You are on page 1of 692

R A F A E L LA PESA

HISTORIA
LENGUA

DE

ESPAOLA

PR L O G O DE R A M N MENNDEZ P1DAL

N O V IN A 10ICIS COURIGSOA Y AUMENTADA

f e
BIBLIOTECA ROMNICA HISP N IC A
EDITORIAL C R ED O S

LA

EDITORIAL GREDOS, S. A.
Snchez Pacheco, 81, Madrid. Espaa.

febrero de ; 1980..
1 Reimpresin, abril de 1980.
N o v e n a e d ic i n , marzo de 1981.
O ctava e d ic i n ,

Depsito Legal: M. 6649-1981.

ISBN 84-249-0072-3. Rstica.


ISBN 84-249-0073-1. Tela.
Impreso en Espaa. Printed in Spain.
Grficas Cndor, S. A., Snchez Pacheco, 81, Madrid, 1981. 5285.

BIBLIOTECA ROMNICA HISPNICA


DIRIGIDA POR DMASO ALONSO

III. MANUALES, 45

A la memoria
de don Toms Navarro Toms,
maestro m uy querido,
por cuya iniciativa escrib
el prim er esbozo de este libro .

PROLOGO

La historia de la lengua espaola ha sido ya objeto de


obras muy valiosas, a las que se viene a sumar, muy bien
venida, sta del seor Lapesa, sin asomo de conflicto entre
ellas . Cada una busca su inters en campos muy diferentes,
pues la historia de un idioma se puede concebir y se ha concebido bajo planes ms diversos que cualquier otra historia,
debido a la vaguedad con que se ofrece la cronologa de la
evolucin lingstica, y, por consiguiente, las mltiples ma
neras posibles de considerar y combinar el estudio de los
elementos gramaticales y estilsticos, ora tradicionales, ora
individuales, que es preciso considerar.
E l plan que el seor Lapesa adopta es sencillo y claro,
adems de ser convenientemente comprensivo. Toma como
hilo conductor la historia externa del idioma espaol, y simul
tneamente, a travs de ella, expone la evolucin interna gra
matical y lxica. E l lector profano (pues el libro no quiere
ser slo gua para los que buscan la especializacin) no tro
pieza con captulos de pura tcnica gramatical, y, sin embargo,
se inicia en esta tcnica, encontrndola bajo forma fcil, di
luida en la exposicin de las vicisitudes ms generales por que
el idioma atraviesa.
Otra cualidad principal que ms puede desearse en un
libro de esta ndole es la de reflejar con precisin el estado

de los estudios referentes a las cuestiones tratadas. E l seor


Lapesa logra este mrito plenamente. No slo conoce la bi
bliografa del vasto tema , sino que para manejarla le dan
particular aptitud sus trabajos personales, publicados en la
Revista de Filologa Espa ola , y su prctica en la ensean
za, siem pre concebida dentro de una aspiracin a difundir
el rigor de los mtodos cientficos . As, puntos tan com plica
dos y difciles como la situacin del latin hispano dentro de
la Romania o el desarrollo preliterario del espaol prim i
tivo, se hallan trazados con todo acierto bajo los aspectos
ms esenciales que pueden hacerse entrar en una breve his
toria.
Tam bin merece aplauso la idea de ensanchar el estudio
lingstico con el de los principales estilos literarios. E n la
descripcin de stos hallamos la oportunidad d observacin
que nos prometan anteriores trabajos especiales del autor,
com o.su hermoso, estudio consagrado=aUP.^Ribadeneyra. = = = - .
Esperam os que este libro, que sabe decir lo sustancial
y sabe decirlo bien, contribuya a difundir conocimientos lin
gsticos a que tan poca atencin suele concederse.
R . M en n d ez P id a l
( M adrid , 1942.)

ADVERTENCIAS PRELIMINARES
A EDICIONES ANTERIORES

La presente obra ha sido escrita con el deseo de ofrecer, en form a


compendiada, una visin histrica de la constitucin y desarrollo de
la lengua espaola como reflejo de nuestra evolucin cultural. Dirijo
mi intento a todos cuantos se interesan por las cuestiones relativas al
idioma, incluso a los no especializados. Por eso me he esforzado en
satisfacer las exigencias del rigor cientfico sin abandonar el tono de
una obra de divulgacin. _ _ _ _ _ ^
^ ..
___
El lector advertir en ella num erosas y extensas lagunas; en parte
sern imputables al autor; en parte obedecen a que muchos extremos
se hallan casi inexplorados. Con todo, he credo til adelantar aqu mi
bosquejo, esperando que sus defectos sean estmulo para otros inves
tigadores.
Mentor constante de mi trabajo han sido las obras de don Ramn
Menndez1 Pd^I y de los m aestros procedentes de su escuela filolgica.
Debo orientacin y sugerencias a los libros, ya clsicos, de Karl
Vosslr, Frankreichs Kultur und Sprache, y W. von W artburg, vo lu
tion et structure de la langue franaise. He tenido muy en cuenta The
Spanish Language, de W. J. Entw istle (London, 1936), y la Iniciacin al
estudio de la Historia de la Lengua espaola, de mi buen amigo. Jaime
Oliver Asn (Zaragoza, 1938).
R. L.
Madrid, mayo de 1942.
* * *
Para la segunda edicin he considerado las observaciones hechas a
la prim era en las reseas del P. Ignacio Errandonea, Razn y Fe, sep
tiem bre de 1942; Salvador Fernndez Ramrez, Revista de Filologa

Espaola, XXVI, 1942, pgs. 531-535; Yakov Malkiel, Language, XXII,


1946, pgs. 46-49; J. A. Palermo, Word, III, 1947, pgs. 224-228; Heinrich
Lausberg, Romanische Forschtmgen, LX, 1947, pgs. 230-232, y Robert
K. Spaulding, Romance Philology, I, 1948, pgs. 272-275, as como in
dicaciones verbales de Amado Alonso y .de Manuel Muoz Corts. A
todos ellos expreso aqu mi reconocimiento. He procurado incorporar
al texto las aportaciones de la investigacin en los ltimos aos; he
revisado mis puntos de vista en cada cuestin y he ampliado las citas
bibliogrcas. Suprim o la breve antologa final, ajena al plan originario
de la obra.
Madrid, julio de 1950.
*

'Haba proyectado refundir por completo la presente Historia para


su tercera edicin. No he tenido tiempo de hacerlo, y, por lo tanto,
me limito a ponerla al da, corregirla, elim inar los puntos m s discu
tibles, com pletar otros y anticipar datos de futuros estudios en cues
tiones que estimo im portantes. He tenido en cuenta las reseas y obser
vaciones hechas a la segunda edicin por mi m aestro Amrico Castro,
verbalmente; Antonio Tovar, Anales de Filologa Clsica, Buenos Aires,
V " 1952, 155-157; Yakov Malkiel, Romance Philology, VI, 1952, 5263; Robert K. Spaulding, Hispanic Review, XXI, 1953, 80-84; Bernard
Pottier, Romania, LXXIII, 1952, 410-411; E. Aranda, Anales de la Uni
versidad de Murcia, 1950-1951, 481-484, y Juan M. Lope, Nueva Rev. de
Filol. Hisp., V III, 1954, 319-323. A todos doy vivamente las gracias.
Madrid, enero de 1955.
*

Nuevamente he tenido que diferir la refundicin de esta obra y


lim itarm e a ponerla al da para la cuarta edicin. Las investigaciones
hechas en los tlim os aos en el campo de los substratos prerrom anos,
as como sobre los orgenes del andaluz, su propagacin y otros aspec
tos de la dialectologa hispnica han obligado a modificar sobre todo
los captulos correspondientes. Adems, he tenido en cuenta las reseas
hechas a ediciones anteriores por Manuel Muoz Corts (Claviteo, II,
1951, nm. 11, pgs. 73-75); D. L. Canfield (Hispania, XXXIX, 1956,
pgs. 132-133), y Gregorio Salvador (Archivo de Filologa Aragonesa, VIIIIX, 1956-7, pgs. 266-269), a quienes quedo vivamente agradecido.
Madrid, septiem bre de 1959.

PARA LA OCTAVA EDICIN

Sale de nuevo, tras peripecias que no vienen al caso, un


libro nacido hace mucho tiempo, en circunstancias que s
merecen recuerdo. Corra el ao 1937; en el duro Madrid de
la guerra, yo estaba encargado de mantener la comunicacin
entre los restos del Centro de Estudios Histricos y la Junta
para Ampliacin de Estudios, trasladada a Valencia. Con tal
m otivo sostena frecuente correspondencia con don Toms
Navarro Toms, que en una de sus cartas me propuso que
escribiera un breve manual de divulgacin sobre la historia
de la lengua espaola. Acept y me lanc con entusiasm o a
la tarea: en medio de la contienda fratricida se me brindaba
la ocasin de hacer algo por la Espaa de todos. Meses des
pus, en la primavera de 1938, el libro estaba casi termina
do; pero hube de interrumpir la redaccin de lo que faltaba,
pues, movilizada mi quinta, me destinaron a ensear las pri
meras letras a soldados analfabetos, quehacer inolvidable
como experiencia humana. Cuando termin la guerra y volv
a mi libro, comprend que rebasaba los lm ites de la divulga
cin y poda ser instrumento til para la iniciacin de fil
logos. La acogida que tuvo en ambientes universitarios y
revistas lingsticas me hizo incorporar en ediciones sucesi
vas los frutos, de la investigacin propia y ajena. Ahora,
pasados quince aos desde la sexta, ltima realmente corre
gida y aumentada, se impona una revisin a fondo; mientras
la haca, le la noticia de que don Toms haba encontrado

lejos de Espaa el eterno descanso, y decid rendirle home


naje con mi dedicatoria.
La revisin ha sido ardua, como si preparase mi progra
ma de oposiciones a la ctedra que desempe en la Univer
sidad de Madrid durante ms de treinta aos y que dej
hace dos al jubilarme. El libro se ha incrementado en ms de
una tercera parte; acaso haya perdido atractivo para el lector
meramente aficionado; me alegrara si, en cambio, ha aumen
tado su inters para el lingista;
Quiero expresar mi gratitud a los alumnos que a lo largo
de tantos aos me han alentado abrindose a la vocacin,
dndome su asentimiento o incitndome con su perplejidad
cuando las cosas no estaban claras; a los jvenes profesores
que colaboraron conmigo en la ctedra; a los colegas que me
han tenido al tanto de sus publicaciones; a Manuel Muoz
Corts, Manuel Ariza y Flix Martn Cano, que me han sumi
nistrado importante bibliografa; a" Francisco Marcos y Jess
Cantera, que gentilmente atendieron mis consultas; a la Edi
torial Gredos, que con ejemplar diligencia ha compensado
mi irremediable lentitud; a sus habilsimos linotipistas; y
muy especialmente a su sabio corrector don Miguel Jos
Prez, gracias al cual se han salvado no pocos descuidos
mos y a quien se debe el ndice de nombres propios.
El libro que en 1942 sali con atrevimiento juvenil reapa
rece cuando su autor ha entrado en eso que llaman ahora
la tercera edad. Recuerdo inevitablemente la pregunta de
la Epstola moral: De la pasada edad qu me ha queda
do?; y me respondo que, por encima del cansancio, queda
el afn ilusionado de seguir inquiriendo el mensaje que se
guarda en el ser y el devenir de nuestra lengua.
Madrid, enero de 1980.
R. L.

En esta novena edicin he com pletado la puesta al da


representada por la octava. Corrijo algunos errores, am plo
la descripcin del espaol antiguo, incorporo datos nuevos
y aado referencias a extrem os que antes no haba tenido
en cuenta. Agradezco valiosas observaciones y sugerencias a
Fernando Gonzlez Oll, Francisco Marcos Marn, Pedro
Alvarez de Miranda y Jos Giner; y a Eduardo Tejero, el
tiempo y esfuerzo dedicados al ndice de topnim os y antropnim os con que ha querido facilitar el manejo del libro.
Madrid, 1 de enero de 1981.
R. L.

Las barras (/.../) e n c u ad ran . representaciones de f o n e m a s y


transcripciones f o n o l g i c a s ; los corchetes ([...]) delimitan re
presentaciones de s o n i d o s o a r t i c u l a c i o n e s , y transcripcio
nes f o n t i c a s ; las letras en cursiva reproducen o representan
g r a f a s : /antoyadiSo/, [aQtxaiQo], antojadizo. El signo < pre
cede a la forma originaria: ocho < Q c t o ; > antecede a la resultante:
0 c t o > ocho. Con + se da a entender 'seguido de': haber de +
infinitivo. El parntesis indica que los sonidos o fonemas comprendidos
en l desaparecieron en la ulterior evolucin de la palabra: o c ( u ) 1 u s ;
o tambin que desaparecen con frecuencia o en ciertas condiciones:
quisier[e), prim erio); el apstrofo marca el lugar donde previamente
hubo un sonido o fonema desaparecido ya: o c ' l u s .
Vocales:.
a, , I, ,
i
, , , ,
( Vocal larga.
a:, e:, o:
)
a, 6 , , Q, ....... Vocal breve.
a, , .............. Vocal palatalizada, como las del alemn en Trne,
Ktnig, wilrdig,
[&] ..................... /a / de matiz palatal, como en calle, hache.
[?] ......... ......... /a / de matiz velar, como en pausa, caja.
, }, 9 , y ........ Vocal abierta.
, I, >, V ......... Vocal cerrada.
Cil. [y3 .............. /i/, /u / semivocales, como en aire,
caudal.
fj}. [w] ............. /i/, /u / semiconsonantes,como en tiempo, suelo.

C onsonantes:

/b / ... ............... Fonema bilabial sonoro, oclusivo en espaol antiguo;


oclusivo o fricativo, segn su entorno, en espaol
moderno.
[b] ..................... /b / oclusiva, como en tambor, enviar.
[ti] ............... ... /b / fricativa, como en deber, ave.
[] ..................... /c / (= /k /) latina en trance de adelantar su articula
cin hacia el paladar ante /e /, /i/, como en c e r
vus, vicinus.
f t f ..................... Fonema prepalatal africado sordo, como en chico,
noche.
/d / ..................... Fonema dental sonoro, oclusivo o fricativo segn su
entorno.
[d] ..................... /d / oclusiva, como en falda, tienda.
[tf] ..................... /d / fricativa, como en vado, poder.
/ d / ..................... Fonema alvolo-prepalatal - retroverso (cacuminal),
como en el sardo sted4a
/g / ..................... Fonema velar sonoro, oclusivo o fricativo segn su
_entorno._
[g] ..................... /g / oclusiva, como en tengo, manga.
[g] .................... . /g / fricativa, como en
agua, lago.
[g] ..................... /g / latina en trance de adelantar su articulacin hacia
el paladar ante /e /, /i/, como en g e l u , s a g i t t a .
f t / o ... Fonema o alfono prepalatal africado sonoro rehilan
te, como el ingls de just, gentle o el italiano de
vergine, raggio.
/h / o [h] ........ Fonema o alfono aspirado farngeo sord, como el
de mujer, hambre, mosca en la pronunciacin po^
pular
andaluza.
[ft] ..................... /h / sonora, como la extremea de mujer, botijo.
/ 1/ ...................... Fonema alveolar lquido lateral sonoro.
[J] ...................... / 1/ dental, como en alto, falda.
/H/, [HJ ............. /1/ doble o geminada, como en el latn c a p l l u .
/]/ ...................... Fonema palatal lateral sonoro, como el de valle, sello,
llano en la pronunciacin castellana vieja.
/m / .................... Fonema bilabial nasal sonoro.
[rh] .................... /m / ensordecida, como la pronunciacin que se da
a la /s / de mismo, pasmar, en el Medioda de Es
paa.
t-

/n /
[0]
/0/
/r/
[f]
[f]
fff
[P]
/s /
/5 /
[5 ]
[]
/ 3/
/?/=
/5 /
/5/

/t/
f\
f\f
f\$(
/{/
/v /

/y /
[y]

.....................
.....................
.....................
......................

Fonema alveolar nasal sonoro.


/n / dental, como en andar, puente.
Fonema palatal nasal sonoro, como en bao, pea.
Fonema alveolar vibrante sonoro sencillo, como en
caro, pera.
..................... / r / fricativa y asibilada sonora, como en et riojano
para.
..................... / r / fricativa y asibilada sorda, como en el riojano
otro.
... ............... Fonema alveolar vibrante sonoro mltiple, como en
risa, carro, perra.
..................... / f / fricativa y asibilada, como en el chileno roto.
..................... Fonema siseante fricativo sordo.
... ................ / 5/ pico-alveolar cncava, como la castellana de sol,
casa, o la catalana de sol, massa.
...................... /s / dental, como en este, pasfo.
...................... /s / dental o dento-alveolar coronal plana.
...................... /s / predorso-dental convexa, como la francesa de
savoir, poisson.
"\= ..-...^...^/s/^en ftica_ rab e
..................... Fonema dental africado sordo, como el italiano de
forza o el alemn de Zeit.
...................... Fonema prepalatal fricativo sordo, como el del gallego
xeito, cataln peix, Italiano lasciare, ingls shame,
alemn Schiff.
...................... Fonema dental oclusivo sordo.
...................... / t / enftica rabe (f '),
............... ... / t / alveolar o alvolo-prepalatal, apical o retroversa.
.................... Fonema alveolar o alvolo-prepalatal africado sordo
retroverso.
.................... Fonema pico-alveolar africado sordo no retroverso.
... ... ......... Fonema labial fricativo sonoro delespaol
antiguo,
articulado como [b] bilabial o [v] labiodental segn
las regiones. En otras lenguas, fonema labiodental
fricativo sonoro, francs venir, italiano venire.
..................... Fonema palatal central sonoro no rehilante, fricativo
o africado.
..................... /y / fricativa, como la castellana de ayer, mayo.

[] .....................
[] ......................
t*3

................

/z / ......................
/ i / ......................
[j] ......................
/g / ......................
ftf

.................

^ f i f , [ i] .............

/0 /

..................

/ /

[] ..............
.................

1
[]

..........

/y f africada, como la castellana de conyugal, el yun


que,
/y / fricativa sorda, como la chilena de jefe o la ale
m ana de ich, gleichen.
fy africada sorda del bable occidental en mucher,
agucha.
Fonema fricativo siseante sonoro.
/z / pico-alveolar cncava, como la catalana de casa,
rosa.
/z / dental, como en desde, las diez.
/z / predorso dental convexa, como en eljudeoespa
ol hermoza o en el francs poison.
Fonema dental africado sonoro, cmo el italiano de
mezzo, azzurro.
Fonema o alfono prepalatal fricativo sonoro rehilan
te, como el portugus de janela, el francs de
jamais, gentil, el ingls de pleasure, etc.
Fonema interdental fricativo sordo .ciceante, como el
castellano de cerca, decir.
Fonema o alfono bilabial fricativo sordo.
Fonema velar fricativo sordo, como en jardn, mojar,
gente.
/ / postpalatal, frecuente en la diccin hispanoame
ricana. sobre todo ante /e/. /i/, pente. Mico.

I.

1.

LAS LENGUAS PRERROMANAS

P ueblos

a b o r g e n e s , in m ig r a c io n e s

y c o l o n ia s .

1. La historia de nuestra Pennsula antes de la conquista


romana encierra un cmulo de problemas an distantes de
ser esclarecidos. Los investigadores tienen que construir
sus teoras apoyndose en datos heterogneos y ambiguos:
restos humanos, instrumental y testim onios artsticos de
tiem pos remotos; mitos, como el del jardn de las Hesprides o la lucha de Hrcules con Gerin, que, si poetizan al
guna lejana realidad hispnica, slo sirven para aguzar ms
el deseo de conocerla sin la envoltura legendaria; indicacio
nes imprecisas muchas veces, contradictorias otras de
autores griegos y romanos; monedas e inscripciones en len
guas ignoradas; nombres de multitud de pueblos y tribus
de diverso origen, que pulularon en abigarrada promiscui
dad; designaciones geogrficas, tambin de varia proceden
cia. Combinando noticias y conjeturas, etngrafos, arque
logos y lingistas se esfuerzan por arrancar espacio a la
nebulosa, que defiende paso a paso su secreto.
2. Al alborear los tiem pos histricos, pueblos con un
idioma comn que sobrevive en el vasco actual se hallaban
establecidos a ambos lados del Pirineo. Por la costa de Le
vante y regiones vecinas se extenda, quiz como resto de

un dominio anterior ms amplio, la cultura de los iberos,


de origen probablemente norteafricano: a ellos debi la
Pennsula el nombre de Iberia, que le dan los escritores
griegos *.
3.
La actual Baja Andaluca y el Sur de Portugal fueron
asiento de la civilizacin tartesia o turdetana, que hubo de
recibir tempranas influencias de los navegantes venidos de
Oriente. Se ha relacionado a los tartesios con los tirsenos
de Lidia, en Asia Menor, de los cuales proceden los tirrenos
o etruscos de Italia. Incluso se ha dado com o posible una
colonizacin etrusca en las costas espaolas del Medioda
y Levante, ya que desde Huelva al Pirineo hubo topnimos
que reaparecen con forma igual o anloga en Etruria o en
otras zonas italianas (Tarraco, Subur, un ro Arnus, etc
tera )2. Esperemos a que otras investigaciones confirmen o
rechacen las hiptesis.
Ehflorecim iento de^la civilizacin tartesia'fue largof y-la
antigedad nos ha transmitido curiosas noticias acerca de
ella. La Biblia dice que Salpmn enviaba sus naves a Tarsis el nombre bblico de Tartessos-, de donde volvan
cargadas de oro, plta y marfil. Tambin los fenicios sos
tenan relaciones comerciales con el Sur de Espaa: el pro
feta Isaas m enciona las naves de Tarsis como sm bolo de
la pretrita grandeza de Tiro. Herdoto cuenta que Arganjtonio, rey de Tartessos, proporcion a los focenses plata
bastante para construir un muro, con el que resistieron al
gn tiem po los ataques de Ciro. La longevidad y riquezas
1 Segn A. Garca Bellido, Los ms remotos nombres de Espaa,
Arbor, 1947, pgs. 5-28, la denominacin de Iberia procedera de unos
iberos asentados en la zona de Huelva, m ejor que de los iberos del
Este peninsular.
2 Vase Adolf Schulten, Die E trusker in Spanien y Die Tyrsener
in Spanien, Klio, X XIII, 1930, y X X X III, 1940.

de Argantonio3 se hicieron proverbiales en la Hlade. Estas


noticias responden al hecho indudable d que los dos pue
blos navegantes del Mediterrneo oriental, fenicios y griegos,
se disputaron el predominio en la regin tartesia. La pugna,
que acab con la desaparicin de las factoras griegas, ba
rridas por los cartagineses, herederos de los fenicios, debi
de acarrear la ruina de Tartessos.
4.
Los fenicios se establecieron, pues, en las costas m eri
dionales. Ya hacia el ao 1100 antes de Jesucristo tuvo lugar
la fundacin de G d i r , cuyo nombre equivala a 'recinto
amurallado; deformado por los romanos ( G a d e s ) y rabes
( Q d i s ) , ha dado el actual Cdiz . Otras colonias fenicias
eran A s i d o , hoy Medinasidonia, relacionable con el Sidn
asitico; M 1 a k a > Mlaga, probablemente 'factora' y A fo
d e r a , hoy A dra . Ms tarde, los cartagineses reafirmaron, in
tensificndola y extendindola con sus conquistas, la influen-cia que-haban: tenido sus^antecesores^los-fenicios en el Sur.
A los cartagineses se debe la fundacin de la nueva C a r t a g o
(Cartagena), capital de sus dom inios en Espaa, y la de
P o r t u s M a g o n i s > Mahn, que lleva el nombre de un
hijo de Asdrbal. De origen pnico se dice ser el nombre de
H i s p a n i a , que en lengua fenicia significa 'tierra de cone
jos', as como el de E b u s u s > Ibiza, que originariamente
querra decir 'isla o tierra de pinos' o 'isla del dios Bes', divini
3
El nom bre de Argantonio ha dado lugar a diversas hiptesis,
H. H ubert (Revue Celtique, XLIV, 1927, pgs. 84-85) ve en l un cl
tico a r g a n t o s , hermano del latn a r g e n t u m ; ya fuese Argan
tonio el nom bre efectivo de un monarca, ya se tra ta ra slo del sus
tantivo que designaba la plata, personificado m ticam ente como sm
bolo de las riquezas tartesias, revelara de todos modos la presencia
de celtas en Tartessos o tierras inmediatas. En cambio, Schulten
(Klio, X X III, 1930, pg. 339) cree descubrir en A r g a n t o n i o un
etrusco a r e n t i con adicin de un sufijo griego. Los topnimos Arganda, Argandoa, de otras regiones, apoyan la hiptesis celtista
(vase 1 8).

dad egipcia cuyo culto, muy popular en el mundo pnico, se


halla atestiguado en monedas y figurillas de la is la 4,
5. La colonizacin helnica, desterrada del Sur, prosigui
en Levante, donde se hallaban L u c e n t u m > Alicante, Hem e r o s c o p i o n (Denia), R h o d e (Rosas) y E m p o r i o n
> Ampurias. Al contacto con las civilizaciones oriental y grie
ga se desarroll el arte ibrico, que alcanz brillantsim o
florecimiento: las monedas y m etalistera, las gurillas de
Castellar de Santisteban, las esculturas del Cerro de los Santos
y el singular encanto de la Dama de Elche, demuestran hasta
qu punto acertaron los hispanos prim itivos a asimilarse
influencias extraas dndoles sentido nuevo.
6, Respecto al Centro y Oeste de la Pennsula, las pri
meras noticias claras de los historiadores antiguos y los ha
llazgos de la moderna arqueologa atestiguan inmigraciones
indoeuropeas que, procedentes de la Europa central, comen
zaron con el primer m ilenio antes de nuestra era y se
sucedieron durante varios siglos. Parece ser que las prime
ras corresponden a la cultura de los campos de urnas fune
rarias. En el siglo vi pueblos clticos haban llegado hasta
Portugal y la Baja Andaluca, y estaban ya instalados all;
"a ellos se refiere, hacia el ao 445, Herdoto de Halicarnaso,
en dos pasajes donde por primera vez consta de manera
fidedigna el nom bre de celtas. Es posible que hubiera otras
oleadas clticas posteriores. En este marco hay que encua
drar las diversas afirmaciones e hiptesis sobre la presencia
4
Vanse Albert Dietrich, Phnizische Ortsnamen in Spattien,
Abhandlungen fir die Kunde des Morgenlandes, XXI, 2, Leipzig, 1936;
Jos M.a Mills, De toponimia pnico-espaola, Sefarad, I, 1941; J. M.
Sola Sol, La etimologa pnica de Ibiza, Ibid., XVI, 1956, y Toponi
m ia fenicio-pnica, Enciclopedia Lingstica Hispnica, I, 495-499. Para
otras etimologas dadas a H i s p a n i a , vase B. M aurenbrecher, Zu
Hispania und Hispanus, Berliner Philologische Wochenschrift, 1938,
LVIII, 142-144.

de ligures, ms o menos indoeuropeizados, y de indoeuro


peos ilirios, vnetos y hasta germanos, en Ia Hispania pre
rromana. Tratndose de una poca en que las distintas etnias
no estaban plenamente configuradas, es muy difcil precisar
si los invasores centroeuropeos que llegaron aqu en tiem
pos ms remotos eran preceltas, esto es pueblos anteriores
a la existencia o venida de los celtas, o eran protocelta sse s
decir, celtas que todava no se llamaban as y cuya lengua
no se haba diferenciado marcadamente an de las de sus
vecinos ilirios o vnetos, protogermanos, etc. Hay tambin
quienes suponen que en las primeras migraciones partici
paron, junto a los protoceltas, pueblos afnes (paraceltas),
ya fuesen indoeuropeos, ya de otro origen. Las tres teoras
precltica, protochica y paracltica tratan de explicar
el hecho de que en las inscripciones peninsulares indoeuro
peas hay algunos rasgos lingsticos ajenos, segn veremos,
al arquetipo c e lta 5.
5
H. d'Arbois de Jubainville, Les Celtes depuis les temps les plus
anciens jusquen l'an 100 avant notre re, Paris, 1914; H. H ubert, Les
Celtes et Vexpansion celtique ju sq u lpoque de La Tne, Paris, 1932;
P. Bosch-Gimpera, Etnologa de la Pennsula Ibrica, Barcelona, 1932;
El poblamiento antiguo y la formacin de los pueblos de Espaa,
Mxico, 1944, y Paletnologa de la Pennsula Ibrica, Graz, 1974; J. Pokorny, Zur Urgeschichte der Kelten und lllyrier, Zeitsch. f. celtische
Philologie, XX, 1936, y XXI, 1938; A. Tovar, Estudios sobre las primi
tivas lenguas hispnicas, Buenos Aires, 1949; Indo-European Layers in
the Hispanic Peninsula, Proceedings of the V IH th. Congress of Lin
guists, 1957, 705-720; Lenguas prerromanas de la Pennsula Ibrica.
Lenguas indoeuropeas. 1. Testimonios antiguos, Enciclopedia Lin
gstica Hispnica, I, Madrid, 1960, 101-126; The Ancient Languages
of Spain and Portugal, New York, 1961; La lucha de lenguas en la
Pennsula Ibrica, Madrid, 1968, 76-96; El nombre de celtas en Hispania,
Homenaje a Garca Bellido, III (Rev. de la Univ. Complutense,
XXXVI, 1977, num. 109), 163-178, y Einfhrung in die Sprachgeschichte
der lberischen Halbinsel, Tbingen, 1977, 97-124; M. Almagro, La Es
paa de las invasiones clticas, Historia de Espaa dirigida por
R. Menndez Pidal, I, vol. II, Madrid, 1952, 241-278; U. Schmoll, Die

7.
La hiptesis de una inmigracin ligur, basada en
referencias de historiadores griegos, fue renovada por Me
nndez Pidal con el apoyo de significativas coincidencias
form ales entre topnimos espaoles y otros de zonas italia
nas o francesas que se han venido considerando ligricas:
Langa (Soria, Zaragoza, Cuenca y Avila), Berganza (Alava) y
Toledo, por ejem plo, corresponden a Langa, Bergenza y To
leto de Piamonte y Lombardia. Aunque no exclusivo, se ha
dado como caractersticamente ligur el sufijo -asco , que
abunda en denom inaciones geogrficas de la mitad septen
trional de Espaa: Beasque, Viascn (Pontevedra); Girasga,
Retascn, Tarascn (Orense); Piasca (Santander); Benasque
(Huesca); Balase (Lrida); ms al Sur, Magasca, ro de la
provincia de Cceres; Benascos (Murcia). Se dan tambin
como ligures las terminaciones -oseo , -itsco de Am usco (Pa
tencia), Ledusco (Corua), Orusco (Madrid), Biosca (Lrida).
Algunos d e-esto s nombres se hallan con form a id n tic a s
gemela en la regin mediterrnea francesa, en el valle del
Rdano o en el Norte de Italia. Igual sucede con Velaso
(Alava, Logroo, Soria, etc.), derivado de b e l a 'cuervo' y
arraigado en la onom stica personal hispnica, y Balase
(Lrida), que tienen paralelos en el Medioda francs, Lom
bardia y Ticino ( Balasque, Velasca, Balasco). Los que Erecen la raz * b o r m , * b o r b , * b o r n ( Borm ela en Por
tugal, Borm ate en Albacete, Bo rm u jos en Sevilla, Bornos
^en Cdiz, Borbn en Pontevedra) tienen analogas no slo
en el dominio ligur, sino tambin en el antiguo de los ilirios.
Lo m ism o ocurre con el sufijo Ona, de Barcelona, Badalona,
Ausona, Tarazona, frecuente en el Sur de Francia, Norte
Sprachen der vorkcltischen Indogertnanen Spanieus und das Keltiberlsche, Wiesbaden, 1959, etc. J. Corominas usa el trm ino sorotdptico
(del gr. urna cineraria y 'en terrar') para designar a
preceltas y paraceltas, as como a sus lenguas.

de Italia y en la Iliria balcnica. Algunos topnimos como


Corconte, Corcuera y los derivados de * c a r a u 'piedra'
(Caravantes, Carabanzo, Caravta, Carabanchel, de Soria, As

turias y Madrid), slo encuentran semejantes en Iliria.


Precisamente han admitido algunos que la lengua de los
ligures, no indoeuropea en, su origen, sufri el influjo de
vecinos indoeuropeos, que, segn unos, fueron los ilirios, y,
segn otros, los Ambrones; de estos ltimos nos hablan los
toponmicos Ambrona, Ambroa y Hambrn, de Soria, Corua y Salamanca 6.
+
8.
Muchas ciudades fundadas por los celtas tienen nom
bres guerreros, compuestos con b r i g a 'fortaleza' o s e g ,
s e g i 'victoria': C o n i m b r l g a > Coimbra , M i r o b r g a (Ciudad Rodrigo), M u n d o b r t g a > Munbrega (jun
to a Calatayud), N e m e t o b r g a (Puebla de Trives), L a c o b r g a (Carrin), B r i g a n t i u m (Betanzos), B r i g a e t i u m (Benavente), S e g o n t i a > Sigiienza, S e g v i a >
Segovia y Sigeya (Len). Otros nombres clticos que con
tienen en vez de b r i g a su sinnimo d u n u m , se encuen
tran todos en el Pirineo central y oriental: Navardn
(Zaragoza), Berdn (Huesca), Verd y Salard (Lrida),
*
M. Gmez-Moreno, Sobre tos iberos y su lengua, Homenaje a
Menndez Pidai, III, Madrid, 1925; J. Pokorny, Zur Urgeschichte (va
se n. 5), especialmente t. XXI, 148*156; R. Menndez Pidal, Sobte el
substrato mediterrneo occidental, Zeitsch. f. romanische Philol., LIX,
1938, y Ampuras, II, 1940; Ligures o ambroilirios en Portugal, Rev.
da Faculdade de Letras de Lisboa, X, 1943, y Toponimia prerromdnica
hispana, Madrid, 1952; G. Bonfante, Rev. de Fil. Hisp., VII, 1945, 392, y
II retico, il leponzio, il ligure, il gallico, il sardo, il corso, Atti dei
Convegni Lincei, 39, Roma, 1979, 208-209; A. Tovar, Estudios sobre las
printit. lenguas hisp. (v. n. 5), 96-119 y 194-210; J. Hubschmid, Lenguas
prerromanas no indoeuropeas. Testim onios romnicos y Toponimia
prerromana, en Enciclopedia Ling, Hispnica, I, 1960, 42-48, 57-66,
466-474 y 482-486, y Die asko-fusko- Suffixe und das Problem des Ligurischen, Revue Internat. d'Onomastique, 18-19, 1966-67 (reseado por
A. Tovar, Language, 46, 1970, 695-699); M. Rabanal, Hablas hispnicas.
Temas gallegos y leoneses, Madrid, 1967, 99-137, etc.

B i s u l d u n u m > Besal (Gerona). De otros tipos tenemos


U x m a > Osma, que es probablemente un superlativo
celta equivalente a 'muy alta'; formaciones anlogas parecen
S e g i s m o > Sasamn (Burgos) y Ledesma (v. 22).
Cltico es el sufijo - a c u superviviente en Luzaga, Buitrago,
Sayago y otros. Una ciudad antigua, donde ahora est La
Baeza (Len), se llamaba B e d u n i a , como hoy Bedoa
(Guipzcoa), Begoa (Vizcaya), Bedoya (Santander), Bedofa
(Corua); derivan todos del celta b e d u s 'zanja, arroyo'.
Los celtas adoraban a los ros; recuerdo de este culto son
los nombres Deva (Guipzcoa y Santander) y Rodeva (Te
ruel), cuya raz indoeuropea es la misma del latn d i v u s ,
d e u s . Corua y Corua del Conde (Burgos) son resultado
del celta C 1 u n i a . Ms al Sur, se atribuye origen celta a Alcobendas, topnimo hermano del nombre personal A l c o v i n d o s 'corzo blanco'; Costada , de c o s l o , c o s a 'avella
na'; Arganda, Argandoa, Argance, de a r g a n t o metal
brillante, plata'; Yebra < A e b r a , y algunos ms de la
antigua Carpetania. En el Occidente abundan los nombres
clticos; aparte de algunos ya mencionados, hay vora, pro
cedente de otro A e b r a , Braga ( < B r a c & n a o B r a *
c 1 a , variantes de B r a c r a ) , el ro Tmega ( < Ta m 3 g a ), etc. Peculiar de los rtabros, que habitaban hacia
la actual provincia de La Corua, es la terminacin -obre de
Fiobre, lllobre, Tiobre y unos treinta pueblos ms, todos
situados en Galicia7.
7
Vanse las obras de d'Arbois de Jubainville, H ubert y Tovar
mencionadas en las notas 5 y 6. Adems, A. Castro y G. Sachs, Bedus.
Rev. de Filol. Esp., XXII, 1935, 187; R. Menndez Pidal, Toponimia
prerromnica hispana, 179-220; A. Tovar, Numerales indoeuropeos en
Hispania, Zephyrus, V, 1954, 17-22; El sufijo -ko: indoeuropeo y circumindoeuropeo, Archivio Glottologico Italiano, XXXIX, 1954, 56-64;
Topnimos con -m- en Hispania, y el nombre de Salamanca, Actes et
Mmoires du Cinquime Congrs Internat, de Sciences Onomastiques,

2.

L a s l e n g u a s d e la H i s p a n i a p r e r r o m a n a .

1. En la poca de Augusto el gegrafo griego Estrabn


afirm que entre los naturales de la Pennsula .hispana haba
diversidad de lenguas. Tal aserto ha sido plenamente corro
borado por los estudios que en nuestro siglo se han hecho
sobre las inscripciones de lpidas y monedas antiguas,VLa
escritura ibrica ofrece ya pocas dificultades para su lectura,
gracias a que don Manuel Gmez-Moreno, el gran maestro
de la arqueologa hispnica, descubri en ella una combi
nacin de signos silbicos, como los de los sistemas grficos
cretense y chipriota, con signos representativos de sendos
fonemas, como los de los alfabetos fenicio y griego. Tam
bin Gmez-Moreno descifr la escritura tartesia, precedente
de la ibrica y ms arcaica8. La ibrica sirvi no slo para
II, Salamanca, 1958, 95-116; Ms conexiones prectticas en hidrnimos
y ornimos de Hispania, Homenaje al Prof. Alarcos Garca, II,
Valladolid, 1966, 81-88; Hidronimia europea antigua: Jarama, balsa,
Habis, I, 1970, 5-9; J. Corominas, Suggestions on the origin of some
old place names in Castilian Spain, Romanica. Festschrift fr G.
Rohlfs, Halle (Saale), 1958, 97-120; Acerca del nombre del rio Esla y
otros celtismos, Nueva Rev. de Filol. Hisp., XV, 1961, 45-50, y Tpica
hesprica, 2 vols., Madrid, 1971-1972; J. Hubschmid, Toponimia prerro
mana, Enciclopedia Lingstica Hispnica, I, Madrid, 1960, 482-491;
M. Rabanal (v. n. 6); A, Moralejo Lasso, Toponimia gallega y leonesa,
Santiago de Compostela, 1977, etc.
8
M. Gmez-Moreno, De epigrafa ibrica. El plomo de Alcoy,
Rev. de Filol. Esp., IX, 1922, 341-366; Sobre los iberos y su lengua,
Homenaje a Menndez Pidal, III, Madrid, 1925, 475479; Las lenguas
hispnicas, discurso de recepcin en la R. Acad. Esp., 1942; La escri
tura ibrica, Bol. R. Acad. de la Historia, CXI, 1943, 251-278; Digre
siones ibricas, Bol. R. Acad, Esp., XXIV, 1945, 276-288; Miscelnea
(Dispersa, emendata, inedita). Excerpta. La escritura ibrica y su
lenguaje. Suplem ento de epigrafa ibrica, Madrid, 1948;- y La escri
tura bstulo-turdetana (primitiva hispnica), Rev. de Archivos, BibJiot.
y Mus., LXIX, 1961, 879-950; J. Vallejo, La escritura ibrica. Estado

22

Historia de la lengua espaola


-------

. I I I

.........................

la propia lengua, sino tambin, lo mismo que el alfabeto


latino, para lenguas preclticas o clticas; pero no se ha
encontrado hasta ahora ninguna inscripcin que al lado de
la versin indgena contenga otra en una lengua bien cono
cida. A pesar de ello el anlisis de los textos ha permitido
reconocer como elementos gramaticales o derivativos ciertas
secuencias de caracteres que se repiten en determinadas
circunstancias. Su identificacin, as como la de no pocas
races, es relativamente fcil en el caso de inscripciones pre
clticas y clticas por la comparacin con otras lenguas de
igual rama o de otras lenguas indoeuropeas. En bastantes
ocasiones se ha llegado a inferir sentido plausible, aunque
pocas veces seguro todava. Cuando se trata de inscripciones
ibricas o tartesias, la dificultad es mucho mayor. Aun con
estas limitaciones, las principales zonas lingsticas de la
Hispania prerromana pueden distinguirse con cierta claridad.
^^2.^En-el Centro,-Oes te, -N o r te a Noroestelas migraciones,
centroeuropeas dieron por resultado el afianzamiento de len
guas preclticas y clticas. La de los lusitanos, representada
por las inscripciones de Arroyo del Puerco o de Malpartida
(Cceres), Lamas de Moledo (Portugal, cerca de Viseo) y
Cabeo das Fraguas (tambin en Portugal, junto a Guarda),
mantena la /p / indoeuropea (p orco m ) que el celta perdi.
Igual conservacin se daba en tierras hoy leonesas y palen
tinas ( p a r S m i , vase 62; P a l a n t i a > Palencia ). La
lengua de los celtberos se extenda por las actuales provinactual de 5 conocimiento, Em erita, XI, 1943, 461-475; A. Tovar, Los
signos silbicos ibricos y las permutaciones del vascuence, ibid., 209211; Lengua y escritura en el Sur de Espaa y Portugal, Zephyrus,
X II, 1961, 187-196, y Revisin del tem a de tas lenguas indgenas de Espaa y Portugal, Miscelnea de Estudos a Joaquim de Carvalho,
Figueira da Foz, 1962, 784-794; J. Casares, El silabismo en la escritura
ibrica, Bol. R. Acad. Esp., XXIV, 1945, 11-39; U. Schmoll, Die siidlusitanischen Inschriften, Wiesbaden, 1961, etc.

cias d Burgos, Logroo, Soria y Guadalajara, Sur de Nava


rra y Oeste de Zaragoza y Teruel; a ella corresponden las
inscripciones murales de Pealba de Villastar (Teruel), en
caracteres latinos, y los bronces de Luzaga (Guadalajara) y
Botorrita (Zaragoza), ambos en escritura ibrica; el de Botorrita, recientemente descubierto, es de considerable exten
sin. El celtibrico era una lengua cltica, pero arcaizante,
con notables diferencias respecto al galo. Las formas pre
rromanas antecesoras del topnimo Ledesm a (Soria, Logroo
y Salamanca) ilustran sobre las divergencias entre las len
guas celtibrica y lusitana: mientras en Celtiberia se ates
tigua L e d a i s a m a , en Lusitania aparece B I e t i s a m a ,
que supone * P l e t i s 8 ma 'muy ancha, anterior o ajena
a la cada celta de la /p /. En los ltimos decenios se ha
avanzado mucho en el conocimiento de las lenguas hisp
nicas prerromanas de origen indoeuropeo: se ha reconstruido
Ja^declinacin^celto-hispnica;^se han .identificado no pocos
elementos lxicos y nombres propios de lugar; y la onoms
tica personal ha sido estudiada a la vista de sus relaciones
con otras lenguas indoeuropeas9.
5
Vase la bibliografa indicada en las notas 5, 6 y 7, as como
C. Hernando B^lmori, Sobre la inscripcin bilinge de Lamas de Mo
ledo, Em erita, III, 1935, 77-119; A. Tovar, Las inscripciones ibricas y
la lengua de los celtiberos, Bol. R. Acad. Esp., XXV, 1946, 1-42; Can
tabria prerromana, Madrid, 1955; Las inscripciones de Botorrita y de
Pealba de Villastar y los lmites orientales de los celtiberos, H ispania
Antigua, 3, 1973, 367-405, y Ein neues Denkmal der Kettiberischen
Sprache: die Bronze von Botorrita, Zeitsch. ftir Celtische Philologie,
34, 1975, 1-19; J. Caro Baroja, La geografa lingstica de la Espaa
antigua a ta luz de la lectura de las inscripciones monetales, Bol. R.
Acad. Esp., XXVI, 1947, 197-243; M. Lejeune, Celtiberica, Salamanca,
1955, y La grande inscription celtibre de Botorrita, Comptes Rendus
de lAcadmie des Inscriptions et Belles Lettres, 1973, 622-647; M. Pa
lom ar Lapesa, La onomstica personal pre-latma de la antigua Lusi
tania, Salamanca, 1957, y Antroponimia prerromana,. Enciclopedia
Lingstica Hispnica, I, Madrid, 1960, 347-387; M.e L. Albertos Firmat,

3.
En el Sur lleg a haber ncleos de poblacin pnicofenicia que conservaron su lengua hasta el comienzo de la
poca imperial romana. Independientemente, los turdetanos
o tartesios tuvieron su lengua propia, que, segn Estrabn,
contaba con algn cultivo en poemas y leyes versificadas.
Parece que el tartesio, hablado desde el Algarbe hasta el
Bajo Guadalquivir, era distinto del ibrico 10, extendido por
el Este de Andaluca, todo Levante y la parte oriental del
Valle del Ebro hasta llegar por el Sur de Francia ms all
del Roselln. A pesar de que cuenta con abundante docu
mentacin y pasan del millar sus palabras registradas, es
muy poco lo que se sabe del ibrico: su sistema fonolgico,
algunas races y sufijos, la reiterada aparicin de otros ele
mentos cuyo significado se desconoce. Nada hay seguro res
pecto a su procedencia, aunque ciertos indicios la hacen
suponer camitica, norteafricana. Sus coincidencias con el
vasco se reducen a la carencia de /r / y / f / iniciales; pose
sin de un sufijo -tar de gentilicios (saitabietar saitabense,
de Jtiva', como berm eotar natural de Bermeo); existen*
cia de un pronombre -en que parece corresponder a la desi
La onomstica personal prim itiva de Hispania Tarraconense y Btica,
Salamanca, 1966; J. de Hoz y L. Michelena, La inscripcin celtibrica
de Botorrita, Salamanca, 1974; Actas del I Coloquio sobre Lenguas y
Culturas Prerromanas de la Pennsula Ibrica. Salamanca 27-31 de mayo
de 1974, Salamanca, 1976, y Actas del II Coloquio [...] Tbingen 17-19
de junio de 1976, Salamanca, 1979 (con comunicaciones de L. Fleuriot y
H. Shwerteck sobre las inscripciones de B otorriia y Pealba de Villastar); Juan Gil, Notas a tos bronces de Botorrita y de Luzaga, Habis,
VIII, 1977, 161-174, etc.
10
Aparte de los estudios de Gmez-Moreno, Tovar y Schmoll cita
dos en la nota 8 y referentes a la escritura y lengua tartesia o turdetana, vanse otros de Tovar, Lenguas prerrom. de la Pen. Ibrica.
A) Lenguas no indoeuropeas. Testimonios antiguos, Enciclop. Ling.
Hisp., I, 1960, 5-9, y El oscuro problema de la lengua de los tartesios,
en Tartessos y sus problem as, V Symposium internae, de Prehistoria
Peninsular, Barcelona, 1969, 341-346.

nencia vasca de genitivo; abundancia de topnimos con


elemento inicial ili ( I l e r d a > Lrida , I H c i > Elche,
1 1 i b e r i s , etc.) que hace pensar en el vasco iri, uli, uri
ciudad'; y algn antropnimo como E n n e c e s , identificable con E n n e k o > Iigo . Pero el que las dos lenguas com
partan estos y otros rasgos no quiere decir que tengan ori
gen comn ni que una descienda de otra; el contacto entre
los dos pueblos hubo de originar mutuo influjo lingstica,
ms activo probablemente por parte de los iberos, dado el
mayor avance de su cultura. El conocimiento del vasco ha
servido poco para interpretar las inscripciones ibricas:
caso aparentemente positivo es el de un vaso de Liria (Va
lencia) decorado con la figura de un guerrero y que tiene
grabada la frase gudua deisdea, equivalente a 'grito de gue
rra' o llamada a la guerra en vasco actual; pero no hay
certeza de que gudu y dei pertenezcan al lxico vasco patri
monial: pueden ser prstamos del ibrico multisecularmente
conservados en vasco n.
El problema lingstico se ha mezclado durante largo
tiempo con cuestiones tnicas. Humboldt, apoyndose en
semejanzas de nombres geogrficos muchas de ellas recha
zadas hoy, crey probar la identidad lingstica y racial
11
Gmez-Moreno, Sobre los iberos y su lengua, v. nota 6; J; Caro
Baroja, Observaciones sobre la hiptesis del vasco-iberismo, Emerita,
X, 1942, 236-286, y XI, 1943, 1-59; Sobre el vocabulario de tas inscripcio'
nes ibricas, Bol. R. Acad. Esp., XXV, 1946; La geografa tingls
tica de la Esp. antigua, v. n. 8; Tovar, Estudios sobre las prim, leng.,
The Ancient Languages..., La lucha de lenguas..., y Einfhrung, v. . 5;
Lxico de las inscripciones ibricas (celtibrico e ibrico), Estudios
dedicados a Menndez Pidal, II, Madrid, 1951, 273-323; Lenguas prerrom. de la Pen. Ibr. A) Lenguas no indoeuropeas. Testimonios anti
guos, Enciclop. Ling. Hisp., I, I960, 10-26; Fonologa del ibrico,
Miscelnea Homenaje a Andr Martinet. Estructuralism o e Historia,
III, Univ. de La Laguna, 1962, 171-181; L. Michelena, La tangue ibre,
Actas del II Coloquio sobre Leng. y Cult. Prerrom . de la Pen. Ibr.,
Salamanca, 1979, 23-39, etc.

de vascos e iberos, primitivos pobladores de toda la Penn


sula, y -aunque reconoci la importancia del elemento celta,
lo supuso mezclado con el ibrico en la mayor parte de His
pania. De este modo la teora vasco-iberista ampar la idea
de una primitiva unidad lingstica peninsular: as Hbner,
en 1893, titul Monumenta Linguae Ibericae, con genitivo
singular, su valiossima coleccin epigrfica, donde hay ins
cripciones indoeuropeas junto a las propiamente ibricas,
y Schuchardt, en 1908, intent reconstruir la declinacin
ibrica a base de morfemas vascos,2. Hoy no parece sostenible el parentesco no ya la identidad entre las dos
lenguas. Tampoco se admite la comunidad de raza: aunque
algunos hayan defendido que los dos pueblos son ramas dis
tintas del tronco caucsico, la procedencia africana de los
iberos parece indudable. Luego examinaremos ( 3j-t) la posi
bilidad de que en poca remotsima, anterior a las invasiones
indoeuropeas y quin sabe si_ incluso preibrica, el =vasco^o
lenguas afines a l se hablaran en regiones peninsulares muy
alejadas de los modernos lmites del eusquera.
4.
La interpenetracin y superposicin de distintas gen
tes y lenguas deba de ser grande en toda la Pennsula.
Hasta en la Gallaecia, considerada tradicionalmente como
cltica, haba pueblos de nombres brbaros, probablemente
no celtas y acaso relacionables con otros de Asturias y Can
tabria. A su vez, por tierras de Lrida, los nombres de los
^caudillos ilergetes muertos por los romanos en el ao 205,
denuncian tambin la mezcla lingstica: Indibilis o Ando12
W. von Humboldt, Prftmg der Untersttchungen i'tber die Urbewohner fispaniens verm ittelst der Vaskischen Sprache, Berln, 1821
(trad, de F. Echebarra, Primitivos pobladores de Espaa y lengua
vasca, Madrid, 1959); H. Schuchardt, Die iberische Deklination, Sitzungsberichte der k. Akademie der Wiss, in Wien, Phil.-Htst. Klasse, CLVII,
1908, II, 1-90.

bales parece un compuesto de elementos celtas e ibricos;


Mandonio es un derivado de la misma palabra ilirio-celta
que subsiste en el vasco mando 'mulo'. Y brscunes o bscunes ( < v a s c n e s ) ha sido explicado recientemente como

una denominacin indoeuropea (precltica o cltica) que


significara, o bien 'los montaeses, los de las alturas', o
bien, en sentido figurado, 'los orgullosos, los altivos'u.

3.

E l v a sc u e n c e y s u e x t e n s i n p r im it iv a .

1,
Mientras el resto de la Pennsula acept el latn como
lengua propia, olvidando sus idiomas primitivos, la regin
vasca conserv el suyo. No por eso permaneci al margen
de la civilizacin que trajeron los romanos; la asimil en
gran parte, y el enorme caudal de voces latinas que incor
por,, transformndolas hasta adaptarlas a sus peculiares^
estructuras, es la mejor prueba del influjo cultural romano.
Desde nombres como abere 'animal' ( < h a b e r e "hacien
da', 'bienes'), kipula y tpula 'cebolla' ( < c e p u l l a ) o
errota molino ( < r o t a rueda), hasta pake, bake paz, errege rey ( < r e g e ) , atxeter mdico ( < a r c h i a t e r ) ,
pesta o besta., fiesta', liburu 'libro', gurutz cruz', abendu
diciembre (< a d v e n t u s ) , no hay esfera material o es
piritual cuya terminologa no est llena de latinism os14.
A. Tovar, Etimologa de vascos, Bol. Sociedad Vascong. de
Amigos del Pas, II, 1946, 46-56, y A propsito del vascuence m ando
y be/fz y los nombres de Mandonio e Indbil, Homenaje a don Julio
de Urqijo, I, San Sebastin, 1949, 109-118 (artculos Incluidos en Es
tudios sobre las prim. leng. hispn., 1949),
m G. Rohlfs, La influencia latina en la lengua y la cultura vascas,
Revista Internacional de Estudios Vascos, 1933; J. Caro Baroja, Materiales para una historia de la lengua vasca en su relacin con la latina,
Acta Salmanticensia, 1946, y V. Garca de Diego, Manual de dialectologia espaola, 1946, 195-221.

2.
Respecto al origen de la lengua vasca, se han indicado
hipotticos parentescos, sin llegar a ninguna solucin irrebatibie. Dos son las opiniones ms persistentes y favorecidas:
segn unos, el vascuence es de procedencia africana y pre
senta significativas coincidencias con las lenguas camiticas
(berber, copto, cusita y sudans); otros, en cambio, apoyn
dose principalmente en semejanzas de estructura gramati
cal, sostienen que hay comunidad de origen entre el vasco
y las lenguas del Cucaso; y no faltan teoras conciliadoras,
segn las cuales el vasco es una lengua mixta: pariente de
las caucsicas en su origen y estructura primaria, incorpor
numerosos e importantes elementos camiticos, tomados de
la lengua o lenguas ibricas, recibi influencias indoeuropeas
preclticas y clticas, y acogi finalmente abundantsimos
latinismos y voces rom nicas,5. La solucin es difcil por
15 Vanse, entre otros, H. Schuchardt, Baskisch und Hamitisch,
Rev. Int. de Estudios Vascos, IV, 1913; J. de Urquijo, Estado actual de
los estudios relativos a la lengua vasca, Bilbao, 1918; R. Menndez
Pidal, Introduccin al estudio de la lingstica vasca, 1921; A. Trombetti, Le ortgini della lingua basca, Memorie della Reale Accademia
delle Scienze dell'Istituto di Bologna, 1925; Joseph K arst, Origines
mediterrane, Die vorgeschichtlichen M ittemeervolker, 1931; R. Lafon,
Basque et langues kartvles, Rev. Int. de Estudios Vascos, XXIV, 1933;
tudes basques et caucasiques, Acta Salmanticensia, V, 1952, y el
captulo La lengua vasca de la Enciclop. Ling. Hisp., I, 1960, 67-97;
C. C. Uhlenbeck, De la possibilit d'une parent entre le basque et
tes langues caucasiques, Rev. Int. de Est. Vascos, XV, 1924; Vorlateinische indogermanische Anklange im Baskischen, Anthropos, XXXVXXXVI, 1940-1941, y La langue basque et la linguistique gnrale, Lin
gua, I, 1, 59-76; A. Tovar, Notas sobre el vasco y el celta, Bol. de la R.
Sociedad Vascongada de Amigos del Pas, I, 1945, 31-39; N. M. Holmer,
Iberocaucasian as a linguistic type, Studia Lingistica, I, 1947; K. Bou
da, Baskisch-kaukasische Etymologien, 1949, y Neue b.-k. Etymologten,
1952; A. Tovar, La lengua vasca, 2.a ed. 1954; El Euskera y sus parien
tes, Madrid, 1959; The Ancient Languages of S p . and Port., 127 y sigts.;
El mtodo lxico-estadstico y su aplicacin a las relaciones del vascuence, Bol. R. Soc. Vascong. de Amigos del Pas, XVII, 1961; Mitologa
e ideologa sobre la lengua vasca, Madrid, 1980, etc.

escasez de datos: si el latn, en los veintids siglos que han


transcurrido desde su implantacin en Hispania, ha cambia
do hasta convertirse en nuestra lengua actual, la transfor
macin del vasco a lo largo de sus cuatro o cinco milenios
de probable existencia tiene que haber sido incomparable
mente mayor. Pero su evolucin interna es casi desconoci
da: algunas inscripciones romanas dan palabras sueltas
vascas; los documentos medievales suministran nombres
personales y algunos adjetivos; las Glosas Emilianenses, en
el siglo x, contienen dos frases breves y de controvertida
interpretacin; en el xn la gua de peregrinos a Compostela
atribuida a Aimeric Picaud rene un pequeo vocabulario.
Hasta el siglo xvi no posee el vascuence textos extensos y
slo en poca muy reciente ha recibido cultivo literario no
oral. Hoy se nos ofrece como un idioma que mantiene firme
su peculiarsima estructura, tanto fonolgica como grama
tical, pero sometido a secular e intensa influencia lxica del
latn y del romance, y fraccionado en multitud de dialectos.
Comparando unos y otros y aprovechando toda la documen
tacin existente se ha reconstruido hace poco el devenir de
su fontica en los tiempos historiablesl.
3.
El actual dominio de la lengua vasca es un pequeo
resto del que hubo de tener en otras pocas. Aun rechazan
do la inmensa mayora de los supuestos vasquismos alega
dos por Humboldt en la toponimia antigua y moderna, los
nombres de lugar proporcionan el mejor argumento de que
el eusquera o lenguas muy relacionadas con l tuvieron en
nuestra Pennsula, antes de la romanizacin, una extensin
muy amplia. Vascos son muchos topnimos repartidos a lo
largo del Pirineo, sobre todo desde Navarra hasta el No
guera Pallaresa. Son compuestos integrados por lexemas
6 Luis Michelena, Fontica histrica vasca, San Sebastin, 196
(2.* ed. muy aumentada, Ibid., 1976-77).

como b e r r i 'nuevo', g o r r i 'rojo' y e r r i 'lugar; as Ja


vier y Javierre corresponden a e a b e r r i 'casa nueva',
con / / dialectal, variante de la / 0 / de e c h e , e c h e a
'casa'; Lumbierre proviene de i r u m b e r r i 'ciudad nueva';
Ligerre y Lascuarre de i r i g o r r i 'ciudad roja' y 1 a t s c o r r i 'arroyo rojo' respectivamente; Esterri vale 'lugar cer
cado', y Valle de Arn es una denominacin tautolgica, pues
a r a n signica 'valle' en vasco. Ms al Oriente, al Sur del
Segre, la comarca de la <Segarra toma su nombre del vasco
s a g a r 'manzana'; en ella est Sanahuja < * S a n i g o i a ,
del vasco z a n i vigilante, guardin' y g o i a 'alto'. En la
Cerdaa, Estahuja 'cercado de arriba' < * e s t a g o i a , se
opone a Estavar 'cercado de abajo' (vasco b a r r e n 'bajo').
Cerca de Puigcerd, Crexenturri, escrito Crescenturi en los
siglos x y xi, junta al nombre personal galo C r a s s a n t u s
el apelativo vasco u r i , u r r i , variante de i r i 'ciudad,
villa'., En eLRoselln la actual Hlne sellam aba Len la Antl
giiedad I l i b e r i s , que corresponde al vasco I r i b e r r i
'ciudad nueva', y en la costa gerundense Tossa procede de
I t u r i s s a , que contiene el vasco i t u r 'fuente'. Aunque
estos dos ltimos casos no sean seguros ( I l i b e r i s po
dra ser ibrico e I t u r i s s a tiene un elemento final tal
vez no vasco), la epigrafa corrobora el testimonio general
de la toponimia pirenaica: en la Alta Ribagorza una inscrip
cin romana del siglo i de nuestra era da nombres persona
les vascos; en unos plomos del Vallespir (Roselln), tam
bin de poca imperial romana, se invoca repetidamente a
diosas fluviales llamndolas niskas, d o m n a s n i s k a s ,
n e s c a s ( < vasco n e s k a 'muchacha'). Los mencionados
topnimos pirenaicos no pueden considerarse fruto de in
flujo vasco tardo, pues han experimentado iguales cam
bios fonticos que las palabras latinas al pasar a los roman
ces aragons o cataln; por lo tanto, es preciso admitir

que existan ya en la poca en que se iniciaron esos cam


bios, es decir, antes de los siglos vi al vm ; y como no pue
den atribuirse a una poblacin q u e hablara latn, tienen q u e
ser forzosamente anteriores a la romanizacin, esto es, in
dgenas lV
4.
Al Suroeste del actual dominio vasco, en el Sur de
lava, Noroeste de la Rioja, y en la Bureba y Juarros, al
Este de Burgos, abundan topnimos como Ochanuri, Herramelluri, Cihuri, Ezquerra, Urquiza, Zalduendo, Urrez.
Todava en tiempo de Fernando III, hacia 1235, los habi
tantes del valle riojano de Ojacastro estaban autorizados
para responder en vascuence a las demandas judiciales. En
la provincia de Soria, Iruecha, Zayas y otros nombres de
lugar son asimismo de origen vasco. Ahora bien, no es se>7 Los diptongos fi / de Javierre, Lumbierre, Belsierre y /u /, /u / de
Lascuarre, Liguer re prueban q u e b e r r i ^ g o r r i y e r r i existan
^^llos cuando"p"t ra 'd i o ~pied'ra'y~tTn u ^ b u a n o ,^bttnoT El contraste entre estos topnimos aragoneses y los catalanes Esterri, Algerri, que no diptongan, dem uestra que unos y otros son anteriores a la
diferenciacin de los romances aragons y cataln. Igual divergencia
ofrecen dos terminaciones de origen discutido: la de los aragoneses
Betitu, Aquilu frente a los catalanes Ardanuy, Beranuy, y la de
AragiXs, Arbus en Huesca frente a Arahs, Arbs en Lrida. Vanse
R. Menndez Pid?l, Sobre las vocales ibricas y en los nombres
toponmicos, Revista de Filologa Espaola, V, 1918, 225-255; Orgenes
del espaol, 25 y 96, y Javier-Chabarri, Em erita, XVI, 1948, 1-13;
G. Rohlfs, Le gascon, 1935, 3; Le suffixe prroman ue, -tiy dans la
toponymie aragonaxse et catalane, Archivo de Filologa Aragonesa, IV,
1952, 129-152, y Sur une couche prromane dans la toponymie de Gas
cogne et de VEspagne du Nord, Rev. de Filol. Esp., XXXVI, 1952, 209256; P. Aebischer, Crexenturri: Note de toponymie pyrnenne, Za
ragoza, Instituto de Estudios Pirenaicos, 1950; A. Badia, Le suffixe -ui
dans la toponymie pyrnenne catalane, Mlanges de Phil. Rom.
offerts Karl Michalsson, 31-37; y J. Corominas, E studis de Topo
nimia catalana, I, Barcelona, 1965, 82-91 y 155-217; De toponimia vasca
y vasco-romnica en los Bajos Pirineos. Dos notas epigrficas, Pam
plona, 1973, y Les Plombs Sorothaptiques d'Arles, Zeitsch. f. rom.
Philol., CXI, 1975, 1-53, etc.

guro que la expansion vasca por Rioja, Burgos y Soria fuese


primitiva; pudo ser resultado de la repoblacin durante
los siglos IX al x i ,8.
5.
Se suele admitir que, en poca anterior a la instala*
cin de los cntabros, astures y celtas galaicos, la franja
septentrional correspondiente pudo estar habitada por pue
blos afines al vasco. A ese fondo primario son atribuibles
topnimos como, en Santander, Selaya (vasco z e 1 a i 'cam
po, prado') y, quiz de la misma raz, Selores, Selorio, Seta,
Selgas y antiguo Selrzeno, hoy Solrzano; tambin Urbel
( < vasco u r agua y b e 1 'oscuro'). En la frontera meridio
nal de Cantabria, Amaya proviene del vasco a m a r , a m a i
'lmite'. Plinio habla de una comunidad astur, los E g i v a r r i , que parecen haber tomado nombre de un topnimo
compuesto de e g i 'cresta de montaa y b a r r i variedad
vasca occidental de b e r r i 'nuevo'; para la presencia de
este adjetivo en un ornimo, recurdese Pea Vieja en los
Picos de Europa. El Urra de Asturias se ha relacionado
con el vasco u r r i colmo; pero es ms probable que tenga
su origen en otro u r r i , variante de u r i 'ciudad', que en
territorio inmediato al vascn forma parte de C a l a g u
r r i s > Calahorra y de los hbridos G r a c c h u r r i s ,
Crexenturri (v. antes, apartado 3, y 94). Este mismo elemen
to se encuentra en el nombre de los G i g u r r i , comunidad
18
Vanse J. J. B. Merino-Urrutia, Boletn de )a Sociedad Geo
grfica, LXXI y LXXH (1931-1932), y Revista Intern, de Estudios Vas
cos, XXVI (1935); La lengua vasca en la Rioja y Burgos, 3.* ed., Lo
groo, 1978; J. Caro Baroja, Materiales para una historia de la lengua
vasca, 17-19; R. Menndez Pidal, Orgenes del espaol, 3.*.edicin, 98,
473, y Sobre la toponimia ibero-vasca de la Celtiberia, Homenaje
a don Julio de Urquijo, III, 1950, 463-467; E. Alarcos Llorach, Apuntes
sobre toponimia riojana, Berceo. Bol. de Est. Riojanos, V, 1950, 473513; C. Snchez Albornoz, El nombre de Castilla, Estudios dedic. a
M. Pidal, II, 1950, 636 n.; y los trabajos de varios autores reunidos
en los tom itos Geografa H istrica de la Lengua Vasca, Zarauz, 1960.

astur que ocupaba una de las entradas de Galicia; el F o


r u m G i g u r r o r u m se llamaba en 1206 uallem de Or res
y hoy Valdeorras\ la evolucin G i g u r r i o * G i g r r e s
> Orres est documentada en cada una de sus etapas. En
el extremo occidental, cerca de la costa atlntica gallega,
I r i a F l a v i a ha hecho pensar, desde Humboldt, en el
vasco i r i 'ciudad'. En la meseta, por tierras de Len, Valla
dolid y Zamora, discurre el Valderaduey, ro llamado antss
Araduey, y en el siglo x Aratoi; a r a - 1 o i signica en vasco
'tierra de llanuras, sinnimo de Tierra de Campos, que
es el nombre actual de la comarca regada por el Valdera
duey. En el Centro, la antigua A r r i a c a coincida con el
vasco arriaga 'pedregal'; los rabes cambiaron el nombre
de la ciudad, sustituyendo A r r i a c a por W a d - al - h a I a r a , que signica tambin 'ro o valle de piedras' >
Guadalajara. Aranjuez (antes Aranuex) y Aranzueque (Gua
dalajara) guardan indudable relacin con a r a n z 'espino',
componente del vasco actual Arnzazu. Los nombres pre
rromanos de la cordillera ibrica, I d u b d a , y de Sierra
Morena, O r o s p d a , han recibido explicacin satisfacto
ria por etimologa vasca ( i d i - b i d e camino de los bueyes'
y o r o t z - p i d e 'camino de los terneros'). En el Sur, H i
b e r i s o I l l i b r i s , antecedente de la Elvira inmediata
a Granada, se ha tenido por latinizacin de I r i b e r r i 'ciu
dad nueva'; y en A s t g i > cija (Sevilla), A l ^ s t g i >
Hucija (Almera) se ha reconocido aspecto claramente vas
co, identificando su - 1 g i con t e g i 'cabaa',9.
19 Humboldt, Primitivos pobladores, 39, 43, 107, 131, 142-143, 147;
H. Schuchardt, Die iberische Deklination, Sitzungsberichte der K. Akademie der Wissenschaften in Wien, Philos.-Hist. Klasse, CLVII, 1908,
71; R. Menndez Pidal, Orgenes del espaol, 24^, 25l y 41^; Topo
nimia prerrom., 25, 26 y 247; A. Tovar, Cantabria prerromana, Madrid,
1955, 13 y 17; Esp. amarraco, vasc, am ar, amai y et topnimo Amaya,
Ethymologica. W. von Wartburg zum siebzigsten Geburtstag, Tbin-

6.
En casi toda la Pennsula se encuentran topnimos
con el sufijo -eno o n, -ena. Su reparticin no es igual en
todas las regiones, tanto por el nmero com o por el carc
ter de la base nominal a que se aplica el sufijo. Escasean en
el Centro y Noroeste, donde Caracena (Soria y Cuenca), Navaleno (Soria), Teleno (Len), Borbn (Pontevedra) derivan
de gentilicios y apelativos prerromanos, y donde son pocos
los formados sobre nom bres personales latinos, como Vi
daln < V i t a l i s (Orense), Visn < V i s i u s (Corua),
Toreno < T u r i u s (Len). En cambio, estos ltim os abun
dan en Aragn, Lrida, Levante, Murcia, Andaluca y Por
tugal: Leciena < L i c i n i u s , Cariena < C a r i n i u s ,
Malln < M a l l i u s (Zaragoza); Gran (H uesca) y Granena (Lrida) < G r a n i u s ; Cairn < C a r i u s , Bairn <
V a r i u s y muchos ms en Valencia; Villena < B e l l i u s
(Alicante); Archena < A r c i u s (Murcia); Lucainena <
L u c a n i u s ^Purchena < - P o r c i u s (Almera); Ganena <
C a n u s , Jamilena < * S a m e 1 1 u s (Jan); Lucena < L u
c i u s (Crdoba y Huelva); Mairena < M a r i u s , Marchena < M a r c i u s (Sevilla); Lucena y Marchiena en'*Por
tugal, juntamente con Galiena < G a 11 i u s , Barbacena <
B a r b a t i u s , etc. La vitalidad del sufijo no slo se man
gen, 1968, 831*834; R. Lafon, Nom s de lieux d aspect basque en Anda
lousie, Ve Congrs Intern, de Toponymie et d Anthroponymie. Actes et
Mmoires, Salamanca, 1958, 125-133; J. Hubschmid, Enciclop. Ling.
Hisp.*, I, 454-465; J. Corominas, Tpica Hesprica, I, 1972, 47-48. De
los muchos topnimos a los que estos y otros autores atribuyen origen
vasco, cito slo aquellos que me parecen ms probables o ms re
presentativos. Para los G i g u r r i , v. J. Maluquer, Los pueblos celtas,
Hist. de Espaa, dir. por M. Pida!, I, vol. III, Madrid, 1954, 19;
R. Menndez Pidal y A. Tovar, Los sufijos con -rr- en Espaa y fuera
de ella, especialmente en la toponimia, Bol. R. Acad. Esp., XLVII,
1958, 185-186; A. Garca y Bellido, La latinizacin de Hispania, Archivo
Esp. de Arqueologa, XL, 1967, n. 6 , y Hubschmid, Encclop. Ling.
Hisp.*, I, 468-469 y 481.

tuvo durante la poca romana, sino aun despus, ya que


Re quena (Valencia y Palencia) parece derivar del germ
nico R i c h k i s . Geogrficamente el mayor arraigo corres
ponde al Oriente y Medioda peninsulares, lo que est en
armona con el hecho de que topnim os y gentilicios - e n u s ,
- e n a se den en etrusco y se extiendan por todo el litoral
mediterrneo desde Asia Menor. En la onom stica latina
existan G a l l i e n u s , L u c i e n a gens, B e l l i e n u s ,
etc., y gentilicios en * n u s estn muy atestiguados desig
nando pueblos y gentes de la Hispania antigua. De otra
parte el vascuence posee un m orfema -en (-ena con el artcu
lo -a; variante -enea) para formar derivados de apelativos
(Ibarrena, de i b a r 'valle, vega*) o con valor posesivo (Michelena, Simonena, Errandoena 'de Miguel, Simn o Fer
nando'); en la toponimia aparece en ocasiones aplicado a
nom bres latinos antiguos (Manciena < M a n c i u s , en Viz
caya;/rbt7ettea-<-U r b i n i u s ; en Guipzcoa). En el su
fijo -nt -ena de los topnimos peninsulares de base antroponm ica parecen haber confluido factores de diverso origen;
uno de ellos ha debido de ser v a sc o 20.
7.
Es innegable que, cuando se trata de topnim os si
tuados lejos del Pas Vasco, la atribucin de vasquism o ha
de hacerse con reservas tanto mayores cuanto lo sea la dis
tancia. Lo m ismo cabe decir de elem entos com positivos o
derivativos extendidos por reas de amplitud difusa. Uno
de los estudiosos que con mayor cautela ha abordado la
20
R. Menndez Pidal, El sufijo -en, su difusin en la onoms
tica hispana, Em erita, V III, 1940. G. Rohlfs, Aspectos de toponimia
espaola (Boletim de Filologa, Lisboa, X II, 1951, 244) y J. M. Fabn,
Sobre los nombres de la villa romana en Andaluca (Estudios dedic.
a Menndez Pidal, IV, 1953, 1614) creen que los topnimos meridiona
les en *n, -ena pueden proceder, en parte al menos, del sufijo latino
-anus transform ado por la imela rabe. Vase rplica de Menndez
Pida! a Rohlfs en Toponimia prerromnica hispana, 158.

cuestin da com o posible que la lengua vasca hace poco ms


de dos mil aos se extendiera a lo largo de los Pirineos
hasta el Mediterrneo, y reconoce que elem entos topon
m icos vascos acreditan que hace tres mil aos esta lengua
u otra afn se extenda por los m ontes y valles de Santander
y A sturias21. Otro investigador, tras explicar por semejan
zas con el vascuence nom bres de lugar de regiones aparta
das, se pregunta: Vascos en la Costa Brava, en Valencia,
en Andaluca, e incluso al Occidente de esta ltim a regin?
No, sin duda eran iberos y nos hallamos ante elem entos co
m unes a las dos lenguas. En consecuencia, ms vale no
decidirse entre vasco e ibero cuando se trabaja en toponimia
'romnica, y lim itarse a hablar de ibero-vasco. De manera
totalm ente provisional un nombre explicable m ediante el
vasco podr atribuirse al vasco o al ibrico basndose en
razones geogrficas *2. A estas consideraciones ha de aa
dirse que tanto los indoeuropeos preceltas y celtas como
los iberos se impusieron a habitantes previos cuyas lenguas
pudieron tener conexin con el vasco e influir como subs
trato en las de sus dominadores.

l o g a

4.

S ubstrato s

l in g s t ic o s

pr er r o m a n o s e n

la

fo n o

espa o la .

1.
La romanizacin de la Pennsula fue lenta, segn v
remos, pero tan intensa, que hizo desaparecer las lenguas
anteriores, a excepcin de la zona vasca. No sobrevivieron
ms que algunas palabras especialm ente significativas o muy

21
A. Tovar, El Euskera y sus parientes, 1959, 93. Vanse sus ob
jeciones respecto al vasquismo de A r a t o i , I r a . F l a v i a , 1 1i b r i s y -n, -ena, Anales de Filologa Clsica, V, 1952, 156.
72 J. Corominas, Estudis de Toponimia Catalana, I, 98.

arraigadas, y unos cuantos sufijos. Cuestin muy discutida


es si, a travs del latn, subsistieron hbitos prerromanos en
la pronunciacin, tonalidad y ritmo del habla, y si esos res
coldos primitivos influyeron en el latn hispnico hasta la
poca en que nacieron los romances peninsulares
El historiador Espartiano da una noticia interesante sc h
bre las diferencias entre el latn de Roma y el de Hispania:
siendo cuestor Adriano (emperador de 117 a 138 d. de C7),
hispano e hijo de hispanos, ley un discurso ante el Senado;
y era tan marcado su acento regional que despert las risas
de los senadores. Si un hombre culto como Adriano con
servaba en la Roma del siglo n peculiaridades fonticas
provincianas, mucho ms duraran stas entre el vulgo de
Hispania. Sin duda, la influencia de los substratos primi
tivos no es el nico factor en la formacin de los romances;
la penetracin de la cultura latina hubo de reducirla mucho.
Pero cuando un fenmeno propio de una regin es muy
raro o desconocido en el resto de la Romania, si en el idio
ma prelatino correspondiente existan tendencias parecidas,
debe reconocerse la intervencin del factor indgena. Vea
mos algunos c a so s24:

&
Vanse A. Alonso, Substratum , superstratum, Rev. de Filol.
Hisp., III, 1941, 185-218; R. Menndez Pidal, Modo de obrar el substrato lingstico, Rev. de Filol. Esp., XXXIV, 1950, 1-8; y F. H. Jungemann, La teora del sustrato y los dialectos hispano-romances y
gascones, Madrid, 1956.
24
Hasta mediados de nuestro siglo se vino admitiendo que la / /
pico-alveolar del Norte y Centro de la Pennsula era distinta de la
latina y proceda del substrato prerrom ano vasco o ibrico. Pero los
estudios de A. M artinet (Concerning some Slavic and Aryan Reflexes
of I.E. s, Word, VII, 1951, 91-92), M. Joos (The Medieval Sibilants,
Language, XXVIII, 1952, 222-231), F. H. Jungemann (La teora det sus
trato, 68-101) y Alvaro Galms de Fuentes (Las sibilantes en ta Roma
nia, Madrid, 1962) obligan a aceptar que la f f pico-alveolar exista
originariamente en latn.

2.
La / f / inicial latina pas en castellano a [h ] aspira
da, que en una etapa ms avanzada ha desaparecido ( f a
g e a > [haya] > [aya]). El foco inicial del fenm eno se
limita en los siglos ix al x n al Norte de Burgos, La Montaa
y Rioja. Al otro lado del Pirineo, el gascn da igual trata
m iento a la / f / latina ( f i l i u > hilh [h il]). Son, pues, dos
regiones inmediatas al pas vasco, Cantabria y Gascua, las
que coinciden. Gascua ( < V a s c o n i a ) es la parte ro
manizada de la primitiva zona vasca francesa. Y el vascuence
parece no tener / f / originaria; en los latinism os suele omi
tirla ( f i l u > irte, f i c u > iko) o sustituirla con / b / o
/ p / ( f a g u > bago; f e s t a > pesta). Adems, el vasco
incluso el vizcano durante la Edad Media posea una
/ h / aspirada que pudo sustituir tambin a la / f / , con la
cual alterna a veces. Cantabria, la regin espaola cuya ro
manizacin fue ms tarda, debi de compartir la repugnancia^vasca^por^Ia^/f/^es^cierto^que los cntabros eran de
origen indoeuropeo, pero el substrato previo de la regin
parece haber sido sem ejante al vasco; por otra parte, los
cntabros aparecen constantem ente asociados con los vascos
durante las pocas romana y visigoda. La hiptesis de un
substrato cntabro que actuara desde los tiem pos de la ro
manizacin cuenta con el apoyo de un hecho significativo:
en el Este de Asturias y N ordeste de Len la divisoria
actual entre la / f / y la / h / aspirada coincide con los anti
guos lm ites entre astures y cntabros
Este substrato cn
tabro se vio reforzado decisivam ente en la Alta Edad Media
por el adstrato vasco en la Rioja, la Bureba y Juarros, donde,
25
R. Menndez Pidal, Orgenes del espaol, 418; L. Rodrguez
Castellano, La aspiracin de la fc* en el Oriente de Asturias, Oviedo,
Instituto de Estudios Asturianos, 1946, y A. Galms de Fuentes y
D. Cataln Menndez-Pidal, Un lmite lingstico, Revista de Dialecto
loga y Tradiciones Populares, II, 1946, 196-239.

segn se ha dicho, subsistan en el siglo x m ncleos vascos


no romanizados a n 2*.
3.
A causa anloga se ha atribuido la ausencia de / v /
labiodental en la mayor parte de Espaa y en gascn, siendo
as que el fonema existe en los dem s pases romnicos, en
zonas laterales del Medioda peninsular, y existi en espa
ol antiguo, aunque no en las regiones del Norte. El vasco
no lo conoce, al m enos desde la Edad Media, y en la pri
mera mitad del siglo xvi la pronunciacin bilabial indistinta
para / b / y / v / romnicas se atribua especialm ente a gas
cones y vizcanos27. Ahora bien, la ausencia de / v / labio26 Vanse
y 46j, Fuera de Castilla y Gascua, el cambio
/ f / > [h] o la cada de la / f / slo aparecen en casos o lugares ais
lados. Es cierto que el intercam bio entre / f / y /h / se ve atestiguado en
ejemplos dialectales latinos ( h i r c u s - f i r c u s , h o r d e u m - f o r d e u m , etc.); pero siempre habr que preguntarse por qu razn ha
cundido nica y precisam ente a am bos lados de Vasconia. Vase
R. Menndez Pidal, Orgenes del espaol, 41, y Manual de Gramtica
Histrica Espaola, sexta edicin, 1941, 4, nota, donde contesta ob
jeciones de J. Orr. Tambin las combate F. Lzaro C arreter, F > H.
Fenmeno ibrico o romance?, Actas de la Prim era Reunin de
Toponimia Pirenaica, Zaragoza, 1949.
27 Convendr aclarar conceptos desde el principio; la semicon
sonante que el latn transcriba con u o v ( u e n i o , v e n i o ; u i n u m , v i n u m ; l e u i s , l e v i s ) y que se pronunciaba [w] en
el latn clsico,,, pas a articularse como [B] fricativa bilabial desde
la poca del Imperio, confluyendo as con la [fc] resultante de haberse
aflojado la / b/ intervoclica ( h a b e r e , c a b a l l u s , p r o b a r i s ) ,
antes oclusiva. E ste fonema /B / de doble origen se hizo ms tarde
/v / labiodental en unas zonas del dominio romnico, pero se mantuvo
bilabial en otras. Parece ser que en la Pennsula la articulacin [v]
arraig principalm ente en las regiones m s romanizadas, Levante y
la m itad meridional, m ientras que en el resto subsisti la [6 ]. El
espaol antiguo transcriba con u o v el fonema fricativo (uenir, auer,
cauallo, uino o venir, aver, cavallo, vino), cuya pronunciacin debi
de ser [v] en unas regiones, [] en otras; en cambio transcriba con
b el fonema oclusivo bilabial /b /, procedente de /b / latina inicial
( b e n e > bien, b r a c c h i u m > brao) o de / p / latina intervoc
lica ( s a p e r e > saber, l u p u s > lobo); pero las confusiones em
pezaron muy pronto en el Norte, y se corrieron al Sur, hasta elim inar

dental se extenda a nes de la Edad Media desde Galicia


y Norte de Portugal, pasando por Len, Castilla y Aragn,
hasta la mayor parte de Catalua y algunas zonas del Me
dioda francs, aparte del Roselln y G ascua28. En este
caso el vasquismo parece m anifestacin parcial de un subs
trato ms antiguo y extenso que el representado por la as
piracin o prdida de la / f / inicial latina.
4.
Aparte de los casos ms seguros de influencia, se
observan significativas semejanzas entre la fonologa vasca
y la castellana. En ambas, el sistema de las vocales consta
de slo cinco fon em as,. repartidos en tres grados de aber
tura; dentro de los lm ites de estos grados, cada una de las
vocales, firmes y claras, admite variedades de timbre segn
el carcter de la slaba y de los sonidos circundantes w. Los

la [v] en la segunda m itad del siglo xvi salvo en Portugal, Levante y


Baleares (v. 534 y 92).
2* As lo ha dem ostrado Dmaso Alonso, La fragmentacin fontica
peninsular, Suplem ento al tomo I de la Enciclop. Ling. Hisp., Ma
drid, 1962, 155-209. El betacism o del Norte peninsular ha sido relacio
nado con el del Medioda italiano, como consecuencia de la coloniza
cin suritlica (vase despus, 22), por H. Ldtke (Sprachtiche
Beziehungen der aputischen Dialekte zum Rumanischen, Revue des
tudes Roumaines, III, 4, 1957, 146) y P. Blumenthal (Die Entwicktung
der romanischen Labialkonsonanten, Romanistische Versuche und
Vorarbeiten, 38, Bonn, 1972, 80-81). Sera necesario un examen ms
detenido de estas analogas.
29
Este resultado ha sido posible en castellano porque las vocales
acentuadas / / y / / del latn vulgar se hicieron f je], [we] ( b n e >
bien, b O n u > bueno) y porque los elementos constitutivos de tales
diptongos se identificaron con los fonemas / i/, /u /, /e / (v, E. Alarcos
Llorach, Fonologa espaola, 3.* d., 1961, 143 y 144). Alarcos supone
que la diptongacin surgira cuando hispanos acostum brados a su
sistem a voclico de una sola /e / y una sola / o / trataron de adoptar
la distincin latina vulgar entre / / y / /, entre /<?/ y / 9 /, bimatizando
enfticamente las dos vocales abiertas. Esta hiptesis merecer total
asentim iento si se llega a probar qiie los hispanos no vascos del
4 Centro peninsular hablaban lenguas con vocalismo de cinco fonemas,
como el vasca, y no de diez, como el latn clsico, o de siete, como
el .latn vulgar de Hispania. Vase luego, 18j.

tres fonemas /b /, /d /, / g / pueden ser oclusivos [b ], [d ],


[g] o fricativos [t], [d ], [g ], segn condiciones iguales en
las dos lenguas. Tanto en vascuence como en los romances
peninsulares la / r / de una sola vibracin y la /r / de dos
o ms son fonemas distintos que se oponen en posicin
intervoclica; en posicin inicial, donde nuestros romances
tienen slo /r /, el vasco exige prtesis de una vocal (errota,
errege, 3i; arraza 'raza', arrosa 'rosa'), que tambin se diet
en espaol preliterario (arroturas 'roturas, roturaciones'),
dej huella en topnimos y apellidos (Arriondas, Arredondo),
y aparece como prefijo en multitud de dobletes lxicos (ruga
/ arruga, antiguos ranear, rastrar, repentir junto a arrancar,
arrastrar, arrepentir, rebatar / arrebatar, rebozar f arrebo
zar, e t c , ) L a t i n i s m o s como p l a n t a t u han perdido la con
sonante inicial en su adaptacin vascuence ( landatu); cosa
anloga sucedi en la evolucin castellana de los grupos
iniciales latinos /p 1-/. /cl-/, /fl/ ( p l a n u > *[planu] >
[la o ])31. Estas y otras coincidencias no parecen casuales.
5.
En el Alto Aragn, las oclusivas sordas intervoclicas
latinas se conservan frecuentemente sin sonorizar (ripa, foratar, lacuna). En algunos valles de la misma regin (Fanlo
y Sercu) se sonorizan las oclusivas que siguen a nasal o
lquida (cambo 'campo', puande 'puente, chungo junco,
atdo 'alto', suarde 'suerte'); restos* dispersos en otras loca
lidades denuncian que el fenmeno alcanz antao a todo el
Pirineo aragons. En la Rioja de los siglos X y XI las Glosas
Emilianenses conservan de ordinario las sordas intervoclicas
(lueco, moueturas, etc.), mientras sonorizan tras / n / la / t / de
a l i q u a n t a s > alguandas; en documentos riojanos de la
30 Menndez Pidal, Orgenes, 40|; Michelena, Fon. H ist. Vasca,
8 .1.

31 Menndez Pidal, Orgenes del espaol, 102. F. H. Jungemann,


La teora del sustrato, pgs. 177 y 189, rechaza, sin argumentos con
cluyentes, el influjo vasco.

poca hay otros ejem plos semejantes. Los dos rasgos se dan
en bearns y coinciden con el tratamiento que da el vasco a
las oclusivas de los latinism os que ha adoptado: el vasco no
altera las intervoclicas (tpula 'cebolla', kukula 'cogolla',
izpatha 'espada'); pero sonoriza las que van tras m, n, r o l,
tanto en los latinism os ( t e m p r a > dembora, f r o n t e >
boronde, a l t a r e > aldare) como en formaciones indgenas
(emenkoa > emengoa, Iruntik > Irundik). En vasco, el carc
ter sordo o sonoro de una oclusiva depende de los sonidos
vecinos, sin constituir rasgo fonolgico diferencial; y la es
critura ibrica empleaba un mismo signo para sorda y sono
ra, meras variantes, sin duda, de un mismo fonem a32.
6.
Otros cambios fonticos espaoles pueden atribuirse
a substratos distintos del vasco. La sonorizacin de las oclu
sivas sordas intervoclicas latinas parece coincidir origina
riamente en la Pennsula y en la Romania con la existencia
-de un anterior- dominio=clticor Entre- los celtas^hispanos^la
indiferencicin de sordas y sonoras deba de ser grande,
a juzgar por grafas alternas com o Doitena y Doidena, Am
batus y Ambadus, Arcailo y Argaela, Ataecina y Adaegina,
-briga y -brica. Ests vacilaciones se extendan por todo el
32
Vanse las distintas opiniones expuestas por Sarohandy, Ves
tiges de phontique ibrtenne en territoire roman, Revista Internacio
nal de Estudios Vascos, V II, 1913; R. Menndez Pidal, Orgenes del
espaol, 46 y 55; G, Rohlfs, Le Gascon, 1935, 364-370; A. Kuhn,
'D er hocharagonesische Dialekt, Revue de Linguistique Romane, XI,
1935, 70-77; W. D. Elcock, De quetques affinits phontiques entre
Varagonais et le barnais, 1938; resea de esta obra por T. Navarro
Toms, Revista de Filologa Hispnica, I, 1939, 175*176; A. Tovar, Los
signos silbicos ibricos y las permutaciones del vascuence, Em erita,
XI, 1943, 209 y sigts., y A. M artinet, De la sonorisation des occlusives
initiales en basque, Word, VI, 1950, 224-33. Para las Glosas y documentos
riojanos, vase F. Gonzlez Oll, La sonorizacin de las consonantes
sordas tras sonante en la Rioja. A propsito del elemento vasco en las
Glosas Emilianenses, Cuad. de Invest. Filolg., Logroo, IV, 1979, 113>
121.

Noroeste peninsular a partir de la lnea Lisboa-MedelIn-tierras de Soria; en las m ism as regiones alcanzaron tambin
a palabras latinas ( i m u d a u i t por i m m u t a u i t , p e r
p e d u o , P e r e c r i n u s , A u c u s t i n u s en inscripciones
de la poca romana); y hubieron de constituir base favora
ble para la sonorizacin de las oclusivas sordas intervoc
licas, que en los siglos ix al x i aparece especialm ente arrai
gada en Galicia, Portugal, Asturias y Len M.
7.
En casi todos los pases romnicos donde estuvier
asentados los celtas, el grupo latino / k t/ evolucion hasta
llegar a / i t / o f t f , soluciones en que se reparten los roman
ces occidentales (lat. n o c t e , f a c t u > port, noite, feio;
esp. noche, hecho; cat. nit, f e t ; prov. nuech, fach\ fr. nuit,
fait). La primera fase del fenm eno (relajacin de Ia / k / en
[ ], sonido igual al de la / castellana moderna) aparece en ins
cripciones galas y es general en irlands. En inscripciones
- ^ celtibricas^ constan -R e c t u g c n u s - y - su reduccin R e t u g e n o , que probablemente habr de leerse * R e i t u g e n o ; el nombre es el mismo de R h e t o g e n e s , hroe numantino m encionado por Appiano
Como e grupo /k s / ha
seguido una transformacin anloga a la de / k t / (lat. l a x a
r e > port, leixar; esp. lexar\ fr. laisser), con igual exten
sin, podra ser tambin de origen cltico.
33
A. Tovar, La sonorizacin y cada de las intervoclicas y tos
estratos indoeuropeos en Hispania, Boletn de la R. Acad. Esp., XXVIII,
1948; Sobre la cronologa de la sonorizacin... en ta Romania Occi
dental, Homenaje a Fritz Kriger, I, 1952, 9-15; The Ancient Lang, of
Sp. and Port., 1961, 93-95; La lucha de lenguas..., 1968, 88, y Einfhrung
in die Sprachgeschichte der iber. Halbinsel, 1977, 111-112; S. da Silva
Neto, Histrta da Lingua Portuguesa, Rio de Janeiro, 1952, 147-151. No
rechazan la posibilidad del substrato cltico A. M artinet, Celtic Lenition and Wes tern-Romance Consonants, Language, XXVIII, 1952, 192217, ni Jungemann, op. cit., 152 y 189.
i* W. Meyer-Lbke, Introduccin a la lingstica romnica, Madrid,
1926, 237; Tovar, The Ancient Lang, of Sp. and Port., 81; Silva Neto,
Histria, 146.
v

8.
Por ltim o, en el Centro y Noroeste peninsulares y
en otras zonas occidentales de Europa hay testim onios cl
ticos de vocales inflexionadas por la accin de otra vocal
siguiente; por ejem plo, a un nominativo A n c e t u s corres
ponde un genitivo A n g e i t i . En este fenm eno se ha visto
un anticipo de la m etafona que con diversa intensidad y
alcance se da en la Romana occidental: lat. f c , v n i >
fr. fis, vins, esp. hice, vine, port, fiz, vim. Ser necesario
precisar las condiciones en que tal inflexin se produce en
las lenguas clticas y en los distintos rom ances35,

V-

5.

H u e lla s

prerrom anas

en

la

m o rfo lo g a

e s p a o la .

1.
En lenguas clticas de Hispania al menos en la
celtibrica los nombres de tema en /-o / tenan /-o s/ como
desinencia de nominativo plural: en inscripciones aparecen
a r a t i c o s , c a l a c o r i c o s , l u t i a c o s , etc., en funcin
de sujeto. Ello pudo contribuir a que el nominativo plural
latino en /-i/ desapareciera en Hispania y quedase una forma
nica -oa para nominativo y. acusativo. Vase 18i.
2 / En espaol se conservan algunos sufijos derivativos
nom inales de abolengo prerromano. D ellos, los que tienen
hoy mayor vitalidad son los despectivos -arro, -orro, -urro
(buharro, machorro, baturro), de origen mediterrneo pri
m itiv o 36. Por los siglos x i y x ii subsistan -teco y -ueco ( kannariecas, petmueco), procedentes de - c c u y - c c u no
latinos; ahora slo se encuentran, con prdida total de sig
nificado, en palabras sueltas ( mueca, morueco) y en nom
bres de lugar (Barrueco, Batuecas)37. En peasco, nevasca,
35 A. Tovar, The Ancient Lang., 95; Eitifiihrung, 112.
36 R. Menndez Pidal y A. Tovar, Los sufijos con -rr- en Espaa
y fuera de ella, Bol. de la R. Acad. Esp., XXXVIII, 1958, 161-214.
37 Menndez Pidal, Orgenes, 61.

borrasca parece sobrevivir un sufijo ligur - a s c o 38. Acaso


tenga el mismo origen el patronmico espaol en z (Snchez,
Garciaz, Muiz, Muoz, Ferruz); las tesis contrarias a su abo
lengo prerromano no han logrado ofrecer ninguna solucin
satisfactoria, mientras que las terminaciones -az, -ez, ~oz,
abundan en toponimia peninsular y alpina presumiblemente
ligur; este sufijo -z fue incorporado por el vasco con valor
posesivo o modal39. Del precltico o cltico - a i k o , - a e c u Y
muy atestiguado en inscripciones hispanas, proviene -iego,
bastante activo en otro tiempo, pero apenas empleado hoy
fuera de los derivados antiguos como andariego, nochernie
go, mujeriego, solariego, palaciego, labriego, etc.40.
3.
Aparte hay que sealar la extraa aficin del espaol
a formar derivados mediante la aadidura de un incre
mento inacentuado con vocal a ( relmpago, cinaga, mda
no, cscara, agllara, de lampo, cieno, meda, casca, agalla ).
Las consonantes del sufijo son indiferentes, segn se ve en
murcigano y murcigalo > murcilago, de murciego, o en
38 Menndez Pidal, Toponimia prerrom. hisp., 79, 81-83 y 162-165.
Supone origen no ligur J. Hubschmid, Encicl. Ling. Hisp., I, 462-463, y
Die asko-fusko- Suffixe und das Problem des Ligurischen (v. n. 6)..
39 Menndez Pidal, Toponimia prerrom. hisp., 167-172; Menndez
Pidal y A. Tovar, Los sufijos espaoles en , y especialmente los
patronmicos, Bol. R. Ac. Esp., XLII, 1962, 371-460. Para otras teoras,
vanse Baist, Grundriss der rom. Phil., de Grber, I, 2.* ed., 908;
Cornu, Ibid., 992; Carnoy, Le latin d'Espagne d aprs es inscriptions,
232-235; W. Meyer-Lbke, Romantsche Namenstudien, Sitzungsberichte
der k. Akad. in Wien, 184, 1917, 5-17, y Die iberoromanischen Patronymika
auf -ez, Zeitsch. f. r. Philol., XL, 1919-1920, 208-210; E. C. Hills,
Spanish patronymics in -z, Revue Hispanique, LXVIII, 1926, 161-173;
L. H. Gray, L origine de la terminaison hispano-portugaise -ez, Bulletin
de la Socit de Linguistique de Paris, XXXVII, 1935, 163-166; J. Caro
Baroja, Materiales para una historia de la tengua vasca en su relacin
con la latina, 1942, 102-113; E. Garca Gmez, Hipocorsticos rabes y
patronmicos hispnicos, Arabica, 1954, 129-135.
40 Y. Malkiel, The Hispanic Suffix -(i)ego. A Morphological and
Lexical Study based on Historical and Dialectal Sources, Berkeley,
1951.

las alternancias stano y antiguo stalo, Hurcanos y Hurcal(o) Overa . A veces slo se conoce la forma derivada y no
la primitiva; as ocurre en rfaga, blago y tantos otros.
Los esdrjulos latinos que se han conservado no bastan
para explicar un fenmeno tan amplio; en cambio la topo
nimia prelatina abunda en nombres como N a i r a y los
ya citados T a m g a y B r a c r a , con sus variantes B r a c n a y B r a c l a , semejantes a los actuales Hurcanos,
Muvalos, Solrzano. El sustantivo pramo es indudable
mente prerromano, y probablemente lo es tambin lgamo
o lgano. Parece tratarse, por lo tanto, de un hbito heredado
de las lenguas peninsulares anteriores al latn41.
6.

V ocabulario espaol de o r ig en prerromano .

Son muy numerosas las palabras espaolas que no


encuentran etimologa adecuada en latn ni en otras lenguas
conocidas. No-pocas, exclusivas^ de la Pennsula; son "tan
viejas, arraigadas y caractersticas que invitan a suponerlas
ms antiguas que la romanizacin: por ejemplo, abarca,
artiga, aulaga o aliaga, barda, barraca, barro, cueto, charco,
1.

galpago, manteca, perro, rebeco, samarugo, silo, sima, tamo,


toca, tojo
pero no se ha encontrado fundamento suficiente
41 R. Menndez Pidal, Manual de Gramtica histrica espaola,
84; Orgenes del espaol, 61 y 61 bis, y S ufijos tonos en el Medi
terrneo Occidental, Nueva Rev. de Filol. Hisp., VII, 1953, 34-55; J. R.
^-Craddock, Latin Legacy versus Substratum Residue. The Unstressed
Derivational Suffixes in the Romance Vernaculars o f the Western
Mediterranean, Berkeley-Los Angeles, 1969.
42 Vanse, ante todo, el Dicc. crft. etim , de la lengua castellana de
J. Corominas, Madrid, 1954, y su Tpica Hesprica, II, Madrid, 1972,
194-235; R. Menndez Pidal, Orgenes, 13j y 85j, y Toponimia prerrom.
hisp., 267-275; Silva Neto, Histria, 273-308; Hubschmid, Encicl. Ling.
Hisp., I, 28-66 y 127-149; y A. Tovar, Les traces linguistiques celtiques
dans la Pninsule Ibrique, Celticum VI. Actes du Troisime Colloque
Intem . d'tudes Gauloises, Celtiques et Protoceltiques, Rennes, 1963,
381-403.

para sealarles procedencia concreta de alguna lengua pre


rromana conocida. Mayor es la probabilidad de acierto cuan
do entre la palabra espaola y una de lengua prerromana
hay afinidades fonticas y significativas suficientes para su
poner entre ambas parentesco o relacin no explicables por
va latina o posterior: vega tena en los siglos x y xi las for
mas baica y vaiga, semejantes al vasco ibaiko 'ribera'; ario
'cambronera' corresponde al vasco arte 'encina; igedo y
el vasco aketo 'macho cabro' postulan un timo comn
* e k o t o ; vilorta significa lo mismo que el vasco bilur;
pestaa vale igual que el vasco piztule, en conexin con
pizta lgaa'; los altoaragoneses ibn 'laguna' y sarrio 'es
pecie de gamuza o cabra monts parecen relacionarse con
los vascos ibai ro e izar 'altura', etc. Tal vez sea de origen
libio tamujo, port, tamuge, planta que slo se da en una
franja de la Pennsula y en una zona de Argelia donde estuvo
asentada la antigua. localidad de T a m u g a d i 4V A juzgar
por la geografa de sus posibles parientes parecen ibricas,
mediterrneas o acaso ilirio-ligures barranco, carrasca, gn
dara 'pedregal', lama 'barro', etc. Nava no slo se extiende
por todo el dominio castellano y vasco, sino tambin por
zonas alpinas y en el celta insular. El lxico de origen precelta o celta comprende sustantivos referentes al terreno:
berrueco, lgamo, serna; nombres de rboles y plantas:
abedul, aliso, lamo, beleo, belesa, berro; zonimos:
garza, puerco y toro (en la inscripcin de Cabeo das
Fraguas p o r c o m y t a u r o m se anticipan a los latinos
p o r c u s y t a u r u s ) ; terminologa relacionada con los
quehaceres rsticos: busto 'cercado o establo para bueyes
( b o u s t o m en el bronce de Botorrita), amelga o ambelga,
colmena, gancho, gorar 'incubar', gero, huero; y otras pa

V. Bertoldi, Romance Philology, I, 197-198.

labras de campos semnticos diversos: baranda, basca, be


rrendo, cantiga, tarugo, los verbos estancar, atancar, tranzar,
vira r , etc. El calzn era prenda caracterstica del vestido
celta, y el trmino correspondiente, b r a c a , ha dejado el
espaol braga; el uso de b r a c a en la Pennsula est ase^
gurado por la existencia de B r a c r a y los b r a c S r i ,
pueblo que habitaba la regin de Braga. El compuesto la
tino-celta O c t a v i o l c a (ciudad situada entre Reinosa y
Aguilar de Campoo) atestigua el empleo de o l e a 'terreno
cercado inmediato a la casa', de donde el espaol huelga
(hoy casi olvidado; recurdense nombres geogrficos como
i Las Huelgas y comprese el francs ouche). 2. La epigrafa latina de la Pennsula no proporciona
muchos datos. En el ara votiva de Len (siglo n d. de C.),
Tulio ofrece a la diosa Diana los ciervos cazados in p a
ra m i aequore; pramo no tiene aspecto ibrico; debe
pertenecer a la lengua precltica o protocltica de los pue
blos que habitabah el Oeste de la meseta septentrional.
B a l s a figura como nombre de una ciudad lusitana encla
vada en terreno pantanoso; es la primera muestra del esV paol y portugus balsa, cat. bassa. El bronce de Aljustrel
.'(Portugal, siglo i) da l a u s i a e lapides; de * l a u s a vie
nen el espaol losa, port, lousa, cat. llosa44.
3. Los autores latinos citan como hispanas o ibricas
hasta unas treinta palabras, que en su mayora no han lle
gado al romance. De las que han perdurado, algunas no son
originarias de Espaa, sino latinismos provinciales o voces
extranjeras4S. Quedan, sin embargo, ciertos testimonios in** Vanse Carnoy, Le latin d'Espagne d'aprs les inscriptions, Bru
xelles, 1906, y J. Vives, Inscripciones cristianas de la Espaa romana
y visigoda, Barcelona, 2.* d., 1969.
Por ejemplo, c a n t h u s hierro con que se cie el borde de la
rueda', africano o espaol segn Quintiliano, es el origen del esp.

teresantes: Varrn afirma que l a n c e a ( > espaol lanza)


no era voz latina, sino hispana; podra ser, en efecto, un
celtismo peninsular. Plinio recoge a r r u g i a 'conducto sub
terrneo', antecedente de arroyo, da c u s c u l i u m ( >. esp.
coscojo, coscoja) como nombre de una especie ibrica 4e
encina; y atribuye origen hispano a c u n i c u l u s ( > esp.
conejo J46. Quintiliano seala como oriundo de Hispania el
adjetivo g u r d u s 'estlido, necio' (> esp. gordo, con canP
bio de sentido); la palabra se usaba en latn desde varias
generaciones antes 47. Y en el siglo vil San Isidoro mencio
na en sus Etimologas c a m a , s a r n a y s t i p a , variante
de s t i p p a > estepa 'mata resinosa parecida a la jara'.
Es probable que el latn tomase de las lenguas hispnicas
los nombres de algunos productos que se obtenan, princi
palmente en la Pennsula, como p l u m b u m ( > esp. plo
m o ), g a l e n a , m i n i u m (comprense el nombre fluvial
Mio en Galicia, tierra de donde se extraa abundante
xido de plomo y el vasco min 'vistoso, encendido'). His
pania era ya gran exportadora de corcho: el latn s b e r
( > esp. sobral, cat. surer, port, sovro, sobreiro, it. sughero,
sovero) parece ser una voz peninsular adoptada48.
canto 'borde; pero es voz helnica o gala. San Isidoro recoge del
vulgo peninsular m a n t u m , probable regresin del latn m a n t e l
l u m , y b a r c a , derivada seguramente del griego b a r i s 'barca
egipcia' pero atestiguada ya hacia el ao 200 d. J. C. en una inscripcin
del Algarbe.
w Vase V, Bertoldi, Archivum Romanicum, XV, 1931, 400; Ro
mance Philology, I, 204, y Nueva Revista de Filol. Hisp., I, 1947, 141144; Plinio, 8, 217: leporum generis sunt et quos Hispania cuniculos
appellat.
w S. Fernndez Ramrez, Rev. de Filol. Esp., XXVI, 1942, 536, y
A. Tovar, Notas etimolgicas, Homenaje a V. Garcia de Diego*, I,
Madrid, 1976, 560-565.
V. Bertoldi, La Iberia en el sustrato tnico-lingstico del Medi
terrneo, Nuevo Rev. de Filol. Hisp., I, 1947, 128-147.

4.
La influencia de las lenguas prerromanas en el voca
bulario romance de la Pennsula, segn lo que podemos
apreciar hoy, se limita a trminos de significacin suma
mente concreta, referntes en su mayora a la naturaleza
y a la vida material. No pervive ninguno relativo a la orga
nizacin poltica y social ni a la vida del espritu.

7.

C e ltis m o s d e l

l a t n

49.

No son prerromanos muchos celtismos que, tomados de


los galos, adquirieron carta de naturaleza en latn y pasaron
a todas o gran parte de las lenguas romances. As ocurri
con un nombre caracterstico del vestido celta, c a m i s i a
( > esp. camisa). La vivienda celta dej al latn c a p an na
(> esp. cabaa); la bebida tpica de los galos se llamaba
c e r e v i s i a , origen del esp. cerveza . Medidas agrarias de
igual__procedencia,son a r e p e n n i s -> arpende~y l e c a >'
legua. Los romanos aprendieron de los galos nombres de
rboles, plantas y animales: a l a u d a y s a l m o son en
espaol alondra y salmn. La habilidad de los galos como
constructores de vehculos hizo que los romanos se apropia
ran los celtismos c a r r u s > carro y c a r p e n t u m 'carro
de dos ruedas'; c a r p e n t a r i u s 'carrero' ampli su sen
tido hasta hacerse equivalente de t i g n a r i u s , y es el origen
de carpintero Dos trminos celtas que lograron gran difu*
W. Meyer-Llbke, Irttrod. a la Ltng. Romnica, Madrid, 1926,
33-35.
El uso de c a r p e n t a r i u s con el valor de t i g n a r i u s apa
rece ya en Patadio (Thesaurus linguae tatinae. III, 1907, col. 489). Car
pintero no es un galicismo evidente, como pretende H. Lausberg (Romantsche Forschungen, LX, 1947, 232); su antigedad en Espaa est
asegurada por la del derivado carpenteria, que figura en un documento
ovetense de los siglos IX o x (Muoz y Romero, Coleccin de Fueros
Municipales, 1847, 124).

sin en el Occidente de la Romana son * b r i g o s 'fuerza'


(> esp. bro) y v a s s a l l u s ( > esp. vasallo), que sirvi
para designar una relacin social que los romanos desco
nocan.

8.

V a sq u ism o s .

Despus de la romanizacin el vascuence ha seguido pro


porcionando al espaol algunos vocablos. En la Alta Edad
Media el dominio de la lengua vasca era ms extenso que en
la actualidad, y el crecimiento del reino navarro favoreci
la adopcin de vasquismos. En el siglo x las Glosas Emilianenses mezclan frases uscaras con otras romances; en
la onomstica espaola entraban nombres como G a r s e a
> Garca , E n c o > I ig o 31, X e m e n o > Jimeno', y
en^el^xiii - el,=riojano - Berceo- empleaba 'humorsticamente
bildur miedo como trmino conocido para sus oyentes. Por
esta poca annaia 'hermano' y echa (< vasco a i ta 'padre')
formaban sobrenombres honorficos o afectivos (Minaya
Alvar Fez en el Poema del Cid; Miecha don Ordonio,
en documentos del siglo x n )52. Siniestro, de origen latino,
contenda con izquierdo (< vasco e z k e r ) , que haba de
imponerse. De z a t i 'pedazo' y su diminutivo z a t i k o vie
nen zato y atico 'pedazo de pan', 'pequea cantidad', usado
por Berceo; en las cortes medievales se llamaba atiquero
al criado que levantaba la mesa de los seores.
El vocabulario espaol de origen vasco seguro o proba
ble incluye adems trminos alusivos a usos hogareos,
3* G. M. Verd, S. J., igo, figuez, Huftega. Historia y Morfologa,
Miscelnea Comillas, XXXII, 1974, 5-61 y 207-293.
52 R. Menndez Pidal, Cantar de Mi Cid, III, 1946, 1211, y Chantar
an, en Toponimia prerr. hisp., 229.

como s o c a r r a r nombres de minerales, plantas y ani


males, como pizarra, chaparro, acaso zum aya ; prendas de
vestir, boina y zamarra; agricultura, traccin y ganade
ra, laya 'pala de labrar', narria, cencerro; navegacin, ga
barra; metalurgia, chatarra; supersticiones, aquelarre; juego,
rdago, etc. Del vasco buruz 'de cabeza', cruzado probable
mente con una voz rabe, vienen los espaoles de bruzos,
de bruzas, de bruces, y el port, de bruos M. En ocasiones la
palabra vasca es, a su vez, de origen latino o romnico: as,
del latn a u g u r i u m proviene la interjeccin vasca de sa
ludo o despedida agur, de donde el espaol agur, usado como
despedida a partir del siglo xvii por lo menos; el latn c
11 a dio en vasco txistera, que ha pasado al castellano en
la forma chistera; nuestra chabola es adopcin reciente del
vasco txabola, pero ste procede del francs antiguo jaole
jaula o crcel'55. A cambio de estos y otros escasos prsta
mos, la influencia lxica del espaol sobre el vasco ha sido,
y sigue siendo, enorme.
5
54
55
Dicc.

J. Corominas, Revista de Filol. Hispnica, V, pg. 8.


A. Tovar, Boletim de Filologa, V III, Lisboa, 1947, 267.
A. Castro, Rev. de Filol. Esp., XX, 1933, 60-61; J. Corominas,
crit. etimo.

II. LA LENGUA LATINA EN HISPANIA

9.

R o m a n iz a c i n db H i s p a n i a

1.
La segunda guerra pnica decidi los destinos de
Hispania, dudosa hasta entonces entre las encontradas in
fluencias oriental, helnica, celta y africana. En el ao 2 1 8
antes de Cristo, con el desembarco de los Escipiones en Am
purias, empieza la incorporacin definitiva de Hispania al
mundo grecolatino. Gades, el ltimo reducto cartagins, su
cumbe el 2 0 6 , y los romanos emprenden la conquista de la
Pennsula. A principios del siglo n Ies quedaban sometidos
el Nordeste del Ebro, el litoral mediterrneo y la Btica.
La contienda sostenida por lusitanos y celtberos dur ms:
aun despus de la destruccin de Numancia (1 3 3 ) se regis
tran nuevas insurrecciones. En el siglo i repercuten en nues
tro suelo las discordias civiles de Roma. La pacificacin del
territorio no fue completa hasta que Augusto domin a cn
tabros y astures (ao 19 a. de Jesucristo).
Mientras tanto el seoro romano se haba ido exten
diendo por todo el mundo entonces conocido: a Italia y
i
Vanse A. Garca y Bellido, La latinizacin de Hispania, Archivo
Esp. de Arqueologa, XL, 1967, y la bibliografa citada por K. Baldinger,
La formacin de los dominios lingsticos en la Pennsula Ibrica,
Madrid, 1972, 104-105.

sus islas circundantes se aadan en el siglo II Iliria, Mace


donia, Grecia, el Norte de frica y la Galia Narbonense;
en el i, Asia Menor, Galia, Egipto, el Sur del Danubio y los
Alpes. As el Oriente, colosal y refinado; la Hlade, cuna
del-saber y la belleza, pero incapaz de unificarse poltica
mente; y el Occidente europeo, habitado por pueblos dis
cordes en mezcolanza anrquica, quedaban sujetos a la dis
ciplina ordenadora de un Estado universal.
La primitiva Roma quadrata se haba engrandecido gra
cias a virtudes supremas: ruda en un principio, como pue
blo de agricultores y soldados, posea un sentido de energa
viril, de dominio, que le abri el camino para cumplir su
excelsa misin histrica. La cultura romana traa el concep
to de la ley y la ciudadana; pero el Estado no representaba
slo garantas para el individuo, sino que era objeto del
servicio ms devoto y abnegado. Al conquistar nuevos pases,
Roma acababa con las luchas de tribus,_los^desplazamientos^
de pueblos, las pugnas entre ciudades: impona a los dems
el orden que constitua su propia fuerza. Consciente de esta
providencial encomienda, Virgilio la haca saber a sus com
patriotas:
Tu regere imperio populos, Romane, m em ento
(hae tibi erunt artes), pacisque imponere morm,
parcere subtectis et debeare superbos.

El sentido prctico de los romanos los hizo maestros en


la administracin, el derecho y las obras pblicas. Roma
sent la base de las legislaciones occidentales. Calzadas,
puertos, faros, puentes y acueductos debidos a sus tcnicos
han desafiado el transcurso de los siglos. Y si, por natura
leza, el romano no senta aficin hacia el escape desintere
sado del espritu y de la fantasa, acert a apropiarse la
cultura helnica, bebiendo en ella lo que le faltaba. De este
modo, la escuela romana llevaba a las provincias, a la vez

que el nervio latino, el pensamiento y las letras griegas, la


creacin ms asombrosa del intelecto y arte europeos.
Como consecuencia de la conquista romana hubo en His
pania una radical transformacin en todos los rdenes de
la vida: tcnica agrcola e industrial, costumbres, vestido,
organizacin civil, jurdica y militar. La religin de los con
quistadores, con sus dioses patrios y los extranjeros que
iba cobijando, convivi en la Pennsula con el culto a divi
nidades indgenas. La mitologa clsica alz templos con
sagrados a Diana, Marte o Hrcules, y pobl de ninfas los
bosques hispanos. An hoy subsiste en Asturias la supers
ticin de las xanas, hermosas moradoras de las fuentes, que
tejen hilos d oro y favorecen los amores; xana es evolucin
fontica y semntica de D i a n a , la diosa virgen de los bos
ques y la caza.
2.
La romanizacin ms intensa y temprana fue la de
la=BticaT=cuya culturad-superior a^la de las dems' regiones,
facilitaba la asimilacin de usos nuevos. La feracidad de las
comarcas andaluzas atrajo desde muy pronto a los coloni
zadores; ya en 206 a. de J. C. tuvo lugar la fundacin de
Itlica, para establecimiento de veteranos; legionarios casa
dos con mujeres espaolas constituyeron la colonia liberta
de Carteya (171), y Crdoba, ms seorial, fue declarada
colonia patricia (169). En la poca de Augusto afirma Estrabn que los turdetanos, especialmente los de las orillas
del Betis, haban adoptado las costumbres romanas y ha
ban olvidado su lengua nativa. Esta noticia ha de referirse
a las ciudades importantes, pues en los pequeos ncleos
de poblacin y en el campo el apego a las costumbres y
lenguas nativas hubo de ser mucho ms duradero.
A las costas mediterrneas y al Valle del Ebro acudieron
tambin muchos colonos. La poltica de atraccin dio ex

celentes y tem pranos resultados con los indgenas. En el


ao 90 a. de J. C., durante la guerra social de Italia, com
batan en las filas del ejrcito romano caballeros nativos
de Salduia (Zaragoza), quienes m erecan por su valor la ciu
dadana romana y otros honores. Sertorio fund la escuela
de Osea (H uesca) a fin de dar educacin latina a los jvenes
de la nobleza hispana, preparndolos para la magistratura,
a la vez que se procuraba rehenes. Segn Es trabn, la roma
nizacin de levantinos y celtberos no estaba tan avanzada,
hacia el com ienzo de nuestra era, como la de los turdetanos.
Ms retrasada se hallaba todava la de Lusitania; y los
pueblos del Norte, galaicos, astures y cntabros, recin do
m inados, seguan viviendo con arreglo a sus rudos hbitos
seculares.
3. Con la civilizacin romana se impuso la lengua latina,
importada por legionarios, colonos y administrativos. Para
su difusin no hicieron falta coacciones; bast el peso de
las circunstancias: carcter de idiom a oficial, accin de la
escuela y del servicio m ilitar, superioridad cultural y con
veniencia de em plear un instrum ento expresivo comn a
todo el Imperio. La desaparicin de las primitivas lenguas
peninsulares no fue repentina; hubo un perodo de bilin
gismo ms o m enos largo, segn los lugares y estratos so*
cales. Los hispanos empezaran a servirse del latn en sus
relaciones con los romanos; poco a poco, las hablas indge
nas se iran refugiando en la conversacin familiar, y al fin
lleg la latinizacin completa.
4. Son interesantes a este respecto algunos nombres
de lugar que mezclan elem entos latinos con otros ibricos o
celtas. No es de extraar que en G r a c c h u r r i s (Alfaro)
se junte al recuerdo de su fundador, Tiberio Sempronio
Graco, la palabra vascona u r r i , integrante del nativo y

cercano C a l a g u r r i s , hoy Calahorra2: la fundacin de


la ciudad ocurri en el ao 178 a. de Jesucristo, muy al prin
cipio de la conquista. Pero J u l i o b r i g a (cerca de Reinosa), C a e s a r o b r i g a (Talavera), A u g u s t o b r i g a (Ciu
dad Rodrigo), F l a v i o b r i g a (Bilbao o Portugalete), I r i a
F l a v i a y otros, demuestran que en tiem po de Csar, de
Augusto o de los Flavios el celta b r i g a y el i r i conservado
en vasco guardaban su valor significativo. Para O c t a v i l a
c a , vase 61. Coinciden con esta deduccin los testimonios de escritores latinos y griegos. Cicern, en su tratado
De divinatione, compara el desconcertante efecto de los sue
os incomprensibles con el que producira or en el Senado
el habla extraa de hspanos o cartagineses. El historiador
Tcito (55?-120) refiere que un aldeano de Termes, en lo
que hoy son tierras de Soria, acusado de haber intervenido
en el asesinato del pretor Lucio Pisn (ao 25 d. de J. C.), se
neg a declarar quines eran sus cmplices, dando grandes
voces en su idioma nativo. Plinio el Mayor (23-79), al des
cribir las explotaciones aurferas de la Pennsula, registra
abundante nomenclatura minera prerromana. Recordemos
que, segn Estrabn, en la poca de Augusto slo estaba
prxima a consumarse la latinizacin de la Btica. En Le
vante el alfabeto ibrico sigui emplendose hasta muy en
trada la poca imperial, lo que implica supervivencia de
las lenguas nativas. Ms tarde un tratado De similitudine
carnis peccati, atribuido a San Paciano, obispo barcinonense
del siglo I V , o a Eutropio, que lo fue de Valencia en el vi,
alaba la caridad de una dama que hablaba en lengua ver
ncula a desvalidos paganos que no saban la tn 3. Es de
suponer que en el Centro, Oeste y Norte la latinizacin no
2 Vase 3} y 5.
3 Garca y Bellido, art. cit., 27-28.

se generalizara sino ms tarde an. La toponimia asturia


na abunda en derivados de nombres latinos de terratenien
tes (Antoana, Corneliana, Jomezana, Terenzana, de A n t o
n i u s , C o r n e l i u s , D i o m e d e s , T e r e n t i u s ) ; pero
la epigrafa de la m ism a regin ofrece nombres indgenas
de dioses, individuos y gentilidades hasta fines del siglo iv
por lo m en os4.

10.

l a t n

Entre las lenguas indoeuropeas, la latina se distingue


por su claridad y precisin. Carece de la m usicalidad, rique
za y finura de m atices propia del griego, y su flexin es,
comparativamente, muy pobre. Pero en cambio posee justeza; simplifica el instrum ental expresivo, y si olvida dis
tinciones sutiles?*subraya- con firmeza =las =que^ mantiene o
crea; en la fontica, un proceso paralelo acab con casi
todos los diptongos y redujo las complejidades del conso
nantism o indoeuropeo. Idioma enrgico de un pueblo prc
tico y ordenador, el latn adquiri gracia y armona al con
tacto de la literatura griega. Tras un aprendizaje iniciado
en el siglo m antes de J. C., el latn se hizo apto para la
poesa, la elocuencia y la filosofa, sin perder con ello la
concisin originaria. Helenizada en cuanto a tcnica y mo
delos, pero profundamente romana de espritu, es la obra
de Cicern, e igualmente la de Virgilio, Horacio y Tito Livio,
los grandes clsicos de la poca de Augusto.

*
Mara del Carmen Bobes, La toponimia romana en As furias,
Em erita, XXVIII, I960, 241-284, y XXIX, 1961, 1-52; F. Diego Santos,
Romanizacin de Asturias a travs de su epigrafa romana, Oviedo,
1963.

H ispania contribuy notablem ente al florecim iento de las


letras latinas; primero con retricos com o Porcio Latrn
y Marco Anneo Sneca; despus ya en la Edad de Plata,
con las sensatas enseanzas de Quintiliano y con un bri
llante grupo de escritores vigorosos y originales: Lucio
Anneo Sneca, Lucano y Marcial. En sus obras especial
mente en las de Sneca y Lucano, espaoles de tiem pos
m odernos han credo reconocer alguno de los rasgos funda
mentales de nuestro espritu y literatura.

1 1.

H e l e n i s m o s 5.

1.
El influjo cultural de la* Hlade se dej sentir sobre
Roma en todos los m om entos de su historia. El contacto con
las ciudades griegas del Sur de Italia la Magna Grecia
fue ^decisivo para. la evolucin espiritual de los romanos.
Un cautivo de Tarento, Livio A n d r n ic o , inaugur en el
siglo n i la literatura latina, traduciendo o im itando obras
griegas. La conquista del mundo helnico familiariz a los
romanos con una civilizacin muy superior. Grecia les pro
porcion nombres de conceptos generales y actividades del
espritu: i d e a , p h a n t a s i a , p h i l o s o p h i a , m u s i
c a , p o e s i s , m a t h e m a t i c a ; tecnicism os literarios:
tragoedia, comoedia, scaena, rhythm us, ode,
r h e t o r ; palabras relativas a danza y deportes: c h o r u s ,
p a l a e s t r a , a t h l e t a ; a enseanza y educacin: s c h o
l a , p a e d a g o g u s ; en suma, a casi todo lo que repre
senta refinamiento espiritual y material.

s Vase M. Fernndez Galiano, Helenismos, Encicl. Llng. Hisp.,


II, Madrid, 1966, 51-77 (excelente visin de conjunto).

2.
La lengua popular se llen tambin de grecismos ms
concretos y seguramente ms antiguos que los de introduc
cin culta; nom bres de plantas y animales, com o o r i g *
n u m , s e p i a ( > esp. organo, jibia); costum bres y vivien
da: b a l n u m , c a m r a , a p o t h c a ( > bao, cma
ra, bodega); utensilios e instrumental: a m p r a y el dim i
nutivo a m p 11 a (por a m p h r a > nfora), s a g m a ,
c h r d a ( > ampolla, jalma, cuerda ); navegacin, comer
cio, medidas: a n c r a , h e m i n a ( > ancla, ncora, hem ina); instrum entos musicales: s y m p h o n a , c t h r a
( > zampoa, zanfoa, cedra, ctara), etc.
Durante el Imperio, nuevos helenism os penetraron en el
;latn vulgar. La preposicin k a t tenia valor distributivo
en frases com o k a t a d u o , k a t a t r e i s 'dos a dos', 'tres
tres'; introducida en latn, es el origen de nuestro cada.
El sufijo verbal - i z e i n fue adoptado por el latn tardo
en las form as - i z a r e , - d i a r e ; la primera, m s eru
dita, sigue sindolo en el espaol -izar ( autorizar, realizar,
iridiculizar ), mientras que - I d ! a r e ha dado el sufijo po
pular -ear ( guerrear , sestear, colorear), ms espontneo y
^prolfico. El adjetivo m a c a r i o s 'dichoso, bienaventura
do', se empleaba como exclamacin en felicitaciones; de su
vocativo m a c a r i e proceden el italiano magari y la anti
gua conjuncin espaola maguer, maguera 'aunque'6. Luego
( 13) verem os la im portantsim a contribucin del griego al
vocabulario y terminologa cristianos.
6
Para el cambio de sentido, comprese la equivalencia entre
hgalo enhorabuena; no lo aprobar y no lo aprobar aunque lo
haga. El portugus em bota 'aunque' es originariam ente em boa hora,
enhorabuena'. El italiano magari ofrece an los distintos grados de
esta evolucin. En espaol del siglo x macare ke era ya equivalente
de q u a m u i s (Glosas Silenses 28). Sin embargo dos siglos des
pus Ben Quzmn emplea m akkar con el significado de 'ojal' que
tambin el ital. magari posee (Garca Gmez, Todo Ben Quzmn, III,
Madrid, 1972, 473).

3,
Las distintas pocas en que se introdujeron en latin
los helenism os enumerados se revelan en las adaptaciones
fonticas que sufrieron. Los primeros y ms populares fueron
tomados al odo. Como el griego posea fonemas extraos
al latn, fueron reemplazados por los sonidos latinos ms
parecidos: la era semejante a Ia u francesa, pero en latn
pas a u velar; las aspiradas , , se transformaron en
p, t, c. As, dio m l n t a , de donde el esp. menta ^
> * t m u m > esp. tomillo ; > p r p r a . Es frecuente en el latn arcaico y despus en el vul
gar que la oclusiva sorda se convierta en g, en lugar de c,
su correspondiente latina: > g b e r n a r e >
esp. gobernar, > g a m m r u s > esp. gmbaro,
al lado de cmaro y camarn.
Cuando se intensific la helenizacin de la sociedad ele
vada, los hombres cultos intentaron reproducir con ms
fidelidad la pronunciacin griega. La u se transcribi y, y
se le dio su sonido de w francesa; , , se representaron
con ph, th, ch, respectivamente. Esta costumbre se genera
liz durante el perodo clsico, extendindose al latn vulgar.
Pero en boca del pueblo la y se pronunci como i, la ph
como j, th y ch como t, c. De esta manera > c y
m a > c m a dio en espaol cima; > g y p s u m >
g p s u m > yeso; > c o p h i n u s > cuvano;
> o r p h n u s > hurfano .
Los grecismos ms recientes adoptados por el latn mues
tran los cambios fonticos propios del griego moderno. La
, que en griego clsico equivala a e, se cerr en i:
dio acidia 'pereza'; , a travs de a p o t h e c a , haba
pasado a bodega, pero segn la pronunciacin griega moder
na y, probablemente, con evolucin semiculta, result tam
bin botica . Las oclusivas sordas , , se sonorizaron des
pus de nasal; hubo de dar en latn no slo c a m p a ,

sino tambin c a m b a , g a m b a , exigidos por el esp. ant. y


cat. cama 'pierna', it. gamba, fr. jam be ; de pro
nunciado s n d a l o n , viene el espaol sndalo .
4. La influencia del griego sobre el latn no debi de
lim itarse al vocabulario. Se han sealado paralelos sintc
ticos muy significativos entre el latn vulgar y el griego m o
derno: las perfrasis verbales d i c e r e h a b e o y s c r i p
t u m h a b e o , origen del futuro y del perfecto romnicos
( 17s), corresponden exactam ente a
, ; las romances estoy diciendo, va y dice, tomo y me
voy tienen igualmente precursores griegos. En las oraciones
subordinadas las lenguas romnicas se apartan del latn y
coinciden con el griego en el uso de los m odos verbales, in
finitivo y gerundio. Estas y otras muchas semejanzas, toda
va no estudiadas a fondo, parecen responder a que tanto
construcciones^ ya existentes^en .griego^ clsico^ o ^helenstico
como las que actuaban en l para transformarlo en el m o
derno, penetraron como ferm ento en el latn hablado y as
llegaron a las lenguas rom nicas7.
5. La introduccin de grecism os continu tras la cada
del Imperio Romano. La dominacin bizantina en el litoral
mediterrneo de nuestra Pennsula durante la segunda mitad
del siglo vi y buena parte del v n hubo de ocasionar la adop
cin directa de algunos*. A esta poca parece corresponder
"7 E. Coseriu, Das Problem des griechischen Einf lusses auf das
Vulgarlatein, Sprache und Geschichte. Festschrift filr H arri Meicr,
Mnchen, 1971, 135-147; Tomo y m e voy, Ein Problem vergeichender europaischer Syntax, Vox Romanica, XXV, 1966, 13-55. G. Bonfante (Italia e Grecia, honor Roman Jakobson, The Hague-Paris,
1967, 363-373) relaciona tam bin con el griego transform aciones acen
tuales y voclicas en el latn vulgar, as como la reduccin de los casos.
Vanse adems W. Dietrich, Der periphrastische V erbalaspekt in den
romanischen Sprachen, Beihefte zur Zeitsch. f. rom . Philol., CXL, T
bingen, 1973; y resea de H. y R. Kahane, Rom. Philol., XXXI, 1978,
644-648.
* Vase C. E. Dubler, Sobre la crnica arbigo-bizantina de 741

la entrada de , ( > lat. tardo t h i u s , t h ia , que re


emplazaron a a v u n c u l u s , p a t r u u s , m a t e r t e r a y
a m i t a (esp. to, ta); t h i u s era todava griego para San
Isidoro. Entrada la Edad Media o ya en la Moderna el com er
cio y la navegacin trajeron () > xmet, xm ed
'tela de seda; tal vez > lat. c e n d a l u m , con
cambio de sufijo, > esp. cendal; > ant. gatea, des
pus galera; 'quemadura', 'calor' > calma, que del
sentido de 'bochorno' pas a tomar el de 'bonanza';
'orden, mandato', 'canto del cm itre para acompasar el m ovi
m iento de los rem eros > lat. tardo * c l u s m a > genovs
ant. cism a > esp. chusm a 'conjunto de galeotes';
> fr. ant. tapiz > esp. tapiz, etc. La historia de estos grecis
mos medievales es muy compleja, por tratarse de voces que,
en su gran mayora, llegaron por va in directa9. Ms adelante
( 33u) verem os no pocos que vinieron a travs del rabe.
6."~ La* ciencia filosofi- medievales.^Tncentistas ' y mo
dernas nutrieron y nutren su term inologa con abundante
incorporacin de helenismos: unos, tomados ya por el latn
en la Antigedad; otros, directamente del griego; muchos
son com puestos y derivados de nueva form acin, que ni el
griego clsico, ni el bizantino conocieron ( cefalpodo, trau
matologa,

anafilaxia, megalmano,

diacrona,

tecnocracia,

etc.). El helenism o literario, existente ya en la Edad Media,


y ta influencia bizantina en la Pennsula Ibrica, Al-Andalus, XI, 1946,
283-349.
9 Vanse H. y R. Kahane, Abendtand und Byzanz: Sprache, Real
lexikon der Byzantnistik, ed, por P, Wirth, I, Amsterdam, 1968;
Byzantinoromanica, PoJychronion, hom enaje a F. Dolger, Heidelberg,
1966, 304-317; Graeco-Romance Etymologies, Romance Philology, XIX,
1965, 261-267; XXI, 1968, 502-510, y Studia Hispanica in honorem R. L.,
I, Madrid, 1972, 323-333; de los mismos autores y A. Pietrangeli, Cultural
Criteria for Western Borrowings from Byzantine Greek, Homenaje
a Antonio Tovar, Madrid, 1972, 205-229.

pero de importancia estilstica desde el Renacimiento, ser


estudiado al historiar cada perodo de nuestra lengua, junto
con las restantes m anifestaciones de las tendencias cultas.

12.

H i s p a n i a bajo e l I m p e r io .

La divisin administrativa de la Pennsula sufri varia


ciones a lo largo de la dominacin romana. A las dos pri
meras provincias, Citerior y Ulterior, sucedi la reparticin
de Agripa (27 a. de J. C.) en Tarraconense o Citerior, Btica
y Lusitania. En tiem po de Caracalla se constituy como
provincia aparte la Gallaecia-Astrica, que comprenda el
N oroeste hasta Cantabria. Diocleciano escindi la Tarraco
nense, separando de ella la Cartaginense, con la franja cen
tral de Burgos, Toledo, Valencia y Cartagena. Desde Diocle
ciano las provincias peninsulares, con la Balerica y la
Tingitana, formaron la dicesis de Hispania, que dependa
de la prefectura de las Galias.
Al principio del Imperio, Roma gozaba de una serie, de
privilegios que no alcanzaban a las provincias; pero la cre
ciente incorporacin activa de stas a la vida romana exigi
que disminuyera la desigualdad. El derecho latino, y ms
an la ciudadana romana, slo eran otorgados fuera de
Italia como honor o recompensa. Pero cuando Hispania era
ya segn Plinio el segundo pas del Imperio, Vespasiano
extendi a todos los hspanos el derecho latino. Las dinastas
de Csares y Flavios eran romanas; con la de los Antoninos
comienzan los emperadores provinciales. Hispanos eran Tra
jano y Adriano, los prncipes que dieron mayor prosperidad
al Imperio; despus siguen otros africanos o ilirios. Roma
cede sus prerrogativas y Caracalla (212) convierte en ciuda
danos romanos a todos los sbditos imperiales.

13.

E l C r i s t i a n is m o .

Conseguida la unificacin jurdica, faltaba la espiritual.


No bastaba el culto al emperador como sm bolo de unidad
suprema. Se senta el ansia de una comunin universal, y
el Cristianismo vino a traerla como buena nueva; enseaba
la existencia de la vida interior, desdeaba las grandezas
terrenas, equiparaba el alma del hombre libre y la del es
clavo y abrazaba a toda la humanidad redimida, por encima
de los lm ites del Estado. Hispania ofrend a la fe salvadora
la sangre de sus numerosos mrtires, la enrgica actitud de
Osio frente a la hereja arriana, y la obra del mayor poeta
cristiano del Imperio, el cesaraugustano Prudencio.
El Cristianismo ayud eficazmente a la completa latini
zacin de las provincias. Muchos latinism os del vasco se
deben indudablemente a las enseanzas eclesisticas. En los
romances, la influencia espiritual del Cristianismo ha dejado
innumerables huellas. El anlisis de la propia conciencia, el
afn por ver en los actos la intencin con que se realizaban,
explica el crecimiento de los com puestos adverbiales b o n a
m e n t e , s a n a m e n t e , aunque hubieran empezado a usar
se a n te s10. El griego, como idioma ms extendido en la parte
oriental del Imperio, fue en los primeros tiem pos instru
mento necesario para la predicacin a los gentiles; en l
fueron escritos casi todos los textos del Nuevo Testamento.
La doctrina y organizacin de la Iglesia estn llenas de tr
m inos griegos, que constituyen la ltima capa de helenism os
acogida por el latn; e v a n g e l i u m , a n g l u s , a p o s tlus, diablus, ecclesia, basilica, episcp u s , d i a c n u s , c a t e c h u m n u s , a s c e t a , mar
K. Vossler, Metodologa filolgica, Madrid, 1930, 35.

tyr, eremita, baptizare, monasterium, coe


m e t e r i u m . Muchas de estas voces grecolatinas han
tomado un sentido especial al emplearlas la Iglesia: L o g o s V e r b u m , c h a r t a s , a n g e l u s (en griego 'mensajero),
m a r t y r (en griego 'testigo'), a s c e t a (originariamente
el que se ejercita en algo, sobre todo el atleta'), etc. Es
pecial difusin tuvo p a r a b o l a r e , formado sobre el grie
go p a r a b l a 'comparacin': el vulgo lo tom del lenguaje
eclesistico y le dio el sentido de 'hablar' (fr. parler, it. par
lare ); de p a r a b o l a vienen el esp. palabra, cataln paraula,
fr. parole, it. parola. Un sm il del Evangelio (San Mateo, 25,
vers. 14-30) habla del siervo que no supo obtener provecho
de la moneda ( t a l e n t u m ) que le dio su seor; la imagi
nacin popular sustituy la acepcin directa de 'moneda'
por la alegrica de 'dotes naturales, inteligencia'; y en una
poca afectiva, com o4avE d ad -M ed ia, talento jy^talante valie
ron como 'voluntad, deseo'. En la terminologa m ilitar ro
mana p a g a n u s paisano, civil' se contrapona al m i l e s ;
y, como los cristianos primitivos se consideraban m i l i t e s
C h r i s t i , p a g a n u s vino a significar el no adepto a la
nueva f e 11.

14.

o. 3

L a decadencia del I m pe r io .

A partir del siglo m empiezan a asomar en el Imperio


sntomas de descomposicin. Las legiones eligen emperado
res y se convierten en mesnadas personales de sus caudillos.
Las exacciones tributarias, cada vez ms duras, resultaban
insostenibles para los terratenientes m odestos, quienes te
*i Vase H. Rheinfelder, Kultsprache und Profansprache in den
romanischen Liindern, 1934, pg. 132.

nan que vender sus predios para defenderse del fisco, o


se procuraban el amparo de los poderosos m ediante la ce
sin de la propiedad. De esta manera aumentaban los lati
fundios, apareca la adscripcin del hombre a la gleba y se
iniciaban formas de relacin social que haban de conducir
a la servidumbre, encomendaciones y behetras. S e n i o r
'anciano' adquiri el sentido de amo, seor', en oposicin
al j u n i o r 'mozo, siervo.
Cuando la invasin germnica amenazaba ya las desm o
ronadas fronteras del Imperio, em pez a cundir el nombre
de Romania, que design el conjunto de pueblos ligados por
el vnculo de la civilizacin romana.

III.

15.

LATN VULGAR Y PARTICULARIDADES


DEL LATIN HISPANICO

L a t n l it e r a r io y l a t n v u l g a r 1.

Desde el m om ento en que la literatura fij el tipo de la


lengua escrita, se inici la separacin entre el latn culto,
que era el enseado en las escuelas y el que todos preten
dan^ escribir, y el latn empleado en la conversacin de las
gentes m edias y de las masas populares. Mientras la len

1
Vanse, entre otros, E. Bourciez, Elm ents de Linguistique Ro
mane, 2> d., Pars, 1923; W. Meyer-Lbke, Introduccin a la Lingis
tica JRomnica, trad., adiciones y notas de A. Castro, Madrid, 1926;
C. E. Grandgent, Introduccin al Latin Vulgar, id. de id. de F. de B.
Moll, Madrid, 1928; H. F. Muller, A Chronology of Vulgar Latin,
Beihefte zur Zeitsch. f. rom. Philol., 78, Halle, 1929; S. da Silva Neto,
Histria da Lingua Portugusa, Rio de Janeiro, 1952, 161-315, e Histria
do latim vulgar, ibid., 1977; K. Vossler, Einfhrung ins Vulgrlatein,
herausgegeben und bearbeitet von H. Schmeck, Mnchen, 1954; J. B.
Hofman, El latin familiar, trad, y anotado por J. Corominas, Madrid,
1958; B. E. Vdos, Manual de Ling. Rom., Madrid, 1963; H. Lausberg,
Ling. Rom., 2 vols., Madrid, 1965*1966; V. Vannen, Introduction au
Latin Vulgaire, Paris, 1967 (Trad. esp. de Manuel Carrin, Madrid,
1968); I. Iordan y M. Manoliu, Manual de Ling. Rom., revisin, reelabo
racin parcial y notas de M. Alvar, 2 vols., Madrid, 1972, as como la
Antologa del Latn Vulgar de M. Daz y Daz, Madrid, 1950, y el Sermo
Vulgaris Latinus, V ulgarlateinisches Lesebuch de G. Rohlfs, Halle/
Saale, 1951; W. Manczak, Le problme de la langue romane commune,
Atti XIV Congresso Internaz. di Lingistica e Filol. Romanza, Napoli,
1974, II, 61-74; E. Coseriu, Der sogenannte eVulgarlatein und die
ersten Diferenzierung in der Romania, Zur Entstehung der rom.
Sprachen, D arm stadt, 1978, 257-291; A. Niculescu, El latn vulgar. Con
sideraciones sobre un cottcepo, Anuario de Letras, XVII, 1979, 243*
255, etc.

gua literaria se depuraba hasta llegar al refinamiento de las


odas de Horacio o la prosa de Csar y Tcito, el habla vulgar
segua apegada a usos antiguos; pero a la vez progresaba en
sus innovaciones, desarrollando tendencias existentes en el
idioma desde el primer momento, aunque repudiadas o acep
tadas tan slo parcialmente por la literatura.
Durante el Imperio, las divergencias se ahondaron en^'
grado considerable: el latn culto se estacion, mientras que
el vulgar, con rpida evolucin, prosegua el camino que
haba de llevar al nacimiento de las lenguas romances. Las
gentes extraas que iban romanizndose no perciban bien
distinciones de matiz antiguas en la lengua que aprendan;
en cambio, se percataban del valor significativo encerrado
en las expresiones que entonces empezaban a apuntar; as
ganaban terreno los usos nuevos. Al fin de la poca imperial,
las invasiones y la consiguiente decadencia de la cultura ace
leraron el declive de la lengua literaria. Desde el siglo vn
slo la emplean eclesisticos y letrados; pero su lenguaje
revela inseguridades y admite vulgarismos, fabrica multitud
de palabras nuevas y acoge, barnizndolas ligeramente, nu
merosas voces romances o exticas. Es el bajo latn de la
Edad Media.
Para el conocimiento del latn vulgar la documentacin
es escasa: fragmentos de una novela realista de Petronio
que reflejan el habla ordinaria; textos descuidados, annimos
o de escritores de la decadencia; inscripciones lapidarias
incultas; citas de gramticos que reprenden incorrecciones
del lenguaje: a esto se reduce el testim onio de la antigedad.
Pero, en cambio, disponemos de la comparacin entre las
lenguas romances, cuya evolucin podem os seguir paso a
paso, y que obligan a suponer base latina para muchos de
los cambios comunes que hay en ellas.
Veamos en qu diferan el latn literario y el vulgar:

16.

O r d e n de p a l a b r a s 2.

1. La construccin clsica admita frecuentes transposi


ciones; entre dos trminos ligados por el sentido y la con
cordancia podan interponerse otros. Los poetas extremaban
esta libertad; sin duda no pertenecan al habla normal frases
con hiprbaton tan extremado com o la de Virgilio silves
trem t e n u i musam meditaris a v e n a ; pero eran corrien
tes otras ms moderadas, com o la de Cicern fuit ista
quondam in hac repblica virtus . El orden vulgar prefera
situar juntas las palabras modificadas y las modificantes.
Petronio ofrece an alter matellam tenebat argenteam ,
quonam genere praesentem evitarem us procellam , pero
tienden a imponerse follem plenum habebat*, notavimus
etiam res-novas.~Tras-un-lento proceso,-el-hiprbaton acab
desapareciendo en la lengua hablada.
2. En el latn clsico, las palabras determ inantes solan
quedar en el interior de la frase: Castra sunt in Italia contra
populum Romanum Etruriae faucibus conlocata. Entre
s u n t y c o n l o c a t a estn encerrados los complementos;
el orden es curvilneo, sinttico. El latn vulgar propenda a
una marcha en que las palabras se sucedieran con arreglo
a una progresiva determinacin; al m ism o tiem po el perodo
s e h a c a m e n o s e x t e n s o :
lu n a lu c e b a t t a m q u a m

a p o c u la m u s n o s

m e r i d ie ;

c ir c a

g a llic in ia ,

v e n im u s in t e r m o n im e n ta

( P e t r o n i o ) . A l fin a l d e Ia p o c a i m p e r ia l e s t e o r d e n s e a b r a
c a m i n o i n c l u s o e n la le n g u a e s c r i t a , a u n q u e s o b r e v i v a n r e s t o s

*
V anse E lise R ichter, Zur Entw icktung der romanischen Wortstellung aus der lateinischen, H alle, 1903; J. M arouzeau, L ordre des m ots
dans la phrase latine. /. Les groupes nominaux, P aris, 1922; La phrase
verbe initial en latin, R ev. des tu d es L atines, X V , 1937, 275-305, y
La phrase verbe intrieur en latin, Ib id ., X V I, 1938, 74-95.

del antiguo, sobre todo en las oraciones subordinadas. Frases


de ia Regla de San Benito (siglo v i) dan idea de la transfor
macin realizada: Ad portam m onasterii ponatur senex sa
piens, qui sciat accipere responsum et reddere, et cuius ma
turitas eum non sinat vagari.

17.

M o rfo lo ga y s i n t a x i s ,

1.
Un cambio paralelo alter esencialm ente la estructura
morfolgica. En latn cada palabra llevaba en su terminacin
los signos correspondientes a las categoras gramaticales:
la desinencia - u m de h o m i n u m aada a la idea de hom
bre, representada por el tem a h o m i n - , las notas de geni
tivo y plural; el tema a m a - quedaba atribuido a la tercera
persona del plural y reciba valor pasivo gracias a la adicin
de los morfemas""-n t y - u r pospuestos ( a m a n t u r ) . No.
obstante las desinencias casuales no bastaban para expresar
con precisin las distintas relaciones encomendadas a cada
una, y ya desde el latn ms arcaico se auxiliaban con prepo
siciones especificadoras. Incluso en el lenguaje literario con
tendan el genitivo y el ablativo con d e para indicar relacio
nes partitivas, de materia, de origen, de referencia, etc.; as
alternaban pauci m i l i t u m y pauci d e n o s t r i s ,
p i c i s glebas y templum d e m a r m o r e , g e n e r i s
Graeci y Argolica d e g e n t e , indignus a u o r u m y
digni d e c a e l o . Igual ocurra en m uchos contextos con el
dativo (accidere a n i m o , accommodare c o r p o r i ves
tem, delegata p r i m o r i b u s pugna) y el acusativo con
a d (accidere a d a n i m u m , accommodare rem a d
t e m p u s , studiosos a d i l l u m volumen delegamus).
Las construcciones con d e + ablativo y a d -f acusativo in
vadieron los restantes dominios del genitivo ( d e D e o
munus, d e s o r o r e nepus) y dei dativo (hunc a d c a r -

n i f i c e m dabo, Plauto; a d m e magna nuntiauit). El


acusativo se em ple con preposiciones que antes eran exclusi
vas de ablativo: inscripcionespom peyanas dan cum i u m e n t u m , cum s o d a l e s en vez de cum j u m e n t o ,
cum s o d a l i b u s 3.
Por otra parte, la evolucin fontica suprima la /*m / final,
elim inaba la distincin entre vocales largas y breves e igua
laba la / / con la / o / (vase 18i), con lo que las desinencias
de ciertos casos coincidieron con las de otros: el nominativo
r o s dej de distinguirse del acusativo r o s a ( m ) y del
^ablativo r o s a . Lo m ism o ocurri con el acusativo a m i ( m ) y el ablativo a m i c , con los que confluy en de
terminadas reas geogrficas y niveles sociales el nominativo
ra m i c ( s ) , cuya /-s / om itan el latn arcaico y el rstico:
inscripciones hispanas ofrecen nominativos L a b e o , a u n c u l o , m a r i t u , f a m u l u , etc.4. En cambio, formas ro
m a n ces com o hombre, luz, verdad, ladrn son resultado
.comn de los acusativos h o m l n e ( m ) , l u c e ( m ) , v e - r i t a t e ( m ) , l a t r o n e ( m ) y de los ablativos h o m i n ,
. l u c , v e r i t a t , 1 a t r n , pero no de los nominativos
h o m o , l u x , v e r i t a s , l a t r o . En el plural, el sistema
latino clsico diferenciaba nominativo y acusativo en las dos
primeras declinaciones ( r o s a e / r o s s , l u p / l u p s ) ;
pero en las tres ltim as h o m i n e s , l u c e s , s e n s s ,
d i e s valan para los dos casos, am bivalencia contagiable
a los tem as en /-a / y en /-o /. En stos los nominativos r o
s a e y a m i c l , l u p l tenan desinencias com unes con for
J Remito a Los casos latinos: restos sintcticos y sustitutos en
espaot, Bol, R. Acad. Esp., XLIV, 1964 , 62-73.
*
M. Daz y Daz, Antologa del Latn Vulgar, Madrid, 1950, 131135; Camoy, Le latin d'Espagne d'aprs les inscriptions, 1906, 185-206,
rene alrededor de 60 ejemplos, que explica como descuidos o abre
viaciones por estar generalmente en fin de lnea. Tal explicacin es
insatisfactoria para omisin tan repetida.

m as del singular: el genitivo y dativo r o s a e , el genitivo


a m i c i , 1 u p t respectivamente; por el contrario los acu
sativos r o s a s , a m i c o s posean morfemas inconfundibles
de plural. La distincin entre desinencias casuales de un
mismo nmero poda desaparecer sin gran dao para la
comprensin, gracias sobre todo a las preposiciones; pero
la oposicin entre singular y plural no contaba con ms ins?
truniento que las desinencias. Adase que el indoeuropeo
tena nominativos de plural / - a s / y / - o s / , conservados
en oseo, umbro y celta; para / - o s / en celtibrico, v. 5i.
Motivaciones internas del sistema lingstico se combinaron
con la accin del substrato para que inscripciones de diver
sas zonas del Imprio entre ellas Hispania atestigen
abundantes nominativos de plural como f i l i a s , l i b e r
t a s ^ para que en el latn hispnico hablado / - s / se
generalizase como desinencia de nominativo y acusativo de
plural para los temas en / - o / 5.
A consecuencia de todos estos cambios la flexin del nom
bre en el latn vulgar fue limitndose progresivamente hasta
oponer una forma nica de singular a otra forma nica de
plural. Slo en francs y occitano antiguos sobrevivi una
declinacin bicasual con formas distintas para el nominativo
y para el rgimen o cas oblicuo; pero desapareci antes del
siglo XV mediante eliminacin de las formas de nominativo.
2.
Tambin se simplific la clasificacin genrica: los
sustantivos neutros pasaron a ser masculinos ( m a n c i
p i u m > mancebo, t e m p u s > tiem po) o femeninos ( s a g 3 D. Gazdaru, Prejuicios persistentes en la m orfosintaxis romnica,
Romanica, I, 1968, 69-115, defiende justificadam ente la necesidad de
tener en cuenta los nominativos / - a s / y / - o s / al explicar el plural
romnico. Pero en el singular, salvo en francs y occitano antiguos
y en cultismos o semicultisraos de otros romances, son excepcionales
los restos inequvocos de nominativo.

m a > jalma), con no pocas vacilaciones y ambigedades,


sobre todo para los que terminaban en -e o en consonante
( m a r e > el mar y la m ar; 1 a c > fr. le lait, port, o leite,
esp. la leche). Muchos plurales neutros se hicieron femeninos
singulares a causa de su -a final: f o l i a > hoja, b r a c c h i a
> braza, r a m a > rama, l i g n a > lea. De ah el valor
colectivo que conservan a veces, patente en la cada de
la hoja y en el contraste brazo / braza, leo f tea, etc.
3. En la lengua clsica los comparativos en - i o r y los
superlativos - i s s i m u s alternaban con perfrasis com o m a g i s d u b i u s , m a x i m e i d o n e u s . El latn vulgar re
emplaz f o r m o s i o r , g r a n d i o r por m a g i s f o r m o
s u s , p l u s g r a n d i s , y a l t i s s i m u s por m u l t u m

altus.
4. La influencia del lenguaje coloquial, que daba amplio
margen^ aLelem ento dectico o sealador, origin un profuso^
empleo de los dem ostrativos. Aument, sobre todo, el n
mero de los que acompaaban al sustantivo, en especial
haciendo referencia (anfora) a un ser u objeto nombrado
antes. En este empleo anafrico, el valor dem ostrativo de
i l l e (o de i p s e , segn las regiones) se fue desdibujando
para aplicarse tambin a todo sustantivo que indicara seres
u objetos consabidos sin mencin previa; tal fue el punto
^ d e partida en la formacin del artculo determinante, ins
trumento desconocido para el latn clsico y que se desarroll
al formarse las lenguas romances. A su vez el numeral n u s ,
empleado con el valor indefinido de 'alguno', 'cualquiera',
'cierto', extendi sus usos acompaando al sustantivo que
designaba entes no m encionados antes, cuya entrada en el dis
curso supona novedad o conllevaba carga expresiva. Un per
sonaje de Plauto dice dum edormiscam u n u m somnum,
frase traducible por 'mientras echo un sueecito'; y Catulo
habla de un poetastro que cuando lee sus propios versos se

revela como u n u s fossor aut caprimulgus 'como un ca


vador o un cabrero'. As se inici la creacin del artculo in
definido 6.
5. En la conjugacin muchas formas desinenciales fue
ron sustituidas por perfrasis. Todas las formas simples de
la voz pasiva fueron eliminadas: a p e r i u n t u r , a m a b a t u r , dejaron paso a s e a p e r i u n t , a m a t u s e r a t . Se
olvidaron los futuros c a n t a b o , d i c a m , mientras cun
dan c a n t a r e h a b e o , d i c e r e h a b e o , que en un prin
cipio significaban 'he de cantar', 'tengo que decir'. Una ex
presin semejante, c a n t a r e h a b e b a m , dio lugar a la
formacin de un tiempo nuevo, el postpretrito o condicional
romnico (cantara , amara). El verbo h a b e r e con el par
ticipio de otro yerbo serva para indicar la accin efectuada,
pero mantenida en s o en sus consecuencias, como en espa
ol^ feer^('tengo estudiado eteasunto-); ms tarde adquiri
el valor de perfecto, y al lado de d i x i , f e c e r a m surgie
ron h a b e o d i c t u m , h a b e b a m f a c t u m .
6. El desgaste que tuvo el significado de las preposicio
nes al aumentar sus usos hizo necesaria la formacin de
partculas compuestas, como d e x ( d e - e x ) , a b a n t e ,
i n a n t e , d e n t r o , d e t r a n s ( > esp. ant. des , arag.
avant, esp. ant. y vulgar enante, enantes, esp. general de
lante, dentro, detrs ).

e Remito a Del demostrativo al artculo, Nueva Rev. de Filol.


Hisp., XV, 1961, 23-44 y Dos estudios sobre la actualizacin det sus
tantivo en espaol. I: Un, una como artculo indefinido en espaol,
Bol. de la Comls. Perm, de la Asoc. de Academias, nm. 21, 1975, 39-49.

18.

C ambios fo n tic o s .

1.
En la fontica "hay que sealar en primer trmino los
cambios referentes al sistema acentual y al vocalismo7. El
latn clsico tena un ritmo cuantitativo-musical basado en
la duracin de las vocales y slabas. Desde el siglo m em
pieza a prevalecer el acento de intensidad, esencial en las
lenguas romances. Combinada con la transformacin del
acento, hubo tambin radical transformacin en las vocales.
En un principio las diferencias de duracin estaban ligadas
a diferencias de timbre: las vocales largas eran cerradas,
y de timbre medio o abiertas las breves. De este modo, el
timbre de una / / breve (abierta) se aproximaba al de la
/o / larga (cerrada), y lo mismo ocurra con la /I / y la / /.
Desaparecida la distincin cuantitativa, se confundieron /y /
y /9 fr \ ! y /$ /- En Hispania, Galia, Reta y casi toda Italia
las diez vocales clsicas quedaron reducidas a siete, segn
el esquema siguiente8:

i
i
i
i

l
i
i

?
i
?
e

i
t

a
i

$
l

9
i
9

i
u
i
u

1 H. Schuchardt, Der Vokalismus des Vulgar la teins, 3 vols., Leip


zig, 1866-1868.
8 Los romances de Cerdea, Calabria, Lucania, Sicilia y Dacia
parten de otros sistemas voclicos latino-vulgares. H. Ldtke (Die
srukturetle Entw icklung des rontanischen Vokalismus, Bonn, 1956)
crey encontrar vestigios de estos sistem as en espaol y portugus:
pero lo rechaz convincentemente Dmaso Alonso, La fragmentacin
fontica peninsular, Encicl. Ling. Hisp., I, Suplemento, Madrid, 1962,
4-21.

Por ltimo se pronunciaron largas las vocales acentuadas


que terminaban slaba y breves las que estaban en slaba
acabada por consonante. En Hispania estas diferencias de
duracin debieron de ser menores que en otras zonas de la
Romania, pues la rpisma suerte han corrido /e /, /6 / en
p - d e m , n - v u m , que en s p - t e m , p r - t a m :
unas y otras han dado /i /, /u / (pie, nuevo, siete, puerta )?
En cambio, en otros romances ha habido evolucin distinta
segn fuera libre o trabada la slaba (fr. pied-sept, neufporte', it. piede-sette, nuovo-porta ). El problema de la dip
tongacin es uno de los ms controvertidos en el devenir de
las vocales latinas9; las ms afectadas, aunque no en toda
la Romania, fueron la / / y la /$ /, cosa bien explicable:
mientras los cambios acentuales y cuantitativos recin ex
puestos condujeron a resultados /if , f f , / 6 / , / / que per
petuaban la doble condicin de vocales largas y cerradas,
esas mismas transformaciones convirtieron la / / y la //
acentuadas en / / y //, fonemas que rompan los hbitos
del sistema al ofrecer inslitamente asociados los rasgos de
largas y abiertas. Ya en el siglo i de nuestra era el originario
carcter breve de la / / no fue obstculo para que se con
9
Menndez Pidal, Orgenes, 22, 244, 25 y 26; F. Schrr, Umlaut
und Diphthongierung, Rom. Forsch., L, 1936, 275-316; La diptongacin
iberorromnica, Rev. de Dialec. y Trad. Pop., VII, 1951, 379-390; La
diphtongaison romane, Tubinga, 1970 (sntesis de otros varios estu
dios); Epitogo alia discusione sulla dittongazione romanza, Rev. de
Ling. Rom., XXXVI, 1972, 311-321; La metafona y sus funciones
fonolgicas, Homenaje a V. Garca de Diego, I, Madrid, 1976, 551555 y Origen y reparticin de tos ie, uo (ue) iberorromdnicos, Iberoromania, n. 8, 1978, MO; H. Weinrich, Phonologtsche Studien zur rom.
Sprachgeschichte, Mnster, 1958, 175-183; E, Alarcos Llorach, Fonologa
espaola, 3.* ed., 1961, 143 y 144; Dmaso Alonso, La fragmentacin
font. peninsular, Encicl. Ling. Hisp,, I, Suplemento, 1962, 23-45;
G. Bonfante, Italia e Grecia, To honor R. Jakobson, The Hgue-Paris,
1967, 364-365; G. Hilty, Zur Diphthongierung im Galloromanischen und
im Iberoromanischen, Philologische Studien fr J. M. PiU, Heidel
berg, 1969, 95-107; P. Spore, La diphtongaison romane, Odense, 1972, etc.

fundiera con el diptongo / a e / monoptongado en //: una


inscripcin hispana de los aos 96-98 presenta N a e r v a e
por N e r v a e , y otras del siglo n t r i b u n i c i e , q u e s
t u s , por t r i b u n i c i a e , q u a e s t u s 10. Lo desacostum
brado de estas dos nuevas vocales / f / y / / fue sin duda
una de las causas de la inestabilidad y pronta bimatizacin
de su timbre, mediante articulacin cerrada de su momento
inicial; poco antes del 120 d. de J. C. se registra n i e p o s
por p o s , y en frica, tambin durante el Imperio, D i e o
por D e o , aparte de ejemplos menos seguros y posibles
ultracorrecciones n.
2.
Desde los tiempos ms remotos del latn hay casos de
vocal postnica perdida. Ya en Plauto aparecen a r d u s ,
d o m n u s , c a l d u s por a r i d u s , d o m i n u s , c a l d u s ,
como consecuencia de la fuerza con que el latn primitivo
haba acentuado :la sflaba4nicial.-En el latn, vulgar, bajo^el
Imperio, el nuevo acento de intensidad renov la tendencia
a omitir la vocal: o c l u m , t r i b l u m , a u c a , de o c l u m , t r i b l u m , a v l c a , etc. En casos como v e t 1 u s ,
v i t 1 u s , la cada de la postnica dio lugar a la formacin
del grupo inusitado /t l/ ( v e t i u s , v i t l u s ) , que pas a
/c l/ ( v e c l u s , v i c i u s ) por analoga con los numerosos
- c 1 u s procedentes de - u c 1 u s , - i c l u s ( a u r i c l a ,
o v i c 1 a , etc.). En menor grado se debilit tambin la vocal
protnica, que en algunas regiones, sobre todo en Galia,
llegaba a elidirse: f r i g d a r i a < f r i g i d a r i a , v e t r a nus < veteranus'*.
10 M. Daz y Daz, El latn de a Pen. Ibr., I. Rasgos lingsticos,
Encicl. Ling. Hisp., I, 1960, 160.
11 Bourriez, lments, 154; Grandgent, Introd., 177; A. Tovar,
Estado latente en latn vulgar: cundo se inicia la diptongacin de
breves?, Estudios ofrecidos a E. Alarcos Llorach, I, Oviedo, 1977,
241-246.
12 S. Kiss, Les transformations de la structure syllabique en

3.
La separacin silbica tuvo un cambio de gran impor
tancia: f i - l - u , v i - n - a y sus similares agruparon en
una sola slaba las vocales en contacto, con lo que la escan
sin fue f i -1 i u , v i - n e a > v i - n i a 13. En casos como
v a - r - 5 - l a , m u - l l - f i - r e , la sinresis acarre el trn
sito del acento a la vocal ms abierta ( v a - r i - l a , mu l i - r e ) . Esas /0 /, /I/ tonas, as convertidas en semicon
sonantes, originaron multitud de alteraciones fonticas; son
el elemento revolucionario que en lo sucesivo llamaremos
yod14. La yod, fundindose con la consonante que preceda,
la palataliz: m u l i e r e > [mulere], f i l i u > [filu], v i n ia > [vina]. As nacieron los fonemas palatales /1/ y
/n / (representados con II y respectivamente en nuestra
ortografa actual), desconocidos por el latn clsico y carac
tersticos de las lenguas romnicas. El grupo /t + yod/ se
asibil en.: /s^-Kyod/. o simplemente en //: _los dos grados
se hallan descritos por gramticos latinos1S, y una inscrip
cin da por V i n c e n t i u s . Evolucin pa
recida sigui el grupo /c -f yod/, con resultado, ya que no
idntico al de /t + yod/, s lo bastante cercano para que

latin tardif, Studia Romanica, Series Lingistica, fase. It, Debrecen,


1972, 99-100.
u Ibid., 93-98.
M El trm ino yod designar tam bin la QJ semivocal que naci
al evolucionar grupos como /c 'l/, /c t/, /c s/, /g l/, /g n / y origin re
sultados con consonante palatal ( / o c ' 1 u / > [oilu] > fo \o f > / o o /,
o/o, con ; palatal en castellano antiguo; / f a c t u / > [fa^tu] >
ffajto] > tfelto] > /feCo/, fecho; / l a x u s / > [laxsus] > [lajsus]
> [leios] > [leSos], cast. ant. lexos; / p u g n u / > [puinu] >
/pugo/, puo).
-,
i* Dice Quinto Papirio: I u s t i t i a cum scribitur, tertia sylla
ba sic sonat, quasi constet ex tribus litteris t, z, et i, cum habeat
duas t et i (Keil, Grammatici Latini, VII, pg. 216). O tro gram tico,
Pompeyo, afirma a propsito de la i en el grupo / 1 + yod/: si dicas
Titius..., perdit sonum suum et accipit sibilum (Ibid., V, pg. 104).

hubiera grafas como y m e n d a t i u m por


M a r c i a n u s , m e n d a c i u m . Los grupos /d -f yod/,
/g + yod/ se redujeron a [j] o [y] ( a d j u t a r e > a y u t a r e ) ; pero / d + yod/ se asibilaba frecuentemente, equi
valiendo entonces a j l f , y en esta alternancia, el sufijo verbal
griego - 1 i v dio en latn el doble resultado - d a r e
e - i z a r e (vase II 2).
4. En latn clsico, / c e / , / c i / sonaban /ke/, /k i/ y
el valor de / g e / , / g i / era el que nosotros damos a gue,
gui. Durante la poca imperial las oclusivas /c /, /g / situadas
ante /e /, / i / 16 sufrieron un desplazamiento de su punto de
articulacin: las vocales palatales las atrajeron hacia la parte
delantera de la boca. La [] lleg a pronunciarse de modo
semejante a / c / (nuestra ch), grado que ofreca el romance
de la Espaa visigoda y que conservan el italiano retorro
mano, dlmata, rumano y picardo; y avanzando ms an,
se hizo / s / (esto es, como ts) alveolar o dental; desde fines
del siglo m hay ejemplos epigrficos ( p a e e , p a z e , i n t c . i t a m e n t o , f e s i t en vez de p a c e , i n c i t a m e n t o ,
f e c i t ) que revelan claramente la asibilacin. La [] pas
a [j] o [y] ( por v i g i n t i ) y era frecuente su pr
dida entre vocales ( f r i d u m por f r i g i d u m ) 17.
5. Las consonantes sordas intervoclicas empezaron a
contagiarse de la sonoridad de las vocales inmediatas. Ins
cripciones hispnicas de la poca imperial dan i m u d a v i t
y p e r p e d u o por. i m m u t a v i t , p e r p e t u o (vase 46).
Segn veremos, la sonorizacin no fue general en la Roma
nia, y en Espaa tard muchos siglos en eliminar por com
pleto la resistencia culta.
16 Las representarem os en adelante con los signos /<5/ y //17 Vase R. Menndez Pidal, Manual de gramtica hist, espaola,
sexta edicin, 1941, 342.

6.
Otros fenmenos de asimilacin y absorcin: el grupo
/n s / sola pronunciarse como sim ple /s /: m e n s a , a n s a
> m e s a , a s a ; / r s / pasaba a / s s / y aun a /s / : d o r s u m
> dossum; sursum, deorsum > ssum, de
o s u m (de donde vienen nuestros adverbios medievales suso
'arriba', yuso 'abajo'); en la Romania occidental y en Italia,
/p t / dio / t t / , luego reducida en espaol a sim ple /t / ; a p v
t a r e > a t t a r e > esp. atar; s e p t e m > s e t t e m > es
paol siete; y la / v / seguida de / u / desapareci frecuente
mente: r i v u s > r i u s ; f l a v u s > f l a u s .

19.

V ocabulario 18.

1.
El lxico del latn vulgar olvid muchos trminos del
clsico, con lo cual se borraron diferencias de matiz que
la lengua culta expresaba con palabras distintas: g r a n
d i s indicaba principalmente el tamao, y m a g n u s alu
da con preferencia a cualidades morales; el latn vulgar
conserv slo g r a n d i s . A l i u s era 'otro, diferente'; a l t e r
'otro entre dos, el otro'; pero a l t e r asumi el papel de
a l i u s . Muchas voces clsicas fueron sustituidas por otras
que al principio no eran sinnimas de ellas: j o c u s 'burla'
reemplaz a 1 u d u s 'juego'; c a s a 'cabaa', a d o m u s ;
a p r e h e n d e r e 'asir, coger, a d i s c e r e ; c a b a l l u s
'caballo de carga, rocn', a e q u u s : Son frecuentes las met
foras humorsticas: p e r n a 'jamn, pem il' se aplic a m iem
bros humanos en lugar de c r u s ; t e s t a 'cacharro, tiesto'
se emple para designar la cabeza ( > fr. tte, esp. ant. ties
ta), al lado de c a p u t ( > it. capo, cat. cap); junto a c o
is Vase H. Ldtke, Historia del lxico romnico, Madrid, 1974,
31-65.

m e d e r e ( > esp. comer), que sustituy al clsico e d e r e ,


cundi m a n d u c a r e ( > fr. manger, prov. manjar), forma
do por derivacin de M a n d u c u s , personaje ridculo de
la comedia. A veces los trm inos vulgares eran extranjeros:
g l a d i u s sucum bi ante el grecism o s p a t h a ( > esp. es
pada) y d i v e s ante el germnico r i k s ( > rico).
2.
El latn vulgar fue muy aficionado a la derivacin. La
expresividad afectiva prefera usar diminutivos como a u
r i c l a , g e n c l u m , s o l i c l u m ( > esp. oreja, hi
nojo; fr. soleil), en vez de a u r i s , g e n u , s o h Muchos
vocablos con sujo tono lo cambiaron por otro acentuado:
as r o t 1 a pas a r o t l l a > esp. rodilla; f i b I a a
* f i b 11 a > esp. hebilla. Adjetivos derivados de nombres
se sustantivaron: d i u r n u m ( > fr. jour, it. giorno) ocup
el puesto de d i e s en gran parte de la Romania; m a n e
m aana^( > la man en jsl_Cantar_.de_Mo. Cid) decay. ante
* m a n e a n a o m a t u t i n u m ( > esp. maana, ant. ma~
tino, fr. matin, it. mattino). La form acin verbal fue muy
fecunda tambin: se crearon verbos derivados de nombres,
como de c a r r u s , * c a r r i c a r e ( > esp. cargar), y de
f o l l i s , f o l l i c a r e ( > esp. holgar); derivados de adje
tivos, como d e a l t u s , * a l t i a r e ( > alzar) y de a m a r u s ,
a m a r i c a r e ( > amargar); y derivados de otros verbos.
Estos ltim os, en especial los frecuentativos formados sobre
participios, tomaron tal increm ento que en muchos casos
reemplazaron total o parcialm ente a los verbos de que pro*
cedan: * a u s a r e ( > esp. osar) sustituy a a u d e r e ; a d
j u t a r e ( > ayudar), a a d j u v a r e ; * f i g i c a r e ( > port.
ficar, esp. hincar), a f i g e r e ; u s a r e ( > usar), a u t i ;
* a c u t i-a r e ( > aguzar), a a c u e r e , etc.

20.

E l l a t n v u l g a r d e H is p a n ia e n r e l a c i n c o n e l

DEL RESTO DE LA ROMANIA 19.

1.
El latn vulgar se mantuvo indiviso, y en cierto grado
uniforme, durante la poca imperial; pero esta fundamental
unidad no implicaba falta de diferencias regionales. Indu
dablemente las haba, aunque frenadas mientras se mantu
vieron la cohesin poltica del Imperio, la com unicacin entre
las diversas provincias, el influjo unificador de la adm inis
tracin y el servicio militar. Deshecho el Imperio en el si
glo v, las provincias, convertidas en Estados brbaros, que
daron aisladas unas de otras; la decadencia de las escuelas
dej al latn vulgar sin la contencin que antes supona el
ejem plo de la lengua clsica. En cada regin se abrieron
camino -innovaciones^ fonticas- y-gram aticales, nuevas cons
trucciones de frases, preferencias especiales por tal o cual
palabra. Y lleg un m omento en que la unidad lingstica
19
Vanse J. Jud, Problmes de gographie linguistique romane,
Rev. de Linguistique Romane, I, 1925, y II, 1926; M. Bartol, Introduzione alia Neolinguistica, Ginebra, 1925; Per la storia del latino votgare,
Archivio Glottologico Italiano, XXI, y Carat teri fondam entali della
lingua nazionale italiana e delle tingue sorelle, Torino, 1936; G. L.
Trager, Classification o f the Romance Languages, Rom. Rev. Quart.,
XXV, 1932,129-136; W, von W artburg, Evolution et structure de la tangue
franaise, 1934 (Trad. esp. de Carmen Chust, Madrid, 1966); Die Ausgliederung der romanischen Sprachrume, Zeitsch. f. rom. Phil., LVI
(trad, por M. Muoz Corts con el ttulo de La fragmentacin lin
gistica de la Romania, Madrid, 1952); Die Entstehung der romanischen
Volker, Halle, 1939; La posizione della lingua italiana, Florencia, 1940;
Dmaso Alonso, resea de los tres ltim os estudios de W artburg en
la Rev. de Filol: Esp., XXIV, 1937*40, 384-396; H arri Meier, Die E n t
stehung der romanischen Sprachen und Nationen, Frankfurt, 1941;
Serafim da Silva Neto, Histria da Lingua Portugusa, Rio de Janeiro,
1952-54, 114 y sigts., y Fontes do Latim Vulgar. O Appendix Probt, Rio
de Janeiro, 1956; A. Tovar, A Research Report on Vulgar Latin and
its Local Variations, Kratylos, IX, 1964, 113-134, etc.

latina se quebr, y las diferencias locales constituyeron dia


lectos e idiom as distintos.
Es difcil precisar cules de estas diferencias haban apa
recido ya en el latn imperial y cules corresponden a la
poca romnica primitiva, pues no alcanzaron pleno des
arrollo hasta mucho despus. Aun as, cabe distinguir en
la Romania dos grupos lingsticos bien caracterizados: el
oriental, que comprende la antigua Dacia, cuna del rumano,
Dalmacia y los dialectos de la pennsula itlica; y el occi
dental, constituido por Hispania, Galia, Norte de Italia o
Galia Cisalpina, y Retia.
2.
En los romances occidentales el ritmo del lenguaje
tiende a concentrar la fuerza espiratoria en la vocal acentua
da, detrs de la cual no suelen tolerar ms de una slaba.
En consecuencia, ha desaparecido o se ha reducido mucho
la acentuacin dactilica. En cambio, los romances orientales
conservan gran nmero de esdrjulos. As, f r a x n u , t a b l a , p e c t i n e dan en francs frne, table, peigne; en
provenzal, fraisse, taula, penche o pen te; en catalan, freixa,
taula, pinte, y en espaol, fresno, tabla, peine; pero en ita
liano frassino, tavola, pettine, y en rumano, frasine, piep ten(e) 20.
20
Estas diferencias no han de entenderse como hechos cumplidos
en el latn vulgar, ni siquiera en el de los siglos v al vn, sino como
tendencias apuntadas entonces y que se fueron desarrollando en. el
transcurso de varias centurias. El espaol de los siglos x y xi deca
an tdbola, cum petet, pttero 'potro', en alternancia con tabla,
cuem ptet, poltro, cada vez m s favorecidos (Menndez Pidal, Orge
nes del espaol, 32 y 58). La conservacin o sncopa de la vocal pos
tnica es uno de los aspectos del fenmeno, pero no el nico; el espaol
ha transform ado voces dactilicas en trocaicas mediante la apcope de
la vocal final (m rm ol, rbol, csped, husped, pmez, ant. juez, etc.),
procedim iento que se da tam bin en otros romances occidentales;
el portugus llega a igual resultado rtm ico eliminando la / y n inter
voclicas y deshaciendo los hiatos subsiguientes ( m a c l a > ma-

3.
En Occidente las oclusivas / p /, / t / , / c / situadas entre
vocales se sonorizaron por la accin del substrato cltico
propicio (vanse 46 y 18s), sufrieron ulteriores relajaciones
y han desaparecido en ciertos casos: r i p a , l a c t u c a , m u tare, spatha, spica, catena, caput, focus,
a m i c a dan, por ejemplo, en espaol riba, lechuga, mudar,
espada, espiga, cadena, cabo, fuego, amiga; en francs, rivire~
laitue, muer, pe, pie, chane, feu, am ie. En Oriente las
oclusivas sordas se mantienen inalteradas: rumano rip, tptuc, muta, s pat , spic; dlmata de Veglia raipa, spuota,
spaica, kataina. En Italia los dialectos. del Norte sonorizan
y llegan con frecuencia a la om isin de la consonante (riva,
spada, cadena y kena, fogo y fo, amiga y spia), mientras
los del Sur conservan por lo general la sorda; las dos ten
dencias contienden en toscano y en la lengua literaria (riva,
lattuga, spada, redina < r e t i n a , pero mutare, catena, capo,
fuoco, amica, con dobletes como spica / spiga)21. Adase
que en Occidente, tambin por probable influjo del substrato
celta, los grupos /c t / y / c s / han pasado a / it / o / c / , /is /,
/iS / o /S / (v. 4j y 18 . 14), lo que no ocurre en el Centro
y Sur de Italia, ni tampoco en la Dacia.

goa, n e b l a > nevoa, f r a x n u > freixeo > freixo). Por otra


parte, la prdida de las vocales finales en rumanON transform a des
pus en trocaicas muchas formas originariam ente dactilicas.
21
La conservacin de las oclusivas sordas intervoclicas en ara
gons pirenaico debe considerarse como fenmeno local de substrato
vasco ('. 45), por lo que no altera el hecho general de que la sonori
zacin domine en todo el Occidente romnico. Para el italiano, vanse
G. Rohlfs, Historische Grammatik der italienischen Sprache, I, Bern,
1949, 194-209 y 212; R. G. Urciolo, The Intervocalic Plosives in Tus
can, -P-T-C-, Bern, 1965 y resea de H. Meier, Rom. Forsch,, LXXVII,
1965, 409-415. Replantea el problema general en trminos fonticos
I. Iordan. volution des occlusives latines en roman, Rev. de Ling.
Rom., XXXVIII, 1974, 297-301.

4. En italiano, retorromano, dlmata y rumano la evo


lucin de la [] ( 18*) no rebas el punto de articulacin
prepalatal: c a e l u m , c e r v u s , v i c i n u s tienen / c / o
/5 / en los ital. cielo, cervo, vicino, retorr. tiel, ierv o Cerf,
vim , vegliota til, viain, rum. cer, cerb, vecin. En Occidente,
salvo en mozrabe, picardo y waln, prosigui el desplaza
m iento hasta alcanzar articulacin dental o interdental: fr.
ciel, cerf, voisin, esp. cielo, ciervo, vecino, port, ceo, cervo,
vizinho.
5. En los plurales de nom bres y adjetivos hay divergen
cias muy caractersticas. En retorromano, cataln, espaol
y gallego-portugus los de tem a en -o adoptan com o desinen
cia nica la del acusativo - o s , apoyada en Hispania por
el nominativo celtibrico - o s ( 5i y 17i); a igual resultado
llegaron el francs y el occitano al abandonar la declinacin
bicasuaL En cambio l italiano y el rumano prefirieron el
nominativo - (it. lupi, muri, alti, buoni, rum. lupi, ),
cuya / i / final coincidi con el resultado fontico de los plu
rales en - e s ( h o m i n e s , c l a v e s , m u l i e r e s > it.
uomini, chiavi, rum. oameni, m u ie r i)n.
6. EI futuro romnico se ha formado con el auxilio de
h a b e r e en Occidente e Italia: esp. cantar, fr. chanterai,

22
HI plural de los temas en -a se form en la Romania occidental
con la desinencia - a s comn a nominativo y acusativo en la lengua
vulgar (17|). Las form as italianas piet re, cpre y las rum anas piatre,
cpre, etc., se han venido reconociendo como continuadoras de los
nominativos latinos p e t r a e , c a p r a e . Sin embargo Paul Aebischer
ha dem ostrado que en la Alta Edad Media documentos de toda Italia
atestiguan profusam ente plurales -as > *es, que con la prdida de la
s final pudieron dar origen a las formas con -e generalizadas en el
italiano normal, y a las dialectales en -a: la sorta 'las hermanas*,
tre kkapra tres cabras', etc. (Le pluriel - s de la premire dclinaison
1atine et ses rsultats dans tes langues romanes, Zeitsch. f. rom. Philol.,
LXXXVII, 1971, 74-98).

it. canter, de c a n t a r e h a b e o . En Oriente, el auxiliar


es v e l l e : rum. voiiX cinta, de v o l o c a n t a r e .
7.
Dentro de la Romania occidental unas lenguas se
muestran ms revolucionarias y otras m s conservadoras.
El francs ha llevado hasta el ltim o extrem o las tendencias
generales. No se ha contentado con suprimir la acentuacin
esdrjula, sino que, debilitando toda vocal posterior al acen
to, ha generalizado el ritm o agudo. Despus de sonorizar
/p / , / t / , / c / , ha suprimido la sonora resultante de / t / y
en muchos casos la de / c / ( s p a t h a > espe, pe; j o
c a r e > jouer, etc.) En cambio, e l espaol es m s lento
en su evolucin. En l domina el acento llano o trocaico,
interm edio entre los abundantes proparoxtonos del Oriente
y el ritmo oxtono del francs; incluso conserva la vocal
postnica con relativa frecuencia (pm pano, hurfano, cn
taro, trbede, vWor y tantos otros). La relajacin de las
sonoras intervoclicas procedentes de / t / y / c / latinas no
ha llegado a una prdida tan extensa com o en francs (esp.
espada, jugar). En trminos generales puede decirse que los
primeros textos franceses estn ya ms alejados del latn
que el espaol actual.

21.

Arcasmos del latn h isp n ic o .

Ha sido frecuente entre los rom anistas relacionar esta


evolucin reposada con el carcter espaol, apegado a tradi
ciones y poco amigo de la expresin plebeya. Dejando a un
lado estas razones psicolgicas, poco seguras refirindose
a poca tan lejana, otros factores debieron contribuir a que
el latn hispnico tuviera aspecto arcaizante en relacin con
el de Galia y, en muchos rasgos, con el de Italia.

1.
La romanizacin de la Pennsula comenz a fines del
siglo xn antes de Cristo, al tiem po que Ennio y Plauto em
pezaban a elaborar literariam ente el latn. As com o en Am
rica sobreviven usos que en los siglos xvi y x v i i eran co
rrientes en el espaol peninsular y hoy no existen en l, de
igual m odo el latn de Hispania retuvo arcasm os que en
Roma fueron desechados. Por ejem plo, el esp. cueva, cata
ln y portugus cova, exigen un latn c v a , anterior a la
form a clsica c a v a . En el latn arcaico exista un adjetivo
relativo c u i u s - a - u m , que llega hasta Virgilio, pero que
despus no se emplea sino en el Derecho; de ese adjetivo
provienen el espaol cuyo-a y el portugus cu jo-a; los dems
rom ances lo desconocen; slo se ha conservado en Cerdea,
romanizada antes que Hispania. En Nevio, Plauto, Ennio y
Terencio, contem porneos de las primeras conquistas roma
nas en la Pennsula, se encuentran f a r t u s con el sentido
de nuestro harto', p e r n a con el valor de pierna; c a 11 i
'cierta parte com estible del buey', probablemente los cattos;
c a m p s a r e o c a n s a r e > cansar; s a r r a r e > cerrar;
r e s n a t a las circunstancias, las cosas como estn y n a t u s
n e m o , antecedentes de los medievales cosa nada, homne
nado y de los indefinidos nada y nadie. En el n i n g u l u s
de Ennio, formado sobre s i n g u l u s y equivalente de
n u l l u s , parece configurado el elem ento inicial de ninguno.
Terencio usa q u a e r e r e con el significado del espaol
querer, y en el latn del siglo I I son comunes f a b u l a r i y
p e r c o n t a r i > esp. hablar, preguntar, port, falar, perguntar. Tres autores que intervinieron en las guerras his
pnicas emplean en sus obras vocablos que slo han tenido
descendencia en los romances peninsulares: entre los tr
m inos referentes a la vida agrcola usados por Marco Porcio
Catn (234-149) figuran l a b r u m > lebrillo, t r a p e t u m
> trapiche, p o c i l l u m > pocillo, v e r v a c t u m > bar

becho, m a t e r i e s y m a t e r i a > madera, m u s t a c e u s


> mostachn, y en otro campo semntico l a c e r a r e , que
haba de perdurar en lazerado 'lastimado' y lazrar 'padecer'
del espaol antiguo; en las stiras de Lucilio (180-103) cons
tan voces expresivas o jergales como r o s t r u m 'morro,
jeta' > esp, rostro, port, rosto, b a r o , - o n i s 'ganapn' >
varn, g u m i a 'tragn' > gomia, c o m e d o , - o n i s > co*
mitn; tambin el adverbio d e m a g i s > cat. demes, esp.
dems, port, demais. Varrn (116-h. 26) atestigua c a p i t i u m
'cabezn de la tnica', precedente de c a p i t i a > cabeza;
asim ism o menciona la l u c a n a cierta.clase de embutido',
de donde deriva la l u c a n i c a de Marcial y otros, origen a
su vez de * l u c a n i c e a > longaniza, cat. llonganisa. Ms
joven que Varrn y muerto antes que l, Lucrecio (97 9655 53), aunque nunca estuvo en Hispania, emplea s a l i r e
en la acepcin de 'brotar una planta', slo conservada en el
espaol salir. Ms tarde escritores de la Edad de Plata naci
dos en la Pennsula prueban que en el latn hispnico seguan
vigentes antiguas voces que han sobrevivido exclusiva o casi
exclusivamente en espaol y portugus: Sneca el filsofo
muestra gran apego por a p t a r e ( > esp. y port, atar), y,
lo m ism o que Quintiliano, se vale de p a n d u s 'curvo' ( >
esp. pando); las dos palabras corran desde Plauto y E n nio23.
El repetido uso de t r i t i c u m por Columela y el de t r i t i c e u m frumentum por Marcial anuncian la superviven
cia de la palabra (sobre cuya etimologa haba discurrido
Varrn) en el esp. y port, trigo (vase el apartado siguiente).
23
S. da Silva Neto, Histria da Lingua Portugttsa, 116 y 117;
A. Tovar, Latin de Hispania: aspectos lxicos de la romanizacin,
discurso de recepcin en la R. Acad. Esp., Madrid, 1968, 10-35 y 45-46;
AUlatein tind Romanisch: s a r r a r e , nicht s a r d a r e f, Glotta,
XLVI, 1968, 267-274, y Catn y el latin de Hispania, Philologische Studien fr Joseph M. Piel, Heidelberg, 1969, 201-208.

2.
El distanciamiento geogrfico de la Pennsula respecto
al Centro del Imperio fue otra causa para que su latn cam
biara con m enos rapidez. Las innovaciones partan de Roma,
foco principal de la Romania; all conflua la poblacin dis
persa de las provincias y se emitan las modas de lenguaje.
Galia era otro centro irradiador: su com unicacin con la
metrpoli, ms estrecha que la de las dems regiones, el
establecim iento de sede imperial en Trveris y el carcter
revolucionario del latn galo favorecan all a difusin de
las novedades procedentes de Roma, a las que se aadieron
otras. En cambio, comarcas ms alejadas, com o Hispania,
Cerdea, el Sur de Italia, Sicilia, los valles alpinos, Dalmacia
y Dacia, ignoraron muchos neologism os y conocieron otros
en grado insuficiente para que pudieran enraizar.
As se explican las coincidencias lxicas entre el espaol
y - l Q s rom ances-m eridionalesrorientales y^de^zonas"aisladas.
Al desaparecer el clsico 1 o q u i , triunf f a b u l a r i o
* f a b e l l a r e , que subsisten en el esj>. hablar, port, falar,
sardo faedlare, retorromano favler; pero Italia y Galia adop
taron el tardo * p a r a b o l a r e (fr. parler, it. parlare). Las
coincidencias del espaol con el rumano son especialmente
abundantes; y como la Dacia qued separada del resto de
la Romania a partir del siglo iii, revelan una etapa lings
tic a anterior a la escisin. En lugar del latn clsico i n
v e n i r e , el lenguaje vulgar acudi a una metfora propia
de la caza: a f f l a r e resollar el perro al oler la presa pas
a significar encontrar (esp. hallar, port, achar, dialectos
m eridionales de Italia ahhari, aS, siciliano aari, retorr.
obvalds unfl, dlmata aflar, rum. afta)', despus surgi
* t r o p a r e , de origen discutido, que ha dado el fr. trou
v er y el it. trovare. De los adjetivos p u l c h e r y f o r m o
s u s , el primero, ms selecto, no subsisti en el latn vulgar;
f o r m o s u s , ms popular, queda en el espaol hermoso,

port, ferm oso y rum. frumos; pero b e l l u s , netam ente


vulgar y ms reciente, prevaleci en el Centro de la Romania
(fr. beau, it. bello; el espaol bello ha sido siem pre literario,
o, al m enos, poco general). F e r v e r e Se m antiene en el
esp. hervir, port, ferver, pulls ferve, rum. fierbe; pero
b u l l i r e 'echar burbujas' se propag por casi toda Italia
( boltire) y Galia (bouillir), desplazando a f e r v e r e . De m odo
sim ilar l a t r a r e (esp. ladrar, rum. latra), m e n s a (esp.
mesa, rum. mas#) y a r e n a (esp. arena, rum. arin) son
ms antiguos que * b a u b a r e (fr. aboyer, it. abbaiare),
t a b u l a (fr. table, it. tavola) y s a b u l u m (francs sable,
it. sabbia, sabbione). T r i t i c u m , cuya presencia en escri
tores hispanorromanos acabamos de mencionar, slo se ha
conservado en el esp. y portugus trigo, en el sardo tridicu
y en valles de los Alpes rticos (tridik, tredi); el resto de la
Romania-p r e f i r i - f r u m e n t u m ^ > i t ^ f r u m e n t o ) o a d o p t
* b 1 a t u m , tomado del frncico ( > fr, bl, prov. y cat, b la t).
A estos ejem plos se podran aadir bastantes m s 24.
3.
Igual ocurre con fenm enos de tipo gramatical. Entre
los sustitutos del comparativo clsico b r v i o r , l o n g i o r ,
la perfrasis m a g i s l o n g u s era anterior a p l u s l o n g u s
y estaba ms admitida; m a g i s es la partcula comparativa
que sigue usndose en los romances peninsulares y en ru
mano (port, mais, esp. ms, cat. mes, rumano mal); la Ro
mania central prefiri p l u s (fr. plus, italiano ptU )75.
w Vanse los estudios de Bartoli citados en la nota 19; S. da Silva
Neto, Histria da Lingua Portugu&sa, 118-130; G. Rohlfs, Die lexikallsche Differem ierung der romanischen Sprachen, Mnchen, 1954 (trad,
y notas de M. Alvar, Diferenciacin lxica d las lenguas romnicas,
Madrid, 1960). Para las coincidencias entre los rom ances hispnicos y
el rumano, v. bibliografa en Baldinger, La formacin de los dominios
ling. en ta Pen. lb., 108, . 100.
25
La comparacin con p l u s no fue desconocida en Espaa: las
Glosas del siglo x traducen a s p e r i u s por plus spero, ms; en
portugus medieval existi chus, y Berceo usa plus y chus: en ca

Los dem ostrativos h i c , i s t e , i l l e indicaban en latn


la gradacin de distancia en relacin con las tres personas
gramaticales; al perderse h i c , el latn peninsular expres
la triple gradacin con i s t e , i p s e y e c c u ( m ) i 11 e o
a t q u e 26 ( e c c u m ) i 11 e (esp. este, ese, aquel; port, este,
esse, aquele); en los dems pases romnicos, salvo Sicilia
y el Sur de Italia, los dem ostrativos se redujeron a distinguir
la proximidad y la lejana (fr. celui-ci, celui-l; it. questo,
q u e llo u , rumano acest, acel). A igual polarizacin en dos
categoras ha llegado el cataln moderno; pero el medieval
distingue los tres grados como hace todava hoy el valencia
no (est, eix, aquell) 27.
En espaol, portugus y cataln (sobre todo cataln anti
guo y valenciano) se conserva el pluscuam perfecto latino
a m a v e r a m , p o t u e r a m , total o parcialmente con
vertido en subjuntivo (esp. amara, pudiera; portugus amara,
podera, dormira; cat. amara, poguera, dormira); fuera de
la Pennsula slo existe en provenzal y en dialectos del Sur
tie Italia; el francs lo olvid muy pronto. El futuro a m a
n e r o slo queda precariamente en Espaa y en la Romania
oriental (port, cantar, dormir; esp. cantare, durmiere; dlmata kanturo, con valor de futuro imperfecto; rumano de
Macedonia chitaret dormire).
taln ant. y dialectal hay pits. Pero tales restos no invalidan la general
preferencia de los romances peninsulares por m a g i s .
26 Como introductor enftico a t q u e aparece frecuentem ente ante
dem ostrativos y sobre todo ante e c c u m , e c c a m (Thesaurus Lin
guae Latinae, I, 1076). Vase F. Gonzlez Oll, Precisiones sobre ta
etimologa de aquel, Homenaje a Muoz Corts, Murcia, 1977, II,
863-869. En gall.-port. ant. hay aqtte 'he aqu (Dmaso Alonso, E tim o
logas hispnicas, Rev. de Filol. Esp., XXVII, 1943, 41-42).
27 Vase A. Badia, Los dem ostrativos y los verbos de movimiento
en iberorromnico, Estudios ddies, a M. Pidal, III, 1952, 3-31. En
italiano central la triple referencia se m antuvo m ediante la creacin
de cotesto, codesto ( < e c c u ( m ) t i b i i s t u m ) ; pero ya en el
siglo XIV se extenda a costa suya questo, y hoy est en decadencia.

4.
Otras veces los romances peninsulares concuerdan con
los de rincones alpinos, Cerdea o Dacia, en usos ajenos al
latn clsico, que ha mantenido los suyos en Galia e Italia.
En estos casos hay que suponer que las coincidencias son
resultado fortuito de evoluciones independientes entre s,
o bien que se trata de innovaciones generales a toda la Ro
mania en un tiempo determinado, pero desechadas ms tard^
en Italia y Galia, mientras se conservaban en regiones latera
les o aisladas. Esto ltimo parece haber ocurrido con g e r
m a n u s ( > esp. hermano, port, irmo, cataln germ), que
desplaz en Espaa al clsico f r a t e r { > fr. frre, it. fratello), cosa que ocurre tambin en los dialectos de Brgamo y
la Valtelina: tales son los restos de un dominio anterior ms
amplio, pues g e r m a n u s aparece sustituyendo a f r a t e r
en textos merovingios, y prevaleci hasta el siglo x n en toda
Italia, a excepcin del extremo S u r 28. En el fr. vouloir, it.
volere, cat. voler, pervive v e l l e , vulg. v o 1 e r e, mientras
que el Centro y Occidente de la Pennsula, as como Cerdea,
adoptaron q u a e r e r e 'buscar', que Terencio (v. apartado 1)
usaba como expresin de voluntad ( > esp. y port, querer,
logudors kerrere); pero el francs antiguo conoci tam
bin querre dsirer, vouloir', despus elim inado29. En
el latn clsico p a s s e r significaba propiamente 'gorrin,
pardal'; pero en algn pasaje de Cicern parece tener el
sentido amplio que ha prevalecido en el esp. pjaro, port.
24
P. Aebischer, L italien prlittraire a-t-il dit germano et ger
mana pour frre et soeur? tude de stratigraphie linguistique,
Zeitsch. f. rom. Philol., LVII, 211-239.
29 En el siglo x m Adam de la Halle alterna los dos verbos: De
bien am er veil m aintenir l'usage: / plus douchement ne quier mon
tans user* (Bartsch, Chrestom., 760 a, 21-22). Los nicos restos de
v o l e r e en espaol estn fosilizados en pronombres indefinidos ar
caicos: el preliterario qualbis (Mennde Pidal, Orgenes, 69) y
sivuelque, sivuelqual, qualsivuel 'cualquiera1, sivuelquand cuando
quiera, usados por Berceo.

pdssar y rum. p a s r e 30; el resto de la Romania prefiri


a v i c e l l u (fr. oiseau, it. uccello, prov. auzel, cat. aucel).
5.
Slo en el Centro y Occidente de la Peninsula guard
el latn hablado ciertos rasgos de poca clsica que desapa
recieron en el uso de las dems provincias. Los numerales
de decena mantuvieron la acentuacin clsica - a g i n t a , ase
gurada por una inscripcin hispana del siglo vi ( s e p t u a z i n t a ) y por los derivados romances sessaenta, setaenta
( > port, moderno sessenta, setenta; esp. moderno sesenta,
setenta); en el resto de la Romana la terminacin - a g i n t a
sufri un cam bio de acento y se contrajo en - a n t a (fr. qua
rante, soixante; it. quaranta, sessanta).
Estas y otras particularidades, unidas a los dems arcas
m os sealados antes, deban de dar al latn de Espaa cierto
dejo de vetustez, compensado por la originalidad y abundan
cia de sus innovaciones^ v 23).
22.

D ialectalism os i t Alico s en el latn de H is p a n ia 31.

1.
Por testim onio de los historiadores antiguos se sabe
que entre los legionarios venidos a Hispania durante e l si
so De Finibus, 2, 23: Voluptas, quae p a s s e r i b u s nota est
o m n i b u s , a nobis, a nobis intelligi non potest?.
l Vanse R. Menndez Pidal, Orgenes, 52-55 y 96; A propsito de
J- y 11 latinas. Colonizacin suditdica en Espaa, Bol. R. Acad. Esp.,
XXXIV, 1954, 165*216; y Dos problemas iniciales relativos a los ro
mances hispnicos, Enclcl. Ling. Hisp.*, I, 1960, Lix-cxxxvni; H.
Meicr, Ensaios de Fitologa Romnica, Lisboa, 1948, 11-16; S. da Silva
Neto, Histria da-Lingua Port., 116-117, y Fontes do Latim Vulgar, Rio
de Janeiro, 3.a ed,, 1956, 166-169; V. Bertoldl, Episodi dialettai nella
storia del latino delta Campania e detVberia, Est. dedic. a M. Pidal,
III, 1952, 33-53; Dmaso Alonso, Metafonla y neutro de materia en
Espaa (sobre un fondo italiano), Zeitsch. f. rom. PhHol., LXXIV,
1958, 1-24; La fragmentacin fontica peninsular, Encicl. Ling. Hisp.,
I, Supl., 1962, 105-154; A. Tovar, Latn de Hispania, 1968, 37-46. Entre
los contradictores de la tesis suritlica destaca G. Rohlfs, La impor
tancia del gascn en los estudios de los idiomas hispnicos, *1 Con-

g l o I I antes de J. C. los romanos estaban en minora respecto


a itlicos de otra procedencia cuya lengua originaria no era
el latn, sino el oseo o el mbrico, otros dialectos indoeuro
peos. Muchos de esos legionarios se asentaron com o coloni
zadores. La presencia de itlicos no latinos se renov despus
con las guerras sertorianas de los aos 80-72: Sertorio haba
nacido en la Sabina, tierra de dialecto sablico-osco, y se
guramente le acompaaron paisanos suyos. Las inscripciones
hispano-latinas abundan en nom bres personales como C a m
panus, Sabinus, Lucanus, Tuscus, Apulus,
que proclaman oriundez no romana. Otros gentilicios itlicos
se han perpetuado en la toponimia espaola: la comarca
de los Oseos en el Occidente de Asturias, Salentinos en Len,
Polentinos en Avila, se aaden al antiguo S p o l e t i n u m ,
cercano a la gran I t a l i c a , la Itlica famosa de Rodrigo
Caro..Tales gentes reprodujeron en su nueva residencia los
nombres de la originaria: Abella (Lrida), Vinuesa (Soria),
el antiguo S u e s s a (Tarragona) y Suesa (Santander) son
evidente recuerdo de A b e l l a , V e n u s i a y S u e s s a de
Campania y Apulia.
2.
Mucho se ha discutido la influencia que los inmigran
tes itlicos no latinos pudieron ejercer en el habla de las
provincias. Ha de tenerse en cuenta que hasta la Guerra
Social (com ienzos del siglo i antes de J. C.) tanto el seo
como el mbrico gozaban plenitud de vida; doscientos aos
ms tarde el oseo segua usndose an, segn lo demuestran
inscripciones pompeyanas. Es muy significativo que una ins-

greso Internae, del Pirineo, 1952; Concordancias entre et cataln y el


gascn, VII Congr. Internae, de Ling. Romnica, II, 1955, 663-672;
Oskische Latinitt tn Spanien?, Revue de Ling. Romane, XIX, 1955,
221-225, y Vorromischer Lautsubstrate auf der Pyrendenhatbinset?,
Zeitsch. f. rom. Philol., LXXI, 1955, 408-413; C. Blaylock, Latin l-, -Itin the Hispanic Dialects: Retroflexion and Lenition, Rom. Philol., XXI,
1967-68, 392-409. Bibliografa crtica y ms completa en K. Baldinger,
La formacin de tos dom., ling, en la Pen. Ib., 1972, 104-124.

cripcin pam plonesa del ao 119 d o c t u b e r por o c t o


b e r , pues el vocalism o oseo tena /G / donde el latn / /;
de o c t b e r proceden el esp. octubre, ant. ochubre, port.
outubro, cat. u yubre; en igual caso estn el esp. nudo y el
cat. nu, que presuponen * n d u s en vez de n d u s . Tam
bin los esp. p m ez , esteva y cierzo, port, pom es y cat. cer
provienen de formas dialectales p m e x , s t v a y c r c i u s (este ultim o, usado por Catn) y no de las latinas
puras p m e x , s t i v a y c r c i u s .
3.
La hiptesis del influjo suritlico en el latn trado a
Hispania se fortalece en vista de una serie de coincidencias
que se dan entre los actuales dialectos del Medioda italia
no, Sicilia y Cerdea de una parte, y los romances hispnicos
de otra. En el italiano meridional, siciliano y sardo la / r /
inicial de palabra se refuerza hasta pronunciarse / r / , esto
es, com o rr-, igual que en cataln, espaol, portugus y gas
cn. En zonas de ambas pennsulas se refuerza tambin la
/1-/ iniciaC que, equiparada a la /11/ interior, da en unas reas
resultado palatal (/11/, Jyyf o, simplificado, /1/, /y /) , y resul
tado cacum inal32 en otras ( /d d /, /t^ /, / d /, f \ , etc.); as
los suditlicos actuales lluna, una, lduna, yupo, daa,
44engua tienen su paralelo en los catalanes lluna, Uop, llana,
llengua, en los astur-leoneses lluna, llobu, llana, Uingua o
duna, fsuna, tsobu, tsana, tsingua, en los mozrabes yengua,
llancas 'lanzas', etc., y en otras num erosas m uestras en tex
tos y toponimia del Centro y Sur peninsulares (v. 44j).
La cacuminalizacin de /-11-/ interior y no de /1-/ inicial ocurre
en la mayor parte del Medioda italiano y en Sicilia, Cerdea,
el Pirineo aragons y Gascua Menor pujanza que el refuer
31 Cacuminales, retroversos' o retroflexos son los sonidos
que se articulan elevando la lengua hacia el paladar o los alvolos de _
modo que los toque con el borde o cara inferior del pice.
33 El meridionalismo del fenmeno tiene adems en su apoyo el
hccho de que el latn africano pronunciaba l l a r g u s , 11 e x , segn

zo de /r -/ y /1-/ tiene el de /n -/ inicial, manifiesto slo en


astur-leons (o, nariz) y espordicamente en Italia (nnutu
nnido en Apulia, ignudo del italiano general, e tc .)33bl*.
4. Caso ms problemtico es el de las reducciones /m b /
> /m /, que se da en cataln, aragons, castellano y gascn
( l u m b u > lomo, cat. Horn) * p a l u m b a > paloma, c o
l u m b a > cataln coloma); /n d / > /n /, general en cataln^
( d e m a n d a r e > demanar) y gascn, frecuente en aragons
antiguo; y /ld / > /11/, /1/ o /1/ ( s o 1 d a t a > soltada),
que se ve en ejem plos dispersos, pero numerosos, de Aragn,
Castilla, Len, Toledo y hasta de Sevilla y Cdiz, en la Edad
Media 33 ter. Las tres asimilaciones son nrmales en los dialec
tos del Centro y Sur de Italia, con las mismas diferencias de
extensin e intensidad que en Espaa; all guardan innegable
relacin con el substrato lingstico osco-um bro33 quaCT. Tam
bin la sonorizacin de /p /, / t / , /k / tras nasal, / r / o /1/, prac
ticada en valles alto-aragoneses (cambo, fuande, por campo,
fuente) es corriente en el Centro de Italia y exista en mbrico.
Aunque esta sonorizacin alto-aragonesa se halla en estrecha
relacin con la habitual en vasco (v. 4s), la influencia de los
colonizadores itlicos pudo reforzar las tendencias nativas.
Los cuatro fenmenos, aunque /m b / > /m / alcance mayor di
fusin, se congregan en Espaa hacia la regin pirenaica,
aseguran el gramtico Pompeyo y San Isidoro (H. Schuchardt, Vokalismus des Vulgarlatems, III, 303; Silva Neto, Histria da Lingua
Porugitsa, 124),
33 bis Hay ejemplos aragoneses medievales y alguno actual aislado;
v a s e Menndez Pidal, Encicl, Ling. Hisp.*, I, l x x x i x -x c .
33 ,er A los ejemplos aducidos por Menndez Pidal (Orgenes, 54)
aade B, Pottier los de alcalle, cabillo, que llegan a superar en fre
cuencia a los de alcalde, cabildo en el siglo xiv y decaen ms tarde
(Geografa dialectal antigua, Rev. de Filol. Esp., XLV, 1962, 241-257).
33 quater Para la conservacin de -mb- y -nd- en la escritura y en el
uso culto o urbano durante la Edad Media y siglo xvi, vase Alberto
Vrvaro, Capitoli per la storia lingistica delV Italia Meridionale e
delta Sicilia, Medioevo Romanzo, [1980].

en torno a las ciudades sertorianas O s c a e I l e r d a ; el


nombre de O s e a ( > Huesca) alude a la procedencia de
sus colonos
5.
En el N oroeste peninsular la / / latina en posicin
final, articulada en romance como / u /, cierra la vocal tnica.
El fenmeno est registrado en Portugal, el centro de As
turias y el valle del Pas, en Santander; falta exploracin
suficiente respecto de Galicia. En portugus la m etafona
provocada por la / u / final (escrita o), aparte del caso excep
cional t t u > tudo, afecta casi exclusivamente a la /e/ y
la f o f procedentes de / / y / 6 / latinas; ambas vocales se
cierran ante la / u / de nombres y adjetivos m asculinos en
singular (corno, horto, sogro) pero se conservan abiertas
ante la / a / del fem enino y ante el resultado del plural latino
/- s / (crnos, hrta, hrtos, sgra, sgros). En el asturiano
M Menndez Pidal (Orgenes, 55 bis y aEncic. Ling, Hisp., I,
asienta que O s c a es el nom bre dado por los romanos
a la ciudad, m ientras las inscripciones monetales ms antiguas en
escritura ibrica la llaman B o l s e a n , y slo unas pocas de las
m s m odernas H o l s c a n ' u O I s c a n . Se ha atribuido a vasquismo la prdida de Ia / b / inicial, pero es hiptesis carente de funda
mento: L. Michelena, Fontica Histrica Vasca, 1961, no menciona
sem ejante fenmeno. Por otra p arte O I s c a n es demasiado tardo:
O s e a dice Menndez Pidal era corriente en latn cuando todas
las monedas decan B o l s e a n y no O I s c a n ; y la supuesta re
duccin de 0 1 s c ann a O s e a , contraria a la cronologa, lo es tam
bin a la evolucin fontica norm al, ya que no se explica la desapari
cin de la /1/ sin dejar rastro. Finalmente es tentador el parecido
entre B o l s e a n y el nom bre de los v o 1 s c o s , el pueblo itlico
vecino y enemigo de Roma en tiempo de Coriolano (vanse una leve
insinuacin de A. Tovar, Anales de Filol. Cls., 5, Buenos Aires, 195052, 157, y el artculo de M. t>ol Los prim itivos nombres de Huesca,
Argensola, 1951, 153-165); en el siglo IX Tltlnio menciona juntos a
oscos y volseos como gentes que hablan sus lenguas respectivas por
ignorar el latn (Tovar, Latin de Hispania, 38-39); sin embargo la
identificacin de B o l s e a n y v o l s e i exigira dem ostrar previa
mente que B o l s e a n es nom bre posterior a la llegada de talos y
no, como parece, indgena.

Lxii-Lxvi)

central la accin de Ia / u / alcanza a toda / o / , / e / y /a /; ya


hacia 1155 se documenta mancibo frente a manceba; hoy,
pilu, cuirnu, sentu, silicusu, frente a petos, cuernos, santos y
santa, silicosos. Y en el habla pasiega son norm ales babiru,
ispiju, arruyu, lubu, niitu, puiblo contra baberos, espejos,
nietos, pueblos, etc.; la /a /, sin llegar a / / , se hace algo
palatal ante /u /. Excepcin im portante es el adjetivo aplica
do a nom bres de materia: termina invariablemente en /-u /,
/-o /, aunque el nombre sea fem enino, y no cierra la vocal
tnica (t negro el arroz, borona secu); los sustantivos
de tema en /*o/ usados en sentido general de m ateria no
cierran su vocal final ni inflexionan la tnica (pelo), pero
lo hacen cuando se refieren a unidades concretas y numera
bles (pilu). Este neutro de materia se extiende desde el cabo
de Peas y Pola de Lena hasta zonas de la Montaa santanderina, como_Cabezn de la Sal, y el valle del Pas, Tanto la
m etafonia como el neutro de materia tienen en el Medioda
italiano reas, antigedad y pujanza mayores que en el
N oroeste de nuestra Pennsula. La filiacin no deja lugar a
dudas, pese a diferencias explicables por las distintas con
diciones en que ambos fenm enos se desarrollaron en el
pas de origen y en el colonizado, aislados entre s desde la
cada del Imperio rom ano33.
6.
Las lenguas iberorromnicas concuerdan con los dia
lectos del Sur de Italia y Sicilia en rasgos caractersticos de
su m orfologa y sintaxis: sistem a y form as de los tres de
m ostrativos (v. 21a); empleo de la preposicin a ante objeto
directo que designe persona individuada (si w is to a ffr*3 R. Menndez Pidal, Pasiegos y vaqueiros, Archivum, IV, 1954,
3-18; D. Alonso, v. nota 31; R. J. Penny, E l habla pasiega: ensayo de
dialectologa montaesa, Londres, 1970, 41-45 y 158. Robert A. Hall,
Jr., niega la existencia de un neutro de materia y trata de explicar
^ el fenmeno como resto del ablativo partitivo latino {Neuters', Massnouns, and the Ablative in Romance, Language, XLIV, 1968, 480-486).

tim o ? 'has visto a mi hermano?); uso de t e n e r e a costa


de h a b e r e para expresar la posesin, e incluso como verbo
auxiliar; precedente umbro para f u i com o perfecto de e s s e
y de i r , etc. En el lxico, aparte de las coincidencias que
H ispania y las hablas suritlicas comparten con otras zonas
perifricas de la Romania ( 2h), hay otras exclusivas de las
dos pennsulas o de ambas y Sicilia o Cerdea: el calabrs
dassare y el siciliano dassari corresponden al cat. deixar,
esp. dejar, gall, y port, deixar; la evolucin semntica de
p l i c a r e , a p p l i c a r e ha conducido a igual resultado en
el cal. akkikare, sic. kikari, esp. allegar, llegar, gall, y port.
hegar; lo m ism o l e v a r e > cal. levare, sic. livari, esp.
llevar, gall, y port, levar. En estos casos las preferencias
suritlicas e iberorromnicas contrastan con la eleccin de
l a x a r e , * a r r i p a r e y p o r t a r e en la Romania Cen
tral (fr. laisser, arriver, porter, it. lasciare, arrivare, portare).
A estos ejem plos podran aadirse o tr o s36. Adems no debe
olvidarse la procedencia de autores arcaicos latinos en cuyas
obras se han sealado antecedentes de vocablos hispanos
tpicos ( 21|): Nevio y Lucilio haban nacido en Campania,
Plauto en Umbra y Ennio en Calabria. Por otra parte el
gaditano Columela aplica a la higuera el adjetivo b i f e r a ,
que solo subsiste, sustantivado, en Cosenza ( bfartt), los
Abruzzos (vefere), el esp. breva, gall, bebra y port, beber,
befara.
7.
El influjo suritlico en el latn de Hispania no se ma
nifiesta de manera uniforme. Son generales el refuerzo de
3* Vanse G. Rohlfs, Die Quellen des unteritalienischen Wortschatzes,
Zeitsch. f. rom . Philol., XLVII, 1926, 135-164; H. Meier, Ensaios de
Filol. Rom ., 11-16; Silva Neto, Hist, da U n. Port., 122-124; Menndez
Pidal, Colonizacin sudit., cxxxvni; Dmaso Alonso, La fragmentacin
font. peMirt., 140*146; A. Tovar, Latn de Hisp., 36 y 43; Joseph Palermo,
It probtema del siciliano. Alcune isoglosse tbero-siciliane rilevanti, Atti
XIV Congr. Internaz. di Ling, e Filol. Romanza, Napoli, 1974, 17-29.

/ r / inicial en / r / f la subsistencia de los tres demostrativos,


el acusativo con a d para el objeto directo personal, la ex
tensin de t e n e r e y f u i a costa de h a b e r e e i v i ,
* d a x a r e por l a x a r e , etc. Pero la palatalizacin de /1/
inicial en /J/ no alcanz a la Gallaecia ni al Oeste de Lusi
tania; la asimilacin /m b / > /m / solo arraig en la Tarra
conense, y /n d / > /n / en el Nordeste de ella. En cambio 1S
/ u / final slo provoca metafona en el Noroeste, y el neutro
de materia se limita a parte de Asturias y de la Montaa.
Por ltim o los resultados cacuminales de /1-/ y /-11-/ slo se
producen en una zona de Asturias y Len, a caballo de la
cordillera cantbrica, y en otra del Pirineo aragons. Estas
diferencias han de atribuirse a factores de diversa ndole:
la variedad lingstica del Sur de Italia era y es muy grande.
El contingente de legionarios y colonos de unas y otras regiones no hubo de ser el mismo en cada expedicin ni en
cada poca. Es de suponer que los itlicos asentados en la
Tarraconense durante el siglo n estaran menos latinizados
que los combatientes de las guerras cntabro-astricas bajo
Augusto. Por otra parte los dialectalism os de su latn encon
traron en layetanos, ilergetes y vascones substratos distintos
de los preclticos y clticos del Noroeste.
8.
Sobre la posible relacin del betacism o del Norte
peninsular con el suritlico, v. 4, n. 2 8 .

23.

N eo lo g ism o s d e l l a t n h is p n ic o .

1.
En el latn hispnico apuntaban seguramente noveda
des exclusivas suyas. Perduraban rasgos de pronunciacin y
vocablos procedentes de las lenguas primitivas (v. 4-6).
Otras veces eran procesos autctonos del latn peninsular y
pueden inducirse del ulterior desarrollo de los romances his-

panos; as la tendencia a elim inar la conjugacin - r e en


beneficio de las en - e r e o - I r , reduciendo a tres los
cuatro paradigmas verbales ( f a c r e > hacer, s c r i b r e
> escribir); as tambin form aciones lxicas com o * e x p e r g i t a r e ( > esp. y port, espertar, despertar) por e x p e r g i s c f i r e ; * a p p a c a r e ( > esp., cat. y port, apagar),
por e x s t i n g u e r e ; * c a l l a r e ( > esp. y cat. callar, port.
calar), por t a c e r e ; * m a n e a n a ( > esp. maana, port.
manh) junto a m a n e ( > la man en el Cantar de Mi
Cid); * v e r a n u m t e m p u s ( > esp. verano, port, vero);
* c i b a t a ( > esp. cebada, port, cevada; con el sentido de
'avena', prov. y cat. civada); c e r e o l a ( > esp. ciruela, gall.
cirola) por p r u n a ; cambios de funcin gramatical, como
el del participio c a l e n s , - e n t i s convertido en adjetivo
sustituto de c a l i d u s (cat. calent, esp. caliente, port, quenfe);^o^la" extensin^del^adverbio^t a r d e^a^uso^sustantivor
en vez de s e r a (esp., port, tarde); y cambios semnticos
como el de s o b r i n u s 'primo segundo', que ocup el lugar
de n e p o s (esp. sobrino, port, sobrinho); el de r v u s ,
que del significado de 'arroyo' pas al de 'curso importante
de agua' ( > cat. riu, esp. y port, rio), propio de f l u v i u s
o f l u m e n ; y el de c i b a r i a 'alimentos' a 'cereales, grano'
(esp. cibera) 37.
2.
Poseemos noticias concretas acerca de unas cuantas
palabras caractersticas del latn hablado en nuestro suelo:
Columela usa v u l t u r n u s 'viento del Sur' ( > esp. bochor
no); l y Sneca emplean s u b i t a n e u s ( > esp. supitao);
31 Vanse J. Jud, Problmes de gographie linguistique romane,
Rev. de Ling. Rom., I, 1925, 181-236, y II, 1926, 163-207; Pal Aebischer,
Les dnominations des 'crales', du bl' et du 'fro m ent' d aprs les
donnes du latin mdival, Essais de Philologie Moderne, 1953,
77 y sigts.; G. Rohlfs, Aspectos y probtemas del espaol en su enlace
con los otros romances, Probl. y principios del estructuralism o ling,
Madrid, 1967, 231-239.

y Sneca da a p r a v u s el valor de 'duro, riguroso, violento


conservado en el esp. bravo. Plinio cita el hispanism o f o r m a c u s pared, que ha dejado por nica dpscendencia
romnica el espaol hormazo 'pared hecha de tierra. En
inscripciones hispanolatinas se encuentran otras: c o 11 a ct u s , regresin de c o l l a c t a n S u s 'hermano de leche,
es el origen del espaol m edieval cotlao; el m asculino m a n c i p i u s , en lugar del neutro clsico m a n c i p i u m , prue
ba que era trm ino usado entre el vulgo espaol; en efecto,
se ha conservado en la Pennsula (esp. mancebo, cat. masip),
mientras se ha perdido en el resto de la Romana. A l t a
r i u m por a l t a r e es forma precursora del espaol otero,
port, outeiro.
3.
En los albores de la poca romance, San Isidoro re
coge muchas voces usadas en el habla vulgar de Espaa.
A lpas^sn privativas de-ella: a n t e n a t u s ( > espaol
alnado); a r g e n t u s 'blanco' ( > esp. ant. arieno); b o s t a r 'establo de bueyes' ( > esp. bostar, port, bostal); c a
t e n a t u s ( > esp. candado, port, cadiado, cataln cadenat);
c o l o m e l l u s 'diente canino ( > esp. colm illo); s e r r a 1 i a 'lechuga silvestre' ( > esp. cerraja, port, serralha, cat.
serralla). Una caprichosa etim ologa isidoriana dice que al
gato se le llamaba c a 11 u s quia c a t t a t , id est, videt;
con ello nos da la certeza de que en el siglo v il los hispanogodos empleaban el verbo c a t t a r e ( < c a p t a r e ) con
el sentido de ver, mirar', propio del esp. medieval catar,
conservado hoy en catadura 'aspecto, catalejo, cataviento.
Y la afirmacin isidoriana omne satis viride a m a r u m
dicitur aclara el origen del esp. amarillo, port, amarelo
38
Menndez Pidal, Manual, 2; Camoy, Le latin d'Espagne d'aprs
les inscriptions, Bruxelles, 1906; J. Sofer, Lateintsches und Romanlsches
aus den Etymologiae des Isidorus von Sevilla, Gottingen, 1930; A. To
var, Latin de Hisp., 34 y 36.

4.
Frente a la consideracin general del espaol y de
rumano com o romances arcaizantes, hay reacciones que, con
justicia, ponen de relieve la potencia creadora de sus neo
lo g ism o s39. Realmente son dos aspectos complementarios de
la fuerte peculiaridad que caracteriza a cada una de las dos
lenguas.

24.

if e r e n c ia s

r e g io n a l e s

en

el

latIn

h is p n ic o

1. Durante el perodo romano el latn peninsular deba


de ser bastante uniform e. Sin embargo, entre los siglos vi
y X lo verem os fraccionarse en diversos dialectos romnicos.
Ya se han indicado los factores que contribuyeron a man
tener la cohesin lingstica bajo el Imperio, y cmo, al des
aparecer aqullos, hubieron de surgir las variedades roman
ces. Pero cuando tratamos de inquirir si antes del siglo vi
apuntaban en Espaa diferencias regionales que pudieran
ser base de futuras escisiones, hemos de renunciar a la cer
tidumbre absoluta y contentam os con hiptesis.
2. La divisin administrativa romana no era arbitraria.
Los conventos jurdicos que integraban las provincias pare
cen haberse atenido, en su demarcacin, a ncleos previos
de pueblos indgenas. A esta diversidad tnica y posible
m ente de substrato lingstico se aadi la concentracin
de actividades de cada convento en tom o a su capital. For
mbanse de este m odo subcomunidades, dentro de las cua
39 I. Iordan, Paralelos lingsticos rumano-espaoles, Actas del
II Congreso Intern, de Hispanistas, Nijmegen, 1967, 347-355; El lugar
del espaol entre los idiomas romances, Actas del V Congreso..., I,
Bordeaux, 1977, 49-58. Ms ponderadam ente, Marius Sala, El rumano
y el espaol, reas laterales de la Romania, Lengua, Literatura, Fol
klore. Est. dedic. a R. Oroz, Santiago de Chile, 1967, 439-448.

les se perpetuaban arcasmos o aparecan innovaciones ex


traas a las comarcas vecinas. La Iglesia estableci sus se
des episcopales con arreglo, generalmente, a la distribucin
de conventos y provincias romanas, continundolas despus
del Imperio y profundizando la disociacin. En la geografa
dialectal quedan huellas de tan antiguas divisiones: la re
gin de Miranda do Douro, que perteneci al convento y
dicesis de Astorga, habla dialecto leons, no obstante ha
llarse enclavada polticam ente en tierra portuguesa desde
fecha muy lejana
Cantabria formaba parte de la Gallaecia,
mientras la m eseta burgalesa corresponda a la Cartaginen
se; el castellano de la Montaa y otras zonas norteas fue,
por algn tiempo, distinto del de Burgos en ciertos carac
teres 41.
3.
La romanizacin se efectu en distintas pocas y con
diciones para cada regin. Iniciada en la Btica y la Tarraco
nense, hubo de formarse en ellas el sedim ento lingstico
qiffe fue llevado ms tarde al interior. En la Btica, apartada
y culta, patria de retricos y poetas, se hablara seguramente
un latn conservador, purista en cierto grado. En cambio,
la Tarraconense oriental era ruta obligada de legionarios,
colonos y mercaderes; es de suponer que acogiera una po
blacin flotante que se expresara con descuido, traera no
vedades de lenguaje y propendera sin duda al neologismo.
AI progresar la romanizacin, los focos ciudadanos de vora, Brcara, Emrita y Astrica recibieron, probablemente,
el latn de la Btica, mientras el de la Tarraconense, avan
zando por la va romana del Ebro, debi de llegar hasta la
m eseta septentrional42. En Catalua, Aragn y Burgos en

40 Menndez Pidal, El dialecto leons, 1906 (ed. Oviedo, 1962, 19-20).


*1 Vase despus, 47j.
42 Vase H. Meier, Beitrage zur sprachlichen Gliederung der Py~

contraremos ms adelante ciertos rasgos innovadores que


no aparecen en el Sur y el Oeste (reducciones /a i/ > /e / ,
/a u / > / o / , /m b / > /m /).
La Tarraconense comunicaba con Italia y Galia m s estrechamente que el resto de la Pennsula, lo que dio lugar
a mayor influencia lingstica de la Romania central. As
adopt la contraccin - a n t a en los numerales de decena
(cat. y arag. sixanta, quaranta), en vez de - a g i n t a , y co
noci como posesivo de la persona ellos el genitivo i l l o
r u m (cat. Uur, arag. lor, tur, como el francs leur e italiano
loro) al lado de s u u s . En la parte ms oriental de la regin
no fue eliminada la conjugacin proparoxtona - r e , que
subsisti tambin en Galia e Italia (cat. p r e h e n d r e >
pendre, r e d d r e > retre, frente a prender, render, rendir,
de los otros romances peninsulares). En el lxico, los cata
lanes m enjar,-parlar, trobar, voler, taula, cos ( < * c o s i
n u s , de c o n s o b r i n u s ) , donar, cercar ( < c r c a r e ) ,
ociure ( < o c c i d e r e ) , etc., muestran preferencias opues
tas a los castellanos y portugueses comer, hablar - f alar,
hallar - achar, querer, mesa, cormano - gall, curmn ( < c o n g e r m a n u s ) , dar, buscar, matar. No es forzoso que todas
estas divergencias aparecieran ya en la poca imperial, ni
tampoco en la visigtica; la mayora debi de surgir en el
^ltimo perodo de formacin de los romances, cuando Cata
lua dependa del Estado carolingio43.
renenhalbinsel, Hamburg, 1930, y Die Enistehung der rom. Sprachen
und Nationen, Frankfurt, 1941.
La cuestin de si el cataln, en su origen, es lengua iberorromnica o galorromnica ha sido muy debatida. Vanse, entre otros, los
estudios de K. Salow, Sprachgeographtsche Untersuchungen ber den
stlichen Teit des Katalanisch-Languedokischen Grenzgebietes, 1912;
. Griera, La frontera catalano-argonesa, 1914, y crtica de R. Menn
dez Pidal en la Rev. de Filol. Esp., III, 1916, 80 y sigts.; A. Griera,
Afro-romnic o Ibero-romnic?, Butllet de Dialectologa Catalana, X,

25.

alabras

po pu la res,

cultas

s e m ic u l t a s

1.
La civilizacin occidental ha heredado el latn en dos
formas distintas: como lengua hablada, madre de los idiomas
romnicos, y como vehculo universal y permanente de cul
tura. Consagrado por la Iglesia, se conserva en sus usos
oficiales y en la liturgia catlica, si bien con creciente retro
ceso frente a las lenguas de los respectivos pases; la admi
nistracin, leyes y cancilleras lo emplearon hasta la baja
Edad Media, y an ms tarde, en todos los pases europeos;
fue instrum ento general de la exposicin cientfica, y todava
hoy se usa como tal alguna vez; y las literaturas modernas,
en especial desde el Renacimiento, no han perdido de vista
el m odelo de los poetas, historiadores y didcticos latinos.
1922, 34-53; W. Meyer-Lbke, Das Katalanische, 1925; resea de esta
obra por W. von W artburg, Zeitsch. f. rom. Phitol., LVIII, 1928, 157161; Amado Alonso, La subagrupacin romnica del cataln, Rev.
de Filol. Esp., X III, 1926, 1*38 y 225*261, y Particin de las lenguas ro
mnicas de Occidente, en MisceHnia Fabra, Buenos Aires (ambos
artculos incluidos en Estudios lingsticos. Temas espaoles, Madrid,
1951, 11-127): M. Hagedorn, Die Stettung des Katlanischen auf der
Ibertschen Halbinsel, Zeitsch. f. neusprach. U nterrlcht, XXXVIII, 1939,
209-217; las gram ticas histricas catalanas de ,A. Badia, 1951, . 2 y
3, y de F. de B. Moll, 1952, 5-8; G. Rohlfs, Concordancias entre
cataln y gascn, VII Congreso Internae, de Ling. Rom., II, B ar
celona, 1955, 663-672; Diferenciacin txica de las lenguas romnicas,
traduccin y notas de Manuel Alvar, Madrid, 1960, y Catalan, pro
venal, gascon et espagnol, Estudis... dedicis a la memrla de
Pompeu Fabra, I, 1963-68 C197U. 7-10; R. Brummer, Das Katalanische
eine autonome Sprache, Ibid., 7-18; K. Baldinger, La formacin de
los dominios lingsticos en la Pen. Ib., Madrid, 1972, 125-160 (capit.
El cataln, lengua-puente); G. Coln, Quelques considrations sur
le lexique catatan, La linguistique catalane. Actes et colloques, Paris,
1973, 239-280, y El lxico cataln en ta Romania, Madrid, 1976, etc.
44
Vanse Jos Jess de Bustos Tovar, Contribucin al estudio det
cultismo lxico medieval, Madrid, 1974, 9-114, y R. Wright, Semicult ismo, Archivum Linguisticum, VII, 1976, 13-28.

A consecuencia de este doble legado, el vocabulario la


tino ha pasado a las lenguas romances siguiendo diversos
caminos: unas palabras han vivido sin interrupcin en el
habla, libres del recuerdo de su forma literaria y abando
nadas al curso de la evolucin fontica; se han transformado
al tiem po que nacan las nuevas lenguas y muestran en sus
sonidos cam bios regulares caractersticos; por ejem plo,
f i l i u s , g e n e s t a , s a l t u s han dado en castellano hijo,
hiniesta, soto, segn leyes fonticas que distinguen el caste
llano de otras lenguas rom an ces45. Son las palabras llamadas
populares o tradicionales, que constituyen el acervo ms re
presentativo de cada lengua.
2.
T an'antiguas como las voces populares, y pertene
cientes como ellas a la lengua hablada, hay otras que no han
tenido un proceso fontico desembarazado de reminiscencias
cultas. Mientras a r g i l l a y r i n g e r e se deformaban
hasta llegar a arcilla, reir, no suceda igual con v i r g i n e
o a n g e l u s , que en la predicacin y ceremonias religio
sas s pronunciaban de una manera ms o menos distante
de la platina pura, pero esencialm ente respetuosa con ella;
el odo de las gentes se acostum br a la pronunciacin ecle
sistica, cuyo influjo im pidi que se consumaran las ten
dencias fonticas usuales: v i r g i n e dio virgen, no *verzen, y a n g e l u s , ngel, en vez de *ao o *anlo. De igual
m odo s a e c l u m , r e g l a , a p o s t l u s , e p i s c p u s , m i r a c l u m , p e r c l u m , c a p t l u m , pa
saron a sieglo > siglo, regla, apstol, obispo, milagro, peligro,
45 En f i 1 i u ( s ) la / f / ha tenido igual suerte que la de f a r i n a
> harina, f a m i n e > hambre, etc., y el grupo /1 + yod/ la misma
que en m u l i e r e > m ujer, a l i e n u ( s ) > ajeno. En g e n e s t a
la /g / inicial ha desaparecido como la de g e r m a n u > hermano,
g e l a r e > helar, y la / / tnica ha diptongado como en 16 s t u >
tiesto, 1 p o r e > liebre. En s a l t u s / a l / ante consonante ha
dado jo /, como en a l t e r u m > otro, c a l c e m > coz, etc.

cabildo, muy distintos de las solucions norm ales46. La in


fluencia de la administracin fue semejante a la de la Igle
sia, aunque menos extensa. Los notarios redactaban sus
documentos en latn, con arreglo a frmulas muy repetidas,
que, al ser ledas a los otorgantes, se grababan en su me
moria, Clusula muy usada en escrituras era vendo tibi
mea r a t i o n e in illa terra, y con este sentido perdur
racin con su / i / latina, que desapareci en el vulgar razn;
en la data se mencionaba el nombre del monarca, y las re
peticiones r e g n a n t e Adefonso in Legione, r g n a n
t e rege nostro Ordonio, juntamente con el r e g n u m
Dei de la liturgia, hicieron que r e g n a r e y r e g n u m
se detuvieran en reinar, reino y no llegaran a *rear, *reo.
En la mayora de los casos citados, y en p h y s i c u s >
fsigo, t o x c u s > tsigo, c a n o n i c u s > cannigo, etc.,
la accin de la cultura no fue bastante poderosa para man
tener la integridad formal de la palabra, pero s para frenar
o desviar el proceso fontico iniciado en ella; el resultado
es lo que los lingistas llaman semicultismo.
3.
Los cultismos puros se atienen con fidelidad a la forma
latina escrita, que guardan sin ms alteraciones que las
precisas para acomodarla a la estructura fontica o grama
tical romance ( e v a n g e l i u m > evangelio, v o l u n t a t e
> voluntad). Algunos se han transmitido por el habla y la
escritura combinadas; pero en su mayor parte han sido
tomados directamente del latn literario, aunque ste fuera
el bajo latn m edieval47.

46
De haber obedecido a las leyes fonticas, hubieran dado *sejo,
*reja, *abocho, *besbo o *ebesbo, *mirajo, *perijo, *cabejo como
r e g I a > reja, t e g 1 a > teja, v e t 1 u > viejo, etc.
. 47 por ejemplo, aniquilar no procede del clsico n i h i 1, sino de
la pronunciacin bajo-Iatina n i c h i l (fnikilj).

Una palabra latina puede originar dos romances, una


culta y otra popular. En ocasiones los resultados tienen
acepciones com unes (fosa y huesa, frgido y fro, ntegro y
entero), pero aun en ellas hay distinto matiz afectivo o con
ceptual; por lo general son palabras com pletam ente indepen
dientes, sin ms nexo que el de la etim ologa, olvidado en el
uso (laico y lego, signo y sea, fingir y heir, artculo y artejo,
concilio y concejo, radio y rayo, ctedra y cadera). Ntese
que las voces populares suelen tener un sentido m s con
creto y m aterial que las eruditas. Otras veces la duplicidad
se da entre un derivado culto y un sem icultism o (secular y
seglar) o entre un sem icultism o y una voz popular ( regla y
reja). La lengua se ha servido de estos dobletes para la dife
renciacin semntica: el culto litigar ha descargado al po
pular lidiar de uno de sus sentidos.
- Desde que los -idiomas- romnicos alcanzaron^ florecimien
to literario, su lxico se ha enriquecido con incesante adop
cin de cultism os. En el siglo x m , cuando los poetas del
m ester de clereca y Alfonso el Sabio habilitaron el espaol
para la expresin ilustrada, fueron muchas las voces latinas
introducidas. A partir del Renacimiento, latinism os y gre
cism os dieron vestido a las nuevas ideas y sirvieron como
elem ento estilstico de primordial importancia. Y en los
tiem pos modernos el latn y el griego siguen siendo cantera
inagotable de neologism os. Si las palabras populares son
las que mejor reflejan la tradicin oral del latn vulgar y
ofrecen los rasgos fonticos peculiares de cada romance, los
cultism os revelan la perenne tradicin del espritu latino
en la civilizacin europea. Su m enor inters fontico se com
pensa crecidamente con el histrico-social: son ndice de
las apetencias, inquietudes, orientaciones ideolgicas y con
quistas cientficas de los m omentos culturales en que pene
traron.

IV.

26.

TRANSICION DEL LATN AL ROMANCE.


POCA VISIGODA

LOS GERMANOS.

En el ao 409 un conglomerado de pueblos germnicos


vndalos, suevos y alanos atravesaba el Pirineo y caa
sobre Espaa; poco despus el rey visigodo Alarico se'a p o
deraba de Roma y la entregaba al saqueo.
As qued cumplida la amenaza que secularm ente vena
pesando desde el Rhin y el Danubio. Los xitos de Tiberio
y G erm nico. haban sido amargados por el descalabro de
Varo, cuyas legiones aniquiladas lloraba Augusto en la vejez.
Tcito observaba el contraste entre la disoluta sociedad im
perial y la vigorosa rudeza de los germanos, magis trium
phati quam victi. Desde el siglo m las agresiones germ
nicas se hicieron cada vez ms fuertes: en una de ellas
corrieron las Galias y llegaron a Tarragona (256-262); dos
emperadores, Decio y Valente, murieron en lucha con los
godos. Y apenas desapareci con el hispano Teodosio la
ltim a columna del Imperio, sobrevino la irrupcin defini
tiva.
La penetracin germnica en Roma no fue solam ente
guerrera. Desde el siglo i los germanos comenzaron a alis
tarse en las legiones; otros se establecan en territorio im

perial como tributarios o colonos. Estilicn, el caudillo que


Roma opuso al alud invasor, era de sangre brbara.

27.

V o c es

r o m a n c es de pr o c e d e n c ia g e r m n ic a

1. Las relaciones sostenidas por los dos pueblos durante


los siglos i al iv dieron lugar a un nutrido intercambio de
palabras. Los germanos tomaron del latn nomenclatura del
com ercio, agricultura, industria, vivienda, derecho, etc.; pero
tambin comunicaron a los romanos trminos suyos. Roma
importaba del Norte el jabn, cuya fabricacin desconoca;
por eso el germnico s a i p o entr en el lxico latino, de
donde pas a las lenguas romances ( s a p o n e > esp. xabn,
jabn). Se traan de Germana pieles y plumas; con ellas
se introdujo la palabra t h a h s u , latn t a x o ( > esp. tejn).
B u r g u s procede del germano b u r g s 'fuerte', 'pequea
ciudad ( > esp. Burgo, Burgos).
2. En la poca de las invasiones fueron muchas las pala
bras germnicas que entraron en el .latn vulgar. Los dos
m undos estaban en contacto directo, ya fuera belicoso, ya
pacfico. Los germanos, enseoreados del territorio romano,
conservaban con plena vitalidad sus lenguas, y los latinos
aprendan de ellos denom inaciones de cosas y costum bres
extraas, familiarizndose con expresiones germnicas. El
vocabulario militar adopt muchas, primero a causa de la
convivencia en las legiones; despus porque la nobleza ger
mnica, dedicada principalm ente a las armas, impuso su
propia terminologa. El latn b e l l u m fue sustituido por
w e r r a ( > it. guerra, fr. guerre, prov., cat., esp. y portu
gus guerra); extensin parecida tuvieron w a r d n ( > esp.
guardar), r a u b n ( > esp. robar) y w a r n j a n ( > esp.
1
Vanse W. Meyer-Lbke, Introduccin a la lingistica romnica,
3647, y E. Gamillscheg, Romania Germanica, I, 1934.

guarnir, guarnecer). El guerrero germano llamaba h l m


al casco que protega su cabeza ( > esp. yelmo)', entre sus
armas ofensivas figuraba el dardo ( < germano d a r d ) , y
buscaba albergue ( < * h a r i b a i r g o ) donde guarecerse
( < w a r j a n ) . La equitacin era una de sus mayores afi
ciones; por ello se han asentado en las lenguas romnicas
* s p a u r a o s p r o ( > esp. espuela, espoln), y * f a 1 w^,
adjetivo de color aplicado al caballo, que dio el derivado
latino f a l v u s : de un derivado suyo, * f a l v a r i u s , o
de un cruce de f a 1 v u s con el latn v a r i u s , proceden el
port, fouveiro, espaol overo. Todas estas voces y la mayora
de las que se mencionan a continuacin dejaron tambin
descendientes en Francia e Italia.
3. Al vestido germnico pertenecen h s a 'calzn corto
( > esp. ant. huesa 'bota alta'); f a l d a pliegue, regazo de
la falda' ( > esp. falda, halda), y c o f e a ( > esp. cofia).
Las tareas del campo estn representadas por el verbo
* w a i t h a n j a n 'apacentar', 'cultivar la tierra', origen del
espaol ganar2. La construccin proporcion s a l 'espacio
abierto donde reciba el seor ( > esp. sala); el suevo
* 1 a u b j o 'enramada' se conserva en el gallego lobio 'pa
rral bajo', y el correspondiente franco * 1 a u b j a en el fran
cs loge 'galera' (que pas al italiano loggia y espaol lonja).
El techo de las primitivas viviendas germnicas era .un en
tramado o caizo: b a s t j a n 'entretejer ha dado el francs
btir y el esp. ant. bastir 'construir, preparar, disponer'. Los
germanos gustaban de la msica y cantos heroicos: h a r p a
( > esp. farpa, arpa) es el nombre de uno de sus instrumentos.
4. Al constituirse los estados brbaros hubo en todos los
aspectos de la vida un cambio esencial, debido en gran parte
2
Vase R. Menndez Pidal, Modern Philology, XXVI, 1930, 413414. En la palabra espaola han debido de confluir el derivado de
* w a i t h a n j a n y el del gtico * g a n a n 'codiciar': v. Corominas,
Dicc. crt. etimol., II, 654*656.

a la implantacin de instituciones germnicas. Ese cambio


se refleja en el vocabulario romance: el derecho germnico
perpetu voces como b a n 'proscripcin, prohibicin ( > la
tn medieval b a n n u m , fr. ban, esp. bando); el bandido
es, originariamente, la persona proscrita que ha perdido la
paz pblica. Los bienes patrimoniales recibieron la denomi
nacin de a l d ( > lat. mediev. a l o d i u m > esp. alodio);
la posesin o tenencia concedida por el seor al vasallo se
design mediante el franco * f h u 'ganado', que origin en
latn medieval f e v u m ( > fr. fief) y f e u d u m , con la / d /
de a l o d i u m ( > esp. feudo). La diplomacia em ple h a r i w a l d ( > fr. hraut > esp. heraldo, faraute); a n d b a h t i 'cargo, servicio' ( > prov. ambaissada > it. ambasciata > esp. embajada); y t r i g g w a 'alianza' ( > espaol
tregua).
... 5:- Otros-germanismos se refieren al mundo afectivo .-Es
natural que los brbaros, muy cuidadosos de su fama, con'
servaran con especial cario palabras relativas al concepto
de s mismos, ofensas y valenta, como o r g l i ( > sp. or
gullo); h a u n i t h a 'burla, mofa' ( > fr. honte, prov. anta,
onta > esp. antiguo onta, fonta); s k e r n j a n 'burlarse*
( > prov. escarnir > esp. escarnir, escarnecer); h a r d j a n 'atreverse' ( > fr. hardi, prov. ardit > esp. ant. ardi
do, fardido). Para indicar el decaim iento de nimo, ya en
tiem pos del Imperio se formaron * m a r r i r e y * e x m a r r i r e del germnico m a r r j a n ( > fr. ant. marrir, es
paol ant. desmarrido 'triste', it. smarrire, rum. amri); el
desfallecim iento fsico se expres tambin con un hbrido
germano-latino, * e x m a g a r e , de m a g a n 'tener fuerza
( > fr. esmaier y de ste el esp. desmayar).
6.
De adjetivos han pasado r i k s 'poderoso', f r i s k 're
ciente, lozano', difundidos por toda la Romania occidental
(esp. rico, fresco); b l a n k 'brillante' (esp. blanco, probable-

m ente a travs del francs, como blondo y gris). El sustan


tivo w i s a 'manera' debi de ser adoptado en poca tem
prana (fr. guise, it. guisa, esp. guisa, guisar, antes 'preparar,
disponer); en el espaol de los siglos x n y x m guisa se
em ple para la formacin de adverbios com puestos (fiera
guisa 'fieramente').
7. Son de notar, por ltim o, traducciones parciales o
completas de palabras germnicas. El prefijo g a - de g a
r e d a n 'cuidar' fue reemplazado por los equivalentes lati
nos c u m - o a d -, surgiendo as * c o n r e d a r e y * a d r ed a r e ( > esp. conrear, arrear). Los dos elem entos de g a
h 1 a i b a 'el que comparte el pan' ( h 1 a i f s 'pan') se han
credo ver calcados en c o m p a n i o , origen de compan,
compaero, compaa y toda su familia lxica rom an ce2b,s.
Iguales procedim ientos usaban los germanos para reproducir
los com puestos latinos.
8, La historia detallada de los germanismos^'nMas len-~
guas romances es sumamente compleja. Unos pertenecen al
fondo comn germnico; otros son exclusivos de un dialec
to; algunos entraron independientem ente en cada pas, toma
dos del habla de los respectivos invasores. Los hay propaga
dos a travs del latn vulgar y por interm edio del bajo latn.
Muchos han pasado de unos romances a otros. Especial
2 bis Tal es la tesis preferid por Friedrich Diez y tradicionalm ente
aceptada por los rom anistas. Recientemente (Archv f. d. Studium der
n. Sprachen und Liter., t. 217, 1980, 1-25) Hans Dieter Bork ha defen
dido con fuertes razones la autonoma de c o m p a n i o , c o m p a
a en el marco de la composicin latina, y H arri Meier ha abogado
por la etimologa c o m p a g i n a r e (apuntada, pero rechazada, por
Diez) y su postverbal c o m p a g i n a . Hay que aducir en su apoyo
que c o m p a g i n a aparece repetidam ente en textos leoneses y gallegos
de los siglos x y XI como 'avenencia judicial', a veces con formas
romances: deuenimus [...] de judicio ad copajina (ao 1022, Len,
Arch. Episcopal, 113); deuenimus inde a compaa bona (1045, Tumbo
Legionense, fol. 206 v.).

poder de difusin tuvieron los germanismos introducidos


por los francos: a travs del latn tardo o del primitivo
rom ance de la poca merovingia pas a Espaa h s a ,
registrado ya por San Isidoro; otro tanto debi de ocurrir
con f a l d a , h l m , c o m p a n i o , w a r d n y acaso
w i s a . Despus, el prestigio de la sociedad feudal y de la
vida corts bajo la monarqua capeta propag, ya como ga
licism os o provenzalismos, guarnir, dardo, bastir, sata, honta, escarnir, ardido, heraldo, etc.

28.

Los PRIMEROS INVASORES Y LOS VISIGODOS.

1.
De la primera invasin germnica que penetr en Hi
pania, dos pueblos desaparecieron pronto: los alanos fueron
exterm inados a los pocos aos, y los vndalos, tras un breve
.asiento en la Btica, atravesaron el estrecho y pasaron al
^Africa (429). La estancia de ambas estirpes dej huella en
topnim os com o Puerto del Alano (Huesca), Bandalis (Hues;ca) y Campdevnol (Gerona). Los vndalos embarcaron junto a
;-la antigua J u l i a T r a d u c t a (hoy Tarifa); se ha supuesto
que este lugar tom un nuevo nombre referente al pueblo emi
grado, * [ P o r t u ] W a n d a l u , o, en boca de navegantes
griegos, [ P o r t u w ] a n d a l u s i u , origen del rabe a 1 A n d a l u s ( > esp. andaluz, Andaluca). Otros explican la
prdida del / w / inicial por falsa identificacin con el genitivo
b erb er3; de todos m odos la filiacin W a n d a l u s > r.
3
Vanse J. Bruch, Rev. de Ling. Rom., II, 1926, 73-74, y W. WycichI,
Al-Andalus, XVII, 1952, 449. H. Livermore cree que el paso del es
trecho hubo de hacerse por varios puertos y recuerda que el Ajbar
Magmua llam a g a z i r a t - a l - a n d a l u s isla de los vndalos' al
extremo meridional de Espaa (La isla de los vndalos, Actas del II
Congreso Internae, de Hispanistas, Nijmegen, 1967, 387-393). No tiene
en cuenta estos estudios M. Vallv, El nombre de Al-Andalus, Anuario
de Est. Med., IV, Barcelona, 1967, 361-367.

A n d a 1 u s est fuera de duda. Su recuerdo estaba muy


vivo entre los espaoles de los siglos xvi y x v i i : el sevillano

Gutierre de Cetina adopt* el nombre potico de Vandalio,


y el Bachiller Sansn Carrasco del Quijote llama Casildea
de Vandalia a su imaginaria dama sevillana. Tambin hay
reliquias toponmicas del pueblo suevo (varios Suevos y
Suegos en Galicia, Puerto Sueve en Asturias), cuya influencia"
lingstica en el Norte hubo de ser mucho mayor.
2.
Los visigodos eran los ms civilizados entre los ger
manos venidos a la Pennsula. El siglo y medio que haban
permanecido en la Dacia y al Sur del Danubio, y los casi
cien aos que dur el reino de Tolosa, les haban hecho
conocer la vida romana. No vinieron en gran nmero: se
calcula en unos doscientos m il los que pasaron a Espaa al
comenzar el siglo vi, cuando su reino tolosano fue destruido
por los francos. Recientes hallazgos arqueolgicos indican
que la regin donde preferentemente se asentaron fue la
m eseta castellana, desde el Norte de Palencia y Burgos hasta
Soria, la Alcarria, Madrid y Toledo, con la actual provincia
de Segovia como centro de ms intensa colonizacin4.
La asimilacin de los visigodos no progres grandemente
hasta mucho despus de su instalacin definitiva en el suelo
espaol. Al principio evitaron la mezcla con los hispanorromanos; estaban prohibidos los matrimonios mixtos; el arrianismo de los dominadores estableca una divisin esencial
con el catolicism o de los dominados; y los dos pueblos re
huan la convivencia hasta el punto d agruparse en ncleos
diferentes, como demuestran los nombres de lugar Godos,
Revillagodos, Gudillos, Godo jos, Godones, Gudn, Gudino,
Goda, de una parte, y de otra, Romanos, Romanillos, Roma*
Vase W. Reinhart, Sobre el asentamiento de los visigodas en
la Pennsula, Archivo Espaol de Arqueologa, XVIII, 1945, pgs. 124138.

nones, R o m a n e o s5. Pero desde la abjuracin de Recaredo


(589), la actitud de los visigodos empez a cambiar. La teo
cracia toledana conquist las capas superiores de la sociedad
goda y constituy el ms firme apoyo del poder real. Y al
fin se lleg a la unificacin jurdica para los individuos de
ambas procedencias (h. 655).
La romanizacin de los visigodos no significa que stos,
como pueblo, careciesen de vigor. Perdieron, s, la postura
intransigente de dom inio y se debilit en ellos el sentido
particularista de raza: Hispania no se llam Gotia, mientras
que Galia se convirti en Francia. La fusin con los hispanorromanos tuvo resultados de valor nacional superior: gracias
a los visigodos, la idea de la personalidad de Hispania como
provincia se troc en conciencia de su unidad independiente.
Transformaron las costum bres y el derecho, y trajeron la
sim iente de-la inspiracin pica. "Sr durante el s%l v n es
evidente la decadencia del reino toledano, que se derrumba
como un castillo de naipes al surgir la invasin rabe, la
impronta visigtica est grabada en muchas instituciones
medievales y en la'epopeya castellana.

29.

El

e l e m e n t o v is ig o d o

en

espa o l.

1.

La influencia lingstica de los visigodos en los roman


ces hispnicos no fue muy grande. Romanizados pronto,
abandonaron el uso de su lengua, que en l siglo v n se
hallaba en plena descom posicin. No hubo en Espaa un
perodo bilinge tan largo' com o en Francia. El elem ento
visigodo no parece haber influido en la fontica espaola:
las palabras gticas adaptaron sus sonidos a los ms pr5 R. Menndez Pidal, Orgenes del Espaol, 103.

xim os del latn vulgar o del romance primitivo, y por lo


general sufrieron los m ism os cam bios que las hispano-latinas. Hay excepciones, sin embargo: por ejem plo, rapar,
brotar, espeto, hato, no han sonorizado las oclusivas inter
voclicas, tal vez porque los sonidos gticos eran ms con
sistentes que los correspondientes latinos. En la morfologa
slo queda el sufijo - i n g > -engo, en unos cuantos deri
vados de voces latinas, com o abadengo, realengo, abolengo.
2.
La mayora de los vocablos peninsulares de origen
gtico tienen correspondientes de igual procedencia o fran
cos en italiano, provenzal o francs; as ocurre con los ya
citados albergue, espuela, guarecerse, tregua, tejn, y con
bramar ( < * b r a m n ) , uno de los germanismos ms ex
tendidos por la Romana. De los goticism os hispanos, unos
estaban incorporados al latn vulgar; los ms datan del
tiem po en q u e-los ostrogodos dominaban Italia y los visi
godos el Sur de Francia. Incluso los que no han dejado
rastro ms que en la Pennsula pueden haber penetrado en
Espaa latinizados ya. Las etim ologas gticas que se han
propuesto para voces espaolas pasan del centenar, pero
escasean las seguras. La mayora son reconstrucciones basa
das en las correspondencias habituales entre la fonologa del
gtico y la de otras lenguas germnicas; en no pocos casos se
les han opuesto en los ltim os aos etim ologas latinas arries
gadas o p lausib les6. Entre los goticism os ms probables no
6
Vanse E. Gamiilscheg, Historia lingstica de tos visigodos, Rev.
de Filol. Esp., XIX, 1932, 117-150 y 224-260; Romania Germanica, r
1934, y Germanismos, Enciclop. Ling. Hisp., II, 1967, 79-91; J. Corominas, Dice, crit. etim. de la I. cast., 1954 (lista de germanismos y
goticismos en el t. IV, 1195-1196); y num erosos artculos de H arri
Meier, entre ellos Sobre o superstrato visigtico no vocabuldrio hispano-portugus, Actas do IX Congresso Internae, de Ling. Rom,, Lis
boa, 1961, 67-70; Zwei rom . Wortfamilien, Romanistisches Jahrbuch,
IX, 1958, 269-281; Lateinisch-Romanisches, ibid., X, 1959, 281-284, y XI,

controvertidos o que no han sido objeto de explicacin ms


convincente se encuentran representantes del derecho,
com o el verbo lastar 'sufrir o abonar por otro' ( < * 1 a i s t j a n o * l a i s t n seguir los pasos de alguien'), sacar (<!
s a k a n 'pleitear') y sayn ( < s a g i o , s a i o , latinizacin
de * s a g j i s 'notificador, ejecutor, ministro inferior d jus
ticia'). Los textos de la poca dan ttulos godos a los digna
tarios, pero slo sobrevive escanciano, forma latinizada de
* s k a n k j a ; el verbo correspondiente, s k a n k j a n , es
origen del esp. escanciar. La vida guerrera conserv guardia,
guardin ( < w a r d j a ) y espa ( < * s p a i h a ) . L a indu
mentaria; ropa ( < * r a u p a ) , hato ( < * f a t ), ataviar ( <
* a t t a u j a n 'disponer, aparejar') y el antiguo luva, la
'guante' ( < l f a 'palma de la mano'). La agricultura, gana
dera, ajuar e industrias dom sticas ofrecen brote, brotar
( < * b r t ) , parra ( < * p a r r a ) , casta ( < * k a s t 'grupo
de animales'), esquila ( < * s k i 11 a ) , esquilar ( < * s k a i r a n ) , sera y sern ( < * s a h r j a ) , tapa ( < * t a p p a ),
,espeto ( < * s p i t u s ), aspa ( < * h a s p a devanadera') y
, rueca ( < * r k k a ) 7. De ascendencia gtica son los nom
bres de animales ganso ( < * g a n s ) y probablemente ga
1960, 289-292; E nfernte Verwandte, Romanische Forschungen, 7, 1959,
250-253; Neue vttlgarlateinische Yerben der Bewegung, ibid., 77, 247258; Zur Geschichte der Erforschung des germanischen Superstratwortschatzes im Romanischen, Sprachliche Interferenz. Festschrift f. W.
Betz, Tbingen, 1977, 292-334; etc.
7. El diptongo de rueca y la / / del tal. rocca y de los retorroma
nos rocha, rokja, etc., reclam an * r k k a , no * r k k a . Se ha
pensado en un cruce con el equivalente latino c f i l u s . De no acep
tarse esto, habra que pensar en un origen no gtico, sino germano
occidental * r k k a ; as Corominas, Dicc. crt. etim., IV, 78-81. Ms
difciles son de aceptar la hiptesis de un cruce con el lat. r f i t a ,
o la etimologa * r t c a de K. M aurer (Roman. Jahrb., IX, 1958,
282-298), pues la ru e c a . no rueda, aunque los profanos la confundan
a menudo con el huso o la devanadera.

viln ( < g a b i l a 'horcn', por la forma de las garras).


Por su valor emocional o vigor expresivo arraigaron g a s a l i a compaero' ( > agasajar), * u f j o 'abundancia, exceso'
( > ufano, ufana) y * g a n 'avidez ( > gana). Adanse,
finalmente, verbos como * h r a p n 'arrancar' ( > rapar),
* t h r i s k a n pisotear, trillar ( > triscar), etc.
3.
La onomstica espaola cuenta con buen nmero de
nombres visigodos acomodados a la fontica y morfologa
latinas y rom ances8. Muy caractersticos son los compuestos
cuya significacin alude a la guerra, al valor personal, fama
u otras cualidades relevantes: a 11 'todo' y w a r s 'preve
nido' formaron Alvaro; f r i t h u 'paz, alianza' y n a n t h
'atrevido', F r i d e n a n d u s ( > Fernando); h r o t h s 'fama'
y r i k s 'poderoso', R o d e r i c u s ( > Rodrigo); el mismo
elem ento inicial y s i n t h s direccin', dieron R u d e s i n
d u s ( > Rosendo); h a r j i s ejrcito' y m r i s famoso',
Argimiro; Elvira ( < G e l o v i r a ) viene de g a i 1 s 'alegre,
satisfecho', y w r s 'fiel'; la raz primera de Gonzalo o
Gonzatvo ( < G u n d i s a l v u s ) e s g u n t h i s lucha; A d e f o n s u s , I l d e f o n s u s y A l f o n s u s (de h a t h u s ,
h i 1 d s 'lucha' o a 11 'todo' y f u n s preparado), han coin
cidido en Alfonso; Adolfo ( < A t a u l f u s ) , Ramiro, Bermudo, Galindo y otros ms son tambin de origen gtico.
8
Para este apartado y los que siguen, vanse los estudios de
E. Gamillscheg citados en las notas 1 y 6, as como los de W. MeyerLbke, Romanische Namenstudien, Sitzungsb. der k. Akad. der Wiss.,
Wien, 1904 y 1917; G. Sachs, Die germanischen Ortsnamen in Spanien
und Portugal, Jena, 1932; J. M. Piel, Os nomes germnicos na topo
nimia portuguesa, Lisboa, I, 1937, y II, 1945; Antroponimia germnica
y Toponimia germnica, Encicl. Ling, Hisp., I, 1960, 422-444 y 531-560;
Neue Beitrge zur galicisch-westgotischen Toponomastik, Sprache und
Geschichte. Festschrift fr H. Meier, Mnchen, 1971, 373-401; A. Mora
le jo Lasso, Toponimia gallega y leonesa, Santiago de Compostela, 1977;
Mercedes Etreros, Toponimia germnica en la provincia de Len,
Archivos Leoneses, 1978, 53-64, etc.

4. Muchos restos de onom stica visigoda se conservan


fosilizados en la toponimia. Las villas y fundos tomaban el
nombre de su poseedor, indicado en genitivo latino; tal es
el origen de Guitiriz ( < W i t e r i c i ) , Mondariz, Gomariz,
Rairiz, Allariz, Gomesende, Hermisende, Guimares ( < V i m a r a n i s ) , Aldn, Gondomar ( < G u n d e m a r i ) , Sendim ( < S e n d i n i ) , concentrados principalmente en Gali
cia y Norte de Portugal. Esas regiones, que haban pertenecido
al reino suevo, sirvieron de refugio a los visigodos cuando
huyeron de la invasin rabe; Alfonso I asent all a los que
trajo de las tierras por l devastadas en la m eseta 9. Ms
extendidos estn, aunque menos abundantes, los com pues
tos de un nombre comn latino y otro propio visigodo como
Casanande, Castrogeriz ( < C a s t r u m S i g e r i c i ) , Villaffila, Villeza ( < v i l l a d e A g l z a ) , Villasandino, Villaln ( < v i l l a E g i l a i ) , etc.
; ^
5. Aunque el patronmico espaol en -ez, - it sea de origen
prerromano (vase 5j), su propagacin o consolidacin hubo
de ser ayudada por los num erosos genitivos gticos latiniza
dos en - r i c i > -riz ( R o d e r i c i , S i g e r i c i , G u n t e r i c i , etc.) que se ponan a continuacin del nombre indi
vidual para indicar el paterno I0.
6. Los m asculinos germnicos en -a poseyeron una decli
nacin en -a, - a n i s , cuyos restos sobrevivan en el s. x m
(Cintila-Cintilln) y todava se ven en Froiln al lado de
Frueta, o en topnimos como el citado Guimares.

9 R. Menndez Pidal y . Tovar, Sufijos en 2, especialmente los


patronmicos, Bol. R. Acad. Esp., XLII, 1962, 380-381.
10 Ibid., 378-379.

30.

El

r o m a n c e e n la po ca v is ig o d a .

1.
La importancia de las invasiones germnicas para la
historia lingstica peninsular no consiste en los escasos
elem entos gticos o suevos que han subsistido en los ro
mances hispanos. El hecho trascendental fue que a raz de
las invasiones sobrevino una grave depresin de la cultura
y se dificultaron extraordinariamente las com unicaciones con
el resto de la Romania. El latn vulgar de la Pennsula qued
abandonado a sus propias tendencias. Adems, los ciento
setenta y cinco aos que dur el reino suevo hasta su con
quista por Leovigildo (585) y la constante insum isin de los
cntabros supusieron barreras polticas que hubieron de
hdr^las^nacientes^divergencias^regionales = del-= habla.
Ahora bien, de las siete centurias que median entre el fin
del mundo antiguo y los primeros m onum entos conservados de las literaturas romnicas peninsulares, el perodo
visigtico es el menos conocido en cuanto se refiere a los
fenmenos de lenguaje. Los escritores hispano-godos usan
el bajo latn, igual que las leyes, redactadas por eruditos.
Slo San Isidoro proporciona datos acerca del habla vulgar,
pero se limitan casi exclusivamente al lxico. Faltan para
la poca visigoda los documentos notariales, que tanta luz
arrojan sobre los cambios lingsticos ocurridos en Galia
durante el dominio merovingio y sobre el espaol durante
los primeros siglos de la Reconquista, Slo muy parcialm ente
llenan algo de ese vaco las pizarras escritas que se han
encontrado en tierras de Avila, Salamanca y Cceres, y alguna
en el Noroeste de Asturias. Hay entre ellas m isivas, conjuros
y hasta algn borrador de texto importante, com o el testa
mento del rey Wamba. Son muy difciles de leer e interpretar.

Su latn brbaro muestra frecuentes confusiones en la de


clinacin y abunda en grafas com o fibola, tegolas, custudiat,
tnica 'tnica', que atestiguan la igualacin de / / y f o f ;
Fielius, Flaina, con su / d / y su / v / intervoclicas perdidas;
Bitorius, oliba y sourjno, con / b / y / v / indistintas; o ualiente por ualente, prueba del acercam iento m orfolgico entre
las conjugaciones - e r e e - r e , si no lo es de la diptonga
cin de /0 / en /ie /, etc.
2.
Gracias a los dialectos mozrabes sabemos, aunque
im precisam ente, el punto a que haba llegado la transforma
ci n del latn vulgar de Espaa a principios del siglo v i i i ,
Veam os algunos de los procesos fonticos que estaban ges
tndose en ese momento:
Proseguan los cam bios consonnticos iniciados en el latn
vulgar. La sonorizacin de las sordas intervoclicas ofrece
los ejem plos p o n t i f i c a t u s > ponvicatus y e c ( c ) 1 e .s i a e > eglesie en inscripciones hticas de los aos 665 y
-691. La resistencia culta contra el fnmeno deba de ser
grande, y por espacio de varios siglos continu la fluctua
c i n l2.
El grupo /c -f yo d / haba llegado seguramente a la m is
ma pronunciacin dento-alveolar que /d + y o d / precedido
de consonante o que / 1 -f yod / ( c a l c a > /k a lsa /, igual
que v r d a > /b e r sa / o p o t i o n e > /p o so n e/). En los
dems casos la evolucin de la / c / ante / e / , / i / estaba ms
Vase M. Gmez-Moreno, Documentacin goda en pizarra, Ma
drid, R. Acad. Hist., 1960. De gran inters son las Notas sobre fontica
del latn visigodo de Juan Gil (Habis, I, 1970, 45-86), que aaden a los
datos de estas pizarras los de inscripciones y m anuscritos, as como
algunos procurados por etimologas isidorianas.
12
Vanse W. Meyer-Liibke, La sonorizacin de las sordas inter
voclicas latinas en espaol, Revista de Filologa Espaola, XI, 1924;
R. Menndez Pidal, Orgenes del Espaol, 46, y H. Lausberg, Romanische Forschungen, LXI, 1948, 131.

retrasada: su palatalizacin se hallaba todava en curso en el


siglo vi, pues alcanz a muchos nombres propios visigodos;
por eso no tienen hoy pronunciacin velar, sino dental o
interdental, los topnimos portugueses Cintaes, Sintiao ( <
K h i n 111 a ) , los gallegos Cende, Cendemil ( < K h i n t h s )
o el burgals Rezmondo ( < R i k i m n d s ) 13. El sonido
procedente de / 6 / o /R / presentaba distintos grados de evov
lucin: en pizarras escritas aparecen anzila y quatorze por
a n c i l l a y q u a t u o r d e c i m 14, con grafa propia de ar
ticulacin dental [s] o [2]; pero los resultados mozrabes
prueban que dominaba an el grado palatal [ ], como en
italiano ( c e r v u > /c e r v o / o / ciervo/, p a c e > / p a c e/).
Es posible que tanto esta / c / como la / / descendiente de
/ t + yod/ y /c + yod / se sonorizasen entre vocales, hacin
dose entonces, respectivamente / g / y /2 /.
En los grupos de consonantes / c ' 1 /, resultante de
/ - c ( ) l - / o / - t ( ) l - / se convirti en la palatal lateral
/1/, lo mismo que / - g ( u ) l - / y / l + yod/: a u r i c u l a >
o r i c 1 a > /o r e la /; v e t u l u > v e c l u > /v elo / o /v ie lo /;
t e g l a > t e g l a > /te la /; f i l i u > / f i l o / ,5. En vez de
-ct- una pizarra escribe slo -t- en Bitorius y otra en prot e to r a to 16: acaso reflejen imperfectamente la relajacin de
13 Vanse Amado Alonso, Correspondencias arbigo-espaolas en
los sistemas de sibilantes, Rev. de Filol. Hisp!, V III, 1946, 12-76; W.
Meyer-Liibke, La evolucin de la c latina delante de e e i, Rev.
de Filol. Esp., VIII, 1921, 225-251, y E. Gamillscheg, Romania Germa
nica, II, 1935, 51. La conservacin de Ja / k / velar en los topnimos
Requio, Quende, Quendemil, etc., puede explicarse por el apego que
los visigodos sentiran por su pronunciacin tradicional, deformada
por la palatalizacin en las adaptaciones romanizadas.
14 Gmez-Moreno, op. cit., 47 y 86.
s E n la extrasima pizarra XLVI (Gmez-Moreno, p. 86), encon
trada en el Occidente de Asturias, hay un obegiam, que, de no ser
errata inscriptoria. por *obeglam < o v i c l a m , planteara graves
problemas respecto a la evolucin del grupo / c ' l / .
16 Gmez-Moreno, 23 y 54.

la / k / implosiva en [ ] o ya su ulterior transformacin en


[i], pues siglos ms tarde los mozrabes decan [no^te] y
[noite] o [nw eite] ( < n c t e ) ; paralelam ente decan tam
bin, de m a x l l a , [m a^sela] y [m aiSela], formas que
cabe suponer existentes en la poca visigoda.
3.
Otros fenm enos asomaban solam ente en determina
das regiones y marcan el principio de la escisin dialectal.
Es probable que al final de la poca visigoda el habla de la
Tarraconense hubiera comenzado a reducir a / e / , / o / los
diptongos latinos /a i/, /a u / y fundiera en / m / el grupo /m b /
( c a r r a r i a > carraira > carrera; a u r u > o r o ; p a 1 m b a > paloma, c o 1 m b a > cat. coloma, v. 243).
Por el contrario, la Btica, Toledo, Valencia, Lusitania y
Gallaecia conservaban los estados primarios /a i/, /a u /, /m b /,
segn verem os en el captulo VIL
. Desde que la corte visigtica se estableci en T oled orel
centro cultural, poltico y lingstico de la Pennsula no
estuvo en las comarcas primera y ms hondamente romani
zadas, Btica y Tarraconense, sino en la regin central. En
ella debi de cundir la diptongacin de / / y /&/ tnicas
segn el proceso atestiguado ya en el latn imperial ( 18i);
la diptongacin deba de ser vacilante, con alternancia de
[ie ], [ia] para / / , [u oj, [u ], [u a], [ue] para / 6 / , e inse
guridad en el acento (sierra, siarra o sierra, sarra; buono,
buono, bueno, buano, o bono, beno, bano) segn ocurre
hoy en los dialectos ms arcaizantes. Alternaban sierra y
siarra, buono, bueno y buano. Esta diptongacin espontnea
de / / y / 6 / no alcanz a la Tarraconense oriental; amplias
regiones de la Btica y Lusitania, a9 com o el Oeste de la
Gallaecia, permanecieron fieles al ltim o vocalism o del latn
vulgar, sin conocer tampoco la alteracin producida en el
Centro.

El tratamiento de ambas vocales cuando iban seguidas


de yod establece otro criterio de divisin dialectal. El cas
tellano no tiene diptongo en este caso ( p d u > poyo,
c ( ) l u > ojo, s d a t > sea); pero en el resto de
la zona central la yod no fue obstculo para el nacim iento
del diptongo (leons y aragons pueyo, geyo, geo, sieya;
moz. ueo). En cataln la yod tuvo efectos contrarios a los
que aparecen en castellano, ya que slo ante yod se ha dado
el paso de /0 /, / 5 / a /ie /, /u e /, reducidos muy pronto a
/ i / , / u / ( f l a > [*fuela] > fulla; 1 6 c t u > [*liel
to] > Hit). La diptongacin ante yod se extenda, por tanto,
desde Len y Toledo hasta el Mediterrneo, con excepcin
de Castilla 17.
Difusin parecida debi de lograr el refuerzo de la /1 /
inicial, que se hizo geminada y lleg ms tarde a palatalizarse-encas mismas regiones ( 1 u p u * l u n a > leon. liobu, Uuna, cat. Hop, Huna; l i n g u a > leon. llengua, Hingua,
cat. llengua, moz. yengua; v. 223).
4.
El romance que se hablaba en Espaa al terminar la
poca visigoda se hallaba en un estado de formacin inci
piente, con rasgos muy primitivos. Ofreca grados iniciales
por los que han atravesado otros romances, com o la / t f o
/ / de /d erasia/, /racim o/, interm edias entre la f t f latina y
la asibilacin; la / y / (yenesta, yermano), primer resultado de
la / / latina vulgar; o la [ ] de [no^te], [m aysela], No se
haba diferenciado grandemente de los romances extrapeninsulares, pues las soluciones /1/ y / n / de /fijo /, /v in a /, j \ f
17 Es difcil adm itir la hiptesis, sostenida por F. Schrr (v. 18,
n. 9), de que el castellano primitivo diptongara tam bin t /0 / ante
yod y antes del siglo x redujese los diptongos de [*uo]o], t*fuoJa],
[*sieya], [*lieito] a las vocales cerradas de [jo], [fja], tsya],
[lito]: vanse Diego Cataln y Alvaro Galms, La diptongacin en
leons, Archivum, IV, 1954, 99-102 y 115-117, y Dmaso Alonso, La frag
mentacin fontica peninsular, Encicl. Ling. Hisp., I, Supl., 1962, 41-42.

de /o lo / - /u e lo /, /v e jo / - /v ie lo / e / i t / de /n o ite /, /fa ito /,


o databan del latn vulgar, u ocupaban casi todo el Occiden
te de la Romania. Como hispanism os especficos pueden
sealarse la diptongacin de / 6 / y / 6 / en slaba trabada
(puerta, siete < p r t a m , s p t e m ) y la geminacin o
palatalizacin de /1 / inicial ( l i n g u a > llengua); y estos
dos fenm enos ni eran generales en la Pennsula, ni carecan
totalm ente de paralelos fuera.
5.
Por encim a de las variantes regionales, todava poco
acusadas, exista en el espaol naciente una fundamental
unidad, representada por la conservacin de / f / y / y / inicia
les (farina, yenesta), y por los recin enumerados paradigmas
/jfilo/, /o lo /, /v ie lo /, / /, /fa ito /. Ahora bien, estos fen
m enos com unes eran radicalmente distintos a los que ms
tarde haban de propagarse con la expansin castellana (ha
rina, hiniesta, hijo, ojo, viejo, noche, hecho). Formas como
auro, carraira, palomba y pueyo, opuestas tambin a las cas
tellanas oro, carrera, paloma y poyo, ocupaban las mayores
reas del territorio peninsular. Se hablaba, pues, un roman
ce precastellano. Tal vez en las montaas de Cantabria, tea
tro de frecuentes insurrecciones, apuntaran indicios de un
dialecto nuevo; pero, dado que as ocurriera, no deban de
rebasar los lm ites comarcales w.
Menndez Pidal, Orgenes, 103; M. Rabanal Alvarez, La lengua
hablada en tiempos de San Isidoro, Archivos Leoneses, 1970, 1-15.

V,

31.

LOS RABES Y EL ELEMENTO ARABE


EN ESPAOL1

La

c iv il iz a c i n

ar big o -e spa o l a .

Cuando empezaba a consolidarse el aluvin germnico


en Occidente, las tribus dispersas de Arabia, electrizadas
por las doctrinas de Mahoma, encontraron un credo y una
empresa aglutinante: la guerra santa. En menos de medio
siglo se aduearon de Siria, Persia, el Norte de frica y
Sicilia; siete aos les bastaron para conquistar Espaa, y
a continuacin cay en sus manos casi todo el Medioda de
Francia. Frente a la Europa cristiana y romano-germnica
se alza el Islam, que ser su rival y a la vez su estmulo y
complemento. Dos civilizaciones sostendran en Espaa una
contienda prolongada y decisiva.
Los rabes, sirios y berberiscos que invaden la Pennsula
no traen mujeres: casan con hispano-godas, toman esclavas
gallegas y vascas. Entre los musulmanes quedan muchos
hispa no-godos, lo s. mozrabes, conservadores del saber isidoriano: unos consiguen cierta autonoma; los ms exalta
dos sufren persecuciones y martirio; otros se islamizan;
1
Vanse las excelentes exposiciones de conjunto, con rica biblio
grafa, de K. Baldinger, La formacin de ios dominios lingsticos en
la Pennsula Ibrica, Madrid, 1972, 62-91 y 402-405, y Julio Sams, Los
estudios sobre el dialecto andatusi, la onomstica hispanorabe y los
arabismos en las lenguas peninsulares desde J950, Indic Histrico
Espaol, XVI, Barcelona, 1970 [1977], x i - x l v i i .

pero todos influyen en la Espaa mora, donde se habla ro


mance al lado del rabe, cunden relatos picos sobre el fin
de la monarqua goda y personajes mozrabes relevantes,
se cantan villancicos romances y nace un tipo de cancin
lrica, el zjel, en metro y lenguaje hbridos. El arco de
herradura, caracterstico de las construcciones visigodas, pasa
a la arquitectura arbiga.
Crdoba se convierte pronto en el centro de unaj?ril]antsim a civilizacin islmica; florecen la agricultura e indus*
trias y el comercio alcanza gran desarrollo. La vida es c
moda y refinada; el lujo y los festines alternan con la msica,
la danza y la poesa ms exquisita. Califas y reyes de taifas
renen copiosas bibliotecas, com o la de Alhkem II, y pro
tegen a los sabios. En Oriente, los rabes recogen las mate
mticas indias, la ciencia y la filosofa griegas,..e_imprimen
a todas sello^propio.
En la Pennsula, los primeros en sentir el influjo de la
cultura musulmana son, naturalmente, los mozrabes; . aun
los que siguen profesando el cristianism o escriben a veces
en rabe y suelen tomar nom bres rabes. Les siguen los
cristianos del Norte, movidos por el ejem plo de los emigra
dos que acogen en sus reinos. En los siglos x y x i abundaban
en Len y Castilla nombres com o Abotmondar, Motrrafe,
Ziti, Abohanior; haba quien, en vez de emplear el patron
m ico romance, indicaba el linaje anteponiendo ibn .'hijo de*
al nombre paterno, segn la costum bre semtica; as se for
maron apellidos como Benavides, Benigmez. A la arquitec
tura remrense de Santa Mara de Naranco sucede el pre
dominio de la mozrabe; en los inventarios eclesisticos
aparecen citas num erossim as de enseres, telas, joyas y pre
seas venidas del S u r 2. Sancho I de Len va a la corte de los
2
Vanse M. Gmez-Moreno, Iglesias Mozrabes. Arte espaol de
los siglos IX al X I, Madrid, 1919, y A. Steiger, Zur Sprache der Moza-

califas para que los m dicos andaluses curen su obesidad;


Alfonso V sostiene talleres donde se fabrican tejidos moru
nos; y el conde castellano Sancho Garca recibe a los legados
cordobeses vestido a usanza mora, y sentado en cojines.
Al avanzar la Reconquista caen en poder de los cristia
nos Toledo (1 0 8 5 ) y Zaragoza ( 1 1 1 8 ) , comarcas bien pobladas,
con vida y trfico intensos. Los mozrabes que las habitan
estn fuertemente arab izados y el contingente m oro que
permanece en ellas es muy numeroso. Los m udjares y morjscos_.de las regiones que se van ocupando conservan sus
creencias, instituciones, costum bres y hasta el uso de su
lengua. l arzobispo don Raimundo (1 1 2 5 -1 1 5 2 ) funda en
Toledo la clebre escuela de traductores, y Alfonso el Sabio
(rey de 1 252 a 1 2 8 4 ) rene en su corte sabios judos, conoce
dores de la ciencia rabe, al lado de los letrados cristianos.
3sl*renaci m iento-europeodel siglo x il y la Escolstica traban
conocim iento con Aristteles, Hipcrates y Dioscrides por
m edio de Avempace y Averroes, Avicena y los botnicos
rabes2 bis.

3 2.

E l h is p a n o -rabe y s u s v a r ie d a d e s .

El dialecto de los m usulm anes andaluses ofreca pecu


liaridades que lo caracterizaban frente a las otras variedades
geogrficas del rabe. Dentro del Andalus existan diferencias
regionales, as como divergencias entre el uso urbano y el
raber, en Sache, Ort und Wort. Festschrift Jakob Jud, Romania
Helvetica, 20, 1943.
2 Ms R. Menndez Pidal, Espaa y la introduccin de la ciencia
rabe en Occidente, Segovia, 1952, y Espaa, eslabn entre la Cris
tiandad y et Islam , Col. Austral, 1956, 33-60; W. Montgomery Watt,
The Influence of Islam on Medieval Europe, Edinburgh, 1972; Juan
Vernet, La cultura hispanorabe en Oriente y Occidente, Barcelona,
1978.
:.

cam pesino. Tales dialectalism os extensos o lim itados eran


propios del lenguaje vulgar, que adems incorporaba m ul
titud de prstam os romances tomados de los mozrabes. El
lenguaje escrito procuraba mantenerse fiel al rabe clsico,
o por lo m enos al llamado rabe medio, koin bajo la cual
se transparenta a veces la.lengua hablada subyacente3. Pero
hubo poetas y gneros poticos que cultivaron artsticamente
el dialecto vulgar y aun la m ezcla de rabe y romance: as
ocurra en la m u w a a h a o moaxaja y en el z a g a l o
zjel, gneros cuya invencin se atribuye a *dos. poetas de
.Cabra, el ciego Muhammad ben Hammud o Mahmud, y
^Mliqpidam o Mocdem ben Mu'afa, contemporneo del-em ir
Abdal (muerto en 912) (v. 49). La elaboracin potica del
dialecto, con insercin de abundantes romancismos se ve ya
en Muhammad ben Mas'ud (primera mitad del siglo ix),
pero culmina en el Cancionero de Ben Quzmn (h. 108(31160),
el m s extraordinario poeta de la Espaa m usulm ana4,
3 Vanse Amador Daz Garca, E l dialecto rabe hispnico y el
Kitb fl lahn~l-t m m i~d~lb)l-tIi&m al-Lajtni, Tesis doct, de la
Univ, de Granada, 56, 1973; Federico..Corriente, A Grammatical Sketch
o f the Spanish Arabic Dialect Bundle, Madrid, 1977, y J. Sams, Los
estudios (v. nota 1), xiii-xv.
4 Edicin, traduccin y estudio m agistrales de Emilio Garca G
mez, Todo Ben Quzmn, 3 vols., Madrid, 1972 (artculos-resea de J. Co
ram inas, Al-Andalus, XXXVI, 1971, 241-254, y de . Galms de Fuentes,
Rom. Phii., XXIX, 1975, 66-81); F. Corriente, Gramtica, mtrica y texto
del canc. hisp.-dr. de Aban Quzmn, Madrid, 1980; E. Garca Gmez y F.
de la Granja, Muframmad ben Mased, poeta herbolario del s. X I,
vago predecesor de Ben Quzmn, Al-Andalus, XXXVII, 1972, 405-443.
El caudal de rom ancism os usados p o r Ben Quzmn suma unos dos
cientos, referentes a los campos lxicos ms diversos; incluye instru
m entos gram aticales como pronom bres, adverbios, preposiciones y
conjunciones, y hasta no pocas frases enteras. Sobre la invencin de
la moaxaja y su terminologa, vase B. Dutton, Some new evidence
for the romance origins of the muwashshahas, Bull, of Hisp. Studies,
XLII, 1965, 73-81. Para las jarchas o estrofas finales, generalmente bi
linges, de estas composiciones, vase nuestro 49 y la bibliografa
que all se menciona.
"

33.

V o ca bulario

espa o l de o r ig e n

Ar a b e 5.

El elemento rabe fue, despus del latino, el ms impor


tante del vocabulario espaol hasta el siglo xvi. Sumando el
lxico propiamente dicho y los topnimos, no parece exage
rado calcular un total superior a cuatro mil form as5bl*. _
1.
La guerra proporcion muchos trminos: los moros
organizaban contra los reinos cristianos expediciones anuales
llamadas aceifas, adems de incesantes correras o algaras;
iban mandados por adalides; los escuchas y centinelas se lla
maban atalayas y la retaguardia del ejrcito, zaga. Entre las
armas figuraban el alfanje y la adarga; los saeteros guardaban
las flechas en la aljaba; y la cabeza del guerrero se protega
con una malla de hierro o almfar. Fronteras y ciudades
estaban defendidas por alcazabas, con almenas para que se
5
Vanse R. Dozy y W. Engelmann, Glossaire des m ots espagnols
et portugais drivs de Varabe, Leyden, 1869; L. de Egulaz, Glosario
etimolgico de las palabras espaolas de origen oriental, Granada,
1886; E. K. Neuvonen, Los arabismos del espaol en el siglo XHJj
Helsinki, 1941; . S t e i g rschstrassen des morgenlandischen
Sprachgutes, Bern, 1950; Origin and Spread of Oriental Words in
European Languages, New York, 1963, y Arabismos, Encicl. Ling.
Hisp., II, Madrid, 1967, 93-126; G. B. Pellegrini, L'elemento arabo nelte
Ittigiifi^Jiolatine, ^conjw rttQ olare riguardo all'Italtuf~~Settimane di
Studio del Centro~Italiano delAlto Medioevo, Spoleto, 1965, 705 y
siguientes; C. Maneca, A proposito dei prestiti lessicali arabi dello
spagntiolo, Revue Roumaine de Linguistique, X II, 1967, 369-374; M. Larinczi, Acerca del cambio semntico de las palabras espaolas de
origen rabe, Ibid., XIV, 1969, 65-75; F. Marcos Marn, Arabismos en
Azorn y Doce nuevos arabismos para el Diccionario Histrico, Al-Andalus,_XXXIV, 1969{ 143-158 y 441-450; John K. Walsh, Notes on the
Arabsms in Corominas' DCELE, Hisp. Rev., XLII, 1974, 323-331.
3 bis Los rabismoS~lxicos cuya etimologa est identificada comprenden unas 850 palabras espaolas sobre las que se han formado
uns^780 derivadas. Sus variantes formales son muy numerosas, lo
mismo queTos vocablos de aspecto rabe cuya filiacin concreta no
ha sido an__establecida. Afl3se ms de un millar de topnimos
seguros y casi quinientos probables.

resguardaran los que disparaban desde el adarve. Novedad


de los m usulm anes fue acompaar sus ataques o r e b a to s 6
con el ruido del ta m b o r; sus trompas blicas eran los aafiles. La caballera mora segua tctica distinta que la cris
tiana: sta era ms firme y lenta; aqulla, ms desordenada
y gil. Los alfreces o caballeros montaban a la jineta, con
estribos cortos, que permitan rpidas evoluciones, y espo
leaban a la cabalgadura con acicates. Entre sus caballos
ligeros o alfaraces haba m uchos de color alazn; la impedi
menta era llevada por acmilas, y en los arreos de las bes
tias entraban jaeces, albardas, jquimas y ataharres,
2.
Los m oros eran hbiles agricultores: perfeccionaron
el sistem a romano de riegos, que aprendieron de, los mozrabes; de ah los nombres de acequia, afjibe, alberca, azud,
norta y arcaduz. En sus alqueras y almunias se cultivaban
alcachofas, algarrobas, alubias, zanahorias^ chirivas^beren
jenas, alfalfa. Los campos del ndalus dieron productos
desconocidos hasta entonces en Occidente, como el azafrn,
la caa de azcar y el algodn. La paja de las m ieses se
guardaba en almiares, y en alfoles el grano, que despus
s mqlturaba en aceas y tahonas mediante el pago de la
maquila; la aceituna se mola en almazaras. Cuando los ver
geles europeos estaban casi abandonados a la espontaneidad
natural, la jardinera rabe llegaba a gran perfeccin arts
tica. Los castellanos del siglo xv, al soar con el anhelado
rescate de Granada, no encontraban nada comparable a sus
jardines: el Gencralife era huerta que par no tena. En la
Espaa mora haba patios con arriates y surtidores, azuce
nas, azahar, adelfas y alheles, encuadrados por setos de
arrayn. Nombres arbigos de rboles son almez, alerce,
*
J. Oliver Asn, Origen rabe de rebato, arrobda y sus hom
nimos. Contribucin al estudio de la tctica m ilitar y de su lxico
peninsular, Madrid, 1928.

acebuche; y hasta en la flora silvestre se introdujeron deno


minaciones como jara, retama, alhucema, alm oraduj; las tres
ltim as en alternancia con las romnicas hiniesta, espliego,
mejorana.
3. La laboriosidad de. los m oros dio al espaol el signifi
cativo prstamo de tarea. De los telares levantinos y andaIuses salan tejidos como el barragn, de lana impermeable,
o el tiraz, ricament estampado; adems se comerciaba con
telas de Oriente: egipcio era el fustn y chino el aceitun
que vestan las hijas del Marqus de Santillana. El verbo
regattiar.. y el antiguo mar^gomar 'bordar' dan fe del pres
tigio que alcanzaron los bordados rabes. El curtido y ela
boracin de los cueros dej badana, guadamacil, tahal;
los cordobanes fueron usados en toda Europa. Alfareros y
alcalleres fabricaban tazas y jarras con reflejos dorados o
vistosos colores,^mientras los^joyeros,, m aestros en el arte
de la atauja, hacan ajorcas, arracadas y a l f i l e r e o ensar
taban el aljfar en collares. Muy estimadas eran las precio
sas arquetas de marfil labrado. Entre los productos minera
les que se obtenan en la Espaa mora estn el azufrex alma
gre, albayalde y alumbre; y el azogue se extraa, como hoy,
de los yacimientos mineros de Almadn, topnimo que sig
nifica 'la mina'.
4. La actividad del trfico haca que los ms saneados
ingresos del erario fueran los procurados por aranceles y
tarifas^. aduana. Almacn, almoneda, zoco, albndiga, recua
y el antiguo almayal, almayar arriero* V recuerdan el comer
cio musulmn. El almotacn inspeccionaba pesas y medidas,
de las que han perdurado muchas: arroba, arrelde, quintal,
fanega, cahz, azumbre. La moneda de los moros corri du-

7
F. de la Granja, On arabismo indito: almayarlalmayal, Al-Andalus, XXXVIII, 1973, 483-490.

rant m ucho tiem po entre los cristianos; el primitivo, mara


ved era el dinar de oro acuado en las cecg almorvides.
5. Las casas se agrupaban en arrabales, o bien se disem i
naban en pequeas aldeas. A la vivienda pertenecen zagun,
azotea, alcoba y siT antiguo sinnim o alhana7,bi*; la luz
penetraba por ventanas con alfizar, partidas por ajimeces.
Alarifes y albailes decoraban los techos con artesonados y
alfarjes; levantaban tabiques, ponan azulejos y resolvan
el saneam iento con alcantarillas y albaales. El ajuar de la
casa comprenda m uebles de taracea, almohadas, alfombras,
jofainas y utensilios de cocina como alcuzas y almireces.
Entre .los manjares figuraban las albndigas y el alcuzcuz,
y en la repostera entraban el almbar, el arrope y pastas
com o el alfeique y la alcorza.
6. Los m oros vestan al jubas o j u b o n e s , almejas, albor
noces y zaragelles; calzaban borcegues8 y babuchas. Reza
ban cuando el almudano, desde lo alto del alminar, tocaba
la seal de zal u oracin. En los ratos libres taan la guzta,
el albogue, l adufe o el lad; se entretenan con el ajedrez,
y los^ tahres aventuraban su dinero en juegos de azar ( <
a z - z a J h r 'dado'). Los nobles sentan por la caza de altane
ra igual aficin que los seores cristianos; conocan bien
los sacres, bornes^ alcaravanes, nebles*, alcotanes y otras
aves rapaces para las cuales disponan alcndaras o perchas.
7bi* Germn Coln, El arabismo alhana, Studia Hispanica in
hon. R. L., I l l , 1975, 165-178.
8 Para las contradictorias etimologas que se han dado a esta
palabra, vase Marius Valkoff, Les m ots franais d'origine nerlan
daise, 1931, pg. 77, y Corominas, Dicc. crlt. etimol.
9 Aunque el origen de la palabra pueda ser el latn n i b Q I u s ,
etimologa propuesta por Diez y Meyer-Lbke, en hispanorabe hubo
cruce con lebl, nebl "de Niebla', registrado como gentilicio por Pedro
de Alcal y, como adjetivo aplicado a una clase de halcones, por Dozy
y Engelmann.

7. L q s cristianos espaoles adoptaron instituciones, cos


tumbres jurdicas y prcticas fiscales de los moros, con la
terminologa consiguiente: alcaldes y zalmedinas, entendan
en los pleitos y juicios; el alguacil fue primero 'goberna
dor', segn el significado del rabe a 1 - w a z ij* 'lugartenien
te'; pero descendi ms tarde a la categora de oficial subalterno. En las testamentarias intervena, como hoy, el alba
cea. Los contratos se formalizaban por medio de documen
tos *o albalaes y para festejarlos haba convites de robra o
alboroque. El almojarifejzobrba impuestos y alcabalas.
8. Las matemticas deben a los rabes grandes progre
sos. El sobrenombre de A l - ^ u w r i z m , llevado por uno
de sus ms eminentes cultivadores, dio lugar a algoritmo
clculo numrico' y guarismo. Propagaron la numeracin
india, y con ella el empleo de un signo para indicar la ausen
cia de cantidad; el signo en cuestin se llam s i f r 'vaco',
de donde viene el espaol cifra 10. Iniciaron adems el lgeb4i. En la alquimia fueron constantes investigadores: ins
trumentos como el alambique, la alquitara y la redoma; tr
minos tan usuales como alcohol y lcali hablan de sus
esfuerzos para obtener el elixir o piedraJSlosofal. Gran pres
tigio tuvo la medicina rabe: la autoridad de Avicena fue
reconocida en Europa hasta el siglo xvm , y un refrn espaol
lo proclama supremo curador: ms mat una cena que san
Avicena. En la terminologa mdica europea entr n u ^ 4
mdula espinal, que a travs del bajo latn n u c h a y quiz
influido por el r. n u q r a'cogote*, ha dado nuca; calcos
del rabe son duzam adre^ piamadre y b a z o 11. La farmacia
o Adems de aplicarse a los sgaos numricos en general y a la
criptografa, cifra era an equivalente de cero para nuestros clsicos.
Cero arranca del mismo origen rabe, pero ha venido a travs del
it. zero, que a su vez proviene de z e p h i r u m , z e p h y r u m ,
adaptaciones bajo-latinas del r. s i f r .
H. Schipperges, Die Assimilation der arabischen Medizin durch

conserva jarabe, alquermes y m uchos nombres de plantas


medicinales. La astronoma alfons us muy nutrida nom en
clatura arbiga; hoy tienen plena vigencia cnit, nadir, auge,
acimut, etc., y num erosos nombres propios de estrellas, como
Aldebarn, Algol, Rigel, Vega y m uchos otros ,2.
9. No abundan los adjetivos: horro, m ezquino, balad,
baldo, zahareo^, gandul; los antiguos rahez 'ruin' y jarifo
'Vistoso'; algunos de color, como azul, ail, carmes, y pocos
ms. Del indefinido rabe f u 1 n 'uno', 'cualquiera*, procede
fulano (esp. medieval fln); y m a n k n a 'el que sea'
dio origen a' mengano. De verbos, aparte de los num erosos
formados sobre sustantivos y adjetivos, hay algunos deriva
dos directamente, como halagar ( a 1 a q 'pulir'), acicalar y
el ya, citado recamar. Partculas de origen rabe son marras,
de balde, en balde, hasta (de h a 11 > esp. ant. fata, ata),
la demostrativa"
de he aqu, hlo; las interjecciones -hala,
guay, ojal, as como la antigua ya 'oh' ( \Ya Campeador,
en buena cinxiestes espada! ), y alguna otra.
10. En el lxico espaol de procedencia arbiga escasean
palabras referentes al sentim iento, em ociones, deseos, vicios
y virtudes. La religin cristiana apoyaba los trm inos lati
nos, y el arabismo, cuando lo. hubo, consisti en prestar
alguna acepcin nueva. Casi slo las m anifestaciones rui
dosas de alegra (alborozo, alboroto, albulbola) y la ceremoniosidad de las salutaciones (zalema) dejaron trminos
das lat. Mittetalter, Wiesbaden, 1964 (resea de K. Baldingcr, Zeitsch.
f. rom. Phllol., LXXXII, 197-200); Baldinger, La formacin de tos
dom . ling., 1972, 82.
2 Vanse O. J. Tlgren, Los nombres rabes de tas estrellas y la
transcripcin alfonsina, Homenaje a Menndez Pidal, III, 1925, 633718; J. Garca Campos, De toponimia arbigo-estelar, Madrid, 1953;
P. Kunitzsch, Untersuchungen zur Stem nom enklatur der Araber, Wies
baden, 1961, y Arabische Sternnam en in Europa, Wiesbaden, 1959.
E. Garca Gmez, Paremiologt y filologa', sobre zahar y
*zohareo, AI-Andahis, XLII, 1977, 391*408.

rabes en la lengua de los cristianos. Sin embargo, hazaa


desciende del rabe h a s a rija 'buena obra', 'accin m erito
ria', con influencia posterior de f a z e r 1*, y aleve, del r. a l 1 a i b 'vicio', 'accin culpable'.
11.
Como en tantos aspectos de su civilizacin, tambin
en el lxico fueron los rabes afortunados intermediarios.
Transmitieron buen nmero de voces procedentes de diver
sas lenguas, y las amoldaron a su fontica igual que el es
paol hizo con los arabismos. De origen snscrito son, por
ejem plo, alcanfor y ajedrez; los brahmanes de la India apa: recen en el Calila castellano del siglo x m con las form as
albarhamin y albarhamn de su original rab e15. Del persa
vienen, entre otras, jazmn, naranja, azul, escarlata; los hele
nism os son muchos: r y z a > arroz, z i z y p h o n > azufaifa, d r a c h m > adarme, m b i x > alambique, c h y m e i a > alquimia, s i k e l s > acelga; y abundan las
palabras latinas: [ m a l u m ] p e r s l c u m > albrchigo,
m o d i u s > almud, c a s t r u m > alczar. Las formas es
paolas son resultado de una doble adaptacin: a la distan
cia que media entre el latn s i t 1 a o el griego t h e r m o s
y los rabes a s - s e t l , a l - t u r m s , se ha aadido la de
formacin que lleva de estos ltim os hasta los espaoles
acetre, altramuz. Estas deform aciones permiten reconocer
los vocablos y nombres geogrficos grecolatinos que han
pasado a travs del rabe. Aparte del artculo rabe a l ,
que suele anteponerse, la / p /, que no exista en. rabe, fue
sustituida por / b / ( p r a e c o q u u s > albaricoque, [ m a
l u m ] p e r s l c u m > albrchigo); la /g / velar da a veces
u J. Corominas, Vox Romanica, X, 67-72, y Di ce. crt. etim.
*5 Francisco Marcos Marn, Notas de literatura medieval (Alejandro,
Mainete, Marco Polo...) desde la investigacin histrica de brahmn*
y sus variantes, Vox Romanica, XXXVI, 1977, 121-161, y Notas de his
toria lxica para las literaturas romnicas medievales, Cuadernos de
Investigacin Filolgica, III, Logroo, 1977, 19-61.

/ g / sonido anlogo al de nuestra antigua j palatal: T a g u s


> Tajo, port. Tejo. Fenmeno peculiar del rabe hispano es
la imela o paso de la / a / a / e / y ulteriorm ente a / i/ ; as
H i s p a l i s > * H i s p a l i a dio I 5 b i l i y a, origen de nes*
tra Sevilla.
12.
Cuando a raz de la invasin, los rabes entraron en
contacto con los hispano-godos som etidos, tomaron de ellos
la f t f con que articulaban lo que haba sido f t f latina ante
/ e / o / i / . Los rabes conservaron en las voes hispnicas
este sonido, incluso despus que los mozrabes alternaran
las pronunciaciones f t f y / s / . A esto se debe el predominio
de f t f en las transcripciones rabes de voces romances
(aetaira 'acedera', cerasia 'cereza', ritin o 'ricino'), as como
la abundancia de ch por c en topnim os de las regiqnes que
pertenecieron al Andalus: Conchel (Huesca), Alconchel (Za
ragoza, Cuenca, Badajoz, Portugal), ConchiUos (Zaragoza) de
c o n c ! 1 u ; Escariche (Guadalajara), Escche (Teruel) del
genitivo A s c a r i c i ; Carabanchel (Madrid), Caramonchel
(Portugal); Elche < I l c e (Alicante); Hornachuelos <
f r n a c u (Crdoba); Tur ruche! (Ciudad Real y Jan,
comprese Torrecilla); Aroche < A r c c i (Huelva), e tc .16.

34.

T o p o n im ia

p e n in s u l a r de o r ig e n

Arabe 17.

Es nutridsima, no slo en las zonas que estuvieron ms


tiem po bajo el dom inio musulmn y donde los ncleos de
16 Vase Amado Alonso, Cor respondendas arbigo-espaolas en los
sistem as de sibitantes, Rev. de Filol. Hisp., V III, 1946, 30*40 y 55-56.
17 Vanse M. Asn Palacios, Contribucin a la toponimia rabe de
Espaa, Madrid-Granada, 1940; Jaim e Oliver Asn, Historia de ta Len
gua Espaola, 6> ed., Madrid, 1941, 39; H. Lautensach, Uber die
topographischen amen arabischen Ursprungs in Spanien und Por
tugal (Arabische Zge im geographischen Bild der Iberischen Halbtnsel), Die Erde, VI, 1954, 219-243, y Maurische ZUge im geog.

poblacin morisca fueron ms importantes, sino tambin,


aunque con menor intensidad, -en la m eseta septentrional
y el Noroeste, reconquistados en poca temprana. Recorde
mos Algarbe ( < a l - g a r b 'el poniente); la Mancha ( <
m a n g a 'altiplanicie'); los muchos Alcal y Alcolea ( < a l q a 1 a t 'el castillo' y su diminutivo a l - q u l a i * a t ) , Me
dina y Almedina ( < m a d i n a t 'ciudad'), Rpita, Rbida, Kbita ( < r b i t a convento militar para la defensa de las fron
teras'); los compuestos de w a d i 'ro' (Guadalajara 'ro de
las piedras'; Guadalquivir 'ro grande'; Guadaln 'ri de la
fuente'), g a b a l 'monte' (Gibraltar monte de Trik', Ja*
valambre) o h i s n , h a s n 'fuerte, castillo (Iznjar 'castillo
alegre', Aznaitn 'fuerte de la higuera, Aznalczar) y, ade
ms, Alborge, Borja ( < b u r g 'torre'); Algar, Atgares ( <
a 1 - g a r cueva'); Algeciras, Alcira ( < a l - g a z i r a ' l a isla),
Atmazn ( < a l - m a h s a n el fortificado), Maqueda ( <
m a k d a 'firme, stable'), etc. Abundan los que tienen por
segundo elemento un nombre personal (Medinaceli 'ciudad
de Slim',. Calatayud 'castillo de Ayub', Calaceite .'castillo
de Zaide'), as como los del tipo Benicsim 'hijos de Csim', Bugarra < A b u Q u r r a . Muchos son hbridos arbigoromances (Guadalcanal 'ro del canal', Guadalope, Guada
lupe ro del lobo', Guadiana < w a d i A n n a , Guadix <
w a d i A c c i , Castielfabib 'castillo de Habib), o aaden a una
voz romance el artculo rabe a 1r (Almonaster, Almonacid
< m o n a s t e r i u m , Almonte, Alpuente, Alportel < p o r t 11 u m ).

Bild der Iber. Halbinsel, Bonner Geogr. Abhandlungen, 28, Bonn, 1960,
11-33; J. Vernet Gins, Toponimia Arbiea^*lncic\. Ling. H is n , T,
Madrid, 1960,^561-578; E. Ters, SoHmTel nombre rabe de algunos
ros espaoles, AI*Andalus, XLI, 1976, 409-443; y los numerosos estudios

particulares citados por Sams (v. n. 1), xxiv-xxxm.

35.

F o n t ic a de l o s a r a b i s m o s 18.

1.
Los arabismos, tomados al odo, fueron acom odados
a las exigeudas^dO^aJEonologa-romance. Muchos fonemas
rabes eran extraos al espaol, que los^reemplaz oor fo
nemas propios ms_o._menos cercanos. El romance peninsu
lar no tena"entonces ms sibilantes fricativas que la / s /
sorda y / z / sonora pico-alveolares; as pues, las sibilantes
fricativas dentales rabes fueron sustituidas por las africadas
rmances J s f y /2 /, escritas respectivam ente c o y z . Haba
en rabe gran variedad de fricativas o constrictivas cuyo
punto de articulacin era el velo del paladar o la laringe;
los romances peninsulares, en cambio, no contaban entonces
ms que con la [h ] aspirada, alfono castellano de la / f / ,
pues lo queLhoy-se escribe con g ante- e i {gente, giro)=o con
; (jams, jabn ) eran hasta el siglo xvi fonemas palatales
(/g e n te / o /en te/, /am s/, /abn/). En consecuencia, esas
aspiradas o constrictivas rabes se representaron unas veces
con la [h ] familiar a los castellanos (alharaca, alhea); otras
veces fueron reemplazadas por / f / , com o e n a l - h a u z > alfoz,
a l - ; > alforja (de ah las alternancias alholifalfol,
Alham bra/Alfambra); en ocasiones dan / g / o / k / ( a 1 - * a r a b y y a > algaraba, S a i y > ant. xeque, mod. jeque); y
no es rara la supresin total, sobre todo del tain ( e a r a b >
rabe; a 1 - c a r i f > alarife; a 1 - e a r d > alarde), pero
tambin de otras velares o larngeas ( t a r e h a > tarea,
i* Vanse A. Steiger, Contribucin a la fontica del hispano-rab
y de los arabismos en el ibero-romnico y en el siciliano, M adrid,
1932; M. L. W agner, Rev. de Fitol. E sp., XXI, 1934, 23S-242; Amado
Alonso, Corrspondencias arbigo-espaolas en los sistemas de sibi
lantes, Rev. de Filol. H isp., VIII, 1946, 12 y sigts.; Mara G rossm ann,
L adaptacin de tos fonemas rabes at sistema fonolgico del ro
mance, Revue R oum aine de L inguistique, XIV, 1969, 51-64.

a 1 q u i > aloque). Otro caso de adaptacin fue el de


ios m asculinos que terminaban en consonantes y grupos que
desde el siglo x iv nuestra lengua no tolera en final de palabra:
la dificultad se resolvi unas veces aadiendo una vocal de
apoyo, com o en los recin m encionados rabe, alarife, alarde
y en a s - s q > ant. azogue mercado' y zoco; a r - r a t l >
arrelde; a 1 - g i b > aljibe, etc. Otras veces la consonante
rabe fue sustituida por otra tolerable en castellano ( a 1 m u h t a s i b > ant. almotaceb > almotacn; a 1 - e a q r a b
> alacrn; r a b b > rabel) o sim plem ente om itida ( rab).
Los nombres rabes que terminaban en vocal acentuada o
hablan perdido la consonante que la segua ofrecan un final
entonces inslito en polislabos nom nales castellanos (slo
en la conjugacin haba formas cant, sal, cant, sali,
vel); por eso tomaron frecuentem ente una consonante.para
ggca, mediante la cual se asem ejaron a tipos de sustantivo
o adjetivo habituales en nuestra lengua: a 1 - k i r 1 > ant.
alquil pas & alquiler segn el m odelo de toguer, mujer,
esparver, canciller; junto a albal ( a 1 - b a r 5 ) y alaj ( a l '
h a S ) surgieron lbarn y alfajor, concordes con las ter
minaciones romances -n y -or; a 1 - b a 1 - 1 e a y su variante
a 1 - b a 1 *1 e a dieron albaal o albaar y albolln, respec
tivamente, asim ilados a los sufijos castellanos -al, -ar y -n.
Incluso arabismos en /-f la increm entaron con adicin de
consonante ( a l - b a n n 5 > albat > albail; a 1 - h u r !
> alhol, alfol, junto a algorn y murciano alforn; g a m a n > celemn), a pesar de que el sufijo adjetivo /-/ se con
serv generalmente inalterado, com o despus verem os ( 36).
2.
Una vez admitidos, los arabism os experimentaron los
cambios fonticos propios del romance. La palatalizacin y
ulterior asibilacin de / k / ante / e / , / i / estaban ya consum a
das cuando se introdujeron los ms antiguos, y no les alcan
zaron: la / k / guarda en todos su articulacin velar ( m i s -

k i n > m ezquino). Pero los diptongos /a i/, /a u / han dado


/ e / , / o / en castellano y cataln, / e i /, /o u / en gallego-portu
gus ( a 1 - d a i a > cast, y cat. aldea, port, aldeia; a s - s a u t
> cast, azote, cat. aot, port, a o u te )19. Muchos prstam os
viejos sonorizaron sus oclusivas sordas intervoclicas, como
las voces latinas: a l - q u t n > algodn, a b a k a > xbega, jbega 19b,; t a* 1 q a > talega; es de notar, sin embar
go, que el ta* enftico y el qaf uvular eran total o parcialmente
sonoros en el primitivo h isp an orab e20. Tambin participaron
los arabism os en la palatalizacin de /H / y /n n / geminadas >
f \ f y / n / : a n - n i l > ail, a l - b a n n a 5 > albail, a n - n a f l r > cast, aafil, cat. anyafil; a l - m u s a l l > cast. ant.
almualla; el portugus ha reducido estas consonantes dobles
a sencillas (anil, alvanel, anafil, almocela, igual que a n n u >
ano y c a p II 1 u > cbelo). El grupo / s t / (con sin o sad pre
dorsales en rabe) fue interpretado en castellano como /S t/ y
despus reducido a / / (escrita , c): m u s t a ' r i b > morabe, a l - f u s t a q > alfcigo; u s t u w n > agun;
el cambio alcanz a las palabras grecolatinas transmitidas
por los rabes: gr. m a s t i c h e , lat. m a s t i c u m > r.
a l m a s t i k a > cast, almiga,- C a e s a r a u g u s t a > r.

19 Steiger, Contribucin a la fontica de los arabismos, 369-70, atri'


buye ta conservacin del diptongo /ai/ en daifa, ataifor, alcaicera,
etctera, a que la /a / se haba velarizado por contagio de la conso
nante velar o enftica que la preceda. Habra que tener en cuenta
la fecha en que tales arabismos entraron en espaol, que parece
ser posterior a la reduccin castellana /ai/ > /e/. Existen adems casos
de /ei/ extraos en castellano (aceite, aceifa, albitar).
19 bu M. Alvar, Historia lingstica de ajbega, Anuario de Letras,
XIII, 1975, 33-53.
Steiger, Contribucin, 47 y 208-209; Corriente, A Grammat. Sketch,
2.8.2. y 3, 2221 y 3; G. Hilty, Das Schicksal der lateinischen intervokalischen Verschtusslaute -p-, -t-, -fc- im Mozarabischen, Festschrift
K. Baldinger, Tbingen, 1979, 145-160.

S a r a q u s t a > esp. aragoa, A s t g i > r. E s t i g a


> esp. E c ija 2K
3. El espaol no ha incorporado ningn fonema rabe.
Nebrija, observando que las antiguas / /, /5 / y [h ] aspira
da, representadas grficamente por , x y h, no tenan equi
valentes en griego ni en latn y s en rabe, crey procedan
de ste. Pero se trata de una simple coincidencia: la evqlucin autctona de ciertas consonantes y grupos latinos en
espaol haba producido los tres sonidos con absoluta in
dependencia respecto del rabe, aunque ste los poseyera
tambin. Se suele afirmar que el paso de / s / a /5 / ( s a p o
n e > xabn, s u c u > xugo) ha sido fruto de influencia^
morisca, pues el rabe no tena / s / igual a la castellana y la
transformaba en / /; y la pronunciacin morisca / / (moxca)
est atestiguadsima hasta el siglo xvii. Con todo, nuestra
/ s / adquiere de modo espontneo un timbre chicheante que
basta para explicar su frecuente sustitucin por /S /; el in
flujo morisco slo es probable en nombres geogrficos del
ndalus, como S a e t a b i s > Xtiva, S a r a m b a > Xarama, y en algn arabismo claro, como xarabe, x a r p e 22.
4. Se ha apuntado la posibilidad de que la introduccin
de arabismos alterase la proporcin de vocablos agudos,
llanos y esdrjulos en el lxico espaol y favoreciera tipos
especiales de palabra 2K Ser necesario comprobarlo mediante
un estudio estadstico riguroso, que hasta ahora no se ha
hecho; parece, no obstante, que el porcentaje de polislabos
agudos no verbales es mayor en las voces espaolas de origen
rabe que en las procedentes del latn; no ocurre igual con
2 Amado Alonso, Arabe st > esp. .Esp. st > rabe ch, PMLA,
LXII, 325-338. (Incluido en Estudios lingsticos. Temas espaoles,

1947,

Madrid,

1 9 51, 1 28-150).

22 Amado Alonso, Trueques de sibilantes en antiguo espaol, Nueva


Rev. de Filol. Hisp., I, 1947, 5 y sigts.
23 Y. Malkiel, Rom . Philol., VI, 1952, 62 y sigts.

los proparoxtonos rabes, pues el cultism o literario y cien


tfico adopt y adopta continuamente esdrjulos grecolatin o s 24. En cambio es evidente la especial abundancia de ara' bism os polislabos graves terminados en / - a r / (acbar,
albitar, alfizar, aljfar, almbar, almogvar, azfar, azcar,
ncar, nenfar, etc*), estructura escassim a en sustantivos
de otro linaje (nctar); y el gran nmero de agudos que aca
ban en -z (ajimez, almirez., cahz, rahez, marfuz, alfiz, alfoz),
raros en el vocabulario espaol de origen latino (nariz, cariz),
salvo en sufijos de sustantivos abstractos (sencillez, timidez)
o de adjetivos cultos (audaZi capaz, locuaz, voraz, feliz, atroz,
veloz)

3 6.

A s p e c t o s m o r f o l g ic o s y s i n t c t i c o s d e l a r a b is m o .

1.
En rabe el-artculo^ a l - - presenta^normalmente^al
sustantivo, cualquiera que sea su gnero y nmero, tanto
con referencia a entes determinados como entendido con
ceptualmente. Los sustantivos espaoles de origen rabe, en
su gran mayora, han incorporado a sus respectivos lexemas
este elem ento al- sin valor de artculo, por lo que pueden
ir acompaados de artculos y determinativos romances (el
alheli, un alacrn, estos alborotos)'35 y conservar su al- en la
Una calicata hecha tomando como base 211 arabismos y 213
palabras espaolas de otro origen arroja para los primeros un 33,8%
de agudos, 61,2% de graves y 5% de esdrjulos, y para las segundas
11,7%, 77,5% y ID,8% respectivamente. No se han computado mono
slabos, palabras tonas ni formas verbales (en stas el acento est
determinado por la morfologa romance, incluso en verbos de raz
rabe). Por otra parte estos porcentajes basados en el espaol de
hoy pueden no valer para el de los siglos xii y xm, cuando algib,
alharem, achac, etc., no haban tomado an la /-e/ paraggica y cuando
los cultismos grecolatinos esdrjulos eran muchos menos que ahora.
25
Vase J. M. Sola-Sol, El articulo a l en los arabismos del iberorromdnico, Romance Philol., XXI, 1968, 275-285.

derivacin (alborotar, alcaldada, acemilero, alevoso). Los ara


bism os espaoles reflejan de ordinario la asim ilacin rabe
del lam del artculo a las llamadas letras solares (dentales,
sibilantes, /1/, / r / y /n /): a 0 - 0 u i n n > azumbre, a d
d a r g a > adarga, a s - s a u t > azote, a r - r a b a d > arra
bal, a n - n a f i r > aafil; pero no faltan casos con /1 / no
asimilada a la solar siguiente ( a l - d a i ' a > aldea, a l t u r m s > altramuz, aunque tambin hubo atxamuz). La
incorporacin de a 1 - (o sus formas asim iladas) al lexema
de los arabismos espaoles contrasta con la ausencia de tal
elem ento en los arabismos del italiano (esp. azcar, it. zucchero). Esta diferencia de trato ha sido objeto de interpretacio
nes poco convincentes 26.
Por contagio de los arabismos, palabras espaolas de qtra
procedencia han tomado al-, a- protticos (lat. m e n a > ant.
mena, , m o d almena acaso va ! mozrabe : * m a t e r i n a > madrea, almadrea; 1 i g u s t r u > ligustre, aligus
tre); otras han introducido /1/ epenttica jen su slaba inicial
( a m d d l a > almendra), o han trocado por /1 / en ella
otra consonante implosiva ( * a d m o r d i u > almuerzo,
a r b u t f i u > alborzo).
2.
La terminacin /A / ha pasado al espaol com o parte
integrante de adjetivos, sustantivados o no, de origen rabe
(cequ, jabal, maraved, mufti, mulad, balad, etc.), y sobre
odo, com o sufijo de gentilicios y otros derivados de nom
bres propios rabes (fatim, yem en, marroqu). Con este
valor sigue activo en espaol para nuevas form aciones ( ben
gali, iran, iraqu, paquistan, israeli). Dos ejem plos de su
vigencia a travs de los siglos: en el x m los sabios judos
26
Las discute acertadamente Sola*Sol (v. nota anterior), quien
por otra parte explica la disminucin o ausencia de al- en los arabis
mos del cataln por su identificacin con el artculo romance el al
neutralizarse /a / y /e / tonas en el cataln oriental.

que colaboraban en las empresas cientficas de Alfonso X


sugirieron un nuevo cm puto cronolgico a partir de la era
alfons, forjando el derivado sobre un antropnimo no se
mtico; en 1951 Menndez Pidal puso en circulacin andalus
'perteneciente o relativo al ndalus para distinguirlo de
andaluz perteneciente o relativo a Andaluca' v . Normalmente
-f en singular e -es en plural valen para m asculino y fem e
nino (hur, hures); pero hay ejem plos m edievales de -a
( < r. - y y a ) , -as: marroqua, ceptas, to rtoxas2i.
3.
La cuarta forma (voz causativa) de los verbos rabes
se caracteriza por anteponer un lif a la raz triltera, cuya
primera consonante toma posicin implosiva: a la forma
bsica h a z i n a estar triste corresponde la cuarta a h z a n a entristecer, afligir'; a k a r u m a 'ser noble', a k r a m a
'honrar a otro', etc.; en ciertas condiciones el lif es el nico
m orfema causativo ( m a t a 'morir', a m a t a 'm atar')29. De
ah que se haya atribuido a influjo rabe el valor causativo
frecuente en el prefijo espaol a- (aminorar, acalorar, ablan
d a r, agravar, avivar), sealadamente en amatar frente a ma
giar. Aparte de este caso discu tib le29 bls y sin exclir la posibili
dad de arabismo subsidiario, es preciso tener en cuenta que el
prefijo latino a d - , con su /-d / asimilada a Ia consonante, si
guiente, o perdida ante vocal en espaol, formaba m ultitud de
verbos causativos: a c c o m m o d a r e , a f f i r m a r e , a g 27 Vase J. K. Walsh, The Hispano-Oriental Derivational S uffix -i,
Romance Philology, XXV, 1971, 159-172.
28 aDoblas d'oro marroquas o ceptas 1284, Sevilla (Doc. Ling.,
354); como la marroquia que me corri la vara, Juan Ruiz, L. de
Buen Amor, 1323c; Dos ollas tortoxas vidriadas 1380, Inventarios
aragoneses, Bol R. Ac. Esp., IV, 1917, 350.
29 Vanse Eva Salomonski, Funciones form ativas del prefijo a- es
tudiadas en el castellano antiguo, Zrich, 1944, y resea de Eva Seifert,
Vox Romanica, X, 306-309.
A. Tovar, Matar de mactare , Thesaurus, XXXIV, 1979, 127134, ha probado la vinculacin latina de la palabra espaola.

gregare, allevare, annotare, annullare, as


s o c i a r e , a d u n a r e > aunar.
4. Semejante es el caso de los plurales hispanorromnicos los padres 'el padre y la madre', tos reyes 'el rey y la
reina', tos duques 'el duque y la duquesa', los guardas 'el
guarda y la guardesa, los hermanos, los hijos, etc., inclusi
vos de varones y hembras. El que fuera de la Pennsula n<T
haya lengua romnica donde e s t e . uso tenga desarrollo tan
amplio ha hecho pensar en influjo rabe30; pero el latn
conoca r e g e s 'el rey y la reina', f r t r e s 'el hermano y
la. hermana', f i l i i 'los hijos y las hijas', y hasta p a t e e s
como sinnimo de p a r e n j e s 31. El arabismo,..si tealmejite
existi, no hizo sino corroborar la herencia la tin a t '
5. En el Calila e Dimna, en otras versiones medievales
castellanas de textos rabes y en la literatura aljamiada, se
dan profusamente fenmenos que, si bien estn atestigua
dos casi todos en la sintaxis romnica, no llegan a ser norma
en ella y s en la arbiga; vanse algunos: se emplean pre
posicin + pronombre personal tnico en lugar de pronom
bre tono (ayuntronse las aves a l, ya encontr a ellos
por 'ayuntronse/e', 'ya lo encontr), y de + prohombre per
sonal en vez de posesivo (las pisadas dellos, el cabdielto
delos). Abunda el posesivo pleonstico (sm vida del hermitanno). La frase relativa se introduce mediante un que cuya
dependencia respecto al verbo introducido o respecto al ante
cedente se aclara despus con una preposicin + pronombre
personal o con un posesivo (la jarra que yaze en ella muerte
supitaa 'en que yace, en que se oculta'; la estrella que
H. R. Lang, The Romanic Review, II, 1911, 339; H. Kuen, Ver such
einer vergleichenden Charakteristik der romanischen Schriftsprachen,
Erlangen, 1958, 16.
3* Vanse L. Spitzer, Archivum Romanicum, IX, 131; E. Lofstedt,
Sy tit act ica, I, Lund, 1942, 65-70 (con abundante bibliografa), y S. Ma
riner, Parentes<ognati et affines, Helmantica, XXVIII, 1977, 343-352.

t quisieres saber su lugar 'cuyo lugar quisieres saber). Son


frecuentes otros tipos de anacoluto.. ( el que quiere por su f
sica aver gualardn en el otro siglo, non le mengua rriqueza en
este mundo; et estos quatro tiem pos/partironlos a manera
de los quatro elem entos). El sujeto impersonal se indica
valindose de formas verbales de tercera persona, ya de plu
ral (quando vieren en la tierra rbol grande..., es la tierra
buena 'cuando se viere'), ya de singular (tuelga las fojas e
eche en ellas de los com inos e del organo 'qutense', 'che
se'), o, ms an, utilizando la segunda persona de singular
(quando esto conocieres, para m ientes... al sennor de la
faz). Es abundantsima la coordinacin copulativa (et detove
mi mano de ferir e de aviltar e de rrobar et de furtar e falsar.
E t guard el mi cuerpo de las mujeres, e mi lengua de men
tir...); y muchas veces, tras una oracin subordinada la
cn juncin' copUltiva_precde a la principal o al" verbo_de
sta (si non ha cuydado de su vientre, et aquel es contado
con las bestias nesias; las uvas que son maduras fasta
este tiempo e rriguenlas). La conjuncin subordinativa que
se repite tras inciso (e non fue seguro que, si me dexasse
del mundo e tom asse rreligin, que lo non pudiera conplir),
etctera. Todos o casi todos estos ejem plos tienen paralelo
en otras lenguas rom nicas32 y bastantes cuentan con pre
cedente latino; a lo largo de la historia del espaol, desde
el Cantar de Mi Cid hasta el lenguaje coloquial de hoy, se
registran numerossimas muestras de unos y otros, a pesar
del freno im puesto por la norma culta, ms racional que
expresiva. No se trata, pues, de sintagmas prestados por el
rabe; pero el arabismo, innegable en las traducciones me-

32
Vase W. Meyer-Lbke, Gram, des tangues rom., III, 58 y 378;
74; 76; 628; 92; 654, etc.
.

dievales, hubo de contribuir a que tuvieran en la Pennsula


jiiayor arraigo que en francs o italiano 33.
Junto al factqr .Arabe es necesario tner- erucuenta^et he
breo, ya que no pocos de estos rasgos son com unes a las dos
lenguas y abundan en versiones castellanas de la Biblia; ade
ms, los traductores del rabe al romance solan ser judos.
Si hay modelos rabes de reflexividad expresada por m edio
de en mi coran, con mi voluntad, los bblicos son
infinitos; recurdese, de los Salm os, dijo el necio en su
corazn: no hay Dios. De igual modo, si el acusativo interno
y otras especies de figura etim olgica son frecuentes en las
versiones del rabe (bram eneba muy fuerte bramido), '.
en las de la Biblia son caractersticos giros intensivos como
errando errar la tierra, muchiguar muchiguar tu semen
o, en el latn de la Vulgata, d e s i d e r i o d e s i d e r a v i
'he desead con vehemenciaf H uell'sintctica de l crvi-
venca medieval entre gentes de las tres religiones es la per
duracin de calla callando, burla burlando, yendo que bam os,
al pasar que pas, etc., en el espaol p osterior34.
6.
El orden de palabras normal en la frase rabe y he
brea sita en primer lugar el verbo, en segundo el sujeto y
a. continuacin los complem entos. Como en espaol y por
tugus el verbo precede al sujeto con ms frecuencia que en
otras lenguas romances, se ha apuntado la probabilidad de
33
Vanse G. Dietrich, Syntaktisches zu Kalita wa Dtmna. Beitrage
zur arabisch-spanischen bersetzungskunst im 13. Jahrhundert, Berlin,
1937; J. Oliver Asn, Hist, de la Len. Esp., 1941, 59; el estudio funda
mental de jv a ro Galtps de, Fuentes, Influencias sintcticas ^ ^ e s tils
ticas. del.rhbe en id prosa m^tevfl/ "c^5fanaM/ 'M dnd;-1956; y el de
A. Hottinger, Kailiia und tmna. Ein Versuch zur Darstellung der
arabisch-altspanischen bersetzungskunst, Bern, 1958; F. Marcos Marn,
Estudios sobre el pronombre, Madrid, 1978, cap. IV.
3< Galms, op. cit., 132-134 y 197-200; resea de J. M. Sol-Sol, Bi
bliotheca Orientalis, XV, 1958, 67-68.

influjo se m tic o 35. La hiptesis necesitara comprobarse con


un estudio riguroso del orden de palabras espaol en sus
distintas pocas y niveles, parangonado con el de las dems
lenguas romnicas, el rabe y el hebreo. Tal estudio no exi$te a n 36; las com paraciones parciales quejrasta ahora-s^han
hecho no son su ficien tes37.

. 37.

A r a b is m o

s e m n t ic o , f r a s e o l g ic o y p a r e m io l g ic o

m.

La penetracin rabe en espaol tiene otras m anifesta


ciones ms recatadas que la incorporacin de vocabulario
35 T. B. Irving, The Spanish Reflexive and Verbal Sentence, H is
p an ia, XXXV, 1952, 305-309; D. M. C rabb, A Comparative Study of
Word Order in Old Spanish and Old French Prose Works, W ashington,
1955; H. K uen, Versuch einer vergleichender Charakteristik der romanischen Schriftsprachen, E rlangen, 1958, 16.
36 a p esar de la ab u n d a n te bibliografa que hay so b re el tem a;
la recoge p u n tu a lm e n te M anuel Ariza, Contribucin al estudio del
orden de palabras en espaol, Univ. de E x trem ad u ra, Cceres, 1978.
^ 37 C rabb, op. cit. (v. n o ta 35), com para cinco textos m edievales
^espaoles con o tro s ta n to s franceses; p ero en sus conclusiones atiende
slo al co n tra ste e n tre versiones espaolas y francesas de la Biblia y
de la Ascensin de Mahoma, sin te n er en cu en ta que las espaolas
estn h echas sobre originales hebreo y rabe, p rob ab lem en te p o r
ju d o s, m ie n tras que las francesas se b asan en la V ulgata y la traduccin la tin a de la Ascensin. No concede tam poco im p o rtan cia al hecho
de que en los fragm entos de las Crnicas de los Reyes de Castilla, del
Marco Polo castellano (no del aragons de Fernndez de H eredia) y
del Corbacho el o rden pred o m in an te sea sujeto-verbo-objeto, con p o r
cen tajes que en las Crnicas y el Marco Polo son poco m s o m enos
iguales a los de Joinville y el Marco Polo francs.
38 V anse A mrico C astro, Espaa en su historia, 1948, 63, 65-79,
86-92, 218-219, 222, 253-255, 658-662, 668-671 y 686-689, y La realidad his
trica de Espaa, 1954, 106-112 y 567-572; L. S pitzer y A. C astro, N ueva
Rev. de Filol. H isp., I II , 1949, 14158; Max Leopold W agner, ber die
Unterlagen der romanischen Phraseologie, V olkstum und K u ltu r d er
R om anen, V I, 1933, 1-26; P aul A ebischer, Argentum et platta en
ibro-roman. tude de stratigraphie linguistique, Mlanges de linguis-

o sufijos. Hay palabras y expresiones completamente rom


nicas en cuanto al origen y evolucin formal de su signifi
cante, pero parcial o ta ta k q en te arabizadas en su p o n te nido
significativo, pues han adquirido acepciones nuevas por la
presencia mental de una palabra rabe con la que tenan
algn significado comn. As, el antiguo poridat tom los
sentidos de 'intimidad' y secreto posedos por los derivado
del r. l a s a 'ser puro'; casa signific 'casa' y ciudad
segn uso del rabe d a r ; i g f a n t e s e concret a significar
'hijo de noble', 'hijo de rey',^apoyndose en ejjrabe w jiX a d
'hijo', 'nio' v heredero del trono': acero vali filo agudo
y energa, fuerza', segn.el rabe d o k r a acero de la espa
da', agudeza del filo', 'vehemencia, fuerza. Nuevas aparece en
la Edad Media con los sentidos de acaecimiento, suceso',
'hazaas', 'renombre' y 'relato', 'noticia', existentes todos en
los rabes h a d , h u d 38bIs. El rabe llama 'hijo de una
cosa a quien se beneficia de ella (el rico es i b n a d ^ c lu n y
'hijo de la riqueza'; el ladrn, i b n a 1 -1 a y 1 "hijo de la noche,
porque la noche favorece el. robo); as se explica el primer ele
mento de hijodalgo, hidalgo, voz sinnima de hijo de bienes,
segn la defini Alfonso el Sabio. Dos de las palabras rabes
( l u g a y n y j w a r a q a )_ q u e significan Jplata^ poseen acep
ciones originarias de hoja, follaje' y lmina; a imitacin
suya el latn p l a t t a lmina de metal' tom el valor de
tiq u e o fferts A lbert Dauzat, 1951, 12-21, y H. L. A. van Wijk, El calco
rabe semntico en esp. adelantado , port. adiantado , Neophilologus, 1951, 91-94, y Algunos arabismos semnticos y sintcticos en el
espaol y el portugus, H om enaje a J. A. van Praag, N orte, X II, 2,
1971; F. de la G ranja, *Llenar el ojo, Al-Andalus, XLI, 1976, 445459.
38
bis Emilio Lorenzo ( Algunos problemas en la traduccin del
Cantar de los Nibelungos, Filol. Mod., n. 63-64, febrero-junio 1978,
264) o b je ta que en el poem a alem n maere tiene los sentidos de fam a,
ren o m b re' y 'noticia'. No dice si la voz referid a posee tam bin, com o
la ra b e y las nuevas del espaol m edieval, las acepciones de 'acaeci
m iento' y 'hazaas'. .
LENGUA ESPAOLA. 11

a r g e n t u m en la Catalua de los siglos x y xi, de donde


pas al resto de la Espaa cristiana: el Poema del Cid ya
no usa ariento, sino plata. En ocasiones una misma palabra
rabe ha dado lugar a un calco sem ntico y a un prstamo
lxico: g w a r a , que vala 'correr' y 'depredar', contagi
este segundo sentido al espaol correr (agora crrem las
tierras que en mi empara estn, Mi Cid, 964); de aqu el
uso de corredor por 'depredador', que no impidi la intro^
duccin del arabismo lxico almogvar ( < a l m o g a w i r ,
participio de g w a r a ) . De igual modo el espaol adelan?
'(ado, port, adiantado reproducen la semntica de otro parti
cipio rabe, a l m u q a d d a m 'antepuesto', 'jefe', 'magistra
do', 'autoridad' (comprese el lat. p r a e p o s i t u s ) sin q u e .
esto fuera obstculo para que se adoptase tambin almocadn 'caudillo, jefe de tropa'. El verbo esp. y port, criar suma
a^las acepciones de"'amamantar, alimentar'"y"'educar' l de
'echar o dejar crecer' (carne, pelo, plumas, etc.), lo m ismo
que el r. r a b b a , 2.mforma de r a b a . El em pleo de seor
como 'dueo' se extiende en esp. medieval y clsico a ex
presiones como la seora de la traytn 'la_ traidora', la
seora del (buen) parecer 'la bien parecida' (Zifar)~ una
baca de afar... que era seora de un escudo 'que vala
un escudo' (Quijote): todas ellas calcan las rabes con $ ,
^fem. 4 a t 'el de, el que tiene', 'el poseedor o dueo' -f geni
tivo. .La locucin adverbial con bien 'felizmente' corresponde
a la r. b i - a y r , hebrea b * t o b ; y henchir o Uenar el
ojo a alguien 'agradarle, gustarle mucho, satisfacerle' tra
duce literalm ente el r. m a l a c a 1- f.a,y.ryi39.
39
Se ha atrib u id o a arab ism o el uso de casa con el sentido de
'h ab itaci n o cm ara d en tro de u n edificio' y la construccin p erso n a
lizada de amanecer y anochecer 'en c o n tra rse uno en determ in ad o lugar
o estad o al hacerse de da o de noche1; pero tal acepcin de casa es
n o rm al en rum ano, lo m ism o que em pleos personales de l o s . verbos

Al adoptar la vida espaola prcticas religiosas o socia


les de origen musulmn, se han reproducido con palabras
romances las frmulas rabes correspondientes. Tal es el
caso de las bendiciones que Dios guard, que Dios m an
tenga, que antao acompaaban la m encin del rey o seor.
La exclamacin entusiasta bendita sea la madre que te pa
ri, el si Dios quiere con que se lim ita la conanza en los
proyectos humanos al hablar del futuro, o el Dios le ampare
que se dice al mendigo, sqn tambin, entre otros, traduccin
viva de fraseologa arbigan. Por ltim o el refranero espa
ol se ha nutrido am pliam ente de refranes rabes traducidos,
adaptados o refundidos41.

38.

A pogeo y

d e c a d e n c ia

del

a r a b is m o .

La suerte de los arabismos hispnicos ha variado segn


las pocas. Hasta el siglo X I, m ientras la Pennsula estuvo
orientada hacia Crdoba, se introdujeron sin obstculo ni
competencia. Durante la baja Edad Media contina pujante
la influencia arbiga, aunque lucha ya con_.eLlatinismo culto
y con el extranjerismo europeo. Despus se inicia el retro
co rresp o n dientes a amanecer y anochecer. Com o esto ltim o o cu rre
asim ism o, aunque en m enor grado, en francs y prove.nzal, se^ha pensado tam bin en u n a base la tin a y no rabe. Vase E. Coseriu, Arabtsmos o romanismos ?, Nueva Rev. de Filol. Hisp., XV, 1961, 4-22
(incluido despus en Esud. de Ling. Rom., M adrid, 1977, 40-69), y.j'pjica de Amrico Castro, Sobre yo amanezco y oy anochezco , Bo.
d e la R ? 'A c a d . Esp., XLVI, 1966, 187-190.
40 C astro, Espaa en su historia, 89-92; La realidad hist, de Esp.,
119-124.
41 E. G arca Gmez, Hacia un refranero arbigo-andaluz, A ndalus, XXXV al X X X V II, 1970-1972; Una prueba de que el refranero
rabe fue incorporado en traduccin al refranero espaol, Ibd., X L II,
1977.

ceso: Villalobos, en 1515, censura a los toledanos porque


efnpleaban arabism os con que ensucian y ofuscan la polideza
y claridad de la lengua castellana. Nuevas tcnicas; modas e
intereses suceden a los m edievales, y la cultura m usulm ga,
en franca decadencia, no poda ofrecer nada comparable al
esplndido Renacimiento europeo. Mientras los m oriscos per
m anecieron en Espaa, su vestido, costum bres y usos tenan
valor de actualidad; desde su expulsin quedaron slo como
recuerdo. Muchos trm inos rabes fueron desechados: alfayate, alfajeme no resistieron la com petencia de sastre y
barbero; el albitar crey ganar en consideracin social lla
m ndose veterinario, y el nombre de alarife se conserv
nicam ente en la memoria de los eruditos. Otros arabismos
han sido recluidos en el habla campesina o regional. Pero
la gran cantidad de los que subsisten con plena vida, muchos
de ellos fundam entales, caracteriza_aLJxico hispanoportugus frente a los dems romances^

39.

L a E s p a a c r is t ia n a hasta el s ig l o x i .

1.
El primer empuje de la invasin rabe ocup todo el
suelo peninsular, a excepcin de pequeos focos de resis
tencia amparados en las montaas del Norte. Los cristianos
que los constituyen se limitan durante el siglo v m a apro
vechar las disensiones internas de los musulmanes para ex
tender su escaso territorio, y a asolar la cuenca del Duero,
evitando as la proximidad del enemigo. Alfonso I logra for
mar as un pequeo reino que se extenda desde la Galicia
septentrional hasta Cantabria y lava y que cincuenta aos
despus fue capaz de resistir, bajo Alfonso II, poderosas aco
metidas musulmanas y emprender la lenta recuperacin de
la meseta. A cada reconquista definitiva sigue la repoblacin
de tierras yermas, que hacia el ao 900 haba llegado hasta
el Duero, y hacia 950, hasta Sepulveda, Salamanca y Coimbra.
Por el Nordeste la intervencin de los francos crea la Marca
Hispnica en el territorio de la Catalua Vieja, desde el
Roselln hasta Barcelona, y apoya la subsistencia de peque
os seoros pirenaicos independientes. A principios del si
glo X uno de ellos, el de Pamplona, se erige en reino y re
conquista la Rioja Alta. En la segunda mitad del m ism o
siglo el Califato cordobs alcanza su mximo podero mili-

tar, y Almanzor, en una serie de afortunadas campaas, pone


a los cristianos en situacin angustiosa; pero desde el xi,
dividido el Califato en pequeos reinos de taifas, la superio
ridad del Norte sobre el Sur es manifiesta, y los reyezuelos
moros pagan tributo a los monarcas de Len, Castilla, Aragn
o Barcelona.
Los Estados cristianos sentan la continuidad histrica
con el reino visigodo, bajo el cual se haban forjado el con
cepto nacional y la unidad religiosa de Espaa. Es cierto
que, al ocupar los m oros la mayor parte de nuestro suelo,
el nombre de. Spania lleg a usarse como sinnim o del Andalus, pero nunca perdi el valor que le haban dado San
Isidoro y los Concilios toledanos: Covadonga haba sido la
salvacin de Espaa, que se vera restaurada mediante la
expulsin de los sarracenos, detentadores pasajeros de un
territorio-que-forzosam ente abandonaran. Tales- ideas,-que
encontram os repetidas en los cronicones, agrupaban a los
distintos Estados en la empresa reconquistadora *.
2.
N o era un vivir m uelle el de los cristianos indepen
dientes. En contraste con el regalo y brillantez de la Espaa
musulmana, la guerra asolaba campos y ciudades con in
cursiones destructoras. Las leyendas picas guardaban siglos
ms tarde el recuerdo de los tiem pos azarosos en que los
caballeros et los condes et aun los reys m ism os parauan
1 R. M enndez Pidal, O rgenes del esp., 92j, y La Espaa del Cid,
1, 1929, 72-73; J. A. MaravaU, El concepto de Espaa en la Edad Media,
2.' ed., M adrid, 1964, 17-32, 53-61, 222-261, etc. A los testim onios all
reu n id o s sobre el uso de Hispania o Spanta con su trad icio n al sentido
u n ita rio o con referencia a la E sp a a cristian a puede a ad irse el de
B erm udo I I , . que en 996, cuando m s agobiante e ra el acoso de Al
m anzor, afirm a, sacando fuerzas de flaqueza: Ego sepp d ictu s Verem u d u s rex, dum possid eret [sic] rgnum Spanie e t re je re t [sic] uni
versas u rbes et provincias usq u e finibus te rre, perveni in provincia
A sturiense (L. S errano, Cartulario del Monasterio de Vega, 1927, 244).

sus cauallos dentro en sus palatios, et aun... dentro en sus


camaras o durmin con sus m ugieres2 para acudir con pres
teza a los rebatos. Las ciudades eran pequeas y m odestas,
y su industria, muy primitiva, se hallaba reducida a lo ms
indispensable. En las cortes y en los palacios de los nobles
haba algunas comodidades y hasta cierto lujo suntuario;
pero las gentes hum ildes, inseguras y m seras, tenan que
buscar el amparo de un seor hacindose dependientes de
l o caan en la servidumbre.
Las costum bres eran duras; el ferm ento germnico y los
hbitos indgenas resurgen con ms vigor del que haran
suponer las leyes visigodas. Estaba muy arraigada la ven*
ganza de la sangre, que perpetuaba los odios entre las fami
lias enemigas; los juicios se resolvan frecuentem ente por
m edio de ordalas; y los acreedores, en lugar de acudir al
juez,,ejecutaban por su tcuenta los em bargos.
3.
A pesar de la barbarie dominante, la cultura era cuali
dad apreciada. De las escuelas m onsticas salan letrados
capaces de escribir cronicones u obras teolgicas, m onjes
que se dedicaban a copiar m anuscritos. Escaseaba la pro
duccin nueva: el espritu isidoriano daba sus ltim os des
tellos, ms pobres en el Norte que entre los mozrabes;
pero de l se nutrieron San Beato de Libana, cuyas obras
corran en preciosos cdices miniados; Teodulfo, obispo de
Orleans, que tanto contribuy al renacim iento carolingio,
y Alfonso III, monarca que goz fama de sabio. Haba bi
bliotecas importantes, y los m onasterios catalanes atrajeron
por su ciencia a Gerberto (luego Papa con el nombre de Sil
vestre II), que estudi en ellos antes de marchar a Crdoba.
En los nobles, al lado de la destreza en las armas y el valor
guerrero, se estimaba el conocim iento del derecho. En medio
2 Primera Crnica General, ed. M enndez Pidal, cap. 791.

de la ignorancia am biente, no desaparecieron las apetencias


cultas, lo que explica en buena parte las fluctuaciones del
lenguaje durante este perodo.
Hasta el siglo x i la comunicacin de la Espaa cristiana
con Europa fue, salvo en Catalua, poco intensa. En el reino
leons se m encionan espadas franciscas, indicio de que la
actividad com ercial con Francia no se haba interrumpido.
Influencia carolingia se advierte en cargos e instituciones
de la corte asturiana. Pero en el siglo x estos influjos se vie
ron eclipsados por el cordobs.

40. E l

l a t n

po pu la r

a r r o m a n z a d o 3.

. Todos los usos cultos y oficiales seguan reservados al


latn que se aprenda en las escuelas. El habla vulgar cons
titua ya una lengua nueva; pero se la calificaba despectiva
m ente de rusticus sermo. Entre el latn de los eruditos
y el romance llano exista un latn avulgarado, escrito y pro- dablem ente hablado por los sem idoctos, que amoldaba las
form as latinas a la fontica romance. Conservaba restos de
declinacin y de voz pasiva, as com o multitud de partculas
y vocablos cultos; pero alteraba el timbre de las vocales (mmvele, flmene, ttolum, en vez de i m m o b i l e , f l u
m i n e , t i t l u m ) ; sonorizaba consonantes sordas (probrio, edivigare, cngtdur, abud, por p r o p r i o , a e d i f i
c a r e , c i n g i t u r , a p u d ) ; suprima la / / y grupos
/g i/, / d i/ intervoclicos (reis, reliosis, remeutn, en lugar de
r e g i s , r e l i g i o s i s , r e m e d i u m ) ; admita formas
latino-vulgares o del romance ms prim itivo (dau, stau <
3
M enndez Pidal, Orgenes, 95; M. Alvar, E l dialecto aragons,
M adrid, 1953, 45-71, y Rasgos de morfologa romance en el latin notarial
aragons (1035-1134), Ib erid a, n. 4, 1960, 141-146.

d a b o , * s t a b o 4, en vez de d o , s t o ; autairo, carraira <


a l t a r i u , c a r r a r i a ) ; y acoga muchas otras incorrec
ciones. Este latn arromanzado existi tambin en Francia
antes del renacimiento carolingio, que restaur los estudios
e impuso un latn ms puro. En Espaa deba de usarse ya
al final de la poca visigoda; los mozrabes lo llamaban
latinum circa romancium, en oposicin al latinum obscu
rum. Y aunque la reforma cluniacense trat de purificar el
latn en los textos solemnes, los ms llanos siguieron mez
clando latn y romance hasta comienzos del siglo x m .
Mientras perdur tal forma de lenguaje intermedio, no
estuvieron bien marcados los linderos entre el latn y el ro
mance; palabras absolutamente romances aparecen latiniza
das, mientras se romancean otras que no es de suponer hayan
pertenecido nunca al habla vulgar (artgalo 'engao' < a r
t i c 1 u s ; acibere 'recibir' < a c c i p e r e ) . La indetermi
nacin de campos favoreca el sem icultism o y, en efecto,
muchos de los que sobreviven en espaol arrancan de esta
poca primitiva. Durante ella, toda voz latina era susceptible
de ser deformada, y toda palabra vulgar poda ver detenido
o desviado su proceso por influjo del latn culto.

4 1.

E l rom ance de los s ig l o s i x al x i 5.

1.
El romance primitivo de los estados cristianos espao
les nos es conocido gracias a documentos notariales que, si
bien pretenden emplear el latn, insertan por descuido, ig
4
J. Bastardas Parera, Particularidades sintcticas del latn medie
val (Cartularios espaoles de los siglos V III al XI), Barcelona-Madrid,
1953, 56.
s Para los apartados 1 al 5 de este prrafo, v. Menndez Pidal,
Orgenes del espaol, 1-12, 20, 107-111, etc.

norancia o necesidad de hacerse entender, formas, voces y


construcciones en lengua vulgar. A veces el revestim iento
latino es muy ligero, y los textos resultan doblemente va
liosos.
El romance aparece usado con plena conciencia en las
Glosas Emilianenses, com puestas en el m onasterio riojano
de San Milin de la Cogolla, y en las Glosas Silenses, as
llamadas por haber pertenecido su manuscrito al monasterio
de Silos, situado al Sureste de Burgos; probablemente fue
copiado all de un original procedente de San Milin de
la Cogolla. Unas y otras datan del siglo x o comienzos del
XI, y estn en dialecto navarro-aragons. Son anotaciones a
unas hom ilas y un penitencial latinos; los m onjes que los
consultaban apuntaron al margen la traduccin de palabras
y frases cuyo significado no les era conocido. Las Emilianen
ses contienen d o s?glosas en vasco .y un prrafo_ romance de
alguna extensin, en parte traducido del latn y en parte re
produccin de preces de uso cotidiano. Otros manuscritos
de los siglos x y xi, originarios de la Rioja, Silos, Cardea
y quizs Oa y. Len, ofrecen algunas glosas romances mez
cladas con glosas latinas muy superiores en nmero. El foco
irradiador parece haber sido el cenobio de San Milin de la
Cogolla6.

*
Tanto las Glosas Emilianenses como las Silenses estn editadas
por Menndez Pidal en la coleccin de textos prelim inar de los Orgenes.
Las Silenses hablan sido publicadas por Priebsch, Zeitsch. f. rom.
Philol., XIX, 1895. Hay edicin facsim ilar de las Emilianenses con
reproduccin de la de Menndez Pidal y prlogo de Juan B. Olarte
Ruiz, Madrid, M inisterio de Educacin y Ciencia, 1977. Sobre el carc
te r de ejercicio escolar que tienen estas Glosas, v. Francisco Rico, El
cuaderno de un estudiante de latn, Historia 16, III, 25, mayo de
1978, 75-78, y Manuel C. Daz y Daz, Las primeras glosas hispnicas,
Univ. Autn. de Barcelona, 1978, estudio que abre insospechadas pers
pectivas, y registra interesantes glosas romances, desconocidas hasta

Las Glosas no son el primer intento de escritura en vul


gar; para componerlas. los anotadores m anejaron una es
pecie de diccionario latino-romance, no conservado, por des
gracia. La transcripcin de los sonidos extraos al latn revela
cierta maestra, que exige una costum bre previa: los dip
tongos /ie /, /u e / (abiesas, nuestro, dueo, ierba) estn cer
teramente representados. La grafa de las consonantes de
muestra que exista un sistem a en el cual la g (pronunciada
f y f ante.e, t) o la i servan para indicar el carcter palatal:
get, siegat, seingnale, punga, eleiso, uergoina, valan /y e t /,
/sie y a t/, /se n a le /, /p u n a /, /eleS o/, /vergo a/ o /b ergon a/.
Haba gran variedad de transcripciones; muchas diferan de
las que estam os habituados a encontrar desde el siglo xm ;
pero stas no fueron invencin repentina, pues casi todas
arrancan de la poca primitiva y se impusieron a las dems
tras larga seleccin^Eor^ejemplo, la ^ visigtica, trazada con
amplio copete, origin un signo que, aplicado a las nuevas
sibilantes dentales, dio lugar a la . No era inusitado escribir
en romance, pero faltaba mucho para estabilizar la grafa.
2.
El espaol primitivo carece de fijeza. Coinciden en el
habla formas que representan diversos estados de evolucin.
En Len contendan las latinas altariu, carraa, las protorromnicas autario, autairo, carraira, las posteriores auteiro,
outeiro, carreira y las modernas otero, carrera, sin que fal
taran combinaciones como oterio, autero, outero, oteiro, etc.
La eleccin entre unas y otras dependa de la mayor o menor
atencin y de la cantidad de prejuicios cultos o arcaizantes.
Era general la vacilacin respecto a las vocales protnica y
postnica: unas veces se pronunciaban con el timbre latino
(semitarium / semiariu, comit / cmtde, populato); otras,
ahora, en "cdices distintos a los que contienen las Emilianenses y
Silnses. V. tambin Manuel Ariza, Nota sobre la lengua de las gtosas
y su contexto latino, Aniiario de Est. Filolgicos, Univ..de Extrem adura,
II, 1979, 7-18.

con timbre vulgar (semedario / semedeiro, pobolato); y en


m uchas ocasiones desaparecan (semdeiro f semdero, comde,
poblato J poplato / poblado). Alternaban la conservacin y la
prdida de e final: frente a los dom inantes honore, salbatore,
carrate, se daban honor, senior, carral, segar y hasta allend,
adelant, que empiezan a cundir en la segunda mitad del si
glo XI : la vacilacin fomentaba ultracorrecciones como son
C s n t , stane < s t a n t , m atode (por m atod m at, con
-d por /-t / latina). Luchaban las consonantes sordas inter
voclicas (labrato, capanna) con las sonoras (labrado, ca
banna)', en un m ism o docum ento se ven ejem plos contra
dictorios. De igual modo, en el espacio de pocas lneas, las
Glosas Em ilianenses ofrecen tres grados distintos de pre
trito: el latino lebantaui, el interm edio lebantai y el roman
ce trastorn, con el diptongo final reducido.
3. En m edio de esta coexistencia de normas, al parecer
catica, la evolucin lingstica avanza con pasos lentos, pero
firmes. Poco a poco se van eliminando arcasmos y disminuye
la anarqua. As, los diplomas del m onasterio de Sahagn,
que entre los aos 900 y 950 muestran tantos casos de ter
m inaciones -airo, -eiro com o de -ero, no ofrecen ningn -airo
en el siglo xi; la pugna se lim ita en adelante a -eiro y -ero;
pero -eiro escasea mucho a partir de 1100, mientras se gene
raliza -ero com o nica solucin. Si en el siglo x i abundan
cmide, semedeiro, en el x n decaen visiblem ente y se entabla
la lucha entre comde, semdero y conde, sendero, que haban
de triunfar. De este modo se prepara el camino para la fija
cin de criterios, que llegar como fruto del cultivo literario.
4. No obstante, las oscilaciones con que se desarrollaban
los procesos fonticos permitieron a veces que una reaccin
culta los entorpeciera, detenindolos o lim itndolos. Desde
tiem po atrs haba empezado a vocalizarse la / 1/ interior se
guida de consonante; en los siglos ix al xi, cuando se daban

sauto, souto y soto < s a l t u , autairo, out ero, otero < a 1 t a r i u , taupa, taupin < t a 1 p a , haba tambin auto y
oto < a l t u , aubo y obo < a l b u , pauma < p a l m a ;
pero las formas latinas alto, albo, palma y otras semejantes
prevalecieron desde el siglo x ii, y el paso de /a i/ + conso
nante a /o / , fracasado en muchos casos, no lleg a ser fen
m eno general.
^
5. A causa de la inseguridad del lenguaje y de la natural
aspiracin a hablar bieni eran frecuentes los errores de falsa
correccin, pues no haba idea clara de las formas que deban
emplearse. Quienes preferan lmide a limde, solan escribir
y pronunciar cbera en vez de cabra, aadiendo una vocal
postnica que no exista en el latn c a p r a . Otros juzgaban
que era demasiado vulgar decir /lo sa /, a la manera caste
llana, o /c o u sa /, / o sa /, /ou sa/, /5 o sa /, a la leonesa, pues
recordaban vagamente que el latn tena un grupo de con
sonante + l al principio de la palabra; pero como no acer
taban con el originario c l a u s a , usaban flausa o plosa.
La ultracorreccin es fenmeno endmico en esta poca de
vacilaciones.
6. En los primeros siglos de la Reconquista, los fonemas
/ c / y / / procedentes de / / ante / e / , / i / (v. I84, 20* y 3O2)
tomaron la articulacin dental / s / , / 2/; desde fines del si
glo XX se registran ya en el Norte de la Pennsula abundantes
transcripciones como dizimus, conzedo, zereum, ziuaria, si
lera 7. Los dialectos mozrabes no debieron de permanecer
totalmente al margen de este cambio, pues los escritores
rabes representan a veces con / s / dental (sin o sad) la / /
que oan en el habla romance del ndalus (serbo 'ciervo.

i Aos 875 y 907, Portugaliae M onumenta Historica, Diplomata et


Chartae, nms. 5 y 10; ao 950, Cartulario de San Vicente de Oviedo,
etctera.

cabesairuela) 8. Hacia 1100 un botnico sevillano annimo


da como alternantes tin q o y sinqo, tibaira y sibaira 'cibera'.
No obstante, los rabes continuaron usando / 0 / en el lxico
de uso comn y en los topnim os que haban recibido de
sus dominados (v. 33i2>.
7.
Las consonantes dobles latinas /11/ y /n n / se trans
formaron en los fonemas palatales / 1/ y / n /, a excepcin deJ
dominio gallego y portugus, donde se simplificaron en / 1/
y /n /. As c a b a l l u , a n n u dieron caballo, ao en leo
ns, castellano y aragons, cavall, any en cataln; existen
pruebas de que la /n n / latina sonaba / n / en territorio m o
zrabe, donde tambin se registran, aunque minoritariamen
te, transcripciones kabalyo, Sintilya ( < s c i n t i l l a ) . En
tierras cristianas hay desde el siglo x grafas indicadoras de
palatalizacin 9. El cambio alcanz a m u c h o s arabismos (v.
352). De todos modos, la /1 / procedente de /11/ tuvo que
ser distinta de la originada por los grupos /c'l/> /g 'l/ y /1 +

*
Vase Amado Alonso, Correspondencias arbigo-espaotas, Re
vista de Filologa Hispnica, V III, 1946, 34-39.
9
De una parte el resultado de /H/ latina se representa a veces de
manera que no deja lugar a dudas respecto a su carcter palatal (por
ejemplo, ualge 'valle' en un docum ento de San Milln de la Cogolla,
ao 1048, o en los citados kabalyo, Sintilya de m anuscritos rabes). De
^ t r a parte la grafa II o su equivalente rabe -se aplican al fonema
procedente de /1 + yod/ o /c l/ (splu < s p e c l u , Gl. Emilianenses, 115; muler, aos 1023 y 1025, San Juan de la Pea; Gulpellares <
v u 1 p i c 1 a , 1044, Cartulario de San Pedro de Arlanza; Sarralta <
s e r r a 1 i a y podottaria < p e d u c l u en transcripciones rabes).
A su vez, la nn o su equivalente rabe se usan para representar la
/ 0 / nacida de Jn + yod/, /n /, /g n / o /n g 'I/ ( kastanna < c a s t a
n fi a , franne < f r a n g i t , en textos rabes; Rianno < R i v i a n
g 1 u , ao 1046; pennora < p i g n t t r a , 1104); vanse R. Menndez
Pidal, Orgenes del espaol, 4 y 5; F. J. Simonet, Glosario de voces
ibrictis y /afnas usadas entre los mozrabes, Madrid, 1888, y M. Asn,
Glosario de voces romances registradas por un botnico annimo hispanomusulmn (siglos XI-XII), Madrid-Granada, 1943.

y od /, pues sta pas a / g / > /2 / en Castilla y a / y / en el


Oriente y Centro de Len, as com o en la Catalua oriental
y Baleares, mientras que la /1/ de caballo, castiello. o castillo,
cavall, castell permaneci inalterada en tales regiones 10.
La evolucin de la geminada /H / y la de los grupos /c l/, /g l/,
/1 + yod/ llegaron a un mismo resultado /J/ en algunas zonas del
Occidente leons (/p u rtie ju /, igual que /b ieju /, /u o ju s/ ojos, /p a ja /
en San Ciprin de Sanabria), en navarro-aragons (caballo, castiello,
igual que viello, palla) y en cataln occidental (cavall, castell, veil, ull,
palla, todos con /J/). Pero en la m ayor p arte del dominio astur-lens,
en castellano y en el cataln oriental y balear la /H/ dio /J/ palatal
lateral (portiello, portillo, portell), m ientras que /1 + yod/, /c l/ y
/g 'l/ pasaron a tom ar una articulacin palatal central (ast.-leon. paya,
giieyu < o c ' l u , vieyu; cast, paja, ojo, viejo, con / pronunciada [g]
o [i] hasta el siglo xvi; cat. oriental y balear /pay a/, / i/). En los
dialectos mozrabes, a pesar de las confusiones kabalyo, Sintilya,
arralla, lo general fue distinguir las grafas, transcribiendo con II el
-resultado de /H/vlatina, y con^/y. el de /I__-4^yod/ y /c l/, que adem s
ofreca las soluciones /g /, /g g / y posiblem ente /C/ (oreCa, aquella
'oreja', 'agujilla, 44, n. 6). Vanse Amado Alonso, Correspondencias
arbigo-esp. en tos sistemas de sibilantes, Rev. de Filol. Hisp., V III,
1946, 41-43; Dmaso Alonso, La fragm entacin font. penins., Encicl.
Ling. Hisp., I, Supl 1962, 94*100; y A. Galms de Fuentes, Resultados
de -II- y -ly-, -cl- en los dialectos mozrabes, Rev. de Ling. Rom., XXIX,
1965, 60-97. Ante estos hechos caben tres explicaciones: 1) que /11/
pas a }\f cuando la \f procedente de /c l/, / g l / o /1 4- yod/ haba
dejado de ser lateral y se haba convertido- en /y /, /g / o f i / , incluso
en /C/: es suposicin no confirmada hasta ahora, ms bien contradicha
por los datos que poseemos; 2) que en las regiones donde /c 'l/, /g l/
y /1 + yod/ originaron palatal central hubo tina etapa interm edia con
/]/ distinta de la f \ f resultante de /11/; y 3) que en la evolucin de
/c 'l/, /g l/ y /1 + yod/, grupos en cuya composicin entraba un ele
mento no lateral, la palatal fue central (/y / o / /) desde el principio.
De las tres hiptesis, la segunda es la que est ms de acuerdo con lo
que conocemos del leons y el cataln, donde la /y / no surgi sino tras
seculares testim onios de j\\ tam bin en la Castilla de los siglos x y
xi grafas como relias rejas de arado', Orzellione 'O rdejn', Spelia
'E speja, y Gulpellares Gulpejares, postulan la existencia de una /1/
primitiva, siquiera fuese distinta (menos lateral seguram ente) que la
de valle, kaballos, portiello o Kastiella. Todava en 1210, Santofia, alter
nan Pumar uiello y puent uiegga (Doc. Ling., 4. 1. 36 y 41 )i Vanse

42.

E l s ig l o x i . I n f l u e n c ia f r a n c e s a . P riaercs Ga l i c i s

m o s y o c c it a n is m o s ,

1.
Con el siglo xi se abre un nuevo perodo de la Recon
quista. Tras la pesadilla de Almanzor, los m oros dejan de
ser enem igos tem ibles hasta la venida de los almorvides.
Los cristianos, inferiores en cultura y refinamiento, les su
peran en vitalidad. En los Estados norteos aparecen snto
mas de renovacin. Reanudada la repoblacin, los condes
y reyes otorgan exenciones a las villas, para atraer morado
res esos fueros son el principio de las libertades municipa
les. :La dinasta leonesa, tradicionalista, decae, mientras crecen
Castilla y Navarra. Y es precisam ente el gran rey vascn
Sancho el Mayor (1000-035) quien abre orientaciones trans
formadoras de las relaciones exteriores hispnicas.
La peregrinacin a Santiago resultaba penosa; desde Roncesvalles segua un camino abrupto, entre montaas. Sancho
el Mayor lo desva, haciendo que atravesara por tierra llana.
A partir de entonces afluyen a Compostela innumerables de
votos europeos; la abundancia de franceses da a la ruta el
nom bre de camino francs. A lo largo de ella se establecen
colonos que pronto forman en nuestras ciudades barrios
enteros de francos.
A causa del apartamiento geogrfico y cultural respecto
al resto de la cristiandad, la Iglesia espaola gozaba de rela
tiva autonoma y tena caracteres propios entre los cuales
sobresala la^conservacin de la liturgia visigtico-mozrabe.
Sancho el Mayor introdujo la reforma cluniacense en S
Juan de la Pea y otros cenobios; pronto cundi en los prinRamn Menndez Pidal, Orgenes del espabl, 5, 7 y 50; A. Badia
M argarit, Gramtica Histrica Catalana, 1951, 87, IV, A., y E. Alarcos
Llorach, Fonologa Espaola, 3.a ed., 1961, 156.

cipales monasterios de Espaa. Los cluniacenses defendan


la universalidad romana por encima de los particularismos
nacionales y traan usos que eran desconocidos en nuestras
prcticas religiosas. As penetra el culto a las imgenes, con
trario a las primitivas costumbres de la Iglesia espaola. La
influencia ultrapirenaica se acenta durante el reinado^de
Alfonso VI, casado sucesivamente con tres reinas extranje
ras. Las hijas del monarca contraen matrimonio con Rai
mundo y Enrique de Borgoa. Gascn era Bernardo, abad
de Sahagin y luego arzobispo de Toledo, y lemosn don Jer*
nimo de Prigord, nombrado por el Cid obispo de Valencia.
La inmigracin creci: en Toledo, Sahagn, Oviedo, Avils y
otros puntos los francos llegaron a tener jueces y merinos
especiales.
Espaa sale de su aislamiento, pero con perjuicio de sus
tradiciones. El rito visigodo es sustituido por el romano; des
aparece la escritura visigoda y en lugar suyo se emplea la
carolingia. Al arte mozrabe sigue la arquitectura romnica.
2.
En el lenguaje entran muchos trminos provenzales y
franceses. Los nobles adoptan homenaje y mensaje, llaman
barnax a las hazaas, fonta al deshonor y palafr al caballo
de camino. Alborea la vida corts, que pone de moda cosiment 'merced, benevolencia', deleyt, vergel. E n las catedra
les y monasterios se difunden pitanza, fraire > fraile, mon
je, den. Los peregrinos se albergan en mesones, pagan con
argent, piden manjares y viandas y las aderezan con vinagre.
La introduccin de galicismos no haba de cesar ya en toda
la Edad Media. La influencia lingstica de los inmigrantes
francos favoreci la apcope de la e final en casos como
part, mont, allend, cort, que a m ediados del siglo x ii haban
adquirido extraordinaria difusin u. A los ltim os aos del
Vanse ms adelante, 514 y 543 .

x i corresponde la introduccin de la grafa francesa ch para


el fonema palatal africado sordo que hoy representamos a s 12;
hasta comienzos del x m contendi con las transcripciones
g, gg, h
que venan usndose desde antes y que servan
tambin para la palatal sonora / g / > / / 13. La adopcin de
la ch, aunque al principio vali para los dos fonemas / c / y
/ i / (conecho por 'conejo' en el Fuero de Madrid, anterior a
1202), perm iti a la postre distinguirlos en la escritura.
12 La pronunciacin originaria de. la ch francesa era africada. /C/,
no fricativa-75/' cornres^Hoy.
'"li~*R7 Mnhdez Pida, Orgenes del espaol, 8.

VII.

43.

PRIMITIVOS DIALECTOS PENINSULARES.


LA EXPANSIN CASTELLANA1

R e in o s y d ia l e c t o s .

1.
Los reinos m edievales son entidades ms claram ente
definidas que las provincias romanas, conventos jurdicos
y obispados. Al principio recordaban en cierto modo la di
visin" provmcial^romana: " si^Len reproduca,- amplindola,
la Gallaecia, Navarra quiso llenar el extrem o occidental de
la Tarraconense. Pero la fisonoma de cada reino se form ,
libre de antecedentes tan lejanos, con el espritu y tradicin
nacidos d su peculiar desarrollo histrico. Las tendencias
que produjeron y mantuvieron el fraccionmiento poltico
hacan que en el lenguaje los rasgos diferenciales prevale
cieran sobre las notas congregadoras. La com unicacin ntre
reinos independientes no era tan fcil y constante com o
dentro de uno solo. La vida se encerraba en crculos reduci
dos, favoreciendo la disparidad. As, las divergencias que aso
maban en el romance de la poca visigoda se agrandaron
hasta originar dialectos distintos. No es que se correspondan
estados y dialectos; pero la suerte de stos guarda innegable
relacin con la de aqullos.
1
Vanse los Orgenes det espaol de R. Menndez Pidal, especial
mente los 86-106, y la Dialectologa espaola de Alonso Zamora Vi
cente, 2. ed., Madrid, 1966.

2. Cada uno de los estados cristianos tiene sus carac


teres propios. Asturias, convertido en el reino leons desde
los primeros aos del siglo x, es al comienzo el.principal sos
tn de la Reconquista. El reino astur-leons se siente here*
dero de la tradicin visigtica, aspira a la hegemona sobre
los dem s ncleos cristianos, y sus reyes se titulan repetida
m ente emperadores. Se rige con arreglo a las leyes visigodas
del Fuero Juzgo, y su estructura social se caracteriza por el
predom inio de la alta nobleza. Lingsticamente el reino leo
ns careca de unidad: la franja occidental estaba ocupada
por el gallego, que se prolongaba hacia el Sur en el futuro
portugus y era el ms conservador entre los romances de
la Espaa cristiana. El astur-leons, hablado en el Centro
del reino, estuvo sujeto a la influencia gallega y a la de los
mozrabes, que en gran nmero vinieron a establecerse en
la cuenca del Duero y aun en Asturias. Topnimos como
Gallegos, Galleguillos, Toldanos, Coreses, Mozrvez, Huerta
de Mozarvitos hablan d estas dos corrientes migratorias.
No obstante, el dialecto astur-leons no permaneci estacio
nario: comparti o admiti poco a poco algunas de las in
novaciones que surgan en la franja oriental, Castilla, donde
se inauguraba el romance ms revolucionario; dio curso a
novedades autctonas y fue recluyendo hacia Occidente los
rasgos ms arcaizantes.
3. La antigua Cantabria, regin constantem ente insumisa
durante el perodo visigtico, fue la cuna de Castilla. El
nombre de C a s t e l l a los castillos' parece haber sido dado
en los primeros tiem pos de la Reconquista a una pequea
comarca fortificada por Alfonso I y Fruela I al Sur de la
cordillera2. A finales del siglo ix comienza a extenderse Cas
2
Vase C. Snchez Albornoz, El nombre de Castilla, Estudios de
dicados a M. Pida, II, 1951, 629-641. Jaim e Oliver Asn (En torno a los
orgenes de Castila, Madrid, 1974) sostiene que el nom bre fue dado

tilla por la meseta de Burgos, llegando hasta el Sur del


Duero en la centuria siguiente. La frontera castellana fue
teatro de incesantes luchas con los moros. Castilla es al
principio un conjunto de condados dependientes de Len,
pero frecuentemente rebeldes. Unificada por Fernn Gonz
lez ( t 970), lucha por conseguir su autonoma, ms tarde su
independencia y, por ltimo, la supremaca en la Esjaa
cristiana. Fernn Gonzlez y despus Sancho II y el Cid son
los principales representantes del antagonismo castellano
contra Len. En vez de atenerse al Fuero Juzgo, Castilla
tiene por leyes sus albedros, esto es, sus costumbres. La
poesa pica castellana celebraba, ya en los siglos x y xi, las
gestas de los condes de Castilla, la trgica leyenda de los siete
Infantes de Lara y la muerte alevosa de Sancho II ante los
muros de Zamora. El dialecto castellano evoluciona con ms
rapidez que los otros y, segn veremos, se muestra distinto
de todos, con poderosa individualidad. Castilla, levantisca y
apibciosa en su poltica, revolucionaria en el derecho, heroica
en su epopeya, fue la regin ms innovadora en el lenguaje.
Y as como su prodigiosa vitalidad la destinaba a ser el eje
de las empresas nacionales, su dialecto haba de erigirse en
lengua de toda la comunidad hispnica.
4.
En el Pirineo, el afn reconquistador es ms remiso
que en Len y Castilla. Los mahometanos, en su primer
empuje, haban invadido el Medioda de Francia, y estaban
slidamente establecidos en el valle del Ebro cuando sur
gieron los Estados cristianos pirenaicos.
El reino de Navarra comienza a dar seales de vida con
el siglo X, reconquistando la Rio ja. Cien aos despus, su
por berberes asentados all y oriundos de una O a s ^ I l y a tunecina,
topnimo formado sobre el latn vulgar * c a s t e l l o s con -a, signo
rabe de colectivo. Los cronistas rabes, sin embarg, no llaman
Q a s f i l y a a la Castilla primitiva, sino a 1Q i 1 S e 'los castillos'.

rey Sancho el Mayor consigue ser el monarca ms poderoso


del Norte de Espaa, pero desde su muerte (1035) Navarra
queda aislada y su territorio cada vez ms reducido. Sin
embargo, entre Castilla y Aragn hubo una zona poltica
m ente disputada que no lleg a prolongar hacia el Sur el
reino navarro, pero fue objeto de sus ambiciones hasta el
siglo XII avanzado, y probable campo de su expansin demo
grfica. Esa zona, que comprende la Rioja, Soria, Molina y
Cuenca, ofreci en su lenguaje, durante la Edad Media,
ciertas coincidencias con el dialecto navarro-aragons; y aun
que la progresiva castellanizacin las barri en su mayora,
algunas llegan an hoy hasta la Andaluca orien tal1bls. Ara
gn, que empieza a figurar como reino independiente
en el siglo xi, se extiende hacia el Sur con las conquistas de
Huesca (1096) y Zaragoza (1118), y aun pretende influir en el
' C'ritr yOccidente'durante el reinado de Alfonso I el Batallador (1104-1134). El dialecto navarro-aragons se asemeja
m ucho al de Len; pero es ms tosco, acaso por la ausencia
de una corte refinada como la leonesa, y ms enrgico, quiz
por el primitivo fondo'vasco de la zona pirenaica; est menos
ligado que el leons a tradiciones del pasado y ms a particu
laridades locales. Pero los localism os pirenaicos no se expan
dieron al Sur con la reconquista aragonesa del Valle del
Ebro; el dialecto norteo no se impuso en Huesca y Zaragoza
sin renunciar a ellos. As como el astur-leons representa en
muchos aspectos la transicin entre el gallego-portugus y
el castellano, as el navarro-aragons ofrece etapas interme
dias entre el castellano y el cataln. Despus de Catalua,
fueron Navarra y Aragn las regiones espaolas que ms
pronto y con mayor intensidad experimentaron la influencia
-

i bis Vase Diego Cataln, De Njera a Satobrea. Notas lingis


ticas sobre un reino en estado latente, Studia Hisp. in hon. R. L.,
III, Madrid, 1975, 97-121.

del Medioda fran cs3. Navarra, vascfona o bilinge entonces


en la mayor parte de su territorio, recibi colonias de francos
que conservaron hasta el siglo xiv sus lenguas originarias;
por otra parte, la vecindad de Castilla favoreci la propaga
cin de rasgos navarros en zonas burgalesas durante el siglo x
y parte del xi, pero a continuacin, la de castellanism os en
Navarra4.
5.
La primitiva Catalua fue arrebatada a los musulma
nes por Ludovico Po. Al principio es un grupo de seoros
incorporados a Francia; pero esta dependencia se convierte
en pura frmula conforme crece el podero del condado de
Barcelona, que llega a constituir Estado aparte. En tiem pos
del conde Ramn Berenguer III (1096-1131). empieza Barce
lona a intervenir polticam ente en el Sur de Francia. Catalua,
sin perder su cohesin con los dems pueblos cristianos de
la Pennsula y sin dejar_de^colaborar en la empresa comn
de a Reconquista, estuvo ligada a Francia por vnculos pol
ticos y culturales, de los que se fue desprendiendo poco a
poco. Situada junto al mar, se preparaba para futuras ex
pansiones mediterrneas. Sobre su lengua, con esencial ele
mento iberorrom ano3, pes durante varios siglos el influjo
de la provepzal.
3
M. Alvar, E t dialecto aragons, Madrid, 1953, 12-18, 95-106; His
toria y Lingistica: colonizacin franca en Aragn, Festschrift W. von
Wartburg, I, 1968, 129-150, y Aragn, Literatura y ser histrico, Zara
goza, 1976, 61 y sigts.; L. Rubio, Los documentos del Pitar (siglo XII),
VII Congreso de H istoria de la Corona de Aragn, II, Barcelona, 1962,
321-328.
*
Vanse F, Gonzlez Oll, El romance navarro, Rev. de Filol. Esp.,
LUI, 1970, 45-93; R. Cirvide, El romance navarro antiguo, Fontes
Linguae Vasconum, n. 6, Pamplona, 1970; L. Michclena, Notas sobre
las lenguas de ta Navarra medieval, Homenaje a J. E. Uranga, Pam
plona, 1971, 201-214; y Carmen Sarategui, El dialecto navarro en los
documentos del Monasterio de Irache (958-1397),- Pamplona, 1977 (en
especial, pgs. 275-280).
5 Vase la bibliografa citada en el 24, n. 43.

Mondofdo
LUO.O

Z O N A VASCA

S A N T IA G O

asto &oa Z:

.BURGOS'

Caianova

-Os ma'

e; r id a

(BARCELON A
TA R R A G O N A

w i l 'a!COfMj
PLASENCIA

CUENCA

V A L E N C IA

MCRIPA

PR IM IT IV A REPARTICIN DE ALGUNOS
CARACTERES FONTICOS DIFERENCIALES
Lm ite de la Espaa cristiana hacia 950.
CORDOBA

Extensin p rim itiva de los diptongos


[w o ], [w e ], [w a ] < /6/, y [ie ], [ia ] < //.

J Diptongacin

Fontes
H_ULVA-

"^eTfontes

SEV ILLA

GRANADA,

de /0/ y // ante yod.

\ / / / \ Palatalizacin de los grupos iniciales /pl-/, /cl-/, /A-/

MALAGA

[= 1
1

Reduccin de los diptongos /ai/, /au/, a /e/, /o/.


] Conservacin de los diptongos /ai/, /au/, /ei/, /ou/.

44

S e m e ja n z a s

e n t r e los p r im it iv o s d ia l e c t o s .

1.
El mayor inters del romance hispnico prim itivo es*
triba en la luz que su estudio arroja para conocer la prima
ria reparticin dialectal de la Pennsula.
Los dialectos eran, al Norte, el gallego-portugus, el leo
ns, el castellano,- el navarro-aragons y el cataln; al Sur,
los dialectos mozrabes, que, aislados de los dems y cohibi
dos por el uso del rabe como lengua culta, tuvieron una
evolucin muy lenta en algunos aspectos, por lo que a veces *
son una preciosa reliquia del romance que se hablaba en los
ltim os tiem pos del reino visigodo. Conservaron, por ejemplo,
los diptongos /a i/, /a u / ( carraira, laida), la f t j de dirotas
'ciruelas', koran, terbo, tinqo, el grupo /p i-/ de plantain
y la [ ] de laxte, , maxsella, junto a pronunciaciones
; ms evolucionadas /e i/, - / o u / (.-45a),- Serbot rinqo =.(.* 41*),
lyorar ( < p l o r a r e , 45j) y leyte, armolaita 'remolacha',
noite o nueite, maysella ( 4, 18 n. 14, 30jy 4)* En otros casos,
por el contrario, se mostraron notablem ente innovadores,
participando en los cambios g e n e s t a > eneSta (junto a
yeneita), o r i c 1 a > orega (junto a orea), -iello > AUo y
p l o r a r e > orar, junto a p l a n t a g i n e > plantain ( v.
las notas 7, 8, 12 y 16 del presente cap itu lo)6.
^ Para las hablas mozrabes vanse las obras de Simonet y Asn
citadas en .el 41, n. 9; Menndez Pidal, Orgenes del espaol, 86-91;
A. Zamora Vicente, Dialectologa espaola, 1967, 15-54; M. Sanchis
Guam er, El mozrabe peninsular, Encicl. Ling. Hisp.*, I, I960, 293-342,
y Emilio Garca Gmez, Todo Ben Quzmn, t. III, Madrid, 1972.
Para aspectos particulares del m ozrabe vanse Amado Alonso, Las
correspondencias arbigo-espaolas en tos sistemas de sibilantes, Rev.
de Filol. Hisp., V III, 1946, 12-76; D. A. Griffin, Arcasmos dialectales
mozrabes y la Romania occidental, Actas del II Congr. Intern, de
Hispanistas, Nijmegen, 1967, 341-345; los estudios de A. Galms de
Fuentes, Griffin, Hilty, etc., mencionados en los 32 n. 4, 35 n. 20,

2.
Aunque cada regin tena sus particularidades distin
tivas* todas, a excepcin de Castilla, coincidan en una serie
de rasgos que prolongaba la fundam ental unidad lingstica
peninsular, tal com o exista antes de la invasin m usulm ana
(v. 30). Conservaban ante / e / , / i / tonas la palatal proce
dente de / / o / j / latinas iniciales, com o / y / entre los m oz
rabes, com o / / o / 2 / en el Norte: g e n e s t a , g e r m a n u ,
* j e n u a r i u > moz. yeneSta, yermanella, yenair; gall.-port.
giesta, Janeiro; len. lenes tares, giermano, genero; arag. ger
mano, girmano, geitar ( < * j e c t a r e ) , cat. ginesta, germ,
g e n er1. Mantenan la / f / en principio de palabra: f a l c e ,
f i 1 i u , f a r i n a > moz. fautil, filyolo o filyuelo; gall.-port.
fouce, filio / filho, faria / farinha; len, foz, filio > fiyo,
farina; arag. fatz, filio, farina; cat. fal, fill, farina. Los grupos
/1 + yod/, /c 'l/ y /g 'l/ daban / |/ : s e r r a l i a , m u l i e r e ,
^o c 1 u , c u n i e l u , t e g, I a_ > moz. : Sarralla, m ulleres,
uelyo, konelyo, tetla (v. 48j); gall.-port. m u lle t f m olher f
mulher, olto / olho, coenllo / coello / coelho, tella j telha; leo
ns mulier > m uyer, uello > ueyo f gueyo, tella > teya; arag.
muller, uello > gello, tella; cat. mulier, ult, cunill, tella
(junto a teula) e. En el grupo / c t / las alteraciones se limita41 n. 10; 44 nn. 9-10 y 48 nn. 23-26, y el de Galms de Fuentes, E l moz
rabe de Sevilla segn tos datos de su repartim iento, Homenaje a
S. Gili Gaya, Barcelona, 1979, 81-98.
i
Como en gallego-portugus ha desaparecido la consonante inicial
de G e l o v i r a > Elvira, g e r m a n u > irman, irmo, j e q u a r i a
> iguana, Y. Malkiel (Language, XX, 1944, 119-122) supone que la pr
dida fue originariam ente un vulgarismo comn a Castilla y al Oeste
peninsular, aunque en el Oeste, ms conservador, no logr generalizar
se como en Castilla; vanse objeciones de J. Piel, Rom, Forsch., LX III,
1951. E ntre los mozrabes hay ejem plos de prdida (eneita, onolyo <
g e n c l u en el Glosario publicado por Asn). Vase tam bin E.
Alarcos Llorach, Resultados de. g*1 en la Pennsula Ibrica, Archivum,
IV, 1954, 330-342, y Fonologa espaola, 1961, 155.
8
El m antenim iento de la solucin / ] / no fue general en mozrabe;
hay testimonios de que en los siglos x i y Xii se daba tam bin la pro-

ban al primer elem ento, sin modificar la articulacin de la


/t / : t r u c t a , l a c t e , f a c t u > moz. truyta, laytaira,
junto a leite; gall.-port. troita / truita / truta, leite, feito;
leon. occid. trueita, lleite, feito\ arag. leite, feito f feto, cat.
truita, liet, fet. Y los grupos / s /, /s t + y od / se resolvan
en /&/: c r e s c i t , f a s c e , p i s c e , a s c i a t a , f a s c i a ,
u s t i u (por o s t i u m ) > moz. creSe, faSa; gall.-port. creixe,
feixe, peixe, faixa; leon. feixe / fexe, exata en documento de
hacia 1050, topnimo Uxo en Asturias; arag. crexe, axada >
ajada, faxa > faja; cat. creix, feix, peix, aixada, faixa.
^ 3. Menos extendida, pues no alcanz al gallego-portugus,
estaba la palatalizacin de /1-/ inicial en /1/ o / y / (vase
_ 22i); pero los astur-leoneses Hogar, Uavore, llabrar, Uaguna
,no estaban separados de los catalanes lloc, llaurar, Uengua,
Uacuna, pues los mozrabes decan llancas 'lanzas' y yengua
'lengua', Yussena 'Lucena', anticipando la palatalizacin do
cum en tada en ejem plos sueltos de Toledo, Madrid y Anda
luca desde el siglo xiv. Desde el x m se encuentran tambin
^algunos en castellano (Lloreno, llenguaje, llamer, Uazada)
y entre el x i y el xrv en aragons (Lloarre, llienia, Hogares,
lluego, llobo / tlopo). La toponimia del Centro peninsular los
registra tambin desde la parte no leonesa de La Montaa
y el oeste de Vizcaya (Lloreda, Llobera, Llaguno, Las Llamas,
de lama 'barrizal, cenagal), Burgos (San Llrente) y Soria
(Los Lirnosos), hasta Jan (Llavajos), Crdoba, Almera y
Mlaga (Llamas, Llames). Sin duda se trata de un fenmeno
nunciacin /g / o /gg/: a u r i c ( ) l a > oregga, c a u 1 i c ( ) 1 a >
qolega, a c u c ( ) l a + l l a > aquiella, m i l i 51 u > migelo,
coincidente con la castellana antigua de oreja, colleja, agujilla, mijue *
lo. El tm duplicado podra leerse tambin / t / , orea, aquella. Para
esta /g /, /g g / o / t / , as como para el paso de /J / a /y / en leons y
cataln oriental y balear, vanse A. Galms de Fuentes, Resultados de
-II, y -ly-, -cl en los dialectos mozrabes, Rev. de Ling. Rom., XXIX,
1965, 60-97, y lo que se dice en nuestro 417, n. 10.

que tuvo gran difusin, pero considerado vulgar fuera del


dominio cataln, por lo que en el resto de Espaa permane
ci fuera del uso escrito y fue relegado al claramente dia
lectal, Todava en el siglo x v m una representacin pastoril
malaguea empleaba lloco 'lucido', Uucero, Uengua, liance,
etc., segn veremos en el captulo X V 9.
4.
Tampoco deban de estar separadas entonces las reas
hispnicas donde el plural femenino -as pasa a -es. Hoy ocurre
esto, de una parte, en el asturiano central y en los islotes
leoneses de San Ciprin de Sanabria (Zamora) y El Payo
(Salamanca): les cases, tes patates, es outres ermanes; de
otra parte en todo el dominio cataln, valenciano y balear
( les cases, les altres germanes). Pero los botnicos andaluses
recogen los plurales mozrabes paumeS 'palmas', magraneS
'granadas*, tapareS 'alcaparras (cat. tpares, tperes), etc.,
y en la toponimia de territorios mozrabes hay Naves (C~
ceres), Yeles (Toledo), Tobes (Guadalajara), Villar de Arenes
(Teruel), Ares (Castelln), Cabanes en el Repartimiento de
Valencia, y abundantes ejemplos en el Sur: Sagres y Silves
en el Algarbe, Lastres en Crdoba, Prunes en Cdiz, Campanes y Llames en Mlaga, Canilles f Caniles, Fornes, Oliveres,
Pitres ( < p t r a s ) en Granada, Beires, Garrigues y Perules (junto al singular Perula) en Almera, entre otros muchos
(comprense Nava / Navas, Yela, Toba, Arenas, Ara, Caba
nas, Sagra, Silva, Lastra, Pruna, Campana, Llama / Llamas,
Canillas, Horna, Olivera, Beira f Vera, Garriga) 10.
9 R. Menndez Pidal, Dos problemas iniciales relativos a los ro
mances hispnicos, Encicl. Ling. Hisp., I, 1960, LXXXVii-ciii; A. Cal
ms de Fuentes, Sobre la evolucin de W- inicial en los dialectos
mozrabes, Homenaje al Prof. Alarcos LGarca], II, Valladolid, 1966,
31-37.
10 Menndez Pidal, ibid.,

x l v i i - l i i ; A. Galms de Fuentes, Los


plurales femeninos en los dialectos mozrabes, Bol. R: Acad. Esp.,

XLVI, 1966, 53-67. El asturiano central y las hablas de los dos islotes

45. R e p a r tic i n g e o g r fic a de o tr o s fenm enos.


1.
La diptongacin de / / , / 6 / acentuadas, iniciada en
el latn imperial y continuada en el perodo visigtico (v.
18i y 30j), prosegua en las regiones centrales con la m is
ma inseguridad entre amariello y amariallo, piea y piaa,
huerto, huorto y huarto. Diptongaban, fuera de Castilla, las
formas verbales 6 s > yes, s t > yet, ya, r a m > yera,
as como /6 /, / 6 / tnicas seguidas de yod: len, uey, u <
h d i e , arag. tiengat < t n a t , pueyo < p d i u , moz.
uelyo < 6 c ( ) 1 u . Entre los mozrabes haba grandes
vacilaciones. Toledo y Levante conocan la diptongacin,
segn demuestran los nombres geogrficos O p t a > Huete,
A u r i 61 a > Orihuela, M o n t l l u > Montiel, A I p b r i g a > Alpubrega; en documentor "escritores musul
manes aparecen duea, bacuel, mauchuel, ite r r a 11. En Zara
goza, el botnico Ben Buclrix, que floreci hacia el ao 1100,
al lado de royuela, kaStauela, yedra, da katabagola, kuliantrolo, kardenella; per la toponimia ofrece Buuel, Estercuel,
y al Sur, Teruel < T u r i O l u m . En Andaluca, aunque
O n b a dio Huelva y en Crdoba y Sevilla hay citas de
kabesairuela, korriyuela en el siglo x, una reaccin posterior
pestaur las vocales latinas, nicas en las frases romances
d Ben Quzmn (bona, podo 'puedo', morte). En el extremo
Sur, de Mlaga a Almera, el diptongo no debi de prosperar,
segn se infiere de la toponimia ( Albuol, Ferreirola, Daifontes, Castel de Ferro, Castel del Rey). Tampoco parece
leoneses coinciden tambin con el ctaln en hacer -en las desinencias
verbales * a n t (canten, cantaben).
t Las formas con diptongo alternaban con formas que conserva
ban l, //: junto a Cardiel, kardielo, haba kardelo, kantarel; junto
a baicue se daba iogro.

haber tenido fortuna en la antigua Lusitania ( E m r i t a


> Mrida; en Portugal Alportel, Alfornel). El gallego-portu
gus mantuvo las vocales / / , ?/ (amarelo, ceo, horta, por
ta), y el cataln slo conoci la diptongacin ante yod (cel,
porta, pero f 1 i a > /*fu ela/ > fulla, p d i u > /*p u eyo/
> pHig 1 . 6 c t u > /* llieito / > Hit).
2. Los dialectos del Sur y los occidentales conservaban
los diptongos /a i/, /a u /. La forma primitiva subsista entre
los mozrabes (febrair, pandair, kerrai 'querr', lauSa), aun
que no deban faltar los grados /e i/, /o u / ( m a u r u >
mourcat; Alpandeire, Capileira, Lanteita, Poqueira, Ferreirola en la toponimia granadina). En gallego-portugus triun
faron /e i/, /o u /, que duran en la actualidad (pandeiro, mouro, querrei, cantou). Catalua, Aragn y Burgos haban
generalizado las reducciones / e / , / o / (cat, riera, rectosa;
aragons "terzero^~cdrhero]'~am paro i ; cast r pandero^ carre ra,
oro, moro). El leons se mostraba intermedio entre el ga
llego y el castellano: carrera, otero, coto se propagaban desde
el Este al Centro leons, a costa de carreira, outeiro, couto.
Parecida era la reparticin de /m b / y /m /; el grupo latino
se mantena en mozrabe (polom bina), gallego-portugus
(pomba) y leons (palom ba), mientras en Burgos, Aragn y
Catalua se usaba la asim ilacin /m / (castellano y arag.
amos, camiar, paloma, lomo; cat. llom, coloma).
3. Novedad del Noroeste peninsular fue la evolucin de
los grupos iniciales /p l-/, /K1-/, /fl-/. La fase primera, con
sistente en la palatalizacin de la /1/ en /1/, lleg hasta Cas
tilla. Posteriormente, en todo el territorio gallego-portugus
y en casi todo el leons, las sordas /p /, /k /, / f / , fundidas
con la /1/, produjeron los resultados / c / o /35/ (gallego-port.
chan, chao, chousa, chama; leon. chano, xano, chosa, xosa,
chama, xama). Ya en los comienzos del siglo XII se registran
en documentos leoneses xosa, Xainiz < F 1 a v i n u . El ara

gons y el cataln no alteraron los grupos latinos (plan, pa,


clamar, flama). Los mozrabes decan plantain 'llantn' ( <
p l a n t a g i n e ) ; pero dos jarchas del siglo x i usan lyorare,
lyorar ( = [lorr] < p l o r a r e ) ,

46.

F o rm a c i n

y c a ra c te re s

d e l c a s te lla n o .

1.
La romanizacin de Castilla haba sido tarda, sin el
florecim iento cultural que dio tinte conservador al latn ha
blado en la Btica. Entre los rudos cntabros y los poblado
res de la m eseta donde se asentaron preferentem ente los
visigodos (vase 28 ) debieron encontrar fcil acogida
los neologism os. Probablemente, el influjo lingstico de la
corte toledana hubo de llegar muy atenuado durante la poca
visigoda. Por su posicin geogrfica era Castilla vrtice donde
haban de confluir las diversas tendencias del habla penin
sular; el territorio que en el siglo x ocup el condado de
Fernn Gonzlez haba estado repartido en tres provincias
romanas. La Montaa y los valles del alto Ebro y del alto
Pisuerga pertenecieron a Ia Gallaecia; lava y la Bureba,
hasta los Montes de Oca, caan dentro de la Tarraconense;
y el convento jurdico de Clunia, con Burgos y Osma, era l
extremo septentrional de la Cartaginense13. El lenguaje de
Castilla adopt las principales innovaciones que venan de
las regiones vecinas, dndoles notas propias. Con el Este
w Llevan los nm eros 6 y 29 en la ed. de Garca Gmez. Para
las distintas soluciones de los grupos iniciales de consonante + /1/,
vanse Y. Malkie!, The Interlocking of Narrow Sound Change, Broad

Phonological Pattern, Level of Transmission, Areal Configuration, Sound


Symbolism, Arch. Ling., XV, 1963, 144-173, y XVI, 1964, 1-33, y resea
de H. Meier, Arch. f. d. Studium d. n. Spr., CCIV, 1968, 385-390.
u R. Menndez Pidal, Documentos lingsticos de Espaa. I. Reino

de Castilla, 1919, 24.

practic las asimilaciones /a i/ > / e / , /a u / > / o /, /m b / >


/m / (carrera, oro, paloma, lomo)', con el Noroeste palataliz
la /1/ de los grupos iniciales /pl-/ /cl-/ /fl-/ ([planu],
[klave], [flam a]), aunque despus sigui evolucin distinta,
suprimiendo la primera consonante {Uano, llave, llama); y
com o el resto del Centro diptong /S / y / 6 / tnicas en fi }
y /u / (cielo, siete, fuego, puerta), pero segn otras normas
que las que regan en Len y Aragn. Durante la Reconquista
el habla castellana estuvo m enos sujeta a presiones retarda
tarias que la de Len. El elem ento gallego tan importante
en la repoblacin leonesa, lo fue poco en la castellana. El
factor mozrabe est presente en nombres personales como
Abolmondar, Stevano vearias, Izani presbiter, y en
los de lugar Ags ( < r. H a g g g ) , Mahamud, ViWanasur,
etctera14; pero en el condado castellano escasean iglesias
de arquitectura mozrabe, que abundan en Len y en las
inmediaciones de Castilla (Lebea en el valle de Libana;
San Milin de la Cogolla en la Rioja; San Baudel de Berlanga en la Extremadura soriana). La azarosa vida castellana
ofreca condiciones poco tentadoras para que los mozrabes
pacficos trasladasen all sus casas ni fundaran monaste
rios 1S. En cambio, la toponimia, con nombres como los
citados en el 34 y como Vizcanos, Bascuana, Bscones,
Basconcillos, Bascuuelos, revela que el elemento vasco fue
poderoso. No es la primera vez que la Historia halla juntos
a cntabros y vascos; unidos aparecen en rebeliones contra
los monarcas visigodos. Sabemos que ncleos de pobladores
i* M. Gmez-Moreno, Iglesias mozrabes, Madrid, 1919, 263; R. Me
nndez Pidal, Orgenes del esp., doc. de h, 1030, Clunia; L. Serrano,
Cartulario de San Pedro de Arlanza, Madrid, 1925, 35, 55-56; M. Asn
Palacios, Contribucin a la toponimia rabe de Espaa, Madrid-Granada, 1940.
is M. Gmez-Moreno, Ibid., 264.

o repobladores vascos hablaban su lengua nativa, no slo en


el siglo X, sino hasta muy avanzado el x m ; esto hace suponer
que otros estaran muy superficialmente romanizados. Su
adaptacin a la fontica latina sera de todos m odos imper
fecta. Probablemente los cntabros tenan ya dificultad para
articular la f labiodental (vase 42), pero los vascos, que
aun hoy no aciertan a pronunciarla, contribuyeron sin duda
a que el castellano reemplazara la / f / por [h ] aspirada o la
omitiera.
2. Las circunstancias favorecieron, pues, la constitucin
de un dialecto original e independiente. En efecto, el cas
tellano fue en la poca primitiva un islote excepcional. En
primer trmino se apartaba de los dems romances penin
sulares por el especial tratamiento de fonemas y grupos
consonnticos latinos; difera del resto de Espaa en el paso
de /f- / inicial a [h] aspirada ([h o fa ], [h io ], [hoeXj o en la
prdida de la /f- / ( f o r m a c e u > Ormaza, f r n e l l u >
O m ita); suprima /g /, / j / iniciales ante / e / , / i f tonas
(enero, hiniesta, hermano), y los grupos / s / , /s t + yod/
daban / / (haa, aada, antuano) en vez de /5 /, que era la
solucin dominante en toda la Pennsula. Los diptongos /u /,
/ i / de suelo, puerta, piedra, tierra separaban el castellano
del gallego-portugus, cataln y mozrabe de varias regio
nes; pero la / o f de noche, poyo, ojo, hoja, y l / e / de tengo,
sea, lo distinguan del leons, aragons y mozrabe central,
pues en castellano la yod impeda la diptongacin (vase
30j). Y la /1/ de llamar, llover, llama, llantn, contrastaba
tanto con los grupos intactos clamar, ploure, flama, plantain,
del aragons, cataln y mozrabe, como con los resultados
/ 0 / , / 5 / de los gallego-portugueses y leoneses chamar, chouvir, chama, xama, chantar^ xantar.
3. El castellano posea un dinamismo que le haca supe
rar los grados en que se detena la evolucin de otros dia-

lectos. Mientras el leons y el aragons se estancaban en las


formas castiello, siella, aviespa, ariesta, el castellano acom
paado en parte por el m ozrabe16 emprenda la reduccin
de / i e / a / i / ante / I / y ciertas alveolares: castillo, silla, avis
pa, arista. La /1/ peninsular nacida de /c 'l/, /g 'l/ y /1 + yo d /
pas a / g / > / / en Castilla en poca muy temprana (cast.
oreja < a u r i c ( ) l a , viejo, mujer, majuelo < m a l
1 1 u , contra orelta, vello f viello f veil, muller, malluelo f
mallol del resto de Espaa), resultado conocido, pero no
general, en mozrabe ie bS*. Y el grupo / i t / originado por la
transformacin de / c t /, /u lt /, daba t f en castellano (hecho,
teche, mucho) cuando los otros romances hispnicos decan
feito / fet, teite / Uet, muito.
4.
Por ltim o, el castellano era certero y decidido en la
eleccin, mientras los dialectos colindantes dudaban larga
mente -entre las diversas posibilidades que^estaban en^concurrencia. As super las vacilaciones puorta, puerta, puarta,
siella, siatta, duraderas en leonas y aragons, escogiendo
pronto puerta y sie lla 17. De Len a Catalua contendan para
J* Desde el siglo xi se registran entre los m ozrabes escobilla, ca
rrasquilla, acugia, tchitilla, ortiquitla, etc. Vanse R. Menndez Pidal,
Orgenes del espaol, 27, y Asn, Glosario de voces romances, ,5-6 y
208. Para la reduccin castellana /ie / > / i / vase Y. Malkiel, M ult
on di ti on ed sound change and the impact o f morphology on phono
logy, Language, 1977, 757-773.
i bi, v a s e 44, n. 8.
17
Esta eleccin fue tem prana en relacin con la prolongada inse
guridad manifiesta hoy mismo en las zonas ms dialectales astur-leonesas y altoaragonesas; pero no hubo de ocurrir tajantem ente y desde
el prim er momento. Aparte de los muy raros ejemplos que transcriben
uo, ua (Gontruoda, 939, en Castilla del Norte, y la preposicin exquantra, escuantra, siglos xi al xin), en los documentos de toda Castilla
persisten hasta cerca de 1250 muchos casos de o interpretables como
grafas im perfectas de /u o /, cuya bimatizacin era menos perceptible
que la de /ie / y /u e /. Vase R. Menndez Pidal, Orgenes del esp.,
1950, 24j, y Cantar de Mi Cid, III, 1946, 1192-1196. Aado ejmplos en

el artculo m asculino singular diversas formas, principal


m ente el y lo; el castellano las unifica en el desde muy tem
prano 18.
5. La aparicin del castellano en la escritura fue una
lenta revelacin. Slo algunos rasgos se traslucen en docu
m entos del siglo x, cuando el condado pugnaba por desligar
se de extraas tutelas y su lenguaje tropezaba con la influen
cia de los dialectos vecinos, m enos desacostumbrados para
odos cultos. En el m onasterio de Silos, en plena tierra bur
galesa, corran entonces glosas en navarro-aragons, propaga
do por los m onjes riojanos de San Milln de la Cogolla. Los
caracteres ms distintivos del habla castellana no empiezan
a registrarse con alguna normalidad hasta mediados del siglo XI, al tiem po que Castilla va sobreponindose a Len y
Navarra; aumentan entonces los ejem plos de / f / sustituida
por [h] u om itida (Ormaza f Hormaza, hayuela), as como los
de -iello > -illo (Celatilla, Tormillos, Formosilla); y los de
/ c / y / / , que revisten muchas veces la grafa arcaica g, gg
(Cascagare 'Cascajar', Fregas 'Frechas' < f r a c t a ) , pene
tran en la Rioja Alta (peggare 'pechar' < p a c t a r e , kallega
'calleja') y en el Oriente de Len (Fonte Tega < F o n t e
t e c t a 'Fontecha', Gragar 'Grajal').
6. Sin embargo, aunque las grafas representativas de
las soluciones fonticas castellanas sean ya numerosas en los
docum entos de los siglos x i y x i i , el latinism o de los escribas
procur evitarlas en la mayora de los casos. Muchas veces
el barniz latino origina formas antietim olgicas como plosa
mi artculo Sobre el Cantar de Mi Cid. Critica de crticas. Cuestiones
lingsticas, tudes de Philol. Romane et dHst. Littr. offertes
Jules Horrent, Lige, 1980, 219-220.
is Vase Nominativo o caso oblicuo como origen de demostrativos
y artculo castellanos, Festschrift K. Baldinger, Tbingen, 1979, 196207.

o flausa por /lo s a / < c l a u s a , o pectar(e) por /p eca re/


< p a c t a re . Las latinizaciones, correctas o ultracorrectas,
amenguaron al generalizarse entre los notarios el uso del
romance en el primer cuarto del siglo x m . Pero aun despus
la resistencia culta afect a un fenmeno tan caracterstica
mente castellano como el cambio / f / > [h]; la causa; est
en que la [h] era un alfono llano del fonema cuya represen
tacin grfica prestigiada por la tradicin era la /: un his
toriador musulmn, Abu Bakr ben eAbd-al Rahman, refirin
dose a un hijo del rey Garca de Njera ( t 1054), dice que
el nombre de Ufante lo pronuncian ilhante, cambiando la
fa en ha' al hablar19. Y no solo deba de mantenerse la /
en la escritura, sino tambin en la diccin esmerada o so
lemne: prueba de ello es que prevaleci infante.

47.

V a ried a d es

r e g io n a l e s del ca st e l l a n o .

1.
Dentro del territorio castellano haba diferencias co
marcales. Cantabria,- origen de Castilla, fue el primer foco
irradiador del dialecto. All debieron de incubarse los cam
bios / f / > [h] y -iello > -illo, que en los siglos x i y x n
aparecen con mayor caudal de testim onios en la Castilla
Vieja y la Bureba. Pero el habla de esta Castilla cntabra
retena arcasmos que decaan o haban desaparecido en
Burgos: restos de diptongo / e i / (Tobeira, Lopeira); vocal
final / u / Corejudu, mesquinu); vacilacin entre /m b / y /m /
(cambio, palombar, ambos), sobre todo en lava y Camp;
/m n / etimolgicas en lumne, nomne, semnar; ejem plos ais
lados de artculo lo (de tu lombu, en lo soto); y pre
>9 Diego Cataln Menndez-Pidal, La pronunciacin [thante], por
ijante!,
Rio ja del siglo X I, Romance Philology, XXI, 1968, 410435,

posicin fundida con el articulo la ( enna, conna). Todo ello


sobreviva con varia intensidad cuando en Burgos domina
ban o se usaban ya exclusivam ente -ero, / o / final, camiar,
palomar, amos, lumbre, nombre, sembrar, artculo el, en la,
con la.
2. La Rioja, antes navarra, se castellaniz a partir del
siglo xi. Muy pronto, como acabamos de ver ( 46&), empez
a sustituir / f / por [h ] o a suprimirla, sin duda bajo la in
fluencia, tan inmediata, de Vasconia. El subdialecto riojano,
tal como lo emplea Gonzalo de Berceo, se parece ms al de
la Castilla nortea que al burgals, pues deca nomne, semnar, enna, conna. La / i / final por / e / era muy corriente (esti,
essi, li, pudi, fizi, salvesti), como hoy en algunas regiones
leonesas. No se alteraba el grupo /m b / (palombiella, am bidos < i n v i t u s , cast, amidos). Y la comparacin usaba
plus al lado de m a y s ~ m s' (plus"blanco, p?W5"vermeio).
Perduraban adems aragonesism os primitivos, sobre todo en
la Rioja B a ja 20.
3. Tambin el lenguaje de la Extremadura castellana
(Sur y Este del Duero) ofreca notables particularidades. En
el Poema del Cid, com puesto o refundido hacia Medinaceli,
hay rimas como Carrin-muert-traydores-sol-noch-fuert; en
ellas, sin duda posible, el diptongo u de muert, fuert es un
.retoque de los copistas; el original tendra mort, fort, sin
diptongo, o muort, f u o r t2l. La influencia aragonesa fue inten
sa en tierras de Soria: algn docum ento del siglo x i i est
20 Vase M. Alvar, El Becerro de Valbanera y el dialecto riojano
del siglo XI, Arch, de Filol. Aragonesa, IV, 1952, 153-184. y El dialecto
riojano, Mxico, 1969 (2.a ed., Madrid, 1976); Suzanne Dobelmann,
tude sur la langue des chartes de la Haute-Rioja au X IIIe sicle,
Bull. Hisp., XXXIX, 1937, 208-214.
21 En_vista de lo dicho en la nota 17 de este mismo captulo, las
rim as con /o / o /u o / podran no ser dialectalismo, sino arcasm o pico
del Cantar.

escrito en aragons; no es de extraar que en Mo Cid se


encuentren orientalism os com o noves o nuoves por 'nubes',
alegreya 'alegra', firgades 'hiris', e tc .22.

4 8.

T r a n s f o r m a c i n

del

m a pa

l i n g s t i c o

de

E spa a

EN LO S S IG L O S X I I Y X I I I .

Los dialectos mozrabes desaparecieron conform e los


reinos cristianos fueron reconquistando las regiones del Sur.
Aquellas hablas decadentes no pudieron com petir con las
que llevaban los conquistadores, ms vivas y evolucionadas.
1.
La absorcin se inici desde la toma de Toledo (1085).
El ncleo mozrabe toledano era muy importante; conser
vaba seis parroquias, tena jueces propios, y, estando ya
bjcTeL dominio"cristiano, sigui- em pleando- el rabe para
sus escrituras notariales23; sus costum bres pblicas y jur
dicas continuaron en uso durante mucho tiem po. El caste
llano se impuso en el reino de Toledo, pero tras lenta asi
milacin. En textos romances de los siglos x i i y x m apare
cen abundantes restos dialectales: un docum ento alcarreo
de 1189 da outorguet, oitaua, par ello; uno toledano de 1191,
mulleres, fillos **; el Fuero de Madrid, anterior a 1202, ofre
22 Vase M enndez Pidal, Cantar de Mi Cid, I, 74-76, y I II, 1946,
1172, 1195, 1197. P ara o tro s rasgos del C an tar atrib u id o s in fu n d ad a
m ente a aragonesism o, vase el anunciado artcu lo e n la n o ta 17.
2 P ublicadas p o r A. Gonzlez Patencia, Los mozrabes de Toledo
en los siglos X II y XIII, 4 vols., M adrid, 1926*1930. E n el ra b e de esto s
docum entos se deslizan m uchas p alab ras rom ances. E stu d ia su fon
tica, ju n ta m e n te con la de o tro s testim onios tra n sc rito s en rab e,
Alvaro Galm s de Fuentes, El dialecto mozrabe de Toledo, Al-Andalus,
X LII, 1977, 183-206 y 249-299.
24 M enndez Pidal, O rgenes del esp., 914; vase ta m b i n m i a r
tculo Mozrabe y cataln o gascn en el Auto de los Reyes Magos,
que ap arecer en la MisceHnia A ram on i Serra.

ce tella 'teja', cutello 'cuchillo', geitar 'echar', tras le pala


cio, in lo portiello y otros rasgos no castellanos
Todava
en 1495 registra Nebrija en su Vocabulario', faxa o faysa,
como en Toledo; faxar o faysar, como all.
2.
A partir del siglo xii, la Reconquista progresa conside
rablemente. Portugal se extiende hacia el Sur con la incor
poracin de Lisboa (1147), Beja y vora (1166). Fem ando II
y Alfonso IX de Len guerrean por Coria, Cceres y Badajoz,
. que pasan a formar la Extremadura leonesa. Alfonso VIII
de Castilla gana definitivamente Cuenca (1177). Ramn Be^renguer IV expulsa a los m oros de la Baja Catalua, y Alfon
so II de Aragn se apodera de Teruel (1170). En el siglo x m
\s e acenta el empuje cristiano; en manos de San Femando
caen Jan, Medellin, Crdoba (1236) y Sevilla (1248); Jaime I
conquista Mallorca (1229) y Valencia (1238), y ayuda a Al
fonso X a someter el reino de Murcia (1266). Los musulma
nes quedaban reducidos al reino granadino.
-y 3. Los dialectos del Norte invaden la parte meridional de
\*ia Pennsula sin resistencia apreciable, ya que la poblacin
- mozrabe estaba muy disminuida por las persecuciones de
almorvides y almohades. Sabemos que los mozrabes de
Lusitania conservaban /1/ y / n / intervoclicas, como indican
los nom bres de Mrtola, Grndola, Fontanas, Odiana, locali
dades todas del Sur de Portugal. Sin embargo, se generaliz
la prdida de ambos sonidos, propia de las gentes de Braga
y Porto; el m ism o Lisbona pas a Lisboa. Los mozrabes de
Crdoba, que empleaban peg o pe < p c e , , requere,
kerrai, los cambiaron por las formas castellanas pez, noche,
requiere, querr. Y los de Levante y Baleares, que decan
fornair(o), Corbeira, maura, palomba, colomba, adoptaron
^ Vase m i n o ta prelim inar al G losario del Fuero en las ediciones
hechas p o r el Archivo de Villa de M adrid, 1932 y 1963.

las soluciones / e / , / o /, /m / de los correspondientes catala


nes y aragoneses forner(o), Corbera, mora, paloma, coloma.
Cuando los romances hablados por los reconquistadores di
feran entre s, el resultado dependi de las zonas en que
predominaban gentes de una u otra procedencia: as los dip
tongos de los mozr. sierra, baScuel subsistieron en las_ re
giones donde se instalaron principalmente aragoneses ^Te
ruel, Segorbe, interior del reino de Valencia), mientras las
formas con / e / , / o / prevalecieron en el litoral, ciudad de Va
lencia e islas Baleares, asiento preferente de catalanes26.
4.
Entre las regiones que vieron nacer los dialectos triun
fantes y aquellas otras donde fueron importados existen dife*
rencias que todava hoy se advierten; al Norte del Duero y
entre el Pirineo y la lnea Tamarite-Monzn hay zonas in
termedias donde se mezclan caracteres de un dialecto y otro;
al Sur, las fronteras, ms precisas, coinciden con los antiguos
lm ites de los reinos.

26 Vase Alvaro Galms de Fuentes, El mozrabe levantino en tos


libros de Repartimientos de Mallorca y Valencia, Nueva Rev. de Filol.
H isp., IV, 1950 , 313-346. Por el contrario E rnesto Veres D'Ocn, La dip
tongacin en el mozrabe levantino, Rev. V alenciana de Filologa, II,
1952, 137-148, se resiste a ad m itir la existencia de diptongacin au tc
tona de /6 / y / 0 / en el m ozrabe levantino y balear; opone rep aro s, sin
excluirla, Manuel Sanchis G uarner, Introduccin a la historia lingis
tica de Valencia, [Valencia, 1949], 110-115, y Els parlars romnics de
Valencia i Mallorca anterior s a ta Reconquista, Valencia, 1961, 142-144;
no hay m uestras de diptongo en los m ozarabism os del V ocabulista
atrib u id o a R am n M art y estudiados p o r David A. Griffin (Al-Andalus,
X X III, 1958, y XXV, 1960), m uy arcaizantes. E n el m ozrabe de V alen
cia y B aleares la diptongacin hubo de ser vacilante, com o en o tras
regiones de la E spaa m usulm ana; acaso especialm ente insegura o
retrasad a. Sam uel Gil Gaya, Notas sobre el mozrabe en la Baja Cata
lua, VII Congreso In ternacional de L ingstica R om nica. II, Actas
y Memorias, 1955, 483-492, publica datos que apoyan la sem ejanza en tre
el cataln y el m ozrabe de Lrida y T ortosa.

5.
La desaparicin de las hablas mozrabes cierra un
captulo de la historia lingstica espaola. La Pennsula que
d repartida en cinco fajas que se extendan de Norte a Sur.
La central, de dialecto castellano, se ensanchaba por Toledo,
Plasencia, Cuenca, Andaluca y Murcia, rompiendo el primi
tivo nexo que una antes los romances del Oeste con los del
Oriente hispnico. La cua castellana segn la certera
expresin de Menndez Pidal quebr la originaria continui
dad geogrfica de las lenguas peninsulares. Pero despus el
castellano redujo las reas de los dialectos leons y aragons,
atrajo a su cultivo a gallegos, catalanes y valencianos, y de
este modo se hizo instrum ento de comunicacin y cultura
vlido para todos los espaoles.

VIII.

EL ESPAOL ARCAICO. JUGLARIA Y CLERECIA.


COMIENZOS DE LA PROSA

49.

La

l r ic a

m ozrabe.

Los primeros textos conservados en que se emplea el


romance espaol con propsito literario proceden del Andalus. La convivencia de hispano-godos, moros y judos en la
Espaa musulmana dio lugar al nacimiento de un gnero de
cancin lrica, la m u w a S S a h a o moaxaja que, con el
texto principal en rabe o en hebreo, insertaba palabras y
hasta versos enteros en romance, sobre todo al final de la
composicin ( y a r a o jarcha). Segn los preceptistas
rabes, la mixtura de extranjerismos constitua uno de los
atractivos de esta clase de poemas. Aunque la invencin de
la moaxaja parece remontarse al siglo x (vase 32), las
jarchas total o parcialmente romances publicadas hasta ahora
(unas sesenta) pertenecen a moaxajas que datan de poca
posterior: la ms antigua parece haber sido compuesta antes
de 1042; la mayora, a fines del siglo x i y durante el xn;
tres, en tiempos de Alfonso X y una en el siglo xiv. stas
ms tardas deben de ser supervivencias artificiosamente ar
caizantes. Veinte son hebreas, y entre sus autores figuran
poetas tan clebres como Mo5 ben Ezra (h. 1060-h. 1140),
Yehud Halev (nacido h. 1075) y Abraham ben Ezra (h. 1092-

ARCECONA

STj
LA E X P A N S I N CASTELLANA
L m ite de los estados cristia n os hacia 950.

Id . de id. en los siglos x m

y xiv.,

Lm ites m odern os.


* w-w w L m ite s del vascuence hacia 950.
P rim itiv a zona de d ia le c to castellano.
R egiones cuya castellan izacin se hallaba
_________iniciada o avanzada en 1200.

I I 1 I I R egion es

castellanizadas en el siglo x m .

i
y i R egion es castellanizad as desde el s ig lo x iv
Y / S en adelante.
f Z

Ar eas actuales d el leons y aragons.

R egiones bilinges.

1167?). De texto rabe hay unas cuarenta y se anuncia la


publicacin de ms. En todas ellas los fragmentos o palabras
sueltas romances presentan graves dificultades de lectura e
interpretacin.
El inters mayor de las moaxajas consiste en que sus
autores recogieron en las jarchas cancioncillas romances
preexistentes. As nos ponen en contacto con la ms vieja
lrica tradicional de la Pennsula y de la Romania: estribi
llos de dos a cuatro versos donde las enamoradas cantan
sus goces o cuitas, preludiando lo que haban de ser las
cantigas de amigo gallego-portuguesas y los villancicos cas
tellanos. Su encanto de flor nueva se realza con la extraeza
que le dan abundantes arabismos (com o el muy repetido
habibi 'amigo mo'), el dialecto mozrabe (filyolu 'hijuelo',
alyenu, yermanelas, corachn, welyos u olyos 'ojos) y arcas
mos desconocidos o infrecuentes eri la literatura posterior
(m ibi o m ib 'm'; futuros farayo, morrayo con la -o de h a
b e o conservada, verbo garir decir' < g a r r i r e ; yana
'puerta < j a n u a , etc.) *.
i
Vanse J. M. Mills, Sobre los ms antiguos versos en lengua
castellana, Sefarad, VI, 1946, 362-371; S. M. Stem , Les vers finaux en
espagnol dans les muwaSahas hispano-hbraiques, Al-Andalus, X III,
1948, 299-343; Un muwaSSaha arabe avec terminaison espagnole, Ibidem,
XIV, 1949, 214-218, y Les chansons mozarabes, Palermo, 1953; Francisco
Cantera, Versos espaoles en las muwaSSahas hispano-hebreas, Sefarad,
IX, 1949, 197-234, y La cancin mozrabe , Santander, 1957; Dmaso
Alonso, Cantigas de amigo mozrabes, Revista de Filologa Espaola,
XXXIV, 1949, 251 y sigs.; E. Garca Gmez, Nuevas observaciones sobre
las }ar$as romances en muwaSSahas hebreas, Al-Andalus, XV, 1950,
157-177; Veinticuatro jardas romances, Ibid., XVII, 1952, 57-127; Las
jarchas romances de la serie rabe en su marco, Madrid, 1965 (ex
celente edicin de las correspondientes moaxajas rabes ntegras, con
traduccin espaola ajustada al m etro original), y Mtrica de la
moaxaja y mtrica espaola, Al-Andalus, XXXIX, 1974, 1-256; R. Me
nndez Pidal, Orgenes del espaol, 3.a ed., 1950; Cantos romnicos
andaluses, Bol. de la R. Acad. Esp., XXXI, 1951, 187-270, y La primitiva

50.
paa

A p a r ic i n de l a s l it e r a t u r a s r o m a n c e s de la

Es

CRISTIANA.

En los Estados cristianos existia, sin duda, poesa vulgar


desdei la formacin misma de las lenguas romances. En los
siglos X y x i los condes castellanos y los Infantes de Cara
deban de ser ya objeto de poemas heroicos. Hubo tambin,
sin duda, canciones lricas tradicionales. No poseemos, sin
embargo, ningn texto literario de entonces. Hasta el si
glo Xu el romance slo recibi de los letrados la denomina
cin despectiva de habla rstica o la ms exacta y duradera
de lengua vulgar. Pero hacia 1150 la Chronica Adefonsi
im peratoris lo califica ya de nostra lingua, al tiempo que
el Poema latino de Almera pondera el acento viril del hablar
castellano comparndolo al son de atabales: illorum lingua
resonat quasi tympanotriba V Este mayor aprecio coincide
lrica europea. Estado actual del problema, Rev, de Filol. Esp., X L III,
I960, 279-354; M argit F renk A latorre, Jardas mozrabes y estribillos
franceses, Nueva Rev. de Filol. H isp., VI, 1952, 281-284, y Las jarchas
mozrabes y los comienzos de la lrica romnica, Mxico, 1975; Ro
dolfo A. Borello, Jaryas andalustes, C uadernos del Sur, B aha Blanca,
1959; K laus Heger, Die btsher veroffentlichten Harpas und ihre Deutungen, B eihefte zu r Zeitsch. f. rom . Philol., 101, Tbingen, 1960;
M.a del R osario Fernndez Alonso, Amanecer lrico en Espaa, M onte
video, 1965; Gerold Hilty, La posie mozarabe, T ravaux de Ling, e t de
L ittratu re, S trasbourg, V III, 1970, 85-100; Zelosus im Iberoromanischen, Sprache und Geschichte. F estschrift H a rri Meier, M nchen,
1971, 227-252, y Cetoso-raquib; Al-Andalus, XXXVI, 1971, 127-144; E lvira
Gangutia EHcegui, Poesa griega de amigo y poesa arbigo-espaola,
E m erita, XL, 1972, 329-396; J. M. Sol Sol, Corpus de poesa mozrabe,
B arcelona, 1973; Junnosuki Miyoshi, Jar cha como lrica integrada en
moaxaja, H ispanica, Soc. Japonesa de Filol. H isp., n. 18, 1974, 69-85 y
146*147; Un estudio lingstico sobre las lricas primitivas espaolas,
.Rev. de la Univ. de Sangyo de K ioto, n. 3, 1974, 110-131 (am bos a r
tculos en japons), etc.
2 As en la ed. de Ju an Gil ( Carmen de expugnatione Almariae

Este mayor aprecio coincide con m enciones de fiestas corte*


sanas en que intervenan juglares, y con la fecha de los textos
literarios ms antiguos que se nos han transmitido.
El primero de ellos es el venerable Cantar de Mi Cid,
obra maestra de nuestra poesa pica, refundido hacia 1140
en tierras de Medinaceli, transcrito probablemente de la
tradicin oral de los juglares a fines del siglo x n o co
mienzos del X I I I , y conservado slo en una copia del x i v 3.
Est en castellano con algunas particularidades locales. Cas
tilla, que desde el siglo x vena cantando las hazaas de sus
caudillos, impona su dialecto com o lengua de la poesa
pica; tambin lo usaban otras m anifestaciones poticas,
como el fragmento teatral del Auto de los Reyes Magos (fines
del siglo x n ) y narraciones de tipo religioso.
La poesa lrica floreci principalmente en las . cortes de
Galicia y Prtugalffavorecida por el^sentimentalismo y su a v e
melancola del alma gallega. Trovadores y juglares de otras
partes de Espaa empleaban el gallego como lengua de la
poesa lrica. Alfonso X lo usa en sus Cantigas de alabanza
la Virgen, y los cancioneros gallego-portugueses de los si
glos X I I I y X I V contienen obras de leoneses y castellanos. Lo
ms valioso y original de la poesa medieval gallega son las
llamadas canciones de amigo en que las ondas del mar de
yigo, las fuentes o las brum osas arboledas del Noroeste
escuchan confidencias de las doncellas enamoradas.
Tambin en Catalua hubo desde muy pronto poesa
lrica de carcter ulico; pero los trovadores catalanes no
urbis, H abis, V, 1974, 55, v. 149), que rectifica la le ctu ra trad icio n al
quasi tym pano tuba. Chronica Adefonsi Imperatoris, ed. J. Snchez
Belda, M adrid, 1950, 36: quotidie exebant de ca stris m agnae tu rb ae
m ilitum , quod n o s t r a l i n g u a d ic itu r a l g a r a s ; 102: for
tissim ae tu rre s, quae l i n g u a n o s t r a d ic u n tu r a l c a z a r e s ;
110: insidias, quas l i n g u a n o s t r a d icu n t c e l a t a s .
* P ara el ca rcter oral del C antar, vase 60.

emplearon al principio su propia lengua, sino la provenzal.


El texto cataln ms antiguo son unos serm ones sin finalidad
literaria, las Homilas de Orga (fines del siglo x n ). La
Crnica de Jaime I inaugura la verdadera literatura catalana,
y muy pronto vienen a engrandecerla la obra gigantesca de
Raimundo Lulio (1233-1315) y una brillante plyade de his
toriadores y didcticos.

51.

In flu e n c ia

e x tra n je ra .

1.
Los siglos x i al x m marcan el apogeo de la inmigra
cin ultrapirenaica en Espaa, favorecida por enlaces ma
trimoniales entre reyes espaoles y princesas de Francia y
Occitania. Todas las capas de la sociedad, nobles, guerreros,
eclesisticos y m enestrales, experimentaron la influencia de
los^visitantes^ y= colonos^extranjerosH n Navarra y Jaca, las
dos principales entradas de la inmigracin, hay muchas es
crituras y algunos fueros en gascn o provenzal4. En otras
regiones se encuentran documentos aislados como el Fuero
de Avils (hacia 1155), o el de Valferm oso de las Monjas
(1189), escritos en un lenguaje extrao que mezcla dialecta
lism os asturianos alcarrefios con rasgos occitaos; tambin
hay pasajes hbridos en el de Villavaruz de Rioseco (Valla* J. M. L acarra, Fuero de Eselta, A nuario de H ist, del Der. E sp.,
IV, 1927, 404-451, y Ordenanzas municipales de Estella, Ibid., V, 1928,
434-445; M. Alvar, Onomstica, Repoblacin, , Historia. (Los Estabtimentz de Jaca det siglo X III), Atti e M em orie del V III Congr. In terna z. di Scienze O nom astiche, Firenze-Pisa, 1961, 28-52; Fuero de Jaca, ed.
crt. de M auricio M olho, Z aragoza, 1964; F. Gonzlez Oll, La lengua
occitana en Navarra, Rev. de Dial, y T rad. Pop., XXV, 1969, 285-300;
S. G arca L egarreta, Documentos navarros en lengua occitana (pri
mera serie), A nuario de D erecho F orai, II, 1976-1977, 395-729 (com prende
204 escritu ras de 1232 a 1325, la m itad aproxim ad am en te del to ta l, que
llega h a sta fines del siglo xiv); T. Buesa, Aspectos de Jaca medieval,
Jaca, 1979, etc.

dolid). Los redactores o copistas de estos textos eran sin duda


ultram ontanos que intentaban acomodarse al romance de
su nueva residencia, sin lograrlo an com pletam ente5, Tam
bin el Auto de los Reyes Magos, com puesto en la misma
poca, muestra en sus rimas ser obra de un gascn que pre
tenda escribir en el castellano-mozrabe de T oled o6.
2.
El desarrollo de las literaturas peninsulares se vio
estim ulado por el ejem plo de poetas franceses y provenzales
que acompaaban a los seores extranjeros en sus peregri
naciones a Compostela o frecuentaban las cortes espaolas.
Los reyes Alfonso VII y Alfonso VIII de Castilla, as como
el aragons Alfonso II, les dispensaron honrosa y esplndida
acogida.'^ Una estrofa del descort plurilinge que compuso
Raimbaut de Vaqueiras est escrita en un dialecto hispnico
ms bien leons o aragons que gallego, y la nica mues
tra que conocem os de la lrica castellana del siglo x n ha
sido transm itida por el trovador Ramn Vidal de Besal.
El papel de los juglares espaoles en su comunicacin con
los franceses no fue meramente pasivo; si muchos asuntos
carolingios pasaron a la epopeya castellana, la leyenda del
rey Rodrigo inspir la gesta francesa de Ansis de Cartage;
s T ra to de todo ello en Asturiano y provenzat en el Fuero de Avils,
Acta S alm anticensia, II, 1948; Los francos en ta Asturias medieval y
su influencia lingstica, Sym posium sobre c u ltu ra a stu ria n a de la Alta
E dad Media*, Oviedo, 1967, 341-353; Los provenzalismos del Fuero de
Valfermoso de tas Monjas (1189), Philological O uarterly, LI, 1972, 5459; y Rasgos franceses y occitanos en el lenguaje del Fuero de Vittavaruz
de Rioseco (1181), Mlanges P aul Im bs, T ravaux de Ling, et de L ittr.,
X I, S trasb o u rg . 529*532.
*
R em ito a Sobre et Auto de tos R. M.: sus rimas anmalas y el
posibte origen de su autor, H om enaje a F ritz K rger, Mendoza, II,
1954, 591-599 (incluido en De la Edad Media a nuestros das,. M adrid,
1967, 37-47), y Mozrabe y cataln o gascn (que se p ublicar en la
MisceHnia A ram on i Serra), resp u e sta al artcu lo de J. M. Sol
Sol, E t Auto de los R . M.: impacto gascn o mozrabe?, R om ance
Philol., X X IX , 1975, 20-27.

y el poema de Mainete o mocedades de Carlomagno naci


en Toledo, al calor de la leyenda que celebraba los amores
de Alfonso VI con la mora Zalda.
3.
De esta poca data la introduccin de numerosos gali
cism os y occitanismos: unos que siguen hoy en uso, como
ligero, roseor (despus ruiseor), doncel y doncella, linaje,
preste, paje, hostal, baxel, salvaje, tacha y muchos ms;
otros que, corrientes entonces, han desaparecido, como sen
'sentido', follia 'locura', sage 'sabio, prudente', paraje 'noble*
za', calonge 'cannigo', sojornar 'detenerse o permanecer en
un lugar, trobar 'encontrar', de volonter 'por gusto', e tc .7.
De vital inters es el caso de espaol ( < h i s p a n i l u s ) , gentilicio que como nombre propio consta en el Me
dioda de Francia desde fines del siglo xi, unos decenios ms
tarde en Aragn, Soria y Navarra, y de 1192 a 1212 en Catalu
a, Toledo, Burgos y Rioja, casi siempre entre inmigrantes
francos. En su origen hubo de designar a los hispano-godos
que, ante la invasin rabe, se haban refugiado en el siglo v m
al Norte del Pirineo, as como a sus descendientes. Tanto en
Occitania cmo en la Castilla del x m contiende con espan,
que puede venir d e * h i s p a n i o n e o ms probablemen
te ser acomodacin de espaol al sufijo -n de bretn, borgon, gascn, etc. Como adjetivo o sustantivo comn lo usan
trovadores occitanos hacia 12007 bi, y despus Berceo, el Ale
xandre y otros textos del siglo x i i i . Su adopcin era necesaria:
como consecuencia de los avances de la Reconquista Espaa
7
Vanse J. B. de F orest, Old French borrowed Words in the Old
Spanish of the tw elfth and thirteenth Centuries, The Rom. Rev., VII,
1916, 369-413 (resea de A. Castro, Rev. de Filol. Esp., VI, 1919, 329-331);
B. P ottier, Galicismos, Encicl. Ling. Hisp., II, 1967, 126-151; y G erm n
Coln, Occitanismos, Ibid.. 153-192.
7bls En C atalua puede considerarse adjetivo en Iohannis Espainoh (1192, Poblet), W. Espaol (1210, Urgel); vase el artcu lo de
Coll i A lentorn citado en la nota siguiente.

haba dejado de emplearse como sinnim o del Andalus y se


aplicaba a la totalidad de los estados cristianos peninsulares;
este concepto unitario requera la existencia del gentilicio
correspondiente, y espaol vino a llenar este vaco*.
4.
El prestigio de los francos en el ambiente seorial
y eclesistico hizo que los extranjerismos con final consonntico duro lo conservasen frecuentem ente en espaol arcaico
(ardiment 'atrevimiento', arlot vagabundo, picaro, duc, franc,
tost en seguida'). Adems, increm ent en voces espaolas la
apcope de /-e / final tras consonantes y grupos donde apenas

8
Espaol no puede se r p alab ra de origen castellano p o r la falt
de diptongacin de la vocal tnica y la apcope de la final; en cast,
hu b iera sido *espauelo, m ie n tras q ue en occitano a b u n d a n gentilicios
com o boussagu, gardidu, masot, pradelhol, ribairol. No es p ro b ab le
q ue espaol sea form a disim ilada de espan, pues ta l disim ilacin
__ no_.se p roduce en can, boron, rin, guin, pen, pin, etc.
Vanse P. A ebischer, Estudios de toponimia y" lexibgrafa 'romnica,
B arcelona, 1948, 13-48; M. Coll i A lentorn, Sobre el m ot espanyol,
E stu d is R om anics, X III, 1963-68, 27-41; Amrico C astro, *Espaol, pa
labra extranjera: razones y motivos, M adrid, C uadernos T aurus, 89,
1970 (reed itad o con enm iendas y adiciones, y con un articu lo p relim in ar
m o sobre el tem a, en Sobre el nombre y el quin de tos espao
les, M adrid, 1973); Jos A ntonio M aravall, Notas sobre el origen de
espaol, Studia H ispanica in honorem R. L,, II, 1974, 343-354; y
M anuel Alvar, Espaol. Precisiones languedocianas y aragonesas, Ho
m en aje a V. G arca de Diego, I, M adrid, 1976, 23-33. Alvar d em u estra
que, a p a rte de su s o tro s significados, Espaa design adem s, en el
'p rim itiv o reino aragons, 'las tie rra s llan as, en oposicin a 'la m on
ta a', y sugiere que espaol pudo ser tam bin en u n prin cip io genti
licio adecuado a tal acepcin. Angel P ariente (JlMs sobre el tnico
espaol, Rev. de Filol. E sp .( LIX , 1977, 1-32) rechaza esta ltim a
hiptesis, d ad a la m ayor antigedad de ejem plos en el M edioda fra n
cs, y vuelve p o r los fueros de la etim ologa * h i s p a n i o n e , sin
te n er en cuenta que los gentilicios italianos romagnuolo, campagnuoto,
sardegnuolo, bastiolo, guardioto, branzuolo, etc., p o stu lan decisiva
m ente su jo - 1 u com o p u n t d p a rtid a (G. Rohlfs, Historische
Grammatik der italienischen Sprache, III, B ern, 1954, 298, 1086). V.
tam b in F. M arcos M arn, Curso de Gramtica Espaola, M adrid, 1980,
3.2.

se perda antes (vanse 41j y 422) y donde ms tarde ha


vuelto a ser de regla la vocal ( noch 'noche', dix 'dije', recib
'recibe', mont, part, allend, huest, aduxist). La accin espon
tnea de la fontica sintctica, que tenda a apocopar los
pronombres enclticos me, te, se, te (vase 54) o reduca
todo a tod, tot, tambin encontr apoyo en el ejem plo del
provenzal.
En los primeros decenios del siglo x m , formas com o
fuent, pa rt, nom 'no me', tot dominaban de tal m odo en la
lengua escrita, que a^juzgar por el testim onio de los docu
m entos notariales y de la literatura parecera que la con
tienda estaba decidida. Pero la incorporacin de los inm i
grantes extranjeros a la sociedad espaola se consum a
las dos o tres generaciones, salvo casos excepcionales como
el de Navarra. Y esta acomodacin tuvo por resultado un
creciente abandon^ d essu s Tendencias lingsticas origina
rias. Por otra parte, la excesiva influencia social de los fran
cos despert una reaccin nacional que se hizo ver con
creciente intensidad. En la pica, un personaje carolingio
fue transformado por los juglares espaoles en Bernardo del
Carpi, supuesto vencedor de los franceses en Roncesvalles.
Durante el reinado de Fernando III dism inuye grandemente
el nmero de obispos ultramontanos en Castilla y Len. Todo
ello concurre a que entre 1225 y 1252 se advierta algn de
crecimiento de la apcope9.
5 R. Lapesa, La apcope de la vocal en castellano antiguo. Intento
de explicacin histrica, Est. dedic. a M. Pidal, II, 1951, 185-226, y De
nuevo sobre ta apcope voclica en castellano medieval, Nueva Rev.
de Filol. Hisp., XXIV, 1975, 13-23; Diego Cataln Menndez-Pidal, En
torno a la estructura silbica del espaol de ayer y del espaol de
hoy, Sprache und Geschichte. Festsch, H arrl Meier, Mnchen, 1971,
77-110; Current Trends in Linguistics, t. 9, The Hague, 1972, 1028, y
Lingistica Ibero-romnica. Crtica retrospectiva, Madrid, 1974, 194,
n. 541.

52.

ia l e c t a l is m o

En los textos arcaicos destaca la vitalidad de las hablas


locales, incluso en territorios de un m ism o dialecto; dentro
de Castilla, el Cantar de Mi Cid presenta caracteres espe
ciales de la Extremadura soriana (vase 47j); el Auto de
los Reyes Magos ofrece el diptongo uo (mal transcrito, unas
veces, pusto, otras m orto) y clamar en vez de llamar, proba
blem ente por reflejo del habla toledana; en la Disputa del
alma y el cuerpo, com puesta en la parte septentrional de
Burgos, hay huemne por 'hombre, rima fuera f plera que
obliga a suponer fora o juora f plora en el original, plural
res por reys < r e g e s , y otras particularidades extraas; y
en los poem as de Berceo son muy abundantes los riojanismos. No se haba llegado a la unificacin del castellano lite
rario.
'j Sin embargo, el castellano se iba generalizando como
lengua potica del Centro a costa del leons y aragons. En
la Razn de amor, delicado poema juglaresco, de hacia 1205,
el conjunto del lenguaje es aragons 9 bls, pero con castellanis
mos com o ojos, orejas, berm eja, mucho. En la Vida de Santa
Mara Egipciaca, el Libre deis tres Reys d'Orient (o Libro de
la Infancia y Muerte de Jess) y en el Libro de Apolonio hay
abundantes grafas y rasgos fonticos aragoneses (senyor,
duennya, peyor, seya, aqueixa por aquessa, aparellada, sub
juntivo sia, etc.) atribuibles al copista, pero los textos origi
nales parecen haber sido castellan os10. Ms difcil es el caso

9 bJ* Usa pleno, plegar, ploro, filio, filos, feyta, dreyta, muito; conserva /-d-/ y /-y-/ en fryda, frydor, rridientes, rrtdiendo, seder, piedes,
odi 'o', peyor, leyer, e inserta /-y-/ anthitica en ueyer (por veer <
v i d r e ) , etc.
JO Para la Vida de Santa Maria Egipciaca vanse las edic, y estudios
de Mar/a S. de Andrs Castellanos (Madrid, 1964), Manuel Alvar (I,

del Libro de Alexandre, atribuido a Juan Lorenzo de Astorga


en el cdice ms antiguo, fuertemente leons, y a Berceo en
un manuscrito del siglo xv lleno de aragonesismos; pero en
los dos textos dominan formas castellanas como semejar,
fijo, fecho, trecho en lugar o al lado de semellar, filio, feito,
treito; por ello, frente a la tesis defensora de la procedencia
leonesa n, se ha pensado tambin que los dialectalism os pue
den ser de copia y castellano el origin al,2. De todos modos
el hecho de que autores y copistas no generalizasen sus es
pontneos usos dialectales muestra cmo la recitacin de
poemas picos, ya secular entonces, haba afirmado el preM adrid, 1970) y Michle Schiavone de Cruz-Senz, The Life o f Saint Mary
of Egypt, B arcelona, 1979; p a ra el Libro de la Infancia y Muerte de
Jess, los de Alvar (M adrid, 1965); p ara el Apolonio los de C. C. M arden
(E llio t M onographs, 2 vols., B altim ore-Paris, 1917 y 1922) y Alvar (3 vols.,
M adrid, 1976); M arden (II, 19-29) y Alvar ( L. de la Inf., 124 y 138;
Vida de Sta. M. E$., 543 y sigts.; Apolonio, I, 558 y sigts.) d ejan
bien sen tado el castellanism o originario de los tres poem as.
11 E s la de E. Gessner, Das Altleonesische, Berlin, 1867, y de R.
Menndez Pidal, El dialecto leons, 1906, 2 (ed. Oviedo, 1962, 2124) y resea a la ed. del m s. aragons p o r M orel-Fatio (C u ltu ra E s
paola, VI, 1907, 545-552). La m ism a opinin su sten ta J. Corom inas,
Dicc. crlt, etim., I, x x x in . M. T eresa E chenique Elizondo ( Relaciones

entre Berceo y el L. de Al.: el empleo de los pronombres tonos de


tercera persona, Cuad. de Invest. Filol., Logroo, 1979, 123-159) seala
diferencias que hacen p referir origen leons o aragons, no castellano,
p a ra el Alexandre.
. h E. M ller, Sprachliche und Textkrittsche Untersuchungen zum
altspanischen L. de Alexandre, S trassburg, 1910; R u th Ingeborg Moll,

Beitrdge zur einer kritischen Ausgabe des altspanischen L. de A l,


W urzburg, 1938; Em ilio Alarcos Llorach, Investigaciones sobre el L.
de Al., M adrid, 1948; y D ana A. Nelson, El L. de Ai.: A Reorientation,
S tudies in Philol., LXV, 1968, 723-751; Syncopation tn El L. de Ai.,
PMLA, LXXXVII, 1972, 1023-1037, etc. N elson llega a p o n er a n o m b re de
Berceo el L. de A, en la edicin crtica que acaba de pu b licar (M adrid,
1979). Vase, sin em bargo, el art. de M* T eresa E chenique citado en
la n o ta precedente. Siguen dando com o annim o el poem a Louis F.
Sas, Vocabulario del Libro de Alexandre, M adrid, 1976, y Jess Caas
M urillo en su edicin de M adrid, 1978.

dominio del castellano sobre sus vecinos laterales, que desde


el primer momento evitan m anifestarse plenam ente en la
literatura. Para encontrar escritos plenamente dialectales que
no sean de carcter notarial o jurdico hay que acudir a
textos histricos como el Liber Regum, navarro, a los Anales
Toledanos, o a los Diez mandamientos, manual aragons para
la confesin.
5 3.

P r o n u n c ia c i n a n t ig u a 13.

El espaol distingui hasta el siglo xvi fonemas que des


pus se han confundido, y en algunos casos han sido susti
tuidos por otros nuevos.
1.
La x de ximio, baxo, exido, axuar se pronunciaba como
en el asturiano Xuan, el gallego peixe o los catalanes maieix,
xic; representaba, pues, el fonema prepalatal fricativo sordo
t/yrcomo en-italiano= la se de pesce o como en -ingls- la-sft
de ship. Con g o / y tambin con i (gentilt mugier, jams,
consejo consei, oreja u oreia) se transcriba el fonema
prepalatal sonoro rehilado, de articulacin originariamente
africada m como l del italiano en peggio, ragione o la del
ingls en gentle, jury; pero muy pronto, sobre todo entre
vocales, se hizo fricativo, [ i] , articulndose entonces como
hoy en el port, janela, cataln ajudar, sin la labializacin del
.fr. jamais, gentil.
Vanse Rufino Jos Cuervo, Disquisiciones sobre la antigua
ortografa y pronunciacin castellana, Revue Hispanique, I I , 1895, y
V, 1898, as como su nota 1 a la Gramtica de Bello; J. D. M. Ford,
The Old Spanish Sibilants, Studies and Notes in Philology, II, 1900;
H. Gavel, Essai sur l'volution de la prononciation du castillan depuis
le XIV* sicle, Paris, 1920; R. Menndez Pidal, Manual de Gramtica
histrica espaola, 6.* edicin,. 1941, 35 bis, y Amado Alonso, Examen
de las noticias de Nebrija sobre antigua pronunciacin espaola , Nueva
Rev. de Filol. Hisp., III, 1949, 1-82, y De la pronunciacin medieval a
ta moderna en espaol, I, 1955 (2.a ed. 1967); II, 1969 (el vol. I ll no
tardar en aparecer).
!

2. Con c ante et i o con ante cualquier vocal se repre


sentaba un fonema / / dental africado sordo, especie de
[*], com o el italiano de forza, senza, pazzo; as cerca o erca,
brao sonaban /Serka/, /brao/, esto es, [erka], [bra*o].
En cambio la z del espaol antiguo transcriba el fonema
dental africado sonoro / 1 /, articulado [d?] com o el italiano
de azzurro, mezzo (esp. ant. fazer = /fa 2 er/ = [fader];
razimo = /r a iim o / = [radim o]). En posicin im plosiva
/ s / y / t / se neutralizaban en un sonido de articulacin
floxa, seguramente fricativo, que en Castilla se escriba
con z .
3. La 5 en principio de palabra o tras consonante en
posicin interior (seor, pensar) y la -ss- entre vocales (passar,
esse, amasse) representaban el fonema pico-alveolar frica
tivo sordo / s / , mientras que la -s- sim ple intervoclica (rosa,
prisin) era signo del -correspondiente fonema" pico^lveolar
fricativo sonoro /z /, como en los catalnes rosa, pres. De
este modo condesa (del verbo condesar 'guardar, ahorrar' <
c o n d e n s a r e ) , espeso ('gastado' < x p e n s u s ) y oso
(de osar < * a u s a r e ) se distinguan fonolgica y grfica*
m ente de condessa ( < c o m i t i s s a ) , espesso ( < s p i s s u s ) y osso ( < u r s u s ) . En posicin implosiva (aspa,
asno) la sordez o sonoridad de la / s / no constituan rasgo
distintivo y dependan del carcter que tuviera la consonante
siguiente, como hoy ([asp a], [azno]).
4. El fonema labial sonoro que se. transcriba con b no
era el m ism o que se representaba con u o v; el primero
era bilabial y oclusivo, con cierre com pleto de los labios
(/b /): cabea, embiar, lobo, huebos 'necesidad' ( < f l p u s ) ,
boto. El segundo era fricativo y de articulacin bilabial [b ]
o labiodental [v] segn las regiones: caualo o cavallo, auer
o aver, hueuos o huevos, voto se pronunciaban con bilabial
[5] en Castilla y dems regiones del Norte, por lo que se

confunda frecuentem ente con / b /, cuya oclusin se aflojaba


a m enudo M. En la mitad m eridional de Espaa la articula
cin dom inante parece haber sido, en u n . principio, labio
dental; a consecuencia de ello, la distincin entre los fone
mas / b / y / v / se mantuvo, al m enos parcialmente, hasta el
siglo X V I .
5. La [h] aspirada, ya procediese de /f- / latina, ya de
aspiradas rabes o germnicas, no constitua fonema distinto
d la / f / , sino un alfono de ella (vase 46e); por eso alter
naban sin dao para el significado fijo e hijo, alfoz y alhoz,
e incluso, con prdida de 1^ aspiracin, fonta, honta y onta,
^fardido, hardido y ardido, aunque la norma tradicional favo
r e c ie se la presencia de f, al menos en la escritura, hasta el
siglo X V inclusive.
6. En resumen: el sistem a consonntico medieval posea
cuatro fonem as ( / /, / / > f i / , / / y /2 /) desconocidos en
el moderno; otros cuatro sonidos ( [s ] sorda y [z] sonora,
[b ] oclusiva y [B] fricativa) existen hoy, pero los compo
n e n t e s de cada pareja han perdido su individualidad fone'mtica, convirtindose en meras variantes o alfanos de los
'respectivos fonemas / s / y /b /. Ha desaparecido la / v / y la
[h ] aspirada se ha relegado al uso dialectal. En el espaol
de la Edad Media, aunque la evolucin fontica haba hecho
que diversos sonidos y grupos latinos coincidieran en un
m ism o resultado, la oposicin entre lexos y ceja, creer y
dezir, rosa y espesso, saber y aver, responda a la diferen
cia etim olgica entre l a x u s y c i a , c r e s c e r e y d i E n los m anuscritos de B erceo aparecen sauidor, saue, bale,
lieba (Milagros, e str, 94, 304, 310). E n esc ritu ra s de Camp, Alava,
B urgos y V alladolid figuran e n tre 1388 y 1432 hieren, varrio, Bitora,
tabrada, labrar, abedes, debisa, Salbador (M enndez Pidal, Does. Lin
gsticos, 35?, 146, 207 y 233). Como fenm eno general a todo el
N o rte de la Pennsula, vase D m aso Alonso, La fragmentacin font.
pentns., Encicl. Ling. Hisp., I, Supl., 1962, 155*209. Cf. n u estro 4j,
n o tas 27, 28.

c e r e , r o s a y s p i s s u , s a p e r e y h a & e r e . Desde el
siglo XVI, ms desligado de la etimologa, el espaol articula
igual la j de lejos y la de ceja, la c de crecer y de decir, la
s de rosa y de espeso, la b de saber y la de haber o la de
la v a r 14 bl*. La herencia latina era ms fuerte en la fonologa
medieval que en la nuestra.
54.

I n s e g u r id a d f o n t ic a .

1. El espaol de los siglos x n y x in carece de la estabi


lidad que resulta de un largo uso como lengua escrita. Las
tendencias espontneas de la comunicacin oral, desarrolln
dose sin trabas, se entrecruzan y contienden. A. las variedades
geogrficas se aaden las vacilaciones que, dentro de cada
dialecto, hay entre diversos usos fonticos, morfolgicos y
sin tcticos1S.
2. Aunque Berceo emple todava vendegar ( < v i n
d i c a r e ) por vengar, y hay algunos ejem plos similares
ms tardos l6, es raro encontrar ya casos de vocal protnica
o postnica conservada, fuera de los que han durado hasta
hoy; pero estaba an reciente el recuerdo de la vocal perdida,
lo que impeda el ajuste de las consonantes. Se deca limde
o limbde, comde, semdero, semnadura, vertad, setmana, judgar o jutgar, plazdo, al lado de linde, conde, sendero, sem
bradura, verdad, semana, juzgar, plazo. Se admitan, pues,
14 bis La o rtografa sigui distinguiendo saber y (h)aver o (h)auer,
crecer y dezir h a s ta 1726, rosa y espesso h asta 1763, lexos y ceja h asta
1815, aunque la igualacin fontica d en tro de cada p are ja diera lugar
a frecuentsim as cacografas.
P ara el castellano del siglo x n y p rim era m itad del x m es im
prescindible acudir al estudio de R. M enndez Pidal, Cantar de Mo
Cid, Texto, Gramtica y Vocabulariot M adrid, 1908-1911, y Adiciones
in sertas en la segunda edicin, tom o III, 1946.
16
Aparecen Uereosa B erzosa', 1259; otrigo, otorigamos, 1285;
comperar 'co m p rar', 1293 (M enndez Pidal, Does. Lingsticos, 33, 67
y 331).

como finales de slaba sonidos que ms tarde no han podido


serlo, salvo en cultism os: las dentales de setmana, judgar,
la m de comde, o las labiales de riepto, cobdo.
3. Igual ocurra en final de palabra. Por una parte, el
lenguaje del siglo x n ofrece, aunque muy en decadencia, man
tenim iento de la / e / latina en casos donde ms tarde haba
de ser forzosa la prdida, esto es, tras /r /, / s / , /1/, / n /, / z /
y / d / (pendrare, M adride). Pero al m ism o tiem po la cada
de la vocal final se propag con extraordinaria virulencia
despus de otras consonantes y grupos (vase 5I4). Podan
as coincidir en un m ism o texto el criterio ms conservador
y el ms neolgico: el Auto de los Reyes Magos usa pace y
biene 'bien' ( < b n e ) junto a achest. Desde principios
del siglo X III son rarsimos los ejem plos de /-e / final conser
vada tras alveolares, t o /d /, y formas como verament,
, omnipotent, fuert,Jizist .quedan entonces,menos^en. desacuer-,
do con la evolucin natural de la lengua I7.
4. La relajacin de la slaba final no se limita a la vocal,
pues sola ensordecer la consonante que la preceda o cam
biar su articulacin. La / v / final se haca /f /: nube > nuf,
nueve > nuef, nave > naf, ove > of 'hube'. La / i / pasaba
a / /: homenaje > omenax. La / g / aparece transformada
en / k/: Rodrigo > Rodric, Diago > Diac. Y Ia / d / tomaba
un sonido asibilado que ora se escriba con d (poridad,
^.verdad, sabed), ora con t (poridat, verdat, sabet) y a veces
con th (abbath, Uith vid) o con z (liz por 'lid' en Berceo);
probablemente era el de la [] que el castellano vulgar de
hoy pronuncia en saluz, Madriz, a z m i t ir n. Menos consisten
cia que esta dental final romance mostraba la /-t / final latina,
aunque durante el siglo x n abunda todava, escrita com o t
17 Para este apartado y el siguiente, vanse los estudios que se
citan en la nota 9 ( 514).
18 Menndez Pidal, Cantar de Mi Cid, I, 223-225.

o como d, en la tercera persona del verbo (serat, fgat, veniet,


serviot, xid, vnid, diod, vernad, tornarad, pidiodle, levantodse, junto a sea, quiso, iudg, etc.).
5. El timbre de las vocales tonas estaba sujeto a todas
las vacilaciones producidas por la accin de otros sonidos.
La pronunciacin fluctuaba entre m ejor y mijor, menguar
y minguar, Sebastin y Sabastin, soltura y sultura, forudo
y furudo, trobado y trubado, cobdicia y cubdicia, voluntad
y veluntad, dizir y dezir, etc. Otro tanto ocurra en las con
sonantes: erviio, Ueo, llao o lao se daban junto a servicio, lleno y llano.
6. Las alteraciones fonticas propias de la espontaneidad
oral rebasaban los lm ites de los vocablos y alcanzaban a la
frase. Los pronombres enclticos me, te se, le y lo m asculino
(no el neutro) se apocopaban apoyados en participios, ge:^rundios,^pronombres- y sustantivos (venidom es deliio,
esto/ lidiar, alabndos ivan, una ferda dava, tan
to/ queri), aparte de los casos ms generales diot, quem,
nol, qus, donde la apcope tena notable regularidad. Los
sonidos de distintas voces en contacto dentro de un m ism o
grupo tnico se fundan o entremezclaban en conglomera
dos: adems de gelo ( < 1 l l u m ) 19 y de vedallo 've
darlo', aoralo 'adorarlo', adobasse 'adobarse, dalde 'dadle',
que han tenido larga duracin, haba deform aciones for
tuitas com o nimbla 'ni me la, tveldo 'tvetelo', yollo 'yo te
lo, vo7o digo 'vos lo digo', sio 'si yo', sin 'si m e, fsted
'fustete', dandos 'dadnos'. La forma de ciertas palabras va
riaba de manera normal segn los sonidos iniciales de la
voz siguiente: el ttulo doa elida :su a ante vocal (don El
vira e doa Sol); m u l t u m daba much ante vocal (much
19
Esta aglutinacin pronominal equivala a nuestro se lo no re
flexivo de se lo di. Su evolucin fontica haba sido: 11 ! - 111 u m
> [*elielo] > [*cielo] > [ielo] = gelo.

extraa) y muy ante consonante (muy fuert); igual alter


nancia presentaban las formas el y la del artculo femenino
(el espada, el ondra, el una, frente a la cbdad, la p uerta)20.
Los nombres propios m asculinos solan apocoparse cuando
les segua el patronmico: Martino, Ferrando pasaban a Mar
tin Antolnez, Ferrand Gonlez.
: 55.

I r r e g u l a r id a d

y c o n c u r r e n c ia

de

form a s.

1. El extraordinario desarrollo de la evolucin fontica


impeda la regularizacin del sistem a morfolgico. Aparte
de los contrastes que ofrece nuestra conjugacin actual (morimos-muero-muramos, tengo-t&nes, visto-vestir, digo-dies,
quiero-quise), la lengua antigua conservaba otros (tangotaes o tanzes, vine-veno), en especial los producidos por el
m antenim iento de abundantes pretritos y participios fuer
tes, por ejem plo, sove, crove, mise, tanxe, conuve, cinxe, cinto,
repiso, erecho, para los verbos seer, creer, m eter, taer, co~
noer, ceir, repentirse, erzer.
2. La flexin heredada del latn conviva con formas ana
lgicas. Junto a mise ( < m i s i ) haba met; cinxe, conuve
o escriso ( < c i n x i , c o g n o v i , s c r i p s i t ) contendan
con ce, conoc, escribi. Adase el gran nmero de dupli
cidades a que daba lugar la inseguridad fontica ( vale-val,
dixe-dix, amasse-ams; diza-dize-dizi-dizi30 b1*; comer-combr, ferir-ferr); las procedentes de dobletes latino-vulgares
( * f s t i > foste, f u i s t i > fueste; d o r m i m u s > dor
mimos, d o r m m u s > durmiemos); las confluencias de
formas que haban sido independientes en latn, como can2 El artculo 11 a dio ela, que se reduca a el ante cualquier
vocal (hoy slo ante a acentuada, el alma, el guila, et ham bre) y
pas a la ante consonante.
30 bi Vase Y. Malkiel, Toward a Reconsideration of the Old Spanish
Im perfect in -fa ~ i, Hisp. Rev., XXVII, 1959, 435-481.

taro, pudiero ( - a v r o , p o t u e r o ) y cantare, pudiere


( - a v r i m , p o t u e r i m ) ; las bifurcaciones e interven
ciones anmalas de la analoga (per dudo-per dido, guarir-guarecer; andide-andude-andove); y as podremos tener una idea
del estado catico en que se hallaba l flexin arcaica. Valga
como ejemplo la segunda persona del pretrito: era dable
elegir entre feziste, fiziste, fizteste, fezist, fizist, fiziest, fezste y jeziesV, en total, ocho formas. Igual anarqua dominaba
en el pronombre: elle, este, esse concurran con sus correspon
dientes apcopes ell-l, aquest, est, es y con los regionalis
mos elli, aquest i, est i, essi. Y en los adverbios de modo
competan veramente, verament, paladinamiente, sennaladamient, fuertemientre, fuert mientre.
56.

S in t a x is .

1.
Tambin se daban a un tiempo usos sintcticos contra
dictorios.
El artculo estaba menos extendido que en espaol cl
sico y moderno: se omita frecuentemente cuando el sus
tantivo, en cualquier funcin, estaba determinado por un
complemento con de (vassatlos de m i id seense sonrrisando los vasallos') o por una oracin de relativo (eran
apstolos en qui l ms fiaua 'los apstoles', Setenario);
o cuando el sustantivo era trmino de preposicin (si ns
muriremos en campo, en castiello nos entrarn, Cid). Tam
bin era frecuente la ausencia de artculo cuando el sustan
tivo en funcin de sujeto se empleaba con sentido genrico
(rey bien puede echar pidido a sus coyllazos, Fuero de
Navarra); cuando era nombre de grupo, clase u oficio (moros
lo reciben por la sea ganar, Cid), nombre de materia (latn,
que es cobre tinto, lbrase meior, Saber de Astronoma),
abstracto (Amor uerdadero... es muy noble cosa, Setena
rio), colectivo (|D ios, qu alegre era tod christianism ol,
Cid), etc. Pero desde los textos ms primitivos hay ejem plos

de artculo en todos estos casos: non se cum petet elo


uamne en siui, qui dat a los misquinos, mena honore,
ela mandatione (Glosas Emil. 68, 48, 89); labraua el fierro
(Gen. E storia);, foron por el m orismo todos mal derramados (Berceo) *cr.
2. Muchos verbos intransitivos se auxiliaban de ordi
nario con ser: un strela es nacida, son idos, exidos somos,
son entrados. Pero apareca ya aver, a Valencia an entrado,
arribado an las naves. Igual ocurra con los verbos reflexi
vos: de nuestros casam ientos agora somos vengados, se
era alado, frente a assaz te as bien escusaao 20 w***.
En los tiem pos com puestos con aver, el participio con
cuerda por lo general con el com plem ento directo: /
avernos veida e b i[e]n e percibida, no la avernos usada
(Auto de los Reyes Magos); estas apreciaduras m i id
presas las ha, ercados nos han.. Sin em bargo^desde los
primeros textos se da tambin el uso moderno con partici
pio invariable: tal batalla avernos arrancado, esfa alber
gada los de mi Cid luego la an robado.
3. Sea por latinism o, por conservacin arcaizante o por
galicismo, el participio activo tiene bastante uso en algunos
textos: un sbado estent, domingo amanezient, / vi una vi
sin en mi leio d orm ient (Disputa del alma y el cuerpo);
^todos eran creyentes que era transida (Apolonio). En Berceo es especial la abundancia: murmurantes estamos,
Mt*r Menndez Pidal, Cantar de Mi Cid, I, 109-118; R. Lapesa,
El sustantivo sin actuatizador en espaol, ^studios Filol. y Ung.
Homenaje a ngel Rosenblat, Caracas, 1974, 302-303; Antonio Salvador
Plans, Contribucin al estudio det articulo con preposicin en la Edad
Media,' Anuario de Est. Filol., I, Cceres, 1978, 3-23, etc.
28 quater p a ra los usos de aver y ser como auxiliares, la concordancia
del participio con el objeto directo, valores y frecuencia de los tiem
pos compuestos, etc., vase, adems de la Gramtica del Cantar de
Mi Cid de Menndez Pidal citada en la n. 15, la tesis de Concepcin
del Pilar Company, Formlizacin del paradigma verbal compuesto
en siete textos de la Edad Media, Mxico, 1980.

todos sus conoscientes, m erezientes rades de seer enforcados, .enfranje de la iglesia enna somera grada. Muy
en boga est la perfrasis con el verbo ser y adjetivo verbal
en *dor: tembrar queri la tierra dond eran m ovedores 'de
donde partan', arrancar moros del campo e seer segudador 'perseguirlos' (Mi Cid); Elisabet su fembra li fue
otorgador, de todo fue el fijo despus confirm ador (Berc e o )JI.
4.
La negacin se refuerza con trm inos concretos y pin
torescos, sobre todo en expresiones peyorativas que hoy
tienen sem ejantes en el habla, pero no en la literatura. Muy
corriente es non lo preio un figo, todo esto non vale
un figo. En Berceo es notable la profusin y variedad de
estas expresiones: no lo preciaba todo quanto tres cherevas, non valin sendos rabos de malos gavilanes, non
M valiAoo^una^mtez^foradada. De este-origen es el inde
finido nemigaja 'nada', usado hasta en las obras didcticas
de Alfonso el Sabio.
El uso de la preposicin a ante el objeto directo verbal
( 22) era ya general con los pronombres tnicos y nom bres
propios referentes a persona (a ti adoro, salvest a Da
niel)', pero con los comunes de persona y los propios geo
grficos fluctuaba segn existieran o no m viles individualizadores, relieve, mayor o menor carga afectiva o conveniencia
de evitar anfibologas. Ello originaba aparentes contradic
ciones como recibe a Minaya y recebir las dueas, a
quatro matava y mataras el moro, ga a Valenia y
el que Valenia ga21 bls. Por contenda con par en fr21 , Esta perfrasis es especialmente usada en traducciones de textos
semticos. Vase A. Galms de Fuentes, Influencias sintcticas... del
rabe, Madrid, 1956, 176*180.
il
bi Vanse R. Lapesa, Los casos latinos: restos sintcticos y sus
titutos en espaol, Bol. R. Acad. Esp., XLIV, 1964, 76-82, y bibliografa
all citada; Mara Antonia Martn Zorraquino, A + objeto directo

m ulas de juram ento ( upar Sant Esidro, por Dios uerdade


ro); y p ora expresaba la nalidad o la direccin, frente a
muy escasas m uestras de para, que no se extendi hasta la
poca a lfo n s21 ter. La construccin transitiva directa alter
naba frecuentem ente con la preposicional (cocear non me
frevo y nin se atreui a defenderse, saber trobar* y
saber de trobar, e tc .)21 <*ueter.
5.
No haba la separacin actual entre las incongruencias
del habla y el rigor de la escritura. El espaol arcaico se
contentaba con dar a entender, sin puntualizar; el oyente
oblector pona algo de su parte para comprender. Como fre
cuentem ente ocurre en el lenguaje oral, se encomendaba a
la entonacin lo que de otro modo obligara a usar recursos
gram aticales22. Destaca la supresin de nexos: ns irnos
otros sil podrem os falar = 'nosotros vamos tambin [para
ver] si podem os hallarlo' (Auto de los Reyes Magos); tan
gran sabor de m avia, sol fablar non me poda = 'tan gran
placer tena conm igo [que] ni siquiera me poda hablar.
(Razn de amor). A fuerza de emplearse sin partcula corre
lativa, tanto y tan llegaron a ser equivalentes de mucho y
en el Cantar de Mi Cid, Mlanges offerts C. Th. Gossen, BernLige, 1976, 555-565; Carmen Monedero Carrillo de Albornoz, E t objeto
directo preposicional y la estilstica pica. (Nom bres geogrficos en el
Cantar de Mi Cid), Verba, V, 1978, 259-303, y El objeto directo pre
posicional en textos medievales. (Nom bres propios de persona y ttulos
de dignidad), que se publicar en el Bol. R. Acad. Esp.; Germn Vega
Garca-Luengos, El objeto directo con a en et *P. de M. C., Castilla,
n. 1, 1980, 135-152, etc.
n tw Vase Timo Riiho, Por y para. Estudio sobre tos orgenes
y evolucin de una oposicin prepositiva tberorromnica, Helsinki,
1979.'
quater Vase Rafael Cano Aguilar, Cambios en la construccin de
los verbos en castellano medieval, Archivum, XXVII-XXVIII, 1977-78,
335-379.
3 Vase A. Badia, Els origens de la frase catalana, Anuari del
In stitu t d'E studis Catalans, 1952, y Adiciones.

m uy: sano lo dex e con tan gran rictad = 'con muy gran
riqueza'. Se om ite con frecuencia el verbo decir ante su
oracin subordinada: el mandado llegava que presa es Va
lencia = [diciendo] que ha sido tomada Valencia'; y no
son raras las supresiones como el que quisiere comer; e
qui no cavalgue = 'el que quisiere comer, [com a], y quien
no, cabalgue'. Tampoco faltan alusiones a sustantivos iri&xpresos cuya idea se sobrentiende en otra palabra: tienes*
por desondrado, mas la vuestra es mayor 'se considera des
honrado, pero vuestra [deshonra] es mayor'.

57.

I m p r e c is a

d is t r ib u c i n

de

f u n c io n e s .

1. La correspondencia entre formas y funciones grama


ticales era menos rigurosa que en el espaol moderno. No
haba distincin completa ntre cual y el cual: Dios a qual
solo non se encubre nada; ni entre cual y cualquiera que:
en qual logar lo podredes fallar, yo lo ir adorar. El adje
tivo confunda su funcin con la del adverbio, modificando
globalmente al verbo y al sujeto: sonriss el rey, tan vellido
fabl, violos el rey, fermoso sonrisava.
2, Los verbos aver y tener contendan como transitivos
para expresar la posesin.. Se prefera aver cuando el sentido
tena el matiz incoativo de 'obtener', 'conseguir', 'lograr', y
tener para el durativo de 'estar en posesin de algo', 'man
tener', 'retener': quanta riquiza tiene aver la yernos ns
(Cid). Por otra parte aver se empleaba ms con objeto direc
to abstracto (aver pavor, duelo, fambre), mientras tener rega
ms frecuentemente nombres concretos (un sombrero que
tiene Flez Muoz, Cid). Los lm ites, de todos modos, eran
muy laxos, con abundantes interferencias. Lo mismo ocurra
con ser y estar como indicadores de situacin: en el Cantar

de Mi Cid alternan el Seor que es en ielo y Padre que


en cielo ests 22 bis.
3. La pasiva refleja estaba en curso ya en el siglo x, con
ejem plos inequvocos cuando el sujeto era cosa (abitationes
antiquas desolabuntur: nafregarsn, Glosas Emil. 20; des. pus non se faze ass el mercado, Cid), Cuando el sujeto
es un ser animado no escasean textos donde no es paciente
sin ms, pues coopera a la accin que recibe, la consiente o
se inhibe ante ella (cum tal cum esto se venen m oros del
campo 'son vencidos y 'se dan por vencidos', Cid). Tampoco
eran tajantes las fronteras entre la construccin reflexiva
y la de se r + participio (ser maravillado 'me maravillar',
C id)22 ter.
4. Los m odos y tiem pos verbales tenan ya, en su mayo
ra, Tos significados fundamentales que hoy subsisten, pero
con^lmites^muy^desdibujadosHEn-el^mandato,-^aM ado del imperativo, podan usarse el presente o el im perfecto de sub
juntivo: por Raquel e Vidas vaydesme privado, dexssedes vos, Cid, de aquesta razn. En oraciones subordinadas
que hoy exigen subjuntivo aparece a veces el futuro de indi
cativo: cuando los gallos cantarn, junto a quando fuere
la lid. La accin perfecta se expresaba, ora con el pasado
22
bis Vanse Eva Seifert, Haber y *tener como expresiones de
d a posesin en espaol, Rev. de Filol. Esp., XVII, 1930, 233*276 y 345-389;
Jean Claude Chevalier, De Vopposition aver* - *tener*, Cahiers de
ling, hispanique mdiev., n. 2, 1977, 5-48; I. Bouzet, Orgenes del em
pleo de *estar, Est. dcdic. a M. Pidal, IV, Madrid, 1953, 37*58; Jos
Maria Saussol, Ser y testar. Orgenes de sus /unciones en el Cantar
de Mi Cid, Univ. de Sevilla, 1977. Vase tam bin 973 y su n. 77.
22
ter Vanse F. Hanssen, La pasiva castellana, Santiago de Chile,
1912; C. B. Brown, Passive R eflexive. in the Primera Crnica General,
PMLA, XLV, 1930, 454-467; Flix Monge, Las frases pronominales de
sentido impersonal en espaol, Zaragoza, 1954; y Mara Antonia M artin
Zorraquino, Contribucin al estudio de las construcciones pronomina
les en espaol antiguo, XIV Congr. Internan, di Ling, e Filol. Ro
manza, Atti, III, 626427 y 628

sim ple llegastes, ora con los com puestos sodes llegado, avedes llegado; lo m ism o ocurra en el pluscuamperfecto: assil
dieran la fe e ge lo avin jurador>.
5.
Las conjunciones ofrecen abundantes ejem plos de plurivalencia. Cuando tomaba am plio sentido causal: quando
las non queriedes... a qu las sacvades de Valencia?
('puesto que no las querais). La m odal como se empleaba
en oraciones finales: adgamelos a vistas... com m o aya de
recho ( = 'a fin de que obtenga satisfaccin'); o con mero
valor anunciativo: mandar com m o vayan ( = 'que vayan
all')- La partcula que asuma los ms varios em pleos: anunciativa: dixo que vernie; causal: partir se quieren, que
entrada es la noch; final: un sombrero tien en la tiesta /
que nol fiziese mal la siesta ( = 'para que); concesiva:
que clam emos merced, oydos non seremos ( = 'aunque');
^ restrictiva:soltariem os =la^ganancia-que nos diesse el cab
dal ( 'con slo que'). Es cierto que el sistem a conjuntivo
era pobre, pero el uso m ltiple de q u e no parece obedecer
a falta de otros recursos. Existan ca, porque, maguer, etc., y,
sin embargo, las encontramos sustituidas muchas veces por
el sim ple que. No se senta necesidad de precisar por m edio
de conjunciones especiales los distintos m atices de subordi
nacin cuando se deducan fcilm ente de la situacin o del
contexto.
58.

O rden

de palabras.

1.
Domina ya el orden en que el regente precede al rgi
men: tornava la cabea, vio puertas abiertas, si oviese buen seor; pero en el Cantar de Mi Cid abundan los
restos de la construccin inversa: vagar non se dan, el
agua nos han vedada, pues que a fazer lo avernos. Poco
a poco, los ejem plos de rgimen antepuesto van hacindose
menos frecuentes.

2. El pronombre tono, esencialm ente encltico entonces,


no poda colocarse ante el verbo despus de pausa, ni cuan
do precedieran slo las conjunciones e o m as: partis de
la puerta, acgensele om nes de todas partes, e mand/o
recabdar23. Norma sem ejante seguan aver y ser con parti
cipio o atributo: dexado ha heredades, nacido es Dios,
alto es el poyo; pero ya en Berceo aparece el auxiliar
encabezando frase: avelo el diablo.puesto en grand logar.
En cambio, la resistencia a que el pronombre tono rompiera
pausa se prolong durante m uchos siglos.
3. Las palabras se desplazan segn im pulsos imaginativos
o sentim entales. Los ponderativos tanto y mucho se colocan
a la cabeza de la frase, separndose de los nombres o adjeti
vos a que modifican: tanto avin el dolor, sospir Mi
id ca mucho avi grandes cuidados. Much era bien andant
Eneas. De igual modo se escinden el sustantivo y sus com
plem entos, el nombre y el adjetivo, el adverbio y el adjetivo:
yra a de rey, gentes se le allegan grandes, bien era
cerrada.
^ 4. En lugar del orden rectilneo, domina la frase quebrada
y viva, llena de repeticiones y cambios de construccin: a
los de mi id ya les tuellen el agua; todas essas tierras,
todas las preava; e moro, quando lo sopo, plgo' de coran. Haba la costum bre de repetir o anunciar la oracin
subordinada por medio de un pronombre neutro: B i[e]ne
lo veo sines escarno, / que uno om ne es nacido de carne;
Por dar a Dios servicio, por esso lo fizieron; Esto gra23
Es raro encontrar ejemplos de pronom bre antepuesto al verbo
tras pausa, como ir, to aorar del Auto de tos Reyes Magos, Pre
cedido de e, y, la anteposicin era frecuente en clusulas enlazadas
con otras que hubieran sido introducidas por una conjuncin subordinativa o por un pronom bre relativo: porque sal de la tierra sin so
grado ym troxe ell aver; los quel m ataron yt cativaron (Crnica
General, 42, b, y 282, b).

deseo yo al Criador, / quando me las demandan de Navarra


e de Aragn. As se forman perfrasis conjuntivas como
por esso vos la do que la bien curiedes, por tal fago
aquesto que sirvan a so seor = 'para que la cuidis bien',
para que sirvan a su seor'.
5.
Miembros de la oracin subordinada pasan a la princi
pal: Entendi las palabras que vinin por razn = 'en-.~
tendi que las palabras eran juiciosas' (Apolonio); vern
las moradas cmmo se fazen (Cid); paresce de silenio
que non sodes usado = 'parece que no estis acostumbra
dos al silencio (Berceo). La frase no da la impresin de una
sucesin meditada, sino de un conjunto expresivo constituido
por unidades mviles y entrecortadas:
Dios lo quiera e lo mande, que de tod el mundo es seor,
d'aqueste casamiento, ques' grade el Campeador.
Una piel vermeja, morisca e ondrada,
Cid, beso vuestra mano, en don que la yo aya.
(Mi Cid, 2684-5, 178-9.)

La frase ganara ciertamente rigor diciendo Dios, que


de todo el mundo es seor, quiera y mande que el Cam
peador tenga motivo de alegra con este casamiento, Cid,
os pido obtener en don una piel bermeja, morisca y va
liosa, Pero la lengua antigua prefera la vivacidad espon
tnea y desordenada24.
24
Thomas Montgomery (Basque models for sonte syntactic traits
of the Poema de mi Cid, Bull, of Hispanic Studies, LIV, 1977, 9599) pondera acertadam ente la espontnea expresividad del Cantar,
frente a los crticos que lo ven como obra de au to r erudito. Ms dis
cutible es convenir con l en que rasgos sintcticos como los anacolu
tos y pleonasmos del apartado 4 o la anteposicin del rgimen al verbo
( 58^ muestren influjo vasco: vase nuestro 365y6 a propsito de
quienes atribuyen los misinos o parecidos fenmenos a influencia
rabe y tambin F. Marcos Marn, Estudios sobre el pronombre, Ma
drid, 1978, cap. IV.

59.

V ocabulario .

1. Es interesante observar que en espaol antiguo exis


tan muchos trminos, hoy desaparecidos, que han tenido
m ejor fortuna en otros idiomas romnicos. Al lado de cabea,
pierna, maana, tomar, fallar, salir, rodilla, quedar, vivan
sus sinnim os tiesta, camba o cama, matino, prender, trobar,
exir, inojo, rastar o remanir, correspondientes a los vocablos
franceses tte, jambe, matin, prendre, trouver, ant. eissir,
geou, rester; italianos testa, gamba, mattino, prendere, tro
vare, uscire, ginocchio, restare; catalanes testa, cama, m at,
pendre, trobar, eixir, genoll, romanir. La alternancia de unos
y otros demuestra que el lxico castellano no haba acabado
de escoger sus palabras ms c a r a c t e r s t ic a s T a l vez la
fuerte influencia extranjera contribuyese a mantener la indecisnT Pero "tambin hay en l Roland descendencia "de
palabras latinas perdida luego en francs y conservada en
espaol: delge 'delgada', muiller 'mujer', oz 'hueste', etc.
2. No faltan latinism os desde los textos ms antiguos.
En Mi Cid hay laudar, mirra, tus 'incienso', vigilia, vocacin,
voluntad, monumento 'sepulcro', orain; en el Auto de los
Reyes Magos, escriptura, elestial, encenso, retricos. Semicultism os como transido, omecidio, gramatgos, vertud, eran
muy frecuentes.
60.

El

l e n g u a je

p ic o

26.

1.
Los poemas heroicos se proponan evocar, engrande
cindolos, hechos pasados, reales o ficticios, ante el auditorio
25
Vase H. Corbat, La sinonimia y ta unidad del Poema del Cid,
Hispanic Review, IX, 1941.
Vanse E. Kullmann, Die dicherische und sprachliche Gestalt
des Cantar de Mi Cid, Rom. Forsch., XLV, 1931, 1-65; Amrico Cas
tro, Poesa y realidad en et Poema del Cid, Tierra Firme, I, 1935, 7-30

de los castillos y las plazas, encariado con sus leyendas.


La narracin discurra llena de expresiones cristalizadas por
la tradicin y repetidas como frmulas rituales. En el Cantar
de Mi Cid, el nombre del hroe va acompaado de la frase
el que en buen hora naci o et que en buen hora ci espada;
los caballeros valerosos reciben el epteto de ardidas lanzas,
y su mxima proeza en el combate consiste en que la sangre
(incluido luego en Hacia Cervantes, Madrid, 1957); Espaa en su his
toria, Buenos Aires, 1948, 231-272, y La realidad histrica de Espaa,
Mxico, 1954, 248-287; Dmaso Alonso, Estilo y creacin en el Poema
del Cid, en Ensayos sobre poesa espaola, Madrid, 1944, 69-110; R. H,
Webber, Formultstic Diction in the Spanish Ballad, Berkeley-Los An
geles, 1951; R. Menndez Pidal, Romancero hispnico, I, Madrid, 1953,
58-80, y Poesa juglaresca y orgenes de tas literaturas romnicas, Ma
drid, 1957, 361-375; Edm und de Chasca, Estructura y form a en el P. de
M. ., Mxico, 1955; El arte juglaresco en el Cantar de M. C.d, Madrid,
1967, y Composicin escrita y oral en^el^PTdel C.,"Fitologa, X II, 19661967, 77-94; R. Lapesa, La lengua de la poesa pica en los cantares de
gesta y en el Romancero viejo, Anuario de Letras, IV, Mxico, 1964,
5-24 (despus en De la Edad Media a nuestros das, 1967, 9-28); A. D.
Deyermond, The Singer o f Tales and Mediaevat Spanish Epic, Bull,
of Hisp. Studies, XLII, 1965, 1-8, y Structural and stylistic patterns
in the C. de M. C., Medieval st. in honor of R. W. Linker, Madrid,
1973, 55-71; D. G. Pattson, The Date of the C. M. C.\ a linguistic ap
proach, Modern Lang. Rev., LXII, 1967, 443-450 (crtica de R. Lapesa
en el art. cit. en el 46, . 17); C. C. Sm ith, Latin histories and ver
nacular epic in twelfth-century Spain: similarities o f spirit and style,
Bull, of Hisp. Studies, XLVIII, 1971, 1-19; edicin, con introd. y notas,
del C, de M. C., Oxford, 1972 (a propsito de ella, J. H orrent, Observa
tions textuelles sur une dition rcente du C. de M. C., Les Lettres
Romanes, XXXII, 1978, 3-51); C. C. Smith, On Sound-Patterning in the
P. de M. C., Hisp. Rev., XLIV, 1976, 223-227, y Estudios cidianos, Ma
drid, 1977, 163-289; S. Gilman, The Poetry of the Poema and the
Music of the Cantar, Philol. Quarterly, LI, 1972, 1-11, y On Roman
cero as a poetic language, Homenaje a Casalduero, Madrid, 1972, 151160; O. R. Ochrymowycz, Aspects of Oral Style in the Romances Ju
glarescos of the Carolingian Cycle, Iowa City, 1975; I. Michael, P. de
M. C., ed. con introduccin y notas, Madrid, 1976; Th. Montgomery,
The P. de M. C.: oral art in transition, en el vol. Mi Cid Studies,
editado por A. D. Deyermond, London, 1977, 91-112, etc., etc.

enemiga Ies gotee hasta el codo despus de haber teido la


espada, p o r el cobdo ayuso la sangre destellando; la m edita
cin se indica siem pre con el verso una grant hora pens e
comidi; y el. dolor de la separacin, con una comparacin
afortunada, ass parten unos de otros como la ua de la carne.
Haba, pues, una fraseologa consagrada, grata a los juglares
y al pblico, lo que constituye uno de los rasgos que carac
terizan al estilo pico o r a l27.
2. Otra m anifestacin del oralismo es la escasez de en
cabalgamiento: en los poemas picos predominan las series
de;versos no ligados entre s por nexos sintcticos, sino yuxta
puestos sin otro enlace que el hilo de los hechos narrados.
Cada verso o cada hem istiquio forma, en la mayora de los
casos, una unidad sintctica independiente. n el Cantar de
Mi Cid apenas pasan de un tercio los versos encabalgados a .
Todava es menor el porcentaje en el fragmento del Roncesvailes y en los de los Infantes de Lara.
3. La pica conserva usos lingsticos arcaizantes, que
daban sabor de antigedad al lenguaje, a tono con la deseada
exaltacin del pasado, y que a la vez servan para facilitar
asonancias. Por eso nuestros poemas m antenan en las rimas
la e final de laudare, male, trinidade, seore, y aadan esta
e a palabras que originariamente no la tenan: son 'son',
vane 'van', dirade ' d i r consejarade aconsejar, alle 'all'.
Ambos usos, que arrancan del estado lingstico propio de
los siglos X y XI ( 4 1 2), seguan siendo corrientes en la lrica
tradicional y romances de los siglos xv-xvi; todava los con

*7 E. de Chasca, Compos. escrita y oral (v. nuestra n. 26), 69-94, y


Registro de frm ulas verbales en el C. de Ai. C., Iowa City, 1968.
28
Del mismo, Compos. escrita y oral, 87-89. A. M. Badia M argarit
caracteriza por contraposicin esta sintaxis suelta del Cantar cidiano
y la sintaxis trabada de la Prim era Crn. General alfons en su ex
celente estudio Dos tipos de lengua cara a cara, Studia Philologica.
Homen. a Dmaso Alonso, I, Madrid, 1960, 115-139.

serva el romancero sefard . Acaso fuera tambin arcasmo


pico la conservacin de / o / o /u o / en las rimas del Cantar
(v, 464 y 473, notas 17 y 21),
Destinada a un pblico seorial, la epopeya evita las pala
bras que pudieran ser demasiado vulgares: el Cantar de Mi
Cid prefiere siniestro y can a izquierdo y perro, considerados,
sin duda, como voces plebeyas; com o antnimo de ric usa
menguado, eludiendo pobre.
4.
Los juglares extremaban la libertad sintctica, em
pleando giros especiales como las aposiciones Atiena las
torres, Burgos la casa, Burgos essa villa, Pars essa ciudad,
en vez de usar 'las torres de Atienza', la ciudad de Pars'.
Aprovechaban construcciones usadas en el lenguaje colo
quial, pero nunca tan .frecuentes en la literatura como en
los textos picos. As lleg hasta el Romancero la profusin
de deniostrativos, que acentuaba el poder evoca tivo del re
lato (Sobre todas lo lloraba / aquesa Urraca Hernando;
/ iy cun bien que la consuela / ese viejo Arias Gonzalo! ).
Tambin la perfrasis querer + infinitivo con el sentido de
*ir a', 'estar a punto de' (Media noche era por filo, los gallos
queran cantar). En las enumeraciones es tpico el empleo
de tanto, ms expresivo, en lugar de mucho:
Veriedes tantas lanas prem er e alar,
tanta adraga foradar e passar,
tanta loriga falssar e desmanchar,
tantos pendones blancos salir verme jos en sangre,
tantos buenos cavallos sin sos dueos andar...
(Mi Cid, 727-31.)
Vieron mil moros mancebos, tanto albornoz colorado,
vieron tanta yegua overa, tanto caballo alazano,
tanta lanza con dos fierros, tanto del fierro acerado,
tantos pendones azules y de lunas plateados...
(Romance del obispo don Gonzalo.)
29
R. Menndez Pidal, La form a pica en Espaa y en Francia,
Revista de Filologa Espaola, XX, 1933, 345-352.

5.
El uso de los tiem pos verbales era particularmente
anrquico. El narrador saltaba fcilm ente de un punto de
vista a otro; tan pronto enunciaba los hechos colocndolos
en su lejana objetividad (pretrito perfecto sim ple), como los
acompaaba en su realizacin, describindolos (im perfecto).
Hasta el pretrito anterior o el pluscuam perfecto perdan su
valor fundamental de prioridad relativa para tomar el de
sim ples pasados. De pronto la accin se acrcaba al plano
de lo inmediatamente ocurrido (perfecto com puesto), o, dis
frazada de actualidad presente, discurra ms real como
si dijram os, visible ante la imaginacin de los oyentes:
Partis de la puerta, por Burgos aguijava,
lleg a Sancta Mara, luego descavalga,
finc los inojos, de coran ro gava...
M artin Antollnez, el burgals complido,
a mo Cid e a los sos abstales de pan e de vino,
, compra^ ca l se lo^avi consigo; de todo conducho bien los ovo bastidos.
Pags mi Cid, el Cam peador complido,
e todos los otros que van a so erviclo.
Fabl M artn Antolnez, odredes lo que a dicho.
al rey Friz tres colpes le avi dado,
los dos le fallan y el unol ha tomado...
bolvi la rienda por rsele del campo.
Por aquel colpe raneado es el fonssado.
(M o Cid, 51-53, 65-70, 760-764).

La rapidez de esta transicin y la expresiva espontanei


dad de la sintaxis hacen que la marcha del Cantar est llena
de viveza M. A evitar el hieratism o contribuye tambin la fre
so L. Spitzer, Stitistich-Syntakisches aus den spanisch-portugiesischen Romanzen, Zeitsch. f, rom. Philol., XXXV, 1911, 257-308; S. Gil
man, Tiempo y form as temporales en el P. del C., Madrid, 1961, de
m uestra que la libertad en el uso de los tiempos verbales obedece a
un sistem a de categoras y valores peculiar del poema y distinto del
que rige en el Romancero. Vase tam bin J. Szertics, Tiempo y verbo
en el Romancero viejo, M adrid, 1967,

cuencia con que el juglar pasa, sin previo anuncio, al discurso


directo, dramatizando la narracin con el d ilogo30 b,\
6.
El tono es vigoroso; hay versos cuya energa varonil
parece un eco del fragor del combate:
Abraan los escudos delant los coraones,
abaxan las lanas abueltas con los pendones,
enclinavan las caras sobre los arzones,
batin los cavallos con los espolones...
(Mi Cid, 3615-18.)

Y
nunca la afirmacin de la persona se ha hecho con
fuerza comparable a la que vibra en el grito guerrero
(Yo s Roy Daz, el Cid, de Bivar Cam peadorl 31.

Pero tambin, con sobria dignidad, hablan en el Poema


del Cid sentim ientos ms suaves: el amor conyugal, com
ino a la m i alma yo tanto vos quera; la profundidad
ntima -del - dolor, a" qiim ""dscubriestes las telas- del coran?; la incertidumbre del futuro, agora nos partimos,
Dios sabe el ajuntar; la admiracin ante la hermosura de
la naturaleza, ixi el sol, jDios, qu ferm oso apuntava! .
Son escapes de fuerza concentrada; su eficacia consiste en
que el juglar prefiere la emocin contenida a la blandura
de las efusiones. Una repeticin de versos basta para sub
rayar los m om entos de mayor exaltacin o patetism o. Con
un rasgo certero queda sorprendida una actitud, retratado
un personaje, insinuada una situacin:
El conde es muy folln, e dixo una vandat...
jo bis Dmaso Alonso, E stil y creacin en el P. del C. (vase nues
tra n. 26) y El anuncio del estilo directo en el P. del C. y en la pica
francesa, Mlanges Rita Lejeune, Gembloux, 1969, 379-393.
31
Manuel Muoz Corts ha dem ostrado que el pronom bre yo, por
encima de necesidades o conveniencias gramaticales, funciona en el
Poema como instrum ento para poner de relieve la actuacin del hroe,
de los suyos y del rey (E l uso del pronombre yo en el P. del C.,
Studia Hisp. in hon. R. L., II, Madrid, 1974, 379-397).

Asur Gonlez entrava por el palacio,


m anto arm io e un brial rastrando,
berm ejo viene, ca era almorzado.

Nada tan com pleto y sinttico como el insulto que Pero


Vermdez arroja a uno de los infantes de Carrin:
]E eres fermoso, mas mal varragnl
Lengua sin manos, qumo osas fablar?

Igual que su hroe, el poeta de Medinaceli saba encon


trar la expresin justa y comedida; com o el Cid, fablaba
bien e tan m esurado3. En su obra el idioma presentaba ya
sus caracteres ms permanentes: aliento viril y movilidad
afectiva. Su ulterior elaboracin literaria le haba de pres
tar flexibilidad y justeza.
61.

El

m ester

d e c l e r e c a

1.
Hacia 1230 comienzan a aparecer poemas narrativos de
tipo muy distinto al juglaresco. La nueva maestra, sen
Para los aciertos expresivos del C antar vanse el artculo de
Dmaso Alonso citado en la nota 26 y el libro de Eleazar H uerta /hdagaciones picas, Estudios Filol., Anejo 2, Valdivia, 1969.
33 Vanse G. Cirot, L'expression dans Gonzalo de Berceo, Rev. de
Filol. Esp., IX, 1922, 154-170; Dmaso Alonso, Berceo y Jos *topoi, en
De los siglos oscuros al de Oro, Madrid, 1958, 74-85; Jorge Guilln,
Prosaic Language. Berceo, en Language and Poetry, Cambridge, Mass.,
1961, 1-24 (texto espaol en Lenguaje y poesa, Madrid, 1962, 11-39);
B. Gicovate, Notas sobre el estilo y originalidad de Berceo, Bull. Hisp.,
LXII, 1960, 5-15; J. Artiles, Los recursos literarios de Berceo, Madrid,
1964; C. Gariano, Anlisis estilstico de los Milagros de Nuestra Se1ora de Berceo, Madrid, 1965 (v. M argherita Morreale, La lengua potica
de Berceo: reparos y adiciones al libro de Carmelo Gariano, Hispanic
Review, XXXVI, 1968, 142-151); T. A. Perry, Art and Meaning in Ber
ceo's Vida de Santa Oria, New Haven-London, 1968; Aldo Ruffinato,
Berceo agiograjo e il suo piibblico, Studi di L etteratura Spagnola*,
Roma, 1968-70, 9*23; La lingua di Berceo, Univ. di Pisa, 1974; Sillavas
cuntadas e quaderna via in Berceo. Regle e suppos te injrazioni, Me-

cilla y candorosa en Berceo, muestra en el ApoIonio, y so


bre todo en el Alexandre, un sentim iento de superioridad.
Es en nuestra literatura la primera escuela de escritores
sabios.
Los poetas del m ester de clereca, aunque componan
sus obras en romn paladino para que las entendiera el p
blico no letrado, eran hombres doctos, con saber suficiente
para tomar de textos latinos los asuntos de sus poemas, ya
fueran leyendas piadosas o narraciones relativas a la anti
gedad pagana. Es natural que en sus escritos se refleje el
conocimiento del latn en abundantes cultismos: Berceo usa
el superlativo dulcissimo, y, adems, abysso 'abismo', con
vivi, exaudido, exilio, illeso, leticia, flumen, honorificencia,
entre otros muchos; de l se ha podido decir que es el
mximo introductor de cultismos en la lengua espaola. En
el Apolonio aparecen condiin, conturbado, lapidar, malicia,
ocasin, unin, dolo, vicario; en el Alexandre, prlogo, tri
butario, silogismo, licencia, versificar, elemento, qualidad, fe
menino, etc. 34.
dioevo Romanzo, I, 1974, 25-43; Ian Michael, The Treatment of Classical
Material in the Libro de Alexandre, Manchester, 1970; R. S. Willis,
The Artistry and Enigmas of the Libro de Alexandre, Hisp, Rev., XLII,
1974, 33-42; Gaudioso Gimnez Resano, El mester potico de Gonzalo
de Berceo, Logroo, 1976; J. Artiles, El Libro de Apolonio, poema
espaol del siglo X III, Madrid, 1976; Francisco Lpez Estrada, Mester
de clereca: las palabras y el concepto, Journal of Hispanic Philol.,
III, 1978, 165-174; Manuel Alvar Ezquerra, Algunos rasgos lxicos de
Berceo y su cotejo con otros poemas hagiogrficos. Anuario de Letras,
XVIII, 1978, 251*260; Nicasio Salvador Miguel, Mester de clereca, mar
bete caracterizador de un gnero literario, Rev. de Literatura, XLII,
n. 82, 1979, 5-30; Claudio Garca Turza, La tradicin manuscrita de
Berceo, con un estudio filolgico particular del ms. 1533 de, la B. N.
de Madrid, Logroo, 1979, etc. Vase adems la bibliografa indicada
en las notas que siguen, as como antes en la 10 y la 12,
M Jos Jess de Bustos Tovar, Contribucin al estudio del cultismo
lxico medieval, Madrid, 1974, 229-279 y 298-304.

2. Por otra parte, aunque en la pica castellana lo heroico


nunca se desprendi por com pleto de una base histrica o
de la cercana a la realidad, sus juglares trataban de elevar
los hechos que narraban, y para conseguirlo se esforzaban
por infundir dignidad a la expresin. Los poetas de clereca
salvo el autor del Poema de Fernn Gonzlez tenan una
actitud muy distinta: sus producciones versaban sobre asun
tos que posean el prestigio de la religin o pertenecan al
mundo antiguo, remoto o desconocido para los oyentes; se
impona, pues, un acercam iento del autor a la mentalidad
del pblico, y el lenguaje, aunque ms latinizante que el de
la pica, era menos escogido; desciende a menudo hasta la
vulgaridad, y emplea, por tanto, muchas palabras desdeadas
por la literatura heroica tradicional; una de ellas, pobre
( 60j), aparece repetidamente en Berceo, el Alexandre y el
Apolonio, con- s u s - derivados-^pobredat^y^pobreza.- Vocablos^
como bocn 'burla', carboniento, mollera, pescuzada, porrada
encuentran acogida incluso en referencias a lo sagrado o lo
heroico. La variedad de temas, que no se limitaban ya al
relato de hazaas guerreras, favoreca el uso de un lxico
ms amplio que el de los juglares picos. Por otra parte hay
deliberada complacencia en poner en juego abundantes sin
nimos; para el concepto de 'desdichado' se emplean aciago,
aojado, fadamaliento, fadeduro, malapreso, malastrugo, mal
fadado, mesiello ( < m i s l l u s ) , m esqum o y otros m s s.
3. Las descripciones sorprenden escenas vivas y concre
tas de la realidad: gentes que al toque de vsperas acuden a
la iglesia con pannos festivales, sus cabeas lavadas, / los
33 R. de Gorog, La sinonimia en las obras de G. de B., Bol. R.
Acad. Esp., XLVI, 1966, 205-276; La sinonimia en Brceo y et vocabula
rio del L. de Alexandre, Hisp. Rev., XXXVIII, 1970, 353-367; D. A.
Nelson, A Re-examination of Synonym y in Berceo and the Alexan
dre, Ibid., XLIII, 1975, 351-369.

varones delante e aprs las tocadas, mientras una mujer


prefiere fer su massa, delgaar e premir, / ir con ella al
forno, su voluntat complir (Berceo, Sto. Dom. 558-9); en la
primavera cantan las donzelletas, son muchas, a convientos,
/ fazen unas a otras buenos pronunciam ientos, mientras
los chiquillos, los monagones, luchan en bragas, sen ves
tidos (Alexandre). Hasta en el anuncio del Juicio final apa
rece el detalle nimio y pintoresco: non fincar conejo en
cabo nin en mata (Berceo). Este realism o ingenuo no se
contenta con enunciar una idea; necesita concretarla en una
serie de aspectos parciales: Berceo, refirindose al ayuno
observado por el Bautista, dice que abrenunci el vino,
xidra, carne e pez. Si se cuenta que por intercesin de
Santo Domingo sanaron muchos enferm os, viene en seguida
la especificacin: los unos de los piedes, los otros de las
manos.4. Abundan las comparaciones y m etforas, escasas en la
pica: el autor del Alexandre, anunciando la cercana muer
te de su protagonista, dice (estr. 2366):
Tal es la tu ventura e el to principado
como la flor del litio qui se seca privado.

Y Berceo expresa en una serie de sm iles la creciente virtud


de'Santo Domingo de Silos (estr. 44):
Tat era como plata moo quatrogradero,
la plata torn oro quando fue epstoero,
el oro margarita en evangelistero;
quando subi en preste sem ej al tuzero.

5. Estos poetas sabios componen sus obras para la reci


tacin o lectura ante un auditorio al cual se dirigen con
frecuencia:
Sennores, si quisissedes, m ientre dura el da
destos tales m irados aun ms vos dizra.
(Berceo, Milagros, 583)

En sus escritos no pierden de vista la m eta de esa comu


nicacin o r a l36, por lo que adoptan algunas prcticas de la
juglara pica, ms o m enos combinadas con lo aprendido
en retricas y poticas. Como los juglares, emplean multitud
de eptetos y otras expresiones formularias cuya procedencia
pica es evidente a veces: Berceo llam a fardida lana al
rey David y a Fernando I como el Cid a Martn Antolnez y
a Alvar Fez; pero de ordinario las frmulas usadas por los
clrigos son diferentes, com o corresponde a su distinto medio
cu ltu ral37. Como en los cantares de gesta, en los poem as de
clereca abundan los versos que se yuxtaponen sin nexos;
pero el cambio de rima a cada cuarteto impide que la suce
sin sin variaciones se prolongue tanto como en las largas
series picas. Adems, la proporcin de versos encabalgados
es mayor, hasta igualar o sobrepasar la de los yuxtapuestos.
Esta mayor complejidad sintctica no imprime rapidez al
discurso: en muchas ocasiones un verso o un hem istiquio
reproduce, glosa o explicita lo dicho en el anterior:
Movise la tem pesta, una orietta brava;
desarr el m aestro que la nave guiava;
mu a s nirt a otri nul consejo non dava;
toda su maestra non vai una hava.
(Ibid., 591)

36 Aunque no siempre hayan de tom arse al pie de la letra sus


alocuciones al pblico; vase G. B. Gybbon-Monypenny, The Spanish
Mester de Clereca and its intended public: concerning the validity
as evidence of passages of direct address to the audience, Medieval
Miscellany presented to Eugne Vinaver, Manchester, 1965, 230-244.
37 Ian Michael, A comparison o f the use of epic epithets in the
P. de Mio Ctd and the Libro de Alexandre, Bull, of Hisp. Studies,
XXXVIII, 1961, 32-41; Dana A. Nelson, Generic versus Individual Style:
The Presence of Berceo in the Alexandre, Rom. Philol., XXIX, 1975,
143-184, y Nunca devris nacer: clave de la creatividad de Berceo,
Bol. R. Acad. Esp., LVI, 1976, 23-82.

6.
Aunque el estilo tenga todos estos resabios de escuela,
derivados algunos de la estrofa invariablemente usada, a ex
presin cobra muchas veces acento personal. A Berceo le
sale afuera la luz del coran en la riqueza de diminuti
vos, de intimidad afectiva unos (tanto la mi almiella sufra
cuita mayor), despectivos otros (algn maliello que vala
poquillejo) y llenos los dems de expresividad pintoresca^
(la oracin que reza el preste callandielto). Los santos
de que habla le son familiares, y llama pastorciello a Santo
Domingo de Silos, o serraniella a Santa Oria, que en la niez
con ambos sus labrieos apretava sus dientes / que non
saliessen dende [vierbos] desconvenientes; Dios protege la
virtud de San Milln como guarda omne a su niita, a las
nias de los ojos
En Berceo y en el Alexandre no son raras
las notas de irona socarrona, y el Apolonio acierta a dar
suaves sensaciones de melancola.
As como en los poemas del m ester de clereca se revela
el dominio tcnico de la versificacin regular, a slabas
cuntadas, as tambin la base gramatical que el latn ha
ba proporcionado a sus autores da ms precisin y fijeza
al lenguaje; pero son obras prolijas, lentas. Antonio Ma
chado las ha definido exactamente: montonas hileras / de
chopos invernales, en donde nada brilla, / renglones como
surcos de pardas sementeras. El rigor mtrico y el rela
tivo orden sintctico cuestan un sacrificio: el de la soltura
y sabrosa vivacidad del Cantar de Mo Cid.

62 .

C o m ie n z o s d e l a

p ro s a ro m a n c e .

1.
Mientras la poesa romance del Centro peninsular con
segua un cultivo cada vez ms amplio, las primeras mani
35 Vase Fernando Gonzlez Oll, Los sufijos dim inutivos en caste
llano medieval, Madrid, 1962, 17-26.

festaciones de la prosa carecen de finalidad literaria: son al


principio fueros y docum entos en que el romance se mezcla
con el latn; pero desde comienzos del siglo x m el romance
se va liberando de tutelas, al tiem po que los notarios y la
cancillera real reducen progresivamente el uso del latn hasta
limitarlo a docum entos de carcter internacional38 bis. Entre
1194 y 1220 aparecen en prosa romance obras histricas el
Cronicn Villarense o Liber Regum, los lacnicos Anales To
ledanos Primeros o de asunto religioso Los diez Manda
mientos, tosco manual para confesores , Carentes de valor literario, slo interesan por sus aspectos histricos o
dialectales: los Anales Toledanos ofrecen mozarabismos; el
Liber Regum es fuertemente navarro y Los diez Mandamien
tos estn en aragons39. Bien es verdad que desde los das
del arzobispo toledano don Raimundo exista una prctica
que, sin dejar por el m om ento huella escrita en lengua vulgar,
fue para sta un eficaz ejercicio de exposicin didctica:
en las traducciones de obras rabes o hebreas colaboraban
un judo, que haca una versin oral romance, y un cris
tiano, que trasladaba esta versin romance al latn. Tal
procedim iento llevaba ya un siglo de uso en tiem po de Fer
nando III ( f 1252), cuando aparecieron colecciones novels
ticas como el Calila e Dimna (1251) en traducciones castella
nas cuya sintaxis trasluce fuertem ente la de los textos rabes
Amado Alonso, Castellano, espaol, idioma nacional, 2.a ed.,
Buenos Aires, 1943, 66; D. W. Lomax, La lengua oficial de Castilla,
Actele
XH-lea Congres Intern, de Ling. i Filol. Rom., Bucarest,
1971. .
39 En los Anales, que slo llegan a 1217, hay filio, fillos, filia,
treueilaua ('jugaba', cast. ant. t reve jar), ambidos, janero, jetado (junto
a elada), clamando (junto a alleg), etc. El Liber Regum ha sido edi- tado con estudio lingstico por L. Cooper, Zaragoza, 1960. Vase
R. Menndcz Pidal, Crestom, del esp. medieval, I, 81-82, 105-107 y 108.
El aragonesismo de Los diez Mandamientos no obsta para que al lado
de feito y dito ofrezcan dicho, y ageno junto a mutler.

originarios (v. 36s). Tambin a m ediados de siglo se traslada*


ron al castellano catecism os poltico-m orales com o el Libro de
la nobleza e lealtad, Poridat de las poridades, El Boniutn o Bo
cados de Oro, etc., consistentes en colecciones de sentencias
donde predomina la sucesin de oraciones unidas por la
conjuncin copulativa: et conuiene uos que ondredes el que
de ondrar es, et poner a cada uno en el logar que merece,
et que les fagades cosas por que uos amen, et que les razonedes bien ante ellos et enpos ellos, et que les dedes que uistan, Pero con frecuencia aparecen frases com plejas, enga
lanadas con sm iles y contrapuestas segn el paralelism o
antittico gustado por rabes y hebreos: Quando el alimosna es en los flacos que la han m enester, es la su pro mani
fiesta, ass com o la pro de la melezina que conviene a la
enfermedat; e la lim osna en el que non la ha m enester es
como l melezina que non conuiene a la enfermedat. As
como se flexibiliza la sintaxis, tambin el vocabulario se enri
quece con gran entrada de cultism os, sobre todo escolares y
cientficos, con significativa adopcin de abstractos: allegora, comparacin, elemento, estudio, geometra, msica, po
tica, superfluydad, etc. 39 bi*.
2.
Con el arzobispo don Raimundo se relaciona la pri
mera obra extensa en prosa castellana, La Fazienda de Ultra
mar. Almerich, arcediano de Antioqua y antiguo compaero
de estudios del prelado toledano, cum ple un encargo de ste
escribiendo para l un itinerario de Tierra Santa con m en
cin de los pasajes bblicos relativos a cada lugar. El original
perdido hubo de componerse antes de 1152, fecha en que
muri el arzobispo, y debi de estar en latn, lem osn o gas39bh Vase Jos Jess de Bustos Tovar, Notas para el lxico de ta
prosa didctica del siglo X III, Studia Hisp. in hon. R. L., II, 1974,
149*155. El prim er pasaje citado es de Poridat, ed. Lloyd A. Kasten,
Madrid, 1957, 38; el segundo, de los Bocados de Oro, ed. Mechthild
Crombach, Bonn, 1971, 4.

cn; pero la versin castellana no parece anterior al primer


tercio del siglo x m w. De todos m odos es muy arcaica, con
/-e / conservada a veces (altare, mare, tale, sene < s n e ,
yere < h 6 r i ) junto a intenssim a apcope (af 'ave', nyef
'nieve', bef 'bebe', com 'come', flum, noch, conort, delant,
m ont, fezist, non ris, ca m iedo o/ 'no re, porque tuve m ie
do', quef guardar, etc.), y con forasterism os atribuibles
a traduccin chapucera de un original gascn, o a interven
cin de un traductor gascn o cataln41.
3.
La Fazienda de Ultramar traduce del hebreo los pas
jes bblicos, aunque tenga tambin en cuenta la Vulgata. De
este m odo anticipa la doble procedencia que haban de tener
las versiones espaolas de los textos sagrados durante la
Edad Media. Las dos m s antiguas, incompletas, correspon
den a m ediados del siglo x m : una de ellas incluye la trans
lacin del Psalterio que fizo Maestre Herman el Alemn
segund cuerno est en el ebraygo, aunque el resto proviene
de la Vulgata. Se sabe que Hermann trabaj en las escuelas
toledanas entre 1240 y 1256 traduciendo del rabe al latn
com entarios de Averroes sobre Aristteles; menos seguro es
que dominara el romance del Centro peninsular como para
verter a l los Salmos. El manuscrito es una copia aragonesa
> \

w Su editor, Mosh Lazar, crey que publicaba el texto original


del siglo X II (Acta Salm anticensia, Filos, y Letras, XVIII, 1965); pero
no es verosmil que Almerich, probablem ente lemosn, escribiera en
castellano una obra destinada a un arzobispo gascn; si no lo hizo
en la lengua verncula de uno de los d o s /lo hara en latn. Por otra
parte el castellano de la versin conservada no parece anterior a
1152, sino m s bien de hacia 1220.
Las vocales /a / y /e / tonas se confunden frecuentem ente (teverd, torner, ardarn 'ardern', prandamos prendam os', sar, sars,
sarem os); en final de palabra la /-a/ pasa a /-e/ no pocas veces (Rontelte, Sydonie, Galitee, Ydum ee, Osee Ia propheta); apcope de J o f
en Damasc, orgul, Tyr, leo part, desiert, y /-e/ por /-o/ en diable; et eu
por 'heteo'; plural chrubins; dem ostrativo neutro o (per o, o
est); sos el rbol, occit. ant. sotz < s b t u s ; foldres 'rayos', etc.

dl siglo XV que a pesar de muchos dialectalism os trasluce


el castellano del x m . La otra versin del x m se conserva en
manuscrito de la poca, est en castellano y procede en su
integridad del texto latino; parece haber sido hecha hacia
1260 y consultada por Alfonso X en la General Estoria. Su
lenguaje es rico en arcasmos, aunque no tantos como los_s
de la Fazienda; y su sabor de fruta en agraz hace que el
lector moderno se deleite catando continuos hallazgos ex
presivos:
Por ende uos digo que non seades en cueydado de uuestra
alma, qu combredes ni qu uistredes. No es ms el alma que
la vianda, e el cuerpo ms que la uestidura? Tenet mientes a
las uolatilias del cielo, que ni sem bran ni siegan ni allegan en
orrios, e da les a comer el uuestro Padre celestial. Pues non
sodes uos ms que ellas? Qul de uos cueda que podrie annader un copdo a su estado?4.
42 Et Evangelio de San Mateo segn el manuscrito escurialense
1.1.6, ed. y estudio de Thomas Montgomery, Anejo V II del Bol. de la
R. Acad. Esp., Madrid, 1962, 31-32; Montgomery y S. W. Baldwin han
editado despus el resto de El Nuevo Testamento segn el mismo
cdice. Anejo XXII del Bol. mencionado, Madrid, 1970. Una versin
castellana del Pentateuco hecha en el siglo xiv segn el texto hebreo
fue publicada por Amrico Castro, A. Millares Carlo y A. J. Battistessa
(Biblia Medieval Romanceada, I, Buenos Aires, 1927). Hay otras versiones
parciales de diversos m anuscritos. Sobre las traducciones biblicas
espaolas vanse Margherita Morreale, Apuntes bibliogrficos para la
iniciacin al estudio de las traducciones bblicas medievales en cas
tellano, Sefarad, XX, I960, 66-109, y Vernacular Scriptures in Spain, en
The Cambridge History of the Bible, t. 2, Cambridge, 1969, 465-491.
Otras ediciones y estudios parciales: J. Cornu, Das Hohelied in castilianischer Sprache des 13. Jahrhnderts nach der Handschrift des
Eskorial I.j.3, Beitrage zur rom. und engl. Philol., 1902, 126-128; A. G.
Solalinde, Los nombres de animales puros e impuros en las trad,
mediev. de la Biblia, Modern Philol., XXVII, 1929-30, 473-485, y XXVIII,
1930-1931, 83-98; L. Wiese, Los Libros de los Macabeos... nach dem
Cod. I-j-6 des Escorial, Gesamm. Aufsatze zur Kulturgeschichte Spaniens, Mnster, 1930, 356-360; O. H. Hauptm ann, A Glossary of the
Pentateuch of Escorial Biblical Manuscript l.j.4, Hisp. Rev., X, 1942,

Llevda de la mano por la gnmica oriental y por las


maravillas de los dos Testamentos, la prosa castellana haba
salido de su infancia. Ya se haba hecho apta para recibir
cultivo cientfico, doctrinal e histrico por obra del Rey Sa
bio.
3446; R. Levy, The Vocabulary of the Escorial Manuscript I.j.4, Ibid.,
XI, 1943, 57-63; R. Oroz, El vocabulario del ms, escurialense I-j-8 segn
la Biblia Med. Romanceada, Bol. del Inst, de Filol. de la Univ. de
Chile, IV, 1944*1946, 261-434; M argherita Morreale, Los catlogos de
virtudes y vicios en las Biblias romanceadas de la Edad Media, Nueva
Rev. de Filol. Hisp., XII, 1958, 149-159; Biblia romanceada y Diccionario
histrico, Studia Philologica. Homen. a Dmaso Alonso, II, 1961,
509-536; Arcasmos y aragonesismos en el Salterio del Ms. Bblico
Escur. I-j-8, Arch, de Filol. Aragon., X II-X III, 1961-1962, 7-23; Latn
eclesistico en los libros sapienciales y romanceamientos bblicos. Cua
dros para el estudio comparado del lxico med, cast., Bol. R. Acad.
Esp., XLII, 1962, 461-477; Aspectos no filo-lgicos de las versiones b
blicas med. en cast., Annali del Corso di Ling, e Lett. Straniere, V,
B ari,196271(' El Canon 1i~la 'M is erTlengua v e r c u l ^ 1(Biblia
romanceada del s. X III, Hispania Sacra, XV, 1962, 203-219; La fraseo
loga bblica en la General Estoria, Ling. and Lit. Studies in honor
H. A. Hatzfeld, Washington, 1964, 269-278; Apostillas lexicales a tos
romanceamientos bblicos: letra A, Homage to J. M. Hill, Indiana
University, 1968, 281-308; De la comparacin bblica en un romanceam iento castellano del s. X III, Litterae Hispanae et Lusitanae, Mn
chen, 1968, 241-298; Sobre el lxico de la traduccin del Nuevo Testa*
m ent en el ms. escurialense L.6, Medioevo Romanzo, I, 1974, 304-315,
Lectura del prim er captulo det Libro de la Sabidura en los roman
ceamientos bblicos contenidos en Esc. 1-1-6, General Estoria y Esc.
t-1-4, Rev. de Filol. Esp., LVIII, 1976, 1-33; Una lectura de Sab. 2 en la
General Estoria; la Biblia con su glosa, Berceo, 1978, n.M 94-95,
235-254; y La Biblia moralizada* latino-castellana de ta Bibliot. Nac. de
Madrid, Spanische Forschungen der Gorresgesellschaft, XXIX, 1978, 437456; Maria Lacetera Santini. Tropos con palabras que indican partes del
cuerpo en un romanceamiento bblico del s. X III, Annali del Corso di
Ling, e Lett. Straniere, X, Bar, 1968; Dolores Brown, Los prefacios
a las Epstolas de San Pablo en el m s. escur. 1.1.2, Nueva Rev. de
Filol. Hisp., XIX, 1970, 87-101, etc.

IX.

63.

LA POCA ALFONS Y EL SIGLO XIV 1

A l f o n s o e l S a b io .

1.
El reinado de Alfonso X (1252-1284) es un perodo de
intensa actividad cientfica y literaria dirigida por el m ism o
rey. Siendo an infante haba patrocinado la versin al cas
tellano c lL apidario (1250) y del Calila ( 1251), y apenas here
da el trono emprende la redaccin del Setenario. En torno
al monarca se congregan juglares y trovadores, jurisconsul
tos, historiadores y hombres de ciencia. Prosigue la costum
bre de que en las versiones de lenguas orientales trabajen
emparejados judos y cristianos, y fruto de su labor con
junta son varias traducciones latinas; pero es ms frecuente
que la obra quede en romance y que el cristiano ponga en
castellano ms literario la versin oral de su compaero.
Esta preferencia por un texto romance, abstenindose de
pasarlo al latn, responda a los afanes del monarca en punto
a difusin de la cultura; pero es indudable que obedeci
tambin a la intervencin de los judos, poco am igos de la len
gua litrgica de los cristian os2. La consecuencia fue la creacin
1 Vase el estudio de R. Menndez Pidal De Alfonso a los dos
Juanes. Auge y culminacin del didactismo {12524370), incluido por
Diego Cataln en los Studia Hispanica in hon. R. L., I, 1972, 63-83.
2 Vanse A. G. Solalinde, Intervencin de Alfonso X en la redac
cin de sus obras, Rev. de Filol. Esp., II,' 1915, 283-288; J. M. Mills

de la prosa castellana. El esfuerzo aunado de la corte alfons


dio com o resultado una ingente produccin: las Cantigas, el
m s copioso cancionero dedicado a la Virgen; obras jurdicas
que culminan en el admirable cdigo de las Siete Partidas",
una historia de Espaa, la Primera Crnica General, y otra
universal, la General Estoria tratados de astronoma, mi
neraloga y astrologa (Saber de Astronoma, Lapidario, Libro
de las Cruzes); obras relativas a juegos y entretenim ientos
(Libro de Ajedrez), y una serie de traducciones y adaptacio
nes que, si no proceden todas directamente del Rey Sabio,
fueron hechas siguiendo su ejem plo, en la corte o fuera de
ella. Muerto Alfonso X, continu la lab or. iniciada por l, y
Vallicrosa, E l literalismo de los traductores de la corte de Alfonso
el Sabio, Al-Andalus, I, 1933, 155-187; E. S. Procter, The Scientific
Activities of the Court of Alfonso X o f Castile: The King and his
Collaborators, M odem Language Review, XL, 1945, 12-19; Gonzalo
Menndez Pidal, Cmo trabajaron las escuelas alfonses, Nueva
Rev. de Filol. Hisp., V, 1951, 363-380; Amrico Castro, Espaa en su
historia, 1948, 478-486; La realidad histrica de Espaa, 1954, 451-468, y
Acerca del castellano escrito en torno a A, el S., Filol. Romanza, I,
1954, 1-11; G. Hilty, prlogo a El libro conplido en tos iudizios de las
estrellas de Aly Aben Ragel, Madrid, 1954, y artculo sobre l en Al-An
dalus, XX, 1955, 1-74; A. Galms de Fuentes, In flu e n za s sint. y estit. del
rabe en la prosa medieval cast., Madrid, 1956, 2-9; Diego Cataln Mz.
Pidal, De Alfonso X al Conde de Barcelos, Madrid, 1962, y El taller
historiogrfico alfons. Mtodos y problemas en el trabajo compilato
rio, Romania, LXXXIX, 1963, 354-375; W. M ettmann, Stand und Aufgaben der atphonsinischen Forschungen, Romanistisches Jahrbuch, XIV,
1963, 269-293; David Romano, Le opere scientifiche di Alfonso X e
Vintervento degli ebrei, Oriente e Occidente nel Medioevo, Accad.
Naz. dei Lincei, Roma, 1971, 677*711; Francisco Rico, Alfonso el Sabio
y la General Estoria, Madrid, 1972; C. Faulhaber, Latin Rhetorical
Theory in Thirteenth and Fourteenth Century Castile, Univ. of Calif.
Press, Berkeley, 1972; H. y R. Kahane y A. Pietrangeli, H erm etism in
the Alfonstne Tradition, Mlanges Rita Lejeune, Gembloux, 1969, 443455; Hans-Josef Niederehe, Die Sprachauffassung Alfons des Weisen,
Tubingen, 1975; Georg Bossong, Los Canones de Albateni, ibid., 1978, y
Probteme der bersetzung Wissenschaftlichen Werke aus dem Arabischen in das Altspanische zur Zeit Alfons der Weisen, ibid., 1979.

algunas de sus obras se acabaron durante los reinados de


sus sucesores.
2.
En produccin tan extensa y en que intervenan tantos
colaboradores no es exigible la absoluta uniformidad de cri
terio lingstico: en efecto, el Libro de las Cruzes tiene aragonesism os y occitanismos como uaraioron 'barajaron, pelea
ron', uetz vez, trtplicitades, uocables, segont, Tolomeu o
Tolomyeu; en el de la Ochava Espera se le e 'yunc o enclum
sobre el que maian el fierro; y en el de la Aafeha hay
crepscol, ponent, tauletas, per pendicle. No es de extraar,
pues en las respectivas traducciones intervinieron Juan y
Guilln Aremn de Aspa, de nacimiento u origen gascn3,
y Bernaldo el Arbigo, cuyo nombre era propio de francos
en el siglo x m . Otras diferencias corresponden al cambio del
gusto lingstico segn los tiempos: los 116 primeros captulos
de la Crnica General, com puestos hacia 1270, tienen arcas
mos que no aparecen, con tanta intensidad por lo menos, en
los captulos restantes, escritos ms tarde. La diferencia
entre unos y otros nos ilustra acerca de la fijacin interna
de la lengua a lo largo del reinado de Alfonso X. La parte
ms vieja de la Crnica presenta, como los textos del si
glo XII o principios del x m , gran intensidad en la prdida
de la /-e / final (trist, quebrantest, recib, adux 'aduje', pued),
que es muy general en los pronombres enclticos (dim 'dime',
tomt 'te tom', quet la dar, quem lo faze) 4; y ofrece tam
bin amalgamas fonticas de palabras distintas (quemblo
que me lo, igual al nimbla ni me la' de Mi Cid, mayuntasse
me ayuntase', t perdudo 'te he perdido, marid e mugier,
poc a poco, tod esto). En las partes ms recientes la lengua
3 Aspa es Aspe, en la vertiente septentrional del Pirineo, junto a
Som Port; Aremn es la forma gascona de 'Ramn'.
4 Vanse los estudios citados en el 51, nota 9, y R. Lapesa, Contien
da de normas lingsticas en el castellano atfons, Actas del Coloquio
hispano alemn celebrado en Madrid, 1978 (de prxima publicacin).

de la Crnica posee mayor fijeza. Disminuye ostensiblem ente


Ja prdida de /-e / final, y sin llegar a una regularidad com
pleta (queda todava alguna alternancia entre m ont y monte,
pris y prise, etc.), domina el m antenim iento de la vocal en
las palabras que hoy la conservan; desaparecen las formas
reducidas, -m, - por me, te enclticos, y amengua -s por se,
quedando slo abundante uso de -1 en lugar de le o l o 4bii.
De igual modo tienden a elim inarse las alteraciones produci
das por el contacto fortuito de unas palabras con otras: no
es tan frecuente ya encontrar tod esto o casos similares, y
faltan en absoluto los conglomerados com o quemblo.
3.
En este cambio fue decisiva la intervencin del rey,
que no se content con tener emendadores del lenguaje,
sino que actu personalm ente en la correccin. Desde las
primeras obras que salen de su corte se advierte que los
-prlogos^reales^no^participan^en^algunos^ rasgos como la
apcope extrema de /-e / que abundan en los textos pro
logados. Pero en 1276 el monarca dio un paso ms: des
contento con la versin que sus colaboradores haban hecho
aos antes del Libro de la Ochava Espera, resolvi darle
l la forma definitiva, para lo cual tollo las razones que
entendi eran sobejanas et dobladas et que non eran en
castellano drecho, et puso las otras que entendi que com
p ila n ; et cuanto en el lenguaje, endrelo l por sise: Al
fonso X, por s mismo, suprimi las repeticiones y enm en
d la expresin hasta conseguir la correccin pretendida.
El castellano drecho era refractario a la apcope ex
tranjerizante: aunque los colaboradores regios de la General
4bi* Tambin difieren los distintos fragmentos de la Primera Cr
nica General en el uso de le y lo para el acusativo masculino, as como
en la frecuencia con que uno y otro se apocopan. Vase Mara Teresa
Echenique Elizondo, Apcope y lesmo en la P. C. G. Notas para una
cronologa, Studi Ispanici, Pisa, 1979.

Estoria siguieran empleando en 1280 fuert, huest, yent, dix


y hasta lech, ttief, laf 'llave' (probablem ente por influjo de
versiones bblicas anteriores) aunque no falten doblet, uiolet,
baldrac, etc., en la nomenclatura del Libro de Acedrex, de
1283, el ejem plo del rey contribuy decisivam ente a la reposi
cin o adicin de la vocal, triunfantes por com pleto en
tiempo de sus sucesores. Por otra parte ese castellano
drecho responda en general al gusto de Burgos, pero con
ciertas concesiones al lenguaje de Toledo y Len. Algunos
rasgos burgaleses demasiado regionales, com o el paso de
/f-/ > [h] (fijo-hijoY ler, la reduccin de -iello a -illo (castiello castillo) y la igualacin de / v / y / b /, quedaron todava fuera
de la lengua literaria5, deslizndose en ella subrepticiamente.
En cambio se increment la interposicin de palabras entre
el pronombre y el verbo (que me non den; se de m parti;
que me t dizis), menos desarrollada antes en Castilla y
caracterstica de Len, Galicia y Portugal. Toledo, donde con
ms frecuencia se hallaba la corte, haba eliminado ya los
rasgos ms salientes de su anterior dialecto mozrabe. No
parece tener base histrica la tradicin, persistentem ente
alegada siglos ms tarde, segn la cual Alfonso X orden
que en los usos jurdicos el sentido de las palabras ambiguas
o regionales se determinase de acuerdo con el uso de Tole-;
d o; pero aunque no hubiera disposicin legal del rey en tal
*ttr A pesar de que en Toledo hijo se encuentra atestiguado cinco
veces entre mozrabes o moriscos en una escritura de 1206 (Doc. Ling.
267, final), no deba de ser uso preferido all.
5 Aunque el mismo rey introdujera los castellanismos pecadilla,
pintadillo, en el gallego de su Cantiga 169, hacindolos rim ar con filia,
trilla, Sevilta (ed. de W. M ettmann, II, Lisboa, 1961, 174-176). Lo ad
virti ya Amrico Castro, Espaa en su historia, 342.
*
Vanse Amado Alonso, Castellano, espaol, idioma nacional, 2.* ed.,
1943, 66-67, y Fernando Gonzlez Oll, El establecimiento del castellano
como lengua oficial, Bol. R. Acad. Esp., LVIII, 1978, 229-235.

sentido, el habla toledana, castellanizada, pero sin los exclu


sivism os de la de Burgos o la Bureba, sirvi de modelo en
la nivelacin lingstica del reino.
La grafa qued slidam ente establecida; puede decirse
que hasta el siglo xvi la transcripcin de los sonidos espa
oles se atiene a normas jadas por la cancillera y los es
critos alfonses 7.
4.
La labor de Alfonso X capacit al idiom a para la e
posicin didctica. Tuvieron que ser abordados dos proble
mas fundam entales, referentes a la sintaxis y al lxico.
Se requera disponer de una frase ms amplia y variada
que la usual hasta entonces. La prosa de las Partidas su
pone un esfuerzo extraordinario y fructfero. El pensam iento
discurre en ella con arreglo a un plan riguroso, de irrepro
chable lgica aristotlica, con perfecta trabazn entre los
m iem bros del perodo. Valga como ejem plo un fragmento
de la segunda Partida:
Cmo el rey debe am ar, et honrar et guardar a su muger.
Amar debe el rey a la reina su muger por tres razones: la pri
m era porque l et ella por casamiento segund nuestra ley son
como una cosa, de m anera que se non pueden p artir sinon por
. m uerte o por otras cosas ciertas, segunt m anda santa Eglesia;
la segunda porque ella solamente debe ser segunt derecho su
compaa en los sabores et en los placeres, et otros ella ha de
seer su aparcera en los pesares et en los cuidados; la tercera
porque el linage que de ella ha o espera haber, que finque en
su lugar despus de su m uerte.
H onrarla debe otros por tres razones: )a prim era porque,
pues ella es una cosa con l, cuanto ms honrada fuere, tanto
es l ms honrado por ella; la segunda...

Observemos que al encabezamiento, exposicin de una


idea general, sucede el estudio de los aspectos parciales, y
i M. G. Newhard, Spanish Orthography in the Thirteenth Century,
Ph. Dissertation, Univ. of North Carolina, 1960.

dentro de cada uno, la enumeracin de los fundamentos


lgicos, las razones que apoyan la afirmacin inicial. La
frase se alarga, complicada en oraciones incidentales, sin
que flaquee la solidez del razonamiento ni se pierda el hilo
de la idea directriz.
Esta frase, relativamente tan compleja, necesitaba con
junciones y locuciones conjuntivas especiales para cada tip
de relacin entre las oraciones, y echa mano, aparte de los
nexos que existan ya en tiem pos del Cantar de Mo Cid (com o
porque y otros del pasaje citado y pues que, de guisa que,
maguer que, etc.), de alguno hasta ahora no registrado antes
de Berceo: como quier que l teni ley de los moros,
...amaua mucho los gentiles (Lapidario); o sin testim onio
prealfons conocido: aun que perdiesse, ...no aui cul
pa (Acedrex ) 7bl1. As la sintaxis ganaba flexibilidad y riqueza
de matices. Quedan, no obstante, m uchos rasgos de inma
durez. La conjuncin que se repite cuando un inciso inte
rrumpe el curso de la frase: dixo el rey Salom n... que
el que hobiese sabor de facer bien, que se acompaase
con los buenos. Como en los ms antiguos textos en pro
sa, la repeticin de et es excesiva: Et amistad de natura
es la que ha el padre et la madre a sus fijos, et el marido
a la muger; et esta non tan solam iente la han los homes.
Reiteracin tan montona se da sobre todo en enumeracio
nes, textos histricos y pasajes descriptivos.
5.
El problema del vocabulario consista en la necesidad
de hallar expresin romance para conceptos cientficos o
pertenecientes al pasado histrico, que hasta entonces slo
haban aparecido en lenguas ms elaboradas, como el latn
7bh Vanse Jos Luis Rivarola, Las conjunciones concesivas en
espaol medieval y clsico, Tbingen, 1976; Antonio Narbona Jimnez,
Las proposiciones consecutivas en espaol medieval, Univ. de Gra
nada, 1978, etc.

o el rab e8. En sus obras astronm icas y astrolgicas Al


fonso X y sus colaboradores usan num erosos tecnicism os
rabes, muchos de los cuales han perdurado9; pero siempre
que pueden aprovechan las disponibilidades del castellano,
y las incrementan forjando derivados sobre la base de pala
bras ya existentes, com o ladeza 'anchura, latitud', longueza
longitud', asmanza 'opinin, creencia, eadimiento 'aumen
to', paladinar 'publicar', procedentes de lado 'ancho', luengo,
asmar "creer', eader 'aadir', paladino. Cuando se trata
de ideas referentes al mundo antiguo, sustituyen en unos
casos la palabra latina por otra romnce que indique algo
sim ilar de la actualidad medieval, a veces con una explica
cin aclaratoria: las Eumnides o Furias son en la Crnica
General las endicheras ('plaideras') dell infierno, a que
llaman los gentiles deessas raviosas porque fazen los coraones^de-los-hom nes^raviar-de=duelo7^Ms^frecuente-es^citar
el vocablo latino o griego acompandolo una vez de su
definicin castellana, para despus poderlo emplear como
trmino ya conocido: fizieron los prncipes de Roma un
corral grand redondo a que llamaban en latn teatro; di
zen en latn tribus por linage; tanto quiere seer dictador
cuerno mandador, et dictadura tanto cuerno mandado; f
rano tanto quiere dezir como seor cruel, que es apoderado
algn regno o tierra por fuera, o por engao, o por
*
Vanse L. G. Ingamells, Neologisms in Book II of Espculo of Al
fonso el Sabio, Medieval Hispanic Studies to Rita Hamilton, London,
1976, 87-97; M. Haring, Los derivados aspecttvos de base verbal en el
Setenario de Alfonso el Sabio, Cahiers de Ling. Hispan. Mdivale,
II, 1977, 101*117; G. Bossong, La abstraccin como problema lingstico
en ta literatura didctica de origen oriental, Ibid., III, 1978, 99-132, as
como sus Probteme der. bersetiung y dems bibliografa citada en
la n. 2.
9 Vase A. R. Nykl, Glosario preliminar de voces de origen rabe
y persa en las traducciones hechas por orden del rey don Alfonso el
Sabio, Univ. de Wisconsin, 1957.

traicin. Los tecnicism os insustituibles, com o septentrin,


horizn horizonte, equinoctial, precisos en los tratados de
astronoma, se incorporan decididam ente al castellano, y
lo mismo acontece con voces latinas de fcil comprensin:
hmido 'hmedo', diversificar, deidat. Alfonso el Sabio, a
pesar de haber introducido abundantsimos cultism os, no
se sali de la lnea trazada por la posibilidad de com pren
sin de sus lectores, y por ello casi todas sus innovaciones
lograron arraigo10.
6. La prosa alfons, aunque tiene rasgos inconfundibles,
no posee estilo personal; lo impedan la diversidad de las
materias, el carcter de vasta com pilacin y el esfuerzo por
amoldarse al estilo de sus distintas fuentes. Limitndonos
a las obras histricas, la vemos reflejar la expresin apasio
nada o conceptuosa de Ovidio, la pintoresca de Suetonio, el
barroquismo^de^Lucano, o . la retrica de San Isidoro y- del
Toledano don Rodrigo; y ello, luchando con la necesidad de
aclarar cuanto a sus lectores pudiera resultar oscuro, y con
Jas dificultades de una lengua literariamente incipiente para
reproducir el arte de lnguas muy elaboradas n.
7, La prosa castellana quedaba definitivamente creada.
La enorme gimnasia que supone la obra alfons la haba con
. . Van Scoy, Alfonso X as a Lexicographer, Hisp. Rev., VIII,
1940, 277-284; J. Roudil, Alphonse te Savant, rdacteur de dfinitions
lexicographiques, Mlanges P. Fouch, Paris, 1970, 153-175.
i Aparte del art. de Menndez Pidal citado en la n. 1 y de su
anterior Antologa de prosistas espaoles, 6> d., Madrid, 1932, 7-10,
vanse D. Donald, Suetonius in the Primera Crnica Generat through
the Speculum Historiale, Hisp. Rev., XI, 1943, 95 y slgts.; A. M. Ba
dia Margarit, La frase de la Prim. Crn. Gen. en relacin con sus
fuentes latinas, Rev. de Filol. Esp., XLII, 1958-1959, 179-210, y Los
Monumenta Germaniae Historica y ta Prim. Cr. Gen. de A. el S.,
Strenae* Homenaje a Garca Blanco, Salamanca, 1962, 69-75; Mara
Rosa Lida de Malkiel, La General Estoria: notas literarias y filolgi
cas, Rom. Philol., X II, 1958, 111-142, y X III, 1959, 1-30; Fernando Lzaro
Carreter, Sobre el modus interpretandi alfons, Iberida, n.e 6, Dezembro 1961, 97-114.

vertido en vehculo de cultura, cumpliendo as el generoso


afn de divulgacin expuesto en el prlogo del Lapidario:
lo mand trasladar de aruigo en lenguaie castellano porque
los om nes lo entendiessen m eior et se sopiessen dl ms
aprouechar.
Si en las Cantigas y otras poesas sigui el Rey Sabio
la costum bre de usar el gallego como lengua lrica, su vasta
produccin en prosa favoreci extraordinariamente la pro
pagacin del castellano, elevado al rango de lengua oficial
en los docum entos reales. Este nuevo impulso se deja ver
en las comarcas dialectales de Len: hacia 1260, en los
"comienzos del reinado de Alfonso X, se tradujo el Fuero
*Juzgo en una versin fuertem ente leonesa ,J; por .entonces los
^n otarios de Salamanca y Occidente de Asturias empleaban
un leons muy influido por el gallego. Pero despus, hacia
1275, cuando ya se haba difundido el ejem plo de las leyes
y docum entos alfonses, un cambio radical de orientacin
:: sustituy la influencia gallega por la castellan a13. De todos
* m odos, continu el uso de una mezcla de leons y castellano
tanto en docum entos com o en textos literarios, segn muestra, entre otros, el poema juglaresco Elena y Mara. En Na
varra y Aragn, que tenan cancillera real propia, la penetra
cin castellana en el lenguaje notarial y jurdico fue menor

***. '*

12 Publicada por la R. Acad. Esp. en 1815. Vanse E. Gessner, Das


Altleonesische, Berln, 1867; R. Menndez Pidal, El dialecto leons,
2]| Manuel Garca Blanco, Dialectalismos leoneses de un cdice del
Fuero Juzgo, Salamanca, 1927; V, Fernndez Llera, Gramtica y vocabulario del Fuero Juzgo, Madrid, 1929. Para el leons del siglo XIII
es fundam ental la obra de Erik Staaff, tude sur Vancien dialecte
lonais, Upsal, 1907. Tambin es de inters el artculo de Takamasa
H ata Las form as procedentes de - c t -t y de - a c t -, - e c t - en Len
y Zamora en la Edad Media, 1969 (ttulo trad, del japons).
Vanse R. Menndez Pidal, Orgenes del esp., 50, y R. Lapesa,
El dialecto asturiano-occidental en los docum entos notariales de la
baja Edad Media, Homen. a V. Garca de Diego, Madrid, 1976, I,
225-245.

que en tierras leonesas. De todos modos, hacia 1300 el Fuero


General de Navarra ofrece dicho, drecho, fecho, taiar, semeiar, meior, aunque en minora respecto a dito, dreyto, fruyto,
tayllar, semeyllar, m e llo r14; en los Fueros de Aragn y en el
de Alfambra se repiten ermano y pechar, frente a peytar y
un conjunto de rasgos aragoneses bien conservados. En el
Fuero de Teruel, de igual fecha aproximada, las soluciones^
castellanas derecho, prouecho, trasnochar, abeja, aparejado,
coger, coneio son casi generales, mientras escasean las ara
gonesas feyto, feytio, fruyto, filio, aparellado, m uller 1S.
64.

a h e r e n c ia

alfons

(1284-1320).

Muerto Alfonso X, el trabajo de sus escuelas disminuy


en intensidad y redujo su campo de accin. Sancho IV (12841295) no se sinti atrado por la ciencia arbiga ni continu la
ambiciosa historia universal que su padre haba emprendido.
Concentr su inters en dar a su heredero enseanzas prcti
cas sobre conducta y gobernacin, en procurarse un vadem
cum que condensara los saberes reconocidos sobre Dios y el
14
Vanse Francisco Indurain, Contribucin al estudio del dialecto
navarro-aragons antiguo, Zaragoza, 1945, y Angeles Lbano Zumalacrregui, El Romance Navarro en los Manuscritos del Fuero Antiguo
del Fuero General de Navarra, Pamplona, 1977. En cambio los docu
mentos de Irache estudiados por C. Saralegui (v. 43 n. 4) y los in
cluidos en los cmputos de Takamasa Hata (Las formas procedentes
de - e t - y - ( u ) l t - en la Edad Media en. el Norte de la Peninsula
Ibrica, 1968, en japons) ofrecen predominio absoluto de /fi/ sobre
/it/ en Navarra desde mediados del siglo x m .
5 Gunnar Tilander, Los Fueros de Aragn, segn el manuscrito 458
de la Biblioteca Nacional de Madrid, Lund, 1937 (fragmentos de ellos
y del Fuero de Alfambra en Alvar, Textos hispnicos dialectales, l,
Madrid, 1960, 367-372; en el de Alfambra hay tambin lecho, y muger
frente a ouellas, concello, orella); Max Gorosch, El Fuero de Teruel,
Stockholm, 1950. En el Alto Aragn el dialecto s e conservaba ms
puro: vanse lo s Documentos Lingsticos del Alto Aragn publicados
por Toms Navarro, S y r a c u s e , N. Y., 1957, y resea de J. Corominas,
Nueva Rev. de Filol. Hisp., XII, 1958, 65-75.

mundo, y en reajustar los textos y m ateriales alfonses sobre


el pasado de Espaa. As surgieron los Castigos e documentos,
el Lucidario 16 y una produccin cronstica que haba de pro
seguir durante los reinados de sus sucesores. Es probable
que La Gran Conquista de Ultramar se debiera tambin a
iniciativa de don Alfonso llevada a cabo por Sancho IV, con
interpolaciones posteriores 16 b,s; las leyendas que en ella se
entrelazan con la historia de las Cruzadas marcan el prin
cipio de la novela caballeresca, con su am biente extico y
abundantes galicism os. Fuera de la corte la actividad litera
ria culta se reparte entre la didctica moralizante y la eva
sin de la fantasa, orientaciones que se combinan en el
Zifar . Faltan la grandeza de miras y la potencia impulsora
del Rey Sabio, pero se prepara el camino a los grandes mora
listas don Juan Manuel, don Sem Tob y Ayala n.
__ El castellano__drecho_ propugnado por Alfonso X como
norma de la lengua escrita triunfa ahora definitivamente.
Los documentos notariales slo ofrecen predom inio de la
apcope siet, -ment, Torr, recibient en la Rioja Baja, lindan
te con Navarra y Aragn, y en Murcia, donde Jaime I haba
asentado muchos vasallos catalanes; en la Montaa este,
parte, siete se equiparan con mont , dont, Escalante y en la
Castilla del Norte, lava, la Rioja Alta y Toledo hay todava
Lop , veynt, -mient, argent bibo, fiient, etc., en proporcin
estimable, pero muy minoritaria. En el resto del territorio
castellano los notarios haban generalizado las formas con
/-e/; los casos de apcope son muy raros 18.
Castigos e documentos, ed. Agapito Rey, Bloomington, Indiana,
1952; Los Lucidarios espaoles, ed. R. P. Kinkade, Madrid, 1968.
16 bis Uno de los m anuscritos da como prom otor a Alfonso X y
otro a Sancho IV.
Richard P. Kinkade, Sancho IV : puente literario entre Alfonso
el Sabio y Juan Manuel, PMLA, LXXXVII, 1972, 1039-1051.
K Los cito en La apcope de ta vocat en cast, antiguo, Est. ded. a
M. Pidal*, II, 1951, 221-222.

65. Los

e s tilo s

p e rs o n a le s :

don

Ju an

M a n u e l, J u a n

R u iz , d o n S em T ob y A y a la .

Desde el segundo cuarto del siglo xiv la literatura caste


llana cuenta con escritores de fuerte personalidad que deja
huella inconfundible en su respectivo estilo.
1.
La prosa de Alfonso X se contina y perfecciona en la
obra de don Juan Manuel, que le da acento ms personal y
reflexivo. Don Juan Manuel es el primer autor preocupado
por la fiel transm isin de sus escritos, que corrige de su pro
pia mano, dejndolos en un m onasterio para que no le sean
imputables los errores de copia. Es tambin el primero en
tener conciencia de sus procedim ientos estilsticos: Sabed
que todas las razones son dichas por muy buenas palabras
et por los ms ferm osos latines w que yo nunca o decir en
libro que fuese fecho en romance; et poniendo declarada
mente complida la razn que quiere decir, pnelo en las
menos palabras que pueden seer . El estilo de don Juan
Manuel, basado en la expresin selecta y concisa, era el que
convena a su espritu de grave moralista. Su frase es densa,
cargada de intencin, precisa. Pero tal justeza no evita repe
ticiones debidas a la insistencia en el encadenamiento lgico:
et porque cada homne aprende mejor aquello de que se
ms paga, por ende el que alguna cosa quiere m ostrar a otro,
dbegelo mostrar en la manera que entendiese que ser ms
pagado el que lo ha de aprender**.
'Expresiones elegantes'. Vase A. G. Solalinde, La expresin
m uestro latin en la General Estoria de Alfonso el Sabio, Homenatge
a Antoni Rubi i Lluch, I, 1936, 133-140. '
Vanse F. Donne, Syntaktische Bem erkungen zu Don Juan Ma
nuels Schriften, Jena, 1891; J. Vallejo, Sobre un aspecto estilstico
de don Juan Manuel, Homenaje a Menndez Pidal*, II, 1925, 63-85;

2.
Otro gran estilista, de temperamento opuesto al de
don Juan Manuel, es Juan Ruiz, Arcipreste de Hita. Su len
guaje efusivo y verboso trasluce un espritu lleno de ape
tencias vitales y de inagotable humorismo. Escribe para el
pueblo, y al pueblo deja su Libro de Buen Amor, con libertad
para aadir o amputar estrofas. Extraordinario observador
de la vida y la realidad, las plasma en escenas animadas y
pintorescas enum eraciones. No se detiene en seleccionar la
expresin: acumula frases y palabras equivalentes, todas
jugosas y espontneas. Prodiga los dim inutivos reveladores
de afecto, irona o regodeo sensual:
R. Menndez Pidal, Nota sobre una fbuta de don Juan Manuel y de
Juan Ruiz, Hommage E rnest Martinenche, Paris, [1939], 183-186
(despus en Poesa rabe y poesa europea, Buenos Aires, 1941, 128133); Mara Rosa Lida de Malkiel, Tres notas sobre don J. M., Rom.
Philol., IV, 1950-1951, 155-194; Giovanna M arrone, Annominaztone e
iterazioni sinonimiche in J, M., Studi Mediolatini e Volgari,. II, 1954,
57-70; K. Scholberg, Sobre el estilo del Conde Lucanor, Kentucky
Foreign Lang. Quarterly, X, 1963, 198-203, y Figurative Language in
J. M., Don Juan Manuel Studies, London, 1977, 143-156; R. Esquer,
Dos rasgos estilsticos en Don Juan Manuel [paralelismos y sime
tras], Rev. de Filol. Esp., XLVII, 1964, 429*435; E. Caldera, Retorica,
narrativa e didattica nel Coude Lucanor, Miscellanea di Studi Ispan id , XIV, Pisa, 1966-1967, 5-120; M. Muoz Corts, Intensificacin y
perspectivismo lingstico en la elaboracin de un ejemplo de El
C. Luc., Estudios dedic. a M. Baquero Goyanes, Murcia, 1974, 529-586;
M.* del Carmen Bobes, Sintaxis narrativa en algunos ensiemplos de
El C. Luc., Prohemio, VI, 1975, 254*276; J. E. Keller, A Re-Examtnation
o f D. J: Ai.'s Narrative Techniques. La M ujer Brava, Hispania, LVII,
1975, 45*51; B. Darbord, Relations casuelles et tude textuelle (El C.
Luc.), Cahiers de Ling. Hisp. Mdivale, II, 1977, 49-100; Diego Cataln,
Don J. M. ante el modelo alfons, Don J. M. Studies, London, 1977,
17-52; Jos Romera Castillo, Estudios sobre El Conde Lucanor, Ma
drid, 1980, etc. Excelente bibliografa es la de Daniel Devoto, Introduccin al estudio de don J. M. y en particular de El C. Luc., Pars, 1972.
Jos Manuel Blecuai a quien se debe la ed. del Libro Infinido y del
Tratado de la Asuncin (Granada, 1952), as como la m ejor que hay de
El Conde Lucanor (M adrid, Castalia, 1969), prepara la de las restantes
obras de don Juan Manuel.

Los Iabrios de la boca tim branle un poquillo,


El color se le m uda bermejo e amarillo,
El coran le salta as a menudillo,
Apritame mis dedos en sus manos quedillo.

Y su vocabulario inagotable, concreto y realista, es pro


vechoso ejemplo para el lector moderno, acostumbrado a la
expresin intelectual y abstracta. El Arcipreste de Hita inicia
el empleo de modismos y refranes (pastraas, fablillas), que
haban de tener gran cabida en obras culminantes de nues
tra literatura 2l.
v

11
Ediciones de J. Ducamn (Toulouse, 1901);' J. Cejador (Madrid,
Cls. Castell,, 1913); Mara Rosa Lida (seleccin, Buenos Aires, 1941);
G. Chiarini (Milano-Napoli, 1964); M. Criado de Val y E. W. Naylor
(Madrid, 1965); Joan Corominas (Madrid, 1967); R. S. Willis (Princeton,
1972); J. Joset (Madrid, Cls. Castell., 1974), y C. Real de la Riva
(Salamanca, 1975). Vocabularios de J. M. Aguado, Glosario sobre
Juan Ruiz, Madrid, 1929; H. B. Richardson, >4 Etymological Voca
bulary to the L. de B. A., Yale Univ. Press, 1930; y M. Criado de
Val, E. W. Naylor y J. Garca Antezana, L. de B. A. Glosario de la edicin crtica, Barcelona, 1972. Ataen, al lenguaje y estilo del L. de B. A.:
R. Menndez Pidal, resea sobre la ed. de Ducamin, Romania, XXX,
1901, Poesa juglaresca y juglares, Madrid, 1924, y articulo cit. en nues
tra n. 20; F. Weisser, Sprachliche K unstm ittel des Erzpriester von
Hita, Volkstum und K ultur der Romanen, VII, 1934, 164-243; L. Spitzer,
Zur Auffassung der Kunst des Arc. de H., Zeitsch. f. rom. Philol., LIV,
1934, 237-270; F. Lecoy, Recherches sur te L. de B. A., Paris, 1938;
Maria Rosa Lida, Notas para la interpretacin, influencia, fuentes y
texto det L. de B. A., Rev. de Filol. Hisp., II, 1940, 105-150, y Nuevas
notas para la interpretacin det L. de B. A., Nueva Rev. de Filol. Hisp.,
X III, 1959, 17-82; Amrico Castro, Espaa en su historia, Buenos Aires,
1948, 371-469, y La realidad histrica de Espaa, Mxico, 1954, 378-442;
F. Lzaro, Los amores de Don Meln y Doa Endrina. Notas sobre el
arte de Juan Ruiz, Arbor, n. 62, febrero 1951, 5-27; Lore Terracni,
L'uso dellarticolo davantt al possessivo nel L. de B. A., Univ. di Torino,
1951; Dmaso Alonso, La bella de Juan Ruiz, toda problemas, nsula,
VII, n. 79, julio de 1952 (incluido en De los siglos oscuros al de
Oro, Madrid, 1964, 86-99), y La crcel del Arcipreste, Cuadernos His
panoam., XXX, n. 86, 1957, 165-177; A. Castillo de Lucas, Refranes de
inters mdico en el L. de B . A., Rev. de Dial, y Tradic. Pop., IX, 1953,
380; Ulrich Leo, Zur dichterischen Originalitat des Are. de H., Frankfurt

3.
Al morir Alfonso XI (1350) y heredar el trono Pedro I,
el rabino don Sem Tob de Carrin le aleccion con una colec
cin de Proverbios morales que, a pesar del fuerte lastre que
la tradicin hace gravitai- sobre el gnero, revelan notable
originalidad, tanto en su contenido como en su forma. Su
religiosidad no impide que la existencia humana aparezca
en ellas como azarosa contienda en que es preciso poner en
juego sagacidad y cautela. Si en esta moral del vivir alerta
se trasluce el alma judaica del autor, tambin se manifiesta
en la exaltacin del intelecto y la alabanza del libro. Por otra
am Mein, 1958; Margherita Morreale, Apuntes para un comentario
titeral del L. de B. A.*, Bol. R. Acad. Esp., X LIII, 1963, 249-364; Ms
apuntes para un comentario literal del L. de B, A.* con otras observa
ciones al margen de la reciente ed. de G. Chiarini, Ibid., XLVII, 1967,
233-286 y 417-497, XLVIII, 1968, 117-144; Glosario parcial del L. de
B . A p a l a b r a s relacionadas por su posicin en el verso, Homenaje,
Univ^ Utreht, La Haya, 1966, 391-448; Ms apuntes... sugeridos por la
ed. ' de~ J.~ Coromirias, T isp " Rc~v., XXXIX. 1969-71," 272-313;' El sufijo
-ero en el L. de B. A., Arch, de Filol. Arag., XIV-XV, 1963-1964, 235-244, y
Fall afir golpado: anlisis de la adaptacin de una fbula espica en
el L. de B. A., Studia Hisp. in hon. R. L., III, 1975, 369-374; A. N. Zahareas, The Art of Juan Ruiz, Archpriest o f Hita, Madrid, 1965; C, Ga
riano, El mundo potico de J. R., Madrid, 1968; A. Vrvaro, Nuovi
studi 5m L. de B. A., Rom. Philol., XXII,*1968, 133-157; K. W. J. Adams,
Ruiz's Manipulation of Rhyme: Som e Linguistic and Stylistic Con
sequences, Libro de B. A. Studies, London, 1970, 1-28; A. D. Deyer
mond, Som e Aspects of Parody in the L. de B. A., Ibid., 53-77; Diego Cata
ln, xAunque omne non goste la pera del perat... (Sobre la sentencia
de J. R. y la de su B. A.), Hisp. Rev., XXXVIII, 1970, 56-96; G. B.
Gybbon-Monypenny, The text of the L. de B. A.: recent editions and
their critics, Bull, of Hisp. St., XLIX, 1972, 217-235; El Arc. de Hita.
El libro, el autor, la tierra, la poca, Actas del I Congr. Intern, sobre
el Arc. de H., Barcelona, 1973 (con artculos de R. S. Willis, E. Alareos Llorach, N. Salvador, J. Martnez Ruiz, F. Mrquez Villanueva,
J. Garca Antezana y J. Gella Iturriaga tocantes a lenguaje y estilo);
J. Muoz Garrigs, Un teonesismo del L. de B. A., Est. lit. dedic. a
M. Baquero Goyanes, Murcia, 1974, 339-350, y El manuscrito T del L.
de B . A., Anales de la Univ. de Murcia, XXXV, Curso 1976-77, 147-225;
E. Alarcos Llorach, Apostillas textuales al L. de B. A., Homen. a V.
Garca de Diego, I, 1976, 1-12, etc.

parte los hem istiquios heptaslabos, leves aunque preados


de sentido, se pueblan de com paraciones con riqueza imagina
tiva de origen orien tal21.
4.
En el terrible reinado de Pedro I se forja el alma de
Pero Lpez de Ayala, conciencia vigilante de un mundo en
ocaso. Ante el resquebrajamiento de la sociedad m edieval la
mirada penetrante del cronista descubre los m ales que la han
minado, analiza la . concatenacin de los hechos y los narra
con aparente objetividad e implacable clculo de los efectos.
Su poesa satrica tiene igual carga de intencin e igual acier
to en la eleccin de detalles significativos; y en la religiosa
personaliza la tensin de los salm os penitenciales con angus
tia y hondura nuevas en la lrica de Castilla (estr. 740, 749):
Non entres en juizio con tu siervo, Seor,
ca yo s tu vencido e conozco mi error.:.
Los das me fallcscen, el mal se me acrescienta,
non ha mat nin perigros quel coran non sienta... 23.
23 Proverbios morales, edited with an introduction by Ig. Gonzlez
Llubera, Cambridge, 1947; Amrico Castro, Espaa en su historia,
Buenos Aires, 1948, 561-572; E. Alarcos Llorach, La lengua de los Pro
verbios morales de don Sem Tob, Rev. de Filol. sp., XXXVI, 1951,
249-309; y Luisa Lpez Grigera, Vn nuevo cdice de los Proverbios.
morales de Sem Tob, Bol. R. Acad. Esp., LVI, 1976, 221-281.
23 Vanse Amrico Castro, Lo hispnico y el erasmismo, Rev. de
Filol. Hisp., IV, 1942, 4-11 (despus en Aspectos del vivir hispnico,
Santiago de Chile, 1949, 62-72); R. Lapesa, El Canciller Ayala, Historia
General de las Literaturas Hispnicas dirigida, por G. Daz-Plaja,
Barcelona, I, 1949, 493-512; R. B. Tate, Lpez de Ayala, humanist his
torian?, Hisp. Rev., XXV, 1957, 157-174; J. Gimeno Casalduero, La per
sonalidad del Canciller P. L. de A., Monteagudo, n. 36, 1961, 2-8 (am
pliado, en E structura y diseo en la liter, cast, medieval, Madrid, 1975,
143-161), y P. L. de A. y el cambio potico de Castilla a comienzos del XV,
Hisp. Rev., XXXIII, 1965, 1-14; L. U rruta Salaverri, Algunas observa
ciones sobre el libro por muchos mal llamado Rimado de Palacio,
Cuadernos Hispanoam., nms. 238-240, 1969, 459-474; G. Di Stefano,
Aspetti del *Reatismo Morale nel Rimado de Palacio, Miscellanea di

66.
glo

G n ero s

l it e r a r io s , l e n g u a s

y d ia l e c t o s e n

el s i

XIV.

1.
El Libro de Buen Am or, aunque en gran parte fuese
narrativo y conservara la tradicional estrofa del m ester de
clereca, contena abundantes fragmentos lricos oracio
nes, cantigas varias, canciones de serrana en otras formas
de versificacin, especialm ente el zjel o villancico, de vieja
raigambre hispano-arbiga. Otro tanto ocurre" con el Rimado
,de Palacio del Canciller Ayala, donde hay algunas canciones
religiosas. El castellano invade el terreno reservado al galle
go: Alfonso XI escribe en castellano pna linda poesa tro
vad oresca24, y a fin es'd el siglo xiv, aunque algunos de los
poetas ms antiguos del Cancionero de Baena prefieran toda
Studi Ispanic, Pisa, 1969-1970, 5-23; Kenneth R. Scholberg, Stira e
invectiva en la Espaa medieval, Madrid, 1971, 179-189, etc. Las Cr~
titeas de Ayala carecen de edicin que responda a las exigencias de Ja
m oderna crtica textual; hay que acudir, pues, a la de Llaguno, Crn.
rde tos Reyes de Castilla, 1779, o a la de Rosell en la Bib. de Aut. Esp.,
^LXVI y LXVII. Del Rimado o Poesas hay las eds. de A. F. Kuersteiner
(New York, 1920, 2 vols.), K. Adams (Salamanca, 1971), J. Lpez Yepes
(Vitoria, 1974), J. Joset (M adrid, 1978, 2 vols,) y Michel Garca (Madrid,
1978, 2 vols.); est dispuesta para publicacin otra de Germn Orduna.
Del Libro de Job y Las Flores de los Morales de Job hay las de F.
Branciforti (Messina-Firenze, 1962, y Firenze, 1963; resea de Margherita
Morreale, Hisp. Rev., XXXIV, 1966, 361-366). De inters para el len
guaje y texto del Rimado son los artculos de A, F. Kuersteiner, The
use of the relative proiomt in the R . de P., Revue Hisp., XXIV,
1911, 46-170; D. C. Clarke, Hiatus, Synatepha and Line Length in Lpez
de Ayala's Octosyllables, Rom. Philol., I, 1948, 347-356; G. Orduna, El
fragmento P del jR. de P. y un continuador annimo del C. A., Filo
loga, V II, 1961, 107-119, y Una nota para et texto del R . de P.: Vene
cia, Venenia, Abenenia, Bull, of Hisp. Studies, XLI, 1964, 111-113; y
sobre todo M. A. Zeitlin, A Vocabulary to the R . de P.* of P. L. de A.t
tesis indita, Univ. de California, 1931.
2 Cancionero de la Vaticana, 209. Los abundantes galleguismos
parecen ser, en gran parte, de copia slo.

va el gallego en sus obras de amores, la mayora de la total


produccin lrica est en castellano. Adems el gallego usa
do es muy impuro; a veces se trata realmente de una lengua
hbrida, con un ligero barniz gallegoB. De todos modos, el
influjo de la lrica gallego-portuguesa dej huellas lings
ticas en castellano: as coita, coitado se usaron durante algn
tiempo junto a cueita > cueta, cuita, cuitado, originariam entes
leoneses o aragoneses. Como derivados de l a e t u s haban
contendido en el Centro de Espaa el castellano liedo y el
gallego-portugus ledo ; desde el siglo xiv slo se registra
ledo . A fines de la misma centuria se incrementa en Castilla
el empleo de alguin, alguien, bajo la accin del portugus
alguem 26.

2.
El dialecto leons se mezcla con el castellano en cierto
nmero de producciones literarias. No sabemos si la primi
tiva versin, hoy perdida, de la Demanda del Santo Grial,
sera leonesa pura o ya mediatizada: los textos conserva
dos guardan muchos occidentalism os, igual que Ja Estoria
del rey Guillelme , la de Otas de Roma y otros relatos nove
le sc o s27. El Poema de Alfonso Onceno pretende estar en
lenguaje castellano, aunque se escapen algunos lusism os y
m uchos rasgos leon eses28; tambin abundan stos en el Libro
25 Vase mi artculo La lengua de la poesa lrica desde Maclas
hasta Villasandino, Rom. Philol., VII, 1953, 51-59.
26 Vase Y. Malkiel, Hispanic a / g u [ t ] e n and related formations,
Univ. of California Publications in Linguistics, 1948.
27 K. Pietsch, Modern Philology, X III, 1915-16, y Spanish Grail
Fragments, Chicago, 1924-25; Estoria del rey Guillelme y El caballero
Plcidas, ed, Knust, Dos obras didcticas y dos leyendas, Biblif. Esp.,
Madrid, 1878; Otas de Roma, ed. H. L. Baird, Madrid, 1976; Francisco
Marcos Marn, Comentario morfolgico y sintctico de un texto me
dieval [= Otas, fragmento del cap. XVII, segn la Crestomata del
esp. mediev. de Menndez Pidal, II, 456], Comentarios lingsticos de
textos, I, Univ..de Valladolid, 1979, 71-106.
28 Vase Diego Cataln Menndez-Pidal, Poema de Alfonso X I, Ma
drid, 1953, 3349.

de miseria de omne, copiado, al parecer, en la parte leonesa

de La M ontaa29.
3.
La independencia poltica de Aragn respecto de Cas
tilla, y su unin con Catalua, explican la mayor resistencia
del dialecto aragons, as como el fuerte influjo cataln que
en l se percibe. En el siglo xiv el aragons tiene considerable
florecimiento autnomo, sobre todo en obras histricas y
traducciones cuyo gran propulsor es Juan Fernndez de He
redia (1310?-1396), Gran Maestre de la Orden de San Juan.
Su estancia en Morea y Rodas despert su inters por el
mundo helnico; puesto en relacin con sabios griegos, hizo
verter al aragons las Vidas paralelas de Plutarco y los dis
cursos que Tucdides haba puesto en boca de los personajes
de sus H istorias : son las primeras traducciones de clsicos
griegos a una lengua moderna europea. No es de extraar el
amor^de^Heredia, por_la Grecia antigua:^ por^aquellos^aos =_
Pedro IV de Aragn, duque de Atenas, mandaba a sus gue
rreros proteger la Acrpolis por ser sta segn dice en su
cataln l pus richa joya que al mon sia, e tal que entre
tots los Reys de chrestians envides la porien fer semblant.
El futuro rey Juan I, el amador de toda cortesa entonces
infante an, peda con avidez al Maestre copias de los textos
antiguos que pudiese reunir. Las auras del humanismo llega
ban a la Corona de Aragn antes que a Castilla. No por eso
"dejaba de introducirse la influencia castellana en el aragons
literario: aunque en las obras de Heredia preponderan las
formas regionales, aparecen tambin fecho, mucho, hoy, her
mano x .
Edit, por M. Artigas, Bol. Bibl. Menndez Pelayo, I y II, 1919]920. Hay en l leonesismos indudables como direy, sey, juey (< f u i t ) ,
vozi, mugeris, vidi, axidrezi 'ajedrez', Ua, los, llea 'lea', chamar. Sin
embargo es posible que el original fuese aragons, a juzgar por los
femeninos trista, dolienta, los numerales setenta y ochenta en rim a
con santa y canta, muchos pl-, el-, fl- iniciales, etc.
jo Vanse (A. Badia M a rg a rit, Algunas notas sobre la lengua de

67. La e v o l u c i n

d e l c a s t e l l a n o e n e l s i g l o x rv .

En el transcurso del siglo xiv la lengua liquida alguna


de sus ms importantes vacilaciones, desecha anteriores pre
juicios respecto a fenm enos tpicos de la fontica castellana
y camina hacia su regularizacin.
1.
La apcope extrema de la /-e /, tan intensa desde fines
del siglo XI hasta la poca alfons est ahora en plena deca
dencia. Las zonas del Norte donde parece tener an cierto
arraigo son Alava y Soria, sin duda influidas por la vecin
dad del navarro-aragons, cuyas soluciones habituales eran
suficient, muert, nueit 'noche'. En el reino de Toledo el len
guaje del Arcipreste de Hita conserva como arcasmo popular
algo de lo que antes haba sido preferencia de seores y
^clrigos,-y^asLusa^todava-me/^nieve'^raA:, dix, conbit, pro med 'promete', yot 'yo te, qued muestre 'que te muestre',
dam 'dame', pgan 'pgame', etc.; las reducciones y deforma
ciones de me y te se dan con especial insistencia en boca
de las serranas, como caracterizando su rusticismo. Tambin
en Andaluca se encuentran ejem plos como corporal m ent
Juan Fernndez de Heredia, Rev. de Filol. Esp., XXVIII, 1944, 177-189,
y Sobre tos extranjerismos lxicos de J. F. de H., Homen. a F. Krger,
II, Mendoza, 1954, 193-197; B. Pottier, Un manuscrito aragons: Las
vidas de hombres ilustres* de Plutarco, Arch, de Filol. Arag., III,
1950, 243-250; Luis Lpez Molina, Tucidides romanceado, Madrid,
1960; Regina af Geijerstam, ed., con estudio prelim inar, de la Grant
Crnica de Espanya (libros I y II), Uppsala, 964; Fred Hodcroft,
Notas sobre la Crnica de Morea. Fontica, Arch, de Filol. Arag.,
XIV-XV, 1963-1964, 83-102. Aparte de estas y otras obras de Heredia, son
textos aragoneses de inters el Libro de tas Coronaciones, compuesto en
1353 por orden del Rey Ceremonioso, y el Libro de tas maravillas del
mundo de Juan de Mandevilla (ed. y estudio de Pilar Liria Montas,
Zaragoza, 1979), aunque ste vierta con torpeza un texto francs rep ro
duciendo sin traducirlas las palabras dificultosas. Texto navarro im
portante es la Crnica General de Espaa de Fray Garca de Eugui.

hasta 1370. Finalmente, el habla de los judos, representada


por los textos aljam iados de don Sem Tob y las Coplas de
Y o e f 30bls, em plea k em fizo, no fartas, princep, sab.
Pero todas stas son supervivencias excepcionales que se ex
tinguen antes de acabar el siglo xiv; en 1390 1400 era ya
absoluto el restablecim iento de la /-e /, salvo, como hoy, cuan
do quedaban como finales las consonantes /d /, /1/, /n /,
/ r / , / s / o / z / no agrupadas ( bondad, sol, pan, seor, mes,
luz). Aun dentro de este lm ite, la apcope nunca haba sido
general en la conjugacin: aunque la regulridad fontica
apoyaba pid, pud, val, vin, vien, tien, quier, pudier, quis, pus,
jiz, aiiz y sim ilares, la regularidad morfolgica favoreca
las correspondientes form as con /-e/; desde la segunda mitad
del siglo XIV la tendencia general prefiere claramente pide,
pude, (vine, quise, puse , aduze, y la alternancia se restringe
a vien-viene, tien-tiene, diz-dze, faz-faze, fiz-fize, quier-qutere,
y algn raro caso ms. En los pronombres enclticos se, le,
las formas apocopadas (nos m e parte, dixo/, que/) con
tienden con las formas plenas, a cuyo favor se inclina la
balanza,
2.
l diminutivo -illo, arraigado en Castilla desde tiem
pos rem otos, pero rehusado por la lengua literaria, que pre
fera la form a arcaizante -iello, se generaliza ahora. En dos
m anuscritos del Libro de Buen Am or es ya la solucin ha
bitual, con casos asegurados por la rim a31; y desde el ltim o
tercio del siglo xiv apenas aparece -iello en textos castella
nos 32. Sin xito tan grande, se propaga tambin el paso de
bu Compuestas entre 1330 y 1350 aproximadamente; publicadas
por I. Gonzlez Llubera, Revue H isp.r LXXXI, 1933, 422-33, y despus
en Cambridge, 1935.
31 Por ejemplo, en la estrofa 1240 consuenan quadrilla, silla y
cor tilla con villa, que nunca tuvo -te-.
32 En el retablo donado por el Canciller Ayala al monasterio de
Quejana en 1396 ( h o y e n el museo de Chicago) se lee esta capiella.

/- inicial a h, que aparece ya en algunos documentos ofi


ciales; pero en la literatura sigue dominando la f, fazer,
ferir, aunque en el Libro de Buen Am or aparezcan hato,
hadeduro, Henares, heda 'fea' y algn otro ejemplo.
3.
Los imperfectos y condicionales sabis, teni, robariedes , frecuentes an en el Arcipreste de Hita, son reempla
zados en la mayora de los escritores por los terminados
en 4a, entendas, vea, quera, fazades32*; la desaparicin de
las formas con -t no fue completa, y en pocas posteriores sur
gen bastantes casos en la lengua escrita. Comienza a om itirse
la /-d-/ en las desinencias verbales -des: andars e yrs apa
recen en el Libro de Buen A m o r 33; en el Libro de miseria
de omne hay enfis, entends, junto a avedes, olvidedes, y
en la Danza de la muerte (hacia 1400) menudean soes, bayaes,
yrs, abrs, esteys, dars, tens. Y aumentan los ejem plos,
muy raros antes, de nos otros, vos otros, junto a nos y vos;
en un principio las formas compuestas ponan de relieve el
contraste con otra persona o pluralidad: Si pesa a vos otros,
bien tanto pesa a m (Juan Ruiz). Qu nos mandades a
nosotros fazer? (Ayala)34.
El Cancionero de Baena conserva siella y Casiella, junto a varios
Castilla en un poema de Ruy Pez de Ribera, compuesto en 1407 (n
mero 289). En el mismo cancionero, una composicin del leons Fray
Diego de Valencia (nm, 227) pone en rim a bellas, rodillas y querellas,
donde es evidente la modernizacin de un original rodiellas. Los ltimos
ejemplos castellanos que conozco se dan en el habla rstica de ios
pastores en la Vita Christi de Frey igo de Mendoza, hacia 1465, y
despus en Rodrigo de Reinosa y Torres Naharro (vase ed. de la
Vita Christi por Marco Massoli, Univ. de Firenze, 1977, 307).
33 bu Vase Y. Malkiel, Towards a Reconsideration of the Old Spanish
Im perfect in -a ~ -i, Hisp. Rev., XXVII, 1959, 435-481.
33
Andars, v. 1332 d, es lectura de dos m anuscritos y exigida por
el metro; yrs, 1451 d, slo en el ms. S; otros ejemplos de la misma
obra son ms discutibles. Vase Rufino Jos Cuervo, Las segundas
personas de plural en la conjugacin castellana, Romania, XX, 1893,
71-86 (despus en Disquisiciones filolgicas, I, Bogot, 1939, 09-127).
M Libro de B. Amor, 1692 a; E del mal de vos otros a m mucho

68.

C u l t is m o s

y r e t r ic a .

1.
A lo largo del siglo xiv contina sin interrupcin la
entrada de cultism os, impulsada por la actividad de las na>
cientes universidades, la formacin de juristas en el Colegio
espaol de Bolonia y las traducciones de obras doctrinales
e histricas. La del Regimiento de prncipes de Egidio Colonna, hecha por Fray Juan Garca de Castrojeriz hacia 1345,
tuvo gran resonancia. A ella y a las de Fernndez de Heredia
( 66j) hay que aadir las muy influyentes del Canciller Ayala,
que puso en castellano los M orales de San Gregorio Magno,
el De consolatione de Boecio, las dos primeras Dcadas de
Tito Livio (a travs de la traduccin francesa de Pierre Beruire) y parte del De casibus principum de Boccaccio. As
entran cabtela 'cautela," mg him o, m agnanimidad, ' presun
cin, presuntuoso (Castrojeriz), asimilar, iniquo, mutacin, ne
gligent, occorrir, olligarchia, ornado, polltico, preiudicio 'per
juicio', prspero, reputar, solicitar, solicitud , squisito, statuto,
sbito, theremotu, victuperio, voluntario (Heredia), ypcrita,
ypocresa (Ayala), etc. Como puede verse, los cultism os, que
haban rtiantenido relativamente pura su forma durante la
poca alfons, vuelven a alterarla com o en tiem pos anteriores
^con deturpaciones propias de transm isin oral descuidada y
correspondiente ultracorreccin: frecuentes son astralabio,
dino, entincin, solepnidat; junto a iniquo los manuscritos de
Heredia usan mico; y sus ultracorrectos soptenidades, dtvigno,
abtupno (lat. a u t u m n u s ) , o el rebto por recto de los de
me pesa, 1702 b; Crnica del rey don Pedro, ao XVII, cap. IV. El
ejemplo ms antiguo que conozco es uno del Alexandre (ed. R. S. Wi
llis, cstr. 1823): non serin tan crueles los prncipes seglares / nin
veriemos os otros tantos malos pesares. Vanse S, Gili Gaya, Rev.
de Filol. Esp., XXX, 1946, y L. Spitzer, Ibfd., XXXI, 1947.

Ayala, pueden aadirse a los m encionados cabtela, olligarcha,


polUtico, victuperio. Se haba perdido el respeto a la forma
latina de las palabras cultas y se tardara mucho en recobrar
lo parcialm ente35.
2.
En los ltim os decenios del siglo llegan a Castilla
corrientes literarias sem ejantes al retoricism o que caracte
riza la prosa y poesa francesas de entonces. Escritores pro
vistos de cierta cultura se esfuerzan por lucirla m ediante
amplificacin elocuente, artificios retricos, referencias a la
mitologa e historia antigua, primores de rima y abundancia
de latinism os ms o menos alterados. Esa tendencia ya figu
ra, caricaturizada, en el sermn que encabeza el Libro de
Buen Am or; pero medio siglo despus arrecia sin parodia.
En la poesa los versetes de antiguo rimar, com o llamaba
el Canciller a la cuaderna va, quedan arrumbados por las
altisonantes-octavas-de arte mayor, portadoras de m ensajes
pedantes y engolados. Hacia 1396, cuando Enrique III apart
de su corte al Condestable Ruy Lpez Dvalos, Frey Lope del
Monte compuso un decir por manera de metforas oscuras
e muy secretas, cuyo principio reza as:
El entro eleste con su rredondeza
confirme sus orbes en rreta sustancia,
costringa dom ar la su concordancia,
disponga senblantes d esquiva dureza,
e sigua natura via de proeza
e cesse Fortuna su infortunidat,., 36.

En la prosa hay ejem plos de desarrollos paralelsticos y


contrapuestos, que no siempre se deben a afn de lucim iento.
Si San Agustn haba puesto la retrica al servicio de la
catequesis, Fray Pedro Fernndez Pecha, uno de los fund
is Vase Amrico Castro, Glosarios latino-espaoles de la Edad
Media, 1936, pg. LXVil.
Cancionero de Baena, 348.

dores de la Orden Jernima, busca en la retrica agustiniana


un instrum ento para expresar con intensidad la propia con
versin y mover a sus lectores:
Fabla, Seor, e sana el tu moo. Toca el lugarejo [la sepul
tu ra ], e resucitar el m uerto. Llame la tu boa: e despertar el
que duerm e. Non te culpo, Seor, porque te partes, mas rugote
que me sufras. Ca vienes a m e non te acoge la mi memoria;
prastem e delante e non te acoge el mi entendim iento...37.

69.

La

l it e r a t u r a a lja m ia d a .

La convivencia de gentes de las tres religiones en la


Espaa m edieval hizo que el romance no se escribiera slo
en caracteres latinos, sino tambin en los del alefato hebreo
y en ls del alifato rabe. As ocurri con las cancioncillas
mozrabes utilizadas por poetas rabes y hebreos del ndalus en los siglos x i al x m ( 49). Ms tarde, al avanzar la
'Reconquista, son los mudjares y los judos habitantes en
la Espaa cristiana quienes escriben frecuentem ente en ro
m ance valindose de sus respectivos sistem as de escritura;
despus de 1492 siguieron hacindolo en Espaa los m oris
cos hasta su expulsin en tiem po de Felipe III, y an ms
tarde en el Norte de frica. Los judos sefardes en la dias
pora publicaron en caracteres hebreos biblias y otros textos
romances (vase cap. XVI).
El siglo XIV, el ms caracterizado por la arquitectura mudjar, es el de mayor florecimiento de la literatura aljamiada,
adjetivo que procede del rabe a l - c a g a m i y a 'lengua ex
tranjera'. En letra hebrea estn dos manuscritos de los Pro
37
Soliloquios, publ. por el P. Angel Custodio Vega, O. S. A., La
Ciudad de Dios, CLXXV, 1962, 710-763; trato de su estilo en Un ejem
plo de prosa retrica a fines del sigto X IV : tos Soliloquios de F. P.
F. P., Studies in H onor of L. A. Kastem, Madison, Wis., 1975 (incluido
despus en Prosistas y poetas de ayer y de hoy, Madrid, 1977, 9-24).

verbios morales de don Sem Tob, as como las Coplas de


Yoef; y en letra rabe el Poema de Y u f . Al siglo xiv

parecen corresponder poemas en alabanza de Mahoma, uno


en cuaderna va, otro en zjeles; y de la m isma poca deben
de arrancar gran parte de las leyendas o recontamientos que
los m oriscos del xvi copiaban amorosamente, y las Leyes
de moros , ampliadas y comentadas por el alfaqu segoviano
Ia Ben Gebir en una Sum a d e ... la Ley y unna de 1462.
Los textos aljamiados m oriscos abundan, como es de esperar,
en especiales arabismos lxicos, fraseolgicos y sintcticos,
y su transcripcin es un precioso testim onio para ,conocer la
pronunciacin efectiva del romance: alguno de Ocaa refleja
perfectamente la diccin toledana del siglo x v 38. Pero tanto el
Yuf cmo la mayora de los manuscritos del xvi estn en
aragons u ofrecen muchos aragonesismos; hay que tener
en cuenta que casi todos fueron hallados en casas aragone
sas; cuyos desvanes les sirvieron de secular escondrijo. Otro
rasgo que suelen ofrecer es su notable arcasmo, que les hace
conservar usos que en el siglo xvi haban desaparecido en
la norma de la sociedad cristiana. Caso representativo es la
versin aljamiada de Pars y Viana, que aragonesiza y arcaza
un texto castellano impreso en Burgos en 152438bls.
38
Juan Martnez Ruiz, Un nuevo texto aljamiado: el recetario de
sahumerios en uno de los manuscritos rabes de Ocaa, Rev. de Dial,
y Tradic. Pop., X X X , 1974, 3-17,
Mbis Gisela Labib, El papel de la literatura aljamiada en la trans
misin de algunos aspectos estructurales de la lengua rabe sobre el
aragons (Actas del Congr. Intern, sobre Liter, aljam iada y morisca,
Oviedo, 1972, publicadas en Madrid, 1978, 337-363), atribuye a influjo
morisco rasgos como la conservacin de las sordas intervoclicas
latinas /-p-/, /-t-/, /-k-/, el m antenimiento de la /-d-/, las consonantes
antihiticas de cayer, megollo, tovalla, cadaguno, etc. Pero estos fen
menos son ya caractersticos del primitivo dialecto aragons, anteriores
a la hipottica influencia morisca, que, a lo sumo, habra contribuido
a su perduracin.

Los textos aljamiados no interesan slo como reliquia de


un drama histrico ni com o testim onio lingstico: el Yuf,
el Libro de las Batallas y el Recontamiento del rey AliSandre
poseen efectivo valor literario; el Libro de las Batallas plan
tea importantes cuestiones sobre los orgenes de la pica;
cuentos y leyendas m oriscas influyeron en E l condenado por
desconfiado y en Gracin; y la m stica de San Juan de la
Cruz presenta sorprendentes afinidades con la de un m orisco
de Arvalo
39
Leyes de moros y Sum a de... la Ley y unna, ed. P. de Gayangos,
Memorial Hist. Esp., V, 1853; F. Guilln Robles, Leyendas moriscas,
Col. de Escrlt. Castellanos, 3 vols., Madrid, 1885-1886; R. Menndez
Pidal, Poema de Yuf. (Materiales para su estudio), Rev. de Arch.,
Bibl. y Mus., VII, 1902; 2. ed., Granada, 1952; A. R. Nykl, El Libro
del Rrekontam iyento del Rrey Alisandre, Rev. Hisp., LXXVII, 1928,
409-611; Historia de tos amores de Parts y Viana, Madrid, 1970, y El
L ibro^de^las Batallasr2''V O ls^ M ad rld irW S r'ed itr-y ^estu d iad o s^ p o r
Alvaro Galms de Fuentes, con exposicin muy com pleta de las pecu
liaridades lingisticas de los textos aljam iados. Anticipo de ella es
Inters, en el orden lingstico, de la literatura espaola aljamiadomorisca, Actes du Xe Congrs Intern, de Ling, et Philol. Romanes
(Strasbourg, 1962), P aris/ 1965, 527-546. Vanse tam bin R. Kontzl,
Aspectos del estudio de textos aljamiados, Thesaurus, XXV, 1970, 4>20
y Aljamiadotexte, Wiesbaden, 1974, 2 vols.; las Actas det Coloquio
Intern. de Oviedo, 1972 (v. nota precedente); y Ursula Klenk, La Leyen
da de Ysuf, ein Aljamiado text, Beihefte zur Zeitsch. f. rom. Philol.,
134, Tiibingen, 1978.

X.

70.

TRANSICION DEL ESPAOL MEDIEVAL


AL CLASICO

LOS ALBORES DEL HUMANISMO (1 4 0 0 -1 4 7 4 ).

1.
En los ltim os aos del siglo xiv y primeros del xv se
empiezan a observar sntom as de un nuevo rumbo cultural.
Se introduce en Espaa la poesa alegrica, cuyos m odelos
son la^ZtfvmaXomedia^de^Dante^yJqs Triunfos de Petrarca;
Ayala traduce parte de las Cadas de Prncipes de Boccaccio,
que hacen reflexionar sobre la intervencin de la Fortuna
o la Providencia en la suerte de los humanos. Los tres grandes
autores italianos fueron muy ledos e im itados Con la ya
*
Son clsicos los estudios de B. Sanvisenti, I prim i influssi di
Dante, del Petrarca, e del Boccaccio sulla letteratura spagnuola. Milano,
1902, y de A. Farinelli, Dante tn Spagna-Francia-Inghilterra-Ger mania,
Torino, 1922, e Italia e Spagtta, 2 vols., Torino, 1929. Adanse Joaqun
Arce, La bibliografa hispnica sobre Dante y Espaa entre dos cen
tenarios, 1921-1965, Dante nel Mondo, Firenze, 1965, 407-431, y Sitazione attuale degli studi dantesch in Spagna, D. in Francia. D. in
Spagna, Bar, 1978, 99-120; M. Morreale, Apuntes bibliogrficos para
el estudio del tem a D. en Esp. hasta el s. X V II, Annali del corso di
Ling, e Lett, straniere, Bari, V III, 1967; y Jos A. Pascual, La traduc
cin de la Divina Comedia atribuida a D. Enrique de Aragn. Estudio
y edicin del Infierno, Salamanca, 1974; Francisco Rico, Cuatro palabras
sobre Petrarca en Espaa (siglos X V y XVI ) , Convegno Internez. F.
Petrarca*, Accad. Naz. dei Lincei, Roma, 1976, 49-58, y De Garcilaso
y otros petrarqutsmos, Hommage M. Bataillon, Rev. Lltt. Comp.,
LU, 1978, 325-338; M.* Isabel Lpez Bascuana, Algunos rasgos petrarquescos en la obra del M. de Santillana, Cuadernos Hispanoam., n. 331.

secular influencia francesa, mantenida por el increm ento de


las costum bres cortesanas y caballerescas, comenzaba a com
petir la de la Italia trecentista. La c o n q u ista r e Npoles por
Alfonso V de Aragn (1443) intensific las relaciones litera
rias con Italia. En Castilla, los paladines de la nueva orienta
cin son, primero, Micer Francisco Im p erial2 y don Enrique
de Villena; despus, el Marqus de Santillana y Juan de Mena.
Al m ism o tiem po creca el inters por el mundo grecolatino, atestiguado ya en el ltim o tercio del siglo xiv por
las traducciones de Fernndez de Heredia y Ayala. Don
Enrique de Villena traslada la Eneida, y tanto su versin
cm o sus nutridas glosas al poema virgiliano dejaron larga
huella en la literatura castellan a3. Juan de Mena puso en
enero de 1978, 19-39, y Boccaccio en Santillana, Rev. da Faculdade de
Letras, Lisboa, 1976-77, 127-144; J. Arce, M. de R iquer y otros, Filol.
Moderna, XV, n. 55, dedicado a Boccaccio, junio de 1975; J. Arce,
Boccaccio nella letteratura castigliana. Panorama generate e rassegna
biogrfico critica, en 11 Bocc. nelle culture e lett. nazionali, Firenze,
1978, 63-105; Ottavio Di Camillo, El Humanismo Castellano det Siglo X V ,
Valencia, 1976, etc.
i- * R. Lapesa, Notas sobre Mter F. /., Nueva Rev. de Filol. Hisp.,
l l , 1953, 337-351, y Los endecaslabos d e t I., Miscel. Filol. dedic, a
Mons. A. Griera, San Cugat del Valls-Barcelona, II, 1960, 23-47; A.
Woodford, Ed. crit. del Dezir a las syete V irtudes de F.
Nueva
Rev. de Filol. Hisp., V III, 1954, 268-294; M. Morreale, El Dezir a las
s. v. de F. /. Lectura e imitacin prerrenacentista de la Div. Comedia,
Est. dedic. a R. Oroz, Santiago de Chile, 1967, 307-377; J. Gimeno
Casalduero, Origen y significado de una alegora: Juan II en el Decir
de Francisco Imperial, Homenaje a Casalduero, Madrid, 1972 (despus
en Estructura y diseo en ta Lit. Cast. Medieval, Madrid, 1975, 163-177);
Joaqun Arce, El prestigio de Dante en el magisterio lingiiistico-retrico
de Imperial, Studia Hisp. in hon. R. L., I, Madrid, 1972, 105-118; Prs
tamos lxicos y prestigio literario (cndido, cultismo dantesco?),
Rev. de Letras, Mayagez, n. 20, 1973, 351-361, y La Div. Com., clave
interpretativa de una estrofa de Im perial, 1616, I, 1978, 59-67; G. E.
Sansone, Saggi Iberici, Bar, 1974; C. I. Nepaulsingh, ed. y est. del
Dezir a las s. v. y otros poemas, Cls. Castell. 221, Madrid, 1977, etc.
3
Vase Ramn Santiago Lacuesta, Sobre tos manuscritos y la
traduccin de la Eneida, de Virgilio, hecha por Enrique de Villena,

romance la Ilias latina, el compendio homrico atribuido


entonces a Pndaro Tebano; don Alonso de Cartagena ro
manz obras de Sneca y Cicern; y Pedro Daz de Toledo,
a travs del texto latino de Pier Cndido Decembri, el Fedn
platnico4.
La antigedad no es para los hombres del siglo xv simple
materia de conocimiento, sino ideal superior que admiran
ciegamente y pretenden resucitar, mientras desdean la Edad
Media en que viven todava y que se les antoja brbara en
comparacin con el mundo clsico. Alfonso V concierta una
paz a cambio de un manuscrito de Tito Livio. Juan de Mena
siente por la Ilada una veneracin religiosa, llamando al
poema homrico sancta e serphica obra. Cuando la aten
cin se ahincaba en las lenguas griega y latina, aureoladas
de todas las perfecciones, el romance pareca rudo y desier
to, segn lo califica el mismo Juan de Mena 5.
2.
Resultado de tanta admiracin fue el intento de tras
plantar l romance usos sintcticos latinos sin dilucidar antes
si encajaban o no dentro del sistem a lingstico del espa
Filol. Moderna, n. 42, junio de 1971, 297-311; La traduccin y comenta
rios de la Eneida virgiliana por E. de Villena, Madrid, 1974, y sobre
todo La primera versin castellana de la Eneida de Virgilio, Ma
drid, 1979, con excelente edicin, estudio y vocabulario de los seis pri
meros cantos. Ediciones fidedignas de otras obras de Villena son la de
Los doze trabajos de Hrcules por M. Morreae, Madrid, 1958; la de la
Epstola a Suero de Quiones, Univ. of British Columbia Hisp. Studies,
London, 1974, y del Tratado de ta Consolacin, Cls. Castell. 208, Ma
drid, 1976, ambas por Dereck C. Carr, aparte de la traduccin de
Dante, atribuida a don Enrique y editada p o r J. A. Pascual (vase . 1).
Por ltimo, es de inters la tesis indita de Ernestina Garbutt-Parrales,
Los latinismos en la obra de E. de V., Univ. of Southern California, 1977.
4 Margherita Morreale ilustra cmo se hacan estas versiones (Apun
tes para la historia de la traduccin en la Edad Media, Rev. de Litera
tura, fase. 29-30, junio de 1959, 3-10).
5 Otros juicios anlogos han sido recogidos por J. Amador de los
Ros, Hist. crlt. de la lit. esp., VII, 48 y 216, y E. Buceta, Rev. de Filol.
Esp., XIX, 1932, 390.

o l6. Se pretende, por ejem plo, remedar el hiprbaton, dis


locando violentamente el adjetivo del sustantivo: pocos
hallo que de las mas se paguen obras ('a quienes gusten mis
obras'); a la moderna volvindom e rueda; las potencias
del nima tre s 7. Se adopta el participio de presente en lugar
de la oracin de relativo, del gerundio o de otros giros, como
en estos versos de Santillana: Oh vos, dubitantes, creed
las estorias! ; yo sera demandante, / guardante su cirimonia, / si el puerco de Calidonia / se m ostr tan adm irante.
Se emplea mucho el infinitivo dependiente de otro verbo,
a la manera latina: honestidad e contenencia non es dubda
ser muy grandes e escogidas virtudes7 bi*. Corriente es tam
bin la colocacin del verbo al final de la frase: Pues qu
le aprovech al triste... si su amor cumpliere, e an el uni
verso mundo por suyo ganare, que la su pobre de nima por
ello despus en la . otra vida^ perdurable detrim ento o .tor
m ento padezca?8. La adjetivacin, hasta entonces parca,
empieza a prodigarse, con frecuente anteposicin al sustan
tivo: los heroicos cantares del vaticinante poeta Omero
(Mena); los fructferos huertos abundan e dan convinientes
fructos (Santillana). No siem pre hay diferencia de funcin
entre los calificativos antepuestos y los pospuestos, como
puede verse en otros ejem plos del Marqus: la eloquencia
dule e fermosa fabla; nunca... se fallaron si non en los
''nimos gentiles, claros ingenios e elevados espritus.
*
Para el lenguaje y estilo literarios del siglo xv es fundam ental el
libro de Mara Rosa Lida de Malkiel, Juan de Mena, poeta del prerrenacimiento espaol, Mxico, 1950, 125-332. Vanse tam bin las pgs. 160174 y 257-260 de mi estudio La obra literaria del Marqus de Santillana,
Madrid, 1957; las ediciones de la Comedieta y la Defunsion por M. P.
A. M. Kerkhof, Groninga, 1976, y La Haya, 1977, etc.
i Ejemplos de don Enrique de Villena, Juan de Mena y Arcipreste
de Talavera.
7 bi* Vase Joaqun Gonzlez Muela, El infinitivo en El Corbacho
del Arcipreste de Talavera, Granada, 1954.
e Pasajes djel Corbacho, del Arcipreste de Talavera.

3.
La prosa busca amplitud y magnificencia, desarrollan
do las ideas de manera reposada y profusa, y repitindolas
a veces con trm inos equivalentes: Cmmo, pues, o por
qul manera, seor muy virtuoso, estas sciencias hayan pri
meramente venido en mano de los romancistas o vulgares,
creo sera difcil inquisicin e una trabajosa pesquisa 9.
Pero si aver quisiere su amor e querencia, conviene que
al huego e vivas Uamas ponga el libro que compuse t0. El
pensamiento se distribuye en clusulas sim tricas o contra
puestas: ...As como en el comieno se pone alguna fabla
primera que prlogo llaman, que quiere dezir primera palabra, non era sinrazn en el fin poner otra que ultlogo llamen,
que quiera dezir postrimera palabra. E com m o el prlogo
abre la puerta para entrar a lo que quiere fablar, as el ultlogo
la cierre sobre lo que ya es fablado n. El paralelism o entre
, los m iembros del-perodo se subraya frecuentem ente con
semejanzas de sonidos o formas gramaticales al final de cada
clusula, dando al estilo carcter cercano a la prosa rimada:
As la muger piensa que no hay otro bien en el mundo
sinon aver, tener e guardar e poseer, con solcita guarda
condesar, lo ageno francamente despendiendo e lo suyo con
mucha industria guardando n.
Es grande la influencia de los tratados retricos, tanto
clsicos como medievales. Igual conjuncin hay en los mo
delos de la prosa, que ora imita el perodo ciceroniano, ora
reproduce los artificios practicados por San Ildefonso en
la poca visigoda I3.
9 Santillana, Prohmio at Condestable de Portugal.
Arcipreste de Talayera, Corbacho.
Del Oracional de Alonso de Cartagena.
12 Arcipreste de Talayera, Corbacho.
U Vanse E. von Richthofen, Alfonso Martnez de Toledo, und sein
Arcipreste de Talavera, Zeitsch. f. r. Philol., LXI, 1941, 414-534, y Zutn
Wortgebrauch des Erzpriesten von Talavera, Zeitsch. f. rom. Philol.,

4.
El latinism o alcanza todava con ms intensidad al
vocabulario 14. vidos de mostrarse a la altura de las nuevas
m aneras italianas, refinadas y sabias, los escritores intro
ducen sin medida enorme cantidad de palabras cultas. En
slo una estrofa de Santillana encontramos exhortar, disol
ver, geno ('gnero', 'raza', latn g e n u s ) , subsidio, colegir,
describir, servar 'conservar', estilo; y en otra de Juan de
Mena, obtuso, -fuscado 'oscuro', rubicundo, gneo, turbulento,
repunar 'repugnar'. Muchos de los cultism os citados y de los
abundantsim os que saltan a la vista en cuanto tomamos un
fragmento literario de la poca no resultan hoy extraos
porque llegaron a arraigar, ya en el lenguaje elevado, ya
tambin en el habla llana; pero el aluvin latinista del si
glo XV rebasaba las posibilidades de absorcin del idioma;
m uchos neologism os no consiguieron sedim entarse y fueron
olvidados pronto, como sucedi con geno, ultriz vengadora',
sciente 'sabio', fruir 'gozar', punir 'castigar' y otros seme
jantes. Si unim os a lo antedicho la constante alusin a mitos
y episodios histricos de Grecia y Roma 14bis, nos formaremos
72, 1956, 108-114; M ara Rosa Lida, Rev. de Filol. Hisp., VII, 1945, 380
y sigts.; F. Lpez E strada, La retrica en las Generaciones y Semblanzas de Fernn Prez de Guzmn, Rev. de Filol. Esp., XXX, 1946, 310352. Don Alonso de Cartagena tradujo para don Duarte de Portugal el
prim er libro del De Inventione ciceroniano con el ttulo De ta Retrica
(ed. de Rosalia Mascagna, Napoli, 1969).
H Vanse W. Schmid, Der W ortschatz des Cancionero de Baena,
Bern, 1951; C. C. Sm ith, Los cultism os literarios del Renacimiento.
Pequea adicin al Dice. crt. etim. de Corominas, Bull. Hisp., LXI, 1959,
236-272; M argherita M orreale, El glosario de Rab Mos Arragel en
la Biblia de Alba, Bull, of Hisp. Stud., XXXVIII, 1961, 145-162; J. A.
Pascual, E. Garbutt-Parrales, R. Lapesa y M. R. Lida de Malkiel, van
se notas 1, 3 y 6; M.11 Isabel Lpez Bascuana, Cultismos, arcasmos,
elementos populares y lenguaje paremiolgico en ta obra del Marqus
de Santillana,. Anuario de Filologa, 3, Barcelona, 1977, 279-313; Antero
Simn Gonzlez, Vocabulario de Juan de Mena, tesis doctoral indita,
Madrid, 1953,
bis Vanse las obras citadas en la n. 6, as como J. Gimeno Casal-

idea del alarde culto que domina en los escritos del siglo xv.
Las ambiciones de estos primeros humanistas contras
tan con su escaso respeto a la forma de los latinism os que
introducen: inorar, cirimonia, absuluto, noturno, perfecin
demuestran que la enseanza del latn segua adoleciendo
de los defectos de la transmisin oral y era insuficiente para
mantener las formas ignorar, ceremonia, absoluto, nocturno,
perfeccin. Por otra parte, las galas cultistas resultaban pos
tizas cuando faltaba an preparacin para vestirlas.
5.
No todos los neologismos importados en esta poca
son latinos. La vida seorial segua nutrindose de costum
bres francesas, a las que responde la introduccin de gali
cismos como dama (que acarre la depreciacin de duea),
paje, galn, gata, corcel (o cosser) y muchos otros; menos
frecuentes son reguardar 'mirar', esguarde 'consideracin, be
nevolencia, visaje 'rostro', etc. Unas coplas satricas de en
tonces presentan al Marqus de Santillana con fabla casi
extranjera, / vestido como francs. Ya en pocas anterio
res haban entrado algunos italianism os, en su mayora re
ferentes a la navegacin (galea, avera, corsario)', ahora entran
en gran nmero (tramontana, bonanza, piloto, gmena, mesana, orza), acompaados de otros que pertenecen a distintos
rdenes de la vida (atacar, escaramuza; ambaxada, embaxada; lonja, florn; belleza, soneto, novelar, etc.). Hubo italia
nismos de uso pasajero, como uxel 'pjaro' (it. ucello), donna
dama, m ujer y otros 15.
duero, La Defunsin de don Enrique de Villena del Marqus de
Santillana, Studia Hispanica in honorem R. L., II, Madrid, 1974, 269
279 (despus en Estructura y diseo en la Lit. Cast. Medieval, Madrid,
1975, 179-195); M.a Isabel Lpez Bascuana, La mitologa en la obra
del Marqus de Santillana, Bol. Bibliot. M. Pelayo, LIV, 1978, 297-330,
etctera.
15
Vase J. Terlingen, Los italianismos en espaol desde la forma
cin del idioma hasta principios del siglo X V II, Amsterdam, 1943, y
resea de J- Gillet, Romance Philology, II, 1948-1949, 246 y sigts.; J. A.

6. A pesar de la poderosa corriente de refinamiento, no


fue olvidado el lenguaje popular. De una parte lo reclamaba
as la creciente intervencin del pueblo en la vida n acion al18;
de otra parte, los hom bres cultos del Renacimiento empe
zaban a interesarse por los productos ms espontneos y
naturales. Santillana, que pule y ennoblece las tradiciona
les serranillas, rene la primera coleccin de refranes que
dicen las viejas tras el fuego, aunque todava califique de
nfima poesa los cantares y romances de que las gentes
de baxa e servil condicin se alegran. El Arcipreste de
Talavera, continuando el camino iniciado en el siglo xiv por
el otro Arcipreste, Juan Ruiz, se complace en aprovechar la
vena del habla cotidiana en largos prrafos llenos de viveza,
pero desm edidos en su locuacidad:
Pinsase Marimenga que ella se lo meresce; aquella, aquella
es am ada e bien amada,' que nori~y tris tercuytadaf^ Todo- ge^kr
dio Fulano, por cierto que es amada. |Ay, triste de m, que
amo e non s amada! O desventurada! Non nasccn todas con
dicha. Yo, mal vestida, peor calada, sola, sin compaa, que
una moa nunca pude con est falso acanar, en dos aos anda
que nunca ze alforza nueva; un ao ha pasado que traygo
este pedao; por qu, mesquina, cuytada, o sobre qu? Llorar
mi ventura, maldezir mi fado, triste, desconsolada, de todas
cosas menguada...

7. En la primera mitad del siglo xv pervivan en la len


gua muchas inseguridades: no se haba llegado a la eleccin
definitiva entre las distintas soluciones que en muchos casos
contendan. As alternaban indiferentem ente las grafas t y
Pascual, La traduccin de la Div. Comedia, 85-150; M, Isabel Lpez
Bascuana, Los italianismos en la lengua del . de Santillana, Bol.
R. Acad. Esp., LXVIII, 1978, 545-554, etc.
Vase Amrico Castro, Lo hispnico y el erasmismo, Revista de
Filologa Hispnica, IV, 1942, 26 y sigts. (despus en Aspectos del vivir
hispnico, Santiago de Chile, 1949, 94 y sigts.).

d finales, edat, voluntat y edad, voluntad; Ia /- inicial de


fazer, folgar, fuego, preferida por la literatura, luchaba con
la [h ] aspirada de hazer, holgar, huego, dom inantes en el
habla; en Castilla la Vieja se extenda la om isin de esta
[h] ( ebrero 'febrero') Se vacilaba entre dubda y duda, orne
y hombre, judgar y juzgar. Las vocales inacentuadas altera
ban con frecuencia su timbre: sofrir, vevir, robl 'rub*. Se
guan en vigor formas verbales com o andude 'anduve', prise
prend', 'tom , conquiso 'conquist', fuxo 'huy', seyendo,
veyendo 'siendo, viendo'; escasos en la lengua escrita, se
ven, sin embargo, serin y hasta serin 'seran', podri 'po
dra', deviedes 'debais*. Y an quedaban, aunque raros, algu
nos restos de la antigua prdida de e final, com o fiz 'hice',
nol, sil 'no le', 'si le', incluso durante el reinado de Enri
que IV I7.
A estos-arcasm os hay que aadir duplicidades que hasta
poco antes no haban existido, com o la contienda entre vengades, demandades, tenedes, venides, sodes y vengs o ven
gis, tens o tenis, vens, sos o sois 18; y las derivadas del
restablecim iento de la forma latina de las palabras, como
flama junto a llama, planto frente a llanto.
8.
El castellano se emplea sin resistencia en la poesa
lrica. El Marqus de Santillana recordaba la reciente boga :
del gallego y escribi una com posicin en esta lengua, aun
17
Los pastores de las Coplas de Mingo Revulgo usan unol peta,
otrol quita. Por la misma poca, el poeta cortesano Cartagena escribe:
si nol va m ejor que suele / con consuelo que/ consuele (Cancionero
General de Hernando del Castillo, composicin 149) y Rodrigo Cota,
en unas coplas satricas, lo ques' da, supis vien, yol vi (Canc.
Castellano del siglo XV, Nueva Bib. Aut. Esp., XXII, nm . 967).
Rufino Jos Cuervo, v. 67, n. 33; Roberto de Souza, Desinencias
verbales correspondientes a ta persona vos/vosotros en el Cancio
nero Generat*, Filologa, X, 1964, 1-95, y R. Lapesa, Las form as verbales
de segunda persona y los orgenes del voseo, Actas del III CongIntern, de Hispanistas, Mxico, 1970, 519-531.

que ya con rasgos portugueses (coraaon). Ms corriente es


que gallegos como Juan Rodrguez del Padrn poeticen en
castellano, usado tambin por el Condestable de Portugal
en la prosa y verso de su Stira de felice e infelice vida w bi.
En Aragn, la entronizacin de la dinasta castellana con
Fernando I (1412) y la intervencin aragonesa en las luchas
polticas de Castilla aceleran el abandono del dialecto regio
nal por los poetas cortesanos: el Cancionero de Stiga,
reunido en la corte de Alfonso V, tiene muy pocos dialecta
lism os. Slo un trovador de los ms antiguos, Pedro de
Santaf, escribe res 'nada', cort, pensant, veye, creye, forte,
v
etctera, aunque rehye otros aragonesism os salientes. Hasta
Catalua llega la expansin del castellano, apareciendo ya
poetas bilinges com o Torrellas (Pere Torroella), a pesar de
ser el siglo xv perodo de mximo esplendor de la literatura
catalana.
71.

espa o l

p r e c l s ic o

(1474-1525)w.

1.
La penetracin de la cultura clsica se extiende e inten
sifica durante la poca de los Reyes Catlicos. A la admira
cin extrem osa a veces superficial por el mundo grecolatino sucede el afn de conocim iento verdadero. La m isma
reina, bajo la direccin de doa Beatriz Galindo, aprende
con sus damas el latn, y logra que tanto el prncipe don
Juan com o las infantas lleguen a dominarlo. Estimulada por
tan insigne ejem plo, la nobleza se entrega con avidez al es
tudio. En la corte regia o en los palacios de los grandes
ensean hom bres de letras venidos de Italia, como Pedro

18 bis Vase Elena Gascn Vera, Don Pedro, Condestable de Portugal,


Madrid, 1979.
w Vase R. Menndez Pidal, La lengua en tiem po de los Reyes
Catlicos. (Del retoricismo al hum anism o.) Cuadernos Hispanoamerica
nos, V, 1950, 9*24.

Mrtir de Anglera, Lucio Marineo Sculo y los hermanos


Geraldino. Muy eficaz tambin es la accin de los humanis
tas hispanos: tras los esfuerzos de Alonso de Palencia, surge
el gran renovador Antonio de Nebrija (1442-1522), que em
prende la reforma de la didctica universitaria, desterrando
mtodos anquilosados e introduciendo los que, formulados
por Lorenzo Valla, haban contribuido al resurgimiento de
la latinidad en Ita lia 20. l y 1 portugus Arias Barbosa im
plantan en Espaa los estudios helnicos, cultivados con
xito por su inmediato seguidor Hernn Nez, el Comenda
dor Griego. Se multiplican las traducciones de libros clsi
cos, y la imprenta, que empieza entonces a propagarse, hace
que la difusin sea ms extensa y fiel. Al comenzar el siglo XVI
se recogen ya los primeros frutos; Cisneros encuentra a su
disposicin un plantel de hombres sabios con los cuales funda
la Universidad de Alcal, nueva en fecha y espritu, y les
encomienda la elaboracin de la Biblia Poliglota.
2.
Conforme gana intensidad y hondura, el m ovimiento
renacentista se despoja de las demasas formales que haban
acompaado a su iniciacin. Los escritores de la poca de
los Reyes Catlicos, ms conscientes que Santillana o Mena
del valor del propio idioma, no pretenden forzarlo en aras
de la imitacin latina, que abandona estridencias y adquiere
solidez. La extrema afectacin de antes se convierte en ele
gancia culta. Isabel la Catlica era muy aficionada a la ex
presin buen gusto, que, aplicada al lenguaje literario,
resume la corriente que se abra paso.
Representativa de este cambio es la evolucin estilstica
de Juan de Lucena: su Dialogo de vita beata, obra juvenil
de 1463, es una de las ms atrevidas tentativas de latinizar
la sintaxis y el lxico castellanos; pero la Epstola exhorta
20
Francisco Rico, Nebrija frente a los brbaros, Univ. de Sala
manca, 1978.

toria a las letras, escrita ya bajo los Reyes Catlicos, atena


el latinism o, que es todava ms discreto en el Tractado de
los gualardones... e del oficio de los harautes, com puesto
durante la guerra de Granada (1482-1492). No por eso aban
dona otros caracteres de la prosa ms elaborada. Tanto l
como otros autores revelan notable facilidad en el arte del
perodo extenso y com plejo, repartido con excesiva sim etra
o demasiado abundoso de sinnim os innecesarios, pero des
arrollado con armona y habilidad21: Los epitafios, los ttulos, las estatuas, los trivnfales arcos atyuaron a los roma
nos su virtud ms quel deleyte della misma; y tanto la
repblica avment quanto crei la fama de sus defensores:
ca la remunerain haze ms p o d e r o s o 'at que la haze, y al
que la resibe ms m erecedor y osad o, (Tractado de los
gualardones); Si te plaze matarme, p o r voluntad obra lo
q u erpor_ ju stic ia . no tien es, por qu; _la _muerte que t_ me
dieres, aunque por causa de tem or la rehse, por razn de
obedecer la consiento, aviendo por mejor m orir en tu obe
diencia que vevir en tu desam or (Diego de San Pedro, Crcel
de A m o r )22; Cuando bien comigo pienso, muy esclarecida
Reina, i pongo delante los ojos el antigedad de todas las
cosas que para nuestra recordacin i m em oria quedaron escriptas, una cosa hallo y saco por conclusin mui cierta
(Nebrija, prlogo a la Gramtica).
^ 3. En la Celestina, obra maestra de esta prosa, confluyen,
templadas, la tendencia sabia de los hum anistas y la popu
lar del Corbacho. Los prrafos elocuentes, donde se busca
21
M argherita Morreale, El tratado de Juan de Lucena sobre la
felicidad, Nueva Rev. de Filol. Hisp., IX, 1955, 1-21; R. La pesa, Sobre
Juan de Lucenai escritos suyos mal conocidos o inditos, Collected
Studies in H onor of Amrico Cstro's Eightieth Year, Oxford, 1965
(despus en De la Edad Media a nuestros das, Madrid, 1967, 122-144).
2* K. Whinnom, Diego de San Pedro's Stylistic Reform, Bull. Hisp.
Stud., XXXVII, 1960, M5.

el estilo elevado, ofrecen bastante amaneramiento. Domina


en ellos la colocacin del verbo al final de las oraciones:
en dar poder a natura que de tan perfeta hermosura te
dotasse, e fazer a mi inmrito tanta m erced que verte alcanasse, e en tan conveniente lugar que mi secreto dolor
manifestarte pudiesse. Aunque raras, no faltan consonan
cias como las de natura-hermosura, dotasse-alcanasse del
prrafo citado. Abundan las amplificaciones: Quin te
podra contar, seora, sus daos, sus inconvenientes, sus
fatigas, sus cuidados, sus enferm edades, su fro, su calor,
su descontentam iento, su rencilla, su pesadumbre, aquel arru
gar de cara, aquel mudar de cabellos, aquel poco or, aquel
debilitado ver...?. El lxico, rico y expresivo, est salpicado
de latinism os como inmrito, fluctuoso, clintula, sulfreo,
litigioso, diminuto. Y en la sintaxis resaltan construcciones
Ja ti nas ^de^ infinitivo,, o ^participio de^presente: n o c r e o ir
conmigo el que contigo queda; tanto es ms noble el dante
que el recibiente. Pero todos estos rasgos cultos no se pro
digan con tanta cargazn pedantesca com o en los prosistas
de la poca anterior, y el hiprbaton no existe casi. Junto
al perodo amplio aparece la frase cortada, ya hilvanando
refranes, ya engastando mximas, paralelo hum anista de la
sabidura vulgar: Aquel es rico que est bien con Dios;
ms segura cosa es ser menospreciado que tem ido... Mi
amigo no ser simulado y el del rico s; yo soy querida por
mi persona, el rico por su hacienda... El lenguaje llano
incurre, como el del Arcipreste de Talavera, en verbosidad
prolija, pero las necesidades del dilogo le imprimen drama
tismo y variedad. La charla de Celestina, tesoro de dichos
populares, se entretiene en digresiones, pero no pierde el
hilo sinuoso con que su malicia la conduce al fin propuesto 2\
23
Para el lenguaje y estilo de la Celestina vanse Carmelo Samon,
Aspetti del Retoricismo nella Celestina, Roma, 1953; M. Criado de

4.
En la poesa decae la moda alegrico-mitolgica, aun
que Juan de Mena era considerado como el supremo poeta
Val, Indice verbal de La Celestina, Madrid, 1957; Stephen Gilman,
The Art of La Celestina, Madison, Wisconsin, 1956, 17-55 (trad, espaola
de Margit Frenk de Alatorre, La Celestina: 'arte y estructura, Madrid,
1974); Mara Rosa Lida de Malkiel, La originalidad artstica de La
Celestina, Buenos Aires, 1962; J. Hom er H erriott, Notes on Selectivity
o f Language in the Celestina, Hisp, Rev., XXXVII, 1969, 77-101; R, P.
y L.. S. de Gorog, La sinonimia en La Celestina, Madrid, 1972; J. Muoz
Garrigs, Contribucin al estudio del lxico de La Celestina, tesis
indita, Murcia, 1972 (vocabulario completo de la obra); Lloyd Kasten
y Jean Anderson, Concordance to the Celestina {1499), Madison, 1976.
Sobre tem as lingsticos o estilsticos particulares: R. E. House, The
present stattis of the problem of authorship of the Celestina, Philol.
Quarterly, II, 1923, 38-47; R. E. House, M. Mulroney e I. G. Probst,
Notes on the author of the C., Ibid., I ll , 1924, 81-91; J. Vallejo, F. Cas
tro Guisasola y M. H errero Garca, Notas sobre La Celestina. Uno
o dos autores7, Rev. de Filo!. Esp., XI, 1924, 402-412; John W. Martin,
Som e Uses o f the Old Spanish Past Subjunctives (w ith Reference to
the Authorship of La C.), Rom. Philol., X II, 1958, 52-67; H. Mendeloff,
Protasis and Apodosis in L. C., Hispania, XLII, 1959, 376-381; The
Passive Voice in L. C., Rom. Philol., XVIII, 1964, 4146; The E pithet
in L. C. (1499), Studi di filol. rom . offerti a Silvio Pellegrini, Padova,
1971, 355-362; F. Gonzlez Oll, El problem a de l autora de L. C.,
Rev. de Filol. Esp,, X LIII, I960, 441445 (con atencin a los diminutivos);
F. W. Hodcroft, L. C.: errores de interpretacin en el estudio de su
sintaxis, Filol. Moderna, 14, 1964, 154-156; P. B. Goldman, A new interpretation of comedor de huevos asados (L . C., act. /), Rom. Forsch.,
LXXVII, 1965, 363-367; F. Roselli, Iterazioni sinonintiche ne L, C.,
Miscellanea di Studi Ispanici, XIV, 1966-1967, 121-149; G. A. Shipley,
E l natural de la raposa: un proverbio estratgico de la Celestina, Nueva
Rev. de Filol. Hisp., X X III, 1974, 35-64; Qudl dolor puede ser tal...?:
a Rhetorical Strategy for containing Pain in L. C., Mod. L^ng. Notes,
XC, 1975, 143-153; Concerting through Conceit: Unconventional Sickness
Images in L. C., The Mod. Lang. Review, LXX, 1975, 324-332, y Usos
y abusos de la autoridad del refrn en L. C., La C. y su contorno
social, Barcelona, 1977, 231-244; S. Sandoval Martnez, Sintagmas
progresivos trim em bres en . C., Est. Lit. dedic. a M. Baquero
Goyanes, Murcia, 1974, 471476; J. Muoz Garrigs, Andar a pares los
diez mandamientos: un pasaje oscuro de L. C., Homen. a Muoz
Corts, Murcia, 1976, 437-446; A. Abruedo y M. Ariza, E l adjetivo
calificativo en L. C., La Celestina y su contorno social, Barcelona,

espaol y su ejemplo influa en autores como Padilla el Car


tujano, que compite con el maestro en el nmero de alusio
nes librescas y latinismos (dulcsono, estelfero, fatdico, mor
tfero, comoto 'conmovido', latitante 'oculto', mesto 'triste')24.
Lo general es ahorrar estos recursos; Jorge Manrique se
deshace de ellos y expresa con lisura y sinceridad su dolor
ante la vanidad de las c o s a s L a lrica amatoria persigue, ^
ms que los atavos clsicos, la sutileza del concepto, como
en la clebre cancin del Comendador Escriv:
Ven, muerte, tan escondida
que no te sienta conmigo,
porque el gozo de contigo
no me torne a dar la vida

1977, 213*228; J. Geila Iturriaga, 444 refranes de L. C., Ibid., 245-268;


F. Mange, Celestina: la seduccin y el lenguaje, Orbis Medievalis.
Mlanges Bezzola, Berne, 1978, 269-280, etc.
24 Sobre el estilo y lenguaje del Cartujano v. M.* R. Lida de Malkiel, Juan de Mena, poeta del prerrenacimiento espaol, 427455; Joa
qun Gimeno Casalduero, Sobre el Cartujano y sus crticos, Hisp. Rev.,
XXIX, 1961, y Castilla en los doce triunfos del Cartujano, Ibid.,
XXXIX, 1971 (ambos estudios, incluidos en Estructura y diseo en la
Liter. Cast. Medieval, Madrid, 1975); y Enzo Norti Gualdani, ed. y
estudio de Los doce triunfos de los doce apstoles, Univ. di Firenze,
I, 1975, II, parte I, 1978.
25 Vanse Pedro Salinas, Jorge Manrique o tradicin y originalidad,
Buenos Aires, 1947; Leo Spitzer, Dos observaciones sintdctico-estilisticas a tas Coplas de Manrique, Nueva Rev. de Filol. Hisp., V, 1950, 1-24
(sobre el posesivo pattico y el infinitivo sustantivado); Amrico
Castro, Muerte y belleza. Un recuerdo a J. M., en Hacia Cervantes,
Madrid, 1957, 51-57, y Cristianismo, Islam, poesa en J. M [1958], en
Sobre el nombre y el quin de los espaoles, Madrid, 1973, 285-300;
Jess Castan Daz, Cara y cruz de las Coplas de J. M., Publicaciones
de la Inst. Tello Tllez de Metieses, n. 35, 1975 (?), 141-172; Hans
Flasche, Die Deixis in den C. que fizo don J. M., en Sprache und
Mensch in der Romania. Homen. a H. Kuen, Wiesbaden, 1979, 61-79.
26 R. Lapesa, Poesa de cancionero y poesa italianizante, en De la
Edad Media a nuestros das, Madrid, 1967, 150-152.

La novedad mayor consiste en la acogida que se dispensa


a la inspiracin popular. Los poetas cortesanos de la poca
de los Reyes Catlicos cultivan la im itacin y glosa del Ro
mancero y de las canciones tradicionales, contagindose a
menudo de su facilidad y candorosa frescura. Juan del En
cina en lo profano y fray Ambrosio M ontesino en la poesa
religiosa, son los representantes m s destacados de esta nueva
tendencia.

72. E v o l u c i n ,
(1474-1525).

v a r ie d a d e s

e x t e n s i n

del

castellan o

1.
El idioma contina despojndose del lastre medieval.
Desaparece la alternancia grca de t, d finales, y apenas se
ven sino formas con d, antigedad, voluntad, m erced. La
literatura conscrva abundantes restos de f inicial, fallar, fasta,
fablar, fermosura, pero es muy general la h, hazaas, hol
gar, herir, que se impone por com pleto entre 1500 y 152037;
en Castilla la Vieja esta h no se aspiraba ya. Por las m ismas
fechas se resuelve a favor de y su alternancia con e como
conjuncin copulativa; la de non y no se haba resuelto de
cenios antes. Haba vacilaciones de vocalismo (sofrir, deferir,
joventud, mochacho, cevit) que penetraron hasta muy avan
zado el perodo clsico. En los cultism os se consolida la adap
tacin de la fontica latina a los hbitos de la pronunciacin
vulgar, reduciendo los grupos de consonantes: e x e m p
t u s , e x c e d e r e , p e r f e c t u s , d i g n u s , s e c t a co
rran en las formas esento, eceder, perfeto, dino, seta. En la
morfologa contendan darvos y daros, os despierta y vos
han envidia. Las antiguas formas en -ades, -edes, -ides haban
n Para Nebrija la [h] era la pronunciacin norm al en 1492: La
/ corrmpese en h, como nos otros la pronunciamos (Gramtica, ed.
Madrid, 1946, II, 25).

sido reemplazadas por deseis, espers, tenis, ganaris, sojuzgars, porns 'pondris', dorms. Fuera del habla popular
escasea el uso del artculo con el adjetivo posesivo: la tu
torre, la tu rabiosa ansia son raros en relacin con los ya
normales m i gloria, tu suavsimo a m o r 28. Perduraban formas
antiguas como ell alma, all espada, al lado de el alma, el es
pada y la espada; sd, vo, esto, junto a soy, voy, estoy; irnos,
ides, alternando con vamos, vais; y fue, fuemos, fuestes, set
(imperativo de ser), sedo; veyendo, con fui, fuimos, fuistes,
s, sido, viendo, etc.
2.
La unidad lingstica del centro de la Pennsula estaba
casi consumada. El dialecto leons viva solam ente en el
habla rstica; como rusticism o lo emplean los pastores de
Juan del Encina y Lucas Fernndez, y as pas al teatro del
Siglo de Oro, convertido en el convencional sayagus, len
guaje pastoril o villanesco
En cuanto al aragons, eran
28 R. La pesa, Sobre el artculo con posesivo en castellano antiguo,
Sprache und Geschichte. Festschrift fr H arri Meicr, Mnchen, 1971,
277-296.
29 ,R. Menndez Pidal, El dialecto leons, 1906 (2.* ed., Oviedo, 1962);
J, de Lamano, El dialecto vulgar salmantino, Salamanca, 1915; J. E.
Gillet, Notes on the Language o f the Rustics of the Sixteenth Century,
Hom. a M. Pidal, I, Madrid, 1925, 443453, y notas a su ed. de la Propalladia de Torres N aharro, Philadelphia, 4 vols., 1943-1961; Dmaso
Alonso, estudio prelim inar y notas a su ed. de la Tragicomedia de Don
Duardos de Gil Vicente, Madrid, 1942; Frida Weber de K urlat, Latinis
mos arrusticados en el sayagus, Nueva Rev. de Filol. Hisp., I, 1947,
166-170, y El dialecto sayagus y tos crticos, Filologa, I, 1949, 43-50;
P. Teyssier, La langue de Gil Vicente, Paris, 1959; Charlotte Stern,
Sayago and Sayagus in Spanish History and Literature, Hisp. Rev.,
XXIX, 1961, 217-237; O. T. Myers, Juan del Encina and the Auto del
Repeln, Hisp. Rev., XXXII, 1964, 189-201; F. Gonzlez. Oll, est.
prelim, a su ed. de las Obras dramticas de Fernn Lpez de Yanguas,
Cls. Castell. 162, Madrid, 1967, lxv-lxix; H um berto Lpez Morales,
Elementos leoneses en la lengua del teatro pastoril de tos siglos X V y
XVI , Actas del II Congr. Intern, de Hisp., Nimega, 1967, 411419; M.4
del Carmen Bobes, El sayagus, Archivos Leoneses, 44, 1968, 384-402;

especial es el de Cristbal Coln, que habiendo residido nueve


aos en tierras portuguesas antes de su primera visita a
Espaa, escogi el castellano como lengua de cultura: las
incorrecciones de sus escritos se han venido atribuyendo en
su mayora a lusismo; pero recientem ente se ha hecho ver
que muchas de ellas (bem, pam, um, bom, logo, moiro, noite,
povo, perigo, etc.) deben proceder del genovs nativo de
Coln, pues estn atestiguadas en Gnova desde el siglo xv
o antes, aunque no falten otros lusism os
i 73.

V lL L E N A A N

l
e

CA STELLA NO,

OBJETO

DE A TEN C I N

Y E ST U D IO .

B R IJA .

1. El enfrentam iento con las dicultades en las traduc


ciones y el afn por crear nuevos m oldes expresivos hicieron
reflexionar a los escritores sobre la lengua que aspiraban a
ilustrar. Villena traza en su Arte de trobar el primer esbozo
de una fontica y ortografa castellanas, con certeras obser
vaciones a veces; en sus obras es frecuente como antes
Lisboa, 1962; y Stephen Reckert, Gil Vicente: espritu y letra, I, Ma
drid, 1977.
38 R . Menndez Pidal, La lengua de. Cristbal Coln, Bull. Hispa
nique, XLII, 1940, 5-28 (despus en la Coleccin Austral, n. 280, Buenos
Aires-Madrid, 1942, etc.); B. E. Vidos, Contributo ai portughesismi nel
Diario di Cristoforo Colombo, Archiv f. das St. der neueren Spr. und
Liter., CCXIV, 1977, 49-59; Virgil I. Milani, The W ritten Language of
Christopher Columbus (Suppl. to Forum Italicum, Buffalo, 1973),
plantea la tesis favorable al genovs, reseada p o r P. Boyd-Bowman,
Hisp. Rev., XL1V, 1976, 85-86; Joaqun Arce, que com parta la tesis
portuguesa (Significado lingstico-cultural del Diario de Coln, estudio
prelim inar [con m uy fino anlisis estilstico a la ed. del Diario], Alpignano, 1971), se m uestra partidario de la genovesa en Sobre la lengua y
origen de Coln, Arbor, marzo de 1977, 121-125. Otro aspecto del len
guaje de Coln es el estudiado por Julio F. Guilln Tato, La parla
marinera en el Diario del prim er viaje de C. C., Madrid, 1951 (resea
de H. R. Kahane, Hisp. Rev., XXI, 1953, 263-265).

en las alfonses que un trmino culto o poco conocido


vaya acompaado por otro aclarador: seis instrumentos,
siquiere rganos, que forman en el hombre bozes articula
das; percude si quier, o fiere el ayre; buena euphonia,
siquiere plazible son 39. La preocupacin por la sinonimia,
por las diferencias de matiz semntico y por el sentido eti
molgico de las palabras se manifiestan reiteradamente en
el Oracional de don Alonso de Cartagena40. Otro tipo de
inters ofrece la tabla por a. b. c. que Mos Arragel ante
puso a su traduccin de la Biblia, con definiciones que de
ordinario apuntan al sentido religioso de los trminos glo
sa d o s41. A mediados de siglo, un vocabulario annimo, capri
choso a menudo, da a veces noticias estimables sobre la
consideracin social de palabras y fra se s42. Frente a lo pri
m itivo y asistem tico de todas estas aportaciones, el Univer
sal Vocabulario de Alonso de Palencia (1490) se revela como
la obra de un humanista poseedor de buena tcnica lexico
grfica; aunque es un diccionario de latn, no se limita a
dar las equivalencias castellanas de cada voz, sino que es
riqusimo en noticias sobre muchas o tra s43.
W F. J. Snchez Cantn, Et Arte de trovar de don E. de V.,
Rev. de Filol. Esp., VI, 1919, 171 y 177; F. Tollis, L orthographe du castillan d'aprs Villena et Nebrija, Rev. de Filol. Esp., LIV, 1971, 53-106;
R. Santiago Lacuesta, Sobre el prim er ensayo de una prosodia y una
ortografa castellanas: el Arte de trovar de E. de V., Miscellanea
Barcinonensia, XIV, 1975, 39-52.
40
K. R. Scholberg, Alfonso de Cartagena; sus observaciones sobre
la lengua, Nueva Rev. de Filol. Hisp., V III, 1954, 414-419.
Margherita Morreale, E l glosario de Rab Mos Arragel en la
Biblia de Alba, Bull, of Hisp. Studies, XXXVIII, 1961, 146-152.
F. H uarte Morton, Un vocabulario castellano del siglo XV, Rev.
de Filol. Esp., XXXV, 1951, 310-340.
43
Ed. facsimilar, Madrid, Comisin Perman. de la Asoc. de Aca
demias de la Lengua Esp., 1967 (con nota prelim, de S. Gili Gaya);
John M. Hill, 17. V . de Alfonso de Palencia. Registro de voces espa
olas internas, Madrid, R. Acad. Esp., 1957; resea de M. Mrreale,
Quaderni Iberoam., n. 23, 1959, 543-544.

2,
El proceso lingstico de unificacin y expansin coin
cida con el afortunado m om ento histrico en que las energas
hasta entonces dispersas se congregaban para fructificar en
grandiosas empresas nacionales. En agosto de 1492, m eses
despus de la rendicin de Granada y estando en viaje las
naves de Coln, sala de la imprenta la Gramtica castellana
de Antonio de Nebrija. El concepto de artificio o arte,
esto es, regulacin gramatical,, estaba reservado a la ense
anza de las lenguas cultas, esto es, latn y griego: era una
novedad aplicarlo a la lengua vulgar, pues se crea que,
aprendida de los labios maternos, bastaban la prctica y
el buen sentido para hablarla debidamente. Es cierto que
lim itndonos a las lenguas romances haba habido Do
natos provenzales, y que desde fines del siglo x m el uso
del francs en la corte inglesa haba hecho necesario el empleo-de m anuales para-que-los anglosajones^aprendieran=algo-de la pronunciacin, grafa, elem entos gramaticales y lxico
franceses. Pero estos tratados rudimentarios no se pueden
comparar con el de Nebrija, infinitamente superior a ellos
en valor cientfico y alteza de miras. Pertrechado de slidos
conocim ientos hum ansticos, Nebrija los aprovecha para
desentraar el funcionamiento de nuestro idioma; su cla
rividencia le hace observar los rasgos en que el castellano
difiere del latn, y as son pocas las ocasiones en que le atri
buye clasificaciones o accidentes inadecuados. Gusta de apli
car a la terminologa gramatical palabras netamente caste
llanas, como dudoso y mezclado por 'ambiguo' y 'epiceno',
passado, venidero, acabado, no acabado, ms que acabado
por 'pretrito', futuro, 'perfecto', 'imperfecto' y 'pluscuam
perfecto', partezilla 'partcula', etc.
Reprueba el latinismo
*
Vanse Lus Juan Piccardo, Dos m om entos en la historia de la
gramtica espaola, Rev. de la Fac. de Humanidades y Ciencias, 4,
Montevideo, 87-112; I. Gonzlez Llubera, Notas para la crtica del Ne-

forzado, y su com edim iento es parejo de su agudeza. Acierto


singular es el de unir e le s tu d io gramatical con el de la m
trica y las figuras retricas, com o si entreviera la indisoluble
unidad, predicada por la estilstica y estructuralism o actua
les, del lenguaje y la creacin literaria.
En cuanto a los propsitos de Nebrija, expuestos en el
memorable prlogo que dirigi a la reina, fue el primero
fijar normas para dar consistencia al idioma, a fin de que
lo que agora i de aqu adelante en l se escriviere, pueda
quedar en un tenor i estenderse por toda la duracin de los
tiem pos que estn por venir, com o vem os que se ha hecho
en la lengua griega y latina, las cuales, por aver estado debaxo
de arte, aunque sobre ellas han passado muchos siglos, toda
va quedan en una uniformidad: afn de perpetuidad, neta
m ente renacentista. En. segundo lugar, el saber gramatical
de-Ia^lengua-vulgar facilitara^el-aprendizaje -del- latn. Final
mente, la exaltacin nacional que arda en aquel momento
supremo convenci a Nebrija de que siempre la lengua fue
compaera del im perio45, por lo que aade: El tercero
provecho deste mi trabajo puede ser aquel que, cuando en
Salamanca di la muestra de aquesta obra a vuestra real Ma
jestad e me pregunt que para qu poda aprovechar, el mui
reverendo padre Obispo de Avila me arrebat la respuesta;
e respondiendo por m, dixo que despus que vuestra Altea
m etiesse debaxo de su iugo m uchos pueblos brbaros e na
ciones de peregrinas lenguas, e con el vencim iento aqullos
tem an nccessidad de reebir las leies quel vencedor pone al
brsense, Bull, of Hisp. St., IV, 1927, 89-92; Julio Casares, Nebrija y la
Gramtica castellana, Bol. R. Acad. Esp., XXVI, 1947, 335-367; J. Fer
nndez Sevilla, Un maestro preterido: E. A. de Nebrija, Thesaurus,
Bol. Inst. Caro y Cuervo, XXIX, 1974, 1-33, etc. Vase abajo n. 46.
Vase Eugenio Asensio, La lengua compaera del imperio. His
toria de una idea de Nebrija en Espaa y Portugal, Rev. de Filol. Esp.,
XLIII, 1960, 399-413.

vencido, e con ellas nuestra lengua, entonces por esta mi


Arte podran venir en el conocim iento della, com o agora
nosotros deprendem os el arte de la gramtica latina para
deprender el latn. Estos presentim ientos se convirtieron
pronto en realidad: el descubrim iento de Amrica abri
m undos inm ensos para la extensin de la lengua castellana.
Un Diccionario latino-castellano y castellano-latino y una
Ortografa com pletan la obra romance de N eb rija46. Error
suyo fue creer que el espaol se encontraba tanto en la cum
bre, que ms se puede tem er el descendim iento que esperar
la subida. La esplndida floracin literaria del Siglo de Oro
se encarg de desmentirlo.
^ Vanse las ediciones de la Gramtica hechas por E. Walberg
(1909), I. Gonzlez Llubera (1926) y P, Galindo y L. Ortiz (1946), as
como los estudios de Amado Alonso, Exam en de las noticias de Ne
brija sobre antigua pronunciacin espaola, Nueva Revista de Filologa
Hispnica, III, 1949; F. Tollis y J. Casares (v, nuestras notas 39 y 44).

XX. ;EL ESPAOL DEL SIGLO DE ORO.


LA EXPANSIN IMPERIAL. EL CLASICISMO

74.

E spa a

y su lengua en

E u r o pa .

1.
Durante la Edad Media, Espaa haba defendido la
suerte de la civilizacin occidental, librndola, al rescatar su
propio suelo, de la amenaza musulmana; pero absorbida por
la Reconquista y fraccionada en varios Estados, apenas haba
podido llevar su iniciativa a. la poltica europea. Slo Cata
lua y Aragn, cuya misin en la contienda peninsular esta
ba cumplida a fines del siglo x m , pudieron entonces inter
venir en Sicilia, Cerdea y Oriente, culminando sus empresas
mediterrneas en la conquista de Npoles por Alfonso V.
Elevada por los Reyes Catlicos al rango de gran potencia,
Espaa se lanza con Carlos V a regir los destinos de Europa.
Brazo de la causa imperial, se empea en la defensa del
catolicism o frente a protestantes y turcos, pone su esfuerzo
al servicio de un ideal ecumnico, la unidad cristiana, y
propaga en Amrica la fe consoladora.
La expectacin del .mundo civilizado estuvo pendiente de
la irrupcin espaola. Cada xito militar, aada prestigio
a las cualidades de nuestros mayores, reconocidas an por
dominados y enemigos. Fue una aleccionadora afirmacin
de dignidad y hombra que no slo ganaba tierras, sino que
actu sobre las costumbres, el concepto del honor, la litera

tura y el lenguaje de toda Europa. En Italia, la influencia


hispnica, irradiada desde Npoles y Miln, tuvo extraordina
ria intensidad. El valor caballeresco, la sutileza de ingenio,
la agilidad en el trato y la m ajestuosa gravedad de los espa
oles encarnaban el arquetipo social del Renacimiento, la
perfecta cortesana. Ceremonias y fiestas espaolas arraiga
ban en las fastuosas cortes italianas. En Francia, tras una
constante infiltracin a lo largo del siglo xvi, el reinado de
Luis XIII y la minoridad de Luis XIV sealan el momento
de ms profunda hispanizacin.
2.
Traducidos a varios idiom as, el Amads, la Crcel d
Amor y la Celestina inauguraron los triunfos de nuestras
letras en el extranjero. Despus, el Marco Aurelio y el Retox
de prncipes de Guevara, el Lazarillo, la Diana de Montemayor, fray Luis de Granada, Santa Teresa y San Juan de la
Cruz; Cervantes? el teatro del siglo xvn, la novela picaresca,pedagogos como Huarte, polticos como Saavedra Fajardo y
m oralistas com o Gracin, fueron objeto de la admiracin de
toda Europa, que los tradujo, im it o recogi sus enseanzas.
El estilo de Guevara influy en Inglaterra lo bastante para
que se le haya considerado estm ulo del euphuism o (v. 78
n. 24). Los dramas y com edias de Lope, en versiones directas
o refundidos, cosecharon aplausos en los ms diversos esce
n a r io s . En Italia y Francia los representantes de comedias,
para aumentar la ganancia, ponen en los carteles que van a
representar una obra de Lope de Vega, y slo con esto les
falta coliseo para tanta gente y caja para tanto dinero: as
se expresaba en 1636 el italiano Fabio F ranchil. Los clsicos
franceses, desde Rotrou y Corneille hasta La Rochefoucauld
y Lesage, pasando por Scarron, Molire y otros, se inspira
ron con avidez en fuentes espaolas. Las imprentas de Venei
R. Menndez Pidal, Lope de Vega. El Arte Nuevo y la nueva
biografa, Revista de Filol. Esp., X X tl, 1935, 374.

cia, Miln, Amberes, Bruselas, Pars y Lyon publicaban cons


tantemente obras de nuestros autores y en nuestro idioma.
3. La lengua espaola alcanz entonces extraordinaria
difusin. En Italia, segn Valds, ass entre damas como en
tre cavalleros se tiene por gentileza y galana saber hablar
castellano. Otro tanto ocurra en Francia. En Flandes, in
cluso en los das en que el luteranism o y el deseo de inde
pendencia atizaban la rebelin, eran m uchos los que apren
dan nuestra lengua por la necesidad que tienen della, ans
para las cosas pblicas como para la contratacin. Arias
Montano, a quien pertenece la frase transcrita, proyectaba
con el Duque de Alba, en 1570, la fundacin de estudios de
espaol en Lovaina, a fin de que la familiaridad con el idio
ma coadyuvase a la unificacin espiritual. Despus, la relacin
con gobernadores y jefes militares espaoles hizo que la
nobleza y, alta^ burguesa flamencas y valonas aprendieran a
hablar y escribir en esp a ol1. En la Inglaterra de Isabel y
Jacobo I la rivalidad serva de acicate para fomentar e in
ters hacia el temible enem igo3. Respondiendo a la apetencia
general, fueron muchos los diccionarios y gramticas espao
les que aparecieron en el extranjero durante los siglos xvi
y x v i i 3 b,e.
4. Resultado de esta influencia en todos los rdenes de
la vida fue la introduccin de num erosos hispanism os en
otras lenguas, sobre todo en italiano y fran cs4. Algunos
2 L. Morales Oliver, Arias Montano, Madrid, 1927, 171, y R. A. Verdonk, La lengua espaola en Flandes en el siglo XVI I , Madrid, 1980.
3 Vanse Dmaso Alonso, Revista de Filologa Espaola, XVIII,
1931, 15-23, y Otto Funke, Spanische Sprachbchr im eizabethanischen
England, Wiener Beitrage zur Engl. Philol., 65, 1957, 191-214.
3 bi Vase A. Roldn Prez, Motivaciones para el estudio del espaol
en las gramticas del siglo XVI , Rev. de Filol. Esp., LVIII, 1976, 201-229.
4 Vanse R. Menndez Pidal, El lenguaje del siglo XVI , Cruz y
Raya, nm. 6, 1933 (despus en La lengua de C. Coln, Col. Austral, 280,
1942, 53-100, y en Mis pginas preferidas. Est., Itng. e histr,, Madrid,

son valiosas m uestras del concepto en que se tena a nues


tros compatriotas: as los italianos sf or zato, sforzo, sus sie
go, grandioso, disinvoltura, o los franceses brave, bravouret
dsinvolte, grandiose; no falta la apreciacin irnica que
revelan, por ejem plo, el it. fanfarone, los franceses fanfarrn,
m atam ore y hbler 'hablar con jactancia*. La aplicacin m e
tafrica de buen gusto para indicar el acierto en la eleccin,
usada ya por Isabel la Catlica, era considerada a principios
del siglo x v m com o una innovacin espaola; ya entonces con
taba largo em pleo en Italia (buon, miglior gusto), haba pa
sado al francs got, haba originado la adopcin del extran
jerism o gusto en ingls y haba sido calcada por el alemn
Geschmack. La sociedad cortesana adopt crianza y cumpli
m iento > it. creanza, complimento, fr. com plim ent; Castiglione usa primor, accertare, avventurare; en el siglo xvn
francs se registran menino (qu el espaol haba tomado
del portugus) y grandesse condicin de grande del reino',
.1957, 9-45). Par los hispanismos del italiano, B. Croce, Espaa en la vida
italiana durante el Renacimiento, Madrid, 1925, 137-151; E. Zacea
ra, L'elemento ibrico nella lingua toscana, Boogna, 1927; B. E. Vidos,
Sobre la penetracin de hispanismos en napolitano e italiano, Rev. de
Filol. Esp., LVII, 1974-1975, 65-78, y Saggto sugli iberismi in Pigafetta,
Actas del V Congr. Intern, de E st. Ling, del Mediterrneo, Madrid,
1977, 57-67; y sobre todo G. L. Beccaria, Spagnolo e spagnoli m Italia.
Rtflessi ispattici sulla lingua italiana del.cinque e del seicento, Torino,
1968. Para los del francs, E. Gamillscheg, Etymologisches Worterbuch
der franz. Sprache, Heidelberg, 1926; R. R uppert, Die spanischen Lehnund Fremdworter in der franzosischen Schriftsprahe, Mnchen, 1915, y
W. Fritz Schmidt, Die spanischen Elemente im franz. W ortschatz,
Beiheft Z. f. r. Ph., Halle, 1914. Para los Pases Bajos, J. Herbillon,
lm ents espagnols en wallon et dans te franais des anciens PaysBas, Lige, 1961. Los hispanism os del ingls aqu citados guran en el
Diccionario de Oxford con fecha de ingreso correspondiente a los si
glos xvi y X V II. Para los del alemn, vanse F. Kluge, Etymologisches
Wrterbuch der deutschen Sprache, 1915; P. Scheid, Studien zum spa
nischen Sprachgut im Deutschen, Greifswald, 1934, y E. Ohmann, Zum
spanischen Einfluss auf dte deutsche Sprache, Neuphilologische Mitteilungen, XLI, 1940, 35-42.

que tambin aparece en ingls, si bien como crudo extran


jerismo (grandeza), al tiempo que entraba grande-grandiograndee. De distintos aspectos de la vida espaola hablan el
it. piccaro, los ingl, picaro, picaroon, desperado desesperado,
siesta, fr. sieste, y los alemanes Siesta, Gatan, Danzas como
la chacona y la zarabanda tuvieron larga fortuna y m erecie
ron que loe ms exquisitos m sicos franceses, italianos y
alemanes elaboraran artsticamente sus ritmos (it. ciaccona,
sarabanda, fr. chaconne, sarabande); guitare, castagnette,
passacaille en francs, passacaglia y passagaglio en italiano,
guitar en ingls y Gitarre en alemn, revelan tambin el
poder expansivo de la msica espaola. Otros prstamos se
refieren a la vida militar (it. morione, fr. morion 'morrin',
fr. adjudant, it. rancio 'rancho'); a la guerra y trfico mar
timos (ingl. armada-armado, flota, embargo, supracargo, supercargo sobrecargo; fr. embargo, falouque o felouque-, y
alemanes Karavelle, Schatuppe, Feluke, Superkargo); al ves
tido (it. gorra, fr. basquine, ropille, ingls sombrero, al. Man
tilla); a la vivienda (fr. alcve, ingls alcove, al. Alkoven); a
relaciones sociales y domsticas (fr. camarade, it. aio, creato);
al juego (fr. hombre, manille malilla', matador, quinla); a
productois naturales o elaborados (it. manteca ungento, po
mada', salsapariglia 'zarzaparrilla', vainiglia, fr. mancenitle,
liquidambar), etc. De la ortografa espaola procede l signo
y con l el vocablo francs cdille. Y de nuestros m sticos,
las expresiones oraison de quitude, la folle du logis 'la loca
de la casa', 'la imaginacin, recueillement y otras. A travs
de Espaa llegaron a Europa multitud de americanismos
(fr. batate, patate, caiman, canot, cochenille, hamac, ouragan,
mais, pirogue, tabac; it. batata, patata, caimano, canoa, cocciniglia, amaca, furacanofuragano, mais, piragua!piroga, tabacco; ingl. potato, caiman, canoe, cochineal, hammok, hurri
cane, maize, pirogue, tobacco, etc.). Con ellos entraron en

francs ngre, crole, multre y una nueva acepcin de m tis ;


en it. .mulatto, m esticcio; en ingls, negro, mestizo, mulatto,
y en alemn, Neger, Mestize, M u la tte 5.
75.

El

espa o l, len cu a

u n iv e r s a l .

La creciente estim acin de nuestra lengua ofrece un ejem


plo altamente representativo, cuyo protagonista fue el mismo
emperador. Al venir a Espaa rodeado de consejeros flamen
cos, Carlos V desconoca por igual el carcter y el idioma
de los sbditos a quienes haba de gobernar. Pero si Espaa
le proporcion sus mejores soldados y le prst abnegado
apoyo, el Csar supo agradecerlo, y acab por identificarse
con el espritu hispano: habl espaol, visti con austeridad
espaola y eligi un rincn de Extremadura para retirarse
a bien morir. Su aprecio por la lengua espaola le inspir
un juicio encom istico7 dlqueTios han'llegado distintas ver
siones; segn una de ellas, para dirigirse a las damas prefe
ra el italiano; para tratar con hombres, el francs; pero
para hablar con Dios, el esp a ol6.
Otros dicen que consideraba el francs como instrum ento
adecuado para los negocios polticos. Pero sabemos que en
m om entos trascendentales se senta halagado si le hablaban
en espaol. Y cuando, en presencia del Papa, cardenales y
diplomticos, desafi solem nem ente a Francisco I (17 de
abril de 1536), la lengua escogida fue el espaol, no el francs
3
Para la fortuna de Kanibal y Eldorado en la literatura alemana,
vase Hans Janner, Reflejos onomsticos de tas relaciones hispanogermanas, Att e Memorie del VII Congr. Internaz. di Scienzc Ono*
mastiche, Firenze-Psa, 1961, 396-397.
6
Vanse E. Buceta, El juicio de Carlos V acerca del espaol, Re
vista de Filologa Espaola, XXIV, 1937, 11-23, y A. Roldn Prez, art.
cit. en nuestra n. 3 bl\ 221-222. Para la caracterizacin contrastiva del
italiano y el espaol por H errera, vase Lore Terr acini, art. cit. en la
n. 36 del presente capitulo.

ni el la tn 7. Brantme cuenta que el obispo de Mcon, em


bajador de Francia, se quej de no comprender el discurso
de Carlos V y que ste le replic: Seor obispo, entindam e
si quiere, y no espere de m otras palabras que de mi lengua
espaola, la cual es tan noble que m erece ser sabida y enten
dida de toda la gente cristiana. De este modo el espaol
quedaba proclamado lengua internacional; y probablemente
se habra consolidado como tal si con la abdicacin de Car
los V no se hubieran separado las coronas y cancilleras de
spaa y de Alemania.
Pero si el campo de la diplomacia qued cerrado, el im
perialismo lingstico, unido, como en Nebrija, al poltico,
hall otros horizontes de universalidad. En 1580, reciente
la exaltacin triunfal de Lepanto, escriba Francisco de Me
dina: veremos estenderse la magestad del lenguage Espa, ^ol, adornada-de nuevai-adm irable-pom parhasta las ltim as "
provincias donde vitoriosamente penetraron las vanderas de
nuestros exrcitos. Y, en efecto, consumada la conquista de
Indias, Felipe II, como dice su historiador Cabrera de Cr
doba, logr ver nuestra lengua general y conocida en todo
lo que alumbra el sol, llevada por las banderas espaolas
vencedoras con envidia de la griega y latina, que no se exten
dieron tanto.
76.

El

castellan o

len g u a

espa o la

En el siglo xvi se completa la unificacin de la lengua


literaria. Con el auge del castellano coincide el descenso ver7 Vase R. Menndez Pidal, El lenguaje del siglo XVI ; A. MorelFatio, tudes sur VEspagne, 4* serie, 189-219; Manuel Garca Blanco,
La lengua espaola en la poca de Carlos V, Santander, 1958, y Mdrid,
1967, 41-43; y F. Marcos Marn, Reforma y modernizacin del espaol,
Madrid, 1979, 91-93. Vase tambin nuestra n. 17.
8 Prlogo a las Obras de G ard Lasso de la Vega con anotaciones
de Fernando de Herrera, Sevilla, 1580.

tical die la literatura catalana, tan rica en las enturias pre


cedentes. La unidad poltica nacional, la necesidad de com u
nicacin con las dems regiones y el extranjero, donde slo
tena curso el castellano, y el uso de ste , en la corte, que
atraa a la nobleza de toda Espaa, acabaron por recluir al
cataln en los lm ites del habla familiar. No qued apenas
otra literatura que la escrita en lengua castellana; y a su
florecim iento contribuyeron catalanes como Boscn, compa
ero de Garcilaso en la renovacin de nuestra poesa; ara
goneses com o Zurita, los Argensola y Gracin; valencianos
com o Timoneda, Gil Polo, Guilln de Castro, Moneada y
m ultitud de autores secundarios. En Portugal, cuyos vncu*
lo s\c o n Espaa se mantenan firmes, no era extranjero el
castellano: el desarrollo de la literatura verncula no im
pidi que, siguiendo a los poetas del Cancionero de Resende
y a Gil Vicente ( 724), los ms relevantes clsicos lusitanos,
S,de Miranda, Camoes, Rodrigues Lobo y Mel, practicaran
el bilingismo; otros, Montemayor, por ejemplo, pertenecen
casi ntegram ente a la literatura castellana; y algunos elogian
el castellano com o lengua ms universal que el portugus9.
En Cerdea, perteneciente a la Corona de Aragn desde el
siglo XIV, hubo en el xvi y xvn cultivadores de las letras cas
tellanas ,0.
La comunidad hispnica tena su idioma. La lengua cas
tellana deca Juan de Valds en 1535 se habla no sola
m ente por toda Castilla, pero en el reino de Aragn, en el
de Murcia con toda el Andaluza y en Galizia, Asturias y
Navarra; y esto aun hasta entre gente vulgar, porque entre
la gente noble tanto bien se habla en todo el resto de Spafia.
9 As Pedro Nunes en su Libro de Algebra (1567, antes de la ane-.
xin) y Manuel das Povoas en su Vita Christi (1614); vase Eugenio
Asensio, Espaa en la pica filipina, Rev. de Filol. Esp., XXXIII, 1949,
79-80.
10 Vase Joaqun Arce, Espaa en Cerdea, Madrid, 1960, 141-191.

Esta afirmacin de Valds responda a un hecho innegable:


el castellano se haba convertido en idioma nacional. Y el
nombre de lengua espaola, empleado alguna vez en la Edad
Media con antonomasia demasiado exclusivista entonces,
tiene desde el siglo xvi absoluta justificacin y se sobrepone
al de lengua castellana. En esta preferencia confluyeron dos
factores: fuera de Espaa la designacin adecuada para representar el idioma de la nacin recin unificada era lengua
espaola; dentro de Espaa aragoneses y andaluces no se
sentan partcipes del adjetivo castellano y s de e spa ol11.
77.

C o n t ie n d a c o n

el la tn e il u s t r a c i n del rom a n ce .

1.
La mayoridad de las lenguas modernas coincida con
la plenitud del Renacimiento, que incrementaba el uso del
latn entre los doctos. De una parte la tradicin medieval
mantena el empleo del latn en las obras doctrinales, como
lengua comn del mundo civilizado; por otra, los humanistas
aspiraban a resucitar el latn elegante de Cicern. El mismo
Nebrija, que inici el estudio de nuestro idioma; Luis Vives,
Garca Matamoros, exaltador del saber hispnico; Fox Mor
cillo, Arias Montano, Luis de Len y otros muchos, com pusie
ron en latn algunas de sus obras o todas ellas. Slo se con
ceda sin disputa a la lengua nativa el campo de la literatura
novelstica y de amores, desdeada por los espritus graves.
De todos modos, la exaltacin nacionalista que acompa
a la creacin de los Estados modernos no poda menos
de reflejarse en un mayor aprecio de las lenguas nacionales.
La mayor conciencia lingstica hizo preguntarse por el ori
11
Vanse Amado Alonso, Castellano, espaol, idioma nacional, Bue
nos Aires, 1938 (2.* ed., 1942, 19-58); A. Roldn, art. cit. en nuestra
n. 3 bls, 220; y F. Marcos Marn, Curso de Gramtica espaola, Madrid,
1980, 51-58.

gen de las nuevas lenguas, que se explic generalmente como


corrupcin del latn a causa de las mezclas de pueblos ,z.
Un aspecto curioso de esta nueva actitud consisti en sub
rayar la semejanza entre el romance materno y el latn:
aqul sera tanto ms ilustre cuanto ms cercano a la lengua
de Cicern. Ya en 1498, Garcilaso de la Vega, padre del in
signe poeta, haba pronunciado en Roma, siendo embajador
de los Reyes Catlicos, un discurso que pretenda ser a la
vez latino y castellano. Igual intento emprendi Fernn Prez
de Oliva en un dilogo que precede al Tratado de Aritmtica
del Cardenal Silceo, y todava en el siglo xvn surgen com
posiciones hispano-latnas ,3. Juan de Valds estimaba que el
castellano era la lengua ms rica en vocablos latinos, siquiera
estuviesen corrompidos.
2.
Pero el Renacimiento no se limitaba al retorno hacia
la antigedad. Una de sus ms profundas corrientes era la
exaltacin de la Naturaleza en sus productos ms inmedia
tos y espontneos; por eso rehabilit el cultivo de las len
guas vulgares. El problema caa tan de lleno dentro de las
preocupaciones renacentistas, que en los distintos pases sur
gieron apologas de las lenguas respectivas: en Italia, las
Prose della volgar lingua, de Pietro Bem bo (1525); en Fran
cia, la Dfence et illustration de la langue franoise, de Du
CiBellay (1549); en Espaa, el Dilogo de ta Lengua, de Juan
12 Vanse W. Bahner, Beitrag zum Sprachbewusstsein in der Spanischen Literatur des 16. und 17. Jahrhunderts, Berlin, 1956 (trad, con
el ttulo de La lingistica espaola del siglo de oro, Madrid, 1966), y
Lore Terracini, Appunti sulla cosetema lingistica nella Spagna del
Rinascimento e del Secolo d'Oro, Bol!. dell'Istit. di Filol. Rom. della
Univ. di Roma, XIX, 1959, y L ingua'come problema nella letteratura
spagnota. del Ctnqiiecento (cort una franga, cervantina), Torino, 1979.
13 Vase E. Buceta, La tendencia a identificar el espaol con el
latin, Homenaje a Menndez Pidal, 1925, I, 85-108, y Composiciones
hispano-latinas en el siglo X V II, Rev. de Filol. Espaola, XIX, 1932;
A. Roldn Prez, art. cit. en nuestra . 3 bl, 222-229, etc.

de Valds (1535), seguido de num erosos alegatos que sealan


las excelencias de nuestro id io m a 14 y recaban para l m ate
rias reservadas de ordinario al latn: Pues la lengua cas
tellana no tiene, si bien se considera, por qu reconozca
ventaja a otra ninguna, no s por qu no osarem os en ella
tomar las invenciones que en las otras, y tractar materias
grandes, como los ytalianos y otras naciones lo hacen en las
suyas (Pero Mexa, Silva de varia leccin). Los defensores
del espaol en el siglo xvi suelen dolerse del poco cuidado
que se conceda a la elaboracin de los escritos. Cristbal
de Villaln proclama que la lengua que Dios y naturaleza
nos ha dado no nos deve ser menos apazible ni menos esti
mada que la latina, griega y hebrea, a las cuales creo no
fuesse nuestra lengua algo inferior, si nosotros la ensalssemos y guardssemos y pulissem os con aquella elegancia y
ornamento que los griegos y los otros hazen en la suya. Harto
enemigo es de s quien estim a ms la lengua del otro que la
suya propia, Bernab Busto, maestro de pajes del Empera
dor, public en 1532 un Arte para aprender a leer y escrevir
perfectamente en romance y latn, primera cartilla conocida
donde,' por motivos pedaggicos, se recomienda que la ense
M Reunidos en Las apologas de a lengua castellana en el Sigo
de Oro (Seleccin y estudio de Jos F. Pastor, volumen V III de la
coleccin Clsicos olvidados, Madrid, 1929) y en la Antologa de
elogios de la lengua espaola, seleccin de Germn Bleiberg. Madrid,
1951; estudiados por M. Romera Navarro, La defensa de la lengua
espaola en el siglo X V I, Bull. Hisp., XXXI, 1929, 204-255; Amado
Alonso, Castellano, espaol, idioma nacional, vase antes, nota 11;
Lore Terracini, Tradizione illustre e lingua letteraria nella Spagna del
Rinascimento, Studi di Letteratura Spagnola, Roma, 1964, 61-98, y 1965,
9-94, y V. Scorpioni, II Discurso sobre la lengua castellana de Ambro
sio de Morales: un problema di coerenza, Studi Ispanici, Pisa, 1977,
177-194. Para la cuestin de la lengua en la Italia renacentista son
fundamentales los libros de B. Weinberg, A History o f Literary Cri
ticism in the Italian Renaissance, Chicago, 1941, 2 vols., y Maurizio
Vitale, La questione della lingua, nuova ediz., Palermo, 1978.

anza en romance preceda a la del la tn JS. Aos despus


Pedro Sim n Abril propuso a Felipe II la conveniencia de
que las enseanzas se dieran en lengua vulgar y de que los.
nios aprendieran la gramtica espaola antes que la latina.
3.
Haba que enriquecer e ilustrar la lengua, emplen
dola en asuntos dignos y cuidando el estilo. No otra cosa
haban hecho los antiguos con el latn y el griego. La emu
lacin de la literatura italiana acuciaba al mejoramiento del
espaol. Mientras aqulla contaba con Petrarca y Boccaccio
por m odelos, Valds observaba que la lengua castellana
nunca ha tenido quien escriva en ella con tanto cuidado y
m iram iento quanto sera m enester para que hombre, qui >
,
riendo, o dar cuenta de lo que scrive diferente de los otros,
o reformar los abusos que ay oy en ella, se pudiesse aprovechar de su autoridad. El espaol, recin salido entonces
de su evolucin medieval, ms trabajosa que la del italia
no, careca de textos que satisficiesen las apetencias de per
feccin formal. Garcilaso haca tabla rasa de la literatura
anterior: No s qu desventura ha sido siem pre la nuestra
que apenas ha nadie escripto en nuestra lengua smo lo que
se pudiera muy bien escusar.
Con Garcilaso y Valds empezaba a forjarse nuestra len
gua clsica. Las vicisitudes de su desarrollo obedecen a las
distintas interpretaciones dadas segn las pocas a la ilus
tracin del idioma. En casi todo el siglo xvi domina el cri
terio de naturalidad y seleccin; la literatura barroca del
x v ii se basa en el de ornato y artificio ,6.
' *

15 Vanse Rita Ham ilton, Villaln et Castiglione, Bull. Hisp., LIV,


1952, y J. Alonso Montero, La pugna latln-romance en la enseanza de
la lectura en el siglo X V I, Actas del III Congr. Esp^ de Est. Clsicos,
Madrid, 1968, 173-175.
16 Vase R. Menndez Pidal, art. cit. en nuestra nota 4, y Elias L.
Rivers, L'hum anism e linguistique et potique dans les lettres espa
gnoles du X V I sicle, en Lhumanisme dans les lettres espagnoles.
tudes runies et prsentes p ar Augustin Redondo*, Paris, 1979,169-176.

78.

El

e s t il o l it e r a r io e n la poca de

C arlos V 17.

1.
Culminaba la tendencia a eliminar el amaneramiento
latinizante, iniciada ya en tiem pos de los Reyes Catlicos.
La norma general del lenguaje era la expresin llana, libre
de afectacin, pero depurada segn los gustos del habla cor
tesana. Uno de los libros que mejor ejem plo dieron del nuevo
gusto literario fue precisamente la traduccin de II Cortegiano
de Castiglione por Juan Boscn (1534). Aunque el influjo del
original italiano deje alguna huella en la prosa de Boscn,
sta se mantiene con independencia suficiente para reflejar,
dentro del marco de la cortesana, un estilo de vida distin
t o ,e. Garcilaso la elogia porque Boscn guard una cosa en
la lengua castellana que muy pocos la han alcanzado, que
fue huir del afetacin sin dar consigo en ninguna sequedad,
y con gran limpieza de estilo us de trminos muy cortesa
nos y muy admitidos de los buenos odos, y no nuevos ni al
parecer desusados de la gente. Fue, dems desto, muy fiel
tradutor, porque no se at al rigor de la letra, como hacen
algunos, sino a la verdad de las sentencias. Este prlogo de
Garcilaso no slo puntualiza los requisitos de la buena tra>
duccin, oponindola a los romanzamientos hechos a la lige17 Vase Manuel Garca Blanco, estudio cit. en nuestra n. 7.
8 As se pone de relieve en la comparacin lxico-semntica hecha
por Margherita Morreale en Castiglione y Boscn: et ideal cortesano
en el Renacimiento espaol, 2 vols., Madrid, 1959. De ]a misma autora
vase tambin <*Cortegiano faceto y burlas cortesanas: expresiones
italianas y espaolas para el anlisis y descripcin de ta risa, Bol.
R. Acad. Esp., XXXV, 1955, 57-83. Ms orientado hacia aspectos sin
tcticos es el cotejo que hace J. Arce del Aminta de Tasso con la
traduccin de Juregui (Italiano y espaol en una traduccin clsica:
confrontacin lingstica, Actas del XI Congr. Intern, de Ling, y Filol.
Romn., Madrid, 1968, 801-816).

r a 19, sino que es un verdadero manifiesto de la nueva co


rriente.
Boscn y Garcilaso introducen la versificacin italiana,
y con ella un nuevo sentido de la poesa. La serena lentitud
del endecaslabo se impone al vivaz ritmo octosilbico y sus
abundantes rimas; a la improvisacin ingeniosa y concep
tista de los cancioneros sucede un arte ms reflexivo y se
lecto, pero de suma simplicidad. Los versos de Garcilaso
no deslumbran con alardes cultos ni imgenes atrevidas:
se deslizan suaves, utilizando palabras corrientes, compara
ciones fciles y metforas consagradas por la tradicin lite
raria; pero funden estos elem entos en armona perfecta,
diluyndolos en suaves sensaciones m usicales. El arte inim i
table de Garcilaso consiste en transformar las palabras en
manso ruido, en susurro de abejas. El secreto de su
perennidad se encierra en_ la ms tersa y elegante sencillez.
Pero sin faltar a ella, el poeta elabora cuidadosamente sus
versos aplicando muy sabios procedim ientos del arte huma
nstico: vocablos familiares, ya de herencia oral, ya cultis
mos asentados previamente, aparecen con significacin dis
tinta de la habitual, reproduciendo la registrada en clsicos
latinos: animoso viento /im petuoso', avena 'flauta pastoril',
conducido mercenario 'contratado, alquilado', despreciar
'mirar desde arriba' (lat. d e s p i c e r e ) , enajenar 'apartar'
(lat. a l i e n a r e ) , fatigar el monte 'recorrerlo insistente
m ente, importuno dolor 'grave, penoso', verso num eroso
rtmico, armnico', etc. Introduce el llamado acusativo grie19
Para la contraposicin entre romanzar y traducir, cf. Gianfranco
Folena, Vogarizzare e tradtirre. Idea e terminologa delta traduzio
ne dal Medio Evo italiano atVUmanesimo europeo, en La traduzione,
saggi e studi, Trieste, 1973, 59-120, y Eugenio Coseriu, Das Problem
des Vbersetzens bei Juan Luis Vives, en Interlinguistlca. Festschrift
Mario Wandruszka, Tbingen, 1971, 571-582.

go de relacin o parte (los alem anes / el fiero cuello atados)


y practica tipos de hiprbaton raros o desusados antes (que
este velo f rompa del cuerpo, por manos de Vulano arti
ficiosas, una extraa y no vista al mundo idea, que ni
a tu juventud, don Bernaldino, / ni ha sido a nuestra pr
dida piadosa). Todos estos recursos se emplean sin alarde,
envueltos en la gracia de un fluir inim itable, y no sorprenden
al lector normal, que apenas se da cuenta de ellos; pero en
el siglo X V I los catadores de letras latinas y toscanas hubie
ron de saborearlos como exquisita especia. El lenguaje po
tico de Garcilaso fue m odelo para toda la poesa espaola
del Siglo de Oro: imgenes, eptetos, esquem as distributivos
de la materia potica en el verso, se repiten profusamente
en la lrica posterior, cuyos ms altos representantes, incluso
los ms innovadores, acuden siem pre al hontanar garcilasiano
20
Del texto, estilo y lenguaje de Garcilaso tratan, entre otros,
Margot Arce, G. de la V. Contribucin al estudio de la Urica espaola
del siglo X V I, Madrid, 1930; La gloga Segunda de G., Asomante, V,
1949; La gloga Primera de G., La Torre, I, 1953, abril-junio, 31-68,
y Cerca el Danubio una isla, Homenaje a D. Alonso, I, Madrid, 1960,
91-100; R. Lapesa, La, trayectoria potica de Garcilaso, Madrid, 1948,
y El cultism o semntico en la poesa de G., Homen. a Margot Arce
de Vzquez, Rev. de Est. Hisp., II, 1972, 33-46 (despus incluido en
Poetas y prosistas de ayer y de hoy, Madrid, 1977, 92-109; en este
vol., 128-145, referencias al hiprbaton garcilaslano; 146-177, G. y Fr. Luis
de Len); Dmaso Alonso, Garcilaso y tos limites de la estilstica, en
Poesa espaola, Madrid, 1950 (2.a ed,, 1952, 49-108); Leo Spitzer, G.,
Third Eclogue, lines 265-71, Hisp, Rev., XX, 1952, 243-248; Elias L.
Rivers, The Pastoral Paradox of Natural Art, M odem Lang. Notes,
LXXVII, 1962, 130-144; Las glogas de G.: ensayo de una trayectoria
espiritual, Revista Atenea, sep. 401, 54-64; ed. de las Obras completas
de G. de la V., Madrid, 1964; La poesa de G., Barcelona, 1970 (Coleccin
de estudios de diversos autores), y On the Text of Garcilaso: A Review
Article, Hisp. Rev., XLII, 1974, 43-49; Herm an Iventosh, Garcilasos
sonnet Oh dulces prendas: a composite of classical and medieval
models, Annali dell'Istit. Univ. Orientale, Sez. Romanza, IV, 1965, 203-

2. La visin platnica de una naturaleza perfecta invitaba


a destacar por m edio de eptetos aquellas cualidades con
las que seres y cosas respondan mejor a sus arquetipos:
agua corriente y ciara, robusta y verde encina, el blanco
lirio y colorada rosa. El influjo conjunto de la poesa garcilasiana y de la prosa de Sannazaro haba de reflejarse en
la novela pastoril de la segunda mitad del siglo. En la Diana
de Montemayor, por ejem plo, abundan pasajes como el si
guiente: la hermosa pastora Selvagia, por la cuesta que de
la aldea baxava al espesso bosque, vena trayendo delante de
sir sus mansas ovejuelas, y despus de avellas m etido entre
los rboles baxos y espesos..., se fue derecha a la fuente de
los aliso s 21.
$ 3. Continuaba la moda de los libros de caballeras, pero
el estilo enrevesado de Feliciano de Silva no contagi a los
dems gneros de la prosa. La mayora de los prosistas se
atiene a la arquitectura ciceroniana de la frase, repartindola
en m iem bros contrapesados. La marcha pausada del perodo
los lleva, com o antes a Santillana o Nebrija, a remansar el
''

227; Oreste Macr, Un testo indito del son. X X X III di G., Quaderni
Ibero-americani, 31, 1965, 245-252, y Recensin textual de la obra de G.,
Homenaje, Univ. Utrecht, La Haya, 1966, 305-330; Alberto Blecua,
En el texto de Garcilaso, Madrid, 1970; Alberto Porqueras Mayo, La
ninfa degollada de G., Actas del 111 Congr. Intern, de Hisp., Mxico,
1970, 715-724 (despus en Temas y form as de ta titer, esp., Madrid, 1972,
128-140); E. Sarm iento, Concordancias de las Obras Pot. en cast, de G.
de la V., Madrid, 1970; Guillermo Araya, La fuente y los ros en G., Est.
Filol., Valdivia, n. 6, 1970, 113-135; Antonio Gallego Morell, G. de la V. y
sus comentaristas, Madrid, 1972; Sharon Ghertman, Petrarch and G.:
A Linguistic Approach to Style, London, Tamesis, 1975; Alan K. G.
Paterson, Ecphrasis in G.s gloga Tercera, The Mod. Lang. Rev.,
LXXI1, 1977, 73-92; Joaqun Arce, Sannazaro y la lengua potica cas
tellana (De Garcilaso al siglo X V III), Est. ofr. a E. Alarcos Llorach,
III, Oviedo, 1978, 367-385, etc.
21
Vase Juan Bautista Avalle-Arce, La novela pastoril espaola,
Madrid, 1959, 61-69.

pensamiento, desdoblndolo en frecuentes parejas de voca


blos: Empero, unos tienen este deseo de saber mayor que
otros, a causa de haber juntado industria y arte a la inclina
cin natural; y estos tales alcanzan muy m ejor los secretos
y causas de las cosas que naturaleza obra; aunque la verdad,
por agudos y curiosos que son, no pueden llegar con su inge
nio y proprio entendimiento a las obras maravillosas que la
sabidura divina m isteriosamente hizo (Lpez de Gmara,
Historia General de las Indias). Semejante es la prosa de
Prez de Oliva, Zrate, Pero Mexa o Cabeza de Vaca, los
didcticos e historiadores ms caractersticos de en tonces23.
4.
El prosista ms artificioso de la poca de Carlos V,
Fray Antonio de Guevara, hereda procedim ientos muy en
boga a fines del siglo xv: frases sim tricas y contrapuestas,
como las del Arnalte y Lucenda o Ja Crcel de Am or; enume
raciones abundosas y finales en consonancia, como los de la
Celestina o el Grimalte y Gradissa, continuadores a su vez
de los del Corbacho: Era muy grande el exercicio que en
su palacio aua, ass de los philsofos en ensear como de
los mdicos en disputar; e su ausencia estauan muy bien
provedas las cosas de la guerra y en su presencia no se
platicaba sino cosa de sciencia; los tristes hados lo perm i
tiendo y nuestros saudos dioses nos desamparando, fue tal
nuestra desdicha y m ostrse a vosotros tan favorable la ven
tura que los superbos capitanes de Roma tomaron por fuerza
de armas a nuestra tierra de Germaniai>. El entronque con
Diego de San Pedro es indudable, pues cartas amatorias in
sertas en el Marco Aurelio calcan literalmente pasajes del
Arnalte. Pero Guevara no se limita a reproducir usos del
pasado: a lo largo de su obra intensifica los recursos ret
22
Menndez Pidal, art. cit. en nuestra nota 4; Dmaso Alonso,
Seis calas en a expresin literaria espaola, Madrid, 1951, 30-35.

ricos: los paralelism os y anttesis, relativamente libres en el


Marco Aurelio, se establecen preferentem ente en el Relox de
prncipes entre m iembros de igual longitud; los desarrollos
amplificatorios se hacen ms extensos, las enumeraciones
ms frecuentes y largas. El proceso llega a su cumbre en el
Menosprecio de corte y en las Epstolas familiares: En el
aldea no ay ventanas que sojuzguen tu casa, no ay gente
que te d codaos, no ay cavallos que te atropellen, no ay
pajes que te griten, no ay hachas que te enceren, no ay jus
ticias que te atemoricen, no ay seores que te precedan....
Siempre afanoso por dar relieve a su persona y atraer la
atencin de los dems, Guevara logra crearse un estilo pro
pio, que si por la continuidad con el siglo xv podra paran
gonarse con el del arte plateresco, es decididamente manierista com o anticipo de la preocupacin barroca por la exube
rancia-formal^. Su repercusin Ju egrn d een E sp a a^ y, fuera
de Espaa. Sin sim ilicadencias, sin amplificacin tan excesiva
y Vanse Amrico Castro, A, de G. Un hombre y un estilo del
siglo X V I, Bol. Inst. Caro y Cuervo, I, 1945, 46 y sgts. (con una Adi
cin sobre G. en 1960 en Hacia Cervantes, 3 ed., Madrid, 1967, 86117); Mara Rosa Lida, Fray A, de G. Edad Media y siglo de oro espa
ol, Rev. de Filol. Hisp., VII, 1945, 346-388; Leo Spitzer, Sobre las ideas
de Amrico Castro a propsito de El villano del Danubio, Bol. Inst.
Caro y Cuervo, VI, 1950, 1-14; Juan Marichal, La originalidad renacen
tista en el estilo de Guevara, Nueva Rev. de Filol. Hsp., IX, 1955, 113128~( despus en La voluntad de estilo, Barcelona, 1957, 79-101); Fran
cisco Mrquez Villanueva, Fray A. de G. o la asctica novelada, en
Espiritualidad y literatura en el siglo X V I, Madrid-Barcelona, 1968, 1566; Michel Camprubi, Le style de Fray A. de G. travers tes Epstolas
familiares> Caravelle, 11, 1968, 131-150; Frida Weber de Kurlat, El arte
de Fr. A. de G. en el Menosprecio de corte y alabanza de aldea, Studia
Ibrica. Festschrift fiir Hans Flasche, Bern und Mtinchen, 1973, 669687; Luisg Lpez Grigera, Algunas precisiones sobre el estilo de A. de
G., Studia Hispanica in hon. R. L., I ll, Madrid, 1975, 299-315; Augustin
Redondo, A. de G. y D. de San Pedro: Las cartas de amores det
aMarco Aurelio, Bull. Hisp., LXXVIII, 1976, 226-239, y Antonio de G.
et l'Espagne de son temps, Genve, 1976.

ni enumeraciones tan prolijas, pero s con paralelism os anti


tticos y frases contrapesadas, su huella es indudable en los
pasajes ms atildados de la prosa cervantina, moldea la de
los m oralistas del siglo xvn y a travs de ellos perdura toda
va en la de F eijoo24.
5.
La doctrina estilstica de la poca se encierra en la
conocida frase de Juan de Valds: el estilo que tengo me
es natural y sin afetacin ninguna escrivo como hablo; sola
mente tengo cuidado de usar de vocablos que sinifiquen
bien lo que quiero dezir, y digolo quanto ms llanamente
me es possible, porque a mi parecer, en ninguna lengua st
bien el afetacin. Como antao don Juan Manuel, pensaba
Valds que todo el bien hablar castellano consiste en que
digis lo que queris con las menos palabras que pudiredes. La naturalidad de Valds no estaba reida con la selec
cin a que dedica-su-jDilogo de la Lengua: criterios definidos
en cuanto a oscilaciones de la pronunciacin y el rgimen,
preferencia o rechazo de unas u otras palabras y distincin
de m atices significativos. As, el Dilogo ofrece un tipo de
prosa cuidada, duea de s, a la que el sosiego y la ponde
racin no quitan fluidez y gracia; sin afeites artificiosos,
pero con sencillez compuesta, que descubre la distincin
natural, responde al criterio esttico formulado en El Cor
tesano de Castiglione.
. Para Valds nuestra lengua es tan digna y gentil como
la toscana, pero ms vulgar, menos elaborada, y carente
de clsicos. En 1492 Nebrija haba podido apoyarse en la
R. Lapesa, Sobre el estilo de Feijoo, Mlanges la mmoire de
Jean Sarrailh, II, Paris, 1966, 21-28 (despus en De la Edad Media a
nuestros dias, Madrid, 1967, 290-299). Para el influjo estilstico de Gue
vara en Europa, vase A. Farinell, John Lyty, Guevara y el eufusm o
en Inglaterra, en Divagaciones hispnicas, II, Barcelona, 1936, 87 y sgts.,
asi como la bibliografa que rene J. L. Alborg en su Historia de la
Literatura Espaola, I, 2.a ed., 1969, 728 n. 31.

autoridad de Juan de Mena; pero en 1535, fecha probable


del Dilogo de la Lengua, la rpida evolucin del idioma y
el cambio de gusto impedan tomar por m odelo de buen uso
la literatura del xv. Valds juzga con discreta severidad las
Trescientas, el Amads, otros libros de caballeras y la m isma
Celestina. A falta, pues, de autores con que respaldar sus
consejos para el buen uso, lo hace acudiendo a los refranes,
que, acogidos sin reparos por los escritores medievales,
atraan el inters de los renacentistas; para stos eran ma
nifestacin de la sabidura natural, y en tal plano correspon
dan a. lo que en el nivel culto representaban las sentencias
de filsofos reunidas por Erasm o en sus Adagia (otro erasmista, Juan de Mal Lara, les dara en 1568 la calificacin encomiosa>de Philosophia vulgar). No por eso hay popularismo
en Valds, quien para dictaminar en materias de lenguaje
alega los ttulos de ser hombre criado en el reino de To
ledo y en la corte de Espaa, y consecuentem ente rechaza
rusticism os com o engeo, httcia, pescudar, prodigados en las
farsas, pastoriles de Encina y sus seguidores, prefiriendo in
genio confianza y preguntar. No le agrada el habla de Anda
luca, donde la lengua no st muy pura, y niega insistente
m ente la autoridad de Librixa andaluz, a veces sin justicia.
A pesar de que en las preferencias de Valds no faltan arbi
trariedades, y aunque no pocas de sus reglas son caprichosas,
su eleccin coincide por lo general con las tendencias que
haban de prevalecer: as recomienda vanidad, invernar, abun
dar, cubrir, comenar, tropear, avergonar, de ponerlos, por
traerlos, ponedlo, dezirlo, hazerlo, que se han sobrepuesto
a sus oponentes vanedad, envernar, ahondar, cobrir, escomenar, estropear, envergonar, de los poner, por los traer,
poneldo, dezillo, hazello. Rehye el latinism o excesivo, tanto
en la pronunciacin de los grupos cultos de consonantes
( 94) como en la introduccin de cultism os lxicos: despus

de examinar la conveniencia y valor significativo de vocablos


como paradoxa, tiranizar, idiota, ortografa, ambicin, dcil,
insolencia, persuadir, ecepcin, ya entonces medio usados,
aboga por su adopcin definitiva, que el tiempo ha corrobora
do. En el caso de ecepcin un interlocutor objeta que no lo
entiende, y Valds se justifica con no haber encontrado sus
tituto castellano: pues me hazis hablar en esta materia
en que no he visto cmo otros castellanos han hablado, es
m enester que sufris me aproveche de los vocablos que ms
a propsito me parecern, obligndome yo a declararos los
que no entendiredes. Otros escritores practicaban la misma
solucin, que vena a coincidir con la de Alfonso el Sabio.
As Agustn de Zrate pone junto al neologismo amnista su
equivalente vulgar: entendi que sus hechos eran ms dig
nos de la ley de olvido, que los atenienses llamaban amnis
tia, que no de memoria ni perpetuidad.
Valds no pretendi formular una doctrina sistemtica
sobre las cuestiones de lenguaje candentes en su tiempo,
sino mostrar sus puntos de vista acerca de ellas; tampoco
ofreci soluciones definitivas para los casos de duda, sino
sim plemente sus gustos personales. Incurre en frecuentes
contradicciones y las reglas que da no estn siempre de
acuerdo con lo que l mismo practica en sus cartas al Car
denal Gonzaga. Pero el Dilogo es un testim onio excepcional
de la preocupacin lingstica experimentada por un espritu
em inente y alerta. Como obra de arte es un cuadro lleno de
vida, en que el autor, hombre temperamental y en polmica
consigo mismo, se retrata de cuerpo entero en animada
conversacin con amigos finamente caracterizadosM.
25
Vanse los prlogos a las ediciones del Dilogo de la Lengua
por Jos F. Montesinos (Cls. Castell. 86, Madrid, 1928); Rafael
Lapesa (Cls. Ebro, 18, 2.* ed., 1946); Lore Terracini (Istit. di Filol.
Romanza dell'Univ. di Roma, Testi e Manuali, 44, Modena, 1957; la

6.
La crisis religiosa y social da lugar a que surja una
literatura polm ica que gusta de la expresin llana, aunque
selecta y cargada de intencin satrica. Es el tipo de prosa
ms caracterstica del erasm ism o. Los dilogos de Alfonso
de Valds slo hacen concesiones a la amplificacin en pasa
jes especialm ente combativos; el paralelism o antittico, no
raro en ellos, obedece al propsito de subrayar el contraste
entre la doctrina evanglica y la prctica real. A poco de
mediar el siglo, el despojo de retrica y la vivacidad de
narracin y coloquio animan la crtica en el Viaje de Turqua
atribuido a Cristbal de Villaln y a Andrs Laguna. La acti
tud de protesta logra su representacin ms genial en el
Lazarillo de Torm es: por primera vez en la literatura euro
pea el protagonista es un ser humano que ha crecido en la
miseria y se ha librado de ella, a costa de su propia degradacinrbregndo en un^ mundo hostil donde ya-la charidad
se subi al cielo. La supuesta autobiografa relata el paso
gradual del nio inocente al adulto cnico haciendo uso cons
tante de la irona ms afilada. El narrador deja escaso marintroduccin, ms Cuidado vs. Descuido*. I due tivelli della oppostzione tra Valds e Boscn, en Lingua come problema, v. 77 n. 12),
Juan M. Lope Blanch (Mxico, 1966), y Cristina Barbolani de Garca
(Firenze, 1967), as como el ndice de materias citadas en et D. de ta l.
de de V. de G. Zucker (Univ. of Iowa Studies, Sp. Lang, and Lit.,
13, 1962) y los estudios de Menndez Pidal, Bahner y L. Terracini
citados en nuestras notas 4 y 12, y los de L. J. Piccardo, Acotacio
nes al D. de la /., Montevideo, 1941; Eugenio Asensio, 3. de V. contra
Deticado. Fondo de una polmica, Homen. a Dmaso Alonso, I, Ma
drid, 1960, 101-113 [sobre la polmica Valds-Nebrija]; Guillermo L.
C uitarte, Atcance y sentido de las opiniones de Valds sobre Nebrija,
Est, Filol. y Ling. Homen. a A. Rosenblat, Caracas, 1974, 247-288;
Dexemplar en et Dilogo de ta Lengua (sobre un fondo de Erasmo
y Nebrija), Filologa, XVII, 1976-1977, 161-206, y Vatds contra Deticado?, Homenaje a Fernando Antonio Martnez, Bogot, Inst. Caro y
Cuervo, 1979, 147-167; C. Gmez Fayren, Acerca del D. de la t., Homen.
a Muoz Corts, I, Murcia, 1976-1977, 215-220, etc.

gen a los artificios formales: algn verbo al final de frase


(la sim pleza en que, com o nio, dormido estaua); algn
paralelismo (all llor mi trabajosa vida passada y mi cer
cana muerte venidera); acusativos internos y otras formas
de figura etim olgica (las malas burlas que el ciego burlaua
de m; no tena tanta lstima de m com o del lastimado
de mi amo); alguna rima (quisieron m is hados, o por
mejor dezir, m is pecados, que vna noche.,.); alguna paro
nimia (su passo y comps en orden, le coza y coma los
ojos), etc. Son recursos no prodigados que no daan al tono
general, sumamente sobrio: narracin, descripciones y di
logo son escuetos, ceidos a lo esencial; slo registran lo
significativo, con exacto clculo de los efectos. Su pintura
de situaciones y actitudes se hace con trazos plsticos y cer
teros: entre las piernas del ciego el nio Lzaro bebe el vino
del jarro, mi cara puesta hazia el cielo, vn poco cerrados
los ojos por m ejor gustar el sabroso licor; el escudero sale
de casa con vn passo sossegado y el cuerpo derecho, haziendo con l y con la cabea muy gentiles m eneos, echando el
cabo de la capa sobre el hombro y a vezes so el brao, y
poniendo la mano derecha en el costado. Con frecuencia
aparece el eufem ism o humorstico: yo le satisfize de mi
persona lo m ejor que mentir supe, diziendo m is bienes y
callando lo dems, porque me pareca no ser para en cma
ra; rauiaua de hambre, la qual con el sueo no tena
am istad. Frases de los libros sagrados o con resonancias
litrgicas se aplican a lo profano, a veces con doble sentido
sarcstico: el padre de Lzaro, preso por ladrn, confess
y no neg, y padesci persecucin por justicia. Espero en
Dios que est en la gloria, pues el Euangelio los llam a bienauenturados; la actitud de Lzaro ante los bodigos es la de
los fieles ante el Pan eucarstico: como vi el pan, com enclo
de adorar, no osando recebillo; y despus de contar cmo

cay sobre su cabeza el golpe destinado a la culebra o cu


lebro, aade: de lo que sucedi en aquellos tres das si
guientes ninguna fe dar, porque los tuue en el vientre de
la vallena, com o Jo n s26. Se forjan derivados ocasionales:
el arcaz de los bodigos no es paraso terrenal, sino paraso
panal para Lzaro, con doble referencia al pan y a la dulzura
del hallazgo. La adjetivacin inusitada proyecta sobre las
cosas la sensacin personal o refleja el punto de vista, con
tradictorio en ocasiones: el hambre de mozo y amo se trans
fiere al hambriento colchn del hidalgo; anglico calde
rero es el que proporciona a Lzaro la llave para abrir el
arca, y adulce y amargo jarro el que el ciego deja caer sobre
la boca del muchacho. La bondad natural, la comprensin
humana y hasta la ternura alivian el amargor de un relato
que, a fuerza de ingenio, resulta deliciosam ente divertido.
La novela moderna, que naca en las breves pginas del
Lazarillo, encontraba el lenguaje adecuado a la narracin
rea lista 27.
' 26 Juan, 1, 20; Mateo, 5, 10 y 12, 40; Jons, I, 2, 1. Vanse los a r
tc u lo s de Gilman y Scroff mencionados en la nota siguiente.
27
Vanse ed. facsim ilar de las de Alcal, Burgos y Amberes de 1554,
con noticia bibliogrfica de E. Moreno Bez, Cieza, 1959; ed. crtica,
prl. y notas de J. Caso Gonzlez, Madrid, R. Ac. Esp., 1967; ed. con introd. y notas de F. Rico, Cls. Universales Planeta 6, Barcelona, 1980, etc.
Tocan directa o indirectam ente al lenguaje y estilo del Lazarillo los
estudios de Amrico Castro, Perspectiva de la novela picaresca, Rev.
del Arch., Bibl, y Mus. del Ayunt. de Madrid, X II, 1935, 123-133, y
El L. de T., en Semblanzas y est. esp., Princeton, N. J., 1956, 93-98 (los
dos artculos, con im portantes adiciones, en facia Cervantes, 3. ed.,
1967, 118-166); G. Siebenmann, ber Sprache und S til im L. de T.,
Bern, 1953; Marcel Bataillon, El s e n tid o . del L. de T., Paris, 1954, e
introd. a La vie de L. de T., trad, de A. Morel-Fatio, Paris, 1958; D
maso Alonso, E l realismo psicolgico en el Lazarillo, en De tos
siglos oscuros al de Oro, Madrid, 1958, 226-230; F. Mrquez Villanueva,
Sebastin de Horozco y el L. de T., Rev. de Filol. Esp., XLI, 1957,
253*339, y La actitud espiritual del L. de T,, en Espiritualidad y Litera
tura en el siglo X V I, Madrid-Barcelona, 1968, 67-137; Albert A. Sicroff,

7.
Por los m ism os aos Lope de Rueda pona en boca
de los lacayos, bobos y aldeanos de su teatro el caudal sa
broso del habla popular28.
79,

poca

de

F e l ip e II. Los

m s t ic o s .

La poesa de Garcilaso, los didcticos humanistas y el


Lazarillo encarnan las diversas corrientes del pleno Renaci
m iento, En cambio los cuarenta ltim os aos del siglo, im
pregnados del espritu de la Contrarreforma, se caracterizan
por el esplendor que alcanza la literatura religiosa.
1.
Sobresale, en primer lugar, la fulgurante explosin
del fervor mstico. Los escritores m sticos nos hablan del
proceso del alma que, despojada de todo apego a lo terrenal
Sofcre el estilo del L. de T., Nueva Rev. de Filol. Hisp., XI, 1957, 157170; Claudio Guilln, La disposicin temporal del L. de T., Hisp. Rev.,
XXV, 1957, 264-279; Emilio Carilla, El L. de T., en Estudios de lit. es
paola, Rosario, 1958, y Cuatro notas sobre el L., Rev. de Filol. Esp.,
XLIII, 1960, 97-116; B. W. W ardropper, El trastorno de la moral en el
L>, Nueva Rev. de Filol. Hisp., XV, 1961, 441-447; A. Zamora Vicente,
Qu es la novela picaresca, Buenos Aires, 1962; Salvador AguadoAndreut, Algunas observaciones sobre el L. de T., Guatemala, 1965;
Stephen Gilman, The Death of L. de T., PMLA, LXXXI, 1966, 149-166,
y M atthew V: 10 in Castilian Jest and Earnest, Studia Hisp, in hon.
R. L., I, Madrid, 1972, 257-265; Fernando Lzaro Carreter, La ficcin
autobiogrfica en el L. de T., Litterae Hispanae et Lusitanae, Mn
chen, 1966, 195-213, y Construccin y sentido del L. d T., Abaco, 1,
1969, 45-134; Francisco Rico, Problemas del Lazarillo, Bol. R. Acad.
Esp., XLVI, 1966, 277-296; En torno al texto crtico del L. de T., Hisp.
Rev., XXXVIII, 1970, 405*419, y L. de T. o la polisemia, en La novela
picaresca y el punto de vista, Barcelona, 2.* ed., 1973, 15-55; F. Gonzlez
Oll, interpretacin y posible origen agustiniano de una frase del
Lazarillo (III): dejronle para el que era, Rev. de Filol. Esp., LIX,
1977, 289-295, etc.
28
Vase E. Veres DOcn, Juegos idiomticos en las obras de L.
de Rueda, Rev. de Filol. Esp., XXXIV, 1950, 195-237; L. Sez Godoy,
El lxico de L. de Rueda. Clasificaciones conceptual v estadstica, Bonn,
1968.

y concreto, se encierra en s para lanzarse en busca de Dios,


alentada por el amor y sin ms gua que la fe. Refieren,
directamente o en forma doctrinal, la experiencia penosa y
deslumbradora del amor divino, el lento ascender del esp
ritu desnudo hasta fundirse en ntima unin con el Amado.
Al abismarse en lo ms recndito de la conciencia, a caza
de la presencia de Dios, el alma atraviesa pramos ilim ita
dos de soledad, entre padecer incomportable y goce sobre
natural. La meta suprema de la vida m stica, el subido
sentir de la divinal esencia, excede a todo conocim iento y
es, en s misma, inefable. En l pugna por expresar lo in
expresable, los m sticos se valen de sm bolos, alegoras, me
tforas y comparaciones, aplican al amor de Dios el len
guaje ms ardiente del amor humano, y acuden a sublimes
contrasentidos: entender no entendiendo, glorioso des
atino, ^divinal locura, rayo de tiniebla. Adentrados en
el alma para la apercepcin de sus experiencias, forjan el
instrum ental lxico del anlisis psicolgico; y las palabras
amplan sus dimensiones conceptuales para abarcar la in
finitud vivida. Tal es el horizonte cimero que nos descubren
Santa Teresa y San Juan de la Cruz.
2.
Santa Teresa no es, en m odo alguno, una m onja in
culta: en sus aos juveniles lea libros de caballeras y segura
m ente poesa de cancionero; despus, en el convento, fue
asidua lectora de libros ascticos y m sticos, que subrayaba
cuidadosamente, hasta que los prohibi el ndice inquisito
rial de 1559; aunque privada de ellos, los recuerda al redactar
sus propias obras aos m s tard e29. Pero no escribe con
propsito literario ni por iniciativa suya, sino por mandato
de sus confesores o a requerim iento de sus m onjas, casi
hurtando el tiempo y con pena, porque me estorbo de hilar.
29
Vase Gaston Etchegoyen, L'Am our diviti. Essai sur les sources
de Sainte Thrse, Bordeaux, 1923.

Cuando prom ete escribirlo he todo lo m ijor que pueda,


es para no ser conocida y evitar descubrirse com o agra
ciada por las mercedes divinas. Le importa declarar bien las
cosas del espritu; pero el cuidado de la forma le parece
tentacin de vanidad, y emplea el lenguaje corriente en el
habla hidalga de Castilla la Vieja, sin atenerse al gusto cor
tesano ni buscar galas cultas; antes al contrario, busca de
liberadamente la expresin m enos estimada o rstica, lo que
llamaba estilo de ermitaos y gente retirada30. Esta hum il
dad teresiana est ajena a la fijacin del idioma por la lite
ratura; conserva formas anticuadas o en trance de arrin
conarse: entramos 'ambos', sabin 'saban, mijor, siguir,
dispusicin, enclinar, m orm urar; vulgarismos an aun, anque,
relisih, ilesia, naide, cuantims, train 'traen'; y deform acio
nes iliterarias de voces latinas, teulogla, iproqusia, primitir,
mreva/O; La^firme consecuencia de lasMdeas no obliga al
desarrollo lgico de la frase, que, com o en el habla descui
dada, se pierde en cambios repentinos de construccin, alu
siones a trm inos no enunciados, concordancias m entales y
abandono de lo que se ha comenzado a decir. El estilo no
fluye canalizado en las normas usuales del discurso literario,
sino como manantial que surte en la intimidad del alma.
Pero, sin pretenderlo, este lenguaje es em inentem ente
artstico; todas las grandes construcciones tericas de Santa
Teresa estn basadas en imgenes constitutivas de magis30
Quien haba ledo con atencin tantos libros espirituales doctos,
saba versificar y era capaz de elocuencia en las Exclamaciones no
poda ignorar que las formas normales de la lengua escrita eran mejor,
aun, aunque, religin, etc.; su empleo habitual de mijor, an, anque,
retisin, no se explica sino como preferencia voluntaria, por afn de
no parecer letrada. Vanse, con distintos matices, los estudios de
R. Menndez Pidal, El estilo de Santa Teresa, en La lengua de Cris
tbal Coln, Madrid, 1942, y Vctor Gfarca] de la Concha, Et arte
literario de Santa Teresa, Barcelona-Caracas-Mxico, 1978.

traies alegoras, como el vergel m stico en el Libro de su


Vida o el castillo interior y la mariposa en Las Moradas.
Gracias a las imgenes se resuelven arduas dificultades de
exposicin y se expresan con acierto finas diferencias con
ceptuales. Ni s entender qu es m ente ni qu diferencia
tenga del alma u espritu tampoco. Todo me parece una
cosa, bien que el alma alguna vez sale de s mesma a ma
nera de un fuego que est ardiendo y echo llama, y algunas
veces cree este fuego con mpetu; esta llama sube . muy
arriba del fuego, mas no por eso es cosa diferente, sino
la m esm a llama qUe est en el fuego. La unin del alma
con Dios se define como si dos velas de cera se juntasen
tan en extremo que toda la luz fuese una, u que el pabilo y
la luz y la cera es todo uno; mas despus bien se puede
apartar la una vela de la otra, y quedan en dos velas, u el
pabilo de la cera. La expresin sobrecoge unas veces por
su fuerza impresionante: una pena tan delgada y penetrativa; mm recio martirio sabroso; es como uno que est
con la candela en la mano, que le falta poco para morir
muerte que la desea. Otras veces, la feminidad afectiva de
la autora se explaya en deliciosos diminutivos: esta encarceladita de esta pobre alma; como avecita que tiene
pelo malo, cansa y queda; esta m otita de poca umildad.
Y constantem ente surgen rasgos certeros y plsticos: an
de mirar que sea tal el m aestro que no... se contente con
que se m uestre el alma a slo caar lagartijas; no se
negocia bien con Dios a juera de braos. No todo es lla
neza en las obras de la santa: la huella de sus lecturas
subsiste en sus escritos. Sabe construir frases de gran com
plejidad, con incorporacin de varias subordinadas, sin per
der el hilo conductor; en sus poesas ms inflamadas se
sublima el conceptism o de los cancioneros; y el arrebato
de sus Exclamaciones se desborda en series de apstrofes,

interrogaciones, miembros semejantes, anforas, anttesis y


uso de la figura etimolgica:
Oh deleite mo, Seor de todo lo criado y Dios mo!. Hasta
cundo esperar ver vuestra presencia? Qu remedio dais a
quien tan poco tiene en la tierra para tener algn descanso fuera
de Vos? Oh vida larga! oh vida penosa! oh vida que no se
vive! loh, qu sola soledad, qu sin remedio!... Qu har, Bien
mo, qu har? Por ventura desear no desearos? Oh, mi Dios
y mi Criador! que llagis y no ponis la medicina, hers y no
se ve la llaga, matis dejando con ms vida...

Los escritos teresianos, inspirados por el amor y rebosan


tes de emocin, obtenan por aadidura la suprema belleza
literaria3i.
31 Aparte de las obras mencionadas en las notas 29 y 30, interesan
para el estudio del lenguaje y estilo de Santa Teresa las notas y apn
dices de T. Navarro Toms a su ed. de Las Moradas (Cls. Castell.,
t. 1, Madrid, 1910); A. Snchez.Moguel, Et lenguaje de Sta. T. de J.,
Madrid, 1915; R. Hoornaert, Sainte Thrse crivain , Paris et Bruges,
1925; Amrico Castro, Santa Teresa y otros ensayos, Madrid, 1929
(reimpreso con adiciones, Teresa la, Santa y otros ensayos, MadridBarcelona, 1972); L. de San Jos, O. C. D., Concordancias de las obras
y escritos de Sta. T. de
Burgos, 1945; R. L. Oechslin, L intuition
mystique de Ste. T. Recherches sur le vocabulaire affectif de S te. T.,

Paris, 1946; H. Hatzfeld, Estudios literarios sobre mstica espaola,


Madrid, 1955; G. Mancini, Espressioni letterarie dellinsegnamento di Sta.
T. de Avita, Modena, 1955; J. Manchal, Sta. T. en el ensayismo his
pnico, en La voluntad de estilo, Barcelona, 1957, 103-115; H. Flasche,
Syntaktische Untersuchungen zu S. T. de ],, Gesammelte Aufs&tze zur
Kulturgeschichte Spaniens, XV, 1960, 151-174; Consideraes sobre a
estrutura da frase espanhola analisada na autobiografa de Sta. T.,

Actas do IX Congr, Intern, de Ling. Rom., Lisboa, 1961, 177-186, y


Relaciones entre la intencin significativa y et signo significativo con
respecto a la terminologa de Sta. T. y de Pascal, Rom. Jahrbuch,
XXVI, 1975, 270-287; Marina Lpez Blanquet, El imperfecto en el len
guaje de Sta . T., Vox Romanica, XXI, 1963, 284-299; ed. facsmil del
Camino de Perfeccin, Roma, 1965, 2 vois, (con Lxico, bajo la direccin
de Fr. G. Maioli); Robert Ricard et Nicole Plisson, tudes sur Ste. T.,
Paris, 1968; F. Mrquez Villanueva, Sta. T. y el linaje, en Espirituali
dad y Literatura en el siglo X V I, Madrid-Barcelona, 1968, 139-205. Sobre
el vocabulario de la Vida y del Camino de Perfeccin (cdice de El

Escorial) hay una tesis doctoral de Jeannine Poitrey (Lille, 1977).

3.
Los tratados de San Juan de la Cruz aspiran tambin
a transformar en teora objetiva la experiencia personal.
El hombre de letras se revela en el rigor de la exposicin
y en la busca de la palabra justa, acudiendo frecuentem ente
al cultism o tcnico. Pero como no opera sobre conceptos
abstractos, sino sobre un drama vivido con intensidad in
igualable, a cada paso emplea giros o comparaciones fuerte
m ente expresivos; en ellos se dignifican el afectivism o, la
nota popular y hasta la que en otros casos sera trivial:
as se gozan en el cielo de que ya saque Dios a esta alma
de paales; la purificacin acta sobre el alma como el
jabn y la fuerte lejia. Si hay suma ciencia, saber tras
cendente, es porque ha habido subido sentir de la Esencia
divina; los tratados de San Juan consisten en comentarios
de poemas previamente escritos, nacidos en la inmediatez
del estado mstico* que- constituyen el ms sublim e intento
de expresar con el lenguaje humano las experiencias de la
vida sobrenatural. Unas veces son afirmaciones de fe, como
nico asidero del alma sobre el abismo abierto por las re
nuncias a todo lo que no sea pensar en el Ser divino (Que
bien s yo la fonte que mana y corre, aunque es de noche);
otras veces, el grito de victoria lanzado tras venturoso vuelo
de espiritual altanera (Sub tan alto, tan alto / que le di
a j a caza alcance); o el dulce abandono de la unin lograda
(Ces todo y dejm e...). Siempre en primera persona, como
desahogo espontneo de la sacudida emocional. Exentos de
dependencia o correlacin respecto a los conceptos, los tr
minos metafricos son sm bolos ricos en resonancias emo
tivas y vagos de contornos: imgenes de la noche y el caute
rio, que hablan de la dolorosa purificacin del alma hasta
que la iluminan las lmparas de fuego encendidas por el
Amado. Despus, en el alborear de la vida deificada, las im
genes no aluden ya a las cavernas del espritu, sino a la

belleza de las criaturas, descubierta ahora, ms pura y deli


cada, en la contem placin de Dios. Entonces los valles
solitarios nemorosos, la soledad sonora, el soto y su
donaire o el canto de la dulce Filomena, ddivas del Seor,
superan la gracia de los boscajes terrenales y las m elodas del
ruiseor virgiliano. San Juan de la Cruz conoce y aprovecha
el legado potico de Garcilaso y el de los villancicos y glosas
a la manera tradicional castellana; pero transfigura el sen
tim iento de la naturaleza y del amor al elevarlo a las re
giones donde sopla el divino aire de la almena y donde,
entre azucenas celestiales, se olvidan los cuidados^ En las
poesas de San Juan, como en los m ejores m om entos de
Santa Teresa, se converta en realidad la frase de Carlos V:
el espaol era la lengua para hablar con D io s32.
.Vanse Jean^Baruzi,_ Saint Jean de j a Croix et le problme de
Vexprience m ystique, Paris, 1924; Dmaso Alonso, La poesa de 5. / .
de la C., Madrid, 1942, y El m isterio tcnico en la poesa de S. J. de
la C., en Poesa espaola, Madrid, 1952, 217-305; M. Garca Blanco,
S. 7. de la C. y el lenguaje del siglo X V I, Castilla, II, 1941-1943, 139-160;
Gerardo Diego, Msica y ritmo en la poesa de S. J. de ta C., Escorial,
n. 25, novbre. 1942, 163*186; J. M. de Cosso, Rasgos renacentistas y
populares en el Cntico espiritual de S, J. de la C., Ibid., 205-228;
E. Orozco Daz, La palabra, espritu y materia en la poesa de S. J.
de la C., Ibid., 315-335; Agustn del Campo, Poesa y estilo de la Noche
Oscura , Rev. de Ideas Estticas, I, 1943, 33-58; Jess Manuel Alda
Tesn, Poesa y lenguaje m sticos de S. J. de la C., Universidad,
XX, Zaragoza, 1943, 577-600; Jean Krynen, Un aspect nouveau des
annotations marginales au borrador du Cantique spirituel de S. J.
de la C., Bull. Hisp., XLIX, 1947, 400-421; S. J. de la C Antotinez et
Thomas de Jsus, Ibid., LIII, 1951, 303-412, y Le Cantique spirituel
de S. J. de la C. com m ent et refondu au X V IV sicle, Salamanca,
1948; Marcel Bataillon, Sur la gense potique du Cantique spirituel
de S. J. de la C., Bol. Inst. Caro y Cuervo, V, 1949; H. Chandelois,
Lexique, grammaire et style chez S. J . de la C., Ephemerides Carmeliticae, III, 1949, 543-547, y IV, 1950, 361-368; H. Hatzfeld, Ensayo sobre
la prosa de S. J. de la Cruz en la Llama de amor viva , Clavileo, 18,
1952, 1-10; Estudios literarios sobre m stica espaola, Madrid, 1955, y
Los elementos constitutivos de la poesa m stica (S. J. de la C.), Nueva

80.

Los

dos

Lu

is e s

1. La Contrarreforma reconoca el valor de muchas con


quistas del Renacimiento que quiso aprovechar con fines
religiosos. No rechaz el amor a las letras antiguas: inten
taba hermanarlo con el cristianism o. El arte de la palabra
era por s m ism o deseable. Y, adems, serva para contra
rrestar la influencia de los libros profanos. No bastaba el
estilo genial y desaliado de Santa Teresa, pues haba que
emplear las m ism as armas literarias del enemigo. sta es la
direccin que inicia fray Luis de Granada, quien descubre
en las doctrinas platnicas la principal parte de la filoso
fa cristiana; la sigue y perfecciona fray Luis de Len, el
excelso poeta que escuchaba, como ios pitagricos, la armo
na estelar, y cuyos anhelos de conocim iento se fundan con
el ansia de la vida celeste; y la practican otros estilistas
com o Ribadeneyra, Maln de Chaide y el padre Sigenza.
2. Fray Luis de Granada se esfuerza por lograr solemnidad y grandilocuencia, alargando el perodo y aplicando a
tem as sagrados las elegancias retricas de Cicern. Es, ante
todo, orador, y stis tratados ms parecen com puestos con
vista a la predicacin que para la lectura, atentos principal
m ente a la magnificencia de la forma y al amplio desarrollo
Rev. de Filol. Hisp., XVII, 1963-64, 40-59; Sister Rosa Mara Icaza, The
stylistic relationship between poetry and prose in the Cntico espiri
tual of S. J. de la C., Catholic Univ. of Am., Studies in Rom. Lang,
and Lit., LIV, Washington, 1957; Jorge Guilln, Lenguaje insuficiente'.
S. J. de la C. o lo inefable mstico, en Lenguaje y poesa, Madrid, 1961,
95-142; Vctor G[arca] de la Concha, Conciencia esttica y voluntad
de estilo en S. J. de la C.r Bol. Bibl. M. Pelayo, XLVI, 1970, 371-408;
Roger Duvivier, La gense du Cantique spirituel de S. J. de la C.,
Paris, 1971; Francisco Garcia Lorca, De Fray Luis a San Juan. La escon
dida senda, Madrid, 1972; Cristbal Cuevas Garca/edicin, con estudio
y notas, del Cntico espiritual y Poesas, Madrid, 1979, etc.

de los pensamientos. Pero hay calor emotivo, patetismo sin


cero. Y al buscar las huellas del Creador, observa minucio
samente, con cario, la belleza de las criaturas; famosas son
sus descripciones del mar, plantas y animales; en ellas el
tono oratorio se dulcifica, suavizado por encantadora sen
cillez espiritual33.
3.
Luis de Len es el artista exquisito que som ete el len
guaje a minuciosa seleccin: Piensan que hablar romance
es hablar como se habla en el vulgo, y no conoscen que el
bien hablar no es comn, sino negocio de particular juyzio..,; y negocio que de las palabras que todos hablan elige
las que convienen, y mira el sonido dlias y aun cuenta a
vezes las letras, y las pesa, y las mide, y las compone para
que no solamente digan con claridad lo que se pretende
dezir, sino tambin con armona y dulura. Su innovacin,
por l mismo advertida, consiste en poner nmero en la
prosa, esto es, dotarla de musicalidad mediante la hbil dis
posicin de ritmos y melodas tonales. La configuracin ar
mnica del perodo est acompaada por el dominio de los
recursos retricos, empleados con moderacin. Pero la prosa
de Los Nom bres de Cristo o La Perfecta Casada no es slo
supremo ejemplo de perfeccin formal: su retrica deja de
ser artificio vivificada por torrentes apasionados, de igual
modo que la lgica del razonamiento est caldeada por el
3i Vanse R. Menndez Pidal, Antologa de prosistas espaoles,
6.* ed., 1932, 125-142; Azorin, Los dos Luises, 1920, y De Granada a
Castelar, 1922; Rebecca Switzer, The Ciceronian Style tn Fr. L. de G.,
New York, 1927; . B. Brentano, Nature in the Works of Fr. L. de G;,
Washington, 1936; Pedro Lain Entralgo, E l m undo visible en la obra
de Fr. L. de G., Rev. de Ideas Estticas, IV, 1946, 149-180; M. Bataillon,
Gense et mtamorphoses des ceuvres de Fr. L . de G., Annuaire du
Collge de France, XLVIII, 1948, 194-201; Dmaso Alonso, Sobre. Erasmo y Fr. L. de G., en De los siglos oscuros al de Oro, Madrid, 1958,
218-225, etc.

ansia de acercarse a Dios. Es prosa hondamente potica; a


cada paso surge en ella la contem placin entusiasta de la
naturaleza, el ms exaltado sentim iento de la hermosura:
Algunos hay a quien la vista del campo los enm udece, y
deve ser condicin propia de espritus de entendim iento pro*
fundo; mas yo, como los pxaros, en viendo lo verde, desseo
cantar o hablar. Nasce la fuente de la cuesta que tiene la
casa a las espaldas, y entrava en la huerta por aquella parte,
y corriendo y estropezando pareca rerse...
La poesa de Fray Luis contina el rumbo iniciado por
Garcilaso, cuyos versos recuerda con frecuencia, pero revela
una personalidad muy distinta, fogosa y contradictoria. Como
Garcilaso, es refractario a introducir vocablos cuyo signifi
cante denuncie latinism o o helenism o llamativo: casi todas
las voces cultas que emplea contaban con precedentes en la
literatura espaola;- pero, tambin com o-G arcilaso^ infunde
a palabras espaolas significados que sus ascendientes o
sinnimos tuvieron en los clsicos latinos: leo 'nave', apli
car 'dirigir', luces 'das', perdonar 'ahorrar, abstenerse de
emplear alguna cosa', decir 'cantar, celebrar, ceir 'acom-

Ediciones: De los Nom bres de Cristo, por F. de Ons, Cls. Cas


tell., t. 28, 33 y 41, Madrid, 1914-1917; por Cristbal Cuevas, Ed. Ctedra,
Madrid, 1977; Cantar de Cantares, por Jorge Guilln, Madrid, Col.
Primavera y Flor, 1936; Ofrros Completas castellanas de Fr. L. de L.,
por el P. Flix Garca, O. S. A., Bib. Aut. Crist., Madrid, 1944. De in
ters para el lenguaje y estilo; R. Menndez Pidal, Antologa de pro
sistas espaoles, 6 . ed., 1932, 158-177; Azorn, La perfecta casada , en
Los dos Luises, Madrid, 1921, 113-119; Aubrey F. G. Bell, Luis de Len.
Un estudio del Renacimiento espaol, Barcelona, [1927], 290-293; Karl
Vossler, L. de L., Mnchen, 1943, 37-46 (trad. esp. de C. Clavera,
Col. Austral, 565, Madrid, 1946, 49-60); Helen Dill Goode, La prosa
retrica de Fr, L. de L. en Los Nombres de Cristo , Madrid, 1969;
Robert Ricard, Hacia una nueva traduccin francesa de Los Nombres
de Cristo , Madrid, Fund. Univ. Esp., 1974 (la trad, que anuncia se ha
publicado en Paris, tudes Augustiniennes, 1978).

paar', pacer 'apacentar, alimentar', acepciones atestiguadas


en los latinos t r a b s , a p p l i c a r e ( n a v e m ) , l u c e s ,
p a r c e r e , d i c e r e , c i n g e r e , p a s c e r e ; en el puer
to desespero, el hondo pido los dos verbos calcan respec
tivamente los sentidos de perder la esperanza de conseguir
algo' del latn d e s p e r a r e , y 'dirigirse a un lugar, de
p e t e r e . Antepone artculo a los antropnimos m itolgi
cos (el olo, e/ Jpiter, e bico, /a Meguera), segn
el uso griego y el ms restringido de i 11 e 'aquel famoso'
en latn. Emplea alguna vez el superlativo -istmo com o re
lativo, no como absoluto (el pesadsimo elemento 'el ms
pesado de los cuatro elem entos', esto es, la tierra', conform e
al latn Cicero, e l o q u e n t i s s i m u s oratorum). Intro
duce el uso del predicativo elptico que sobrentiende cmparacin o cambio: quien se deja seducir por Circe o arde
oso en ira^j^hecho^jabair gime-_y^suspira. L hiprbaton
es mucho ms abundante y atrevido que en Garcilaso, con
transposiciones como No te engae el dorado / vaso, ni
de la puesta al bebedero f sabrosa miel cebado 'ni [el vaso]
cebado con la sabrosa miel puesta al bebedero'; los d i e n
t e s de la muerte a g u d o s fiera; ...por quien son las
Espaas / del yugo d e s a t a d a s / del brbaro furor, y 1 i b e r t a d a s 'desatadas y libertadas del yugo im puesto por
el brbaro furor'. Por otra parte Fray Luis no desdea los
trminos concretos y vulgares, de vigorosa plasticidad: el
techo pajizo adonde / jams hizo morada el enemigo / cui
dado, el cielo otoal que aoja / con luz triste el sereno /
verdor; con ellos obtiene muy expresivas onomatopeyas:
Bien como la udosa
carrasca en alto risco desmoc/tada
con hacha poderosa,
del ser despedazada
del hierro torna rica y esforzada...

No hay desalio en la poesa de Fray Luis, sino meditada


aplicacin de procedim ientos sabios. Aunque su autor las
calificara de obrecillas que se le cayeron como de entre las
manos en aos juveniles, casi todas corresponden a su edad
madura, y el gran nmero de m anuscritos y variantes prueba
que fueron objeto de atencin constante, con doble redac
cin en unos casos, con retoques y pulim ento en otros. Vale
para ellas lo que el m ism o Fray Luis dijo en la Exposicin
del Libro de Job: Las escrituras que por siglos duran nunca
las dicta la boca; del alma salen, adonde por muchos aos
las com pone y examina la verdad y el cuidado. A pesar de
su larga y cuidadosa elaboracin, los poem as luisianos con
servan el m petu con que salieron del alma: frecuentes ex
clam aciones interrumpen su curso, que otras veces se des
borda encabalgando versos y estrofa^. No son manso fluir
de aguas cristalinas, sino arrebato que proyecta a las alturas
recuerdos clsicos, naturaleza, realidad ambiente, meditacin
filosfica y ansias de paz, en tensin anhelosa hacia el supre
m o Bien y la Belleza primera B.
w Ediciones del P. Jos Llobera, S. J., Cuenca, 1931-1932; Oreste
Macr, Firenze, 1950 (2.* d., Firenze, 1964, ambas con trad, italiana
de las poesas; 3.* ed., con trad, esp- de la Introduccin y notas, Sala
manca, 1970); P. ngel Custodio Vega, Madrid, 1955. Para el texto,
estilo y lenguaje de los poemas luisianos, vanse Federico de Ons,
Sobre la transmisin de ta obra literaria de F. L. de L., Rev. de Filol.
Esp., II, 1915, 217-257; A. Coster, Notes pour une dition des posies
de L. de L. y A propos d'un manuscript des posies de L. de L:, Rev.
Hisp., XLVI, 1919, 193-249 y 573-582; Fr. L. de L , Ibid., LUI y LIV,
1921-1922; y Dos palabras ms sobre las poesas de Fr. L . de L., Ho
menaje a M. Pidal, I, Madrid, 1925, 287-297; Azorin, Los dos Luises ,
Madrid, 1921, 103-109; Aubrey F. G. Bell, Notes on L. de Lens Lyrics,
Mod. Lang. Rev., XXI, 1926; L. de L. Un estudio del Renacimiento
espaol, Barcelona, 1927, 251-272; The Chronology of Fr. L. de Len's
Lyrics, Mod. Lang. Rev., XXIII, 1928, 56-60; W. J. Entwistle, L. de
Lens Life in his Lyrics : A new Interpretation, Rev. Hisp., LXXI,
1927, 176-224, y Additional Notes on L . de Lens Lyrics, Mod. Lang.

81.

F ern an d o de H e rre r a .

1.
Mientras en Castilla floreca la lrica de fray Luis de
Len y San Juan de la Cruz, apuntaban entre los literatos
sevillanos nuevas tendencias poticas. El manifiesto de la
Rev., XXII, 1927, 44-60 y 173-188; Dmaso Alonso, Fr. L. de L. y ta
poesa renacentista, Univ. de La Habana, V, 1937, n. 15, 87-106 (par
cialmente incluido en De los siglos oscuros al de Oro, Madrid, 1958,
230-253); Tres poetas en desamparo, en Ensayos sobre poesa espaola,
Madrid, .1944, 119-123; Ante la selva (con Fray Luis) y Forma exterior y
forma interior en Fray Luis, en Poesa espaola, Madrid, 1950 (2.* ed.,
1952,109-198); Vida y poesa de F, L. de L., Discurso de apertura del curso
acad., Univ, de Madrid, 1955; Fr. L. en la Dedicatoria de sus poesas
(Desdoblamiento y ocultacin de personalidad), Studia Philol, et Litte
raria in hon. L. Spitzer, Bern, 1958, 15-30; K. Vossler, L. de Len, Mn
chen, 1943, 63-126; L. Spitzer, Fr. L. de Len's Profeca del Tajo,
Romanische Forsch,, XLIV, 1952, 225-240; L. J. Woodward, La Vida
retirada of Fr. L. de L., Bull, of Hisp. St., XXXI, 1954, 17-26, y Fr.
L. de Lens Oda a Francisco Salinas, Ibid., XXXIX, 1962, 69-77; L. Ru
bio Garcia, Un nuevo cdice con poesas de Fr. L. de L., Publ. de la
Fac. de F. y Letras, Serie I, n. 28, Zaragoza, 1957; Oreste Macri, Sobre
et texto erit, de las poesas de Fr. L. de L., Thesaurus, Bol. dei Inst.
Caro y Cuervo, XII, 1957; K. Maurer, Himmtischer Aufenthalt. Fr. L.
de Len's Ode *Alma regin luciente , Sitzungsber. der Heidelberger
Akad. der Wiss,, Philos.-hist. Klasse, 1958; R. Lapesa, Las odas de Fr.
L. de L. a Felipe Ruiz, Studia Philol. Homen. a Dmaso Alonso, II,
1961, 301*318 (incluido en De la Edad Media a nuestros das, Madrid,
1967, 172-192); El cultismo en la poesa de Fr. L. de L., en Premarinismo e pregongorismo, Accad. Naz. dei Lincei, Roma, 1973, 219-240, y
Garcilaso y Fr. L. de L.: coincidencias temticas y contraste de acti
tudes, Homenaje a la memoria de Carlos Clavera, Archivum, XXVI,

1976, 1-17 (los dos ltimos artculos, el segundo en versin completa,


en Poetas y prosistas de ayer y de hoy, Madrid, 1977, 110-177); Robert
Ricard, Le Bon Pasteur et la Vierge dans les posies de L. de L. Notes
et commentaires , Les Lettres Rom., XXII, 1968, 311-331; Francisco Gar
cia Lorca, De Fr. L. a San Juan, Madrid, 1972; Audrey Lumsden-Kuvel,
Fr. L . de Lens Haven: a Study in Structural Analysis, Mod. Lang.
Notes, LXXXIX, 1974, 146-158; Ricardo Senabre, Tres estudios sobre
Fr. L. de L., Univ. de Salamanca, 1978, etc.

escuela sevillana fueron las Anotaciones de Fernando de


Herrera, el cantor de Lepanto y del desastre de Alcazar*
quivir, a las obras de Garcilaso (1580). En el prlogo a estas
Anotaciones, Francisco de Medina se duele, como otros apo
logistas del espaol, de ver la hermosura de nuestra pltica
tan descom puesta y mal parada, como si ella fuese tan fea
que no m ereciese ms precioso ornamento, o nosotros tan
brbaros que no supisem os vestilla del que m erece. Los
escritores derraman palabras vertidas con mpetu natural
antes que asentadas con el artificio que piden las leyes de
su profesin. Medina, com o Herrera, sobrepone el artificio
a la espontaneidad; pretendan ambos ennoblecer el lengua
je por caminos muy distintos a los seguidos por Garcilaso
y fray Luis de Len.
2.
Mientras stos crearon belleza con palabras de uso
comn, H rrra'se esforzaba- por dar a la-poesa-una-lenguaautnoma, diferente del habla general. La postura herreriana consiste en el sistem tico apartamiento del vulgo. Nin
guno dice puede merezer la estim acin de noble poeta,
que fuesse fcil a todos i no tuviesse encubierta mucha eru
dicin. Y la erudicin, placer de los doctos, es inasequible
a la masa; la obra potica no ser ya para todos, sino slo
para los escogidos. Herrera prodiga recuerdos mitolgicos
difciles, en los que muestra su familiaridad con los poetas
grecolatinos, y atiende con nimio cuidado a la pompa y ma
jestad de la forma. Como la oscuridad o la afectacin no le
parecan defecto si eran hijas del refinamiento culto, el neo
logism o slo le presentaba su tentadora faceta de enrique
cim iento idiomtico. Y tem erem os nosotros traer al uso
i m inisterio de la lengua otras voces extraas i nuevas...?
Aprtese este rstico m iedo de nuestro nimo. As justi
fica la creacin de derivados com o languideza, ondoso, lassamiento, de lnguido, onda y lasso cansado, triste', y la adop

cin de palabras latinas y extranjeras. Herrera emplea gran


nmero de cultism os: sublimar, consilio, hrrido, cura, ce
rleo, horrsono, flamgero, argentar, rutilar, infando, her
cleo; legitima ignoracin, toroso 'membrudo', luxuriante,
venustidad; y utiliza formas latinas como .pluvia, prora,
mpio. Junto a esta desbordada am pliacin lxica hay la res
triccin impuesta por la preferencia de voces graves. El
vocabulario de Herrera, pese a sus neologism os, no es va
riado: ardor, crespo, esplendor, esparcir, yerto erguido, ledo
'alegre', ufano, ufana se repiten con insistencia abrumadora.
La sintaxis reclama tambin libertades propias; no se con
tenta Herrera con desplazamientos norm ales en la poesa
(las atas de su cuerpo temerosas), sino que reproduce con
atrevimiento otras variedades del hiprbaton latino: De la
prisin huir no pienso ma; Mas t con puro acento i
.,.armonfa^/-*:afrenta-=i^gimes-brbaros de sp o jo s ('gim es'tu
afrenta y brbaros despojos'). La poesa de Herrera, sonora
y magnfica, pero demasiado estudiada y artificiosa, implica
la ruptura del equilibrio clsico en beneficio de la fo rm a 36.
36 Ediciones: Algunas obras de F. de H., Sevilla, 1582 (ed. crt. de
A. Coster, Paris, 1908;, y de V. Garca de Diego, Cls. CastelL, t. 26,
Madrid, 1914); Versos de F. de H. Emendados y divididos por l en tres
libros, Sevilla, 1619 (ed. pstuma de Francisco Pacheco; la reedita
A. Coster, Bibliotheca Romanica, Strasbourg, 1914); Rimas inditas,
por Jos Manuel Blecua, Madrid, 1948, y en ed. crt. del mismo, F. de
H . Obra potica, 2 vols., Madrid, R. Acad. Esp., 1975. Blecua ( Los
textos poticos de F. de H., Archivum, IV, 1954, 247-263, De nuevo
sobre los textos poticos de H Bol. R. Acad. Esp., XXXVIII, 1958,
377-408, e introd. a su cit. ed. de 1975) insiste en que Pacheco modific
por su cuenta el texto de Herrera, mientras Oreste Macr sostiene que
la versin de Pacheco responde al ltimo stado de los poemas tras co
rrecciones hechas por el mismo Herrera ( Fernando de Herrera, Madrid,
1959; 2." d., corr. y aumentada, 1972; este libr incorpora varios artcu
los anteriores). Vanse tambin Salvatore Battaglia, Per il testo di F. de
H ., Filologa Romanza, I, 1954, 51-88; Antonio Gallego Morell, Una tanza
por Pacheco, editor de F. de II., Rev. de Filol. Esp., XXXV, 1951, 133*

138; Gonzalo Sobejano, El epteto en la lrica espaola, Madrid, 1956,


254-294; A. David Kossoff, Algunas variantes de versos de H., Nueva
Rev. de Filol. Hisp., XI, 1957, 57-63; Algo ms sobre largo-luengo
en H., Rev. de Filol. Esp., XLI, 1958, 401-410, y su valioso Vocabulario
de la obra potj'ca de H., Madrid, 1966. Sobre las Anotaciones a las
Obras de Garcilaso y la controversia con el Prete Jacopn, vanse
Inez Macdonald, H .'s com m entary on Garcilaso, Modem Lang. Rev.,
1948; J. M. Blecua, Las O. de G. con Anotaciones de F, de H., Homen.
a Archer M. Huntington*, Wellesley College, 1952, 55-58; Antonio Ala*
torre, Garcilaso, Herrera, Prete Jacopn y Don Toms Tamayo de
Vargas, Modern Lang. Notes, LXXVI1I, 1963, 126-151; Lore Terracini,
Analisi di un confronto di lingue (F. de Herrera, Anotaciones , pp. 7475), Archivio Glottologico Italiano, LUI, 1968, 148-200 (despus, con el
ttulo de Lingua grave, lingua lasciva (Herrera), en Lingua come pro
blema netla tetteratura spagnota del Cinquecento, Torino, 1979), etc.

XII.

82.

EL ESPAOL DEL SIGLO DE ORO.


LA LITERATURA BARROCA

Cervantes

y sus

co m pa eros

de

g e n e r a c i n .

1.
A fines del siglo xvi el Imperio hispnico haba logrado
su mxima extensin. Sin embargo, con las campaas de
Flandes y la Invencible sonaron los primeros aldabonazos
de la decadencia. La unidad espiritual de Espaa se haba
hecho ms slida que nunca, afirmada en una ortodoxia re
ligiosa sin reservas y en el ms exaltado orgullo nacional.
Pero la vida espaola estaba llena de contrastes: mientras
los tercios de nuestra infantera sostenan en toda Europa
una lucha desigual y agotadora, la corte de Felipe III y de
Felipe IV, ostentosa y frvola, se ocupaba slo de fiestas e
intrigas. Las letras llegan a su apogeo y florecen nuestros
ms grandes pintores; en cambio, las inquietudes cient
ficas declinan gravemente. Pugnan apariencia y realidad, gran
deza y desengao, y surge lentamente el pesimismo. Refle
jando esta distensin del vivir hispano, la literatura se
reparte en direcciones que, si bien se entrecruzan armnica
m ente en la complicada irona cervantina, aparecen por lo
general como actitudes unilaterales o contradictorias: exal
tacin heroica (Historia de Mariana, teatro de Lope de Vega),
escape hacia la belleza irreal (poesa culta de Gngora),

cnica negacin de valores (literatura satrica, novela pica


resca) y ascetism o.
2.
Cervantes, heredero de la ideologa renacentista y de
la fe en la naturaleza, propugnaba com o tcnica estilstica la
misma de Valds: habla llana regida por el juicio prudente.
Camino de las bodas de Camacho, dice el Licenciado: El
lenguaje puro, el propio, el elegante y claro est en los dis
cretos cortesanos, aunque hayan nacido en Majalahonda;
dije discretos porque hay m uchos que no lo son, y la dis
crecin es la gramtica del buen lenguaje, que se acompaa
con el uso. Yo, seores..., he estudiado Cnones en Salaman
ca y picme algn tanto de decir mi razn con palabras
claras, llanas y significantes. Es Cervantes uno de los es
critores ms interesados en las cuestiones de lenguaje: abor
da repetidamente los problemas que preocupaban a los es
pritus cultos de entonces (ilustracin del romance, discrecin
como norma del buen hablar, valor de los refranes); percibe
y recrea con aguda intuicin la variedad lingstica corres
pondiente a la diversidad de esferas sociales o a las distintas
actitudes frente a la vida; y posee un finsimo sentido de la
palabra en s, a causa del cual se complace en juegos que
operan unas veces con el concepto, otras veces con el cuerpo
fnico de los vocablos. Son inevitables y gustosas concesio
nes a una tendencia que vena de lejos (cancioneros, Gueva
ra, etc.) y que haba de recrudecerse en el siglo xvzi. Pero
ni stos ni otros gneros de artificio constituyen lo ms
caracterstico del estilo cervantino. Si su prosa ms retocada,
la de La Galatea y parte del Persiles, la del discurso sobre
la Edad de Oro y otros pasajes idealizados del Quijote, ofrece
notable abundancia de eptetos y los usuales primores de
disposicin simtrica; si con fines caricaturescos brota a
menudo en el Quijote la retrica ampulosa o la altisonante
imitacin de los libros de caballeras, el estilo tpico de Cer-

vantes es el de la narracin realista y el dilogo familiar. La


frase corre suelta, holgada en su sintaxis, con la fluidez que
conviene a la pintura clida de la vida, en vez de la fra
correccin atildada. Esa facilidad inimitable, compaera de
un humorismo optim ista y sano, superior a todas las amar
guras, es la eterna leccin del lenguaje cervantino
1
Vanse Amrico Castro, El pensamiento de Cervantes, Madrid,
1925, 190-204; H. Hatzfeld, Don Quijote ais W ortkunstw erk, Leipzig,
1927 (trad. esp. con el ttulo de El Quijote como obra de arte del
lenguaje , Madrid, 1949); Leo Spitzer, Linguistic Perspectivism in the
Don Quijote, en Linguistics and Literary History, Princeton, 1948 (trad,
esp., Lingistica e Historia Literaria, Madrid, 1955, 161-225); Amado
Alonso, Las prevaricaciones idiomticas de Sancho, Nueva Rev. de
Filol. Hisp., II, 1948, 1-20; Francisco Lpez Estrada, Estudio crtico
de La Galatea, Univ. de La Laguna, 1948, 121*151; Angel Rosenblat,
La lengua de Cervantes, en cl vol. Cervantes, Univ. Central de Vene
zuela, Caracas, 1949, refundido y ampliado en La tengua del Quijote ,
Madrid, 1971; Manuel Durn, La ambigedad en el Quijote, Xalapa,
Veracruz, 1960, 108-126; Femando Gonzlez Oll, Observaciones filo
lgicas al texto del Viaje del Parnaso , Miscellanea di Studi Ispanici,
Pisa, 1963, n. 6, 99-109; Ramn de Garciasol, Claves de Espaa : Cer
vantes y El Quijote, Madrid, 1965, 281-284; Nina SnetRova, Quelques
particularits du style du roman de Cervants Don Quichotte, Beitraege
zur rom. Philol., Cervantes Sonderheft, Berlin, 1967, 84-91; Carlos
Romero, Lingua e stile del Persiles, en Introduzione at Persiles ,
Venezia, 1968, cn-civ; Enrique Moreno Bez, Reflexiones sobre el
Q uijote , Madrid, 1968; Emilio Carilla, La lengua del Persiles, Rev.
de Filol. Esp., LUI, 1970, 1-25; Francisco Mrquez Villanueva, Fuentes
literarias cervantinas, Madrid, 1973; Elias L. Rivers, C. and the Ques
tion of Language, en Cervantes and the Renaissance. Papers o f the
Pomona College Cervantes Symposium, ed. by M. D. McGaha, 1978,
23-33, etc. Para la gramtica y vocabulario de Cervantes: Julio Cejador y Frauca, La lengua de C.i Gramtica y diccionario de la ten
gua castellana en *El Ing. H. don Quijote de la Mancha , Madrid,
1905-1906, 2 vols.; L. Weigert, Untersuchungen zur sp. Syntax auf
Grund der Werke des C., Berlin, 1907; George G. Brownell, The attri
butive adjective in the Don Quixote, Rev. Hisp., XIX, 1908, 20-50;
A. Saint-Clair Sloan, The pronouns of address in D. Q., Rom. Rev.,
XIII, 1922, 65-76; P. Patrick, Pronouns of address in the Novelas
Ejemplares , Ibid., XV, 1924, 105-120; R. A. Haynes, Negation in D.
Q., Austin, 1933; Harri Meier, Personenhandtung und Geschehen in

3.
Otros escritores, nacidos como Cervantes a mediados
del siglo X V I, revelan el m ism o gusto lingstico. Mateo Ale
mn y Vicente Espinel conservan el estilo llano en la novela.
Y la Historia del padre Mariana cuya versin castellana no
se imprimi hasta 1601 reviste austera dignidad dentro de
un tono sobrio, al que prestan noble sabor algunos dejos
arcaizantes tomados de las fuentes medievales.
83.

A m b ie n t e

s o c ia l

y l e n g u a je

barroco

1.
La generacin siguiente, la de Lope y Gngora, conoci
en toda su violencia la sacudida innovadora. La vida litera
Cervantes' Gitanilla, Rom. Forsch., LI, 1937, 125-183; Margaret Bates,
Discrecin in the W orks of C., Washington, 1945; Emilio Nfiez, Et
dim inutivo en La Galatea *, Anales Cervantinos, II, 1952, y El dimi
nutivo en C., Ibid., IV, 1954; Harald Weinrich, Das Ingenium Don
Quijotes. Ein Beitrag zur literarischen Charakterkunde, Mnster West
falen, 1956; Alfredo Carballo, Cervantes, Avellaneda y los artculos,

Studia Fhilol. Homen. a Dmaso Alonso, I, Madrid, 1960, 281-294;


Carlos Fernndez Gmez, Vocabulario de C., Madrid, 1962; D. Roessler,
Voluntad bei Cervantes, Bonn, 1967; F. Yndurin, Un aspecto en la
lengua del Quijote : la.derivacin verbal, Estudios sobre liter, y arte
ded. al Prof. Emilio Orozco Daz, III, Granada, 1979, 563-570, etc. Edicio
nes anotadas: Obras completas de M. de G S., por Rodolfo Schevlll y
Adolfo Bonilla, 18 vols., Madrid, 1914-1941; Quijote, por Diego Clemencn,
1833-39, 6 vols.; C. Cortejn, 1905-1913, 6 vols.; F. Rodrguez Marn, 19271928, 7 vols. (ed. pstuma, 1947-1948, 10 vols.); Martn de Riquer, Barce
lona, 1962; Celina S. de Cortzar e Isaas Lerner, Buenos Aires, 1969,
2 vols.; Guillermo Araya, Santiago de Chile, 1975, 2 vols., etc.; Novelas
Ejemplares, por F. Rodrguez Marn, Cls. Castell., 27, 1914, y 36, 1917
(slo incluyen 6 de las 12 novelas); E l Casamiento engaoso y E l Colo
quio de los perros, por A. Gonzlez de Ameza, Madrid, 1912; Rinconete
y Cortadillo y La Seora Cornelia, por Franco MeregalH, Milano-Messina,
1960; Entremeses, por Miguel Herrero Garca, Cls. CastelL, 125, 1945;
La Galatea, por Juan B. Avalle-Arce, Ibid., 154 y 155, 1961, etc.
2
R. Menndez Pidal, Oscuridad, dificultad entre culteranos y con
ceptistas, en Castilla, la tradicin, el idioma, Col. Austral, 501, Buenos
Aires, 1945, 219-232; Culteranos y conceptistas, en Espaa y su historia,
II, Madrid, 1957, 501-547; Fernando Lzaro Carreter, Sobre la dificultad

ra se haca cada vez ms intensa; se multiplicaban crculos


com o la Academia de los Nocturnos de Valencia, la de los
Anhelantes de Zaragoza, la Academia potica imitatoria y
la Selva je de Madrid; en ellas se reunan escritores y afi
cionados para leer y criticar sus obras, y sometan su in
ventiva a difciles pruebas3. El ambiente favoreca el juego
del ingenio y exiga la busca de novedad; el refinamiento
expresivo se extenda a la conversacin de los discretos.
Era necesario halagar el odo con la expresin brillante,
demostrar erudicin y sorprender con agudezas. As se des
arrollan ciertos rasgos de estilo que acusan vivacidad mental,
rpida asociacin de ideas, y que requieren tambin des
pierta comprensin en el lector u oyente. Uno es la alusin,
por medio del pronombre, a una nocin no puntualizada
antes, sino encerrada en otra palabra; este tipo de zeugma
es muy antiguo: aparece en la sintaxis vivaz del Mi Cid
(vase 563 y 583) y surge en el Lazarillo y en Santa Teresa;
pero desde fines del siglo xvi su empleo intencionado es
manifiesto y abundante; vanse algunos casos de los muchos
que pueden recogerse en el teatro o en la prosa ms cuidada:
Tantos desvelos por vos! Yo lo estoy de tal manera...
= estoy desvelado'; Vas, Leonardo, a casarte / o por venconceptisia, Est. dedic. a M. Pidal, VI, 1956, 355-386 (incluido despus
en Estilo barroco y personalidad creadora, Madrid, 1974, 1343); Edward
Sarmiento, Sobre la idea de una escuela de escritores conceptistas
en Espaa, Homenaje a Gracin, Zaragoza, 1958, 145-153; Helmut
Hatzfeld, Estudios sobre el Barroco, Madrid, 1964; Juan Luis Alborg,
Historia de la Lit. Esp., II, poca Barroca, Madrid, 1967, 11-24 (resea
de Alan S. Trueblood, The Baroque: Premises and Problems, a Review
Article, Hispanic Review, XXXV, 1967, 355-363); Antonio Garcia Berrio,
Espaa e Italia ante el Conceptismo, Madrid, 1968; Emilio Carilla,
El Barroco literario hispnico, Buenos Aires, 1969; Jos Antonio Maraval, La cultura del Barroco, Madrid, 1975, etc.
3 Vanse Jos Snchez, Academias literarias del Siglo de Oro es
paol, Madrid, 1961, y Willard F. King, Prosa novelstica y Academias
literarias en el siglo X V II, Madrid, 1963.

tura lo ests? = 'ests casado' (Lope); Ysbella, dama tan


recatada en favorecerme, que los que me haze son tan pro
blem ticos que me traen confuso = 'los favores (Tirso,
Cigarrales). A estos ejem plos hay que aadir los que com
binan las diversas acepciones de un vocablo: Os ruego que
escuchis el cuento, q u e .n o le tiene, de m is desventuras
(Cervantes); Seora Dorotea, tomis azero ['agua ferrugi
nosa'] o vens a florecer el campo? Parece que los sacis
las dos en desafo = 'sacis los aceros, las espadas (Lope,
Dorotea). Otro giro muy significativo consiste en el empleo
de aposiciones equivalentes a sm iles o metforas concentra
dos: truxeron toros leones / para Hrcules cavalleros
(Lope); Como si no supieran un manto y un medio ojo
desatinar conocimientos linces y transformar mugeriles Pro
teos (T irso)3 bu; Odos, desde hoy cerrad / puertas a vozes
sirenas^(ld.).vXonocidos^son los galanes m oscateles, del
teatro y los poetas chirles y hebenes de Quevedo. Por lti
mo, es muy activa la invencin de palabras ocasionales y
grande la aficin a equvocos4.
2.
Literatura y arte refluan sobre la vida; para compren
der hasta qu punto, basta leer La Dorotea de L op e5. No
JW jComo si el manto de las mujeres tapadas y
que dejan al descubierto no supieran desconcertar a
miradas de lince, intentaran reconocerlas a travs del
supieran transformarlas tan fcilmente como Proteo
propia figura! '
* Vanse R. Menndez Pidal, estudio cit. en la nota 2;

el medio ojo
quienes, con
manto, y no
cambiaba su
Karl Vossler,

Introduccin a la literatura espaola del Siglo de Oro, Madrid, 1934,


37*39, y Andr Nougu, L uvre en prose de Tirso de Molina, Paris,

1962, 410432.
5
Vanse Leo Spitzer, Die Literarisierung des Lebens in Lope's
Dorotea, Kolner Rom. Arbeiten, 1932; !os prlogos de Jos Manuel
Blecua (1955) y E. S. Morby (1958) a sus respectivas ediciones de
La Dorotea ; E. S. Morby, Proverbs in La Dorotea, Rom. Philol., VIII,
1954-1955, 243-259; Flix Monge, La Dorotea de L: de V., Vox Romanica,
XVI, 1958, 60-145; y Celestina [y Gerarda]: ta seduccin y el lenguaje,

slo porque los personajes ajustan sus actitudes a m odelos


librescos o porque el dilogo, escrito en prosa por ser cier
ta imitacin de la verdad, est lleno de ingeniosidades,
metforas y citas. Hay algo ms: los recuerdos cultos tami
zan la visin de la realidad. Al desmayarse Dorotea, exclama
Femando: jO mrmol de Lucrecia, escultura de Michael
Angel!... O Andrmeda del fam oso Ticiano! Un personaje
de El acero de Madrid cree oir tonos de Juan Blas, el m
sico predilecto de Lope, en el canto m atinal de los pajarillos.
La alquimia imaginativa entreteje finas correspondencias de
sensacin: Marino, gran pintor de los odos, f y Rubens,
gran poeta de los ojo s (Lope); Compiten con dulce efeto /
campo azul y golfo verde, / siendo, ya con rizas plumas, /
ya con mezclados olores, / ei jardn un mar de flores f y el
mar un jardin de espum as (Caldern). Los tecnicism os ar
tsticos se emplean con sentido, metafrico: en los Cigarrales
de Tirso, un caballero inocente es acusado de haber herido
a otro; ste jura no tener culpa en todo el contrapunt
que hava echado el engao sobre aquel cant llano. o es
de extraar que la idea de la perfeccin natural, hija del
Renacimiento, sucumbiera ante la de la superioridad del arte;
si don Fem ando quiere romper un retrato de Dorotea pin
tado por Liao, Julio le detiene con estas razones: No es
justo que prives al arte deste milagro suyo, ni des gusto a la
embidia de la naturaleza, zelosa de que pudiesse, no slo ser
imitada en sus perfecciones, sino corregida en sus d efectos6.
3.
La cargazn de lecturas, el constante manejo de po
lianteas y arsenales de erudicin, haban familiarizado a los
Orbis Mediaevalis. Mlanges R. R. Bezzola, Bern, 1978, 269-280; Alan
S. Trueblood, son de los arroyuelos *: Texture and Context in a
Lyric of *La Dorotea , Homen. al Prof. Rodrguez-Moruno, Madrid,
1966, II, 277-287, etc.
6
Vase Elias L. Rivers, Nature, Art and Science in Spanish Poetry
of the Renaissance, Bull, of Hisp. Studies, XLIV, 1967, 255-266.

escritores con la m itologa, con ejem plos consagrados de


virtud o vicio y con seres fabulosos a los que se atribua
significacin simblica. Toda una copiosa literatura de em
blem as pudo alzarse sobre este gastado fundamento. Pero en
obras ajenas a esa especialidad, cuntas veces se repiten
los tem as del ave fnix, del basilisco o del unicornio! Cun
tas se alude a Lucrecias, Porcias, Tarquinos y Nerones! La
filosofa de Platn y ms todava la escolstica suministraban
tambin infinidad de lugares comunes. El caudal de cultura
renacentista se vaciaba de contenido, desangrado por con
tinu^, e insistente aprovechamiento; tenda a convertirse en
m otiyo ornamental o rodaba por la sima de la visin es
cptica. Mitos ovidianos, historia clsica, asuntos del Ro
mancero, sirvieron de pretexto al virtuosism o artstico o a
la caricatura. Quedaba otra direccin, el moralismo, gracias
al cual nuestro siglo x v i i encontr sus ms profundos acen
tos; y con sentencias y moralidades cundi el gusto por la
abstraccin, la prosopopeya y la alegora7,

4,
La prdida' de la serenidad clsica se manifiesta en
actitudes extremosas. Dinamismo exasperado que remonta
alturas estelares o se hunde en el cieno; preferencia por lo
extraordinario e inaudito; claroscuro de ilusin y burla, ape
tencias vitales y ascetism o. En el arte, extraos celajes del
Greco, pugna de luz y sombras en Ribera, santos extticos
y m endigos harapientos; formas en contorsin, edificios de
lneas quebradas y columnas salomnicas. En el lenguaje
literario, lujo de fantasa o de ingenio, dislocacin, malabarism o o concentracin; en suma, desequilibrio, con variantes
ms tericas que reales en culteranos y conceptistas.

i Vase Jos M. de Cosso, Notas y estudios de critica literaria.


Siglo X V II, Madrid, 1939, 255 y siguientes.

84.

L ope de V ega y la comedia 8.

1.
Al apuntar las tendencias barrocas, el teatro nacional
recibi su pauta definitiva con la genial produccin de Lope
de Vega, El espectador espaol acuda a las representacio
nes deseoso de verse reflejado en la escena; quera encontrar
plasmados en fbula dramtica sus sentim ientos e ideas, su
visin del mundo y de la vida; ansiaba adems soar, calmar
su sed de accin intensa. Y Lope de Vega cumpli a la per
feccin las apetencias de su pblico. Consagr y consolid
los ideales hispnicos: en sus com edias.lo sobrenatural se
hizo tan sensible como lo terreno; desfilaron la historia y
la epopeya patrias con sus hroes, acompaados en ocasio8
Vossler, Lope de Vega y su tiempo, Madrid, 1933; Jos F. Mon
tesinos, Lope y su tiempo (1935), en Estudios sobre Lope de V., Salamanca-Madrid-Barcelona-Caracas, 1967, 299-308; Dmaso Alonso, L. de
V., smbolo del Barroco, en Poesa espaola, 1950 (2* ed., 1952, 417478); R. Menndez Pidal, El lenguaje de L. de V., en Espaa y su his
toria, II, Madrid, 1957, 336-353, y en E l P. Las Casas y Vitoria, con
otros temas de tos siglos X V I y X V II, Col. Austral, 1286, Madrid, 1958,
99-121; M. A. Peyton, L. de V. and his Style, Rom. Rev. Q., XLVIII,
1957, 161-184; Alonso Zamora Vicente, L. de V. Su vida y su obra,
Madrid, 1961; Celina Sabor de Cortazar, Lope o la multiplicidad de
estilos, en el vol. Lope de Vega, Univ. de La Plata, 1963, 54-71; Fer
nando Lzaro, L. de V. Introduccin a su vida y obra, SalamancaMadrid-Barcelona, 1966; Carlos Fernndez Gmez, Vocabulario com*
pleto de L. de V., Madrid, 1971, 3 vols.; Andr Nougu, Notes sur la
libert linguistique de L. de V., Caravelle, n. 27, 1976, 223-229. Estudios
sobre temas lingsticos o estilsticos concretos: H. M. Martn, Termi
nation of qualifying words before fem inine nouns and adjectives in
the plays of L. de V., Mod. Lang. Notes, XXXVII, 1922, 398-407; E. Co
trelo, IIn pasaje de L. de V. sobre la formacin de algunos femeninos
castellanos, Bol. R. Acad. Esp., XV, 1928, 567-568; T. Navarro Toms,
Notas fonolgicas sobre L. de V., Archivum, IV, 1954, 45-52; A. Carreo, Perspectivas y dualidades pronominales (Yo-T) en el Romancero
espiritual de L. de V., Rev. de Filol. Esp., LVIII, 1976, 47-63; Guillermo
L. Guitarte, La sensibilidad de L. de V. a la voz humana, Anuario de
Letras, XV, 1977, 165-195, etc.

nes por los tradicionales versos del Romancero viejo; el


amor, unas veces violento, otras quintaesenciado con toda
la gama de teoras platnicas y petrarquistas; el honor, ori
gen de patticos conflictos, ya fuera espontnea m anifesta
cin de la dignidad humana, ya apareciera aguzado por
sutiles m etafsicas: todo un mundo apasionante, hiperblico
e idealizadoe bi*.
2.
A esta concepcin del drama corresponda una mtrica
variada y rica; expresin ingeniosa, engalanada y lozana,
llena de lirismo; estilo fcilm ente plegable, que, con ser
personalsim o en Lope, resulta difcil de definir por su adap
tacin a las ms diversas situaciones y personajes: tan pronto
se amolda al tono brillante y conceptuoso de los galanes
como a la ingenuidad del labriego o al desplante socarrn
del criado. Hay, adems, tipos convencionales de lenguaje,
favorecidos por la tradicin o la moda literaria: uno es la,
fabla antigua, remedo del espaol medieval, aparecida en
romances artsticos y usada por Lope en alguna comedia de
su primera poca; otro, el lenguaje villanesco, que perpeta
el leons empleado por los pastores de Juan del Encina y
sus imitadores, mezclado con arcasmos, giros vulgares e
invenciones hum orsticas de los poetas 9. No m enos estilizada
e bis Vanse Charles V. Aubrun, La comedia espaola 1600-1680,
Madrid, 1968; Emilio Orozco Daz, El teatro y ta teatralidad det Ba
rroco, Barcelona, 1969; F. Snchez Escribano y A. Porqueras Mayo,
Preceptiva dramtica espaola del Renacimiento y et Barroco, 2.a ed.,
Madrid, 972; Jos Antonio Maravall, Teatro y literatura en la sociedad
barroca, Madrid [1972]; Bruce W. W ardroppcr, La comedia espata
del Siglo de Oro, publ. con la Teora de la comedia de E. Olson, Bar
celona, 1978, etc.
9
A los estudios citados en el 72, nota 29, adanse los de Frida
Weber de Kurlat, Formas del sayagus en tos Coloquios espirituales
y sacramentales de Hernn Gonztez de Eslava (Mxico, 1610), Filo
loga, V, 1959, 248-262, y Occidentalismos y portuguesismos en el idiolecto de Diego Snchez de Badajoz, Estudios Filol. y Ling. Homen. a
A. Rosenblat, Caracas, 1974,. 521-542, as como el de Manuel Garca

aparece el habla espaola de vizcanos, m oriscos y negros 10.


Convencionales tambin son los lusism os puestos en boca
de personajes portugueses 11.
3.
Lope de Vega, compenetrado con el alma del pueblo,
asido fuertemente a la tradicin nacional y a la poesa po
pular, no poda comprender, al m enos en teora, el desvo
hermtico de los cultos. A m me parece que al nombre
culto no puede aver etim ologa que m ejor le venga que la
limpieza y el despejo de la sentencia libre de escuridad;
que no es ornamento de la oracin la confusin de los tr
m inos m al colocados y la brbara frasi trada de los cabe
llos con metfora sobre metfora. Tal es la razn de sus
burlas respecto al gongorismo n. Pero como aceptaba el acre
Blanco, Algunos etementos populares en el teatro de Tirso de Molina,
Bol. R. Acad. Esp., XXIX, 1949, 414424.
10 Vanse J. de Urquijo, Concordancias vizcanas, Homenaje a
Menndez^Pidal,'II, 1926, 93-98; F.'Y nduri, E l tema de vizcano en
Cervantes, Anales Cervantinos, I, 1951, 337-343; J. F. Montesinos, La
lengua morisca, en su edicin de E l cordobs valeroso Pedro Carbonero
de Lope de Vega (Teatro Antiguo Espaol, VII, 1929, 218-226); Albert E.
Sloman, The phonology of Moorish jargon in the works of early
Spanish dram atists and Lope de Vega, Mod. Lang. Rev., 1949, 207-217; E.
de Chasca, The Phonology of the speech of the negroes In early Spanish
Drama, Hispanic Review, XIV, 1946, 322-339; E. Veres DOcn, Juegos
idiomdticos en tas obras de Lope de Rueda, Rev. de Filologa Espaola,
XXXIV, 1950, 195-237; Frida Weber de K urlat, l tipo cmico del negro
en el teatro prelopesco. Fontica, Filologa, V III, 1962, 139-168; Sobre el
negro como tipo cmico en el teatro espaol del siglo X V I, Rom.
Philol., XVII, 1963, 380-392; El tipo del negro en el teatro de L. de V
tradicin y creacin, Actas del II Congr. Intern, de Hisp., Nijmegen,
1967, 695-704 (versin ampliada, Nuev. Rev. de Filol. Hisp., XIX,
1970, 337-359); y Germn de Granda, Posibles vas indirectas de intro
duccin de africanismos en el 'habla de negro* literaria castellana,
Thesaurus. Bol. Inst. Caro y Cuervo, XXIV, 1969, y Est. ling, hispnicos,
afrohispnicos y criollos, Madrid, 1978, 210*233.
11 Frida Weber de Kurlat, Sobre el portuguesismo de Diego Snchez
de Badajoz. El portugus hablado en farsas espaolas del siglo X V I,
Filologa, X II, 1968-1969, 349-359.
u Vanse M. Romera Navarro, Lope y su defensa de la pureza de

centam iento e ilustracin del lenguaje con nuevas frases


y figuras retricas y con hermosos y no vulgares trmi
nos, su postura careca de base firme, y no pocas veces,
deslumbrado por el deseo de m ostrarse poeta sabio, se dej
llevar a, los m ism os extrem os que satirizaba13. En general,
los polem istas anticulteranos se limitan a criticar sim ples
diferencias de grado entre la afectacin norm alm ente admi
tida para la poesa y la extraordinaria de Gngora y sus
seguidores.

85.

G n g o r a . L a e v a s i n al m u n d o de l a s e s e n c i a s .

1.* La direccin aristocrtica iniciada por Herrera llega


a suprim a en la poesa de Gngora, resumen condensado
de cuntos elem entos imaginativos, m itolgicos y expresivos
haba aportado el Renacimiento 14. Toda la creacin secular
fr
a lengua y estilo potico, Revue Hisp., LXXVIII, 1929, 287-381, y Emi
lio Orozco Daz, Lope y Gngora frente a frente, Madrid, 1973.
>3 Vanse Dmaso Alonso, Un tercer Lope: imitador de Gngora,
en Poesa espaola, 2.* ed., 1952, 440-455; Diego Marn, Culteranismo en
La Filomena, Rev. de Filol. Esp., XXXIX, 1955, 314-323, y James A.
Castaeda, El impacto de Gngora en la vida y en la obra de L. de V.,
Romance Notes, V, 1964, 174-182. Ya en la Jerusaln conquistada, im
presa en 1609, hay muchos pasajes tan culteranos como stos: El
que prim ero vio el laurel tres vezes / Resplandeci en el frigio vello
cino, / Y en las fras escamas de los pezes / Hizo su ardiente vniversal
camino ('Apolo O el Sol] brill tres veces en Aries y sigui su re
corrido a travs de Piscis', esto es 'pasaron tres aos'; recurdese que
Apolo vio a Dafne transform arse en el prim er laurel; Lope explica
frigio vellocino anotando el Aries, en que passaua Frixo y rem i
tiendo al libro V de la Tebaida de Estacio); Mirando en su herm osura
las dos b'ellas / Iuzes, hijas del cisne, agora estrellas ('C stor y Plux,
nacidos de Leda, a quien Jpiter fecund tom ando forma de cisne);
vase ed. de Joaqun de Entram basaguas, II, Madrid, 1951, 53, 333
y 444; III, Madrid, 1954, 321 y sigts.
14
Ediciones: Obras poticas de D. L. de G por R. Foulch-Delbosc
(segn el ms. de Chacn), New York, 1921, 3 vols.; Obras en verso del

de los poetas grecolatinos, italianos y espaoles se acumula


al servicio de un arte que aspira a depurar el mundo real,
transformndolo en lcida y estilizada belleza. Como mate
rial ms inmediato Gngora aprovecha metforas que el uso
haba convertido en lugares comunes (oro 'cabello', perlas
'dientes' o 'roco', marfil y rosa 'blancura y rubor de la tez',
etc.), capaces, a pesar de su desgaste, de constituir la base
Homero espaol, que recogi Juan Lpez de Vicua, Madrid, 1627 (ed.
facsimilar, con prl. e ndices de Dmaso Alonso, Madrid, 1963); Polifem, por Alfonso Reyes, Madrid, 1923; por Dmaso Alonso, Gngora
y el Polifemo, Madrid, 1961 (5. ed., muy aum entada, en 3 vols., 1967);
por Alexander A. Parker, L. de G. Polyphemus and Galatea, a Study
in the Interpretation of a Baroque Poem, con trad, inglesa de Gilbert F.
Cunningham, Edinburg, 1977; Soledades, por Dmaso Alonso, Madrid,
1927 (2.* d., 1936; 3,*, 1956); Romance de Anglica y Medoro, por Dmaso
Alonso, Madrid, 1962. Estudios: Alfonso Reyes, Cuestiones gongorinas,
Madrid, 1927; Dmaso Alonso, estudios preliminares, versiones moder
nas y comentarios de las ediciones mencionadas, y adems La lengua
potica de G. Madrid, 1935 (2.* ed., 1950; 3>, 1961); Poesa espaola, Ma
drid, 1950 (2.* ed., 1952, 307-392), y Estudios gongorinos, Madrid, 1955;
Evelyn E sther Urhan, Linguistic Analysis of Gngoras Baroque Style, en
Descriptive Studies in Spanish Grammar, edited by H. Kahane and
A. Fietrangeli, Illinois St. in Lang, and Lit., vol., 38, 1952; Antonio
Vilanova, Las fuentes y los temas del Polifemo de Gngora, Madrid,
1957, 2 vols.; C. C. Smith, On a Couplet of the Polifemo, Mod. Lang.
Rev., LUI, 1958, 409-416; La musicalidad del Polifemo, Rev. de Filol.
Esp., XLIV, 1961, 140-166; An Approach to Gngora's Polifemo, Bull,
of Hisp. Studies, XLII, 1965, 217-238, y Serranas de Cuenca, Studies
in Sp. Lit. of the Golden Age presented to E. M. Wilson, London, 1973;
F. Gonzlez Oll, Tantos jazmines cuanta yerba esconde f La nieve
de sus miembros da a una fuente. Interpretacin de los versos 179180 del Polifemo, Rev. de Literatura, fase. 31-32, 1959, 134 y sigts.;
Oreste Frattoni, La forma en Gngora y otros ensayos, Univ. Nac. del
Litoral, Rosario, 1961; Bodo Mller, Gngoras Metaphorik. Versuch
einer Typologie, Wiesbaden, 1963; Vittorio Bodini, Studi sul barocco
di Gngora, Roma, 1964; W. Pabst, La creacin gongorina en los poemas
Polifemo y Soledades, Madrid, 1966; Robert Jammes, tudes sur
luvre potique de Don L. de G. y Argote, Univ. de Bordeaux, 1967;
Giovanni Sinicropi, Saggio sulle *Soledades di G., Bologna, 1976;
Mauricio Molho, Semntica y Potica (Gngora, Quevedo), Barcelona,
1798, etc.

de un lenguaje potico que alejara las cosas de su vulgar


realidad, reflejando slo sus aspectos nobles. As, tantas
flores pis como l espum as equivale a 'tanto trayecto re
corri por tierra como l por mar'; pero tierra y m ar apare
cen depurados en flores y espumas. Cada uno de estos tr
minos poda m ultiplicar sus sentidos traslaticios, y Gngora
se complace en combinar las distintas acepciones: cuando
Acis llega sediento a la fuente donde yace dormida Galatea,
su boca dio y sus ojos cuanto pudo / al sonoro cristal, al
cristal m u do ,5; arrimar a un fresno el fresno sef 'apoyar
el venablo en el tronco de un fresno'. A veces se nos da a
escoger entre dos m etforas de anlogo valor evocativo:
duda el amor cul ms su color sea, / o prpura nevada o
nieve roja; rosas traslada y lilios al cabello, / o por lo
matizado o por lo bello, / si aurora no con rayos, sol con
flores.^ran-fecurido-m anejo-=de-Ias-im genes-tradicionales^
va acompaado de otras nuevas y felices; el pjaro cantor se
convierte en inquieta lira, violn que vuela o esquila
dulce de sonora pluma; el tuero de encina arde en el hogar
como mariposa en cenizas desatada; y el punzante y ru
moroso enjambre de abejas es escuadrn volante, / ronco
s de clarines, / mas de puntas armado de diamante. Junto
a la metfora emplea Gngora la perfrasis, que sustituye
a, la mencin directa de las ideas para facilitar el estableci
m iento de relaciones con otras y procurar el goce de la
busca difcil y el hallazgo: en lugar de 'un hermoso joven'
se dice el que ministrar poda la copa / de Jpiter mejor
que el garzn de Ida, esto es, m ejor que Ganimedes; y
en vez de 'las perlas del mar, las blancas hijas de sus
conchas bellas. La expresin se retuerce en elegantes gi

15
'Aplic con avidez su boca al agua sonora y dirigi sus m iradas
al cuerpo desnudo de Galatea'.

ros ajenos al lenguaje comn: como, segn frecuente hi


prbole, los rboles centenarios com piten en edad con las
rocas vecinas, el poeta los llama mulos vividores de las
peas; si el caminante se detiene para or una m sica le
jana, dice Gngora que rmora de sus pasos fue su odo.
Desaparecen los nexos de relacin para dejar escuetas las
identidades poticas: morir maravilla quiero / i no vivir
alhel; al bello imn, al dolo dormido / acero sigue;
yerno lo slud, lo aclam ro ,6. Y el perodo alcanza una
amplitud extraordinaria, con laberntica floracin de incisos,
a travs de los cuales se mantiene firme, en arriesgado vir
tuosism o, la congruencia gramatical.
2.
A esta poesa exquisita corresponde cumplida liberta
en el latinism o, tanto de sintaxis com o de vocabulario. Gn
gora emplea mucho el acusativo de relacin o parte a la
- manera griega:- desnud aeUbrazo, el p e c h o descubierta, las- ci va el movimiento, / mas los ojos honesta 11. Omite con
gran frecuencia el artculo, sobre todo el indefinido, dando
al sustantivo espaol la plurivalente indeterm inacin que
tena el latino, con lo que aqul apunta a realidades y esen
cias a un tiempo: Pasos de un peregrino son errante /
cuantos me dict versos dulce musa; Rebelde ninfa, hu
milde ahora caa, / los mrgenes oculta / de una laguna :
breve / a quien doral consulta / aun el copo ms leve / de
su volante nieve ,B. Disloca las palabras segn el hiprbaton
i* 'Quiero m orir como la flor de la m aravilla, no vivir como el
alhel; 'lo sigue como acero o 'convertido en acero'; salud como
yerno, lo aclam como ro.
>7 El acusativo griego haba sido empleado por los poetas latinos
e italianos, alguna vez por Garcilaso (v. 78,) y Fray Luis, y ms por
H errera. De una posible base espontnea en que se apoyara el cultis
mo trata L. Spitzer, Et acusativo griego en espaol, Rev. de Filol.
Hisp., II, 1940, 35-45.
18 Dmaso Alonso vierte as este pasaje de las Soledades (II,

latino: Estas que me dict rimas sonoras; Pasos de un


peregrino son errante / cuantos me dict versos dulce musa.
El lxico gongorino est lleno de cultism os, en su mayora
adm itidos ya entonces, com o spid, cncavo, inculcar, canoro,
frustrar, indeciso, palestra, sublime; pero bastantes no ates
tiguados, que sepamos, antes: adolescente, intonso, mtrico,
nutico, progenie, etc. Gngora no se serva de ellos por
desatentado im pulso innovador, sino por su sonoridad y
valor expresivo; casi todos los que emple, aunque muchos
fueron censurados por sus contemporneos, han quedado
consolidados en el idioma.
3. Ninguno de los rasgos a p u n ta d o slujo de imgenes,
,.depuracin de expresiones extensin del perodo, latinismo
(en la frase y en las palabras, ni tampoco la constante
alusin a episodios de la m itologa, eran, aislados, novedad
estridente a principios del siglo xvn. Para casi todos se
poda hallar la autoridad de Herrera y los poetas italianos;
para algunos, la de Garcilaso o fray Luis de Len. Pero
.Gngora los congrega e intensifica hasta constituir con ellos
un sistem a orgnico, la lengua potica selecta e inaccesible
al vulgo, erudita, armoniosa y esplndida, halago fro, pero
sorprendente, de los sentidos y de la inteligencia. Cuando
de los tanteos iniciales en poem as cortos pas Gngora a
obras ms am biciosas, donde desarrollaba su tcnica hasta
los lm ites extrem os, el Polifemo y las Soledades (1613)
fueron piedra de escndalo, suscitadora de acerbas protesvv. 831 y sigts.; subrayado mo): La en otro tiempo ninfa Siringa,
rebelde a Pan, convertida hoy en caa, cerca y encubre las mrgenes
de una laguna, en cuya tranquila superficie, como en un espejo, est
examinando un doral hasta el ms leve copo de la nieve de su pluma.
De la omisin de artculo trato en El sustantivo sin actualizador en
tas Soledades* gongorinas, Cuad. Hispanoam., nms. 280-282, octubrediciembre de 1973 (despus en Poetas y prosistas de ayer y de hoy,
Madrid, 1977, 186-209).

tas y entusiastas elogios. La discusin sobre la licitud del


cultism o gongorino fue tema de actualidad literaria duran
te ms de veinte aos, y aun se prolong hasta fines del
siglo XVII ; pero no logr detener la boga de la nueva ten
dencia.

86.

C aricatura y conceptos .

1.
Si la estilizacin embellecedora era la meta de la poe
sa elevada, la literatura burlesca se complaca en la defor
macin de la realidad hasta presentarla slo en su aspecto
ridculo, deleznable o grosero, o trataba grotescamente mitos
e historias ennoblecidos por la tradicin literaria, ya fuesen
la huida de Gaiferos y Melisendra, la muerte de Leandro y
Hero o la fbula de Pramo y Tisbe w. La orientacin es
opuesta a la de la poesa idealizadora de signo positivo, pero
los procedimientos de lenguaje y estilo seguidos en una y
otra guardan entre s fundamental semejanza. Gngora em
plea en sus composiciones festivas tan agrias casi siem
pre muchos recursos usuales en su poesa culta: teirse
las canas es desmentirse en un Jordn / que ondas de tinta
19
As en los romances de Gngora Desde Sansu'ea a Pars.
Arrojse el mancebito / al charco de los atunes y La ciudad de
Babilonia. Sobre los romances gongorinos de tema carolingio, vase
R. Lapesa, Gngora y Cervantes, Homenaje a Angel del Ro, Rev.
Hisp. Moderna, XXXI, 1965, 247-263 (despus en De la . Edad Media a
nuestros das, Madrid, 1967, 219*241). Sobre la Fbula de Pramo y
Tisbe, vase F. Lzaro Carreter, Situacin de la F. de P. y T., Nueva
Rev. de Filol. Hisp., XV, 1961, 462-482, y Dificultades en la F. de P.
y T.* de Gngora, Romanica et Occidentalia. tudes dd. la mm.
de Hiram Peri (Pflaum), Jerusalem, 1963, 121-127 (ambos artculos,
incluidos en Estilo barroco y personalidad creadora, Madrid, 1974,
45-76). Ms bibliografa en la Historia de la Lit. Esp. de Juan Luis
Alborg, II, 1967, 544.

lleva; la receta de un m dico, si no es taco de su escopeta,


/ pliza es homicida / que el banco de la otra vida / al
seteno vista aceta20. Las diferencias estriban en que la lite
ratura burlesca prefiere aludir a la actualidad en vez de
hacerlo a la mitologa, a no ser que sta aparezca en carica*
tura; en el lxico acude, ms que al latinism o, a la invencin
caprichosa de trminos nuevos; y aunque la imaginacin
tiene un papel im portantsim o y la creacin de metforas es
abundante, no lo son menos la agudeza, el juego de palabras
o el chiste.
2.
De esta suerte la literatura burlesca entroncaba con
la vieja tendencia espaola a sutilizar conceptos, visible ya
en los cancioneros de fines del siglo xv y en los libros de
caballeras, conservada en las frecuentes paradojas de los
m sticos, mezclada con el cultism o en la poesa y generali
z a d a en=elteatroy-en-elIenguaje^dedamas^y=.gaIanes.^Hasta^
en obras piadosas aparecan ingeniosidades que hoy toma
ramos por irreverencia, pero que entonces se proponan
slo hacer agradables las lecturas devotas. La afectacin con
ceptuosa era una faceta barroca hermana del culteranismo
y muchas veces inseparable de ste, aunque el primer gran
conceptista, Quevedo, fuera el mayor enemigo de Gngora
y su escuela.
8 7.

Q uevedo.

1.
Los ojos de Q uevedo21, provistos de las lentes crueles
del desengao, sorprenden en cuanto miran la imagen de la
'Si no sirve para m atar al instante, como el taco de una escopeta,
es como una letra de cambio que com prom etiera al paciente a entregar
su propia vida a siete das vista, letra aceptada por el banco de la
otra vida.
21
Ediciones: Obras [en prosa], por A. Fernndez Guerra, Bib, Aut.
Esp., Madrid, X XIII, 1852 y XLVIII, 1859; Obras: poesas, por F. Janer,

muerte; la vanidad de los afanes humanos le sugiere hon


das reflexiones morales o le presenta hom bres y cosas como
Ibid., LXIX, 1877; Obras comptetas, por . Fernndez Guerra, con
notas y adiciones de M. Menndez Pelayo, 3 vols., Sevilla, 1897-1907;
por L. Astrana Marn, Madrid, 1932 y 1943 (verso), 1932 y 1945 (prosa);
Buscn por Amrico Castro, Cls. Castell. 5, Madrid, 1911 y 1927
(nueva ed., segn el ms. de la Biblioteca de Menndez Pelayo); R.
Selden Rose, Madrid, 1927; Juan M. Lope Blanch, Mxico, 1963, y
Fernando Lzaro C arreter, Salamanca, 1965; Sueos, por J. Cejador,
Cls. Castell. 31 y 34, Madrid, 1916-1917; Las zahrdas de Plutn, por
Amde Mas, Poitiers [1956]; Hora de todos, por Luisa Lpez Grigera,
Cls. Castalia, 67, Madrid, 1975; Memorial a una Academia, por la
misma investigadora, Homen. Rodrguez-Mofiino, Madrid, 1975, 389404; Obras satricas y festivas, por J. M. Salaverrla, Cls. Castell. 46,
Madrid, 1924; Espaa defendida, por R. S. Rose, Bol. R. Acad. Historia,
Madrid, LXVIII y LXIX, 1916; Lgrimas de Hieremas castellanas, por
E. M. Wilson y Jos Manuel Blecua, Madrid, 1953; Poltica de Dios,
por James O. Crsby, Madrid, 1966; La cuna y la sepultura, por Luisa
Lpez Grigera, Madrid, 1969; Obras completas. I. Poesa original, por
TJ^M r"Bleeua^rBar cetOta,"963Y^Ob'ra potica, 'p o rte l m ism o, Madrid,
3 vols., 1969*1971; Necedades y locuras de Orlando, por Mara M.
Malfatti, Barcelona, 1964; Memorial Catlica, Sacra, Real Magestad
(de atribucin dudosa): J. M. Blecua, Un ejemplo de dificultades. El
Mem. C., S., R. M ., Nueva Rev. de Filol. Hisp., V III, 1954, 156-173;
J. O. Crosby, The Text Tradition of the Mem. C., S., R. M., Univ.
of Kansas Press, 1958; Entremeses: Cinco entremeses inditos de Q.,
por Eugenio Asensio en su Itinerario del entrems, Madrid, 1965, 253364. Estudios que ataen al lenguaje y estilo de Quevedo (aparte de
los prlogos y notas a las eds. citadas): R. Menndez Pidal, Antologa
de prosistas esp., 6.* ed., Madrid, 1932, 278-280; Leo Spitzer, Zur K unst
Quevedos in seinem Buscn, Archivum Romanicum, XI, 1927, Sil580; Un passage de Q., Rev. de Filol. Esp., XXIV, 1937, 223-225; La
enumeracin catica en la poesa moderna, trd. de R. Lida, Buenos
Aires, 1945; Raimundo Lida, Estitistica: un estudio sobre Q., Sur, I,
1931, 163-172 (a propsito de Spitzer, Zur Kunst); Letras hispnicas.
Estudios, esquemas, Mxico, 1958; Para la Hora de todos, Homen.
a Rodrguez-Monino, Madrid, 1966, I, 311*323; Dos Sueos de Q. y un
prlogo, Actas II Congr. Intern, de Hisp., Nijmegen, 1967, 93-107;
Hacia la Poltica de Dios, Filologa, X III, 1968*1969, 191-203; Sobre
el arte verbal del Buscn, Philol. Quarterly, LI, 255-269; Pablos de
Segovia y su agudeza: notas sobre la lengua del Buscn, Homen.
a Casalduero, Madrid, 1972, 285-298; Otras notas al B uscn, Homen.

grotescas siluetas. De aqu las geniales caricaturas queve


descas, cuyos trazos rpidos extreman hasta el absurdo la
a Angel Rosenblat, Caracas, 1973, 305-321, y Tres notas al Buscn,
Est. lit... dedic. a H. Hatzfeld, Madrid, 1974, 457-469; Pedro Penzol,
Comentario al estilo de D. F. de Q., Bull, of Hisp. Stud., V III, 1931, 7688; Jos M ara de Cosso, Poesa espaola: notas de asedio, Madrid,
1936, y Leccin sobre un soneto de Q., Bol. Bibi. M. Pelayo, XXI, 1945,
409-428 (tam bin en Letras espaolas, Madrid, 1970, 183-219); Amado
Alonso, Sentim iento e intuicin en ta lrica, La Nacin, Buenos Aires,
3 de marzo de 1940 (despus en Materia y form a en poesa, Madrid,
1955, 11-20); Emilio Alarcos Garca, E t dinero en as obras de Q.,
Valladolid, 1942; El Poema heroico de tas necedades y locuras de
Orlando el Enamorado, M editerrneo, IV, 1946, 25-63, y Q. y la parodia
itdiomtica, Archivum, V, 1955, 3-38 (los tres estudios y otros sobre Q.
en Homenaje al Profi Alarcos Garca, I, Valladolid, 1965); Juan
Antonio Tamayo, El texto de los Sueos de Q., Bol. Bibi. M. Pelayo,
XXI, 1945, 456493, y Cinco notas a Los sueos, M editerrneo, IV,
1946, 143-160; E. Juli Martnez, Una nota sobre cuestiones estilsticas
en las obras de Q., Ibid., 100-107; Manuel Muoz Corts, Sobre el
estilo de Q.: anlisis del romance Visita de Alejandro a Dtgenes
Cnico, Ibid., 108-142, y El juego de palabras en Q.t tesis doctoral,
Univ. de M adrid, 1947; Emilio Carilla, Q. (entre dos centenarios),
Tucumn, 1949, y El barroco literario hispnico, Buenos Aires, 1969;
. Veres d'Ocn, La anfora en la lrica de Q., Bol. Soc. Castellonense
(le Cultura, XXV, 1949, 289-303, y Notas sobre la enumeracin descrip
tiva en Q., Saitabi, IX, 1949, 27-50; Z. Milner, Le cultisme et le con
ceptism e dans l'uvre de Q., Les Langues No-Latines, XLIV, 1950,
1-10, y LIV, 1960, 19-35; Dmaso Alonso, Poesa espaola, Madrid, 1950,
531-618 y 661-669; A. A. Parker, La 'agudeza' en algunos sonetos de Q.,
Est. ded. a M. Pidal, III, 1952, 345-360; Antonio Rodrguez-Moino,
Los manuscritos del Buscn de Q., Nueva Rev. de Filol. Hisp., VII,
1953, 657-672; Francisco Yndurin, Refranes y frases hechas en la esti'
mativa literaria del siglo X V II, Arch, de Filol. Aragonesa, VII, 1955,
103-122 y 127-130; Manuel Durn, Algunos neologismos en Q., Modem
Lang. Notes, LXX, 1955, 117-119, y Manierismo en Q., Actas II Congr.
Intern, de Hisp., Nijmegen, 1967, 301-308; F. Lzaro C arreter, Sobre la
dificultad conceptista, Est. ded. a M, Pidal, VI, 1956, 355-386, y La
originalidad del Buscn, Studia Philol. Homen. a Dmaso Alonso,
II, M adrid, 1961, 319-338 (los dos estudios en Estilo barroco y persona
lidad creadora, Madrid, 1974); Juan Marichal, Q.: el escritor como
espejo de su tiempo, en La voluntad de estilo, Barcelona, 1957; Amde
Mas, La caricature de la fem m e, du mariage et de l amour dans l uvre

ridiculez, la estulticia o la mezquindad. El clebre soneto


rase un hombre a una nariz pegado est constituido todo
de Q., Paris, 1957; Carlos Fernndez Gmez, Vocabulario de las obras
completas de D. F, de Q. Villegas, Madrid, 1957, 3 vols, (original meca
nografiado, en la Seccin de Manuscritos de la Bibl. Nac. de Madrid);
Francisco Ayala, Experiencia e invencin, Madrid, I960, 159-70 y 186193; Realidad y ensueo, Madrid, 1963, 7-19 y 57-60, y Hacia una sem
blanza de Q., Santander, 1969; H. A. H arter, Language and M ask: The
Problem of Reality in Q.'s Buscn, Kentucky For. Lang. Quart., IX,
1962, 205-209; M argarita Levisi, Hieronymus Bosch y los Sueos de
F. de Q., Filologa, IX, 1963, 163-200; Las figuras compuestas en Arcimboldo y Q., Compar. Liter., XX, 1968, 217-235, y La expresin de ta
interioridad en la poesa de Q., Mod. Lang. Notes, LXXXVIII, 1973,
355*365; R. M. Price, Q.'s Satire on the Use of Words in the Sueos,
Mod. Lang. Notes, LXXIX, 1964, 169-187; The Lamp and the Clock:
Q.*s Reaction to a Commonplace, Ibid., LXXXII, 1967, 198-209, y On
Religious Parody in the Buscn, Ibid., LXXXVI, 1971, 273-279; Luisa
Lpez Grigera, Un problema bibliogrfico en Q.: la primera ed. de
La cuna y la sepultura, Filologa, X, 1964, 207-215; El estilo de Q.
en sus tratados ascticos, tesis doct,, Univ. de Madrid, 1965; Unos
textos literarios y los Sabios de Ribera, Arch. Esp. de Arte, Homen.
a D. Manuel Gmez Moreno, 1969, 299-302; Releccin de La Hora de
todos de Q., Univ. de Deusto, 1971, y La silva El pinceh de Q.,
Homen. al Inst. de Filol. y Lit. Hisp., Buenos Aires, 1975, 221-242;
Hctor E. Ciocchini, Q. y la construccin de imgenes emblemticas,
Rev. de Filol. Esp., XLVIII, 1965, 393-405; Germn Coln, Una nota al
Buscn de Q., Zeitsch. f. r. Phil., LXXXII, 1966, 451457; Celina
Sabor de Cortazar, Lo cmico y lo grotesco en el Poema de Orlando
de Q., Filologa, X II, 1966-1967, 95-135; F. W, Mller, Allegorie und
Realismus in den Sueos von Q., Arch, fiir das St. der neu. Spr. und
Lit., CCH, 1966, 321-366; A. Martinengo, La mitologa classica come
repertorio stilistico dei concettisti ispanoamericani, Studi di Lett.
Isp.-Amer., I, Milano, 1967, 77*109; Q. e il smbolo alchimistico: tre
studi, Padova, 1967; James O. Crosby, En torno a la poesa de Q.,
Madrid, 1967; Has Q.'s Poetry Been E dited?, Hisp. Rev., XLI, 1973,
627*638, y Gula bibliogrfica para el estudio crtico de Q., London,
1976; lise Nolting-Hauff, Vision, Satire und Pointe in Quevedos Sue
os, Mnchen, 1968 (Trad, esp., Madrid, 1974); Loretta Rovatti, Struttura e stile net Sueos di Q., Studi Mediolatini e Volgari, XV-XVI,
Bologna, 1968, 141-161; H. Sieber, Apostrophes in the Buscn: An
Approach to Quevedos Narrative Technique, Mod. Lang. . Notes,
LXXXIII, 1968, 178-281; Dinko Cvitanovic y otros, El sueo y su re-

l por comparaciones hiperblicas sobre la longitud de una


nariz; en el retrato del dmine Cabra todo aparece revuelto
y exagerado en violenta tensin expresiva: las barbas, des
coloridas de miedo de la boca vecina, que de pura hambre
parece que amenaza a comrselas...; una nuez tan salida,
que parece que, forzada de la necesidad, se le iba a buscar
de com er. Un rasgo cualquiera sirve para engastar alusio
nes satricas secundarias o para establecer desaforadas con
secuencias y comparaciones: los ojos... tan hundidos y
escuros que era buen sitio el suyo para tienda de merca
der 72. El juego con los distintos significados de las palabras
presentacin en el Barroco espaol, Cuadernos del Sur, Baha Blanca,
1969 (contiene estudios de Cvitanovic, Carlota Canal Feijoo, Susana
Frentzel Beyme y Jorgelina Corbatta sobre diversos aspectos estils
ticos de Q.); E. W. Hesse, The Protean Changes in Q.s Buscn,
Kentucky, Rom. Quart., XVI,. 1969, 243-259; Alan Soons, Los enjremeses
de Q.: ingeniosidad lingistica y fuerza cmica, Filol. e Letter., XVI,
Napoli, 1970, 424-456; Gonzalo Sobejano, En los claustros del alma: apun
taciones sobre ta lengua potica de Q., Sprache und Geschichte.
Festschrift H arri Meier, Mnchen, 1971, 459492, y ed. de Francisco
de Q. El escritor y la critica, Madrid, 1978 (con 23 estudios de diversos
autores y un poema de Jorge Guilln sobre Q.); Emilia N avarro' de
Kelly, La poesa metafsica de Q., Madrid, 1973; Elias L. Rivers, Re
ligious Conceits m a Q. Poem, Studies in Sp. Lit... presented to
Edward M. Wilson, London, 1973, 217-223; Lia Schwartz Lerner, El
juego de patabras en la prosa satrica de Q., Anuario de Letras, XI,
19J73, 149-175, y Notas sobre et retrato literario en la obra satirica de Q.,
ev. del Instituto, I, Buenos Aires, 1974, 87-104; Jess Nelra, El sentido
de la lectura en Q., Archivum, XXVII-XXVI1I, 1977-78, 37-50; Jos Mara
Pozuelo Yvancos, El epteto conceptista, Rev. de L iteratura, nm s. 7778, 1978, 7-25; E l lenguaje potico de la Urica amorosa de Q., Univ. de
Murcia, 1979, y Sobre la unin de teora y praxis literaria en el con
ceptismo: un tpico de Q. a la luz de la teora literaria de Gracldn,
Cuad. Hispanoam., CXXI, nm s. 361-362, 1980, 40-54; Antonio Garca
Berrio, Q. y la conciencia lxica del concepto, Ibid., 5-20; G. G ntert,
O. y la regeneracin del lenguaje, Ibid., 21-39; Luis Rosales, Vn pecado
m ortal de nuestras letras, Ibid., 55-70, etc.
22
Porque la penum bra favoreca las trapaceras de los comer
ciantes.
(

es constante; cada vocablo afila sus acepciones para que


surja el doble sentido: Estaba un poeta en un corrillo leyen
do una cancin cultsim a, tan atestada de latines y tapida
de jerigonzas... que el auditorio pudiera comulgar de puro
en ayunas que estaba... y a la oscuridad de la obra acudie
ron lechuzas y murcilagos. El buscn Pablos cuenta cmo
su padre fue paseado a la vergenza pblica y azotado por
ladrn: sali de la crcel con tanta honra que le acompaa
ron doscientos cardenales, sino que a ninguno llamaban em
nencia. Las damas diz que salan a verle a las ventanas, que
siempre pareci mi padre muy bien a pie y a caballo
Como las referencias y connotaciones son ms que las pala
bras, stas sobrecargan su sentido y valor intencional: Entr
Venus... empalagando de faldas a las cinco zonas; Iban
diferentes mujeres por la calle, las unas a pie; y aunque
algunas^dellas se_tomaban ya de los aos, iban gorjendose
la andadura y desvivindose de ponlevl y enaguas. Tanta
condensacin significativa no cabe en las normas de la sin
taxis usual y se ayuda con acrobticas construcciones: el rey
de Inglaterra, convertido en jefe de la iglesia anglicana, dice
en La Hora de todos: inger en rey lo sumo pontfice. De
estos atrevimientos sintcticos el ms frecuente en Quevedo
es la aposicin calificativa: en un soneto satiriza a un juez
mercadera; el dmine Cabra, flaco y m iserable, era un
clrigo cerbatana; los mulatos, hombres crepsculos entre
anochece y no anochece. Iguales libertades se toma en el
vocabulario, ya atribuyendo a las palabras significados capri
chosos (hambre imperial), ya fraguando innumerables neo
logism os com o diablazg 'condicin o cargo de diablo', dis
paratarlo 'coleccin de disparates', archipobre, protomiseria,
desantaarse 'rejuvenecerse'. Y aficionado a los temas de
m atones, galeotes y rufianes, da entrada en la literatura al
23 Los reos eran paseados sobre una mua o asno.

lxico del hampa, no slo en jcaras y com posiciones an


logas, sino tam bin en otras ocasiones com o recurso carica
turesco. En La Hora de todos, la descripcin de la asamblea
olm pica est llena de voces plebeyas o de germana, puestas
a veces en boca de los m ism os dioses: panarra, geta, garlar
'hablar', coim e (v. ms adelante, 987).
2.
Otro aspecto del conceptism o quevedesco es el estilo
concentrado y nervioso de sus obras graves. Lector y tra
ductor de Sneca, Quevedo em plea la frase cortada, de ex
trema concisin y abundante en contraposiciones de ideas.
Esta sobriedad da relieve a la profundidad del pensam iento,
sentencioso y agudo: Es, pues, la vida un dolor en que se
empieza el de la muerte, que dura mientras dura ella. Con
sidralo com o el plao que ponen al jornalero, que no tiene
descanso desde que empiea, si no es cuando acaba. A la par
em pieas a nacer y a m orir, y no es en tu mano detener
las horas; y si fueras cuerdo, no lo avas de desear; y si fue
ras bueno, no lo auas. de tem e r (La cuna y la sepultura,
cap. I). Parece como si cada pausa fuera un margen con
cedido a la meditacin. La imaginacin, que en el Buscn
o los Sueos se vale de comparaciones y metforas para
desrealizar cosas y actitudes, llevndolas al terreno de lo
absurdo, tiene aqu m isin inversa, haciendo sensible y pls
tico el mundo de las abstracciones: La invidia est flaca
porque muerde y no come. Sucdela lo que al perro que
rabia. No hay cosa buena en que no hinque sus dientes, y
ninguna cosa buena le entra de los dientes adentro (Virtud
militante contra las cuatro pestes del mundo).
El arte de Quevedo extrem el dom inio de los recursos
del idioma. Su labor de infatigable, complicada y desbordan
te creacin, prest a la lengua ductilidad no superada, ple
gndola a los ms giles saltos del ingenio y a la mayor
hondura conceptual. Pero las audacias quevedescas no des

pertaron revuelo; sin duda la ausencia de ornamentos latinos


facilit su infiltracin, haciendo que parecieran menos for
zadas que las de Gngora.

88.

r iu n f o

de

las

t e n d e n c ia s

ba rro cas.

Gngora y Quevedo dieron a las tendencias barrocas los


mdulos estilsticos que necesitaban y que, una vez crea
dos, se impusieron, venciendo resistencias o sin encontrar
las. Villamediana y Soto de Rojas siguen las huellas del
poeta cordobs. Paravicino coincide con l en sus poesas
e introduce galas culteranas y sutilezas conceptistas en la
oratoria sagrada24. Se contagia el teatro de Vlez de Guevara
y Montalbn; abundan rasgos culteranos y agudezas con
ceptuales en el de Ruiz de Alarcn25 y Tirso de Molina;
ms an en la prosa florida de los Cigarrales de Toledo (v.
83i y i). El Potifemo y las Soledades son objeto de comenta
rios y panegricos; hasta sus m ism os impugnadores, como
Lope, Juregui o Tirso, acaban por obedecer, pasajera o
definitivamente, al influjo gongorino. Por otra parte, el ejem
plo de Quevedo es tambin decisivo: en El Diablo Cojueto,
Vlez de Guevara imita el estilo de los Sueos M, y la severa
densidad de Saavedra Fajardo procede de la Poltica de Dios
o del Marco Bruto.
24 Vase Emilio Alarcos Garca, Paravicino y Gngora, Rev. de
Filol. Esp., XXIV, 1937, 83-88, y Los sermones de Paravicino, Ibid.,
162-197 y 249-319.
25 Vanse S. Denis, La langue de J. R. de A. y Lexique du thtre
de J. R. de A., Paris, 1943; Lore Terracini, Un motivo stilistico: Vuso
deWiperbole galante in Alarcn, Studi di Lett. Spag., Facolt di Ma
gistero dell'Univ. di Roma, I, 1953; B. B. Ashcom, Verbal and Con
ceptual Paraltels in the Plays of Alarcn, Hisp. Rev., XXV, 1957, 26-49.
26 Vanse G. Cirot, Le style de V . de G Bull. Hisp., XLIV, 1942,
175-180, y Manuel Muoz Corts, Aspectos estilsticos de V. de G. en
su Diablo Cojuelo, Rev. de Filol. Esp., XXVII, 1943, 48-76.

El barroquismo haba triunfado y resultaba grato al gran


pblico. Fray Jernimo de San Jos habla de que los auto
res tenan que plegarse a las exigencias del gusto general,
acostumbrado ya a la expresin inusitada o aguda: Han
levantado nuestros espaoles tanto su estilo, que casi han
igualado con el valor la elocuencia... Y esto de tal suerte,
que ya nuestra Espaa, tenida un tiempo por grosera y br
bara en el lenguaje, viene hoy a exceder a toda la ms florida
cultura de los griegos y latinos. Y an anda tan por los ex
tremos, que casi excede ahora por sobra lo que antes se
notaba por falta... Ha subido su hablar tan de punto en el
artificio, que no le alcanzan ya las comunes leyes del bien
decir, y cada da se las inventa nuevas el arte..., Y es cosa
bien considerable que la extraeza o extravagancia del estilo,
que antes era achaque de los raros y estudiosos, hoy lo sea,
no^ya^ tanto-dellos,-cuanto-de- la m ultitud^casi popularly
vulgo ignorante.... La elegancia de Garcilaso, que ayer se
tuvo por osada potica, hoy es prosa vulgar. Fray Jernimo
cree lcita la innovacin: bien est que no cambien los tr
m inos consagrados por la religin y los de carcter jurdico;
pero en lo dems del estilo y lenguaje corriente no hay que
atar los ingenios y elocuencia a la grosera del hablar anti
guo
Culteranos, conceptistas, o ambas cosas a la vez, son
Trillo y Figueroa, Polo de Medina, Gracin, Mel, Sols y
Cadern, los escritores ms caractersticos de mediados y
segunda mitad del siglo x v u 28.

27
Genio de la Historia, 1651 (ed. Vitoria, 1957, 299, 300, 304-305 y
310).
2* Vanse Jos Mara de Cosso, Notas y estudios de critica litera
ria. Siglo X V II, Madrid, 1939, y Giulia Bontempelli, Polo de Medina,
poeta gongortno, en Venezia nella lett. spagnola e altri studi barocchi*, Padova, 1973, 85-135.
t

8 9.

G r a c i An .

1.
En Gracin el barroquismo est en estrecha depen
dencia respect a sus doctrinas m orales19. El mundo es un
29
Ediciones: Obras completas, por Evaristo Correa Caldern, Ma
drid, 1944; por Arturo del Hoyo, Madrid, 1960; El Hroe, por A. Cos
ter, Chartres, 1911; El poltico D. Fernando et Cathlico, ed. facsmil
de la de Huesca, 1646, con prl. de F. Yndurin, Zaragoza, 1953;
Orculo manual, por Miguel Romera Navarro, Madrid, 1954; El Cri
ticn, por el mismo, Oxford Univ. Press, 3 vols., 1938-40; Agudeza y
arte de ingenio, por E. Correa Caldern, Cls. Castalia 14 y 15, Ma
drid, 1969. Estudios que se ocupan del lenguaje y estilo de Gracin
o de cuestiones relacionadas con ellos: A. Coster, Baltasar Gracin,
Rev. Hisp., XXIX, 1913; R. Menndez Pidal, Antologa de prosistas
esp., 6.a ed.t 1932, 311-312; Leo Spitzer, Betlengabor, une erreur de
G.? (Note sur tes noms propres chez G.), Rev. de Filol. Esp., XVII,
1930, 173-180; J. F. Montesinos, Gracin o la picaresca pura, Cruz y
RayarM adrid, 1933; M. R o m e ra 'N a v a rro .Z ^ j alegoras del Criticn,
Hisp. Rev., IX, 1941, 151-175; Un aspecto del estilo en El Hroe,
Ibid., 1943, 125-130; Ortografa graciana, Ibid., X III, 1945, 121-144, y
Estudio del autgrafo de Et Hroe graciatto, Madrid, 1946; E. Correa
Caldern, introd. a las Obras completas de B. G., 1944, cxn-cxxin, y
G. y la oratoria barroca, Strenae. Homen. a M. Garca Blanco, Sa
lamanca, 1962, 131-138; Josc Manuel Blecua, El estilo del Criticn,
Arch, de Filol, Arag., I, 1945, 7-32; Werner Krauss, Gracins Lebenslehre, Frankfurt a. M., 1947; Edward Sarm iento, Introduccin y notas
para una edicin del Potiticon de G., Arch, de Filol. Arag., IV, 1952;:
Norberto Cuesta Dutari, Para un texto ms correcto de Et Criticn,
Bol. Bibi. M. Pelayo, XXX, 1955, 19-50; F. Yndurin, Refranes y frases
hechas en la estimativa literaria del siglo X V II, Arch, de Filol. Arag.,
VII, 1955, 122-126, y Gracin, un estilo, Homen. a Gracin, Zaragoza,
1958, 163-188; Mariano Baqucro Goyanes, Perspectivismo y stira en
El Criticn, Ibid., 27-56; S. Gili Gaya, Agudeza, m odismos y tugares
comunes, Ibid., 89-97; Otis H. Green, Sobre el significado de crisi(s)*
antes de El Criticn. Una nota para la historia del conceptismo.
Ibid., 99-102; H. Hatzfeld, The Baroquism of Gracians El Orculo
manual, Ibid., 0317; Jos Luis L. Aranguren, La moral de G.,
B. G. en su tercer centenario, 1658-1958, Rev. de la Univ. de Madrid,
VII, 1958, 331-354; Jos Antonio Maravall, Las bases antropolgicas del
pensamiento de G., Ibid., 403-445; Klaus Heger, Genio e ingenio / &Herz

continuo engao; la naturaleza, cautelosa, lleva al hombre


al despeadero de la vida, donde slo la razn puede redi
m irle de la perversidad. Con ojos de zahori, el varn sagaz
ha de descubrir la verdad entre las falacias que la ocultan,
y en su perpetua milicia contra la malicia de los dems
tiene que usar tretas y ardides: Cuando no puede uno ves
tirse la piel del len, vstase la de la vulpeja. No basta
poseer cualidades relevantes: hay que conocerlas y hacerlas
valer con prudencia tal que cada muestra de ellas prometa
xitos ulteriores. Gracin encierra en tres sentencias del
Orculo manual los fundamentos morales de su propio es
tilo: En nada vulgar. No en el gusto. Oh gran sabio el que
se descontentaba de que sus cosas agradasen a los muchos!
El apartamiento del vulgo no es slo resultado de la tenden
cia aristocrtica de los humanistas 29 bU, Sino estratagema para
und K opf. Reflexiones sobre unos cotejos entre el Orculo manual
v la traduccin alemana de Schopenhauer, Ibid., 379-401, y Gracin.
Estilo lingstico y doctrina de valores, Zaragoza, 1960; Miguel Batllori,
S. J., Alegora y smbolo en B . G., Umanesimo e Simbolismo. Atti
>del IV Convegno Intern, di Studi Umanistici, Venezia, 1958, 247-250;
D. L. Garasa, Apostillas sobre el estilo de G., Rev. Universidad del
Litoral, n. 39, 1959, 57-88; E. Moreno Bez, Filosofia del Criticn,
Santiago de Compostela, 1959; Benito Snchez Alonso, Sobre B. G.
(notas lingistico-estilsticas), Rev. de Filol. Esp., XLV, 1962, 161-225;
Flix Monge, Culteranismo y conceptismo a la luz de Gracin, Ho*
menaje, Univ. de Utrecht, La Haya, 1966, 355-381; Juan Luis Alborg,
El estilo de G. y G., teorizador de la agudeza, en su Hist, de la Liter.
Esp., II, 1967, 847-852 y 869-871 (en esta ltim a pg., n. 120, abundante
bibliografa sobre la Agudeza y arte de ingenio); Antonio Garca
Berrio, Espaa e Italia ante el conceptismo, Madrid, 1968, 45-135; Ri
cardo Senabre, Anlisis de la coherencia en un texto de G., Studia
Philologica Salman ticen sia, nm. 2, 1978, 247-263; Gonzalo Sobejano,
Prosa potica en El Criticn: variaciones sobre el tiempo mortal,
Romanica Europaea et Americana. Festschrift fiir H arri Meier, Bonn,
1980, 602-614, etc.
bis Vase Werner Bahner, Die Bezeichnung vulgo und der
Ehrbegriff des spanischen Theaters im Siglo de Oro. (Ein Beitrag zur
Bedeutungsgeschichte von vulgo in der spanischen Literatur des

despertar la admiracin: No allanarse sobrado en el con


cepto; los ms no estiman lo que entienden, y lo que no
perciben lo veneran. Las cosas, para que se estimen, han
de costar; ser celebrado cuando no fuere entendido. La
tercera mxima es dejar con hambre: hase de dejar en los
labios, aun con el nctar. Es el deseo medida de la esti
m acin...; lo bueno, si poco, dos veces bueno. El lenguaje
deber, por tanto, atraer con su novedad e ingenio, escon
derse en la oscuridad y ceirse a la ms extrema concisin.
Gracin es culterano y conceptista. Basta abrir E l Criticn
para encontrar en su prosa el sello gongorino: llama perla
del mar o esmeralda de la tierra a la isla de Santa Helena,
y porttil Europa a los navios que atravesaban el Atlntico;
Critilo, pugnando en un naufragio por llegar a tierra, es
equvoco entre la muerte y la vida; maduro ya y canoso,
al prorrumpir en lamentaciones se asemeja al cisne, que
canta cuando est prximo a morir, cisne ya en lo cano y
ms en lo canoro; Andrenio, al perder el sentido, sufre un
eclipse del alma, parntesis de su vida. Ms intenso es el
conceptismo, que tiene en Gracin toda clase de manifesta
ciones. Muy frecuentes son las contraposiciones y paralelis
mos: En saltando a tierra sell sus labios en el suelo,
logrando seguridades, y fij los ojos en el cielo, rindiendo
agradecimiento. El juego de palabras es constante; unas
veces se basa en duplicidad de significados: como [los cis
nes] son tan cndidos, si cantan han de decir la verdad
(cndido 'blanco' e 'inocente'); otras, en coincidencia de
forma entre palabras distintas: [el que primero se atrevi
a navegar] vestido dicen que tuvo el pecho de aceros; mas
yo digo que revestido de yerros (yerro 'error', igual en la
16. und 17. Jahrlumderts, Omagiu lui Iorgu Iordan, Bucureti, 1958,
59-68.

pronunciacin a hierro); o tambin, y es rasgo muy repetido,


Gracin juega con palabras que tienen entre s sonidos co
munes (cano y canoro, lneas ms arriba): Los que antes
eran estim ados por reyes, ahora fueron redos... Las sedas
y damascos fueron a s c o s;. las piedras finas se trocaron en
losas fras...; los cabellos tan rizados, ya erizados; los olo
res, hedores; los perfumes, humos. Todo aquel encanto par
en canto y en responso, y los ecos de la vida en huecos de
la muerte. Emplea mucho las frases hechas, pero como un
pretexto ms para la ingeniosidad: cuando Critilo y Andre
nio preguntan dnde encontrarn a los hombres, el centauro
Quirn les contesta que en el aire, pues all se han fabrica
do castillos en et aire, torres de viento donde estn muy
encastillados. Junto al follaje del Criticn destaca el escueto
conceptism o del Orculo; la frase cortada, lacnica, suprime
todo nexo innecesario: Varn desengaado. Cristiano sabio,
cortesano filsofo, mas no parecerlo, menos afectarlo;
Hombre de ostentacin. Es el lucim iento de las prendas.
Hay vez para cada una; lgrese, que no ser cada da el de
su triunfo. En el lxico se compaginan los cultism os latinos,
usados sin escrpulo, y las voces nuevas formadas sobre
otras ya existentes: junto a copia 'abundancia', conferir 'co
municar, platicar', horrsono, innoble, aparecen semihombre,
reagudo, cautelar.
2.
Gracin, llevado por la idea de que no hay belleza
sin ayuda, ni perfeccin que no d en brbara sin el realce
del artificio, marca los lm ites extremos del amaneramiento
en el lenguaje literario. En sus obras se deja sentir el in
flujo d la lectura y conversacin en ambientes cultos o
discretos, donde eran ms gustados los efectism os de la
invencin. Su Agudeza y arte de ingenio (1642 y 1648) fue
la preceptiva y antologa del barroquismo. l y Caldern
son los ltim os grandes artistas del idioma en el siglo xvi.

9 0.

C aldern.

1.
En el drama calderoniano la creacin potica est al
servicio de grandiosas construcciones del pensamiento, y los
conflictos que se desarrollan en la escena son de ordinario
sm bolos de tesis filosficas o religiosas. La pompa y la hipr
bole corresponden a una cosm ovisin en que es todo el
cielo un presagio / y es todo el mundo un prodigio M. En el
Vanse M. A. Buchanan, Culteranismo in Calderon's La Vida
es sueo, Homen. a M. Pidal, I, Madrid, 1925, 545-555; Whelm
Michels, Barockstil bei Shakespeare und Caldern, Rev. Hisp., LXXV,
1929, 370-458; Jos Mara de Cosso, Racionalismo del arte dramtico
de C., Cruz y Raya, 1934, 37-76; E, M. Wilson, The Four Elem ents in
the Imagery of C., Mod. Lang. Rev., XXXI, 1936, 34-47; Eunice J. Gates,
Gngora and C., Hisp. Rev., V, 1937,,241-258; .M other Francis de Sales
Me Garry, The Allegorical and Metaphorical Language in the Autos
Sacramentales of C., Washington, 1937; Angel Valbuena Prat, Caldern.
Su personalidad, su arte dramtico, su estilo y sus obras, Barcelona,
1941, 32-46; Alexander A. Parker, The Allegorical Drama of Caldern,
Oxford, 1943; Reflections on a new definition of 'Baroque' drama,
Bull, of Hisp. St., XXX, 1953, 142-151, y Metfora y smbolo en la
interpretacin de C., Actas del I Congr. Intern, de Hisp., Oxford,
1964, 141-160; Max Kbmmerell, Beitrage zu einem deutschen Caldern.
I. Etwas ilber die Kunst Calderns, Frankfurt, 1946 (2 ed. revisada,
Die Kunst Calderns, Frankfurt, 1974); E rnst R obert Curtius, Europaische Literatur und lateinisches Mittelalter, Bern, 1948 (trad. esp.
de Margit Frenk Alatorre y A. Alatorre, Liter, europea y Edad Media
latina, Mxico, 1955); W, J. Entwistle, C. et le thtre symbolique,
Bull. Hisp., LII, 1950, 41-54; Max Oppenheimer, The Baroque Impasse
in the Calderonian Drama, PMLA, LXV, 1950, 1146-1165; Dmaso Alonso,
La correlacin en la estructura del teatro calderoniano, en Seis calas
en la expresin literaria espaola, Madrid, 1951, 113-186; J, W. Sage,
Caldern y la msica teatral, Bull. Hisp., LVII, 1956, 275-300; H. W.
Hilborn, Comparative Culto Vocabulary in . and Lope, Hisp. Rev.,
XXVI, 1958, 223-233; Charles V. Aubrun, La langue potique de C.,
notam m ent dans La V. es S., en Ralisme et Posie au thtre.
Entretiens d'Arras, juin 1958 (Paris, 1960, 61-76); Hans Flasche, Stand
und Aufgaben der Caldernforschung (Ergebnisse der Jahre 1940-J958),

estilo de Caldern hay, de una parte, el sello del entendi


m iento dirigente. Si en los autos sacramentales los persoDeutsche V erteljahrsschrift fr Literaturwiss. und Geistesgesch.,
XXXII, 1958, 613-643; Problemas de la sintaxis calderoniana (la trans
posicin del adjetivo), I Congr, Intern, de Hisp., Oxford, 1962 (publ.
en Archivum Ling., XVI, 1964, 54-68); Probleme der Syntax Calderns
im Lichte der Textkritik, Actes du X Congr. Intern, de Ling, et Philol.
Rom., Strasbourg, 1962, Paris, 1965, 706-726; Das aus -mente Adverb
und A djektiv bestehende Syntagma (zur Sprache Calderns), Saggi
e ricerche in mem oria d i' E ttore LI Gotti, II, Palrmo, 1962, 18-37;
Beitrag zu etner kritischen und kontm entierten Ausgabe des Auto
Sacramental La V. es S.* von C., Festschrift fr J. Vincke, Madrid,
1962-1963, 579-605; C. als Paraphrast mittelalterlicher Hymnen, Medium
Aevum Romanicum. Festschrift f. H. RheinfeJder*, Mnchen, 1963, 87119; Baustein zu einer kritischen und kom m entierten Ausgabe Calde
rns
Spanische Forsch. der Gorresgesellschaft, Gesamm. Aufstze zur Kulturgesch. Spaniens, XXI, 1963, 309-326 (Baustein IV ,
Ibid., XXV, 1970, 133-175; Baustein V, Ibid., XXVIII, 1975, 365-421);
Studie zur Negation m it no* im Sprachgebrauch Calderons, Ling,
and.L iter. Studies in honor of H. A. Hatzfeld, Washington, 1964, 129148; Zu Sem antik und Syntax des Wortes Accin im Corpus Caldero*
nianum, Verba et Vocabula. E rn st Gamillscheg zum 80. Geburtstag,
Mnchen, 1968, 221-239; Consideraciones sobre la sintaxis condicional
en el lenguaje potico de C. (a + infinitivo), Hacia Caldern. Co
loquio Anglogermano, Exeter 1969, Berlin-N. York, 1970, 93-103; La
sintaxis pronominal y la form a dramtica en tas obras de C., Hacia
Caldern. I Col. Anglogerm., Ham burg 1970, Berlin-N. York, 1973,
201*215; El problema del tiempo en el auto E Dia Mayor de los Das,
Hacia Caldern. II Co). Anglogerm., London 1973, Berlin-N. York,
1976, 216-232; JJeinerfctmgen zum Gebrattch des Wortes Centro im
Corpus Calderonianum, Romanica, VII, 1974, 95-113; Key-Words in
Calderon's Tragedy, Roman. Jahrbuch, XXV, 1974, 294-306; Uso lin
gstico del adv. negativo no en la poesa de C.: Forma negativa de
un sintagma nominal, Est. Filol. y Ling. Homenaje a Angel Rosenblat, Caracas, 1974, 183-193; La lengua de Caldern, Actas del V
Congr. Intern, de Hispanistas, Bordeaux 1974, I, Bordeaux, 1977, 1948, y Vber Caldern. Studien aus den Jahren 1958-1980, Wiesbaden, 1980
(donde Flasche rene casi todos sus artculos recin mencionados aqu
y algunos ms); a Flasche se debe, adems la publicacin del volumen
colectivo Caldern de la Barca (Darm stadt, 1971), de los tres Hacia
Caldern, ya mencionados, y de la coleccin Calderoniana; K. G.
Gottschalk, Untersuchungen zur Frage der Passiversatzformen mi

najes son encarnaciones alegricas de ideas, en el verso


sorprende la amplitud de los conceptos abstractos; el pez,
apenas nace, cuando a todas partes gira, / midiendo la in
mensidad / de tanta capacidad / como le da el centro fro .
Destaca tambin la arquitectura lgica del razonamiento;
muchos pasajes se reducen a reflexiones o discusiones que
abundan en partculas como si, porquet pues, luego, firme _,
enlace de las premisas con la conclusin31. De otra parte,
Romanischen. Eine Studie am Werk von Pedro C. de la B . unter
Beachtung der franz., ital. und sp. Grammatik, Marburg, 1962; H.
Ochse, Studien zitr Metaphorik Calderons, Mnchen, 1967; . H. Ktrner, Die Aktionsgemeinschaft fintes Verb + Infinitiva im span. Form ensystem. Vorstudie zu etner Vntersuchung der Sprache Pedro C.
de la Barcas, Hamburg, 1968; Los tiempos verbales en el auto *La
V. es S. de C. de la B., Hacia Caldern, 1969, 1970, 105-112; El co
mienzo de los textos en el teatro de C. Contribucin at estudio del
imperativo en la lengua literaria, Hacia Caldern, II, 1970, 1973, 181190, y El futuro perform ativo y el teatro. Contribucin al estudio
de la lengua calderoniana, Hacia Caldern. III, 1973, 1976, 233-239;
R. D. Pring-Mill, Los calderonistas de habla inglesa y La V. es S.:
mtodos del anlisis temtica-estructural, Litterae Hispanae et Lusi
tanae, Mnchen, 1968, 369-413, y Estructuras lgico-retricas y sus
resonancias: un discurso de El prncipe constante, Hacia Caldern.
II, 1970, 1973, 109-154; Helga Bauer, Der Index Pictorius Calderns.
Untersuchungen zu seiner Malermetaphorik, Hamburg, 1969; Manfred
Engelbert, Zur Sprache Calderns: Das Diminutiv, Roman. Jahrbuch,
XX, 1969, 290-303; ed. crt. y comentario de El pleito matrimonial del
cuerpo y el alma, Hamburg, 1969; Etimologas calderonianas, Hacia
Caldern, 1969, 1970, 113-122, y Las formas de tratamiento en el teatro
de C.t Ibd. II, 1970, 1973, 191-200; T. Berchem, Algunos aspectos de
la expresin literaria de C., Mlanges Fouch, Pars, 1970, 183*194;
D. W. Cruickshank, Calderns Handwriting, Mod. Lang. Rev., LXV,
1970, 65-77; T. R. A. Mason, Los recursos cmicos de C., Hacia Cal
dern. I ll, 1973, 1976, 99-109, etc.
31 Sirvan de ejemplo los argumentos de Cipriano sobre la false
dad de los dioses paganos (El Mgico prodigioso, acto I):
Esa respuesta no basta,
pues el decoro de Dios
debiera ser tal, que osadas

resalta l expresin brillante, recamada de imgenes, que


hace del ave flor de pluma / o ramillete con alas, del pez
bajel de escalnnas y del arroyo sierpe de plata. Los tec
nicism os de las artes ayudan a la descripcin de la natura
leza:
Pues no me puede alegrar
form ando sombras y te jo s33,
la emulacin que en reflejos
tienen la tierra y el mar...

2.
La distribucin de la materia potica en el verso se
ajusta a una serie de frmulas tpicamente calderonianas.
Una es la recapitulacin final, que recoge todas las imgenes
o conceptos enunciados en el discurso:
Y asi os saludan, seora...,
los pjaros como a Aurora,
las- trom petas como- a Palas
y las flores como a Flora;
no llegaran a su nom bre
las culpas, aun siendo falsas.
Y apurando m s el caso,
si suma bondad se llaman
los dioses, siempre es forzoso
que a querer lo m ejor vayan;
pues cmo unos quieren uno
y otros otro?...
... No es cosa clara
la consecuencia de que
dos voluntades contrarias
no pueden a un mismo fin
ir? Luego yendo encontradas,
es fuerza, i la una es buena,
que la otra ha de ser mala.
Lejos en el lenguaje de los pintores significaba la representa
cin ms desvada de los objetos que en el cuadro aparecan como le
janos o en segundo trmino, o la apariencia de las cosas vistas a
distancia.

porque sois, burlando el da


que ya la noche destierra,
Flora en paz, Patas en guerra
y reina del alma ma.

Otro rasg es la repeticin sim trica de ideas sem ejantes


o contrapuestas:
Con asom bro de m irarte,
con admiracin de orte,
ni s qu pueda decirte
ni qu pueda preguntarte.

Y tambin la intervencin sim ultnea de distintos per


sonajes, repartida en versos alternos o en partes iguales de
verso, com o en la combinacin de los diversos cantos de
una polifona. En La Hija del Aire, Arsidas y Menn explican
a Nio el encuentro de Semiramis:
A r s id a s
M enn

Ans.
Men.
Ars.
Men.
Ars.
Men.

Esta divina herm osura...


Esta divina belleza...
Hall yo en esta aspereza.
Vi al pie de esta pea dura.
Para lograr mi ventura...
Para estorbar tu apetito...
Llevrtela solicito
donde mi lealtad me mueve.
Y yo que no te la lleve
ni consiento, ni perm ito.

La insistencia en este procedimiento est en relacin con


la gran cabida que se concede a la msica. Para las fiestas
de la corte compuso Caldern fantasas m itolgicas que son
verdaderos libretos de pera o zarzuela. Los autos sacra
mentales compensan su cargazn ideolgica con
gran aparato
escnico y musical, y en ellos es donde con ms frecuencia
alternan los discursos entrecortados.

3.
El teatro de Caldern representa el trmino de una
poca literaria, prisionera de las trabas que ella misma se
haba forjado. Pensam iento profundo, sujeto a la concep
cin escolstica dgl universo, pero tambin a las convencio
nes sociales; poesa y lenguaje estilizados segn el gusto
gongorino y recortados en una disposicin lrica de sum o
refinamiento. El m dulo era demasiado estrechjp y, una vez
fijado, no permita liberaciones parciales. Los ltim os dra
maturgos del siglo xvii y sus ramplones imitadores del x v m
siguen al pie de la letra los m todos de Caldern; pero sus
obras estn exanges de savia potica. La decadencia es com
pleta. Im itaciones serviles y hueras de Quevedo, culteranis
m o sin inspiracin y una invasin creciente de chabacanera
y vulgarismo afean el estilo en la poca de Carlos II y pri
m eros aos del siglo x v i i i .

XIII.

91.

EL ESPAOL DEL SIGLO DE ORO. CAMBIOS


LINGSTICOS GENERALES

F luctuacin y norma. Arcasmos fonticos e l im i

nados .

1.
El espaol ureo, mucho ms seguro que el de la
Edad Media, era, sin embargo, un idioma en evolucin muy
activa. El concepto de correccin lingstica era ms amplio
que en los perodos posteriores, y entre el vulgarismo y las
expresiones admitidas no mediaban lm ites tajantes. Con
todo, hubo en los siglos xvi y x v ii una labor de seleccin
entre sonidos, formas y giros coincidentes, que condujo a
considerable fijacin de usos en la lengua literaria, y, en
menor grado, en la lengua hblada tambin. Mucho influy
en esta regulacin el desarrollo de la imprenta, capaz de
reproducir un mismo texto en multitud de ejemplares sin
las anrquicas variantes de la transmisin manuscrita. La
imprenta, aunque con mayor flexibilidad que desde el si
glo xvm , impona normas grficas, corrigiendo el individua
lismo de los originales, de ordinario libre y caprichoso. Basta
comparar autgrafos de Lope de Vega con los correspon
dientes textos impresos para comprender el alcance de esta
mayor disciplina. Aunque en general los manuscritos obedez

can slo a la espontaneidad del autor o amanuense, no faltan


' los que revelan ya sujecin a un sistema.
2. En el transcurso del siglo xvi.van disminuyendo las
vacilaciones de timbre en las vocales no acentuadas. Valds
prefiere las formas modernas vanidad, invernar, aliviar, abundar, cubrir, ruido, a las vulgares vanedad, envernar, aleviar,
abondar, cobrir, roldo; pero en los manuscritos del Dilogo
de la Lengua aparece intelegible; el Lazarillo usa recebir,
Santa Teresa heistes, m ormorar, sepoltura, y Ribadeneyra,
escrebir. El extremo contrario, el cierre de la vocal en i, u,
no slo dura todo el siglo X V I ( quiriendo, su juzgar, puniendo
en Valds; sign, siguro, cerimonia, ris id ir en Santa Teresa),
sino que algunos casos penetran en el siglo xvn: en La Gitanilla Cervantes usa tiniente junto a teniente; abundaban
licin, perficin, y aficin lleg a perpetuarse.
3. En la primera mitad del siglo xvi se toleraba todava
la f arcaizante de fijo , fincar, fecho, etc.; entre notarios y
leguleyos se atestigua todava a lo largo del siglo x v n *. A
este uso cancilleresco debem os la conservacin de fallar
. como trmino jurdico, al lado del corriente hallar. Otras
huellas quedaron de la secular vacilacin, como las duplici
dades falda y halda, form a y horma. Salvo cultism os muy
num erosos y casos especiales, la f desapareci, sustituida
por h, que en Castilla la Vieja no se aspiraba ya desde mucho
1
En documentos publicados por F. Rodrguez M arn (Nuevos datos
para las biografas de algunos escritores espaoles de tos siglos X V I
y X V II, Bol. R. Acad. Esp., V-X, 1918-1923) encuentro fecho (1589, Se
villa,. VI, 616; 1600, Guadix, V, 321), fecha (1606, Antequera, VII, 399;
1607, Lerma, doc. real, IX, 109; 1631, Madrid, doc. real, IX, 113; 1646,
Antequera, VII, 419), fize (1622, Aran juez, doc. real, V, 329), Todava
en 1681 una declaracin referente a un cuadro de Murillo y cuyo
conocimiento debo al Prof. Diego Angulo, ofrece fizlmonos buenos
amigos, fteie merced, firmo la presente, que es ffha. (abreviatura
de fecha] en la villa de la Puente de Don G[onzal]o. Ntese que de
estas frmulas de datacin procede el sustantivo fecha, con su f con
servada.

a n te s2. Por otra parte era propia de la lengua rstica la as


piracin [h] en lugar de / f / ante los diptongos /u e /, / i e /
(huerte, hue, hiebre) y en he 'fe', perheto perfecto'.
4.
Perdur tambin en la primera mitad del siglo xvi la
conservacin, muy decadente, de algunos grupos de conso
nantes que en el habla llana se haban simplificado o trans
formado. Valds prefiere an cobdiciar, cobdo, dubda a co
diciar, codo, duda, Por la misma poca se vacilaba entre cien
y cient, san y sant. Una cdula regia de 1572 empleaba todava
mayoradgo', pero la pronunciacin general era ya mayoraz
go 2bis. En la primera mitad del siglo xvi alternaban en la
escritura m ili y mil.
Mientras los fonemas /2 / (transcrito g, j) y /3 / (represen
tado con ) mantuvieron su carcter prepalatal, era frecuente
confundirlos respectivamente con la / z / sonora (-5 - en la gra- f a ) y / / sorda (escrita s, entre vocales -55-). Existan trueques como quijo, vigitar, relisin, colesio, no adm itidos de
ordinario por la literatura (aunque una cdula de Felipe II
ofrezca crimen tege mage statis por 1 e s a e ) ; slo cosecha
ha prevalecido sobre el antiguo cogecha ( < c o l l e c t a +
coger) y tijera sobre tisera; la confusin entre unas y otras
sibilantes debi de contribuir tambin a que el pronombre
de dativo no reflexivo ge fuera sustituido por se}. Ms co
rrientes eran moxca, cxcara, cuexco, caxcar; los m oriscos
sustituan por /S / (x ) toda / s / final de sla b a 4.
2 Vanse los 42, 46j Sy6, 533, 63j, 672, 707 y 72j.
2 bis La cdula fue publicada por C. F. A, Van Dam, Bol. R. Acad.
de la Hist., CXLI, 1967, 29-35. Mientras N ebrija prefera maioradgo en
su Vocabulario espaol-latino (h. 1495), en 1570 el Vocabulario de las
dos lenguas toscana y castellana de Cristbal de las Casas imprime ya
mayorazgo.
3 Vase antes, 54e, y despus, 96e.
4 Vase Amado Alonso, Trueques de sibilantes en antiguo espaol,
Nueva Rev. de Filol. Hisp., I, 1947, 2-12.

92.

T r a n s f o r m a c i n de l a s c o n s o n a n t e s .

Un cambio radical del consonantism o, iniciado ya en la


Edad Media, pero generalizado entre la segunda mitad del
siglo xvi y la primera del x v ii , determ in el paso del sistema
fonolgico medieval al m oderno5.
1.
Durante algn tim po debi de continuar la vieja dis
tincin entre los fonemas / b / oclusivo (escrito b) y / v / frica
tivo (con grafa u o v ) 6, al menos en algunas regiones: en
1531 el toledano Alejo Vanegas describe com o labiodental
la articulacin de la v, y lo m ism o hacen en 160 9 el sevillano
Mateo Alemn, y en 1 6 2 6 el cacereo Gonzalo Correas; No es
de extraar, pues, que cuando la conquista y colonizacin de
Chile introdujeron palabras espaolas en la lengua de los
indios araucanos, los resultados de los dos sonidos fuesen
diferentes: nabos dio en mapuche napur y cavallo dio cahuallu. Pero en Aragn, Castilla la Vieja y otras regiones
norteas, hasta Catalua de un lado y Galicia y Norte de
5 Vase la bibliografa citada en los 53, n. 13, y 91, n. 4, as como
D. L. Canfield, Spanish Literature in Mexican Languages as a Source
for the Stu d y of Spanish Pronunciation, New York, 1934; Spanish C
and S in the Sixteenth Century, Hispania, XXXIII, 1950, 233-236, y
Spanish American Data for the Chronology o f Sibilant Changes, Ibid.,
XXXV, 1952, 25-30; A. M artinet, The Unvoicing of Old Spanish Sibilants,
Romance Philology, V, 1951, 133-156; G. Contini, Sobre la desaparicin
de la correlacin de sonoridad en castellano, Nueva Rev. de Filol. Hisp.,
V, 1951, 173-182; E. Alarcos Llorach, For >logia espaola, 2. ed., 1954,
220 y sigts.; Amado Alonso, De la pronunciacin medieval a la moderna
en espaol, I, Madrid, 1955 (2.* ed., 1967), y II, 1969; R. Menndez Pidal,
Sevilla frente a Madrid, Estructuralism o e Historia. Miscel. Homen.
a A. Martinet, III, Univ. de La Laguna, 1958, 99-165; Dmaso Alonso,
La fragmentacin fontica peninsular, Encicl. Ling. Hispn., I, Supl.,
Madrid, 1962, 85-104 y 155-209; y L. B. Kiddle, Sibilant Turmoil in Middle
Spanish (1450*1550), Hisp. Rev., XLV, 1977, 327-336.
6 Vanse 43, 534 y 723.

Portugal por otro, se confundan la & y la v; Cristbal de


Villaln (1558) dice que ningn puro castellano sabe hazer
diferencia.
2. Tambin irradiado desde Aragn y Castilla la Vieja
(v. 72j),, se extendi el ensordecim iento de los fonemas
/ / (grafa z), / z / (s-) y / 2/ (g, /), que se confundieron con
los sordos correspondientes / / (escrito c, ), / / (-ss- entre
vocales) y / / (): Santa Teresa escribe tuviese, matasen,
aer, rear, deir, dijera, ejeriio, teoloxa, en vez de tuviesse,
mat ass en,, hazer, rezar, dezir, dixera, exeriio, teologa.
3. Las diferencias fonolgicas entre Castilla la Vieja y
Toledo eran bien claras. El toledano Garcilaso distingua es
crupulosamente en sus rimas las sibilantes sordas y las so
noras7. Fray Juan, de Crdoba, que haba salido de Espaa
hacia 1540, afirma en su Arte en lengua zapoteca (Mjico,
1578): Los de Castilla la Vieja dizen hacer, y en Toledo
hazer; y dizen xugar, y en Toledo jugar; y dizen yerro, y
en Toledo hierro; y dizen alagar, y en Toledo halagar**. A
tales divergencias parece referirse el colofn de un Flos
Sanctorum impreso en Alcal, 1558: Libro... corregido y
emendado... por el Reuerendo padre fray Martn de Lilio,
...de la prouincia de Castilla, y reduzido al lenguaje Toledano
todo lo que ha sido possible. No obstante el prestigio que
el habla de Toledo tena como dechado del buen decir, el
ensordecimiento norteo vena dejando muestras de propaga
cin al Sur del Guadarrama desde tiempo atrs: en el Can
cionero de Baena, copiado en Andaluca, hay abajado por
abaxado, y en el testamento de Fernando de Rojas, otorgado

7 M. de Montoliu, La lengua espaola en el siglo X VI. Notas sobre


algunos de sus cambios fonticos, Rev. de Filol. Esp., XXIX, 1945,
153*160.
8 Amado Alonso, De la pronunciacin, I (2.* ed., 1967), 340.

en Talavera (1541), maxuelo por m a ju elo 9. El consonantismo


castellano viejo se contagiaba fcilmente por representar una
simplificacin cmoda del sistema, unida a un reajuste clari
ficador, segn veremos; pero circunstancias extralingsticas
facilitaron su triunfo. Como prncipe regente en ausencia
del emperador, Felipe II haba tenido su corte en Valladolid,
con dignatarios y squito de castellanos, montaeses y vascos
principalmente ,0. Establecida la corte en Madrid a los pocos
aos de su reinado, la villa, pequea todava en 1560, creci
rpidamente hasta igualarse en poblacin a Toledo medio
siglo despus y superarla en adelante. A este crecimiento
contribuyeron sobre todo gentes de la mitad septentrional
de Espaa, pues Toledo no perdi habitantes hasta ya entrado
el siglo X V II, y Sevilla absorba la emigracin del Sur. En
tierras toledanas, Madrid fue un enclave de la pronunciacin
nortea, asociada a_ la nueva cortesana, y ,su_,ejemplaridad
innovadora sobrepuj a la tradicional de Toledo: en Madrid
se generaliz la omisin de la [h] aspirada, y desde all se
fue propagando al resto de Castilla la Nueva n, al reino de
*
Cancionero de Baena, ed. facsmil, New York, 1926, fol. 186v.,
columna a, 1. 4; testam ento de Rojas, Rev. de Filol. Esp., XVI, 1929,
273.
w R. Menndez Pidal, Sevilla frente Madrid (cit. en nuestra
n. 5), 101-104. Documentos expedidos en la corte del prncipe o ya
rey Felipe en Valladolid y en Londres reflejan diccin nortea: acave,
cubierto, agis, aliado, olgado, vi en savemos (aos 1553 y 1557, L. Ca
landre, El palacio del Pardo, Madrid, 1953, 149-150). El mismo Felipe II,
vallisoletano, escriba en 1581-1583 savido, tubo *tuvo', baya, vareas,
boy, remaban, tlebavan, estubisedes, misa, pasada, atravesamos, su
piesen, once, dicen, Descalzas, Cabezn, aut, adereze, cazas, quiz,
pareziere, etc. (Lettres de Philippe II ses filles..., publies p ar M.
Gachard, Paris, 1884, passim).
No sin resistencia. El toledano Sebastin de Covarrubias tacha
de pusilnimes, dscuyddos y de pecho flaco a quienes suelen n
pronunciar la h en las dicciones aspiradas, como eno por heno y umo
por humo (Tesoro de la lengua castellana o espaola, Madrid, 1611,
fot. 459).
t

Jan, a la parte oriental del de Granada y al de Murcia, La


confusin de /b / y /v / ya extendida por todo el Norte en
1560, se extendi al castellano hablado en cualquier regin
de Espaa salvo zonas de Levante y las Baleares y a
toda la Amrica espaola. Y el ensordecimiento de /2 /, / /
y / i/ , previamente compartido con el castellano por el ara
gons, leons y gallego, se expandi por Toledo, Extremadura,
Murcia, Andaluca y Amrica, sin dejar ms que algunos .re
ductos dialectales1J, penetr en el ribagorzano y configur
el valenciano apitxat de la capital levantina y sus inme
diaciones.
4: En las sibilantes dentales hubo adems cambios en
la forma y punto de articulacin. El aflojamiento de las afri
cadas /S / y /%( en fricativas, atestiguado en la Andaluca
occidental desde principios del siglo xv ( 72j), se produjo
^tambin en el Norte y, meseta septentrional con independen
cia respecto al fenmeno andaluz y probablemente con pos
terioridad a l. Las fricativas resultantes, al ensordecerse
la sonora, se igualaron all en un solo fonema interdental.
Descripciones hechas por tratadistas en la segunda mitad
del siglo X V I hacen pensar que se articulaba ya como la
/9 / castellana actual (c o z de nuestra ortografa) o de manera
muy parecida ,3. Otro tanto sucedi en el habla de Toledo;
Extremadura, Murcia, Jan, parte de Almera y parte de
n Para la supervivencia de las sibilantes sonoras en Sanabria,
Extrem adura y Enguera, vanse 205 y 123,.
u Antonio de Corro, h. 1560: De la letra C. Esta letra se deve
pronunciar poniendo la lengua jun to a las dos rdenes de dientes,
haziendo con violentia salir el viento, como munchos de los griegos
pronuncian la letra ; Juan Lpez de Velasco, 1578: El sonido y
voz que la con cedilla haze [...J se form a con la estrem idad anterior
de la lengua casi mordida de los dientes, no apretados, sino de ma
nera que pueda salir algn aliento y espritu (apud Amado Alonso,
De la pronunciacin medieval a la moderna, I, 1967, 232 y 238).

Granada, si bien con cierto retraso: al menos en Toledo y


otras zonas, el aflojamiento de la / / fue posterior al de la
/2 /, por lo que durante algn tiempo se mantuvo un resto
de oposicin entre la / s / africada (escrita c o ) y la frica
tiva. sorda ya tambin, procedente de /2 / y transcrita con
z; pero esta diferencia no sobrevivi al primer tercio del
siglo XVII, y la igualacin en / Q/ fue completa. Los gramticos
ingleses no equiparan el fonema interdental espaol con la
th ( / /) de thank, thief hasta fines del siglo xvm ; pero esto
no quiere decir que antes no existiera la /0 / en la pronuncia
cin espaola, sino que la fe concedida por aquellos gram
ticos a descripciones viejas les haba impedido identificar
debidamente la nueva articulacin14.
5.
En los reinos de Sevilla y Crdoba, as como en tod
el Occidente y Sur del de Granada, se consolid la confusin
de las fricativas pico-alveolares / s / (s-, -ss- o -s en la escri
tura) y /z / (-s* simple entre vocales) con las fricativas predorso-dentales, predorso-interdentales o pico-predorso-interdentales procedentes de las antiguas africadas / / (c o
^grficas) y /2 / (escrita z). Lo mismo ocurri en Canarias y
Amrica ,5. Las articulaciones pico-alveolares fueron elimi
nadas en beneficio de las dentales o interdentales, lo que
recibi en los siglos xvi y xvii el nombre de eeo o zezeo ;
denominacin exacta, puesto que los fonemas triunfantes a
costa de los otros eran los representados con y z 16- Con el
X Vanse Amado Alonso, op. cit., 246-248, 269-278 y 308-322; Cro
nologa de la igulacin c-z en espaol, Hisp. Rev,, XIX, 1951, 37-58 y
143-164, y Formacin del tim bre ciceante en la c-z espaola, Nueva
Rev. de Filol. Hisp., V, 1951, 121-172 y 263-312; y Diego Cataln, The
end of the phonem e /z / in Spanish, Word, X III, 1957, 282-322.
15 Vase 72* y la bibliografa citada en su nota 35.
14 El nom bre de seseo se aplicaba entonces a la confusin valen
ciana, de signo contrario a la andaluza y consistente en pronunciar
con / / apicoalveolar la y la z (/plaa/, /pobrea/). En el siglo xvm

ensordecimiento de las sibilantes sonoras los cuatro fonemas


originarios se redujeron en la mayor parte de Andaluca y
en los dominios atlnticos a un solo fonema( cuyas variedades
articulatorias pueden reducirse a dos tipos fundamentales,
dental e interdental; a ellos corresponden las designaciones
modernas de seseo y ce ce o 17. El seseo, menos vulgar, pre
ferido en la ciudad de Sevilla y ncleos urbanos importantes^
se impuso en el reino de Crdoba y en Antequera, Canarias
y Amrica, aunque en el espaol atlntico no falten restos
de ceceo.
Arias Montano, nacido en 1527, dice que, siendo l mozo,
los andaluces, incluso los sevillanos, distinguan s, z y c como
los toledanos y los castellanos viejos; pero que veinte aos
despus las confundan, si bien cuando l escribe (1588) la
pronunciacin antigua se mantena entre buena parte de
los ancianos ms graves y entre los jvenes mejor educa
dos 15. El recuerdo juvenil de Arias Montano debe de referir
se a un ambiente minoritario y esmeradamente conservador,
pues en 1549 haba en Sevilla notarios o amanuenses capaces
de escribir reseb, prese, pes, neseidad, espesificadamente,
ofrese, resela, acaeser , etc., todo en la copia de una sola carta.
El fenmeno era arrollador, y hacia 1560-1570 haba triunfado
plenamente; el testimonio de Arias Montano coincide con
el de los manuscritos de entonces: en Santiponce, 1566, se
la significacin de seseo se haba ampliado, y abarcaba, como hoy,
cualquier pronunciacin de c y z con una fricativa de tim bre siseante,
ya pico-alveolar como la valenciana, ya predorso-dental, como en la
diccin andaluza ms fina, en la canaria y en la hispanoamericana
general. En cambio se ha restringido el rea semntica de ceceo,
reducida modernamente a la pronunciacin de s con una fricativa
de tim bre ciceante, pico-interdental [] o pico-predorso-interdental,
esto es, intermedia entre [g] y []. Trato de ello en Sobre et ceceo y
el seseo andaluces (v. 72, n. 35), 77*82.
7 Vase la nota anterior.
18 Amado Alonso, De la prottunc. m ediev. a la mod., II, 1969, 48-51.

escribe repetidamente Eselencia, Medina Cidonia y Zaya vedra; un cancionero rico en obras de poetas sevillanos con
tiene Gusmn, soiego, jusgaua, compraz, sercando, siruelo,
coser ('cocer', ant. cozer), y uno de sus sonetos habla de una
dama cazada. Aos despus Mateo Alemn, tratando en su
Ortografa (1609) de la confusin andaluza de y z con s,
encuentra difcil dar a conocer por arte o mtodo el debido
uso de tales fonemas; y en el mismo pasaje, bien sean erra
tas suyas, bien del impresor mejicano, se deslizan braza y
loza por brasa y losa . Los gitanos tenan como rasgo peculiar
el ceceo: ya lo registra Gil Vicente y, en 1540, el historiador
y gramtico portugus Joao de Barros se refiere una vez a
o eear igano de Sevilla; ms tarde, en la comedia cer
vantina Pedro de Urdemalas, la gitana Ins dice cer det tuzrt,
zuelo, gitanezco, blazn, honezta. Los moriscos granadinos,
q u e=no - acertaban^a^reproducir^exactamente^la^/s/ picoalveolar castellana y la sustituan con /S / prepalatal, cuando
queran evitar este defecto adoptaban el ceceo de la pobla
cin cristiana: Nez Muley, en 1567, usa uzedi, neeidad,
zuzio, vaallos. A mediados del siglo xvii, cuando ya no haba
moriscos en Granada, Francisco de Trillo y Figueroa se re
fiere al traidor ceceo con que las sirenas del Dauro
esto es, del Darro dulcificaban sus asechanzas 19.
o, La innovacin andaluza, documentada en Canarias desde
comienzos del siglo xvi y en Puerto Rico en 1521 ( 723), lo
est en Cuba desde 1539 ( urto 'surto', oequtas 'obsequias',
i* Amado Alonso, Trueques de sibilantes, Nueva Rev. de Filol.
Hsp., I, 1947, 12, y O eear cigano de Sevilla, 1540, Rev. de Filol.
Esp., XXXV, 1952, 1-5; R. J. Cuervo, Disquisiciones, Rev. Hisp., II,
1895, 39; Nez Muley, Memoria, Ibid., VL 1899; A. Gallego Morell,
Francisco y Juan Trillo de Figueroa, Granada, 1950, 83 (el pasaje de
Trillo es ambiguo, pues ceceo puede significar en l la llamada me
diante la interjeccin ce, ce); R. Lapesa, Sobre et ceceo y el seseo anda
luces, cit., 74-76.

'exequias'), y pas a Tierra Firme con la conquista y primera


colonizacin. En 1523, a los dos aos de haberse rendido
Cuauhtmoc, se escriba en Mjico conejo por 'consejo',
hasiendas, haser, Cerez; en 1525, rrazo, calsas, ecucin
'ejecucin' (ant. secucin), piesas, ortalisa, calsada, sinquen *
ta, desisorios ; y en los aos inmediatos, Baltazar, tosinos,
ern 'sern', cazamiento y muchos m s19bIs. En el cap
tulo XVII veremos cmo se lleg a generalizar en Amrica
el seseo y cmo lo adoptaron all conquistadores y emigran
tes que procedan de regiones espaolas distinguidoras.
6.
En cuanto a las sibilantes prepalatales, la sonora
(escrita g, j) se articulaba normalmente como fricativa re
hilante / 1 / (igual a la del port, janela, gente o a la del ingl.
pleasure, semejante a la del fr. jour), aunque, sobre todo en
posicin inicial o posconsonntica, subsistiera como alfano
alguna_vez J a .originaria.pronunciacin^africada^[g]^(igual
a la del ingl. just, gentle o la del it. ragione, vergine, raggio).
Desaparecidos por aflojamiento los restos de africacin y
ensordecida la /2 /, vino a confundirse con su correspondiente
fricativa sorda / / (x en la escritura), idntica a la del ingl.
shame, it. sciolto. La igualacin de ambas sibilantes no se
produjo slo en ' castellano, sino tambin en asturiano y re
ductos occidentales leoneses ( xudu, xineru, xente, dixo,
baxu, pxar), as como en gallego ( xudeu, xaneiro, xente,
dixo, baixo, pxaro )20. Pero en castellano los cambios no se
9 bis R. Lapsa, Sobre el ceceo y el seseo en Hispanoamrica, Est.
ofrecidos a la memoria de Pedro Henrquez Urefia, Rev. Iberoam eri
cana, XXI, 1956, 412413, y El andaluz y el espaol de Amrica, Presente
y Futuro de la Lengua Esp., II, 1964, 176; Claudia Parodi de Teresa,
Para el conocimiento de la fontica castellana en a Nueva Espaa:
/523. Las sibilantes. Actas del III Congr. de la A. L. F. A. L., Univ.
de Puerto Rico, 1976, 115-125.
20
En alto aragons la articulacin del fonema representado por
g, i era /g /, africada, y al ensordecerse dio /6 / (chenero / chinero,
chen 'gente').

detuvieron ah: la necesidad de evitar la confusin con las


sibilantes alveolares (quijo, vigitar, relisin, 91<) hizo que
las prepalatales retrajeran su articulacin hacia la parte pos
terior de la b oca21: el grado inicial de este proceso est
reflejado en grafas mexior, dexiara, moxiere 'mujeres', vexis 'vejez', oxios ojos, registradas en Lima en una carta de
155922 y que parecen corresponder a una pronunciacin me
diopalatal sorda, como la de la ch alemana en ich, gleichen ;
ese grado se conserva en extensas, zonas americanas ante
vocales f e / , /i / , y es caracterstico de la diccin chilena
([jfe] 'jefe', [jnte] 'gente'). En Espaa la velarizacin
lleg a ser completa y el resultado fue la fricativa sorda / /:
ya Nebrija y Juan de Vergara equiparan el sonido de la x
castellana con el de la griega . Antonio de Torquemada,
natural de Astorga y al servicio del Conde de Benavente,
describe todava como sonora la g, j y como sorda la x en
su Manual de escribientes (1552), si bien reconoce que
muchas vezes se pone la vna por la otra; en cuanto a
punto de articulacin para estas letras, seala lo ltimo

21 Explicacin dada por E. Alarcos Llorach en su Fonologa es


paola, Madrid, 1950, 154 y eds. sucesivas; recogida en la presente
Hist, de la Lengua Esp. desde su 4 ed., 1959, 247. Vuelve a ella Erica
G. Garca, La jota espaola: una explicacin acstica, Actas del III
Congreso de la A. L. F. A. L., Univ. de Puerto Rico, San Juan, 1976,
103-113, aunque opone los sistem as castellano e hispanoamericano sin
tener en cuenta el andaluz ni la existencia de la aspiracin /h / en
Amrica. De gran inters por la riqueza de datos es el artculo de
Lawrence B. Kiddle, The Chronology of the Spanish Sound Change:
S > X , Studies in H onor of Lloyd A. Kasten, Madison, 1975, 73-100.
22 Peter Boyd-Bowman, A Sample of Sixteenth Century 'Caribbean'
Spanish Phonology, 1974 Colloquium on Sp. and Port. Linguistics,
Georgetown Univ. Press, Washington, 1975, 8.
23 M Josefa Cfanellada] de Zam ora y A. Zamora Vicente, estudio
prelim inar a su ed. del Manual de escribientes de Antonio de Torque
mada, Madrid, 1970, 19, n. 14.

del paladar, erca de la garganta24. La pronunciacin velar


hubo de contender con la palatal durante mucho tiempo:
as lo demuestran el fr. Quichotte y el it. Chisciotto, tomados
del Quixote cervantino en 1605, Al acabar el primer tercio
del siglo X V II la / / se haba impuesto por completo; el
antiguo sonido palatal qued relegado a dialectos no caste
llanos.
7.
En las regiones donde se conservaba la [h] aspirada
procedente de /f-/ latina y de aspiradas rabes, la fricativa
velar / / resultante de /2 / y /S / se hizo tambin aspirada,
confundindose con aqulla. Los primeros testimonios de h
por g o j parecen denunciar baja extraccin social: en el
Cancionero de obras de burlas (1519) se describe a una ra
mera como de pequea edad y hentil dispusicin25; y en la
Tragedia Policiana de Sebastin Fernndez (1547) un criado
rufin advierte a otro: Es menester que... hagas, hermano,
del feroz, e hables de la hermanla, el espada en la mano26.
A principios del siglo xvn el Buscn de Quevedo recibe el
siguiente consejo sobre el habla del hampa sevillana: Haga
vuc cuando hablare de las g, h, y de las h, g; diga conmigo
gerida ['herida'], mogino [mohno'], jumo, pahera, mohar,
habal y harro de vino. En La hora de todos, remedando el
24 Ibd, p. 20.
25 Ed. de Pablo Jauralde Pou y Juan A. Belln Cazabn, Madrid,
1974, 192; comprobado con la ed. facsimilar de A. Prez. Gmez, Va
lencia, 1951, Fij, v.
2* Ed. Menndez Pelayo, N, Bibi, de Aut. Esp., XIV, Madrid, 1910,
25a. En el Teatro popular. Novelas morales, de Francisco de Lugo y
Dvila (Madrid, 1622), la novela cuarta* se titula De la hermanla, y
en ella se escribe: Sevilla, centro comn donde se terminan las
lneas de la rufianera (a quien ellos llaman hermania) y a rengln
seguido, por si cupiera duda respecto a la pronunciacin de la antigua
f l f de gemiana con /h / aspirada: cdonde se derram a la hunda , por
'juncia' (John M. Hill, Voces germanescas, Bloomington;' Indiana,
1949).

lenguaje de los jaques, escribe Quevedo bahno, por baxuno


( = /baxuno/) de baxo 'bajo'27. Esta connotacin ambiental
no fue obstculo para que la solucin /h / triunfase en zonas
de La Montaa, en Extremadura y en la mayor parte de
Andaluca. En un documento de Mojcar (Almera) otorgado
en 1563 unos cristianos cautivos de los turcos recomiendan a
otro diciendo que gaza ['haca'] todo bien a xristianosM;
en Sevilla, entre 1584 y 1600, Francisco de Medrano hace un
juego de palabras con joyas y h o y a 39', hacia 1600 Gngora,
cordobs, usa paharito imitando el habla infantil30; y a me
diados del siglo X V II el Padre Juan del Villar registra el fen
meno como general en la pronunciacin andaluza, aunque
la dialectologa actual obligue a exceptuar zonas del Norte
y del Este.
Desde Andaluca la aspiracin /h / por / / pas muy
pronto a Canarias y Amrica. Cartas-de ^sevillanos-incultos^
la atestiguan en Lima ( golgara 'holgara', 1558; muher, 1604),
Panam (d 'deje', a travs de *[dhe], 1592), Mjico ( gerera
'Herrera', gecho 'hecho', gasta 'hasta', gaser, gagays, gis o,
garn 'hacer, hagis, hizo, harn', garta 'harta', 1568) y Norte
de Nueva Espaa ( rrehistro, mahestad, San Hosed, 1635)31.
Sin embargo, no prendi en todos estos territorios, sino slo
en el Caribe y otras regiones costeras, segn veremos en el
c^ tu lo XVII.
27 Buscn, ed. F. Lzaro C arreler, 275 (variante: Haga buc de las
L h., y de las h. J. diga conmigo jerida, mojino...); Hora de todos,
ed. Luisa Lpez Grigera, 64, baunos; ed. Fdz. Guerra, Bib. Aut. Esp.,
XXIII, 384, bahnos.
28 Juan Martnez Ruiz, Cautivos precervantinos. Cara y cruz del
cautiverio, Rev. de Filol. Esp., L, 1967, 239.
Dmaso Alonso y Stephen Reckert, Vida y obra de Medrano,
II, Madrid, 1958, 352.
30 Obras poticas, ed. FouIch*Delbosc, I, 214-215.
31 P. Boyd-Bowman, estudio cit. en nuestra n. 22, pgs. 2 y 8.

8.
A consecuencia de los cambios reseados el sistema
consonntico de nuestra lengua se escindi desde el siglo xvi
en dos variedades bien denidas. Una es la de la mitad sep
tentrional del dominio castellano peninsular, ampliada con
el reino de Toledo, Murcia y zonas de la Andaluca oriental:
sus tres fricativas sordas /Q/, / s / y / / continan los tres
rdenes de sibilantes antiguas, pero simplicados por la
desaparicin de los fonemas sonoros, y menos confundibles
entre s porqu, con el paso de las dentales a la interdental
/8 / y de las prepalatales a la velar / / , aument la distancia
entre los respectivos puntos de articulacin y el de la picoalveolar /s /, a la vez que se diferenciaba ms el timbre de
unas y otras. La segunda variedad es la de la mayor parte
de Andaluca, con extensin a Cartagena32, las islas Canarias
y Amrica: reduce los tres rdenes de sibilantes a slo dos
- fonemas consonndoos,; la / / dental (o sus alfonos dentinterdentales o interdentales) y la postpalatal, velar o farn
gea / /, / / o /h /. El mantenimiento de la /h / aspirada
procedente de /f-/ y la absorcin de la / / por la /h / marcan
otra divisoria que separa del castellano general el habla de
Extremadura, reinos de Sevilla y Crdoba, Suroeste de Gra
nada, las Canarias y el Caribe. Extremadura y la meseta de
los Pedroches, que en su mayor parte distinguen entre / 0 /
y /s /, pero que tienen /h / aspirada en vez de y j , son zonas
de transicin; lo son tambin, por no articular apical la /s / .
Jan, el Nordeste de Granada y casi toda Almera
.

3* El seseo cartagenero, atestiguado en 1631 por Nicols Dvila en


su Compendio de la ortografa castellana, es de tipo andaluz, no va*
lenciano como apunt Dvila (Amado Alonso, De la pron. medieval a
ta moderna), II, 72.
33 Su /$ / es coronal, interm edia entre apical y predorsal, segn
se indicar en et 122.

93.

e r id io n a l is m o s

que

salen

del

estado

latente

en

E L S IG L O X V I.

El incremento de fenmenos largamente incubados vino


a complicar la distribucin de rasgos fonolgicos en la mitad
Sur de Espaa.
1.
El que cuenta con vestigios ms remotos es el yesmo,
que despojando a la /1/ de su caracterstica fricacin lateral,
la convierte en /y / o / i /
Ya aparece entre I q s mozrabes:
*4 Aunque en rigor se trate de yesmo tambin, no nos referiremos
con este "nom bre al paso de la ' /1/ procedente de /-cl-/, /-g'l-/ y
/1 + yod/ a /g / > / i / en castellano prim itivo y a veces en mozrabe,
o a /y/.,en astur-leons; cataln oriental y balear ( 417, n. 10, 44lf
n. 8, y^463). Llamaremos yesmo a la deslateralizacin de la / / procedentv~de /1-/, /cl-/, /pl-/ y /A-/ iniciales, /-11-/ interior, etc. Sobre
este yesmo, vanse Rufino Jos Cuervo, El espaol en Costa Rica,
Bibi, de Dialectol. Hispanoam., IV, 1938, 248; R. K. Spaulding, How
Spanish grew, Univ. of Calif. Press, 1948, 233; Amado Alonso, La 11 y
sus alteraciones en Espaa y Amrica, Estudios dedicados a Menndez
Pidal, II, 1951, 41-89 (reedit. en Estudios lingsticos. Temas hispanoamericanos, 1953); Juan Corominas, Para la fecha del yesmo y del
llesm o; Nueva Rev. de Filol. Hisp., VII, 1953, 81-87; Alvaro Galms de
Fuentes, Lie-yesmo y otras cuestiones lingsticas en un relato m o
risco del siglo X V II, Est. ded. a M. Pidal, V II, 1956, 273-307; R, Me
nndez Pidal, Encicl. Ling. Hisp., I, 1960, xen; R. Lapesa, El andatuz
y el esp. de Amrica, Presente y Futuro d Ia Leng. Esp., II, Madrid,
1963, 178-179; Guillermo L. G uitarte, Notas para la historia det yesmo, Sprache und Geschichte. Festschrift Hanri Meier, Mnchen, 1971,
179-198; y Claudia Parodi, El yesmo en Amrica durante el siglo X V I,
Anuario de Letras, XV, 1977, 241-248. La confusin de It y y ofrece ejem
plos antiguos en regiones que despus no han sido yefstas: lltiguero por
yuguero, en Juan Ruiz, 1.092 b, m anuscrito de Salamanca; en los Glo
sarios latino-espaoles de ta Edad Media, publicados por Amrico
Castro y abundantes en aragonesismos, hay veyocino, papagallo, calla
do, llema, Helo (pg. l x x v ); en unas estrofas del Alexandre (84 b),
copiadas en un m anuscrito del Victoria! de Diez de Games, aparece
futieren por fuyeren {Alexandre, ed. Willis, pg. 22). Ms tarde, hacia
1588, el Recontamiento del Rey AliSandre, texto aljamiado aragons,
da akeyo por aquello (A. R. Nykl, Rev. Hispanique, LXXVII, 1929,
pg. 448).

el cordobs Ben Golgol llama en 982 yengua buba a la hierba


conocida como 'lengua de buey', y el nombre de Lucena se
transcribe como Yussena en textos andaluses: en ambos
casos se trata de /y / en vez de la /I/ resultante de /1-/ inicial
reforzada ( 223 y 443). Lo mismo ocurre con yegua por
'legua', usado hacia 1550 por ios rsticos de H o r ta le z a , segn
el poeta madrileo don Juan Hurtado de Mendoza15. El yes^
mo en interior de palabra se documenta aisladamente en el
reino de Toledo desde fines del siglo xiv con un ayo por
'hallo' de Fray Pedro Fernndez Pecha (fundador de la Orden
Jernima, de familia afincada en Guadalajara y muy ligado
al monasterio alcarreo de Lupiana) y con las ultracorrecciones sullo, sullos de un texto del xv escrito por un morisco
de Ocaa, y Antonio Ballon en las actas del Ayuntamiento
de Alcal la Real (Jan) correspondientes a 149236. En 1581
Sebastin de Pliego, avecindado antes en Brihuega y etonces residente en Puebla de Los ngeles (Mjico), dirige
desde all a sus parientes de Espaa cartas donde escribe
vallan, hayars, salla 'saya', alia 'haya', yam is ; tngase
en cuenta que en el primer tercio del siglo XX Brihuega
se distingua de los pueblos circundantes por ser yesta,
lo que ganaba para sus naturales el dictado de andaluces
de la Alcarria 11. Segn Covarrubias, toledano que pas casi
toda su vida en su ciudad natal o en Cuenca, era frmula de
35 Dmaso Alonso, Dos espaoles del Siglo de Oro, Madrid, 1960,
19-21.
36 Fray Pedro Fernndez Pecha, Soliloquios, ed. A. Custodio Vega,
La Ciudad de Dios, CLXXV, 1962, 746, 1. 324, non ayo con qu faga la
emienda; Juan Martnez Ruiz, Versin morisca de la splica inicial
del Libro de Buen Amor* en un manuscrito indito de Ocaa, Rev.
de Dial, y Trad. Pop., XXXII, 1976, Homen. a V. Garca de Diego,
I, 340 y 344. Debo a D.* Carmen Juan Lovera, Archivera-Bibliotecaria
de Alcal la Real, noticia y fotocopia del folio en que constan las actas
de 1492.
37 Cuitarte, art. cit. en nuestra . 34, 181-183.

ritual cortesa entre aldeanos que el novio, al recibir un re


galo de boda, dijese: Aqu estoy papagayo , que quiere
dezir aade el buen lexicgrafo para pagarlo
La exis
tencia de yesmo entre rsticos, moriscos y menestrales del
reino de Toledo en los siglos xiv a xvii queda, pues, bien
probada, y tambin su ocasional contagio a gentes de rango
superior, como los frailes Jernimos. No sabemos de dnde
proceda Pedro del Pozo, en cuyo cancionero (1547) hay las
cacografas humiyos y ca ld iy o w; pero como tambin con
funde eses, cedilla y zeta y omite la -r final del infinitivo llor,
parece tratarse de un andaluz. Diego Snchez de Badajoz,
Lope de Rueda y Gngora ponen en boca de negros yama,
cabayo, ai 'all', eia 'ella' *; pero no parecen negros el es
cribano de Archidona que al inventariar los libros de Barahona de Soto anota uno de Merlino Cocallo , ni el Doc
tor^-Garlino=de^Gngora~que^segn-el-cdice^de- Ghacn7^dice poia por 'polla'41. Finalmente, en la Historia de la
doncella Arcayona, escrita en caracteres latinos por un mo
risco andaluz de los expulsados en 1609, pululan yorando,
yegndose, yamando, atludalla, lia por 'ya' y muchos casos
m s42. El yesmo andaluz queda, como el toledano, asegurado
para los siglos xvi y xvn. No se han explorado documentos
extremeos de la poca; es de suponer que tambin ofrezcan
testimonios. En Amrica los hay desde muy pronto: contra
yen por contrallen se opongan', papagallos, hoyando la
38 Tesoro de la lengua castellana, s/v. redoma.
39 Cuitarte, art. cit., 180-181.
40 E. de Chasca, The Phonology of the Speech of the Negroes in
Early Spanish Drama, Hisp. Rev., XIV, 1946, 322-339. En cambio es
errata de la edicin m oderna el yegu por 'llegu* que aparece en Lope
de Rueda, Teatro, Cls. Casteil. 59, Madrid, 1958, 168, segn me ad
vierte F. Gonzlez Oll.
41 F. Rodrguez Marn, Luis Barahona de Soto, Madrid, 1903, 546;
Gngora, Obras pot., ed. Foulch-Delbosc, II, 141, v. 447.
42 Alvaro Galms de Fuentes, art. cit. en nuestra . 34.

tierra, alian de llevar, 1527, 1532, 1537 y 1574, Mjico; ay,


1528, Honduras; cogoio, 1549, El Cuzco; atamos 'hallamos',
1565, Nueva Granada, etc., e tc .43.
2.
Muy antiguas son las primeras muestras de confusin
entre /-r/ y /-1/ finales de slaba o palabra, que en el habla
actual del Medioda peninsular, Canarias, el Caribe y otras
regiones costeras de Amrica se intercambian, se neutralizan
en una articulacin relajada que se representa en la grafa
con una u otra letra, se vocalizan en [i] semivocal, se nasalizan, se aspiran, o simplemente se om iten44. Los primeros
ejemplos pertenecen al mozrabe toledano; Petro Arbare z,
1161, Toledo; Balnegrar 'Valnegral', menestrare menestral'
y alternancias corral / corare, carrascal / carrascar, sear /
seal 'seal' en el Fuero de Madrid, anterior a 1202; arcalde,
junto a alcalde, 1246, Ocaa45. Ms tarde, tambin en el rea
toledana^- el Arcipreste de Ta lavera en -1438 (o el copista Al
fonso de Contreras en 1466) escribe en el Corbacho Bereb
Ejemplo de excepcional valor para el castellano de Toledo
en su momento de mximo prestigio es el de Garcilaso, que
en su testamento autgrafo (1529) dispone que lo entierren
en San Pedro Arfi47. En Andaluca, un documento sevi
llano de 1384-1392 da abril los cimientos; en el Cancionero
de Baena se encuentran arguarysmo 'alguarismo, clculo' y
*3 C. Parodi y P, Boyd-Bowman, arts, cits, en nuestras . 22 y 34.
44 Amado Alonso y Raimundo U da, Geografa fontica: -I y -r
implosivas en espaol, Rev. de Filol. Hisp., VII, 1945, 313*345; R. Lapesa, E l andaluz y el espaol de Amrica, 181-182. Hacia 1155 el Fuero
de Avils da extrasimos ejemplos de intercambio: ar tercio dia,
aiuramnter 'juram ntele', quer feria 'que le hiera, quise/ 'qulsier(e)',
pode/ 'pudier(e)', torna/ 'tornar(e); creo haberlos explicado como dia
lectalismo lemosn del copista (Asturiano y provenzal en el Fuero de
Avils, Salamanca, 1948, 39-49).
45 Menndez Pidal, Orgenes, 914, y Doc. Ling., 322, 1. 38 y 40;
Fuero de Madrid, ed. 1963, 161 y 97.
Fol. 85 v.; ed. L. B. Simpson, Berkeley, 1939, 285.
*7 Obras completas, ed. Elias L. Rivers, Madrid, 1974, 503, I. 189.

Guardarfaxara 'Guadalfajara, Guadalajara'; en un poema del


cordobs Antn de Montoro (1448) se lee solviendo los vien
tos, y com el por 'comer en otro de Juan del Encina copiado
en 1521 por el Marqus de Tarifa, Adelantado Mayor del
Andaluca, o por alguien de su squito. En un documento
sevillano de 1485 figura Juan Dias de A rco eh , que en
otro de 1483 es de Alcocer. Pedro del Pozo (1547) escribe
llor por 'llorar'. El morisco granadino Nez Muley, en el
memorial que dirige a Felipe II (1567), emplea alobispo, sil
ben sirven?, leartad, particural, etc. Un documento granadino
de 157-6 ofrece Belmdez', en su Recopilacin de algunos nom
bres ^arbigos (1593) Diego de Guadix afirma que arcallera
llaman en algunas partes d'Espaa a lo que por nombre caste
llano; ollera o cantarera; el esmerado cdice gongorino de
Chacn da una vez B erceb ; una mujer ceceante que aparece
en E l Pasajero de Surez de Figueroa (1617) usa engoldar; y
en eVM arcos de Obregn del rondeo Vicente Espinel (1618)
se mencionan las ventas de Arcolea En Tenerife se documerita en 1498 lo vengan a haz saber4*; en Mjico, 1525,
A znal*y Haznal *Aznar\ y en 1568-1569 me gorgara 'me
holgara', quexame 'quejarme'; en Lima, 1558, mercadet, mer cadeles ; en Arequipa, 1560, servtd; en Quito, 1560, repatiment; 1582, mu j, y 1586, Guayaqui; en Panam, 1560, sin
onden , 1582, Panamar; en Tunja, 1587, Tnjar, no puedo

<8 Cancionero de Baena, composiciones 97 y 522, fols. 33 v. y 172 v.


(comprobado en la ed. facsimilar, New York, 1926); Francisco Mrquez
Villanueva, Investigaciones sobre 3. Alvarez Gato, Madrid, 1960, 353 y
363; G uitarte, art. cit. en nota 34, 181; Guadix, ms. de la Bibl. Colom
bina de Sevilla [179]; Surez de Figueroa, E t Pasajero, Bibl. Esp.,
1914, 333; los dems ejemplos andaluces, en mi cit. est. El andaluz y
el esp, de Amrica, 180-181. No figura en las ediciones del siglo xvi el
fay por 'ta l' atribuido a Lope de Rueda, Teatro, Cls. Cast. 59, Madrid,
1958, 171: as me lo hace saber F. Gonzlez Oll.
49 Acuerdos del Cabildo de Tenerife (1497-1507), ed. y estud. de
E. Serra Rfols, La Laguna de Ten., 1949, 7, 41.

olvidad; y as, infinitos m s 50. Como puede verse, todas o


casi todas las variedades actuales del fenmeno se registran
ya en el siglo xvi. Los ejem plos americanos son, en gran
parte, de regiones donde la confusin de /-r/ y /-1/, llevada
por emigrantes del Medioda espaol en los primeros tiem
pos de la colonizacin, no arraig despus. Se repite aqu lo
ocurrido con los testim onios de /h / por / / ( 92?). En la
lengua convencional atribuida en el teatro a los esclavos
negros desaparecen frecuentemente una y otra consonantes
implosivas (vueve, fatriquera, sotar soltar, Guiom, Potugal)*
3.
La /-s / final de slaba o de palabra, nunca muy tensa
en la pronunciacin normal espaola52, se afloj en el Medio
da hasta convertirse en una aspiracin. La [h] resultante
nunca se escriba como tal, sin duda porque en la conciencia
lingstica de los hablantes se senta como simple variedad
articlatoria de la /-si; pruebas de su existencia surgen slo
cuando haba actuado sobre una consonante sonora siguien
te, ensordecindola y fundindose con ella, o cuando se haba
relajado hasta desaparecer, provocando en la escritura la
om isin de la -s olvidada. En tal caso estn las muestras
ms antiguas conocidas hasta ahora, escriuano pblicos
y Juan Vasque (1492, Alcal la R eal521*1*). En una nota aut
grafa de Fernando Coln (t 1539), hijo del descubridor, el nom
bre de la herona nmida S o p h o n i s b a aparece como
so R. Lapes, El andaluz y el esp. de Amr., cit., 181; P. Boydr
Bowman, art. cit. en nuestra . 22, 9.
51 . de Chasca, The Phonology of... the Negroes, cit. en . 40, 332,
337.
52 Valds reprueba la supersticin con que los italianos, hablan
do castellano, pronunciaban la s (Amado Alonso, De la pron: medieval
a la moderna, II, 246 y 152, n. 12).
52 bu En las actas mencionadas en el apartado 1 de este mismo
prrafo.

Sofonifa, con la / b / ensordecida por la aspiracin de la /-s/,


de igual modo que en el Medioda espaol y en amplias zonas
de Amrica resbalar pasa a refalar y las botas a la fota. La
cada total de la /-s / consta de nuevo hacia 1575 en el cartapa
cio m anuscrito de un m sico toledano que en la letra de un
romance ofrece mutrale justador, / tan bien le muetra a
jugar, junto a dos muestra. Veinte aos ms tarde Francisco
de Pisa, autor de una Relacin manuscrita de las iglesias...
que ay en esta ciudad de Toledo (1595-1600), dice que el m o
nasterio de Santo Domingo el Antiguo puede llamarse real
por... estar en l sepultado cuerpos reales, y escribe en otros
pasajes la puertas, todas sustentada en pilares, a las
entrada de la iglesia, tiene los maestrazgo en administra
cin, de sus sbdito, en a.m esm a vegas o no Iexos de
ella, hanse labrado la casas, y ultracorrecciones como
dentro de" la^ciudad1*y fuera'de ellas,- etc., a p a r te d e lo ~
Reyes, que averno referido, donde la asim ilacin de la
/-s / a la / r / era corriente desde siglos atrs en la lengua
general, aunque no en la escritu ra55. La escasez de ejem plos
espaoles de /-S/ aspirada se debe seguramente a que no se
han explorado para su busca textos m anuscritos de ndole
privada. En Amrica las cartas de sevillanos incultos sumi
nistran los guale, 1556, Tehuantepec; soy y os partira,
pO 'sois' y 'os partirais', ant. 'partirades', 1560, Arequipa;
vos enbiaste, por 'enviasteis', ant. enviastes, 1560, Panam;
dmole, decanso, decisey, quedvadi 'quedabais', ant. 'quedvades', grande mercedes, m que, que tard 'que estar',
53
Sobre la Sofonifa de Fernando Coln, vase R. Menndez Pidal,
La lengua de Cristbal Coln, Col. Austral, 1942, 34, y Sevilla frente a
Madrid, cit., 136; para el cartapacio toledano de h. 1575, Antonio Rodrguez-Moino, Tres romances de la Ensalada de Praga, Hisp. Rev.,
XXXI, 1963, 5. La Relacin de Francisco de Pisa se conserva en la
Bibl. Nac. de Madrid; debo a la Profesora Pura Pujol, de la Universi
dad de Toulouse, los datos sobre su omisin de -s final.

mimo 'mismo', 1568*1569, Mjico, e tc .M. Vem os, pues, otro


meridionalismo peninsular atestiguado a lo largo del siglo xvi
no slo en regiones americanas donde ha prevalecido, com o
Panam, sino en los altiplanos del Per y Mjico, en los cua
les la /-s / final se articula hoy con gran tensin. El habla
de los negros, segn la remedan Lope de Rueda y Gngora,
pronunciaba falcone, barremo, ponemo, pue, vimo, se pante
se espante', e tc .s .
4.
La relajacin de la /-d-/ intervoclica, manifiesta desde
fines del siglo xiv en las desinencias verbales -ades > -is,
-05, -edes > -s, -is, -ides > 4s ( 67*, 7 O7 y 72i), se propaga a
otros casos en textos descuidados o muy vulgares: quedao
en el cancionero de Pedro del Pozo (1547)56; en cartas de
Indias, principalmente de sevillanos, perdi, 1569, Mjico o
Vera Cruz; to 'todo', 1573, Zacatecas; calsaos, 1583, Lima;
prozJ_procede', _;158_4, ^Venezuela)._ ,dese 'deseada', 1592, Pa
n am 57. No se ha hecho rebusca en textos peninsulares del
mismo nivel social; pero en 1701 el gramtico francs Maunory da la noticia de que en Madrid ra corriente la supre
sin de la /-d-/ en la terminacin -ado de participios trislabos
o tetraslabos ( matao, desterrao), pero no en los bislabos
ni en los sustantivos (dado, soldado, c u id a d o )59. En cuanto
a la /-d / final, Lucas Fernndez y Gil Vicente escriben moced, ed, mald, navidd, b e ld 59; son curiosas las ultracorrec54 Boyd-Bowman, art. cit., 2, 8 y 9.
55 E. de Chasca, art. cit., 332, .
56 G uitarte, art. cit. en n. nota 34, 181.
57 Boyd-Bowman, art. cit. en n. nota 22, 2 y 10*11.
m Amado Alonso, De la pronunciacin medieval a la moderna, I,
2.* d., 1967, 77.
59 Ibid., 66. Ya aparece uiltd en el ms, 0 del Alexandre, 1060d; en
el Auto da Visitaam de Gil Vicente rim an verd y ac. Aparte quedan
los imperativos amade > amd, ponede > pon, venide > ve ni, cuya
/d / pudo perderse siendo an intervoclica o ya final.

d o n es olvidad por olvida(r), 1587, y San Hosed 'San Jos',


1635, registradas en Tunja y Nueva V izcaya60.

94.

G r u po s cu lto s de co n so n a n tes.

Los vocablos tradicionales se haban deshecho, al pasar


del latn al espaol, de los grupos de consonantes /c t / , /g n /,
/k s /, /m n /, /p t / y otros anlogos ( p e c t u s > pecho;
p r a e g n a r e > prear; l a x u s > lexos ( / leos/); s c a m n u m . > escao; s e p t e m > siete), obedeciendo a leyes
fonticas cuya actividad haba caducado una vez constituido
el idjoma. El probjema de la pronunciacin de esos grupos
en las palabras latinas importadas despus era muy antiguo
(vanse 68, 704, 72i), sin que se hubiera llegado a una solu
cin general. Todo el perodo ureo es poca de lucha entre
el respeto a la forma latin de los cultism os y la propensin
a adaptarlos a los hbitos de la pronunciacin romance.
Valds deca: quando escrivo para castellanos y entre cas
tellanos siem pre quito la g y digo stnificar, y no significar,
manifico y no magnfico, dino y no digno; y digo que la
quito porque no la pronuncio. Lo m ism o aconteca con
efeto, seta, conceto, acetar, perfecin, solenidad, coluna, etc.;
pero muchos escritores preferan efecto, secta, concepto, acep
tar, perfeccin, solemnidad, columna, e igualmente significar,
digno, prom pto, exempto. Ni siquiera a fines del siglo
exista criterio fijo; el gusto del hablante y la mayor o menor
frecuencia del uso eran los factores decisivos.
La deformacin de los cultism os, aparte de los referidos
grupos de consonantes, era muy general en la literatura. Ya
se han citado aficin, licin, con la vocal alterada. Corrientes
w Vanse 927 y 932.

eran, adems, celebro, paroxismo, pltica, rtulo, en vez de


cerebro, paroxismo, prctica, rtulo, etc.

95.

L a f o n t ic a e n l a f r a s e .

1. En los siglos xvi y xvii la conciencia lingstica de loe


hablantes era muy superior a la que maniestan los textos
medievales. Hasta entonces el encuentro de determinadas
palabras en la frase daba lugar a transformaciones fonticas
que el espaol clsico aminora o destierra. As el artculo
la, considerado ya como caracterstico del gnero femenino,
sustituye lentamente a el en casos como el espada, el otra;
slo queda el como femenino delante de palabras que em
piezan por vocal a (el altura, el arena), sobre todo acentuada
(el agua, el guila).
2. Se tiende a separar las distintas palabras fundidas en
conglomerados. Juan de Valds, refirindose a los impera
tivos poneldo, embialdo, dice: no s qu sea la causa por
que lo mezclan desta manera...; tengo por mejor que el
verbo vaya por s y el pronombre por s; sin embargo,
la lucha entre dalde y dadle, teneldo y tenedlo se prolong
hasta la poca de Caldern. Las asimilaciones tomallo, hacello, sufrillo, estuvieron de moda en el siglo xvi, principal
m ente entre andaluces, murcianos, toledanos y gentes de la
corte, que en tiempo de Carlos V adoptaban el gusto lings
tico de Toledo; despus decayeron, aunque la facilidad con
que procuraban rimas a los poetas las sostuviera al final de
verso durante todo el siglo xvn . Al mediar ste ya era ex
cepcional en la prosa la preferencia con que las usan el anda
luz Vlez de Guevara (leello, repetillo, servillas, etc., en El
Diablo Cojuelo) o el murciano Saavedra Fajardo, obedecien

do, sin duda, a sus hbitos regionales 61. En adelante la asi


milacin con /I / subsisti slo en el Medioda, y eso como
vulgarismo (vase 121).
3. En el futuro y condicional, como se adverta que su
primer elem ento era el infinitivo, se restableci ste ntegro
en debera, en vez del medieval debria y otros sem ejantes
que subsistan hacia 1540. En cambio, Valds usa an valer
por valdr y prefiere sallir a saldr. Tambin las formas
porn, vern, tern sucum bieron,-tras un perodo de alter
nancia que dur hasta fines del siglo xvi, ante pondr, vendr,
tendr, ms fieles a la raz de poner, venir, tener. Por otra
parte, como el infinitivo y la terminacin constituan una
sola unidad significativa, fue desapareciendo la escisin besar
te he, engaar me ha, en beneficio de besarte o te besar,
engaarme o me engaar. Sin embargo an emplea Gra
cin excusarse la en el Criticn.
4. Solamente hay nuevos desarrollos fonticos entre pa
labras distintas'en'casos especiales de desgaste, como el de
los tratamientos. La puntillosidad de nuestros antepasados
releg el t a la intimidad familiar o al trato con inferiores
y desvaloriz tanto el vos que, de no haber gran confianza*
era descorts emplearlo con quien no fuese inferior. En otro
caso, haba que tratar de vuestra merced o vuestra seora;
la, repeticin origin el paso de vuestra merced a vuesa mer
ced, vuesarced, vuesaned, etc., y finalmente a voac, vuc,
vuced, vusted, u sted ; en el siglo x v ii estas ltim as formas
eran propias de criados y bravucones; slo despus hubo
de generalizarse u s t e d 62. De igual manera usa y vuecencia
61 R. J, Cuervo, Los casos enclticos y proclticos del pronombre
de tercera persona en castellano, Romana, XXIV, 1895 (reed. en Dis
quisiciones sobre Filologa castellana, Bogot, 1950, 230-239).
62 a . Saint Clair Sloan, Pronouns of address in Don Quijote, The
Rom. Rev,, X III, 1922, 65-76; Paul Patrick Rogers, Pronouns of address

nacieron de vuestra seora, vuestra excelencia, con formas


intermedias como vuecelencia, vusira; y seor, colocado
como ttulo delante de un nom bre o adjetivo, degener en
seor, se y so (so gandul, so picaro del actual lenguaje vul
gar)

9 6.

F o r m a s g r a m a t ic a l e s 64.

1.
En la primera mitad del siglo xvi la conjugacin ofre
ca muchas inseguridades. Coexistan amis, tenis, sois, con
ams, tens, sos, que pronto quedaron relegados por vulga
res y desaparecieron, tanto en Espaa cm o en las zonas de
Amrica ms influidas por las cortes virreinales, hacia 1 5601 5 7 0 . El imperativo cantad, tened, salid alternaba con cant,
in the Novelas Ejemplares of Cervantes, Ibid., XV, 1924, 105-120; J. Pa
Crceles, La evolucin del tratamiento vuestra merced, y Vuestra
merced > usted, Rev. de Filol. Esp., X, 1923, 245-280 y 402-403; Ch. E.
Kany, Early history of vos, en American-Spanish Syntax, Univ. of
Chicago Press, 1945, 2. d., 1951, 58-62 (trad. esp. de M. Blanco,
Madrid, 1969); William E. Wilson, Som e Forms of Derogatory Address
during the Golden Age, Hispania, XXXI, 1949, 297-299; Takamasa
Hata, Los tratamientos de ft, vos, vuestra merced, etc., en
El Quijote I (trabajo de diciembre, 1964, distribuido en fotocopia
del texto mecanografiado); R. Lapesa, Personas gramaticales y tratam ientos en espaol, Homenaje a M. Pidal, IV, Rev. de la Univ. de
Madrid, XIX, 1970, 141-167; Manfred Engelbert, Las formas de trata
miento en el teatro de Caldern, Hacia Caldern. II, 1970, BerlinNew York, 1973, 191-200.
Desviacin semntica sem ejante haba tenido el tratam iento don,
que acompaa a adjetivos insultantes en ejemplos que van del Poema
de Fernn Gonzlez hasta el Lazarillo'. doa alevosa sabida, donos
traydores, do descorts, don viejo falso e malo, doa hechizera, don perdido, etc.
64
R. J. Cuervo, Las segundas personas del plural, Romania, XXII,
1893, y G. Cirot, Quelques remarques sur les archasmes de Mariana
et la tangue des prosateurs de son temps, Romanische Forschungen,
XX III, 1907.

ten, sal, y con algn arcasmo erguide, amade. Se dudaba


an entre s, vo, esto, d y soy, voy, estoy, doy. Ms dur la
vacilacin entre cayo, trayo y caigo, traigo. A principios del
siglo x v i i la lengua haba elegido ya las formas que haban
de prevalecer en casi todos estos casos.
2.
Otros arcasm os subsistieron hasta la poca de Calde
rn. As los esdrjulos amvades, sentades, dixredes
quisirades, en lucha con sus reducciones amavais, sentais,
dixereis, quisierais, atestiguadas desde principios del si
g l o X V I y que al fin triunfaron. La larga resistencia de la / d /
en estas desinencias tonas, mientras en las tnicas amades,
tenedes, sentides haba cado en los siglos x iv y xv, tiene su
explicacin en la necesidad de distinguir las formas corres
pondientes a la persona vos de las correspondientes a la
persona t. En las tnicas, las alternancias amis / ams,
tenis / tens podan darse sin que ams, tens se confun
dieran con amas, tienes; pero en las tonas la sncopa de la
/d/hubiera acarreado duplicidades amavais / amavas, sen
tais / sentas, dixereis / dixeres, rades > erais / eras, iva
d e s r':> ivais ( ivas, cuyos segundos trminos eran idnticos
a las formas de la persona t. Desaparecidas en el uso penin
sular las desinencias tnicas de ams, tens y subsistentes
solo amis, tenis, no hubo ya riesgo de que amvades pasara
a amavas, sintissedes a sintiesses, dixredes a dixeres, ni
rades, vades a eras, ivas. La / d / preventiva pudo caer sin
dao, ya que amavais, sintiesseis, erais, ivaist dixereis eran
inconfundibles con la persona t. En extensas zonas ameri
canas donde prevalecieron cants, tens, se impusieron tam
bin vos cantabas, vos tuvieras, vos ibas, vos eras, facilitando
la mezcla de las personas t y vos en el voseo Las personas
65
En el siglo xvi todava se usaban las formas contractas fuer des,
vierdes por furedes, viredes; las emplea San Juan de la Cruz.
w Trato de todo ello con ms extensin en Las formas verbales

vos del pretrito fuis tes, mat as tes, que respondan a la de


sinencia latina - s t i s , duraron hasta muy avanzado el si
glo X VII ; despus se convirtieron por contagio en fuisteis,
matasteis, sin que falte algn ejem plo de dlstedes.
3. El verbo aver conservaba la duplicidad de formas
hemos y avernos, heis y avis, y el subjuntivo del verbo ir
poda ser vayamos, vayis, o vamos, vais ( < v a ( d ) a m u s \
v a ( d ) a t i s ; os suplico que os vais y me dejis en Cer
vantes); ntese que todava usam os en el mandato o la ex
hortacin la forma vamos. Se empleaban indistintamente
trazo y truxo, conozgo, conosco y conozco, luzga y luzca. Y
el lenguaje literario admita sin reparo formas como haiga,
huiga 'huya', quies 'quieres', tenidas ms tarde como vulga
rismos incultos.
4. En el nombre cabe sealar que los gentilicios en -s
y algunos otros se resistan a admitir terminacin femenina;
as en escritores del siglo x yn se encuentran provincia car
tagins, la leons potencia; Caldern escribe todava las
andaluces riberas, aunque ms de un siglo antes se haba
publicado La loana andaluza de Francisco Delicado (1528).
El sufijo diminutivo preferido era -tilo; Mel tena mayor
vitalidad que ahora, sobre todo en poesa, pero -ico e -ito
le disputaban la popularidad. Autores de las dos Castillas
usan -ico (pasteo, polvico, menudico) hasta la poca de Cal
dern, sin la limitacin geogrfica que despus ha hecho a
-ico, en la pennsula, exclusivo de Aragn, reino de Murcia
y Andaluca oriental. La pujanza de -ito se revela en una
escritora esencialmente afectiva y espontnea como Santa
Teresa y en un autor tardo como Caldern: en ambos ocupa
-ito el segundo lugar de frecuencia entre los diminutivos,
de segunda persona y tos orgenes del voseo, Actas del III Congr.
Intern, de Hisp., Mxico, 1970, 519-531.

siguiendo a -illo, al que no haba de sobrepujar hasta el si


glo XIX 67.
5.
Al siglo XVI corresponde l naturalizacin del superla
tivo en -istmo. Aunque hay ejem plos sueltos en la Edad
Media, y a pesar del latinism o dominante en el siglo xv,
Nebrija haba podido declarar: Superlativos no tiene el
castellano sino estos dos: primero z postrim ero; todos, los
otros dize por rodeo de algn positivo r este adverbio m ui.
Pero el doble ejem plo del latn y del italiano68 influy sobre
la literatura, y sta a su vez sobre la lengua hablada. Valds
emplea perfettissima; Garcilaso celebra al clarsimo Mar
qus de Villafranca y a su esposa la ilustre y hermossima
Mara, o describe cmo, al atardecer, la sombra desciende
por la falda del altsimo monte. El uso se incrementa en
la segunda mitad del siglo: abundan las muestras en fray
Luis de Len y* en las twaciories de Herrera; "y^en tiempo "
de Cervantes ya estaba plenamente arraigado, siquiera fuese
posible sacar partido cmico de su profusin: recurdense
el discurso de la dolorossima duesima Trifaldi y la res
puesta del escudersimo Sancho Panza. Todava Correas, en
67 Vanse Emilio Ncz Fernndez, El dim inutivo en La Galatea,
Anales Cervantinos, II, 1952; El dim inutivo en. Cervantes, Ibid., IV,
1954, y El diminutivo. Historia y funciones en el espaol clsico y
roderno, Madrid, 1973; Federico Latorre, Diminutivos, despectivos y
aumentativos en el siglo X V II, Arch, de Filol. Arag., VIII-IX, 1956*1957,
105-120; M. Engelbert, Z u r Sprache Calderns: Das Diminutiv, Roman.
Jahrbuch, XX, 1969, 290-303; Jos Luis Alonso Hernndez, Lexemas
dependientes (dim inutivos) y su funcin sociolgica en el Teatro
Universal de Proverbios de Sebastin de Horozco, Actas del V Congr.
Intern, de Hisp., I, Bordeaux, 1977, 131-144.
w Caso significativo es el de Boscn, que en sus poemas emplea
con parquedad superlativos en -Istmo, pero a lo largo de su traduc
cin del Cortesano se acostum bra al gran uso que de ellos hace
Castiglione, aunque dista mucho de igualarlo (M argherita Morreale,
El superl. en -Issimo y la versin castellana del Cortesano, Rev.
de Filol. Esp.,( XXXIX, 1955, 46-60).

1626, calificaba de latina i no espaola, i en pocos usada


esta forma de superlativo69, pero ya entonces se haba con
solidado.
6.
La contienda entre nos, vos y nosotros, vosotros en
la referencia a varios individuos se resuelve a favor de las
formas compuestas, que no eran equvocas, pues nunca de
signaban individuo singular, mientras que nos y vos lo hacan
en usos reverenciales o corteses. Sin embargo la eliminacin
de nos y vos fue paulatina: Garcilaso escribe Ninfas, a vos
invoco, junto a alc una de vosotras, blancas deas, / del
agua su cabea rubia un poco; en la segunda mitad del si
glo hay ejem plos de vos en Fernando de Herrera, Ercilla y
hasta en Los Nom bres de Cristo de Fray Luis de Len:
Vos, Sabino y Juliano, la tenys.
La forma ge de las combinaciones ge lo di, ge la qui;tare-es__sustituida.por^se bajo,la accin, conjunta de la con
fusin con el dativo reflexivo y de los trueques fonticos
entre / s / y /z /, / / (vase 9 I4). Ya en 1517 haba dicho
Nebrija: Otras vezes escrevimos s y pronunciamos g; y
por el contrario escrevimos g y pronunciamos s, com o io
gelo dixe por se lo dixe 70. A partir de 1530 casi no aparece
ge ms que en el lenguaje rstico.
Los demostrativos seguan contando con las formas dplices aqueste f este, aquesse / esse, aparte de estotro, essotro, que conservaban pleno vigor. El relativo quien, etim ol
gicamente invariable por proceder del singular q u m , em
pez a tomar forma distintiva para el plural, quienes, lo que

69 Arte de la lengua espaola castellana, ed. E. Atareos Garca,


Madrid, 1954, 200.
70 Ortogr., cap. VII, cd. Gonzlez Llubera, 253. Para otros posibles
motivos de que se reemplazara a ge, vase Jack Schmidely, De age /0
a se lo, Cahiers de Ling. Hisp. Mdivale, 4, 1978, 63-70.

pareca an poco elegante a Ambrosio de Salazar en 16227I.


7.
La lengua clsica conoca adverbios y preposiciones
que despus han cado en desuso o han cambiado de signi
ficacin. Cabe y so se usaban corrientemente en el siglo xvi,
y hoy slo quedan com o resabio de eruditos; estonces y
ans fueron absorbidos por sus concurrentes entonces, assl,
agora, preferido por Garcilaso y Valds, subsiste en Cer
vantes, pero es ya minoritario respecto de ahora. Tenan
plena vigencia passo 'en voz baja', presto y harto, abundan
tsim o en superlativos perifrsticos. La forma habitual de
la conjuncin copulativa descendiente de e t es y, escrita i
por Herrera, el manuscrito gongorino de Chacn, Gonzalo
Correas, etc., segn uso de Nebrija. Durante la poca de
Carlos V hubo escritores que siguieron empleando la forma
antigua e, sola o en alternancia con y, i, y todava lo hace,
pasada la mitad del siglo, Bernal Daz del Castillo. En el
lenguaje notarial los restos (de e perduraron largamente, con
ejem plos que llegan hasta 1681 por lo menos 72.
7.
i *v

S i n t a x i s 7i.

1. Al perodo clsico pertenece la delimitacin de usos


entre los verbos aver y te n e r 7*. Ambos se venan empleando
71 R. Menndez Pidal, Manual de Gram. Hist. Esp., 6.a d., 1941,
101.

72 En los documentos publicados por Rodrguez Marn (Nuevos


datos para las biografas de algunos escritores espaoles de tos si
glos X V I y X V II, Bol. R. Acad. Esp., V-X, 1918-1923) encuentro e en
1589 y 1610, Sevilla, 1620, Estepa, y en el caso de e yo, 1606 y 1646,
Antequera; tam bin e yo en el documento de Puente de Don Gonzalo
citado en la n. 1 del presente captulo.
73 Utilizo bastantes ejemplos de los recogidos y clasificados por
H. Ken5ton, The Syntax of Castilian Prose: The Sixteenth Century,
I, Chicago, 1938.
74 Vase Eva Seifert, Haber y tener como expresiones de ta
posesin en espaol, Rev. de Filol. Esp., XVII, 1930, 233-276 y 345-389.

como transitivos, con sentido de posesin o propiedad. En


un principio los haban separado distinciones de matiz; entre
otras, aver era incoativo, sinnimo por tanto de 'obtener',
'conseguir', mientras tener indicaba la posesin durativa,
como se ve en el romance de Rosa Fresca: Quando yo's
tuve en mis braos / no vos supe servir, no, / y agora que
os servira / no vos puedo aver, no. Las diferencias se ha
ban hecho cada vez ms borrosas, pues tener invadi acep
ciones reservadas antes a aver, que se mantena apoyado por
una reaccin literaria. Al comenzar el Siglo de Oro, los dos
verbos eran casi sinnimos y se repartan el uso. Luis Zapata
cuenta que, habiendo reclamado el doctor Villalobos los
honorarios que Garcilaso, cliente suyo, le adeudaba, el poeta
abri un arca vaca, y sacando de ella una bolsa en igual
estado, la envi al famoso mdico, junta con una copla re
dactada as: La bolsa dice: Yo vengo / como el arca do
mor, / que es el arca de No ( = 'no he1), / que quiere decir:
no tengo. Sin embargo, la decadencia de aver transitivo era
notoria. Juan de Valds juzgaba que aya y ayas por tenga
y tengas se deza antiguamente, y aun lo dizen algunos, pero
en muy pocas partes quadra; y en 1619 Juan de Luna afirma
ba que aver no sirve por s solo..., y as no diremos yo he
un sombrero; pero en lugar de esto ponemos el verbo tener...
como yo tengo un som brero15. En efecto, aver qued redu
cido al papel de auxiliar, sin ms restos de su antiguo valor
transitivo que los arcasmos dar buen consejo al que lo ha
menester, los que han hambre y sed de justicia y otros
similares.
5 En realidad nunca parece haberse dicho en castellano yo he
un sombrero, pues tener fue siempre preferido cuando se expresaba
posesin de objetos materiales. Ya en el Cantar de Mi Cid se lee
con un sombrero que tiene Flez Muoz (v, 2799). En cambio aver
se usaba especialmente con objeto directo abstracto (aver duelo,
pavor, gozo, esperana, lugar, hambre, sed, etc.).

2. Al tiem po que aver perda su valor posesivo, se con


solidaban y ampliaban sus funciones como auxiliar. En los
tiem pos com puestos con aver la concordancia entre el par
ticipio y el objeto directo ofrece algn ejem plo en la primera
mitad del siglo xvi: los haba aducido a su amistad, y hechos
enemigos de estotros (Hernn Corts); pero ya domina
entonces y es despus exclusivo el participio invariable. Por
otra parte, haber se generaliz como auxiliar en los tiempos
com puestos de verbos intransitivos y reflexivos, donde con
tenda antes con ser ( 56). Valds respeta an el uso antiguo:
pues los m oos son idos a com er y nos han dexado solos...;
pero escribe tambin han ido. Fray Luis de Len emplea casi
exclusivamente ha venido, que domina desde la segunda m i
tad del siglo XVI. A mediados del siglo siguiente apenas hay
ejem plos de soy muerto, eres llegado.
3. La reparticin de usos entre s e r - y e s t a r - se hallaba ya
configurada en sus lneas esenciales, como puede verse en
estas lneas de Luis Zapata: Del loco dicen qu est loco
porque otro da no lo estar ms; del necio no dicen que
est necio, sino que es necio de juro y de heredad, que toda
la vida lo ser76; pero la distincin era mucho menos fija
que en la lengua moderna. De una parte haba mayor posi
bilidad de emplear ser para indicar la situacin local: No
se^ impidi un punto el caminar de la gente, hasta ser en
Deventer a los 10 de julio (B. de Velasco); Darazutn, que
es en Sierra Morena (Vlez de Guevara); los ejem plos son
cada vez ms raros desde fines del siglo xvi, pero llegan
hasta muy avanzado el x v i i ; despus se impone estar. Por
otra parte, en la voz pasiva, para las situaciones o estados
resultantes de una accin anterior, alternaba an el viejo
perfecto es escripto, es dicho, con est escripto, que haba
7 Miscelnea, apud Keniston, The Syntax, 479.

empezado a usarse en el siglo xiv; un soneto clebre atri


buido a Mendoza en las Flores de Espinosa (1605) comienza:
Peds, Reina, un soneto: ya lo hago; / ya el primer verso
y el segundo es hecho. A la pervivencia de ser contribua
su ya citada funcin auxiliar en los perfectos de verbos in
transitivos y reflexivos: somos obligados, ya es cumplido
el tiem po de tu destierro, que valan por 'nos hem os obliga
do', ya se ha cumplido', constituan un obstculo ms para
estamos obligados, ya est cum plido; stos progresan,
a pesar de todo: los turcos estaban casi todos m u ertos
(Cervantes, El Amante Liberal) 71.
4.
La pasiva con s e , atestiguada desde las Glosas Emilianenses, sigue ofrecindose con su construccin primigenia:
los vinos que en esta ciudad s e venden (Lazarillo); Cautiv
ronse quasi dos m il personas (Hurtado de Mendoza). Pero
se extiende cuando el sujeto es un infinitivo, oracin o con
junto ideal equivalente: perm tese avisarlos, mas no se sufre
reprehenderlos (Guevara); hgase as (Valds); no s e
le puede decir que ama (Alemn). La construccin adquiere
cada vez mayor carcter impersonal, manifiesto en su pro
pagacin a verbos intransitivos: sin amor ciego, / con quien
ac se muere y se sospira (Garcilaso); v v e s e con trabajo
(Diego de Hermosilla); con libertad s e ha de andar en este
77 Vanse las obras citadas en el 57, n. 22 bis, y adems G. Cirot,
*Ser et estar avec participes, Mlanges Brunot, Paris, 1904, 57-69;
Quelques remarques sur es archasmes die Mariana et la langue des
prosateurs de son temps, Rom, Forsch., X X III, 1907; Nouvelles observalions sur ser et estar, Todd Memorial Vol., I, New York, 1930,
91-122, y Ser and estar again, Hispania, XIV, 1931, 279-288; Amrico
Castro, La realidad histrica de Espaa, Mxico, 1954, 645-6; Ricardo
Navas Ruiz, Ser y estar. Estudio sobre el sistem a atributivo del espa
ol, Acta Salmanticensia, XVII, 3, 1963, y bibliografa reseada en los
captulos XX y XXI de esta ltim a obra; Luca Tobn de Castro, E l
uso de tos verbos copulativos en espaol, Thesaurus, XXXIV, 1979,
51-72, etc.

camino (Santa Teresa). En ciertas perfrasis en que el verbo


auxiliar era intransitivo y el transitivo auxiliado iba en in
finitivo, el auxiliar no concordaba a veces con el que sera
sujeto paciente, acentuando la impersonalidad: se ha comen
zado a traer m ateriales (Corts). Con verbo transitivo y
sujeto paciente personal la construccin se prestaba a ambigedades: poda interpretarse como reflexiva, si caba en
tender propsito o consentim iento en la accin: el rico se
entierra en la iglesia (Alfonso de Valds, ['es enterrado'
o 'se hace enterrar'?]); esta nacin se vence,,, de la vanidad
de g a s tr o lo g a (Hurtado de Mendoza, [se deja vencer]);
si el ..sujeto era una pluralidad de personas, la accin poda
entenderse pasiva o recproca: se pueden ym itar los santos
(Santa Teresa); de tal manera consenta que se tratassen los
caualleros andantes (Quijote). Para evitar sem ejantes anfi
bologas y de acuerdo con l creciente sentim iento de imper
sonalidad, se fue convertido en ndice de ella, y el sujeto
paciente pas a ser objeto directo, con la a propia del acusa
tivo.personal: ms gravemente se castiga... a la moa
(Diego de Herm osilla); si a la reina se prende, todo es per
dido (Prez de Hita). Transformada la construccin en im
personal activa, el verbo va en singular aunque el objeto
directo est en plural: se robava a amigos como a enemigos
(Hurtado de Mendoza); la invariabilidad del verbo empieza
a darse alguna vez con objeto directo de cosa: de los oficios
se ha de sacar dineros (Cervantes, Gitanilla). No faltan, sin
embargo, ejem plos de concordancia conservada, no obstante
llevar a: si se diesen por inhbiles a tos que se juzgan capa
ces de tan alto m inisterio (Fernndez de Navarrete) n.
La extensin del se impersonal y la de uno destierran el
em pleo de hombre como indefinido; Alfonso de Valds es
78
Vase Cuervo, nota 06 a la Gramtica de Bello, as como la
bibliografa citada en el 57, n. 22 ter.

cribe todava andando a oscuras, presto tropieza hom bre,


y don Diego Hurtado de Mendoza traduce el n i h i l m i r a r i
horaciano por el no maravillarse hombre de nada; pero
hombre se ve gradualmente desplazado ms tarde, caracte
riza el habla plebeya o rstica, y desaparece a lo largo del
siglo XVII.
5.
Salvo eri el Romancero y en la cancin tradicionales
el tiempo verbal cantara haba perdido casi por completo
su originario valor de pluscuamperfecto de indicativo. Cri
ticando el Amads, Juan de Valds no se satisface con viniera
por haba venido, passara por haba passado, y un interlocutor
v suyo reconoce que se trata de un arcasmo no imitable ya;
slo el padre Mariana repetir despus el antiguo uso. Con
secuentem ente hay un cambio de gran importancia en las
oraciones condicionales. En un principio la hiptesis futura
se construa con el presente de indicativo (si yo bivo, doblar
vos he la soldada, Mi Cid) o con el futuro de subjuntivo
si se acentuaba la idea de contingencia (si yo visquier, ser
vos han dobladas). La hiptesis ms dudosa o irreal, referida
al futuro, al presente o a un m omento posterior al de los
hechos relatados, llevaba cantase en la condicin, cantase o
cantara en la consecuencia (que si non la quebrantds, que
non ge la abriessen; si vos viesse el Cid sanas e sin mal /
todo seri alegre). Y la hiptesis irreal referida a un pasado
tena los paradigmas si ellos le viessen, non escapara (si
ellos le hubiesen visto, no hubiera escapado', Mi Cid) o,
algo ms tardo, bien andante fuera Poro, sy todos fueran
atales ('dichoso habra sido Poro si todos se hubieran por
tado igual', Alexandre). Entre los siglos x m y xvi este estado
de cosas se haba visto perturbado por la formacin y cre
cim iento de los pluscuamperfectos compuestos hubiese can
tado, hubiera cantado, por borrarse frecuentemente los lmi
tes entre cantare y cantase, y por la tendencia a emplear

cantara en usos reservados antes a cantase. De todos modos,


en la mayor parte del siglo xvi todava predominaba en
cantara el valor de pluscuam perfecto de subjuntivo (si me
dixrades esto antes de comer, pusiradesme en dubda si
me hubierais dicho..., me hubierais puesto', Valds); pero
a fines del siglo y principios del siguiente se invierte la
proporcin, prevaleciendo desde entonces la funcin de im
perfecto, en la que cantara llega a superar la frecuencia de
cantase: l dar a sus criados y aun a los nuestros, si los
tuviramos, como nos ha dado a nosotros (Quevedo). A su
vez las construcciones si tuviere, dar y si tuviere, dara
decaen notablemente, combatidas en cada caso por si tengo,
dar y si tuviese o tuviera, dara o diera. El futuro de
indicativo si alguno querr por 'si quiere' o si quisiere',
bastante usado desde el siglo xv, apenas rebasa la primera
---------- -
mitad del x v i 79. - - - 79
E. Gessner, Die hypothesische Periode im Spanischen in ihrer
Entwicklung, Zeitsch. f. r. Philol., XIV, 1890-1891, 21-65; R. Menndez
Pidal, Cantar de Mi Cid, I, Madrid, 1908, 165-166; Leavitt O. Wright,
The -ra Verb Form in Spanish, Berkeley, Calif., 1932, y The Spanish
Verb Form w ith the greatest Variety of Functions, Hispania, XXX,
1947, 488-495; V. Garca de Diego, La uniformacin rtmica en tas ora
ciones condicionales, Est. dedic. a M. Pidal, III, Madrid, 1952, 95-107;
M. Criado de Val, Lenguaje y cortesana en el Siglo de Oro espaol
el futuro hipottico de subjuntivo y la decadencia del lenguaje cortSano, Arbor, X X III, 1952, 244-252; E. Nez, Sobre oraciones con
dicionales, Anales Cervantinos, III, 1953, 353-360; H. Mendeloff, The
evolution of the conditional sentence contrary to fact in Old Spanish,
Washington, 1960; Jos Mondjar, La expresin de la condictonalidad
en espaol, Rev. de Filo!. Esp., XLIX, 1966, 229-254; Hans Flasche,
Consideraciones sobre ta sintaxis condicional en et lenguaje potico
de Caldern, Hacia Caldern. Exeter 1969, Berlin-N. York, 1970, 93103; M. Harris, The History of the Conditional Complex from Latin
to Spanish: some Structural Considerations, Arch. Ling., 2, 1971, 25-33;
Juan M. Lope Blanch, La expresin condicional en Diego de Ordaz
(sobre el espaol americano en el siglo X V I), Studia Hispanica in
hon. R. L., I, Madrid, 1972, 379-400; Frede Jensen and Thomas A.
Lathrop, The Syntax of Old Spanish Subjunctive, The Hague, 1973;

6. Se extiende la insercin de a ante el acusativo de per


sona y cosa personificada. Valds reprueba la om isin de a
en el varn prudente ama la justicia, la qual manera
de hablar, como veis, puede tener dos entendim ientos: o
que el varn prudente ame a la justicia, o que la justicia
ame al varn prudente, porque sin la a parece que estn
todos los nombres en el m esm o caso. No obstante, Lope
de Vega lisa an no disgustem os mi abuela, quiere doa
Beatriz su primo, y Quevedo, acusaron los escribas y fari
seos la mujer adltera.
7. Durante la Edad Media el em pleo de los pronom bres
tonos de tercera persona haba respondido en general a
su valor etimolgico: el dativo de cualquier gnero se in
dicaba con l y les '( < i 11 , i 111 s ) ; el acusativo se serva
de lo ( < i 11 m e i 11 d ) para el singular m asculino y
_ para el neutro,de /a ( < i 11 a m ) para el fem enino, y de los
( < i I 1 0 s ) y / f l j ( < i l l a s ) para los plurales m asculino y
femenino. Este sistema, satisfactorio para la distincin de los
casos, no lo era tanto para la de gneros, indiferenciados en
el dativo y con un lo vlido para masculino y neutro. No es
de extraar que desde el Mi Cid haya ejem plos reveladores
de un nuevo criterio, que m enoscaba la distincin casual
para reforzar la genrica. La muestra ms frecuente es el
uso de le para el acusativo masculino, sobre todo referente
a personas: en la primera mitad del siglo xvi este acusativo
le domina en los escritores de Castilla la Vieja y Len, a los
que se suman despus alcalanos y madrileos, com o Cer
vantes, Lope, Tirso, Quevedo, Caldern y Sols. No faltan,
desde los textos ms viejos, quienes se valen de le para el
acusativo de persona y de lo para el de cosa, introduciendo
F. Marcos Marn, Observaciones sobre las construcciones condicionales
en la historia de la lengua espaola, Nueva Rev. de Filol. Hisp.,
XXVIII, 1979, 86-105.

as en el rgimen pronominal una clasificacin como la que


estableca la presencia de a ante el acusativo nominal de
person aw. El lesm o tuvo m enos xito en el plural, donde
los conserva siempre aplastante mayora sobre les. An ms
restringido est el uso contrario, el de lo y los para el dativo,
aunque se encuentre atestiguado desde antiguo en escritores
castellanos y leoneses, y ms tarde en madrileos tambin.
En unos y otros principalmente se da asim ism o el uso de
la, las para el dativo fem enino, en proporcin variable res
pecto a le, les. El Norte y Centro peninsulares, albergue de
todas estas innovaciones, divergen de Aragn y Andaluca,
que se mantienen fieles al criterio etim olgico basado en la
distincin de casos. No obstante, el influjo de la corte hace
que, aun con predom inio del gusto conservador, aragoneses
como los Argensola y andaluces como Juregui ofrezcan bas
tantes ejem plos de le acusativo m asculino81.
8.
El significado de algunos adverbios y m odos adverbia
les difera del actual: luego conservaba el sentido de 'al
m omento, en seguida, pronto' (vante mis ojos, / murame
yo luego en Santa Teresa); a la hora tena igual valor, y
eo El punto de p artida del lesmo parece haber sido el rgimen
de ciertos verbos que en latn eran intransitivos y se construan con
dativo ( s e r v i r e , m i n a r i , o b o e d i r e , p a r c e r e , n o c e r e ,
o b v i a r e , entre otros); sus descendientes o derivados espaoles
(servir, (a)menazar, obedecer, ants. parir, noztr, uviar, etc.) funcio
naron desde antiguo como transitivos, pero siguieron rigiendo le
( < I l I i ) . solo o en alternancia con lo, la. Como este le se refera
generalmente a seres humanos, se form as una esfera personal
para l, que invadi el acusativo'/de persona. Con esta tendencia se
cruz la que propenda a distinguir el gnero y no el caso. Trato de
ello en el artculo Sobre los orgenes y evolucin del lesmo, lasmo y
losmo, Festschrift W. von Wartburg, Tbingen, 1968, 523-551. Vase
tambin F. Marcos Marn, Estudios sobre el pronombre, Madrid, 1978.
ei R. J. Cuervo, Los casos enclticos y procliticos del pronombre
de tercera persona, Romania, XXIV, 1895, 95-113 y 219-263 (tambin
en Disquisiciones, Bogot, 1950, 175 y sigts.); Keniston, 7.131 y sigts.

a deshora el medieval de sbitamente, de improviso'. Lo


mism o ocurra con el empleo de las preposiciones: se deca
viaje del Parnaso por 'viaje al Parnaso, vivir a tal calle,
hablar en tal asunto y, como actualmente entre el pueblo,
ir en casa de Fulano.. La locucin conjuntiva puesto que
era concesiva, sinnima de 'aunque) y tras negacin pero
se usaba donde hoy es necesario sino: no una manzana,
pero todo un cesto.
9,
Las mayores diferencias entre el orden de palabras
usual en la poca clsica y el de la sintaxis moderna consis
ten en la colocacin del verbo y la de los pronombres inacen
tuados. Los autores de gusto ms latinizante, sobre todo en
el siglo XVI, tendan a situar el verbo, al final de la frase,
aunque siempre con menos violencia que en tiempo de
Juan II o de los Reyes Catlicos. En cuanto a los pronom
bres inacentuados segua en vigor la regla de que en prin
cipio de frase o despus de pausa haban de ir tras el verbo,
pero en los dems casos se le anteponan; as escribe Cer
vantes: Rindise Camila, Camila se rindi; y antes Valds: Avisos concertado todos tres contra el mohno?
Pero ya aparecen frecuentes ejemplos de proclisis, en espe
cial tras oracin subordinada o inciso: trabando de las
correas, las arroj; y abrazando a su husped, le dijo;
y sin pedirle la costa de la posada, le dej ir (Quijote, 1.*
parte, III). Mientras entre nosotros el imperativo, infinitivo
y gerundio exigen el pronombre pospuesto, en los siglos xvi
y X V II se admita el orden contrario si otra palabra les pre
ceda en la frase: la espada me da dame la espada, como
hoy en el habla aldeana o regional; para nos despertar,
no tenis que me cansar, no te prometiendo esperana de
rem edio81 bl*. Por ltimo, estos pronombres se apoyaban en el
si bis Vase Elizabeth Luna Traill y Claudia Parodi, Sintaxis de ios

participio de los tiem pos com puestos cuando el verbo auxiliar


estaba distante o suplido: no han querido, antes atdome
mucho (Santa Teresa); Yo os he sustentado a vos y sacdoos de las crceles (Quevedo).
10.
Nuestros escritores del Siglo de Oro no sentan por
el rigor gramatical una preocupacin tan escrupulosa como
la que ahora se exige; las incongruencias del habla pasaban
con ms frecuencia a la lengua escrita 82. Una palabra referid
da a varios trm inos poda concertar slo con uno de ellos:
a todo esto se opone mi honestidad y los consejos que mis
padres me daban (Cervantes). La conjuncin que sola re
petirse, como en la conversacin, despus de cada inciso:
me pidi las armas; yo le respond que, si no eran ofensivas
contra las narices, que yo no tena otras (Quevedo). Y el
verbo se sobrentenda en ciertos casos, como en las frmulas
de juramento: Que por la fe que el noble^estim a-y-am a^/
[juro] de guardarte secreto eternamente (Lope de Vega).
9 8.

V o c a b u l a r io .

1.
El espaol ureo experiment un notabilsimo acreci
miento de palabras. Al tratar de los estilos literarios se han
sealado ya las vicisitudes del cultism o, cuya introduccin
fue incesante83. Debe aadirse que la abundancia de neolo
gismos latinos y griegos no lleg a producir envenenamiento
intelectual en el lxico literario, pues nuestros autores con
trapesaban las abstracciones propias del cultismo con el uso
de palabras populares de significacin concreta.
pronombres tonos en construcciones de infinitivo durante el siglo X V I,
Anuario de Letras, X II, 1974, 197-204.
M Vase Weigert, Untersuchungen zur spanischen Syntax auf Grund
der Werke des Cervantes, Berlin, 1907.
M Vase adems C. C. Smith, Los cultism os literarios del Renaci
miento. Pequea adicin al Dicc. crlt. etim. de Corominas, Bull. Hisp.,
LXI, 1959, 236-272.

2.
Muchas voces extranjeras penetraron entonces en el
habla espaola. Las relaciones culturales y polticas con
Italia dieron entrada a palabras referentes a muy varias
actividades M. A la guerra pertenecen escopeta, parapeto, cen
tinela, escolta, b iso o 85; la navegacin y el com ercio, que
enriquecan a venecianos y genoveses, dejaron, entre otras,
fragata, galeaza, mesara, piloto, banca; hay m uchos trmi
nos de artes y literatura, como esbozo, esbelto < svelto (la
esbelteza de Italia, espaol bro, Lope de Vega), escorzo,
diseo, modelo, balcn, cornisa, fachada, cuarteto, terceto,
estanza o estancia, madrigal, novela; a la vida de sociedad
se refieren cortejar, festejar, martelo. Italianism os son tam
bin manejar, pedante, bagatela (nieras / que en Italia
se llaman bagatelas, Lope), capricho, poltrn. De modo pasa
jero se usaron ya con el significado de 'en otro tiempo',
gastar 'estropear', aquistar 'conseguir', pobreto, yo tanto en
cuanto a m' y otras expresiones extraas a nuestra lengua.
Hacia 1547, la famosa Carta del Bachiller de Arcadia al Capi
tn Salazar censuraba as el exceso de italianism os: Para
qu decs hostera, si os entendern m ejor por mesn? Por
qu estrada, si es mejor y ms claro camino?... Para qu
foso si se puede mejor decir cava?... Emboscadas y no ce
84 Vanse los estudios de Terlingen y Gillet citados en el 70, n. 15;
el prlogo de F. Rodrguez M arn a su ed. del Viaje del Parnaso cer
vantino (Madrid, 1935); Manlio Castello, Glt itatianismi delta lingua
spagnuola, Boll. dell'Istituto di Lngue Estere, Genova, 1952-1953, 26-46;
Pietro Ventri glia, Italianismos y espaolismos y el influjo espaol en
Italia, Madrid, Escuela C. de Idiomas, 1954; Joaqun Arce, Italianisnti
in spagnolo e spagnolismi in italiano, Boll; dell'Ist. di Lingue Estere,
Genova, 1976; F. Gonzlez Oll, Contribucin al estudio de los italianisntos del espaol en el siglo X V I, Filologa Moderna, nms. 56-58,
novbre. 1975-junio 1976, 195-206.
*5 Los soldados noveles de nuestros tercios, al comenzar su vida
m ilitar y alojarse en casas de italianos, acudan a sus jefes, cam aradas
o huspedes con incesantes peticiones, en las que repetan la palabra
bisogno 'necesito'.

ladas?... Designio y no consideracin? Marcha y no cami


n a l Esguazo y no vado?..i Hable Vm. la lengua de su tierra.
Hay otras protestas anlogast. A veces los italianism os to
maron en espaol sentido irnico, segn aconteci a parola
o jovensto.
3.
De origen francs son nombres de prendas de vestir
y m odas como chapeo, manteo, ponlev, y de usos dom sticos,
serviet a, despus servilleta. En la vida palaciega, los cargos
de sumiller, panetier, furrier-furriel, ujier, revelan el influjo
borgon trado por los Austrias. Cuando, en el siglo x v i i ,
la corte francesa fue m odelo del trato social distinguido,
se introdujeron m adama (ya usado alguna vez en el siglo xv),
damisela, rendib y otras. Muy generales en la poesa son los
galicism os rosicler y frenes, introducidos antes. Elgalicismo
m ilitar de los siglos xvi y x v i i incluye trinchea (m s tarde
trinchera), batalln, batera, bayoneta, coronel, piquete( xefe,
etctera. Hacia 1645 el Prncipe de Esquilache deca as en
un soneto sobre la campaa de Lrida, previendo su final:
Ni en tiempo de Mauricio ni del Draque
Llam Castilla al pelear disputa,
Ni se supo en Madrid qu era recluta,
Ni marcha, ni retn, brecha ni ataque.
No aur quien diga ms calientes choques,
Y dexando el Francs las caraunas,
Boluern las ballestas de bodoques *?.
66
Vase L. de Torre, Rev. de Archivos, Bibl. y Museos, XXVIII,
304-319. Estrada, indgena en el Occidente peninsular, se reaviv en
el castellano ureo p o r influjo del t. strada. En cuanto a marchar,
es de origen francs;' pero entr en espaol a travs del it. mar ciare,
segn declara el P. Sigenza: este trm ino..,, con otros muchos de la
milicia, nos ha venido de Italia (vase Terlingen, op. cit.).
xi S. Gili Gaya, Poesas del Principe de Esquilache referentes
a Lrida, 1947, 8. En el sentir de Esquilache, estos galicismos eran
moda reciente, posterior a los tiempos de Mauricio de Nassau (1567-

4. El portugus dej, entre otros, payo, mermelada (os


ped una mermelada portuguesa, escribe Guevara), brin
quio 'dije'. Durante la poca de los Austrias lo portugus
fue de buen tono en Espaa; damas y galanes se preciaban
de tener a punto una cita de Cames con que adornar la
conversacin, y el portugus era considerado prototipo del
enamorado platnico. A la vida de corte pertenecen los lusis
mos sarao y menino, y a la sentimental el significado de
melancola' o 'aoranza' que el castellano soledad tom fre
cuentemente por influjo del portugus saudade M. La nostalgia
subyace tambin en achar menos notar la falta de alguien
o de algo', transformado por los espaoles en echar menos
y ms tarde en echar de menos w.
5. Las lenguas germnicas prestaron escasas palabras.
En tiempo de los Reyes Catlicos participaron en la guerra
de Granada soldados suizos, de largos mostachos, que prodi
gaban el juramento b G o t ! 'por Dios'; los dos rasgos
se asociaron en el espaol bigote, desviado del sentido origi
nal y registrado ya por Nebrija en 1492 *. Germanismos
posteriores son lansquenete ( < al. L a n d s k n e c h t ) ,
trincar 'beber' ( < al. t r i n k e n ) y brindis ( < al. i c h
1625). No obstante, marchar figura ya censurado como italianismo
en 1547 (vanse apartado 2 de este mismo prrafo y n. 86), aunque
se consolidara ms tarde por influjo directo francs.
88 Vanse Gregorio Salvador,' Lusismos, Encicl. Ling. Hisp., II,
1966, 239-261, y Jos Prez Vidal, Del codoate a la mermelada, Rev. de
Dial, y Trad. Pop., XXlX, 19/3.
La forma originaria castellana haba sido fallar menos, ates
tiguada en Mi Cid. Vanse R. J. Cuervo, Apuntaciones crt. sobre el
lenguaje bogotano, 7.* ed., Bogot, 1939, 418, y, contra la idea de
lusismo, L. Spitzer, Rev. de Filol. Esp., XXIV, 1937, 27-30. Para otras
palabras de origen portugus ms o menos seguro, R. de S Nogueira,
Crtica etimolgica, Lisboa, 1949.
Los auxiliares suizos haban llegado a Espaa en 1483 (Jl. Lapesa,
Notas lexicolgicas, Litterae Hispanae et Lusitanae, Mnchen, 1968,
189-190).

b r i n g d i r ' s ) . El general francs, de origen alemn,


S c h o m b e r g y las tropas que con l vinieron a la guerra
de Catalua en 1650, vestan casacas que recibieron el nom
bre de chambergas, lo mismo que el sombrero chambergo.
Del flamenco proceden escaparate ( < s c h a p a r a d e ) ,
que sustituy en el espaol peninsular a v idriera91 en una
de sus acepciones, y caramesia fiesta popular, especie de
verbena' ( < c a r a m e s s e , k e r m e s s e ) usado en el am
biente de los tercios del siglo x v ii y olvidado luego; la in*
troduccin moderna de kermesse se ha hecho a travs del
francs. En Flandes y con referencia a instituciones flamencas
empez a tener curso en espaol finanzas, tomado del fran
cs valn finances92.
6.
La conquista y colonizacin del Nuevo Mundo trajo
m ultitud de nombres referentes a su geografa fsica y me
teorologa, plantas y animales antes desconocidos, pueblos
y tribus, usos, vestido, cultura material e instituciones ind
genas, etc. Sirvan de ejem plo, por haber alcanzado ms
rpida difusin, canoa, huracn, cacique, nagua 'enagua',
tabaco, patata, chocolate, tomate, vicua, etc. Ms de qui
nientos figuran en la General y natural Historia de las Indias
de Gonzalo Fernndez de Oviedo, lo que hace suponer que
en el uso de los espaoles instalados en Amrica el nmero
9i Ms vestida me tiene que vn palmito, y con ms joyas que la
vedriera de vn platero rico (Cervantes, El viejo celoso, ed. ScheviUBonilla, 148). Vidriera 'escaparate' sigue usndose en Amrica.
Vanse B. . Vidos, Relaciones antiguas entre Espaa y los
Pases Bajos, y problemas de prstamos holandeses (flamencos) en
castellano, Rev. de Filol. Esp., LV, 1972, 233-242, y R. Verdonk, Contri
bucin al estudi de la lexicografa espaola en Flandes en el siglo XVI I
(1599-1705), Bol. R! Acad. Esp., LIX, 1979, 289-369, y La lengua espa
ola en Flandes en el siglo XVII, Madrid, 1980. Antes haban entrado
en espaol trminos nuticos como boya y amarrar, procedentes de
los neerlandeses b o ( e ) y e y a a n m a r r e n , el prim ero directa
m ente y en el siglo Xiv; el segundo, a travs del fr. amarrer antes de
1492, pues ya figura en Nebrija.

de indigenism os sera muy elevado. Lope de Vega emplea 80,


de los cuales solo 30 aparecen exclusivam ente en comedias
de asunto americano. Vase despus 127 w.
7.
Aparte de la adopcin de voces grecolatinas y extran
jeras, el lxico literario espaol aument su caudal aprove
chando los propios recursos del idioma. Se ha indicado ya
la abundante formacin de derivados, sobre todo en el si
glo XVII. Otro medio fue la adm isin de palabras tcnicas
en el lenguaje corriente94: as trminos m ilitares ( batera
'brecha', estratagema), jurdicos (privilegio, exencin), de la
administracin (arbitrio, tasa), m usicales y artsticos (prima
de guitarra, tejos), de la filosofa (argumento, implicar, ani
mar), de la fsica, alquimia y medicina (elem ento, alquermes,
humor), usados ya desde antes o nuevos en la literatura,
vivieron en ella durante los siglos xvi y xvn , favorecidos por
-el desarrollo del lenguaje figurado. Hasta la jerga del hampa
hall acogida: cepos quedos 'quieto!'; la ene de palo la
horca', gurapas 'galeras', aparecen en nuestros escritores,
Marcos A. Mornigo, Amrica en el teatro de Lope de Vega,
Buenos Aires, 1946, y La penetracin de los indigenismos americanos
en el espaol, Presente y Futuro de la Leng, Esp., II, 1964, 217-226;
Manuel Garca Blanco, Voces americanas en el teatro de Tirso de
Molina, Bol. Inst. Caro y Cuervo, V, 1949, 264-283; Manuel Alvar, Ame
ricanismos en la Historia de Bernal Daz del Castillo, Madrid, 1970;
Juan Clemente Zamora Munn, Indigenismos en la lengua de los con
quistadores, Univ. de Puerto Rico, 1976.
^ Para los tecnicismos del Siglo de Oro pueden verse los voca
bularios de la poca sobre terminologa nutica, mdica, de historia
natural y arte incluidos en el Tesoro Lexicogrfico (1492-1726) de Sa
muel Gili Gaya, I, Madrid, 1947 [-1957] y mencionados en las pgs. xii
y xvii-xxvn de su prlogo; adems el Glosario mdico castellano
del siglo X V I de Csar E. Dubler, Barcelona, 1954; el de Manuel
Gmez-Moreno en la ed. facsmil (Madrid, 1966) de la Primera y se
gunda parte de las reglas d la Carpintera de Diego Lpez de Arenas
(1619); el Lxico de alarifes de los Siglos de Oro de Fernando Garca
Salinero, Madrid, R. Acad. Esp., 1968, y su artculo E l lxico de un
ingeniero espaol del siglo XVI, Hispania, LI, 1968, 457-465, etc.

independientem ente de otras expresiones de germana que


slo se ponen en boca de picaros o ja q u es95.
Tan amplia libertad de criterio contrasta con la restric
cin que por el m ism o tiem po se operaba en otras literaturas
donde la consolidacin del espritu clsico condujo a un
riguroso cernim iento del vocabulario. En Italia fueron re
pudiados los tecnicism os; en Francia, desde Malherbe y
Vaugelas, la seleccin lxica llev al uso casi exclusivo de las
llamadas palabras nobles, desechndose trminos vulgares,
extranjerism os, cultism os crudos y tecnicismos. La literatura
/barroca del siglo x v i i espaol prefiri la abundancia a la
depuracin, y, extrem osa en sus opuestas direcciones, apro
vech desde los vocablos ms inslitos y deslumbrantes hasta
los ms plebeyos.

99.

s t u d io s so b re e l id io m a e n l o s s ig l o s x v i y x v i i

La labor iniciada por Nebrija tuvo muchos proseguidores. Abundan, com o ya se ha dicho, las obras destinadas a
En 1609 se public en Barcelona el Vocabulario de germana
de Cristbal de Chaves, im preso a nom bre de Juan Hidalgo y principal
fuente durante siglos para conocer el lenguaje del hampa. Vanse
adems John M. Hill, Voces germanescas, Bloomington, Indiana, 1949,
y Jos Luis Alonso Hernndez, Lxico del marginaltsmo det Siglo de
Oro, Salamanca, 1977.
Vanse Cipriano Muoz y Manzano, Conde de la Vinaza, Bi
blioteca histrica de la filologa castellana, Madrid, 1893; Emilio
Alarcos Garca, La doctrina gramatical de Gonzalo Correas, Castilla,
I, 1940; Amado Alonso, Identificacin de gramticos clsicos, Rev. de
Filol. Esp., XXXV, 1951, 221-236, y De la pronunciacin medieval a la
moderna en espaol, ya citado; W. Bahner, Beitrag zur Sprachbewusstsein tn der spanischen Literatur des 16. und 17. Jahrhunderts,
Berlin, 1956 (trad. esp. La lingstica esp. del Siglo de Oro, Madrid,
1966); Juan M. Lope Blanch, La Gramtica espaola de Jernimo
de Texeda (1619), Nueva Rev. de Filol. Hisp., X III, 1959, 1-16, y prlogo

extranjeros para el aprendizaje del espaol, y tambin los


diccionarios bilinges. Pero ms inters ofrecen los inten
tos de algunos autores que pretenden alcanzar, mediante
la observacin libre de prejuicios gramaticales latinos, las
verdaderas leyes que regan el funcionamiento del idioma.
Ninguno de nuestros tratadistas de entonces pona en jue
go un mtodo cientfico riguroso; pero a veces posean pe
netracin suficiente para destuorir realidades gramaticales
indudables. Juan de Valds, impulsado por el afn de re
glamentar usos, formula muchas normas arbitrarias; pero
la mayora de las que da son exactas, y tiene un sentido
muy certero de los usos preferibles en los casos de duda.
Ms tcnico es Cristbal de Villaln, cuya Gramtica (1558)

a la ed. facsimilar de esta Gramtica, citada lneas ms abajo; J. A. de


Molina, Las ideas lingisticas de Aldrete, Rev. de Filol. Esp., LI, 1968,
183-207; Abraham Esteve Serrano, El Libro subtilissimo intitulado
Honra de escrivanos de Pedro de Madariaga, Homen. a Muoz Cor
ts, I, Murcia, 1976-1977, 151-163; Pilar Ramrez Rodrigo, Jimnez Patn
y su poca, Cuadernos de Est. Manchegos, 1977. Ediciones: Antonio de
Torquemada, Manual de escribientes (1552), por M.a Josefa C[anellada]
de Zamora y A[lonso] Zamora Vicente, Madrid, 1970; Cristbal de Villaln, Gramtica castellana (1558), por Constantino Garca (facsimilar),
Madrid, 1971; Gramtica de la lengua vulgar de Espaa, Lovaina, 1559
(annima), por Rafael de Balbn y Antonio Roldn (facsimilar), Madrid,
1966; Bernardo Aldrete, Del origen y principio de la lengua castellana
o romance (1606), por Lidio Nieto Jimnez (facsimilar), Madrid,
1972; Mateo Alemn, Ortografa castellana (1609), ed. de Jos Rojas
Garcidueflas y estudio de Toms Navarro, Mxico, 1950; Bartolom
Jimnez Patn, Epitom e de la Ortografa Latina y Castellana (1614) e
Instituciones de la Gramtica Espaola, p o r' Antonio Quilis y Juan
Manuel Rozas, Madrid, 1965; Jernimo de Texeda, Gramtica de la Len
gua Espaola (1619) por J. M. Lope Blanch (facsimilar), Mxico, 1979;
Gonzalo Correas, Arte de la lengua espaola castellana (1625), por E.
Alarcos Garca, Madrid, 1954; Vocabulario de refranes y frases pro
verbiales (1627) por Louis Combet, Bordeaux, 1967 (muy superior a las
de la R. Acad. Esp., 1906 y 1924), y Ortografa Kastellana (1630), reprod.
facsim ilar, Madrid, Espasa-Calpe, 1971.

est llena de observaciones agudas. Bernardo Aldrete,


en su Origen y principio de la lengua castellana (1606), atisba
muchas de las leyes fonticas relativas a la transformacin
de los sonidos latinos al pasar al romance, confirmadas des
pus por la lingstica moderna. El maestro Gonzalo Correas,
adems de reunir un copiossim o Vocabulario de refranes,
propuso (1625 y 1630) atrevidas modificaciones ortogrficas,
encaminadas a armonizar la escritura con la pronunciacin 71.
Entre los Diccionarios, el m s notable es el Tesoro de la
lengua castellana o espaola, de Sebastin de Covarrubias
(1611), curioso arsenal de noticias sobre ideas, costum bres
y otros aspectos de la vida espaola de antao, expuestas
ingenuamente al definii las palabras
La postura de los gramticos y ortgrafos de los siglos xvi
y X V I I fue, ordinariamente, ms de preceptistas que de cien
tficos; pero ePdinam ism o creador de-sus^contem porneos,
era ms poderoso que el sentido de disciplina en el uso del
idioma. No entra en los fines del presente libro historiar
las ideas sobre el lenguaje y las lenguas en general, aunque
sean de gran inters las de Luis Vives y las de Francisco
Snchez de las Brozas, cuya M inerva (1587) tuvo gran re
sonancia en los siglos inmediatos y hoy se revela como de

Para la historia de la ortografa espaola es fundam ental el


extenso prlogo de Angel Rosenblat sobre Las ideas ortogrficas de
Bello (Obras completas de Andrs Bello, t. V, Estudios gramaticales,
Caracas, 1951). Las pgs. xxx a LX ti de ese prlogo estn dedicadas a
la ortografa castellana en los siglos xvi y x v i i ,
w V. Juan M. Lope Blanch, El juicio de Mnage sobre las etim o
logas de Covarrubias, Festschrift K urt Baldinger, Tbingen, 1979,
78-83. Samuel Gil Gaya (1892-1976) reuni y elabor los materiales
para un vasto corpus de los diccionarios de espaol, desde el de
N ebrija hasta comienzos del siglo xviu. De esta valiossima compila
cin, Tesoro Lexicogrfico (1492-1726), cuyos fascculos empezaron a
aparecer en 1947, slo se han publicado las letras A-E.

sorprendente actualidad por anunciar aspectos fundam enta


les de la lingstica generativa99.
99 Vanse Eugenio Coseriu, Zur Sprachiheorie von Juan Luis Vives,
Festschrift W alter Monch, Heidelberg, 1971, 234-255, y Das Problem
des bersetzens bei Juan Luis Vives, Interlngustica. Festschrift M.
Wandruszka, Tbingen, 1971, 571*582 (trad, esp;, Dos estudios sobre
Juan Luis Vives, Mxico, 1978); Francisco Snchez de las Brozas,
Minerva (1562), introd. y ed. de E duardo del Estai Fuentes, Univer
sidad de Salamanca, 1975; Constantino Garca, Contribucin a la his
toria de tos conceptos gramaticales. La aportacin del Brcense, Ma
drid, 1960; Esteban Torre, Ideas lingisticas y literarias del Doctor
Huarte de San Juan, Univ. de Sevilla, 1977; A. Garca Berrio, Las
Novae in Grammaticam Observationes de Francisco Cascales, Mur
cia, Acad. Alfonso X el Sabio, 1968, e Ideas lingsticas en las parfrasis
renacentistas de Horacio. Estructura del significante y significado lite
rarios, Homen, a Muoz Corts, I, Murcia, 1976-1977, 181-201, etc.

XIV.

100.

EL ESPAOL MODERNO

E l s i g l o x v ii i

Al terminar la Guerra de Sucesin, Espaa se encontraba


exhausta y deprimida. Tras la serie de adversidades que
haban jalonado los reinados de Felipe IV y Carlos II, que
daba sacrificada en la paz de Utrecht. Todas las actividades
parecan muertas. Se impona una tarea de reconstruccin
vivificadora, y a ella tendieron los esfuerzos de las minoras
dirigentes; sus tentativas de reforma, obedientes al raciona
lism o de la poca o ajustadas al m odelo de otros pases,
contradijeron muchas veces al espritu de la herencia tradi
cional. Del pasado, som etido a crtica, sacaron unos leccio
nes confortadoras, mientras otros, ms atrados por las nue
vas corrientes, llegaban a conclusiones negativas. En con
secuencia, el siglo x v i i i marca una quiebra de la tradicin
hispnica y un auge de la influencia extranjera.
Al im pulso creador de nuestra literatura clsica sucede
un perodo de extrema postracin. En el ltimo tercio del
1
Vanse Amrico Castro, Algunos aspectos del siglo X V III, en
Lengua, enseanza y literatura, Madrid, 1924; Fernando Lzaro Carreter,
Las ideas lingisticas en Espaa durante el siglo X V III, Madrid, 1949;
Jean Sarrailh, L'Espagne claire de la seconde moiti du X V IIIe
sicle, Paris, 1954 (trad. esp. de Antonio Alatorre, La Espaa ilustrada
de la 2. m itad del siglo X V III, Mxico, 1957); Julin Maras, Los es
paoles, Madrid, 1962, y La Espaa posible en tiempo de Carlos III,
Madrid, 1963.

siglo se inicia un resurgimiento que no alcanza a todos los


gneros y se encierra en estrechos mdulos, contrastando
con la libertad artstica de las centurias precedentes. En
cambio, es intensa la labor de erudicin y crtica, hay salu
dable renovacin de ideas y se intenta aminorar el retraso
cientfico y tcnico producido en Espaa por su aislamiento
intelectual respecto de Europa desde fines del siglo xvi. Cn
verdad se dijo entonces que el reino de la fantasa haba
cedido el puesto al de la reflexin.

101.
m ia

. T

r e o c u p a c i n

r a b a jo s

por

d e e r u d ic i n

la

f ije z a

l in g s t ic a

La

A cade

Durante el perodo ureo la fijacin del idioma haba


progresado mucho, pero los preceptos gramaticales haban
tenido escasa influencia reguladora. Desde el siglo x v m la
eleccin es menos libre; se siente el peso de la literatura
anterior. La actitud razonadora de los hombres cultos re
clama la eliminacin de casos dudosos. Sobre la esttica
gravita la idea de correccin gramatical y se acelera el pro
ceso de estabilizacin emprendido por la lengua literaria
desde Alfonso el Sabio. No es que se detuviera cosa im
posible la evolucin del idioma: el mismo lenguaje escrito,
con ser tan conservador, revela constante renovacin, ms
intensa an en el hablado, a juzgar por lo que de l refleja
a veces la literatura. Pero novedades y vulgarismos tropiezan
desde el siglo xvin con la barrera de normas establecidas
que son muy lentas en sus concesiones.
Smbolo de esta postura es la fundacin de la Real Aca
demia Espaola (1713) y la proteccin oficial de que fue
objeto. En sus primeros tiempos, la Academia realiz una
eficacsima labor, que le gan merecido crdito. Public en
tonces el excelente Diccionario de Autoridades (1726-39),

llamado as porque cada acepcin va respaldada con citas


de pasajes en que la utilizan buenos escritores2. Dio tambin
a luz la Orthographia (1741) y la Gramtica (1771), edit el
Quijote, con magnfica im presin de Ibarra (1780), y el Fuero
Juzgo (1815). Su lema limpia, fija y da esplendor qued
cumplido en cuanto a criba, regulacin y estmulo.
La atencin por el estudio y purificacin del idioma se
revela asim ism o en la obra de otros eruditos. Mayans y
Sisear public en sus Orgenes de la lengua castellana (1737)
el Dilogo de la lengua, de Juan de Valds; en su Retrica
estudi cuidadosamente la prosa espaola y reuni una til
antologa. Fray Martn Sarmiento, el compaero y discpulo
de Feijoo, no slo acopi ingentes materiales lingsticos,
sino que formul interesantes teoras y se anticip a los
comparatistas y neogramticos del siglo xix en su concepto
del latn vulgar y "de'la regularidad de las leyes fonticas,
que formulaba como teoremas de unos Elem entos etimo
lgicos segn el mtodo de E u c lid e s 2 bl*. Capmany seleccion
modelos de buen estilo en su Teatro historicocrtico de la
elocuencia (1786-94) y abord la historia lingstica en el tra
tado Del origen y formacin de la lengua castellana (1786)
En la Coleccin de poesas anteriores at siglo XV, de Toms
2
Samuel Gili Gaya, La lexicografa acadmica del sigto X V III,
Cu&d. de la Ctedra Feijoo, 14, Oviedo, 1963; Fernando Lzaro Carreter,
Crnica del Diccionario de Autoridades (73740), discurso de recep
cin en la R. Acad. Esp., Madrid, 1972; J. Domnguez Caparrs, La
Gramtica de la Academia del siglo X V III, Rev. de Filol. Esp., LVIII,
1976, 81-108; Ramn Sarmiento, La Gramtica de la Academia. Historia
de una metodologa, Bol. R. Acad. Esp., LVIII, 1978, 435446, y Filosofa
de ta Gramtico de la R. Ac. Esp., Anuario de Letras, XVII, 1979,
97-112; F. Marcos Marn, Reforma y modernizacin del espaol, Ma
drid, 1979, etc.
2 bis Jos Luis Pensado, Fray Martn Sarmiento: sus ideas lings
ticas, Cuadernos de la Ctedra Feijoo, 8, Oviedo, 1960.
3 Mariano Baquero Goyanes, Prerromanticismo y retrica: Antonio
de Capmany, Homen. a Dmaso Alonso, I, Madrid, 1960, 171-189.

Antonio Snchez (1779), aparecieron impresos por vez pri


mera el Cantar de Mi Cid, los poem as de Berceo, el Alexan
dre y el Libro de Buen Amor. Y en 1807, en vsperas de la
invasin francesa, la Real Academia de la Historia publicaba
las Partidas alfonses en edicin ejemplar para entonces.
102.

Los GRUPOS CULTOS Y LAS REFORMAS ORTOGRAFICAS.

1. La preocupacin por la regularidad idiomtica permi


ti resolver en el siglo x v m dos de los problemas en que ms
haban durado las inseguridades. Quedaba por decidir si
los grupos de consonantes que presentaban las palabras cul
tas haban de pronunciarse con fidelidad a su articulacin
latina. o si, por el contrario, se admita definitivamente su
simplificacin, segn los hbitos de la fontica espaola. La
Academia impuso las formas latinas concepto, efecto, digno,
solem ne; excelente,-e te., rechazando las reducciones conceto,
efeto, dino, solne, ecelente. Por concesin al uso prevalecie
ron multitud de excepciones, como luto, fruto, respeto, afi
cin, cetro, sino, que contrastan con los derivados latinizantes
de igual origen luctuoso, fructfero, respecto, afeccin, signo.
N tese que en los casos de pltica y prctica, respeto y respec
to, aficin y afeccin, sino y signo, la duplicidad de formas ha
servido a la lengua para establecer diversidad de empleos
o acepciones. Cuando en los cultism os haba grupos de tres
consonantes duros para la articulacin nuestra, como en
prompto, sumptuoso, fueron tambin preferidas las formas
sencillas, pronto, suntuoso. Despus oscuro, sustancia, gene
rales en la pronunciacin, van desterrando de la escritura a
obscuro, substancia.

2. El segundo y muy grave problema era el de la orto


grafa. El sistem a grfico que haba venido emplendose
durante los siglos xvi y xvn era esencialmente el m ism o de
Alfonso X, y por lo tanto mantena oposiciones grficas que

no se correspondan con la pronunciacin real de 1700: as


distingua b y v, c o y z, -ss- y -s-, x y g, /, cuando las res
pectivas parejas de fonemas se haban reducido cada una
a un solo fonema como consecuencia de la transformacin
culminada entre 1450 y 1620. Aparte de tal desajuste, con
servaba duplicidades que pedan m ejor distribucin de usos:
la y la v representaban unas veces fonema vocal (duro,
vno) y otras consonante ( cauallo o cavallo, amaua o amava,
viento ); igual ocurra con la i y la y (im agen o ymagen, aire
o ayre, sois o soys, y maior o mayor, ia o ya). Las tendencias
eruditas^, haban hecho que se extendiera la costumbre de
restaurar en la escritura la h latina (honor, hombre, hmedo),
muda desde los tiem pos de Tiberio, sin llegar a imponerla
(abundaban ay, oy, onesto, etc.); mientras tanto, al dejar
de pronunciarse la [h ] procedente de /f-/ latina o de aspira1
das rabes, se haban producido inseguridades (hazera /
azera o acera, alhel / alel). Por ltim o el cultismo latinizan
te fomentaba transcripciones como philosophia, theatro,
christiano, monarchia, lyra, quanto, quando, qual, eloquente,
frequent. La Academia, con un apoyo oficial que no haban

tenido los ortgrafos anteriores, emprendi la reforma, ja


lonndola en una serie de etapas. La primera, formulada en
el prlogo al Diccionario de Autoridades (1726), tuvo dos
decisiones felices: a) destin exclusivamente el signo a la
vocal / u / y el signo v a representar consonante, desterrando
vno, ltimo, lauar, saluado, etc.; b) suprimi la cedilla y dis
tribuy el uso de c z, reservando la c para preceder a e, i,
y la z para anteponerse a u, o, a, o ir en final de slaba (ceder,
cielo, lucir, hacer, vecino, zahrda, corazn, zumo, luz, torrez
no), con lo que elim in luzir, hazer, vezino, ahurda, coran,
umo, etc. En cuanto a la & y la v, reconociendo que los

Espaoles no hacemos distincin en la pronunciacin de


estas dos letras, opt por atenerse a la etimologa: b cuan

do en latn hay b o p ; v cuando el latn tiene v; y en palabras


de origen dudoso, preferencia por b ; de este modo proscri
bi cavallo, bever, cantava, boz, bivir, en beneficio de caballo,
beber, cantaba, voz, vivir. El respeto a la etimologa hizo
que la Academia se inclinara en 1726 por las grafas ph, th,
ch, y (s m b o lo , mrtyr) en las voces de origen griego, re
pusiera la h latina y preceptuase doble consonante en accelerar, accento, annotar, annual y otros. Ms tolerante con
el uso efectivo se mostr en la Orthographia de 1741 y sobre
todo en la Ortografa de 1763, que suprime la distincin entre
-ss~ y -5- generalizando la -s-: esse, grandissimo, tuviesse
simplificaron definitivamente su grafa (ese, grandsimo, tu
viese). A lo largo del siglo se van restringiendo los latinismos
ph, th, ch en pro de f, t, c o qu (quimera y no chimera), as
como la y de sym bolo, lyra en favor de smbolo, lira, la z
helenizante de zelo, la s lquida de stoico, sciencia, y otros
resabios cultos. Y en la octava edicin de la Ortografa (1815)
se consuma la modernizacin: la Academia precepta en
tonces c y no q en cuatro, cuanto, cual, elocuente, frecuente,
cuestor; fija el uso de i o y para la semivocal de aire, peine,
ley, rey, muy; y reserva la x, como en latn, para el grupo
culto /k s / o [gs] (examen, exencin), pero no como grafa
del fonema / / , funcin en que es sustituida por la / (caja,
queja, lejos, dejar, en vez de caxa, quexa, lexos, dexar). As
desaparece el ltim o resto grfico de la distincin entre sibi
lantes sordas y sonoras, extinguida en el habla dos siglos
antes: en lo sucesivo el fonema / / se representar con /
ante cualquier vocal, pero respetando la g ante e, i cuando
lo requiere la etimologa (gente, gnero, tragedia, e tc .)3bis.
3 bis vase Angel Rosenblat, Las ideas ortogrficas de Bello (cit.
en 99, n. 97), lxii-lxxxi. La Orthographia acadmica de 1741 dispuso
que se marcara con circunflejo la vocal vecina a ch (chridad, mechnico) y a (exmen, exrbitante ) para indicar que estas conso
nantes haban de pronunciarse como /k / y /ks/ o [gs] respectivamente,

La perduracin de Mxico, Oaxaca, Xalapa, etc. (pronuncia


dos con / / ) en Amrica frente a M jico, Oajaca, Jalapa,
usuales en Espaa, se debe a razones histricas tan respeta
bles com o com p lejas4.
En 1815 qued jada la ortografa hoy vigente. Las re
formas posteriores han sido mnim as, lim itadas a la acentua
cin y a casos particulares. No llegaron a prevalecer las
modificaciones propuestas y practicadas por Andrs Bello
ni los usos personales de Gallardo y otros.
103.

ucha

contra

el

mal

g u sto

Nunca, en verdad, estuvo m s justificada que en el si


glo X V I I I la preocupacin por el idioma. En los dos .primeros
tercios del setecientos se prolongaban, envilecidos, los gus
tos^ barrocosd la extrema decadencia.- Rara- vez estn com
pensados por cualidades de algn valor, como en Torres
Villarroel. Una caterva de escritorzuelos brbaros y predica
dores ignaros emplebeyeca la herencia de nuestros grandes
autores del siglo xvii. El abuso de metforas e ingeniosidades
llegaba al grado de chabacanera que revelan obras com o el
Sol refulgente, Marte invencible , M ercurio veloz, San Pablo
Apstol, sermn de Fray Flix Valles (1713), la Trompeta
evanglica, alfange apostlico y martillo de pecadores, de

Juan Blzquez del Barco (1724), o el Caxn de sastre literato,


o percha de maulero erudito , con muchos retales buenos,
m ejores y medianos, tiles, graciosos y honestos, para evitar
no como la /C/ de muchacho ni la / / de xabtt, caxa. Tambin pre
ceptu la diresis tanto en agero, argir, donde hoy subsiste, como
en Qstitt, eloqencicij donde ces en 1815 al imponerse c en lugar
" de Q. No podemos detenem os aqu para tra ta r de los cambios en el
empleo de acentos grficos, puntuacin, etc.
4
Vase Alfonso Junco, La jota de Mjico y otras danzas, Mjico,
1967.

las funestas conseqencias del ocio, de Francisco Mariano

Nipho (1760); el estilo corresponda a la grotesca hinchazn


de los ttulos. Tales aberraciones despertaban la protesta
de quienes conservaban sin estragar el gusto o reaccionaban
en virtud de nuevos m viles ideolgicos. El padre Isla, con su
Fra y Gerundio (1757), asest un golpe decisivo al degenerado
barroquismo que dominaba en el pulpito, Mayans, Cadalso,
Forner y Moratn, entre otros, combatieron tambin el ama
neramiento avulgarado. Su ltim o reducto fue el teatro,
donde hasta principios del siglo xix se representaron las
disparatadas obras de Cornelia.
104.

La

l it e r a t u r a

n e o c l s ic a

1. La Potica de Luzn (1737)3 prepara el camino a la


tendencia neoclsica, segn la cual la literatura haba de
ateers a 'u a rfgda~mitacin He los m odelos griegos y
latinos, y deba guardar los preceptos de Aristteles y Hora
cio, como haban hecho los autores franceses del siglo x v i i .
Muchos espritus, cegados por estos prejuicios, condenaban
la bizarra de nuestra literatura anterior; pero como el neo
clasicism o estaba demasiado cohibido por las reglas para
originar un poderoso m ovimiento literario, tuvo que apoyarse
frecuentemente en nuestros escritores del siglo xvi, y aun en
los del x v i i , cuyo mrito, en ltim o trm ino, se reconoca.
2. En la poesa, la ruptura con los procedim ientos esti
lsticos del siglo anterior no fue tan com pleta como haran
creer las crticas contra el gongorismo. Eran ya de uso ge
neral muchas palabras que cien aos atrs chocaban por su
novedad, y se haban consolidado en el verso algunas trans
posiciones en el orden de las palabras. Adems, los poetas
3
Sobre las divergencias entre Luzn y los neoclsicos posteriores,
vase F. Lzaro Carreter, Ignacio Luzn y el neoclasicismo, Publ. de
la Fac. de Filosofa y Letras, Serie I, n. 39, Zaragoza, 1960.

neoclsicos no buscaban la expresin llana, sino solemne, y


educados en el estudio de las humanidades, no sentan re
pugnancia por la introduccin o m antenimiento de latinis-,
m os, As, aunque la Academia se haba mostrado partidaria
de desterrar las voces nuevas, inventadas sin prudente elec
cin, Melndez, Jovellanos o Quintana emplean candente,
estro, exhalar, flbil, flgido, inerte, letal, linfa, ominoso,
opimo, pinfero , proceloso, refulgente, um brfero, etc. La

poesa neoclsica adm iti en calidad de licencias poticas


los arcasmos va 'vea', felice, un hora y otros semejantes.
De esta manera prosigui la diferencia, agudizada desde
Herrera, entre el lenguaje de la poesa y el norm al6.
; 3. Ms radical fue la transformacin de la prosa. Como
la novela y la historia artstica tuvieron en el siglo x v m
escassim o desarrollo, la prosa se lim it casi exclusivamente
a obras didcticas que exigan un estilo severo y preciso.
En un esfuerzo de adaptacin, la prosa espaola del si
glo x v m sacrific la pompa a la claridad; ya que no posee
grandes cualidades estticas, adquiri una sencillez de tono
m oderno que constituye su mayor atractivo. Por reaccin
contra culteranos y conceptistas, las miradas se sentan atra
das hacia los escritores de nuestro siglo xvi, en los que vea
Cadalso las sem illas que tan felizm ente han cultivado los
franceses en la ltima mitad del siglo pasado [el x v ii], de
que tanto fruto han sacado los del actual. Observaba Feijoo
que los escritos del pas vecino son como jardines, donde
las flores espontneamente nacen, no como lienzos donde
estudiosam ente se pintan. En los espaoles, picados de cul
tura, dio en reinar de algn tiem po a esta parte una afecta
cin pueril. Sin embargo, Feijoo fue continuador de la prosa
*
Nigel Glendinning, La fortuna de Gngora en el siglo X V III,
Rv. de FiloJ. Esp., XLIV, 1961, 323-349; Luis Lpez Molina, Torres
Villarroel, poeta gongorino, Ibid., LIV, 1971, 123-143. Excelente es el
libro de Joaqun Arce, La poesa del siglo ilustrado, Madrid, 1980.

conceptista del xvn por la frecuente acuacin de frases


simtricas, llenas de paralelismos y contraposiciones, y sin
ti la atraccin de las imgenes atrevidas, propias del ba
rroco. No en balde sostena que el enthusiasmo, el furor
eran el alma de la poesa, anunciando el entonces futuro
Prerrom anticism o7.
4. Esta admiracin por la prosa francesa explica la indul-^
gencia con que se admita el galicismo. Cuando las orienta
ciones ideales venan de ms all de las fronteras, la intro
duccin de voces o construcciones extraas resultaba ms
cmoda que el aprovechamiento de los recursos propios del
idioma, y a veces inevitable. Acusado de usar expresiones
afrancesadas para conceptos nuevos, Feijoo responda: Pu
reza de la lengua castellana? Pureza? Antes se debera llamar
pobreza, desnudez, sequedad. Las traducciones, tan apre
suradas entonces como ahora, agravaban el mal.
105.

e a c c i n

p u r is t a

8.

El alud de galicismos suscit una actitud defensiva que


trat de acabar con la corrupcin del idioma, tan lleno de
excelentes cualidades. Poseis deca Forner una lengua
7 Vanse Juan Marichal, Feijoo y su papel de desengaador de ias
Espaas y Cadalso: el estilo de un hombre de bien, en La voluntad
de estilo, Barcelona, 1957, 165-197; Elso Di Bernardo, Acerca de re
cursos dialcticos, fuentes y procedimientos estilsticos del Padre
Feijoo, en el vol. colectivo Fray B. J. Feijoo y Montenegro, Univ.
Nac. de La Plata, 1965; Angel Raimundo Fernndez Gonzlez, Persona
lidad y estilo en Feijoo, Cuad. de la Ctedra Feijoo, 17, Oviedo, 1966;
y R. Lapesa, Sobre el estilo de Feijoo, Mlanges la mmoire de
Jean Sarrdlh, II, Paris, 1966, 21-28 (despus en De la Edad Media a
nuestros das, Madrid, 1967, 290*299).
Vanse Miguel Artigas, discurso de recepcin en la Acad. Esp.,
1935, y A. Rubio, La critica del galicismo en Espaa (1726-1832), Mxico,
1937, adems de los estudios de A. Castro y p. Lzaro citados en
nuestra n. 1.

de exquisita docilidad y aptitud para que, en sus m odos de


retratar los seres, no los desconozca la misma naturaleza
que los produjo; y esta propiedad admirable, hija del estudio
de vuestros mayores, perecer del todo si, ingratos al docto
afn de tantos y tan grandes varones, prefers la impura
barbaridad de vuestros hambrientos traductores y cento*
nistas.
A fuerza de repetir imgenes y conceptos, la literatura
se haba apartado del habla, y el lxico estaba empobrecido.
Los escritores ms notables del siglo x v in pugnaron por
recobrar el dominio de la lengua y aumentar el vocabulario
disponible. Prejuicios aristocrticos y librescos tanto ms
explicables cuanto profundo haba sido el mal del .avulgaramiento impidieron muchas veces que el arte dignificara
las aguas vivas de la expresin cotidiana. Los buenos mo
delos se crea .estaban^en la produccin, denlos autores
clsicos; de ellos haba que sacar el tesoro de palabras em
pleadas con espontnea facilidad en otros tiem pos y olvida
das despus. El ambiente era propicio a esta restauracin
laboriosa, y el resiiltado fue un tipo de lenguaje pulcro,
demasiado atento a los usos del Siglo de Or. Discreto en
Jovellanos, Moratn o Quintana, el purismo se convirti en
obsesin arcaizante en otros autores.
106.

V o c a b u la rio

de

la

Ilu s tra c i n ,

del

P re rro m a n ti-

C ISM O Y DE LOS PR IM E R O S L IB E R A L E S 9.

1.
Las nuevas orientaciones ideolgicas, el inters po
las ciencias fsicas y naturales, las transformaciones que se

9
Resumo a continuacin mi artculo Ideas y palabras: del vocabula*
rio de la Ilustracin al de tos primeros liberales, Homcn. a Pedro
Lain Entralgo, Asclepio, XVIII-XIX, Madrid, 1966-1967, 189-218. Apor
taciones de gran inters son las de Gregorio Salvador, Incorporado

iban abriendo paso en la poltica y la economa, pusieron en


curso multitud de neologism os, prestaron a voces ya exis
tentes acepciones que antes no tenan, o infundieron valor
de actualidad a trminos que carecan de l. En la mayora
de los casos, como consecuencia del inmovilism o filosfico
y cientfico de nuestro siglo x v i i , y a causa tambin del vigor
expansivo de la Ilustracin europea, la renovacin del voca
bulario cultural espaol se hizo por trasplante del que haba
surgido o iba surgiendo ms all del Pirineo, aprovechando
el comn vivero grecolatino.
2.
El cultivo de las ciencias que ya entonces se llamaban
positivas introdujo mechnica, mechanismo, hidrosttica, hi
drometra, termmetro , barmetro, m ovim iento undulatorio,
mquina pneumtica y aerosttica, electrizar, electricidad,
vitrificacin, microscopio, telescopio, etc., as como ram ifi *
carse^m ucosa^ n rveo r papila, retinar inoculacin, vacuna l0,

y otros muchos. El intelectual modernizante recibe el nom


bre de filsofo; lleno de fe en el adelanto o progreso, se
afana por combatir preocupaciones (esto es, 'prejuicios'),
instruir y educar para difundir las luces del conocim iento
racional desterrando las tinieblas de la ignorancia y el obs
nes lxicas en el espaol del siglo X V III, Cuad. de la Ctedra Feijoo,
24, Oviedo, 1977, y Pedro Alvarez de Miranda, Aproximacin al estudio
del vocabulario ideolgico de Feijoo, Cuad, Hispanoam., n. 347, mayo
de 1979, as como los estudios sobre determ inadas palabras y cues
tiones que se citan en nuestras notas siguientes. Paralelos de otras
lenguas: Gianfranco Folena, Le origini e il significato del rinovamento
lingstico nel settecento italiano, Problem! di lingua e Iett. italiana
del Settecento. Atti del IV congr. deirAssoc. Intern, per gli Studi
di lingua e lett. ital., Magonza e Colonia 1962, V/iesbaden, 1965; Werner
Krauss, La Nologie dans la littrature du X V III sicle, Studies on
Voltaire and the eighteenth century, LVI, 1967, 777-782, aparte de la
clsica Histoire de ta langue franaise de Brunot.
10
Joaqun Arce, De Feijoo a Quintana. Testimonios lingsticoliterarios sobre inoculacin y vacuna, Ctedra Feijoo, Univ. de Oviedo,
1978.

curantism o : ilustrar e iluminar, civilizacin 11 y cultura, son


palabras clave. Es significativa de la nueva actitud mental
la entrada o vivificacin de systema, phenmeno, criterio,
crtica, scptico, scepticismo, eclctico, al tiem po que la crisis
religiosa se manifiesta en la presencia de desm o y desta,
indiferentism o, materialismo y materialista, naturalismo y
naturalista, fantico, fanatismo, tolerancia, tolerante y sus
antnim os intolerancia e intolerante; junto a Dios es fre
cuente el S e r Suprem o en la segunda mitad del siglo. La
quiebra de creencias no implica relajacin tica al menos
en^teora , y la importancia que se concede a la moralidad
origina la adopcin de inmoral, inmoralidad, desmoralizar .
El hom ocentrism o se patentiza en abundante mencin de
la Hum anidad o del gnero humano, y en la difusin de
filntropo, filantropa. Sus contrarios misntropo, misantro
pa representan, como insociable, actitudes vituperadas por
oponerse al inters de la sociedad, concepto que adquiere
mxima importancia, junto con el de bien comn, bien pblic o ,y el de el pblico como colectividad12. En cambio los
egostas no siempre se consideran dainos, pues su egosmo
puede contribuir a la creacin de riqueza. Aunque el racio
nalism o haga levantar la mirada por encima de las fronteras
e imaginar hombres cosmopolitas, el sentim iento de la pa
tria 13 es muy fuerte, como se demuestra en el brote de los
11 Carlos Rincn, Sobre la nocin de Ilustracin en el siglo X V III
espaol, Rom. Forsch., LXXXIII, 1971, 528-584, y Soferc la Ilustracin
espaola, Cuad. Hispanoam., nm. 261, 1972, 553-576 (art. dedicado a /as
palabras filosofa y filsofo); Werner Krauss, Sobre el destino espaol
de la palabra francesa civilisation en el siglo X V III, Bull. Hisp.,
LXIX, 1967, 436-440; Jos Antonio Maravall, La palabra civilizacin
y su sentido en el siglo X V III, Actas del V Congr. de Hispanistas
(1974), Bordeaux, 1977, I, 79-104, etc.
12 Monroe Z. H after, La ambigedad de la palabra pblico en
el siglo X V III, Nueva Rev. de Filol. Hisp., XXIV, 1975, 46-63.
13 Otilia Lpez Fanego, Feijoo y su concepto de patria, El Ingc-

derivados patriota, patritico y patriotismo; tambin crece


el uso de nacin y nacional. La utilidad y el provecho son
estmulo de todas las actividades, que deben encaminarse a
conseguir la felicidad (esto es, el bienestar y prosperidad )
de los pueblos; procedimiento eficaz para ello ser el fomento
de la produccin agraria y de la industria de la metalurgia,
por ejemplo ; as se obtendrn prim eras materias y manw
facturas o fbricas (entonces sinnim os) M con que sostener
el trfico y mejorar la balanza comercial. La economa se
eleva a disciplina cientfica ls. El lujo 16 ser beneficioso como
promotor del intercambio de la riqueza; y los necesitados
podrn librarse de la usura gracias a la institucin del Monte
de Piedad u otros montes pos.
3.
Esta visin optimista de un mundo obediente a los
dictados de la razn se ve perturbada por dos rebeldas: la
de la afectividad y la poltico-social. En el ltimo tercio del
siglo las gentes se entregan al desbordamiento emotivo y
gozan con la efusin de lgrimas, sean stas de alegra, ter
nura, compasin o dolor. En Cadalso, Jovellanos, Melndez
y Cienfuegos hay emocin no reprimida, inquietud anmica,
desesperacin o melancola, exclamaciones, frases entrecorta
das y abundante presencia de trminos como sentimiento,
nioso Hidalgo, XVI, nms. 48-49, Instituto Nac. de Bachill. Cervantes,
Madrid, 1977, 33-37.
H Jos Antonio Maravall, La idea de felicidad en el programa de
la Ilustracin, Mlanges offerts Charles V. Aubrun, I, Paris, 1975,
425462; Dos trminos de la vida econmica: la evolucin de los voca
blos industria y fbrica, Cuad. Hispanoam. nms. 280-282, 1973,
632-661, y Espritu burgus y principio de inters personal en la Ilus
tracin espaola, Hisp. Rev., XLVII, 1979, 291-325.
5 Osvaldo Chiareno, Jovellanos economista e la lingua del suo
informe sobre la Ley Agraria, Boll. dell'Istit. di Lingue Estere, 195253, Genova, 1954, 46-60, se ocupa del estilo ms que del vocabulario.
16
Albert Drozier, La cuestin del lujo en las Cartas marruecas
de Cadalso, Studi Ispnici, Pisa, 1977, 95-112.

sensible, sen sibilid ad 11, insensible, pasin, delirio, devaneo,


fantasa, espanto, espantoso, pavor, pavoroso, lgubre, me
lancola, tedio, tedioso ; hasta hacen su aparicin monstruos,
fantasmas y bultos m isteriosos. Empieza a atraer el mundo

medieval: Jovellanos lo evoca al describir el castillo de


Bellver, y la crtica sobre la poesa de la Edad Media se hace
cada vez ms positiva. Se anuncia as el prximo Romanti
cism o ,8.
4.
Por otra parte la diferencia entre las clases privilegia
das y las gentes laboriosas o industriosas tambin llamadas
clases productoras se senta cada vez ms injustificada.
Frente a vasallo y sbdito cunde el uso de ciudadano. Se
piensa en la licitud de regm enes aristocrticos y dem ocr
ticos al lado del monrquico, en la existencia de leyes fun
damentales y constitucin, donde se distingan las potesta
des legislativa, executriz o executiva y - ju dicial. - Llegan- los
vientos de la Revolucin Francesa, y mientras unos con
denan su anarqua y sus turbulencias anrquicas , otros

*7 Jos Antonio Maravall, La estimacin de la sensibilidad en la


cultura de la Ilustracin, Madrid, Institu to de Espaa, 1979.
18
J. F. Montesinos, Cadalso o ta noche cerrada, Cruz y Raya, 1934
43-67; Edith F. Helman, introd. a las Noches hgubres de Cadalso,
Santander, 1951; H. Bihler, Spansche Versdichtung des Mittelalters
Lichte der spanische K ritik der Aufkldrung tind Vorromanttk,
"Mnster, 1957; Joaquin Arce, Rococ, neoclasicismo y prerromanticismo en la poesa espaola del siglo X V III, Simposio El P. Feijoo
y su siglo, Oviedo, 1966; Diversidad temtica y lingstica en la lrica
dieciochesca, Cuad. de la Ctedra Feijoo, 22, Oviedo, 1970, 31-51, y La
poesa del siglo ilustrado, Madrid, 1980; Jos Caso Gonzlez, Rococ,
prerromanticismo y neoclasicismo en el teatro espaol del siglo X V III,
Ibid., 7-29, y El castillo de Bellver y el prerrom anticismo de Jovellanos,
Homcn. a la mem. de D. A. Rodrguez-Moruno, Madrid, 1975, 147*156;
Jos Luis Cano, Heterodoxos y prerromnticos, Madrid, 1974, 53-101
(sobre Cienfuegos); Isabel Vzquez de Castro, Estudios lexicolgicos
en tom o a Cadalso, tesis doctoral indita, Univ. Complutense, Madrid,
1977.

pueblan odas y tragedias polticas con invectivas contra el


despotismo, la tirana, yugos, cadenas y servidum bre. Se
canta a la libertad, la igualdad y la fraternidad, se exalta la
concordia, y cuando, al sobrevenir la invasin francesa, el
poder queda en manos del pueblo, se discute si la soberana
radica en l o en el monarca. Se habla sin ambages de los
derechos del hom bre y del convenio o pacto social. Reform a,
reformar, regenerar y regeneracin adquieren marcado sen
tido poltico, Y en las Cortes de Cdiz los partidarios de las
nuevas ideas toman el nombre de liberales w, mientras que
los defensores de la monarqua absoluta o absolutistas re
ciben el de serviles . El vocabulario poltico de 1808 a 1823
es fundamentalmente el m ism o en Espaa y en Amrica ,9bis;
si aqu se llam guerra de la Independencia la sostenida
contra Napolen, en Amrica signific la emprendida por
El adjetivo liberat, originariam ente generoso, 'desprendido', ha
ba tomado en el siglo x v m francs las acepciones de filantrpico y
'progresivo'. Por otra parte las artes liberales se venan contra
poniendo secularm ente a los oficios serviles, oposicin que los liberales
aprovecharon para aludir al servilismo de los absolutistas. Vanse
Pedro Grases, Liberal, voz hispnica, El Nacional, Caracas, 1950
(artculo reim preso en Gremio de discretos, Caracas, 1958), y Algo ms
sobre liberal, Nueva Rev. de Filol. Hisp., XV, 1961, 539-541; Juan
Marichal, The French Revolution Background in the Spanish Sem antic
Change of liberal, Year Book of the Amer. Philosoph. Soc., 1953,
291-293, y Espaa y las races semnticas del liberalismo, Cuad. del
Congr. por la Libertad de la Cultura, , 1955, 53-60; Vicente Llorens,
Sobre la aparicin de liberal, Nueva Rev. de Filol. Hisp., XII, 1958,
53-58, etc.
19 bi* Vanse, para Espaa, Mara Cruz Seoane, El primer lenguaje
constitucional espaol (tas Cortes de Cdiz), Madrid, 1968, y Mara Do
lores Ortiz Gonzlez, El primer exitio liberal y el lxico espaol. Tesis
doct. (publicado resumen, Universidad de Salamanca, 1969); para
Amrica, M artha Hildebrandt, La lengua de Bolvar, I. Lxico,
Caracas, 1961; Francisco Belda, Algunos aspectos del lxico de Fran
cisco de Miranda, Nueva Rev. de Filol. Hisp., XVIII, 1965-1966, 65-86,
y Graciela G. M. de Gardella, Contribucin al estudio del lenguaje de
los hombres de mayo, Thesaurus, Bol. Inst. Caro y Cuervo, XXIV, 1969.

Miranda, Bolvar y San Martn para emancipar las antiguas


colonias.
107.

c o s t u m b r is t a

o r a t o r ia

. L

del

s ig l o

x ix

. L

pro sa

r o m n t ic a

arra.

1. La violenta conm ocin poltica del siglo x ix trajo


consigo el florecim iento de la oratoria. Nace sta en las Cortes de Cdiz bajo el fuego de los caones napolenicos y en
el primer choque ostensible de tradicionalistas y liberales.
En labios de Argelles, Muoz Torrero, Toreno y Martnez
d la Rosa el discurso es arma para la contienda de ideas,
com o lo eran tambin por entonces la poesa de Quintana
y la tragedia alfieresca. Despus, en el am bient de luchas
enconadas y turbulencias que llenan la vida poltica espaola
hasta la Restauracin, el verbo elocuente fue instrumento
im prescindible para la actividad parlamentaria o la capta
cin de proslitos. Los tribunos no buscaron estilo sobrio y
objetivo, sino perodos largos, sonoros, patticos, abundantes
en . evocaciones histricas e imgenes deslumbradoras. As
brotaron los discursos de Joaqun Mara Lpez, Ros Rosas,
Olzaga, Nocedal y Aparisi, el tono proftico de Donoso Cor
ts y la pompa ornamental de Castelar. Con tesis contradic
torias, ms encaminados unos a la conviccin y otros a la
sacudida emocional, con distinta proporcin entre argumen
tos y atencin al ornato, sus procedim ientos oratorios, hijos
de una m ism a formacin retrica, varan poco. El influjo de
la oratoria es patente en la prosa doctrinal de buena parte
del siglo. El Ensayo de Donoso o los escritos de Castelar
reclaman la audicin m ejor que la lectura.
2. En la prosa, nuevas apetencias expresivas pugnaban
por romper el caparazn neoclsico. El ritmo de la vida, cada
vez ms rpido, la agitacin ideolgica, el auge del periodis

mo y la ampliacin del campo literario con gneros desco


nocidos antes pedan lenguaje variado y flexible; pero la
educacin esttica de los escritores mantena resabios pu
ristas. El conde de Toreno inspira su estilo en el de Mariana,
modernizndolo en lo ms indispensable. La novela histrica,
a que tan aficionados fueron los romnticos, requera el
empleo de arcasmos para evocar ambientes del pasado:^
apenas abrimos E l seor de Bem bibre, de Enrique Gil, en
contramos a tiro de ballesta como indicacin de distancia,
harto por 'mucho', ac y acull, a la sazn, verbo al final de
la frase (si por vuestro reposo mismo m iris , la fe y la
confianza que en vos pongo), etc. La artificiosa imitacin
del espaol ureo, acompaada por el uso de voces antiguas
o regionales, dio lugar a la tendencia casticista, que si en
ocasiones procur notable caudal de palabras jugosas y co
loridas, como en Gallardo19**, result disfraz incmodo lleva
da al extremo, como en las Escenas andaluzas de Estbanez
Caldern, Frente a esta restauracin trabajosa deca Larra
que las lenguas siguen la marcha de los progresos y las
ideas; pensar fijarlas en un punto dado a fuer de escribir
castizo, es intentar imposibles. Y, sin embargo, en su alegato
renovador se deslizaba el arcasmo a fuer de; es que, en
mayor o menor grado, el purismo dej sus huellas en casi
todos los autores de la pasada centuria. En el estilo de Larra
la formacin recibida contiende con el deseo de modernidad;
el conflicto se supera gracias a lo penetrante e intencionado
de la idea, a un sentido de la caricatura como no haba exis
tido en Espaa desde los das de Quevedo, y a una agilidad
expresiva, comparable tambin a la de los Sueos y el Bus~
cn , que pone en juego los ms atrevidos recursos de la
l*,er Ricardo Senabre, Notas sobre el estilo de Bartolom Jos
Gallardo, Rev. de Est. Extremeos, XXXI, 1975.

creacin verbalw. Sin la amarga profundidad ni la fuerza


sarcstica de Larra, Mesonro Romanos y otros costumbris
tas se contentan con el gracejo bonachn o se complacen en
el pintoresquismo: representativas de ello son publicaciones
como el Semanario pintoresco, La Espaa pintoresca, Los
espaoles pintados por s mismos. Por superficiales que sean
sus descripciones de tipos, ambientes y escenas, hacen que
la literatura tome contacto con la vida cotidiana y preparan
el camino para que la novela realista encuentre nivel y len
guaje 21.

108. La p o e s a
m is ta :

ro m n tic a :

E sp ro n c e d a .

La

lric a

in ti-

B c q u e r y R o s a la de C a s tro .

1.
El Romanticismo llev a la poesa espritu y forma
nuevos; pero no sin conservar muchos-hbitos-del siglo-xvm.
Las burlas contra el pastor Clasiquino haran esperar una
mudanza ms radical. Es cierto que en los romnticos hay
20
Vase Jos Luis Varela, Sobre el estilo de Larra, Arbor, XLVII,
1960, 376-397, y La palabra y la llama, Madrid, 1967, 101-119; Helen F.
Grant y Robert Johnson, prlogo a su seleccin de Artculos de crtica
literaria de Larra, Bibi. Anaya, Textos espaoles, 30, Salamanca, 1964;
Pierre L. Ullman, Mariano de Larra a n d . Spanish Political Rhetoric,
The Univ. of Wisconsin Press, 1971; Antonio Risco, Las ideas lings
ticas de Larra, Bol. R. Acad. Esp., LII, 1972, 467-501; Jos Luis L. Aranguren, Larra, en Estudios literarios, Madrid, 1976, 151-176; Doris Ruiz
Otn,' Ideologa y visin del m undo en el vocabulario de Larra, tesis
doctoral indita, Univ. Complutense, Madrid, 1976; L. Lorcnzo-Rivero,
Larra: lengua y estilo, Madrid, 1977, etc.
W. S. Hendrix, Notes on Collection of Types, a Form of Costum
brismo, Hisp. Rev., I, 1933, 208-221; Evaristo Correa Caldern, Cos
tumbristas espaoles. Estudio prelim, y seleccin, Madrid, 1950; Mar
garita Ucelay da Cal, Los espaoles pintados por s mismos, Mxico,
1951; Jos F. Montesinos, Costumbrismo y novela. Ensayo sobre el
redescubrimiento de la realidad espaola, Valencia, 1961; Jos Luis
Varela, Prlogo al costum brism o romntico, en La palabra y la llama,
Madrid, 1967, 81-99, etc.

alardes de crudeza realista, desenfreno imaginativo y sen


timental, cambios bruscos de la altisonancia a la vulgaridad,
libertades expresivas inusitadas. Sin embargo, mantuvieron,
por lo general, el empaque solemne, y usaron elegancias
tan manidas como el hiprbaton (las de mayo serenas albo
radas ) o la reiteracin de copulaciones (y gloria, y paz,
y amor y venturanza). Hasta la interrupcin del verso por
exclamaciones y reticencias haba aparecido ya en Melndez
y Cienfuegos. Los romnticos no desdean las licencias po
ticas, que les sirven de comodn para salvar dificultades de
metro o rima; as Espronceda acude a los arcasmos rom
pido , desparecer , alredor . Continuaron en boga palabras y
giros gratos a l poesa neoclsica, como el profundo por
'el abismo, el infierno', los cultismos flgido, vivido, flbil,
los anticuados siquier, cun, de contino, etc. La novedad es
que la^ voces, ms; prestigiosas^no lo son.ya,por su carcter
latino o antiguo, sino por el valor emocional: agona , devaneo,
delirio, histrico, frenes, ilusorio, mgico, lnguido, quimera

son trminos predilectos por representar el desequilibrio y


la insatisfaccin; y a la relamida expresin neoclsica suce
de otra directa y enrgica: ftido fango, corazn hecho
pavesa , roda de recuerdos, ojos escaldados de llanto,
helar hasta los tutanos. No obstante, la eficacia se pierde
muchas veces, pues el afn de musicalidad conduce a los
poetas a abusar de adjetivos vacuos y hojarasca palabrera22.
22
Vanse G. B. Roberts, The Epithet in Spanish Poetry of the
Romantic Period, Univ. of Iowa Studies in Spanish Language and
Literature, n. 5, 1936; M. Garcia Blanco, Espronceda o el nfasis,
Escorial, 1943; Joaqun Casalduero, Forma y visin de El Diablo
Mundo, Madrid, 1951; A. J. Cullen, El lenguaje romntico de tos
peridicos madrileos... (1820-23), Hispania, XLI, 1958, 303*7; Domingo
Yndurin, Anlisis formal de la poesa de Espronceda, Madrid, 1971;
Olga Tu drica Impey, Apuntes sobre el estilo romancstico del Duque
de Rivas, Act. X III.e Congr. Intern, de Ling, et Philol. Rom., II,

2. AI lado de la evasin hacia ideales inasibles y pocas


lejanas haba en romnticos como Espronceda giros humors
ticos hacia lo prosaico, vena protestataria y afn de testimo
nio que se orientan hacia el ms crudo realismo; para que
E l Diablo Mundo pueda ser emblema de la sociedad contem
pornea, el poeta da cabida en l a gentes plebeyas y carce
larias, que emplean su lenguaje habitual; el padre de la
Salada alecciona al rejuvenecido e inocente Adn con tr
minos jergales como berrearse 'hablar de ms', chivato 'joven,
novel', m ojar 'apualar', viuda 'la horca, mezclados con gita
nismos que haban prendido ya o prenderan ms tarde en
el habla popular: chaval, chungarse, endiar, gach, jam ar,
parn, terne, etc.
3. Bcquer sinti como los romnticos la sed de lo infi
nito, la batalla entre el corazn y la cabeza, las tentaciones
de una fantasa desbordante. Pero descubri el secreto de
la lrica ntima y evocadora. Poemas breves, sin aparato,
sin , lastre; el mago poder de un rasgo desnudo y certero
basta para dejar hondas resonancias en el alma. En tensin
emocionada, las palabras son a un tiempo suspiros y risas,
colores y notas. La msica del verso se llena de elctricas
vibraciones: los invisibles tomos del aire / en derredor
palpitan y se inflaman, oigo flotando en olas de armona /
rumor de besos y batir de alas. Y el espritu, husped de
las nieblas, se escapa al mundo de visiones donde cambian
de forma los objetos. Contencin suprema, vaguedad car
gada de esencia potica, atalaya de misterio: tal es la leccin
de las Rimas, intuida y sentida por los poetas desde muy
pronto, pero no comprendida en toda su hondura hasta los
de la generacin de 1927. En las Leyendas y en las cartas
Desde mi celda Bcquer poda las blanduras de la prosa ro
Qubec, 1971; Esteban Pujis, Espronceda y Lord Byron, Madrid, 1972;
Robert M arrast, Jos de Espronceda et son temps, Paris, 1974, etc.

mntica y la enriquece con imaginacin fecunda y original,


sentido pictrico y adjetivacin precisa u.
Hermano del lirismo de Bcquer es el de Rosala de
Castro, que, tanto en el gallego de Follas novas como en el
castellano de En las oritas del Sar, expresa la comunin
afectiva con la naturaleza, las sombras de su angustia per
sonal y la inquietud ante los problemas fundamentales de la
existencia, con un lenguaje potico precursor del simbolista,
mientras en otros casos su actitud de protesta se anticipa
claramente a la poesa social de nuestros dasM.
23 Vanse Dmaso Alonso, Aquella arpa de Bcquer, Cruz y Raya,
1935; Originalidad de Bcquer, en Ensayos sobre vpoesa espaola,
Madrid, 1944, y en Poetas espaoles contemporneos, Madrid, 1952;
Jorge Guilln, La potica de Bcquer, Hisp, Institute, New York, 1943,
y The ineffable language of dreams, Bcquer, en Language and Poetry,
Cambridge, Mass., 1961 (texto ori g. esp., Lenguaje insuficiente. Bc
quer o lo inefable soado, en Lenguaje y poesa, Madrid, 1961); Arturo
Berenguer Carisomo, La prosa de Bcquer, Buenos Aires, 1947; Edmund
L. King, G. A. Bcquer. From Painter to Poet. Together w ith a Con
cordance of the Rimas, Mxico, 1953; J. Pedro Daz, G. A. Bcquer.
Vida y Poesa, Montevideo, 1953, 3.* ed., Madrid, 1971; F. Lpez Estrada,
Potica para tm poeta, Madrid, 1972; Rubn Benitez, Ensayo de biblio
grafa razonada de G. A. Bcquer, Buenos Aires, 1961, y Bcquer, tradicionalista, Madrid, 1970; Rica Brown, Bcquer, Barcelona, 1963; R. de
Balbn Lucas, Potica becqueriana, Madrid, 1969; Juan Antonio Ta
mayo, Contribucin al estudio de la estilstica de G. A. B., Rev. de
Filol. Esp., LII, 1969 (impreso en 1971), 15-51; Jos Luis Varela, Mundo
onrico y transfiguracin en la prosa de Bcquer, Ibid., 305-334; Juan
Mara Diez Taboada, Bibliografa sobre G. A. B. y su obra, Ibid.,
651-695 (el volumen, totalmente dedicado a B., contiene otros artculos
que pueden interesar para el estudio del estil y lenguaje); R. Pageard, Sentim ent et forme dans les Rimas, Bull, Hisp., LXXIII,
1971, 350*362; A. Roldn, Problemas textuales de las Rimas de G. A. B.,
Anales Univ. Murcia, XX, n. 3-4, 47-90, y Las doctrinas gramaticales
y los textos becquerianos, Homen. al Prof. Muoz Corts, II, Mur
cia, 1976-77, 605-646.
24 E. Dez-Canedo, Una precursora, La Lectura, II, Madrid, 1909;
Azor/n, Clsicos y modernos, Madrid, 1913; R. Lapesa, Bcquer, Rosa
la y Machado, Insula, abril de 1954 (despus en De la Edad Media a
nuestros das, Madrid, 1967, 300-306); Jos Mara de Cosso, Cincuenta

109.

REA LISM O .

1.
Pasada la moda de la novela histrica, dbil trasplan-,
te del romanticismo extranjero, la novela realista encontr
en Espaa afortunados cultivadores. Su tarea no fue sencilla:
la brillante tradicin que el gnero haba tenido en nuestra
literatura se haba interrumpido en el siglo xvm, y hubo
que^ crear el lenguaje adecuado, como si se tratara de una
forma narrativa sin precedentes espaoles. Si se quera ha
cer de la novela autntico reflejo de la vida, era necesario
aguzar las posibilidades descriptivas de la lengua, acostum
brarla al anlisis psicolgico, y caldear el dilogo con la ex
presin palpitante del habla diaria. Para esto no valan ni
el tono oratorio ni la trivialidad de la gacetilla periodstica.
Deca Galds:
Una de las dificultades con que tropieza la novela en Espaa
consiste en lo poco hecho y trabajado que est el lenguaje lite
rario para reproducir los matices de la conversacin corriente.
Oradores y poetas lo sostienen en sus antiguos moldes acad
micos, defendindolo de los esfuerzos que hace la conversacin
para apoderarse de l; el terco rgimen aduanero de los cultos
le priva de flexibilidad. Por otra parte, la Prensa, con raras ex
cepciones, no se esmera en d ar at lenguaje corriente la acentua
cin literaria, y de estas rancias antipatas entre la retrica y
la conversacin, entre la Academia y el peridico, resultan in
franqueables diferencias entre la manera de escribir y la manera
de hablar, diferencias que son desesperacin y escollo del no
velista 25.
aos de poesa espaola (1850-1900), II, Madrid, 1960, 1051*1065; R. Carballo Calero, Machado desde Rosala, Insula, julio-agosto de 1964;
Marina Mayoral, La poesa de Rosala de Castro, Madrid, 1972, etc.
25 Prlogo de Galds a El sabor de la tierruca, de Pereda. Com
prese esta confesin de Clarn: La mucha costumbre de hdber sido
gacetillero dificulta en m, cuando no imposibilita, el empleo del estilo
completamente noble; y las frases familiares, muy espaolas y gr-

En un esfuerzo admirable, los novelistas del siglo pa


sado consiguieron vencer las principales dificultades: logra
ron exactitud y fuerza pictrica en las descripciones, son
dearon con profundidad el corazn humano y a veces dieron
sencilla viveza al coloquio entre sus personajes. Es cierto
que, a excepcin de Valera 25bls, prosista esmerado y fino, aten
dieron al fondo ms que al arte de la palabra; pero si, como
reaccin contra el atildamiento hinchado, se abandonaron
con frecuencia al desalio y a la frase hecha, dieron a la
novela el tono medio que necesitaba. Limadas ya por ellos
las ms duras asperezas, ha podido surgir el cuidado estils
tico de los prosistas posteriores26.
ficas, pero al fin familiares, y ciertas formas alegres, de confianza,
antiacadmicas, por decirlo ms claro, acuden a mi pluma sin que
pueda yo evitarlo. (Mis plagios, Folletos, IV, 1888, 59).
25 bi* Y.4s*. R E. Lott, Language and Psychology An Pepita Jim
nez, Univ. of Illinois Press, 1970.
M Melchor Fernndez Almagro, La prosa de los antepenltimos,
Rev. de Occidente, XVIII, 1927, pone de relieve el descuido estilstico
de los novelistas del Realismo.Sobre el lenguaje y estilo de Galds,
vanse R. Olbrich, Syntaktisch-stM stische Studien ilber B. P. G., Ham
burg, 1937; Jos de Ons, La lengua popular madrilea en la obra de
P. G., Rev. Hisp. Moderna, XV, 1949, 353-363; R. Gulln, G., novelista mo
derno, est. prelim. & su ed. de Miau, Madrid, 1957 (despus, como libro
independiente, Madrid, 1960 y 1973); A. Snchez Barbudo, Vulgaridad y
genio de G., Archivum, VII, 1958, 48-75 (refundido con el ttulo de El
estilo y la tcnica de G., en Estudios sobre G., Uttamuno y Machado,
Madrid, 1968); Denah Lida, De Almudena y su lenguaje, Nueva Rev.
de Filol. Hisp., XV, 1961, 297-308; Stephen Gilman, La palabra hablada
y Fortunata y Jacinta, Ibfd., 542-560; V. A. Chamberlin, The Mule
tilla: An important jacet of Galds' characterization, Hisp. Rev.,
XXIX, 1961, 296-309; Robert Ricard, Trois m ots du vocabulaire de
Gatds: cebolla, maraa et barbero, Annali dellIstit. Univ. Orien
tale, Napoli, 1973, 173-175; Graciela Andrade Alfieri y J. J. Alfieri, El
lenguaje familiar de P. G., Hispanfila, 22, 1964, 27-73, y El lenguaje
familiar de G. y de sus contemporneos, Ibid., 28, 1966, 17-25; Gonzalo
Sobejano, Galds y el vocab. de los amantes, Anales Galdosianos, Univ.
of Pittsburg. I, 1966, 85-100; E. Roggers, Lenguaje y personaje en G.,
Cuad. Hispan., LXIX, 1967, 243-273; Jos Schraibm an, Los estilos de G.,

2. Las palabras de vieja solera conservadas en el habla


popular haban empezado a ser miradas con cario por los
escritores casticistas. El gusto por el color local, tan carac
terstico de la novela realista, dio entrada en la literatura
a muchas voces y giros regionales. Hay andalucismos en
Fernn Caballero y Valera, galleguismos en la Pardo Bazn,
rasgos asturianos en Clarn y Palacio Valds, y en Galds'
peculiaridades canarias y notable atencin a ellas. Pereda re
coge particularidades lxicas de la Montaa tan amorosamen
te como retrata la aldea o el puerto santariderinos.
3. En la novela realista adquiere gran desarrollo el dis
curso llamado viyencial o indirecto libre. Este procedimiento
estilstico vivifica el discurso indirecto introduciendo en l,
sin verbo declarativo ni conjuncin subordinante, la fluida
Actas II Congr. Intern, de Hisp., Nijmegen, 1967, 573-584; Federico
Sopea Ibez, Arte y sociedad en Galds, Madrid, 1970, y La religin
mundana segn G., Cabildo Insular de G. Canaria, 1978; Manuel C.
Lassaletta, Aportaciones al estudio del lenguaje coloquial gatdsiano,
Madrid, 1974; T. Navarro Toms, La entonacin en Fortunata y
Jacinta, Estudios filol. y ling. Homen. a A. Rosenblat, Caracas,
1974, 365-376; Isaas Lerner, A propsito del lenguaje coloquial galdosiano, Anuario de Letras, XV, 1977, 259-282; Jos Prez Vidal, Miau,
negacin burlesca, en una caricatura de G., Rev. de Dial, y Trad. Pop.,
XXXIV, 1978, 67-78, y Canarias en Galds, Cabildo Ins. de Gran Cana
ria, 1979, etc. Vanse tam bin las bibliografas galdosianas de Theo'dore A. Sacket, Albuquerque, The New Mex. Univ. Press, 1968;
H. C. Wodbridge, Hispania, LIII, 1970, 899-971; L. E. Garca Lorenzo,
Cuad. Hispanoam., n. 84, 1972, 758-797; y M. Hernndez Surez, Las
Palmas, 1972.Sobre Pereda, K. Siebert, Die Waturschielderung in Pe
redas Romanen, Hamburg, 1932; G. Outzen, El dinamismo en la obra
de Pereda, Santander, 1936, y A. H. Clarke, Manual de bibliografa
perediana, Santander, 1974.Sobre Clarn: E duard J. Gramberg,
Fondo y form a del humorismo de Leopoldo Atas, *Clarn, Oviedo,
1958; Evan G. Bacas, Estudio del estilo y lenguaje en las narraciones
de L, A, *Clarin, tesis doct. indita, Univ. de Madrid, 1961.Sobre
Emilia Pardo Bazn: Mariano Baquero Goyanes, La novela naturalista
espaola. Emiiia P. B., An. Univ. Murcia, 1955; M. E. Giles, Pardo
Bazns two styles, Hispania, XLVIII, 1965, 456-462.

expresin de un personaje, con las exclamaciones, preguntas


o frases inacabadas propias del discurso directo, pero en
tercera persona y con las consiguientes sustituciones de pro
nombres, adverbios y formas verbales (l, ella, su, aquel,
all, entonces, era, haba hecho, hara en vez de yo o t, mi,
tu, nuestro o vuestro, este o ese, aqu, ahora, es, he hecho,
har o har, etc.). No se trata de una novedad absoluta, pues
hay ejemplos desde el Cantar de Mi Cid y an ms desde
Cervantes; pero la novela realista francesa hizo del discurso
indirecto libre uno de sus recursos tcnicos favoritos, adop
tado rpidamente en todas las literaturas europeas. En la
espaola cunde a partir de Galds y Clarn, sobre todo para
reproducir secuencias de pensamientos no exteriorizados;
vase un pasaje de Fortunata y Jacinta :
Quiso la dama hablarle, y no pudo decir una palabra, pues
con todo su talento y prctica del mundo no acertaba con la
clave de las ideas que ante aquel hombre, dada la situacin de
l, deba desarrollar. Qu le dira? Este s que era problema!
Qu tono tomara? Era cuerdo el tal o no?... Le Hablarla del
. nio?... Jess, qu disparate. Le dira que su m ujer era una
joya? Qu barbaridad! Acometera el estado real de las cosas?
Ni pensarlo...26*.

4.
La exposicin didctica, por lo general, vena adole
ciendo de ampulosidad grandilocuente; poco a poco se im
puso un gusto ms severo. As se lleg a la prosa magistral
26 bis Vanse F. Todemann, Die erlebte Rede im Spanischen, Rom.
Forschungen, XLIV, 1930, 103-184; Alicia Bleiberg Muz, E t estilo
indirecto libre en Prez Galds, memoria de Licenciatura indita, Univ.
de Madrid, 1959-1960; Evan G. Bacas, vase n. 26; Marina Lpez Blanquet, El estilo indirecto libre en espaol, Montevideo, 1968; Guillermo
Verdn Daz, Introduccin al estilo indirecto libre en espaol, Madrid,
1970; Petrona Domnguez de Rodrguez-Pasqus, El discurso indirecto
libre en la novela argentina, Pontificia Univ. Catlica do Rio Grande
do Sul, 1975; H. Hatzfeld, La imitacin estilstica de Madanie Bovary
(1857) en La Regenta (1884), Inst. Caro y Cuervo, Bogot, 1977, etc.

de Menndez y Pelayo, que acierta a reunir la solidez del


razonamiento, el detalle erudito, el tono apasionado y el
sentido de la belleza. Clasicismo y vigor se encierran en
perodos amplios sin garrulera, armoniosos sin afectacin.
110.

m o d e r n is m o

y la

g e n e r a c i n

de

1898.

. 1. Las tendencias literarias que aparecen en los albores


de nuestro siglo coinciden en afn renovador y preocupacin
por la forma. El modernismo engalana la poesa hispnica
con ritmos y estrofas nuevos u olvidados, e introduce en ella
motivos poticos y procedimientos estilsticos nacidos poco
antes en otras literaturas, sobre todo en la francesa. La
potente vitalidad lrica de Rubn Daro, sensual y refinada,
gusta de la imagen sorprendente y el adjetivo inslito; ama
^la^antigedad^ pagana, ^con ^aficin- que-- se . traduce en abun
dantes helenismos (peplo, lirforo, propileo, evoh, canfora,
nefelibata, etc.); busca el atractivo de lo extico, echando
mano de voces extranjeras ( staccai, baccarat, sportwom an );
pero tambin percibe el sabor venerable y ritual de los giros
arcaicos (a me defender y a me alimentar, por ns inter
cede, suplica por nts); o fragua neologismos, como pirue
tear, canallocracia, perlar . Se goza en correspondencias de
sensaciones, sobre todo visuales y auditivas (arpegios u
reos , sol sonoro ) y . toma de los simbolistas la vaguedad
evocadora, las metforas de sentido impreciso. Ansioso de
perfeccin formal, cincela primorosamente los versos; no
contento con el metro y la rima, acude a similicadencias in
ternas y aliteraciones: ruega generoso, piadoso, orgulloso,
mgico p/aro regio, bajo el ala aleve del leve abanico;
y las maysculas ayudan a personificar abstracciones como
el Sueo, la Muerte, la Esperanza. Todos los recursos de la
palabra grafa, significacin, imagen, fontica y msica

son apurados en esta poesa exuberante y fascinada por la


novedad. Pero Daro es tambin el poeta atormentado que
encuentra para su angustia expresiones de inslito poder
(Los que auscultasteis el corazn de la noche; versos que
abolida dirn mi juventud; Hermano, t que tienes la
luz, dime la mal ) y se replantea los enigmas del destino
humano. La esplndida exterioridad no rie en l con la
hondura
2.
El ejemplo de Rubn Daro atrajo a casi todos sus
contemporneos americanos y a muchos espaoles28. En Es17
De la inmensa bibliografa sobre Rubn Daro conciernen de
algn modo a su lenguaje y estilo los estudios de Toms Navarro
Toms, La cantidad silbica en tinos versos de R. D.t Rev. de Filol.
Esp., IX, 1922, 1-29, y La pronunciacin de R . )., Rev. Hisp. Moderna,
X, 1944, 1-8; E. K. Mapcs, Linfluence franaise dans l'uvre de R . D.,
Paris, 1925; A. Torres Rioseco, R . D. Casticismo y americanismo,
Cam bridge,-Mass---1931;P c d ro -S a lin a s^ ta 'p o e 5 /i^ d e ^ =iRr;D. Buenos
Aires, 1948; Raimundo Lida, est. prelim, a los Cuentos completos de
R. D Mxico-Bucnos Aires, 1950; Salvador Aguado-Andreut, Por el
m undo potico de R. D., Guatemala, 1966; Avelino H errero Mayor,
R. D. Gramtica y m isterio en su poesa, Buenos Aires, 1967; Carmelo
M. Bonet, R . D. y el estilo generacional de su poca. Bol. Acad. Argent,
de Letras, XXXII, 1967, 39-78; Francisco Lpez E strada, R. D. y ta
Edad Media, Barcelona, 1971; Julio Ycaza Tigerino, Lo hispnico y lo
nicaragense en el lenguaje de Daro, Managua, 1972; Francisco Snchez
Castaer, Estudios sobre R. D., Madrid, 1976; Ramn de Garciasol,
R. D. en sus versos, Madrid, 1978, etc.
2* R. D. Silva Uzctegi, Historia crtica del m odernismo en la tit.
castellana, Barcelona, 1926; Emmy Nedderm ann, Die symbolistischen
Stilelemente im Werke von J. R. Jimnez, Ham burg, 1935; G. Lepiorz,
Themen und Ausdrucksformen des spanischen Sym bolism us, Dussel
dorf, 1938; Guillermo Daz-Plaja, Modernismo frente a noventa y ocho,
Madrid, 1951 (2.* ed. 1966); Dmaso Alonso, Poetas espaoles con
temporneos, Madrid, 1952, 7, 52-67, 90, 283; Ricardo Gulln, Direccio
nes del modernismo, Madrid, 1963; Rafael Ferreres, Los lim ites del
modernismo y del 98, Madrid, 1964, y Verlaine y tos modernistas es
paoles, Madrid, 1975; F. Yndurin, De la sinestesia en la poesa de
Juan Ramn, en Clsicos modernos, 1969, 185-191; Emilia de Zuleta,
Hilda Gladys Frtes, Esther B arbara y Hebe Paulietlo de Chocholous,
Bibliografa anotada del modernismo, Univ. Nac. de Cuyo, Mendoza,

paa, sin embargo, aun en el momento de mayor boga mo


dernista, la poesa se orient hacia otros derroteros, pre
firiendo menor lujo de atavos y ms raigambre nacional.
Los versos de Unamuno, duros a veces, palpitan de vida
emocionada e inquietud religiosa; Antonio Machado suea
sus dolores con lirismo despojado y hondo, encuadrado en
los caserones de las viejas ciudades y en los austeros campos
de Castilla; y Enrique de Mesa remoza la tradicin medieval
de inspiracin pastoril y serrana29.

1970; Francisco Lpez E strada, El m odernism o: una propuesta polmica


sobre los lm ites y aplicacin de este concepto en una hist, de la lit.
espaola, Bol. de la As. Europea de Prof. de Espaol, XI, n. 19,
octubre 1978, 81-97. Sobre la prosa m odernista, vanse Amado Alonso,
E l modernism o en La gloria de don Ramiro (publicado con el En
sayo sobre la novela histrica, Buenos Aires, 1942); los estudios suyos,
de Alonso Zamora y de otros en torno a las Sonatas de Valle-Incln
citados en nuestra n. 33, y el de Raimundo Lida sobre los Cuentos de
.Rubn Daro (v. n. 27), etc.
29
Sobre la poesa de Unamuno, vase n. 32.Sobre la de Antonio
Machado, las bibliografas reunidas por Oreste Macr en su ed. de
,?as Poesie di A. M. (con estudios preliminares, texto crtico revisado,
;trad. italiana, notas y com entario, 2.a ed.. Milano, 1962), y por Aurora
de Albornoz en A. M.t Obras. Poesa y Prosa, Buenos Aires, 1964. Se
refieren en algn aspecto al estilo y lenguaje de Machado: Dmaso
Alonso, Poesas olvidadas de A. Ai., en Poetas espaoles contempor
neos, Madrid, 1952; Fanales de A. Ai., en Cuatro poetas espaoles,
Madrid, 1962, y Muerte y trasm uerte en la poesa de A. M., Rev. de
Occid., marzo-abril 1976, 11-24; Ramn de Zubirla, La poesa de A. Ai.,
Madrid, 1955; F. Gonzlez Oll, A. Ai.: versin en prosa de la elega a
Giner, N uestro Tiempo, XVII, 1962, 696-714; Ricardo Gulln, Las So
ledades de A. M.t Sim bolism o y modernismo en A. M., Mgicos lagos
de A. M. y M. comentado por Mairena, en Direcciones del modernismo,
Madrid, 1963, y Una potica para A. Ai., Madrid, 1970; T. Navarro
Toms, La versificacin de A. M.t La Torre, 1964, 425-442 (luego en Los
poetas en sus versos: desde J. Manrique a G. Lorca, Barcelona, 1973);
Adela Rdgz. Forteza, La naturaleza y A. M., S. Juan de P. Rico, 1965;
Antonio Snchez Barbudo, Los poemas de A. M. Los temas. El senti
m iento y . la expresin, Barcelona, 1967; Geoffrey Rbbans, Niebla y
soledad. Aspectos de Unamuno y Machado, Madrid, 1971; J. M. Aguirre,
A. Ai,, poeta simbotista, Madrid, 1973; Jos Mara Valverde, A. M.,

3.
Los prosistas de la generacin del 98, dentro de una
gran disparidad, ofrecen entre s coincidencias fundamenta
les que los separan de la literatura anterior30. Cada escritor
pone en.su lenguaje huellas personales inconfundibles, mu
cho ms sealadas que las apreciables en los novelistas del
realismo. Al estilo general de poca o tendencia se sobrepo
nen los rasgos privativos del autor. Por caminos muy divert
sos se crea un arte nuevo de la prosa. Baroja, el menos cui
dadoso, imprime nervio y rapidez a su desalio31; Maeztu,
rigor y densidad. Unamuno concentra su pensamiento ator
Mxico-Madrid, 1975; Domingo Yndurin, Ideas recurrentes en A. Ai.,
Madrid, 1975; V. Lamquiz y otros, La experiencia del tiempo en ta
poesa de A. M. Interpretacin lingstica, Univ. de Sevilla, 1975; Fran
cisco Lpez Estrada y otros, A. M., verso a verso (Comentarios a la
poesa de A, M.), Univ. de Sevilla, 1975; P. de Carvalho-Neto, La in
fluencia del folklore en A. M., Cuad. Hispanoam., nms. 304-307, oct.dicbre. 1975-enero 1976,'302-357; Agnes Gulln, Smbolos de luz y som
bra, Ibid., 450461; R. Lapesa, Sobre algunos smbolos en la poes, de
A. M., Ibfd., 386-431, y Las Ultimas lamentaciones y la Muerte de
Abel M artn de A. M,, Hom. al Prof. Muoz Corts, Murcia, 197677, I, 313-332 (los dos estudios, en Poetas y prosistas de ayer y de hoy,
Madrid, 1977); vase tambin antes, n. 24.Sobre Enrique de Mesa,
Ensayo preliminar de Ramn Prez de Ayala al Cancionero Castellano
(2. ed., Madrid, 1917).
30 Vase Melchor Fernndez Almagro, art. cit. en nuestra . 26;
Pedro Lain Entralgo, La generacin del 98, Madrid, 1945; L. Sfnchez]
Granjel, Panorama de la generacin del 98, Madrid, 1959, y La genera
cin literaria del Noventa y Ocho, 3.* ed., Salamanca, 1973.
31 J. Ortega y Gasset, Ideas sobre Po B., en El espectador, I,
Madrid, 1916; J. Alberch, Algunas observaciones sobre el estilo de
P. B., Bull, of Hisp. St., XLI, 1964, 169-185; J. Urbe Echeverra, P. B.:
tcnica, estilo, personajes, Santiago de Chile, 1969; Birut Ciplijauskait, B., un estilo, Madrid,. 1972; Robert E. Lott, El arte descriptivo
de P. B., Cuad. Hispanoam., LXXXIX, nms. 265-267, julio-septbre.
de 1972, 26-54; Louis Urrutia, La elaboracin del estilo del primer B.,
Ibid., 92-117; Rafael Soto Vergs, B.: una estilstica de la informacin,
Ibid., 135-142; Mara Z. Embeita, Tema y form a de expresin en B.,
Ibid., 143-151; Emilio Alarcos Llorach, Anatoma de La lucha por la
vida, discurso de recepcin en la R. Acad. Esp., Madrid, 1973, etc.

mentado y contradictorio en el retorcimiento conceptuoso de


la frase 32. Valle-Incln, ms ligado al modernismo, aprovecha
el adjetivo y la imagen para fundir notas de sensualidad,
nobleza legendaria y religiosidad ornamental en el barro
quismo de las Sonatas; nadie como l ha conseguido dotar
de valor musical a la prosa, mediante inimitable juego de
pausas y melodas tonales. Ms tarde, en las geniales carica
turas de los esperpentos, Tirano Banderas y E l ruedo ibrico,
prodiga el trazo grfico y definitivo, resurreccin del sar
52 B. W. W ardropper, U.s struggle w ith words, Hisp. Rev., XII,
1944; Carlos Clavera, U. y Carlyle, Cuad. Hispanoam., 1949, n. 10
(despus en Temas de Unamuno, Madrid, 1953); E. Veres dO cn, El
estilo enumerativo en la poesa de 17., Cuad. de Liter., V, 1949, 115-143;
Manuel Garca Blanco, Don Miguel de U. y la lengua espaola, Sala
manca, 1952; Don M. de V. y sus poesas, Salamanca, 1954, e introd.,
bibliografa y notas a los 9 tomos d e ja s Obras completas de U., Ma
drid, 1966-1971 ; Carlos^ \a c^A g in a g a ,U ^te fico ^d M ten g u jrN l
xico, 1954; Fernando H uarte Morton, El ideario lingstico de U.,
Cuad. de la Ctedra M. de U., V, Salamanca, 1954; R. L. Predmore,
Ftsh and Spirit in the Works of V., PMLA, LXX, 1955; Juan Marlchal,
La voluntad de estilo de U. y su interpretacin de Espaa y La origi
nalidad de U. en la literatura de confesin, en La voluntad de estilo,
Barcelona, 1957; Milagro Lain, Aspectos estilsticos y semnticos del
vocabulario potico de U., Cuad. de la Ct. M. de U., IX, 1959, 77115, y La palabra en Unamuno, Caracas, 1964; C. Romero Muoz,
Un cuento de U., Annali di Ca' Foscari, Venezia, 1962; Pilar Lago de
Lapesa, Una narracin rtmica de U., Cuad. de la Ct. M. de U., XII,
19d2, 5-14; M. Alvar, Acercamientos a la poesa de U., Santa Cruz de
Tenerife, 1964; Gerardo Diego, U., poeta, Bol. R. Acad. Esp., XLV,
1965, 7-17; Josse De Kock, Introduccin al Cancionero de U. An
lisis de sus procedimientos mtricos, lingsticos y estilsticos, Madrid,
1968; Roberto Paoli, estudio crt.', texto, trad, italiana, com entario y
resea bibliogrfica de las Poesie de M. de U., Firenze, 1968; F. Yn
durin, U. en su potica y como poeta, en Clsicos modernos, 1969,
126-184; Roger Wright, La estructura semntica de la razn en El
sentim iento trgico de la vida, Cuad. de la Ct. M. de U., XXIV, 1976,
69-103; Ileana Bucurenciu Birsan, Apuntes sobre el estilo de U. en
Vida de don Quijote y Sancho, Actas del V Congr, Intern, de Hisp.*,
I, Bordeaux, 1977, 235-243, etc.

cstico humorismo quevedesco33. Azorn sostiene: lo que de


bemos desear al escribir es ser claros, precisos y concisos;
fiel a esta consigna emplea la frase breve y limpia, labrada
con meticulosidad^. El perodo extenso y retrico del si33 Julio Casares, Critica profana, 1916; Amado Alonso, Estructura
de tas Sonatas de V.-f., Verbum, XXI, 1928, 7-42 (despus en Ma
teria y form a en poesa, Madrid, 1955, juntam ente con El ritmo de ta
prosa y La musicalidad de la prosa en V.-I.); J. L. Varela Iglesias,
Meloda gallega a travs de la prosa rtmica de V .I., Cuad. de Lit,
Contemp., 18, 1946, 485-501, y El m undo de to grotesco en V.-I., Cuad.
de Est. Gallegos, XXII, 1967, 36-65; Alonso Zamora Vicente, El m o
dernismo en la Sonata de Primavera, Bol. R. Acad. Esp., XXVI,
1947, 27-62; Las Sonatas de R. del V.-I., Buenos Aires, 1951; Asedio
a Luces de Bohem ia, primer esperpento de R. del V.-I., discurso de
recep. en la R. Acad. Esp., Madrid, 1967; La realidad esperpntica.
(Aproximacin a Luces de Bohemia), Madrid, 1969, y ed., prl. y
notas a Luces de Bohemia, Cls. Castell. 180, Madrid, 1973; Emma
Susana Speratti Pinero, La elaboracin artstica de Tirano Banderas,
Mxico,A957u Gnests^y^evolucin^de''^Sonata' de Otoo, Rev. Hisp.
Mod., XXXV, 1959, 57-80, y De Sonata de Otoo at esperpento, Lon
dres, 1968; M. Ramrez, La musicalidad y la estructura rtmica en la
prosa de V.-I., Kentucky Foreign Lang. Quart., IX, 1962, 130-142; J. Ruiz
de Glarreta, Ensayo sobre el hum orism o en las Sonatas de V.-I.,
La Plata, 1962; J. Alberich, Ambigedad y hum orism o en tas Sonatas
de V.-I., Hisp. Rev., XXXIII, 1965, 360-382, y Cara de Plata, fuera
de serie, Bull, of Hisp. Stud., XLV, 1968, 299-308; Ricardo Gulln,
Tcnicas ,de V.-I., Ppeles de Son Armadans, X LIII, 1966, 21-86; Julin
Maras, V.-I. en El ruedo ibrico, Buenos Aires, 1967; Gonzalo Sobejano, Luces de Bohem ia, elega y stira, en Forma literaria y sensi
bilidad social, Madrid, 1967; M. E. March, Forma e idea de (os Es
perpentos de V.-I,, Chapel Hill, 1969; A. Risco, La esttica de V.-I.
en los esperpentos y en El ruedo ibrico, Madrid, 1969, y El demiurgo
y su m undo, Madrid, 1977; F. Yndurin, V.-I. Tres estudios, Santander,
1969 (tam bin en Clsicos modernos, Madrid, 1969); G. Daz-Plaja, Las
estticas de V.-I., Madrid, 1972; R. Lima, An annotated bibliography
of R. del V.-I., The Pennsylvania State University Libraries, 1972;
Jos M. Garca de la Torre, Lo gitano y los gitanismos en la obra
de V.-I., Actas del V Congr. Intern, de Hisp., Bordeaux, I, 1977,
407-414.
34 Julio Casares, Critica profana, 1916; J. Ortega y Gasset, Azorn.
Primores de lo vulgar, en El espectador, II, 1917; W erner Mulertt,
Azorn, Halle, 1926 (trad. esp. por J. Carandell, 1929); H. Denner, Das

glo xix desaparece; con l abandonan la literatura los cali


ficativos hueros y la frase hecha.
4.
Al buscar las esencias hispnicas en el alma del pue
blo, el uso de palabras tradicionales se convierte en necesidad
ideolgica y estilstica. Acusado de emplear algunas que no
figuraban en el Diccionario de la Academia, Unamuno res
ponde: Ya las pondrn! Y las pondrn cuando los escri
tores llevemos a la literatura las voces espaolas espao
las, eh? que andan, y desde siglos, en boca del pueblo.
Consecuentemente, dignifica en sus obras hondn , redaos,
sobrehaz, meollo , entresijo; acoge leonesismos como reme jer, brizar, cogelmo 'colmo', perinchir 'llenar', odos en sus
andanzas por tierras salmantinas; y segn el patrn de los
derivados populares, forma adulciguar, sotorrerse, pedernoso, hombredad. La poesa de Enrique de Mesa est cuajada
de trminos rurales, sabrosos y plsticos: herbal, canchos,
pegujal, atrochar, chozo, pastizal, invernizo, trashoguero. Azo
rin no slo se aficiona a las palabras populares del habla,
sino que vivifica las que yacen olvidadas en la literatura
antigua; de unas y otras se vale en descripciones y enumera
ciones: Entre las teneras se ve una casita medio cada,
medio arruinada; vive en ese chamizo una buena vieja liaStilproblem bei A., Zrich, 1931; A. Cruz Rueda, A., prosista, Cuad. de
Liter. Contemp., 17, 1945, 331-356; M. Granell, Esttica de A., Madrid,
1949; M. Baquero Goyanes, Elem entos rtmicos en la prosa de A.,
Clavileo, 15, 1952, 25-32; J. A. Balseiro, Introduccin al arte de A.;
en El viga, S. Juan de P. Rico, 1956; Rafael Soto, A.: una estilstica
de la visin, Cuad. Hispanoam., LXXVI, nms. 226-227, octubre-novbre.
de 1968, 78-84; R. E. Lott, Sobre el mtodo narrativo y el estilo en tas
novelas de A., Ibid., 192-219; L. Livingstone, Tema y forma en las
novelas de A., Madrid, 1970; Jos Mara Valverde, Azorin, Barcelona,
1971; Mara Josefa Canellada, Sobre el ritmo en la prosa enunciativa
de A., Bol, R. Acad. Esp., LII, 1972, 45-77; Fernando Daz de Bujanda,
Clausura de un centenario. Gua bibliogrfica de A., Madrid, 1974;
Alfonso Sancho Sez, La poesa de A., en el vol. colect. Estudios sobre
Azorin, Bol. del Inst. de Est. Giennenses, 1975, 95-118, etc.

mada Celestina... que luego va de casa en casa, en la ciudad,


llevando agujas, gorgeras, garvines, ceidores y otras buje'
ras para las mozas. En el pueblo, los oficiales de mano se
agrupan en distintas callejuelas; aqu estn los tundidores,
perchadores, cardadores , arcadores, perailes ... Donde haba
un tupido boscaje, aqu en la llana vega, hay ahora trigales
de regado, huertos, herreales, cuadros y emparrados de
hortalizas; en las caceras, azarbes y landronas que cruzan
la llanada, brilla el agua, que se reparte por toda la vega
desde las represas del ro... De este modo, la carga de
abstracciones cultas, que amenazaba abrumar el lxico litera
rio, se ve compensada con la enjundia de vocablos populares
y concretos.
11. El

v o c a b u l a r io c u l t o

a p a r t ir

del

R o m a n t ic is m o .

1.
Los cambios radicales experimentados por las formas
de vida y pensamiento a lo largo del siglo xix y durante el
actual han influido en el vocabulario espaol igual que en el
de todos los idiomas europeos. Ciencias, filosofa, progresos
tcnicos, cuestiones polticas y sociales exigen constante am
pliacin de nomenclatura. Balmes deca, a propsito de el
yo y el no yo: Estas expresiones, aunque algo extraas, son
ahora de uso bastante general; cada poca tiene su gusto,
y la filosofa de nuestro siglo vuelve a la costumbre de em
plear trminos tcnicos. Esto da precisin, pero expone a la
oscuridad. Del dominio filosfico pasaron al lenguaje culto
abstractos y derivados como espontaneidad, multiplicidad,
receptividad, sensualista, dualista , inmanencia, intelectuatismo, racionalismo, no registrados en diccionarios de princi
pios del siglo x i x ; otros, como causalidad, que la Academia
consideraba anticuado en 1817, revivieron despus. Las locu
ciones en s, en absoluto, de que tanto abusamos hoy, proce

den de l filosofa, Al lxico literario trascendieron tambin


palabras oriundas del lenguaje cientfico. Leyendo E l caste
llano viejo de Larra encontramos, en usos metafricos o
generalizadas, expresiones tcnicas como posicin perpen
dicular, sustituyendo cantidades iguales, cuerpos elsticos,
seres gloriosos e impasibles: son vestigios de la herencia

cultural del siglo xvm, durante el cual se haba despertado


el inters por las ciencias exactas y fsico-naturales sin que
desapareciera de la enseanza la filosofa escolstica. Con
forme se va renovando la medicina y se ponen de actualidad
la biologa, mineraloga y dems ciencias de la naturaleza,
pasan del dominio especializado al uso general fisiologa y
fisiolgico, virus, inmunizar, higiene, amorfo,, cristalizar , smosis, etc., y se extienden espordico y esquema, ya introdu
cidos antes. Los progresos de la tcnica se reflejan en la
entrada^de^estereotipia, litografa, fotografa, - locomotora,
telgrafo, fongrafo, telfono e infinitos ms que van ja
lonndose en el correr del siglo pasado. La vida intelec
tual no se contenta con las tertulias de caf aunque las
haya tan clebres como la del Parnasillo sino que pro
mueve la fundacin de ateneos y liceos; se abren museos y
exposiciones de pintura; y la filarm ona o aficin a la msica
introduce melmano y difunde acorde, unsono, sinfona, co
rista. En el lxico de la poltica entran en uso ministerial,
gubernamental, progresista, centralizar, interpelacin, in
demnidad, demagogia, terrorism o, etc.; adquieren acepcin
poltica o social nueva oposicin, clerical, retrgrado, masa
(tambin la toman, sin ser cultismos, derecha, izquierda,
conservador); polica, antes sinnimo de 'cortesa', 'aseo' o

' 'buen orden, pasa a designar el cuerpo oficial destinado a


mantener el orden pblico y la vigilancia3S. El signo positivo
35
Sobre el vocabulario poltico espaol posterior a 1823 van*
se Emilio Carilla, N ota sobre la lengua de los romnticos, Revista

de los tiempos explica la extensin de proletario, capitalista,


socialismo, comunista.

2, Como puede verse, en muchos de los ejemplos citados


el incremento lxico se ha hecho mediante la formacin de
derivados, ya sean stos verbos, adjetivos o nombres abstrac
tos. El peridico y la oratoria poltica fabrican a cada mo
mento derivados como posesionar, confusionismo, interven
cionismo, capacitacin, juridicidad, partidista, obstruccionis
ta. El lxico literario se resiente de la sequedad que traen

estas voces de acarreo, cmodas en- un momento, pero arti


ficiales y de estructura complicada. Sin embargo, el prurito
de crear palabras es tan fuerte, que forjamos muchas de
empleo ocasional (lopesco, calderoniano, ibseniano) o acu
mulamos sufijo tras sufijo (sentimentalismo, racionalizador).
La lengua se encuentra en una encrucijada: la exactitud de
la expresin incita-a^pecar>contra la eufona.
3. La introduccin de palabras tomadas del latn y del
griego hace que el vocabulario moderno carezca de ntima
coherencia. Las relaciones semnticas suelen no estar acom
paadas por la semejanza fontica (hijo-filial, hermano-fra
terno;

igual-equidad;

ojo-oculista-oftalmlogo;

no-hipico; plomchplmbeo),

cabatto-equi-

y el lxico se hace cada vez ms

abstracto e intelectual.

de Filol. Esp., LXIII, I960, 211-217; Pedro Peira Sobern, Lxico ro


mntico. Aprox. al vocab. polit, y social... de la Regencia de M.a Cris
tina (1833-40), tesis doct. ind., Madrid, Univ. Complut., 1975, y Es
tudio lexicolgico de un campo nocional: libertadd, igualdad y
felicidad en la Espaa de la Regencia de Mara Cristina, Bol. R.
Acad. Esp., LVII, 1977, 259-280; Doris Ruiz Otfn (sobre Larra, vase
n. 20); Mara Paz Bat taer Arias, Vocab. poltico-social en Espaa (IH681873), Madrid, 1977; y Marina Fernndez Lagunila, Aportacin al es
tudio semntico del lxico poltico. El vocabulario de los republicanos
(1868-1931), tesis doctoral indita, Univ. Autnoma de Madrid, 1977.

112.

E l

g a l ic is m o

a p a r t ir d e l s ig l o

x v iii.

1.
Desde que la vida espaola empez a transformarse
a remolque de la extranjera, han sido muchas las palabras
ultrapirenaicas que se han introducido en nuestra lengua.
Cuando toda Europa tena a gala seguir las modas de la
corte de Versalles, era imposible frenar el auge del galicis
mo, considerado como rasgo de buen tono; y otro tanto si
gui^, ocurriendo luego, como consecuencia del influjo fran
cs en los ms diversos rdenes de la vida.
La infiltracin de voces francesas aumenta ya en tiempo
de Carlos II; pero desde el siglo xvili se intensifica extra
ordinariamente. Feijoo emplea galicismos tan crudos como
arribar 'llegar', comandar 'mandar', turbillones 'torbellinos';
Iriarte y Cadalso censuran detalle, favorito, galante, interesante, intriga, modista, rango, resorte y otras muchas que
se han consolidado al fin. Son numerosas las que han pe
netrado en el habla corriente, ya con vida efmera, ya ms
arrigda. La influencia francesa en la vida social se mani
fiesta en petimetre, gran mundo, hom bre de mundo, ambig,
coqueta-, la moda, irradiada desde Pars, trajo miriaque,
polisn, chaqueta, pantaln, satn, tis, cors, etc. Al aloja
miento y vivienda se refieren hotel y chalet, y al mobiliario
y enseres, bur, secreter, sof, neceser; al arte culinario,
croqueta , merengue y muchas otras; a ingeniera y mecnica,
engranaje, tiles 'herramientas'; a actividades militares, bri
gadier, retreta, batirse, pillaje , zigzag, etc. En el habla viven
adems avalancha, revancha, control, hacerse ilusiones, hacer
el am or 'galantear'36, hacer las delicias y tantas ms.

36
El sentido m eram ente fisiolgico con que hoy suele emplearse
hacer el amor es calco muy reciente del ingls to make love.

2. En la sociedad espaola de los siglos x v m y x ix em pie


zan a intervenir factores que venan actuando desde antes en
otros pases. Al increm entarse las actividades com erciales y
bancarias y desarrollarse el sistem a capitalista, su term inolo
ga se nutri de galicism os o voces venidas a travs de Fran
cia: explotar, financiero, bolsa (calcado de bourse), cotizar
efectos pblicos, letra de cambio, garanta, endosar, aval. La
vida p oltica introdujo parlam ento, dep arta m en to m inisterial,
com it, deba te y otras m uchas. Y com o el aparato adm inistra
tivo se com plic aqu segn el m odelo francs, se copiaron
las expresiones burocracia, personal, to m a r acta, consultar
los preceden tes, etc.
3. En cuanto a la form a, los galicism os m odernos se d is
tinguen de los antiguos por ciertos rasgos fon ticos. H asta
el siglo XVI las palatales espaolas /S / y / 2 / (x y g, j en la
escritura) reproducan con bastante exactitud respectivam ente
las francesas transcritas con ch y g, j: chef dio xefe, y jardin,
jardn. Pero desde que ocurri el paso de / / y f f a la
/ / velar espaola, las dos palatales francesas carecen de
equivalente en nuestro idiom a, que las representa deform n
dolas en t o / s /: ju p e > ch u pa; b ijou terie > bisutera;
pigeon > pichn; becham el > besamela, clich ([k liS ]) >
clich ([ k lic ] ) o clis. Otras veces la fuerza de la grafa
ha hecho que ch y g adopten la pronunciacin espaola:
chauffeur > chfer, garage > garaje.
4. Aparte quedan las num erosas palabras francesas usa
das con . plena conciencia de su carcter extranjero, com o
toilette, trousseau, soire, buffet, bibelot, renard, petit-gris,
color beige. Igualm ente los caprichos intencionados y los
d escuidos que aparecen en traducciones hechas a vuela plu
ma. En el siglo x v m se lleg a decir golpe de ojo 'mirada',
pito yab le 'lastim oso', chim ia 'qum ica', veritable 'verdade
ro', rem arcable 'notable'. En los p eridicos actuales se re

gistran d islates anlogos: el m ism o rem arcable, colisin de


autom viles, etc.; y el golpe d e telfono de n uestros das no
es m s tolerable que el go lpe d e o jo d iecioch esco. Caso re
cien te de error debido a transm isin escrita es el de lite,
que lo s sem icu lto s y algunos cu ltsim o s esp a oles acen
tan esdrjulo, dando valor de ton icid ad a la tilde que en
francs m arca el tim bre de la / e / cerrada.
5.
Ms p ern iciosos son los galicism os sin tcticos. La incu
ria con que se redactan n oticiarios y docu m en tos oficiales
acoge sin reparos el u so del gerundio com o adjetivo, al
m odo del participio de p resen te francs: orden disponiendo
la con cesin de un crdito, ha entrado en este puerto un
barco con du cien do a n um erosos pasajeros; se ha recibido
una caja conteniendo libros. Las con strucciones tctica a
seguir, m otores a aceite pesado, tim bre a m etlico, hijas
de la ignorancia' gram atical habran -d esap arecido si la en
seanza de nuestra lengua fuera m s eficaz. Ya est desecha
do el em pleo de artculo con nom bres de p ases no concreta
dos por un adjetivo o determ in acin (inundan la Espaa,
ha recorrido la Italia, tan frecu en tes en los siglos ltim os).
E s de esperar que suceda lo m ism o con un p equ e o libro,
una pequ e a casa, en beneficio de los dim inutivos,, tan
naturales y llen os de expresin, librito, casita

113.

E x t r a n j e r i s m o s d e o t r a s p r o c e d e n c ia s . E l a n g l i

c is m o .

1.
El nm ero de n eologism os tom ados de otras lenguas
rom ances es m ucho m s lim itado. En relacin con el Siglo de
Oro, decae la im portacin del italiano, reducida casi a tr
37 Vanse A. Castro, Los galicismos, en Lengua, Enseanza y Lite
ratura, Madrid, 1924, Baralt, Diccionario de galicismos, 1855, y E. Cari
lla, art. cit. en n. nota 35.

m inos de arte y m sica, com o terracota, esfum ar, lontananza,


dilettante, aria, partitu ra, romanza, libreto, batuta, etc., aun
que tam bin hay italianism os de otra ndole: la introd uccin
de chichisbeo y las acepcion es de 'galanteo' y 'galn' que
tom c o r te jo obed ecen a form as de relacin am orosa que
privaron en la Espaa d ie c io c h e sc a 37 bis; en la sociedad de
en ton ces era figura im portante el abate, ya d escollase por
sus escritos o sus virtudes, ya fu ese represen tacin del cl
rigo m undano. P osteriores son ferroviario, analfabetism o,
casino, fiasco. Del portugus proceden cachim ba, testaferro,
probblem ente vitola ( < port, bitola). Los m od ernistas intro
dujeron o trora 'antao', hispanizando el vocalism o del port,
ouf ro r a 38.
2.
La lengua inglesa, que haba perm anecido ignorada
en el con tin en te durante los siglos x v i y x v ii, em pez d esp u s
a ejercer influencia, prim ero con su literatu ra y. pen sadores,
m s tarde por p restigio social. Los rom nticos queran des
lum brar con elegancias de dandy, paseaban en tilbury, con s
piraban en el club, y com o Larra, gustaban del r osbif y el
biftec (luego bistec o bis t). D irectam ente o a travs del
francs han llegado vagn, tranva, tnel, yate, bote, co n fo r t,
m itin, lder, r e p r te r o reportero, revlver, confort, turista,
ftbol, tenis, golf y los m uchos otros que se em plean en el tec
n icism o deportivo. La m ism a voz dep o rt, arrinconada desde
la Edad M edia, ha resurgido por influjo del ingls spo rt. En
n uestro siglo el anglicism o ha ido acreciendo en intensidad,
prim ero en los p ases hispanoam ericanos m s estrech am en te
afectados por la expansin p oltica y econm ica de lo s E s
37 bis Vase Carmen M artn Gai te, lisos amorosos del dieciocho en
Espaa, Madrid, 1972.
3* Acaso influyera en los m odernistas espaoles el ejemplo de los
hispanoamericanos, en especial de los rioplatenses. Corominas, Dicc.
crt. etim., s./v. otro, cree que el punto de p artida est en el port,
brasileo.

tados U nidos (A ntillas, M jico, Am rica Central) y despus


en tod o el m undo h ispnico, sin exceptuar Espaa. Anglicis
m os referen tes a la casa y vivienda son bloque, jol ( < h a l l ) ,
living; al vestid o, su te r, jersey, overol, esm oquin; al trans
p orte au tom ovilstico, claxon, crter, jeep, stop; a la aviacin,
je t, vuelo chrter; al cin e film e, triler, hablar en off; a la
vida social, coctel, esn obism o, snob, party, lunch; a bailes
y m sica de b aile, fox-trot, blue, rock, jazz, banjo; a la eco
nom a y com ercio, dum ping, m arketing, trust, stock; m aqui
naria b lica o pacfica, tanque, bazuca, turmix; actividades
an tisociales, gangster, etc. El grado de acom odacin fontica
vara segn el arraigo de cada prstam o, el nivel social de
los h ablantes y su m ayor o m enor con cien cia del extranje
rism o. M uchos an glicism os son voces pasajeras que desapa
recen en cuanto surge su stitu to adecuado: e l locutor de la
radio, el r b itro del ftbol, el a parcam ien to o estacionam iento
de au tom viles, la en trevista p eriod stica y el c o n ten ed or del
transporte han desterrado o estn en vas de arrinconar el
jjs o respectivo de speaker, referee, parking, in te rview o inJ e r v i , con tainer. De tod os m od os los anglicism os y galicis
m os, enraizados ya o flotantes, bastan para nutrir tipos fon
ticos de palabras d istin tos a los habituales en espaol, y para
originar la form acin de plurales con solo -s aadida a sin
gulares que term inan en consonante (tics, j e t s , records). E s
de n otar que en algunos casos la palabra trasplantada com o
unidad lxica in d ep en d ien te e s originariam ente parte de un
com p u esto ingls, lo que acarrea d istanciam iento sem ntico:
el p aso de s m o k in g 'fumar', living 'vivir' y w a te r 'agua' al
esm o q u in que se viste, al living 'cuarto de estar' y al v ter
o g u te r (ya en trance de ser reem plazado por aseo o s e r
vicio) es resultado de haberse om itid o el otro com ponente
de s m o k in g ja c k e t o coat, living room, w a te r closet. H ay ade
m s el anglicism o sem ntico, que infunde significados nuevos

en vocablos espaoles preexistentes (asu m ir 'suponer', esti


m ar y estim aciones calcular y clculos', escalada 'aum ento,
intensificacin', agresivo 'activo, em prendedor, am b icioso).
El latinism o anglicado vivifica trm inos de origen latino que
el espaol posey y haba olvidado ( discrim in ar, em ergencia,
co n tem p la r considerar, exam inar'), o introduce otros nuevos
( reluctancia, enfatizar). Finalm ente abundan traducciones o
calcos com o aire acondicionado, d iscos de alta fidelidad,
conferencia de alto nivel o en la cum bre, desem pleo, p erro s
calientes, autoservicio, superm ercado, tercer programa, in
deseable, teln de acero, guerra fra, etc.
3,
La influencia principal del alem n con siste en haber
estim ulado calcos sem nticos com o voluntad de p o d e r ( <
Wtlle zur Mach), visin del m un d o o co sm ovisin ( < W elt
anschauung), unidad de destin o ( < Schicksalsgem einschaft),
espacio vital ( < Lebensraum ), vivencia ( < E rlebnis), talante
( < S tim m u n g), y otros m uchos propios de la term inologa
filosfica o cientfica. G erm anism os en cuanto a significante
39 Vase Ricardo J. Alfaro, El anglicismo en el espaol contem
porneo, Bol. del Instituto Caro y Cuervo, IV, 1948, y Diccionario de
anglicismos, Panam, 1950 (2.a ed. aumentada, Madrid, 1969); Emilio
Lorenzo, El anglicismo en la Espaa de hoy, Arbor, 1955, n. 119 (des
pus en El espaol de hoy, lengua en ebullicin, 2,* ed., Madrid, 1971);
H. Stone, Los anglicismos en Espaa y su papel en la lengua oral,
Rev. de Filol. Esp., XLI, 1957, 141-160; R. Lapesa, La lengua desde hace
cuarenta aos, Rev. de Occidente, novbre.-dicbre. 1963, 196-198, y Tendencias y problemas actuales de la lengua espaola, en Comunicacin
y Lenguaje, Madrid, 1977, 216*220; Ernesto Juan Fonfras, Anglicismos
en el idioma espaol Ac Madrid, San Juan B. de Puerto Rico, 1968;
Emilio Bernal Labrada, Influencias anglicanizantes en el espaol con
temporneo, Bol. Acad. Colombiana, n. 106, marzo y abril de 1975;
Jos Rubio Sez, Presencia del ingls en la lengua espaola (hacia una
sociosemntica), Valencia, 1977; John England y J. L. Carams Lage,
El uso y abuso de anglicismos en la prensa espaola de hoy, Arbor,
n. 390, junio 1978, 77-89; F. Marcos Marn, Reforma y modernizacin
del espaol, Madrid, 1979; Juan Jos Alzugaray, Voces extranjeras en
el lenguaje tecnolgico, Madrid, 1979, etc.

y significado son, de adopcin directa, blocao, sable, bnker,


feldespato, blenda, cuarzo, b ism u to , potasa, zinc, nquel, por
interm ed io del francs han entrado vals, obs, blindar, etc.
114.

V o c e s e s p a o l a s e n o t r o s id io m a s .

1. Durante el Siglo de Oro los extran jerism os adoptados


haban tenido por contrapartida la abundante exportacin
de voces espaolas, representativas de nuestra profunda in
fluencia en la vida esp iritu al y m aterial de Europa. No su ce
de lo m ism o en lo s siglos x v m y xix, cuando la cultura h is
pnica recibe m s que da; aunque no escasean lo s prsta
m os a otras lenguas, no pueden com pararse, en nm ero ni
en calidad, con los de la p oca a n ter io r40.
2. Durante el siglo x v m E uropa sigui tom ando del es
paol nom bres de la naturaleza y antropologa indianas: en
ton ces se divulg la existencia de un ^nuevo m etal p r e c io s o ,^
la platina, hoy platin o (fr. platine, ingl. platina, platin u m ,
it. platin o) y la etnografa adopt el trm ino albino (it., ingl,
y al. albino, fr. albin). El francs recibi pigne, m at, tom ate,
alpaca, lam a (esto s ltim os haban penetrado antes en ingls).
3. La navegacin ha propagado dem arcacin (fr. d m a r
cation, ingl. dem arcation, al. Dem arkation ), ca b o ta je (fr., in
gls cabotage), em b a rcad ero (fr. em barcadre, ingl. em b a r
cadre, em barcadero), so b resta d a (fr. su r es tarte), arrecife
Vase 74 y bibliografa citada en sus notas 4 y 5. Adems, para
el francs, Albert Doppagne, L'apport de l'espagnol au franais littraire,
de Barrs nos jours, Communication au Xe Congrs Intern, de Ling,
et Philol. Romanes, Strassbourg, 1962; Gnther Haensch, Spanische
Elemente im franzosischen Argot und in der franzsischen Volkssprache,
Rodolfo Grossmann Festschrift, Frankfurt, '1977; para el ingls,
Harold E. Bentley, A Dictionary of Spanish Terms in English, w ith
Specta/ Reference to the American Southwest, New York, Columbia
Univ. Press, 1932; Mario Pei, Aportaciones del espaol al ingls, Ha
blemos, Suplem. de El Mundo, San Juan de Puerto Rico, 5, 12 y
19 de junio, 1960, etc.

(fr. rcif); y el com ercio, alcarraza (fr., ingl., it. alcarraza),


silo, ensilar, saladero (fr. silo, ensiler, satadro; ingl. silo).
La fam a del ganado m erino, introducido en d istin tos p ases
europeos, se patentiza en el fr, m rin o s, ingl., it. y al. m eri
no. Varia d ifusin han logrado brasero (fr. brasro), ciga
rro (fr. cigare, it. sigaro, ingl. cigar), e s ta m p illa r (fr. es
tam piller), caram bola (fr., ingl, caram bole, it. caram bolo),
rastracueros (fr. rastacoure).
4. Las v icisitu d es h istricas de n u estro siglo x ix halla
ron eco en otros p ases. La guerra de la Independencia dio
celebridad a las guerrillas y guerrilleros esp a oles (ingl. gue
rrilla, guerrillero, fr. gurrtlla, gurrillero). Ya se ha tratado
( IO64) de la aplicacin de liberal con sen tid o p oltico que
hizo fortuna en toda Europa. Las intrigas y revueltas de los
reinados de Fernando V ll^e Isabel II dieron a con ocer cam a
rilla y pron un cia m ien to (fr. camarille, p ron un ciam ien to, ingl.
camarilla, pronunciam iento). Aplicada a las extrem as izquier
das, y en 1873 a los republicanos, naci la calificacin de
intransigente, que pas al fr. intransigeant, ingl. intransigent.
Acuada durante nuestra guerra civil, quinta colum na logr
rpida difusin (fy*. cinquim e colonne, ingl. fifth colum n, al.
die fiXnfte Kolonne, it. quinta colonna).
5. La E spaa pintoresca ha sido tem a de gran atractivo
para los escritores extranjeros. Ya B eaum archais em plea
voces tan caractersticas com o sgudille y m aja, y Bourgoing, picador. Con el R om anticism o arreci la su gestin
ejercida por las cosas de Espaa. V ctor H ugo, M rim e,
Gautier, W ashington Irving y tantos otros se ayudan con
h ispanism os en su afn de buscar el color local: torador,
picador, banderille, gitane, patio, bolro, cachucha, rondalla,
trabuco, saynte, estn atestiguados en la literatura francesa
m oderna, m uchos de ellos en la inglesa y algunos en la ita
liana.

XV.

115.

E X T EN SI N Y VARIEDADES
DEL ESPAOL ACTUAL

La le n g u a e s p a o la e n e l m undo y e n E sp a a .

L a 1crisis esp iritu al y p oltica atravesada por e l m undo


h isp n ico a partir del siglo x v m no ha restado vitalidad
a n u estro idiom a, que, lejos de m an ifestar sntom as de de
cadencia, ha q uintuplicado su n m ero de hablantes en los
ltim o s cien to cin cu en ta aos. H oy es lengua oficial y de
cultura de m s de 250 m illon es de seres hum anos, de los
cules u nos 220 m illon es lo tienen por lengua m aterna. E stas
cifras lo sitan a la cabeza de la fam ilia rom nica, seguido
a gran d istancia por el portugus, con unos 100 m illones, el
francs, con u nos 75, y el italiano, que cuenta alrededor de
lo s 55. La exten sin geogrfica del espaol es tam bin ex
traordinaria: fuera de nuestro suelo, com prende parte del
S u roeste de E stad os Unidos, todo M jico, Am rica Central
y M eridional, a excepcin del B rasil y Guayanas; Cuba, Santo
D om ingo y Puerto Rico; hay adm s una m inora hispano
hablante en Filipinas. El espaol es, por tanto, el instrum ento
expresivo de una com unidad que abraza dos m undos y en la
que entran hom bres de todas las razas.
En la Pennsula su influencia ha actuado sin interrup
cin sobre las zonas de otros idiom as. Portugal logr con

servar sin m enoscabo el suyo m erced al florecim iento de


su literatura clsica en los decenios que precedieron a la
anexin de 1580, y m s tarde, gracias a la separacin pol
tica. Pero en Espaa no hubo regin donde no ganara te. rreno el castellano, que haba obtenido superior considera
cin social, era vehculo de am plia y brillante cultura y estaba
apoyado por los u sos oficiales. Felipe V lo hizo obligatorio
en la enseanza pblica y en la vida jurdica y administra*
tiva.
Durante el siglo x v iii y buena parte del x ix continu,
agravada, la decadencia del cataln; fuera de la conversa
cin fam iliar y la predicacin, contaba por nicas manifes:
taciones libros piadosos y coplas callejeras; an m s com
pleta era la postracin del gallego, convertido en dialecto
vulgar. En contraste con la escasa o nula im portancia de
las creaciones vernculas, las regiones bilinges dieron va
liosas figuras a la literatura nacional; el gallego Feijoo, el
valenciano Mayans, el barcelons Capmany; m s tarde, el
grupo rom ntico cataln, B alm es y Pastor Daz. Pero con
el R om anticism o despertaron de su letargo las literaturas
regionales, y su resurgim iento se vio pronto reforzado por
factores econm icos y polticos. Sin em bargo, la elaboracin
literaria del cataln, la m enos sostenida y m enos extensa del
gallego, y los intentos de capacitar al vascuence com o lengua
de cultura, no im pidieron que continuara la aportacin de
las respectivas regiones a la literatura nacional en castellano.
A ella contribuyeron figuras tan destacadas de la Renaixena
catalana com o Vctor Balaguer y Mil; artculos y ensayos
del gran poeta barcelons Juan Maragall, y la extensa pro
duccin del valenciano B lasco Ibez, as com o la de los
alicantinos Azorn y Gabriel Mir. De los gallegos, Rosala
de Castro escribi en castellano la m ayor parte de sus obras,
entre ellas los poem as En las orillas del S a r ; la Pardo Bazn

y Valle-Incln p ertenecen por com pleto a la literatura cas


tellana, sin dejar de ser por eso m xim os intrpretes del
alm a gallega. Y otro tanto ocurre con los vascos Unam uno,
Baroja, M aeztu y B asterra. Tam poco se ha d etenido la pro
gresiva castellanizacin del habla, esp ecialm en te en Galicia,
V alencia y el Pas Vasco. A ctualm ente alrededor de seis
m illones de espaoles hablan cataln o su s variedades va
lenciana y balear; dos m illon es y m edio, el gallego, y unos
500.000 el vasco. Pero en su m ayora son bilinges: en Cata
lua y B aleares el castellano slo puede ser desconocido en
am bientes m uy cerrados, m uy populares o r sticos *; en V as
conia, G a licia 2 y V alencia e s la lengua habitual de las gentes
cultas y m edias, m uchas de las cu ales ignoran el idiom a
regional. N o es de extraar, por tanto, que el rea del vas
cuence sufra con stan te reduccin y que en los ltim os cien
aos haya perdido gran nm ero de h a b la n tes3. ~
t Sobre el bilingismo en el dominio cataln vase A. M. Badia,
Lengua i cultura ais pasos catalans, Barcelona, 1964, y La llengua deis
barcelonins. Rsultats d una enquesta sociolgico-lingstica, Barce
lona, 1969. Vanse tambin las Reflexiones sobre la lengua catalana
de Luis Rubio Garca, Univ. de Murcia, 1977.
2 Vanse Constantino Garca, Gatego onte, galego oxe, Univ. de
Santiago de Compostela, 1977, y Guillermo Rojo, Aproximacin a tas
actitudes lingsticas del profesorado de E, G. B. en Galicia, Univ. de
Santiago de Compstela, 1979.
3 Vanse Geografa histrica de ta lengua vasca, de varios autores,
I, Colee. Auamendi, 13, Zarauz, 1960; Ana . Echaide, Regresin del
vascuence en el valle de Esteribar (Navarra), Problemas de la Prehist.
y de la Etnol. Vascas, Pamplona, 1966, 257*259; Toms Buesa Oliver,
Lxico vasco relativo al tiempo en la Navarra nordoriental (Partido
de Aiz), Homeri, a F. Yndurin, Zaragoza, 1972, 65-105; Jos Mara
Snchez Carrin, E l estado actual del vascuence en a provincia de
Navarra (1970), Pamplona, 1972, y los estudios de M. Alvar, A. M.
Echaide y M. Zratc citados despus, n. 14. Hoy Alava es casi total
mente castellanohablante, lo mismo que el Oeste de .Vizcaya, con Bil
bao, la orilla izquierda del Nervin y las Encartaciones. En Nvarra
el vasco slo subsiste al N orte de la sierra de Aralar (con algunos

La vitalidad de la lengua espaola se revela no slo en


su crecien te difusin, sino tam bin en la fu ndam ental u ni
dad que ofrece, a pesar de usarse en tierras y m b itos so
ciales tan diversos. E sta coh esin se debe p rincipalm ente a
la robustez de la tradicin literaria, que m an tien e vivo el
sen tid o de la expresin correcta. El u so cu lto elim in a o re
duce las particularidades locales para aju starse a un m odelo
com n, que dentro de Espaa se ha venido identificando con
el lenguaje norm al de Castilla. Las d iferencias aum entan
conform e es m s bajo el nivel cultural y m enores las exigen
cias estticas; entonces asom a el vulgarism o y se increm en
tan las notas regionales. Pero es h ondam ente significativo
que los rasgos vulgares,sean, en gran parte, anlogos en todos
los pases de habla espaola.
E xpuesta la evolucin de la lengua literaria en la p oca
m oderna, nos ocuparem os ahora del vulgarism o, com o varie
dad social de gran inters lingstico. D espus, de las va
riedades geogrficas, que form an grupos p erfectam en te defi
nidos: regionalism os; supervivencias de rom ances absorbidos
por la expansin castellana (restos del leon s y el aragons);
dialectalism os que han surgido dentro del castellan o m ism o,
en las zonas que lo recibieron d esp us de su con stitu cin
(m eridionalism os, andaluz, extrem eo, m urciano y canario);
el espaol arcaizante de los ju d os sefard es, y finalm ente el
espaol de Amrica, que encierra problem as de la m ayor
trascendencia para la historia y el porvenir de nuestra lengua.
116,

E l h a b la v u l g a r y r s t i c a .

1.
Aparte de las m odalidades m s llanas d el lenguaje
correcto, existen usos cuyo radio de accin est hoy lim itado
focos entre sta y la de Anda) y al Norte de Pamplona, de Aiz y del
Roncal, con diversos grados de conservacin o predominio

a gentes iletradas de las aldeas y a las capas m s populares


de las ciu dad es. M uchos de esto s vulgarism os se extienden
con inten sid ad varia por todas o casi todas las regiones de
lengua espaola. Algunos gozaron de m ayor aceptacin en
p ocas pasadas, e incluso penetraron en la literatura; otros,
que nunca lo lograron, son d esarrollo de tendencias esp on
tneas del idiom a refrenadas por la cultura en el u so nor
m al *.
2.
En la fon tica vulgar perviven las antiguas indeci
sion es respecto al tim bre de las vocales inacentuadas (sign,
finiente, ceviles, sep o ltu ra , josticia, m en u m en to ), al m argen
d la fijacin operada desde fines del perodo clsico; asi
m ilacin y d isim ilacin actan con plena libertad. Segn las
regiones, el m atiz abierto de la [ ] en el diptongo / e i / se
exagera diferenciando en / a i / los son id os contiguos (sais,
paine, v e r ais); o, por el contrario, se acercan los del dip
tongo / a i / (beile, eire 'baile', 'aire'). Las vocales en hiato
pasan a form ar diptongo con m s regularidad que en la
pronunciacin correcta, originndose cam bios com o acor
den > acordin, real > rial, cae > cai, toalla > tualla, y
desplazam ientos acentuales m estro, riz, bult corrientes en
el N orte y Centro, sobre todo en Aragn, Navarra, V ascon
gadas y Castilla. Hay un hecho sintom tico de las diferentes
exigen cias del gusto ling stico segn las pocas: en el si
glo XV se registran ya, aunque m inoritarios, algunos ejem-

*
Para el vulgarismo, vanse Rufino Jos Cuervo, Apuntaciones
criticas sobre el lenguaje bogotano, Bogot, 1867 (7.a ed., 1939); T. Na
varro Toms, Compendio de Ortologa espaola, Madrid, 1927; Amado
Alonso y Angel Rosenblat, estudios publicados en los tomos I y II
de la Biblioteca de Dialectologa Hispanoamericana, como comple
mento a los de A. M. Espinosa sobre el espaol de Nuevo Mjico,
Buenos Aires, 1930 y 1946. Una buena exposicin de conjunto es la
de Manuel Muoz Corts, El espaol vulgar, Madrid, 1958.

p os de sinresis en la literatura: as Fernando de la Torre


cuenta com o octoslabos porque m s sea publicada, por
E gistos peor que can, O aduersidat tem pestuosa!; en el
xv ii abundan: No siem pre lo peor es cierto (Caldern);
No im porta que sean m uy feos (Rojas); Pues no m e
distes? No, seora (M oreto); Mas siendo criada te en
gres?, Como el otro toreador (Sor Juana Ins de la
Cruz), etc. Ms tarde, poetas com o M elndez, Lista o Espronceda, m idieron en sus versos cido, extrido, lido, pis, rir,
tr a y ; pero una reaccin conservadora releg estas form as
a la diccin vulgar.
3. Los grupos de consonantes prosiguen sim plificndose
en los latinism os ( lecin, is ta n d a , asfisia, solenid, dotor);
a m enudo se vocaliza la prim era consonante (seicin, conceuto), se incurre en ultracorrecciones com o a spezto (v.
I I 82), discreccin, acsurdo, ojebto, que por incu ria'llegan
hasta la diccin de algunos universitarios; y ya en terreno
totalm ente inculto, se producen deform aciones del tipo avertir, arm inistrador, arcenso.
4. La relajacin de las consonantes / d / , / g / y / r / afec
ta, en m ayor o m enor grado, al lenguaje corriente, pero est
muy increm entada en el vulgar. La prdida de la /-d -/ inter
voclica, ya registrada en los siglos xvi y x v n ( 934), ocurre,
ante todo, en la term inacin -ado, donde el habla fam iliar
de gentes espaolas m edias y aun cultas adm ite -ao, frente
a la reaccin que en algunos pases am ericanos favorece el
restablecim iento de -ado. Como haca ya en el siglo xvi, la
diccin vulgar suprim e hoy la f--f en otros m uchos casos,
con desaparicin tan com pleta que da lugar a la fusin de
vocales iguales (colorada > color, nada > n, todo > t,
puede > pu) y a la form acin de diptongos (p eda zo >
peazo > piazo, todava > toava > tuava); en los saihetes
de don Ramn de la Cruz m enudean maro, m oa 'moda',

nata, e t c .5. El prefijo d es- se convierte en es- ( esperd iciar,


esperezar), continuando as una antiqusim a con fu sin con
e x y en final de palabra la elisin Madr, p a r, sal, verd
es com n a casi todas las regiones h ispnicas. Ms restrin
gida est la om isin de la / g / (a ja, aujero); y la de / r / alcan
za solam en te a palabras de fcil desgaste, com o el tratam iento
seora > se, la p rep osicin para > p a y las form as ver
bales hubiera > hubi, fuera > fu, m ira > m a > mi,
quieres > quis, quiere > qui, parece > paece > paice.
La esp ecial frecuencia origina tam bin la reduccin tienes,
tiene > tis, ti.
5.
El habla vulgar tiende a retraer la base de articula
cin hacia la parte posterior de la boca. El fenm eno em pieza
a n otarse d esd e la Edad Media, y su m an ifestacin ulterior
m s im portante fue la transform acin de las palatales / i /
y /S / en n u e s tr a '/ / m oderna ( ' 92)." P ef o "Adems se' revela
en otros cam bios: m ientras el A rcipreste de Talavera escribe
M eniyuela, deshaciendo con la f y f palatal el h iato que exis
ta an te el diptongo / u e /, Lope de Rueda em plea Mencigela,
con / g / velar. Ya en ton ces haca tiem po que el [w ] de huevo,
hueso se reforzaba con una / g / p r e v ia 6, y hay testim on ios
d e agela en vez de abuela. H oy son corrien tes gevo, geso,
gerto, y vulgarism os generales geno, giiey, gelta, gufanda,
m uch o m s frecuentes que el refuerzo del carcter labial del
s Vase R. J. Cuervo, Bib. Dial. Hispanoamer., IV, 248.
6
Hay ejemplos m anuscritos desde fines del siglo xiv o comienzos
del xv: guerfatto, guerta, guerto, guespet, guesped, gueste, en el Fuero
Viejo de Castilta (ed. 1771, U, 29, 36, 41, 82, 95, 97, 106, 134, etc.); guerto,
gueso, gucsos, en los ms. de don Sem Tob (ed. Gonz. Llubera, cstr. 201,
307, 335); guerta en el Tamorln, ed. 1943, 25; gueste en el ms. P del
Alexandre, 2.522; gero, gera en los Glosarios latino-espaoles publi
cados por Amrico Castro, etc. Valds registra la pronunciacin gevo,
gerto, gesso, aunque le ofende... por el feo sonido que.tiene. Un
siglo despus Gonzalo Correas no senta tal reparo, y escriba sistem
ticamente la g prottica.

[w ] m ediante adicin de / b / ( bueso, huevo) y que el paso de


/ g / a / b / (a b u ja ); en Murcia, E xtrem adura y Am rica se oyen
cirgiieta, virgela. La m ism a propensin velarizadora hace
que la / / o la / h / sustituyan a la / f / ante el diptongo / u e /
{huerte o fuerte, fu e r o n ); estas form as aparecen com o rus*
ticism o en Juan del E ncina y el lenguaje villan esco del tea
tro clsico. Igual su stitu cin se produce ante / u / , / o / ( diju n to, fogn) con m s frecuencia que ante otras vocales (Jetipe,
Jtlomena). La / a / su ele pronunciarse con un son id o hueco,
velar, y la / n / final se articula frecu en tem en te elevando el
postdorso de la lengua hacia el fondo de la cavidad bucal.
6.
La escasa conciencia de la separacin de palabras
perm ite el desarrollo de la aglutinacin. E ntre vocales d es
aparece la / d / de la p rep osicin de (en ca!e m i m adre, la
Casa'e C am po), o se suprim e la p reposicin entera (la calle
Goya, la-Casa^Campo),7;^se agrupan p rep osicion es y artculo
(pal corral, p o l camino, contrat m u ro) y ante vocal se apocopa
7
En el habla popular espaola e hispanoam ericana es indudable
que la preposicin de llega a desaparecer por desgaste fontico vul
gar; as lo prueba la forma interm edia 'e, que se da tanto en com
plementos de nom bre o adjetivo como en perfrasis verbales (se ha
e meter, Gonzlez del Castillo, I, 69). Hay ejemplos viejos con de
totalmente omitida; En casa una pastelera / vo. (Sor Juana Ins
de la Cruz, Bib. Aut. Esp., t. 49, 298 b.).Pero aparte de todo vulgarismo
fontico, la aposicin se ha incrementado en denominaciones de enti
dades y productos (Instituto Caja!, Hotel Pars, fusil Muser). En el
lenguaje comercial y en las placas indicadoras de algunas ciudades son
cada vez ms frecuentes Paseo Cotn, Calle San Jos. Contribuyen
a este desarrollo, segn los casos, el deseo de diferenciar las indica
ciones de ttulo y las de posesin o pertenencia, la repugnancia por
repetir la preposicin de, la elipsis propia de telegramas y anuncios, y,
en ocasiones, el extranjerism o. J. Casares, Introduccin a la lxicografa moderna, 1950, 173, advierte el paralelismo entre el crecimiento
de estos sintagmas y el de los compuestos del tipo cartn piedra,
papel moneda, etc. En la lengua culta aum entan tambin las aposi
ciones psicologa siglo XI X, hombre-masa, traie sastre; vase Salvador
Fernndez, Gramtica espaola, I, Madrid, 1951, 119.

la /-e/ de me, te, se, le, que, de ( m'ha dicho, t'aseguro, s'arre
p ie n te , vengo d all), con elisin desterrada del habla culta
desde el siglo x v il

7.
En la m orfologa vulgar hay arcasm os com o los pre
tritos truje, vid e y el p resen te sernos (d escen d ien te de s Im u s , que, segn S u eton io, era usado por Augusto, o acaso
del m edieval se e m o s < s e d e m u s ) . Abundan las form a
cion es analgicas que en otras pocas tuvieron acceso al
habla norm al, com o los su bjun tivos haiga, vaiga y los pre
tritos ayer m e r e n d e m o s , anoche cam in em os m ucho. La
^acentuacin hyam os, hyais, vyamos, vyais, tngamos, tn gais, sam os, sais, sugerida por cantbam os, fu ram os, vinirais, etc., fu e m uy general en el siglo pasado; la em plea
ron E spronceda, H artzenbusch, Castelar, y hasta lleg a
figurar en alguna gram tica; en la actualidad su b siste com o
vulgarism o en varias regiones espaolas y, con gran difusin,
en Am rica. Com o la / - s / es la desinencia caracterstica de
la persona t (haces, hacas, hars, hicieras), se contagia al
perfecto (h icistes, dijistes)*. E spronceda, en el Canto a Te'resa, escribe: Y t feliz que hallastes en la m uerte / som bra
a que d escansar en tu cam ino; no faltan otros ejem plos
en la literatura m oderna, pero el uso los condena. El vulgo
de todas las regiones tiende a restringir irregularidades ver
bales, diciendo and por an duve o unificando el vocalism o,
ora en contra del diptongo ( a p ret , freg), ora extendindolo
( juegar, juegam os). La term inacin -ba del im perfecto amaba,

8
Pueden haber influido los plurales antiguos vos tuvistes vos
sali-ses, dada la facilidad con que antes se pasaba del tratam iento
t al vos; pero esta explicacin, satisfactoria para Amrica, no lo es
para Espaa, donde el vos ha desaparecido. Los judos sefardes em
plean t coites y una jarcha mozrabe recogida por Yehud Halev
haca 1100 usa, al parecer, bebites por bebiste (F. Cantera, Sefarad,
IX, 1949, 216-7). En Andaluca y Amrica hay tambin comites, matates.

estaba, iba, se propaga a verbos -er, -ir ( traba, veniba); en


Aragn se trata de un rasgo dialectal que acaso obedezca a
la conservacin de la / b / latina de - e b a m , - i ( e ) b a m .
8.
En el pronom bre, los villanos del teatro del siglo xvii
dicen m ueso, mos, por n u estro, nos, bajo la influencia de
me: hoy sigue usndose mos. En vez de os se oye en diversas,
regiones el vos arcaizante (ya vos pagar, decirvos) des
aparecido del uso culto a fines del siglo xv, o su variante
v u s , m s extendidos estn sos, cruce de se y os, y sobre todo
su s, cuya / u / , com o la de vus, se debe a la atonicidad. En
cuanto a le, la, lo y sus plurales, el N orte y Centro, lestas y
lastas, continan enfrentndose con Aragn y Andaluca,
m ejores guardianes de la distincin etim olgica entre le,
dativo, y lo, la, acusativos. En el siglo x v m la pujanza del
lesm o fue tal que en 1796 la Academia lo declar nico uso
correcto para el acusativo m asculino; despus rectific ha
ciendo sucesivas concesiones a la legitim idad de lo, hasta
recom endarlo com o preferible. Sin em bargo, en zonas cas
tellanas, leonesas y norteas se siguen em pleando frecuentem ente le y les para el acusativo m asculino de persona (a
Juan le quieren m ucho, ayer tes conoc) y hasta el de
cosa (el paraguas, le perd, los libros, m e les dej en
casa). En las m ism as regiones y en Castilla la Nueva la
tendencia popular favorece a la para el com plem ento fem e
nino, sea directo o indirecto, igualando la encuentro can
sada con la tengo cario o la escrib una carta. Tam
bin hubo oleada lasta hasta el siglo x v m , pero la reaccin
fue m s rpida que en el caso de le; condenado por la Aca
dem ia en 1796, el dativo la ha decado en el lenguaje litera
rio. Lo com o dativo (/o pegu una bofetada) es francam ente
plebeyo. En su conjunto la situacin viene a ser la m ism a
que en el Siglo de Oro ( 97;). Las discusiones entre lestas,

lastas y ostas son episodios representativos de la inseguri


dad general castellana9.
9. En la Edad Media y durante el Siglo de Oro suele
aparecer le para el dativo de plural; hoy es corriente en el
habla (date un abrazo a tus padres), pero slo como des
cuido trasciende a la escritura, fuera de algunos textos li
terarios que quieren reflejar la viveza de la expresin es
pontnea. Totalmente inculta es la anteposicin de me y
te a se (m e se cay, te se olvida), aunque te se cuenta
con cierta indulgencia en algunas regiones. En el lenguaje
aldeano dura la colocacin del pronombre delante del im
perativo (me d 'dme'). Por ltim o, es muy general entre
el vulgo la trasposicin o duplicacin de la n verbal despus
del pronombre encltico (sintesen, dgamen, cllensen).
10. En las partculas quedan formas y empleos arcaicos:
dempus, dende, enantes, manque (K^ms^que, usado^como
concesivo, + anque 'aunque'), cuantims, ir en casa de.
Como en el latn vulgar, tienden a acumularse las preposi
ciones (endenantes, ir a por agua),0. Aqu hace papel de
pronombre para designar a una tercera persona cuando se
habla en presencia de ella: ...com o el mes pasado perdi
aqu (este aqu era don Jos) un billete de cuatrocientos rea
les... (Galds, Fortunata y Jacinta, I, ix, ii, dicho por una
^ 9 Vanse los estudios citados en las notas 80 y 81 al 97, la Gra
mtica espaola de Salvador Fernndez, Madrid, 1951, 105-109, el
art. de Francisco Garca Gonzlez, El lesmo en Santander, Hom. a
Emilio Alarcos Llorach, III, 1978, 87-101, etc.
w El origen popular de a por es indudable; en Fortunata y Jacinta,
Papitos, criada de doa Lupe la de los Pavos, dice: Vengo a por
la lm para para aviarla (II, i, iv); afios antes, en 1874, la Gramtica
de la Academia deca: A por , aunque tan repetido ntre el vulgo, es
solecismo. Sin embargo ha sido empleado por escritores como Una
m uno y Azorn, y defendido por Julio Casares, pues evita anfibologas
posibles con por solo (ir por la escalera). Vase el Dicc. Hist, de la
Lengua Esp . de la Academia, I, 1960-1972, 2, col. a).

mujer del p u eb lo)n. Igual y lo m ism o valen frecuentemente


como 'a lo mejor': vete a casa de Juana; igual no ha salido
an; jugar a la lotera; lo m ism o me toca el gordo.
Donde se convierte en preposicin con el sentido de 'a casa
de', en casa de': voy donde m primo, compr el pan
donde Antonio. Sin embargo se emplea como equivalente
de 'por el contrario, 'en cambio': Juan acert; sin embargo
yo me equivoqu. En lo que o lo que se hacen sinnim os
de 'mientras: en lo que t te arreglas, yo tom o el caf. Y
de que sustituye a 'en cuanto, 'tan pronto com o: de que
vi que, llova, me meti en el portal; tambin se usa en lugar
del sim ple que como conjuncin subordinativa (pienso de
que las cosas no marchan como deben), en tanto se om ite
de cuando la subordinada es complemento de nombre (tiene
miedo que la vean). Se conservan giros como at llegar que
llegu fm a^verte, en saliendo que salgan, irn a tu casa,
usados a veces por los clsicos.
11. El vocabulario campesino es particularmente rico en
trminos referentes a la naturaleza, labranza, ganadera, trac
cin e industrias rsticas; pero abunda tambin en palabras
menos concretas que, a pesar de su abolengo, han sido olvi
dadas por el habl ciudadana: galn 'hermoso', la sbana
cimera, el remormor del trueno entre las peas, nidio
'brillante', rehilar 'tiritar', calecer 'calentarse', escaecer des
mejorarse, enflaquecer'. Ya se ha indicado cm o estas voces
atraen la atencin de la literatura moderna, que las recoge
amorosamente. La fraseologa aldeana guarda tambin nutri
do caudal de expresiones pintorescas y vivas.
12. El lxico vulgar de las ciudades es de inferior alcur
nia: los grandes ncleos de poblacin son centros de ince
11
Vanse L. Spitzer, Lokatadverb sta tt Personatpronomen, Rom.
Forsch., LXII, 1950, 158-162, y H. Meier, IbdM LXIII, 1951, 169-173.
LENGUA ESPAOLA. 31

sante creacin pasajera, cuyo xito se debe principalmente


a la novedad y requiere constante sustitucin. Procedimiento
esencial es la metfora, que multiplica las designaciones ca
prichosas (pelota, chimenea, cafetera, pera 'cabeza'; pasta,
mosca, guita 'dinero', etc.). En esta produccin de lenguaje
figurado el habla del pueblo coincide con la jerga de malean
tes, rica en tropos intencionados como nube o paosa 'capa',
aliviar o limpiar 'hurtar, chivato 'sopln', chivarse 'delatar'.
Muchos trm inos de la moderna germana han pasado a ser
sim plem ente populares y hasta a generalizarse en el uso
coloquial, lo m ism o que no pocos gitanismos (andval, chaval,
gach, acharar, diquelar, parn, pinreles). De todos modos
el acceso del argot a la conversacin media no tiene la im
portancia y proporciones que en francs, y los prstamos
del cal o lengua de los gitanos, muy numerosos en el siglo
pasado y com ienzos del actual, han disminuido despus. Pro
pia del habla popular es la coloracin humorstica de pala
bras m ediante sufijos nocionalmente vacos, como en fres*
cales, vivales, finolis, locatis, as como la supresin, tambin
^humorstica unas veces, afectiva o imaginativa otras, de la
slaba o slabas finales (co/e, propi, poli, bici, por colegio,
propina, polica, bicicleta). Bastantes reducciones de este
tipo han pasado al uso general de todas las clases sociales,
desplazando por completo o parcialmente a las formas plenas
(cine, foto, m e t r o ) ,2. Los sainetes de .Ricardo de la Vega,
Lpez Silva y Arniches han recogido el lenguaje popular ma
drileo, y a su vez han influido en l. Se caracteriza por el
empleo medio presuntuoso, medio irnico de trminos
cultos no siempre aplicados con exactitud; por la alteracin
de locuciones y frases hechas sustituyendo uno de sus com-

"V

12
Vanse Zelmira Biaggi y F. Snchez Escribano, Manifestacin
moderna y nueva de la apcope en algunas voces, Hisp. Rev., V, 1937,
52-59.

ponentes por un sinnimo (ca de mi jum ento en vez de


ca de mi burro); por abundantes eufemismos, alusiones
a circunstancias del momento y ^otras manifestaciones de
suficiencia que no son pedantera, pues van acompaadas
casi siempre por la actitud zumbona del hablante respecto
a su propia expresin rebuscada n.
13
Los artculos de Carlos Clavera Sobre el estudio del argot
y del lenguaje popular (Rev. Nac. de Educ., I, 1941, nm. 12) y Argot
(Encicl. Ling. Hisp., II, 1966, 349-363) proporcionan excelente orienta
cin sobre todas estas, cuestiones. Fundamentales son los libros de
Werner Beinhauer Spanische Vmgangssprache, 2.* ed., Bonn, 1958 (trad,
esp. de F. Huarte Morton, El. espaol coloquial, Madrid, 1968, 3 ed.,
1978) y El humorismo en el espaol hablado (improvisadas creaciones
espontneas), Madrid, 1973, as como sus Beitrage zu einer spanischen
Metaphorik, Rom. Forsch., LV, 1941, 1-56 y 280-333. Para el argot, jerga
de maleantes y gitanismos, vanse principalmente R. Salillas, El delin
cuente espaol, El lenguaje, Madrid, 1896; L. Besses, Diccionario del
argot espaol, 1906; M. L. Wagner, Notes linguistiques; sur l'argot barcelonnais, Barcelona, 1924, y Sobre algunas palabras gitano-espaolas
y otras jergales, Rev. de Filol. Esp,, XXV, 1941; Vctor Len, Dicciona
rio de argot espaol, Madrid, 1980, etc. Especficamente sobre gita
nismos, H. Schuchardt, Die Cantes flamencos, Zeitsch. f. rom, Philol.,
V, 1881; C, Clavera, Estudios sobre os gitanismos del espaol, Ma
drid, 1951, y Nuevas notas sobre tos gitanismos de espaol, Bol. R. Acad.
Esp., XXXIII, 1953, 73-89; Miguel Ropero Nfiez, El lxico cal en el
lenguaje del cante flamenco, Univ. de Sevilla, 1978, etc. Hay adems
los diccionarios gitano-espaoles de A. Gimnez (1846), F. Quindal
(1870), F. M. Paban (1915) y otros. Sobre el habla de Madrid, R. Pastor
y Molina, Vocabulario de madrileismos, Rev. Hisp., XVIII, 1908;
F. Ruiz Morcuende, Algunas notas de lenguaje popular madrileo,
Homenaje a Menndez Pidal, II, 1925, 205-212; F. Lpez Estrada,

Notas al habla de Madrid. El lenguaje en una obra de Carlos Arniches,


Cuad. de Liter. Contemp., 1943, 261-272; Luis Flrez, Apuntes sobre el
espaol de Madrid, ao 1965, Thesaurus. Bol. Inst. Caro y Cuervo,
XXI, 1966, 156-171; T. Navarro Toms, Vulgarismos en el habla madritea, Hispania, L, 1967, 543-545; R. Senabre, Creacin y defor
macin en a engua de Arniches, Segismundo, n. 4, 1967, 247-278;
F. Yndurin, Sobre madrileismos, en Clsicos modernos, Madrid,
1969, 202-214; el excelente libro de Manuel Seco Arniches y el habla de
Madrid, Madrid, 1970, etc.

117.

E l

c a s te lla n o

de re g io n e s

b ilin g e s .

En el habla castellana de regiones bilinges o dialectales,


y aun fuera de ellas, en pleno solar del idioma, hay rasgos
especficos que no responden al tipo de diccin o frase gene
ralmente admitido. Estos fenmenos locales difieren del vul
garismo comn en la mayor extensin geogrfica de ste y
en que algunos se encuentran frecuentemente en boca de
personas cultas.
El castellano de las zonas bilinges revela la persisten
cia de hbitos regionales, sobre todo en la entonacin y en
la fontica. Los gallegos tienden a cerrar o abrir con exce
so, segn los casos, las vocales / e / , / o / ([pw de], [pko]);
ocurre as tambin, con distribucin distinta, a catalanes,
mallorquines y-valencianos, que,.adems,-pronuncian_sonora;
la /-s / final de palabra ante vocal ([loz otros]), velarizan fuer
temente la / 1/ y la /a / contigua, sobre todo en slaba trabada
([m a l]), y articulan la /-d / final con tensin y ensordeci
miento que la aproxirtian a /-t/ (verdal, paret). Catalanes y
mallorquines dan a la /-a / final de palabra matiz impreciso
de / 3 / neutra o cercano al de la / / abierta. Entre el pueblo
es corriente el seseo con / s / pico-alveolar, tanto en Catalua,
Baleares y Levante como en Vasconia; en la diccin popular
vasca del castellano hay tambin seseo con / / predorsal,
muy extendido en la costa occidental gallega. Tambin hay
particularidades de tipo gramatical, como el arraigo de vine,
viniera en gallegos y asturianos, refractarios a los tiempos
compuestos 'he venido, 'haba venido'; el auxiliar tener por
'haber' (tengo ido a Santiago muchas veces) y la confusin
entre sacar y quitar en el habla gallega; el empleo anormal
del futuro en cuando podrs, de los verbos ir y venir,
traer y llevar, y de las preposiciones entre los catalanes; o
t.

las confusiones de gnero, el peculiar orden de palabras y


otros contagios sintcticos del eusquera en los aldeanos vas
cos. El castellano usual en las comarcas bilinges asturIeonesas ofrece ordinariamente vocales / e / , / o / ms cerra
das' que lo normal y colocacin arcaica de los pronombres
personales tonos ( olvidlo, para te lo decir). En el lxico
es considerable la aportacin de las lenguas y dialectos re
gionales ,4.
118.

V a rie d a d e s

re g io n a le s

en

el

d o m in io

c a s te lla n o

S E P T E N T R IO N A L .

1.
La extensin del castellano desde Cantabria y Norte
de Burgos por toda la meseta septentrional y el valle del
Ebro no supuso uniformacin total de usos lingsticos. La
normalizacin de la lengua escrita no desterr^ del habla
campesina peculiaridades comarcales que haba en el cas
tellano primitivo ( 47), ni elimin rasgos dialectalm ente poco
n Vanse, p ara Galicia, A. Cotarelo V alledor, El castellano de
Galicia, Bol, R. Acad. Esp., XIV, 1927, 82-136; M. R abanal, Hablas his
pnicas. Temas gallegos y leoneses, M adrid, 1967, 13-69; y M. Abun Soto,
El cast, hablado en. las Ras Bajas gallegas, A rchivum, X X I, 1971, 171206. P ara C atalua, A. Badia, Notes sobre el castelld parlat per cata
lans, en Llengaa i cultura ais pasos catalans, B arcelona, 1964. Para
V ascongadas y zonas bilinges navarras, E m iliano de Arriaga, Lexicn
bilbano, 1896 (2.a ed., 1960); M. Alvar, El habla de Oroz-Betehi, Rev.
de Diai. y T rad. Pop., III, 1947, 447499, y Palabras y cosas de la Azcoa,
Pirineos, V y VI, 1947, 5-8 y 263-315; Ana M ara Echaide, Castellano y
vasco en contacto. Tendencias font. vascas en el cast, de los vascohablantes bilinges, Bol, R. Acad. Esp., XLVI, 1966, 513*523, y Castellano
y vasco en el habla de Orio, Pam plona, 1968; Mikel Z rate, Influencias
del vascuence en ta lengua castell. a travs de un estudio del elemento
vasco en el haba coloquial del Chorierri-Gran Bilbao, Bilbao, 1976; y
R icardo Cirvid, Lxico vasco en la Navarra romance, Fontes Lin
guae Vasconum, n. 33, 1979, 515-528. P ara A sturias, R. G rossi F ernn
dez, Sobre el cast. pop. de Asturias, A rchivum , X III, 1963, 311-336, y
Josefina M artnez Alvarez, Bable y castellano en el concejo de Oviedo,
Univ. de Oviedo, 1968.

llam ativos del Este y Centro leoneses, la Rioja, la Navarra


castellanizada ni las tierras de Soria. Por otra parte el cas
tellano hablado al Norte de la Cordillera Central conserva
arcasm os desaparecidos en Toledo y el Sur, y ha desarrollado
innovaciones propias, ya sean generales, ya limitadas a una
regin o comarca u *,iI.
2, Rasgos generales del castellano septentrional son la
asibilacin de la /-d / implosiva en [] (Valladoliz, saluz,
bondaz, azvertir), sobre todo en diccin cuidadosa que re
huye Valadol, sal, bond; la pronunciacin semiculta []
envez de /-Je/ en el grupo / k t / (aspezto, carzter), y la menos
extendida [-] por /-g / en el grupo /g n / (dijno, m ajno); Is
tres fenmenos se dan tambin en el uso madrileo. No as
la tonicidad del posesivo antepuesto al nombre (m casa, t
madre), conservada desde el Cantbrico hasta Cceres y
desde Len a Burgos y Soria, frente a la inacentuacin usual
en el resto del mundo hispnico.
3. El Oeste y Centro de la actual provincia de Santander,
integrados por las antiguas Asturias de Santillana, el valle
del Pas y la costa hasta el ro Miera, pertenecen al dominio
lingstico astur-leons. La aspirada [h-] o la fricativa [-]
com o resultado de / f :/ latina ([hilr] o [)(ilr] < f i l a r e )
se dan en esta zona como en astur-leons oriental; pero la
sustitucin de la / / castellana por [h] ocurre en la Mon
taa ([dha], [nabha], [pha]) y no en Asturias ni Len.
Ni uno ni otro rasgo se extienden al Este del ro Miera
ni por Camp al Sur; tampoco el yesmo, probablemente
irradiado desde la ciudad de Santander, que, con prdida
de la / y / procedente de / 1/, da martu, cuchu, ruda por
14 bis Vase V. G arca de Diego, Dialectalismos, Rev. de Filol. Esp.,
III, 1916, 301-318; El castellano como complejo dialectal y sus dialectos
internos, Ibid., XXXIV, 1950, 107-124, y Manual de Dialectologa Es
paola, 2.* ed., M adrid, 1959, 343-350.

martillo, cuchillo, rodilla, como en los topnimos Piquio,


Portia, La Sa: tanto la Trasmiera como Camp distinguen
habitualmente /1/ y /y /. No obstante, en el habla campurriana penetran rasgos astur-leoneses como el cierre de las vo
cales finales /-e/, /*o/ en [-i], [-u] 15 (hielu, untu. ellu, arti.
mesmamenti), el mantenimiento de /m b / {lamber), la ap
cope de /-e / en las terceras personas {tien, vien, haz), etc.
Caractersticos del habla montaesa son el diminutivo -uco
(frentuca, tarduca, labiucus, despaciucu) y el uso de artculo
ante posesivo {el mi muchachu, los mis a m o re s )16.
4.
La Bureba, Alava, la Rioja y la parte meridional de Na
varra coinciden en una serie de rasgos n: sinresis en nausia,
15
F, Gonzlez Oll registra la /-u / final (carru, guapu, otru, jugandu) com o una de las Caractersticas fonticas del Valle de Mena (Bur
gos)I, Bol, R. Acad, Esp., XL, I960, 67-85.
i* V anse Lorenzo Rodrguez Castellano, Estado actual de la ft
aspirada en la provincia de Santander, Archivum, IV, 1954, 435-457, y
M anuel Alvar, El Atlas lingstico y etnogrfico de la provincia de San
tander {Espaa), Rev. de Filol. Esp., LIX, 1977, 81-118.
17 F. B arb ar y Z um rraga, Vocabulario de palabras usadas en
Alava, M adrid, 1903; J. Magaa, Contrib. al estudio del vocabulario
de la Rioja, Rev. de Dial, y T rad. Pop., IV, 1948, 266-303; F. Gonzlez
Oll, El habla de Quintanillabn, Ibid., IX , 1953, 3-65; El habla de la
Bureba, M adrid, 1964, y El habla de Burgos como modelo idiomtico
en la hist, de la lengua esp., y su situacin actual, Presente y Fut. de
la Len. Esp., I, M adrid, 1964, 227-237; G. Lpez de G uereu, Voces
alavesas, E uskera, H I, Bilbao, 1958, 173-367; C. Goicoechea, Vocabulario
riojano, M adrid, 1961; A. L lrente M aldonado de Guevara, Algunas
caractersticas lingsticas de la Rioja en' el marco de las hablas del
valle del Ebro y de las comarcas vecinas de Castilla y Vasconia, Rev.
de Filol. Esp., XLVIII, 1965, 321-350; Ana M ara Echaide, Lxico de
la viticultura en Olite {Navarra), Pam plona, 1969; la m ism a y Carm en
Saralegui, El habla de Anguiano, Logroo, 1972; Jos J. B ta. M erino
U rrutia, Vocabulario de la cuenca del ro Oja, Berceo, n. 85, Logroo,
1973; Alfonso R eta Janariz, El habla de la zona de Eslava (Navarra),
Pam plona, 1976; Ju an A. Frago Gracia, Notas sobre las relaciones
entre el lxico riojano y el navarroaragons, Berceo, n. 91, Logroo,
1976, y T om s Buesa Oliver, Unas calas en las hablas d Navarra, Diput.
Foral de N avarra, 1980. Vanse tam bin J. M. Irib a rre n , Vocabulario

pial, almuada, cuete, pastar, mestro o mistro, miz, cido;


conservacin de la /-I/ implosiva en salce, calce, Falces; mucho
'muy', en los superlativos (mucho alto, mucho bueno);
partemos, partis, salemos, salis, estuvemos, subemos en
presentes y perfectos; yo hay 'y
hamos 'hemos', etc.
De especial importancia es la ampliacin de usos del condi
cional -ra a costa del imperfecto de subjuntivo -ra en el
perodo hipottico (si tendra, dara), en la subordinacin
temporal y final (dijo que, cuando vendras, se lo avisara,
%me dio una carta para que la entregara a Pedro) y en
oraciones optativas (ojal llovral, quin podra ir
ahora a Pamplona!); estos usos se extienden por Vascon
gadas, Santander, otras zonas de Burgos y hasta Palencia y
Este de Len. La Bureba y otras comarcas burgalesas con
servan /ie / sin reducir a / i / en aviespa, mispero o nispero,
viespra^vspera'. La acentuacin-etim olgica en las personas,
nosotros y vosotros del imperfecto, atestiguada en Berceo
(en Egipto andabmos como grandes sennores, Duelo,
126d), pervive en la Bureba, la Rioja y Eslava (Navarra)
(arabdmos, ibmos, vnimos, sacabis, conociis); tambin
se da all en el condicional (ganaridmos, ganariis). Uso po
pular de la Bureba son aquel da le conociera por 'le haba
conocido', ella se hiciera el ama por 'se hizo, entonces
tviera diez aos por 'tendra'. En lava, la Rioja, zonas de
la Ribera navarra y parte de Aragn la / f / se pronuncia
fricativa, asibilada y menos sonora [r] ([kaPo], [fom per]);
la / r / de los grupos /p r /, ./tr /, /k r / se asibila tambin, se
debilita y ensordece, llegando a fundirse con la / t / prece
dente en un sonido africado casi palatal, cercano a / / (otro
con [t] alveolar y [ f] intermedia entre [ f] y [S]); y en el
navarro, Pamplona, 1952. y Adiciones al Vocab. navarro. Pamplona,
1958, as como V. Garca de Diego, El habla de Soria, Celtiberia, 1,
1951, 31-50.

grupo /n d r / la / d / puede desaparecer ([p o n f ], [te n r ])18;


se conserva sin reducir el grupo /m b / (camba, tmbara), y
las formas verbales de primera persona singular toman
como en el altoaragons de Ans y Hecho ( 120a) una
/ i / final que las distingue de las de tercera persona (yo
comiai, comeriai, cmai, comierai). Por ltim o el substrato
romance precastellano y la influencia aragonesa dejan en el
romanzado navarro dialectalism os como fartarse, fastiarse,
fito, forcallo 'horquilla' (com prese el cast, horcajo), ginebro
'enebro' ( < lat. vulg, j i n i p e r u s ) , ginebral 'enebral', aja
da 'azada', rujiar rociar ( < lat. r o s c i d a r e ) , y en la
Rioja luejo 'cizaa' ( < 1 l u m , cast, joyo), plantaina 'llan
tn', plegart replegar 'allegar, reunir, amontonar, etc.
5.
Tambin el castellano hablado hoy como lengua de
todos en tierras que antao fueron de dialecto leons ofrece
algunos res tos ^del^subs trato romance' fgioITir As en Villacidayo, al Este de Len, subsisten casos de /-i-/ epenttica
(aperios 'aperos', grancias 'granzas'), alguno : caduco de /f-/
conservada (facendera, afijado 'ahijado' tambin en Benavente), /1-/ en Uapazo 'lampazo', lamber, etc. Muy extendi
dos estn el diminutivo -In, -ino (viejn, pajarino, piedrina);
el artculo ante posesivo (las tus gallinas, la nuestra casa)',
el perfecto sim ple en lugar del com puesto (fuiste 'has ido');
el uso transitivo de caer 'tirar al suelo, derribar', y de quedar
'dejar' (qued el libro sobre la mesa). Juan de Valds re
hsa traxon, dixon, hizon porque los que se precian de escrivir bien tienen esta manera de hablar por mala y reprovada. En el Auto del repeln y teatro pastoril antiguo aparecen
en boca de rsticos, y como rusticism o viven hoy, anduvon,
dijon, estuvon, hizon, hubon, puson, quison, supon, trujon,
i* Vase Amado Alonso, El grupo fr en Espaa y Amrica, Ho
menaje a Menndez Pidal, II, 1925, 167*191 (despus en Estudios lin
gsticos. Temas espaoles, Madrid, 1953, 151-195).

tuvon, vinon, muy frecuentes en el castellano del reino de


Len, en Extremadura, en las comarcas lim trofes de Paten
cia, Valladolid y vila y hasta en zonas de Burgos y S egovia l9.
6.
Para el castellano hablado hoy en tierras aragonesas,
V. 1 2 0 | y 5.

119.

d ia l e c t o

a s t u r -l e o n s .

Castellanizada la literatura desde fines de la Edad Media,


el em puje de la lengua culta ha estrechado cada vez ms
el rea de los viejos dialectos. Las ciudades se convirtieron
en centros de difusin del castellano. Despus, el incremento
de las comunicaciones, el servicio militar y la escuela han
ido ahogando la vida precaria del leons y del aragons.
1.
El territorio de habla leonesa comprende Asturias, el
Centro y Oeste de Santander, Norte y Oeste de Len, Oeste
de Zamora y Salamanca, y parte de C ceres30. Sus lm ites
i* Vanse Garca de Diego, Rev. de Filol. Esp., III, 1916, 317; Pedro
Snchez Sevilla, El habta de Cespedosa de Tormes, Ibid., XV, 1928,
131-172 y 244-282; A. Gutirrez Cuado, Lxico de Tierra de Campos,
Bol. R. Acad. Esp., XXIV, 1945, 179-185, XXV, 1946, 367-378 y XXX,
1950, 257-262; Alfonsa de la Torre, El habla de Cullar (Segova), Ibd.,
XXI, 1951, 133-164 y 501-513; Jos Milln Urdales, / habla de Viltacidayo (Len), Madrid, 1966; I. Snchez Lpez, Vocabulario de la co
marca de Medina del Campo, Rev. de Dial, y Trad. Pop., XXII, 1966,
239-303; F. Yndurin, Notas sobre el habla de Benavente, Homen. a
V. Garca de Diego, Rev. de Dial, y Trad. Pop., XXXII, 1976, 567577, etc.
20
Para el leons moderno, vanse los estudios de E, Gessner, Das
Leonesischc, Berlin, 1876; Ake W:son Munthe, Aneckningar om folkmlet i en trakt af vestra Asturien, Upsala, 1887; J. Leite de Vasconcellos,
Estudos de Philologia Mirandesa, Lisboa, 1900-1901; R. Menndez Pida!,
El dialecto leons, Rev. Arch., Bibl. y Mus., 1906 (2,k ed., Oviedo, 1962,
con prlogo, notas y apndices de Carmen Bobes); Pasiegos y vaqueiros, Archivum, IV, 1954; F. Kriiger, Studien zur Lautgeschichte Westspa
nischer Mundarten, Hamburg, 1914; El dialecto de San Ciprin de
Sanabria, Madrid, 1923; Die Gegenstandskultur Sanabrtas und seiner

con el gallego-portugus son muy imprecisos al Norte del


Duero: el gallego penetra en Asturias, Len y Zamora, y hay
una zona fronteriza donde se mezclan caracteres de ambos
Nachbargebiete. H am burg, 1925; Mezcla de dialectos, H om enaje a
Menndez Pidal, II, 1925, 121-166; El lxico rural del Noroeste ibrico
(tra d , de E. Lorenzo), M adrid, 1947; El perfecto de tos verbos -ar en
los dialectos de Sanabria y de sus zonas colindantes, Rev. de Filol. Esp.,
X X X V III, 1954, 45-82; Notas de dialectologa asturiana comparada,
Bol. del In st. de E studios A sturianos, X I, 1957; Contribuciones a la
Geografa lxica del N.O. de la Pennsula, Rev. de Dial, y T rad. Popul.,
X III, 1957; Aportes a la fontica dialectal de Sanabria y de sus zonas
colindantes, Rev. de Filol. Esp., X LV III, 1965, 251-252, y Los adverbios
lejos y luego en perspectiva dialectal, Lengua, L iteratu ra, Fol
klore, E studios dedicados a R. Oroz, S antiago de Chile, 1967, 251283; M ara Josefa Canellada, El bable de Cabrones, M adrid, 1944;
Lorenzo Rodrguez Castellano, La aspiracin de la h en el Oriente
de Asturias, Oviedo, 1946; Palatalizacin de la l inicial en zona de
habla gallega, Bol, del Inst. de E st. A sturianos, II, 1948; La variedad
dialectal del Alto Aller, Oviedo, 1951 (resea de Y. Malkiel, Language,
XXX, 1954, 129-153); El sonido 5 (< l-, -//-) del asturiano, Estudios
dedic. a M. Pidal, IV, 1953; Aspectos del bable occidental, Oviedo,
1954; Estado actual de la h aspirada en la provincia de Santander,
Archivum, IV, 1954, 435457; Ms datos sobre la inflexin voclica en
la zona Centro-Sur de Asturias, Bol. del Inst. de E st. A sturianos, IX,
1955; E l posesivo en el dialecto asturiano, Ibid., X I, 1957, 171-188;
Contribucin al vocabulario del bable occidental, Oviedo, 1957; Al
gunas precisiones sobre la met afona de Santander y Asturias, Ar
chivum , IX, 1959, 236-248, y La frontera oriental de la terminacin -es
(< -as) del dialecto asturiano, Bol. del Inst, de E st. Ast., XIV, abril
de 1960, 106-118; A, Galms de Fuentes y D. C ataln Menndez Pidal,
Un lmite lingstico, Rev. de Dial, y Trad. Popul., II, 1946; La diptonga
cin en leons, Archivum, IV, 1954; V. G arca de Diego, Manual de Dia
lectologa Espaola, M adrid, 1946, 134-194; A. L lrente M aldonado de
G uevara, Estudios sobre el habla d la Ribera, S alam anca, 1947; Im

portancia para la historia del espaol de la aspiracin y otros rasgos


fonticos del salmantino occidental, Rev. de Filol. Esp., X LII, 1958-59,
151-165, y Don Luis Matdonado y su salmantinismo lingstico, Homen.
a don L. M., Salam anca, 1962, 43-53; M ara Concepcin Casado Lobato,
Et habla de la Cabrera Alta, M adrid, 1948; Guzmn Alvarez, El habla de
Babia y Laciana, M adrid, 1949; Em ilio Lorenzo, Notas at vocabulario
de Lamano, Rev. de Dial, y Trad. Pop., V, 1949, 97-109; Alfredo Garca
Surez, Contribucin at lxico del asturiano occidental, Ibid., VI, 1950,

dialectos. La divisoria, muy borrosa, corre entre el ro Navia


y la sierra de Raadoiro, reparte el Bierzo y deja para el
gallego algunas aldeas del Suroeste de Len y otras de Sa*
264-300; Luis L. Corts y Vzquez, Dos textos dialectales de Rihonor
y dos romances portugueses de Hermisnde, M iscelnea... m em ria
de F. A. Coelho, Lisboa, 1950, 388-403; M. M enndez G arca, Cruce de
dialectos en el habla de Sistem a (Asturias), Rev. de Dial, y T rad. Pop.,
VI, 1950, 355-402; Algunos limites dialectales en el Occidente de Asturias,
Bol. In st. de E st. A stur., n. 14, 1951; Notas folklricas del Cuarto de
los Valles, Ibd., n. 25, 1954; El maz y su terminologa en Asturias,
Homen. a F. Kriiger, II, M endoza, 1954, 369402; Lxico del columpio
y su distribucin geogrfica en Asturias, Bol. In st. de E st. A stur.,
. 25, 1955; El Cuarto de los Valles. [cl habla de N avelgas], 2 vols.,
Oviedo, 1963-65; Alonso Z am ora V icente, Lxico rural asturiano. Pala
bras y cosas de Libardn (Colunga), G ranada, 1953; Dialectologa es
paola, M adrid, I960 (2.ft ed., 1967), y Ms sobr Asturias. (Lxico de
la cestera popular), Homen. a V. G arca de Diego, Rev. de Dial,
y T rad. Pop., X X X II,. 1976,.579^8?; Diego C ataln, Inflexin de las voca
les tnicas junto al Cabo Peas, Rev. de Dial, y T rad. Pop., IX , 1953,
405-415; Resultados pico-palatales y dorso-palatales de -II-, -nn-, y de
II- (< 1-), nn- (< n-), Rev. de Filol. Esp., X X X V III, 1954, 144; El
asturiano occidental. Examen sincrnico y explicacin diacrnica de
sus fronteras fonolgicas, Rom . Philol., X, 1956, 71-92, y X I, 1957, 120158, y Dialectologa y estructuralismo diacrnico, E stru ctu ralism o e
H istoria. Miscel. Hom en. a A. M artinet, III, La Laguna, 1962, 69-80;
Jess N eira M artnez, El habla de Lena, Oviedo, 1955; La metafonta

en las form as verbales del im perativo y del perfecto. (Adiciones al


Habla de Lena), Archivum, X II, 1963, 383-393; Los prefijos dis-, exen tas hablas leonesas, Actas del X I Congr. In tern , de Ling, y Filol.
Rpm., M adrid, 1965, IV, M adrid, 1968, 2023-2032; El hablante ante la
lengua y sus variedades, Oviedo, 1969; El bable. Estructura e historia,
Salinas (A sturias), 1976; Esquemas acentuales e interferencias entre
tos verbos en -ear y los ett -iar, Archivum , XXVI, 1976, 169-192; La
oposicin 'continuo' f discontinuo en las hablas asturianas, Est.
ofrecidos a E. Alarcos Llorach, I II , Oviedo, 1978, 255*279, y Dos sis
temas nominales en tos bables de Asturias, E studios y trab ay o s del
S em inariu de Llingua A sturiana, I, ab ril 1978; Jorge D ias y J. H ercu
lano de Carvalho, O falar de Rio de Onor, Coim bra, 1955; Trabajos
sobre el dominio romnico leons, dirigidos p o r Alvaro Gam s de
Fuentes y Diego C ataln Mz. Pidal, I y II, M adrid, 1957 y 1960; Oliva
Arm ayor, Algunas aportaciones al estudio del bable central, Bol. del
In st. de E st. A stur., X II, n. 33, 1958, 79 y sigts.; D m aso Alonso,

nabria. Hay pueblos zamoranos que hablan portugus, m ien


tras que dentro de Portugal la comarca de Miranda do Douro
y Sendim pertenece lingsticam ente al leons (vase 242).
Metafotila y neutro de materia en Espaa (sobre .un fondo italiano),
Zeitsch. f. rom . Philol., LXXIV, 1958, 1-24, y La fragmentacin fontica
peninsular, Encicl, Ling. Hisp., I, Supl., 1962, 105-154; E m ilio Alarcos
Llorach, Remarques sur ta mtaphonie asturienne, M langes Ling,
offerts E. Petrovici, Cercetflri de L inguistics, I II, 1958, Supl., 19-30;
Miscelnea lexical asturiana, Bol. Inst. de E st. A stur., n. 35, 1958;
Miscelnea bable, Ibid., n. 39; Cartas a Gallardo en dialecto babiano,
Archivum, V U , 1958 , 260-269, y Papeletas asturianas, Ibid., X II, 1963, 331341; Jos M anuel Gonzlez, Toponimia de una parroquia asturiana
(Santa Eulalia de Vatduno), Oviedo, 1959; Luis Lpez Santos, El per
fecto y sus tiempos afines en el dial, leons, Len, 1959; La diptongacin en leons, Archivum , X, 1960, 271-318, y Los diptongos decrecien
tes en el dial, leons, Arch, Leon., XXIV, 1970, 273-298;, Angel R aim undo
F ernndez Gonzlez, El habla y ta cultura popular de Oseja de Sajambre, Oviedo, 1959, y Los Argettos. Lxico vtral y toponimia, S an ta n d er,1966;^F.'G rveris, M eia fo n a en Cbrales (Oriente de Asturias), Bol.
In st. de E st, A stur., XIV, 1960, 241-244; Jos L. P ensado, Estudios de
lexicografa asturiana, Archivum, X, 1960, 53-120; II.* serie, Ibid., X I,
1961, 17-64; Notas lingsticas a las Ordenanzas de Bello, Ibid., X II,
1962, 342-376; Anotaciones al lxico asturiano, Ibid., X III, 1963, 67*78;
Huellas de nemus en el asturiano, Bol. In st. de E st. Ast., n, 51,
1964, y Contribucin al estudio del lxico asturiano dieciochesco, Est.
ofrecidos a Em ilio Alarcos Llorach, II, 1978, 167-194; Josep h A. F ern n
dez, E l habla de Sistem a, M adrid, 1960; R. G rossi, Aportacin al
estudio del dialecto de Campo de Caso, Archivum , X I, 1961, 79-102;
Jess Alvarez-Fernndez Caedo, El habla y la cultura popular de
Cabrales, M adrid, 1963; G erm n de G randa, Observaciones sobre el
sistema morfolgico del nombre en asturiano, Rev. de Filol. Esp.,
XLVI, 1963, 97-120; Dr. Carlos Rico-A vello, E l bable y la medicina,
Oviedo, 1964; G regorio Salvador, Encuesta en Andiueta, A rchivum ,
XV, 1965, 190-255; M.* del Carm en Daz C astan, El bable del Cabo
de Peas, Oviedo, 1966; El bable literario, T rabajos so b re el dom .
rom . leons, IV, M adrid, 1976, y Literatura asturiana en bable, S a
linas (A sturias), 1976; Leif S letsjee, La position du mtrandais, S tu d ia
Neophilologica, X XXIX, 1967, 150-173; M aria Jos de M oura S antos,
Os f alares fronteirios de Tras-os-Montes, C oim bra, 1967; Jo s M ara
Baz, El habla de la tierra de Aliste, M adrid, 1967; Josefina M artnez
Alvarez, Bable y castellano en el concejo de Oviedo, A rchivum , X V II,
Oviedo, 1968; Miscelnea lxica, A rchivum , X X I, 1971, 379-388; Las

Al Sur del Duero la coincidencia de las fronteras dialectales


y las polticas es ms exacta, aunque hay ncleos de lengua
portuguesa en Alamedilla (Salamanca), Cedillo, Valverde del
form as compuestas en el verbo del bable central, Ibid., X X III, 1973,
299-308, y Los fu tu ro s* en el bable central, Ibid., XXVI, 1976, 19-32;
L uciano C astan, Datos y detalles de Sobrefoz (Ponga), Ibid., X V III,
1968, 261-290; Yakov M alkiel, The. Five Sources of Epenthetic / / / in
Western Hispano-Romance: A Study in Multiple Causation, H isp.
Rev., X X X V II, 1969, 239-275, y Patterns of Derivational Affixation in
the Cabrante go Dialect of East Central Asturian, Univ. of California
P ublications, L inguistics, 64, Berkeley-Los Angeles-London, 1970; R alph
J# Penny, Vowel-Harmony in the Speech o f the Montes de Pas (Santan
der), O rbis, X V III, 1969, 148-166, y El habla pasiega, London, 1970; Ana
M ara Cano Gonzlez, Algunos aspectos lingsticos del habla de Somiedo, Atti X IV Congr. In te rn . Ling, e Filol. Rom., N apoli 1974,
II, 1976, 235-252; la m ism a y . V. Conde Siz, J. L. G arca A rias y
F. G arca Gonzlez, Gramtica bable, M adrid, 1976; Jo s Luis G arca
Arias, El habla de Teverga: sincrona y diacronia, Oviedo, 1975; T hom as
A. S ew ard, The Peculiar Leonese .Dialectal Forms adulda, portalgo,
selmana, etc.: A Problem in Diachronic Phonology, H isp. Rev., XLIV,
1976, 163-169; C larinda de *Azevedo M aia, Os f alares fronteirios do
concelho do Sabugal e da vizinha regio de Xalm a e Alamedilla, Coim
b ra , 1977; M aria V ictoria Conde Siz, El habla de Sobrescobio, In st.
B em aldo de Quirs, M ieres del Cam ino, 1978, y El prefijo per* en
los bables centrales, E st. ofrecidos a E. Atareos Llorach, I II, 1978,
13-34; Celsa Carm en G arca Valds, El habla de Santianes de Pravia,
Ibid., 1979; el vol. colectivo Estudios y Trabayos del Sem inariu de llin*
gua asturiana, II, Univ. de Oviedo, 1980, etc. T am bin son de in ters los
diccionarios de A. R ato y Hevia, Vocabulario de tas palabras y frases
bables, M adrid, 1891; B. Vign, Vocab. dtalectolgico del Concejo de
Colunga (1896), M adrid, 1955; S. Alonso G arrote, El dialecto vulgar
leons hablado en Maragatera y tierra de Astorga, Astorga, 1909 (2.* ed.,
M adrid, 1947); J. de Lam ano y Beneite, El dialecto vulgar salmantino,
S alam anca, 1915; G. A. G arca Lomas, Estudio det dialecto popular
montas, 1922 (2.a ed .t S an tan d er, 1949; am pliado, con el ttu lo de
El lenguaje popular de la Cantabria montaesa, S an tan d er, 1966);
B. Acevedo y H uelves y M. F ernndez y F ernndez, Vocabulario del
bable de Occidente, M adrid, 1932; V erardo G arca Rey, Vocabulario
del Bierzo, M adrid, 1934; F. Rubio Alvarez, Vocab. dial, del Valle
Gordn (Len), Rev. Dial, T rad. Pop., X V II, 1961, 264*320; S. M oreno
Prez, Voces del bable, Ibid., 384-400; F. Gonzlez Largo, Escenas cos
tum bristas de la montaa leonesa y Vocabulario de uso frecuente en

Fresno, Eljas y San Martn (Cceres), y en Olivenza (Bada


joz), que perteneci a Portugal hasta 1 8 0 1 .
2. Los leonesismos ms generales, extendidos con mayor
o menor intensidad por toda la zona dialectal, son los si
guientes: vocales naies /'-i/, /*-u/, o bien [e ], [o ] muy cerra
das (mediu, otrus, esti, montis); insercin o conservacin de
/ i / ante la vocal final (muriu, matancia, meta meta*, sub
juntivo de meter, corra 'corra'); conservacin de /m b / (palombu, lamber o Uamber 'lamer'); paso a /-1/ de /-b / y /-d /
finales de slaba interior (mayoradgo > mayoralgu, recabdar
> recaldar, cobdicia > coldicia); prdida de la /-r/ final del
infinitivo seguido de cualquier pronombre (matlu, matte,
m atdm e); uso de artculo con posesivo tnico (la m casa,
la t madre); diminutivo en 4n, -mo (hombrn, paredtna,
piquino), que en Santander contiende con -uco (tierruca, paueluco, 1 1 8 j ) ; en la conjugacin cae la /-e / final de las
terceras personas (tien, pon, quier, parez); los presentes de
verbps en -ecer, -ocer omiten el elemento velar del subjuntivo
y de la persona yo del indicativo (conoza conozca', merezo);
y son corrientes los imperativos guardai 'guardad', ponei,
sal.
3. La parte septentrional del dominio leons conserva
rasgos desconocidos hoy en la meridional, aunque en otro
tiempo fueron tambin propios de ella. As, La Montaa,
Asturias, Norte y Oeste de Len, Sanabria, Miranda y la cola mont, len., Ibd,, XXV, 1969, 325-361; Glora Avello Casielles, E s
tudio comparativo del vocab. del Concejo de Pravia, Archivum, XIX,
1969, 349-433; S. Blanco Pin, Vocabulario de Mer (Lianes) y Voca
bulario toponmico de la parroquia de Mer, Bol. Inst. de E st. Astur.,
nm s. 70, 1970, y 74, 1971; David Prez S ierra, Vocabulario candasn,
Cands, 1973; Fidel V illarroel, Ensayo de un Vocab. Tejerinense: el
lxico tpico del pueblo de Tejerina, en la Montaa Leonesa, Rev. de
Dial, y T rad. Pop., XXXI, 1975, 3-62, etc. Bibliografa com plem entaria
en Jos Alvarez Calleja, 2000 fichas de bibliografa asturiana, Salinas
(A sturias), 1976, 51-56.

marca zamorana de Aliste mantienen la palatalizacin de


la /1 -/ inicial (llares, llobu, lluna); ms raramente y en focos
reducidos se palataliza tambin la /-1-/ medial (aliargar, aliegriya, baillar, burila), Repartida por el Norte, y con islotes
en Len (La Cabrera) y en Zamora, est la /n*/ por /n -/
inicial (ftalga, nariz). Se usan nos, vos en vez de nosotros,
vosotros; los tiempos sim ples vine, viniera valen por 'he ve
nido', haba venido'; y el pronombre tono conserva la co
locacin arcaizante dime, de lo pagar, para me lo decir.
4.
Dentro de la parte nortea, La Montaa, el Oriente
de Asturias hasta Colunga y el Nordeste de Len son menos
dialectales que el resto; por ejem plo, la /f-/ inicial ha pasa
do all, desde muy pronto, a [h ] aspirada o [ ] ([h a0r] o
[ya0r], [harina] o [^arna]), mientras en el Centro de Astu
rias, Norte de Len y en toda la franja occidental se dice fartna, facer, jorn. Extrisim ayr que la / f :/ inicial n el Este
de Asturias y Noreste de Len, parecida en el resto, tienen la
diptongacin de / 6/, / / ante yod (vienga, tiengo, nuechi 'no'
che, fueya 'hoja', giXe 'hoy'), y las formas yes, ye, yera de s ,
s t , 6 r a m menos corriente es la diptongacin de la copulativa t , aunque hay y e en Colunga y ya en el Occidente
de Asturias, Laciana y Babia, Frente a los castellanos amari*
lio, avispa, subsiste sin reducirse / ie / en amariello, portiello,
aviespa o avispora. La / / inicial perdida en castellano queda
con sonido velar [] en Curuea (Len) y algunos puntos
de Salamanca (gelar helar); y pronunciada como fricativa
prepalatal sorda [], en Asturias, Babia y Laciana, el Bierzo,
la Cabrera y Sanabria (xelar, xenru 'yerno', xinesta hinies
ta). En estas ltimas regiones, /5 / es el resultado de las
antiguas / 2/ y /3 /, escritas g, j y x (Xuan, xudio, baxu, rexidor, xugo). En lugar de la / / castellana procedente de
/1 -f yod/, /c 'l/, /g 'l/ y / t l/, hay / y / en Asturias, Curuea, el
Bierzo, la Cabrera y As torga (muyer 'mujer', fiyu, ureya 'ore-

ja, estropayu); en contacto con / i / o / e / es frecuente en


Asturias la elisin de la / y / (ftu 'hijo', sorties 'sortijas', uvea
'oveja'). Como pronombre tono de tercera persona se em
plea lie, ye, i ( diyelo, diilo 4se lo dio, diyes 'les dio', tommoslle). Y la preposicin se funde con el artculo (cola piedra,
as casas, pola tierra).
5.
Asturias, la regin ms aislada por las montaas y la
ms rica en tradicin folklrica, posee tambin rasgos dia
lectales que antao tuvieron mayor extensin, aparte de
otros privativos suyos. En vez del grupo /-m br-/ el astu
riano central y occidental usa /-m -/ (Hume, home, fame), El
posesivo 'mo, mi, t, s, que en su origen era masculino,
se aplica hoy tambin al femenino (mi madre, t casa). En
el Centro de Asturias (Mieres, Pola de Lena, Aller, cabo de
Peas) y en el valle santanderino del Pas,-la vocal tnica se
cierra ante /-u / final absoluta, oponindose pirru a perra y
perros, sentu a santa y santos, puistu a puesta y pu e sto s; en
AUer la inflexin se produce tambin ante /-i/ final, ebri
'abre', cumi 'come'; y en la cuenca del Naln Ia / a / no se
cierra en / e / , sino en / o / (xatu > xotu, Pachu > Pochu).
Con mayor continuidad que la inflexin voclica, se extien
de desde el Centro de Asturias hasta Cabezn de la Sal y el
valle del Pas el neutro de materia (la sidre nuebu da gustu
bebelo, taba negro Vagua, mantega fresco), sobre el cual no
acta la inflexin 2I. Propio del Centro de Asturias es que la
/a / final de los plurales se convierta en / e / (les cases, guapes,
t cantes cantas', cantaben 'cantaban'). ste ltim o fen
meno se da tambin en San Ciprin de Sanabria y en El

21
Vase 22s. A la bibliografa all citada adanse los estudios
de . Neira El habla de Lena, La oposicin *continuo / 'discontinuo y
Dos sistemas nominales, as como el de Mara Josefa Canellada El
bable de Cabrones, mencionados en la nota que antecede a la presente.

Payo, al Sur de Ciudad Rodrigo, como resto de una extensin


mayor en el astur-leons prim itivo22.
6.
Un tratamiento especial de ciertas consonantes pala
tales y laterales, originariamente peculiar del habla de los
vaqueiros, caracteriza a la faja ms occidental del dialecto
asturiano (braas de Luarca, Tineo, Allande, Cangas de Narcea, Villaoril, Somiedo), el Sur de Asturias central (Teverga,
Qirs, Lena, Mieres y Aller) y la parte colindante de la
provincia de Len (Valle del Sil en el Bierzo; Laciana, Babia,
Norte del Valle de Omaa; Luna y Los Argllos). En estas
comarcas, la / 1/ procedente de /1 *f yod/, / c l / y /g l/ ha
pasado a articularse como africada palatal; los estudios dia
lectales la transcriben a veces como ch o tS (urecha 'oreja',
viechu 'viejo', fichu 'hijo', fuetSa 'hoja', titsao 'tejado'); pero,
al m enos en algunos sitios, no es igual que la / c / castellana,
sino com o /R / con [R] mediopalatal y [] fundidas en una
articulacin africada generalmente sorda, aunque hay restos
de son ora23. En la misma zona, y por Trevas y Luarca hasta
el mar, la / 1-/ inicial y la /-11-/ intervoclica latinas se han
transformado en un sonido cacuminal que se articula tocando
el paladar, detrs de los alvolos superiores, con la cara infe
rior de la lengua. Las variantes de este sonido, todas cacu
minales, son / d / o /d d / (La Sistem a, Suroeste de Asturias),
/i/ (Felechosa, en el concejo de Aller) y / t s / , general en
la zona: tsobu 'lobo', tsingua 'lengua', bafse 'valle', tsubietsu
a Vase 44.
u Vase Rodrguez Castellano, Aspectos del bable occidental, 19
y 79. G. Alvarez, op. cit., 223 y 229, identifica las africadas palatales de
chana < p l a n u y agucha < * a c u c 1 a con las castellanas de
chato y pecho. Pero el palatograina que da como de ch en la pg. 218
no es de / t / castellana, sino igul al de la / / africada (comp. Navarro
Toms, Manual de pronunciacin, 118 y 119). Segn esto, el sonido
africado de chanu y agucha en Babia y Laciana es como una [$]
africada, pero sorda.

'ovillo' < ( g ) l o b e l l u ; el que nun diga tseite ['leche'],


tsinu ['lino'], tsume ['lumbre'], tsana [ lana], que nun diga
que ya de tsaciana ['Laciana']. La distincin fonolgica
entre la / t s / cacuminal y la / c / procedente de /pl*/ /el-/,
/fl-/ iniciales se borra frecuentemente en el Oeste y Sur de
Asturias, donde se oyen cheite leche', chuna 'luna, purtiechu
portillo, e inversamente tsorar llorar', {segar llegar, tsabi
'llave', con predominio de / c / o de / t s / , segn localidades
y generaciones. Por otra parte, en Teverga, Quirs, tierras
altas de Lena, etc., la / c / de ocho, pecho, puchero, invasora
desde Asturias central, se hace / t s / pico-alveolar no retroversa para no confundirse con las otras africadas locales
(otso, petso, p u tsero )u.
7.
La zona ms arcaizante est constituida por el Occi
dente de Asturias y Len, Astorga, Sanabria y Miranda. Coin
ciden el leons occidental y el gallego-portugus vecino en
guardar los diptongos /e i/, /o u / (cantet, cantou, caldeiro,
roubar), el sufijo -oiro (paradoira, abintadoiru 'aventadero') y
la /-e / final de necesidade, rede, sede, tenere, partire, zagale;
convienen asimismo en la / c / resultante de /p l-/, /cl*/, /fl-/
(chorar, chave, chama; en zonas del Suroeste asturiano, / t s /
por / c / , florar, tsabi, v. apartado 6); en la solucin / it /,
/u it/ de /-kt-/, /-ult-/ latinos (jeito, m uito); y en la / 1/ de
/I + yod /, /c l/, etc., que es general en Miranda (/filu /,
/ab eila/) y contiende con / y / en el resto (/filu / o /fiyu/,
/ab ela/ o /abeya/). Dialectalismos crudos no gallegos son
los diptongos /u o /, /u a /, /u o /, /ia / (fuorza, puarta, pia
pie); tanto estos diptongos como sus variantes /u e /, /ie /,
comunes con el castellano, se escinden en casos de especial
24
Para la compleja fonologa de estas comarcas, vanse los es
tudios de Rodrguez Castellano, Aspectos, y Cataln, El asturiano
occidental, citados antes, n. 20. Sobre el origen sudltlico de la pala
talizacin o cacuminalzacin de /I-/ y /-H-/, vase 22j.

expresividad, convirtindose en /u - /, /u -/, /i- /, /i-/, etc,,


disilbicos (piscu-zu, Su-bes 'jueves'); entonces son frecuen
tes dislocaciones acentuales como lego, bono, daz 'diez',
ya 'es'. Caractersticas son las formas you 'yo', dous y feme*
nino duas 'dos'; posesivos mieu, tou, sou para el masculino
y mie, tue, sue para el femenino; pretritos rompeu, rumpieu
rompi, salu sali, cantoron, cantonun, dijoron, dijonon o
[diSron], [diSnon], dijoren o [diSren], dijonen o [disnen]; y segundas personas tornades, podedes, salides, tombades, tenlades, salirades.
8.
En el Este y Sur del antiguo reino leons la influencia
castellana ha barrido los fenmenos ms tpicos del dialec
to: la /f-/ inicial, por ejemplo, ha desaparecido, igual que la
[h] aspirada, en el Oriente de Len y Zamora y en la mayor
parte de Salamanca; en esta provincia, solo el rincn de La
Ribera, en el Noroeste, y la zona meridional ya en contacto
con Extremadura, conservan, decadente, la aspiracin ([hedr] o tyedr], [huso] o []). En cambio, de Len al
Sur es corriente la alternancia de / r / y /1/ tras consonante
de la misma slaba (praza plaza, branco, templano).
120.

El

aragons

1.
El dominio lingstico del aragons ha sufrido reduc
ciones an mayores que el del leons. El habla baturra del
25
Para el aragons moderno, vanse T. Navarro Toms, El perfecto
de los verbos -ar en arag. antiguo [con datos sobre las hablas actuales],
Rev. de Dialect. Rom., I, 1909, 110-121 (reim preso en Arch, de Filol.
Arag., X-XI, 1958-1959, 315-324); J. Sarohandy, Vestiges de phontique
ibrienne en territoire roman, Rev. Intern, de Est. Vascos, VII, 1913
(trad, por A. Llrente, Huellas de fontica ibrica en territorio rom
nico, Arch, de Filol. Arag., VIII-IX, 1956-1957, 181-199); G. W. Umphrey,
The Aragonese Dialect, Rev. Hisp., XXIV, y Washington 193; Vicente
Garcia de Diego, Caracteres fundamentales del dialecto aragons, Mis
celnea Filolgica, III, Zaragoza, 1918; A. Kuhn, Der hocharagonesischc

Sur de Huesca, la de Zaragoza, Teruel y Segorbe es mera va


riedad del castellano rstico, aunque en ella se manifiestan
algunos fenmenos muy antiguos, comunes con la parte proDialekt, Rev. de Ling. Rom., XI, 1935, 1-312, y Estt4dtos sobre el lxico
del Alto Aragn, Arch, de Filol. Arag., XVII, 1966, 7-56; F. Krger,
Die Hochpyrenaen: /, Landschaften, Haus und Hof, Hamburg, 1936;
//. Hirtenkultur, Volkstum und K ultur der Romanen, V III, 1935, 1-103;
III. IMndliche Arbeit, Butllet de Dialect. Catalana, X XIII, 1936, 39240; IV. Hausindustrie-Tracht-Gewerbe, Volkstum u. K. d. Rom., VIII,
1935, 210-328, y IX, 1936, 1-103; W. D. Elcock, De quelques affinits pho
ntiques entre Varagondis et le barnais, Paris, 1938, y La evol. de -IIen el dial, arag., Arch, de Filol. Arag., X II-X III, 1961-62, 289-297; F. L
zaro Carreler, El habla de Magulln, Zaragoza, 1945; Manuel Alvar, El
habla del Campo de Jaca, Salamanca, 1948; Toponimia del alto valle del
rio Aragn, Zaragoza, 1949; Materiales para una dialectologa baio-aragonesa, Arch, de Filol. Arag., III, 1950, 184-224; El dialecto aragons, Ma
drid, 1953 (excelente exposicin de conjunto); Notas lingsticas sobre
Salvatierra y Stgs, Arch, de Filol. Arag., VIII-IX, 1956-7, y Estudios
sobre el dialecto aragons, I, Zaragoza, 1973; Antonio Badia Margarit,
Sobre morfologa dialectal aragonesa, Bol. R. Acad, de Buenas Letras d
Barcelona, XX, 1947, y El habla del valle de Bielsa, 1950; Flix Monge,
El habla de la Puebla de Hfar, Rev. de Dial, y Trad. Pop., VII, 1951;
Pascual Gonzlez Guzmn, El habla viva del valle de Aragiis, Zara
goza, 1953; Toms Buesa Oliver, Seis casos de sinonimia expresiva en
altoaragons, Thesaurus. Bol. Inst. Caro y Cuervo, X, 1954; Termino
loga del olivo y del aceite en et alto aragons de Ayerbe, Mise. Filol.
dedic. a Mons. A. Grlcra, I, Barcelona, 1955, 57-109; La raz preindoeutopea kal- en algunos topnimos altoaragoneses, Actes et Mm. du
Ve Cong. Intern, de Sciences Onomastiques, II, Salamanca, 1958; So
luciones antihidticas en el altoaragons de Ayerbe, Arch, de Filol. Arag.,
X-XI, 1959, 23*55; Sufijacin afectiva en ayerbense, Actas III Congr.
Intern, de Est. Pirenaicos, Gerona 1958, Zaragoza, 1963, 9-32; Noticia
sobre el Atlas Ling. y Etnogr. de Aragn, Anuario de Letras, IV, 1964,
54-69; La persona verbal yo en la frontera navarraragonesa pire
naica, Cuadernos de Investigacin (Filologa), mayo 1976, 35-50, y 5tado'actual'de los estudios sobre el dialecto aragons, II Jornadas
sobre el estado actual de los Estudios sobre Aragn, Zaragoza, 1980; R.
W. Thompson, El articulo en el Sobrarbe, Rev. de Dial, y Trad. Pop., XI,
1955, 473-477; F. Gonzlez Oll, Callaguari. Un gasconismo en aragons,
Homen. a V. Garca de Diego, I, Ibid., XXXII, 1976, 201-205; Mara
Angeles Maestro Garca, Aspectos del habla popular aragonesa en Gre-

pamente dialectal. Uno es la persistencia de algunas oclu


sivas sordas intervoclicas (suco 'jugo', melico 'ombligo',
rete 'red', foratar 'horadar'), resto de un fenmeno que tiene
su mayor vitalidad en el Norte de Huesca, donde se dice
napo 'nabo', marito 'marido', artica 'ortiga''. Tambin se dan
en el castellano-aragons igual que en el Pirineo los pronom
bres yo, t con preposicin (pa yo, a t)', as como la confusin
de los distintos temas verbales (daron, yo tuvla, supiendo,
pusiendo); la acentuacin grave en los imperfectos y condicio
nales (dabmos, plegabmos, rompimos, serimos, fuesnos
'fusemos'); las partculas y 'all', 'en ello', 'a ello', 'a l', 'a
ella (en , ne de all', 'de ello', empleadas en Caspe y Alcaiz,
por -lo m enos, lo m ism o que en los pueblos pirenaicosM; y
las m ettesis eraba, probe, pedricar por cabra, pobre, pre
dicar. El diminutivo -ico (r tico, gallico), aunque en otras
pocas fue corriente en toda Espaa, muestra hoy peculiar
arraigo en Navarra y Aragn, desde donde extiende su domi*
nio-hasta La Mancha oriental, Murcia y el Oriente andaluz.
Caracterstica es la tendencia aragonesa a convertir en graves
las palabras esdrjulas (arbles, pajros, catolco), aunque
no falten muestras en el castellano no dialectal (dominica,
crema Nivea, etc.).
2.
El verdadero dialecto aragons est recluido en los
valles de Ans, Hecho, Arags, Lanuza, Biescas, Sobrarbe y
gorio Garca Arista, Zaragoza, Instit. F. el Catlico, 1980, etc. Vo
cabularios de J. Borao, Diccionario de voces aragonesas, Zaragoza,
1884; L. V. Lpez Puyles J. Valenzuela, Coleccin de voces de uso en
Aragn, Zaragoza, 1901; J. Pardo Asso, Nuevo diccionario etimolgico
aragons, Zaragoza, 1938; P. Amal Cavero, Vocabulario del alto arago
ns (de Alquzar y pueblos prximos), Madrid, 1944; A. Badia Margarit,
Contribucin al vocabulario aragons moderno, Zaragoza, 1948.
Para el uso y variantes de ests partculas en la lengua antigua
y en el alto aragons y cataln actuales, vase A. Badia Margarit,
Los complementos pronomino-adverbiales derivados de ibi e nrfe
en la Pennsula Ibrica, Madrid, 1947.

Ribagorza, y ms al Sur, hacia la sierra de Guara. Tiene


rasgos comunes con las zonas peninsulares no castellanas:
mantiene la /f-/ latina, faba, farina; /g /, / j / iniciales latinas
se conservan con valor palatal (chinebro'o Sinebro enebro'),
y en zonas corno el campo de Jaca dan tambin / / (t sugar
jugar, tsugo 'yugo'). En vez de la / t f castellana, hay / i t /
/ t / de /-et-/, /-(u)ltV (dito, feito, feto, m uito); / 1/ y no / /
de /1 + yod/, /c'I/ y /g 'l/ (mult 'mujer', abella abeja',
relia 'reja'); /S /, no / / , de /k s / ( teSer tejer, madaSa ma
deja); /S /, no / e / , de / s / (crel crecer, aSada o ajada
azada); restos de artculo lo (o fuego, lo fuego, do pallar).
Como en leons, el /i / de castiello, ariesta no se reduce a i;
diptongan las vocales / e / , / 6/ ante yod (tiengo, fuella, gerdio ordio, cebada), as como el presente e imperfecto del
verbo ser (ya es', yara era). Los diptongos /u /, / i / luchan
con /u /, /u /, /i / (fuogo, ruaca 'rueca', puarta, pia, tian,
tiene); las formas con /u /, /i / se usan mucho en el
Alto Aragn 71. En Ans, Hecho y Berdn las formas verbales
de la persona yo toman como en la Bureba, Eslava y la
Rioja ( II84) una / i / final que las distingue de las de la
persona l (ctambay, yray, dgay, aflley, cmprey).
3.
Igual que en cataln, se conservan en alto aragons
los grupos iniciales de clam 'llamar', plan llano', flamarada
'llamarada'; caen frecuentemente / e / y (o f finales (devdn
delante, fuen 'fuente', tiens tienes, serez 'seredes', seris,
dins dineros', fornaz hornazo); se pierde la /-r/ final (mull
m ujer, chir 'girar', dar la vuelta'); y el relativo qui tiene
*7 En el cataln de Aguaviva (Nordeste de Teruel) se da tambin,
en ciertas condiciones, el diptongo ia (siat siete, mial 'miel', piat
'pelo') como desarrollo peculiar de una /e / procedente de /6 / o de
/e /, /i/, sin conexin, por tanto, con la diptongacin aragonesa. Vase
M. Sanchis Guarner, Noticia del haba de Aguaviva de Aragn, Rev.
de Filol. Esp., XXXIII, 1949, 16-65.

an gran vigencia. Otros fenm enos se extienden a ambos


lados del Pirineo, como influencia mutua de las dos ver
tientes o paralelo desarrollo fontico; as en los valles pire
naicos aragoneses se sonorizan /p /, / t / , / k / tras /m /, /n /,
/ r /, /1/ (fuande 'fuente', chungo 'junco', chordiga 'ortiga',
cambo 'campo); lo m ism o ocurre en zonas bearnesas limtrofes M. En gascn y en Sobrarbe se encuentra el artculo ro
(de ro cambo, ras gellas las ovejas'). En gascn y en diver
sas reas altoaragonesas restos de un dominio que parece
haber comprendido hasta la Sierra de Guara y los lm ites
con Ribagorza se da el paso de /-11-/ latina a / t / , / t s / al
volo-prepalatal apical sorda o a / t / (saltieto sotillo, castietso o castiecho 'castillo'). En el vocabulario y toponimia
de toda la zona quedan restos de / n / en vez de / n / como
resultado de /-nn-/ (nino, caete, anollo; comprense los
castellanos n i o,c a a ~ a o jo )29. Adems, elbel s tan oft b la
local de Bielsa conserva las dobles consonantes latinas /-11-/
/-nn-/ en su estado de geminadas sin palatalizar: la /11/, en
algn caso (/payeH a/, /bellota/); la /n n /, abundantemente
(penna, ninno). En la m orfologa son aragonesismos priva
tivos los imperfectos eba 'haba', podeba, deciba\ y los per
fectos l tom, l vendi, ellos tomeron, junto a yo compr,
t comprs, nosotros compromos, vosotros comproz, ellos
comproron (las formas -orort se dan tambin en Len). H aber
equivale an a tener, he fambre; y ser tiene em pleos que
en castellano han pasado a estar (son luees de lucar) o
a haber (yes venu 'has venido').

Vase 4S.
29
Para la analoga de esta evolucin de /-H-/ y /-nn-/ con la que
se da en leons y suditlico, vase Diego Cataln, Resultados picopalatales y dorso-palatales de 41- y -nn-, Rev. de Filo!. Esp., XXXVIII,
1954, 1-44. Vase tambin nuestro 223.

4.
Al Este del Cinca se extiende la frontera lingstica
del aragons con el cataln30, muy imprecisa desde el Pirineo
hasta Binfar y Tamarite, como lo es la que separa el asturleons del gallego y portugus entre el Cantbrico y el Duero.
El lm ite de cada fenmeno distintivo no coincide con los
dems, f^rn*nd<pse|Un ^banico de isoglosas: la que separa
levantau de Uevantau corre ms a Occidente que la de fuera/
fora y la! de sie rfa /serra, al oriente de las cuales se sitan
la de /-S-/ intervoclica sorda frente a la sonora /-i-/ y la
de chen, chinebre frente a gen(t), ginebre. Difieren tambin
la de feto, dito, cuito / fet, dit, cuit y la de capelln, pim en
tn capelt, piment. Tomando como carcter decisivo la
diptongacin de /&/ y / 0 / , el Oeste de Ribagorza, hasta el
Isbena aproximadamente, es de dialecto aragons; pero
tiene catalanismos como /1-/ inicial en vez de /1-/. (lladrz
ldrr7 llen 'lejos') y plurales fem eninos les cases, cardellites (en Benasque). La Ribagorza oriental habla cataln, aun
que algn rasgo aragons la / c / en vez de / g / penetra
hasta ms all del Noguera Ribagorzana, por el Noroeste de
30
Estudiada por A. Griera, La frontera catalano-aragonesa, 1914;
R, Menndez Pidal, Rev. de Filol. Esp., III, 1916, 73-88, y M, Alvar,
Cataln y aragons en las regiones fronterizas, VII Congr. Intern,
de Ling. Romnica, II, Actas y Memorias. 1955, 737-778; Lxico arago
ns det A[tlas] L{ing.] [de] C [ a t a l Archivo de Filol. Arag., V IIM X,
1956-57, 211-238; Lxico de Benasque, segn el ALC, Ibid., X-XI, 1959,
367-76, y Lxico catatn en tierras aragonesas, Ibid., -, 19621963, 333-385. Vanse adems Gnther Haensch, Las hablas de la alta
Ribagorza, Zaragoza, 1960; Algunos caracteres de tas habas fronterizas
catal.-arag. del Pirineo, Orbis, XI, 1962, 75-110, y Las hablas del Valle
de Isbena (Pirineo aragons), Rev. de Dial, y Trad. Pop., XXX, 1974,
295-314; A. Bailarn Cornel, Vocabulario de Bena$qie, Arch, de Filol.
Arag., XVII, 1966, 127-212; Antonio Viudas Camarasa, El habla y ta
cultura populares en La Litera [extracto de tesis doctoral], Madrid,
1976, y Lxico dialectat de la Llitre, Anuario de Est. Filol., Univ. de
Extrem adura, I, 1978; tambin interesa la Coleccin de voces usadas en
La Litera de B. Coll y Altabs, en .El Diccionario Aragons, Zaragoza,
1902.

la provincia de Lrida. Peculiar de Ribagorza es la palataliza


cin de la /-I-/ en los grupos consonanticos iniciales ([klu]
'llave', [plure] 'llover', [flm a] 'llama').
5.
Al Sur de la lnea Binfar-Tamarite desaparece el abanico de isoglosas. La divisoria es comn para los principales
rasgos caractersticos y deja para el dominio cataln Fraga
y su comarca en la provincia de Huesca; Mequinenza, Fayn,
Nonaspe y Fabara en la de Zaragoza; y en la de Teruel, el
extrem o Nordeste a partir de Calaceite, Valjunquera y Aguaviva; con Valderrobres y Pearroya. Por el contrario, en la
de Castelln hay dos entrantes de habla aragonesa, uno en
Olocau, y otro ms extenso que comprende los valles del
Villahermosa, Mijares y Palancia, con la sierra de Espadn,
Viver y Segorbe, hasta cerca de la costa mediterrnea. Tam
bin son originariamente aragonesas, en la provincia de Va
lencia, las hablas del Rincn de Ademuz, de los partidos
judiciales de Chelva, Chiva, Alberique y nguera, y la parte
oriental del de Liria, con Villar del Arzobispo. El aragons
de estas tierras est muy castellanizado, aunque tenga los
rasgos generales del bajo aragons moderno (vase aparta
do 1) y alguna supervivencia del primitivo dialecto ( / / <
/5 / en jada 'azada', juela azuela, aje *haz; dijendo, hicendo,
quisiendo, supido, tuvido; en, ne < I n d e ) . Notable es que
en el alto Mijares y en Fanzara (Castelln) haya / -/ por
fi-f inicial en jondo, jundtr, jac 'hacer', jum ar 'fumar', Jelipe,
este ltim o usual tambin en Villar del Arzobispo. El sufijo
diminutivo -ico, -ica, ofrece en algunos puntos la variante
-iquio, -iquia (casiquia, mociquio), que despus encontrare
mos en el murciano. Muy extendido est el seseo de tipo
valenciano, esto es, con / s / pico-alveolar (ensender, cabesa,
aser 'hacer'); en Fanzara se conserva la distincin entre sibi
lante sorda y sonora, de modo que /sin k o /, /k a b esa/, /k r u s/,
/p a s /, /m a sa / tienen sorda, heredera comn de / s / y / s /

antiguas, mientras / z / sonora de /k aza/, /k e zo /, /laz ermanas/, /kozina/, /azeite/ proviene de / z / y / 2 / medievales.
Al Suroeste de Valencia, el habla de nguera, Navarrs y
Anna, castellano-aragonesa, distingue tambin la / s / sorda
de pasar (an. passar) de ia /z / sonora de casa, rabosa; pero
la de nguera no sesea, pues mantiene como resultado de.
las antiguas / / y /2 / dos fricativas predorso-dentales, sorda
una (/dan/, ant. dnada 'baile', /akar/, ant. acar)
sonora / z / la otra (/o n ze/, ant. onze, /kozina/, ant. cozina).
En toda la zona pervive adems la antigua oposicin entre
/ b / oclusiva y / v / fricativa (/b ever/, /a v er/, /k avalo/, /vid a/,
/b ig a / < lat. b i g a ) . Esta supervivencia del sistema con
sonntico medieval, ms vigorosa en Anna, alcanza, en cam
bio, a ms parejas de fonemas en nguera. La influencia del
valenciano es muy intensa: aparte del seseo, la /J-/ inicial
por /1-/ est muy extendida en Villar del Arzobispo y otros
puntos (lladrar, Uatido, llatir, llatonero 'lidonero'); la abun
dancia de prstamos lxicos origina en ocasiones la introduc
cin de fonemas valencianos, aparte de sufijos, formas gra
m aticales y giros sintcticos31.
31
Vanse C. Torres Fornes, Sobre voces aragonesas usadas en
Segorbe, Valencia, 1903; J. Hadwiger, Sprachgrenzen und Grenzmundarten des Valencianischen, Zeitsch. f. rom. Philol,, XIX, 1905, 172-178;
R. Menndez Pidal, Manual de gram. hist, esp., 6. d., 1941, 35 bs6,
nota; B. Martnez, Breve estudio del dialecto enguerino, Anales del
Centro de Cult. Valenc., VIII, 1947, 83-87; A. Monz Nogus, El Mijares,
Ibid., XII, 1951, 60 y sgts., 187 y sigts.; M. Alvar, El dialecto aragons, Madrid, 1953, 141-144; V. Llatas, El habla de Villar del Arzobispo,
2 vols., Valencia, 1959; M. Sanchis Guarner, Noticia del dialecto de
nguera y la Canal de Navarrs (Prov. de Valencia), Rev. Valenciana
de Filol., Anejo del t. VII, 1963-1966, y Las hablas del Alto Mijares y
de Fanzara, Bol. R. Acad. Esp., XLVII, 1967, 201*212; J. Gulsoy, L'origen
deis parlars d'nguera i de ta Canal de Navarrs, Estudis... dedicats
a la memria de Pompeu Fabra, I, Estudis Romnics, XII,. 1966^8
[1971], 317-338, y The Background of the Xurro Speech of Upper Mijares,
Rom. Philo!., XXIV, 1970, 96-101; J. Rafel Fontanals, reas lxicas en

121.

a sg o s

gen erales

d el

espa o l

m e r id io n a l .

1. Ya vimos en el captulo X III ( 92 y 93) cmo en el


siglo X V I estaban en pleno desarrollo los principales rasgos
fonolgicos que hoy caracterizan el habla de la mitad meri
dional de Espaa. Ahora nos toca estudiar la extensin geo
grfica y la estimacin social que cada uno de ellos tiene
en la actualidad, las condiciones en que se da y las varieda
des articulatorias que ofrece, as como su repercusin en
el sistema general de la lengua.
No todo el territorio situado al Sur de la Cordillera Cen
tral es rea ocupada por estos fenmenos. La. mayor parte
de la provincia de Guadalajara32, igual que la Serrana de
Cuenca, son ajenas a los. Pero algunos llegan hasta Madrid
y se extienden-por Toledo^y^La^Manchav sin constituir.* di a-.lecto especial. Conforme se avanza hacia el Medioda aumen
ta el nmero e intensidad de particularidades, que en Anda
luca se han unido a los caracteres privativos que tom all
la revolucin consonntica de los siglos xv y XVI, originando
un sistema fonolgico distinto del castellano. Semejante al
habla andaluza en notas esenciales es la de las islas Canarias,
incorporadas a Castilla durante el siglo xv. En Extremadura
los rasgos meridionales se combinan con leonesism os y ar
casmos. En Murcia es notable la influencia aragonesa y le
vantina.
2. El yesmo, atestiguado en Toledo, Andaluca y Amrica
en el siglo xvi, con antecedentes peninsulares ms remotos
una encrucijada lingistica [la frontera catal.-arag. de Teruel y Cas
telln), Rev. de Filol. Esp., LVII, 1974-75, 231-275, ctc.
32
T. Navarro Toms, Datos de pronunciacin alcarrea, Modern
Philology, XXVII, 1930, 435-439, registra inalterada la /J/ ([kastflo]),
as como la /-S/ ([krsta], [eskopta], [espyoj, [dezndo], etc.) y Ja
/-r/ ([9jrbo], [flr]) o /-I/ ([soldflo]) en posicin implosiva.

( 93i), era considerado en el x v iii como rasgo caracterstico


andaluz (gayinaz, poyaz, remedos de la pronunciacin anda
luza en un romance de Iriarte, entre 1773 y 1791; la ultracorreccin bollante por boyante en el gaditano Gonzlez del
Castillo, e tc .)bls. En la actualidad el uso general de casi
toda Andalucan y la mayor parte de E x t r e m a d u r a a s
com o el habla popular y media de Ciudad Real, Toledo (no
toda la provincia54bSs), Madrid y Sur de Avila, reducen la /J/ a
(y /, diciendo caye, yorar, gayina, aqueyo. Tanto esta / y / como
la primitiva de ayer, mayo, saya ofrecen variantes de diversa
aceptacin, segn las regiones y am biente social. Plebeya en
Madrid, pero muy pujante en otras zonas yestas, es la ten
3 bb Tambin don Ramn de la Cruz da el yesmo como rasgo
andaluz en Las provincias espaolas unidas por el placer (1789), segn
=R. .- S p a u l d i n g , g r e w , 1948, 233.
33 Antonio Llrente Maldonado de Guevara, Fontica y Fonologa
andaluzas (Rev. de Filol. Esp., XLV, 1962, 233*235), seala distincin
entre \f y y! en 25 de los 230 pueblos encuestados para el Atlas
Lingstico y Etnolgico de Andaluca. Se agrupan en la provincia de
Huetva, jun to a ' la frontera de Portugal y en una franja que va
de Oeste a Este de la provincia, en las serranas de Huelva, Sevilla y
Crdoba, en la margen derecha sevillana del Guadalquivir y campia
prxima, y en islotes repartidos por las sierras de Grazalema (Cdiz),
Ronda (Mlaga), A lpujarra oriental (Granada), Segura y Cazorla (Jan).
En el momento de corregir pruebas de im prenta llega a mis manos
el artculo de Manuel Hidalgo Caballero, Pervivenda de ta ti* en el
Suroeste de Espaa (Rev. de Filol, Esp., LIX, 1977, 118*143), con in
teresantes datos que amplan las reas conocidas de /J / en la Anda
luca occidental, Suroeste y Noreste de Badajoz, Los Pedroches y
serrana cordobesa. Puedo aadir la noticia, comunicada en 1959 por
D. Angel Cerro Snchez, de que en Posadilla, pueblo situado tambin
en la serrana de Crdoba y no encuestado en el Atlas Ling, de la
Penns. Ibrica ni en el ALEA, existe una marcadsima distincin
entre f\ y /y /.
M Vase despus, 123,.
34 bis Mximo Torreblanca, Estado actual del Uesmo y de la haspirada en el Noroeste de la provincia de Toledo, Rev. de Dial, y
Trad. Pop., XXX, 1974, 77-89.

dencia a articular una / y / tensa, con zumbido rehilante y con


la lengua adelantada hacia los alvolos, cercana o igual a los
sonidos africado [ | ] o fricativo [ t ] de nuestra / antigua o
de la j ( / i / ) portuguesa. El yesm o se propaga en las genera
ciones nuevas; hay pueblos donde los viejos pronuncian
[holn] u [oln] y los jvenes [hoyn], [oyn] o [h oin ],
[on]. En regiones apegadas a la /1/ los centros urbanos
practican el yesm o. As las ciudades de Cartagena, Murcia y
Albacete son yestas, mientras el resto de las dos provincias
conserva la distincin entre /I / y /y /. Igual ocurre con los
focos yestas de la m eseta septentrional o de la costa nortea,
radicados por lo general en ciudades importantes en medio
de zonas donde se mantiene la d istincin35.
~ 3. rea parecida a la del yesm o, aunque no bien determi
nada an, ocupa la aspiracin de la /-s / implosiva (mascar >
[m ahkr], los hombres > [loh m breh]), cuyas primeras
huellas en la escritura se remontan a fines del siglo xv
yj. a la Sofonifa de Fernando Coln ( 933). Ante vocal
o;', pausa la [h ] desaparece con frecuencia (las olas >
[lah lah] > [la la]; dos > [dh] > [d]). Ante consonan
te, la [h ] se acomoda a ella, tomando su punto de articula
cin (obispo > [ofrtipo] > casi [obppo]; cscara > [khkara] > casi [kkkara]; m ism o > [m ihm o] > [mirfimo] o
[m im m o]); puede mantenerse sorda, aunque preceda a con
sonante sonora, y ensordecerla (las gallinas > [lah gaynah]
> [lax yaynah] o [lah haynah] > [la xaynah] o [la haynah]; desbaratar > mure, [effaratr]; las bolas > [la<p
35
Los Nuevos datos sobre el yesmo en Espaa, de T. Navarro
Toms, segn las noticias del Atlas Ling, de la Pen. Ibr. (Thesaurus.
Bol. Inst. Caro y Cuervo, XIX, 1964; despus en Captulos de geogr.
ling, de la Pen. Ibr., Bogot, 1975, 138-160) representan con fidelidad
el estado en que se hallaba el fenmeno en am bientes-rsticos hacia
1930-1936. Desde entonces el yesmo ha progresado notoriam ente, sobre
todo en las generaciones jvenes.

cplah] o [laf flah] > [la flah ] o [la flah]; las dos >
[lah dh] > [lae Gh] > [la 9h]). La /-()/ final de slaba
corre igual suerte: haz > [h] o [] tiznar > [tihnr] >
[tinr] o [tinnr]; noviazgo > [nobjhgo] > [nobjyo] o
[nbjho], novia jo; mayorazgo > [mayorhgoj > [mayo*
r^o] o [mayorho], mayorajo, formas usuales en Murcia
y Andaluca. Actualmente la aspiracin o asimilacin de /-s /^
y /-z / finales de silaba es habitual ante cualquier consonan
te en Toledo, La Mancha, Extremadura, Andaluca, Murcia
y Canarias. En Madrid est iniciada entre las capas sociales
ms populares, sobre todo ante consonante velar ([m ^hka]
o casi [m kka] 'mosca'); a la Fortunata galdosiana las
eses finales se le convertan en jotas sin que ella misma lo
notase ni evitarlo pudiese. Se tratat de un fenmeno que
est invadiendo con fuerza arrolladora los rincones meridio
nales donde la pronunciacin espontnea haba conservado
hasta ahora Ia /-s/ 36.
4.
La vocal que precede a la aspiracin suele pronun
ciarse abierta; y cuando la aspiracin desaparece por com
pleto, su funcin significativa es desempeada por la abertura
de la vocal, que adems se alarga de ordinario. De este
modo se ha creado, en el murciano y en el andaluz oriental
por lo menos, una distincin fonolgica a base del diverso
timbre y duracin de las vocales. Se diferencian, pues, con
efectos en la significacin, / i / , / e / , /a /, / o /, /u /, normales
o cerradas, de / [ : / , / : / , /^ : /, / : / , / y : / , abiertas y pro36
Vase un episodio de esta propagacin en Gregorio Salvador,
Fontica masculina y fontica femenina en el habla de Vertientes y
Tarifa (Cdiz), Orbis, I, 1952, 19-24, y Manuel Alvar, Diferencias en el
habla de Puebla de Don Fadrique, Rev. de Filol. Esp., XL, 1956, 1-32.
Sobre el proceso mismo de la aspiracin son de inters las observa
ciones de J. Chlumsk, La *s andaluza y la suerte de la -s indoeuropea
en eslavo, Publ. del Atlas L. de Andaluca, III, n. 2, Granada, 1956
(antes, en francs, Slavia, V III, Praga, 1928-29),

longadas; la / a : / abierta y larga adquiere fuerte matiz pa


latal [ :] y llega a diptongarse en [a :]. De este modo la
oposicin de las vocales permite distinguir /d io / (pretrito
de dar) y /dip: / 'Dios; /h u e / 'fue' y /hu: / 'juez'; /b a /
'[l] va' y /b |: / [t ] vas. La oposicin cobra especial relieve
entre los singulares ( /t o /, /u h te /) y los plurales /t : / 'todos',
/u h t :/ 'ustedes'). En el habla de Cabra, Granada y Almera
la abertura afecta no slo a la vocal final, sino a todas las
de la palabra: sing, /lo b o /, /m el n /, pl. /l b /, /m l n /.
En una zona que comprende Puente Genil y Lucena (Cr
doba), Estepa (Sevilla) y Alameda (Mlaga), entre otras localidades, pasa a / / toda / a / alargada por la aspiracin de
/-s /, y en el habla femenina, la palatalizada por la evolucin
de otras consonantes: /p s t /, /b /, /o lib /, /oh p it / pe
setas', 'vas', 'olivar', hospital .- - - '
^ ------5.
La aspiracin de la /-s / implosiva tiene una capaci
dad revolucionaria superior a la de cualquier otro fenmeno
fontico actuante en la diacrona de nuestra lengua desde la
poca de sus orgenes. Sus consecuencias afectan radical
m ente al sistema fonolgico, que de tener cinco vocales, pasa
a ocho o diez en el andaluz oriental y murciano, con las
nuevas oposiciones de timbre y duracin; origina oposicio
nes desconocidas en la fonologa castellana anterior entre
consonantes sim ples y geminadas (/p a to / 'pato' y /p a'to/
'pasto'; /m im o / m im o y /m im m o/ mismo'; /p e k a / 'peca*
37
T. Navarro Toms, Desdoblamiento de fonemas voclicos, Rev.
de Filol. Hisp., I, 1939. 165-167; L. Rodrguez Castellano y A. Palacio,
El habla de Cabra, Rev. de Dial, y Trad. Pop., IV, 1948; Dmaso
Alonso, A. Zamora Vicente y M. J. Canellada, Vocales andaluzas,
Nueva Rev. de Filol. Hisp., IV, 1950: Dmaso Alonso, En la Andaluca
de la e. Dialectologa pintoresca, Madrid, 1956; Manuel Alvar, E t cam
bio -al, -ar > -e en andatuz, Rev. de Filol. Esp., XLII, 1958-59, 279*282;
La suerte de la -s en el Medioda de Espaa, en Teora lingstica de
las regiones, Madrid, 1975, 63-93, y estudios suyos citados en la nota 41.

y /p e kka/ 'pesca1, etc.)* Tambin acarrea importantes cambios


morfolgicos: el signo de plural puede lim itarse al timbre
y cantidad de las vocales (/e h ta / 'esta', /ht: / 'estas') o pue
de consistir en una consonante inicial diferente de la del sin*
guiar (/la ^ayina/ 'las gallinas', frente a /la gayina/; /la
/ 'las botas', frente a /la b ota/). En la conjugacin el
timbre abierto y mayor duracin de las vocales puede fun
cionar como morfema de la persona t en contraste con las
formas de primera o tercera persona (/kir: / 'quieras',
frente a /k iera/; / tin: / 'tienes', frente a /tie n e /). Hasta
puede repercutir en la sintaxis, como ocurre en la Andaluca
central y occidental, donde no hay esta oposicin voclica
en las desinencias y para distinguir las personas verbales se
acude a emplear el pronombre sujeto; o com o ha ocurrido
con la crisis de la concordancia de nmero en el espaol
dominicano, segn veremos ( 133i).
6.
La neutralizacin de /-r / y /-1/ implosivas, atestiguada
entre los mozrabes toledanos desde el siglo x ii ( 93j), tiene
hoy gran extensin: sigue viva en la Sagra y otras comarcas
toledanas; desde el Suroeste de Salamanca, por toda Extre
madura y Andaluca se oyen [hinkl], [hurgl], [ muhl] por
hincar, hurgar, mujer; en Murcia, cuelpo, cuelda, sordao,
er chaleco, y en el Sur gorpe, sordao, mrdito, er tiempol
barcn 'balcn', comel, balba barba, alma arma. s fre
cuente la om isin ([m uh] o [m u^], [la hj] 'la hiel, [m ey]
o [m eh] 'mejor') la sustitucin de /-r / por una nasal
([m ehn]). Menos corriente es la vocalizacin de /-1/, aunque
en Nerja (Mlaga) y Monachii (Granada) se registren aito,
aigo por 'alto*, 'algo'M. Ante nasal o lquida la /-r / suele asi
milarse a ellas: burla > [blla]; carne > [knne]. En los
38
M . Alvar, El cambio -al, -ar > -e (v. nuestra n . anterior), 28!;
Manuel Ariza, El cambio -r > -l en la provincia de Mlaga, Jbega.
Rev. de Ja Diput. Prov. de Mlaga, n. 5, marzo de 1974.
LENCUA ESPAOLA. 33

infinitivos seguidos de pronombre afijo, [kerllo], [traHa],


[paglle], muy abundantes, pueden resolverse como en el
Siglo de Oro en [krlo], [trala], [pagle], y pasar, donde
hay yesm o, a [keryo], [traya], [pagye]; estas soluciones
se dan en el Sur de Ciudad Real, en zonas de Andaluca y en
Murcia. Como en distintas regiones del Norte y en Aragn
hay tambin prdida de la /-r / del infinitivo
encltico ( niatto, ponse). En zonas de Extre
daluca la /1/ de los grupos /b l-/, /k l-/, /A7 /BH y /PW
pasa frecuentem ente a /r /, como en leons: branco, craved),
diabro, groria, frauta, prato 'plato'; e inversamente: plao
prado' (Hurdes), ploriho 'empachoso' (T rujillo,, < prolijo),
ablazar, refln, vinagle, piado, plingue (Churriana y Alpujarra), e t c .38 bis.
7.
En el Medioda de Espaa la relajacin de las sonoras
interiores es ms radical que en el Norte y Centro. La / d /
se elide ordinariamente entre vocales (vestlo, quear, deo,
rabo, nata); ante / r / desaparece (pare, mare) o se voca
liza (ladrn > lairn, padre > paere, paire, corrientes en
Andaluca y Murcia). Ms consistentes se muestran la /g / y
la / b /, aunque abundan en andaluz mijita 'migajita', pujar
'pegujal', y en murciano eolio 'cogollo', juar 'jugar', caeza
'cabeza'. Entre vocales tambin se suprime la /r / con mayor
frecuencia que en otras regiones (and. mataon, pusieon, mure.
agoa 'agora'); y en andaluz la / n / se suele reducir a mera
nasalizacin o desaparecer por completo (viene > [bj] >
vi, Maoliyo 'Manolillo'); igual ocurre con la /-n / final de
slaba (mat ngel > [m alhe] o [m alhe]; virgen > [b|fi]
38
bis Vanse Alonso Zamora Vicente, Dialectologa espaola, Ma
drid, 1967, 333; Francisco Salvador Salvador, La neutralizacin Ifr ex
plosivas agrupadas y su rea andaluza, Univ. de Granada, 1978; Antonio
Viudas Camarasa, Diccionario extremeo, Univ. de Extrem adura, Cceres, 1980.

o [bffi]). No se han precisado an los lm ites de estos fen


menos; parece, sin embargo, que no alcanzan al habla de
Castilla la Nueva, al menos con la misma intensidad, ni a la
de Albacete y su provincia39.
La relajacin articulatoria origina tambin frecuente so
norizacin de consonantes sordas, no slo fricativas, sino
incluso oclusivas: /p /, / t / , /k/^ pe pronuncian a i^ienudB
como [b ], [d ], [g] o [b ], [d ], [g] y hasta llegan a omitirse
en ciertas ocasiones: [la blza] 'la plaza', [dra] 'otra',
[sednda] 'setenta', [mil bezta] 'mil pesetas', [glro ge]
'claro que', [la goQna] la cocina', [pobretgo] 'pobretico.
La oclusiva ms afectada es Ia /k /, sobre todo la del nexo
que. Hasta ahora el fenmeno ha sido estudiado en el Nor
oeste de Toledo, en Villena (Alicante), en Jan y en otras
partes de Andaluca, pero parece tener extensin ms amplia
por el Medioda de Espaa y zonas de Amrica 39 bl.
8,
La [h] procedente de /f-/ latina, que dej de pronun
ciarse en Castilla la Vieja durante los siglos xv y xvi (faba >
[hba] > [ba], fijo > [h io] > [to] > [yo]) y ms tarde
en Castilla la Nueva, no subsiste apenas en Murcia, Jan, el
Nordeste de Granada y la mayor parte de Almera. Quedan
focos o restos de aspiracin ([hm o] o [ym o], [helo] o
[^elco], etc.) en la provincia de vila, en Lagartera y otros
pueblos occidentales de Toledo y Ciudad Real, y aspiracin
intensa en Fuencaliente, al Sur de esta provincia. En casi
39
No los registran Alonso Zamora Vicente ni A, Quilis en sus artcu
los sobre el habla de Albacete, v, nota 55.
39 bis Vanse Gregorio Salvador, Neutralizacin de G/K en espaol,
Actas del XI Congr. Intern, de Ling, y Filol. Rom., IV, Madrid, 1968,
1739-1752; Mximo Torreblanca, La sonorizacin de las oclusivas sordas
en el habla toledana, Bol. R. Acad. Esp., LVI, 1976, 117-146, y El fonema
fs f en la lengua espaola, Hispania, LXI, 1978, 498-503; Juan Antonio
Moya Corral, La pronunciacin del espaol en Jan, Univ. de-Granada,
1979, 53-60.

toda Extremadura y en el resto de Andaluca es general la


conservacin plena de la [h ] en el habla popular, con dis
tintos matices que van desde la fricativa velar o uvular [ ]
a la aspirada farngea sorda [h] y a su variedad sonora [ft],
que se da sobre todo entre vocales ([xurgonro] o [hurgonro], [ahogr] o [aogr]); con frecuencia las aspiradas se
nasalizan. En aquellas zonas que conservan la aspiracin
sorda, sonora o nasal de la [h ], la / / procedente de Jas anti
guas /S / y /2 / toma la misma pronunciacin aspirada ([ h o ],
[fto] 'ojo, [dho] o [dfio] 'dijo', [dha] o [dfia] 'deja',
[nafcha] o [nafcfia] 'navaja', con nasalidad ms o menos
fu erte)40. La fusin de [h ] y / / en un solo fonema ocurra
ya a principios del siglo xvi (v. 927).
-12 2 ; - E l- ANDALUZ 41

1.
El habla andaluza rene todos los m eridionalismos enu
merados; pero, adems, se opone a la castellana en una serie
<0 Vanse A. M. Espinosa (hijo) y L. Rodrguez Castellano, La as
piracin de la h en el Sur y Oeste de Espaa, Revista de Filologa
Espaola, X X III, 1936, 233-254 y 337-378, y M. Torreblanca, art. cit. en
nuestra . 34 bis.
41 T. Navarro Toms, El acento castellano, 1935, 30. Sobre el anda
luz, vanse H. Schuchrdt, Die Cantes Flamencos, Zeitsch. f. rom.
Phnlol., V, 1881, 249-322; F. Wulff, Un chapitre de phontique an*
dalouse, Recueil offert G. Paris, Lund, 1889, 211-260; A. Castro,
El habla andaluza, en Lengua, Enseanza y Literatura, 1924,' 52-81;
T. Navarro Toms, . M. Espinosa (hijo) y L. Rodrguez Castellano,
La frontera del andaluz, Rev. de Filol. Esp., XX, 1933, 225-277; A. Alther,
Beitrage zr Lautlehre sdspantschen Mundarten, Aarau, 1935; L. Ro
drguez Castellano y Adela Palacio, Contribucin al estudio del dialecto
andaluz: el habla de Cabra, Rev. de Dial, y Trad. Pop., IV, 1948, 387428 y 570-599; del mismo, / habla de Cabra (notas de morfologa),
Archivum, II, 1952, 384-407, y El haba de Cabra. Vocabulario, Ibid.,
V, 1955, 351-381; Manuel Alvar, Las encuestas del Atlas lingstico de
Andaluca, Granada, 1955; Las hablas meridionales de Espaa y su

de caracteres que comprenden la entonacin, ms variada


y gil; el ritmo, ms rpido y vivaz; la fuerza espiratoria,
menor; la articulacin, ms relajada, y la posicin fundamen
tal de los rganos, ms elevada hacia la parte delantera de la

inters para la lingstica comparada, Rev. d Filol. Esp., XXXIX,


1955, 284*313; Cien encuestas del . Ling, de And.n (Diciembre 1953Mayo 1956), Orbis, V, 1956, 387-390; El Atlas Lingstico-Etnogrfico
de Andaluca, Granada, 1959; del mismo, con la colaboracin de
A. Llrente y G. Salvador, Atlas Lingstico y Etnogrfico de Andaluca,
6 vols., Granada, 1961-1973 (obra fundam ental, base de casi toda la
investigacin posterior); del mismo, Estructura del lxico andaluz,
Bol. de Filol. de la Univ. de Chile, XVI, 1964, 5-12; Terminologa del
maz en Andaluca, Mlanges de Ling, et de Philol. Rom. offerts
Msgr, P. Gardette, Strasbourg, 1966, 27-36; Estructuralismo, geografa
lingstica y dialectologa actual, Madrid, 1969, y estudios citados en
nuestras notas 36 y 37; Wilhelm Gtese, Elementos de cultura popular
Tft^el Este die Granada, Pbl. del Atlas L. de A., I l l , n. 1, Granada,
1956; Gregorio Salvador, El habla de Cllar-Bdza, Rev. de Filol. Esp.,
XLI, 1957, 161-252, XLII, 1958-59, 37-89, y Rev. de Dial, y Trad. Pop.,
XIV, 1958 (tam bin en Publ. del Atlas L. de A., II, nms. 1-3), y Es
tudio del campo semntico arar en Andaluca, Archivum, XV, 1965,
73-111; Wenier Beinhauer, Algunos rasgos evolutivos del andaluz y el
lenguaje vulgar, Homen. a Dmaso Alonso, I, 1960, 225-236; Antonio
Llrente Maldonado de Guevara, Fontica y fonologa andaluzas, Rev.
de Filol. Esp., XLV, 1962, 227-240; Antonio Roldn, La cultura de la
via en ta regin del Condado, Madrid, 1966; Jos Mondjar, Areas
lxicas, Rev. de Dial, y Trad. Pop., X X III, 1967, 181-200; El verbo
andaluz. Formas y estructuras, Madrid, 1970, y Diacrona y sincrona en
tas hablas andaluzas, Ling. Esp. Actual, I, 2, 1979, 375-402; M. Jess Gar
ca de Cabaas, Vocabulario de la Alta Atpufarra, Madrid, 1967; Isabel
Paraso de Leal, Notas sobre el habla popular de Rociana, Rev. de Dial,
y Trad. Pop., XXVI, 1970, 245*252; Jos Prez Vidal, Caas y trapiches de
azcar en Marbella, Ibid., XXVII, 1971, 189-281; J. A: de Molina Redondo,
*Cabeza ( + sufijos) en andaluz. (Estudio d un campo semntico
etimolgico), Rev. de Filol. Esp., LV, 1972, 279-301; Julio Fernndez
Sevilla, Formas y estructuras en el lxico agrcola andaluz, Madrid,
1975; Rafael Cano Aguilar y Manuel Cubero Urbano, Apuntes sobre
el habla de Osuna y Et lxico del olivo en Osuna, Archivo Hispalense,
n. 189, 17-40 y 41-68; Juan Antonio Moya Corral, La pronunciacin del
espaol en Jan, Univ. de Granada, 1979.

boca. La impresin palatal y aguda del andaluz contrasta


con la gravedad del acento castellano.
2.
En los 72j y 92 qued expuesto lo que hoy se sabe
respecto al nacim iento y extensin del ceceo y sese anda
luces. La distincin entre s /s /) y z (/ / ) se mantiene hoy
en el Norte de la provincia de Huelva, Almadn de la Plata
en la de Sevilla, la m eseta de los Pedroches en la de Crdoba,
casi todo el Este de la de Granada y la mayor parte de las
de Jan y Almera. El seseo ocupa una zona intermedia occi
dental de Huelva, e Norte y ciudad de Sevilla, a llanura de
Crdoba con su capital, el Sur de su provincia, el Norte de
la de Mlaga, con Antequera y Archidona, y en Jan la orilla
derecha del Guadalquivir hasta Baeza. El rea actual del
ceceo comprende el Sur de la provincia de Huelva, toda la
de Cdiz, la mayor parte de las de Sevilla y Mlaga, Oeste
y Sur de Granada e islotes en Guadix, Zjar y Baza, Sur de
Almera y focos en Jan. La consideracin social del seseo
es superior a la del ceceo: pasiensia, sieto, siego se tienen
por menos vulgares que iglecia, pazar, coza.
Vi.

En cuanto a articulacin, la [s ] pico-alveolar slo sub


siste en el extremo Norte de Huelva, los Pedroches, Este de
Jan y Norte de Granada y Almera, en la vecindad de Ex
tremadura, Castilla la Nueva y Murcia. En el resto de Anda
luca la / s / ofrece otras variedades, cuyos tipos principales
son la [s ] coronal, que se articula entre los incisivos su
periores y los alvolos, con la lengua plana o levemente con
vexa y el pice algo inclinado hacia abajo, y la [] predorsal,
con la lengua plenamente convexa y el pice en los incisivos
inferiores. El acercamiento del pice, corona o predorso lin
guales a los dientes puede ser tanto que origine fricacin
interdental semejante, a veces igual, a la de la c, z ( / /) cas
tellana. La [] predorsal es la variedad ms caracterstica
de la diccin andaluza, y tambin la ms pujante: hacia

1930 dominaba en el Centro y Sur de Sevilla y en las provin


cias ntegras de Cdiz y Mlaga, con penetraciones en las
de Crdoba y Granada; hoy se extiende por toda el rea del
ceceo y la rebasa, reduciendo las zonas antes ocupadas por
la [ s ] coronal 4:,
3. Peculiarmente andaluza es la relajacin de la / c / , que
llega a despojarse de su oclusin inicial y convertirse en /S /^
fricativa ([ne], [muSo] por noche, muchacho), fenmeno
muy extendido por Cdiz, Sur de Sevilla, Occidente de M
laga, vega y ciudad de Granada y costa alm eriense43. Gracias
a este cambio, al yesmo y al frecuente rehilamiento de la
/ y / en [z], el andaluz ms avanzado llega a simplificar el
heterogneo tro de fonemas palatales castellanos / 0/, / 1/,
/y /, reducindolo a la pareja, perfectamente homognea, de
/5 / sorda ( < / c / ) y / z / sonora ( < /1/ y /y /).
4. Respecto a los dems rasgos fonticos o fonolgicos
que, en su conjunto, caracterizan al andaluz, todos o casi
todos los que pueden reflejarse en la escritura figuran docu
mentados en los siglos xv al xvn, segn hemos visto. En el
XVIII estaban ya consolidados. Entre 1725 y 1750 se imprimen
en Mlaga unas curiosas escenas de Navidad, La infancia de
JesU'Christo, obra de Gaspar Fernndez y vila, donde abun
dan jecho, j ambre, paeces, ase, acueldo, patrialca, pracer,
os t 'usted', senseo, asusar, su jet alias, traello, los jo jos los
ojos', las jorejas, pobres jandrajos 'pobres andrajos', etc. Es
A. Llrente, Fontica y fonologa andaluzas, 238, cree que los
datos recogidos al respecto por T. Navarro Toms y sus colaboradores
del ALPI hacia 1930 quedan refutados por los allegados para el ALEA
hacia 1955. Pero unos y otros son vlidos para sus respectivas fechas:
en el cuarto de siglo que media entre ellas ocurri nada menos que
la guerra civil y se acrecent el xodo campesino hacia las grandes
ciudades, con los consiguientes cambios sociales capaces de favorecer
la extensin de la [$] predorsal sevillana.
A. Llrente, art. cit., 236.

notable que falte el yesm o, atestiguado en Andaluca desde


el siglo X V I ; pero el autor era, segn dice, el cura ms anti
guo de la villa del Colmenar, y esa villa est situada cerca
de Gaucn, no lejos de lubrique y Alpandeire, localidades
todas donde hoy se conserva la distincin entre / 1/ y / y / 44.
En ese rincn, encaramado entre montaas al Sur de la serra
na de Ronda, sobreviva entonces la palatalizacin de la /1-/
inicial (Uocio 'lucido', llucero, llengua, Uance) y a veces de
la interior (cullebra, calletre, rellatar), rasgo comn con el
sayagus usado en las farsas pastoriles del siglo xvi, pero
desconocido en el andaluz actu al45.
5.
En la Andaluca occidental ha desaparecido la oposi
cin entre el pronombre personal de confianza vosotros,
vosotras y el de respeto ustedes, qe es el nico empleado
para-la-segunda-persona^de=plural. Vosotros,, vosotras (o sus
formas vulgares vusotros, vusotras) se mantienen con firme
za en las provincias de Almera, Jan, Granada y parte de la
de Crdoba (los Pedroches, Monturque y Lucena), as como
en pequeas zonas del Norte de Sevilla y Huelva; hay fran
jas cordobesas y malagueas donde contienden los dos usos.
En la Andaluca occidental, Crdoba desde el Guadalquivir
al Sur, Alcaudete en Jan y Algarinejo en Granada, ustedes
lleva formas verbales de tercera persona slo en el uso culto
o ^distinguido (ustedes van, ustedes se sientan); en el habla
popular se une a formas de segunda persona (ustedes vais,
ustedes os sentis), pero en el perfecto sim ple son generales
ustedes fueron, ustedes se vinieron. La forma pronominal
w Ibid., 235.
Las diez representaciones de La infancia de Jesu-Christo fueron
publicadas y estudiadas por M. L. Wagner (Beihefte zur Zeitsch. f. rom.
Philol,, 72, 1922). Para la /J/ por /1-/ o /-1-/, vase R. Menndez Pidal,
Encicl. Ling. Hisp., I, 1960, xcin, y nuestros 223, 443, 722 n. 29 y
842 n. 9.

PoiobUnoo

iFuencvUc
Sf** n ic i
L C a r o lin a

|Tuenfeo\^juna

^ \ y ^ nt'Z/0n
C a r a lta rd V S a n M e b a n

Villacarnll*
idwla\#C-om,:)rt* dr f. Barfoiome
d rd o b a ,

UbedA

CZorl,

li^igucrtr^n

t4 lmAd i

de Arjona

kd C*utv*<uJA1aN
Torr del
f$I
Cimpo / i

Barbar*

^ecjalajar
r
H u e lm a

>05 y V rro u o s

oenamdoi

llcaudefe

# C H riv l

Culler d*H

#Gv**hortnii

Velez-^Tbn

# T > rr - C & r x

Ijoe'caJ

Moreda
IPurdicn^

_ ugrej# 1
tG<jrv>dj

Albnchex

Cu*v*
Vara

Sorbam
/ R s te rn A de) R i o
T b r t
d e n d a rix \

^TScnd^n

irrame<

w alag a

v ^ r V*
[murvec^f l'ifcMq^ "

Techina.

- lufAinTiAd*

A . * la \ T o r r *

/
f

Uvrrlas CrboryifAs

ALM E'

/Tronic ra

CADIZ*

EL ANDALUZ HACIA 1930


L m ite de la /h/ aspirada.
]A r e a de la [s ] andaluza coronal.
] Area de la [$ ] andaluza predorsal.
Seseo.
Ceceo.

tona os es sustituida por se en el andaluz popular occiden


tal, por sus en el oriental y por sos en los Pedroches y algu
nos puntos del Oeste. El arcasmo vos queda en el Noroeste
y Suroeste de Huelva y en focos aislados del Norte de Sevilla
y Crdoba46.
6. En la conjugacin destaca en el Oeste el gran arraigo
y extensin de los desplazamientos acentuales: hyamos, hyais, vngamos, vngais, slgamos, slgais, riamos, riais, etc.
En cambio se dan ms en la Andaluca oriental las desinen
cias -is por *5 (venis, salis), con algn - is por -is ( queris,
pons) en el campo de Jan y Granada. Tambin oriental, se
extiende incluso por el de Crdoba la acentuacin escogimos, escogiis en los imperfectos. En el perfecto dominan
en toda Andaluca para la segunda persona de plural las de
sinencias -ates, -at is, -ites, itis (matates fm atatis, . comites j
comitis). No se registra apenas la /*s/ analgica de t cantastes, t dijistes, tan extendida en el habla vulgar de otras
regiones espaolas47.
7, En contraste con su fonologa y m orfosintaxis revo
lucionarias, el lxico andaluz guarda numerosos arcasmos.
No es extrao que en Granada perduren voces mozrabes,
como cauchil arca de agua' ( < c a l i c e ) , almatriche re
guera ( < m a t r i c e ) y paulilla 'insecto daino para los
cultivos ( < p a p i l e l l a ) , que revelan su origen en la t
por / 0 / y en el diptongo /a u / (v. 33, 41e, 483, 49, y com
prense los cast, cauce, madriz, polilla). Tambin es natural
que haya arabismos especiales, com o aljofifa 'bayeta de fre
gar, estropajo'. Pero es notable que sigan vigentes palabras
antiguas que recuerdan el espaol medieval o el de Santa
Teresa, fray Luis de Len y Cervantes: afuciar 'amparar,
46 Vanse J. Mondjar, El verbo andaluz, 28-29; ALEA, VI, 1973,
mapas 1822-1833, y nuestros 116; n. 8 y 132 n. 68.
4 Mondjar, 10, 12-14.

proteger', cabero 'ltimo', entenzn discordia, contienda',


muir 'avisar las fiestas con cantos matinales', certenidad
'certeza', casapuerta 'portal o zagun', disanto 'da de fiesta',
escarpn 'calcetn', etc. Por otra parte el vocabulario andaluz
es rico en form aciones nuevas, llenas de expresividad y gra
cia w.
8.
La reconquista de Andaluca no fue salvo en el reino
de Jan empresa exclusivamente castellana, sino conjunta
de Castilla y Len. En los primeros tiem pos hay documen
tos escritos en Andaluca con abundancia de rasgos leoneses.
As se explica que en andaluz se den occidentalism os como
prato, branco por plato, blanco; la /d -/ prottica de dalguno,
dir, frecuente en regiones leonesas; o vocablos como esmore
cer 'trasponerse', usual en gallego-portugus y le o n s49. Por
otra parte, a travs de Murcia han penetrado en Andaluca
catalanism os y aragonesism os com o jaquir 'desamparar',
llampo 'relmpago', espernible 'despreciable' y acaso fiemo
'estircol' (cat. jaquir, llamp, aragons espernible, fie m o )x .
A igual influjo se debe la presencia de diminutivos: cabayete,
perrete en el extremo Nordeste de Jan, caballico, cabayico,
cabaico, perrico en el Norte y Este de Almera, con enclaves

48 Vanse A. Toro y Gisbert, Voces andaluzas (o sadas por escri


tores andaluces) que faltan en el Dicc. de la R. Acad. Esp., Rev. Hisp.,
XLIX, 1920, 313-647; A. Alcal Venceslada, Vocabulario andaluz, Andja r, 1934 (2.a ed., Madrid, 1951); Alonso Zamora, Dialectologa esp., 325329; Juan Cepas, Vocabutario popular malagueo, Mlaga, 1972; y obras
de M. Alvar, G. Salvador, A. Roldn, J. Fernndez Sevilla, R. Cano y
M. Cubero citadas en la n. 41,
n Vase M. Alvar, Portuguesismos en andaluz, Weltoffene Romanistik. Festschr. A. Kuhn, Innsbruck, 1963, 309-324.
5 Otros ms en Gregorio Salvador, Aragonesismos en el andaluz
oriental, Arch, de Filol. Arag., V, 1953, 143-164, y Catalanismos en el
habla de Cllar*Baza, Miscelnea Filol, dedicada a Mons. A. Griera,
II, San Cugat del Valls-Barcelona, 1960, 335-342.

en Paterna, al pie de Sierra Nevada, y en Ljar, ya en tierra


granadina5l.
9,
La fortuna del andaluz se debe a un conjunto de causas.
Por una parte encarna una mentalidad y una actitud vital
que lo hacen popular y contagioso: es el molde adecuado
para el ingenio y la exageracin, la burla fina y ligera, la ex
presividad incontenida. Pero su propagacin se debi e n v
parte esencial a haber llevado al extremo las tendencias in
ternas del castellano sin respetar barreras, con vitalidad
joven, destructora y creadora a la vez, con bro que hizo
posible su asombrosa expansin atlntica.

123.

E l e x t r e m e o y el m u r c i a n o ,

1.
Extremadura, reconquistada por leoneses y castella
nos en los siglos x n y x m , ofrece en su lenguaje mezcla de
leonesism os y rasgos meridionales. Entre aqullos se cuen
tan las vocales finales [-i], [-u], dominantes en Cceres, por
/-e /, /-o/; la conservacin o epntesis de / i / semiconsonante
(matancia, [kiejh] 'quizs'); la aspiracin inicial como resto
de /g /, / j / latinas ante /e /, / i / tonas ([h jm o ] o [hjlnu]
'yerno < g n r u ; [henhba] 'enca' < g i n g i v a ) ; /r /
por / 1/ en los grupos / p l / ( /k l/, /b l/, /f l/ (prato, cravo,
ombrigo, frauta); el mantenimiento del grupo /m b / (lamber);
el paso de /-d / preconsonntica a /-1/ (pielgo < p d c u ,
cast, piezgo; mayoralgo); el sufijo diminutivo -ino; los pre
sentes agraeza, conozo, etc. 51 bi*. En las Hurdes perdura la /-e /
si Vanse los mapas 1756 y 1757 del ALEA, VI, 1973.
si bis Vanse F. Kruger, Studien zur Lautgeschichte westspanischer
Mundarten, Hamburg, 1913; A, Cabrera, Voces extremeas recogidas
del habla vulgar de Alburquerque y su comarca, Bol. R. Acad. Esp.,
III, 1916, 653-666, y IV, 1917, 84-106; O. Fink, Studien ber die . Mund
arten der Sierra de Gata, Hamburg, 1929, y Contribucin al vocabulario
de la Sierra de Gata, Volkstum und K ultur der Romanen, II, 1929;

tras /r /, / d / o / 0/ ( mare, rede, sede 'sed', peci, hoci) mien


tras se apocopa en las terceras personas de presente diz,
tien, vien; se palataliza en /5 / la / -/ inicial ([Sngre], [Sl]),
y el resultado de /p l-/ es / 1-/ en luvia, luver o lover 'llover'.
Meridionalismos son la conservacin de [h ] aspirada, fre
cuentem ente sonora ( [ftJ) y a menudo nasal, procedente de
/f-/ ([fiarna], [afiumo] 'ahumado'); la pronunciacin de
la / / como [h ] o [] ([hnju] 'junio', [dfia] 'deja', [fio]
'ojo', [nafcfia], [botfio]); la aspiracin de la /-s / final de
slaba o de palabra ([Ifi am igo] 'los amigos', [efitrfeede] 'estrbedes', [mfim o]); la confusin de /-r / y /-1/ im
plosivas, con tendencia a /-!/ ([p e l], [m ufil]), y la intensa
cada de la /-d-/ intervoclica ([d o] 'dedo'). En general leonesism os y arcasmos estn ms acentuados en Cceres, mien
tras que en Badajoz es ostensible la influencia andaluza. As
el yesm o y rehilamiento ([no]7 [a k io ], [ o ]) ocupan
la casi totalidad de la provincia de Badajoz, mientras en la
de Cceres slo dominan el Nordeste, algunas localidades
del Sureste y una zona occidental. La variedad dialectal de
Cceres ha tenido representacin literaria en las Extre
meas de Gabriel y Galn (1902); la de Badajoz, en El miajn
de los castos de Luis Chamizo (1921).

W: Bierhenke, Das Dreschen ifi der Sierra de Gata, Ibid., II, 1929, y
Lndliche Gewerbe der Sierra de Gata, Hamburg, 1932; Mara Josefa
Canellada, Notas de entonacin extremea, Rev. de Filol. Esp., XXV,
1941; F. Santos Coco, Vocabulario extremeo, Rev. del Centro de Est.
Extremeos, 1941; A. Zamora Vicente, Leonesismos en el extremeo
de Mrida, Rev. de Filol. Esp., XXIV, 1942, 89-90; Sobre lxico dia
lectal, Ibid., 315-319; El haba de Mrida y sus cercanas, Madrid, 1943,
y El diaiectalism de Jos M.a Gabriet y Galn, Filologa, II, 1950,
113-175; E. Lorenzo, El habla de Albal, Badajoz, 1948; Juan Jos Velo
Nieto, El habla de las Hurdes, Rev. de Est. Extremeos, XII, 1956;
J. G. Cummins, El habla de Coria y sus cercanas, London, 1974; An
tonio Viudas Camarasa, Diccionario extremeo, Cceres, 1980, etc.

Entre los arcasmos cacereos es de notar la conservacin


de la / v / labiodental en Serradilla (vedinu 'vecino', verza,
yervadina hierbecita'), y con m enos vitalidad en algn otro
punto. Mayor extensin tiene el m antenim iento de las sibilan
tes sonoras /--/ y / z / , continuacin de las que la lengua
antigua transcriba con -s- y z: aparecen en una serie de
reas, hoy aisladas, desde las dos vertientes de la Sierra de
Gata hasta Montehermoso y Malpartida de Plasencia. En
otro tiempo el fenmeno debi de llegar al Suroeste de vila,
abarcando toda la regin cacerea. Ta / z / sonora se ha con
vertido en / d / fricativa: [idl] 'decir', [hatfl] hacer* (anti
guos dezir, hazer). En el chinato o habla de Malpartida,
la /-z-/ sonora, a causa de zezeo, ha llegado a igual resultado:
[rda] rosa, [bdo] beso, [lod hoh] los hijos'. Muy deca
dentes, estos cambios son propios ya de ancianos y m uje
res K.
2.
El reino de Murcia fue incorporado a Castilla antes
de mediar el siglo xin ; pero una sublevacin de los m oris
cos oblig a que Jaime I de Aragn interviniera en auxilio
de Alfonso X, con lo que se establecieron en la regin mu
chos catalanes y aragoneses. Aos despus, Murcia fue ocu
52
A. M. Espinosa (hijo), Arcasmos dialectales. La conservacin
de s y z sonoras en Cdceres y Salamanca, M adrid, 1935 (para la
/v /, 35, 63, 65, 167, 177, 182, etc.); Diego Cataln, Concepto lingstico
del dialecto chinato* en una chinato-hablante, Rev. de Dial, y Trad.
Pop., X, 1954. El paso /z / > f( fricativa ocurre tam bin en asturiano
occidental ([fadr] 'hacer', [futcu] hocico). (L. Rodriguez Castellano,
Aspectos del bable occidental, 52); Sanabria ([fatfdes] 'hacis', [fediste] 'hiciste'); y en Villarino de los Aires (Salamanca), donde se
oyen [betFoJ, [feCtentl], [atfjtij 'aceite', y donde la / s / es frecuente
mente sonora, ya provenga de / / sonora antigua (casa, quesu), ya de
antigua sorda. (Llrente Maldonado, El habla de la Ribera, 14, 50
y 51.) Tambin en el cataln de Aguavlva (Teruel, v. 120, n. 27) existen
[trdte], [ddCte], [sdde] (con la prim era /d / oclusiva y la segunda
fricativa), por tredze, dotze, sedze.

pada casi en su totalidad por Jaime II, quien no la restituy


a Castilla hasta 1305. Estas circunstancias y la vecindad de
Levante han determinado influencias lingsticas bien percep
tibles 53: en murciano se da a veces (\-f por / 1-/ inicial (llampuga, llengua, lletra), con la palatalizacin que es normal
en cataln, y se conserva en algn caso el grupo inicial de
/consonante + 1/ (flamarada 'llamarada') segn el hbito
general del cataln y aragons. De procedencia aragonesa es
la consonante sorda intervoclica de cay ata, cocote, acachar,
as com o el sufijo diminutivo -ico, -iquio, que ofrece en el
.reino de Murcia dos peculiaridades: una consiste en que su
/acento pasa a la vocal precedente en contracciones como
.. mejorico, cansica, temporica, originadas al caer la /-d-/
"de mejorado, cansada, tem porada; la otra peculiaridad mur
ciana es que la / k / y la yod de -iquio se funden en una ar
ticulacin africada sorda postpalatal o mediopalatal, que en
'/Tarazona de la Mancha se ha identificado con la /&/ pre
p a la ta l (zapaticho, piichericho, burricho). Como las hablas
^aragonesas de otras zonas de Valencia, la de Orihuela acen
s a ibmos, ermos. En el vocabulario abundan aragonesismos y valencianismos, com o son divinalia 'adivinanza', ro
sign 'mendrugo', espolsador 'zorros de quitar el polvo',
bajoca o bachoca 'juda verde, melsa 'cachaza, pachorra',
rojiar 'rociar', esclafarse 'aplastarse o romperse la cscara
de un huevo', robn 'herrumbre, etc. Por lo dems el habla
albacetea y murciana responde a los caracteres generales
53
Abundan aragonesismos y catalanism os en documentos notaria
les murcianos del siglo x m , as como en el Repartimiento de Murcia
(ed. por Juan Torres Fontes, Murcia-Madrid, i960); todava los hay en
el m anuscrito de Lo libro de Verbo contra iudeos, obra de Juan de
Fuent Saco, que predic en Murcia y Cartagena entre 1453 y 1458
(artculo masculino lo, senyor, supereminent, solament, attament):
vase Mario Schiff, La bibliothque du Marquis de Santillane, Paris,
1905, 426-427.

del Medioda, salvo en no aspirar la [h] procedente de /f-/


([g o ], [aer]) y en conservar la / 1/ en la pronunciacin cam
pesina. En la provincia de Murcia, en Villena y en la zona
fronteriza meridional de Albacete la aspiracin y prdida de
la /-s / implosiva dan lugar a la oposicin entre vocales cerra
das y abiertas de que se ha tratado en el 121<. En Murcia
y Cartagena la / 9/ se articula con los labios sin abocinar^
estirados lateralmente casi como en la / /; la impresin
acstica de esta / 9/ deslabializada se asemeja a la del fran
cs / / en p e u r 14. Las alteraciones consonnticas [la <pta]
*las botas', [la^ ^ajnah] se extienden al resto de Albacete.
En general el dialectalismo es ms intenso en el Sur, sobre
todo en el panocho o habla de la huerta murciana, con fuerte
neutralizacin de /-r/ y /-1/ implosivas (Ueval, comel, venil,
calne, farta 'falta', bardosa 'baldosa') y una especial articula*
cin de la ch, con amplia adherencia de la lengua al paladar
y escasa fricacin. En cambio el habla de Albacete no difiere
de la manchega en rasgos fundamentales
54 Vanse la descripcin, radiografas y fotografas de esta / 9 / des
labializada murciana en Emilia Garca Cotorruelo, Estudio sobre el
habla de Cartagena y su comarca, Madrid, 1959, 38-39. Segn A, Llrente
en una zona restringida de la Andaluca oriental el sonido [o] apa
rece con cierta insistencia en los plurales correspondientes a singulares
en -o, lo que ha hecho pensar a Manuel Alvar si no nos hallaramos
delante de la cristalizacin de la oposicin fonolgica singular-plural
(o: ) de los temas en correspondiente a la oposicin a:a de los
temas en -o (Rev. de Filol. Esp., XLV, 1962, 237).
55 Vanse A. Sevilla, Vocabulario murciano, Murcia, 1919; J. Garca
Soriano, Vocab. del dialecto murciano, Madrid, 1932; P. Lemus y Ru
bio, Aportaciones para la formacin del vocabulario panocho, Murcia,
1933; A. Zamora Vicente, Notas para el estudio del habla albacetea,
Rev. de Filol. Esp., XXVII, 1943, 233-255; A. Quilis, El habla de Alba
cete. (Contribucin a su estudio), Rev. de Dial, y Trad. Pop., XVI
(I960), 413-442; Jos S. Serna, Cmo habla La Mancha. Diccionario
mnchego, Albacete, 1974; Jos Guilln Garca, El habla de Orihuela,
Alicante, 1974; Mximo Torreblanca Espinosa, Estudio del habla de
Viltena y su comarca, Alicante, 1976; Jos Muoz Garrigs, Notas para

En Cartagena y sus inmediaciones es antigua la confusin


de eses y zetas a la manera andaluza: ya la registra en 1631
el ortgrafo Nicols Dvila. Domina all el seseo con []
predorsal, aunque hay ceceo en alguna aldea. Las coinciden
cias del habla cartagenera con el andaluz comprenden tam
bin el yesm o y algunos otros c a r a c t e r e s H a y seseo de
tipo valenciano, con / s / pico-alveolar, en Orihuela y otras
localidades alicantinas de habla murciana; pero Villena y
Sax conservan la distincin entre / s / y / / (casa/caza), salvo
en posicin implosiva (lus, has por 'luz', 'haz', gaspacho, etc.),
como en el resto del dominio murciano y en otras hablas
meridionales.
El murciano tuvo su mejor poeta en Vicente Medina (18661936) y cuenta con literatura costum brista de diverso valor.
1 2 4 .-E l c a n a r io .

1.
La incorporacin de las islas Canarias a Castilla, ini
ciada en tiempo de Enrique III, fue llevada a su trmino
durante el reinado de los Reyes Catlicos. Las expediciones
partieron casi siempre de puertos andaluces, y entre los con
quistadores y colonos debi de predominar el elem ento an
daluz. El habla canaria sesea con / / predorsal de tipo anda
luz; pero en el campo de Tenerife hay restos de ceceo con
una variedad postdental de [0 ] (comiza, de por c, lot animaleh). La confusin de s, ssf z y , atestiguada a principios del
siglo X V I , era completa en el x v n , con reduccin de los cuatro
fonemas a uno dental sordo: una crnica copiada entonces
la delimitacin de fronteras del dialecto murciano, Murcia, 2. tri
m estre 1977, y Et vocabutario de la seda en et dialecto murciano, Murgetana, n.e 55, 1979, etc.
w Vanse el estudi de Emilia Garca Cotorruelo cit. en h. nota 54
y los de Gins Garca Martnez, El habla de Cartagena, Murcia, 1961,
y Vitalidad del seseo en Cartagena y sus aledaos marineros, Homen.
al Prof. Muoz Corts, I, Murcia, 1977, 211-214.

ofrece cosina, diimulados, entonses, miibas 'misivas',


ession 'posesin', seszasen 'cesasen', desehdiendo, suseso,
etctera57. Sin embargo, de las antiguas / z / y /2 / sonoras
(-s- y z en la escritura) queda una / z / predorsal sonora que
se oye en la Gomera, La Palma y acaso en Gran Canaria
([kgu], [kza], [dzi], [razm u]), en oposicin a la / / sorda
([kaba], [ama]). Esta / z / se convierte a veces en / d /
fricativa (cada 'casa1, beintitred aus). En la pronunciacin
vulgar se aspira la [h-] procedente de /f-/ ([hotrse] 'con
fiarse' del antiguo hoto < f a u t u ) ; la j se pronuncia como
[h] aspirada; y la / s / implosiva se convierte en aspiracin
o se asimila a la consonante inmediata ([h la], [illa]). Entre
la gente de mar la /-1/ implosiva pasa a [-r] (arquiler). Ambas
consonantes se vocalizan ocasionalm ente en [i] ( ei cueipo
el cuerpo'), y la /-r / se asimila a la consonante que sigue
(canne 'carne) o extrema la relajacin en final de palabra,
conforme ocurre tambin en el Medioda peninsular. Existe
el yesmo, general en Gran Canaria, en Santa Cruz de Tene
rife y otros puntos; pero en el resto se mantiene con vigor
Ia / I / ; y la ch, a diferencia de la andaluza, ofrece muy fuerte
elem ento oclusivo.
2.
Como el andaluz y el- espaol de Amrica, el habla
canaria normal conserva la distincin etim olgica entre le
y lo. Slo en las islas ms alejadas (la Gomera, el Hierro y
entre campesinos en La Palma) subsisten vosotros vais y el
pronombre tono vos 'os'; lo general es emplear en lugar
suyo ustedes van y se. Consecuentemente el sistem a de los
posesivos ha experimentado un reajuste: su, suyo valen 'de
usted, vuestro 'de ustedes', y para terceras personas se em
plean de l, de ella, de ellos, de ellas. Al igual que en Am*
37
Vase A. Millares Cario, Una crnica prim itiva de la conquista
de Gran Canaria, El Museo Canario, , 1935, nm. 5, 56-83.
LENGUA ESPAOLA. 34

rica, se usa mucho el perfecto sim ple en vez del compuesto


(vine hoy; te caiste, mi nio?; dnde estuvieron?);
y es frecuente personalizar el impersonal haber, no slo en
tyubieron desrdenes, sino en habamos cuarenta hombres
esperando.
3.
El lxico canario conserva algunas voces guanche
(gofio, gnigo vasija de barro', baifo 'cabrito', chnique 'pie
dra del hogar') y arcasmos del castellano contemporneo de
la conquista (asmado 'atnito'; besos 'labios', esp. medieval
bezos; apopar 'adular'). Situadas las islas Canarias en la
^ruta de las navegaciones portuguesas, se asentaron all gentes
del Occidente peninsular: muy abundantes son los trminos
de origen gallego o portugus, como fechar 'cerrar', ferruje
'herrumbre', magua 'desconsuelo', garufa 'llovizna' (port,
dialectal caruja), cachimba 'pipa', y otros ms. Por ltimo,
la com unicacin con Amrica ha dado lugar a la introduccin
de guagua 'camin, autobs', atorrarse 'vagar, holgazanear',
buchinche 'tenducho, taberna', machango bromista', rascado
'ofendido' y otros vocablos o acepciones nacidos al otro lado
del A tlntico58.
5 Vanse Sebastin de Lugo, Coleczin de vozes frases provin
ciales de Canarias, 1846 (Bol. R. Ac. sp., VII, 1920, 332-342; ed., prl.
y notas de Jos Prez Vidal, La Laguna de Tenerife, 1946); Luis y Agus
tn Millares, Lxico de Gran Canaria, Las Palmas, 1924 (nueva ed. re
fundida con el ttulo de Cdmo hablan los canarios, Las Palmas de Gran
Canaria, 1932); J. Alvarez Delgado, Puesto de Canarias en la investiga
cin lingistica, La Laguna, 1941; Notas sobre et espaol de Canarias,
Rev. de Dial, y Trad. Pop., III, 1947, 205-235, y Nuevos canarismos,
Ibid., IV, 1948, 434-453; Jos Prez Vidal, Portuguesismos en el espaol
de Canarias, El Museo Canario, n. 9, 1944, 30-42; Aportacin de Cana
rias a la poblacin de Amrica, Anuario de Est. Atlnticos, I, 1955,
91-197; Arabismos y gttanchismos en el esp. de Canarias, Rev. de Dial,
y Trad. Pop., X X III, 1967, 243-272; Fenmenos de analoga en tos por
tuguesismos de Canarias, Ibid., 55-82; Comportamiento fontico de tos
portuguesismos en Canarias, Ibid., XXIV, 1968, 219-252; Dos canarismos
de origen portugus: cambulln y ratina, El Mus. Can., nms. 31-32,

1970-71, 67-82, y Canarias en Galds, Anuario de Est. Atl., n. 19, 1973, 1109; Juan Rgulo Prez, Bibliografa critica de los estudios lingsticos
relativos a Canarias, Rev. Port, de Filol., II, Coimbra, 1949; El habla de
La Palma, La Laguna, 1970; Recetas canarias del siglo X V III para teir
seda, aHomen. a Vicente Garcia de Diego, II, Rev. de Dial, y Trad.
Pop., XXXIII, 1977, 349-372, y Notas lexicogrficas acerca de *beo,
* es leo y redina, antiquismos hispnicos suprstites en Canarias, Est.
ofrecidos a E, Alarcos Llorach*, IV, Oviedo, 1979, 255-278; Gerhard Rohlfs,
Contribucin al estudio de los guanchismos en las Islas Canarias, Revi'
de Filol. Esp., XXXVIII, 1954, 83*99; Diego Cataln, Gnesis del espaol
atlntico. Ondas varias a travs del Ocano, Rev. de Hist. Canaria,
nms. 123-124,1958, 233-242; El espaol canario. Entre Europa y Amrica,
Actes IXe Congr. Intern. Ling. Romane, II, Lisboa, 1961, 317-337; El es
paol en Canarias, Presente y Futuro de la Len. Esp., I, Madrid, 1964,
229-280, y Et espaol en Tenerife. Problemas metodolgicos, Zeitsch. f.
rom. Philol., LXXXII, 1966, 467-506; Manuel Alvar, El espaol hablado en
Tenerife, Madrid, 1959; El espaol de las Islas Canarias, Rev. de Filol.
Esp., XLVI, 1963, 166-170; Notas sobre el espaol hablado en la isla
de La Graciosa, Ibid., XLVIII, 1965, 293-319; El espaol de Tenerife.
Cuestin de principios, Zeitschr. f. rom. Philol., LXXXII, 1966, 507-548;
Estudios canarios, Las Palmas, 1968; Dialectologa y cultura popular
en las Islas Canarias, Litterae Hispanae et Lusitanae, Mnchen, 1968,
17*32; La articulacin de la j herrea (Canarias occidentales), M
langes off. G. Straka, Lyon-Strasbourg, 1970, . 105-114;. Sociotogia
en un microcosmos lingstico (El Roque de las Bodegas, Tenerife),
Prohemio, II, 1971, 5-24, y Niveles socio-culturales en el habla de Las
Palmas de Gran Canaria, Las Palmas de G. C , 1972; P. Cabrera Perera,
Voces de la provincia de Las Palmas, Rev. de Dial, y Trad. Pop., XVII,
1961, 355-373; Alvaro Galms de Fuentes, Algunos dialectalismos canarios
en el habla gimarera del siglo X V III, Archivum, XIV, 1964, 61-73;
F. Navarro Artiles y F. Calero Carreo, Vocabulario de Fuerteventura, Rev. de Dial, y Trad. Pop., XXI, 1965, 103-142, 215-272, y
XXII, 1966, 135-199; Francisco Guerra Navarro, Contribucin al lxico
de Gran Canaria, Madrid, 1965; Germn de Granda, La evolucin del
sistema de posesivos en et espaol atlntico, Bol. R. Acad. Esp., XLVI,
1966, 69-82, y Algunas notas sobre la poblacin negra en las Islas Cana
rias (siglos X V l-X V III) y su inters antropolgico y lingstico, Rev.
de Dial, y Trad. Pop., XXVIII, 1972, 213-228; Ramn Trujillo Carrefio,
Para una dialectologa es truc tur at, a propsito de un ejemplo canario,
Homen. a E. Serra Rfols, Univ. de La Laguna, 1973, 393-401; An
tonio Lorenzo Ramos, El habla de Los Sitos, Santa Cruz de Tenerife,
1976, etc. Sobre el guanche, vase la Bibliografa de J. Rgulo Prez,
cit. lneas arriba, 3-11 y 19-20, as como W. Giese, Acerca del carcter
de la lengua guanche, Univ. de La Laguna, 1949, etc.

125.

H is to ria , c a ra c te re s

y e s ta d o

a c tu a l.

1.
La mayora de los judos expulsados de Espaa por
los Reyes Catlicos se estableci, tras complejas vicisitudes,
en diversos puntos del imperio turco *. All fundaron ncleos
que=.se enriquecieron-pronto^con_eLcomercio.TOtros _emigra-_.
dos se repartieron por el Norte de Africa. Los judos de
Marruecos y Oriente han conservado con tenacidad sus tra
diciones. En boca suya se encuentran romances y dichos
antiguos que se han olvidado en la Pennsula. El espaol se
sigue empleando en las comunidades sefardes, incluso en
las que se han trasladado al Nuevo Mundo, y se ha extendido
a judos de otras procedencias. Aunque al principio los se
fardes se agruparon segn las regiones espaolas de origen,
) Las comunidades judeo-espaolas de los Pases Bajos y del Norte
de Francia en especial las de Run y Amsterdam, cuya produccin
literaria y doctrinal fue tan im portante en el siglo xvn no parecen
haber usado en sus escritos un castellano diferente, del peninsular:
no hay particularidades dialectales en las obras de Enriquez Gmez,
Miguel de Barrios o Isaac Orobio de Castro. Los restos iberorromnicos conservados hacia 1930 por los sefardes de Amsterdam eran por
tugueses, no castellanos: vase A. van Praag, Restos de los idiomas
hispano-lusitanos entre los sefardes de Amsterdam, Bot. R. Acad. Esp.,
XVIII, 1931, 177-201, y Los sefarditas de A. y sus actividades, Univ. de
Madrid, 1967.

y aunque subsisten variedades de pronunciacin y vocabula


rio, se ha llegado a una mezcla lingstica inteligible para
todos; las diferencias son mayores en el habla familiar.
2.
Ya en la Edad Media el lenguaje de los judos espa
oles tena peculiaridades atribuibles al carcter restringido
de su comunidad, a motivos religiosos y a la tradicin hebrea 2.
Documentos de la judera de Aguilar de Camp otorgados
en 1219 y 1220 ofrecen la extraa locucin conjuntiva pienes
que 'a causa de que', 'porque' ( < lat. p n e s ) , frmulas
inusitadas en escrituras notariales de cristianos (promineo
o lonninco < lat. p r o p i n q u u s a u t l o n g i n q u u s ;
con ojo fermoso uendiemos ad ellos la undida esta), usan
la figura etimolgica intensiva de origen sem tico (enfuercen enna undida esta forzamiento conplido a por consieglo 3) y mezclan en su castellano las voces hebreas quinnan
'compromiso bajo_jurament'"( < ^ qti i n y n ), mes de Marfesuan, mes de Adar. En las traducciones bblicas m edie
vales y del siglo xvi hechas por judos abundan verbos cau
sativos en -iguar ( < lat. - i f i c a r e ) ,. amuchiguar 'multi
plicar', abiviguar 'vivificar', aboniguar 'beneficiar', fruchiguar
'dar fruto'; sustantivos como ermollo 'brote, pimpollo', etc.
En el siglo xiv los textos aljamiados de don Sem Tob y las
Coplas de Yoef muestran apcope de -e ya entonces arcai
zante (v. 67t); ms notable es que en 1920 Amrico Castro
oyera a los sefardes de Xauen decir nief 'nieve' com o en
tiempos del Lapidario alfons o del Arcipreste de Hita. Los
judos espaoles decan el Dio en lugar de Dios, que les pare
2 Vase S. Marcus, A-t-il exist en Espagne nn dialecte judoespagnot?, Sefarad, XXII, 1962, 129-145.
3 4Den a esta venta validez completa por todos los siglos'. Consieglo < lat. e d n e t u m s a e c l u m (Litterae Hispanae et lusitanae, Mnchen, 1968, 191); para la figura etimolgica intensiva, v.
365; pienes, promineo, lonninco, R. Menndez Pidal, Orgenes, 95j.
Ambas escrituras notariales, en los Docs. Lingsticos, 23 y 24.

ca un plural adecuado al. trinitarismo cristiano. De uso es


pecial suyo eran los vocablos meldar 'meditar', actualmente
'leer los libros sagrados o 'leer' en general; huesmo 'olor',
hoy gesmo; y hebrasm os como oinar 'endechar' y mazal
'destino'. A travs de ellos pasaron al espaol las palabras
de origen hebraico malsn, mncer; ms problemtico es
desmazalado, que en su sentido habitual d e/in d olen te, irre
soluto, descuidado' est en indudable conexin con el galle
go desmacelado, port, desmazelado ( < m a c 11 a ) pero
en la acepcin de 'desdichado', usual entre los sefardes, re
vela
claro influjo de m a z a l4. El hebrasmo sirvi en ocasiones
.para eludir exgesis o resonancias cristianas: as en el pasaje
d Isaas (7, 14) que en la Vulgata dice ecce v i r g o conci
piet, et pariet filium la Biblia de Alba de Mos Arragel, tras
vacilaciones y tachaduras, reprodujo sin traducirlo el. hebreo
alma ( = calmah 'virgo nubilis'), sin duda para evitar el tr
mino virgen, referido por antonomasia entre los cristianos
a la Madre de J e s s5.
2 3. El judeo-espaol de las versiones bblicas no corres
ponde al usado en el habla: es un lenguaje hbrido en que
las palabras espaolas se ajustan literalmente a las del texto
hebreo calcando su semntica, su fraseologa y su sintaxis
hasta hacerse muchas veces ininteligible para el hispanoha
blante que no tenga en su memoria el original hebreo. No se
trata de traducciones torpes, sino intencionadamente fieles
a la lengua sagrada cuyo espritu intentan reflejar y a cuyo
aprendizaje tratan de contribuir. Tal es el caso de las Biblias
de Constantinopla (1547), en caracteres hebreos, y de Ferrara
(1553), en alfabeto latino. Para este tipo de lenguaje artifi13

*
Yakov Malkiel, A Latin-Hebrew Blend: Hispanic Desmazalado,
Hispanic Review, XV, 1947, 272-301.
3
Vase M argherita Morreale, Vernacular Scriptures in Spain, en
The Cambridge History of the Bible, II, 1969, 477.

cioso se quiere reservar la designacin de ladino, llamando


judesm o (/fcudezm/) al de uso general; pero ladino, ms
prestigioso, gana terreno para denominar el judeo-espaol
literario y aun el coloquial, en oposicin al hebreo.
4.
Caracterstico del judeo-espaol es su extraordinario
arcasmo. Se ha apuntado como una de sus posibles causas
el hecho de que la dispora de los judos hispanos comenz
a raz de las matanzas de 1391, un siglo antes de que los no
conversos fueran expulsados. La cuestin es muy compleja;
pues, si bien el judeo-espaol no participa de las principales
transformaciones que hacia 1400 iban cundiendo en el Norte
peninsular, acoge otras meridionales el seseo-eeo y el
yesmo que entonces deban de estar menos desarrolladas
todava (vanse 72j y 92-93). Su sistema fonolgico ha
eliminado, como el andaluz, el canario y el espaol de Am
rica, los fonemas pico-alveolares / s / y / z / (s-, -ss- y -5- en
la grafa del espaol antiguo), extendiendo en su lugar los
dentales procedentes d / / y /2 / (c, y z en la escritura
antigua); pero a diferencia del andaluz y su expansin atln
tica, conserva la oposicin entre sorda y sonora, de modo
que / / y / s / han confluido en una / / predorso-dental sorda
como la andaluza y la del francs poisson (/ginko/, /mangebu/), mientras que /2 / y / z / se han fundido en la corres
pondiente predorso-dental sonora /z /, igual a la portuguesa
de rosa o a la francesa de rose, poison (/hazer/, /herm oza/).
La antigedad de la eliminacin de las alveolares est ates
tiguada en 1547 por grafas equivalentes a deeo 'deseo', no
te ierbas 'no te sirvas' de la Biblia de Constantinople6. En
los Balcanes y Asia Menor quedan restos de la /2 / africada
primitiva (/on 2e/, ant. onze 'once'; /do2ena/, ant. dozena;
/po2u/, ant. y mod. pozo), en algunos lugares, paltalizada
6 Deuteronomio, ed. Sephiha (v. nuestra n. 8), 160, 182.

([dge], [pgo]). Tambin se palataliza en algunas partes la


/ s / implosiva, como en el castellano de los siglos xv y xvi
(/m oSka/, /piSkadu/). Los fonemas / s / y /2 / (escritos x y
g, j respectivamente en la lengua antigua) mantienen su ori
ginaria articulacin palatal, que es sorda en /bruSa/, /d i5o/
y sonora en /h iio /, /iu g a r/; en principio de palabra o tras
i n/ se da en Bucarest por ejemplo la articulacin afri
cada [g] ([gw gu], [gentil], [ngel], [spnga]). En Marrue
cos los prstamos del castellano o andaluz modernos tienen
/ ! velar o [h ] aspirada en vez de los fonemas palatales del
caudal viejo. La antigua distincin entre / b / oclusiva y / v /
fricativa ha desaparecido en Marruecos, donde al igual que
en el espaol general moderno, slo existe un fonema bila
bial sonoro, articulado como [b] oclusiva o como [b ] frica
tiva, segn la posicin o sonidos inmediatos. En Oriente per
dura la distincin, y la / v / es- labiodental en Sarajevo,
B ucarest7, Salnica y otros puntos; tambin lo es en el se
fard de Nueva York, de origen esmirniano. La /f- / inicial
vacila entre el mantenimiento (/fa z er /, /fe r ir /), la aspiracin
(/kehazer/, /h erm oju /) y la prdida (/i2 o /, /erm ozu/); do
mina la / f / en Bosnia, Macedonia y Salnica; en cambio,
son raros los casos de conservacin en Rumania, Bulgaria
y Turqua; en Marruecos Se desconoce la aspiracin. En los
grupos romances subsiste la labial implosiva (bivda 'viuda',
sivdad 'ciudad) como en el espaol del siglo xv.

^ Ahora bien, en Bucarest, segn Marius Sala (Phontique et pho


nologie du judo-espagnol de Bucarest, The Hague-Paris, 1971, 18.1.1.1),
no slo hay /v / en vaka, vena, vieia, rvanu, apruvar, kavaiu, con
forme al uso del espaol antiguo, que pronunciaba fricativo el resultado
de /v / y /-b-/ latinas, sino tam bin en risivir, kavesa, saver, pwevlu,
donde procede de /-p-/ latina y la lengua medieval tena /b / bilabial
oclusiva; el sefard de Bucarest ha extendido la articulacin fricativa
labiodental a toda labial sonora intervoclica o interior.

5. Tambin es notable el arcasmo de las formas grama


ticales. Persisten s, est, v, d, y las term inaciones tops,
quers, sos, am 'amad'. Hay aglutinacin del imperativo
con el pronombre (quitalde, trallde). Se desconocen vuestra
merced y usted: como tratamiento de- respeto se usan vos
en Marruecos y l, eya, en Oriente. Subsisten muchas palabras
anticuadas en Espaa, como agora, avagarozo 'lento', amatar
'apagar', ambe^ar 'ensear' (esp. antiguo abezar, avezar),
gerco 'diablo' (antiguo huerco), kamareta 'habitacin', ado
bar 'preparar', fadar 'destinar, lograr', etc. Otras com o man$ebu, topar, que n Espaa son de em pleo litrario o restrin
gido, corren con todo vigor en judeo-espaol.
6. Se han generalizado rasgos de dialectos espaoles,
como el grupo /m b / (palombica) o las vocales finales / i / ,
/ u / (rbolis, entonsis, piliscus 'pellizcos'). Incorporados al
habla comn viven el gallego anda 'an', el aragons lonso
(onso 'oso'), el leons o portugus Samarada 'llamarada' y
otras voces de diverso origen. El elem ento portugus es
importante como consecuencia de haberse refugido en Por
tugal durante algn tiempo buen nmero de judos expulsos
de Espaa. Arrojados tambin de Portugal, judos lusitanos
y espaoles fconvivieron en Amsterdam y en Oriente. As
emplea el judeo-espaol lusism os com o anotar 'enojar', embirrarse 'enfurecerse', froa 'funda' y muchos ms.
7. En judeo-espaol tambin hay innovaciones: ya hem os
visto su tipo especial de seseo, probablemente incubado o
iniciado en Espaa. Igual debi de ocurrir con el yesmo:
la /J/ ha pasado a / y / (eya, yevar), com o en el Medioda de
Espaa y en Amrica; entre vocales es frecuente la prdida de
esta /y / (kasto, bol$o, amara, gana, ai por castillo, bolsillo,
amarilla, gallina, all en Marruecos; ea 'ella' en los Balcanes).
En principio de palabra, la / s / genera una / f / o / h / aspirada
ante el diptongo u: suegra, zueco, sueo se convierten en

esfuegra o isfuegra, esfueco o isfueco, esfueo o ishueo. Las


velares y labiales originan la insercin de un [w ], laguar,
guato, puadre, alducuera 'faldriquera o faldiquera', al lado
de las formas lagar, gato, padre. Abundan las m ettesis como
acodrarsi, bedri, guadrar, por acordarse, verde, guardar.
La diptongacin ofrece irregularidades como rogo, queres,
preto, adientr, pueder. La / n / inicial tiende a cambiarse en
/m /, no slo en mosotros, mos, como en espaol vulgar, sino
en otros casos, com o muebo 'nuevo'. En Bucarest y en algn
otro punto la / n / se descompone en /n i/ (aniu 'ao', niudu
'udo, nudo', puniu 'puo'); y en Marruecos se dan casos
de. total despalatalizacin (anil, menique, pauelo), aunque
la J n / se conserva en general (caa, carcaal, compaa).
^8. Los sefardes guardan con asombroso apego su he
rencia tradicional espaola: romances y canciones medievales
han pasado de unas generaciones a otras por va oral en
cantidad tan extraordinaria como la fidelidad de su trans
misin. Han enriquecido la fraseologa que sacaron de Espaa con innumerables creaciones nuevas. Con todo, la
decadencia del judeo-espaol es progresiva y abrumadora:
reducido al mbito familiar, su lxico primitivo se ha empo
brecido extraordinariamente, mientras se adoptaban infini
dad de palabras y locuciones turcas, griegas, rumanas, esla
vas o rabes. La expresin culta muestra gran abundancia
de galicism os e italianism os. Nutridos contingentes sefardes
han emigrado a pases lejanos como Estados Unidos, donde
las generaciones jvenes, al acomodarse al nuevo ambiente,
van olvidando rasgos de su lengua originaria. En Marruecos
pesa sobre ellos la influencia del espaol moderno. La segun
da guerra mundial diezm o aniquil las comunidades judas
de los Balcanes. La conservacin del judeo-espaol entre los
sefardes que despus se han establecido en Israel no dejar
de colidir algn da con el legtimo afn de uniformacin
Yt'

lingstica basada en el neo-hebreo. Todo hara temer la


ruina de esta preciosa supervivencia si el conmovedor y tenaz
cario que por ella sienten los sefardes no obligara a man
tener esperanzas8.
8
De la abundante bibliografa relativa al judeo-espaol, vanse
especialmente M. Grnbaum, Judisch-spanische Chrestomathie, Frank-_
furt an Main, 1896; A. Pulido Fernndez, Los israelitas espaoles y el"
idioma castellano, Madrid, 1904; J. Subak, Zum Judenspanischen,
Zeitsch. f. rom. Phlol., XXX, 1906, 129*181; R. Menndez Pidal, Catlogo
del Romancero judio espaol, Cultura Espaola, 1906 y 1907; L. Lamouche, Quelques m ots sur le dialecte espagnol parl par les Isralites
de Satanique, Rom, Forsch., XXIII, 1907, 969-991; Max Leopold Wag
ner, Die Sprache der spanischen luden, Rev. de Dialect. Rom., I, 1909,
487-502; Los judos. espaoles de Oriente y su lengua, Bull, de Dialect.
Rom., I, 1909, 53-63; Beitrage zur Kent ni s s des Judenspanischen von
Konstantinopel, Wien, 1914; Judenspanisch-Arabisches, Zeitsch. f. rom.
Philol., XL, 1920, 548-549; Algunas observaciones generales sobre
el judeo-espaol de Oriente, Rev. de Filol. Esp., X, 1923, 225-244; Los
dialectos judeo-espaoles de Karaferia, Kastorta y Brusa, Homen. a
R. M. Pidal, II, Madrid, 1925, 193-203; Caracteres generales del judeo
espaol de Oriente, Madrid, 1930; Zum Judenspanischen von Marokko,
Volkstum und K ultur der Rom., IV, 1931, 221-245; Miscelnea. A pro
psito do judeo-espanhol ermoyo, Boletim de Filol., IX, 1949, 349-351;
Espigueo judeo-espaol, Rev, de Filol. Esp., XXXIV, 1950, 9-106; As
tnflunctas reciprocas entre o portugus e o judeo-espanhol, Revista
de Portugal, n. 86 (Lfngua Portuguesa, XV); Calcos lingsticos en el
habla de los sefarditas de Levante, Homen. a F. Krger, II, Mendoza,
1954, 269-281, y Etnige sprachliche Bemerkungen zum Cancionero de
Baruh Uziel, Vox Rom., XX, 1961, 1-12; M, Gaspar y Remiro, Sobre
algunos vocablos y frases de los judeo-espaoles, Bol. R. Acad. Esp.,
I-V, 1914-1918; A, S. Yahuda, Contribucin al estudio del judeo-espaol, Rev. de Filol. Esp., II, 1915, 339-370; W. Simon, Charakteristik des
judenspanischen Dtalekts von Satoniki, Zeitsch. f. rom. Philol., XL,
1920, 655-689; Amrico Castro, Entre los hebreos marroques, Rev. Hs
pano-Africana, I, 1922; D. S. Blondheim, Les parlers judo-romans et
la Vetus Latina, Paris, 1925; S. Mzan, Les Juifs espagnols en Bulgarie,
Sofia, 1925; J. Benoliel, Dialecto judeo-hispano-marroqui o hakitla, Bol.
de la R. Acad. Esp., X III, XIV y XV, 1926-1928; K. Baruch, El judeo
espaol de Bosnia, Rev. de Filol. Esp., XVII, 1930, 113-154; M. Luria,
A study of the Monastir dialect of Judeo Spanish, Rev. Hisp., LXXIX,
1931, 323-583; Cynthia M. Crews, Rch. sur le judo-espagnol dans les
pays balkaniques, Paris, 1935; Notes on Judeo-Spanish, Proc. of the

Leeds Philosoph. and Lit. Soc., VII, .1955, 192-199, 217-230, y VIII, 1956,
1-18; Some Arabie and Hebrew Words in Oriental Jttdo Spanish, Vox
Romanica, XIV, 1955, 296-309; Miscellanea Hispano-Judaica, Ibid., XVI,
1957 , 224-245; E xtracts from the Meam Loez {Genesis) w ith a Transi,
and a Glossary, Proc. of the Leeds Philos, and Lit. Soc., IX, Part II,
13-106; G. W. Umphrey y Em m a Adatto, Linguistic Archaisms of
the Seattle Sephardim, Hispania, XIX, 1936, 255-264; Leo Spitzer, El
judeo-espaol de Turqua, Judaica, X III, Buenos Aires, 1939, 9-14; P. Bnichou, Observaciones sobre el judeo-espaol de Marruecos, Rev. de
Filol. Hisp., VII, 1945, 209-258; Nouvelles explorations du romancero
judo-espagnol marocain, Bull. Hisp., LXIII, 1961, 217-248, y Roman
cero judeo-espaol de Marruecos, Madrid, 1968; F. B. Agard, Presentday judeo-spanish in the United States, Hispania, XXXIII, 1950, 203210; K. Kraus, Judeo-spanish in Israel, Ibid., XXXIV, 1951, 261-270;
Mosco Galimir, Proverbios (refranes). Pocos proverbios del rey Salo
mn, del Talmud, fbulas, consejas, reflexiones, dichas de espaoles
sefaraditas, New York, 1951 (resea de Denah Lida, Nueva Rev. de
Filol. Hisp., IX, 1955, 397*399); Denah Levy, La pronunciacin del se
fard esmirniano de Nueva York, Ibid., VI, 1952, 277-281, y Refranes
judeo-espaoles de Esmirna, Ibid., X II, 1958, 1-34; . V. Besso, Btbliografa^sobre-eljudeo^espaol^B uW r-H isp.t^blV ,-1952, 412-422;Bi
bliography of Judeo-Spanish Books in the Library of Congress (Wa
shington), Miscelnea de Est. Arabes y Hebraicos, V III, Granada, 1959,
55-133; Literatura judeo-espaola, Thesaurus. Bol. Inst. Caro y Cuervo,
XVII, 1962; Ladino Books in the Library of Congress. A Bibliography,
Washington, 1963; Causas de la decadencia del judeo-espaol, Actas
II Congr. Intern, de Hisp , Nijmegen, 1967, 207-216; Los sefardes y el
idioma castellano, Rev. Hisp. Moderna, XXXIV, 1968, 176-194, y De
cadencia del judeo-espaol. Perspectivas para el futuro, Actas I
Simposio de Est. Sefardes, Madrid, 1970,. 249-261; Henry R. Kahane
y Sol Saporta, The verbal categories of Jdeo-Spanish, Hisp. Rev.,
XXI, 1953, 193-214 y 322-336; Manuel Alvar, Endechas judeo-espaolas,
Granada, 1953 (ed. refundida, Madrid, 1969); Poesa tradicional de los
judos espaoles, Mxico, 1966; Un descubrimiento del judeo-espaol
y Sefardes en una novela de Ivo Andric, en Variedad y unidad del
espaol, Madrid, 1969, 193-208, y Cantos de boda judeo-espaoles, Madrid,
1971; I. S. Rvah, Formation et volution des parler s judo-espagnols
des Balkans, Ibrida, n. 6, 1961, 173-196, e Histoire des parler s judoespagnols, Annuaire du Collge de France, LXVII-LXIX, 1967-1970;
Margherita Morreale, Libros de oracin y traducciones bblicas de los
judos espaoles, Bol. R. Acad. de Buenas Let., Barcelona, XXIX,
1961*1962, 239-250, y El sidur tadinado de 1552, Rom. Philol., XVII,
1963,332-338; Marius Sala, Recherches sur te judo-espagnol de Bucarest
(un problme de mthode), Revue de Linguistique, VII, 1962, 121-140;

Factores internos y externos en la fontica judeo-espaota, Bol. de


Filol. Univ. de Chile, XV, 1963, 349-353; La manire dont une langue
romane contribue la disparition d'une autre (d propos du judoespagnol de Bucarest), Actes du Xe Congr. Intern, de Lng. et Philol.
Rom. (Strasbourg 1962), Paris, 1965, 1373-1375; La organizacin de una
'norma' espaola en el judeo-espaol, Actas del II Congr. Intern, de
Hispanistas, Nijmegen, 1967, 543-550; Estudios sobre el judeo-espaol
de Bucarest, Mxico, 1970; Phontique et phonologie du judo-espagnol
de Bucarest, The H ague-Paris, 1971; Un fenm eno dialectal espaol:
n, Anuario de Letras, X II, 1974, 189-196, e Innovaciones del fonetism o
judeo-espaol, Homen, a V. Garca de Diego, Rev, de Dial, y Trad. Pop.,
XXXII, 1976, 537-549; S. G. Armistead y J. H. Silverman, A New Sephardie 'Romancero' from Salnica, Rom. Philol., XVI, 1962, 59-82, y El can
cionero judeo espaol de Marruecos en et siglo X V III (icpts de
los Ben-r), Nueva Rev. de Filol. Hisp., XXII, 1973, 280-290; M. J.
Bcnardetc, Hispanismo de los sefardes levantinos, M adrid, 1963; Eva
risto Correa-Caldern, Judeo-espaol tam bin, Rev. de Filol. Esp.,
XLVI, 1963, 149-161; J. Martnez Ruiz, Poesa sefard de carcter tradicio
nal (Alcazarquivir), Archivum, X III, 1963, 79-215; Arabismos en el judeo
espaol de Alcazarquivir (Marruecos), 1948-1951, Rev. de Filol. Esp.,
XLIX, 1966, 3^-71 y J J n xa n ta r de boda paralelistico bilinge en la tradicin sefard de Alcazarquivir, Ibd., LI, 1968, 161-181; J. Cantera Ortiz de
Urbina, Longevidad y agona del judeo-espaol de Oriente, Arbor, LVIII,
1964, 148-156; Una lengua que desaparece: el judeoespaol, Las Ciencias,
XXIX, 1964, 252-257; Los sefardes (traduccin francesa Les Sephardim),
Temas Espaoles, n.e 352, Madrid, 1965; Mosh Attas, Arturo Capdevila y Carlos Ramos Gil, Supervivencia del judeoespaol, Cuadernos
Israeles, IX, Jerusaln, 1964; Raymond Renard, Sepharad. Le monde
et la langue judb-espagnole des Sepharadim, Mons, 1966; Kenneth
Adams, Castellano, judeo-espaol y portugus: et vocabulario de Jacob
Rodrigues Moreira y los sefardes londinenses, Sefardismo, II (Sefarad, XXVI, 1966, 221-228, 435-447) y III (Sefarad, XXVII, 1967, 213225); Iacob M. Hassn, El estudio del periodismo sefard, Ibd., II
(Sefarad, XXVI, 1966, 229-235); De tos restos dejados por et judeoes
paol en el espaol de judos del Norte de frica, Actas IX Congr.
Intern, de Ling, y Filol. Romnica, 1965, Madrid, 1969, 2127-2140, etc.;
Actas del Primer Simposio de Estudios Sefardes [junio de 1964],
Madrid, 1970 (con estudios de A. Quilis, I. S. Rvah, C. M. Crews,
H. V. Besso, C. Benarroch, E. Correa Caldern, etc.); H. V. Sephiha,
Le ladino, judo-espagnol calque. Deutronome: versions de Constan
tinople (1547) et de Ferrara (/55J), Paris, 1973 (resea de M argherita
Morrcale, Medioevo Romanzo, II, 1975, 460-478); Diachronie du ladino
(judo-espagnol calque), Atti XIV Congr. Intern, di Ling, e Filoi.
Rom., Napoli, 1974, II (1976), 555-564, y Thorie du Ladino: additifs,

Mlanges offerts Ch. V. Aubrun*, II, Paris, 1975, 255*284; Moshe


Lazar y colaboradores, Diccionario Ladino-Hebreo, con Glosario La
dino-Espaol. Fascculo de m uestra, Jerusaln, 1976; Joseph Nehama,
avec la collaboration de Jess Cantera, Dictionnaire du judo-espagnol,
Madrid,. 1977; Romances judeo-espaoles de Tnger, recogidos por
Zarita Nahn, ed. crt. y anotada por S. G, Armistead y J. H. Silver
man, con la colabor, de Oro Anahory Librowicz, transcripciones musi
cales de I. J. Katz, Madrid, 1977; S. G. Armistead, con la colab. de
Selma M argaretten, Paloma M ontero y Ana Valenciano, El Romancero
judeo-espaol en el Archivo Menndez Pidal, 3 vols., Madrid, 1978, etc.
Hay adems estudios e inform acin de inters en Sefardismo, seccin
de la revista Sefarad, aparte de- alguno ya mencionado.

XVII.

126.

EL ESPAOL DE AMRICA

P ro b le m a s g e n e r a l e s .

Cuando decimos espaol de Amrica, pensamos en una


modalidad de lenguaje distinta a la del espaol peninsular,
sobre todo del corriente en el Norte y Centro de Espaa. Sin
embargo, esa expresin global agrupa matices muy diversos:
no es igual el habla cubana que la argentina, ni la de un
m ejicano o guatemalteco que la de un peruano o chileno.
Pero, aunque no exista uniformidad lingstica en Hispano
amrica, la impresin de comunidad general no est in justi
ficada: sus variedades son menos discordantes entre s que
los dialectalismos peninsulares, y poseen menor arraigo his
trico. Mientras las diferencias lingsticas de dentro de
Espaa han tenido en ella su cuna y ulterior desarrollo, el
espaol de Amrica es una lengua extendida por la coloniza
cin; y sta se inici cuando el idioma haba consolidado
sus caracteres esenciales y se hallaba prximo a la madurez.
Ahora bien, lo llevaron a Indias gentes de abigarrada proce
dencia y desigual cultura; en la constitucin de la sociedad
colonial tuvo cabida el elemento indgena, que, o bien apren
di la lengua espaola, modificndola en mayor menor
grado segn los hbitos de la pronunciacin nativa, o con
serv sus idiomas originarios, con progresiva infiltracin de

hispanismos; durante ms de cuatro centurias, la constante


afluencia de emigrados ha introducido innovaciones; y si la
convivencia ha hecho que regionalismos y vulgarismos se
diluyan en un tipo de expresin hasta cierto punto comn,
las condiciones en que todos estos factores han intervenido
en cada zona de Hispanoamrica han sido distintas y expli
can los particularismos. El estudio del espaol de Amrica
est, por tanto, erizado de problemas cuya aclaracin total
no ser posible sin conocer detalladamente, adems de la
procedencia regional de los conquistadores y primeros colo
nos de cada pas hoy explorada en buena parte, su de
finitivo asentamiento, sus relaciones con los indios' el des
arrollo del mestizaje, las inmigraciones posteriores y la accin
de la cultura y de la administracin durante el perodo colo
nial y el siglo xix. Mientras tanto, ofrecem os al lector un
resumen de los-datos que hoy se poseen y de las cuestiones
lingsticas hasta ahora su scitad asl.
i
Por la gran extensin de la bibliografa sobre el espaol de Am
rica, la referente a problemas particulares figurar en nota al prrafo o
pasaje respectivo; aqu slo mencionaremos las que son instrum ento
necesario p ara cualquier tipo de estudio y las que tienen alcance
general: A) B ib l io g r a f a s y pa n o r a m a s d b la i n v e s t i g a c i n : C, C. Marden,
A bibliography of Am ericanSpanish (1911-921), Homen. a M. Pidal,
I, Madrid, 1925, 589-605; M. W. Nichols, A bibliographical guide to
Materials on Am. S p ., H arvard Univ.. Press, 1942; H. A. Hatzfeld, His
panic Philology in Latin America, The Americas, III, Washington,
1947, 347-362; M. L. Wagner, Crnica bibliogrfica hispano-americana,
Rev. Port, de Filologa, III, 1949 (Supl. bibliogr., Coimbra, 1950);
R. H. Valle, Bibliografa hispanoam. del espaol, Hispania, XXXVIII,
1954, 274-284; J. P. Rona, Aspectos metodolgicos de ta dialectologa
hispanoam., Montevideo, 1958; Marcos A. Morini go, Programa de Filol.
Hispnica, Buenos Aires, 1959; M. Alvar, Dialectologa espaola, Cua
dernos Bibliogr., 7, Madrid, 1962, 67-74; H. Sers, Bibliografa de a
lingistica esp., Bogot, 1964; M. R. Avellaneda, N. Buccianti, E. Lekker
de Prats, J. Prats y J. V. Rodas, Contribucin a una Bibliografa de
Dialectologa espaola y especialmente hispanoam., Bol. R. Acad. Esp.,
XLVI-XLVII, 1966-1967; Current Trends in Linguistics, IV: Ibero-

127.

L a s l e n g u a s in d g e n a s y s u . i n f l u e n c i a .

1.
Las relaciones histricas y lingsticas entre el espa
ol y los idiom as aborgenes de Amrica responden a las
American and Caribbean Linguistics, edited by T. A. Sebeok, The
Hague, 1968 (contiene, entre otros estudios, los de E. Coseriu, General
perspectives, 5-62; J. M. Lope Blanch, Hispanic Dialectology, 106-157;
Y. Malkiel, Hispanic Philology, 158-228, y G. L. G uitart y R. Torres
Quintero, Linguistic Correctness and the Role of the Academies, 562604); J. Lapointe, Bibliographie de l'espagnol d'Amrique, Dakar, 1968;
C. A, Sol, Bibliografa sobre el esp. en Amrica, 1920-1967, Washington,
1970, y B, s. el esp. en Am., 1967-I97I, Anuario de Letras, X, 1972, 253288; Y. Malkiel, Linguistics and Philology in Spanish America, The
Hague-Paris, 1972; G. Bialik Huberman, Mil obras de ling. esp. e his
panoam.: un ensayo de sntesis critica, Madrid, 1973 (resea de H. Lpez
Morales, Anuario de Letras, X III, 1975, 299-307), etc.B) Actas d e
r e u n i o n e s CIENTFICAS: Memoria del I Congreso de Academias de la
Lengua Espaola, Mxico, 1951; del II, Madrid, 1956; del III, Bogot,
1960; Actas det IV, Buenos Aires, 1964 (1966); Memoria del V, Quito,
1968 (1972), y del VI, Caracas, 1972 (1974); Oficina Internacional de
Informacin y Observacin del Espaol (OFINES), Presente y Futuro
de la Lengua Esp., Madrid, 1963 (2 vols., 1964); Programa Interam ericano de Lingstica y Enseanza de Idiomas (P.I.L.E.I.), El Sim posio
de Cartagena, agosto de 1963, Bogot, 1965; Actas, informes y comuni
caciones del Simposio de Bloomington (Indiana), 1964, Bogot, 1967;
Actas del Simposio de Montevideo, 1966, I Congr. de ta A.L.F.A.L.,
111 Simposio del P.I.L.E.I., Mxico, 1975; El Simposio de Mxico del
P.I.L.E.I., Mxico, 1969; Asociacin de Lingstica y Filol. Latinoameri
cana (A.L.F.A.L.), Actas de la Primera Reunin Latinoam. de Ling, y
Filol,, Via del Mar (Chile), 1964, Bogot, 1973; Actas del III Congr.
de la A.L.F.A.L., San Juan, Puerto Rico, 1971, 1976; Lingstica y Edu
cacin. Actas del IV Congr. Intern, de la A.L.F.A.L., Lima, 1975, 1978,
etc.C) E s t u d io s de c o n j u n t o o s o b r e c u e s t i o n e s de n d o l e g e n e r a l :
Rufino Jos Cuervo, Apuntaciones criticas sobre el lenguaje bogotano,
Bogot, 1867-1872 (7 ed., Bogot, 1939); El castellano en Amrica,
Bogot, 1935; Castellano popular y castellano literario, en Obras indi
tas, Bogot, 1944, 1-318, y Disquisiciones sobre filologa castellana,
Bogot, 1950; M. L. Wagner, Amerikanisch-Spanisch und Vulg'drtatein,
Zeitschr. f. rom. -Philo!., XL, 1920, 286-312 (trad, esp., El esp. de Am
rica y et latin vulgar, Buenos Aires, 1924), y Lingua e dialetti delVAme-

ms diversas modalidades que pueden presentarse en el


contacto de lenguas o, con terminologa ms vieja, pero ms
rica spagnola, Firenze, 1949; P. Henrquez Urea, Observaciones sobre
el esp. de Am., Rev. de Filol. Esp., V III, 1921, 357-390, XVII, 1930, 277284, y X V III, 1931, 120-148 (publ. con otros estudios filolgicos de
P. H. U. por la Acad. Arg. de Letras, Buenos Aires, 1976); Angel
Rosenblat, La lengua y ta cultura de Hispanoamrica. Tendencias lin
gisticas y culturales, Vom Leben und Wirken der Romanen, I,
Spanische Reihe, Heft 3, Jena y Leipzig, 1933 (tam bin en Nosotros,
Buenos Aires, LXXIX, 1933, 5-27, y en Investigaciones Ling., Mxico,
I, h1933, 30-44; incluido ms tarde, con correcciones, en La primera
yjsi n de Amrica, 1965); El castellano de Espaa y el castellano de
Amrica, Caracas, 1962; Base del espaol de Amrica: nivel social y
cultural de los conquistadores y pobladores, Bol. de Filol. Univ. Chile.,
3VI, 1964, 171-230 (despus en Los conqistadores y su tengua, 1977);
La primera visin de Amrica y otros estudios, Caracas, 1965 (2 * ed.,
1969); El criterio de correccin lingstica. Unidad o pluralidad de
normas en el esp. de Espaa y de Amrica, en El Simposio de
Bloomington (Indiana), Bogot, 1967; El futuro de la tengua, Rev,
.Occidente, 2.* p,, V, nms. 56 y 57, novbre.-dicbre. 1967, 155-192;
2-Lengua literaria y lengua popular en Amrica, Caracas, 1969; Nuestra
lengua en ambos mundos, Bibl. Gen. Salvat, 17, Estella (Navarra),
1971; Los conquistadores y su lengua, Caracas, 1977; Amado Alonso,
'El problema de la lengua en Amrica, Madrid, 1935; Castellano, espa
ol, idioma nacional. Historia espiritual de tres nombres, Buenos Aires,
1938; La Argentina y la nivelacin del idioma, Buenos Aires, 1943, y
Estudios lingsticos. Temas hispanoamericanos, Madrid, 1953; L. J.
Piccardo, En torno al esp. de Amr., Montevideo, 1942; T. Navarro,
Cuestionario lingstico hispanoam., Buenos Aires, 1943; Bertil Malmberg, L'Espagnol dans le Nouveau Monde, Problme de linguistique
gnrale, Studia Lingistica, I, 1947, 79-116, y II, 1948, 1-36 (resea de
M. A. Mornigo, Rom. Philol., IV, 1951, 318-326), y La Amrica hispano
hablante. Unidad y diferenciacin del castellano, Madrid, 1970; Avelino
H errero Mayor, Tradicin y unidad del idioma, Buenos Aires, 1949;
Contribucin al estudio del esp. americano, Buenos Aires, 1965, etc.;
R. Menndez Pidal, Nuevo valor de la palabra hablada y la unidad
del idioma, Mem. II Congr. Acad., Madrid, 1956, 487-495; Dmaso
Alonso, Unidad y defensa del idioma, Ibid., 33-48, y Para evitar la
diversificacin de nuestra lengua, Arbor, LV, n. 211-212, julio-agosto
1963, 7-19; M. Sanchis Guarner, Sobre los problemas de la lengua cas
tellana en Amrica, Papeles de Son Armadans, n. LVI, novbre. 1960,
138-168; Alonso Zamora Vicente, Dialectologa espaola, Madrid, 1960

exacta, en los conflictos de lenguas y de cultura2. Existen


fenmenos y problemas de superstrato, influjo de la lengua
(2.* ed., 1967); D. L. Canfield, La pronunciacin del espaol en Amrica,
Bogot, 1962; R. Lapesa, Amrica y la unidad de la lengua espaola,
Rev. de Occid., 2.a p., IV, n. 38, mayo de 1966, 300-310; Juan M. Lope
Blanch, El esp. de Amrica, Madrid, 1968, y El supuesto arcasmo del
esp. americano, Anuario de Letras, VII, 1968-69, 85-109; M. C. Resnick,
Dialect zones and automatic dialect identification in Latin American
Spanish, Hispania, LII, 1969, 553*568; Rubn del Rosario, El esp. de
Amrica, Sharon, Conn., 1970; Lubomir Bartos, El presente y el por
venir del esp. en Amrica, Brno, 1971; Marcos A. Mornigo, Discrepan
cies between Peninsular and American Colloquial Spanish, Issues in
Linguistics. Papers in honor of H. and R. Kahane, Univ. of Illinois,
1973, 752-758; M.* Beatriz Fontanella de Weinberg. La lengua espaola
fuera de Espaa, Buenos Aires, 1976; Emilio Lorenzo, Dos lenguas
trasplantadas: el ingls y el espaol en Amrica, Actas del I Congr.
de la As. Esp. de' Est. Anglo-norteamericanos, Granada, 1978, etc.
D) E s t u d io s s o b r e e l l e n g u a j e d e l a s g r a n d e s c iu d a d e s : B. Pottier, La
tangue des capitales latino-amricaines, Caravelle, Cahiers du Monde
Hispanique et Luso-Brsilien, 1964, 90-98; J. Durand, Castas y clases en
el habla de Lima, Ibid., 99-108; Comisin de Ling, Di alec toi. Iberoam.
del PXL.E.I. y OFINES, Cuestionario provisional para el estudio
coordinado de la norma lingstica culta de las principales ciudades
de Iberoamrica y de ta Pennsula Ibrica, Mxico, 1968; Juan M. Lope
Blanch, Proyecto de estudio coord. de la norma ling, cuita de las
princip. ciud. de Iberoam., El Simposio de Mxico del P.I.L.E.I.,
Mxico, 1969, 222-233; Estudios sobre el esp. hablado en las principales
ciudades de Amrica, editados por Juan M. Lope Blanch, Mxico, 1977
(contiene 35 estudios de diversos autores, entre ellos Ana M. Barrenechea, Lidia Contreras, Humberto Lpez Morales, E. Luna Traill,
Jos G. Moreno de Alba, Ambrosio Rabanales y el mismo J. M. Lope
Blanch), etc.E) E s t u d io s d i a lecto l g ic o s s o b r e p a s e s o r e a s d e t e r
m in a d o s :
No podemos citar aqu la inmensa bibliografa existente;
slo mencionaremos, por ser fundamental, la Biblioteca de Dialectologa
Hispanoamericana, publicada por el Instituto de Filologa de Buenos
Aires, cuyos siete volmenes aparecidos comprenden: I y II (1930 y
1946), Aurelio M. Espinosa, Estudios sobre el espaol de Nuevo Mjico,
trad., reelaboracin, notas y estudios complementarios de Amado Alon
so y ngel Rosenblat; III (1930), E. F. Tiscornia, La lengua de Martin
Fierro; IV (1938), El espaol en Mjico, tos Estados Unidos y la Am
rica Central, trabajos de E. C. Hills, F. Semeleder, C. C. Marden,
M. G. Revilla, A. R. Nykl, K. Lentzner, C. Gagini y R. J. Cuervo, con

dominante sobre la dominada; en nuestro caso, penetracin


de hispanism os en el nahua, en el zapoteco, en el quechua,
en el guaran, e tc .3. Hay hechos y problemas de adstrato,
mutua influencia entre lenguas coexisten tes, ya por bilin
gismo en determinado territorio, ya por vecindad de las
reas respectivas; entran aqu desde el sim ple trasvase de
elem entos fonticos, m orfosintcticos o lxicos de una len
gua a otra, hasta la formacin de lenguas hbridas. Se dan,
por ltim o, m anifestaciones y problemas de substrato, influjo
de una lengua eliminada sobre la lengua eliminadora me
diante supervivencia de caracteres y hbitos que actan de
manera soterraa, a veces en estado latente durante siglos.
Claro est que todo fenmeno atribuible a la accin de un
substrato ha tenido que ser en su origen fenmeno de ads
trato, por lo cual son muy borrosos los lm ites entre una y
otra^categorarEn todos los casos serrata-de hechos=de=trans- ,
culturacin. Para mayor complejidad, la situacin de unas
lenguas indias respecto de otras no fue de paridad antes ni
despus de la conquista por los espaoles: los dos grandes
imperios prehispnicos, el azteca y el incaico, haban im
anotaciones y estudios de P. Henrquez Urea; V (1940), P. Henrquez
Urea, El espaol en Santo Domingo; VI (1940), El espaol en Chile,
trabajos de R. Lenz, Andrs Bello y R. Oroz, trad., notas y apndices
d& A. Alonso y R. Lida, y VII (1949), Berta Elena Vidal de Battini,
El habla rural de San Litis, Parte I.
2 Vanse los artculos de Amado Alonso y R. Menndez Pidal cita
dos en n. nota 23 al cap. I, 4.
3 Marcos A. Mornigo, Hispanismos en el guarani, Inst, de Filol.,
Buenos Aires, 1931; J. Rojas Garcidueas, Los hispanismos en el idio
ma zapoteco, Acad. Mexicana, 1965; Domingo A. Bravo, Estado actual
del quichua santiagueo [de Santiago del Estero, Argentina], Univ.
N. de Tucumn, 1965, especialmente pp. 125-129; Jorge A. Surez, Indi
genismos e hispanismos, vistos desde la Argentina, Rom. Philol., XX,
1966, 68-90, y La influencia del espaol en la estructura gramatical del
nhuatl, An. de Let., XV, 1977, 115-164; Manuel Alvar, Hablar pura
casta, Cuad. Hispanoam., n. 214, octubre 1967, etc.

puesto respectivam ente el nahua y el quechua a pueblos


som etidos que hablaban antes otras lenguas. Junto a las
lenguas generales, com o conquistadores y m isioneros llam a
ron a las ms extendidas, hubo y hay infinitas lenguas triba
les que subsisten por debajo o al margen de aqullas.
2.
Las principales zonas bilinges y las dom inante o casi
exclusivamente amerindias se extienden hoy sin continuidad
por el Sur de Mjico, por Guatemala, Honduras y El Salvador,
la costa del Pacfico desde Colombia al Per, las sierras y
altiplanos de los Andes, las selvas del Orinoco, Amazonas y
sus afluentes, el Chaco, Paraguay, regiones colindantes argen
tinas y el rea del araucano en Chile, con alguna penetracin
en Argentina; pero hay m ultitud de pequeas zonas disper
sas por toda Hispanoamrica. El nmero de lenguas y va
riedades lingsticas amerindias es elevadsim o: slo para
Amrica^deLSur^alrededor, deudos mil tribus y. nom bres de
dialectos pueden ser inventariados en 23 secciones que com
prenden 173 grupos4. No pocas de estas lenguas han des
aparecido: as el taino de Santo Domingo y Puerto Rico;
as, ms recientem ente, las que se hablaron en las regiones
centrales de la Argentina. En 1959 se pudieron comprobar las
caractersticas del vilela lengua del Chaco oyndolas a
una viejecita india, ltima hablante calificada de aquel
id iom a3. Frente a las lenguas extinguidas ya o en vas de ex
4 Antonio Tovar, Bosquejo de un mapa tipolgico de las lenguas
de Amrica del Sur, sep. de Thesaurus. Bol. Inst. Caro y Cuervo, XVI,
1961; Catlogo de las lenguas de Amrica del Sur, Buenos Aires,
1961; Espaol, lenguas generales, lenguas tribales, en Amrica del Sur,
Studia Philol. Homen. a Dmaso Alonso, III, Madrid, 1963, 509-525, y
Genealoga, lxico-estadstica y tipologa en la comparacin de lenguas
americanas, XXXVI Congr. Intern, de Americanistas, II, Sevilla, 1966,
229-238, etc.
5 Clemente Hernando Balmori, Doa Dominga Galarza y las pos
trimeras de un pueblo y una lengua, Rev. de la Univ., IX, La Plata,
1959.

tincin resalta la pujanza de otras: en primer lugar el que


chua, extendido por el Sur de Colombia, Ecuador, Per, parte
de Bolivia y N oroeste argentino, con ms de 4 m illones de
hablantes y declarado cooficial en el Per desde hace pocos
aos; le sigue, con ms de dos m illones, el guaran, que goza
de carcter oficial, junto al espaol, en el Paraguay y que
adems se habla en parte del Nordeste argentino; viene a
continuacin el nhuatl o nahua, la principal lengua india
de Mjico, con cerca de 800.000 usuarios; otros tantos cuenta
el maya-quich del Yucatn, Guatemala y comarcas vecinas;
elvaimara de Bolivia y Per y el otom de Mjico tienen aproxi
madamente m edio m illn cada uno; el zapoteco, tarasco y
mixteco, tambin m ejicanos, y el araucano de Chile y zonas
lim trofes argentinas alcanzan de 200.000 a 300.000. En total
pueden calcularse en m enos 'de 20 m illones los hablantes de
lenguas amerindias, pero m uchos de ellos son bilinges: en
1.950 estadsticas m ejicanas referidas a toda la nacin cifra
ban slo en un .3,6/o de la poblacin el nmero de quienes
ignoraban el espaol, mientras que los bilinges llegaban al
7% y los hablantes exclusivos de espaol sumaban el
88,8%..Las proporciones son muy distintas atendiendo slo
al Sur del pas, en cuyo estado de Oaxaca hablaba lenguas
indias el 48,4% de los habitantes, el 43,7 en Quintana Roo
y el 63,8 en Yucatn, y donde los monolinges vernculos
llegaban al 13,7% en Chiapas, al 17,5 en O axaca6. En igual
fecha el censo del Paraguay registraba un 40% que slo
hablaba guaran, un 55% bilinge y un 5% slo hispano
hablante7; por entonces tambin en la rtegin Sur de los
6 E. Dvalos H urtado y A. Marino Flores, Reflexiones acerca de
la antropologa mexicana, Anales del I.N.A.H., V III, 1954, 190-197.
7 Bernard Pottier, La situation linguistique du Paraguay, Cahiers
du inonde Hisp. et Luso-Brsil. (Caravelle), n. 14, 1970, 43-50, y Germn
de Granda, Algunas precisiones sobre el bilingismo en el Paraguay,

departamentos peruanos de Ayacucho, Apurimac y Cuzco


el 98% de la poblacin hablaba quechua; el 80% no hablaba
espaol, los bilinges hacan el 18% y los hispanfonos que
desconocan el quechua no pasaban del 2% 8. Dentro del bi
lingismo hay distintos grados, desde el conocimiento inci
piente del espaol hasta su empleo con el mismo dominio
que el de la lengua verncula9.
3.
Si la propagacin del castellano obedeci en gran parte
a la presin uniformadora ejercida por los rganos del poder
estatal, la conservacin de las lenguas indgenas se debe, en
gran parte tambin, a la poltica lingstica seguida por la
Iglesia para la vangelizacin de los indios. Ambas tenden
cias chocaron y se interfirieron largamente: en los primeros
tiempos de la colonizacin prevaleci la imposicin castellanista; pero en 1580 Felipe II dispuso que se estableciesen
ctedras de las lenguas generales indias y que no se ordena
sen sacerdotes que no supieran las de su provincia; en igual
sentido se pronunci en 1583 el tercer Concilio Lmense. Los
misioneros, que ya antes haban compuesto artes de len
guas nativas para evangelizar en ellas, intensificaron tal acti
en Lengua y sociedad. Notas sobre el espaol del Paraguay, Estudios
Paraguayos, V III, 1980, 11-45.
8 Angel Rosenblat, La poblacin indigena y el mestizaje en Am
rica, 2.* d., I, Buenos Aires, 1954, 32.
9 Alberto Escobar, Lenguaje y discriminacin social en Amrica,
Lima, 1972, 87. Vanse adems Josefina Pa, Espaol y guaran en la
intimidad de la cultura paraguaya, Caravelle, n. 14, 1970, 7-21, y Bol.
Acad. Arg. de Letras, XL, 1975, 325-348; Rubn Bareiro Saguier, Colo
nialismo mental en el bilingismo paraguayo de nuestros das, Cara
velle, n. 27, 1976, 43-52; Germn de Granda, Materiales para el estudio
socio-histrico de la problemtica lingstica del Paraguay, Thesaurus.
Bol. I. Caro y Cuervo, XXXIII, 1978, y el est. cit. en nuestra . 7;
Beatriz A. Albores, Trilingismo y prestigio en un pueblo nhuatl del
estado de Mxico, An. de Let., XIV, 1976, 239*254; Paul V. Cassano,
Theories of Language Borrowing Tested by American Spanish Phonology, Rom. Philol., XXX, 1977, 331-342, etc.

vidad, especialmente los jesutas. Los que regentaban las


colonias del Paran, al Sureste del Paraguay, evitaron cui
dadosamente el espaol para que los indios no contrajesen
los vicios de la civilizacin europea; bien es verdad que el
largo aislam iento previo y la falta de mujeres espaolas
haban dado lugar all a la indianizacin de los mestizos.
Frente al indianismo de la Iglesia, el Consejo de Indias ale
gaba en 1596 la abigarrada m ultiplicidad de las lenguas ab
orgenes y la dificultad de explicar bien en ellas los misterios
de la fe cristiana, por lo que se ha deseado y procurado
introduzir la castellana com o ms comn y capaz, A pesar
de que el rey anota que no parece conueniente apremiallos
a que dexen su lengua natural, el virrey del Per da en ese
mismo ao rdenes conminatorias para que m isioneros y
caciques se valgan slo del castellano. La contienda prosi
gui- has tanque en" 1770expulsados ya' los jesutas," u n aR cal
Cdula de Carlos III impuso el empleo del esp a ol10. Pero
mientras tanto los m isioneros aleccionados en las ctedras
de lenguas generales indgenas haban contribuido eficaz
mente a que stas se mantuvieran y extendiesen su dominio
geogrfico: as difundieron el quechua en el Sur de Colom
bia y el Noroeste de Argentina. Despus de 1770 se ensea
ban conjuntamente el espaol y el quechua en tierras tucunaanas, y el general Belgrano hubo de usar el guaran en
sus cartas a las gentes del Nordeste argentino y Paraguay
para que se sumaran a la causa independentistan. Ahora
10 A. Tovar, Espaol, leng. generates, /eng. tribales, vase n. nota 4;
Angel Rosenblat, La hispanizacin de Amrica, Presente y Futuro de
la L. Esp., II, Madrid, 1964 188-216 (despus, en Los conquistadores
y su lengua, Caracas, 1977); B arbara Schuchard, Des Glaubens neue
Kleider-Zweisprachige Missionierung in. Latetnamerika, Romanica Eu
ropaea et Americana. Festschrift f. H. Meier, Bonn, 1980, 542-552.
11 M. A. Mornigo, Difusin del esp. en el Noroeste argentino, His
pania, XXXV, 1952, 86-95, y Para la historia del espaol en ta Argn

bien, la extensin de las lenguas generales no fue solo


obra de eclesisticos, sino consecuencia de todo el proceso
de la conquista y colonizacin. En el siglo xvi los espaoles
que desde Mjico fueron a establecerse en Yucatn y Am
rica Central llevaron consigo multitud de palabras nahuas
a las cuales estaban ya acostum brados, y favorecieron la pro
pagacin del nahua a costa del maya y otras lenguas; dentro
de este marco se sita el hecho de que cantares a lo divino
en la lengua de los aztecas coadyuvasen a difundirla en
T ab asco12.
4.
Es muy discutido el posible influjo de las lenguas in
dgenas en la pronunciacin del espaol de Amrica. Su ms
destacado paladn fue Rodolfo Lenz, quien, estudiando el
habla vulgar de Chile, lleg a afirmar que era principal
m ente espaol con sonidos araucanos. Pero su tesis ha ido
perdiendo terreno;^en realidad, casi todos los hechos alega
dos como pervivencia o resultado de la fontica india co
rresponden a fenmenos sim ilares atestiguados en Espaa
o en otras regiones de Amrica; y, por tanto, es lgico su
poner que haya habido desenvolvim ientos paralelos dentro
del espaol, sin necesidad de recurrir al substrato indio.
Conforme ha mejorado el conocim iento de la pronunciacin
hispnica, normal y dialectal, ha sido rechazado el supuesto
araucanismo de las fricativas [5], [t], [g ], del paso de /-s /
final a [h ], de la existencia de [] bilabial por / f / labioden
tal y de otros rasgos que Lenz ctea caractersticos de Chile.
Ms tarde se ha demostrado que la conversin de / r / y / r /
en fricativas asibiladas o chicheantes, sealada tambin com o
tina. Las cartas guaranes del general Belgrano, Bol. Acad. Argent, de
Letras, XXXIV, 1969, 49-72; Mara Beatriz Fontanella de Weinberg,
Acerca de una hiptesis sobre la lengua del Ro de la Plata en el
periodo colonial, Thesaurus. Bol. Inst. Caro y Cuervo, XXVI, 1971.
>2 Manuel Alvar, Las Relaciones de Yucatn del siglo X V I, Rev.
de Filol. Esp., LV, 1972, 1-34.

araucanismo ([r to ], [tro], [pondr], de la pronunciacin


chilena o gauchesca), es un proceso de relajacin espontnea
que se registra en casi toda Amrica y en Navarra, Aragn,
lava y Rioja ( 118 y 131). Tampoco se deben a substrato
indio ciertas particularidades que son desarrollo autctono
de posibilidades latentes en los fonemas espaoles: en Chile
la articulacin de g, ; ortogrficas ante / e / , / i / no corres
ponde a la velar / y / castellana ni a la aspiracin farngea
de la [h ] m eridional, pues se pronuncia como [ ] sorda
mediopalatal y suele desarrollar a continuacin una especie
de / i / sem iconsonante ([ fe] o [jfe] 'jefe', [m ur] o
[m ujr] 'mujer); paralelamente la articulacin de la / g /
ante / e / , / i / no es velar, sino fricativa mediopalatal sonora,
ms hacia el interior de la boca y ms estrecha que la / y /
normal espaola, pero sem ejante a ella ([yra] 'guerra*,
[iyra] 'higuera'). A primera vista el doble cambio recuerda
el desplazam iento anlogo de [ ] y [ ] en latn vulgar ( I84)
y parece atribuible a la sim ple atraccin ejercida por la
vocal palatal siguiente; sin embargo las grafas limeas
mexior, dexiara, moxiere de 1559 ( 92s) y la pronunciacin
m ediopalatal o postpalatal de la / en gran parte de Amrica
hacen pensar que la [] chilena representa un grado inter*
m edio en la evolucin de la /S / prepalatal del espaol antiguo
hasta sus resultados modernos velares o farngeos. Ese grado
interm edio se conserv en Chile ante vocal palatal, mientras
que ante otras vocales la [] continu su proceso, hacindose
postpalatal ( [ ] ) ante / a / y postpalatal o velar ante / 0/,
/ u / ([^ ro ] 'jarro', [d a ] *deja\ []). Tal distribucin
de alfonos hubo de influir en la palatalizacin no docu
mentada hasta poca reciente de la / g / seguida de /e / ,
/ i / . Por ltim o no cabe explicar com o araucanismo la con*
versin del grupo /d r / en /g r / (piegra, vigrio, pagre, lagrillo
en Chile, Argentina, Uruguay y Paraguay): se da en zonas
V i

tan alejadas de Arauco como son Nuevo Mjico y Mjico,


donde se oyen magre 'madre', tagrar ladrar'; y esto aconseja
considerarlo producto de simple equivalencia acstica, como
los peninsulares mgano, dragea, prpago por mdano, gragea,
prpado 13.
5.
Tambin han sido objeto de polmica presuntas mani
festaciones de influencia indgena en el espaol hablado en '
otras reas americanas, especialmente en las tierras altas.
El fenmeno de mayor alcance es la caducidad de las voca
les, sobre todo tonas y en vecindad de una [s] prolongada
y tensa: caracteriza al espaol mejicano (palabr's, viejsit
'viejecito, pas-st pase usted, es carrits 'esos carritos, etc.),
pero se registra con gran intensidad en el habla ecuatoriana
(ests, cuants, crio cs 'creo que s'), en los altiplanos de
Per y Bolivia (Pots ) y, con menor pujanza, en Colombia
(s seora 's seora', vis'ta 'visita*, s sentaY, aunque tanto el
nahua como el quechua abundan en consonantes implosivas
tensas, no se ha llegado a probar que su estructura silbica
haya originado la omisin de vocales en el espaol de las zonas
correspondientes. Se ha afirmado que en el espaol de las tie*
rras altas se han introducido fonemas de lenguas vernculas:
uno de ellos es la /S / prepalatal, eliminada de nuestro idioma
desde los siglos xvi y xvn, pero existente en Mjico y regio
nes andinas; ahora bien, slo aparece en vocablos de proce
dencia amerindia, y aun en ellos alterna con adaptaciones a
la fonologa hispnica (m ixiotejmisiote 'albumen de la penca
del maguey, Xochimilco, pronunciado [Socimlko] o [ocim lko], en Mjico; en Ecuador, oSoa 'especie de abarca',
que en Bolivia, Argentina y Chile ha pasado a ojota u osota).
11
R. Lenz, Chilenische Studien, en los Phonetische Studien* de
W. Victor, Marburg, 1892-1893, y Beitrge zur Kentniss des merikanospanischen, Zeitsch. f. rom. Philol., XVII, 1893, 188-214 (estudios trad,
en la Bibl. de Dial. Hispanoam., VI); Amado Alonso, Examen de la
teora indigenista de Rodolfo Lenz, Rev. de Filol. Hisp., I, 1939, 313-350.

Lo m ism o sucede con la africada / / de topnim os como


Tepotzotln, Cointzio: aunque la grafa responda a la articu
lacin nahua, la pronunciacin mejicana usual es [teposotln],
[kw no], con igual acomodacin que en los sustantivos
comunes t z a p o 1 1 > zapote [apte], t z i k 1 i > chicle.
Un tercer fonema nahua, el representado con ti, no tiene en
el espaol m ejicano su original articulacin unitaria afri
cada lateral sorda, pues se pronuncia como sucesin de / t /
-f /1/ sonora; la peculiaridad mejicana consiste en la abun
dancia con que esta secuencia aparece en los prstamos
lxicos del nahua, en que puede figurar en posiciones que en
espaol general seran inslitas (tlapalera, cenzontle, n
huatl), y en que, intervoclica, se apoya entera en la vocal
siguiente (Acati-tla, Oco-tln, en indigenismos; a-tlntico,
a-tleta, en helenism os cultos), mientras que en otros pases
domina o existe, sin ser- exclusiva, la . particin disilbica
at-lntico, at-leta. En ninguno de los tres casos se han intro
ducido ni reintroducido fonemas en el sistema consonntco
hispanoamericano por influjo indio, aunque el lxico y topo
nimia primitivos gocen de estatuto grfico y fontico espe
cial 14. Se ha supuesto origen nahua para la sustitucin de
Vanse P, Henrquez Urea, Bib. de Dial. Hispanoam., IV, xivxvi; M. L. Wagner, Lingua e dialetti, 68; J. Matluck, La pronunc.
. el esp. del Valle de Mxico, Mxico, 1951, 30, 35-37, 39 y 40; P. BoydBowman, La prdida de tas vocales en la. altiplanicie mexicana, Nueva
Rev. de Filol. Hisp., VI, 1952, 138-140; Mara Josefa Canellada y Alonso
Zamora Vicente, Vocales caducas en et espaol mexicano, Ibid., XIV,
1960, 221*241; Juan M. Lope Blanch, En torno a las vocales caedizas
del espaol mexicano, Ibid:, XVIII, 1963, 1-19, y La influencia del
sustrato en la fontica del espaol de Mxico, Rev. de Filologa
Espaola, L, 1967, 145-161; B. Malmberg, Note sur la structure
syllabique de tespagnol mexicain, Zeitsch, f. Phonetik, Sprachwiss.
und Kommunikationsforsch., XVII, 1964, 251-255, y Tradicin hispnica
e influencia indigena en la fontica hispanoam., Presente y Fut. de
la L. Esp.*, IL Madrid, 1964, 227-245; A. Rosenblat, Contactos interlin
giilsticos en el mundo hispnico: el espaol y las lenguas indgenas de

la [-r] implosiva por [-r], fenmeno minoritario en hablan


tes mejicanos, y para la asibilacin de las dos vibrantes en
[f] y [P], no infrecuentes en ellos; pero arre, cuerrpo,
corrtar, etc., abundan en la diccin de argentinos, gallegos,
asturianos, leoneses y castellanos viejos; la asibilacin de
las vibrantes est muy extendida fuera de Mjico; y el nahua
carece de / r / y de / r / 1S, En tierras altas de Amrica y en el
Yucatn la articulacin de /b /, / d /, / g / es oclusiva en posi
ciones donde el uso general hispnico las pronuncia fricati
vas (liebre, neblina, hierbas, sirven, deuda, verdad, orgullo,
galgo, nubes, caballos, desvel); aunque no hay / b / , / d /, / g /
en nahua, maya yucateco ni quechua, salvo en prstam os
del espaol, podra pensarse que los hablantes hispanizados
de estas lenguas hubieran dado a los tres fonemas adquiridos
la articulacin oclusiva propia de / p /, / t / , /k /, que les eran
familiares; pero en la mayora de los ejem plos alegados / b /,
/d /, / g / son postconsonnticas, proceden de / p /, / t / , / c /
latinas o se agrupan con / r / o /I / siguientes; en tales condi
ciones el espaol de hacia 1600 conservaba la oclusin de la
/b / (consta as para rbol, desabrido, hablar, loable), lo que
hace suponer igual comportamiento para la / d / y la /g /:
parece tratarse, pues, de un arcasmo, aunque en ciertos
casos no deba excluirse la posible accin del substrato o
adstrato ie. Por ltimo, en Puerto Rico domina hoy la pro
Amrica, Actas II Congr. Intern, de Hisp. (1965), Nijmegen, 1967,
109-154; G. d Granda, El espaol del Paraguay. Temas, problemas y
mtodos, Estudios Paraguayos, VII, Asuncin, 1979, 106-113, etc.
*5 B. Malmberg, Le r iinal en espagnol mexicain, Est. ded. a
M. Pidal, III, 1952, 131-134, y J. M. Lope Blanch, La -r final del esp.
mexicano y el sustrato nahua, Thesaurus, Bol. I. Caro y Cuervo, XXII,
1967.
16 D. L. Canfield, La pronunciacin del espaol en Amrica, Bogot,
1962, 77-78; Manuel Alvar, Atgunas cuestiones fonticas del espaol
hablado en Oaxaca (Mxico), Nueva Rev. de Filol. Hisp., XVIII, 19651966, 358-359; Poliformismo y otros aspectos fonticos en el habla de

nunciacin velar de la / r / , atestiguada asim ism o en Trinidad


y en zonas costeras de Venezuela y Colombia: unos la han
atribuido a indigenism o taino (indemostrable por la tempra
na desaparicin de esta lengua), otros a afronegrismo de los
esclavos; pero la velarizacin de la / r / se explica suficiente
m ente como proceso espontneo dentro del sistem a consonntico de las lenguas romances, con paralelos en francs
y portugus, y parece deber su crecimiento en Puerto Rico
a circunstancias histricas de la isla antes y despus de
1898 .
Sanio Toms Ajusco, Mxico, An. de Let., VI-VII, 1966*1967, 17-18, y
Nuevas no'tas sobre el esp. de Yucatn, Ibero romana, I, 1969, 164-165,
182 y 187;, A. Rosenblat, Contactos interlingsticos (v. nuestra n. 14),
121-124, y Paul V. Cassano, La influencia del maya en la fonologa del
espaol de Yucatn, An. de Let., XV, 1977, 95-113. La articulacin oclu
siva de la /b / en loable, hablar, cabildo, desabrido est asegurada por
Alessandri d'Urbino en 1560, la de /b r / y /b l/ por Oudin y Doergangk
en 1597 y 1614 (Amado Alonso, De la pronunc. medieval a la moderna
en espaol, I, 2.a ed., 1967, 35, 48 y 53); pero Alessandri dUrbino da
como [te] bilabial fricativa la de saber, recebir, obra, mancebo, acabar,
cabello, que tenan /-p-/ en latin, y Juan de Luna, en 1623,/observa
que los castellanos no distinguen b y v en su diccin, y as pronun
cian y escriven una por la otra, aunque delante /, r, se escrive b;
despus de r no se sigue b sino en rbol y en arbitrio, mas siempre
v, como yervo (Ibid., 57). La antigua oposicin entre labial oclusiva
y fricativa se haba borrado o estaba borrndose, pero la distribucin
com binatoria de sus dos trm inos como alfonos de un mismo fonema
no se haba jado todava. En tal situacin de inseguridad se daran
probablemente en Espaa pronunciaciones antietimolgicas como las
registradas hoy con oclusiva para nube, cobayos, ntebe, y abe en Santo
Tom Ajusco y Oaxaca, que a veces alternan librem ente con la [b]
fricativa, o como las siempre oclusivas del Yucatn. Ahora bien, sera
im prudente negar la posibilidad de influjo indgena en la consolidacin
de la alternancia libre de /b /, /d /, /g / oclusivas y fricativas o para la
generalizacin de las oclusivas, tratndose de zonas bilinges cuya
lengua nativa posea slo /p /, / t/, /k / oclusivas.
17 T. Navarro [Toms], El espaol en Puerto Rico, Ro Piedras,
1948, 89-95; Rubn del Rosario, La lengua de Puerto Rico, San Juan,
1955, 8; Manuel Alvarez Nazario, El elemento afronegroide en el espaol
de Puerto Rico, San Juan, 1961, 133-140 (2.a ed., Ibid., 1974, 166, nota),

6.
No puede rechazarse de plano, sin embargo, la in
fluencia de las hablas indgenas en otros casos. El Padre
Juan de Rivero, que escribe hacia 1729 una historia de las
misiones en el interior venezolano, se excusa de sus incorrec
ciones diciendo: No es pequeo estorbo el poco uso de la
lengua castellana que por ac se encuentra, pues con la ne
cesidad de tratar a estas gentes en sus idiomas brbaros?
se beben insensiblemente sus modos toscos de hablar y se
olvidan los propios. Donde ms se evidencia el influjo in
dgena es en la poblacin bilinge; pero sus hbitos se ex
tienden a veces entre quienes ya no hablan lenguas primitivas.
El maya posee unas letras heridas, esto es, oclusivas o
africadas sordas cuyo cierre es muy tenso y va seguido de
aspiracin (p', t', k , ch', *f); los yucatecos pronuncian as
a veces las oclusivas sordas espaolas; en 1930 deca un
investigador que al or el espaol de los mayas, se recibe
con frecuencia la impresin de estar oyendo hablar en c a s
t e l l a n o a un comerciante alemn, especialmente en pa
labras como ppak'er ( = pagar), khiero ( = quiero), tthanto
( = tanto); descripciones y espectrogramas posteriores con
firman la subsistencia de k as, k'al, sak, t'erreno 18. En la
Sierra ecuatoriana y en el Per y Bolivia andinos los indios
y el pueblo iletrado confunden a cada paso / e / con / i / y

y Germn de Granda, La velarizacin de rr en el espaol de Puerto


Rico, Rev. de Filol. Esp., XLIX, 1966, 181-227 (despus en Estudios
lingsticos hispnicos, afrohispn. y criollos, Madrid, 1978, 11-68).
18
A. R. Nykl, Notas sobre el esp. de Yucatn, Veracruz y Tlaxcala,
Bibl. de Dial. Hispanoam., IV, 1938, 215-217; Vctor M. Surez, El esp.
que se habla en Yucatn. Apuntamientos filolgicos, Mrida de Yuc.,
1945, 49-52 y 83 y sigts.; M. L. Wagner, Lingua e dialetti, 69; Manuel
Alvar, Nuevas notas sobre el esp. de Yuc. (vase nuestra n. 16), 177178. No he podido ver el artculo de Paul V. Cassano, The concept of
latency in contact language borrowing, Linguistics, LXXVIII, 1972,
5-15.

/ o / con / u / {me veda 'mi vida, mantica m anteca, mesa


m isa, pichu 'pecho', dolsora 'dulzura', tribu 'trbol', etc.)
porque el quechua y el aimara slo tienen tres vocales una
/ a /, una palatal y otra velar con alfanos de diferente
abertura segn los sonidos inmediatos ,9. Desde el Ecuador
hasta el Norte de la Argentina indios y mestizos aplican a
formas agudas y esdrjulas espaolas la acentuacin paroxtona del quechua (hcer, nis, rroz, sabdo, pajro, arb-.
les)**. Es probable que la conservacin de la /1/ en el espa
ol de regiones andinas haya tenido apoyo en los adstratos
quechua y aimara, ya que ambas lenguas poseen el fonema
palatal lateral sonoro; tambin lo tiene el araucanb, circuns
tancia que debi de contribuir a que el espaol del Norte y
Sur de Chile lo articulase todava lateral en las primeras
dcadas de nuestro siglo: hoy slo queda en rincones aisla
dos d elS u r/b a rrid por el yesm o en el resto del p a s21. En
el espaol del Paraguay y del Noroeste argentino la / y / es
siempre africada y sin rehilamiento ([m yoj, [a], [e]),
de acuerdo con la fonologa guaran, que tiene un fonema
/ / sin el alfono fricativo del espaol peninsular. Asimismo
parece responder a influjo guaran la articulacin alveolar
que en el Paraguay se da a las dentales espaolas / t / y
W Pedro M. Bcnvenutto M urrieta, Et lenguaje peruano, Lima, 1936,
123-124; P. Boyd-Bowman, Sobre la pronunciacin del espaol en el
Ecuador, Nueva Rev. de Filol. Hisp., VII, 1953, 231; Hum berto Toscano
Mateus, Et espaol en et Ecuador, Madrid, 1953, 51, y Dora Justiniano
de la Rocha, Apuntes sobre la interferencia fonolgica de las lenguas
indgenas en el esp. de Bolivia, Actas III Congr. de la A.L.F.A.L.,
1971 (San Juan de P. Rico, 1976, 160-161).
20 Benveriutto M urrieta, 123; Toscano, 47; Wagner, Lingua, 49;
Rosenblat, Contactos (v, nuestra . 14), 149.
21 Lenz, Bibl. de Dial. Hispanoam., VI, 1940, 92 n,, 139, 285; BoydBowma, art. cit. en nuestra . 19, 225-226; Rosenblat, Contactos (v.
nuestra n. 14), 125; R. Oroz, La leng. cast, en Chile, Santiago de Chile,
1966, 117-120. (

/ d / 22. No podem os aqu examinar otros casos de influencia


indgena que se han defendido con diversa aceptabilidad.
7. Muy probable es que se mantengan caracteres prehispnicos en la entonacin hispanoamericana, tan distinta de
la castellana. La entonacin del espaol, de Amrica, muy
rica en variantes, prodiga subidas y descensos meldicos,
mientras la castellana tiende a moderar las inflexiones, sos*
tenindose alrededor de una nota equilibrada. Cabe admitir
influjos de igual procedencia en el ritmo del habla: el m eji
cano abrevia nerviosamente las slabas tonas, mientras el
argentino se detiene con morosidad antes del acento y en la
slaba que lo lleva, y el cubano se mueve con lentitud. Ahora
bien, estas impresiones carentes de validez doctrinal necesi
tan someterse a estudios comparativos rigurosos. Hasta hace
poco no se han analizado cientficamente las estructuras
-meldicas y rtmicas^de" las" hablas' hispieficas; hoy
se empieza a contar con investigaciones prom etedoras23. Es
peremos que no tarde en hacerse el cotejo entre los com
portamientos de las lenguas indias y los del espaol de re
giones bilinges.
8. En la morfologa, salvo en zonas bilinges, escasean
en el espaol de Amrica los restos indgenas. Indudable
mente lo es el sufijo -eca, -eco de azteca, tlascalteca, yucateco,
guatemalteco, que procede del nahua / - c a t l / y cuya
capacidad d e , formar gentilicios no rebasa los lm ites de
Mjico y el Norte de Amrica Central. Con l fue identificado
22 B. Malmberg, Notas sobre ta fontica del esp. en et Paraguay,
Yearbook Soc. of Letters, Lund, 1947, y Tradicin hispnica (v. nuestra
. 14), 241.
23 Joseph H. Matluck, Entonacin hispnica, An. de Let., V, 1965,
6-32; Mara Beatriz Fontanella de Weinberg, Comparacin de dos
entonaciones argentinas, Thesaurus. Bol. Inst. Caro y Cuervo, XXI,
1966, y La entonacin del espaol de Crdoba (Argentina), Ibid., XXVI,
1971.

por algn estudioso el morfema indicador de defectos que


aparece en cacarec 'cacaraado, picado de viruelas', chapa
neco 'achaparrado', bireco torcido, virado', 'bizco', tontuneco,
zonzoneco 'tontaina, zonzo, y otros usuales en Mjico y Centroamrica. Acaso por no estar probado que / - c a t l / se
emplee con este sentido, se ha apuntado ms tarde que el
-eco peyorativo de defectos puede venir de otro sufijo, / - i c /
o / - t i c / , que en nahua sirve para formar adjetivos. Sin
embargo, lejos del dominio nahua, en Argentina y Chile,
existen chulleco, chuyeco 'torcido', pateco 'piernicorto', pa
tuleco*'patizambo, peteco 'persona de poca estatura', en Es
paa fulleco 'gordo, hinchado' (en el Bierzo), 'vano, huero'
(Salamanca), llobeco 'lobezno', diableco (Asturias occidental),
y en portugus abundan los diminutivos y despectivos forma
dos con este sufijo; por otra parte ningn adjetivo americano
de defecto aade -eco a raz nahua 24. En Arequipa (Per) y
en el N oroeste argentino el morfema posesivo quechua /-i/
se pospone a vocablos espaoles en casos de fuerte valor
expresivo, com o los vocativos viday, viditay 'mi vida', 'mi
vidita'y agiielay 'mi abuela'. El sufijo diminutivo /-la /, que
chua tambin, es el origen del 4a, - de vidala, vidalita, usa
das en las m ism as regiones de la sierra argentina; en la
ecuatoriana, /-la / ha pasado a /-ia / (mi guaguaa 'mi guagita, mi n i o ')25. En la lengua mixta que se habla en el
Paraguay se aplican a elem entos lxicos espaoles morfemas
guaranes como el diminutivo /-1/ (patron- 'patroncito'), el
signo de plural / - k u e r a / (vinieron sus amigokuera), el
2* Max Leopold Wagner, Lingua e dialetti deWAtn. spag., 76 y
El sufijo hispanoam. -eco para denotar defectos fsicos y morales,
Nueva Rev. de Filol. Hisp., IV. 1950, 105-114; J. M. Lope Blanch, Sobre
el origen del sufijo -eco como designador de defectos, Sprache und
Geschichte, Festsch. f. H. Meier, Mnchen, 1971, 305-312.
25 R. J. Cuervo, Disquisiciones, 298; Amado Alonso, Rev. de Filol.
Hisp., III, 1941, 216.

de realidad pretrita / - k u / (su noviaku 'la que fue su


novia', su ex-novia'), / c e / como posesivo de primera persona
( chamigo, che Dios 'amigo mo', 'Dios m o). Tanto en Para
guay como en Corrientes y Misiones se usa la partcula in
terrogativa guaran pa (esa Isabel le conoce pa? conoce
a esa Isabel?'). Hay calcos sintcticos como voy a comprar
para mi vestido 'mi vestido futuro', yo trabaj todo ya
he acabado de trabajar, mi hermano es alto como el de
Juan (Paraguay)26; venga dar viendo venga a ver' (Sur
de Colombia y Ecuador), pobre siendo tambin, no roba
a pesar de ser pobre' (sierra ecuatoriana), de mi to su
amigo el amigo de mi to (Per), etc. En Ecuador, Per y
Bolivia el verbo se coloca, por influencia quechua, al final de
la frase: Y t lo recomiendas a Luis? S, seor, hombre
bueno es; El alma de taita amo grande creo que est pe
nando... Arrastrando cadenas parece*. En los pases an
dinos estas construcciones no alcanzan al uso general, limita
das a los ambientes bilinges. Como en quechua y aymara,
el espaol hablado en Puno (Sureste del Per) y en La Paz
distinguen la accin que el hablante ha presenciado o cono
cido directamente y la que slo conoce por referencias; para
la primera usan el perfecto compuesto (Puno) o el simple
(La Paz) mientras que para la segunda se valen del pluscuam
perfecto: as se ha muerto esa gallina, hoy da leg su
mam de l implican un 'yo lo he visto', a diferencia de se
haba cado de su nido, hoy da haba llegado su mam de
l, que suponen un dicen que' 71. Notable difusin han logrado
*
G. de Granda, Falsos guarattismos morfosintdcticos en el espaol
de Paraguay, Anuario de Letras, XVII, 1979, 185-203, y Prstamos m o r
folgicos guaranes en el esp, de Paraguay, Rev. de Ling. Rom., XLIV,
1980, 57-68 (ambos estudios figuran tam bin en El esp. del Paraguay,
5W3 y 85-101).
t Benvenutto M urrieta,. El leng. peruano, 153-154; C. E. Kany,
Amer. Sp. Syntax, 1945, 211-212; M. L. Wagner, Lingua e dialetti, 71;

interjecciones como achachay (Ecuador y Colombia), achalay


(Noroeste argentino), de valor ponderativo y origen quechua.
9.
La contribucin ms importante y segura de las len
guas indgenas est en el l x ic o 28. Los espaoles se encontra
ron ante aspectos desconocidos de la naturaleza, que les
ofreca plantas y animales extraos a Europa, y se pusieron
en contacto con las costum bres indias, tambin nuevas para
ellos. A veces aplicaron trminos como nspero, pltano, el
rueta a rboles y frutas que se asemejaban a los que en
Espaa tienen esos nombres, o llamaron len al puma y
H. Toscano Mateus, El esp. en el Ecuador, 272-273, 303-304; Emilia E.
Martn, Un caso de interferencia en el espaol paceo, Filologa, XVIIXVIII, 1976-1977, 119-130; G ertrud Schumacher de Pea, El pasado en
el esp. andino de Puno/Per, Romanica Europaea et Americana.
Festschrift H. Meier*, Bonn, 1980, 553-558.
Vanse^ ante todo los estudios de Toms Buesa Oliver, Indoamericanismos lxicos e espaol, Madrid, 1965, y Americanismos, Encicl.
Ling. Hisp., II, 1967, 325-348. Adems R. Lenz, Diccionario etimolgico
de voces chilenas derivadas de lenguas indgenas americanas, Santiago
de Chile, 1904-1910; C. A. Rbelo, Diccionario de aztequismos, Cuernavaca, 1904; A. Zayas, Lexicografa antillana, Habana, 1914; G. Friederici,
Hilfsworterbuch fr den Amerikanisten, Halle, 1926, y merifcanifscfces
Worterbuch, Hamburg, 1947 (2.ft ed., 1960); Lisandro Alvarado, Glosario
de voces indgenas de Venezuela [hacia 1929], Caracas, 1953; M. A. Mornigo, Las voces guaranes del Diccionario acadmico, Bol. Acad. Arg.
de Let., III, 1935, 5-76; E. Tejera, Palabras indgenas de la isla de Santo
pom ingo, Santo Domingo, 1935; P. Henrquez Urea, Palabras antilla
n a s en el Dicc. de la Academia, Rev. de Filol. Esp., XXII, 1935, 175-186,
y Para la historia de los indigenismos, Buenos Aires, 1938; A. Barrera
Vzquez, Mayismos y voces mayos en et esp. de Yucatn, Invest. Ling.,
IV, 1937, 9-35; J. Corominas, JDcc. crlt. etim. de la lengua cast., Madrid,
1954; Claudia Parodi, Observaciones en torno a los quechuismos del
Dicc. etim. de Corominas, An. de Let., XI, 1973, 225-233; Antonio Tovar,
Notas etimolgicos, Homen. a V. Garca de Diego, Rev. de Dial, y
Trad, Pop., XXXII, 1976, 557-560; F. A. Martnez, A propsito de algu
nas supervivencias chibchas del habla de Bogot, Thesaurus. Bol. Inst.
Caro y Cuervo, XXXII, 1977, 24-25;, Manuel Alvarez Nazario, El influjo
indgena en el esp. de Puerto Rico, Ro Piedras, 1977, etc. Vanse los
diccionarios de americanismos de Malaret, Santam ara y Mornigo cita
dos luego, n. 8.

tigre al jaguar. Pero de ordinario se valieron de palabras


tomadas a los nativos. El ms antiguo y principal ncleo de
americanismos procede del taino, lengua del tronco arahuaco
hablada en Santo Domingo y Puerto Rico; siendo las Antillas
las primeras tierras que se descubrieron, fue all donde los
conquistadores conocieron la naturaleza y vida del Nuevo
Mundo. Tainas son canoa, cacique, boho, maz, batata, carey,
naguas o enaguas, sabana 'llanura', nigua, guacamayo, tabaco,
tiburn, yuca; aprendidas en la Espaola (hoy Santo Domin
go), algunas voces tainas se extendieron despus a otras re*
giones americanas, como sucedi con maz, cacique, hamaca,
etc. Del caribe provienen, entre otras, caimn, canbal, loro,
piragua, butaca. El nahua proporcion aguacate, cacahuete,
cacao, chocolate, hule, petate, nopal, petaca, jicara, tiza, to
mate y otras; el quechua alpaca, vicua, guano, cndor,
mate, papa ^patata', pampa, j w r p a 'toldo* y algunas ms; de
origen guaran son mandioca y omb w. Es crecidsim o el n
mero de palabras indgenas familiares en Amrica y descono
cidas en Espaa; as los arahuacos aj 'pimiento' e iguana
'cierto reptil comestible'; los nahuas guajolote 'pavo' o sin
sonte 'cierto pjaro cantor'; los quechuas china 'mujer india,
chacra 'granja', choclo 'maz tierno, corrientes en toda Am
rica del Sur; los guaranes tucn, and, yaguar, tapera 'casa
Aunque sean de origen tup-guaran, ipecacuana, petunia, tapioca
y jaguar han llegado at espaol a travs del portugus o del francs.
Es dudoso que gacho > gaucho venga del guaran: vanse las etim o
logas propuestas por M. A. Mornigo, Bol. Acad, Argent, de Let.,
XXVIII, 1963, 243-250, y por J. P. Roa, Gaucho: cruce fontico de
esp. y port., Rev. "de Antropologa, X II, Sao Paulo, 1965, 87-98. Mornigo
(Programa de fiot. hisp., 101-106) rechaz el origen araucano que vena
atribuyndose a poncho, voz que Corominas relaciona con el adj. esp.
poncho 'descolorido', por ser m anta m onocrom a y sin dibujos. Ba
queano o baquiano 'gua, que se supona de procedencia arahuaca,
parece tam bin haber nacido en Espaa: vase R. A. Laguarda, Bol.
Acad. Argent, de Letras, XXVI, 1961, 65-104.

en ruinas, 'ruinas de un pueblo'; el araucano maln 'irrup


cin o ataque de indios', etc.
La adopcin de lxico aborigen empez en los aos m is
mos de los descubrim ientos y primeras instalaciones de es
paoles: el Diario de Coln recoge voces tainas; como ya se
dijo ( 98), el historiador y naturalista Fernndez de Ovie
do (1535-1557) emplea o menciona ms de 500 americanis
mos, cantidad explicable por la descripcin de la flora,
fauna y etnografa del Nuevo Mundo. No todo este caudal
era conocido por los conquistadores y colonos: Bernal Daz
del Castillo usa ochenta y tantos, Juan de Castellanos 155,
y el corpus de documentacin municipal y judicial reunido
para el Lxico hispanoamericano del siglo XV I de Peter BoydBowman contiene 229, incluyendo derivados como maizal,
conuquero 'cultivador de un conuco o huerta', cacicazgo, etc.
En el espaol peninsular la incorporacin fue menor: el Dic
cionario de Autoridades (1726-39) slo da cabida a unos 150.
En cambio. Antonio de Alcedo, en su Vocabulario de las voces
provinciales de la Amrica (1789), con experiencia directa
de la sociedad virreinal, rene 400 aproxim adam ente30. Vien
M Marcos A. Mornigo, Amrica en el teatro de Lope de Vega, Bue
nos Aires, 1946; La penetracin de los indigenismos americanos en el
espaol, Prs. y Fut. de la L. Esp., II, Madrid, 1964, 217-226, y Guti
rrez de Santa Clara y los qutchuismos de su Historia, Homen. a
F. de Onls, Rev. Hisp. Mod,, XXXIV, 1968, 742*751; Miguel A. Ugarte
Chamorro, Las Descripciones Geogrficas de Indias y un Primer Dic
cionario de Americanismos, Univ. Nac. Mayor de San Marcos, Lima,
24, [19673; Ernesto Meja Snchez, Un vocabutario de indigenismos
americanos del siglo XVI I , An. de Let., V III, 1970, 19-30; Manuel Alvar,
Americanismos en la Historia de Bernal Diaz del Castillo, Madrid,
1970; Coln en su aventura, Prohemio, II, 1971, 165-193; Juan de Cas
tellanos. Tradicin espaola y realidad americana, Bogot, 1972, y ed.
del Diario del descubrimiento de Cristbal Coln, Cab. Insular de
G. Canaria, I, 1976, 23-52; Peter Boyd-Bowman, Lxico hispanoamerica
no del siglo XVI , London, 1971; Juan Clemente Zamora Munn, Indi
genismos en la lengua de los conquistadores, Univ. de Puerto Rico.

do las largas listas de palabras que nutren los diccionarios


de indigenismos publicados en los ltimos ciento cincuenta
aos podra sacarse la impresin de que el contingente ame
rindio tiene en el lxico de Hispanoamrica importancia muy
superior a la real; pero en gran parte se refiere a tcnicas
agrcolas o artesanas, vestido y costumbres que van desapa
reciendo o estn limitados a la poblacin india; muchos in
digenismos slo viven en una comarca o provincia, ignorados
en el resto del pas respectivo. As como hasta poca reciente
los lexicgrafos hispanoamericanos pusieron su afn en dar
relieve a la aportacin aborigen, hoy da prefieren aquilatar
su vigencia efectiva31.

128.

El

elemento negro -africano .

L as hablas criollas .

A fro negrism os . E l papiam ento .

1.
La secular importacin de esclavos negros procedentes
de Africa es en la demografa hispanoamericana un factor
cuyas consecuencias lingsticas hay que tener muy en cuen
ta. La poblacin negra constituye un contingente de alto por
centaje en las Antillas, litoral continental del Caribe y costa
1976; Paciencia Ontan de Lope, Observaciones sobre la gnesis de
algunos indigenismos americanos, Anuario de Letras, XVII, 1979, 273284; Jos M, Enguita Utrilla, Indoamericanismos lxicos en el Suma
rio de la natural historia de las Indias, Ibd., 285-304, etc.
Vanse Mornigo, La penetracin (cit. en la nota precedente),
225-226; Juan M. Lope Blanch, Influencia de las leng. indgenas en el
esp. hablado en Mxico, An. de Let,, V, 1965, 3446 (tambin en las
Actas del II Congr. Intern, de Hisp., Nijmegen, 1967, 395-402), y
El lxico indgena en el esp. de Mxico, Jornadas 63, Mxico, 1969;
en !a misma lnea, Humberto Lpez Morales, Estudio sobre el espaol
de Cuba, Madrid, 1971, 50-61 y 72-87; Orlando.Alba, Indigenismos en
Santiago [Rep. Dominicana], An. de Let,, XIV, 1976, 71-100; y Marius
Sala, Dan Munteanu, Valeria Neagu y Tudora andru-OIteanu, El
lxico Indgena del espaol americano. Apreciaciones sobre su vitalidad,
Mxico-Bucure?ti, 1977.

del Pacfico desde Panam hasta el Norte del Ecuador; pero


durante la poca virreinal hubo esclavos del m ism o origen en
otras partes. Como la trata de negros fue iniciada por los por
tugueses en el siglo xv y continu en sus manos largo tiempo,
el instrumento para entenderse con los esclavos hubo de
ser en un principio un lenguaje mixto de elem entos africa
nos y portugueses; estos ltim os fueron sustituidos poco a
poco por sus equivalentes espaoles. Las postreras supervi
vencias del criollo espaol parecen ser el habla bozal que
se usaba entre negros de Puerto Rico en el siglo pasado y
todava entre los de Cuba a m ediados del actual, y el islote
criollo de San Basilio de Palenque, en el Norte de Colombia,
cerca de Cartagena de Indias, el gran mercado de esclavos
en otro tiempo. Negros cimarrones evadidos en 1599 han
conservado all su . lengua mixta, de estructura gramatical
simplificadsima y esquema^silbico "de consonante -f^vocal,
sin consonantes implosivas. Hay noticias de otros ncleos
criollo-espaoles en el Palenque de Panam y, extinguidos, en
el de Ecuador; en vas de extincin parece estar el de Ur
(Colombia). En el Choc, en las tierras bajas costeras del
Pacfico colombiano, el criollo-espaol subsiste en el uso in
terno de comunidades negras que en el trato con otras gentes
emplean sin dificultad el espaol. Fuera de estos residuos
aislados la poblacin negra hispanoamericana habla el es*
paol coloquial de cada pas; a veces con notables arcas
mos, como en Loza Aldea (Puerto Rico), donde pervive el
futuro hipottico cantare, pudiere. Sin embargo all m ism o
la indicacin del gnero en sustantivos referentes a persona
se refuerza en frmulas como hijo macho, hija m ujer, nieta
hembra, amigos hombres, segn hbito del criollo portugus
que entronca con el bant. En el castellano hablado por
negros en el Occidente de Colombia se usa sin carcter en
ftico una negacin antes del verbo y otra al final de la frase

negativa (ella no vive aqu n o, yo no s no), com o en el


criollo de San Basilio de Palenque y en lenguas del Africa
negra32.
32
Vanse ante todo los libros de Manuel Alvarez Nazario, El ele
m ento afronegroide en el espaol de Puerto Rico, San Juan de P. R,,
1961 (2. ed., 1974), y Germn de Granda, Estudios lingsticos hisp
nicos, afrohispnicos y criollos, Madrid, 1978. Adems, Fernando Ortiz,
Glosario de afronegrismos, La Habana, 1924; Ildefonso Pereda Valds,
El negro rioplatense y otros ensayos, Montevideo, 1937; Keith Whinnom,
The Origin of the European-based Creoles and Pidgins, Orbis, XIV,
1965, 509-527; Linguistic Hybridization and the 'Special Case of Pidgins
and Creoles, Pidginization & Creolization of Languages, Cambridge
Univ. Press, 1971, 91-115; Germn de Granda, Sobre el estudio de las
hablas criollas en el rea hispnica ; Materiales para el estudio so. ciohistrico de los elementos lingsticos afroamericanos en el rea
hispnica, y La tipologa criolla de dos hablas del rea ling, hispn..
Thesaurus, Bol. Inst. Caro y Cuervo, XXIII, 1968; Lxico sociolgico
afr or romnico en De instauranda Aethiopum salute del P. Alonso de
, Sandoval, Ibid., XXV,-1970;. Materiales-complementarios para el estudio
soctohistrico d los elem. ling, afroamer. en et rea hisp. (/: Amrica)
y (II: Africa), Ibid., XXVI, 1971; Onomstica y procedencia africana
de esclavos negros en las minas del Su r de la Gobernacin de Popayn,
Rev. Esp. de Antropologa Americ., VI, 1971, 381-422; Datos antropol
gicos sobre negros esclavos musulmanes en Nueva Granada, Thesau
rus, XXVII, 1972; Un ejemplo lingstico del proceso de reinterpreta
cin de rasgos culturales africanos en Amrica ( kikongo nsim bu ,
lengua congo de Cuba sim bo), Ann. dell'Istit. Univ. Orientale,
Sez. Romanza, Napoli, 1972, 87-95; Materiales lxicos para la deter
minacin de la m atriz africana de ta lengua congo de Cuba , Rev.
Esp. de Ling,, III, 1973, 55-79; Un cas de san tu en Nouvelle Grenade
(Carthagne d'Indes, X V IIIe sicle). Cahiers de lInst. de Linguistique
de Louvain, II, 1973 (despus, Un caso de utilizacin de antropnimo
bant de tipo santu en Hispanoamrica (siglo X V III), Bogot,
Inst. Caro y Cuervo, 1979); Nuevos datos sobre el empleo de antropnimos tw i en Hispanoamrica (siglo X V III), Ibd-, 1973; Portu
guesismos lxicos en la lengua congo* de Cuba, Boletlm de Filol.,
XXII, 1973, 235-250; Elementos ting, afroamer. en el rea hisp. Nue
vos materiales para su estudio sociohistrico. (I : Amrica), The
saurus, XXXI, 1976; Una ruta martima de contrabando de esclavos
negros entre Panam y Barbacoas durante el asiento ingls, Rev. de
Indias, nms. 143-144, 1976, 123-142, y Estudios sobre un rea dialectal
hispanoam. de poblacin negra, las Tierras Bajas Occidentales de

2.
El lxico de origen africano incorporado al espao
general, al de Hispanoamrica o al de las Antillas compren
de nom bres de plantas y frutos (malanga, banana), comidas
y bebidas (funche, guarapo), instrum entos m usicales y dan
zas (bong, conga, samba, mambo), sustantivos diversos (ma
cuto, bem be 'labio grueso', burundanga 'revoltijo'), algn
adjetivo (matungo 'desmedrado', 'flaco'), algn verbo (ango
tarse 'ponerse en cuclillas'), etc. Tal vez sean de igual proce
dencia mucamo 'criado, camarero' y su femenino mucama,
extendidos desde el Brasil al Ro de la Plata Per. La inse
guridad sobre la etim ologa de palabras que se tienen como
afroegrismos es muy grande: Fernndez de Oviedo crea
que ame era voz llevada a Amrica por los negros; pero
como aparece repetidam ente en el Diario de Coln, es nece
sario suponer que el Almirante la haba aprendido en las
Canarias, donde la planta abunda, aunque el origen remoto
del vocablo pueda arrancar del frica ecuatorial33. Se ha
dem ostrado que macand 'brujera', presunto afronegrismo,
es sencillam ente el m ism o macandad 'artimaa' que se usa
en Murcia, emparentado con amplia familia lxica peninsu
la r 34.' Sobre la importancia efectiva del vocabulario negroafricano en el espaol de las Antillas ha habido opiniones
ponderativas y restricciones crticas semejantes a las emitidas
respecto a los indigenism os35.
Colombia, Bogot, 1977; Peter Boyd-Bowmaii, Negro Staves in Early
Colonial Mexico, The Americas, XXVI, 1969, 134-151; Carmen Cecilia
Maulen Bentez, El espaol de Loza Aldea, Madrid, 1974; Jos Joa
qun Montes Giraldo, El habla del Choc. Notas breves, Thesaurus,
XXJX, 1974, 425-426; Mara Beatriz Fontanella de Weinberg, Nuevas
perspectivas sobre el origen y evolucin de pidgins y criollos, Vicus

Cuadernos-Lingstica, 1, 1977, 169-189.


33 Diario del descubrimiento, II, ed. M. Alvar, 1976, 97, 147, 162.
M Angel Rosenblat, Un presunto africanismo : macand 'brujera',
Miscel. de Est. dedic. al Dr. F. Ortiz, La Habana, 1956.
Vanse el citado libro de Manuel Alvarez Nazario, cap. III, v

3.
Caso especial de lengua criolla es el papiamento de
Curazao e islas inmediatas, pertenecientes a Holanda a partir
de 1634, aunque con breve dominio francs e ingls entre
1795 y 1802. A una base criolla africano-portuguesa se han
aadido abundantes hispanismos como consecuencia de ha
berse instalado en Curazao gentes numerosas procedentes
de las Antillas espaolas y de Venezuela. Finalmente el h^
lands, lengua oficial en los tres siglos y medio ltim os, ha
dejado tambin su huella. El papiamento (nombre que de
riva de papear 'parlotear, charlar, verbo corriente en portu
gus, pero usado ya por Berceo) se ha extendido a todas las
clases sociales curazoleas, cuenta con prensa y tiene cultivo
literario M.
129.

El

a n d a l u c is m o

d el

habla

h is p a n o a m e r i c a n a .

El

SESEO (HISTRICAMENTE, CECEO).

1.
El espaol que pas a Amrica, en los primeros tiem
pos de la colonizacin, no poda diferir mucho del que lleva
ron a Oriente los sefardes. Pero mientras el judeo-espaol
qued inmovilizado por el aislamiento y bajo la presin de
el de Humberto Lpez Morales, Estudio sobre el espaol de Cuba,
Madrid, 1971, 61-87.
M La abundancia de elementos espaoles hizo que R. Lenz no
valorase debidamente el fondo portugus (El papiamento, la lengua
criolla de Curazao, Anales de la Univ. de Chile, 1926-27). Vanse Toms
Navarro [Toms], Observaciones sobre el papiamento, Nueva Rev. de
Filol. Hisp., VII, 1953, 183-189, y H. L. A. Van Wijk, Orgenes y evolu
cin del papiamento, Neophilologus, XLI, 1958, 169-182. Resucita la
tesis espaolista J. P. Roa, Elementos espaoles, portugueses y afri
canos en el papiamento, Watapana, III, 3, Nijmegen, 1971. Tambin
son de inters los artculos de Germn de Granda, Papiamento en
Hispanoamrica (siglos X V II-X IX ) [Venezuela, Cuba y Puerto Rico],
Inst. Caro y Cuervo, Bogot, 1973, y El repertorio lingstico de los
sefarditas de Curaao durante los siglos X V II y X V III y el problema
del origen del papiamento, Rom. Philol,, XXVIII, 1974, 1-16.

culturas extraas, el espaol de Amrica, que no perdi


nunca su comunicacin con la metrpoli, experiment la
mayora de los cambios acaecidos en la Pennsula. En primer
lugar sufri la transformacin consnntica consumada en
el siglo X V I. Las labiales /b / y / v / , que todava eran distintas
en la pronunciacin de algunos conquistadores y colonos de
C hile37, se confundieron pronto. Las sibilantes sonoras /2 /,
/--/ y / i / (escritas respectivam ente z, -5- y g, j) se ensorde
cieron y se confundieron con sus correspondientes sordas
/ s / , /-s-/ y / / (c o , -55- y x grficas); y la /2 / y /5 / repre
sentadas con g, j y dejaron su articulacin prepalatal3 y
la retrajeron, como en Espaa, ms hacia dentro de la boca.
Dentro de estas lneas generales, el espaol de Amrica se
separa del de Castilla en rasgos comunes con el del Medioda
de Espaa: el resultado de las cuatro sibilantes pico-alveolares y dentales antiguas es m u so h x fo n em a ,.u n a ,/s/^ d e ar:
ticulacin muy varia, pero ms cercana, en general, de la
andaluza que de la / s / castellana y nortea. En extensas
zonas americanas la /-s / implosiva se aspira y pasa por las
mismas alteraciones ulteriores que en la mitad meridional
de Espaa. En la mayor parte de Hispanoamrica la /I / se
ha deslateralizado y se ha fundido con la /y /. En el Caribe
y costas del Pacfico se truecan, vocalizan b pierden la /-r/
y la /-1/ implosivas. rea parecida no igual tiene la pro
nunciacin de la j como [h] aspirada. Por ltim o, en el am37 Para los odos araucanos sonaban de distinto modo la /b/ oclu
siva de nabo, cabra, beso, estrib (> mapuche napur, capra, pesitun
besar, etipu!irtipu) y la /v/ fricativa de cavalto, Have (> map. cahuallu,
llahuy), vase R. Lenz, Bibl. de Dial. Hispanoam., VI, 246; pero las
confusiones se dan desde los documentos ms antiguos escritos en
Amrica.
38 Palatal era todava cuando entraron en araucano prstamos como
ovicha 'oveja', achur 'ajos*, acucha 'aguja', chaima 'jalma', ant. xalma
(R. Lenz, Ibd., 249), que representan con /C/ la / i / o /&/ espaolas
inexistentes en araucano.

biente rstico de muchas regiones se aspira la [h] procedente


de / f / latina ([hrto] o [yrto], [hablr] o [^ablr]).
2.
Esta serie de coincidencias ha hecho pensar desde
antiguo en una fuerte influencia andaluza sobre el espaol
de Amrica. Sin embargo entre 1930 y 1952 hubo ilustres
defensores de una tesis contraria, segn la cual los fenme
nos hispanoamericanos seran paralelos a los del Medioda
espaol, pero no descendientes de ellos.. Se crea entonces
que las fechas del seseo y ceceo andaluces y las peninsu
lares del yesmo, aspiracin de Ia /-s / y neutralizacin de
/-r / y /-1/ implosivas eran muy posteriores a las que hoy
conocem os. Se arga tambin que la conquista y colo
nizacin de Hispanoamrica no fueron obra exclusiva de
andaluces, ni aun de andaluces y extrem eos de manera pre
dominante, sino que contribuyeron todas las regiones de
Espaap-en^especiaHas-dos Castillas y-Len, siendo asim ism o
considerable el nmero de vascos. Unas primeras estads
ticas, las de Henrquez Urea, parecan rotundamente favora
bles al antiandalucismo, pues arrojaban que en el siglo xvi
los andaluces sobrepasaron en poco la tercera parte del total
de emigrantes; reuniendo andaluces, extrem eos y murcia
nos, la proporcin llegaba al 49,1 por 100 w. Un nuevo cmW P. Henrquez Urea, Sobre el problema del andalucismo dia
lectal de Amrica, Buenos Aires, 1932. Vase la bibliografa citada en
nuestra n. 35 al 723 y Guillermo L. Cuitarte, Cuervo, Henrquez Urea
y la polmica sobre el andalucismo de Amrica, Vox Romanica, XVII,
1958 (tambin en Thesaurus, XIV, 1959); La constitucin de una norma
del espaol general: el seseo , El simposio de Indiana, Bogot, 1967;
Seseo y distincin s/z en Amrica durante el siglo X IX , Romnica,
VI, 1973, 59-76; Las supuestas tres etapas del seseo, Aquila, III, 1976,
106-139; A. Rosenblat, El debatido andalucismo del espaol de Amrica,
El simposio de Mxico, Mxico, 1969, 149*190; M. Danes i, The case
fo r andalucismo re-examined, Hispanic Review, XLV, 1977, 181-193;
Maxim. P. . M. Kerkhof, Het ' andalucismo van het Spaans in Amerika,
Nijmegen, Katholieke Univ., 1979, etc.

puto, que opera con una masa documental tres veces mayor
que la de Henrquez Urea y tiene en cuenta las variaciones
de los porcentajes a lo largo del tiempo, ha cambiado por
com pleto el aspecto de la cuestin: en los primeros aos de
la colonizacin, entre 1493 y 1508, el 60 por 100 de los que
pasaron a Indias eran andaluces; y en el decenio siguiente
las m ujeres del reino de Sevilla sumaron los dos tercios del
elem ento fem enino em igrado40. Es decir, que durante el
perodo antillano se form en las islas recin descubiertas
un primer estrato de sociedad colonial andaluzada, que hubo
^de ser im portantsim o para el ulterior desarrollo lingstico
de Hispanoamrica. Las sucesivas oleadas de pobladores no
cambiaron la situacin, pues entre 1520 y 1579 el porcentaje
de andaluces super el 33% y las andaluzas mantuvieron
holgada mayora en la creciente emigracin femenil. Entre
las ciudades espaolas Sevilla dio el mximo contingente,
a gran distancia de las dems. Adase que Sevilla y Cdiz
monopolizaron durante los siglos xvi y x v n el comercio y
relaciones con Indias. En un m omento en que la pronun
c ia c i n estaba cambiando rpidamente a ambos lados del
Atlntico, Sevilla fue el paso obligado entre las colonias y
la m etrpoli, de modo que para muchos criollos la pronun
ciacin m etropolitana con que tuvieron contacto fue la anda
i

Peter Boyd-Bowman, ndice geobtogrfico de cuarenta m il po


bladores espaoles de Amrica en el siglo X V I. I (1493-1519), Bogot,
1964; II (1520-1539), Mxico, 1968; III (1540-1559) y IV (1560-1579), dis
puestos para publicacin; V (1580-1599), en preparacin. Boyd-Bowman
ha ido anticipando resultados de su investigacin: Regional origins of
the earliest Spanish colonists of America, PMLA, LXXI, 1956, 1152-1172;
La emigracin peninsular a Amrica : 1520-1539, Historia Mexicana, XIII,
1963, 165-192; La procedencia de los espaoles de Amrica, Ibid., 1967,
37-71; La emigracin espaola a Amrica: 1560-1579, Studia Hispanica
in hon. R. L.*, II, 1974, 123-147, y Patterns of Spanish Emigration to
the New World ( 1493-1580), State Univ. of New York at Buffalo, 1973.

lu za40 bi*. Finalmente hay que tener en cuenta el influjo cana


rio, tanto en la contribucin demogrfica cuanto como enlace
entre Amrica y la Pennsula41.
3.
La revolucin fontica del siglo xvi coincidi en Am
rica con la sedimentacin de la lengua importada, que, ge
neralizando o eliminando los diversos regionalismos, se en
caminaba hacia un tipo comn. All, los que procedieran de'
Toledo, Extremadura y Murcia distinguiran al principio las
sibilantes pico-alveolares / s / (siete, passar) y / z / (casa,
peso) entre s y en oposicin a las dentales / / (cinco, cagar)
y f t / (hazer, vezino), tambin diferenciadas una de otra.
Castellanos viejos, montaeses, asturianos, gallegos y leone
ses habran eliminado las sonoras, pero opondran su / s /
pico-alveolar sorda de siete, passar, casa, peso a la dental
(o ya interdental / /) de cinco, caar, aer, vecino. Los vascos
sesearan con / s / o cecearan con / / 41 bU. Y los andaluces eli
minaran las alveolares reemplazndolas por las dentales / /
y /z /, distinguiendo primeramente, como en el judeo-espaol,
la sorda / / ([jte], [par], [ ^ k o ], [kasr]) de la sonora
/ z / ([kza], [pzo], [hazr], [vezino]); despus qued slo
la articulacin sorda. La variedad no supona, como en la
Pennsula, reparticin geogrfica, sino mezcla y anarqua,
40bi Sobre ta presencia de Sevilla en la m ente de los colonizadores
de A m rica en el siglo xvi, vase M anuel Alvar, Sevilta, macrocosmos
lingstico, Est. filol. y ling. H om en. a A. Rosenblat, Caracas, 1974,
13-17 y 35-39.
i Jos Prez Vidal, Aportacin de Canarias a la poblacin de Am rica, A nuario de Est. Canarios, 1955, 91-197; M anuel Alvarez Nazario,
La herencia lingstica de Canarias en Puerto Rico, S. Ju an de P. R.,
1972; G erm n de G randa, Un caso ms de influencia canaria en His panoam. (Brujera islea en Cuba), Rev. de Dial, y T rad . Pop., XXIX,
1973, 155-162, etc.
4i bis Vase M ara Teresa Echenique Elizondo, Los vascos en el
proceso de nivelacin lingstica del espaol americano, Rev. Esp. de
Ling., X, 1980, 177-188.

ya que en cada punto se reunan gentes de distinto ori


gen. La convivencia nivel los particularismos generali
zando la reduccin de las cuatro sibilantes histricas a un
solo fonema, / s / convexa ([ ]) o plana ( [s ]), no cncava
como Ia / s / del Norte y Centro peninsulares42. Ya vimos
( 92s) cmo esta solucin, extensin atlntica de la andaluza,
se documenta profusamente en el Nuevo Mundo desde 1521
y 1523. Ms tarde, la antologa titulada Flores de varia poe
sa (Mjico, 1577), ofrece en su m anuscrito original cereos,
anias, auzente junto a sierva cierva*, asertaste, alcansaste;
bien es verdad que en ella predominan los lricos sevillanos,
lo que hace suponer fuera recogida por un andaluz. Pero no
es forzosa tal hiptesis, ya que el poeta Fernn Gonzlez de
Eslava, nacido al parecer en Tierra de Campos, escribe de
su puo_ y letra en Mjico (1574)_mez 'mes', desisis, profein, concejo consejo', e iguala en sus rimas s y z finales,
alguna vez intervoclicas. Eslava hubo de contagiarse del
ceceo en el Nuevo Mundo, igual que Bernal Daz del Castillo,
natural de Medina del Campo: cuando el viejo conquistador
escribe en Guatemal la Historia verdadera de la conquista
(1568), su manuscrito, en parte al menos autgrafo, muestra
la ms absoluta confusin de s, ss, y z (sertificaba, abonans, enenada, vaallo, apasible, pueblesuelo, payzes, quize,
pele, etc.). Si queremos indagar cm o pudo llegar a ser tal
la fontica de este castellano, no ser descaminado atribuirlo
a la convivencia con gentes como aquellos tres pilotos con
quienes hizo una de sus travesas: el ms prencipal... se
deza Antn de Alaminos, natural de Palos, y el otro se dezla
Vase D. L. Canfield, La pronunciacin del esp. en Amr., 66-69,
78-81 y m apa II. La / i ( pico-alveolar cncava su b siste en el d ep a rta
m en to colom biano de A ntioquia y en una zona in te rio r de P u erto Rico
(T. N avarro, El esp. en P. R., 68-70). No est confirm ada la noticia
(Rev. de Filol. H isp., III, 1941, 164) de que sea pico-alveolar la / s /
de la sierra peruana.

Camacho de Triana, y el otro... se llamava Joan Alvarez el


manquillo, natural de Giielva, o com o aquel capitn Luis
Marn, natural de Sanlcar, que eeaba un poco como
sebillano43. En Nueva Granada hay constancia de un capitn
y un fraile castellanos viejos y de un predicador aragons
que a fines del siglo xvi o ya en el xvn contrajeron all el
ceceo, documentado en aquel reino desde 1558 y practicado
en 1586 por indios que muy probablemente haban aprendido
el castellano con tal pronunciacin44. Hacia 1600 el cronista
peruano m estizo Felipe Huaman Poma de Ayala escribe comienso, ac *as', corasones, seremonias, tezorero, fiezta, zueos, zoberbia, e tc .45. Tras esta abundancia de testim onios no
puede sorprender que en 1688 el historiador Lucas Fernndez
Piedrahita escriba mais, maisal, sinaga y diga de los habi
tantes de Cartagena de Indias que mal disciplinados en la
pureza de idiom a'espaol, lo pronuncian-general mente con
aquellos resabios que siempre participan de la gente de las
costas de Andaluca. Hacia la m isma fecha, la escritora
mejicana Sor Juana Ins de la Cruz equiparaba eses y zetas
en algunas de sus rimas.
4.
Otro de los argumentos que con ms insistencia se ha
esgrimido contra el andalucismo en el tratamiento hispano
americano de las sibilantes sealaba como propio de Amrica
el seseo, entendido como pronunciacin de c y z con [s]
convexa o plana, mientras consideraba ajeno a la diccin
americana el ceceo o pronunciacin de la s con una sibilante
parecida a la []. Hoy sabemos que tanto el llamado seseo
43 Remito a El andaluz y el esp. de
L. Esp.. II, Madrid, 1964, 173-182. .
44 Olga Cock Hincapi, El seseo en
/550-/650, Bogot, 1969, 138-139.
45 D. L. Canfield, Spanish American
Sibilant Changes, Hispania, XXXV, 1952,
Amrica, 67.

Amrica, Prs, y Fut. de la


el Nuevo Reino de Granada,
Data for the Chronology of

28, y La pronunc. del esp . en

andaluz idntico al hispanoamericano como lo que mo


dernamente se entiende por ceceo son meras variedades de
lo que desde el punto de vista histrico no es sino ceceo,
pronunciacin de las antiguas s y ss alveolares con articula
ciones propias de y z d entales46. Pero la objecin carece de
fundam ento aun dando a ceceo el m ism o sentido que los
objetantes, pues aunque m enos extendida que en la Anda
luca occidental, la sibilante ciceada se ha reconocido en
diversos puntos de Puerto Rico y Colombia, as como en
zonas rurales de la Argentina; es frecuente en El Salvador
y Honduras, muy comn entre las clases populares de Nica
ragua y bastante en las costas de V enezuela47.
130.

O tros m e r i d i o n a l i s m o s

p e n in s u l a r e s e n e l e s p a o l

d e A m ric a .

1.
El hallazgo de unas 600 cartas de espaoles que, ins
talados en las Indias, queran llevar all a sus mujeres u
otros parientes ha anticipado de manera sensacional las pri
meras dataciones americanas de fenmenos que se crean
m ucho ms tardos. Estn escritas en su mayor parte por
andaluces de escasa cultura y proceden de las ms diversas
regiones de la Amrica virreinal. Las que hasta ahora se han
citado como de inters por sus andalucism os van del ao
1549 al 1635 4B. La bsqueda en otras colecciones documenta

V anse 723, 92s y 122j.

47 T. N avarro, E l esp. en Puerto Rico, 69; L. Flrez, La prort. del


esp, en Bogot, B ogot, 1951, 87; D. L. Canfield, H ispania, XXXVI,
1953, 32-33, y La pronunciacin del esp. en Amrica, 78-81; B. E. Vidal
de B a ttin i, El esp. de la Argentina, 68; y H eberto Lacayo, Apuntes
sobre la pronunciacin del esp. de Nicaragua, H ispania, X X X V II, 1954,
268.
48 P eter Boyd-Bow m an, A Sam ple of sixteenth century 'Caribbean
S p an ish Phonology, 1974 C olloquium on Spanish and P ortuguese Lin
guistics, G eorgetow n Univ. P ress, 1975.

les ha contribuido tambin a anticipar testim onios49. Para


lelamente la investigacin espaola ha documentado, para
todos estos fenmenos, precedentes en el Medioda peninsular,
algunos de los cuales remontan a los siglos x y xn. Aunque
en el captulo XIII ( 92i y 93) dimos cuenta de los nuevos
datos sobre su aparicin escrita en Amrica; hay que relacionarlos ahora con los registrados en el habla actual por la
dialectologa hispanoamericana y buscar solucin para los
contrastes que surjan.
2.
El yesm o es el rasgo meridional espaol que en Am
rica tiene extensin ms cercana a la del seseo, aunque sin
llegar a generalizarse como ste. Atestiguado en Espaa desde
la poca mozrabe, en Mjico desde 1527, en el Cuzco desde
1549, etc. ( 930, motiv a fines del siglo xvn composiciones
hum orsticas del poeta Juan del Valle Caviedes, natural de
Porcuna (Jan), pero radicado en Lima. Durante algn tiem
po se crey ver en ellas el primer testimonio del yesm o his
pnico; hoy su inters lingstico se limita a probar que
Inesiya, hayo, bosquejayo, maraviya suscitaban ultracorrecciones alter, ballo, desmallo, seguramente no slo grficas
entonces. En la actualidad la /I / es de uso normal y presti
gioso en una franja interior de Colombia que comprende
las ciudades de Bogot y Popayn; persiste apoyada por
influjo de las lenguas indgenas, como ya se ha dicho ( 127ej
en la parte Sur de la sierra ecuatoriana, en amplias zonas
de las tierras altas y costa meridional del Per, casi toda
Bolivia, parte de las provincias argentinas de San Juan y
la Rioja, y, adems, en las lim trofes con el Paraguay y en
todo este pas donde connota independencia frente al yesmo
rehilado porteo49 bls; en el Sur de Chile quedan focos aislados.
*9 As los artculos de Claudia Parodi de T eresa sobre las sibilantes
y el yesm o ( 925, n o ta 19 bis, y 93j, nota 34).
49 tu G erm n de G randa, Factores determinantes de la preservacin

En el Norte y Centro de la sierra ecuatoriana la /1/ no se ar


ticula como fricativa lateral, sino central rehilada, [] o [ i]
mediopalatal; el rehilamiento la distingue de la /y /, oponiendo
cale 'calle', estrea 'estrella' a mayo, saya, con / y / sin rehi
lar; en la pronunciacin vulgar la [] llega a ensordecerse
en []. La oposicin entre /2 / ( < /1/) y / y / se da tambin
en la provincia argentina de Santiago del Estero.
En las regiones yestas el resultado comn de /1/ y / y /
ofrece variantes: aparte de la [y] fricativa normal, existe
otra ms abierta, cercana a la [i] semivocal y [j] sem icon
sonante, que en Nuevo Mjico, Norte y Sur de Mjico y gran
parte de Amrica Central llega a desaparecer entre vocales,
sobre todo en contacto con /1 / acentuada (gayina > gana,
siya > sa), pero tambin en detae 'detalle', ceboa /cebolla',
etc.; en" San Luis (Argentina)r arroto-, medata, - sema, - cucho, estrea, aqueo y muchos ms; la prdida se registra
aisladamente en otros puntos. El refuerzo con rehilamiento
se da en Oaxaca (Mjico) y es general y caracterstico del
Ro de la Plata (Uruguay y provincias argentinas de Entre
Ros, Santa Fe, Buenos Aires, La Pampa y todas las m eri
dionales); el prestigio de Buenos Aires lo irradia hacia el
interior, extendindolo a ciudades como Tucumn, Salta y
Jujuy. Ya exista a fines del siglo x v i i i y durante el xix hay
^ repetidos testim onios de l, entre otros el del clebre ar
quelogo francs Maspero (1872). Junto a la [ i ] sonora de
la diccin portea consolidada, est cundiendo con pujanza
creciente la sorda [] (caSe 'calle', aSer 'ayer')50.
del fonema f\ en el espaol del Paraguay, L ingstica E sp. Actual, I,
2, 1979, 403-412 (tam bin en El espaol del Paraguay, 13-23).
so V anse Amado Alonso y Angel R osenblat, Bibl. de Dial. Hispanoam ., I, 192 n.; P. H enrquez U rea, Ibid., IV, 352-353; A. Zam ora
V icente, Rehilamiento porteo, Filologa, I, 1949, 5-22; B erta Elena
V idal de B attini, El habla rural de San Luis, B uenos Aires, 1949, 47, y
El espaol de la Argentina , Bs. As., 1954, 0- (2.a ed., 1964, 126-131);

3.
La /-s / final de slaba o palabra se mantiene con
fuerte silbo y tensin en el Norte y m eseta m ejicanos, en
regiones altas de Amrica Central, Colombia y Ecuador, casi
todo el Per, la mayor parte de Bolivia y, dentro de Argentina,
en zonas de las provincias de Jujuy, Salta y Santiago del
Estero; la influencia culta ha impuesto com o norma en Bue
nos Aires y provincias del Sur una /-s / menos tensa, aunque
en ambientes populares abunden la aspiracin o la prdida,
desestimadas en otros niveles so cia les51. En Chile la /-s /
final de slaba es comnmente semiaspirada en el habla
culta, que la aspira muchas veces, y del todo aspirada o
Amado Alonso, La 11 y sus alteraciones en Espaa y Amrica, Est.
ded. a M. Pidal, II, Madrid, 1951, 41-89 (despus en Estudios lings
ticos. Temas hispanoam., Madrid, 1953, 196-262); Luis Flrez, La pronunc.
del e s p e n Bogot, Bogot, 1951, 115-121; P. Boyd-Bowman, Sobre
restos de Ilesmo en Mxico, Nueva Rev. de Filolf HispTT VI, 1952, 6974, y Sobre la pronunciacin del esp. en el Ecuador, Ibid., VII, 1953,
221*233; H, Toscano Mateus, El esp. en el Ecuador, Madrid, 1953, 99105; G. L. Cuitarte, El ensordecimiento del lesm o porteo , Rev. de
Filol. Esp., XXXIX, 1955, 261-283, y Notas para la historia del yesmo,
Sprache und Geschichte. Festsch. f. H. Meier, Mnchen, 1971, 178198; A. Rosenblat, Las generaciones argentinas del siglo X IX ante el
problema de la lengua, Rev, de la Univ. de Buenos Aires, 5.* poca,
V, I960; D. L. Canfield, La pronunc. del esp. en Amrica, Bogot, 1962,
85-87; Juan M. Lope Blanch, Sobre et rehilamiento de ll/y en Mxico,
An. de Let., VI-VII, 1966-67, 43-60; M.* Beatriz Fontanella de Weinberg,
El rehilamiento bonaerense a fines del siglo X V III, Thesaurus, XXVIII,
1973, y Dinmica social de un cambio lingstico. La reestructuracin
de tas palatales en el espaol bonaerense, Mxico, 1979; Jos A. Barbn
Gutirrez, El rehilamiento, Phonetica, 31, 1975, 81-120, y 35, 1978, 185215; Clara Wolf y Elena Jimnez, El ensordecim iento del yesm o por
teo, un cambio fonolgico en marcha, Estudios lingsticos y dialectolgicos. Temas hispnicos, Paris, 1979, 115-145, etc,
51 Berta Elena Vidal de Battini, Et esp. de ta Argentina, 2." ed.(
1964, 108; M.ft Beatriz Fontanella de Weinberg, C om portam iento ante
. -s de hablantes fem eninos y masculinos del espaol bonaerense, Rom.
Philo!., XXVII, 1973, 50-58, y Un aspecto sociotingiistico del espaol
bonaerense : la -s en Baha Blanca, Cuadernos de Lingstica, Baha
Blanca, 1974.

muda en la lengua popular52. En el resto de Hispanoamrica


es general la aspiracin ( ehcuela, bohque, otroh), que se
asim ila con frecuencia a la consonante siguiente (mihmo >
[mriimo] o [m m m o]) y a veces le quita sonoridad ( rehbalar
> [reqxpalr] > [recpalr], mh barato > m farato, dihguhto
> dihuhto o [di^tito], e tc .)53. Cuando la aspiracin des
aparece en final de palabra, la distincin entre singular y
plural o entre la segunda y tercera personas verbales se hace
en algunos pases o regiones con igual procedim iento que en
andaluz oriental y murciano, esto es, m ediante diferencias
de tim bre y duracin en las vocales finales; el hecho se ha
registrado hasta ahora en Puerto Rico (sing, cam po frente
a cam p 'campos'; dise 'dice' frente a dis 'dices'), en los
Llanos de Bolivia y en Uruguay (libro, diente, sing., librg,
dient, pl.; o bien todo, la casa, sing., frente a todo:, la:
casa:, pl.), pero seguramente se encontrar en otras reas
Como en el seseo y el yesm o, la prioridad en documentar
alteraciones de la /-s / corresponde a Espaa con el Sofonifa
de Fernando Coln, que obliga a suponer larga evolucin
previa; en Amrica estn registradas desde 1556 (v. 933).
En Nuevo Mjico, Colombia y entre las capas sociales
inferiores de Chile y de otros pases, la sustitucin de /-s /
por aspiracin se propaga a la /*s-/ intervoclica (pahar
pasar, cahah 'casas', nohotroh 'nosotros') y a la inicial
(hiem pre 'siempre'), como en las hablas rurales de la Sierra
R. Oroz, La lengua castellana en Chile, 1966, 101.
5* T. N avarro, / esp, en Puerto Rico, 71-74; L. Flrez, La pron.
del esp. en Bogot, 88-91; B. E. V idal de B attin i, E i haba rural de
San Luis, 4144; W ashington Vzquez, El fonema /s / en el esp. del
Uruguay, M ontevideo, 1953; Oroz, op. cit., 102-108.
54
T. N avarro, op. cit., 44, 46, 48; W. Vzquez, op. cit.; D ora J u s ti
niano de la Rocha, Apuntes sobre la interferencia fonolgica de las
leng. indgenas en el esp. de Bolivia, Actas I I I Congr. ALFAL, 1976,
161.

de Gata cacerea y ocasionalmente en Andaluca (cahno


'casino', eho 'eso').
4. La neutralizacin de /-r/ y /-1/ implosivas o su omi
sin se encuentran atestiguadas en Espaa desde los siglos x ii
y X V y en Amrica desde 1525 y 1560 respectivamente. Pese
a la riqueza de ejemplos antiguos, estos fenmenos no cons
tituyen hoy rasgo general del espaol americano: alcanzan
principalmente a territorios insulares y coste os,. dejando
libre el interior de Mjico, del Ecuador y del Per, Bolivia
y Argentina (salvo la regin del Neuqun, de rasgos fonti
cos chilenos, donde en el habla rural se oyen argn, arguien,
rtimo). Como en Espaa, hay reparticin geogrfica de va
riedades, o al menos de preferencias por unas u otras: dentro
de la inseguridad de las informaciones, parece que en la
costa del Pacfico prevalece el paso de /-1/ a [-r] ms o menos
relajada (argo) y escasea el inverso (calbn), favorito en
las Antillas. Sin embargo en Cuba ha habido juegos de pala
bras como un hombre de malas purgas y en la pronuncia
cin vulgar chilena se dan olol, mujel, querel. La prdida en
final de palabra se prodiga en todas las regiones confundido
ras (compr, confes, col, Migu); en los infinitivos es muy
frecuente en la guarantica. La vocalizacin en [i], registrada
en Cuba, Santo Domingo, Puerto Rico y Colombia (cuai cual,
vueivo 'vuelvo', taide 'tarde', poique porque, aiguien 'alguien')
figura ya en Lope de Rueda y se encuentra en Murcia, Anda
luca y Canarias5S.
5. La pronunciacin de x y g, j antiguas como [h] aspi
rada consta en Espaa desde 1519 y en Amrica desde 1558,
55
P ara los ejem plos antiguos espaoles y am ericanos, v. 932;
para la situacin actual, Amado Alonso y R aim undo Lida, Geografa
fontica: -1 y -r implosivas en espaol, Rev. de Filol. Hisp., V II, 1945,
313-345; B erta Elena Vidal de B attini, E l esp. de la Argentina (1964),
H I; R. Oroz, La lengua cast, en Chile, 110, 195, etc.

segn ya vimos ( 92?). Hoy es norma en las Antillas, Nuevo


Mjico, extremo Norte de Mjico y parte septentrional de
la pennsula de California, costas m ejicanas del Este y Sur,
Yucatn, Amrica Central, Panam, Colombia, Venezuela,
costa del Ecuador y litoral norteo del P er 56. El resto de
Hispanoamrica pronuncia una [ ] menos velar que la cas
tellana, postpalatal [^ ] o mediopalatal [] ante / e / , / i / (v.
1274). La [h ] aspirada procedente de / f / se conserva con
mayor o menor intensidad y en variable nmero de. casos
en el espaol vulgar y rstico de toda Amrica. Su pronun
ciacin se atiene a la de la /: [huir], [hm bre], [hedr]
donde son normales [hiu^tr], [dehr], [h te ], pero [yur],
ta m b r e ] o [^m bre], [^er] o [edr] donde se dice
fyu^tr], [dexr] o [dej(ar], [x te ] o [ te]
6
lo expuesto se^desprende =queden Tlas Antillas, y
regin del Caribe es donde ms se estrechan las semejanzas
fonticas con el habla de Andaluca, sin duda como conse
cuencia del predominio migratorio andaluz durante el si
glo X V I 58 y de la continua relacin con Canarias. Ms difcil
se presenta Ja cuestin en el Continente: el habla de las
altiplanicies se aproxima a la de Castilla mucho ms que la
de los llanos y costas, donde estn ms acentuadas las sem e
se D. L. Canfield, La pronunc. del esp. en Amrica, 81*82 y m apa III.
57 Tom s N avarro, El esp. en Puerto Rico, 62-67, y The old aspirafed /t in Spain and in the Spanish of America, W ord, V, 1949, 166169; L. Flrez, La pronunciacin del esp. en Bogot, 84-85; R. Oroz,
La lengua cast, en Chite, 126, etc.
5* Segn las estadsticas de Boyd-Bowman ( Patterns , 86-88) el p o r
centaje de andaluces que p asaro n a S anto Domingo subi del 45,6 en
1520-1539 al 47,5 en 154(M559 y al 55 en 1560-1579; el de los in stalad o s
en Cuba, del 41 en 1520-1539 al 46,7 en 1560-79; y el de los d estin ad o s a
Panam , del 33 en 1520-1539 al 48,2 en 1540-1559 y al 59,9 en 1560-1579.
Tngase en cuenta, adem s, que la m ayora de los em igrantes canarios
no figuran en la docum entacin sevillana sobre pasajero s a Indias, y
que las A ntillas y V enezuela fueron su asiento preferido.

EXTENSION APROXIMADA DEL YESMO


Y EL VOSEO EN HISPANOAMRICA
I Zonas donde se conserva la /1/.

BEI

Zonas donde se distingue entre /z/ (/!/) y /y/.


j Zonas yestas sin distincin.
I Zonas donde contienden t y vos.
Zonas en que domina vos.

I Zonas en que domina t.

janzas con Andaluca; en las m esetas, com o se ha indicado,


subsiste la /-s / implosiva, no se confunden ni pierden /-r / y
/-1/ finales de slaba o palabra y, salvo en Colombia y Am
rica Central, la j se pronuncia fricativa oral, no aspirada
farngea. Para explicar esta reparticin se ha supuesto que
los castellanos se instalaran en las tierras altas, mientras
que los andaluces y canarios preferiran las llanuras y el
litoral,! buscando unos y otros el clim a ms afn al de las
regiones espaolas de donde procedan. En tanto no se en
cuentre confirmacin histrica para tal posibilidadM, hay
que pensar en el efecto lingstico de la doble visita anual
de la flota que sala de puertos andaluces y a ellos regresaba;
y sobre todo en el influjo cultural de las ciudades de Mjico
y Lima, importantes centros de la vida universitaria y admi
nistrativa durante la^ poca c o l o n i a l Y a en 1604, Bernardo
de Balbuena alaba la diccin de Mjico, donde se~tibl~el
espaol lenguaje / ms puro y con mayor cortesana; la
comedia urbana de Ruiz de Alarcn es ejem plo de correc
cin y refinamiento. La influencia de Lima se extendi a
todo el virreinato peruano, del que formaba parte Bolivia.
Adase que, com o en estas comarcas abundaba la pobla
cin india, la cual usaba sus lenguas nativas, el espaol
debi de hacerse all aristocrtico y purista, mientras que
en las llanuras la vida dispersa y ruda de los colonizadores
favoreci su divorcio del lenguaje correcto.

59 Las estad sticas de Boyd-Bowman dan los p o rcen tajes de em i


g ran tes de cada regin espaola a cada regin am erican a d u ran te
cada veinte aos desde 1519 h asta 1579; incluso especifican cu n to s
tuvieron com o destino las grandes ciudades (M jico, Lima, El Cuzco,
S antiago de Chile, La Asuncin); p ero no cu n to s se estab leciero n
d u rad e ra m en te en u n as y o tra s com arcas.
60 R. M enndez Pidal, Sevilta frente a Madrid (v. n u es tro 72j,
n. 35), 140-165. . .

131.

P o s ib l e s

d ia l e c t a l is m o s

del

espa o l

norteo

en

Am r ic a .

Las coincidencias fonticas del espaol americano con


dialectos peninsulares norteos no alcanzan a un conjunto
de fenm enos comunes, como sucede con los meridionalis*
m os, ni cuentan con tan fuertes apoyos pra establecer rela
cin de dependencia. Sin embargo parece significativo el caso
de las articulaciones asibiladas de r y rr ([r ] y [F]), as como
la del grupo /t r /, pronunciado como una africada con oclu
sin alveolar a la que sigue una [ f ] fricativa y sorda: todo
ello se da en la Rioja espaola, Navarra y Vascongadas
;( 1184), y en diversas zonas americanas. La ms extensa y
continua comprende Chile, el interior y Norte de la Argen
tina, Oeste de Bolivia, con entrantes en el Sur del Per, y
el dom inio guarantico, con su centro en el Paraguay61. Dentro
'de esta amplia zona est la provincia argentina de la Rioja,
cuya capital fue fundada en 1591 por el gobernador de Tu^cumn Juan Ramrez de Velasco con el nombre de Todos
los Santos de la Nueva Rioja; uno de sus ros es el Rioja,
y una de sus sierrs, la de V elasco62. No debe olvidarse que
en Chile fue alta la proporcin de castellanos viejos; entre
1540 y 1559, sumados a los vascos, superaron el nmero de
los andaluces6i. Por lo que respecta al Paraguay, los ms
6* D. L. Canfield, La pronunciacin del esp. en Amr., 87-89 y
mapa VII; Antonio Quilis y Ramn B. Carril, Anlisis acstico de [ fj
en algunas zonas de Hispanoamrica, RFE, LIV, 1971, 271-316; G. Perisinotto, Distribucin demogrfica de la asibilacin de vibrantes en el
habla de la ciudad de Mxico, Nueva Rev. de Filol. Hisp., XXI, 1972,
71-79, y Jos G. Moreno de Alba, Frecuencias de la asibilacin de fr j
y fr r f en Mxico, Ibid., 363-370,
62 Vanse el Diccionario geogrfico de Alcedo y el Dicc.-de la Re
pblica Argentina de Juan Pinto, Buenos Aires, 1950.
w Boyd-Bowman, Patterns, 56*57.

destacados y prestigiosos de sus primeros colonizadores pa


recen haber sido castellanos viejos y vascos; su diccin puede
muy bien haber sido el punto de partida de la /I / a que tanto
. apego tiene el espaol paraguayo y que no existe en guaran;
y de su sintaxis puede tambin arrancar el lesm o normal en
aquel pas, excepcin casi nica en el uso pronominal his
panoam ericano64. En Vascongadas, Navarra, Castilla la V iejap
Rioja y Aragn tienen gran arraigo los vulgarismos cido,
pis, mestro, pior, tiatro, cuete, tan extendidos por toda la
Amrica continental y menos en las A ntillas65, donde el anda
lucism o es ms intenso.

132.

l v oseo.

l im in a c i n

de

v o s o t r o s .

1.
Como ya se ha dicho ( 95), en la Espaa del 1500 t
era el tratamiento que se daba a los inferiores, o entre igua
les cuando haba mxima intimidad; en otros casos, aun
dentro de la mayor confianza, se haca uso de vos. Al genera
lizarse vuestra merced > usted como tratamiento de respeto,
t recobr terreno a costa de vos en el coloquio familiar,
hasta eliminarlo durante el siglo xvn y quiz parte del xvm .
Las cortes virreinales adoptaron y difundieron estos cambios
en las formas de trato social, que hoy son las nicas vigentes
en casi todo Mjico, en la mayor parte del Per y Bolivia y
en las Antillas, donde influy la accin cultural de la Univer
w G erm n de G randa, El espaol del Paraguay, Asuncin, 1979,
14 y 35. P ara el contingente vasco en la colonizacin de Amrica, v.
M ara Teresa Echenique, a rt. cit, en n. 41 bis. Los d atos de BoydBow m an ( Patterns , 35) son en este caso, segn l m ism o declara, in
com pletos, y no tienen en cuenta la calidad prestigiosa de los diri
gentes,
65 Amado Alonso, Problemas de dialectot hispanoam., Bibl. de
Dial. H ispanoam ., I, 1930, 317-345.

sidad de Santo Domingo, as como la mayor duracin de la


dependencia poltica respecto a Espaa. Pero en Argentina,
Uruguay, Paraguay, Amrica Central y el estado m ejicano de
Chiapas domina el vos en la conversacin familiar con intensa
y espontnea vitalidad; en Panam, Colombia, Venezuela,
Ecuador, Chile, zonas norteas y Sur del Per, as com o en
el Sur de Bolivia, alternan t y v o s 67.
2.
Vos concuerda ordinariamente con formas verbales
que en su origen fueron de plural: imperativos sin -d final
M En Cuba existi voseo en Camagey y Bayamo, segn atestigua
Pichardo en 1836; pero en 1875 aade que estaba reducindose a un
corto nmero del vulgo. Exploraciones recientes no han encontrado
restos ya (Humberto Lpez Morales, Estudio sobre el esp. de Cuba,
1971, 136-142).

- 67^Vanse~Eeutcrio-F.^Tiscornia,- La J e n g u a de^_ Martn _ Fierro ,


Bibl. de Dial. Hispanoam., III, 1930, 120-136, 289 y mapa del ""vose;
Ch. E. Kany, American Spanish Syntax, Chicago, 1945, 55-91; Angel
Rosenblat, Lengua y cultura de Venezuela. Tradicin e innovacin,
Univ. Central de Venezuela, [1955], II, y Buenas y malas palabras, I,
Caracas-Madrid, 1969, 20; Jos Pedro Roa, El uso del futuro en el
voseo americano, Filologa, VII, 1961, 121-144, y Geografa y morfologa
del voseo , Porto Alegre, 1967; Mara Isabel de Gregorio de Mac,
El voseo en la literatura argentina, Univ. Nac. del Litoral, Santa Fe,
1967; Alonso Zamora Vicente, Dialectologa espaola, 2* ed., Madrid,
1967, 400410; R. Lapesa, Las formas verbales de segunda persona y
los orgenes del voseo, Actas III Congr. Intern, de Hisp. (1968),
Mxico, 1970, 519-531, y Personas gramaticales y tratamientos en espariif, Homen. a M. Pidal, IV, Rev. Univ. de Madrid, XIX, n. 74, 1970,
141-167; M.a Beatriz Fontanella de Weinberg, La evolucin de los pro
nombres de tratamiento en el espaol bonaerense, Thesaurus, XXV,
1970; El voseo en Buenos Aires en las dos prim eras dcadas del si
glo XI X, Bogot, 1971, y Analoga y confluencia paradigmtica en
formas verbales de voseo, Ibid., 1976; Germn de Granda, Las formas
verbales diptongadas en el voseo hispanoamericano. Una interpreta
cin sociohistrica de datos dialectales, Nueva Rev. de Filol. Hisp.,
XXVII, 1978, 80-92 (tambin en Estudios lingsticos hispnicos, afrohisp. y criottos, Madrid, 1978, 118-138); Observaciones sobre el voseo en
el esp. del Paraguay, Anuario de Letras, XVI, 1978, 265-272 (tambin
en El esp. en el Par., 73-81).

(cant, pon, ven), usados en Espaa hasta el siglo xvn, y


presentes de indicativo sin diptongo en la desinencia (andds,
te n s 67 bis, satis, sos), desechados aqu durante el xvi; pero
con el verbo siempre en singular hay vos tienes, vos sabes
en el Norte del Per y, alternando con el plural, en Bogot,
Ecuador y Chile. En el presente de subjuntivo se vacila entre
vos salgs, vos solts y vos salgas, vos sueltes, vos puedas, ma
tizados en el uso bonaerense ler; en el futuro contienden vos
sabrs y vos sabrs, en el perfecto vos m ata s te s 68 y vos ma
taste; y existen multitud de formas am bivalentes que en el
espaol general moderno pertenecen exclusivam ente al sin
gular (das, d e s ; ests, est s; vas; ves; eras, cantabas, ibas,
tenias, pudieras, querras, etc,), pero que en la Amrica vo
seante son resultado conjunto del singular y de los antiguos
plurales da(d)es, de(d)es, esta(d)es, este(d)es, va(d)es, ve(d)es,
ra(d)es, cantva(d)s, va(d)s, tna(d)esT" pudira(d)esz,
querra(d)es (v. 962). Quedan formas con diptongo desinencial (teni(s), habldi(s), pondri(s), comai(s), vierai(s), etc.)
en islotes de Colombia, en un rea extensa al N oroeste de
Venezuela y en Chile (vos tomt(s), comiai(s), c o m ie r a is ) ),
reliquias hoy vulgares de un uso que antao debi de ser el
ms distinguido! El m antenim iento de vos no va acompaado
por el de os y vuestro, que han desaparecido en Amrica:
al vos nominativo y trmino de preposicin corresponden te
com o pronombre afijo y tuyo, tu com o posesivos (vos te
volvs, vos toms tu dinero, guardte lo que es tuyo, sentte).
67 bis o tenis, ponis, por tens, pons.
67
M. Beatriz Fontanella de Weinberg, La oposicin cantes/
*cants n el espaol de Buenos Aires, Thesaurus, XXXIV, 1979, 72-87.
6* Continuacin del uso espaol clsico ( 962); en el lenguaje
familiar americano no entr el paso -stes > -stets en las desinencias
del perfecto. Donde prevaleci el tratam iento de t, la /s / interior de
comiste, m ataste pasa a final, comites, m atates, como en mozrabe,
andaluz y judeo-espaol ( II67 n. 8 y 1226).

3. La gnesis del voseo americano es complicada. En


el espaol medieval se da con frecuencia el paso del trata
m iento de vos al de t, o vicevers, en una m ism a frase o en
frases inmediatas: en el Cantar de Mi Cid se encuentra ya
mientra que visquiredes bien se far lo o mientras vi
viereis, lo tuyo saldr bien', con verbo en plural y posesivo
de un poseedor, antecedente del primer ejem plo americano
conocido, que es un fatelo vos de Bernal Daz del Castillo.
Hasta el siglo x v m abundan cam bios com o el del Amadis
>os digo que si quieres fazer como dezs.... Tambin hay
en Espaa durante la Edad Media y siglo xvi casos en que
vos concuerda con formas verbales equvocas (dam ['dad
m e'] vos, en Juan Ruiz; vos, que eras tan bueno en la
Demanda del Santo Grial). Pero en Espaa desaparecieron
las ambigedades con la generalizacin de dad, erais,. ibais,
cantabais, tenais, pudierais, querrais, mientras que en las
regiones americanas alejadas de las cortes virreinales se im
pusieron dame vos, vos eras, vos ibas, etc., de igual m odo que
se form un solo paradigma pronominal con vos, te, tuyo.
En Espaa, el puntilloso cuidado por distinguir matices de
tratam iento im pidi que las confusiones entre t y vos llega
ran a crear norma; en la joven sociedad colonial prevaleci
un sentido ms igualitariow.
4. ^ Como el andaluz occidental y el canario, el espaol de
toda Amrica ha eliminado la distincin entre vosoros y
ustedes, empleando ustedes tanto para el tratamiento de
respeto como para el de confianza. La diferencia con Anda
luca estriba en que en Amrica el verbo est siempre en
tercera persona (usedes hacen, ustedes se sientan), sin las
m ezcolanzas ustedes hacis, ustedes os sentais. Vosotros, os y
w T rato m s extensam ente de todo ello en el artculo Las form as
verbales..., citado en la n. 67.

vuestro slo existen all como expresin retrica y muy re


verencial.
5.
El desuso de vuestro ha acarreado un reajuste en el
sistema de los posesivos. Su, suyo, cuya excesiva carga de
valores da lugar a tantas anfibologas, tienden a evitarlas
significando exclusivamente 'de usted', mientras cunden de
ustedes, de l, de ella, de ellos, de ellas: estuvo ayer en la
casa de ustedes, no ve, patrn, que les gusta dar qu
hacer a las mujeres de ellos?, le mataron en la propia casa
de h. Tambin nuestro se halla en decadencia, sustituido
frecuentemente por de nosotros: Las penas y las vaquitas /
siguen iina misma senda: / las penas son de nosotros, / las
Vaquitas son ajenas .

133.

O t r o s f e n m e n o s m o rfo l g ic o s y s i n t c t i c o s .

En la morfologa y sintaxis el espaol de Amrica man


tiene arcasmos, pero tambin lleva adelante innovaciones
que en el peninsular estn menos desarrolladas, o inicia por
su cuenta otras independientes.
1.
En los pases o regiones donde la /-s / final llega a
perderse, su cada origina importantes cambios en los mor
femas nomnales de nmero: ste puede indicarse mediante
diferencias de timbre o cantidad en las vocales finales,
cam po/cam p, casa/casa: (v. 130i); ensordeciendo la con
sonante inicial, la bota/la , la gayinajla hayina o la
%ayina; oponiendo ausencia o presencia de /-e / final ( < /-es/),
mujer/mujere, rbol/rbole, papel/ppele; valindose del
artculo u otros determinativos antepuestos a nombres mas
70 Germn de Granda, La evolucin del sistema de posesivos en el
espaol atlntico, Bol. R. Acad. Esp., XLVI, 69-82 (despus en Est.
ling, hisp., afrohisp. y criollos, Madrid, 1978, 80-94).

culinos, el pe je /lo peje, ese p erro/eso p erro; o se expresa


nicamente con el morfema verbal de nmero, la cosa 'td
buena/la cosa 'tn buena. Todo esto ocurre igual en el Me
dioda de Espaa y en Canarias; pero en el espaol domini
cano el vulgarismo, extendido en los ltim os decenios a
niveles sociales antes libres de l, ha ido ms lejos: por una
parte ha creado nuevos alom orfos de plural, como el se pos
puesto de gallnase, muchchase, csase, procedente de la
oposicin cru 'cruz'/cruse(s), sof/sofase(s), pie/piese(s),
lapi/lpise(s), o como la aspiracin o /s - / protticas de hamigo 'amigos', soho 'ojos', cuyo origen es la /-s / de artculos
y determinativos en plural, pero antepuestas a sustantivos
que no los llevan (ocho hestudiante); por otra parte la con
cordancia numrica sufre grave y frecuente quebranto: /05
rayos del soT"se ibarT haciendo cada vez ms dbil71,
En Espaa se suele preferir el singular cuando varios
sujetos realizan la accin, verbal con el m ism o miembro, ins
trumento, etc., respectivo, o cuando la accin afecta a varios
objetos en la misma parte o pertenencia de cada uno (pi
dieron la palabra levantando el brazo, doblaron la rodilla,
aquellas quejas nos partan el alma). Pero en otro tiempo
se us ms el plural: doa Sol exclama en el Poema del Cid
cortandos ['cortadnos] las cabeas, mrtires serem os ns,
el espaol de Amrica abunda mucho el plural: los
peones movieron las cabezas y se miraron; los paisanos
se quitaron los som breros; y volvieron a beber hasta que
se les hincharon los vientres. En Argentina, Chile y El Sal
vador probablemente en otros pases tambin subsiste
el plural las casas con el valor de 'la casa', como en espaol
7* Maximiliano A. Jimnez Sabater, Cambios dentro de la categora
del nmero en el espaol dominicano, Eme-Eme, Est. Dominicanos,
n. IV, 1973, 61*75 (despus en Ms datos sobre el espaol en la Repb.
Dominicana, jto. Domingo, 1975, 145-160),

medieval y clsico. Hay algn ejem plo argentino de los pala


cios por 'el palacio. Ms extensin tienen los campos 'el
campo', los pagos 'el pago; la expresin por estos pagos es
hoy corriente en E spaa72.
En cuanto al gnero, si en Espaa se forjan a menudo
terminaciones femeninas para nombres que por su forma
escapan a la distincin genrica (huspeda, comedianta, ba
chillera), o masculinas para los terminados en /-a / (modisto),
en distintos pases de Amrica se dice antiguallo, hipcrito,
peitisto, feroza, servicala, federala, sujeta, bromisto, piaisto, etc. En los sustantivos postverbales es de notar la pre
ferencia americana por el vuelto, el llamado, segn uso es
paol clsico, en vez de la vuelta (de una cantidad superior
al precio), la llamada, normales hoy en la Pennsula. No obs
tante, Jps sufijos -ada e -ida son en Amrica^ muy productivos
en nombres de accin y efecto (atropellada atropello, insul
tada 'insulto'/ conversada conversacin, asustada susto,
encogida contraccin, conseguida 'consecucin, logro, ob
tencin', etc.) desconocidos en E spaa73. De los sufijos di
minutivos espaoles, -illo, -ete e -n apenas se emplean como
tales en Amrica: abundan, s, en derivados ,cuya nocin no
es la misma de los primitivos correspondientes (tinterillo
'abogado picapleitos', frutilla 'fresa', conventillo 'casa de ve
cindad', gallineta gallo de plumaje parecido al de la gallina',
volantn 'cometa'); el que tiene verdadera vitalidad para for
mar diminutivos es -ito, usado con gran profusin ( patroncito, ranchito, platita, ahorita > aurita y orita, allicito, yata)
e incluso repetido para reforzar la expresividad (ahoritita,
toditito). En este refuerzo el habla de las Antillas y Costa
Rica, as como la de los indios del Ecuador, aade -ico al
72 Ch. E. Kany, American Spanish Syntax, Chicago, 1945, 6-8 y 13-15.
7 Ibid., 5-6 y 15-19; Zamora Vicente, Dialectologa, 431-432, etc.

primer -ito ( chiquitico, hijitico, toditico > tu itic o 13h[%, ahoritica), por lo que los costarricenses reciben de los dems cen
troamericanos el dictado de hermaniticos o ticos', tambin se
agrega ico a palabras en cuya ltima slaba hay una / 1/
(zapatico, latica, potrico, ratico), y sin ella, en los antropni*
mos antillanos Juanico, Manuelico, toitico se usa adems en
Venezuela y Chile, y todico, junto a todito, en Ecuador. La
insercin de infijos no se da siempre en los m ism os casos
que en Espaa (viejito, cuentito, mamacita, indiecito, rubiec
ta, farolcito)1*. El aumentativo *azo se prodiga con valor
ponderativo y afectuoso (amigazo, lindazo, paisanazo) y desde
Mjico a Chile y el Ro de la Plata se emplea para formar
superlativos (vena cansadazo, la mujer estaba enfermaza,
con la pocaza riqueza que tena)75.
El adjetivo se usa como adverbio con ms frecuencia que
en Espaa: nos bamos a ir suavectto, qu tindo habla!,
fcil se va hoy de la capital a Flores, caminaban lento 76.
2.
Desde Centroamrica hasta el Per el habla vulgar
emplea el pronombre yo como trmino de preposicin: el
mal ser para yo, se rieron de yo, le gustaba bailar con
yo, lo que a yo me gusta77. En la lengua escrita, l, ella
y sus plurales, referidos a cosas, aparecen sin preposicin
con ms frecuencia que en Espaa: Las fumarolas de Cerro
Quemado son numerosas y abundantes. Ellas emanan de
grietas; Y el rbol poderoso fue comido / por la niebla,
y cortado por la racha. / l sostuvo una mano que cay de
73 bis Tuito, muy extendido, es resultado de todito, con sinresis de
las vocales en hiato al perderse la /-d-/.
M Bibl. Dial. Hispanoam., II, 387 y IV, 236; Berta Elena Vidal de
Battini, E t haba rural de San Luis, 350-362; H. Toscano Mateus, El
esp. en el Ecuador, 422-434, etc.
75 Kany, 51-52; Zamora Vicente, 433, etc.
Kany, 32-34; Zamora Vicente, 433, etc..
Kany 99.

repente78. El neutro ello se conserva en Santo Domingo y


Puerto Rico como sujeto impersonal (ello es fcil llegar,
ello hay dulce de ajonjol?), como refuerzo de afirmacio
nes y negaciones (pero t no estuviste? Ello s ; parece
que va como triste el amigo. Ello no), como expresin de
vago asentimiento (quieres bailar? Ello 'bueno') o evasiva
(qu rem edios... han administrado ustedes al nio? Eyo,
dotol)79, En las Antillas, Panam y Venezuela el pronombre
sujeto se interpone a menudo entre el interrogativo y el
verbo: qu t dices?, por qu usted quiere que las
cosas sucedan as?, cmo t te llamas?, dnde yo
estoy?; en el Ro de la Plata: por qu vos quers que yo
juegue?, por qu usted dice que yo soy el culpable?;
tal estructura interrogativa existe tambin en el Norte de
Len y Palencia, abunda en Canarias79 bU, se encuentra en
nuestros clsicos (no quieras que se descubra quin t eres,
Celestina, acto X II) y cuenta con precedentes latinos (quid
t u hom inis es?, Plauto; nam quid e g o de studiis dicam?,
Cicern).
Conforme al uso andaluz y en oposicin al castellano, el
espaol de Amrica emplea normalmente los pronombres
le, lo, la y sus plurales con su valor casual originario. No
es que falten ejemplos de le acusativo masculino 79 ,cr y de la
dativo femenino referidos a persona, pero estn en exigua
minora. Se exceptan el habla ecuatoriana, que se vale de
le, les para dativo y acusativo masculino y femenino (le
78 Ejemplos de Francis Gall, Cerro Quemado, Guatemala, 1966, 70,
y de Pablo Neruda, Canto general.
79 Pedro Henrquez Urefia, Ello, Rev. de Filol. Hisp., I, 1939, 209
230; Kany, op . cit., 131*132.
79b, M. Alvarez Nazario, La herencia ling, de Canarias en Puerto
Rico, 94.
79 ter Gustavo Cantero Sandoval, Casos de lesmo en M x ic o Anua
rio de Letras, XVII, 1979, 305-308.

encontr acostada), y la paraguaya, que usa le para los dos


casos, sin distinguir singular de p lu ral80. El dativo le por
les est muy difundido por toda Hispanoamrica, igual que
en Espaa, sobre todo cuando anuncia o repite otra mencin
del objeto indirecto en la misma frase (e cambiaba el al
piste a los canarios, a cuntas muchachas le habr dicho
usted eso! ). Por el contrario, cuando en la combinacin se
lo, se la va indicado por medio de se un objeto indirecto
plural rio reflexivo, es frecuente aadir una /-s / al segundo
pronombre para expresar la pluralidad a que se refiere el
primero invariable: con cario se los digo, / recuerdenl con
cuidado (Hernndez, Vuelta de Martn Fierro, 4747); eso
pas como se los digo a ustedes, la advertencia 5e las hizo
a tod os8l. Abunda ms que en Espaa la mencin redundante del o b jeto directo m ediante pronombre (Santos la
mir a Rosa, ella to amaba a Andrs )~8Ibr*; pero se da
tambin la om isin total del objeto directo, que se deja
sobreentendido (le prendiste el cabo de vela a San Anto
nio? No s, yo le dije a Pepa 'yo se lo dije'; les quita
m os la carga a las bestias? Les quitamos se la quita
m o s')82. Por ltim o los pronombres afijos terminados en
vocal toman la /-n / final de las terceras personas de plural
verbales cuando se posponen a ellas, no slo en demen 'den
so Kany, 103-104; G. de Granda (El esp . del Paraguay, 33*44) sostiene
la muy plausible hiptesis de que el lesmo paraguayo sea herencia
del que llevaran los prim eros colonizadores vascos y castellanos viejos,
simplificada luego por las condiciones culturales y polticas que el
pas atraves.
i Kany, 109-112.
si bis Ana M.ft Barrenechea y Teresa Orecchia. La duplicacin de
los objetos directos e indirectos en el esp . hablado en Buenos Aires,
Rom. Philol,, XXIV, 1970, 58-83 (despus, en Estudios Lingsticos y
Dialectolgicos. Temas hispnicos, Pars, 1979, 73-101).
82 Kany, 114-116.

me', adelen dinero 'denle', sintesen o sintensen, vulgaris*


mos corrientes tambin en Espaa, sino adems en hgaln
'hganlo', mlremeln 'mrenmela, etc., del Ro de la Plata
El posesivo se antepone al nombre en vocativos donde el
espaol peninsular suele posponerlo (escuche, mi amigo,
ven ac, mi hijito). Muy corriente es emplear el posesivo
con adverbios, sustituyendo a de m, de ti, de l, etc. (delante
suyo, encima nuestro, en su detrs por detrs de l\ no
debo decir nada de l en su delante )M. En .zonas de Colom
bia, Ecuador, Bolivia y Noroeste de Argentina se conserva,
como en la isla canaria de La Palma, el interrogativo cyo:
estas sillas cuyas son?, cya es esta casa?, cyo es
este sombrero?
3.
Muy extendida est en Amrica la personalizacin de
los verbos impersonales haber y hacer; su objeto directo se
convierte^en =s u j e t o ^ el verbo^concierta^con - l: hubieron
desgracias, haban sorpresas, hicieron seis semanas y
hasta en la clase habernos cuarenta estudiantes, quines
hayn adentro? **. Se construyen como reflexivos enfermarse,
soarse 'soar', devolverse 'volver a un lugar' y su sinnim o
regresarse, los dos ltim os a causa de su empleo transitivo
con otro significado (me regresaron los diez pesos pagados
de m s)87; para tardarse 'demorarse' hay precedente en las
Glosas Emilianenses, tardars'an por inplire. Como en cas
tellano antiguo y hoy en Galicia, Asturias, Len y Canarias, el
perfecto sim ple aparece dominantemente en los casos donde
M Rosenblat, Bibl. de Dial. Hispanoam., II, 229-232; Kany, 112-114;
Zamora Vicente, 434,
M Kany, 44-46.
*5 Rosenblat, Bibl. de Da!. Hispanoam., II, 143-144; Kany, 133-134.
86 Kany, 212-219; J. P. Roa, Sobre la sintaxis de los verbos im
personales ett et espaol americano, Romania. Scritti offerti a F.
Piccolo, Napoli, 1962, 391400; Zamora Vicente, 435.
87 Kany, 188-195; Zamora Vicente, 435.

el espaol general de la Pennsula prefiere el compuesto:


Buenos das. Cmo pas la noche?. Sin embargo en el
habla culta de San Juan de Puerto Rico y en a de la ciudad
de Mjico aumenta con intensidad creciente el uso del per
fecto com puesto. En el N oroeste argentino y parte de Boli
via se emplea el com puesto hasta en casos que en toda Espaa
requieren el simple: Cuando Ve visto antes de ayer, daba
miedo, y m'a dicho que no salira. Vine, hice, etc., presentan
enfticam ente como un hecho consumado lo que se proyecta,
ofrece, espera o tem e para el futuro: Para el m ircoles pr
ximo, ya lo m an d (con m enor expresividad se hubiera dicho
'ya lo habr mandado); otras veces sustituye al presente,
com o en nos fuim os por 'nos vamos' o en la exclamacin
ya estuvol por ' ya est! M. Mayor arraigo que en Espaa
tiene, dentro del nivel literario, viniera, hiciera por haba
venido', 'haba hecho' o por 'vino', 'hizo'. Como imperfecto
de subjuntivo, la forma en -ra se ha im puesto sobre hiciese,
viniese, tuviese, cantase, casi excepcionales en el coloquio;
^subsiste, junto al condicional, en la consecuencia del perodo
' hipottico (no le guardara rencor si viniera a pedirme perdn
pronto), segn uso caracterstico del espaol clsico; tam
bin arrancan de la Edad Media y siglos x v i -x v i i expresiones
desiderativas como me tragara la tierra! , me condenaral (O matador de mi fijo cruel, / \mataras a m, dexaras
a l! , Juan de Mena, Laberinto, 205); con ellas se conectan
88
Kany, 162*166; Juan M. Lope Blanch, Sobre el uso del pretrito
en el esp. de Mxico, Homen. a Dmaso Alonso, II, Madrid, 196!,
373-385, y La reduccin del paradigma verbal en et espaot de Mxico,
Actas XI Congr. Intern, de Ling, y Filol. Rom., Madrid, 1969, 1794;
Jos G. Moreno de Alba, Valores de las formas verbales en el espaol
de Mxico, Mxico, 1978, 43-68; Julia Cardona, Pretrito simple y pre
trito compuesto: presencia del tiempo}aspecto en el habla culta de
San Juan, Bol. de la Acad. Puertorriquea de la Lengua Esp., VII,,

1979, 91-110.

las de ruego o mandato, sobre todo en mostraciones: vieras


cunto me preocupo por tu hermano. La capacidad invasora
de la forma -ra le permite sustituir al perfecto de subjuntivo
(quien lo viera salir, que lo diga 'quien lo haya visto) y,
con sentido de contingencia o duda, al condicional o al pre
sente de indicativo (qu hiciera? 'qu hara?' o qu
hago?'; adnde furamos esta noche? 'adnde iramos?',
adnde podemos ir?) 89. Como postpretrito, en gran parte
de Suramrica tiene fuerte competidor en el presente de
subjuntivo, con ruptura de la tradicional correspondencia
de tiempos: en la conversacin argentina y en escritores
chilenos, bolivianos y ecuatorianos se registran fui a verla
para que me preste un libro, el enfermo segua hablando
sin que ninguno le escuche, era preciso que sea un hombre
de porvenir, le informaron de lo peligroso de seguir ade
lante sin un gua que sortee los hoyos; igual discordancia
se halla siglos antes en Bernal Daz del C astillo90. Muy inte
resante es la conservacin del futuro hipottico cantare,
viniere en Puerto Rico, Santo Domingo, Norte de Colombia,
Venezuela y Sierra del Ecuador; pervive tambin en Cana
rias y corresponde a la ms antigua expansin del espaol
atlntico91.
W Rosenblat, Bibl. Dial. Hispanoam., II, 215-216; Kany, 170-174 y
182-183; Zamora Vicente, 434-435; R. Oroz, La lengua cast, en Chile,
385; Lope Blanch, La reduccin (v. n. 88), 1797-1799; Moreno de Alba,
Valores, 147-159.
90 Kany, 181-182; R. Lapesa, La ruptura de la consecutio tempo ruw en Bernal Daz del Castillo, An. de Let., VII, 1968-69, 73-83.
91 Rosenblat, Bibl. Dial. Hispanoam,, II, 216; Kany, 185-186; Carmen
C. Maulen de Bentez, Et habla de la zona de Loza, tesis doct. indita,
Univ. ,de Madrid, 1963; Germn de Granda, Formas en -re en el espa
ol atlntico y problemas conexos, Thesaurus, 1968 (tam bin en Es
tudios ling, hispn., afrohispn. y criollos, Madrid, 1978, 95-117); Manuel
Alvarez Nazario, La herencia lingistica de Canarias en Puerto Rico,
S. Juan de P. R., 1972, 93-94; Lucrecia Casiano Montaez, Estudio lin-

4.
Las perfrasis se extienden a costa del futuro: he
de contar, va a decir restringen el uso de contar, dir, in
cluso para indicar la accin probable: vamos pronto, hijita,
que los bebs han de estar llorando. En Colombia y Centroamrica se produce la sustitucin del futuro por va y + el
presente: no se levante, porque va y se cae n. Sin sentido
de futuro, la perfrasis panhispnica va y le dice todo, fui
y abr la ventana alterna con otras menos generales, como
agarr y le dije , lleg y me pegn (sta, peculiar de Chile).
De carcter inceptivo, sinnim as de 'echarse o ponerse a' +
infinitivo, son dice a gritar, agarr a caminar, se larg a llorar,
cogi a insultarme. Saber se usa con el valor de soler y
mandarse se vaca casi de sentido ante infinitivos que expre
san m ovimiento (mndese entrar 'entre', se manda cambiar
'se.larga, se marcha'). Las perfrasis con gerundio compiten
con las formas sim ples, muchas veces sin diferencia apre^
ciable en el significado: cmo le va yendo? se da al lado
de cmo le va?, y vengo viniendo junto al normal vengo.
Tambin se vaca de sentido la perfrasis colombiana acabar
de -f infinitivo: cmo le acaba de ir? equivale sin ms a
cmo le v a ? 93. La antigua expresin impersonal diz que,
indicadora de que el hablante repite noticias, rumores, tra
diciones, etc., de origen impreciso, sobrevive en las formas
^dizque, desque, isqu, es que, y que, no desconocidas, pero
giilstico de Caguas, Univ. de P. R. en Mayagez, 1973, 173-174; Elercia
Jorge Morel, Estudio lingstico de Santo Domingo, Sto. Domingo,
1974, 130-131.
Kany, 152-158; J. J. Montes, Sobre la categora de futuro en el
espaol de Colombia, Thesaurus, XVII, 1962, 525 y sigts.; Jos G. Mo
reno de Alba, Vitalidad del futuro de indicativo en la norma culta del
espaol hablado en Mxico, An. de Let., VIII, 1970, 81-102, y Valores
de as form as verbales en el esp. de Mx., 89-97.
93 Kany, 197-211, 236-239; Zamora Vicente, 435; Mara Rosa1 Lida
de Malkel, Saber 'soler' en tas lenguas romances y sus antecedentes
grecolatinos, Rom. Philol., II, 1948-1949, 269*283.

menos frecuentes, en Espaa (dizque por arriba todo lo


arreglaban a ltigo, Ya desque estn formando los comits,
Ust isque nesesita peones, su ocupacin y que es brujear
caballos)94. La construccin es etitonces que lleg, es por
usted que lo digo no falta en textos clsicos castellanos y
est viva en gallego; en Amrica es frecuentsim a y tiene
un arraigo popular que en muchas ocasiones hace pensar
en arcasmo ms que en imitacin artificiosa del francs
c'est alors que o del ingls it s because of you that I am
saying th at; pero en multitud de casos es evidente el gali
cism o o anglicismo .
5.
Algunas observaciones sobre adverbios, preposiciones
y conjunciones: siempre tiene, adems de sus significados
comunes con el espaol peninsular, el de 'por fin', 'al cabo':
siempre fueron al cine anoche?, siempre saldr de la
^ciudad maana?. La frase adverbial no mds^ha ampliado sus
sentidos, tomando, aparte del restrictivo (a usted no ms
solamente a usted) otros intensivos o enfticos como en
all no ms 'all mismo', hable no ms 'hable de una vez,
'decdase a hablar. En Amrica, recin se emplea sin parti
cipio, con el significado temporal de ahora mismo', 'entonces
mismo', 'apenas', 'en cuanto', 'luego que: recin habamos
llegado apenas habamos llegado; tambin se combina con
otros adverbios: recin entonces sala / la orden de hacer
la reunin (Martn Fierro). Cmo no es forma de afirmacin
muy generalizada.
Kany, 244-250; Zamora Vicente, 435436.
95 R. J. Cuervo, Apuntaciones sobre el leng. bogotano, 460; P. Henrlquez Urefia, Observaciones sobre el esp. de Amrica, Rev. de Filol.
Esp., VIII, 1921, 358 n. 3, y El esp. en Santo Domingo, Bibl. Dial.
Hispanoam,, V, 135 . 1; Kany, 250-252; J. Corominas, Indianoram
nica, Rev. de Filol. Hisp., VI, 1944, 239; H. Toscano Mateus, El esp.
en El Ecuador, 288-289; Zamora Vicente, 436; M. A. Jimnez Sabater,
Ms datos sobre el esp. de la Rep. Dominicana, Sto. Domingo, 1975,
161-164, etc.

Preposiciones: en 1580 escribe Santa Teresa: Desdel


Jueves de la Cena me dio un acdente de los grandes que he
tenido en mi vida, de perlesa y corazn95 b; as anticipa
un uso actual americano: en Mjico, Amrica Central y Co
lombia desde y hasta se emplean en indicaciones de tiempo
sin sus respectivas referencias originarias al m omento inicial
de una accin o al trmino de ella: desde el lunes lleg
'el lunes lleg'; hasta las doce almorc a las doce'; vol
ver hasta que pase el invierno 'cuando pase'; este uso de
desde se registra tambin en Cuba (denge o dengue) y Puerto
Rico; el de hasta en Venezuela y C hilo96.
La interjeccin apelativa che!, tan caracterstica hoy
del coloquio rioplatense como del valenciano, entronca in
dudablem ente con el ce! tan repetido en la literatura penin
sular desde eJ siglo xv al xvu

134.

V o cabulario 98.

1.
El lxico general americano abunda en palabras y
acepciones que en Espaa pertenecen slo al lenguaje litera
95 bis Carta CCCXIV, Obras; V III, Burgos, 1923, 419.
5* Para la sintaxis de estos y otros adverbios, preposiciones y con
junciones, vanse Kany, 267-402; Leif Sletjoe, Acerca de deslizamientos
sintctico-semnticos, Mlanges d'tudes romanes off. Leiv Flydal,
Revue Romane, n. 18, 1979, 89-99 y Carter reconhecerd Angola at ao
fim do ano, Romanica Europaea et Americana. Festschrift H. Meier,
Bonn, 1980, 593-601, etc.
97 A. Rosenblat, Origen e his/oria del che* argentino, Filologa,
V III, 1962, 325401, y De nuevo sobre el che rioplatense, Studia Hisp.
in hon. R. L., II, Madrid, 1974, 549-554.
98 Vanse Augusto Malaret, Diccionario de americanismos, Maagez, Puerto Rico, 1925 (3.* d., Buenos Aires, 1946), y Lexicn de fatma
y flora, Madrid, 1970 (antes en el Bol. del Inst. Caro y Cuervo, I al
XIV, 1945-1959); Francisco J. Santam ara, Diccionario general de ame
ricanismos, 3 vols., Mjico, 1942; Marcos A. Morfnigo, Diccionario de

rio o han desaparecido. Caracterstico es el uso de lindo,


como en el espaol peninsular del siglo xvn, en lugar de
bonito o de hermoso. Propias del Siglo de Oro y olvidadas
o decadentes en Espaa son bravo irritado, liviano 'ligero',
pollera 'falda', recordar 'despertar, esculcar registrar, escu
driar', aguaitar 'vigilar, acechar, escobilla cepillo, barrial
'barrizal', vidriera escaparate (v, 98s n. 91), prolijo 'minu
cioso, 'esmerado', retar 'reprender, reir, afligir 'preocupar,
inquietar' y muchas m s99. Como era de esperar, abundan
los andalucismos: entre otros amarrar atar', calderetero
calderero', frangolln el que hace las cosas deprisa y mal',
guiso 'guisado', juma y jumera 'borrachera', limosnero 'pordiosero', oa excremento', panten cementerio 10. Tambin
es importante la contribucin canaria, sobre todo en los
pases del Caribe: atacarse 'sentirse afectado por un dolor o
enfermedad', ensopar 'mojar, dejar hecho una sopa', botarate
'manirroto, despilfarrador, cerrero 'tosco, inculto, retrado,
parejero 'el que se toma confianzas indebidas, mordida 'mor
americartismos, Buenos Aires, 1966; Peter Boyd-Bowman, Lxico his
panoamericano del siglo X V I, London, 1972; Giinther Haensch, Zur
Lexikographie des amerikanischen Spanisch. Heutiger Stand und ber
bltck ber die Problematik, Referate der 1. wissenschaftlichen Tagung
des deutschen Hispanistenverbands, Augsburg, 1977, 112-131, y Renhold Wemer, Vorschlage f r ein neues Amerikanismenworterbuch,
Ibid., 132-157; G. Haensch y R. Werner, Consideraciones sobre la elabora
cin de diccionarios de regionalismos (especialmente del espaol de
Amrica), Bol. de Filol. de la Univ. de Chile, XXIX, 1978, 351-363, y
Un nuevo dicc. de americanismos . Proyecto de la Univ, de Augsburgo,
Thesaurus, XXXIII, 1978, 1-40; Juan M. Lope Blanch, Director, y otros,
Lxico del habla culta de Mxico, Mxico, 1978, etc.
99 Vase Isaas Lerner, Arcasmos lxicos del espaol de Amrica,
Madrid, 1974.
100 Miguel de Toro y Gisbert, Americanismos, Paris, s. a. [1912], 145165. Segn el ALEA, amarrar domina en las provincias de Huelva,
Sevilla, Cdiz, Mlaga y Almera; penetra en Crdoba hasta la capital
y Montoro, pero el resto de la provincia, como toda la de Jan, usa
atar; la provincia de Granada se reparte entre los dos verbos.

disco y otros muchos W1. Gran cantidad de voces americanas


procede del Oeste peninsular: leonesism os seguros son andando, carozo, fierro, furnia, lamber, peje, piquinino; galle
guismos o lusism os, bosta, cardumen, laja; muy probables
occidentalism os, botar 'arrojar', soturno (ambos existentes en
Canarias), fundo, buraco, pararse 'estar de pie, e t c .102. No
debe sorprender la importancia de esta contribucin lxica
occidental: el contingente de los extremeos, leoneses y astu
rianos que pasaron a Amrica hasta 1579 fue el segundo en
nmero, casi dos tercios del de andaluces y muy superior
al de castellanos viejos, vascos y navarros juntos ,M; tngase
en cuenta adems que casi el 80% de andaluces proceda de
Sevilla, Huelva, Cdiz y sus provincias, adonde llegan, a travs
de Extremadura, muchos leonesism os, y que leonesism os y
lusism os abundan en el lxico can arioIDbl*.
2.
Desde fecha muy temprana se observan cambios se
mnticos que muestran la adaptacin del vocabulario espa
ol a las condiciones de la vida colonial. Ya en la Espaola,
101
Manuel Alvarez Nazario, La herencia lingstica de Canarias en
Puerto Rico, S. Juan de P. R., 1972, 99-262.
ira J. Corominas, Indianoromdnica. Occidentalismos americanos,
Rev. de Filol. Hisp., VI, 1944, 139-175 y 209-274; Germn de Granda,
Acerca de los portuguesismos en el esp. de Amrica, Thesaurus, XX III,
1968; Jos Prez Vidal, Contribucin tuso-espaola a la cidtura y at
lxico azucareros latino-americanos, Publicaes do XXIX Congr.
Luso-Esp., Assoc. Port, para o Progresso das Cincias, Lisboa, 1970,
y el libro de Alvarez Nazario citado en la nota anterior.
iw Sumando los datos que por provincias da Boyd-Bowman en sus
Patterns, cuento 16147 andaluces; 10448 entre extremeos (8086), leone
ses y asturianos (2362); 7716 castellanos viejos, vascos y navarros; y
6886 castellanos nuevos y murcianos. E stas cifras son provisionales, ya
que Boyd-Bowman no siem pre da las de las provincias que aportaron
menor nmero de emigrantes.
103 M* Vanse 1228 y 124Jt En 1752 alternaban en un documento
sevillano la puerta de hierro chica y la dicha puerta chica de fierro
(Francisco Aguilar Pial, La Real Academia Sevillana de Buenas Letras
en el siglo XVIII, Madrid, 1966, 300.

primera instalacin de los conquistadores, nacieron estancia


granja, quebrada 'arroyo', aparte de la aplicacin de nombres
espaoles a la fauna y flora de Amrica. Muy importante es
la huella de las navegaciones en el lxico hispanoamericano:
del lenguaje marinero procede el empleo de abra 'puerto de
mar ( < francs havre) para designar el paso entre montaas,
as como el uso metafrico de flete por 'caballo'; mazamorra
galleta se aplic a los puches de maz que hacan los indios;
los viajeros se embarcan en el tren, ensenada equivale a
'cercado, corral y playa a 'espacio llano, por ejem plo, el des
tinado al aparcamiento de automviles. Cambios especiales
han tenido en diversos pases vereda 'acera', pramo 'lloviz
na', invierno 'tiempo lluvioso', verano 'tiempo despejado',
volcn 'corrimiento de tierras, derrumbamiento, en Centro*
amrica 'montn' (un volcn de maz). La adquisicin de
acepciones obscenas Hace que en uns rcas sean palabras
vitandas no pocas que en el resto del mundo hispnico man
tienen su limpieza: coger es malsonante en Argentina, Mjico,
Venezuela y Cuba; acabar, en Argentina, Chile y Nicaragua,
por lo menos; concha en Argentina, pico en Chile, bicho en
Puerto Rico; por contrapartida, al Oeste del Atlntico se
emplean sin referencia sexual algunas que en Espaa la tienen.
El eufem ism o suscita en toda Amrica usos traslaticios para
eludir la expresin directa de lo desagradable o temible:
ultimar, perjudicar, dejar indiferente sustituyen a matar;
moreno a negro, trigueo a mulato; en Argentina se reco
mienda transpirar por sudar; la frecuencia de frases ofen:
sivas al padre o a la madre del interlocutor ha hecho que
en muchas partes se empleen pap y mam fuera del mbito
familiar ,M. La jerga hampona es distinta en cada pas y reJ. Corominas, Rasgos semnticos nacionales, Anales del Inst.
de Ling, de la Univ. de Cuyo, I, 1941, 5-13 y 25-29; G. de Granda, Lxico
de origen nutico en el esp. de Paraguay, Rev. de Dial, y Trad. Pop.,

cibe diferentes nombres: en Mjico, hasta hace poco, sirigonza ; en Per, replana; en Chile, coa; el lunfardo rioplatense
ha adquirido mayor influencia en el lenguaje popular y ha
sido objeto de ms estudios 105.
3. La formacin de nuevas palabras es muy activa y
pone en juego todos los recursos de la derivacin. Hay sufijos
fecundsim os, como la terminacin verbal -ear > -iar (dijuntiar 'matar', cueriar azotar', uatiar 'hurtar', carniar 'matar
reses') y com o -ada, que aparte de nombres de accin (va
se 133i), forma num erosos colectivos (caballada, carne
rada, potrada, muchachada, criotlada, paisanada). La aficin
por el neologism o se da en todas las esferas sociales, desde
el habla gauchesca hasta la literatura; en los peridicos apa
recen sesionar 'celebrar sesin', vivar 'dar vivas, vitorear', etc.
Todas estas particularidades, juntas a la abundancia de voces
indgenas, dan fisonoma especial al lxico americano.
4. El extranjerism o es muy abundante en el Ro de la
Plata, com o consecuencia de la inmigracin de gentes de todos
los pases, principalm ente de italian os1W. En las Antillas,

XXXIV, 1978, 233-253; Ch. E. Kany, American Spanish Semantics y


American Spanish Euphem ism s, Berkeley-Los Angeles, 1960; Juan M.
Lope Blanch, Vocabulario mexicano relativo a ta muerte, Mxico, 1963;
Kurt Baldinger, Designaciones de la 'cabeza' en la Amrica espaola,
An. de Let,, VI, 1964, 25-56, etc.
105 Vase Carlos Clavera, Argot, Encicl. Ling. Hisp., II, Madrid,
1967, 357, con abundante bibliografa. Tambin Jos Gobello, Vieja y
iueva lunfarda, Buenos Aires, 1963; Mario E. Teruggi, Panorama del
lunfardo, Buenos Aires, 1974; Enrique Ricardo del Valle, Demotingulstica. El tunfardo: de lenguaje de delincuentes a idioma popular, Actas
III Congr. de ALFAL, S. Juan de P. Rico, 1976, 235-249, etc.
106 El itaianism o de la Argentina y el Uruguay ha sido estudiado
por Giovanni Meo Zilio (SutVelemento italiano nello spagnolo riopla
tense, Lingua nostra, XXI, 1960, y otros artculos ms aparecidos en
la misma revista, 1955-1965; Algunos septentrionalismos italianos en el
esp. rioplat., Romanistisches Jahrbuch, XV, 1964; Italianismos genera

Nuevo Mjico, Mjico, Amrica Cntral y Panam el influjo


anglosajn ha introducido muchas voces inglesas (overol
'mono, traje de faena < o v e r a l l , chompa 'cazadora' <
j u m p e r , cloche 'pedal del embrague' < c l u t c h , troque
'camin' < t r u c k , aplicacin 'solicitud' < a p p l i c a
t i o n , e tc .) 1OT, Y la orientacin francesa que domin en la
cultura americana durante el siglo pasado ha dejado buen
nmero de galicismos ( masacre, usina, rol, etc.).

135.

V u l g a r is m o

y norm a c u lta .

1.
Aparte de las peculiaridades antes enumeradas, el vul
garismo americano tiene manifestaciones de igual carcter
que las del habla popular y rstica espaola: prencipio, dispierio, sospirar; beile 'baile, paine 'peine'; enriedo, ruempa; piaso pedazo, tuavla, una rastra e lea, mald, m erc;
les en el espaol rioplat., Bogot, 1965; El elemento italiano en el habla
de Buenos Aires y Montevideo, Firenze, 1970, etc.).
107
Vanse las obras de Ricardo J. Alfaro y Emilio Bernal Labrada
mencionadas en nuestra n. 39 al 114, y adems R. Grossmann, Das
auslandische Sprachgut im Spanischen des Rio de la Plata, Hamburg,
1926; Gunther Haensch, Der Einfluss des Englischen auf das amerikanische Spanisch, eine weitere Ursache fr dessen Differenzierung
gegeniiber detn europaischen Spanisch, Lebende Sprachen, VIII, 1963;
Germn de Granda, Transculturacin e interferencia lingstica en
Puerto Rico, Bogot, 1968; Humberto Lpez Morales, Estudio sobre el
espaol de Cuba, Madrid, 1971, 72-87, y Anglicismos en Puerto Rico. En
busca de los Indices de permeabUizacin del dtasistema, Romnica,
VI, 1973, 77-83 (despus en Dialectologa y sociolingstica. Temas
puertorriqueos, Madrid, 1979, juntamente con un artculo-resea sobre
el libro de Granda); Juan M, Lope Blanch, Anglicismos en la norma
lingstica culta de Mxico, Romnica, V, 1972, 191-200 (despus en

Estudios sobre el esp. hablado en las principales ciudades de Am


rica, Mxico, 1977, 271-279); Luis Antonio Miranda, El espaol y el
ingls en Puerto Rico, y respuesta de Ernesto Juan Fonfras, Acad.
Puertorriquea de la Lengua Esp., S. Juan de P. R., 1973.

au ja 'aguja', me usta 'me gusta'; juerza 'fuerza'; jutisin,


funcin; grfano, virgela 'viruela'; getio, trigunal, age
lo; dino, Vitoria, Madalena, aspeito, defeuto; traiba, oiba, etc.
Perduran arcasmos com o agora, asperar, atambor, cuistin,
emprestar, niervo, melecina, muncho, cauto, nublar, udo,
silguero, tiseras, anque ,08.
El hiato tiende a desaparecer, con las consiguientes al
teraciones de acento y timbre; as se confunden los sufijos
-ear- y -iar (pastar, guerriar), lo que origina ultracorreccones como desprecear, malicear. Mucho arraigo muestran des
plazamientos acentuales como pis, ido, dura 'ahora', trido,
contrido. En 1720, cuando el limeo don Pedro de Peralta
Barnuevo acentuaba as en los versos de su R odo g u n a1W,
tales dislocaciones no disonaran grandemente del lenguaje
^culto,de la, metrpoli, _que_ tambin las .adm ita. E n . Espaa
hubo despus una reaccin apoyada por la fuerza de la tradi
cin literaria y se detuvieron o rechazaron las pronunciacio
nes bul, ci, mestro, rido, mientras el espaol vulgar de
Amrica sigui usando las formas con desplazamiento acen
tual y dej que ste afectara tambin a las del imperfecto
( cria o criba 'crea', hia 'hua', cia 'caa', triamos 'traa
m os); aun entre americanos ilustrados de algunos pases se
oyen sinresis tea-tro, gol-pear, que al peninsular le suenan
tPatro; go lp ia rm . Por el contrario la norma culta americana
rechaza vulgarismos que en Espaa gozan de indulgencia o no
se sienten como tales: la pronunciacin -ao por -ado es demaC. Martnez Vigil, Arcasmos espaoles usados en Amrica,
Montevideo, 1939; Manuel Alvarz Nazario, El arcasmo vulgar en el
esp. de Puerto Rico, Mayagez, 1957; J. P. Roa, Vulgarizacin o
adaptacin diastrdtica de neologismos o cultismos, Montevideo, 1962.
109 j. de la Riva Agero, Las influencias francesas en las obras dra
mticas de D. Pedro de Peralta, Hommage h E. Martinenche*, Paris,
[1939], 193.
110 Amado Alonso, Bbl. de Dial. Hispanoam., I, 317-370.

siado plebeya en Mjico y Argentina, donde, el uso normal


evita om itir la /-d-/ y an la refuerza con especial tensin
(desgraciaddo); en Argentina, para no suprimir descuidada
mente la /-d / final en par, bond, se llega a decir paret,
bondat. La acentuacin peninsular grave de amonico, policico, cardico, austrico es inaceptable para odos cultos
argentinos, acostumbrados a los esdrjulos amonaco, poli
caco, cardaco, austraco. No es exacto hablar de mayor o
menor vulgarismo a un lado u otro del Ocano, sino de deter
minadas divergencias de norma dentro de una norma general
comn. Tanto en Amrica como en Espaa los dialectalism os
y vulgarismos tolerados en la conversacin no pasan a la
escritura de gentes medias, y menos todava a la produccin
literaria, salvo en obras costum bristas o de am biente popu
lar. Frente al criterio de libertad y abandono se levanta
podefosfflrSt^eVafn'de'correccin. En cincuenta1aos las
enseanzas gramaticales de Bello lograron aminorar el voseo
entre las clases cultivadas de Chile.
2.
La extensin del espaol en Amrica y sus ulteriores
divergencias, tanto internas como respecto al de Espaa, han
hecho pensar repetidamente en un futuro sem ejante a la
fragmentacin del latn vulgar111. Pero las circunstancias de
nuestro idioma y de nuestro tiempo no son com o las de la
Romania en el siglo v. No ha llegado a afectar a la unidad
del sistem a lingstico ninguna de las diferencias existentes
entre el habla americana y la espaola, ni entre la de unos y
otros pases hispnicos del Nuevo Mundo. En cuanto al por
venir, los medios de comunicacin actuales aseguran la con
tinuidad e intensificacin de intercambio cultural, tanto
dentro de Amrica como con Espaa. Se han disipado los
111
Vase a bibliografa citada en la seccin C) de la nota 1 al
presente captulo.

m utuos recelos que acompaaron y siguieron a la emancipa


cin: las que fueron colonias reconocen la excelsa labor civi
lizadora de nuestros antepasados, tambin suyos; en Espaa
crece la estim a por la vigorosa personalidad de las naciones
hermanas; y la conciencia del valor instrumental e histrico
de la hermosa lengua comn es la mejor garanta contra el
resquebrajam iento de su unidad. No se deben desor, sin
embargo, las voces de alerta que han advertido peligros de
fisu ra m: las divergencias fonticas, gramaticales y, sobre
todo, lxicas, seran una fuerte amenaza si no se tratase de
contenerlas m ediante un esfuerzo de cooperacin y buena
voluntad.
1*2 Vase Dmaso Alonso, Unidad y defensa del idioma, Memoria
del Segundo Congreso de Academias de la Lengua Espaola, Madrid,

1956, 33-48.

INDICE DE MATERIAS*

/a /, vocal: variedades regionales


y vulgares, 1I63, 117.Plurales
-as, -an > -es, -en en zonas
dialectales, 44*, 1195, 1204.
/a / postnica en sufijos hispnicos, 53; inflexin metafnica
/a / > /e /, /a / > /o / por in
flujo de /-u / final absoluta,
H9S.
a, preposicin: su empleo 1 ante
el acusativo de persona, 226,
564i 974y 6,Giros galicistas con
112s.
acabar, malsonante en algunos
pases de Amrica, 134z; aca
bar de + infinitivo, perfrasis
vaca en el esp. colombiano,
1334.
Academia Espaola, Real, 101, 102,

116g.
Academias literarias del Siglo de
Oro, 83,.
Acentuacin: latina, 18,; romnica,
202y7; en los imperfectos dia
lectales -bdmos, -bis, -imos,
idis, IIS4, 120,; desplazamien

tos vulgares del acento, U62( 7,

120,, 1226, 131, 135.


Acusativo: latino, 17,, 205; acusa-,
tlvo de persona con a, 226,
974y 6; pronombres afijos, 977,
116e, 1332; acusativo de rela
cin o parte (acusativo grie
go), 78j, 852.
-ada, sufijo de sust. postverbales,
133,; de sust. colectivos, 1343.
Adjetivacin de sustantivos, v.
Aposicin.
Adjetivo: frecuencia y colocacin,
702, 782, 822; adjetivo verbal
en perfrasis con ser, 563; ad
jetivo adverbializado en esp.
arcaico, 57,; en Hispanoam
rica, 133,.
Administracin: su influjo conser
vador de cultismos / semicultismos, 242, 25,; galicismos in
troducidos en el moderno len
guaje administrativo, 1 1 2 2.
-ado: reducciones -ao, -au, 934,
1164, 135,; refuerzo -addo, 135,,

* Los nmeros se refieren a los prrafos del texto.

ado, *ada, sufijo de sust. postver


bales, 133,.
Adverbios, 13, J7, 967, 97g, 11610,
120., 1335.
Africanismos (afronegrismos) en
el esp. de Amrica, 128.
agarrar, en perfrasis verbales his
panoamericanas, 1334.
>a g n t a > -enta en numerales,
2I5, 24j.
xago, aga, sufijo tono, 53.
/a i/, diptongo latino vulgar y ro
mnico prim itivo, 24, 30, 412_3,
46,; conservado en mozrabe,
44., 452. Diptongo rabe /ai/,
352. Diptongo espaol moderno
/a i/, II62, 135,.
al-, artculo rabe, 33,,, 36,.
7l/"'-f consonante; 41*.
Alanos, 28,.
Alava, 46 47,, 67 1184, 127,.
Alemn: hispanismos en alemn.
744> 114; prstam os del alemn
al espaol, 985, 1133.
Aliteracin en Fray Luis de Len,
80; en la poesa modernista,
110
Aljamiada, literatura, 69, 93,.
.tirio, sufijo tono, 5y
Ambrones, 17.
Amrica, v. Espaol de Amrica.
Lenguas indgenas de Amrica,
127.
Americanismos lxicos, 744, 98,

.,

11 4 j,

1279.

- 5 m o , amo, sufijo tono, S3.


an > -en, 1195, I2 O4.
a n a , sufijo tono, 53.
Andaluca: nombre, 28,; dialectos

mozrabes, 44, 483.5, 4 9 recon


quista y castellanizacin, 484.5.
Andalucismo en el habla canaria,
124j; en el espaol de Amri
ca, 129, 130, 1324, 1332, 134j .
Andaluz, 72a, 925y7, 93, 121, 122.
Anglicismos, v. Ingls.
Anna: su habla local, I2O5.
j.ano, sufijo tono, 5j.
anta en numerales, 215, 243.
Apcope: v. /-e/ final, /-0 / fi
nal, Pronombre y Conjugacin.
Acortamiento de palabras en
el habla popular o familiar,
116|oApologas del espaol en los si
glos XVI y xvit, 772_j.
Aposicin: en el lenguaje pico,
"^ O en-los^siglos^xvt y xvn,
83,, 87; en la actualidad, 116
n. 7.
- S r a , ara, sufijo tono, 53.
Arabes, 31-38; el hispanorabe y
sus variedades, 32.
Arabismos: vocabulario, 33, 38;
toponimia, 34; fontica de los
latinismos e hispanismos en
rabe, 33,,; fontica de los
arabism os espaoles, 35; in*
fluencia rabe en la fontica
espaola?, 35j; en las estruc
turas fonolgicas del lxico
espaol, 354; arabism o en la
morfologa y sintaxis espao
las, 36; arabism o semntico,
fraseolgico y paremiolgico,
37; arabismo estilstico en !a
prosa del siglo x iii , 62; apogeo
y decadencia del arabismo, 38.

Aragn: toponimia altoaragonesa


de origen vasco, 33.Reino de
Aragn, 43<r 74,.Castellaniza*
cin, 663, 70fl, 722.Particulari
dades del castellano hablado
en Aragn, 722y3, 1162y8, 120,,
127.
Aragons, dialecto, 45, 22, 24, 303,
43* 44-46, 473, 48M, 52, 633, 69,
70s
115, 116g, 120; frontera
lingistica catalano-aragonesa,
484t I2O4 y 5 .
Aragonesismos: en la literatura
medieval, 512, 52, 62j, 632, 70g,
722; en la literatura aljamiada,
69; en riojano antiguo, 472; en
la Extrem adura castellana me
dieval, 473;, en el-andaluz,-1228;
en el murciano, 1232; en el
judeo-espafiol, 125e.
Arahuaco o taino, 127] 5; america
nismos lxicos de origen taino
o arahuaco, 1279.
Araucano: hispanismos en arau
cano con distincin de /b / y
/v /, 92, y 129 n. 37; con ch
por / i / o /5 / del esp. antiguo,
129j, supuesto influjo arauca*
no en la fontica chilena, 1274;
americanismos lxicos de ori
gen araucano, 1279.
Argot, 11612, 1342. V. Germana.
-arro, 52.
Artculo: definido, 174, 46s, 47, y 2,
54j, 56,, 72,, 95,, 1183, 119M.
1202; indefinido, 174.
os

> -es en zonas dialectales, 444,


119. I2O4,

ose, -asea, *asco, -asque, 17, 52.


Aspiradas: rabes, 35,; griegas,
1 1 3; grafas ch, ph, th, 10 2.
asque, 1 7.
Astures, 9, y 2.
Asturiano, astur-leons, dialecto,
119. V. Leons.
Asturias, Reino de, 39.
/a u /, diptongo latino y romnico
primitivo, 24, 303 y5, 4I2, 46,;
conservado en mozrabe, 44,,
452; diptongo procedente de
/a l/ + consonante, 4I4; dip
tongo rabe /a u /, 352.
Aumentativos, 133,.
Aymara, 1278.
az de patronmicos, 52.
-0^0 en aumentativos y superlati'
vos hispanoamericanos, 133,.

/b /, fonema bilabial sonoro, oclu


sivo [b] o fricativo [B], en es
paol y en vasco, 43y4; /b /,
fonema oclusivo distinguido
etimolgicamente del fricativo
/v / en la lengua antigua, 43 y
n. 27, 53*. 92,. 129, n. 37; res
tos de la antigua distincin en
nguera, Anha y Navarrs,
I2O5; en Serradilla (Cceres),
123,; en el judeo-espaol de
Oriente, I254./-b-/, resultado
espaol de /-p-/ intervoclica
latina, 43 n .' 27, 203, 40, 412;
resultado de / p / tras /m /, / r /
o / 1/ en vasco, osco-umbro,
dialectos actuales del Centro
y Sur de Italia y alto aragons,

4S, 224, 1203; resultado


de
griega tras nasal, 1 1 3; /*b/ im
plosiva en grupos romances,
522, 70j, 914f 1192, 1254;
/-b /
final de palabra, (ensordecida
a veces en / f / o /p /), p o r ap
cope de /-e/, 51, 544, 622, 67j;
/b / prottica vulgar ante /u e /,
: 116s; intercam bio de /b / y /g /
en vulgarismos, 1165, 135j; re
lajacin o prdida de /-b-/
. intervoclica, 1 2 1^; /b /, susti* tucin vasca de /f / latina, 42;
adaptacin rabe de / p / lati
na, 33n; /-b/ rabe en final de
palabra, 35,.
Bable, v. Asturiano.
Bajo latn, 15, 253, 30,.
Baleares: dialectos romnicos pri
mitivos, 483. V. Cataln.
Barroco, 82-90, 987, 103.
Biblia: versiones medievales espa
olas, 623, 73,; Biblia Poliglota
Complutense, 71,; versiones judeo-espaolas, 73,, 1252 y j*
Bearns, 4S, 1203.
Belsetn (habla de Bielsa, Hues
ca), 1203.
Btica, 92, 12, 243, 303.
Biblia: versiones medievales espa
olas, 623, 73,; Biblia Polglota
Complutense, 71,; versiones judeo-espaolas, 73,, 1252 v3.
Bielsa, habla de, v. Belsetn.
/b l/ > /b r / en leons, 119a.
Bureba, topnimos vascos en la,
34; form parte de la T arra
conense, 46,; habla actual de
la Bureba, 1184.

Burgos, topnimo de origen ger


mnico, 27,; extremo septen
trional de la Cartaginense, 46,;
la norm a de Burgos, base del
castellano drecho* alfons,
633; particularidades actuales
del habla burgalesa, 1184. V.
Castellano viejo.
c, grafa latina de la oclusiva vetar
sorda / k / ; adaptacin latina
vulgar de la / / griega, 1 1 3;
/-c-/ intervoclica latina ante
/a /, /o /, /u /, se sonoriza en
la Romania occidental y no en
la oriental, 203; sonorizacin
en la poca visigoda, 302; en
el latn popular arrom anzado
de los siglos ix al xii, 40; se
conserva sin sonorizar en alto
aragons y en vasco, 45, 69,120,,
as como en aragonesismos del
murciano, 1232; pero se sono
riza tras /n /, / r / o /I/ en vas
co, osco-umbro, dialectos dei
Sur de Italia y alto aragons,
4S> 224, 1203; c castellana ( / k / )
se sonoriza y fricatiza fre
cuentem ente en el Medioda
de Espaa, 1217; final de pa
labra, 514, 544; c intervoclica
celta, vacilante entre [k] y
[g]> 46; c por g, ultracorreccin en inscripciones hispanolatinas, 4fi. Vanse /k /, /-es-/,
/-ct-/ y Grupos cultos de con
sonantes.
c latina ante /e /, /i/ ([]): se palatatiza y dentaliza, 184, 204,

302 y4; se articulaba comp / t /


en la poca visigoda, 302y4;
se conserva como /tf en ios
romancismos del rabe, 3312;
en mozrabe, 204, 416, 49; en
mozarabismos del andaluz,
1227; en la E spaa cristiana
se dentaliza antes de acabar
el siglo IX , 416. Vase .
c,

g ra fa
cado

del

fo n e m a

so rd o

/$ /

d e n ta l
a n te

a fri

/e /,

/i/

e n e s p . a n t., a lte r n a n d o c o n

g ra fa d e l fo n e m a fric a tiv o in
te rd e n ta l
/i/

d esd e

so rd o

/0 /

lo s

s ig lo s

a n te

/e /,

x v i-x v ii,

924, 102*.
, signo grfico procedente de la
t de la escritura visigtica,
411; pasa al francs, junto con
la palabra cdille, 744; grafa
del fonema dental africado sor
do /S/ del espaol antiguo, ex
clusiva ante /a /, /o f, /u /, al
ternante con c ante /e /, /i/,
532; confusin de , c con 5
y - S S - , v. Ceceo y Seseo; en
Castilla y la mayor parte de
Espaa representa desde los
siglos x v i - x v i i el fonema fri
cativo interdental sordo / 6/,
924; la Real Academia Espa
ola suprime el signo en
1726, 1022; (/&/) procedente
de [] latina, 184, 416; de /t 4yod/ y /c + yod/, 183; (/S/),
correspondiente romance de
sibilantes fricativas dentales
rabes, 35!; evolucin /s t / >
t > en arabismos, 352.

[], v. c latina ante /e /, /i/,


/ t / , fonema palatal africado sor
do, transcrito con ch, v. ch.
Otras grafas usadas en los
siglos xi-xin, 42, 465.
ca, conjuncin causal, 575.
Cal y gitanismos, 1082, 116,2.
Camino francs, 42.
Campo, 47t.
Canario, 723, 925y7, 932, 124; in
fluencia canaria en el espaol
de Amrica, 1292, 1305y 6, 1333,
134!.
Cancioneros: castellanos, 714, 792,
822, 862; gallego-portugueses,
50. Ver los distintos cancione
ros en el I n d ic e d e n o m b r e s
p r o p io s .

Cantabria y cntabros, 3s y n. 19;


9t y 2, 12, 24z, 305, 43j , 46t.
Cantidad voclica latina, 18*; can
tidad voclica en andaluz orien
tal y murciano, 12 13; en zonas
americanas, 1303.
Cardona, Julia, 588 n. 88.
Caribe: americanismos de esta
procedencia, 127*.
Cartaginense, 12, 242, 46,.
Cartagineses, 14.
Castellano: sus caracteres distin
tivos entre los dialectos rom
nicos peninsulares, 30s, 433, 44,
46; variedades regionales anti
guas, 47, 52, 64; castellano
viejo, 634, 7O7, 72, 3 y n. 33, 92,
118,.* expansin del castella
no, 48, 52, 637, 662 y j, 722, 115,
117, 120,; difusin del castella-

no como lengua literaria, 43j,


50, 52, 6 6 6 , 70B, 722; el cas
tellano, lengua espaola, 76,
115; el castellano de regiones
bilinges, 117; variedades geo
grficas actuales, 118 (Castilla
la Vieja, Navarra y Len),
120, y 5 (castellano aragons),
12 1 (meridionalismos genera
les), 122 (andaluz), 123 (extre1 .
meo y m urciano), 124 (cana
rio), 125 (judeo-espaol), 126135 (espaol de Amrica).
Casticismo, 1072, 1092.
Castilla, 43Jp 46, 48.
Cataln, 21Jy5, 24, 30, 43s, 44 , 45,
46, 48, 50, 70j, 724, 76, 115, 117;
catalan ism o s^u occitanism os.
en textos castellanos medieva
les, 62z, 632; en el castellano
hablado en Catalua, Baleares
y Valencia, 117; en andaluz,
12 2 ; en m urciano, 1232.
Catalua: toponimia de origen vas
co, 33; Catalua durante la
Reconquista, 43s, 482, 63j, 74 j;
frontera lingstica catalanoaragonesa, 484, I2O4 y 5; litera
tura catalana, 50, 718, 115; ca
talanes que escriben en caste
llano, 71g, 724, 76, 115; bilin
gismo, 724, 115, 117.
ce, interj. apelativa, 925 n. 9, 1335.
Ceceo, 72j, 92s, 1222, 123, 124, 125,
1294.
Celtas, 16; toponimia hispana de
origen cltico, lg, topnimos
hbridos latino-celtas, 94; len
guas clticas en Hispania, 22;

substrato cltico en la fonti


ca espaola, 46 y 7, 203, en la
morfologa, 5; vocabulario es
paol de origen celta, 6; celtismos del latn, 7.
Celtberos: lengua celtibrica, 22,
subsistente en el siglo 1 d. de
Cristo, 94; conquista rom ana y
latinizacin de Celtiberia, 9.
Ciceroniano: imitacin del pero
do ciceroniano, 70j, 802.
/el-/, grupo consonntico inicial la
tino, 41s, 453 , 462, 1196, 1203y4.
/-cl-/ interior latino vulgar (<
-c()l-, -t()l-), 182; su evolu
cin en los romances penin
sulares, 302 4 y s; 4 I7 n. 10;
442 y n. 8,^46* 49, 72 n. 33,
92 y "1194
l202r 2 l-7; 1305.
Clunia, convento jurdico romano
de, 40,.
Clunacenses, 42.
Coa chilena, 1342.
coger, m alsonante en algunos pa
ses americanos, 1342; coger a
+ infinitivo, perfrasis incep
tiva hispanoam ericana, 133^.
com o: sus usos en espaol arcai
co, 575; cmo no, frmula afir
m ativa hispanoam ericana, 133s.
Comparativo,. 173t 213.
Composicin: partculas compues
tas en latn vulgar, 17; en
espaol vulgar, 11610: forma
cin de compuestos en la len
gua literaria, 87j (Quevedo),
89,
(Gracin), 4 (Unamuno).
Conceptismo: en la poesa de can
cionero, 714; en los msticos

d e l s i g l o X VI,
tu ra b a rro c a ,

79; e n l a l i t e r a
83, 86, 87, 88, 89,

103.
Concordancia de nm ero en Sto.
Domingo, 133j; entre el partici
pio y el objeto directo en los
tiempos compuestos con haber,
562, 972; fluidez de la concor
dancia en los clsicos, 979; te
referido a plural, 1169, 1332; se
los, se tas, por 'se lo', 'se la \
referido en Amrica a objeto
indirecto plural, 1332.
Condicin, v. Hiptesis.
Condicional: usos regionales de
Navarra, Vascongadas, Burgos,
La Rioja, etc,, 84. V, Conju
gacin e Hiptesis.
^Conjugacin:_ latina^ vulgar, 17s ;
eliminacin de los infinitivos
en - r e , 2 3 1( conservados en
la Tarraconense oriental, 2 4 ;
apcope de -e en los siglos x i i XV,

5 1 4, 5 4 j, 5 5 2, 6 3 j, 6 7 j,

70^;

en montas, 1183; en leons,


1192; en el impersonal diz que,
1334; desinencias -ades, -edes,
-xdes, -ade, -ede, -tde y forma
sodes: su evolucin y sus va
riedades geogrficas actuales,
6 7 3, 707,

7 2 t , 96, y 2 ,

U 9 7,

1204,

desinencias -stis,
-,stes, -stets, stedes, 9 6 2,
1322; segunda pers. sing, -ates,
atis, -les, -t(is en mozrabe,
andaluz, judeo-esp. y esp. de
Amrica, 67 n. 8, 1226, 1322
n. 68; presente: anomalas e
irregularidades, 55J( 72j, 96j;
imperfecto: paso de -las, -la,
125s , 1322 y 3!

-iamos, -ades, -ian a -es, -e,


-is, -i, -s, {, etc., en la len
gua antigua, 552, 673, 707, 792;
acentuacin etimolgica -bmos, -bdis, -idmos, -idis en ,1a
Bureba, Rioja, Navarra y Ara
gn, 1 1 8 4 , 120,; acentuacin
cria, htiia en Amrica, 135^
traba, podba, etc., 1167, 1203,
135t; perfecto simple: abun
dancia de form as fuertes en
espaol medieval, 55t, 7O7, v.
Perfecto; pluscuam perfecto, v.
sub voce; futuro de subjun
tivo, 2 13; : alternancia -aro/
-ar(e), *iero/-ier(e), 552; empleo
en el perodo hipottico, 97s;
perdura en Canarias, las An
tillas y otras partes de~Amrica, 128j, 1333; futuro de in
dicativo y condicional, 114> 175r
20$, 49, 552, 673, 707, 953; parti-,
cipios fuertes y dbiles, alter
nancia udo/Ado, 55; tiempos
compuestos, 114, 17s, 56ly 2 ,
972 y 3; vulgarismos en la m or
fologa verbal, 116^ 135j; dia
lectalismos del castellano sep
tentrional, 1184; conjugacin
leonesa, 119; aragonesa, I I 6 7 ,
120; andaluza, 1 2 4; extremea,
123); judeo-spaola, 1254; his
panoam ericana, 132, 1333, 135j;
aglutinaciones fonticas de ver
bo y pronom bre pospuesto, v.
Pronombre.
Conjunciones, 112, 365, 575, 634, 90,
967, 97e, II610; elipsis de la
conj. subordinativa, 565. V. y.

cottna 'con la, 47, y


Constrictivas velares y larngeas
rabes, 35,.
Conventos jurdicos romanos, 242,
43., 46,Crdoba bajo el Califato, 31, 39j.
Criollo: hablas criollas afro-portu
guesas y afro-espaolas en
Amrica, 128.
Cristianismo, v. Iglesia.
/-es-/, v. X.
/-ct-/ latino: su evolucin, 46, 18
n. 14, 20j, 302y5, 442, 463, 483,
H96y7, 120,.
cual: usos arcaicos, 57,cuando: usos arcaicos, 57s.
c u i u s , - a , - u m , 2 1 ,.
Culteranismo, 84, 85, 86, 88, 89,,
90, 103, 104. V. Gngora en
I n d i c e de n o m b r e s

pr opios.

Cultismo lxico, 253; siglos x i i y


XIII, 592, 61j, 62,, 636; siglo xiv,
68; siglo XV, 704, 713; siglos xvi
y xvii, 785, 81, 852, 89, 98,; si
glos xviii-xx, 1042, 106, I08t,
1 1 0 ., 1 1 1 ; cultismos lxicos de
formados o con grupos de
consonantes reducidos, 68, 704,
72., 79,, 94, 102,, 1163, 135,; cul
tismo semntico, 78,, 80. V.
Latinismo.
cuyo, cuya, pron. relativo e inte
rrogativo, 2 1 ,; conservado como
interrogativo en La Palma y
zonas de Amrica, 1332.
ch, transcripcin latina de la /y /
griega, 1 1 3; grafa latinizante
espaola, 1022.

ch, grafa de la africada palatal


sorda f t / , 42; / t / , resultado
de la [] latina al palatalizarse, I84; conservado en la Ro
mania oriental, picardo y waln, 204; en el romance de la
Espaa visigoda, 30 2 y 4; en mo
zrabe, 20|, 302 y4, 41, 44,, 49;
en mozarabismos del andaluz,
1227; / t / , resultado de /-et-/ y
/-(u)lt-/ latinos en castellano,
46, 305, 463 y 5, 483, 52; extendi
do al Oriente leons, 46s, y al
asturiano central, 119; pasa
a f \ i f pico-alveolar en 2onas
del Sur y Suroeste de Astu
rias, 1196; / t / o /g /, resultado
de /1 + yod/ y /-c'l-/ en mo
zrabe, 417 n. 10, 44; / t / , ch,
resultado de /pl-/, /cl/, /H-/
iniciales en gallego-portugus
y leons, 41s, 453, 462, 119;
pasa a /t$ / retroversa y se
trueca con la procedente de
/1-/ y /-11*/ en zonas del Sur
oeste asturiano, 1196; ( t / , re
sultado de / / y [j] iniciales
latinas en el Alto Aragn, 1202;
de /-H-/ latina, tambin en
aragons pirenaico, 1203; ar
ticulacin adherente de la / t /
en Murcia, 1232; en Canarias,
124; articulacin fricativa []
en andaluz, 1223.
ch, grafa arcaica del fonema pre
palatal sonoro articulado [g]
o [], 42; grafa dialectal del
fonema / / del bable occiden
tal, 1196.

che, interjeccin apelativa valen


ciana y rioplatense, 1335.
che, posesivo guaran de prim era
persona, 127e.
Chile, espaol hablado en, 1274.
Chinato, habla de M alpartida de
Plasencia (Cceres), 123,.
/'d-/ intervoclica latina, ms re
sistente en aragons que en
castellano, 52, 69.
/d /, fonema dental sonoro, oclusi
vo [d] o fricativo [d j en es
paol y en vasco, 43y4; resul
tado espaol de f-X-f intervo
clica latina, 185, 203y7, 40,
412; resultado de / t / tras /n /,
/r / o / 1/ en vasco, osco-umbro,
dialectos actuales del Centro
y Sur de Italia y alto arago
ns, 45, 224, 1203; de / t / grie
ga tras nasal, 1 1 3; del fa' en
ftico rabe, 352; [d] fricativa
procedente de / / y / 2/ sono
ras antiguas en hablas leone
sas y extremeas actuales,
123,; relajacin y prdida de
la /-d-/ intervoclica, 673, 70j,
72,, 934, 962, 1164 y 6, 12I6, 135,;
de la /d / agrupada con /r /,
12 16; /-d / interior seguida de
/g / se asibila y pasa a z,
914; /*d/ final: asibilada, 544,
1182; alternancia grfica -d/-/
en la lengua antigua, 544, 70;,
72,; [-t] por f-d] final en la
pronunciacin de catalanes,
baleares y levantinos, 117; ultracorreccin hispanoamerica

na, 135,; prdida de Ia /-d/


final, 934 y ns. 58-59, 1164, 135,;
/d -/ prottica en leons y an
daluz, 122.
/d / alveolar retroversa, resulta
do de / 1-/ y /*11-/ latinas en
la Sistem a (Asturias), como
en dialectos suditlicos actua
les, 223, 1196.
/d + yod/ > /y / o se asibila, 183;
desaparece entre vocales en el
latn arromanzado de los si
glos IX al XII, 40.
dalguno, 122e.
Dlmata, 20, 21.
de, preposicin, reducida a /e / o
elidida, tras vocal, en la pro
nunciacin vulgar, 116> 135,;
aposicin en vez de determi
nacin con de en denomina
ciones compuestas, 116 n. 7.
decir, omitido ante la oracin su
bordinada, 56j; decir a + in
finitivo, perfrasis inceptiva
hispanoamericana, 1334. V. diz
que.
Declinacin: nominal latina, su
desaparicin, 17, y 2; germni
ca, masculinos -a, -ans, 296;
ibrica, 23.
Demostrativos, 213 , 552, 604, 966.
Derivacin: en latn vulgar, 192;
en Alfonso el Sabio, 635; en
Fernando de Herrera, 81; en
Quevedo, 87,; en Gracin, 89,;
en el siglo x v ii , en general,
98;; en los siglos xvtii -xx ,
110, y 4, 111; en Hispanoamri
ca, 1343.

des- > es-, 1164.


desde en Santa Teresa y en Am
rica, 1335.
Dialectalismos en la literatura es
paola: siglos xi al XIV, 49, 52,
623, 632 y7, 662 y y, siglos xv al
XVII, 70e, 722, 843; siglos xixXX, 1092,
123, y 2.
Dialectos romnicos peninsulares:
posibles antecedentes en la
poca latina, 24; semejanzas
y divergencias regionales en
el romance de la poca visi
goda, 30; primitivos dialectos
peninsulares: coincidencias y
rasgos diferenciales en la alta
Edad Media, 43, 44, 45, 46, 47;
transform acin d cl-m apa lin
gstico peninsular en los si
glos XII y XIII, 48. V. Arago
ns, Castellano, Cataln, Ga
llego-portugus, Leons y Mo
zrabe.
Dialectos, subdialectos y varieda
des del castellano: siglos xi
al XIII, 47, 4St, 52; divergencias
entre Castilla la Vieja, Toledo
y Andaluca en el siglo xv, 723;
en el xvi y xvn, 92, 93; variedades geogrficas del castella
no actual: en las regiones bi*
lingies, 117; castellano sep
tentrional, 118; castellano ara
gons, 120) y 3; castellano me
ridional, 121; andaluz, 122; ex
tremeo, 123!; murciano, 1232;
canario, 124; judeo-espaol,
125; espaol de Amrica. 126135. V. Castellano.
Diminutivos: en latn vulgar, 192;

sufijos espaoles, 964, 1192,


120j, 123, y 2, 133,; el dim inuti
vo en la literatura, 61e (Berceo), 652 (Juan Ruiz), 79 (San
ta Teresa); en el habla ameri
cana, 133t; uso galicista de
pequeo en vez del sufijo di
minutivo, 112s.
Dio 'Dios' entre los judos espa
oles, 125j.
Dicesis eclesisticas, 24j, 43,.
Diptongacin de /6 / y /0 /, / / y
/<?/ tnicas, 3j n. 17, 44 n. 29,
18,,
303, 45,, 46j y 4, 473, 483, 52,
603, 116y, 1194, 1202, 1257, 135,.
Diptongos descendentes, v. /a i/,
/a u /, /ei/, /o u /, -oro.
Diptongos formados por reduccin
de hiato, 1162, 1184, 131, 135,.
dir 'ir , 1228.
Discurso indirecto e indirecto
libre, 109j.
Divisin rom ana de Hispania, 12,
242, 43,, 46,.
diz que (o dizque), desque, isque,
es que, y que, 1334.
don, doa: acom paan a adjetivos
insultantes, 954 n. 63; don,
form a apocopada del femeni
no doa ante vocal, 546.
Donatos provenzales, 73*.
doa, v. don, doa.
/d r / > /g r/, 1274.
/ $ / africada cacuminal resultan
te de /1-/ y /-11-/ latinas en
Felechosa (Asturias), 1196.

/e /, vocal: sus variedades y evo


lucin en latn vulgar, 18,;

/ / tnica latina, v. Diptonga /ei/, diptongo resultante de /a i/,


412 3, 452, 47,, 1196; procedente
cin; /e / espaola: proceden
de /a i/ rabe, 352 n. 19; inter
te de / / o /T/ latinas, 18t;
cambio /e i/-/a i/ en el habla
resultado de /a i/, v. /a i/; /e /
vulgar, 1162, 135,.
alterna con /i/ en slaba in
acentuada, 40, 412, 54s, 68,, 70s, el, ell, artculo determ inante m as
culino, 174, 464; et, ell, ela, a r
72,. 792, 91,. llj, 135,; /-e/ final,
tculo determ inante femenino,
de palabra: su conservacin,
546 y n. 20, 72,, 95,.
apcope, restauracin o para
goge en la lengua antigua, 41, l, ella, ello, v. Pronombre.
Elipsis: en la lengua arcaica, 56s;
42, 514, 54j, 603, 633, 67,. 707;
en los siglos xvi y xvn, 83,,
en montas, 1 I83; en leons
moderno, 1192y 7; en aragons,
97jo
67|, 70g, 1203; cierre de la /-e/
ell, v. el.
final en [] o [i] en la pro en < lat. i n d e , conservado en
nunciacin regional o dialectal,
aragons. 120(.
472, 1183, U92, 123,, 1256; infle -en < -an en la conjugacin astu
xin nwtafnica /e / > /i/ por
riana y de algn punto leons,
accin de vocal" final alta, 47,
I19s. '
'
"
119s; /-e/ paraggica aadida
n, -eno, -ena, sufijo abundante
a arabism os terminados en
en topnimos, 3e.
consonante o grupo consonn-engo, sufijo de origen gtico, 29,.
tico que el esp. no tolera como
nguera, su habla local, 120s.
finales, 35,; [a occitanismos y enna 'en la', 47,.
galicismos (arlte, duque, tos -eno, v. -n, -eno, -ena.
te), 514].
Ensordecimiento: de consonantes
e, conj. copulativa, v. y.
finales sonoras en la lengua
-ear, sufijo verbal derivativo, 1 1 2,
arcaica, 544; de las sibilantes
1343, 135,.
/ V . f i ! y / i / en los ltimos
-eco, sufijo de gentilicios, 127g; in
siglos de la Edad Media y en
dicador de defectos, 127g.
el xvi, 723 y n. 33, 922; de una
Ecuador, espaol ecuatoriano:
consonante sonora inicial de
substrato quechua en el vo
slaba por influjo de la [h]
calismo de los indios bilin
aspirada procedente de /-s/ o
ges y ambientes populares,
1 -7-1 implosivas, 93j, 1214, 1303,
en cambios de acentuacin y
Entonacin: variedades regiona
en la / 5/ de alguna voz ame
les, 117, 122,, 127?.
rindia, 1275 y ; /}/, [] y yes pica castellana, 433, 50, 512y4, 60,
mo, 1302.
61.

Epteto, v. Adjetivo; eptetos pi


cos, 60,.
-es < -as en zonas dialectales, 444,
1195, 12 O4.
/esfu-/, /eshu-/ < /su-/ en ju
deoespaol, 1257.
esparto/, origen e introduccin de
la palabra, 512; espaol, len
gua espaola, nom bre del idio
ma, 76; espaol de Amrica,
7 2 9 1 , 93, 126-135.
estar, distribucin de usos con
> ser, 572, 973; perfrasis estar +
gerundio, 1 1 4.
Estilo, v. los distintos autores en
J el NDICE DE NOMBRES PROPIOS.
Estilo indirecto libre, v. Discurso.
et, v. y, conj. copulativa.
-ete, 133iEtruscos, 13.
Euphusmo, 742.
Extrem adura: su reconquista, 482;
extremeos en Amrica, 1292,
134,.
V. Extremeo.
Extrem adura castellana medieval:
sus dialectalismos, 473.
Extremeo, 121, 123,.
-ez, sufijo de patronm icos, 52, 295.

/f / latina: en posicin inicial pre.voclica da [h] aspirada o se


omite en castellano, con fuer
te resistencia culta en la len
gua escrita, 42, 30s> 462 5 y6,
634, 672, 707, 72, y 2, 913, 923, 1197,
125^; se conserva en los dems
romances peninsulares, 30s,
442, 1194, 1202; se aspira en

montas, 1183, asturiano orien


tal, 1194, rincones de Salaman
ca, 119g, Andaluca, Extrem a
dura, Canarias, etc., 1217, 123,
124,, as como en el habla rs
tica de Amrica, 130s; en ju
deoespaol alternan /f/, [h]
y omisin, 1254; /*f-/ intervo
clica latina > /v / romance,
302, 40; /f/, sustitucin vulgar
latina de la /p h / () griega,
1 1 3; /f / espaola: sustituta de
aspiradas y constrictivas ve
lares y larngeas rabes, 35j;
procedente de /v / final por
apcope en esp. arcaico, 544;
epenttica entre /s-/ y /u e/
en judeo-espaol, 1257; pro
nunciada con articulacin bi
labial, [$], en el habla vulgar
de Espaa y Amrica, 1274.
Fabla antigua en romances y
teatro del Siglo de Oro, 842.
Fenicios, I3 y 4, 23.
/11-/ inicial latino, 41s, 453, 462, 7O7,
U96y7, 12O3 y 123!.
Flamenco: voces flamencas que
entran en el espaol de los
siglos XVI y XVII, 98s.
Flandes: inters por la lengua es
paola en el siglo xvi, 743.
Fontica sintctica: en espaol
medieval, 54, 633, 67,, 707, 72,;
siglos XVI y XVII, 95; en espa
ol vulgar, 1162, 135,.
Francs, 20, 2\\ hispanismos en
francs, 74<p 114. V. Galicismos.
Francia: nombre, 282; influjo fran
cs en Espaa, 393, 42, 434 y 3,

51, 70, y 5, 98j, 104, 106, 112; en


Hispanoamrica, 1344; influjo
espaol en Francia, 74, 114.
Francos en la Espaa de los si
glos xi al XIII, 42, 434y5, 51.
Fronteras lingsticas: relacin
con las divisiones adm inistra
tivas rom anas y las eclesis
ticas, 242; anteriores y poste
riores at siglo XII, 484; entre
/f '/ y [h-] en el Oriente de
Asturias y Len, 42; entre el
astur-Ieons y el gallego y por
tugus, 119,; frontera catalano-aragonesa, 1204 y 5; lmites
de la [h-] aspirada en el Me
dioda de Espaa, 1217; lmi
tes del ceceo-seseo andaluz y
la distincin entre / 0 / y /s /,
1222 .

Fuero Juzgo, 432y3, 637, 101.


Fueros: de Alfambra y de Aragn,
6 7; de Avils, 51,, 932; de Estella y Jaca, 51, y n. 4; de
Madrid, 422, 48,, 932; General
de Navarra, 637; de Teruel,
637; de Valfermoso de las Mon
jas y de Villavaruz de Rioseco, 51,; Fuero Viejo de Cas
tilla, II63 n. 6.
Futuro de indicativo, 114, 175, 206,
49, 55Jp 673, 953; uso antiguo
en vez del subjuntivo, 574; en
la condicin con si, 975; susti
tuido por perfrasis en Hispa
noamrica, 1334; futuro de sub
juntivo, 213, 552, 97j, 128j, 1333.

g, grafa latina del fonema velar


sonoro /g/; /g / latina, adap
tacin de K griega, 1 1 3; pasa
a /g / en arabismos, 33,,; /g /
latina se palataliza ante /e /,
/i/, v. tl.
g, grafa espaola del fonema ve
lar sonoro /g /: /g /, oclusiva
o fricativa en espaol y vas
co, 44; resultado espaol de
/-k-/ intervoclica latina, 46,
I85, 203, 302, 40; d qf y kaf
rabes, 352; procedente de /k /
latina tras /n /, / r / o / 1/ en
alto aragons, 4S, 224> 1203; re
lajacin o prdida de la /g /
intervoclica, 116*, 12 1, 135,;
/g / vulgar inserta ante /u e/,
e intercam bio vulgar de /g /
y /b /, 116j, 135,; palatalizacin
de /g / ante /e /, /i/ en Chile,
1274; ensordecimiento de /-g/
final en / k / en espaol arcai
co, 544.
g, grafa espaola del fonema /g /
ante e, i, as como de sus
transformaciones / i / , / i / , / /,
/h /: g y i en la ortografa mo
derna, 1022; signo de elemento
palatal en la primitiva grafa
romance peninsular, 41,; trans
cripcin arcaica de /y /, 41t; de
/g / o / 2/ ante a, o, u, y de
/ t / , 46s.
[g], alfono latino resultante de
la palatalizacin de /g / ante
/e /, /i/: da /y / y en ciertas
condiciones se pierde, 184; [g-J

inicial: su suerte en los di


versos romances peninsulares,
304 v 5, 44, y 462, 49, 1194, I202;
t* ) intervoclica, 18*, 40.
/g /, fonema romance prepalatal
africado sonoro rehilante, re
presentado generalmente con
las grafas g (ante e, i) o /
(ante a, o, u): otras grafas
antiguas, 42, 46s; resultado cas
tellano, aflojado luego en / i /
fricativa, de /1 -f yod/, /-cl-/.
/-t'l/ y /gl-/ latinos, 417 y
n. 10, 46j, 53,; se da en moz
rabe, junto a /I/ dominante,
442 n. 8; resultado de [l lati
na en^ciiUismos, 252; ensorde
cido en / / ^ y velar izado ^ e n ~
/ / o /h /, 72j n. 33, 922 3 6 y7;
/g /, resultado de /-/ y /j-/
iniciales latinas en romances
peninsulares no castellanos,
442; ensordecido en /C/ en
alto aragons, 1202.
/g + yod/, 18j, 40.
Galaicos, 92.
Galicia: huellas toponmicas del
dominio suevo, 28,; posibles
consecuencias lingisticas de
l, 30,; antropnim os visigodos
en la toponimia gallega, 294 y
. 302; gallegos que escriben en
castellano, 66,. 70g, 115; bilin
gismo actual en Galicia, 115;
regionalismos del castellano
hablado en Galicia, 117. V.
Gallaecia y Gallego.
Galicismos, 278, 42, 5l3, 70s, 983,
104, 110,, 112, 1344.

Galo, 7.
Gallaecia-Astrica, 12 , 242, 303, 43,,
46,.
Gallego-portugus, 432, 44, 45, 46,
48, 50, 637, 66\, 708, 724; gallego
moderno, 115, 117; galleguis
mos: en castellano antiguo,
66,; en la literatura moderna,
1092; en canario, 124; en ju
deoespaol, 125e; en el espa
ol de Amrica, 134,.
Gascn, 42 3 y5, 51,, 1203; gascones
y gasconismos en la literatura
castellana medieval, 51,, 622,
632.
ge la, ge lo, ge las, ge los, 546, 914,

9y

GerFacin^de- 1898r^l:10z^.
Gnero, 172, 964, 117, 133,; neutro
de m ateria en asturiano y
montas, 225, 1195.
Germania, 87,, 987, 1082, U6,2.
Germanismos antiguos, 19,, 27, 29;
germanismos modernos, v, Ale
mn.
Germanos, 26-29.
get < s t , v. ser y /yet/.
gg, gratta arcaica de /$ / y /fi/, 42,
46g.
Gitanos: ceceo, 92s; gitanismos,
WSJ, 116,2Glosaros latino-espaoles de la
Edad Media, 93,.
Glosas Emilianenses y Si lenses, 32,
4j, 8, 41,t 7, 465, 56,, 573, 974, 1333.

Godos, v. Visigodos.
Gongorismo, v. CulteranismoGtico y palabras gticas en es
paol, v. Visigodos.

/g r/ > /d r/, 1274.


Grafa, 41,. 42r 46s, 53, 633, 73, 99,
102.

Gramticas castellanas: Nebrija,


732; siglos XVI y x v n , 99; Ia
Academia, 101; Bello, 135,.
Gramticas provenzales y france
sas en la Edad Media, 732.
Grecia y cultura helnica: su in
flujo sobre Roma, 9j; helenis
mos en latn y romance, 11, 13,
19,; en rabe, 33n ; helenismos
cultos en espaol, v. Cultismo.
Grecismos, v. Grecia.
Grupos consonnticos romances,
413, 472, 54I( 707, 914, 1192, 123,,
1254, etc.
Grupos^cultos de consonantes, 68,
704, 72,' 79^, 94, 102,, I 6j~ 135,\

Guanche y guanchismos, 124.


Guaran y voces espaolas de ori
gen guaran, 127.
h latina, grafa de una aspirada
que pas a muda desde el si
glo i; repuesta por latinismo
en la escritura espaola, 102.
h, grafa espaola del fonema o
alfono /h /, [h], aspirado fa
rngeo: [h] procedente de /f-/
inicial latina, v. / f / latina;
procedente de aspiradas o
constrictivas rabes, 35,; al
terna en Castilla la Vieja con
la /f / y la omisin total de
sta desde los siglos i x y x ,
42, 462 j y 6; deja de aspirarse
all, , 72,, 923; ms tarde
en Castilla la Nueva, Murcia,

Jan y Nordeste de Granada,


923, y en casi todo el reino de
Len, 1198; en las regiones que
conservan la aspiracin, sta
sustituye a la velar / /: con
fusiones en los siglos x v t y
x v n , 92j y 8; en los dialectos
actuales, l l 8j, I194y8, 1217, 124,,
129,, 130s; /f /, [h] y omisin
en judeo-espaol, 1254; [h] o
/f / interpuestas entre /s-/ y el
diptongo /u e / en judeo-espa
ol, 1256; [h] procedente de
/-s/ o /-z/ implosivas, 933, 1212,
123,
y 2, 124, 1274, 129,, 1303.
haber, verbo auxiliar, 562, 972;
transitivo concurrente con te_ _ tter, 572, 97,; conservado en alto
aragons, 1203; colocacin An
tigua del verbo auxiliar, 582;
haber de + infinitivo, susth
tuto del futuro, 1334; haber,
impersonal de existencia, per
sonalizado, 133j.
h a b e r e , perfrasis verbales en
latn vulgar, 114, 175.
hasta, usos en el espaol de Am
rica, 133s.
Hebrasmos sintcticos en espaol,
365y6; en las versiones bbli
cas judeo-espaolas, 125^; he
brasm os lxicos en judeo-es
paol y en espaol general
125J.
Helenismos, v. Grecia.
Hiprbaton, 16, 583, 702, 71j, 78,,
80j, 81, '852y3, I042, 108,.
Hiptesis: uso de los tiempos ver
bales en el perodo hipottico,

975> II84, 1333; elipsis de la pri


m era consecuencia, en el pe
rodo hipottico doble, 583.
H i s p a n i a , etimologa, I 4 .
Hispanism os en otras lenguas:
hispanism os lxicos prerrom a
nos en el latn peninsular,
62 y y> rom ancism os en hispano-rabe, 32; hispanism os en
: lenguas europeas durante los
siglos XVI y XVII, 744; desde el
siglo X V III, 114.
c. Hispanoamericano, v. espaol de
Amrica.
Hispano-rabe, 32.
Hispanohablantes: su nm ero, 115.
^H ispanolatinos, escritores, 10, 13,
30,, 393, 50, 77,.
hombre, indefinido, 974.
Humanism o, v. Renacimiento.

v. /i/, vocal latina: su evolucin en


?
latn vulgar, 18, y 2; pronuncia
cin de la y (< griega), 1 1 3;
pronunciacin tarda de la
griega, 1 1 3.
/i/, vocal palatal alta espaola:
reduccin castellana de / i/
ante /J / y ciertas consonantes
alveolares, 463y5, 634, 672; va
cilaciones entre / 1/ y /e / in
acentuadas, 40, 412, 54s, 68,, 704,
72., 91j, 1162, 135,; /-i/ final
por /-e/ en riojano antiguo,
472, en montas, 1183, en astur-leons, 1192, en extremeo,
123., en judeo-espaol, 1256;
metafona producida por /-i/

final absoluta, 4;, 119s; / i/ se


miconsonante conservada o
epenttica en slaba final en
astur-leons, 1192, y extremeo,
123,.
/-i/ vocal final cltica: su accin
metafnica sobre la vocal acen
tuada, 47.
i, signo de palatalidad en la gra
fa preliteraria, 41,; transcrip
cin del fonema / / o / i / , 53,;
transcripcin arcaica del fone
ma f t f , 42.
i, dativo pronominal asturiano de
tercera persona, 1194.
i, conjuncin copulativa, v, y.
i, adverbio pronominal antiguo,
'all', v. .
-i, fem. ant. -ia, sufijo de origen
rabe, 362.
-i, sufijo diminutivo guaran, 127e.
/ia /, diptongo procedente de /e /
acentuada, 303, 45,, 464, 1197,
1202.

-iar < -ear, 135.


Iberos, 12, 23y4; lengua o lenguas
ibricas, 23y4, 36y7, 6, y3; ibe
rismos, 6, y 3. V. Substratos e
Hispanismos lxicos prerrom a
nos.
-tco, sufijo diminutivo, 964, 120, y5,
1232, 133,.
-ida, sufijo de sustantivos postver
bales, 133,.
- d a r e , sufijo verbal latino
vulgar, 1 1 2, 183.
/ie/, diptongo procedente de //
acentuada, 18,, 303, 45,, 464, 634,
672, 1194l 120j .

teco, Aeca, sufijo de origen pre


rrom ano, 52.
techo, *iechu, v. -iello.
-iego, -iega, sufijo de origen precltico o cltico, 52.
-iello, -iella, sufijo diminutivo re
ducido a -itto en castellano, v.
-illo, -illa; conservado en astur-leons y aragons, 45,, 119,
1202; pasa a -ietfu, -iechu en
zonas asturianas, 1196, a -teo,
ietso, -iecho en alto aragons,
120j.

Iglesia, su influencia lingistica,


13, 242, 25| y i, 393, 42.
-iguar, sufijo, verbal muy usado en
versiones bblicas judas, 1252.
Ilirio-ligures, su lengua, y posibles
vestigios de ella en espaol,
52, 6 t .

Ilustracin, 106.
illo, *illa, sufijo diminutivo, reduc
cin castellana de -iello, -iella:
contienda medieval entre las
dos formas, 46j y s, 634, 672;
illo, -illa en la literatura, v.
Diminutivos; su uso en los si
glos XVI y xvn, 964; poco usa
do en Hispanoamrica, 133,.
/ meta rabe, 33.
Imperativo: formas, v. Conjuga
cin; aglutinaciones con el
pronom bre encltico, v. Pro
nombre; uso del subjuntivo
con valor de imperativo, 574.
Imperfecto, v. Conjugacin y Tiem
pos verbales.
Imprenta, su influencia en la fija

cin del uso lingstico, 71,,


91..
-in, -ina, sufijo diminutivo, 1192,
1 33..

-m-, grafa preliteraria del fone


ma /o /, 41,.
Indefinidos: compuestos con v e l
l e o * v o l e r e en esp. preliterario y arcaico, 214 n. 29;
fulan(o) y otros de origen ra
be, 338. V. Artculo, un, una,
hombre, etc.
Infinitivo: uso latinizante, 702, 713;
fusin de Ia /-r/ final con la
consonante inicial del pronom
bre encltico, o prdida de la
/-r/ ante l. 546, 93,, 952, 1192,
121}.

Inglaterra: influjo cultural espa


ol en los siglos xvi y xvn,
743y4.
Ingls: hispanismos en ingls, 744,
114; anglicismos en espaol,
110.. 1132, 1344.
ingn-, grafa preliteraria del fo
nema /o /, 41,.
-ino, -ina, sufijo diminutivo, 1192,
133..
Inscripciones: prerrom anas, 2, 3Jf
46, 5ly2; galas, 4; latinas, 62.
17.. 18, 22, y 2, 30, y 2.
Interpolacin de palabras entre
el pronom bre tono y el verbo,
6 3 j.

Interrogacin e interrogativos, 21,,


127e, 133, y 2.
-iquio, -iquia, sufijo diminutivo
bajo aragons y murciano, 1205,
1232.

ir, verbo: presente vo, 72,, 96,, 1255;


subjuntivo vamos, vais, 962;
perfrasis con infinitivo o ge
rundio en Amrica, 133; va
y dice, jue y dijo, etc., II4,
1334.
-s-, grafa preliteraria del fone
ma /5/, 41,.
/isfu/, /ishu/ < /su / en judeo
espaol, 1257.
Isocolon, 63, 682, 70j, 712, 784, 8O3,
822, 872, 1 0 4 j.
/-it-/ procedente de /-ct-/ latino, 46,
2O3, 302 y 5, 442, 463, 48,, 1197,
120
Italia: influencia italiana en Es
paa, 70,, 71j, 77,, 78,, 982; inlurTiS espaola en Italia,- 74
Italiano: italianismos en espaol,
7O5, 982, 110,, 113,, 134 n. 106;
hispanismos en italiano, 74,
114.
-fo, -ita, sufijo diminutivo, 616, 79,
964, 133,.
iz, sufijo de patronmicos, 52, 29j.
- i z a r e , sufijo verbal latino, gr.
- , > esp. -izar, 1 1 2, I83.

,.

O.
[j] semiconsonante latina: su evo
lucin como inicial de palabra
en los romances peninsulares,
442, 462, 48,, 1 1 9 ,, 1202.
/, grafa espaola del fonema pre
palatal africado sonoro rehi
lante /g / y de los fonemas o
alfonos resultantes de su evo
lucin: prepalatal fricativo so
noro rehilante /2/, 53,; prepa

latal fricativo sordo //, 723,


922; m ediopalatal [], postpa
latal [ ] o velar / / , 926; as
pirado farngeo sordo /h / o
sonoro [h], 927, II83, 1217, 123,,
124,
1274, 129j, 1305; confusio
nes grficas entre ; y x, 723
n. 33, 922 y3; trueques antiguos
de y -s- (grafa de / i / sonora
pico-alveolar), 91; restos ac
tuales de la antigua pronun
ciacin palatal, X19^, 1202, 1254,
1274; en la ortografa moderna
representa adems la / / o
/h /, [fi] en los casos donde
antes se transcriban con jc,
1022; transcribe la / /, [h] o
[fv}^ proceden tes- de- /f/r = ll65; 1194, 1217, 129,, I3O5, 135,.
Jarchas mozrabes, 49, 69, II67
n. 8.
Jerga, v. Germania.
Judeo-espaol, 1167 n. 8, 125, 129,,
132j n. 68.

/k /, oclusiva velar latin a y caste


llana, v, c; /k / vasca, no se
sonoriza entre vocales, pero s
tras /r / , /1/, /n /, 4S; /k / g
tica ante /e /, / 1/, 302; /k / ra
be, se m antiene velar ante /e /,
/i/, 356; se sonoriza frecuente
m ente entre vocales en los
arabism os del espaol, 356.
/k s/ latino, v. x.
/k t/ latino, v. /-ct-/.
/-ku/, m orfema guaran, 127g.

/-kuera/, signo guaran de plural,


J278.

/I + yod/, su evolucin en latn


vulgar y en los romances pe
ninsulares, 183, 3 O4, 417 n. 10,
442, 43 y 5, 49, 637, 1194<ey7,

/ 1/, consonante alveolar lateral so


1202.
nora: inicial de palabra se re
*/-,
-la,
sufijo dim inutivo afectivo
fuerza, palataliza o da resul
de
origen
quechua (< / * | a /),
tado cacuminal en dialectos
127a. V. /-ia/.
suditlicos y romances hisp
nicos, 22j, 303 y 4, 44j, 1193y6, la, v. Articulo y Pronombre.
120* y s , 1224 y 8 1232; en inte Lasmo, 977, 116, 1332.
rior de palabra se palataliza
largarse a + infinitivo, perfra
en algunas hablas leonesas,
sis inceptiva hispanoam erica
119j, y en un texto andaluz del
na, 1334.
siglo X V III, \22a; /-1-/ intervo
Latn, 10, 25; latn vulgar, 15-19;
clica, desaparece en gallegolatn vulgar de Hispania, 20portugus, 482, /-1/ implosiva,
24;
latn medieval, bajo latn,
se pronuncia con resonancia
15, 252.j y n. 47;. 30,. 393;J a t n
vlr rT Catalua," Baleares"
popular arromanzado, 40; con
Valencia, 117; en el Medioda,
tienda entre el latn y el ro
Canarias y zonas de Amrica
mance
en el siglo xvi, 77; ten
se relaja, se confunde con /-r/,
dencia
renacentista a identifi
se vocaliza o desaparece, 932,
car
el
espaol con el latn,
121s, 1224, 123, y 2> 124, 129, y2,
77,; prstam os de otras len
I3O4; seguida de consonante, v.
guas al latn: helenismos, 1 1 ,
/ai + co n so n a n te /y /(u )lt/; /1
13, 19,, 25; celtismos, 7; his
-f cons./ en grupos iniciales,
panism os prerrom anos que
v. /pl/, /cl-/, /fl-/; intercam
adopt,
6; germanismos, 19,,
bio con / r / en estos grupos,
27; prstam os del latn al vas
1197, 12te, 122g, 123,; /1/ resul
cuence, 3,; al rabe, 33,,.
tado de /-b/, /-d / implosivas
en leons, 1192, y en extreme Latinismo: latinismos lxicos y
semnticos en espaol, v. Cul
o, 123,; de /H/ latina y rabe
tismo; latinismos fonticos,
en gallego-portugus, 352, 417;
707, 81: v. Grupos cultos de
ocasionalmente, de /-Id-/, 224;
consonantes; latinismos grfi
de /pl-/ latino en hurdano,
cos, 1022; latinismos sintcti
123,; en vasco, 44. V. /1 +
cos, 563, 702, 71, 732, 80J( 81,
yod/.
852.
/ 1/, fonema palatal lateral sonoro,
/-Id-/
> II o t, 224.
vase II.
f

le, artculo dialectal, 48j; le, da


tivo o acusativo pronom inal,
v. Pronom bre y Lesmo.
Lesmo, 977, 1168, 1332.
Len, reino de, 39, 432, 482_5; leoneses en Amrica, 134,.
Leons, dialecto, 304, 432, 44, 45,
46, 48, 115, 119, 123,; leonesis
mos: en la literatu ra medie
val, 512, 52, 637, 662
en el
teatro de los siglos xvi y xvu,
$ 842; en escritores modernos,
1092, 1104; en andaluz, 122g; en
extremeo, 123,; en judeo-espaol, 1256; en espaol de
Amrica, 134,.
les, .pronom bre de dativo, uso
lesta para acusativo, 116$, 1332;
les < las, artculo en asturia
no central y ribagorzano, 1194,
1204.

Letras heridas del maya, 1276.


Letras solares del rabe, 36,.
Lxico: latino vulgar, 19; del latn
hispnico, 21, 23; lxico espa
ol heredado del latn, 19, 21,
23; palabras populares, cultas
y semicultas, 25; lxico litera
rio espaol: siglos xii-xm , 59,
6O3, 612, 635; siglos xiv y xv,
65, 66, 68, 704, 712_4; siglos xvi
y xvu, 78, 2 s 6, 79, 80, 81, 85,
87., 89,, 98; siglos xvin-xx,
1052, 106, 107, 108, y 2, 1092,
110, y4, 111, 134s; lxico rural,
116.,; lxico popular de las
ciudades, 11612, 1342; andaluz,
1227 g; murciano, 1232; cana
rio, 124j, 134,; judeo-espaol,

125; hispanoamericano, 134. V.


Americanismos, Anglicismos,
Arabismos, Aragonesismos, Ca
taln, Galicismos, Gallego, Ger
manismos, Hebrasmos, Italianismos, Lusismos, Provenzalismos, Vasquismos, etc.
Lbico, 6.
Libros de caballeras, 78j, 822, 862.
Ligures, v. Ilirio-ligures.
Lrica: mozrabe; 49; gallego-por
tuguesa, 50, 637, 66j, 708, 724.
/H/, v. II
lo, artculo masculino dialectal,
464, 47 1202.
Logudors, v. Sardo.
Losmo, 977, 116s.
Lu, articulo masculino dialectal,
47,.
Lunfardo, 1342.
Lusismos, v. Portugus.

II, grafa de la / 11/ geminada lati


na o rabe: /H/ se palatalize,
pasando a /{/ en los romances
peninsulares a excepcin del
gallego-portugus, 223, 352, 417;
se conserva geminada sin pa*
latalizarse en Bielsa (Huesca),
J203; da resultado cacuminal
/ 4 /, /d 4 /, /d ? /, /t$ /, o / t / en
el Suroeste de Asturias y Nor
oeste de Len, / t / , ftk / o / t /
en el Alto Aragn, 22j, 1196,
120j.

II, grafa castellana del fonema


palatal lateral sonoro /I/: /J/
procedente de /H/ latina o

rabe, 223, 352, 417 y n. 10; de


/cl-/, /fl-/, /pl/ iniciales lati
nos, 44, 41s, 453; de /1 + yod/,
/ < !-/, /*gI-/, /-t'l-/ latinos, 183,
302, 417 n. 10, 442, 463, 52, 637,
1197, 1202; pasa muy pronto a
/ / > / i / en castellano, 463 s,
y m inoritariam ente en moz
rabe, 442 n. 8: v, /g / y /; pasa
a /y /, / /, /k /, / t? / en leo
ns, 442, I194y6; / / procedente
de /I-/ inicial, 223, 304, 443, 1193,
12(>4 y s- 1225 y g, 1232; pasa a /y /
en mozrabe, 443, a /d /, /d d /,
/d $ /, / / en el Suroeste de
Asturias y Noroeste de Len.
22j, 1196; /1/ procedente de
/ 1/ medial en leons y en un
texto andaluz del siglo ,
1192, 1255; paso de /}/ a /y/,
v. yesmo; ;ll o /J/ por y, }yf,
93,.
lie, pronom bre dialectal leons de
dativo, 1194.
llega y + presente, lleg y + per
fecto, perfrasis verbal chilena,
1334.
/m / latina: desaparece en final de
palabra, 17,; /m / romance:
procedente de /-mb-/ latino,
224, 243, 303y5. 452, 47, y2; de
/m 'n / en asturiano, U9S; /m -/
inicial por /n-/: mueso, tnos
vulgares, 1168; en los mismos
casos y en otros, en judeoes
paol, 1257.
-m, forma apocopada de me en
cltico, v. Pronombre.

m a g i s y p l u s , sustitutos del
comparativo desinencial en la
tn vulgar, 173; su distribucin
en la Romana, 213; uso de
mays, ms y plus en el riojano
antiguo, 472.
maguer, maguera, conjuncin con
cesiva, 1 1 2, S75.
mandarse + infinitivo, perfrasis
verbal hispanoamericana, 1334.
ms, mays, v. m a g i s .
/-mb/ latino: su suerte en los
romances peninsulares, 224, 243,
30jy5 . 452, 47, y 2, 1192, 123,; en
judeo-espaol, 1256.
/-mbr-/ < /m*n/, 47, y2.
m e n t e en compuestos adverbia
les, 13.
Mester de clereca, 253, 61.
Metafona voclica: en celta y en
la Romania occidental, 47; en
el Sur de Italia, portugus,
asturiano central y pasiego,
22* 1195.
mib, mibi m', 49.
miu, me, posesivo astur-leons
occidental, 1197.
mo, mi, posesivo asturiano, I19s,
Msticos, 742 y4, 79.
Mitologa greco-Jatina: huellas l
xicas, 9,; alusiones mitolgi
cas en la literatura, 636, 704,
833, 852.3.
/m 'n / latino: alternancia /m n / *
/m b r/ en regiones castellanas
en el siglo x m , 47, y 2; paso de
/m 'n / a /m / en asturiano,. U 9S.
Moaxajas hispano-rabes e hispano-hebreas, 32, 49.

Modernismo, 110, y 2.
Modos verbales: usos antiguos.
574; en la hiptesis, en la len
gua antigua y clsica, 97s; usos
regionales o dialectales mo
dernos, 117, 1184, 1192, 133j .
Montas, dialecto, 24,, 662, 1092,
1183, 119m .
Moriscos, 31, 34; su pronunciacin
/5/ por / /, 35j, 92j; estiliza
cin caricaturesca de su espa
ol en el teatro del siglo xvn,
843; ceceo de los moriscos gra
nadinos, 92s; yesmo, 93,; con
fusin de /-r/ y /-I/ implosi
vas, 932. V. Aljamiada, litera
tura.
mos, mosotros por h o s7 'nosotrosY~
H6g, 125,.
Mozrabes, 31, 393, 40, 432, 46,, 48,
49; dialectos mozrabes, 302.5,
33l2, 416 y 7, 432, 44, 45, 462y3,
48, 49, 93j y 2; mozarabismos
lxicos en andaluz, 1227. V.
Jarchas mozrabes.
nrncho, much, separados de la pa
labra a la cual modifican, 583;
distribucin de m uch y m uy
en castellano arcaico, 546.
Mudjares, 32, 69. V. Aljamiada,
literatura.
mueso nuestro, 1168.
Murcia: reconquista e influjo ara
gons y cataln, 482 y5, 1232;
dialccto murciano, 121, 1232.
MuwaSiahas, v. Moaxajas.
/n /:

inicial, se palataliza en co
marcas leonesas y espordica

mente se refuerza o palataliza


en Italia, 223, 1193; pasa a /m /
en judeo-espaol en ciertos
casos, I2S7; /n / intervoclica,
desaparece en gallego-portu
gus, 48j; relajacin o prdida
ocasionales en el habla vulgar,
II64, y en andaluz, 12 16; /-n/
implosiva en andaluz, 12 1;
/-n/ final de palabra, velarizada en el habla vulgar, I165.
/-n-/ procedente de /-nd-/ latino
en cataln, gascn y a veces
en aragons antiguo, 224; pro
cedente de /-nn-/ en gallegoportugus, 352, 417.
/-n/, desinencia verbal de tercera
^persona d e . plural, repetida o
m etalizada tras pronom bre en
clitico, 69, 1322.
/rj/, vase .
/n + yod/ > /0 /, I83.
N ahua o nhuatl, 1271 3 5; ame
ricanismos de origen nahua,
1279.
Navarra, 43, y 4; el romance nava
rro medieval, 63; y n. 14; v.
Aragons; hablas navarras ac
tuales, 117, II84.
Navarrs (Valencia), su habla lo
cal, I2O5.
Navarro-aragons, v. Navarra y
Aragons,
/-nd/ > /-nn-/ o /-r>-/, 22.
ne < d e en aragons, 120,.
Negacin: reforzada con sustan
tivos concretos, 564; negacin
redundante antes del verbo y
al final de la frase en el habla
de negros colombianos, 128,.

Negros, caracteres de su habla es


paola segn la literatura de
los siglos XVI y xvu: yesmo,
93, ; omisin de /-r/ y /-1/ im
plosivas, 932; de /-s/ implosi
va, 933; estilizacin del habla
del negro en la literatura, 842;
hablas criollas, habla bozal
de los negros antillanos, afronegrismos sintcticos y lxi
cos, 128.
Neoclasicismo, 100, 104.
Neutro de m ateria en asturiano y
montas, 22s, 1195.
-Mg-, grafa preliteraria del fonema
/ 0 /, 41,.
/nn/ latina o rabe, se palataliza
(> /o/r)-:en los^rom ances.pe
ninsulares a excepcin del ga
llego-portugus, 352. 417; se
conserva geminada sin palataIizar en l habla de Bielsa
(Huesca), 1203.
nn, grafa medieval del fonema
/ 0 /. 41, n. 9.
no, v. Negacin; no ms, 1335Nominativo latino, prdida de su
/-S/ desinencial, 17,, 20s n. 22;
nominativos de plural / - o s / ,
/ - a s / , 5,, 17 20j.
nos, nosotros, 673, 96, 1193. V, mos.
/-ns-/ > /-s-/, 186.
Numerales de decena: / - a g i l i
t a / , / - a n t a / y su distribu
cin romnica, 215, 243.
, grafa espaola del fonema /g /,
palatal nasal: /o / procedente
de /n + yod/, 183; de /-nn-/
latina o rabe, 352, 417; de /n/

inicial en leons, 223, 1193; otras


grafas de /o / en los romances
espaoles preliterarios, 41,. Se
descompone en /n i/ en el ju
deoespaol de Bucarest y pasa
a /n / en ciertos casos en el
de Marruecos, 125^

/o /, vocal: sus variedades y evo


lucin en latn vulgar, 18,; / 6 /
tnica latina, v. Diptongacin,
/o /, vocal espaola: procedente
de /o / o / 0 / latinas, 18,; pro
cedente de /a u / o de /a l +
cons./, v. /a u / o /a l + cons./:
alterna con /u / en slaba in
acentuada, 30|, 40, 412, 54j, 68,,
704, 72,, 912, 116j, 135,; /-o/
final: su articulacin cerrada
en zonas bilinges o dialecta
les, 47,, 117, 1183, I192, 123,,
125e; apcope en nom bres pro
pios seguidos de patronmico,
546; todo > tod, tot, 514; m u l
t u m > much, m uy, 546; ap
cope dialectal aragonesa, 1203;
conservacin de la /o / final
en la persona yo del futuro
mozrabe, 49; /-o/, desinencia
del neutro de m ateria en astu
riano y montas, 225, 119s.
o, artculo masculino alto-arago
ns, 1202.
obre, sufijo abundante en la to
ponimia gallega, l e.
Occitano, occitanismos, v. Provenzal, provenzalismos.

-oiro, otra, sufijo astur-leons


occidental, 1197.
-ona en toponimia prerrom ana, 1 7.
Onomstica personal: prerrom ana,
l7f 2j, 46y7; vasca, 8; latina,
3 94; visigtica, 293.5; rabe,
31, 34, 46,.
O ratoria: sagrada, 802, 88, 101, 103;
oratoria poltica del siglo xix,
107,, 109,.
Orden de palabras: en latn vul
gar, 16; en l espaol de los
'?' siglos X II y X I I I , 58; siglo xv,
^ 702, 71j; siglos xvi y xvn, 979;
en la prosa rom ntica, 1072;
supuesto arabism o en el orden
de palabras espaol, 366. V.
Hiprbaton, Pronom bre, etc.
-orro, orra, sufijo de origen pre
rrom ano, 52.
Ortografa, v. Grafa.
o < vos, 722.
Oseo: influencia osea en el latn
* de Hispania, 22.
-oseo, -osea, sufijo toponmico pre
rrom ano, 1 7.
/o u /, diptongo resultante de /a u /,
conservado en gallego-portu
gus, 352, y leons occidental,
1196, pero existente en otras
regiones hispnicas en los si
glos IX al xi, 41*, 45j.
o z , sufijo de patronm icos, 52.

/p /, fonema oclusivo bilabial sor


do: adaptacin latina vulgar de
la / / griega, 1 1 3; /-p*/ intervo
clica latina: se sonoriza en la

Romania occidental y no en la
oriental, 203; en el latn arro
manzado de los siglos ix al
xi, 40; vacilaciones entre p y
b en el romance de la misma
poca, 412; . se conserva sin
sonorizar en alto aragons y en
vasco, 45, 69, 120,; en cambio
se sonoriza tras /m /, / r / o
/ 1/ en vasco, en osco-umbro,
dialectos del Sur de Italia y
alto aragons, 4S, 22, 1203; se
sonoriza tras nasal en helenis
mos tardos, 1 I3; sustituida
por /b / en voces venidas a
travs del rabe, 33(1; / p / sus
tituto vasco de /f / latina, 42;
sustituto araucano de Ia /b /
oclusiva espaola, 92,, 129,
n. 37; / p / castellana, se ar
ticula frecuentem ente sonora
y fricativa en el Medioda de
Espaa, 12 1 7.
pa, partcula interrogativa guara
n, 127g.
Panocho, v. Murciano.
Papiamento, 1283.
par, preposicin del esp. arcaico,
564.
para, preposicin, 564; usos en el
esp. del Paraguay, 27a.
Paraceltas, 16.
Paragoge de /-e/ en la pica, 60j.
Paralelismo de miembros en el
perodo, v. Isocolon.
Participio: de presente, 563, 702,
71j; participio pasivo: antiguas
formas fuertes, 55,; concor

dancia con el objeto directo o


invariabilidad, en los tiempos
compuestos con haber, 562, 972.
Partculas, v. Adverbios, Conjun
ciones , Preposiciones.
Pasiva: desinencial latina, desapa
rece en latn vulgar, 17s; sub
siste en el latn arromanzado
de los siglos IX al xi, 40; pa
siva latina con e s s e , 17s; pa
siva espaola con ser o estar,
573, 973; pasiva refleja con se,
17$. 573, 974.
Patronmicos -az, , -iz, -oz, -uz,
5* 29s.
Perfecto: formas, v. Conjugacin;
usos del perfecto simple y del
compuesto, 574, 117, 1193, 124,
127e, 1333.
Perfrasis verbales: coincidencias
entre el griego moderno, el
latn vulgar y los romances,
II4; en latn vulgar, 17s, 206;
en la pica castellana, 604; en
el espaol de Amrica, 1334.
Persa: arabism os espaoles de ori
gen persa, 33n
ph, transcripcin latina de la /<f>/
griega, 1 1 3; grafa latinizante
espaola, 1022.
Picaresca, 742, 786, 82ly3, 87t.
/pl-/ inicial latino: su evolucin
en las lenguas y dialectos pe
ninsulares, 44, 415, 44,, 453, 46j,
1195.7, I2O3 y 4, I2I5, 122g, 123i;
. /pl-/ latinizante en cultismos,
707, 81.
/P l-/, V.

ptl

Plasencia, su incorporacin a Cas


tilla, 48s.
Pleonasmo, 365, 584 y5, 9710, 1332.
Plural de nombres y adjetivos en
la Romania oriental y en la
occidental, 20s; vocales abier
tas y largas como signo de
plural en Andaluca oriental,
Murcia y zonas de Amrica,
I2 I3, 1232, 130j; otros sustitutos de la /s/, 133j; en el esp,
dominicano, 133t; plurales dia
lectales -es, -en, 444, 19, 1204;
plurales tos padres el padre
y la m adre', os duques el du
que y la duquesa', 364; tas
casas, los palacios, los campos
por 'la casa', etc., 133j; plural
distributivo, 133].
plus, v. m a g i s .
Pluscuamperfecto de indicativo:
forma simple f e c e r a m , -ara,
iera, 175, 213, 574, 975, 117, 1184,
1333; forma compuesta h a b e
b a m f.a c t u m, haba + par
ticipio, 17J( 57j, 97j, 117; plus
cuamperfecto de subjuntivo:
formas simples -ase, *iese, -ara,
-iera, y su paso a imperfectos,
975, 133a; form as compuestas,
hubiese o hubiera + partici
pio, 97s.
pll- (= /p j-/) ribagorzano < /pl-/,
1204.

Populares, palabras, v. Lxico.


por, preposicin, 564.
pora, preposicin del espaol ar
caico, 564.
porgue, conjuncin causal, 575.

Portugal, 482y3, 76, 115; portugue


ses que escribieron en espaol,
708f 724> 76.
Portugus, V. Gallego-portugus;
lusismos en espaol, 66,, 984,
113., 124, 134,.

Posesivos: ante sustantivo, usado


con artculo en esp. medieval,
722, montas, 1183, y asturleons, 1192; acentuado ante
sustantivo desde el Cantbrico
hasta la Cordillera Central y
Cceres, 1182; mo, to, so,
mase, y fem. en Asturias, 1193;
mieu, tou, sou y mie, tue, sue
en astur-leons occidental, 1197;
mueso ^'nuestro',, 116g; __desuso
de vuestro en el espaol de
Amrica, 1334; de ustedes, de
l, de ella, de ellos, de ellas
por su, sus, y de nosotros por
nuestro, etc., 1335.
Postnica, vocal, 182, 202 y7, 30,, 40,
412 y j, 542 n. 16.

Preceltas, 16. V. Ilirio-igures.


Preposiciones, 176, 22, 564, 967, 97e,
116.0, 13 3 j.

Presente, v. Conjugacin y Tiem~ pos verbales.


Prolepsis en la sintaxis arcaica,
58s.
Pronombre: personal, yo, t con
preposicin, 120,, 1332; you,
1197; mib, mibi, 49; l, ella sin
preposicin, referidos a cosas,
133,; ello expletivo y suje
to impersonal, 133,; nos, vos
y nosotros, vosotros, 673, 966,
1193; mosotros, 1257 vo5 diri

gido a una sola persona: ma*


tices distintivos y cercana res
pecto al tratam iento de t,
954; t y vos en Amrica, 132;
vos en el judeo-espaol de Ma
rruecos, I255; l, eya, segunda
persona de respeto en judeo
espaol de Oriente, 125s; vm*
tra merced > usted, vuestra
seora > usa, vuestra exce
lencia > vuecencia, 954; uste
des sustituye a vosotros en la
Andaluca occidental, 122<, Ca
narias, 1242, y Amrica, 1324.
Formas pronominales tonas:
su colocacin, 582, 633, 953, 979,
69, 1193; apcope de 1(e), l(o),
~m( e )7^s( 'i ( ) en^Ia^ 1 en gua antigua, 546, 633, 67t, 70j; eli
sin de /-e/ ante vocal, 63,,
I16; mos por nos, 116g, I257;
vos > os, 722; conservacin
vulgar de vos, vus, 116g; sos,
sus, 1168; desuso de os en Am
rica, 132j y 5; conglomerados
pronominales y fusiones de
verbo y pronom bre, 54e, 634, 952,
I2 I5, 125s; ge to, ge la, 546, pasa
a se to, se ta, 914, 976; se los,
se las por *se lo, 'se la* en
Amrica, 1332; dativos asturia
nos lie, ye, i, 1194; lesmo, las
mo y losmo, 977, 116g, 1332.
Pronom bre sujeto interpuesto
entre el interrogativo y el ver
bo, 133,; pronom bre que se
refiere a un trmino sobreen
tendido, 565, 83,; pronombre
neutro que anuncia o repite

la idea de una oracin subor


dinada, 584. V. Demostrativos,
Indefinidos, Posesivos, Rela
tivos.
Protoceltas, 16.
Protnica, vocal, 182, 412yJ, 542.
Provenzal, 202, 212y3, 445, 50; provenzales en Espaa, 42, 51;
jprovenzalismos en espaol, 27gp
. 45; 513; 632..... ........ .......
/pt-/ > /-tt-/ > /-t-A 18,.
Pnico, v. Fenicios y Cartagineses.
Purismo, 105, 1072.
qf rabe, da frecuentem ente re
sultado intervoclico sonoro
en espaol, 352.
. qua,_quandq,^ quanto, eloqente,
etc,, grafas latinizantes espa
olas, 102j.
que, conjuncin: m ultiplicidad de
usos en espaol arcaico, 57;
repeticin pleonstica tras in
ciso, 365, 97,0; construcciones es
entonces que, por eso es que,
etc., 1334.
Quechua, 127t> 2>3>y 6 t y 9.
querer + infinitivo, perfrasis de
accin Inminente en esp. anti
guo, 6O4.
qui, pronom bre relativo subsis
tente en alto aragons, 1203.
quien, sing, y pl. en la lengua anti
gua, quienes, vulgar en el si
glo xvn, 96e.
r, grafa del fonema /r /; d. del
fonema /P/ en principio de pa
labra o tras consonante implo
siva. V. / r / y / f /.

/r /, fonema alveolar monovibran*


te sonoro: /r-/ inicial, no exis
te en vasco ni, al parecer, en
ibrico, 23; se refuerza hasta
pronunciarse [F-] en el Sur de
Italia, rom ances peninsulares
y gascn, 223; />r-/ intervoc
lica: relajacin o prdida en
el habla vulgar y en el Medio
da de Espaa, 1164, 1216; en
grupo homosilbico con una
consonante precedente hay in
tercam bio dialectal con /1/
(piado, praza, groria), 1197,
I2 I5, 1228, 123]; /-r/ implosiva:
sus alteraciones en el Medio
da peninsular, Canarias y zonas_dc Amrica, 932, 12ls, 123(,
24j, 129t> 130; aticladacm o
[-F], 1275; / r / final de palabra,
su prdida en alto aragons,
1203; final de infinitivo ante
pronom bre encltico, 54e, 952,
1192, 1215; / r / asibilada ([f])
y ensordecida ( lf]) en el grupo
/ tr /, en regiones de Espaa y
Amrica, 1184r 1274, 131.
/P/, fonema alveolar multivibrante sonoro: resultado de /r-/
inicial, 223; alfono de /-r/ im
plosiva, 127s; se pronuncia con
articulacin asibilada ([F]) en
regiones de Espaa y Amrica,
II84, 1274, 131; velarizado en
Puerto Rico y otras zonas del
Caribe, 1275.
Realismo: novela realista del si
glo XIX, 109.
recin, 133j.

Reconquista, 31, 39, 42, 43, 46, 48.


Reflexivo, 573.
Refranes, 37, 652, 70, 713, 785, 822,
99.
Regionalismos lxicos y fraseol
gicos, 1092, U04, 117; varteda-,
des regionales del castellano
septentrional, 118; del m eri
dional e insular, 121-124.
Regiones bilinges espaolas, 115;
- el castellano hablado en ellas,
117.
Rehilamiento, vanse /g /, /y /, Yes
mo y i/.
Reinos medievales espaoles, 39,
43, 48, 663, 74,.
Relativos, 57^ 966, 1203, 1332.
Renacimiento, 253, 70-82.
Replana peruana, 1342.
Repoblacin durante la Reconquis
ta, 294, 39l( 432, 46,, 48, 122g,
1232.
Retorrom ano, 212.
'R ioja, reconquistada por Navarra,
434; Glosas riojanas en navarro-aragons, 4S, 41,; castella
nizacin, 472; La Rioja, ciudad
y provincia argentina, 131.
Riojano medieval, 4S, 472; rioja no
moderno, 1184; posibles riojanismos en Amrica, 131.
Rito visigtico-mozrabe, sustitui
do por el romano, 42.
ro, ra, artculo dialectal en Sobrarbe y en gascn, 1203.
Rodrigo, leyenda pica del rey, 512:
Roma, 9, 11, 12 , 14.
Romancero, 60, 714, 97,.
Romania, 14; Romania oriental y

occidental: sus divergencias


lingsticas, 20; Romania cen
tral y reas laterales o aisla
das, 21m , 242.
Romanizacin de Hispania, 9, 12,
13, 21,, 243, 46.
Romanticismo, 1072, 108.
rr, grafa del fonema / r / en posi
cin intervoclica, v. /F/.
/-rs-/ > /-ss-/ y a veces /-s-/ en
latn vulgar, 186.
Rumano: divergencias y semejan
zas respecto a los romances
peninsulares, 20, 2 1^ .
s, grafa del fonema / / y de sus
resultados modernos; grafa
espaola antigua de / / inicial
de palabra, .postconsonntica
o implosiva, as como de //
sonora intervoclica. V. f if,
/$/, -55- y //.
(if, fonema sibilante pico-alveolar fricativo sordo: f i f latina,
4, n. 24; su suerte en final de
palabra, 17,, 205; resultado la
tino vulgar de /-ns-/ y en cier
tos casos, de /-rs-/, 186; en po
sicin intervoclica, se sono
riza en espaol antiguo (/--/),
533; ensordecimiento de esta
i / en los ltimos siglos de
la Edad Media y el xvr, 723,
922 y3, 129,; conservacin de la
sonoridad en dialectos moder
nos, 922, I2O5, 123,, 124,, y en
judeo-espaol, 1254; confusio
nes entre f t / y f i / (g, j gr
ficas) antiguas, 914; / / sorda,

palatalizada en /S/, 353, 914;


/--/ sorda intervoclica, re
presentada grficamente por
-js- hasta 1763, 533, 1022; /-S/
implosiva: su aspiracin como
[h] y ulteriores alteraciones,
933, 121j, 123j y 2, 124,, 1303; as
piracin de /s / inicial o inter
voclica, 1303; / s / resultante
de /S/ (c, ) y f t f U) antiguas,
V . Seseo1; / / y /z / sustituidas
por los resultados de /S/ y /2/
antiguas, v. Ceceo.
/s / hispnica dento-alveolar, den
tal o interdental procedente de
/S/ y f t f antiguas y sustitua
de /&! y / i / en Andaluca,
Cartagena, Canarias y Amri>
ca: sus variedades predorsal
[S3, coronal [] y pico-interdental, cercana a [], en An
daluca, 1222, Cartagena, 1232,
Canarias, 124,, y Amrica,
129j y 4; distincin etimolgica
entre / / sorda ( < / 8/ y /s /)
y /g/ sonora (< / 2/ y //) en
Canarias, 124,, y en ju deoes
paol, 1254; paso dialectal de
/z / a /it/, 123|, 124,; /s / implo
siva: su aspiracin como [h]
y ulteriores alteraciones, 933,
1212, 123, y 2, 124,, 1303; aspira
cin de /s / inicial o intervo
clica. 1303.
/s/, sin, y /$/, s&d rabes, susti
tuidas por /$/ (c, ) en los
arabismos del espaol, 35, y 2;
transcripcin rabe de /S/ ro
mance, 416.

/S/, fonema dental africado sordo,


transcrito con c o en espa
ol antiguo, v. .
//, fonema prepalatal sibilante
fricativo sordo, v. x; [], pro
nunciacin andaluza de / 0 /
ch, 1223.
saber 'soler, 1334.
sd, v. /? / rabe.
Snscrito: arabismos espaoles de
origen snscrito, 33,
Santiago de Compostela, 42, 5 I2
Sardo, 212y4.
Sayagus, 722 y n. 29, 842 n, 9.
/s / > /5/ en los romances penin
sulares, 442, salvo en castella
no, cuya solucin es /S/ (),
462.
se, pronombre reflexivo: su ap
cope en la lengua antigua, 546,
633, 67,, 70j n, 17; en construc
ciones pasivas e impersonales,
54s, 974.
se < ge como dativo no reflexivo
de tercera persona, 914, 96e.
-se, signo de plural en el espaol
dominicano, 133.
Sefard, v. Judeo-espaol.
Semicultismo, 252, 40, 592, 68,, 704,
94,
102,, 1163, 135,.
seo, seor < seor, 954.
ser, verbo: formas de presente,
s, soy, 722, 96,; t yes, l get
([yet]), ye, ya, yla, 41,, 45,,
119jy , 1203; sernos, II67; sodes, soes, sois, sos, 67j, 707,
96,, 125s, 1322; subjuntivo: siegat, 41,; santos, 116 7; ser,
auxiliar de la voz pasiva, 54s,

973; auxiliar de verbos intran


sitivos y reflexivos, 56,, 972,
1203; usado para indicar la si
tuacin local, 973, 1203; d istri
bucin de usos con estar, 572,
Seseo1, sustitucin de los fonemas
dentales /S/, f l f (c, , z gr
ficas), o de sus resultados, por
los pico-alveolares / / y //,
o slo por /S/, 92s n. 16, 117,
120s> 1232.
Seseo2, pronunciacin de c y z
con una fricativa de tim bre
siseante, ya sea / / pico-alveolar, como en el seseo1, ya
,=: predorso-dental^Cs] o coronal
[s], como en las variedades
ms estim adas y extendidas
del ceceo histrico, 925 y n. 16,
117, 122j, 123, 124,, 125, 129, .3.
siempre *por fin en Amrica, 133s.
Slaba: escansin silbica en el
latn vulgar, 183; hiato redu
cido a diptongo en vulgaris
mos espaoles, I162, 118, e
hispanoamericanos, 131, 135j.
Simetra: disposicin del perodo
*^en miembros simtricos, v.
Isocolon.
Similicadencia, 703, 71s, 784.
Sin, v. /s / rabe.
Sinresis, 1162, 118*, 131, 135,.
Sinnimos o vocablos gemelos
. emparejados, 703, 712, 783.
Sintagmas escindidos en espaol
arcaico, 583.
Sirigonza m ejicana, 1342.
so < seor, 954.

so, posesivo asturiano, 1195.


Sonorizacin de consonantes sor
das intervoclicas, 4, 18s, 203 v 7,
J02, 352, 40, 412; sonorizacin
de /p /, / t/, /k / tras nasal, / r /
o / 1/ en vasco, suditlico y
alto aragons, 4S, 224, 1203.
Sorotpticos, 1 6 n. 5.
sos os', 116g.
Spania, sus significados en los pri
m eros tiempos de la Recon
quista, 39.
-55-, grafa de / / sorda intervoc
lica en la lengua antigua y cl
sica, 533; confusiones grficas
entre -ss- y -5-, 72j n. 33 , 922;
^
se_ reduce definitivamente a
-5- en 1763, 1022; confusiones^
con c, , z, v. Ceceo y Seseo,
/-st-/ > /5 /, escrito c, , en ara
bismos espaoles, 352.
/s t -f yod/ > / / en los rom an
ces peninsulares, salvo en cas
tellano, donde da /S/, , 442,
462.
Subjuntivo, v. Conjugacin, Hip
tesis, Modos verbales, Tiem
pos verbales.
Substratos lingsticos: prerrom a
nos en los romances peninsu
lares, 4, 5, 6, 224, 46,; substra
tos indios en el espaol de
Amrica, 127.
sue, posesivo femenino asfur-Ieo
ns occidental, 1196.
/su / > /esfu/, /ishu/ en ju
deoespaol, 12S7.
Suevos, 28,M294, 30,.

Sufijos tonos con /a / postnica,


SSuperlativo: - i s s l m u s > -ssimo, Asimo, 173, 6 1 2, 9 6 5; usado
como superlativo relativo, 803;
superlativo perifrstico* 173,
583, 9 6 j.
sus 'os', 116j.
t, grafa del fonema / t /, dental
oclusivo sordo: /t/, adaptacin
vulgar latina de / 0 / griega,
1 1 3; / t / griega (), pasa a /d /
tras /n /, 1 1 4; /-t-/ intervocli
ca latina: se sonoriza en /-d-/,
46, 185y7, 40, 412, v. /d /; se
conserva sorda en vasco y alto
-aragons,-pero --en! ellos y . en
el Sur de Italia se sonoriza
la / t / precedida por /n /, / r /
o / l / , 43, 22* 69, 1202y3; / in
tervoclica gtica, se mantiene
sorda en espaol, 29(; /-t-/ es
paola procedente de /-pt-/,
18fi; de /-ct-/ en cultismos aco
modados a la fontica espao
la o avulgarados, 30J( 704, 94,
102), 1163, 135|; en la evolucin
de /-ct-/ y /-(u)lt-/ en los ro
mances peninsulares, 442, 462,
119e, 1202; /-t/ final, desinencia
verbal latina de tercera per
sona: subsiste como -t o -d
en textos romances arcaicos,
54: -t final, alterna con -d en
la Edad Media como trans
cripcin de (] resultante de
/d/ r o m a n c e ensordecida, 544,
70;, 72| / t / castellana, se ar

ticula frecuentem ente sonora


y fricativa en el Medioda de
Espaa, 1217.
f \ / , f ' enftico rabe, da a veces
/ d / en espaol, 352.
/ t / alvolo-prepalatal apical sorda,
resultado de /-1I-/ latina en
Sobrarbe, 22j, 1203.
/ t -f yod/ latino, su asibilacin,
I83 , 302.
tan, tanto, ponderativos sin corre
lacin, 56;, 604; tanto, separado de la palabra a la cual mo
difica, 583.
Tarraconense, provincia rom ana,
92.3, 12, 243, 303, 43,, 46,.
Tartesios, Tartessos, su lengua y
>= su escritura, 13, 2 , y3. ^
te, v. Pronombre.
Teatro: siglo xn, 50; siglos xv y
XVI, 722, 787; d Lope de Vega
a Caldern. 742, 82,, 83, 84, 88,
90.
Tecnicismos, 116, 253, 62,, 63j, 78s,
832, 987> 106, 111, 112, 113.
tener, su concurrencia antigua con
haber, 572, 97t; auxiliar de
tiempos compuestos en Gali
cia y Asturias, 117.
th, transcripcin latina de la / 0 /
griega, 1 1 3; grafa latinizante
espaola, 1022.
Tiempos verbales: en latn vulgar,
173, 20( 2I3; en espaol anti
guo y clsico, 574, 60s, 97s;
usos regionales o dialectales
espaoles, 117, 1184. 1192, !242;
usos hispanoamericanos, 1333;

ru p tu ra de la consecutio tem
porum, I33j form as, v. Con
jugacin.
Tirrenos o tirsenos, 13.
/-t'l/ > /-cl-/ en latn vulgar, 182;
evolucin de /-t'l-/, v. /*cl-/.
t, posesivo asturiano, 119s.
todo > tod, tot, 514, 63j .
Toledo: nombre, 17; Toledo, asien
to de l a corte visigoda: su in
fluencia lingstica, 30w ; dia
lecto mozrabe toledano, 48(,
52; habla toledana, modelo de
buen decir en los siglos xm
a l X V I, 63j, 72v 78s, 923; en la
segunda mitad del xvi y prin
cipios del xvn acepta las in
novaciones fonticas del cas
tellano viejo, 923 4) 6.8, meridionalismos en el habla toleda
na, 93, 121. V. T raductores de
Toledo.
Toponimia espaola: coincidencias
con la etrusca, I3; fenicia y
cartaginesa, 1 4; de origen grie
go, 1 5; precltica o iirioligur, I7, 22; cltica, 1 8; ibri
ca, 2j; de origen vasco, 33 4 5 7;
sufijo toponmico -eno, -n,
-ena, 36; hbridos latino-vascos
y latino-celtas, 94; toponimia
de la poca de las invasiones
germnicas, 28,; toponim ia vi
sigoda, 28j, 294; toponimia es
paola de origen rabe, 34; to
ponimia mozrabe, 44j 4, 45, 2,
483; toponimia de repoblacin
y reconquista, 432, 46,.
tou, posesivo astur-leons occiden
tal, 1197.

/tr-/, su articulacin asibilada o


chicheante [{f] en regiones es
paolas y americanas, U 84,
1274, 131.
Tradicionales, palabras, v. Lxico.
Traductores de Toledo, 32, 62,.
Transitividad directa o preposi
cional en esp. ant., 564.
Translacin de tiempos verbales
en la pica, 605.
Trovadores provenzales, 512; cata
lanes y gallego-portugueses, 50;
castellanos que usan el gallego,
50, 637, 66,, 70g, 724; gallegos
que usan el castellano, 70fi;
poesa castellana trovadoresca,
70g, 714.
/{?/, fonema cacuminal africado
sordo, resultado de / 1/ inicial
y /-H-/ medial latinas en el
Suroeste de Asturias y Nor
oeste de Len, as como de
/pl-/, /cl-/, /A-/ iniciales en
algunas zonas, 22j, 1196.
/ts /, fonema alvolo-prepalatal api
cal sordo, resultado de /-H-/
latina en Sobrarbe, 223, 1203;
de tj] latina en otras comar
cas alto-aragonesas, 1202.
t, v. Pronombre.
tue, posesivo femenino astur-leo
ns occidental, 1197.
Turdetanos, v. Tartesios.

/u / vocal: sus variedades y evolu


cin en latn vulgar, 18,; adap
tacin latina de / 0/ griega en
helenismos arcaicos y popula

res, llj; /-u/ final romance


procedente de /-/ latina en
zonas arcaizantes de la Cas
tilla Vieja, 47j; /-u/ final por
/o / en dialectos actuales, 118J(
1 I9 2, 1 2 3 ,, 1 2 4 |, I2 5 6; provoca
cierre metafnico de la vocal
tnica en asturiano central y
en el habla pasiega, 2 2 s , 1195;
/u / semiconsonante ([w ]) epen
ttica tras labial o velar en
judeo-espaol, 125T.
u, grafa del fonema /u /; hasta
el siglo XVIII, tambin grafa
del fonema consonntico /v /,
53, 1 0 2 j.

/u a /, /u e / procedentes de / 0 /
acentuada, v. Diptongacin;
/u e / refozado con /g / o /b /
protticas en la pronunciacin
vulgar, II65, 135i; tras /s / se
refuerza con insercin de [h]
o /f / en judeo-espaol, 1257.
-uco, sufijo diminutivo, 1192.
.u, -uy, sufijo toponmico, 33 n. 17.
ueco, ' ueca, sufijo prerrom ano, 52.
/ - u 1 1 / > /-uit-/ > /-uC-/ en
castellano, 46j; /-uit-/ en otros
romances peninsulares, 463,
1196, 1202.
Ultracorreccin: en espaol preliterario, 41s; en cultismos y
semicultsmos, 68j, 116j; -addo
y /-t/ por /-d/, 135j.
Umbro: influencia mbrica en el
latn de Hispania, 22.
un, una, artculo indefinido, pre
cedentes latinos, Mi, uno, pro
nombre indefinido, 974.

/u o / procedente de / 0 / acentuada,
v. Diptongacin,
u r i , - u r r i s , componentes vas
cos de topnimos hispanos,
4 y s> 9*
-urro, sufijo de origen prerrom a
no, 52,
-usco, sufijo existente en topni
mos prerrom anos, 1 7.
usa, 954.
usted, ustedes, 954; desconocidos
en judeo-espaol, 1257; ustedes
desplaza a vosotros en la An
daluca occidental, Canarias y.
Amrica, 122s, 1242 y 1324.
y, v. -u.
-uz, sufijo de patronmicos, 52.

v, variante grfica latina de w:


grafa del fonema voclico /u /
y de la [ti] o [v] originadas
por la consonantizacin de su
alfono [w ], 43 n. 27; variante
grfica espaola de u: grafa
del fonema voclico /u / y del
consonntico /v / hasta 1726,
fecha en que deja de usarse
para representar vocal; desde
entonces, grafa del fonema
/b /, generalmente en palabra
donde corresponde a u, v la
tina, 43 n. 27, 534, 1022.
/v /, fonema labial fricativo sono
ro del espaol antiguo, articu. lado como tt>] bilabial o [v]
labiodental segn las regiones
y procedente de /u / latina consonantizada ante vocal de la

misma slaba, as como de


f-b-f intervoclica latina; tran s
crito con u o v y distinguido
del fonema bilabial oclusivo
sonoro /b / transcrito con b,
4, y n. 27, 53<, 92,, 129,; M
procedente de / f / intervocli
ca, 302, 40; / v / final por ap
cope de /-e/: se ensordeca en
/ f / o /p / en la lengua arcaica,
544, 622; confusin de /v / y
/b /, unificadas en un fonema
/b / bilabial, ora oclusivo [b],
ora fricativo [B] segn los
contextos fonticos, 43 y n. 27,
534, 72j y n. 33, 92, y2, 129,;
substrato vasco o influjo suditlico_en^la^ausencia o eli
minacin de [v] .labiodental,
4j y n. 28; restos de la antigua
distincin, con [v] labiodental,
en la comarca de nguera (Va
lencia), I2O5, en Serradilla (Cceres), 123,, y judeo-espaol de
Oriente, 125*.
Valencia: dialectos mozrabes va*
lencianos, 44, 45, 48; extensin
del cataln y el aragons, 48;
hablas castellano-aragonesas en
el Reino de Valencia, 120j; bi
lingismo actual, 115; valen
cianos que escribieron en cas
tellano, 72, 76, 115; valencia
nismos en murciano, 123j. V.
Cataln.
Vndalos, 28,.
Vasco, vascuence o eusquera: el
problema de sus orgenes, 32;
sus relaciones con otras len

guas prerrom anas de la Penn


sula, en especial la ibrica, 23,
35.7; antigua extensin del vas
cuence en la Pennsula, a juz
gar por la toponimia espaola
de origen vasco seguro o posi
ble, 3^7; fenmenos fonticos
del espaol atribuidos a subs
trato o adstrato vasco, 42.5, 20}
n. 21, 46,; latinismos en vasco,
3,; vasquismos lxicos en es
paol, 6j, 8, 117 n. 14; glosas
riojanas del siglo x en vasco,
41,; elemento vasco en la re
poblacin de Castilla, 46f; en
la colonizacin de Amrica,
1292y3, 131, 133z n. 80; bllin_ gismo actual en Vascongadas
y Navarra: reduccin del rea"
geogrfica del vasco y del n
mero de sus hablantes en los
ltim os cien aos, 115; parti
cularidades del espaol habla
do por vascos, 117; su estili
zacin cmica en el teatro
clsico, 842; literatos - vascos
que han escrito en castellano,
654, 115.
Vascones, origen de la palabra, 24,
venir + gerundio, perfrasis ex
pletiva en Hispanoamrica,
1334.
Verbo: v. Condicional, Conjuga
cin, Futuro, Imperativo, Im
perfecto, Modos verbales, Par
ticipio, Pasiva, Perfecto, Per
frasis verbales, Pluscuamper
fecto, Subjuntivo, Tiempos
verbales, etc.; elipsis del ver-

bo, 56s, 98jq; colocacin del


verbo al final de frase, 702,
712y3. 107,.
Villanesco, lenguaje, 722, 842, 1165y8.
Visigodos, 282, 29, 30, y 3, 39,, 432,
46,; onomstica personal es
paola de origen visigodo, 29y,
conservada en la toponimia,
294; vocabulario espaol de
origen visigodo, 292; particu
laridades fonticas y morfol
gicas de los goticismos espa
oles, 29, 1 5 y e, 30j.
Vizcanos, su habla espaola en
el teatro del Siglo de Oro, B42.
Vocabulario, v. Lxico.
Vocales; del latn clsico y del
vulgar, 18t.3; ^vocales^ tonas,
vacilaciones e inseguridad, 30,.
40, 4I2, 54s, 68,, 70;, 792, 912,
1162, 135,; v. Protnica y Pos
tnica; vocales en contacto,
183, 1162, II84, 131, 135,; v. /a /,
/e/, /i/, /o /, /u /, Apcope, Dip
tongacin, etc.
vos, vosotros, vos > os, v. Pro
nombre.
Voseo, 962, 132.
Voz pasiva, y. Pasiva.
Vuecencia, Vuestra Excelencia, 954.
Vuestra merced, 954, 1253, 132,.
Vuestra seora, 954.
Vulgarismos modernos, 116, 135.

X,

grafa latina del grupo consonntico /k s/: en voces espa


olas de herencia popular,
/-ks-/ latino pasa a [8],

[-is-] y [-5], 46, 20j, 3O2 y 4;


casos de [-is-] conservados en
el habla toledana a fines del
siglo XV, 48,; x, grafa de /k s /
en cultismos espaoles: /-ks-/
y su grafa x pugnan con re
ducciones vulgares ecelente,
asfisia, etc., 10 2 ,, 1163; uso de
acento circunflejo sobre la vo
cal contigua a la x para indi
car que sta representaba /k s /
y no / / , 102j n. 3 bis.
x, grafa espaola antigua del fo
nema prepalatal fricativo sor
do /5/, 53,, y, hasta 1815, de
la / / o /h / en que aqul se
transform , 1022; conservada
com oisigno .de. / /- Mxico,
Oaxaca y algn otro nombre
de origen nahua, 1022; conser
vada como signo de /5 / en
los romances peninsulares a
excepcin del castellano, 53,,
1193; procedencia del fonema
/5/: de /-ks-/ latino, 4e, 203,
302y4; de /S/ latina, 353, 914;
de /-s-/, /-st + yod-/ en ro
mances no castellanos, 442, 462;
de /pl-/, /cl-/, /A-/ iniciales en
portugus y leons, 41s, 453,
462; de / i / , por ensordecimien
to, en castellano antiguo, 544,
923, aragons antiguo, 72j n. 34,
astur-leons y alto aragons
actuales, 1194, 1202; de Sin ra
be, 353; sustituto rabe y mo
risco de la IH romance pe
ninsular, 353, 914; procedente
de ch (/ /) francesa, 1 1 2 3; ve-

1223, 123,, 1302; [y] chilena, pro


larizacin /5/ > / / y paso a
nunciacin de /g / ante /e /,
/h / en el siglo xvi, 92y7, 1165, /i/, 1274; articulacin africada
127*, 129,; /5 / castellana an ti
f$ f en el Paraguay y Nordeste
gua, conservada en ju d e o e s
argentino, 1276.
paol, 1254; /5 / nahua o que
chua, conservada excepcional
[], m ediopalatal fricativa sorda
m ente en algn indigenismo
chilena, pronunciacin de / /
del espaol americano, 1275.
ante /e /, /i/, 1274.
/y /, fonema m ediopalatal africa
do sordo del bable occidental,
transcrito ordinariam ente con
grafa latina de la /o / griega,
ch, 119$.
1 1 3; empleada por cultism o en y, i, e, et, conjuncin copulativa,
voces espaolas de origen grie
72,, 967; formas ye, ya en as
go, 1022; grafa espaola anti
tur-leons, 1192; abundante re
gua d e . la vocal /i/, lim itada
iteracin d et... et en la Edad
en la norm a m oderna a los
Media, 36s, 62,, 634; introduce
diptongos decrecientes finales
la oracin o yerbo principales
de palabra, 1022, y a la con
tras una subordinada, 365.
juncin y, vase abajo,
3?, 'a ll', 120].
fonema consonntico prepala
tal sonoro fricativo [y) o afri *y de soy, esfoy, doy, voy, 72,, 96,;
cado []: resultado espaol de
distintiva de la prim era per
sona (comlay, conteriay, c[j], CL /d + yod/, /g + yod/
may, comtray, aftSey) en co
latinos, 18j y 4, 304; ms conser
m arcas altoaragonesas, nava
vado en aragons que en cas
rras, burgalesas y riojanas,
tellano, 62, 69; de Insercin an11S4, 120z.
tihitica en aragons, 52, 69;
procedente de \-f ( < / 1-/) ini -y, m o r f e m a p o s e s i v o q u e c h u a u s a
cial en mozrabe, 303, 443, 93,;
d o e n el e s p a o l d e z o n a s b i
de /-J-/ (< / 1 + yod/, /-c'l-/,
l i n g e s , 1278.
/-H -/ en astur-leons,
ya < s t , 45,, 1202, v . ye.
4I7 n. 10, 442, 1194; de /J / cas ya < 6 t, 1194, v . ye, y^
tellana, v. Yesmo; prdida de
y a r a < r a t , 1202.
la /y / procedente de /I / en
m ontas, 1183, en astur-leo ye, pronom bre tono leons de
dativo, 1194.
ns, 1194, judeoespaol, 1257,
ye
<
6 s t , 45,, 1194, v. get, /yet/,
y espaol de Amrica, 1302;
ya, ya.
rehilam iento /y / > [], 1 2 1 2,

ye < t , 1194, v. ya, y.


vacin en dialectos modernos,
vase //.
Yesmo: en montas, 118j; en el
Medioda de Espaa, 93t, 121t;
( t(, fonema dental africado sono
en Andaluca, 121, y 1224*, en
ro del espaol antiguo, trans
Extrem adura, 123,; en Canacrito normalm ente con z: pro
ras, 124,; en judeo-espaol,
cedente de [-6 ] intervoclica,
1257; en espaol de Amrica,
532; de [l tras / r / o /n /, 252;
129,,
130a; v. /y /, / i / , y Rehi- de m y rabe, 35t; de /-d/ in
Jamicnto.
terior ante /g /, 914, etc.; ensor
yera < f i r a m , r a t , 45,, 194.
decimiento y consecuente con
yes < 6 s , 45,, 1194.
fusin con /S/ (transcrito ,
/y e t/ < 6 s t , 41j, 45lp v. get y ye.
o c ante e, i), 723 y n. 33, 922 y j-,
ya < s t , 119$, v. ye.
pasa a / 0 / en la mayor parte
yo, v. Pronombre.
de Espaa (924), a fricativa
Yod, 183.4 y n. 14, 45,, 462, etc., etc.
dental convexa o plana en An
you, v. Pronombre.
daluca, Canarias y Amrica,
Yucateco, 1276.
72j, 92s, 122j, 124j, 129; en todo
el espaol atlntico se confun
de con /--/ pico-alveolar y la
desplaza, ibid.: v. Ceceo y Se
Z , grafa latina de la / / griega; seo; en el espaol vulgar de
Z , signo de la letra visigtica,
catalanes, valencianos, balea
origen del signo , 41,; grafa
res
y vascos se pronuncia como
de los fonemas / 8/ y t f en
/
/,
117, v. Seseo; en judeo
espaol primitivo, 416; de / 2/
espaol se mantiene sonora y
en espaol medieval, 532; de
absorbe tambin a la /z/, 1254;
/ 0 / ante /a /, /o /, /u / en es
restos de la sonora antigua en
paol moderno, I022; deja de
dialectos
espaoles actuales,
usarse ante /e /, /i/, salvo ex
120s,
123,,
124,;
pasa a /tt/ fri
cepciones, desde 1726, 1022.
cativa, 123j, 124j.
/z / latina, equivalente del grupo
/ t / , fonema prepalatal fricativo
/d + yod/ asibilado, 183.
sonoro rehilante, transcrito de
/ i / , fonema pico-alveolar cncavo
ordinario con g ante e, i, con
fricativo sonoro del espaol
; (o con i en la lengua anti
antiguo, opuesto entre vocales
gua) ante cualquier vocal; ori
a su correspondiente sordo
ginariamente, alfono debili
//: para su procedencia, en
tado del fonema / /, 53,; va
sordecimiento y suerte ultese / t / ; / i / conservada en jurior, as como para su conser

deo-espaol en oposicin bila


teral con /S/, 1254; [2] proce
dente de / 1/ y opuesta a /y /
en parte de la Sierra ecuato
riana y en Santiago del Estero
(Argentina), 1302; H f, resulta

do comn de /I / y /y / en zonas
yefstas, 1162, I217r 1223, 123t,
1302; tendencia rioplatense a
ensordecerlo en /5/. I302.
-la, sufijo diminutivo de origen
quechua, 1278.

NDICE DE TOPONIMOS Y ALGUNOS


ANTROPNIMOS RELEVANTES *

Abella, 22,.
Abdera, I4.
Abohamor, 31.
Abolmondar, 3 1 , 4 6 ,.
Abu Qurra, 3 4.
AdacgLqa, ^ 4fe. .
Adcfonius, 29y
Adolfo, 293,
Adra, I4.
AebQra, le.
Ags. 46,.
Afamedilla, H92.
al-Andalus, 28t y n. 3.
Alano, Puerto del, 28,,
Alborge, 34.
Albuol, 45,.
Alcal, 34.
Alcira, 34.
Alcobendas, 18.
Alcolea, 34.
Alconchel, 33,2.
Alcovindos, l g.
Aldn, 294.
Alfambra, 35(.
Alfaro, 94.

Alfonso, 293.
Amaya, 35.
Alfonsus, 29j.
Ambadus, 46.
AIforne!, 45,.
Ambatus, 46.
Algar, 34.
Ambroa, l r.
Algarbe, 34.
Ambrona, 17.
Algares, 34.^.
: Ambrones,. I7.
Algeciras, 28, n. 3, 34. Ampurias, 15.
Algerr, 34 n. 17.
Amusco, I 7 .
Alhambra, 35,.
Andaluca, 28,.
Alicante, 15.
Andalus, 28, y n.
Aljustrel, 34.
Andobales, 24.
Almadn, 333,
Antonfus, 94.
Almazn, 34.
Antoana, 94.
Almedina, 34.
Apulus, 22|.
Almonacid, 34.
Aqulu, 34 n. 17.
Almonaster, 34.
Ara, 44^.
Almonte, 34.
Araducy, 3$.
AlOstgi, 35.
Arags, 34 n. (7.
Alpandere, 452.
Arahs, 34 n. 17.
Alpbriga, 45,.
Arn, Valle de, 33
Alportel. 34, 45(.
Aranuex, 35.
Alpubrega, 45,.
Aranjuez, 35.
Alpuente, 34.
Arnzazu, 35.
Alvaro, 29j.
Aranzuequc, 3S.
Allariz, 294.
Aratoi, 35t 36 n. 21

* Los nmeros indican el prrafo y el apartado.

Arbs, 34 n. 17.
Arbus,
n. 17.
Arcailo, 46.
Archena, 36.
Ardanuy, 34 n. 17.
Arenas, 444.
Arenes, Villar de, 44.,.
Argaeia, 46.
Argance, 18,
Arganda, 14 n. 3, 18.
Argandoa, 14 n. 3, 18.
Argimiro, 293.
Arnus, 13.
Aroche, 33,2,
Arcci, 3 3 ,2Arriaca, 35.
Asido, I4.
Aspa, 632 n. 3.
Aspe, 632 n. 3.
Astgi, 35, 352.
Asturica, 243.
Arredondo, 44.
Arriondas, 44.
Ascarici, 33,2.
Ataecina, 46.
Ataulfus, 29j.
Atiena, 604.
Atienza, 604.
Aucustinus, 46.
Augustbriga, 94.
Aunla, 45,.
Ausona, I 7 .

Aznaitn, 34.
Aznalczar, 34.
Badalona, 17.
Bairn, 36.
Balase, 17.
Balasco, 1 7.

Borja, 34.
Baiasque, 17.
Bormate, 17.
Bandalis, 28,.
Bormela, 17.
Barbacena, 36.
Bormujos, 17.
Barbatius, 36.
Bornos, 17.
Barcelona, 17.
Bracala, 18, 53.
Barrueco, 52.
BracUna, 18, 53.
Basconcillos, 46^
Bracra, lg, 53, 6,, 243.
Bscones, 46,.
Braga, 18, 6,.
Bascuana, 46,.
Brigaetium, 18.
Bascuuelos, 46,.
Batuecas, 52.
Bugarra, 34.
Buitrago, 18.
Beasque, 17.
Buuel, 45,.
Bedoja, 18.
Burgo, 27,.
Bedoa, 18.
Burgos, 27|, 604.
Bedoya, 18.
Bedunia, 18.
Burgus, 27,,
Begoa, lg.
Cabanas, 444.
Beira, 444.
Cabanes, 444.
Beires, 444.
Belsierre, 34 n. 17.
Cdiz, I 4 .
Caesaraugusta, 352.
Bellius, 36.
Caesarobriga, 94.
Benascos, I7.
Benasque, 17, J204 n. 30. Cairn, 36.
Calaceite, 34.
Benavente, 18.
Calagurris, 3j, 94.
Benavides, 31.
Calahorra, 3s, 94.
Benicsim, 34.
Calatayud, 34.
Benigmez, 31.
Campana, 444.
Bentu, 34 n. 17.
Campancs, 444.
Beranuy, 34 n. 17.
Campanus, 22,.
Berdn, 18.
Campdevnol, 28,.
Berganza, 17.
Canena, 36.
Bermudo, 293.
Caniles, 444.
Besal, 18.
Canillas, 444.
Betanzos, 18.
Canilles, 444. ,
Bilbao, 94.
Canus, 36.
Biosca, I7.
Capileira, 452.
Bisuldunum, 18.
aragoa, 352.
Bletisma, 22.
Carabanchel, 17, 33,2.
Borbn, 17, 36.

Cara banzo, 17.


Caracena, 36,
Caramonchel, 33J2Caravantes, I7.
Caravia, 17.
Cardiel, 45( n. 11.
Carinius, 36.
Cariena, 3,
Carius, 36.
Carrin, 18.
Cartagena, 14.
Cartago, 14.
Carteya, 92.
Casanande, 294.
Cascagare, 46s.
Cascajar, 46s,
Casildea de Vandalia,
28,.
Cas tel de Ferro, 45].
Castel del Rey, 45],
Castella, 43.
Castielfabib, 34.
Castilla, 43 y n. 2.
Castrogeriz, 294.
Castrum Sigerici, 294.
Cedillo, 1192.
Celatilla, 465.
Cende, 302.
Cendemil, 302.
Cihuri, 34.
Cintes, 302.
Cintila, 296.
Cintilln, 296.
Ciudad Rodrigo, 18.
Clunia, lg.
Coimbra, lg.
Conchel, 33l2.
Conimbrga, 18.
Corbera, 483.

Corbeira, 483.
Escariche, 3312.
Corconte, 17.
Escriche, 33jj.
Corcuera, 17,
Espaa, 513; v. Hispa
Crdoba, 92.
nia.
Cornelius, 94.
Espeja, 417 n. 10.
Corneliana, 94.
Estahuja, 33.
Corua, 18.
Estavar, 3j.
Corua del Conde, 18. Estcrcuel, 45,.
Esterri, 33. 34 n. 7.
Coslada, 18.
stiga, 352.
Crassantus, 33.
Crescenturi, 33.
Evenarias, 46,.
vora, 18, 243,
Crcxenturri, 33, 3sEzquerra, 34.
Chabarri, 33 n. 17.
Chamartn, 8 n. 58.
Fernando, 293.
Ferrando, 546.
Daifontes, 45|.
Ferreirola, 45,, 452.
Darazutn, 973.
Ferruz, 52.
Dnia, I 5 .
Fiobre, lg.
Flavinu, 453.
Deva, 18.
FlaviobrTga, 94.
Diac, 544.
Diago, 544.
Fontana, 483.
Diomedes, 94.
Fonte tecta, 465.
Doidena, 46.
Fonte Tega, 465.
Doitena, 46.
Fontecha, 46s.
Formosilla, 465.
Ebusus, 14.
Fornes, 444.
cija, 3S, 352.
Frechas, 465.
Egilani, Villa, 294.
Fregas, 465.
Egivarri, 35.
Fridenandus, 293.
Elche, 23 , 3312.
Froiln, 296.
El jas, 1192.
Fruela, 2%.
Elne, 33.
Elvira, 35, 293, 442 n. 7. Gades, 14.
Em rita, 243, 45,.
Gdir, 14.
Emporium, 15.
Galiena, 3.
Ennco, 8.
Galindo, 29j.
Enneko, 2y
Gallaecia, 24.
Errandoena, 36.
Gallegos, 422,

Galleguillos, 422.
Gallius, 36.
Garca, 8.
Garcaz, 52.
Garriga, 44*.
Garriques, 444.
Garsea, 8.
Gascua, 42.
Gelovira, 293, 442 n. 7.
Gigurres, 35.
Gigurri, 35.
Girasga, I7.
Goda, 282.
Godo jos, 282.
Godones, 282.
Godos, 28,
Gomariz, 294.
Gomesende^294. Gondomar, 294.
Gontruoda, 464 n. 17.
Gonzalo, 293.
Gonzalvo, 293.
Gracchurris, 35, 94.
Graco, Tiberio Sempro
nio, 94.
Grajal, 465.
Grajar, 46s.
Grndola, 483.
Granius, 36.
Grafin, 36.
Graena, 3.
Guadalajara, 35, 34
Guadalcanal, 34.
Guadaln, 34.
Guadalope, 34.
Guadalquivir, 34.
Guadalupe, 34.
Guadiana, 34,
Guadix, 34.

Ilibris, 23, 3Jr 35, 37


Gudillos, 28j.
Gudn, 282.
n. 2 1 .
Illce, 23, 33}2.
Gudino, 282.
Illibris, 3j.
Guillelme, 662.
Illobre, 18.
Guimares, 294, 296.
Indibilis, 24.
Guitiriz, 294.
GutpCjarcs, 417 n. 10.
igo, 23, 8.
Gulpellares, 4l7 ns. 9 y Iria Flavia, 35, 3 n. 21,
10.
94.
Gundemari, 294.
Iriberri, 33.
Gundisalvus, 293.
Iruecha, 34.
Guntcrici, 29s,
Irundik, 45.
Iruntik, 4j.
Hambrn, 17.
ISbilya, 33jj.
Hemeroscopion, 15.
Iturissa, 33.
Henares, 672.
Izani, 46.
Hermisende, 294.
Iznjar, 34.
Hcrrarnelluri, 34.^
Hesperides, 1|.
Jalapa, 1022.
*Hispalia, 33|.
Jamilena, 36.
Hispalis, 33m.
Jaram a, le n. 7, 353.
Hispania, 14.
Jtiva, 35j,
Hormaza, 465.
Javalambre, 34.
Horna, 444.
Javier, 33 y n. 17.
Hornachuelos, 33)2.
Javierre, 33 y n. 17.
Hucija, 35.
Jimeno, 8.
Huelgas, Las, 6|.
Jomezana, 94.
Huclva, 45j.
Julia Traducta, 28]..
Hurcal(o) Overa, 53.
Juliobriga, 94.
Hurcanos, 53.
Huesca, 224.
Khinths, 30j.
Huete, 45|.
K hintla, 302.
Ibarrena, 36.
Iberia, 12.
Ibiza, 1 4.
Idubeda, 35.
Ildefonsus, 293.
Ilerda, 23, 224.

Laciana, 1194y6.
LacobrTga, lg.
Langa, 17.
Lanteira, 452.
Lascuarre, 33 y n. 17.
Lastra, 444.

Lastres, 444.
Leciena, 36.
LedaisSma, 22.
Ledesma, lg, 22.
Ledusco, 17.
Lrida, 2y
Licinius, 36.
Ligerrc, 33 y n. 17.
Lisboa, 48j.
Lisbona, 483.
Lopcira, 47 r.
Lucainena, 36.
Lucanius, 3.
Lucanus, 22(.
Lucena, 3*.
Lucentum, 15.
Lucius, 3ft.
Lumbierre, 3 y , !
LuzgaT T
Llaguno, 443.
Llama, 444.
Llamas, Las, 443, 444.
Llames, 44,, 444,
Lirnosos, Los, 44,.
Lianes, 44j.
Llavajos, 443.
Llobera, 44^.
Lloreda, 44,.
Llrente, 44j.
Madride, 54j.
Madriz, 544.
Magasca, I7.
Mahamud, 46(.
Mahn, 1 4.
Maircna, 36.
Mlaga, 1 4.
Mlaka, 14.

Malln, 3ft.
Naves, 444.
Nemetobrga, 1.
Mallius, 36.
Manciena, 3e.
Nuvalos, 53.
Mancius, 3.
Mancha, La, 34.
Oajaca, I022.
Mandonio, 24.
Oaxaca, 1022.
ctviolca, 6|, 94.
Maqucda, 34.
Ochanduri, 34.
Marcius, 3.
Marchena, 3e.
Odiana, 483.
Marchiena, 36.
Ojacastro, 34.
Marius, 3ft.
Olivera, 444.
Medina, 34.
Oiiveres, 444.
Medinaceli, 34.
OnOba, 45|.
Opta, 45f.
Mednasidonia, 14.
Ordejn, 417 n. 10.
Mjico, 1022.
Orga, 50.
Mrida, 24,, 45
Orihucla, 45(.
Mrtola, 483.
Ormaza, 462, 465.
Mxico, I022.
Ornill? 462.
Michlna, 3T
OrospCda, 35.
Miecha, 8.
Orusco, 17.
Minaya, 8.
Orzellione, 417 n. 10.
Mio, 63.
Osea, 92, 224, 225 n. 34.
Mondariz, 294.
Oseos, 22t.
MontSlIu, 45f.
Montiel, 45j.
Osma, lg.
M otrrafe, 31.
Palantia, 22.
Mozrvez, 432.
Mozarvitos, Huerta de, Palencia, 22.
Pea Vieja, 3S.
433.
MundbrTga, lg.
Perecrinus, 46.
Munbrega,
Perula, 444.
Muiz, 5j.
Perules, 444.
Muoz, 52.
Piasca, 17.
Pitres, 444.
Nai5ra, 53.
APletisama, 22.
Nava, 6|, 444.
Polentinos, 22(.
Navaleno, 36.
Poqueira, 452.
Navardn, lg.
Porcius, 36.
Navas, 444,
Porlugalete, 94.

Prtus Magonis, 14.


*[Portu] Wandalu, 28,.
*[Portu w )andalusiu,
28,.
Pruna, 444.
Prunes, 444.
Puebla de Trives, 18. .
Puerto Sueve, 28|.
Purchena, 36.
Qdis, 14.
Qastilya, 43j n. 2.
Q.uende, 302 n. 13.
Quendemil, 302 n. 13.
Rbida, 34.
Rbita, 34.
Rairiz, 294.
Ramiro, 29j.
Rpita, 34.
Rectugenus, 47.
Retugeno, 47.
*Reitugeno, 47.
Rquena, 3.
Requio, 302 n. 13.
Retascn, 17.
RcviHagodos, 282.
Rezmondo, 302.
Rhetogenes, 47,
Rhode, I5.
Riao, 417 n. 9.
Richkis, 36.
Rikimnds, 302.
Riodeva, 18.
Roderici, 295.
Rodericus, 293.
Rodesindus, 293.
Rodric, 544.
Rodrigo, 29j, 544.

Romaneos, 282.
Romanillos, 282.
Romanones, 282.
Romanos, 282.
Rosas, I5, 282.
Rosendo, 293.
Sabinus, 22,.
Saetabis, 353.
Sagra, 444.
Sagres, 44*.
Salamanca, lg n. 7.
Salard, lg.
Salduia, 92.
Salentinos, 22,
*SamelJus, 36.
Sanahuja, 33.
Snchez, 52.
*Sanigoia, 33.
San Llrente, 44j.
Saram ba, 35j.
Saraqusta, 352.
Sasamn, lg.
Sayago, le.
Segarra, 3j.
SegisSmo, 1.
Segontia, 18.
SegOvia, 18.
Sela, 3S.
Selaya, 3S.
Selgas, 3S.
Selores, 35.
Selorio, 3S.
Selrzeno, 3S.
Sendim, 294.
Sendini, 294.
Sevilla, 33||.
Sidn, 14.
Sigerici, 29s.

Sigenza, 1$.
Sigiieya, l s.
Silva, 444.
Silves, 444.
Simonena, 3*.
Sintiao, 302.
Solrzano, 35, 53.
Spania, 39,.
Spelia, 417 n. 10.
Spoletinum, 22,.
Subur, lj.
Suegos, 28,.
Suesa, 22,.
Suessa, 22.
Suevos, 28,.
Tagus, 33||.
Tajo, 33u .
Tala vera, 94.
TamSga, I8, 53.
Tmega, 18.
Tamugadi, 6(.
Tarascn, I7.
Tarazona, 17.
Tarifa, 28,.
Tarsis, I3.
Tartessos, 1*.
Tarraco, l v
Tejo, 33,j.
Teleno, 36.
Terenzana, 94.
Terentius, 94.
Termes, 94.
Teruel, 45,.
Tierra de Campos. 3$,
Tiobre, 1R.
Toba, 444.
Tobeira, 47,. .
Tobes, 444.

Toledo, 1 7.
Toleto, 17.
Toldanos, 432.
Toreno, 36.
Tormillos, 46s.
Torrecilla, 3312.
Tossa, 3j.
TuriOlum, 45j.
Turius, 3.
Turruchel, 33,2.
Tuscus, 22,.

Valverde del Fresno,


1192.
Vandalia, v. Casildea de.
Vandalio, 28,.
Varius, 36.
Vasconia, 24, 42.
Velasca, 17.
Velasco, 17.
Venusia, 22j.
Vera, 444.
Verd, lg.
Viascn, 17.
Urbel, 35.
Vidaln, 3.
Urbienea, 3.
Urbinius, 36.
Villa de Agza, 294.
Viilacidayo, 118].
Urquiza, 34.
Urrez, 34.
Villaffila, 294.
Urria, 35.
Villaln, 294.
Uxma, lj.
Villanasur, 46,.
Uxo, 44i2.
Villasandino, 294.
Villavaruz de Rioseco
Valdeorras, 35.
51,.
Valderaduey, 3S.
Villena, 36.
Valfermoso de las Mon Villeza, 294.
jas, 51t.
Vimaranis, 294.

Vinuesa, 22|.
Visn, 36.
Visius, 36.
Vitalis, 36.
Vizcanos, 46,.
Wandalus, 28,.
Witerici, 294.
Xainiz, 453.
Xalapa, 1022.
Xarama, lg n. 7, 35:
Xtiva, 35j.
Xemeno, 8.
Yebra, lg.
Yela, 444.
Yeles, 444.
Yussena, 443.
Zalduendo, 34.
Zaragoza, 352.
Zayas, 34.
Ziti, 31.

INDICE DE NOMBRES PROPIOS *

Abdal, Emir, 132.


Abril, Pedro Simn, 302.
Abruedo, A., 278 n. 23.
Abu Bakr ben fAbd-al Rahman,
187.
Abun Soto, 477 n '-14.
Acevedo y Huelves, B., 486 n. 20.
Adam de la Halle, 93 n. 29.
Adams, K. W. J., 252 n. 21.
Adams, Kenneth, 254 . 23, 533
. 8.

Adatto, Emma, 532 . 8 .


Adriano, Em perador,; 37, 64.
Aebscher, Paul, 31 . 17, 86 . 22,
93 . 28, 102 . 37, 152 . 38,
200 . 8.
Agard, F. B., 532 . 8.
Agripa, Em perador, 64.
Aguado, J. M., 251 n. 21.
Aguado-Andreut, Salvador, 315 n.
27, 445 n. 27.
Aguilar Pial, F., 596 n. 103 bis.

Aguirre, J. M., 446 n. 29.


Agustn, San, 261.
Aimeric Picaud, ver Picaud, Aimeric.
Alaminos, Antn de. 568.
Alarcos~; Garca, Emilio, 350 n. 21, 355 n. 24, 397 n. 69, 414 n. 96,
415 n. 96.
Alarcos Llorach, Emilio, 32 . 18,
40 n. 29, 77 n. 9, 78 n. 11, 168
n. 10, 177 n, 7,
203 n. 12, 252
n. 21, 253 n. 22, 370n. 5,
378
n. 21, 447 n. 31, 485 n. 20, 486
n. 20.
AJarico, 111.
Alas, Leopoldo, v. Clarn.
Alatorre. Antonio, 330 n. 36, 361
n. 30, 418 . 1.
Alba, Duque de, 293.
Alba, Orlando, 559 n. 31.
Alberich, J 449 n. 33.
Albertos Firm at, M." L., 23 n. 9.

*
Se incluyen en este ndice los nombres de autores, personajes
histricos y obras annimas; no los nombres propios de lugar. Los
nmeros remiten a las pginas.

Albores, Beatriz A., 543 n. 9.


Alborg, Juan Luis, 309 n, 24, 335
n. 2, 347 n. 19, 358 n. 29.
Albornoz, Aurora de, 446 n, 29.
Alcal, Pedro de, 136 n.. 9.
Alcal Venceslada, A., 514 n. 48.
Alcedo, Antonio de, 558, 578 n. 62.
Alda Tesn, Jess Manuel, 321
n. 32.
Aldrete, Bernardo, 415 n. 96, 416.
Alemn, Mateo, 334, 370, 376, 401,
415 n. 96.
Alessandri d'Urbino, 550 n. 16.
Alexandre, Libro de, 199, 203 y
ns. 11 y 12, 227, 228, 229, 231, 403.
421, 468 n. 6 .
Alfaro, Ricardo J., 459 n. 39, 599
n. 107.
Alfieri, J. J., 441 n. 26.
Alfonso 1 de Aragn, el B atalla
dor, 174.
Alfonso II de Aragn, 190, 198.
Alfonso V de Aragn, 266, 267, 274,
291.
Alfonso 1 de Asturias, 122, 157,
172.
Alfonso II de Asturias, 157.
Alfonso III de Len, 159.
Alfonso V de Len, 131.
Alfonso VI, 169, 199.
Alfonso VII, 198.
Alfonso V III, 190, 198.
Alfonso IX de Len, 190.
Alfonso X el Sabio, 110, 131, 148,
153, 190, 193, 196, 213, 235-248,
249, 311, 419, 421, 517, 525.
Alfonso X, 252, 254.
Alhkem II, 130.
Almagro, M., 17 n. 5.

Almanzor, 158, 168.


Almerich, 233, 234 n. 40. Ver F&
zienda de Ultramar.
Alonso, Amado, 37 n. 23, 107 n. 43,
125 n. 13, 140 n. 16, 142 n. 18,
145 ns. 21-22, 166 n. 8, 167 n. 10,
176 n. 6, 204 n. 13, 232 n. 38 bis,
241 n. 6, 283 n. 33, 284 n. 35,
290 n. 46, 299 n. 11, 301 n. 14,
333 n. 1, 350 n. 21, 369 n. 4, 370
n. 5, 371 n. 8, 373 n. 13, 374 n. 14,
375 n. 18, 376 n. 19, 381 n. 32,
382 n. 34, 385 n. 44, 389 n. 58,
414 n. 96, 446 n. 28, 449 n. 33,
464 n. 4, 481 n. 18, 538n. 1,
539 n. l r 540 ns.1, 2 y
3, 547
n. 13, 550
n. 16,554 n. 25, 572
n. 50, 573
n. 50,575 n. 55, 579
n. 65, 600 n. 110.
Alonso, Dmaso, 40 n, 28, 76 n, 8,
77 n. 9, 83 n. 19, 92 n. 26, 94 n. 31,
99 n. 35, 100 n. 36, 127 n. 17,
167 n. 10, 194 n. 1, 206 n. 14,
221 n. 26 , 225 n. 30 bis, 226 ns.
32 y 33, 236 n. 42, 251 n. 21, 281
n. 29, 283 ns. 33 y 34, 285 n. 37,
293 n. 3, 305 n. 20, 307 n. 22,
321 n. 32, 323 n. 33, 327 n. 35,
339 n. 8, 342 n. 13, 343 n. 14,
345 n. 17, 350 n. 21, 361 n. 30,
370 n. 5,
380 n. 29, 383 n. 35,
387 n. 52, 439 n. 23, 445 n. 28,
446 n. 29, 484 n. 20, 504 n. 37,
538 n. 1, 602 n. 112.
Alonso Garrote, S., 486 n. 20.
Alonso Hernndez, Jos Luis, 396
n. 67. 414 n. 95.
Alonso Montero, J.( 302 n. 15.
Alther, A., 508 n. 41.

Alvar, Manuel, 68 n. 1, 91 n. 24,


Angulo, Diego, 368 n. 1.
107 n. 43, 144 n. 19 bis, 160 n. 3, Am is de Cartage, 198.
175 n.3, 188 n. 20, 197n. 4, 200
Aparisi y Guijarro, Antonio, 434.
n. 8, 202
n. 10, 203 n. 10, 227 Apolonio, Libro de, 202, 203 n. 10,
n. 33, 247 n. 15, 282 n. 30. 283
212, 219, 227, 228, 231.
Appiano, 43.
n. 32, 413 n. 93, 448 n. 32, 464 n. 3.
477 n. 14, 479 n. 16, 497 n. 30, Aranguren, Jos Luis L., 357 n. 29,
499 n. 31, 503 n. 36, 504 n. 37,
436 n. 20.
505 n. 38, 508 n. 41, 514 ns. 48 y Araya, Guillermo, 306 n. 20, 334
49, 519 n.
54,
523 n. 58,532n. 1 . n.8,
536 n. 1, 545 n. 12, 549 n. 16, 558 Arbois de Jubainville, H. d', 17
n. 5, 20 n. 7.
n. 30, 562 n. 33, 567 n. 40 bis.
Alvarado, Lisandro, 556 n. 28.
Arce, Joaqun, 265 n. 1, 266 ns. 1
Alvarez, Guzmn, 483 n. 20, 490
y 2, 286 n. 38, 298 n. 10, 303 n. 18,
n. 23.
306 n. 20, 409 n. 84, 426 n. 6 ,
Alvarez, Joan, 569.
429 n. 10, 432 n. 18.
Alvarez Calleja, Jos, 487 n. 20.
Arce, Margot, 305 n. 20.
Alvarez de Cienfuegos, Nicasio, ver
Arcipreste de Hita, ver Ruiz, Juan,
Cienfuegos, Nicasio Alvarez de.
Arcipreste de Talavera, ver Mar
Alvarez de Miranda, Pedro, 429
tnez de Toledo, Alfonso.
n. 9.
Aremn de Aspa, Juan y Guilln,
239.
Alvarez Delgado, J., 522 n. 58.
Alvarez-Fernndez Caedo, Jesus,
Argantonio, rey de Tartesos, 14,
485 . 20.
15 y n. 3.
Alvarez Nazario, Manuel, 550 n. 17,
Argensola, Lu percio y Bartolom
556 n. 28, 561 n. 32, 562 n. 35,
Leonardo de, 298, 406.
567 n. 41. 587 n, 79 bis, 591 n. 91,
Argelles, Agustn, 434.
596 ns. 101 y 102, 600 n. 108.
Arias Montano, Benito, 293, 299,
Alzugaray, J. J.. 459 n. 39.
375.
Amads de Gaula, 292, 310, 403,
Aristteles, 131, 234, 425.
582.
Ariza, Manuel, 152 n. 36, 163 n. 6,
Amador de los Ros, Jos, 267 n. 5.
278 n. 23, 505 n. 38.
Anales toledanos, 204, 232 y n. 39.
Armayor, Oliva, 484 n. 20.
Anderson, Jean, 278 n. 23.
Armistead, S. G., 533 n. 8, 534 n. 8.
Andrade Alfieri, Graciela, 441 n. 26.
Arnal Cavero, P., 494 . 25.
Andrs Castellanos, Mara Sole Arniches, Carlos, 474.
dad de, 202 . 10 .
Arragel, Mos, 287, 526.
Andrnico, Livio, 59.
Arriaga, Emiliano de, 477 n. 14.
Anglera, Pedro M rtir de, 274, 275.
Artigas, Miguel, 256 n. 29, 427 n. 8.

Artifes, J 226 n. 33.


Ascensin de Mahoma, 152 n. 37.
Asdrubal, 15.
Asensio, Eugenio 282 n. 31, 289
n. 45, 298 n. 9, 312 n. 25, 349 n. 21.
Ashcom, B. B., 355 n. 25.
Asn Palacios, Miguel, 140 n. 17,
166 n. 9, 177 n. 7, 183 n. 14, 185
n. 16.
Astorga, J. L. de, 203.
Astrana Marn, L., 349 n. 21.
Attas, Mosh, 533 n. 8.
Aubrun, Charles-V., 34Q n. 8 bis,
361 n. 30.
Augusto, Octavio Csar, 21, 53, 55,
57, 58, 101, 111, 470.
Auto de los Reyes Magos, 196, 198,
_ 202, 208, 212. 214, 218 n. 23, 220.
Avalle-Arce, Juan Bautista, 306 n."
21, 334 n. 1.
Avellaneda, M. R., 536 n. 1.
Avello Casieles, G., 487 n. 20.
Avempace, 131.
Averroes, 131, 234.
Avicena, 131, 137.
Ayala, Francisco, 351 n. 21.
Azevedo Maia, Clarinda de, 486
n. 20.
Azorn,
323 n. 33, 324 n. 34, 326
n. 35,439 n. 24, 449, 450, 463, 472
n. 10, 533 n. 8.
Bacas, Evan G., 442 n. 26, 443 n.
26 bis.
Badia Margarit, Antonio, 31 n. 17,
92 n. 27, 107 n. 43, 168 n. 10, 214
n. 22, 222 n. 28, 245 n. 11, 256
n. 30,
464 n. 1, 477 n. 14, 493
n. 25, 494 ns. 25 y 26.

Bahner, Werner, 300 n. 12, 312


n. 25, 358 n. 29 bis, 414 n. 96.
Baird, H. L 255 n. 27.
Baist, G., 45 n, 39.
Balaguer, Vctor, 463.
Balbn Lucas, Rafael de, 415 n. 96,
439 n. 23.
Balbuena, Bernardo de, 577.
Baldinger, K urt, 53 n. 1, 91 n. 24,
95 n. 31, 107 n. 43, 129 n. 1, 138 .
n. 11, 144 n. 20, 598 n. 104.
Baldwin, S. W., 235 n. 42.
Balmes, Jaime, 451, 463.
Balseiro, J. A., 450 n. 34.
Bailarn Cornel, A., 497 n. 30.
Baquero Goyanes, Mariano, 252
n. 21, 278 n. 23, 357 n. 29, 420
n. 3, 442 n. 26, 450 n. 34.
Barahon d ^S t^ r tu is ; 384.
B aribar y Zumrraga, F., 479
n. 17.
Baralt, 456 n. 37.
B arbara, Esther, 445 n. 28.
Barbolani de Garca, Cristina, 312
n. 25.
Barbn Gutirrez, J. A., 573. n. 50.
Barbosa, Arias, 275.
Bareiro Saguier, Rubn, 543 n. 9.
Baroja, Po, 447, 464.
Barrenechea, Ana Mara, 539 n. 1,
588 n. 81 bis.
Barrera Vzquez, A., 556 n. 28.
Barrios, Miguel de, 524 n. L
Barros, Joao de, 376.
Bartoli, M., 83 n. 19, 91 n. 24.
Barios, Lubomir, 539 n. 1. .
Bartsch, 93 n. 29.
Baruch, ., 531 . 8.
Baruz, Jean, 321 . 32.

Bastardas Parera, J., 161 n. 4.


Basterra, Ramn de, 464.
Bataillon, Marcel, 265 n. 1, 314
n. 27, 321 n. 32, 323 n. 33.
Bates, Margaret, 334 . 1.
Batllori, Miguel, 358 . 29.
Battaglia, Salvatore, 329 . 36.
Battaner Arias, M.* Paz, 453 n. 35.
Battistcssa, A. J., 235 n. 42.
Bauer, Helga, 363 n. 30.
Baz, Jos Marfa, 485 n. 20.
Beato de Libana, San, 159.
Beaumarchais, 461.
Beccaria, G. L,, 294 n. 4.
Bcquer, Gustavo Adolfo, 436-439.
Beinhauer, Werner, 475 . 13, 509
. 41.
Belda,. Francisco, 433 n. J9^bis.
Bell, Aubrey F. G 324 n. 34, 326
n. 35.
Bello, Andrs, 204 n. 13, 402 n. 78,
416 n. 97, 424, 540 n. 1.
Belln .Cazabn, Juan A., 379 n. 25.
Bembo, Pietro, 300.
Ben eAbd-al Rahmn, Abu Bakr,
ver Abu Bakr.
Ben Buclrx, 180.
Ben Ezra, Abraham, 193.
Ben Ezra. MoSe, 193.
Ben Gebir, Ia, 263.
Ben Oolgol, 383.
Ben Hammud, Muhammad, 132.
Ben M as'ud, Muhammad, 132.
Ben Mueafa, Mocdem, ver MuqQadam.
Ben Quzmn 60 n. 6, 132 y n. 4,
180.
Benardete, M. J., 533 n. 8 .

Benarroch, C., 533 n. 8 .


Benavente, Conde de, 378.
Bnichou, Paul, 532 . 8.
Benitez, Rubn, 439 . 23.
Benito, San, 71.
Benoliel, J., 531 n. 8.
Bentley, H. E., 460 n. 40.
Benvenutto M urrieta, Pedro M.,
552 ns. 19 y 20, 555 n. 27.
Berceo, Gonzalo de, 51, 91 n. 25,
93 n. 29, 188, 199, 202, 203, 207,
212, 213, 218, 219. 227, 228, 229,
230, 231, 236 n. 42, 243, 421, 563.
Beruire, Pierre, 260.
Berchen, T., 363 n. 30.
Berenguer Carisomo, Arturo, 439
n. 23.
Bermudo II, 158-n.-. l . - = = - Bernai Labrada, Emilio, 459 . 39,
599 . 107.
Bernaldo el Arbigo, 239.
Bernardo, Abad, 171.
Bernardo del Carpi, 201.
Bertoldi, V., 47 n. 43, 49 ns. 46 y
48, 94 n. 31.
Besses, L., 475 n. 13.
Besso, . V., 532 n. 8, 533 n. 8.
Biaggi. Zelmira, 474 n. 12.
Bialik Huberman, G., 537 . 1.
Bierhenke, W., 516 n. 51 bis.
Bihler, H., 432 n. 18.
Blanco, M., 393 n. 62.
Blanco Aguinaga, Carlos, 448 n. 32.
Blanco Pin, S., 487 n. 20.
Blaylock, C 95 n. 3L
Blasco Ibez, Vicente, 463.
Blzquez del Barco, Juan, 424.
Blecua, Alberto, 306 n. 20.

Blecua, Jos Manuel, 250 n, 20,


329 n. 36, 330 n. 36, 336 n. 5, 349
n. 21, 357 n. 29.
Bleiberg, Germn, 301 n. 14.
Bleiberg Muz, Alicia, .443 n. 26
bis.
Blondheim, D. S,, 531 n. 8.
Blumenthal, P.( 40 n. 28.
Bobes Naves, Carmen, 58 n. 4,
250 n. 20, 281 n. 29, 482 n. 20.
Boccaccio, 260, 265, 302.
Bodini, V., 343 n. 14.
Boecio, 260.
Bohl de Faber, Cecilia, v. Fer
nn Caballero.
Bolvar, Simn, 434.
Bonet, Carmelo M., 445 n. 27.
Bonfante, G., 19 n. 6, 62 n. 7.
Bonilla, Adolfo, 334 n. 1, 412 n. 91.
Bonium (o Bocados de Oro), 233
y n. 39 bis.
Bontempelli, Giulia, 356 n. 28.
Borao, J.T 494 n. 25.
Borello, RodolFo A., 195 n. 1.
Bork, H. D., 115 n. 2 bis.
Boscn, 298, 303, 304, 396 n. 68.
Bosch-Gimpera, P., 17 n. 5.
Bossong, G., 238 n. 2, 242 n. 8.
Bouda, ., 28 . 15.
Bourciez, E., 68 . 1, 78 n. 11.
Bourgoing, Franois, 461.
Bouzet, J 216 n. 22 bis.
Boyd-Bowman, Peter, 286 n. 38,
378 n. 22, 380 n. 29, 385 n. 43,
386 n. 50, 389 ns. 54 y 57, 548
n. 14, 552 ns. 19 y 21, 558 y n. 30,
562 n. 32, 566 n. 40, 570 n. 48,
573 n. 50, 576 n. 58, 577 n. 59,

578 n. 63, 579 n. 64, 595 n. 98,


596 n. 103.
Branciforti, F., 254 n. 23.
Brantm e, Pierre de Bourdeille,
S. de, 297.
Bravo, Domingo A., 540 n. 3.
Brentano, M. B., 323 n. 33.
Brcense, El, v. Snchez de las
Brozas, Feo.
Brown, C. B., 216 n. 22 ter.
Brown, Dolores, ,236 . 42.
Brown, Rica, 439 . 23.
Brownell, George G., 333 . I.
Bruch, J., 116 n. 3.
Brummer, R., 107 n. 43.
Brunot, Ferdinand, 429 n. 9.
Buccianti, N., 536 n. 1.
Buceta, Erasmo, 267 n. 5, 296 n. 6,
300 n. 13.
Bucurenciu Birsan, Ileana^ 448 n.
32.
Buchanan, M. A., 361 n. 30.
Buesa Oliver, Toms, 197 n. 4,
464 n. 3, 479 n. 17, 493 n. 25, 556
n. 28.
Busto, Bernab, 301.
Bustos Tovar, Jos J. de, 107 n. 44,
227 n. 34, 233 n. 39 bis.
Cabeza de Vaca, Alvar Nez, 307.
Cabrera, A., 515 . 51 bis.
Cabrera de Crdoba, Luis, 297.
Cabrera Perera, P., 523 n. 58.
Cadalso, Jos, 425, 426, 431, 432
n. 18, 454.
Calandre, L., 372 n. 10,
Caldera, E., 250 n. 20.
Caldern de la Barca, P., 337, 356,
361-366, 39, 394, 395, 405, 467.

Calero Carreo, F., .523 n. 58.


Calila e Dimtta, 139, 149-151, 237.
Camacho de Triana, ver Triana, C.
Cames, Lus de, 298, 411.
Campo, A. del, v. Del Campo.
Camprubi, Michel, 308 n. 23.
Canal Feijoo, Carlota, 352 n. 21.
Cancionero de Baena, 254, 259 n.
32, 261 n. 36, 284, 371, 385, 386
n. 48.
Cancionero
Cancionero
Cancionero
Cancionero
Cancionero
24.

de obm s de burlas, 379.


de Palacio, '283 n. 34,
de Resende, 285.
de Sttiga, 273.
de la Vaticana, 254 n.

Canellada de Zamora, M." Josefa,


282 n. 29, 378 n. 23, 415 n. 96,
450 n. 34, 483 n. 20, 489 n. 20,
504 n. 37, 516 n. 51 bis, 548 n. 14.
Canfield, D. L., 370 n. 5, 539 n. 1,
549 n. 16, 568 n. 42. 569 n. 45,
570 n. 47, 573 n. 50, 576 n. 56,
578 n. 61.
Cano, Jos Luis, 432 n, 18.
Cano Aguilar, R 214 n. 21 quater,
509 n. 41, 514 n. 48.
Cano Gonzlez, Ana Mara, 486
n. 20.
Cantar de Mi Cid, 138, 150, 154,
173, 185 n. 17, 188 y n. 21, 189 y
n. 22, 196 y n. 3, 202, 211, 212,
214 n. 21 bis, 215, 216, 217, 219,
220, 221, 222, 223, 224, 225, 226,
231, 239, 243, 335, 399 n. 75, 403,
405, 411 n. 89, 421, 443, 582, 584.
Cantar de Roncesvalles, 222.
Cantera, F., 194 n. 1.

Cantera Ortiz de Urbina, J,, 533


n. 8, 534 n. 8,
Cantero Sandoval, G., 587 . 79
ter.
Caas Murillo, J., 203 n. 12.
Capdevila, Arturo, 533 n. 8.
Capmany, 420, 463.
Caracalla, Em perador, 64.
Carams Lage, J. L., 459 n.39.
Carandell, J., 449 n. 34.
Carballo, A., 334 n. 1.
Carba Ilo Calero, R., 440 n. 24.
Cardona, J., 590 n. 88.
Carilla, Emilio, 315 . 27, 333 . 1,
335 . 2, 350 . 21, 452 . 35, 456
. 37.
Carlos II, 366, 418, 454.
Carlos V, 291, 296, 303, 307, 321,
391, 398.
Carnoy, 45 . 39, 48 . 44, 72 . 4,
103 . 38.
Caro, Rodrigo, 95.
Caro Baroja, Julio, 23 . 9, 25
. 11, 27 . 14, 32 . 18, 45 . 39.
Carr, Dereck C., 267 . 3.
Carreo, A., 339 . 8.
Carril, R. B., 578 . 61.
Carrin, Manuel, 68 . 1.
Carta del Bachiller de Arcadia al
Capitn Salazar, 409.
Cartagena, Alonso de, 267 , 269 n.
II, 270 n. 13, 287.
Cartagena, Pedro de, 273 n. 17.
Cartujano, El, ver Padilla, Juan
de,
Carvalho-Neto, P. de, 447 n. ,29.
Casado Lobato, Mara Concepcin,
483 n. 20.
Casalduero, Joaqun, 437 n. 22.

Casares, Julio, 22 n. 8, 289 n. 44,


290 n. 46, 449 ns. 33 y 34, 469
n. 7, 472 n. 10.
Casas, C. de las, 369 n. 2 bis.
Casiano Montaez, Lucrecia, 591
n. 91.
Caso Gonzlez, Jos, 314 n. 27, 432
n. 18.
Cassano, Paul V., 543 n. 9, 550 n.
16, 551 n. 18.
Castaeda, James A., 342 n. 13.
Castan Daz, Jess, 279 n. 25.
Castan, L., 486 n. 20.
Castelar, Emilio, 434, 470.
Castellanos, Juan de, 558.
Castello, Manlio, 409 . 84.
Casliglione. 294, 303, 309.
Castigos e dunienros,= 248. - Vr
Sancho IV.
Castillo, Hernando del, 273 n. 17.
Castillo de Lucas, A., 251 n. 21.
Castro, Amrico, 20 n. 7, 52 n. 55,
68 . 1, 152 n. 38, 155 ns. 39 y
40, 199 n. 7, 200 n. 8, 220 n. 26,
235 n. 42, 238n. 2, 241 n. 5, 251
n. 21, 253 ns. 22 y 23, 261 n. 35,
72 n. 16, 279 n. 25, 308 n. 23, 314
n. 27, 319 n. 31, 333 .
1, 349
% 21, 382 n. 34, 401 n. 77, 418
. 1, 427 n. 8,456 n. 37, 468 n. 6,
508 n. 41, 525, 531 n. 8.
Castro, Guilln
de, 298.
Castro, Rosala de, 436-439,463.
Castro Guisasola, F., 278 n. 23.
Cataln Menndez-Pidal, Diego, 38
n. 25, 127 n. 17, 174 n. 2 bis,
187 n. 19, 201 n. 9, 237 . 1, 238
n. 2, 250 n. 20, 252 n. 21, 255 n. 28,
284 n. 35, 374 n. 14, 483 n. 20,

484 n. 20, 491 n. 24, 496 n. 29,


517 n. 52, 523 n. 58.
Catn, Marco Porcio, 88, .96.
Catulo, 74.
Cejador y Frauca, Julio, 251 n. 21,
333 . 1, 349 n. 21.
Celestina, La, ver Rojas, Fernan
do de.
Cepas, J., 514 n. 48.
Cerro Snchez, Angel, 501 n. 33.
Cervantes, Miguel de, 292, 331-334,
336, 368, 396, 398, 401, 402, 405,
407, 408, 412, 443, 513.
Csar, Julio, 57, 69, 296.
Cetina, Gutierre de, 117.
Cicern, 57, 58, 70, 93^ 267, 299, 322.
Cid, El (Rodrigo Daz de Vivar),
ver-Cantar de^Mto . Cid.Cienfuegos. Nicasio Alvarez de,
431, 432 n. 18, 437.
Cirvide, R., 175 n. 4,, 477 n. 14.
Ciocchini, Hctor E., 351 n. 21.
Ciplijauskait, Birut, 447 n. 31.
Ciro, Rey de los persas, 14.
Cirot, G., 226 n. 33, 355 n. 26, 393
n. 64, 401 n. 77.
Cisneros, Cardenal, 275.
Clarn (Leopoldo Alas), 440 n. 25,
442, 443.
Clarke, A. H., 442 n. 26.
Clarke, D. C., 254 n. 23.
Claverta, Carlos, 324 n. 34, 448 n.
32, 475 n. 13, 598 n. 105.
Clemencn, Diego, 334 n. 1 .
Cock Hincapi, Oigo, 569 n. 44.
Coln, Cristbal, 286 y n. 38, 288,
558 y n. 30, 562.
Coln, Fernando, 387, 388 n. 53,
502, 574.

Coln, Germn, 107 n. 43, 136 n. 7


bis, 199 n. 7, 200 n. 8, 351 n. 21.
Colonna, Egidio, 260.
Columela, 89. 100, 102.
Coll i Alentorn, 199 n. 7 bis.
Coll y Altabs, B., 497 n. 30.
Combet, Louis, 415 n. 96.
Cornelia y Villamitjana, L. F., 425.
Comendador Griego, ver Nez,
Hernn.
Company, C. M." del Pilar, 212
n. 20 quater.
Conde Siz, Marta Victoria, 486
n. 20.
Condestable don Pedro de Portu
gal, v. Pedro de Portugal.
Contini, G., 370 n. 5.
Contreras, Alfonso de, 385.
Contreras, Lidia, 539 n,~T"
Cooper, L., 232 n. 39.
Coptas de Mingo Revidgo, 273.
Coptas de Yoef, 258, 263.
Corbat, H., 220 n. 25.
Corbatta, Jorgelina, 352 n. 21.
Crdoba, Fray Juan de, ver Juan
de C.
Coriolano, 98 n. 34.
Corneille, Pierre, 292.
Cornu, J., 235 . 42.
Corominas, J., 18 n. 5, 21 n. 7,
31 n. 17, 34 n. 19, 36 n. 22, 46
n. 42, 52 ns. 53 y 55, 68 . 1,
113 n. 2, 119 n. 6, 120 n. 7, 132
n. 4, 136 n. 8, 139 n. 14, 203 . Il,
247 n. 15, 251 n. 21, 382 n. 34,
457 n. 38, 556 n. 28, 557 n. 29,
593 n. 95, 596 n. 102, 597 n. 104.
Correa Caldern, Evaristo, 357 .
29, 436 . 21, 533 . 8.

Correas, Gonzalo, 370, 398, 415 .


96, 416. 468 . 6 .
Corriente, Federico, 132 ns. 3 y 4,
144 . 20.
Corro. Antonio de, 373 n. 13.
Cortazar, C. S. de, 334 . 1.
Cor tejn, C., 334 n. 1.
Corts, Hernn, 400, 402.
Corts y Vzquez, Luis L., 282 n.
29, 484 n. 20.
Coseriu, Eugenio, 62 n. 7, 68 . 1,
155 n , 39, 304 n, 19, 417 n. 99,
537 . I.
Cosso, Jos M." de, 321 n. 32, 338
n. 7, 350 n. 21, 356 n. 28, 361 n. 30.
439 n. 24.
Costcr, A., 326 n. 35, 329 n. 36, 357
n. 29.
Cota", Rodrigo, '273 tT~l7.
Cotarelo Mori, E., 339 n. 8.
Cotarelo VaMcdor, A., 476 n. 14.
Covarrubias, Sebastin de, 372 n.
11, 383, 416.
Crabb, D. M.. 152 ns. 35 y 37.
Craddock, J. R., 46 n. 41.
Crews, Cynthia ., 531 n. 8, 533
. 8.
Criado de Val, Manuel, 251 n. 21,
277 n. 23, 404 n. 79.
Croce, Benedetto, 294.
Crnica de Jaime /, 197.
Crnica general, 218 n. 23, 222 n.
28, 239. Ver Alfonso X.
Crnicas de los Reyes de Castitla,
152 n. 37.
Cronicn Vitlarense, ver Lther Re
gum.
Crosby, James O., 349 n. 21, 351
n. 2 1 .

Cruickschank, D. W., 363 n. 30.


Cruz, Ramn de la, 467, 501.
Cruz Rueda,
450 . 34.
Cubero Urbano, ., 509 . 41, 514
. 48.
Cuervo, Rufino Jos, 204 . 13, 259
. 33, 273 . 18, 376 . 19, 382
. 34, 392 . 61, 393 . 64, 402
. 78, 406 . 81, 411 . 89, 466
. 4, 468 . 5,537. 1, 539 . 1,
554 . 25, 593 . 95.
Cuesta Dutari, Norberto, 357 . 29.
Cuevas, Cristbal, 322 . 32, 324 .
34.
Cullen, A. J., 437 n. 22.
Cummins, J. G., 516 n. 51 bis.
Cunningham, G. F., 343 n. 14.
Curtius, E rnst Roberl, 361 n. 30.
Cvilanovie, Dinko, 351; n. 21, 352
n. 21.

Chacn Ponce de Len, Antonio,


,342 n. 14, 384, 386, 398.
Chamberlin, V. A., 441 n. 26.
Chamizo, Luis, 516.
Chandelois, H., 321 n. 32.
Chanson de Roland, 220.
Chasca, Edm und de, 221 n. 26,
222 n. 27, 341 n. 10, 384 n. 40,
387 n. 51, 389 n. 55.
Chaves, Cristbal de, 414 . 95.
Chevalier, J. C., 216 n. 22 bis.
Chiareno, Osvaldo, 431 n. 15.
Chiarini, G., 251 n. 21.
Chlumsky, J., 503 n. 36.
Chronica Adefonsi Imperatoris,
195, 196 n. 2.
Chust, Carmen, 83 n. 19.

Danesi, M., 565 n. 39.


Dante, 265.
Danza de la muerte, 259.
Darbord, B., 250 n. 20.
Daro, Rubn, 444, 445 y n. 27,
Dvalos H urtado, E., 542 n. 6.
Dvila, Nicols, 381 n. 32, 520.
De Kock, Josse, 448 n. 32.
Decembri, Pier Cndido, 267.
Decio, Em perador, 111.
Del Campo, Agustn, 321 . 32.
Delicado, Francisco, 395,
Demanda del Santo Gria, 255.
Denis, S., 355 . 25.
Denner, ., 449 . 34.
Drozier, Albert, 431 . 16.
Devoto, Daniel, 250 n. 20.
Deyermond, A. D 221 n. 26, 252
n. 2 1 . .
Di Bernardo, Elso, 427 n. 7.
Di Camillo, O., 266 . 1.
Di Stefano, G., 253 n. 23.
Dias, Jorge, 484 n. 20.
Daz, Jos Pedro, 439 n. 23.
Daz Castan, M.* del Carmen,
485 n. 20.
Daz de Bujanda, Fernando, 450
n. 34.
Daz de Toledo, Pedro, 267.
Daz de Vivar, Rodrigo, ver Cid.
Daz del Castillo, Bernal, 398, 558,
568, 582, 591.
Daz Garca, Amador, 132 n. 3.
Daz-Plaja, Guillermo, 253 n. 23,
445 n. 28, 449 n. 33.
Daz y Daz, Manuel C., 68 n. 1,
72 n. 4, 78 n. 10, 162 n. 6.
Diccionario de Autoridades, 419.
422, 558.

Diego, Gerardo, 448 n. 32.


Diego de Valencia, Fray, 259 . 32.
Dietrich, Albert, 16 n. 4.
Dietrich, G., 151 n. 33.
Dietrich, W., 62 n. 7, 151 n. 33.
Diez-Canedo, Enrique, 439 n. 24.
Diez de Games, Gutierre, 382 . 34.
Diez, Friedrich, 115 . 2 bis.
Diez mandamientos, Los, 204, 232
y n. 39.
Diez Taboada, Mara, 439 n. 23.
Diocleciano, Emperador, 64.
Dioscrides, 131.
Disputa del alma y el cuerpo, 202.
Doblmann, Suzanne, 188 n. 20.
Doergangk, 550 n. 16.
Dol, M 98 n. 34.
Dolger, F., 63 n. 9.
Domnguez Caparrs, J .p 420 n. 2.
Domnguez de Rodrguez-Pasqus,
Petrona, 443 n. 26 bis.
Donald, D., 265 n. 1.
Donne, F., 249 . 20.
Donoso Corts, 434.
Doppagne, A., 460 n. 40.
Dozy, R., 133 n. 5, 136 n. 9.
Du Bellay, Joachim, 300.
Duarte de Portugal, Don, 270 n. 13.
Dubler, Csar E., 62 n. 8, 413 n. 94.
Ducamin, J., 251 n. 21.
Durn, Manuel, 333 n. 1, 350 n. 21.
Durand, J., 539 n. 1.
Dutton, Brian, 132 n, 4.
Duvivier, Roger, 322 n. 32.
Echaide, Ana M., 464 n. 3, 477
n. 14, 479 n. 17.
Echebarra, F., 26 n. 12.
Echenique Elizondo, M.* Teresa,

203 n. 12, 240 n. 4 bis, 567 n. 41


bis, 579 n. 64.
Egulaz, L. de, 133 n. 5.
Elcock, W. D 42 n. 32, 493 n. 25.
Elena y Mara, 246.
Embeita, Mara Z., 447 , 31.
Encina, Juan del, 280, 281, 282,
386, 469.
Engelbert, Manfred, 363 n, 30, 393
n. 62, 396 n. 67.
Engelmann, W., 133 n. 5, 136 n. 9.
England, John, 459 n. 39.
Enguita Utrilla, J. M.4, 559 n. 30.
Ennio, 88, 89, 100.
Enrique III, 261, 520.
Enrique IV, 273.
Enrique de Borgoa, 169.
Enriquez Gmez, 524 . 1.
Entrambasaguas, J. de, 342 . 13.
Entwistle, W. J., 326 . 35, 361
. 30.
Erasmo de Rotterdam, 310.
Ercilla, Alonso de, 397.
Escipin, 53.
Escobar, Alberto, 543 n. 9.
Escriv, Comendador, 279.
Espartiano, 37.
Espinel, Vicente, 334, 386.
Espinosa. Aurelio ., 466 n. 4, 508
. 40 539 . 1,
Espinosa (hijo), A. ., 508 . 41,
517 . 52.
Espronceda, Jos de, 436-439, 467,
470.
Esquer, R., 250 n. 20.
Esquilache, Principe de, 410 y n.
87.
Estai Fuentes, E. del, 417 n. 99.
Estbanez Caldern, Serafn, 435.

Esteve Serrano, Abraham, 415 .


96.
Estilicn, 112.
Estoria del rey Gutltetme, 255.
Estrabn, 21, 56, 57.
Etchegoyen, Gaston, 316 n. 29.
Etreros, Mercedes, 121 n. 8.
Eutropio, Obispo, 57.
Farinelli, A., 265 n. 1, 309 n. 24.
Faulhaber, C., 238 n. 2.
Fazienda de Ultramar, La, 233,
234, 235.
Feijoo, Fray Benito J., 309, 420,
426, 427, 463.
Felipe II. 297, 302, 372 y n. 10, 386.
Felipe III, 262, 331.
-Felipe IV^331, 418. Felipe V, 463.
Fernn Caballero (Cecilia Bohl de
Faber), 442.
Fernn Gonzlez, 173, 182. V. Poe
ma de F. G.
Fernndez, Joseph A., 485 n. 20.
Fernndez, Lucas, 281, 282.
Fernndez, Salvador, 469 n. 7, 472
n. 9.
Fernndez, Sebastin, 379.
Fernndez Almagro, Melchor, 441
n. 26, 447 n. 30.
Fernndez Alonso, M* del Rosa
rio, 195 n. 1.
Fernndez de Heredia, Juan, 152
n. 37, 256, 257 n. 30r 260, 266.
Fernndez de Navarrete, 402.
Fernndez de Oviedo, Gonzalo,
412, 558, 562.
Fernndez de Velasco, Juan, Con
de de Haro, v. Jacopfn, Prete.

Fernndez Galiano, Manuel, 59 n.


5.
Fernndez Gmez, Carlos, 334 n. 1,
339 n. 8, 351 n. 21.
Fernndez Gonzlez, ngel Rai
mundo, 427 n. 7, 485 n. 20.
Fernndez Guerra, A., 348 n. 21,
349 n. 21,'380 n. 27.
Fernndez Lagunilla, Marina, 453
n. 35.
Fernndez, L., 389.
Fernndez Llera, V., 246 n. 12.
Fernndez Pecha, Fray Pedro, 261,
383 y n. 36.
Fernndez Piedrahita, Lucas, 569.
Fernndez Ramrez, Salvador, 49
n. 47.
Fernndz_Sevilla, Julio, 289 n. 44.
509 n. 41, 514 n. 48.
Fernndez y Avila, Gaspar, 511.
Fernndez y Fernndez, M., 486 n.
20

Fernando I de Aragn, 274.


Fernando I de Len, 230.
Fernando II, 190.
Fernando III de Castilla, 31, 192,
201, 232.
Fernando VII, 461.
Ferreres, Rafael, 445 n. 28.
Fink, O., 515 n. 51 bis.
Flasche, Hans, 279 n. 25, 319 n. 31,
361 n. 30, 404 n. 79.
Fleuriot, L., 24 n. 9..
Flrez, Luis, 570 n. 47, 573 n. 50,
574 n. 53, 576 n. 57.
Folena, Gianfranco, 304 n. 19, 429
n. 9.
Fonfrfas, Ernesto Juan, 459 n. 39,
599 n. 107.

Fontanella de Weinberg, Maria


Beatriz, 539 n. 1, 545 n. 10, 553
n. 23, 562 n. 32, 573 ns. 50 y 51,
580 n. 67, 581 n. 67 ter.
Ford, J. D. M., 204 n. 13.
Forest, J. B. de, 199 n. 7.
Forner, Juan Pablo, 425, 427.
Foulch-Delbosc, 342 n. 14, 380 n.
29, 384 n. 41.
Fox Morcillo, 299.
Frago Gracia, Juan A., 479 n. 17.
Francisco I, 296.
Franchi, Fabio, 292.
Frattoni, Oreste, 343 n. 14.
Frenk Alatorre, Margit, 195 n. 1,
278 n. 23, 361 n. 30.
Frentzel Beyme, Susana, 352 n. 21.
Frts, Hilda Gladys, 445 . 28.
Friederici, G., 55( 28
Fruela I, 172.
Fuent Saco, Juan de, 518 . 53.
Fuero Juzgo, 172, 173.
Fueros, ver en el n d ic e de m a t e r ia s .
Funke, Otto, 293 n. 3.
Gabriel y Galn, Jos Mara, 516.
Gachard, M., 372 n. 10.
Gagini, C., 539 . 1.
Galds, ver Prez Galds.
Galimir, Mosco, 532 n. 8.
Galindo, Beatriz, 274.
Galindo, P., 290 . 46.
Galms de Fuentes, Alvaro, 37 n.
24, 38 n. 25, 132 n. 4, 151 ns. 33
y 34, 167 n. 10, 176 n. 6, 177 n. 6,
178 n. 8, 179 ns. 9 y 10, 189 n. 23,
191 n. 26, 213 n. 21, 238 n. 2,
264 n. 39, 382 n. 34, 384 n. 42,
483 n. 20, 484 n. 20, 523 n. 58.

Gall, Francis, 587 . 78.


Gallardo, Bartolom Jos, 424, 435.
Gallego Morell, Antonio, 306 n. 20,
329 n. 36, 376 n. 19.
Gamillscheg, Ernst, 112 . 1, 119
n. 6 , 121 n. 8, 125 n. 13. 294 n. 4.
Gangutia Elccgui, Elvira, 195 . 1.
Garasa, D. L., 358 n. 29.
Garbutt-Parrales, Ernestina, 267
n. 3, 270 n. 14.
Garca, Constantino, 415 n. 96, 417
. n. 99, 464 n. 2.
Garca, Erica G., 378 n. 21.
Garcia, Michcl, 254 n. 23.
Garca, P. Flix, 324 n. 34.
Garca Antezana, J,, 252 n. 21.
Garca Arias, Jos Luis, 486 n. 20.
Garca^Berrio, Antonio, 335 n.^.2,
352 n. 21. 358 n. 29, 417 n. 99.
Garca Blanco, Manuel, 246 n. 12,
297 n. 7, 303 n. 17, 321 n. 32, 340
n. 9, 413 n. 93, 437 n. 22, 448 n. 32.
Garca Campos, J., 138 n. 12.
Garca Cotorrelo, Emilia, 519 n.
54, 520 n. 56.
Garca de Cabaas, M." Jess, 509
n. 41.
Garca de Castrojeriz, Fray Juan,
260.
Garca de Diego, Vicente, 27 n. 14,
49 n. 47, 77 n. 9, 200 n. 8, 246
n. 13, 329 n. 36, 404 n. 79, 478
n. 14 bis, 480 n. 17, 482 n. 19,
483 n. 20, 492 n. 25.
Garca de Eugui, Fray, 257 n. 30.
Garca de la Concha, Vctor, 317
n. 30, 322 n. 32.
Garca de la Torre, J. M., 449 n. 33.

Garca de Njera, Rey de Navarra,


187.
Garca de Resende, ver Resende.
Garca Gmez, Emilio, 45
n, 39,
60 n. 6, 132 n. 4, 138 n.
13, 155
n. 41, 176 n. 6, 182 n. 12, 194 . I.
Garca Gonzlez, F., 472 n. 9.
Garca Legarreta, S., 197 n. 4.
Garca Lomas, G. A., 486 n. 20.
Garca Lorca, Francisco, 322 n. 32,
327 n. 35.
Garca Lorenzo, L. E., 442 n. 26.
Garca Martnez, Gins, 520 n. 56.

Garca M atamoros, 299.


Garca Rey, Verardo, 486 n. 20.
Garca Salinero, Fernando, 413
n. 94.
Garca Soriano, J., 519 n. 55.
Garca Surez, Alfredo. 483 n. 20.
Garca Turza, C., 227 n. 33.
Garca Valds, Celsa Carmen, 486
. 20.
Garca y Bellido, A., 14 . 1, 34 n.
19, 53 . 1, 57 n. 3.
Garciasol, Ramn de, 333 . 1, 445
n. 27.
Garcilaso de la Vega, 298, 300, 302,
303, 304, 305 y n. 20, 315, 321,
324, 325, 328, 330 n. 36, 344 n. 17,
346, 371, 385, 396, 397, 398, 399,
401;
Gardella, G. M. de, 433 n. 19 bis.
Gariano, Carmelo, 226 n. 33, 252
n. 2 1 .
Garvens, F 485 n. 20.
Gascn Vera, E 274 n. 18 bis.
Gaspar y Remiro, M., 531 n. 8.
Gates, Eunice J., 361 n. 30.
Gautier, Thophile, 461.

Gavel, H., 204 . 13.


Gayangos, Pascual de, 264 . 39.
Gazdaru, D., 73 n. 5,
Geijerstam, Regina af, 257 n. 30.
Gella Iturriaga, J., 252 n. 21, 279
n. 24.
Geraldino, Julio y Alejandro, 275.
Gerberto, ver Silvestre II, 159.
Germnico, 111.
Gessner, E., 203 . 11, 246 . 12,
404 . 79, 482 .' 20.
Ghertman, Sharon, 306 . 20.
Gicovate, B., 226 . 33.
Giese, Wilhelm, 509 . 41, 523 . 58.
Gil, Juan, 24 . 9, 124 . 11, 195
. 2 .
Gil Polo, Gaspar, 298.
Gil y Carrasco, Enrique, 435.
Giles, M. E., 442 n. 26.
Gili Gaya, Samuel, 191 n. 26, 260
n. 34, 287 n. 41, 357 n. 29, 410
n. 87, 413 n. 94, 416 n. 98, 420
n. 2 .
Gilman, Stephen, 221 n. 26, 224
n. 30, 278 n. 23, 314 n. 26, 315
n. 27, 441 n. 26.
Gillet, J. E 271 n. 15, 281 n. 29,
409 n. 84.
Gimnez, Augusto, 475 . 13.
Gimnez Resano, Gaudioso, 227
n. 23.
Gimeno Casalduero, J., 253 n. 23,
266 n. 2, 270 n, 14 bis, 279 n. 24.
Glendinning, Nigel, 426 n. 6.
Gobello, Jos, 598 n. 105.
Goicoechea, C., 479 n. 17.
Goldman, P. B., 278 n. 23.
Gmez Fayren, C 312 n. 25.

Gmez-Moreno, ., 19 . 6, 21 y
. 8. 24 . 10, 25 . II, 124 . II,
125 ns. 14-16, 130 . 2, 183 ns. 14
y 15, 413 . 94.
Gngora, Luis de, 331, 334, 342-347,
348, 355, 380, 384 y . 41, 389.

Granada, Fray Luis de, 292, 322326.


Granda, Germn de, 341
n. 10,
485 n. 20, 523 n. 58, 542 n. 7,
543 n. 9, 549 n. 14, 551 n. 17,
555 n. 26, 561 n. 32, 563 n. 36,
567 n. 41, 571 n. 49 bis, 579 n. 64, .
Gonzaga, Cardenal, 3 .
580 n. 67, 583 n. 70, 588 ns. 80,
Gonzlez, Jos Manuel, 485 n. 20.
81
y 82, 591 n. 91, 596 n. 102,
Gonzlez de Ameza, A., 334 . 1.
597 n. 104, 599 n. 107.
Gonzlez de Eslava, Fernn, 568.
Grandgent, C. E., 68 n. 1, 78 n. 1.1.
Gonzlez del Castillo, 469 n. 7, 501.
Gonzlez Guzmn, Pascual, 493 Granel!, M., 450 n. 34.
Granja, Fernando de la, 135 n. 7,
n. 25.
153 n. 38.
Gonzlez Largo, F., 486 n. 20.
Grant,
Helen F., 436 . 20.
Gonzlez Llubera, 1., 253 n. 22,
Grases,
Pedro, 433 . 19.
258 n. 30 bis, 288 n. 44, 290 n. 46,
Gray,
L.
H., 45 . 39.
397 n. 70, 468 n. 6.
Greco, El, 338.
Gonzlez Muela, Joaqun, 268 n.
Green, Otis H 357 n. 29,
7 bis.
Gregorio de Mac, M.* Isabel de,
Gonzlez Oll, Fernando, 42 n. 32,
580 n. 67.
92 n. 26, 175 n. 4, 197 n. 4, 231
Gregorio Magno, San, 260.
n. 38, 241 n. 6, 278 n. 23, 281
Griera, Antonio, 106 n. 43, 497 n.
n. 29, 315 n. 27, 333 . 1 , 343
30. 514 n. 50.
n. 14, 384 n. 40, 386 n. 48, 409
Griffin, D. A., 176 n. 6, 191 n. 26.
n. 84, 446 n. 29, 479 ns. 15 y 17,
Grdber, 45 n. 39.
493 n. 25.
Grossi Fernndez, R., 477 . 14, 485
Gonzlez Patencia, ngel, 189 n. 23.
. 20.
Goode, Helen Dill, 324 . 34.
Grossmann, Maria, 142 . 18, 599
Gorog, Lisa S. de, 278 n. 23,
. 107.
Gorog, Ralph P. de, 228 n. 35.
Grossmann, R., 599 . 107.
Gorosch, Max, 247 n. 15.
Grnbaum, ., 531 . 8.
Gottschalk, K. G., 362 n. 30.
Guadix, Diego de, 386.
Gracin, Baltasar, 264, 292, 298,
Gualdani, E. N., 279 n. 24.
356, 357-360, 392.
Guerra Navarro, Francisco, 523
Graco, Tiberio ' Sempronio, 56.
n. 58.
Gramberg, Eduard J., 442 n. 26.
Guevara, Fray Antonio de, 292,
Gran Conquista de Ultramar, La,
307, 308, 309 n. 24, 332, 401, 411.
248.
Guilln, Claudio, 315 n. 27.

Guilln, Jorge, 226 n. 33, 322 n. 32,


324 n. 34, 352 n. 21, 439 n. 23.
Guilln Garca, Jos, 519 n. 55.
Guilln Robles, F., 264 n. 39.
Guilln Tato, Julio F 286 n. 38.
Cuitarte, Guillermo L., 312 n. 25,
339 n. 8, 382 n. 34, 383 n. 37, 384
n. 39, 386 n. 48. 389 n. 56, 537
. I, 565 n. 39, 573 n. 50.
Gulsoy, J., 499 n. 31.
Guitn, Ricardo, 441 n. 26, 445
n. 28, 446 n. 29, 447 n. 29, 449
n. 33.
Giintert, G., 352 n. 21.
Gutirrez Cuado, A., 482 n. 19.
Gybbon-Monypenny, G. B., 230 n.
36, 252 n. 21.
Hadwiger, J., 499 n. 31.
Haensch, Gnther, 460 n. 40, 497
n. 30, 595 n. 98, 599 n.~f07.
Hafter, Monroe Z., 430 n. 12.
Hagedorn, M., 107 n - 43.
Halev, Yehud, ver Yehud Ha
levi.
Hall, Robert A., 99 n. 35.
Hamilton, Rita, 302 n. 15.
Hanssen, F., 216 n. 22 ter.
Haring, ., 244 . - 8.
Harris, ., 404 . 79.
Harter, . A., 351 . 21.
Hartzenbusch, Juan Eugenio, 470.
Hassn, Jacob M., 533 n. 8.
Hata, Takamasa, 246 n. 12, 247 n.
14, 393 n. 62.
Hatzfeld, Helmut, 236 n. 42, 319
n. 31, 321 n. 32, 333 . 1, 335 n. 2,
357 n. 29, 443 n. 26 bis, 536 . 1.
Hauptmann, O. H., 235 n. 42.

Haynes, R. A., 333 . 1.


Heger, Klaus, 357 n. 29.
Helman, F., 432 n. 18.
Hendrix, W. S., 436 n. 21.
Henrquez Urea, Pedro, 377 n.
19 bis. 538 . 1, 540 n. 1, 548 '
n. 14, 556 n. 28, 565 y n. 39, 566,
572 n. 50, 587 n. 79, 593 n. 95.
Herbillon, J., 294 n. 4.
H crculano de Carvalho, J., 484
n. 20.
Herm ann el Alemn, Maestre, 234.
Hermosilla, Diego de, 401, 402. .
Hernndez, Jos, 588, 593.
Hernndez Surez, M., 242 n. 26.
Hernando Balmori, Clemente, 23
n. 9, 541 n. 5.
-Herdoto de Halicarnaso, 14,^16.
H errera, Fernando de, 296 n. 6,
327-330, 342, 345 n. 17, 346, 396,
397, 398, 426.
H errero Garca, Miguel, 278 n. 23,
334 n. 1.
H errero Mayor, Avelino, 445 n. 27,
538 n. 1.
Herriot, J. Homer, 278 n. 23.
Hesse, E. W., 352 n. 21.
Hidalgo, Juan, ver Chaves, Cris
tbal de.
Hidalgo Caballero, Manuel, . 501
n. 33.
Hilborn, H. W., 361 n. 30.
H ildebrandt, M artha, 433 n. 19 bis.
Hilty, G., 77 n. 9, 144 n. 20, 176
n. 6, 195 . 1, 238 n. 2.
Hill, John M., 287 n. 41, 379 n. 26,
414 n. 95.
Hills, E. C., 45 n. 39, 539 n. 1.
Hipcrates, 131.

Hita, Arcipreste de, ver Ruiz, Juan.


Hodcroft, Fred W., 257 n. 30, 278
n. 23.
Hofman, J. B.f 68 n. 1.
Holmer, N. M., 28 n. 15.
Homilas de Orgad, 197.
H oornaert, R., 319 n, 31.
Horacio, 58, 69, 425.
Horrent, J., 221 n. 26.
Hottinger, A., 151 n. 33.
House, R. E.f 278 n. 23.
Hoyo, Arturo del, 357 n, 29.
Hoz, J. de, 24 n. 9.
Huaman Poma de Ayala, v. Poma
de Ayala.
Huarte de San Juan, 292.
H uarte Morton, Fernando, 287 n.
41, 448 n^32, 475 n. 13.
Hubert, H.7 15 n7 , 17 n75, 20 *n. 7.
Hbner, 26.
Hubschmid, J., 19 n. 6, 21 n. 7,
34 n. 19, 45 n. 38.
Huerta, Eleazar, 226 n. 32.
Huete, Jaime de, 282.
Hugo, Vctor, 461,
Humboldt, W. von, 5, 26 n. 2,
29, 33 n. 19.
H urtado de Mendoza, Diego, 401,
402, 403.
H urtado de Mendoza, Juan, 383.
Icaza, Sister Rosa Mara, 322 n. 32.
Ildefonso de Toledo, San, 269.
Imperial, Micer Francisco, 266.
Impey, Olga Tudoric, 437 n. 22.
Ingamells, Lynn G., 244 n. 8,
Iordan, Iorgu, 68 n. 1 , 85 n. 2 1 ,
104 n. 39.
Iriarte, Toms de, 454.

Iribarren, J. M., 479 n. 17.


Irving, T. B., 152 n. 35.
Irving, Washington, 461.
Isabel I de Inglaterra, 293.
Isabel II, 461.
Isidoro, San, 49 y n. 45, 97 n. 33,
103, 116, 123, 158, 245.
Isla, Padre Jos Francisco de, 425.
Iventosh, Herman, 305 n. 20.
Jacobo I de Inglaterra, 293.
Jacopn, Prete (Juan Fernndez de
Velasco. Conde de Haro), 330 n.
36.
Jaime I de Aragn, 190, 248, 517,
518.
Jaime II, 518.
Jammes, Robert, 343 n. 14.
~Jner, F., 3 48'! 21. '
Janner, Hans, 296 n. 5.
Jardinet d'Orats, 285.
Jauralde Pou. P., 379 n. 25.
Juregui, Juan de, 303 n. 18, 355,
406.
Jensen, Frede, 404 n. 79.
Jernim o de Prigord, 169.
Jimnez. E., 573 n. 50.
Jimnez Patn. Bartolom, 415 n.
96.
Jimnez Sabater, Maximiliano A.,
584 n. 71. 593 n. 95.
Johnson, Robert, 436 n. 20.
Joinville, 152 h, 37.
Joos, M., 37 n. 24.
Joset, J., 251 n. 21, 254 n. 23.
Jovellanos, G aspar Melchor de,
426, 428. 431, 432.
Juan, Prncipe don, 274.
Juan I de Aragn, 256. '

Juan II de Castilla, 407.


Juan de Crdoba, Fray, 371.
Juan de la Cruz, San, 264, 292, 316,
320, 321, 327, 394 n. 65.
Juan de Rivero, Padre, 51.
Juan Lorenzo de Astorga, 203. Ver
Alexandre, Libro de.
Juan Manuel, Don, 248, 249*253,
309.
Juana Ins de la Cruz, 467, 469,
569.
Jud, J., 83 n. 19, 102 n. 37 !
Juli Martnez, E., 350 n. 21.
Junco, Alfonso, 424 n. 4.
Jungemann, F. H., 37 n. 24, 41
n. 31, 43 n. 33.
Justiniano de la Rocha, Dora, 552
n. 19, 574 n. 54.
Kahane, H. y R., 62 n. 7, 63 n. 9,
. 238 n. 2, 286 n. 38, 343 n. 14,
532 n. 8.
Kany, Ch. E., 393 n. 62, 555 n. 27,
580 n. 67, 585 n. 72, 586 ns. 75,
76 y 77, 587 n. 79, 588 n. 80, 589
ns. 83, 84, 85, 86 y 87, 590 n. 88,
591 ns. 89 y 90, 592 ns. 92 y 93,
593 ns. 94 y 95, 594 n. 96. 598
n. 104.
Karst, Joseph, 28 n. 15.
Kasten, Lloyd A., 233 n. 39 bis,
278 n. 23.
Katz, L J., 534 n. 8.
Keil, 79 n. 15.
Keller, J. E., 250 n. 20.
Keniston, H., 398 n. 73, 400 n. 76,
406 n. 81.
Kerkhof, M. P. A. M., 268 n. 6, 565
n. 39.

Kiddle, L. B 370 n. 5. 378 n. 21.


King, Edmund L., 439 , 23.
King, Willard F., 335 . 3.
Kinkade, R. P., 248 n. 17.
Kiss, S., 78 . 12.
Klenk, Ursula, 264 n. 39.
Kluge, F., 294 n. 4.
Knust, 255 n. 27.
Kommerell, Max, 361 n. 30.
Kontzi, R., 264 n. 39.
Korner, K. H., 363 n. 30.
Kossoff, A. David, 330 n. 36.
Kraus, ., 532 n. 38.
Krauss, Werner, 357 n. 29, 429 n. 9,
430 n. 11.
Krger, F., 482 n. 20, 493 n. 25,
515 n. 51 bis.
Krynen, Jean, 321 n. 32,
Kuen, H., 149 n. 30, 152 n. 3S.
Kuersteiner, A. F., 254 n. 23.
Kuhn, A., 42 n. 32, 492 n. 25.
Kullmann, E., 220 n. 26.
Kunitzsch, P., 138 n. 12.
Kurlat, v. Weber de Kurlat, Frida.
La Rochefoucauld, 292.
Labib, G., 263 n. 38 bis.
Lacarra, J. M. 197 n. 4.
Lacayo, Herberto, 570 n. 47.
Lacuesta, ver Santiago Lacuesta.
Lafon, R., 28 n. 15, 34 n. 19.
Lago de Lapesa, Pilar, 448 n. 32.
Laguarda, R. A., 557 n. 29.
Laguna, Andrs, 312.
Lain, Milagro, 448 . 32.
Lain En traigo, Pedro, 323 n. 33,
428 n. 9, 447 n. 30.
Lamano y Beneite, J. de, 281 n. 29,
486 n. 20.

Lamquiz.Ibez, Vidal, 447 n. 29.


Lamouche, L., 531 n. 8.
Lang, H. R., 149 n. 30.
Lapesa, Rafael, 201 n. 9, 212 n. 20
ter, 213 n. 22, 221 n. 26, 239 n. 4,
246 n. 13, 253 n. 23, 266 n. 2, 270
n. 14, 273 n. 18, 276 n. 21, 279
n. 26, 281 n. 28, 305 n. 20, 309
n. 24, 311 n. 25, 327 n. 35, 347,
376 n. 19, 377 n. 19 bis, 385 n. 44,
387 n. 50, 393 n, 62, 411 n. 90,
427 n. 7, 439 n. 24, 447 n. 29,
459 n. 39, 539 n. 1, 580 n. 67,
591 n. 90.
Lapointe, J,, 537 n. 1.
Larinczi, M., 133 n. 5.
Larra, Mariano Jos de, 434-436,
452, 453 n. 35, 457.
Lassaletta, Manuel C., 442 n. 26.
Lathrop, Thomas A., 404 n. 79.
Latorre, Federico, 396 n. 67.
Latrn, Porcio, 59.
Lausberg, Heinrich, 50 n. 50, 68
n. 1 .
Lautensach, H 140 n. 17.
Lazar, Mosh, 234 n. 40, 534 n. 8.
Lazarillo de Tormes, 292, 312*314,
315, 335, 368, 393 n. 63, 401.
Lzaro Carreter, Fernando, 39 n.
26, 245 n. 11, 251 n. 21, 282 n. 29,
315 n. 27, 334 n. 2, 339 n. 8, 347
n. 18, 349 n. 21, 350 n. 21, 380
n. 27, 418 n. 1, 420 n. 2, 425 n. 5,
427 n. 8, 493 n. 25.
Lecoy, F., 251 n. 21.
Leite de Vasconcelos, J.. 482 n. 20.
Lejeune, M., 23 n. 9.
Lekker de Prats, E., 536 n. 1.

Lemus y Rubio, P., 519 n. 55.


Lentzner, ., 539 . 1.
Lenz, Rodolfo, 540 . 1, 545, 546
n. 13, 556 n. 28,563 n. 36,
564
ns. 37 y 38.
Leo, Ulrich, 251 n. 21.
Len, Fray Luis de, 299, 321, 322326, 327, 332, 345 n. 17, 346, 396,
397, 400, 513.
Len, V., 475 n. 13.
Leovigildo, 123.
Lepiorz, G., 445 n, 28.
Lerner, Isaas, 334 . 1, 442 n. 26,
595 n. 99.
Lesage, 292.
Levisi, Margarita, 351 n. 21.
Levy, Denah, 532 n. 8.
Levy, R.. 236 n. 42.
Liao, 337.
Lbano Zumalacrregui, ngeles,
247 n. 14.
Liber Regum, 204, 232 y . 38 bis.
Libre dels ires Reys d'Orient, ver
Tres Reys d Orient.
Libro de Alexandre, ver Alexan
dre.
Libro de Apoloio, ver Apolonio.
Libro de la Infancia y Muerte de
Jess, ver Tres Reys d Orient.
Libro de la nobleza e lealtad, ver
Nobleza e lealtad.
Libro de las Batallas, 264 y n. 39.
Libro de las Coronaciones, 257
n. 30.
Libro de miseria de omne, ver
Miseria de omne.
Librowicz, Oro Anahory, 534 n. 8 .
Lida, Denah, 441 n. 26, 532 n. 8.

Lda, Raimundo, 349 . 21, 385


. 44, 445 . 27, 446 . 28, 540
. 1, 575 . 55.
Lida de Malkiel, Mara Rosa, 245
. II, 250 n. 20, 251 n. 21, 268.
270 n. 13, 278 n. 23, 279 n. 24,
308 n. 23. 592 n. 93.
Lihany, John, 282 n. 29.
Lima, R., 449 n. 33.
Liria Montas, P., 257 n. 30.
Lista, Alberto, 467.
Livermore, H., 116 n. 3.
Livingstone, L 450 n. 34.
Livio, Tito, ver Tito Livio.
Lfstedt, E., 149 n. 31.
Lomax, D. W., 232 n. 38 bis.
Lope Blanch, Juan M., 312 n, 25,
349 n. 2 1 4 0 4 =n 79, 414 n ., 96,
415 n. 96, 416 n. 98, 537n. 1,
539 n. 1. 548 n. 14, 549 n. 15,
554 n. 24, 559 n. 31, 573 n. 50,
590 n. 88, 591 n. 81. 595 n. 98,
598 n. 104, 599 n. 107.
Lope de Vega 292, 331, 334, 336,
337, 339-342, 355, 367, 405, 408, 409,
413.
Lope del Monte, Frey, 261.
Lpez, Joaqun Mara, 434,
Lpez Bascuana, M." Isabel, 265
n. 1, 270 n. 14, 271 n. 14 bis, 275
n. 15.
Lpez Blanquet, Marina, 319 n. 31,
443 n. 26 bis.
Lpez Dvalos, Ruy, 261.
Lpez de Arenas, Diego, 413 n. 94.
Lpez de Ayala, Pero, 249-253, 254
n. 23, 258 n. 32, 260, 261, 265, 268.
Lpez de Gmara, Francisco, 307.
Lpez de Gucreu, G., 479 n. 17.

Lpez de Mendoza, Iigo, v. Santiilana, Marqus de.


Lpez de Velasco, Juan, 373 n. 13.
Lpez de Vicua, J., 343 n. 14.
Lpez de Villalobos, Francisco,
285.
Lpez de Yanguas, Fernn, 281
n. 29.
Lpez Estrada, Francisco, 227 n.
33, 270 n. 13. 333 n. 1, 439 n. 23.
445 n. 27. 446 n. 28, 447 n. 29,
475 n. 13.
Lpez Fanego, Otilia, 430 n. 13.
Lpez Grigera, Luisa, 253 n. 22,
308 n. 23, 349 n. 21, 351 n. 21,380 n. 27,
Lpez Molina, Luis, 257 n. 30, 426
...6. _
Lpez Morales, Humberto, 281
n. 29, 537 , I, 539 n. 1, 559 n. 31,
563 n. 35, 580 n. 66, 599 n. 107.
Lpez Puyles, L. V., 494 n. 25.
Lpez Santos, Luis, 485 n. 20.
Lpez Silva, Jos, 474.
Lpez Yepes, J., 254 n. 23.
Lorenzo, Emilio, 153 n. 38 bis, 459
n. 39, 483 n. 20, 516 n. 51 bis,
539 n. 1.
Lorenzo Barrios, Antonio, 523 n. 58.
Lorenzo Ramos, A., 523 n. 58.
Lorenzo-Rivero, L., 436 n. 20.
Lott, R. E., 441 n. 25 bis, 447 n. 31,
450 n. 34.
Lovera, C. J., 383 n. 36.
Lucano, 59, 245.
Lucena, Juan de, 275.
Lucidorio, 248.
Lucilio, 89, 100.
Lucrecio, 89.

Ludovico Po, 175.


Ldtke, H., 40 n. 28, 76 n. 8, 81
n. 18.
Lugo, Sebastin de, 522 n. 58.
Lugo y Dvila, Francisco de, 379
n. 26.
Luis X III, 292.
Luis XIV, 292.
Lulo, Raimundo, 197.
Lumsden-Kouvel, Audrey, 327 n. 35.
Luna, Juan de, 399, 550 n. 16.
Luna Traill, E., 407 n. 81 bis, 539.
. I.
Luria, M., 531 n. 8.
Luzn, Ignacio de, 425 y n. 5.
Llaguno, 254 n. 23.
Llatas, V 499 n. 31.
LlobcraT^P. Jos, 326^n.= 35. "
Llorens, Vicente, 433 n. 19.
Llrente Maldonado de Guevara,
Antonio, 479 n. 17, 483 n. 20, 492
n. 25, 501 n. 33, 509 n. 41, 511
ns. 42 y 43, 517 n. 52, 519 n. 54.
Macdonald, Inez, 330 n, 36.
Macri, Oreste, 306 n. 20, 326 n. 35,
327 n. 35, 329 n. 36.
Machado, Antonio, 231, 446 y n. 29.
Maestro Garca, A., 493 n. 25.
Maeztu, Ramiro de, 447, 464.
Magaa, J 479 n. 17,
Mahmud, ver Ben Hammud.
Mmete, 199.
Maioli, Fr. G., 319 n. 31.
Mal Lara, Juan de. 310.
Malaret, Augusto, 556 n. 28, 594
n. 98.
Malfatti, Mara M., 349 n. 21.

Malherbe, Michel de, 414.


Malkiel, Yakov, 45 . 40, 145 . 23,
177 . 7, 182 . 12, 185 . 16, 210
. 20 bis, 255 . 26, 259 . 32 bis,
483 . 20, 526 . 4, 537 . 1.
Malmberg, Bertil, 548 . 14, 549
. 15, 553 . 22.
Maln de Chaide, Pedro, 322.
Maluqucr, J., 34 n. 19.
Mancini, G., 319 . 31.
Manczak, W., 68 n. 1.
Mandevilla, J. de, 257 n. 30.
Maneca, C., 133 n. 5.
Manoliu, Maria, 68 n. 1.
Manrique, Jorge, 279.
Mapes, E. ., 445 n. 27.
Maragall, Joan, 463.
Maravall, Jos Antonio, 158 . 1,
200"8335 ii. 2 ^ 3 4 0 ^ . 8 bis,
357 n. 29, 430 . II, 431 n. 14,
432 n. 17.
Marcial, 59, 89.
Marco Polo, 152 n. 37.
Marcos Marn, Francisco, 133 n. 5,
139 n, 15, 151 n. 33, 200 n. 8, 219
n. 24, 255 n. 27, 297 n. 7, 299 n. 11,
405 n. 79; 406 n. 80, 420 n. 2,
459 n. 39.
Marcus, S., 525 n. 2.
March, . E., 449 n. 33.
Marden, C. C., 203 n. 10, 536 . 1,
539 n. 1.
M argaretten, Selma, 534 n. 8.
Mariana, Juan de, 331, 334, 403,
435.
Maras, Julin, 418 . 1, 449 . 33.
M anchal, Juan, 308 . 23, 319 . 31,
350 . 21, 427 . 7, 433 . 19, 448
. 32.

Marn, Diego, 342 n. 13.


Marn, Luis, 569.
Marineo Sculo, Lucio, 275.
Mariner, S., 149 . 31.
Marino Flores, A., 542 n. 6.
Marouzeau, J., 70 n. 2.
Mrquez Villanueva, Francisco,
252 n. 21. 308 n. 23, 314 n. 27,
319 n. 31, 333 . 1, 386 n. 48.
M arrast, Robert, 438 n. 22,
Marrone, Giovanna, 250 n. 20.
Mart, Ramn, 191.
Martn, E. E., 556 n. 27.
Martin, . M., 339 n. 8.
Martin, John W., 278 n. 23.
M artn de Lilio, Fray, 371.
Martn Zorraquino, M.a A., 213
n. 21 bis, 216 n. 22 ter.
M artn Gaite, C., 457 n. 37 bis.
Martinengo, A., 351 n. 21.
M artinet, Andr, 37 . 24, 42 n. 32,
43 . 33, 370 . 5.
Martnez, B., 499 . 31.
Martnez, F. A., 556 . 28.
Martnez Alvarez, Josefina, 477
. 14, 485 . 20.
Martnez de la Rosa, Francisco,
434.
Martnez de Toledo, Alfonso (Ar
cipreste de Talavera), 268 ns. 7
y 8. 269 ns. 10 y 12, 272, 277, 385,
468.
Martnez Ruiz, Jos, ver Azorn,
Martnez Ruiz, Juan, 252 n. 21,
263 n. 38, 380 n. 28, 383 n. 36,
532 n. 8.
Martnez Vigil, C., 600 n. 108.
Mas, Amde, 349 n. 21, 350 n. 21.
Mascagna, Rosalia, 270 n. 13.

Mason, T. R. A., 363 n. 30.


Maspro, Gaston, 572.
Massoli, Marco, 259 n. 32.
Matluck, Joseph H., 548 n. 14, 553
n. 23.
Maulen Bentez, Carmen Cecilia,
562 n. 32, 591 n. 91.
Maunory, 389.
M aurenbrecher, B., 16 n. 4.
Maurer, ., 120 n. 7, 327 n. 35.
Mayans y Sisear,, Gregorio, 419,
425, 463.
Mayoral, Marina, 440 n. 24.
Me Garry, Mother Francis de Sa
les, 361 . 30.
Medina, Francisco de, 297, 328.
Medina, V., 520.
Medrano, Francisco de, 380.
Meier, Harri, 83 n. 19, 85 n. 21,
100 n. 36, 105 n. 40, 115 n. 2 bis,
119 n, 6, 182 n. 12, 333 . 1, 473
. II.
Meja Snchez, Ernesto, 558 n. 30.
Melndez Valds, Juan, 426, 431,
437, 467.
Mel, Francisco Manuel de, 298,
356.
Mena, Juan de, 266, 267, 268 n. 7,
270, 275 , 278 , 310 , 590.
Mendeloff, H., 278 n. 23, 404 n. 79.
Mendoza, Frey Iigo de, 259 n. 32.
Menndez Garca, M., 484 n. 20.
Menndez Pelao, Marcelino, 285
n. 37. 349 n. 21, 379 n. 26, 444.
Menndez Pidal, Gonzalo. 238 n. 2.
Menndez Pidal,Ramn, 17 n. 5,
18, 19 n. 6, 20n. 7. 28 n. 15, 31
n. 17, 32 n. 18,33 n. 19, 34 n. 19,
35 n. 20, 37 n.23.38 n. 25, 39 n.

26, 41 ns. 30 y 31, 42 n. 32, 44 ns.


36 y 37, 45 ns. 38 y 39, 46 ns. 41 y
42, 51 n. 51, 77 n. 9, 80 n. 17,
84 n. 20, 93 n. 29, 94 n. 31, 97
ns. 33 bis y 33 ter, 98 n. 34, 99
n. 35, 100 n. 36, 103 n. 38, 105
n. 40, 106 n. 43, 113 n. 2, 118 n. 5,
122 n. 9, 124 n. 12, 128 n. 18,
131 n.2 bis, 148, 158 n.
1, 159
n. 2, 160 n. 3, 161 n. 5, 162 n. 6,
166 n. 9, 168 n. 10, 170 n. 13,
171 . I, 176 n. 6, 179 ns. 9 y 10,
182 n. 13, 183 n. 14, 185 ns. 16 y
17, 189 ns. 22 y 24, 192, 194 n. 1,
203 n. Il, 204 n. 13, 206 n. 14.
207 ns. 15y
16, 208 n. 18, 212
ns. 20 ter y 20 quater, 221 n. 26,
223 n. 29, 232 n. 39, 237 n. 1.
245 n. 11, 246 ns. 12 y 13, 250
n. 20, 251 n. 21, 255 n. 27, 264
n. 39, 274 n. 19. 281 n. 29, 283
n. 33, 284 n. 35, 285 n. 36, 286
n. 38, 292 n. 1, 293 n. 3, 297 n. 7,
302 n.
16, 307 n. 22, 312 n. 25,
317 n. 30, 323 n. 33, 324 n. 34,
334 n. 2, 336 n. 4, 339 n. 8, 349
n. 21, 357 n. 29, 370 n. 5, 372
n. 10, 382 n. 34, 385 n. 45, 388
n. 53, 398 n. 71, 404 n. 79, 482
n. 20, 497 n. 30, 49? n. 31, 512
n. 45, 525 n. 3, 531 n. 8, 538 n. 1,
540 n. 2, 577 n. 60.
Meo Zilio, Giovanni, 598 n. 106.
Meregalli, Franco, 334 n. 1.
Mrime, Prosper, 461.
Merino-Urrutia, Jos J. Bta., 32
n. 18, 479 n. 17.
Mesa, Enrique de, 446, 447 n. 29,
450.

Mesonero Romanos, Ramn de,


436.
Mettmann, W 238 . 2. 241 . 5.
Mexa, Pero, 301, 307.
Meyer-Lbke, W., 43 . 34, 45 . 39,
50 . 49, 107 . 43, 112 . I, 121
. 8, 124 . 12, 125 . 13, 136
. 9, 150 . 32.
Mezan, S., 531 . 8.
Michael, Ian. 221 . 26, 227 . 26,
230 . 37.
Michalson, Karl, 31 n. 17.
Michelena,, Luis, 24 . 9, 25 . 11,
29 . 16, 98 . 34, 175 . 4.
Michels, Wilhelm, 361 . 30.
*
Mil y Fontanals, Manuel, 463.
Milani, Virgil I., 286 n. 38.
Milner, Z., 350 n. 21.
Milln Urdales, Jos, v. Urdales
Campos, J. M.
Millares, Luis, 522 n. 58.
Millares Carlo, Agustn, 235 n. 42,
521 n. 57, 522 n. 58.
Mills Vallicrosa, Jos M.", 16 n 4,
194 n. 1, 237 n. 2.
Mi Cid, ver Cantar de M. C.
Miranda, Francisco A. G., 434.
Miranda, Luis Antonio, 599 n. 107.
Mir, Gabriel, 463.
Miseria de omne, Libro de, 255,
259.
Miyoshi, Junnosuki, 195 . I.
Mocdem, v. Muqqadam.
Molho, Mauricio, 197 n. 4, 343 n. 14.
Molire (Jean-Baptiste Poquelin),
292.
Molina Redondo, J. A. de, 415
n. 96, 509 n. 41.

Mol), Francisco de B., 68 n. 1,


107 n. 43.
MoH, Ruth Ingebrg, 203 n. 12.
Moneada, Francisco de, 298.
Mondjar, Jos, 404 n, 79, 509 n.
4!, 513 ns. 46 y 47.
Monedero Carrillo de Albornoz,
Carmen, 214 n. 21 bis.
Moner, Pedro, 285.
Monge, Flix, 216 n. 22 1er, 279
n. 23, 336 n. 5. 358 n. 29, 493
n. 25.
Montalbn, Juan Prez de, 355.
Montemayor, Jorge de, 292, 298,
306.
Montero, J, Alonso, ver Alonso
Montero.
Mon tero, Paloma, 53_4_. 8.
Montes Giraldo, Jos Joaqun, 562
n. 32, 592 n. 92.
Montesino, Ambrosio, 280.
Montesinos, Jos F.( 311 n. 25, 339
n. 8, 341 n. 10, 357 n. 29, 432
n. 18. 436 n. 21.
Montgomery, Thomas, 219 . 24,
221 . 26, 235 . 42.
Montoliu, . de, 371 . 7.
Montoro, Antn de, 386.
Monz Nogus, A., 499 . 31.
Moralejo Lasso, A., 21 n. 7, 121
n. 8.
Morales Oliver, Luis, 293 n. 2.
Moratn, Leandro Fz. de, 425, 428.
Morby, E. S., 336 n. 5.
Morel, E. Jorge, 592 n. 91.
Morel-Fatio, A., 203 n. Il, 297 n. 7,
314 n. 27.
Moreno Bez, Enrique, 314 . 27,
333 . 1, 358 . 29.

Moreno de Alba, Jos G., 539 . 1,


578 . 61. 590 . 88, 591 . 89,
592 . 92.
Moreno Prez, S., 486 n. 20.
Moreto, Agustn, 467.
Mornigo, Marcos A., 413 n. 93,
536 n. 1, 538 n. 1, 539 n. 1, 540
n. 3, 544 n. 11, 556 n. 28,.557
n. 29, 558 n. 30. 55? n. 31, 594
n. 98.
Morreale, Margherita, 226 n. 33,
235 n. 32. 236 n. 42, 252 n. 21,
254 n. 23, 265 n. 1, 266 n. 2, 267
ns. 3 y 4. 270 n. 14, 276. n. 21,
287 ns. 41 y 43. 303 n. 18, 396
n. 68. 526 n. 5. 532 n. 8, 533 n. 8.
Moura Santos, Maria Jos de, 485
n. 20. .
Moya Corral, J. A., 507 n. 39 bis,
509 n. 41.
M ulertt, Werner, 449 n. 34.
Mulroney, M., 278 n. 23.
Mller, Bodo, 343 n. 14,
Mller. E.. 203 n. 12.
Mller, F. W., 351 n. 21.
Muller. H. F., 6 n. 1.
Munteanu, Dan, 559 n. 31.
Munthe, Ake W:son, 482 n. 20.
Muoz Corts, Manuel, 83 n. 19.
225 n. 31, 250 n. 20. 350 n. 21,
355 n. 26. 466 n. 4.
Muoz Garrigs. Jos, 252 n. 21,
278 n. 23. 519 n. 55.
Muoz Torrero, Diego, 434.
Muoz y Manzano, Cipriano, Con
de de la Vinaza, 414 n, 96.
Mete y Romero, Toms, 50 n. 50.
Muqqadam ben M u'afa, 132.

Murillo, Bartolom Esteban, 368


n. 1.
Myers, O. T., 281 n.2 9.

Newhard, M. G., 242 n. 7.


Niculescu, A., 68 . 1.
Nichols, M. W., 536 . I.
Niederehe, H.-J., 238 n. 2.
Nieto Jimnez, Lidio, 415 n. 96.
Nipho, Francisco Mariano, 425.
Nobleza e lealtad, Libro de la, 233.
Nocedal, Cndido, 434.
Nolting-Hauff, lise, 351 n. 21.
Nougu, Andr, 336 n. 4, 339 n. 8.
Nunes, Pedro, 298 n. 9.
Nz, Hernn, 275.
Nez Muley, 376 y n. 19, 386.
Nykl, A. R., 244 n. 9. 264 n. 39, 382
n. 34, 539 n. 1, 551 n. 18.

Nahn, Zarita, 534 n. 8.


Nez Fernndez, Emilio, 334 n. 1,
396 n. 67, 404 n. 79.
Napolen, 433.
Narbona Jimnez, A., 243 n. 7 bis.
Nassau, Mauricio de, 410 n. 87.
Navarro Artiles, F., 523 n. 58.
Navarro de Kelly, Emilia, 352 n.
21.
Navarro Toms, Toms, 42 n. 32,
247 n. 15, 319 n. 31. 339 n. 8,
415 n. 96, 442 n. 26, 445 n. 27,
446 n. 29, 466 n. 4, 475 n. 13, Ochrymowycz, O. R.. 221 n. 26.
489 n. 23, 492 n. 25, 500 n. 32, Ochse, H., 363 n. 30.
502 n. 35,-504 n.- 37,-508-n . 41, -Oechslin, R. L ^ 3 t9 n. 31.
511 n. 42, 538 n. 1, 550 n. 17. Ohmann, E., 294 n. 4.
563 n. 36, 568 n. 42, 570 n. 47, Olarte Ruiz, Juan B., 162 n. 6.
574 ns. 53 y 54, 576 n. 57.
Olbrich, R., 441 n. 26.
Navas Ruiz, Ricardo, 401 n. 77.
Oliver Asn. Jaime, 134 n. 6, 140
Naylor, E. W., 251 n. 21.
n. 17, 151 n. 33, 172 n. 2.
Neagu, Valeria, 559 n. 31.
Olzaga, Salustiano, 434.
Nebrija, Elio Antonio de, 190, 275,
Olson. E., 340 n. 8 bis.
276, 280, 286-290, 297. 299, 306.
Ons, Federico de, 324 n. 34, 326
309, 312 n. 25, 369 n. 2 bis, 378,
n. 35.
396, 397, 398, 411, 412 n. 92, 414.
Ons, Jos de, 441 n. 26.
Nedderman, Emmy, 445 n. 28.
Ontan de Lope, P., 559 n. 30.
Nehama, Joseph, 534 n. 8.
Oppenlicimer, Max, 361 n. 30.
Ncira Martnez, Jess, 352 n. 21,
Orduna, Germn, 254 n. 23.
484 n. 20, 489 n. 21.
Orecchia, Teresa, 588 n. 8 bis.
Nelson, Dana A., 203 n. 12, 228 Orobio de Castro, Isaac, 524 n. 1.
n. 35, 230 n. 37.
Oroz, R., 104 n. 39, 236 n. 42, 540
Nepaulsingh, C. I., 266 n. 2.
n. 1, 552 n. 21, 574 n. 52, 575
Neruda, Pablo, 587 n. 78.
n. 55, 576 n. 57, 591 n. 89.
Neuvonen, E. ., 133 n. 5.
Orozco Daz, Emilio, 321 n. 32,
Nevio, Cneo, 88 100.
340 n. 8 bis, 342 n. 12.

Orr, J., 39 n. 26.


Ortega y Gasset, Jos, 447 n. 31,
449 n. 34.
Orthographia (RAE, 1741), 420, 423
y n. 3 bis.
Ortiz, Fernando, 561 n. 32.
Ortiz, L.. 290 n. 46.
Oriiz Gonzlez, M." D., 433 n. 19
bis.
Ortografa (RAE, 1815), 423.
Osio, Obispo, 65.
Otas de Roma, 255.
Oudin, -550 n. 16.
Outzen, G., 442 n. 26.
Ovidio, 245.
Paban, F. M., 475 n. 13.
Pabn, J. M., 35 n. 20.
Pabst, W., 343 n. 14.
Paciano, San, 57.
Pacheco, Francisco, 329 n. 36.
Padilla, Juan de (El Cartujano),
279 y ( n. 24, 284.
Pez de, Ribera, Ruy, 259 n. 32.
Pageard, R., 439 n. 23.
Palacio, Adela, .504 n. 37, 508 n. 41.
Palacio Valds, Armando, 442.
Paladio, 50 n. 50.
Palencia, Alonso de, 275, 287.
Palermo, Joseph, 100 . 36.
Palomar Lapesa, M., 23 n. 9.
Paoli, Roberto, 448 n. 32.
Papirio, Quinto, 79 n. 15.
Paradinas, Alonso de, 283 n. 33.
Paravicino, 355.
Paraso de Leal, I., 509 n. 41.
Pardo 'Asso, J., 494 n. 25.
Pardo Bazn, Emilia, 442 y n. 26,
463.

Pariente, Angel, 200 n. 8, 263.


Paris y Viana, Historia de los
amores de, 263.
Parker, Alexander A., 343 n. 14.
350 n. 21, 361 n. 30.
Parodi de Teresa, Claudia, 377
n. 19 bis, 382 n. 34, 385 n. 43,
407 n. 81 bis, 556 n. 28, 571 n. 49.
Pascual, Jos A., 265 . 1, 267 n. 3,
270 n. 14, 271 n. 15.
Pastor, Jos F., 301 n. 14.
Pastor Daz, Nicomedes, 463.
Pastor y Molina, R., 475 n. 13.
Paterson, Alan K. G., 306 n. 20.
Patrick, P., 333 . I.
Pattison, D. G., 221 n. 26.
Pauliello de Chocholous, Hebe, 445.
n. 28.
Pedro I de Castilla, 252, 253.
Pedro IV de Aragn, 256.
Pedro de Portugal, Condestable
don, 274.
Pei, ., 460 . 40.
Peira Sobern, Pedro, 453 n. 35,
Plisson, Nicole, 319 n. 31.
Pellegrini, G. B., 133 . 5.
Penny, Ralph J., 99 n. 35, 486 n. 20.
Pensado, Jos Luis, 420 . 3, 485
. 20.
Penzol, Pedro, 350 . 21.
Peralta Barnuevo, Pedro de, 600.
Pereda, Jos M." de, 440 n. 25,
442 n. 26.
Pereda Valds, Ildefonso, 561 n.
32.
Prez de Ayala, Ramn, 447 n. 29.
Prez de Hita, Gins, 402.
Prez de Montalbn, ver Monta!
bn.

Prez de Oliva, Fernn, 300, 307.


Prez Ga!ds, Benito, 440 y n. 25,
'441 n. 26, 442, 443, 472.
Prez Gmez, A., 379 n. 25.
Prez Sierra, David, 487 n. 20.
Prez Vidt, Jos, 4U n. 88, 442
n. 26, 509 n. 41, 522 n. 58, 567
n. 41, 596 n. 102.
Perisinotto, G., 578 n. 61.
Perry, T. A., 226 n. 33.
Petrarca, 265, 302.
Petronio, 69, 70.
Peyton, M. A., 339 . 8.
Picaud, Aimeric, 29.
Piccardo, Luis Juan, 288 n. 44, 312
n. 25, 538 n. 1.
Pichardo, 580 n. 66.
Piel, J. M 121 n. 8, 177 n.
7.
Pietrangeli, A.r 63 n. 9, 238 n. 2,
343 n. 14.
Pietsch, K 255 n. 27.
Pndaro Tebano, 267.
Pinto, Juan, 578 n, 62.
Pisa, Francisco de, 388 y . 53.
Pisn, Lucio, 57.
Pa, Josefina, 543 n. 9.
Pl Crceles, J., 393 n. 62.
Platn, 338.
Plauto, 72, 74, 78, 88, 89, 100.
Pliego, Sebastin de, 383.
Plinio el Joven. 32, 49 y n. 46, 64,
103.
Plinio el Mayor, 57.
Plutarco, 256.
Poema de Alfonso Onceno, 255.
Poema de Almera, 195 y n. 2.
Poema de Fernn Gonzlez, 228,
393 n. 63.

Poema de los infantes de Lara,


222.

Poema de Yuf, 263, 264 y n. 39.


Poitrey, Jeannine, 319 n. 31.
Pokorny, J., 17 n. 5.
Polo, Marco, ver Marco Polo.
Polo de Medina, S. J., 356.
Poma de Ayala, Felipe Huaman,
569.
Pompeyo (gramtico), 79 n. 15, 97
n. 33.
Poridai de las poridades, 233.
Porqueras-Mayo, Alberto 306 n. 20,
340 n. 8 bis.
Pottier, Bernard, 97 n. 33 ter, 257
n. 30, 282 n. 29, 539 n. 1, 542 n. 7.
Povoas, Manuel das, 298 n. 9.
Pozo, Pedro del, 384, 386, 389.
Pozuelo Yvancos, J. M .\, 352 n. 21.
Prats, J., 536 n. 1.
Predmore, R. L., 448 n. 32.
Price, R. M., 351 n. 21.
Priebsch, 162 n. 6.
Pring-Mill, R. D., 363 n. 30.
Probet, I. G 278 n. 23.
Procter, E. S., 238 n. 2.
Prudencio, 65.
Pujis, Esteban, 438 n. 22.
Pujol, Pura, 388 n. 53.
Pulido Fernndez, A., 531 n. 8.
Quevedo, Francisco de, 336, 348355, 366, 379. 380, 404, 405, 408,
435.
Quilis, Antonio, 415 n. 96, 507 n. 39,
519 n. 55, 533 n. 8, 578 n. 61.
Quindal, F., 475 n. 13.

Quintana, Manuel Jos, 426, 428,


434.
Quintiliano, 48 n. 45, 49, 59, 89.
Rabanal Alvarez, M., 19 n. 6, 21
n. 7, 128 n. 18 477 n. 14.
Rabanales, Ambrosio, 539 n. 1.
Rafel Fonlanals, J., 499 n. 31.
Ragel, Aly Aben, 238 n. 2.
Raimbaut de Vaqueiras, 198.
Raimundo, Art. de Toledo, 131,
232, 233.
Raimundo de Borgona, 169.
Ramrez, M., 449 n. 33.
Ramrez de Velasco, Juan, 578.
Ramrez Rodrigo, P., 415 n. 96.
Ramn Berenguer III, 175.
Ramn^ Berenguer^IV, ^190.
Ramos Gi!, Carlos, 533 n. 8.
Rato y Hevia, A., 486 n. 20.
Razn de amor, 202.
Real de la Riva, C., 251 n. 21.
Recaredo, 118.
Reckcrt, Stephen, 286 n. 37, 380
n. 29.
Recontamiento del rey Alisandre,
264 y n. 39.
Redondo, Agustn, 308 n. 23.
Rfeulo Prez, Juan, 523 n. 58.
Reinhart, W 117 n. 4.
Reinosa, Rodrigo de, 259 n. 32.
Renard, Raymond, 533 n. 8.
Resende, Garca de, 285, 298.
Resnick, M. C., 539 n. 1.
Reta janariz, Alfonso, 479 n. 17.
Rvah, I. S., 532 n. 8, 533 n. 8.
Revilla, M. G., 539 n. 1.
Rey, Agapito, 248 n. 16.
Reyes, Alfonso, 343 n. 14.

Reyes Catlicos, 274, 275, 276, 280,


29t, 294, 300,-303, 407, 411, 520,
524.
Rheinfelder, H., 66 n. 11.
Rhetogenes, hroe numantino, 43.
Ribadeneyra, Pedro de, 322, 368.
Ribbans, Geoffrey, 446 n. 29.
Ribera, Jos de, 338.
Ricard, Robert, 319 . 31, 324 . 34,
327 . 35, 441 . 26.
Rico, Francisco, 162 . 6, 238 . 2,
265 . 1, 275 . 20, 314 . 27, 315
. 27.
Rico-Avello'TCarlos, 485 , 20.
Richardson, . ., 251 . 21.
Richter, lise, 70 . 2.
Richthofen, E. von, 269 . 13.
Riiho, Timo, 214 . 21 ter
Rincn, C., 430 . 11.
Ros Rosas, Antonio, 434.
Riquer, Martn de, 266 . 1, 285
n. 37, 334 . 1.
Risco, Antonio, 436 n. 20,
Riva Agero, J. de la, 600 n. 109.
Rivarola, J. L., 243 n. 7 bis.
Rivers, Elias L., 302 n. 16, 305 n. 20,
333 n. 1, 337 n. 6, 385 n. 47.
Robelo, C. A., 556 n. 28.
Roberts, G. B., 437 . 22.
Rodas, J. V., 536 . 1.
Rodrigo, Arzobispo de Toledo, 245.
Rodrigues Lobo, 298.
Rodrguez Castellano, Lorenzo, 38
n. 25, 479 n.
16, 483 n. 20, 489
n. 23, 491 n.
24, 504 n. 37, 508
ns. 40 y 41, 517 n. 52.
Rodrguez del Padrn, Juan, 274.
Rodrguez Forteza, Adela, 446 n.
29.

Rodrguez Marin, Francisco, 334


. 1. 368 . 1, 384 . 41, 398 . 72,
409 . 84.
RodrgueZMoino, Antonio, 350 .
21, 388 . 53.
Roessler, D., 334 . J.
Rogers, Paul Patrick, 392 . 62.
Roggers, E., 441 . 26.
Rohlfs, Gerhard, 21 n. 7, 27 n. 14,
31 n. 17, 35 n. 20, 42 n. 32, 68
. 1, 85 n. 21. 91 n. 24, 94 n. 31,
100 n. 36, 102 n. 37, 107 n. 43,
200 n. 8, 523 n. 58.
Rojas, Fernando de, 277, 292, 307,
310, 371, 372 n. 9, 467.
Rojas Garcidueas, Jos, 415 n. 96,
540 n. 3.
Rojo, G., 464 n. 2.
Rldn, Antonio,- 293 n. 3_bisT296
n. 6, 299 n. 11, 300 n. 13, 415
n. 96, 439 n. 23, 509 \. 41.
Romance de Rosa Fresca, 399.
Romance del obispo don Gonzalo,
223.
Romano, David, 238 n. 2.
Romera Castillo, J., 250 n. 20.
Romera Navarro, Miguel, 301 n. 14,
341 n. 12, 357 n. 29.
Romero Muoz, Carlos, 333 n. 1,
448 n. 32.
Roa, Jos Pedro, 536 n.
1, 557
n. 29, 563 n. 36, 580 n. 67 , 589
n. 86, 600 n. 108.
Ropero Nez, M., 475 n. 13.
Rosales, L., 352 n. 21.
Rosario, Rubn del, 539 n. 1, 550
n. 17.
Rose, R. Selden, 349 n. 21.
Rosell, Cayetano, 254 n. 23.

Roselli, F., 278 n. 23.


Rosenblat, Angel, 333 . 1, 416 n.
97, 423 n. 3 bis, 466 n. 4, 538
n. 1, 539 n. 1, 543 n. 8, 544 n. 10,
548 n. 14, 550 n. 16, 552 ns. 20 y
21, 562 n. 34, 565 n. 39, 572 n. 50,'
573 n. 50, 580 n. 67, 589 ns. 83
y 85, 591 ns. 89 y 91, 594 n. 97.
Rotrou, Jean, 292.
Roudil, J., 245: n. 10.
Rovatti, Loreta, 351 n. 21.
Rozas, Juan Manuel, 415 n. 96.
Rubio, A., 427 n. 8.
Rubio Alvarez, F., 486 n. 20.
Rubio Garca, L., 175 n. 3, 327 n.
35, 464 n. 1.
Rubio Sez, J., 459 n. 39.
Rueda, Lope de, 315, 384 y n. 40,
386 n / 48, 389, 468.
Ruffinato. Aldo, 226 n. 33.
Ruiz, Juan (Arcipreste de Hita),
148 n. 28, 249-253, 257, 259. 272,
383 n. 34, 525.
Ruiz de Alarcn, Juan, 355, 577.
Ruiz de Galarreta, J., 449 n. 33.
Ruiz Morcuende, F., 475 n. 13.
Ruiz Otn, Doris, 436 n. 20, 453 :
n. 35.
Ruppert, R., 294 n. 4.
S de Miranda, Francisco, 298.
S Nogueira, R. de, 411 n. 89.
Saavedra Fajardo, Diego de, 292,
355, 391.
Sabor de Cortazar, Celina, 339 n.
8, 351 n. 21.
Sachs, G., 20 n. 7.
Sacket, A., 442 n. 26.
Sez Godoy, L., 315 n. 28.

Sage, J. W., 361 n. 30.


Saint-Clair Sloan, A., 333 . 1, 392
n. 62.
Sala, Marius, 104 n. 39, 528 n. 7,
532 n. 8, 559 n. 31.
Salaverria, J. M., 349 n. 21.
Salazar, Ambrosio, 398.
Salillas, R., 475 . 13.
Salinas, Pedro, 279 . 25, 445 . 27.
Salomn, 14, 243.
Salomonski, Eva, 148 . 29.
Salow, ., 106 . 43.
Salvador, Gregorio, 411 , 88, 428
. 9, 485 . 20, 503 . 36, 507
. 39 bis, 509 . 41, 514 ns. 48
y 50.
Salvador, N., 227 . 33, 252 . 21.
Salvador Plans, Antonio, 212 n. 20
ter.
Salvador Salvador, F,, 506 n. 38
bis.
Samon, Carmelo, 277 n. 23.
Sams, Julio, 129 . 1, 132 n. 3,
' 141 n. 17.
San Jos, Fray Jernimo de, 356.
San Jos, L. de, 319 n. 31.
San Martin, General, 434.
San Pedro, Diego de, 276, 283 n. 33,
307.
Snchez, Jos, 335 n. 3.
Snchez, Toms Antonio, 420.
Snchez Albornoz, Claudio, 32 .
18, 172 . 2.
Snchez Alonso, Benito, 358 n. 29.
Snchez Barbudo, Antonio, 441 n.
26, 446 n. 29.
Snchez Belda, P., 196.
Snchez Cantn, Francisco J., 287
n. 39.

Snchez Carrin, Jos M .\ 464


n. 3.
Snchez Castaer, Francisco, 445
n. 27.
Snchez de Badajoz, Diego, 384.
Snchez de las Brozas, Francisco
(El Brcense), 416, 417 n. 99.
Snchez Escribano, F., 340 n. 8
bis, 474 n. 12.
Snchez Granjel, L., 447 n. 30.
Snchez Lpez, I.; 482 n. 19.
Snchez Moguel, A., 319 n. 31.
Snchez Sevilla, Pedro, 482 n. 19.
Sanchis Guarner, Manuel, 176 n.
. 6, 191 n. 26, 495 n. 27, 499 n. 31,
538 . 1,
Sancho I de Len, 130.
Sancho II de Castilla, 173.
Sancho IV de Castilla, 247, 248 y
n. 16 bis.
Sancho III el Mayor de Navarra,
168. 174.
Sancho Garca, 131.
Sancho Sez, Alfonso, 450 n. 34.
Sandoval Martnez, S., 278 n. 23.
Sandru-Olteanu, Tudora, 559 n. 31.
Sannazaro, Jacopo, 306.
Sansone, G. E., 266 n. 2.
Santaf, P edro.de, 274.
Santam ara, Francisco J., 556 n.
28, 594 n. 98.
Santiago Lacuesta, Ramn, 266 n.
3, 287 n. 39.
Santillana, Marqus de (igo
Lpez de Mendoza), 135, 266, 268,
269 n. 9, 270, 271, 272, 273, 275,
306.
Santini, M. L., 236 n. 42.
Santos, F. Diego, 58 n. 4.

Santos Coco, F., 516 . 51 bis.


Sanvisenti, B., 265 . 1.
Saporta, Sol, 532 n. 8.
Saralegu, Carmen, 175 n. 4, 247
n. 14, 479 n. 17.
Sarmiento, Edward, 306 n. 20, 335
n. 2, 357 n. 29.
Sarmiento, Fray Martn, 420.
Sarmiento, R-, 420 n, 2.
Sarothandy, J., 42 n. 32, 492 n. 25.
Sarrailh, Jean, 418 . 1.
Sas, Louis F., 203 . 12.
Saussol, J. .*, 216 . 22 bis.
Scarron, Paul, 292.
Scorpioni, V.t 301 . 14,
Scheid, P., 294 n, 4.
Schevilt, Rodolfo, 334 . 1, 412 n.
91.
Schavone de Cruz-Senz, ., 203
. 10.
Schiff, Mario, 518 . 53.
Schipperges, H., 137 n. 11.
Schmeck, H., 68 . 1.
Schmid, W., 270 n. 14.
Schmidely, Jack, 397 n. 70.
Schmidt, W. Fritz, 294 n.
4.
Schmoll, U., 17 n. 5, 22n. 8, 24
n. 10.
Scholberg, K. R 250 n. 20, 254 n.
23, 287 n. 40.
Schomberg, General, 412.
Schraibman, Jos, 441 n. 26.
Schuchard, B., 544 n. 10.
Schuchardt, H., 26 y n. 12, 28 n. 15,
33 n. 19, 76 n. 7, 97 n. 33, 508
n. 41.
Schulten, Adolf, 14 , l, 15 n. 3.
Schumacher de Pea, G., 556 n. 27.
Schiirr, F., 77 n. 9, 127 n. 17.

Schwartz Lerner, Lia, 352 n. 21.


Schwerteck, H., 24 n. 9.
Sebeok, T. A., 537 . 1.
Seco, Manuel, 475 n. 13.
Seifert, Eva, 148 . 29, 216 . 22
bis, 398 . 74.
Sem Tob, 248, 249-253, 258, 263,
468, 525.
Semeleder, F., 539 . 1.
Senabre, Ricardo, 358 n. 29, 435 n.
19 ter, 475 n. 13.
Sneca, Lucio An neo, 89, 102, 103,
267, 354.
Sneca, Marco Anneo, 59.
Seoane, M* Cruz, 433 n. 19 bis.
Sephiha, H. V., 533 n. 8.
Sen's, Homero, 536 n. 1.
Serna, Jos S., 519 n. 55.
Serra Rfols, E., 386 n. 49.
Serrano, L., 158 n. 1, 183 n. 14,
Sertorio, 95.
Sevilla, A., 519 n. 55.
Seward, T. A., 486 n. 20.
Shipley, G. A., 278 , 23.
Sicroff, Albert, 314 ns. 26 y 27.
Siebenmann, G., 314 , 27.
Sieber, ., 351 . 21.
Siebert, ., 442 . 26.
Sigenza, Fray Jos de, 322, 410
. 86.
Silceo, Cardenal, 300.
Silva, Feliciano de, 306.
Silva Neto, Serafim da, 43 ns. 33 y
34, 46 n. 42, 68 . I, 83 n, 19, 89
n. 23, 91 n. 24, 94 n. 31, 97 n. 33.
Silva Uzctegui, R. D., 445 n. 28.
Silverman, J. H., 533 n. 8, 534 n. 8.
Silvestre II, Papa, 159.
Simon, W., 531 n. 8.

Simn Abril, Pedro, ver Abril.


Simn Gonzlez, Antero, 270 n. 14.
Simonet, F. J., 166 n. 9.
Simpson, L. B., 385 n. 46.
Sinicropi, Giovanni, 343 n. 14.
Sletsjee, Leif, 485 n. 20, 594 n. 96.
Sloman, Albert E., 341 n. 10.
Smith, C. C., 221 n. 26, 270 n. 14,
343 n. 14, 408 n. 83.
Snetkova, Nina, 333 n. 1.
Sobejano, Gonzalo, 330 n. 36, 352
n. 21, 358 n. 29, 441 n. 26, 449
n. 33.
Sofer, J. 103 n. 38.
Sol Sol, J. M., 16 n. 4, 146 n. 25,
147 n. 26, 151 n. 34, 195 n. 1, 198
n. 6.
Solalinde, A.-G., 235^n.-42,-237vn. 2,
249 n. 19.
Sol, C. A., 537 . I.
Sols, Antonio de, 356, 405.
Soons, Alan, 352 n. 21.
Sopea Ibez, Federico, 442 n. 26.
Soto, R., 450 n. 34.
Soto de Rojas, Pedro, 355.
Soto Vergs, Rafael, 447 n. 31.
Souza, Roberto de, 273 n. 18.
Spaulding, Robert ., 382 . 34,
501 . 32 bis.
Speratti Piero, Susana, 449 n. 33.
Spitzcr, Leo, 149 n. 31, 152 n. 38,
224 n. 30, 251 n. 21, 279 n. 25,
305 n. 20, 308 n. 23, 327 n. 35,
333 . 1, 336 n. 5, 345 n. 17, 349
n. 21, 357 n. 29, 411 n. 89, 473
n. 11, 532 n. 8.
Spore, P., 77 . 9.
Staaff, Erik, 246 . 12.
-

Steiger, Arnald, 130 . 2, 133 . 5,


142 . 18, 144 ns. 19 y 20.
Stern, Charlotte, 281 n. 29.
Stern, S. M., 194 n. 1.
Stone, H., 459 n. 39.
Surez, Jorge A., 540 n. 3.
Surez, Vctor M., 551 n. 18.
Surez de Figueroa, Cristbal, 386
y . 48.
Subak, J., 531 n. 8.
Suetonio, 245, 470.
Switzer, Rebecca, 323 n. 33.
Szertics, J., 224 n. 30.
Tcito, 57, 69, 111.
Talavera, Arcipreste de, ver Mar
tnez de Toledo, Alfonso.
Tllgrcn, O. J., 138 n. 12.
Tmay, Jan Antonio, 350 ." 21,
439 n. 23.
Tam orln, 468 n. 6.
Tarifa, Marqus de, 386.
Tasso, Torcuato, 303 n. 18.
Tate, R. B., 253 n. 23.
Tejera, E., 556 n. 28.
Teodosio, Em perador, 111.
Teodulfo, Obispo, 159.
Tcrencio, 88.
Ters, E., 141 n. 17.
Teresa de Jess, Santa, 292, 316,
317, 319 n, 31, 321, 322, 335, 368,
371, 395, 402, 406, 408, 513, 594.
Terlingcn, J., 271 n. 15, 409 n. 84,
410 n. 86,
Terracini, Lore, 251 n. 21, 296 n. 6,
300 n. 12, 301 n. 14, 311 n. 25,
312 n. 25, 330 n. 36, 355 n. 25.
Teruggi, Mario E., 598 n. 105.
Tcxeda, J. de, 415 n. 96.

Teyssier, P., 281 n. 29, 285 n. 37.


Thompson, R. W., 493 n. 25.
Tiberio, Em perador, 111, 422.
Tilander, G., 247 n. 15.
Timoneda, Juan de, 298.
Tirso de Molina (Fray Gabriel
Tlez), 336, 337, 355, 405.
Tiscornia, Eleuterio F., 539 . 1,
580 n. 67.
Titinio, 98 n. 34.
Tito Livio, 58, 260, 267.
Tobn de Castro, L., 401 n. 77.
Todemann, F., 443 n. 26 bis.
Tollis, F 287 n. 39, 290 n. 46.
Toreno, Conde de, 434, 435.
Toro y Gisbert, Miguel de, 514
n. 48, 595 n. 100.
Torquemada, Antonio _de, 378 , y_
n. 23, 415 n. 96.
Torre, Alfonsa de la, 482 n. 19.
Torre, E., 417 n. 99.
Torre, Fernando de la, 467.
Torre, L, de, 410 n. 86.
Torreblanca Espinosa, Mximo,
501 n. 34 bis, 507 n. 39 bis, 508
n. 40, 519 n, 55.
Torrellas (Pere Torroella), 274.
Torres Fontes, Juan, 518 n. 53.
Torres Fornes, C., 499 n. 31, 518
n. 53.
Torres Naharro, Bartolom de,
259 n. 32, 281 n. 29.
Torres Quintero, R., 537 n. 1.
Torres Rioscco, A., 445 n. 27.
Torres Villarroel, Diego de, 424.
Toscano Mateus, Humberto, 552
ns. 19 y 20, 555 n. 27, 573 n. 50,
586 n. 74, 593 n. 95.

Tovar, Antonio, 17 n. 5, 19 n. 6,
20 n. 7, 23 n. 9, 24 n. 10, 27 n. 13,
28 n. 15, 33 n. 19, 34 n. 19, 36
n. 21, 42 n. 32, 43 ns. 33 y 34,
44 ns. 35 y 36, 45 n, 39, 46 n. 42,
49 n. 47, 52 n. 54, 78 n. 11, 83
n. 19, 89 n. 23, 94 n. 31, 98 n. 34,
loa n. 36, 103 n. 38, 122 n. 9, 148
n. 29 bis, 541 n. 4, 544 n. 10, 556
n. 28.
Trager, G. L., 83 n. 19.
Trajano, Em perador, 64.
Tres Reys d Orient, Libre deis, 202.
Triana, Camacho de, 569.
Trillo y Figueroa, Francisco de,
356, 376 y n. 19.
Trom bett, A., 28 n. 15.
Trueblood, Alan S., 335 n. 2, 337
T5
Trujillo Carreo, Ramn, 523 n. 58.
Tucdides, 256.
Tulio (personaje de una inscrip
cin de Len, s. n), 48.
Ucelay da Cal, M argarita. 436 n. 21.
Ugarte Chamorro, Miguel A., 558
n. 30.
Uhlenbeck, C. C. 28 n. 15.
Ullman, Pierre L., 436 n. 20.
Umphrey, G. W., 492 n. 25, 532 n. 8.
Unamuno, Miguel de, 446 y n. 29,
447, 450, 464, 472 n. 10.
Urciolo, R. G,, 85 n. 21.
Urdales Campos, Jos Milln, 482
n. 19.
Urhan, E. Esther, 343 n. 14.
Uribe Echevarra, J., 447 n. 31.
Urquijo, Julio de, 28 n. 15, 341
n. 10.

Urrea, Pedro Manuel de, 282.


U rrutia Salaverri, L., 253 .23,
447 n. 31.
Vaananen, Veikko, 68 . 1.
Valbuena Prat, Angel, 361 n. 30.
Valds, Alfonso de, 312, 402.
Valds, Juan de, 293, 298, 299, 300,
309, 310, 311, 312 n. 25, 332, 367,
369, 387 n. 52, 390, 391, 392, 396,
398; 399, 400, 401, 403, 404, 405,
407, 415, 419, 468 n. 6.
Valenciano, Ana, 534 n. 8.
Valente, Em perador, 111.
Valenzuela, J., 494 n. 25.
Valera, Juan, 441, 442.
Valkof, Marius, 136 n. 8.,
Valverde, Jos Mara, 449 n. 29,
450 n. 34.
Valla, Lorenzo, 275.
Valle, Enrique Ricardo del, 598
n. 105.
Valle, R. H., 536 n. 1.
Valle Caviedes, Juan del, 571.
Valle-Incln, Ramn del, 464.
Vallejo, J., 21 n. 8, 249 n. 20, 278
- 23.
Valls, Fray Flix, 424.
Vallv, M., 116 n. 3.
Van Dam, G. F. A., 369 n. 2 bis.
Van Praag, A., 153 n. 38, 524 n. 1.
Van Scoy, H. A., 245 n. 10.
Van Wijk, H. L. A., 153 n, 38, 563
n. 36.
Vanegas del Busto, Alejo, 370.
Vaqueiras, ver Raim baul de Vaqueiras.
Varela Iglesias, Jos Luis, 436 ns.
20 y 21, 439 n. 23, 449 n. 33.

Varo, Publio Quintilio, 111.


Varrn, Marco Terencio, 49, 89.
Vrvaro, A., 97 n. 33 quater, 252
n. 21.
Vaugelas, Claude, 414.
Vzquez, Washington, 574 n. 53.
Vzquez de Castro, Isabel, 432 n.
18.
Vega, Lope de, ver Lope de Vega.
Vega, P. ngel C., 262 n. 37, 326
n. 35.
Vega, Ricardo de la, 474.
Vega Garca-Luengos, Germn, 214
n. 21 bis.
Velasco, B. de, 400.
Vlez de Guevara, Luis, 355, 391,
400.
Velo Nieto, Juan Jos, 516 n. 51
bis.
Vendrell de Mills, Francisca, 283
n. 34.
Ventriglia, Pietro, 409 n. 84.
Verd, G. M., 51 n. 51.
Verdn Daz, Guillermo, 443 n. 26
bis.
Verdonk, R. A., 293 n. 2, 412 n. 92.
Veres D'Ocn, Ernesto, 191 n. 26,
315 n. 28, 341 n. 10, 350 n. 21,
448 n. 32.
Vergara, Juan de, 378.
Vernet Gins, J., 131 n. 2 bis, 141
n. 17.
Vespasiano, Emperador, 64.
Viaje de Turqua, 312. Ver Villaln, Cristbal de.
Vicente, Gil, 281 n. 29, 285, 298,
376, 389 y n. 59.
Vida de Sania Mara Egipciaca,
202 y n. 10.

Vidal de Battini, Berta Elena, 540


n. 1, 572 n. 50, 573 n. 51, 574
n. 53, 575 n. 55, 586 n. 74.
Vidal de Besal, Ramn, 198.
Vidos, B. E., 68 n. 1, 286 n. 38,
294 n. 4, 412 n. 92.
Vitor, W., 547 n. 13.
Vign, B 486 n. 20.
Vilanova, Antonio, 343 n. 14.
Villalobos, Doctor, 156, 399.
Villaln, Cristbal de, 301, 312, 371,
415 y n. 96.
Villamediana, Conde de (Juan de
Tassis), 355.
Villar, P. Juan del, 380.
Villarroel, F., 487 n. 20.
Villena, Enrique de, 266, 267 n. 3,
268 n. 7, 286-290.
Vinaza, Conde de la, ver Muoz y
Manzano, Cipriano.
Violes, Narciso, 285.
Virgilio, 54, 58, 70, 88.
Vitale, Maurizio, 301 n. 14.
Viudas Camarasa, Antonio, 497
n. 30, 506 n. 38 bis, 516 n. 51 bis.
Vives, J., 48 n.
Vives, Luis, 48
Vossler, Karl,
324 n. 34, 327
n. 8.

44.
n. 44, 299, 416.
65 n. 10, 68 n. 1,
n. 35, 336 n. 4, 339

Wagner, Max Leopold, 142 n, 18,


152 n. 38, 475 n. 13, 512 n. 45,
531 n. 8, 536 n. 1, 537 n. 1, 548
n. 14, 551 n. 18, 552 n. 20, 554
n. 24, 555 n. 27.
Walberg, E., 290 n. 46.
Waish, John ., 133 n. 5, 148 n. 27.

Wamba, 123.
W ardropper, Bruce W., 315 n. 27,'
340 n. 8 bis, 448 n. 32.
W artburg, W. von, 33 n. 19, 83 n.
19, 107 n. 43.
Wat, W. M., 131 n. 2 bis.
Webber, R. H., 221 n. 26.
Weber de Kurlat, Frida, 281 n. 2%
308 n. 23, 340 n. 9, 341 ns, 10 y 11.
Weigert, L., 333 . 1, 408 n. 82.
Weinberg, B., 301 n. 14,
Weinrich, Harald, 77 n. 9, 334 n. 1.
Weisser, F., 251 n. 21.
Werner, R., 595 n. 98.
Whinnom, Keith, 276 n. 22, 561
n. 32.
Wiese, L., 235 n. 42.
Wilson, E. M 349 n. 21, 352 n, 21,
361 n. 30.
Wilson, William E., 393 . 62,
Willis, R. S.. 227 n. 23, 251 . 21,
260 . 34, 382 . 34.
Wirth, P., 63 . 9.
Wodbrige, . C., 442 . 26.
Wolf, C., 573 . 50.
Woodford, A., 266 n. 2.
Woodward, L, J., 327 n. 35.
Wright, Leavitt O., 404 n. 79.
Wright, R.. 107 n. 44, 404 n. 79. 448
n. 32.
Wulff, F., 508 n. 41.
Wycichl, W 116 n. 3.
Yahuda, A. S., 531 n. 8.
Ycaza Tigerino, Julin, 445
Yehud Halevi, 193, 470 n.
Yndurin, Domingo, 447 n.
Yndurin, Francisco, 247 n.

n. 27.
8.
29,
14, 334

. 1, 34! . 10, 350 . 21, 357 . 29,


437 . 22, 445 . 28, 448 . 32,
449 . 33, 475 . 13, 482 . 19.
Zaceara, ., 294 . 4.
Zahareas, A. N., 252 . 21.
Zamora Munn, Juan Clemente,
413 . 93, 558 . 30.
Zamora Vicente, Alonso, 171 . 1,
176 n. 6, 285 n. 37, 339 n. 8, 378
n. 23, 446 n. 28, 449 n. 33, 484
n. 20, 504 n. 37, 506 n. 38 bis,
507 n. 39, 514 n. 48, 516 n. 51 bis,
519 n. 55, 538 n. 1, 548 n. 14,.

572 n. 50, 580 n. 67, 585 n. 73,


586 ns. 75 y 76, 589 ns. 83, 86 y
. 87, 591 n. 89, 592 n. 93, 593 ns. 94
y 95.
Zapata, Luis, 399, 400.
Zrate, Agustn de, 311.
Zrate, Mikel, 464 n. 3, 477 n. 14.
Zayas, A., 556 rj, 28.
Zeitlin, M. A., 54 n. 23.
Zifar, Caballero, 248.
Zubira, Ramn de, 446 n. 29.
Zucker, G., 312 n. 25.
Zuleta, Emilia de, 445 n. 28.
Zurita, Jernimo de, 298.

NDICE GENERAL
Pgs.
[ D e d ic a t o r ia ] .................................................................. i ..........................
P rlogo

de

R am n

M enndez

P id a l

......................................

A d v e r t e n c ia s p r e l im in a r e s a e d ic io n e s a n t e r io r e s

V II
1

...

P^A:'X aT it a VT ETCTbN............................................................................

S ig n o s e s p e c ia l e s u s a d o s .....................................................................

Las lenguas p r e r r o m a n a s .............................................................

13

I.

1.
2.
3.
4.

5.
6.
7.
8.
II.

P u e b l o s a b o r g e n e s , i n m i g r a c i o n e s y c o l o n i a s .
L a s le n g u a s d e la H i s p a n i a p r e r r o m a n a ..........
E l v a s c u e n c e s u e x t e n s i n p r im itiv a
.....
S u b s t r a t o s l i n g s t i c o s p r e r r o m a n o s e n la f o
n o lo g a e s p a o l a
H u e l l a s p r e r r o m a n a s e n la m o r f o l o g a e s p a
o la
V o c a b u la r io e s p a o l d e o r i g e n p r e r r o m a n o .
C e l t i s m o s d e l la t n ........................... .....................
V a s q u i s m o s ................................ ...................................

La lengua latina en H i s p a n i a .................................................


9.
10.
11.
12.
13.
14.

R o m a n iz a c i n d e H i s p a n i a ..................................
E l l a t n ........................ .......................................................
H e l e n i s m o s ........................................................................
H i s p a n i a b a j o e l I m p e r i o ....................................
E l C r i s t i a n i s m o ..............................................................
L a d e c a d e n c ia d e l I m p e r i o ..................................

13
21
27
36
44
46
50
51
53
53
58
59
64
65
66

Pgs.

III.

Latin vulgar y p articu laridad es del latn hispnico.


15. Latn literario y latn vulgar ..............................
16. Orden de p a la b r a s .....................................................
17. M orfologa y s i n t a x is ..............................................
18.
Cam bios fon ticos ..................................................
19.
V ocabulario ................................................................
20.
El latn vulgar de H ispania en relacin con
el resto de la Rom ania ...................................
21. A rcasm os del latn h is p n ic o ........... ...............
22. D ialectalism os itlicos en el latn de H ispania.
23. N eo lo g ism o s del latn h isp n ico .....................
24. D iferencias regionales en el latn h ispnico.
25. Palabras p opulares, cu ltas y sem icultas ...

83
87
94
101
104
107

Transicin del latn al romance. poca visigoda ...


26. Los germ anos .............................. .............................
27. V oces rom ances de procedencia germ nica ...
28. Los prim eros invasores y los visigodos ....... .
29. El elem en to visigodo en espaol .....................
30. El rom ance en la p oca v is ig o d a .....................

111
111
112
116
118
123

Los rabes y el elem e n to rabe en espaol ... ...


31. La civilizacin arbigo-espaola ......................
32. El hispano-rabe y su s variedades ................
33.. V ocabulario espaol de origen rabe ..........
34.
T oponim ia p eninsular de origen rabe ........
35. F ontica de los arabism os ............... ................
36.
A spectos m orfolgicos y sin tcticos del arabis*
m o ............................ ...............................................
37. A rabism o sem ntico, fraseolgico y parem iol g i c o .........................................................................
38. Apogeo y decadencia del arabism o ...............

129
129
131
133
140
142

.
IV.

V.

VI.

El p r im itiv o rom ance hispnico .................... . ...


39. La Espaa cristiana hasta el siglo xi ........
40. El latn popular arrom anzado ........ ................
41. El rom ance de los siglos ix al XI ................

68
68
70
71
76
81

146
152
155
157
157
160
161

Pgs.

42,
V II.

V III.

IX.

El siglo xi. Influencia francesa. Prim eros ga


licism os y o cc ita n ism o js........................... ... 168

P rim itivos dialectos peninsulares. La expansin'


c a s t e l l a n a ............................................................................. 171
43. Reinos y d ia le c t o s ...................................................
171
44. Sem ejanzas entre los prim itivos dialectos. 176
45. Reparticin geogrfica de otros fenm enos. 180
46. Form acin y caracteres del castellano .......
182
187
47. Variedades regionales del c a s t e lla n o ..............
48. T ransform acin del mapa lingstico de E s
paa en los siglos x n y x t l l ........................... 189
El espaol arcaico, Juglara y clereca. Com ien
zos de la p r o s a .............. .................................. ......... 193
49. La lrica m o z r a b e ..................................................
193
50, Aparicin de las literaturas rom ances de la
Espaa c r is t ia n a ................................................ 195
51. Influencia extranjera ... ......................................
197
52. D ia le c ta lis m o .............. ............................................. 202
53. Pronunciacin a n tig u a .........>................................. 204
54.
Inseguridad fontica ..................................... 207
55.Irregularidad y concurrencia de form as ... 210
56.
S in ta x is .................................................. 211
57.Im precisa distribucin de funciones .................. 215
58.
Orden de p a la b r a s ....................................... 217
59.
Vocabulario . .......................................... 220
60.
El lenguaje p i c o ..... ................................... 220
61.
El m ester de c le r e c a ...................................
226
62. Comienzos de la prosa rom ance ........... ......... 231
La poca atfonsl y el siglo X I V ............................. 237
63.
Alfonso el S a b io .......................................... 237
64. La herencia alfons (1284-1320) .......................... 247
65. Los estilos personales: don Juan Manuel, Juan
Ruiz, don Sem Tob y Ayala ....................... 249
66. Gneros literarios, lenguas y d ialectos en l
siglo XIV ... ........................................................... 254

Pgs.
67.
68.
69.
X.

La evolucin del castellan o en el siglo xiv.


C ultism os y r e t r ic a ..............................................
La literatura aljam iada ........................................

Transicin del espaol m edieval al cl s ic o ................


70.
71.
72.
73.

XI.

Los albores del hum anism o (1400-1474) ........


El espaol preclsico (1474-1525) .....................
E volucin, variedades y exten sin del caste
llano (1474-1525)...................................................
El castellano, ob jeto de atencin y estudio.
De Villena a N ebrija .........................................

El espaol del Siglo de Oro. La expansin im p e wrial. El c l a s i c i s m o ...............................................................


74-r 75.
76.
77.

X II.
~

78.
79.
80.
81.

E spaa-y su lengua e n . E u r o p a . . . . . .
El espaol, lengua u n iv e r s a l................................
El castellano, lengua espaola ...........................
Contienda con el latn e ilustracin del ro
m ance ...................................... . ............................
El estilo literario en la poca de Carlos V ...
poca de Felipe II. Los m stico s .....................
Los dos Luises '...........................................................
Fernando de H e r r e r a .............................................

El espaol del Siglo de Oro. La literatura barroca.


82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.

257
260
262
265
265
274
280
286
291
291
296
297
299
303
315
322
327
331

Cervantes y sus com paeros de generacin. 331


Am biente social y lenguaje barroco ............... 334
Lope de Vega y la com edia ................................. 339
Gngora. La evasin al m undo de las esencias. 342
Caricatura y c o n c e p t o s ........................................... 347
Q u e v e d o ......................................................... ... .......... 348
Triunfo de las tend en cias barrocas ............... 355
Gracin , ........................................................................
357
Caldern .......................................................................
361

Pgs.
X III.

El espaol del Siglo de Oro. C am bios lings


ticos generales .................................................................

91.
92.
93.

94.
95.
96.
97.
98.
99.

100.
101.
102.

103.
104.
105.
106.

107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.

Fluctuacin y norma. A rcasm os fonticos


elim inados ..............................................................
Transform acin de las consonantes ................
M eridionalism os que salen del estado latente
en el siglo xvi ......................................................
G rupos cu ltos de c o n s o n a n t e s ............................
La fontica en la f r a s e .............................................
Form as g r a m a tic a le s ...............................................
Sintaxis ...............................................; .......................
Vocabulario .................................................................
E studios sobre el idiom a en los siglos xvi y
x v n ............................................................................

367
367
370
382
390
391
393
398
408
414

espaol m o d e r n o .......................................................

418

El T ig lo ^ v iii.............................................................. .
Preocupacin por la fijeza ling stica. La Aca
dem ia. Trabajos de erudicin ......................
Los grupos cu ltos y las reform as ortogr
ficas ...........................................................................
Lucha contra el mal gusto . . ..........................
La literatura n e o c l s ic a .............. ...........................
R eaccin p u r is t a ........................................................
V ocabulario de la Ilustracin , d el Prerrom anticism o y de los prim eros liberales ..........
La oratoria del siglo xix. La p rosa rom ntica
y costum brista. L a r r a ...................'....................
La poesa rom ntica: E spronceda. La lrica
intim ista: B cquer y R osala de Castro.
El r e a lis m o ...................................................................
El m odernism o y la generacin de 1898 ...
El vocabulario cu lto a partir del R om an ti
cism o ........................................................................
El galicism o a partir del siglo x v m ................
E xtranjerism os de otras p roced en cias. El
anglicism o ...............................................................
Voces espaolas en otros idiom as .................

418.
419
421
424
425
427
428
434
436
440
444
451
454
456
457
460

Pgs.

XV.

Extensin y va riedad es del espaol actual ............

115.
116.
117.
118.

119.
120.
121.
122.
123.
124.

XVI.

524

H istoria, caracteres y estado actual ................

524

E l espa ol de A m r i c a ...............................................

535

126.
127.
128.
129.
130.
131.

La
lengua esp a ola en el m undo y e n E spaa. 462
El habla vulgar y rstica ..................................... 465
El castellan o de regiones bilinges ................. 476
V ariedades regionales en el dom inio castella*
no s e p te n tr io n a l................................................... 477
El d ialecto astur-leons .......................................... 482
El aragons ................................................................... 492
Rasgos generales del espaol m eridional .... 500
El a n d a lu z .................................................... ............... 508
El extrem eo v el m u r c ia n o .................................. 515
El c a n a r io ...................................................................... 520

E l j u d e o - e s p a o l ............... .............................................

125.
X V II.

462

132.
133.
134.
135.

Problem as g e n e r a le s .................................................
Las lenguas indgenas y su influencia ... .........
El elem en to negro-africano. Las hablas crio
llas. A fronegrism os. El papiam ento ..........
El an dalu cism o del habla hispanoam ericana.
El seseo (h istricam en te, ceceo) ................
O tros m eridion alism os p eninsulares en el e s
paol de A m r ic a ...............................................
Posibles d ialectalism os del espaol n orteo
en Amrica ............................................................
El voseo. E lim inacin de vosotros ..........
Otros fenm enos m orfolgicos y sin tcticos.
V ocabulario ..................................................................
V ulgarism o y norm a culta ...................................

NDICE DE MATERIAS

........................................................................

I n d ic e de to p n im o s y a lg u n o s a n tro p n im o s r e le v a n t e s .
I n d i c e d e n o m b r e s p r o p i o s ..........................................................

535
537
559
563
570
578
579
583
594
599
603
641
649

You might also like