaisir de nager au fond des mers. (5) Adieu la volupt, adieu les grces, adieu les jeux et les ris. Tout s'enlaidit, se rouille, s'assombrit dans la nature ; plus de tendres nuds, de commerce d'amiti, d'amour filial. Le dsordre rgne ; ce n'est plus qu'une dissolution gnrale, un affreux dgot de tout ce qui entretient l'union et fait le charme de la vie. (6) La volatile babillarde n'oublia rien dans son rapport de ce qui pouvait irriter Vnus contre son fils. (7) Ah ! dit la desse irrite, mon bon sujet de fils a fait une matresse ! Voyons, toi, seule crature qui me montres du zle, dis-moi le nom de la femme assez ose pour faire les avances un enfant de cet ge. Est-ce une des Heures, une Nymphe, une Muse, ou l'une des Grces de ma suite ? (8) L'oiseau jaseur n'eut garde de se taire. Matresse, je ne sais trop, rpondit-il ; mais il y a de par le monde une jeune fille du nom de Psych, si je ne me trompe, dont on le dit passionnment pris. (9) Qui ? s'cria Vnus tout fait outre, cette Psych qui se mle d'tre aussi belle que moi ? qui s'ingre de porter mon nom ? C'est celle-l qu'il aime ? Ce marmot, apparemment, s'est servi de moi comme entremetteuse ! c'est moi qui lui aurai mis le doigt sur cette donzelle ! (V, 29, 1) Tout en grondant, elle sort prcipitamment des ondes, et se dirige vers la couche d'or o repose le dieu malade. De la porte, elle lui crie de sa plus grosse voix : (2) Belle conduite, en vrit, pour un enfant discret et sage ! Est-ce l le cas que vous faites des ordres d'une mre, d'une souveraine ? Au lieu de livrer mon ennemie d'ignobles amours, (3) vous osez, enfant libertin, lui prodiguer vos caresses prcoces, et chercher dans ses bras des plaisirs dfendus votre ge ! Vous prtendez m'imposer
V 85

L'ne d'or ou les mtamorphoses

pour bru la femme que je dteste ! (4) Ah , croyez-vous, petit drle, sducteur avorton, enfant insupportable, que seul vous soyez en tat d'avoir ligne et que moi je sois hors d'ge ? Oh bien ! (5) Sachez que je veux avoir un fils qui vous remplacera, et qui vaudra mieux que vous. Tenez, afin que l'affront soit plus sensible, j'adopterai quelqu'un de mes serviteurs, et je le doterai de ces ailes, de ce flambeau, de cet arc et de ces flches, que je vous avais confis pour un meilleur usage ; car tout cet quipement m'appartient, (6) et il n'en est pas une pice qui vous vienne de votre pre. (V, 30, 1) On vous a gt ds l'enfance : vos mains n'ont jamais su qu'gratigner et battre ceux qui vous devez le respect. Moi-mme, moi, votre mre, enfant dnatur, ne suis-je pas journellement vole par vous, et quelquefois battue ? Vous n'en useriez pas autrement avec moi si j'tais veuve ; et votre beau-pre, ce grand et formidable guerrier, ne vous impose mme pas. (2) Je le crois bien, au surplus : pour me faire enrager, vous vous tes mis sur le pied de lui procurer de bonnes fortunes ; mais le jeu vous cotera cher, et ce beau mariage ne sera pas tout roses pour vous, je vous le promets. (3) Suis-je assez bafoue ? Que faire ? que rsoudre ? comment avoir raison de ce petit vaurien ? Irai-je mendier le secours de la Sagesse, elle qui m'a vue si souvent lui rompre en visire, toujours pour les frasques de ce mignon ? (4) La crature, d'ailleurs, la plus dsobligeante et la plus mal peigne... ! Ah ! j'en ai le frisson ; mais il est si bon de se venger, cote qui cote ! (5) Allons, j'irai trouver la Sagesse, oui, la Sagesse. Du moins, mon fripon sera chti de main de matre. Elle videra son carquois, dsarmera ses flches, dtendra son arc, teindra son flambeau, et ne mnagera pas non plus sa petite personne. (6) Je ne serai point satisfaite qu'elle n'ait et ras cette chevelure dore que j'ai si souvent peigne de mes propres mains, et rogn ces ailes, autrefois arroses du nectar de mon sein. (V, 31, 1) Elle dit, et sort furieuse, tout en continuant d'exhaler sa bile. Elle est accoste par Junon et Crs, qui, la voyant le teint allum, lui demandent pourquoi ce sourcil fronc qui obscurcit le brillant de ses yeux. (2) Je vous rencontre propos, leur dit-elle : la colre pourrait me porter quelque excs ; mais, je vous en conjure, aidez-moi de tous vos efforts retrouver cette Psych qui s'est enfuie, envole je ne sais o ; car vous n'en tes pas apprendre le scandale de ma maison, et les hauts faits de celui
V 86

L'ne d'or ou les mtamorphoses

que je ne veux plus appeler mon fils. Les deux desses, bien instruites de l'aventure, essayent d'apaiser la grande colre de Vnus. Mais, madame, qu'a donc fait votre fils, pour motiver cet acharnement contre lui, et cette hostilit si violente contre celle qu'il aime ? (4) O est le crime, s'il vous plat, de faire les yeux doux une jolie fille ? Vous n'ignorez pas qu'il est garon sans doute, et, de plus, grand garon ? Auriez-vous oubli la date de sa naissance ? ou, parce qu'il porte si gentiment ses annes vous obstinez-vous le voir toujours enfant ? (5) Vous, sa mre, vous, femme de sens, vous iriez d'un il curieux pier ses amusements, lui faire un crime de ses petites fredaines, contrecarrer ses amourettes, et condamner enfin, dans ce beau jouvenceau, (6) vos propres gentilles pratiques, et les doux passe-temps que vous ne vous refusez pas ? Singulire prtention, d'aller semant l'amour partout, et de le prohiber dans vos domaines ! d'exclure vos enfants du droit commun de prendre part aux faiblesses du beau sexe ! Ah ! l'on ne vous la passera pas, ni au ciel, ni sur la terre. (7) Ainsi les officieuses desses prennent la dfense de l'absent, dont elles redoutent les flches ; mais Vnus, qui n'entend pas raillerie sur les torts dont elle se plaint, leur tourne le dos, et prcipite ses pas vers la mer.

87

VI
(VI, 1, 1) Psych cependant allait errant l'aventure. Jour et nuit elle cherche son poux; le sommeil la fuit, et sa passion s'en exalte encore. Il s'agit pour elle non plus d'attendrir un poux, mais de dsarmer un matre. (2) Au sommet d'une montagne escarpe, elle aperoit un temple. Qui sait ? dit-elle, peut-tre est-ce l le sjour de mon souverain seigneur : et la voil, oubliant ses fatigues, qui court d'un pas rapide vers ce but de son espoir et de ses vux. (3) Elle gravit intrpidement la hauteur, et s'approche du sanctuaire. Elle y voit amoncels des pis d'orge et de froment, dont une partie tait tresse en couronne. (4) Il y avait aussi des faux et tout l'attirail des travaux de la moisson; mais tout cela ple-mle et jet au hasard; comme il arrive quand l'excs de la chaleur fait tomber l'outil des mains au travailleur fatigu. (5) Psych s'occupe aussitt dbrouiller cette confusion, et remettre chaque chose en ordre et en place, persuade qu'il n'y a pour elle dtail de culte ni observance ngliger, et qu'il n'est aucun dieu dont elle n'ait se concilier la bienveillance et la piti. (VI, 2, 1) Tandis qu'elle vaque ce soin consciencieusement et sans relche, arrive Crs la nourricire, qui la trouve l'ouvrage : Ah ! malheureuse Psych, s'cria-t-elle, avec un soupir prolong, (2) Vnus en courroux cherche par tout l'univers la trace de tes pas; elle veut ta mort; elle se vengera de tout son pouvoir de desse et toi, je te trouve ici uniquement occupe de mon service, et ne songeant rien moins qu' ta propre sret ! (3) Psych se prosterne aux pieds de Crs, les inonde de ses larmes, et, balayant le sol de ses cheveux, implore la desse sous toutes les formes de prires. (4) Par cette main prodigue des trsors de l'abondance, par les rites joyeux de la moisson, par votre attelage ail de dragons obissants, (5) par les fertiles sillons de la Sicile, par le char ravisseur, par la terre receleuse, par la descente de Proserpine aux enfers et son tnbreux hymne, par la triomphante illumination de votre retour aprs l'avoir retrouve, par tous les mystres enfin que le sanctuaire de l'antique leusis renferme et
VI 88

L'ne d'or ou les mtamorphoses

protge de son silence sacr, prenez en piti la malheureuse Psych qui vous supplie; (6) souffrez que je me cache pour quelques jours dans cet amas d'pis. Ou ce temps suffira pour calmer le courroux de ma redoutable ennemie, ou je pourrai du moins retrouver mes forces, puises par tant de fatigues. (VI, 3, 1) Crs lui rpond : Je suis touche de tes prires et de tes larmes, et je voudrais te secourir; mais Vnus est ma parente; c'est une ancienne amie, bonne femme d'ailleurs, que je ne veux en rien contrarier. (2) Il te faut donc sortir l'instant de ce temple; et sache-moi gr de ne pas t'y retenir prisonnire. (3) Refuse contre son espoir, Psych s'loigne, emportant dans son cur un chagrin de plus. Elle revenait tristement sur ses pas, quand son il plongeant au fond d'un vallon, dcouvre un autre temple, dont l'lgante architecture se dessinait dans le demi-jour d'un bois sacr. Dcide ne ngliger aucune chance, mme douteuse, de salut, et se mettre sous la protection d'une divinit quelconque, elle s'avance vers l'entre de l'difice. (4) L se prsentent sa vue les plus riches offrandes. Aux portes sacres, ainsi qu'aux arbres environnants, taient suspendues des robes magnifiques; et sur leur tissu la reconnaissance avait brod en lettres d'or, avec le nom de la desse, le sujet de chaque action de grces qu'on lui rendait. Psych flchit le genou, embrasse l'autel tide encore, et, aprs avoir essuy ses larmes elle fait cette prire : (VI, 4, 1) pouse et sur du grand Jupiter, toi qui habites un temple antique dans cette Samos, si fire d'avoir entendu tes premiers vagissements et de t'avoir vu presser le sein de ta nourrice; toi que l'altire Carthage, aux opulentes demeures, honore sous les traits d'une vierge traversant les airs avec un lion pour monture; (2) toi qui, sur les bords que l'lnachus arrose, prsides aux murs de la clbre Argos qui t'adore; et toi, la reine des desses, l'pouse du matre du tonnerre; (3) toi que l'Orient vnre sous le nom de Zygie, et qu'invoque l'Occident sous celui de Lucine; ah ! montre-toi pour moi Junon protectrice ! La fatigue m'accable; daigne me prserver des dangers qui me menacent. Jamais, je le sais, tu ne refusas ta protection aux femmes sur le point d'tre mres. (4) Pendant cette invocation, Junon lui apparat dans tout l'clat de la majest cleste. Je ne demanderais pas mieux, dit-elle, que d'accueillir ta demande; (5) mais me mettre en opposition avec Vnus ma bru, que j'aime
VI 89

L'ne d'or ou les mtamorphoses

comme ma fille, le puis-je vraiment avec convenance ? Et puis il y a des lois qui dfendent de recueillir les esclaves fugitifs, et je n'irai pas y porter atteinte. (VI, 5, 1) Dcourage de ce nouvel chec, et renonant suivre un mari qui a des ailes, Psych se livre de cruelles rflexions. (2) O chercher du secours, quand des desses mme ne me tmoignent qu'une bonne volont strile ? (3) O porter mes pas, quand tant de piges m'environnent ? Quel toit, quelle retraite assez obscure pour me cacher l'il invitable de la toute-puissante Vnus ? Allons, Psych, une rsolution nergique ! plus d'illusions frivoles. Va, de toi-mme, te remettre aux mains de ta souveraine : ta soumission, pour tre tardive, peut encore la dsarmer. (4) Qui sait ? peut-tre celui que tu cherches va-t-il se retrouver dans le palais de sa mre. Ainsi dcide cette soumission hasardeuse, dt-elle y trouver sa perte, Psych dj prparait son exorde. (VI, 6, 1) Cependant Vnus, qui a puis tous les moyens d'investigation sur terre, en va demander au ciel. Elle ordonne qu'on attelle son char d'or, uvre merveilleuse de l'art de Vulcain, qui lui en avait fait hommage comme prsent de noces. La riche matire a diminu sous l'action de la lime; mais, en perdant de son poids, elle a doubl de prix. (2) De l'escadron ail qui roucoule prs de la chambre de la desse, se dtachent quatre blanches colombes; elles s'avancent en se rengorgeant, et viennent d'un air joyeux passer d'elles-mmes leur cou chatoyant dans un joug brillant de pierreries. (3) Leur matresse monte; elles prennent gaiement leur vol; une nue de passereaux foltres gazouillent autour du char. D'autres chantres des airs, au gosier suave, annoncent, par leurs doux accents, l'arrive de la desse. (4) Les nues lui font place; le ciel ouvre ses portes sa fille chrie, et l'Empyre tressaille d'allgresse sa venue. L'harmonieux cortge dfile, sans avoir craindre la rencontre de l'aigle, ni du vorace pervier. (VI, 7, 1) Vnus va droit la royale demeure de Jupiter, et la fire solliciteuse demande hardiment qu'il lui prte le ministre de Mercure; car il lui faut la meilleure poitrine de l'Olympe. (2) Signe d'assentiment des noirs sourcils. Vnus revient triomphante, et, tout en descendant des cieux avec Mercure, lui dit d'un ton anim : (3) Mon frre l'Arcadien, vous savez que votre sur Vnus ne fait jamais rien sans vous; vous n'ignorez pas non
VI 90

L'ne d'or ou les mtamorphoses

plus que je suis en qute d'une esclave moi qui se cache, et que je perds mon temps la chercher. Je n'ai plus qu'une ressource, c'est de faire proclamer que je promets rcompense qui la trouvera. (4) Je compte sur vous pour me rendre, sans tarder, ce bon office. Surtout que son signalement soit clair et prcis. S'il y a lieu plus tard de poursuivre quelque receleur en justice, qu'on ne puisse prtexter cause d'ignorance. (5) L-dessus, elle remet par crit Mercure le nom de Psych avec les indications ncessaires, et regagne son palais. (VI, 8, 1) Mercure, empress de s'acquitter de la commission, se met parcourir la terre, proclamant partout ce qui suit : "(2) On fait savoir qu'une fille de roi, du nom de Psych, esclave de Vnus, a pris la fuite. Quiconque pourra la livrer, ou indiquer sa retraite, (3) recevra pour sa peine sept baisers de la bouche mme de Vnus; plus, un huitime, emmiell de ce que ses lvres ont de plus doux. S'adresser pour la rponse au crieur Mercure, derrire les Pyramides Murciennes." (4) cette annonce, on juge quelle excitation l'espoir d'un pareil prix dut produire chez les mortels. Cette circonstance acheva de dtruire toute irrsolution dans l'esprit de Psych. (5) Dj elle approchait des portes de sa matresse; l'Habitude, une des suivantes de Vnus, accourt, en criant du plus haut ton de sa voix : (6) Te voil donc, servante dtestable ! Enfin tu te souviens que tu as une matresse ! Ne vas-tu pas, avec l'effronterie dont tu es pourvue, feindre d'ignorer quelle peine nous avons eue courir aprs toi ? (7) Par bonheur, c'est dans mes mains que tu tombes; autant vaudraient pour toi les griffes de l'enfer. Ah ! tu vas recevoir le prix de ta rbellion. (VI, 9, 1) Et, la saisissant par les cheveux, elle entrane la pauvrette, qui n'oppose aucune rsistance. En voyant sa victime devant elle, et comme offerte ses coups, Vnus poussa un grand clat de rire; de ce rire que produit souvent l'excs de la colre. (2) Enfin, dit-elle, en secouant la tte et se frottant l'oreille droite, vous daignez venir saluer votre belle-mre. N'est-ce pas votre mari, malade par votre fait, que s'adresse l'honneur de votre visite ? Oh ! soyez tranquille; on vous traitera comme le mrite une aussi estimable belle-fille. O sont, dit-elle, mes deux servantes, l'Inquitude et la Tristesse ? (3) On les introduit; et Vnus livre Psych leurs mains cruelles. Suivant l'ordre qu'elles ont reu, elles la frappent de verges, la
VI 91

L'ne d'or ou les mtamorphoses

torturent de mille manires, puis la ramnent en prsence de leur matresse. (4) Vnus se mit de nouveau rire. Oh ! voici, dit-elle, un gros ventre bien fait pour me disposer la commisration. Cette belle progniture va faire de moi une si heureuse grand-mre ! Grand-mre ! (5) n'est-ce pas bien rjouissant de s'entendre donner ce nom, et d'avoir pour petit-fils l'enfant d'une vile servante ? (6) Mais je suis folle, en vrit, d'appeler cela mon fils. Ce mariage disproportionn, consomm dans une campagne, sans tmoins, sans le consentement du pre, ne saurait tre lgitime. Le marmot sera btard, suppos que je lui donne le temps de natre. (VI, 10, 1) En profrant ces mots, elle s'lance sur la pauvre Psych, met sa robe en pices, lui arrache les cheveux, et lui meurtrit de coups la tte. Ensuite elle se fait apporter du froment, de l'orge, du millet, de la graine de pavots, des pois, des lentilles et des fves. Elle mle et confond le tout, et s'adressant sa victime : (2) Une servante, une crature si disgracie doit tre une habile personne pour avoir su se faire si bien venir. Eh bien ! je veux essayer ton savoir faire. (3) Tu vois cet amas de graines confondues ? tu vas me trier tout, sparer chaque espce, et en faire autant de tas. Je te donne jusqu' ce soir pour m'expdier cette tche. (4) Et, aprs lui avoir taill cette belle besogne, la desse sort pour se rendre un repas de noces. Psych ne songe pas mme mettre la main ce chaos inextricable. Elle reste immobile et stupfaite d'une exigence aussi extravagante. (5) Alors la fourmi, chtive habitante des champs, qui pouvait si bien apprcier la difficult d'une semblable tche, prend en piti l'pouse d'un dieu, qu'elle y voit impitoyablement condamne. Tout indigne de cet acte de martre, elle court convoquer le ban des fourmis de son quartier. (6) Soyez compatissantes, filles alertes de la terre; vite au travail ! une femme aimable, l'pouse de l'Amour, a besoin de vos bons offices. (7) Aussitt la gent aux mille pieds de se ruer, de se trmousser par myriades. En un clin d'il tout cet amas confus est divis, class par espces, distribu en autant de tas distincts; et zeste, tous les travailleurs ont disparu. (VI, 11, 1) Vers le soir, Vnus revient de la fte, chauffe par les rasades, arrose de parfums et couverte de guirlandes de roses. Elle voit avec quel soin merveilleux la tche a t remplie : (2) Ce n'est pas toi, coquine, cria-t-elle, qui as fait cette besogne. J'y reconnais la main de celui qui tu as trop plu, pour ton malheur et pour le sien. L-dessus, elle jette
VI 92

L'ne d'or ou les mtamorphoses

Psych un morceau de pain, et va se mettre au lit. (3) Cependant Cupidon, confin au fond du palais, y subissait une rclusion svre. On craint qu'il n'aggrave sa blessure par son agitation turbulente : surtout, on veut le squestrer de celle qu'il aime. Ainsi spars, bien que sous le mme toit, les deux amants passrent une nuit cruelle. (4) Le char de l'Aurore se montrait peine, que Vnus fit venir Psych, et lui dit : Vois-tu ce bois bord dans toute sa longueur par une rivire (5) dont les eaux sont dj profondes, bien qu'encore voisines de leur source ? Un brillant troupeau de brebis la toison dore y pat, sans gardien, l'aventure: il me faut l'instant un flocon de leur laine prcieuse. Va, et fais en sorte de me le rapporter sans dlai. (VI, 12, 1) Psych court, vole; non pour accomplir l'ordre de la desse, mais pour mettre un terme ses maux dans les eaux du fleuve. Or, voici que, de son lit mme, un vert roseau, doux organe d'harmonie, inspir tout coup par le vent qui l'agite et qui murmure, se met prophtiser en ces termes : (2) Pauvre Psych, dj si rudement prouve, garde-toi de souiller par ta mort la saintet de mes ondes, et n'approche pas du formidable troupeau qui pat sur ce rivage. (3) Tant que le soleil de midi darde ses rayons, ces brebis sont possdes d'une espce de rage. Tout mortel alors doit redouter les blessures de leurs cornes acres, le choc de leur front de pierre, et la morsure de leurs dents venimeuses; (4) mais une fois que le mridien aura tempr l'ardeur de l'astre du jour, que les brises de la rivire auront rafrachi le sang de ces furieux animaux, tu pourras sans crainte gagner ce haut platane nourri des mmes eaux que moi, et trouver sous son feuillage un sr abri. (5) Alors tu n'auras, pour te procurer de la laine d'or, qu' secouer les branches des arbres voisins, o elle s'attache par flocons. (VI, 13, 1) Ainsi le bon roseau faisait entendre Psych de salutaires conseils. Elle y prta une oreille attentive, et n'eut pas lieu de s'en repentir; car, en suivant ses instructions, elle eut bientt fait sa collecte furtive, et retourna vers Vnus, le sein rempli de cet or amolli en toison. (2) Psych ne se vit pas mieux accueillie aprs le succs de cette seconde preuve. Vnus, fronant le sourcil, dit avec un sourire amer : (3) Toujours la mme protection frauduleuse ! Mais je vais faire un essai dcisif de ce courage si ferme et de cette conduite si prudente. (4) Vois-tu ce rocher qui
VI 93

L'ne d'or ou les mtamorphoses

se dresse au sommet de cette montagne escarpe ? L jaillit une source dont les eaux noirtres, recueillies d'abord dans le creux d'un vallon voisin, se rpandent ensuite dans les marais du Styx, et vont grossir les rauques ondes du Cocyte. (5) Tu iras au jet mme de la source puiser de son onde glaciale, et tu me la rapporteras dans cette petite bouteille. Elle dit, et lui remet un flacon de cristal poli, en accompagnant l'injonction des plus terribles menaces. (VI, 14, 1) Psych hte le pas pour gagner le sommet du mont, croyant bien cette fois y trouver le terme de sa misrable existence. Arrive au haut, elle voit toute l'tendue et la mortelle difficult de sa tche, et quels prils il lui faut surmonter. (2) En effet, le rocher s'levait une hauteur effroyable, et c'tait travers ses flancs abrupts, d'un escarpement inaccessible, que l'onde formidable trouvait passage. Elle s'chappait par une foule de crevasses, (3) d'o elle glissait perpendiculairement, et s'encaissait ensuite dans une rigole troite et profonde, qui la conduisait inaperue jusqu'au fond du vallon. (4) Du creux des rocs qui enfermaient ses deux rives, on voyait s'allonger de droite et de gauche d'affreuses ttes de dragons aux paupires immobiles, aux yeux constamment ouverts; gardiens terribles et qui ne s'endorment ni ne se laissent gagner. (5) De plus, ces eaux taient parlantes et savaient se dfendre elles-mmes : Arrire ! Que fais-tu ? o vas-tu? Prends garde ! fuis ! Tu mourras! Tels taient les avertissements qu'elles ne cessaient de faire entendre. (6) Psych resta ptrifie en voyant l'impossibilit de sa tche. Prsente de corps, elle est absente par ses sens. (VI, 15, 1) Accable par la conscience de son danger, elle n'a pas mme la triste ressource des larmes; mais une providence tutlaire veillait sur cette me innocente. Le royal oiseau de Jupiter, l'aigle aux serres ravissantes, parut tout coup, dployant ses grandes ailes. (2) Il n'a pas oubli combien il fit autrefois sa cour au souverain des dieux par le rapt de ce jeune Phrygien qui lui sert boire, et que ce fut Cupidon lui-mme qui l'inspira. Des hauteurs de l'Olympe, il vient offrir bien propos son assistance, jaloux de se rendre agrable au mari en secourant sa jeune pouse. Le voil donc qui voltige autour de Psych, et lui dit : (3) Eh quoi ! pauvre innocente, croyez-vous que vos mains novices puissent drober une seule goutte de l'eau de cette fontaine ? Vous flattez-vous d'approcher
VI 94

L'ne d'or ou les mtamorphoses

seulement de ses bords sacrs et terribles ? (4) Ne savez-vous pas que les dieux, que Jupiter lui-mme, ne les nomment qu'en tremblant ? qu'ils jurent par la majest du Styx, comme vous autres mortels vous jurez par la puissance des dieux ? (5) Mais confiez-moi ce flacon. Il dit, s'en empare, et ne tarde pas le rapporter plein, passant et repassant, majestueusement soutenu par le balancement de ses puissantes ailes, entre ces deux rangs de gueules bantes, qui ne peuvent que montrer leurs dents terribles et darder sans effet leur triple langue. (6) L'onde s'irrite, et lui crie : Loin d'ici, sacrilge ! Mais il disait : C'est par l'ordre de Vnus; et ce mensonge adroit lui servit aussi de passeport. (VI, 16, 1) Psych reoit avec joie le flacon si heureusement rempli, et le rapporte en toute hte Vnus; mais rien n'apaise l'implacable desse. (2) Avec un sourire sinistre, et qui prsage de nouvelles et plus prilleuses exigences, elle l'apostrophe en ces mots : il faut que tu sois magicienne, et magicienne des plus expertes, pour avoir mis si lestement de telles commissions fin; (3) mais voici, ma poulette, ce qu'il te faut encore faire pour moi. Prends cette bote (elle lui en remit une au mme instant), et va de ce pas aux enfers, au sombre mnage de Pluton. (4) Tu prsenteras la bote Proserpine, et tu lui diras : Vnus demande un peu de votre beaut, ce qu'il en faut pour un jour seulement; (5) car toute sa provision s'est puise par la consommation qu'elle en a faite en servant de garde-malade son fils. Va, et ne tarde pas retourner; car je veux m'en servir avant de paratre au thtre de l'Olympe. (VI, 17, 1) Psych crut recevoir le coup de grce. Cette fois l'ordre tait clair : c'tait tout simplement l'envoyer la mort. Comment en douter ? On voulait que d'elle-mme elle descendt au Tartare et visitt les Mnes. (2) Sans plus tarder, elle court vers une tour leve, avec l'intention de se prcipiter du sommet. C'tait, suivant elle, le meilleur et le plus court chemin pour aller aux enfers; (3) mais de la tour s'chappe tout coup une voix : Quelle est, pauvre enfant, cette ide de se jeter ainsi la tte la premire ? Pourquoi reculer devant cette preuve et vous sacrifier sans but ? (4) Votre me une fois spare du corps ira bien en effet au fond du Tartare, mais pour n'en plus revenir. coutez-moi : (VI, 18, 1) Lacdmone, cette noble cit de l'Achae, n'est pas loin; elle touche au Tnare, o l'on n'arrive que par des sentiers peu connus; (2) c'est
VI 95

L'ne d'or ou les mtamorphoses

un soupirail du sombre sjour de Pluton. Osez vous engager dans sa bouche bante : devant vous s'ouvrira une route o nul pas n'a laiss sa trace, et qui va vous conduire en ligne directe au palais de l'Orcus; (3) mais il ne faut pas s'aventurer dans ces tnbres les mains vides. Ayez chaque main un gteau de farine d'orge ptri avec du miel, et la bouche deux petites pices de monnaie. (4) Vers la moiti du chemin infernal, vous rencontrerez un ne boiteux, charg de fagots. L'nier, boiteux aussi, vous demandera de lui ramasser quelques brins de bois tombs de sa charge; passez outre, et ne rpondez mot. (5) Bientt vous arriverez au fleuve de l'rbe. Charon est l, exigeant son page; car ce n'est qu' prix d'argent qu'il passe les arrivants sur l'autre rive. Ainsi l'avarice vit encore chez les morts ! (6) Ni Charon, ni Pluton mme, ce dieu si grand, ne font rien pour rien. Le pauvre en mourant doit se mettre en fonds pour le voyage : nul n'a droit de rendre l'me que l'argent la main. (7) Vous donnerez ce hideux vieillard, titre de page, une de vos deux pices de monnaie. Il faut qu'il la prenne de sa main votre bouche. (8) En traversant cette onde stagnante, vous verrez flotter le corps d'un vieillard, qui vous tendra ses mains cadavreuses, vous priant de le tirer vous dans la barque. La compassion ne vous est pas permise; n'en faites rien. (VI, 19, 1) Le fleuve franchi, vous rencontrerez quelques pas de vieilles femmes occupes faire de la toile, et qui vous demanderont d'y mettre la main : ne vous avisez pas d'y toucher, autant de piges tendus par Vnus, et elle vous en rserve bien d'autres pour vous amener vous dessaisir de l'un au moins de vos gteaux : (2) n'en croyez pas la perte indiffrente, il vous en coterait la vie. (3) Un norme chien trois ttes, monstre formidable, pouvantable, sans cesse aboyant aux mnes qu'il effraye sans leur pouvoir faire d'autre mal, jour et nuit fait sentinelle au noir vestibule de Proserpine; c'est le gardien du manoir infernal. (4) Vous le ferez taire aisment en lui jetant un de vos gteaux, et vous passerez outre. Vous pntrerez ainsi jusqu' Proserpine, qui vous fera le plus aimable accueil, vous engagera vous asseoir et prendre part un somptueux festin; (5) mais ne vous asseyez que par terre, et n'acceptez d'autre aliment que du pain noir. Vous exposerez ensuite l'objet de votre mission, et vous prendrez ce qu'elle vous donnera. Cela fait, retournez sur vos pas. (6) Vous vous rachterez encore de la gueule du chien au prix de votre second
VI 96

L'ne d'or ou les mtamorphoses

gteau. Vous repasserez le fleuve, en livrant l'avare nautonier votre autre pice de monnaie; vous reprendrez le chemin que vous aurez suivi en venant, et vous reverrez ainsi la vote cleste: (7) mais, sur toutes choses, ne vous avisez pas d'ouvrir la boite qui vous aura t confie, et de porter les yeux sur ce qu'elle renferme. Point de regard curieux sur ce trsor secret de la beaut divine. (VI, 20, 1) Ainsi parla cette tour prvoyante en vritable oracle. Psych dirige aussitt ses pas vers le Tnare. Munie de ses deux oboles et de ses deux gteaux, elle descend rapidement le sentier souterrain; (2) passe, sans mot dire, devant l'nier boiteux; donne le page au nocher, reste sourde aux instances du mort qui surnage; ne tient compte de l'appel insidieux des tisseuses; et, aprs avoir endormi, en lui abandonnant son gteau, la rage du gardien infernal, elle pntre dans la demeure de Proserpine. (3) En vain son htesse lui offre un sige douillet, des mets dlicats; elle persiste s'asseoir ses pieds sur la terre, et n'accepter qu'un morceau de pain grossier. C'est en cette posture qu'elle s'acquitte du message de Vnus. (4) La bote au contenu mystrieux lui est remise hermtiquement close; et, aprs avoir de nouveau ferm la gueule de l'aboyeur avec le second gteau, dsintress le nocher avec la seconde obole, elle quitte les enfers plus gaillardement qu'elle n'y tait descendue, (5) et elle revoit et adore la blanche lumire des cieux; mais, tout empresse qu'elle est de terminer sa mission, une curiosit tmraire s'empare de son esprit. (6) En vrit, se dit-elle, je serais bien simple, moi qui porte la beaut des desses, de n'en pas retenir un peu pour mon usage, quand ce serait peut-tre le moyen de ramener le charmant objet que j'adore. (VI, 21, 1) En disant ces mots, elle ouvre la bote. De beaut point; objet quelconque ne s'y montre : mais peine le couvercle est-il soulev, qu'une vapeur lthargique, enfant de l'rbe, s'empare des sens de Psych, se rpand comme un voile pais sur tous ses membres, et la terrasse au milieu du chemin, (2) o elle reste tendue dans l'immobilit du sommeil ou plutt de la mort. Cependant la blessure de Cupidon s'tait cicatrise. La force lui tait revenue, et avec elle l'impatience de revoir sa Psych. Il s'chappe travers l'troite fentre de sa prison. (3) Ses ailes rafrachies et reposes le transportent en un clin d'il prs de son amante. Il la dgage avec soin du
VI 97

L'ne d'or ou les mtamorphoses

sommeil qui l'oppresse, et qu'il replace dans sa bote. Puis, de la pointe d'une de ses flches, il touche lgrement Psych et la rveille : (4) Eh quoi ! malheureuse enfant, encore cette curiosit qui te perd ! Allons, hte-toi de t'acquitter de la commission de ma mre; moi, j'aviserai au reste. ces mots, l'amant ail reprend son vol, et Psych se dpche de porter Vnus le prsent de Proserpine. (VI, 22, 1) Cependant Cupidon, que sa passion dvore et qui craint, l'air courrouc de sa mre, que la Sagesse ne vienne se mettre de la partie, se rsout tenter les grands moyens. De son aile rapide il perce la vote des cieux, va prsenter requte Jupiter, et plaide sa cause devant lui. (2) Le matre des dieux pince doucement ses petites joues, les attire prs de ses lvres, les baise, et lui dit : (3) Monsieur mon fils, vous n'avez gure respect en moi la suprmatie dfre par le consentement des dieux : de moi le rgulateur des lments, le moteur des rvolutions clestes, vous avez fait le point de mire ordinaire de vos flches. Vous m'avez compromis dans je ne sais combien d'intrigues amoureuses avec des mortelles. (4) En dpit des lois, notamment de la loi Julia et de toute morale publique, vous avez charg ma conscience, aussi bien que ma rputation, d'assez scandaleux adultres. Flamme, serpent, oiseau, bte des bois, bte d'table; il n'est mtamorphose ignoble o vous n'ayez raval la majest de mes traits; (5) mais je veux tre dbonnaire, et me rappeler seulement que vous avez grandi entre mes bras. J'accde votre requte; mais arrangez-vous pour qu'elle ne se renouvelle pas. D'autre part, en revanche, s'il se montre l-bas quelques minois hors de ligne, souvenez-vous que vous me devez une compensation. (VI, 23, 1) Il dit, et ordonne Mercure de convoquer l'instant tout le conseil des dieux, sous peine pour chaque immortel absent d'une amende de dix mille cus. Grce la menace, on fut exact la cleste confrence. Alors le grand Jupiter, assis sur un trne lev, adresse ce discours l'assemble : (2) Dieux conscrits du rle des Muses, vous savez que c'est moi-mme qui ai fait l'ducation de ce jouvenceau. Or, j'ai dcid de mettre un frein aux emportements de sa jeunesse ardente. Il n'a que trop fait parler de lui pour des adultres et des dsordres de tous genres. (3) Je veux ter cette fougue tout prtexte, et la contenir par les chanes de l'hymen. Il a fait choix d'une jeune fille, et lui a ravi sa fleur. Elle est sa possession, qu'il la garde : heureux dans ses embrassements,
VI 98

L'ne d'or ou les mtamorphoses

qu'il en jouisse toujours. (4) Se tournant alors du ct de Vnus : Vous, ma fille, dit-il, ne vous affligez pas; ne craignez pour votre rang ni pour votre maison l'injure d'une msalliance. Il s'agit de nuds assortis, lgitimes, et contracts selon les formes du droit. (5) Il ordonne aussitt Mercure d'enlever Psych, et de l'introduire devant les dieux. Jupiter prsente la jeune fille une coupe d'ambroisie : Prends, Psych, lui dit-il, et sois immortelle. Cupidon et toi, qu'un nud indestructible vous unisse jamais. (VI, 24, 1) Soudain se dploie le splendide appareil des noces. Sur le lit d'honneur, on voyait l'poux tenant dans ses bras sa Psych; et, dans la mme attitude, Jupiter avec sa Junon. Venaient ensuite tous les dieux, chacun selon son rang. (2) Le nectar circule (c'est le vin des immortels); Jupiter a son jeune berger pour chanson; Bacchus verse rasade au reste de l'assemble. Vulcain s'tait charg de la cuisine. (3) Les Heures semaient partout les fleurs et les roses, les Grces rpandaient les parfums, les Muses faisaient entendre leurs voix mlodieuses. Apollon chanta en s'accompagnant de la lyre, et les jolis pieds de Vnus dessinrent un pas gracieux, en le rglant sur ces accords divins. Elle-mme avait ainsi complt son orchestre : les Muses chantaient en chur, un Satyre jouait de la flte, un Faune du chalumeau. (4) C'est ainsi que Psych fut unie Cupidon dans les formes. Une fille naquit de leurs amours : on l'appelle la Volupt. (VI, 25, 1) Voil ce que cette vieille radoteuse contait entre deux vins la belle captive. Et moi qui coutais quelques pas de l, je regrettais amrement de navoir ni stylet, ni tablettes, pour coucher par crit cette charmante fiction. (2) En ce moment, les voleurs rentrent chargs de butin. Ils paraissaient avoir soutenu un rude combat; ce qui nempcha pas quelques-uns des plus rsolus de se montrer impatients de repartir. Ils avaient rapporter, disaient-ils, un reste de leur prise qui tait rest cach dans une caverne. Les blesss pouvaient demeurer au logis et panser leurs plaies. (3) L-dessus, ils dvorent la hte leur dner, et les voil qui repartent, nous emmenant mon cheval et moi, et ne nous pargnant point le bton. (4) Aprs avoir tourn, vir, mont, descendu cent et cent fois, nous arrivons vers le soir une caverne. On nous charge de quantit de paquets, et, sans nous laisser souffler, on nous fait retourner sur nos pas en toute
VI 99

L'ne d'or ou les mtamorphoses

hte. Leur prcipitation tait telle, qu force de me rouer de coups, (5) ils me firent donner contre une pierre place le long du chemin, et je mabattis. Une grle de coups me fit relever grand-peine, tout clop de la jambe droite et du sabot gauche. (VI, 26, 1) Lun deux se mit dire: quoi bon nourrir plus longtemps ce baudet reint, et que voil boiteux par-dessus le march ? Sur ma parole, reprit un autre, depuis que cette malencontreuse rosse a mis le pied chez nous, rien ne nous a russi. Nous avons gagn force horions et perdu les meilleurs de notre monde. (2) Ce dont je puis rpondre, ajoute un troisime, cest quaussitt quil aura tant bien que mal rapport son bagage notre montagne, je len ferai dgringoler la tte la premire, pour faire fte aux vautours. (3) Mes doux matres discouraient encore sur lespce de mort quils me rservaient, que dj nous arrivions la caverne; car la peur mavait donn des ailes. (4) En un clin dil les fardeaux sont bas, et, sans plus sinquiter que je vive ou que je meure, ils sadjoignent leurs camarades blesss et terminent le transport bras, ennuys, disaient-ils, de la lenteur de leurs btes de somme. (5) Cependant mon inquitude ntait pas mdiocre en songeant aux menaces dont javais t lobjet. Eh bien! Lucius, me disais-je, quattends-tu ? ces brigands ont dcid ta mort, une mort affreuse, (6) et les prparatifs en seront bientt faits. Tu vois ces angles saillants, ces pointes de rochers. Tes membres vont tre en pices avant de toucher le sol; (7) car, avec toute ta magie, tu as bien su prendre de lne sa forme et ses misres, mais non son cuir pais; ton piderme est toujours aussi mince que celui dune sangsue. Que ne prends-tu quelque parti nergique pour ta dlivrance, tandis quelle est possible ? (8) Loccasion est des plus belles. Cette vieille na que le souffle: est-ce une surveillante comme elle qui tarrte ? Une ruade de ton pied boiteux va ten faire raison. Mais o fuir ? o trouver asile ? (9) Sotte apprhension! voil bien raisonner en ne. Est-ce que le premier passant ne va pas se trouver heureux de tavoir pour monture ? (VI, 27, 1) Cela dit, dun effort vigoureux je romps mon licou, et je me mets jouer des quatre jambes. Mais mon mouvement navait pas chapp aux yeux dpervier de la maudite vieille. Avec une rsolution quon naurait attendu ni de son sexe ni de son ge, elle saisit mon licou, ds quelle me voit en libert, et sefforce de me retenir et de me rattacher. (2)
VI 100

L'ne d'or ou les mtamorphoses

La perspective du traitement que me gardaient les voleurs me rendit impitoyable. Je lui appliquai une ruade qui ltendit sur le carreau; (3) mais la malheureuse, toute renverse quelle tait, se cramponne obstinment la longe, et se fait traner quelques pas tout en hurlant, pour obtenir main-forte; (4) mais elle sgosillait en pure perte: nul ntait porte, except la jeune prisonnire. (5) Celle-ci accourt au bruit, et voit (spectacle mmorable) une Dirc en cheveux blancs, que tirait un baudet en guise de taureau. Dune nergie toute virile, elle tente aussitt le coup le plus hardi. (6) Elle arrache la courroie des mains de la vieille, me flatte de la voix pour me faire arrter, saute lestement sur mon dos, et me fait dtaler toute bride. (VI, 28, 1) Moi qui naspirais qu mchapper, qui brlais de sauver la jeune fille, et qui, de plus, recevais delle quelque avertissement manuel de temps autre, je me lanai au galop en vrai cheval de course, non sans essayer de donner de mon gosier pour rpondre sa douce voix. (2) Quelquefois mme tournant la tte, comme pour me gratter le dos, je me hasardais baiser ses pieds charmants. Enfin, poussant un profond soupir, et sadressant au ciel avec lexpression la plus fervente: (3) Grands dieux! scria-t-elle, secourez-moi dans cet affreux pril. Et toi, Fortune cruelle, cesse enfin de me perscuter! Ne suffit-il pas tes autels des tourments que jai subis ? (4) Et toi, mon librateur, mon sauveur, si par ton aide je puis revoir le foyer paternel, si tu me rends mon pre, ma mre, au jeune homme charmant qui je fus promise, quels remerciements ne te devrai-je pas ? Combien je te choierai! quelle chre je te ferai faire! (5) Cette crinire sera peigne, pare de mes mains; je partagerai en belles touffes le bouquet de ton front; les soies de ta queue, que je vois si mles et si rudes parce quon ne les lave jamais, je veux, force de soin, les rendre nettes et luisantes: (6) tu auras des colliers dor, un harnais relev en bossettes dor; tu brilleras de tous les feux du firmament; tu ne marcheras quen triomphe, au milieu des acclamations publiques; chaque jour tu tengraisseras damandes et de friandises, offertes de ma propre main dans un tablier de soie. (VI, 29, 1) Cest peu dune nourriture exquise, dun complet repos, de toutes les douceurs de lexistence: je veux que ta vie soit embellie encore par les honneurs et la gloire. (2) Je veux, par un durable monument,
VI 101

L'ne d'or ou les mtamorphoses

perptuer le souvenir de cette aventure, et de ma gratitude pour la bont des dieux. Dans le vestibule de ma demeure, un tableau votif retracera limage de notre fuite. (3) On verra figure, on entendra raconter, on lira dans les beaux livres, jusqu la postrit la plus recule, la nave histoire de La jeune princesse dlivre de captivit par un ne. (4) Lantiquit te comptera au nombre de ses merveilles; ton exemple rendra croyable, et le transport de Phryxus dos de blier, et le dauphin disciplin par Arion, et le taureau soffrant pour monture Europe. (5) Jupiter a bien pu mugir sous la forme dun buf: qui sait si sous cette figure dne ne se cachent pas les traits dun homme, dun dieu peut-tre ? (6) Tandis que la jeune fille exprimait ainsi des uvre entremls de frquents soupirs, nous arrivons un carrefour. L, semparant de la bride, elle sefforce de me faire tourner droite, parce que ctait le chemin qui conduisait chez ses parents. (7) Moi qui savais que ctait dans cette direction que les voleurs taient alls chercher le reste de leur butin, je rsistais de toutes mes forces, en lui adressant cette supplication muette: Que fais-tu, malheureuse enfant ? que fais-tu ? cest te prcipiter dans un abme. O veux-tu me conduire ? Tu vas consommer du mme coup ta perte et la mienne. (8) Pendant que nous tions l, chacun tirant soi, comme dans une question de proprit ou de bornage, bien quil ne sagt au fond que de prendre droite ou gauche, nous voil tout coup face face avec les voleurs qui revenaient chargs de leur butin. Ils nous avaient reconnus de loin au clair de la lune, et salus de leurs rises. (VI, 30, 1) Lun deux nous apostrophe en ces termes: O donc allez-vous si vite pareille heure ? Vous ne craignez pas les Larves ni les Mnes dans vos excursions nocturnes ? (2) Lhonnte fille va sans doute voir ses chers parents en cachette ? Eh bien! nous allons lui donner bonne compagnie, lui montrer le plus court chemin. (3) Le geste suit; et, dune main saisissant mon licou, le voleur moblige rebrousser chemin, non sans me faire renouveler connaissance avec le bton noueux quil tenait de lautre. (4) Ainsi piteusement revenu la perspective dune mort certaine, je me rappelle tout coup mon mal de pied, et je recommence boiter en hochant de la tte. (5) Oh! oh! dit celui qui venait de me faire faire volte-face, te voil clopinant et chopant de nouveau. Ces pieds pourris, qui savent si bien fuir, ne sauraient marcher, Tout lheure tu aurais dfi les
VI 102

L'ne d'or ou les mtamorphoses

ailes de Pgase. (6) Pendant cette aimable plaisanterie, quaccompagnait le jeu de son bton, nous arrivons la palissade extrieure de la caverne. L nous vmes la vieille pendue la branche leve dun haut cyprs. (7) Ils la dtachent, et, sans se donner la peine dter la corde qui lui serrait le cou, la jettent au fond dun prcipice. Ensuite, aprs avoir garrott la jeune fille, ils se jettent en loups affams sur le repas que le zle posthume de la malheureuse vieille avait prpar pour eux. (VI, 31, 1) Tout en le dvorant, mes gloutons se mettent dlibrer sur notre chtiment et leur vengeance. Comme dans toute assemble turbulente, chacun eut son avis. Celui-ci opinait pour que la patiente ft brle vive, celui-l conseillait de la livrer aux btes froces, un troisime voulait quelle ft mise en croix. Un quatrime proposait de la dmembrer par la torture. (2) Du reste, le scrutin fut unanime pour la peine de mort. Alors un de la bande requiert le silence, et sexprime posment comme il suit: (3) Nos principes, notre mansutude tous, ma modration personnelle, rpugnent la cruaut, lexagration des supplices. Point de btes froces, point de gibet, point de bcher, point de tenailles. Je ne voudrais mme daucun de ces moyens violents qui prcipitent la mort. (4) Si vous men croyez, vous laisserez vivre cette jeune fille, mais de la vie quelle mrite. Vous navez pas sans doute oubli votre rsolution bien prise lgard de ce baudet, si paresseux louvrage, si diligent au rtelier, qui maintenant fait lclop, aprs avoir t lagent et le complice de cette malheureuse. (5) Que demain donc sans plus tarder on lui coupe le cou, quon lui ouvre le ventre, et quaprs en avoir retir les entrailles, on y enferme cette crature quil nous a prfre; quon ly couse comme dans un sac, (6) de manire lemprisonner tout entire, et ne laisser passer que la tte. Puis exposez-moi cet ne, farci de la sorte et bien recousu, sur quelque pointe de rocher, aux rayons dun soleil ardent. (VI, 32, 1) Ce procd runit en substance toutes les judicieuses propositions qui ont t faites contre les deux coupables Lne y trouve une mort ds longtemps mrite; la fille sera de fait livre aux btes, quand les vers rongeront ses membres: elle subira le supplice du feu, quand lardeur du soleil aura chauff le cuir de lanimal; les tortures du gibet, quand les chiens et les vautours viendront lui arracher les entrailles. (2) Mais numrons un peu ce quelle aura souffrir en outre. Vivante, habiter
VI 103

L'ne d'or ou les mtamorphoses

le ventre dune bte morte, tre suffoque par cette infection cadavreuse, se sentir miner par la faim, et ne pouvoir faire usage de ses bras pour se donner la mort. (3) ces mots, tous, sans dplacement de personne, mais dune commune voix, accdent avec transport cette proposition. Mes longues oreilles nen avaient pas perdu un mot, et je pleurais sur moi-mme, qui le lendemain ne devais plus tre quun cadavre.

VI

104

VII
(VII, 1, 1) Laube avait dissip les tnbres, et dj le char tincelant du soleil commenait illuminer la face de la terre, quand je vis arriver un homme de la bande ; ce que je reconnus facilement la manire dont on saborda. (2) Le nouveau venu sassit lentre de la caverne, et, aprs avoir repris haleine, communiqua les dtails suivants ses camarades : (3) Tout va bien en ce qui concerne Milon, ce bourgeois dHypate que nous avons dernirement dvalis. Vous savez, braves compagnons, que je restai en arrire au moment o vous regagniez notre forteresse, aprs avoir fait chez lui maison nette. Je me mlai donc aux groupes agits qui se formaient sur les lieux, (4) faisant semblant tantt de mapitoyer, tantt de mindigner de laventure. Je voulais savoir comment on informerait sur notre exploit et quelle direction prendraient les recherches, le tout afin de vous en faire mon rapport, ainsi que vous me laviez prescrit. (5) Des indices nombreux, et qui avaient tous les caractres de lvidence, avaient fait runir les soupons sur un certain Lucius ; et ctait lui quon dsignait universellement comme ayant dirig le coup. Cet individu, qui, peu de jours avant, stait donn Milon pour homme de bien, laide de fausses lettres de recommandation, avait, disait-on, russi sintroduire fort avant dans ses bonnes grces. (6) On lavait trait en hte, admis dans lintimit de la famille et retenu plusieurs jours ; ce dont le gaillard avait profit pour jouer lamoureux prs de la servante et la sduire, examiner de prs les serrures, et sassurer de la position des cachettes argent du matre du logis. (VII, 2, 1) On citait une particularit significative. La nuit mme du vol, ce Lucius avait dcamp, et on ne lavait pas revu. De plus, et sans doute pour assurer sa retraite et se mettre plus tt hors de la porte des poursuites, il avait emmen un cheval blanc, sa monture ordinaire. (2) On stait bien saisi de son domestique, quil avait laiss au logis ; et, dans lespoir de quelque rvlation, les magistrats lavaient fait jeter dans les prisons de la ville ; mais le lendemain on avait appliqu la question et tortur cet homme presque jusqu la mort, (3) sans tirer de lui aucun aveu.
VII 105

L'ne d'or ou les mtamorphoses

Plusieurs missaires avaient t dpchs au pays de Lucius pour rechercher le coupable et le livrer la justice. (4) Pendant ce rcit, je gmissais au fond de mon me, en comparant ma condition antrieure mon abjection prsente, le brillant Lucius dautrefois au pauvre baudet daujourdhui. Je mavisai alors, pour la premire fois, de tout ce quil y a de justesse dans cette allgorie des vieux moralistes, la Fortune prive dyeux. (5) Ne la voit-on pas toujours, en effet, prodiguer ses biens aux mchants et aux indignes ? La raison est-elle jamais consulte dans ses choix ? Et qui visite-t-elle de prfrence ? Ceux-l prcisment dont, clairvoyante, elle se tiendrait le plus loin. (6) Par elle, enfin, quelle diversit ou plutt quelle aberration dans les jugements des hommes ! Elle environne le pervers dune aurole de probit, et met linnocence mme la merci des bouches les plus coupables. (VII, 3, 1) Moi, dont, par un jeu cruel, elle avait fait une bte, un quadrupde, quelle avait trait de faon me rendre un objet de piti pour les curs les plus endurcis, je me voyais pour comble accus de vol, au prjudice dun hte que je chrissais. (2) Que dis-je ? de pis encore, de parricide. Et je ne pouvais me dtendre, ni mme ouvrir la bouche pour dire : Non. (3) Il ne me fut pas possible cependant dacquiescer tout fait par mon silence cette accusation horrible, et, dans lexcs de mon irritation, je tchai de crier : Non, je nen ai rien fait. (4) Je russis bien braire le premier mot plusieurs reprises ; mais il ny eut pas moyen, quoi que je fisse, darticuler le second. Jen restai donc cette premire syllabe bien et dment vocifre : Non, non. Le tout avec une ouverture dsespre de mchoire, et un cartement non moins dmesur de mes lvres pendantes. (5) Mais que sert de gmir en particulier sur chacune de mes disgrces, quand la Fortune avait bien pu me ravaler la condition et massocier au travail de lanimal qui me servait de monture ? (VII, 4, 1) Cependant, au milieu de lagitation de mon esprit, une pense prenait toujours le dessus. Le dcret des voleurs qui mimmolait aux mnes de la jeune fille me revenait en mmoire, et je regardais piteusement au-dessous de moi, comme si mon pauvre ventre subissait dj cette fatale grossesse. (2) Cependant le bandit qui venait de dbiter tant de calomnies sur mon compte tira mille cus dor, cachs dans la doublure de ses habits. Ctait le produit de contributions leves sur diffrents voyageurs, et que
VII 106

L'ne d'or ou les mtamorphoses

sa probit, disait-il, lui faisait un devoir de verser lpargne commune. Il senquit ensuite avec intrt de la sant de ses camarades. (3) Apprenant quun certain nombre dentre eux, et les plus braves, avaient diversement succomb, tous en gens de cur, il ouvrit lavis de laisser momentanment la paix aux grands chemins, et, toute expdition ajourne, de ne soccuper qu remplir les vides par voie denrlement ou de contrainte, afin de remettre la belliqueuse compagnie sur son ancien pied. (4) Il faut, disait-il, agir sur les rcalcitrants par la terreur, sur les hommes de bonne volont par lappt des rcompenses. Pour combien de gens, esclaves ou pauvres hres, notre condition nest-elle pas prfrable au rgime que leur impose le despotisme ou le besoin ? (5) Pour ma part, jai dj fait une recrue. Cest un grand jeune homme taill en force, et qui sait jouer des mains. Je lui ai remontr, et jai fini par len convaincre, quil se rouillait dans loisivet ; que, jouissant dune si belle sant, il devait sempresser den tirer parti par quelque honnte occupation ; (6) quavec un bras aussi vigoureux on ne tend pas la main pour recevoir laumne, mais quon sen sert activement pour amasser des trsors. (VII, 5, 1) Une approbation unanime accueillit ces paroles. On dcide ladmission au pralable dun candidat qui parat si mritant, et subsidiairement ladjonction de nouvelles recrues pour complter la troupe. (2) Mon homme sort un moment et revient, introduisant un jeune gaillard aux proportions vraiment colossales, et avec lequel je crois quaucun homme de notre temps ne pourrait entrer en comparaison ; car, sans parler du dveloppement extraordinaire de ses muscles, il passait les assistants de toute la tte : et cependant un poil follet commenait peine se dessiner sur sa face. (3) Il ntait qu demi vtu de haillons chamarrs de pices et de morceaux ; et le tout assez mal cousu semblait tenir ltroit losseuse charpente de sa vaste poitrine et les massifs contours de ses flancs. (4) Le candidat tant introduit dans cet quipage : Salut, dit-il, vous compagnons du vaillant dieu de la guerre, et, dater de ce jour, mes fidles camarades ! Recevez dans vos rangs un homme de courage et daction, plus empress prendre sa part des coups que des dpouilles ; un homme qui la prsence de la mort, si redoute des autres, ne fait que redonner du cur. (5) Nallez pas me prendre pour un mendiant, pour un homme de rien, ni juger ce que je vaux par les guenilles que je porte. Tel
VII 107

L'ne d'or ou les mtamorphoses

que vous me voyez, jai command une troupe des plus intrpides, et mis la Macdoine entire feu et sang. (6) En un mot, je suis le fameux Hmus de Thrace, dont le nom seul fait frmir les provinces. Mon pre est lillustre Thron qui ma nourri de sang humain, et lev dans les rangs de sa troupe. Il ma lgu sa vaillance, et lhritage na pas dpri entre mes mains. ( VII, 6, 1) Mais cette noble association dantique prouesse, et, avec elle, tout ce que je possdais de fortune, tout cela a pri dans un moment. Dans une attaque nocturne contre un intendant des finances impriales, depuis tomb en disgrce... Mais il est bon de reprendre les choses dun peu plus haut. (2) Il y avait la cour de Csar un personnage minent par ses services, et dont lempereur faisait personnellement le plus grand cas. (3) Il eut des envieux, et leurs manuvres parvinrent lever contre lui une accusation qui aboutit lexil. Son pouse Plotine, femme dun mrite rare, dune fidlit exemplaire, et dont lheureuse fcondit avait grossi sa famille dun dixime gage de leur union, prit lhroque rsolution de renoncer aux fastueuses dlices de la vie romaine, pour suivre un poux banni et sassocier son infortune. (4) Elle rasa ses cheveux, prit un habit dhomme, rassembla tout ce quelle possdait dargent monnay, et le renferma avec ses plus prcieux bijoux dans sa ceinture. On la voyait la tte de lescorte, intrpide au milieu des armes, partager tous les prils de son mari, et supporter, pour lamour de lui, les veilles et les fatigues avec une force et une constance au-dessus de son sexe. (5) Enfin, aprs avoir surmont les difficults sans nombre dun voyage par terre et les terreurs dune traverse maritime, ils se dirigeaient sur lle de Zacinthe, que le fatal dcret leur avait assigne pour rsidence temporaire. (VII, 7, 1) Ils touchaient Actium au moment o notre troupe, qui, alors, exploitait la Macdoine, battait le pays dans les environs. La nuit tait fort avance, et lquipage, pour ne pas coucher bord, stait tabli dans une petite auberge sur le rivage, proximit du navire. Nous profitmes de loccasion pour fondre sur eux ; et, aprs avoir fait main basse sur ce quils possdaient, nous disparmes, non sans avoir couru nous-mmes un grand danger ; (2) car la dame, au premier bruit quelle entendit la porte, se mit courir dans sa chambre, sefforant par des cris rpts de donner
VII 108

L'ne d'or ou les mtamorphoses

lalarme. Soldats et domestiques, elle appelait chacun par son nom, et rclamait en mme temps le secours de tout le voisinage. Par bonheur chacun resta blotti dans son coin, et craignant pour sa peau : autrement nous neussions pas effectu impunment notre retraite. (3) Cependant cette admirable (car il faut dire la vrit), cette incomparable pouse, profitant de lintrt excit par sa noble conduite, obtint de lempereur par ses sollicitations que son mari serait rappel, et que justice serait faite de notre agression. (4) Csar, un beau jour, voulut quil nexistt plus de bande du brigand Hmus, et la bande fut anantie. Un grand prince na qu vouloir. Cerne par une force suprieure, ma troupe fut accable et taille en pices. Seul jchappai aux gouffres de lrbe, et voici par quel moyen. (VII, 8, 1) Je maffublai dune robe de femme grand ramage, plis flottants ; et, coiff dun chapeau dtoffe, les pieds passs dans des mules blanches et fines, comme en portent les femmes, je me juchai sur un ne qui portait des gerbes dorge, et, grce mon accoutrement fminin, je passai sans encombre au beau milieu des ennemis. On me prit pour la femme de quelque nier, et les rangs souvrirent pour me faire place. Vous saurez que mes joues, alors imberbes, conservaient encore lclat et le poli du teint dun enfant. (2) Malgr cet chec, on ne dira pas que jaie drog la gloire de ma famille, ou manqu ma propre rputation. Bien que sous le couteau de lennemi pour ainsi dire, et peu rassur par un tel voisinage, jai su, la faveur de mon dguisement, exploiter mainte ferme, et me ramasser une escarcelle de voyage, comme vous le voyez, assez rondelette. Dboutonnant alors ses guenilles, il fait briller leurs yeux une somme de deux mille pices dor. (3) Voici, dit-il, ma bienvenue, ou, si vous aimez mieux, ma dot. Je vous en fais hommage ; et, si vous me voulez pour chef, je moffre vous de bon cur. Laissez-moi faire, et je ne serai pas longtemps changer en or chaque pierre de ce logis. (VII, 9, 1) On ne fut pas longtemps llire : un suffrage unanime lui dcerna le commandement. On apporta des habits un peu plus propres, dont on linvita se revtir. Dbarrass de sa souquenille qui cachait tant de richesses, le nouveau chef en costume donne tous laccolade, et, prenant place sur un lit plus lev que le reste, inaugure son installation par un festin largement arros. (2) On causa beaucoup de la tentative dvasion
VII 109

L'ne d'or ou les mtamorphoses

de la jeune fille, et le chef apprit quel monstrueux supplice nous tait rserv. Il demanda alors en quel lieu on gardait la prisonnire, sy fit conduire ; et quand il leut vue charge de chanes, sa figure prit une expression marque de mcontentement. Je ne veux pas, dit-il son retour, minterposer brutalement et ltourdie pour empcher lexcution de votre dcret : cependant ma conscience me reprocherait de ne pas vous faire entendre ce que je crois tre une vrit utile. (3) Avant tout, soyez persuads que ma sollicitude seule pour vos intrts me fait ouvrir la bouche. Vous serez, dailleurs, les matres den revenir plus tard votre ne ; (4) mais moi, je pense que des voleurs qui savent leur mtier songent au profit avant tout, mme avant la vengeance ; il en cote souvent de sy livrer. Quand vous aurez donn cette jeune fille un ne pour tombeau, vous aurez satisfait votre haine eu pure perte. (5) Mon avis est donc quil faut mener notre prisonnire quelque ville, et ly vendre bel et bien. Fille cet ge est de bonne dfaite. (6) Jai moi-mme parmi les agents de ce ngoce telle vieille connaissance qui, si je ne me trompe, achterait trs haut prix, pour la louer aux amateurs, une poulette de si bonne couve. Une fois mise en cage, il faudra bien quelle renonce prendre son vol de nouveau ; et, dans le mtier quelle fera, votre juste colre trouvera satisfaction. Voil, suivant ma manire de voir, le parti le plus utile ; mais vous le droit de juger dans vos affaires et de disposer de ce qui vous appartient. (VII, 10, 1) Cest ainsi quen se constituant lavocat fiscal des voleurs, ce digne homme plaidait notre cause, et sauvait du mme coup fille et baudet. (2) Longue fut la dlibration ; et moi je languissais et mourais petit feu, attendant lissue du dbat. Enfin le conseil se range lavis du nouveau venu. Sur-le-champ on dbarrasse la captive de ses liens ; (3) mais celle-ci, au premier coup dil jet sur le jeune chef, et la simple mention dagents et de lieux de prostitution, se laissa aller aux plus vives dmonstrations dallgresse ; et moi den tirer un texte daccusation contre son sexe en gnral : Eh quoi ! une jeune fille, nagure inconsolable de la perte dun chaste amour, dun hymen lgitime, montrer ce scandaleux transport au seul nom du vice et de ses immondes repaires ! (4) Et toute lespce fminine en masse de passer sur la sellette, devant un juge longues oreilles.
VII 110

L'ne d'or ou les mtamorphoses

Le jeune homme reprit alors la parole : Allons, dit-il, offrir un sacrifice au dieu Mars ; demandons-lui la vente de la jeune fille ainsi que des recrues ; mais, ce que je puis voir, nous navons pas ici une seule bte sacrifier, ni mme assez de vin pour en boire discrtion : (5) confiez-moi dix de nos hommes ; il ne men faut pas plus pour tomber sur la premire bourgade que je rencontrerai, et je vous rapporte de quoi faire un repas de Saliens. Les voil bientt en campagne, tandis que le reste allume au logis un vaste brasier, et construit en gazon un autel au dieu de la guerre. (VII, 11, 1) Lexpdition ne tarda pas revenir avec une charge doutres pleines de vin, et chassant en avant un troupeau de btail. On choisit un bouc, le plus vieux et le plus barbu quon put trouver, et on limmole Mars bon Guide et bon Compagnon. Un copieux festin sapprte : (2) Vous allez voir, dit alors ltranger, si je ne sais tre votre chef quen fait dexpditions et de capture, et si jy vas de main morte quand il sagit de vos plaisirs. Voil mon homme aussitt la besogne, et qui la dpche avec une aisance merveilleuse : (3) en moins de rien on voit le sol balay et jonch, les mets rtis ou fricasss de main de matre, dresss avec got et servis point ; mais surtout il a soin de multiplier les rasades et dabreuver son monde largement. Tout en allant et venant, sous prtexte de vaquer au service, il visitait frquemment la jeune fille, et lui glissait la drobe quelque bribe de festin ; ou, dun il brillant de plaisir, il lui offrait boire dans une coupe o ses lvres avaient dabord tremp. (4) Toutes ces prvenances taient accueillies dun air passionn. Une bouche caressante allait au-devant du baiser qui lui tait destin, et le rendait avec usure. Ces privauts me dplaisaient fort. (5) Ah ! jeune fille, disais-je, as-tu donc oubli la foi promise et cette ardeur mutuelle ! ce mari que je ne connais point, mais quont choisi tes parents, peux-tu prfrer un coureur de grands chemins, un coupe-jarrets ? (6) Quoi ! sans remords, foulant aux pieds tout sentiment, tu te prostitues ainsi de gaiet de cur au milieu des lances et des pes ? Et si le reste de la troupe avait le moindre soupon de votre intelligence... ? derechef on aurait recours au pauvre ne, au risque de ce qui peut lui en revenir. Ah ! cest trop se jouer de ma peau. (VII, 12, 1) Tandis quun sentiment dindignation mentranait ainsi aux suppositions les plus injustes, quelques demi-mots, faciles interprter pour un ne aussi intelligent, meurent bientt mis au fait. Je compris que
VII 111

L'ne d'or ou les mtamorphoses

le prtendu brigand Hmus ntait autre que Tlpolme, le propre fianc de la jeune fille. (2) En effet, de parole en parole, il finit par lui dire assez haut, sans plus sinquiter de ma prsence que si jeusse t dfunt : Courage ! ma bien aime Charit ! tes ennemis sous peu vont tre en ton pouvoir. (3) Et il revenait toujours plus pressant vers ses convives, leur versant le vin coup sur coup, sans y mler une goutte deau, et aprs lavoir fait tidir. Dj la tte leur tourne ; lui, toujours sur la rserve, ne cesse darroser leur ivresse. (4) vrai dire, jeus quelque soupon quil mlait quelque drogue somnifre la liqueur dont il les abreuvait. la fin, depuis le premier jusquau dernier, tous gisaient ivres-morts la disposition de qui voudrait sen dfaire. (5) Alors, sans la moindre peine, mon homme se mit les garrotter troitement lun aprs lautre. Et quand ils furent tous accommods sa fantaisie, il plaa sa matresse sur mon dos, et prit avec elle le chemin de la ville o ils demeuraient. (VII, 13, 1) notre approche, toute la population se porta au dehors, pour jouir de ce spectacle impatiemment attendu. Parents, allis, clients, valets, serviteurs, se prcipitaient lenvi. Le contentement est dans tous les yeux, la joie dans tous les curs. (2) Le cortge tait de tout sexe, de tout ge ; mais quelle vue aussi ! le triomphe dune vierge par le secours dun ne. (3) Moi aussi je voulus, ma manire, contribuer la reprsentation, et bien constater la part que jy prenais. Je dressai loreille, dilatai mes naseaux, et me mis braire intrpidement, dun ton rivaliser avec le tonnerre. (4) Voil la jeune fille rendue ses foyers et aux caresses des auteurs de ses jours. Tlpolme aussitt me fait tourner bride, avec grand renfort de btes de somme et suivi dune multitude de ses concitoyens. Je ne demandais pas mieux. (5) Pour un curieux quelle occasion ! on allait mettre la main sur tous ces brigands. Nous retrouvons nos captifs, dont les mouvements taient enchans par livresse plus encore que par les liens. (6) La caverne fut fouille et vide de tout ce quelle contenait ; on nous chargea dor, dargent et dobjets prcieux. Quant aux voleurs, ils furent les uns rouls, tout garrotts, jusquau bord des prcipices voisins, dont on leur fit faire le saut ; les autres, dcapits sur place avec leurs propres pes. (7) Aprs cette excution, nous reprmes en triomphe le chemin de la ville. On dposa au trsor public les richesses reprises, et lhymen mit Tlpolme en possession lgitime de sa
VII 112

L'ne d'or ou les mtamorphoses

conqute. (VII, 14, 1) De ce jour, la jeune marie ne mappela plus que son sauveur, et ne cessa de montrer la sollicitude la plus tendre pour mon bien-tre. Le jour mme de ses noces, ce fut elle qui fit remplir dorge mon rtelier ; par son ordre on me donna en foin la ration dun chameau de Bactriane. (2) Mais que je maudissais de grand cur cette Photis de ne mavoir pas chang en chien plutt quen ne, en voyant la gent canine du logis, moiti rapine, moiti largesse, sempiffrer des reliefs dun somptueux dner ! (3) La jeune pouse neut pas plutt donn une premire nuit lamour, que sa reconnaissance ne laissa plus de repos ni mari, ni parents, quelle neut obtenu la promesse pour moi du traitement le plus honorable. (4) Un conseil damis fut convoqu, et gravement dlibra sur un moyen de me rcompenser dignement. On fit la motion de me tenir clos, sans rien faire, et de mengraisser dorge choisie, de vesce et de fveroles ; (5) mais un autre opinant fit prvaloir son avis. Il voulait quon me laisst la libert ; que je pusse courir et foltrer dans les prairies avec les chevaux ; la monte des cavales par un talon comme moi devant donner pour produit mes matres une race gnreuse de mulets. (VII, 15, 1) En consquence, lintendant du haras fut mand, et lon me remit ses soins, avec recommandation sur recommandation. La joie me faisait courir en avant. Plus de fardeaux, plus de corves ; la libert mtait rendue. Le printemps commenait. Au milieu des prs fleuris, je ne pouvais manquer de rencontrer quelque rose. (2) Je faisais en outre cette rflexion : si lne est lobjet de tant de gratitude, que ne fera-t-on pas pour lhomme, quand il aura repris sa vritable figure ? (3) Mais une fois que cet agent meut emmen loin de la ville, il ne fut plus question pour moi de dlices, ni mme de libert. Sa femme, la plus avare, la plus mchante des cratures, dbuta par me mettre sous le joug pour servir de moteur un moulin. Me fustigeant sans relche avec une branche encore garnie de ses feuilles, elle fabriquait aux dpens de ma peau le pain de sa famille et le sien. (4) Et ctait peu de fournir par mes sueurs sa subsistance, il me fallait moudre encore pour les voisins, dont elle recevait le bl moyennant salaire. Et aprs tout ce labeur, je ne pouvais (pauvre animal !) compter mme sur la pitance de droit : (4) ma portion dorge passait avec le reste du grain sous la meule ; et quand, toujours
VII 113

L'ne d'or ou les mtamorphoses

tournant, je mtais bien fatigu la moudre et bluter, la voleuse vendait le tout en dtail aux paysans du voisinage. Seulement, aprs mavoir impos cette pnible occupation toute une journe, vers le soir elle me gratifiait dune mesure de son, non cribl, plein dordures et de pierres, et qui me restait au gosier. (VII, 16, 1) Telles taient les misres de ma condition, quand limpitoyable Fortune me fit changer de supplice, sans doute afin que la mesure ft comble, et que je fusse, comme on dit, glorifi au dehors comme au dedans. la fin, le brave intendant savisa, quoique un peu tard, dexcuter lordre de ses matres, et me donna la clef des champs au milieu du haras. (2) Voil matre baudet libre enfin ; jen trpignais daise, et dj je faisais mon choix des croupes les plus mon gr parmi les cavales ; mais ce doux commencement faillit encore aboutir une dernire catastrophe. (3) Tous ces talons bien repus et engraisss pour les luttes de Vnus taient de terribles rivaux dans mes amours. Quel ne et t de force lutter contre eux ? Les voil qui savisent dtre jaloux, ne veulent pas souffrir de msalliance adultre, et, au mpris des lois de Jupiter Hospitalier, sacharnent avec fureur sur lintrus usurpateur de leurs droits. (4) Lun, levant son large poitrail, droit de tte et roide dencolure, me martle avec ses pieds de devant ; lautre, tournant une croupe musculeuse et charnue, escarmouche de ses ruades contre moi ; un autre, avec ce hennissement qui nannonce rien de bon, accourt loreille couche, et, montrant deux rangs de dents blanches et formidables, men dchire tout le corps impitoyablement. (5) Je me rappelai alors certain roi de Thrace dont javais lu lhistoire, et qui livrait ses htes la rage dvorante de ses coursiers furieux. Singulire conomie chez ce despote, qui repaissant ses chevaux de chair humaine, trouvait l le moyen de mnager son orge ! (VII, 17, 1) Ainsi meurtri et lacr par les assauts de ces maudits quadrupdes, jen tais regretter le mange tournant du moulin. Mais la Fortune, qui ne se lassait pas de me perscuter, me suscita un bien autre flau. (2) Il y avait du bois aller chercher sur une montagne. On memploya ce transport, en me donnant pour conducteur un jeune garon, le pire garnement de la terre. (3) Ctait peu davoir gravir pniblement jusquau sommet la plus rude des ctes, duser jusquau vif la corne de mes pieds sur les souches et les cailloux dont ma route tait
VII 114

L'ne d'or ou les mtamorphoses

hrisse ; il me fallait encore essuyer une grle incessante de coups de bton dont le drle me labourait lchine, et dont je ressentais la douleur jusqu la moelle des os. (4) Il avait la mchancet dadresser les siens constamment la cuisse droite ; si bien que, frappant toujours la mme place, il avait fini par entamer le cuir. Puis le mal tait devenu dcorchure plaie, de plaie trou, et de trou fentre. Et cependant le bourreau ne cessait de frapper sur la dchirure toute saignante. Ajoutez quil exagrait ma charge faire croire que cette masse de fagots tait destine non pas un ne, mais un lphant. (5) Un excs de poids dun ct faisait-il pencher la charge ? au lieu de la diminuer de ce qui menaait ruine et de me soulager dautant, ou de faire passer du moins quelque morceau de lautre ct, il ajoutait des pierres pour rtablir lquilibre. (VII, 18, 1) Ce nest pas tout : aprs mavoir si impitoyablement cras sous le faix, sil arrivait que nous eussions un cours deau traverser, lenfant soigneux navait garde de mouiller ses gutres ; il se campait sur mes reins de plein saut. Faible addition, me direz-vous, eu gard lnormit de la charge. (2) Oui ; mais si, rencontrant lautre bord une rampe tant soit peu roide, ou rendue glissante par le limon, je venais mabattre en essayant vainement de la franchir avec mon fardeau, croyez-vous que mon excellent guide prt la peine de me relever la tte avec la bride, de me soulever par la queue, ou enfin de soulager mon dos, pour maider me remettre sur pieds ? (3) Non ; je navais aucun secours attendre ; mais arm dun norme bton, il me rondinait de tte en queue, en commenant par les oreilles, tant et si bien quaucun cordial ne met plus vite ranim. (4) Voici encore un de ses tours. Il se procura un jour des pines trs piquantes pointes vnneuses, quil tortilla en faisceau en forme de boule ; et il mattacha la queue cet appendice aiguillonnant, que chaque pas mettait en mouvement pour mon supplice. (VII, 19, 1) Le mcanisme tait double fin ; car ds que je prenais ma course pour chapper mon perscuteur, cette allure acclre redoublait lnergie des piqres, et ds que je marrtais pour faire trve mon tourment, le bton me forait reprendre ma course. (2) En somme, ce petit sclrat navait dautre ide que de me faire prir de faon ou dautre. Il me le jura plus dune fois, et, (3) dans une circonstance, sa dtestable malice alla encore plus loin. Un jour o la perscution avait triomph de
VII 115

L'ne d'or ou les mtamorphoses

ma patience, je lui dtachai une ruade des plus vigoureuses Or, voici de quelle vengeance il alla saviser : (4) il me met sur le dos un fort paquet dtoupes, solidement assujetti avec des ficelles, et me chasse devant lui ; puis il entre dans la premire ferme, y drobe un charbon, quil fourre tout allum au milieu de ma charge. (5) Le feu couve quelque temps dans ce foyer combustible, et bientt la flamme clate, et menveloppe tout entier du plus formidable incendie. O fuir ? quelle chance de salut ? Avec un tel ennemi ses trousses, a-t-on le temps de la rflexion ? (VII, 20, 1) Dans cette extrmit toutefois, la Fortune daigna me sourire. Peut-tre avait-elle pour moi dautres preuves en rserve : du moins menleva-t-elle cette fois une mort imminente et calcule de sang-froid. (2) Il avait plu la veille dans les environs, et il sy tait form une mare fangeuse La voir, y courir, my plonger tout entier, fut laffaire dun moment. Cette immersion teignit le feu et me dlivra de ma charge, aussi bien que dun affreux trpas. (3) Mais, leffront petit monstre ! nalla-t-il pas tourner son mfait contre moi ? Il jura ses grands dieux, ses camarades de service, que, passant prs dun feu que des voisins avaient allum, je mtais volontairement laiss choir, de manire mettre ma charge en contact avec les charbons. Puis, clatant de rire mon nez, il ajouta : On est bien bon de nourrir chez soi un pareil boutefeu ! (4) Quelques jours ne se passrent pas sans quil ourdt contre moi une machination bien autrement perfide. Il vendit le bois que je portais la premire chaumire quil rencontra, et, me ramenant vide, il se met crier, qui veut lentendre, quil ne peut plus venir bout dun aussi mchant animal, et quil renonce un mtier comme celui de me conduire. Or, voici quel tour il donnait son accusation. (VII, 21, 1) Vous voyez cette bte paresseuse, cette lche bourrique ; je ne parle pas de tous les tours quil me joue moi directement, mais apprenez un peu quels dangers il mexpose. (2) Daussi loin quil aperoit femme bien tourne, fillette en ge ou jeune garon, zeste ! la charge est de ct, et quelquefois le bt. Et voil ce galant de nouvelle faon qui sattaque tout en rut des cratures humaines, qui les renverse, et qui, la gueule bante, essaye sur leurs personnes dtranges et monstrueuses volupts. Il vous prend une femme revers, et brutalement la sollicite en dpit de Vnus. (3) Ce grotesque museau veut parodier les
VII 116

L'ne d'or ou les mtamorphoses

baisers ; il barbouille, il blesse avec ses grandes dents. Les querelles vont nous pleuvoir, et peut tre de bons procs. Qui sait ? quelque action criminelle peut-tre. (4) Tout lheure une jeune dame passait. En un clin dil mon furieux jette son bois bas, et le disperse de tous cts. Il se rue sur la pauvre femme, la roule dans la boue, et veut, amant discret, lui monter sur le corps en pleine rue. (5) Par bonheur quelques passants, accourus aux pleurs et aux cris de la victime, lont arrache aux treintes du monstre ; sans quoi, ctait fait de la malheureuse, elle tait touffe, cartele, elle prissait dune mort affreuse, et nous restions sous le poids dune affaire capitale. (VII, 22, 1) Cette insigne calomnie, assaisonne dautres propos du mme genre que mon pudique silence rendait plus accablants, excita au plus haut degr lanimadversion de ces bonnes gens contre moi. (2) Lun deux finit par scrier : Quest-ce dire ? aurons-nous ici un mari de toutes nos femmes ? un adultre banal ? Quon limmole bien vite, en expiation de ses monstrueuses amours. (3) Allons, mon garon, coupe-lui le cou sur-le-champ, jette ses entrailles aux chiens ; le reste de sa chair servira nourrir nos ouvriers. Quant sa peau, nous la rapporterons nos matres. Nous saurons bien mettre sa mort sur le compte des loups. (4) Aussitt mon pernicieux accusateur, ravi dtre lexcuteur de la sentence, fait ses dispositions dun air de triomphe insultant. Il na pas oubli cette ruade, hlas ! de trop peu deffet, et il se presse dj de donner le fil son couteau, en laiguisant sur la pierre. (VII, 23, 1) Mais un membre de la rustique assemble prend alors la parole : Il y aurait conscience, dit-il, de mettre mort un si bel ne et de nous priver de ses services, pour quelques escapades amoureuses. (2) Pourquoi ne pas le chtrer de prfrence ? Le temprament cesserait alors de lui parler si haut, et ds lors plus de ces fcheuses consquences ; ajoutez quil y gagnera dencolure. (3) En chaleur, lne est plus mou, et le cheval plus fringant. Jen ai vu plus dun devenir tout fait rtif et intraitable. Eh bien ! en un tour de main on vous le rendait habile aux transports dos, et docile toute espce de service. (4) moins de rsolution contraire de votre part, je me charge de lopration. Laissez-moi seulement le temps de faire un tour la foire voisine ; je reviens chez moi reprendre mes instruments, je vous taille ensuite cet incommode amoureux
VII 117

L'ne d'or ou les mtamorphoses

quelque part entre les cuisses, et vous le rends doux comme un agneau. (VII, 24, 1) Cette proposition marrachait au royaume de lOrcus, mais pour me faire subir le plus dur des traitements ; et je me lamentais de prir dans la plus noble partie de moi-mme. (2) Dj je cherchais quelque moyen de destruction, la faim ou quelque prcipice. Ctait encore mourir ; mais du moins ctait mourir entier. (3) Pendant que je dlibrais sur le choix dun trpas, mon bourreau denfant vint me prendre pour notre voyage quotidien la montagne. (4) L, mayant attach la branche pendante dun gros chne, il se met, quelques pas en avant, tailler avec sa hache le bois quil devait rapporter, quand dune caverne voisine sallonge soudain une formidable tte dours. (5) Je neus pas plutt vu lanimal savancer dun pas lent, qupouvant de cette apparition, je me rejette de tout mon poids sur mes jarrets de derrire, et romps, en me cabrant, la courroie qui me retenait. (6) Alors je me mets dtaler ventre terre, galopant, culbutant travers les pentes les plus rapides. Je fus bien vite en bas de la monte, galement empress dchapper aux griffes de lours et celles de lenfant, qui ne valait pas mieux. (VII, 25, 1) Un passant qui me vit sans matre sempara de moi, et, mayant enfourch lestement, me fit prendre coups de bton un chemin de traverse qui mtait inconnu. (2) Je navais garde toutefois de mettre obstacle sa marche, car elle mloignait du lieu fatal o devait se consommer le sacrifice de ma masculinit. Du reste, je ntais pas grandement sensible aux coups de mon nouveau propritaire, tant javais su faire connaissance avec le bton ; (3) mais lacharnement de la Fortune fit tourner tout coup cette chance dvasion si favorable : elle me gardait encore un de ses tours. (4) Les ptres du logis avaient perdu une gnisse, et couraient la campagne en tous sens pour la retrouver. Le hasard fit que nous nous rencontrmes face face. Ils meurent bientt reconnu et, saisissant mon licou, ils sefforcent de memmener. (5) Mon cavalier, hardi et vigoureux compagnon, leur opposait une vive rsistance, tout en prenant ciel et terre tmoin. Do vient cette agression ? pourquoi cette violence ? (6) Quest-ce dire ? rpondaient mes gens ; attends, nous allons te faire des politesses, quand nous te surprenons volant notre ne. Tu ferais mieux de nous dire ce que tu as fait de lenfant qui le conduisait, et que tu as tu sans
VII 118

L'ne d'or ou les mtamorphoses

doute et cach quelque part. (7) Et l-dessus, aprs lavoir dsaronn, ils le renversent, et laccablent de coups de pied et de poing. Le malheureux, tout meurtri, jurait ses grands dieux quil navait vu me qui vive, et que, trouvant lne sans cavalier et sans guide, il lavait arrt dans sa course, uniquement pour le rendre qui de droit, dans lespoir dune rcompense. (8) Plt aux dieux, scria-t-il, que cet ne, que je me serais bien pass de rencontrer, et lui-mme le don de la parole ! il attesterait mon innocence, et vous auriez regret du traitement que vous me faites essuyer. (9) Mais il eut beau protester, ces brutaux lui mirent une corde au cou et nous ramenrent ensemble vers cette montagne boise o lenfant avait coutume daller chercher des fagots. (VII, 26, 1) Du reste, les recherches quon fit de sa personne naboutirent qu retrouver pice pice les lambeaux disperss de son corps. (2) Pour moi, il tait hors de doute que ctaient les dents de lours qui avaient fait cette besogne, et jaurais dit ce que jen savais, si parler met t possible ; mais je me flicitai intrieurement (ctait tout ce que je pouvais faire) de ce que, bien quun peu tard, lheure de la vengeance et enfin sonn. (3) Quand les divers lambeaux du cadavre eurent t runis et rajusts grand-peine, on lenterra sur les lieux mmes. Pour mon Bellrophon, voleur convaincu, meurtrier prsum, il fut conduit au logis garrott de la bonne manire. Leur intention tait de le livrer le lendemain aux magistrats, qui sauraient bien, disaient-ils, en obtenir raison. (4) Cependant le pre et la mre du jeune garon en taient sangloter, se lamenter, quand, fidle sa promesse, arrive lhomme lopration, insistant pour quil y ft procd sans plus attendre ; (5) mais lun deux lui dit : Nous avons aujourdhui bien autre chose qui nous occupe. Demain, soit ; que lon coupe cet ne maudit les gnitoires, et la tte par-dessus le march : nous ne demandons pas mieux, et chacun ici vous prtera la main. (VII, 27, 1) Mon supplice fut donc ainsi renvoy au lendemain, et jen adressai des actions de grces lhonnte garon, qui, du moins par sa mort, retardait, ne ft-ce que dun jour, ma dissection. (2) Mais on ne me laissa pas mme jouir en paix de ce court ajournement ; car la mre au dsespoir du funeste trpas de son fils, la mre gmissante et plore, vtue de deuil et arrachant deux mains ses cheveux blancs couverts de cendre, se prcipite vers mon curie, et, se meurtrissant le sein avec violence, elle
VII 119

L'ne d'or ou les mtamorphoses

mapostrophe en ces mots : (3) Ce glouton se dorlote ici dans sa litire ; le voil qui sempiffre pleine mangeoire, et jusqu en crever. Il se soucie, bien de ma misre et de la catastrophe de son jeune matre ! (4) Sans doute il compte sur mes infirmits, sur ma vieillesse, pour chapper au chtiment qui lui est d. On dirait le voir que cest linnocence mme ; cest tout simple : le crime compte toujours sur limpunit, en dpit de la conscience ; (5) mais, au nom de tous les dieux, excrable bte, quel niais feras-tu croire que tu ne sois pour rien dans cette horrible catastrophe ? Ne pouvais-tu protger ce malheureux enfant par tes ruades ? carter lennemi par tes morsures ? (6) Toi, si prompt lever la croupe contre lui, que ne te montrais-tu aussi dispos pour te dfendre ? (7) Du moins pouvais-tu le prendre sur ton dos, et lenlever des mains sanguinaires. Tu naurais pas fui seul, en dsertant ton compagnon, ton guide, ton matre. (8) Ne sais-tu pas bien que qui dnie son secours un mourant, outrage la morale et encourt la vindicte publique ? (9) Infme assassin, tu nauras pas longtemps te rjouir de mon malheur ; tu vas sentir quelle force peut donner la nature au bras dune mre au dsespoir. (VII, 28, 1) Elle dit ; et, dnouant sa ceinture, elle mattache les pieds deux deux, en serrant de toutes ses forces, afin de paralyser en moi la rsistance. (2) Puis saisissant la barre qui fermait ltable, elle men frappe coups redoubls, jusqu ce que ses forces la trahissent et que linstrument du supplice chappe ses mains par son propre poids. (3) Dplorant alors la faiblesse de son bras qui se lasse si vite, elle court son foyer, en rapporte un tison ardent quelle me fourre entre les cuisses. Jeus recours alors au seul moyen de dfense qui me restt. Je dardai au visage et aux yeux de cette mgre certaine djection liquide qui la mit en fuite, (4) aveugle et presque asphyxie. Il tait temps. Sans cette ressource extrme, je prissais, Mlagre baudet, victime de cette nouvelle Althe.

VII

120

VIII
(VIII, 1, 1) Le lendemain, au chant du coq, arriva de la ville un jeune homme qui me parut tre au service de Charit, ma jeune compagne dinfortune dans la caverne des voleurs. (2) Sa matresse tait morte, et dtranges malheurs taient venus fondre sur cette maison. Voici en quels termes il en fit le rcit au coin du feu, devant un cercle de ses camarades. (3) Palefreniers, bouviers et ptres, leur dit-il, linfortune Charit nest plus : sa fin a t tragique, mais elle nest pas descendue seule chez les Mnes. (4) Afin de me faire mieux comprendre, je vais remonter lorigine des faits : pour un plus habile et dou du talent dcrire, il y aurait un livre faire de laventure que je vais vous conter. (5) Il y avait la ville un jeune homme de trs bonne famille, dun rang distingu, et jouissant dune fortune considrable ; mais gt par la frquentation des tavernes, le commerce des filles de joie et lusage immodr du vin. Conduit par ces dplorables habitudes faire socit avec des voleurs, il avait pris part leurs actes de violence, jusqu tremper ses mains dans le sang ; on le nommait Thrasylle. Tel tait le caractre de lhomme ; sa rputation tait lavenant. (VIII, 2, 1) lpoque o Charit tait devenue nubile, il fut des premiers prtendre sa main, et il montra dans sa poursuite une ardeur extrme ; mais, bien quil clipst tous ses rivaux par ses avantages, et quil et cherch par de riches cadeaux se faire bien venir des parents, on seffraya de ses moeurs, et il essuya laffront dun refus : (2) notre jeune matresse passa dans les bras du vertueux Tlpolme ; mais la passion de Thrasylle ne fit que saccrotre par la prfrence accorde un autre, et le dpit de se voir conduit lui inspira la pense dun crime. (3) Son plan fut mdit de longue main ; mais il lui fallait un prtexte pour reparatre dans la famille. (4) Loccasion sen prsenta le jour o la jeune fille, grce ladresse et au courage de son fianc, se vit tire des mains des brigands. Thrasylle vint se mler la foule joyeuse, sy fit remarquer par lempressement de ses flicitations ; (5) il complimenta les heureux poux sur leur dlivrance, et leur tira lhoroscope dune longue ligne. Par
VIII 121

L'ne d'or ou les mtamorphoses

honneur pour sa noble maison, on le mit au premier rang des personnes qui taient reues chez nous : le tratre sut dissimuler ses affreux desseins, et jouer merveille le personnage dami dvou. (6) Il multiplia ses visites, prit part leurs entretiens, leurs plaisirs, et mme leurs repas. De jour en jour lintimit devenait plus troite. Ctait en aveugle se prcipiter dans labme. (7) Que voulez-vous ? telle est la flamme de lamour. Au premier abord ce nest quune douce chaleur dont la sensation est dlicieuse ; mais la longue le feu devient fournaise, et son ardeur dvorante consume lhomme tout entier. (VIII, 3, 1) Thrasylle chercha longtemps loccasion dun tte--tte ; mais une arme de surveillants excluait de plus en plus toute chance de commerce adultre. Pouvait-il lutter avec succs contre une affection rcente, et qui chaque jour prenait de nouvelles forces ? Dailleurs, et-il trouv Charit aussi dispose quelle ltait peu frauder le devoir conjugal, linexprience de la jeune femme et suffi pour lui faire obstacle. Thrasylle voit bien quil se perd ; (2) mais la fatalit le pousse, en dpit de lui-mme, se prendre limpossible. (3) La difficult dont lamour seffraye dabord, si la passion va croissant, bientt semblera peu de chose. Or, coutez de toutes vos oreilles ; vous allez savoir quels excs lemporta cette dlirante frnsie. (VIII, 4, 1) Tlpolme un jour mena Thrasylle avec lui chasser la bte fauve, cest--dire le chevreuil bte fauve trs innocente ; Charit ne permettait pas son mari de courir aucun gibier cornes ou arm de dents. (2) Les chasseurs arrivent un tertre bois, o lpaisseur du fourr formait rideau devant eux. (3) On dcouple alors les chiens, tous de bonne race, pour relancer la bte dans son fort. La meute bien dresse se montre intelligente se partager les quartiers, fermer toute issue. Elle ne faisait entendre dabord quun grognement sourd. Au signal donn, lair retentit de ses aboiements sauvages : (4) quel gibier va se lever ? un chevreuil ? un daim timide ? une biche, la plus douce des btes ? Non, mais bien un sanglier norme, que jamais chasseur navait lanc, masse de chair formidable, au cuir souill et hriss, dont les soies se dressent sur son dos en forme darte. Le monstre part, cumant de rage, faisant claquer ses redoutables dents ; lil en feu, terrible et prompt comme la foudre. (5) droite, gauche, il ventre coups de boutoir les chiens assez hardis pour
VIII 122

L'ne d'or ou les mtamorphoses

le joindre, culbute du premier choc nos toiles impuissantes, et pousse au loin une perce. (VIII, 5, 1) Nous restmes terrifis ; nous navions, tous tant que nous tions, vu que des chasses innocentes, et nul de nous navait arme ni dfense quelconque. Aussi ce fut qui se blottirait dans le taillis, ou grimperait au haut des arbres. (2) Le sort servait Thrasylle souhait. Il pouvait enfin prendre son homme au pige. Voici quel insidieux langage il tint Tlpolme : (3) Quelle peur nous a saisis ? Allons-nous aussi nous jeter plat ventre, lexemple de cette canaille ? Laisserons-nous en vraies femmelettes une si belle proie schapper de nos mains ? (4) Montons cheval, suivons la trace. Armez-vous dun pieu ; je prends une lance. (5) Sans plus tarder, les voil en selle, et suivant lanimal de tout le train de leur monture. (6) Celui-ci, fidle son instinct de frocit, tourne et fait tte ; il semble par le mouvement de ses dfenses interroger quel ennemi il assaillira dabord. (7) Tlpolme le premier enfonce son arme dans le dos du monstre ; mais Thrasylle, laissant le sanglier de ct, dirige son coup sur le cheval de son ami, et lui coupe les jarrets de derrire. (8) Le coursier ploie sur ses cuisses en perdant tout son sang, se renverse en arrire, et, malgr lui, dsaronne son cavalier. (9) Le sanglier furieux se rue sur son ennemi abattu, dchire ses vtements, et latteint lui-mme dune blessure profonde au moment o il essaye de se relever. Lexcellent ami nprouve aucun remords cette vue sa rage froce ne sera pas satisfaite si bon march. (10) Tandis que le bless, appelant son compagnon au secours, sefforce dtancher ses larges plaies, le tratre lui traverse la cuisse droite de sa lance, dautant plus rsolument quil compte mettre les coups de sa main sur le compte des dents du sanglier. (11) En attendant, il achve sans peine lanimal. (VIII, 6, 1) Ainsi expira notre jeune matre. Nous osons enfin quitter nos retraites, et nous accourons, la mort dans le cur. (2) Le perfide, au comble de ses vux et dbarrass dun rival, dissimule cependant son triomphe. Il compose ses traits, joue le dsespoir ; il embrasse le cadavre, triste ouvrage de ses mains, et enfin nomet aucun des signes dune profonde douleur, aux larmes prs qui ne voulurent pas couler. (3) Il russit, par ses grimaces, singer assez bien notre deuil, hlas ! trop rel, et rejeter sur le sanglier le crime du chasseur.
VIII 123

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(4) Le forfait peine accompli, dj la Renomme est en marche. Elle frappe dabord la maison de Tlpolme, et arrive aux oreilles de sa veuve infortune. (5) Charit, cette nouvelle, dont rien pour elle ne peut galer lhorreur, tombe dans un dsespoir frntique. Comme une bacchante en dlire, elle slance perdue sur la place publique, traverse la foule agite, court au milieu des champs, remplissant lair de plaintes et de cris inarticuls. (6) Une foule immense la suit, se grossissant de tous ceux quelle rencontre. Cest toute la cit qui sbranle et qui veut voir. On rapportait le cadavre. Charit le voit ; elle accourt, et tombe sans mouvement sur le corps de son poux, exhalant, peu sen faut, lme quelle lui avait dvoue. (7) On la relve, non sans effort, et, malgr elle, on la rend la vie. Le convoi funbre, escort de tout un peuple, sachemine vers la spulture. (VIII, 7, 1) Thrasylle poussait des cris lamentables. Les larmes quil navait pu commander la premire explosion de sa feinte douleur coulaient alors par lexcs de sa joie. Pour rendre la comdie complte, (2) tantt il prononait le nom du dfunt dune voix lugubre, lappelant son ami, son compagnon, son frre ; tantt il semparait des mains de Charit qui se meurtrissait le sein. Il cherchait apaiser sa douleur, calmer ses cris, prenait les inflexions les plus caressantes, (3) pour opposer cette poignante affliction tous les exemples dinfortune qui lui revenaient la mmoire. Sous ce masque dofficieuse piti, il tchait de sinsinuer dans le cur de la veuve, et ces soins dangereux exaltaient de plus en plus son odieuse passion. (4) Les devoirs funbres accomplis, la jeune femme ne songe plus qu rejoindre son poux. EIle a vainement tent divers moyens de quitter la vie ; un seul lui reste : le moyen qui opre sans effort, sans apprt, sans dchirure, et qui fait arriver le trpas comme un sommeil. (5) Elle se prive de tout aliment, abandonne le soin de sa personne, et se squestre au fond dun rduit tnbreux, disant adieu la lumire du jour : (6) mais Thrasylle, par une persistance opinitre, et faisant intervenir amis, parents, et jusquau pre et la mre de Charit, parvint larracher cet oubli de son tre. Elle consent se laisser mettre au bain, puis prendre quelque nourriture. (7) Peu peu le respect filial triomphant de sa rsolution, linfortune se fit violence par devoir, et se remit comme on lexigeait au
VIII 124

L'ne d'or ou les mtamorphoses

courant de la vie. La srnit, sinon la paix, semblait lui tre revenue ; mais le noir chagrin vivait au fond de son cur, et la dvorait jour et nuit ; elle se consumait en regrets interminables. Elle fit reprsenter le dfunt avec les attributs du dieu Bacchus. Voue au culte de cette image, elle passait les jours et les nuits lui rendre les honneurs divins ; ctait sa consolation et son tourment. (VIII, 8, 1) Cependant Thrasylle, emport par la fougue prsomptueuse que son nom indique, ne sait pas attendre que ce dsespoir se soit rassasi de larmes, affaiss sous son propre excs, us par sa violence mme. (2) Charit na pas encore cess de pleurer, de dchirer ses vtements, de sarracher les cheveux, que dj il a risqu une proposition de mariage. (3) Le tratre soublia, dans lexcs de son impudence, jusqu mettre nu son cur, et y laisser lire ce quil et d taire jamais. (4) ce seul mot, Charit, frappe dhorreur, tombe la renverse, comme une personne atteinte dun clat de tonnerre, accable par linfluence dun astre, ou foudroye par la main de Jupiter mme. Ses yeux se couvrent dun pais nuage. (5) Reprenant ses esprits, elle rugit comme une lionne blesse. Son il a perc toute la noirceur de lme de Thrasylle ; mais il lui faut le temps de la rflexion : elle se contente dopposer des dlais limpatience du prtendant. (6) Cependant lombre de la victime, de linfortun Tlpolme apparat livide et sanglante, et sadresse son pouse pendant son pudique sommeil. (7) Chre moiti de moi-mme, dit-il, si ma mmoire vit encore dans ton cur, ah ! naccorde personne le droit de te donner ce nom ! mais si tu regardes nos biens comme rompus par mon funeste trpas, (8) forme, jy consens, une union plus heureuse ; mais, du moins, ne te livre pas aux mains sacrilges de Thrasylle : quil ne soit pas dit quil ait pu jouir de ton entretien, partager ta table ou ta couche. (9) Que ta main ne touche pas lhomicide main de mon meurtrier. Point dhymen sous les auspices du parricide. Parmi ces plaies, dont tes larmes ont lav le sang, il en est que la dent du sanglier na pas faites. Le fer de Thrasylle a seul port le coup qui nous spare. Le fantme ne se borne point ces mots, lhorrible drame fut droul tout entier. (VIII, 9, 1) Charit stait couche la face tourne contre son lit ; et, tout en dormant, elle inondait ses joues de larmes. (2) La secousse quelle reut
VIII 125

L'ne d'or ou les mtamorphoses

de cette vision larrache ce pnible sommeil, et ses cris, ses lamentations redoublent. Elle dchire ses vtements, et porte sur ses beaux bras des mains impitoyables. (3) Cependant elle tait lapparition, garde en son sein les sanglantes rvlations de la nuit : sa rsolution est prise. Elle punira le meurtrier, et sortira ensuite dune vie dsormais insupportable. (4) Cependant, aveugl par ses dsirs, lodieux amant revient la charge et ne cesse de fatiguer des oreilles sourdes jamais pour lui. (5) Avec une tranquillit quelle sut jouer merveille, Charit se borne le gronder doucement de son importunit. (6) Je vois encore, dit-elle, l devant mes yeux la noble figure de votre frre, de mon poux chri. Je savoure encore le parfum dambroisie quexhalait sa personne divine. Enfin le charmant Tlpomne est encore vivant dans mon cur. (7) Il serait gnreux vous, il serait mritoire daccorder mon amre douleur un temps de deuil lgitime. Laissez couler quelques mois encore, laissez lanne saccomplir. (8) Cest au nom de la pudeur, cest dans votre intrt que je vous le demande. Craignons, par un hymen prmatur, dexciter votre perte les mnes indigns dun poux. (VIII, 10, 1) Limpatient Thrasylle ne tient compte de ces paroles, ni de la perspective assure de son bonheur : toujours sa langue profane assige loreille de Charit de coupables insinuations. (2) Charit feint de se rendre. Eh bien, mon cher Thrasylle, lui dit-elle, je ne vous demande quune grce. Couvrons pour un temps nos privauts de mystre : (3) que le soupon nen puisse mme venir aucun de mes domestiques, tant que lanne naura vu son cours accompli. (4) Thrasylle se laissa prendre cette insidieuse proposition : leurs amours seront furtifs. Il invoque la nuit, la nuit et ses paisses tnbres. Quil tienne Charit dans ses bras, le reste nest rien pour lui. (5) coutez, lui dit-elle, ayez soin de vous envelopper de manire bien cacher vos traits, et, la premire veille, prsentez-vous devant ma porte sans vous faire accompagner de personne. Sifflez une fois, et attendez. Ma nourrice que voici sera l, poste en sentinelle et guettant votre arrive ; (6) cest elle qui vous ouvrira la porte : elle vous introduira sans lumire, et vous conduira jusqu ma chambre coucher. (VIII, 11, 1) Thrasylle sourit ce sinistre crmonial dhymne. Nul soupon neffleure son esprit ; lattente seule le trouble. Le jour lui semble bien long passer la nuit bien lente venir. (2) Aussi la lumire na pas
VIII 126

L'ne d'or ou les mtamorphoses

plutt fait place lombre, quil arrive dguis, suivant les instructions de Charit ; trouve au rendez-vous la nourrice, et, sur les pas de son guide insidieux, se glisse, le cur palpitant, dans le mystrieux rduit. (3) La vieille, fidle aux ordres de sa matresse, se montre aux petits soins. Elle apporte, dun air discret, une amphore et des coupes. On avait ml au vin une drogue soporifique. Tandis quil boit longs traits, la ruse parle de soins donns par sa matresse son pre malade : cest la cause qui la retient. La scurit de Thrasylle est entire, et bientt il tombe en un sommeil profond. (4) Voil Thrasylle tendu sans mouvement, et sa personne livre toutes les entreprises. Charit avertie accourt. Ce nest plus une femme. Elle sempare de sa proie, en frmissant de rage. Debout prs du corps de lassassin : (VIII, 12, 1) Le voil donc, dit-elle, ce fidle ami ! le voil cet honnte chasseur ! le voil ce prcieux poux ! cest l cette main qui rpandit mon sang ! ce cur o tant de trames sourdirent pour ma perte ! Ces yeux qui jai eu le malheur de plaire, les voil faisant connaissance avec les tnbres, avant-got de ce qui les attend. (2) Dors bien, berce-toi dheureux songes ; ce nest ni le glaive ni le fer qui me feront raison de toi. Aux dieux ne plaise que je tassimile en rien mon mari, mme par le genre de mort ! Tu vivras, tes yeux mourront ; tu ne verras plus rien, si ce nest en songe. Douce te semblera la mort de ta victime, auprs de la vie que je taurai faite. (3) Dis adieu au jour. Plus un pas pour toi sans une main qui te guide ; plus de Charit, plus dhymen. La mort, moins le repos ; la vie, sans ses jouissances ; voil ton lot. Va-ten errer, douteux simulacre, entre la lumire du soleil et la nuit de lrbe. Vainement chercheras-tu la main qui a dtruit ta prunelle ; et, pour combler la mesure de tes maux, tu ne sauras qui ten prendre. (4) Moi, du sang de tes yeux, jirai faire une libation sur le tombeau de mon Tlpolme, et je les offrirai ses mnes sacrs comme victime expiatoire. (5) Mais chaque instant qui scoule me fait tort dune de tes souffrances. Et peut-tre en ce moment rves-tu le plaisir dans mes bras : elles sont mortelles, mes faveurs ! Allons, passe de la nuit du sommeil la nuit de ton chtiment. (6) Lve ta face vide de lumire, sens ma vengeance, comprends ton infortune, compte tes souffrances. Voil tes yeux comme ma pudeur les aime ; ils seront les flambeaux de ta couche nuptiale. Ajoutez-y les Furies pour tmoins, et,
VIII 127

L'ne d'or ou les mtamorphoses

pour assistants de noces, la cit et lincessante torture de ta conscience. (VIII, 13, 1) Aprs cette imprcation, elle tire une aiguille coiffer de sa chevelure, perce de mille coups les yeux de Thrasylle, et ne cesse pas quelle ne les ait anantis. Une incomprhensible douleur dissipe linstant chez lui le sommeil et livresse. (2) Charit saisit alors et tire du fourreau lpe que portait habituellement Tlpolme, et se prcipite travers la ville dune course furibonde. Sans doute elle mdite encore quelque excution sanglante. Elle va droit au tombeau de son poux. (3) Nous quittons le logis pour la suivre, et toute la ville en fait autant. On sexhortait lun lautre arracher le fer de ses mains forcenes. (4) Charit est debout prs du cercueil de Tlpolme. De son glaive tincelant elle carte tout le monde, et voyant la foule qui pleure et se lamente : Assez, dit-elle , de ce deuil dplac ! ma vertu na que faire de vos larmes. (5) Je suis venge du meurtrier de mon poux ; mes mains ont puni le dtestable ravisseur de ma flicit domestique. Il est temps de rejoindre l-bas mon Tlpolme, et ce fer va mouvrir le chemin. (VIII, 14, 1) Elle raconte alors tout ce que son mari lui avait rvl en songe, et dans quel pige Thrasylle vient de tomber. Puis elle se plonge le fer sous la mamelle droite, se renverse baigne dans son sang, (2) et, profrant encore quelques mots inarticuls, exhale son me hroque. (3) Aussitt le corps de linfortune est soigneusement lav par sa famille, et religieusement confi au mme tombeau qui rejoint pour toujours ces malheureux poux. (4) Quant Thrasylle, quand il fut instruit de cette fin tragique, il comprit quil ny avait pas de chtiment proportionn au mal dont il tait la cause, et que le glaive ne pouvait expier suffisamment son forfait. Il se fait transporter leur tombeau. (5) Mnes irrits, scria-t-il plusieurs reprises, la victime soffre vous. Puis, refermant sur lui les portes du monument, il se condamne y prir de faim. (VIII, 15, 1) Tel fut le rcit du jeune homme, rcit frquemment interrompu par ses soupirs, et dont son rustique auditoire se montra trs affect. Leurs curs se serrent ce dsastre de la famille de leurs matres. (VIII, 15, 1) Tel fut le rcit du jeune homme, rcit frquemment interrompu par ses soupirs, et dont son rustique auditoire se montra trs affect. Leurs curs se serrent ce dsastre de la famille de leurs matres. Mais comme la proprit va passer dans dautres mains, et quils
VIII 128

L'ne d'or ou les mtamorphoses

apprhendent pour eux les suites dun tel changement, ils se prparent prendre la fuite. (2) Le chef du haras, lhonnte homme qui lon mavait tant recommand, fut le plus habile. Il fit rafle de tout ce qui avait quelque valeur dans le logis confi sa garde, en chargea mon dos et celui des autres btes de somme, et dmnagea sans tarder. (3) Les femmes, les enfants, les poules, les oies, les chevreaux, et jusqu de petits chiens, en un mot tout ce qui et pu retarder le convoi par une allure peu expditive, cheminait par la voiture de nos jambes. (4) Quant moi, bien que charg outre mesure, je ne men plaignais pas autrement : je ne pensais quau bonheur de laisser loin derrire moi le bourreau de ma virilit. (5) Aprs avoir gravi un coteau bois dun passage difficile, nous traversmes une plaine unie, et le crpuscule rendait dj le chemin fort obscur, quand nous atteignmes un bourg trs riche et trs peupl. Les habitants nous engagrent ne pas aller plus loin avant le jour, et mme attendre quil ft trs avanc. (6) Une multitude de loups de la grande espce, et non moins redoutables par leur frocit que par leur taille, battait le pas, portant partout leurs ravages. Les routes en taient infestes, et ils se runissaient, comme les voleurs, pour fondre sur les passants. On disait mme que la faim avait pouss ces animaux furieux des attaques de vive force contre des mtairies cartes. Leur rage, dabord assouvie sur les timides troupeaux, cherchait maintenant des victimes humaines. (7) On ajoutait que sur le chemin quil nous fallait suivre nous ne trouverions que cadavres dhommes demi dvors, et dont les squelettes blanchissaient dj le sol la ronde ; que les plus grandes prcautions taient prendre pour nous remettre en route ; (8) quau jour seulement, au grand jour, quand le soleil donne en plein, les btes vivant de proie perdent de leur frocit ; que nous aurions mme encore nous dfier chaque pas de quelque embuscade, prendre garde de nous dissminer, marcher constamment en colonne serre, jusqu ce quenfin nous eussions franchi les endroits dangereux. (VIII, 16, 1) Mais ces coquins de fugitifs qui composaient la caravane, soit prcipitation aveugle, soit crainte dtre poursuivis, ce qui ntait gure probable, ne tinrent aucun compte de ces salutaires conseils. Et, sans attendre le jour dj proche, les voil, vers la troisime veille, qui nous rechargent et nous poussent devant eux. (2) Moi, qui navais rien perdu de
VIII 129

L'ne d'or ou les mtamorphoses

lavertissement formidable, je gardais autant que possible le centre du convoi, me cachant de mon mieux dans le gros de mes compagnons de charge, pour couvrir mes parties postrieures de lagression des dents carnassires. On smerveillait de me voir prendre le pas sur toute la cavalcade. (3) Ce ntait pas par lgret, ctait par peur. Sur quoi je fis cette rflexion : Il se pourrait que le fameux Pgase nait d qu semblable cause les attributs doiseau quon lui a prts, et que la tradition de ses ailes, et de son essor prodigieux jusqu la vote thre, nexprimt autre chose que la crainte des morsures enflammes de la Chimre. (4) Mes conducteurs, au surplus, staient arms, dans lattente dun combat. Lun tenait une lance, lautre une pe, celui-ci des javelots, celui-l un bton. Tous avaient fait provision de cailloux, que nous fournissait en abondance le sentier pierreux o nous marchions. (5) On voyait dans quelques mains des morceaux de bois pointus par un bout ; mais on comptait principalement sur des torches allumes, dont on stait pourvu pour tenir les loups distance. (6) Enfin, nous tions, une trompette prs, en complet quipage de bataille. Nous en fmes cependant quittes pour la peur ; mais nous nvitmes ce danger que pour tomber dans un autre bien autrement redoutable. (7) Les loups, intimids par ce vacarme de gens arms, ou carts par la lumire des flambeaux, ou peut-tre occups sur un autre point, ne tentrent pas dincursion contre nous. Aucun ne se montra mme de loin. (VIII, 17, 1) Mais comme nous passions devant une grosse ferme, les gens qui lexploitaient nous prirent pour une troupe de voleurs. Inquiets pour leur proprit, et aussi peu rassurs pour leurs personnes, les voil qui lancent contre nous, avec les cris et excitations dusage en pareil cas, une bande furieuse dnormes chiens, dresss par eux faire bonne garde, et bien autrement acharns que loups ni ours ne furent jamais. (2) Les clats de voix de leurs matres irritant leur frocit naturelle, ils se ruent sur nous en bondissant de tous cts la fois, dchirent sans distinction btes et gens, et finissent par mettre par terre une bonne partie de notre monde. (3) Ctait vraiment une curieuse et non moins lamentable scne, de voir ces dogues monstrueux, ici happant un fuyard avec fureur, l luttant avec rage contre qui rsiste, plus loin sacharnant sur les corps gisants, et bouleversant tout notre pauvre convoi par leur rage et leurs morsures.
VIII 130

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(4) Au milieu de ce dsarroi, un mal encore plus terrible vient fondre sur nos ttes. Grimps sur leurs toits ou sur les hauteurs voisines, les paysans nous accablent tout coup dune grle de pierres ; si bien quil ny avait plus pour nous que lalternative dtre dchirs de prs ou lapids de loin. (5) Un de ces projectiles vint frapper la tte une femme qui tait assise sur mon dos ; ctait prcisment celle du chef de la caravane. Aux cris et aux sanglots que lui arrache la douleur, son mari accourt son aide. (VIII, 18, 1) Et voil cet homme qui, tout en essuyant le sang dont sa femme est couverte, prend tous les dieux tmoins, et se met crier plus haut quelle. Pourquoi cette barbare agression, ces atroces violences, contre de pauvres voyageurs accabls de fatigues ? (2) quelles dprdations avez-vous repousser ? Quelles reprsailles exercer ? Vous nhabitez pas les repaires des btes fauves ou les rocs inhospitaliers des peuplades sauvages, pour verser ainsi le sang de gaiet de cur. (3) Ce peu de mots arrta soudain la grle de pierres, et mit fin aux incursions forcenes des chiens, qui furent rappels. (4) Lun des habitants parla ainsi du haut dun cyprs : Nous ne sommes pas des brigands, nous nen voulons pas vos dpouilles. Nous ne songions qu repousser de votre part lespce dagression dont vous vous plaignez. La paix est faite ; vous pouvez tranquillement continuer votre voyage. (5) Il dit, et nous nous remettons en route, les uns se plaignant de coups de pierre, les autres de coups de dents ; et tous plus ou moins clops. (6) Aprs avoir chemin quelque temps, nous atteignmes un bois de haute futaie, entreml de riantes clairires tapisses de gazon. L nos conducteurs jugrent propos de faire halte pour prendre quelque repos et donner les soins ncessaires leurs membres diversement malficis. (7) Chacun, de son ct, stend sur lherbe, et, aprs avoir repris haleine, procde la hte diverses sortes de pansements. Celui-ci se sert, pour tancher son sang, de leau dun ruisseau voisin ; celui-l bassine ses contusions avec des compresses mouilles ; un autre rapproche avec des bandes les lvres de ses plaies bantes. En un mot, chacun se fait lui-mme son mdecin. (VIII, 19, 1) Cependant, du haut dun monticule voisin, un vieillard suivait des yeux cette scne. Un troupeau de chvres paissant autour de lui indiquait assez sa profession. Un des ntres lui demande sil avait du lait ou des fromages vendre ; (2) mais cet homme se met branler la tte, et
VIII 131

L'ne d'or ou les mtamorphoses

dit : Ah ! vous pensez boire et manger, vous autres, et vous donner du bon temps. Vous ne savez donc, personne de vous ; en quel lieu vous tes ? Cela dit, il rassemble son troupeau et se hte de dcamper. Ce propos, cette brusque retraite ninquitrent pas mdiocrement nos ptres, (3) trs empresss de savoir quoi sen tenir, et ne trouvant l personne qui demander explication, quand survint un autre vieillard charg dannes, et de grande taille, mais pli en deux sur un bton, et semblant se traner avec peine. Il pleurait chaudes larmes, et sanglota de plus belle en nous voyant. Touchant tour tour les genoux de chaque homme de la troupe : (VIII, 20, 1) Au nom de la Fortune secourable, leur dit-il, au nom de votre bon gnie (et puissiez-vous arriver tous en sant, comme en joie, lge o vous me voyez !), secourez un vieillard au dsespoir ; arrachez mon enfant au trpas, et rendez-le mes cheveux blancs. (2) Je me promenais avec mon petit-fils, doux compagnon de ma vieillesse. Il a vu un oiseau qui chantait sur une haie, et, en cherchant sen emparer, il a soudain disparu dans le foss qui la borde, et dont les broussailles nous cachaient la vue. Il y a de quoi le tuer. (3) Il nest pas mort cependant, car je lai entendu se plaindre, et crier : Au secours, grand-pre ! mais, faible et dcr pit comme vous me voyez, que puis-je faire pour lui ? (4) vous qui tes jeunes et vigoureux, il est si facile de prter assistance un pauvre vieillard ! Cet enfant est fils unique ; cest le dernier espoir de ma famille. Ah ! rendez-le-moi. (VIII, 21, 1) Ses instantes prires, ses cheveux blancs quil arrachait, tout cela mut de compassion la troupe. Un jeune gaillard plus hardi, plus dispos que le reste, et qui seul tait sorti sans blessure de lassaut que nous venions dessuyer, saute linstant sur ses pieds, demande o est tomb lenfant, et suit rsolument le vieillard vers un buisson quil lui dsigne assez prs de l. (2) Dans lintervalle, btes et gens staient rafrachis, celles-ci en broutant lherbe, ceux-l en soignant leurs blessures : on songe recharger les bagages, on appelle le jeune homme par son nom ; on crie plus fort : point de nouvelles. Ce retard inquite : on lui dpche un exprs pour lavertir du dpart et le ramener. (3) Lexprs ne tarde pas revenir tout ple, tout effar, et il fait sur son camarade le plus merveilleux des rcits. Il la vu tendu sur le dos, plus qu moiti dvor par un norme dragon qui
VIII 132

L'ne d'or ou les mtamorphoses

se tenait sur son corps, achevant sa cure. Quant au misrable vieillard, il avait disparu. (4) ce rcit, quils rapprochrent bien vite du langage du gardeur de chvres, nos gens comprirent, nen pas douter, que ctait l lhabitant des lieux dsign par cette allusion menaante. Et vite ils sloignent de cette contre meurtrire, nous chassant devant eux grands coups de bton. (VIII, 22, 1) En moins de rien nous emes franchi une distance considrable, et arrivmes une bourgade o nous nous reposmes toute la nuit. Elle venait dtre le thtre dune trange aventure, que je ne rsiste pas au dsir de vous raconter. (2) Il y avait un esclave en qui son matre se reposait de la gestion universelle de ses biens, et qui affermait pour son propre compte un domaine considrable, o prcisment nous venions de prendre nos quartiers. Cet individu avait pris femme parmi les domestiques de la famille ; mais il avait conu au dehors une passion violente pour une personne de condition libre. (3) Sa femme, exaspre de cette intrigue, brla, pour sen venger, les registres de son mari, et mit le feu ses magasins, dont tout le contenu devint la proie des flammes. (4) Mais nestimant pas que loutrage fait la couche nuptiale ft suffisamment puni par un tel dsastre, elle sen prend son propre sang : se passant une corde au cou, elle y attache un enfant quelle avait eu de ce mme homme, et se prcipite dans un puits trs profond, entranant avec elle linnocente crature. (5) Le matre, vivement touch de la catastrophe, fit saisir lesclave qui avait, par sa conduite, pouss sa femme cette horrible extrmit. Il ordonna de le lier nu un figuier, enduit de miel des pieds la tte. (6) Le tronc vermoulu de cet arbre tait exploit par toute une population de fourmis qui le minaient dessus et dessous, et faisaient ruption de toutes parts. (7) Les fourmis neurent pas plutt senti lodeur du miel, que les voil qui sacharnent par myriades sur le corps de ce malheureux, et le dchiquettent lenvi dimperceptibles, mais innombrables, mais incessantes morsures. Il se sentit ainsi, dans une longue agonie, ronger petit petit jusquau fond des entrailles. Ses chairs disparurent, ses os furent mis nu ; et finalement de lhomme il ne resta que le squelette, talant sa hideuse blancheur au pied de larbre funeste o il demeurait attach.
VIII 133

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(VIII, 23, 1) Nous nous loignmes au plus vite de ce dtestable sjour, laissant les habitants plongs dans une profonde tristesse ; et, aprs avoir chemin tout un jour travers un pays de plaines, nous arrivmes rendus de fatigue une cit notable et populeuse : (2) ce fut l que nos ptres rsolurent de prendre domicile et de fixer leurs pnates. Ils comptaient y trouver de sres retraites, au cas o les recherches eussent t pousses si loin ; et laffluence des denres dans cet heureux pays fut pour eux un attrait de plus. (3) On nous laissa nous autres btes de somme trois jours de repos pour nous rendre de meilleure dfaite, aprs quoi lon nous conduisit au march. Sur lenchre ouverte par le crieur, les chevaux et les autres nes furent adjugs trs haut prix : il ny eut que moi de rebut gnralement ; le premier coup dil donn, on passait avec ddain. (4) Quelques-uns cependant maniaient et remaniaient mon rtelier, pour sassurer de mon ge. Cette manuvre mexcda, et, au moment o un connaisseur, aux mains sales, me grattait pour la vingtime fois la gencive de ses doigts infects, je les lui mordis les broyer sous mes dents. (5) Cet chantillon de ma frocit ne contribua pas peu dgoter les amateurs qui en furent tmoins. Cependant le crieur, las de senrouer et de spoumoner avec si peu de chance, se mit exercer son esprit mes dpens. (6) Quand finirons-nous de chercher marchand pour une pareille rosse, vieille ne pas se tenir sur ses jambes, sans corne aux pieds, dont le poil a perdu couleur, qui na de force que pour faire rage, qui na de bon que la peau, et encore pour servir de crible passer des pierres, vrai cadeau faire au premier qui aura du fourrage perdre ? (VIII, 24, 1) Ces plaisanteries du crieur gayaient beaucoup lassistance ; mais cette Fortune impitoyable, que je ne pouvais viter, o que jallasse pour la fuir, ni adoucir en ma faveur, quoique jeusse dj souffert de ses coups, dtourna encore sur moi ses yeux daveugle, et me suscita un acheteur de son choix. Sa malice vraiment ne pouvait mieux rencontrer. (2) Jugez-en par ce portrait. Ctait un vieil infme tte chauve, mais qui ne laissait pas dadoniser avec soin quelques mches pendantes de cheveux grisonnants ; un chapp de cette canaille de carrefour, quon voit courir les rues et les places publiques, arms de cistres et de cymbales, et promenant la desse syrienne, quils font mendier leur profit. (3) Ce personnage parut tent de moi au dernier point. Il demande au crieur de
VIII 134

L'ne d'or ou les mtamorphoses

quel pays je venais. De Cappadoce, rpondit lautre. Bonne petite bte, sur ma parole. Vint la question de lge. Le crieur, toujours du mme ton : Son thme de nativit, dit-il, a t tabli par un astrologue, qui lui a donn cinq ans. Quant la condition du sujet, lhomme des astres en sait plus que moi l-dessus. (4) Je sais bien que je risque davoir affaire la loi Cornlia, si je vends comme esclave un citoyen romain ; mais, bat ! achetez toujours : cest sobre, cest vigoureux ; la ville comme au champ vous en tirerez bon service. Avec cet acheteur maudit, toujours une demande en amenait une autre. Est-il bien doux ? dit-il, en appuyant sur la question. (VIII, 25, 1) Un vrai mouton plutt quune ne, rpondit lautre. Jamais rtif, ne mord, ni ne rue ; on dirait une personne raisonnable cache sous cette peau dne : (2) voulez-vous en faire lessai ? Mettez un peu votre tte entre ses cuisses, et vous allez voir comme il est patient. (3) Le crieur continuait son persiflage ; mais le vieux roquentin, sapercevant quon le bafouait, sentit schauffer la bile. Vieille carcasse, scria-t-il, crieur maudit, puissent lomnipotente et omnicratrice desse de Syrie, puisse le dieu Saba, Bellone et Cyble, et la reine Vnus avec son Adonis, te rendre muet et aveugle, pour prix des sots quolibets dont tu mtourdis depuis une heure ! (4) Crois-tu, btard, que jirai compromettre la desse avec une monture indocile, pour voir au premier instant culbuter cette divine image, tandis que moi, misrable, il me faudra courir les cheveux pars, cherchant partout un mdecin pour la divine estropie ? (5) En entendant ces mots, je me disposais faire quelque gambade bien frntique, afin que mon homme, sur cet essai de ma mansutude, abandonnt lacquisition. (6) Mais son impatience de conclure le march ne men laissa pas le temps. Il paya comptant dix-sept deniers, prix que mon matre, enchant dtre dbarrass de moi, accepta sur-le-champ. Il me passe au cou une petite corde de jonc, et me livre Philbe (ctait le nom de mon nouveau matre), qui, semparant de ma personne, se hte de me conduire son logis. (VIII, 26, 1) Il nen eut pas plutt touch le seuil, quil scria : Mesdemoiselles, je vous amne un charmant petit sujet dont je viens de faire emplette. (2) Les demoiselles en question, qui ntaient autres quune troupe deffmins vous au plus infme libertinage, se mettent danser de joie, et font entendre un charivari de voix casses, rauques et discordantes,
VIII 135

L'ne d'or ou les mtamorphoses

croyant trouver dans le nouveau venu quelque jouvenceau qui allait les relayer dans leur sale ministre. (3) Quand ils eurent vu quil sagissait non pas dune biche en guise de fille, mais dun baudet en guise de garon, voil tous les nez qui se froncent par ironie, et les sarcasmes qui pleuvent sur le patron. Il stait, disaient-ils, procur ce luron-l, non pour le service du logis, mais pour son usage personnel. (4) Ah ! nallez pas labsorber vous tout seul, ajoutaient-ils : il faut bien que vos petites colombes puissent parfois en tter leur tour. (5) Tout en dbitant ces sornettes, on mattache un rtelier prs de l. Il y avait dans ce taudis un jeune gars de forte encolure, excellent joueur de flte, que la communaut avait acquis du produit de ses qutes. Son office tait daccompagner de son instrument les promenades de la desse, et de servir double fin aux plaisirs des matres du logis. (6) Le pauvre garon salua cordialement ma bien venue, et mettant une large provende devant moi : Enfin, disait-il, tu vas me remplacer dans mon malheureux service. Puisses-tu vivre longtemps, tre leur got longtemps, afin que je trouve, moi, le temps de me refaire un peu ! Je nen puis plus. Ainsi parla ce jeune homme. Et moi, de ruminer piteusement sur les preuves dun nouveau genre que lavenir semblait me garder. (VIII, 27, 1) Le lendemain, voil tous mes gens qui sortent du logis dans le plus hideux travestissement, chamarrs de toutes couleurs, le visage barbouill de glaise, et le tour des yeux peints staient affubls de mitres, et de robes jaunes en lin ou en soie. (2) Quelques-uns portaient des tuniques blanches, barioles de languettes flottantes dtoffe rouge, et serres avec une ceinture. Tous taient chausss de mules jauntres. (3) On me charge de porter la desse, soigneusement enveloppe dans un voile de soie ; mes gens retroussent leurs manches jusqu lpaule, brandissent des coutelas et des haches, et slancent bondissant, vocifrant au son de la flte, qui exalte encore leurs frntiques trpignements. (4) La bande passe sans sarrter devant quelques pauvres demeures, et arrive devant la maison de campagne dun seigneur opulent. Ds lentre, ils dbutent par une explosion de hurlements. (5) Puis ce sont des volutions fanatiques, des renversements de tte, des contorsions du cou, qui impriment leur chevelure un mouvement de rotation dsordonne. Leurs dents, par intervalle, vont chercher leurs membres, et avec leurs couteaux deux
VIII 136

L'ne d'or ou les mtamorphoses

tranchants ils se font aux bras mainte incision. (6) Lun deux lemporta sur tout le reste par lextravagance de ses transports. Tirant avec effort sa respiration du fond de sa poitrine, en homme que le souffle divin oppresse, il semblait en proie aux accs dune sainte manie : comme si la prsence dun dieu ne devait pas fortifier lhomme, au lieu de lui apporter la souffrance et le dlire ! (VIII, 28, 1) Or, voyez comment le rcompensa la cleste providence. Au milieu de son rle dinspir, voil quil saccuse, quil invective contre lui-mme comme coupable dune rvlation sacrilge, et veut, qui plus est, punir le forfait de ses propres mains. (2) Il sarme dun fouet dune espce particulire cette race dquivoques dbauchs, et qui se composait de plusieurs cordelettes de laine avec des nuds multiplis. Le bout tait garni dosselets de mouton. Il sen frappe coups redoubls, cuirass contre la douleur de si rudes atteintes par une force de volont incroyable. (3) Vous eussiez vu, sous le tranchant des couteaux et les flagellations de ces misrables, le sol se souiller, se dtremper de leur sang. (4) Pour moi, tmoin de tout ce sang rpandu, je sentis natre dans mon esprit une supposition assez alarmante : sil allait prendre fantaisie cette desse trangre de goter du sang dne, comme certaines personnes ont un caprice pour le lait dnesse ? (5) Enfin, soit lassitude ou satit, ils firent trve un moment cette boucherie, et tendirent les plis de leurs robes la monnaie de cuivre et mme dargent dont chacun sempressa de leur faire largesse. On y joignit un tonneau de vin, du lait, des fromages, du bl et de la fleur de farine, de lorge enfin, donne par quelques bonnes mes lintention de la monture de la desse. (6) Les drles raflrent le tout, en farcirent des sacs dont ils staient pourvus pour cette aubaine, et quils empilrent sur mon dos. Grce ce surcrot de charge, jtais la fois temple et garde-manger ambulant. (VIII, 29, 1) Voil de quelle manire ces vagabonds exploitaient la contre la ronde. Arrivs certain hameau, comme une collecte aussi copieuse les avait mis en belle humeur, ils se prparrent faire bombance. (2) Ils extorquent dun habitant, sous je ne sais quel prtexte de crmonie religieuse, le plus gras de ses bliers. La desse syrienne avait faim, disaient-ils ; il ne fallait pas une moindre offrande son apptit. Leurs prparatifs termins, mes gens se rendent aux bains, (3) aprs quoi ils
VIII 137

L'ne d'or ou les mtamorphoses

reviennent souper, amenant avec eux, comme convive, un robuste villageois, rblu, et outill den bas comme il leur fallait. Ils ont peine got de quelques lgumes, que cette canaille en rut sabandonne l devant la table toute la frnsie de ses monstrueux dsirs. (4) On entoure le paysan, on le renverse tout nu sur le dos, et des bouches excrables provoquent lenvi sa lubricit par leurs immondes caresses. (5) Mes yeux ne purent tenir ce spectacle dabomination. Et je voulus crier : O citoyens ! mais la voyelle O put seule franchir mon gosier, laissant tout son cortge de lettres et de syllabes en arrire. Ce fut, la vrit, un O des plus sonores et des mieux conditionns, qui certes navait rien que de naturel de la part dun ne, mais qui ne pouvait se faire entendre plus mal propos ; (6) car la nuit davant, un ne avait t vol dans un hameau voisin ; et plusieurs jeunes villageois, pour le retrouver, battaient le pays avec un soin extrme. Ils entendent braire dans notre maison, et, persuads qu elle recle en quelque coin le larcin quon leur a fait, ils veulent mettre la main sur leur proprit, et font irruption dans lintrieur en nombre et limproviste. La tourbe dtestable fut ainsi prise en flagrant dlit dinfamie. Les voisins furent appels ; on leur expose en dtail cette scne de turpitude ; le tout assaisonn de malins compliments sur la puret, la chastet exemplaire des dignes ministres du culte divin. (VIII, 30, 1) Consterns dun tel scandale, dont le prompt retentissement allait les mettre en horreur et en excration aux yeux de la population tout entire, mes coquins se htent de rassembler leurs effets, et vers minuit dcampent sans bruit de la bourgade. (2) Ils taient loin avant le lever du soleil, et quand il eut paru sur lhorizon, la troupe avait dj gagn une solitude carte. L, aprs avoir longtemps confr entre eux, ils se disposent me mettre mort. Ils me dpouillent de tout harnois, mattachent un arbre, et me sanglent de leurs fouets mollettes dos de mouton, presque jusqu me laisser sur la place. (3) Il y en eut un qui fit mine de me trancher sans piti les jarrets de sa hache, en rparation, disait-il, de lesclandre o javais expos sa pudeur ; mais le reste, moins par gard pour ma peau que par considration pour limage gisante terre, prfra me laisser la vie. (4) On replace donc limage sur mon dos, et, me menaant du glaive, on arrive certaine ville de renom. (5) Lun de ses plus notables habitants, grand dvot dailleurs et zlateur du culte des
VIII 138

L'ne d'or ou les mtamorphoses

dieux, averti de notre approche par le bruit des tambours et le cliquetis des cymbales, qui contrastait avec la mollesse du mode phrygien, accourt notre rencontre, et rclame lhonneur dhberger la desse. Cest, dit-il, laccomplissement dun voeu. Sa maison tait trs spacieuse ; il sempresse de nous y installer. Et le voil prodiguant les adorations et les grasses offrandes, pour se rendre la divinit propice. (VIII, 31, 1) Dans cette maison, il men souvient, je courus le plus grand danger qui ait jamais menac ma vie. Un fermier de notre hte lui avait envoy, comme hommage de sa chasse, un magnifique quartier de chevreuil. On avait accroch cette venaison derrire la porte de la cuisine, mais sans prendre la prcaution de llever hors de porte. Il arriva quun chien, chasseur aussi de son mtier, sen saisit furtivement et lemporta, pour faire cure bien loin de lil des surveillants. (2) Quand le cuisinier saperut de la soustraction, ce furent des lamentations aussi interminables que superflues. Dj le patron avait demand son souper. O dsespoir ! terreur ! Le pauvre homme embrasse son fils au berceau, sempare dune corde, et va terminer ses jours par un nud coulant ; (3) mais sa femme a surpris le secret de sa rsolution. De ses deux mains la fois elle arrte dautorit linstrument du trpas. Eh quoi ! dit-elle, pour un pareil accident, tu te troubles au point den perdre la tte, et tu ne vois pas que prcisment la Providence tenvoie un moyen dy remdier. (4) Voyons : pour peu que ce malheur tait laiss de prsence desprit, coute bien ce que je te vais dire. Mne-moi cet ne tranger dans quelque coin lcart, et coupe-lui le cou. Tu lui enlveras une cuisse, qui passera aisment pour celle qui nous manque. Tu nas qu la farcir, y mettre une sauce un peu releve, et la servir au matre en guise de chevreuil. (5) Le pendard sourit lide de sauver sa peau aux dpens de la mienne ; et, tout en complimentant sa moiti sur son invention, il aiguise ses couteaux pour cette boucherie.

VIII

139

IX
(IX, 1, 1) Le bourreau armait donc contre moi ses mains impitoyables. Le pril tait trop grand, trop imminent, pour dlibrer : il fallait agir. Je rsolus dchapper la dissection par la fuite. (2) En un clin dil ma longe est rompue, et je prends mes jambes mon cou, non sans mescrimer prudemment des pieds de derrire, pour protger ma retraite. Je traverse un portique, et, prompt comme lclair, je me lance intrpidement dans une salle o le matre du logis se rgalait des viandes dun sacrifice avec les prtres de la desse, culbutant par mon irruption soudaine une partie du buffet et des tables, et bouleversant toute lconomie du service. (3) Le patron, courrouc de cette hideuse dbcle, me remit lun de ses gens, avec injonction davoir lil sur lincommode et fougueux animal, et de le tenir enferm de manire ce quil ne pt lavenir troubler les repas par de semblables incartades. (4) Grce cette diversion assez adroitement combine, mes membres furent sauvs du couteau, et je bnis une captivit qui devenait ma sauvegarde. (5) Mais il est trop vrai, rien ne tourne bien pour lhomme n sous une mauvaise toile. O la divine Providence a dispos, il nest prudence humaine ou dextrit qui serve. (6) Lexpdient mme qui semblait mon ancre de salut me compromit de la manire la plus grave, que dis-je ! me mit deux doigts de ma perte. (IX, 2, 1) On causait tranquillement dans la salle du festin, quand un jeune esclave entre prcipitamment, lil effar, les traits bouleverss, et annonce quun chien enrag est entr de la rue, comme un trait, par la porte de derrire ; (2) que sa fureur sest jete dabord sur les chiens de chasse ; quil a gagn de l lcurie, o il a galement assailli la plupart des btes de somme ; quenfin les gens eux-mmes ne sont pas pargns ; (3) que Myrtile le muletier, Hphestion le cuisinier, Hypnophile le valet de chambre, Apollonius le mdecin, et dautres officiers de service de la maison, en essayant de le chasser, ont tous t plus ou moins mordus ; que lanimal sans doute a communiqu son venin plusieurs des btes de lcurie, chez lesquelles on remarque dj des symptmes de rage. (4)
IX 140

L'ne d'or ou les mtamorphoses

Cette nouvelle jette leffroi dans tous les esprits. On se persuade que la contagion ma gagn ; et lon explique ainsi ma frocit rcente. Aussitt chacun de sarmer de ce qui se trouve sous sa main ; et tous, coup sr, non moins enrags que moi, sexhortent mutuellement se prter main-forte contre le pril commun. (5) Avec leurs lances, leurs pieux, et surtout avec leurs haches, car les gens de la maison en distribuaient tout venant, ces furieux allaient me mettre en pices, si, voyant se former lorage, je ne me fusse soudain lanc dans la chambre mme o mes matres taient logs. (6) linstant la porte est ferme, barricade ; et lon en forme le blocus, pour laisser lennemi se consumer peu peu, et succomber sans danger pour les assigeants, par le seul effet de lincurable maladie. Je gagnais ce parti une sorte de libert, et lavantage prcieux dtre livr moi-mme. Aussi, trouvant un lit tout fait, je my jetai, et gotai la douceur, depuis longtemps inconnue, de dormir la mode des humains. (IX, 3, 1) Il tait grand jour, quand, bien refait par cette bonne nuit passe sur le duvet, je me levai frais et dispos. Jentendis alors mes gens, qui avaient fait faction toute la nuit, sentretenir ainsi sur mon compte : Ce misrable animal est-il encore dans ses accs ? La force du venin ne sest-elle pas puise plutt par son intensit mme ? (2) On hsite ; on ne sait que croire. Enfin on se dcide vrifier le fait. Par une fente de la porte on me vit mollement tendu, et ne donnant signe quelconque dinquitude ou de maladie. On ouvre alors, pour sassurer de plus prs de ma parfaite tranquillit. (3) En ce moment, lun des curieux, vrai sauveur que le ciel menvoyait, indiqua un moyen de vrification infaillible ; ctait de me prsenter un seau deau frache : si jen approchais sans hsitation, si je buvais comme lordinaire, jtais bien portant, et navais nulle atteinte de ce mal funeste. (4) Si, au contraire, la vue de leau me faisait frissonner, montrer de lhorreur, il fallait bien se garder de moi ; indubitablement jtais enrag. Ctait une pratique recommande par danciens auteurs, et dont lexprience chaque jour confirmait lefficacit. (IX, 4, 1) Lavis est trouv bon : on se procure un baquet deau frache la fontaine voisine, puis on le pose devant moi. Je mavance avec empressement, en ne fort altr ; et, plongeant la tte entire dans le vase, je mabreuve longs traits de londe salutaire ; salutaire est bien le mot.
IX 141

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(2) On me passe la main sur le cou, sur les oreilles, on me tire par mon licol ; je me laisse faire : si bien que mes gens restent convaincus par lvidence que leur frayeur tait absurde, et quil ny a pas animal au monde plus bnin que moi. (3) chapp ce double pril, il me fallut le jour suivant, toute la sainte dfroque sur le dos, avec clochettes et cymbales, recommencer ma course mendiante et vagabonde. (4) Aprs avoir bien rd de cabane en cabane, de maison en maison, nous rencontrmes une bourgade btie, suivant la tradition du lieu, sur les ruines dune opulente cit. Nous prmes gte la premire auberge, o lon nous conta une historiette assez drle arrive dans un petit mnage. Je veux vous en faire part. (IX, 5, 1) Un pauvre hre, forgeron de son mtier, et vivotant de son mince salaire, avait pris une femme non moins pauvre que lui, mais qui sa galanterie fit bientt une sorte de clbrit. (2) Un jour que le mari tait all de grand matin louvrage, un certain amoureux prit son temps pour se glisser chez lui : et les joyeux bats daller leur train en toute scurit. Tout coup le mari rentre limproviste. Jamais soupon ne lui tait venu lesprit, loin quil se doutt de la chose. (3) Porte close, verrous tirs ; mon homme est ravi de la vertu de sa femme. Il frappe, il siffle, pour annoncer quil est l. (4) Lamant ne se drangeait pas ; mais la ruse, experte sil en fut en cette pratique, se dgage de ses bras. Un cuvier se trouvait l, presque enterr dans un coin : elle y fait tapir le galant, et va ensuite ouvrir la porte. Son mari navait pas franchi le seuil, quelle lapostrophe aigrement. (5) H bien ! dit-elle, cest ainsi que tu vas musardant, les bras croiss et les mains vides, plantant l ta besogne, sans te soucier du mnage, sans rapporter de quoi mettre sous la dent ! et il faut que ta pauvre femme jour et nuit se torde les bras filer de la laine pour entretenir du moins une lampe dans notre taudis ! (6) Que la voisine Daphn est heureuse ! elle boit et mange tout son sol, et se donne encore du bon temps avec ses amoureux. (IX, 6, 1) cet accueil, le mari reprend tout penaud : Allons, quelle mouche te pique ? Le patron est en procs, et louvrier chme ; h ! au moins, nous aurons de quoi dner aujourdhui. (2) Tu vois bien ce cuvier toujours vide, qui tient tant de place ici, et ne fait quembarras dans notre logis ? (3) je lai vendu cinq deniers, et lacheteur me suit avec son argent
IX 142

L'ne d'or ou les mtamorphoses

pour emporter son meuble. Ainsi louvrage ! donne-moi un coup de main pour le mettre sur pied et en tat. (4) La gaillarde avait trouv son thme. Elle part dun grand clat de rire. Le joli mari que jai l, dit-elle, et lhabile homme en affaires ! ce que moi, simple femme, sans bouger du logis, jai vendu sept deniers, le nigaud va le laisser pour cinq. (5) Ravi de cette surenchre, le mari demande qui est lacheteur. Mais elle : H ! je te dis, bent, quil est entr dans le cuvier pour sassurer sil est solide. (IX, 7, 1) Lautre prit la balle au bond et se relevant alerte : Tout franc, bonne femme, dit-il, votre cuvier nest gure eu bon tat ; il est tout jour et ne tient rien. Puis se tournant du ct du mari, sans avoir lair de le connatre : (2) Et toi, lami, qui que tu sois, apporte-moi vite une lumire. Quand jaurai gratt les ordures lintrieur, je verrai sil peut faire encore du service. Ah ! cest que je ne paye pas en argent vol. (3) Tout aussitt, et sans ombre de soupon, le subtil mari, laigle des maris, allume sa lanterne. Otez-vous de l, camarade, dit-il, et laissez-moi faire. Vous lallez avoir tout lheure nettoy comme il faut. (4) Mon homme met habit bas, et le voil dans le cuvier, lanterne en main, raclant de son mieux lpaisse moisissure dont le temps lavait comme incrust. (5) De son ct, le jeune drle, qui nest pas endormi, tandis que la dame se penche en avant, met profit cette posture dclive, pour travailler sa faon. (6) Leffronte coquine samusait prolonger louvrage aux dpens du pauvre homme, lui montrant du doigt une place gratter, puis une autre, puis encore une autre. La double besogne mise fin, et les sept deniers compts, le chanceux forgeron eut encore le plaisir de porter le cuvier sur ses paules jusquau logis de son substitut. (IX, 8, 1) La trs sainte compagnie passa l quelques jours sengraisser de la dvotion publique, sans compter ce quils empochrent dire tout venant la bonne aventure. La bande, ce propos, savisa dun curieux procd pour attraper largent des pratiques. (2) Mes gens avaient combin un sort unique sadaptant presque tous les cas, et quils vous dbitaient gravement, sur quoi que lon vnt les consulter. Loracle tait ainsi conu : :Qui, ses bufs sous le joug, sillonne au loin la plaine, :Voit joyeuse moisson le payer de sa peine. (3) Venait-on interroger le sort propos de mariage ? la rponse, disaient-ils, cadrait merveille. Le joug dsignait lunion projete, et les
IX 143

L'ne d'or ou les mtamorphoses

moissons la progniture qui devait en sortir. Le consultant voulait-il acqurir une proprit ? les bufs la plaine, les moissons, tout cela parlait de soi-mme. (4) Avait-on un voyage faire, dont lissue inquitait ? les bufs taient l pour toute bte quatre pieds. On aurait le plus doux des attelages ; et les moissons prsageaient profit. (5) Sagissait-il de combat livrer, de voleurs poursuivre ? la victoire, daprs loracle, tait infaillible. Le joug menaait les btes ennemies ; on allait senrichir dun immense butin. (6) Le tour leur russit. Ils exploitrent assez longtemps avec profit cette captieuse prophtie. (IX, 9, 1) Toutefois, les questions se multipliant, on finit par se trouver bout de commentaires. Il fallut alors quitter le pays : nous nous remmes en route ; et quelle route ! Pire cent fois que toutes celles que nous avions parcourues. chaque pas des rigoles, des crevasses, des fondrires. (2) Tantt plongeant dans un marais deau stagnante, tantt glissant sur un bourbier fangeux, je commenais enfin, non sans mainte chute fatale mes pauvres jambes, gagner un terrain uni, (3) quand tout coup nous sommes assaillis en queue par un gros de cavaliers arms, qui, matrisant grand-peine llan de leurs montures, se prcipitent sur Philbe et les siens, (4) les saisissent la gorge, les traitent dinfmes et de sacrilges, entremlant ces pithtes par de frquents coups de poing. On leur passe tous les menottes, en leur adressant cette sommation : (5) , quon nous rende cette coupe dor qui tenta votre cupidit profane. Oui, sous couleur dun rite sacr, dont la clbration voulait du mystre, vous lavez vole jusque sous les coussins de la mre des dieux ; et, comme si pareil crime pouvait rester impuni, vous vous tes esquivs de nos murs avant le jour. (IX, 10, 1) L-dessus, lun des assaillants me mit la main sur la croupe, et fouillant sans faon jusque dans le giron de la desse syrienne, en tira la coupe au vu de tous. (2) Les misrables, loin dtre confondus par lvidence, osent dun ris forc tourner la chose en plaisanterie. Quelle indigne violence ! que linnocence court de dangers ! (3) Une accusation capitale des ministres du culte des dieux ! Et cela, pour un mince gobelet, cadeau dhospitalit, fait par la mre des dieux sa sur de Syrie ! (4) Mais ils eurent beau dbiter ces sornettes, les paysans leur firent rebrousser chemin. On les jeta, chargs de chanes, dans le Tullianum du pays. La coupe et mme la statue dont jtais porteur furent, comme objets sacrs,
IX 144

L'ne d'or ou les mtamorphoses

ports au temple et dposs dans le trsor des offrandes. Quant moi, le lendemain je fus men au march et vendu la crie. (IX, 10, 5) Le boulanger dun village voisin macheta sept deniers plus cher que Philbe ne mavait nagure pay. Tout aussitt mon nouveau matre, qui venait de faire provision de grain, men mit sur le dos ma charge, et me mena, par un chemin plein de cailloux et de racines, au moulin quil exploitait. (IX, 11, 1) L se trouvaient bon nombre de meules mcanique, que mainte bte de somme faisait tourner en tous sens. Tant que durait le jour, mme la nuit, nul relche au mouvement de ces machines, et la farine se fabriquait au prix du sommeil. (2) Le patron, pour rendre mon noviciat moins rude, commena par me loger et traiter splendidement, et me laissa chmer le premier jour devant un rtelier copieusement garni ; (3) mais cette heureuse facult de bien manger et ne rien faire ne dura pas plus dun jour. Le lendemain de grand matin, je fus attel la meule qui semblait la plus grande. On me couvre la face, et je me trouve pouss en avant dans une troite rainure circulaire, contraint de dcrire infiniment le mme tour, passant et repassant sur mes propres traces, sans dvier ni arriver. (4) Je noubliai pas en cette occasion ma prudence et ma circonspection habituelles, et neus garde de montrer trop de docilit dans ce nouvel apprentissage. Je ntais pas sans avoir vu fonctionner de ces machines, quand je faisais partie de lespce humaine. (5) Mais, tenant passer pour gauche et pour neuf autant que possible, je demeurais en place, feignant un tonnement stupide. Je me flattais quune fois mon inaptitude reconnue en ce genre dexercice, on me trouverait ailleurs une besogne plus facile, ou quon me laisserait tranquille au rtelier ; (6) je fus dtromp mes dpens : un rang de bras arms de btons stablit autour de moi ; et au moment o jy pensais le moins, car je ny voyais goutte, un cri donne le signal, et les coups de tomber comme grle sur mon chine. Cette volution dconcerta mes calculs au point qu linstant jtendis la corde de toute ma force comme si je neusse fait autre chose, et je fis lestement plusieurs tours de mange, aux grands clats de rire des assistants que ce brusque changement dallure ne divertit pas peu. (IX, 12, 1) Le jour tait presque coul, et je nen pouvais plus, quand on me dtela pour me ramener lcurie. (2) Bien que je fusse sur les dents et
IX 145

L'ne d'or ou les mtamorphoses

que je sentisse au dernier degr le besoin de me reposer ; bien que la faim me dvort, ma curiosit naturelle prit le dessus. Et, avant de toucher labondante ration quon avait place devant moi, je me mis tudier avec intrt la discipline intrieure de cette fatale usine. (3) Dieux ! quelle population rachitique dtres humains, la peau livide et marquete de coups de fouet ! quels misrables haillons couvrant, sans les cacher, des dos tout noirs de meurtrissures ! Quelques-uns navaient pour tout voile quun bout de tablier jet autour des reins. (4) Tous, travers leurs vtements, montraient le nu de toutes parts. Tous taient marqus dune lettre au front, avaient les cheveux rass dun ct, et portaient au pied un anneau. Rien de plus hideux voir que ces spectres aux paupires ronges par la vapeur brlante et la fume, aux yeux presque privs de lumire. Ajoutez cela une teinte blafarde et sale quils devaient la farine dont ils taient saupoudrs, comme les athltes qui sinondent de poussire avant dengager le combat. (IX, 13, 1) Que dire des animaux, mes compagnons dinfortune ? Par o my prendre pour en tracer le tableau ? Quel assortiment de vieux mulets et de chevaux reints, (2) plongeant la tte plein dans leurs mangeoires, et triturant pniblement des monceaux de paille pour toute nourriture ! Quelle collection de cous rongs dulcres purulents, de naseaux essouffls, de flancs puiss et battus par la toux, de poitrails excoris par le tirage du mange, de ctes mises nu par les coups, de sabots dmesurment largis par un pitinement continuel, de cuirs tout raboteux, couverts de crotes invtres ! (3) Je fis alors un triste retour sur moi-mme. Je me rappelai mon tat de Lucius, et, me voyant descendu cette condition dsespre, je baissai la tte et versai des larmes amres. Un attrait cependant mattachait encore la vie, en dpit de mes souffrances : ma curiosit trouvait sexercer au milieu de ce monde agissant et parlant devant moi sans tenir compte de ma prsence. (4) Ce nest pas sans raison que le pre de lantique posie chez les Grecs, voulant mettre en scne un homme de grande prudence, nous dit que ce mrite lui venait davoir vu beaucoup de villes, et fait connaissance avec beaucoup de peuples. (5) Moi-mme je ne me rappelle pas mon existence de baudet sans un sentiment de gratitude. Jai, sous la peau dne, sinon beaucoup profit, du moins beaucoup appris.
IX 146

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(IX, 14, 1) Je veux, ce propos, vous conter une bonne histoire plus piquante encore que les autres, et, sans prambule, jentre en matire. (2) ce boulanger qui, pour son argent, tait devenu mon matre, bon homme dailleurs et des plus rangs, le sort avait donn pour moiti la pire assurment de toutes les femelles. Elle ne lui pargnait rien de ce qui peut affliger un mari dans son honneur et dans son mnage : ctait au point que moi-mme jen gmissais intrieurement pour lui. (3) Pas un vice qui ne se trouvt chez cette dtestable crature, vritable sentine dimpuret. (4) Humeur envieuse, querelleuse, bachique, lubrique, opinitre, acaritre, avare jusqu la rapine en matire dintrts, prodigue dans ses jouissances, dnue de toute bonne foi, ennemie de toute pudeur, (5) foulant aux pieds toute religion, elle prtendait avoir un autel elle, pour un dieu unique ; et, par de vaines pratiques extrieures, elle imposait au public et son mari, tandis que du matin au soir lhypocrite sen donnait boire ou faire pis. (IX, 15, 1) Cette digne personne mavait pris tout particulirement en aversion. Ds avant le jour, je lentendais crier de son lit : la meule lne nouveau venu ! (2) Elle tait peine sortie de sa chambre, quelle me faisait appliquer en sa prsence une vole de coups de bton. Quand lheure du repas tait arrive, tandis quon dtelait les autres btes, elle prescrivait de ne me laisser approcher du rtelier quaprs tous les autres. (3) Ces perscutions excitrent dautant plus en moi linstinct de la curiosit. Jtais certain que journellement un jeune homme sintroduisait dans sa chambre, et je mourais denvie de voir sa figure ; mais mes regards ne pouvaient percer au travers de mon capuchon. (4) Autrement, de faon ou dautre, je serais parvenu nignorer aucun des dportements de lodieuse crature. Certaine vieille ne la quittait pas de tout le jour. Ctait sa courtire de vice, lentremetteuse de ses relations de galanterie. (5) On dbutait par bien djeuner ensemble, et puis, tout en sablant le vin sans eau qui mieux mieux, on ourdissait quelque trame bien noire au prjudice de linfortun mari. (6) Quant moi, malgr ma trop juste rancune contre cette maladroite Photis qui mavait fait ne en voulant me faire oiseau, je me trouvais en un point ddommag de lextrme mortification de paratre sous cette grotesque figure ; car avec cette grandissime paire doreilles dont elle mavait dot, je pouvais entendre le mieux du monde ce quon
IX 147

L'ne d'or ou les mtamorphoses

disait mme assez loin de moi. (IX, 16, 1) Voici ce que je pus recueillir un jour du caquet de la vieille drlesse. Triste galant que le vtre ! vous, ma chre matresse, et vous seule de voir quel parti en tirer. Je ne me suis pas mle dun pareil choix. Une poule mouille ! un poltron ! que votre butor de mari fait trembler comme la feuille rien quen fronant le sourcil, et dont les languissantes ardeurs vous mettent chaque jour au supplice. (2) Parlez-moi de Philsitre ; cest l un joli cavalier, et qui est gnreux, et qui est brave, et qui nest jamais en dfaut contre les vaines prcautions des maris. (3) Voil lhomme qui les faveurs de toutes nos belles devraient tre dvolues par privilge ; lhomme dont il faudrait orner le front dune couronne dor, ne ft-ce que pour le tour sans pareil quil vient de jouer un jaloux. coutez, et voyez combien il est vrai de dire quil y a galant et galant. (IX, 17, 1) Vous connaissez Barbarus, le dcurion de la ville, que son humeur acrimonieuse a fait surnommer le Scorpion. Il a pris une femme de bonne famille et dune beaut rare, quil surveille avec un soin extrme, sans lui laisser mettre le pied dehors. (2) Oui, certes, je le connais, reprit vivement la boulangre. Cest Art, ma camarade dcole. En ce cas, dit la vieille, vous connaissez tout au long laventure de Philsitre ? Je nen sais pas un mot, dit lautre, et je dsire vivement la connatre. Voyons, la mre, contez-moi, je vous prie, le tout de point en point. (3) Sans se faire presser, lternelle jaseuse reprit ainsi : Ce Barbarus, la veille dun voyage indispensable, voulut sassurer le plus possible de la chastet de sa femme, en son absence. Il avait un petit esclave nomm Myrmex, dune fidlit reconnue. Il lui donna en secret ses instructions, avec plein pouvoir pour la garde de sa matresse. (4) De plus, il le menaa des fers et du cachot, jurant par toutes les divinits de ly faire mourir de faim, au cas o il laisserait qui que ce ft toucher la belle, mme en passant, ne ft-ce que du bout du doigt. (5) Cela fait, le mari part, certain davoir prs de sa femme un gardien que la terreur attacherait tous ses pas. Myrmex, en effet, na plus de repas, ne peut plus laisser sortir sa matresse ; il sassied prs delle quand elle file ; le soir, quand il faut aller au bain, il suit ses pas, se colle ses cts, tient un pan de sa robe ; en un mot, il sacquitte de sa mission avec la vigilance la plus inquite.
IX 148

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(IX, 18, 1) Mais une aussi clatante beaut ne put chapper longtemps lil dArgus dun amateur comme Philsitre. Le grand bruit quon faisait de la chastet de la dame, de la surveillance extraordinaire dont elle tait lobjet, ne servit qu le piquer et irriter ses dsirs. Il se fit un point dhonneur demporter cote que cote une place aussi bien garde. (2) Il sait quelle est lhumaine fragilit, que largent aplanit bien des obstacles, et que les portes de diamant mme ne rsistent pas lor. Il profite dun moment o il rencontre Myrmex seul ; il lui dclare son amour, le suppliant de prendre en piti ses tourments. (4) Cest un point rsolu, il se donnera la mort, si bientt il ne possde lobjet de tous ses vux. Rien de plus facile dailleurs : il se glissera seul, sur le soir, ne restera quun moment, et les tnbres couvriront sa venue et sa retraite. (4) Pour aider la persuasion, le sducteur fit jouer une machine contre laquelle le cur de lesclave se ft en vain cuirass. Ouvrant la main toute grande, il la montre pleine de pices dor frappes neuf, et de lclat le plus tentant. En voil vingt pour ta jeune matresse, dit-il, et dix que je te donne pour toi de grand cur. (IX, 19, 1) Myrmex, cette proposition inoue, frissonne des pieds la tte, et senfuit en se bouchant les oreilles. Vains efforts ! le brillant du mtal lui avait donn dans lil. Il a beau se sauver, gagner la maison toutes jambes, il a toujours devant lui ces espces resplendissantes, il en rve la possession ; et voil sa pauvre tte livre un flux et reflux dimages et de sentiments les plus opposs, les plus contradictoires. Il hsite entre le devoir, lintrt, leffroi des tortures, lappt des jouissances. (2) Enfin lamour de lor lemporte sur la peur de mourir. Pour sexercer de loin, la sduction ne perdait rien de sa force. Mme pendant la nuit, laiguillon de la cupidit allait son train. En dpit des menaces qui devaient le clouer au logis, lirrsistible attrait de lor lentranait franchir la porte. (3) Enfin, toute honte bue, il prend son parti de risquer louverture prs de sa matresse. Celle-ci, en vraie femme, neut garde de se montrer plus inaccessible au vil mtal, et le march de sa pudeur fut bientt conclu. (4) Myrmex, au comble de la joie, prcipite sa trahison. Il veut tenir, palper cet or quune fois il a vu pour son malheur. Il court chez Philsitre, et lui annonce avec transport qu la fin il a, non sans peine, obtenu pour lui lobjet de ses dsirs. Aussitt il rclame la rcompense ; et lor sonne dans
IX 149

L'ne d'or ou les mtamorphoses

cette main qu peine jusqualors monnaie de cuivre avait touche. (IX, 20, 1) Quand la nuit fut assez sombre, Myrmex introduisit le hardi galant, seul et les yeux bands, jusqu la chambre coucher de sa matresse. (2) peine les deux amants avaient-ils got les prmices dun amour de frache date, et fait essai de leurs forces dans lamoureux conflit, tous deux dans le dshabill convenable ce genre dexercice ; voil le mari qui revient contre toute attente, ayant avec intention choisi le retour de la nuit. (3) Mon homme frappe, crie, heurte la porte avec une pierre. Cette lenteur lui ouvrir accrot ses soupons, et dj il menace Myrmex du dernier supplice. Le malheureux, dans lexcs de son trouble et ne sachant o donner de la tte, sexcuse, en dsespoir de cause, sur lobscurit qui lempche de trouver la clef, tant il la bien cache. (4) Cependant Philsitre, devinant bien la cause du vacarme, se rhabille la hte et quitte sa matresse. Malheureusement, dans sa prcipitation, il oublia de se chausser. Myrmex stait enfin dcid mettre la clef dans la serrure et ouvrir. Le matre entre, jurant par tous les dieux, et va droit la chambre coucher. Le valet prend son temps, fait vader Philsitre ; et, rassur sur son propre compte, une fois que lamant a franchi le seuil, il ferme la maison et va tranquillement se recoucher. (IX, 21, 1) Au point du jour Barbarus se lve, et que voit-il sous le lit ? des sandales inconnues, celles que Philsitre a laisses. Il devine tout ; (2) mais, dvorant son chagrin, sans dire mot sa femme, ses amis, il cache les sandales dans son sein ; seulement il commande ses gens de garrotter Myrmex et de le traner vers la place. Lui-mme, rugissant part soi, les suit pas presss, bien convaincu que les sandales le mettront sur les traces du galant. (3) Le voil sur la place, se promenant en long et en large, le sourcil fronc, les traits gonfls par la rage. Derrire lui, Myrmex troitement garrott, Myrmex, qui, bien que non pris sur le fait, se sent condamn par sa conscience, et cherche vainement exciter lintrt en fondant en larmes. (4) Philsitre vient passer. Il allait dautres affaires. Ce spectacle lmeut sans le dconcerter. (5) Il ne songe qu rparer son tourderie, dont il voit toutes les consquences ; et, avec cette prsence desprit qui lui est habituelle, il carte les esclaves, slance sur Myrmex et le soufflette belles mains, tout en ayant soin de ne pas frapper trop fort. (6) Ah ! drle, disait-il, ah ! gibier de potence ! Puisse ton matre que voil,
IX 150

L'ne d'or ou les mtamorphoses

puissent tous les dieux que tu as outrags par tes parjures, te traiter comme tu le mrites, pour mavoir hier vol mes sandales au bain ! On devrait te laisser ces liens jusqu ce quils tombent deux-mmes ; te faire pourrir au fond dun cachot. (7) Cette diversion adroite, lair dassurance du jeune homme, en imposrent Barbarus, qui donna en plein dans le panneau. De retour chez lui, il fait appeler Myrmex, lui remet ses sandales, et dun ton radouci : Va, dit-il, les rendre leur matre, qui tu les as voles. ( IX, 22, 1) La vieille navait pas achev ce bavardage, que la boulangre scria : Ah ! quune femme est heureuse davoir un amant si ferme et si sr de lui ! Quant celui qui mest tomb pour mon malheur, tout leffraye, rien que le bruit de la meule, et jusqu ce museau dne galeux l-bas. (2) Eh bien ! dit la vieille, je me fais fort de vous arranger un rendez-vous avec lautre. Il a du cur et de la tte celui-l ! Et l-dessus elle se retire, promettant de revenir le soir. (3) Tout aussitt la pudique pouse prpare un vrai repas de Saliens, vins fins bien clarifis, plats recherchs et bien relevs, en un mot chre exquise de tous points. Puis la voil attendant son complice, comme elle et fait quelque dieu. Ce jour-l, fort propos, son mari soupait en ville chez un voisin, foulon de son mtier. (4) Quant moi, vers midi on mavait dtel, et laiss tranquillement discuter ma pitance. Jtais heureux, non pas tant de ce moment de relche, que parce quon mavait dband les yeux, et que je pourrais enfin ne rien perdre des faits et gestes de ma sclrate de matresse. (5) Le soleil avait enfin disparu sous les flots pour clairer les rgions souterraines du globe, lorsquarrivent cte cte la vieille et le blondin. (6) Ctait un tout jeune homme, peine hors de lenfance, et bien fait, par la fracheur et lclat de son teint, pour tenter lui-mme les galants. On lui prodigue les baisers. (IX, 23, 1) Mais peine la coupe de bienvenue a-t-elle effleur ses lvres, peine a-t-il senti quel got a le vin, que survient le mari, que lon nattendait gure. (2) La chaste moiti se rpand en imprcations, lui souhaite une jambe casse. Lamant na pas une goutte de sang dans les veines. Il se trouvait l un van de bois servant nettoyer le grain : elle le fait cacher dessous ; (3) puis la madre, de ce ton dimperturbable assurance, qui tait inn en elle, demande son mari ce qui le ramne si tt et do vient cette brusque dsertion de la table dun ami. (4) Ah ! dit le
IX 151

L'ne d'or ou les mtamorphoses

mari soupirant profondment plusieurs reprises, en homme srieusement afflig, cest que la matresse du logis a une abominable conduite, et que je nai pu y tenir. Une mre de famille, si vertueuse nagure et si range, se dshonorer ainsi ! Je le jure par cette divine image de Crs, jai tout vu, et jai peine le croire. (5) La curiosit de sa femme sallume ces mots, et leffronte na de cesse quelle ne sache tout le dtail de laffaire. Lpoux se rend, et le voil contant les disgrces du mnage voisin, sans se douter de ce qui se passe chez lui. (IX, 24, 1) Oui, dit-il, la femme de mon ami le foulon, avec sa vertu sans tache jusqu ce jour, et la rputation si bien tablie de femme sage et bonne mnagre, na-t-elle pas t sprendre de je ne sais quel godelureau ? On avait journellement des rendez-vous en cachette. Aujourdhui mme, au moment o, aprs le bain, nous revenions nous mettre table, madame tait sbattre avec son amoureux. (2) Grande confusion notre arrive ; mais elle eut bientt pris son parti ; et, trouvant une cage dosier cintre par le haut, qui servait tendre le linge pour le blanchir la fume du soufre elle fait blottir le godelureau dessous. Puis, le croyant bien cach, elle vient prendre sa place auprs de nous en toute scurit. (3) Cependant lincommode vapeur prend mon gaillard la gorge ; il respire peine, il suffoque, et, par leffet naturel de cette substance pntrante, il ternue chaque instant. (IX, 25, 1) Le mari, qui entend ternuer du cot de sa femme, car le son partait de derrire elle, la salue du souhait dusage en pareil cas, et le rpte, et le ritre chaque ternuement ; tant quenfin cette frquence insolite ltonne ; il se doute de laffaire. (2) Repoussant aussitt la table, il renverse la cage, et en tire le galant presque asphyxi. Son courroux senflamme cette vue. Il demande grands cris une pe, pour achever le tratre. (3) Jeus grand-peine le contenir, en lui reprsentant quel danger il nous exposait tous deux. La violence tait dailleurs superflue ; infailliblement son homme allait prir, suffoqu par le soufre. (4) La peur plus que mes raisons lont fait rentrer en lui-mme, et il est all dposer le moribond au premier coin de rue. (4) Jai alors insinu sa femme, et jai fini par la persuader de quitter momentanment la boutique, et daller chez quelque amie attendre que la fureur du mari ait eu le temps de sapaiser. (5) Celui-ci tait dans un transport de rage faire trembler pour sa femme
IX 152

L'ne d'or ou les mtamorphoses

ou pour lui-mme. Cette scne ma t lapptit. Jai laiss le souper de mon hte et regagn le logis. (IX, 26, 1) ce rcit du boulanger, sa femme, passe matresse en fait dimpudence et deffronterie, se rpandait en excrations contre sa voisine, la traita de dloyale, dinfme, dopprobre du sexe entier. Sacrifier ainsi son honneur ! Fouler aux pieds la foi jure ! faire du toit conjugal un repaire de vice ! changer son noble nom de mre de famille pour celui de vile prostitue ! Oui, ajoutait-elle, on devrait brler vives de pareilles cratures. (2) Inquite cependant, et la conscience bourrele, impatiente dailleurs de tirer de gne son complice, elle engage son mari aller se coucher de bonne heure ; (3) mais lui, qui stait sauv de cet esclandre lestomac vide, insistait gaiement pour avoir souper. On se dpche donc de servir, tout en rechignant et pour cause ; ce ntait pas pour lui que la table tait mise. (4) Quant moi, le cur me saignait de voir la conduite de cette femme et son impudence ; et je me demandais comment venir en aide mon matre pour dmasquer sa perfide moiti ; sil ny avait pas moyen dcarter le van, et mettre dcouvert lenfant cach sous cette tortue de nouvelle fabrique. (IX, 27, 1) La Providence enfin daigna seconder ma fidle sollicitude. Ctait lheure de faire boire les btes de lcurie. Un vieux boiteux qui en avait la charge vint nous prendre pour nous mener ple-mle labreuvoir voisin. Ce fut pour moi loccasion dune vengeance tant dsire. (2) En longeant la cachette, japerus le bout des pieds du galant qui passait dessous : jy appuyai mon sabot en travers, et les lui aplatis sans misricorde, tant et si bien quil ne put retenir un cri douloureux. Il culbute alors le van, se montre aux yeux profanes, et voil linfamie de la dame au grand jour. (3) Le boulanger toutefois ne smut pas autrement de laffront fait son honneur. Au contraire, dun front serein et dun ton caressant, il rassure le ple et tremblant jeune homme. (4) Mon garon, dit-il, tu nas rien de fcheux redouter de moi : tu nas pas affaire un barbare, un de ces hommes qui ne savent pas vivre. Je nirai pas, comme ce brutal de foulon, tasphyxier par la vapeur meurtrire du soufre, ni mme, comme jen aurais le droit, appeler sur la tte dun si gentil mignon les svrits de la loi dadultre. Je veux tre avec ma femme de compte demi ; voil tout. (5) Et point de sparation de biens. Jentends que nous vivions sous le
IX 153

L'ne d'or ou les mtamorphoses

rgime de communaut, et que, sans dbat, sans tracasseries, nous nayons quun lit pour trois. Ma femme et moi, nous avons toujours vcu daccord ce point que rien ne lui plat qui ne me plat pas ; mais cest raison que la femme ne soit pas mieux traite que le mari. (IX, 28, 1) Tout en lamadouant ainsi, le narquois menait sa chambre le jouvenceau, qui ne sen souciait pas trop, mais nosait regimber. Il met ailleurs sous clef sa chaste pouse, et, se couchant seul avec son Ganymde, exerce dassez douces reprsailles de laffront fait son lit. (2) Mais sitt que le char brillant du soleil eut ramen le jour, le boulanger appela deux de ses plus robustes valets, et se faisant tenir en lair le jeune homme en posture, il vous le fustigea vertement avec une frule. (3) Ah ! disait-il, avec cette peau si fine et si jeune tu tavises de frauder les amateurs, pour courir aprs les belles ! Et il ten faut de condition libre encore ! Tu te mles de troubler les mnages, et de faire des cocus, avant davoir barbe au menton ! (4) Aprs ces propos et dautres semblables, assaisonns dune fesse nouvelle, il fait jeter la porte mon Adonis Callipyge. Ainsi sen tira la fleur des galants, la vie sauve contre son attente ; mais tout contrit, et au grand dtriment de son train de derrire, qui, tant de jour que de nuit, avait pti de plus dune faon. Ce qui nempcha pas le boulanger de faire au plus vite dguerpir du logis sa digne compagne. (IX, 29, 1) Ctait justice assurment ; mais la dame en fut outre, et le ressentiment exalta sa perversit naturelle. La voil qui singnie, et, pour se venger, remue tout larsenal de la mchancet fminine. (2) Elle parvint, aprs bien des recherches, dterrer certaine devineresse passant pour faire ce quelle voulait par ses sortilges et ses malfices. (3) La dame, force de prires et de cadeaux, lamne lui promettre de deux choses lune : ou dadoucir son mari, et de la faire rentrer en grce ; ou, si elle ne peut y russir, de dtacher contre lui quelque spectre ou larve qui le mette mort. (4) La toute-puissante magicienne est bientt luvre. Elle essaye dabord les premiers secrets de sa dtestable science, ceux qui excitent la passion de lamour, et elle sefforce dagir sur le cur si violemment outrag de lpoux. Le rsultat ne rpond point son attente ; alors elle se dpite et sen prend ses intelligences. Stimule cependant par la rcompense promise, et dailleurs pique au vif par la rsistance quelle
IX 154

L'ne d'or ou les mtamorphoses

rencontre, elle se rsout menacer la tte du malheureux mari, en suscitant contre lui lombre dune femme morte du dernier supplice. (IX, 30, 1) Mais jentends dici quelque lecteur pointilleux marrter tout court, et me dire : Comment donc as-tu fait, des bourriquets le plus subtil, confin comme tu ltais dans le fond de ton moulin, pour savoir ce qui se passait trs mystrieusement, daprs ton dire, dans la confidence de ces deux femelles ? (2) coutez, et vous allez comprendre comment moi, qui restais homme, et homme trs curieux, sous cette figure de bte, jai pu arriver la connaissance des manuvres ourdies pour la perte de mon boulanger. (3) Il tait midi environ, quand une femme, dans lappareil lugubre des accuss, portant au front lempreinte dune tristesse profonde, apparut tout coup au milieu du moulin. Comme pour faire appel la piti, des haillons la couvraient peine. Elle marchait nu-pieds. Des mches parses de cheveux gris, souills de cendre, voilaient en partie des traits dj dfigurs par une pleur cadavreuse. (4) Cette trange figure sadresse au boulanger, lui met familirement la main sur lpaule, et lemmenant dans sa chambre, comme pour lui communiquer un secret, sy enferme avec lui. La confrence se prolongeait indfiniment. (5) Tout le grain livr aux ouvriers avait pass sous la meule, et un supplment devenait ncessaire. De petits esclaves sont dpchs au matre pour lui demander de la mouture. (6) Vainement viennent-ils crier tue-tte travers la porte ; point de rponse. On frappe plus fort. Les verrous taient tirs au dedans. On sinquite, on salarme ; on a recours la force. Les gonds cdent, volent en clats, et livrent enfin passage aux assaillants. (7) La femme avait disparu ; mais ils trouvent pendu une poutre le corps dj sans vie de leur matre. Ils clatent en sanglots et en lamentations, le dtachent, tent la corde qui lui serrait le cou, et lavent le cadavre. Ce premier devoir accompli, un nombreux cortge suit le dfunt la spulture. (IX, 31, 1) Le jour suivant, sa fille, qui tait marie dans un bourg voisin, accourt tout plore, sarrachant les cheveux, et, de ses deux mains, frappant sa poitrine. Aucun message ntait venu lui apprendre la catastrophe de sa famille, et linfortune savait tout. Lombre lamentable de son pre lui tait apparue dans son sommeil, ayant encore au cou le lien funeste. Ainsi lui avaient t rvls tous les crimes de sa martre, ses
IX 155

L'ne d'or ou les mtamorphoses

adultres, ses malfices ; et comment, tomb lui-mme en la puissance dun spectre, il tait descendu aux sombres bords. (2) La fille du boulanger resta longtemps livre aux angoisses du dsespoir. Enfin, les reprsentations empresses de sa famille mirent un terme son deuil extrieur. Le neuvime jour, elle accomplit les solennits dusage auprs du tombeau, (3) puis elle mit en vente les biens de la succession, mobilier, esclaves et btes de somme, et tout le mnage se dispersa de ct et dautre, suivant les chances de ladjudication. Un pauvre jardinier macheta cinquante deniers. Ctait bien cher, disait-il ; mais il comptait sur notre travail commun pour le faire vivre. (IX, 31, 3) Un pauvre jardinier macheta cinquante deniers. Ctait bien cher, disait-il ; mais il comptait sur notre travail commun pour le faire vivre. (IX, 32, 1) Il est bon dentrer ici dans les dtails de ce nouveau service. Ds le matin, mon matre me chargeait de lgumes de toute espce quil allait livrer aux revendeurs de la ville voisine. Quand il en avait reu le prix, il montait sur mon dos et revenait son jardin. (2) L, tandis que mon homme bchait, arrosait, se livrait, le dos courb, aux divers soins de son tat, moi je prenais du bon temps, et me rgalais de la douceur de ne rien faire : mais les astres nen accomplissaient pas moins leur rvolution ; et jour par jour, mois par mois, se pressant la file, lanne passa de la dlicieuse poque des vendanges aux pres rigueurs du Capricorne. (3) Plus de jour sans pluie, plus de nuit sans frimas. Il manquait un toit mon table ; et, constamment expos la belle toile, jtais sans cesse aux prises avec le froid. Mon matre, par pauvret, tait hors dtat davoir pour lui-mme, plus forte raison pour moi, un toit de chaume ou la plus mince couverture. Il navait pour abri quune mchante hutte de rame. (4) Chaque matin, il me fallait ptrir pniblement une fange glaciale, ou me briser les sabots contre les asprits du sol durci par la gele. Ajoutez que je navais plus comme auparavant de quoi me remplir le ventre. Mon matre et moi, nous navions plus quun seul et mme ordinaire ; et il tait des plus chtifs. Quelques laitues amres quon avait laiss monter en graine en formaient le menu. Pour la saveur et la tendret, autant aurait valu mcher une poigne de verges.
IX 156

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(IX, 33, 1) Il nous arriva un soir, par un ciel sans lune, un propritaire dun village des environs, qui avait perdu son chemin dans lobscurit, et quune forte averse avait tremp jusquaux os. (2) Il fut cordialement accueilli, et trouva chez nous, sinon bon gte, au moins un repos dont il avait grand besoin. Aussi promit-il son bon hte, en tmoignage de sa gratitude, du bl et de lhuile de sa rcolte, et, de plus, deux barils de son vin. (3) Mon matre neut rien de plus press que de se munir dun sac et doutres vides. Il monte cru sur mon dos, et nous voil tous deux en route. Nous franchissons la distance, qui tait de soixante stades, et nous arrivons chez lhomme en question, qui reoit au mieux mon matre, et linvite prendre sa part dun excellent dner. (4) Nos deux convives en taient se faire mutuellement raison le verre la main, quand leur attention fut attire par le plus tonnant phnomne. Une des poules de la basse-cour se mit courir et l, caquetant comme si elle avait envie de pondre. (5) Ce que voyant le patron : O ma cocotte, dit-il, que tu es de bon rapport ! combien men as-tu fait gober de tes ufs tous les jours de lanne ! Allons, je vois que tu nous prpares un bon petit plat de ta faon. Hol ! garon, dit-il, vite la corbeille aux couveuses, et mets-la dans son coin ordinaire. (6) Le valet fit ainsi quil tait enjoint ; mais la poule ne veut pas de sa place accoutume. Elle sen vient dposer prcisment aux pieds de son matre une ponte tant soit peu prcoce, et de nature lui mettre martel en tte. En effet, ce ntait pas un uf, ctait un petit poulet tout form, emplum, ergot, qui se mit glousser et suivre sa mre. (IX, 34, 1) Mais voici bien un autre prodige, un prodige faire dresser les cheveux. Sous la table mme o se trouvaient les restes du repas, la terre souvre profondment, et livre passage un norme jet de sang qui retombe en larges gouttes sur tout le service. (2) Tout coup, au milieu de la stupeur et de leffroi causs par ces vnements surnaturels, un domestique arrive tout courant du cellier, annonant que le vin qui sy trouvait, et dont le dpt tait de longue date, bouillonnait dans les tonneaux, comme s il et t soumis au feu le plus ardent. (3) En mme temps, on vit des belettes tranant avec leurs dents un serpent mort. De la gueule dun chien de berger sortit en sautillant une petite grenouille verte. Enfin, un blier saisit le chien la gorge, et
IX 157

L'ne d'or ou les mtamorphoses

ltrangla dun coup de dent. (4) cette succession de sinistres prsages, le matre du logis et ses gens furent frapps de stupeur. Que faire ? Par o commencer pour apaiser le courroux des dieux ? Quelle expiation sera plus efficace ? Combien de victimes ? Quelles victimes sacrifier ? (IX, 35, 1) On tait encore sous limpression deffroi que cause le sentiment dune catastrophe imminente, quand un jeune esclave vint annoncer au malheureux pre de famille que les dernires calamits venaient de fondre sur sa maison. (2) Le bon homme avait trois fils, parvenus lge de raison, et dont les talents et la conduite faisaient lorgueil de sa vieillesse. Une ancienne amiti liait ces jeunes gens avec un pauvre homme possesseur dun modeste manoir. (3) Ce manoir touchait aux grands et magnifiques domaines dun jeune seigneur riche et puissant, qui, hritier dun nom antique et illustre, abusait de cet avantage pour se crer dans le pays une prpondrance factieuse, et y disposer de tout son gr. (4) Il agissait avec son humble voisin tout fait en puissance ennemie. Il gorgeait ses moutons, enlevait ses bufs, foulait aux pieds ses bls en herbe. Enfin, aprs lavoir priv de son revenu, il voulut un beau jour le chasser de sa proprit ; et, soulevant une vaine dispute de bornage, il prtendit que tout le terrain tait lui. (5) Le campagnard, homme tranquille du reste, dpouill par lavarice du riche, voulut du moins garder du champ paternel la place de son tombeau, et, tout inquiet, fit prier plusieurs amis de venir rendre tmoignage au sujet de ses limites. (6) Dans le nombre se trouvaient les trois frres, venus pour aider, selon leurs forces, leur ami perscut. (IX, 36, 1) La prsence de tant dadversaires nintimida point ce furieux, ni mme ne lui imposa le moins du monde. Il ne rabattit rien de ses prtentions non plus que de son insolence. On voulut le prendre par la douceur, et tenter sur son esprit turbulent des moyens de conciliation ; mais il y coupa court, jurant, par sa tte et celle de tout ce qui lui tait cher, quil se moquait de tous ces arpenteurs ; quil dirait ces gens de prendre le voisin par les oreilles et de le jeter hors de sa baraque. (2) Ce propos rvolta tous les auditeurs. Lun des trois frres rpliqua dun ton ferme quil avait beau se prvaloir de son bien pour trancher ainsi du tyran et du superbe ; que les pauvres, sous limpartiale protection de la loi, savaient bien avoir raison des riches. (3) Jetez de lhuile sur un foyer, du soufre sur
IX 158

L'ne d'or ou les mtamorphoses

un incendie ; armez du fouet les Eumnides, et vous concevrez quel degr la brutalit du personnage fut excite par de telles paroles. (4) Lexcs de sa fureur le fit extravaguer. Il les menaa de les faire pendre tous, et leurs lois avec eux. Il avait chez lui des chiens de berger et de garde, dune taille et dune frocit extraordinaire, nourris des charognes quils rencontraient dans la campagne, et qui taient dresss se jeter sur les passants. Il ordonne quon les lche, en les excitant contre les gens qui se trouvaient l. (5) Au son bien connu de la voix des bergers, la rage de ces animaux sexalte, ils slancent sur les assistants, les mordent, les dchirent ; si lon fuit, ils nen sont que plus acharns. (IX, 37, 1) Ce nest bientt plus quune boucherie de toute cette foule qui se presse. Au milieu de la mle, le plus jeune des trois frres heurte du pied contre une pierre, sy meurtrit les doigts et tombe. Sa chute le livre en proie ces monstres furieux. Ils ne lont pas plutt vu terre quils le dpcent par lambeaux. (2) Aux cris dchirants quil jette dans son agonie, ses frres, le cur navr, volent son secours. Enveloppant leur bras gauche de leur manteau, ils essayent dcarter les chiens de son corps coups de pierres ; (3) mais tous leurs efforts sont vains contre cette meute acharne. Le malheureux jeune homme neut que le temps de leur crier : Vengez-moi de ce riche dtestable. Et il expira tout dchir. (4) Les deux autres, pousss par le dsespoir, et au mpris de leur propre danger, savancent contre leur ennemi et font voler sur lui une grle de pierres ; (5) mais cet homme de sang, dont la main ntait pas novice en fait de meurtre, frappe lun deux dun javelot au milieu de la poitrine, et le perce doutre en outre. (6) Dj le sentiment et la vie ont abandonn la victime, et cependant le corps ne touche pas la terre ; car le trait qui lavait travers, ressortant presque en entier derrire son dos, stait fix au sol par la force du coup, et les vibrations de la hampe se communiquaient au cadavre ainsi suspendu. (6) Un valet de lassassin, homme grand et robuste, accourt alors au secours de son matre, et, dune pierre lance de fort loin, cherche atteindre le bras du troisime frre. Mais, contre leur attente, la pierre, manquant le but, ne fit que raser lextrmit des doigts, et tomba sans effet. (IX, 38, 1) Le jeune homme linstant fit, avec une prsence desprit singulire, tourner lincident au profit de sa vengeance. Il feignit davoir le poignet rompu, et sadressant son barbare adversaire : (2) Jouis, lui dit-il,
IX 159

L'ne d'or ou les mtamorphoses

de la destruction de toute une famille ; repais du sang de trois frres ton insatiable cruaut ; triomphe ton aise du massacre de tes concitoyens : (3) mais sache-le bien, tu auras beau usurper lhritage du pauvre, reculer les bornes de ton domaine en tous sens, tu auras toujours des voisins. (4) Ah ! faut-il que cette main, dont jaurais abattu ta tte coupable, soit mise si fatalement hors de combat ! (5) Cette apostrophe exaspra le brigand, qui saisit son glaive et se prcipita avec furie sur le jeune homme pour lgorger de sa propre main ; mais il avait affaire forte partie. (6) Avec une nergie quon tait loin de lui supposer, le bless prtendu arrte le bras de lassaillant dune treinte vigoureuse, et, brandissant lui-mme le fer dune main assure, frappe coups presss le riche odieux, et lui fait rendre son me impure. (7) Cette excution termine, et pour se soustraire aux mains des domestiques qui accouraient, le vainqueur tourne contre lui-mme le fer teint de sang de son ennemi, et se lenfonce dans la gorge. (8) Voil ce quannonaient tant de sinistres prsages, dont il fallut au malheureux pre essuyer le rcit. Assailli de tant de coups la fois, il ne profra pas un mot, ne versa pas une larme ; (9) mais saisissant le couteau dont il venait de se servir table, pour faire les parts du repas, (10) il sen perce la gorge de plusieurs coups, lexemple de son infortun fils. Son corps roule inanim sous la table, et lave dun sang nouveau les taches prophtiques dont elle tait souille. (IX, 39, 1) Ainsi, dans lespace dun moment, sanantit cette famille entire. Le jardinier, touch de tant de dsastres, non sans retour sur ce quil y perdait lui-mme, donne son hte des larmes pour son dner, et, frappant itrativement lune contre lautre ses deux mains quil avait compt rapporter pleines, il monte sur mon dos, et sen retourne comme il tait venu ; (2) mais il ne devait pas revenir lui-mme sans malencontre. En effet, nous vmes venir nous un quidam de haute stature, soldat dune lgion, en juger par ses dehors et ses manires, qui, dun ton darrogance, demande mon matre o il menait cet ne vide. (3) Celui-ci, encore tout troubl, et dailleurs nentendant pas le latin, ne rpond point, et passe. Lautre prit sa taciturnit pour une insulte, et, avec toute linsolence militaire, le jeta de mon dos bas, dun coup de cep de vigne quil tenait la main. (4) Le pauvre jardinier lui expose humblement quil ignore sa langue. Eh bien ! dit alors en grec le soldat, o mnes-tu cet ne ? Le
IX 160

L'ne d'or ou les mtamorphoses

jardinier rpond : la ville voisine. (5) Mais jai besoin, moi, de son service, reprend lhomme de guerre ; il faut quil vienne avec moi la citadelle pour transporter, avec dautres btes de somme, les effets du commandant. Cela dit, il met la main sur mon licou et me tire lui. (6) Le jardinier alors, essuyant le sang du coup quil avait reu la tte, le supplie den agir moins rudement et de faon plus humaine avec un homme qui a servi comme lui ; et cela, au nom de tout ce quil espre de mieux. (7) Je vous jure, dit-il, que cet ne na pas la moindre vigueur, et que, de plus, il a le mal caduc. Rien que pour porter quelques bottes de lgumes de mon jardin deux pas, lhaleine lui manque. Jugez sil est propre un service plus fatigant. (IX, 40, 1) Mais le jardinier saperoit que, loin de sadoucir, la frocit du soldat sirrite encore de ses prires, et que mme il en veut sa vie ; car il avait retourn le cep, et, le frappant du gros bout, allait lui briser le crne. Alors il a recours un parti extrme. (2) Feignant de vouloir toucher les genoux de son ennemi, par un geste de suppliant il sincline et se baisse bien bas ; puis tirant soudain les deux pieds lui, il fait perdre terre son homme et le laisse retomber lourdement. Et tout aussitt de lui labourer, de ses poings, de ses coudes, de ses dents, et mme des pierres quil trouve sous sa main, le visage, les bras et les ctes. (3) Lautre, tendu sur le dos, hors dtat de rsister ou de se garantir des coups, npargne pas du moins les menaces. Une fois debout, il va hacher mon matre par morceaux avec sa bonne lame. Lavis ne fut pas perdu. Le jardinier sempare aussitt de lpe, la jette le plus loin quil peut, et le voil trillant de plus belle son ennemi terrass. (4) Le soldat, rou de coups, ne voit quun moyen de salut : il fait le mort. Alors le jardinier, emportant larme avec lui, remonte sur mon dos, et, grand train, se rend droit la ville. Il ne se souciait pas de revenir chez lui. Il va donc trouver un ami, lui conte son aventure, et le prie de lassister dans cette position critique. Il ne sagit que de le cacher, son ne et lui, pour deux ou trois jours. Cest assez pour drouter laccusation et sauver sa tte. (5) Lami se montra vraiment ami, et ne se fit pas prier. On me fait plier les jambes, et lon me hisse, laide dune chelle, dans une pice au-dessus. Le jardinier reste en bas dans la boutique, et se blottit dans un panier dont on ferme le couvercle sur lui.
IX 161

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(IX, 41, 1) Cependant mon lgionnaire, ainsi que je lappris plus tard, avait fini par se mettre sur ses pieds. Mais en homme qui sort dun long tat divresse, moulu, chancelant, et sappuyant sur son bton, il avait grand-peine gagn la ville. Bien confus davoir eu le dessous, et de stre ainsi laiss battre, il aimait mieux dvorer son dpit que de mettre aucun habitant dans la confidence de sa dfaite ; mais ayant rencontr quelques-uns de ses camarades, il leur conta son piteux cas. (2) On convint quil resterait au quartier quelque temps sans se faire voir ; car, outre le dshonneur, il apprhendait, en raison de la perte de son pe, les peines sacramentelles de la loi militaire. Les autres, dans lintervalle, devaient, munis de notre signalement, soccuper activement de nous dcouvrir et de le venger. (3) Un tratre de voisin nous vendit, et indiqua notre cachette. La justice est appele : fausse dposition des soldats, qui prtendent avoir perdu en route un petit vase dargent appartenant leur gnral. Lobjet aurait t trouv par un jardinier qui refusait de le rendre, et qui stait all cacher dans la maison dun ami. (4) Les magistrats stant fait dcliner et le nom du gnral et le prix de lobjet perdu, arrivent la porte de la maison de refuge, et l somment notre hte haute voix de livrer ceux quil reclait, sous peine dencourir personnellement une action capitale. (5) Le matre du logis ne sourcilla pas. Occup uniquement de sauver lami qui sest confi lui, il se renferme dans une dngation absolue, et mme il soutient quil na pas vu le jardinier depuis plusieurs jours. (6) Les soldats, de leur ct, de jurer par le bon gnie du prince que le voleur est bien l, et non ailleurs. Les magistrats ordonnent la perquisition. (7) Des licteurs et autres officiers publics y procdent, fouillent la maison dans tous les coins. Homme ni baudet nest apparu, suivant leur dire. (IX, 42, 1) Laltercation schauffe. Les soldats soutiennent que lhomme et lne sont l cachs, et jurent par lempereur. Le patron ne cesse de nier, et de prendre tout lOlympe tmoin. (2) Pendant quon disputait et quon vocifrait en bas, nallai-je pas maviser, ne indiscret autant que curieux, de fourrer de ct mon museau par une lucarne, pour voir un peu ce que signifiait ce vacarme ? Or, le hasard voulut que lil dun soldat, tourn de ce ct, saisit mon ombre au passage. Aussitt il fait part aux autres de sa dcouverte. (3) Grande rumeur. Vite on applique une chelle ; me voil apprhend au corps, et emmen prisonnier. (4) Plus de
IX 162

L'ne d'or ou les mtamorphoses

doute. Les recherches sont reprises avec plus de soin. On finit par dcouvrir le panier, le jardinier est tir de sa cachette et traduit devant les magistrats. On trana en prison le pauvre homme, qui dut payer de sa tte les frais de cette aventure. Du reste, ce furent des clats de rire et des plaisanteries sans fin sur mon apparition la fentre. De l le proverbe si connu : Qui voit lombre, voit lne.

IX

163

X
(X, 1, 1) Ce quil advint le jour suivant au jardinier mon matre, je lignore. Quant moi, le mme soldat qui stait attir une si verte correction par son incartade vint me prendre lcurie, et memmena sans que personne y trouvt redire. Mon nouveau patron prit son quartier, ce quil me parut du moins, les effets qui lui appartenaient, et les chargea sur mon dos. (2) Me voil donc cheminant, tout fait en belliqueux appareil, portant un casque clatant, un bouclier blouir les yeux au loin, une lance de dimension formidable ; arme qui nest dordonnance quen temps de guerre, mais que le fanfaron, pour imposer aux pauvres passants, avait artistement dispose, en pouvantail, au point culminant de ma charge. (3) Aprs une marche assez facile en plaine, nous arrivmes une petite ville o nous prmes gte, non pas lauberge, mais chez un dcurion. Mon matre, aprs mavoir confi aux soins dun domestique, neut rien de plus press que de se rendre prs de son chef, qui commandait un corps de mille hommes. (X, 2, 1) Je me rappelle que, peu de jours aprs, il se commit dans ce lieu mme un acte de sclratesse inoue et rvoltante. Dans lintrt de mes lecteurs, jen consigne ici le rcit. Le matre du logis avait un fils parfaitement lev, modle consquemment de pit filiale et de conduite, tel enfin que chacun et voulu tre son pre, ou avoir un fils qui lui ressemblt. (2) Il avait depuis longtemps perdu sa mre ; son pre stait remari, et avait de sa seconde femme un autre fils qui venait datteindre sa douzime anne. (3) Il arriva que la belle-mre, qui avait la haute main dans la maison de son mari (ce quelle devait moins ses vertus qu sa beaut), soit entranement des sens, soit effet dune fatalit qui la poussait au crime, jeta des regards de dsir sur son beau-fils. (4) Mon cher lecteur, ceci ntant pas une anecdote, mais une belle et bonne tragdie, je vais quitter le brodequin et chausser le cothurne. La dame, tant quun feu naissant ne fit que couver dans son sein, russit dominer cette ardeur encore faible, et lempcher dclater au dehors ;
X 164

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(5) mais quand le cur tout entier fut en proie lincendie, dont le dieu lui-mme attisait la violence dsordonne, il ny eut plus rsister. Elle simule alors une maladie , et feint que le corps souffre, pour cacher la plaie de lme. (6) Amoureux et malades (cest un fait bien connu) offrent dans leur personne mmes symptmes daltration et de langueur. Pleur des traits, abattement des yeux, lassitude des membres, privation de sommeil respiration pnible et de plus en plus laborieuse mesure que ltat se prolonge. Ici, le mal, par ses fluctuations, accusait, nen pas douter, la marche de la fivre ; neussent t les pleurs que lon voyait couler. (7) O ignorance des mdecins ! que signifient ce pouls agit, cette chaleur drgle, cette respiration intermittente, ce corps qui cherche vainement une position qui lui convienne ? (8) Bons dieux ! quil est facile de le dire, non pas peut-tre pour un expert en mdecine, mais pour le premier venu, tant soit peu familier avec les phnomnes de lamour, en voyant une personne qui brle dans un corps sans chaleur ! (X, 3, 1) Enfin la violence de la passion prend le dessus. La dame sort de cette taciturnit prolonge, et ordonne quon fasse venir son beau-fils. Nom fatal, et quelle voudrait ter celui qui le porte ! elle en aurait moins rougir. Le jeune homme ne tarde pas se rendre aux ordres dune belle-mre, et dune belle-mre malade. Il vient, le front prmaturment rid par le chagrin, sacquitter dun double devoir envers la femme de son pre et la mre de son frre. (2) Celle-ci, prte rompre un silence qui la tue, se perd dans un ocan dincertitudes. Il ne lui vient pas un mot dire quelle ne rejette aussitt. En elle un reste de pudeur combat encore. Au moment de commencer, la parole expire sur ses lvres. (3) Le jeune homme, qui ne se doute de rien, lui parle le premier, et lui demande timidement la cause de ltat de malaise o il la voit. (4) La dame cde alors la fatale tentation du tte--tte. Rien ne larrte plus ; elle verse un torrent de larmes, se couvre le visage dun pan de sa robe, et, dune voix tremblante, adresse au jeune homme ce peu de mots : (5) Le principe, la cause de mon mal, et en mme temps le mdecin qui peut le gurir, me sauver, cest vous. Cest dans vos yeux que les miens ont pris la flamme terrible qui, descendue jusqu mon cur, le brle dans ses derniers replis. (6) Ayez piti de votre victime. Quun scrupule filial ne vous arrte pas ; car autrement ma mort est certaine, et, par l, vous conservez votre pre
X 165

L'ne d'or ou les mtamorphoses

sa femme. Retrouvant son image en vos traits, je puis vous aimer sans crime. Nous avons la scurit du mystre et tout le temps ncessaire pour contenter nos dsirs. Il le faut : chose ignore est comme non avenue. (X, 4, 1) Cette brusque proposition jeta le jeune homme dans un trouble extrme. Son premier mouvement fut dhorreur ; mais il rflchit, et ne voulut pas risquer en ce moment un refus dont la duret pouvait pousser bout une femme passionne. (2) Il promet donc, pour gagner du temps ; exhorte sa belle-mre prendre courage, se soigner, se rtablir, en attendant quune absence de son pre laisse le champ libre leurs dsirs. Puis il sarrache cet odieux entretien. (3) Et sentant, en prsence des maux qui menacent sa famille, le besoin des conseils dune raison plus claire, il sadresse un vieillard charg prcdemment de son ducation, et dont la sagesse lui tait connue. Tous deux pensrent, aprs mre dlibration, que le meilleur parti tait de se soustraire par une prompte fuite lorage dont les menaait la Fortune ennemie : (4) mais dj la dame, impatiente de tout dlai, avait su inventer un motif pour dterminer son mari visiter une proprit lointaine. (5) Elle nest pas plutt libre, que, dans un enivrement de jouissance anticipe, la voil rclamant la satisfaction promise sa coupable ardeur ; mais le jeune homme lude sans cesse, tantt pour une raison, tantt pour une autre, la funeste entrevue, inventant chaque jour des prtextes nouveaux ; si bien que la martre vit clairement le refus qui se cachait sous ces ajournements multiplis, et soudain, par un de ces retours communs aux passions dsordonnes, une affreuse haine prit la place de son amour. (6) Parmi les esclaves quelle avait eus en dot, il y en avait un qui tait la mchancet mme, et navait pas son matre en fait de sclratesse. Elle lui fait part de ses criminelles intentions ; et tous deux ne trouvent rien de mieux faire que de donner la mort au pauvre jeune homme. Sur lordre de sa matresse, lesclave se procure un poison des plus actifs, et le dlaye dans du vin qui doit tre offert linnocente victime. (X, 5, 1) Mais tandis que ces deux monstres dlibrent sur le moment propice, le hasard amne le plus jeune frre, le propre fils de la dame, qui rentrait au logis aprs ses exercices du matin. Lenfant venait de djeuner, il avait soif : il trouve sous la main la coupe empoisonne, et lavale dun trait. (2) Il na pas plutt pris le breuvage de mort, apprt pour un autre,
X 166

L'ne d'or ou les mtamorphoses

quil tombe sans vie. cette subite catastrophe, le prcepteur de lenfant jette des cris lamentables qui attirent la mre et toute la maison. Les effets du poison sont visibles ; et chacun dsigne celui quil croit lauteur dun tel forfait. (3) Mais ni le cruel trpas dun fils, ni le remords den tre la cause, ni le dsastre de sa maison, ni le cur bris dun poux, ni laspect de telles funrailles, nont le pouvoir de faire impression sur cette furie. Vrai type de martre, elle ne songe qu assouvir sa vengeance, en mettant le comble au deuil de la famille. Un courrier est dpch son mari, qui, cette funeste nouvelle, revient prcipitamment sur ses pas. Aussitt, avec une effroyable assurance, elle lui dnonce son beau-fils comme lempoisonneur de son frre. (4) Elle disait vrai en un sens : lenfant lui avait presque t la coupe des mains pour la boire : mais elle prte au frre an latroce ide de se venger sur le fils du refus oppos par la mre ses infmes dsirs ; (5) et, non contente de cet affreux mensonge, elle ajoute quune telle rvlation la met elle-mme en butte au poignard. Le pre infortun, prs de se voir priv de deux fils, se dbat au milieu des plus terribles angoisses. (6) Le plus jeune est devant lui, couch dans son cercueil ; lautre, incestueux, parricide, va se trouver frapp dune condamnation capitale. Une femme trop aime est l qui lexcite, par des pleurs mensongers, prendre en horreur son propre sang. (X, 6, 1) peine les derniers rites des funrailles sont-ils accomplis, que, sarrachant du bcher les joues encore sillonnes de larmes, et dpouillant son front de ses cheveux blancs souills de cendre, le malheureux vieillard se prcipite vers la place o se rend la justice. (2) Et l pleurant, suppliant, embrassant mme, tant il est abus, les genoux des dcurions, ce pre appelle, avec linsistance la plus passionne, la mort sur la tte du seul fils qui lui reste, sur ce fils violateur incestueux du lit paternel, dont le poignard menace encore sa belle-mre. (3) Cet accent du dsespoir fit natre une telle sympathie, excita si puissamment lindignation du tribunal et mme de la foule assistante, que, pour couper court une instruction trop lente, des dpositions qui nen finissent pas, aux captieux ajournements de la dfense, tous scrient dune commune voix : Quon le lapide ! Cest une peste publique : que le public se fasse justice. (4) Alarms cependant pour leur propre sret, et craignant que cette fermentation, dabord peu profonde, ne dgnre bientt en violation de
X 167

L'ne d'or ou les mtamorphoses

lordre public et de toute autorit, les magistrats emploient les remontrances auprs des dcurions, les voies coercitives envers le peuple. Par respect pour les formes de justice traditionnelles, il faut un dbat contradictoire, une sentence rendue judiciairement. Iraient-ils, au mpris de toute civilisation, ou pour imiter les violences du despotisme, condamner un homme sans lentendre ? Un tel scandale serait-il, en pleine paix, donn aux sicles venir ? (X, 7, 1) La raison prvalut. Ordre aussitt au crieur de proclamer une convocation du snat dans le lieu de ses sances. Chacun arrive, et prend la place que son rang lui assigne. la voix du crieur, laccusateur savance ; (2) et, alors, seulement, laccus est appel et introduit. Par application de la loi athnienne et des formes de juridiction de lAropage, le crieur signifie aux avocats quils aient sabstenir de tout exorde et de tout appel la piti. (3) Ces dtails, je les ai recueillis dans les nombreuses causeries que jai entendues sur ce procs. (4) Du reste, laccusation fut-elle chaudement pousse, habilement rfute ? je nen sais rien. Du fond de mon curie, je nai rien entendu de lattaque ni de la rplique ; je ne puis donc rien en rapporter. Ce qui est positivement ma connaissance, le voici. (5) Les plaidoiries termines, le tribunal dcide que laccusateur sera tenu de produire ses preuves, un cas de cette importance exigeant la pleine vidence, et ne permettant pas de procder par conjecture. (6) Avant tout, lesclave, seul tmoin, soi-disant, des faits articuls, sera reprsent en justice ; (7) mais ce gibier de potence ntait pas homme smouvoir, ou de la gravit de la dcision attendue, ou de limposant aspect de lassemble, ou du cri de sa propre conscience. Il avait son conte tout prt, quil se mit dbiter imperturbablement comme lexpression de la vrit pure. (8) Mand, suivant son dire, par son jeune matre, il laurait trouv dans lexaspration dun amour ddaign, aurait reu de sa bouche lordre de le venger par la mort du fils des mpris de la mre, et cela avec promesses splendides pour son concours discret, (9) et menaces de mort en cas de refus. Un poison tout prpar lui aurait dabord t remis pour le faire prendre au jeune frre, puis retir ensuite par lan, qui, craignant que son complice ne supprimt le breuvage et ne gardt la coupe comme pice de conviction, se serait dtermin le prsenter lui-mme. (10) Lart
X 168

L'ne d'or ou les mtamorphoses

de cette dposition, joint laccent de vrit que sut y mettre ce misrable, en affectant une terreur profonde, dtermina la conviction du tribunal. (X, 8, 1) Parmi les dcurions, il ntait pas une voix favorable au jeune homme. Tous le tenaient pour atteint et convaincu, et passible de la peine dtre cousu dans un sac. (2) Dj, suivant lusage immmorial, lurne souvrait pour recevoir une succession de bulletins unanimes, car une mme formule y avait t inscrite par chaque main. Or, le scrutin une fois accompli, cen tait fait irrvocablement du coupable, dont la tte ds lors tait dvolue au bourreau, lorsquun vieux snateur, lun des premiers de lordre par le crdit attach sa personne et lautorit de son opinion, et qui exerait la profession de mdecin, couvrit tout coup de sa main lorifice de lurne, comme pour arrter lmission de votes irrflchis, et sadressa en ces termes lassemble : (3) Vieux comme je suis, jai le bonheur de navoir recueilli questime dans ma longue carrire. Je ne vous laisserai pas accueillir une accusation calomnieuse et commettre un meurtre juridique ; je ne vous laisserai pas, sur la foi dun misrable esclave, fausser le serment que vous avez fait de rendre la justice. (4) Quant moi, je ne puis fouler aux pieds toute religion, et mentir ma conscience par une condamnation injuste. Voici le fait : (X, 9, 1) Ce maraud vint me prier, il y a quelques jours, de lui procurer certain poison dun effet instantan, dont il moffrit cent cus dor. Une personne, disait-il, atteinte dune incurable maladie de langueur, avait recours ce moyen pour en finir avec une vie de souffrance. (2) Dans le bavardage que le drle me dbitait, je dmlai de limposture, et ne doutai pas quil ne sagt dun crime. Je livrai cependant la potion ; (3) mais, prvoyant ds lors que laffaire irait en justice, je nacceptai le prix que sous condition. De peur, lui dis-je, quil ny ait dans cet or des pices fausses ou altres, nous allons les remettre dans le sac, tu le scelleras de ton anneau, et demain nous ferons vrifier le tout par un changeur. (4) Il na pas fait dobjection, et la somme a t cachete. De mon ct, ds que je lai vu assign comparatre, jai envoy un de mes gens chercher le sac dans mon laboratoire. Je mets la pice sous vos yeux : (5) que le tmoin vienne reconnatre son cachet. Cest donc lui qui a achet le poison. Comment cette circonstance est-elle mise sur le compte dun autre ?
X 169

L'ne d'or ou les mtamorphoses

(X, 10, 1) Le sclrat, ces mots, se mit trembler de tous ses membres. On vit la couleur vitale seffacer de ses traits, et sa face se couvrir de la pleur dun spectre. Une sueur froide ruisselait sur tout son corps. (2) Il ne savait sur quel pied se tenir, et se grattait la tte tantt dun ct, tantt dun autre, marmottant je ne sais quoi entre ses dents, si bien que sa culpabilit parut manifeste tout le monde. Mais voil mon fourbe qui, reprenant par degr son aplomb, se met nier tout effrontment, et donne au mdecin dmentis sur dmentis. (3) Celui-ci, attaqu dans son caractre comme magistrat, et dans son honneur comme particulier, svertue confondre le tratre. la fin, sur lordre des magistrats, les officiers de justice semparent des mains de lesclave, et y trouvant un anneau de fer, le comparent avec lempreinte du sac. Cette vrification leva tous les doutes. (4) On ne tarda pas, suivant lusage grec, faire jouer le chevalet et la roue ; mais le coquin endurci montra dans la torture une constance incroyable, et rsista mme a lpreuve du feu. (X, 11, 1) Par Hercule, scrie alors le mdecin, je ne souffrirai pas que, contre toute quit, vous ordonniez le supplice de cet innocent jeune homme, ni que ce misrable, parce quil peut se jouer des moyens de votre justice, chappe au chtiment qui lui est d. Je vais tablir jusqu lvidence que le coupable est devant vous. (2) Sollicit par cet homme abominable de lui procurer le poison le plus nergique, jai jug dun ct le service quil me demandait incompatible avec le devoir de ma profession, car la mdecine est institue pour sauver la vie et non pour la dtruire ; et, de lautre, que si je le refusais, je laisserais imprudemment la voie ouverte au crime ; car on pouvait se pourvoir ailleurs de poison, employer le poignard ou toute espce darme pour consommer lacte mdit. Jai donc livr une potion, mais une potion qui nest que somnifre. Cest de la mandragore, substance bien connue pour sa vertu narcotique, et qui provoque un sommeil de tous points semblable la mort. (3) Il ny a pas de quoi stonner au surplus en voyant un dsespr comme celui-l, qui sait quel supplice lui revient daprs les lois de nos anctres, soutenir aisment lpreuve comparativement lgre de la torture. Encore une fois, si lenfant na pris que la potion prpare de mes mains, il vit, son sommeil nest quun repos. Une fois sorti de cette lthargie, il reverra la lumire du jour. Sil a pri, sil est vraiment et dfinitivement mort, la
X 170

L'ne d'or ou les mtamorphoses

cause en est ailleurs. Libre vous de la chercher. (X, 12, 1) Ainsi parla le vieillard. Il entrana lassemble. On se prcipite aussitt vers le spulcre o gisait le corps de lenfant. Snateurs, gens de condition et bas peuple, tous sy portent en foule, avec le plus avide empressement. (2) Le pre, de ses propres mains, dcouvre le cercueil. Prcisment la lthargie arrivait son terme. Il voit se lever son fils, rendu lexistence. Il le serre troitement dans ses bras, et, muet par lexcs de la joie, le montre tout le peuple. (3) Aussitt lenfant, encore envelopp de son linceul, est transport au tribunal. (4) Alors se rvle le noir complot de lesclave et de lpouse, plus perverse encore. La vrit parat dans tout son jour. On condamne la martre au bannissement perptuel. Son complice est mis en croix. Et, du consentement de tous, lhonnte mdecin garda les pices dor pour prix du spcifique administr si propos. (5) Tel fut le dnouement vraiment providentiel de ce drame intressant et mmorable. Heureuse priptie pour le bon vieillard, qui, au moment de se voir frapp dans sa postrit tout entire, se retrouve tout coup pre de deux enfants. (X, 13, 1) Quant moi, voici de quelle faon la fortune se plut me ballotter dans ce temps-l. (2) Ce mme soldat qui avait su faire emplette de mon individu sans avoir affaire vendeur quelconque, et entrer en possession sans bourse dlier, se trouva forc, par lordre de son tribun, de partir pour Rome, porteur dun message pour le plus grand des princes. Il me vendit onze deniers deux frres, esclaves tous deux chez un riche du voisinage. (3) Lun tait ptissier au petit four, grand faiseur de tartelettes au miel et autres friandises. Lautre tait cuisinier entendant merveille les combinaisons dassaisonnement, sauces et cuissons. (4) Ils logeaient ensemble et vivaient en commun. Leur matre tait voyageur par got, et ils mavaient achet pour porter lattirail de cuisine qui devait le suivre. (5) Me voil donc tiers dans ce mnage fraternel. Jamais je neus moins me plaindre de la fortune. (6) Chaque soir, aprs le souper, qui tait un dlicat et trs magnifique ordinaire, mes deux patrons taient dans lusage, chacun pour son ressort, de rapporter bonne partie de la desserte dans le rduit quils occupaient : ce qui se composait, pour lun, des restes splendides des ragots servis, porc, volaille, poissons et autres mets de ce genre ; et, pour lautre, de gteaux mollets ou croquants, de toute forme et de toute
X 171

L'ne d'or ou les mtamorphoses

composition, o le miel se trouvait toujours comme ingrdient. (7) Cela fait, les deux frres fermaient leur porte et allaient se dlasser aux bains Je ne manquais pas alors de me bourrer le ventre des bonnes choses que le ciel menvoyait ; car je ntais pas sot et ne au point, trouvant chre si dlicate et ma porte, de me contenter de foin tout sec pour mon souper. (X, 14, 1) Cette picore me russit dabord pleinement, parce que jy mettais de la discrtion et de la rserve, ne prlevant que de faibles portions sur de grandes quantits. Et le moyen de souponner un ne de ce genre de fraude ? (2) Mais le mystre menhardit ; ma confiance neut plus de bornes. Alors le plus beau et le meilleur y passa. Je savourais les fins morceaux, sans toucher ceux de qualit infrieure. Les deux frres commencrent sinquiter fort. Ils navaient pas encore de soupon arrt ; mais ils firent le guet pour surprendre lauteur de ces soustractions quotidiennes, (2) et allrent mme part soi jusqu simputer lun lautre mes larcins. Aussi tous deux de redoubler de soins, de faire bonne garde, et de compter et recompter leurs provisions. Enfin lun deux, surmontant toute vergogne, apostrophe lautre en ces termes : (4) Est-il juste, est-il raisonnable toi de me tromper ainsi la journe ? descamoter les morceaux de choix pour augmenter tes profits, en les vendant de ct et dautre, et dexiger aprs la moiti du reste ? (5) Notre association te dplat-elle, nous pouvons, tout en restant bons frres, dissoudre la communaut. Autrement, cette duperie, o je ne vois pas de bornes, finira par faire clater entre nous une srieuse discorde. (6) Merci de ton impudence, reprit lautre ; tu vas au-devant des plaintes que je nosais faire. Il y a si longtemps que tu me voles, et que je gmis en silence pour ne pas intenter contre un frre cette ignoble accusation ! (7) Allons, soit, la glace tant rompue, mettons un terme ce prjudice. Aussi bien, si notre rancune couve plus longtemps, nous verrons clater entre nous une autre Thbade. (X, 15, 1) De reproche en rcrimination, tous deux en vinrent protester avec serment, chacun pour sa part, quils nont fraude ni larcin sur la conscience. Alors on convient, le tort tant commun, de mettre tout en uvre pour dcouvrir le larron. (2) Il y avait bien lne qui restait seul chaque jour, mais ce ntait pas l chre sa guise ; et, cependant, toujours les meilleurs morceaux de disparatre : et apparemment il nentre pas chez
X 172

L'ne d'or ou les mtamorphoses

eux de mouches de la force des Harpies, qui dvastaient, dit-on, la table de Phine. (3) En attendant, je continuais mempiffrer ; et, grce ce rgime dalimentation humaine, jarrivais un degr de corpulence et de rotondit extraordinaire. Lembonpoint dilatait le tissu de mon cuir, donnait mon poil du lustre ; (4) mais cet enjolivement de ma personne aboutit une dconvenue : frapps de laccroissement insolite de mes dimensions, et remarquant, de plus, que ma ration de foin restait intacte chaque jour, les deux frres mirent toute leur attention mobserver. (5) lheure ordinaire, ils font mine daller aux bains, ferment la porte comme de coutume, et, regardant par un petit trou, me voient dauber sur les denres tales et l. En dpit du prjudice quils en prouvaient, la sensualit surnaturelle de leur ne les fait pouffer de rire. Ils invitent un camarade, puis deux, puis toute la maisonne, venir voir les tours de force gastronomiques du lourdaud de baudet. (6) On rit si haut et de si bon cur, que le bruit en vient loreille du matre qui passait par l. (X, 16, 1) Il veut savoir la cause de cette gaiet de ses gens. Instruit du fait, il vient lui-mme regarder au trou, et se dlecte ce spectacle. Il en rit se tenir les ctes, fait ouvrir la porte et sen donne le plaisir de prs ; (2) car moi qui voyais la fortune se drider un peu mon gard, et qui me sentais rassur par lhilarit que jexcitais, je continuais jouer des mchoires mon aise. (3) Enfin le patron, qui ne se lassait pas de ce spectacle, me fit conduire, ou plutt me conduisit de ses mains la salle manger, fit dresser la table et servir toutes sortes de pices non entames, de plats o personne navait touch. (4) Javais dj lestomac honntement garni ; mais pour me faire bien venir du matre et gagner ses bonnes grces, je ne laissai pas de donner en affam sur le supplment offert. (5) Pour mettre ma complaisance lpreuve, on studiait choisir et mettre devant moi tout ce qui rpugne le plus au got dun ne : viandes assaisonnes au laser, volaille la poivrade, poisson la sauce exotique. (6) La salle retentissait dclats de rire. Un veill de la compagnie se mit crier : Du vin au convive ! (7) Le matre prit la balle au bond. Lide du drle nest pas mauvaise, dit-il ; peut-tre le camarade ne serait-il pas fch de boire un coup, et du bon. (8) Hol ! garon, lave, comme il faut, ce vase dor l-bas ; tu le rempliras ensuite de vin au miel, et loffriras mon hte, en lui disant que je bois sa sant. (9) Lattente des convives tait excite
X 173

L'ne d'or ou les mtamorphoses

au plus haut point. Moi, en franc buveur, sans me dconcerter, ni me presser, jarrondis, en manire de langue, ma lvre infrieure, et javale dun trait cette rasade dmesure. Un bruyant concert de salutations accueillit cet exploit. (X, 17, 1) Le matre, dans la joie de son cur, mande mes deux propritaires, leur fait compter quatre fois le prix de leur acquisition, et me confie, avec toute sorte de recommandations, aux soins de certain affranchi bien-aim qui navait pas mal fait ses propres affaires. (2) Cet homme me traitait avec assez dhumanit et de douceur, et, pour faire la cour son matre, studiait lui mnager des plaisirs au moyen de mes petits talents. (3) Il me dressa me tenir accoud table, lutter, danser, qui plus est, debout sur mes pieds de derrire ; (4) et, ce qui parut le plus miraculeux, rpondre par signes la parole, exprimer oui et non, en inclinant la tte dans le premier cas, et en la rejetant en arrire dans le second ; demander boire quand javais soif, en la tournant du ct du sommelier, et clignant alternativement des deux yeux. (5) Il men cotait peu pour apprendre tout ce mange : jen eusse bien fait autant sans leons. Mais une crainte marrtait : si je me fusse avis de devancer lducation dans cette singerie des habitudes humaines, le plus grand nombre aurait vu l quelque prsage funeste : on met trait en phnomne, en monstre. Je risquais dtre coup par morceaux, et de servir de rgal aux vautours. (6) Bientt il ne fut bruit que de mes talents. Ils valurent de la celbrit mon matre, quon se montrait du doigt quand il passait. Voil, disait-on, le possesseur de cet ne sociable, bon convive, qui lutte, qui danse, qui entend la parole et sexprime par signes. (X, 18, 1) Mais, avant daller plus loin, il faut que je vous dise , et jaurais d commencer par l, qui tait et do tait mon matre. Thiasus (ctait son nom) tait natif de Corinthe, capitale de toute la province dAchae. Sa naissance et son mrite lui ouvraient laccs des honneurs publics. Il en avait successivement parcouru les degrs, et se voyait appel la magistrature quinquennale. Pour clbrer avec la pompe convenable son avnement aux faisceaux, il avait promis de donner un spectacle de gladiateurs qui durerait trois jours, et comptait ne pas borner l sa munificence. (2) Jaloux de la popularit qui sacquiert par cette voie, il avait fait le voyage de Thessalie pour se procurer ce quil y a de mieux en
X 174

L'ne d'or ou les mtamorphoses

fait de btes et de gladiateurs. Ses prparatifs termins, ses acquisitions compltes, il se disposait au retour. (3) On le vit alors faire fi de ses splendides chariots, de ses magnifiques quipages, et les relguer la queue de son cortge, o ils suivaient la file et vide, dcouverts ou empaquets. Il ddaigna mme ses chevaux thessaliens et ses cavales gauloises, nobles races dont la rputation se paye si cher. (4) Il ne voulut monter que moi, qui cheminais par dun harnais dor, dune selle blouissante, dune housse de pourpre, avec un mors dargent, des sangles chamarres de broderies, et des clochettes du timbre le plus sonore. Mon cavalier me choyait tendrement, madressait les plus doux propos, et disait hautement que le suprme bonheur tait davoir un compagnon de voyage et de table tel que moi. (X, 19, 1) notre arrive Corinthe, aprs avoir voyag partie par terre, partie par mer, une population considrable se porta au-devant de nous, moins par honneur pour Thiasus, ce quil me parut, que par la curiosit que jinspirais ; car une immense rputation mavait prcd dans cette contre, si bien que je devins de bon rapport pour laffranchi prpos ma garde. (2) Quand il voyait quon faisait foule pour jouir du spectacle de mes gentillesses, le gaillard fermait la porte et nadmettait les amateurs quun un, moyennant une rtribution assez forte ; ce qui lui valut de bonnes petites recettes quotidiennes. (3) Parmi les curieux admis me voir pour leur argent, se trouvait une dame de haut parage et de grande fortune qui montra un got prononc pour mes gracieuses prouesses. force dy retourner, ladmiration chez elle devint passion ; et, sans plus chercher combattre une ardeur monstrueuse, cette nouvelle Pasipha ne soupire plus quaprs mes embrassements. (4) Elle offrit mon gardien, pour une de mes nuits, un prix considrable ; et le drle trouva bon, pourvu quil en et le profit, que la dame sen passt lenvie. (X, 20, 1) Le dner du patron fini, nous passons de la salle manger dans la chambre o je logeais, o nous trouvmes la dame languissant dj dans lattente. (2) Quatre eunuques posent terre quantit de coussins moelleusement renfls dun tendre duvet, et destins former notre couche. Ils les recouvrent soigneusement dun tissu de pourpre brod dor, et par dessus disposent avec art de ces petits oreillers douillets dont se
X 175

L'ne d'or ou les mtamorphoses

servent les petites matresses pour appuyer la figure ou la tte ; (3) puis, laissant le champ libre aux plaisirs de leur dame, ils se retirent, fermant la porte aprs eux. La douce clart des bougies avait remplac les tnbres. (X, 21, 1) La dame alors se dbarrasse de tout voile, et quitte jusqu la ceinture qui contenait deux globes charmants. Elle sapproche de la lumire, prend dans un flacon dtain une huile balsamique dont elle se parfume des pieds la tte, et dont elle me frotte aussi copieusement, surtout aux jambes et aux naseaux. (2) Elle me couvre alors de baisers, non de ceux dont on fait mtier et marchandise, quune courtisane jette au premier venu pour son argent ; mais baisers de passion, baisers de flamme, entremls de tendres protestations : (3) Je taime, je tadore, je brle pour toi, je ne puis vivre sans toi ; tout ce que femme, en un mot, sait dire pour inspirer lamour ou pour le peindre. Elle me prend ensuite par la bride, et me fait aisment coucher. (4) Jtais bien dress la manuvre, et neus garde de me montrer rtif ou novice, en voyant, aprs si longue abstinence, une femme aussi sduisante ouvrir pour moi ses bras amoureux. Ajoutez que javais bu largement et du meilleur, et que les excitantes manations du baume commenaient agir sur mes sens. (X, 22, 1) Mais une crainte me tourmentait fort. Comment faire, lourdement enjamb comme je ltais, pour accoler si frle crature, pour presser de mes ignobles sabots daussi dlicats contours ? Ces lvres mignonnes et purpurines, ces lvres qui distillent lambroisie, comment les baiser avec cette bouche hideusement fendue, et ces dents comme des quartiers de roc ? Comment la belle enfin, si bonne envie quelle en et, pourrait elle faire place au logis pour un hte de pareille mesure ? (2) Malheur moi ! me disais-je, une femme noble cartele ! Je me vois dj livr aux btes, et contribuant de ma personne aux jeux que va donner mon matre. Cependant les doux propos, les ardents baisers, les tendres soupirs, les agaantes illades, nen allaient pas moins leur train : (3) Bref, je le tiens, scrie la dame, je le tiens, mon tourtereau, mon pigeon chri ! Et, membrassant troitement, elle me fit bien voir que javais raisonn faux et craint tort ; que de mon fait il ny avait rien de trop, rien de trop pour lui plaire ; (4) car, chaque fois que, par mnagement, je tentais un mouvement de retraite, lennemi se portait en avant dun effort dsespr, me saisissait aux reins, se collait moi par treintes convulsives, au point
X 176

L'ne d'or ou les mtamorphoses

que jen vins douter si je ne pchais pas plutt par le trop peu. Et, cette fois, je trouvai tout simple le got de Pasipha pour son mugissant adorateur. La nuit stant coule dans cette laborieuse agitation, la dame disparut temps pour prvenir lindiscrte lumire du jour, mais non sans avoir conclu march pour une rptition. (X, 23, 1) Mon gardien lui en donna lagrment tant quelle voulut, sans se faire tirer loreille ; car, indpendamment du grand profit quil tirait de ses complaisances, il mnageait par ce moyen son matre un divertissement dun nouveau got. Il ne tarda pas, en effet, le mettre au fait de mes exploits rotiques. Le patron paya magnifiquement la confidence, et se promit de me faire figurer sous cet aspect dans ses jeux. (2) Or, comme cause du rang, il ne fallait pas songer pour le second rle ma noble conqute, et quun autre sujet pour le remplir tait introuvable quelque prix que ce ft, on se procura une malheureuse condamne aux btes par sentence du gouverneur. Telle fut la personne destine entrer en lice avec moi devant toute la ville. Voici en substance ce que jai su de son histoire : (3) Elle avait t marie un homme dont le pre, partant pour un voyage lointain, et laissant enceinte sa femme, mre de celui-ci, lui avait enjoint de faire prir son fruit, au cas o elle naccoucherait pas dun garon. (4) Ce fut une fille qui naquit en labsence du pre. Mais le sentiment maternel prvalut sur lobissance due au mari. Lenfant fut confi des voisines, qui se chargrent de llever. Lpoux de retour, sa femme lui dit quelle a mis au monde une fille, et quelle lui a t la vie. (5) Mais vint lge nubile. Cette fille conserve, comment, linsu de son pre, la doter suivant sa naissance ? La mre ne voit dautre moyen que de souvrir son fils. Ce dernier, dailleurs, tant dans la fougue de lge, elle apprhendait singulirement les effets dune rencontre et dune passion entre ces deux jeunes gens, inconnus lun lautre. (6) Le jeune homme, excellent fils, entrant parfaitement dans les intentions de sa mre, eut pour sa sur les plus tendres soins. Dpositaire religieux de ce secret de famille, et sans prendre ostensiblement la jeune personne plus quun vulgaire intrt dhumanit, il reconnut si bien les droits du sang, que lorpheline, abandonne chez des voisins, fut place sous la protection du toit fraternel, et quil la maria bientt un ami intime et tendrement chri, en lui donnant
X 177

L'ne d'or ou les mtamorphoses

sur sa fortune personnelle une dot considrable. (X, 24, 1) Mais cette noble conduite, ces dispositions aussi sages que pieuses, la fortune se plut en dtruire les effets, en rendant la maison du frre le foyer dune affreuse jalousie. (2) La femme de ce dernier, la mme que ses crimes firent depuis condamner aux btes, croit voir dans la jeune sur lusurpatrice de sa place et de ses droits. Du soupon elle passe la haine, et bientt se livre aux plus atroces machinations pour perdre sa rivale. Voici quel odieux stratagme elle imagine. (3) Elle part pour la campagne, munie de lanneau de son mari, quelle a su lui soustraire ; et, de l, dpche sa belle-sur un domestique elle dvou, et consquemment capable de tout, pour inviter la jeune femme, comme de la part de son frre, laller trouver sa maison des champs, en y joignant la recommandation de venir seule, et de tarder le moins possible. (4) Pour prvenir toute hsitation de sa part, elle confie lexprs lanneau drob son mari, et quil suffisait de montrer pour donner foi au message. La sur, seule confidente du droit quelle a de porter ce nom, sempresse de dfrer au dsir de son frre, que lui confirme la vue du cachet. (5) Elle va donc seule au rendez-vous, horrible guet-apens o lattendait son excrable belle-sur. Cette furie aussitt la fait dpouiller nue, et frapper outrance de coups de fouet. Linfortune a beau protester contre lerreur dont elle est victime, elle a beau invoquer le nom dun frre pour repousser limputation de concubine ; son ennemie traite laveu dimposture, et, semparant dun tison ardent, fait expirer la pauvre crature du plus rvoltant supplice que la jalousie ait jamais invent. (X, 25, 1) cette horrible nouvelle, le frre et le mari se htent daccourir. Aprs avoir pay la jeune femme le tribut de leur douleur, ils lui rendent les devoirs de la spulture ; mais le frre ne put soutenir le coup quil avait reu de cette mort funeste et de laffreux traitement qui lavait provoque. Latteinte fut si profonde, quune rvolution de la bile sensuivit, et il fut saisi dune fivre ardente. Il fallut appeler les secours de lart. (2) Sa femme, si on peut encore lui donner ce nom, va trouver un mdecin, sclrat insigne, assassin mrite, et comptant de nombreux trophes de ses crimes. Sans marchander, elle lui promet cinquante mille sesterces pour prix dun poison nergique. Ctait la mort du mari que lun vendait, et que lautre achetait. (3) Laffaire conclue, on va, soi-disant,
X 178

L'ne d'or ou les mtamorphoses

administrer au malade la potion spcifique pour rafrachir les intestins et chasser la bile ; potion honore du nom de sacre par les adeptes de la science : mais celle quon y substitue nest sacre que pour la plus grande gloire de Proserpine. Toute la famille est assemble ; plusieurs parents et amis sont prsents. (X, 26, 1) Le mdecin tend au malade le breuvage apprt de sa main, quand labominable crature, voulant, du mme coup, supprimer son complice et regagner son argent, arrte soudain la coupe au passage. Non, docte personnage, dit-elle, mon mari ne touchera pas cette potion que vous nen ayez bu vous-mme une bonne partie. (2) Que sais-je en effet ? Sil y avait du poison dans ce breuvage ? Cette prcaution, au surplus, na rien doffensant pour vous. Un esprit aussi prudent, aussi clair, doit comprendre ce quil y a de saint dans la sollicitude dont une femme entoure la sant de son mari. (3) Boulevers par cette audacieuse apostrophe, le mdecin, qui perd la tte, qui dailleurs na pas le temps de la rflexion, et qui craint que son trouble, son hsitation mme, ne trahissent ltat de sa conscience, avale une grande partie de la potion. (4) Le malade prend alors la coupe, et boit le reste avec confiance. Cela fait, lEsculape ne songe qu regagner au plus vite son logis, pour opposer quelque antidote laction funeste du poison quil vient de prendre. (5) Mais la sclrate crature ne perdait pas sa proie de vue. Elle ne veut aucun prix quil sloigne dun pas, avant quon ait vu leffet entier du breuvage. Il eut beau prier, supplier, ce ne fut quaprs un long temps et de guerre lasse quenfin elle le laissa partir. (6) Mais dj le principe destructeur avait pntr ses viscres, et gagn les sources de la vie. Mortellement atteint, et appesanti dj par une invincible somnolence, il put peine regagner sa demeure, (7) et neut que le temps de conter la chose sa femme, lui recommandant, du moins, de rclamer le salaire dun double service ; et, la violence du mal augmentant, il rendit les derniers soupirs. (X, 27, 1) Lagonie du jeune homme navait pas t plus longue. Il avait succomb sous les mmes symptmes, au milieu des hypocrites dolances de sa femme. Son enterrement termin, au bout du temps consacr pour les devoirs funraires, la veuve du mdecin se prsente, et demande le prix de deux morts. (2) Lodieuse crature toujours la mme, toujours sans foi,
X 179

L'ne d'or ou les mtamorphoses

quoiquelle cherche en conserver le simulacre, met tout son art dans sa rponse. Elle prodigue les promesses, et sengage formellement payer sans dlai le prix convenu, si lon consent lui cder encore une lgre dose de la mme composition, afin de finir, dit-elle, ce quelle a commenc. (3) Pour couper court, la femme du mdecin donne dans le pige sans se faire presser, et, voulant faire sa cour la grande dame, elle retourne vite son logis, et lui rapporte la bote mme qui contenait tout le poison. Le monstre fminin, dsormais en fonds pour le crime, va porter sur tout ce qui lentoure ses mains homicides. (X, 28, 1) Elle avait, du mari quelle venait dempoisonner, une fille en bas ge qui la succession du pre revenait de plein droit ; et cest ce qui dsesprait sa mre. Elle en veut au patrimoine de sa fille ; elle en veut sa vie. (2) Une fois certaine que la loi permet la mre dnature de recueillir un sanglant hritage, elle devient pour sa fille ce quelle avait t pour son poux. Dans un dner o elle avait invit la femme du mdecin, elle les empoisonne la fois toutes deux. (3) Mais le terrible breuvage, saisissant aux entrailles la pauvre enfant, anantit dun coup sa frle existence, tandis que la femme du mdecin eut le temps de sentir le liquide meurtrier gagner de proche en proche, et promener ses ravages autour de ses poumons. Elle souponna laffreuse vrit ; et sa respiration, de plus en plus oppresse, dissipant bientt tous ses doutes, elle court la maison du gouverneur, implore grands cris sa justice. Le peuple dj sameutant autour de cette femme, qui promet dhorribles rvlations, lautorit fait ouvrir les portes, et lui donne audience sans dlai. (4) Mais peine eut-elle droul la rvoltante srie des forfaits de latroce mgre, que tout coup sa raison se trouble, le vertige la saisit, ses lvres se serrent, ses dents se froissent, et font entendre un grincement prolong. Ce nest plus quun cadavre qui tombe aux pieds du gouverneur. (5) En prsence de tant dhorreurs, celui-ci, homme dexprience, se dcide frapper un grand coup. Les femmes de la coupable sont mandes sur lheure, et la torture leur arrache la vrit. La matresse fut condamne aux btes, non que lon juget le supplice proportionn ses crimes, mais parce quon nimagina rien au del. (X, 29, 1) Telle tait la femme avec laquelle jallais publiquement me conjoindre. Je voyais avec une mortelle angoisse approcher le jour de la
X 180

L'ne d'or ou les mtamorphoses

crmonie. Cent fois, dans mon horreur profonde, je songeai me donner la mort, plutt que de me laisser souiller par le contact de cette odieuse crature, et subir linfamie dune telle exposition. Mais, priv de la main et des doigts de lhomme, comment saisir une pe avec ce sabot court et arrondi ? (2) Au milieu de mes maux cependant jentrevoyais un espoir ; espoir bien faible, mais auquel je mefforais de rattacher le terme de mes misres. Le printemps venait de renatre. La campagne allait smailler, les prs se revtir de la pourpre des fleurs. Bientt, perant le couvert du buisson, les roses allaient montrer leurs corolles embaumes, et peut-tre me rendre ma forme de Lucius. (3) Arrive enfin le jour de louverture. On me conduit en pompe lamphithtre, toute la population me faisant cortge. On prlude au spectacle par des divertissements chorgraphiques. Moi, plac hors de lenceinte, je me rgalais, en attendant, du tendre gazon qui en tapissait les abords. La porte tait ouverte, et mon il curieux jouissait, par chappes, dune ravissante perspective. (4) Des groupes de jeunes garons et de jeunes filles rivalisant de beaut, de parure et dlgance, excutaient la pyrrhique des Grecs, et dcrivaient mille volutions, dont lart avait combin les dispositions davance. Tour tour on voyait la bande joyeuse tourbillonner en cercle comme la roue dun char rapide, et tantt se dployer, les mains entrelaces, pour parcourir obliquement la scne ; tantt se serrer en masse compacte quatre fronts gaux, et tantt se rompre brusquement pour se reformer en phalanges opposes. (5) Quand ils eurent successivement excut toute cette varit de poses et de figures, le son de la trompette mit fin au ballet. Aussitt le rideau se baisse, les tentures se replient, le grand spectacle va commencer. (X, 30, 1) On voyait une montagne en bois dune structure hardie, reprsentant cet Ida rendu si clbre par les chants dHomre. Du sommet couronn darbres verts, lart du dcorateur avait fait jaillir une source vive, dont londe ruisselait le long des flancs de la montagne. (2) Quelques chvres y broutaient lherbe tendre ; et, pour figurer le berger phrygien, un jeune homme, en costume magnifique, avec un manteau de coupe trangre flottant sur ses paules, et le front ceint dune tiare dor, semblait donner ses soins ce troupeau. (3) Un bel enfant parat ; il est entirement nu, sauf la chlamyde dadolescent attache sur son paule gauche. (4) Tous les yeux se fixent sur sa blonde chevelure, dont les boucles laissent percer
X 181

L'ne d'or ou les mtamorphoses

deux petites ailes dor parfaitement semblables. sa baguette en forme de caduce, on a reconnu Mercure. (5) Il savance en dansant, une pomme dor la main, la remet au reprsentant de Pris, lui annonant par sa pantomime les intentions de Jupiter, et se retire aprs un pas gracieux. (6) Arrive une jeune fille que ses traits majestueux ont dsigne pour le rle de Junon. Son front est ceint dun blanc diadme, et le sceptre est dans sa main. (7) Aprs elle, une autre nymphe fait une entre brusque. Le casque tincelant dont elle est coiffe et que surmonte une couronne dolivier, lgide quelle porte, la lance quelle brandit, toute son attitude de guerrire, ont fait nommer Minerve. (X, 31, 1) Enfin parat une troisime beaut. ses formes incomparables, cette grce de mouvements, au divin coloris qui anime ses traits, on ne peut mconnatre Vnus. Aucun voile ne drobe lil les perfections de ce corps adorable, si ce n est une soie transparente ngligemment jete sur ses charmes les plus secrets ; (2) encore Zphyr soufflait-il alors, et lindiscret de son haleine amoureuse, tantt soulevant le lger tissu, laissait entrevoir le bouton de la rose naissante ; et, tantt, se collant sur le nu, en dessinait les voluptueux contours. Deux couleurs frappent lil laspect de la desse. Lalbtre de sa peau montre en elle la fille des cieux, et lazur de son vtement rappelle la fille de la mer. (3) Pour complter lillusion, chaque desse a son cortge significatif. Derrire Junon, deux jeunes acteurs figurent Castor et Pollux. Ils sont coiffs de casques dont le cimier brille dtoiles, et rappellent, par leur forme oblongue, loeuf dont les jumeaux sont sortis. (4) La desse savance au son de la flte mlodieuse. Sa dmarche est noble et simple. Par une pantomime aussi naturelle quexpressive, elle promet au berger, sil lui adjuge le prix de la beaut, de lui donner lempire dAsie. (5) La belle au costume guerrier, la Minerve de la pice, est escorte par deux jeunes garons personnifiant le Trouble et lEffroi. Ces fidles cuyers de la dit redoutable bondissent ses cts, agitant des pes nues. Derrire elle, un joueur de flte excute un air belliqueux sur le mode dorien, dont les notes, graves comme celles du clairon, contrastant avec les sons aigus propres la flte, accompagnent nergiquement les pas prcipits de la danse martiale. (6) La desse agite firement la tte, menace des yeux, et dun geste violent et superbe fait comprendre Pris que sil donne sa beaut
X 182

L'ne d'or ou les mtamorphoses

la palme, elle fera de lui un hros et le couvrira des lauriers de la gloire. (X, 32, 1) Vnus avance son tour, accueillie par les murmures flatteurs de lassemble, et sarrte au milieu de la scne, entoure dune foule de jolis enfants. Son sourire est charmant ; sa pose est enchanteresse. la vue de tous ces petits corps si ronds et si blancs, on croirait que lessaim des Amours, oui, des Amours, a dsert les cieux, ou vient de senvoler du sein des mers. Petites ailes, petites flches, tout en eux prte lillusion. Des torches brillaient dans leurs mains, comme sils eussent clair leur souveraine, prte se rendre quelque banquet nuptial. (2) Sur leurs pas se pressent des groupes de jeunes vierges ; ce sont les Grces riantes, ce sont les sduisantes Heures. Toutes rpandent pleines mains les fleurs et les guirlandes, et, entourant de leurs rondes la reine du plaisir, lui font hommage de ces prmices du printemps. En ce moment, les fltes plusieurs trous soupirent tendrement sur le mode lydien, et portent dans lme une noble ivresse. (3) ces voluptueux accents, la voluptueuse desse elle-m me se met danser. Ses pas, dabord timides et comme indcis, saniment par degrs, et saccordent, avec les ondulations de sa taille flexible et de suaves mouvements de sa tte, marquer les temps de la douce mlodie. Ses yeux ont leur rle aussi ; et, tantt demi ferms, semblent noys dans la langueur, tantt lancent des jets de flamme. Toute sa pantomime alors est dans ses yeux. (4) Arrive devant son juge, elle exprime par les mouvements de ses bras que, si elle obtient le pas sur ses divines rivales, elle lui donnera pour femme une beaut qui lui ressemble. Le jeune Phrygien nhsite plus ; et la pomme dor, prix de la victoire, passe de sa main dans celle de Vnus. (X, 33, 1) Allez maintenant, stupide cohue, pcores du barreau, vautours en toge, allez vous rcrier sur le trafic universel de la justice au temps o nous sommes, quand, aux premiers ges du monde, un homme, arbitre entre trois desses, a laiss la faveur lui dicter son jugement. Or, ctait llu du matre des dieux, un homme des champs, un ptre, qui, ce jour-l, vendit sa conscience au prix du plaisir ; entranant ainsi la destruction de toute sa race. (2) Et ces fameuses dcisions rendues par les chefs de la Grce ! le sage, le savant Palamde dclar tratre et condamn comme tel ! et la gloire suprieure du grand Ajax humilie devant la mdiocrit dUlysse ! Que dire dun autre jugement rendu Athnes, ce berceau de la
X 183

L'ne d'or ou les mtamorphoses

lgislation, cette cole de tout savoir ? (3) Na-t-on pas vu le vieillard dou dune prudence divine, et que loracle de Delphes avait proclam le plus sage des hommes, victime dune cabale odieuse, prir juridiquement par le poison, comme corrupteur de la jeunesse, dont il contenait les carts ? Niera-t-on que ce ne soit une tache ineffaable pour un pays dont les plus grands philosophes se font un bonheur aujourdhui de proclamer lexcellence de sa doctrine, et de jurer par son nom ? (4) Mais, pour couper court cette boutade dindignation, qui ne manquerait pas de faire dire : Quoi ! il nous faut subir la philosophie dun ne ! je reviens mon sujet. (X, 34, 1) Aprs le jugement de Pris, Junon et Minerve se retirent chagrines et courrouces, tmoignant par leurs gestes le dpit quelles prouvent de leur chec. Vnus, au contraire, satisfaite et radieuse, exprime son triomphe, en se mlant gaiement aux churs de danses. (2) Tout coup, par un conduit inaperu, slance du sommet du mont une gerbe liquide de vin ml de safran, qui retombe en pluie odorante sur les chvres paissant lentour, et jette une nuance du plus beau jaune sur leur toison. Quand toute la salle en est embaume, soudain le mont sabme en terre, et disparat. (3) Alors un soldat savance au milieu de lamphithtre, et demande, au nom du peuple, que la prisonnire condamne aux btes paraisse, et que le glorieux hymen saccomplisse. (4) Dj lon dressait grand appareil un lit qui devait tre notre couche nuptiale. Livoire de lInde y brillait de toutes parts, et ses coussins, gonfls dun moelleux duvet, taient recouverts dun tissu de soie fleurs. (5) Quant moi, outre lignominie dtre en spectacle dans cette attitude, outre mon affreuse rpugnance me souiller du contact de cet tre impur et criminel, javais de plus et par-dessus tout la crainte de la mort ; car enfin, me disais-je, est-il bien sr, quand nous serons aux prises, que la bte, telle quelle, qui va tre lche contre cette femme, se montre assez discrte, assez bien apprise, assez sobre dans ses apptits, pour sen tenir sa proie dvolue, et laisser intact linnocent non condamn qui la touchera de si prs ? (X, 35, 1) Dj le sentiment de la pudeur entrait pour moins dans ma sollicitude que linstinct de la conservation ; et tandis que mon gardien, tout occup de larrangement du lit nuptial, voit par lui-mme si rien ny manque, que les autres domestiques, ou donnent leurs soins au divertissement de la chasse, ou restent eux-mmes en extase devant la
X 184

L'ne d'or ou les mtamorphoses

reprsentation, (2) jen profite pour faire mes rflexions. Nul ne songeait surveiller un ne aussi bien lev que moi. Peu peu, dun pas furtif, je gagne la porte la plus voisine, (3) et une fois l je dtale toutes jambes. Aprs une course de prs de six milles, jarrivai Cenchres, la plus notable, dit-on, des colonies de Corinthe, que baignent la fois la mer ge et le golfe Saronique. Cest un port trs sr pour les vaisseaux, et consquemment trs frquent ; (4) mais jeus soin de me tenir loin de la foule, et, choisissant sur la grve un endroit cart peu loign du point o se brisait le flot, je my arrangeai un lit de sable fin, o jtendis douillettement mes pauvres membres. Dj le soleil avait atteint lextrme limite du jour ; le soir tait calme. Un doux sommeil ne tarda pas semparer de moi.

185

XI
(XI, 1, 1) Vers la premire veille de la nuit, un soudain clat de lumire me rveille en sursaut ; ctait la lune dans son plein, dont le disque blouissant slevait alors du sein des mers. Le silence, la solitude, lheure mystrieuse, invitaient au recueillement. (2) Je savais que la lune, divinit du premier ordre, exerce un souverain pouvoir et prside aux choses dici-bas ; que tout ce qui vit ltat priv ou sauvage, que la matire inerte mme subit laction ou linfluence de sa puissance divine et de sa lumire ; que sur terre, aux cieux, au fond des eaux, laccroissement des corps et leur dcroissement est rgi par ses lois. (3) Le sort, las enfin de me perscuter, semblait moffrir, bien quun peu tard, une chance de salut. Lide me vint dadorer la desse, dans limage auguste en ce moment prsente mes yeux. (4) Je me hte de secouer un reste de sommeil, et je me relve dispos. Pour me purifier je commence par me baigner dans la mer, en plongeant la tte sept fois sous les flots, nombre auquel le divin Pythagore attribue un rapport mystique avec les actes du culte religieux. Et, dans un transport de joie, dont la ferveur allait jusquaux larmes, jadresse cette prire la puissante divinit : (XI, 2, 1) Reine des cieux, qui que tu sois, bienfaisante Crs, mre des moissons, inventrice du labourage, qui, joyeuse davoir retrouv ta fille, instruisis lhomme remplacer les sauvages banquets du vieux gland par une plus douce nourriture ; toi qui protges les gurets dleusis ; Vnus cleste, qui, ds les premiers jours du monde, donnas ltre lAmour pour faire cesser lantagonisme des deux sexes, et perptuer par la gnration lexistence de la race humaine ; toi qui te plais habiter le temple insulaire de Paphos, (2) chaste sur de Phbus, dont la secourable assistance au travail de lenfantement a peupl le vaste univers ; divinit quon adore dans le magnifique sanctuaire dphse ; redoutable Proserpine, au nocturne hurlement, qui, sous ta triple forme, tiens les ombres dans lobissance ; gelire des prisons souterraines du globe ; toi qui parcours en souveraine tant de bois sacrs, divinit aux cent cultes divers, (3) toi dont les pudiques rayons arpentent les murs de nos villes, et pntrent
XI 186

L'ne d'or ou les mtamorphoses

dune rose fconde nos joyeux sillons ; qui nous consoles de labsence du soleil en nous dispensant ta ple lumire ; sous quelque nom, dans quelque rit, sous quelques traits quil faille tinvoquer, (4) daigne massister dans ma dtresse, affermis ma fortune chancelante. Quaprs tant dassauts jobtienne enfin paix ou trve ; quil suffise de tant dpreuves, de tant de traverses. Ote-moi cette hideuse enveloppe de quadrupde ; rends-moi aux regards des miens, ma forme de Lucius. Et si quelque dieu irrit me poursuit dun courroux implacable, que je puisse mourir du moins puisquil ne mest pas permis de vivre. (XI, 3, 1) Aprs cette prire, accompagne de lamentations fendre le cur, je retombai dans mon abattement, et, mtant recouch, le sommeil vint de nouveau semparer de moi. (2) peine avais-je ferm les yeux, que du sein des mers slve dabord une face imposante commander le respect aux dieux mmes ; puis un corps tout entier, resplendissant de la plus vive lumire. Cette auguste figure sort des flots, et se place devant moi. (3) Je veux essayer de tracer ici son image, autant quil est possible au langage humain. Peut-tre linspiration divine viendra-t-elle fconder mon expression, et lui donner la couleur qui lui manque. (4) Une paisse et longue chevelure, partage en boules gracieuses, flottait ngligemment derrire le cou de la desse. Une couronne de fleurs mles, place au sommet de sa tte, venait des deux cts se rejoindre sur son front lorbe dune plaque circulaire en forme de miroir, dont la blanche clart faisait reconnatre la lune. (5) Le long de ses tempes, rgnait en guise de bandeau des vipres dressant la tte. Elle portait une robe du tissu le plus dli, dont la couleur changeante se nuanait tour tour de blanc ple, de jaune safran, et du rose le plus vif ; mais ce qui surprit le plus mes yeux, ce fut son manteau ; il tait du noir le plus brillant, et jet, comme un bouclier, en travers de son dos, du flanc droit lpaule gauche. Un des bouts, garni des plus riches franges, retombait plis nombreux. (XI, 4, 1) Sur le fond du manteau se dtachait un semis de brillantes toiles, et dans le milieu se montrait une lune dans son plein, toute rayonnante de lumire. Les parties que lil pouvait saisir de lencadrement offraient une srie continue de fleurs et de fruits entremls en guirlandes. (2) La desse tenait dans ses mains diffrents attributs. Dans sa droite tait un sistre dairain, dont la lame troite et courbe en forme de
XI 187

L'ne d'or ou les mtamorphoses

baudrier tait traverse de trois petites baguettes, qui, touches dun mme coup, rendaient un tintement aigu. (3) De sa main gauche pendait un vase dor en forme de gondole, dont lanse, la partie saillante, tait surmonte dun aspic la tte droite, au cou dmesurment gonfl. Ses pieds divins taient chausss de sandales tissues de la feuille du palmier, arbre de la victoire. Dans cet imposant appareil, exhalant tous les parfums de lArabie, la divine apparition daigna mhonorer de ces paroles : (XI, 5, 1) Je viens toi, Lucius, mue par tes prires. Je suis la Nature, mre de toutes choses, matresse des lments, principe originel des sicles, divinit suprme, reine des Mnes, la premire entre les habitants du ciel, type universel des dieux et des desses. LEmpyre et ses votes lumineuses, la mer et ses brises salubres, lenfer et ses silencieux chaos, obissent mes lois : puissance unique adore sous autant daspects, de formes, de cultes et de noms quil y a de peuples sur la terre. (2) Pour la race primitive des Phrygiens, je suis la desse de Pessinonte et la mre des dieux ; le peuple autochtone de lAttique me nomme Minerve Ccropienne. Je suis Vnus Paphienne pour les insulaires de Chypre, Diane Dictynne pour les Crtois aux flches invitables. Dans les trois langues de Sicile, jai nom Proserpine Stygienne, Crs Antique leusis. (3) Les uns minvoquent sous celui de Junon, les autres sous celui de Bellone. Je suis Hcate ici, l je suis Rhamnusie. Mais les peuples dthiopie, de lAriane et de lantique et docte gypte, contres que le soleil favorise de ses rayons naissants, seuls me rendent mon culte propre, et me donnent mon vrai nom de desse Isis. (4) Sche tes larmes, cesse tes plaintes ; jai piti de tes infortunes : je viens toi favorable et propice. Bannis le noir chagrin ; ma providence va faire natre pour toi le jour du salut. Prte donc mes commandements une oreille attentive. (5) Le jour qui natra de cette nuit me fut consacr par la religion de tous les sicles. Ce jour, lhiver aura fui avec ses temptes ; le calme sera rendu aux flots agits, la mer redeviendra navigable. Et mes prtres vont me faire offrande dun vaisseau vierge encore du contact de londe, comme inauguration du commerce renaissant. Attends cette solennit dun cur confiant et dune me religieuse. (XI, 6, 1) Au milieu de la marche, le grand prtre tiendra par mon ordre une couronne de roses de la main qui porte le sistre. (2) Courage ; va, sans
XI 188

L'ne d'or ou les mtamorphoses

hsiter, te faire jour travers la foule, et te joindre cette pompe solennelle. Tu tapprocheras du pontife comme si tu voulais lui baiser la main, et, prenant doucement les roses, soudain tu te verras dpouill de lodieuse enveloppe qui depuis si longtemps blesse mes yeux. (3) Point dinquitude sur lexcution de mes ordres ; car en ce moment mme, et toute prsente que je sois pour toi, mon pontife, pendant son sommeil, reoit de moi des instructions sur ce qui reste faire. (4) Par mon ordre, les flots presss de la foule vont souvrir devant toi. Ta grotesque figure, au milieu de cette solennit, neffarouchera personne ; nul ne trouvera trange ou suspecte ta soudaine mtamorphose. (5) Mais souviens-toi, et que cette pense soit grave au fond de ton cur, que ce qui te reste de vie, jusqu ton dernier soupir, mest dsormais consacr. Rendus lhumanit par mon bienfaisant pouvoir, tes jours mappartiennent de droit. (6) Tu vivras heureux, tu vivras glorieux sous ma puissance tutlaire ; et lorsquau terme prescrit tu descendras aux sombres bords, dans ce souterrain hmisphre, tu me retrouveras, moi que tu vois en ce moment, tu me retrouveras brillante au milieu de la nuit de lrbe, tenant le Styx sous mes lois. Hte des champs lysens, tu continueras tes pieux hommages ta divinit protectrice. (7) Apprends dailleurs que, si tu le mrites par ton culte assidu, ton entire dvotion, ta puret inviolable, jai le pouvoir de prolonger tes jours au del du temps fix par les destins. (XI, 7, 1) Cet oracle achev, la glorieuse apparition redescend sur elle-mme. Je me rveille perdu de saisissement et de joie, et me lve baign de sueur. Cette imposante manifestation de la divinit me laissait comme en extase. Mais bientt je cours me plonger dans la mer, et, tout entier aux suprmes instructions que je venais de recevoir, je les repassais par ordre dans mon esprit, (2) quand, triomphant de lpaisseur des ombres, le soleil dora tout coup lhorizon. Dj pleins dun empressement religieux, et avec toute la curiosit quinspire une pompe triomphale, des groupes dhabitants affluent de toutes parts sur les places publiques. (3) Sans parler de ce qui se passait en moi, une teinte dallgresse semblait rpandue sur tous les objets. Je voyais rayonner le bonheur sur la figure des animaux, sur les faades des maisons, dans lair et partout. (4) La nuit avait t froide, mais le jour avait ramen la plus aimable des tempratures. Le chant des oiselets gays, par les manations
XI 189

L'ne d'or ou les mtamorphoses

printanires, saluait dun concert mlodieux la puissance cratrice des astres, mre des temps, souveraine de lunivers. (5) Les arbres mme, et ceux qui produisent des fruits, et ceux qui se contentent de nous offrir de lombre, spanouissaient au souffle du midi, et, se parant de leur naissant feuillage, envoyaient de joyeux murmures au travers de leurs rameaux. La tempte avait cess de mugir, les vagues de senfler. Le flot venait paisiblement expirer sur la grve. Pas un nuage naltrait lazur clatant de la vote des cieux. (XI, 8, 1) Bientt dfile, ouvrant la marche, un cortge de personnes travesties par suite de uvre, et qui offrent le coup dil le plus piquant par la varit de leurs costumes. (2) Lun, ceint du baudrier, reprsente un soldat. Lautre savance en chasseur, la chlamyde retrousse, arm de lpieu et du coutelas recourb. Celui-ci est chauss de brodequins dors. sa robe de soie, son luxe dornements, larrangement coquet de ses cheveux attachs sur le sommet de la tte, la mollesse de sa dmarche, on dirait une femme. (3) Celui-l, des bottines aux pieds, le casque en tte, arm dun bouclier et dune pe, semble sortir dune arne de gladiateurs. Tel, avec la pourpre et les faisceaux, parodie le magistrat, tel tale manteau, bton, sandales, barbe de bouc, tout lattirail de la philosophie. Il y avait un oiseleur avec ses gluaux, un pcheur avec son hameon. (4) Je remarquai aussi une ourse prive quon portait dans une chaise, en costume de grande dame ; puis un singe coiff du bonnet phrygien, en cotte safrane, qui, tenant une coupe dor, avait la prtention de figurer le beau Ganymde. Enfin venait un ne, affubl dune paire dailes, et mont par un vieillard dcrpit ; ce couple parodiait Pgase et Bellrophon de faon faire mourir de rire. (XI, 9, 1) Au milieu de ces personnifications burlesques, accessoires bouffons destins au peuple, savanait majestueusement le cortge de la desse protectrice. (2) Partout des groupes de femmes vtues de blanc, couronnes de guirlandes printanires, et portant gaiement divers attributs, jonchaient le sol de fleurs sur son passage. Dautres avaient suspendus sur le dos des miroirs tourns vers la desse, afin quelle pt avoir la perspective du train dvot qui la suivait. (3) Quelques-unes, tenant en main des peignes divoire, simulaient, par les mouvements du bras et des doigts, des soins donns la royale chevelure. Dautres enfin, secouant des
XI 190

L'ne d'or ou les mtamorphoses

gouttes dun baume prcieux et de mille autres essences, en arrosaient le sol au loin parfum. (4) On voyait, en outre, un concours nombreux de personnes des deux sexes, munies de lanternes, de torches, de bougies et autres luminaires, par forme dhommage symbolique au principe gnrateur des corps clestes. Venaient ensuite deux sortes de fltes formant dagrables concerts. (5) Puis, deux bandes, formes de llite de la jeunesse, vtues de blanc, chantaient, en se rpondant lune lautre, un hymne compos, sous linspiration des Muses, par un pote de mrite et dont chaque verset ramenait le dbut de linvocation en forme de refrain. (6) Parmi ces derniers se distinguaient les musiciens du grand Srapis, qui, tenant leur flte dans la direction de loreille droite, excutaient la musique consacre du dieu, et spciale son temple. (XI, 10, 1) Aprs eux marchaient de nombreux officiers, criant la foule de faire place au sacr cortge, et suivis de la multitude des initis aux sacrs mystres, hommes, femmes, de tout rang, de tout ge, tous en robes de lin dune blancheur blouissante ; les femmes entourant de voiles transparents leur chevelure inonde dessences ; les hommes rass jusqu la racine des cheveux, et montrant nu leur chef luisant. (2) Pliade terrestre de la grande desse, ces derniers venus tenaient des sistres dairain, dargent et mme dor, dont ils tiraient un tintement aigu. Venait ensuite le corps imposant des pontifes, vtus de blanches robes de lin, serres la taille et descendant jusquaux talons. Les divins attributs taient dans leurs mains. (3) Leur chef tenait une lampe qui rpandait la clart la plus vive, et dont la forme, qui tait celle dune nef dor, navait rien de commun avec les lampes de nos repas du soir ; car le foyer tait au centre, et fournissait un bien plus grand volume de lumire. (4) Le second pontife, vtu comme le premier, portait dans ses mains les deux autels appels secours, do drive lpithte de secourable, attache au nom de la grande desse. Un troisime levait en marchant une palme dor, dont les feuilles taient du travail le plus exquis, et le caduce de Mercure. (5) Un quatrime montrait le symbole de la Justice : ctait une main gauche toute grande ouverte, laquelle, tant moins alerte, moins souple et moins agissante que la droite, nen est que plus propre caractriser la justice. (6) Ce dernier portait aussi du lait dans un petit vase dor arrondi en forme de mamelle, et il en faisait des libations. Un cinquime tait charg dun van
XI 191

L'ne d'or ou les mtamorphoses

dor, rempli de petits rameaux du mme mtal. Enfin, un dernier marchait prsentant une amphore. (XI, 11, 1) Bientt savancent les dieux, les dieux, qui, pour se mouvoir, ne ddaignent pas de marcher sur des pieds humains. O merveille ! Dabord parat lintermdiaire divin des relations du ciel avec les enfers, la face tour tour sombre ou resplendissante. Il porte haut sa tte, qui est celle dun chien. De la main gauche il tient un caduce, et la droite agite une palme verdoyante. (2) Immdiatement aprs savance une vache dresse sur ses pieds de derrire ; emblme de la desse, mre de toute fcondit. Elle tait porte sur les paules dun des membres du bienheureux collge, annonant par sa dmarche combien il tait fier dun tel fardeau. (3) Un autre portait la corbeille mystrieuse qui drobe aux yeux les secrets de la sublime religion. Un autre serrait dans ses bras fortuns leffigie vnrable de la toute puissante desse : effigie qui na rien de loiseau, ni du quadrupde domestique ou sauvage, et ne ressemble pas davantage lhomme ; mais vnrable par son tranget mme, et qui caractrise ingnieusement le mysticisme profond et le secret inviolable dont sentoure cette religion auguste. Lor le plus brillant en compose la substance ; et quant sa forme, la voici : (5) cest une petite urne base circulaire, dont le galbe lgrement renfl dveloppe lextrieur un de ces mythes propres aux gyptiens. Elle se termine par une courte encolure, dont la partie suprieure sallonge dun ct en faon de long bec ou de rigole ; lautre ct est attache une anse trs dveloppe dans sa courbure, et que forme un aspic, la tte cailleuse, au cou gonfl et stri. (XI, 12, 1) Enfin allait se raliser la divine promesse, et ma destine saccomplir. Je vis sapprocher le prtre tenant mon salut dans ses mains. Son costume tait de tous points conforme la description prophtique. De la main droite il portait avec le sistre de la desse une couronne pour moi, couronne, certes, bien mrite ! car, aprs tant de traverses, tant de prils surmonts, je pouvais me considrer comme sortant vainqueur dune lutte corps corps avec la Fortune ennemie. (2) Je contins cependant llan de ma joie, en pensant au dsordre que la brusque irruption dun individu quatre pieds comme moi pouvait jeter dans la crmonie, et je mavanai dun pas grave et mesur, ainsi quun homme aurait pu le faire, meffaant de mon mieux, afin de glisser dans la presse, qui, du reste, souvrit comme
XI 192

L'ne d'or ou les mtamorphoses

par un enchantement pour me livrer passage. (XI, 13, 1) Lattitude du grand prtre manifestait galement leffet des divines rvlations de la nuit dernire. Je le vis sarrter court, admirant avec quelle prcision lvnement rpondait aux instructions quil avait reues ; puis tendre la main, et, de lui-mme, approcher la couronne de ma bouche. (2) Tremblant alors, et le cur palpitant dmotion, je saisis avidement avec les dents cette couronne, o la fleur dsire brillait des plus vives couleurs, et je la dvorai plus avidement encore. (3) Loracle ne mavait pas tromp. En un clin dil je me vis dbarrass de ma difforme enveloppe de bte brute. Dabord ce poil hideux sefface ; (4) ce derme grossier redevient fine peau, mon ventre perd son volume norme ; la corne de mes sabots se partage, et sallonge en forme de doigts. Mes mains cessent dtre des pieds, et reprennent leurs fonctions suprieures ; (5) mon cou se raccourcit, ma tte et ma face sarrondissent. Mes deux oreilles dmesures reviennent une honnte dimension ; ces blocs plants dans mes mchoires reprennent les proportions de dents humaines. Enfin, lignominieux appendice de ma queue, si pnible mon amour-propre, disparat compltement. (6) Le peuple admire. Les esprits religieux shumilient devant cette manifestation de la toute-puissance divine, devant une mtamorphose dont le merveilleux gale tout ce quon voit en songe, et qui saccomplit si facilement. Toutes les voix slvent, tous les bras se tendent vers les cieux, en tmoignage du cleste bienfait. (XI, 14, 1) Moi, frapp de stupeur, je restais muet, comme si mon me net pas suffi au sentiment dun bonheur si grand et si soudain. (2) O trouver le premier mot ? Comment dbuter cette renaissance de la parole ? Comment en consacrer dignement linauguration ? En quels termes et dans quelle mesure mexprimer, pour donner le tour convenable mes actions de grces envers la desse ? (3) Le grand prtre, quune communication divine avait mis au fait de mes traverses, nen resta pas moins tonn un moment devant la ralit du miracle. Mais bientt il fit signe quon me donnt un vtement de lin pour me couvrir ; (4) car, demeur nu en quittant cette horrible enveloppe de bte, je navais pu que serrer mes cuisses lune contre lautre, et me faire, aussi bien que je pus, un voile de mes deux mains. (5) Lun des prtres ta bien vite sa robe de dessus, et me la passa sur les paules. Cela fait, le grand prtre, me
XI 193

L'ne d'or ou les mtamorphoses

regardant dun visage joyeux, o ladmiration se confondait avec la bienveillance, sadresse moi en ces termes : (XI, 15, 1) Enfin Lucius, aprs tant de fatales vicissitudes, aprs vous tre vu si longtemps et si rudement ballott par les temptes de la Fortune, vous tes entr au port de scurit et avez touch lautel de la misricorde. Votre naissance, non plus que votre haute position, le savoir mme qui vous distingue si minemment, rien de tout cela ne vous a t utile. Entran par la fougue du jeune ge, vous avez cherch la volupt plus bas que la condition dun homme libre. Une fatale curiosit vous a cot cher ; (2) mais enfin, tout en vous torturant, laveugle Fortune, son insu et par lexcs mme de sa malignit, vous a conduit la religieuse batitude. Maintenant laissons-la sagiter, et montrer le pis quelle puisse faire. Il lui faut chercher ailleurs une victime. Lexistence consacre au service de notre desse auguste est dsormais labri des coups du sort. (3) Qua gagn la Fortune vous mettre aux prises avec les brigands, avec les btes froces, avec ce que lesclavage a de plus dur, les chemins de plus pnible, la mort journellement imminente de plus affreux ? Tous ses efforts nont abouti qu vous placer sous le patronage dune Fortune non aveugle, et qui voit les autres divinits marcher sa lumire. (4) Allons, prenez un visage riant qui rponde cet habit de fte. Accompagnez dun pas triomphal le cortge de la desse qui vous a sauv. Que les impies le voient, quils le voient, et reconnaissent leur erreur. Voil Lucius dlivr de ses maux, Lucius, par la grce de la grande Isis, vainqueur du sort. (5) Mais pour plus de sret, pour plus grande garantie, prenez dans notre sainte milice lengagement que nagure il vous fut conseill de prendre. Consacrez-vous notre culte ; subissez-en le joug volontaire. Servez notre desse, afin de mieux sentir le bienfait de votre libert. (XI, 16, 1) Ainsi parla le pontife inspir, et sa voix sarrta haletante, comme oppresse par linspiration. (2) Aussitt, me mlant la foule religieuse, je suivis la marche du sacr cortge. Objet de lattention universelle, ctait moi que chacun montrait du doigt et du geste. (3) On ne parlait que de moi. Voil, disait-on, celui que la toute-puissante volont de la desse vient de rendre la forme humaine. (4) Heureux, trois fois heureux le mortel qui une conduite irrprochable sans doute aura valu cette clatante protection den haut, et qui renat en quelque sorte pour tre
XI 194

L'ne d'or ou les mtamorphoses

aussitt vou au saint ministre ! (5) Toujours marchant au milieu dun concert de uvre, le cortge arrive sur le bord de la mer, prcisment lendroit o javais, sous ma forme dne, pris gte la nuit prcdente. (6) L, suivant un crmonial prescrit, sont dposs les simulacres divins. Le grand prtre sapproche dun vaisseau de construction merveilleuse, dont lextrieur tait peint sur toutes les faces de ces signes mystrieux adopts par les gyptiens ; il le purifie, dans les formes, avec une torche allume, un oeuf et du soufre ; et layant ensuite nomm, il le consacre la desse. (7) Sur la blanche voile du fortun navire se lisaient des caractres, dont le sens tait un voeu pour la prosprit du commerce maritime renaissant avec la saison nouvelle. (8) Le mt se dresse alors. Ctait un pin dune parfaite rondeur, du plus beau luisant, et dune hauteur prodigieuse, dont la hune surtout attirait les regards. La poupe, au cou de cygne recourb, tait revtue de lames tincelantes ; et la carne, construite entirement de bois de citronnier du plus beau poli, faisait plaisir voir. (9) Tous bientt, initis ou profanes, apportent lenvi des vases remplis daromates et de diverses offrandes, et font sur les flots des libations de lait caill, jusquau moment o le navire charg de prsents et de pieuses offrandes, libre enfin des liens qui le retenaient lancre, et profitant dun vent doux qui slevait exprs, eut gagn la haute mer. (10) Et lorsquil napparut plus que comme un point dans lespace, les porteurs dobjets sacrs, qui avaient dpos leurs fardeaux, les reprirent, et la procession se remit en marche dans le mme ordre pour rentrer au temple. (XI, 17, 1) Arrivs au sacr parvis, le grand prtre, ceux qui portent les saintes effigies, et ceux qui sont depuis longtemps initis aux mystres vnrables, entrent dans le sanctuaire de la desse, et y replacent ces images qui semblent respirer. (2) Alors lun deux, qui lon donnait le titre de secrtaire, debout devant la porte, convoque haute voix une assemble des Pastophores (nom que lon donne ce sacr collge). (3) Il monte ensuite dans une chaire leve, et rcite, en lisant dans un livre, des prires pour le grand empereur, pour le snat, pour les chevaliers, pour le peuple romain, pour la prosprit de tout ce qui compose le vaste empire, et conclut par la formule grecque : Que le peuple se retire ! (4) parole qui voulait dire que le sacrifice tait agr, comme le tmoigna lacclamation qui la suivit. Et tous, dans un transport dallgresse, apportant des rameaux
XI 195

L'ne d'or ou les mtamorphoses

dolivier fleuri, des branches de verveine et des guirlandes, les dposent devant la statue dargent leve la desse sur une estrade, et se retirent chez eux aprs lui avoir bais les pieds. (5) Quant moi, je navais garde de mloigner dun seul pas ; je demeurais les yeux fixs sur la desse, rflchissant mes infortunes passes. (XI, 18, 1) Les ailes de la Renomme, pendant ce temps, ne staient pas engourdies. Partout dans mon pays elle avait publi ladorable bienfait de la desse, et mes surprenantes aventures. (2) Mes amis, mes domestiques, tout ce qui tenait moi par les liens du sang, dpose le deuil que le faux bruit de ma mort avait fait prendre, et, changeant soudain la douleur en joie, accourt, les mains pleines de prsents, pour sassurer par ses propres yeux si jtais en effet retrouv, et vraiment revenu des enfers. (3) Javais dsespr de les revoir jamais. Leur vue me fit un bien inexprimable. Jacceptai avec reconnaissance ce qui mtait si obligeamment offert. Grce la prvoyance des miens, je voyais mon entretien et ma dpense largement assurs. (XI, 19, 1) Aprs avoir dit chacun ce quil convenait de lui dire, fait le rcit de mes infortunes passes et le tableau de ma flicit prsente, je retournai avec un redoublement de gratitude la contemplation de ma divine protectrice. Je louai un logement dans lenceinte de ldifice sacr, et jy tablis provisoirement mes pnates. Je ne manquais la clbration daucun des rites intimes ; je ne quittais pas la socit des prtres, et, toujours en adoration, je ne me sparais pas un seul moment de la grande divinit. (2) Il ne marriva point de passer une seule nuit, ni de mabandonner au repos, sans avoir une apparition et sans entendre la voix de la desse. Sa volont mavait depuis longtemps destin au service des autels, et ses commandements ritrs me prescrivaient de me prsenter linitiation. (3) Ma vocation ntait pas douteuse ; mais un scrupule marrtait. Javais srieusement rflchi aux exigences du saint ministre. Le vu de chastet nest pas dune observation facile. Quelle attention ne faut-il pas sur soi-mme, au milieu des tentations dont la vie est entoure ! Voil ce que je considrais, et, malgr ma ferveur, jajournais indfiniment laccomplissement de mon vu. (XI, 20, 1) Une nuit je crus voir le grand prtre venir moi, un pan de sa robe relev et rempli. Comme je lui demandai ce quil portait l, il me
XI 196

L'ne d'or ou les mtamorphoses

rpondit que ctait un envoi de Thessalie mon adresse ; et, de plus, quun mien serviteur, nomm Candide, venait darriver. (2) mon rveil, je repassais le songe dans mon esprit, fort en peine den deviner le sens ; car jtais bien sr de navoir jamais eu personne du nom de Candide mon service. (3) En tout cas, je ne pouvais me promettre que profit dun rve o lon mapportait quelque chose. Je guettais donc avec impatience, et dans lattente dun bonheur ignor, le moment o souvriraient les portes du temple. (4) Enfin, les blancs rideaux sont tirs de droite et de gauche ; la vnrable desse se montre, et nous nous prosternons. Le grand prtre va dautel en autel accomplir les rites, et prononce les solennelles oraisons. Le service saccomplit par une libation quil fait, avec le vase sacr, dune eau puise la source du sanctuaire. (5) Les religieux alors saluent des chants accoutums la premire heure du jour et le retour de la lumire. (6) En ce moment, arrivent de mon pays les serviteurs que jy avais laisss, lorsque la fatale mprise de Photis mavait mis dans ce cruel embarras ; jeus bientt reconnu mes gens, aussi bien que mon cheval, quils me ramenaient. La bte avait pass dans plusieurs mains ; mais on avait pu la rclamer, grce certaine marque quelle avait sur le dos. (7) Et cest ici que jadmirai avec quelle prcision se vrifiait mon rve, comme lenvoi promis se trouvait ralis, et surtout comme lannonce dun serviteur, nomm Candide, concordait avec le retour de mon cheval, dont, en effet, le poil tait blanc (candidus). (XI, 21, 1) Cette circonstance ne pouvait que stimuler mon zle. Je redoublai dactivit dans mes pieux exercices. La faveur rcente tait le gage des bienfaits venir. (2) Je sentais de jour en jour saugmenter mon dsir dtre revtu du caractre sacr. Sans cesse jassigeais le grand prtre de mes prires, pour obtenir dtre enfin initi aux mystres de la nuit sainte. (3) Mais ce grave personnage, dune rigidit dobservance devenue presque proverbiale, temporisait avec mon impatience, toujours de ce ton de douceur et de bienveillance quun pre sait opposer la fougue inconsidre de son fils ; et toujours il me flattait de lespoir dune satisfaction prochaine. (4) Il fallait, disait-il, que la desse indiqut elle-mme le jour de mon initiation, quelle dsignt le prtre qui me consacrerait : sa prvoyance allait mme jusqu rgler la dpense de la crmonie par les instructions les plus prcises. (5) Ctaient l des
XI 197

L'ne d'or ou les mtamorphoses

prliminaires indispensables, auxquels, selon lui, force tait de me soumettre. Il fallait me dfendre de toute prcipitation comme de tout esprit de rsistance ; me garder avec le mme soin de devancer lordre et de ne pas rpondre lappel. (6) Aucun des prtres, dailleurs, ne pousserait la dmence, le mpris de sa propre vie, jusqu singrer, sans ordre formel de la desse, dans le ministre de conscration. Il y allait de la peine du sacrilge. La desse tenait de la mme main les clefs de lenfer et celles des portes du salut. (7) Linitiation tait une sorte de mort volontaire, avec une autre vie en expectative. La desse prenait le temps o lon se trouve plac lextrme limite de la vie temporelle, pour exiger du nophyte la garantie du secret inviolable ; cest alors que, par une sorte de renaissance providentielle, souvre pour lui une existence de batitude. (8) Quelque claire et manifeste que ft la vocation den haut qui mappelait au saint ministre, il fallait donc attendre que lordre actuel men ft intim. (9) Je devais toutefois, lexemple des initis, pralablement mabstenir des aliments profanes et dfendus. Laccs nen serait pour moi que plus facile aux saints mystres de la plus pure de toutes les religions. (XI, 22, 1) Ainsi parla le grand prtre ; et ma soumission triompha de mon impatience. Je me montrai calme, rsign, rigoureux observateur du silence, et ne manquai pas un seul jour dassister la clbration des offices divins. (2) Mon espoir ne fut pas tromp, et lineffable bnignit de la grande desse mpargna le supplice dune longue attente. Un avertissement clairement exprim, par une nuit des plus obscures, mannona quenfin allait luire pour moi le jour jamais dsirable (3) o mon voeu le plus cher serait enfin combl. Je fus instruit par la mme voie de la somme ncessaire aux frais de ma rception, ainsi que du choix que, par suite dun rapport entre nos deux toiles, la desse faisait de Mithras son grand prtre pour prsider ma conscration. (4) Encourag par ces indications, marques positives de la bienveillance de la grande desse, je dis adieu au sommeil avant quil ft tout fait jour, et me rendis en toute hte lappartement du grand prtre. Je le trouvai qui en sortait ; et, aprs lui avoir rendu les devoirs, (5) jallais revenir la charge plus obstinment que jamais, et rclamer linitiation comme un droit acquis. Mais il ne met pas plutt aperu, que le premier il prit la parole. O mon cher Lucius, dit-il, quel bonheur, quelle flicit est la vtre ! La suprme
XI 198

L'ne d'or ou les mtamorphoses

volont de la desse daigne enfin vous admettre au ministre auguste. (6) Pourquoi rester immobile cette heure ? Do vient ce peu dempressement ? Voici le jour appel de tous vos uvre ; le jour o, par les commandements de la divinit aux mille noms, ces mains vont vous initier aux plus saints arcanes de notre culte. (7) Et, mimposant alors sa main droite sur lpaule, le bon vieillard me conduit lui-mme aux portes du vaste difice. L, aprs avoir procd louverture suivant le rite accoutum, et accompli le sacrifice du matin, (8) il tire de la cachette la plus mystrieuse du sanctuaire des livres crits en signes propres les rendre inintelligibles ; les mots, qui resserrent en si peu despace lexpression de la pense, sy traduisent par une foule de dessins dont les uns reprsentent toutes sortes danimaux, tandis que les autres senchevtrent en nuds, sarrondissent en roues, ou se contournent en spirales comme les vrilles de la vigne ; inventions tranges, qui nont pour objet que de soustraire le sens la curiosit des profanes. Il men lit un passage qui enseigne ladepte les prparatifs qui lui sont indispensables. (XI, 23, 1) Tout ce qui devait tre achet le fut bientt, et tout prix, tant par moi que par les miens. Enfin le grand prtre annonce que le moment est venu ; et sur-le-champ, suivi de la sainte cohorte, il me conduit au bain le plus proche. Quand je my fus plong selon lusage, aprs avoir appel sur moi la misricorde divine, il me purifia par une complte ablution, (2) et me ramena au temple. Les deux premires parties du jour taient coules. Il me fit prosterner aux pieds de la desse, et me communiqua sous le secret ce que la parole ne saurait rendre. Puis haute voix, et devant lassistance, il mimposa dix jours dabstinence, pendant lesquels je ne pouvais manger daucune substance animale, ni boire de vin. (3) Ces prescriptions accomplies avec une religieuse exactitude, arrive le jour de la divine promesse. Dj le soleil sur son dclin ramenait le soir, (4) quand je me vis entour de tous cts dune foule nombreuse qui, selon lusage antique et solennel, venait me faire hommage de divers prsents. Le grand prtre carte ensuite les profanes, me fait revtir dune robe de lin cru, et, me prenant par la main, memmne dans le plus profond du sanctuaire. (5) Sans doute, ami lecteur, votre curiosit va senqurir de ce qui se dit, de ce qui se fit ensuite. Je le dirais, sil tait permis de le dire ; vous lapprendriez, sil tait permis de lapprendre. (6) Mais il y aurait crime au
XI 199

L'ne d'or ou les mtamorphoses

mme degr pour les oreilles confidentes et pour la bouche rvlatrice. Si cependant cest un sentiment religieux qui vous anime, je me ferais scrupule de vous tourmenter. coutez et croyez, car ce que je dis est vrai. (7) Jai touch aux portes du trpas ; mon pied sest pos sur le seuil de Proserpine. Au retour, jai travers tous les lments. Dans la profondeur de la nuit, jai vu rayonner le soleil. Dieux de lenfer, dieux de lEmpyre, tous ont t vus par moi face face, et adors de prs. Voil ce que jai vous dire, et vous nen serez pas plus clairs. Mais ce que je puis dcouvrir sans sacrilge aux intelligences profanes, le voici : (XI, 24, 1) Le point du jour arriva ; et, les crmonies termines, je mavanai couvert de douze robes sacerdotales, circonstance mystrieuse assurment, mais que rien ne moblige taire, car elle eut de nombreux tmoins. (2) Une estrade en bois tait leve au milieu de ldifice sacr. On my fit asseoir en face de la statue de la desse, splendidement couvert dune robe de dessus de lin fleurs. Une prcieuse chlamyde flottait sur mes paules et descendait jusqu mes talons. (3) Je me montrais chamarr, sous tous les aspects de figures danimaux de toutes couleurs. Ici, ctaient les dragons de lInde ; l, les griffons hyperborens, animaux dun autre monde et pourvus dailes comme les oiseaux. Les prtres donnent ce vtement le nom dtole olympiaque. (4) Ma main droite tenait une torche allume ; mon front tait ceint dune belle couronne de palmier blanc, dont les feuilles dresses semblaient autant de rayons lumineux. Tout coup les rideaux se tirent, japparais comme la statue du soleil la foule, qui fixe sur moi ses regards avides. Je clbrai ensuite mon heureuse initiation par un dlicat et somptueux banquet. (5) Trois jours durant, ma brillante intronisation se rpta avec laccompagnement indispensable du religieux festin. Je demeurai l quelques jours encore plong dans une extatique contemplation de limage de la desse, et comme enchan par son ineffable bienfait. (6) Averti enfin par la divinit elle-mme, et aprs lui avoir humblement pay un tribut dactions de grce, bien insuffisant sans doute, mais tel que le permettaient mes facults, je songeai regagner mes foyers, depuis si longtemps dserts. Mais ce ne fut pas sans brisement de cur que la sparation se consomma. (7) Prostern devant la desse, la face colle sur ses pieds divins, je les arrosai longtemps de mes larmes ; et, dune voix touffe plus dune fois
XI 200

L'ne d'or ou les mtamorphoses

par les sanglots, je lui adressai cette prire : (XI, 25, 1) Divinit sainte, source ternelle de salut, protectrice adorable des mortels, qui leur prodigues dans leurs maux laffection dune tendre mre ; (2) pas un jour, pas une nuit, pas un moment ne scoule qui ne soit marqu par un de tes bienfaits. Sur la terre, sur la mer, toujours tu es l pour nous sauver ; pour nous tendre, au milieu des tourmentes de la vie, une main secourable ; pour dbrouiller la trame inextricable des destins, calmer les temptes de la Fortune, et conjurer la maligne influence des constellations. (3) Vnre dans le ciel , respecte aux enfers, par toi le globe tourne, le soleil claire, lunivers est rgi, lenfer contenu. ta voix, les sphres se meuvent, les sicles se succdent, les immortels se rjouissent, les lments se coordonnent. (4) Un signe de toi fait souffler les vents, gonfler les nues, germer les semences, clore les germes. Ta majest est redoutable loiseau volant dans les airs, la bte sauvage errant sur les montagnes, au serpent cach dans le creux de la terre, au monstre marin plongeant dans labme sans fond. (5) Mais quoi ! ni mon gnie nest la hauteur de tes louanges, ni ma fortune ne suffit toffrir de dignes sacrifices. Ma faible voix ne peut exprimer ce que ta majest minspire, et ce que mille bouches, mille voix doues dune intarissable loquence ne parviendraient pas exprimer. (6) Dans ma pauvret, je ferai du moins ce qui est possible au cur religieux. Ton image sacre restera profondment grave dans mon me, et toujours prsente ma pense. (7) Cette invocation termine, je me jetai au cou du grand prtre Mithras, devenu pour moi un second pre. Je le couvris de mes baisers, et le suppliai dexcuser mon impuissance reconnatre son incomparable bont. (XI, 26, 1) Ce ne fut quaprs mtre longuement tendu sur ma gratitude que je me sparai de lui. Je mempressai alors de regagner en droite ligne le foyer paternel aprs une si longue absence. Mais je ne my arrtai que peu de jours. Une inspiration de la desse me fit encore plier bagage et embarquer pour Rome. (2) Un vent favorable me procura une heureuse et trs prompte traverse jusqu Ostie. L, je montai en chariot, et roulai rapidement vers la cit sacro-sainte, o jarrivai la veille des ides de dcembre, dans la soire. (3) De ce moment, mon occupation principale fut doffrir chaque jour des supplications la reine Isis. Elle est en grande dvotion Rome, o on linvoque sous le nom de desse champtre,
XI 201

L'ne d'or ou les mtamorphoses

cause du site o son temple est lev. Je devins le plus zl de ses visiteurs, nouveau venu dans le sanctuaire, vieil initi dans la religion. (4) Le soleil avait parcouru le cercle du zodiaque, et accompli sa rvolution annuelle, quand ma divine protectrice vint de nouveau minterpeller durant mon sommeil, parlant dune nouvelle initiation recevoir, dpreuves nouvelles subir. Que signifiait cet avis ? quel en tait lesprit et la porte ? car mon initiation me semblait depuis longtemps complte. (XI, 27, 1) Jinterrogeais sans fruit mon bon sens. Enfin je soumis le cas aux lumires de nos prtres. Alors jappris de quoi me surprendre trangement ; (2) savoir, que la conscration que javais reue ne concernait que les mystres de la grande desse, et quil me restait tre clair de la lumire du pre tout-puissant des cieux, de linvincible Osiris ; (3) que, bien quil y et connexit entre ces deux puissances divines, et mme unit dessence et de culte, la diffrence tait grande entre les formes dinitiation respectives ; quenfin il fallait me vouer aussi au culte du grand dieu ; que ctait l le sens de la communication divine. (4) Cette interprtation me fut bientt confirme ; car, la nuit suivante, je vis en songe un des prtres en robe de lin, portant des thyrses, des feuilles de lierre, et des choses quil ne mest pas permis de dire, et quil plaa au-dessus de mes dieux lares. Il vint ensuite occuper ma propre chaise, et mintima lordre de prparer un grand festin religieux. (5) Une particularit de sa personne pouvait servir la faire connatre. Son talon gauche tait un peu rentr, ce qui le faisait lgrement boiter en marchant. (6) Ds lors plus dobscurit. La volont divine devenait manifeste. Aussi, aprs avoir offert ma prire du matin la desse, je passai avec soin tous les prtres en revue, cherchant des yeux celui dont la dmarche concordait avec mon rve ; (7) et je ne fus pas longtemps le trouver, car lun des Pastophores, outre la conformit du pied boiteux, rappelait exactement ma vision pour la taille et la tournure. Je sus depuis quil sappelait Asinius Marcellus ; rapprochement assez bizarre avec ma mtamorphose. (8) Je labordai sans dlai, et le trouvai tout prpar ce que javais lui dire ; car il avait eu de son ct une communication concidant avec la mienne, et stait vu dsign den haut pour le ministre de conscration. (9) Il avait effectivement rv la nuit prcdente quau moment o sa main posait des couronnes sur la tte du grand Osiris, la voix prophtique du dieu stait
XI 202

L'ne d'or ou les mtamorphoses

fait entendre, lui annonant larrive dun homme de Madaure qui tait fort pauvre, et devait tre admis, sans dlai, linitiation ; quil en reviendrait grand honneur au zl nophyte et grand profit son conscrateur. (XI, 28, 1) Je me trouvais donc dvolu aux saintes preuves, et ma pauvret seule y formait empchement, car les frais de mon voyage avaient rduit presque rien mon mince patrimoine ; et la vie de Rome tait bien autrement dispendieuse que celle de ma province. (2) Ma position tait des plus cruelles. Je me voyais plac, la lettre, entre lenclume et le marteau. Le dieu ne cessait de me presser. Plusieurs fois sa voix minvita, (3) non sans me causer un trouble extrme. Enfin, linvitation devint commandement. Je me dcidai donc me dfaire de ma garde-robe ; et, quelque chtive quelle ft, jen tirai la somme quil me fallait. (4) En cela jobissais une injonction spciale. Eh quoi ! me dit le dieu, pour te procurer un plaisir tu ne regarderais pas la possession de quelques hardes, et tu hsites devant les exigences dune crmonie sainte ! tu redoutes une pauvret dont tu ne peux avoir te repentir ! (5) Tout tant dispos, je mabstins encore dix jours entiers de nourriture animale. De plus, je me fis admettre aux nocturnes orgies du grand Srapis. Les deux religions sont surs. Instruit dans lune, jabordai avec plus de confiance mon noviciat dans lautre, dont je devins bientt lobservateur le plus assidu. (6) Je trouvais dans ma ferveur un charme qui me consolait de mon isolement en terre trangre. Cette ferveur devint mme la source dun moyen dexistence. En effet, pourquoi nattribuerais-je pas une grce den haut la bonne fortune que jeus dtre charg de plaider en latin quelques causes dont les profits, bien que lgers, suffirent pour me faire subsister ? (XI, 29, 1) Quelques jours se passent ; et voil quune autre sommation divine marrive limproviste, avec des circonstances tout fait surnaturelles. Je suis appel une troisime initiation. (2) Lavertissement cette fois me jeta dans une vive inquitude. Je ny pouvais rien comprendre, et me perdais dans mes suppositions ? Devais-je donc tre indfiniment lobjet de cette cleste insistance ? Aprs une premire et une seconde initiation, ntais-je donc pas encore compltement initi ? (3) Les deux pontifes conscrateurs auraient-ils failli en quelque point leur saint ministre ? Dj leur sincrit commenait me devenir suspecte. Jtais dans une agitation desprit qui touchait au dlire, lorsquune nuit la divine
XI 203

L'ne d'or ou les mtamorphoses

image vient doucement me rassurer : (4) Cette succession dpreuves, me dit-elle, na rien qui doive teffrayer, ni te faire croire quelque omission dans les prcdentes. Rjouis-toi plutt dune faveur ainsi rpte. Tu dois tenorgueillir dobtenir trois fois ce quil est peine donn lhomme dobtenir une. Ce nombre lui seul est pour toi le garant dune ternelle batitude. (5) La conscration qui tattend est dailleurs indispensable. Songe que la robe sacramentelle que tu as revtue dans ta province ne peut jamais sortir du sanctuaire, auquel son usage est consacr ; et qu Rome aujourdhui tu ne pourrais, dans un jour de solennit, faire tes supplications en costume, ni te couvrir du vtement bienheureux, si lordre venait ten tre donn. Cest donc pour ton bien, dans lintrt de ton avenir, que cette troisime initiation est commande par lautorit des dieux. (XI, 30, 1) Une douce persuasion sinsinuait dans mon esprit durant cette allocution divine. Le dieu daigna me prescrire aussi ce quil tait ncessaire de me procurer. Alors, sans plus attendre, sans remettre laffaire au lendemain, je vais trouver le grand prtre, et lui rends compte de ma vision. Je me soumets de nouveau labstinence des viandes, prolongeant mme au del de dix jours le temps de probation prescrit par la loi. Tous mes prparatifs furent faits selon le mme esprit, dans la mesure de ma faveur plutt que suivant les exigences des rgles. (2) Mais, grce au ciel, je neus regret mes peines ni mes dpenses ; car je vis grossir mes honoraires, et ma profession davocat devenir honntement lucrative. (3) quelques jours de l, le dieu suprme entre les dieux, grand entre les grands, auguste entre les augustes, le souverain dominateur Osiris, daigna mapparatre dans mon sommeil, non plus sous une forme emprunte, mais dans tout lclat de la majest divine. (4) Il mengagea persvrer intrpidement dans la glorieuse carrire du barreau, en dpit de ce que pourrait rpandre contre moi la malveillance, irrite dun succs achet par tant de veilles. De plus, et pour ne pas me laisser confondre, dans la pratique de son culte, avec le vulgaire de ses adorateurs, il madmit dans le collge des Pastophores, et mme au nombre des dcurions quinquennaux. (5) Ds ce moment, je me fis raser les cheveux, et me dvouai sans rserve aux devoirs quimpose ses membres cette corporation dantique origine, et contemporaine de Sylla ; au lieu de rougir de mon chef dgarni, je me promne avec orgueil nu-tte, et jen fais montre tout venant.
XI 204

L'ne d'or ou les mtamorphoses

XI

205

L'ne d'or ou les mtamorphoses

Poster un commentaire propos de cette oeuvre Dcouvrir le profil et les autres oeuvres de cet auteur

XI

206

Ebook PDF Atramenta - Version 1.7.1 (mars 2013)

You might also like