You are on page 1of 143

clario <Smcz

>e Qorripia
MADRID
IMP. UKL MINISTERIO DH MARINA
1923
fflario Simaz
Qorripia
V
M A D R I D
IMP. DEL MINISTERIO DE MAKINA
1923
TOUS PA TOUS. SOCIEDAD CANGUESA DE AMANTES DEL PAS
Biblioteca Digital
3

Obras literarias de Mario Gmez (1872-1932)

Tomo V
De Corripia (1923)







de esta edicin, Tous pa Tous. Sociedad Canguesa de Amantes del Pas
2009, 1 edicin (soporte digital)
Depsito legal: AS -6766-2009
Edita: Tous pa Tous. Sociedad Canguesa de Amantes del Pas (www.touspatous.com)
Produccin digital: Miramontes Ciencia Tecnologa Cultura (www.miramontes.es)

La digitalizacin de las Obras literarias de Mario Gmez ha sido patrocinada por
BUFETE MARIO GMEZ ABOGADOS, de Cangas del Narcea.
Al iscumienzu.
Desde que publiqu mis cosadiellas < De Bo-
gayo (Riniegu del pecau, 1' adeesiu de edi-
cin que sacanun!), viene remolindome n' el
nimo el no haber hecho algunas advertencias
respecto a mi ortografa dialectal, que me hu-
bieran librado de algunas crticas, y como aho-
ra es buena ocasin de disculparme y de evitar
parecidas interpretaciones acerca de esta colec-
cin o de otras que publique, de ah estas cua-
tro palabras de iscumienzu.
De siempre lo sabis, mis queridos paisanos,
que slo para vos y a la buena de Dios escribo
yo mis xcaras. Para Cangas y para ios cangue-
ses es mi buen nimo, que no sabe tender ms
altos vuelos y se queda en estos valles y a la
vera del llar, buscando solamente vuestro solaz
y complacencia. Chico es el campo donde me
explayo y doy rienda a mis fruiciones y queren-
cias; pero de esa manera soy para vosotros ms
ntimo; mucho ms vuestro. Siendo pocos y es-
tando ms cerca y en familia, tengo ms con-
fianza para hablar y puedo hacerlo al nuestro
modo, saltando muchas reglas del castellano
que aqu no rigen, y sin rigores o pautas dia-
lectales, que aqu no existen. Que quede, pues,
sentado que slo a vosotros me dirijo, y si al-
gn forastero llega a leerme, que no se llame a
engao, pues slo vos teneis derecho a torcer
el focicu.
Y a vos nun vus tengu miedu, pus par ondi
pecu you pecis tous n' a villa y n'el conceju, y
as, ese derecho que yo os doy os lo quitan
vuestros mismos pecados. Quiero deciros que,
s al pasar mis cuentos al escrito, nuestra ala
no aparece tal cual es, sino ms seorita y cor-
tesana, dbese a mi dificultad para escribirla^
a la que tendrais vosotros para leerla, a ms
que 110 hay en nuestro dialecto principios orto-
lgicos u ortogrficos ciertos y generales. Para
escribir de un modo riguroso en nuestro len-
guaje usual, tantos apstrofos haba de poner,
tantas palabras que juntar, tanto que elidir y
tanta crasis, que su lectura haba de seros fati-
gosa. No sabis el desagrado que siento al or
las bellas poesas de Jos Mara Flrez, cuando
el lector no se ha preparado muy detenidamen-
te, y eso que, en la ortografa dialectal, 110 es el
cantor de los vaqueiros muy riguroso.
Somos muy caprichosos y cada uno de nos-
otros, sin darnos cuenta, y sin que tal volubili-
dad pueda explicarse.- decimos una misma pa-
labra, y acaso en la misma conversacin, de
distinta manera: ved, por ejemplo, como en los
pronombres alternan aqu us, sus y vus; nusou-
trus y nusotrus:nun vus inanqueisjya sus lu dixi;
nun us quireis: eramus nos; fumus nusoutrus.
En los posesivos, decimos miou, mieu, mi,
mi: el mi Antn, el mieu; el m Pepi, el mi;
el mu fu; la mi nena, ta ma Xuaca, la mi
Rosa. En los adverbios hacemos iguales cam-
bios, diciendo astoncias, intoncis, o anastoticias
y unas veces ondi, otras ou y otras u U tal pitu?
Ou fusti?Ondi cumisti? Nuestros chou y achou
dan lugar a que muchas veces se confunda el
adverbio con una conjuncin ilativa.
Mayores dificultades ofrece el elegir entre
nuestra conjuncin copulativa ya y la y castella-
na,pues la nuestra se confunde muchas veces con
el adverbio: tambin da lugar a dudas nuestro uso
del auxiliar tener, en vez del haber castellano, y
sobre todo y por lo que suelen motejarnos fuera
de Cangas, el empleo de las terminaciones era,
ara del pluscuamperfecto en el pretrito imper-
ecto:ya i lu dixera; si nun andarajya la viera. Tan
pronto decimos imus como vamus; vais, veis
idis o is; fou, foy, fuy o fui, aunque fuy es el
ms usual, y por tal sstole (de otros que ella re-
forzaba en m por su belleza, no hizo caso), me
gan yo una amable reprimenda de una bella y
distinguida seorita de Trubia.
Pues, si en el hablar de cada uno de nosotros
hay tamaa inconstancia, de regin a regin,
en el concejo; de pueblo a pueblo; de los pue-
blos a la villa y de una clase social a otra, hay
tambin marcadas diferencias y no es posibie,
por eso, escribir en una fala comn a todos.
Unos decs uvetsas, otros uveyas, otros ouveyas,
mientras que algunos,ms deslustraus u que an-
duviemus pul mundu, decimos, muy seorita-
mente, las uvejas. De Puticiella u Punticietsa pa
arriba, dcese falpatsar y hacia Sierra o Besullo
domina falpayar: hay quienes dicen Xedrez, Xa-
Ion, Xavita y quienes Jaln, Javita, Jedrez;
unas veces oigo decir Carbachu y otras Carba-
yu, Carballu o Carballo, de modo que no s
cmo escribir esos nombres a gusto de la villa
y del concejo.
He credo, pues, mucho mejor, amaar el es-
crito segn salga, siguiendo nuestras mismas
arbitrariedades y procurando que su lectura sea
la ms fcil para todos y acomodndome, eso si,
lo ms posible, a nuestras devociones eufnicas.
No os extraeis, por lo tanto, si unas veces es-
cribo pul camn u pula Candilera, cuna tsingua,
cunus pias y que otras evite la crasis y el em-
pleo de la x y de la ts, segn la condicin de
quienes hablan. Os advierto que esas mismas
volubilidades se encuentran en los escritores
bables y todos se contradicen y cada uno escri-
be con distinta ortografa, segn la composi-
cin, o la regin o condicin de! personaje.
Dios mediante, dentro de poco tiempo y
como anejo a los <- Siglos de Cangas, publicar
la Fala de Cangas, y all habris de ver me-
jor estudiados estos asuntos. Con lo dicho aho-
ra basta para las disculpas que quera daros y
para que os expliquis el por qu no me sujeto
en mis escritos a pautas ortogrficas o a una
rigurosa pureza en el dialecto. Spalo tambin
cualquier lingista que me lea y que pretenda
hacer estudios dialectales en estas xcaras.
Buena Raza.
La escena se des ar r ol l a en una sal i t a de una casa ar-
t esana de Cangas. A la der echa (del act or) una
puer t a que da e nt r a da al cuar t o de Jul i n; ot r a, a
1a i zqui er da, que comuni ca con el cuar t o del vie-
j o mat r i moni o, y, ot r a a! fondo derecha, que es la
de ent r ada a la casa. Al f ondo i zqui er da hay una
ancha vent ana que da a una pl aza.
NELA es una madr aza, a la buena de Dios, chocha
con el su JULIN, muy pl ci da y senci l l a, que nun-
ca se i ncomoda y que ama y r espet a con t odo su
corazn al su OEFEKO. CEFERO es un agr i cul t or de
buen pas ar y muy honr ado. J ULI N es un buen ra-
paz, y SAMUELA una i nt r i gant e, ms sabi da el l a en
l eyes, que t odos los abogados de la Vi l l a.
ESCENA PRIMERA
CEFERO. ( A Nela, que entra) Que traes ah?
NELA. El butiello.
CEFERO. Todo se te vuelven huesos. Como
no tengan ms carne que ios tuyos!
NELA. Yo no s cmo en mi cuerpo puede
quedar una hebra. Con estos disgustos! con
estas penas!
CEFERO. Todo sea por Dios!
NELA. Que sea por Dios y que no sea por
culpa de algunos padres, que no hacen lo que
Dios manda.
CEFERO. Lo que Dios manda! lo que Dios
manda!
NELA. Dios manda que los padres se mor-
tifiquen por sus hijos y que no se estn brazo
sobre brazo, como t ahora, cuando alguno, co-
mo el nuestro, se halla en algn peligro.
CEFERO. Siempre hay tiempo.
NELA. A m todo me parece poco.
CEFERO. Pudiera ser que ese butiello
NELA. Es para mandrselo a Rodaviei con
cuatro o seis escarolas; son cosas que le gustan
y l pesa mucho en el Ayuntamiento.
CEFERO. Si pesar, si; las maldades deben
empujar hacia la tierra como losa de plomo.
NELA. No hables mal de quien puede va.
lerte.
CEFERO. Ni de quien pueda estropearme; ya
jo s.
NELA. El que puede estropearnos es don
Fadrique; pero a ese mndole hoy un jamn y
dos andoyas.
CEFERO. Quien nos va a estropear el San-
martino, eres t. Pobre despensa, como queda!
NELA. Cuando se trata de los hijos, los pa-
dres no deben tener estmago. Por salvar de
quinto al mi Julin sera yo capaz de quedarme
sin camisa.
B U E N A R A Z A 3
CEFERO. Nadie se escandalizara por ello;
no ensearas las carnes, sino los huesos.
NELA. Maana llevarle un chosco a doa
Saula, y a D. Cirilo la cabezada y cuatro o seis
escarolas.
CEFERO. No est mal. Si se resiste a la cabe-
zada, bueno ser el forraje.
NELA. No ofendas nunca a los poderes.
CEFERO. Ni a los apoderados. Lo que no
comprendo es lo del chosco a D.
a
Saula.
NELA. Es la que talla en el Ayuntamiento.
CEFERO. Que talla D.
a
Saula!
NELA. La que talla en casa del alcalde;
la que t ya me entiendes.
CEFERO. Si, si; la que qu lstima de
palos!
NELA Cefero, no murmures; djate de dis-
gustos y de pendencias.
CEFERO. Y de pendones.
NELA. Todo, todo hace falta; a la justicia
hay que untarla, y sino, es como una mquina
que no anda.
CEFERO. nteste t la barriga! A cualquier
cosa se la llama justicia en este mundo!
NELA. Estamos perdidos con este hom-
bre! Habr cosa ms justa que salvar a un hijo
de una desgracia!
CEFERO. Si hacen falta valientes que han de
evitar otras mayores!
NELA. Virgen de Carrasconte! Y que ten-
ga nuestro hijo que ir a entre moros.
CEFERO. Peor se est a veces entre cristianos.
NELA. Ay Dios mo, Dios mo! Con que
padre me vine yo a encontrar!
CEFERO. Qu culpa tendra tu padre de t od
esto!
NELA. Digo con qu padre de nuestro hijo,
con qu marido mo! No quieres a Julin, no
me quieres a m. No lo ves con orgullo, ni a
m con lstima. No te compadeces de esta ma-
dre tan vieja, tan acabadina, que se consume
en tanta pena!
CEFERO. Que no le veo con orgullo, cuando
mi orgullo es el que le empuja hacia el peligro
para verle esforzado! Que no te compadezco,
pobrecilla, cuando de verte se acobarda mi es-
pritu! Pero hay que considerar las cosas. Ju-
lin no es hijo nuestro solamente.
NELA. Jess, Jess! Tambin t desvaras!
CEFERO. Es tambin hijo del pueblo; de la
patria.
NELA. Pero la patria no ha de robarle a
esta viejina el hijo de sus entraas.
CEFERO. Y si a lla, que es ms vieja, se le
niegan sus hijos quin la defender!
NELA. Yo no entiendo, no entiendo ni t
puedes entenderme tampoco. T no pariste un
hijo.
CEFERO. No, que yo sepa.
NELA. T no lo criaste a tus pechos.
CEFERO. No, no recuerdo.
NELA. T no puedes comprender el cari-
o de una madre!
CEFERO. Y el cario de un padre lo com-
prendes t?
NELA. No comprendo nada. Estoy pasma-
dina; fuera de m; atontada. Yo no s ms que
hay que librarlo de la quinta, aunque nos em-
peemos de por vida; aunque tengamos que
echarnos a pedir por las puertas.
CEFERO. NO es cuestin de gastos.
NELA. Entonces de qu es?
CEFERO. Es cuestin de buscarle las juntu-
ras a la ley y de poder meterlo en algn ar-
tculo.
NELA. Busca, busca ese artculo. Habla
con un abogado, con dos abogados, con tres
abogados; con un procurador
CEFERO. S , S. Con dos procuradores, con
tres procuradores. Pero la ley de quintas no
dej pan para la curia.
NELA. Estudiaste la ley?
CEFERO. Bien estudiada la tengo y no en-
cuentro por donde el nuestro Julin pueda es-
caprsele.
NELA. Tantos como se salvan!
CEFERO. Si, pero ser por excedentes
NELA. Excelente dijiste!
CEFERO. Digo excedentes de cupo; los que
se libran por el nmero.
NELA. Sac uno tan bajo!
CEFERO. Se puede librar por hijo de viuda.
NELA. ESO no podr ser; mira que lstima!
CEFERO. YO no lo veo tan lastimoso. De to-
dos modos, muchas gracias.
NELA. Perdona, hombre, no s lo que me
digo. Pienso que sera capaz de dejarme morir
si l se salvase por eso.
CEFERO. NO, no adelantabas cosa alguna,
porque los hijos de viudo no se libran.
NELA. Hay que buscar otra cosa.
CEFERO. Tambin se puede librar por hijo
de padre sexagenario.
NELA. Sansanguinario!
CEFERO. Quiere decir de sesenta aos.
NELA. Y a t te faltan dos! T tuviste la
culpa; yo no quera casarme tan pronto.
CEFERO. La culpa fu de l que no esper a
nacer ms tarde.
NELA. Ningn hombre debiera casarse an-
tes de los cuarenta aos, y as libraran a los
hijos de quintas.
CEFERO. Se puede librar por hijo de padre
pobre e impedido.
NELA. Y e s o !
CEFERO. Como no quieras que me rompa
una pierna
NELA. No lo permita Dios! Si la tuvieses
rota, santo y bueno; pero no pido tanto.
CEFERO. Habr que buscarle algn defecto.
NELA. T que dices!
CEFERO. Como no le rompamos una cos-
tilla!
NELA. Dios te libre!
CEFERO. (Acercndose a Nela y habindole
al oido) Podamos decir que est
NELA. Eso, nunca, ni l lo consentira.
CEFERO. Don Cirilo psole al suyo escrfula.
NELA. NO le sentaran mal. El nuestro Ju-
lin no quiere esos adornos.
CEFERO. Poda alegar del corazn
NELA. De ese no anda muy bien.
CEFERO. Ay, Dios mo! Notas que se fa-
tigue!
NELA. Digo que tiene el corazn trastor-
nado por Engracia.
CEFERO. Bah, bah, bah! De ese mal no se
muere ni se libra del servicio, y eso que es de
los que traen peores consecuencias. Tambin
lo padec yo y
NELA. Paste algo?
CEFERO. De aquel mal del corazn me so-
brevino el matrimonio. Si te parece que arras-
tro poca convalecencia!
NELA. Siempre has de salir con las tuyas!
CEFERO. Podramos presentarle como imbcil.
NELA. Seras capaz! l que puede ense-
ar la doctrina al Espritu Santo!
CEFKRO. No s que defecto le vamos a poner.
NELA. Ponle uno que le libre del servicio,
pero cuida de que el nuestro Julin no aparez-
ca defectuoso.
CEFTKR . Pero, entonces protestarn los que
tienen el nmero ms bajo. Habra que uir a
Samuela!
NELA. Que se amuele Samuela!
CEFEKO. Hay que ponerse en razn.
NELA. A las madres sbranos la razn
siempre.
CEFERO. Pregntaselo a las otras, que tie-
nen tambin hijos de este sorteo; a las que vean
como libramos los nuestros con untos e influen-
cias, mientras que a llas, las ms pobres, las
ms desamparadas, les arrancan la sangre de
sus entraas.
NELA. Pobre de m, pobre de m! Eso no.
Yo no quiero injusticias, pero sin faltar a Dios
ni al mundo, quiero librar al mi hijo, y hay que
librarlo. Hay que acudir a todo, y sobre todo al
cielo. Santos benditos, donde estis para oir
a esta madre angustiada.
CEFEKO. S, s, s. Acude a Dios, que si l no
te hace favor, l te dar resignacin a su justi-
cia.
NELA. Tambin t debas rezar. Eres im-
B L ^ ^ A I ^ Z A 9
po. Dices que te duele en el alma el peligro de
nuestro hijo, y todava no miraste a la imagen
de Santiago que tenernos a la cabecera de la
cama.
CIFERO. A ese no!! A ese con esas!! Hasta
temo que si me acerco a l me largue el caba-
llo una patada! Pedirle a Santiago Matamoros
que nos libre a un hijo del servicio, me parece
un escarnio.
NELA. Rzale a San Fernando.
CEFHRO. Otro que tal! Bueno era l para
que ningn quinto se le quedase en c asa!
NELA. Ven, ven al cuarto; vamos a comen-
zar una novena a Santa Catalina para que nos
lo guarde.
CEFERO. Eso ya es otra cosa; por ms que
no adivino las influencias de una monja en las
cosas de quintas.
NELA. Vamos, vamos al cuarto! Hay que
rezar y hay que escribir al diputado y a todos
cuantos puedan valemos. (Marchando por la
puerta izquierda) Dios de los cielos; T, qu
poderes das a estos gobiernos para que arran-
que los hijos a sus madres!
CEFE; : O. Vamos, vamos al cuarto! T reza-
rs; yo escribir; pero, ni t has de convencer a
Dios ni yo he de engaar al diablo.
(Yo har que escribo para seguir engan-
dola; pero, yo no he de negarme en mi hijo
como no niega l la sangre de esta casa.)
El es mi sangre, mi espritu, mi orgullo. En
l me veo, otra vez, quinto; otra vez llamado
por la patria. Pues, all va; all voy; ah est de
cada generacin el tributo sagrado.
Es amargo, eso si, que an tengan las patrias
que defenderse; que an pidan lgrimas. Toda-
va hay pueblos fementidos que falsean esa pa-
labra santa. Esos pueblos que persiguen la pa-
tria de los otros prostituyen la suya. No es
buen patriota, es un infame, el que ofende o no
comprende el patriotismo ajeno.
Mas, si la patria tiene que defenderse, no
hay que hacerle preguntas, hay que esforzarse.
Cuando la madre clama y pide auxilio; cuando
se yergue airada u ofendida, para los hijos bra-
vos, siempre tiene razn, siempre, la madre.
Pero esta madre desolada tambin tiene ra-
zn. Para dar un hijo al mundo, todo el dolor
fu de lla, y para drselo ahora a la patria su-
yo el mayor sufrir. Actos sublimes los dos; par-
tos grandiosos, pero siempre a costa de dolores
maternales. Pobrecilla! Ella no sabe que el
mundo y la naturaleza son as y que ya en la
matriz, ya en el corazn, ya en el cerebro, han
de doler todas las concepciones.
Lo injusto es que esa palabra santa lleve el
nombre solamente del padre. Patria, patria! Pa-
tria s, s, pero matria tambin. Patria la del es-
B (' E N A^ F^ Z V 11
fuerzo, la del arrojo; matria la del dolor, la del
hogar, la del regazo.
Hay que sufrir, madre bendita; esposa santa,
yo sufro y lloro contigo. Pero bendito parto
aqul, que di ese hijo! Bendito dolor este, si
le ha de dar un hroe a Espaa.) (Sale de esce-
na por la puerta izquierda.)
ESCENA SEGUNDA
(Julin, que entra cauteloso por el fondo).
Ya lleg el momento.
Qu angustias del alma,
en traidor acecho, detrs de esa puerta,
por ver si marchaban!
No s cmo pude
cerrar mi garganta
para que volviesen al pecho los gritos
que el pecho lanzaba.
Al fin podr ahora
entrar de escapada,
coger el atillo y el gorro de quinto
y emprender la marcha.
Saldr silencioso
sin decir palabra,
sin que ellos sospechen que voy voluntario
a servir en frica.
Me adelanto al tiempo;
mi sangre no aguarda.
Volver ms pronto y vendr luciendo
la cruz laureada.
Salgamos del paso
antes que ellos salgan
porque, estoy seguro que si doy con ellos,
las fuerzas me faltan.
(Sale por la derecha y vuelve al instante con un atillo
en la mano y un gorro cuartelero en la cabeza).
Ea! Adis, mis viejos!
mi dulce morada,
aoso techado que en cada carcoma
mis recuerdos guardas.
Adis! No! Un instante!
Quiero ver sus caras.
De su aliento santo, por la cerradura
sorber una rfaga.
(Mira por el agujero de la cerradura).
l est escribiendo.. .
De sus manos flacas
en vano se esfuerza en trazar renglones
que niega su alma.
No escribas ms, padre!
Altiva, levanta
tu frente honorable y suelta esa pluma
que miente a tus canas.
No pidas, no intrigues
con los que barajan
la sangre del pueblo y esquivan la sangre
que pide la patria
B E S A ^ ^ Z A 13
Yergue tu cabeza.
Di que t no llamas
humilde a las puertas donde los cobardes
hacen servil guardia.
Rie a tus vejeces
que a tu sangre engaan
y buscando arranques de tus juventudes
mrate en mi cara.
Dime si en mis ojos
ves tus arrogancias,
si te ves de mozo, provocando al mundo
con ceos de Espaa.
(Mira otra vez por el agujero de la llave').
Mi madre, rezando.
Sumida, agobiada.
En profunda pena, al cielo le pide
que me deje en casa.
Mi madre querida!
Regazo con alas
que al divino trono llega quejumbroso
y a Dios pide lstimas!
No llores; no pidas,
pues pidiendo agravias
al que en bendiciones, todos mis vigores
puso en tus entraas.
No pidas un hijo
cosido a tus faldas
Dile a Dios que quieres ser madre de un hombre
honra de su patria.
Adis, viejos mos;
mi ilusin sagrada,
copa de mis sueos, donde mis delicias
quedan embargadas!
Volver: esperadme.
No midis distancias
No contis ausencias, pues queda mi aliento
vivo en esta casa.
Cuando del invierno
en las noches plcidas
en dulce coloquio templis el escao
con troncos de faya,
ved qu gayaspero
enreda en las llamas
la alegre sonrisa, el amante aliento
que un hijo os manda.
Cuando azote el monte
la ventisca airada
y al honrado lecho llegen los quejidos
de troncos y ramas.
Cuando los castaos,
las sebes, las rgomas,
de pnico llenas os pidan auxilio
en noches aciagas.
Cuando el viento airado
en deshecha rabia
azote estos muros y romper pretenda
puertas y ventanas,
pensad que en sus urias
arrogantes claman
los gritos de triunfos que yo habr ganado
en recia batalla.
Fragor de un combate
que en tierras lejanas
sostuvo un valiente, que piensa en vosotros
y da gloria a Espaa.
Sigo aqu viviendo,
pues aqu remansan
todos mis carios; todos mis respetos,
dichas y aoranzas.
Desde el campamento
al rayar el alba
hasta aqu, felices, volarn dos besos
todas las maanas.
Dos besos eternos;
dos divinas auras;
dos notas de un pecho que rebosa amores:
dos brisas galanas.
Todos mis afanes:
tadas mis audacias
mis sueos de gloria, hacia este hogar santo
tendern las alas
viniendo a posarse
sobre vuestras canas,
recogiendo algunas para entretejerlas
en la ensea sacra.
Adis, viejos mos:
mi fe, mi esperanza;
16
BUF.NA RAZA
espejo en que miro mi vida, mi cielo
mi deber, mi patria.
(Marcha por el foro).
ESCENA TERCERA
SAMUELA. (Entrando por el foro). Ah va la
fiera: el Cid Campeador! Ni siquiera me ha
dado al pasar los buenos das! Ya se ve! Qu
educacin pueden tener los hijos del pueblo!
Lleva el gorro de quinto a la cabeza y va a cam-
biarlo por un morrin de general! Y el pueblo
hacindose lenguas de l! Miren al hroe! No
parece sino que los hijos de los dems son unos
alfeiques!
Mucho me asust cuando me dijeron que este
Napolen marchaba voluntario. Cre que corra
el nmero y que quedaba mi Serafn ms ex-
puesto al servicio. Pero, 110: he mirado la ley y
est bien clara! No ir, no ir: le salva la ley y
si no le salvaran las l gri mas. . . o las uas de
su madre.
Expuesto mi Querubn! Quinto mi Queru-
bn! Mi Querubn al servicio! l, tan fino, tan
corts, tan elegante! l, que no sirve para nada
en este mundo! No, no, no ir, no ir! Ese no
ha de separarse de mis faldas.
(Oyese un bullicio de muzos en la plaz:. y de cuando en
cuando, r cascabeleo de ios impacientes caballos de una
diligencia).
Qu voces sern esas! (mira por la ventana
Tous pa Tous. Sociedad Canguesa de Amant es del Pas
del foro). Ahora est visto: Julin de pie en la
baca del coche, agitando su gorro de quinto, y
al pie todos los mozos aclamndole! Habr
tontos como esos! sern capaces de aplaudir a
ese loco que deja los mimos de sus padres para
correr a nna lucha peligrosa! Lstima de mo-
quetes! (dirigindose a los mozos que estn en
la plaza) Tontos! pichifatos! No parece sino
que vale ms que vosotros! Cunto mejor ha-
bis de estar al amor de la lumbre y en casita a
buena hora, que ese Annibal orgulloso aguan-
tando calores y fros y las balas de los moros!
Miren al amo del mundo! Miren cmo le
abrazan! miren!, miren! de sta lo mato, mato
a ese tonto de Querubn, que est entre ellos!
La que te espera en cuanto lleguemos a casa!
Ahora lo vas a ver! (va a salir por el fondo,
pero vuelve). No! Quiero ver por mis ojos lo
que va a ocurrir en esta casa. Una tragedia!
Tendr que sostener en mis brazos a estos dos
viejos. Vaya un trance! Habr que llamar al
mdico! Qu desgracia! qu catstrofe! . . .
Parece que sale alguien de ese cuarto Lo
que va a ocurrir aqu en cuanto esos dos viejos
vean que se marcha su hijo!
ESCENA CUARTA
CEFERO. (Entrando por la izquierda). Ah!
No saba que estuviese usted aqu, D.
a
Samuela.
2
Buenos das. (A qu vendr esta pcora!)
SAMUELA. Vengo de misa. Al salir de la igle-
sia me dije: hace mucho tiempo que no vi a
don Cefero; ya estoy cayendo en falta.
C. EI WO. (Del lado que t caes, ya lo s
yo.) Tanto bueno por aqu! Vaya, vaya, con
doa Samuela (mirando hacia a laza) Pero....
Que albo'roto es ese? Que significa eso?
SAMUELA. (Ahora va a ser el cataclismo. Este
se me desmaya entre los brazos.)
CEFERO. Es Julin; es Julin el que est
de pie en la baca!....
SAMUELA. Si Parece l.
CEFERO. Le victorean! Se despide!
SAMUI LA. S; cosa de chicos.
CEFERO. Cosas de chicos, s, ya lo estoy
viendo. Hay que cerrar esta puerta para que
esa pobre madre no se entere. Cosas de chicos
que tienen fuego en el corazn y entusiasmo
en el alma. No me sorprende Lo vena adi-
vinando. Lea todos esos proyectos en sus ojos,
y aunque me daban miedo, me atraan, llenn-
dome de orgullo.
SAMUELA. (Ni se desmaya ni se altera! Ha-
brse visto! Es no tener entraas!)
CEFERO. Lleg la hora del dolor. No la
temo por m, sino por esa madre infortunada.
Infeliz! Cuando sepa que Julin se ha mar-
chado!
SAMUEI.A. As son los hijos!
CEFERO. As son, s; mire usted a ese mo
que arrogante! Oiga como le victorean! Hace
bien; va en busca de laureles para el pueblo.
Ahora mira hacia aqu {muy emocionado) Adis!
Adis, adis, valiente. No pierdas nimo. No
temas por tu padre. Con mi pensamiento estar
siempre contigo y desde aqu te seguir dando
aliento. Adis, adis, hijo mo!
N rLA. (Entrando muy serena por la iz-
quierda) Cefero!....
SAMUELA. (Ahora va a ser lo trgico.)
CEFERO. T aqu!.... Mujer, mujer!.... Hija
ma! Vuelve al cuarto; reza, reza que ahora
voy yo, voy en seguida.
( Se oye el c a s c a b e l e o (te l a d i l i g e n c i a q u e ma r c h a . )
NK.A. S s rezar; rezaremos para
que Dios le libre de las balas.
CEFERO. Qu!
NELA. Todo lo vi; lo vi todo desde la
ventana de nuestro cuarto.
CEF. RO. T, que dices!
NELA. (Recostando su cabeza en el hotn*
bro de Cefero y abrazndose a l.) Digo que es
hijo tuyo y por eso es as, un valiente. T ests
orgulloso de l, y yo lo estoy de los dos. Ben-
dita raza!
T E L O N
Nuestra Seora
Hay das negaus, Luteriu; hay das negaus y
hay fechas pa cada unu, que tous lus aus traen
la mala suerte. Hay santus que lus tien unu de
espalda de pur vida, y esu me pasa a mi cun
Nuestra Seora, pus de la fiesta del pueblu>
nun tengu ms que turceduras nel alma y sea-
les nel cuerpu.
Ese ser cumu ye escontra ma el da l' an-
troxu. Ta de Dios que nel siempre ha de suce-
deme alguna cosa mala. Un au, turgueimi
cun un guesu de uin y pur un tris m' afuegu;
otra vez, dime la gran fartura, que me caus el
gran empachu y el gran desacomodu, y lu mes-
mu pur enriba que pur embaxu, a pocu me des-
faigu. L'au pasau, beb, cumu siempri, algu de
ms; amarreime cun Ramunzona y sal cun dos
chinchones y doscientas mataduras.
Tienes razn pur de ms. Yo nun s si y el
demoniu u son lus trasgus lus que enredan as
las cosas, per el que sea, falu cun buena maa
y nun hay modu de librase. El da de Nuestra
Seora, siendu yo rapacina, cayime del curre-
dor embaxu y mira cuinu disde aquel ents ten-
gu yo este cadrl. Pur vulver tarde de la fugue-
ra, cuandu era moza, diume mi padre la gran
sumanta y rumpiume esta custilla; apalpa aiqu,
ya vers que tutmbanu.
Mialma que ye verd! Uy, que duricia!
Per t tas empecatau! Mira que maas!
Voy rumpete la crisma! Valiente sinvergenza!
Cumu mi dijisti que apalpase!....
Plpate t las narices. Iba dicindote que iay
tres aus agora, fuy aiqui la gran trunada, que
arras la cusecha; fay dos que se perdiu na
fiesta la nosa Dulia y bien sabes la resultancia
de tou aquellu; pus este au nun puedes fig-
rate que desastre; un gastu grande, que nun
serviu ms que pa risa de la gente y pa que yo
sacase renegriu tou el cuerpu.
Ya me contarun algu.
Ay, hom, que desperdiciu! Tan solu el recur-
dalo ensardiscaseme la sangre toda. El mesmu
diau us tent a metenos a fautores de la fies-
ta del pueblu y a puner una cumida de seoriu
y as salimus d' ella, tous llenus de vergenza.
La culpa principal fuy de Gins, que quier
echase a la pultica y acumpanga a la xente de
influencias, a ver si i quita l'estancu a Lin de
Xuaca. Yo tamin fice mal en cunsentir, y tou
fuy pur dar na cabeza a doa Ugenia, que pen-
s dexanus bobus can la cumida de San Pedru.
La verd ye que pur facelu tou cum rumbu,
tou sali turcu y de mala manera.
Naide sabe onde la tien.
Tenamus cunvidaus a lus seores curas, a
Fidiricu, a Pepe la Guindal cun la muyer, a Ba-
ristu, Ridulfu, a Lulu lus Baldiganus y a doa
Ugenia.
Ser, bona xente, rala!
Ya lu ves; la mejor alternancia y pur eso fue-
run ms de sentir las paripecias. Pur ser tan bo-
na xente teniamus cumprau de tou de lu ms
inu, sin regatear cosa alguna nel cumerciu de
don Jus Funtela. All scumenz la perdicin,
pus tucoy dispachami a Jus Mara. Mala tui-
na lu despache a l, fuera Palma!
Entos!....
Baxey la vspura y lu priineru que ped fue-
run cuatru libras de ideu< de lus mejores.
Son pa engurdar lus gochus? salta l. Son
pa restregate lus morms, si te chuleas. Es
que con cuatro libras hay pa facer estomagada
a la parroquia. Pus pon tres, tan siquiera,
purque una libra cmele Gins el solu y ade-
ms, que la sopa que pusu pur San Pedru
doa Ugenia, taba aguanosa y yo quirula
bien espesa pa que nun digan que andu cun es-
caseces.
Tuvu bien dichu, que hoy as fiestas sin sopa
de fideus ya nun puede pasase. Ye cosa de la
cevilizacin, que hasta aqu llega.
Pus l djume que entova las hay de muchu
ms seoru y preguntme si la quera de hier-
bas. De hierbas tars tu fartu! dije yo. Si
pensars que voy a puner labazas! Puedes ll-
vala de macarrones, de estrellas u de pipitas.
Pa macarrn bastas t y a t voy a despepitad
yo si piensas que te vas a divertir conmigo.
Buenu; pus psume tres libras de fideus y otras
tres de garbanzus y al dame lus paquetes, diu-
me que eran tiernus curnu manteiga, per que
tena que punelus to la noche a remoju. Cun-
denau; nun i pusiesen a l la lengua al umu.
Ye malu cuinu l solu! Ta un bon pxaru!
Quieru caf cumu pa diez y seis u/veinte. Da-
mi tres libras de arroz, dos reales de azafrn
dos de canela y cuatru libras de azucri, duas
dellas pal caf, > y dumelas las duas de unus
terrunzucus, mesmamente unu cumu otru y
tous iguales y adredi. Tamin i ped una bu-
tella de caa y una baraxa, que me tena encar-
gada Gins pa que a la tarde echasen lus curas
la partida. Ya taba despachada, cuandu lus tras-
gus mandaran pur all a Marcilina, trayendu
unus repuilucus verdis y prietus; diume el aquel
de preguntar pa queyeran y arrispundiume que
se llamaban alquechofias, que eran la cosa de
ms regalu pa lus seores de Cangas y que ta-
ba bien cun to lus guisus. Tamin cun el car-
neiro! Ponlu que ye pa rilambesi! En fin; que
acabey pur cumprar duas ducenas, pensandu ya
na cara que iba a puner doa Ugenia al ver
na mesa cosa de tanta agancia.
A las diez de la noche lliguey a casa y ya te-
na Gins esfullau el carneiro y entos mesmu lu
partimus y adubamus; pulguey nun sey cuantas
patacas, puse lus ideus a remoju y el caf nun
pucheiru, cierca del fueu, pa que fuese sultandu
la sustancia. Ms de media hora tuvimus Gins
y yo scurriendu onde ibamus a echar las papas
de arroz, nun teniendu otra pota ni pudiendu
cuntar en tal da que en el pueblu us em-
prestasen otra. Yo deca que nel barreu, per
a Gins parecioy ms seuritu na cufaina, que
cu mu- apenas la usamus, tien casi nuevu el
bau. Quedamus lus dos en esu y a as doce,
cun lus cuerpus trunzaus, fumunus pa la cama.
Ya scumenz mal el da cun el recau de que
Tiresa taba mala de enginias y rain suba. Cu-
mu va pur duas veces que tuvu en Madrid
criandu, entiende algu de cucina y tenala yo
apalabrada pa que subiese a echanus una ma-
nu, per aquel da amaneciu cun el garguelu
inflau y nun puda livantase de la cama. Gins
dbase a toas lus diablus y yo rinigaba ya de
u que se me vena encima, nun sabiendu, cumu
nunca supe, otra cosa que echa'l pote y a lu
ms facer el mesmu refritu, lu mesmu pa unas
sopas, que pa una raya, que pa unas pata-
quinas.
El primeru en llegar, uy el cura del Culebre
y al asmase a la puerta scumenz a surniar a
surniar cumu aquel que guliese a cosa extraa
Tais d' obra, eh! salta l. Vais a pintar la
casa? Pur ms que i replicamus que, nin de
obra nin de pintura tenamus pensamientu, l
sornia que te sornia, segua diciendu lu mesmu.
Pidume una taza de caldu, per al dailu, nun
lu qusu turnar, purque nun sey que pudu al-
cuntrar nel, que i diu gran ascu.
Tara puerca la taza
Di t que lus curas de agora nu son cumu
lus de auantes y tou se is vuelve erripunancias.
La taza taba limpia y relimpia, pus yo mesma
i pasey delantre dl un trapu.
Sera el trapu!
Home el trapu! Haba de ser el cura bien
reparosu! El trapo, si taba algu marieUu, seria
pul tiempu que llevaba nel arca entre la ropa
per suciu, dgute yo que non, purque era el
faldn de una camisa vieja de Qins, bien la-
vada, si mal nu lu recuerdu, antes de desfacela.
La verd ye que esus curas de ahora, cun tan-
tus riquilorius, ya nun son nuestrus.
Despus llegaran Pepe' l de la Guindal cun
la custilla, Fidiricu, Baristu, Ridulfu, doa Uge-
KU : STRA SEORA 27
nia y'l cura de lus Murapius, que tamin us
pregunt si dbamus a pintar la casa. Bebi una
taza de caldu, per arremungandu algu, purque
i saba rauchu a sebu. Qu quedra l! Que lle-
vando carneiru fuese a saber a almibri!
Buenu, pus, a tou esu, acabse la misa; llega-
run a casa tous lus cunvidaus y sema runsea la
mesa, que ya tena Gins puesta, cun la sbana
gorda de estopa pa mantel, servilletas pa tous
y cuasimiente un vaso pa cada unu. Entos mes-
mu diu cumienzu el cantaciis, purque cuandu
fuy a sacar lus ideus, malditu si unu de ellus se
cunuca; aquellu nun era otra cosa que una
pastia y nin pur el caldu que i aad pa reme-
dialu, pude cunseguir otra cosa que cunvertilu
en un engrudu. Tal cumu fuy pa la mesa, as
vulvi pa la cucina; per lu que ms rabia me
diu, fuy que, al velu doa Ugenia, pregunt cun
picarda si era piur. Piur se vuelva ella!
Tou lu cuntrariu que cun lus fideus pas cun
lus garbanzus, que al echaius na fuente, salta-
ban cumu grillus y metan tantu ruiu cumu una
granizada; tantus cum fuerun pa la mesa, tan-
tus vulviejun, y cun aquellu, ya taba Gins que
echaba chispas y yo toda desconcertada. Pse-
me a sacar el curdeiro, y dgote que aquella sal-
sa pareca tinta y las tajadas carbones, tou pur
culpa de aquellas alcachofias del diablu. Lu
peor fuy que, cumu doa Ugenia al velas fixu
28 NUESraF^ORA
d' ellas grandes punderaciones, tous quisierun
prubalas, y all fuy ella! Yo dime cuenta na cu-
cina de que algu pasaba na mesa, al nutar que
tous llevaban un bon cachu sin barbutar pala-
bra; achisbey cut muitu disimulu; tous taban
mastica que te mastica y ningunu era a pasar
lu que tena na boca. Despus de un gran pe-
dazu de aquel rumiar, vi que Gins y el cura de
Culebre asumbanse disimulaus a la ventana y
echaban el bucau a la huerta. Ridulfu sacolu de
la boca y tirlu pur baxu de la mesa, y Baristu,
facinduse que se sunaba, echolu nel moqueru
y guardolu nel bolsu; lus dems, nuil sey cumu
se arreglarun, per la muyer di Pepe, entova
taba mastica que te mastica cuandu tous se le-
vantaban de la mesa.
Habra que velus!
Sugn las caras y gueyus que ponan, pareca
que, ms que aquellus estrupajus, rumiaban
maldiciones pa m y pa las alquechofias. Y rae-
us mal que las papas de arroz salierun bonas
y esu que un pocu acidosas, per lu malu fuy
que al servise doa Ugenia, lu primeru cunque
atropezou la cuchara fuy cun el escarpizu, que
que se cunoz que taba na cufaina y que cun el
fumu de la cucina, al echar el arroz, nun lu vira-
mns. Doa Ugenia nun quisu ya catalas; el se-
or cura de Culebre, tampocu, per lus otras si,
y esu que a Luiu, que ya llevaba cumius unus
NUEST^^TI ^ORA 2 9
bucaus entroy tal ascu, que nel raesmu tnumen-
tu sali a aguinitar a la ventana; n' ese nun ye
de chucar, purque fuy criau cun muchu mimu
y anda mal del estgamu.
El caf saldra bien bonu y bien espesu, eh
Espsensete a ti lusfgadus! Nun lu mientis
siquiera, purque despus de tar a la vera del fueu
to la noche y de ferber y ferber to la maana,
cuando fuy a apartalu, aquellu pareca un caldu
de castaas, y si el agua taba sucia, sera pur-
que el pucheru tara puercu, per non purque
sultasen culor algunu aquellas fabinas prietas y
arregaadas, que nadaban nel agua tan criespas
cumu el da antes.
Frebinas prietas! Seiqui echaste el caf sin
muler! Claru que tara claru!
Lu peor fuy que lus curas, al velu, acumetie-
rvn cun la caa as tazas y aquellu si que arm
la ms fiera tremolina. El del Cuelebre, que fuy
el pritneru en prubalu, tal cumu ech el papau
a la boca, esquitolu con furia a la cara de Ri-
dolfu, y cun la boca abierta y dandu voces de
espantu, ech a currer pa la ferrada. Ridolfu
tamin glayaba, arristrigndusi la cara cun el
mantel y ningunu de nos se daba cuenta de
aquellu; el cura fartbase de agua y segua cun
la boca abierta cumu si tou el calor del infier-
na ardiese nella y tova tard un buen cachu en
decir que lu que tena la butella era aguarrs
;
en vez de caa. Entos caimus en que l' aguarrs
era !u que ellos gusmiaban al entrar na cucina
dicindunus que bamus a pintar la casa. Tba-
mus tous arrinigaus, cuandu Gins mi pidi la
baraxa pa que lus curas echasen la partida;
dme a bscala pur tous laus y nun la atupaba
pur parte alguna. U la mitisti cuandu la mer-
queisti en Cangas? decame Gins cun unus
gueyus en lus que ya va yo cercana la tremuli-
na; entos acurdeimi de que la metiera entre lus
garbanzus y aquellu fuy peor. Sey que cuci
cun ellos! deca l. Merecas ms palus que
una burra! Al fin, busca que busca, atupeila
na esquina de la masera y cun esu pareciume
que se despejaba algu la tunnenta.
Per, c! Cuandu yo taba arrecugiendu lus
platus, fuy cuandu Gins se alevant gritandu
cun el mayor incomodu: Un palu, un palu!
Yo creme que entos era llegada mi ltima hora
y echey a correr gritandu: vlanme, vlanm!
Alevntanse tous pa sugetar a Gins y tous
eran a templaiu. Cun palu non, cun palu nun
i peguis! deca el cura de la Guindal en favor
mo. Delante de nos, non, delante de nos nun
ta bien que la zurres! deca el de lus Mura-
pius, mientras lu sujetaba; per a Gins tou se
i vulva esculpase, diciendu que pur entos nun
queria pegami, que lu del palu era que le falta-
ba unu entera a la baraxa.
NUE S T T M OKA
31
Parez mentira de don Jos Funtela, que tan
incumpleta te la diese!
Pa m que fuy adrede, purque cumu el ye
dau a esas malas ideas de la pulica, en cuantu
supu que era cosa de curas, quitois el palu y
dejlus sin copas.
Mialma fuy bona! Y entos, quey? Nun pa-
reciu el palu?
Aquel non, per pa pegame a m, nun i
falt otru a Gins en cuantu lleg la nochi. En-
tova tengu las espaldas rinegridas. Bien te di-
gu que hay dias negaus y de Nuestra Seo-
ra guardu yo muchu malu de que acurdarme.
Un rapaz empecatau.
Hay que chamuscar lus curas;
Hay que afogar las beatas!
Hay que pichar las iglesias!
Hay que fender las campanas!
Hay que acabar cun tou esu,
y mientras tal nun se faiga,
seguir pasandu aiqu,
lu mesmu que agora pasa;
que nun hay perdn de Dious
ondi la religin manda.
Que cousas dicis, Cilipi!
Qui chingua ms dipravada!
Seiqui disti scontra el diablu
y tienis turcida l'alma!
El alcutrunazu mieu!
(ya puedin priparar rnica)
vey a ser guey cun el cura;
esi ya nun si mi escapa.
Esi, cblalas guey xuntas.
Nun i van a quedar ganas
de engatusar cun milindris
a denguna outra rapaza.
Ya van duas que enganou.
Las ms ricas, las ms guapas;
las duas queyou quera;
las mesmas que you rundaba.
Estu nun puedi aguantasi!
Ya nun tengu ms cachaza!
A ese curn del Degoru,
hay que amansay esas maas.
You nunca outru tantu uy
Cundinau Nun arriparas
que tas faltanduy a Dious
y al rispeutu de estas canas!!
Ou visti ufinder as
a las presonas sagradas;
a un sior cura, al que i salen
las vertudes a la cara!
Ta Flurenta, nun si ispanti.
Si son vertudes, sernlas,
per a costa de vertuosu,
esi cura v a chevalas.
Juass, Juass El qui ye estu!!
T tas pirdiu Ondi sacas,
a lu qui fuy santed
punelu cual cousa mala.
Coiini cun la santidad!!
Pus Dious, n' esta acierta, mianicas!
Dexar lus mozus sin mozas,
y quil cura sea a quitnuslas!
Ya, sinon, diga! Que diz,
de lu que fixu cun Nacia?
Aquel pituu di floris,
aquel cuelmu di abundancias!
Aquecha, que you tena
cuasimienti apalabrada!
Casi tou taba arriglau.
Ya mi padri tena echadas
las cuentas sobri la doti
pa puder salir di trampas,
cuandu chegou es cura
y cun l la gran desgracia
pus, cun cuentus y parolas
trasturnou a la rapaza.
Prob seor, l tan reutu,
que solu pa Dious aflana,
y entova alcuentra aiqui
quien so virtud disacata.
Nun tien defensa denguna!
Prob nena! Quien cuntaba
que aquel respingu de glorias;
aquel matacu de gracias;
aquel cachiqun de cielu;
ngili de nidias alas,
pur las artis di esi cura
fosi a caer despenada
n' un barrancu negru, escuru,
36 ^ ^ ' A Z EMPECATAU
churiosu, chenu de lstimas!
Chucoumi ya el da del Cristu
que cuandu fuy a sacala
pa bailar il agarrau,
rispundiumi curtisana
que esi baili ta mal vistu
y qui echa nun lu bailaba.
Dou saquesti t esas cousas!
Quin dixu tal babayada!
dixi you, que ya gola
a fedor de clericalla.
II qui sabi ms qui t,
arrispundiumi muy ancha
cun un milindri di iglesia
que me fixu estumagada.
Aquechu fuy pur el Cristu.
Pus in chigandu la Pascua,
ya escuminzou a vestir
de escuru y a la betica.
Dbay el cura estampillas,
coplas y vidas de santas,
y lueu fixuy cunfisasi
dos vecis a la simana,
y vengan misas, nuvenas,
juaculatorias y plticas,
y, zs! al chegar San Pedru,
resultou la resultancia
qui esi curn de lus diablus
a sos padris la arribata!
Tas impicatau, Cilipi!
Tous pa Tous. Soci edad Canguesa de Amant es del Pas
Dguti qui nun ti salvas!
Tou esu qui el cura fixu,
fuy pur bien de la rapaza.
S, s! Pur bien! Pubritina!
Nun i arriendu la ganancia!
Lu qui echa tara pinandu
pur mor di esi faramalla!
Per agora fixu ms!
Esta fuy la gran fazaa!
Esta ye, pa lu que i dixi,
pa calintay las ispaldas.
Per, hou fuy puner lus gueyus
esi cirial cun sutana!
En lu miyor qui aiqu haba;
il ricreu di la cumarca;
la flor de la fantesa;
la invidia di la aligancia;
la rapacina ms mona
qui dieran unas intraas.
Purqu nun si uy a Lula!
T clara! Valienti ganga!
La qui vei di fiesta en fiesta
y siempre vien tardi a casa!
Purqui nun chivou a Usebia,
esa bardiesca pelada?
Purqu nun buscou a Lina,
u a Suii di Pepe d'Angela?
Ya si v! Cun esus rutus
dil Antroiru, nun si apaa!
Esas son las que l us dexa
Tous pa Tous. Soci edad Canguesa de Amant es del Pas
3 8 EMPCATAU
queda dondi escuyer, minicas!
Nin la gripi fixu aiqu
ms destrozus as rapazas!
Tamus arriglus lus mozus
pa alcuntrar algu qui valga!
Ser, ye vird que acuyiu,
ya que se chevou la nata
per outramienti, el nun iba
a chevasi arripunancias,
que, a tal sior, tal jardn
y a tal jardn, tales matas!
Nun mi diga, ta Furenta;
nun ye esu lu que Dious manda
y menus puedi mandalu
cuandu di mozas se trata
qui tenan una doti
pa alivantar una casa!
Nun mi diga que ta bien
lu di esi richupa lmparas;
Esi ha salir de mis manus
cun las custiechas sentadas!!
Qui arti si di el melandru!
Cumu supu engatsala!
You...., nuteilo el da l'Acebu,
purqui sob acutnpandula
y esu qui, sobir sob
per, pa baxar, furtnunmenla,
pus mientras qui you bibia,
a! camin sintau di espaldas,
una puchera n'el carru
Tous pa Tous. Soci edad Canguesa de Amant es del Pas
de Dunisiu de Isculstica,
tirou echa pul catnn,
yendu cun echa la narmana,
y a ms, ta claru, el curn
qui era el que me la espantaba,
cuandu quisi dami cuenta,
amerey, per ya taban
cierca de Vegalapiedra
tirandu ya pa la Braa.
El, que ye estu! pinsey you.
Fuy adredi esta trastada!
Y fuilu; quedey burlau,
y fuy verdadera lstima,
purque disde entos pa aiqui
nun pude vulver falala.
Diusi a facer pinitencias;
fixuxi dispus trizara;
fixu mil sietis dumingus
y diusi a rizar a mquina,
y claru! el final di tou
fuy ayer pula maana
yndusi lus dous d'aiqu
y dandu la campanada.
Que dicis, cocu dainu
Vininosu; chingua gafa
qui muerdi sin cumpasin
n' as virtudis ms crestianas!
Quis saber lu qui pasou
disqui salierun di casa?
4 0
KMPRCATAU
Pus you te lu cuntarey,
que al amanecern taba
aspirandu pa ir cun echus,
y cun echus fuy a Cangas.
Algu...., ya me lu cuntarun
Sey qui lus padris churaban
y tamin dixenun qui echa,
tou fuy chegar, incierrnunla.
Claru que s; cun gran pompa;
cum ripiqui di campanas,
y gran misa y muita fiesta
y gran luxo y muita gala.
Casi todas las vicinas
fumus d' aiqui acumpandula
y al chigar nos al cunventu
ya pur nos ach aspiraban
flairis, curas, siuru
y toda la xenti baxa.
Tamin taba achi a la puerta,
la madrina, doa Plcida,
cun vistiu di tirciupelu
marietsu y azul a rayas,
y cun duas cadenas d' oru
y l' gran asombru di alaxas.
Intramus tous pa la Iglesia.
Ach rezan y ach cantan,
y a! salir, tous abrazamus
aquescha, ondi las galas
dil cielu fixenun nu
y el nu pal cielu chivavan.
Tous pa Tous. Soci edad Canguesa de Amant es del Pas
UN R A B ^ P E C A T A U 4L
You prubetina de m
nun sey cumu tengu lgrimas
dispus qui tantu churey,
al ver cumu echa pasaba
pur la puerta del ulvidu,
dixando al mundu di ispaldas,
y cumu ya de pur vida,
quedbasi ach incierrada.
Ach tan las duas santinas.
Ach si quidou cun Lura
y ms di veinte munxinas,
todas di Diou a las gradas;
todas pidinduy qui tenga
cumpasin cun lus di Cangas,
y ye fertuna bien grandi,
qui aldea tan piquinaya,
tenga ya dau al Seor
duas ispusinas santas,
pus cun esas enfluencias
n' el cielu ye Cousa clara
que en jams aiqu a dengunu
ha de escaseay la gracia.
Esu ta bien amaau
per, a mi naidi mi saca,
de que pa esposas de Dious,
ya qui l nu is mira a la cara,
pudan servir las vieyas,
las feas, las desgraciadas
qui nin un chupn alcuentran
qui chevar a la tornada.
JS pa Tous. Soci edad Canguesa de Amant es del Pas
Nun disparatis Cilipi,
qui al anunciar a ms galas
di esti mundu, ms a Dious
si ricrea y afalaga.
Si la primer rayadina
de sol, y la ms galana;
si y al abrir de las floris
l'arrecender ms fragancias;
si en la sierra, son lus sonis
ms guapus de la calandria,
lus qui suelta arrimuntando
al riscar de la alborada,
tamin di Dious y el encantu
il primer pudor d' un alma;
las primeiras uracionis
y las primeiras miradas
qui manda al cielu una virxin
que n'el cielu se ritrata.
Dexa a Dious lu qui el escueye,
qui cun mal rival chalanas;
dexa in paz al sior cura,
qui fay lu qui Dious i manda
cuandu pa Dious dil ribau
las curdirinas aparta.
Asienta ya la cabeza;
ten cuidiau cun lu qui falas,
y si sos furmal, sey you
d' alguna bien hacendada
qui ti quiera a t y qui'l padri
ti la d de bona gana.
Tous pa Tous. Soci edad Canguesa de Amant es del Pas
Ye qui piensa ust en dalguna!
Nun caigu!.... Entos, haberla
di bon nombri, bien cumplida,
de bon ver y bona planta,
y de doti al rispictibli
de la qui a las outras daban!
Bien cumplida entova non;
unus dous anus i faltan;
ta criciendu, per vey
prisintandu bona facha.
T sos muy nuevu entova;
si di m ti acunsiyaras
punasti a facer mritus
y era pa t la rapaza.
Pur quin diz?
Pur quin va a ser!
Nun caigu n' echa!
Pur Claudia!
qui s you qui si t asientas
il padri nun ha negtela.
Coimi, coimi; esa fui bona!
Esa s que y pitanza!
Cumu l'outra se fuy monxa,
quidandu esta di mauraza,
tou podi vinir a m,
montis, praus, tierras y vacas
y tou, tou, hasta el caballu,
dil qui tengu grandis ganas!
Pus ya sabis; si la quis
4 4 UN RAPAZ EMPECATAU
nun seyas tan tarambana
y a falar bien di la xenti
y di las cousas sagradas.
Quien sabi si al echar Dious
sus cuentas, t n' echas tabas,
y qui si pa dir di monxa
vucacin i diu a Ulaya,
uy tamin pa qui a la postri
casasis t cun la harmana.
Uy que coimi! Vaya un choyu!
Esa s que uy xugada!
;La verd que Dious, ye Dious,
y fay las cousas cun maa!
De esta salimus pa alantri!
Arriba el dengui! Metiaya
il so saber, ta Flurenta,
y vivan el cura y l'ama!
Per el cura qui si guardi
di vulver a las andadas,
y qui Dious siga en lu firmi
y nu mi quitin a Claudia.
Viva la flor del rumeru
;Arriba el garbu Quien baila!!
Guapu menlegu
(Al levantarse el teln aparece la seora Lita
en medio de la escena, embobada y con la boca
abierta, viendo como aqul se va envolviendo
en el techo; pero, de repente, se da cuenta del
pblico; da un respingo y azorada trata de salir,
ms que a prisa, por la puerta derecha.
En vano clama y forcejea, porque algn chus-
co tiene sujeto el pestillo por la parte de fuera.
Con la misma presteza y gran alarma se dirije
a la puerta izquierda y luego a la del fondo,
donde le ocurre cosa igual. En tan difcil situa-
cin, es cuando se disculpa ante el pblico, al
que hace interesantes confidencias.
Es conveniente saber que, la pobre, a costa
de aos, ya chochea y sobre todo, chochea por
la su nieta, a la que vino acompaando al tea-
tro para ayudarla a vestirse, pues representa un
monlogo muy guapo y es el pasmo de la villa
por lo bien que lo hace.
Lo que ayude la seora Lita! Por entre bas-
tidores anda hecha una panfila, y se conoce que
distrada ahora en un entreacto, se meti en el
escenario y all le hacen una jugarreta unos chi-
quillos. Gandules! Hacer tal cosa con una po-
bre vieja! Habrn de verse con ella! Vamos
a oir como se desenvuelve.)
46 GUAPU MENLEGD
ESCENA
(La seora Lita forcejeando a la puerta de-
recha) Eh! t! Chachu! Maldita sea tu estam-
pa! Dios me perdone! Abre esa puerta!.... T!
Uy! Jess! Que cundenaus de los demonius!
(Yendo a la puerta del fondo.) Eh, chachu,
chachu! Me cribo en tu padre! Abre ahora
mismu esa puerta! Otro que tal! Nun abres!
Mira que te escalabro!
(Yendo a la puerta izquierda.) Oy, t, gra-
nuja! Mal diablu pa vos! Jess que pillera!
(Dirigindose al pblico.) Habrse visto! Y
ahora! Vieron ustedes rapaces ms desvergon-
zados que los de Cangas? Claro! Cogironme
aqu desprevenida; levantaron el teln y estn
ah, re que re de esta vieja!
(Forcejeando otra vez a la puerta derecha.)
Ya ests abrindome, cascarria! Mialma te cris-
mu! Es el hijo de la Chinta; conzcolo por la
risa. De esa tena que ser! Mala ralea! Has de
verte conmigo! Pillos! Canallas! (Forcejeando.)
C! Ni por esas! Granujera mayor no se vi
nunca! Ya se v! Trinlos pa hacer los recaos y
pa cambiar los muebles y slo sirven de estor-
bo, no haciendo ms que picardas.
(Forcejea otra vez a la puerta del fondo.)
Abre Jos, o Quicu, o quien seas, que hijo de
buen padre no debes serlo! Abre que te espam-
panu!.... Era pa afogarlos mismamente! Pus
no se tan riendo de m esos monigotes!
Esto ta bueno! Nunca se vio cosa por este
estilo! La culpa la tuve yo, por venir a curio-
sear por aqu, en lugar de estarme al lado de la
mi nieta. Como ayuda, ya no la necesita, por-
que ya est vestida. Y hay que verla! Y no lo
digo porque sea mi nieta, pero, ms elegante y
ms seora no se present otra en este teatro y
va a sacar ahora un vestido de cola que le sien-
ta como a una reina: en la cabeza una dademia,
en una manu un manguito de castrn y en la
otra, un abanico de lentejuelas.
Yo no s de donde sac tanta gracia esta
chiquilla! La hija del Boliche, que estuvo en
Madrid de doncella, ensela a echar hacia
atrs la cola, as, as (.girando una pierna al aire
y hacia atrs con exageracin cmica) que pa-
rece una marquesa. As...., as; con mucho gar-
bu y etiqueta.
Saca un descote! (Dirigindose a uno del p-
blico.) Tas aviao si piensas que va a ser pa t
ese ramillete de oru! Ya tas arrigulando lus
ojos. Pus limpiati, querido!
Lo mismo que se otro! (a otro del pblico)
Vaya unas proporciones! Feu! Perdulario! El
que se lleve a la mi nieta no ha de ser menos
que marqus.
Pero el qu es esto? Ya toy hablando de
ms y hecha aqu toda una comedianta! Si es-
tar yo falta de sentido! (Forcejeando en una
de las puertas.) Abre, Juan! Abre por Dios,
Quiqun, que he de darte un puadn de avella-
nas! (Hace un guio al pblico y en ademn de
dar guantadas) C! Ni por esas! No hay quien
pueda hacer bueno de esta granujera! Nada,
nada, que tengo que seguir yo haciendo aqu
la comedia. A buena hora!.... Si yo tuviese la
edad de la mi nieta!....
Ya vern ustedes lo bien que lo hace! Cuan-
to talento le di Dios! Ya de pequea mostraba
grandes disposiciones pa aprender de memoria
toda las coplas de crmenes, como aquella....-
A los siete asesinaron
aquellos lobos hambrientos
y arrancndoles las lenguas
las arrojaron al fuego.
Siete cadabres haba
siete cadabres de muertos
de aquellas siete presonas
vtimas de aquel suceso.
Pues eso no era nada al lado de las explica-
ciones que echaba en el catecismo. Sabe la vida
de todos los santos del calendario y sabe ms
oraciones que todos los curas juntos del con-
cejo. La ltima explicacin que ech, fu el da
del patrimonio de San Jos. (Recita sin infle-
xiones de voz, mirando al espacio, el cueipo ri
gido y los brazos cados.)
Recuerde el alma dormida
avive el sesto y despierte
scontemplano
en que se pasa la vida
y como viene la muerte
muy callando.
Juan Preste se fu al placer
y vuelve acongojau y con dolor
Claro! Como lla se ensayaba siempre en
casa, yo aprend todas las explicaciones de me-
moria y ahora que lla representa en el teatro,
aprendo yo todos los papeles que hace. Ser es
muy aplicada y a lo mejor, cuando no est el pa-
dre en casa, salta con una retaila de la comedia
que tien entre las manos:
Cuentan de un sabio que estaba
tan pobre y msero un da
que slo se mantena
de las hierbas que apaaba.
Habr otro, entre s, pensaba
pobre cual yo me estoy viendo!
y segn lo iba diciendo
a su misma vera vi
que las hierbas que l tir
balas otro cogiendo.
Ella sabe versos de todas las formas y estilos,
pero, ay! El otro da por poco mata a Juln,
4
cuando lo tena en el cuello. La madre emp-
ase en que ella cuide del neno de pechos, sin
reparar que el talento de esta rapaza no puede
perderse en esas cosas. Taba sentada en el es.
cao, arrucando al chiquillo pa que se durinie
se, cuando se acord de! menlego que va a
decir ahora: Ya se que esconde al infiel, seo-
ra de buena tinta, Y al decir esto, extiende los
brazos, suelta al neno y djalo caer en el calde-
ro de las labazas.
Disgustos de estos tenemos muchos, porque
al padre no le hace gracia que ella venga a re-
presentar en el teatro y rela siempre que la ve
con el papel en la mano, sobre todo si l en-
cuentra que estn sin hacer las cosas de la
casa. Cosas que da el carcter! Pero yo no s
de donde sac el suyo tan afanoso este hijo
mo. Este mundo es as. Hay gente que ms
prefiere tener en casa una pita ponedora que
una blanca paloma.
Pero el disgusto mayor, fu hace unas tres
semanas. Estaba en casa Jess el de la Cuerna,
que vena a ensayar con la mi nieta el drama
que pusieron. Estbamos los tres en la salina.
Susu de espaldas a la puerta; la mi nieta de
frente y yo al costado, y cuando Susu empeza-
ba con aquello de: Al templo o al lupanar,
zas! en aquel mismo momento entra el mi hijo
y aquello si que fu un drama. Susu salt por
la ventana y la que se vi entonces acometida
fu la mi nieta. Y esa paloma, ese pedazo de
mis propias entraas sali con las carnes rene-
gridas!
Por mucho que yo trataba de meterme de
por medio, no consegua cosa alguna. Tito,
deca yo, 110 te sofoques; no la pegues, que
aqu no hay malicia alguna. He de afogaria,
he de matarla, deca l con el mayor sofoco, yo
no consiento en mi casa amoros clandestinos!
Que amoros ni que borricadas tas diciendo!
aqu 110 hay nada desoniesto; l es el galn y
lla la dama! Y ust, madre, sin darse cuenta,
est haciendo de alcahu Jess, lo que l me
dijo, sin darse cuenta!
No, Tito, 110, i es Marcial el de La Pasio-
naria. ' < Usted chochea, replicaba l, creer que
no lo conozco! es el hijo de la Cuerna; bien lo
vi y puede estar seguro que si lo cojo lo revien-
to. Por fin pude calmarlo, diciendo que esta-
ban ensayando la escena culminiante de una
tregedia, y aunque no qued muy coforme, sa-
li de all y dej en paz a la mi nieta.
La verd que este hijo que Dios me di, nun-
ca fu hombre de gusto. Pa l, los nicos en-
encantos de la vida estn en la comida y en el
vino. Ni tien narices pa las flores, ni odo pa
los pjaros, ni ojos pa las estrellas. No suea
ms que en farturas. El amar, el saber y hasta
el creer, son cosas pa l que no merecen la
pena.
El es trabajador, eso hay que reconocerlo.
El es el que aqu gana el pan de todos; pero
que cosas tiene el mundo! Unos ganan la vida
y otros sintenla.
Yo siempre fui mujer de fantasa, y el mi Lin,
que en paz descanse, tambin soaba. Eramos
dos personas y una sola alma, porque ms cer-
ca nos sentamos en el alma que en el cuerpo.
A m, que no me digan. Mucho ms vale lo
guapo que lo que engorda y lo que ms vale y
lo mejor que Dios nos di son las alas del esp-
ritu, pa que con ellas podamos volar hacia l o
subir y subir pa ver el mundo y la vida desde lo
alto. La tierra da la la vida, pero la tierra entie-
rra. El regazo de una madre da calor al cuerpo;
pero adormece el nimo. Hay que hacer pie en
el palomar, pero hay que salir siempre volando.
Yo siempre me deb ms al corazn que al
estmago y todava ahora, ahora, que soy tan
vieja, tan vieja, que, a poco que estire el brazo,
toco ya en mi sepultura, todava ahora me creo
mata que da algunas flores; paloma que, si no
vuela porque tiene las alas ya cansadas, sale al
alero del tejado a saludar a Dios que hizo cosas
tan guapas.
A bendecir a Dios y a chochear cada da mas
con la mi nieta; con ese sol de los mundos; luz
G U A P U J I K N L E G U 5 3
de la gloria. Pa ella, pa lla son a pufiaus tous
los alientos de su abuela.
Lo que siento es irme al otro mundo (Llo-
riqueando) sin dejarla casada. Si hubiera por
ah (Dirigiendo la mirada a los solteros
que hay entre el pblico y rechazndolos a to--
dos.) No, no; est visto! Lo que antes dije
Aqu no hay ms que morralla y pa merecer a
la mi nieta tien que bajar un ngel de los
cielos.
Ay!.... Uy! Parece que la oigo hablar; ser
que viene a decir el menlego. Y yo aqu he-
cha una tonta, de conversacin con ustedes! Si
ella me encuentra! (Forcejeando en la puerta
derecha) Eh!.... Chachos! (Viendo que al fin
cede la puerta.) Gracias a Dios! (Retirndose y
asomando slo medio cuerpo y con voz y ade-
mn confidenciales.) Ya viene ah. Apludanla
ustedes mucho, que yo oir los aplausos desde
ah dentro.
TELN.
Un buen gcfU3l.
En apacible maana de otoo,
junto al camino que va al Rebollar,
animando a la yunta con su canto,
labra alegre un guapo rapaz.
Voluntariosos trabajan los bueyes;
en mil trinos despierta el robledal,
propicios se desprenden los terrones;
la tierra se brinda ieraz.
Madrugadores al camino asoman
Juaco y Sabina con su hijo Cristin.
A Gijn van los viejos con el mozo,
que para Cuba ha de embarcar.
Vienen los tres echando cuentas
de la fortuna que el muchacho har.
Slo miserias son las que da el pueblo
labrando una pobre heredad.
Adis, Juan, exclama el emigrante,
cuando a su amigo se llega a acercar.
A Cuba voy en busca de fortuna
pide a Dios que premie mi afn.
Dichoso t, que amante de la tierra,
en las delicias sigues del hogar,
mientras que yo, rodando a la ventura,
desde hoy, tal vez, no duerma en paz.
Amantes se despiden los amigos.
Pensativo y dudoso queda Juan,
pues tambin, de ia raza, en su cerebro,
despierta el espritu audaz.
Pero, vence a la rfaga engaosa
y otra vez labra, cantando jovial,
y otra vez en los prdigos terrones,
vuelve sus dichas a soar.
Siguen los tres viajeros su camino.
Sus rutas va corriendo el ideal.
Quin sabe, del destino, los designios!
Quin su suerte, comprender!
Cmo has dicho tal cosa! exclama el viejo.
Acaso, tus deseos son quedar,
cuando all sonriente, la fortuna
sus tesoros te guarda ya!
No es eso, padre, no, replica el mozo.
Henchido de ilusin, voy a embarcar.
Pero, tal vez, mi amigo sienta celos,
y hay que darle conformidad.
Transcurridos van ya ms de diez aos,
y en un oscurecer del Rebollar,
en la tierra, a la vera del camino,
est otra vez labrando Juan.
Los pjaros; los grillos; las cigarras,
alborotan a tema en el bardial.
Del surco al borde, entre unas madreselvas
alegre se oye otro solaz.
Son dos hermosos nios, dos cachorros,
uno a los bueyes ya sabe nombrar,
el otro est en los brazos de su madre,
y al pecho se aplica voraz.
Por la pedrera que de Gijn viene,
llega un hombre de lento caminar
y como si saliese deslumhrado
de una larga cautividad.
Su cuerpo es desgarbado, seco, flaco;
macilenta e ictrica la faz,
ahitos de ambicin, tienen sus ojos
febril y ardoroso brillar.
Seas a la tierrina bien venido,
efusivo, le dice al verle, Juan.
Con xito luchaste y s que vuelves
dueo de un fuerte capital.
Dichoso t, libre de estas fatigas,
en plcido y tranquilo descansar,
ajeno a temporales y sequias,
y en la mayor prosperidad.
De los viejos carios anheloso,
aquel saludo agradece Cristian;
pero con una triste parsimonia
sigue el camino al Rebollar.
Cmo has podido t decir tal cosa!
su mujer, enojada, dice a Juan.
Desprecias mi cario y a tus hijos
si a ese le puedes envidiar!
El Eterno en mi seno te bedice;
premia la tierra el sudor que le das;
vives alegre, sano, sueas, cantas.
Qu ms puedes ambicionar!
No ambiciono riquezas fatigosas;
antes le compadezco dice Juan,
Pero, al vernos, pudiera sentir celos,
y hay que darle conformidad.
Lus empachaus
La escena on Cangas y en una casa ar t es ana. Epoca
act ual . A la i zqui er da (del actor), una puer t a que
da a l as habi t aci ones; ot r a a un pasi l l o que comu-
nica con la cocina y ot r a a la der echa que da al eo-
rral i l l o que hay a la ent r ada de la casa.
ESCENA PRIMERA
Al l evant ar se el t el n est n en escena ULAYA y XUA-
CA, aqul l a poni endo el mant el en una mesa que
hay al cent ro y de modo que dej e descubi er t a la
cabecer a que da al pbl i co. XUACA f r i ega el pi so y
cant a es t r epi t os ament e.
XUACA. (Cantando.)
En la ventana soy daina,
nel corredor soy seora,
en la mesa curtesana,
nel campu trabajadora,
que soy saleru, que soy salada
que soy saleru de la maana.
ULAYA. Pa saleru, Albarn! Tien la gracia
pur arrobas!
XUACA. En una muzada di Carrascu, cabe
tou l.
ULAYA. Lu inu ye lu que priva.
XUACA. La verd ye que, Carrascu, nun tien
cousa de seuru. En esu si que us parecemus
l y yo y lu que a m me pertenez ye unu as y
non un siuritu.
ULAYA. En cambio Albarn Qu elegan-
cia la suya! parez que no tien cuerpo! Ye solo
un encantu del espritu.
XUACA. Si dijesis una parvida de materia,
acertabas. El mejor da evaprase!
ULAYA. Y canela!
XUACA. S, s; canela en rama; esa ye la que
va a date tu padre en cuanto se entere de que
sois novios.
ULAYA. Yo todo lo sufrir pero, a l que 110
le toque.
XUACA. Pus que se ande cun cuidau, purqui
tu padri, solu de un risuplu, esfafrralu. Avi-
sstelu de que tbamus hoy de callus? Nun i
dijiste que hoy cena tu padre en casa? Sabe
que hay cutividaus y que hoy nun se duerme tu
madre na cucina? pus si nun se entera d' esu y
asoma hoy pur aiqu vas a velu cun lus morrus
en carne viva.
ULAYA. Los morros!
XUACA. Lus morrus y las asenta deiras, cun-
qui ya sabis.
M I S K MP A C H A T T S
61
ULAYA. No tuve tiempo de avisarlo! Como
hasta hoy no nos avis mi padre del convite y
Albarn no viene por las maanas!....
XUACA. Pus ya puedis tar alerta pa decir que
se marche cun vientu frescu.
ULAYA. Con viento fresco!
XUACA. Si, mujer y ms aprisa que un surru-
chu di airi.
ULAYA. Pero tengo que darle el gerneo que
le ofrec ayer noche.
XUACA. Mira que pur guler e! geraniu, nun
gela lueu a charnuscu. Vey ahora mismu a
curtar el geraniu y en cuantu lu tenga na tnanu,
que escape a gulelu a Santa Ana u al Pandu.
ULAYA. Voy al instante, pero antes mirar si
ya viene. (Saliendo al corralin.)
XUACA. (Nena ms fata nun se vi neste mun-
du. Lu que me toy temiendu, ye que se alcuen-
tre ahora cun esi burru de Carrascu, que anda-
r pur ah rundandu, en espera de alguna fre-
bina.)
ULAYA. (Entrando.) Era Albarn, era Albarn,
y se escondi de mi!
XUACA. Escapousi!
ULAYA. Estaba asomado a la tapia.
XUACA. Mira pa ah!
ULAYA. Ya miro, pero no se ve nada.
XUACA. (Cumu si lu viera. Esi nun puedi ser
otru que Carrascu. Esi famientu ta acustumbrau
a que yo i apurra algn aqul y hoy va a alcun-
trase cun alguna murrada.
ULAYA. Ay, Albarn Albarn!
ZUACA. Ay, Carrascu Carrascu!
ESCENA SEGUNDA
SERAFINA. (Entrando) Vlgabus Judas! Bas-
tante cousa entendeis vos d'esu! Nun me ha-
blis de Albarin, nin quiera velu delantre de lus
ojus. Cousa ms falsa, nun la hay. Pa m nun
lu hay nesti mnndu curnu l'Carrascu; se ye el
de mi gustu.
ULAYA. Madre!
XUACA. ( El q u e y e e s u ! )
SERAF. Y nun hay ms que hablar. Lu mis-
mu pa tu padre que pa m, ha ser Carrascu; t a.
mus pur l; ya lu sabes.
XUACA. (YO nun lu entiendu! Seran capa-
ces de quitami a m el novio pa dailu a sta!)
ULAYA. Madre!
SERAF. Miren que empeu extrau! Cumu
si t entendiesis algu de las castas de cepas-
E1 carrasqun ye el que cunde, el que da fuer!
za; el Albarn siempre amillara.
ULAYA. (Ah! Hablaba de las cepas!)
XUACA. (Esus son otrus carrascus. El mu
tien echadas las raices nesti curazn y nun ha-
br quien las arranqui.)
SERAF. (A Xuaca.) Toma y vey a que te lle-
L U S E M P A C H A O S 6 3
nen esta butella de vino. Trilu del blancu ran-
ciu. Ya lu sabes. Esus callus nun se ablandan
cun nada.
XUACA. (El que debe tar curtiu ye el tu gar-
guelu. Que modu de chapar! Dios us asista!)
SERAF. Y nun tardis cumu anantias. T siem-
pri ti entretienis cun lus pantalones que alcuen-
tras. Eres capaz de dar cunversacin a un palu
del telegrafu.
ULAYA. Telgrafo, madre!
SERAF. Y dale burra! Ta de Dios que nun
ha de salime una palabra al derechu! (A Xuaca
que est quitndose el mandiln de arpillera.)
Ya Las picandu y nun ulvides lu que acabu de
deciti. Nun te entretengas cun algn espantaju.
XUACA. Vuelvu n' un periqueti. (Al pasu al .
cuentru a Carrasca pa dec que se marche, que
hoy nun pudr arrampaar pa l nin un gesu
de muestra. (Sale de escena.)
SERAF. Cierra bien la puerta del curraln,
nun sea que salga el gochu. Maana mismu
hay que arrglala y hay que puner una tarabi-
ca na del curriellu. Esi gochu, en cuantu que ve
aiqu abiertu, culasi pa dientru de la casa y
esa nun ye cumpaa decente pa nos, y ahora
ments, si ye que pur fin tu padri logra met' el
fucicu nei ayuntamientu.
ULAYA. Dios lu quiera!
SERAF. Pa m, que desta ye segura. Ya ves
lus cunvidaus que tray hoy. La gente ms sinfi-
nicada de la pultica. Pur esu quieru yo que la
cena de hoy salga cun todas las aligancias que
ahora se estilan.
ULAYA. Pues a esta mesa faltay algn adorno.
SERAF. Cumu nun pongas la caja de casca-
rillas que traju tu padre de Luarca.
ULAYA. Esu nu se stila.
SERAF. Pon en mediu el cuadru de caama-
zu que burdaste na escuela, cuandu eras ms
pequea.
ULAYA. Esu tampocu.
SERAF. Puedis puner la virgen de Lurdis,
que ta encima de la cmoda.
ULAYA. Tara buenu! Flores, flores es lo
que ahora est en moda! En casa de doa Pl-
cida, vi yo echarlas esparcidas por encima de la
mesa.
SERAF. Flores, neste tiempu, nun las hay.
Si sirviesin de trapu, pudamus puner la curona
que llev tu to encima de la caja.
ULAYA. Qu cosas diz! Una corona de di-
funtu.
SERAF. Adems, que si pones un adornu u
ponis floris, nun se yo ondi van culocasi las
fuentis.
ULAYA. Ahora no se posan las fuentes sobre
la mesa; ahora srvense las personas por detrs.
SERAF. (Muy extraada y echndose los
LU3 J S >
3
6 5
brazos a la espalda) Pur detrs! Si nun tas lo-
ca, qui arriniegui!
ULAYA. Ust djeme a m y ya ver como
queda bien superferoltica.
REIAF. Pona, pona siemprifuiltica. Esa
palabra ye muy guapa, y mira que las hay bien
encrespadas y nombres bien returcius. Nunca
me cre yo que p.a pasar de la cas en que ta-
mas al seoru, haba que puner tautus cuidaus
nel habla. Tamin hay que afacese a gustus
nuevus nel curner y esu ye lu que me cuesta
ms trabaju. Cumu ese rifritu que te empeaste
en puner hoy. Cuanta fachenda y que poca
sustancia!
ULAYA. Las croquetas?
s.-.KAF. Las cuculetas si, las cuculetas! Ls-
tima de dos pitas enteras que llevanun y nun
abultan nada!
ULAYA. ESU tienen los platos finos.
SKAF. Muy finus seranlu, per esi, de tan
plidu, ya me taba dandu arripunancia; gracias
a que yo is ech un puadn de pimientu dulce
pur encima, y ahora da gloria velas.
ULAYA. Jess, que disparate! Echar pimien-
to a las croquetas! Y luego diz ust que quier
entrar nel seoro!
S;-.RAF. Djate de lus seorus que debilitan.
Lo mismu que esi untu del cielu que pusiste!
'LAYA. El tocino del cielo! A que le ech
ust tambin pimiento dulce!
5
si-RAF. Non, a esi non, purqui ese tena buen
culor, per ya puedis llamay tucn del cuernu,
que llivou dos ducenas de gevus. Al preciu
que tan hoy! Y iuegu pa que nun lleni dos gar-
illadas!
ESCENA TERCERA
XUACA. (Entrando.) Aiqu ta el vinu. (Y ah
fuera ta el burru de Carrascu, muertu de fame
esperandu pur alguna menudencia.)
SkAF. Bien tardesti!
XUACA. Esu sera pur las preguntas cun que
me tuvu mareandu la Sistona, que rabia pur sa-
ber tou lu d' este cunvite. Pa quin llevas t an.
tas cosas? pregunta ella. Se cunoz que hoy
teneis la gran fartura, eh! Hoy echa la casa pula
ventana la Empachada.
SERAF. Veislu, veislu! Ya ta ah ese nombre
que naide us quita ya de encima. Non, pus,
al que yo i lu oiga, de una inazcada espanp.
nulu! Y t, ya sabes; el amu de esta casa, llma-
se Remigiu, don Remigiu. Ta dichu y nun hay
ms cera que la que arde.
XUACA. Ms respetuosa que yo, nun se vi
otra; yo siempre digu el seor Remigiu el
SERAF. El qu, el qu! Ya ibas a decir el
empachau! Que Dios te libre.
XUACA. Hey de acurdame.
SERAI<\ Que i dijisti a la Sistona?
XUACA. Dijey lu de lus riones surteaus y lu
de la untura del cielu.
SERAF. Lstima que nun i dijesis lu de las
cuculetas. Nun numbresti a lus cunvidaus que
vienen? Esa ye de las que ms envidia us tie-
nin, al ver a Remigiu enfilau na pultica. Pus ya
ver ella, ya ver quienes son lus Etnpachaus,
si d'estas lugramus meter la pata nel ayunta-
mientu. (Sale hacia la cocina llevndose la bo-
tella de vino.)
ULAYA. Viste a Albarn?
XUACA. Vi un garabuyu as sombras; deba
ser l.
ULAYA. Estoy muerta de miedo. Ya es muy tar-
de y mi padre puede llegar de un momento a
otro y si encuentra al tesoro de mi alma
XUACA. Pus a ver cumu te las arreglas pa es-
pantalu.
ULAYA. Voy a cortar el geraneo.
XUACA. Anda, anda, nun sea que en lugar
de una flor, tengas que day un poucu d' rnica.
(Si yo pudiese despachar al mu cun tan poucu!
Floris a ese animal! A se nu i gustan otrus
ulores que lus de la cucina.) (Sale Ulaya por la
puerta izquierda.) Ahora lleg la ma. La Em-
pachada barrunta algu y nun me pierde de vis-
ta y si encuentra a ese pulln va a habela gor-
da. Hay que salir del pasu antes de que vuelva
esta fata. (Asomndose a la puerta del corralin.)
Ya lo deca yo! Ah ta! El mismu!
ESCENA CUARTA
CARRASCO. (Asomando apenas la cabeza.
Palomba!
XUACA. Menus
CARR. Pichona!
XUACA. Menus
CARR. Calandria!
XUACA. Menus
CARR. Cerrica!
XUACA. Digu que menus parola y que ya tas
marchndute en seguida. Mira que si te descui-
das este ye el ltimo da de tu vida.
CARR. Si hey de murir de amor, val ms
que ma afueges ahora mesmu.
XUACA. (Que salau ye!)
CARR. Si marchu sin algn aqul que sea
sustanciosu, mueru de tous lus inodus, de ma-
nera que, el Empachau nun me da miedu.
XUACA. Murir t! Esu si que non.
CARR. Nun haber pur aiqu un bucadn
de adobu tan siquiera!
XUACA. Nin pizca! Hoy la Empachada ba
rrunta al guy nun me quita oju.
CARR. Nun haber alguna muzadina de
caldu falsu!
XUACA. El falsu reslu t, que nun piensas
ms que en fartate.
1 , 0 8 K M P A C 1 I A U 3 6 9
CARR. Ye que el amor me cunsume, lucera
inclandiscente.
XUACA. (Qu gracia tien! Da gustu uilu!)
CARR. Mrame que afallezcu; mira que sin
algu de pruvechu derrteseme el curazn y lus
carius.
XUACA. Mantecosu! Qu falangueiru sos
cuandu quies!
CARR. Nuu atupars nada, flor de azucenial
:;UACA. Pa un requetesalerosu cumu t, nun
puede faltar alguna cosa. Aguarda un poucu
ah, que voy a ver si encuentru tan siquiera un
puadn de callus. Ten muchu cuidiau, y si ves
venir algunu de dientru u de fuera, escndete
nel curriellu.
CARR. Nel curriellu! Cun el gochu!
XUACA. Habis de llevaras bien, segura-
mente.
ULAYA. (Desde dentro.) Juaca! Juaca!
XUACA. Ah ta esa fata! Escndete, escn-
dete ahora mismu. (Empaja a Carrasco hacia
el corraliny abre la puerta izquierda que ha ce-
rrado al salir Ulaya.)
ULAYA. Por qu cerraste la puerta?
XUACA. Nun fuy yo, fuy el aire.
ULAYA. Traigo el gerneo. Seguramente que
Albarn est ah y voy a drselo.
XUACA. Nun salgas. Mira que te vas a en-
cuutrar cun tu padre. Mira que va a salir tu
madre! Mira que nun ta bien que una rapaza
de tu cas, te ah al escuru cun el noviu! Chis-
talu, chistalu; day el gerniu y que se mar-
che.
ULAYA. (Asomndose muy tmida a la puer-
ta del corraltn.) Que obscuro est! Parece co-
mo que alguin se quejase!
XUACA. Ser de fame!
ULAYA. Si parece un ronquido!
XUACA. Ye l , y e l !
ULAYA. Quin!
XUACA. El gochu.
ULAYA. Pts, pts! Ests ah?.... ah s, dice
que s! Toma, toma, amor mo! (Alargndole el
gerneo que huele Carrasco con sorpresa y re-
pugancia asomado ligeramente, mientras Ulaya
y Xuaca miran sobresaltadas hacia la cocina,
creyendo que viene Serafina.)
XUACA. Ay, ay, que vien tu madre! Piecha,
piecha! (Valiente estumagada va a sentir ese!)
ESCENA QUINTA
SERAFINA. Cumu si lu viera! Dejastis la
puerta del curriellu abierta y metiuse aqu el
gochu, eh! Esu nun puede seguir de esta mane-
ra. La culpa tenisla vos, que nun sois a puner
ah una tarabica. Toy temiendu que cuandu ten
aiqu lus cunvidaus, ai gaese animal alguna de
las suyas. Ay non; esu si que non! per antis
SEKAF. Qu facis ah tan plasmadas! Pa-
recis dos estautuas! T (A Ulaya), ya puedes
ir a la cucina a ver cumu sacas ius rones, y t
(A Xuaca), vey esgranandu esas fabas pa ma-
ana. Per antes, tray la butella del vinu. Toy
ms cansada que un amaniegador.
XUACA. (Esta ye la ma. Puede ser que aho-
ra cunsiga yo arrampaar alguna cosa pa Ca-
rrascu. (Sale hacia la cocina sigu, rulo a Ulaya)
SIIRAF. La verd ye que si yo pensase bien
en tou estu, malditu si tantus sufucones me lle-
vaba. Tantu remulese; tantu gastu; tantu resque-
mase las pestaas, suplandu' i fueu, tutal pa que
Rimigiu, a lu mejor, nun pase de intreventor de
alguna mesa, Nun hay jamn que dure! Nun
hay churizus pa dar abastu a tous esus chupun-
zones, que engaritan a ese infeliz, dicienduy
que ha de llegar a cuncejal u cualquier cosa de
esas! y tou pa quey! pa que yo siga tustando-
me a la lumbre, derramandu las cuepas que da
la via y desperdiciandu el samartn pa que si-
gan fartnduse tous esus. Si nun fuera pur day
na cabeza a la Sistona y a otras camanduleras
cumu ella, nun sera yo la fia de su madre que
en estas andanzas se metiese. Per a esas non
;
a esas hey de pasais pur lus morrus el seuru
que vamus a tener. Ya vern ellas! Ya vern a
la Empachada cun un municipal siempri detrs
pa que i quite las moscas! Ya vern ellas, si
L S E M P A C H A O S 7 3
cun la infuencia que hey tener nun compru' l
centenu un real ms baratu y cumu lluvern pa
mi casa lus giievus, lus lacones y lus pitus del
cunceju.
XUACA. Aiqu ta'l vinu.
s . AI
1
. Cun todas estas faenas nun logru
apagar la sede. Gracias a esus traguinus cun-
furtantes, voy amansandu el garguelu. Tray la
calceta, que yo nun sey tar manu sobre m a n u.
Lu peor ye que Rimigiu ye demasiau brutu pa sa-
lir a presonaje. Si ye pa cumer, come cumu un
buitre; si ye pa durmir, ronca cumu esi que ta ah
(sealando al corraln donde est el cerdo) si
ye pa falar, parez que ruta lus ajus.
XUACA. (Ya tengu na faltriquera la murcilla
pa ese. S i yo pudiera echar a esta pa la cucina.)
SERAr. (Viendo moverse la puerta del co-
rralin.) Ya ta ah el gochu restregnduse con-
tra la puerta! Claru! Tien fame purque hoy cun
esu de haber cunvidaus ritrsanse las labazas!
Non querida; hasta que nu se cene tienes espe-
ra! Per va a ser un ispetculu, si cuandu ten
aiqu lus cunvidaus, vuelve el a restregase. Aho-
ra mismu voy en busca de una tranca pa suje-
tar la puerta del curriellu. {Sale hacia la cocina.)
E S C E N A S E X T A
XUACA. Si vuelve cun la tranca y encuentra
ah a Carrascu, ese, de aiqu sal a turnar la san-
7 4 LUS EMPACHAUS
gre. (Abriendo la puerta del eorraln.) Cunde-
nau! Sal de ah ms que a escape que me tie-
nes en vilu! Sal cumu puedas, si nun quis que
sea este el ltimu da de tu vida!
CARI?. Y hey de marcharme sin algu de
pruvechu?
XUACA. Toma esta murcilla, per mrchate
al instante, purque va a venir la Empachada a
sujetar la puerta del curriellu y si te quedas ah,
ah apudreces.
CARR. Ye que ta cierrada la puerta de la
viniella.
XUACA. PUS agatua pulas paredes.
CARR. Voy a manchar estas manus de cera.
XUACA. Carrasqun que me pierdes!
CARR. Embustera!
XUACA. Marcha u desvanezte cumu una som-
bra, u vuelvi cun el gochu a pasar ah la noche.
CAR; . Nun tien mal tratu, per, antes de
facer amist cun el,, prefieru veme cun la Empa-
chada.
XUACA. Ah ta, ah ta; asconditi en seguida.
CARR. Aqu mismu. (Metindose debajo de
la mesa.)
SERAF. Cun quin hablabas? Cun el go-
chu? A ese nun somus quienes a encerralu. Per
desta pngulu yo a buen seguru. Cun esta tran-
ca voy a sujetar bien la puerta del curriellu y
nun habr miedu ya de que se asome. Tara
buenu, que al llegar aqu lus cunvidaus, fuese
l el primeru en salir a recibilus! (Sale al co-
rraln.)
CARR. (Sacando apenas a cabeza por deba-
jo del mantel.) Ey, t!....
XUAV:A. Qu quis, cundenau de lus demo-
nius! Nun sey que va a ser estu!
CARR. Hay perru na casa?
XUACA. Hay una patada que te ambiente,
si nun te agachas!
CARR. Pregntute si hay perru.
XUACA. Ah vien, ah vien!
CARK. El perru!
XUACA. La Empachada!
SCRAF. Ese ya queda bien sujecu, per nun
te ulvides de alumbrar a lus que vengan.
ULAYA. TOU ta en su puntu, per las croque-
tas con tanto pimentn, parez que sangran.
SERAF. Sey que las quedras cliurticas, cu-
mu tais las rapazas de ahora. Ah, pizpiretas sin
sustancia! Qu apititus va a despertar lu que
nun da a la cara algu de vida.
XUACA. (A esta hay que seguir engandula
pa que crea que ye Albarn el que ta ah deba-
ju de la mesa.)
ULAYA. Ust dir lo que hago ahora
SERAF. Si tas tan dems, escrbate las nari-
ces.
XUACA. (Hace seas a Ulaya indicndole que
est Albain debajo de la mesa.)
SERAF. Per, que ye lu que pasa! Pa m que
algn pretendiente vus ronda estus das y pur
esu andais tantu al escuche escuche. A t (A
Xuaca) nun te digo nada, purque de nada me
servira, per, seras bien tonta si fueras a facey
casu a dalgn famientu fulgazn, que quisiera
vivir a tu costa. Hailus de tu cas y tamin de la
nuestra, que miran a la muyer cumu un nego-
ciu y precisamente aqullus que nun lu ganan,
son lus que tiran ms de largu. Lu malu ye que
pa tous esus bigardones hay otras tantas tontas.
Revulvese Carrasco bajo la mesa movindola
con g/an alarma de Ulaya y Xuaca.) Esta mesa
ta mal sentada; buscay pur ah un tacn pa pu-
nelu debaju de esa pata. La verd que, lus mue-
bles de esta casa ya nun son propius de nos.
Tengo unas ganas de un suf pa arricustame
bien pa atrs delantre de las visitas, cumu fay
doa Ulogia! Si el mi Rimigiu saliera a cunce-
jal, lu primeru que cumpraba siria una amuce-
dora pa xiringami despus de tar bien fara. Uy,
Dios! Quin vera rabiar a Esperanzona vin-
dume pa atrs y pa alantre y pa alantre y pa
atrs delantre de ella! (Haciendo ademn de me-
cerse.)
XUACA. (Nun i diesi un mareu ahora mismu
a ver si mientras tantu puda yo sacar a se!)
ULAYA. (Pobre amor mo; ah encogido de-
bajo de la mesa!)
LU.-I EMPACHA US
77
SERAF. Ese pbilu ta turcu; mira curau se
esparrama la vela. (Ulaya trata de arrancar el
pbilo, separando el cuerpo todo lo posible de ta
mesa, per o no se libra de que Carrasco le tire de
las faldas, dando ella entonces un grito repri-
mido.)
ULAYA. Ay , a y !
\F. Quemstete! T claru; las rapazas de
ahora teneis lus deus de manteca; si fregseis
ton el da cumu yo, nun sentirais nin una bra-
sa n'ellus. (Carrasco bosteza con un dbil que-
jido.)
ULAYA. Ay !
SERA!'. Sospiras! Tars acurdnduti d' ese
bigardn que yo digu. Parez mentira que una
rapaza tan rebusta y ruda cuinu t, tenga' l cura-
zn tan enamuradizu. Ah bobas, ms que bo-
bas! Del amor nun se saca nada en limpiu y a
ms que, pa cunsentilu cuandu llega, hay que
tener primera tou el aqul que necesite el est-
gamu.
xuACA. (Toy que arreniegu! Ese va a facer
alguna de las suyas y aiqu va a pasar algu!)
UL' , YA. (Pobre Albarn; ya estar entume-
cido!)
<\F. Al diantre si adivinu lu que vus pa-
sa! Nun ser que tais pensandu nel vestu que
vais a llevar a Santisu? Yo tamin piensu dir a
la fiesta y ya me remuelu pur lu que voy a lle-
la tierra! Un tirrimotu, un tirremotu! Nuu vis-
tis cumu se muvi la mesa?
XUACA. Hay que salir enseguida de casa,
nun us coja debaju, que esu repite!
SKRAF. S, cumu lus ajus. Yo nun salgu de
casa, per vamus a rezar una estacin, pa que
Dios us aparte de ese peligru.
ESCENA SEPTIMA
(Oyese un estrepitoso golpear en la puerta de la
calleja.)
SEKAF. Ah tan, ah tan. Hay que facelu tou
cumu vos dije aliantes. Arricbelus t cun iique-
ta (A Xuaca.) y vey lueu a llamanus a nos a la
cucina. (Oyese la voz de dos hombres que lla-
man en la calleja.) Esa nun ye la voz de tu pa-
dre, nin la de lus cunvidaus. Parez la del Sar-
diescu. Abre, abre. Que cumenencia traern
esus!
XUACA. (Asomndose al corraln.) Quin ye?
ser \F. Muchu me temu que tu padre salga
cun alguna de las suyas. (Oyense confusas las
voces de! Ruina y del Sardiescu.)
XUACA. (Muy enrgica, desde el corraln.)
Aiqu nun vive Empachada ni Empachau den.
gunu! Esta ye la casa de don Rimigiu.
5SRAF. La Empachada! Ya vos lu dir yo
cuandu entremus nel ayuntamientu. Esus sin-
vergenzas tenan que ser; el Ruinu y el Sar-
diescu! Ya me lu llamareis cuandu yo sea cun-
LUS EJIPSiTuS
81
cejala. Heivus de tener dos das cun dos nochis
delantre de esa puerta diciendu doa Serafina,
doa Serafina y don Rimigiu.
XUACA. (Entrando.) Vienen de parte del
amu a buscar la cena pa la taberna del Tat.
Dicin que nun quierin ms que lus callusy que
us dejemus de otras finuras y mujigangas.
SERAF. Ya me lu taba yo temiendu! Ya me
pareca a m que ese bestia iba a salir cun una
campanada! A esus que asperin fuera y que se
sienten as piedras, si ye que cansan; nun se
merecen otra cosa. Traey esa cesta, traey la po-
ta de lus callus. Que nun quieren finuras y
mujigangas! Qu van a querer llus! Paja y ce-
bada! Toy pur mandais de cumida una maiza
de hierba o un caldeiru de labazas. Ahora meti
el pan. Lstima de cuculetas! Lstima d' ese tu-
cn del cielu! Lstima de rones! Lstima de
palus pa tous ellus! Bastan cincu platus, cin-
cu cucharas y cincu tenedores, y si son ms, que
coman a puaus, que pur esu nun perdern el
seuru. Seuru ellus! Van a entrar nel, s,
per pula puerta de la taberna. Ta vistu que
cun un maridu as, nun saldremus en la vida de
lu que fumus y de lu que somus; lus Empa-
chaus, lus Empachaus, pa que se burlen de nos
Esperanzona y Sistona y to la murralla de la
villa.
ULAYA. Ponemos servilletas?
6
82 LUS EMPACHAUS
SERAF. Que se limpien los morrus cun la
manga de la chaqueta y si non, que nun se lim-
pien, as tarn ms a su gustu. Ya se acabaron
las finuras; ya nun pongu la tarabica nel currie-
llu; desde maana comi cun nos el gochu.
XUACA. Trair un mantel pa cubrir la cesta.
SERAF. Un mantel un mantel! Ser bas-
tante un rudillu, y si no una arpillera Per
per, pa que nun hablen algunas camanduleras,
pundremus unu. Vey quitandu estas cosas; sir-
ve este mismu.
XUACA. ,
El mantel!
ULAYA.
SERAF. Teneis razn en extraavus; nun lu
merecen. (Vuel ven a orse las voces del Ruina
y el Sardiescu, que se impacientan.) As vus
zurzan! Va en seguida! Toma, toma la llave. (A
Xuaca) Abre t y sta que lleve la cesta. (Cuan*
do Serafina va a quitar el mantel despus que
Xuaca ha salido ya al corralin, lo coge Carras*
co por las dos puntas y sale a gatas cubrindo*
se con l y armando el gran estrpito, pues se
caen al suelo el candelero y los platos que queda*
bat sobre la mesa.) El gochu, el gochu que
taba aiqu metiu! Pichay, pichay la puerta de
la viniella pa que nun salga!
TELN
Tous pa Tous. Soci edad Canguesa de Amant es del P.
Pr u bet aya
Seor cura, cumu ust
cheva entre nos poucus das,
puedi que de la ma nena
nun sepa nada entova.
Ay ou! Ye un cachu de gloiia!
La flor de la maravilla!
Echa chmasi Suncin;
you chmula Sunciuncina.
Caimi la baba pur echa!
Ye la cousa nunca vista!
Yera el pasmu del cuntornu;
ya si baxaba a la villa,
tous riguilaban pa echa,
tous lus mozus la seguan,
chevndula a la tabierna
u pa la cunfitura.
Chou marchou pa lus Madrilis,
ondi ye muy cunecida,
pus los condis y marquesis
andan tras cha a purfa.
8 4 ^
i
|PRUBETAYA!
Qui mata de pelu tien!
El sol de la maanina
sus ms blancas claridades
dexou entre echa iscundidas.
Y que gueyus, qui' n xineiru,
de las nueitis ms tupidas
cuyenun escuridades
y echus son nueiti avesia!
Qu cuts de madriselva!
Qu labius, cumu duas guindas!
Qui cugoti! Que cuadriles!
Qui ispitera ms cumplida!
Qu cuerpu aqul, seor cura;
gallardu cumu una blima!
Bueno; bien, pero deje eso;
hable de otra cosa y diga,
para qu he sido llamado
y en que puedo yo servirla.
Tien razn; nun riparaba!
ya chucheu; toy pasadina.
Perdoni si lu ufend
falandu de la ma fia.
You, si a ust i mandey ricau,
fuy purqui quiera escribila,
y cumu nun sey de letras
y'l pueblu ye tou malicias,
pensey al puntu que ust
con su gran sabidura
sburroni arricalcandu
aquechu que you i diga.
Tous pa Tous. Soci edad Canguesa de Amant es del Pas
JPRUBEA 8 5
Bueno pues...., escribir
Que bonu! Cumu cautiva
el so talar! ya na cara
se i cunoz la curtesa!
Miri; n' esi caxuncn
hay papel, plumas y tinta.
N'esi papel tan las seas:
En Madrid, calli dil Tripas
nmaru sasantaynuevi,
letra zeda, na guardilla.
Seora doa Suncin
Bustariega Aldecolina.
Est bien; vaya dictando.
Asperi, vou en seguida
que you nun toy avezada
a palabras seuritas
y de curru nun mi salin,
y tengu antis qui scurrilas.
Nun sey cumu scuminzar.
Vamus a ver; ust escriba.
Mi muy amada Asuncin.
Non, esu non, Sunciunina.
Si mal nun m' acuerdu, un anu
fair pur Santa Marina
que nun tiuvi carta tua
y toy toda entristiyida.
Chebu tres mesis n' a cama.
Mujer! Si 110 hace tres das!
Dximi a m, sior cura,
que you sey lu que bey decila.
86
P R U B E T A Y A !
Bueno pues
Que toy na cama
muribunda, paraltica;
ciega de los cuatro remus
cangrinadas ya las didas;
un cncanu n'el estogamu;
tapiada la vixiriga;
lamparonis n'el piscuezu;
el garguelu cun inginias;
lus uius en ribulliciu;
lus sesus en tremulina;
las naricis apichadas;
la cara con ictiricia.
Tou ya del tou desahuciada,
mesmamente n' agona.
No, no! Yo no escribo eso.
Se va a alarmar! Pobrecita!
Adems; no es para tanto!
le queda a usted mucha vida.
Ya lu sey, per cun echa,
tou esu se nesecita
purqui si non, cun diez durus
ya cree que queda cumplida.
Deximi a m, qui bien sey
lu que faigu, y ust escriba.
Es que!.... Yo 110 s si debo!....
Vlganus Dious! Qui mintira
haber ms inucente
nin que falta a la xusticia
I ' R U B E T A Y A !
87
si ye so!u pur salvar
a una acuriada vieyina!
Bien, bien! (Que Dios me perdone!)
Que bonu ye!
Gracias; siga.
Yo nun sey si tantus males
dalgn rimediu tindran
si bibiesi algn tragun,
que ye lu que ms me anima,
u si tumasi bon caldu
matandu dalguna pita.
You quisiera qui sobiesi
el mdicu de la villa,
pus aunqui son burricadas
mdicus y milicinas,
nun ta bien, si desta mueru,
que despus la xenti diga
que me fuy al outru mundu
sin la asistencia debida.
Tamin quisiera que' l cura
dixesi pur mi una misa
a la Virxin del Acebu,
a ver si aquecha santina
pa sacami de estus malis
dalgn milagru faca.
Per Que toy you diciendu!
Quin cun la sal deliria!
Quin fala de vinu u caldu,
rimedius u milicinas,
tandu na mayor prubeza,
nun tiniendu una perrina
pa un papadin de aguardiente
qui ye el que me resocita.
No tiente a Dios, que no es tanto!
Tenga calma; no se aflija
y por la misa no pene
que yo me ofrezco a decrsela!
Dious i lu pagui sior!
Qui binditu! Dious lu asista!
Per, toy pensandu agora,
qui si nun tou entova
de muerti, podu aspirar
y as, entri tantu, ust aplcala
por dalguna alma de pagu
que de echa te ms precisa
y dami a m de limosna
lu qui han de day pur decila.
("Esta sabe ms que Lepe!)
Santn de Dious; las benditas
Animas del Purgatoriu
sus uracionis reciban!
As sea. Pero dicte.
You ya nun sey ondi iba
En que no llegaba a un real
todo lo que usted tena.
Ay, s! Ya ye la verd.
Pus ponga as Sunciunina;
si sos cumu sieinpri fusti
la ms bona de las fas,
saca de la sepoltura
a la que te di la vida.
Manda por Dios a tu madre
unas cuantas pisitinas
qui tapen lus mil furacus
en que toy cumprumitida.
Si nun tienis cunfanza
de m, segn me decas
na tu carta, y t nun crees
qui te tan mala, cunfa
n'esti sifior cura prracu
qui aguey vienu de visita
y ye el mesmu que te escrib
lu qui mious labius i ditan.
Ye'l angili de estus pueblus
que' l mesmu Dious us enva.
El Santu Ciomu de Regla
nun tien la cara ms fina.
Ye un gran mozu, muy garbosu
Per!.... nun sigu!
No siga
que eso 110 lo he de poner.
Que homild la suya; ansina
debiramos tous de ser!
Vaya sigamos deca
Que cunfiase n' ust
purque cumu la prubina
ta ya escamada de m,
quidar as cunvencida.
9 0 ' P R U B E T A Y A !
Ponga; ponga. A esti sior
podis mandar dirigida
la tu carta y lus dinerus
que mandes a esta vieyina
que en so seno te chevou
y que de t vive en ficias.
Si i parez bien, sior cura,
nun tar de ms que i diga
algu de la cantid;
de mil rialis nun tien quita.
Eso no; ser mejor
que ella a su rbitro decida.
Ay, Juass; miri pa ah!
De modu que ust saba
qui ye un agenti de arbitrius
cun el qui agora fay vida!
Yo no s nada, ni quiero
saber de trapaceras!
Nun s' incumodi sior,
ya ponga la dispidida.
Adious, sangri de mi sangri
espeyu ondi si mira
una madri acunguyada
qui in miserias aguniza!
Ricibi muitus ricuerdus
di Sagunda; de tua ta
de Damasiu i di la Chopa,
y di Tiresa y de Lita
y has de saber qui Ramn,
P R B E T A Y A ! 91
esi chaln camurrista,
qui fuy el qui ti pirdi,
ta na carcil entova
y tara si lus parientis
nun untan a la xusticia.
Adious, rosa de lus vientus;
panerama de cien vistas.
Ricibi besus y abrazus
de tua madre Pitrunila.
E L_ S O N D E
X U A Ni
M s i c a d& J n a r o Fl or ez.
fl la seorita Cecilia florea, genial intrprete
del papel de flntona.
EEI son de Xuan.
La escena se desar r ol l a en el i nt er i or de una bode-
ga a l as af uer as de Cangas, vi ndose aper os de la-
gar, goxos, mani egas y puvi nes. A la der echa (del
actor) una mesa; a la i zqui erda, en pr i mer t r mi -
no, una puer t a, que da acceso al i nt er i or de la vi-
vienda, y en segundo t rmi no la cuba del vi no que
est a la vent a. Al fondo, una gr an puer t a que da a
la car r et er a o cami no vecinal por el que t r ansi t a
mucha gent e di vert i da, pues es noche de ver bena
y no est l ej os la f oguer a.
A teln corri do se oye una gai t a a lo lejos, un coro
de rapaces y los i j i j us y al gar ab as de los r omer os .
Al l evant ar se el teln, X U A N N , a la derecha, sent a-
do en un tayelo, de espal da a la mesa, cont i na en
la flauta su t onada predi l ect a, comenzada en el
prl ogo musi cal , al que di t ema. A N T O N A , sent a-
da al pie de la cuba, y de la cuba a la puer t a y de
la puer t a a la cuba, pasea G L O R I A , vi gi l ant e e in-
t r anqui l a.
ESCENA PRIMERA
GLORIA, (letreando muy quedo el canto de
la flauta)
De tu ventana a la ma,
de flor en flor,
va la aurora susurrando
cantos de amor.
ANTONA. (al son de la segunda estrofa)
Donde el amor hace coplas
el sentido vol ya
matarile, rile, rile
matarile, rile, ra.
XUANIN. Mira que buen humor tien tu madre.
ANT. Toy hecha una castauela.
XUA. Querrs decir una carraca.
ANT. T si que tas buen runcn. Buenu; d-
jame en paz. Nun tengo ganas de msicas.
XUA. (A Gloria) A t mucho te gusta esta
tonada.
GLO. Mucho, mucho padrn. No se que tie-
ne que, siempre que la escucho, hazme los mis-
mos regolvinos en el alma. Siempre que ust
sal con ella, cobro yo alientos.
XUA. Mira lo que son las cosas! Lo que a
ti te sabe a miel, trgasele a tu madre.
ANT. Calla cascajo! Ni la campana del hos-
pital tien peor tono. Tais un buen par de filar-
mnicas; t, un cencerro cascao, y sta una es-
quila alocada y sin pizca de sento.
XUA. Chacha, como nos ponen!
GLO. Bien se conoce que es noche de ver-
bena.
ANT. Noche de fuegos fatos, que salen de
esas dos cabecinas de viento; fumus de picar-
das, los tuyos, y los de sta, bacalorias tem-
pranas; fumus como los de borrones, que hacen
llorar a los que estn entre ellos. Cuantas lgri-
mas van a traer a esta casa tocias esas fantasas.
XUA. Risas, besus, abrazos, carios, son los
que t has de ver aquen lo que te queda de vida.
OLO. Dios lo oiga, padrn.
XUA. l ta con nos, afada, y contando con
El, y contando conmigo, cuenta con el amor
de ese galn, que te sorbe los sesos. Fa en
Dios; fa en m; fa en l y fa en la vida, en la
juventud y en tu hermosura. Sal al sol cuan-
do asoma; recrate en su luz y djalo pas-
mao con tu belleza. (A Antona) Y t, nuil
espantes a la dicha cuando se acerca. Cas-
carrabias!
Mira que cachiqun de cielo! Qu galn,
que una vez puso los ojos en lla podra apar-
tarlos? En esta mata de pelo enred Dios co ;
manos de las brisas: en esta flor arremansan
todos los perfumes de la vida.
ANT. Msicas, msicas que lleva el vienta;
sones encantadores, s, per que no entienden
lus oius di este mundo interesoso! Paez men-
tira de t, vieju pandorgu, que vengas a soplar
aqu en favor de esi aire extrao, di ese viento
de Agosto, qui ha de amustiar esta mata deli-
cada! Ese amor, ese Farruqun, ha de ser la
desgracia de esta casa; un rayo tormentoso que
ha de acabar con nos.
OLO. No, madre, no! No, no, padrn querido:
7
Farruqun es de ley, Farruqun es formal, Fa-
rruqun cree en m y yo creo en l, y nuestra
fe ha de vencerlo todo.
XUA. Miren la floriquina enamorada!
GLO. Loca de amor, padrn, puedo decirlo y
nadie ser capaz de arrancarme este cario.
ANT. Tamus perdus, con esta juvent de
ahora! Es esa una contestacin de respeto p <
una madre!....
XUA. Es la verd, segn naz dientro de! ai-
ina; el agua pura, segn sal de la fuente.
ANT. S, s; reguero saltarn y bullicioso e
:
;-
tre los lleirones de la sierra, donde ha de des-
vanecerse.
GLO. No cree en el amor de Farruqun!
XUA. Crees en m o n?
ANT. Como en los Reyis Magus.
XUA. Pues en ellos bien creste, y en e
amor tambin, y nun fu aquel creer el peor de
tu vida.
ANT. S, s; mientras soaba. Tambin v
puse los zapatinos al balcn pa que los Reyis
dejasen en ellos los chuchinos; tambin yo sa-
caba el corazn al corredor para que lo oreasen
las coplas de los mozos. Inocencia de nenos!
Msicas que lleva el viento, como lleva los so
nes de esa flauta. Noches de sueos galanos, y
despus despus un despertar calzada de
madreas, la que se figuraba andar de zapati-
nos de raso por los salones.
E L S O N D E X ' I A N
99
GLO. Farruqun no es un suel o; Farruqun
tiene aqu empeada su alma y ha de volver a
cumplir su palabra.
XUA. Y si tropieza por el catnn, yo estar
all pa levantarlo; y si perdiese el rumbo, yo
con mi aliento le empujara hacia esta casa.
GLO. Padrti querido!
Nr. No hay remedio pa nos! Esto es el
acabse! Ea! ya me incomodo yo; ya tais pican
do. T, xipleiro a xiplar, y t, a cuidar de la cena.
GLO. Padrn, vele por m, que hoy mucho
lo necesito.
XUA. Pierde cuidao, y ten en cuenta que
nunca de los furacos de esta flauta salieron
notas como las que tena reservadas pa esta
noche. (Hoy es la ma.)
Voy... a... por... providencia para esta ahija-
da, que se muere de amor. Adis, comadre.
ANT. l te acompae.
NIO 1. (Asomndose al quicio de la puer-
ta.) Juan Garabitu, cuenti el cuentu.
XUA. Lo qui voy a contati son las juntu-
ras del cuerpo.
NIO 2. Xipleiru, toqui la copla.
XUA. Voy a tocati las narices.
NIO 1. Juan Garabitu, donde ta el gal^u
pintu?
XUA. Ahora vas a ver donde tan las so-
papinas. (vse tras ellos.)
ESCENA SEGUNDA
(Se oye hacia la carretera la voz de Scula y
Seculorun, que entran luego en la escena can
tando y bailando.)
SFXUL. Sea Antona; venimos a buscar
a la su fa en matrimonio.
ANTONA. Mira que lstima! agora mes-
mu vinu el sacristn a decir que taban cerradas
las velaciones!
SECULO UN. Cmo se llama esta taberna?
(A Seculd.)
SCUL. No fuiste a las misiones? 110
oisti aquello del iuiciu de Dios? Pues as debe
llamarse esta casa. Ah tienes el infierno, ah la
gloria, ahora escoje.
ANTONA. Valiente faroleiru.
SECI LOI UN. (A Gloria) Tar yo condenao-
No hbra por aqu una rayadina de cielo!
GLORIA. Ta el tiempu tan di nubes! ta
tan oscuru!
ANTONA. Pa estos no, tonta. No ves lo
alumbraos que vienen.
GLORIA. Brasas que se escaparon de la
foguera.
SECULORUN. Chispas querrs decir, que vie-
nen a apagarse al tinto.
M. SON DK XUAN
161
S CUL. No habra pa m un relmpago
de esos ojos.
GLORIA. Podran deslmhrate, y si que-
dases ciego, yo no podra servirte de lazarillo,
porque no s los malos pasos donde andas.
KCUL. Ciego ya estoy; pero aqu donde
me ciego, es donde espero yo la vista.
ANTONA. Si (ais casu de estos tas bien
de sobra.
S- CUL. De quien se ay casu aqu, bien
lo sabemos
SECULORUN. Bah, bah, bah!
GLORIA. Tienes hipo?
SECULA. Dicen que se cura con siete pa-
padillas. Toma la medicina. (Alargndole la
jarra.) 'A Cdoria.) Entonces; qu penitencia
tendr que hacer para ganar la Gloria?
GLOKIA. La primera virtud es el recogi-
miento, conque, ya podis marchar a casa.
S'.CULORUN. S, s, ya se que estorbo; ya se
que en la gloria est esperndose la visita del
diabl .
sicui.. Yo esperaba aqu mi salvacin
y taba faciendo mritos.
SECULORUN. Pues pa facelos mejor, vamos
a recorrer las estaciones. Adis, mi buela (A
Antona.)
SECUL. Adis Gloria!
(Salen cantando y bailando.)
102
El. SOS DE XUAN
ANTONA. Vete a dar una vuelta por la coci-
na, a ver comu anda aquello.
GLORIA. Ahora mismo. (Asomndose a la
puerta.) (No.... Es temprano todava. Estar de
ronda, estar en el baile el mi coplero.) (vse)
Qu 'da Antona arreglando los cacharros, de
espaldas al fondo y entra Xuan cauteloso tra-
yendo del brazo a Gabriel. Este entra tamba-
lendose y ocultando la cara y se sienta en el
banco que hay detrs de la mesa, apoyando los
brazos en esta y en ellos la cabeza, la que ocul-
ta, adems, con un amplio sombrero.)
XUANIN. Aqu tas bien; descansa un poco;
sirnate, y nun salgas hasta que yo nuil venga
a buscarte. A ver si duermes un cachiqun, que
ahora nun tas pa subir a Rucabu.
ANTONA. Per t, que espantaju trais ah!
Es que ta maiu!
XUANIN. Ye un compadre mo de Rucabu.
Ta que nun ve! Diose a beber de ese vino de
Castilla, que venden los Escolancios y claro,
a las tres pucheras perdi el conocimiento. D-
jalo ah tranquilo hasta que se serene; que no
se metan con l, y no lo despiertes hasta que
yo vuelva.
ANTONA. Pierde cuidao, ah queda de tu
cuenta.
XUANIN. De la tuya, de la ma...., de la de
Dios, qui ha de poner aqu esta noche acierto
EL SON DB XAN 103
n todas las bocas, pa que hoy mismo orbayen
qu sus bendiciones. (Vse.)
ANTONA. Vaya por Dios! A veces Xuan
renos cada comenencia! Ta bien esto! Que
enga a serenarse aqu el que izo gastu en
otra taberna!.... Valiente negocio el de esta ca-
a! A ms, que Dios sabe quien ser! De per-
sona de buen gustu no se acredita, cuandu va
a beber vinagre al lau del carru, teniendo aqu
buen vino.
GLORIA (Entrando.) Si no subo no cuecen;
aba ei fuego casi apagau, y viine negra pa en-
cenderlo, sopla que sopla.
NTONA. Y pa soplalo ms de cerca, bajas
aqu otra vez, donde nadie te llama. Lstima
de sopla mocos! paraxismera mayor, nunca
vi otra! Sos capaz de dejar sin lumbre las pata-
cas, cun tal de traer aqu otras brisas pa que las
quemen otras brasas.
GLORIA. Perdone madre, pero, no puedo re
mediarlo. Quirelo tanto!....
ANTONA. Que lo quis, bien se ve, y hasta
doy pur seguru que l te quiera. Pero sobre
el querer vuestro ta el del padre, y el padre ha
de querer pal su fu una rapaza que lleve una
gran dote. Puedi esperarlo mejor. El rapaz, co-
mo ser, es maju y bien plantau.
GLORIA. E s o
ANTONA. Eso, dgolo yo, y a t no te lo pre-
gunto. El padre tien una gran facienda,ye hon-
rao, trabajador, ta muy bien visto en todas par-
tes. La casa ms rica del concejo, no ha de re-
gale una hija. Con tou esu, ya ves que esi no-
vio y ese suegro nun pueden ser para t, qui
sos probi; que no tienes en este mundu ms
apoyu qui' l de tu madre, una tabernera vieya,
muy honrada, eso s, pero muy desengaada
del mundo y de los hombres.
GLORIA. Pero y esa honradez, y esta cara
y este corazn, aunque me est mal e! deciio,
no valen nada?
ANTONA. Como la honradez, ai qu ye lo que
abunda, no se repara en ella. T eres un angeli;
deja que te lo diga casimente a la ora en que
te veo con las alas quemadas, pero
GLORIA. Huy! Quin es ese?
ANTONA. Un regalo que nos trajo el tu pa-
drn. Ye de Rucabu; hzole mal el veneno que
venden los Escolancios y ta ah serenndose.
Xuan qued en venir por l en cuanto se termi-
ne la foguera.
GLORIA. Ay prob! Ser cosa de que le ha-
gamus un t!
ANTONA. Nun te tiente Dios tal disparate.
Pa que agomite! No us faltaba ms que esu!
EL S ^ ^ T ^ A N 105
ESCENA TERCERA
Asoma Catalina a la puerta, detenindose,
mirando y haciendo dengues hacia el camino.)
ANTONA. Tas aprendiendo a facer ttiris?
CATALINA. Qu salan, qu garbosu y qu
buen inozu! En cuanto qui me ve, aunque sea
a dos leguas, ya dispierta arritozando! Mrenlo,
mrenlo, como vuelve la cara! Ta que se muere
por m! Tngulo locu!....
ANTONA. Salite noviu, Catalina?
CATALINA. Tngulos a patadas, pero nuu me
fio de ninguno y menos de ese. Ye Farruqun;
ese galn faruleiro que a todas iai cucamonas.
GLORIA. Y t
CATALINA. YO enredo, boba, porque bien se
que ni pa m, ni pa ninguna prob ha de ser
ese pjaro. Pero ye tan engaador! Gasta
tanta picarda! A veces demasiada. Yo 110 se
como lu aguantan las otras! Si te descuidas un
pouco encuntraste con un pellizco, o una bo-
bada di esas, que no sabes que cara poner, si
eres decente. Si llega a decime a m lo que di-
xo ayer a Mxima, 110 vuelve a hablarme ms
en los das de su vida.
ANTONA. Ya se ve, t tienes otros mira-
mientos.
CATALINA. Eso, puede decirlo. Pero a m
vseme el santo al cielo y toy perdiendo el
106 EL S O H XUAN
poco tiempo que traigo. Ah tien la botella;
ponga puchera y media, pero djela ah, que
voy a ver lo que hay por la foguera. (Oyese un
coro de mozos). Son Lili, Quiqui y Fen, los tres
me rondan. Voy a pasar al lao de ellos. Ya toy
ponindome colorada de las cosas que van a
decime. (Sale.)
ANTONA. A sta, en cuanto ve un rapaz tur-
cesele el temperamento, pero sta encontrar
novio.
GLORIA. Lo que ella encuentre! (Asomn-
dose a la puerta impaciente) (Catalina dijo que
andaba por aqu; ser que ronda en espera de
que me quede yo sola. Si yo supiera engaar
a mi madre!) Esas patacas ya deben tar cocidas,
pero sera mejor que hiciese usted el refrito; yo
no se darle punto.
ANTONA. Puntu y coma. (El puntu que t es-
peras, ya se yo cual ye.) Voy, voy en seguida.
(Esta barrunta el malvis por ah cerca. Hay que
dejalus. Val ms que ella vaya desengandose
por s sola.) Cuida de eslu y ten cuidao como
mides. (Sale)
GLORIA. Qui buenus son pa m! Pero hoy
lo que me da ms nimu son los amaos en
que anda el mi padrin. Que tramar, que tan
buenas cosas me anuncia pa esta noche! Ser
capaz de ir a hablar con el padre de Farruqun
y pedirle el consentimiento pa nuestra boda.
jLo que l me quiere lo que l me anima, lo
F X S O N R E X U A N 1 0 7
que l defiende y vigila nuestros amores! Cuan-
do cree que rarruqu n desmaya, o que yo
dudo; cuando peores noticias traen aqu, es
cuando el mi padrn toca con ms alma en la
flauta esa tonada que a m tanto me gusta y
que esparce de mi corazn todas las nubes.
ESCENA CUARTA
(Gloria est sentada a! pie de la cuha.)
FAWRUQUN. (Asomndose risueo al quicio
de la puerta.) Diga, buena mujer. Ser esta,
por casualidad, la botica?
GLORIA. Ay probn! Tien algn enfermo
en la familia?
FARKUQ. Soy yo mismo que me encuentro
con el corazn feclni un destrozo.
GLORIA. Ser que lo dej al relente yendo
de ronda.
FARRUQ. O que lo hielan unos ojos de in-
vierno.
GLORIA. Los ojos de verano, los de tormen-
tas; la medicina que usted busca, est ah, ms
alante. Siga hasta la foguera y all ha de encon-
trar bastantes llamaradas.
FARRUQ. (Entrando decidido) A m ya no me
dan calor esas luminarias de nenos. Yo 110 soy
un romero, sino un pelegrn aatigau, qui busca
aqu su santuario.
\dca
GLORIA. Un pelegrn! Vendr de tierra de
infieles!
FARRUQ. (Reparando en Gabriel.) O a des-
facer las narices al majo que venga a donde no
debe. Quin ye sti?
GLORIA. Un cortejo que me sali esta no-
che. Tanto se afatig pa declararme sus amo-
res, que ah lu tienes sin pizca de sento.
FARRUQ. Djate de cosadiellas, pero a este
chaln, he de vele yo la cara, y he de saber que
negocio lo trajo.
GLORIA. (Interponindose.) Eso, si que no.
El que busca amparo en esta casa, ta seguru y
nadie ha de molestarlo.
FARRUQ. Pues di al instante quien ye si.
GLO IA. Dgote que ye un novio.
FARRUQ. Dgote que entova no naci sobre
la tierra el que pueda robarme tus miradas.
GLORIA. Garrido vien el mozo!
FARRUQ. LOS cuernos al demonio arranqui-
ra si viniese a ponerse entre t y yo. Pero
Viejo paez, y forastero, y paez que, ms que
celos, da confianzas o respetos.
GLORIA. Trjoio el mi padrn, diciendo que
era un compadre suyo, que bebi y que bebi,
y claro, hzole dao.
FARRUQ. Qu cosas pasan en esti mundo!
El viene a serenarse aqu, y aqu es donde pier-
do yo la cabeza.
GLORIA. Dante mareos! Tas malu!
S S ^ f e x UAN
109
FARRUQ. Si el amor ye una dolencia, ctame
muertu. Sino, tmame el pulso; lo menos ten-
go noventa graos de fiebre.
GLORIA. A ve r !
ARRUQ. Qu sientes?
GLORIA. Siento, as como si viniese el tren.
ARRUQ. ESO, eso, un tren a tou escape, que
viene en direccin a t, y que en tu pecho se es-
trella. (Con ademn de abrazarla.)
GLORIA. (Rechazndole.) No te marees.
-"ARRUQ. Con tal de que me cogieses t en
tus brazos, quedaba yo sin sentu de por vida.
GLORIA. Sentu, bien poco tienes.
FARRUQ. Porque t me lo quitas.
GLORIA. YO sola!
: ARRUQ. T sola no; t y tu sombra y el
aire de esta casa que me trastorna en cuantu
me da en la cara.
GLORIA. Aire, aire!
FARRUQ. Echasme!
GLORIA. Antes me echara yo a morir.
FARRUQ. Gloria, cielo, mi vida!
GLORIA. Vida y cielo del aire, que non tien
queda y que va recogiendo sones y sones por
donde pasa; que besa en todas las flores del
campo y enreda en todas as hojas de los mon-
tes. Eres brisa galana que susurra en todos los
huertos, pero que en ninguno se detiene.
FARRUQ. N o d i g a s br i s a, l l ma me l l a ma r a d a
d e f u e g o .
GLORIA. Si, s, llamarada, que va faciendo
destrozos por donde pasa.
FARRUQ. Fizo mucho dao en ese pecho?
GLORIA. ES todo un forno.
FARRUQ. (Mostrando la palma de la mano)
Podras echame aqu alguna de esas brasas?
GLORIA. (Como sacndoselas del corazn)
Ah tienes queman mucho?
FARRUQ. Hasta ahora no siento ms que re-
golbinos.
GLORIA. Pues chate la cuenta que son plo-
mo derretido.
FARRUQ. Hecho cenizas
GLORIA. Tambin las hay, y entre ellas mu-
chas lgrimas. Todas las penas de esta probina
que se dej enamorar de un mozo esquivo.
FARRUQ. No digas eso, porque bien sabes
(jue mi alma vive aqu.
GLORI Pues, yo no doy con ella. Esconde-
rse como un trasgu.
FARRUQ. Pa facete (ligero de manos) cos-
quillas.
GLORIA. (Rechazndole.; Lo que voy a face-
te yo es una escalabradura. Veleta!
FARRUQ. Veleta que da vueltas y ms vueltas
y siempre queda marcando pa el mismo sitio.
GLORI . Cual ser? Todos me dicen lo mis-
mo; todos se ren de m porque salgo a ver el
viento cuando pasa; todos hablan de tus rondas
E L S O N D K X U A N 1 1 1
a todas as rapazas; no entra aqu una persona
que 110 cuente los amoros que por todas partes
vas mintiendo; no hay cara guapa a la que no
enciendas un monumento.
FARRUQ. A las guapas y a las feas; por eso
estoy aqu.
GLORA. Engaoso
FARRUQ. Mira bien estos ojos y dime si no
lees en ellos todo mi amor y todas mis prome-
sas. Sabes de sobra que este moscardn inquie-
to, zumba, s, en todos los jardines, pero solo a
esta flor viene a parar; solo le gusta esta miel
(Acercando demasiado su cara a lo. de Gloria)
Slo que
GLORA. (Rechazndole) Slo que, en vez
de miel, vas a encontrarte con las uas de nis
manos.
FARRUQ. Quita de ah, ortiga, erizo!
GLORIA. Mira que eres enredador! Bien sa.
bes que me tienes atortolada y que sigo que-
rindote, por mucho que digan que rondas y
que cantas.
FARRUQ. Canta, canta t as, sigue diciendo
todo eso, calandria ma, que cada palabra de
esas es pa m una bocanada de la dicha.
GLORIA. Creo en t y tengo fe, y cuando me
dicen unos y otros que no cuente contigo, pa-
rceme que extiendo los brazos y
FARRUQ. Ya estoy entre ellos.
GLORIA. Ten cuidado que no te afuegen, y
puedes creerme que por eso acabara, si yo cre-
yera que eras capaz de engaarme.
FARRUQ. NO, 110, no, caquicliiqun de ios
cielos, rayadina de sol, que eres la nica luz del
mi camino.
GLORIA. Qu camino tan largu y enredosu!
FARRUQ. Pero ya lleg el fin de la jornada y
ya se acabaron todas las revueltas y los estor-
bos. Bien sabes que ya habl con mi padre y
que no ha de tardar en darme el consentimiento.
GLORIA. Tu padre apenas me conoce, y co-
mo soy tan prob y l tan rico
FARR' Q. Mi padre sabe que un alma como
esa, un corazn como ese, y un cuerpu como
ese, valen ms que todo el oro del mundo. No
puso mala cara; dijome que esperase, porque a
l le tocaba abrir mucho los ojos, ya que estoy
yo tan ciego. Pa m, que andar enterndose, y
como de t nun pueden decir nada ms que
ponderaciones, pues ya me cuentu contigo.
(Abrazndola.)
GLORIA. (Rechazndole.) T encuntraste
malu. (Oyese la loriada de Xuan.) Ah! La to-
nada de la dicha! La que vela nuestro amor y
marca las buenas horas.
ll
' " (los dos letreando la tonada.)
FARRUQ.
Y alegre buscando el nido va el ruiseor.
Y son la fe y la constancia triunfo de amor.
EL. SON ^SKJAN 113
FARRUQ. Eso es que el tu padrn barrunta
alguna cosa buena. Parceme que esa tonada
suena ahora como una llamada o un aviso, para
que vaya en busca de mi padre; que le pregun-
te; que le ruegue; que me ponga de rodillas ante
l. si eso fay falta. Y voy, voy; t esprame y en-
tretn a tu madre, si yo tardo, y no cerris la ta-
berna, hasta que yo aparezca
OLOKIA. Aqu quedo y aqu espero, rezando
a 1 -a Virgen de Entrambasaguas, que gue tus
pasos.
FARRUQ. Dios por delante (Llega hasta la
puerta en actitud decidida, pero hace una tran-
sicin rpida y vuelve a entrar) Ah, ahora que
me acuerdo!
GLORIA. Qu dejaste olvidao? (Mirando a
todas partes)
I ARRUQ. No mires, que lo que yo vengo
buscando t ah
OLOKIA. Dnde?
FAKRUQ. Ta ta ta, en esos labios.
GLORIA. Ya tas t fresco ya tas marchan-
dote.
FARRUQ. Furruona! Buenu ya marcho.
(Marcha hacia la puerta y hace nueva tran-
sicin.) Ay! Esta si que fu buena!
o LOMA. Qu te pasa?
PARKUQ. Que me entr un gurbizu n'esti
ojo. Mira n'esti n'esti! Uy, como me
s
114 EL. SON DE XJUN
resquema! (Acercndose mucho.) Sopla aqu,
sopla.
OLOK IA. (Riendo.) Vaya un soplamocos que
vas a llevar.
FARRUQ. Sers capaz de dejarme marchar
de esta manera!
OLO IA. Sers capaz de marchar en busca
de tu padre!
FARRUQ. A ese he de encontrarlo, aunque
sea a ciegas, y he de llamar a su corazn, y he
de ablandarlo. Mira! Por estas! (Jura.)
GLORIA. Adis, reitn.
FARKUQ. Adis, palomba.
ESCENA QUINTA
OL RA. Creo en l; tengo fe y espero en su
palabra, y aunque le viese ir a la iglesia con
otra, seguira creyendo y esperando a que vol-
viese la cabeza, pa correr hacia m, pa cumplir
las promesas que me tien hechas. Que a todas
mira!.... que a todas habla!.... que a todas can-
ta!.... Mejor! Cuanto ms saltarn y enredados-
baja el reguero, trae mejor agua. Que cante y
baile y ra, pero que venga aqu a buscar lum-
bre para ir encendiendo luminarias.
(Pasa un mozo por la carretera, cantando.)
Djame pasar, que voy
en busca de mi morena,
KI. SON DK
315
que yo le di la palabra
y aqu la palabra es buena.
ANTONA. (Entrando) Taba aqu el pjaro, ya
lo s, y ech a volar antes de que yo entrase!
GLORIA. Claro! Como usted es as con l,
pues asstase.
ANTONA. Mira que cosas! Pues, yo nunca
nie cre un espantajo.
GLORIA. Madre!
ANTONA. Ah, gorrin cascabelero, que tas
enloqueciendo a la mi nena; que con tus aiala-
gos traes engaao al tesoro de mi alma! Si fue-
ses de buena ley, tiempo te faltara pa venir a
decmelo. Glayo gulosu! Ya te dir yo lo que
ye un cuentu! Ya vendr otro que sepa apreciar
una flor, aunque sea en medio de la pobreza!
GLORIA. Ya salta ust con lo de siempre, y
eso que ya sabe que nunca lie de querer al hijo
de Chilindrn, que es el que usted me busca.
ANTONA. Pues, has a quererlo y ya puedes
darte por bien contenta. Un rapaz de buena
facienda, formal, reutu, dociii y sumisu!
GLORA. Vaya unas prendas pa ir de fiesta!
Lo contrario de lo que a m me gusta. Farru-
qun es amante, alegre, cantarn, avispau, re-
belde y pinturero, brisa y lumbre, fuego y aire.
ANTONA. Mal anu pa' l pecau! Que vengan
a buscar esta loca pa llvala al manicomio.
GLORIA. Farruqun es mi aliento, mi vida,
es la luz de mis ojos.
Tous pa Tous. Soci edad Canguesa de Amant es del Pas
ANTONA. Y t eres la fa menos respetuosa
que se vi nunca en Cangas. Tamus perdfus
con esta juventud de ahora! Cuando ha de dar
Dios experencia a los rapaces! A t, mocosa,
ms que mocosa, slo te toca callar y obedecer
y acetar el marido que ando buscndote. Puede
ser que non pasen dos horas sin que concierte
pa t buen acomodo.
GLORIA. S, s, el de Chilindrn, ese cacho
de manteca sin sustancia, que 110 se alegra por
nada, y siempre ta riendo.
ANTONA. Y t, ya tas callando. Y ya tas obe-
deciendo, y ya tas poniendo buena cara, que
ah ta el que vien a pediine la tu mano.
ESCENA SEXTA
CHILINDRN. Santas y buenas noches nos de
Dios.
ANTONA. Giacias a Dios, hombre, que
pareciste! Ya taba chocndome el no vete tal
da como hoy por esta casa!
CHILIN. Pues ah tienes a la tu fa; esa paez
que no se alegra tanto de veme.
ANTONA. Qu cosas dices! Ye que lo disi-
mula. Aqu todo el mundo te recibe con los
brazos abiertos.
CHILIN. NO ser pa afogatne eh? (Esto no
me da buena espina. Tanta cortesa en esta
llagartona )
ANTONA. Que mal pensao sos a veces. Lo
mismo a t que al tu rapaz, siempre se os ve
aqu con buenos ojos.
CHILIN. Claro t; eso t visto. Buenos
ojos tenislos las dos; eso nadie vos lo quita.
ANTONA. Miren pa ah; que galante vien el
vieyu!
CHILIN. Eh! El, que pellejo de vino ye ese'
,-NTONA. Ese, ye una comenencia que nos
trajo Xuann esta noche. Psose malu, y ta ah
reposando hasta que se serene.
CHILIN. Aqu ta mal. (No me convienen
testigos.) Mejor sera que lo mandaseis a meter
la cabeza en la fuente.
GLORIA. Sera usted capaz!
CHILIN. Quin yo?
ANTONA. Ye de Rucabo, pero no 1o cono-
cemos.
CHILIN. A ver, a veri A todos los de Ruca-
bo conzcolos yo, por fuera y por dentro.
GLORIA. (Interponindose malhumorada.)
Eso, s que no! Dejnoslu confau el mi padrn
y antes me haran trizas, que con l se me-
tiesen.
CHI N. Ta bien, mujer, ta bien. Por m, ya
puede dormir la moa hasta el misinu da de!
Juiciu.
ANTONA. No te importe de l. Ta como un
poste; ronca como un condenao, y no se entera
de nada de lo que aqu se diga.
113 KL R^^fftxUAN
CHILIN. (Confidencialmente, mientras que
Gloria se acerca a la puerta.) Pues.... si pudi-
semos conseguir que tambin la tu fia durmie-
se; Tengo que decite alguna cosa que
ANTONA. Djala de mi cuenta. (Lo que yo
me figuraba; tenemos boda.) Chacha, ya podas
dar una vuelta por la cocina, a ver si cuecen las
patacas.
GLORIA. Voy al instante.(Estos van a empe-
zar los contratos. Pierden el tiempo.)
ANTONA. (A ver por donde sale ste.)
CHILIN. (Veremos si saco aqu tajada.)
ANTONA. Paez que vienes de la fuguera eh?
CHILIN. Pas de largo. Aquello no ye otra
cosa que un burdel de tous los pecaos capi-
tales.
ANTONA. Prob ngeli inocente! Puede ser
que te escandalizases!
CHILIN. Ye lo nico que me queda. Cuan-
do los viejos no podemos ya enredar, reimos
a los chiquillos que enredan. Lo que va de
ayer a hoy! Alguna vez, en marchar de la fo-
guera, fuimos t y yo los ltimos!
ANTONA. Ahora, ni a t, ni a m nos calierr-
ta esa lumbre.
CHILIN. A m, ms me acalece el cuerpo
un buen trago de ese vino tinto.
ANTONA. Si ye por eso, que no se te hielen
las palabras en la boca. Toma, convdote. (Echa-
le un vaso.)
K. SON J>K XUAN
1 1 9
CHILIN. Dios te io pague. (Nunca esta sa-
cabera fizo otro tanto. Esto ya me ta poniendo
receloso.)
AN TONA. Pa los viejos, todo el calor tien que
salir del estmago.
CHILIN. Pa mi, si, pero t puede que en-
todava tengas cosquillas. Por lo menos, fay
cuarenta aos, tenlaslas.
ANTONA. Cuarenta aos! Como si fuera
ayer. Que maanina aquella dl a vida. Hoypa
nos ya oscurece!
CHILIN. (Sealando sus canas.) Di t que
ya clarea.
ANTONA. El nuestro estajo ya casi va termi-
nao. Ahora 110 nos queda ya otra cosa que en-
carrilar a los fos y djalos en marcha. (A ver
si sacndole el hilo de la conversacin acierta
a salir del paso.)
(Pasa un coro de mozos por el camino can-
lando la cabralera. La gente cruza ahora en
sentido contrario, pues vuelve ya de la fo-
guera.)
ANTONA. Muy pensatibli quedasti. Pa m
que alguna cosa tienes en la garganta.
CHI LI N. Algu traa que decite, pero... cuan-
do son cosas de inters
ANTONA. En lo que sea de ley, no debe de
haber corted ninguna. (Este va a tratar del
dote que yo puedu dar a la mi nena.)
CHILIN. Ye q u e
ANTONA. (Ms trabajo le cuesta a ste el pe-
dirme la fa, que a m el parila.)
CHILIN. A t nuil fay falta explicarte las
cosas. T sabes bien lo apretao que yo me veo,
habiendo tanto en mi casa.
ANTONA. Ah vien gente.
CHILIN. Maldita la falta que faca.
ESCENA SEPTIMA
FILOMENO. (Desde la puerta.) Pasa, muyer,
pasa. Un gutn tan siquiera.
LINA. (Desde el camino.) Non, queridu,
non. A m, ya sabes que tiuu me gusta. Entra
t y aiqu te esperaremus.
FILOM. Entra muyer; este nenu tien sed.
LINA. Mira el rapiegu! Va sacandu las
maas del padre. Entru pur que nuil digas. Yo
nun sey lu que sacais de beber tantu. Santas y
buenas noches, se Antona y la cumpaa.
(Reparando en Gabriel.) La cumpaa que te en
sus cinco sentius, porque aiqu hilu que nun
tien ningunu.
FILOM. Eche media.
ANTONA. Ser muchu. Nun vaiga a facevos
dau.
LINA. Eche una. Por m (A Filomeno)
nun andes en nieras. Nun quieru que digas
S L S O N D E X A N 121
que te quitu de tus gustus (Al neno) Cundenaul
Voy a vulvete la cara del revs! Pus nun ta
recudiendu esa jarra!
FILOM. (Acariciando al neno.) Ye fierut
Parezse a m! Gustay el tiutul
UNA (A Gloria, que entra.) Chacha! T
siempre tan formal y recogida! Nun fuiste a la
foguera?
GLORA. Nada se me perdi por esos sitios.
(Lina echa un gran trayo y entrega el jarro al
neno, que hace lo mismo; cuan to Filomeno va
a beber, se encuentra con que no hay vino, y con
gesto cmico de gran pena, entrega el jarro a
Antora, ta que echa olro cuartillo.)
LINA. pices que nun se te perdi nada,
per nun tous piensan lo mismo. Habas de ver
a Carmina y a la madre facinduy fiestas a Fa-
rruqun pa ver si acaban de atrapaiu! Yo nun
sey que figuraciones se fain algunas personas!
Qu dote pueden dar esas! Como nun lleven
roa y empeus! Como si Farruqun fuese a
casase cun una probel El, a todas corteja y pa
todas tien buenas palabras, per bien tonta ser
1a que lu crea! A lo mejor hila que piensa que
va a ser ella la preferida, per pa m, que todas
van a llevar el mismu chascu. (A Filomeno.)
Que! Acabaste! (Al neno.) Reniegu del pecaul
Pus nun ta chupandu una culia! Vise nel
mundo nenu peor educan que ste!
del
CHILIN. Pus, aclcalu, adcalu.
LI NA. Esu ye lu que a ust nun le im-
porta.
FILOM. (Guardando al neno de las amena'
zas d,e Lina.) Tira esu! T nun ves que tien
p! Anda, bebe un tragun; nun te incumodes.
LINA. Ta buenu estu! Cun estos mimus
del padre, as ta este nenu de cunsentlu. (Coge
la jarra y echa un gran trago.)
CHILIN. (Con sorna.) Ye buen vinn, ehl
LINA. Pa m, ta bien de ms. Si bebu, ye
purque nun i faiga dau a este.
ANTONA. No; nun habr cuidau. Bebiendo
t con l, no ha de subrsele gran cosa a la ca-
beza.
CHILIN. (Este si que ye un buen matrimo-
nio. Al parecer, cun lu que bebe la muyer, achis-
pase el marido.
LINA. Qu! Entoces vmunus?
FILOM. Anda pa alantre.
EL NI O. (Lloriqueando.) Yo quieru vinu!
FILOM. Mira, nenn; acabouse.
EL NI O. Pus yo quieru vinu. (Lloriqueando)
LINA. T vas llvalas! Ya tas picandu; ale!
FILOM. Santas y buenas nochis.
LINA. Queden cun Dios.
CHILIN. (Y que El te apaque la sede.) (Lina
lleva de la mano al nio, que va llorando, con
gran pena de Filomeno, que lo minia. Durante
KL. SOS
123
esta despedida, para un mozo por la carretera
cantando esta copla:)
La tu muyer y la tna
fueron a la romera;
la tuya iaba borracha
la ma nun se tena.
ANTONA. (A Gloria.) Ve a dar una vuelta
pur la cucina, nun sea que enrede el gatu cun
las brasas.
GLORIA. Voy en seguida. (Se conoz que nun
se acabaron lus ajustes.)
CHILJN. Esu de que enrede el gatu cun las
brasas, nunca se vi. Si fuera cun las tayadas!
ANTONA. Mandey marchar pa que t acabes
de sultar esu que se te atraganta.
CHILIN. (Cualquiera dira que esta agarto-
na ta rabiandu pur sultame lus cuartus!) Si t
supieses la curted que yo tengu pa algunas
cousas!
ANTONA. PUS arrivienta de una vez y nun
vengas cun riquilorius.
CHILIN. T bien sabes que'L mi fu ye muy
reutu y furmal, peni que' l nun se fay cargu de
que non todas las presonas nacimus pa ser del
mismo modu.
ANTONA. Claru que non. T figrate lo que
sera de m si la xente nun bebiese!
CHILIN. Tamus cunformes. Purque l nun
beba, nun voy a dejar de beber yo, que beb
siempre.
ANTONA. Siempre, siempre.
CHI UN. Purqui l trabaji, nuil voy a traba-
jar yo, siendo esa una cosa que nunca fuy de
mi gustu.
ANTONA. Nunca, nunca.
CHI UN. Pus siendu el as, dau al buen m-
todu y llivandu'l gubiernu de la casa, ya cum-
prenders que yo nu disponga lu bastante pa
mis gastus y que ya ten apretndome algunas
deudas.
ANTONA. (Este quier la dote en cuartus, pero
lu que yo i de, ya me cuidar de aseguralu.)
CHI UN. Pus como ya tas enterada y cu-
mu yo sey que algu tienes na faltriquera
ANTONA. Aiqu nuil liay ms que prubezas
per, cuu tou y cun esu, si t te pones en un
aqul razonable
CHI UN. LO que yon necesitu, ye pouca
cousa y pur esta (jura), que he de devulvtetu
en cuantu' l mi fu se case.
ANTONA, En cuantu se case! Nuil te en-
tiendu!
CHILIN. S, muyer. Pur !u vistu, ya atrapou
una rapaza de gran dote; la fa de Silvestre; y
cuinu han de day algu de presente, algu ha tu-
came a m y cun esu, vulvute lus diez durus
que ahora me emprestes.
ANTONA. (Dios de lus cielus! El que ye
estu!) De modu y manera que, t!....
EL. S O N I>IC X U A N 2 6
CHILIN. Bien pouca cousa. Diez durus.
ANTONA. (El inundu se me vien encima!
Que desencantu el mu!) Y yo que cre que ve-
nas a pagarme algu de lu que rne debes!
CHI! IN. (Ya empiezan a salir las aviespasl)
Sers capaz de negar esa miseria a un parro-
quiano como yo!
ANTON' . Un parruquianu que nunca paga
y lien bebu a cuenta aiqu, ms de una cuba
CHILIN. T, que dices!
ANTONA. Dgute que te marches ms que a
pasu, pero que vuelvas.
CHILIN. Menus mal.
ANTONA. Digu que vuelvas pronto a pagar
iu que debes.
CHILIN. Buenu, buenu, muyer; nun te aca-
loris y outru da tars de mejor nimu. Ya fai-
remus las cuentas. (El da del juiciu.) Adis.
ANTONA. l te acuinpae. (Y l me d resig-
nacin a este turmentu.)
(Mientras Antona Llora silenciosa al pie de la
euba, pasan cantando dos mozos.)
Arrmeme a un pino verde,
por ver si me consolaba,
y el pino como era verde,
al verme llorar lloraba.
ESCENA OCTAVA
GLORA. (Entrando silenciosa y detenindose
al ver a su madre llorando.) (Llora Probina!
Algn desaire de Chilindrn! Pedira mucha
ms dote de la que ella puede dar! Y yo algra-
me de que esos tratos se deshiciesen a tiempo!
Madre querida! T has de encontrar consuelos
en los carios que Farruquin y yo tendremos
pa tus vejeces. Pero qu tarde va siendo y
se sin parecer todava.)
ANTONA. Tabas t ah!
GLORIA. Contando sus lgrimas pa devol-
vselas algn da en alegras. Qu! Peda mu-
cho ese bruto de Chilindrn?
ANTONA. Nun era muchu, per nun quieras
t saber lu que peda. Lu que te digu ye que,
tampocu pudemus cuntar ya cuu esa boda.
GLORIA. Mejor; as esperar ust en el mis-
mu en que yo espero. fSintase Gloria a los
pes de su madre, en cuyo regazo apoya la cabe-
za, y quedan en silencio, mientras un grupo de
mozos canta en la carretera.
ANTONA. Nun pudemus pensar en ese, ni en
outru que valga algu. El mundu ye as; hoy
naide atiende a outru son que al del diriera y
aiqu desque muriu tu padre, el alma, el troncu,
el sustn de esta casa, tou fuy de mal en peor y
8 L S O N OH R U A N 1 2 7
tainus casi na miseria, sin ampara y sin apreciu
de naide. Tamin t lloras!.... Vas cunvencin-
dute de que tu guapeza, tu corazn, tu bond,
nuil valen nada n'este mundu interesoso y friu!
Tou u guapu, tou lo hermosu que hay na vida,
tpalu el diabla a lns ojus avarientus pa que
nun s'iscapen y pa que tengan turmentu, ya
n'esta vida. Prubina! Tesoru de mi alma; que
tienes que afacete a tantus desengaus!... Pera,
non; nun faigas casu de m; nun sey lu que me
digu. Lus desengaus son de vieyus y t tas en
el Abril dichosu. Yo nun quiero que se hiele esa
mata gayaspera al tiempu de florecer; que nun
llegue, nun llegue ya tu inviernu, cuando tou
en t debe ser alegre primavera. Nun llores, non,
flor de los cielus. Arrecuesta la cabecilla ueste
senu que te diu la sangre y que te sigue dandu
l'alientu del alma. Gilguerina apenada, que
cuandu al rayar el sol haba de salir a revolo-
tear nel campu, tien que quedarse nel palurnbar
cun las alas curiadas!
(yese a flauta de Xuanin con su sonata fa-
vorita y Gloria se despeja y cobra alientos.) Ya
t ese ah con la tonada que te hechiza; el
son de un vieyu locu, sin asientu na vida y cun
lus sesus llenus de fantasas. Nun te desveles
otra vez; nun escuches; vamus a cierrar, a cu-
mer las pataquinas y pa a cama. El sueo ha
de devolvete la serenid que necesitas.
128 EL. RON D E X U A N
GLORIA. No, no madre, entova no; no es
tarde entova!
ANTONA. (Asomndose.) Ya nun se oy nada.
Ta chubiscandu. La fuguera, arrepentida del
calor que di de ms a esas inucedades, cbre-
se ahora cun un mantu de cenizas. Hay que
cierrar; nun ta bien que esta taberna sulitaria;
la casa de dos muyeres solas, te abierta hasta
tan tarde.
GLORA. El padrn djunus que espersemus
hasta que vulviese l a recuger a ste.
ANTONA. A ste hay que despertalu y que
acabe de serenase ah na cuneta.
GLORIA. Ser ust capaz, madre! Nun ve'l
urbayu de la noche! Sera la muerte de este
hombre el durmir ah na carretera! Djelu aiqu
avechugu un cachiqun. Va a estenar en se-
guida.
ANTONA. Pair lu que t quieras, per estu
nun ta bien; faigu mal en cusentite tantu.
(sentndose al pie de La cuba.)
GLORIA. (Asomndose.) Entova se ve algn
resplandor.
ANTONA. Ye la ilusin; ye la sangre que se
te agoipa a los ojus. L.us mus, cun tar cansausi
ya nun se ciegan de ese modu.
GLORIA. Per ciganlus la desesperanza y
lus desengaus, que nun lus dejan ver lu gua-
pu de la vida.
ANTONA. Pintureras; bacalorias; culores
que destien a las primeras gotas de agua. Nun
purfes, nenina, nun purfes, que nin el tu pa-
drn nin ese galn, pur quien asperas, vendrn
pur aiqu esta noche.
GLORIA. Madre, nun me agobie ya ms de
lu que toy y espere unus instantes. Farruqun
prumetime vulver cun la respuesta del padre
y en cada minuto d'estus, una espina se me cla-
va n'el pechu.
ANTONA. (Probiua! Cuantu sufre esperandu
pur ese amor que ha de darle hoy el ltimo
desengau!)
GLORIA. (Muy intranquila, de la puerta al
foro y del foro a la puerta.) (Dios de mi alma!
Si me tienes guardau tan fieru desencantu, qu-
tame antes la vida! Per, no, no! Tengu fe, es-
pero en l. creo en su palabra, y tendr que ve-
nir el mismu diablu a desgarrar de mi alma las
esperanzas que me quedan.)
ANTONA. Nun puedu asperar ms. (Levan-
tndose.) Hay que cierrar, hay que cierrar. Estu
nun puede cunsentise.
GLORIA. (Con ^ran angustia.) Madre, madre!
Creo en sus ojos, creo en su palabra; creo en
Dios, que no haba de cunsentir tal engau!
ANTONA. Nun ufendas a Dios y cunfa en i
;
.'
y en m, que bien sabemus de estas cosas. Hay
que despertar a este home; hay que echalu; hay
que cierrar agora mismu.
c
ESCENA NOVENA
FARRUQ. (Entrando lento y con gran des-
nimo.) Buenas noches, y perdone se Anto-
ra que venga pur aiqu a estas horas, sin traer
quien me autorice y responda pur mi.
ANTONA. Nun tengu de ti sinon buenas u-
t i das y de t nun se descutifa n' esta casa.
FARRUQ. Vengu muy afatigau.
ANTONA. Aunque ye ya muy tarde y nun ta
bien que ts aiqui a estas horas, si ye pur
poucu tiempu, asintate. {Antona sigue sentada
al lado de la cuba frente a la puerta: Gloria y
Farruquin se sientan el uno al lado del otro, de
espaldas a la mesa.)
FARRUQ. Yo promedie a Gloria ir en busca
de mi padre pa que hoy le hablase a ust de....
ANTONA. S . Y tu padre negse. Taba vistu.
GLORIA. (Virgen del Carmen!)
FARRUQ. NO, no; nun ye esu; ye que busqu
a mi padre pur todas partes y nun pude dar cun
l en ningn sitio. Nun ta en casa; nun tuvu na
fuguera; naide me da razn del; a naide vi que
lu viese esta noche.
ANTONA. Ta claru; uiiute la intencin y es-
cu. idiuse de t a ver si el sueu te serena y te
incomoda menos maana ia negativa.
FARRUQ. No, no; tampocu ye esu; que algu
E L S O N D E XUAS 131
i tena hablan, sin que"! pusiese mala cara. El,
que tantu me quier y que sabe lo que yo quieru
a Gloria, nun ha negase. Toy pensandu si le
dara algn mal; si se caira pur algn sitiu; si
ocurrira una desgracia.
GLORIA. Ay, Dios mo!
ANTONA. Nun lu quieran lus cielus! Esu se-
ra peor. Dios us ampare!
AR UQ. (Apoyando los codos en las rodillas
y / cabeza entre lus manos. Glora Ilota silen-
ciosamente/. Nun sey que hacer: anduve tous
lus sius pur onde el anda: busquelu cumu un
locu pensandu en lu ms malu: Parezme que
mil nubleirus revuelan dientru de mi caeza. Pa-
rezme que de un suplu que me dieran ca nun
pozu uscuru a donde naide vien a tendeme una
manu. Ya ve, se Antona, que estu ye peor que
nada; que si mi padre nun ta ya aiqu, nun fuy
pur cuipa ma. Voy a buscar gente para que me
ayuden a encontralu, y si Dios quier que lu vea
sanu y buenu, mi prumesa sigue en pie y aiqu
ha de venir comigu. (Durante este monlogo, se
levanta Gabriel muy silencioso, con gran asoni'
bro de Antona, que es la nica que puede verlo.
Acrcase a los novios y cuidadosamente coge una
mano a cada uno, juntndolas para que se estre-
chen: al darse ellos cuenta, se levantan del asiento
con gran sorpresa y aleara.)
FARRUQ. Padre, padre!
GABRIEL. El que viene a echate la mano y
a buscar la mano de este ngel, que te har fe-
liz de pur vida.
FARRUQ. Padre de mi alma!
GABRIEL. (A Gloria). Ven t tamin a mis
brazus.
GLORIA. Benditu sea!
UABRIEL. Se Antona, perdone que yo vi-
niese a facer aiqu esta cumedia. Fuy cosa de
Xuann, que me prupusu que viniese facindu-
me el burrachu pa ver pur mis mismus ojus el
buen aqul que ustedes tienen. Y mialma que lu
vi y bien me alegru, purque se ahora lu bien
que acert el mi fiu pa escuger sus amores. Es-
trcheme la manu. Tratu hechu, y yo nun soy
cumu Chilindrn: nun pidu ms que la glo-
ria pa este, y cut estus una vejez pa nos, santa
y dichosa.
ANTONA. Dios vus pague el buen apreciu
que ficistis de estas prubezas y que las bendi-
ciones del cieltt caigan sobre esta pareja namu-
rada. (Gloria abraza a su madre, pero se suelta
pronto para abrazar a Xuanin, que entra entre un
grupo d- mozos dando vivas a los novios.)
FARRUQ. Viva el paarn!
XUANIN. Vivan lus mis aiaus, que agora ya
sois dos! Padrin fuy de esta galana (aGloria)-.en
mis brazus te tuve cuandu te echarun Tagua del
bautismu y padrti de tu boda he de ser pa echate
E L S O N D E X U A N
133
en brazus d'este buen inozu. Y ainda ms, pur-
que nuil piensu murime pur ahora, pa ser otra
vez padrn y pa facete rabiar (Dirigindose a
Antona) metindute a los Farruquinus pulus
morrus.
MOZOS. Vivan lus novius! Viva el padrn!
SECU .4 Y SECULORI x. (Entrando muy alegres)
Viva, viva la gloria!
SECUI A. Se Entona: u m' echa dos puche-
ras u me da a la su fa en matrimonio.
ANTONA. Pa lu segundu lligaste tarde.
GABRIEL. Pa lu primera, non, que hoy hay
vinu pa tous, y yo cunvidu pa celebrar lus di-
chus d'estus. (Cae el teln entre los vivas y
aplausos de todos.)
Del mismo autor.
Seiscientos sesenta y cinco reclutas (pre-
miada con la Cruz blanca del Mrito Militar).
Recluta y Reclutamiento (premiada con
igual recompensa).
Reclutamiento Militar (con otro igusl pr-
mio).
De Bogayo (literatura regional).
A Pin el Ajustador (2.
a
edicin).
Los Siglos de Cangas (Primera parte).

You might also like