You are on page 1of 353

THE TRAGEDY OF HAMLET

Prince of Denmark
O
TRAGEDIA LUI HAMLET
Prin de Danemarca
DRAMATIS PERSONAE DRAMATIS PERSONAE
CLAUDIUS, King of Denmark CLAUDIUS, regele Danemarcei
HAMLET, son to the late, and nephew to the present King HAMLET, fiul ultimului rege i nepot al celui de acum
POLONIUS, Lord Chamberlain POLONIUS, lord cmra
HORATIO, friend to Hamlet HORATIO, prietenul lui Hamlet
LAERTES, son to Polonius LAERTES, fiul lui Polonius
VOLTIMAND VOLTIMAND
CORNELIUS
ROSENCRANTZ Courtiers curteni
CORNELIUS
GUILDENSTERN
ROSENCRANTZ
OSRIC
GUILDENSTERN
A gentleman
OSRIC
A priest
Un gentilom
MARCELLUS Officers Un preot
BERNARDO
MARCELLUS ofieri
FRANCISCO, a soldier
BERNARDO
REYNALDO, servant to Polonius
FRANCISCO, un soldat
Players
REYNALDO, tnr n slujba lui Polonius
Two clowns, grave-diggers
Actori
FORTINBRAS, Prince of Norway
Doi clovni, gropari
A Norwegian Captain
FORTINBRAS, prin al Norvegiei
English Ambassadors
Un cpitan norveg
GERTRUDE, Queen of Denmark, and mother to Hamlet
Ambasadori englezi
OPHELIA, daughter to Polonius
GERTRUDA, regin a Danemarcei i mama lui Hamlet
Lords, Ladies, Officers, Soldiers, Sailors Messengers, and
other Attendants OPHELIA, fiica lui Polonius
GHOST of Hamlet's Father Lorzi, Doamne, Ofieri, Soldai, Marinari, Trimii i ali
Slujitori
Scene: Elsinore-Denmark
FANTOMA tatlui lui Hamlet
Scena: Elsinore Danemarca
ACT I ACTUL I
Scene 1 Scena1
Elsinore. A platform before the castle. Elsinore. O teras n faa castelului.
F r a n c i s c o at his post. Enter to him B e r n a r d o . F r a n c i s c o , de straj. Intr la el B e r n a r d o .

BERNARDO BERNARDO
Who's there?* Cine-i?
FRANCISCO FRANCISCO
Nay, answer me: stand and unfold yourself.* Nu, tu rspunde-mi! Stai i te dezvlui.
BERNARDO BERNARDO
I/ong live the king! Triasc regele!
FRANCISCO FRANCISCO
Bernardo? Bernardo?
BERNARDO BERNARDO
He. El.
FRANCISCO
F RANCISCO
You come most carefully upon your hour.* Vii fr gre la ceasul tu, din timp.
BERNARDO
BERNARDO
'Tis now struck twelve; get thee to bed,
Btu doar miezul nopii; acum, la pat.
Francisco. 5
FRANCISCO
FRANCISCO
For this relief much thanks; 'tis bitter cold i mulumesc de schimb; nprasnic ger,
i inima mi-e grea.
And I am sick at heart.*
BERNARDO
BERNARDO
n paz, linite?
Have you had quiet guard?
FRANCISCO FRANCISCO
Nici mers de oarec.
Not a mouse stirring.
BERNARDO BERNARDO
Well, good night. Atunci, somn bun.
If you do meet Horatio and Marcellus, 10 De vezi n drum pe-Horatio i Marcellus,
6 Act 1 Scene 1 Actul I Scena 1 7
The rivals of my watch, bid them make Ca soi de straj,-ndeamn-i s grbeasc.
haste.* FRANCISCO
FRANCISCO Eu cred c-i i aud. Hei, cine-i? Stai!
I think I hear them. Stand, ho, who is there? Intr H o r a t i o fi M a r c e l l u s .
Enter H o r a t i o and M a r c e l l u s .
HORATIO
HORATIO Prieteni rii.
Friends to this ground.
MARCELLUS
MARCELLUS Danului, vasali.
And liegemen to the Dane.*
FRANCISCO
FRANCISCO
V spun dar noapte bun.
Give you good night.*
MARCELLUS M ARCELLUS
O, farewell, honest soldier; Otean cinstit, cu bine ;
Who hath relieved you? Cine-i fu schimb?
FRANCISCO
FRANCISCO
Bernardo hath my place, is Bernardo e n locu-mi;
Give you good night. Noapte bun.
Exit. Exit.
MARCELLUS MARCELLUS
Holla, Bernardo! Hei, tu, Bernardo!
BERNARDO BERNARDO
Say, Vorbete!
What, is Horatio there? Horatio?
HORATIO HORATIO
A piece of him.* Un deget doar din el.
BERNARDO
BERNARDO
Welcome, Horatio; welcome, good Marcellus.
Vin', tu, Horatio, vino, bun Marcellus.
HORATIO
What, has this thing appeared again HORATIO
Eh, moftu-acela a mai ieit ast-noapte?
to-night?*
BERNARDO BERNARDO
I have seen nothing. 20 Eu n-am vzut nimic.
MARCELLUS MARCELLUS
Horatio says 'tis but our fantasy, Horatio zice c-i doar spaima noastr
And will not let belief take hold of him, i nu d-n nici un chip vrun crezmnt
Touching this dreaded sight, twice seen of us; Vedeniei ce ne tulbur de-alalteri;
8 Act 1 Scene 1 Actul I Scena 1
Therefore I have entreated him along, De-aceea l-am rugat ca ntr-adins
With us to watch the minutes of this night, 25 S stea cu noi de paz-n ast noapte,
That if again this apparition come, i dac iar ne-apare artarea,
He may approve our eyes and speak to it. Vznd-o el, s-i spun un cuvnt.
HORATIO HORATIO
Tush, tush, 'twill not appear. A, ce s-apar, cum?!
BERNARDO BERNARDO
Sit down a while, Stai jos puin,
And let us once again assail your ears,
S-i umplem iar urechile-amndou,
That are so fortified against our story, 30
Rmase surde la povestea noastr,
What we have two nights seen.
Cu ce-am vzut noi dou nopi.
HORATIO
Well, sit we down, HORATIO
And let us hear Bernardo speak of this. S stm
BERNARDO i s-ascultm ce-are de spus Bernardo.
I,ast night of all, BERNARDO
When yond same star, that's westward from Ieri noapte, mai cu seam, cnd
the pole, 35 Aceeai stea de colo, dinspre-apus,
Had made his course to illume that part of Urcase mult, chiar unde arde-acum,
heaven, S-i lumineze cerul ei, iar noaptea
Where now it burns, Marcellus and myself. Trecea de miez, Marcellus i cu mine,
The bell then beating one, Intr F a n t o m a .
Enter G h o s t . * MARCELLUS
MARCELLUS Stai, taci odat, uite-o, vine iar!
Peace, break thee off; look, where it comes BERNARDO
again! Cu chip la fel ca rposatul rege.
BERNARDO MARCELLUS
In the same figure, like the king that's dead. 40 Eti om citit, vorbete-i tu, Horatio!
MARCELLUS BERNARDO
Thou art a scholar; speak to it, Horatio.* Nu pare-ntocmai regele? Ia-i seama.
BERNARDO
HORATIO
Looks it not like the king? mark it, Horatio. ntocmai; m cutremur i-s uimit.
HORATIO
Most like; it harrows me with fear and
wonder.*
10 Act I Scene 1 Actul I Scena I 11
BERNARDO BERNARDO
It would be spoke to. Ateapt-o vorb.
MARCELLUS MARCELLUS
Speak to it, Horatio. ntreab dar, Horatio.
HORATIO HORATIO
What art thou that usurp'st this time of Ce duh eti tu de tulburi timp de noapte.
night, 45 Cu chip mre i n pieptar de zale,
Together with that fair and warlike form, Cum numai rar umbla doar majestatea
In which the majesty of buried Denmark* nmormntatei Danemarce?* Spune!
Did sometimes march? by heaven, I charge MARCELLUS
thee, speak! Ir ai suprat.
MARCELLUS BERNARDO
It is offended. n pas mre se duce.
BERNARDO HORATIO
See, it stalks away. Dar stai i spune! i poruncesc, vorbete!
HORATIO Exil F a n t o m a .
Stay, speak, speak, I charge thee, speak! 50 MARCELLUS
Exit G h o s t . S-a dus i nu va mai rspunde.
MARCELLUS BERNARDO
'Tis gone and will not answer. Eh, ce-i, Horatio, tremuri? eti ca varul:
BERNARDO E duhu-acesta numai spaima noastr?
How now, Horatio? you tremble and look Rspunde, ce mai zici?
pale: HORATIO
Is not this something more than fantasy? Pe Cel-de-Sus c nu puteam s cred
What think you on't? De n-aveam martori vii n adevr
HORATIO
Chiar ochii mei.
Before my God, I might not this believe, 55 MARCELLUS
Without the sensible and true avouch Ca regele-i, sau nu?
Of mine own eyes. HORATIO
MARCELLUS
Iveit, ca tine nsui tu;
Is it not like the king? Purta chiar platoa-mbrcat-n lupta
HORATIO
n care-a-nfrnt pe aprigul Norveg;
As thou art to thyself.
Such was the very armour he had on,
When he the ambitious Norway combated; 60
n Act l Scene 1 Actul l Scena 1 n
So frowned he once, when, in an angry i, crunt la fel, cnd, tuntor n glas.
parle, Zdrobi iui snii de poloni pe ghea.
He smote the sledded Polacks on the ice.* Ciudat...
'Tis strange. MARCELLUS

MARCELLVS De nc dou ori, la ceas de moarte,


Thus twice before, and jump at this dead Cu mers rzboinic veghea ne-a umplut.
hour,* HORATIO
With martial stalk hath he gone by our Ce gnd anume s mai deapn, nu tiu;
watch. 65 Dar vd c rii-n totul i se-aduc
Vestiri de negre izbucniri n stat.
HORATIO
MARCELLUS
In what particular thought to work I know
Stai jos acum i spuie-mi cine tie
not,
De ce aceeai veghe ncordat
But in the gross and scope of my opinion,
Muncete noaptea pe supuii toi,
This bodes some strange eruption to our De ce se toarn-arama-n tunuri zilnic,
state.
i zilnic vin din trguri deprtate
MARCELLVS Attea noi unelte de rzboi;
Good now, sit down, and tell me, he that De ce se-alearg-atta la corbii.
knows, C nu mai tie nimeni de duminici,
Why this same strict and most observant i ce-i aceast grab n sudori.
watch Ce leag-n munc zilele de nopi?
So nightly toils the subject of the land S-mi spun cine poate?
And why such daily cast of brazen cannon, HORATIO
And foreign mart for implements of war, Da, pot eu,
Why such impress of shipwrights, whose Sau cel puin e zvon c fostul rege,
sore task Al crui chip ni se-art-adineauri,
Does not divide the Sunday from the week; 75 A fost, cum tii, de Fortinbras norvegul,
What might be toward, that, this sweaty
haste
Doth make the night joint-labourer with the
day;
Who is't that can inform me?
HORATIO
That can I.
At least the whisper goes so; our last king,
Whose image even but now appear'd to us, so
Was, as you know, by Fortinbras of Norway,
14 Actul 1 Scena l />
Act I Scene 1
Thereto pricked on by a most emulate pride, Acesta-mpins de lauda-n ntreceri,
Dar'd to the combat; in which our valiant Poftit la lupta-n care bravul Hamlet,
Hamlet Cum i s-a zis n emisferul nostru,
For so this side of our known world esteemed Ucise pe-acel Fortinbras; i astfel,
him Prin greu cuvnt, pe care-au pus pecei,
Did slay this Fortinbras; who, by a sealed Cuvnt al legii i cuvnt de regi,
compact, 85 Pierdu Norvegu-o seam de inuturi;
Well ratified by law and heraldry, n cumpn o parte cuvenit
Did forfeit, with his life, all those his lands Pusese-asemeni fostul nostru rege,
Which he stood seized of, to the conqueror: Trecnd-o-n moteniri lui Fortinbras
Against the which a moiety competent Ca semn al biruinei, de-ar fi-nvins;
Was gaged by our king, which had returned 90 Cum, prin aceeai scris nvoial,
To the inheritance of Fortinbras,* Pmnturile-i toate i-au czut
Had he been vanquisher; as, by the same Lui Hamlet; ns Fortinbras cel tnr,
covenant Arznd i plin de focul vrstei lui,
And carriage of the article designed, * A tot chemat la oameni fr lege,
His fell to Hamlet; now sir, young Pe-alocurea, la poalele norvege,
Fortinbras, Pe care-i ine-acolo i-i mbuib.
Of unimproved mettle, hot and full,* Cu gnd ascuns; i ce alt gnd s aib
Dect, cum se i tie printre noi,
as Ca, silnic i lovind neateptat,
Hath in the skirts of Norway here and there S-apuce iar pierdutele pmnturi.
.Sharked up a list of lawless resolutes, Aceasta, dup ct mi dau eu seama,
For food and diet, to some enterprise* E pricin acelor pregtiri,
That hath a stomach in't, which is no other, Izvorul veghii noastre lungi i rost
As it doth well appear unto our state, ioo Al grabei i al forfotei din ar.
But to recover of us by strong hand BERNARDO
And terms compulsatory, those foresaid Nici eu nu cred altfel, ci chiar aa;
lands,* De-aceea scutul falnicei vedenii,
So by his father lost; and this, I take it,
Is the main motive of our preparations,
The source of this our watch, and the chief
head 105
Of this post-haste and romage in the land.
BERNARDO
I think it be no other, but e'en so;
Well may it sort, that this portentous figure
16 Act I Scene 1 Actul I Scena 1 17
Comes armed through our watch so like the i spada-s chiar a regelui ce-a fost
king, i este cap acestor nenelegeri.
That was and. is the question of these wars, no HORATIO
HORATIO Un fir de praf ne tulbur vederea.
A moth it is to trouble the mind's eye: n culmea, chiar, de glorie a Romei
In the most high and palmy state of Rome, i pn-a nu fi Cezar la pmnt,
A little ere the mightiest Julius fell, Mormintele-au srit i morii-n giulgi,
The graves stood tenantless, and the Biguitori, pe strzi au clempnit;
sheeted dead i stele-au fost, cu cozi de foc, i rou
Did squeak and gibber in the Roman streets: n; De snge; soarele s-a strns, iar luna,
And even the like precurse of fierce events,* Stpn-a-mpriei lui Neptuii,
As stars with trains of fire, and dews of Ceoas-a stat ca-n ziua de apoi;
blood, i tot aa proorocind sori grei,
Disasters in the sun; and the moist star,* Cu crainicii c vine-o piaz-rea,
Upon whose influence Neptune's empire Acelai lan de semne vestitoare,
stands,* Pmnt i cer au artat de-asemeni
Was sick almost to doomsday with eclipse: 120 ranilor i cmpurilor noastre.
As harbingers preceding still the fates Intr din nou F a n t o m a.
And prologue to the omen coming on, Dar ce vd? Iat-o, iari a venit!
Have heaven and earth together M sufl, dar o-ntmpin. Stai, nluc!
demonstrated De nu ai grai de om, cu orice grai
Unto our climatures and countrymen. S-mi spui:
Re-enter G h o s t . Ne ceri ceva s-aducem la-mplinire
But soft, behold, lo, where it comes again! 12s Spre pacea ta i mntuirea noastr?
I'll cross it, though it blast me; stay, S-mi spui:
illusion! Cunoti n tain soarta grea a rii
If thou hast any sound or use of voice, i-ai vrea, vestind-o, poate s-o fereti?
Speak to me: O, spune!
If there be any good thing to be done, n timpul vieii-ai tinuit tcnd
That may to thee do ease, and grace to me, <> Comori nedrepte-n pntec de pmnt?
Speak to me:
If thou art privy to thy country's fate,
Which, happily, foreknowing may avoid,
O, speak!
Or if thou hast uphoarded in thy life 135
Extorted treasure in the womb of earth,
18 Act I Scene 1 Actul I Scena 1 19
For which, they say, you spirits oft walk in Doar ele pot desfereca morminte!
death. Vorbete, stai! (Cntec de coco.)
Speak of it, stay and speak! (The cock crows.) Oprete-o tu, Marcellus.
Stop it, Marcellus. MARCELLUS
MARCELLVS S-o i lovesc cu sulia?
Shall I strike at it with my partisan? HORATIO
HORATIO I,ovete-o, dac nu st.
Do, if it will not stand. BERNARDO
BERNARDO Aici!
'Tis here! HORATIO
HORATIO Aici!
'Tis here! 140 Exit F a n t o m a .
Exit G h o s t .
MARCELLUS
MARCELLUS S-a dus!
'Tis gone! Fcurm ru c-acestui duh mre
We do it wrong, being so majestical, Am vrut tria noastr-a-i arta;
To offer it the show of violence; Fptura lui e vnt invulnerabil,
For it is, as the air, invulnerable, Ce paloul netrebnic ni-1 ia-n rs.
And our vain blows malicious mockery. i
BERNARDO
BERNARDO i-ar fi vorbit de nu cnta cocoul.
It was about to speak when the cock crew.
HORATIO
HORATIO Plec apoi ca-mpovrat de vin
And then it started like a guilty thing, La o chemare aspr. -Am auzit
Upon a fearful summons; I have heard,* C goarna dimineii e cocoul,
The cock, that is the trumpet to the morn, C gua lui cu un ipt subiratec
Doth with his lofty and shrill-sounding Deteapt pe-al luminii domn, i-atunci.
throat so Din ap, foc, pmnt sau din vzduh,
Awake the god of day, and at his warning, Oriunde-ar fi vrun duh rtcitor,
Whether in sea or fire, in earth or air,* Se-ascunde duhu-n tainia-i tiut.
The extravagant and erring spirit hides C-aa i este,-acum s-a dovedit.
To his confine; and of the truth herein
MARCELLUS
This present object made probation. s
Pieri deodat-n cntec de coco.
MARCELLUS Spun muli c pn-a se-mplini sorocul
It faded on the crowing of the cock. De srbtoare-a Naterii din iesle,
Some say that ever 'gainst that season comes
Wherein our Saviour's birth is celebrated,
20 Act I Scene 1 Actul I Scena 1 21
The bird of dawning singeth all night long, Cocoii cnt-ntr-una pu-n zori;
And then, they say, no spirit dare stir abroad, iso Se zice c nici duhuri nu perind,
The nights are wholesome, then no planets C-s nopi de har, cnd nu se lovesc stele,
strike, Nici vrji nu leag, nici nu umbl iele;
No fairy takes, nor witch hath power to Snt nopi de sfnt rou i iertare.
charm, HORATIO
So hallowed and so gracious is that time. Se spune, da; i cred n bun parte.
HORATIO Dar, iat, zorii-n pnze cum e spuza
So have I heard and do in part believe it. Se plimb-n rou rumeaelor piscuri:
But look, the morn in russet mantle clad sr> E timpul s plecm, i cred e-i bine
Walks o'er the dew of yon high eastward S dm de tire tnrului Hamlet
hill: De ce-am vzut ast-noapte; fiindc jur
Break we our watch up; and, by my advice, C lui tcuta umbr-i va vorbi.
I<et us impart, what we have seen to-night, Nu credei voi c-ar fi o datorie
Unto young Hamlet, for, upon my life, A dragostei s-i spunem ce-am vzut?
This spirit dumb to us will speak to him: "> M ARCELLVS
Do you consent we shall acquaint him with Nici vorb. Eu tiu bine, dimineaa,
it, Cam unde se cuvine-a-1 ntlni.
As needful in our loves, fitting our duty? Exeunt.
MARCELLVS
Ivet's do't, I pray; and I, this morning,
know
Where we shall find him most convenient.
Exeunt
22 Act I Scene 2 Actul I Scena 2 23
Scene 2 Scena 2
A room of state in the castle. Flourish. O ncpere de stat a castelului. Trompete.
Enter the King, Q u e e n , Hamlet, Poloni tis Intr R e g e l e , R e g i n a , H a m l e t , P o l o n i u s ,
Laertes, Vo l t i m a n d , Cornelius, Lords L a e r t e s , V o l t i m a n d , C o r n e l i u s , L o r z i i
and A t t e n d a n t s . Curteni.

KING REGELE
Though yet of Hamlet our dear brother's Dei e nc verde amintirea
death* A morii drag fratelui nostru Hamlet,
The memory be green, and that it us befitted i nou-n inimi ni s-ar potrivi
To bear our hearts in grief and our whole Tristeea, iar ntregului regat,
kingdom Privirea sub sprncenele-ncruntate,
To be contracted in one brow of woe, Att lupt cu sine, totui, firea,
Yet so far hath discretion fought with C fr s uitm de noi, plngnd,
nature, Gndim la el cu stpnit alean.
That we with wisest sorrow think on him Aa c pe cumnata, azi regin,
Together with remembrance of ourselves; August vduvind n tulburi vremi,
Therefore our sometime sister, now our Am luat-o, cu nfrnt bucurie,
queen, C-un ochi rznd i altul picurnd,
The imperial jointress to this warlike state, 10
Cu mirt la groap, bocete la nunt,
Have we, as 'twere with a defeated joy, Punndu-mi jalea-n cumpeni cu-nentarea,
With an auspicious and a dropping eye, Am luat-o de soie; cci n-am vrut
With mirth in funeral, and with dirge in S punem piedici marii-nelepciuni
marriage, Pe care nesilit ai artat-o
In equal scale weighing delight and dole, n tristele-ntmplri: v mulumim.
Taken to wife: nor have we herein barred Dar iat, tii c Fortinbras cel tnr,
Your better wisdoms, which have freely gone w inndu-ne, pesemne, de nevrednici,
With this affair along: for all, our thanks. Creznd c moartea drag fratelui nostru
Now follows that you know, young Ls n ar vrajb i prpd,
Fortinbras,
Holding a weak supposal of our worth,
Or thinking, by our late dear brother's
death.
Our state to be disjoint and out of frame, 20
24 Actnl I Scena 2
Act I Scene 2
2i
Colleagued with this dream of his advantage,
He hath not failed to pester us with message, Visnd ctiguri, fal i mriri,
Importing the surrender of those lands Gsi prilej de-a ne strni odihna
Lost by his father, with all bauds of law,* Cernd anume-acele vechi pmnturi,
To our most valiant brother; so much for Pe care tatl su le-a legiuit,
him. 25 Pierzudu-le, viteazului meu frate.
Now for ourself, and for this time of De-aceea-am vrut s inem acest sfat.
meeting, Snt treburi multe: noi am i vestit
Thus much the business is; we have here Norvegul, unchi lui Fortinbras cel tnr,
writ Ce-ajuns de ani i boal, n-a aflat
To Norway, uncle of young Fortinbras*, De-aceste puneri tinereti la cale,
Who, impotent and bed-rid, scarcely hears S curme-odat umbletul viclean
Of this his nephew's purpose, to suppress 30 De oti la granii i de mari chemri
His further gait herein, in that the levies, Fcute de nepot; i vom trimite
The lists and full proportions, are all made Prin voi, Cornelius, bun, i Voltimand,
Out of his subject; and we here dispatch Salutul nostru, fr s putei
You, good Cornelius, and you, Voltimand, Cu regele mai mult a ntocmi
For bearers of this greeting to old Norway; 35 Dect ce scrisul, larg, las-a se ti.
Giving to you no further personal power Drum bun, i datoria v grbeasc.
To business with the king, more than the CORNELIUS )
scope VOLTIMAND /
Of these delated articles allow: Aici i-oriunde, numai datoria.
Farewell, and let your haste commend your REGELE
duty. tim bine, tim; din inim, drum bun.
CORNELIUS \ Exeunt V o l t i m a n d i C o r n e l i u s .
VOLTIMAND J
In that and all things, will we show our duty. > Acum, Laertes, ce ne mai spui nou?
Aveai ceva de gnd, Laertes, ce?
KING
Doar nu poi cere Danului dreptate
We doubt it nothing: heartily farewell. i pierde glasul; poate vreai, Laertes,
Exeunt V 0 I t i m a n d and C o r n e l i u s .
Ce nu-i de dat i nu e de cerut?
And now, Laertes, what's the news with you?
You told us of some suit, what is't, Laertes?
You cannot speak of reason to the Dane*
And lose your voice: what wouldst thou
beg, Laertes,
That shall not be my offer, not thy asking?
26 Act I Scene 2 Actul J Scena 2 27
The head is not more native to the heart, Nici capul nu-i de inim legat,
The hand more instrumental to the mouth, Nici mna nu e de unealt gurii,
Than is the throne of Denmark to thy father. Ct tatl tu e tronului danez.
What wouldst thou have, Laertes? Rspunde, ce-i doreti?
LAERTES LAERTES
My dread lord, &o Temute domn,
Your leave and favour to return to France, nalt voie s m-ntorc n Frana,
From whence, though willingly I came to De unde-am alergat n Danemarca,
Denmark, S-mi fac de-ncoronare datoria;
To show my duty in your coronation, Acum, c datoria mi-e-mplinit,
Yet now, I must confess, that duty done, Simiri i gnd mi zboar iar spre Frana,
My thoughts and wishes bend again toward i vou spre iertare mi le-nclin.
France, 55 REGELE
And bow them to your gracious leave and
i-a dat Polonius voia-i de printe?
pardon.
POLONIUS
KING Mi-a stors-o, doamne,-n sil, zi de zi,
Have you your father's leave? What says
Cu cazn mult; i-n sfrit i-am pus
Polonius?
Sigiliul nvoirii pe dorini.
POLONIUS V rog i eu, ngduii s plece.
He hath, my lord, wrung from me my slow
REGELE
leave
Ceas bun, Laertes; timpul i-1 alege
By laboursome petition, and at last
i cheltuie-1 din plin i dup plac.
Upon his will I sealed my hard consent: o
i-acum, tu, vere Hamlet, dar i fiu...
I do beseech you, give him leave to go.
HAMLET
KING
(aparte) Destul de rud, ns nu-nrudii.
Take thy fair hour, Laertes; time be thine
And thy best graces spend it at thy will! REGELE
De ce nori negri nc te-nvestmnt ?
But now, my cousin Hamlet, and my son,
HAMLET
HAMLET
De loc, my lord, m simt chiar prea n soare.
(aside) A little more than kin, and less than
kind.* 65
KING
How is it, that the clouds still hang on you?*
HAMLET
Not so, my lord; I am too much i' the sun.*
28 Actul 1 Scena 2 29
Act I Scene 2
QUEEN REGINA
Good Hamlet, cast thy nighted colour off, Alung-aceste neguri, bune Hamlet,
And let thine eye look like a friend on i-arat ochi prieteni Danemarcei;
Denmark;* Umblnd mereu cu pleoapele czute,
Do not, for ever with thy vailed lids Tu ci n praf pe vrednicu-i printe.
Aa e dat: s moar ce triete,
70 Trecnd prin via ctre venicie.
Seek for thy noble father in the dust:
HAMLET
Thou know'st 'tis common, all that lives Aa e dat, da, doamn.
must die,
REGINA
Passing through nature to eternity.
Dac e,
HAMLET
Ay, madam, it is common. De ce s-i par altfel numai ie?
Q VEEN HAMLET
If it be, S-mi par"? Nu, e chiar aa, nu-mi pare".
Why seems it so particular with thee? 75 Nu haina scoas din cerneluri, mam,
H AM LET Nici alte straie-n doliul lor solemn,
"Seems," madam? nay, it is; I know not Nici silnic uierata-mi rsuflare,
"seems." Nici, ele, ale ochilor praie,
'Tis not alone my inky cloak, good mother, i nici obrazul tras de suferin,
Nor customary suits of solemn black, i toate alte forme-ale durerii
Nor windy suspiration of forced breath, Nimic nu spun; i-n adevr c par,
No, nor the fruitful river in the eye, so Fiind doar semne-adesea i prefaceri;
Nor the dejected haviour of the visage, n mine-i mult mai mult dect arat
Together with all forms, moods, shapes of Zadarnice podoabele-ntristrii.
grief, REGELE
That can denote me truly; these indeed Plcut i-nalt e sufletul tu, Hamlet,
seem. Printele cu-atta chin cinstindu-i;
For they are actions that a man might play, Dar, tii, chiar tatl tu pierdu un tat,
But I have that within which passes show, 85
These but the trappings and the suits of woe.
KING
'Tis sweet and commendable in your nature,
Hamlet,
To give these mourning duties to your father;
But vou must know your father lost a
father,
Act I Scene 2
Acttil 1 Scena 2

That father lost, lost his, and the survivor


Ce tot la fel i 1-a pierdut pe-al su,
bound, 90
Legndu-i fiu-n triste cuveniri,
In filial obligation for some term.
De amintirea-i, numai un rstimp;
To do obsequious sorrow; but to persever
In obstinate condolement is a course E ns o pornire spre pcat
Of impious stubbornness, 'tis unmanly grief, S strui zi de zi n neagr jale.
It shows a will most incorrect to heaven, 95 Durerea ta nici nu e omeneasc;
A heart unfortified, a mind impatient, E-o fire-ntoars de la cer, n ea,
An understanding simple and unschooled; Simiri plpnde, spirit nesupus
For what we know must be and is as common i-o minte simpl, fr-nvtur;
As any the most vulgar thing to sense, tiind c moartea, dintre cele-obteti,
Why should we in our peevish opposition too E tot ce poate fi mai cuvenit,
Take it to heart? Fie! 'tis a fault to heaven, De ce att de-nvierunat am pune-o
A fault against the dead, a fault to nature, Da inim? Greim fa de cer,
To reason most absurd, whose common De moartea nsi i de legea firii,
theme Greim absurd n contra-nelepciunii,
Is death of fathers, and who still hath cried, Ce-i floarea printetilor morminte
From the first corse, till he that died to-day, ios i care, de la primul mort pe lume
"This must be so." We pray you, throw to Da cel de azi, n linite suspin:
earth Aa e scris." Rugm s scuturi dar
This unprevailing woe, and think of us Tristeea netemeinic i cat
As of a father: for let the world take note, Da noi ca la un tat; afle toi
You are the most immediate to our throne. C nimeni nu-i mai lng tronul Dan,
And, with no less nobility of love no C-i dm aceeai dragoste curat
Than that which dearest father bears his son, Cu care scumpul tat te crescu.
Do I impart toward you. For your intent De-aceea, spun, dorina noastr nu e
In going back to school in Wittenberg,* S mergi din nou la coal-n Wittenberg,
It is most retrograde to our desire,* Ci te rugm, nclin s rmi,
And we beseech you, bend you to remain n Ne fii lumin-a ochilor, curtean
Here in the cheer and comfort of our eye, Dinti, i vr, i drag fecior ne fii.
Our chiefest courtier, cousin, and our son. R EG IN A
ndur-te de-o inim de mam:
Let not thy mother lose her prayers, Hamlet: Te rog, rmi i las Wittenbergul.
I pray thee, stay with us; go not to
Wittenberg.
32 Actul I Scena 2 33
Act I Scene 2
HAMLET HAMLET
I shall in all my best obey you, madam. 120 Voi face tot ce-mi spunei, totul, doamn.
KING REGELE
Why, 'tis a loving and a fair reply; Frumos rspuns e-al dragostei cuvnt;
Be as ourself in Denmark. Madam, come; Ne fii de-o seam dar. S mergem, doamn;
This gentle and unforced accord of Hamlet Plcutul gest, nesilnic, al lui Hamlet
Sits smiling to my heart, in grace whereof, Surs aterne-n inimi; poruncesc
No jocund health that Denmark drinks S nu se-nchine-n ar un pahar
to-day, 125 Nainte tunul de-a vorbi spre nori
But the great cannon to the clouds shall i cerul de-a suna-n regescul clinchet,
tell,* ntors ca tunet pe pmnt. S mergem.
And the king's rouse the heaven shall bruit
Trompete. Exeunt toi, afar de H a m l e t.
again,
Re-speaking earthly thunder. Come away. H AM LET
Flourish. Exeunt all but H a m l e t . O, trupu-mi prea-prea greu de s-ar topi
HAMLET n valuri, prefcute-apoi n rou,
O, that this too too solid flesh would melt,* Sau Venicul de n-ar fi pus canon
Thaw and resolve itself into a dew! 130 Pe suflet biet de sinucis! O, Doamne,
Or that the Everlasting had not fixed; Ce searbd, veted, rnced i zadarnic
His canon 'gainst self-slaughter! O God! E rostul lumii-ntregi n ochii mei!
God! Mi-e sil! Sil! Nimeni n-a plivit
How weary, stale, flat, and unprofitable Grdina de dudul dat n copt!
Seem to me all the uses of this world! Urma de mult s fie cte snt.
Fie on't, ah fie! 'tis an unweeded garden 135 De dou luni doar mort, i nici att;
That grows to seed; things rank and gross Un rege-att de falnic, c urmaul
in nature i vine ca un satir lui Hyperion;
Possess it merely. That it should come thus! Iar mamei so att de iubitor,
But two months dead, nay, not so much, C nu lsa dect doar adieri
not two; S-i rcoreasc-obrajii. -O, ceruri mari!
So excellent a king, that was to this
Hyperion to a satyr, so loving to my mother,* uo
That he might not beteem the winds of
heaven
Visit her face too roughly; heaven and
earth!
34
Act I Scene Actul I Scena 2 3S
2
Must I remember? why, she would hang on
him De ce-mi mai amintesc? Ea ar fi vrut
As if increase of appetite had grown S stea mereu de gtu-i aninat,
By what it fed on, and yet within a month 145 Sorbindu-1, dar cu tot mai mare sete;
Let me not think on't; frailty, thy name i, totui, dup-o lun dar mai bine
is woman! De n-a mai ti; o, nestatornicie,
A little month, or ere those shoes were old, Adevratu-i nume e femeie!
With which she follow'd my poor father's i-s nc noi pantofii ei cu care
body, Urm sicriul bietului meu tat,
I/ike Niobe, all tears: why she, even
Ca o Niobe-n lacrmi; cum, tot ea
she, *
O God! a beast, that wants discourse of O, Doamne !-o fiar fr judecat
reason*,50 Ar fi jelit mai mult s se mrite
Would have mourned longer, married Cu unchiul, frate bun al tatii, ns
with my uncle, Venindu-i lui cum vin lui Hercul eu.
My father's brother, but no more like my Att: o lun! Chiar mai nainte
father Ca sarea mult nedreptelor ei lacrimi
Thau I to Hercules, within a month, S-i zvnte-n ochii-i roii iroirea,
Ere yet the salt of most unrighteous tears S-a mritat. O, grab cu pcat
Had left the flushing in her galled eyes, < 5& I^a pnzele de pat incestuos!
She married. O most wicked speed, to post Aceasta nu-i a bine, nu, nu poate fi.
With such dexterity to incestuous sheets!
Te sfarm, suflet, limba-mi voi muca!
It is not, nor it cannot come to good;
Intr H o r a t i o , M a r c e l l u s i B e r n a r d o .
But break my heart, for I must hold my
HORATIO
tongue!
Enter H o r a t i o , Marcellus and Ber- Alte!
nardo.
HAMLET
HORATIO
Ce plcere c te vd,
Hail to your lordship! Horatio, nu? sau eu nu mai snt eu.
HAMLET
HORATIO
I am glad to see you well: 160 Chiar el, my lord, i-n veci supusul vostru.
Horatio, or I do forget myself.
HORATIO
The same, my lord, and your poor servant
ever.
36 Act I Scene 2 My father, methinks I see my father.

HAMLET
Sir, my good friend; I'll change that name
with you;*
And what make you from Wittenberg,
Horatio?
Marcellus?

165
MARCELLUS
My good lord!
HAMLET /
I am very glad to see you. (to B e r n a r d o . )
Good even, sir.
(to Hor at i o.) But what, in faith, make you
from Wittenberg?
HORATIO
A truant disposition, good my lord.
HAMLET
I would not hear your enemy say so, ITO
Nor shall you do mine ear that violence
To make it truster of your own report
Against yourself: I know you are no truant,
But what is your affair in Elsinore?
We'll teach you for to drink deep ere you
depart. 175
HORATIO
My lord, I came to see your father's funeral.*
HAMLET
I prithee, do not mock me, fellow-student;
I think it was to see my mother's wedding.
HORATIO
Indeed, my lord, it followed hard upon.
HAMLET
Thrift, thrift, Horatio; the funeral baked-
meats*
iso
Did coldly furnish forth the marriage tables.
Would I had met my dearest foe in heaven
Or ever I had seen that day, Horatio!
Actul I Scena 2

37

HAMLET
Prieten drag, zi-mi domnule; a vrea
S schimb cu tine acel titlu. Dar
De ce-ai venit din Wittenberg, Horatio?
Marcellus?
MARCELLUS
Bunul meu stpn...
HAMLET
M bucur. (Lui B e r n a r d o : ) Bun seara, domnu-
le. (Lui H o r a t i o : ) De ce-ai venit, te-ntreb, din
Wittenberg?
HORATIO
Un gust de hoinreal,-alte.
HAMLET
Duman s-i fii, i n-ai vorbi aa;
Oricum, urechea tot nu-mi vei sili
S-asculte pri ce singur i le-aduci;
tiu prea de mult c nu eti un hoinar.
Dar ce-ai venit s faci n Elsinore?
tiina-aici se suge din butoi.
HORATIO
Am vrut s vd regeasca-nmormntare.
HAMLET
M iai n rs, studente-camarad;
Ai vrut s vezi, cred, nunta mamei mele.
HORATIO
E drept, my lord, c se inur lan.
HAMLET
Mai ieftin, ieftin! Recile bucate
Pentru comnd au fost i ale nunii.
Mai bine-n cer mi-a fi-ntlnit dumanii
Dect s-apuc aceast zi, Horatio!
l vd pe tata, uite, -l vd acum.
38 4ct l Scene 2
walked
By their oppressed and fear-surprised eyes,
HORATIO
Where, my lord?
HAMLET
In my mind's eye, Horatio.
'.8
5
HORATIO
I saw him once; he was a goodly king.
HAMLET
He was a man, take him for all in all,
I shall not look upon his like again.
HORATIO
My lord, I think I saw him yesternight.
HAMLET
Saw? who?

190
HORATIO
My lord, the king your father.
HAMLET
The king my father?
HORATIO
Season your admiration for a while
With an attent ear, till I may deliver,
Upon the witness of these gentlemen, i96
This marvel to you.
HAMLET
For God's love, let me hear.
HORATIO
Two nights together had these gentlemen,
Marcellus and Bernardo, on their watch,
In the dead waste and middle of the night,
Been thus encountered. A figure like your
father, 200
Armed at point exactly, cap-a-pe,
Appears before them and, with solemn
march,
Goes slow and stately by them: thrice he
39 40
Actul I Scena 2 Act 1 Scene 2 Actul
I
HORATIO Scena
O, unde,-alte? 2

HAMLET
n vzul minii mele.
HORATIO
in bine minte,-a fost un rege bun.
H AMLET
A fost un om, dar om nepreuit,
i-alt semen tiu c-n veci n-am s-i mai aflu.
HORATIO
Alte, cred c l-am zrit azi-noapte.
H AMLET
Zrit, pe cine?
HORATIO
My lord, pe tatl vostru, regele.
HAMLET
Pe tatl meu, pe regele?
HORATIO
Mai bine
Uimirii potrivii-i pentru-un timp
Ureche linitit, ca s pot,
Avnd ca martori gentilom ii-aceti,
Minunea s-o destinui.
HAMLET
Doamne, spune!
HORATIO
Fcnd de straj-n dou nopi la rnd
Prietenii Marcellus i Bernardo,
n miezul plin, pustiu i stins al nopii,
Un chip la fel cu-al regelui vzur:
Cu coiful lui, cu scut i cu baltag,
Clcnd mre, ca-n umbletu-i solemn,
n sus i-n jos, de trei ori a trecut
Sub ochii lor, de spaim-ncremenii
Within his truncheon's length; whilst they,
distilled 205 La-naltu-i sceptru; ns, ncepnd
Almost to jelly, with the act of fear S tremure ca apa nchegat,
Stand dumb and speak not to him. This Ei n-au putut s-i spun un cuvnt.
to me Dar taina lor n tain mi-au supus,
In dreadful secrecy impart they did; i-a treia noapte nsumi am vegheat;
And I with them the third night kept the i iar venind regeasca umbr,-n ea
watch, Pe tatl vostru-ntocmai l-am vzut.
Where, as they had deliver'd, both in time, 210 Aceste mini nu-i seamn mai mult.
Form of the thing, each word made true H AM LET
and good, i totul unde s-a-ntmplat?
The apparition comes: I knew your father.
MARCELLUS
These hands are not more like.
My lord,
HAMLET
Acolo, pe teras, unde-i straja.
But where was this?
M ARCELLUS H AM LET

My lord, upon the platform where we i nu i-ai spus nimic?


watched. HORATIO
HAMLET Ba da, my lord;
Did you not speak to it? Dar n-a rspuns, dei o dat, parc,
HORATIO Nlndu-i fruntea s se-ndrepte-n mers,
My lord, I did. 215 Crezurm toi c vrea s ne vorbeasc;
But answer made it none; yet once Dar chiar atunci cocoul dimineii
methought Cnt, iar umbra prinse sczmnt
It lifted up it head and did address i-apoi pieri.
Itself to motion, like as it would speak: H AMLET
But even then the morning cock crew loud, u adevr, ciudat.
And at the sound it shrunk in haste away 220 HORATIO
And vanished from our sight. Ca viaa mea, e totu-adevrat;
HAMLET Fcurm sfat i-apoi ne-am poruncit
'Tis very strange. S dm de veste-alteei-voastre.
HORATIO
As I do live, my honoured lord, 'tis true;
And we did think it writ down in our duty
To let you know of it.
42 Actul IScena 2 43
Act I Scene
2
HAM LEI HAMLET
Indeed, indeed sirs, but this troubles me, 225 Da,
Hold you the watch to-night? Da, domnii mei, dar nu tii ct m tulbur.
MARCELLUS \ Iva noapte mai pzii?
BERN.iK DO J
MARCELLUS 1
We do, my lord.
BERNARDO j
HAMLET Pzim, my lord.
Armed, say you?
HAMLET
MARCELLUS \ Era-narmat, ai spus?
BERNARDO J
Armed, my lord. MARCELLUS 1
BERNARDO J
HAMLET
Armat, my lord.
From top to toe?
MARCELLUS 1 HAMLET
BERNARDO / Din cretet pn-n tlpi?
My lord, from head to foot. MARCELLUS 1
HAMLET BERNARDO J
Then saw you not his face.* Din tlpi n cretet.
HORATIO HAMLET
O, yes, my lord; he wore his beaver up. 230 Atuncea, chipul nu i l-ai vzut.
HAMLET HORATIO
What, looked he frowningly? O, da, my lord, purta viziera-n sus.
HORATIO HAMLET
A countenance more in sorrow than in Eh, cum privea.-ncruntat?
anger. HORATIO
HAMLET Prea mai mult
Pale, or red? Adnc mhnit dect ntrtat.
HORATIO HAMLET
Nay, very pale. Aprins, sau palid?
HAMLET HORATIO
And fixed his eyes upon you? Foarte, foarte palid.
HORATIO
HAMLET
Most constantly.
Cu ochii-n ochii votri?
HAMLET
HORATIO
I would I had been there. 235
Da, mereu.
HAMLET
O, ce n-a da s-1 fi vzut i eu!
44 Act I Scene 2 Actul I Scena 2 4$
HORATIO HORATIO^
It would have much amazed you. Alte,-ai fi rmas ncremenit.
HAMLET HAMLET
Very like, very like. Stayed it long? Se poate, nu zic nu; dar ct a stat?
HORATIO HORATIO
While one with moderate haste might tell Cam ct am numra pn-ntr-o sut.
a hundred. MARCELLUS \
MARCELLUS 1 BERNARDO j
BERNARDO J Mai mult, mai mult.
I/onger, longer. HORATIO
HORATIO Vorbesc, cnd am fost eu.
Not when I saw't. HAMLET
HAMLET i barba cum era, crunt, nu?
His beard was grizzled, no? 240 HORATIO
HORATIO Era ca-n via un nisip de-argint.
It was as I have seen it in his life, HAMLET
A sable silvered. I,a noapte stm de straj mpreun.
HAMLET tiu eu? poate mai vine.
I will watch to-night: HORATIO
Perchance 'twill walk again. Da, m prind!
HORATIO HAMLET
I warr'nt it will. De-i ia din nou fptura scump-a tatii,
HAMLET Chiar iadul nsui poate s se cate
If it assume my noble father's person, Oprindu-m, i tot i voi vorbi.
I'll speak to it, though hell itself should V rog s inei mai mult n tcere
gape 245 Vedenia ce-ai ascuns-o pn-acum;
And bid me hold my peace; I pray you all, i orice-ar fi la noapte s se-ntmple,
If you have hitherto concealed this sight, Gndii ce vrei, dar limba v-o strunii.
Ivet it be tenable in your silence still, Iubirea-am s v-o-ntorc din plin. Cu bine.
And whatsoever else shall hap to-night, I/a miezul nopii, -acolo, pe teras.
Give it an understanding, but no tongue ;250 TOI
I will requite your loves. So, fare you well: Doar cinstei voastre ne simim datori.
Upon the platform, 'twixt eleven and twelve,
I'll visit you.
ALL
Our duty to your honour.
46 Act I Scene 3 Actul I Scena 3

47
HAMLET HAMLET
Your loves, as mine to you: farewell. Vreau schimb de dragoste-ntre noi. Cu bine.
Exeunt all but H a m l e t . Exeunt toi, ajar de H a m l e t .
My father's spirit in arms! all is not well; 255 Baltag, i scut, i coif! Semn ru, semn ru;
I doubt some foul play; would the night Pndesc mravi; vin', noapte, mai curnd!
were come! Stai, suflet, stai; mravele urmri
Till then sit still, my soul: foul deeds will Rzbi-vor chiar de sub pmnt i mri.
rise,* Exit.
Though all the earth o'erwhelm them to
men's eyes.
Exit.
Scena 3
O ncpere n casa lui P o l o n i u s .
Intr L a e r t e s i O p h e l i a .
Scene 3
A room in P o l o n i u s ' house.
LAERTES
Enter L a e r t e s and O p h e l i a .
Mi-au dus la rm i cufrul; adio,
i, scump sor, de e vnt prielnic
LAERTES
i-o nav st s plece, s nu pregei:
My necessaries are embarked, farewell: Trimite-mi veti.
And, sister, as the winds give benefit OPHELIA
And convoy is assistant, do not sleep, N-ai nici o ndoial.
But let me hear from you. LAERTES
Iar zmbet i-alte fleacuri de la Hamlet,
OPHELIA
Do you doubt that? Tu ia-le drept un joc al vrstei lui:
Snt flori plpnde-n soarele de-april,
LAERTES Curnd ivite, vetede curnd,
For Hamlet and the trifling of his favour Miresme-a' unei singure clipite,
Hold it a fashion, and a toy in blood, Nimic mai mult.
A violet in the youth of primy nature, OPHELIA
Forward, not permanent, sweet, not lasting, Nimic mai mult?
The perfume and suppliance of a minute;
No more.
OPHELIA
No more but so?
\

48 Act 1 Scene 3 Actul 1Scena 3

49
LAERTES
Think it no more. io
For nature crescent does not grow alone LAERTES
In thews and bulk, but, as this temple Nimic.
waxes, E-o lege-a firii tinerii s creasc
The inward service of the mind and soul La stat i-n muchi, dar, cu zidirea lor,
Grows wide withal; perhaps he loves you Luntrica putere-a chibzuinei
now, Asemeni crete. Azi, nu zic, te-o iubi,
And now no soil nor cautel doth besmirch 15 i nici un gnd viclean nu-i va fi stnd
The virtue of his will: but you must fear, Pe cuget; ns teme-te de rangu-i
His greatness weighed, his will is not his Prea nalt ca vrerea s mai fie-a lui;
, own; Robit fiind obriei, el nu e
For he himself is subject to his birth: Un om de rnd, ca singur s-i croiasc
He may not, as unvalued persons do, n via drum: alegerea-i se leag
Carve for himself, for on his choice depends 20 De-a rii-ntregi trie, i de-aceea
The safety and the health of this whole Alegerea i este mrginit
state,* De glasul i-nvoirea-acelui corp
And therefore must his choice be Al crui cap e el. Iubirea-i, azi,
i umple mintea pn la crezare,
circumscribed
Ca i cum el pe treapta unde st
Unto the voice and yielding of that body
l-ar da temei de fapt; dar temeiul
Whereof he is the head. Then if he says
Iubirii lui e-n glasul Danemarcei.
he loves you,
Msoar dar ce-n cinste poi s pierzi
It fits your wisdom so far to believe it 25
La oapta lui urechea de-i apleci,
As he in his particular act and place
Sau cast avutul inimii i-1 lai
May give his saying deed, which is no further
Deschis aprinsei lui nestpniri.
Than the main voice of Denmark goes
Ptrunde-te, Ophelia, de team,
withal*.
Rmi n urma-ndemnului tu propriu,
Then weigh what loss your honour may
Departe mult de-arsurile dorinei;
sustain,
If with too credent ear you list his songs, 30
Or lose your heart, or your chaste treasure
open
To his unmastered importunity.
Fear it, Ophelia, fear it, my dear sister,
And keep you in the rear of your affection,
Out of the shot and danger of desire.

3!
50 Act 1 Scene 3 Actul I Scena 3 St
The chariest maid is prodigal enough, O fat-i fr minte-ndeajuns
If she unmask her beauty to the moon: De-i plimb fragezi anii pe sub lun;
Virtue itself 'scapes not calumnious Nici cinstea nu-i ferit de ocar;
strokes: Omida roade gingaa mldi
The canker galls the infants of the spring Adesea mult nainte de-a da-n mugur,
Too oft before their buttons be disclosed 4 o i molimi grele snt mai de temut
And in the morn and liquid dew of youth n zorii plini de rou-ai tinereii.
Contagious blastments are most imminent. Ia seama: frica-i ine frumuseea,
Be wary then; best safety lies in fear: Dumanul tinereii-i tinereea.
Youth to itself rebels, though none else near. OPHELIA
OPHELIA Voi pune gndu-acestei pilde paznic
I shall the effect of this good lesson keep 45 Al inimii; dar, scumpe i bun frate,
As watchman to my heart; but, good my S nu faci cum fac preoii nevrednici,
brother, Spinosul drum la ceruri artndu-1,
Do not, as some ungracious pastors do, n timp ce, slobozi, lacomi i-ncrezui,
Show me the steep and thorny way to heaven, Ei bat poteca-n floare a ispitei,
Whiles like a puffed and reckless libertine
Clcndu-i vorba.
Himself the primrose path of dalliance
LAERTES
treads 50
And recks not his own rede. N-avea nici o team.
i-acum, destul. Dar, iat, vine tata.
LAERTES
Intr P o l o n i u s .
O, fear me not;
Urri mai multe-aduc noroc mai mult.
I stay too long, but here my father comes;
Prilej de-o nou voie mi surde.
Enter P o l o n i u s .
POLONIUS
A double blessing is a double grace,
Eti nc-aici, i nu la rm? Ruine!
Occasion smiles upon a second leave.
Ateapt vntu-n coasta brcii tale.
POLONIUS Iar tu ntrzii. Mergi, fiule, cu bine
Yet here, Laertes? Aboard, aboard, for i-arat-i firea-n inerea de minte
shame! 55
A sfaturilor mele. Cumpnete
The wind sits in the shoulder of your sail
n gnd cuvntul, i n fapt, gndul;
And you are stayed for. There, my
blessing with thee,
And these few precepts in thy memory
Look thou character. Give thy thoughts no
tongue,*
Nor any unproportioned thought his act; 60
n Act 1 Scene 3
Actul 1 Scena 3

Be thou familiar, but by no means vulgar; Fii bun cu toi, nu ns nhitat;


Those friends thou hast, and their adoption Prietenii ncearc-i mai nti
tried, i ine-i strns n cercuri de oel;
Grapple them unto thy soul with hoops of Dar podul palmei nu-i toci dnd mna
steel,* Cu toi bobocii, goi, abia ouai;
But do not dull thy palm with entertainment Pzete-te de certuri, dar de-ncepi
Of each new-hatched, unfledged comrade; Cu vrunul hara, f-1 s in minte,
beware 65 Cu-oricine fii urechi doar, nu i glas;
Of entrance to a quarrel, but, being in, Povee ia, dar judec tu nsui;
Bear't that the opposed may beware of thee; Te-mbrac scump, aa ca dup pung,
Give every man thy ear, but few thy voice; Dar fr ciucuri; scump, nu deucheat;
Take each map's censure, but reserve thy Adesea haina strig cine-i omul,
judgement. i-n Frana cei de seam i de neam
Costly thy habit as thy purse can buy, 70 Snt largi i foarte-ateni la-mbrcminte;
But not expressd in fancy; rich, not gaudy; Bani nu da, nici nu lua cu mprumut;
For the apparel oft proclaims the man, i pierzi dnd bani, i pierzi i un prieten,
And they in France of the best rank and Iar lund, ajungi la nechiverniseal.
station Dar mai ales fii sincer tu cu tine:
Are often most select and generous chief in Urmeaz-apoi, ca noaptea dup zi,
that.* C n-ai s poi pe nimeni vicleni.
Neither a borrower nor a lender be, Rodeasc-n plin povaa mea! Cu bine!
LAERTES
75 Smerit m plec de bun rmas, my lord,
For loan oft loses both itself and friend,
And borrowing dulls the edge of husbandry. POLONIUS
E timpul; du-te, oamenii ateapt.
This above all, to thine own self be true
And it must follow, as the night the day, LAERTES
Thou canst not then be false to any man. 80 Rmi cu bine.-Ophelia; i-amintete-i
Farewell, my blessing season this in thee! De ce i-am spus.
LAERTES
Most humbly do I take my leave, my lord.
POLONIUS
The time invites you; go, your servants
tend.
LAERTES
Farewell, Ophelia, and remember well
What I have said to you.
54 Act I Scene 3 Actul 1Scena 3

OPHELIA 55
'Tis in my memory locked, 85
And you yourself shall keep the key of it. OPHELIA
LAERTES n minte-am nchis tot,
Farewell. i cheia-acestei taine e la tine.
Exit. LAERTES
POLONIUS Cu bine.-atunci.
What is't, Ophelia, he hath said to you? Exit.
OPHELIA POLONIUS
So please you, something touching the Iyord Dar ce i-a spus, Ophelia, I^aertes?
Hamlet. OPHELIA
POLONIUS Ceva de prinul Hamlet, dac-ngdui.
Marry, well bethought:
POLONIUS
9
Bun, bun de tot, prea bine-a chibzuit.
'Tis told me he hath very oft of late Eu nsumi tiu c-ades de la un timp
Given private time to you, and you yourself Te vede-n patru ochi i c ai fi
Have of your audience been most free and Chiar tu, cu el, de-o mare buntate.
bounteous: Aa fiind i-aa mi s-a optit,
If it be so, as so 'tis put on me, n chip de grij trebuie s-i spun
And that in way of caution, I must tell you, 95 C nu-nelegi prea limpede tu nsi
You do not understand yourself so clearly Ce fiicei mele-n cinste i se cade;
As it behoves my daughter and your honour; S-mi spui curat, ce este ntre voi?
What is between you? give me up the truth. OPHELIA
OPHELIA De ctva timp, my lord, mi s-a vdit
He hath, my lord, of late made many Cu dragoste de mine.
tenders POLONIVS
Of his affection to me. too Cu dragoste! Vorbeti ca o codan
POLONIUS Ce n-a trecut prin sita de primejdii.
Affection: pooh! you speak like a green girl, i crezi ce i-a vdit, dup cum zici?
Unsifted in such perilous circumstance; OPHELIA
Do you believe his tenders, as you call Nici eu nu tiu, my lord, ce s mai cred.
them? POLONIUS
OPHELIA Ei bine, iat, crede-te copil
I do not know, my lord, what I should think.
POLONIUS
Marry, I will teach you: think yourself a
baby,* 105
56 Act 1 Scene 3 Actul 1Scena 3
That you have ta'en these tenders for true De-ai luat bani grei vdirile-i, ce nu-s
pay. Argint curat. Vdete-te mai scump;
Which are not sterling; tender yourself Sau, altfel ca s suflu n acelai
more dearly,* Deert cuvnt mi te vdeti o toant.
Or, not to crack the wind of the poor phrase OPHELIA
Running it thus, you'll tender me a fool. My lord, dar el iubirea-i mi-a supus
OPHELIA Cinstit, deschis i plin de cuviin.
My lord, he hath importuned me with love no POLO NI us
In honourable fashion. Da, sigur, cuviin! Spune, spune.
PoLONIUS OPHELIA
Ay, fashion you may call it; go to, go to. i-n vorba lui a strns cele mai sacre
OPHELIA A' cerurilor toate jurminte.
And hath given countenance to his speech, POLONIUS
my lord, Da, da, snt lauri pentru vrbii. tiu
With almost all the holy vows of heaven. Ce darnic e inima-n cuvinte
POLONJUS Cnd sngele d-n fiert: tu, fiica mea,
Ay, springes to catch woodcocks. I do know, 115 S nu crezi foc aceste iui aprinderi
When the blood burns, how prodigal the Ce fulger, dar nu in cald i pier
soul Ca iuile-artificii. De astzi fii
Iyends the tongue vows: these blazes, Cu farmecele tale mai zgrcit;
daughter, i las-te chemat mai cu greu
Giving more light than heat, extinct in both De gustul vorbei; tnrul prin Hamlet
Even in their promise, as it is a-making, E prea-ncrezut n marea-i tineree,
You must not take for fire. From this time 120 Putnd mai fr piedici s se mite
Be something scanter of your maiden Dect poi tu. Ophelia, mai scurt,
presence, Cuvintele-i jurate snt samsari
Set your entreatments at a higher rate Muiai n dresuri, uni cu suliman,
Than a command to parley; for I^ord Scldnd n lacrimi gnduri deucheate,
Hamlet,
Believe so much in him, that he is young,
And with a larger tether may he walk 125
Than may be given you: in few, Ophelia,
Do not believe his vows, for they are brokers,
Not of that dye which their investments
show,
But mere implorators of unholy suits,
58 Act I Scene 4 Actul I Scena 4 }9
Breathing like sanctified and pious bawds,*'80 Codoae vrnd cu fruni mironosie
The better to beguile. This is for all: S-nele mult mai aprig. Asta e!
I would not, in plain terms, from this time De azi a vrea s termini cu plcerea
forth, Acestor fr margini trncneli
Have you so slander any moment leisure, Cu prinul Hamlet; ia deci bine-aminte:
As to give words or talk with the Lord i poruncesc; i-acum vezi-i de treab.
Hamlet- OPHELIA
Ivook to't, I charge you: come your ways. 135 Voi face totul s te-ascult, my lord.
OPHELIA Exeunt.
I shall obey, my lord.
Exeunt.
Scene 4 Scena 4
The platform. Terasa.
Enter H a m l e t , H o r a t i o , and M a r c e l l u s . Intr H a m l e t , H o r a t i o i M a r c e l l u s .

HAMLET HAMLET
The air bites shrewdly, it is very cold. Amarnic muc vntu,-i ger cumplit.
HORATIO HORATIO
It is a nipping and an eager air. Vzduhul taie n obraji i-neap.
HAMLET HAMLET
What hour now? Dar ct e ceasul?
HORATIO
HORATIO
Vine miezul nopii.
I think it lacks of twelve.
MARCELLUS
MARCELLUS
A i btut.
No, it is struck.
HORA TIO
HORATIO A i btut? E-aproape timpu-atunci
Indeed? I heard it not: then it draws near
Cnd duhul printre umbre se preumbl.
the season 5
Izbucnire de trompete i salve de artilerie, afar.
Wherein the spirit held his wont to walk.
Alte, oare ce s-nsemne-aceasta?
A flourish of trumpets, and ordnance shot off, within.
What does this mean, my lord?
60 Actul I Scena 4
Act I Scene 4
HAMLET HAMLET
The king doth wake to-night and takes his E semn c-n noapte regele petrece,
rouse, n chef cu opieli i cltinri;
Keeps wassail and the swaggering Sugnd din chiupuri vinuri de pe Rin,
up-spring reels; Isprava-asupra cnii i se zbiar
And as he drains his draughts of Rhenish Din goarne, darabane i cu tunul.
down, 10 Ho RATIO
The kettle-drum and trumpet thus bray out E-o datin?
The triumph of his pledge. HAMLET
HORATIO E datin, vezi bine.
Is it a custom? Dar eu, dei de batin de-aici.
HAMLET Nscut n ea, o cred un obicei
Ay, marry, is't. Mai vrednic s se uite dect in;
But to my mind, though I am native here Acest dezm cu capu-ngreunat
And to the manner born, it is a custom 15 Ne face neamu-n lume de ocar;
More honoured in the breach than the Prem beivi, i cele mai porceti
observance. Porecle cad, i numele ni-1 spurc;
This heavy-headed revel east and west Iar firii noastre-nalte, fr seamn,
Makes us traduced and taxed of other Mduva toat astfel i se smulge.
nations; I<a fel, ades, cu oamenii se-ntmpl,
They clepe us drunkards and with swinish Pentru-un nrav ascuns al firii lor,
phrase* Nrav nscut de care nu-s de vin,
20
Soil our addition; and indeed it takes Cci nimenea obria nu-i cerne
From our achievements, though performed at S-i surpe stlpii dreptei cuminenii,
height, I/snd n voie vechi apucturi
The pith and marrow of our attribute.
So, oft it chances in particular men,
That for some vicious mole of nature in them,
As in their birth, wherein they are not
guilty, 25
Since nature cannot choose his origin,
By their o'ergrowth of some complexion
Oft breaking down the pales and forts of
reason,
Or by some habit, that too much o'er-
leavens
62 Act 1 Scene 4 Actul 1 Scena 4
The form of plausive manners, that these Sau gustul la plcere i rsf;
men, 30 i zic c, nfierai e-un beteug
Carrying, I say, the stamp of one defect, Al firii lor, czut din zodiac,
Being nature's livery or fortune's star, i vd puteri curate ca iertarea,
Their virtues else be they as pure as grace, i ct de fr margini i le-ar ti,
As infinite as man may undergo, Le vd pierind din pricina acelui
Shall in the general censure take corruption 35 Cusur ascuns. Un dram de mucigai
From that particular fault: the dram of E prea de-ajuns s trag miezuri tari
eale* n putrezire.
Doth all the noble substance often dout Intr Fan t o m a.
To his own scandal. HORATIO
Enter G h o s t . Alte, uite-o, vine!
HORATIO HAMLET
Look, my lord, it comes! Arhangheli ai iertrii, ocrotire!
HAMLET Blajine duh sau iazm blestemat,
Angels and ministers of grace defend us! Cereasc boare,-ori duhnet greu de iad,
Be thou a spirit of health or goblin damned, 40 Cu gnd vrjma sau gnd de ndurare,
Bring with thee airs from heaven or blasts Tu vii att de-ntrebtor la chip,
from hell,* C trebuie-a-i vorbi; i zic dar Hamlet,
Be thy intents wicked or charitable, Printe, rege! O, rege dan, rspunde-mi:
Thou com'st in such a questionable shape,* De ce m lai s gem n netiin,
That I will speak to thee; I'll call thee De ce aceste sfinte moate reci
Hamlet, Au rupt linoliul morii ceruit,
King, father, royal Dane: O, answer me!* 45 De ce mormntu-n care te-am zidit
Let me not burst in ignorance, but tell Pietroase flci a trebuit s cate,
Why thy canonized bones, hearsed in death, Zvrlindu-te n lume? i de ce
Have burst their cerements? why the Tu, corp rpus, din nou mpltoat,
sepulchre, Mai poi sub lun nc s perinzi,
Wherein we saw thee quietly interred,
Hath oped his ponderous and marble jaws, 50
To cast thee up again? What may this
mean
That thou, dead corse, again in complete
steel,
Revisits thus the glimpses of the moon,
64 Act I Scene 4 Actul I Scena 4

Making night hideous, and, we fool of nature* Umplnd de spaim noaptea, iar noi,
So horridly to shake our disposition 55
Prostatici, mintea s ne-o silnicim
With thoughts beyond the reaches of our Cu gnduri care gndul l ntrec?
souls? De ce? i cum? i ce-ar fi de fcut?
Say, why is this, wherefore, what should F a n t o m a cheam pe H a m l e t cu mna.
we do? HORATIO
G h o s t beckons H a m l e t . V cheam-acolo,-alte, ca i cum
HORATIO Ar vrea prta de tain s v fac.
It beckons you to go away with it, MARCELLUS
As if it some impartment did desire Privii ce unduios, cu gest curtean,
To you alone. n locuri mai ferite v poftete.
MARCELLUS Dar nu v ducei.
i/ook, with what courteous action 60 HORATIO
It waves you to a more removed ground; Nu, cu nici un pre.
But do not go with it. HAMLET
HORATIO M duc, c numai astfel va vorbi.
No, by no means. HORATIO
HAMLET O, nu, my lord.
It will not speak; then I will follow it. HAMLET
HORATIO De ce m-a teme oare?
Do not, my lord. Cnd viaa-mi nici un ac n-o preuiesc,
HAMLET Iar sufletul fiindu-mi fr moarte,
Why, what should be the fear? Ca duhul nsui, ce s i se-ntmple?
I do not set my life at a pin's fee, 65 M cheam-ntr-una; da, l voi urma.
And for my soul, what can it do to that, HORATIO
Being a thing immortal as itself? i dac, ispitindu-v spre rm,
It waves me forth again, I'll follow it. Sau, sus, pe culmea stncii prea temute,
Ce st plecat-asupra mrii,-i ia
HORATIO
What if it tempt you toward the flood, my Un chip nprasnic, care s v scoat
Din recea stpnire-a-nelepciunii,
lord,
Zvrlindu-v-n eresuri? Luai seama;
Or to the dreadful summit of the cliff* 70
That beetles o'er his base into the sea,
And there assume some other horrible form
Which might deprive your sovereignty of
reason
And draw you into madness? think of it:
66 Act I Scene 4 Actul 1 Scena 4 67
The very place puts toys of desperation, 75 n orice minte locu-acela, fr
Without more motive, into every brain, Vreun alt cuvnt, i toarn dezndejdea,
That looks so many fathoms to the sea Vznd doar ape-n clocot dedesubt
And, hears it roar beneath. i mugetu-1 cumplit doar auzindu-1.
HAMLET HAMLET
It waves me still; M cheam nc.
Go on, I'll follow thee. Mergi! Te voi urma.
MARCELLUS MARCELLUS
You shall not go, my lord. Alte, nu.
HAMLET HAMLET
Hold off your hands. 80 Jos mua de pe mine!
HORATIO HORATIO
Be ruled, you shall not go. My lord, e mai cuminte s rmnei.
HAMLET HAMLET
My fate cries out,
Destinul meu, Horatio, m strig
And makes each petty arture in this body
i orice vinioar mi-o preschimb
As hardy as the Nemean lion's nerve.*
n vn grea, ca-n leul din Nemeia.
G h o s t beckons.
F a n t o m a face semne cu mina.
Still am I called; unhand me, gentlemen,
i iar m cheam. Drumul, gentilomi!
Breaking from them.
Smulgndu-se din mna lor.
By heaven, I'll make a ghost of him that
lets me! 85 Strigoi l fac pe cine-mi st-mpotriv!
I say away! Go on, I'll follow thee. n lturi, zic! Tu mergi, te voi urma.
Exeunt G h o s t and H a m l e t . Exeunt F a n t o m a i H am l e t.
HORATIO HORATIO
He waxes desperate with imagination. Eu cred c-nchipuirea-1 va sminti.
MARCELLUS MARCELLUS
L,et's follow, 'tis not fit thus to obey him. Ce rost mai are-a-i fi supui? Hai, vin'!
HORATIO HORATIO
Have after, to what issue will this come? O, unde duc aceste fapte stranii?
MARCELLUS MARCELLUS
Something is rotten in the state of Denmark.* 90 A putrezit ceva n Danemarca.
HORATIO HORATIO
Heaven will direct it. ndrepte-o cerul!
MARCELLUS MARCELLUS
Nay, let's follow him.
Exeunt.
Nu, s-1 iscodim.
Exeunt.
6S Act 1 Scene i 69
Actul 1 Scena i
Scene 5
Scena 5
Another part of the platform.
O alt parte a terasei.
Enter G h o s t and Ham let. Intr F a n t o m a i H a m l e t .

HAMLET
HAMLET
Where will thou lead me? speak; I'll go Destul! Rspunde-mi, unde m tot duci?
no further.
GHOST FANTOMA
Mark me. Ascult.
HAMLET HAMLET
I will. Ascult.
GHOST FANTOMA
My hour is almost come. E foarte-aproape ceasul
When I to sulphurous and tormenting S m ntorc n flcri de pucioas.
flames HAMLET
Must render up myself. O, duh srman!
HAMLET
FANTOMA
Alas, poor ghost!
Nu, nu, s nu m plngi.
GHOST
Mai bine-auzu-ascute-i dinadins
Pity me not, but lend thy serious hearing 5
La ce-i voi da pe fa.
To what I shall unfold.
HAMLET HAMLET
Spune ;-aud.
Speak; I am bound to hear.
GHOST FANTOMA
So art thou to revenge, when thou shalt Auzi i m rzbuni cnd ai s afli.
hear. HAMLET
HAMLET S aflu, ce?
What? FANTOMA
GHOST Snt duhul viu al tatlui tu mort,
I am thy father's spirit, Ivsat un timp n noapte s colind,
Doomed for a certain term to walk the Iar ziua strns n flcri s m mistui,
night io
And for the day confined to fast in fires,*
70 Act 1 Scene 5 Actul I Scena } 71
Till the foul crimes done in my days of Ca grele ale firii frdelegi
nature Din viaa mea prin foc s ispesc.
Are burnt and purged away: but that I am De-ar fi lsat osnda-mi s-i destinui,
forbid A da-n vileag un basm de grozvii,
To tell the secrets of my prison-house, Ce sufletu-1 grpeaz i-1 nghea.
I could a tale unfold whose lightest word 15 Ca ochii ti nici stelele n-ar fi
Would harrow up thy soul, freeze thy Srite mai nebune din orbite,
young blood, Iar pru-mpletitura i-ar desface
Make thy two eyes likes stars, start from i fir de fir, pe cap, i s-ar zburli,
their spheres, Ca epii-unui arici nspimntat;
Thy knotted and combined locks to part, Dar basmul morii, venic, nu e pentru
And each particular hair to stand an end,* Urechi de lut. Ascult,-ascult.-ascult!
Like quills upon the fretful porpentine: 20 Pe tatl tu cndva de l-ai iubit
But this eternal blazon must not be
HAMLET
To ears of flesh and blood. List, list. O, O, Doamne!
list!
FANTOMA
If thou didst ever thy dear father love
Uciderea-i mrav i-o rzbun.
HAMLET
O God! HAMLET ,
Ucis!
GHOST
Revenge his foul and most unnatural FANTOMA
murder. 25 Ucis mrav, cum nu mai poate fi;
Mrav, cumplit, ciudat i nefiresc.
HAMLET
Murder? HAMLET
Mai repede! c-a vrea naripat,
GHOST
Murder most foul, as in the best it is, Ca gndul i ca dragostea, s zbor
But this most foul, strange and unnatural. La marea-mi rzbunare.
HAMLET FANTOMA
Haste me to know't, that I, with wings as Aa; eti gata.
swift* De n-ai fi numai freamt, te-a simi
As meditation, or the thoughts of love, 30 Mai lnced dect grasa buruian
May sweep to my revenge.
GHOST
I find thee apt,
And duller shouldst thou be than the fat
weed
72 Act I Scene 5 Actul I Scena S 73
That rots itself in ease on Lethe wharf,* Ce-n smrcul apei Lethe toropete.
Wouldst thou not stir in this. Now, Hamlet, Ascult: s-a scornit c n grdin,
hear: Pe cnd dormeam, un arpe m-a mucat;
'Tis given out, that sleeping in my orchard 35 Cu-aceast ticluire se-mpuiaz
A serpent stung me; so the whole ear of Auzul Danemarcei nelate;
Denmark Dar afl tu, vlstar din trunchi de neam,
Is by a forged process of my death C arpele ce tatl i-1 muc
Rankly abused; but know, thou noble youth, i poart-acum coroana.
The serpent that did sting thy father's life HAMLET
Now wears his crown. Unchi-meu?
HAMLET
Profet ai fost, o, suflete muncit!
O my prophetic soul! 40
My uncle? FANTOMA
Spurcata fiar, oarb la incest,
GHOST
Cu dar viclean, descntece i vrji,
Ay, that incestuous, that adulterate beast,
n care zac puteri ale pierzrii,
With witchraft of his wit, with traitorous
Voina cinstei drepte-a-nduplecat,
gifts,
n buna mea regin, la dezm.
O wicked wit and gifts, that have the power
O, Hamlet, ct joas decdere!
So to seduce! won to his shameful lust 45
Iubirea-mi zi cu zi mi-o-nvredniceam
The will of my most seeming-virtuous queen:
S mearg-n pas cu-ntiul jurmnt
0 Hamlet, what a falling-off was there!
Fcut sub cununii; i de la mine,
From me, whose loves was of that dignity
S-apun brusc ctre-un miel de rnd,
That it went hand in hand even with the
Lipsit de darul firii ce-am avut!
vow
Cum cinstea ns nu cunoate clatin
1 made to her in marriage, and to decline 50
De-ar fi desfrul chiar s i se-nchine,
Upon a wretch whose natural gifts were
Pcatul, fie-nlnuind un nger
poor
Pe pat ceresc, se satur curnd,
To those of mine!
i tot la przi scrnave se arunc.
But virtue, as it never will be moved,
Dar stai! Adie-o boare dinspre zori!
Though lewdness court it in a shape of
Mai scurt: dormind o dat n grdin,
heaven,
So lust, though to a radiant angel linked, 55
Will sate itself in a celestial bed
And prey on garbage.
But soft! methinks I scent the morning air,
Brief let me be; sleeping within my orchard,
Act I Scene 5 Actul I Scena 5 75
My custom always of the afternoon, Odihna mea, cum tii, de dup-amiaz,
La tainic ceas mravul s-a trt,
60 Venind cu zemuri tari de mselarii,
Upon my secure hour thy uncle stole i-n plnia urechii mi-a turnat
With juice of cursed, hebenon in a vial,* Leprosul filtru,-a cruia putere
And in the porches of my ears did pour Att de rea-i cu sngele din om,
The leperous distilment, whose effect C intr vie ca argintul-viu
Hold such an enmity with blood of man, 65 Prin toate ale trupului deschideri
That swift as quicksilver it courses through i, fr tire, sngelui din vine,
The natural gates and alleys of the body Ca stropii acri-n laptele de prins,
And with a sudden vigour it doth posset* i strnge i-i ncheag subiimea.
And curd, like eager droppings into milk, Aa-mi fcu; i pielea, ca de lepr
The thin and wholesome blood: so did it Scrbavnic, pe loc s-a scorojit,
mine 70 Cu zgibi mustind puroaie ca un rapn.
And a most instant tetter barked about, O mn dar freasc mi-a rpit
Most lazar-like, with vile and loathsome Deodat viaa, sceptrul i regina;
crust, Curmat n floarea negrului pcat,
All my smooth body. Nici maslu zis i, mai mult, nici grij it,
Thus was I, sleeping, by a brother's hand Zvrlit bicisnic marelui jude,
Of life, of crown, of queen, at once Cu grabnul sub vini ncovoiat.
dispatched, vs Nprasnic! O, nprasnic mult mai mult!
Cut off even in the blossoms of my sin, De-mi eti fecior, s nu-nduri frlegea;
Unhouseled, disappointed, unaneled, Regescul pat al Danului s nu
No rekoning made, but sent to my account Rmie cuib de-osnd i incest.
With all my imperfections on my head: Dar oriicum spre-acestea vei urma,
O, horrible ! O, horrible ! most horrible ! so S nu-i ntini simirea sau s-o-ndemni
If thou hast nature in thee, bear it not, n contra mamei tale, cu nimic;
Let not the royal bed of Denmark be* S-o lai n plata cerurilor mari
A couch for luxury and damned incest. i-acestor ghimpi ce-n inim-i reed,
But, howsoever thou pursuest this act, Mucndu-i-o; cu bine dar, cu bine!
Taint not thy mind, nor let thy soul contrive* 85 Cci focul rece mii de licurici
Against thy mother aught; leave her to
heaven
And to those thorns that in her bosom lodge
To prick and sting her. Fare thee well at
once!
The glow-worm shows the matin to be near,
76 Actul I Scena 5 77
Act I Scene $
And 'gins to pale his uneffectual fire: 90 ncep s-1 piard-n zorii-apropiai;
Adieu, adieu, adieu! remember me. Adio, dar! S-i aminteti de mine.
Exit. Exit.
HAMLET HAMLET
O, all you host of heaven! O, earth! what Voi, ordii ale cerului! Pmnt!
else? S chem i iadul? Inim, fii tare!
And shall I couple hell? O, fie! Hold, hold, Iar voi, o! muchi, s nu-mi mbtrnii,
my heart, Rmnei drji! S-mi amintesc de tine!
And you, my sinews, grow not instant old, Da, duh srman, ct inere de minte
But bear me stiffly up. Remember thee? 95 Va fi-nluntru-acestui glob de tin
Ay, thou poor ghost, while memory holds Hodorogit. S-mi amintesc de tine!
a seat* Din tablele aducerii-aminte
In this distracted globe. Remember thee? Voi terge orice zilnice-nsemnri,
Yea, from the table of my memory Citate vechi, preri i suferine
I'll wipe away all trivial fond records, Pe care gndu-mi tnr le-a-ncrestat;
All saws of books, all forms, all pressures i-n mintea mea, scriptur sfnt, numai
past Porunca ta, ferit de-orice-adaos,
100 Ea singur va sta: da, jur pe cer!
That youth and observation copied there Farnic muiere uciga!
And thy commandment all alone shall live Surs viclean, o! blestemat surs!
Within the book and volume of my brain, Aceasta, iat, trebuie s-nsemn,
Unmixed with baser matter: yes, by heaven! C poate fi i zmbet uciga;
O most pernicious woman! Sau, cel puin, se poate-n Danemarca. (Scriind:)
Aa; te-am aternut, prea scumpe unchi.
105 i-acum, din nou la marele cuvnt:
0 villain, villain, smiling, damned villain, Adio, dar! S-i aminteti de mine."
My tables, meet it is I set it down* Da, am jurat.
That one may smile, and smile, and be a HORATIO
villain! (de afar) My lord, my lord!
At least I am sure it may be so in Denmark. MARCELLUS
( Writing.) (de ajar) Lord Hamlet!
So, uncle, there you are; now to my word;no
It is "Adieu, adieu! remember me".
1 have sworn't.
HORATIO
(within) My lord, my lord!
MARCELLUS
(within) Lord Hamlet!
78 Act I Scene J
HORATIO Actul 1 Scena 5 79
(within) Heavens secure him!
HAMLET HORATIO
So be it! (de afar) Fereasc-1 cerul milostiv!
HORATIO HAMLET,
(within) Hillo, ho, ho, my lord! Amin!
HORATIO
HAMLET (de afar) Hilo, ho, ho, my lord!
Hillo, ho, ho boy! come, bird, come.* H5
HAMLET
Enter H o r a t i o and M a r c e l l u s .
Hilo, ho, ho,
MARCELLUS Copile! Vino, vino, vrednic oim!
How is't, my noble lord?
Intr H o r a t i o i M a r c e l l u s .
HORATIO MARCELLUS
What news, my lord? Stpne, ce e?
HAMLET HORATIO
O, wonderful! Alte, aflat-ai veti?
HORATIO HAMLET
Good my lord, tell it. Cumplite!
HAMLET HORATIO
No, you will reveal it. Spunei, bunule stpn.
HORATIO HAMLET
Not I, my lord, by heaven. A, nu, le vei destinui.
MARCELLUS HORATIO
Nor I, my lord. Eu nu,
HAMLET My lord, v jur pe cer!
How say you, then; would heart of man MARCELLUS
once think it?12o Nici eu, my lord.
But you'll be secret? HAMLET
HORATIO 1 Atuncea, fie. Cui i-ar fi trecut
MARCELLUS j Prin minte gndul nemaipomenit?
Ay, by heaven, my lord. Dar inei taina strns?
HAMLET HORATIO 1
There's ne'er a villain dwelling in all MARCELLUS j
Denmark Jurm, my lord.
But he's an arrant knave. HAMLET
Nemernicii din Danemarca-ntreag
Snt ticloi cu faim.
\

80 to-night.
Act I Scene 5

HORATIO
There needs no ghost, my lord, come from
the grave
To tell us this.
HAMLET
Why, right, you are in the right;

*25
And so, without more circumstance at all,
I hold it fit that we shake hands and part,
You, as your business and desire shall point
you,
For every man hath business and desire,
Such as it is; and for my own poor part, 130
I will go pray.
HORATIO
These are but wild and whirling words, my
lord.
HAMLET
I'm sorry they offend you, heartily;
Yes, faith, heartily.
HORATIO
There's no offence, my lord.
HAMLET
Yes, by Saint Patrick, but there is, Horatio,* 135
And much offence too; touching this vision
here,
It is an honest ghost, that let me tell you:*
For your desire to know what is between us,
O'ermaster't as you may; and now, good
friends,
A you are friends, scholars, and soldiers, uo
Give me one poor request.
HORATIO
What is't, my lord? we will.
HAMLET
Never make known what you have seen
Actul I Scena 5

81

HORATIO
i-a fost, my lord, nevoie de-o stafie
S-aduc tirea-aceasta printre noi?
HAMLET
E drept, e drept; prea bine zici, Horatio;
De-aceea dai-mi minile i, fr
Vreo alt amnare, s plecm;
Voi mergeri dar la treburi i dorinri,
Doar ele-ndreapt calea fiecui,
Iar eu, srmanul, ce s v mai spun,
Voi merge-n tain s m rog.
HORATIO
Ce neneles vrtej de vorbe,-alte!
HAMLET
mi pare ru din suflet c te supr,
Dar tii, din suflet!
HORATIO
Cum o s m supr?!
HAMLET
Ba da, pe sfntul Patrick c te supr,
i nc mult. Ct despre ce-am vzut,
Aflai c-i o stafie cumsecade;
nfrngei ns oriice dorine
De-a ti mai mult. i-acuma, scumpi prieteni,
Ca buni colegi, prieteni i ostai,
V cer nimica toat.
HORATIO
1
Orice, my lord.
HAMLET
S nu vorbii de ce-ai vzut azi noapte.
82 Act I Scene i Actul I Scena 5

83
HORATIO \
MARCELLUS j
My lord, we will not. HORATIO 1
HAMLET MARCELLUS f
Prea bine.-alte.
Nay, but swear't.
HAMLET
HORATIO
A, nu, cu legmnt.
In faith,
My lord,, not I. HORATIO
MARCELLUS
Pe legea mea c nu!
Nor I, my lord, in faith, us MARCELLUS
HAMLET I,a fel, my lord.
Upon my sword.* HAMLET
MARCELLUS Pe spada meaj
We have sworn, my lord, already. MARCELLUS
HAMLET Alte, am jurat.
Indeed, upon my sword, indeed. HAMLET
GHOST Nu, nu, pe spada mea, pe ea.
(beneath) Swear.
FANTOMA
HAMLET (de dedesubt) Jurai.
Ha, ha, boy, say'st thou so? art thou there, HAMLET
truepenny?* 150 Aha, copile, aa spui i tu, nu?
Come on, you hear this fellow in the Acolo eti, tovar credincios?
cellarages* Venii ncoa, s-1 auzii din pivnii
Consent to swear. Spunnd ca mine.
HORATIO HORATIO
Propose the oath, my lord. Alte, legmntul!
HAMLET HAMLET
Never to speak of this that you have seen, C nu vei spune ceea ce-ai vzut.
Swear by my sword. Jurai pe spada mea.
GHOST FANTOMA
(beneath) Swear. 155 (de dedesubt) Jurai.
HAMLET: HAMLET
Hie et ubique? then we'll shift our ground.* Hie et ubique? atunci, s ne mutm.
Come hither, gentlemen, Venii la mine, domnilor, i punei
And lay your hands again upon my sword; Cruci a' voastre mini pe spada mea:
84 Act 1 Scene 5
Actul I Scena 5 8}

Never to speak of this that you have heard.


Swear by my sword. C n-o s spunei ceea ce-ai aflat,
Jurai pe spada mea.
ieo FANTOMA
GHOST \ (de dedesubt) Jurai.
(beneatn) Swear. HAMLET
HAMLET \ Btrn sobol, att de iute sapi?!
Well said, old mole! canst work i' the O, vrednice miner! Prieteni dragi,
earth so fast? Venii, venii s ne mutm din nou.
A worthy pioner! Once more remove, good HORATIO
friends. O, noapte, zori, ce stranie minune!
HORATIO
HAMLET
O day and night, but this is wondrous
Primete-o bine; i oaspete strin.
strange! Snt taine ntre pmnt i cer, Horatio,
HAMLET
Pe care mintea-i nici c le-a visat.
And therefore as a stranger give it welcome; 165 Venii; i-acum din nou ca mai-nainte,
There are more things in heaven and earth, De vrei voi cer s bine-v-cuvnte,
Horatio,* Prnd ciudat i ct de nepereche,
Than are dreamt of in your philosophy. Aa cum poate, cred, va trebui
But come, S-mi pun obrazuri vechi de mscrici,
Here, as before, never, so help you mercy, Vznd acestea, voi s nu cumva
How strange or odd soe'er I bear myself, no Cu brae grele,-n jos, i dnd din cap,
As I perchance hereafter shall think meet Sau chiar rostind cuvinte n doi peri,
To put an antic disposition on, Ca tim noi, tim", sau dac-am vrea, am
That you, at such times seeing me, never spune",
shall, Sau unii zic", sau orice alte-asemeni
With arms encumbered thus, or this head- Cuvinte-amestecate s v facei
shake, C-ai ti ceva; i-n semn de legmnt,
Or by pronouncing of some doubtful phrase, 175 De vrei la ceruri mil-ori crezmnt,
As "Well, well, we know",or "We could, an Jurai.
if we would",
Or "If we list to speak", or "There be, an if
they might",
Or such ambiguous giving out, to note
That you know aught of me: this not to do,*
So grace and mercy at your most need help
you. o
Actul I Scena 5 87
86 Act I Scene 5
FANTOMA
GHOST (de dedesubt) Jurai.
(beneath) Swear. HAMLET
HAMLET Ateapt-n pace, suflet nempcat! (Jur toi.)
Rest, rest, perturbed spirit! (They swear.) Prea bine, dragi prieteni; aadar,
So, gentlemen, Zlog mi-e toat inima la voi.
With all my love I do commend me to you i ct e Hamlet, bietul, de srman,
And what so poor a man as Hamlet is*, Cu voia celui venic milostiv,
May do to express his love and friending Va face totul numai s v-arate
\ to you, 185 Iubirea lui. S mergem mpreun.
God Willing, shall not lack: let us go in Umblai, v rog, cu degetul pe buze:
\ together, Snt timpi srii! O, blestemat noroc
And still your fingers on your lips, I pray. De-a fi nscut ca eu s-i pun la loc!
The time is out of joint; o cursed spite,* Nu, mi, venii, s mergem mpreun.
That ever I was born to set it right! Exeunt.
Nay, come, let's go together. lgo
Exeunt.
ACT II
A C T U L II
Scene 1
Two months later.
Scena 1
A room in P o l o n i u s ' house. Dou luni mai trziu.
Enter P o l o n i u s and R e y n a l d o . O ncpere n casa lui P o l o n i u s.
Intr P o l o n i u s i R e y n a l d o .
POLONIUS
Give him this money, and these notes, POLONIUS
Reynaldo. D-i banii, d-i i rndurile-acestea,
REYNALDO
Reynaldo.
I will, my lord. REYNALDO
POLONIUS I le dau, my lord.
You shall do marvellous wisely, good POLONIUS
Reynaldo, Te miri, Reynaldo, i pe drept cuvnt,
Before you visit him, to make inquire C-i cer nti s-i iscodeti purtarea
Of his behaviour. i-apoi s-1 vezi.
REYNALDO REYNALDO
My lord, I did intend it. 5 M-am i gndit, my lord.
POLONIUS POLONIUS
Marry, well said, very well said. Look you, Bun, bun de tot; ia seama-atunci i vezi
sir,* De-mi afl toi danezii din Paris;
Inquire me first what Danskers are in Paris, Cum stau, ce via duc, n preajma cui,
And how, and who, what means, and where Ct cheltuie, de unde, i vznd,
they keep, Din larg acest nconjur, c-1 cunosc
What company, at what expense, and finding Pe fiul meu, poi mult mai strns s-ncercui
By this encompassment and drift of Dect l-ai strnge cu-ntrebri de-a dreptul.
question, to
That they do know my son, come you more
nearer*
Than your particular demands will touch it;
90 Actul II Scena l 91
Act II Scene 1
Take you, as 'twere, some distant knowledge Pref-te,-aa, c parc l-ai cunoate;
of him, De pild, da, cunosc pe tatl lui,
And thus, "I know his father and his i oarecum pe el"; Reynaldo, nelegi?
friends, REYNALDO
And in part him", do you mark this,
Prea bine chiar, my lord.
Reynaldo? 15
REYNALDO POLONIUS
Ay, very well, my lord. i oarecum pe el; dar, mai de loc;
POLONIUS De-i el acela, ns, i cam zurliu,
"And in part him, but", you may say, E-aa i-aa." Ajuns aici, ncarc-1
"not well: De vorbe cte vrei, dar de ocri
But if't be he I mean, he's very wild, Ce pot a-1 necinsti, s te fereti.
Addicted so and so"; and there put on him Scornete-i doar nstrunice-aplecri,
What forgeries you please; marry, none so Cu care se-nsoete-o tineree
rank 20 De om zburdalnic.
As may dishonour him: take heed of that, REYNALDO
But, sir, such wanton, wild and usual slips Joc de cri, my lord.
As are companions noted and most known POLONIUS
To youth and liberty. Vezi bine, sau dueluri, chefuri, certuri
REYNALDO i chiar ceva femei mai deocheate.
As gaming, my lord. REYNALDO
POLONIUS My lord, aceasta, cred, l-ar necinsti.
Ay, or drinking, fencing, swearing, 25 POLONIUS
Quarrelling, drabbing: you may go so far. A, nu, e vorba numai cum o spui:
REYNALDO S nu-1 defaimi cu vorbe de ruine,
My lord, that would dishonour him. C-ar fi, s zicem, un mptimit,
POLONIUS Nu asta vreau; optete-i doar cusururi
Faith, as you may season it in the charge, Ce pot prea fireti zburdlniciei,
You must not put another scandal on him, Aprinderi, zvpieli i izbucniri,
That he is open to incontinency, Sau clocot viu al sngelui, cum au
Toi tinerii.
80
That's not my meaning, but breathe his
faults so quaintly
That they may seem the taints of liberty,
The flash and outbreak of a fiery mind,
A savageness in unreclaimed blood,*
Of general assault.
92 Actul II Scena l
Act II Scene 1
93
REYNALDO
But, my good lord, 35 REYNALDO
POLONIUS Dar, bunule stpn,
Wherefore should you do this? POLONIUS
REYNALDO De ce s faci aceasta?
Ay, my lord, REYNALDO
I would know that.
Da, my lord,
POLONIUS Voiam s-ntreb.
Marry, sir, here's my drift,
POLONIUS
And I believe it is a fetch of warrant:
Aici am vrut s-ajung;
You laying these slight sullies on my son,
i cred c e un stranic iretlic:
As'twere a thing a little soiled with working, 40
Punndu-i mici cusururi n spinare,
Mark you,
tirbiri de lucru dat n folosin,
Your party in converse, him you would
M-ai neles,
sound,
n schimb, acel pe care-1 ispiteti,
Having ever seen in the prenominate crimes
tiindu-1 prins cndva pe acel tnr
The youth you breathe of guilty, be assured
n vinile-nirate mai-nainte,
He closes with you in this consequence; 45
Va face tot, fii foarte-ncredinat,
"Good sir", or so, or "friend", or
S-i dea dreptate-n oriice privine;
"gentleman",
Preascumpe domn", prietene", sau altfel,
According to the phrase or the addition
Cum, dup om, tiu eu, s-o fi zicnd
Of man and country.
n ara lui...
REYNALDO
REYNALDO
Very good, my lord.
Bineneles, my lord.
POLONIUS
POLONIUS
And then, sir, does he thishe does*
i-atuncea, dragul meu, el va cta, da, o s
what was I about to say? By the mass, 50
cate... ce voiam s zic? Ei, Doamne, dar voiam
I was about to say something: where did
s spun ceva, ori unde rmsesem?
I leave?
REYNALDO
REYNALDO ha... la dreptate-n oriice privine";
At "closes in the consequence", at "friend
La scumpe domn", prietene", sau altfel...
or so", and "gentleman".
POLONIUS
POLONIUS Aha, dreptate-n oriice privine",
At "closes in the consequence", ay, marry; 5* Bun, bun. i-atuncea, el: cunosc pe tnr,
He closes with you thus: "I know the
gentleman;
94 Act II Scene 1
Actul II Scena l

9}
I saw him yesterday, or t'other day, Chiar ieri, alaltieri", sau tiu eu cnd,
Or then, or then, with such, or such, and, Iv-am fost vzut cu unul i cu altul,
as you say, Aa cum spui, o dat la un chef,
There was a' gaming, there o'ertook in's I,a joc de cri cndva, iar de curnd
rouse, Btndu-se la tenis"; poate chiar
There falling out at tennis": or perchance, 60 Intrnd prin case, tii, mai mrginae",
"I saw him enter such a house of sale", I^a felinarul rou, videlicet.
Videlicet, a brothel, or so forth. See you now, Vezi dar:
Your bait of falsehood takes this carp of Cu mici momeli prinzi adevrul-crap.
truth; Aa i noi, istei i-ndemnatici,
And thus do we of wisdom and of reach, Cu mari ocoluri sau mergnd piezi,
With windlasses and with assays of bias,* 65 Ieim, nedrept, la drumul cel mai drept.
By indirections find directions out: Urmndu-mi sfatul doar ai s cunoti
So, by my former lecture and advice, Pe fiul meu. M-ai neles deci, nu?
Shall you my son. You have me, have you REYNALDO
not? My lord...
REYNALDO POLONIUS
My lord, I have. Atuncea Domnul te-nsoeasc!
POLONIUS
REYNALDO
God be wi' ye; fare ye well. Stpne bun!
POLONIUS
REYNALDO Observ-i firea foarte din ascuns.
Good my lord! 70
REYNALDO
POLONIUS Ascuns, my lord.
Observe his inclination in yourself.
POLONIUS
REYNALDO i joace-i toate mendrele.
I shall, my lord. REYNALDO
POLONIUS neleg.
And let him play his music. POLONIUS
REYNALDO Cu bine!
Well, my lord.* Exit R e y n a l d o .
Intr O p h e l i a .
POLONIUS
Farewell! Darce-i, Ophelia, ce s-a ntmplat?
Exit R e y n a l d o .
Enter O p h e l i a .
How now, Ophelia! what's the matter? 75
96 Act II Scene 1 Actul II Scena I
OPHELIA OPHELIA
O, my lord, my lord, I have been so Vai mie, vai, ce spaim-am tras, my lord!
affrighted!
POLONIUS
POLONIUS
Dar spune-odat, pentru Dumnezeu!
With what, i' the name of God?
OPHELIA
OPHELIA
My lord, coseam, stnd singur-n iatac,
My lord, as I was sewing in my closet,
Cnd prinul Hamlet, descheiat la hain,
Lord Hamlet, with his doublet all unbraced,
Cu capul gol, ciorapii rsucii,
No hat upon his head, his stockings fouled, 80
Lsndu-i-se-n verigi pe clcie,
Ungartered and down-gyved to his ankle,
Intr la mine fr un cuvnt;
Pale as his shirt, his knees knocking each
Era la chip mai alb dect cmaa,
other,
Genunchii-i se loveau, iar uittura
And with a look so piteous in purport,'
Att de jalnic i-o rotea, nct
As if he had been loosed out of hell
Prea scpat, atuncea chiar, din iad,
To speak of horrors, he comes before me. 5
Voind s-i spun muncile.
POLONIUS
POLONIUS
Mad for thy love?
Nebun
OPHELIA Din pricina iubirii tale?
My lord, I do not know,
OPHELIA
But truly I do fear it. Nu tiu,
POLONIUS Dei m tem c da.
What said he? POLONIUS
OPHELIA i ce i-a spus?
He took me by the wrist and held me hard; OPHELIA
Then goes he to the length of all his arm, M-a luat de mn i m-a strns puternic;
And with his other hand thus o'er his brow, 90 Retras apoi ct braul i da voie,
He falls to such perusal of my face Cu mna stng streain la frunte,
As he would draw it. Iyong stayed he so; Att de-adnc mi s-a uitat n ochi,
At last, a little shaking of mine arm, De-am zis c vrea s-mi deseneze chipul.
And thrice his head thus waving up and Trziu de tot, smucindu-m de bra
down, i dnd de trei sau patru ori din cap,
He raised a sigh so piteous and profound 95 Oft adnc, ca din rrunchi, prnd
As it did seem to shatter all his bulk* C-i d sfritul. mi dete drumu-apoi
And end his being: that done, he lets me go i, capul ntorcndu-i peste umr,
And, with his head over his shoulder turned, Porni spre u, necondus de ochi,
Hes eemed to find his way without his eyes,
98 Act II Scene 1 Actul II Scena l

99
For out o' doors he went without their Iar cnd fu-n prag, privirile-i ca focul
helps, Din nou asupra mea i le-ainti.
100 POLONIUS
And to the last bended their light on me. Hai, vino, vin' s cutm pe rege.
POLONIUS Iubirea doar d rtciri de-acestea;
Come, go with me; I will go seek the king. Puterea ei, cu sine uciga,
This is the very ecstasy of love, Arunc mintea-n fapte nebuneti
Whose violent property fordoes itself Mai des ca orice patim sub cer
And leads the will to desperate undertakings io5 Din cte tim. mi pare foarte ru.
As oft as any passion under heaven I-ai spus vreo vorb grea mai de curnd?
That does afflict our natures. I am sorry.
OPHELIA
What, have you given him any hard words O, nu, my lord, dar, cum mi-ai poruncit,
of late? l-am dat napoi scrisorile, cerndu-i
OPHELIA S nu mai vie.
No, my good lord; but, as you did command,
POLONIUS
I did repel his letters and denied no Eh, asta 1-a smintit.
His access to me. mi pare ru c l-am cam judecat
POLONI us Uor: credeam c-i doar un joc al lui,
That hath made him mad. Vrnd numai s te piard; gnd nebun!
I am sorry that with better heed and Pe cer, c e al vrstei btrneti
judgement S-o lum naintea gndurilor noastre,
I had not coted him: I feared he did but Aa cum cei mai tineri snt lipsii
trifle De cumpn. S mergem dar la rege:
And meant to wreck thee; but beshrew my Mai mult necaz d dragostea s-o-ncui
jealousy!* Dect d sil a i-o spune lui.
By heaven, it is as proper to our age Hai, vin'!
Exeunt.
H5
To cast beyond ourselves in our opinions
As it is common for the younger sort
To lack discretion. Come, go we to the king:
This must be known, which, being kept
close, might move*
More grief to hide than hate to utter love, o
Come.
Exeunt
100 101
Act II Scene 2
Actul II Scena 2

Scene 2
Scena 2
A room in the castle.
O ncpere a castelului.
Flourish. Enter King, Q u e e n , R o s e n c r a n t z ,
Trompete. Intr R e g e l e , R e g i n a , R o s e n c r a n t z ,
G u i l d e n s t e r n and A t t e n d a n t s .
G u i l d e n s t e r n i C u r t e n i .

KING
REGELE
Welcome, dear Rosencrantz and
Venii, scumpi Rosencrantz i Guildenstern!
Guildenstern!
Mai mult dect vechi dorul s v vd,
Moreover that we much did long to see you,
Nevoia s-mi slujii v-a rechemat
The need we have to use you did provoke
Att de grabnic. Poate c-ai i prins
Our hasty sending. Something have you
Vreun zvon c Hamlet nu mai este Hamlet;
heard
De-un timp, nici port, nici suflet nu-i mai snt
Of Hamlet's transformation; so I call it, *
La fel. Ce oare-ar mai putea s fie,
Sith nor the exterior nor the inward man
Resembles that it was. What it should be, Pe lng moartea scumpului su tat,
More than his father's death, that thus hath Ce-att de-adnc 1-a zdruncinat din mini,
Eu nu pot ti; de-aceea v poftesc
put him
Pe amndoi, crescui de mici cu el,
So much from the understanding of
Vecini prin tineree i porniri,
himself,
10 Primii, un timp, s v-aezai la curte,
I cannot dream of: I entreat you both,
Ca peste tot, fiindu-i soi prieteni,
That, being of so young days brought up
S-1 tragei n petreceri sau la glume,
with him
Putnd prileju-n voie-a-1 spicui,
And sith so neighboured to his youth and
De nu cumva l doare-o tain-anume,
haviour,
Pe care,-aflnd-o,-am ti s-o lecuim.
That you vouchsafe your rest here in our
court REGINA
Some little time, so by your companies Aproape zilnic ne-a vorbit de voi,
To draw him on to pleasures, and to gather is
So much as from occasion you may glean,
Whether aught to us unknown, afflicts him
thus,
That opened lies within our remedy.
QvEES
Good gentlemen, he hath much talked of
you,
102 Act II Scene 2 Actul II Scena 2 103

And sure I am two men there is not living 20 i cred c nu-s doi oameni pe pmnt
To whom he more adheres. If it will please Mai scumpi lui Hamlet. Dac ai primi
you S fii att de prea mrinimoi,
To show us so much gentry and good will Stricnd la curtea noastr un rstimp,
As to expend your time with us a while, Ca sprijin dat ndejdilor din noi,
For the supply and profit of our hope, ederea voastr-aici ar cpta
Your visitation shall receive such thanks 25 Un dar de regi.
As fits a king's remembrance.
ROSENCRANTZ ROSENCRANTZ
Both your majesties A' voastre majesti,
Might, by the sovereign power you have Puteri auguste-asupra-ne avnd,
of us, Plcerea pot a-i pune n porunci,
Put your dread pleasures more into command i nu s roage.
Than to entreaty.
GUILDENSTERN
GuiLDENSTERN
ns ne supunem,
But we both obey,
i gata stm cu-adnc plecciune,
And here give up ourselves, in the full bent, 30
Ca prea umili, ce sntem, slujitori,
To lay our service freely at your feet
Dorind porunc doar.
To be commanded.
KING REGELE
V mulumim,
Thanks, Rosencrantz and gentle O, Rosencrantz, i-alese Guildenstern.
Guildenstern. REGINA
QUEEN V mulumim,
Thanks, Guildenstern and gentle O, Guildenstern, i-alese Rosencrantz.
Rosencrantz: V cer acum, de-ndat, s-1 vedei
And I beseech you instantly to visit 35 Pe multschimbatul fiu al nostru. Careva
My too much changed son. Go, some of you, S duc pe-aceti domni pn la Hamlet.
And bring these gentlemen where Hamlet is.
GUILDENSTERN
GUILDENSTERN
Tovria noastr i silina
Heavens make our presence and our practices
I,e fac cerul rodnice.
Pleasant and helpful to him!
QUEEN REGINA
Ay, amen! Amin!
Exeunt R o s e n c r a n t z , G u i l d e n s t e r n and Exeunt R o s e n c r a n t z , G u i l d e n s t e r n i
some A t t e n d a n t s . ciiiva C u r t e n i .
Enter P o I o n i u s. Intr P o l o n i u s .
104 Act II Scene 2 Actul II Scena 2 10}
POLONIUS POLONIUS
The ambassadors from Norway, my good Stpne bun, trimiii la Norveg
lord, 40 Se-ntorc zmbind.
Are joyfully returned.
REGELE
KING Mereu printe-al vetilor plcute.
Thou still hast been the father of good
POLONIUS
news.
Da? Snt, my lord? Va-ncredinez, stpne,
POLONIUS
C sufletul i zelul mi le in
Have I, my lord? I assure my good liege,
Doar Domnului i blndului meu rege,
I hold my duty as I hold my soul,
i cred, sau altfel creierul acesta
Both to my God and to my gracious king: 45
E-al unui cine care i-a pierdut
And I do think, or else this brain of mine
Adulmecul, c-am i dat de motivul
Hunts not the trail of policy so sure
C prinul Hamlet este-aa, lunatic.
As it hath used to do, that I have found
The very cause of Hamlet's lunacy. REGELE
KING O, spune, spune-mi, c de cnd atept!
O, speak of that; that do I long to hear. 50 POLONIUS
POLONIUS Mai bine,-nti pnmii-v trimiii,
Give first admittance to the ambassadors; i vestea-mi fie-al dup-mesei fruct.
My news shall be the fruit to that great REGELE
feast. Atunci, salut-i nsui i mi-i du.
KING Exit P o l o n i u s .
Thyself do grace to them and bring them in. mi spune, scumpa mea Gertruda, c-ar fi dat
Exit P o l o n i u s . De capt tulburrilor lui Hamlet.
He tells me, my dear Gertrude, he hath REGINA
found M mir s fie-alt capt dect moartea
The head and source of all your son's IyUi tat-su i zorul nunii noastre.
distemper. 55 REGELE
QUEEN Vom cerne tot.
I doubt it is no other but the main, Se napoiaz P o l o n i u s , cu V o l t i m a n d i
Cornelius.
His father's death, and our o'erhasty
marriage.
KING
Well, we shall sift him.
Re-enter P o l o n i u s , with V o l t i m a n d and
Cornelius.
106 Act II Scene 2
Actul II Scena 2 107
Welcome, my good friends!
Say, Voltimand, what from our brother Bine-ai venit, prieteni!
Norway? Cu ce veti de la fratele Norveg?
VOLTIMAND VOLTIMAND
Most fair return of greetings and desires. 60 Voios, v-ntoarce caldele urri.
Upon our first, he sent out to suppress Pe loc ceru nepotului s curme
His nephew's levies, which to him appeared Chemrile de oti ce i s-au spus
To be a preparation 'gainst the Polack,* A fi-ndreptate numai spre poloni;
But better looked into, he truly found Gndind mai bine, ns, le-a gsit
It was against your highness; whereat grieved 65 Pornite-n contra nlimii-voastre;
That so his sickness, age, and impotence i-adnc mhnit c i se joac astfel
Was falsely borne in hand, sends out arrests Pe degete bolnava-i btrnee,
On Fortinbras, which he in brief obeys, Trimise mari porunci lui Fortinbras;
Receives rebuke from Norway and in fine Supus, acesta-ascult,-ntr-un cuvnt,
Makes vow before his uncle never more 70 Primete-ale Norvegului mustrri
To give the assay of arms against your i-apoi promite unchiului fi
majesty. Ca armele s nu le mai ridice
Whereon old Norway, overcome with joy, Asupra rii majestii-voastre;
Gives him three thousand crowns in annual Norvegul-unchi, cuprins de fericire,
fee i d trei mii de galbeni anual
And his commission to employ those soldiers, i voie-a-i folosi ostaii strni
So levied as before, against the Polack, 7a Asupra doar a regelui polon.
With an entreaty, herein further shown, Dar roag,-aa cum scrie-aici pe larg,
Giving a paper. (Dndu-i un document:)
S capete-n vederea-acestei trebi
That it might please you to give quiet pass
Un salvconduct prin rile daneze,
Through your dominions for this enterprise,
Cernd un drum tiut de panic, cum
On such regards of safety and allowance
St scris acolo-n amnunt.
As therein are set down.
KING REGELE
It likes us well80 Prea bine;
And at our more considered time we'll read, La timp mai potrivit vom cerceta
Answer, and think upon this business. i-om da curnd rspunsul cuvenit.
Meantime, we thank you for your well-took Silinei voastre dar i mulumim.
Odihn-acum; la noapte vom petrece.
labour:
Go to your rest; at night we'll feast together: i bun sosit din nou!
Most welcome home!
108 Act II Scene 2 Actul II Scena 2 109
Exeunt V o l t i m a n d and C o r n e l i u s . Exeunt V o l t i m a n d i C o r n e l i u s .
POLONIUS POLONIUS
This business is well ended. 5 Bun, bun de tot.
My liege, and madam, to expostulate Stpne, doamn.-acum ca s art
What majesty should be, what duty is. Ce-nseamn-a fi sau rege sau supus,
Why day is day, night night, and time is C noaptea-i noapte, ziua zi i timpul timp,
time, Ar fi s pierdem noapte, zi i timp.
Were nothing but to waste night, day and Cum vorba scurt-i sufletu-agerimii,
time. Iar vorba lung trupul i podoaba,
Therefore, since brevity is the soul of wit* so Voi fi deci scurt I^ord Hamlet e nebun.
And tediousness the limbs and outward Nebun, cred eu; cci nu e nebunia
flourishes, A nu fi altceva dect nebun?
I will be brief your noble son is mad: Dar, mai departe.
Mad call I it, for to define true madness
REGINA
What is't but to be nothing else but mad?
Miez, nu miestrie.
But let that go.
QUEEN POLONIUS
More matter, with less art. 95 M jur c nu pun miestrie, doamn.
POLONIUS Nebun, e drept; e drept c este trist,
Madam, I swear I use no art at all. i-i trist c este drept: ce stil prostesc!
That he is mad, 'tis true: 'tis true 'tis pity, Dar treac,-am spus c nu vreau miestrie.
And pity 'tis 'tis true: a foolish figure; tiindu-1 deci nebun, ne mai rmne
But farewell it, for I will use no art. S tim de unde vine-acest efect,
Mad let us grant him then, and now remainsioo Mai bine zis, de unde-acest defect,
That we find out the cause of this effect, Acest efect-defect avnd un cap;
Or rather say, the cause of this defect, E tot ce, socotind, ne-a mai rmas
For this effect defective comes by cause; Pendicular;
Thus it remains, and the remainder thus Eu am o fat o am ct este-a mea
Perpend; 105 i care, fiic bun, cum o tii,
I have a daughter, have while she is Mi-a dat rvau-acesta; judecai.
(Citete.)
mine,
Who in her duty and obedience, mark, Celestei i icoan a sufletului meu, prea nfru-
Hath given me this: now gather and surmise. museatei Ophelia"... E o fraz sucit, o fraz
(Reads.)
"To the celestial and my soul's idol, the most
beautified Ophelia" That's an ill phrase, no
HO Act 11 Scene 2 Actul II Scena 2 IU

a vile phrase; "beautified" is a vile proast; nfrumuseatei" e prost spus; dar


phrase; but you shall hear. Thus: trebuie s ascultai mai departe. Aa. (Citete.)
(Reads.) n preacuratul ei sn, acest" etc.
"In her excellent white bosom, these," etc. REGINA
QUEEN Rvau-i de la Hamlet ctre ea?
Came this from Hamlet to her? POLONIUS
POLONI us O clip, doamn; v voi spune tot. (Citete.)
Good madam, stay awhile, I will be faithful. H5
S nu crezi soarele-n amiezi,
(Reads.)
Nici stelele c-s foc ceresc;
"Doubt thou the stars are fire,
Nici adevrul s nu-1 crezi,
Doubt that the sun doth move,
Dar crede-n veci c te iubesc.
Doubt truth to be a liar,
But never doubt I love. O, scump Ophelia, snt bolnav de aceste ca-
dene ; nu am meteugul s-mi scandez geme-
O dear Ophelia, I am ill at these numbers, 120
tele ; dar c te iubesc prea curat, pe tine, prea-
I have not art to reckon my groans, but
that I love thee best, o most best believe it ;* curat, crede-m. Adio.
Adieu. Al tu pe veci, prea scump lady, ct timp
"Thine evermore, most dear lady, whilst aceast inim este a lui HAMUT."
this machine is to him, HAMLET.* 125 Ca fiic bun, ea mi-a dat scrisoarea.
This in obedience hath my daughter shown Chiar multele-i aprinse struini.
Pe toate, cnd i unde i-n ce fel,
me,
Din timp mi le-a optit.
And, more above, hath his solicitings,
As they fell out by time, by means and REGELE
place, Ea cum a luat
Al given to mine ear. Iubirea lui?
KING POLONIUS
But how hath she Eu ce snt socotit?
Received his love? REGELE
POLONIUS Ca om cinstit i-oricnd om de credin.
What do you think of me? 130 POLONIUS
KING Aa i in. Dar ce-ai fi putut zice
As of a man faithful and honourable.
POLONIUS
I would fain prove so, but what might you
think,
W'
112 Act II Scene 2 Actul II Scena 2 113
When I had seen this hot love on the wing, Cnd eu, vznd iubirea-aceasta-n zbor
As I perceived it, I must tell you that, Cci trebuie s tii c am vzut-o
Before my daughter told me, what might Nainte de-a-mi fi spus ea ce-ai fi zis,
yOU, 135 Cu majestatea-sa regina dimpreun,
Or my dear majesty your queen here, think, Fcndu-m c scriu sau c citesc,
If I had played the desk, or table-book,* Sau inimii i-a fi fcut cu ochiul,
Or given my heart a winking, mute and Sau simplu joc le-a fi privit iubirea,
dumb. Eh, ce-ai fi zis? Eu ns m-am i pus
Or looked upon this love with idle sight, Pe lucru, i-stfel fetei i-am vorbit:
What might you think? No, I went round to Lord Hamlet, prin, e zodie strin;
work, uo Deci nu se cade"; -apoi i-am i cerut
And my young mistress thus I did bespeak: S stea-ncuiat-n cas cu zvorul,
"Lord Hamlet is a prince out of thy star;* Ferindu-se de semne sau trimii.
This must not be": and then I prescripts Fcnd ntocmai, sfatul a rodit;
gave her, Dar el, respins, povestea-i scurt-acum,
That she should lock herself from his resort. Czu-n tristee,-apoi n lung ajun,
Admit no messengers, receive no tokens; 145 De-aci-n nesomn, de-aci n vestejire,
Which done, she took the fruits of my advice; De-aci-n scderi, i-alunecnd, de-aci
And he repelled, a short tale to make, Sminteala-n care biguie de-atunci,
Fell into a sadness, then into a fast, Plngndu-1 toi.
Thence to a watch, thence into a weakness,
REGELE
Thence to a lightness and by this declension 150 S fie-aa, ce crezi?
Into the madness, wherein now he raves
And all we mourn for. REGINA
Se poate, nu zic nu.
KING
POLONIVS
Do you think 'tis this?
A fost cndva, in mult s tiu, cnd eu
QVEEN
Am spus cuvntul rspicat e-aa"
It may be, very like.
i-a fost altfel?
POLONIUS
Hath there been such a time, I'd fain know REGELE
Din cte tiu eu, nu.
that.
That I have positively said "'Tis so", 155
When it proved otherwise?
KING
Not that I know.
114 Act 11 Scene 2 Actul II Scena 2 llf
POLONIUS POLONIUS
(pointing to his head and shoulder)* (Artndu-i cu degetul capul i umerii.)
Take this from this, if this be otherwise! Zburai-mi sta d-ici de va fi altfel:
If circumstances lead, me, I will find Norocul ajutndu-mi, voi gsi
Where truth is hid, though it were hid indeed* Ascunsul adevr pn i-n centrul
Within the centre. Pmntului.
KING REGELE
How may we try it further? eo i ce-ar fi de fcut?
POLONIUS POLONIUS
You know, sometimes he walks four hours Cum bine tii, ades el ore-n ir
together Msoar-aceast sal.
Here in the lobby. REGINA
QUEEN Adevrat.
So he does, indeed. POLONIUS
POLONIUS i vreau s-asmut pe fiic-mea nainte-i;
At such a time I'll loose my daughter to Noi toi s stm ascuni dup-o perdea;
him: i fii doar ochi: de nu e-ndrgostit
Be you and I behind an arras then; i nu e scos de dragoste din mini,
Mark the encounter: if he love her not, ies S fiu gonit ca sfetnic i-aruncat
And be not from his reason fallen thereon, La ar,-n greu surghiun.
Let me be no assistant for a state,
REGELE
But keep a farm and carters. Vom ncerca.
KING
REGINA
We will try it. Dar uite-1, bietul: trist, vine citind.
QUEEN
POLONIUS
But look where sadly the poor wretch comes Plecai! V rog, ducei-v-amndoi.
reading. L-ntmpin chiar acum.
POLONIUS Exeunt R e g e l e , R e g i n a fi C u r t e n i .
Away, I do beseech you, both away: no Intr H a m l e t , citind.
I'll board him presently. E voie,-alte? Ce face bunul meu lord Hamlet?
O, give me leave.
HAMLET
Exeunt King, Q u e e n , and A t t e n d a n t s .
Bine, slava Domnului.
Enter H a m l e t , reading.
How does my good Lord Hamlet?
HAMLET
Well, God-a-mercy.*
116 Act 11 Scene 2 Actul II Scena 2 117
POLONIUS POLONIUS
Do you know me, my lord? M mai cunoatei, alte?
HAMLET HAMLET
Excellent, well, you axe a fishmonger.* 76 Prea bine; eti un negustor de pescrii.
POLONIUS
POLONIUS
Not I, my lord. Nu snt, my lord.
HAMLET
HAMLET
Then I would you were so honest a man.
Mi-ar fi plcut s fii om att de cinstit.
POLONIUS
POLONIUS
Honest, my lord?
Cinstit, my lord}
HAMLET
HAMLET
Ay, sir; to be honest, as this world goes,
Da, domnule; a fi cinstit, cum merge astzi
is to be one man picked out of ten thousand, iso
lumea, nseamn a fi cules din zece mii.
POLONIUS
That's very true, my lord. POLONIUS
E foarte-adevrat, my lord.
HAMLET
HAMLET
For if the sun breed maggots in a dead dog,
Cci dac soarele, acest zeu care srut str-
being a god kissing carrion Have you a*
daughter? vuri, prsete viermi ntr-un hoit de cine
Nu cumva ai o fiic?
POLONIUS
I have, my lord. POLONIUS
Da, am, my lord.
185 HAMLET
HAMLET Oprete-o s se plimbe prin soare. Zmislirea
Let her not walk i' the sun: conception is este har binecuvntat; dar, cum poate zmisli
a blessing; but as your daughter may con-* fiica dumitale, prietene, ia bine seama.
ceive, friend, look to't. POLONIUS
POLONIUS (aparte) Asta ce e ? Mereu la prad, ctre
How say you by that ? (aside) Still harping* fii-mea; totui, la nceput, nu tia cine snt;
on my daughter: yet he knew me not atiso mi-a spus c snt negustor de pete; ru
first, he said I was a fishmonger: he is far a mai ajuns, ru de tot; i, n adevr, la
gone, far gone: and truly in my youth I vremea mea, eu nsumi am suferit mari neajun-
suffered much extremity for love; very near suri de pe urma dragostei; mai-mai ntocmai.
this. I'll speak to him again. What do you Am s-i vorbesc din nou. Ce citii, my lord}
read, my lord? 195 HAMLET
HAMLET Vorbe, vorbe, vorbe.
Words, words, words.*
118 Act II Scene 2 Actul 11 Scena 2

POLONIVS J19
What is the matter, my lord?
HAMLET POLONIUS
Between who? Care e pricina, my lord?
HAMLET
195 ntre cine?
POLONIUS POLONIUS
I mean, the matter that you read, my lord. Vreau s spun, pricina despre care citii, my lord.
HAMLET HAMLET
Slanders, sir, for the satirical rogue says* 200 Brfeli, domnule! Acest nemernic de scriitor
here that old men have grey beards, that satiric spune c oamenii btrni au barba cenu-
their faces are wrinkled, their eyes purging ie, c obrajii le snt zbrcii, c ochii li se cur
thick amber and plum-tree gum, and that de clei i boabe de rin i c au o deplin
they have a plentiful lack of wit, together lips de duh, ca i cele mai flecite unci;
with most weak hams; all which, sir, though 205 ceea ce, domnule, dei eu nsumi cred a-
I most powerfully and potently believe, yet ceasta cu toat puterea, socotesc c nu e
I hold it not honesty to have it thus set cinstit a o fi aternut n scris; cci dumneata
down; for yourself, sir, shall grow old as nsui, domnule, ai fi tot att de btrn ca mine
I am, if like a crab you could go backward. dac ai putea, ca un rac, s mergi de-a-ndara-
POLONIUS telea.
(aside) Though this be madness, yet there 210 POLONIUS
is method in't. Will you walk out of (aparte) Asta, dei e nebunie, are-n ea i metod.
the air, my lord? N-ai vrea s scpai de aerul sta, alte?
HAMLET HAMLET
Into my grave.* n mormnt.
POLONIUS POLONIUS
(aside) Indeed, that's out of the air. How (aparte) Adevrat, asta-nsemneaz a scpa de
pregnant sometimes his replies are! a hap- 215 aer. Ce pline-i snt de miez rspunsurile cteo-
piness that often madness hits on, which dat! Nebunia lovete-ades cuvntul fericit pe
reason and sanity could not so prosperously care sntatea i cuminenia n-ar izbuti s-1
be delivered of. I will leave him, and sud- rosteasc att de cu putere. l voi lsa i de
denly contrive the means of meeting be- ndat am s-ncerc s pun la cale ntlnirea
tween him and my daughter. My lord, 220 cu fiic-mea. Cinstite prin, cu umilin mi
I will take my leave of you. iau de la altea-voastr bun rmas.
HAMLET HAMLET
You cannot, sir, take from me any thing that Domnule, nu-mi puteai lua nimic pe care s
I will more willingly part withal: except nu-1 mpart mai bucuros cu dumneata; afar
my life, except my life, except my life. doar de viaa mea, de viaa mea, de viaa mea.
120 Act II Scene 2 Actul II Scena 2 121
POLONIUS POLONIUS
Fare you well, my lord. 225 V las cu bine, alte.
Going. Pleac.

HAMLET HAMLET
These tedious old fools! Palavragiii tia de btrni zevzeci!
Re-enter R o s e n c r a n t z and Guild en s t e r n . Intr din nou R o s e n c r a n t z i G u i l d e n s t e r n .
POLONIUS
POLONIUS
You go to seek the I/>rd Hamlet; there he is. Ctai pe prinul Hamlet; este-aici.
ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ
(to P o l o n i u s ) God save you, sir! (lui Polonius) V aib ceru-n paz, domnule.
Exit P o l o n i u s . Exit P o l o n i u s .
GUILDENSTERN
GuiLDENSTERN
My honoured lord! Slvite prin!
ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ
My most dear lord! "0 Prea scump-alte!
HAMLET
HAMLET
O, bunii mei prieteni! Ce faci tu, Rosencrantz?
My excellent good friends! How dost thou
Ah, Guildenstern! Flcii mei, spunei-mi, cum
Guildenstern? Ah, Rosencrantz! Good lads,
o ducei?
how do you both?
ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ Ca toi copiii lumii.
As the indifferent children of the earth. GUILDENSTERN
GUILDENSTERN Ferice de-a nu fi prea ferice. Pe plria soar-
Happy, in that we are not overhappy; on 235 tei nu noi i sntem moul.
Fortune's cap we are not the very button.* HAMLET
HAMLET Nici tlpile pantofilor ei?
Nor the soles of her shoe? ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ O, nici, my lord.
Neither, my lord. HA MLET
Atunci i stai pe lng cingtoare, n mijlocul
HAMLET
rsfurilor ei.
Then you live about her waist, or in the
GUILDENSTERN
middle of her favours.
Doar servi de rnd.
240 HAMLET
GUILDENSTERN. n treburile-ascunse ale soartei? O, ct de-ade-
Faith, her privates we. vrat! Fortuna e o trf. Dar ce mai nou?
HAMLET
In the secret parts of Fortune? O, most
true; she is a strumpet. What's the news?
122 Act II Scene 2 Actul 11 Scena 2 123
ROSENCRANTZ ROSENCRANTZ
None, my lord, but the world's grown ho- Nimic, my lord, dect c lumea s-a fcut mai
nest. cumsecade.
HAMLET HAMLET
Then is doomsday near: but your news is245 Atunci, e semn c se apropie ziua de apoi;
not true. L,et me question more in parti- dar numai nu-i de loc adevrat; v-ntreb de-
cular: what have you, my good friends, aceea mai n amnunt: ce ru fcuri, buni
deserved at the hands of Fortune, that she prieteni, soartei, de-ai fost trimii aicea, la-n-
sends you to prison hither? chisoare?
GuiLDENSTERN GuiLDENSTERN
Prison, my lord? 25
De ce-nchisoare?
HAMLET HAMLET
Denmark's a prison. Fiindc Danemarca-i o-nchisoare.
ROSENCRANTZ ROSENCRANTZ
Then is the world one. Atuncea, lumea-ntreag e la fel.
HAMLET HAMLET
A goodly one; in which there are many De-a binelea; cu multe temnii, carcere i be-
confines: wards and dungeons, Denmark ciuri, din toate cea mai rea fiind Danemarca.
being one o' the worst. ROSENCRANTZ
My lord, noi credem altfel.
255
HAMLET
ROSENCRANTZ Eh, poate, nu e pentru voi; nimic pe lume nu
We think not so, my lord. e bun sau ru dect ce gndul singur hotrte.
HAMLET Dar mie mi-este temni.
Why, then 'tis none to you; for there is* ROSENCRANTZ
nothing either good or bad, but thinking Cum? Atunci gndul de mrire v-o face aa;
makes it so. To me it is a prison. e strimt pentru mintea-alteei-voastre.
ROSENCRANTZ HAMLET
Why then your ambition makes it one;260 O, Doamne! a putea s m nghesui n coaja
'tis too narrow for your mind. unei nuci i s m simt un rege-n necuprins,
HAMLET de n-ar fi ns visele urte.
O God, I could be bounded in a nut-shell, GuiLDENSTERN
and count myself a king of infinite space, Aceste vise snt ale mririi; fiindc miezul
were it not that I have bad dreams. nsui al mririi e numai umbra unui vis.
GuiLDENSTERN
Which dreams indeed are ambition ; for the* 265
very substance of the ambitious is merely
the shadow of a dream.
124 Act II Scene 2 Actul II Scena 2 12S
HAMLET HAMLET
A dream itself is but a shadow. Visul nsui este numai umbr.
ROSE NCRANTZ ROSENCRANTZ
Truly, and I hold ambition of so airy and Adevrat, iar visul de mrire e pentru mine
light a quality that it is but a shadow's 270 att de strveziu i de uor, c-mi pare numai
shadow. umbra unei umbre.
HAM LET
HAMLET
Then are our beggars bodies and our mo-
narchs and outstretched heroes the beggars' Atunci doar ceretorii au un trup, iar regii i
shadows. Shall we to the court? for, by my vitejii snt doar umbre de ceretori. Mergem
fay, I cannot reason. 275 la curte? fiindc jur c nu mai pot gndi cu
fir.
ROSENCRANTZ 1
GuiLDENSTERN J ROSENCRANTZ 1
GuiLDENSTERN J
We'll wait upon you.
V nsoim din urm.
HAMLET
HAMLET
No such matter: I will not sort you with
Nici vorb-aa ceva; n-am s v pun pe
the rest of my servants; for, to speak to you
voi n rnd cu ceilali slujitori, fiindc, vorbin-
like an honest man, I am most dreadfully
du-v deschis, snt foarte-ndeaproape-nconju-
attended. But, in the beaten way of friend-280
rat. Rmnnd ns la calea btut a prieteniei,
ship, what make you at Elsinore?
ce cutai voi n Elsinore?
ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ
To visit you, my lord, no other occasion.
Am vrut s v vedem, my lord; altfel, nimic.
HAMLET
Beggar that I a m, I am even poor in thanks; * HAMLET
but I thank you: and sure, dear friends, Iar eu, milogul de mine, snt srac i-n mulu-
my thanks are too dear a halfpenny. Were 285 miri; totui, v mulumesc: i bineneles,
you not sent for? is it your own inclining? prieteni scumpi, c mulumirile mele nu fac
is it a free visitation? Come, come, deal nici cinci parale. Nu cumva ai fost trimii
justly with me: come, come; nay, speak. anume? Ai venit din ndemnul vostru? Ai
dorit sincer s m vedei? Hai, purtai-v cin-
GuiLDENSTERN
What should we say, my lord? stit cu mine, hai, hai; eh, nu, vorbii!
GuiLDENSTERN
HAMLET
Ce s vorbim, alte?
Any thing but to the purpose. You were 290
sent for, and there is a kind of confession HAMLET
in your looks, which your modesties have Ei, ce! orice, dar numai nu alturi. Ai fost
trimii anume; vd un fel de mrturisire n
ochii votri, pe care sfiala nu-i poate colora
126 Actul II Scena 2 127
Act II Scene 2

altfel; tiu c bunul nostru rege i regina v-au


not craft enough to colour: I know the good
trimis nadins.
king and queen have sent for you.
ROSENCRANTZ
ROSENC RANTZ
To what end, my lord? 95 Cu ce scop, alte?
HAMLET
HAMLET
That you must teach me. But let me con- Cu ce scop, voi s-mi spunei. n numele cama-
jure you, by the rights of our fellowship, raderiei i al consunrii tinereii noastre, n
by the consonancy of our youth, by the numele dragostei vechi i a tot ceea ce un mai
obligation of our ever-preserved love, and bun vorbitor ar putea spune ndatorndu-v,
by what more dear a better proposer can 300 v rog fierbinte fii cu mine aceiai i deschii,
charge you withal, be even and direct with fie c ai fost trimii, fie c nu!
me, whether you were sent for, or no. ROSENCRANTZ
(aparte, lui G u i l e n s t e r n ) C6 zici?
ROSENCRANTZ
(aside to G ui I d e n s t e rn.) What say you? HAMLET
(aparte) A, nu, cu coada ochiului, i tot v
HAMLET
(aside) Nay then, I have an eye of you. If vd. Dac n adevr inei la mine, vorbii-mi
305 fr-nconjur.
you love me, hold not off.
GuiLDENSTERN
GuiLDENSTERN
My lord, we were sent for. Alte, am fost trimii.
HAMLET
HAMLET
S v spun eu de ce; v voi lua-o nainte, ca
I will tell you why; so shall my anticipation*
s v ntmpin destinuirea, i astfel cuvntul
prevent your discovery, and your secrecy
vostru dat regelui i reginei s nu nprleasc.
to the king and queen moult no feather.
De un timp, fr s tiu de ce, mi s-a vestejit
I have of late, but wherefore I know3io
tinereea, am uitat toate jocurile; i, de fapt,
not, lost all my mirth, forgone all custom
gustul de via att mi s-a ngreunat, nct
of exercises; and indeed it goes so heavily
pmntul, aceast goal alctuire, mi pare un
with my disposition that this goodly frame,
promontoriu sterp; aerul, acest baldachin prea
the earth, seems to me a sterile promontory*,
nalt, adic cerul strlucitor de deasupra, uita-
this most excellent canopy, the air, look* 315
i-v, tavanul majestuos mpodobit cu foc i
you, this brave o'erhanging firmament, this
aur, ei bine, nu mi se pare nimic altceva dect
majestical roof fretted with golden fire, why
o strnsur puturoas de aburi. Ce scul de
it appearth nothing to me but a foul and
pre este omul! Ce necuprins n puteri! n
pestilent congregation of vapours. What
trup i n micare, ce potrivit i minunat! n
piece of work is man. how noble in rea-d2o
son, how infinite in faculties, in form and
moving, how express and admirable in ac-
128 Actul II Scena 2 129
Act II Scene 2
fapte, ce asemntor cu ngerii! n cugetare,
tion, how like an angel in apprehension, how ct de asemenea cu Dumnezeu! Frumuseea
like a god; the beauty of the world; the nsi a lumii! Vrf a toat fptura! i totui,
paragon of animals; and yet, to me what is325 pentru mine, ce este acest praf al prafului?
this quintessence of dust? man delights not Oamenii nu m mai farmec; nu, nici femeia,
me, nor woman neither, though by your dei, cu sursul tu, parc ai spune c da.
smiling you seem to say so.
ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ Alte, nici nu m-am gndit la asta.
My lord, there was no such stuff in my HAMLET
330
thoughts. Atunci de ce zmbeai cnd eu am spus c oa-
HAMLET menii nu m mai farmec"?
Why did ye laugh then, when I said "man ROSENCRANTZ
delights not me"? Mi-am zis, alte, c dac oamenii nu v mai
ROSENCRANTZ farmec, actorii, crora le-am luat-o nainte
To think, my lord, if you delight not in pe drum i care vin ncoace s v nveseleasc,
man, what lenten entertainment the players vor fi primii ca-n postul mare.
shall receive from you: we coted them on335 HAMLET
the way; and hither are they coming, to Cel care joac pe regele va fi binevenit; tri-
offer you service. butul meu i-ateapt majestatea; cavalerul
HAMLET rtcitor i va ntrebuina spada i scutul;
He that plays the king shall be welcome;* ndrgostitul nu va suspina degeaba; perso-
his majesty shall have tribute of me; the najul fantastic i va sfri nestnjenit rolul;
adventurous knight shall use his foil and34o mscriciul va face s rd chiar pe cei cu pl-
target; the lover shall not sigh gratis; the* mnii gdilai n sec; iar tnra i va spune slo-
humorous man shall end his part in peace; bod gndul, sau, altfel, versul alb va chiopta.
the clown shall make those laugh whose* Dar ce actori snt tia?
lungs are tickled o' the sere; and the lady* ROSENCRANTZ
shall say her mind freely, or the blank verse 345 Chiar aceia pe care altdat i obinuiseri
shall halt for't. What players are they?* s v nveseleasc, tragedienii oraului.
ROSENCRANTZ HAMLET
Even those you were wont to take such i cum se face c-au ajuns pe drumuri? Rm-
delight in, the tragedians of the city.* nerea pe loc le-ar fi adus mai bun renume i
mai mult folos.
HAMLET
How chances it they travel? their residence,
both in reputation and profit, was better 350
both ways.
130 Actul II Scena 2 UI
Act II Scene 2
ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ Cred c strmtorarea le vine de la moda nou.
I think their inhibition comes by the means HAMLET
of the late innovation. i mai pstreaz vechea preuire, ca atunci
HAMLET cnd m aflam eu n ora? Tot aa se ine lumea
Do they hold the same estimation they did dup ei?
when I was in the city? are they so followed? 355 ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ Nu! asta nu.
No, indeed, are they not. HAMLET
HAMLET Ei, cum adic? Ce, au ruginit?
How comes it? do they grow rusty? ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ A, nu, aceeai rvn i aprinde; dar este, al-
Nay, their endeavour keeps in the wonted te, un cuib de copilandri, de pui de oimi,
pace: but there is, sir, an eyrie of children? care ip sfritul ntrebrilor i snt de aceea
little eyases, that cry out on the top of360 foarte aplaudai: e gustul lumii, azi, i clevetesc
question and are most tyrannically clapped teatrele obinuite, cum le zic ei, nct multe
for't: these are now the fashion, and so paloe nu-ndrznesc, de teama penelor de
berattle the common stages so they call gsc, s mai calce-n ele.
them that many wearing rapiers are HAMLET
afraid of goose-quills, and dare scarce come 365 Snt chiar copii? Dar cine i sprijin? i cum
thither. snt pltii? i vor rmne-n meserie doar ct
HAMLET vor putea s cnte? Dar ce vor zice singuri
What, are they children? who maintains 'em? mai trziu, cnd, poate-n lips de-altceva mai
how are they escoted ? Will they pursue the bun, vor trece-n tagma actorilor de rnd i cnd
quality no longer than they can sing? abia atuncea vor vedea ct ru le-au fcut scri-
will they not say afterwards, if they should 370 itorii lor, punndu-i s-i semeeasc glasul
grow themselves to common players, as mpotriva lor nii?
it is most like, if their means are no better, ROSENCRANTZ
their writers do them wrong, to make A fost, spun drept, mare forfot n amndou
them exclaim against their own succession? taberele, alte; iar publicul petrecea ntrtn-
ROSENCRANTZ du-i; a fost un timp cnd nu s-a mai pltit o
Faith, there has been much to do on both 375 pies pentru care s n-ajung, actori i scriitor,
sides, and the nation holds it no sin to la pruial.
tarre them to controversy: there was for
a while no money bid for argument, unless
the poet and the player went to cuffs in
the question. 380
132
Act 11 Scene 2 Actul 11 Scena 2 133
HAMLET
HAMLET
Is't possible?
E oare cu putin?
GuiLDENSTERN
0, there has been much throwing about of GuiLDENSTERN
brains. O, a fost mult btaie de cap.
HAMLET HAMLET
Do the boys carry it away? i-au biruit copiii?
ROSENCRANTZ ROSENCRANTZ
Ay, that they do, my lord; Hercules and385 Au biruit, my lord; i chiar pe Hercul, cu p-
his load too. mntu-n crc.
HAMLET HAMLET
It is not very strange, for my uncle is king Nu, nu e prea ciudat; fiindc unchiul e rege-al
of Denmark, and those that would make Danemarcei, iar cei ce se-ntreceau s i se
mows at him while my father lived, give strmbe n nas, n timpul vieii scumpului meu
twenty, forty, fifty, a hundred ducats a-390
tat, dau astzi zeci i sute de ducai pe-o zu-
piece, for his picture in little. 'Sblood, there*
grveal-a lui, de cele mici. E-aici un ce"
is something in this more than natural,
cu totul nefiresc, de-ar fi s afle-acestea filo-
if philosophy could find it out.
Flourish of trumpets within.
zofii...
Izbucnire de trompete.
GuiLDENSTERN
GuiLDENSTERN
There are the players.
Actorii, vin actorii.
HAMLET
Gentlemen, you are welcome to Elsinore. 395 HAMLET
Your hands? come then: the appurtenance Domnii mei, bine-ai venit la Elsinore. mi
of welcome is fashion and ceremony: let dai chiar mna? Fie, o bun primire i are
me comply with you in this garb, lest my i i se cade ceremonia ei; lsai-mi plcerea
extent to the players, which, I tell you, s m port cu voi ca-n lumea mare, pentru ca
must show fairly outwards, should more4oo rgazul meu ntre actori, care, v spun eu,
appear like entertainment than yours. You snt inui la purtri minunate, s nu arate
are welcome: but my uncle-father and aunt- mai prejos dect al vostru. V spun dar bun
mother are deceived. venit; tata-unchiu-meu ns i mtua-mam-
GuiLDENSTERN mea nu au dreptate.
In what, my dear lord? GuiLDENSTERN
n ce, my lorii
134 Act II Scene 2 Actul II Scena 2 13}
HAMLET HAMLET
I am but mad north-north-west: when the405 Eu snt nebun dinspre nord-nord-vest; ns
wind is southerly I know a hawk from a* cnd bate vntul dinspre sud, pot foarte bine
handsaw. s deosebesc un oim de un ulei.
Re-enter P o I 0 n i u s. Intr din nou P o l o n i u s .
POLONIUS POLONIUS
Well be with you, gentlemen! Ceas bun cu voi, preatineri gentilomi!
HAMLET HAMLET
Hark you, Guildenstern, and you too, at Ascult, Guildenstern; ascult, Rosencrantz;
each ear a hearer; that great baby you see de fiece ureche cte unul: acest copil btrn
there is not yet out of his swaddling clouts. 0 venit aici se afla nc n scutece i fese.
ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ
Happily he is the second time come to them, Noroc c e-n ele a doua oar; fiindc se
for they say an old man is twice a child. spune c-n btrni snt doi copii.
HAMLET
HAMLET
I will prophesy; he comes to tell me of the
Presimt c vrea s-mi spun de actori; o s
players; mark it. You say right, sir: o' Mon-
vedei. Aa e, ai dreptate, domnule; era, de
day morning, 'twas then indeed. "5
diminea, ntr-o luni; chiar luni, da, da.
POLONIUS
My lord, I have news to tell you. POLONIUS
Alte, am o veste s v spun.
HAMLET
HAMLET
My lord, I have news to tell you. When
Alte, am o veste s v spun. Cnd Roscius
Roscius was an actor in Rome,*
era actor la Roma...
POLONIUS
The actors are come hither, my lord. POLONIUS
Actorii au venit, my lord.
HAMLET
Buz, buz!* 420 HAMLET
Ce spui!
POLONIUS
Upon my honour, POLONIUS
Pe cinstea mea!
HAMLET
Then came each actor on his ass, HAMLET
POLONIUS Atunci, clri pe cte un mgar...
The best actors in the world, either for tra- POLONIUS
gedy, comedy, history, pastoral, pastoral- Snt cei mai buni actori de pe pmnt n tra-
comical, historical-pastoral, tragical-histo-425 gedia, comedia sau n istoria pastoral, comi-
rical, tragical-comical-historical-pastoral, co-pastoral, istorico-pastoral, tragico-istoric,
tragico-comico-istorico-pastoral, piese dintr-o
136 Act II Scene 2 comes.
Enter four or five P l a y e r s .
scene individable, or poem unlimited: Sene-* You are welcome, masters, welcome all. I am 450
ca cannot be too heavy, nor Plautus too* glad to see thee well. Welcome, good friends.
light for the law of writ and the liberty:
these are the only men.

430
HAMLET
O Jephthah, judge of Israel, what a treasure*
hadst thou!
POLONI us
What a treasure had he, my lord?
HAMLET
Why,
"One fair daughter, and no more,* 435
The which he loved passing well."
POLONIUS
(aside) Still on my daughter.
HAMLET
Am I not i' the right, old Jephthah?
POLONIUS
If you call me Jephthah, my lord, I have a
daughter that I love passing well.

440
HAMLET
Nay, that follows not.
POLONIUS
What follows then, my lord?
HAMLET
Why,
"As by lot, God wot,"
and then you know,

445
"It came to pass, as most like it was,"
the first row of the pious chanson will show
you more; for look where my abridgement
Actul II Scena 2 137 138 A 1
Act II Scene 2 c
bucat sau poeme fr capt. Seneca nu
li se pare prea greoi, nici Plaut prea uor; snt
singurii oameni care tiu s mpace cadena
versului i micarea n voie.
HAMLET
O, Jephtah, judector al Israelului, ce comoar
ai tu!
POLONIUS
Ce comoar are, alte?
HAMLET
Eh, cum,
O fat blond, atta tot,
Mai scump dect viaa lui."
POLONIUS
(aparte) Cu gndul tot la fii-mea.
HAMLET
Nu am dreptate, btrne Jephtah?
POLONIUS
Dac mi zicei Jephtah, my lord, am n adevr
o fat, pe care o iubesc mai mult dect via
mea.
HAMLET
Nu, nu urmeaz numaidect.
POLONIUS
Dar ce urmeaz atunci, my^Jord,}
HAMLET
Eh,
Ce-n sori se scrie, Domnul tie."
Mai departe, tii,
S-a ntmplat, cum a fost dat"...
Rndul urmtor al acestui cntec pios i-ar
spune mai mult; dar iat-i c mi taie vorba.
Intr patru-cinci A c t o r i .
Bine-ai venit, maetrilor; bun venit tuturor!
M bucur c te vd sntos; bine ai venit,
O, old friend! Why, thy face is valanced* buni prieteni! O, vechiul meu prieten! Obra-
since I saw thee last; com'st thou to beard zul i s-a-nciucurat cu barb de cnd nu te-am
me in Denmark? What, my young lady and mai vzut; vreai s mi-o iai nainte n Dane-
mistress! By'r lady, your ladyship is* 455 marca? O, tnr lady i doamn, domnia-voas-
nearer to heaven, than when I saw you last, tr e mai aproape de cer cu un coturn dect
by the altitude of a chopine. Pray God your* cnd v-am vzut ultima dat. Dea Domnul ca
voice, like a piece of uncurrent gold, be not glasul s nu vi se fi spart ca banul de aur care
cracked within the ring." Masters, you are all nu mai umbl. Maetrilor, fii cu toii bineve-
welcome. We'll e'en to't likeFrench falconers, 460 nii ! Vom cdea ca oimii Franei pe ce se-n-
fly at any thing we see: we'll have a speech tmpl s vedem: deocamdat, o recitare mi-
straight: come, give us a taste of your qua- nunat. Hai, dai-ne doar un gust despre
lity come, a passionate speech. miestria voastr; hai, ceva plin de patim.
FIRST PLAYER PRIMUL ACTOR
What speech, my good lord? Dar ce s recitm, my lord}
HAMLET HAMLET
I heard thee speak me a speech once, but it 465 Te-am auzit odat recitind ceva ce nu s-a ju-
was never acted, or, if it was, not above
once; for the play, I remember, pleased not cat; sau dac s-a jucat, nu de mai multe ori;
the million; 'twas caviary to the general, fiindc piesa, mi aduc bine aminte, n-a pl-
but it was as I received it, and others, cut milionului de ini icre negre pentru po-
whose judgements in such matters cried in 470 por! Dar, dup ct am neles eu i alii, a
the top of mine an excellent play, well cror pricepere e-n fruntea priceperii mele,
digested in the scenes, set down with as era o pies nentrecut, bine mprit pe
much modesty as cunning. I remember, one scene i aternut-n scris cu tot atta gingie
said there were no sallets in the lines, to ct i ndemnare. Am auzit pe cineva spunnd
make the matter savoury, nor no matter c versurile n-ar fi prea srate ca miezul lor
in the phrase, that might indict the author475 s fie mai gustos i c nici miez n-ar fi ndeajuns
of affection; but called it an honest method, n versurile astfel vinovate de goal-nchipuire.
as wholesome as sweet, and by very much Dar tot acela i recunotea c-i lucru bine alc-
more handsome .than fine. One speech in't
tuit, plcut i plin i mult mai mult spontan
I chiefly loved: 'twas Aeneas' talk to Dido,* 480
and thereabout of it especially, when he dect meteugit. O parte mai cu seam mi
speaks of Priam's slaughter: if it live in* plcea: era povestea spus de Enea Didonei;
your memory, begin at this line; let me ns, ndeosebi, cam unde-ncepe el s poves-
see, let me see; teasc uciderea lui Priam. Stai, stai s vd:
"The rugged Pyrrhus, like th'Hyrcanian* 485 Cumplitul Pyrrhus, fiar-a groaznicei Hirca-
beast..." nii..." nu, nu e-aa; ncepe cu Pyrrhus, ns...
'tis not so: it begins with Pyrrhus... da:
140 Act 11 Scene 2 Actul II Scena 2

141
"The rugged Pyrrhus, he whose sable arms,
Black as his purpose, did the night ressemble,
When he lay couched in the ominous horse, Cumplitul Pyrrhus, care, cu-nlunecat blazonu-i,
Hath now this dread and black complexion La chip ca gndu-i negru, prea ca rupt din
smeared noapte
490 ,
With heraldry more dismal head to foot; Cnd sta pitit n calul tiut de piaza-rea,
Now is he total gules, horridly tricked Temuta-i neagr fire el i-a mnjit-o-acum
With blood of fathers, mothers, daughters, Cu-o mult mai trist faim; din tlpi i pn-n
sons, cretet
Baked and impasted with the parching streets ,
That lend a tyrannous and a damned light 495 nvemntat n rou i crunt mpodobit
To their lord's murder: roasted in wrath and Cu sngele attor prini troieni i fii,
Rscopt de dogoreal pe uliele-n flcri,
fire,
Ce calea de blesteme i crime-i lumineaz,
And thus o'er-sized with coagulate gore,
Avnd vemntu-4 scoar de cheaguri sngernde,
With eyes like carbuncles, the hellish Pyrrhus
Cu ochii de jratic, mpieliatul Pyrrhus
Old grandsire Priam seeks"
l caut pe Priam, btrnul rege."
So, proceed you.
Urmeaz, mai departe.
wo POLONIUS
POLONIUS
Pe Dumnezeu din cer, alte, bine spus, cu
'Fore God, my lord, well spoken, with good glasul cel mai potrivit i fr ngmfare.
accent and good discretion. PRIMUL ACTOR
Iat-
FIRST PLAYER
l
Anon he finds him
Lovind n greci zadarnic; vestit strvechiu-i palo
Striking too short at Greeks; his antique sword,
l simte-a rzvrtire rmas unde-a czut,
Rebellious to his arm, lies where it falls,
Nevrnd s-l mai asculte; n mult nedreapt
Repugnant to command: unequal matched, 505
lupt
Pyrrhus at Priam drives, in rage strikes wide,
,
But with the whiff and wind of his fell sword
La Priam vine Pyrrhus; turbat, lovete-n gol,
The unnerved father falls. Then senseless
Dar numai uieratul tesacului doboar
Ilium,
Ca mort pe bietul rege-printe. llionul,
Seeming to feel this blow, with flaming top
Dei pierit, lovirea prnd a mai simi-o,
Stoops to his base; and with a hideous crash 5io
Cu cretetul n flcri spre tlpi se ncovoaie,
Takes prisoner Pyrrhus' ear, for, lo! his
Urechile lui Pyrrhus umplndu-le cu tunet,
sword,
142 Act II Scene 2 UJ
Actul II Scena 2

Which was declining on the milky head C, iat, spada, care cdea pe tmpla alb,
Of reverend Priam, seemed i' the air to stick: Cinstit, a lui Priam, n vnt a-ncremenit;
So, as a painted tyrant, Pyrrhus stood, i Pyrrhus, ca un crncen tiran n zugrveal,
Like a neutral to his will and matter, Strin parc de vrerea i scopu-i dinainte,
A stat n loc.
515
Cum ns-ades ne pare-nainte de furtun
Did nothing.
C norii stau grmad n linite deplin,
But as we often see, against some storm,
C vnturile-s mute i hu-i dedesubt
A silence in the heavens, the rack stand still,
Tcut ca moartea nsi, dar trsnetul deodat
The bold winds speechless, and the orb bellow
Vzduhu-l taie-n dou; la fel, dup o clip
As hush as death, anon the dreadful thunder 520
De stat n loc, pe Pyrrhus din nou mnia-l min;
Doth rend the region, so after Pyrrhus' pause
i n-au czut vreodat ciclopice ciocane
Aroused vengeance sets him new a-work;
Pe venic nezdrobita armur a lui Marte
And never did the Cyclops' hammers fall
Mai fr remucare ca-nsngerata spad
On Mars's armour, forged for proof eterne,
Pe cretetul lui Priam.
With less remorse than Pyrrhus' bleeding sword 525
Afar', Fortun-trf! 0, zei, venii cu toii
Now falls on Priam.
i-n sfnt sobor rpii-i puterea; roii ei
Out, out, thou strumpet, Fortune! All you
Prefacei-i n ndri i spie, i obezi,
gods,
Iar inima zvrlii-i din ceruri, rostogol,
In general synod take away her power,
n iadul fr fund''
Break all the spokes and fellies from her wheel,
And bowl the round nave down the hill of POLONIUS
heaven 530 Prea lung.
As low as to. the fiends!" HAMLET
POLONIUS Atunci, la brbier, o dat cu barba dumitale.
This is too long. Te rog, spune mai departe: lui i plac doarcn-
tecele glumee i povetile denate; altfel,
HAMLET
adoarme. Spune mai departe; vin' la Hecuba.
It shall to the barber's, with your beard.
Prithee, say on: he's for a jig, or a tale of PRIMUL ACTOR
bawdry, or he sleeps: say on, come to Hecuba. 535 O, cine-ar ti cum ns regina-mbrobodit..."
HAMLET
FIRST PLAYER
"But who, ah! woe, had seen the mobled queen" Regina-mbrobodit" ?
HAMLET POLONIUS
"The mobled queen"? Asta e bine, regina-mbrobodit", e bine.
POLONIUS
That's good, "mobled queen" is good.
144 Act 11 Scene 2 Actul II Scena 2

14S
FIRST PLAYER PRIMUL ACTOR
"Run barefoot up and down, threatening the Orbecia descul, amenintnd chiar focul
flames Cu lacrimile-i ruri; pe capu-i, drept coroan,
With bisson rheum, a clout upon that head no O zdrean, iar vemntul pe alele-i nguste
Where late the diadem stood, and for a robe, i stoarse de prea multa trecut lehuzie
About her lank and all o'er-teemed loins, Fiindu-i, luat din spaim pe spate, un plocat;
A blanket in the alarm of fear caught up, Acel ce-ar ti aceasta, cu limb-nveninat,
Who this had seen, with tongue in venom steeped F ortunii-neltoare rosti-i-ar viclenia,
'Gainst Fortune's state would treason have Iar zeii nii dac ar fi vzut-o cnd
pronounced; Mb Privea la Pyrrhus, care, fcnd tin negru haz,
But if the gods themselves did see her then, Toca sub spad ale lui Priam. mdulare,
When she saw Pyrrhus make malicious sport Clipita-aceea plin de rgetele ei
In mincing with his sword her husband's Afar numai dac durerea nu-i atinge
limbs, Ar fi muiat de lacrimi ceretii ochi de foc
The instant burst of clamour that she made, i chiar pe zei de mil."
Unless things mortal move them not at all.bbo POLONIUS
Would have made milch the burning eyes of Uite, uite! parc s-a schimbat la fa, iar ochii-i
heaven snt plini de lacrimi. Te rog, destul.
And passion in the gods." HAMLET
POLONIUS Bine. mi vei spune i restul n curnd. Scumpe
Iyook, whether he has not turned his colour, domn, vrei s iei seama ca actorii s fie bine
and has tears in's eyes. Prithee, no more. gzduii? Ascult, f n aa fel s fie ngrijii
HA MLE\ cum se cade; fiindc ei snt, peste vreme, cro-
'Tis well; I'll have thee speak out the rest 555 nica prescurtat a viemii: e mai bine s ai
of this soon. Good my lord, will you see the dup moarte un epitaf prost dect s te cle-
players well bestowed? Do you hear, let veteasc ei n timpul vieii.
them be well used, for they are the abstract POLONIUS
and brief chronicles of the time: after your Alte, i voi ngriji dup cum merit.
death you were better have a bad epitaph seo
HAMLET
than their ill report while you live. Cu mult mai bine, omule, pentru Dumnezeu!
POLONI us
My lord, I will use them according to their
desert.
HAMLET
God's bodkin, man, much better: use every*
146 Act 11 Scene 2 Actul II Scena 2

147
man after his desert, and who shall 'scape 565 ngrijit dup cum merit, care om ar scpa
whipping? Use them after your own honour nebiciuit? ngrijete-i dup cinstea i rangul
and dignity: the less they deserve, the more dumitale: cu ct merit ei mai puin, cu att
merit is in your bounty. Take them in. mai mare va fi lauda buntii dumitale. Du-i
POLONIUS nuntru.
Come, sirs. POLONIUS
HAMLET Poftii, domnilor.
Follow him, friends: we'll hear a play to-57o HAMLET
morrow. (Exit P o l o n i u s with all the Pla- Urmai-1, prieteni; mine vom asculta piesa.
yers but the Firs t.) Dost thou hear me, (Exit P o l o n i u s , cu toi A c t o r i i , afar de P r i m u l . )
old friend; can you play The Murder of Ascult, btrne prieten, putei juca Ucide-
Gonzago? rea lui Gonzalv?
FIRST PLYAEK 575 PRIMUL ACTOR
Ay, my lord. Putem, my lord.
HAMLET HAMLET
We'll ha't to-morrow night. You could, Atunci, o vei juca chiar mine sear. Dar ai
for a need, study a speech of some dozen or s poi, pentru o nevoie a mea, s nvei cam
sixteen lines, which I would set down and dousprezece pn la aisprezece versuri, pe
insert in't, could you not? care a vrea s le scriu eu i s le strecor n
FIRST PLAYER pies? Poi, sau nu?
Ay, my lord. 680 PRIMUL ACTOR
HAMLET Da, pot, my lord.
Very well. Follow that lord, and look you HAMLET
mock him not. (Exit First P l a y e r. ) (To R o- Foarte bine. Du-te dup domnul acela; i
sencrantz and Guildenster n.) My good luai seama s nu prea v batei joc de el.
friends, I'll leave you till night: you are Exit P r i m u l A c t o r. (Ctre Rose nor ant z
welcome to Elsinore. 585 si G u i l d e n s t e r n : )
ROSENCRANTZ Bunii mei prieteni, v las pn la noapte; bi-
Good my lord! ne-ai venit la Elsinore!
Exeunt R o s e n c r a n t z and G u i l d e n s t e r n. ROSENCRANTZ
HAMLET Stpne bun!
Ay, so, good bye to you! Exeunt R o s e n c r a n t z i G u i l d e n s t e r n .

Now I am alone. HAMLET


O, what a rogue and peasant slave am I! V aib Domnu-n paz. Acum snt singur.
Is it not monstrous that this player here, O, rob nemernic i mrav ce snt!
Firesc e oare ca un biet actor,
148 Act 11 Scene 2 Actul 11 Scena 2

But in a fiction, in. a dream of passion, 59t> 149


Could force his soul so to his own conceit
That from her working all the visage wanned, Spunnd poveti i-nchipuind dureri,
Tears in his eyes, distraction in's aspect, S-i poat-aduce firea dup gnd,
A broken voice, and his whole function Obrazul supt s i se-nglbeneasc,
suiting Prnd, cu ochii-n lacrimi, ca znatec,
With forms to his conceit ? and all for nothing, 595 Cu glasul frnt i potrivindu-i portul
For Hecuba! Pe-nchipuiri? i totul pentru ce?
What's Hecuba to him, or he to her, Pentru Hecuba!
That he should weep for her? What would Dar ce-i e lui Hecuba i ea lui
he do, S-o plng?-Atunci, de ce-ar fi el n stare,
Had he the motive and the cue for passion Avnd temeiul meu de suferin?
That I have ? He would drown the stage with Cu plnsu-i scena-ntreag-ar neca-o,
tears 6oo Bocind ar sparge-auzul tuturor,
And cleave the general ear with horrid Ar scoate-adnc din mini pe vinovat,
speech. Pe cei nevinovai mpalidnd,
Make mad the guilty and appal the free, i dnd pe fa crima,-ar mpietri
Confound the ignorant and amaze indeed Pe ci ar sta s-asculte i s-1 vad.
The very faculties of eyes and ears. Iar eu,
Yet I, 60s Un trntor scrnav, lnced i ntng,
A dull and muddy-mettled rascal, peak, Un gur-casc-al propriei dureri,
I/ike John-a-dreams, unpregnant of my Nimic nu spun; nu, nici chiar pentru-un rege,
cause,* A crui scump via i-avuie
And can say nothing: no, not for a king, l-au fost prdate. Poate snt un la?
Upon whose property and most dear life De ce nu-mi spune nimenea netrebnic?
A damned defeat was made. Am I a coward? 6io i tidva nu mi-o sparge n frme?
Who calls me villain, breaks my pate across, Nu-mi smulge barba, s mi-o zvrle-n ochi?
Plucks off my beard and blows it in my De nas s m trasc? iar minciuna
face,* Pe gt s mi-o ndese n bojoci?
Tweaks me by the nose, gives me the lie Aceste-ocri nu-i nimeni s le-aduc?
i' the throat, Ha!
As deep as to the lungs? who does me this? Nimic nu m-ntrt, nghit orice;
Ha! Am doar ficai de ginga porumbel,
'Swounds, I should take it: for it cannot be* o 15 lipsii de fierea-n care-ar fi s simt
But I am pigeon-livered and lack gall
To make oppression bitter, or ere this*
tSO Act II Scene 2 Actul II Scena 2

151
I should have fatted, all the region kites Amaru-acestei vitregii, cci altfel
With this slave's offal: bloody, bawdy villain De mult a fi-ngrat toi uliii
Remorseless, treacherous, lecherous, kindless Cu-adnc dezgusttorul lor prinos.
villain! 620 Nemernic, desfrnat i sngeros!
O, vengeance! Viclean, mrav, lipsit de remucri!
Why, what an ass am I! This is most brave, O, duh al rzbunrii!
That I, the son of a dear father murdered, Un biet asin, i-ar fi mai de isprav,
Prompted to my revenge by heaven and hell, Iar eu, fecior al scumpului ucis,
Must like a whore unpack my heart with mpins de cer i iad s m rzbun,
Words, 625 n vorbe, ca o a, m descarc,
Aud fall a-cursing like a very drab, M vait, blestem ca un fecior de lele
A scullion! Fie upon't! foh! Sau ca rndaii!
About, my brains! Hum' I have heard Mi-e sil, oah! Trezete-te, tu, creier!
That guilty creatures, sitting at a play, Se spune c, la teatru, vinovaii,
Have by the very cunning of the scene 630 Sub farmecul i-ndemnarea scenei,
Been struck so to the soul, that presently Se simt att de zdruncinai, c-ndat
They have proclaimed their malefactions; i dau nelegiuirile-n vileag;
For murder, though it have no tongue, will Dei lipsindu-i limba, crima totui
speak Griete-n chipul cel mai nefiresc.
With most miraculous organ. I'll have these Actorii-acetia vor juca n faa
players I^ui unchiu-meu o pies foarte-asemeni
Play something like the murder of my Cu moartea tatii; i-am s-i cat n ochi;
father 6 35 Iar dac, speriat, va tresri,
Bafore mine uncle, I'll observe his looks, Voi ti atunci ce drum s-apuc. Stafia
I'll tent him to the quick; if he do blench, Se poate s fi fost doar Necuratul,
I know my course. The spirit that I have i Necuratu-ntotdeauna poate
seen* S-i dea un chip aromitor; tiu eu,
May be a devil, and the devil hath power n istovirea i-n tristeea mea,
To assume a pleasing shape; yea, and De n-a vrut el s-ncerce cu vedenii
perhaps 640
Out of my weakness, and my melancholy,
As he is very potent with such spirits,
S2 Act II Scene 2 Actul II Scena 2 If3

Abuses me to damn me; I'll have grounds S-mi pun viaa sub osnd? Dar
More relative than this; the play's the Am alt temei, mai sigur: piesa-i la
* thing* n care pot pe rege s-1 nha.
Wherein I'll catch the conscience of the Exit.
king. 645
Exit.
ACT III
A C T U L III
Scene I
Scena 1
The next day.
A room in the castle. A doua zi.
O ncpere a castelului.
Enter King, Qti e e n, P o l o n i u s , O p h e l i a ,
Intr R e g e l e , R e g i n a , P o l o n i u s , O p h e l i a ,
R o s e n c r a n t z and G u i l d e n s t e r n . R o s e n c r a n t z i G u i l d e n s t e r n .

KING
RECELE
And can you, by no drift of circumstance,*
i n-ai putut, nici chiar din ntmplare,
Get from him why he puts on this confusion,
S dai de taina-ntunecrii lui,
Grating so harshly all his days of quiet
Ce-i rcie odihna, ca o ghear,
With turbulent and dangerous lunacy?
Cu tulburea putere-a nebuniei?
ROSENCRANTZ
He does confess he feels himself distracted, s ROSENCRANTZ
But from what cause he will by no means Ne-a spus c-i simte sufletu-abtut,
Dar nu ne-a spus, de ce, nici un cuvnt.
speak.
GUILDENSTERN GUILDENSTERN
Nor do we find him forward to be sounded, Nici nu prea st s fie cercetat;
But, with a crafty madness, keeps aloof, Rmne dus pe gnduri, singuratic,
When we would bring him on to some De vrem s-i smulgem vreo mrturisire
confession De starea lui.
Of his true state. REGINA
QUEEN Dar v-a primit frumos?
Did he receive you well? 10 ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ Mai mult dect frumos: ca un curtean.
Most like a gentleman.
GUILDENSTERN
GUILDENSTERN Silindu-i ns firea-ndeajuns.
But with much forcing of his disposition.
ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ Zgrcit s-ntrebe, ns la-ntrebri
Niggard of question, but of our demands
Avnd rspunsul viu.
Most free in his reply.
156 Act 111 Scene 1 Actul III Scena 1 157

QUEEN
REGINA
Did you assay him
To any pastime? Irai mbiat
Cu mici petreceri?
15 ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ Da, doamn, s-a-ntmplat ca-n drum, venind,
Madam, it so fell out that certain players S-ntrecem uite-actori, i i-am i spus;
We o'er-raught on the way; of these we i parc 1-a cuprins o bucurie
told him. Aflnd de ei; cred chiar c-au i ajuns
And there did seem in him a kind of joy i c-au primit porunc,-n noaptea-aceasta,
To hear of it: they are here about the court, S joace-n faa lui.
And, as I think, they have already order 2
POLONIUS
This night to play before him.
POLONIUS
E-adevrat ;
'Tis most truef Prin mine, roag-a' voastre majesti
And he beseeched me to entreat your S vin i s-asculte nscenarea.
majesties REGELE
To hear and see the matter. Din inim; i snt prea mulumit
KING S-1 tiu pornit la astfel de petreceri.
With all my heart; and it doth much Plcerea scenei, tineri gentilomi,
content me Ctai s-i fie ct mai ascuit.
To hear him so inclined. 25
ROSENCRANTZ
Good gentlemen, give him a further edge,* Ctm, my lord.
And drive his purpose into these delights. Exeunt R o s e n c r a n t z i G u i l d e n s t e r n .
ROSENCRANTZ
We shall, my lord. REGELE
Exeunt R o s e n c r a n t z and G u i l d e n s t e r n t Gertruda, du-te i tu,
Fiindc-n tain-am ticluit ca Hamlet
KING
Sweet Gertrude, leave us S poat-ntmpltor i chiar aici
too, S dea de-Ophelia;
For we have closely sent for Hamlet Iar eu cu tatl ei, fireti iscoade,
hither,* Ascuni, nct, vznd, dar nevzui.
That he, as 'twere by accident, may here 30
Affront Ophelia:
Her father and myself, lawful espials,
We'll so bestow ourselves, that seeing
unseen,
]}8 IS9
Act III Scene 1 Actul 111 Scena 1
We may of their encounter frankly judge Putea-vom astfel prinde adevrul,
And gather by him, as he is behaved, Aflnd prin el, din felul cum se poart,
De-i chinul dragostei care-1 muncete
35 Att de greu.
If't be the affliction of his love or no
REGINA
That thus he suffers for.
Ascult, my lord, i plec.
QvEEN
Iar pentru tine,-Ophelia, doresc
I shall obey you.
Ca, blnd, frumuseea ta s fie
And for your part, Ophelia, I do wish
That your good beauties be the happy cause Temeiu-nsingurrii lui; ndjduiesc,
Of Hamlet's wildness; so shall I hope your Spre cinstea amnduror, s-1 poi iar
virtues 40 Aduce-ncet la calea prsit.
Will bring him to his wonted way again, OPHELIA
To both your honours. A vrea i eu, da, doamn.
OPHELIA Exit R e g i n a ,
Madam, I wish it may. POLONIUS
Exit Q u e e n . Ophelia, tu plimb-te. Stpne,
PoLONIUS Primii s stm ascuni. (O p h e li e i:)
Ophelia, walk you here. Gracious, so please Iar tu citete,
you, Aa poi da culoare i-neles
We will bestow ourselves. (t0 O p h e l i a ) Singurtii. Ades, cum bine tim,
Read on this book, E vin grea s te prefaci smerit
That show of such an exercise may colour* 45 i-n fapt cuvios ca s-ndulceti
Your loneliness. We are oft to blame in Pe Diavol chiar.
this, REGELE
'Tis too much provedthat with devotion's (aparte) O, ct de-adevrat!
visage Ca biciu-mi arde gndul vorba lui!
And pious action we do sugar o'er Nici chipul trfei potrivit cu dresuri
The devil himself. Nu-i dragostei rvnite mai urt
KING Ca fapta mea sub vorbele-mi viclene.
(aside) o, 'tis too true! O, grea povar!
How smart a lash that speech doth give
my conscience! 50
The harlot's cheek, beautied with plastering
art
Is not more ugly to the thing that helps it
Than is my deed to my most painted word:
O heavy burthen ! 55
160 Act HI Scene 1 Actul IU-Scena 1

161
POLONIVS POLONIUS
I hear him coming: let's withdraw, my lord. 55 ]>aud venind; my lord, s ne retragem.
Exeunt King and P o l o n i u s .
Enter H a m l e t . Exeunt R e g e l e si P o l o n i u s .
Intr H a m l e t .
HAMLET
HAMLET
To be, or not to be, that is the
A fi sau nu, aceasta e-ntrebarea;
question ;* Mai-nalt e-n sine cugetul s-ndure
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
Sgeile i pratiile soartei,
The slings and arrows of outrageous fortune,
Sau, mri de suferine nfruntnd,
Or to take arms against a sea of troubles,
S curme totul scurt? S mori; s dormi,
And by opposing, end them? To die; to
Nimic mai mult. Iar printr-un somn s-nchei
sleep, w
Dureri i mii de lovituri fireti
No more and by a sleep to say we end
The heart-ache, and the thousand natural Czute din strmoi; e-o suferin
Plcut oriicui; s mori, s dormi;
shocks
S dormi: cu vise, poate;-aci e-aci;
That flesh is heir to; 'tis a consummation
Devoutly to be wished, to die, to sleep; Cci visele din somnul morii, cnd
To sleep: perchance to dream; ay, there's Din iarmarocul vieii vom scpa,
the rub; 65 Ne in pe loc. De-aci vine blestemul
For in that sleep of death what dreams may C poate fi att de lung viaa;
come, Ce om ar sta s-ndure btrneea,
When we have shuffled off this mortal coil, Tirani nedrepi, trufia ndrznea,
Must give us pause; there's the respect Purtri de azi pe mine-n judeci,
That makes calamity of so long life: Obrznicia scribilor slujbai,
For who would bear the whips and scorns Izbnda lng merit a prostiei
of time, 70 i dragostea lovit de dispre,
The oppressor's wrong, the proud man's Cnd singur ar putea s-i dea odihna
contumely, Cu-un vrf de-oel? i cine ar mai geme
The pangs of despised love, the law's delay, Sub grea povara vieii, n sudori,
The insolence of office, and the spurns De n-ar fi taina-aceea dup moarte
That patient merit of the unworthy takes, Ce-nghea-n noi voina de pe urm
When he himself might his quietus make 75
With a bare bodkin? who would fardels
bear.
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
162 Act HI Scene 1 Actul III Scena I
The undiscovered country, from whose I/a gndu-ntunecatului trm,
bourn De unde nimeni nu s-a mai ntors?
No traveller returns, puzzles the will, gl i-aa ntrziem sub vechi dureri
And makes us rather bear those ills we have De teama celor nc netiute;
Than fly to other that we not know of? Gndirea deci ne face lai pe toi;
Thus conscience does make cowards of us Prin ea, culoarea vie-a hotrrh
all, Plete-n raza palid de gnd
And thus the native hue of resolution i fapte mari, soroace-ale-mplinirii.
Is sicklied o'er with the pale cast of thought, g, Sub ochiul minii,-avntu-i ncovoaie,
And enterprises of great pitch and moment Pierznd chiar numele de fapte.-Ajunge!
With this regard their currents turn awry Ophelia! O, nimf, n ruga ta
And lose the name of action. Soft you now! Pcatele-amintete-mi.
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons OPHELIA
Be all my sins remembered. Bun stpn,
OPHELIA De-atta timp ce face-altea-voastr?
Good my lord, 9C HAMLET
How does your honour for this many a day? Plecat, i mulumesc; eu, bine, bine.
HAMLET OPHELIA
I humbly thank you, well, well, well. My lord, am unele-amintiri n dar
OPHELIA i vreau de mult s vi le dau-napoi;
My lord, I have remembrances of yours. V rog s le primii acum.
That I have longed long to re-deliver;
HAMLET
I pray you now receive them. Nu, nu, eu nu;
HAMLET Eu niciodat nu i-am dat nimic.
No, not I; 95
I never gave you aught. OPHELIA
Mrite lord, tii bine c mi-ai dat;
OPHELIA
i chiar cu oapte dulci le-ai nsoit,
My honoured lord, you know right well you Fcndu-le mai scumpe; dar pierznd
did, Parfumul, luai-le-napoi; zadarnic
And with them words of so sweet breath
composed
As made these things more rich: their
perfume lost,
Take these again; for to the noble mind 100
164 Act IU Scene 1 Actul 111 Scena 1

16f
Rich gifts wax poor when givers prove ferent honest, but yet I could accuse me of
unkind.
There, my lord.
HAMLET
Ha, ha! are you honest?*
OPHELIA
My lord?
HAMLET
Are you fair?

'
OPHELIA
What means your lordship?
HAMLET
That if you be honest and fair, your honesty
should admit no discourse to your beauty.
OPHELIA
Could beauty, my lord, have better converse*
than with honesty?

'
HAMLET
Ay, truly; for the power of beauty will
sooner transform honesty from what it is
to a bawd than the force of honesty can
translate beauty into his likeness: this was
sometime a paradox, but now the time
gives it proof. I did love you once.
OPHELIA
Indeed, my lord, you made me believe so.
HAMLET
You should not have believed me, for virtue
cannot so inoculate our old stock but we
shall relish of it: I loved you not.
OPHELIA
I was the more deceived.
HAMLET
Get thee to a nunnery; why wouldstthou*
be a breeder of sinners? I am myself indif-
E darul scump, cnd sufletul nu-i darnic,
lat-le, my lord.
HAMLET
Ha, ha! Eti dar cinstit?
OPHELIA
My lord?
HAMLET
Eti i frumoas?
OPHELIA
Ce vrea s spun-altea-voastr?
HAMLET
C dac eti frumoas i cinstit, cinstea dumi-
tale n-ar trebui s-i asculte frumuseea.
OPHELIA
My lord, dar s-ar putea ca frumuseea s aib
o prieten mai bun dect cinstea?
HAMLET
E-aa cum spun; fiindc puterea frumuseii
mai curnd va preschimba cinstea ntr-o desfr-
nat dect va putea cinstea s fac frumu-
seea a-i semna; asta era altdat un paradox,
dar timpurile noastre l-au dovedit adevrat.
Odinioar te-am iubit.
OPHELIA
n adevr, my lord, i m-ai fcut s cred.
HAMLET
Nu trebuia s m crezi; fiindc virtutea nu
poate altoi putredul nostru trunchi nct miasma
lui s nu mai duhneasc; nu, nu te-am iubit.
OPHELIA
Am fost cu-att mai dezamgit.
HAMLET
Du-te la o mnstire; de ce vrei s prseti
doar pctoi? i eu, ca toat lumea, snt
cinstit; dar pot cu-attea vini s m gsesc,
166 Act III Scene I Actul UI Scena l 167
such things that it were better my mother 25 c ar fi fost mai bine ca mam-mea s nu m
had not borne me: I am very proud, revenge- fi nscut. Snt mndru, ambiios, rzbuntor;
ful, ambitious, with more offences at my i am jigniri n gua mea mai multe dect
beck than I have thoughts to put them in, gndire ca s torn n ele, nchipuire ca s le
imagination to give them shape, or time to rostesc sau timp s pot a le preface-n fapte.
act them in. What should such fellows asi S0 De ce semeni ca mine s mai croncneasc-ntre
I do crawling between earth and heaven? pmnt i cer? Cu toii sntem ticloi sus-pui;
We are arrant knaves, believe none of us, nu crede pe nici unul dintre noi. Vezi-i de
go thy ways to a nunnery. Where's your drum, la mnstire. Unde e tatl dumitale?
father? OPHELIA
OPHELIA Acas, my lord.
At home, my lord. 135 HAMLET
HAMLET Vezi, uile s fie bine-nchise, s nu-i poat
Let the doors be shut upon him, that he juca prostia dect acas. Cu bine!
may play the fool no where but in's own OPHELIA
house. Farewell. Oh, ceruri milostive, ajutai-1!
HAMLET
OPHELIA
Dac te mrii, i dau de zestre-acest blestem :
O, help him, you sweet heavens!
fii cast ca gheaa, alb ca zpada, i tot nu
HAMLET vei scpa neterfelit. Menete-i viaa mnsti-
If thou dost marry, I'll give thee this plague uo rii, du-te; i mergi cu bine. Sau, de va trebui
for thy dowry: be thou as chaste as ice, s te mrii, mrit-te c-un ntru; fiindc
as pure as snow, thou shalt not escape ca- brbaii nelepi tiu prea bine ce montri
lumny. Get thee to a nunnery, farewell. facei voi din ei. La 'mnstire, du-te; i ct
Or, if thou wilt needs marry, marry a fool, mai repede. Cu bine!
for wise men know well enough what* 145 OPHELIA
monsters you make of them. To a nunnery, Puteri cereti, redai-i sntatea!
go, and quickly too, farewell. HAMLET
OPHELIA Am auzit i c dai cu sulimanuri; Dumnezeu
Heavenly powers restore him! v-a druit cu un chip, i voi v facei altul;
HAMLET umblai buiestru, n dansuri opii, cuvntul
I have heard of your paintings too.well enough; vi-1 pelticii; i scornii creaturilor Domnului
God hath given you one face and you i so porecle i facei din dezmul vostru netiin.
make yourselves another: you jig, you amble
and you lisp, you nick-name God's crea-
tures and make your wantonness ignorance.
us Act III Scene I Actul III Scena 1 169
Go to, I'll no more on't, it hath made me Du-te, jocul vieii mi-e urt; de-aceea snt
mad. I say we will have no more marriage; 15s nebun. Dar zic c nu vom mai vedea cstorii;
those that are married already, all but one cei cstorii de mai-nainte, afar doar de unul,
shall live, the rest shall keep as they vor tri. Ceilali vor rmne cum snt. I,a m-
are. To a nunnery, go. nstire, du-te.
Exit. Exit.
OPHELIA OPHELIA
O, what a noble mind is here o'erthrown!* Ce cuget nalt ntr-nsul s-a surpat!
The courtier's, solidier's, scholar's, eye, El, ochiul curii, paloul otirii
tongue, sword, i$o i limba coalei celei mai vestite,
The expectancy and rose of the fair state, Ndejdea-n floare-a unei ri mree.
The glass of fashion and the mould of form, Oglinda i tiparul frumuseii,
The observed of all observers, quite, quite El, vrf al vrfurilor, la pmnt!
down, Iar eu, dintre femei cea mai zdrobit,
And I, of ladies most deject and wretched, Eu, care-am supt din mierea oaptei lui,
That sucked the honey of his music vows; ies S vd cum mintea-nalt i se zbate
Now see that noble and most sovereign Dogit, ca un clopot ntr-o turl,
reason, Fiina-i nepereche,-abia-nflorit,
I/ike sweet bells jangled out of tune, and n crivul smintelii. O... prpd
harsh. De-a ti ce tiu i de-a vedea ce vd!
That unmatched form and feature of blown Intr din nou R e g e l e i P o l o n i u s .
youth REGELE
Blasted with ecstasy! O woe is me, Iubire! Nu, iubirea calc altfel;
To have seen what I have seen, see what i nici ce-a spus, dei cam fr fir,
I see! 170 Nu seamn-a sminteal. Altceva
Re-enter King and P o l o n i u s . Clocete-n gnd melancolia lui;
KING M tem ca nu cumva s scoat cap
Love! his affections do not that way tend, Vrun pui de ru, i ca s-o iau-nainte,
Nor what he spake, though it lacked form Pe loc am poruncit precum urmeaz:
a little,
Was not like madness. There's something
in his soul
O'er which his melancholy sits on brood,
And I do doubt the hatch and the disclose 175
Will be some danger: which for to prevent,
I have in quick determination
no Actul III Scena 1 171
Act III Scene 1
Thus set it down: he shall with speed Va fi pornit degrab-n Englitera,
to England, S cear-acel tribut ntrziat.
For the demand of our neglected tribute: tiu eu? poate c mri i ri strine,
Haply the seas, and countries different, i80 Cu lucruri noi i vesele, i vor smulge
With variable objects, shall expel Ceea ce zace-n inim-i adnc
This something-settled matter in his i care mintea-i bntuie, scondu-1
heart, Din firea lui aleas. Crezi c-i bine?
Whereon his brains still beating puts him POLONI us
thus Mai bine nici c se putea; dar cred
From fashion of himself. What think you C tot lstar al dragostei i-a fost
ou't? Abaterea. Ophelia, tim tot
POLONIUS Ce-a spus lord Hamlet; sire, cum dorii;
It shall do well: but yet do I believe 185 Dar, de gsii c-i bine, dup teatru,
The origin and commencement of his grief Regina-mam singur s-1 cheme,
Sprung from neglected love. How now, Iar eu, ascuns, voi fi numai urechi
Ophelia? La tot ce-i spun. De nu-i va afla gndul,
You need not tell us what Lord Hamlet Trimitei-1 atunci n Englitera
said, Sau unde-nelepciunea voastr vede
We heard it all. My lord, do as you please; Surghiun mai nimerit.
But if you hold it fit, after the play, REGELE
Da, da, e bine
iso Sminteala celor mari din scurt a ine.
Let his queen mother all alone entreat him Exeunt.
To show his grief; let her be round with
him;
And I'll be placed, so please you, in the ear
Of all their conference. If she find him not,
To England send him; or confine him where m
Your wisdom best shall think.
KING
It shall be so:
Madness in great ones must not unwatched
go-
Exeunt
172 Act Ul Scene 2 Actul III Scena 2

Scene 2 173
A hall in the castle.
Enter H a m l e t and three of the P l a y e r s . Scena 2
O sal n castel.
Intr H a m l e t i trei dintre A c t o r i.
HAMLET
Speak the speech, I pray you, as I pronounced*
it to you, tripplingly on the tongue; but
HAMLET
if you mouth it as many of your players do,
Te rog, rostete partea-aceea cum i-am ros-
I had as lief the town-crier spoke my lines;
tit-o eu, n ritm mai viu; dar nu cumva s-i
nor do not saw the air too much with your 5
umfli glasul, cum i-1 umfl unii-actori; mai
hand thus, but use all gently, for in the very
bucuros primesc atunci s-mi spun caraula
torrent, tempest, and, as I may say, whirl-
oraului acele rnduri. Nici s tot tai aerul cu
wind of your passion, you must acquire and
mna, aa; s faci orice cu gust i cuviin,
beget a temperance, that may give it smooth-
ness. O, it offends me to the soul to hear io fiindc n cderea, n furtuna i, pot s zic, n
a robustious periwig-pated fellow tear a pas- viscolul durerii, se cere netirbit o msur,
sion to tatters, to very rags, to split the ce singur d farmec suferinei. O, m rnete-n
ears of the groundlings, who for the most suflet s aud cum un voinic, om zdravn, cu
part are capable of nothing but inexplic- peruc, i sfie durerea-n zdrene i strig
able dumb-shows and noise: I would have is s despice-auzul celor muli, care n mare parte
such a fellow whipped for o'erdoing Ter- nu-neleg dect sau urletul, sau fluturarea mi-
magant; it out-herods Herod: pray you, nilor, muteasc; mi-ar veni s-1 biciui pe acto-
avoid it. rul care vrea s ntreac pe Termagant; nseam-
n-a fi mai Irod dect Irod; te rog, nltur aa
FIRST PLAYER
ceva.
I warrant your honour.
PRIMUL ACTOR
HAMLET
Be not too tame neither, but let your own 20 Alte, fii ncredinat.
discretion be your tutor, suit the action to HAMLET
the word, the word to the action, with this S nu fii nici prea lnced; chibzuiala prime-
special observance, that you o'erstep not te-o nevzut cluz; oglinda faptei este
the modesty of nature: for any thing so vorba, i-oglinda vorbei nu e dect fapta; ur-
o'erdone is from the purpose of playing, 25 mnd aa, vei mplini ntocmai cuviina firii^
whose end, both at the first, and now, was pentru c, dect umflarea goal-n glas i-n
and is, to hold as 'twere the mirror up gest, nimic nu este mai nepotrivit cu rostul
scenei, al crei scop, pe vremuri ct i azi,
a fost i este s ridice, cum s-ar zice, oglinda-n
174 Act 111 Scene 2 Actul III Scena 2 175
to nature, to show virtue her own feature, faa firii; s arate virtuii chipul, iar vremii
scorn her own image, and. the very age vrsta, forma i-ngustimea. Prin tot ce-ar fi
and body of the time his form and pres- 30 prea mult sau prea puin, dei nepricepuii
sure. Now this overdone or come tardy rd, adevratul gust va suferi; i gustul unui
off, though it make the unskilful laugh, singur om ales se cade-a trage-n cumpn mai
cannot but make the judicious grieve, the greu dect un teatru-ntreg de ceilali. O, ci
censure of which one must in your allowance actori n-am vzut jucnd, i chiar din cei ce-s
o'erweigh a whole theatre of others. O, there 35 ridicai n slvi, dar care, ca s zic fr pcat,
be players that I have seen play, and lipsii de glasul, umbletul i portul att al bu-
heard others praise, and that highly, not to nului cretin, ct i-al pgnului i chiar al
speak it profanely, that neither having the omului dintotdeauna, rgind ca taurii n mers
accent of Christians, not the gait of Chris- fudul, preau ieii din mna nedibace de lucr-
tian, pagan, nor man, have so strutted and 40 tori cu ziua ai naturii, att de-ngrozitor mai-
bellowed, that I have thought some of na- mureau fptura omeneasc.
ture's journeymen had made men, and not PRIMUL ACTOR
made them well, they imitated humanity Alte, eu cred c noi toi am lepdat aceste-
so abominably. apucturi.
FIRST PLAYER
HAMLET
I hope we have reformed that indifferently 45 Prea bine, lepdai-le cu totul. i nu uitai,
with us. oprii pe mscrici s spun mai mult dect e
HAM LET scris anume pentru el; fiindc unii dintre-aceti
O, reform it altogether; and let those that actori rd singuri i vor prin mici adaosuri i
play your clowns speak no more than is rs s-nveseleasc-oricum pe ntri, dei poate
set down for them: for there be of them that c-atunci e mai nevoie s se urmreasc ne-
will themselves laugh, to set on some quan- 50 lesul adnc al piesei; e chiar dezgusttor; i
tity of barren spectators to laugh too, asta-arat c mscricii snt purtai de cea
though in the meantime some necessary ques- mai jalnic ambiie. Dar duce-v-i, fii gata.
tion of the play be then to be considered: Exeunt A c t o r i i .
that's villainous and shows a most pitiful Intr Polonius, R o se nc ra nt z si Guil-
ambition in the fool that uses it. Go, make 55 denstern.
you ready. Eh, ce-i, my lord? Vrea regele s-asculte-aceas-
Exeunt P l a y e r s . t oper?
Enter P o l o n i u s , R o s e n c r a n t z , and
Guildenstern.
How now, my lord? will the king hear this
piece of work?
176 Act III Scene 2 Actul III Scena 2

177
PoLONIUS
And the queen too, and that presently.
POLONIUS
HAMLET I,a fel ca i regina, chiar acum.
60
Bid the players make haste.
HAMLET
Exit P o l o n i u s . Atunci spune actorilor s grbeasc.
Will you two help to hasten them? Exit P o l o n i u s .
ROSENCRANTZ ) Ai vrea s-1 ajutai ca s-i grbeasc?
GuiLDENSTERN J
ROSENCRANTZ 1
Ay, my lord. GUILDENSTERN J
Exeunt R o s e n c r a n t z and. G u i l d e n s t e r n . O, da, my lord.
HAMLET Exeunt R o s e n c r a n t z i G u i l d e n s t e r n .
What ho! Horatio! HAMLET
Enter H o r a t i o . Ei, tu, Horatio!
HORATIO Intr H o r a t i o .
Here, sweet lord, at your service. HORATIO
HAMLET Aici, prea bun stpne, v ascult.
Horatio, thou art e'en as just a man 65 HAMLET
As e'er my conversation coped withal. Horatio, tu eti singurul om drept
HORATIO Cu care pot vorbi deschis oricnd.
O, my dear lord, HORATIO
HAMLET O, scumpe lord,
Nay, do not think I flatter, HAMLET
For what advancement may I hope from A, nu te mgulesc;
thee, Fiindc ce-a putea rvni s-mi dai,
That no revenue hast but thy good spirits, Cnd inima ta bun-i tot avutul
To feed and clothe thee? Why should the Cu care te hrneti i te mbraci?
poor be flattered? 70 De ce s mgulesc un om srac?
No, let the candied tongue lick absurd pomp, Rmie curii graiul uns cu miere
And crook the pregnant hinges of the knee i, din genunchi, picioru-ncovoiat
Where thrift may follow fawning. Dost Acelor ce se gudur. nelegi?
thou hear? De cnd putea scump sufletu-mi s-aleag,
Since my dear soul was mistress of her Cernind pe buni de ri, sigiliul lui
choice, 1,-a pus pe tine ca al su; ai fost
And could of men distinguish her election, 75
Hath sealed thee for herself, for thou
hast been
178 Act III Scene 2
w Actul III Scena 2 179

As one, in suffering all, that suffers nothing, Nepstor la suferine mari i om


A man that fortune's buffets and, rewards Pe care soarta lui 1-a mulumit
Hast ta'en with equal thanks; and blest I/Ovindu-1 fie, fie rsfndu-1.
are those Ferice omu-al crui snge-aprins
Whose blood and judgement are so well E ndoit cu rece judecat
commingled* so i nu-i sub degetele soartei flaut
That they are not a pipe for fortune's finger S cnte ce vrea dnsa. O, arat-mi
To sound what stop she please. Give me that Un semen nerobit mptimirii,
man i-1 voi purta n suflet, n ascunsul
That is not passion's slave, and I will wear i viul gnd al gndurilor mele,
him Cum doar pe tine te mai port. Ajunge!
In my heart's core, ay, in my heart of Se joac-n faa regelui, la noapte,
heart, Un fel de scen foarte-apropiat
As I do thee. Something too much of this. 85 De chipul cum i-am spus c-a murit tata.
There is a play to-night before the king; Te rog, vznd-o, stnd i judecind
One scene of it comes near the circumstance Cu tot ce-i spune cugetul tu bun,
Which I have told thee of my father's death: Observ-mi unchiul; tainica lui crim
I prithee, when thou seest that act a-foot, De va rmne-n cuca ei de cine
Even with the very comment of thy soul, 9 o Turbat, fr s latre.-atunci s tii
Observe my uncle; if his occulted guilt C-i duh de diavol duhul aprut
Do not itself unkennel in one speech, i-nchipuirea mea-i mai fumegoas
It is a damned ghost that we have seen, Ca foalele beteagului Vulcan.
And my imaginations are as foul Ia seama.-nseamn totu-n amnunt,
As Vulcan's stithy. Give him heedful note; 95 Eu stau cu ochii pe obrajii lui,
For I mine eyes will rivet to his face, i s-mbinm apoi tot ce-am vzut
And after we will both our judgements join Din felul cum se poart.
In censure of his seeming.
HORATIO
HORATIO Da, my lord.
Well, my lord: De nu s-o da de gol i va fura
If he steal aught the whilst this play is Din ce-i al nostru, eu voi plti furtul.
playing,
HAMLET
And 'scape detecting, I will pay the theft. 100
I-aud venind. Voi fi deci iar znatic.
HAMLET Tu ia un loc.
They are coming to the play: I must be idle.
Get you a place.
J8C Act IU Scene 2 Actul III Scena 2 181
Danish march. A flourish. Enter King, Q u e e n , Mar danez. Trompete. Intr R e g e l e , R e g i n a ,
Polonius, Ophelia, Rosencrantz, Polonius,Ophelia, Rosencrantz, Guil-
G u i l d e n s t e r n and other L o r d s A t t e n d - d e n s t e r n i ali L o r z i c u r t e n i , urmai de
ants, with the G u a r d carrying torches. P a z n i c u l purttor de tore.
KING
REGELE
How fares our cousin Hamlet?* Cum o duce vrul nostru Hamlet?
HAMLET
HAMLET
Excellent, i' faith, of the chameleon's dish:
De minune, cu tain de cameleon: triesc cu
I eat the air, promise-crammed; you cannot
feed capons so. aer i fgduine; dar n-ai putea-ngra cla-
poni cu aer.
105 REGELE
KING N-are nici o legtur cu-ntrebarea, Hamlet;
I have nothing with this answer, Hamlet; rspunsul nu mi se cuvine.
these words are not mine. HAMLET
HAMLET E drept; nici mie-aCUm. (Ctre P o l o n i u s : )
No, nor mine now. (To P o l o n i u s ) My lord, Spuneai, my lord, c-n vremea studeniei ai
you played once i't he university, you say? fost actor?
POLONIUS POLONIUS
That did I, my lord, and was accounted a no Am fost, my lord, i nc socotit un bun actor.
good actor. HAMLET
HAMLET i ce jucai?
What did you enact? POLONIUS
POLONIUS Jucam pe Julius Caesar, i eram ucis pe Capi-
I did enact Julius Caesar, I was killed i' * tol de ctre Brutus.
the Capitol, Brutus killed me.
HAMLET
HAMLET Era o brut-atunci, de ucidea pe Capitol un
It was a brute part of him to kill so capital us
capital viel. Snt gata actorii?
a calf there. Be the players ready?
ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ
Snt gata, my lord; cer numai puin-ngduin.
Ay, my lord, they stay upon your patience.
QUEEN REGINA
Come hither, my dear Hamlet, sit by me. Vino, scump Hamlet, stai lng mine.
HAMLET HAMLET
No, good mother, here's metal more attrac- Nu, scump mam; am aici un metal mai
tive. atrgtor.
POLONIUS POLONIUS
(to the K i n g ) O, ho! do you mark that? 120 (ctre R e g e ) Aha! Vedei?
182 Act 111 Scene 2 Actul III Scena 2 183
HAMLET HAMLET
Lady, shall I lie in your lap? S stau, my lady, n poala dumitale?
Lying down at O p h e l i a ' s feet. Asezndu-se jos, la picioarele O p h e l i e i .
OPHELIA OPHELIA
No, my lord. A, nu, my lord.
HAMLET HAMLET
I mean, my head upon your lap? Adic numai cu capu-n poal.
OPHELIA OPHELIA
Ay, my lord. Da, my lord.
HAMLET HAMLET
Do you think I meant country matters? 125 Credeai poate c-am spus ceva ca la ar?
OPHELIA
OPHELIA
I think nothing, my lord.
Nu cred nimic, my lord.
HAMLET
HAMLET
That's a fair thought to lie between maids'
E un gnd minunat a sta ntre genunchii fete-
legs.
lor.
OPHELIA
What is, my lord? OPHELIA
Ai spus, my lord?
HAMLET
Nothing. i3o HAMLET
Nimic.
OPHELIA
You are merry, my lord. OPHELIA
Sntei vesel, my lord.
HAMLET
Who, I? HAMLET
Eu, vesel?
OPHELIA
Ay, my lord. OPHELIA
Da, my lord.
HAMLET
O God, your only jig-maker. What should HAMLET \
a man do but be merry? for look you how 135 O, Doamne, snt numai paiaa dumitale. Ce-ar
cheerfully my mother looks, and my father face un om de n-ar fi vesel? Fiindc, vezi,
died within's two hours. ce fericit arat nsi mama, iar tata-i mort
de dou ceasuri.
OPHELIA
Nay, 'tis twice two months, my lord. OPHELIA
Nu, de dou luni, my lord.
HAMLET
HAMLET
So long? Nay then, let the devil wear black,
De-atta timp? Atunci dracul s mai umble-n
for I'll have a suit of sables. O heavens!* no
negru, eu voi mbrca un rnd de haine tivite
184 Act III Scene 2 Actul 111 Scena 2 185
die two months ago, and not forgotten cu blnuri scumpe. O, ceruri mari, s mori de
yet? Then there's hope a great man's me- dou luni, i nimeni s nu te uite nc? Atunci,
mory may outlive his life half a year: but, snt ndejdi ca-aducerea-aminte a unui mare
by'r lady, he must build churches then, or om s dinuie chiar ase luni! Dar jur pe Sfnta
else shall he suffer not thinking on, with 145 Fecioar c pentru asta trebuie s-nale cteva
the hobby-horse, whose epitaph is "For, O,* biserici; cci altminteri l-ateapt soarta calu-
for, O, the hobby-horse is forgot." lui de lemn, al crui epitaf e: Salt, salt,
The trumpets sound. The D u m b - s h o w enters' clu de lemn, uitat de toat lumea".
Enter a King and a Q u e e n , very lovingly, the
Muzic de oboiuri. Intr M i m i i . Apar un Rege
Q u e e n embracing him, and he her. She kneels and
i o R e g i n vdit ndrgostii, mbrfindu-se unul
makes show of protestation unto him. He takes her
pe altul. R e g i n a ngenuncheaz i arat R e g e l u i mari
up, and declines his head upon her neck: he lies him
semne de dragoste. El o ridic i i las capul pe umrul
down upon a bank of flowers: she, seeing him asleep, ei; se ntinde apoi pe un strat de flori. Ea, vzndu-l
leaves him. Anon comes in another man, takes off his adormit, l prsete. Intr apoi un altul, i scoate coroana
crown, kisses it, pours poison in the sleeper's ears, and de pe cap, o srut i, dup ce picur otrav n urechea
leaves him. The Q u e e n returns, finds the King R e g e l u i , pleac. R e g i n a se napoiaz; gsete pe
dead, makes passionate action. The Poisoner with Rege mort i d din mini a dezndejde. Otrvitorul,
some three or four mutes comes in again, seeming to nsoit de ali civa Mim i, intr din nou, prnd a boci
condole with her. The dead body is carried away. dimpreun cu ea. Trupul nensufleit e scos afar. Otr-
The Poisoner wooes the Q u e e n with gifts: she seems vitorul copleete pe R e g i n cu daruri; deocamdat ea
harsh awhile, but in the end accepts his love. pare scrbit, dar n cele din urm i primete mrtu-
OPHELIA risirea dragostei.
What means this, my lord? OPHELIA
HAMLET Ce-nseamn jocul lor, my lord?
Marry, this is miching mallecho; it means* HAMLET
mischief. Fh, e un ahr-mahr cam fr rost.
OPHELIA
150 Poate c privete subiectul piesei.
OPHELIA Intr P r o l o g u l .
Belike this show imports the argument of* HAMLET
the play. Prietenul acesta ne va spune: actorii nu pot ine-
Enter P r o l o g u e . ascuns nimic, spun tot ce tiu.
HAMLET OPHELIA
We shall know by this fellow: the players i ne va spune el ce-nseamn jocul?
cannot keep counsel; they'll tell all.
HAMLET
OPHELIA Da, sau orice joc i joci; s nu te ruinezi c-i
Will he tell us what this show meant? 175
HAMLET
Ay, or any show that you will show him:
186 Act III Scene 2 Actul IU Scena 2 187
be not you ashamed to show, he'll not shame joci, nici el nu se va ruina s spun ce-nsem-
to tell you what it means.
neaz.
OPHELIA
OPHELIA
You are naught, you are naught: I'll mark
Vorbii necuviine; voi cta numai la actori.
the play.
PROLOGUL
iso Rugm s dai cu toii ascultare
PROLOGUE Actorilor din tragica-nscenare,
For us and for our tragedy, Plecat lumii ngduitoare."
Here stooping to your clemency, HAMLET
We beg your hearing patiently. Prolog sau vorbe scrise pe-un inel?
(Exit.)
HAMLET OPHELIA
Is this a prologue or the posy of a ring?* Prolog, dar scurt, my lord.
OPHELIA HAMLET
'Tis brief, my lord. 185 Ca dragostea femeii.
HAMLET Intr doi A c t o r i , Rege si R e g i n .
As woman's love. ACTORUL REGE
Enter two P l a y e r s , King and Q u e e n . De treizeci de ori Phoebus nfocat
PLAYER KING Pe Tellus i Neptun i-a-nconjurat,
Full thirty times hath Phoebus' cart gone i treizeci cte douspe luni reci
round* Lucir-n nopi de douspe-ori treizeci
Neptune's salt wash and Tellus' orbed ground, De cnd prin dragoste i nunt-am fost
And thirty dozen moons with boroowed sheen Unii pe veci n sfnt acelai rost."
About the world have times twelve thirties ACTORUL REGIN
been, *90 De nc-attea ori lun i soare
Since love our hearts and Hymen did our Pmntul i iubirea ne-nconjoare!
hands Dar eti de-o vreme-att de slab, vai mie,
Unite commutual in most sacred bands. Att de palid, fr voioie,
PLAYER QUEEN nct mi-e team; totui, teama mea
So many journeys may the sun and moon Tristei fr msur s nu-i dea,
Make us again count o'er ere love be done! Cci teama i iubirea-au legea lor,
But, woe is me, you are so sick of late, Fiind, ele-s de-o seam, altfel mor.
Dar cum mi-am pus iubirea n dovezi,
195
So far from cheer and from your former state,
That I distrust you. Yet, though I distrust,
Discomfort you, my lord, it nothing must:
For women fear too much, even as they love,
And women's fear and love hold quantity, 200
In neither ought, or in extremity;*
188 Act 111 Scene 2
Actul 111 Scena 2 189
Now, what my love is, proof hath made you n creterea ei teama tu mi-o vezi;
know,
Iubirea mare spaimele-i sporete
And as my love is sized, my fear is so:
i-n spaime mari iubirea mare crete."
Where love is great, the littles doubts are fear,
Where little fears grow great, great love grows ACTORUL REGE
there. 205 Iubito, simt c-am s te las curind;
PLAYER KING Puterile-i pierd rostul rnd pe rnd;
Faith, I must leave thee, love, and shortly Iar tu, iubit i cu-un mare nume,
too; Tri-vei tot n minunata lume,
My operant powers their functions leave to do: i alt brbat..."
And thou shalt live in this fair world behind, ACTORUL REGIN
Honoured, beloved; and haply one as kind O, uit ce mai spui!
For husband shalt thou S-mi vnd eu sufletu-n iubirea lui}
PLAYER QUEEN Blestem s-mi fie-al doilea brbat!
0, confound the rest!210 So nou ia cine soul i-a curmat."
Such love must needs be treason in my breast: HAMLET
In second husband let me be accurst, (aparte) Amarnic filtru!
None wed the second but who kill'd the first. ACTORUL REGINA
HAMLET n mintea cui de-a doua vrea nuntire
(aside) That's wormwood, wormwood. Snt gnduri de ctig, nu de iubire;
PLAYER QUEEN Ucid din nou pe soul rposat
The instances that second marriage move 215 Cnd soul nou m-mbrieaz-n pat."
Are base respects of thrift, but none of love: ACTORUL REGE
A second time I kill my husband dead, Te cred c simi ce spui, ns-i tiut
When second husband kisses me in bed. C vorbele se terg ca un fcut.
PLAYER KING Dorina noastr e-amintirii sclav,
I do believe you think what now you speak, Se nate-arznd, dar firea-i e firav:
But what we do determine, oft we break. 220 E fruct necopt ce ine la btaie,
Purpose is but the slave to memory, Dar cade singur carnea-i cnd se moaie.
Of violent birth, but poor validity, Noi, mai cu seam, uitm de-attea ori
Which now like fruit unripe sticks on the tree, Cu ce ne sntem nine datori;
But fall unshaken when they mellow be. n legmntul gndului aprins,
Most necessary 'tis that we forget 225 Cu flacra-i, si gndul ni s-a stins.
To pay ourselves what to ourselves is debt: \
What to ourselves in passion we propose,
The passion ending, doth the purpose lose.
Actul 111 Scena 2
190 Act 111 Scene 2
Tristei i bucurii au scurt soroc,
The violence of either, grief or joy, Se nasc i mor n propriul lor foc;
Their own enactures with themselves destroy: 230 Nimica toat sufletul ni-l fringe;
Where joy most revels, grief doth most lament; Durerea rde-ades, iar rsul plnge.
Grief joys, joy grieves, on slender accident. Cu-o soart trectoare e firesc
This world is not for aye, nor 'tis not strange C dragostele ni se irosesc;
That even our loves should with our fortunes Att nu tim din ce ne-arat firea:
change; Ne mn-n via soarta, sau iubirea?
For 'tis question left us yet to prove, Cnd cade-un om, prietenii s-ati dus
La cel srac ajuns deodat sus.
235 Ca soarta-i i iubirea: unduioas;
Whether love lead fortune, or else fortune love. La om bogat, prietenii se-ndeas,
The great man down, you mark his favourite Iar la srac, abia de vrun viclean
flies; i d pe fa sufletul duman.
The poor advanced makes friends of enemies: Dar ca s vin la vorba ntrerupt,
And hitherto doth love on fortune tend; Dorinele cu soarta ni se lupt,
For who not needs shall never lack a friend 240 i cum curnd snt pulbere i vnt,
And who in want a hollow friend doth try, Strin ne st sfritu-a orice gnd.
Directly seasons him his enemy. tiu bine-acum c nu vreai alt brbat,
But, orderly to end where I begun, Dar gndu-i va-nsoi pe rposat."
Our wills and fates do so contrary run,
ACTORUL REGINA
That our devices still are overthrown, 245
S n-am noroc de pine i lumin,
Our thoughts are ours, their ends none of our
De somnu-acelor nopi cite-au s vin!
own:
Preschimbe-mi-se viaa-n chin amar
So think thou wilt no second husband wed,
i, pustnic, s gem ntr-un celar!
But die thy thoughts when thy first lord is
Dureri, ce fericirea-mi vestejeasc,
dead.
Rstoarne-orice dorin omeneasc!
PLAYER QUEEN
Muncit rmie-mi sufletu-n vecie
Nor earth to me give food, nor heaven light!
De vduv, mai fi-voi iar soie!"
Sport and repose lock from me day and night! 250
To desperation fotrn my trust and hope, HAMLET
Mai poate-acum s rup ce-a jurat?
And anchor's cheer in prison be my scope!
Each opposite, that blanks the face of joy,
Meet what I would have well and it destroy!
Both here and hence pursue me lasting strife, 255
//, once a widow, ever I be wife!
HAMLET
If she should break it now!
192 Act III Scene 2 Actul III Scena 2 193
PLAYER KING ACTORUL REGE
'Tis deeply sworn. Sweet, leave me here Preascutnpo,-acuma las-m niel;
awhile; Mi-e ru i-a vrea ca timpul s-l nel
My spirits grow dull and fain I would beguile
Cu-un somn."
The tedious day with sleep.
Adoarme.
Sleeps.
PLAYER QUEEN ACTORUL REGIN
Sleep rock thy brain,iw S-i fie somnul legnare;
And never come mischance between us twain! i piaz-rea n veci nu ne-mpresoare!"
Exit. Exit.
HAMLET HAMLET
Madam, how like you this play ? V place piesa, doamn?
QUEEN REGINA
The lady doth protest too much, methinks. Jurmntul mi se pare prea lung.
HAMLET HAMLET
O, but she'll keep her word. O, dar ea-1 va ine.
KING REGELE
Have you heard the argument? Is there no* 265 Ai auzit subiectul piesei? Nu cumva e-n el
offence in't? vre o jignire?
HAMLET HAMLET
No, no, they do but jest, poison in jest; no A, nu, a, nu, ei doar glumesc, otrav-n glum;
offence i' the world. nu e, pentru nimic n lume, vreo jignire.
KING
REGELE
What do you call the play?
i cum i zice piesei?
HAMLET
HAMLET
The Mouse-trap. Marry, how ? Tropically.* 270
Cursa de oareci. Cum aa? La figurat. n piesa-
This play is the image of a murder done in
aceasta e un omor care s-a petrecut la Viena.
Vienna: Gonzago is the duke's name, his
Gonzalv se cheam ducele; soia sa, Baptista;
wife, Baptista; you shall see anon, 'tis a
cum vei vedea ndat, povestea e plin de
knavish piece of work, but what of that?
tlc; dar ce ne pas? Majestatea-voastr i
your majesty, and we that have free souls,275
noi avem cu toii .suflete curate, povestea ne-
it touches us not: let the galled jade wince,
putnd s ne ating; tresar gloaba cu spinarea
our withers are unwrung. roas, crarea-n coama noastr e nestricat.
Enter L u c i a n u s .
Intr L u c i a n u s .
This is one L,ucianus, nephew to the king.
Acesta e unul I^ucianus, nepot al regelui.
194 Act UI Scene 2 Actul III Scena 2 195
OPHELIA OPHELIA
You are as good as a chorus, my lord. Sntei bun de cor al tragediei, my lord.
HAMLET HAMLET
I could interpret between you and your*280 Pot fi mijlocitor chiar ntre dumneata i iubi-
love, if I could see the puppets dallying. tul dumitale, de-a putea s vd ppuile jucnd.
OPHELIA OPHELIA
You are keen, my lord, you are keen. Sntei tios, my lord, sntei tios.
HAMLET HAMLET
It would cost you a groaning to take off Ai plti cu lacrimi dac mi-ai tirbi tiul.
mine edge. OPHELIA
OPHELIA Cu-att mai bine i cu-att mai ru.
Still better and worse. 285 HAMLET
H AMLET Aa nu v-nelegei voi brbaii... ncepe, groaz-
So you mis-take your husbands. Begin,* nic uciga; destul cu-attea strmbturi; sfrin-
murderer; pox, leave thy damnable faces ie, ncepe-odat! Hai! Auzi cum croncne
and begin; come, "the croaking raven doth un corb a rzbunare" !
bellow for revenge".
LUCIANUS
LVCIANUS
Mini tari, gnd-iad i must de mtrgun;
Thoughts black, hands apt, drugs fit, and time Prielnic timp i nimeni s m spun;
agreeing; 290 Tu, filtru muced, stors n miez de noapte,
Confederate season, else no creature seeing; Plesnit cu trei blesteme de Hecate,
Thou mixture rank, of midnight weeds collected, Puterea vrjii fulger-i ntreag.
With Hecate's ban thrice blasted, thrice i nodul vieii-acesteia-l dezleag."
infected*
Picur otrav n urechea adormitului.
Thy natural magic and dire property,
HAMLET
On wholesome life usurps immediately .* 295
Pours the poison into the sleeper's ear.
l otrvete-n somn ca s-i ia tronul. Gonzalv
l cheam; povestea e adevrat; i e scris n
HAMLET
cel mai ales grai italian; vei vedea de ndat
He poisons him i' the garden for his estate,
his name's Gonzaga, the story is extant cum ucigaul va cpta iubirea nevestei lui
and written in very choice Italian, you shall Gonzalv.
see anon how the murderer gets the love OPHELIA
of Gonzago's wife. 300 Se scoal regele.
OPHELIA
The king rises.
196 Act III Scene 2 Actul III Scena 2 197
HAMLET HAMLET
What, frighted with false fire?* O good Horatio, I'll take the ghost's word
QUEEN for a thousand pound. Didst perceive?
How fares my lord?
HORATIO
POLONIVS Very well, my lord. 325
Give o'er the play.
KING
Give me some light. Away!

305
POLONIVS
Lights, lights, lights.
Exeunt all but H a m l e t and H o r a t i o .
HAMLET
Why, let the stricken deer go weep*
The hart ungalled play;
For some must watch, while some must sleep:
Thus runs the word away.

sio
Would not this, sir, and a forest of feathers*
if the rest of my fortunes turn Turk
with me with two Provincial roses on my
razed shoes, get me a fellowship in a cry
of players, sir?

315
HORATIO
Half a share.*
HAMLET
A whole one, I.
For thou dost know, o Damon dear*
This realm dismantled was
Of Jove himself; and now reigns here

320
A very, very peacock*
HORATIO
You might have rhymed.
HAMLET
Ei, cum, s-a speriat de-nchipuiri?
REGINA
My lord, v este ru!
POLONIVS
Destul cu piesa!
REGELE
Luminile! S mergem!
POLONIVS
Lumini! Lumini! Lumini!
Exeunt toi, ajar de H a m l e t i H o r a t i o .
HAMLET
Eh, plng cerbul fr paz,
Feritul joace-n spume;
Cind unii dorm, alii vegheaz:
Aa e zis pe lume.
Cu-aceast strof, domnule, avnd i o pdure
de pene la tmple, iar la pantofi doi trandafiri
din Frana, n-a putea, bineneles, cnd soarta,
de azi-nainte, s-ar purta turcete, s intru ca
tovar n vreo ceat de actori?
HORATIO
Pe jumtate doar.
HAMLET
Ba pe de-a-ntregul vreau.
Fiindc, scumpe Damon, tii
C-n prbuitu-acesta de regat
Zevs nsui a tronat, dar azi
Troneaz-n el doar un pun.
HORATIO
Puteai s fi rimat.
HAMLET
Horatio scump, o mie de ducai arunc pe vorba
acelui duh. Vzui?
Ho RATI o
Vzut, my lord.
198 Act III Scene
2
Actul 111 Scena 2 199
HAMLET
Upon the talk of the poisoning? HAMLET
Ho RATIO Chiar partea-aceea cu otrava, nu?
I did very well note him. HORATIO
HAMLET Aceea, mi-am nsemnat-o bine.
Ah, ha! Come, some music! come, the re- HAMLET
corders ! Ah, ha! Vreau muzic! Vreau flautele!
For if the king like not the comedy, 33 o Cci dac scena regelui nu-i place,
Why then, belike, he likes it not, perdy.* Atunci, nu-i place, i eu n-am ce-i face.
Come, some music! S vin muzic!
Re-enter R o s e n c r a n t z and G u i I d e n- Intr din nou R o s e n c r a n t z i G u i l d e n -
stern. stern.
GuiLDENSTERN
GuiLDENSTERN
Good my lord, vouchsafe me a word with you. My lord, ngduii-mi un cuvnt.
HAMLET
HAMLET
Sir, a whole history.
Domnule, chiar o poveste-ntreag.
GuiLDENSTERN
GuiLDENSTERN
The king, sir, 335
Regele, my lord,
HAMLET
HAMLET
Ay, sir, what of him?
Da, ce-i cu el?
GuiLDENSTERN
Is in his retirement marvellous distempered. GuiLDENSTERN
St singur i e foarte tulburat.
HAMLET
With drink, sir? HAMLET
De butur, domnule?
GuiLDENSTERN
GuiLDENSTERN
No, my lord, rather with choler.
A, nu, my lord, de mnie.
HAMLET
HAMLET
Your wisdom should show itself more richer 340
nelepciunea dumitale-ar trebui s se arate
to signify this to the doctor; for, for me to*
mai bogat spunnd aceasta unui medic; cci
put him to his purgation would perhaps
dac-ar fi ca eu s-i dau purgaia de care are
plunge him into more choler.
nevoie, aceasta l-ar cufunda, poate, ntr-o m-
GuiLDENSTERN nie mult mai mare.
Good my lord, put your discourse into some
GuiLDENSTERN
frame and start not so wildly from my affair. 345
Stpne bun, punei n vorbe puin rnduial
HAMLET i nu v slbticii de-nsrcinarea mea.
I am tame, sir; pronounce.
HAMLET
Snt, iat, foarte mblnzit, domnule. Vorbete.
200 Act UI Scene 2 Actul III Scena 2 201
GuiLDENSTERN GuiLDENSTERN
The queen, your mother, in most great afflic- Regina-mam, adnc ndurerat, m-a trimis
tion of spirit, hath sent me to you. s v caut.
HAMLET HAMLET
You are welcome. Fii dar binevenit.
GuiLDENSTERN GuiLDENSTERN
Nay, good my lord, this courtesy is not of 350 A, nu, my lord, aceast curtenie nu-mi spune
the right breed. If it shall please you to nimic bun. Numai dac vrei s-mi dai rspuns
make me a wholesome answer, I will do ntreg, a putea s art porunca reginei; de
your mother's commandment; if not, your nu, v cer iertare, m retrag, i-nsrcinarea
pardon and my return shall be the end of mea s-a ncheiat.
my business. 355
HAMLET
HAMLET Nu, nu pot, domnule.
Sir, I cannot. GuiLDENSTERN
GuiLDENSTERN De ce, my lord?
What, my lord?
H AMLET
AMLET S-i dau rspuns ntreg; dar mintea mea e
Make you a wholesome answer; my wit's nentreag; ns, domnule, aa cum pot rs- s
diseased: but, sir, such answer as I can make, punde, atept porunca dumitale, sau, cum ai
you shall command or rather, as you say, 360 spus, porunca mamei mele; deci, fr-nconjur,
my mother: therefore no more, but to the despre ce e vorba? Spuneai c mama,
matter; my mother, you say, ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ Regina zice c purtarea voastr-n ast sear-a-
Then thus she says; your behaviour hath ncremenit-o.
struck her into amazement and admiration.
HAMLET
HAMLET O, fiu preaminunat, care poi mpietri o biat
O wonderful son, that can so astonish a 365 mam! Dar ce se-ascunde dup clciele uimi-
mother! But is there no sequel at the heels rii-acestei mame? Spune.
of this mother's admiration? Impart. ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ Dorina ca-nainte de culcare s stai de vorb
She desires to speak with you in her closet, cu dnsa n iatac.
ere you go to bed.
HAMLET
HAMLET Ca i cum mi-ar fi de zece ori mam, m supun.
We shall obey, were she ten times our* 370 Mai ai i altceva?
mother. Have you any further trade
with us?
202 Act III Scene 2 Actul III Scena 2 203
ROSENCRANTZ
My lord, you once did love me. 395
HAMLET
And do still, by these pickers and stealers.*
ROSENCRANTZ
Good my lord, what is your cause of dis-3'5
temper? You do surely bar the door upon
your own liberty, if you deny your griefs
to your friend.
HAMLET
Sir, I lack advancement.
ROSENCRANTZ
How can that be, when you have the voice 380
of the king himself for your succession in
Denmark?
HAMLET
Ay, sir, but "while the grass grows,"the*
proverb is something musty.
Re-enter P l a y e r s with recorders.
O, the recorders! let me see one. To with- 385
draw with you: why do you go about to*
recover the wind of me, as if you would
drive me into a toil?
GUILDENSTERN
O, my lord, if my duty be too bold, my love
is too unmannerly.

390
HAMLET
I do not well understand that. Will you play
upon this pipe?
GUILDENSTERN
My lord, I cannot.
HAMLET
I pray you.
GUILDENSTERN
Believe me, I cannot.
ROSENCRANTZ
My lord, cndva ineai la mine.
HAMLET
Mult, ca i acum, pe-aceste zece hoae.
ROSENCRANTZ
Stpne bun, de ce sntei att de abtut? V-n-
chidei singur ua unei temnii, innd n tain
fa de-un prieten durerile ce v frmnt.
HAMLET
Doresc mriri, prietene.
ROSENCRANTZ
Eh, cum se poate, tdoar avei cuvntul regelui
nsui pentru-a-i urma la tron n Danemarca?
HAMLET
Ei da, dar pn-atunci, pate, murgule, iarb
verde" zicala-i muced de veche.
Intra din nou A c t o r i , cu flaute.
O, flautele! dai-mi unul. S-i spun o vorb:
pentru ce mi dai trcoale i mi te-aezi n
vnt, de parc-ai vrea s m mpingi n plas?
GUILDENSTERN
Alte, dac datoria mea e prea-ndrznea, iu-
birea mi este prea necuvenit.
HAMLET
Nu prea-neleg cum vine asta. Ai vrea s cni
cu acest flaut?
GUILDENSTERN
Nu pot, my lord.
HAMLET
Te rog.
GUILDENSTERN
Credei-m c nu pot.
204 Act III Scene 2 205
Actul HI Scena 2
HAMLET HAMLET
I do beseech you. Te rog din suflet.
GviLDENSTERN GviLDENSTERN
I know no touch of it, my lord. My lord, nu tiu nici s suflu n el.
HAMLET HAMLET
It is as easy as lying: govern these ventages Ei cum, dar e tot att de uor ca i cnd mini;
with your fingers and thumb, give it breath cu degetele numai s stpneti aceste mici spr-
with your mouth and it will discourse most400 turi, s sufli-apoi, i flautul va spune un cntec
eloquent music; look you, these are the dintre cele mai gritoare. lai seama doar la
stops. gurile-acestea.
GviLDENSTERN GviLDENSTERN
But these cannot I command to any utter- Dar nu le pot face s rosteasc ceva plcut;
ance of harmony; I have not the skill. mi lipsete ndemnarea.
HAMLET HAMLET
Why, look you now how unworthy a thing405 Atuncea, vezi, ce lucru de nimic ai vrea s faci
you make of me! You would play upon me, din mine! Ai vrea ca eu s cnt; pari a-mi cu-
you would seem to know my stops, you noate sunetele toate; ai vrea s-mi smulgi
would pluck out the heart of my mystery, chiar taina inimii; ai vrea s-mi afli cuprin-
you would sound me from my lowest note derea ntreag de sunete adnci i ascuite;
to the top of my compass; and there is much ce muzic i voce minunat nu stau tcute-n
music, excellent voice, in this little organ, evioara-aceasta; i totui n-o poi face s-o
yet cannot you make it speak. 'Sblood, do* rosteasc. Nu, zu, crezi c mai uor cnt eu
you think I am easier to be played on than dect un flaut? Ia-m drept orice instrument
a pipe? Call me what instrument you will, vrei, orict m-ai zgndri, n-ai s-ajungi s-i
though you can fret me, yet you cannot* 415 cnt eu niciodat.
play upon me. Intr din nou Polonius.
Re-enter P o l o n i u s . My lord, Preabunul bine-v-cuvnte!
God bless you, sir! POLONIVS
My lord, regina-ar vrea s v vorbeasc, i
POLONIUS
My lord, the queen would speak with you, chiar acum.
and presently. HAMLET
Vezi noru-acela care pare-aproape o cmil?
HAMLET
Do you see yonder cloud that's almost in42" POLONIVS
Fecioar Preacurat,-n adevr, e chiar cmil!
shape of a camel?
POLONIUS
By the mass and 'tis, like a camel indeed.
Actul IU Scena 2 207
206 Act III Scene 2
HAMLET Exeunt all
Methiuks but
it is like a Hamlet
weasel. .
POLONIVS HAMLET
It is "
back'd By and
like a by" is
weasel. easily
HAMLET said.
Or like a 'Tis
whale. now
425 the
POLONIVS very
Very like witchi
a whale. ng
HAULET time of
Then I night,
will come When
to my church
mother yards
by and yawn,
by. and
( hell
Aside.) itself
They fool b
me to the reathes
top of my out
bent. I* Contagio
will come n to this
by and world:
by. Leave now
me, could I
friends. drink
I will, say h
so. ot blood,
430 And do
POLONIVS such
I'll say so. bitter
business hypocrites
as the day ;
435 How in
Would my words
quake to soever
look on. she be
Soft! now shent;
to my To give
mother. them
0 seals
never, my
heart, soul,
lose consent!
not thy Exit.
nature,
let not
ever
The
soul of
Nero
enter
this
firm
bosom;
*
Let me
be
cruel,
not
unnatu
ral:
1 will
speak
daggers to
her, but
use none;
440
My
tongue
and soul
in this be
HAMLET Vin, da,
Mi se vin
pare c ndat.
mai
POLONIVS
curnd e
M duc
ca o
s-i spun.
nevstuic
Exeunt
. toi, afar
POLONIVS de
Spinarea- Hamle
t.
i este ca
de HAMLET
nevstuic Uor de zis
. ndat".
E miez
HAMLET
de
Sau e ca
noapte,
de
plin de
balen?
vrji i
POLONIVS iele,
Nici Cnd
vorb, de casc
balen. cimitirele
HAMLET , iar iadul
Atuncea Pe lume
vin la sufl
mama de molimi;
ndat. snge-n
(Aparte;) clocot
M A vrea
batjocore s beau,
sc toi, ca
fr s soarele el
tie c nsui
mi S
mplinesc tremure.
chiar voia Domol,
mea. domol: la
Lsai- mama!
m, O, inim,
prieteni. pstreaz
-i firea
;-n
pieptu-mi
S nu se-
ncuibe
sufletul
lui Nero;
Voi fi
cumplit,
nu ns
nefiresc;
i voi
vorbi-n
cuite;
dar nici
unul
De
mnuit.
Fii,
limb-a
mea,
viclean;
Vreau
sufletu-n
cuvinte
s-i
mpil,
Dar nu s-
o-nsemn
cu roul
lor sigil.
Exil.
208 Act HI Scene 3 Actul III Scena 3 209

Scene 3 Scena 3
A room in the castle.
O ncpere a castelului.
Enter King, R o s e n c r a n t z and G u i l d e n s t e r n . Intr R e g e l e , R o s e n c r a n t z i G u i l d e n s t e r n .

Kl NG
I like him not, nor stands it safe with us REGELE
Nu-mi place Hamlet, slobod printre noi
To let his madness range. Therefore prepare
Purtndu-i nebunia. Fii deci gata;
you;
V dau pe loc rescript de-nsrcinare,
I your commission will forthwith dispatch,
Iar el v va-nsoi n Englitera.
And he to England shall along with you:
Coroana noastr nu mai st s-ndure
The terms of our estate may not endure* 5
Att de-aproape ceasul ru ce poate
Hazard so near's us as doth hourly grow
ni-ntr-o clip din sminteala lui.
Out of his lunacies.
GujLDENSTERN GuiLDENSTERN
We will ourselves provides Temute lord, noi nine-i lum seama:
Most holy and religious fear it is E grij sfnt grija de-a feri
To keep those many many bodies safe De orice ru attea viei, ce azi
That live and feed upon your majesty. io Triesc din mila majestii-voastre.
ROSENCRANTZ ROSENCRANTZ
The single and peculiar life is bound Cnd viaa fiecrui om inut-i,
With all the strength and armour of the Prin iscusina minii, s-nconjoare
Primejdia, cu-att mai mult o via,
mind
To keep itself from noyance, but much more De care-atrn viaa celorlali,
That spirit upon whose weal depends and Se cade-a fi ferit; cci un rege
rests Cnd moare-i ca genunea fr fund,
The lives of many. The cease of majesty Ce-nghite tot; e-o roat uria,
Dies nor alone, but like a gulf doth draw Ce st n muni pe piscul cel mai-nalt
What's near it with it: or it is a massy wheel, i de-ale crei spie zeci de mii
Fixed on the summit of the highest mount, De viei mrunte-s prinse; iar cnd cade,
To whose huge spokes ten thousand lesser Cu-adaos i urmri, n mare huiet,
things
Are mortised and adjoined, which when it
falls, o
Each small annexment, petty consequence,
210 Act 111 Scene 3 Actul III Scena 3 211
Attends the boisterous ruin. Never alone Se surp-adnc. Suspinul unui rege
Did the king sigh, but with a general groan. Din bocetele-obteti abia se-alege.
KING REGELE
Arm you, I pray you, to this speedy voyage. V rog, curnd fii gata de plecare;
For we will fetters put about this fear, 25 Voi pune piedici strnse-acestei temeri,
Which now goes too free-footed. Ce umbl-att de slobod printre noi.
ROSENCRANTZ \ ROSENCRANTZ \
GviLDENSTERN J GUILDENSTERN \
We will haste us. Ne vom grbi, my lori.
Exeunt R o s e n c r a n t z and G u i l d e n s - Exeunt R o s e n c r a n t z si G u i l d e n s t e r n .
tern. Intr P o l o n i u s .
Enter P o l o n i u s . POLONIUS
POLONIUS My lord, s-a dus la mam-sa-n iatac:
My lord, he's going to his mother's closet: Voi sta pitit n dosu-unei perdele,
Behind the arras I'll convey myself, S-aud ce-i spun; snt sigur c-o s-1 frece;
To hear the process: I'll warrant she'll tax i, cum spuneai cu-atta-nelepciune,
him home: E foarte nimerit s mai asculte,
And, as you said, and wisely was it said, 30 Din loc ascuns, un altul taina lor,
'Tis meet that some more audience than a Fiind tiut c inima de mam
mother, E-n chip firesc uor prtinitoare.
Since nature makes them partial, should Cu bine, bun stpn; i v voi spune,
o'erhear Nainte de culcare, ce-am aflat.
The speech of vantage. Fare you well, my REGELE
liege; i mulumesc, preascumpe sfetnic!
I'll call upon you ere you go to bed Exit P o l o n i u s .
And tell you what I know.
KING Mrava-mi fapt a-mpuit chiar cerul;
Thanks, dear my lord. 35 E-n ea strvechi blestemul cel dinti,
Exit P o l o n i u s . Uciderea lui Abel. S m rog?
O, my offence is rank, it smells to heaven,* Dei a vrea i snt pornit, dar nu pot;
It hath the primal eldest curse upon't, Mai tare, crima-mi sfrtec dorina
A brother's murder. Pray can I not; i stau ca omul ntre dou gnduri,
Though inclination be as sharp as will, Ivipsit de hotrrea de-a ncepe
My stronger guilt defeats my strong intent, 40
And like a man to double business bound,
I stand in pause where I shall first begin
212 Act III Scene 3 Actul III Scena 3 213
And both neglect. What if this cursed hand Din dou unul. Blestemata-mi mn,
Were thicker than itself with brother's Chiar ngroat-n sngele fresc,
blood, Cum, nu snt ploi la ceru-ndurtor
Is there not rain enough in the sweet heavens, 45 S-o spele-ndeajuns, cum e zpada?
To wash it white as snow? Whereto serves De ce-i iertarea, nu pentru pcate?
mercy i care e puterea rugciunii,
But to confront the visage of offence? De nu s ne vesteasc n cdere,
And what's in prayer but this twofold force, Sau, altfel, cnd cdem, s ne ridice?
To be forestalled ere we come to fall, M uit deci iar> cu ochi nevinovai.
Or pardoned being down? Then I'll lookup; 50 Dar care vorbe-n rugciune pot
My fault is past. But o, what form of prayer S-ajute? Uit-mi fapta uciga"?
Can serve my turn? "Forgive me my foul Cu neputin.-avnd acele bunuri
murder?" Coroana, mreia i regina
That cannot be, since I am still possessed Ce mna mi-au ntors-o la omor.
Of those effects for which I did the murder, Pot fi iertat pstrndu-le pe toate?
My crown, mine own ambition and my queen: 55 n curgerea murdar-a lumii noastre,
May one be pardoned and retain the offence? Cu mini de aur, crima poate da
In the corrupted currents of this world Un brnci dreptii, i de cte ori
Offence's gilded hand may shove by justice, Cu bani din furturi nu s-a cumprat
And oft 'tis seen the wicked prize itself Chiar legea! Dar la ceruri nu e-aa;
Buys out the law: but 'tis not so above; 60 Acolo nu-i scpare.-acolo fapta
There is no shuffling, there the action lies St goal, i cu toii sntem dui,
In his true nature and we ourselves com- Privind slbatici colii faptei noastre,
pelled S-o artm. Cum, totul e pierdut?
Even to the teeth and forehead of our faults S-ncerc puterea mare-a pocinei;
To give in evidence. What then? what rests? Dar poate ea s uureze chiar
Try what repentance can: what can it not? 65 Pe cel ce nu mai poate-a se ci?
Yet what can it when one can not repent? O, chip cumplit! O, suflet negru-iad
O wretched state! O bosom black as death! i care,-mpotmolit, te zbai s scapi,
O limed soul, that struggling to be free Dar eti mai prins! O, ngeri, ajutor!
Art more engaged ! Help, angels! make assay! ndoaie-te, genunchi nepenit,
Bow, stubborn knees, and, heart with strings i, inim, cu baiere de fier,
of steel, TO nmoaie-te pufoas, ca un prunc!
Be soft as sinews of the new-born babe! Aa, e bine-aa.
All may be well. Merge ntr-un col i ngenuncheaz.
Retires and kneels.
Act III Scene 3
21}
Actul III Scena 3
Enter H a m l e t .
MLET
Intr H a m l e t .
Now might I do it pat, but now he is
HAULET
a-praying;*
1 pot lovi din spate ct se roag;
And now I'll do it and so he goes to heaven,
Acuma chiar, ca s-1 trimit la ceruri
And so am I revenged. That would be
i fapta-i s-mi rzbun. Dar s mai cuget;
scanned: 7*
Un josnic monstru a ucis pe tata,
A villain kills my father, and for that,
Iar eu, fecior, vreau s trimit pe monstru
I, his sole son, do this same villain send
La ceruri.
To heaven.
l rspltesc, n loc s m rzbun.
O, this is hire and salary, no revenge.
Pe tata 1-a rpus stul i strmb,
He took my father grossly, full of bread, so
Cu toate frdelegile-i n floare;
With all his crimes broad blown, as flush
Doar ceru-i tie singur socoteala,
as May;
Dar dup mintea i credina noastr,
And how his audit stands who knows save
E greu de el; iar eu s m rzbun
heaven?
n clipa chiar cnd sufletu-i curat
But in our circumstance and course of
E pregtit de marea-nfiare?
thought,
Nu,
'Tis heavy with him: and am I then
Nuntru, spad,-alege timp cumplit,
revenged,
Cnd doarme beat, cnd url de mnie
To take him in the purging of his soul, 85
Sau cnd incestu-1 trage ctre pat;
When he is fit and seasoned for his passage?
Jurnd nedrept, jucnd sau fptuind
No.
Vreo fapt fr iz de mntuire;
Up, sword, and know thou a more horrid
Atunci s-1 pun cu tlpile spre cer,
hent,
S-i dea spurcatul sufletul lui negru
When he is drunk, asleep, or in his rage.
Satanei. Leacul rugciunii-aceti
Or in the incestuous pleasure of his bed.
Puine zile-i d s mai boleti.
At game, a-swearing, or about some act o
Exit.
That has no relish of salvation in't,
Then trip him, that his heels may kick at
heaven,
And that his soul may be as damned and
black
As well whereto it goes. My mother stays:
This physic but prolongs thy sickly days. 95
Exit.
216 Act III Scene 4 Actul UI Scena 4

217
KING
(rising) My words fly up, my thoughts re-
main below: REGELE
Words without thoughts never to heaven go. (ridicndu-se) nal cuvnt, dar gndul e-n noroi:
Exit. Cuvntul gol din cer cade-napoi.
Exit.
Scene 4 Scena 4
The Q u e e n's closet. Iatacul R e g i n e i .
Enter Q u e e n and P o l o n i u s . Intr R e g i n a i P o l o n i u s .

PoLONIUS POLONIUS
He will come straight; look you lay home Sosete-acum. Fii aprig, fii tare;
to him, Vorbii-i de preamarile-i trsni
Tell him his pranks have been too broad to i c-nlimea-voastr 1-a ferit
bear with, De focul unei mari mnii. Eu stau
And that your grace hath screened and stood Pitit aici. Vorbii-i fr-nconjur.
between HAMLET
Much heat and him. I'll silence me even (de afar) Eh, mam, mam...
here.
REGINA
Pray you, be round with him.
N-avea nici o grij;
5 Auzi c vine. Du-te i te-ascunde.
P o l o n i u s se d dup o perdea.
HAMLET Intr H a m l e t .
(within) Mother, mother, mother!
QUEEN HAMLET
I'll warrant you, Eh, mam, spune, despre ce e vorba?

Fear me not. Withdraw, I hear him coming. REGINA
P o l o n i u s hides behind the arras. tii, Hamlet, c-ai jignit pe tatl tu.
Enter H a m l e t .
HAMLET
Now, mother, what's the matter?
QUEEN
Hamlet, thou hast thy father much offended.
219
218 Act III Scene 4 Actul III Scena 4

HAMLET HAMLET
Mother, you have my father much offended, io tii, mam, c-ai jignit pe tatl meu.
QUEEN REGINA
Come, come, you answer with an idle Rspunzi cu-o limb,-a zice, fr rost.
tongue.* HAMLET
ntrebi cu-o limb,-a zice, blestemat.
HAMLET
Go, go, you question with a wicked tongue. REGINA
Dar ce e asta?
QUEEN
Why, how now, Hamlet? HAMLET
Despre ce e vorba?
HAMLET
What's the matter now? REGINA
Tu uii ce snt?
QUEEN
Have you forgot me? HAMLET
Pe crucea mea c nu:
HAMLET
Soia fratelui de so, regin
No, by the rood, not so:*
i, nu mai mi-ai fi fost, mi eti i mam.
You are the queen, your husband's brother's
wife, is REGINA
And, would it were not so, you are my Atunci, aduc pe cine merii, cum vorbeti!
mother. HAMLET
QUEEN Stai, stai aici; un pas s nu clinteti,
Nay, then, I'll set those to you that can i n-ai s pleci nainte de-a-i fi pus
speak. Oglinda-n fa, ca s-i vezi n cuget.
HAMLET REGINA
Come, come, and sit you down, you shall Ce vreai? Ce vreai s faci? S m omori?
not budge, Srii, srii!
You go not till I set you up a glass POLONIUS
Where you may see the inmost part of you. 20 (din dosul perdelei) Srii, srii, srii!
QUEEN HAMLET
What wilt thou do? thou wilt not murder (trage sabia) Dar ce-i? Un obolan? M prind
me? c-1 tai!
Help, help ho! Injige sabia n perdea.

POLONIUS
(behind) What, ho! help, help, help!
HAMLET
(drawing) How now! a rat? Dead for a
ducat, dead!
Makes a pass through the arras.
220 Act III Scene 4 Actul III Scena 4 221
POLONIUS POLONIUS
(behind) O, I am slain! (de dup perdea) Ucis, UCS !
Falls and dies. Se prbuete si moare.
QUEEN REGINA
O me, what hast thou done? 25 Vai mie, ce-ai fcut?
HAMLET HAMLET
Nay, I know not, is it the king? tiu eu? O fi chiar regele? Te-ntreb.
QUEEN
REGINA
O, what a rash and bloody deed is this!
O, crunt i nesocotit fapt!
HAMLET
HAMLET
A bloody deed; almost as bad, good mother,*
Mai crunt nu ca a ucide-un rege
As kill a king and marry with his brother.
i-a-i lua apoi pe frate de brbat.
QUEEN
REGINA
As kill a king?
Ca a ucide-un rege?
HAMLET
HAMLET
Ay, lady, it was 013' word. so
Aa am spus.
Lifts up the arras and discovers P o l o n i u s .
Ridic perdeaua i dezvelete pe P o l o n i u s .
Thou wretched, rash, intruding fool, Cu bine, biet ntng nesocotit!
farewell; Primete-i soarta c te-am luat drept altul;
I took thee for thy better; take thy fortune; Aflai trziu c-i ru s fii prea harnic.
Thou find'st to be too busy is some danger. Tu nu-i mai fringe minile; stai jos.
Leave wringing of your hands: peace! sit S-i frng, mai bine, inima; i-a frnge-o
you down. De-ar fi ca lutul mbibat i moale,
And let me wring your heart, for so I shall, 35 Dar proaste-apucturi i-au mpietrit-o,
If it be made of penetrable stuff, mpotrivind-o firii simitoare.
If damned custom have not brassed it so,
REGINA
That it be proof and bulwark against sense.*
Dar ce-am fcut, s plesci mpotriv-mi
QUEEN
Cumplita-i limb?
What have I done, that thou dar'st wag
thy tongue HAMLET
In noise so rude against me? Ce-ai fcut? O fapt
HAMLET Ce-ntunec roeaa sfiiciunii,
Such an act 40 Numete strmb virtutea viclenie,
That blurs the grace and blush of modesty. Iubirii caste-i smulge de pe frunte
Calls virtue hypocrite, takes off the rose
From the fair forehead of an innocent love,
222 Act IU Scene 4
Actul III Scena 4 223
And sets a blister there, makes marriage
vows Petalele, iar fruntea i-o spuzete,
As false as dicers' oaths, O, such a deed 45 Fcnd din taina nunii zrfie;
As from the body of contraction plucks O fapt ce golete jurmntul
The very soul, and sweet religion makes De suflet, iar credina o preschimb
A rhapsody of words: heaven's face does n vorbe goale, ca-ntr-o rapsodie:
glow.* Roete cerul, da, pmntul nsui,
Yea, this solidity and compound mass, Ca-n faa judecii de pe urm,
With tristful visage, as against the doom, so Cu chipul jalnic, sufere el nsui
Is thought-sick at the act. De fapta ta.
QVEEN REGINA
Ay me, what act,* Vai mie,-att de groaznic url
That roars so loud and thunders in the i bubuie-n ceaslovul de pcate?
index ? HAMLET
HAMLET Privete-aceste dou zugrveli,
Look here, upon this picture, and on this,* nfind pe fraii amndoi.
The counterfeit presentment of two brothers. nti, vezi fruntea-aceasta linitit.
See what a grace was seated on this brow; 55 Un chip de Zevs, Hiperioii la plete,
Hyperion's curls, the front of Jove himself,* Ca Marte poruueiud doar cu privirea,
An eye like Mars, to threaten and command, Statura-naripatului M~rcuriu
A station like the herald Mercury Pe-un vrf de munte ce srat cerul;
Naw-lighted on a heaven-kissing hill; Fiin plsmuit parc-adius
A combination and a form indeed, 60 S-i pun zeii marele sigil
Where every god did seem to set his seal De-ucrediuare c-au fcut un om:
To give the world assurance of a man: E fostul so. Privete-apoi alturi:
This was your husband. Look you now what E soul nou; acelai spic de gru,
follows: Dar pliu de negi proi. Ai ochi, sau nu?
Here is your husband, like a mildewed ear, Un plai mre de munte dat n schimb
Blasting his wholesome brother. Have you Pe-un smrc buruienos! Ai ochi, sau nu?
eyes? 65 S nu-mi spui de iubire: la o vrst,
Could you on this fair mountain leave to
feed,
And batten on this moor? Ha! have you
eyes?
You cannot call it love, for at your age
224 Act 111 Scene 4 Actul UI Scena 4

22f
The hey-day in the blood is tame, it's
humble,
A sngelui zvcnire, mai domoal,
And waits upon the judgement, and what
St-n urma chibzuinei i nu poate
judgement 70
Sri la sta de la celalt. Simul
Would step from this to this? Sense sure
De via-1 ai ntreg i-n ntregime
you have,
E vtmat: nici nsi nebunia,
Else could you not have motion, but sure
Nici gndul abtut de nuceal
that sense
Nu-i pierd puterea de a ti s-aleag
Is apoplexed, for madness would not err,
Din doi pe cel mai bun. Ce demon oare
Nor sense to ecstasy was ne'er so thralled
Te-a-mpins la el n joc de-a baba-oarba?
But it reserved some quantity of choice, 75
Ochi fr suflet, suflet fr vz,
To serve in such a difference. What devil
Urechi de ciung sau orb, mirosul numai,
was't
Sau doar un sim n parte vtmat,
That thus hath cozened you at hoodman-
Nici el mai jos n-ar fi putut cdea.
blind?
Ruine, unde-i este-mbujorarea?!
Eyes without feeling, feeling without sight,
O, iad rzvrtitor, dac-ai putut
Ears without hands or eyes, smelling sans
S-ai chiar reci ciolane de matroan,
all,
Atunci virtutea-n focul tinereii
Or but a sickly part of one true sense so
Topeasc-se ca ceara: nu-i ruine
Could not so mope. O shame! where is
C aria vieii ne-nfierbnt
thy blush?
De-ndat ce ia foc chiar promoroaca,
Rebellious hell,
Iar judecata e codoaa poftei.
If thou canst mutine in a matron's bones,
To flaming youth let virtue be as wax REGINA
And melt in her own fire; proclaim no shame 85 Taci, Hamlet, taci; destul! destul!
When the compulsive ardour gives the charge, Cci mi-ai ntors privirile n cuget
Since frost itself as actively doth burn, i vd n el ntunecimi i pete
And reason pandars will. Neterse de cerneluri.
QUEEN HAMLET
O, Hamlet, speak no more: S te las
Thou turn'st my very eyes into my soul, Din nou n patul rnced i slinos,
And there I see such black and grained spots 90
As will leave there their tinct.
HAMLET
Nay, but to live
In the rank sweat of an enseamed bed,
226 Act III Scene 4 Actul III Scena 4 227
Stewed in corruption, honeying and making Fierbnd ca bligarul, unde-i dai
love Din mierea dragostei,
Over the nasty sty, REGINA
QUEEN O, Hamlet, taci;
O, speak to me no Cuvintele-i m-njunghie-n urechi;
more; Destul, scump Hamlet!
These words like daggers enter in my ears; 95 HAMLET
No more, sweet Hamlet! Uciga de rnd,
HAMLET Un rob ce nu-i a douzecea parte
A murderer and a villain, Din fostu-i lord; un Viciu, nu un rege;
A slave that is not twentieth part the tithe Punga al stpnirii i al legii,
Of your precedent lord, a Vice of kings,* Furnd coroana, grea de nestemate,
A cutpurse of the empire and the rule, i afundnd-o-n buzunri!
That from a shelf the precious diadem stole ioo REGINA
And put it in his pocket! Destul!
QUEEN HAMLET
No more! Un rege slut, de petice,
HAMLET Intr F a n t o m a .
A king of shreds and patches * Sub aripi sfinte viaa ocrotii-mi,
Enter G h o s t .
Voi, oti cereti! Tu, mndru rege, ce vreai?
Save me and hover o'er me with your wings,
REGINA
You heavenly guards! What would your
Oh, e nebun!
gracious figure?
QUEEN
HAMLET
Alas, he's mad! IOS Vii tu s ceri un fiu amntor.
HAMLET Ce zace-mptimit sub vremi i las
Do you not come your tardy son to chide, Nenfptuit marea ta porunc?
That, lapsed in time and passion, lets go by O, spune!
The important acting of your dread com- FANTOMA
mand? S nu i uii: venirea mea
O, say! Vrea gndul faptei doar s-i mai ascut.
GHOST Vezi us-ncremenirea mamei tale:
Do not forget: this visitation no
Is but to whet thy almost blunted purpose.
But look, amazement on thy mother sits;
228
Act III Scene 4 Actul III Scena 4

229
O, step between her and her fighting soul: Stai tu-ntre ea i sufletu-i muncit;

HAMLET
Conceit in weakest bodies strongest works,
Speak to her, Hamlet. f
n trupuri slabe spaima-i mult mai tare.
Vorbete-i, Hamlet.
HAMLET
How is it with you, lady?* H5 Ce e, scump mam?
QUEEN REGINA
Alas, how is't with you, Cu tine ce e? Vai!
That you do bend your eye on vacancy, Priviri supuse-arunci n gol i stai
And with the incorporai air do hold De vorb cu vzduhul strveziu;
discourse? Iscoade-ascunse-i stau la pnd-n ochi
Forth at your eyes your spirits wildly peep; i, ca ostaii speriai n somn,
And, as the sleeping soldiers in the alarm, 120 Culcatu-i pr, cuprins de-aceeai via,
Your bedded hair, like life in excrements, Pe cap i s-a zburlit. O, scumpe fiu,
Start up and stand an end. O gentle son, Stropete apa rece-a stpnirii
Upon the heat and flame of thy distemper. Pe focul tu. Dar ncotro te uii?
Sprinkle cool patience. Whereon do you HAMLET
look? La el, la el! Privete-1, ct de palid!
HAMLET Cu vorba-i i durerea-i ar clinti
On him! on him! Look you how pale he Din loc un munte. Nu privi la mine,
glares! 125 S nu-mi nmoi cu ochii-acetia grei
His form and cause conjoined, preaching to Nendurtoru-mi gnd; n loc de snge,
stones Culoarea faptei mi s-ar pierde-n lacrimi.
Would make them capable. Do not look upon REGINA
me, Cu cine stai de vorb?
Lest with this piteous action you convert
HAMLET
My stern effects: then what I have to do Cum, nu vezi?
Will want true colour; tears perchance for
REGINA
blood. 130
Nimic, nimic; vd doar ce-i de vzut.
QUEEN
HAMLET
To whom do you speak this?
i nici n-auzi nimic?
HAMLET
Do you see nothing there?
QUEEN
Nothing at all; yet all that is I see.
HAMLET
Nor did you nothing hear?
Actul HI Scena 4 231
230 Act III Scene 4
QUEEN healthful
No, nothing music: it is
but ourselves. not
HAMLET m
Why, look adness
you there! That I
look, how it have
steals uttered;
a bring
way! 135 me to
My father, in the test,
his habit as he And I
lived! the
Dook, where matter
he goes, even will re-
now out at the word,
p which
ortal! madness
Exit Would
Ghost. gambol
from.
QUEEN
Mother,
This is the
for love
very coinage
of
of your brain:
g
This bodiless l45
race,
creation
Lay not
ecstasy
that
Is very
flattering
cunning in.
unction to
HAMLET your soul,
Ecstasy! That not
1 0
* your
My pulse, as trespass but
yours, doth my
temperately madness
keep s
t peaks:
ime, It will but
And makes as skin and
film the REGINA
ulcerous Aud ce spui.
place, HAMLET
Whiles rank Privete
corruption, colo! Uite-
mining all 1, se
within, strecoar!
Infects E tatl
unseen. meu, n
Confess haina lui
yourself to de cas!
150
heaven, Privete-1
Repent what's
c se
past, avoid
duce !-
what is to
Acum e-n
come,
prag!
And do not
Exit
spread the Fantom
compost on a.
the REGINA
w E goala
eeds plsmuire-
To make them
a minii
ranker.
Forgive me tale;
this my Sminteala-
v i foarte
irtue: meter-n
For in the aceste
fatness of Alctuiri
these pursy de fum.
times HAMLET
Sminteal
!
Domol, ca-
n tine,
inima mea
bate
n ritmul
sntii.
Nu-i
sminteal
Nimic din tot
ce-am spus;
ncearc-m
i-n ritmul
sntii, nu
sminteala
O vei vedea
c opie. O,
mam,
Tu cugetul, ca
s-1 alini, i-1
ungi
Cu nebunia
mea i uii
pcatul,
Dar buba rea
sub astfel de
pojghi
Va ceii i-i
va mnca-n
ascuns
Tot sufletul.
Mai bine
spovedete-i
Da cer
pcatul; fie-al
pocinei
Trecutul, dar
al cinstei
viitorul;
i nu mai da
urzicii-
ngrminte,
S-i creti
veninul. Iart-
mi tu virtutea,
Cci azi, cnd
lumea gfie-n
osnz,
232 Act III Scene 4 Actul III Scena 4 233
Virtue itself of vice must pardon beg, 155 Virtutea cere viciului iertare,
Yea, curb and woo for leave to do him Se-nclin,-i cere voie s-1 ajute.
good. REGINA
QUEEN O, Hamlet, inima-mi despici n dou.
0 Hamlet, thou hast cleft my heart in twain. HAMLET
HAMLET Atunci, arunc partea vtmat,
O, throw away the worser part of it, Rmi cu partea nc neatins.
And live the purer with the other half. i noapte bun; ns nu n patul
Good night: but go not to my uncle's bed;i6o Incestului! Silete-te-a fi tare;
Assume a virtue, if you have it not. De nu-i mai simi n trup nici o trie,
That monster, custom, who all sense doth Obinuina-i fiar.-nghite tot,
eat,* Dar poate-n strai de diavol fi i nger
Of habits devil, is angel yet in this, Cnd faptei bune-i d ca-mbrcminte
That to the use of actions fair and good Sutana i-o ajut s se-mbrace.
He likewise gives a frock or livery, 165 Aa e: nfrneaz-te la noapte
That aptly is put on. Refrain to-night i astfel te-nlesneti ca mai uor
And that shall lend a kind of easiness S te-nfrnezi n nopile ce vin.
To the next abstinence; the next more easy; Silina schimb chiar pecetea firii
For use almost can change the stamp of i chiar pe... Diavol, dac nu-1 rstoarn
nature, Ca prin minune. Iari, noapte bun;
And either master the devil, or throw him out 170 i cnd vei vrea iertare de la ceruri,
With wondrous potency. Once more, good Snt gata s m rog. Ct despre el,
night: (Artnd spre P o l o n i u s : )
And when you are desirous to be blest, mi pare ru, dar ceru-a vrut aceasta,
I'll blessing beg of you. For this same lord, Osnda lui s fie-osnda mea;
Pointing to P o l o n i u s . Am fost poruncii plinitor i-unealt.
1 do repent: but heaven hath pleased it so l duc la loc ferit i voi rspunde
To punish me with this, and this with me, 175 De moartea lui. Din nou, dar, noapte bun.
That I must be their scourge and minister. Snt crud n fapt, dar duios n minte :
I will bestow him, and will answer well Fac ru s-o iau mai rului-nainte.
The death I gave him. So, again, good night; O vorb doar.
I must be cruel, only to be kind:* REGINA
Thus bad begins, and worse remains behind. 180 Ce trebuie s fac?
One word more, good lady.
QUEEN
What shall I do?
234 Act HI Scene 4 Actul III Scena 4 235
HMLET HAMLET
Not this, by no means, that I bid you do:* A, nu, cu nici un chip, ce-am spus; nu, nu;
Let the bloat king tempt you again to bed, Primete-i iar ispita-n aternut,
Pinch wanton on your cheek, call you his Obraz ciupit, porecle, giugiuliri;
mouse, i-n schimbu-a dou rncede sruturi,
And let him, for a pair of reechy kisses, 185 Lsndu-1 s te gdile pe ceaf,
Or paddling in your neck with his damned Ajut-1 s-neleag-odat c,
fingers, De fapt, eu snt nebun fiindc vreau.
Make you to ravel all this matter out, E bine s se tie, fiindc ce
That I essentially am not in madness, Regin i cuminte i frumoas
But mad in craft; 'twere good you let him Un lucru-att de pre ar tinui
know; De-o broasc, de-o maimu sau de-un
For who, that 's but a queen, fair, sober, zgripor ?
wise, 190 n ciuda tainei i-a purtrii bune,
Would from a paddock, from a bat, a gib, Desf pe coama casei colivia,
.Such dear concernings hide ! who would do S zboare porumbeii, i-apoi intr
so? Tu nsi, ca maimua din poveste,
No, in despite of sense and secrecy, Rupndu-i gtul de pe-acoperi.
Unpeg the basket on the house's top,
REGINA
Let the birds fly, and like the famous ape, 195
S tii c dac vorbele snt suflet
To try conclusions, in the basket creep
i sufletul e via, nu am via
And break your own neck down.
S suflu vrun cuvnt din tot ce-ai spus.
QUEEN
HAMLET
Be thou assured, if words be made of breath
Eu plec n Englitera! Ce, nu tii?
And breath of life, I have no life to breathe
What thou hast said to me. 200 REGINA
Am i uitat c-aa s-a hotrt.
HAMLET
I must to England; you know that? HAMLET
Rescriptu-i sigilat; iar doi colegi,
QUEEN
n care m ncred ca-n dou-aspide,
Alack,
I had forgot: 'tis so concluded on.
HAMLET
There's letters seal'd: and my two school-
fellows

Whom I will trust as I will adders fanged,
236 Act III Scene 4 Actul III Scena 4 237
They bear the mandate; they must sweep205 Vegheaz-asupr-mi i-mi deschid doar calea,
my way,* Trgndu-m-n capcan... las, las!
And marshal me to knavery. I^et it work; C e plcut s vezi cum meteri mari
For 'tis the sport to have the engineer Se-arunc-n vnt cu propriul fitil;
Hoist with his own petar, and't shall go Va fi destul de greu, dar voi spa
hard* Pe dedesubt, mai jos dect se-ascund.
But I will delve one yard bellow their mines, Ca s-i trimit n lun. E plcut
And blow them at the moon: O, 'tis most Cnd dou gnduri lupt sub pmnt.
sweet 21 Dar trebuie s-1 duc pe dumnealui;
When in one line two crafts directly meet. Trag rnza-i n odaia de alturi.
This man shall set me packing: i noapte bun, mam. Sfetnicul
I'll lug the guts into the neighbour room. Acesta, n via ticlos, acum
Mother, good night indeed; this counsellor E cel mai linitit, mai de cuvnt.
Is now most still, most secret, and most Hai, scumpe domn, s-i ncheiem povestea.
grave, 215 i noapte bun, mam.
Who was in life a most foolish prating knave. Exeunt, jiecare n cte o parte; H a m l e t trnd pe
Come, sir, to draw toward an end with you. P o l o n i us.
Good night, mother.
Exeunt severally; H a m l e t dragging in P o I 0
n i us.
ACT IV

A C T U L IV

Scene 1
A room in the castle.
Enter King, Q u e e n , R o s e n c r a n t z and Scena 1
Guildenstern. O ncpere a castelului.
Intr R e g e l e , R e g i n a , R o s e n c r a n t z si G u i l
denstern.
KING
There's matter in these sighs, these profound
heaves ;* REGELE
You must translate, 'tis fit we understand n hohote se plnge cu-un temei;
them.* Te rog s-1 tlmceti ca s-neleg.
Where is your son? Dar Hamlet unde-i?
QUEEN REGINA
Bestow this place on us a little while. ngduie s fim o clip singuri.
Exeunt R o s e n c r a n t z and G u i l d e n s t e r n . Exeunt R o s e n c r a n t z si G u i l d e n s t e r n .
Ah, mine own lord, what have I seen to- Stpne-al meu, oh! ce-am vzut azi-noapte!
night ! i REGELE
KING Ce, scumpa mea Gertruda? Ce-i cu Hamlet?
What, Gertrude? How does Hamlet? REGINA
QUEEN Nebun ca marea i ca vntul cnd
Mad as the sea and wind when both contend Se-ntrec n larg. n rtcirea lui,
Which is the mightier; in his lawless fit, Simind ceva sub cutele perdelei,
Behind the arras hearing something stir, Strig, trgndu-i spada: Un guzgan!"
Whips out his rapier, cries "A rat, a rat!" io i, nemaistnd s vad ce, omoar
And in this brainish apprehension kills* Pe bun btrnul sfetnic.
The unseen good old man. REGELE
KING Crunt fapt!
O heavy deed !* Peam la fel dac-a fi fost acolo;
It had been so with us, had we been there; Pe toi ne pate umbletu-i n voie,
His liberty is full of threats to all, Pe noi, pe tine i pe oriicare.
To you yourself, to us, to every one. ,s
240 Actul IV Scena l 241
Act IV Scene 1
Alas, how shall this bloody deed be Dar cum rspundem noi de fapta lui?
answered? Punndu-ni-se-n seam, se va zice
It will be laid to us, whose providence C n-am putut din timp mpiedica,
Should have kept short, restrained and out Fcndu-1 nevtmtor, pe-acest
of haunt, Nebun de tnr; c-n iubirea noastr
This mad young man; but so much was our Am tinuit ce trebuia tiut,
love, ntocmai ca bolnavii care in
We would not understand what was most n tain-o boal ruinoas, chiar
fit, 20 Mduva de le-o roade.-Acuma unde-i?
But, like the owner of a foul disease, REGINA
To keep it from divulging, let it feed Trte leul undeva, deoparte,
Even on the pith of life. Where is he gone? Dar n sminteala lui, ca aurul,
QVEEN Dintr-un amestec prost de fier sau plumb,
To draw apart the body he hath killed: Rmas curat, i plnge nebunia.
O'er whom his madness, like some ore* ^
REGELE
Among a mineral of metals base,
Gertruda mea, s mergem.
Shows itself pure; he weeps for what is done.
S nu se-nale soarele pe creste
KING Nainte de a-1 ti-mbarcat; iar fapta-i grea
O, Gertrude, come away! Va trebui ca noi s-o coperim
The sun no sooner shall the mountains touch, Cu chiar hlamida noastr i, la timp,
But we will ship him hence: and this vile S-i dm un bun temei. Hei, Guildenstern!
deed so Intr din nou R o s e n c r a n t z i G u i l d e n -
We must, with all our majesty and skill, stern.
Both countenance and excuse. Ho, Guilden- Prieteni, nc-o mn de-ajutor:
stern! Polonius a fost ucis de Hamlet,
Re-enter R o s e n c r a n t i \and G u i 1 d e n- Apoi 1-a scos, trndu-1, din iatac;
stern.
Plecai i-i dai de urm; ducei mortul
Friends both, go join you with some I,a un altar; v rog, ct mai curnd.
further aid; Exeunt R o s e n c r a n t z i G u i l d e n s t e r n .
Hamlet in madness hath Polonius slain
And from his mother's closet hath he dragged
him: 35
Go seek him out, speak fair, and bring the
body
Into the chapel. I pray you, haste in this.
Exeunt R o s e n c r a n t i ; and G u i l d e n s t e r n .
242 Act IV Scene 2 Actul IV Scena 2 243
Come, Gertrude, we'll call up our wisest Gertruda, vino, vom chema-nelepii,
friends, Ca s le spunem ce-am decis s facem
And let them know both what we mean i ceea ce-nzltare s-a fcut...
to do i astfel clevetirea, care-n lume.
And what's untimely done: So, haply, Ca puca-n int, i trimite glonu-i
slander,* 40 Otrvitor, s treac peste noi,
Whose whisper o'er the world's diameter i/ovind n vnt. S mergem, vino dar!
As level of the cannon to his blank Mi-e mintea numai vrajb i povar.
Transports his poinsoned shot, may miss Exeunt.
our name
And hit the woundless air. O, come away!*
My soul is full of discord and dismay. ' 45
Exeunt. Scena 2
O alt ncpere a castelului.
Intr H a m l e t .
Scene 2
HAMLET
Another room in the castle.
Enter H a m l e t .
1,-am dus la loc ferit.
ROSENCRANTZ 1
GUILDENSTERN j
HAMLET (de afar) Lord Hamlet! Hamlet!
Safely, stowed. HAMLET
ROSENCRANTZ ) Dar ce se-aude? Cine strig Hamlet"?
GuiLDENSTERN ) Chiar vin aici.
(within) Hamlet! Lord Hamlet! Intr R o s e n c r a n t z i G u i l d e n s t e r n .
HAMLET ROSENCRANTZ
But soft, what noise? who calls on Hamlet? V rog, my lord,, cu mortul ce-ai fcut?
O, here they come. HAMLET
Enter R o s e n c r a n t z and G u i l d e n s t e r n . 1,-am mpcat cu ruda lui, rna.
ROSENCRANTZ
What have you done, my lord, with the
dead body? 5
HAMLET
Compounded it with dust, whereto 'tis kin.*
244 Act IV Scene 2
Actul IV Scena 2 24}
ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ
Tell us where 'tis, that we^ may take it
Spunei-ne de unde-1 putem lua,
thence
S-1 ducem la biseric.
And bear it to the chapel.
HAMLET
HAMLET
S nu crezi asta.
Do not believe it.
ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ
Believe what? S nu cred ce?
l0

HAMLET HAMLET
That I can keep your counsel and not mine C pot urma gndul vostru i nu pe-al meu.
own. Besides, to be demanded of a sponge, i-apoi, s m ntrebe un burete! Ce rspuns
what replication should be made by the ar trebui s dea un fiu de rege?
son of a king? ROSENCRANTZ
ROSENCRANTZ My lord, m socotii pe mine un burete?
Take you me for a sponge, my lord?* HAMLET
Da, domnule, burete, care suge ncrederea, rs-
16 plata i puterea regelui. Slujitorii-acetia, ns,
HAMLET snt regelui foarte de folos pn la urm, cci
Ay, sir; that soaks up the king's counte- el i ine cum ine maimua mrul ntre flci;
nance, his rewards, his authorities. But such nti luai n gur, i nghiii la urm; dac are
officers do the king best service in the end: nevoie de ceea ce-ai strns prin mbibare, des-
he keeps them, like an ape an apple in the* tul e s v stoarc i, burete, sntei seci din
corner of his jaw, first mouthed, to be last 20 nou, cum ai mai fost.
swallowed: when he needs what you have
ROSENCRANTZ
gleaned, it is but squeezing you, and, sponge, Nu v-neleg, my lord.
you shall be dry again.
HAMLET
ROSENCRANTZ
Snt bucuros c nu-nelegi; vorba cu tlc
I understand you not, my lord.
adoarme n urechea bleaga.
HAMLET
I am glad of it: a knavish speech sleeps in* 25 ROSENCRANTZ
a foolish ear. Dar, my lord, trebuie s ne spunei unde-|
corpul, iar apoi s ne-nsoii la rege.
ROSENCRANTZ
My lord, you must tell us where the body HAMLET
is and go with us to the king. Corpul este cu regele, dar regele, v spun, nu e
HAMLET cu corpul. Regele-i un lucru *
The body is with the king, but the king is*
not with the body. The king is a thing so
Actul IV Scena 3 247
246 pleasure.
Act IV Scene 3

GUILDENSTERN
A thing, my lord?
HAMLET
Of nothing: bring me to him. Hide fox,*
and all after.
Exeunt.

Scene 3
Another room in the castle.
Enter King, attended.

KING
I have sent to seek him and to find the body.
How dangerous is it that this man goes loose!
Yet must not we put the strong law on him;
He's loved of the distracted multitude,
Who like not in their judgement, but their
eyes; ^
And where 'tis so, the offender's scourge is
weighed,
But never the offence. To bear all smooth
and even,
This sudden sending him away must seem
Deliberate pause: diseases desperate grown
By desperate appliance are relieved,

io
Or not at all.
Enter R o s e n c r a n t z and G u i l d e n s t e r n .
How now! what hath befallen?
ROSENCRANTZ
Where the dead body is bestowed, my lord,
We cannot get from him.
KING
But where is he?
ROSENCRANTZ
Without, my lord, guarded to know your
GUILDENSTERN
My lord, un lucru?
HAMLET
De nimic; hai, duce-m-i la el. I^a vizuin,
vulpe, i toi dup ea.
Exeunt.

Scena 3
O alt ncpere a castelului.
Intr R e g e l e , urmat de Slujitori.

REGELE
l caut i vor gsi i leul.
Ct ru ne face omu-acesta slobod!
n chinga legii nu-1 vom strnge totui:
Iubit de muli, znatica mulime,
Ce-i numai ochi, dar nu i chibzuial,
i vede doar osnda, nu i vina.
i-atunci, ca drumul s ne fie neted,
Vom da un chip de lung chibzuin
Surghiunului su grabnic; boala grea
Se mntuie lovit-asemeni greu,
Sau nicidecum.
Intr R o s e n c r a n t z i G u i l d e n s t e r n .
Eh, ce-i? ce s-a-ntmplat?
ROSENCRANTZ
My lord, o vorb n-am putut s-i smulgem
De locul unde-i mortul.
REGELE
Dar el unde-i?
ROSENCRANTZ
E-afar', my lord; pzit, dup porunc.
248 Act IV Scene 3 Actul IV Scena 3 249
KING REGELE
Bring him before us. Aducei-1 aici.
RoSENCRANTZ ROSENCRANTZ
Ho, bring in the lord. 15 Hei, Guildenstern, tu! Adu pe my lord.
Enter H a m l e t guarded. Intr H a m l e t , pzit.
KING REGELE
Now, Hamlet, where's Polonius? Eh, Hamlet, unde e Polonius?
HAMLET HAMLET
At supper. I^a cin.
KING REGELE
At supper, where? I/a cin! Unde?
HAMLET HAMLET
Not where he eats, but where he is eaten: Nu unde mnnc, ci unde e mncat: o anumit
a certain convocation of politic worms are* 20 convocare de viermi politici l nconjoar. Chiar
e'en at him. Your worm is your only emperor* peste regi, tot viermii-s mprai: le cer s-ngrae
for diet: we fat all creatures else to fat us, psri, animale, cu care s se-ngrae dnii,
and we fat ourselves for maggots: your fat sfrind i ei prin a-ngra doar viermi; un
king and your lean beggar is but variable rege gras i un milog sfrijit snt numai dou
service, two dishes, but to one table: that's 25 feluri de mncare pe-aceeai mas: acesta e
the end. sfritul.
KING REGELE
Alas, alas! Vai, vai!
HAMLET HAMLET
A man may fish with the worm, that hath Un om, deci, poate pescui c-un vierme care s-a
eat of a king and eat of the fish that hath fed hrnit dintr-un rege i-apoi s mnnce din
of that worm. petele care s-a hrnit cu acel vierme.
REGELE
30
Ce vreai s spui cu-aceasta?
KING HAMLET
What dost thou mean by this?
Nimic, dect s v art cum un rege se poate
HAMLET foarte triumfal plimba prin maele unui milog.
Nothing but to show you how a king may
REGELE
go a progress through the guts of a beggar. Unde e-acum Polonius?
KING HAMLET
Where is Polonius? n ceruri; trimitei-i s-1 vad; de nu-1 gsesc
HAMLET acolo, niv ctai-1 jos, la locul dimpotriv.
In heaven; send thither to see: if your 35
messenger find him not there, seek him i'
250 Act IV Scene 3
Actul IV Scena 3

251
the other place yourself; but if indeed you*
find him not within this month, you shall i numai dac, n adevr, nu-1 gsii luna aceas-
nose him as you go up the stairs into the ta, l vei adulmeca pe treptele ce duc la galerie.
lobby. REGELE
(dtorva Sluji to r i) Ducei-v i-1 cutai
* acolo.
KING HAMLET
(to some A t t e n d a n t s . ) Go seek him there. Pn sosii, v ateapt.
HAMLET Exeunt S l u j i t o r i i .
He will stay still you come. REGELE
Exeunt A t t e n d a n t s . Spre binele tu, Hamlet, fapta-aceasta,
KING Ce, tot att ct te iubim, ne doare,
Hamlet, this deed, for thine especial safety, i cere s te-ndeprtezi de-aici
Which we do tender, as we dearly grieve Ca flacra de iute; fii dar gata;
For that which thou hast done, must send E vnt prielnic, pnzele-s ntinse,
thee hence 45 i-ai buni prieteni. Totu-i ndreptat
With fiery quickness: therefore prepare "Spre Englitera.
thyself; HAMLET
The bark is ready and the wind at help, Englitera?
The associates tend and every thing is bent REGELE
For England. Da!
HAMLET
HAMLET
For England? Bun.
REGELE
KING
E bine dac gndu-mi l-ai aflat.
Ay, Hamlet.
HAMLET
HAMLET
Good. Vd un heruv care se uit la el. Dar, fie, Engli-
tera, da! Cu bine, scump mam.
KING
REGELE
So is it, if thou knew'st our purposes. 50
Hamlet, eu snt iubitu-i tat .
HAMLET HAMLET
I see a cherub that sees them. But, come, Mama; tatl i mama snt doar soi, iar soii
for England! Farewell, dear mother.
KING
Thy loving father, Hamlet.
HAMLET
My mother; father and mother is man and
2S2 Act IV Scene 3 Actul IV Scena 3

253
wife; man and. wife is one flesh; so my mother. 55 snt acelai trup, i astfel eti mama mea. Dar
Come, for England! fie, Englitera!
Exit. Exit.
KING REGELE
Follow him at foot, tempt him with speed Urmai-1 pas cu pas; i mbarcai-1;
aboard, S n-amnai plecarea; de cu noapte
Delay it not; I'll have him hence to-night: S fii departe, aa-i scris sub pecei,
Away! for every thing is sealed and done Sau, altfel, vei rspunde; rog, dai zor.
That else leans on the affair: pray you, Exeunt R o s e n c r a n t z i G u i l d e n s t e r n .
make haste; 60 Tu, Anglie, de-mi ii la pre iubirea
Exeunt R o s e n c r a n t z and G ui I dens t e r n. i marea mea putere i-e de-ajuns,
And, England, if my love thou hold'st at De-ndat ce grea sabia danez
aught * Cu rni nchise te-a-nsemnat, iar groaza-i
As my great power thereof may give thee Ne d tribut tu nu poi privi rece
sense, Porunca-mi suveran, care-a pus
Since yet thy cicatrice looks raw and red n chiar rescriptul ntocmit pecetea
After the Danish sword; and thy free awe De moarte pentru Hamlet. F aceasta;
Pays homage to us, thou mayst not coldly Fiindc-n friguri sngele mi fierbe,
set 65 i numai tu-mi tii leacul; pn-atunci,
Our sovereign process, which imports at full, Uitnd plceri, rmn sub grele munci.
By letters congruing to that effect, Exit.
The present death of Hamlet. Do it,
England;
For like the hectic in my blood he rages,
And thou must cure me: till I know 'tis
done, 70
Howe'er my haps, my joys were ne'er begun.*
Exit.
Actul IV Scena 4 2SS
254 Act IV Scene 4
Scena 4
Scene 4 A doua zi.
O cmpie n Danemarca.
The next day.
Intr n scen F o r t i n b r a s , cu oastea lui n trecere.
A plain in Denmark.
Enter F o r t i n b r a s with his army over the stage.
FORTINBRAS FORTINBRAS
Go, captain, from me greet the Danish nchin-te din parte-mi, cpitane,
king; Coroanei danemarce; apoi spune
Tell him that by his license Fortinbras* C Fortinbras poftete-ngduina
Craves the conveyance of a promised march De trecere-nvoit prin regat;
Over his kingdom. You know the rendezvous. Iar dac majestatea-sa dorete,
If that his majesty would aught with us, 5 i fac chiar eu plecate-nchinciuni;
We shall express our duty in his eye; Aa s-i spui.
And let him know so. CPITANUL
CAPTAIN Aa-i voi spune, lord.
I will do't, my lord. FORTINBRAS
FORTINBRAS Ia bine seama.
Go softly on. Exeunt F o r t i n b r a s si O s t a i i .
Intr H a m l e t , R o s e n c r a n t z , G u i l d e n
Exeunt F o r t i n b r a s and S o l d i e r s .
s t e r n i alii.
Enter H a m l e t , R o s e n c r a n t z , G u i l-
d e n s t e r n and others. HAMLET

HAMLET
A cui e oastea, scumpe domn?
Good sir, whose powers are these? CPITANUL
E-a regelui Norveg, domnule.
CAPTAIN
HAMLET
They are of Norway, sir.*
i ce scop are, rogu-te?
io CPITANUL
S rup din Polonia o parte.
HAMLET
HAMLET
How purposed, sir, I pray you?
Cine-o comand, domnule?
CAPTAIN
CA P1TANUL
Against some part of Poland.
Chiar Fortinbras, nepotul Norvegului.
HAMLET
Who commands them, sir?
CAPTAIN
The nephew to old Norway, Fortinbras.
256 Act IV Scene 4 Actul IV Scena 4 257
HAMLET HAMLET
Goes it against the main of Poland, sir, is i vrea s ia Polonia ntreag,
Or for some frontier? Sau numai doar o margine?
CAPTAIN CPITANUL
Truly to speak, and with no addition, I^a drept vorbind i fr s adaug,
We go to gain a little patch of ground, Voim numai o fa de pmnt,
That hath in it no profit but the name. n care nu-i dobnd, ci doar faim.
To pay five ducats, five, I would not farm Nici cinci ducai n-a da pe ea,-n arend.
it; so De altfel, nici Norvegul, nici Polonul,
Nor will it yield to Norway or the Pole* Vnznd-o-n bani, n-ar cpta mai mult.
A ranker rate, should it be sold in fee. HAMLET
HAMLET Atunci, Polonul nu va apra-o.
Why, then the Polack never will defend it. CPITANUL
CAPTAIN Ba da, e nesat de soldai.
Yes, it is already garrisoned. H AMLET
HAMLET Mii suflete i galbeni zeci de mii
Two thousand souls and twenty thousand Nu fac ct face acest fir de pai:
ducats 25 E buba rea a buneistri i-a pcii,
Will not debate the question of this straw:* Ce roade-adnc i ine-ascuns c piere
This is the imposthume of much wealth and Bolnavul. Domnule, v mulumesc.
peace,* CPITANUL
That inward breaks and shows no cause V las cu Domnul!
without Exit.
Why the man dies. I humbly thank you, sir. ROSENCRANTZ
CAPTAIN Vrei s mergei, my lord?
God be wi' you, sir. HAMLET
Exit. V-ajung de-ndat; luai-o nainte.
ROSENCRANTZ Exeunt toi, ajar de H a m l e t .
Will't please you go, my lord? 30 Tot ce se-ntmpl vine mpotriv-mi,
HAMLET Dnd pinteni rzbunrii-mi! Ce e omul,
I'll be with you straight, go a little before. Cnd bunul lui cel mai de pre i inta
Exeunt all but H ami e t.
Snt doar s doarm i s-nghit?-0 fiar!
How all occasions do inform against me,
And spur my dull revenge! What is a man,
If his chief good and market of his time*
Be but to sleep and feed? a beast, no more. 35
Act IV Scene 4 Actul IV Scena 4 2*9
Sure, he that made us with such large Acel ce ne-a-nzestrat cu-nelepciune,
discourse,* Ce vede tot n urm i-nainte.
Looking before and after, gave us not El nu ne-a dat din venic sfnta-i minte
That capability and god-like reason* S rncezeasc-n noi, nefolosit;
To fust in us unused. Now, whether it be Dar fie c-i uitare dobitoac
Bestial oblivion, or some craven scruple to Sau fie numai grij -amntoare
Of thinking too precisely on the event, De-a ti prea bine ce e de tiut,
A thought which, quartered, hath but one O parte doar e-n ea de-nelepciune,
part wisdom Iar trei snt numai neputin nu tiu
And ever three parts coward, I do not De ce mai spun aceasta-i de fcut",
know Cnd, ca s-o fac, am mijloace, putere
Why yet I live to say "this thing's to do," i-ndreptire. Pilde mari m-ndeamn,
Sith I have cause, and will, and strength, Dovad oastea-att de grea i deas,
and means ** Supus-acelui palid cpitan,
To do't. Examples gross as earth exhort Cu inima de zeu i cruia
me; Puin psndu-i ce e s se-ntmple,
Witness this army of such mass and charge, i-arunc-n vnt fiina-i pieritoare,
Led by a delicate and tender prince, Se ia de piept cu soarta i cu moartea
Whose spirit with divine ambition puffed Doar pentru coaja oului. Mre
Makes mouths at the invisible event, E nu s arzi doar pentru pricini mari,
Ci s te-aprinzi chiar pentru-un fir de pai
50 Cnd cinstea-i nsi este-n joc; iar eu,
Exposing what is mortal and unsure Cu tat-ucis, cu mam pngrit,
To all that fortune, death, and danger dare, Cu sngele i cugetul n flcri,
Even for an egg-shell. Rightly to be great* Las totu-n aipire, n timp ce vd,
Is not to stir without great argument, Spre marea mea ruine, zeci de mii
But greatly to find quarrel in a straw 55 De oameni drzi, sortii curndei mori,
When honour's at the stake. How stand I C pentru-o toan, numai, de renume,
then, Ei merg ctre morminte ca la paturi,
That have a father killed, a mother stained, C lupt pentru-un petic de pmnt,
Excitements of my reason and my blood, Pe care n-au nici loc destul s lupte
And let all sleep, while to my shame I see i nici mormnt att de larg s-ncap
The iminent death of twenty thousand men,* so
That for a fantasy and trick of fame
Go to their graves like beds, fight for a plot
Whereon the numbers cannot try the cause.
Which is not tomb enough and continent
260 Act IV Scene i Actul IV Scena 5 261
To hide the slain? O, from this time forth,* *5 Pe cei ucii. De-acum, tu, via-a mea,
My thoughts be bloody, or be nothing noat-n snge ca s-nsemni ceva.
worth! Exit.
Exit.
Scene 5 Scena 5
A few days later. Cteva zile mai trziu.
Ekinore. A room in the castle. Elsinore. O ncpere n castel.
Enter Q u e e n , H o r a t i o and a G e n t l e m a n . Intr R e g i n a , H o r a t i o i un G e n t i l o m .

QUEEN REGINA
I will not speak with her. Nimic nu am cu dnsa de vorbit.
GENTLEMAN GENTILOMUL
She is importunate, indeed distract:* Dar struie; znatic, cum este,
Her mood will needs be pitied. l-ar prinde bine-o mngiere.
QUEEN REGINA
What would she have? Ce vrea?
GENTLEMAN
GENTILOMUL
She speaks much of her father, says she
Vorbete despre tat-su, de zvonuri,
hears De curse-ntinse i se bate-n piept;
There's tricks i' the world, and hems and
Se-nfurie din mai nimic i spune
beats her heart, t
Cuvinte n doi peri, fr-neles;
Spurns enviously at straws, speaks things
i totui vorba-i dezlnat-ndeamn
in doubt,*
That carry but half sense: her speech is Pe ci ascult s i-o potriveasc
Pe gndul lor i s-i gseasc-un fir;
nothing.
Yet the unshaped use of it doth move Iar ea, fcnd cu ochiul, dnd din cap.
The hearers to collection; they aim at it,
And botch the words up fit to their own
thoughts; io
Which, as her winks, and nods, and gestures
yield them,
262 Act IV Scene 5
Indeed would make one think there might Actul IV Scena 5
be thought,
Though nothing sure; yet much unhappily. 263
HORATIO
'Twere good she were spoken with, for she Ajut clevetirea cui ar crede
C tie multe, fr-a ti nimic.
may strew
Dangerous conjectures in ill-breeding minds, s HORATIO
QUEEN E bine s-o primii; s nu mai dea
Let her come in. De bnuit la mini ruvoitoare.
Exit G e n t l e m a n . Exit G e n t i l o m u l .
REGINA
(aside) To my sick soul, as sin's true nature is,
Each toy seems prologue to some great (aparte) S intre,-atunci.
Bolnav-n cuget, vinovatei firi
amiss:
So full of artless jealousy is guilt,* Nimicu-i semn de negre prevestiri;
It spills itself in fearing to be spilt. 20 De culp plin, n temerea-i uoar,
Re-enter G e n t l e m a n with O p h e l i a . Pcatul, singur, d pe din afar.
OPHELIA Intr din nou G e n t i l o m u l cu O p h e l i a .
Where is the beauteous majesty of Denmark? OPHELIA
QUEEN Dar unde-i mndra majestate dan?
How now, Ophelia? REGINA
OPHELIA Ophelia, snt aici!
(sings) How should I your true love know* OPHELIA
From another one? (cnt) Fiind ctt alii, care-i semnul
By his cockle hat and staff 25 Iubitului tu drag?
And his sandal shoon. El poart-un melc la plrie,
QUEEN Sandale i toiag.
Alas, sweet lady, what imports this song? REGINA
OPHELIA Vai, dulce lady, ce e acest cntec?
Say you? nay, pray you, mark.
OPHELIA
(sings) He is dead and gone, lady* Ai spus ceva? Nu, rogu-v, tcere!
He is dead and gone, 30
(Cnt.) E mort, s-a dus, s-a dus, my lady,
At his head a grass-green turf,
At his heels a stone. E mort, i-acum s-a dus,
O ho! Sub tlpi o piatr, iar la cap
QUEEN Un strat de flori i-au pus.
Nay, but Ophelia, Oh, oh!
REGINA
Ophelia,
264 Act IV Scene 5 Actul IV Scena 5 265
OPHELIA OPHELIA
Pray you, mark. V rog, tcere!
(sings) White his shroud as the mountain (Cnt.) Linoliu-i alb ca neaua de pe munte...
snow, Intr Rege le.
Enter King. REGINA
QUEEN Privete-o, vai! my lord!
Alas, look here, my lord. OPHELIA
(cnt) E semnat cu flori,
35 Pe care jalea-i nu le ud
OPHELIA Cu-o ploaie de plnsori.
(sings.) Larded all with sweet flowers; REGELE
Which bewept to the grave did not go Ce faci, dulce lady?
With true-love showers.
OPHELIA
KING
Bine, Domnul s v aib-n paz! Se spune c
How do you, pretty lady? bufnia era o fat de brutar. Mrite lord, cu
OPHELIA toii tim ce sntem, dar nu i tot ce s-ar putea
Well, God 'ild you! They say the owl was 40 s fim. La masa voastr-aplece-i Domnul
a baker's daughter. Lord, we know what* chipul!
we are, but know not what we may be.
REGELE
God be at your table!
Vreo-nchipuire despre tatl ei.
KING OPHELIA
Conceit upon her father. V rog, nici un cuvnt despre asta; dar lumea
OPHELIA dac-ntreab, s rspundei.
Pray, let's have no words of this, but when (Cnt.) Chiar mine este Sfntul Valentin:
they ask you what it means, say you this: Cu toii-n zori de zi;
(sings) To-morrow is Saint Valentine's day,* Iar eu, fecioar, la fereastr-i
All in the morning betime, Vreau Valentin a-i fi.
And I a maid at your window, Din timp se scoal el, se-mbrac,
To be your Valentine. so i uii i d brnci;
Then up he rose, and donned Ms clothes, i intr fata, ns fat
And dupped the chamber-door, N-a mai plecat de-atunci.
Let in the maid, that out a maid REGELE
Never departed more. Dulce Ophelia I
KING OPHELIA
Pretty Ophelia! 55 n adevr, dar fr jurmnt, voi pune capt
OPHELIA cntecului!
Indeed, without an oath, I'll make an end
on't.
266 Actul IV Scena S 267
Act IV Scene i
(sings) By Gis and by Saint Charity, (Cnt.) Pe sfinii scrii in calendar,
Alack, and fie for shame! Vai mie, ce ruine!
Young men will do't, if they come lo't, La fel fac toi brbaii tineri;
By cock, they are to blame. Mustrai-i mult i bine.
Nainte de-a-i cdea n pat,
80 Vorbeai de cununie.
Quoth she, before you tumbled me, Iar el rspunde:
You promised me to wed. De nu cdeai la mine-n pat,
He answers: De mult mi-erai soie.
So would I ha'done, by yonder sun, REGELE
An thou hadst not come to my bed. 5 De cnd e-n starea asta?
KING
OPHELIA
How long hath she been thus?
Cred c totul va merge bine. Trebuie rbdare,
OPHELIA dei nu pot dect s plng la gndul c l-au
I hope all will be well, we must be patient, ntins sub bulgrii-ngheai. Dar frate-meu va
but I cannot choose but weep to think they ti i asta, aa c eu v mulumesc de sfatul
would lay him i' the cold ground, my brother bun. Trsura! Noapte bun, doamnelor; v
shall know of it, and so I thank you 70 spun dar noapte bun, scumpe doamne; aa
for your good counsel. Come, my coach!* c noapte bun, noapte bun.
Good night, ladies, good night sweet ladies, Exit.
good night, good night.
REGELE
Exit. Urmeaz-o i, te rog, pzete-o bine.
KING Exit H o r a t i o .
Follow her close, give her good watch, I
E-n ea otrava-adncii suferine
pray you. De tatl mort. Gertruda mea, Gertrud,
Exit H o r a t i o . Durerile, cnd vin, nu snt iscoade,
O. this is the poison of deep grief; it Ci oti! nti, scump tatl ei ucis;
springs 75 Apoi, plecarea fiului tu, singur
All from her father's death: O Gertrude, De vin-n drept surghiunul lui: poporul.
Gertrude, Cu mintea-i nentreag, tot optete
When sorrows come, they come not single
spies,
But in battalions. First, her father slain;
Next, your son gone, and he most violent
author
Of his own just remove; the people muddied, 80
Thick and unwholesome in their thoughts
and whispers
268
Actul IV Scena 5
Act IV Scene S
269
For good Polonius' death: and we have done
but greenly,* De moartea lui Polonius; poate c
In hugger-mugger to inter him: poor
Iy-am ngropat prea-n grab i-n ascuns.
Ophelia*
Ophelia, srmana, fr mintea
Divided from herself, and her fair judge- Fr de care toi am fi nu oameni,
ment, * Ci zugrveli sau chiar curate fiare;
Without the which we are pictures, or mere i, n sfrit, ct toate la un loc,
beasts; 85 Sosi-n ascuns i frate-su din Frana;
Ivast, and as much containing as all these, l pate spaima, st ntunecat,
Her brother is in secret come from France, i snt destui uiertori s-i umple
Feeds on his wonder, keeps himself in Urechea cu veninul oaptei lor,
clouds, * Iar el cerind asupra morii tiri,
And wants not buzzers to infect his ear Nimic nu-i va opri s ne arate
With pestilent speeches of his father's Cu degetul. O, scumpa mea Gertruda,
death; 90 Acestea toate-s tot attea gloane
Wherein necessity, of matter beggared, Ce Cad asupr-mi. (Zgomot afar.)
Will nothing stick our person to arraign REGINA
In ear and ear. O my dear Gertrude, this, Ce se-aude oare?
I/ike to a murdering-piece, in many places* Intr un alt G e n t i l o m .
Gives me superfluous death. (A noise within.) REGELE
QUEEN Switzerii unde-s? Paz la intrare!
Alack, what noise is this? 96 Intr un T r i m i s .
Enter another G e n t l e m a n De ce e vorba?
KING TRIMISUL
Attend, where are my Switzers? Let them Ascundei-v, my lord:
guard the door.* Oceanu-u revrsare peste rmuri
Enter a M e s s e n g e r . Nici el mai nemilos nu-nghite-ntinderi
What is the matter? Ca tnrul I^aertes, rsculat,
n fruntea otii. Gloata-i spune lord;
MESSENGER
Save yourself, my lord:
The ocean, overpeering of his list,
Eats not the flats with more impiteous
haste* 100 b

Than young I^aertes in a riotous head


O'erbears your officers: the rabble call him
lord;
Actul IV Scena S 271
270 Act IV Scene S
i totu-i parc la-nceputul lumii:
And, as the world were now but to begin. Istoria i datina-s uitate
Antiquity forgot, custom not known, Ca temelii de fapt i cuvnt;
The ratifiers aud props of every word, 105 Toi strig: Ales-am rege pe Laertes!"
They cry "Choose we; Laertes shall be i dnd n nori cu plria, url:
king!" Laertes, rege, regele Laertes!"
Caps, hands and tongues applaud it to the REGINA
clouds; Ce veseli snt c-adulmec greit!
"Laertes shall be king, Laertes king!" O, alta-i urma, cini fr miros! (Zgomot afar.)
QUEEN REGELE
How cheerfully on the false trail they cry! Au spart intrarea.
O, this is counter, you false Danish dogs!* no Intr L a e r t e s , narmat, urmat de D a n e z i .
(Noise within.) LAERTES
KING Pe rege l cat! Stai, domnilor, afar.
The doors are broke. DANEZII
Enter L a e r t e s , armed; Danes following. Nu, nu, nuntru!
LAERTES LAERTES
Where is this king? Sirs, stand you all Rogu-v, mi dai voie.
without. DANEZII
DANES i dm, i dm.
No, let's come in. Se retrag dincolo de us.
LAERTES LAERTES
I pray you, give me leave. Pzii intrarea. O, rege prea mrav,
DANES S-mi dai pe tata!
We will, we will. REGINA
They retire without the door. Bunule Laertes!
LAERTES LAERTES
I thank you: keep the door. O thou vile Un strop de snge bun, i am alt tat,
king, us Pe tata-nmormntndu-1, iar pe mama
Give me my father!
QUEEN
Calmly, good Laertes.
LAERTES
That drop of blood that's calm proclaims
me bastard,
Cries cuckold to my father, brands the
harlot
Actul IV-Seem 5

272 Act IV Scene 5 273

Even here, between the chaste unsmirched Cu vorba trf nfiernd-o ntre
brow Neprihnitele-i sprncene.
Of my true mother. REGELE
KING Ce-i,
What is the cause, Laertes, 120 Laertes, n rscoala-i uria?
That thy rebellion looks so giant-like? Gertruda, las-1; n-avea nici o team:
Let him go, Gertrude; do not fear our Pe regi dumnezeirea-i nconjoar
person:* Cu-un gard prin care viclenia-i poate
There's such divinity doth hedge a king, Zri, dar nu i s-i ating. Spune,
That treason can but peep to what it would, De ce te-aprinzi att? Gertruda, las-1;
Acts little of his will. Tell me, Laertes, 125 Vorbete.
Why thou art thus incensed: let him go, LAERTES
Gertrude: Unde-i tata?
Speak, man. REGELE
Mort.
LAERTES
Where is my father? REGINA
Dar nu de rege.
KING
Dead. REGELE
Gertruda, las; ntrebe tot ce vrea.
QUEEN
LAERTES
But not by him.
E mort, dar cum? Eu nu pot fi-nelat;
KING La iad, credina! Ce-am jurat, la dracu!
Let him demand his fill. Chiar sufletu-mi, n groapa cea mai neagr!
LAERTES nfrunt osnda venic.-Am ajuns
How came he dead? I'll not be juggled withti3o C las deoparte lumile-amndou
To hell, allegiance! vows, to the blackest i orice-ar fi, vreau numai s rzbun
devil! Pe tata.
Conscience and grace, to the profoundest REGELE
pit! Cine-i poate sta-mpotriv?
I dare damnation: to this point I stand, LAERTES
That both the worlds I give to negligence, Nici lumea-ntreag, doar voina mea.
Let come what comes; only I'll be revenged 135
Most throughly for my father.
KING
Who shall stay you?
LAERTES
My will, not all the world's:
274 Act IV Scene f Actul IV Scena S 27f
And for my means, I'll husband them so well, i mijloacele mi le-oi drmui
They shall go far with little. S scot destul din prea puin.
KING REGELE
Good Laertes, I^aertes,
If you desire to know the certainty De vrei s tii curatul adevr
Asupra morii tatlui, e scris
i4o n rzbunarea-i ca s-nhai de-a valma
Of your dear father, is't writ in your revenge Prieteni i dumani?
That, sweepstake, you will draw both friend
LAERTES
and foe,
Doar pe dumani.
Winner and loser?
REGELE
LAERTES Atunci, i i cunoti?
None but his enemies.
LAERTES
KING
Will you know them then? in larg deschise brae pentru prieteni;
LAERTES i viaa chiar mi-o dau ca pelicanul,
To his good friends thus wide I'll ope my Ce sngele-i mparte.
arms; 145 REGELE
And, like the kind life-rendering pelican, Eh, da, acum
Repast them with my blood. Vorbeti ca bun fecior de neam, cum eti.
KING C n-am n cruda-i moarte nici o vin
Why, now you speak i snt eu nsumi foarte-ndurerat,
I/ike a good child and a true gentleman. Ca-n zorii zilei mintea-i va vedea
That I am guiltless of your father's death De limpede.
And am most sensibly in grief for it, 150 DANEZII
It shall as level to your judgement 'pear* (din ajar) Lsai-o dar s intre.
As day does to your eye. LAERTES
Ce zgomot e acesta?
DANES
(within) I/et her come in. Intr din nou O p h e l i a .

LAERTES Mnie, seac-mi creierii! Srate


How now, what noise is that? De apte ori, orbii-m, voi, lacrimi!
Re-enter O p h e l i a .
Sminteala-i voi plti-o greu, nct
S-ncline orice cumpeni. Scump sor!
O heat, dry up my brains! tears seven times
salt,
Burn out the sense and virtue of mine eye! 155
By heaven, thy madness shall be paid
with weight
Till our scale turn the beam. O rose of May,
276 Act IV Scene i Actul IV Scena 5 277

Dear maid, kind sister, sweet Ophelia! Codan dulce, trandafir de mai!
O heavens! is't possible a young maid's O, Doamne, drept e mintea unei fete
wits S piar-aa cum piere btrneea?
Should be as mortal as an old man's life? io tiam c firea-n dragoste se-nal
Nature is fine in love, and where 'tis fine,* i d din sine tot ce-i mai de pre
It sends some precious instance of itself Fiinei dragi.
After the thing it loves. OPHELIA
OPHELIA (cint) L-au dus descoperit n racla,
(sings.) They bore him barefaced on the bier: Tra-la, tra-la, tra-la-la-la;
Hey non nonny, nonny, hey nonny:* w$ i-n groap lacrimi au plouat,
And in his grave rained many a tear, Drum bun, o! drag hulub!
Fare you well, my dove! LAERTES
LAERTES Cu mintea-ntreag, n-ai putea mai mult
Hadst thou thy wits and didst persuade S-ndemni la rzbunare.
revenge, OPHELIA
It could not move thus. (cnt) Cntati cu toii-adnc, adine
OPHELIA i zicei-i pe nume-adnc.
(sings.) You must sing a-down, a-down,* no O, cum se-ntoarce roata! Vicleanul paznic a
An you call him a-down-a. furat fata stpnului.
O, how the wheel becomes it! It is the false * LAERTES
steward that stole his master's daughter. Nimicul ei spune mai mult dect orice neles.
LAERTES OPHELIA
This nothing's more than matter. Pentru-amintire, iat rozmarin; te rog, iubite,
OPHELIA amintete-i; i iat pansele, ca s visezi.
There's rosemarj^, that's for remembrance;* 175 LAERTES
pray you, love, remember; and there is n nebunia ei, ce-nvtur! Visarea se potri-
pansies, that's for thoughts.
vete cu-amintirea.
LAERTES OPHELIA
A document in madness, thoughts and re- i iat, ie, un fir de mrar i colombine; iar
membrance fitted.
ie, iat, un fir de cimbrior; am dou-trei i
OPHELIA pentru mine; e iarba sfintelor duminici. O,
There's fennel for you, and columbines; there's 180 poart-i bine cimbriorul. Poftim i-o rom-
rue for you, and here's some for me, we nit; a vrea s-i dau cteva micunele, dar
may call it herb of grace o' Sundays, you
may wear your rue with a difference; there's
a daisy; I would give you some violets, but
278 Act IV Scene i
279
they withered all when my father died; they 185
Actul IV Scena 5
say he made a good end,
(sings.) For bonnie sweet Robin is all my s-au uscat cnd tata a murit; se spune c-a
joy.* sfrit-o cretinete,
LAERTES (Cnt.) Robin cel blind e viaa mea ntreag.
Thought and afflictions, passion, hell
LAERTES
itself, Dureri i doruri, patimi, iadul nsui,
She turns to favour and to prettiness. Ea-n flori i fericire le preschimb.
OPHELIA OPHELIA
(sings.) And will let not come again?*
(cnt) i nu va mai veni-napoi?
190 Si nu va mai veni-napoi?
And will let not come again? Nu, nu, a rposat,
No, no, he is dead, S-a-ntins pe-al morii pat
Go to thy death-bed, i nu va mai veni-napoi.
He never will come again. Ca neaua era barba lui
i-ntreg acoperit cu in;
His beard was as white as snow, 195
S-a dus, n cer s-a dus,
Flaxen was his poll:
La mntuire sus,
He is gone, he is gone,
Destul cu pins i cu suspin!
And we cast away moan,
Dar pentru toate sufletele cretineti, m rog
God ha' mercy on his soul!
eu lui Dumnezeu. V las cu Domnul.
And of all Christian souls, I pray God. 200
Exit.
God be wi' you.
Exit. LAERTES
O, Doamne, poi rbda aceasta?
LAERTES
Do you see this, o God? REGELE
Durerea ta o-mprtesc, I,aertes,
KING
i dreptu-acesta nu-mi poi lua. Te du,
I^aertes, I must commune with your grief.
Alege-i cei mai nelepi prieteni,
Or you deny me right. Go but apart,
i ei s ne supun judecii;
Make choice of whom your wisest friends
Iar dac ei, de-a drept sau lturalnic,
you will, 205
Afla-m-vor de vin,-i dau regatul,
And they shall hear and judge 'twixt you
and me;
If by direct or by collateral hand
They find us touched, we will our kingdom
give,
280 Act IV Scene 6 Actul IV Scena 6

Our crown, our life, and all that we call 281


ours,
Coroana, viaa, tot ce este-al nostru;
To you in satisfaction; but if not,
Iar dac nu, atuncea ca supus
210 S-i lai rbdarea-u minile-mi regeti,
Be you content to lend your patience to us, Ca inima-mbinndu-ne-o cu-a ta,
And we shall jointly labour with your soul S-i dm dreptatea cuvenit.
To give it due content. LAERTES
LAERTES Fie;
I/et this be so. Cci chipul morii, tainica-ngropare,
His means of death, his obscure funeral, Nu spad, nu trofee i nimic
No trophy, sword, nor hatchment o'er his Din rnduiala spiei lui strvechi,
bones,* 218 Pstrat sub pecei, e strigtor la cer;
No noble rite, nor formal ostentation, i in s aflu totul.
Cry to be heard, as 'twere from heaven to REGELE
earth, Vei afla;
That I must call't in question. Aflnd, securea cad ns grea.
KING Te rog s m-nsoeti.
So you shall; Exeunt.
And where the offence is, let the great axe
fall.
I pray you, go with me. 220
Exeunt. Scena 6
Alt ncpere a castelului.
Intr H o r a t i o i un S l u j i t o r .
Scene 6
HORATIO
Another room in the castle
Dar cine snt i ce vor ei s-mi spun?
Enter H o r a t i o and a S e r v a n t .
SLUJITORUL
Snt marinari: spun c v-aduc nite
scrisori.
HORATIO
What are they would speak with me? Exit S l u j i t o r u l.

SERVANT
Sea-faring men, sir: they say they have
letters for you.
Exit S e r v a n t .
M*,
282 Act IV Scene 6 Actttl IV Scena 6

283
HORATIO HORATIO
Let them come in. S intre.
I do not know from what part of the world 5 Din nici o parte-a lumii veti eu nu tiu
I should be greeted, if not from Lord S pot primi dect de la lord Hamlet.
Hamlet.
Intr M a r i n a r i .
Enter S a i l o r s .
PRIMUL MARINAR
FIRST SAILOR Dumnezeu s v binecuvnte, domnule.
God bless you, sir.
HORATIO
HORATIO Asemeni, bine-te-cuvnte.
Let him bless thee too.
PRIMUL MARINAR
FIRST SAILOR
Dac va binevoi, domnule. Iat o scrisoare
He shall, an't please him. There's a letter
for you, sir, it came from the ambassador io pentru dumneavoastr; e de la ambasadorul
that was bound for England, if your name trimis n Englitera; dac v numii n adevr
be Horatio, as I am let to know it is. Horatio, aa cum mi s-a spus.
HORATIO HORATIO
(reads) "Horatio, when thou shalt have over- (citete) Horatio, dup ce vei fi citit scrisoa-
looked this, give these fellows some means rea, nlesnete acestor prieteni s poat vedea
to the king: they have letters for him. Ere 15 pe rege; au unele scrisori pentru el. Nici dou
we were two days old at sea, a pirate of zile nu se mpliniser de cnd cltoream pe
very warlike appointment gave us chase; mare, cnd un pirat narmat stranic de rzboi
finding ourselves too slow of sail, we put on ne puse pe fug. Socotind noi nine c nu
a compelled valour, and in the grapple I board- puteam naviga dect prea ncet, ne-am luat
ed them, on the instant they got clear of our 20 curajul n dini i, n ncierare, eu am srit
ship, so I alone became their prisoner. They n corabia dumanilor; dar ntr-o clipit ei
have dealt with me like thieves of mercy, * se desprinser de corabia noastr, aa c rmsei
but they knew what they did; I am to do n minile lor. E drept c s-au purtat cu mine
a turn for them. Let the king have the let- ca nite hoi cumsecade; tiau ei ns ce fac;
ters I have sent, and repair thou to me with 25 la rndul meu, i n schimb, i voi rsplti din
as much speed at thou wouldest fly death; plin. F n aa fel ca regele s primeasc scri-
I have words to speak in thine ear will make sorile pe care i le-am trimis; iar tu alearg la
thee dumb, yet are they much too light mine mai iute dect ai fugi de moarte. Am unele
for the bore of the matter. These good fel-* lucruri de spus ntre patru ochi, care te vor
lows will bring thee where I am. Rosencrantz 30 amui, dei nu snt dect foarte palide pe lng
and Guildenstern hold their course for En- adevrul tiut numai de mine. Aceti buni
prieteni te vor aduce unde m aflu eu. Rosen-
crantz i Guildenstern i vd de drum spre
284 Act IV Scene 7 Actul IV Scena 7 28i
gland: of them I have much to tell thee. Englitera; am multe s-i spun i despre ei.
Farewell. He that thou knowest thine, Cu bine. Acela pe care l tii al tu,
HAMI.ET." HAMI.ET"

Come, I will give you way for these your Venii, ca drum ndat s deschid
letters; Scrisorilor, iar apoi, ntr-un suflet,
And do't the speedier, that you may direct I,a cel ce v trimise s m ducei.
me 35 Exeunt.
To him from whom you brought them.
Exeunt.
Scene 7 Scena 7
Another room in the castle. Alt ncpere a castelului.
Enter King and L a e r t e s . Intr R e g e l e si L a e r t e s .

KING REGELE
Now must your conscience my acquittance Acuma d-mi sigiliul mpcrii,
seal, i-n inim primete-m prieten
And you must put me in your heart for De-ndat ce urechile-i aflar
friend, C ucigaul scumpului tu tat
Sith you have heard, and with a knowing Vna chiar viaa mea.
ear, LAERTES
That he which hath your noble father slain Aa e; dar
Pursued my life. De ce n-ai pedepsit aceste-isprvi
LAERTES Att de crunte-n firea lor cumplit,
It well appears: but tell me 5 Aa cum mintea i-aprarea voastr
Why you proceeded not against these feats, Urmau s v ndemne?
So crimeful and so capital in nature, REGELE
As by your safety, wisdom, all things else, O, ndoit
You mainly were stirred up.
KING
O, for two special reasons,
286 Actul IV Scena 7 287
Act IV Scene 7
Which may to you perhaps seem much Cuvnt avut-am, i-nc prea temeinic,
unsinewed,* 10 Dei-1 poi lua nebrbtesc. Regina,
But yet to me they're strong. The queen Ca mam, vede doar prin ochii lui, iar eu
his mother Noroc sau nenoroc, i zici cum vrei
Ivives almost by his looks; and for myself O simt att de strns a vieii mele,
My virtue or my plague, be it either which nct, ca steaua care nu se-nvrte
She's so conjunctive to my life and soul,* Dect n sfera ei, nici eu nu pot
That, as the star moves not but in his sphere, 15 Tri fr de dnsa. Alt cuvnt,
I could not but by her. The other motive, C fapta-i crunt n-am dat la iveal,
Why to a public count I might not go, E dragostea ce-i poart lumea-ntreag,
Is the great love the general gender bear i care, vina-n dragoste scldndu-i,
him; Ca apele ce schimb lemnu-n piatr,
Who, dipping all his faults in their affection, l-ar fi mutat ctuele-n inele,
Work, like the spring that turneth wood to Iar, firave, sgeile-mi, zburnd
stone,* 20 n vntul lumii aprig, s-ar fi-ntors,
Convert his gyves to graces, so that my Uitndu-i inta, iari ctre arc.
arrows, * LAERTES
Too slightly timbered for so loud a wind, i astfel eu pierdui un vrednic tat
Would have reverted to my bow again, i aruncat-n dezndejde,-o sor,
But not where I have aimed them. Al crei merit, de mai pot trecutul
LAERTES S-1 laud, sta pe-un vrf de munte fa
And so have I a noble father lost; 25
De-al vremii ei. Dar m voi rzbuna!
A sister driven into desperate terms, REGELE
Whose worth, if praises may go back again, Nu-i pierde somnul cu-acest gnd, s nu crezi
Stood challenger on mount of all the age C regele-i un lut nesimitor
For her perfections: but my revenge will i c-ar putea sfidarea-i nebuneasc
come. S-o ia drept glum.-Ascult.-ascult nc:
KING ineam la tatl tu cum in la mine,
Break not your sleeps for that: you must
not think 30
That we are made of stuff so flat and dull*,
That we can let our beard be shook with
danger *
And think it pastime. You shortly shall
hear more;
I loved your father and we love ourself;
288 Act IV Scene 7 Act id IV Scena 7 289
And that, I hope, will teach you to imagine 35 i asta, cred, te-nva s-i nchipui
Enter a M e s s e n g e r , with letters. Intr un T r i m i s , cu scrisori.
How now! what news? Ce e? Ce veti?
MESSENGER TRIMISUL
letters, my lord, from Hamlet I Scrisori de la lord Hamlet:
This to your majesty; this to the queen* A majestii-voastre i-a reginei.
KING REGELE
From Hamlet? who brought them? Lord Hamlet! Cum, dar cine le-a adus?
MESSENGER TRIMISUL
Sailors, my lord, they say; I saw them not: Aud, my lord, c marinari; dar nu tiu;
They were given me by Claudio; he received Claudio mi le-a dat; el le-a primit
them 40 Din mna cui le-aduse.
Of him that brought them. REGELE
KING (ctre L a e r t e s ) Ascult, dar, Laertes.
(to L a e r t e s ) Laertes, you shall hear them. Tu du-te.
Leave us. Exit T r i m i s u l .
Exit M e s s e n g e r . (Citete.) nlate i puternice lord, vei ti c
(Reads). "High and mighty, you shall know m aflu gol n regatul vostru. Mine v voi ceri
I am set naked on your kingdom. To-mor- ngduina s vd regetii votri ochi; cern-
row shall I beg leave to see your kingly 45 du-v mai nti iertare, v voi povesti atunci
eyes, when I shall, first asking your pardon, mprejurarea neateptatei i mai mult dect
thereunto, recount the occasion of my sudden ciudatei mele napoieri.
and more strange return. HAMI<ET"
HAMT,BT"
Ce poate fi? Dar s-au ntors i ceilali?
What should this mean? Are all the rest
Sau poate totu-i numai nlucire?
come back?* 50
Or is it some abuse and no such thing? LAERTES
Cunoatei scrisul?
LAERTES
Know you the hand? REGELE
E mna lui; o vd n vorba gol"!
KING
Iar n post-script adaug: Snt singur".
'Tis Hamlet's character "Naked" !
D-mi dar un sfat.
And in a postscript here, he says "alone":*
LAERTES
Can you devise me? 56
M simt, my lord, ca ameit. Dar vin.
LAERTES
I am lost in it, my lord. But let him come;
290 Act IV Scene 7 Actul IVScena 7

It warms the very sickness in my heart, 291


That I shall live and tell him to his teeth,*
"Thus diddest thou." Un val fierbinte-n inim-mi se-nal
KING La gndul c-am s pot s-i strig n fa:
If it be so, I^aertes, E fapta ta".
As how should it be so? how otherwise? 60 REGELE
Will you be ruled by me? Dac e-a lui, I^aertes
LAERTES A cui ar putea fi, de nu a lui?
Ay, my lord; Atunci asculi de mine?
So you will not o'errule me to a peace. LAERTES
KING Ascult, my lord;
To thine own peace. If he be now returned, Dar fr-a-mi da porunci, cumva, de pace.
As checking at his voyage, and that he REGELE
means* De pace-n tine. Acum, c el s-a-ntors,
No more to undertake it, I will work him 65 Curmndu-i drumul i fiindc-i greu
To an exploit now ripe in my device, Din nou s-1 mai pornim, am s-1 mbii
Under the which he shall not choose but Cu o isprav ce-mi trecu prin gnd,
fall: Sub care va cdea zdrobit, tiu bine;
And for his death no wind of blame shall De moartea lui nici vntul n-o s sufle;
breathe. Chiar mam-sa urmarea va ierta-o,
But even his mother shall uncharge the Numind-o ntmplare.
practice,*
And call it accident. LAERTES
LAERTES Ascult, my lord;
My lord, I will be ruled; 70 i mai ales dac-ai putea s facei
The rather, if you could devise it so Ca eu s fiu unealta.
That I might be the organ. REGELE
KING Se i cade.
It falls right. S-a spus mult bine-n timpul lipsei tale,
You have been talked of since your travel Chiar Hamlet sta s-asculte, de-nsuirea
much, Prin care, dup unii, strluceti;
And that in Hamlet's hearing, for a quality Nici darurile-i multe, la un loc,
Wherein they say you shine: your sum of N-au fost n stare s-i trezeasc pizma
parts n Ca-ndemnarea-aceea, dup mine,
Did not together pluck such envy from him. De preul cel mai mic.
As did that one, and that in my regard
Of the unworthiest siege.*
292 Act IV Scene 7 Actul IV Scena 7 293
LAERTES LAERTES
What part is that, my lord? Stpne, care?
KING
REGELE
A very riband in the cap of youth,
O panglic la tmpla tinereii,
Dar foarte cuvenit, cci nimic
so
Nu prinde tinereilor mai bine
Yet needful too; for youth no less becomes
Dect uorul port al nepsrii,
The light and careless livery that it wears
Cum i cruntei vrste i se cade
Than settled age his sables and his weeds,*
Mai bine haina neagr i-oblojeala
Importing health and graveness. Two
Cu buruieni. Acum cam dou luni
months since,
Era pe-aici un gentilom normand;
Here was a gentleman of Normandy: 85
i tiu pe frnci, doar am luptat cu ei;
I've seen myself, and served against, the
Clri snt stranici; dar acest viteaz
French,
Era parc vrjit: crescnd din a,
And they can well on horseback: but this
Fcea cu roibul lui minuni, din fru,
gallant*
Had witchraft in't; he grew unto his seat, Prnd cu el c-i una, cal i om
And to such wondrous doing brought his Nscui deodat; att m-a uluit,
horse C n-am putut prin nici un iretlic
As had he been incorpsed, and demi-natured 90 S-i dau de rost.
With the brave beast: so far he passed my LAERTES
thought My lord, era normand?
That, I, in forgery of shapes and tricks, REGELE
Come short of what he did. Normand.
LAERTES LAERTES
A Norman was't? Lamond a fost, pe viaa mea!
KING REGELE
A Norman. Iyamond.
LAERTES LAERTES
Upon my life, Lamond.* l tiu prea bine, este giuvaerul
KING i piatra rar-a gintei lui ntregi.
The very same. 95 REGELE
LAERTES Ei bine, nsui el mrturisea
I know him well: he is the brooch indeed C-ai fi att de meter i stpn
And gem of all the nation.
KING
He made confession of you,
And gave you such a masterly report*
f
294 Act IV Scene 7
Actul IV Scena 7
For art and exercise in your defence, loo 293
And for your rapier most especially,
That lie cried out, 'twould be a sight indeed
Pe arta spadei tale n dueluri,
If one could match you: the scrimers of
i spada-ndeosebi i-o proslvea,
their nation,
C-ar fi ceva nemaivzut de nimeni
He swore, had neither motion, guard, nor
ntrecerea-i cu altul; se jura
eye,*
C nimeni, nici din neamul lui, nu are
If you opposed them. Sir, this report of his 105
Iueal, ochi, fereal i curaj
Did Hamlet so envenom with his envy,
S-i stea-mpotriv. Lauda-i, Laertes,
That he could nothing do but wish and beg
Att de mult 1-a otrvit pe Hamlet,
Your sudden coming o'er, to play with you
nct nimic n-ateapt i nu cere
Now, out of this
Dect venirea ta, ca s v-ntrecei.
LAERTES i-acum, vezi tu
What out of this, my lord?
LAERTES
KING Da, ce s vd, my lord?
Laertes, was your father dear to you? no REGELE
Or are you like the painting of a sorrow,* Laertes, oare i-ai iubit tu tatl?
A face without a heart? Sau eti doar zugrveala-ndurerrii,
LAERTES Un chip lipsit de inim?
Why ask you this?
LAERTES
KING Dar cum? !
Not that I think you did not love your REGELE
father, Nu cred eu doar c nu l-ai fi iubit,
But that I know love is begun by time, Dar tiu c dragostea se nate-n timp
And that I see, in passages of proof, us i am dovezi c timpul de asemeni
Time qualifies the spark and fire of it. Aprinderea-n scderi i-o domolete;
There lives within the very flame of love n flacra iubirii se ascunde
A kind of wick or snuff that will abate it; Un smbure de noapte: e fetila;
And nothing is at a like goodness still, Nimic n noi nu st ca la-nceput,
For goodness, growing to a plurisy,* Ci totul crete pn la-nflorire
i piere-n nflorirea-i; tot ce-am vrea
120
E de fcut cnd vrem, fiindc-a vrea"
Dies in his own too much: that we would
Se schimb dup limba ce-1 rostete,
do,
Chiar voia ntmplrii-1 mai amn;
We should do when we would; for this
"would" changes
And hath abatements and delays as many
As there are tongues, are hands, are accidents;
296 Act IV Scene 7 Actul IVScena 7 297
And then this "should" is like a spendthrift's i-atunci rmne fapta doar suspin
Sigh,* 125 Nesocotit. Dar s-apsam pe ran:
That hurts by easing. But, to the quick Se-ntoarce Hamlet; ce-ai de gnd s faci
o' the ulcer:* Ca s te-ari fiu bun n ce ve? face,
Hamlet comes back: what would you under- Iar nu-n cuvinte?
take, LAERTES
To show yourself indeed your father's son l spintec lng-altar.
More than in words?
REGELE
LAERTES E drept c locul nu-1 poate sfini;
To cut his throat i' the church. Iar rzbunarea-i fr margini; dar, I^aertes,
KING Atunci te-nchide-n cas ctva timp,
No place indeed should murder sanctuarize;i30 i Hamlet afle-aci c te-ai ntors;
Revenge should have no bounds. But, good Voi pune lume s te-nale-n slvi,
Ivaertes, S dea-ndoit strlucire faimei
Will you do this, keep close within your Din vorbele lui I/mond; i vom face
chamber. Prinsori pe mna voastr; nct el, slab,
Hamlet returned shall know you are come Cum tii, dar ndrzne i-n cuget drept,
home: Uitnd de arme-nti s le ia seama,
We'll put on those shall praise your excellence Tu vei putea alege prea uor,
And set a double varnish on the fame 135 Sau fie chiar cu-un iretlic anume,
The Frenchman gave you; bring you in fine Floreta fr bont, i ntr-o clip
together A luptei, te rzbuni.
And wager on your heads: he, being remiss, LAERTES
Most generous and free from all contriving, Voi face-ntocmai;
Will not peruse the foils, so that with ease, i pentru-aceasta i otrvesc i vrful.
Or with a little shuffling, you may choose uo Am luat de la un vraci o alifie
A sword unbated, and in a pass of practice n care-o limb de oel de-nmoi
Requite him for your father. i zgrii omul, nici o oblojeal,
LAERTES Cu orice foi de brusturi sau ptlagini,
I will do't;
And for that purpose I'll anoint my sword.
I bought an unction of a mountebank.
So mortal, that but dip a knife in it, us
Where it draws blood, no cataplasm so rare,
Collected from all simples that have virtue*
298 Act IV Scene 7 Actul IV Scena 7 299
Under the moon, can save the thing from Din cte cresc sub lun, nu mai poate
death S-i scape viaa; cu acest venin
That is but scratched withal. I'll touch my Voi unge vrfu,-nct, numai rnindu-1,
point S moar.
With this contagion, that, if I gall him REGELE
slightly, 150 Stai, s mai gndim puin;
It may be death. S cumpnim i mijlocul i timpul
KING Urzelii noastre; dac-i s dm gre,
Let's further think of this; S ni se vad gndu-n stngcie,
Weigh what convenience both of time and Mai bine nu-ncercm; de-aceea cred
means C trebuie s-1 sprijinim cu-un altul,
May fit us to our shape: if this should fail, S izbndim cu-acesta. Stai, s vd;
And that our drift look through our bad Vom face deci prinsori, cum am vorbit;
performance, A, da,
'Twere better not assayed: therefore this n toiul luptei, cnd v vei aprinde
project155 i,-n scopul nostru, - arat-o mare sete,
Should have a back or second, that might Cernd s bea, eu, pregtit din timp,
hold i dau o cup-n care de-i nmoaie
If this did blast in proof. Soft! let me see: Doar buzele, scpnd de vrful uns,
We'll make a solemn wager on your cunnings: Noi tot ne-atingem scopul. Ce se-aude?
I ha't: Intr R e g i n a .
When in your motion you are hot and dry160 Regin scump, ce e?
As make your bouts more violent to that REGINA
end Durerile vin una dup alta
And that he calls for drink, I'll have prepared i-i calc-n urme. Ophelia s-a-necat.
him
A chalice for the nonce, whereon but sipping,*
If he by chance escape your venomed stuck,
Our purpose may hold there. But stay, what
noise? 165
Enter Q u e e n .
How now, sweet queen?
QUEEN
One woe doth tread upon another's heel,
So fast they follow: your sister's drowned,
Laertes-
300 Act IV Scene 7 Actul IV Scena 7 301
LAERTES ', LAERTES
Drowned! O, where? Cum s-a-necat?! Dar unde?
QUEEN REGINA
There is a willow grows askant the brook, no E-o salcie ce crete peste-o ap,
That shows his hoary leaves in the glassy n care-i vezi doar partea alb-a frunzei;
stream; S-a dus acolo.-ncins cu ghirlande
Therewith fantastic garlands did she make J De flori uscate,-urzici, pstie roii,
Of crow-flowers, nettles, daisies, and long Tulpini cu nume de ruine, cror
purples, Copile le spun degete-de-mort;
That liberal shepherds give a grosser name, i vrnd s-agae veteda-i cunun
But our cold maids do dead men's fingers De-un ram pletos, o achie-a plesnit,
call them: * 175 Iar ea czu n apa plngtoare
There, on the pendent boughs her coronet Cu flori cu tot. Vemntu-i mai pluti
weeds Un timp, innd-o-not ca pe-o siren:
Clambering to hang, an envious sliver broke, Cnta frnturi de cntece strvechi,
When down her weedy trophies and herself Ca i cum moartea nu-i putea-nelege,
Fell in the weeping brook; her clothes Ca o crias-a valurilor limpezi
spread wide, Trind n lumea ei; vemntu-i, ns,
And mermaid-like a while they bore her up, iso ngreunat de ap,-a rupt-o, biata,
Which time she chanted snatches of old De viersu-i dulce, afundnd-o-n moartea
lauds, Nmolului.
As one incapable of her own distress, > LAERTES
Or like a creature native and inbued Vai mie, s-a-necat!
Unto that element. But long it could not be REGINA
Till that her garments, heavy with their S-a necat, Laertes.
drink, iss i LAERTES
Pulled the poor wretch from her melodious Srman sor, ai destul ap,
lay De-aceea plnsu-mi voi opri; i totui
To muddy death.
LAERTES
Alas, then she is drowned!
QUEEN
Drowned, drowned.
LAERTES
Too much of water hast thou, poor Ophelia,
'>
And therefore I forbid my tears: but yet *90
302 Actul IV Scena 7 303
Act IV Scene 7
It is our trick: nature her custom holds, Acesta-i omul; firea-i ine legea;
I^et shame say what it will: when these are n lacrimi, zic ce va vrea ruinea,
gone, Noi dm afar pe femeie. Adio!
The woman will be out. Adieu, my lord: Cuvntu-n vlvti mi s-ar preface
I have a speech of fire that fain would blaze, De n-a fi slab.
But that this folly douts it. Exit.
Exit. REGELE
KING Gertruda, dup el!
I/et's follow, Gertrude: 195 Ce cazn-avui turbarea s i-o-nduplec!
How much I had to do to calm his rage! M tem acum din nou s nu se-aprind;
Now fear I this will give it start again; De-aceea, dup el.
Therefore let's follow. Exeunt.
Exeunt.
ACT V A C T U L V
Scene 1 Scena 1
The next day. Ziua urmtoare.
A churchyard. Un cimitir.
Enter two C l o w n s , with spades and pihes. Intr doi C l o v n i , cu cazmale i tirncoape.

FIRST CLOWN PRIMUL CLOVN


Is she to be buried in Christian burial when S fie-nmormntat cretinete una care i-a
she wilfully seeks her own salvation?*
cutat singur mntuirea?
SECOND CLOWN
AL DOILEA CLOVN
I tell thee she is; therefore make her grave
i spun, aa va fi; prin urmare, f-i groapa
straight: the crowner hath sat on her, and*
5
ct mai iute. Asupra ei s-a rostit judectorul
finds it Christian burial.
nsui i a hotrt s-o-ngroape cretinete.
FIRST CLOWN
PRIMUL CLOVN
How can that be, unless she drowned herself
Se poate una ca asta, fr ca ea, necndu-se,
in her own defence?
s se fi aprat?
SECOND CLOWN
AL DOILEA CLOVN
Why, 'tis found so.
Ei, aa s-a hotrt.
FIRST CLOWN
PRIMUL CLOVN
It must be se offendendo; it cannot be else.* Trebuie neaprat un se offendendo; altfel, nu
For here lies the point: if I drown myself 10 se poate. Fiindc-aici e totul: dac m nec de
wittingly, it argues an act: and an act hath bunvoie, asta presupune un fapt, i faptul
three branches; it is: to act, to do, to per- are trei pri; adic: a fptui, a face i a nde-
form ; argal, she drowned herself wittingly. plini: ergu, ea s-a necat de bunvoie.
SECOND CLOWN AL DOILEA CLOVN
Nay, but hear you, goodman delver. Dar ascult puin, tat-gropar.
FIRST CLOWN PRIMUL CLOVN
Give me leave. Here lies the water, good; 15 I^as-m. Va s zic, aici e o ap, bun; aici
here stands the man, good; if the man go e un om, bun; dac omul intr n aceast ap
to this water and drown himself, it is, will i se neac, nsemneaz, vrea, nu vrea, c
he, nill he, he goes, mark you that; but if se-neac, bag de seam; dar dac apa vine
306 Act V Scene 1 Actul V Scena l 307
the water come to him and drown him, he la el i l neac, el nu se neac singur; ergu,
drowns not himself: argal, he that is not 20 cine nu e vinovat de moartea lui, acela nu-i
guilty of his own death, shortens not his curmeaz viaa.
own life.
AL DOILEA CLOVN
SECOND CLOWN Dar asta e lege?
But is this law?
PRIMUL CLOVN
FIRST CLOWN Bineneles, e legea cercetrii n judecat.
Ay, marry, is't; crowner's quest law.
AL DOILEA CLOVN
SECOND CLOWN Vrei s tii adevrul? Dac fata asta nu era
Will you ha' the truth on't? If this had not 25 de neam mare, n-ar fi fost ngropat cretinete.
been a gentlewoman, she should have been*
PRIMUL CLOVN
buried out o' Christian burial.
ntocmai, i cu att mai mil mi e de oamenii
FIRST CLOWN
de neam, cu ct au, fa de cretinii de rnd,
Why, there thou say'st: and the more pity*
ncurajarea de a se neca sau spnzura ei nii.
that great folk should have countenance in
I,a lucru, dar, cazma. Singurii oameni de neam
this world to drown or hang themselves, 30
mare i spi veche snt grdinarii, sptorii
more than their even Christian. Come, my*
i groparii; ei singuri duc mai departe meseria
spade; there is no ancient gentlemen but
lui Adam.
gardeners, ditchers, and grave-makers: they
hold up Adam's profession. AL DOILEA CLOVN
Era Adam de neam?
SECOND CLOWN
Was he a gentleman? 35 PRIMUL CLOVN
Fi EST CLOWN Pi, el cel dinti a purtat arme.
A' was the first that ever bore arms.* AL DOILEA CLOVN
SEC OND CLOWN Eh, cum, c n-a avut nici una.
Why, he had none. PRIMUL CLOVN
FIRST CLOWN Ce, eti pgn? Cum nelegi tu Sfintele Scrip-
What, art a heathen? How dost thou under- turi? Scriptura zice c Adam spa; puteai spa
stand the Scripture? The Scripture says fr armele lui, uneltele? Am s-i mai pun o
Adam digged: could he dig without arms? 40 alt ntrebare i, dac nu-mi rspunzi adevrat,
I'll put another question to thee: if thou te recunoti tu singur
answerest me not to the purpose, confess* AL DOILEA CLOVN
thyself Fie, spune.
SECOND CLOWN
Go to.
308 Actul V Scena l 309
Act V Scene 1
FIRST CLOWN PRIMUL CLOVN
What is he that builds stronger than either 45 Cine cldete mai trainic i dect zidarul, i
the mason, the shipwright, or the carpenter? dect meteugarul de corbii, i dect dulgherul?
SECOND CLOWN AL DOILEA CLOVN
The gallows-maker; for that frame outlives a Cel ce ridic spnzurtori, fiindc spnzurtoarea
thousand tenants. triete i dup o mie de spnzurai.
FIRST CLOWN PRIMUL CLOVN
I like thy wit well, in good faith: the gallows Zu c mi place gluma ta. Bun treab spn-
does well; but how does it well? it does well 50 zurtorile; adic, cum bun treab? bun pen-
to those that do ill: no, thou dost ill to tru cei ce fac ru, dar faci ru spunnd c spn-
say the gallows is built stronger than the zurtorile snt cldite mai temeinic dect bise-
church: argal, the gallows may do well to rica ; ergu, ai merita o spnzurtoare. Rspunde
thee. To't again, come. nc o dat, hai!
SECOND CLOWN
AL DOILEA CLOVN
"Who builds stronger than a mason, a ship- 55
Cine cldete mai trainic dect zidarul, mete-
wright, or a carpenter?"
ugarul de corbii sau dect dulgherul?"
FIRST CLOWN
PRIMUL CLOVN
Ay, tell me that, and unyoke.*
Aa, rspunde-mi i dejug.
SECOND CLOWN
Marry, now I can tell. AL DOILEA CLOVN
FIRST CLOWN Oho, am ghicit!
To't. PRIMUL CLOVN
SECOND CLOWN D-i drumul.
Mass, I cannot tell.* 60 AL DOILEA CLOVN
Enter H a m l e t and H o r a t i o . Pe sfnta liturghie c n-am ghicit.
FIRST CLOWN Intr H a m l e t i H o r a t i o .
Cudgel thy brains no more about it, for PRIMUL CLOVN
your dull ass will not mend his pace with* Eh, nu-i mai bate capul n zadar, fiindc mga-
beating, and when you are asked this ques- rul tu molu n-o s-i iueasc cneala din
tion next, say 'a grave-maker: the houses btaie; cnd i s-o pune ntrebarea, s rspunzi;
he makes last till doomsday. Go, get thee 65 groparul; lcaurile pe care le face el in pn
to Yaughan; and fetch me a stoup of liquor* la judecata de apoi. Hai, du-te la Yaughan i
Exit Second Clown. adu-mi un clondir de drojdie.
F i r s t Clown digs and sings.
Exit Al d o i l e a Clovn.
In youth, when I did love, did love* P r i m u l Clovn sap i cnt.
Methought it was very sweet Ca tnr, tot iubind, iubind,
Nimic mai dulce nu-mi prea
310 Act V Scene 1
Actul V'Scena l 311
To contract, 0, the time, for-a my behove,
0, methought, there a was nothing a meet. 7e Dect s-o duc ntr-un colind
Plcut i-aprins, ca vrsta mea.
HAMLET
Has this fellow no feeling of his business HAMLET
he sings in grave-making? Prietenul acesta nu-i va fi simind meseria,
HORATIO de cnt spnd un mormnt?
Custom hath made it in him a property of HORATIO
easiness.* Obinuina 1-a nvat s nu i-o mai simt.
HAMLET HAMLET
'Tis e'en so: the hand of little employment 75 Aa e, numai mna puin dedat la lucru este
hath the daintier sense. mai simitoare.
FIRST CLOWN PRIMUL CLOVN
(sings.) But age, with his stealing steps* (cnt) Dar anii furiai, trziu,
Hath clawed me in his clutch, n gheare m-ncletar,
And hath shipped me until the land, mpotmolit, eu nu mai tiu
As if I had never been such. 80 Ce-am fost odinioar.
Throws up a skull. Arunc afar o east.
HAMLET HAMLET
That skull had a tongue in it, and could easta-asta a avut cndva o limb care putea
sing once: how the knave jowls it to the s cnte, i cum o trntete ticlosul de pmnt,
ground, as if 'twere Cain's jaw-bone, that ca i cum ar fi flcile lui Cain, care a fcut omo-
did the first murder! This might be the rul dinti! Poate c ceea ce calc n picioare
pate of a politician, which this ass now o'er- 85 acest mgar a fost mutra unui om politic;
reaches; one that would circumvent God,* a unuia care urmrea s prind pe Dumnezeu
might it not? n capcan; nu s-ar putea?
HORATIO Ho RATIO
It might, my lord. Ba da, my lord.
HAMLET HAMLET
Or of a courtier, which could say "Good Sau a unui curtean, care putea spune: Bun di-
morrow, sweet lord? How dost thou, sweet 90 mineaa, scumpe lord! Ce facei, scumpe lord?"
lord"? This might be my lord such-a-one, Poate c mi-e chiar lord cutare, care luda calul
that praised my lord such-a-one's horse, lordului cutric, vrnd s i-1 cear; nu s-ar
when he went to beg it, might it not? putea?
HORATIO Ho RATIO
Ay, my lord. Ba da, my lord.
312 Act V Scene 1 Actul V Scena l

313
HAMLET
Why, e'en so: and now my Lady Worm's,* 95
HAMLET
chapless and knocked about the mazzard
Da, da, iar acum este al lordului Vierme; fr
with a sexton's spade: here's fine revolution,
falca de jos i lovit n umerii obrajilor de caz-
an we had the trick to see't; did these bones
maua unui gropar. Minunat rsturnare, dac
cost no more the breeding, but to play at
ne-ar fi dat s-o putem vedea. Att de puin s
loggats with them? mine ache to think on't.* too
fi costat oare plsmuirea acestor oseminte, nct
FIRST CLOWN s poat fi luate drept popice? M dor ale mele
(sings.) A pick-axe, and a spade, a spade, gndindu-m la aceasta.
For and a shrouding sheet:
PRIMUL CLOVN
0, a pit of clay for to be made
(ant) Att: lopat, tmcop,
For such a guest is meet.
Un giulgi fcut din nade,
Throws up another skull.
Un an n care s-l ngrop,
HAMLET E tot ce i se cade.
There's another: why may not that be the * 105 Arunc alt east.
skull of a lawyer? Where be his quiddities
HAMLET
now, his quillets, his cases, his tenures, and
Alta, dar asta n-ar putea fi cpna unui avo-
his tricks? why does he suffer this mad knave
cat? Unde i-or fi acum isteimile, chichiele,
now to knock him about the sconce with
cazurile, ndreptirile i capcanele? Cum de
a dirty shovel and will not tell him of his no
ndur el ca un ticlos de rnd s-l loveasc
action of battery? Hum! This fellow might
n tidv cu o cazma murdar, fr s-l trag
be in's time a great buyer of land, with his
n judecat pentru lovire? Semenul acesta poate
statues, his recognizances, his fines, his
s fi fost, la vremea lui, vrun mare cumpr-
double vouchers, his recoveries: is this the
tor de pmnturi, cu terfeloage, cu mrturii,
fine of his fines and the recovery of his u5
cu globiri, cu cte dou rnduri de idule, cu
recoveries, to have his fine pate full of fine
fel de fel de ntriri asta e globirea globiri-
dirt? will vouchers vouch him no more of
lor lui i ntrirea ntririlor lui, s-i umple
his purchases, and double ones too than the
tarea lui tidv cu pmnt tare? idulele, nici
length and breadth of a pair of indentures?
chiar dou rnduri, nu-i pstreaz, din tot p-
The very conveyances of his lands will 12(>
mntul cumprat, dect ce s-ar putea acoperi cu
scarcely lie in this box, and must the inheritor
dou hroage ? Numai scrisurile pmnturilor lui,
himself have no more, ha?
i abia ar ncpea n aceast cutie; iar el, stpnul
HORATIO lor, s nu aib drept la mai mult, ce zici?
Not a jot more, my lord.
HORATIO
HAMLET Nici un bulgre mai mult, my lord.
Is not parchment made of sheep-skins? HAMLET
Pergamentele nu snt de piele de oaie?
314 Act V Scene 1 Actul V Scena l 31}
HORATIO HORATIO
Ay, my lord, and of calves-skins too. 125 Ba da, my lord, dar i de viel.
HAMLET HAMLET
They are sheep and calves which seek out Toi care se ntresc cu aa ceva snt oi i viei.
assurance in that. I will speak to this fellow. Vreau s vorbesc puin cu acest prieten. Al cui
Whose grave's this, sirrah?* mormnt e, jupne?
FIRST CLOWN PRIMUL CLOVN
Mine, sir. Al meu, domnule.
(sings.) Or a pit of clay for to be made (Cnt.) Un an n care s-l ngrop
For such a guest is meet. iso E tot ce i se cade.
HAMLET HAMLET
I think it be thine indeed, for thou liest in't.* Cred, n adevr, c este al tu, fiindc stai n el.
FIRST CLOWN PRIMUL CLOVN
You lie out on't, sir, and therefore 'tis not Dumneata stai afar, i de aceea nu e al dumi-
yours: for my part, I do not lie in't, and tale; ct despre mine, eu nu stau n el, i totui
yet it is mine. e al meu.
HAMLET HAMLET
Thou dost lie in't, to be in't and say it is 35 Mai stai cu vorba c eti n el i c e al tu;
thine: 'tis for the dead, not for the quick; e al unui mort, nu al unui viu, aa c mai stai
therefore thou liest. cu minciuna.
PRIMUL CLOVN
FIRST CLOWN
Cum s mai stau cu o minciun care nu st
'Tis a quick lie, sir; 'twill away again from
numai la mine, st i la dumneata?
me to you.
HAMLET
HAMLET
uo Crui om i faci groapa?
What man dost thou dig it for?
PRIMUL CLOVN
FIRST CLOWN Nici unui om, domnule.
For no man, sir.
HAMLET
HAMLET Atunci, crei femei?
What woman then?
PRIMUL CLOVN
FIRST CLOWN Nici uneia.
For none neither.
HAMLET
HAMLET Pe cine nmormntai?
Who is to be buried in't?
PRIMUL CLOVN
FIRST CLOWN Pe cineva care a fost femeie, domnule; dar,
One that was a woman, sir; but, rest her 145 odihneasc-i-se sufletul, acum a rposat.
soul, she's dead.
316 Act V Scene 1 Very strangely, they say.

HAMLET
How absolute the knave is! we must speak*
by the card, or equivocation will undo us.
By the Lord, Horatio, this three years I*
have took note of it, the age is grown so 150
picked, that the toe of the peasant comes
so near the heel of the courtier, he galls his
kibe. How long hast thou been grave-maker?
FIRST CLOWN
Of the days i' the year I came to 't that day*
that our last king Hamlet overcame Fortin- *55
bras.
HAMLET
How long is that since?
FIRST CLOWN
Cannot you tell that? every fool can tell
that: it was that very day that young Hamlet
was born: he that is mad and sent into
England.

160
HAMLET
Ay, marry, why was he sent into England?
FIRST CLOWN
Why, because a' was mad; a' shall recover
his wits there; or, if a' do not, 'tis no great
matter there.
HAMLET
Why?

165
FIRST CLOWN
'Twill not be seen in him there; there the
men are as mad as he.
HAMLET
How came he mad?
FIRST CLOWN
Actul V Scena l

317

HAMLET
Ce sigur de sine e ticlosul! Trebuie s-i vor-
bim ca dup busola marinarilor, altfel ne rpune
cu vorba-i n doi peri. Pe bunul Dumnezeu,
Horatio, de trei ani ncoace m-am nvat cu aa
ceva; vremurile s-au tot ascuit, nct dege-
tul cel mare de la picior al ranului a ajuns
la clciul curteanului, rnindu-i degertura.
De cnd te-ai fcut gropar?
PRIMUL CLOVN
Din acea zi, dintre toate celelalte ale anului,
cnd ultimul nostru rege Hamlet a nvins pe
Fortinbras.
HAMLET
Ct e de-atunci?
PRIMUL CLOVN
Cum, nu tii? Asta tie orice prost: era chiar n
ziua cnd se ntea tnrul Hamlet, la care e
nebun i e trimis n Englitera.
HAMLET
Da, da, c bine zici, dar de ce o fi fost trimes
n Englitera?
PRIMUL CLOVN
Eh, asta e, fiindc era nebun; ca s-i vin n
fire acolo; sau, dac nu i-ar reveni, n-ar fi
mare lucru.
HAMLET
De ce?
PRIMUL CLOVN
Fiindc nici nu se va bga de seam; acolo toi
oamenii snt ca el de nebuni.
HAMLET
Dar cum a-nnebunit?
PRI MUL CLOVN
Foarte neneles, zice-se.
318 Actul V Scena l 319
Act V Scene /

HAMLET
HAMLET
How "strangely"? no Cum neneles" ?
PRIMUL CLOVN
FIRST CLOWN
Pierzndu-i minile, vezi bine.
Faith, e'en with losing his wits.
HAMLET
HAMLET
Pe ce temei?
Upon what ground?
PRIMUL CLOVN
FIRST CLOWN
Pe ce temei! Pe acest temei de temelie al Da-
Why, here in Denmark: I have been sexton
nemarcei ; eu snt gropar pe pmntul ei de-acum
here, man and boy, thirty years.
treizeci de ani, de mic copil, i pn azi, om n
HAMLET toat firea.
How long will a man lie i' the earth ere he "5
HAMLET
rot?
Atunci tii ct timp poate sta un om n pmnt
FIRST CLOWN fr s putrezeasc?
V faith, if a' be not rotten before a' die
PRIMUL CLOVN
as we have many pocky corses now-a-days,*
tiu eu, dac nu cumva era putred dinainte s
that will scarce hold the laying in a'
moar aa cum de la un timp se ntmpl
will last you some eight year or nine year: *80
cu nenumrate hoituri rscoapte, care abia mai
a tanner will last you nine year.*
in pn s fie ngropate i poate sta cam
HAMLET vreo opt-nou ani; da, un tbcar i ine, nici
Why he more than another? vorb, nou ani.
FIRST CLOWN HAMLET
Why, sir, his hide is so tanned with his trade De ce mai mult dect alii?
that a' will keep out water a great while;
PRIMUL CLOVN
and your water is a sore decayer of your 185
Eh, cum, domnule, nveliul lui e aa de tbcit
whoreson body. Here's a skull now: this hath
de meserie, nct mult vreme apa nu-1 poate
lien you i'the earth three and twenty years.
ptrunde; numai apa i prpdete leul,
HAMLET acest fecior de curv. Uite o cpn: tidva
Whose was it? asta a zcut n pmnt douzeci i trei de ani.
FIRST CLOWN HAMLET
A whoreson mad fellow's it was; whose do A cui a fost?
you think it was? 190
PRIMUL CLOVN
HAMLET A unui smintit fecior de curva oarecare, a cui
Nay, I know not. crezi c era?
HAMLET
Nu cred nimic, eu nu tiu.
320 Puts down the skull.
Act V Scene 1

FIRST CLOWN
A pestilence on him for a mad rogue! a'
poured a flagon of Rhenish on my head
once. This same skull, sir, was, sir, Yorick's* 195
skull, the king's jester.
HAMLET
This?
FIRST CLOWN
F'en that.*
HAMLET
Let me see. (Takes the skull.) Alas, poor Yorick !*
I knew him, Horatio, a fellow of infinite 200
jest, of most excellent fancy: he hath
bore me on his back a thousand times, and
how abhorred in my imagination it is! my*
gorge rises at it. Here hung those lips that
I have kissed I know not how oft; where* 205
be your gibes now? your gambols, your
songs, your flashes of merriment, that were
wont to set the table on a roar? Not one
how to mock your own grinning, quite chop-
fallen. Now get you to my lady's table, 210
and tell her, let her paint an inch thick,
to this favour she must come; make her
laugh at that. Prithee, Horatio, tell me one
thing.
HORATIO
What's that, my lord?

215
HAMLET
Dost thou think Alexander looked o' this
fashion i' the earth?
HORATIO
E'en so.
HAMLET
And smelt so? pah!
Actul V Scena l 3 A A 3
2 c c 2
321

PRIMUL CLOVN
Lovi-1-ar ciuma de nemernic! Odat mi-a
vrsat n cap o caraf de vin renan. Aceast
tidv, i nu alta, domnule, a fost tidva lui
Yorick, mscriciul regelui.
HAMLET
Asta?
PRIMUL CLOVN
Mi-e sil de ea!
HAMLET
D-mi s vd. (la easta.) Srmane Yorick!
L-am cunoscut, Horatio, era un prieten de ne-
sfrit voie bun, de cea mai nstrunic nchi-
puire ; m-a dus n crc de mii de ori; iar acum,
ce groaz mi e de el dac m gndesc! M nec
de grea. Aici erau buzele pe care le-am srutat
de nu mai tiu cte ori. Unde i mai snt glu-
mele? unde, zburdlniciile? unde, cntecele?
unde, izbucnirile tale de veselie, care dezlnuiau
hazul i hohotele mesenilor? Nimic nu i-a mai
rmas ca s-i rzi chiar de rnjetul tu? Unde
i-e falca de jos? Hai, du-te la my lady n odaie
i spune-i c, orict de gros i-ar pune dresul
pe obraz, tot aa va ajunge; f-o s rd i de
aceast glum. Te rog, Horatio, spune-mi un
lucru.
HORATIO
Ce lucru, my lord?
HAMLET
Crezi c Alexandru arta tot la fel n pmnt?
HORATIO
Tot la fel.
HAMLET
i mirosea tot aa? Pfff...
Las easta jos.
HORATIO HORATIO
E'en so, my lord. Tot aa, my lord.
HAMLET
220 La ce treapt josnic ne ntoarcem noi, oamenii,
HAMLET Horatio! De ce nu se poate urmri cu nchipui-
To what base uses we may return, Horatio! rea nobila rn a lui Alexandru pn ce ajunge
Why may not imagination trace the noble s astupe o vran de poloboc?
dust of Alexander, till he find it stopping HORATIO
a bung-hole? Ar fi prea mult din partea minii noastre.
HORATIO HAMLET
'Twere to consider too curiously, to con- 22s Nu, zu, chiar de loc; numai s-1 urmrim cu
sider so. destul msur i ncredinare pn acolo; ca,
HAMLET de pild: Alexandru a murit, Alexandru a fost
No, faith, not a jot; but to follow him thither nmormntat, Alexandru s-a ntors din nou n
with modesty enough and likelihood to rn; rna este pmnt; din pmnt se face
lead it; as thus: Alexander died, Alexander chirpici; de ce cu acest chirpici s nu se poat
was buried, Alexander returneth to dust, 230 astupa o vran de poloboc?
the dust is earth, of earth we make loam,
Mre Cezaru-ntors prin moarte-n tin
and why of that loam, whereto he was con-
Astup guri, vntu-n loc s in.
verted, might they not stop a beer-barrel?
O, lutu-i, fost groaz pmnteasc,
Imperious Caesar, dead and turned to clay, E bun doar, iarna, ziduri s crpeasc.
Might stop a hole, to keep the wind away. 235
Destul! n lturi! Regele-a sosit.
O, that that earth, which kept the world
Intr cadavrul O p h e l i e i , un P r e o t, R e g e l e )
in awe,
Regina, Laertes, Curteni,
Should patch a wall to expel the winter's
Pe cine oare curtea s-o petreac?
flaw!
i fr toate datinile? Parc
But soft! but soft, awhile: here comes the Ea singur, cu mna-i, i-ar fi rupt
king. Al vieii fir; era de neam nalt.
Enter the Corpse of O p h e l i a , a P r i e s t ,
King, Q u e e n , L a e r t e s , C o u r t i e r s .
The queen, the courtiers: who is this they
follow?
And with such maimed rites? This doth
betoken 240
The corse they follow did with desperate
hand
Fordo its own life: 'twas of some estate.
324 Act V Scene 1 Actul V Scena l 32$
Couch we awhile, and mark. Pitii, vedea-vom tot.
Retiring with H o r a t i o . Retrgndu-se cu H o r a t i o .
LAERTES LAERTES
What ceremony else? Mai e ceva?
HAMLET HAMLET
That is Laertes, a very noble youth: mark. 245 Horatio, e I^aertes.
LAERTES Ce tnr chipe i ce nobil pare!
What ceremony else? LAERTES
PRIEST Mai e ceva?
Her obsequies have been as far enlarged PREOTUL
As we have warranty: her death was doubtful, Plinit-am slujba cuvenit dup
And, but that great command o'ersways Canonul morii ei fr de lege;
the order, De nu primeam porunc de mai sus,
She should in ground unsanctified been Urma-ntr-o groap neaghesmuit
lodged 250 S-atepte ziua judecii; n loc
Till the last trumpet: for charitable prayers, De rugi, doar bolovani i pietre.
Shards, flints and pebbles should be thrown Flori albe, ns, iat, o-ncunun
on her: i este-adus-n casa ei de veci
Yet here she is allowed her virgin crants,* Cu mare-alai i-n dangte de clopot.
Her maiden strewments and the bringing
LAERTES
home Mai e ceva ce-ar trebui?
Of bell and burial. 255
PREOTUL
LAERTES Nimic;
Must there no more be done?
Canonul slujbei-ar fi s-1 pngrim
PRIEST Cntndu-i ca de suflete-mpcate
No more be done:
Un recviem.
We should profane the service of the dead
To sing a requiem and such rest to her LAERTES
As to peace-parted souls. I/sai-o,-atunci, n groap.
Rsar flori cereti din snu-i fr
LAERTES
Prihan. Afl, pop ticlos,
Lay her i' the earth,
C sora mea n cer va fi un nger,
And from her fair and unpolluted flesh 26
Iar tu amar vei geme-n iad!
May violets spring! I tell thee, churlish
priest,
A ministering angel shall my sister be,
When thou liest howling.
326 Act V Scene 1 Actul V Scena l 327
HAMLET
HAMLET
What, the fair Ophelia! Ophelia!
QUEEN
REGINA
(scattering flowers.) Sweets to the sweet: (presrind flori) Adio! Floarei flori i se cuvin.
farewell! Trgeam ndejdi s-mi fii prin Hamlet nor;
I hoped thou shouldst have been my Credeam c pat de nunt-am s-i deretic,
Hamlet's wife, 265 i nu mormnt.
I thought thy bride-bed to have decked,
LAERTES
sweet maid
O, ntreite munci,
And not have strewed thy grave.
De zeci de ori, pe blestematul ins,
LAERTES A crui fapt i-a rpit simirea
O, treble woe Att de rar! -O clip doar, gropari,
Fall ten times double on that cursed head S-o pot cuprinde-n brae nc-o dat.
Whose wicked deed thy most ingenious
Sare in mormnt.
sense*
Surpai pmntul peste viu i moart,
Deprived thee of! Hold off the earth a while, 270
Prefacei groapa-aceasta ntr-un munte,
Till I have caught her once more in mine
S-ntreac Pelionul i chiar vrful
arms:
Albastrului Olimp.
Leaps info the grave.
HAMLET
Now pile your dust upon the quick and dead,
Till of this flat a mountain you have made (naintnd) Durerea cui
To o'ertop old Pelion, or the skyish head* E-att de-nalt?-Al cui cuvnt de jale,
Of blue Olympus. Oprind din mers, uimite, stelele,
Auzul li-1 sfie?-Aici snt eu,
HAMLET
Eu, Hamlet danul.
(advancing) What is he whose grief 275
Sare n mormnt.
Bears such an emphasis? whose phrase of
LAERTES
sorrow
Conjures the wandering stars and makes I^a iad cu tine!
(njcndu-l:)
them stand
Like wonder-wounded hearers? This is I,
Hamlet the Dane.*
Leaps into the grave.
LAERTES
The devil take thy soul! 28o
Grappling with him.
r 329
Actul V Scena l
328 Act V Scene 1
HAMLET
HAMLET Nu tii s te rogi.
Thou pray'st not well. i spun, ia mna jos din gtul meu.
I prithee take thy fingers from my throat; Dei la fire blind, nemnios,
For, though I am not splenitive and rash,* St-n mine-ascuns ceva-nfricotor,
Yet have I in me something dangerous, Ce-nghea mintea-i. Mna de pe mine!
Which let thy wisdom fear. Hold off thy REGELE
hand. 285 Desparte-i.
KING REGINA
Pluck them asunder. Hamlet, Hamlet!
QUEEN TOI
Hamlet, Hamlet! Gentilomi...
ALL
HORATIO
Gentlemen,
Stpne bun, my lord, fii linitit.
HORATIO S l u j i t o r i i curii i despart, iar ei ies din mormnt,
Good my lord, be quiet.
HAMLET
The A t t e n d a n t s part them, and they come out
M bat cu el pentru-acest lucru pn
of the grave.
Ce pleoapele-mi putea-vor s clipeasc.
HAMLET
REGINA
Why, I will fight with him upon this theme
O, fiul meu, ce lucru te aprinde?
Until my eyelids will no longer wag.
HAMLET
QUEEN Iubita mea Ophelia! Mii de frai,
0 my son, what theme? 290 i tot nu pot, cu dragostea lor toat,
HAMLET Pe-a mea s-ajung. Ce poi face tu?
1 loved Ophelia: forty thousand brothers* REGELE
Could not, with all their quantity of love, O, e nebun, Laertes.
Make up my sum. What wilt thou do for REGINA
her? ndur totul, pentru Dumnezeu.
KING HAMLET
O, he is mad, Laertes. Nu zu, arat-mi ce poi face tu?
QUEEN S plngi? S lupi? S te sfii cu dinii?
For love of God, forbear him. 295 S sorbi un ru? S-nghii chiar un balaur?
HAMLET
'Swounds, show me what thou'lt do:*
Woo't weep? woo't fight? woo't fast?
woo't tear thyself?*
Woo't drink up eisel? eat a crocodile?*
330 Act V Scene 1 Actul V Scena l 331
I'll do't. Dost come here to whine? Eu fac orice. i-atunci de ce tot urli?
To outface me with leaping in her grave? 300 De ce, sub nas, mi sri n groapa ei?
Be buried quick with her, and so will I: i eu, cu ea, vreau s m-ngrop de viu.
And, if thou prate of mountains, let them Ct despre muni, arunce peste noi
throw Pmntul de pe lume, i mormntul
Millions of acres on us, till our ground, Prleasc-n stele cretetu-i seme,
Singeing his pate against the burning zone,* Fcnd un neg din Ossa. Dac strigi,
Make Ossa like a wart! Nay, an thou'lt La fel ca tine zbier.
mouth,* 305 REGINA
I'll rant as well as thou. O, nebunie!
QUEEN Aa-1 muncete-adesea cte-o toan,
This is mere madness: i-apoi, mai blnd ca blnda porumbi,
And thus awhile the fit will work on him; Cnd pui de aur scot din ou capul,
Anon, as patient as the female dove Tcerea-1 copleete.
When that her golden couplets are disclosed,* HAMLET
His silence will sit drooping. M auzi?
HAMLET De ce te pori cu mine-n acest fel?
Hear you, sir; 3io Ca frate bun eu te-am inut; dar, fie.
What is the reason that you use me thus? Hercule nsui fac ce e-al su,
I loved you ever: but it is no matter; Pisica ipe-n ochii de dulu.
Let Hercules himself do what he may,* Exit.
The cat will mew, and dog will have his day. REGELE
Exit. Te rog, Horatio, du-te i ia-i seama.
KING Exit H o r a t i o .
I pray thee, good Horatio, wait upon him. 315 (Lui L a e r t e s : )
Exit H o r a t i o .
Rbdarea ntrete-i-o gndind
(To L a e r t e s.)
La ce-am vorbit. Nimic nu-i de-amnat.
Strengthen your patience in our last
Gertrud scump, fiul i-1 vegheaz.
night's speech; Acest mormnt din marmur va crete;
We'll put the matter to the present push. Ne vine ceasul linitii-n curnd,
Good Gertrude, set some watch over your son. Dar pn-atunci s-naintm rbdnd.
This grave shall have a living monument:* Exeunt.
An hour of quiet shortly shall we see; 320
Till then, in patience our proceeding be.
Exeunt.
332 Act V Scene 2 Actul V Scena 2 333
Scene 2 Scena 2
A hall in the castle. O sal a castelului.
Enter H a m l e t and H o r a t i o . Intr H a m l e t si H o r a t i o .

HAMLET HAMLET
So much for this, sir: now shall you see the Destul; i-acum povestea de pe mare;
other; i-aduci aminte cum s-a petrecut?
You do remember all the circumstance? HORATIO
HORATIO Mi-aduc, my lord!
Remember it, my lord! HAMLET
Horatio,-n suflet mi se da o lupt
HAMLET
Sir, in my heart there was a kind of fighting, Ce nici s dorm nu m lsa; eram
That would not let me sleep: methought I Mai ru dect ocnaii-n fiare. Iute,
lay 5 De-atunci iueala-o laud, i voi spune
Worse than the mutines in the bilboes. C-ades nesbuina-i mult mai bun
Rashly,* Cnd gndul chibzuit ni se-ofilete;
And praised be rashness for it, let us know, De-aci vedem c-n noi un dumnezeu
Lucreaz-n tot ce vrem.
Our indiscretion sometimes serves us well*
HORATIO
When our deep plots do pall, and that should
learn us De bun seam.
10 HAMLET
There's a divinity that shapes our ends,
mi las cabina,-nfurat degrab
Rough-hew them how we will.
n haina mrii, bjbi pe-ntuneric
HORATIO S dau de ei i, iat, i gsesc;
That is most certain. Le-apuc scrisoarea, m ntorc furi
HAMLET Din nou la mine; fr s mai tiu
Up from my cabin, De bun-cuviin, rup sigiliul
My sea-gown scarfed about me, in the dark Rescriptului, i ce vd, scump Horatio
Groped I to find out them, had my desire, O, rege ticlos! vd chiar porunca,
Fingered their packet, and in fine withdrew* is Cu fel i fel de-ascunsuri mpnat,
To mine own room again; making so bold,
My fears forgetting manners, to unseal
Their grand commission; where I found,
Horatio,
A royal knavery, an exact command,
I,arded with many several sorts of reasons, 20
334 Actul V Scena 2 335
Act V Scene 2
Importing Denmark's health, and England's Privind tria celor dou ri,
too, A Danemarcei, ct i-a Engliterei,
With, ho! such bugs and goblins in my life, i plin, c triesc, cu-ati strigoi,
That, on the supervise, no leisure bated, nct, citind-o, nici s mai rsufle
No, not to stay the grinding of the axe, i nici securea s-o mai dea pe piatr,
My head should be struck off. S-mi i reteze capul.
HORATIO HORATIO
Is't possible? 25 Cum se poate?
HAMLET HAMLET
Here's the commission, read it at more Scrisoarea, iat-o; cnd ai timp, citete-o.
leisure. Dar vrei s afli-acum cum am urmat?
HORATIO
But wilt thou hear now how I did proceed? V rog.
HORATIO HAMLET
I beseech you. Fiind cuprins n plasa lor mrav,
HAMLET Cum eu puteam abia s-mi spun prologul,
Being thus be-netted round with villanies, Cnd ei i i-ncepuse piesa,-am stat
Or I could make a prologue to my brains,* 30 i-am scris miestru-o alt-nsrcinare;
They had begun the play, I sat me down, A seri frumos credeam pe vremi c nu e
Devised a new commission, wrote it fair: O treab pentru oamenii de seam
I once did hold it, as our statists do,* i-am vrut s uit; Horatio,-acuma ns
A baseness to write fair, and laboured much Mi-a fost de mare ajutor. Ai vrea
How to forget that learning, but, sir, now 35 S tii ce-am scris?
It did me yeoman's service: will thou know* HORATIO
The effect of what I wrote? Da, bunule stpn.
HORATIO HAMLET
Ay, good my lord. O rugminte-aprins-a regelui
HAMLET C Anglia-i vasal de credin,
An earnest conjuration from the king, C dragostea-ntre ei poate-nflori,
As England was his faithful tributary, C pacea, venic verde-ncununat,
As love between them like the palm might Se cade a le strnge prieteugul
flourish, 40 i alte-asemeni c" i )(c", de seam,
As peace should still her wheaten garland
wear
And stand a comma 'tween their amities,*
And many such-like "Ases", of great charge,*
.136 Act V Scene 2 Actul V Scena 2 .3
That, on the view and knowing of these nct, vznd scrisoarea, fr pas,
contents, I,snd deoparte orice cercetare,
Without debatement further, more or less, 45 Pe purttorii ei s-i i omoare,
He should those bearers put to sudden death, Chiar fr spovedanie.
Not shriving-time allowed. HORATIO
Ho RAT JO Dar sigiliul?
How was this sealed ? HAMLET
HAMLET Eh, iari mna cerului: aveam
Why, even in that was heaven ordinant. Iya mine, de la tatl msu, tiparul
I had my father's signet in my purse, Sigiliului regal al Danemarcei.
Which was the model of that Danish seal: 50 Am ndoit-o tot ca i cealalt,
Folded the writ up in the form of the other, l-am pus sigiliul, am dus-o iar la loc
Subscribed it, gave't the impression, placed i n-au tiut de pruncu-nlocuit;
it safely, A doua zi fu lupta. Ce-a urmat,
The changeling never known. Now, the next Cunoti prea bine.
day* HORA TIO
Was our sea-fight; and what to this was i-au mers senini la moarte amndoi.
sequent HAMLET
Thou know'st already. 5& Dar, omule, ei singuri i-au fcut-o;
HORATIO De loc nu-i simt pe cuget; au pierit
So Guildenstern and Rosencrantz go to't. Fiindc-au vrut s se strecoare-n moarte.
E greu de cei ce josnicele firi
HAMLET
Why, man, they did make love to this i-arunc-ntre floretele crucie
employment; A doi vrjmai puternici.
They are not near my conscience; their HORATIO
defeat O, ce rege!
Does by their own insinuation grow: HAMLET
'Tis dangerous when the baser nature comes 60 Nu crezi acum c el, care-a ucis
Between the pass and fell incensed points
Of mighty opposites.
HORATIO
Why, what a king is this!
HAMLET
Does it not, think'st thee, stand me now
upon
338 Act V Scene 2 Actul V Scena 2 339
He that hath killed my king, and whored Pe scumpu-mi rege, preacurvind pe mama,
my mother, i care, desprindu-m de tron,
Popped in between the election and my hopes,* 65 A vrut chiar viaa-n undii s mi-o prind,
Thrown out his angle for my proper life, Ar merita, fr pcat, s fie
And with such cozenage is't not perfect Pltit la fel? i n-a fi blestemat
conscience, S las pe lume acest vierme-al firii
To quit him with his arm? and is't not to S-o road mai departe?
be damned, HORATIO
To let this canker of our nature come Curnd va ti, i chiar din Englitera,
In further evil? Sfritul celor petrecute-acolo.
HAMLET

Curnd, dar mai-curndul este-al meu;
HORATIO i-o via-i doar ct ai clipi din ochi.
It must be shortly known to him from mi pare ns foarte ru, Horatio,
England C mi-am ieit din fire cu Laertes;
What is the issue of the business there. Fiindc-n chipul suferinei mele
HAMLET O vd pe-a lui. A vrea s mi-1 apropii.
It will be short: the interim is mine; Doar ifosul durerii lui m-a-mpins
And a man's life's no more than to say La patima-mi semea.
"one."
HORATIO
But I am very sorry, good Horatio, 75
Cine e?
That to Laertes I forgot myself;
Intr O s r i c .
For, by the image of my cause, I see
The portraiture of his: I'll court his OSRIC
favours: nlimea-voastr e cu totul binevenit din nou
But, sure, the bravery of his grief put me n Danemarca.
Into a towering passion. HAMLET
HORATIO i mulumesc adnc plecat, domnule. (Lui
Peace! who comes here? so H o r a t i o . ) Cunoti musculia asta ?
Enter 0 s r i c. HORATIO
OSRIC Nu, bun stpn.
Your lordship is right welcome back to
Denmark. *
HAMLET
I humbly thank you, sir. (To Horatio.) Dost
know this water-fly?
HORATIO
No, my good lord.
340 Act V Scene 2 Actul V Scena 2 341
HAMLET HAMLET
Thy state is the more gracious, for 'tis a 85 Te poi simi cu-att mai izbvit, cci a-1 cu-
vice to know him. He hath much land, and noate e un pcat. Are pmnt mult i bogat,
fertile: let a beast be lord of beasts, and his domneasc peste vite o vit, a crei iesle atrn
crib shall stand at the king's mess: 'tis a de aceea la masa regelui: e-o coofan, dar, aa
chough, but, as I say, spacious in the pos- cum spun, e foarte avut n mlatini i noroaie.
90
session of dirt.
OSRIC
OSRIC Slvite lord, dac nlimea-voastr ar avea
Sweet lord, if your lordship were at leisure, puin rgaz, v-a mprti ceva din partea
I should impart a thing to you from his majestii-sale.
majesty.
HAMLET
HAMLET
Primesc cu toat diligenta sufletului. D-i drep-
I will receive it, sir, with all diligence of
tul ei acestei plrii; e pentru cap.
spirit. Your bonnet to his right use, 'tis for 95
the head. OSRIC
Mulumesc alteei-voastre, e foarte cald.
OSRIC
I thank your lordship, it is very hot. HAMLET
Na, crede-mi, e foarte frig; i bate vnt din
HAMLET
No, believe me, 'tis very cold, the wind is miaznoapte.
northerly. OSRIC
OSRIC E ntructva frig, my lord, n adevr.
It is indifferent cold, my lord, indeed. 100 HAMLET
HAMLET i totui mi se pare foarte cald i chiar nbu-
But yet methinks it is very sultry and hot, itor, sau firea mea...
or my complexion OSRIC
OSRIC E chiar prea cald, my lord, i foarte nbuitor,
Exceedingly, my lord; it is very sultry, as e ca i cam... nu pot s spun. Dar majestatea-
'twere I cannot tell how: my lord, his ma- sa, my lord, mi-a dat porunc s v informez
jesty bade me signify to you that he has 105 c-a pus un mare rmag pe mna voastr;
laid a great wager on your head: sir, this my lord, e vorba...
is the matter HAMLET
HAMLET Da, rogu-te, amintete-mi.
I beseech you, remember H a m l e t li face semn s-fi pun plria.
H a m l e t moves him to put on his hut. OSRIC
OSRIC Nu, nu, stpne bun, m simt mai bine-aa.
Nay, good my lord, for my ease, in good
342 Act V Scene 2
Actul V Scena 2 343
faith. Sir, here is newly come to court Laer-no
tes; believe me, an absolute gentleman, full Laertes, tii, s-a-ntors din nou la curte; crede-
of most excellent differences, of very soft i-m, este un gentilom desvrit; plin de cele
society and great showing: indeed, to speak mai deosebite caliti, societatea lui e ferme-
feelingly of him, he is the card or calendar* ctoare, iar aspectul i e mre; n adevr, vor-
of gentry; for you shall find in him the con- its bind simit, e poate nsui tabelul sau registrul
tinent of what part a gentleman would see. bunei-purtri n lumea mare, i-ai putea gsi
n el mai tot ce caut un gentilom.
HAMLET
Sir, his definement suffers no perdition in* HAMLET
you, though, I know, to divide him inven- Domnule, delineaia lui nu sufer prin dumneata
torially would dizzy the arithmetic of me- nici o pierdere. i, totui, stnd s-1 inventa-
mory, and yet but yaw neither, in respect 120 riem cu de-amnuntul, eu cred c-am ncurca
of his quick sail. But in the verity of extol- pn la urm chiar aritmetica memoriei. Dar
ment, I take him to be a soul of great arti- ca s-1 elogiez cum i se cuvine, l consider a
cle, and his infusion of such dearth and fi un suflet de mare distincie i o infuzie att
rareness, as, to make true diction of him, his de scump i rar, nct, vorbind curat, doar
semblable is his mirror, and who else would 125 oglinda i mai arat un semen, oriicine altul,
trace him, his umbrage, nothing more. din ci ncearc s-1 urmeze, fiind doar umbra-i,
i nimic mai mult.
OSRIC
Your lordship speaks most infallibly of him. OSRIC
Altea-voastr vorbete infailibil despre el.
HAMLET
The concernancy, sir? why do we wrap the HAMLET
gentleman in our more rawer breath?* La drept vorbind, de ce-om fi-nfurnd noi,
OSRIC domnule, pe gentilom n cele mai reci vorbe ale
Sir? 130 noastre?
HORATIO OSRIC
Is't not possible to understand in another* Ai spus, alte?
tongue? You will do't, sir, really. HORATIO
HAMLET N-ar fi mai de-neles s vorbii n alt limb?
What imports the nomination of this gentle- ncercai, vei izbuti.
man? HAMLET
OSRIC Ce import denominaiile acestui gentilom?
Of Laertes? OSRIC
HORATIO Ale lui Laertes?
His purse is empty already; all's golden 135 HORATIO
words are spent. i-a cheltuit cuvintele de aur; n pung i
sufl vntul.
344 Actul V Scena 2 34}
Act V Scene 2
HAMLET HAMLET
Of him, sir. Ale lui, domnule.
OSRIC OSRIC
I know you are not ignorant tiu bine c altea-voastr nu ignor
HAMLET HAMLET
I would you did, sir; yet, in faith, if you A vrea s tii, cu toate c, de fapt, tiind c
did, it would not much approve me. Well, o tiu, asta nu m recomand prea mult. Dar
sir? spune, domnule.
OSRIC OSRIC
You are not ignorant of what excellence ... nu ignorai ct e de excelent I^aertes n
Laertes is HAMLET
HAMLET Asta nu-ndrznesc s spun, ca s nu trebuie
I dare not confess that, lest I should com- cumva s m msor cu dnsul n acea exce-
pare with him in excellence; but to know a **5 len. i-apoi, a cunoate bine pe altul n-
man well, were to know himself. seamn a te cunoate pe tine nsui.
OSRIC OSRIC
I mean, sir, for his weapon; but in the n arme am vrut s spun c-i excelent; sau,
imputation laid on him, by them in his oriict, aa cum zice lumea, e dat ca fr de
meed he's unfellowed.
pereche.
HAMLET
HAMLET
What's his weapon? tso
i care-i arma lui?
OSRIC
OSRIC
Rapier and dagger.*
Floreta i pumnalul.
HAMLET
HAMLET
That's two of his weapons: but, well.
Acestea-s numai dou dintre armele lui; dar
OSRIC
spune.
The king, sir, hath wagered with him six*
Barbary horses, against the which he has OSRIC
impawned, as I take it, six French rapiers 155 Alte, regele-a-ncheiat un rmag pe ase
and poniards, with their assigns, as girdle, cai arabi, iar el, n schimb, aud c a propus
hangers, and so: three of the carriages, in* acelai numr de pumnale i de spade franu-
faith, are very dear to fancy, very respon- zeti, cu zapise, cu cingtori i dricuri: trei din-
sive to the hilts, most delicate carriages, ieo tre ele ntrec, n adevr, nchipuirea ome-
and of very liberal conceit. neasc, avnd mnere scumpe i foarte res-
ponsive; concepute generos, averi ntregi snt
dricurile lor.
346 Act V Scene 2 Actul V Scena 2 347
HA MLh T HAMLET
Wat call you the carriages? Ce numeti dumneata dricuri?
HORATIO HORATIO
I knew you must be edified by the margent* tiam c trebuie s fii, mai nti, lmurit
ere you had done. printr-o gloss marginal.
OSRIC OSRIC
The carriages, sir, are the hangers. Curelria, alte.
HAMLET
165 Cuvntul ar fi mai propriu pentru tunuri, dac
HAMLET am putea s le purtm la old, aa c, pn
The phrase would be more germane to the* atunci, prefer s spun curelrie. Dar, va s zic:
matter if we could carry a cannon by our ase cai arabi pe ase sbii franuzeti, cu
sides: I would it be hangers till then. But zapise i dricurile concepute generos. Deci
on: six Barbary horses against six French Frana pariaz contra Danemarcei. i cum
swords, their assigns, and three liberal-con- ?<> le-a propus n schimb, aa cum zici?
ceited carriages: that's the French bet against Os Ric
the Danish. Why is this all you call it? Alte, regele s-a prins, alte, c-n douspre-
OSRIC zece reprize el nu v va atinge mai mult de
The king, sir, hath laid, sir, that in a dozen* trei ori; iar el se prinde pentru nou; i lupta
passes between yourself and him, he shall poate ncepe chiar acum dac-nlimea-voastr
not exceed you three hits: he hath laid on175 binevoiete s-i dea rspunsul.
twelve for nine: and it would come to imme- HAMLET
diate trial it your lordship would vouchsafe i dac rspund nu"?
the answer. OSRIC
HAMLET Am vrut s spun, my lord, dac rspundei bine-
How if I answer "no"? voind s-i fii oponent.
OSRIC HAMLET
I mean, my lord, the opposition your per- iso M voi plimba prin sala-aceasta, domnule; cu
son in trial. voia majestii-sale, e ceasul cnd rsuflu peste
zi; s se aduc armele, cu voia gentilomului,
HAMLET
iar regele s-i in rmagul. Vreau s i-1
Sir, I will walk here in the hall: if it please
ctig, de voi putea; de nu, voi ctiga numai
his Majesty, it is the breathing time of day
ruine i un prisos de lovituri.
with me, let the foils be brought, the gentle-
man willing, and the king hold his purpose, 185
I will win for him an I can: if not, I will
gain nothing but my shame and the odd
hits.
348 Act V Scene 2 Actul V Scena 2

349
Os iac OSRIC
Shall I deliver you so? Pot arta lucrurile-acestea?
HAMLET HAMLET
To this effect, sir, after what flourish your 190 Arat-le, dar dup ce le-nfloreti, ca dup fi-
nature will. rea dumitale.
OSRIC
OSRIC
ncredinez alteei-voastre ntregul meu zel.
I commend my duty to your lordship.*
HAMLET
HAMLET Al dumitale, al dumitale. (Exit O s r i c . ) Bine
Yours, yours. (Exit O s r i c . ) He does well to face c-i ncredineaz el singur zelul; nu cred
commend it himself; there are no tongues* s mai fie alte limbi att de ntortocheate.
else for's turn. HORATIO
Alearg ca un pui de coofan, cu goacea nc
195 pe cap.
HORATIO HAMLET
This lapwing runs away with the shell on sta i ca prunc s-a temenit n faa sfrcului
his head. de , ca s sug. Snt foarte muli ca el, de-a-
HAMLET celai soi, pe care acest veac de nimic i-a des-
He did comply with his dug before he sucked* vrit; au prins din vnt cntecul epocii i obi-
it. Thus has he and many more of the ceiul de suprafa al politeii; un fel de spuma
same breed that I know the drossy age dotes 200 sclipitoare, care i duce la preuire i faim;
on only got the tune of the time and* dar peste care dac sufli, ca s-o ncerci, se sparge
outward habit of encounter; a kind of yesty ca bica de spun.
collection, which carries them through Intr un Lor d.
and through the most fond and winnowed* LORD
opinions; and do but blow them to their205 Alte, majestatea-sa v-a vorbit prin tnrul
trial, the bubbles are out. Osric, care, napoindu-se, i-a adus tirea c l
Enter a Lord. ateptai n sal; i m trimite pe mine s
aflu dac dorii acum acea ntlnire de arme
LORD
My lord, his majesty commended him to you cu I/aertes, sau, poate, vrei un rgaz oarecare.
by young Osric, who brings back to him, HAMLET
that you attend him in the hall: he sends Rmn la tot ce-am hotrt, fiindc hotrrea
to know if your pleasure hold to play with 210 mea e chiar plcerea regelui. S-mi spun ga-
Ivaertes, or that you will take longer time? ta", i snt gata; acum sau oriicnd voi fi
cum m simt acum.
HAMLET
I am constant to my purposes; they follow
the king's pleasure: if his fitness speaks, mine
is ready; now or whensoever, provided I
2t5
be so able as now,
350 Actul V Scena 2
Act V Scene 2

351
LORD LORD
The king and queen and all are coming down. Regele i regina i toat curtea, iat-i c i
HAMLET coboar.
In happy time. HAMLET
Coboare sntoi.
LORD
The queen desires you to use some gentle LORD
entertainment to Laertes before you fall Regina ns-ar dori ca, mai-nainte de-a-ncepe,
to play. 22o s-i spunei o vorb bun lui lyaertes.
HAMLET
HAMLET Bine m nva.
She well instructs me.
Exit Lord.
Exit Lord.
HORATIO
Ho RATIO My lord, vei pierde.
You will lose, my lord. HAMLET
HAMLET Eu nu cred; de cnd s-a dus el n Frana, am
I do not think so; since he went into France, fcut mereu exerciii de duel; voi ctiga la
I have been in continual practice; I shall puncte. Nu tii, ns, ce strns mi-este inima.
win at the odds. Thou wouldst not think 225 Dar fie!
how ill all's here about my heart, but it HORATIO
is no matter. Atuncea, nu, stpne bun,
HORATIO HAMLET
Nay, good my lord, Prostii! Snt temeri care pot s-arunce n f r-
HAMLET mntare numai o femeie.
It is but foolery; but it is such a kind of HORATIO
gain-giving as would perhaps trouble a 230 Alte, dac inima v spune ceva de ru, mai
woman. bine ascultai-o. Iye-ntmpin eu venirea i le
HORATIO spun c nu sntei dispus.
If your mind dislike anything, obey it. I HAMLET
will forestal their repair hither and say you Nici vorb; presimirile snt fleacuri: cderea
are not fit. unei vrbii e-o-ntocmire a cerului. i rul de-i
acum, nseamn c n-are s mai fie; dac n-are
HAMLET
s mai fie, nseamn c e acum; iar dac nu-i
Not a whit; we defy augury: there is special* 235
acum, va fi, aa c totu-i s fii gata; cnd piere
providence in the fall of a sparrow. If it
be now, 'tis not to come; if it be not to
come, it will be now; if it be not now, yet it
will come: the readiness is all; since no
352 Act V Scene 2 Actul V Scena 2 353
man has aught of what he leaves, what is't 240 omul i, din tot ce las, nimic im este-al lui,
to leave betimes? I^et be. ce-nseamn-a lsa totul mai curnd? Deci, fie.
Enter King, Q u e e n , L a e r t e s , L o r d s , Intr R e g e l e , Regina, Laertes, Lorzi,
0 s r i c, and other A t t e n d a n t s with foils and O s r i c fi S l u j i t o r i cu florete fi mnui, o
gauntlets; a table and flagons of wine on it. mas i vase de pmnt cu vin pe ea.
KING REGELE
Come, Hamlet, come, and take this hand Primete-i, Hamlet, mna de la mine.
from me. Re gele pune mna lui Lae rte s ntr-a lui
Hamlet.
The King puts L a e r t e s ' hand into H a m-
1 e t's. HAMLET

HAMLET Te rog s ieri; am fost nedrept i ru.


Give me your pardon, sir: I have done you Te rog s ieri, ca gentilom ce eti.
wrong; Cu toii cei de fa tiu i-ai auzit,
But pardon't, as you are a gentleman. Bineneles, ct snt de pedepsit
This presence knows, Cu trista-mi rtcire. Fapta-aceea,
Cu care firea, cinstea i mndria
245 i le-am aprins, a fost o nebunie.
And you must needs have heard, how I am Ai fost jignit, dar nu te-a jignit Hamlet.
punished Cnd Hamlet, scos din mini, nemaifiind
With a sore distraction. What I have done,* El nsui, l jignete pe Laertes,
That might your nature, honour, and Atunci nu Hamlet face-aceast fapt.
exception Dar cine-o face?-0 face nebunia-i,
Roughly awake, I here proclaim was madness. Iar Hamlet este-alturi de jignit;
Was't Hamlet wronged Laertes? Never Sminteala-i e duman bietului Hamlet,
Hamlet. 250 n faa lumii-ntregi
If Hamlet from himself be ta'en away, Primeasc mndra ta mrinimie
And when he's not himself does wrong De vini precugetate s m scutur,
Laertes, Dac, trgnd cu arcul peste cas,
Then Hamlet does it not, Hamlet denies it. Am tras lovindu-mi fratele.
Who does it then? His madness. If't be so,
Hamlet is of the faction that is wronged;255
His madness is poor Hamlet's enemy.
Sir, in this audience,
Let me disclaiming from a purposed evil
Free me so far in your most generous
thoughts,
That I have shot my arrow o'er the house 260
And hurt my brother.
3S4 Act V Scene 2 Actul V Scena 2 3SS
LAERTES LAERTES
I am satisfied in nature, Primesc,
Whose motive, in this case, should stir me i gndul rzbunrii mi s-a ters
most Din firea linitit; ns cinstea-mi
To my revenge: but in my terms of honour Rmne totui nc nempcat
I stand aloof and will no reconcilement, Ct timp btrni tiui ca fr pat
Till by some elder masters of known honour 265 N-or spune ei c numele mi-1 pot
I have a voice and precedent of peace, Privi din nou ca netirbit, dar pn
To keep my name ungored. But all that time Atunci primesc iubirea ce-mi ari,
I do receive your offered love like love Ferind-o de jigniri.
And will not wrong it. HAMLET
HAMLET Snt fericit;
I embrace it freely S-ncepem dar freasca-ne prinsoare.
And will this brother's wager frankly play. 270 Floretele! Snt gata.
Give us the foils. Come on.
LAERTES
LAERTES Dai-mi una.
Come, one for me. HAMLET
HAMLET Floreta mea te-ajut; -n stngcia-mi,
I'll be your foil, I^aertes: in mine ndemnarea ta ca steaua-n noapte
ignorance* Va strluci.
Your skill shall, like a star i' the darkness LAERTES
night- M luai n rs, my lord,.
Stick fiery off indeed. HAMLET
LAERTES M jur c nu.
You mock me, sir. REGELE
HAMLET mparte, Osric, armele. Tu, Hamlet,
No, by this hand. 275 Cunoti prinsoarea?
KING HAMLET
Give them the foils, young Osric. Cousin O cunosc, my lord;
Hamlet, V-ai prins, my lord, pe mna cea mai slab.
You know the wager?
HAMLET
Very well, my lord;
Your grace has laid the odds o' the weaker
side.
356 Act V Scene 2 Actul V Scena 2
KING REGELE
I do not fear it; I have seen you both: Eu nu m tem. V tiu pe amndoi;
But since he is better, we have therefore Vom fi, oricum, ctigtori la puncte.
Odds. 280
LAERTES
LAERTES E prea greoaie; d-mi-o pe cealalt.
This is too heavy; let me see another. HAMLET
HAMLET mi place, da. Snt tot att de lungi?
This likes me well. These foils have all a Se pregtesc s nceap.
length? OSRIC
They prepare to play. O, da, my lord.
OSRIC REGELE
Ay, my good lord. S vd n ir ulcioarele cu vin.
KING Cci dac Hamlet va lovi ntiul
Set me the stoups of wine upon that table. Sau, chiar lovit, va da rspuns pe loc,
If Hamlet give the first or second hit, 285 Atunci s trag tunurile toate;
Or quit in answer the third exchange, Vom bea cu toii.-ncurajnd pe Hamlet;
I^et all the battlements their ordnance Voi pune-n chiup o piatr nestemat
fire; Mai grea dect purtar pe coroana
The king shall drink to Hamlet's better Toi regii Danemarcei, rnd pe rnd.
breath, Aducei chiupurile; toba dea de veste
And in the cup an union shall he throw, Iva trmbii i prin trmbie la tunuri,
Richer than that which four successive Iar tunul spun cerurilor nalte
kings 290 C regele bea nsui pentru Hamlet"!
In Denmark's crown have worn. Give me ncepei. Voi, arbitri, numai ochi.
the cups; HAMLET
And let the kettle to the trumpet speak, Snt gata.
The trumpet to the cannoneer without. LAERTES
The cannons to the heavens, the heaven to Gata.
earth,
"Now the king drinks to Hamlet." Come,
begin; 295
And you, the judges, bear a wary eye.
HAMLET
Come on, sir.
LAERTES
Come, my lord.
358 Act V Scene 2 Actul V Scena 2 359
They play. ncep duelul.
HAMLET HAMLET
One. O dat.
LAERTES LAERTES
No. Nu.
HAMLET HAMLET
Judgement. Arbitrii.
OSRIC
OSRIC
A hit, a very palpable hit. Atins, atins, nici vorb.
Drum, trumpets, and shot. Tobe, trmbie i bubuituri de tun.
LAERTES
LAERTES
Well, again. Atunci, din nou.
KING
REGELE
Stay, give me drink. Hamlet, this pearl is
O clip, chiupul! Hamlet, nestemata
thine; 300 E-n sntatea ta. Ducei-i-o lui Hamlet.
Here's to thy health; give him the cup.
HAMLET
HAMLET
nti s termin; pune-mi-1 alturi.
I'll play this bout first, set it by a while.
Rencep.
Come. (They play.) Another hit; what say
A doua oar; ce poi s mai spui?
you?
LAERTES LAERTES
A touch, a touch, I do confess 't. Atins, atins, mrturisesc.
KING REGELE
Our son shall win. Ctig Hamlet.
QUEEN REGINA
He's fat and scant of breath.* 305 Sufl greu; e gras!
Here, Hamlet, take my napkin, rub thy Batista, Hamlet, terge-te pe frunte;
brows; Regina bea, urnd noroc lui Hamlet.
The queen carouses to thy fortune, Hamlet. HAMLET
HAMLET O, bun doamn!
Good madam! REGELE
KING Nu, Gertruda, nu!
Gertrude, do not drink. REGINA
QUEEN Voi bea, my lord, i iart-m, te rog.
(Bea.)
I will, my lord; I pray you, pardon me.
(Drinks.)
360
Act V Scene 2 Actul V Scena 2 361
KING
(aside) It is the poisoned cup; it is too late. 310 REGELE
(aparte) E chiupul otrvit! E prea trziu.
HAMLET
I dare not drink yet madam; by and by. HAMLET
Eu nu beau nc, doamn, dar ndat.
QUEEN
Come, let me wipe thy face. REGINA
LAERTES Apropie-i obrazul s i-1 terg.
My lord, I'll hit him now. LAERTES
KING My lord, acum l ating eu.
I do not think't. REGELE
LAERTES Nu cred.
(aside) And yet it is almost against my LAERTES
conscience. (aparte) Dar inima mea parc m oprete.
HAMLET
HAMLET
Come for the third, I/aertes: you do but
Hai iar, Laertes; ns nu n joac;
dally; 3i5 Te rog, lovete-orict de-ntrtat;
I pray you, pass with your best violence; Snt sigur c m crezi vrun domnior.
I am sure you make a wanton of me.*
LAERTES LAERTES
Say you so? come on. Aa vorbii? Ei, hai.
They play. Se dueleaz.

Os RIC Os Ric
Nothing neither way. Nimic, din nici o parte.
LAERTES LAERTES
Have at you now! Iat, acum!
L ae r t e s wounds H a m l e t ; then, in scuffling, L a e r t e s rnete pe H a m l e t ; apoi, n ncierare,
they change rapiers, and H a m l e t wounds La- ei schimb floretele, i H a m l e t rnete pe L a e r t e s .
e r t e s.
REGELE
KING Desparte-i; s-au aprins peste msur.
Part them; they are incensed.
HAMLET
HAMLET Nu, nu, din nou.
Nay, come, again.
R e g i n a cade.
The Q u e e n falls.
OSRIC
OsRIC
Dar ce e cu regina?
Look to the queen there, ho! 320
362 Act V Scene 2 Actul V Scena 2 363
HORATIO HORATIO
They bleed on both sides. How is it, my Rnii, la fel. Cum v simii, my lord?
lord? OSRIC
OSRIC Laertes, cum te simi?
How is't, Laertes? LAERTES
LAERTES Czut n lau-ntins de mine, Osric;
Why, as a woodcock to mine own springe, i mor prin chiar urzelile-mi viclene.
Osric ; HAMLET
I am justly killed with mine own treachery. Regina, ce e cu regina?
HAMLET REGELE
How does the queen? A leinat vzndu-te c sngeri.
KING REGINA
She swounds to see them bleed.* 325 Nu, nu, otrava, scumpul meu fiu Hamlet,
QUEEN Otrava...! Mor de vinul otrvit.
No, no, the drink, the drink. O my dear Moare.
Hamlet, HAMLET
The drink, the drink! I am poisoned. Mrav! nchidei ua cu zvorul!
Dies. Ctai-1 toi i dai-mi pe mrav!
HAMLET L a e r t e s cade.
0 villany! Ho! let the door be locked: LAERTES
Treachery! seek it out. E-aproape, Hamlet. Hamlet, vei muri;
L a e r t e s falls. Nu-i leac pe lume s-i mai fac bine,
LAERTES Puin mai ai tu nsui de trit,
It is here, Hamlet: Hamlet, thou art slain;330 l-n mna ta unealta uciga,
No medicine in the world can do thee good, Cu vrf i-nveninat. Viclenia
In thee there is not half an hour's life; S-a-ntors asupra-mi; iat, zac aci,
The treacherous instrument is in thy hand, Pe veci, ca i regina otrvit.
Unbated and envenomed: the foul practice Spun dar c numai regele-i de vin.
Hath turn'd itself on me: lo, here I lie, 335 HAMLET
Never to rise again: thy mother's poisoned: Cu vrf i-nveninat !-Atunci, venin,
1 can no more: the king, the king's to Lucreaz mai departe.
blame. Strpunge pe Rege.
HAMLET
The point envenomed too! Then, venom,
to thy work.
Stabs the King.
364 Act V Scene 2 Actul V Scena 2 365
Treason! treason! As thou'rt man,

340
KING
O, yet defend me, friends; I am but hurt.
HAMLET
Here, thou incestuous, murderous, damned
Dane,*
Drink off this potion: is thy union here?*
Follow my mother.
King dies.
LAERTES
He is justly served;
345
It is a poison tempered by himself.
Exchange forgiveness with me, noble Hamlet:
Mine and my father's death come not upon
thee,
Nor thine on me !*
Dies.
HAMLET
Heaven make thee free of it! I follow thee.
I am dead, Horatio. Wretched queen, adieu! 35
You that look pale, and tremble at this
chance,
That are but mutes or audience to this act,*
Had I but time as this fell sergeant death
Is strict in his arrest O, I could tell you
But let it be. Horatio, I am dead;

355
Thou livest; report me and my cause aright
To the unsatisfied.
HORATIO
Never believe it:
I am more an antique Roman than a Dane,
Here's yet some liquor left.
HAMLET
TOI
Trdare! O, trdare fr seamn!
REGELE
Venii, prieteni, snt numai rnit.
HAMLET
Bea ici, spurcate dan incestuos,
Acest amestec; bea i nestemata
i mergi pe urma mamei.
R e g e l e moare.
LAERTES
I se cade;
Otrava-i pregtit de el nsui.
Iar noi s ne iertm, o! vrednic Hamlet.
Tu n-ai pe cuget moartea mea i-a tatii;
Nici eu pe-a ta!
Moare.
HAMLET
Rog cerul s i-o ierte! Te urmez.
Horatio, mor. Adio, biat mam!
Iar voi, care, privind mpalidai,
Ai fost doar martori mui nenorocirii,
S am rgaz dar moartea, crud gealat,
Zorete aprig ai putea ti cum
Dar las. Mor, o! scumpul meu Horatio,
Triete tu i du-mi dreptatea-n faa
Uimitei lumi.
HORATIO
Eu nu, alte, nu.
M simt mai mult roman dect un dan:
Mai e un strop rmas aici.
HAMLET
Horatio,
366 Act V Scene 2 Actul V Scena 2 367
Give me the cup: let go, by heaven I'll D-mi chiupu... arunc-1, pentru Dumnezeu!
have't. 360 Gndete-te c, pentru cei ce nu tiu,
0 God, Horatio, what a wounded name, Eu las un nume numai rni n urm.
Things standing thus unknown, shall I n sufletul tu bun de mai m ii,
leave behind me! Arunc-i fericirea pentru-un timp
If thou didst ever hold me in thy heart, i-apuc, n via, rsuflnd din greu,
Absent thee from felicity awhile, S-mi spui povestea.
And in this harsh world draw thy breath Cntec rzboinic ndeprtat i salve de tun.
in pain, 365 Ce se-aude oare?
To tell my story. OSRIC
March afar off and shot within. E Fortinbras cel tnr, care,-ntors
What warlike noise is this? Cu oastea-i n triumf, de la poloni,
OSRIC Cinstete ca rzboinic pe trimiii
Young Fortinbras, with conquest come from Sosii ai Engliterei.
Poland, HAMLET
To the ambassadors of England gives Mor, Horatio...
This warlike volley. Otrava simt c-mi copleete mintea,
HAMLET i nu voi ti nimic din Englitera.
O, I die, Horatio; Dar vd pe tronul Danemarcei, iat,
The potent poison quite o'er-crows my spirit: 370 Pe Fortinbras. Murind, snt pentru el.
1 cannot live to hear the news from England, S-i spui cam tot ce s-a-ntmplat de-am fost
But I do prophesy the election lights Adus aici. Iar restul e tcere.
On Fortinbras: he has my dying voice; Moare.
So tell him, with the occurrents, more and HORATIO
less, Ce cuget nalt! Dormi lin, o! dulce prin,
Which have solicited. The rest is silence. 375 i stol de ngeri somnul i-1 ngne!
Dies. Cntec rzboinic, afar.
HORATIO De ce rsun tobele pe-aproape?
Now cracks a noble heart. Good night, sweet Intr F o r t i n b r a s , A m b a s a d o r i i englezi,
prince,* cu tobe, stindarde i n s o i t o r i .
And flights of angels sing thee to thy rest!
March within.
Why does the drum come hither?
Enter F o r t i n b r a s and the English
A mbassadors, with drum, colours, and
At t e n d a n t s .
368 Act V Scene 2 Actul V Scena 2 369
FORTINBRAS FORTINBRAS
Where is this sight? Dar ce-mi vd ochii?
HORATIO HORATIO
What is it you would see? Ce-ai vrea s vedei?
If aught of woe, or wonder, cease your Prpd i spaim, totul este-aici.
search. 380
FORTINBRAS
FORTINBRAS Cumplit mcel! Ce crunt srbtoare
This quarry cries on havoc. O proud Death,* Gteti n noaptea-i venic, o! moarte,
What feast is toward in thine eternal cell, Lovind atia principi dintr-o dat?
That thou so many princes at a shot PRIMUL AMBASADOR
So bloodily hast struck? Privelitea-i o spaim fr seamn,
FIRST AMBASSADOR Iar noi sosim trziu din Englitera.
The sight is dismal; Urechile ce trebuia s-asculte
And our affairs from England come too late: 385 C-am mplinit porunca, sugrumnd
The ears are senseless that should give us Pe Rosencrantz i Guildenstern, snt surde.
hearing, De unde mulumiri?
To tell him his commandment is fulfilled, HORATIO
That Rosencrantz and Guildenstern are dead: Nu de la el,
Where should we have our thanks? Chiar de-ar putea, trind, s mulumeasc;
HORATIO Nu el a dat porunc s-i ucidei.
Not from his mouth Fiindc ns crunta ntmplare
Had it the ability of life to thank you:390 A vrut ca voi, sosind din Englitera,
He never gave commandment for their Iar ceilali din rzboiul cu polonii,
death. S fii de fa, poruncii s suie
But since, so jump this bloody question, Aceste leuri pe o schel-nalt,
You from the Pollack wars, and you from De unde celor care nu tiu nc
England, Le-oi spune tot; i astfel vei afla
Are here arrived, give order that these De fapte crunte, glgind de snge,
bodies De-omoruri datorite ntmplrii,
High on a stage be placed to the view, 395
And let me speak to the yet unknowing
world
How these things came about: so shall you
hear
Of carnal, bloody and unnatural acts,
Of occidental judgements, casual slaughters,
370 Act V Scene 2
Actul V Scena 2 371
Of deaths put on by cunning and for no
cause, De mori nedrepte, silnice, viclene
400 i, n sfrit, urzeli rstlmcite,
And, in this upshot, purposes mistook ntoarse-asupra celor ce urzeau.
Fall'n on the inventors' heads: all this can I Voi spune tot.
Truly deliver. FORTINBRAS
Atunci s ne grbim,
FORTINBRAS
i vin toi mai-marii rii-acolo.
I^et us haste to hear it,
Iar eu, nevrnd, m voi supune soartei:
And call the noblest to the audience.
n ara-aceasta-am drepturi cunoscute,
For me, with sorrow I embrace my fortune: 405
i ele doar m-ndeamn s le cer.
I have some rights of memory in this
kingdom, HORATIO
Which now to claim my vantage doth invite Acolo, voi vorbi i despre-aceasta
me. Cu gura-aceea-al crei glas s-a stins.
Dar tot ce-am spus e de fcut acum,
HORATIO
Of that I shall have also cause to speak, Ct lumea-i nc-ncins, ca s-oprim
And from his mouth whose voice will draw Urzeli sau ntmplri.
on more:* FORTINBRAS
But let this same be presently performed, 4io Voi, cpitani,
Even while men's minds are wild, lest more Suii pe Hamlet sus ca pe-un viteaz;
mischance Fiindc-aa s-ar fi purtat el nsui,
On plots and errors happen. Fiind un mare rege: s-1 petrecem
Cu goarnele i datini de rzboi
FORTINBRAS
I^et four captains* Vorbeasc lumii despre el.
Bear Hamlet like a soldier to the stage, I/iai leurile toate :-acest mcel
For he was likely, had he been put on, Se cade n rzboi, dar nu-n castel.
To have proved most royal: and, for his Pornii i oastea trag.
passage, 415 Mar de nmor mint are. Exeunt, ducnd afar trupwile;
urmeaz un bubuit de artilerie.
The soldiers' music and the rites of war
Speak loudly for him.
Take up the bodies: such a sight as this
Becomes the field, but here shows much
amiss.
Go, bid the soldiers shoot. 4 20
Dead march. Exeunt, carrying out the corpses; a piece
goes off.

You might also like