Professional Documents
Culture Documents
1887)
Source gallica.bnf.fr / MuCEM
1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.
Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence
2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.
3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit :
*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.
4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle.
5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.
7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.
Prix du Numro
N 8.
SOCIETE
DES
Lgendes,
Chants,
PARAISSANT
Novembre
1887.
TRADITIONNISTES
GENERALE
REVUE
des Contes,
franc.
: Un
Traditions
Usages,
LE
15
DE
CHAQUE
et Arts
populaires
MOIS
PARIS
A..
DUPRET,
EDITEUR
3, rue de Mdicis,
3.
LIVRAISON
DU
15 NOVEMBRE
1887
ORTOGRAFIQUE,
par Paul
Passy.
DES HIRONDELLES,
POSIE de Ed. Guinand.
DE RFORME
CHANSON
LA PETITE
GARDEUSE
BIBLIOGRAPHIE,
DE MOUTONS,
par Henry
La Tradition
parat
nement est de 15 fr.
POSIE de Emile
Ferr.
Carnoy.
OUKRAINE.
J'avais
MARIAGE
PETIT-RUSSIEN.
KOBZARS.
encore
fallait
d'abord
notre
pendantes
Les petits
rouges
trottinaient
coursiers
; ce sont de maigres
mais savent faire beaucoup de
dont nos percherons
impossibles
pas.
Nous passmes
sitt les quolibets
LA
226
TRADITION
vous, Barines, qu'il est de ce village que vous voyez l-bas enfoui dans la
verdure ; c'est un des plus propres des environs ; il faut voir comme les
haies sont bien entretenues,
les maisons
blanchies la chaux tous les
sans compter
sont
rguliers,
que les basses-cours
fournies ; il y a quelques mnages qui ont jusqu'
partout abondamment
L'isba de Stpan
trois samovars et des cuillers d'argent dans l'armoire.
des ordures grouin que veux-tu ;
tait la seule o les cochons trouvaient
mois,
les carrs
bien
pas de haie, des lgumes plants de ci de l sans ordre dans une terre
et pas une fleur mettre le dimanche dans les cheveux
peine retourne,
d'une jolie fille !
C'est que Stpan savait mieux tenir en main un verre de wodka qu'une
de lui
bche, et toutes les jeunes filles de son kobzars se dtournaient
ft trs joli garon.
quoiqu'il
Un jour, cependant, il songea se marier ; il avait jet son dvolu sur
la Marousia que vous venez de voir. C'est il y a deux ans, l'poque de la
voici comment:
chez nous,quand
moisson,qu'ils
pensrent l'un l'autre,et
les garons et les filles vont aux champs ;
une gerbe de bl est coupe par la plus belle que l'on prend pour reine. La
au plus vieux du village ou le plus sougerbe est apporte solennellement
vent au pre d la reine. Toute la journe on boit de l'eau-de-vie,
les sorcires disent la bonne aventure, les garons et les filles couronns
d'pis
les exploits des ande bls dansent sur la place et les Kobzars chantent
ctres. ,
on doit commencer
la moisson,
Le soir, les jeunes s'en vont au bord de la petite rivire qui serpente
l-bas droite du chemin, et jettent
dans l'eau leurs couronnes ; tous reces bouquets, car ils doiprendront
gardent avec anxit quelle direction
vent aller infalliblement
du ct o la jeune fille trouvera un mari,
le
jeune homme une fiance... Or, voil que les deux couronnes de Stpan
et se mirent voyager de
et de Marousia se rencontrrent,
s'accrochrent
compagnie ! Ah ! cela fit un beau tapage ! un beau garon comme Stpan
n'tait
Marousia,
mais les parents aucun prix
pas pour dplaire
voulaient d'un pareil mauvais sujet.
A partir de ce jour-l, on vit souvent nanmoins les deux amoureux
promener
ne
se
elle
une
grignotant
belle paire.
Stpan pourtant
n'osait jamais aller passer la soire chez les parents
de Marousia dont les noisettes et les pains d'pice n'taient pas pour lui, il
le savait bien.
Les deux amoureux en taient donc rduits se rencontrer
seulement
et chanter
leurs amours sur quelques-uns
de ces airs petits-russiens
dont le charme
Ah ! disait
est si pntrant.
Stpan en s'appliquant
une
des paroles
partie
de la
Doumka.
Combien
J'aime une jeune
je suis malheureux! que puis-je faire
Je ne
fille et je ne puis l'avoir ?
puis l'avoir parce qu'elle est fiance
LA
TRADITION
227
Elle rit de
parce
pas de moi
moi. je n'ai rien
J'irai prs
prendra!
Tandis
que Marousia
jetait
la doumka
du ros-
signol:
Rossignol, mon rossignol, toi qui chantes si bien, Ou vas-tu, o
voles-tu, o chanteras-tu toute la nuit ?
Oui
s'il est malheureux comme moi, t'entendre chanter la
pourrait,
nuit, sans avoir les yeux gonfls et tout baigns de larmes !
Visite toutes les contres, les villages et les villes, tu ne trouveras
nulle part une plus triste que moi.
C'est que par une froide nuit, l'anneau que j'avais au
s'est
doigt
tout -coup dessoud, et mon ami a cess de m'aimer !
Nanmoins
Stpan finit par se dcider faire sa demande. Il prit avec
lui deux Svats, les deux plus beaux parleurs du pays ; munis du pain
e
du sel, ils s'en allrent frapper la porte des parents de Marousia.
Ouvrez-nous, cria l'un des Svats, nous sommes les ambassadeurs
d'un grand prince qui vient demander la main de la belle princesse cache dans l'Isba.
Un aigle a travers l'espace, disait l'autre en frappant
un second
coup, et il a vu une colombe aux ailes plus blanches que la neige s'abriter sous votre toit : l'aigle veut la colombe aux ailes blanches
Enfin le premier,
frappant un troisime coup, dit:
Notre Pan a perdu son ombre ; il ne peut vivre sans elle, il sait
qu'elle est ici !
A ce troisime
tandis
coup, la porte s'ouvrit et les Svats entrrent,
derrire la maison, suivant l'usage.
que la jeune fille s'enfuyait
Malheureusement
la conversation
ne fut pas longue, car la demande
fut formellement
refuse et le pain et le sel ne purent tre changs. Stne le
pan vit bien qu'il fallait faire peau neuve ; partir de ce jour-l,on
vit plus au cabaret, il se mit cultiver le jardin,
la haie fut releve et le
aux champs.
pays n'eut pas de plus acharn travailleur
Aux arrives de Nol, il se prsenta de nouveau et eut la joie de voir,
les parents rappeler la jeune fille... celle-ci
aprs quelques pourparlers,
rentra rougissante et se tint debout, les yeux baisss, tortillant
d'une main les coins de son tablier et de l'autre grattant
le pole avec ses ongles,
ainsi que c'est la coutume des filles bien leves.
Allons, Marousia,
dit la mre, en veux-tu ?
Je ne sais pas, comme les parents voudront !
La rponse tait facile comprendre;
Marousia reut en prsent un
beau foulard, les Svats chacun un mouchoir
de toile, et Stpan un essuie-
LA TRADITION
228
multiplier
ces ressemblances
et nous
reviendrons
peut-tre
LA TRADITION
229
quelque jour sur ces moeurs curieuses de nos provinces, qui commencent
se perdre et dont nous nous sommes donn la mission de conserver au
moins le souvenir ; mais ici c'est de la Petite-Russie seulement que nous
avons parler, ne l'oublions pas.
J'avais bien compris tout ce que le bon Vasilenko nous avait racont,
sauf un mot sur Jequel je dus demander des claircissements mon compagnon de route.
Qu'est-ce donc, lui dis-je, que ces Kobzars aveugles qui chantent les
exploits des anctres ?
Il me serait difficile de vous donner des
renseignements circonstancis sur ces mendiants, me rpondit le marchand avec une sorte de ddain ; je crois qu' l'Universit de Kief on vous mettra mieux que je ne
puis le faire au courant dela chose.
Je n'insistai pas, et voici ce que j'ai recueilli plus tard sur cette race
perdue des Kobzars petits-russiens.
C'taient des chantres aveugles, qui, comme les antiques rhapsodes,
les campagnes en mendiant et chantaient les exploits des
parcouraient
aeux, les faits glorieux de l'histoire de l'Oukraine, les longues luttes des
Cosaques contre les Pans polonais. Recherchs d'abord et reus bras
ouverts, comme autrefois les ades grecs, et chez nous les troubadours et
les trouvres, ils devinrent bientt suspects aux Seigneurs et tracasss par
la police qui les considrait comme de vulgaires vagabonds.
on s'occupe d'eux et les archologues sont heureux de renAujourd'hui
contrer un de ces chanteurs dont la vaste mmoire contient les archives
de toute une poque de luttes, de succs et de revers. Mais il est trop tard,
car on n'en compte plus qu'un en Oukraine, un nomm Ostap Vrza,
qui l'Empereur a fait don d'une tabatire enrichie do pierreries ; il a, je
crois, quatre-vingts ans, et vit actuellement Sokolnits, proprit des
hritiers Galagane. Il est le dernier de ces chantres qui ont relev si
souvent le courage des Cosaques contre les Polonais; ces chants viennent
de Dieu, dit-il, et c'est faire oeuvre agrable que de les chanter et de les
couter. C'est ainsi que les Kobzars devenaient alors des sortes d'aptres.
Ces chants ont t runis par M. Antonovitch et n'ont pas encore t
traduits en franais, que je sache.
Voici une de ces doumki que le Kobzar se contente de dclamer sur un
ton mineur en l'accompagnant de quelques accords sur la bandoura, sorte
de guitare douze cordes. C'est le chant de Nietscha.
Voil que du haut de la montagne, le long de la noire campagne, les
Cosaques jettent un cri : Sauve-toi, Nietscha !
Ne vous effrayez pas, soyez calmes, mes Attamans ! J'ai l-bas
post une bonne sentinelle, l'arme au poing, l o il faut, Comment voulez-vous que moi, le cosaque Nietscha, je pense fuir, et perdre en
mme temps mon bon renom de cosaque ?
Mon Nietscha, je ne rponds pas de toi ! Tiens bien ton cheval
par la bride et monte dessus conime tu as coutume de le faire.
230
LA
TRADITION
LA
TRADITION
231
Une heure, une minute, un instant a suffi pour que la tte de Nietscha roule dans la poussire.
Les Polonais n'ont eu cure de la beaut de son visage, ils ont dchir
son corps et l'ont jet l'eau.
Ce chanta
une multitude
de variantes
insurrections
LA
232
TRADITION
les attendrir,
ARMAND
(A suivre),
jus-
SINVAL.
IV
Bique, y vour bin te teni, (bis)
Y fer ra matresse de ti, etc..
V
Y fer m matresse de ti. (bis)
Y an a in bin pu b que ti ; etc...
IV
Y an a in bin pu b que ti ; (bis)
Y a l'ou bouquin de Nancy, etc..
III
Lo loup qu'l rgaide p ls palis :(bis)
Bique, y vouro bin te teni,
Pesant l'o saut, etc...
VII
Y a l'ou bouquin de Nancy; (bis)
E m fa far' tros p'tets biquis..,
...
LA
233
TRADITION
X
VIII
E m fa far' tros p'tets biquis. (bis)
L'un Paris, l'autre Nancy...
IX
L'un Paris, l'autre Nancy, (bis)
Et l'autre qu' au Prdis.
IV
II
Que personn' n'y va voire
Que la fill' du gelier. (bis)
Va lui porter boire,
A boire et manger.
III
Va lui porter boire.
A boire et manger,, (bis)
Un coup de vin d'ia Loire
Et sa main baiser;
Ah ! dites-moi,
la belle,
TRADITION
LA
234
VIII
VI
La fillette jeunette
Se reprit pleurer, (bis)
alerte,
Le prisonnier
Dans la Loire a saut.
IX
VII
Le prisonnier
alerte,
Dans la Loire saut, (bis)
Vivent les filles de Nantes,
GABRIEL
BROTTIER,
TAILLEUR
par
CHARLES
DE SlVRY.
BOURGUIGNON.
notre
homme
l'et
ds, sa prime-jeunesse
LA
calibr
parfaitement
pote, il ne se rvla
29 ans,
annales
TRADITION
235
de famille;
a tenait, parait-il,
mais, en tant que
lui-mme
et ses compatriotes
qu' l'ge de
l'occasion
d'un vnement
mmorable
dans les
ce qui advint
de la Haute et Basse-Bourgogne.
L'Auxerrois
est, sans
le plus belliqueux,
sinon le plus brave
Au moindre
bourguignonnants.
coup de tambour, il tresil sursaute ; et si la grosse caisse recoup de clairon,
conteste,
des Bourguignons
saille ; au premier
tentit, oh ! alors,
la canne
de l'Est
attend
ou de l'Ouest,
du
et accueille
comme
et la musique
norme,
Midi
ils le
ou du Nord.
mritent
et les cymbales
le
dont
avait
la
tte
dans l'eau
comment
On commenait
se demander
lanciers fussent pied, lorsque tout Auxerre
rire...
il
se faisait
d'un
partit
autre qu'un
de lanciers n'tait
pris pour l'avant-garde
comme
la hotte au dos d'o mergeaient,
de vignerons,
la hte, chasde fires Jances, les manches des pioches, et qui rentraient
ss des vignes par la pluie croissante.
Ce qu'on avait
fort dtachement
Tiens,
dit un farceur,
Le septime de lance ,
Le lendemain,
la premire chanson de Brottier,
La voici :
courait dans Auxerre o elle devint bientt populaire.
LA TRADITION
236
Air
de : Fanfan
la Tulipe.
Si j'soummes pas si gras qu des mouenos
J'ons d'meilleurs tempraments.
III
Pour la r'monte de la lance,
J'avons les quartiers du Pont.
Pas tr ben pus bas qu'la panse,
On r'counais l l'talon.
IV
J'ontendons chanter les fouines
D ct du trou-Foinchy,
En faisant roti des couines.
D'avec du bs d'errachis.
V
Trois dardennes de panse aux m'lottes
Ont rgal ma Louchon.
Quand j'mangeons dans nout'grelotte
Je n'pensons pus au bourgeon.
composa
de la pelle,
Charles
administratives
que sa nature
LA
TRADITION
237
avec prcaution
et lut :
RMOND,
(1) Nous avons recueilli quatre chansons de Brottier, leur source mme,
Auxerre. C'est peu prs tout ce qu'on se rappelle de lui dans son pays
natal. Nous les ferons connatre dans un prochain numro aux lecteurs de
La Tradition,
CH. R-
LA
238
TRADITION
A mademoiselle
Couseiras
Coucho-te, revendrai
tard.,
Aco di, lou comte part :
S'en vai veire sa gourrino.
e lou carcino
Lou bourroulo
Ma flha, levo-te le
II
Quau pico moun fenestroun
Es lou comte d'Anteroun.
Mostro-me
ta fiho morto,
IV
Quand n'en soun dins la fourst,
M lebri, 'm chin d'arrst:
Oi ! fai lou comte sa fiho.
Ai oublida
Entorno-te,
suplice afrous !
dins toun pous!
La chatouno, oubssnto,
E douceto e complasnto.
S'adus le, sus soun destri
do fournie.
Davans l'oustau
Mai coume
la porto,
morto !
n'en duerb
blavo coume
quatecant
E se sauvo travs
au casteu
levo te le ;
au four
forco ramado,
!
grosso fournado
fai lou serviteur,
Se reviro
III
Que faras
Mestre,
de pan !....
querre
V
Deven
Bouto
la mangiho.
moun enfant,
Vai au four
Jacoumino.
Oh ! quente
Fai-la traire
la casso.
La michanto
dins la brasiero
La persouno la proumiero
Que vuci te demondara
Isabello Arne.
dins
lou four?
sa longo fourchino
Jacoumino
Enfournavo
FLIX
champ
de veire
avec traduction
!....
GRAS.
franaise
littrale,
LA
TRADITION
239
J'aurai
peur dans le chteau !
Je vais chercher
mon grand couteau. Demain,
dans la fort, je te
mnerai la chasse. Couche-toi, je reviendrai
tard.
Cela dit, le comte s'loigne. Il va voir sa matresse, la-mchante
Jacoumine.
II
Qui frappe ma fentre ?
C'est le comte d'Antheron.
Montre-moi
ta fille morte, sinon je n'ouvre pas ma porte.
Je n'ose
tremper mes mains dans le sang de mon enfant !
Ton enfant ! s'crie la drlesse
que la jalousie rend folle. Va dire
ton serviteur
de la cuire dans ton four !
Notre four
n'a pas brl.
aujourd'hui
Fais-la
jeter dans ta cave.
Oh ! l'affreux
supplice !
Fais-la
jeter dans ton puits !
Cela dit, la Jacoumine
ne fait
plus mine
d'ouvrir.
III
Le comte retourne au chteau :
Mon fournier,
levez-vous vite,
mettez
au four grandes
car
rames,
si tu as du pain
je te fais pendre !
Aprs, le comte va rveiller
demander
sa fille
le torture et le dvore
Ah I le dsir de la Jacoumine
Ma fille levez-vous vite ! Voyez, le soleil apparat,
!
sur la montagne
IV
Quand ils sont dans la fort, avec leurs chiens d'arrt
Oh ! fait le comte sa fille, j'ai oubli la mangeaille
mon enfant, va au four chercher du pain !...
et leurs lvriers
! Retourne
vile,
LA TRADITION
240
V
La fillette, obissante, et complaisante, et douce, arrive sur son cheval
devant la maison du fournier. Mais, comme elle en ouvre la porte, elle
plit comme une morte ! Elle se retourne soudain et se sauve travers
champs ; car ses yeux viennent de voir chose incroyable : ses yeux ont vu
le mitron tout en nage qui, dans son four, avec sa longue fourche, enfournait la Jacoumine
!...
Traduction de l'auteur.
Le matin
il se
Un gardien
p.... une nuit ct de la barque.
seulement
le lit
trouva couch dans son lit comme l'ordinaire,
tait au beau milieu de la route. Les passants tonns s'taient rassi l'homme
sembls en grand nombre et ils se demandaient
n'tait
il
pas fou. Le gardien ne fut pas moins tonn. Mais, rflchissant,
comprit d'o venait ce prodige.
Se levant, il eut un profond repentir
et il se mit crier :
Pardon, grand Dieu ! Pardon ! mille fois pardon
d'avoir
p...!
Je ne suis plus digne de te servir ! Je jure de ne plus jamais remettre les pieds dans la barque !
Et ce jour-l
il abandonna
ses fonctions
de gardien.
LA TRADITION
241
LA TRADITION
242
(D'aprs Cara
Sultan-Mahomtt
Turc,
Hassan-Oglou-Hadji-Moustafa,
gardien
II, n Tache-Quiopru,
g de 47 ans).
JEAN
CONTE
DE
LA
de la barque
de
NICOLAIDES.
PROVENCE
LA
243
TRADITION
Le lendemain
matin, la premire
heure, chacun, fut prt ; et
voil l'quipage
qui se met en marche. Je laisse penser si l'ascension fut pnible.
t mis dans
Ces corps trangers qui avaient
les souliers blessaient
les pieds, chaque pas apportait une nouvelle souffrance ; aussi chacun trbuchait,
tombait chaque instant et suait sang et eau pour faire l'ascension.
en tte du corSeul, le loustic de la barque marchait
guilleret
de ses camatge, d'un pas assur et lger, riant des msaventures
de plaisanterie
toutes les fois
rades, et poussant une exclamation
tombait par terre.
que quelqu'un
Enfin on arrive, on entend dvotement
la messe ; puis, quand la
crmonie
fut finie, chacun tira ses souliers
pour se dbarrasser
des" incommodes
si diffipois chiches qui avaient rendu l'ascension
dans les soucile; car le voeu ne portait pas qu'on les garderait
liers une fois la messe entendue.
Mais le loustic ne se dchaussa pas, et lorsqu'on
lui en demanda
la raison, il rpondit : Je n'en ai vraiment
pas besoin, ils ne me
gnent pas.
Comment ! dirent
tu n'as
en choeur tous les autres matelots,
pas t horriblement
gn par eux la monte ? Nous autres, nous
avons souffert mort en passion. Parbleu,rpartit
vous
l'autre,si
aviez eu comme moi la prcaution
de les faire cire, au pralable,
vous n'auriez pas plus souffert
que moi. Le patron avait promis
la Bonne Mre que nous mettrions
une poigne de pois chiches
dans les souliers,
mais il n'avait, pas ajout que nous nous abstien
drions de les taire bouillir
auparavant!
BRENGER FRAUD.
COUTUME
PICARDE.
AUCHONVILLERS
(SOMME).
le vieux mntrier
et chan-
244
LA
TRADITION
dmode qui
eux, affubl d'une redingote
lui descend aux talons, et coiff d'un ancien chapeau haut de forme
des
porte une perche orne d'un cerceau l'un des bouts;
plus burlesques,
les autres suivent ; et toute cette bande joyeuse tombe comme une avatent au refrain.
L'un
d'entre
a l'air
tt interrompu,
embarrasse
par un sommeil trop
devant tous ces garons ; elle sent qu'une vive rougeur
colore ses joues
plies par la fatigue du dimanche ; elle se retourne vivement pour cacher
son trouble,
de ne pas trouver
dans l'armoire
la jarreet fait, semblant
encore
voil
qu'elle
forte
sa jarretire
et droite, elle avait
il y a quelque
pour amoureux
Comme
se lve lentement
sur
ces
en
la vieille
oublie
panouies,
enfin le fameux
ruban, et timidement
voyant sa petite-fille
qui apporte
Pendant
le donne au porte-jarretires.
que ce dernier le suspend au cersa rude main de paysan,
homme offre l'ingnue
ceau, un autre jeune
et sans faon, la prenant par la taille, danse avec elle quelques
pas de
figures
trouver
et toujours
la troupe s'chappe,
prcde du violoneux
son ternel del tarte pimmes ,..... elle va dans une autre
une autre jeune fille qui ornera le cerceau d'une nouvelle
jarretire.
Quand toutes les rues ont
son ruban, le cortge reprend
autant
que le notaire
essaie d'tre
srieux.
Il porte
un
LA TRADITION
245
II
EUGNE ROLLAND
Les tudes de Traditionnisme
prennent en France, chaque jour,
une importance
Il y a trente ans, qui se souciait du
plus grande.
Vieux fonds populaire ? qui songeait recueillir
les antiques lles naves chansons, les curieux
gendes, les contes merveilleux,
bizarres transmis par les aeux travers
usages; les superstitions
la longue suite des sicles?
de
Quelques lettrs seuls, Nodier,
Nerval, Souvestre, Babou, Deulin, avaient t frapps du charme
et ils
traditionnelle,
exquis, de l'intime
posie de cette littrature
avaient compris le parti qu'en pouvait tirer la littrature
savante,
je veux dire celle des crivains de race.
des Kinder
Dans les pays voisins, surtout aprs la publication
(1) Cette srie sera continue dans le vol. II de la Tradition.
246
LA
TRADITION
LA TRADITION
247
faune
et
nom
barbare
de
ce
alors
apprirent se connatre
dsignait
248
LA TRADITION
Ce n'est certes pas aux lecteurs d cette Revue qu'il est besoin d'expliconnu sous le
quer longuement l'importance du mouvement littraire
nom de Flibrige. Il y a beau jour que les aptres de la Renaissance mridionale ont parmi nous cause gagne. Nul ne songe leur reprocher
d'tre franchement de leur province, de garder avec soin l'accent du pays
natal, pas plus que de prfrer toute autre la langue du cr si piquante, si claire, si savoureuse et si image.
Quant aux sottes accusatious de sparatisme, elles feraient aujourd'hui
hausser les paules. On comprend fort bien que l'amour passionn de la
petite patrie, loin de nuire au culte de la grande, ne peut que l'entretenir
et le dvelopper. Comme l'a dit l'auteur des Charbonniers :
J aime mon village plus que ton village,
J'aime ma Provence plus que ta province,
J'aime la France plus que tout I
IL s'est trouv d'ailleurs
que ces patoisants taient
de grands potes, et ceux-l mme
pour la plupart,
n'aient
volontiers
s'inclinent
pas crit en franais
tout
simplement;
qui regrettent
qu'ils
devant leur talerit.
LA TRADITION
Tmoin
le succs du nouveau
livre
de Flix
249
Gras, le Romancero Pro-
vencal.
Dj trs connu par son beau pome des Charbonniers et sa geste de
Toloza, Gras est de ceux qu'on cite d'ordinaire
en compagnie d'Aubanel
et de Mistral. Il se distingue par la fougue de l'imagination,
la richesse
du stylo, l'clat des images. Sa posie a je ne sais quoi d'oriental. On dit
qu'il ressemble un prince maure et que les gens de son pays sont de
race sarrasine ; ce serait alors un cas d'atavisme.
Par dessus tout, il a, chose rare aujourd'hui,
le temprament pique.
Son Romancero est une suite de petites popes qui, toutes, se rapportent
a la Provence et la glorifient.
Les papes d'Avignon,
les Sarrasins, les
vieux barons d'autrefois en font presque tous les frais. Il en est au reste
pour tous les gots, de gracieuses, de tendres, de terribles, voire de simplement pittoresques.
On s'y aime pleine bouche, on s'y tue sans compter. Un souffle ardent
court dans ces pages qui rappellent les plus belles romances mauresChaleur et flamme, tout s'y renques, Elles brlent, elles tincellent.
contre.
Dans une note qui a fait le tour des journaux,
l'diteur affirme que
l'auteur a tir tous ses sujets de son propre fond. Peut-tre n'est-ce pas
absolument exact. Mais qu'importe ? Il n'y a rien de nouveau sous le
soleil, Salomon l'a dit avant nous et tel qui croit inventer ne fait bien
souvent que se souvenir. L'essentiel est de refondre et de renouveler
son usage les vieux thmes, matire essentielle des potes de tous les
temps, de les rendre siens par la forme, de les marquer son effigie.
Flix Gras y a russi mieux que personne. On ne lui demandera pas
compte de ses emprunts, s'il en a fait. 11a cr dans le vrai sens du mot.
Ses inventions portent son empreinte, elles sont bien lui.
En mme temps, il a su leur donner une forme populaire qui est
ravir. Il n'y a l ni dcalque, ni pastiche, ni imitation. Rien de plus ais,
de plus naturel. Supposez un homme du peuple de quelque culture et de
riche imagination,
il ne parlera pas autrement. Chaque pice, admirablement coupe, forme un petit drame o l'nergie n'exclut pas la grce.
Le dialogue abonde, vif, serr, rapide comme dans la vie mme. Les rpliques se pressent et se heurlent comme deux pes dans une passe d'armes. La phrase vole plutt qu'elle ne court. Cette fois, la rhtorique, si
chre aux populations mridionales, est bien mise en oubli. C'est la nature seule qui parle.
Je voudrais donner au lecteur une ide de cette posie tout la fois
simple et clatante. Je n'ai que l'embarras, du choix. La Romance de Mirabelle, le Pape d'Avignon, le Roi des Sarrasins, Jeannette du Cotillon vert,
Guilhem de Cabestang, la Jacoumine, le Baron de Maguelonne, la Dame Tibor, la Romance du Roi don Pierre, seraient citer en entier. Je prfre
montrer comment le pote a su rajeunir et transformer les antiques lgendes de l tradition chrtienne. Je ne garantis pas son orthodoxie.
LA
250
mais
TRADITION
c'est
l, me semble-t-il,
qu'il a t sinon le plus ingnu, car il y
a bien de l'art dans son fait et mme de l'artifice,
du moins le plus original.
Voici
le dbut
de la Romance
de Jsus. Elle
la tra-
duction :
C'est la blonde Maa qui s'habille bon matin. Dans le jardin royal, sur le
versant des Alpilles, elle va cueillir
des lys. Elle on emplit son tablier bleu.
Tant elle en emporte dans ses bras qu'elle n'en peut plus !
Sous l'amandier clair, la chaste fille se repose. Les dards du soleil lui tiennent les cils clos. Lentement une douce vision vient envahir son coeur : elle
rve qu'elle est la plus belle fleur du jardin.
Elle croit tre le lis blanc balanc par la brise : elle croit qu' ses pieds
s'tale un tapis de violettes. Et elle se complat aux chants des oiseaux et elle
tressaille d'aise aux baisers du blanc soleil.
trange est son plaisir quand l'abeille se pose sur son calice blanc que
lui semble un doux langage.
son aile caresse. Son harmonieux bourdonnement
Oh ! plaisir cleste ! Oh ! chastes tressaillements !
Maintenant l'abeille en ange s'est transforme.
Maintenant tout son parfum va dans son haleine. Maintenant l'ange lui dit : Tu enfanteras un fils,
tu l'appelleras Jsus, il sera l'homme Dieu !
Soudain elle ouvre les yeux et voit, sous l'alle, l'ange blouissant de perles et d'or, qui regagne l-bas le grand palais d'Arles !
du mystre
de l'Annonciapas l une bien jolie transcription
Aussi avec quelle
tion? Et voil du coup le bon Dieu qui est Provenal.
onction il bnit la Provence :
Belle terre d'amour ; parce que lu m'as vu natre, tes champs seront fertiles, drus seront tes pturages. Les autres nations auront toutes pri que tu
seras encore un Paradis en fleur.
Provence, frais jardin, tu seras toujours fconde ; ternellement
les coups
de rames argenteront les vagues de tes mers, tes hommes dfendront leurs liberts, tes femmes garderont la grce et la beaut.
N'est-ce
avant la
Tout ct voyez s'jouir la belle Magdeleine,
une Magdeleine
du XVI 0 sicle,
un matre
pnitence, telle qu'et pu l'imaginer
imagier
un peu parpaillot
:
Aussitt qu' sa vitre le jour brille, la belle Magdeleine entonne un chant
d'amour.
Elle pose ses pieds blancs sur le tapis de soie, et devant son miroir elle
crie : J'ai soif d'amour.
Avec la gerbe de ses cheveux blonds, elle fait deux tresses qui ondulent
sur ses hanches et baisent ses talons.
a Elle prend l'ampoule d'or et de senteurs, arrose et ses flancs, et son ventre,
et ses mamelles roses.
Elle met des anneaux blouissants de diamants aux orteils do ses pieds,
aux doigts de ses mains.
Avec le ruban bleu, elle ceint d'une main leste son front d'ange que vont
fltrir toutes les hontes !
Puis elle appelle ses pages, les grands et les petits, et, superbe, elle monte
sur son alfran.
LA
251
TRADITION
claire
et pure,
VICAIRE.
Neuilli
sur
Seine,
Cher Monsieur,
Vous me demandez de mtre vos lecteurs au courant
la Socit de Rforme
je le fais d'autant
Ortografique:
que je suis assur d'avanse de leur simpatie -
27.10.
87.
des travaus de
plus volontiers
252
LA
TRADITION
253
LA TRADITION
lecteurs.
254
LA
LA CHANSON
Les hirondelles
sont parties !
tombait
la nuit,
Hier, lorsque
Autour
de mes chesneaux
se rassemblaient
Elles
DES HIRONDELLES.
Et ft taire les vains
discours.
C'tait la plus
hirondelle.
vielle
blotties,
A son appel strident et sr,
La troupe s'est toute envole,
sans bruit.
sont parties !
Les hirondelles
TRADITION
Et comme
un
Elles tenaient
Vers quel
Vers quel
Irait
grand conseil :
inconu du monde,
point
.site chaud et vermeil
A fui
A son appel
course vagabonde?...
tenaient un grand conseil.
Parlant
de vallons
De blancs
O leurs
Elles
et d'odorants
vols
s'taient
coutaient
O sont-elles
Ou l'Espagne
Toutes
sages.
la fois :
Enfin
aux lauriers
aux rouges
la plus
Coulumire
Franchit
roses,
vieille
Elles
sont o la brise
est douce,
hirondelle,
Et les mimosas
d'un
sont en fleurs:
parcours,
est douce.
coup d'aile
LA PETITE
GARDEUSE
incertains
ED.
nids
la fois.
des longs
l'espace
leurs
toits,
rpondaient
Elles
embaums.
Suspendant
Ou la Provence
embrums
rivages
les plus
Toutes rpondaient
Gagnons l'Afriqne
d'hiver
estsombre?
Et nos tristes
innomms,
et sr.
quand l'heure
les vents
Quand
Tiennent
Elles coutaient
strident
O sont-elles
leur
Elles
un nuage en l'azur,
dans la nuit toile,
de calicot,
GUINAND.
DE MOUTONS.
Tous
Avec
sa figure engageante
A mine de coquelicot.
A ct du vieux
Devant
chien
poilu,
Mener
les bestiaux
cette
ge
au pacage
LA TRADITION
Malgr
mitaines-et
capote,
Quand vient le froid elle grelotte
El son visage devient bleu.
Sa main migonne et potele
Peut peine,
Aux brindilles
Lorsque
la flamme
lente et mince
Parat
255
Maman,
bien sommaire,
sa mre
je n'en veux pas...
Puis,
FERR
BIBLIOGRAPHIE
Contes
W. M. Luzel.
de la
populaires
Basse-Bretagne.
vol. in-8 cu de XX
452, 454,480 pages. Maisonneuve
et Ch. Leclerc,
25 quai Voltaire.
(22 fr. 50).
Trois
diteurs,-
XII.
rtres et Sorcires (5 contes) ;
XI. Contes divers (11 contes) ;
Contes
factieux
(7 contes),
de l'ouvrage
tout, l'intrt
de M. Luzel.
Ou voit par cette seule enumration
L'rudit
breton a eu la nonne fortune
de rencontrer
d'excellents
conteurs
la
mmoire
vraiment
Nous citerons particulirement
Barba
Tassel,
prodigieuse.
Ce sont en effet, dit M. Lude Pluzunet,
de Plouaret,
et Marguerite
Philippe,
et on peut dire qu' elles deux, elles possdent la
zel, mes conteurs ordinaires
somme assez complte, des vieilles traditions
orales du pays, gwerziou,
soniou,
LA TRADITION
256
ou Chants populaire
que pour la prsente collection.
Los trois nouveaux
volumes
do M. Luzel seront d'excellents
matriaux
pour
l'Histoire
du Conte en France,
M. Luzel est, avec notre excellent
ami M. Blad,
Revue
des patois,
Recueil trimestriel
consacr l'tude des patois et anciens dialectes romans
de la Franco et des rgions
limitrophes,
publie
par
L. Cldat,
la Facult des Lettres de Lyon.
: 15
professeur
(Abonnement
Bouillon
et E. Vieweg,
diteurs,
67, rue de Richelieu.
francs.).
Voici une revue
bien curieuse
et bien intressante
et qui no tardera pas,
nous l'esprons,
prendre une bonne place ct de ses soeurs anes la Romania et la Revus des Langues
et aussi ct des revues
de Tradiromanes,
lionismo.
La Revue des patois, rpond un besoin. Elle groupera
les chercheurs et les rudits
tudient
les
qui. chacun dans leur
province
respective,
et nous donne dj
dialectes franais. En mme temps, elle nous promet
des contes et des chansons
populaires
patoises indits
qui viendront
s'ajouter celles dj recueillies
et Ghampfleury,
Eupar M. Bugeaud, Weckerbin
Frdric
Gabriel Vicaire,
Ch. Guillon,
Ortoli,
gne Rolland,
Cie do Puymaigro,
Julien Tiersot, P. Sbillot,
et l'importante
collection
des M. S. de la
etc...
Nationale.
Nous citerons dans len 2 d'abord
une savante tude de
Bibliothque
M. L. Cldat, puis un Conte patois de M.
Nizicr du Puitspelu,
une Randonne
de M. Ch. Joret, des Lgendes et chansons patoises do MM. F. Brunot,
F. FerDr Gonnot, Tronchon,
Nous reviendrons
tiault,
Combior, J. Martin.
plus d'une
fois sur les travaux
de la Revue des patois.
HENRY
Le Grant
Laval,
Imp.
et slr.
E. JAMIN,
CARNOY.
: HENRY CARNOY.
41, rue
de la Paix.
Laval. Imprimerie
et strotypie
E. JAMIN.