Professional Documents
Culture Documents
DE LINGSTICA GENERAL
Madrid, 25-28 de junio de 2008
Editadas por
ANTONIO MORENO SANDOVAL
Composicin
LEONARDO CAMPILLOS LLANOS
Con la colaboracin de
ANA VALVERDE MATEOS
Para la edicin de las Actas del VIII Congreso de Lingstica General ha sido
importante la colaboracin de:
ISBN: 978-84-691-4124-3
NDICE
Pgs.
Presentacin...............................................................................................................................
PONENCIAS PLENARIAS
MENDVIL GIR, JOS LUIS: Qu nos dice la diversidad de las lenguas sobre la
facultad del lenguaje? Apuntes para una teora paramtrica minimalista.........................
22
102
COMUNICACIONES
145
159
174
184
198
216
226
242
259
274
294
308
327
339
345
361
BHIMJI, FAZILA y GABRIELE KOHPAHL: Tres dlares por hora por hacer roofing en
esta clima! Evaluations of work experience of Migrants on the US.Texas-Mexico
Border 379
BIKIC-CARIC, GORANA: L'article dans les langues romanes...............................................
391
411
418
428
446
466
485
496
513
520
534
554
570
584
592
611
626
642
655
675
690
701
714
732
747
763
783
795
815
831
851
865
876
GOZALO GMEZ, PAULA: Reflexiones sobre el futuro. Los datos del espaol no nativo...
896
GRANDO, MARA ADELA: Simulating dialogues with finite state transition systems...
914
934
946
965
974
995
1014
1026
1061
1081
1093
1105
1122
1134
1142
MADRID CNOVAS, SONIA: Una adquisicin atpica de la lengua. Lengua oral y lengua
de signos en el implante coclear........................................................................................... 1156
MANJN-CABEZA CRUZ, ANTONIO: Determinacin de redes semnticas naturales por
medio de encuestas de disponibilidad lxica.......................................................................
1169
1189
1207
1232
1252
1281
1301
1312
1332
1352
1370
1390
1401
1412
1430
1450
1464
1484
1496
OLIVER DEL OLMO, SONIA: El ingls como lengua global en el discurso mdico escrito.
1513
1523
PALAU SAMPIO, DOLORS: Huit versions del 2 de maig. Del botelln a la batalla campal
1536
1555
1567
1586
1607
1636
1668
1686
1700
1714
1733
1746
SEZ RIVERA, DANIEL M.: La interferencia del italiano en los mtodos de e/le en
Europa (siglo XVI-principios del siglo XVIII).....................................................................
1766
SALAZAR GARCA, VENTURA: Las lenguas de Nigeria segn los informes emanados
del censo colonial de 1921...................................................................................................
1786
1805
1816
1836
1854
1873
1893
1913
1930
1950
1963
1970
1990
2010
PRESENTACIN
Por Autor
Por Ttulo de la comunicacin
Por Palabras clave
Desde el Programa del Congreso, organizado segn el esquema espaciotemporal que agrupa las comunicaciones por contenidos afines.
Para los que prefieran el formato textual tradicional, tambin se ofrecen todos
los textos en su organizacin secuencial y paginacin correlativa. Las caractersticas de
la edicin electrnica permiten que las ms de dos mil pginas que forman las Actas
aparezcan duplicadas (cada texto por separado y tambin en la publicacin conjunta) sin
costes aadidos para la impresin y colaborando con el medio ambiente.
PONENCIAS PLENARIAS
La llegada
Y cerca del alba parecime que oa el tumbo del mar, porque, como la costa
era baja, sonaba mucho, y con este sobresalto llam al maestre, el cual me
respondi que crea que ramos cerca de tierra, y tentamos y hallmonos
en siete brazas, y parecile que nos debamos tener a la mar hasta que
amaneciese. Y as, yo tom un remo y bogu de la banda de la tierra, que
nos hallamos una legua della, y dimos la popa a la mar. Y cerca de tierra
nos tom una ola, que ech la barca fuera del agua un juego de herradura,
y con el gran golpe que dio, casi toda la gente que en ella estaba como
muerta, torn en s, y como se vieron cerca de la tierra se comenzaron a
descolgar, y con manos y pies andando; y como salieron a tierra a unos
barrancos, hicimos lumbre y tostamos del maz que traamos, y hallamos
agua de la que haba llovido, y con el calor del fuego la gente torn en s y
comenzaron algo a esforzarse. El da que aqu llegamos era sexto del mes
de noviembre1.
El relato anterior se refiere a la llegada de los cristianos2 a lo que hoy es Tejas, con lvar Nez
Cabeza de Vaca al frente. El da era el 6 de noviembre de 1528. El lugar, la isla de Malhado, ha
sido atribuido a la isla de Galveston; pero sta es mucho ms ancha y larga de lo que permiten
suponer las descripciones de Cabeza de Vaca o de sus compaeros Andrs Dorantes y Alonso
Naufragios, cap. X.
As se referan a s mismos los exploradores y conquistadores, bajo la bandera de Castilla, pero originarios de otras
muchas regiones de Espaa y Portugal. El trmino contina la dicotoma medieval, en la que el mundo se divida
entre los bautizados, los cristianos, y los no bautizados, los moros, por lo que moros y cristianos significaba todo el
mundo.
2
del Castillo, que recoge Gonzalo Fernndez de Oviedo3. Tampoco parece ser la isla de Velasco,
al sur de aquella4. Ms fiable es la tesis de Davenport y Wells, para quienes se trata de la isla de
San Luis, combinada con la actual pennsula de Oyster Bay, resultado de una posterior
acumulacin de limo y que ha vuelto a ser una isla por haberse dragado un canal en su extremo
occidental. No era el primer contacto; pero s el que marc el inicio de una relacin permanente.
Un captulo ms adelante, los nufragos se encuentran y se comunican por seas con los
primeros indios tejanos que ven, que se han identificado como capoques y hans.
Esta primera referencia es ya una indicacin de cmo se plantear la discusin en el futuro. No
parece que valga la pena volver a la tesis de que estas dos primeras tribus eran los dakotas y los
siux, como se ha pretendido. Parece claro que no y que hablaban dos variantes lingsticas
distintas. Thomas N. Campbell resume a Bandelier y Hodge en el Handbook of Texas Online y,
con el nombre de coaques y las variantes cadoque, cahoque, capoque, cayoque, coaqui,
denomina a los habitantes de un extremo de la isla de Galveston, identificados tradicionalmente
con los indios coco, conocidos ciento cincuenta aos ms tarde como habitantes de las dos orillas
del ro Colorado cerca de su desembocadura. Pero quizs pueda pensarse mejor, similitud
fontica incluida, en los indios akokisas, cuyo territorio, en el siglo XVIII, se situaba cerca de la
baha de Galveston; vase, no obstante, lo que se dice a continuacin.
Dorothy Couser, tambin en el Handbook, incluye a los hans entre los atkapas. La lengua
atkapa ha gozado de favor entre los lingistas, por lo que es fcil disponer de material; pero la
situacin se complica si se tiene en cuenta que los akokisas eran un grupo afn a los atkapas o
relacionado con estos. La pregunta es si efectivamente los capoques o coaques eran un grupo
akokisa y, si la observacin de Cabeza de Vaca es exacta, si las diferencias entre los dos eran
diferencias de lenguas o de variantes dialectales.
Como se ve, basta con asomarse al panorama para encontrar muchas ms preguntas que
respuestas. Ello, sin duda, hace que esta investigacin sea tan fascinante para un lingista que no
tenga mucho que perder como peligrosa para un investigador que busque asegurar su carrera. No
es extrao que todo lo realizado haya sido en el plano objetivo de la descripcin y no en el de las
relaciones o la interpretacin, llenos de arenas movedizas. Antes de seguir interpretando las
observaciones de los exploradores, ser mejor seguir presentndolos, para poder tener una idea
de la amplitud y profundidad de los datos que proporcionen.
Los exploradores
Alonso lvarez de Pineda haba recorrido la costa tejana en 1519 y dibujado el primer mapa del
golfo de Mxico en el que la Florida aparece como una pennsula. Como se puede comprobar, las
3
lvar Nez no hizo el mismo recorrido que Dorantes y Castillo. Los ltimos fueron por la parte del mar y se
encontraron con algunos indios diferentes, que Cabeza de Vaca incluye en su Relacin.
4
Segn James Newton Baskett, citado por Hodge, pg. 57 y recogido por Daniela Carpani en la nota 33 a la edicin
de P.L. Crovetto.
dimensiones estaban bastante lejos de la realidad, aparecan mucho ms pequeas, lo que incidi
en las expediciones posteriores, todas las cuales partieron de la falsa premisa de que el Golfo de
Mxico era menor de lo que realmente es. La expedicin de Pineda tiene indudable importancia
en la historia poltica, porque sus descubrimientos sirvieron para que Espaa reclamara el
territorio como parte de sus dominios en el nuevo continente. lvarez de Pineda se convierte, por
lo tanto, en el iniciador del gran proceso de alteracin lingstica que Tejas iba a desarrollar en el
futuro.
Un ao despus, en 1520 por tanto, Francisco de Garay organiz una nueva expedicin al Caribe
occidental, en apoyo de lvarez de Pineda y como contrapeso al poder creciente de Hernn
Corts. Las tres naves de que constaba zarparon de Jamaica llevando ciento cincuenta infantes,
siete jinetes, un can de bronce, materiales de construccin y algunos albailes. Una de ellas iba
al mando de Diego de Camargo El objetivo era el Ro de las Palmas, descubierto por lvarez de
Pineda, que algunos identifican con el ro Grande, otros con el Pnuco y otros con el de Soto de
la Marina, que es el que parece corresponder efectivamente. Se dice que llegaron al Ro Grande y
que incluso navegaron por l, siendo posteriormente rechazados por los indios. Es ms verosmil
pensar que este suceso se refiere al abandono de la posicin del Ro de las Palmas y no a un
primer poblamiento en lo que luego sera suelo tejano.
Tampoco pis despus suelo tejano Francisco de Garay, en persona, aunque dirigi una gran
expedicin al Ro de las Palmas en 1523 con la intencin de fundar un establecimiento. Las
condiciones de la regin, sin embargo, desaconsejaron tal cosa, por lo que los intereses espaoles,
en el futuro, en lo que a la costa se refiere, se orientaron fuera de Tejas. En cuanto a Pnfilo de
Narvez, por citar al ltimo de los conquistadores que se mencionan antes de lvar Nez, si
bien propici y mand la expedicin de la que resultara la aventura del Cabeza de Vaca,
tampoco parece que pusiera pie en Tejas.
Consecuencia de los fracasos o, si se prefiere, magros resultados de las expediciones
mencionadas es que, en el siglo XVI, la presencia espaola en Tejas, siempre marginal, estara
relacionada con la colonizacin de Nuevo Mxico, es decir, con el oeste del territorio, el Paso del
Norte sobre el Ro Grande y como dependiente de la gran provincia de Coahuila y Tejas. Esta
orientacin contrasta con la que adquirira la poltica espaola en el siglo XVIII, como
consecuencia de las variaciones de dependencia de la Florida y, sobre todo, la Luisiana. El
inters por fijar la frontera entre esta ltima regin y Tejas llev a la Corona a plantearse una
accin directa sobre suelo tejano, cuyo resultado ms conspicuo fue la fundacin de San Antonio.
Mas eso sera doscientos aos ms tarde.
Francisco Vzquez de Coronado estuvo al frente de una gran expedicin que, entre 1541 y 1543,
recorri Nuevo Mxico y atraves el noroeste de Tejas (el panhandle). En esta regin, segn
Maestas, ya estaban asentados los apaches del grupo Cuelgahen Nde Lipan. Nde es la palabra
apache que los designa, significa la gente. Coronado lleg hasta Kansas, en busca de la gran
Quivira, nombre dado tambin a los indios conocidos luego como wichita. En la carta dirigida al
emperador se encuentra la primera mencin de los indios teyas, en la que se ha basado una de las
explicaciones del origen del topnimo.
La expedicin de Coronado lleg a estar a corta distancia de la de Hernando de Soto, que
proceda de lo que luego sera la Luisiana, a donde todava no haban llegado los franceses. El 27
de junio de 1542, tras la muerte de su general, la expedicin de Hernando de Soto, al mando de
Luis de Moscoso, entr en el actual territorio de Tejas desde el nordeste, buscando llegar a la
Nueva Espaa por tierra, tras haber comprobado la imposibilidad de llegar a la costa. Sin
embargo, ante la hostilidad de los indios, tuvieron que regresar a Luisiana, sin haber podido
pasar de la ubicacin moderna de Austin, salvo para exploraciones hacia el sur y el oeste que
resultaron infructuosas.
Entre 1582 y 1583 Antonio de Espejo estuvo al mando de una gran expedicin que se inici en
territorio fundamentalmente neomexicano. Penetr en Tejas siguiendo el cauce del ro Pecos,
desde unas treinta millas (ap. 48 kms.) al sureste de Santa Fe, en Nuevo Mxico, hasta el sur de
la actual poblacin de Pecos, en Tejas. Los indios jumanos lo condujeron luego por lo que hoy es
el Toyak Creek, a travs de Balmorhea, para subir al Can Limpia por las localizaciones
actuales de Fort Davis y Marfa, descendiendo luego el Alamito Creek hasta el Ro Grande. Su
detallado diario y la posibilidad de disponer de un intrprete permiten reconstruir su recorrido
con bastante exactitud.
La ltima expedicin del siglo XVI que entr en las tierras de la actual Tejas fue la del portugus
Gaspar Castao de Sosa, en 1590. Desde Monclova, en Coahuila, se dirigi al norte, cruz el Ro
Grande y sigui el curso del Pecos hasta Pecos Pueblo.
Nota al mapa: Esta imagen o archivo electrnico5 contiene material procedente del trabajo de un empleado del
National Park Service, elaborado durante el ejercicio de los deberes profesionales de esa persona. Al tratarse de un
trabajo del gobierno de los Estados Unidos, tal producto es de dominio pblico. Vanse el portal del NPS y la
poltica de derechos de autor del NPS para ms informacin.
Si se tiene en cuenta que, en el siglo XVI, los espaoles fueron los nicos exploradores europeos
de Tejas y se observa en un mapa la lnea de su recorrido por el territorio, se aprecia la diferencia
entre Cabeza de Vaca y el resto. lvar Nez hizo un recorrido bastante completo del sur de
Tejas y los soldados de Hernando de Soto cruzaron, tratando de regresar a Nueva Espaa, una
buena parte del nordeste al centro-sur, mientras que los dems entraron en pequeas zonas del
territorio, bien al este (lvarez de Pineda, Pnfilo de Narvez, Francisco de Garay, con la
importante salvedad de que quizs se quedaron cerca de los lmites), al norte (Vzquez de
5
This image or media file contains material based on a work of a National Park Service employee,
created during the course of the person's official duties. As a work of the U.S. federal government, such
work is in the public domain. See the NPS website and NPS copyright policy for more information.
Para adaptar al siglo XVI el mapa anterior, que corresponde al siglo XIX, deben eliminarse
comanches y kiowas y llevarse al norte o suprimir la zona de wichita (quivira). Los reajustes
afectan a los apaches, que desapareceran de su zona sur y ampliaran la norte, dejando ms
espacio a los jumanos, y a los tonkahuas, que se extenderan por todo el centro. El movimiento
de apaches y comanches fue facilitado por su adaptacin a la cultura del caballo. Los quidos
(una nueva especie, equus caballus) fueron reintroducidos por los espaoles en Amrica,
continente de donde eran originarios y donde la especie genticamente equivalente, equus
lambei, se haba extinguido once o trece mil aos antes.
Pueblos y lenguas
De la variedad lingstica y etnogrfica que tuvo Tejas en el pasado, el gobierno federal reconoce
a principios del siglo XXI slo tres reservas de tribus indias
(www.native-languages.org/texas.htm)6:
Cuyas direcciones son: (1) Alabama-Coushatta Tribe of Texas: Rt 3 Box 640 Livingston, TX 77351. (2) Kickapoo
Traditional Tribe of Texas: HC1 Box 9700; Eagle Pass, TX 78852. (3) Ysleta del Sur Pueblo: PO Box 17579, Ysleta
Stn; El Paso, TX 79917.
7
Ing. choctaw. Los nombres de las lenguas en espaol se ajustan, en general, a las propuestas de Moreno Cabrera.
10
podran haberse unido a los atkapas en Luisiana. Si los cadoques y los hans de Cabeza de Vaca
eran akokisas, no se explica la afirmacin de ste de que hablaban dos lenguas distintas. Quizs
la asimilacin lingstica se produjo posteriormente, como consecuencia de la disminucin de la
poblacin y la intensificacin de la relacin entre ambos grupos. Swanton (1946: 85) seala que
el nombre de han que les da Cabeza de Vaca corresponde a la palabra que en atkapa y akokisa
significa casa, a. Tambin es posible (Swanton: 1952, 320-322) que los capoques y los hans
fueran karankahuas y que los hans hablaran atkapa, aunque pertenecieran a la otra tribu. Los
precursores de esta idea, Davenport y Wells, los caracterizaron como karankahuas, aunque no
concluyeron nada sobre la lengua que hablaban. Estos autores construyeron un cuadro de
equivalencias entre los nombres que cita Cabeza de Vaca y los que se han usado posteriormente,
como se ver en su lugar.
Con todas las precauciones del caso, se puede proponer que el territorio costero oriental de Tejas
estuviera habitado por hablantes de atkapa, lengua que Moreno clasifica junto con el chitimacha
(Luisiana), el nachez (Oklahoma) y el tunica (Luisiana) entre las lenguas del Golfo. Ahora se
puede aadir que el atkapa se habl tambin en Tejas.
El atkapa se ha dividido en tres dialectos. El oriental se conoce gracias a una lista de 287
palabras recopiladas por Martn Duralde en 1802. Es el dialecto ms diferenciado. Sus hablantes
vivieron en el rea de Poste des Attackapas (Saint Martinville), hoy Franklin, Luisiana. El
occidental, el mejor conocido, gracias sobre todo a un informante de Lake Charles, Luisiana, fue
preservado por Albert Gatschet para el Smithsonian Institute (1885, 1907 y 1908), su
recopilacin incluye palabras, oraciones y textos completos. El akokisa es el ms antiguo
registrado, gracias a una lista de 45 palabras recogidas en 1721 por el capitn de navo francs
Jean Branger que muestran similitudes con el dialecto oriental y sobre la que existen algunas
dudas, planteadas sobre todo por quienes niegan que los hablantes transcritos por Branger
fueran akokisas. Los ltimos hablantes conocidos de atkapa fueron Louison Huntington,
llamada Kish Yuts, "Mujer Adulta" y Delilah Moss, cuyo nombre en atkapa era Toktoksh,
"Ojos Redondos." 180 guerreros atkapas acompaaron a Bernardo de Glvez en su expedicin
contra los fuertes ingleses del ro Mississippi, en 1779, en apoyo de la independencia
norteamericana. En 2003 se levant el mercado histrico atkapa-ishak (rastros de pisadas)
en el cruce de las carreteras U.S. Highway 190 y Highway 111, entre DeRidder y Merryville,
Luisiana. El 28 de octubre de 2006 se volvi a reunir, despus de ms de cien aos, la nacin
atkapa-ishak, en una asamblea de ms de 450 personas de Luisiana y Tejas.
11
Los cados
Tras la muerte de Hernando de Soto, como se dijo, Luis de Moscoso realiz su entrada en el
territorio de Tejas, en junio de 1542. Lo hizo por el rea situada al nordeste de los atkapas, que
estaba ocupada por los cados. La influencia de este pueblo llegaba hasta la costa, ya que tena un
nivel cultural superior a los pueblos costeros. El siguiente contacto con los europeos no tendra
lugar hasta 144 aos ms tarde, con los franceses de La Salle, en 1686. Los cados, aunque
reducidos en nmero, conservan su lengua y la siguen enseando hoy da8. La familia lingstica
cado est emparentada con la siu, la iroquesa y la keresa, segn Greenberg, dentro del filo
keresi, macrofilo almosn-keresi, megafilo amerindio. Est dividida en dos subfamilias. La
meridional est compuesta por la lengua cado, de la que se conocen varios dialectos, los ms
comunes llamados hasinai y hainai. La subfamilia septentrional, con el grupo pan-kichi,
incluye el kichi, el subgrupo pan9, formado por el arikara y el pan, y en tercer lugar, la lengua
quivira.
Los karankahuas
En la baha y pennsula de Matagorda vivan pueblos karankahuas (var. clamcohs). Su nombre
se suele traducir como criadores de perros. En su lengua se llamaban a s mismos auia.
Recurdese que entra en lo posible que algunos de estos pueblos hablaran atkapa. Kenney los
describi en 1897 como pueblos de gran estatura, cercanos a los dos metros, caracterizados por
usar un potente arco exactamente de su misma altura y por hablar una lengua inarticulada,
gutural, inimitable, que considera la forma ms baja de habla humana. Se conserva de ella un
centenar de palabras. Su adscripcin lingstica es tan insegura que se los ha relacionado hasta
con el caribe, como indios provenientes de esa regin de la que podran haber sido expulsados.
Que los investigadores los relacionen con el coahuilteco significa poco, puesto que es la solucin
habitual cuando no se sabe dnde clasificar una lengua de Tejas. Cabeza de Vaca menciona a
arbadaos y malicones (var. maliacores, maliacones), que para Davenport y Wells pudieran ser
los borrados y malaquitos conocidos en el XVIII. Su propuesta se reformulara entonces de este
modo:
8
9
http://www.caddonation-nsn.gov/Language.htm
Los nombres ingleses son caddo, pawnee (pan), wichita (quivira).
12
Karankahua
Otros autores
Cabeza de Vaca
cocos
capoques
cuyanes
deaguanes
copanes
quevenes
guapiles
guaycones
bidai-orcoquiza
de Charruco, han
carancaguases
camones (?)
borrados
arbadaos
malaquitos
Sin embargo, otros investigadores, como Newcomb, sitan a los arbadaos o acubadoes de lvar
Nez entre los coahuiltecos, a los que tambin perteneceran los maliacores. Nada tendran que
ver en ese caso con borrados y malaquitos, con el resultado de que la relacin mayor de Cabeza
de Vaca con los karankahuas habra sido menor y, en cambio, con los coahuiltecos habra sido
ms larga e intensa. sta es la opinin que predomina hoy entre los estudiosos. Tras varias
guerras y un intento fallido de establecerse en Mxico, fueron exterminados por tropas tejanas al
mando de Juan Nepomuceno Cortina en 1858. En 1880 Charles Hammond haba recogido los
recuerdos de la Sra. Alice Oliver para el Peabody Museum. La seora Oliver haba convivido
con ellos de nia en el rancho de su padre, en los aos 1830, y aprendi el karankahua10.
Los tonkahuas
Al norte de los karankahuas habra que situar a los tonkahuas, cuya relacin con los coahuiltecos
plantea nuevas preguntas. Su nombre significa pueblo del lobo, su animal totmico. Davenport
y Wells trataron de establecer una serie de equivalencias:
10
13
Tonkahua
jaranames
mariames
tamiques
mendicas
anaquas
iguaces
Siempre que se considere a los tonkahuas un grupo separado de los coahuiltecos las
equivalencias de Davenport y Wells del cuadro anterior parecen difciles de mantener. Para
Newcomb (1961: 31, 37) los tamiques y los iguaces, por ejemplo, son coahuiltecos y los
mariames podran ser los aranamas. En este ltimo caso se podra pensar que mariames,
aranamas y jaranames fueran el mismo grupo y, entonces, habra que corregir su adscripcin a
los coahuiltecos y dejarlos como nico grupo tonkahua con el que se relacion lvar Nez.
Puede pensarse que grupos de tonkahuas podan haberse desplazado hacia el mar siguiendo el
curso de su ro, el Brazos; pero el simple parecido fontico no permite demasiadas conclusiones.
Puesto que su territorio llegaba hasta la actual rea de la ciudad de Austin, quien tuvo relacin
con ellos fue Luis de Moscoso. Entre 1933 y 1972 Harri Hoijer public gramtica, diccionario y
textos de esta lengua. El tonkahua no ha sido adscrito de manera convincente a ningn otro
grupo lingstico y permanece como uno de los enigmas de este territorio. Se clasifica como
nico representante de la familia coahuilteca del filo hokano; pero, como se ver al hablar del sur
de Tejas, el trmino coahuilteco tiene un valor ms geogrfico que lingstico y se usa sin mucha
definicin.
Los apaches
De quines pudieran vivir al norte de los tonkahuas y pudieran tener relacin con alguna de las
expediciones espaolas en el siglo XVI no tenemos evidencia lingstica. En el panhandle, el
mango de la sartn tejana, estaban los apaches, con quienes se tuvo que encontrar Vzquez de
Coronado. Eran cazadores de bfalos, a pie, hasta el que caballo les cambi la vida. Las pruebas
arqueolgicas son claras. Demuestran que ya estaban establecidos en esa rea en 1450 y que
quizs hubieran empezado a llegar cincuenta aos antes. En esta poca, su orientacin comercial
y cultural se dirigi hacia el oeste y suroeste, es decir, hacia los indios pueblos. Parece reforzarse
as la idea de que entre ellos y los tonkahuas se extenda un territorio menos atractivo, si bien es
cierto que, presionados luego por los comanches, entraran en l en el siglo siguiente y se
convertiran en uno de los principales problemas del suroeste en los tres siglos sucesivos. Como
ocurre con otros pueblos de las grandes llanuras, los apaches son mucho mejor conocidos y
estudiados. Los apaches tejanos pertenecen a la sub-rea oriental dentro del rea del apachenavajo, subgrupo apache, grupo atabasco, subfamilia atabasca-eyak, familia na-den, de este
mismo filo, segn J.C. Moreno, quien sigue a Campbell y Munzel. Su relacin con los navajos es
14
tan estrecha que su nombre puede proceder de la palabra zu apachu, que significa precisamente
navajo. Sera un caso parecido al del etnnimo espaol, que design inicialmente a los
catalanes y se haba extendido en el siglo XVI a todos los habitantes de la Pennsula Ibrica,
incluidos los portugueses, aunque fuera con h, hespanhol, como lo us Cames.
Los coahuiltecos
En su recorrido hacia el oeste, lvar Nez entr en el terreno de lo que, con trmino amplsimo,
se llama coahuilteco. Esta amplitud ha perjudicado sin duda a los coahuiltecos reales, cuya
historia va siendo cada vez mejor conocida, gracias a la investigacin de archivos, por lo que
cabe esperar que pronto sea posible diferenciar a los coahuiltecos autnticos de otros pueblos que
se han situado bajo ese nombre, convertido en un cajn de sastre. Los antroplogos los han
situado en la gran cultura del Golfo, que abracaba un enorme territorio, sobre todo en el Mxico
actual, en los estados de Tamaulipas, Nuevo Len y Coahuila. Swanton (1952: 309-311), citado
por Newcomb (30), realiza una compleja subdivisin, hasta ms de doscientas bandas. Hay muy
poca investigacin arqueolgica, porque no es esperable que pueblos tan pobres hayan dejado
mucho al arquelogo y estos tienen otros sitios ms provechosos donde buscar. Los
descendientes de los coahuiltecos, en su empeo por ser reconocidos como nacin india, no
extinguida, realizan intensas investigaciones en archivos y estudian la reconstruccin de su
lengua, tarea lenta y posible, a la luz de la abundante documentacin del Archivo de Indias y los
archivos mexicanos, si bien estos textos son de siglos posteriores al que ahora se estudia.
Al sur de los Balcones Escarpment y el ro San Antonio se extiende una rida planicie,
levemente ondulada. El paisaje moderno, con sus carreteras, sus sistemas de irrigacin por pozos
y el ganado vacuno, es un espejismo. En el siglo XVI esta zona semidesrtica albergaba sobre
todo animales pequeos, roedores y reptiles, y, por supuesto, careca de agricultura. A veces
llegaba algn bisonte y se sabe que hubo gamos y jabales, puesto que Cabeza de Vaca describe
cmo los cazaban los iguaces; pero seguramente eran muchos menos de los que hoy pueden
invadir en cualquier momento un parque de San Antonio o aparecer en una carretera, sobre todo
por la noche.
La adscripcin lingstica que se ha hecho del coahuilteco, como se seal a propsito del
tonkahua, es que se trata de una lengua hokana. As lo hizo Sapir, en 1920, y se ha venido
repitiendo. Los antroplogos, como Newcomb, recogen resultados de estudios que los relacionan
con grupos como los Yuman del sur de California, en el sistema de parentesco, por ejemplo.
Los jumanos
El occidente de Tejas recibi la visita inicial de los espaoles atrados por el mito de Quivira y
las Siete Ciudades de Cibola. Pese a la acumulacin implacable de pruebas que negaban esa
fantasa, se sucedieron los intentos. Estos se dirigieron sobre todo a lo que se fue convirtiendo en
Nuevo Mxico; pero rozaron Tejas inicialmente. Luego no tuvieron continuidad, salvo en lo que
15
se refiere al territorio entre el ro Grande y el Pecos, al este del Ro Grande y al norte de La Junta
de los Ros, unin del Grande y el Conchos, que corresponde al ro Nueces de los primeros
exploradores. Los indios dominantes en la zona, los jumanos, tuvieron un largo contacto con los
espaoles. Hasta finales del XVII, es decir, durante la presencia de los misioneros, este contacto
fue pacfico. A la retirada de estos, se aliaron con los apaches, sus enemigos anteriormente.
Para comprender los movimientos humanos y, por ende, lingsticos del oeste de Tejas debe
tenerse en cuenta la entrada y progresiva expansin hacia el sur de los apaches. Desde finales del
siglo XIV estos ejercieron una presin constante sobre los pueblos de la zona. Con los siglos esta
presin llevara a la concentracin de muchos de ellos en el rea ms segura de El Paso del Norte,
donde se realizaron los estudios lingsticos del siglo XIX, en un contexto de deterioro, mezcla y
desaparicin de las lenguas. Nancy Hickerson, en 1988, organiz y reubic propuestas y teoras
anteriores, lo que permite tener hoy una adscripcin ms clara, que es la que se sigue a
continuacin, salvo indicacin en contrario.
Puede empezarse por el trmino mismo de jumanos, escrito a veces con <j> inicial o a veces con
<x>, entre otras variantes recogidas por Sauer (1934: 68), humano, jumano, jumana, xumana,
chouman (fr.), zumana, zuma, suma, yuma). De acuerdo con la situacin fontica del espaol de
principios del XVI, el sonido inicial sera una fricativa palatal sorda [ ], sin descartar que para
algunos estuviera ya en el proceso de velarizacin conocido como ichlaut, lo que pudo favorecer
una etimologa popular o un juego de palabras con humanos. Este tipo de fenmenos, como es
bien sabido (Marcos Marn: 2002) tiene una incidencia comprobada en ciertas evoluciones
lxicas, sobre todo en situaciones especiales o en etnnimos, como es el caso.
Independientemente de estos juegos lxicos, la pronunciacin ms aceptable, como shuma, los
relaciona con los suma. El gegrafo Carl Sauer relacion en 1934 a los jumanos y a los suma del
norte de Chihuahua y Sonora; pero su identificacin lingstica de estos grupos con el uto-azteca
no parece sostenible hoy. Se pueden identificar con los indios de las vacas de lvar Nez
(jumanos cibolos), puesto que su posicin corresponde a las identificaciones con su nombre
generalizado que hicieron ms tarde Fray Agustn Rodrguez (1581) y, sobre todo, Antonio de
Espejo (1582). Las tres tribus jumanas del territorio entre Nuevo Mxico y Tejas seran los
otomoacas, los caguates y los tanpachoas (que se pueden identificar con los posteriormente
llamados mansos.) A su vez, hay evidencia de su relacin lingstica con los patarabueyes de
Mxico.
Ya not Sauer (1934: 68) que hay una distribucin complementaria entre los llamados sumas, al
oeste del Ro Grande, y los jumanos, al este del ro. Se sabe que las hablas de ambos grupos eran
intercomprensibles, al menos. Otros pueblos de esa extensa zona con afinidades lingsticas eran
los piros (tompiro). Harrington propuso una clasificacin provisional de las lenguas piro
(tompiro), jumano y suma como la subfamilia tiwa de la familia lingstica tanoa. Se
incorporaran a l una serie de grupos de cultura afn o influida por los indios pueblos, como los
llamados por Kelley patarabueyes, los jumanos con los que estuvo en estrecho contacto la
16
expedicin de Espejo, principalmente, y los caguates y otomoacas de los que da noticia Diego
Prez de Lujn, en el diario de esa expedicin, adems de los sumas.
Conclusiones
De lo anterior pueden sacarse algunas conclusiones tiles, aunque sea con carcter provisional.
En el territorio que hoy es Tejas, en el siglo XVI, estaban representadas, por diversas lenguas, al
menos seis familias lingsticas: de las lenguas del golfo, cado, toncahua, atabasca, coahuilteca
y tanoa. Las lenguas uto-aztecas no estuvieron representadas hasta el siglo siguiente, con la
irrupcin de los comanches. Cado, atabasca y coahuilteco pueden seguir teniendo un muy
reducido y limitado nmero de hablantes y una cierta actividad de enseanza a principios del
siglo XXI. Dicho esto, hay que advertir que el trmino coahuilteco sigue siendo de referencia
imprecisa y mal delimitada, por lo que es imprescindible continuar la investigacin y buscar
cuidadosamente en la documentacin antigua las referencias y descripciones de pueblos que se
suelen incluir en este grupo, simplemente por falta de definicin suficiente para incluirlos en
otros. Tambin parece interesante tener en cuenta las posibilidades de un estudio
glotocronolgico de lo que se sabe de estas lenguas, porque puede ser la ltima manera de
intentar una aproximacin.
La nica lengua europea que tuvo presencia en Tejas en el siglo XVI fue la espaola castellana.
Esta presencia fue muy limitada en el tiempo, en el espacio y en la demografa. Puede
adelantarse que esta situacin no cambi mucho durante la mayor parte del siglo XVII. Slo a
fines de ste y como consecuencia del inters de los franceses por la zona y la presencia de sus
exploradores, la Corona empezara a preocuparse por ese territorio, enorme, despoblado y,
aparentemente, pobre que, muy lentamente, se ha ido incorporando a la historia universal.
17
Bibliografa
Aten, Lawrence E. Indians of the Upper Texas Coast (New York: Academic Press, 1983).
Bandelier, Adolph F. ed., The Journey of lvar Nez Cabeza de Vaca and His Companions
from Florida to the Pacific, 1528-1536 (New York: Barnes, 1905).
Campbell, Lyle and Marianne Mithune, eds. The Languages of Native America: Historical and
Comparative Assessment (Austin: University of Texas Press, 1979).
Campbell, Lyle and M.C. Munzel American Indian Languages. The Historical Linguistics of
Native America. (Oxford: Oxford University Press, 1997).
Castaeda, Carlos E. Our Catholic Heritage in Texas (7 vols., Austin: Von Boeckmann-Jones,
1936-58; rpt., New York: Arno, 1976).
Chipman, Donald E. Nuo de Guzmn and the Province of Pnuco in New Spain, 1518-1533
(Glendale, California: Clark, 1967).
Chipman, Donald E. Spanish Texas, 1519-1821 (Austin: University of Texas Press, 1992).
Davenport, Harbert & Joseph K. Wells, "First Europeans in Texas, 1528-1536", Southwestern
Historical Quarterly Online, Volume 22, Number 2, 1919.
http://www.tsha.utexas.edu/publications/journals/shq/online/v022/n2/contrib_DIVL1362_print.ht
ml [Accessed Thu Sep 20 12:41:43 CDT 2007]
Dyer, Joseph O. The Lake Charles Atakapas (Cannibals) Period of 1817 to 1820 (Galveston,
1917).
Folmer, Henri "De Bellisle on the Texas Coast," Southwestern Historical Quarterly 44 (October
1940).
Gatschet Albert S. and J. R. Swanton, A Dictionary of the Atakapa Language (Smithsonian
Institution Bureau of American Ethnology Bulletin 108, Washington: GPO, 1932).
Greenberg, Joseph H. Language in the Americas (Stanford University Press, 1987).
Gregory, Hiram F. ed. The Southern Caddo: An Anthology (New York: Garland, 1986).
Hackett, Charles W. ed. Pichardo's Treatise on the Limits of Louisiana and Texas (4 vols.,
Austin: University of Texas Press, 1931-46).
Harrington, J.P Notes on the Piro Languages, American Anthopologist, 11(4), 1909, 563-594.
Harrington, J.P Southern Peripheral Athapaskawan Origins, Divisions, and Migrations.
Smithsonian Institution Miscellaneous Collections 100: 503-532. (Washington D.C.)
18
Hester, Thomas R. Ethnology of the Texas Indians (New York: Garland, 1991).
Hickerson, Nancy P. The Linguistic Position of Jumano, Journal of Anthropological
Research, Vol. 44, No. 3. (Autumn, 1988), 311-326.
Hickerson, Nancy P. How Cabeza De Vaca Lived with, Worked among, and Finally Left the
Indians of Texas, Journal of Anthropological Research, Vol. 54, No. 2 (Summer, 1998), 199218.
Hodge, Frederick Webb The Jumano Indians, Proceedings of American Antiquarian Society,
20: 249-268. (Worcester, Mass.)
Hodge, Frederick Webb ed. Handbook of American Indians North of Mexico (2 vols.,
Washington: GPO, 1907, 1910; rpt., New York: Pageant, 1959).
Kenney, Martin McHenry Tribal Society among Texas Indians ", Volume 001, Number 1, 1897,
Southwestern
Historical
Quarterly
Online,
Page
26
33.
http://www.tsha.utexas.edu/publications/journals/shq/online/v001/n1/article_7.html
[Accessed Thu Sep 20 18:51:20 CDT 2007]
Marcos Marn, Francisco Simbolismo en las estructuras lingsticas, Boletn de la Academia
Argentina de Letras, LVII, julio-diciembre de 2002, 2003, 249-290.
Mecham, J. Lloyd Antonio de Espejo and His Journey to New Mexico, Southwestern
Historical Quarterly 30 (October 1926). Vertical Files, Barker Texas History Center, University
of Texas at Austin.
Maestas, Enrique Gilbert-Michael Culture and History of Native American Peoples of South
Texas, Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas
at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy. The
University of Texas at Austin, May 2003.
Moreno Cabrera, Juan Carlos El universo de las lenguas. Clasificacin, denominacin, situacin,
historia y bibliografa de las lenguas. (Madrid: Castalia, 2003).
Newlin, Deborah The Tonkawa People: A Tribal History from Earliest Times to 1893. The
Museum Journal, XXI, monogrfico, 1982.
Newcomb, William W. The Indians of Texas (Austin: University of Texas Press, 1961).
Newkumet, Vynola B. and Howard L. Meredith, Hasinai: A Traditional History of the Caddo
Confederacy (College Station: Texas A&M University Press, 1988).
Nez Cabeza de Vaca, lvar Naufragios, a cura di Pier Luigi Crovetto. Note al testo di Daniela
Carpani (Milano: Cisalpino-Goliardica, 1984).
Perttula, Timothy K. "The Caddo Nation": Archaeological and Ethnohistoric Perspectives
(Austin: University of Texas Press, 1992).
19
Robles, Vito Alessio Coahuila y Texas en la poca colonial (Mexico City: Editorial Cultura,
1938; 2d ed., Mexico City: Editorial Porra, 1978).
Sapir, Edward Te Hokan and Coahuiltecan Languages, International Journal of American
Linguistics, I, 1920, 280-290.
Sauer, Carl O. The Distribution of Aboriginal Tribes and Languages in Northwestern Mexico,
Ibero-Americana, 5, 1934, 94 pgs.
Smith, F. Todd The Caddo Indians (College Station: Texas A&M University Press, 1995).
Swanton, John R. Indian Tribes of the Lower Mississippi Valley and Adjacent Coast of the Gulf
of Mexico (Washington: GPO, 1911).
Swanton, John R. The Indian Tribes of North America (Gross Pointe, Michigan: Scholarly Press,
1968).
Weddle, Robert S. Spanish Sea: The Gulf of Mexico in North American Discovery, 1500-1685
(College Station: Texas A&M University Press, 1985).
Webografa
Carta de Francisco Vzquez Coronado al Emperador, dndole cuenta de la expedicin a la
Provincia de Quivira y de la inexactitud de lo referido a Fr. Marcos de Niza, acerca de aquel pas
(Edicin digital a partir de la edicin facsmil de Coleccin de documentos inditos relativos al
descubrimiento, conquista y colonizacin de las posesiones espaolas en Amrica y Oceana,
sacados en su mayor parte, del Real Archivo de Indias, [y de otros archivos del reino], (Edicin
original: Madrid, Imprenta de Manuel B. Quirs, 1864. Vaduz [Liechtenstein], Kraus reprint,
1964-1966):
http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/78030620982381685354679/index.htm
Handbook of Texas Online:
http://www.tsha.utexas.edu/handbook/online/
Historia de Tejas, reconstruccin y mapas:
http://www.texasbeyondhistory.net/
Mapa del recorrido de Cabeza de Vaca:
http://www.texasbeyondhistory.net/cabeza-cooking/images/krieger-map.html
Mapa de los tonkahuas y sus vecinos, con la progresiva reduccin de sus tierras tras las
invasiones apaches y comanches:
http://www.texasindians.com/tonk.htm
20
Orozco y Berra, Manuel Geografa de las lenguas y carta etnogrfica de Mxico : precedidas de
un ensayo de clasificacin de las mismas lenguas y de apuntes para las inmigraciones de las
tribus. Edicin digital a partir de la de Mxico, J.M. Andrade y F. Escalante, 1864.
http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=11685
Pimentel, Francisco Memoria sobre las causas que han originado la situacin de la raza
indgena de Mxico y medios de remediarla. Mxico, imprenta de Andrade y Escalante, 1864.
http://books.google.com/books?id=VdkG_65qsCcC&dq=francisco+pimentel+mexico
21
22
Abstract
This contribution presents an approach to the problem of the relation between structural linguistic
diversity and the essential unity of human language as a common property of the species. I make a
proposal about the structure of a minimalist parametric theory. Such a theory should integrate coherently
the lexical parametrisation hypothesis and the parameter hierarchy, in order to make compatible a
minimalist approach to the faculty of language with a grammatical approach to the structural typology of
languages. The main conclusion is that structural linguistic variation is neither a surface phenomenon nor
a result of the setting of predefined parametric values, but it is the outcome of formally and historically
restricted variations in the development of the systems of interface between the components of the
language faculty as a result of variation in environmental data during the acquisition process. The very
fact that the faculty of language varies according to the environment, but that it does it systematically
allows us to conclude that the study of the structural diversity of languages is a privileged way in the task
of disentangling the components and properties that conform this faculty.
Keywords: typology, parameter, universal grammar, faculty of language, linguistic diversity
Tabla de contenidos
1. Introduccin: La importancia terica de la diversidad de las lenguas
2. Modelos inductivos y modelos deductivos
3. Relativismo y universalismo.
4. La Gramtica Universal y la Facultad del Lenguaje
5. La forma de una teora paramtrica minimalista
6. La lgica de la teora paramtrica y la ontologa de los parmetros
7. La tabla peridica de las lenguas
8. Unidades de seleccin paramtrica
9. Funciones e implicaciones de una teora paramtrica
10. Lo posible y lo probable: teora gramatical, tipologa e historia
11. Conclusiones: qu nos dice la diversidad de las lenguas sobre la Facultad del Lenguaje
Claro que las lenguas pueden ser diversas en muchos sentidos y niveles. En lo sucesivo me
referir con la expresin diversidad lingstica a la diversidad estructural entre las lenguas, esto es, al
mbito tradicional de la tipologa morfosintctica o gramatical.
24
modo, creo que no es controvertido afirmar la existencia de la FL, sino en todo caso su
estructura, su origen o su especificad para el lenguaje.
Una conclusin relevante de la presente aportacin ser que la resolucin del
segundo problema (el de la estructura y naturaleza de la FL) depende crticamente de la
resolucin del primero (el del alcance y dispersin de la diversidad entre las lenguas), o
en otras palabras, que slo una teora lingstica capaz de dar cuenta de la naturaleza de
la diversidad estructural entre las lenguas ser capaz de contribuir significativamente a
la caracterizacin de la FL.
Para ello mostrar que la moderna tipologa lingstica inaugurada por Greenberg
y desarrollada esencialmente en el mbito funcionalista, en s misma, es incapaz de
satisfacer ese programa y que, igualmente, la teora paramtrica, tal y como se ha
venido desarrollando en los ltimos decenios, tampoco est bien orientada a ese
objetivo.
En efecto, aunque se implique una simplificacin exagerada, podra decirse que
muchas de las controversias de la teora lingstica de los ltimos decenios se siguen del
diverso grado de peso que se da a cada uno de esos dos hechos (la diversidad de las
lenguas y la FL). As, las teoras o aproximaciones que profundizan ms en la
diversidad de las lenguas tienden a menospreciar el peso de la FL, considerndola
secundaria e inespecfica (segn el esquema superior de la fig. 1), mientras que las
aproximaciones que se centran ms en la FL tienden a menospreciar la profundidad y
relevancia de la diversidad de las lenguas, considerndola superficial y aparente (segn
el esquema inferior de la fig. 1).
Diversidad
FL
Diversidad
FL
determinar cmo debera ser una teora paramtrica basada en una concepcin
minimalista del lenguaje (en la lnea de Chomsky 1995), esto es, qu forma debera
tener lo que podramos llamar una teora paramtrica minimalista.2
Espero mostrar que tenemos razones de peso para mantener las siguientes
afirmaciones: (i) que la diversidad de las lenguas es un fenmeno profundo y real (por
lo que el esquema inferior es inadecuado); (ii) que existe una FL que determina la
estructura de las lenguas y, por tanto, su margen de diversidad (por lo que tambin el
esquema superior es inadecuado) y (iii), que la teora paramtrica minimalista que voy
a esbozar podra hacer compatibles los dos fenmenos implicados, aparentemente
contradictorios.
En efecto, la tensin entre la evidente diversidad de las lenguas y su unicidad
bsica como atributo comn a la especie ha sido uno de los grandes problemas de la
lingstica universal. Mark Baker (2001) ha reflejado vvidamente esa tensin a travs
de lo que denomina la paradoja de los Code talkers. Se refiere con esa expresin al
pequeo grupo de indios navajos que el ejrcito estadounidense emple en la batalla del
pacfico para codificar sus mensajes. Segn relata Baker, en una fase del enfrentamiento
contra los japoneses en 1943 en torno al archipilago de Bismark, el alto mando
norteamericano detect que diversos fracasos militares estaban relacionados con que los
japoneses descifraban los mensajes de sus tropas, anticipndose a sus movimientos. Lo
relevante ahora es que el uso del navajo como cdigo de cifrado para las rdenes
resisti todos los intentos de los criptgrafos japoneses y, segn Baker, contribuy al
desenlace final favorable (a los norteamericanos) en dicho episodio blico. La paradoja
reside en que, por una parte, el navajo tena que ser una lengua tan extremadamente
distinta del ingls (y del japons) como para que los experimentados espas japoneses
no pudieran descifrarlo (a diferencia de lo que hicieron con otros cdigos artificiales),
mientras que, por otra parte, el navajo tena que ser extremadamente parecido al ingls,
pues en caso contrario los intrpretes navajos no podran haber transmitido con
precisin las rdenes proporcionadas en ingls por sus mandos. La respuesta de (3) en la
que nos vamos a centrar se va a basar en tomar en serio los dos lados de los esquemas
anteriores. Aunque por un camino distinto, las conclusiones que alcancemos sern
consistentes con las que propone Baker en su imprescindible ensayo:
Languages are significantly different but commensurable. They vary widely in their visible
sentences but are very similar in their recipes. Mohawk sentence structures are unlike those of Japanese,
which are in turn unlike English, but the differences are systematic and predictable (Baker 2001: 233).
Debe quedar claro, en todo caso, que cuando hablamos de una teora paramtrica minimalista no
queremos decir que la propia teora paramtrica sea necesariamente minimalista, sino ms exactamente
que nos preguntaremos cmo afecta la concepcin minimalista del lenguaje a la teora paramtrica.
26
Diversidad
FL
Diversidad
FL
Debe notarse que no estamos asumiendo que la diferencia entre estas dos tradiciones se base en
la metodologa de la investigacin (inductiva vs. deductiva), puesto que en ambas tradiciones, como en
toda prctica cientfica, se implican ambas. Si empleamos la oposicin en trminos de un modelo
inductivo frente a uno deductivo es porque lo que nos interesa precisamente es cmo se aborda en cada
modelo la relacin entre la diversidad de las lenguas y los universales lingsticos.
4
La referencia a esa afirmacin de Joos es todo un clsico en la bibliografa sobre la diversidad de
las lenguas y sus lmites. Vase Mendvil (2003: 185) para un ejemplo ms y referencias a otros
antecedentes.
5
There is only a computational system and one lexicon, aport from its limited kind of variety
(Chomsky 1995: 170).
27
Aproximaciones inductivas
Anomalistas
Gramtica normativo-descriptiva
Empirismo / Anti-innatismo
Conexionismo
Externalismo
Funcionalismo
Neodarwinismo
Relativismo
28
Vase Mendvil (2003) para una consideracin ms reposada de estas correlaciones y para
numerosas referencias bibliogrficas.
29
Stephen Gould (2002), el mximo divulgador del punto de vista antineodarwinista, ha explicado los trminos en discusin echando mano de la metfora de
la bola de billar frente al poliedro de Galton (un sobrino de Darwin). Segn el punto de
vista neodarwinista, de acuerdo con el cual el motor esencial de la evolucin es la
seleccin natural, un organismo se podra representar como una bola de billar en
movimiento. Cada vez que el taco golpea la bola de billar se produce un movimiento
variable y distinto. Hay variabilidad y se trata de una variabilidad irrestricta, que va en
todas las direcciones. El taco que golpea la bola sera la seleccin natural, y la bola va
all donde quiera que la seleccin la empuje. Esto conforma, en trminos de Gould, una
teora externalista, funcionalista y adaptacionista. Por el contrario, el punto de vista
anti-neodarwinista plantea la metfora de manera diferente. El organismo no sera como
una bola de billar, esto es, esfrico, sino como un poliedro que descansa sobre una de
sus caras. Por supuesto que sigue siendo necesario que el taco de la seleccin natural
golpee el poliedro (si no, no se mover), pero una vez que lo golpea las posibilidades de
cambio estn limitadas: se trata de un poliedro, que tiene una determinada estructura
interna que limita la variacin, de manera que ciertas opciones son ms probables que
otras y algunas son imposibles, por muy interesantes que pudieran ser desde el punto de
vista adaptativo.
Lo que a la postre se discute no es, pues, si Darwin tena razn (que parece que la
tena), sino si tena toda la razn, esto es, si la distribucin de la morfologa y estructura
de las formas de vida existentes es slo el resultado de la seleccin natural o si hay
adems otros factores que han puesto lmites o han encauzado de alguna manera los
trabajos evidentes de la seleccin natural.7
La conexin con el asunto que nos preocupa, la diversidad de las lenguas, es
evidente. Sabemos que el punto de vista chomskiano asume que la mente est ricamente
estructurada antes de la experiencia, que la mente no es una pizarra en blanco en la que
escribe la experiencia, sino que es un sistema modular, estructurado, que est diseado
por la evolucin para aprender unas cosas y no otras. Uno de esos condicionantes de la
mente sera la GU que impondr entonces ciertas propiedades a las lenguas que
aprendamos, condenndolas as a parecerse.
Por su parte, el punto de vista opuesto se basa en la concepcin empirista de que
la mente es una especie de tabula rasa a la que las experiencias externas le confieren
estructura y, por tanto, la mente no impondr limitaciones especficas a las lenguas que
puede aprender ms all, por supuesto, de aspectos comunes a todo lo aprendible, por lo
que las lenguas podrn variar indefinidamente dentro de esos laxos lmites.
En el modelo neorracionalista de Chomsky las lenguas slo pueden cambiar
dentro del lmite impuesto por la GU (o no se podrn aprender ni usar). En el modelo
empirista que subyace a la opinin expresada de Joos, las lenguas no tienen lmites en
su variacin ms all de las derivadas externamente del uso que se hace de ellas o del
diseo cognitivo general de la mente humana.
Desde el punto de vista externalista, funcionalista y adaptacionista (por emplear la
caracterizacin de Gould), una lengua es un objeto puramente histrico, creado por la
evolucin en el tiempo a travs de sucesivos cambios adaptativos (incluyendo en
algunas propuestas la adaptacin a la mente humana para que sta pueda aprenderlas).8
7
Pese a los maliciosos comentarios de algunos neodarwinistas, sus rivales no son criptocreacionistas, en el sentido de que no incluyen entre esos factores el diseo inteligente. Es significativo en
nuestro contexto que se haya denominado esa tendencia como la de la biologa formalista.
8
Human children appear preadapted to guess the rules of syntax correctly, precisely because
languages evolve so as to embody in their syntax the most frequently guessed patterns. The brain has coevolved with respect to language, but languages have done the most of the adapting (Deacon 1997: 122).
30
Desde el punto de vista internista y formalista, una lengua es, por supuesto, un
objeto histrico (afectado por el sustrato vasco, la conquista normanda, etc.), pero
tambin es un objeto natural con una estructura no histrica que marca lmites,
caminos abiertos y cerrados, a los cambios. Este modelo predice que un mbito
restringido de diversidad entre las lenguas.
En trminos ms simples, el modelo formalista predice que las lenguas sern
como los poliedros de Galton y el modelo funcionalista que sern como las bolas de
billar.
3. Relativismo y universalismo
De alguna manera todos los miembros de cada lista del esquema de la fig. 3
acaban confabulndose para proporcionar dos concepciones generales del lenguaje
humano y de la propia naturaleza de la mente de nuestra especie, reflejadas en la
oposicin entre relativismo y universalismo. Esta oposicin se puede entender, al
menos, de dos maneras lingsticamente significativas: segn si la oposicin se refiere a
las propias categoras gramaticales o tambin a las relaciones entre lenguaje y
pensamiento. Aunque estas dos modalidades de la oposicin estn probablemente
vinculadas, me referir con cierto detalle nicamente a la primera.9
Segn el modelo inductivo (y tal y como se refleja en las palabras de Haspelmath
mencionadas arriba) no deberamos esperar que todas las lenguas presentaran las
mismas entidades y categoras gramaticales, mientras que segn el modelo deductivo s
deberamos esperar una unicidad formal esencial. Si Haspelmath mencionaba eso al
caracterizar el funcionalismo es precisamente porque un modelo funcionalista, por
definicin, considera que las categoras son el resultado de la funcin: deben su ser a la
funcin que han de satisfacer. El lmite esencial en su formacin y evolucin es
precisamente la funcin; satisfecha sta, el medio que la implemente es hasta cierto
punto contingente. Desde el punto de vista formalista, y tambin por definicin, las
categoras estn restringidas especialmente por el sistema en el que se integran y la
funcin, aunque puede contribuir a su evolucin, tiene serias limitaciones para
modificarlas. Lo que se predice es pues un sistema esencialmente unitario con variacin
superficial.10
Desde un punto de vista funcionalista Haspelmath (2007) ha planteado
explcitamente que las categoras son especficas de las lenguas11. Su argumento se basa
en el hecho claro de que si comparamos, por ejemplo, la categora caso dativo en dos
lenguas distintas encontraremos diferencias que deberan obstaculizar la identificacin
de ambos fenmenos como la misma categora y que si las identificamos es porque
estamos analizando una lengua en trminos de otra (tpicamente, en la tradicin, del
griego y el latn y en la actualidad del ingls y el resto de lenguas occidentales ms
estudiadas). Su propuesta es entonces que instead of fitting observed phenomena into
the mould of currently popular categories, the linguists job is to describe the
phenomenon in as much detail as possible (Haspelmath 2007: 7). Pero si tomamos esta
afirmacin literalmente est claro que no slo la tipologa sera imposible -e incluso
irrelevante de ser posible-, sino que la propia descripcin sera inabordable, ya que no se
31
puede describir una lengua nueva de manera significativa sin emplear las categoras que
hemos derivado del estudio de otras.12
Por supuesto que el planteamiento de Haspelmath es hasta cierto punto evidente y,
desde luego, es impecable desde el punto de vista saussureano (segn el cual cada
categora, cada unidad, se define por oposicin en el seno de un sistema), pero tambin
es muy importante tener en cuenta que las categoras a las que se refiere (nombre,
dativo, pasiva, etc.) no son ontolgicamente reales, sino artefactos descriptivos. En ese
sentido es claro que dependen de cada lengua, puesto que cada lengua es un objeto
histrico peculiar. Pensemos en un rgano fsico como el estmago. Es evidente que el
estmago de un caballo y el de un leopardo son distintos, pero no por ello deberamos
dejar de llamar estmago a alguno de ellos, o a los dos. Pero eso es lo que sugiere
Haspelmath.13 Ignorando ahora la relacin filogentica entre ambos rganos, es evidente
que desde cierto punto de vista son el mismo rgano o, si se prefiere, dos variedades del
mismo rgano con sus peculiaridades. Mi opinin es que es ms interesante, desde
cualquier punto de vista, explicar las peculiaridades de los rganos (y las de las
categoras gramaticales) a partir de sus semejanzas formales y funcionales que
abordarlos por separado como cosas distintas.14
En este punto puede ser interesante un Gedankenexperiment: cmo habra sido la
historia de la lingstica, la historia de la teora gramatical, si los gramticos indios,
griegos y latinos, en vez de hablar lenguas indoeuropeas como el snscrito, el griego o
el latn hubieran hablado chino mandarn, chichewa o vasco?
La pregunta es fantasiosa pero crucial, porque nos estaramos preguntando hasta
qu punto las categoras y principios (y hasta la propia estructura de la ciencia que
empleamos para estudiar el lenguaje y las lenguas) dependen de las lenguas estudiadas
previamente. Es ms, se podra considerar que es una pregunta sobre la propia
existencia de una ciencia unificada de lenguaje humano en analoga con la fsica o la
biologa. Salvo aspectos sociolgicos relativamente irrelevantes, no se puede hablar de
una fsica rusa o de una biologa anglosajona. La cuestin es entonces si podemos decir
lo mismo de la lingstica.
En principio podra decirse que, en efecto, dado el caso planteado, es muy
probable que la evolucin histrica de la lingstica y de la teora gramatical hubieran
sido diferentes.15 La cuestin es cun diferentes habran sido y cmo habra afectado eso
a las teoras actuales que ahora estamos discutiendo. En otras palabras: tenemos
realmente una lingstica general o estamos aplicando inadecuadamente un modelo
especfico de un tipo de lenguas a todas las dems?
12
Podra decirse que s se pudo, como sucedi con la gramtica del griego proyectada hasta la
actualidad, pero es que fue entonces cuando se inventaron las categoras. Lo sorprendente es lo bien que
han soportado el paso del tiempo, y no slo en la denominacin.
13
Language describers have to create language-particular structural categories for their language,
rather than being able to take them off the shelf (Haspelmath 2007: 8)
14
Haspelmath concede que usar un nombre distinto para cada caso sera un caos y que, por tanto,
es lcito usar el mismo nombre para dos categoras semejantes de dos lenguas, pero slo por razones
nemotcnicas. Cabe preguntarse si es esa realmente la nica razn. Algunos de los ejemplos que
emplea Haspelmath son engaosos. As sugiere la categora English ditransitive construction como algo
especfico del ingls. No puede ser ms cierto, pero qu clase de categora es esa? Desde luego que no es
un primitivo de la teora gramatical, sino precisamente un artefacto descriptivo.
15
De hecho, en ciertos niveles sigue siendo perfectamente lcito hablar de, por ejemplo,
lingstica indoeuropea o lingstica algonquina como tradiciones relativamente independientes y con
mtodos, terminologas y focos de inters diferentes. Tambin se puede ver el efecto de ese fenmeno en
la diferencia entre el estructuralismo europeo (orientado ms a las lenguas indoeuropeas) y el americano
(orientado tambin a las lenguas amerindias).
32
Cualquier observador sensible de la historia del diseo puede percibir que los
primeros aparatos de televisin se parecan innecesariamente a los aparatos de radio que
hasta su llegada presidan los salones de las casas, y que los primeros automviles se
parecan sospechosa (e innecesariamente de nuevo) a los coches de caballos de carne y
hueso. Se ha liberado de esa herencia la lingstica actual como han hecho las pantallas
de plasma y los deportivos alemanes?
No pretendo resolver ahora este proceloso enigma, pero es interesante observar
que reaparece aqu una divisin de opiniones que de nuevo sita a los inductivistas en
un lado y a los deductivistas en el otro. Como acabamos de ver, quien est ms
inclinado hacia una aproximacin inductiva propondr una aproximacin no sesgada o
condicionada por un modelo apropiado slo para un tipo de lenguas y, en casos
extremos, propondr desprenderse de todo lo anterior y refundar la disciplina poniendo
a todas las lenguas en pie de igualdad. El deductivista objetar que el modelo construido
para un grupo reducido de lenguas (o para una lengua, en el caso extremo), si est bien
planteado, ser cuando menos parcialmente correcto y que lo que hay que hacer es
adaptarlo y modificarlo para dar cuenta de lo que vaya apareciendo.16
La discusin en este punto puede ser interminable, puesto que el inductivista
objetar que el modelo del que se parte ya condiciona toda la teora y falsea la realidad.
Pero entonces se podra decir que este punto de vista est afirmando que es imposible
que partiendo de lenguas muy distintas se llegue independientemente al mismo modelo
terico.
Por supuesto que no pretendo estar en disposicin de refutar esa afirmacin, pero
s al menos de mostrar que una teora paramtrica adecuada puede ser una herramienta
muy valiosa para convencernos de que es falsa.
Volvamos de nuevo a la comparacin con las ciencias naturales. Aunque es
evidente que la naturaleza es esencialmente la misma en todas partes, no es cierto que la
historia de las ciencias naturales est exenta del influjo del contexto sociolgico (algo
que hay que conceder incluso aunque rechacemos la visin posmoderna de la ciencia).
La ciencia no es un movimiento panhumano y pancrnico, sino que naci en un
momento y en un lugar concreto, en Grecia (vase Wolpert 1992) y, por tanto, es
deudora de la cultura y de la concepcin del mundo de sus forjadores. Pero no por ello
nos sentimos inclinados a pensar que la electrodinmica cuntica o que la relatividad
general son consecuencia de la lengua, la religin y la organizacin poltica y social de
la antigua Grecia y que tales teoras seran totalmente distintas de haber sido aquellas
diferentes. Lo cierto es que slo hay una ciencia.
Claro que se puede objetar que la comparacin no es lcita porque la fsica, la
qumica y la biologa son ciencias naturales y, como al fin y al cabo slo hay una
naturaleza, de haber existido otras tradiciones, sus resultados no podran haber sido muy
diferentes.17
Pero no est tan claro por qu la comparacin no es lcita, y no me estoy
refiriendo al hecho tambin controvertido de que el punto de vista generativista
considera el lenguaje como un objeto natural, sino al hecho de que no est tan claro que
la causa de que el arquetipo de la gramtica griega y sus categoras haya triunfado sobre
otras tradiciones sea nicamente el oportunismo histrico y la eclosin econmica,
cultural y militar de los imperios y pases que tenan la cultura grecolatina como base
16
Esa es la lgica que subyace a los planteamientos. En la prctica esta estrategia no es exclusiva
de la gramtica generativa, sino habitual en muchas corrientes funcionalistas, aunque solo sea por razones
pragmticas, lo que no deja de ser significativo.
17
Lo cierto es que s hay otras tradiciones, pero salvo honrosas excepciones, no las llamamos
ciencia, sino magia, porque no cumplen la clave esencial de la ciencia, el ser racional.
33
esencial y han dominado el mundo desde entonces. No quiero decir que esos factores no
hayan sido influyentes ni quiero negar que haya habido una aplicacin indiscriminada e
inadecuada de conceptos y categoras diseados para unas lenguas a otras, lo que es
evidente.18 Lo que quiero decir es que no deberamos descartar la posibilidad de que en
parte la persistencia de la gramtica grecolatina y la de la india (en la medida en que
persisten en la lingstica actual, tanto en la formalista como en la funcionalista) se deba
a que, como sucedi en fsica y, en mayor medida an en matemticas, la ciencia griega
-de la que la gramtica formaba una parte- puso las bases de la ciencia moderna. Por
supuesto que, al igual que sucede si comparamos la fsica o la biologa actuales con las
desarrolladas por los griegos, cualquier comparacin de la teora gramatical actual con
la gramtica griega pone claramente de manifiesto que el progreso ha sido cualitativa y
cuantitativamente abismal. De hecho, la ciencia natural que hacan los griegos no sera
considerada cientfica si aplicamos los estndares de la ciencia actual, lo que no impide
reconocer su origen en ella y no en otra. Del mismo modo, no quiero decir que la
tradicin de la gramtica occidental se haya impuesto a otras tradiciones (en la medida
en que han existido como tales19) nicamente por ser ms cientfica o menos irracional y
que la influencia econmica y cultural de Occidente no haya tenido parte en ello. Lo que
quiero sealar es que, aunque la lingstica actual, y no slo la formalista, se basa en la
tradicin lingstica occidental (indoeuropea), ha sido capaz, precisamente gracias a la
importancia concedida a la diversidad lingstica, de superar el lmite del relativismo y
empezar a convertirse en una ciencia como las dems, esto es, universal e
independiente, hasta cierto punto razonable, de condicionamientos culturales.
En este sentido, pues, podramos decir que tanto la lingstica comparada del siglo
XIX como la tipologa del siglo XX (incluyendo la tipologa propiamente dicha y la
teora paramtrica) han sido el factor crucial para hacer de la lingstica una ciencia
universal.
Por otra parte, y descartada la teora de los tontos frente a los listos, no debera
ignorarse que la altisonancia de la discrepancia entre ambos modelos oculta algunas
intuiciones comunes sobre la manera en que difieren las lenguas desde el punto de vista
de su estructura gramatical que sern precisamente las que intentar recoger en la
formulacin de cmo debera ser una teora paramtrica minimalista.
He intentado mostrar que buena parte de la discrepancia se refleja en los dos
modelos distintos de aproximacin al fenmeno paradjico de la diversidad y la
unicidad de las lenguas. Tambin he reflejado que si los investigadores se han orientado
por uno u otro modelo ha sido porque asuman diferentes concepciones del objeto de
estudio. Cabe entonces preguntarse por el origen de esas dos concepciones. Una
posibilidad relevante es que se trate en realidad de una aproximacin a distintos objetos
de estudio ms que a distintas concepciones de los mismos. O en otras palabras, que en
realidad, pese a la apariencia, cuando se habla de la diversidad lingstica no se est
hablando siempre de lo mismo.
La hiptesis que voy a desarrollar en lo sucesivo es que si nos centramos en la
estructura bsica y nuclear de las lenguas humanas, el punto de vista deductivo es el
correcto, en el sentido de que las pautas de variacin entre las lenguas son limitadas,
relativamente superficiales y, hasta cierto punto, predecibles, mientras que si nos
centramos en la manera en que las lenguas reflejan la visin del mundo, la historia y, en
general, la cultura de las comunidades de hablantes, entonces el punto de vista ms
18
Ya los propios gramticos latinos forzaron la gramtica de su lengua para calcar la de los
griegos, por ejemplo manteniendo el nmero de clases de palabras an a costa de que el latn careca de
artculos (vase Robins 1979).
19
Vase Itkonen (1991) para una til revisin.
34
adecuado es el contrario. Estas dos perspectivas sobre el objeto de estudio (que en modo
alguno son ajenas a la dicotoma profunda entre estructura y funcin) son las que
explicaran la adopcin de los dos modelos generales sobre el lenguaje y la diversidad
de las lenguas que subyacen a las posturas que estamos considerando.
Mi objetivo a partir de ahora ser, partiendo de la asuncin de que las lenguas son
como los poliedros de Galton, intentar profundizar en cmo se han intentado describir
las facetas de esos poliedros y en cmo deberamos abordarlas en el futuro.
En cierta medida lo que voy a defender puede resultar contradictorio, puesto que
pretendo mostrar que, aunque el punto de vista ms correcto para abordar la diversidad
estructural de las lenguas es el deductivo (lo que implica buena parte de las
concepciones de la columna derecha de la tabla de la fig. 3), la relevancia de la tipologa
lingstica para la empresa generativista es crucial, o lo que es lo mismo, no menos
relevante que para el punto de vista opuesto. Lo que se implica entonces es que, aunque
no comparta el punto de vista inductivista de que slo la aproximacin extensiva nos
puede dar una idea de la universalidad de la gramtica (como ha defendido, por
ejemplo, Dixon 1997), lo cierto es que slo una aproximacin inductiva a la diversidad
estructural de las lenguas puede falsar empricamente una concepcin deductiva.
4. La Gramtica Universal y la Facultad del Lenguaje
La afirmacin que concluye el anterior apartado en modo alguno se puede
considerar novedosa, aunque slo sea porque el propio Chomsky ha reconocido que
aunque tericamente la GU se podra caracterizar analizando una sola lengua, por
razones prcticas es mejor una aproximacin tipolgica.20 Mi afirmacin quiere ser algo
ms que una concesin basada en razones prcticas (que -por otra parte- no sera cosa
balad, pues de lo que se trata es de hacer ciencia, no de sentar doctrina filosfica), sino
que voy a proponer ir ms all explorando caminos abiertos en el seno de la propia
gramtica generativa. Ms all significa reconocer que la diversidad tipolgica de las
lenguas, aun siendo un epifenmeno si la consideramos desde el punto de vista de una
GU biolgica o naturalmente condicionada, es un fenmeno real si la consideramos
desde un punto de vista no precisamente superficial, como sera el de la propia
existencia de las mentes y los cerebros de las personas.
Aunque me cuento entre quienes creen firmemente en la unicidad esencial del
lenguaje humano, esto es, entre quienes creen que las lenguas humanas son variaciones
de un mismo tema, tambin me cuento entre quienes creen que la diversidad de las
lenguas es lo ms interesante del lenguaje como objeto de estudio y de la lingstica
como ciencia. Una de las razones de ello es que es muy probable que si slo existiera
una lengua (si es que esto fuera posible) estaramos condenados a no poder caracterizar
y explicar la facultad del lenguaje. Esta afirmacin puede parecer hertica desde el
punto de vista deductivo, pero no lo es en absoluto; de hecho, como veremos, es la
consecuencia natural de los desarrollos recientes de la propia teora gramatical
chomskiana en general y de la teora paramtrica en particular.
Los seres humanos nos hablamos el lenguaje, hablamos una lengua o no hablamos
nada. Este es un hecho tan evidente que a veces no es percibido como notable, pero lo
es. La diversidad lingstica no slo es interesante en s misma, sino que tambin lo es
20
Vase Mendvil (2003) para una discusin. Una muestra notable de esta actitud son las
siguientes palabras de Kayne: Evaluation of the antisymmetry hypothesis must ultimately rest on
evidence from as many languages as possible, in as many areas of syntax as possible (Kayne 2004: 4).
La cita es relevante porque la hiptesis de la asimetra de Kayne precisamente niega que en un nivel
profundo exista diversidad tipolgica en el orden de palabras.
35
36
Estmulos externos
GU
L1
L2
L3
Etc.
Por supuesto que una lengua-i incluye ms cosas que una gramtica (mental) particular (y
probablemente menos que la FL), pero dado que nos circunscribimos a la diversidad estructural de las
lenguas la identificacin es suficiente.
23
Ntese que Wunderlich tambin parece confundir entre GU y FL, aunque en este caso se podra
entender que se diferencia entre la FL innata y la desarrollada: What is meant by Universal Grammar? In
short, UG is assumed to be the innate language faculty of human beings (Wunderlich 2004: 615).
37
Me encuentro entre los que piensan que ese es un enfoque esencialmente correcto
y no es esa lgica elemental la que deseo cuestionar o discutir ahora. Pero ntese que en
una aproximacin como la esquematizada en la fig. 4, as como en el planteamiento de
la teora que acabo de hacer, de alguna manera se est asumiendo que la GU existe en la
mente o en el cerebro previamente a la existencia de la lengua en particular. Y ese es un
error crucial. Tcnicamente se puede decir que la GU es el estado-0 de la facultad del
lenguaje, pero siempre que seamos conscientes de que esto tiene el mismo sentido que
hablar del estado-0 del pncreas o del sistema circulatorio. No existe un pncreas
humano que no sea el de alguien, ni un sistema circulatorio mamfero que no sea de
algn mamfero en particular. Ni existen pncreas universales que luego se parametricen
para cada especie e individuo, etc. Lo cual, obviamente, no quiere decir que no haya un
serio condicionamiento biolgico comn para el desarrollo de cualquier pncreas y de
cualquier sistema circulatorio. Debe quedar bien claro que no pretendo decir que sea un
error de Chomsky y de toda la larga tradicin que le sigue, ni mucho menos. Lo que
quiero sealar es que en muchas ocasiones es una interpretacin errnea, por demasiado
literal, de formulaciones como las anteriores la est en la base de algunos desarrollos de
la teora paramtrica, lo que en buena medida explicara lo que hay en dicha teora de
fracaso o frustracin, que no es poco.
Aunque luego volveremos sobre todo esto con ms detalle, deseo insistir ahora en
que la formulacin de Chomsky est exenta de ese error. Ntese que Chomsky habla del
estado-0 de la FL, esto es, de un no estado. Lo que esto significa realmente (al menos
en mi interpretacin) es que el organismo, previamente a la experiencia y el desarrollo,
carece literalmente de facultad del lenguaje (lo que est perfectamente de acuerdo con el
hecho de que los recin nacidos no hablan). Eso no obsta, claro est, para que
asumamos que el organismo est de alguna manera diseado para que la facultad del
lenguaje que desarrolle cumpla ciertos requisitos formales. Y es a esos requisitos
formales a los que vamos a denominar GU.
Wunderlich (2004) ha sealado que an dentro de esta nocin general caben dos
interpretaciones de qu es la GU que, no siendo incompatibles necesariamente, s que
plantean aproximaciones diferentes y, en lo que ahora nos interesa, tienen implicaciones
muy distintas en lo que respecta a la teora paramtrica.
Segn la primera interpretacin la GU caracterizara el conjunto de lenguas
humanas posibles. Segn la segunda, la GU sera un algoritmo de adquisicin del
lenguaje especficamente humano (que, obviamente, slo permitira la adquisicin de
las lenguas humanas posibles). En cierto modo la teora paramtrica clsica (y muchas
de las crticas de la misma) se basan en la primera nocin de GU, mientras que la teora
paramtrica que vamos a explorar se basara en la segunda nocin.24
Es importante observar que entonces la GU tiene una funcin crucial en la
diversidad lingstica, en el sentido de que todo cambio que pueda producirse en una
lengua ha de ser filtrado luego por el proceso de adquisicin (en ese sentido se puede
decir que la adquisicin es el cuello de botella de la diversidad de las lenguas, como se
refleja icnicamente en el esquema de la fig. 4).25 Pero lo relevante para lo que nos
interesa es que ese filtro deja pasar mucha diversidad y eso es extraordinariamente
significativo.
24
38
26
Para un bilogo como Jonathan Singer esto se puede expresar as: Althouhg the details of these
arguments are complex, the manifiesto of the Chomskyan revolution is essentially that the human brain structured by the actions of the genes via their protein products- somehow encodes for a universal
grammar that is intrinsic to all human languages, however much specific languages may differ (Singer
2001, apud Jenkins 2004: 324). Como observa Singer, dichos genes aparentemente programaran la
construccin de una red neural en el cerebro en la que cada uno de nosotros incorporara de manera
expedita los elementos especficos de las lenguas. En realidad, si cambiamos el polmico adjetivo innato
por tendente o sesgado entonces toda aproximacin a la biologa del lenguaje es innatista por definicin.
Dejaremos de lado esas controversias vacuas y asumiremos que la GU es un trmino que se refiere a los
principios y estructuras mentales que condicionan, determinan y hacen posible el desarrollo del
conocimiento del lenguaje. Tambin asumir que, en efecto, Chomsky no tiene por qu tener razn es
cules y cmo son esos principios, pero que s la tuvo al formular contra viento y marea la necesidad de
admitir su existencia frente a una concepcin puramente empiricista de dicho atributo mental.
27
Buena parte de la literatura funcionalista asume que lo gramatical no es primitivo sino derivado,
ltimamente del procesamiento. En cierto modo no puede ser de otra manera (como discutiremos ms
adelante), pero sigue siendo til, salvo slida evidencia emprica en contrario, asumir un nivel mental
especfico de representacin gramatical.
39
Entorno
Ecolgico
Fsico
Digestin
FLN
Recursividad
FLB
Otros
Cultural
FLB
A-P
Social
Respiracin
Circulacin
En una aclaracin posterior Fitch, Hauser y Chomsky (2005: 181) especifican que
con la expresin FLB se refieren al lenguaje en un sentido amplio incluyendo todos los
variados mecanismos implicados en el conocimiento y uso del mismo,
independientemente de su solapamiento con otros dominios cognitivos e incluso con
otras especies (bsicamente se refieren al componente conceptual-intencional, C-I, al
componente sensorimotor o articulatorio-perceptivo, A-P, y a otros posibles sistemas).28
Dado, argumentan esos autores, que el lenguaje como un todo es especfico de nuestra
especie, es plausible que un subconjunto de FLB sea especfico de los humanos y
especfico del lenguaje. Y a ese subconjunto es a lo que denominan FLN.29 Es
importante notar que observan que los contenidos de FLN se tienen que determinar
empricamente y, por supuesto, que podra ser un conjunto vaco. En tal caso, esto es, si
se demostrara que ningn componente de FLN es especficamente humano y
especficamente lingstico, entonces habra que concluir que lo nico especficamente
humano sera la particular disposicin de dichos componentes en nuestra especie.
En el artculo original estos autores formulan la hiptesis de que la FLN
comprises only the core computacional mechanisims of recursion as they appear in
narrow syntax and the mapping to the interfaces (Hauser, Chomsky y Fitch 2002:
1573). Ello implica entonces que la FLN sera un sistema computacional (bsicamente
una sintaxis recursiva) que, dado que tiene que interactuar con el resto de componentes
de la FLB, incluira tambin aquellos aspectos de la fonologa, el lxico y la semntica
que cumplan la condicin de especificidad que define a FLN:
A key component of FLN is a computational system (narrow syntax) that generates internal
representations and maps them into the sensory-motor interface by the phonological system, and into the
conceptual-intentional interface by the (formal) semantic system (Hauser, Chomsky y Fitch 2002: 1571)
28
Observan los autores que esta nocin de FLB excludes other organism internal systems that are
necessary but not sufficient for language (e.g., memory, respiration, digestion, circulation, etc.) (Hauser,
Chomsky y Fitch 2002: 1571).
29
FLN is composed of those components of the overall faculty of language (FLB) that are both
unique to humans and unique to or clearly specialized for language (Fitch, Hauser y Chomsky 2005:
182).
40
Lo que por otra parte explica por qu el programa minimalista ha sido objeto de crtica tanto
desde el punto de vista funcionalista como del formalista.
31
As, por ejemplo, Pinker y Jackendoff (2005) han argumentado en esa lnea.
41
42
Aunque tambin hay quien objeta eso. Recientemente Daniel Everett (2005, 2007)
ha cobrado cierta notoriedad, incluso en los medios de comunicacin, con su propuesta
de que la lengua amaznica pirah precisamente carece de esa propiedad. El argumento
de Everett, entre otros, es que en dicha lengua no hay oraciones subordinadas, lo cual l
interpreta como una restriccin cultural a la gramtica y lo presenta como un argumento
emprico a favor del relativismo y en contra de una FL naturalmente determinada. Pero
la ausencia de subordinacin formal puede interpretarse como una ausencia de
gramaticalizacin de la parataxis, algo relativamente comn en las lengas (vese Givn
1984) y que en modo alguno prueba que en las mentes de los hablantes no exista la
capacidad computacional en cuestin.33
Si la sintaxis en sentido estricto (el sistema computacional recursivo) es universal,
el marco que queda para capturar en este modelo la diversidad lingstica debera estar
limitado al resto de componentes de la FL, esto es, los componentes propios de la FLB
(C-I y A-P) y el resto de la FLN excluida la sintaxis en sentido estricto, esto es, los
interfaces con dichos componentes. Puesto que est ms all de nuestro alcance ofrecer
evidencia emprica en una u otra direccin asumiremos como hiptesis nula (que ms
adelante justificaremos) que el locus de la diversidad tipolgica estructural de las
lenguas se encuentra en los interfaces entre la sintaxis en sentido estricto y el resto de
componentes de la FLB (C-I, A-I y otros posibles, segn el esquema de Hauser,
Chomsky y Fitch 2002).
En otras palabras, la idea crucial es que lo que captan los parmetros que
enseguida vamos a discutir no son tanto opciones sobre principios de la GU, sino
diferentes posibilidades de ajuste de esos sistemas de interfaz o, si se prefiere en una
formulacin ms general, diferentes disposiciones entre s, dentro de los mrgenes del
condicionamiento natural impuestos por la GU, de los componentes de la FL.
En el siguiente esquema se presenta una representacin ampliada de la FLN del
esquema de la Fig. 5 en el que se ha aadido estructura a la misma separando sus
componentes segn la formulacin original y aadiendo la morfologa y el lxico (por
razones que ms adelante discutiremos):
33
Nevins et al. (2007) emplean la mejor descripcin que existe de esa lengua (la que hizo aos
antes el propio Everett!) para argumentar que no es cierto que en esa lengua no haya recursividad (en
particular el caso ms notorio, como es la existencia de oraciones incrustadas). Everett
(http://www.edge.org/3rd_culture/everett07/everett07_index.html) replica que esa descripcin la hizo
cuando crea en la GU y que esa teora le hizo forzar los datos (inconscientemente) para que encajaran en
la misma (en un caso ejemplar de la discusin del apartado 2). Sin embargo, aduce que despus, liberado
de esa persuasin formalista, interpreta los datos de otra manera. Cabe preguntarse, dada su demostrada y
confesa capacidad de adecuar los datos a las teoras en las que cree, cmo sabemos que no es ahora,
cuando no cree en la GU, cuando est forzando los datos (inconscientemente) para que encajen en sus
convicciones. No deja de ser curioso que, como relata el mismo Everett, cuando fue a la Amazonia lo
hizo como misionero cristiano (y entonces crea tambin en Chomsky), mientras que ahora es ateo (y
tampoco cree en la GU).
43
Semntica formal
Morfologa
Sistema computacional
Recursividad
Lxico
Fonologa
34
Por supuesto que cabe la posibilidad de que el sistema C-I pueda ser diferente en personas que
hablan lenguas distintas, pero -por hiptesis- no ser sensible a aspectos gramaticales, sino quiz slo a
aspectos puramente conceptuales y pragmticos. Debe recordarse que en la presente aproximacin nos
estamos refiriendo nicamente a la diversidad lingstica desde el punto de vista estructural, sin prejuzgar
qu influencia puede tener ello en los sistemas del pensamiento no lingstico, en el caso de que stos
existan.
44
para descubrir esa estructura fina de la relacin entre los interfaces de la FLN con la
FLB y, en general, con otros componentes de la mente.35
As pues, una teora paramtrica minimalista (en el sentido especificado en la nota
2) debe satisfacer un doble requisito: debe acomodar la tipologa lingstica estructural
y debe encajar en una teora minimalista sobre la GU y la FL como la anteriormente
esbozada. Pero entonces, como adelantaba, el corolario importante en lo que nos
concierne es que la diversidad lingstica estructural se torna relevante dentro del
programa formalista/deductivo, puesto que slo a partir de la comparacin sistemtica
de la estructura formal de las lenguas se pueden descubrir los principios de diseo
estructurales, pero no ya como una cuestin prctica, sino esencial.
En efecto, desde este punto de vista, la nica manera cabal de descubrir la lgica
interna, la estructura de la FL, es la lingstica comparada, tanto sincrnica como
diacrnicamente, dado que una configuracin determinada de la FL slo representar
una posibilidad concreta y contingente de satisfaccin de las instrucciones o
condiciones de la GU para el lenguaje humano. El gran lingista formalista (y
consumado polglota) Kenneth Hale ya lo haba expresado con claridad (traducido y
citado por Lorenzo 2006: 19):
Cualquier lengua, forzoso es admitirlo, nos habla acerca de esta capacidad, es decir, de la
capacidad que llamamos gramtica universal. Sin embargo, aspectos cruciales de la gramtica universal
permaneceran ocultos si no fusemos capaces de comparar sus diferentes realizaciones. La sintaxis
comparada, imposible sin la existencia de diversidad lingstica, nos ha brindado muchos de nuestros ms
profundos hallazgos sobre la estructura del lenguaje y ha sido responsable de los ms importantes avances
tericos en los ltimos aos (Hale 1996: 159).
35
Vase Comrie (1981) para una formulacin clsica y Mendvil (2003: cap. 6) para una discusin
ms detallada y referencias adicionales.
45
procesamiento puede emplear la mente (y cmo debe usarlos) para desarrollar su rgano
del lenguaje, su lengua-i, esto es, su FL.
No hace falta llegar hasta el programa minimalista para reconocer que los
principios gramaticales que describimos los lingistas (por ejemplo la teora del caso),
son realmente principios emergentes y, ms probablemente, artefactos descriptivos y no
primitivos tericos de la GU (aunque en parte el programa minimalista surge para
clarificar estos aspectos).
As, por ejemplo, que todo SN tenga que recibir un caso, si esto fuera as, no sera
un requisito de la GU (como en el modelo clsico), sino que probablemente sera la
expresin de un condicionamiento externo a la propia FLN (procedente de C-I o de AP). Pero -y esto es lo realmente importante- que ese componente externo a la FLN (pero
interno a la FLB) imponga ese requisito s es una consecuencia de la propia estructura
de la FL, puesto que sta estar determinada, en parte al menos, por la GU. Y esto sera
as porque la presin adaptativa que habra modelado la GU no sera tanto la
comunicacin, ni el pensamiento, ni ninguna de las funciones para las que se pueda usar
el lenguaje, sino la de garantizar que, en presencia de un estimulo suficiente, se
produzca la conexin de los diversos componentes de la FL, si sta ha de funcionar. En
los detalles inespecificados de la conexin es en los que radicara la variacin
tipolgica.
Supongamos que un SN tiene que ser interpretable. Esa es una condicin externa
al sistema computacional. La FLN proporcionara los mecanismos para que esto sea
posible y para ello satisface con su propia lgica interna ese requisito, por ejemplo
exigiendo que todo SN est en una determinada configuracin estructural con una
categora funcional asociada a un predicado que expresa un evento. El mecanismo de
asignacin de caso sera entonces una solucin planteada al problema de vincular de
manera estable un SN y un evento para que sea interpretable. Y esa solucin es la que
puede variar en lenguas-i diferentes. El objetivo de la teora paramtrica es capturar esos
puntos de variacin sistemtica y, junto con la teora de la gramtica, explicar la
ontologa de las variables a que se refiere Bickel (2005).
Recapitulemos para continuar. Si la FL consiste en la integracin funcional de
diversos componentes de la mente (una integracin que est biolgicamente
condicionada, dado que slo se produce en humanos y lo hace en ausencia de
entrenamiento especfico o incluso con estmulos degenerados37), la diversidad
estructural de las lenguas debera hallarse en pequeas diferencias en el ajuste de esos
componentes (pequeas diferencias que, claro est, dan lugar a enormes diferencias en
las lenguas resultantes). El ajuste o ensamble de esos componentes se produce durante
el proceso de adquisicin, luego sera esperable que las diferencias estructurales se
reduzcan en ltima instancia a diferencias en el ajuste entre componentes
computacionales ms o menos invariables o insensibles al entorno (aquellos que se
siguen quiz de principios abstractos -quien sabe si incluso independientes de la
biologa-, como la recursividad de la FLN) y componentes quiz ms sensibles a los
datos del entorno pero relativamente insensibles a los datos lingsticos (como los
componentes C-I y A-P).
La tipologa tradicional no hace sino reflejar pautas ms o menos extendidas de
variacin y agrupamientos ms o menos sistemticos de propiedades. El objetivo de una
teora paramtrica minimalista sera el de cartografiar esas pautas formalmente. Desde
37
Un caso extremo es el de las lenguas de signos de los sordos. Kegl (2004) se pregunta cmo una
lengua de este tipo podra emerger en un cerebro que no estuviera diseado para adquirir una lengua-i y
su respuesta es sugerente: given sufficient interaction to maintain the process, language takes care of
itself (Kegl 2004: 233).
46
47
48
49
41
Vase para una temprana conclusin en este sentido Haider (1993), as como los atinados
comentarios de Fasenlow (1993).
42
En cierto sentido la teora paramtrica que estamos esbozando debera entenderse como neutral
con respecto a las viejas controversias, aunque obviamente est diseada desde uno de los puntos de vista
y partiendo de asunciones no comunes.
43
La intuicin que subyace a la analoga de Baker con la qumica se basa en el tipo de
explicaciones que la teora atmica proporciona a preguntas anlogas a las que nos hacemos los
lingistas: cmo es posible que dos substancias qumicas tan distintas puedan ser lo suficientemente
semejantes como para transformarse la una en la otra?
50
The parametric theory of linguistics is built on the hypothesis that all grammatical differences
among languages result from the interplay of a finite number of discrete factors (Baker 2001: 158).
45
En mi opinin el peso de la prueba est en quien defiende que la gramtica es un reflejo de otros
sistemas o factores externos a la FL. En el apartado 10 se vuelve sobre este asunto capital.
51
(2)
(3)
En (1) observamos que algunas lenguas permiten invertir el verbo y otras no.
Igualmente en (2) observamos que algunas lenguas permiten la omisin del sujeto
pronominal y otras no y en (3) que algunas permiten extraer el sujeto de la subordinada
en una interrogativa mientras que otras para hacerlo requieren ciertos ajustes
(sustitucin de la conjuncin en francs o elisin de la misma en ingls).
Aparentemente las tres propiedades son independientes y no hay razones para
pensar que pueda haber una correlacin entre ellas: seran peculiaridades (relativamente
modestas) de lenguas muy similares. Pero hay un asunto chocante: son justo las mismas
lenguas las que se comportan igual en los tres casos. As, el francs y el ingls, aunque
pertenecen a una subagrupacin indoeuropea distinta, se comportan igual, mientras que
el italiano y el espaol van por su parte. Si las tres propiedades fueran independientes,
estas agrupaciones sistemticas seran una casualidad. Es lcito inquirir si hay algo ms.
Adems, sabemos que el francs medieval se comportaba de la misma manera que el
espaol y que el italiano. El hecho de que las tres propiedades hayan cambiado de
manera ms o menos simultnea en esa lengua tambin es demasiada casualidad.
An as, fue necesario algo ms concreto para postular que esas propiedades
gramaticales tienen una vinculacin paramtrica. Hace falta un nexo comn en las tres.
Incluso el lector no familiarizado con este asunto tan trillado en la bibliografa
generativa puede sospechar ya que se trata del sujeto gramatical. De hecho, las cuatro
lenguas se agrupan tambin de la misma manera si consideramos los verbos
meteorolgicos en los que no hay un argumento externo. El ingls y el francs obligan a
introducir un pronombre expletivo frente al italiano y el espaol:
(4)
a. Il pleut (*Pleut)
b. It rains (*Rains)
c. Piove
d. Llueve
46
Estudiadas por aquel entonces muy detalladamente por Rizzi y Kayne respectivamente y en
parte precursoras de la propia evolucin de la llamada Teora estndar al modelo de Principios y
Parmetros.
52
Tenemos pues una cuarta propiedad que nos vuelve a agrupar las lenguas de la
misma manera. Esta cuarta propiedad parece dividir las lenguas en aquellas en las que
es obligatorio que todo verbo flexionado tenga sujeto, aunque no haga falta (como en
francs e ingls) y aquellas en las que no es obligatorio (como en italiano y espaol).
El origen de la teora paramtrica est en el intento de relacionar las otras tres
propiedades contrastantes que hemos visto con esta cuarta. La relacin ms clara es la
que hay entre los ejemplos de (4) y los de (1), puesto que, aunque no son exactamente
iguales, parecen responder al mismo principio (obligatoriedad o no de que el verbo
flexionado tenga sujeto). La conexin con los ejemplos de inversin de (2) no es tan
directa, pero no por ello menos plausible. Ntese que en francs y en ingls se pueden
dejar los sujetos detrs, pero entonces se tiene que introducir un nuevo sujeto (Il est
arriv trois hommes, There appeared a boat), lo que de nuevo nos remite a la diferencia
basada en la obligatoriedad o no del sujeto. El tercer caso es ms alambicado, pero por
ello precisamente ms interesante. Ntese que las lenguas que requieren un ajuste
especial para que el sujeto de la subordinada se pueda extraer son precisamente el ingls
y el francs. Es lgico suponer que ello se debe a que al extraerse el sujeto se deja un
verbo flexionado sin sujeto, contraviniendo la obligatoriedad que definira a ese tipo de
lenguas.47
La propuesta que Chomsky formul a finales de los 70 fue la de considerar que en
un nivel profundo estos dos grupos de lenguas difieren slo en una propiedad, de la que
se seguiran el resto de diferencias gramaticales en las construcciones consideradas. A
esa propiedad es a lo que propuso denominar parmetro, en un sentido pues muy
cercano al uso tcnico del trmino. Al conjunto de propiedades que dependen de un
parmetro es a lo que se denomin un agrupamiento paramtrico (parametric cluster).
Es evidente que el inters de Chomsky en estos agrupamientos no es
especialmente tipolgico, sino que se basa en las repercusiones que el planteamiento
puede tener para la teora de la adquisicin, en el sentido de que aunque es difcil
imaginar qu tipo de datos pueden motivar la adquisicin de la restriccin a la
extraccin del sujeto en presencia de that, por lo barroco de la construccin, no es tan
difcil imaginar que la presencia o ausencia del sujeto en construcciones ms bsicas
(como las de (4) o (2)) pueda ser notoria, contribuyendo a la adquisicin de la
construccin ms compleja. Si es cierto que las diferencias estructurales entre las
lenguas se agrupan en patrones ms o menos estables, los nios podran aprender parte
de esos patrones de manera indirecta, como una consecuencia de la adquisicin de
propiedades ms accesibles (vanse Lightfoot 1991, 1999 y 2006 para una visin del
progreso en esa lnea de argumentacin).
Tal y como observa Baker explotando su analoga, si la teora atmica de la
qumica hizo la sorprendente afirmacin de que la enorme diversidad de substancias que
tenemos ante nosotros se pueden caracterizar como diferentes disposiciones de un
nmero mucho menor de elementos discretos, la teora paramtrica plantea un panorama
similar: the diverse array of languages we observe can all be characterized as different
arrangements of a smallish number of discrete parameters (Baker 2001: 45).
La misin de la teora paramtrica es, entonces, la de intentar explicar diferencias
aparentemente independientes por medio de opciones ms simples, una tarea a todas
luces acorde con la prctica cientfica habitual y que es relativamente independiente de
47
53
las convicciones que uno pueda tener respecto de la GU y la FL (de hecho, esa prctica
es una parte importante de la tipologa lingstica en general).
En todo caso, si partimos de la hiptesis de que la FL, globalmente, determina
requisitos insoslayables para una lengua natural, tambin es de esperar que limite por su
propia arquitectura general las posibles agrupaciones paramtricas, por lo que la
hiptesis de que la teora paramtrica es un camino de acceso privilegiado a dicha
arquitectura gana relevancia, como hemos argumentado en el apartado anterior. Si
volvemos a la nocin de GU all propuesta, podemos asumir que la GU gua la
construccin de una lengua-i y la fuerza a una determinada arquitectura, que debe
satisfacerse. Supongamos que esa arquitectura puede satisfacerse de diversas maneras,
esto es, que los sistemas de interfaz entre las partes invariables pueden encontrar
diversas soluciones al problema planteado. Lo que sugiere la lgica profunda de la
teora paramtrica es que las agrupaciones paramtricas son una prueba de que tambin
hay ciertas restricciones a cmo se pueden satisfacer esas condiciones, por ejemplo
como consecuencia de que ciertas opciones de cmo se satisface un requisito ya
condicionarn cmo se desarrolla el resto del sistema o ciertas partes del mismo, lo que
har emerger los tipos, esto es, las agrupaciones paramtricas de alto nivel. Llevar esta
lgica al extremo nos podra hacer suponer entonces que la propia existencia de tipos (o
agrupaciones paramtricas) es en s una prueba del condicionamiento natural del
proceso. Y de hecho, eso es lo que afirma la llamada aproximacin innatista, ni ms ni
menos. Ntese que la autntica alternativa es que el sistema sea libre, esto es, que sea
puramente externo. Pero un sistema libre no predice en realidad las agrupaciones de
rasgos, salvo que las atribuyamos a efectos externos. Esta posibilidad se discutir en el
apartado 10 con ms detalle, pero ntese ya que considerar, por ejemplo, el
procesamiento en tiempo real un factor externo y no natural (anlogo a la cultura o la
cosmovisin) es bastante llamativo, por no decir sorprendente.
7. La tabla peridica de las lenguas
El desarrollo ms completo y ambicioso de esta concepcin del parmetro, aunque
es una propuesta tentativa (y hasta algo radical), es la jerarqua de parmetros de Mark
Baker (2001).48 Aun siendo una teora informal y carente de soporte emprico en
algunos de sus extremos, en mi opinin es la va ms promisoria (junto con la hiptesis
de la parametrizacin lxica que luego revisaremos) para desarrollar lo que ha de ser
una teora paramtrica minimalista que no se convierta en una vuelta a la notacin de las
diferencias tipolgicas en trminos de reglas especficas para cada lengua.
La jerarqua de parmetros (JP en lo sucesivo), como su denominacin indica, es
una aplicacin rigurosa de la lgica que subyace a la propia nocin de parmetro que
hemos examinado, en el sentido de que es una especie de parmetro de parmetros, o
si se prefiere, una propuesta empricamente basada de cmo se correlacionan entre s los
parmetros.49
48
Newmeyer (2005) es uno de los pocos autores que le dedican la atencin que se merece, aunque
para hacer una valoracin negativa. Sobre el carcter divulgativo del libro de Baker observa este autor
que dicha obra is possible unique in the annals of science publishing, in that it is a popularization of
research results that were never argued for in the scholarly literature in their full technically elaborated
form (2005: 51 n. 12). Pero aunque no le falta razn, es exagerado afirmar eso existiendo Baker (1996),
una monografa que Newmeyer tambin cita en su bibliografa. Adems, aunque sea atpico que aparezca
antes en un libro para un pblico general -y realmente lo es- ello no significa que la propuesta no pueda
ser profunda, como esperamos mostrar que es el caso.
49
El grado de soporte emprico que tiene la HP se considera ms adelante. A lo que me refiero con
la expresin en ese caso es a que la jerarquizacin de los parmetros no es terica, esto es, no se basa en
54
no
neutralizacin adjetivo
izda-no
izda-s
lado del sujeto
dcha-s
*
chichewa
selayarese
inicial
dcha-no
mohaqus
valpir
caso ergativo
slave
quechua
final
no
tpico prominente
groenlands
chirbal
no
*
movimiento de V
zozil
malgache
no
japons
chacta
*
turco
malabar
*
gals
zapoteco
bajo
sujeto nulo
no
*
francs
no
ingls
indonesio
edo
jemer
*
espaol
rumano
55
51
56
general es que una opcin del primer parmetro hace irrelevante los de debajo de la
jerarqua asociados a la otra opcin.53
La regla general es la siguiente:
El parmetro X tiene rango sobre el parmetro Y si y slo si Y produce una diferencia en un tipo
de lengua definido por X y no en el otro (adaptado de Baker 2001: 163)
Elemento B
objeto directo
SP
oracin subordinada
SN
SP
oracin subordinada
verbo principal
Ingls
A precede a B
A precede a B
A precede a B
A precede a B
A precede a B
A precede a B
A precede a B
Japons
A sigue a B
A sigue a B
A sigue a B
A sigue a B
A sigue a B
A sigue a B
A sigue a B
53
En cierto modo que el parmetro del orden slo sea relevante en lenguas no polisintticas lo que
est diciendo es que las restricciones de orden slo son relevantes en la gramtica de lenguas con un
determinado tipo de morfologa verbal.
54
Al margen de las implicaciones tipolgicas contenidas en las tipologas holsticas del siglo XIX
y principios del XX, el descubrimiento de Greenberg (1963) de la fuerte tendencia estadstica a que el
orden de palabras bsico de una lengua se pueda deducir del orden relativo entre el verbo y el objeto
(OV/VO) se pude considerar la primera formulacin explcita de un parmetro en sentido estricto.
57
Ncleo izquierda
SVO
VOS
Ncleo derecha
SOV
OVS
Fig. 9 Combinacin pura del parmetro de la direccin del ncleo y de la posicin del sujeto
SF
SN
Gals
SF
SV
V
the man
will
buy
el hombre FUT
comprar
El hombre comprar un coche
SV
SN
SN
a car
un coche
V
naeth
y dyn
brynu
PAS
el hombre comprar
El hombre compr un coche
SN
gar
coche
58
Sin dejar el gals, es importante observar que esta lengua forma parte del tipo
bsico VSO, orden de palabras que el esquema de la fig. 10 no predice cuando no hay
verbo auxiliar, como puede verse si intentamos representar la oracin galesa tpica
Bryn-odd y dyn gar (literalmente compr el hombre un coche), con el verbo delante
del sujeto. Precisamente para dar cuenta de esa construccin va a emplear Baker un
nuevo parmetro:
(5) Parmetro del movimiento del verbo:
O bien F atrae a V o bien V expresa los rasgos de F
De nuevo se trata de una propiedad (el movimiento del verbo a la flexin)
formulada en la biliografa generativista con mucha discusin emprica y que suele
correlacionarse con la riqueza de la morfologa verbal. Este parmetro servira para
diferenciar las lenguas en las que el verbo parece quedarse en su posicin original en el
SV frente a las lenguas en las que el verbo se mueve a una posicin superior. Ntese
que en las lenguas en las que el sujeto se genera (segn el parmetro anterior) en el SF,
este parmetro no tiene efecto apreciable en el orden de palabras, ya que el sujeto
siempre ir delante del verbo, tanto si ste se mueve como si no (tal es el caso,
respectivamente, del francs y del ingls, lenguas ambas de orden tpico SVO, aunque
diferentes si consideramos la posicin de los adverbios).56 Sin embargo, en lenguas en
las que el sujeto se genera dentro del SV y V se mueve a F el efecto esperable es que el
verbo flexionado siempre vaya delante del sujeto, como es el caso de los dos ejemplos
del gals vistos.
Ntese que lo que Baker est proponiendo entonces es que el orden VSO tpico de
las lenguas clticas (y de hasta un 9% de las lenguas del mundo) es el resultado de la
combinacin de tres parmetros concretos: (i) el ncleo a la izquierda, (ii) el sujeto en
SV y (iii) V se mueve a F. Por tanto, Baker va a sugerir que dado que la aparicin de un
comportamiento VSO como el del gals implica necesariamente esas tres opciones,
mientras que el comportamiento del ingls (o del francs) como lengua SVO solo
implica la seleccin de uno de ellos (el del ncleo), entonces se puede concluir que la
obtencin de una lengua VSO es menos probable que la de una lengua SVO o de una
lengua SOV (que implica igualmente slo la opcin del parmetro del ncleo, la
contraria en este caso), lo que efectivamente es el caso, como se muestra en la siguiente
tabla, tambin tomada de Baker (2001) y basada en datos de Tomlin (1986):
Orden de palabras bsico
SVO
SOV
VSO
VOS
OVS
OSV
Porcentaje de lenguas
42
45
9
3
1
0
Ejemplos
ingls, edo, indonesio
japons, turco, quechua
zapoteco, gals, niveano
zozil, malgache
hixcariana
(warao)
56
As, aunque este parmetro no afecta al orden bsico de estas lenguas (SVO en ambas), s se
aprecia en otros mbitos del orden. Asumiendo una posicin fija del adverbio, en ingls tenemos I often
eat apples y en francs Je mange souvent des pommes. La hiptesis es que en francs mange ha subido a
F (rodeando al adverbio), a diferencia del ingls en el que often precede al verbo in situ.
59
SN
SF
SV
SN
SV
SN
SN
Fig. 12 La altura del sujeto en lenguas de ncleo a la derecha (efecto del movimiento de V)
A la derecha tenemos una lengua de ncleo a la derecha (SOV) con la opcin baja
del parmetro de la altura del sujeto y a la izquierda lo mismo con la opcin alta. En
cualquiera de los dos casos el sujeto va a la izquierda, y aunque el verbo se mueva a F o
no, el orden final no cambia,57 por lo que Baker va a asumir que los dos ltimos
parmetros descritos slo son relevantes para una de las opciones del parmetro del
ncleo, esto es, para aquellas que tienen el ncleo a la izquierda.
Este es el ncleo esencial de la JP y lo que en mi opinin le da un atractivo terico
innegable: segn qu opciones escoja una lengua habr luego caminos abiertos y
caminos cerrados. Este es un punto de partida promisorio para que la teora paramtrica
realmente nos diga cosas importantes sobre cmo se correlacionan las estructuras
gramaticales de las lenguas.
Baker (2001: 137), explotando su penetrante analoga, dice que el gals se podra
considerar una aleacin del ingls, esto es, como el resultado de aadir un poco de
carbono al hierro (para obtener acero, por ejemplo). La ausencia de aleaciones
semejantes del japons sera como el resultado de la adicin de esa misma porcin de
carbono a un metal diferente que no diera como resultado una aleacin utilizable,
precisamente a causa de las propiedades inherentes de los tomos (=parmetros)
empleados.
Si volvemos a la tabla de la fig. 7 observaremos que la eleccin de un nico
parmetro de orden, el de la direccionalidad del ncleo (y asumiendo de momento que
el sujeto inicial es obligatorio) nos da dos tipos de lenguas: SVO y SOV. Esas lenguas
se reparten entorno al 87 % de las lenguas del mundo y tienen ms o menos las mismas
probalidadades de aparecer, con una ligera ventaja del tipo SOV. El tercer tipo VSO
57
Claro que es posible que haya algunas diferencias sutiles de orden de palabras si asumimos que
el verbo puede subir o no a F en las lenguas de ncleo a la derecha, pero de acuerdo con Baker (2001:
137) no se han descrito como correlaciones paramtricas slidas.
60
(una aleacin de SVO) acapara en torno al 9 por ciento y hemos visto que se puede
concebir como el resultado de aadir ms parmetros al del ncleo.
Pero la parte de debajo de la tabla es ms enigmtica para cualquier teora
paramtrica no jerrquica. Ntese que las lenguas con sujeto final son realmente
escasas: en torno al 3 % las lenguas con ncleo a la izquierda (VOS, como el zozil) y
tan slo un 1 % de lenguas con el ncleo a la derecha (OVS, como el hixcariana).
Siguiendo la lgica de la argumentacin anterior podramos asumir que la escasez de
lenguas con el sujeto a la derecha sera el resultado de que el parmetro sobre la
posicin del sujeto sera una opcin que las lenguas tienen que tomar en dependencia de
otras opciones previas, esto es, que ese parmetro estara muy abajo en la jerarqua (y
as lo representa Baker).
Ms arriba he sugerido asumir que el sujeto a la izquierda es obligatorio, pero esto
no puede ser correcto puesto que hay lenguas que tienen el sujeto consistentemente a la
derecha, como el zozil y el malgache de la tabla (para el orden VOS) y el hixcariana
(para el orden OVS).
La explicacin de Baker para la existencia de estas lenguas es proponer la
existencia del parmetro del orden del sujeto, como hemos visto, mientras que la
explicacin de su carcter marginal se basa en asumir que ese parmetro depende de la
seleccin de parmetros superiores. Ntese que si, como hemos dado a entender
incorrectamente en la tabla de la fig. 9, los dos parmetros implicados estuvieran en pie
de igualdad, lo esperado sera que hubiera ms o menos el mismo nmero de lenguas de
los cuatro tipos (un 25% cada uno), lo que es manifiestamente falso. Claro que existe la
posibilidad de que la explicacin de esta distribucin sea puramente casual (quiz a
causa de hechos histricos externos como las migraciones, invasiones, etc.). Pero lo
cierto es que esa explicacin es insatisfactoria por diversas razones.58
Como puede apreciarse en la representacin de la JP, la solucin de Baker es
proponer que el parmetro de la posicin del sujeto slo es relevante para las lenguas
que hayan tomado la opcin de ncleo a la izquierda (y la opcin negativa del
parmetro de la polisntesis opcional, que luego consideraremos brevemente).
As las cosas, si la eleccin del parmetro del ncleo es la de ncleo a la
izquierda, nos quedaramos con las lenguas SVO y VOS. De entre ellas el parmetro de
la posicin del sujeto nos permitira distinguir unas de otras (SVO las lenguas que
tomen el valor del sujeto a la izquierda y VOS las que escojan la opcin del sujeto a la
derecha). El problema es que esa propuesta predice que no habr lenguas que
simultneamente puedan tomar la opcin de ncleo a la derecha y sujeto a la derecha.
En otras palabras, el modelo predice que no existirn lenguas como el hixcariana. Lo
cual nos deja con una opcin sorprendente: o la teora est mal o el hixcariana est mal.
Lgicamente la lengua no puede estar mal. Pero hay otra alternativa antes de descartar
la teora: que la lengua no est bien analizada. Es importante observar que la teora
predice que habr muchas menos lenguas del tipo VOS que del tipo SVO y SOV, lo que
se cumple. Tambin predice que no habr lenguas OVS y esto casi se cumple, puesto
que no llegan al 1 por ciento. Pero esto implica una cuestin importante: asumiendo que
hay un 1% de lenguas del tipo OVS cul es ms correcta, la teora que predice que
habr un 25% o la que predice que habr un 0%? Est claro que a pesar de que los
nmeros nos indican que la segunda teora se acerca ms a la realidad, la frontera entre
un 0% y un 1% no es puramente cuantitativa. Como la lingstica es una ciencia
emprica, no puede dejar de lado ese 1%. Pero como los datos no son tan objetivos ni
claros como nos gustara, es lcito preguntarse hasta qu punto merece la pena conservar
58
61
En otras palabras, que una lengua del tipo OSV, de existir como tal, no emergera
de la combinacin pura de dos parmetros al mismo nivel, sino como el resultado de
algn tipo de movimiento en lenguas de otro tipo.60
Hemos visto que el parmetro del movimiento de V tiene efectos ms bien
modestos (en amplitud de lenguas), en el sentido de que al estar muy bajo en la
jerarqua, sus efectos son necesariamente ms limitados. Concretamente, como se ve en
la tabla de la fig. 7, slo se aplica a las lenguas que tienen la opcin ncleo a la
izquierda y, entre stas, slo a las que tienen el sujeto al principio. La metfora que
emplea Baker a este respecto es muy ilustrativa: al estar jerrquicamente ordenados, los
parmetros, aunque formalmente equivalentes, tienen distinto efecto, exactamente igual
que las piedras que estn en la parte de arriba de un montn tienen ms posibilidades de
causar una avalancha si se mueven que las que estn en la parte de abajo, incluso
aunque las piedras sean idnticas.
Pero en ocasiones un parmetro que est bajo en la jerarqua y tiene un efecto
limitado puede tener efectos indirectos, por ejemplo inhibiendo otras propiedades. Tal
es el caso, segn Baker, de este parmetro del movimiento de V en relacin con el que
denomina parmetro del verbo serial:
(6) Parmetro del verbo serial:
Slo puede haber un verbo en el SV o puede haber ms de un verbo en el SV
59
Esa es de hecho la prctica habitual en ciencia (vase Mendvil 2003: cap. 5). En trminos
humorsticos podra decirse que un deductivista nunca dejar que un mal dato le arruine una teora, lo que
el inductivista considerar una frivolidad y un falseamiento de la realidad. Si el dato es claro quien tiene
la razn es, obviamente, el segundo.
60
El problema es que para resolver ese asunto crucial hacen falta descripciones ms extensas y
fiables de lenguas muy poco estudiadas, lo que de nuevo pone de manifiesto la importancia de la
diversidad estructural para la teora gramatical.
62
Segn Baker la opcin de tener verbos seriales (esto es, varios verbos lxicos que
comparten el mismo sujeto ms un auxiliar que lleva los rasgos de flexin) slo estar
disponible para lenguas en las que no haya atraccin del verbo (y en consecuencia lo
sita en la opcin no de parmetro del movimiento del verbo).61 Ntese que esto
permite predecir que no habr lenguas con verbos seriales del tipo VSO (ya que hemos
asumido que este orden se forma por movimiento del verbo sobre el sujeto bajo), lo
que segn Baker (2001: 143) se cumple de forma estricta.
En un salto cualitativo de la teora, Baker tambin estipula que la JP puede
explicar la existencia de lenguas que tradicionalmente se han descrito como mezclas
de otros tipos. Se refiere por ejemplo al chichewa (de la familia bant). Lo caracterstico
de esta lengua es que comparte propiedades de las lenguas polisintticas y de las que no
lo son, poniendo en cuestin la cima de la propuesta de Baker. En chichewa (siempre
segn Baker) los sujetos concuerdan siempre con los verbos y los objetos tambin
pueden hacerlo, aunque no obligatoriamente. Segn la teora polisinttica del propio
Baker (1996) ello implica que cuando concuerda el argumento es un adjunto que no
ocupa la posicin argumental (que en cierto modo est bloqueada por el afijo
concordante en el verbo). Dado que en esta lengua la concordancia con el objeto es
opcional (con efectos semnticos que ahora no son relevantes) se puede decir que
cuando concuerda, el objeto se comporta como en mohaqus (de manera que se puede
omitir y tiene orden libre), mientras que cuando no concuerda se comporta como en
ingls (de manera que no se puede omitir y tiene orden rgido).
Este tipo de lenguas (que Baker identifica en su metfora qumica con los
compuestos) son relativamente frecuentes y se dan tanto en lenguas del tipo VO (con
ncleo a la izquierda) como en lenguas del tipo OV (con ncleo a la derecha), lo que
parece indicar que la posicin del parmetro que las posibilita debera ser alta en el
esquema.
El parmetro en cuestin es el que simplificando algo la exposicin de Baker
podra denominarse parmetro de la polisntesis opcional. La idea es que si una lengua
tiene la opcin no en el parmetro de la polisntesis de (1) an puede tener un s en el
parmetro de la polisntesis opcional, segn la siguiente formulacin:
(7) Parmetro de la polisntesis opcional
El verbo puede concordar con el objeto o no62
La opcin s dara lenguas como el chichewa o el slave (una lengua anloga al
chichewa pero de orden SOV) y la opcin no lenguas como el ingls o el japons.
Lo relevante de este parmetro en lo que ahora nos interesa es que se aplica tanto
a la opcin de ncleo a la derecha como a la izquierda (ya que cuando el objeto no
concuerda su orden es fijado por el parmetro del ncleo). Pero como adems depende
del valor no del parmetro superior de polisntesis, Baker lo sita en paralelo con el
parmetro de la direccin del ncleo, como se observa en la tabla, para lo que emplea,
como se ha mencionado, la convencin de separar los parmetros con un guin () y
61
La idea bsica es que la atraccin del verbo se correlaciona con el hecho de que los verbos
expresan los afijos de F, pero aunque pueda haber ms de un verbo, no puede haber ms de una flexin:
as a result, serial verb constructions show up only in languages that either have no tense marking at all or
that express tense as an independent word (Baker 2001: 142).
62
La formulacin es deliberadamente simple y tendra algunos problemas que Baker soluciona de
otra manera (vase Baker 2001: 143-156 para una discusin ms detallada). La formulacin del texto
simplemente quiere decir que en algunas lenguas, adems de los sujetos, tambin los objetos pueden
concordar, pero que no es obligatorio, como en las lenguas autnticamente polisintticas, que todos los
argumentos concuerden siempre con el verbo.
63
ponerlos en el mismo nivel de la jerarqua, lo que da lugar a cuatro opciones, segn las
combinaciones binarias de ambos parmetros.
Cualquier lector familiarizado con el espaol habr notado que esta lengua tiene
propiedades semejantes a las de las descritas por la opcin positiva del parmetro de
polsintesis opcional, algo que tambin Baker plantea. Siguiendo al autor asumiremos
que la omisin del sujeto (descrita por el clebre parmetro del sujeto nulo considerado
en el apartado anterior), tpica de lenguas como el espaol, es un fenmeno de grado
distinto al de lenguas como el chichewa, por lo que consideraremos el parmetro del
sujeto nulo como uno independiente y relativamente modesto al estar confinado al final
de la tabla. Su formulacin ya no es familiar:
(8) Parmetro del sujeto nulo:
En algunas lenguas toda oracin flexiva debe tener un sujeto explcito y en otras
no
Ntese que en el esquema de la JP el parmetro del sujeto nulo est confinado a
ser relevante nicamente para lenguas con ncleo a la izquierda, sujeto a la izquierda,
movimiento del verbo y sujeto en F, esto es, bsicamente lenguas del tipo de las
romances. Pero (al margen ahora de la posible relacin de ese parmetro con el de
polisntesis opcional) es notable observar, algo que no hace Baker explcitamente, que,
por ejemplo, el parmetro no tendra alcance sobre, por ejemplo, el ingls o el japons,
lenguas que en realidad s se comportan como si tuvieran la opcin de no en ese
parmetro. La nica manera de interpretar eso sin alterar el esquema es suponer que
todas las lenguas que tengan marcada la opcin no en el parmetro de polisntesis
opcional por defecto tendrn la obligatoriedad del sujeto como una propiedad, estando
exentas de ella nicamente las que tengan el parmetro del sujeto nulo marcado
positivamente, un extremo que no estamos en condiciones de confirmar
empricamente.63
Si nos centramos, para terminar, en la parte derecha del rbol, observaremos que
est menos poblada. Baker no da relevancia terica especial a este hecho, sino que
sugiere que podra ser simplemente consecuencia de un deficiente anlisis de las
lenguas polisintticas, aunque ya hemos visto que la asimetra en lo que respecta a las
lenguas de ncleo a la izquierda y a la derecha s parece motivada.64 Ntese a este
respecto, en paralelo a lo que antes se comentaba del sujeto nulo, que segn el esquema
de Baker la opcin de posicin del sujeto no est disponible para lenguas de ncleo a la
derecha, pero est claro que en lenguas como el japons, muy frecuentes, el sujeto
aparece a la izquierda, por lo que de nuevo tendremos que asumir (aunque Baker guarda
silencio al respecto) que la posicin del sujeto a la izquierda es as por defecto salvo
para lenguas con ncleo a la izquierda y opcin no del parmetro polisinttico opcional
que tengan marcada la opcin final en dicho parmetro, algo que tampoco podemos
63
Newmeyer (2005: 85) objeta que hay ms lenguas de sujeto nulo que lenguas de sujeto
obligatorio. Se basa en ello para criticar la situacin de Baker del parmetro tan abajo, pero es importante
notar que muchas de las lenguas computadas correspondern a las opciones s del parmetro de la
polisntesis opcional (as como todas las polisintticas) y que lo que define el parmetro del sujeto nulo es
una excepcin entre las no polisintticas y sin tampoco polisntesis parcial.
64
Newmeyer (2005: 85) observa que el hecho de que hay muchsimas ms lenguas no
polisintticas que polisintticas no encaja con la situacin tan alta del parmetro, que indicara una
prediccin del 50%, en lo que tiene razn siempre que no entremos en consideraciones sobre qu
propiedades gramaticales de una lengua estn en la base de la eleccin del parmetro, algo que haremos
en el apartado 10.
64
confirmar pero que s encaja con la baja frecuencia estadstica de este tipo de lenguas
(volveremos sobre este asunto en el apartado 10).
Como puede verse en la parte derecha, Baker adopta una hiptesis paramtrica de
la ergatividad situndola como una opcin sobre la existencia de caso ergativo
nicamente disponible para las lenguas de ncleo a la derecha y opcin no en la
polisntesis opcional. Esta prediccin es muy potente, aunque es cierto que responde a
una correlacin tipolgica muy robusta segn la cual la existencia de sistemas de
marcas de caso (un prerrequisito para la ergatividad expresada en el caso, la nica que
Baker contempla) es mucho ms frecuente en las lenguas del tipo SOV que en las
lenguas del tipo SVO. De hecho, segn Baker la inmensa mayora de lenguas con
ncleo a la derecha tienen sistemas de marcas de caso (esta generalizacin la expres
Greenberg como su universal n 41). No obstante, segn datos que aporta Newmeyer
(2005: 86) la existencia de lenguas del tipo SVO con marcas de caso no es
excepcional.65
Otra propiedad tpica de las lenguas de ncleo al final (con excepciones notables
como el chino mandarn) es la posibilidad de tener tpicos distintos de los argumentos
del verbo en oraciones no marcadas (vase Li y Thompson 1976 para la formulacin de
la distincin tipolgica entre lenguas de tpico y lenguas de sujeto), por lo que
Baker sita ese parmetro bajo la opcin de lenguas acusativas (segn Baker esta
decisin se basa nicamente en el hecho de que ninguna de las lenguas de tpico
descritas en la literatura es ergativa).
Por ltimo, el parmetro de la neutralizacin del adjetivo es el nico propio de las
lenguas polisintticas y, segn Baker, sera la base de la distincin entre dos tipos de
lenguas polisintticas, aquellas que tratan los adjetivos (semnticos) como nombres y
aquellas que los tratan como verbos.66
La JP de Baker es la nica teora explcita, dentro del mbito formalista, que ha
intentado llevar la teora paramtrica hasta su lgica ms profunda. Pero es cierto que
apenas ha tenido repercusin en la investigacin posterior, probablemente
(irnicamente?) porque apareci en un libro fcil de leer y ameno y, sobre todo, porque
no iba con la corriente general del desarrollo de la teora paramtrica en el
minimalismo, que es la direccin de la hiptesis de la parametrizacin lxica (HPL en
lo sucesivo) en detrimento de los parmetros clsicos sobre principios de la GU.
En seguida vamos a considerar con ms detalle (a ello se dedica el apartado
siguiente) que tanto la JP como alguna variante de la HPL deben ser ingredientes
centrales de una teora paramtrica minimalista, pero ntese ya que en realidad Baker no
formula sus parmetros como opciones sobre principios universales sino ms bien, por
utilizar su afortunada expresin, como tomos de la diversidad estructural de las
lenguas.
As, buena parte de las crticas que plantea Newmeyer (2005: 84 y ss.) estn fuera
de lugar, ya que se formulan como si Baker estuviera asumiendo que cada parmetro
expresa una propiedad universal. Por ejemplo, Newmeyer critica el parmetro ergativo
de Baker porque no considera la ergatividad basada slo en la concordancia (algo que,
por cierto, Baker menciona, dejando abierta la posibilidad de que ambos tipos de
65
Al margen de esos problemas empricos serios, es importante observar que Baker no considera
la marca de caso como un parmetro, sino que asume que de alguna manera debe haber una relacin entre
la posicin del ncleo y ese fenmeno, algo en cierto modo resulta predicho por la teora de la
antisimetra de Kayne (1994).
66
Baker (2001: 176) observa que el hecho de que en las lenguas polisintticas sea ms frecuente
que no haya adjetivos como categora independiente tendra que ver con el hecho de que en esas lenguas
son menos necesarios al no enfatizarse en ellas la construccin de frases, una explicacin cuando
menos oscura.
65
ergatividad tengan una relacin sistemtica). Pero es que Baker no est proponiendo que
exista un parmetro de la ergatividad (al contrario, dice que es un fenmeno
relativamente superficial), sino simplemente estableciendo (con mayor o menor acierto
descriptivo, lo que es un asunto relativamente independiente) una correlacin entre
opciones estructurales posibles o no posibles en relacin con otras opciones
estructurales, esto es, teora paramtrica pura.
Como antes se apuntaba, la JP de Baker es una teora emprica ms que terica, en
el sentido de que no se compromete con explicar las causas de las opciones paramtricas
ni la manera en que se implementan en un modelo terico (algo que estara fuera de
lugar en un trabajo como el suyo), sino que se basa en ordenar jerrquicamente las
principales correlaciones tipolgicas que nos den una visin global de la diversidad y la
unicidad del lenguaje humano para intentar resolver la paradoja de los Code talkers,
algo que en mi opinin consigue suficientemente.
8. Unidades de seleccin paramtrica
Hemos visto que en la presentacin clsica de la teora paramtrica cada lengua
(cada tipo estructural de lengua, ms apropiadamente) es el resultado de una
determinada combinacin de parmetros. Pero ahora ya sabemos que esa es una
formulacin metafrica, puesto que los parmetros no son opciones preestablecidas de
los principios de la GU, sino que son agrupaciones sistemticas de propiedades
gramaticales diferenciales. Adems sabemos que dichos parmetros es muy posible que
estn agrupados jerrquicamente.
Lo que nos resta por perfilar, entonces, es qu causa la aparicin de los
parmetros y por qu se ordenan jerrquicamente. En otras palabras, todava tenemos
que considerar por qu las diferencias gramaticales tienden a correlacionarse y qu
explicara que cada uno de los parmetros dependa lgicamente de otros.
Newmeyer concluye su revisin crtica de la JP de Baker reprochndole que
represents an attempt to revive the holistic typologies that dominated the field in the
nineteenth and early twentieth centuries (2005: 86), en lo que en parte no le falta razn.
El reproche se basa en la observacin, ampliamente compartida por muchas tradiciones
tipolgicas actuales, de que typological properties tend to cross-classify with each
other, rather than being organized hierarchically (Newmeyer 2005: 86).
De hecho, es una tendencia compartida por muchas escuelas tipolgicas actuales
(aunque no todas) el abandonar el sueo de Gabelentz a favor de una visin ms
modesta, pero ms realista, segn la cual una lengua no pertenece realmente a un tipo,
sino que tpicamente presenta rasgos mezclados, con diversa intensidad, de mas de uno
(vase la introduccin de Shibatani y Bynon, eds. 1995 para una revisin).
La teora paramtrica tampoco ha sido ajena a esa tendencia. La hiptesis de la
parametrizacin lxica (HLP), que se remonta al menos a Borer (1984), viene a plantear
que los valores de los parmetros no se asocian con lenguas o con gramticas, sino con
tems lxicos particulares. As, tanto Borer (1984) como Fukui (1986) comenzaron a
plantear dos aspectos que, aunque independientes en principio, van a resultar
determinantes: (i) por una parte, desde el punto de vista estrictamente gramatical,
observan que buena parte de la diversidad tipolgica de las lenguas poda representarse
en trminos de diversidad en la morfologa flexiva; (ii) por otra parte, esta propuesta se
enlaza con el problema de la evidencia positiva que el entorno lingstico del nio debe
proporcionar para explicar la seleccin de parmetros.
El siguiente fragmento del trabajo seminal de Borer condensa el ncleo de la
HPL, especialmente en relacin con el problema de la seleccin de parmetros:
66
The inventory of inflectional rules and of grammatical formatives in any given language is
idiosyncratic and learned on the basis of input data. If all interlanguage variation is attributable to that
system, the burden of learning is placed exactly on that component of grammar for which there is strong
evidence of learning: the vocabulary and its idiosyncrasic properties. We no longer have to assume that
the data to which the child is exposed bear directly on universal principles, nor do we have to assume that
the child actively selects between competing grammatical systems. Rather, just by learning the
inflectional rules operating in her/his environment, the possibilities offered by UG [Universal Grammar]
are narrowed down so as to give rise to Core Grammar (Borer 1984: 29).
Debe observarse que cuando Chomsky estipula que la diferencia entre las lenguas se reduce a
un pequeo rincn del lxico est descontando las diferencias fonticas y la arbitrariedad saussureana y,
adems, est asumiendo que la estructura de las lenguas puede ser muy diversa, en tanto en cuanto los
sistemas flexivos, segn el modelo minimalista en el que se inscribe esa afirmacin, juegan un papel
extraordinariamente relevante en la derivacin sintctica.
68
En esencia esa es tambin la teora paramtrica defendida, especialmente desde el punto de vista
diacrnico, por Roberts y Roussou (1999, 2003).
67
68
tendramos que probar en el futuro es que eso debera ser as en todos los casos. Segn
este planteamiento, la unidad de seleccin paramtrica no ser un principio abstracto,
ni por su puesto una lengua entera o una gramtica entera (como en la tipologa
holstica), sino un reducido grupo de categoras funcionales que se han de traducir en
morfemas gramaticales. En cada lengua el cdigo de esa traduccin puede ser algo
distinto dando lugar, en ocasiones, a una explosin exponencial de diferencia
gramatical.
Algunos autores, especialmente Newmeyer (2005), han visto en la HPL una
prdida de la capacidad deductiva del modelo paramtrico clsico en el sentido de que
en vez de expresarse como autnticos parmetros, las correlaciones diferenciales en las
lenguas se convierten en diferencias atomsticas. Dando en parte la razn a esta
razonable objecin, algunos de los autores que ms han desarrollado la HPL, como
Kayne (2004), han sostenido que la condicin terica de un parmetro de que tenga
repercusin en otras propiedades en las lenguas debe atenuarse:
I freely use the term parameter to characterize all cross-linguistic syntactic differences,
independently of the degree of drama or range of effects associated with any particular parameter
(Kayne 2005: 6).
Ello no implica desestimar la prctica microparamtrica, esto es, la comparacin entre dos
lenguas o dialectos muy parecidos, ya que, como observa Kayne (2005: 4), eso representa lo ms parecido
a un experimento controlado que se puede hacer en sintaxis comparada, en el sentido de que se puede
estudiar la naturaleza de una diferencia manteniendo constantes el mayor nmero de factores posible.
69
observa Kayne (2005), si uno se dedica a comparar la sintaxis de dos dialectos del norte
de Italia es probable que no tenga que tener en cuenta las lenguas drvidas, cosa menos
probable si se dedica a comparar el hindi con el japons. Pero tambin es evidente que
los resultados tendrn un alcance diferente. Desde este punto de vista, podra decirse
que si una teora paramtrica debe tener el objetivo de contribuir al conocimiento de la
FL a travs del estudio de las diferencias entre las lenguas, el modelo macroparamtrico
es necesario y suficiente, mientras que el modelo miscroparamtrico ser una ayuda
imprescindible, pero estar subordinado al primero y sin l, ser estril72. En cierto
modo podra decirse que el modelo microparamtrico equivaldra a la fase inductiva de
la investigacin, pues no hay que olvidar que la propia nocin de parmetro surge de un
estudio microparamtrico, ni hay que descartar que el examen comparado de las lenguas
de cada nudo terminal arroje la formulacin de nuevos parmetros que obliguen incluso
a revisar los superiores.73
Una formulacin frecuente (aunque demasiado simple) de la HPL es que cada
parmetro estar ligado a una categora funcional. Podra pensarse que esa concepcin
va en contra del espritu de la JP, pero no necesariamente tiene que ser as, puesto que
entonces lo relevante, lo que debe constituir el programa de investigacin a desarrollar
es el mostrar si ciertas diferencias en ciertas categoras funcionales tienen ms
repercusin que otras, prediciendo as la JP.
Si mantenemos la hiptesis razonable de que el locus de la seleccin paramtrica
no es el de un principio universal (lo que no dejaba de ser contradictorio), sino que est
en la realizacin morfolgica de las categoras funcionales, entonces est claro que el
tipo de clasificacin formulado por Baker en la PJ es inadecuado en el sentido de que
estara dando a entender que son las lenguas completas (o las gramticas completas) las
que escogen opciones determinadas.74
Podra decirse que la tipologa holstica lo que asume es que la unidad de
seleccin paramtrica son las lenguas o las gramticas completas. Pero es evidente (por
ello precisamente este tipo de tipologa se ha hecho minoritario) que las lenguas son
objetos muy complejos (con toda probabilidad incluso ms complejos que un tilo) y por
tanto slo simplificadamente podemos decir de una lengua que es flexiva, aglutinante,
de marcado en el ncleo o de marcado en el dependiente.
De hecho, respecto de la nocin de coherencia o consistencia tipolgica tenemos
dos sensaciones enfrentadas que en cierto modo recuerdan a las que estn en la base de
la tensin entre la diversidad y la unicidad del lenguaje humano. As, mientras que, por
una parte, se hace evidente que las lenguas no son homogneas en sus rasgos
tipolgicos, sino que frecuentemente son tipos mixtos (lo que en la tradicin formalista
vendra a significar que una misma lengua puede escoger ms de una opcin del mismo
parmetro), por otro lado tambin se hace evidente que existen tendencias y pautas de
72
70
L1
L2
L3
Tipo 1
L4
Tipo 2
75
Ntese que slo puede existir tipologa si admitimos la existencia de tipos; en caso contrario lo
que tendremos ser una clasificacin de diferencias individuales entre los miembros de una sola clase. A
diferencia de lo que hemos visto sobre la tensin entre diversidad y unicidad del lenguaje, en este caso los
autores ms sensibles hacia una u otra visin no se agrupan en torno a la oposicin
formalismo/funcionalismo
76
Ntese que esta hiptesis es plenamente coherente con la que hemos formulado (apartado 5)
respecto de considerar la diversidad lingstica como un asunto de ajuste fino entre distintos
componentes de la FL y concretamente en los interfaces entre la FLN y la FLB.
71
L1
L2
L3
L4
T1
T2
T3
L1
L2
L3
L4
72
lenguas que por cualquier causa (normalmente de tipo histrico, aunque podra haber
otras -vase el apartado siguiente-) son muy consistentes desde el punto de vista
tipolgico. Pero las implicaciones y la lgica profunda de la propuesta permanecen
intactas.
Hemos sugerido que la unidad de seleccin tipolgica no es la lengua, sino un
fragmento de sta, lo que no deja de ser algo bastante vago. Una manera de precisar esto
es acudir a la fuente de diversidad estructural. Hemos asumido que la fuente de la
diversidad estructural est en la variacin de la estructura morfolgica de las categoras
funcionales. Es posible que esta formulacin sea demasiado restricta, pero no hace sino
reproducir la prctica habitual en el desarrollo de las teoras asociadas a la HPL (p.e.
Roberts y Roussou 2003). Si esto fuera as podra ser esperable que, por ejemplo,
distintas categoras funcionales tuvieran un comportamiento tipolgico diferente en la
misma lengua o en la misma familia de lenguas. Consideremos un ejemplo muy
simplificado. Asumamos que la categora funcional F es la responsable de la asignacin
de caso al sujeto de la oracin y de reflejar la concordancia con ste y que la categora
Asp (la categora aspecto) es la responsable de asignar caso al objeto y de reflejar la
concordancia con ste. Pero esas propiedades no tienen por qu ser uniformes
interlingsticamente. Siguiendo la tipologa estudiada por Nichols (1986) podemos
distinguir entre la marcacin en el ncleo (concordancia) y la marcacin en el
dependiente (caso). Un tipo lingstico dado sera aquel en el que todos los verbos
marcan su relacin con sus argumentos por marcacin en el ncleo (como en el
chichewa), otro sera el que marca los argumentos de las dos maneras (como el valprir,
otra lengua polisinttica con un rico sistema de casos), otro tipo sera el que no marca
ninguno (como el chino) y por fin tendramos el que slo marca el dependiente (como el
japons). Pero sabemos que hay lenguas en las que se combinan los sistemas de otras
maneras: por ejemplo en latn se marcaba el sujeto por concordancia y el objeto con
caso y en espaol se marca el sujeto por concordancia y el objeto (salvo casos
excepcionales) sin nada. Una manera de aproximarse al problema sera considerar si ese
comportamiento especial, por ejemplo, del latn (y de tantas lenguas de todas partes del
mundo) no se puede deber a las diferentes propiedades morfolgicas de las categoras
funcionales responsables de esos sistemas. En este sentido se podra decir que la
categora F y la categora Asp en latn pertenecen a distintos tipos, en el sentido de que
F se comporta como un marcador en el ncleo y Asp como un marcador en el
dependiente.
La cuestin relevante, al margen ahora de detalles, es si es plausible establecer
algn tipo de prediccin sobre las posibles zonas de particin de los tipos lingsticos
dentro de las lenguas o si se trata de fronteras arbitrarias. Es claro que nos hallamos ante
una cuestin emprica, pero tenemos muchas pistas para pensar que lo primero es
correcto, esto es, que hasta cierto punto es posible predecir por qu zonas de las
lenguas pasarn las isoglosas tipolgicas y por cules no. Lo esperable, segn el
modelo que estamos desarrollando, sera que esas divisiones fueran gramaticalmente
relevantes, en el sentido de que son consecuencia de aspectos esencialmente
gramaticales (morfosintcticos) y no puramente semnticos, conceptuales o culturales77.
As, por ejemplo, es esperable que en una lengua los nombres y los verbos se
comporten de manera distinta en lo que respecta a la flexin y as sucede en lenguas en
las que, por ejemplo, los verbos no se conjugan pero los nombres s tienen marcas de
caso (como en japons), pero no sera esperable que slo una parte de los verbos (por
77
Incluso las propuestas que pretenden tratar la tipologa como un reflejo de las preferencias del
procesamiento en tiempo real (vase Hawkins 2004) dependen en ltima instancia de las estructuras
gramaticales (volvemos sobre este asunto en el apartado 10).
73
ejemplo los que se refieren al movimiento) se conjugasen o solo una parte de los
nombres (los que designan objetos blandos) tuvieran flexin casual.78 Del mismo modo,
podemos encontrar lenguas en las que el orden de palabras es distinto en las oraciones
principales y en las subordinadas (como en alemn), pero no lenguas en las que el orden
de palabras bsico dependa del tema del que se habla. Tambin podremos encontrar
lenguas en las que los nombres no se declinan para el caso pero los pronombres s,
como en espaol o en ingls, pero no lenguas en las que slo se declinan la mitad de los
nombres y la mitad de los pronombres (de nuevo, salvo condicionamientos puramente
morfolgicos, esto es, gramaticales). Del mismo modo, es cierto que la direccin del
ncleo puede no ser uniforme en todas las lenguas (vase Kroch 2001: 706), pero
tampoco encontramos que el ncleo del SV vaya a la derecha en ciertos tipos de verbos
y a la izquierda en otros sin correlacin con aspectos morfolgicos. La variacin es, por
supuesto, exuberante e impredecible. Existen lenguas en las que la ergatividad se
circunscribe a oraciones de aspecto perfectivo, como el hindi, o al tiempo pasado, como
el georgiano, en otras depende de propiedades de los argumentos y en otras del verbo
(vase Dixon 1994), pero en todos los casos los criterios se suelen poder traducir en
aspectos o en propiedades gramaticales.79
No quiero decir con todo ello que se pueda predecir qu tipos de variacin vamos
a encontrar, ni en qu parte exacta de la gramtica se van a producir escisiones
tipolgicas, sino que lo que las lenguas nos muestran es que la variacin suele poder
traducirse en propiedades gramaticales de las lenguas (lo que, obviamente, no significa
que los aspectos semnticos no tengan relevancia). Como dice Pinker en el texto que
sirve de lema a esta aportacin, lo relevante es que la variacin es hasta cierto punto de
la misma naturaleza que el sistema en el que se produce (la gramtica): un sistema que
no est en s mismo al servicio de la comunicacin, sino al servicio de diferentes
componentes de la mente que, juntos, por supuesto, s nos hacen la vida ms fcil, tanto
con respecto a los dems como de puertas adentro.
Una conclusin importante que se seguira de esta aproximacin es que en cierto
modo los parmetros, entendidos como agrupaciones de propiedades gramaticales, sern
el resultado de una historia gramatical, aunque eso s, una historia formalmente
condicionada, como sucede con el movimiento de los poliedros de Galton. El hecho de
que la complejidad gramatical sea deudora de la historia no significa, por tanto, que la
historia acte libremente y slo condicionada por factores externos, sino en un marco
formalmente restringido: el de los requerimientos de los diversos sistemas de la FL,
regulada a su vez por la GU.
9. Funciones e implicaciones de una teora paramtrica
La teora paramtrica debe ser una manera deductiva de hacer tipologa. Y ello
debe ser as aun cuando no hagamos una interpretacin literal de la nocin de
parmetro. Hemos visto que los parmetros se han definido como variables
inespecificadas de los principios de la GU,80 pero tambin que eso es inadecuado, salvo
como una formulacin metafrica general. El rechazo de esta nocin no debe llevarnos
78
Por supuesto que puede haber muchos condicionantes sobre diversos tipos de flexin nominal,
incluyendo condicionantes semnticos si consideremos los clasificadores, por ejemplo.
79
Vase Kiparsky (2008) para una propuesta en esa lnea de la explicacin de los patrones de
ergatividad parcial dependientes de las propiedades del argumento del verbo.
80
Technically speaking, parameters are open choices between values innately predefined by
Universal Grammar, which must be closed by learners on the basis of environmental evidence
(Longobardi 2003: 108).
74
75
El ncleo de esa propuesta es el axioma de correspondencia lineal que dice, informalmente, que
la estructura determina el orden lineal, de manera que si, por ejemplo, A manda-c a B, entonces A
precede a B: Phrase structure in facts always completely determines linear order and consequently () if
two phrases differ in linear order, they must also differ in hierarchical structure (Kayne 1994: 3). Ntese
que la relacin de mando-c (bsicamente la relacin entre un constituyente y los que dependen del mismo
nudo que lo domina) es simtrica en el sentido de que no es direccional.
76
de muchas lenguas a ordenar el ncleo despus del complemento y, por supuesto, con la
propuesta de Baker (que no hace sino seguir una larga tradicin) de justificar esa
diferencia tipolgica en trminos de opciones paramtricas.
Pero ntese que slo hay contradiccin si interpretamos los parmetros como
opciones de principios de la GU, esto es, si caemos en el error de interpretar una
metfora literalmente.
Aunque la propuesta de Kayne es muy controvertida (y no es ajeno a ello el que el
orden propuesto coincide con el del ingls), no carece de argumentos slidos,
especialmente los derivados de la persistencia de procesos asimtricos en la sintaxis de
las lenguas.83 En todo caso, no es este el momento de entrar en detalle en un asunto tan
complejo. Pero s puede ser interesante considerar que el modelo de teora paramtrica
que hemos planteado podra resolver esta aparente contradiccin. Asumamos sin ms
que la hiptesis de Kayne es correcta. Lo que esto significara es que, de no mediar
ningn otro factor, todas las lenguas tendran que ser del tipo SVO. Pero es muy
importante notar que, segn la teora global que hemos esbozado, no estamos
asumiendo que la GU especifique esa propiedad, puesto que ya sabemos que la GU no
puede especificar eso (salvo que volvamos a caer en la simplificacin de interpretar una
metfora literalmente). La asimetra bsica debera ser una propiedad derivada del
propio sistema computacional, de leyes de complejidad o de algn tipo de condicin
impuesta a ste por un sistema externo, como el sistema A-P (que es lo que sugiere
Kayne 2004), pero, insisto, no debe entenderse como un dictado directo de la GU. Por
tanto, no se implica en modo alguno que una lengua que no sea SVO constituya una
violacin de la GU, ni que sea un sistema menos natural o menos perfecto que una
lengua SVO. El requisito universal sera la asimetra (ms concretamente el axioma de
correspondencia lineal), pero sta se puede satisfacer de diversas maneras. Veamos
cmo.
Si ignoramos el problema de los especificadores (esto es, si en lo que nos interesa
ahora, ignoramos el sujeto) entonces tenemos que prcticamente el 50% de las lenguas
del mundo son del tipo VO y el resto del tipo OV. No se puede imaginar un caso que
sea mejor candidato para un parmetro de estilo clsico y menos proclive a un
tratamiento universal. Pero volvamos ahora a la PJ de Baker. Como hemos visto en el
esquema de 7, segn la hiptesis de Baker el parmetro del orden slo es relevante para
las lenguas no polisintticas, luego podemos suponer que las lenguas polisintticas
tendrn como orden bsico SVO pero que, simplemente, ello no es relevante en su
gramtica porque las posiciones argumentales estn saturadas morfolgicamente.84 Si
nos centramos en el propio parmetro del orden del ncleo veremos que la JP estipula
que en las lenguas no polisintticas (incluidas las que son slo parcialmente
polisintticas) tendr que determinarse un orden bsico para los argumentos. La opcin
esperable sera que ste fuera VO, pero no es el caso. Podra parecer entonces que aqu
hay una contradiccin. Kayne, que es muy consciente de que hay muchas lenguas OV,
estipula que ese orden es el resultado del movimiento obligatorio del objeto a un
especificador superior a V, desde donde lo manda-c y, por tanto, lo precede. Es bien
sabido desde los estudios pioneros de Greenberg que las lenguas del tipo OV son las
que ms frecuentemente presentan sistemas de marcacin de caso y de concordancia de
objeto. Por otra parte, tambin es sabido, al menos en el mbito generativista, que los
83
Vase en la misma direccin Cinque (1996), que aborda directamente las implicaciones
tipolgicas de la asimetra y Haider (2000) para una propuesta similar pero en direccin contraria: que el
orden bsico universal no es VO sino OV.
84
El propio Baker (1996) ha mostrado que en lenguas polisintticas como el mohaqus existe una
asimetra S/O que evidencia que no son lenguas no configuracionales en un nivel profundo.
77
85
78
79
El propio Yang (2004: 52) menciona los trabajos en esta direccin de Changeaux y Edelman.
Segn Bickel what is possible for human language is what is describable in a given descriptive
framework, y aade: the definition of such a framework, and the exploration of what the framework
87
81
Sin embargo, tambin hay voces desde el punto de vista formalista que abogan
por la hiptesis de que la teora gramatical no tiene relevancia para explicar la tipologa,
como es el caso de Newmeyer, que dedica una monografa entera (Newmeyer 2005) a
demostrar que la teora gramatical (formalista) no puede explicar la tipologa estructural
de las lenguas.
En su afortunada expresin, la gramtica tiene que explicar lo posible, pero no lo
probable. Lo que esto significa es que la teora gramatical debe determinar qu lenguas
son posibles e imposibles, pero no explicar por qu ciertas lenguas son ms probables
que otras, esto es, por qu ciertas configuraciones de propiedades son ms frecuentes
que otras, por qu existen tipos lingsticos.
Como hay diversas maneras de entender esta afirmacin, es posible decir que en
cierto sentido Newmeyer tiene razn. Pongamos por caso que asumimos un parmetro
clsico del estilo del de la direccin del ncleo y supongamos que descubrimos que la
inmensa mayora de las lenguas son consistentes en la direccin del ncleo en las
diversas categoras (bien sea VO, P-SN, Aux-SV, etc., bien sea OV, SN-P, SV-Aux,
etc.) mientras que slo una minora son inconsistentes (VO pero SN-P, etc.). En este
sentido una lengua inconsistente es menos probable que una consistente (como parece
ser el caso, de hecho). La explicacin de este hecho podra tomar tres caminos:
(1)
allows to describe, i.e. predicts to be possible, is the goal of grammatical theory, not of typological
theory (Bickel 2005: 2)
82
(2)
(3)
Es poco probable que, en este caso concreto, la explicacin de la lnea de (3) sea
satisfactoria, pero no es tericamente imposible. Por ejemplo pudiera ser el caso que
simplemente las lenguas que llamamos inconsistentes hubieran tenido menos suerte
en la evolucin histrica de los pueblos. Por supuesto que sera precipitado confiar en
ese tipo de explicacin e ignorar las otras. Sin embargo, es muy probable que algunas
agrupaciones tipolgicas requieran de una explicacin en esos trminos (este es el
planteamiento que subyace a la concepcin de Bickel). Hay ocasiones en las que, de
hecho, las respuestas del tipo de (3) son ms evidentes, como cuando la causa de que un
tipo de lengua sea ms frecuente en un rea determinada es el resultado de una divisin
de una protolengua en numerosas lenguas y la extincin a su costa de otras. Para
hacernos una idea de la importancia de (3) en la tipologa general imaginemos, por
ejemplo, que en lugar de contar lenguas contamos hablantes y que nos centramos slo
en las lenguas ms frecuentes (SVO y SOV). Aunque aceptemos que en el mundo
existen ms o menos el mismo nmero de lenguas del tipo SOV que del tipo VOS
(como parece ser el caso) en seguida descubriramos que hay muchas ms personas en
el mundo que hablan lenguas del tipo SVO que del tipo SOV (ya que las tres lenguas
ms habladas en el mundo, el chino mandarn, el ingls y el espaol tienen bsicamente
ese orden).88 Est claro que la explicacin de por qu hay ms seres humanos que
hablan lenguas SVO que lenguas SOV no es ni gramatical ni funcional, sino totalmente
ajena a la estructura de la mente humana, pues depender de las migraciones, del xito
de los imperios, del armamento, de los recursos materiales, etc., es decir de muchos de
esos factores antropolgicos que debe incorporar una tipologa global. Es muy plausible
que la mayora de tipologas no propiamente estructurales ameriten explicaciones de
este tipo.
Pero Newmeyer no se refiere a esto, es decir, no plantea que la teora gramatical
no deba predecir por qu hay ms personas que hablan lenguas de un tipo u otro, sino
que se refiere a la explicacin de (2), esto es, a que la explicacin de las agrupaciones
tipolgicas estructurales y su distribucin no es asunto de la teora gramatical, sino que
debe estar basada en el uso del lenguaje y, ms concretamente, en el procesamiento.89
Por supuesto que este es un asunto plenamente emprico, en el sentido de que las
propuestas del tipo (1) y (2) no son necesariamente excluyentes. Y no es este el lugar (ni
quien firma esta aportacin la persona adecuada) para resolver esa controversia.
En mi opinin, no obstante, la argumentacin global de Newmeyer es defectuosa,
en el sentido de que tiende a confundir la GU, o si se prefiere, la hiptesis de la GU, con
la teora gramatical. As, en la misma introduccin de su libro dice que pretende criticar
la idea de que anything internal to Universal Grammar predicts why some
morphosyntactic features are more common crosslinguistically than other (2005: ix),
para concluir que Universal Grammar predicts the set of possible languages, not the set
of probable languages (ibid.).90
88
Segn los datos de Moreno Cabrera (1990) los hablantes del ingls, del chino mandarn y del
espaol sumaran unos mil quinientos millones de personas, mientras que la lengua SOV ms hablada, el
hindi, no llega a trescientos.
89
Sintomticamente slo dedica nueve pginas (119-127) de su libro a demostrar lo segundo y
buena parte de las ms de doscientas cincuenta restantes a lo primero.
90
En el inicio del captulo central de su libro (Parameters, Performance, and the Explanation of
Typological Generalizations) an es ms rotundo: My goal in this chapter is to launch a frontal assault
not just on the parametric approach to grammar, but also on the very idea that it is the job of Univeral
Grammar per se to account for typological generalizations (Newmeyer 2005: 73).
83
Pero ntese que se trata de dos propuestas distintas y, hasta cierto punto
independientes.91 Por supuesto que las dos son tericamente posibles, pero lo que no es
cierto es que los argumentos que demuestran la primera se puedan emplear como
argumentos que tambin prueban la segunda. Sin embargo, esa es la estrategia de
Newmeyer en muchas fases de su extensa e informativa obra.
Es fcil observar esto porque Newmeyer, como acostumbra, es muy claro en la
presentacin de las propuestas, tanto las propias como las ajenas. As, en (4) se
presentan (adaptadas de Newmeyer 2005: 73) las hiptesis que subyaceran a la
aproximacin formalista a la teora lingstica y en (5) la versin que defiende el autor:
(4)
(5)
segunda.
92
Essentially they [las reglas especficas de las lenguas] are parameter-settings detached from
the parameters themselves (which are hipothesized not to exist) (Newmeyer 2005: 74).
84
reglas, est especificando qu tipos de reglas son posibles, lo que convierte la revisin
en algo semejante a un variante notacional.
Donde s hay una diferencia notable es en la explicacin de la variacin
tipolgica, que se seguir de las opciones paramtricas en el primer caso y de los
principios extragramaticales en el segundo. Lo que tenemos delante es, pues, una
interpretacin funcionalista de la teora paramtrica clsica. Lo que en una teora
paramtrica pura se intenta basar en restricciones formales (como hemos sugerido en la
teora paramtrica descrita en la presente aportacin), en la variante de Newmeyer se
seguira de principios derivados del uso del lenguaje, ejemplarmente los basados en el
procesamiento.
En otras palabras, que la prueba esencial que ofrece Newmeyer para argumentar
su hiptesis de que la teora gramatical no tiene nada que decir sobre la tipologa es que
los factores que determinaran por qu hay ciertas correlaciones entre los tipos de reglas
que escogen las lenguas no tiene nada que ver con el contenido de las propias reglas,
sino que derivan del uso de los sistemas completos.
Como ha quedado dicho, eso es en ltima instancia un asunto emprico que no
podemos resolver aqu. Lo que s podemos hacer es intentar mostrar que incluso en el
caso de que los factores derivados del procesamiento tuvieran algo que decir sobre la
distribucin estadstica de las variables entre las lenguas (algo que no podemos
descartar a priori), en modo alguno se sostendra la afirmacin de que la teora
gramatical (o, si se prefiere, la teora paramtrica que es parte de aquella) no es parte
central de la explicacin de la tipologa estructural de las lenguas.
Una nueva analoga con la evolucin de las especies nos servir para aclarar este
punto. Asumamos que la GU es el equivalente de la bioqumica, que la teora gramatical
es el equivalente de la gentica y que los factores externos son el equivalente de la
seleccin natural.93 Es bien cierto que Darwin saba ms bien poco de bioqumica y de
gentica (no por desinters, sino por imposibilidad cronolgica), lo que no le impidi
dar una explicacin relevante de la diversidad de las especies. Pero sera sumamente
arriesgado decir que ni la bioqumica ni la gentica estn en la base de la explicacin de
cmo es posible que la seleccin natural funcione y en la de qu tipos de organismos
pueblan la tierra.
Es cierto tambin que la bioqumica no puede predecir la diversidad de las
especies, ni qu especies existirn o no existirn, ni qu especies sern ms frecuentes
que otras. Al fin y al cabo desde el punto de vista bioqumico no existen las especies
naturales.
Pero eso no es todo lo que afirma Newmeyer. Como identifica la GU con la teora
gramatical, lo que estara afirmando es que tampoco la gentica tiene nada que ver con
la explicacin de la diversidad de las especies y su distribucin, pero eso s es
inadecuado. Ntese que la analoga aparentemente da la razn a Newmeyer, ya que
como hemos visto, este autor tiende a identificar GU con teora de la gramtica. Si
identificamos entre s GU con teora gramatical y a ambas las identificamos con la
bioqumica, entonces Newmeyer tiene razn. El problema central est, claro, en la
gentica y en la identificacin de la misma con la teora gramatical, por lo que debemos
justificarla.
Quiz otro Gedankenexperiment, algo disparatado, pueda ayudar a entender a
dnde queremos llegar. Imaginemos que situamos en un entorno natural semejante a la
sabana africana que vio nacer a nuestra especie una colonia de hormigas y una colonia
de chimpancs y mantenemos la situacin varios millones de aos: cul de las dos
93
85
colonias tendra ms posibilidades de producir una repeticin del proceso que dio lugar
al Homo sapiens?
Aunque en ambos casos las probabilidades son remotas (evanescentes quiz)
parece claro que el segundo grupo estara en mejor disposicin. Pero ntese que en este
caso la seleccin natural (representada por el entorno) y la bioqumica son las mismas.
Lo nico que podra explicar que el grupo de chimpancs fuera a tener ms probabilidad
de perder el pelo y medrar la cabeza sera el mero hecho de que stos ltimos ya
estaran ms cerca del resultado que las hormigas. O en otras palabras, que el nmero de
mutaciones genticas que deberan producirse para derivar un ser humano de una
hormiga sera mucho mayor que el necesario para hacerlo a partir de otro primate.94
En el modelo que hemos propuesto la tipologa estructural depende de la
naturaleza de la configuracin gramatical de las lenguas (sus genes), luego en nuestra
concepcin la explicacin ltima de la tipologa estructural de las lenguas (esto es, de
por qu ciertos rasgos tienden a agruparse) no estar en la GU (la bioqumica), que se
limita a establecer lo posible y lo imposible (igual que la bioqumica del ADN
determina las formas de vida posibles e imposibles), ni en el uso (la seleccin natural,
que selecciona las variantes ms aptas dado un entorno concreto), sino en la historia
gramatical (esto es, en los genes que recogen todas las variantes seleccionadas en el
pasado).
Lo que se quiere mostrar es que es muy probable que haya factores
extragramaticales que expliquen la difusin de las variantes, pero que en cualquier caso
no sern los factores extragramaticales los que exclusivamente determinen los cauces de
variacin en la estructura gramatical, pues sta depender crucialmente de las
agrupaciones puramente gramaticales, esto es, estar constreida por los sucesos del
pasado.
En el modelo que hemos planteado, los parmetros de variacin (esto es las
correlaciones tipolgicas) tienen que ver con los caminos que se abren o se cierran al ir
fijando ciertas propiedades (y no, crucialmente, con opciones sobre ofertas previstas de
elecciones). En el ejemplo que hemos planteado es muy poco probable que una estirpe
de hormigas siga en, digamos, el prximo milln de aos un camino evolutivo de
encefalizacin que d lugar a una especie anloga cognitivamente al ser humano. Pero
eso es improbable no slo por factores externos o ambientales, sino crucialmente porque
el ADN que instruye el desarrollo de una hormiga va tomando decisiones que cada vez
hacen menos probables la serie de cambios que daran lugar a una hormiga con 1.500
centmetros cbicos de encfalo. Dicho en trminos ms crudos: aunque es sumamente
improbable que un chimpanc d a luz un ser humano, an es todava muchsimo ms
improbable que de un huevo de hormiga salga un feto humano. La concepcin de los
parmetros como nichos jerrquicos de propiedades gramaticales vinculadas refleja, sin
asumir diferencias de marcacin ni beneficios de procesamiento o funcionales, cmo
ciertas soluciones se van haciendo ms o menos probables, o imposibles, conforme se
desarrolla el objeto en cuestin, algo que, como hemos sealado reiteradamente, nos
puede proporcionar una informacin crucial sobre la propia estructura de la FL.
Cabe recordar ahora que cuando hemos discutido la JP de Baker hemos visto que
en cierto modo los tipos menos frecuentes se seguan de la necesidad de seleccionar ms
opciones paramtricas concretas. Y tambin que hemos asumido que los parmetros de
Baker no son opciones sobre principios de la GU, sino conglomerados de propiedades
morfolgicas correlacionadas como resultado de la historia gramatical. De manera
interesante en este contexto, Harris (2008) ha mostrado basndose en ciertas lenguas del
94
Por otra parte, que haya ms especies de hormigas que de primates quiz no sea atribuible
nicamente a los trabajos de la seleccin natural, pero ese es un asunto para los bilogos.
86
Pero eso sera tanto como decir que los nicos lmites a las formas de vida
existentes son la bioqumica y la seleccin natural. Por supuesto que son lmites, pero
no los nicos, ni probablemente los ms interesantes en ciertos niveles.
En esta discusin de la teora de Newmeyer estoy asumiendo que podemos
distinguir ntidamente entre la estructura gramatical y los sistemas de procesamiento,
siguiendo en ello precisamente a Newmeyer, pero no est claro en qu se basa la
distincin que establece entre las generalizaciones gramaticales y las generalizaciones
tipolgicas, toda vez que las generalizaciones tipolgicas estructurales se basan en la
comparacin de las gramticas:
Grammatical generalizations and typological generalizations belong to two different domains.
Generative grammar provides a theory of mental representations of abstract grammatical structure and the
operations that can be performed on that structure. But typological generalizations are frequency effects
and implicational relationships pertaining surface configurations. That is, they belong to the domain of Elanguage, not of I-language (Newmeyer 2005: 118-119).
As, concluye: It is the fact that so many specific factors or changes must co-occur or occur
sequentially in an appropriate order that explains the infrequency of these constructions, and no further
explanation is nedeed. Many typological unusual constructions can be explained as uncommon
combinations of common changes. In this sense, they are the result of historical accident (Harris 2008:
76).
96
Vase Mendvil (2003: cap. 3) para una discusin de esta propuesta y una crtica a la asuncin
de que los requisitos de procesamiento son ms reales o empricos que los principios gramaticales.
Ntese que la postura de Hawkins (2004) tambin es innatista. La diferencia es que para l lo innato no es
87
88
gramatical no cuenta y est ignorando las causas por las que una lengua puede ser OV.
Si, como sugiere Kayne el orden OV es derivado por ciertos movimientos y si, en
efecto, las lenguas OV son tpicamente ms complejas morfolgicamente, entonces no
hay razn para exigir la prediccin de que una lengua VO tiene que ser ms probable: lo
que se predice, correctamente, es que entre las lenguas VO, las que tengan, por ejemplo,
concordancia de objeto sern minora, lo que es el caso. En otras palabras, lo que la
hiptesis de la asimetra predice, al establecer una correlacin motivada entre la
morfologa flexiva y el orden de palabras, es que ciertas propiedades gramaticales en
ciertos tipos de lenguas sern ms probables que otras. Pero la explicacin es
gramatical, aunque pueda concurrir, en un momento u otro del proceso, el efecto del uso
del lenguaje y del procesamiento.
La apelacin al procesamiento y en general a factores externos de uso para
explicar las correlaciones tipolgicas tiene un problema esencial, y es que los sistemas
de procesamiento sern los mismos independientemente de la gramtica. Pero si los
sistemas de procesamiento son los mismos ejercern la misma presin en todos los seres
humanos, lo que predice uniformidad. Para escapar de esta conclusin los funcionalistas
suelen recurrir al modelo de las presiones en conflicto, de manera que la variacin
observada se justifica porque algunas lenguas han cedido ms a unas presiones que
otras, que a su vez se han visto sometidas a mayor presin de otro tipo.99 La falsabilidad
de estas just-so-stories es muy discutible y recuerda a muchos pasajes anlogos en el
discurso neodarwinista, que por ello Gould y Lewontin (1979) calificaron de
panglossiano.
De hecho, el modelo de Newmeyer predice que lo ms probable (esto es, lo ms
frecuente) es lo que mejor se procesa, pero siempre cabe la duda si no habremos
decidido qu es lo que mejor se procesa a partir de lo ms probable.
No es mi intencin negar que las presiones funcionales puedan tener un efecto en
los sistemas gramaticales, pero el mero hecho de que el efecto sea diferencial es una
prueba de que la estructura gramatical ya determina qu presiones pueden o no pueden
afectar a qu partes del sistema, con lo que la exclusin de los factores puramente
gramaticales resulta claramente precipitada.
Por otra parte, no siempre es tan fcil como sus proponentes dan a entender
distinguir los principios del procesamiento de los principios gramaticales. De hecho, no
es costumbre de estos autores (p.e. el mencionado Hawkins 2004 o Givn 1991)
considerar cmo evolucionaron los procesadores en la especie, qu grado de variacin
cultural tienen, cmo y con qu tipo de estmulo se desarrollan en el individuo y de qu
manera actan en otras tareas cognitivas.100 Por ejemplo, el principio de Hawkins
discutido por Newmeyer (2005: 123-124) segn el cual las gramticas estn diseadas
para reducir el tiempo de reconocimiento de los constituyentes (que le sirve para
explicar la relativa frecuencia de la consistencia en la direccin del ncleo) podra
concebirse como no gramatical, sino como una presin en las gramticas (aunque habra
que demostrar que acta fuera del procesamiento del lenguaje, claro est), pero en todo
caso el sistema opera sobre representaciones gramaticales, y stas son sistemas
99
The idea that cross-linguistic differences are due to different weightings of conflicting forces
has been present in the functionalist literature for a long time (Haspelmath 2006: 13). Vase
precisamente Newmeyer (1998: 137 y ss.) para un ataque a ese modelo de explicacin.
100
Hay muchas preguntas que a menudo no se hacen en este tipo de aproximacin: el procesador
es idntico para todas las lenguas? Se desarrolla en relacin con el entorno o de manera totalmente
independiente? El procesador es lingstico o sirve para todo tipo de estmulos? Emplea en esos casos
los mismos principios? Hay una tipologa de la percepcin de las formas geomtricas o de los paisajes?
Cmo se conecta el procesador con las entidades lingsticas? Qu tipo de entidades o constituyentes
reconoce el procesador? Etc.
89
complejos con muchas ms propiedades que las potencialmente visibles para los
procesadores.101
Segn Newmeyer (2005: 119) no tenemos ms razones para pensar que la GU
deba explicar por qu hay ms lenguas VO que OV que para explicar por qu algunas
lenguas tienen ms expresiones honorficas que otras o ms prstamos lxicos que otras.
Es fcil estar de acuerdo en eso (ya que en el momento en que hay lenguas OV y VO
est claro que la GU no dice nada al respecto). Pero en modo alguno se puede aceptar
que se traten los tres asuntos del mismo modo. Por supuesto que desde un punto de vista
puramente tipolgico los tres factores podran tener un mismo tratamiento estadstico, y
los tres pueden estar expuestos en su variacin a fenmenos externos comunes, tales
como la difusin zonal de rasgos, las migraciones, etc.102
Lo que no parece admisible es que el primer tipo de variacin se trate como las
otras dos en todos los sentidos, como si los tres fueran ajenos a la gramtica en la
misma medida. En otras palabras, es posible que la GU no tenga nada que decir sobre la
mayor o menor frecuencia de las lenguas VO frente a OV, pero s en la determinacin
de la propia ontologa de la variante, a diferencia quiz de los otros casos.
Siguiendo la estrategia expositiva de Newmeyer podramos resumir en la tabla
siguiente la perspectiva que creemos ms adecuada:
(6)
a. La GU determina lo posible
b. Lo probable est determinado por la historia
c. La historia est constreida por:
- Contingencias histricas, cuellos de botella, etc.
- Procesamiento y otros factores funcionales
- La propia GU como conjunto de requisitos de funcionamiento del sistema
que vincula la FLN y la FLB
d. Luego lo probable no es slo una cuestin de historia y procesamiento.
101
Algo similar se aplicara a las jerarquas funcionalmente motivadas, tan del gusto de los autores
funcionalistas, tales como la jerarqua relacional de Keenan y Comrie (1977) o la jerarqua de animacin
de Dixon (1994). Cmo es posible decidir que dichas jerarquas son externas a la FL? En muchas
ocasiones dichas jerarquas no son pruebas de la naturaleza extragramatical de las restricciones
gramaticales, sino que son ellas mismas parte de la FL, tal y como argumenta Kiparsky (2008).
102
Curiosamente sera el propio Newmeyer el que no estara de acuerdo, ya que l s propone un
tipo de explicacin funcional para el primer caso que no se aplicara (imaginamos) a los otros dos.
103
Otra manera de expresarlo sera afirmar que la teora paramtrica tiene como objetivo dotar a la
teora gramatical de adecuacin tipolgica (vase Bickel 2005 para esta nocin).
90
104
Como seala Baker (2001: 115) es muy poco probable que un diccionario mohaqus-ingls nos
pueda servir tambin como diccionario del mayal-ingls, pero una gramtica del mohaqus puede servir
como una buena aproximacin inicial a la gramtica del mayal, aunque no del ingls.
91
Contra una interpretacin funcional del cambio lingstico vase especialmente Lass (1997), as
como la sntesis presentada en el Apndice de Mendvil (2003)
92
Longobardi incluso plantea que esta visin podra cuestionar la independencia normalmente
asumida entre las clasificaciones tipolgicas y genealgicas de las lenguas: Executing an historicalexplanatory research program largely implies redoing the historical-comparative paradigm at the
unexplored level of mental grammars and the computational mind (Longobardi 2003: 125).
107
Vase Longobardi (2001) para una concepcin inercial (de inerte) de la sintaxis.
93
finito de posibles configuraciones entre sus componentes. Es por ello que hemos
propuesto que el estudio de la diversidad estructural de las lenguas es una va de acceso
privilegiada para desentraar los componentes, factores y propiedades que integran esa
facultad humana.
El modelo presentado sera compatible con el escenario evolutivo planteado por
Piatelli-Palmarini y Uriagereka (2004), quienes relacionan la propia diversidad
lingstica no slo con el surgimiento evolutivo de la morfologa (flexiva), sino con el
propio surgimiento de la sintaxis humana moderna. De ser correcto su especulativo
planeamiento, la diversidad de las lenguas no slo sera, como hemos concluido, una
puerta de acceso privilegiada a la FL humana, sino tambin la clave de su propia
evolucin en la especie.108
Al margen de esa conclusin general, lo que realmente es relevante de esa
propuesta para la que hemos esbozado en estas pginas es la vinculacin que estos
autores establecen entre la variacin lingstica (ms bien habra que decir protolingstica) y el surgimiento de la morfologa.109
El argumento completo de Piatelli-Palamarini y Uriagereka se basa de hecho en
dos hiptesis fundamentales: (i) que la morfologa se origin a causa de la variacin
lingstica y (ii) el surgimiento de la morfologa dio lugar a la sintaxis moderna, esto es,
dependiente de la estructura.
Segn la hiptesis de (ii) la emergencia de la sintaxis moderna (esto es,
dependiente de la estructura) sera una respuesta al uso de la morfologa, esto es, una
inmunizacin frente a la morfologa (the origin of morphology, which sets the logic of
the immune syntax p. 367).
Aunque esta es la hiptesis ms llamativa y ambiciosa (a la vez que muy
especulativa), es la de (i), segn a cual el origen de la morfologa est basado en la
variacin proto-lingstica, la que nos interesa centralmente.
Piatelli-Palmarini y Uriagereka hacen un uso muy especfico del trmino
morfologa, en el sentido de que se refieren esencialmente a la flexin y ms
especficamente an a las marcas de concordancia en el verbo. De acuerdo con un
modelo de sintaxis minimalista, los rasgos nominales del verbo (rasgos phi) se pueden
considerar rasgos redundantes, esto es, no interpretables en la interfaz C-I, que han sido
introducidos como un virus en la derivacin que, por tanto, debe eliminarlos, dando as
lugar a diversas operaciones sintcticas que, como hemos visto, pueden provocar
patrones de diversidad estructural. En su interpretacin el origen de esa introduccin
innecesaria (vrica en su analoga) de rasgos no interpretables sera el resultado del
procesamiento sintctico por parte de nios en contextos bilinges o multilinges de
diversas variantes de protolenguaje.110
108
Incluso sugieren que el mero hecho de la existencia de la diversidad de las lenguas indica que,
frente a otras propuestas, la FL y ms concretamente la FLN sera el resultado de un proceso evolutivo
reciente en la historia de la humanidad: The fact that variation exists, in itself, is a strong argument for
the recent evolution of FLN. It would appear that variation in something which is used (even if partially)
for communication purposes should have been weeded out by evolution, assuming it doesnt aid
communication. However, if FLN has emerged very recently and core variation is tied up to it, evolution
hasnt had the time to eliminate it (Piatelli-Palmarini y Uriagereka 2004: 367).
109
El trmino protolingstico del texto no se refiere al uso estndar en lingstica histrica de
protolengua, sino a la nocin evolutiva de protolenguaje (vase Bickerton 1990) que designa la FL
anterior a los humanos (segn el modelo de Bickerton, un sistema consistente esencialmente en un lxico
y una pragmtica rudimentaria, pero sin sintaxis).
110
La idea bsica es que, por ejemplo, un tpico desplazado se podra reanalizar como un objeto si
el hablante asume otro orden de palabras bsico, con lo que el pronombre que lo duplicaba quedara sin
funcin y se tendra que procesar como concordancia. De hecho, esa es la hiptesis de Givn (1976)
sobre el origen de la concordancia, aunque en trminos histricos.
94
Al margen del destino que puedan tener hiptesis tan poco sujetas a falsacin
emprica, no deja de ser interesante la posibilidad de que los cauces ms notorios de
diversidad estructural en las lenguas humanas, que hemos situado en nuestra propuesta
en la morfologa (entendida como un conjunto de representaciones lxicas en las
interfaces), pudieran haber estado ah desde el mismo origen evolutivo de la FL del ser
humano moderno y, adems, que hubiera sido la propia diversidad lingstica el factor
central en su desarrollo evolutivo.
A lo largo de toda esta aportacin hemos asumido que la sintaxis no es un hecho
cultural anidado en las lenguas, ni es la respuesta a las presiones externas, sino que es el
ncleo esencial del lenguaje, que est naturalmente condicionada y que es insensible al
entorno, al cambio y a la variacin. Por el contrario, hemos asumido que es la
morfologa la responsable de buena parte de la diversidad estructural de las lenguas.
Desde este punto de vista la morfologa se podra caracterizar como el efecto secundario
de la relacin entre los componentes de la FL.
Al asumir que la sintaxis (como componente central de la FLN) es universal
debemos rechazar la visin de las lenguas como (exclusivamente) sistemas culturales
complejos que se transmiten de generacin en generacin (vase Kirby 1999, Kirby et
al. 2004).111 Sin embargo, la morfologa de las lenguas s podra contar como un
fenmeno que vara a travs del aprendizaje iterado, siempre a travs de las
restricciones derivadas de la propia arquitectura formal de los componentes de la FL y,
por tanto, en ltima instancia, por la GU.
La siguiente lista recoge las principales consecuencias que se seguiran de ser la
presente aproximacin a la teora paramtrica correcta y, en buena medida, un avance
de lo que nos dira la diversidad de las lenguas sobre la FL:
111
De hecho, el propio Kirby asume que algunos componentes bsicos de la sintaxis son previos a
la adquisicin: Universals (such as compositionality) are derived in part by prior learning biases, but are
not buit into the learner directly (Kirby et al. 2004: 599)
95
96
Referencias
Anderson, S.R. y D.W. Lightfoot (2002). The Language Organ. Linguistics as Cognitive
Physiology, Cambridge: Cambridge University Press.
Baker, M. (1996). The Polysynthesis Parameter. Oxford: Oxford University Press.
Baker, M. (2001). The atoms of language. Nueva York: Basic Books.
Bickel, B. (2005). Typology in the 21st century: major current developments Paper presented
at the 2005 LSA Meeting (Symposium on typology in the United States)
Bickerton, D. (1990). Language and Species. Chicago: Chicago University Press
Borer, H. (1984). Parametric Syntax. Case Studies in Semitic and Romance Languages.
Dordrecht: Foris.
Borer, H. (2005). Structuring Sense. (2 vols.). Oxford: Oxford University Press.
Bouchard, D. (2003). The Origins of Language Variation, Linguistic Variation Yearbook 3: 141
Chomsky, N. (1975). Reflexiones sobre el lenguaje. Barcelona: Ariel
Chomsky, N. (1981). Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris.
Chomsky, N. (1986). Knowledge of Language. Its Nature. Origins and Use. Nueva York:
Praeger (citado por la version espaola en Alianza, Madrid, 1990).
Chomsky, N. (1991). Linguistics and Cognitive Science: Problems and Mysteries. En A.
Kasher, ed.: The Chomskyan Turn. Oxford, Blackwell, pp.: 26-55.
Chomsky, N. (1995). The Minimalist Program. Cambridge (Mass.): The MIT Press.
Chomsky, N. (2000). New horizons in the study of language and mind. Cambridge: Cambridge
University Press.
Chomsky, N. (2004a). Beyond Explanatory Adequacy. En Belletti, A., ed., Structures and
Beyond. Oxford: Oxford University Press, pp.: 104-131.
Chomsky, N. (2004b). The Generative Enterprise Revisited. Berln: Mouton de Gruyter.
Cinque, G. (1996). The Antysymmetric Program: Theoretical and Typological Implications,
Journal of Linguistics 32: 447-465
Comrie, B. (1981). Universales del lenguaje y tipologa lingstica. Madrid: Gredos.
Deacon, T.W. (1997). The Symbolic Species: the Co-Evolution of Language and the Brain,
Nueva York: W.W. Norton.
Dixon R.M.W. (1994). Ergativity. Cambridge: Cambridge University Press.
Dixon, R.M.W. (1997). The Rise and Fall of Languages. Cambridge: Cambridge University
Press
97
98
Hawkins, J.H. (2004). Efficiency and Complexity in Grammars. Oxford: Oxford University
Press.
Hinzen, W. (2006). Mind Design and Minimal Syntax. Oxford: Oxford University Press.
Itkonen, E. (1991). Universal History of Linguistics, Amserdam: John Benjamins.
Jenkins, L. (2004). Unification in Biolinguistics. En Jenkins, ed., pp.: 317-339
Jenkins, L., ed., (2004). Variation and Universals in Biolinguistics. Amsterdam: Elsevier.
Kayne, R. (1994). The Antysymmetry of Syntax. Cambridge (MA): The MIT Press.
Kayne, R. (2004). Antysymmetry and Japanese. En Jenkins, L. (ed.). 3-35.
Kayne, R. (2005). Some notes on comparative syntax, with special reference to English and
French. En Cinque, G. y R.S. Kayne, eds., The Oxford Handbook of Comparative Syntax,
Oxford: Oxford University Press, pp.: 3-69
Keenan, E.L. y B. Comrie (1977). "Noun Phrase Accesibility and Universal Grammar",
Linguistic Inquiry 8/1: 63-99.
Kiparsky, P. (2008). Universals Constrain Change; Change Results in Typological
Generalizations. En J. Good, ed., Linguistic Universals and Language Change. Oxford: Oxford
University Press, pp.: 23-53
Kirby, S. (1999). Function, Selection, and Innateness. The Emergence of Language Universals,
Oxford: Oxford University Press.
Kirby, S., K. Smith y H. Brighton (2004). From UG to Universals. Linguistic adaptation
through iterated learning, Studies in Language 28/3: 587-607.
Kroch, A. (2001). Syntactic Change. En M. Baltin y C. Collins, eds., The Handbook of
Contemporary Syntactic Theory, Oxford: Blackwell, pp.: 699-729
Lass, R. (1997). Historical Linguistics and Language Change. Cambridge: Cambridge
University Press.
Li, Ch. y S.A. Thompson (1976). "Subject and Topic: A New Typology of Language". En Li,
Ch., Ed. Subject and Topic. Nueva York: Academic Press, pp.: 457-490.
Lightfoot, D. (1991). How to Set Parameters. Arguments from Language Change. Cambridge
(MA): The MIT Press.
Lightfoot, D. (1999). The Development of Language. Oxford: Blackwell.
Lightfoot, D. (2006). How New Languages Emerge. Cambridge: Cambridge University Press.
Longobardi, G. (2001). Formal Syntax, Diachronic Minimalism and Etymology: the History of
Frech chez, Linguistic Inquiry 32/2: 275-302
Longobardi, G. (2003). Methods in Parametric Linguistics and Cognitive History, Linguistic
Variation Yearbook 3: 101-138
99
100
Singer, S.J. (2001). The Splendid Feast of Reason. Berkeley: University of California Press.
Tomasello, M. (2004) What Kind of Evidence Could Refute the UG Hypothesis? Commentary
on Wunderlich Studies in Language 28/3: 642-645.
Tomlin, R. (1986). Basic Word Order: Functional Principles. Londres: Croom Helm.
Uriagereka, J. (2007). Clarifying the Notion Parameter. Biolinguistics 1: 99-113
Wexler, K. y M.R. Manzini (1987). "Parameters and Learnability in Binding Theory". En T.
Roeper y E. Williams, eds., (1987). Parameter Setting. Dordrecht: Reidel, pp.: 41-76.
Wolpert, L. (1992). The Unnatural Nature of Science, Londres: Faber & Faber.
Wunderlich, D. (2004). Why Assume UG?, Studies in Language 28/3: 615-641
Yang, C.D. (2004). Towards a Theory of Language Growth. En Jenkins, ed., pp.: 37-56
101
Resumen
En este trabajo se exponen algunos de los principios fundamentales que articulan los formalismos
gramaticales que ms han influido en el panorama de la gramtica terica actual. Asimismo se muestra
cmo los presupuestos tericos fundamentales de dichas teoras han ido evolucionando de manera que
tienden a convergir, aunque las herramientas gramaticales especficas utilizadas por cada una de ellas
todava tengan una apariencia diferente. La voluntad a largo plazo de esta lnea de investigacin sera
establecer qu tipo de fundamentos tericos comparten las teoras gramaticales y en qu se diferencian las
herramientas tericas concretas que cada escuela desarrolla para dar cuenta del mismo tipo de fenmenos
lingsticos.
Palabras clave: metalingstica, unidad y diversidad de las teoras gramaticales, fundamentos de la
lingstica terica.
Abstract
The aim of this work is to show some of the main principles of grammatical formalisms that have mostly
influenced in the drawing of the current linguistic theory landscape. Likewise we will show how the basic
theoretical assumptions of such theories are tending to converge, although the grammatical specific tools
used by each of them still have a different appearance. In future, this mainstream of research should lead
to the study of the type-principles which are shared by grammatical theories and to the diversity of tokentools that diverse mainstreams have shapened for the study of the same linguistic phenomenon.
Key words: metalinguistics, unity and typology of grammatical theories, foundations of grammatical
theories.
Resum
En aquest treball sexposen alguns dels principis fonamentals que articulen els formalismes gramaticals
que ms han influt en el panorama de la lingstica terica actual. Tamb es mostra com els presupostos
terics fonamentals daquestes teories estan evolucionant de manera que tendiesen a convergir, encara
que els estris gramaticals especfics utilitzats per cadescuna delles encara tinguin una aparena diferent.
A llarg pla, aquesta lnia dinvestigaci pretn destablir quina mena de principis terics comparteixen
les teories gramaticals i en qu es diferencien els estris terics concrets que cada escola desenvolupa per a
donar compte del mateix tipus de fenmens lingistics.
Paraules clau: metalingstica, unitat i diversitat de les teories gramaticals, fonaments de la lingstica
terica.
Esta investigacin ha sido subvencionada por el proyecto ministerial DGYCIT HUM2005-03211 cuyo
ttulo es "Composicionalidad, significado lxico, adquisicin y la distincin semntica pragmtica".
Agradezco el apoyo y la ayuda que me han prestado mis compaeros de proyecto y el profesor Juan
Carlos Moreno Cabrera. Los profesores M Luisa Gonzlez Daz y Juan Luis Barba Escrib han efectuado
una lectura crtica del manuscrito original que me ha ayudado a mejorarlo. Por supuesto los errores son
propios.
102
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Diversidad de presupuestos bsicos de las teoras gramaticales
2.1. Funcin / Forma
2.2. Uso de Corpus de contrastacin emprica
2.3. Gramticas generativas
2.4. Mecanismos de extensin de las Gramticas Generativas
2.5. Estructuras de rasgos y Operacin de Unificacin
2.6. Lexicalismo/basado en reglas
2.7. Arquitectura secuencial vs. paralela
2.8. Voluntad de reflejar universales lingsticos o no
2.9. Realidad psicolgica o no
3. Conclusin
4. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
A mediados del siglo XX surge la necesidad de reflexionar sobre una
concepcin de gramtica que se plantea una visin diferente del estudio gramatical,
alejndose de la etimologa o de la prescripcin, incluso de la taxonoma y la
descripcin de unidades lingsticas. Esta concepcin del estudio gramatical incluye,
entre otros objetivos, el de proveer una serie de instrumentos tericos que nos sirvan
para construir gramticas que describan y expliquen la arquitectura gramatical de las
construcciones lingsticas de las lenguas naturales y les atribuyan una descripcin
precisa que nos muestre su estructura sintctica y la manera en que adquieren
significado. No se trata pues de construir gramticas de lenguas concretas sino,
fundamentalmente, de idear herramientas tericas que nos permitan describir, analizar,
correlacionar y predecir los fenmenos lingsticos que se dan en el lenguaje natural y
que permitan al lingista construir una gramtica para cualquier lengua del mundo, que
no slo describa los fenmenos lingsticos concretos que se materializan en esa lengua,
sino que les atribuya adems una explicacin gramatical.
En realidad los autores que trabajan en esta corriente de la gramtica general en
la prctica dedican sus esfuerzos a la segunda cuestin, la construccin de teoras, ms
que a la primera, la descripcin. No obstante la descripcin es previa e imprescindible
para la construccin de teoras y por ello a menudo encontramos tambin descripciones
agudas e iluminadoras de los fenmenos lingsticos por parte de tericos de diversas
corrientes. En esta interrelacin entre teora y descripcin se produce una situacin
terico-descriptiva sumamente interesante para quien se disponga a analizar las teoras
gramaticales. Efectivamente, como toda descripcin presupone una teora, nos
encontramos con el hecho de que ciertos fenmenos gramaticales cuyo anlisis es
sencillo y obvio utilizando ciertos instrumentos tericos basados en determinadas
presuposiciones constituyen un problema de anlisis para otras teoras gramaticales
basadas en presupuestos tericos diferentes. De la misma manera, para el segundo tipo
de teoras resultarn fciles de analizar ciertos hechos lingsticos que para las primeras
constituyen un grave problema terico que podra obligar a reformular los instrumentos
propuestos.
103
En este punto hay que hacer notar que las teoras gramaticales reformulan con
cierta asiduidad sus herramientas tericas concretas de construccin de anlisis
gramaticales y, por ende, de construccin de gramticas para lenguas concretas, pero
muy rara vez reformulan los presupuestos tericos de base, que es lo que en realidad
distingue a un paradigma gramatical de otro. Eso ha hecho que las teoras gramaticales
ms conocidas asombren a algunos gramticos dedicados ms bien a la descripcin de
las unidades lingsticas que asisten entre sorprendidos y disgustados al rpido cambio
que se produce en la formulacin de los instrumentos gramaticales desarrollados por
aqullas. Para su desgracia tambin asisten al rpido cambio que se produce en los
ordenadores, en la electrnica domstica, en la frmula de las medicinas y en la
mecnica de los coches. Todos esos cambios en esos objetos de gran consumo cotidiano
responden precisamente a cambios en la teora respectiva que los sustenta.
Afortunadamente todos esos objetos, incluidas las teoras gramaticales y las gramticas,
que podramos considerar metafricamente como objetos cognitivos, siguen sirviendo
siempre para lo mismo, siguen construyndose con el mismo fin: lo que vara de una
marca de coches a otra o de una teora a otra son las presuposiciones tericas de base
que producen herramientas diferentes que a su vez dan como resultado objetos reales
diferentes y cuando cambiamos de marca de coche a menudo notamos ese cambio de
presuposiciones tericas que se da de una a otra que hacen que el producto sea diferente
y que funcione mejor para unas cosas y a veces peor para otras. Incluso con las mismas
presuposiciones tericas pueden surgir herramientas concretas diferentes, lo cual es muy
interesante en todos los campos y, para los lingistas, es especialmente interesante en el
surgimiento evolucin, convergencia y divergencia en la construccin de teoras
gramaticales.
No obstante los avances tericos ms claros a menudo se producen cuando se
modifican los presupuestos tericos de base o lo que es ms sutil y da mejor resultado
en la prctica: cuando se combinan y se funden concepciones tericas distintas que han
dado buenos resultados en parcelas complementarias. Esto sucedi cuando cambiamos
de APPLE a MS-DOS, y posteriormente el cambio tan grande que se produjo de MSDOS a WINDOWS se bas precisamente en que PC asumi los presupuestos tericos
de APPLE, su concepcin de lo que es un ordenador, pero con la tecnologa
desarrollada desde MS-DOS. Eso dio como resultado un nuevo producto del que ahora
disfrutan casi todos los usuarios de ordenador personal. En cambio, las distintas
actualizaciones de Windows no suponen un cambio en os presupuestos tericos de base
sino en las herramientas tiles en la prctica cotidiana.
Paralelamente al ejemplo expuesto en el prrafo anterior, hemos sido testigos de
algunos cambios profundos de configuracin de las teoras gramaticales, como por
ejemplo el que lleva a prescindir de reglas de reescritura a favor de patrones generales y,
en ltima instancia, asumir un lexicalismo de base. Eso es lo que ha ocurrido con la
Gramtica Chomskyana, donde gracias al trabajo pionero de Jackendoff (1972), las
reglas de reescritura concretas pasan a la estructura X, que por ltimo desemboca en un
lexicalismo gramatical asombrosamente parecido al que se propone en la gramtica
categorial desde 1932. A mi juicio lo que se ha mantenido estable en todas las versiones
del paradigma chomskyano son los presupuestos epistemolgicos. No obstante s
podemos observar cambios objetivos no slo en las herramientas formales concretas
utilizadas sino en los presupuestos tericos formales que sustentan algunas de las etapas
104
de la lingstica chomskyana. Y esos cambios en los presupuestos formales han sido los
que la han hecho avanzar, en mi opinin (y perder inters a juicio de otros).
Un ejemplo claro es precisamente el tratamiento de la estructura de
constituyentes dentro del marco generativista. Como decamos, en las primeras
formulaciones de la teora chomskyana se parta de un anlisis de la estructura de
constituyentes basado en reglas de descripcin de las categoras sintagmticas que
integraban una estructura. Se produjo una abstraccin importante de esta concepcin a
travs de la formulacin de la teora X, que delineaba la estructura abstracta comn a
los sintagmas de las lenguas naturales. Pero la X se mantena an dentro de la
concepcin de regla de reescritura, aunque extraordinariamente abstracta, y cambi
radicalmente con la propuesta minimista, que se basa en la proyeccin de requisitos
expresados en el lxico2. Actualmente la teora chomskyana ya no se distingue en este
punto del resto de las teoras gramaticales con las que se confrontaba. As se observa
este lexicalismo como presupuesto terico comn de la Gramtica Minimista
Chomskyana y la Gramtica Categorial, la Gramtica Lxico Funcional y la Gramtica
dirigida por el Ncleo, entre otras, pero en cambio en cada una de ellas podemos
observar materializaciones diferentes de ese presupuesto terico general a travs de
sendas herramientas gramaticales claramente diferentes en su formalizacin. No ocurre
lo mismo son los presupuestos y objetivos epistemolgicos y metodolgicos: mientras
que en la lingstica chomskyana se centran en el estudio del conocimiento lingstico
cognitivo interno, otras teoras presuponen que hay que dar cuenta de los fenmenos
lingsticos generales independientemente de cmo se han forjado en el cerebro.
En la prctica los lingistas generales no se dedican a construir gramticas
completas para una lengua natural concreta. Ms bien, un grupo reducido de gramticos
normalmente liderados por un lingista que impone su carisma y su punto de vista
gramatical hace una formulacin lo ms precisa posible de una serie de instrumentos
tericos con los que realizar los anlisis y las descripciones gramaticales, a menudo para
un tipo de fenmeno lingstico determinado o un grupo de fenmenos relacionados
desde un punto de vista abstracto. La comunidad lingstica seguidora de esa corriente
se encargar de contrastar empricamente tales instrumentos tericos, reformulndolos
si es preciso para que sirvan para la explicacin gramatical en el mayor nmero de
lenguas posibles. Es sabido que un mismo fenmeno gramatical, aunque tenga una
definicin abstracta general, toma formas concretas distintas en las diversas lenguas del
mundo. Esta diversidad hace que los instrumentos tericos generales formulados
inicialmente necesiten ajustes que los hagan ms generales, ms robustos y ms
econmicos desde el punto de vista de los recursos lingsticos que utilizan. Por ello,
este tipo de lingistas no suelen desarrollar gramticas descriptivas completas de una
lengua determinada sino que aplican, y con ello modelan, los instrumentos tericos
generales a la concrecin en una lengua determinada de fenmenos lingsticos o bien a
un mismo fenmeno en distintas lenguas de familia tipolgica diferente. Esto ltimo
suele dar resultados ms jugosos para la teora gramatical general.
Para apreciar mejor la gran diferencia entre la concepcin de la gramtica entendida como reglas de
reescritura y la concepcin basada en combinatorias dirigidas en las especificaciones lxicas hay que
tener en cuenta que las reglas de reescritura construyen la oracin de la sintaxis al lxico, como se suele
decir de arriba abajo, mientras que las combinatorias basadas en el lxico construyen las oraciones del
lxico a la sintaxis, de abajo a arriba. El cambio de recurso implica un cambio radical en la concepcin
de la arquitectura sintctica. Trataremos con ms detalle estas cuestiones en el apartado correspondiente.
105
En este trabajo vamos a profundizar sobre las variables generales que producen
diversidad en las principales teoras gramaticales actuales basadas primordialmente en
el anlisis de la forma. El grueso del anlisis se dedicar a estudiar la diversidad de
presupuestos tericos bsicos de las teoras gramaticales basadas en la forma, no en la
funcin, aunque haremos alguna alusin a las teoras funcionalistas. Los parmetros de
anlisis sobre los que se ir poniendo de manifiesto lo comn y lo diferente entre las
teoras gramaticales analizadas son: el uso de la funcin como presupuesto terico, uso
de corpus para la contrastacin emprica, carcter generativo de la teora gramatical,
mecanismos de extensin de un ncleo formal independiente del contexto, uso de
estructuras de rasgos y operacin de unificacin, propuesta de anlisis lexicalista o
basado en reglas de reescritura, tipo de arquitectura de la gramtica, voluntad de reflejar
universales lingsticos y pretensin de realidad psicolgica de las propuestas tericas.
Cada uno de estos parmetros sern estudiados en un apartado y al final de cada
apartado propondremos una tabla que condense lo esencial del mismo. Con estas tablas
se confeccionar una clasificacin final que reflejar los anlisis desarrollados a lo largo
del trabajo. Por motivos de simplicidad se usarn los smbolos + y en las tablas, pero
hay que tener en cuenta que estos valores + o no corresponden a una oposicin
binaria, no se trata de que o lo tiene por completo o no lo tiene en absoluto. Ms bien
indican tendencias y son graduales, podran leerse como ms que el resto y menos
que el resto. Tambin usaremos un valor +/- para indicar que una teora se encuentra en
una posicin intermedia entre las teoras enunciadas con respecto a un cierto parmetro.
106
de anlisis formal que se han desarrollado en el marco de este tipo de teoras lingsticas
difieren entre s notablemente, aunque hay una base formal o conceptual comn en
torno al concepto tcnico de gramtica generativa (en su concepcin tcnica no slo la
gramtica chomskyana es generativa, como veremos).
Dentro de las teoras que se han agrupado bajo la etiqueta de formalistas
podemos distinguir dos grupos. Por un lado estn las que utilizan la funcin como
nocin derivada de los primitivos formales de la teora. En estas teoras la nocin de
funcin se define a travs de la posicin de un sintagma en el rbol o de un argumento
con respecto a un predicado. As el objeto directo sera el sintagma que est a la derecha
del verbo transitivo en las lenguas en que esa es su posicin no marcada, o en otras
formulaciones, el objeto directo sera el argumento requerido a la derecha del verbo
transitivo. Entre este tipo de teoras gramaticales se cuentan la Gramtica Generativa
Transformacional en cualquiera de sus formulaciones, la Gramtica Categorial en gran
parte de sus formulaciones y otras teoras de gran inters como la Gramtica de
Adjuncin de rboles (TAG), la Gramtica de la Palabra (Word Grammar propuesta por
Hudson) o la interesantsima Gramtica del Discurso elaborada por Ruth Kempson y su
grupo de investigacin, pero la conexin conceptual de estas tres ltimas es tan estrecha
con la Gramtica Categorial que para este estudio slo vamos a considerar esta ltima
macro etiqueta.
Por otro lado, est el grupo formado por teoras que utilizan funciones
gramaticales como primitivos de sus formalismos gramaticales, al mismo nivel que los
primitivos formales. Las ms notorias son la Gramtica Lxico Funcional (LFG),
fundada por Joan Bresnan y Ron Kaplan a finales de los 70, y la Gramtica dirigida por
el ncleo (HPSG), fundada por Carl Pollard y Ivan Sag. Ambas combinan la
informacin formal con la informacin funcional, aunque la primera las separa en
distintos niveles de representacin mientras que la segunda trata toda la informacin en
un nico nivel de representacin. As pues, la LFG maneja dos niveles de
representacin, uno dedicado a la estructura de constituyentes, basado en las gramticas
generativas chomskyanas no transformacionales, y otro nivel representacin de la
informacin funcional, que en realidad es el nivel donde se resuelven los anlisis
complejos y donde se muestran los aspectos generales a las lenguas. Por otra parte la
HPSG utiliza las funciones SPEC (especificador) y COMP (complementos) como
marcadores funcionales en sus estructuras de anlisis, integrndolos en macro
estructuras de informacin que denominan signos y que estn formadas por la
conjugacin de toda la informacin fonolgica, morfosintctica y semntica formalizada
precisamente en un mismo nivel de representacin. Estos atributos funcionales son
especialmente activos en los anlisis realizados tanto en LFG como en HPSG y se
manejan a nivel de igualdad que los rasgos formales. Asimismo, de entre las teoras
formalistas la HPSG es la que se ha preocupado ms por integrar aspectos pragmticos
en sus anlisis, aunque de forma muy discreta.
No obstante, ambos grupos de teoras reconocidas como formalistas tienen como
objeto de su estudio no la funcin comunicativa del lenguaje humano, sino sus
estructuras lingsticas, aunque el segundo grupo utiliza la nocin de funcin como una
herramienta ms de anlisis gramatical. Vamos a concretar las ideas que hemos
desarrollado en este apartado por medio de una tabla, siguiendo las especificaciones
generales sobre los valores +, -, y +/- que hemos indicado al final de la introduccin.
107
Forma/
Funcin
-Herederas
del
Crculo
Praga
-Sistmica
Funcin
+
Estudio de +
la
pragmtica
Teorizacin +/gramatical
Gramticas
LFG
-Dik
Chomskyanas
-Van
Valin y
LaPolla
HPSG
Gramticas
Categoriales
+
+/-
+/-
+/+/-
108
3
En esencia, la teora X postulaba que los sintagmas de las lenguas naturales se generaban por
instanciacin de las reglas genricas SX= (SW) X y X=X (SY), donde X es un ncleo lxico que
detemina la aparicin y la naturaleza categorial del complemento (SY) y del especificador (SW). El
orden relativo entre el ncleo y sus adlteres depende del tipo de la lengua.
4
El uso de corpus de contrastacin emprica por parte de las teoras gramaticales formalistas
posiblemente se debe en gran medida a la facilidad de acceso y tratamiento de corpus en la red
electrnica.
5
La compleja y extensa discusin sobre la inadecuacin del uso del mtodo inductivo para la
construccin de las teoras nos apartara del centro de nuestro estudio, pero es una cuestin harto
estudiada en Filosofa de la Ciencia que puede extrapolarse con matices a nuestro mbito de estudio. Sera
un interesante tema para otro estudio.
109
Otra cuestin relacionada con el material emprico con el que trabajan las teoras
gramaticales es la diversidad tipolgica de los datos utilizados para realizar la
contrastacin emprica. Hay teoras gramaticales como las teoras chomskyanas o la
HPSG o la Gramtica Categorial que tienen una acusada tendencia a utilizar datos de las
lenguas indoeuropeas, aunque haya investigadores que utilicen una notable variedad de
familias y tipos lingsticos. Para la correcta contrastacin emprica de las teoras es
necesario utilizar datos procedentes de tipos lingsticos diferentes. En realidad teoras
como las chomskyanas avanzaron notablemente cuando abrieron su campo de
contrastacin emprica del ingls a otras lenguas de tipologa diferente. De entre los
formalismos que estamos analizando creo que hay dos que se diferencian del resto en
cuanto a la diversidad de los tipos lingsticos de los datos. Se trata de los trabajos
realizados dentro del marco funcionalista originado por el prematuramente fallecido
Simon Dik, y posiblemente liderado actualmente por Kees Hengeveld, y la corriente de
la Gramtica Lxico-Funcional (LFG).
A continuacin sintetizamos los valores comentados en este apartado en la
siguiente tabla.
Datos
Corpus
Diversidad
lingstica
Herederas
del
Crculo
Praga
Sistmica
+
-
Gramticas
LFG
-Dik
Chomskyanas
-Van
Valin y
LaPolla
HPSG
Gramticas
Categoriales
+/+
110
111
112
oraciones subordinadas del neerlands10 y del alemn hablado en Suiza (Shieber, 1985),
donde encontramos dichas dependencias cruzadas. Este tipo de fenmenos lingsticos
escapan del poder expresivo de las gramticas de tipo 2: en otras palabras, no pueden
ser generadas ni analizadas usando una gramtica libre de contexto. En el siguiente
apartado discutiremos los mecanismos ms habituales que han utilizado los formalismos
gramaticales para extender el poder expresivo de las gramticas libres de contexto. No
obstante hay que tener en cuenta que el nmero de fenmenos lingsticos que no se
pueden expresar con un formalismo tipo 2 es muy pequeo. En sentido estricto la mayor
parte de las construcciones del lenguaje humano pueden ser generadas por una
gramtica libre de contexto.
Y aunque las gramticas formales ms utilizadas para fundamentar las Teoras
Sintcticas actuales son las Gramticas de tipo 2, en la jerarqua de Gramticas formales
de Chomsky an nos quedan dos tipos de gramticas por explorar, las de tipo 1,
denominadas Gramticas Sensibles al Contexto, y las de tipo 0, denominadas
Irrestrictas. Las reglas de tipo 1 correspondientes a las Gramticas Sensibles al Contexto
tienen la forma A = , donde A es una categora gramatical y , , son
secuencias de categoras gramaticales y/o palabras donde y , que simbolizan el
contexto de aplicacin de la regla, y pueden ser vacas.
Las reglas de este tipo se expresan de forma equivalente A = /_, donde el
contexto lingstico de aplicacin de la regla se muestra tras la barra inclinada, y la
barra baja _ indica el lugar del contexto en el que sera lcito que tal regla se aplicara. A
pesar de que este tipo de reglas no se ha usado en sintaxis s se han usado extensamente
en fonologa generativa y en semntica puesto que en esos niveles de anlisis lingstico
el contexto es fundamental para la aplicacin de las reglas. Incluso en sintaxis
podramos encontrar fenmenos concretos en los que fuera til extender la gramtica
libre de contexto mediante reglas sensibles al contexto. Un ejemplo muy sencillo lo
encontramos en las construcciones de objeto directo y tambin en las preposicionales
cuando el sustantivo es plural o incontable. En esos casos el sintagma nominal puede
formarse sin determinante alguno mientras que en posicin de sujeto tal construccin
sera imposible, veamos algn ejemplo de dicho fenmeno:
Ricardo compra fructosa
*Fructosa es dulce
Ricardo ha hecho una tarta con fructosa
Unas simples reglas sensibles al contexto aadidas a una gramtica
independiente del contexto resolveran el anlisis de estos ejemplos. Vemoslo:
O = SN SV
SN = Npropio
SN = Det N
SN = N{plural, incontable}/ {Vtr _ , P_}
10
Aunque Marcus Kracht (2004) ha demostrado recientemente que el neerlands es una lengua
dbilmente libre de contexto. Todos los estudios se refieren a construcciones subordinadas en neerlands
del tipo ik zei dat Jan Marie Hans het kind zag laten leren zwemmen, literalmente yo dije que Jan
Marie Hans el nio vio permitir ensear nadar que significa Dije que Jan vio a Marie permitir a Hans
ensear al nio a nadar. El lector rpidamente podr comprobar que si quisiramos formar un rbol de
anlisis tendramos que cruzar las ramas.
113
SV = Vtr SN (SP)
SP = P SN
y a continuacin vendran todas las reglas que remiten al diccionario de entradas
lxicas (por ejemplo, Npropio = Ricardo, etc.).
La tercera regla de SN es sensible al contexto mientras que todas las dems
reglas de esta mini gramtica son independientes del contexto11. En la regla de tipo 1
SN = N{plural, incontable}/ {Vtr _ , P_} lo que se dice es que un sintagma nominal puede
materializarse como un nombre plural o incontable (la disyuncin entre categoras la
representamos por medio de comas dentro de llaves) en el contexto (nocin
representada por la barra inclinada /) posterior a un verbo transitivo o posterior a una
preposicin (la posicin de la barra baja _ indica el lugar donde sera lcito que tal regla
se aplicara, en este caso dnde podra reescribirse el SN como N sin necesidad de
determinante). Como vemos las reglas tipo 1 slo se aplican cuando se cumplen las
restricciones contextuales especificadas en la propia regla, mientras que las reglas
independientes del contexto se aplicaran siempre, fuera cual fuera el contexto
sintagmtico12.
Hacemos un pequeo inciso para comentar que esta gramtica podra generar
otras muchas construcciones, como por ejemplo, El chico hace una tarta, El chico
compra una tarta en la confitera, etc., donde los sintagmas que aparecen son generados
por la gramtica a pesar de que no aparecen en la misma posicin en las oraciones que
han dado origen a ella. Esta propiedad de creatividad del lenguaje humano asociado a la
propiedad generativa de las reglas generativas es otro de los grandes mritos de este tipo
de gramticas formales de Chomsky. Esta capacidad creativa de las gramticas
generativas est relacionada con el hecho de que incluyan reglas recursivas13, las cuales
permiten generar un conjunto potencialmente infinito de oraciones de cualquier
longitud. La cuestin de la infinitud atae a las propiedades formales del sistema
lingstico y del lenguaje humano, no a las emisiones lingsticas concretas emitidas en
una lengua determinada en un contexto especfico.
Con respecto a las gramticas de tipo 0, denominadas Gramticas Irrestrictas o
en mbitos no lingsticos se corresponden con las Mquinas de Turing, contienen
reglas que slo tienen que respetar la propiedad de que en el lado izquierdo de la regla
aparezca al menos una categora gramatical. Estas Gramticas son las ms potentes de
todas e incluyen a todas las dems. Se suele considerar que las gramticas de tipo 0 son
inapropiadas para analizar las lenguas naturales por ser demasiado permisivas
precisamente por tener mucha ms potencia de la que parece ser necesaria, para
acotarlas precisamente se utilizan las reglas tipo 1 o tipo 2.
Las gramticas funcionales que hemos comentado no tienen una estructura de
gramtica generativa, aunque a menudo usar reglas de reescritura que se asemejan en
apariencia a las reglas libres de contexto, pero la estructura general de la gramtica no
11
Lo cual converta la gramtica en Sensible al contexto, aunque slo tenga una regla de ese tipo.
Las reglas de la jerarqua de Chomsky siempre se refieren a contexto lingstico, nunca a contexto
extralingstico.
13
Una regla recursiva es aquella que introduce la categora gramatical que se est intentando definir, en la
propia definicin; creando metafricamente un bucle o crculo que no tendra fin si no fuera porque hay
reglas de base no recursivas que permiten cortar la circularidad. Por ejemplo, la regla O = O conjuncin
O es una regla recursiva que introduce construcciones coordinadas, mientras que O = SN SV permite
cortar la recursin infinita.
12
114
se corresponde con una gramtica generativa. Se usan las reglas de tipo 2 de modo
descriptivo ante determinada construccin, pero no con una concepcin generativa
como la que hemos descrito al inicio de este apartado. En cambio la Gramtica
Generativa Transformacional, la Gramtica Lxico Funcional y la Gramtica dirigida
por el ncleo todas tienen una clara base formada por mecanismos libres de contexto.
La Gramtica Categorial no est concebida como una gramtica de reglas de
reescrituras, pero como Pentus (1993) demostr, su mecanismo bsico es equivalente al
de una gramtica libre de contexto. En el prximo apartado analizaremos cmo estas
gramticas formales han ampliado su poder expresivo con mecanismos que no son
libres de contexto.
Estructura
formal
Herederas
del
Crculo
Praga
Sistmica
Generativas -
Gramticas
LFG
-Dik
Chomskyanas
-Van
Valin y
LaPolla
HPSG
Gramticas
Categoriales
+/-
15
115
Lo primero que hay que advertir sobre esta cuestin es que el conjunto de
construcciones que sobrepasan formalmente el poder generativo de las gramticas de
tipo 2 es muy reducido, tan reducido que en realidad podra desestimarse y usar una
regla ad-hoc para los casos de dependencias cruzadas16 y otros casos excepcionales que
no pudieran analizarse formalmente con una Gramtica Libre de Contexto. Pero una
cosa es lo que matemticamente no puede generar una gramtica libre de contexto y otra
cuestin es qu anlisis van a admitir los lingistas como anlisis lingsticamente
adecuados, es decir como anlisis que reflejen adecuadamente las relaciones
gramaticales entre los elementos que conforman las oraciones. Efectivamente, bien est
que una Gramtica Libre de Contexto pueda generar cualquier tipo de construccin con
dependencias de larga distancia mediante reglas que formen constituyentes extraos y
combinatorias antiintuitivas, pero el lingista querra poder tener reglas que no slo
generaran las construcciones posibles en las lenguas naturales, sino que adems
representaran las relaciones sintagmticas y pusieran de manifiesto las correlaciones
gramaticales que responden a las intuiciones lingsticas de un hablante cuando las
profiere. No se pretende slo generar sino adems describir adecuadamente la
naturaleza de los fenmenos lingsticos y explicar las relaciones sintagmticas que se
establecen entre los componentes de las oraciones.
As, los fenmenos que intuitivamente implican discontinuidad de
constituyentes, elisiones de categoras, cambios del orden de palabras, y dependencias
de larga distancia pueden formalmente generarse utilizando una Gramtica Libre de
Contexto, pero su complejidad lingstica no queda adecuadamente reflejada. Todos
estos fenmenos han recibido atencin intensiva en todas las Teoras Sintcticas
actuales y a menudo se ha juzgado la bondad de un nuevo formalismo gramatical en
funcin de la sencillez o generalidad de su tratamiento de estos fenmenos. A
continuacin mostramos algunos ejemplos de algunas de las estructuras para las que se
postulan reglas o mecanismos de anlisis que no se corresponden con las herramientas
formales que proveen las gramticas libres de contexto17:
Interrogativas y Relativo: Se quiere conseguir un anlisis que relacione los
pronombres interrogativos y de relativo con la posicin sintctica que ocupara el
argumento correspondiente en una construccin enunciativa. Por ejemplo el pronombre
interrogativo qu se relaciona con la posicin de objeto directo del verbo transitivo.
Cabe destacar que esto no tiene por qu ser necesariamente as, puesto que actualmente
hay corrientes gramaticales que postulan como posicin de base no marcada de un
pronombre interrogativo o relativo la que observamos superficialmente en el orden de la
proferencia. As, por ejemplo, en un anlisis de este tipo para el espaol, un SN objeto
directo ocupara una posicin local junto al verbo transitivo mientras que un pronombre
interrogativo en caso acusativo ocupara una posicin frontal en la oracin de manera no
marcada, por el simple hecho de ser una categora lxica con el caso y otras
informaciones gramaticales especificadas ya en la propia palabra18. Pero sea cual sea la
16
Como por ejemplo las construcciones con respectivamente o las subordinadas del holands o del
alemn hablado en Suiza a las que hemos aludido en el apartado anterior.
17
Esta lista de fenmenos y ejemplos es meramente ilustrativa, puesto que hay muchos ms fenmenos y
los ejemplos son mucho ms variados y complejos.
18
Por ejemplo, en Gramtica Categorial Multimodal se analizan los interrogativos y los relativos como
categoras discontinuas formadas por el pronombre y la posicin argumental relacionada con l. Pero, en
cambio, en Gramtica Categorial Generalizada y en la Gramtica Categorial Combinatoria se analiza
116
opcin que tomemos para analizar estas construcciones la cuestin clave aqu es que
una gramtica libre de contexto no podra relacionar esas dos posiciones, simplemente
dara una descripcin estructural de la construccin sin manifestar las relaciones
sintagmticas existentes en ella.
El concierto que Toms escuch ayer por la radio
Qu escuchaste por la radio?
Quin escuch el concierto por la radio?
Cundo escuch Toms el concierto por la radio?
Pronombres y anforas: En las teoras chomskyanas se intenta explicar en el
nivel sintctico la interpretacin complementaria de este tipo de construcciones. En
otras teoras este tipo de fenmenos se explican en el nivel semntico. En cualquier caso
una gramtica independiente de contexto sera capaz de expresar las diferencias en las
producciones por medio de reglas aisladas que introduciran los pronombres y las
anforas, la cuestin de cmo relacionar estas categoras con sus antecedentes y
predecir su comportamiento quedara al margen de su poder expresivo.
Javier me compr un jamn
Javier se compr un jamn
Cambios de orden de palabras de diversa causa: A menudo por razones de
nfasis los hablantes cambian el orden de los constituyentes de las oraciones, aunque no
todos los constituyentes pueden cambiar el orden y no a cualquier lugar. A veces ese
cambio de orden causa la introduccin de pronombres correferentes con el elemento
enfatizado (estos elementos introducidos son marcados en negrita en el texto). Con una
Gramtica Libre de Contexto podramos representar cada orden con una regla distinta,
pero no podramos expresar las interrelaciones indicadas entre las distintas oraciones.
Guille dio un libro a su novia
Pablo dio a su novia un libro
Marta siempre bebe leche desnatada
Marta bebe siempre leche desnatada
Marta bebe leche desnatada siempre
Carmen compr el peridico
El peridico, compr (Carmen)
El peridico, Carmen lo compr en el quiosco
Es el peridico lo que compr Carmen (no una revista)
directamente el pronombre como una categora lxica especfica para esa funcin, caso y papel semntico
sin relacionarlo con la posicin argumental correspondiente.
117
Posposicin del sujeto: En ciertas lenguas, aqullas en las que a la vez se puede
omitir el sujeto, es posible posponer el sujeto, aunque tal posposicin est sujeta a
restricciones relativas al tipo de verbo y a la longitud del sujeto. Parece que es ms fcil
posponer el sujeto en las construcciones intransitivas mientras que en las transitivas
parece que es ms fcil posponerlo cuando tanto el sujeto como el objeto directo tienen
una cierta longitud. Una Gramtica Libre de Contexto podra tener dos reglas de
estructura oracional, una con el sujeto prepuesto y otra con el sujeto pospuesto, pero la
cuestin que los lingistas buscan representar es la interrelacin entre la naturaleza del
verbo con la posibilidad de emisin del sujeto pospuesto y el tipo de la lengua de
omisin de sujeto.
Juan ha llegado
Ha llegado Juan
Los alumnos de ltimo curso de Filologa han llegado
Han llegado los alumnos de ltimo curso de Filologa
Los alumnos de ltimo curso de Filologa fueron de viaje de fin de curso a Italia
Fueron de viaje de fin de curso a Italia los alumnos de ltimo curso de Filologa
Los alumnos fueron a Italia
?
fueron a Italia los alumnos
fueron a Italia, los alumnos
Doble negacin en posicin pospuesta: En estos ejemplos vemos que cuando se
usa un cuantificador pronominal de polaridad negativa en posicin prepuesta al verbo
no hay que usar el adverbio de negacin, pero si tal cuantificador aparece en posicin
pospuesta entonces se introduce la partcula no. Una teora adecuada debera permitir
tratar estas alternancias en la aparicin del adverbio de negacin, que dependen de la
posicin del cuantificador pronominal tambin negativo.
Nadie compr la novela
no compr la novela nadie
no qued nada en el campo de juego
nada qued en el campo de juego
Discontinuidad de dos elementos que forman una sola categora gramatical:
Este fenmeno aglutina ejemplos de una misma categora gramatical expresada en dos
partes o piezas, ya sean lxicas o morfolgicas. Lo comn a todos ellos es que las dos
piezas gramaticales expresan una nica informacin gramatical abstracta como pueda
ser la disyuncin, la comparacin, la negacin, el verbo, etc. Con una gramtica libre de
contexto podramos generar las categoras discontinuas con su elemento incrustado
directamente19. Una teora adecuada desde el punto de vista lingstico debera poder
expresar la unicidad gramatical de las piezas gramaticales discontinuas.
o empieza o no termina
19
Por ejemplo, COMPARATIVA = ms+ADJ+que+SN) o generar cada uno de los elementos del par
ordenado con su acompaante correspondiente (por ejemplo, COMPARATIVA = COMPARATIVO1 +
COMPARATIVO2 y luego COMPARATIVO1 = ms ADJ y COMPARATIVO2 = que SN.
118
21
119
Cito slo estas en un esfuerzo de simplificacin que se deja en la cuneta muchos insignes ejemplos de
gramticas generativas usadas con provecho por lingistas de reconocido prestigio.
120
23
Es decir tanto la GGT como la LFG pretender formular teoras que no slo generen las oraciones
gramaticales y las discriminen de las agramaticales sino, adems, pretenden que sus herramientas tericas
sean correlato de las que existen fsicamente en nuestro cerebro y que son las que permiten a cualquier
hablante de una lengua construir y reconocer oraciones de esa lengua y que son las que quedan daadas
en una lesin cerebral que afecte al habla y que son las que un beb aprende en los primeros aos de vida
de forma natural e inconsciente. Este aspecto se tratar con ms profundidad en un apartado especfico.
24
Aunque Kaplan y King (2007) advierten de que tambin se pueden generar las pasivas doblando las
entradas lxicas directamente en el lexicn. La representacin en el lexicn de la relacin existente ente el
verbo transitivo y su correspondiente forma pasiva est empezando a no verse como imprescindible en el
mdulo sintctico. Esto es muy interesante y llamativo a mi entender porque nos muestra que en los
inicios de la formulacin de la teora existan unos presupuestos tericos sobre lo que debe representar la
teora que estn empezando a cambiar. Trataremos de este asunto ms en profundidad en el apartado de
pretensin de realidad psicolgica.
121
anlisis, sin recurrir a diferentes estratos de anlisis como hasta ahora ha requerido el
paradigma chomskyano25.
Por ltimo vamos a comentar otro mecanismo muy potente que ofrece la LFG,
se trata de los valores compartidos entre atributos que estn situados en lugares
diferentes del rbol. De esta manera es fcil representar las dependencias de larga
distancia. Por ejemplo una construccin interrogativa o de relativo se analizara
asignando el mismo valor (no igual valor sino un valor compartido) al complemento del
verbo transitivo y al atributo del pronombre interrogativo. De esta forma sencilla y
elegante se expresa en un mismo nivel de anlisis que en ese tipo de construcciones el
objeto directo est representado por un pronombre interrogativo o relativo.
La Gramtica dirigida por el Ncleo (HPSG, propuesta por Carl Pollard y Ivan
Sag) es una teora gramatical de tipo generativo, que esencialmente tiene el formato de
las reglas libres de contexto, pero que siguen la concepcin lexicalista de la gramtica
categorial basada en la combinatoria de las categoras gramaticales en trminos de
predicados y argumentos, donde las categoras predicado deben ser las que escogen la
naturaleza del argumento. Al igual que en la gramtica categorial, la combinatoria
sintagmtica est determinada por los rasgos gramaticales que selecciona y exige la
entrada lxica del ncleo de los sintagmas y todo el cmputo gramatical se resuelve en
un solo nivel de representacin. No obstante en HPSG es fundamental la expresin de
los rasgos atmicos que componen cada categora gramatical y el concepto de
estructura de rasgos y de unificacin, que veremos en el prximo apartado, y el
trasiego de tales rasgos gramaticales en el rbol sintctico.
En esta teora gramatical los casos que Chomsky resuelve por medio de
movimientos de categoras gramaticales se resuelven por medio de dos operaciones
alternativas, las reglas lxicas, que son anlogas a las propuestas en LFG26, y el rasgo
GAP, que vamos a denominar HUECO. El rasgo HUECO materializa la misma idea
que las reglas de movimiento de categoras de Chomsky pero en lugar de mover
categoras entre nudos terminales del rbol lo que se hace en HPSG es transmitir o
copiar a travs de los nudos sintagmticos del rbol el rasgo HUECO que aparece en la
entrada lxica del ncleo del sintagma. Por ejemplo en una construccin interrogativa o
de relativo descriptivamente los pronombres interrogativo y relativo desempean una
funcin gramatical que en construcciones aseverativas estaran desempeadas por un
sintagma en posicin argumental no marcada. Cuando se quiere generar una
construccin interrogativa o de relativo en HPSG el formalismo acusa el hecho de que
el sintagma requerido por el verbo no aparece en su posicin argumental no marcada,
esto provoca que se llene la matriz del rasgo HUECO del ncleo verbal con la categora
argumental no satisfecha27. Este rasgo HUECO, cuando tiene la matriz llena, se va
copiando ascendentemente en el rbol en las categoras que dominan al ncleo hasta que
25
122
La HPSG no distingue entre nodos terminales del rbol y nodos intermedios. Cualquier nodo representa
una categora gramatical compleja estructurada en informacin fonolgica, morfolgica y semntica. Esta
propiedad de la gramtica a veces se ha denominado fractal.
29
Segn la prueba de Pentus (1993).
123
Las reglas categoriales de discontinuidad que Moortgat propone para tratar los casos que Chomsky
analiza por medio de reglas de movimiento (un tipo de regla transformacional) han sido plenamente
formalizadas en Solias (1992) y reformuladas Morrill (1995).
31
Los pronombres relativos se trataran de forma anloga.
32
A su vez el objeto y el sujeto se analizarn adecuadamente en funcin de los tipos categoriales del
verbo transitivo y del SN sujeto. El orden de palabras lo determina tambin la propia categora OSNobj
puesto que cada categora conlleva una asignacin de variables que indica el orden de palabras, Para una
explicacin completa y precisa vase Solias (1996).
124
No puedo finalizar este candente apartado sin recordar que existen muchas otras
teoras gramaticales que han partido de recursos equivalentes a las gramticas libres de
contexto y las han extendido con recursos de apariencia variopinta, pero emparentados
directamente con alguno de los mecanismos comentados aqu. De todas formas quisiera
mencionar especficamente la familia de gramticas denominada Gramticas
suavemente dependientes del contexto33, de entre las cuales vamos a comentar la ms
original de ellas que se denomina Gramtica de Adjuncin de rboles (TAG) propuesta
en origen por Aravind Joshi (1985). Joshi no slo propone su TAG sino que adems
propone el propio concepto de Gramticas suavemente dependientes al contexto que es
ms tcnico de lo que pueda parecer de antemano y en el que no vamos a entrar aqu
pero que en esencia se refiere a unas gramticas que tienen un poder generativo
intermedio entre las gramticas de tipo 1 y las de tipo 2 y que deben cumplir una serie
de condiciones formales bien estudiadas y especificadas. Pero lo que aqu nos interesa
en este momento es comentar el mecanismo que propone Joshi para aumentar el poder
de la gramtica libre de contexto. El procedimiento expresivo de la TAG se cifra en
sustituir nodos interiores del rbol por rboles completos en determinados contextos,
con lo que consigue analizar de una forma simple y elegante construcciones tan difciles
como las de dependencias cruzadas del neerlands o las producidas por
respectivamente. Aunque no son muy estudiadas en los medios acadmicos espaoles,
son gramticas que ofrecen un potencial de anlisis impresionante.
A continuacin proponemos una tabla sinttica de los mecanismos aadidos por
las gramticas formales que estamos comentando a la base libre de contexto, o a su
equivalente en el caso de la gramtica categorial:
Mecanismos de
expansin
Transformaciones
Categoras vacas
Reglas lxicas
Operaciones
sobre rasgos
Operadores
combinatorios
Gramticas
Chomskyanas
+
+
-
LFG
HPSG
+
+
+
+
Gramticas
Categoriales
-
33
Entre ellas se encuentran la versin de Stabler del programa minimista, la versin de Steedman de la
Gramatica Categorial, la Gramtica de la Palabra (Word Grammar) de Hudson, que tambin est
ntimamente conectada con la Gramtica Categorial y otros ilustrsimos ejemplos de teoras gramaticales.
125
126
34
O que las admiten en algunas de sus formulaciones donde es necesario explicitar al detalle tanto la
informacin como el procedimiento combinatorio.
127
LFG
HPSG
Gramticas
Categoriales
+/-
+
-
+
-
+/-
2.6. Lexicalismo/Sintacticismo
Otro aspecto de la estructura de la gramtica que diferencia a las teoras
gramaticales es el hecho de que siten el grueso del poder explicativo de la gramtica en
el componente lxico o en las reglas sintcticas. En realidad la mayora de los
formalismos gramaticales actuales han ido evolucionando desde posturas que
analizaban los problemas morfosintcticos utilizando reglas sintagmticas de estructura
de constituyentes a las actuales posturas en que los fenmenos lingsticos se explican
utilizando fundamentalmente representaciones muy ricas de informacin lxica. Se ha
pasado pues de expresar la informacin gramatical en el nivel combinatorio (sintctico)
a situarla en el nivel declarativo del lxico. Comnmente se dice que una gramtica
lexicalista resuelve los problemas de anlisis partiendo del lxico a la sintaxis (usando
la metfora que nos provee el rbol suele decirse que son anlisis de abajo a arriba) y
que una gramtica sintacticista los resuelve de la estructura sintctica al lxico
(coloquialmente, de arriba a abajo).
As, en una gramtica sintacticista el hecho de que un cierto verbo requiera un
sintagma nominal como complemento obligatorio se expresa en la regla sintctica. Si,
por ejemplo, se utiliza un formalismo de tipo generativista como el expuesto en el
apartado 2.3 entonces dicho requisito se expresara, en su manifestacin ms simple,
como SV = V SN. En cambio en una gramtica de enfoque lexicalista esa informacin
128
estara situada en las especificaciones de la entrada lxica del verbo, de manera que si
adoptamos un formalismo de estructuras de rasgos podramos expresar dicha exigencia
combinatoria en la entrada del verbo a travs de un rasgo de subcategorizacin [CAT V,
SUBCAT SN] entre otras especificaciones.
En realidad este apartado est directamente relacionado con los apartados
anteriores, y gracias a ellos se podr entender mucho mejor este, pero no hay
correlacin necesaria entre ellos de manera que hay gramticas generativas que son
lexicalistas, como la HPSG o la LFG en menor medida y hay formalismos gramaticales
lexicalistas que no usan habitualmente las estructuras de rasgos de unificacin, aunque
las utilizan cuando se usan con objetivos computacionales, como la Gramtica
Categorial o el Minimismo.
Con respecto a la evolucin de los formalismos en relacin a esta caracterstica
es especialmente reseable la de la Gramtica Generativa Transformacional, puesto que
ha pasado de ser un formalismo gramatical eminentemente sintacticista en sus versiones
de 1965 y de la Teora Estndar a dar un giro importante hacia el lexicalismo en el la
Teora de Principios y Parmetros, cuya subteora de representacin de constituyentes es
la denominada Teora X y, radicalmente, con su actual concepcin en el seno del
Minimismo. Efectivamente, en las primeras versiones de la gramtica generativo
transformacional la informacin gramatical se formaliza por medio de reglas libres de
contexto que representan la estructura sintagmtica a las que se suman multitud de
reglas transformacionales que mueven, aaden y eliden categoras de las
representaciones bsicas y que son utilizadas para resolver prcticamente cada uno de
los fenmenos lingsticos. En cambio en el modelo denominado de Principios y
Parmetros se propone el esquema sintagmtico general de la X, que dice que un
sintagma estar formado por un ncleo obligatorio que determina la coaparicin de una
serie de complementos y especificadores que estn seleccionados y especificados por
dicho ncleo. Por otro lado existe una regla de transformacin que permite nicamente
mover ciertas categoras bajo determinadas configuraciones formales muy constreidas.
En cambio en la Teora Minimista actual ya no tenemos esquemas sintagmticos de
ningn tipo y se ha pasado a un lexicalismo radical muy parecido al de la gramtica
categorial. En ambas teoras la entrada lxica especifica directamente las categoras con
las que sta se combina para dar como resultado un constituyente de orden superior. Por
otro lado sigue quedando una sola regla transformacional, que incluso podra ser
eliminada a favor de una regla de duplicado de categoras, lo cual constituira tambin
un mecanismo ms lexicalista que el de la regla transformacional.
En LFG las reglas combinatorias se expresan con un formalismo generativo,
pero las propiedades gramaticales fundamentales son expresadas en el lxico de manera
que cada categora lxica viene con una dotacin muy completa de matrices de rasgos
que especifican sus propiedades intrnsecas y sus requisitos de seleccin combinatoria.
Asimismo los fenmenos lingsticos que clsicamente se han resuelto en gramtica
generativa transformacional por medio de las transformaciones, en esta teora se
resuelve a nivel lxico. Es interesante la combinacin que se da en esta teora, donde se
siguen utilizando las reglas de estructura sintagmtica para expresar el orden de palabras
mientras que las operaciones gramaticales para explicar los fenmenos lingsticos que
no corresponden a un lenguaje libre de contexto se resuelven en el nivel lxico y por
medio de funciones gramaticales.
129
PP
+
+
M
+
-
LFG
+
-
HPSG
+
-
GC
+
-
130
centran en los problemas propios del nivel gramatical al que se dedican. En las teoras
gramaticales que estudiamos en el presente trabajo se declara que tiene que haber un
lugar dentro de la teora para cada uno de los componentes gramaticales, pero es cierto
que prcticamente todos ellos han dedicado el grueso de sus estudios a la sintaxis y
toman algn tipo de semntica al uso como teora afn a su concepcin gramatical.
Una cuestin central en torno a esta cuestin es el lugar que ocupa dentro de la
arquitectura de la teora gramatical los componentes semntico y fonolgico y si el
procesamiento de dicha informacin gramatical se realiza paralelamente al cmputo
sintctico, o secuencialmente a l. Asimismo sera interesante indagar si la arquitectura
de la teora gramatical puede tener alguna consecuencia para la hiptesis de la
composicionalidad semntica. As la Gramtica Categorial se acopla perfectamente con
una semntica de Montague y con sus anlisis, puesto que conceptualmente tienen una
fundamentacin parecida. En la gramtica categorial la semntica se procesa en paralelo
a la sintaxis, de manera que cuando se ha terminado de construir un sintagma tambin se
le ha asignado una interpretacin semntica, o incluso cuando una parte de un sintagma
se ha construido, su interpretacin parcial se ha construido paralelamente, y lo mismo
puede decirse para la construccin de la representacin fonolgica. Esta arquitectura
paralela entre los componentes de la gramtica se da tambin en HPSG y LFG. En
cambio en Gramtica Generativa Transformacional los niveles semntico y fonolgico
se consideran niveles interpretativos, y se aplican una vez la estructura sintctica se ha
construido. Posiblemente lo que motiva esta estructura secuencial en el Paradigma
Chomskyano es el uso de reglas de movimiento de categoras, que provoca que primero
se computen los movimientos sintcticos de categoras para posteriormente mostrar el
cmputo semntico.
Desde el punto de vista del inters que ha suscitado el estudio de la semntica en la
teora gramatical, proporcionalmente parece que ha habido ms estudios semnticos en
el marco de la Gramtica Categorial y la LFG, seguidos de lejos por la HPSG y el
Programa Chomskyano. en cambio los estudios fonolgicos, aunque han recibido
cuantitativamente poca atencin en todos los formalismos gramaticales, el que ms
esfuerzo ha dedicado al estudio de la fonologa de las lenguas es el Programa
Minimista, seguido de lejos de los otros tres formalismos que tratamos en este estudio,
que prcticamente no se han dedicado a su estudio.
Recientemente los estudios de teora semntica han planteado una cuestin que no
es balad. La cuestin es si el lenguaje natural es composicional o no. Al menos desde
Frege, en los estudios semnticos basados en una semntica oracional de condiciones de
verdad se asuma que el significado de todo el enunciado surga de la composicin del
significado de sus partes. As a partir del significado de las palabras se iban combinando
esos significados siguiendo las reglas sintcticas y surga como resultado el significado
de todo el enunciado. A esta concepcin le corresponderan claramente las arquitecturas
paralelas que hemos estado presentando (GC, HPSG, LFG), aunque no tiene por qu
haber correlacin entre la estructura paralela de los componentes de la gramtica y la
hiptesis de composicionalidad, como discutiremos un poco ms adelante. En cambio
actualmente se pone en duda la composicionalidad del significado oracional y
discursivo a partir del anlisis del significado de oraciones como llueve o el coche
est vaco donde se supone que hay constituyentes inarticulados pero que el oyente
computa, puesto que lo que se entiende en cada caso es llueve aqu y ahora, el coche
est vaco de personas o el maletero del coche est vaco, entre otras cosas y
131
Esta cuestin es tan compleja que parece irrisorio intentar resolverla mediante unos puntos
irritantemente simplificados. Estas slo pretenden ser parcas indicaciones de algunas de las lneas de
investigacin las que un gramtico podra empezar a estudiar el asunto.
36
Con lo que empieza a surgir de nuevo el inters de uso de anlisis paralelos, pero ahora sera no slo
cmputo paralelo de los componentes de la gramtica si no a la vez cmputo paralelo de diversos
subcomponentes de los niveles.
132
PP
+
PP
+
M
+
M
+
LFG
+
-
HPSG
+
-
GC
+
-
LFG
+
-
HPSG
+
-
GC
+
-
37
Refirindonos por componente morfolgico a aquel que representara el proceso de construccin de las
palabras y sus correspondientes procesos de informacin fonolgica, morfolgica, sintctica y semntica.
38
Por supuesto a la vez puede proferirse un sintagma nominal lxico correferente con dicha morfologa
de persona, este asunto ha merecido una gran atencin en la bibliografa de estudios sobre el espaol. Yo
misma lo he estudiado y relacionado con otros casos de duplicaciones de informacin gramatical en el
artculo Solias (2006).
133
Incluso principios que parecen muy generales a veces son demasiado rgidos y no se cumplen en todas
las lenguas. Por ejemplo el elegante parmetro ncleo inicial / ncleo final, a pesar de su gran atractivo,
tiene serios problemas para sostenerse puesto que hay lenguas con verbo inicial y posposiciones, como
por ejemplo el fins (que a la vez tambin tiene preposiciones). Entre otras explicaciones los
contraejemplos de este tipo pueden entenderse como estadios sincrnicos de cambio de tipo lingstico,
una lengua que est cambiando de ncleo inicial a ncleo final, por ejemplo. Pero no dejan de causar la
impresin de que tales datos nos estn indicando que el parmetro no est bien formulado.
134
40
135
Universales TE
Formales
+
Sustantivos +/-
PP
+
+
M
+
+
LFG
+
+
HPSG
+
+/-
GC
+
+/-
41
Que era el espritu que gobernaba los estudios estructuralistas y funcionalistas del lenguaje cuando l
irrumpi en la escena de la lingstica terica.
42
Derivando aqu en gran medida al estudio de los universales lingsticos.
43
Derivando aqu en el estudio de las estructuras de las lenguas humanas, utilizando los formalismos
generativos enriquecidos comentados muy someramente en este mismo trabajo.
44
Aunque tambin hay trabajos de casustica y de anotacin de datos de adquisicin, pero normalmente
los chomskyanos tienden ms a la teora que a la descripcin.
136
Sobre el innatismo podramos iniciar toda otra vasta discusin. Naturalmente el ser humano debe tener
algn mecanismo innato que haga posible el aprendizaje inconsciente de las lenguas humanas cuando se
le expone a ellas (y que los simios, por ejemplo no tienen). No obstante el centro de la discusin es si tal
mecanismo cerebral es especficamente lingstico desde el nacimiento, como defiende Chomsky o se
especializa ms adelante usando mecanismos cognitivos generales a la inteligencia humana, como
defienden muchos de los psiclogos del lenguaje.
137
naturales siguiendo una serie de premisas metodolgicas comunes a las ciencias, como
por ejemplo:
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
(v)
(vi)
Si luego resulta que cuando tengamos mecanismos de diagnstico que nos permitan
saber cmo funciona la mente podemos reconocemos alguna de nuestras teoras actuales
como un modelo adecuado del funcionamiento del procesamiento lingstico, pues
fenomenal. Si no, entonces inventaremos la manera ms apropiada de formalizar ese
conocimiento sobre el funcionamiento del cerebro sobre la base de los datos objetivos
que podamos sobre el funcionamiento de nuestra mente. Por ahora tenemos demasiado
desconocimiento sobre cmo funciona la mente como para intentar formalizarlo. Ahora
bien la imaginacin y la creatividad, mximo bien del ser humano, son afortunadamente
libres.
La tabla sinptica correspondiente a este apartado sera:
Orientacin TE
Psicolgica +
PP
+
M
+
LFG
+
HPSG
+/-
GC
-
3. Conclusiones
Para empezar con las conclusiones, a nivel descriptivo las subtablas de los distintos
subapartados que han integrado el presente estudio se pueden fundir en una nica tabla
general, donde se han eliminado detalles en virtud de la homogeneizacin.
138
Funcin
Estudio de la pragmtica
Teorizacin gramatical
Corpus
Diversidad lingstica
Generativas
Transformaciones
Categoras vacas
Reglas lxicas
Operaciones sobre rasgos
Operadores combinatorios
Estructuras de rasgos
Unificacin
Proyecc. Inf.gram. en rbol
Lexicalista
Arq. Paralela
Univ. Formales
Univ. Sustantivos
Real. Psicolgica
Gramticas
Chomskyanas
+
+
+
+
+
+/-46
+
+
+
LFG
HPSG
+/+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+/+/+
+
+
+
+
+
+
+
+
+/+/-
Gramticas
Categoriales
+
+/+
+/+/+
+
+
+/-
46
Recurdese aqu que en la tabla del apartado habamos establecido una distincin entre Teora estndar,
Principios y Parmetros y Programa Minimista, donde se vea una gradacin hacia el lexicalismo desde
las primeras formulaciones del paradigma chomskyano a las ltimas.
139
4. Bibliografa
Austin, P. 2001: Lexical Functional Grammar. En N.J. Smelser y P. Baltes (eds.), International
Encyclopedia of the Social and Behavioural Sciences, 8748-8754. Elsevier.
140
Ajdukiewicz, K. 1935: "Die syntaktische Konnexitt", Studia Philosophica, 1, pp. 1-27, traduccin
inglesa en McCall, S. (ed.), pp. 207-231.
Baltin, M.; Collins, C. (eds.) 2001: The Handbook of Contemporary Syntactic Theory. Oxford:
Blackwell Publishing Ltd.
Bar-Hillel, Y. y Shamir, E. 1960: "Finite State Languages: Formal Representation and adequacy
problems". Bulletin of the Research Council of Israel, 8F, 3, pp. 155-166.
Borsley, R. 1991: Syntactic Theory: A Unified Approach, London: Edward Arnold.
Borsley, R. 1996: Modern Phrase Structure Grammar, Cambridge, MA: Blackwell Publishers Ltd.
Bresnan, J. (ed.) 1982: The mental Representation of Grammatical Relations. Cambridge, MA: MIT
Press.
Bresnan, J. 1994: Locative Inversion and the Architecture of Universal Grammar. Language
70:72-131.
Bresnan, J. 2001: Lexical-Functional Syntax, Oxford: Blackwell Publishers Ltd.
Carnie, A. 2002: Syntax: A Generative Introduction, Oxford: Blackwell Publishing.
Chomsky, N. 1955: Logical Structure of Linguistic Theory. Microfilm,
London:Plenum Press, 1975.
141
142
143
COMUNICACIONES
Resum
Aquesta comunicaci presenta una anlisi conversacional realitzat a una xerrada entre hacktivistes portada a terme
en un hacklab de Barcelona. La transcripci detallada permet un examen seqencial de les interaccions, aix com la
identificaci d'una categoria identitria rellevant i els seus corresponents atributs associats. Aquesta categoria es
presenta i s'interpella en un procs de construcci de les identitats hacktivistes del nord i del sud d'Europa.
L'examen de les dades ofereix una mirada interaccional de la identitat collectiva, alhora que mostra el potencial de
l'anlisi conversacional per al seu estudi.
Paraules clau: Identitat collectiva, hacktivisme, anlisi conversacional.
Abstract
This communication presents a conversation analysis applied to a hacktivists meeting hold in a hacklab of
Barcelona. The detailed transcription allows a sequential examination of the interactions, as well as the identification
of a relevant identity category and its corresponding attributes. This category appears and is questioned in the
process of constructing the hacktivists identities who come from the north and the south of Europe. The data
examination offers an interaccional perspective on the collective identity, and it simultaneously shows the potential
of the conversation analysis for its study.
Keywords: Collective identity, hacktivism, conversation analysis
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Contexto terico y metodolgico
3. Una categora relevante y sus atributos
4. Interpelacin de la categora
1. Este trabajo se distribuye bajo la Licencia Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5.
145
5.
6.
7.
8.
Conclusiones
Agradecimientos
Referencias
Apndice
1. Introduccin
Una de las tendencias de las ciencias sociales es su preocupacin creciente por la identidad
(Reicher 1996). Desde su introduccin en los trabajos de Cooley y Mead, el pensamiento
sociolgico a centrado su atencin en explorar cmo las relaciones interpersonales moldean el
sentido del self (Cerulo 1997). Sin embargo, los analistas sociales han estudiado tambin la
identidad en sus dimensiones propiamente sociales o colectivas. Entre los trabajos y aportes que
avanzan en esta direccin, Javaloy (1993) menciona los estudios de Park sobre el movimiento
por los derechos civiles, las investigaciones de Sherif sobre el movimiento negro y el
movimiento nacionalista, la nocin de privacin relativa fraternal de Runciman, y el nfasis en
la solidaridad y el sentido comn de pertenencia propio de los marxistas.
La investigacin actual en este campo ha estado caracterizada por tres grandes reas de inters
(Cerulo 1997): (1) El estudio sobre movimientos sociales que ha puesto sobre la mesa las
definiciones colectivas basadas en el gnero, la raza y la clase, as como otras que trascienden
estas formas recurrentes de identificacin colectiva; (2) las preocupaciones en torno a la agencia
y a la auto-direccin que han motivado el examen de los mecanismos para crear, mantener y
cambiar distinciones colectivas; y (3) la investigacin en torno a las nuevas tecnologas de la
comunicacin que han remarcado la existencia de identidades compartidas que ya no dependen
del factor espacio.
Esta comunicacin puede ubicarse dentro de la primera de las reas antes mencionadas. En dicha
rea se encuentran referencias a la identidad social o identidad colectiva en los trabajos de
Melucci (1982/1991, 1999) y otros defensores de la perspectiva de los nuevos movimientos
sociales (Javaloy 1993), en las investigaciones sobre marcos y procesos de enmarcamiento para
la accin colectiva (Cerulo 1997; Rivas 1998); en aplicaciones hechas desde la Teora de la
Identidad Social (Tajfel 1981/1984) y la Teora de la Autocategorizacin (Turner 1990), as
como en las investigaciones de Priore (1995) sobre los movimientos identitarios (Cerulo 1997).
El anlisis que sigue pretende aportar a esta rea de investigacin desde un enfoque poco
aplicado a los estudios sobre movimientos sociales: el anlisis de la conversacin.
El objetivo que perseguimos es mostrar cmo prcticas comunicativas en apariencia sencillas
(como las categorizaciones o el uso de smiles) tienen implicaciones para la accin colectiva.
Para ello, hemos organizado el texto en cuatro apartados principales. En el primero de ellos se
presentan algunas consideraciones tericas y metodolgicas que introducen al lector en la forma
como entendemos y estudiamos el objeto de nuestro inters. En el segundo y tercer apartado se
presenta el anlisis de un conjunto de fragmentos extrados de un encuentro comunicativo entre
activistas tecnolgicos. A partir de ellos presentamos una categora identitaria relevante y
mostramos los atributos que se asocian a medida que avanza la interaccin estudiada.
Posteriormente, dirigimos la atencin sobre la forma como dicha categora es interrogada y
puesta a prueba desde una identidad colectiva diferente que va emergiendo en el transcurso de la
146
conversacin. Las implicaciones de estos fenmenos para la accin colectiva (y para su estudio)
son abordados en el ltimo apartado de esta comunicacin.
2. Contexto terico y metodolgico
Las formas tradicionales de estudiar la identidad social o colectiva han visto en ella un conjunto
de similaridades y de atributos compartidos por los miembros de un grupo; caractersticas
entendidas como naturales o esenciales, asentadas sobre precondiciones fisiolgicas,
psicolgicas o estructurales (Cerulo 1997). Los analistas de la conversacin se han mostrado
opuestos a esta forma de enfocar el asunto y, en contraposicin, defienden que la identidad no es
algo que las personas tienen -y de la cual se derivan sus sentimientos, sus motivaciones y/o sus
comportamientos-, sino algo que las personas hacen durante sus interacciones cotidianas (Antaki
y Widdicombe 1998).
La identidad emerge cuando los interlocutores vuelven relevantes categoras que agrupan
personas en colecciones como la familia o los conservadores y que tienen aparejados unos
atributos. Las categoras y sus atributos resultan significativas slo en ciertas circunstancias y su
sentido no puede ser definido de antemano; debe examinarse a la luz del momento de su
enunciacin; es decir, cuando se remarca su importancia a travs del acto mismo de conversar.
Las identidades as entendidas son recursos que emplean los participantes para tomar posiciones,
solucionar problemas, definir eventos, realizar descripciones, proponer explicaciones (Edwards
1998) y, como es de esperar, para establecer diferencias entre los interlocutores, o entre stos y
terceros, as como para enfatizar los elementos que los unen (Unamuno y Cod 2007).
Al estudiar la identidad desde un punto de vista conversacional, los analistas procuran dejar a un
lado las teoras a priori y buscan los usos y los efectos interaccionales de las categoras. Lo hacen
a partir de un examen secuencial y detallado de los materiales conversacionales recogidos en
entornos naturales. En otras palabras, capturan episodios interactivos cotidianos (en audio o
video), los transcriben atendiendo a un sistema de codificacin concreto, para luego efectuar un
examen a profundidad de la forma como se desenvuelve la conversacin objeto de su atencin.
En este trabajo se tienen en cuenta estos principios, y se aplican para entender cmo funciona
una interaccin -y qu es lo que se hace en ella a travs del habla- para comprender la identidad
de un colectivo. El colectivo en cuestin es el de los hackers activistas o hacktivistas. Este tipo
de activista hace un uso intensivo de la tecnologa para alcanzar objetivos polticos y trabaja en
la concienciacin pblica sobre las dimensiones y problemas sociopolticos de las nuevas
tecnologas de la informacin. Para acercarnos a la identidad colectiva de dichos actores
analizamos una charla titulada Chaos Computer Club y el hacktivismo alemn que tuvo lugar
en un Laboratorio Hacker2 de Barcelona, en enero de 2007. La grabacin de dicha actividad se
distribuye libremente en Internet3. Dicho material fue trascrito utilizando los cdigos de
trascripcin que se encuentran al final de este trabajo.
2. Un Laboratorio Hacker es un local en el que se renen personas interesadas en los aspectos sociales y polticos de
la tecnologa. En estos espacios se adelantan proyectos de desarrollo tecnolgico e innovacin social (i.e.
Programacin de software libre), seminarios y cursos sobre cuestiones tcnicas, campaas a favor de la libertad de la
informacin y la cultura, y procesos de alfabetizacin tecnolgica. Para mayor informacin sobre los hacklabs en
Espaa puede consultarse: http://www.hacklabs.org.
3. Ver, http://netjuke.r23.cc/search.php?do=list.tracks&col=ar_id&val=2275&sort=ar.
147
Los participantes que aparecen en la interaccin son, en primer lugar, la expositora (a quien
llamaremos Pallas, recurriendo alias que ella misma utiliza) y los asistentes a la charla
(identificados en la trascripcin con los nombres ficticios de Carme, Anna, Pilar, Jordi y Joan).
La actividad en la que participan tiene cuatro partes. En las tres primeras, la expositora: a)
comenta la fundacin del Chaos Computer Club (CCC), presenta dos logros tcnicos que le
dieron notoriedad y narra su transformacin en una asociacin legal y registrada; b) habla sobre
la estructura interna de la organizacin, indicando su subdivisin en grupos regionales oficiales
(Erfas) y no-oficiales (Chaostreffs), as como los eventos ms importantes que lleva a cabo (el
Chaos Communication Congress y el Chaos Communication Camp); y c) presenta algunos
proyectos del club. La cuarta parte de la actividad est dedicada exclusivamente a las preguntas
del pblico. Para el anlisis se han utilizado fragmentos extrados de la primera y tercera parte de
la charla, as como de la ltima.
3. Una categora relevante y sus atributos
Para entender cmo se pone en juego la identidad hacktivista hemos escogido una categora que
resulta fundamental en todo el episodio comunicativo: la membresa al CCC. Esta categora es
empleada por Pallas para definir un nosotros que le asegura un lugar autorizado desde el cual
hablar. Tal fenmeno se aprecia en fragmentos como el siguiente:
Fragmento 1
252
253
254
255
256
257
258
259
260
Pallas:
Pallas:
Pblico:
Pallas:
Pblico:
somos unos grupos de lobby (.) del: deutche bundestag. del gobierno:: (.)
de::: >alemania<. eso significa que (.) si:: (1.0) hay: (.) >charlas o
discusiones< sobre nuestros temas (1.5) alguien (.) de nosotros (.) est
invitado.
(2.1)
dice nuestro:: (veto) [ha ha=
[ha ha
=y QUE (0.5) por supuesto. es lo mejor [he he
[he he
En este fragmento es apreciable lo que Turner (1990), desde la psicologa social, denominara
categorizacin del yo. Dicho fenmeno no es otra cosa que el proceso a travs del cual los
individuos se perciben a s mismos como miembros de una misma categora social ([nosotros]
somos unos grupos de lobby); de lo cual se derivan, por ejemplo, actitudes ms positivas hacia
los miembros del endogrupo que hacia los del exogrupo (nuestro:: (veto) (...) QUE (0.5) por
supuesto. es lo mejor). Sin embargo, es de anotar aqu que dicha forma de entender la
categorizacin no se corresponde con la que sostienen los analistas conversacionales. Estos
investigadores han cuestionado, entre otras cosas, el carcter objetivo y reactivo de las
categoras identitarias estudiadas por la teora de la auto-categorizacin del yo (Edwards 1998;
McKinlay y Dunnet 1998).
En la teora de Turner, una categora del tipo hombre o socialista es independiente del hecho
de auto-categorizarse. Su relevancia en un contexto dado no est determinada por la interaccin
entre los participantes, sino por las caractersticas de dicho contexto. Son ellas las que
148
encienden la categora. Los analistas conversacionales sostienen que tal forma de enfocar el
asunto desatiende el carcter (inter)activo de la categorizacin identitaria. Al poner en juego una
categora en el marco de una interaccin, pueden abrirse espacios de debate, argumentacin,
formulacin activa y re-negociacin del significado o de la relevancia de dicha categora. Esto
es, precisamente lo que hemos encontrado al analizar el devenir de la membresa al Chaos
Computer Club durante la charla. Para empezar a avanzar en esta direccin, veamos un
fragmento en el cual Pallas comienza a relatar la historia del CCC.
Fragmento 2
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Pallas:
Pblico:
Pallas:
Pallas:
Anna:
Pallas:
Qu implica formar parte del CCC? Cules son los atributos asociados con la categora? Las
respuestas a estas preguntas empiezan a aparecer en las lneas 21, 22, 26 y 27. All la expositora
se refiere al origen del Club, a su fundador y al contexto en el cual ocurre la fundacin. El CCC
es reconocido como una importante organizacin de hackers europeos. Desde sus orgenes, sus
actividades giran entorno a la tecnologa informtica. Pallas menciona este hecho cuando
comenta que Wau Holland hace un llamado a gente que se interesa por ordenadores. Aqu
aparece una caracterstica de la membresa al CCC que Pallas la menciona entre risas (lnea 27).
El tipo de personas convocado por Holland, en la dcada de los 80, era un poquito raro. A
esta rareza se le otorga contenido mediante una comparacin: el inters por los ordenadores en
aquel perodo histrico sera semejante al turismo espacial de hoy en da. El smil utilizado
podra indicar que el inters por los ordenadores es potestad de una reducida lite. Esta
expresin ha sido empleada por las comunidades hacker para designar a aquellos individuos,
escasos en nmero, que han llegado a muy altos niveles de competencia tecnolgica. Sin
embargo, en la intervencin de Pallas no se hace mencin explcita de la habilidad tcnica. El
nmero reducido de miembros fundadores del CCC no se parece a los turistas espaciales en su
experticia, sino en su extravagancia. En ingls la palabra que podra utilizarse para designarlos
es la de freaky, empleada actualmente para referirse a las personas interesadas u obsesionadas
149
por temas concretos, por ejemplo, los comics, los videojuegos, la ciencia ficcin o, en este caso,
los ordenadores. Pallas utilizar dicha categora en posteriores intervenciones como sinnimo de
hacker y como un vocablo aplicable a los miembros del CCC y a sus actividades4.
Ahora bien, el frikismo no es lo nico que identifica a los miembros del CCC. Las personas
que se reunieron con Holland, adems de ser raros aficionados de los ordenadores, eran
lectores de una publicacin con una ideologa poltica concreta. Pallas enfatiza visiblemente la
relevancia de dicha orientacin en las lneas 21 y 22, donde no slo afirma que la publicacin era
de corte izquierdista, sino que era una de las ms importantes de este tipo en Alemania. El hecho
de que la convocatoria fuera distribuida por dicho medio supone que los miembros del CCC -o
cuando menos, los fundadores- se caracterizan por un inters por las ideas polticas de izquierda.
Hacer relevante este hecho es central puesto que la interaccin que analizamos se realiza en el
local de un colectivo interesado por cuestiones polticas a la vez que tcnicas.
El inters poltico del CCC es evidente en el fragmento 1, donde se clasifica al Club como un
lobby (lnea 252). Pero, tal como se presenta el extracto, no es claro que cuando Pallas habla
de nuestros temas (lnea 254) se refiere precisamente a cuestiones relacionadas con la
tecnologa informtica. Para ilustrar ese cruce entre los intereses tcnicos y polticos veamos un
momento en el que la expositora habla de un servicio en lnea llamado Bildschirmtext (BTX). En
el principio del fragmento, Pallas explica que los usuarios del BTX podan realizar transacciones
econmicas a travs de dicha tecnologa y que, por ello, necesitaban autenticarse utilizando una
contrasea.
Fragmento 3
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
Pallas:
Pallas:
Jordi:
Pallas:
Jordi:
Pallas:
(...) yo me <imagino> como [inaudible] >muy muy muy sencillo< (.) pero,
(2.0) incluso en esto (1.0) podras PAGAR. como ahora como pay pal o algo
as. cada uno tena un contraseo, y:: se- (1.5) <podras pagar> con esto.
>sobre esto?<
(3.0)
este servicio (.) en este tiempo (.) correas (.) era una entidad del estado (.)
estatal?
monopolio.
vale. (1.0) y: el ce ce ce (.) sigue (.) diciendo que: (.) no est segura con
esto. >pagar< con estas contraseas, y que- que
hay [huecos de la seguridad y los corre::os siempre porque=
[((se aclara la garganta))
=(ahh) estn en una oficina de estado (ah) >no no no no no<. todo est
bien:: y (..) perfectamente (.) y entonces (.) que:: no te escuchan (.) tienes
que: demostra::rlo. y no est bien.
Nos gustara resaltar la naturaleza doblemente problemtica del BTX. El sistema tena huecos
4. En este sentido, considrense los siguientes dos ejemplos: (1) Al referirse al Chaos Communication Congress,
comenta Pallas: este:: congre::so hacker >o freaky< ms grande de europa con:: dos mil:: tres mil:: personas.
(lneas 302 y 303); y (2) Cuando menciona la primera vez que asisti a un Chaos Communication Camp, afirma que
su ...primera camp era co::mo:: freaky::. en la naturaleza (lnea 335).
150
de la seguridad (lnea 80) que permitiran a cualquier persona con la competencia tcnica
suficiente acceder a la informacin transmitida por este medio. Pero, adicionalmente, el servicio
era gestionado por una entidad del estado (lneas 75 y 82). Tal cuestin le daba un valor
aadido al Bildschirmtex: no solamente tena un problema de seguridad informtica sino tambin
otro de seguridad ciudadana. El que el Deutsche Bundespost fuera una dependencia estatal
despertaba sospechas acerca de la privacidad de los datos intercambiados a travs del BTX
(que:: no te escuchan (.) tienes que: demostra::rlo).
El tema de la privacidad, conjuntamente con el de la seguridad informtica, son habituales dentro
de las preocupaciones del hacktivismo. Al recurrir a ellos Pallas puede justificar lo que hizo el
CCC ante la doble problemtica del Bildschirmtex: en 1984, el CCC ingres sin autorizacin en
el sistema y transfiri dinero desde un banco alemn hacia la cuenta del Club. Esta accin,
afirma la expositora, mostr la vulnerabilidad del sistema, llam la atencin de sus
administradores y de la opinin pblica y se constituy en uno de los hitos fundamentales de la
historia del Chaos Computer Club5. Dicho episodio habla acerca del tipo de accin tecnopoltica que realizaba la organizacin en sus inicios.
Llegados a este punto, se observa que los atributos de la categora relevante pueden generar
impactos sobre la accin colectiva. Su justificacin o legitimacin es slo una de ellas. En este
trabajo queremos poner el acento sobre la utilidad de la categorizacin identitaria a la hora de
crear solidaridad entre los activistas (as como entre los grupos de los que participan). Avanzar
en tal direccin supone el examen de la intervencin del pblico durante la charla. El examen de
fragmentos posteriores nos muestran formulaciones con las que se desafa al hablante principal
para que se posicione con respecto a asuntos de inters para los asistentes. La conversacin
llevar progresivamente a la aparicin de otro nosotros que no entiende el hacktivismo como
lo hace el Chaos Computer Club.
4. Interpelacin de la categora
Segn el relato de Pallas, a finales de la dcada de los 80 en Alemania empieza a utilizarse la
nocin de cibercrimen que puede ser aplicable a las actividades realizadas por el CCC
(especialmente aquellas que tienen que ver con la intrusin no autorizada en sistemas
informticos, como fue el caso del BTX hack). Sus miembros deciden entonces convertir al
Club en una asociacin registrada que realiza sus actividades polticas desde dentro del
Estado, utilizando sus herramientas. El modelo institucionalizado del CCC a partir de 1986 (al
que se hace referencia en el primer fragmento) es incompatible con las estrategias organizativas
propias del colectivo hacker que organiza la charla. Como evidencia, tmese el cuarto fragmento,
donde se aprecia la inquietud que el modelo organizativo del CCC genera en el pblico.
Fragmento 4
169 Pallas:
170
5. Los detalles de dicha intervencin tecno-poltica aparecen en turnos posteriores al fragmento que analizamos,
pero no son reproducidos aqu. El lector interesado en este episodio puede consultar el libro de Clough y Mungo
(1992).
151
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
Carme:
Carme:
Pallas:
Anna:
Pallas:
Anna:
Pallas:
Joan:
Anna:
Pallas:
Anna:
Pilar:
Este fragmento empieza cuando Pallas deja atrs la primera parte de su exposicin (referida a la
historia del CCC) para pasar a la segunda (la organizacin). En la lnea 174, al final de una frase,
Carme interviene sin interrumpir el turno de la expositora. Su pregunta est centrada en la
gestin de los recursos econmicos. Al no recibir respuesta, en la lnea 176 Carme reformula la
pregunta. El uso de una expresin menos coloquial -fuentes de financiacin- parece ser
suficientemente claro para Pallas, quien responde rpida y enfticamente. La forma como inicia
su respuesta puede indicar que la pregunta anterior no haba sido comprendida. Fijmonos en
cmo Pallas, en la lnea 177, trata de explicar el origen de los recursos del CCC y cmo su
respuesta es progresivamente examinada y valorada por los asistentes.
La expositora cuida el contenido de su respuesta: reformula su enunciado en dos ocasiones (hay
una- cada-), cuando parece empezar a decir que existe una cuota que cada miembro debe pagar
para inscribirse en el CCC (informacin que ser entregada ms adelante a medida que el pblico
solicita aclaraciones sobre el particular). Finalmente, opta por categorizar al CCC como una
asociacin. Esta categora tiene aparejados algunos atributos; entre otras cosas, supone la
existencia de una contribucin (ha de entenderse, econmica) por parte de sus asociados. La
palabra contribucin en la lnea 178, sin embargo, resulta ambigua para los asistentes. No
clarifica cul es la fuente de financiacin, slo establece el procedimiento. En la lnea 179, Anna
pregunta si el contribuyente es el Estado y si lo hace a travs de subvenciones.
La aparicin de la figura del Estado en este momento de la conversacin no carece de
implicaciones. El vnculo con las administraciones pblicas es rechazado o visto con recelo por
muchos activistas que participan los laboratorios hacker6. Al recibir subvenciones estatales 6. Ya en el fragmento 4 aparece esta antipata cuando Jordi califica de monopolio el que el Deutsche Bundespost
sea propiedad del Estado alemn. Pero tal tendencia no solo se aprecia durante la charla. Tmese como un ejemplo
el siguiente fragmento de un e-mail distribuido en agosto de 2006 en la lista de hacklabs.org: ... creo que an no te
has enterado qu es un hackmeeting ni un hacklab....:((( no es que queramos tener relaciones ni buenas ni malas [con
152
suelen afirmar los hacktivistas espaoles- se establece una relacin de dependencia que resulta
lesiva para la autonoma del grupo. No podemos saber si Pallas es conciente de esta forma de
enfocar el asunto, pero s podemos encontrar que reconoce su delicadeza. En las lneas 180 y
182, enfatiza una respuesta negativa y clarifica en repetidas ocasiones que son los miembros del
CCC quienes pagan la contribucin. Dicha respuesta favorece la comprensin del punto de
vista de Pallas, pero parece insatisfactoria para los asistentes. Una voz nueva interviene de
manera que apenas se le distingue. Ofrece una reformulacin: el CCC es definido como un
negocio. Tal categora implica una deslegitimacin del Chaos Computer Club como actor
poltico; presupone que su objetivo es la obtencin de beneficios econmicos, no la generacin
de transformaciones sociales. Adicionalmente, describe a los socios del CCC como clientes,
no como activistas. Esta formulacin, a diferencia de la dada por Jordi en el fragmento 3, es
ignorada por Pallas, quien contina aclarando a Anna lo que supone hacerse miembro del Club.
Es evidente que la categora de asociacin genera un inters que no est presente en los
atributos aficionado de los ordenadores o de izquierdas. Dicho inters se centra en el modelo
organizativo de los colectivos, una cuestin fuertemente asociada a la identidad colectiva de los
movimientos sociales y que, en el caso que nos ocupa, se pone en juego para diferenciar al
hacktivismo de los hacklabs del que desarrolla el CCC en Alemania. Este intento por establecer
una divisin entre dos tipos ideales de activismo tecnolgico es una actividad fundamental
durante la charla. Aparece de manera velada en diferentes intervenciones del pblico durante la
exposicin, pero sobre todo en la seccin dedicada a las preguntas. En dicho momento, las
inquietudes expresadas por los asistentes se orientan a comparar al CCC con los hacklabs,
examinando temas como la relacin entre el Chaos Computer Club y los movimientos sociales
(especialmente el movimiento de okupacin, muy vinculado con los laboratorios hacker), su
lucha contra las patentes de software, sus mecanismos de toma de decisiones, sus relaciones
internacionales, etc. Incluso, en un momento, se pide a Pallas una comparacin explcita entre los
colectivos.
En definitiva, la forma como los asistentes a la charla hablan de la organizacin del CCC
distingue entre el tipo de hacktivismo que realiza esta asociacin y el que ejecutan otros
colectivos. El activismo tecnolgico del Club funciona gracias a un aporte econmico obligatorio
de sus miembros, se estructura institucionalmente y busca ejercer una presin sobre los
gobernantes. En los fragmentos analizados aqu no se explicitan las caractersticas organizativas
de los hacklabs; pero s se hace referencia velada a ellas en diferentes momentos de la charla. Las
intervenciones donde aparecen se refieren a lo siguiente:
1. Los hacklabs no estn institucionalizados (nosotros somos ms caticos afirma Carme
en la lnea 746) y tienen caractersticas ms cercanas a los nuevos movimientos
sociales.
2. La participacin en ellos no requiere de una cuota de inscripcin sino que se fundamenta
en el voluntariado y la militancia. Las intervenciones en el fragmento 5 resaltan
implcitamente esta diferencia entre el CCC y los hacklabs.
los ayuntamientos], es que no queremos tenerlas, no tienen nada que ver con nosotros ni queremos hacer nada por
tender lazos.
153
3. Sus decisiones se toman por consenso, no a travs del voto. Esta diferencia se vuelve
relevante a partir de la lnea 623 cuando Joan pregunta por el mecanismo que emplea el
CCC para tomar decisiones; y particularmente desde la lnea 627, cuando Pilar pide a
Pallas que defina lo que entiende por democracia.
4. Su organizacin carece de jerarquas locales y nacionales, no cuenta con representantes
oficiales ni con entidades que coordinen a los hacklabs distribuidos por la geografa
espaola (nunca hemos pensado en una federacin de hacklabs que es lo que creo que es
(.) chaos computer club, asevera Pilar a partir de la lnea 774).
Nos encontramos entonces una identidad hacktivista que emerge durante la conversacin y que
interpela a la membresa en el CCC. El carcter colectivo de dicha identidad aparece en el uso de
la primera persona del plural cuando los asistentes hablan de los hacklabs (Carme en la lnea
746, y Pilar de nuevo en la lnea 774, por mencionar dos ejemplos ya consignados en este
trabajo). De la misma manera que lo hace Pallas durante toda su intervencin, los hacktivistas
espaoles se adscriben a un nosotros, desde el cual hablan. Sin embargo, en su caso, la
categorizacin va a contracorriente de la solidaridad intergrupal: el uso que le dan en el contexto
analizado resalta la distancia entre el activismo hacker del Chaos Computer Club y el de los
hacklabs, en detrimento de sus posibles semejanzas. La charla no instituye una identidad
hacktivista supraordenada y comn, sino que sugiere la existencia de (al menos) dos identidades
colectivas relevantes que se encuentran, se comparan y terminan por diferenciarse7.
5. Conclusiones
Durante la charla sobre el CCC, la expositora y los asistentes utilizan el habla para definir las
identidades ms relevantes para la conversacin. En este trabajo nos hemos centrado en slo una
de ellas (la membresa al CCC), fundamentalmente porque es la que tiene implicaciones ms
directas para la accin colectiva. En tanto que ofrece un modelo de hacktivismo, se refiere a una
identidad colectiva potencialmente aplicable tanto a la expositora como a los asistentes a la
charla.
De la categora miembro del CCC revisamos sus atributos (ser freaky, izquierdista y socio
de una institucin formal) y vimos cmo stos no son simplemente activados una vez que la
categora se vuelve relevante, sino que son cuidadosamente elaborados. Para tal efecto se hace
uso de recursos discursivos como los smiles (como decir (.) hoy que (.) 'me interesa po:r los (.)
viajes a la luna ehh tursticas' ), el nfasis sobre detalles histricos (con un anuncio, ah- en un
peridico:: (.) mu::y a la:: izquierda), las formulaciones (paga el estado? o sea subvenciona?)
y las reformulaciones (NO no no el estado). Es por todo esto que, en contra de las formas
tradicionales de entender la identidad, sostenemos que este fenmeno no es una posesin sino
una prctica conversacional.
7. Estos dos modelos identitarios pueden ser rastreados en otros contextos. Un ejemplo de ello aparece en un e-mail
reproducido junto con el artculo Del tam-tam al doble click (Lpez Martn & Roig Domnguez, 2006). En l se
habla del European Counter Network (ECN) (ver, http://www.ecn.org/), sobre el cul se afirma: La historia de la
ECN es la historia del hacktivismo poltico en el sur de Europa (el norte era otro mundo, CCC, los holandeses de
xs4all...) (p. 18).
154
La categora y sus atributos son herramientas puestas en escena de manera selectiva gracias a que
son tiles para realizar acciones concretas. Al emplear la categora miembro del CCC para
colectivizar la propia posicin, Pallas construye un lugar legtimo desde el cual expresarse: se
presenta a s misma como un actor que habla a partir de su experiencia como miembro de la
organizacin sobre la que trata la charla. Al resaltar el carcter tecno-poltico de las
preocupaciones del CCC la expositora cuenta con argumentos para justificar las acciones
adelantadas por el club. Utiliza de esta manera la auto y la heterocategorizacin como un marco
de interpretacin de la accin colectiva. Finalmente, al dibujar los atributos de la categora
identitaria relevante, la expositora resalta aquellos que probablemente coincidirn con la
identidad colectiva de los hacklabs y, por esta va, aumenta la probabilidad de que su discurso
resuene en el sistema de creencias del pblico. En este trabajo hemos tratado de profundizar
sobre esta ltima cuestin.
El anlisis precedente nos sugiere que la expositora intenta integrar a los asistentes y a los
hacktivistas alemanes bajo un mismo inters por los problemas tecno-polticos. No podemos
afirmar que lo haga deliberadamente, pero lo cierto es que las categorizaciones que utiliza
pueden serle tiles para generar lo que Melucci (1999) entiende por solidaridad: la capacidad de
los actores de reconocerse a s mismos y de ser reconocidos como parte de una unidad social
(pg. 44). Sin embargo, tener xito en esta empresa no es fcil. Las intervenciones del pblico
orientan la conversacin en otra direccin, resaltando las diferencias intergrupales y reforzando
su propia identidad colectiva. El resultado es la aparicin de dos formas distintas (y
potencialmente incompatibles) de concebir y practicar el hacktivismo. El CCC representa un
modelo institucionalizado que busca influir los centros de toma de decisiones del Estado. Los
hacklabs espaoles apuestan por un modelo basado en la autonoma de los colectivos y de sus
participantes, as como en el establecimiento de vnculos informales de los que no se deriva un
acceso al poder poltico. Estas diferencias se vuelven importantes mientras los participantes
hablan sobre la organizacin de los colectivos implicados en la charla.
La emergencia de los dos modelos organizativos nos permite afirmar que la identidad colectiva
no solo no es una posesin de los hacktivistas, sino que tampoco es un fenmeno activado de
manera unitaria durante la conversacin. Las categoras, adems de ser herramientas
conversacionales, son tambin constructos susceptibles de revisin y debate. Al volverse
relevantes en la conversacin, sus efectos no son ineludibles y sus implicaciones no son
determinantes. Los posibles efectos de la categorizacin (cooperacin o conflicto intergrupal, por
ejemplo) en vez de ser consecuencia de la categora en s misma, son el resultado de un proceso
interactivo de negociacin del significado. Este proceso queda siempre abierto y puede
reanudarse en futuras interacciones. As pues, la divisin en dos tipos ideales de hacktivismo
solo ha de entenderse como la conclusin temporal y no como una realidad que trascienda la
conversacin analizada.
Adems de estar abiertos al futuro, los procesos de categorizacin colectiva tienen fundamento
en el pasado: poseen una dimensin histrica. Los usos del lenguaje a los que nos hemos referido
en este trabajo pueden rastrearse en otros contextos (ver, por ejemplo, las notas a pie de pgina 5
y 6); algunos de ellos, anteriores a la interaccin analizada aqu. Aunque no contamos con un
estudio sobre el particular, creemos que lo anterior indica que las categoras no aparecen en el
vaco, sino que se conforman de elementos culturales disponibles para los hablantes. Es posible
155
que dichos elementos hayan sido creados y sometidos a revisin en situaciones interactivas cara
a cara, que formen parte de la memoria individual o que estn consignadas en soportes escritos
(impresos o digitalizados) e, incluso, en objetos y prcticas concretas. Dilucidar el origen
histrico y la distribucin social de estas herramientas discursivas es algo que escapa al anlisis
conversacional propiamente dicho, pero no por ello tiene que ser desatendido.
En definitiva, el anlisis conversacional de una interaccin cotidiana se muestra adecuado para
aprehender los componentes de la identidad colectiva de un grupo de activistas, para rastrear los
procesos conflictivos a los que est sujeta, y para vislumbrar posibles implicaciones para la
accin colectiva. El enfoque y la metodologa aqu utilizadas muestran su potencial para
aprehender fenmenos como la construccin de la autoridad del hablante, la legitimacin de la
accin colectiva, el establecimiento del sentimiento de solidaridad entre activistas, o la
demarcacin de subculturas de movilizacin. Su uso puede complementar otros estudios que no
alcanzan a captar las dinmicas de las redes sumergidas de los movimientos sociales. Tambin
puede apoyar o acompaar esfuerzos para rastrear la actualidad de pautas culturales
sedimentadas e identidades histricas. As pues, el anlisis conversacional se nos presenta como
una opcin prometedora para el estudio de los movimientos sociales.
6. Agradecimientos
Los autores desean expresar su agradecimiento a Charles Antaki y a Virginia Unamuno por los
comentarios y sugerencias hechos a las versiones preliminares de este trabajo; as como a Pallas
por su disposicin a aclarar diferentes aspectos relacionados con su intervencin en la charla que
hemos analizado.
7. Referencias
Antaki, Charles y Fliz Daz (2006). El anlisis de la conversacin y el estudio de la interaccin social.
En Lupicinio Iiguez, ed., Anlisis del discurso. Manual para las ciencias sociales. Barcelona: Editorial
UOC, pp. 129-142.
Antaki, Charles y Sue Widdicombe, eds. (1998). Identities in talk. London: Sage.
Atkinson, J. Maxwell y John Heritage (1984). Structures of social action: Studies in conversation
analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Cerulo, Karen A. (1997). Identity construction: New issues, new directions. Annual Review of
Sociology, (23): 385-409.
Clough, Bryan y Paul Mungo (1992). Los piratas del chip: La mafia informtica al desnudo. Barcelona:
Editorial B.
Day, Dennis (1998). Being ascribed, and resisting, membership of an ethnic group. En Charles Antaki y
Sue Widdicombe, eds., Identities in talk . London: Sage, pp. 151-170.
Daz Martnez, Flix (1996). Formulaciones colectivas y formulaciones mutuas: Reconstrucciones de un
conflicto social. En ngel Juan Gordo Lpez y Jos Luis Linaza, eds., Psicologas, discursos y poder.
Madrid: Visor, pp. 151-170.
156
Edwards, Derek (1998). The relevant thing about her: Social identity categories in use. En Charles
Antaki y Sue Widdicombe, eds., Identities in talk . London: Sage, pp. 15-33.
Javaloy, Federico (1993). El paradigma de la identidad social en el estudio del comportamiento colectivo
y de los movimientos sociales. Psicothema, 5 (Suplemento): 277-286.
Lpez Martn, Sara, y Gustavo Roig Domnguez (2006). Del tam-tam al doble click. En Reunin de
Ovejas Electrnicas, ed., Ciberactivismo: Sobre usos polticos y sociales de la red. Barcelona: Virus, pp.
15-44.
McKinlay, Andy y Anne Dunnet (1998). How gun-owners accomplish being deadly average. En
Charles Antaki y Sue Widdicombe, eds., Identities in talk . London: Sage, pp. 34-51.
Melucci, Alberto (1999). Accin colectiva, vida cotidiana y democracia. Mxico: El Colegio de Mxico
y Centro de Estudios Sociolgicos.
Reicher, Stephen (1996). Poniendo en prctica la construccin de categoras. En Angel Juan Gordo
Lpez y Jos Luis Linaza, eds., Psicologas, discursos y poder. Madrid: Visor, pp. 353-368.
Rivas, Antonio (1998). El anlisis de marcos: Una metodologa para el estudio de los movimientos
sociales. En Pedro Ibarra y Benjamn Tejerina, eds., Los movimientos sociales. transformaciones
polticas y cambio cultural. Madrid: Trotta, pp. 181-218.
Tajfel, Henry (1981/1984). Grupos humanos y categoras sociales: Estudios de psicologa social.
Barcelona: Herder.
Turner, John C. (1990). Redescubrir el grupo social. Madrid: Morata.
Unamuno, Virginia y Eva Cod (2007). Categorizar a travs del habla: La construccin interactiva de
extranjeridad.
En
Discurso
y
Sociedad
1
(1),
116-147.
URL:
http://www.dissoc.org/ediciones/v01n01/DS1%281%29Unamuno-Codo.pdf.
8. Apndice
Los smbolos utilizados en la trascripcin son una adaptacin de las convenciones propuestas por
Gail Jefferson (Atkinson y Heritage 1984).
[
(.)
Pausa corta
(2.0)
Pausa cronometrada
>hola<
Fragmento ms rpido
<hola>
Fragmento ms lento
[inaudible]
Fragmento inaudible
(hola)
157
((tose))
Sonido no lingstico
ha ha
ho(h)la
hola
hola
nfasis
HOLA
hola
hola
Entonacin ascendente
hola
Entonacin descendente
ho:la
Alargamiento voclico
hol-
hola=
=hola
158
Resumen
Los paradigmas formales de la lingstica tienden a reducir su objeto de estudio a una serie de unidades y
funciones claramente delimitables. Sin embargo, la observacin del uso real nos muestra que las categoras manejadas son en realidad prototipos entre los que existen amplias zonas intermedias; en ellas se
sitan muchos elementos cuya naturaleza resulta poco clara, y sobre los que actan de modo determinante
factores semnticos, discursivos y cognitivos que revelan una estrecha asociacin entre la variabilidad
gramatical y la percepcin mental de la realidad. En el caso de los complementos verbales distinguidos
tradicionalmente en espaol por la gramtica funcionalista (directo, indirecto, etc.), la caracterizacin de
cada prototipo suele requerir la conjuncin de diversos criterios (en particular, los relacionados con los
clticos verbales), ya que ninguno resulta inequvoco y su aceptabilidad es gradual. De aqu se deduce la
necesidad de complementar la gramtica formal con la aproximacin variacionista: el rgimen verbal es,
por naturaleza, variable, y puede entenderse como el grado en que un objeto se acerca a un prototipo
rectivo en cierto contexto.
Ilustraremos esta idea con los lexemas verbales de desplazamiento del tipo quo (aquellos cuyo objeto
indica el trmino del desplazamiento), con la ayuda de ejemplos tomados de un corpus de los medios de
comunicacin. Muchos de estos verbos oscilan entre el rgimen de complemento indirecto y el de complemento preposicional regido, lo que se manifiesta en la distinta facilidad del objeto para cliticizarse en
los contextos variables. As se observa en La carta no (le) lleg a Mara / La carta no (?le) lleg al Ayuntamiento / La carta no (*le) lleg a Salamanca, suponiendo en todos los casos que el sintagma con a es
correferencial con el cltico. Como se ha sealado en algunos estudios, la posibilidad de que aparezca este
morfema depende de la prominencia cognitiva que alcance su referente en la escena descrita. As pues,
sin necesidad de abandonar la descripcin formal de esos objetos, veremos cmo podemos enriquecerla
con la consideracin de que existe un continuum rectivo gobernado por factores de variacin, los cuales
remiten en ltimo trmino a aspectos perceptuales.
Palabras clave: variacin morfosintctica, rgimen verbal, clticos verbales, cognitivismo, verbos de
desplazamiento.
Abstract
Formal paradigms in linguistics tend to reduce their object of study to series of clearly delimitable units
and functions. However, the observation of real usage reveals that such categories are no more than theoretical prototypes with wide intermediate spaces between one another. In these lie many elements that
prove difficult to define and that are subject to the influence of semantic, discursive and cognitive factors,
thus indicating a tight link between grammatical variability and the mental perception of reality. As regards the various verbal objects traditionally recognized in Spanish functional grammar (direct, indirect
and so forth), the definition of each prototype usually requires the conjunction of several criteria (particularly those related to verbal clitics), as none of them proves unequivocal by itself and their acceptability is
gradual. Hence the usefulness of complementing formal grammar with a variationist approach. Verbal
government is naturally variable, and it may be understood as the extent to which each verb approaches a
certain governmental prototype.
This will be illustrated with displacement verbs of the quo type (those whose object indicates the destination of movement), with examples taken from a corpus of media language. Many of them fluctuate between (dative) indirect-object and (locative) prepositional-object government, which becomes patent in
159
their diverse proneness to object cliticization in variable contexts. Thus we have La carta no (le) lleg a
Mara / La carta no (?le) lleg al Ayuntamiento / La carta no (*le) lleg a Salamanca The letter didnt
[OI clitic] reach Mary / the town council / Salamanca, providing the a-headed object is always coreferential with the clitic. As some studies have already shown, the chances of this morpheme surfacing depend
on the cognitive prominence its referent achieves in the scene described by the clause. Therefore, without
neglecting the formal description of such objects, it will be shown how to enrich it with the postulation of
a governmental continuum controlled by variable factors and pointing to perceptual explanations.
Keywords: morphosyntactic variation, verbal government, verbal clitics, cognitivism, displacement verbs
Rsum
Les paradigmes formels de la linguistique tendent reduire son objet dtude une srie dunits et fonctions clairement dlimitables. Cependant, lobservation de lusage rel montre que les catgories utilises
ne sont que des prototypes thoriques parmi lesquels il y a des tendues zones intermdiaires. Cest l
quon trouve beaucoup dlments dont la nature est peu vident, et sur lesquels il agissent des facteurs
smantiques, discursifs et cognitifs qui rvlent un troit lien entre la variabilit grammaticale et la perception mentale de la ralit. En ce qui concerne les complments verbals discerns traditionellement en
espagnol par la grammaire fonctionelle (direct, indirect, etc.), la caractrisation de chaque prototype requiert normalement la conjonction de plusieurs critres, puisque aucun nest inquivoque et son acceptabilit est graduelle. De l, il dcoule la ncessit de complmenter la grammaire formelle avec une approche variationiste: le rgime verbal est par nature variable, et on peut le considrer comme le degr auquel
un objet se rapproche dun prototype rectif dans un certain contexte.
On illustrera cette ide avec les lexmes verbals de dplacement du type quo (ceux dont lobjet indique la
destination du mouvement), avec laide des exemples tirs dun corpus de langage des mdias. Beaucoup
dils fluctuent entre le rgime dobjet indirect (datif) et ce dobjet prepositionnel (locatif), ce qui se manifeste par moyen de la diffrente facilit de lobjet pour se cliticiser aux contextes variables. Ainsi, La
carta no (le) lleg a Mara / La carta no (?le) lleg al Ayuntamiento / La carta no (*le) lleg a Salamanca La lettre ne (lui) a pas arriv Marie / la municipalit / Salamanque, en supposant que le syntagme avec a est toujours corfrentiel avec le clitique. Comme plusieurs tudes ont dj remarqu, la possibilit que ce morphme apparaise dpend de la prominence cognitive que son rfrent obtienne dans la
scne dcrite par la phrase. Donc, sans ncessit de ngliger la description formelle des objets syntaxiques, on verra comme on peut lenrichir avec la postulation dun continuum rectif gouvern par facteurs
de variation, qui signalent en dernier recours des aspects perceptuels.
Mots clefs: variation grammaticale, rgime verbal, clitiques verbals, cognitivisme, verbes de dplacement
Tabla de contenidos
1. El papel de los clticos en la determinacin del rgimen verbal
2. La variabilidad CI/CP. Los verbos de desplazamiento quo
2.1. Verbos transitivos
2.2. Verbos intransitivos
3. Conclusin
4. Convenciones para la transcripcin de los textos orales
5. Referencias bibliogrficas
1.
Hoy es un principio bastante asentado el de que los clticos verbales del espaol
funcionan de modo similar a como lo hacen los morfemas desinenciales, con la particularidad de que no marcan la concordancia del verbo con el sujeto sino, principalmente,
1
160
Complemento indirecto
La crisis perjudica a Juan
A Juan le asusta el futuro
A Mara le ayudaron las clases
Complemento directo
+
+
+
humano
agentivo
temtico
Para la visin de los clticos como afijos de concordancia objetiva, cf. Llorente y Mondjar
(1974), Garca-Miguel (1991), Enrique-Arias (1997), entre otros. Nos referimos a los usos no reflexivos
de los clticos; los reflexivos pueden considerarse marcadores de la concordancia subjetiva, o reforzadores de esta, dado que aaden informaciones complementarias con respecto a las desinencias verbales (en
el caso prototpico, indican que el sujeto, adems de agente, es paciente o beneficiario de la accin).
3
El fundamento cognitivo de la variacin sintctica es hoy una lnea de investigacin que ofrece
grandes posibilidades. Vanse, por ejemplo, Delbecque (2005) y nuestras conclusiones en Aijn Oliva
(2006a).
161
162
sintctico. A pesar de los problemas, la distincin entre lo argumental y lo no argumental es relevante lingsticamente, pues es obvio que los lexemas verbales prefiguran
ciertos elementos necesarios para la correcta interpretacin del evento que describen,
mientras que otros son informacin accesoria (cf. Hurtado Valero 2004: 124ss).
Cabe establecer, dentro de las funciones argumentales del espaol, dos grupos
diferentes: centrales y no centrales, segn su posibilidad o imposibilidad de concordar
con el verbo (sea a travs de desinencias o de clticos), criterio manejado ya por otros
autores como base de la centralidad sintctica (Garca-Miguel 1991, Vzquez Rozas
1995)6, y que tiene importantes correlatos semnticos y cognitivos.
Centrales o concordables
No centrales o no concordables
Sujeto
Atributo
Complemento directo (CD)
Complemento indirecto (CI)
Complemento de rgimen preposicional (CP)
Complemento predicativo (CPred)
En espaol son muy numerosos los verbos con objeto encabezado por a que oscilan entre estos dos prototipos de argumento. Como sealan Cifuentes y Llopis (1996:
51), las confusiones entre los casos dativo y ablativo, que estn en su respectivo origen
etimolgico, se daban ya en la lengua indoeuropea; en latn, lo ms frecuente era que
6
163
ambos poseyeran la misma desinencia. El complemento indirecto y el de rgimen preposicional introducido por a no poseen, a priori, diferencias formales sistemticas, ni
tampoco se correlacionan con valores semnticos distintos. Obsrvense estos ejemplos:
(1)
(2)
(3)
Lo que separa los dos primeros ejemplos entre s es la centralidad gramatical del
CI del primero, manifestada en su posibilidad de establecer concordancia con el verbo a
travs de un cltico correferencial (Juan le habl a Mara), frente a la no centralidad del
CP del segundo (*Juan le recurri a Mara). Esta distincin, que resulta clara en las
oraciones propuestas, no lo es tanto en otras; muchos verbos oscilan entre ambos regmenes, y tienden hacia uno u otro (sin llegar a alcanzar el prototipo) dependiendo, principalmente, de factores semnticos y cognitivos. En el verbo acercarse (1c) es posible
la cliticizacin del objeto lxico, al menos cuando este va antepuesto, lo que nos hara
pensar que se trata de un CI: A Mara se le acerc Juan. Pero el cltico resulta menos
natural si mantenemos el objeto en posicin posverbal: ?Juan se le acerc a Mara, lo
que no ocurre con un regente de CI ms prototpico como hablar. Por otra parte, si sustituimos a Mara por un objeto inanimado: Se acerc a Salamanca, el cltico se hace
agramatical y resulta obvio que el complemento responde a la caracterizacin de CP.
Para dilucidar el rgimen de un verbo ser, pues, necesario observar si es posible
la cliticizacin del objeto, ya que este parece ser el principal rasgo sintctico diferenciador. Hay que entender que el cltico no demuestra que un complemento sea CI, sino que
constituye el propio hecho de ser CI, ya que la diferencia bsica de este complemento
con el CP es su posibilidad de cliticizarse7. En los contextos de concordancia no categrica sino variable del CI, como es el de objeto posverbal de tercera persona, el cltico se
formular con ms facilidad en los CI prototpicos que en los relativamente cercanos al
CP (ms en Juan le habl a Mara que en Juan se le acerc a Mara)8. Podemos proponer la siguiente escala de posibilidades, de menor a mayor cercana al prototipo del CI:
Complemento preposicional prototpico:
no puede cliticizarse en ningn contexto
A Mara (*le) recurri Juan
Juan (*le) recurri a Mara
164
Obviamente, tambin estos estadios son cortes artificiales en una lnea continua
de posibilidades. A pesar de las flechas, no debe concederse al esquema ms validez que
la sincrnica: no pretendemos formalizar una evolucin histrica desde el CP al CI
(aunque esta se haya producido en muchos casos)9, sino que nicamente es una orientacin para situar los distintos verbos del espaol actual, o bien sus diferentes acepciones,
en alguno de los estadios del continuum funcional.
Los verbos de desplazamiento son una clase sintctico-semntica que ejemplifica bien la variabilidad funcional entre el CI y el CP (obsrvese que en la figura 2 hemos
situado los ejemplos de acercarse en el estadio intermedio). Aqu nos referiremos concretamente al subtipo quo, esto es, a los que indican lugar adonde. Estos verbos prefiguran en su estructura argumental un objeto que representa el trmino de un desplazamiento real o metafrico, y que cuando va encabezado por la preposicin a provoca dudas
sobre su caracterizacin gramatical. Hay que tener en cuenta que la marca funcional del
CI espaol procede de la partcula direccional latina ad, con la que se empez a acompaar el dativo en el bajo latn. Se ha afirmado que la funcin de objeto indirecto tiene
su origen cognitivo en la nocin de direccionalidad o destino (cf. Cifuentes y Llopis
1996: 53). Por su parte, Villar Libana (1981: 232ss) postul un nico caso original
dativo-directivo-locativo en indoeuropeo, que en algunos casos acab por escindirse.
Para el autor, no debi de existir un valor propio de este caso y otros derivados, como se
ha credo a menudo, sino que tanto el uso de dativo propiamente dicho como los dems
se inferan contextualmente.
Sea como sea, y dejando aparte los problemas diacrnicos, en el espaol actual
la tendencia del objeto de estos verbos hacia el prototipo de CI o hacia el de CP parece
tener relacin, ante todo, con el carcter humano o animado frente a inanimado de la
entidad que designa (cf. Cano Aguilar 1981: 89), junto a otros factores relacionados con
la topicalidad. La animacin de los referentes se ha revelado, de hecho, como un factor
9
Como se sabe, la teora de la gramaticalizacin establece que las fases de la evolucin histrica
de un elemento se reflejan en sus diversos usos sincrnicos (Hopper y Traugott 2003: 3), idea que tambin nos parece esencial para un enfoque variacionista de la gramtica.
165
Verbos transitivos
Muchos verbos de desplazamiento cuentan con un CD que representa a la entidad, normalmente inanimada, que se desplaza; el sujeto es el agente o causa de dicho
desplazamiento, y el otro objeto (CP/CI) es su trmino. La aparicin del cltico concordancial realza la prominencia de este ltimo en la accin y promueve su interpretacin
como destinatario, mientras que sin cltico tender a verse nicamente como destino11.
Ello explica que, por lo general, la cliticizacin slo sea posible con los objetos humanos o humanizados. Veamos estos ejemplos con el verbo enviar:
(6a)
(6b)
(6b) slo es gramatical si imaginamos una situacin en que alguien escribe una
carta abierta a la ciudad de Salamanca; pero es obvio que en este caso la ciudad se
humanizara, pasando a interpretarse como destinatario y no como mero destino. Por
todo ello, los contextos ms dudosos son aquellos en que el objeto es un nombre colectivo, categora que puede considerarse semnticamente intermedia entre lo humano y lo
inanimado. Cuando no aparece el cltico, queda la duda de si este hubiera sido posible, o
10
166
bien se ha interpretado el objeto como destino. Aqu vemos ejemplos del corpus con dos
verbos cuasisinnimos de enviar, como son mandar y remitir:
(7)
(8)
Sobre todo, en (7) parece clara la atribucin de carcter humano al objeto, como
se observa en el se pronuncien posterior (que, por cierto, supone un cambio de nmero
con respecto a la Presidencia, por concordancia ad sensum). Aun as, en ambos textos
parece algo ms extraa la variante con cltico, quiz precisamente porque marcara
demasiado la prominencia del objeto. Todos estos verbos (enviar, mandar, remitir)
muestran en el corpus casos de cliticizacin en los contextos categricos, pero ninguno
cuando el objeto va pospuesto al verbo, lo que es un indicio de que estos complementos
no se encuadran en el CI prototpico. Aun as, como hemos aclarado, el cltico no es
imposible cuando el objeto posee cierto grado de topicalidad.
Por su parte, el verbo destinar cuenta con 7 tems de objeto posverbal en el corpus, todos sin concordancia cltica y con objeto de carcter inanimado; tampoco concuerda con el objeto en los contextos categricos, con lo que parece ser un regente bastante claro de CP. Obsrvese la dificultad de la cliticizacin en los siguientes ejemplos,
debida a los factores formales y semnticos que concurren en ellos:
(9)
(10)
(12)
(13)
167
(15)
Sin embargo, no aparece el cltico en este contexto con otros verbos muy similares, como transferir (1 tem) y transmitir (9 tems). El caso de trasladar es, pues, atpico en el conjunto de los verbos quo, al menos por lo que respecta a los datos de nuestro
corpus, dado que, como ya hemos observado, otros ms frecuentes en el uso habitual
como enviar, mandar o llevar no cuentan con cliticizaciones de objeto posverbal.
Finalmente, hay ocurrencias espordicas de verbos direccionales transitivos de
uso menos frecuente, y que en la gran mayora de los casos no ofrecen ejemplos de concordancia, aunque esta sera posible. Entre ellos figuran acercar, dirigir, elevar, extender y lanzar12. Lo mismo podemos decir del verbo perifrstico hacer llegar, que, aunque de origen causativo, puede considerarse sinnimo de enviar o de transmitir, y que
admite el cltico sin dificultades. En el siguiente ejemplo vemos cmo en un mismo
texto, aunque el afijo no aparezca cuando el objeto al rector va pospuesto al verbo, s lo
hace despus en contexto anafrico:
(16)
Desde la Facultad se dirigieron al Rectorado para hacer llegar sus quejas al rector <...> Estas son algunas de las proclamas que los alumnos
lanzaron ayer frente al Rectorado para hacerle llegar su malestar (Tribuna, 3-12-04, p. 10)
12
Algunos de ellos cuentan con una variante reflexiva intransitivizada: acercarse, dirigirse, y a
veces es posible la cliticizacin del objeto humano: ya hemos comentado Se acerc a ella / Se le acerc.
Imposible, sin embargo, con objetos inanimados que slo pueden interpretarse como destino: acrquese
a Muebles: Hermanos Cuadrado: (Cadena Cope, 23-5-03, 13:30). El caso especial de dirigirse se
abordar en la seccin de los verbos intransitivos.
168
2.2
Verbos intransitivos
porque cada ve:z / son ms los chicos / que agradecen que les lleguen /
flo:re:s <...> t regalas una flor: y la otra persona sabe esactamente / el
POR: QU / le llega / ese detalle floral (Cadena Dial, 25-11-04, 12:25)
(18)
son los temas de casa / los que cada da les llegan a esta hora (Cadena
Cope, 24-11-04, 7:55)
(19)
Sin embargo, vase este ejemplo, en que el sujeto es de primera persona y por lo
tanto su topicalidad es superior (o al menos equivalente) a la del objeto de segunda13.
(20)
?Nos impeda llegarte resultara ms extrao, lo que probablemente guarda relacin con la topicalidad relativa del sujeto y el objeto. La cliticizacin hara que el verbo
se interpretara en otro sentido, ms psicolgico y con mayor protagonismo del objeto
indirecto en el evento14. En general, lo dicho acerca de llegar puede aplicarse tambin a
ir y a venir. En ciertos casos, el valor direccional de estos ltimos se ve muy debilitado
y el CI se acerca al dativo tico; as, en (21), nos viene no parece exactamente conmutable por viene a nosotros. En (22) vemos un ejemplo de la construccin coloquial irle /
13
Es difcil dilucidar cul de las dos primeras personas discursivas resulta ms prominente para
el hablante, y en la bibliografa se encuentran opiniones diversas a este respecto (cf. Givn 1976: 152
frente a Myhill 1989: 241-242). En otras investigaciones nuestras hemos intuido que la primera persona
posee, a priori, mayor prominencia cognitiva, pero que ello puede verse contrarrestado por factores como
la cortesa verbal, que llevan a otorgar mayor centralidad sintctico-cognitiva a la segunda (cf. Aijn
Oliva 2006b).
14
De hecho, en estilos informales existen expresiones como Esto me ha llegado, con el sentido
de Me ha conmovido, emocionado, etc.; cabe la duda de si hay elisin de un destino distinto al referente
del CI, que en tal caso no sera destinatario semntico, sino poseedor: Me ha llegado al corazn / al alma.
169
venirle a alguien con algo. Estos usos metafricos parecen requerir la presencia del
cltico para ser interpretados correctamente, incluso en los contextos a priori variables.
(21)
comenzamo:s / y lo hacemo:s: / con: / gente que nos viene / desde: el Real / Conservatorio de Msica Clsica / de / Di:namarca (Cadena 40, 228-03, 10:05)
(22)
Un aspecto fundamental del uso de los clticos es que, en general, los fenmenos
que revelan una mayor gramaticalizacin de estos elementos (concordancia en contextos
variables, predominio de los clticos de dativo frente a los de acusativo, anteposicin en
las construcciones pluriverbales, etc.) se correlacionan con usos semnticamente ms
debilitados o metaforizados de los verbos que los rigen como afijos. Algo parecido es lo
que observamos en otro verbo de este grupo, dirigirse: la concordancia slo parece posible cuando el objeto es humano y el verbo posee el significado no direccional, sino
metafrico, de hablar a alguien: Al alcalde se le dirigieron varias personas en la rueda de prensa. Sin embargo, aun en este caso parece preferirse el tratamiento del objeto
como CP (23), y de hecho no hay en el corpus tems con cltico. El rgimen de objeto
preposicional es especialmente evidente en (24), en que no se produce la cliticizacin de
un complemento pronominal (a ti), solucin que sera necesaria si el objeto se identificara con el CD o con el CI:
(23)
(24)
Tpicas del lenguaje periodstico son una serie de construcciones de sentido pasivo con los verbos ser, estar e ir y los adjetivos participiales de valor direccional destinado o dirigido15. No es imposible la concordancia, sobre todo teniendo en cuenta que
el sujeto suele ser inanimado y el objeto animado: Ese dinero les ser destinado a los
trabajadores; Recibi un dinero que no le iba destinado. Con todo, de nuevo se prefiere
el rgimen de CP, y no hemos encontrado cliticizaciones en ningn contexto. Adems,
la escasa lexicalizacin de estas construcciones implica a menudo que la preposicin
empleada no sea a sino hacia, para u otras, lo que impide la construccin concordada.
(25)
Tambin con el adjetivo dedicado, si bien en este caso el valor direccional lo aporta el auxiliar
ir. Todas estas construcciones pueden considerarse anlogas al verbo destinar analizado ms arriba, con
la salvedad de que en ellas se elimina de la escena uno de los participantes, el agente del desplazamiento,
y quedan slo el paciente (que pasa a ser sujeto) y el destino / destinatario (que sigue siendo CI / CP).
170
Por ltimo, la relevancia del carcter humano para que se formule el cltico, y
por tanto el acercamiento al rgimen prototpico de CI, se manifiesta incluso en verbos
y modismos que a priori regiran preposiciones distintas de a. Aqu tenemos ejemplos
con caer (que regira sobre o en), echarse encima (de) y salir al paso (de):
(26)
(27)
(28)
Con todo, no podemos estar de acuerdo con la idea, expresada por diversos autores (cf. Cano Aguilar 1981: 331, Fernndez Soriano 1999: 1259, Campos 1999: 1552n)
a partir de ejemplos similares a estos, de que los clticos le y les pueden reproducir,
adems de CI (o dativos en general), ciertos CP con preposiciones distintas de a. En
nuestros ejemplos, si hubiramos de formular el objeto lxico manteniendo a la vez el
cltico, no sera posible emplear esas otras preposiciones:
(26) *Sobre Paco le ha cado una chupa de agua considerable
(27) *Se le echaron encima de Gorka
(28) *Jacobo le sale al paso de Otero
En cambio, las frases se vuelven totalmente aceptables si usamos a: A Paco le ha
cado una chupa de agua; Se le echaron encima a Gorka, etc.17 Por tanto, la posibilidad
de cliticizar un supuesto CP exige que se pueda emplear a como partcula introductoria:
el acercamiento funcional y nocional al CI supone a la vez la asimilacin formal. Es
fcil comprender que este proceso de integracin de constituyentes en el ncleo verbal
se dar, sobre todo, con referentes humanos o que resulten prominentes para el hablante.
3.
Conclusin
Comprese con ha salido al paso de las declaraciones del representante (Cadena SER, 18-603, 14:15), en que el referente inanimado se codifica como CP con de.
17
El propio Campos (ibidem) aclara que no es posible que aparezca el cltico dativo con el sintagma preposicional a la vez. En lugar de suponer que se trata de casos inslitos en la gramtica, nos
parece ms lgico pensar que el supuesto CP ha podido acercarse a los rasgos tpicos del CI, y adoptar la
preposicin a, que es la nica que puede introducir objetos concordables. Una visin variable del sistema
gramatical permite explicar casos como estos, mientras que desde la perspectiva categrica suponen excepciones difciles de acomodar en las reglas generales.
171
con la mayor prominencia discursivo-cognitiva de los referentes humanos o humanizados, que se perciben como ms implicados en el evento descrito, y por ello establecen
icnicamente una relacin gramatical ms estrecha con el ncleo verbal. Aun as, la
vacilacin rectiva de muchos de estos verbos hace que el objeto, aunque aparentemente
codificado como CI, muestre peculiaridades con respecto al prototipo de esta funcin:
habitualmente tiene dificultades para cliticizarse en los contextos no categricos, esto
es, los de posposicin del objeto lxico al verbo y de formulacin del objeto como nexo
relativo (que son, diacrnicamente, los ltimos a los que se ha difundido la concordancia objetiva). Por lo tanto, es un CI fronterizo con la categora del CP: puede cliticizarse,
pero suele inclinarse por no hacerlo si el contexto gramatical no lo exige. Se confirma
con esto la variabilidad propia de las funciones sintcticas y la existencia de grandes
zonas intermedias entre sus prototipos, aspectos que pueden analizarse tambin en otros
muchos grupos sintctico-semnticos de verbos.
4. Convenciones para la transcripcin de los textos orales
x:
x::
XX
(xx)
/
//
<...>
5.
Referencias bibliogrficas
Aijn Oliva, Miguel ngel (2006a). Variacin morfosintctica e interaccin social: Anlisis del
paradigma de los clticos verbales espaoles en los medios de comunicacin. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
Aijn Oliva, Miguel ngel (2006b). La variacin morfosintctica como recurso de cortesa
verbal: acerca del paradigma de los clticos espaoles, Lingstica Espaola Actual 28(2): 221246.
Alarcos Llorach, Emilio (1994). Gramtica de la lengua espaola. Madrid: Espasa Calpe.
Bosque, Ignacio y Violeta Demonte (dirs., 1999). Gramtica descriptiva de la lengua espaola.
Madrid: Espasa Calpe.
Bresnan, Joan y Jennifer Hay (2008). Gradient Grammar: An Effect of Animacy on the Syntax
of Give in New Zealand and American English, Lingua 118: 245-259.
Campos, Hctor (1999). Transitividad e intransitividad. En Ignacio Bosque y Violeta Demonte, dirs., pp. 1519-1574.
Cano Aguilar, Rafael (1981). Estructuras sintcticas transitivas en el espaol actual. Madrid:
Gredos.
Cano Aguilar, Rafael (1999). Los complementos de rgimen verbal. En Ignacio Bosque y
Violeta Demonte, dirs., pp. 1807-1854.
172
Cifuentes Honrubia, Jos Luis y Jess Llopis Ganga (1996). Complemento indirecto y complemento de lugar: Estructuras locales de base personal en espaol. Alicante: Universidad de Alicante.
De Swart, Peter et al. (2008). Animacy, Argument Structure, and Argument Encoding, Lingua 118: 131-140.
Delbecque, Nicole (2005). El anlisis de corpus al servicio de la gramtica cognoscitiva: Hacia
una interpretacin de la alternancia lineal SV / VS. En Gabriele Knauer y Valeriano Bellosta
von Colbe, eds., Variacin sintctica en espaol: Un reto para las teoras de la sintaxis. Tbingen: Niemeyer, pp. 51-74.
Enrique-Arias, Andrs (1997). The Grammaticalization of Object Agreement in Spanish. Tesis
doctoral, University of Southern California.
Fernndez Soriano, Olga (1999). El pronombre personal. Formas y distribuciones. Pronombres
tonos y tnicos. En Ignacio Bosque y Violeta Demonte, dirs., pp. 1209-1273.
Garca-Miguel, Jos Mara (1991). La duplicacin de objeto directo e indirecto como concordancia, Verba 18: 375-410.
Givn, Talmy (1976). Topic, Pronoun and Grammatical Agreement. En Charles N. Li, ed.,
Subject and Topic. New York: Academic Press, pp. 149-188.
Givn, Talmy (1990). Syntax: A Functional-Typological Introduction, vol. II. Amsterdam /
Philadelphia: John Benjamins.
Hopper, Paul J. y Elizabeth Closs Traugott (2003). Grammaticalization. Cambridge: Cambridge
University Press, 2 ed.
Hurtado Valero, Juan Miguel (2004). Un ensayo de sintaxis cognitiva del espaol. Mlaga:
Universidad de Mlaga.
Llorente Maldonado de Guevara, Antonio y Jos Mondjar (1974). La conjugacin objetiva en
espaol, Revista Espaola de Lingstica 4(1): 1-60.
Myhill, John (1989). Variation in Spanish Clitic Climbing. En Thomas J. Walsh, ed., Synchronic and Diachronic Approaches to Linguistic Variation and Change (GURT 88). Washington DC: Georgetown University Press, pp. 227-250.
Rojo, Guillermo (1985). En torno a los complementos circunstanciales. En VV. AA.: Lecciones del I y II Curso de Lingstica Funcional. Oviedo: Universidad de Oviedo, pp. 181-191.
Silva-Corvaln, Carmen (1980-81). La funcin pragmtica de la duplicacin de pronombres
clticos, Boletn de Filologa de la Universidad de Chile 31: 561-570.
Vzquez Rozas, Victoria (1995). El complemento indirecto en espaol. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.
Villar Libana, Francisco (1981). Dativo y locativo. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
173
La frase que citem del conegut pargraf 43 de les Philosophische Untersuchungen ha pres tanta rellevncia histrica que
conv que la transcrivim en la seva totalitat, seguint la traducci emprada amb lmfasi a loriginal, per no deixar-la fora de
lapropiat context: 43. Para una gran clase de casos de utilizacin de la palabra significado aunque no para todos los
casos de su utilizacin puede explicarse esta palabra as: El significado de una palabra es su uso en el lenguaje. Y el
significado de un nombre se explica a veces sealando a su portador. Wittgenstein interpola no per a tots els casos del seu
174
Una manera mplia dentendre les relacions entre el llenguatge, el pensament i la realitat passa
indefugiblement per ls de la llengua i all que en resulta de tot plegat. Amb una cita de la coneguda
obra de les Philosophische Untersuchungen, de Ludwig Wittgenstein, encetem la variabilidad
lexicogrfica del terme pragmtica.2 La seva cita anterior esmenta els enunciats dAgust dHipona
sobre la duraci dels successos i ens indica la relaci lingstica amb la realitat. Aquest s el nucli del
pressupsit que cerquem en la nostra comunicaci. Ho desenvolupem anant cap a la reuni amb la
fenomenologia i acabant-ho amb la teoria de la deconstrucci, amb la qual cosa postulem una continutat
lingstica que es veu clarament determinada. La metodologia que emprem segueix un quefer
historiogrfic que es centra en el moment dencunyaci del terme, al segle Dinou, i en un reguitzell de
nocions, que es donen durant el segle Vint. La relaci fonamental segueix la formulaci wittgensteiniana
del terme: el significat dun mot s el seu s. A fi de comptes es tracta desclarir el llenguatge i de reduir
la percepci en el sentit fenomenolgic a categories del pensament, sense gaires irrupcions de malentesos
i dambigitats en ls.3
El terme pragmatisme ens porta a la lexicografia histrica, en concret a les darreries del segle Dinou,
ms que a una forma detimologia. Es desenvolupa a travs de la fenomenologia i progresa cap a la
darrera derivaci pragmtica de la textualitat deconstructiva. El recorregut que fem finalitza en aquesta
deconstrucci en incorporar aspectes textuals. El pas deconstructiu es dna quan sinterrelaciona
estretament amb lhermenutica contempornia. En certa manera tenim un fil conductor que arranca del
pragmatisme de Charles S. Peirce (1988, segona part) i que segueix pels actes i productes de la parla en
John Austin i pels camins de les paraules en H. P. Grice (19913). En fi, acabem el recorregut
historiogrfic amb la particular versi pragmtica, si seixampla a ltica i a lepistemologia, de R. Rorty
(1998).
A lobra Pragmatics, Stephen Levinson (1983: 1) ens indica que el modern s del terme pragmtica s
atribuble a Charles Morris, tractat a la primera part del segle Vint i molt centrat en aspectes conductuals.
Aquest ens indica la relaci de paternitat del pragmatisme. A fi de comptes, estem davant duna relaci
s, sense especificar-ne ms el sentit emprat. Fa una ellipsi tal com s corrent en la seva argumentaci de la filosofia del
llenguatge com i corrent.
2
La nostra recerca sencamina a buscar un fil conductor i la consolidaci dun esquema lexicogrfic del terme pragmatisme,
a fi i efecte desclarir les possibilitats cognitives de la noci (Vid. McDowell: 2001.) Diem esclarir per seguir el pressupsit
de Peirce demprendre lesclariment didees confuses en els seus clebres dos articles (Peirce 1988, especialment els captols
dedicats al pragmatisme). No cerquem pas, anar cap a la interioritat del contingut, que seria ms aviat el procs semntic i ens
duria vers a la construcci del referent. Dewey ens diu que lassaig de lesclariment de les idees presenta una notable similitud
amb la doctrina kantiana. Els esforos de Peirce anaven en la direcci dinterpretar el domini de lexperincia, com Kant ho fa
pel domini de la prctica, en el domini del fet a priori. (Cf. Dewey 2000: 63.) Amb Peirce la lgica de la cincia cerca les
condicions a priori del coneixement, de manera que tracta de recuperar la dimensi de la teoria del coneixement (Cf. Innerarity
1985: 143), elaborada per Habermas. En fi i per acabar el fil conductor, tenim que Davidson ho ha tractat en els dualismes de
les formes i els continguts per a lactivitat de lempiricisme (Vid. Dokic 1996; McDowell op. cit.)
3
Una manera de presentar la relaci amb el coneixement, centrada gaireb exclusivament en aquest i per medi de categories,
esdev lespins problema de lepistemologia i de la teoria de coneixement. Una manera destablir un criteri s fer una
declaraci dintencions: The central issue of knowledge is the relationship between categories and facts, between criteria and
things. This is a thorny philosophical problem, but one which semiotics can go a long way toward resolving. The basic criteria
is that of allowing the horizon of semiotics to coincide completely with the horizon of knowledge, and the semiotic enquiry
itself with the mecanisms of knowledge (Prodi 1988: 1912).
175
dels usuaris amb el signes per a la pragmtica o anlogament davant duna relaci amb els seus intrprets
per a la semitica:
Es obvio que el trmino pragmtica se ha acuado haciendo referencia al trmino pragmatismo. Resulta plausible
suponer que la significacin permanente del pragmatismo resida en el hecho de que ha prestado una atencin ms
directa a la relacin de los signos con sus usuarios de la que previamente se le haba concedido, as como por haber
valorado con mayor profundidad que nunca antes la pertinencia de esa relacin para la comprensin de las actividades
intelectuales. El trmino pragmtica permite subrayar la significacin de los logros de Peirce, James, Dewey y
Mead en el campo de la semitica. Al propio tiempo, pragmtica, como trmino semitico estricto, requiere su
propia formulacin. Por pragmtica se entiende la ciencia de la relacin de los signos con sus intrpretes. La
pragmtica ha de diferenciarse entonces del pragmatismo, as como el adjetivo pragmtico debe diferenciarse
de pragmatista (Morris 1985: 67).
Amb aquesta referncia de Morris obtenim una moderna fonamentaci de la pragmtica en el sentit de
ls psicolgico-conductual de laccepci. Conceptes com s, usuari o intrpret sn certament objectes de
la pragmtica. Encara que no es faci ress directament de lorigen del terme, hi referencia una srie de
nocions afins, que ens resulten certament tils com els de pragmtic i el de pragmatista. El nostre objectiu
recau en cercar les possibilitats ds wittgensteini dun esquema del terme que es correspongui amb la
disciplina pragmtica i amb les que hi estiguin relacionades directament, com a derivades o afins.
Cerquem portar a collaci la importncia terminolgica del naixement disciplinar a lentorn de la ciutat
de Boston, a les darreries del segle Dinou, pels filsofs Charles Peirce4 i William James. Lobjectiu s
doble, per una banda, esclarir lencunyaci del terme i, per laltre, establir la bona fonamentaci de la
disciplina. Tamb hi considerem la lenta consolidaci durant la primera meitat del segle Vint. Finalment
ens fem ress de la direcci que, partint de la fenomenologia, ha pres en la recent teoria de la
deconstrucci, que va de Derrida a lEscola de Yale.5 En la nostra comunicaci, cerquem que prevalgui la
versi histrica i lexicolgica de lorigen contemporani del terme pragmtica. s del tot conegut que
fou encunyat pel matemtic i lgic nordameric Peirce, fundador i inaugurador tamb de la semitica, a
les darreries del segle Dinou. Com una gran part dels fets de la seva vida, aquesta fundaci no resta al
marge de la controvrsia. Tot un seguit de confusions i malentesos shan originat a lentorn de la
polmica figura del lgic i semitic. La potncia de les elaboracions conceptuals que va engegar li van
ocasionar, fins i tot amb el seu bon amic i valedor William James, nombroses situacions dacusada
confusi.6
En general tenim una srie de nocions properes i afins. En la seva extensi segueixen un ampli espectre
de mots sinnims i derivats de la noci corresponent a lantiga noci grega de la praxis. Entre els
sinnims propis, la srie va de laccepci relativa a la disciplina pragmtica i el seu derivat
Ara b mentre que James es considera psicleg, la personalitat de Peirce ha esdevingut tan complexa i en tal grau
controvertida polmica que no permet una mera adscripci a una nica i sola disciplina. Savana en nombroses activitats al
tarann propi de la multidisciplinarietat de la segona part del segle Vint. Es fa difcil assignar-li una nica identitat com a
filsof kanti, com a cientfic geodsic o fsic, com a lgic continuador de Duns Scot o de Boole, com a
matemtic constant referncia a Bolzano, Cauchy, Cantor, Dedekind o, entre daltres, Riemann, Hamilton, Cauchy, Mach o
Cayley (Vid, Eisele, 1983: 91), en fi, com a semitic dels signes i la semiosi en la referncia natural i del referent
construt. En aquesta llarga tasca dassumpci didentitat no hem considerat que la llarga estada en el Servei Geodsic
Nordameric li va atorgar uns coneixements geogrfics i geolgics aplicats de primera lnia. En lloc de tenir que prendre una
sola identitat, Nubiola lassocia a una filosofia cientfica poc explcita ja que ha de recrrer a lmfasi: Peirce era un filsofo
en el sentido tradicional del trmino, pero era un filsofo cientfico, que deseaba que los mtodos de las ciencias fueran modelo
para la especulacin cientfica. Para el fundador del pragmatismo la diferencia entre ciencia y filosofa no estriba en el mtodo
sino en la diversa experiencia en que se apoyan: la ciencia en la experiencia especializada, la filosofa en la experiencia comn
y ordinaria que tan a menudo pasa inadvertida (1996: 1139s). En el fons Peirce comptava actualitzar el llegat de Kant en el
sentit que la figura de Peirce constituye la piedra miliar de la transformacin pragmatista de la filosofa kantiana (Ibd.
1140).
5
La deconstrucci incideix en la textualitat i dac directament en la literatura. Va per camins de la fora que la darrera t. Un
dels ms destacats representants de lEscola de Yale, Hartman, ens diu que aquesta fora, per medi de la presncia de la
paraula, expressa el que tots sentim respecte del llenguatge figurat (Bloom et al. 1999: 7).
6
Latribuci de lorigen i encunyaci al seu amic i mecenes, el psicleg i filsof, Wiliam James, no sajusta a la realitat.
Aquest li reconeix lautoria a Peirce, de manera que, en cap instncia, hom pot pensar que sho atribus en contra de la voluntat
peirceana. Solament succeeix que, historiogrficament, es desconeixia lestricta realitat, causada per la dispersi i lescasa
difusi dels seus escrits. Hem desperar la definitiva edici dels Collected Papers, entrat el segle Vint.
176
pragmatisme a la inusual denominaci de pragmaticisme.7 Entre les nocions imprpies que presenten
relatiu grau de sinonmia, tenim les dacci, fet, execuci o realitzaci. En un sentit ampli es donen
correspondncies amb les referncies legitimadores respecte dels antics conceptes grecs, com els de
pragma i pragmatos, all on sesdevenen les accions humanes. Fins aqu lespectre lxic ha donat una
partena acceptable, ara b si restem nicament i exclusiva en aquest recorregut no s suficient en el
moment de fixar un simple esbs de la disciplina i la seva evoluci, tot eixamplant-ho amb mots afins.
Per tant es fa necessari, afegir-hi, amb addici de les esmentades dacci i fet, dues nocions ms, com la
de prctica i la dintenci, tan intrnsecament indissolubles i que van lligades internament al fet
pragmtic.8 En aquesta comunicaci no tractem la qesti etimolgica ni entrem en les formes emprades
antigament. Solament hi situem un possible origen, que conv assignar, al menys historiogrficament,
entre els grecs antics. El mn medieval es decanta cap a la lgica pura i especulativa i hem desperar a
John Locke que ho faci explcit sense donar-ne nom. No s fins al mn modern, que Peirce ho anomena,
primerament, com a pragmatisme i, darrerament, com a pragmaticisme. El nostre pressupsit es ms
aviat centrar-nos en les formes ds corrent els darrers segles i progressar en la disciplina complementria
de la fenomenologia. En certa mesura queda legitimat si considerem que la prctica sesdev a
continuaci de la percepci fenomenolgica. Per acabar considerem lactivitat filosfica estretament
lligada a la deconstrucci. Aix que ms endavant, ms que en el sentit original, cerquem la indicaci de
Levinson, la que pertany al modern s del terme. En aquest aspecte determinat, hom veu el centre
darrancada en lobra de Franz Brentano, que s qui aixeca la definitiva psicologitzaci de disciplines i s
quan es fixa com a filosofia del llenguatge (Vid. Hierro Pescador 1990: 63) i del llenguatge tic (Vid.
Camps 1976: 157.) Seixampla en lobra estrictament filosfica de Donald Davidson i en el seu
continuador Michael Dummett. Baldament si prenem noms aquestes dues darreres figures del panorama
filosfico-lingstic contemporani restem en fals, perqu tamb hi trobem daltres, com H. P. Grice, John
Austin, John Searle o Daniel Dennett, que han incorporat un fort grau de psicologicisme a ls del
llenguatge.9
Fins aquest moment solament hem indicat una manera recent dacarar lorigen de la pragmtica,
certament atribuble a Charles Morris. Ara b s del tot coneguda la seva condici de deixeble directe de
Peirce i s a aquest a qui veritablement hem datribuir el modern origen de la significaci del terme
pragmatisme. No obstant aix, la historiografia ha assignat incorrectament a William James la
paternitat, en concret per la publicaci de lobra Pragmatism: a new name for some old ways of thinking,
lany 1907. El propi ttol ens mostra lantigor del terme que proposava com a nova denominaci per a les
antigues maneres de pensar. A la vegada James, en incorporar al ttol aquestes antigues maneres de
pensar, ho legitima histricament.10 Lobra immediatament esmentada, que dna fals naixement a la
pragmtica com a tal, est escrita en la forma de vuit conferncies. En la primera James es fa ress del
dilema que confronta determinats corrents contraposats com sn el racionalisme i lempirisme. La forma
com ho tira endavant rau en la consideraci del pragmatisme com a sistema mediador entre els fets
racionals i els emprics. Loferta duna teoria, que pugui satisfer les dues exigncies contraposades, la
denomina llavors amb el rar nom de pragmatisme: el rasgo ms notable absolutamente de la nueva
7
Lafegit de linfix ic- apareix com a conseqncia de desmentir latribuci a James, respecte de la noci de pragmatisme.
Ho fa de manera que no resti dubte si extreu el seu carcter en forma dun derivat infixat pragmaticisme. Hacking ens parla
de realitzar-ho per medi dun udol inquiet: al ver lo que los verbalistas haban hecho con su palabra pragmatismo, aull
ic e invent la palabra, si no el hecho del pragmaticismo. El pragmatismo es nominalista e idealista, las dos cosas; pero el
pragmaticismo de Peirce, como l declar pendencieramente, es enteramente realista. Aunque tiene su concepcin acerca del
significado de las palabras, no reduce la filosofa a palabras (1990: 139).
8
Les nocions afins les fem seguir per altres camins menys directes, per aix les considerem imprpies. Tenim certes
inconcrecions, per que sn un xic significatives, i que postulem ara, per exemple, les que indiquen formes de parfrasi a
lentorn dall pragmtic, dall que sesdev pragmtic o un darrer, en sentit peirce, lesclariment del fet pragmtic.
9
Aquest psicologisme lentenem com a dicotomia entre realisme i anti-realisme, certament una manera poc clara dactualitzar
lantic dilema entre el cos i la ment. Per tant en aquests autors, la pragmtica no hi s completament explcita arreu (Vid.
Dennett 1991; cf. Ramberg 1999.) El carcter psicologitzant hi incorpora mltiples trets. No obstant aix, shi troben algunes
indicacions on lindividu i la comunicaci prenen part activa. En el primer es dna el tractament de la fora discursional; en el
segon, la determinaci lingstica de fer per medi de paraules; en el tercer, la continuaci de la intencionalitat de Brentano; i en
el darrer i quart, lactitud daquesta intenci.
10
Ho fa prenent la referncia als antics sistemes de pensament i que, en una gran mesura apunten a lAristril lgic, tot passant
pel paleocristi Agust, lescolstica de Duns Scot i que acaben en Kant, Berkely i Spinoza.
177
teora fue el reconocimiento de una conexin inseparable entre cognicin racional y propsito racional; y
esta consideracin era la que determinaba la preferencia por el nombre de pragmatismo (Peirce 1988:
225).
Aquest s lacte fundacional que sembla inaugurar el corrent a les darreries del segle Dinou a Boston. Ara
b no conv atribuir exclusivament a James la paternitat sin veure-ho com a una interpretaci de
quelcom que ja tenia en ment Peirce en els dos articles: com esclarir les nostres idees i la fixaci de les
creences. En el context histric la situaci entre Peirce i James es converteix en un gran malents. De tal
manera es dna que la situaci mou aquell a reformular-ho, amb laddici del infixe ic-, simplement i
duna banda, per expressar la inadequaci de les idees de James al seu projecte; i, daltre, per donar
sortida a un terme difcilment acceptable com a inaugurador duna disciplina cientfica, que passs, ms
aviat, per sser una reelaboraci dall ja institut per ell mateix. El nou terme infixat s publicat al
Popular Science Monthly, edici de 1878, per resta tractat en els Sis carcters del sentit com crtic.
El pragmaticismo ha sido definido originalmente en forma de una mxima, tal como sigue: Considera qu efectos, que
pueden tener concebiblemente repercusiones prcticas, concibes que tienen los objetos de tu concepcin. As, tu
concepcin de aquellos efectos es el todo de tu concepcin del objeto:
Voy a reenunciar esto con otras palabras, ya que con frecuencia se puede eliminar as alguna insospechada fuente de
perplejidad para el lector. Esta vez ser el modo indicativo, tal como sigue. Toda la intencin intelectual de un smbolo
consiste en el total de todos los modos generales de conducta racional que, condicionados a todas las diferentes
circunstancias y deseos posibles, se seguiran de la aceptacin del smbolo (Peirce, ibd. 224).
La mera menci del mode indicatiu ens anticipa les modernes teories dels actes i productes de parla, aix
com el del tractament de les intencions del parlant. Aquesta s una manera denfocar els aspectes
psicolgics de la filosofia de la ment abans de esdevenir netament cognitius, funcionals11 o
psicolingstics. En realitat tenim que entre cadascuna de les disciplines, certament, es donen
interconnexions en una gamma mplia, que esperen sser esclarides del tot, per que, de fet, hi sn
interrelacionades.
2. Pragmtica i fenomenologia histriques.
En la nostra comunicaci ens centrem en lambient histric nordameric del canvi de segle Dinou al Vint.
En concret a la ciutat de Boston es donaven una srie de reunions, que van consolidar un quefer, ms
aviat titllat de metafsic. Amb aix tractem el moment que es consolida la definici de pragmatisme. En
definitiva, tot plegat conforma el mn naixent de la pragmtica. Baldament en les reunions del dit
Club metafsic, els participants no eren conscients del caire que estava prenent el que seria lnica i
veritable filosofia americana de les darreries del segle i que, fins i tot, encara ho s en lactualitat. Des
11
En fi per anar tancant el reguitzell de termes, les darreres accepcions de lexpressi que presentem com a variabilitat
pragmtica, simplement i planera, no sn ms que diferents variants estrictes del mot i dels que li sn afins. Per ho derivem a
aspectes cognitius i funcionals. En aquest senti tenim: pragma, prctic; o, daltres molt ms lluny, per que encara guarden una
estreta relaci: teoria, per a la dualitat: teoria i prctica, o mots dorigen grec, gaireb conservats inalterables en la seva
significaci, com el de praxis. No ens aturem en el darrer sin que anem ms enll i ho portem a la derivaci del vocable
essencial de la pragmtica, llavors tamb hi trobem: pragmafilologia, terme bviament composat, i que es definit com a
pragmtica comunicacional o, sencillamente, pragmtica (Prez Tornero, 1986: 434.) Daltres tamb sn composats com els
de pragmalingstica o pragmasemitica. Fins i tot tenim la mxima pragmtica de Peirce (1988, segona part, captol set). La
manera dencabir-ho en un marc comunicacional com aquest treball simposa gaireb sense tenir que cercar-ho i aix ha sigut
contemporniament. Hom ha fet un s tan gran de tots aquests vocables sense interrelacionar-los, que noms es tracta danarlos tenint en compte. La pragmtica ha avanat parallelament a la teoria de la comunicaci. Ho podem veure en la segent cita
del mateix Perez Tornero: Fijmonos, por ejemplo, en el predominio del modelo de la comunicacin que subyace en casi
todas las formulaciones pragmticas. Cuando Austin habla de los performativos, cuando, se desarrolla, posterior y
fundamentalmente con Searle, una tipologa de los actos lingsticos, o cuando se habla de estrategias pragmticas y de
intencionalidad, o del mismo elocutivo como proceso generado por el reconocimiento de unas marcas por parte del receptor, lo
que hay en todo ello es el presupuesto de que el uso del lenguaje es, ante todo, y fundamentalmente, un proceso comunicativo.
Dicho de otro modo, que lo que hay en ello es la relacin entre dos Sujetos a travs de un vehculo del pensamiento. O sea, lo
que ha definido Derrida como el proyecto semiolgico, y que consiste en una teora semitica gravitando sobre la
comunicacin, algo que implica la transmisin encargada de traspasar de un sujeto al otro, la identidad de un sujeto
significado, de un sentido o de un concepto separables por derecho propio del proceso del pasaje y de la operacin
significante En definitiva, pues, un modelo, el de la comunicacin, que viene dado, casi se dira impuesto por la naturaleza,
y que es jerrquicamente superior a todo lo que puede suceder en semitica, incluida la dimensin pragmtica (Op. cit, 435.)
178
12
Per a letudi de la intervenci funcional en el llenguatge, Ducrot i Todorov posen mfasi en la distinci entre la sintaxi i la
semntica. Aquestes han de defugir la consideraci pragmtica, si ms no en profunditat: la pragmtica describe el uso que
pueden hacer de las frmulas los interlocutores que se proponen actuar unos sobre otros. Ahora bien, la semntica y la sintaxis,
que estudian el ncleo mismo de la lengua, deben elaborarse al abrigo de toda consideracin pragmtica (19817: 380). Amb la
qual cosa aquests autors no deixen de separar aspectes estructurals dels funcionals, de manera que es planten en un camp
dacci que no veu enlloc la indissolubilitat pel que fa a la immediatesa de lacci. Fins i tot en la prctica terica, la
interconnexi es dna entre tot tipus de disciplines. s la activitat constant, lacci i ls.
13
A la vida social podem observar nombroses caracterstiques collectives o individuals. Diguem-ho emprant el mot de
fenmens que copsem en la vida social. La teoria lgica que ho encabeixi ha de comenar per un fort tarann dobservaci, per
tant ha de discrrer parallelament al tractament que realitza la fenomenologia contempornia: si se parte de la opinin de
Ren Thom segn la cual toda ciencia es el estudio de una fenomenologa, tenemos que saber en primer lugar cul es la
fenomenologa que elegiremos y que ser compatible con nuestro propsito? Peirce, precisamente ha elaborado (y esta
elaboracin es un aspecto fundamental de su bsqueda incesante de reduccin de la diversidad a la unidad) una fenomenologa
basada en el carcter relacional a priori de todo modo de ser por cualquier cosa. El fenmeno o fanern es la totalidad
colectiva de todo lo que de cualquier modo o en cualquier sentido est presente en la mente [4, 12.84] La tarea de la
fenomenologa ser entonces de descubrir no todo lo que hay en el fanern, sino slo los elementos indescomponibles, es decir
aquellos que son lgicamente indescomponibles o por medio de una observacin directa1 (Marty, 1986: 340). Al mot
fanern i la seva relaci amb la semiosi ens hi referim a la nota immediatament posterior.
14
La semiosi s un concepte central en lobra de Peirce. s lactivitat ininterrompuda on es generen el signes, dita tamb
faneroscopia trmino que Peirce prefiere estudia el fneron apoyndose en la observacin: Nada hay tan directamente
observable como el fneron (1286.) No tiene, pues, ningn tipo de prejuicio y huye de cualquier connotacin psicolgica
(1.285) o fisiolgica (1.287) (Castaares Burcio 1986: 174, els tres nmeros entre parntesis indiquen els Collected Papers de
Peirce). En certa mesura hi tornem sota apectes deconstructius en el tercer captol, pel moment deixem la faneroscopia com a
mot sinnim de semiosi.
15
Com lespai es redut, hem bandejat els aspectes fenomenolgics ms feixucs dEdmund Husserl. Tamb ho fem ara de la
seva relaci amb Martin Heidegger i de levoluci perceptiva cap a Merleau-Ponty, que preparen el Derrida fenomenolgic
dels primers temps. Hem preferit centrar-nos en la variabilitat lexicolgica de la noci de la disciplina i seguir amb la
deconstrucci.
179
Una vegada la fenomenologia ha pres carta de natura i s fixada com a disciplina a cavall entre la filosofia
i la matemtica, es succeeixen una srie de corrents terics, que es prenen com a paradigma. Cadascun
dels mateixos no deixen de renovar el vigor de lelaboraci teortica des de la filosofia al llenguatge. El
ventall de corrents interrelaciona diverses disciplines properes, com la psicolingstica, la semntica i la
semitica i les incorpora a la reflexi lingstica. En un primer moment es fa abstracci del context
pragmtic, com a pas provisional; altrament acaba per introduir-hi paraules com oraci, enunciat,
judici o expressions com yo, tu, aqu, all, ara, ahir o aix, veritablement contextuals i
certament connotatives pragmticament (Bar-Hillel, 1973: 110s.)16 A mesura que el segle Vint va entrant,
es succeeixen corrents com lexistencialismne, lestructuralisme, el deconstructivisme o el vast marc de
recepci de la lingstica postestructural, com el paradigma generativo-transformatori (Newmeyer 1982.)
Ara b, en el panorama contemporani de la filosofa del llenguatge i desprs de lobra husserliana, la
fenomenologia experimenta una srie de canvis profunds, impulsats, en part, per la derivaci ontolgicolingstica de Heidegger. Vials i viaranys lexicolgics duen la disciplina al lloc on es troba en lactualitat.
En plena espiral de creaci de lexistencialisme, Jean-Paul Sartre li confereix una dimensi despectre
ampli, en darrera instncia empenyent-ho tot cap a la literatura i a la dialctica, certament reblerta de
teoria poltica. La seva crtica de la ra dialctica marca una poca filosfica. Encara situat en laixopluc
dialctic sartri, Merleau-Ponty ho dirigeix vers al mn objetual i al de la percepci, abans dacabar en
Ricoeur i el tractament hermenutic de la metfora. En un passatge que t molt de carcter historiogrfic i
dautobiografia, Ricoeur ens mostra, en primera persona, les dubtes comunes daquell temps. s
especialment significatiu el moment com recorda linters per lacci com a relaci amb el mn, tan
caracterstic per la seva profunditat.
Al situarme en la transicin alemana que va de Husserl a Heidegger, y en la proximidad francesa con Merleau-Ponty,
me pregunt a m mismo qu es lo que quedaba an por hacer. Y muy pronto comprend que el complemento de la
obra de Merleau-Ponty pasaba por interesarme por la accin. l haba hablado de la percepcin, pero la accin es otro
tipo de relacin con el mundo. A medida que he ido envejeciendo he aadido a la dimensin del ser actuante la
dimensin sufriente. Y as fue como mi primer trabajo result ser una reflexin sobre la voluntad, precisamente en
tanto que lugar de experiencia humana en el que elaboramos proyectos, pero tambin como lugar en el que nos
apoyamos en funcin de los recursos que nuestro cuerpo proporciona bajo la forma de emociones, bajo la forma de
hbitos, que se encuentran en el transfondo de esa vida que hemos elegido pero a la que debemos proporcionar un
consentimiento (Ricoeur, 2001: 32).17
Finalment i per anar cloent aquest captol, Jaques Derrida, entre daltres no exactament fenomenologistes,
ho encaminen vers el cam del replantejament teortic textual, especialment el de lanomenada Escola de
Yale. En un bon comenament, linters derridi es dirigeix a estrats sobreposats de quelcom que indica
un inters per la gramaticalitzaci (1967,) mentrestant i progressivament elabora la teoria de la
deconstrucci, terme de gran impacte en la comunitat cientfica, malgrat la vaguetat lxica que
comporta.18 En aquells moments inicials, Derrida contempla la fenomernologia com a disciplina
dincomparable rigor (Cumming, op. cit. 1: 34,) per experimenta un canvi i acaba abandonant-la.19 De
16
Aquest article est considerat com a fundador de la variant de la pragmtica que incorpora el context. En essncia incorpora
a la pragmtica la discursivitat.
17
La dimensi autobiogrfica comporta un fort contingut de psicologia del dolor. Si ho mirem com a dicotomia entre el
subjecte i lobjecte, trobem que aquell senfronta amb ell mateix, s a dir sescindeix (Vid., Muoz 2007,) la qual cosa crea
unes situacions pragmtiques en el lmit de ltica de Rorty.
18
Todorov sen fa ress, precisament de la caracterstica central en la deconstrucci, com s la de la lectura. Ho realitza jugant
amb el mot contraposat, construcci, bviamenbt no tan singular (1975.)
19
Trobem un srie de canvis en la posici de Derrida. Hace casi dos dcadas Jacques Derrida describa el comienzo de una
poca en la que definitivamente la metafsica quedara demolida. Esa poca era la nuestra, y la reconstruccin de la metafsica
afecta de manera explcita a la Semitica. El ataque al logocentrismo, afirma Derrida, es ataque a la diferencia
significante/significado, al concepto sausureano del signo La diferencia entre significado y significante pertenece de una
manera profunda e implcita a la totalidad de la gran poca cubierta por la historia de la metafsica, de manera ms explcita y
ms sistemticamente articulada a la poca ms estrecha del creacionismo y el infinitismo cristianos, cuando se apropian de las
fuentes de la conceptualidad griega. Esta pertenencia es esencial e irrreductible: no se puede retener la comodidad o la verdad
cientfica de la oposicin estoica, despus medieval entre signans y signatum, sin abrazar tambin todas sus races metafsicoteolgicas. A esas races no se adhiere solamente ya es mucho la distincin entre lo sensible y lo inteligible, con todo lo
que conlleva, a saber la metafsica en su totalidad. Y esta distincin en general es aceptada como evidente por los lingistas y
semilogos ms vigilantes, por los mismos que piensan que el cientifismo de su trabajo comienza o termina la metafsica
(Derrida 1967: 24, versi traduda.)
180
fet sorigina un trencament total, una espcie de ruptura que guarda algunes connotacions amb la que
tamb va experimentar Heidegger. En el fons Derrida es troba ms cmode en lexperincia textual, ben
clarament literria, que sacosta als autors de Yale, Harold Bloom, Paul de Man o Geoffrey Hartman, en
la cerca sencera de la jerarquia del discurs (Zima, 2002: 15.)
Finalment per cloure-ho, denotem el procs incessant que es dna en tota aquesta formulaci de teories i
de prctiques. El segle Vint ha esdevingut una srie ininterrompuda de creacions i elaboracions
lingstiques, certament teortiques, aparentment contraposades. No obstant aix, hi ha un fluxe continu,
que s la vida social on brollen aquestes elaboracions com a fenomenologies o faneroscopies. En
definitiva, qualsevol cincia no deixa de connotar una convencionalitat. No hi ha mort del subjecte,
com repetides vegades hom ha dit, sin un replantejament del mateix. Es donen tota classe dacords
voluntaris en les cincies econmiques, les poltiques o les cognitives (Dupuy, 1990: 82.) En certa
mesura, la base cientfica t molt de fenomenolgica, al menys en la investigaci i experimentaci, que no
deixen dsser aplicades i de carcter prctic.
4. Conclusions.
En tot lampli sentit del mot, el concepte pragmtica ja est atestat entre els antics grecs com a nocions
que fan referncia als fets i accions, especialment referits als humans. Altrament no s fins a les darreries
del segle Dinou que Peirce encunya el mot pragmatisme en latmosfera de les reunions de Boston. Sn
fonamentals els seus dos articles que fan referncia a com esclarir les idees i a la fixaci de les
creences. Lepisodi datribuci de la paternitat a James es dna com a conseqncia de la publicaci de
la clebre obra Pragmatisme. Un nou nom per a alguns antics modes de pensar. Llavors es
desencadena la reacci de Peirce i lencunyament del rar mot pragmaticisme. Si posteriorment Morris
ho porta a ls, per part dels intrprets dels signes, neix prpiament la pragmtica. En fi, amb Hillel
sengega el sentit centrat en la contextualitat pragmtica i amb Austin i Grice, conjuntament amb
Searle, la intencionalitat, portada al discurs.
En relaci a la fenomenologia, Peirce va seguir atentament els desenvolupaments de la mateixa,
especialment la referida a la ra prctica en Kant, ms que la de la ra pura o la de lesperit en Hegel.
Ms tarde s amb Dewey i molt especialment amb Mead, que es prepara el sentit de ls que en fa el seu
deixeble Morris. La resta conforma derivacions filosfiques fortament influenciades per Heidegger, Sartre
i Merleau-Ponty.
Per acabar, destaquem que per a la pragmtica, des de lantigor, tenim un fil conductor que va dAristtil
a Agust, passa per Duns Scot i desemboca en Locke, tot just abans dentrar de ple en la illustraci. Al
segle Dinou es posen les bases de la disciplina, precisament amb Peirce. Mentrestant al Vint es fixa la
referncia a ls en Morris. Finalment sincorpora la contextualitat amb Hillel, la discursivitat i les
pressuposicions en Austin i Grice. Finalment la nostra visi clou amb la versi etica, veritablemnent
antirrealista, de Rorty.
5. Referncies bibliogrfiques.
Bar-Hillel, Yehoshua (1973). Expresiones indicadoras. Dins T. Moro Simpson, comp., Semntica filosfica:
problemas y discusiones. Madrid: Siglo Veintiuno, p. 95-118.
Bloom, Harold, Paul De Man, Jacques Derrida, Geoffrey Hartman i J. Hillis Miller (1999). Deconstruccin y
crtica. Madrid: Siglo Veintiuno, Deconstruction & Criticism. 1979, New York: Continuum, t., M. Snchez,
S. Guardado.
Camps, Victoria (1976). Pragmtica del lenguaje y filosofa analtica. Barcelona: Pennsula.
Castaares Burcio, Wenceslao (1986). Semitica y filosofa: C. S. Peirce. Investigaciones Semiticas, 1, p. 165180.
181
Conesa, Francisco i Jaime Nubiola (1999). Filosofa del lenguaje. Barcelona: Herder.
Cumming, Robert Denoon (1991-2001). Phenomenology and Deconstruction. 4 Vols. Chicago: University of
Chicago.
Dennett, Daniel C. (1991). La actitud intencional. Barcelona: Gedisa, The Intentional Stance. 1987, Cambridge
(Mass.): The Massachusetts Institute of Technology, t., D. Zadunaisky.
Derrida, Jacques (1967). De la grammatologie. Paris: Les ditions de Minuit.
Dewey, John (2000). La miseria de la epistemologa. Ensayos de pragmatismo. Madrid: Biblioteca Nueva, edici i
t., . M. Faerna.
Dokic, Jrme (1996). Le dualisme forme/contenu et la thorie de la perception. Cahiers de Philosophie de
lUniversit de Caen, 29, p. 83-112.
Ducrot, Oswald i Tzvetan Todorov (19817). Diccionario enciclopdico de las ciencias del lenguaje. Madrid: Siglo
Veintiuno, Dictionnaire encyclopdique des sciences du langage. 1972, Paris: ditions du Seuil.
Dupuy, Jean-Pierre (1994). En torno a la autodesconstruccin de las convenciones. Dins Paul Watzlawick i Peter
Krieg, comps., El ojo del observador. Homenaje a Heinz von Foerster. Barcelona: Gedisa, p. 82-96, Das
Auge des Betrachters. Beitrge zum Konstructivismus. 1991, Mnchen: R. Piper, t., C. Piechocki.
Eisele, Carolyn (1983). Fresh Light on Peirces Theory of Signs from his Writings on Mathematics and the
History of Science. Semiotics Unfolding, Approaches to Semiotics, 68, p. 91-98.
Escandell, M. Victoria (20062). Introduccin a la pragmtica. Barcelona: Ariel.
Grice, H. P. (19913). Las intenciones y el significado del hablante. Dins L. M. Valds, comp., La bsqueda del
significado. Lecturas de filosofa del lenguaje. Madrid: Tecnos, p. 495-523.
Hacking, Ian (1990). Cinco parbolas. Dins R. Rorty, J. B. Schneewind, Q. Skinner, comps., La filosofa en la
historia. Ensayos de historiografia de la filosofa. Barcelona: Paids, p. 127-152, Philosophy in History.
Cambridge: Cambridge University Press, t., Eduardo Sinnott.
Hierro-Pescador, Jos (2005). Filosofa de la mente y de la Ciencia cognitiva. Madrid: Akal.
Innerarity, Daniel (1985). Praxis e intersubjetividad. La teora crtica de Jrgen Habermas. Pamplona: Eunsa.
James, William (1984): Pragmatismo. Un nuevo nombre para algunos antiguos modos de pensar. Barcelona: Orbis,
Pragmatism: a new name for some old ways of thinking. 1907, t., L. Rodrguez.
Levinson, Stephen (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Marty, Robert (1986). La semitica de C. S. Peirce: presentacin formalizada. Investigaciones Semiticas, 1, p.
339-353.
McDowell, John (2001). Scheme-Content Dualism and Empiricism. Dins P. Kotatko, P. Pagin, G. Segal, eds.,
Interpreting Davidson. Stanford: Centre for the Study of Language and Information, p. 143-154.
Morris, Charles (1985). Fundamentos de la teora de los signos. Barcelona: Paids, Foundations of the Theory of
Signs, Parte segunda de Writings on the General Theory of Signs. 1971, The Hague, Paris: Mouton, t., R.
Grasa.
Muoz, Jacobo (1997). El sujeto de la vida daada. Dins Vicente Sanflix Vidarte, ed., Las identidades del
sujeto. Valncia: Pre-Textos, p. 149-162.
182
183
Resumen
El presente artculo expone los problemas principales encontrados en la transcripcin automtica de
lengua hablada en la actualidad. Se repasan algunos de los proyectos ms avanzados en las tareas que
implica (transcripcin, anlisis morfosintctico y semntico) y se describe con detalle el trabajo dentro del
proyecto austriaco COAST de transcripcin automtica de informes mdicos.
Palabras clave: habla, transcipcin automtica, corpus, semntica.
Laburpena
Artikulo honetan ahozko hizkuntzako transkripzio automatikoan orain aurkitutako arazo nagusiak
azaltzen dira. Horren zereginak betzeteko (transkripzioa, analisi morfosintaktikoa eta semantikoa)
berrienetakoak diren hainbat proiektu errepasatzen dira , eta zehatz adierazten da COAST izeneko austriar
proiektu barnean medikuen txostenen transkripzio automatikoari buruz egindako lana.
Gako-hitzak: transkripzio automatikoari, korpus, analisi semantikoa.
Abstract
This paper shows the main problems faced nowadays when developing automatic speech recognition
systems (ASR). Some of the most advanced projects are reported as well as a description of the Austrian
COAST project, which deals with transcription of medical domain reports.
Key words: spoken language, ASR, corpus, Semantics.
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Trascripcin y prosodia.
3. Anotacin morfosintctica.
4. Anlisis semntico.
5. El proyecto COAST.
6. Recursos.
7. Medida de la plausibilidad a travs de la semntica.
8. Conclusiones y trabajo futuro.
9. Agradecimientos.
10. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
El anlisis de la lengua hablada es uno de los mayores retos a los que nos enfrentamos
en la actualidad dentro de las disciplinas de la lingstica computacional y de las
tecnologas del lenguaje as como de la inteligencia artificial en general. El reto se debe
a distintos factores de entre los que cabe destacar el carcter novedoso de los recursos
184
que nos permiten su anlisis (especialmente los corpus) y, como consecuencia de ello, la
falta de una tradicin en el anlisis sistemtico de la oralidad basado en datos empricos.
Como ocurre en otros mbitos como el del anlisis lingstico de documentos
multimedia, estos factores se suman al estado de la cuestin en otras disciplinas que
determinan nuestro trabajo, en especial aquellas relacionadas con el reconocimiento
automtico de los sonidos. Aunque estos sistemas de reconocimiento han avanzado de
forma importante en los ltimos aos, la calidad de sus resultados dificulta an
claramente el trabajo lingstico posterior en una relacin bidireccional: la lingstica
mejora los sistemas de reconocimiento a la vez que estos nos ofrecen cada vez mejores
datos para nuestra labor como lingistas (o, dicho desde el lado pesimista, los resultados
de los reconocedores no son mejores porque no cuentan con informacin lingstica
para la que es necesario disponer de corpus transcritos automticamente...).
En cualquier caso, se trata de un campo en evidente auge por unas
comunicaciones que, tras una nueva poca dorada del texto escrito por las limitaciones
de Internet, parecen volver a ser fundamentalmente orales: los servicios telefnicos y
los podcasts son dos claros ejemplos.
La transcripcin automtica se encuentra en un punto intermedio entre dos
objetos de estudio que rara vez se mezclan: la lengua hablada (que es el producto de que
se parte) y la lengua escrita (que es el producto que normalmente se desea obtener). Este
artculo se centra en la primera parte, el anlisis de lo que se dice, pero no se debe
olvidar que la otra mitad es igualmente compleja. Esto se debe a que incluso un texto
perfectamente transcrito es difcil de leer por dos motivos que requieren de soluciones
distintas. Por un lado, la gramtica de la lengua hablada es diferente de la escrita, con
abundancia de elementos elididos que pueden impedir la comprensin una vez que se
han eliminado la entonacin y el contexto originales. Por otro, los documentos escritos
responden a unas convenciones formales que guan su interpretacin. Por poner un
ejemplo, una carta o una enumeracin con elementos dispuestos con diversas
tabulaciones pueden perder su sentido si se presentan como un prrafo simple.
Los sistemas que se han utilizado hasta el momento (para reconocimiento con
vocabulario extenso) se han basado en una estrategia que parta del entrenamiento del
sistema y su adaptacin al tipo de documentos que deba reconocer. El modelo acstico,
el lxico y el modelo de habla son los tres mdulos centrales. De este modo, el habla se
procesa, se reconoce, se transcribe, se corrige y el resultado se utiliza para mejorar la
adaptacin. Este modelo tiene, sin embargo, importantes limitaciones que impiden un
desarrollo ptimo de los sistemas. Por un lado, es difcil conseguir datos en cantidad (y
calidad) suficientes para el entrenamiento. La creacin manual de estos recursos es muy
costosa en tiempo y esfuerzo. Por otro, el sistema debera ser capaz de ofrecer un
producto final formateado y sin elementos tpicos de la oralidad tales como los reinicios
o las dudas, lo que no es posible si est entrenado slo sobre habla.
La tarea implica diversos niveles aun olvidndonos de la parte de la generacin y
concentrndonos nicamente en la del reconocimiento. El trabajo lingstico con
transcripciones de habla espontnea engloba varios apartados de entre los que destacan
el estndar de la transcripcin fontica/prosdica (p.ej. TOBI, CHAT o MATE), la
anotacin morfosintctica (p.ej. CLAWS4 o GRAMPAL) y el anlisis semntico (p.ej.
USAS, NeXT o SESCO). Las siguientes secciones 2., 3. y 4. presentan algunas de las
propuestas ms relevantes hasta el momento en cada uno de estos apartados y su
relacin con los estndares (para una descripcin ms detallada, vase Alcntara 2007).
Despus nos centraremos con ms detalle en el caso prctico de la transcripcin
185
http://lands.let.kun.nl/cgn/ehome.htm.
http://www-dev.natcorp.ox.ac.uk.
http://www2.kokken.go.jp/~csj/public/.
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/home.htm.
http://www.cs.vassar.edu/XCES/.
186
http://childes.psy.cmu.edu/.
http://www.mpi.nl/IMDI/.
ftp://ftp.lllf.uam.es/pub/corpus/oral/.
187
frecuencia. Mientras que los pragmticos se critican por basarse en los actos de habla de
Austin, considerados a menudo demasiado subjetivos para una anotacin extensa y
coherente, los sintcticos se critican por la dificultad de aplicar reglas fundamentadas en
la lengua escrita sobre textos que tienen caractersticas diferentes como, por poner un
ejemplo, un tercio de oraciones no verbales (Cresti y Moneglia 2005).
Algunos proyectos proponen criterios mixtos para evitar estos problemas. El
corpus TRAINS93, por ejemplo, se basa en dos claves para establecer los lmites
prosdicos: por un lado, se da una ruptura en el discurso del hablante y otro hablante
interviene; por otro lado, se produce una ruptura en la entonacin, en la sintaxis
(coincidencia con un lmite de categora sintctica) o hay una respiracin (Heeman y
Allen 1995). En C-Oral-Rom, se distingue entre proferencias simples y complejas (con
una o ms de una unidad tonal) y se comparan las proferencias con los actos de habla de
Austin (Austin 1962) y las unidades tonales con las unidades informativas de Halliday
(Halliday 1976), pero siempre considerando los cambios entonativos la pista ms
determinante a la hora de anotar lmites, con un fuerte protagonismo de los perfiles
terminales (Crystal 1975). Cabe sealar que este ltimo ejemplo lo es de una
experiencia exitosa puesto que el proyecto cont con un 95% de acuerdo entre los
anotadores.
Otras unidades han sido utilizadas en otros proyectos dependiendo del objetivo
de sus anlisis. Por poner dos ejemplos distintos, el CGN tiene anotadas las slabas
prominentes, los lmites prosdicos entre palabras y los alargamientos segmentales
(Hoekstra 2002) mientras que el sistema de Multilevel Annotation Tools Engineering
(MATE9) etiqueta grupos de acentos, pies, slabas y moras.
Entre las aproximaciones ms acsticas, el sistema TOBI10 (Tone and BreakIndex) se ha utilizado como estndar para la transcripcin de entonacin y estructuras
prosdicas al menos para el ingls, el alemn, el japons, el coreano y el griego, con las
adaptaciones pertinentes en cada caso. Junto con el contorno de la frecuencia
fundamental y la transcripcin ortogrfica, el TOBI incluye un nivel para los tonos y
otro para los ndices de los distintos lmites. Las etiquetas transcriben las variaciones de
tono como secuencias de tonos altos (H) y bajos (L) e incluyen marcas diacrticas con su
funcin (el inventario de eventos tonales est basado en anlisis autosegmentales). Los
lmites marcan los grupos prosdicos en una proferencia etiquetando el final de cada
palabra sobre una escala del 0 (la unin perceptible ms fuerte con la siguiente palabra)
al 4 (la mayor separacin).
Los sistemas existentes no se diferencian slo en el modo en que se definen los
conceptos que manejan, sino tambin en cmo estos son anotados. Una convencin muy
extendida es la de Gross (Gross et al. 1993) con las proferencias separadas en distintas
lneas o incluso ficheros, numeradas segn el nmero de turno y el nmero de
proferencia dentro de ese turno (como describen Nakatani y Traum sobre su corpus
(Nakatani y Traum 1999)). Otra convencin frecuentemente utilizada es la del asterisco
(*) junto a un cdigo que identifique al hablante para marcar el inicio de un turno y la de
las dobles barras (//) para marcar los lmites prosdicos (p.ej. en CHILDES y en C-OralRom).
http://mate.nis.sdu.dk/.
10
http://www.ling.ohio-state.edu/~tobi/.
188
3. Anotacin morfosintctica
La anotacin morfosintctica de la lengua hablada es diferente a la de la escrita y no
puede llevarse a cabo con los sistemas de etiquetado preexistentes. La morfosintaxis de
la lengua oral es an controvertida incluso en los aspectos ms fundamentales. Por
poner un ejemplo bsico, algunos corpus utilizan los blancos para delimitar palabras (lo
hacen as, p.ej., el BNC y el CGN) mientras que otros prefieren considerar palabras
aquellos grupos mnimos de sonidos que tienen un significado propio (p.ej. el UAM COral-Rom o el USAS11). Esta ltima decisin, aunque arbitraria en muchos casos, evita
circunstancias como la descrita en las especificaciones del BNC, con etiquetados
diferentes para formas distintas de una misma palabra (p.ej. fox-hole o fox hole).
En el habla se encuentran muchas partes difcilmente categorizables dentro de
las tipologas morfolgicas tradicionales. Un uso comn es no transcribirlas como
palabras, sino a travs de smbolos (o simplemente no transcribirlas en absoluto, lo que
merma considerablemente la riqueza del corpus). Esta ltima solucin fue la adoptada
por los primeros corpus tales como el CORLEC, caracterizados, como hemos visto
antes, por seguir una transcripcin ortogrfica normativa. Los corpus ms modernos
estn intentando ampliar la tipologa para dar cabida a estas palabras, con lo que estn
ganando prominencia categoras que antes eran marginales como es la de los
marcadores discursivos.
Como era de esperar, las caractersticas de cada lengua influyen directamente en
las decisiones tomadas con respecto al anlisis morfolgico de modo que la anotacin
de corpus como el CGN y el CSJ es claramente distinta. El ltimo, por ejemplo,
distingue entre palabras cortas (de uno o dos morfemas) y largas (compuestas de varias
cortas y partculas), algo que no sera pertinente en un corpus de una lengua romance o
germnica. Es importante sealar que esta influencia proviene frecuentemente ms de la
tradicin lingstica que de la lengua en s. Un ejemplo claro es la imposibilidad de
acuerdo para las clases de palabras entre los cuatro grupos de C-Oral-Rom, cuyas
respectivas lenguas (portugus, italiano, francs y espaol) eran en teora muy
parecidas.
Precisamente las clases de palabras son la informacin morfosintctica ms
bsica y frecuente en los corpus, casi siempre acompaada de los lemas de las palabras.
Los sistemas de etiquetado automtico basados en mtodos estadsticos como el TnT
(Brants 2000) o el de E. Brill (Brill 1993) han demostrado resultados satisfactorios
(p.ej. en los sistemas CLAWS4 (Leech et al. 1994) y GRAMPAL (Moreno Sandoval
1991)), pero siempre despus de su adaptacin a la lengua hablada. As la ltima versin
de GRAMPAL incorpora marcadores discursivos y elementos enfticos mientras que el
BNC utiliza el mencionado sistema CLAWS4 adaptndolo a algunos fenmenos
propios de la oralidad como son las repeticiones. La calidad de la anotacin depende
tambin de la adaptacin de las categoras que son frecuentes en la escritura puesto que
sus posiciones y frecuencias no suelen coincidir con las del habla. Los marcadores
discursivos y las interjecciones, por ejemplo, son en general palabras utilizadas con
otras funciones al escribir, lo que dificulta su desambiguacin categorial hasta el punto
de haber sido obviadas hasta ahora en la mayora de los corpus (como los mencionados
CGN, EAGLES, BNC y XCES).
Ms all de los problemas de definicin, no podemos olvidar aquellos heredados
de la transcripcin, como son la pronunciacin extraa de palabras, la alta frecuencia de
prstamos lingsticos y el uso de neologismos (casi siempre a travs de morfemas
derivativos), que aaden gran cantidad de ruido a los anlisis morfosintcticos. Por regla
11
http://www.comp.lancs.ac.uk/ucrel/usas/.
189
general, las normas de etiquetado suelen incluir un protocolo describiendo las decisiones
que se han tomado para anotar estos fenmenos orales.
En cuanto a la anotacin puramente sintctica, muy pocos corpus orales la
incluyen por la dificultad de distinguir automticamente unidades complejas (sintagmas
y oraciones) en el habla. Algunos ejemplos de estas experiencias son el CGN y el CSJ.
Un 10% del primero fue etiquetado semi-automticamente con el programa
ANNOTATE siguiendo un anlisis de dependencias diseado con la mxima sencillez
para minimizar los costes. El mismo criterio llev a elegir las proposiciones como
unidad de anotacin de un subcorpus del CSJ de 500.000 palabras tomadas de
monlogos. Las proposiciones son ms sencillas de segmentar que las oraciones porque
los verbos conjugados y las conjunciones se colocan al final de ellas en japons.
4. Anlisis semntico
La anotacin semntica se realiza habitualmente desde dos perspectivas en principio
diferentes:
z La
http://www.open-video.org/.
190
5. El proyecto COAST
La Red Austriaca de Competencia para Tecnologas Avanzadas de Habla (COAST14 Competence Network for Advanced Speech Technologies en su nombre original) y est
dedicado al avance cientfico en el campo del reconocimiento e interpretacin
automticos de habla con lxicos extensos y para aplicaciones profesionales. Es, por lo
tanto, una apuesta del gobierno austriaco por avanzar en el reconocimiento del habla de
modo que los resultados puedan ser comercializados o utilizados de forma industrial.
Este objetivo implica diversas reas de investigacin entre las que destaca la mejora y
utilizacin de algoritmos aplicados al reconocimiento (de los campos de estadstica, la
fsica-acstica y el procesamiento de seales), el uso de nuevas tcnicas de
interpretacin semntica utilizando inteligencia artificial para mejorar la utilidad de los
resultados y la adaptacin del reconocimiento a aplicaciones concretas (as como el
descubrimiento de nuevas posibles aplicaciones).
Desde un punto de vista cientfico y tecnolgico, el proyecto se centra en la
optimizacin automtica o semiautomtica de los parmetros de reconocimiento y de los
modelos estadsticos, incluyendo informacin semntica. Los objetivos concretos se
pueden resumir en tres:
z Mejora
z Adaptacin
z Adaptacin
13
14
http://gemini.uab.es:9080/SFNsite.
http://www.coast.at
191
Para lograr estos objetivos, la red cuenta con grupos cientficos tanto del mundo
acadmico (universidades como TU Graz y centros de investigacin como nuestro
OFAI) como del industrial (especialmente SailLabs y Philips). Para demostrar la
potencialidad del reconocimiento automtico, se eligi una aplicacin prctica real en la
que la transcripcin automtica tuviera una utilidad evidente: el dictado de informes
mdicos (para lo que se han buscado tambin centros hospitalarios que quisieran
colaborar en el desarrollo a cambio de poder utilizar el sistema final gratuitamente).
6. Recursos
El trabajo puramente lingstico en el reconocimiento automtico del habla requiere de
la disponibilidad de unos recursos bsicos que, afortunadamente, se acercan a lo ideal
en nuestro caso gracias a que es uno de los puntos en que ms esfuerzo se est
aplicando.
6.1. Corpus paralelos
COAST es, en ms de un sentido, heredero del proyecto austriaco SPARC (Semantic
Phonetic Automatic ReConstruction of dictations). Aunque COAST es claramente ms
ambicioso y prctico que su predecesor, ambos comparten suficientes rasgos como para
aprovechar los recursos existentes. Probablemente el ms valioso de estos recursos es un
corpus paralelo de transcripciones manuales y automticas.
En la aplicacin que se ha elegido para el proyecto, el/la doctor/a realiza su
informe habitualmente despus de cada intervencin y lo graba con un dictfono. Esa
grabacin es transcrita adecuadamente por un asistente que realiza una versin limpia y
ordenada del informe. Gracias a este proceso, nosotros contamos con dos versiones de
cada grabacin: la realizada por el transcriptor automtico a partir de lo contenido en el
dictfono y la elaborada manualmente por el asistente del hospital.
El corpus paralelo ofrece mltiples posibilidades de gran valor para el estudio de
los errores cometidos por el reconocedor automtico dentro del anlisis lingstico. La
siguiente imagen muestra la pantalla de la aplicacin utilizada para contrastar las dos
versiones. La tercera columna es quiz la de ms inters en un primer momento puesto
que advierte del paso necesario para que la transcripcin automtica coincida con la
manual: aadir un elemento, borrarlo o cambiarlo.
El alineamiento se realiza automticamente siguiendo un algoritmo inspirado en
Burns (1997), que se gua bsicamente por la regin contigua coincidente ms larga para
cada lugar. El resultado es bastante exacto salvo en aquellos casos en que un fragmento
extenso ha sido aadido, movido o borrado. Esto es algo que ocurre desgraciadamente
con cierta frecuencia y que se debe a decisiones tomadas por el asistente que ha
transcrito el texto o por la misma persona que lo ha dictado, que puede realizar
peticiones del tipo escriba tambin en el informe de antes que....
192
6.2. Lxico
Otro de los recursos fundamentales para el reconocimiento automtico es el lxico, que
incluye informacin morfolgica de cada palabra. En COAST, el lxico original para el
anlisis lingstico ha sido ampliado con terminologa especfica del dominio mdico.
Esta labor ha sido ms sencilla para el ingls dada la gran cantidad de recursos
prexistentes (como, por ejemplo, el Unified Medical Language System, UMLS). En el
caso del alemn, se ha utilizado la traduccin de algunas de estas colecciones a las que
se ha aadido las abreviaturas tpicas en alemn (muy frecuentes en los textos mdicos).
La actual versin contiene ms de 2.2 millones de entradas para 677.608 palabras
distintas. Aproximadamente 200.000 entradas del total pertenecen a la terminologa
mdica.
6.3. Informacin semntica
El aspecto ms novedoso del anlisis lingstico en la mejora del reconocimiento de voz
se encuentra en el uso de la informacin semntica. Su funcin fundamental es, como
veremos ms adelante, permitir saber cmo de plausible es que aparezca una palabra en
un contexto determinado.
Para ello contamos con recursos que nos dan idea de lo que significa cada
trmino y, lo que es ms importante, de las relaciones que existen entre los distintos
trminos (o entre los conceptos que estos expresan). La informacin ha sido obtenida de
dos fuentes principales. Por un lado, el ya mencionado Unified Medical Language
System (UMLS15); por otro, los documentos disponibles en la pgina de Internet de la
European Medicines Agency (EMEA).
El UMLS es un metatesauro y una red semntica de conceptos biomdicos. La
red da informacin detallada con 135 tipos semnticos y 54 relaciones distintas
establecidas entre ellos tales como fsicamente relacionado con, funcionalmente
relacionado con, etc.
Los documentos de la EMEA tienen como objetivo documentar los nuevos
medicamentos que se aceptan para su comercializacin en la Unin Europea,
informacin que nosotros hemos utilizado para relacionar los nombres y caractersticas
15
http://www.nlm.nih.gov/research/umls/.
193
de los medicamentos con las enfermedades para las que se utilizan y los elementos
qumicos que los componen.
El problema fundamental al utilizar este tipo de recursos es la falta de una
coherencia formal. Por ejemplo, el EMEA nos ofrece informacin valiosa tanto en sus
pginas web como en documentos en PDF descargables. La informacin no aparece en
ninguno de los dos casos etiquetada, por lo que nuestra labor como recopiladores
consiste en recolectar todos los documentos que incluyen informacin, buscar sta y
traducirla a un formato estndar (en XML). Las incoherencias formales obligan
necesariamente a una revisin exhaustiva de los datos recuperados automticamente.
7. Medida de la plausibilidad a travs de la semntica
La medida de la plausibilidad se realiza mediante un proceso con dos anlisis paralelos
que se corresponden con las relaciones semnticas entre los conceptos denotados por las
palabras segn los recursos anteriormente presentados y con la coaparicin de los
trminos en corpus previamente analizados. De esta forma, a dos trminos que
coaparecen frecuentemente se les asume una relacin semntica cuya naturaleza quiz
se desconozca, pero que es igualmente relevante de cara a considerar su plausibilidad.
En ambos casos, las relaciones se establecen entre el texto que ya ha sido reconocido y
aceptado como vlido y las candidatas a ser la siguiente palabra reconocida.
En el prximo ejemplo, el contexto reconocido est compuesto por la secuencia
The Antithrombin is a. Para la siguiente palabra, los sonidos reconocidos por el
sistema se pueden corresponder con aminoantipyrine, protein o antiproteinase.
Aunque ninguna de las tres candidatas aparece etiquetada en los recursos semnticos
como relacionada con ninguno de los trminos del contexto, antiproteinase es elegida
como la ms plausible porque ha parecido previamente junto a Antithrombin en 7
ocasiones.
194
195
9. Agradecimientos
La parte de este artculo dedicada a la descripcin del proyecto COAST se basa en los
trabajos realizados en el grupo viens de tecnologas del lenguaje del Centro Alemn
para la Investigacin de la Inteligencia Artificial (OFAI). El equipo de este proyecto lo
dirige Harald Trost y lo conforman, adems del autor, Johannes Matiasek, Alexandra
Klein y Jeremy Jancsary.
Tambin quiero mostrar mi agradecimiento a los otros equipos del proyecto y,
en especial, al de Philips Speech Recognition Systems, en cuyo sistema trabajamos
conjuntamente.
La asistencia y participacin en el CLG8 se ha financiado con una ayuda del
proyecto BRAVO-RL del MEC-CICYT (TIN2007-67407-C03-02) al que el autor
pertenece como miembro externo al Laboratorio de Lingstica Informtica de la UAM.
10. Referencias bibliogrficas
Alcntara Pl, Manuel (2007). Los retos en el anlisis de los corpus de ltima
generacin. En Actas del XXV Congreso AESLA.
Alcntara Pl, Manuel (2007b). Introduccin al anlisis de estructuras lingsticas en
corpus: aproximacin semntica. UAM Press.
Austin, J.L. (1962). How to do Things With Words. Harvard University Press.
Brants, Thorsten (2000). Tnt - a statistical part-of-speech tagger. En Proceedings of
the Sixth Applied Natural Language Processing Conference ANLP-2000.
Brill, E. (1993). A Corpus-Based Approach to Language Learning. Tesis doctoral,
Philadelphia.
Cresti, E., y M. Moneglia (eds.)(2005). C-ORAL-ROM. Integrated Reference Corpora
for Spoken Romance Language. Amsterdam: Benjamins.
Crystal, David (1975). The English tone of voice: essays in intonation, prosody and
paralanguage. Edward Arnold.
Gross, Derek, James F. Allen y David R. Traum (1993). The Trains 91 Dialogues.
University of Rochester.
Halliday, M.A.K. (1976). System and Function in Language. Oxford University Press.
Heeman, Peter A. y James F. Allen (1995). The Trains spoken dialog corpus (CDROM). Linguistic Data Consortium.
Hoekstra H., M. Moortgat, B. Renmans, M. Schouppe, I. Schuurman y T. van der
Wouden (2002). CGN Syntactische annotatie. Radboud University Nijmegen.
196
itoh Ozaku, Hiromi, Akinori Abe, Noriaki Kuwahara, Futoshi Naya, Kiyoshi Kogure y
Kaoru Sagara (2005). Building dialogue corpora for nursing activity analysis. En
Proceedings of the LINC05.
Kawaguchi, Nobuo, Shigeki Matsubara, Kazuya Takeda, y Fumitada Itakura (2005).
Ciair in-car speech corpus: Inuence of driving status : Corpus-based speech
technologies. IEICE transactions on information and systems.
Leech, G., R. Garside y M. Bryant (1994). Claws4: The tagging of the british national
corpus. En Proceedings of the 15th International Conference on Computational
Linguistics (COLING 94).
Miller, J. y R. Weinert (1998). Spontaneous Spoken Language. Syntax and Discourse.
Oxford University Press.
Moreno, Antonio (1991). Un modelo computacional basado en la unicacin para el
anlisis y la generacin de la morfologa del espaol. Tesis doctoral, Universidad
Autnoma de Madrid.
Moreno Sanoval, Guillermo De la Madrid, Ana Gonzlez, Jose Mara Guirao, Raul De
la Torre y Manuel Alcntara (2005). The Spanish corpus. En C-ORAL-ROM:
Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. Benjamins.
Nakatani, C. H. y David R. Traum (1999). Coding discourse structure in dialogue.
University of Maryland.
Tsay, Jane S (2005). Taiwan Child Language Corpus: Data Collection and
Annotation. En Fifth Workshop on Asian Language Resources (ALR-05).
197
Este artculo forma parte del simposio Prcticas letradas contemporneas: anlisis y aplicaciones,
resultados del proyecto de investigacin titulado La competencia receptiva crtica: anlisis y propuesta
didctica, (HUM2004-03772/FILO), que lleva a cabo el grupo Literacitat crtica, (Literacidad crtica), de la
Universitat Pompeu Fabra de Barcelona, que coordina Daniel Cassany. Web del proyecto: http://
www.upf.edu/dtf/recerca/grups/grael/LC/index.html
2
198
On dmarre de lanalyse des pratiques lettres acadmiques et sociales de ce jeune, pour tudier les
facteurs qui lont port configurer un point de vue indiffrent vers la lecture. Les rsultats montrent un
conflit interne : rsign accepter ses difficults pour la lecture dans le contexte acadmique, a construit,
en dehors de ce milieu, dautres identits lettres que nourrissent les facettes sociales dun jeune
extraverti, romantique et fanatique du football.
Mots-cl: Lettrisme, Identit, Lecteur avec difficult, Nouvelles tudes dAlphabtisation
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. El concepto de lector con dificultad
3. Los Nuevos Estudios de Literacidad
3.1 Las prcticas lectoras
3.2 Las identidades lectoras
4. Objetivos del estudio
5. Metodologa de trabajo
6. Un estudio de caso: Arnau
6.1 Las prcticas lectoras acadmicas
6.2 Las prcticas lectoras sociales
6.3 La construccin de las identidades lectoras
7. Conclusiones. Apuntes sobre el desinters por la lectura
8. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
El desinters por la lectura de los adolescentes espaoles sigue siendo, a principios
del siglo XXI, una preocupacin poltica, educativa y social de gran alcance. Parece
tratarse de un debate condenado a ser eternamente una discusin irresuelta sin desenlace
feliz; parece que cunto ms se habla de los dbiles hbitos lectores de los adolescentes,
de su aficin por las nuevas tecnologas y la televisin, de la literatura de consumo que
algunos s que leen, ms se resisten los jvenes a no leer lo que autoridades, maestros y
padres suspiran. Pensamos que abordar el desinters adolescente por la lectura a travs
de investigaciones de corte cualitativo y etnogrfico puede contribuir a la comprensin
del trasfondo de la problemtica. En esta comunicacin presentamos un anlisis
sociocultural sobre la lectura en la vida de un adolescente cataln poco lector.
En general, los estudios sobre lectura y adolescencia realizados en Espaa y
Catalua suelen tener como finalidad la clasificacin de los lectores como sucede en
los informes estadsticos o bien cambiarlos, como en el caso de los estudios
psicolgicos o de orientacin didctica, sin detenerse en localizar y comprender los
factores que llevan a tantos jvenes a no simpatizar con la lectura. Cuando el objeto de
estudio entraa dimensiones sociales, psquicas y subjetivas, como es el caso, los
diseos etnogrficos suelen ser una opcin metodolgica efectiva, al emplear
instrumentos cualitativos de recoleccin de datos y dar pie al anlisis del punto de vista
mico de los individuos a travs de sus discursos. En este estudio, la orientacin
etnogrfica permite, por un lado, recoger las voces de los mismos adolescentes, sus
pensamientos y puntos de vista, y, por el otro, concederles un espacio de participacin
en los debates poltico-educativos en los que suelen ser protagonistas annimos.
En esta investigacin presentamos los primeros resultados de una tesis cualitativa de
orientacin etnogrfica sobre las prcticas lectoras de un adolescente cataln, Arnau,
que reconoce a finales de la E.S.O. que no le gusta leer y que no lee voluntariamente.
Veremos que, en realidad, a Arnau no le gusta leer lo que su comunidad social
considera lecturas legtimas (clsicos, libros en general), y que, basndose en esta
desvinculacin, cree que es un mal lector. Sin embargo, Arnau, en su da a da, lee
199
prensa deportiva, diarios, letras de canciones, correos electrnicos, entre otros tantos
textos que, en el esquema de valores letrados de su comunidad, se conciben como
lecturas no legtimas. Esta investigacin se sita en este punto de friccin entre la
lectura legtima y la que no lo es dentro de la comunidad sociocultural de un poco
lector. La exploracin del rol que la lectura tiene en su vida dentro y fuera del espacio
educativo nos llevar a un anlisis ms profundo sobre cmo se construye la identidad
poco lectora.
Empezamos en la Seccin 2 revisando el concepto de lector con dificultad desde
dos perspectivas: la tradicin francesa de la sociologa del libro y la aproximacin
anglosajona de orientacin didctica. En la Seccin 3 describimos las coordenadas
conceptuales de los Nuevos Estudios de Literacidad, y nos centrarnos en los dos
conceptos ms relevantes para este estudio: las prcticas letradas y las identidades
letradas. Despus de exponer los objetivos y la metodologa de estudio en las Secciones
4 y 5 pasamos a presentar los resultados de un estudio de caso en la Seccin 6.
Finalmente, cerramos el artculo en la Seccin 7 comparando la representacin que el
informante tiene de la prctica lectora dentro y fuera del entorno acadmico, y
aportando algunos apuntes sobre el desinters adolescente por la lectura.
2. El concepto de lector con dificultad
Si el concepto lectura es difuso y turbio en su definicin, las nociones que se
emplean para definir a los lectores son aun ms borrosas y ambiguas. Trminos como
hbito lector, formacin lectora, buen/mal lector, lector crtico o lector con dificultad
son conceptos elucubrados desde puntos de vista y valores especficos sobre lo letrado,
engendrados en comunidades socioculturales particulares y, en este sentido, atestados de
ideologa, tal como demostr Bahloul (2002)3 al entrevistar a franceses que haban sido
encasillados como poco lectores en un informe nacional francs sobre la lectura, tras
rellenar un cuestionario. El tpico de la identidad lectora, ahora tan de moda, ha sido
abordado desde diferentes enfoques y mtodos, entre los que destacan la sociologa
francesa y la didctica de la lectura desarrollada en el mbito anglosajn. Veremos que,
aunque ambos planteamientos tienen puntos de contacto, divergen en lo que se refiere a
los objetivos planteados.
Por un lado, la tradicin francesa de la sociologa del libro y de la lectura, tomando
una orientacin etnogrfica, se ha centrado en el estudio de las prcticas, significados y
experiencias lectoras de los denominados poco lectores (Peroni 1988; Sarland 1991;
Petit 1999; Bahloul 2002). La literatura generada cubre un espacio olvidado en la
investigacin sobre la lectura: la dimensin individual y emotiva, que incluye las
3
En Estudio sociolgico sobre los poco lectores, Bahloul (2002) entrevista a varios franceses que
participaron en un informe nacional sobre hbitos y prcticas lectoras. En los resultados estadsticos, stos
fueron clasificados como poco lectores, al considerar que lean entre 1 y 9 libros anuales. Los
parmetros de evaluacin aplicaban como criterios la frecuencia lectora y las tipologas textuales,
estableciendo un juicio sobre la prctica de la lectura basado en el tiempo y el gnero textual. Al
contrastar esos datos estadsticos con los etnogrficos, Bahloul demostr que aquellas prcticas letradas
valoradas como exiguas en el cuestionario tenan significados personales y usos sociales muy ricos en las
vidas de los entrevistados. En su estudio etnogrfico argumenta que las personas encasilladas en esta
categora solan consumir otro tipo de publicaciones, como revistas, peridicos y libros prcticos, que no
se consideraban textos legtimos desde un punto de vista cultural, y que en el informe no quedaban bien
definidos, o simplemente no aparecan. Sus observaciones, adems de demostrar las debilidades de los
diseos estadsticos como mtodo de evaluacin de la prctica de la lectura, ponen de manifiesto la
dimensin ideolgica que nutre a la categora de poco lector.
200
201
interesado por cmo los individuos aprenden a leer y a escribir, y cmo en este proceso
en el que se construye la prctica letrada se producen y reproducen las ideologas
sociales y se forjan identidades socioletradas.
Los NEL (Scribner & Cole 1981; Heath 1983; Street 1984; Barton & Hamilton
1998; Cassany 2006) constituyen un mbito de investigacin joven y activo que explora
la literacidad en trminos de prctica social, a travs de la indagacin de las
experiencias letradas de los individuos en entornos institucionales y sociales. Postulan
que no hay una manera esencial o natural de leer y de escribir, sino que cada cultura,
sociedad o grupo social, segn el escenario social (laboral, acadmico, familiar, urbano,
etc.) desarrolla maneras especficas, contextualizadas y distintas de concebir lo letrado,
y tambin de usar el texto escrito con objetivos sociales concretos. Adems, consideran
valioso conocer cmo estas prcticas letradas estn conectadas con formas particulares
de interactuar, creer, valorar y sentir (Gee 1996: 21). Tambin exploran los sentimientos
y las actitudes que acercan o alejan a los individuos de la cultura letrada, y como esta
dimensin afectiva acta en la construccin de las identidades letradas que, a su vez,
estigmatizan la imagen social de las personas. Con esta aportacin, los NEL han
empezado a estructurar lo que Baynham (1995: 53) considera una flaqueza de los
estudios sobre lectura y escritura, tradicionalmente acometidos desde posiciones
psicocognitivas: la articulacin de una teora sobre la literacidad que gravite alrededor
de la subjetividad de los individuos.
Las percepciones de los individuos hacia lo letrado son, pues, un mbito rico an
por escudriar. Cmo los individuos construimos los significados y valores que
atribuimos a la lectura? Cmo se configuran y socializan las creencias sobre lo letrado
en cada comunidad sociocultural? Qu papel juega la interaccin en el desarrollo de
nuestras representaciones y actitudes letradas, segn el contexto, sea institucional
como la escuela o la familia o social como, por ejemplo, las conversaciones con
allegados? Detrs de estos interrogantes, que siguen constituyendo un reto terico para
los NEL, subsiste el objetivo de comprender cmo los individuos se apropian o
distancian de los valores socioculturales que enfundan lo letrado en cada comunidad,
institucin o grupo social. Desde la misma ptica, en esta investigacin nos proponemos
explicar el proceso personal a travs del cual un adolescente de 16 aos ha construido
un punto de vista indiferente hacia la lectura, y cmo vive y se siente con esta identidad
social poco lectora en un mundo en el que la lectura es un hecho cultural valioso y
dominante.
3.1 Las prcticas lectoras
El concepto de prctica letrada (literacy practice) constituye la unidad bsica de la
teora social de la literacidad desarrollada por los NEL. Scribner & Cole (1981) lo
tomaron de la tradicin antropolgica donde se usaba para referirse a las conductas
sociales que ponan de manifiesto las estructuras de poder social y las posiciones de los
individuos en ellas para conceptuar el estudio de la escritura Vai de Liberia en un
sentido holstico, es decir, como una actividad socialmente organizada y regulada. Para
Barton & Hamilton (1998: 6) las prcticas letradas hacen referencia a las maneras
culturales generales que definen cmo la gente concibe y maneja el texto escrito en su
vida, en cada contexto social y circunstancia particular.
Esta nocin no alude a una conducta antropolgica emprica sino que remite a los
procesos internos de los individuos a travs de los cuales los significados
convencionales sobre la lectura y la escritura influyen en las maneras particulares de
202
203
total con la cultura lectora de una comunidad letrada. Cuando detrs de esta frustracin
hay, tambin, una penalizacin como ocurre en el contexto acadmico, incluso
podemos llegar a la conviccin de que leer no nos beneficia personalmente.
Al estudiar el desinters por la lectura desde la mirada sociocultural de los NEL, y
conectar la teora con las experiencias lectoras vividas por los adolescentes, las
dificultades lectoras se replantean en parmetros distintos a aquellos basados en el
diagnstico de deficiencias lingsticas o desordenes cognitivos. Si desde la perspectiva
lingstica y psicocognitiva se asume que un lector con dificultad no ha desarrollado
aun las habilidades requeridas, por ejemplo, en un estadio de aprendizaje acadmico, la
ptica sociocultural pone el nfasis en otras dimensiones como las creencias, la
personalidad o las influencias sociales.
4. Objetivos del estudio
El objetivo de este trabajo es estudiar el desinters por la lectura de un adolescente
cataln de 16 aos que, al final de la etapa de Enseanza Secundaria Obligatoria
(E.S.O.) reconoce que no le gusta leer y no lee por iniciativa propia. Nos interesa, por
un lado, reconstruir su historia de vida lectora a travs de las prcticas letradas que
recuerda, haciendo hincapi en aquellas que han ejercido cierta influencia en el arraigo
de su desapego lector. En segundo lugar, pretendemos explorar cmo a travs de estas
experiencias este adolescente ha construido una identidad poco lectora y un punto de
vista indiferente hacia la lectura. En definitiva, la pregunta que gua esta investigacin
es la siguiente: cmo se construye el desinters por la lectura durante la adolescencia?
Para responder a este interrogante nos hemos planteado cinco objetivos especficos
formulados en forma de pregunta:
1. Qu experiencias lectoras recuerda? Cmo las narra y valora?
2. Cmo se representa la prctica de la lectura en distintos contextos? Qu
significados personales tienen? Han cambiado a lo largo de su vida?
3. Qu peso tiene la lectura en su vida cotidiana, para sus objetivos acadmicos,
profesionales y en su esfera social?
4. Por qu cree que no le gusta leer? Cmo lo explica?
5. Cmo vive en un mundo donde leer es un hecho dominante?
La recoleccin e interpretacin de los datos a travs de estos focos de atencin nos
ha permitido, a efectos de este trabajo, analizar el punto de vista sobre la cultura lectora
y el aprendizaje lector de un lector con dificultad. Este anlisis nos llevar a ahondar
en las causas del desinters por la lectura. Veremos, por tanto, cmo este adolescente se
ha distanciado de los valores culturales asociados a la lectura en la comunidad letrada
acadmica, teniendo en cuenta que sta absorbe y difunde los significados sociales de la
literacidad en cada comunidad.
5. Metodologa de trabajo
Al ser, nuestro objetivo de estudio, un fenmeno subjetivo, complejo y privado,
hemos diseado un estudio de caso de orientacin etnogrfica que nos permitiera
204
Fragmentos citados
Curs
Uso de la lengua catalana
Discurso cortado abruptamente o frase inacabada.
[]
Solapamiento entre las intervenciones de los interlocutores.
205
su resistencia acadmica y sus desencuentros con los profesores durante los aos
posteriores. Sin embargo, en el momento en que nos conocimos, la vivencia de una
enfermedad que padeca su madre le haba desencadenado una profunda reflexin
personal y un cambio de perspectiva en su concepcin de la educacin: por un lado,
haba establecido como prioridad para s mismo aprobar la Secundaria y obtener el
ttulo, y, por el otro, haba determinado un objetivo de vida, llegar a ser periodista
deportivo. En ambos casos haba una motivacin extrnseca, a saber, hacer feliz a su
madre y compensar las decepciones acumuladas ganndose otra vez su aprecio y
confianza.
Arnau se imaginaba su futuro alrededor de una creencia, la de que el talento era ms
importante que los xitos acadmicos para desarrollarse profesionalmente. Haba
tomado como modelo a su padrastro, por quien senta una admiracin especial, al haber
reiniciado sus estudios en su adultez y haber construido una vida en la que l decida
cuando y cunto trabajaba; a qu hora llegaba y sala de la oficina. La vida de Arnau
fuera del instituto giraba alrededor del ftbol, sus amigos y las chicas, y empezaba a
sentir la necesidad de la independencia econmica, por lo que sola buscar trabajos
espordicos de fin de semana y vacaciones.
6.1 Las prcticas lectoras acadmicas
Como tantos jvenes de su edad, para Arnau haba un abismo insuperable entre leer
por placer por propia decisin e inters, y leer por obligacin para el instituto,
tarea que conceba como un acto impuesto por el profesor y el sistema acadmico. En
ambas acepciones senta que leer requera un esfuerzo de tiempo y concentracin
ingente que no se traduca en ningn tipo de compensacin personal o acadmica. Era,
precisamente, esa certeza de que leer era una inversin inocua de tiempo la que le haba
conducido a autoprotegerse, estableciendo una barrera mental entre l, su personalidad y
el texto. Cabe decir que esta conducta es consecuencia de su desinters lector, pero no
una causa que lo genere. Los siguientes fragmentos (a) y (b) ilustran esta actitud de
apata lectora que niega de antemano cualquier posibilidad de entusiasmo, al proscribir
el riesgo de abrir un libro:
(a)
Arnau: al ver | por ejemplo | cuatrocientas pginas | ya dices | voy a estar mucho rato
aqu
(E-3: 1288)
(b) Arnau: creo que soy demasiado vago a la hora de ponerme a un libro | pues eso | si no
me interesa mucho lo aparto | y ya me olvido
(E-1 53)
206
207
Arnau: no::] | porque las he repetido tantas veces ya que:: | que he hecho:: | cada vez
que lo tena que hacer ha sido estudirmelo para hacer el examen luego | y an as yo
creo que se me ha quedado poco de lo que se me tena que haber quedao | pero bueno
(E-2: 910-916)
208
y planear los encuentros de fin de semana, ste tambin era un espacio para realizar los
deberes y preparar los exmenes en compaa. Aunque generalmente eran los otros
quienes le ayudaban, a veces l tambin lograba cooperar cediendo a sus compaeros
resmenes de libros que encontraba en la red. De esta manera, las tareas acadmicas no
le parecan tan arduas. Queremos subrayar que, adems de mantener su red social y
alimentar su rol de popularidad en el instituto, el espacio digital era tambin un contexto
de aprendizaje acadmico en un sentido constructivista.
Sin embargo, su temperamento extrovertido se combinaba con un carcter
profundamente retrado y tmido, al sentirse en su intimidad un chico enamoradizo y
sensible. Cuando se enamoraba escriba poesas privadas que nunca llegaba a dar a la
chica elegida, pero que guardaba devotamente en un lugar secreto de su habitacin. En
alguna ocasin, las haba enseado a sus mejores amigas para que le ayudaran a
mejorarlas y le dieran consejos para conquistar a la chica que le gustaba. Adems, haba
escrito durante un ao y medio un diario con una de sus novias, con la que tuvo una
relacin a caballo entre el amor y el odio. Era una libreta azul que llevaban
incondicionalmente en sus mochilas y que se iban entregando a diario al verse en el
instituto. Al sentirse torpes en la expresin cara a cara, haban ideado este contexto
comunicativo escrito en el que cada uno explicaba al otro su afecto, sus estados
anmicos y sus miedos. Cuando lleg el momento de la ruptura, al ver que ella se
resista, Arnau se present un da en su casa y le entreg la libreta, como evidencia de
que esa decisin era definitiva. Justo el da cuando nos conocimos, la chica (con la que
recientemente haban recuperado la amistad) le haba vuelto a entregar la libreta
pidindole que la releyera. Arnau interpret que este acto esconda el deseo de hacer
brotar de nuevo los sentimientos que haban compartido.
En el siguiente extracto (e), Arnau narra la historia de este diario y el placer de
escribirlo y leerlo. Al final, reflexiona sobre la utilidad que su relectura tiene,
especialmente con la distancia temporal, al servirle para darse cuenta de su crecimiento
personal. Le sirvi para comprobar la relatividad y futilidad de las emociones:
(e)
209
210
(f)
Arnau: aunque lea poco | yo s que soy muy listo | no es por ser credo pero yo s
que soy listo | solo que soy tonto a la hora de no aplicarlo
(E-1: 451)
211
lectura como un proceso instructivo forma parte de nuestro imaginario social. Es sta,
por tanto, la visin a partir de la cual Arnau evala la imagen que tiene de s mismo
como poco lector. La tirantez aparece cuando se define como alguien que lee poco y
no puede aceptar lo que esta categora, dentro de su concepcin de lo letrado, comporta
en trminos de inteligencia y cultura. Entonces mitiga esta autodefinicin negativa
destacando la astucia como una propiedad positiva. En definitiva, se presenta como un
chico listo que no lee mucho, rompiendo, por tanto, el patrn social que l asocia a los
poco lectores.
La siguiente ancdota pone de manifiesto que Arnau ha encontrado frmulas para
gestionar esta tensin en el contexto del instituto. En la entrevista con su profesor de
cataln, ste coment que sola acercarse a su despacho en horas no lectivas para pedirle
prestado el peridico. La pregunta es: Qu significa este acto para un estudiante que es
considerado acadmicamente como un lector con dificultad? En una entrevista
posterior, Arnau nos explic que, con estas acciones extra oficiales, trataba de
demostrar al profesor su inters por la cultura y en particular por el ftbol, al tener como
expectativas de vida llegar a ser periodista deportivo. Tambin declar que, en cierto
modo, tambin pretenda manipular sus percepciones y construir una complicidad
personal con l que le pudiera beneficiar a escala acadmica. En cualquier caso, era un
modo de demostrarle que, aunque no le gustara leer los libros obligatorios, s que lea
regularmente otros textos como el peridico, y que ese tipo de lectura tena sentido en
su vida.
7. Conclusiones. Apuntes sobre el desinters por la lectura.
Con el anlisis de caso presentado hemos visto la estrecha relacin que existe entre
el inters por la lectura y las posibilidades de desarrollo individual. Hemos argumentado
que en la vida de Arnau la lectura cobra sentido cuando sta se convierte en un espacio
de crecimiento personal (peridicos, libros sobre ftbol) o bien de interaccin social (email, blogs, escritos personales). Esta es la dimensin que Arnau no encuentra en la
prctica lectora acadmica, al verla como una actividad individual y pautada, es decir,
con un punto de partida y de llegada predefinidos.
A continuacin, aportamos, a modo de conclusin, una comparacin entre la
concepcin que nuestro informante tiene de la prctica lectora dentro y fuera del mbito
acadmico. Para la representacin de cada una de ellas describimos los cuatro rasgos
siguientes: (a) la concepcin sobre la prctica de lectura, (b) las creencias asociadas a
esta actividad, (c) la funcin inmediata y (d) las posibilidades de desarrollo personal.
Veamos, primero, como Arnau se representa la prctica lectora en el mbito
acadmico:
(a) Leer es una actividad individual, pautada, centrada en la lectura de libros y
manuales escolares.
(b) Leer es acceder a la informacin contenida en un libro (poder hablar sobre el
libro), y este acceso es ms rpido por medios distintos al que supone la lectura
estricta del mismo.
(c) Leer es imprescindible para aprobar los exmenes y trabajos.
(d) Leer los textos obligatorios es una inversin estril de tiempo porque su lectura
no es imprescindible para aprobar los exmenes y trabajos. Tampoco es
212
213
8. Referencias bibliogrficas
Alvermann, Donna E. (2001). Reading adolescents reading identities: Looking back to see
ahead, Journal of Adolescent & Adult Literacy 44(8): 819-830.
Alvermann, Donna E. (2002). Adolescents and Literacies in a Digital World. New York: Peter
Lang.
Alvermann, Donna E. (2006). Struggling adolescent readers: A cultural construction. En
Anne McKeough, Linda M. Phillis, Vianne Timmons y Judy Lee Lupart (eds.) (2006)
Understanding Literacy Development: A Global View. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates,
pp. 95-111.
Barton, David y Mary Hamilton (1998). Local literacies. Reading and Writing in one
Community. London: Routledge.
Barton, David (2007). Literacy. An introduction to the ecology to written language. Oxford:
Blackwell publishing.
Barton, David, Roz Ivanic, Yvon Appleby, Rachel Hodge y Karen Tusting (2007). Literacy,
Lives and Learning. LondonNew York: Routledge.
Baynham, Mike (1995). Literacy practices: Investigating literacy in social contexts. New York:
Longman.
Bahloul, Jolle (2002). Lecturas precarias. Estudio sociolgico sobre los poco lectores.
Mjico: Fondo de Cultura Econmica.
Brozo, William G. (2002). To be a boy, to be a reader: Engaging Teen and Preteen Boys in
Active Literacy. Newark: International Reading Association.
Calsamiglia, Helena y Amparo Tusn (1999). Las cosas del decir. Manual de anlisis del
discurso. Barcelona: Ariel.
Camitta, Miriam (1993). Vernacular Writing: Varieties of Literacy among Philadelphia High
School Students. En Brian Street (ed.) (1993) Cross-Cultural Approaches to Literacy.
Cambridge: Cambridge University Press.
Cassany, Daniel (2006). Tras las lneas. Sobre la lectura contempornea. Barcelona:
Anagrama.
Cherland, Meredith R. (1994). Private literacies. Girls Reading Fiction and Constructing
Identity. London: Taylor & Francis.
Finders, Margaret J. (1997). Just girls: Hidden literacies and life in junior high. New York:
Teachers College Press.
Franzak, J.K. (2006). Zoom: A review of the Literature on Marginalized Adolescent Readers,
Literacy Theory, and Policy Implications. En Review of Educational Research 76(2): 209-248.
Gee, James Paul (1996). Social Linguistics and Literacies. Ideology in Discourses. New York:
RoutledgeFalmer Taylor & Francis Group.
214
Heath, Shirley Brice (1983). Ways with Words. Language, Life and Work in Communities and
Classrooms. Cambridge: Cambridge University Press.
Ivanic, Roz (1997). Writing and identity. The discoursal construction of identity in academic
writing. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Kalman, Judith (1999). Escribir en la plaza. Mjico: Fondo de Cultura Econmica, 2003.
Knobel, Michele. (1999). Everyday literacies. New York: Peter Lang.
Mahiri, Jabari (2005). What they dont learn in School. Literacy in the Lives of Urban Youth.
New York: Peter Lang.
Moore, David W., Donna E. Alvermann y Kathleen A. Hinchman (eds.) (2000). Struggling
Adolescent Readers. A collection of Teaching Strategies. EUA: International Reading
Association.
Niles, Karen (1997). Following a struggling reader: A case study. En Acts of the 47th Annual
Meeting of the National Reading Conference. Scottsdale.
Peroni, Michel (1988). Historias de lectura. Trayectorias de vida y de lectura. Mjico: Fondo
de Cultura Econmica, 2003.
Petit, Michle (1999). Nuevos acercamientos a los jvenes y la lectura. Mjico: Fondo de
Cultura Econmica.
Reeves, Anne R. (2004). Adolescents Talk About Text. Exploring Resistance to and Engagement
with Text. Newark: International Reading Association.
Sarland, Charles (1991). La lectura en los jvenes: cultura y respuesta. Mjico: Fondo de
Cultura Econmica, 2003.
Scribner, Sylvia y Michael Cole (1981). The Psychology of Literacy. Cambridge
Massachusetts: Harvard University Press.
Smith, Michael W. y Jeffrey Wilhelm (2002). Reading dont fix no Chevys: Literacy in the
lives of young men. Portsmouth: Heinemann.
Street, Brian (1984). Literacy in theory and practice. Newcastle upon Tyne: Cambridge
University Press.
Van Dijk, Teun A. (1998). Ideology. A Multidisciplinary Approach. Trowbridge: Sage
Publications.
Yin, Robert K. (1994). Case Study Research. Design & Methods. Xx: Washington: Sage.
Zavala, Virginia (2002). Desencuentros con la escritura. Escuela y Comunidad en los Andes
Peruanos. Lima: Pontificia Universidad Catlica del Per Universidad del Pacfico (Centro
de Investigacin) Instituto de Estudios Peruanos.
215
Estratto
Questa comunicazione parla di aspetti pi importante come la differenziazione fra cultura e comunit nel
caso delle persone sordi, cos come i mezzi di rappresentazione e di trasmissione scritta, che conforme
l'idea che le lingue dei segni potrebbero essere estinto dovuto il loro presunto carattere agrapho. Tutto
questo limita lo sviluppo di cognitivo di una comunit di persone discapacitadi sensoriale che sempre
include pi in un nuovo concetto denominato cultura visiva e che richiede le soluzioni socio-educative.
Parleremo, allora, delle strategie da svilupparci per aiutare nell'intervento psicologico ed educative in
allievi con le alterazioni sensoriali e della comunicazione e su come questi persone vive in quella cultura
visiva.
Parole chiavi: cultura, comunit sorda, lingue dei segni, lettura-scrittura, cultura visiva,
estinzione delle lingue, necessit sociale-educativi.
216
Tabla de contenidos:
1.
2.
3.
4.
5.
217
S bien es cierto que algunas de las caractersticas que los sordos de Vigo exponen son
comunes con la definicin de comunidad, otras no quedan claras del todo. Pero, seamos
ms precisos todava y veamos lo que dicen los sordos o personas allegadas de lo que
significa comunidad sorda. Estos dilogos estn sacados de un chat de un portal
uruguayo de sordos en el que suelen responderse dudas. Primero dar su opinin una
persona sorda:
lolita 16:47:24 11/06/2005
hola, yo soy Sorda...
esto quiere decir que como persona SOrda soy una persona bisocial y bicultural,
que hace uso de la lengua de seas, como lengua natural propia mientras que la oral
como lengua secundaria... por otra parte tengo una cultura propial, la visual, y
comparto tambien la cultura de la mayoria.. la de la sociedad oyente en genral...
Ademas los sordos tenemos una perpectiva de nuestra sordera no como carencia sino
como experiencia visual,,, que enfatizamos los visual como principal componente de
nuestra cultura...entre otras cosas te digo, "comunidad sorda" hace referencia a un
grupo minoritario que comparte ciertos aspectos en comun... la misma lengua... las
mismas costumbres.. habitos, ideas etc... no solo las personas sordas pertenecen a la
comunidad... tambien se encuntran algunos oyentes que comparten con ellos esas
lebguas y costumbres... los que por supuestos son muy pocos.
Y a continuacin lo har una persona normo-oyente:
Raquel 01:08:53 14/04/2005
Hola Patricia:
No tienes que volverte loca, con tranquilidad encontrars muchas cosas! A ver si
te puedo ayudar dicindote mi opinin...
218
Una persona sorda es alguien oye menos que la mayora, es decir menos que los
oyentes "normales". Pueden ser sordos hipoacsicos o profundos.
La comunidad sorda es un conjunto de personas sordas o no vinculadas por
caractersticas o intereses comunes. Cuyas caractersticas deberan satisfacer las
necesidades o mejorar la calidad de la vida de las personas sordas, por tanto la LSE
puede ser una caracterstica de ellas, ya que es una herramienta muy til por ser muy
visual...
Pero te quiero decir una cosa que me hace pensar mucho... como algunas personas
sordas tienen muy poca perdida auditiva, no necesitarn emplear la lengua de singos,...
as que no s... igual hace falta tener una definicin ms correcta de la comunidad
sorda, porque si no, esta comunidad se podra convertir en un grupo muy concreto,
donde sern excluidas aquellas personas que te acabo decir. En conclusin, creo que la
definicin de la comunidad sorda sera suficiente as: un conjunto de personas sordas y
no sordas vinculadas por caractersticas o intereses comunes.
Pero igual me equivoco, lo que te acabo decir es mi opinin personal. Si creis que me
equivoco, me gustara saber en qu me equivoco, gracias! Estoy dispuesta a aprender,
reconocer los errores y mejorar.
Una vez dicho esto podramos enumerar las caractersticas comunes y no comunes a
la comunidad sorda:
1. Personas que comparten un medio comn de comunicacin, la lengua de seas
Esto podra ser cierto en su contenido, pero no en su continente, ya que en el caso de
Espaa, del milln aproximado de personas sordas y aadindole las que no son
profundas; vase personas hipoacsicas o allegados a la comunidad sorda, slo unas
cuatrocientos mil haran uso de la lengua de seas en trminos de lengua formal y
no como un metalenguaje usado con la familia o iguales en situaciones
comunicativas.
2. Evaluacin histrica con lderes y modelos de superacin propios
En la parte correspondiente a la historia de los sordos es verdad que cuentan con
ella, como podemos ver en los numerosos libros que van saliendo a la luz
ltimamente, pero tambin es cierto que en el caso de Espaa, hasta la creacin de la
CNSE con Juan Luis Marroqun a su cabeza, y dems presidentes, se ha carecido de
modelos aglutinadores de la entidad sorda y solo en tiempos posteriores los
dirigentes de la comunidad sorda han empezado ha buscar conos que ayudasen a
esa superacin; aqu no tenamos personajes tan conocidos como: Hellen Keller o
Graham Bell.
3. Uso de tecnologa asistiva
El uso de las diversas tecnologas aplicadas al entorno de la discapacidad se ha ido
incrementando a lo largo del tiempo. El uso de ordenadores e Internet como
transmisor de informacin, y por qu no, de cultura ha sido junto con el telfono
mvil uno de los mayores adelantos utilizados por la comunidad sorda.
4. Participacin en diferentes actividades sociales y recreativas
Es verdad que los sordos son de las comunidades que se renen ms en actividades
sociales y recreativas que en su mayora suelen ser organizadas por las distintas
Asociaciones de Sordos repartidas por la geografa espaola.
219
220
contextos bilinges las LLSS le servirn para acceder a otra lengua y est comprobado
que cuando les dan la oportunidad y la aprovechan desarrollan la LS de forma natural y
la memoria semntica se amplia pudiendo acceder a ms conocimientos.
Desde mi punto de vista podramos equiparar a las LLSS con otras lenguas ya que si los
hablantes de la lengua inglesa se extinguieran tambin desaparecera la lengua, con la
salvedad de la forma escrita, como modo ms fiable. En el caso de las LLSS, que
afortunadamente siguen su proceso, ocurrira lo mismo. En la antigedad existan
personas que transmitan los conocimientos cuando se reunan en grupos de manera
oral; curiosamente eso tambin lo hace la comunidad sorda con la salvedad de que los
sordos necesitan siempre un referente de cara a ellos/as para no perder la informacin
visual.
4. Necesidades Socio-Educativas de la Comunidad Sorda. Hacia una Cultura
Visual
Estamos en una sociedad eminentemente visual donde se ha dado pie a la creacin de
la llamada cultura visual. La tecnologa permite que estemos comunicados las
veinticuatro horas del da los trescientos sesenta y cinco das del ao, ya no solo a travs
de la voz sino con multitud de recursos que cada vez tienen ms en cuenta la percepcin
visual y que son perfectamente utilizables por la comunidad sorda. El sujeto sordo se
separa de las estereotipias asociadas con otros grupos con distintas alteraciones del
desarrollo y dispone de numerosos recursos para enfrentarse a diversas situaciones
interactivas (Huertas et alii), pero teniendo en cuenta que las interacciones son muy
dependientes del contexto y como dice la psicloga Valmaseda:
[] sabemos que la presencia o ausencia de un soporte referencial modifica
considerablemente el intercambio del lenguaje entre los interlocutores. Cuando
se da un acceso directo y comn al contexto de referencia, la comunicacin (el
lenguaje) est generalmente menos elaborado. Sin embargo el lenguaje de lo no
presente tiene una mayor complejidad, a la vez que posibilita al nio separarse
del contexto y operar mentalmente con l. (Valmaseda 2003)
Por lo tanto, hay que incrementar el nmero de estrategias que faciliten la comunicacin
grupal y las interacciones entre los oyentes y los sordos en contextos naturales de
comunicacin. No es cierto que todos los sordos/as sean impulsivos por naturaleza o
que deban sufrir la herencia de multitud de tpicos falsos que son basados en la mayora
de los casos en la ignorancia por parte de la comunidad oyente. Como en el caso de los
oyentes, y s cabe an ms, la persona sorda debe tener referentes visuales que le
ayuden a deducir diferentes comportamientos en la vida diaria. Est comprobado que
parte de ese problema se puede subsanar s permitimos que el sujeto sordo interacte
mediante conversaciones signadas o no con sus iguales de temas recurrentes y desde
distintos puntos de vista para ayudar al desarrollo socio-cognitivo de los nios/as
sordos/as en las escuelas (Peterson).
Por ltimo, paso a enumerar las diversas estrategias que pueden servir para ayudar en
la intervencin psicolgica y educativa en alumnos con alteraciones sensoriales y de
comunicacin:
221
- Las polticas actuales en relacin con los infantes y adultos sordos/as han cambiado a
favor de este colectivo de personas sordas. Como muestra se acaba de aprobar la LSE
como lengua oficial del Estado espaol. Una lengua es un importantsimo valor de
transmisin cultural, teniendo siempre en cuenta su valor universal y no pertenencia a
ninguna comunidad particular para sus propios intereses.
- Es necesario mejorar la cantidad y calidad de recursos personales (intrpretes) y
materiales didcticos.
- Es necesario aprender la LSE para comprender en profundidad la idiosincrasia del
colectivo sordo.
- Los adultos sordos deben servir de modelo lingstico y de identidad de la persona
sorda.
- Los profesores deben estar en constante formacin en relacin con la lengua y cultura
de las personas sordas.
- La educacin bilinge ha de ser un pilar fundamental en el desarrollo de la
lecto-escritura de los sordos/as.
- El respeto y comprensin de la lengua y cultura tanto sorda como oyente ha de ser
fundamentalmente recproca.
- La diferencia de nacionalidad no es motivo para el poco conocimiento que se tiene de
la comunidad sorda.
- Cuanto mayor relacin se tiene con la comunidad sorda, ya bien por motivos de
trabajo o familiares, ms conocimientos se tienen de las propias personas sordas, con la
excepcin de ciertos tpicos.
- La mejora de servicios sociales, as como la dotacin de medios en instituciones
escolares ayudan a que las personas oyentes se mentalicen de que existen otras personas
discapacitadas que pueden llegar a convivir en el mismo espacio que las oyentes.
- La informacin y el inters sigue siendo el vehculo para asegurarse una ptima
convivencia entre iguales sordos/as y oyentes.
- Se ha de trabajar en qu educacin es la ms apropiada en cada momento as como los
elementos que deben ser incluidos en el currculum escolar; y por ltimo y no menos
importante:
- Desarrollar los aspectos socio-emocionales de los nios/as sordos/as para que las
vivencias se conviertan en aprendizajes y el aqu y ahora se transforme en un coloquio
con vistas al futuro.
5. Conclusiones
En conclusin, podemos decir que existe la cultura sorda? S pensamos que los
sujetos sordos viven en una localidad concreta nos equivocaramos ya que en el caso de
Espaa no se conocen comunidades de personas sordas que vivan en ciudades o pueblos
exclusivamente para sordos, es ms se sabe que estn diseminados a lo largo de las
ciudades espaolas sin ningn nexo de unin ms que el que proporcionan a algunas
personas sordas la CNSE como cabeza y las distintas asociaciones de sordos como su
222
apndice. Qu comparten metas comunes est claro, pero tambin es cierto que no todas
las personas sordas comulgan con los mandatos de la CNSE, aparte de los que hayan
podido ser discriminados dentro de la propia comunidad sorda, es decir, no todos los
sordos trabajan en la misma direccin para conseguir el mismo objetivo. De hecho, hay
personas normo-oyentes que comparten esas metas y forman parte de la comunidad
sorda tambin. Asimismo podemos creer que las LLSS (lenguas de seas) son un nexo
de unin dentro de la comunidad sorda, pero como decamos antes, no todas las
personas sordas signan.
En relacin a que se crean una comunidad especial no es ms que el fruto de una
mala traduccin del signo especial de la LSE a la lengua espaola, ya que no creo que
las personas sordas pertenezcan a una comunidad: limitada a cierta cosa o para cierta
cosa o persona, pero no para todas segn dice el Diccionario de Mara Moliner; ya
que s no traicionaran su propio credo intentando ser una comunidad y no me parecen, a
la misma vez, que sean ms o menos especiales en relacin con otras comunidades de
personas discapacitadas. Y, por ltimo, que intenten defender sus derechos como
identidad social me parece justo, pero sobre todo que lo defiendan desde el punto de
vista de una comunidad sorda con su propia lengua y con ciertos rasgos culturales, que
nos llevaran a pensar que esa supuesta cultura sorda no existe sino que el sujeto sordo
utilizara esa habilidad que posee el ser humano para reunirse en una comunidad y
expresar sus puntos de vistas englobados en diferentes rasgos culturales.
Son las LLSS lenguas grafas? Creo que no en su totalidad, ya que como hemos visto
antes poseen formas, que si bien son primitivas y deben ser perfeccionadas, s pueden
transmitir la informacin proveniente de las LLSS a una forma escrita que facilita la
lecto-escritura entre los sordos signantes. Aunque hay que seguir trabajando en ello; de
todos es sabido que el Esperanto fracas en su intento de ser una lengua universal y
curiosamente ocurri lo mismo en el caso del Gestuno en la versin sorda.
Se extinguirn las LLSS y con ello la cultura de las personas sordas? No lo veo
probable en la medida que sigan existiendo personas sordas o no sordas que sirvan de
transmisoras de esa lengua y los valores de la comunidad sorda. Aparte de las causas
normales de extincin de una lengua ajenas a la propia comunidad.
Va encaminada la comunidad sorda hacia una forma de cultura visual? Pues creo que
s, tambin nosotros los oyentes nos vemos inmersos en ella. El ser humano cada vez
necesita ms de la utilizacin de sus cinco sentidos y las nuevas tecnologas cada vez
facilitan ms esas vas de comunicacin viso-gestuales y orales en las que un mensaje
oral se transmite en menos de tres segundos, pero uno visual en menos de uno. La
comunidad sorda lo sabe y estoy seguro que har uso de ella.
Para finalizar quisiera expresar que por encima de las comunidades, la cultura y
sobre todo el uso de una lengua, bien sea las LLSS en este caso u otras, debe primar
siempre el ser humano con su capacidad para ser libre y poder elegir entre los
procedimientos de aprendizaje que se pueda permitir y no hacer usos inapropiados y
egostas de un bien universal como es una lengua o pertenecer a una determinada
sociedad y evitar as que no ocurra como dice el profesor titular sordo de Derecho Civil
en la Universidad Complutense de Madrid, Dr. D. Jos Gabriel Storch de Gracia y
Asensio:
223
Que a ttulo individual una persona sorda se identifique con el grupo al que,
libremente, quiera pertenecer, est bien. Pero que se imponga ese modelo tnicocultural, "por Decreto Sordo", a todas las personas sordas, provocndose, as, la
perpetuacin de un "ghetto" Sordo, caracterizado por un altsimo ndice de
analfabetismo funcional, muy a su pesar, media un abismo. Se lo dice un sordo,
hermano y sobrino de sordos. (Storch de Gracia y Asensio 2004)
6. Referencias Bibliogrficas
Acosta Rodrguez, J. M. (2006). La Sordera desde la diversidad cultural y lingstica.
Barcelona: Masson.
Ardura, A. y Huertas, J.A. (en preparacin). Factores que intervienen en el desarrollo socio
afectivo de los nios sordos. Documento resumen del planteamiento terico y metodolgico de
una tesis en curso.
Courtin, C. (2000). The impact of Sign Language on the cognitive development of deaf
children: the case of theory of mind. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 5: 266-276.
Herrero Blanco, A. (2003). Escritura alfabtica de la lengua de signos espaola. Once
lecciones. Alicante: Universidad de Alicante.
Huertas , J.A.; Simn, C. (1995): Significado y sentido de la lectura braille, desde un punto de
vista social y psicolgico. Integracin, 19: 12-17.
Huertas, J.A.; Rodrguez, P.; Nieto, C. y Campos, R. (2007). Educacin y desarrollo de las
competencias sociales, emocionales y lingsticas del alumno con sordera. Memoria de
investigacin.
Huertas, J.A; Valdez, D; Ardura, A.; Nieto, C. y Brugos, D. (en prensa). Evaluacin de
competencias comunicativas para la comprensin de emociones, afectos e intenciones en
personas con diferentes cuadros clnicos. Ansiedad y Estrs.
Nieto, C., Huertas, J.A., Ardura, A. y Valdez, D. (2006). Fallos e funcin ejecutiva y
estereotipias motoras: un estudio comparativo entre nios con distintas alteraciones en el
desarrollo. Estudios de Psicologa, 27 (2): 191-208.
Nieto, C., Huertas, J.A., Ardura, A. y Valdez, D. (en revisin). Stereotypies: adaptation to
activity? A comparative study of children with different developmental disorders. Journal of
Autism and Developmental Disorders.
Nieto, C., Ventoso, R., Covaleda, A. Anderiz, D. y del Oro, E. (en revisin). Programa de
educacin sanitaria para personas con Trastornos de Espectro Autista. Anales de Pediatra.
Peterson, C.C. (2003) The social face of theory of mind. The development of concepts of
emotion, desire, visual perspective and false belief in deaf and hearing children. En B.
Repacholi y V. Slaughter (Eds). Individual differences in theory of mind: Implications for
typical and atypical development. Nueva York: Psychology Press: 171-196.
Simn, C.; Ochaita, E.; Huertas, J.A. (1995): Utilizacin de informacin contextual en la
lectura braille. Integracin, 19: 5-11.
224
Simn, C.; Huertas, J.A.; Ochaita, E. (1998). How do blind readers perceive and gather
information written in Braille?. Journal of Visual Impairment and Blindness, vol 92, n 5:
322-330.
Storch de Gracia y Asensio, J. G. (2004) (en prensa). Respuesta a la entrevista de Harlan
Lane.
Asociacin de Personas Sordas de Vigo. URL: http://www.asorvigo.org/.
Asociacin de Sordos de la Serrana de Ronda (ASSER). URL:
http://www.asseronda.com/.
El Portal de los Sordos. URL: http://www.sordos.com.uy/.
WIKIPEDIA. La Enciclopedia Libre. URL: http://es.wikipedia.org/wiki/Portada.
225
226
those which disallow NC sequences where the oral consonant is [+continuant]) tend to apply across the
board in many languages, whereas the others are more dependent on the structural properties of each
phonological system (Anderson, 1981; Hyman, 1998), and apply only on part of the lexicon and variably
so on the different classes of words.
Key words: markedness, NC sequences, Optimality Theory, constraints, Nugunu
Rsum
Alors que les gnralisations associes aux rgles prtendent avoir, faute de restrictions spcifiques, un
caractre gnral, lun des apports les plus intressants de la Thorie de lOptimalit (TO) a trait sa
capacit de dcrire des processus de nature locale aussi bien que gnrale. Dans le cas des relations de
marque, par exemple, les descriptions du premier type tendent caractriser un segment (ou une squence
de segments) comme marqu ou non dans le cadre dun systme linguistique dtermin, mme si les
spcifications relatives sa distribution peuvent avoir leffet de rduire leur domaine dapplication. Les
analyses formules dans le cadre de la TO, par contre, permettent de caractriser un segment comme
marqu ou non mme en rfrence un contexte spcifique (co-phonologies). Cependant, cette capacit
dexpliquer des processus aussi locaux que gnraux tend se voir rduite quand lanalyse se centre sur la
motivation articulatoire et/ou perceptive dune telle caractrisation (Kager (1999: 11)), tant donn que
certains termes ou catgories phonologiques sont dpourvus de toute motivation phontique (de Lacy
(2007: 27)).
La description de donnes de langues telles que le nugunu (bantu A62) ne semble pas confirmer
linterprtation fonctionnelle des restrictions adopte dans beaucoup dtudes rcentes dans le cadre de la
TO. Notre critique ces dernires se base sur les solutions adoptes par le nugunu en rapport avec les
squences constitues dune consonne nasale et une consonne orale (NC), certaines dentre lesquelles
sont considres comme marques dans ces tudes. Nous suggrons la ncessit de distinguer divers types
de restrictions associes la marque de ces squences. Les restrictions qui admettent une interprtation
fonctionnelle (par exemple celles qui dconseillent les squences NC dont la voyelle orale est continue)
sont dapplication gnrale dans beaucoup de langues. Les autres, plus dpendantes des proprits
structurelles de chaque systme phonologique (Anderson, 1981 ; Hyman, 1998), sont appliques
seulement une partie du lexique et de manire variable selon la classe des mots considrs.
Mots cls: marque, squences NC, Thorie de lOptimalit, restrictions, nugunu
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Las secuencias Consonante nasal + Consonante oral (NC) y sus efectos
3. Secuencias NC y relaciones de marcado en nugunu
4. Implicaciones
5. Conclusin
6. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
A diferencia de las generalizaciones fonolgicas asociadas a reglas, que tienden a
presentar, en ausencia de restricciones especficas, un carcter general y una motivacin
fontica, una de las aportaciones ms interesantes de la teora de la Optimidad (TO)
tiene que ver con su capacidad para dar cuenta de procesos de alcance tanto general
como local. En el mbito del marcado, por ejemplo, descripciones del primer tipo
tienden a caracterizar un segmento o sonido como marcado o no en un sistema
lingstico determinado e incluso desde un punto de vista translingstico, aun cuando
las eventuales especificaciones relativas a los tipos de contexto en que aparece y/o a los
procesos en que est implicado reducen su alcance. Los anlisis enmarcados en la TO,
por su parte, permiten caracterizar diferentes tipos de elementos (un segmento aislado o
no, una estructura silbica determinada, etc.) como marcados o no en referencia a
227
contextos muy diversos (derivado o no, nominal, verbal, etc., ). Esta virtud de la TO se
ve mermada, sin embargo, por la pretensin, cada vez ms extendida en el marco de este
modelo, de motivar esta caracterizacin sobre la base de consideraciones de ndole
articulatoria y perceptiva, o relativas al procesamiento (Kager (1999: 11), de Lacy
2007a, Gordon 2007), dada la existencia en muchos casos de factores que se pueden
caracterizar como desprovistos de una motivacin propiamente fontica (de Lacy (2007:
27)).
Factores de este ltimo tipo parecen subyacer a algunas de las soluciones que adoptan
diversas lenguas en relacin con ciertos tipos de secuencias conformadas por una
consonante nasal y una consonante oral (NC), consideradas a menudo como marcadas.
Sugerimos a este respecto la necesidad de distinguir las restricciones asociadas al
marcado de estas secuencias a la luz de los procesos asociados a ellas en lenguas como
el nugunu (bant A62). Tienen en efecto un alcance general en diversas lenguas
aquellas restricciones que se prestan ms a una interpretacin funcionalista (por ejemplo
las que prohben secuencias de Consonante nasal + Consonante oral continua), mientras
que las dems slo se aplican a una parte del lxico, y de manera variable segn la clase
de palabras que consideremos en cada caso.
Tras una breve caracterizacin de las secuencias NC y sus efectos en diferentes lenguas,
procedemos a una descripcin de los procesos asociados a ellas en nugunu y
determinamos el alcance de las restricciones que motivan las alternancias que sufren en
esta lengua. Destacamos luego algunos de los problemas que los datos del nugunu
plantean a los anlisis basados en restricciones de corte funcionalista antes de recalcar
en la conclusin la necesidad de distinguir las restricciones que tienen una motivacin
fontica y aquellas que se explican por el componente propiamente gramatical de la
fonologa de esta lengua (Hyman 1998). En el mismo sentido, conviene tambin
distinguir las restricciones de los efectos asociados a las soluciones que requieren, en la
medida en que no siempre existe una relacin directa y transparente entre ellos.
Secuencias /NC/
/N + C[-sonoro, -continuo]/
/N + C[+sonoro, -continuo]/
/N + C[-sonoro, +continuo]/
/N + C[+sonoro, +continuo]/
228
La inestabilidad de las secuencias NC tiene que ver tanto con la tendencia de los
sonidos que las conforman a sufrir alternancias como con la disparidad de los
efectos de estas ltimas. Los ms frecuentes, aparte la asimilacin relativa al punto
de articulacin, quedan ilustrados en (2), donde slo registramos las alternancias
comnmente asociadas a las secuencias NC.1
(2) Efectos de las secuencias /NC/
(2.1)
/N + C[-sonoro, -continuo]/
a. [Nasal]: indonesio: meneduh /men+ teduh/ gritar (Archangeli y otros (1998))
b. [C]: nugunu: tile /n+tile/ escribo (Ambadiang 1990, 2001, ms.)
c. [NC[+sonoro]]: quechua: ambi /am+pi/ en la carretera (Pulleyblank 1997)
(2.2)
/N + C[+sonoro, -continuo]/
a[NC]: indonesio: mendaer /men+daer/ or (Pater 1999)
b[C[-sonoro]]: nugunu: tme /n+dme/ cavo (Ambadiang 1990)
(2.3)
/N + C[-sonoro, +continuo]/
a. [NC]: indonesio: mehebat /men+hebat/ intensificar (Archangeli y otros)
b. [C]: kikuyu: aka /n+aka/ guapo/a (Archangeli y otros 1998)
c. [C[-continuo]]: nugunu: pege /n+fege/ pienso (Ambadiang 1990, 2001)
(2.4)
/N + C[+sonoro, +continuo]/
a. [NC[-continuo]]: kikuyu ndiku /n+riku/ profundo (Archangeli y otros 1998);
nugunu: ndibe /n+libe/ riego (Ambadiang 1990)
Como ponen de manifiesto estos datos, los procesos asociados a las secuencias /NC/ son
aparentemente independientes los unos de los otros, si bien varios de ellos se pueden
producir conjuntamente en una lengua determinada (cf. Herbert (1986: 235 y sgs.)),
como es el caso en nugunu, por ejemplo. Limitndonos a los casos ms comunes, una
secuencia en que estn implicadas una consonante nasal y una consonante oclusiva
sorda puede sufrir alguna(s) de las alternancias siguientes: (i) borrado de alguna de las
dos consonantes y (ii) cambio del rasgo de sonoridad de la consonante oral que se
conserva junto con la nasal (cf. (2.1)). Por su parte, las secuencias Consonante nasal +
Consonante oclusiva sonora tienden a conservarse, salvo en aquellos casos en que esta
ltima cambia su rasgo de sonoridad y, adems, se pierde la nasal; cf. (2.2)). Las
secuencias conformadas por una nasal y una consonante fricativa sorda se mantienen en
algunas lenguas, mientras que en otras queda borrada la nasal conjuntamente o no con
un cambio en el rasgo de continuidad de la consonante oral como en (2.3). Por ltimo,
las secuencias en que una nasal va seguida de una consonante fricativa sonora tienden a
conservar ambos segmentos, si bien el rasgo de continuidad de esta ltima cambia (2.4).
En aquellos casos en que queda borrado alguno de elementos, algunas lenguas tienden a
iterar la consonante que se mantiene, como ponen de manifiesto los procesos de
1
Dejamos a un lado otros procesos menos comunes que describe Herbert (1986: cap.8), tales como la
aspiracin, la absorcin de la nasalidad, la prdida de la aspiracin, la deimplosin y la deeyectivizacin,
adems de las alternancias especficas a los clicks.
229
230
requeridos por la combinatoria de los rasgos que describen cada uno de sus
componentes, en el sentido de que estaran determinados por la (in)compatibilidad de
esos rasgos.
Por lo que acabamos de ver, los dos enfoques anteriores coinciden en asociar los
procesos caractersticos de las secuencias NC a la interaccin de sus componentes, pero
no as en lo que se refiere a la configuracin interna de dichas secuencias (cf. de Weijer
1996 para una comparacin de ambos). Por su parte, los anlisis enmarcados en la TO
parecen privilegiar la interpretacin de esas estructuras como secuencias de sonidos, al
menos a la hora de formular las restricciones que dan cuenta de ellas. Igual que en
Herbert (1986), se considera en el marco de la TO que uno de los factores que favorecen
la sonoridad en las consonantes oclusivas es la presencia de una nasal (Gordon 2007:
68)). Sin embargo, en lugar de centrarse en los procesos, los anlisis enmarcados en la
TO prefieren atender a las formas en que se materializan esas secuencias en las
diferentes lenguas, es decir en el resultado de esos procesos.
Con independencia del enfoque que se adopte, la disparidad de los efectos asociados a
las secuencias NC dificulta enormemente su descripcin en funcin de (la interaccin
de) los rasgos fonolgicos de sus componentes: efectos contrapuestos se observan con
una misma secuencia, mientras que secuencias cuyas consonantes orales difieren en su
rasgo de sonoridad, por ejemplo, pueden dar lugar a los mismos efectos en distintas
lenguas e incluso en una misma lengua (cf. (2.1b; 2.2b)). Induce, adems, a hacerse
preguntas acerca de (i) las bases fonticas de estos procesos y su alcance e inters desde
el punto de vista translingstico, (ii) el estatus fonolgico de estas secuencias en los
diferentes sistemas fonolgicos y dentro de su propia clase, aparte (iii) la correlacin
que pueda haber entre marcado y contraste Rice, 2007; Steriade, 1995, 2007). Preguntas
de este tipo ponen de manifiesto una diferencia esencial entre la TO y los modelos
brevemente reseados antes.
A modo de ejemplo, la observacin de Herbert (1986) segn la cual la secuencia
Consonante nasal + Consonante oral sonora es la menos marcada de todas no se presta
necesariamente a una interpretacin limitada al mbito de una nica lengua, adems de
basarse esencialmente en los rasgos fonolgicos de los segmentos implicados. As, las
diferencias que establece entre esta secuencia y las dems pierden de vista el hecho de
que en algunas lenguas incluso las secuencias que incluyen una consonante oral sonora
sufren alternancias, a veces idnticas a las que se producen en aquellas secuencias que
presentan una consonante sorda, como ocurre en nugunu, por ejemplo.
En el mbito de la TO, se tiende a considerar como marcadas las secuencias que
incluyen una consonante sorda o una consonante continua (Pater, 1996, 1999, 2001;
Archangeli y otros 1998), si bien las relaciones de marcado se pueden establecer a
diferentes niveles y sobre la base de diversas variables (Gordon 2007; Steriade 1995,
2007: 140). El estatus de esas secuencias no slo explica que no sean permitidas en una
lengua determinada, tambin da cuenta de las alternancias que sufren, cuyo papel es
precisamente corregirlas, convirtindolas en secuencias no marcadas e incluso en
segmentos. Lo importante aqu es evitar su presencia en el sistema lingstico
considerado en cada caso, cuando no en trminos generales. De ah el inters por los
segmentos que las constituyen, considerados como elementos independientes cuando
sufren procesos especficos de borrado, sonorizacin, oclusivizacin, etc., o como algo
ms que una mera secuencia de consonantes, cuando se las describe en trminos de NC.
231
232
Los datos de (3), que no reflejan todas las alternancias asociadas a las secuencias NC en
nugunu, dan pie a varias generalizaciones. Las secuencias ilcitas de (3c) y (3d) no
presentan contraejemplos en la lengua y, por tanto, son de alcance general en ella. Por el
contrario, las de (3a) y (3b), al tener excepciones, se aplican slo a parte de la lengua, si
bien no de manera arbitraria. De estos dos ltimos tipos de secuencias, las de (3b) no
slo dan lugar al mismo tipo de solucin que se adopta en (3a), a saber, el borrado de la
nasal, aparte el ensordecimiento de la consonante oral, sino que se presentan en formas
que son excepcionales, al menos en apariencia, segn precisamos ms abajo. Vista
desde este enfoque, la prohibicin relativa a las secuencias NC donde la consonante oral
es sorda tiene mayor alcance en la lengua y, por consiguiente, resulta de cumplimiento
ms estricto que la relativa a secuencias NC cuya consonante oral es sonora.
Otro tipo de alternancias se produce en un contexto muy especfico, con el efecto de
favorecer la disimilacin de secuencias NC contiguas que resultan generalmente de la
reduplicacin parcial de bases nominales asociada a la formacin de diminutivos. La
solucin adoptada en este contexto concierne la primera de las dos secuencias, es decir
la slaba reduplicada, y tiene dos tipos de efectos segn sean las formas base contextos
derivados o no. En contextos derivados la secuencia NC sufre alguna de las alternancias
sealadas en (3), mientras que en contextos no derivados se produce la fusin de la
consonante nasal con parte de la consonante oral (a saber su punto de articulacin),
como observamos en (4a, b, c), donde + indica frontera de morfema.
(4) Resolucin de NC asociada a reduplicacin parcial
a. Nk/Ng:
inkm /i+nk-nkm/ boa-diminutivo (cf. nkm boa)
ingun /i+ngu-ngun/ hurfano-diminutivo (cf. ngun hurfano)
Cf. kakda /+n+ga-n+gda/ bolso-dim. (cf. ggada bolso)
b. Np/Nb:
igele
/+n+y -n+ygele/ maestro-dim (cf. iygele maestro )
Cf. nc /+nc+nc/ elefante-dim (cf. nc elefante)
Como ponen de manifiesto formas del tipo de nnnd mango-dim., el proceso de
fusin tiene carcter iterativo: la secuencia NC inmediatamente a la derecha de otra
233
tiene el efecto de provocar la fusin de las dos consonantes de esta ltima, antes de
verse afectada a su vez por la presencia de la que se encuentra contigua a ella (cf.
+n+d-n+dnd: [nnnd]).2 Por otra parte, el hecho de que los efectos observados
con las secuencias de (4d) sean idnticos a los que se producen con las secuencias NC
cuya consonante oral es continua en (3) confirma la idea de que su prohibicin tiene un
alcance general en la lengua, a diferencia de lo que ocurre con las dems.
En contraste con las formas nominales, las verbales conservan todas sus secuencias NC
a excepcin, una vez ms, de aquellas conformadas por una nasal y una consonante
continua. Como muestran los datos de (5), la contigidad de dos secuencias NC en las
formas verbales no produce el efecto de fusin observado en (4).
(5) Inalterabilidad de NC en formas verbales
gncmblna /g-nc-m-bl-n-a/ (PV7-DIR-AO1SG-llegar-AP-VF) me sobreviene
gmbambln
/g-mba-m-bl-n-/
(PV7-PREM.-AO1SG-llegar-AP-VF)
me
sobrevino
gmbancmblna /g-mba-nc-m-bl-n-a/ (PV7-PREM-DIR-AO1SG-llegar-AP-VF)
me sobrevino
ambambna /a-m-bamb-n-a/ (PV1 (3SG)-AO1SG-poner a secar-AP-VF) pone a
secar para m
angancmbamb
n /a-nga-nc-m-bamb-n-/ (PV1 (3SG)-FREM-AO1SG-poner a
secar-AP-VF) pondr a secar para m (vendr a poner a secar para m)
Cabe dar cuenta de esta peculiaridad de las formas verbales sugiriendo que los afijos
implicados no admiten ningn tipo de variacin, al ser inalterables, o bien excluyendo
las formas verbales del alcance de la regla asociada a los procesos de fusin observados
en (4). Volvemos brevemente sobre esta cuestin ms abajo.
3.1.2 NC como secuencia no marcada
A exclusin de aquellas que incluyen una consonante oral continua, las secuencias NC
pueden aparecer en ciertos contextos con la funcin de deshacer secuencias prohibidas
en la lengua. Contextos de este tipo quedan ilustrados en (6).
(6) Secuencias ilcitas que requieren NC[+sonoro]
a. */N+V/
.Solucin: insercin de /g/ (NgV): ngude /n+ude/ vierto; ngaba /n+aba/ reparto
.Contexto: Verbos (primera persona de singular) y algunos nombres diminutivos
b. */V + V/
.Solucin: insercin de /ng/ (VngV): al /a+l/ cuellos; eo /a+o/ dientes;
engd /a+ud/ bocas
.Contexto: Nombres (flexin)
2
Alternancias de este tipo se producen tambin en secuencias NC que ocupan el ataque de una slaba
contigua a otra iniciada en una sonante; cf. (6b).
234
c. */V+b/
.Solucin: insercin de /n/ (Vnb): amban /a+ban/ huellas de pie; ambl /a+bl/
fosa; mbla /+bla/ moza
.Contexto: Nombres (flexin)
d. */V+/
.Solucin: insercin de /n/ (Vnc): anc /a+/lanzas
.Contexto: Nombres (flexin)
3.2 Las relaciones de marcado y su alcance
En su conjunto, los datos de (3), (4) y (6) sugieren que las secuencias genuinamente
ilcitas en nugunu son aquellas que combinan una consonante nasal con una consonante
oral continua. La ilicitud de las dems secuencias tiene carcter local en el sentido de
que las generalizaciones relativas a ellas, se interpreten como restricciones o en
trminos de procesos, (i) no involucran a todos los segmentos pertinentes en cada caso
y/o (ii) no se aplican en todos aquellos contextos en que se cumple su descripcin
estructural.
En lo que se refiere al mbito de aplicacin, por ejemplo, (3) opone aquellas formas que
no admiten ningn tipo de secuencia NC, siendo la consonante oral lxica, a saber las
formas de primera persona de verbos cuya raz presenta una consonante oclusiva inicial,
a aparentes excepciones, generalmente nombres de clase 9/10. Si consideramos ambos
tipos de formas como flexionadas, esta diferencia de comportamiento plantea un
problema para cualquier anlisis que pretenda una descripcin conjunta de las mismas.
Obsrvese, adems, que esta divergencia de comportamiento se observa tambin con las
formas de (4), a pesar de que todas ellas son nominales. Las soluciones que reciben las
secuencias NC cuya consonante oral no es continua son de tres tipos esencialmente. En
unos casos se mantienen las dos consonantes de la secuencia, en otros la consonante
nasal es borrada y la consonante oral sonora ensordece, o bien la consonante oral es
borrada y la nasal se mantiene tras una fusin parcial con aquella, cuyo punto de
articulacin refleja. Prefieren la primera solucin aquellas formas que hacen excepcin
a las soluciones recogidas en (3), en contraposicin a formas del tipo de kakda
bolso-dim. o tt cuerno-dim., en que se produce el borrado de la nasal y el
ensordecimiento de la consonante inicial de la raz.3
En la medida en que las diferencias que se producen entre estos dos tipos de formas no
pueden explicarse en trminos fonticos o fonolgicos, cabe atribuirlas al hecho de que
presentan diferentes configuraciones morfolgicas. Vistas as, las formas en que la
secuencia NC desaparece dejando en su lugar una consonante sorda se asemejan a los
verbos flexionados en que presentan una estructura interna (cf. /+n+d-n+d/~
d cuerno; /+n+ga-n+gda/ ~ ggada bolso), pero no as aquellas otras en que
ambas consonantes se conservan. Contraponemos, en consecuencia, los contextos
derivados, en los que estas secuencias resultan marcadas o ilcitas y, por tanto, deben ser
3
Volvemos ms abajo sobre las del tipo de imumbme embarazo-dim. y el estatus terico de /b/.
235
Las observaciones aducidas en esta seccin dan pie a las generalizaciones siguientes
respecto de las diferentes clases de consonantes.
(7) Distribucin y papel de las consonantes oclusivas sonoras
G
D
B
Insercin
Sustitucin
s
no
no
no
s
no
Variacin
NC
s
s
no
en
(7) sugiere varias observaciones de inters. Las dos consonantes que sufren alternancias
en NC no slo estn presentes en la representacin fonolgica de las palabras del
nugunu, tambin tienen la funcin de corregir, por insercin en el caso de /g/ y por
alternancia (o substitucin) en el de /d/, aquellas secuencias que no estn permitidas en
esta lengua. Su presencia deshace esas secuencias, convirtindolas en secuencias no
4
De hecho, todas las consonantes continuas restantes son [-sonoro] en esta lengua.
236
237
4. Implicaciones
Los datos del nugunu ponen de manifiesto diversos procesos asociados a las secuencias
NC. En la medida en que esos procesos tienen que ver con el marcado de estas
secuencias, este ltimo entraa necesariamente diversos factores: rasgos de los
segmentos implicados, contexto, etc. Si bien conviene distinguir cuidadosamente todas
esas variables, ello no debe hacer perder de vista que (i) una misma secuencia puede ser
marcada o no segn el contexto en que aparece y (ii) las razones del marcado pueden ser
exclusivamente fonticas, contextuales o fonolgicas, es decir propiamente gramaticales
en el sentido de Hyman (1998). As, las secuencias -ng- y -nd- son marcadas cuando sus
consonantes orales tienen carcter lxico, pero no cuando estn implicadas en un
proceso de insercin o alternancia. Desde el punto de vista fonolgico, la severa
limitacin que sufre la serie de secuencias NC que sustituyen otras secuencias NC con
la consonante oral continua est en correlacin con la escasez de consonantes continuas
sonoras en esta lengua. Por ltimo, secuencias NC con la consonante oral sorda tpicas
de contextos no derivados y, por lo tanto no marcadas, sufren cambios cuando preceden
a otras secuencias del mismo tipo, es decir cuando estn en un contexto derivado.
Se observan, por tanto, dos tendencias en aquellas lenguas en que las secuencias NC se
reducen a un segmento, si bien las generalizaciones descriptivas se han centrado en
aquellos casos en que se mantiene la consonante nasal tras absorber parte de la
consonante oral que resulta borrada. La visibilidad de este rasgo compartido por la nasal
da cuenta de los trminos usados al respecto, a saber fusin y coalescencia. Cabe
preguntarse a este respecto si se pueden describir los casos de NC donde la consonante
oral es continua en trminos de fusin: antes de resultar borrada, la nasal impondra su
rasgo [-continuo] al segmento [+continuo] siguiente. El cotejo de esas formas con
secuencias NC donde la consonante oral es sorda parece apoyar esta descripcin. En
efecto, la incompatibilidad de los rasgos de sonoridad de la nasal [+sonoro] y de la
consonante oral [-sonoro] tiene el efecto de que la nasal queda borrada sin afectar a la
consonante oral en ninguno de los rasgos. Vistas as las cosas, cabra hablar de fusin en
relacin con los dos primeros procesos, mientras que en el ltimo caso se tratara de un
mero proceso de borrado de nasal.
En trminos ms generales, cabe preguntarse acerca de la diversidad de las soluciones
adoptadas en diferentes lenguas respecto de las secuencias NC: por qu, por ejemplo,
el quechua prefiere sonorizar la consonante sorda y mantener la nasal, mientras que el
indonesio borra las consonantes orales oclusivas sordas, pero no as las continuas
sordas? A falta de un corpus ms variado y completo de las diferentes lenguas, los datos
del nugunu sugieren que tales preferencias estn determinadas esencialmente por la
configuracin interna del sistema fonolgico considerado en cada caso. Esta lengua
prefiere [t] y [k] como resultado de /N+d/ y /N+g/, respectivamente, porque [nd] y [ng]
estn asociados a otros contextos y procesos. En el mismo sentido, cabe subrayar que la
compatibilidad y la relacin de prevalencia que se produce entre los rasgos implicados
en estos procesos tiende a variar segn la lengua. El indonesio, por ejemplo, permite
combinaciones de nasal y consonante continua (sorda) y, sin embargo, prohbe
consonantes oclusivas sordas en este contexto, mientras que el nugunu excluye ambos
tipos de secuencias.
Desde este punto de vista, importa recalcar las diferencias que existen entre las diversas
lenguas en lo que se refiere a las soluciones que adoptan respecto de las secuencias NC
238
prohibidas y, sobre todo, resaltar los procesos implicados en tales soluciones, puesto
que estos ltimos no se pueden confundir con las restricciones que prohben esas
secuencias NC en un principio (Calabrese, 2005). A modo de ilustracin, las soluciones
adoptadas en el marco del nugunu se pueden caracterizar como fonticas, as la
oclusivizacin de la consonante oral continua y el borrado de nasal ante consonante
sorda, cuando no estn determinadas por el contexto o por la propia gramtica de la
lengua. Los procesos asociados al segundo tipo de solucin no tienen una motivacin
fontica, al igual que los del ltimo tipo. Ms an, la diversidad que estos parecen
entraar, en la medida en que /*Np, *Nk, *Nt/ no tienen el mismo estatus terico que
/*Ng, *Nd/, por ejemplo, sugiere que mientras que algunas restricciones requieren algn
tipo de explicacin, como sera el caso con /*Np, *Nk, *Nt/, otras, como las del
segundo tipo, no parecen ser tanto algo que necesita ser explicado como la explicacin
de algo, en el sentido de que estn causadas por algo o son el efecto de algo. En nuestro
caso, la necesidad de evitar la neutralizacin de diversas secuencias NC obtenidas en
diferentes contextos o mbitos de la lengua explicara la ilicitud de secuencias del tipo
de *Ng y *Nd.5 Por ltimo, secuencias NC permitidas pueden resultar marcadas, en el
sentido de que pueden sufrir alternancias, en caso de funcionar como el ataque de una
slaba que precede a otra cuyo ataque presenta la misma configuracin, a saber NC.
La descripcin de los datos del nugunu induce a cuestionar la idea segn la cual las
restricciones tienen una motivacin funcional (articulatoria, perceptiva, etc.). En efecto,
si bien dos de los tres tipos de marcado que proponemos para dar cuenta de estos datos
se prestan a un interpretacin fonolgica, tal no es el caso con el tercero que es
puramente formal o gramatical. Las diferencias observadas en relacin con la
prohibicin de las secuencias que se caracterizan como marcadas en esta lengua, a saber
NC[+continuo] y NC[-sonoro], parecen plantear otro tipo de problema a los modelos
enmarcados en la TO, en la medida en que requieren que el anlisis d cuenta del
diferente alcance de las restricciones relativas a cada una de ellas. Por ltimo, la
necesidad de tener en cuenta el contexto queda evidenciada en el caso de las secuencias
que sufren alternancias debido a su distribucin y no (slo) a su composicin o
configuracin. Adems, al tratarse de fragmentos de naturaleza fonolgica (slabas) y no
morfolgica, no cabe recurrir a la idea de la existencia de restricciones especficas a
ciertos morfemas del tipo que postula Pater (en prensa).
5. Conclusin
La breve descripcin que acabamos de hacer de las secuencias NC del nugunu nos ha
permitido reducir los numerosos casos y procesos del principio a dos tipos bsicos de
secuencias. Aquellas que estn prohibidas parecen adems tener una motivacin
fontica tanto en el nugunu como en otras lenguas, a diferencia de las marcadas desde el
punto de vista del contexto o del sistema fonolgico, a menudo caracterizadas tambin
como no marcadas en otras lenguas. En la medida en que las restricciones asociadas a
secuencias de este ltimo tipo no tienen una motivacin fontica en el mismo sentido
que las anteriores, cabe asociarlas al componente gramatical de la fonologa de esta
lengua (lo que Hyman (1998) llama gramtica en contraposicin a la fontica). En
efecto, las asimetras observadas entre las consonantes sonoras se prestan a una
5
Obsrvese que esta generalizacin no puede por s sola dar cuenta de los hechos que pretende explicar.
Parece necesario, adems, establecer una escala de marcado de acuerdo con la cual es preferible la
neutralizacin de segmentos a la de secuencias de segmentos, para dar cuenta de la asimetra observada a
este respecto.
239
6. Referencias bibliogrficas
Ambadiang, Th. (1990). La oposicin flexin-derivacin en la morfologa del nombre bant,
con especial referencia al gunu (Bantu A62). Tesis doctoral, Universidad Complutense de
Madrid.
Ambadiang, Th. (2001). Observaciones en torno a la fonologa de la secuencia Consonante
nasal + Consonante oral. En Mara Dolores Muoz Nez y otros (eds.). Actas del IV
Congreso de Lingstica General, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cdiz/
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcal, vol. II, pgs. 75-88.
Ambadiang, Th. Fonologa de las secuencias consonante nasal + consonante oral (NC) y teora
fonolgica (Ms.).
Anderson, S. R. (1981). Why phonology isnt natural, Linguistic Inquiry, 12, 4, pgs. 493539.
Archangeli, D. y otros (1998). Why not *N, Proceedings of the Chicago Linguistics Society
34. Amherst, MA: GLSA, pgs. 1-26.
Calabrese, A. (2005). Markedness and economy in a derivational model of phonology. Berln y
Nueva York, Mouton de Gruyter.
Clements, G.N. y E.V. Hume (1995). The internal organization of speech sounds . En J.A.
Goldsmith (ed.). The handbook of phonological theory. Cambridge, MA: Blackwell, pgs.245306.
240
241
Resumen
Si bien una de las caractersticas de los colectivos sociopolticos tiene que ver con el hecho de que en
general se trata de grupos construidos en el sentido de que no son naturales (imagined communities,
Anderson, 1983), las diferencias observadas entre ellos les confieren al menos cierta ilusin de realidad,
llegando incluso algunas de ellas a dibujar fronteras que se pueden interpretar de manera ms o menos
objetiva, es decir que inducen a concebir los colectivos asociados a ellas en trminos naturales. Con todo,
al lado de este tipo de fronteras que ignoran la diversidad inherente en cualquier grupo (Ambadiang,
Garca Parejo y Palacios, en prensa), cabe imaginar otras fronteras, de naturaleza menos esttica y ms
acorde con la dinmica caracterstica de las situaciones de contacto. De acuerdo con esta ltima
perspectiva, nos proponemos indagar en la relevancia que tienen tanto las propias diferencias lingsticas
y culturales como su uso en la construccin de la identidad individual y colectiva por parte de los jvenes
ecuatorianos residentes en un contexto muy especfico de contacto: Madrid. A partir de la narracin que
se recoge en las respuestas abiertas en un cuestionario aplicado a 56 estudiantes ecuatorianos de
Educacin Secundaria intentamos determinar cmo construyen discursivamente su identidad social, as
como el papel que desempea la variacin lingstica en este proceso. Nuestros datos sugieren que los
procesos de categorizacin de los jvenes ecuatorianos se distribuyen alrededor de tres estrategias bsicas
que pasan por considerar al colectivo espaol como: (i) una mera comparacin; (ii) una fuente de
categorizaciones, generalmente negativas; y (iii) una imagen especular.
Esta investigacin forma parte del proyecto Procesos de cambio lingstico en situaciones de contacto
financiado por el Ministerio de Educacin y Ciencia, Ref. HUM2005-04374.
242
Rsum
Diffrences linguistiques et diffrences symboliques dans le discours de jeunes quatoriens en rsidence
Madrid.
Sil est vrai que lune des caractristiques des collectivits sociopolitiques tient du fait quil sagit en
gnral de groupes imagins dans ce sens quelles ne sont pas naturelles (imagined communities ;
Anderson, 1983), les diffrences observes entre elles leur attribuent tout le moins une certaine illusion
de ralit, qui donne lieu dans le cas de certaines dentre elles lrection de frontires qui peuvent tre
interprtes de manire plus ou moins objective, dans la mesure o elles peuvent induire concevoir
comme naturelles les collectivits associes elles. Outre ces frontires qui perdent de vue la diversit
inhrente tout groupe (Ambadiang, Palacios & Garca Parejo, en prensa), il y a lieu den imaginer
dautres, de nature plus dynamique et plus en accord avec les dynamiques caractristiques des situations
de contact. De ce point de vue, nous nous proposons dtudier limportance aussi bien des diffrences
linguistiques et culturelles que de lusage qui en est fait dans la construction des identits individuelles et
collective des jeunes quatoriens en rsidence dans un contexte trs prcis : savoir, la Communaut
Autonome de Madrid. partir des narrations implicites dans les rponses un questionnaire prsent
56 lves quatoriens de lenseignement secondaire, nous essayons de dterminer la manire dont ces
derniers construisent en termes discursifs leur identit sociale, ainsi que le rle que joue la variation
linguistique dans ce processus. Nos donnes suggrent que les processus de catgorisation auxquels ont
recours les jeunes quatoriens sarticulent autour de trois grandes stratgies qui supposent,
respectivement, de considrer la collectivit des espagnols comme: (i) un simple terme de comparaison,
(ii) une source de catgorisations, gnralement ngatives, et (iii) en termes dimage spculaire.
1. Introduccin
El estudio de la variacin (socio)lingstica oscila entre dos grandes
orientaciones, aparte de la indagacin restringida a la dimensin propiamente
lingstica o estructural. Su evolucin a partir de 1960 ha supuesto un alejamiento
progresivo de los modelos iniciales que, tomando como objeto de estudio la comunidad
lingstica, procedan de acuerdo con una metodologa esencialmente cuantitativa (cf.
Rickford y Eckert 2001; Auer 2007a). En la medida en que en el marco de estos
modelos las categoras sociales y la identidad reciben una interpretacin esencialista, al
concebirse como algo dado, el individuo est determinado por su identidad, en el
sentido de que las caractersticas lingsticas de su comunidad marcan inevitablemente
su discurso, y la interaccin social, al igual que la lingstica y discursiva, es esttica.
Los cambios que se han producido en la interpretacin de las dinmicas sociales desde
el punto de vista de la antropologa han llevado consigo una concepcin de la vida
social como un proceso continuo de construccin de las categoras sociales y una
caracterizacin de la identidad como algo emergente. La relacin que contrae la lengua
con la variacin social sufre un doble cambio: deja de reflejar pasivamente las
categoras sociales para participar activamente en la construccin de las identidades
sociales (cf. Auer 2007b; Eckert y Rickford 2001). De acuerdo con esta nueva
243
Esta misma encuesta se ha aplicado igualmente a otros centros de enseanza de Madrid con un nmero
importante de estudiantes ecuatorianos. En esta ocasin, nos centramos en el anlisis de datos de los dos
centros mencionados. Agradecemos a la direccin de los centros as como a los docentes y estudiantes
que se han prestado a ayudarnos en este proyecto las facilidades que nos han dado para la obtencin de la
muestra y la buena disposicin que han mostrado en todo momento para que esta investigacin se llevara
a cabo.
244
No hay diferencias
7/56 (12,5%)
No contesta
3/56 (5,3%)
17/56 (30,3%)
Entiendo casi
todo
22/56 (39,3%)
Algunas/muchas
veces no entiendo
6/56 (10,7%)
No contesta
11/56 (19,6%)
No hay diferencias
3/56 (5,4%)
No contesta
4/56 (7,1%)
Entiendo casi
todo
Algunas/muchas veces
no entiendo
No contesta
13/56 (23,2%)
22/56(39,3%)
15/56 (26,7%)
6/56 (10,7%)
245
As, como muestran los datos, cada dialecto se constituye en una frontera
objetiva, dadas las numerosas diferencias que los alumnos sealan en relacin con los
diferentes niveles de la lengua; frontera que tiene que ver con diferencias de naturaleza
formal que interfieren en el flujo de informacin entre los interlocutores, dificultndolo
e, incluso, imposibilitndolo en algunos casos, como apuntan las respuestas dadas por
estos estudiantes ecuatorianos:
(1) a. Dicen palabras que nosotros no habiamos escuchado nunca.
b. Es igual la lengua, los espaoles husan otros tipos de vocabulario en las
palabras.
c. No creo que mi espaol se entiende.
d. Las entiendo pero no se expresarme asia la gente espaola.
e. No entiendo porque hablan demasiado rapido.
f. Es casi como el castellano2.
Ntese que hemos trascendido las diferencias relativas a la fontica o al lxico,
que son las que se suelen apuntar como ms marcadas. Estas aparecen en las encuestas
sealadas con cifras ciertamente preocupantes tanto en contextos formales:
Tabla 5. Diferencias relativas a la fontica en un contexto formal
S hay diferencias
40/56 (71,4%)
No hay diferencias
4/56 (7,1%)
No contesta
12/56 (21,4%)
Entiendo
todo
casi
16/56 (28,6%)
18/56 (32,1%)
No entiendo
algunas
palabras
8/56 (14,3%)
No entiendo
muchas
palabras
4/56 (7,1%)
No contesta
10/56 (17,8%)
como informales:
Tabla 7. Diferencias relativas a la fontica en un contexto informal
S hay diferencias
48/56 (85,7%)
No hay diferencias
2/56 (3,6%)
No contesta
6/56 (10,7%)
Entiendo todo
Entiendo casi
todo
11/56 (19,6%)
16/56 (28,6%)
No entiendo
algunas
palabras
15/56 (26,8%)
246
No entiendo
muchas
No contesta
7/56(12,5%)
7/56 (12,5%)
Psame el poncho
+
Pasarsme el poncho
Dame pasando el poncho
Darsme pasando el poncho
Date pasando el poncho
Darste pasando el poncho
Da pasando el poncho
247
248
249
250
251
252
253
254
39% que afirma lo contrario. Como hemos visto a lo largo de la exposicin, las
estrategias se contraponen y se solapan, ya sea a nivel colectivo o individual.
Por otra parte, es preciso subrayar el inters del contexto sociolingstico. Al
tratarse de un contexto de contacto dialectal en el que estn implicados colectivos que
presentan cierta asimetra desde el punto de vista de la cultura, el poder y la legitimidad
(dialectal), difiere a la vez de los casos en que (i) los colectivos implicados tienen
variedades dialectales distintas pero no muestran grandes variaciones en lo que se
refiere a la cultura, el poder y la legitimidad, o bien (ii) no comparten ni la lengua
(dialecto) ni la cultura. La especificidad de este contexto explica la tendencia de los
ecuatorianos a construir la identidad sociocultural sobre la base de la identidad o la
diferenciacin lingstica. Por contraste, en los dems casos las diferencias no parecen
dar lugar a una categorizacin tan negativa y drstica, y la lengua, siendo hasta cierto
punto una frontera, es un recurso crucial para la construccin de la identidad social, pero
no la motivacin o la base de la misma.
Otro factor importante tiene que ver con el contexto interaccional. Hemos visto
que la construccin de las identidades es un proceso dinmico, complejo y dialgico. De
ah la necesidad de la co-presencia de los dos colectivos implicados. En nuestro caso, al
no estar presente fsicamente en la interaccin el colectivo espaol, los ecuatorianos le
prestan su voz y, por tanto, expresan sus categorizaciones, afirmaciones, etc.,
hacindole presente en la interaccin, mientras que su evocacin explica los procesos de
contraposicin ms o menos marcada que se producen en reaccin a una presunta
categorizacin negativa por parte del colectivo receptor.
Esta capacidad de tomar de manera autnoma las decisiones pertinentes en cada
caso y, sobre todo, el hecho de que los miembros del colectivo supuestamente
dominado/minoritario se particularizan estigmatizando en cierta medida a los miembros
del colectivo mayoritario/dominante, les confiere el estatus de agentes activos:
construyen su identidad por medio de la accin o bien por reaccin al discurso, los actos
y/o las actitudes de los espaoles. Tal capacidad queda evidenciada en expresiones del
tipo de: Me gusta ser lo que soy; yo soy ecuatoriano y no me quiero parecer a ellos;
etc. Ntese, con todo, que esa autonoma dista de ser absoluta, puesto que est sujeta a
constricciones de diverso tipo. Las categorizaciones negativas ms o menos extremas,
generalmente asociadas a reacciones, como hemos sealado antes, dan cuenta de los
efectos de la retroalimentacin en los procesos de diferenciacin.
Otro caso muy llamativo en que la capacidad de accin de los sujetos queda
sustancialmente mermada tiene que ver con el proceso de adaptacin: la necesidad y/o
urgencia de intercomunicarse, conjuntamente con el exiguo repertorio de variedades
dialectales caracterstico de los espaoles, induce a los ecuatorianos a cambiar sus
rutinas lingsticas y discursivas con el fin de favorecer la intercomprensin (cf. ..para
que me entiendan). Ello se observa con un nmero muy elevado de sujetos, incluidos
muchos que en la encuesta declaran que no estn dispuestos a cambiar para adaptarse a
sus interlocutores espaoles, es decir a adoptar en cierta medida la norma que rige los
usos lingsticos de los espaoles.
Estas observaciones entraan mucho inters desde diversos puntos de vista. As,
parece existir cierta correlacin entre la manera en que inmigrantes de diversa
procedencia caracterizan a los madrileos y su estatus como hablantes de espaol, si
bien esta intuicin est por corroborar, cotejando, por ejemplo, las dinmicas asociadas
a la interaccin de los madrileos con inmigrantes de procedencia externa -tales como
los ecuatorianos- e interna, como seran los andaluces o los canarios, por ejemplo. El
hecho de pertenecer los andaluces y los canarios al crculo de los hablantes nativos
tienen dos tipos de implicaciones. Por un lado, los ecuatorianos parecen incluirlos en la
255
categora de los espaoles, a pesar de que objetivamente no hablan duro -y, por tanto,
no son altaneros, ni groseros, etc.- como los madrileos. Por otro, estos inmigrantes
internos no categorizan a los madrileos del modo que lo hacen los ecuatorianos, al no
asociar las divergencias dialectales con diferencias relativas a la identidad social.
Hechos de este tipo muestran que, a pesar de que categoras del tipo de ecuatoriano,
espaol, andaluz son en parte construidas desde el discurso, es decir son imaginadas
(Holland y otros 2001), no por ello dejan de incidir de manera manifiesta y tangible en
las dinmicas socioculturales en que estn implicadas.
Con todo, conviene no perder de vista el hecho de que esas categoras participan
en procesos muy dinmicos y complejos en los que la capacidad de actuar y la libertad
de accin de los individuos lleva consigo necesariamente la revisin o el
replanteamiento constante de las categoras presentes en el discurso y, ms an, la
relevancia del contexto interaccional para las variaciones que se producen en la
categorizacin sociocultural. Hemos visto a este respecto cmo los ecuatorianos
cuestionan la supuesta legitimidad de los madrileos como hablantes modlicos de
espaol y, por tanto, la posicin de poder y los privilegios asociados a ella, a pesar de
que recurran a la acomodacin lingstica, sea por estrategia o por mera adaptacin.
El contexto discursivo tambin da cuenta de las asimetras observadas en la
interpretacin que los ecuatorianos hacen de las categoras elaboradas por los espaoles.
As, muchos sujetos hacen una interpretacin radicalmente diferente de una misma
categora segn remita al colectivo espaol o bien alguno(s) de sus miembros en tanto
que fuente o como interlocutor (cf. Que somos unos buscapeleas y pandilleros vs. que
soy algo timido).
En el mismo sentido cabe interpretar el hecho de que la legitimidad asociada a la
variedad madrilea y espaola del espaol no queda reflejada de manera uniforme en
los sujetos ecuatorianos. Para muchos de ellos se trata de el verdadero espaol, una
lengua avanzada, un espaol perfecto y, en general, se habla mejor en Espaa,
mientras que unos pocos consideran que la lengua es originaria de Espaa pero hay
personas que no los usan bien. Esta ltima observacin permite aadir un rasgo ms al
perfil identitario de los ecuatorianos: su especificidad como colectivo est ntimamente
ligada a su estatus como hablantes de espaol. Este ltimo los legitima para determinar
quien habla mejor o peor, si bien no en el mismo grado que a los espaoles. Desde este
punto de vista, cabe asociar la deslegitimacin de los madrileos en tanto que hablantes
modlicos a una estrategia cuyo objetivo definitivo para los ecuatorianos supone
alcanzar, al menos discursivamente, la legitimidad de la que gozan aquellos.
5. Conclusiones
La observacin de los procesos de categorizacin a que recurren los inmigrantes
ecuatorianos jvenes residentes en la Comunidad de Madrid nos ha llevado a sugerir su
distribucin en torno a tres estrategias bsicas: una neutra, la mera comparacin, y las
otras dos marcadamente orientadas hacia una categorizacin o evaluacin negativa del
colectivo receptor. Cabe asociar estas dos ltimas estrategias a la capacidad y la libertad
de accin de los inmigrantes ecuatorianos que, en un contexto que entraa asimetras de
muy diversa naturaleza (poder, clase social, legitimidad desde el punto de vista de la
lengua, cultura, etc.), consiguen articular un discurso que despoja a los espaoles de la
legitimidad que les corresponde como hablantes nativos de la variedad estndar y en
tanto que actores culturales modlicos. As, sobre la base de slo algunas de las
diferencias registradas entre los dialectos tpicamente asociados a estos dos colectivos,
se subvierten las posiciones relativas de dichos colectivos. El colectivo ecuatoriano no
256
slo cuestiona la legitimidad de la que gozan los espaoles desde el punto de vista
lingstico, la reivindica para s mismo al erigirse como el modelo a este respecto. Ms
an, en la medida en que este doble proceso se proyecta sobre la dinmica sociocultural
en su conjunto, la deslegitimacin del colectivo receptor supone cuestionar, al menos
implcitamente, la vinculacin de la identidad sociocultural de los espaoles a
posiciones de poder, autoridad o privilegio.
Asociamos estos procesos a la especificidad del contexto as observado. En
efecto, el hecho de compartir una lengua permite fijarse en informaciones (relativas a la
entonacin, por ejemplo) que resultara ms difcil o costoso registrar en caso de
producirse el contacto entre dos lenguas diferentes, al tiempo que favorece el salto de lo
lingstico a lo (socio)cultural, al adquirir esta ltima dimensin una importancia mayor
de la que se supone que pueda tener en un contexto de contacto de lenguas (Ambadiang,
Garca Parejo, Palacios, en prensa).
Hemos sugerido asimismo que la capacidad de decisin y accin autnoma de
nuestros sujetos est sujeta a constricciones asociadas al contexto interaccional y a sus
interlocutores espaoles, puesto que las actitudes y el repertorio dialectal de estos
ltimos determina los intercambios comunicativos, mientras que la necesidad de hacerse
entender ligada a la asimtrica distribucin de los privilegios y la legitimidad induce a
los ecuatorianos a adoptar trminos, expresiones y giros propios de la variedad
peninsular, incluso cuando reniegan tanto de aquellos como de esta. En este contexto, la
lengua manifiesta una vez ms su relevancia, adems de su ambivalencia caracterstica.
Por un lado interviene de manera determinante en los procesos de diferenciacin
(divergencias lingsticas motivan la diferente categorizacin de los dos colectivos en
presencia y esta ltima descansa en expresiones lingsticas). Por otro, se convierte en
un espacio donde se (re)negocia la identidad, al actuar como un instrumento o un
recurso, al tiempo que se define como el terreno en que tiene lugar el proceso de
acomodacin o de adaptacin lingstica y sociocultural.
Las tensiones que lo recorren quedan reflejadas paralelamente en tendencias
contrapuestas subsumidas en la categorizacin discursiva y en la dinmica del
intercambio comunicativo, en un equilibrio inestable entre la ruptura y la convergencia,
la acomodacin. A este respecto, interesa mucho comprobar lo que ocurre en el
colectivo receptor, as como cotejar las estrategias a que recurren los otros colectivos de
inmigrantes hispanoamericanos que presentan caractersticas ms o menos similares a
las de los ecuatorianos.
6. Referencias bibliogrficas
Ambadiang, Thophile; Isabel Garca Parejo y Azucena Palacios (en prensa). Fronteras en el
mbito educativo: el caso de la inmigracin ecuatoriana en Madrid. En Isabel Garca
Parejo, Azucena Palacios e Isabel Rodrguez, eds. (en prensa) Fronteras exteriores e
interiores: indigenismo, gnero e identidad en el mbito hispanoamericano. Muenchen:
Lincolm Europa.
Auer, Peter (2007a). Introduction. En Peter Auer ed. (2007b). Style and social identities.
Alternative approaches to linguistic heterogeneity. Berln: Mouton de Gruyter, pp. 1-21.
Auer, Peter, ed. (2007b). Style and social identities. Alternative approaches to linguistic
heterogeneity. Berln: Mouton de Gruyter.
Bailey, Benjamin (2007). Language alternation as a resource for identity negotiations among
Dominican American bilingual. En Peter Auer, ed. (2007) Style and social identities.
Alternative approaches to linguistic heterogeneity. Berln: Mouton de Gruyter, pp. 29-55.
Bourdieu, Pierre (1991). Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University
Press.
257
258
Resumen
En este trabajo se analiza la relacin que existe entre la inclinacin ascendente o descendente de los tonemas y
la modalidad oracional (enunciativa o interrogativa) con el propsito de descubrir si, por un lado, hay alguna
forma de explicar o clasificar los casos aparentemente anmalos (tonemas descendentes en frases interrogativas
y tonemas ascendentes en frases enunciativas) y, por otro lado, si los resultados acsticos se corresponden con la
percepcin de los oyentes. Para el anlisis perceptivo, los oyentes slo escuchan la curva entonativa (programa
Matlab) sin poder, por tanto, tener acceso al contenido lingstico. En este sentido se pretende verificar si,
efectivamente, las frases enunciativas con final ascendente son percibidas como enunciativas o no y si las frases
interrogativas con final descendente se perciben como interrogativas o no. De la misma manera intentamos ver
si hay algn indicio de sistematizacin en los resultados acsticos y perceptivos en lo que se refiere a los valores
exclamativos o expresivos.
Palabras clave: entonacin, tonema, ascendente, descendente, modalidad oracional, anlisis acstico, anlisis
perceptivo.
Resum
En aquest treball analitzem la relaci que hi ha entre la inclinaci ascendent o descendent dels tonemes i la
modalitat oracional (enunciativa o interrogativa) amb el propsit de descobrir si, per un costat, hi ha alguna
forma dexplicar o classificar els casos aparentment anmals (tonemes descendents en frases interrogatives i
tonemes ascendents en frases enunciatives) i, per altre, si els resultats acstics es corresponen amb la percepci
dels oients. Per a lanlisi perceptiva, els oients noms escolten la corba entonativa (programa Matlab) sense
poder, per tant, tenir accs al contingut lingstic. En aquest sentit es pretn verificar si, efectivament, les frases
enunciatives amb final ascendent son percebudes com enunciatives o no i si les frases interrogatives amb final
descendent sn percebudes com interrogatives o no. De la mateixa manera intentem veure si hi ha algun indici
de sistematitzaci en els resultats acstics i perceptius en els valors exclamatius o expressius.
Paraules clau: entonaci, tonema, ascendent, descendent, modalitat oracional, anlisi acstica, anlisi
perceptiva.
Abstract
In this paper we analyse the relation which exists between the rise and fall contour of the tonemes and the
sentence modality (affirmative or interrogative) with the purpose of finding out if, on one hand, there is any way
to explain or classify the cases apparently rare (interrogative sentences with fall tonemes and affirmative
sentences with rise tonemes) and, on the other hand, if the acoustic results coincide with the listeners perception.
In the perceptive analysis, the listeners only listen to the intonation (Matlab program) without hearing the
linguistic content. In that sense, our intention is to verify if the affirmative sentences with rise tonemes are heart
as affirmative sentences or not and if the interrogative sentences with fall tonemes are heart as interrogative
sentences or not. At the same time we try to confirm if there is any way of systematise acoustic and perceptive
results in relation to the exclamation or expressive values.
Key words: intonation, toneme, rise, fall, sentence modality, acoustic analysis, perceptive analysis.
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Marco terico
3. Objetivos y metodologa
259
260
3- Objetivos y metodologa
El objetivo de nuestro trabajo es analizar un corpus de frases enunciativas e interrogativas
para determinar si nuestros resultados coinciden con la propuesta de Garrido y si se
corresponden, del mismo modo, con los resultados de un anlisis perceptivo posterior. As
hemos trabajado con frases enunciativas e interrogativas absolutas para evitar las partculas
interrogativas que podran incitar a otro tipo de entonacin diferente.
El corpus, diseado para conseguir una mxima homogeneizacin en los datos analizados
(Amors, 2003; Amors, 2006), consta de un total de 408 frases (204 frases enunciativas y
204 frases interrogativas) con tres tipos de tonemas diferentes (agudos, llanos y esdrjulos) y
dos slabas clave diferentes (-cen- y -ten-). Todas las frases tienen tres acentos y una duracin
casi idntica y han sido grabadas en cabina anecoica del Laboratorio de Fontica de la
Universidad de Barcelona y del Laboratorio de Lingstica de la Universidad de Granada, por
tres informantes masculinos y tres informantes femeninos de Madrid, Granada y Salamanca
para comparar tres dialectos espaoles sin interferencias dialectales de una segunda lengua
autonmica. Despus de digitalizar las frases, las hemos analizado con el programa Speech
Analyzer midiendo la duracin (ms) la intensidad (db) y el tono (F0) de las vocales que
formaban cada tonema.
261
En un segundo experimento, hemos analizado las mismas frases con el programa Matlab que
permite crear un tipo de archivos con extensin .ton cuya caracterstica particular es poder
anular el contenido lingstico de las frases permitiendo tan slo escuchar la entonacin de la
frase. La ventaja de este tipo de archivos es que se puede or solamente la curva entonativa de
cada frase sin saber cul es la informacin que aparecera en la frase.
Despus, hemos realizado un test perceptivo para ver si, por un lado, los resultados acsticos
se corresponden con la sensacin auditiva de los oyentes y, por otro, para ver si se apreciaba
algn tipo de informacin exclamativa (sorpresa, enfado, alegra) perceptible de una
manera homognea. Como el oyente slo escucha la secuencia entonativa de las frases, no
puede asociar la modalidad oracional al significado, por tanto, no est determinado por el
contenido semntico para decidirse por una modalidad u otra.
En el anlisis perceptivo han participado un hombre y una mujer de Alicante, de entre 20 y 35
aos con un nivel de estudios medios. El propsito al elegir estos oyentes ajenos a los tres
dialectos estudiados acsticamente era evitar cualquier relacin de dependencia entre la
manera de hablar y lo que se escucha. Es decir, buscbamos dos oyentes cuya forma de
hablar fuera totalmente diferente a la de los informantes. Adems, contbamos con el hecho
de que esta zona es tambin valenciano-parlante y, por tanto, tenamos un grado ms de
heterogeneidad en las variables entonativas de los oyentes, lo cual podra aumentar la
posibilidad de reconocer ms entonaciones diferentes.
Cada participante ha escuchado las frases en dos sesiones diferentes:
- A: En la primera sesin, despus de escuchar una frase deban responder a la siguiente
pregunta: Al final de la frase, escuchas una entonacin ascendente o descendente?.
- B: En una segunda sesin, tenan que elegir entre tres opciones diferentes. Marca la
modalidad oracional que ms creas:
a. Modalidad enunciativa
b. Modalidad interrogativa
c. Modalidad exclamativa
i. Sin especificar
ii. Enfado
iii. Alegra
iv. Sorpresa
v. Miedo
Para esta segunda prueba, ya no podan consultar lo que haban puesto en la primera sesin.
Y tenan unos cinco segundos para marcar la opcin elegida.
262
TEN
DESCEN. ASCEND.
TEN
DESCEN. ASCEND.
(MADRID)
CEN
DESCEN.
ASCEND.
TEN
DESCEN.
ASCEND.
100% (17)
88% (15)
24% (4)
76% (13)
(GRANADA)
CEN
TEN
DESCEN.
ASCEND.
DESCEN.
ASCEND.
82% (14)
12% (2)
18% (3)
88% (15)
12% (2)
88% (15)
12% (2)
88% (15)
(SALAMANCA)
CEN
TEN
DESCEN.
263
ASCEND.
DESCEN.
ASCEND.
94% (16)
100% (17)
12% (2)
88% (15)
TABLA 2:
(MADRID)
(MADRID)
-CEN- Y -TENDESCENDENTES ASCENDENTES
100% (34)
18% (6)
82% (28)
(GRANADA)
-CEN- Y -TENDESCENDENTES ASCENDENTES
85% (29)
15% (5)
12% (4)
88% (30)
(SALAMANCA)
-CEN- Y -TENDESCENDENTES ASCENDENTES
100% (34)
9% (3)
91% (31)
264
Tras obtener estos datos, hemos aplicado el criterio de Garrido con los siguientes resultados:
DE LAS 11 ORACIONES ENUNCIATIVAS CON TONEMA ASCENDENTE:
265
Con lo cual, tendramos una manera de clasificar los patrones segn unos criterios formales
y acsticos independientemente de la modalidad oracional real (en trminos semnticos),
pues vemos que dentro de estos patrones descendentes hemos incluido frases interrogativas.
Lo ms interesante ahora, es descubrir si, efectivamente, los oyentes perciben estas frases
como interrogativas o no, sin estar determinados por el contenido lxico de la frase.
266
267
268
De las 204 frases enunciativas: 188 (92%) se han percibido como DESCENDENTES
De las 204 frases interrogativas: 172 (84%) se han percibido como ASCENDENTES
Oyente femenino:
De las 204 frases enunciativas: 168 (82%) se han percibido como DESCENDENTES
De las 204 frases interrogativas: 154 (75%) se han percibido como ASCENDENTES
Media entre oyente masculino y femenino:
Oyente femenino:
269
Frases interrogativas:
Oyente masculino:
Oyente femenino:
Afinando un poco ms, y cruzando estos datos con los resultados del anlisis acstico segn
la inclinacin (ascendente o descendente) de los tonemas, los resultados son:
Frases enunciativas (media entre los dos oyentes):
De las 193 oraciones enunciativas con tonema descendente:
El 87% se han percibido como enunciativas
El 6% se han percibido como interrogativas
El 7% se han percibido como exclamativas
De las 11 oraciones enunciativas con tonema ascendente:
El 64% se han percibido como enunciativas
El 18% se han percibido como interrogativas
El 18% se han percibido como exclamativas
De estas 11 oraciones enunciativas con tonema ascendente y percibidas como enunciativas:
3 frases tenan el F0 final ms bajo que el F0 inicial
3 frases tenan el F0 final ms alto que el F0 inicial
270
Frases interrogativas:
De las 166 oraciones interrogativas con tonema ascendente:
El 4% se han percibido como enunciativas
El 92% se han percibido como interrogativas
El 4% se han percibido como exclamativas
De las 38 oraciones interrogativas con tonema descendente:
El 71% se han percibido como enunciativas
El 18% se han percibido como interrogativas
El 11% se han percibido como exclamativas
De estas 7 frases interrogativas con tonema descendente y percibidas como interrogativas:
4 frases tenan el F0 final ms alto que el F0 inicial
3 frases tenan el F0 final ms bajo que el F0 inicial
6- Conclusiones
Los resultados del anlisis acstico muestran una clara diferencia entre los dialectos de estas
tres zonas y, de la misma manera, entre los informantes masculinos y los femeninos. Mientras
que los informantes masculinos de Madrid y Salamanca alcanzan casi una coincidencia
homognea entre tonema descendente en frase enunciativa y tonema ascendente en frase
interrogativa, las informantes femeninas difieren de este esquema. Esta diferencia es todava
ms notable en los informantes granadinos, que incluso llegan a invertir los resultados (por
ejemplo, un 74% de frases interrogativas con tonemas descendentes para el informante
masculino de Granada).
Por lo tanto s parece obvio que hay diferencias dialectales bastante relevantes (como se est
comprobando en todos los trabajos realizados en el marco del proyecto AMPER, por
ejemplo: Amors, 2007; Congosto, 2007; Dorta y Hernndez, 2007; Pamies et al, 2007) y que
cada zona tiene una entonacin tpica y representativa que se refleja, no slo en la
informacin extralingustica sino tambin en el contenido lingstico, en este caso, la
modalidad oracional. De nuestros tres dialectos estudiados, el granano es el que ms se ha
diferenciado de los cnones establecidos.
Los resultados tan heterogneos que hemos obtenido al cruzar los datos del anlisis acstico y
del anlisis perceptivo hacen que no sea posible determinar unas conclusiones precisas y
categricas. Sin embargo, podemos reflexionar un tanto positivamente sobre las relaciones
que implican estas cifras. Segn los resultados del test perceptivo, parece que la teora de
Garrido se confirma. Es decir, s se pueden distinguir (tanto acstica como perceptivamente)
tres tipos de patrones diferentes: descendentes-enunciativos, ascendentes-enunciativos y
ascendentes interrogativos. Pero nuestros resultados muestran una posibilidad de aadir un
cuarto patrn: descendente-interrogativo.
Independientemente de la aceptacin o no de estos cuatro tipos de patrones, el problema que
tenemos, es que los datos perceptivos no suelen coincidir con los acsticos (tampoco es
mucho de extraar, porque ya nos lleva ocurriendo lo mismo o algo muy similar con el
271
acento). Es decir, tonemas acsticamente ascendentes son percibidos como frases enunciativas
y patrones acsticamente descendentes como frases interrogativas. Y no parece haber ningn
tipo de sistematizacin que nos haga posible alcanzar datos concluyentes. Precisamente
porque donde un oyente ha odo una pregunta, el otro ha odo una afirmacin. Y al revs.
Incluso en patrones normales que acsticamente no presentaban ninguna anomala.
Sin embargo, algo podemos sacar en claro. Por ejemplo, tenemos un 71% de oraciones
interrogativas con tonema descendente percibidas como enunciativas (con lo cual este tipo de
patrones tienen dos puntos a su favor para no ser patrones interrogativos: 1- Acsticamente
el tonema ha sido descendente, y 2- Perceptivamente se han odo como enunciativas. Lo cual
confirmara los resultados del trabajo de Dolors Font et al. (2001) en el cual se reconocen
unos patrones /-Interrogativos/ en frases interrogativas.
Por otro lado, el 64% de las oraciones enunciativas con tonema ascendente se han percibido
como enunciativas (y no como interrogativas, como habramos podido esperar), lo cual
vuelve a confirmar la existencia de los patrones ascendentes enunciativos que propone
Garrido. Tambin confirmara la teora de Sosa, el cual afirma que independientemente del
tonema, la altura general de la pregunta es siempre ms alta que su correspondiente
declarativa. Por lo tanto, no sobra un tonema ascendente para que acsticamente se perciba
como una pregunta.
En relacin al dato que propone Garrido sobre las diferencias entre la F0 inicial y la F0 final
en ambas modalidades cuando hay un tonema contrario a su modalidad, s parecen ser
significativas acsticamente, pero en el anlisis perceptivo no hemos encontrado ninguna
diferencia. De las frases enunciativas con tonema ascendente y percibidas como
enunciativas, el 50% tenan el F0 final ms bajo que el F0 inicial y el 50% tenan el F0 final
ms alto que el F0 inicial. De la misma forma, de las frases interrogativas con tonema
descendente y percibidas como interrogativas, el 57% tenan el F0 final ms alto que el F0
inicial y el 43% tenan el F0 final ms bajo que el F0 inicial. Con lo cual este factor no parece
poder ser percibido por el odo.
De la misma manera, nos ha sido muy difcil sistematizar unos resultados en relacin a las
formas superpuestas que propone Garrido. Precisamente porque la quinta forma variacin
de la pendiente en el segmento final incluira todas las anomalas encontradas, pero no
explicara el por qu de este cambio. Con lo cual se vuelve a confirmar que los valores
exclamativos o expresivos (incluso cuando se ha pretendido incluirlos en la informacin de
tipo lingstico) son los ms difciles de delimitar y explicar. Primero porque cada persona
expresa acsticamente estos estados de manera diferente (ya que, por cierto, tambin los
siente de manera diferente. No todos se enfadan igual, ni reprochan igual, ni se
alegran igual Entonces, ante un test perceptivo, tampoco los escucharan igual si tienen
en cuenta su forma de produccin.
Por esta razn, pensamos que un posible error en nuestro trabajo ha sido el incluir una
modalidad exclamativa en la eleccin del anlisis perceptivo, pues esta opcin puede haber
desviado la concentracin en la anttesis enunciativa-interrogativa que, en principio, era
nuestro objetivo ms importante. Cuando empezamos el experimento, adems de estas tres
opciones tenan otra respuesta no estoy seguro/a, pero comprobamos que la mayora de las
veces los oyentes se salvaban optando por esta posibilidad (y no se arriesgaban en decidirse
si haban escuchado una pregunta o una afirmacin). Por lo tanto decidimos eliminar esta
cuarta respuesta y forzarles a que tuvieran que elegir obligatoriamente entre pregunta,
afirmacin o exclamacin.
272
Considerando todos estos factores tan diversos, pensamos que quizs nuestros resultados
habran sido ms homogneos (o al menos, ms representativos) si hubisemos utilizado
menos frases y ms oyentes. En futuros trabajos pensamos que sera interesante intentar otras
opciones, como por ejemplo reducir los datos acsticos slo a una zona dialectal (y no
mezclar dialectos) y dividir a los oyentes en dos grupos bien diferenciados: 1- Aquellos que
no hablan ese mismo dialecto y 2- Aquellos que s lo hablan. En este caso podramos ver si
los oyentes de cada regin especfica distinguen mejor sus propias muestras que cuando estas
muestras las realizan hablantes de otras regiones. Es decir, si oyentes granadinos tienen
menos errores cuando escuchan entonaciones granadinas, si oyentes salmantinos
aciertan ms cuando son entonaciones salmantinas las que oyen, etc. Pensamos que este
tipo de investigacin sera interesante para ver hasta qu punto el odo est influenciado por
cmo diramos nosotros estas mismas cosas.
7- Referencias bibliogrficas
Amors Cspedes, M.C. (2003): La relacin entre entonacin y acento en espaol. Tesis doctoral
(indita). Dep. de Lingstica General, Universidad de Granada.
Amors Cspedes, M.C. (2006): El segmento final del contorno meldico segn el sistema de
niveles y el sistema de contornos en VII Congreso Nacional de Lingstica General, Barcelona
(Seccin Gramtica: forma i signe).
Amors Cspedes, M.C. (2007): El tonema en frases declarativas con y sin expansin- en el habla
granadina en Actas del III Congreso Internacional de Fontica Experimental (Manuel Gonzlez et al.
ed.), pgs. 79-87, Universidade de Santiago de Compostela.
Congosto, Y. (2007): Interrogativas absolutas/declarativas en las hablas extremeas. Estudio
entonativo contrastivo en La prosodia en el mbito lingstico romnico (Josefa Dorta, ed.), pgs.
271-297, La pgina ed., Santa Cruz de Tenerife.
Dorta, J. y Hernndez, B (2004): Prosodia e las oraciones SVO declarativas e interrogativas en el
espaol de Tenerife en Estudios de Fontica Experimental, XIII, pgs. 225-274.
Font, D., Canals, A., Ester, G., Hermoso, A. & Cantero, F.J. (2001): Patrones meldicos de la
entonacin interrogativa del cataln en habla espontnea en Daz Garca, J. Actas del II Congreso
Nacional de Fontica Experimental. Sevilla: Universidad de Sevilla. (pgs. 118-123).
Garrido, J.M. (1991): Modelizacin de patrones meldicos del espaol para la sntesis y el
reconocimiento de habla. Bellaterra, Servei de Publicacions de la Universitat Autnoma de Barcelona.
Martnez Celdrn, E. y Fernndez Planas, A.M. (2002): Taxonoma de las estructuras entonativas de
las modalidades declarativa e interrogativa del espaol estndar peninsular segn el modelo AM en
habla de laboratorio. Actas del I Coloquio internacional de tona. Mxico: UNAM.
Pamies Bertrn, A. (2007): Observaciones sobre la estructura meldica en enunciados declarativos
en Actas del III Congreso Internacional de Fontica Experimental (Manuel Gonzlez, et al. ed.), pgs.
475-488).
Pamies Bertrn, A., Amors Cspedes, M.C. y ONeil, P. (2007): Esquemas entonativos declarativos
en el habla de Almera en La prosodia en el mbito lingstico romnico (Josefa Dorta, ed.), pgs.
299-311, La pgina ed., Santa Cruz de Tenerife.
273
Resumen
_____________________________________________________________________________________
El propsito de este trabajo es analizar las principales causas y consecuencias de la resistencia de
la lingstica moderna a acometer el estudio de los fenmenos vinculados a la prescripcin.
Indudablemente, la tarea del gramtico consiste en describir, no en prescribir, es decir, en registrar
y explicar los hechos del sistema y del uso lingsticos. Pero, de ello no se deriva, como han advertido
distintos investigadores, that prescription should never be studied at any point (Milroy y Milroy 1991).
La no superioridad de unas variedades lingsticas en detrimento de otras, desde un punto de vista
estrictamente lingstico, es aceptada como axioma para los lingistas, aunque no para la gran mayora
de profanos en la materia, que constituye el grueso de los hablantes de una lengua. Es innegable que para
todos existe una considerable presin social y meditica que continuamente nos recuerda cmo
deberamos hablar (y escribir).
El estudio de los fenmenos prescriptivos no debera permanecer al margen de los intereses de una
disciplina que ha destacado la importancia de estudiar la lengua en su contexto social: There is no
reason why linguists should ignore these consequences of their work. There is no conflict between their
descriptive endeavour and the prescriptive use that is made of its results (Haas 1982).
Palabras clave: prescripcin lingstica, gramtica descriptiva, gramtica prescriptiva, estandarizacin
lingstica, norma lingstica, variedad estndar.
Abstract
_____________________________________________________________________________________
The aim of this paper is to analyse the main causes and consequences of the resistance of the
modern linguistics to undertake the study of some phenomena related to prescriptivism.
Undoubtedly, the purpose of the grammarian is to describe, to record and to explain the facts of the
system and the usage, not to prescribe them. Nevertheless, it does not follow from this that, as several
researchers have stated, that prescription should never be studied at any point (Milroy and Milroy
1991). It is a known fact that there are no intrinsically superior language varieties for the linguist, but that
is not the case for the ordinary people, who are the great majority of the speakers of a language. It is
undeniable that a considerable deal of pressure is exerted on all of us, in order to remind us how we
should speak (and write).
The study of the prescriptive phenomenon shouldnt be left apart from a discipline whose interests
in the social context of language has been firmly declared: There is no reason why linguists should
ignore these consequences of their work. There is no conflict between their descriptive endeavour and the
prescriptive use that is made of its results (Haas 1982).
Key words: linguistic prescription, descriptive grammar, prescriptive grammar, language standardisation,
linguistic norm, standard variety.
Zusammenfassung
_____________________________________________________________________________________
Ziel dieser Arbeit ist es, die wesentlichen Ursachen und Auswirkungen der Resistenz der
modernen Sprachwissenschaft fr die Untersuchung der mit der Prskription verknpften Phnomene zu
analysieren.
Zweifellos, die Aufgabe des Grammatikers darin besteht, zu beschreiben und nicht
vorzuschreiben, d. h., die Tatsachen des sprachwissenschaftlichen Gebrauchs zu verzeichnen, obgleich,
274
wie verschiedene Autoren erklren, it does not follow from this that prescription should never be
studied at any point (Milroy und Milroy 1991). Die Nicht-berlegenheit einiger linguistischer
Varietten auf Kosten anderer wird, von einem strikt sprachwissenschaftlichen Standpunkt aus gesehen,
als Axiom fr die Sprachforscher akzeptiert, wenn auch nicht fr die groe Mehrheit der Laien auf
diesem Gebiet, welche das eigentliche Gros der Benutzer einer Sprache ausmachen. Es ist unbestreitbar,
dass fr alle ein groer Druck seitens der Medien und der Gesellschaft herrscht, der uns stndig daran
erinnert, wie wir zu sprechen haben.
Die Untersuchung des prskriptiven Phnomens sollte nicht am Rande der Interessen eines
Lehrfaches stehen, das die Bedeutung fr das Erlernen der Sprache in ihrem gesellschaftlichen
Zusammenhang hervorgehoben hat: There is no reason why linguists should ignore these consequences
of their work. There is no conflict between their descriptive endeavour and the prescriptive use that is
made of its results (Haas 1982).
Schlsselwrter: sprachliche Prskription, deskriptive Grammatik, prskriptive Grammatik, sprachliche
Standardisierung, Sprachnorm, Standardvariett.
Tabla de contenidos
1. La prctica tradicional de la prescripcin lingstica
2. La desatencin de la ciencia lingstica al estudio de la prescripcin
2.1 Factores determinantes en el rechazo al estudio del fenmeno prescriptivo
3. Consecuencias del desinters por la prescripcin en el panorama lingstico actual
3.1 Shamanism
3.2 La dicotoma gramtica descriptiva/ gramtica prescriptiva
3.3 El menosprecio a la consideracin de la conciencia lingstica de los hablantes
3.4 La renuncia a la definicin de conceptos difusos
4. Conclusiones
5. Referencias bibliogrficas
1.
275
En las siguientes lneas es Th. Sheridan (1762) el que, ante la diversidad dialectal,
invita al empleo de una nica y determinada variedad, el lenguaje de la corte, smbolo
de distincin social, frente a la desgracia que llevaba aparejado el uso de cualquier
otra variedad:
As amongst these various dialects, one must have the preference, and become fashionable,
it will of course fall to the slot of that which prevails at court, the source of fashions for all kinds. All
other dialects, are sure marks, either of a provincial, rustic, pedantic, or mechanic education; and
therefore have some degree of disgrace attached to them. (citado en Watts 2000: 36)
No obstante, para. Gmez Asencio (2000) la Gramtica de la Academia de 1771 se caracteriza por
un bajo tono prescriptivo.
276
manipulacin y control sobre la lengua era rechazado y visto con recelo porque frenaba
o interfera en la evolucin natural del organismo. En este sentido deben interpretarse
las opiniones de lingistas como Joseph Priestley, Richard Chenevix Trench o Esaias
Tgner. Este ltimo destac que the business of linguistics was not to prescribe the
laws of language but to describe them (citado en Haugen, 1966: 51). De este modo, ya
en el siglo XIX, se fragu la dicotoma entre gramtica prescriptiva y gramtica
descriptiva que se convertira en una constante en la historia de la lingstica.
2.
Culture is the share knowledge and schemes created by a set of people for perceiving, interpreting,
expressing, and responding to the social realities around them. (Lederach 1995: 9)
277
En Rats, bats, sparrows and dogs: biology, linguistics and the nature of Standard English, Jonathan
Hope (2000: 50: 51) afirma de forma contundente: languages and dialects are not equivalent to
biological species [.] A biological species does, of course, evolve from a single ancestor species []
the definition of different species is that they do not interbreed and exchange genetic material. []
Languages, however, operate very differently. Linguistic structures can be mixed and recombined across
dialect and language boundaries: it is very easy to mate linguistic sparrows with rats to get bats-with the
consequence that a linguistic dialect, unlike a biological species, does not have to have a single immediate
evolutionary ancestor. Use of the family-tree model encourages linguists to assume that Standard English
must have evolved from a single dialect just as new organisms evolve from single ancestor species.
4
En un reciente estudio, A. Deumert y W. Vandenbusssche proporcionan el anlisis comparativo de
los procesos de estandarizacin de las lenguas germnicas. Aunque se han llevado a cabo amplios y
pormenorizados estudios de casos particulares, el enfoque comparativista no ha predominado en la
estandardologa. Una excepcin la constituye el trabajo de Haugen para las lenguas escandinavas (The
Scandinavian Languages: An Introduction to Their History, 1976).
278
linguistics, entre los que alude a Bloomfield, Fries o Hall, quienes, a su entender,
eludieron la importancia de la vertiente social del lenguaje. Sin embargo, para Joseph
(1987: 11), the focus on language as a force independent of human control may have
reached a peak with the Formalists of the Moscow linguistic Circle. Para este ltimo,
en lneas generales, el antiprescriptivismo fue ms caracterstico del estructuralismo
europeo que del descriptivismo americano, con las excepciones de la Escuela
Funcionalista de Praga y de la sociolingstica estructural, who defined themselves
partly by their dissension from this stance (Joseph 1987: 11); De hecho, P. Garvin, B.
Havrnek o V. Mathesius sealaron la importancia de la intervencin humana en el
sistema de la lengua; a ellos debemos las primeras definiciones y caracterizaciones de
las funciones de una lengua estndar5.
Adems, no debe desatenderse el hecho de que para muchos lingistas americanos
el rechazo vino motivado por un sentimiento nacionalista que pretenda poner fin a unas
normas lingsticas externas, dictadas por una autoridad ajena, Gran Bretaa, frente a la
que defendan su autonoma y legitimidad lingstica:
As the United States sought and in measure gained an exuberant sense of national identity
and integrity, some of the authority of the 18th century rules weakened, and some of the people of the
United States began to look to themselves for standards of speech and writing, and to distrust, indeed to
disdain, British standards. (Drake 1977: 12)
La gramtica generativa chomskyana, que volva a reabrir el debate sobre la
naturaleza biolgica del lenguaje, excluy de su marco terico el estudio de la
estandarizacin y de la prescripcin lingstica. En English Transformational Grammar,
P. Postal, entonces discpulo de N. Chomsky, expone:
Prescriptive grammar tends to assume implicitly that human language is a fragile cultural
invention, only with difficulty maintained in good working order. It fails to recognize that language is an
innate attribute of human nature. Prescriptive grammar is thus not very much concerned with the nature of
language as such []. (Postal 1968: 287)
Segn J.E. Joseph., los funcionalistas del Crculo de Praga initiated what is essentially the modern
tradition of language standardization studies (1987: 13).
6
S. Pinker dice literalmente (1994: 372): prescriptive rules have no more to do with human language
than the criteria for judging cats at a cat show have to do with mammalian biology.
279
la planificacin lingstica, que ofrece los ms novedosos marcos tericos para el actual
estudio de la prescripcin: standardization could easily be used to denote a process of
more or less conscious, planned, and centralizad regulation of language (1954: 396).
Haugen (1966), pionero tambin en los estudios de planificacin, consider a la
lingstica prescriptiva como una rama de esta emergente disciplina, dentro del marco
general e interdisciplinar de la lingstica aplicada. Actualmente, se constata la
necesidad del llamado positive language planning, favorecido por la actividad de
centros consultivos y comisiones expertas, que analizan pormenorizadamente la
situacin lingstica de una regin, evalan las diferentes alternativas, elaboran
materiales para la enseanza de lenguas y tratan de resolver los posibles conflictos
lingsticos, sin menoscabar la importancia de las tradiciones culturales y el respeto a
las lenguas minoritarias.
In our day of social sciences, the description of norms and values and the process
by which they arrived at is not regarded as an entirely unscientific procedure (1966:
50). No obstante, todava queda mucho por hacer, porque el principal motivo de la
desatencin hacia la prescripcin deriva de la exclusin del valor cualitativo que viene
implcito en la definicin de cientfico. Como manifiesta Joseph (1987), la ciencia
occidental, ms centrada en los criterios cuantitativos que cualitativos, no ha encontrado
todava las herramientas adecuadas con las que estudiar estas realidades difusas, que no
pueden determinarse con reglas categoriales, las cuales son la mayora de las variables
lingsticas7.
La prescripcin es un importante fenmeno sociolingstico que influye,
indiscutiblemente, en las actitudes y en los comportamientos lingsticos. No puede
permanecer al margen de nuestro quehacer lingstico, pese a que est fundamentada en
hechos no objetivos, arbitrarios y dependientes de factores sociopolticos. Es necesario
estudiar las motivaciones, las ideologas y los mecanismos, manifiestos y encubiertos,
que subyacen a la prctica prescriptiva, con objeto de averiguar cmo se perpetan las
ideas y mitos sobre las lenguas entre los hablantes. Un mejor conocimiento y estudio del
funcionamiento de la prescripcin puede ayudar a frenar la desigualdad y la
estigmatizacin social de variedades y variantes lingsticas carentes de prestigio
econmico, social o cultural. La cuestin reside en que la mayora de la poblacin no es
lingista y organiza las diferentes variantes segn una jerarqua de prestigio que refleja
la estructura de poder en la sociedad (Fairclough 2001:3). As, el hombre de la calle
exige conocer las reglas correctas y hacer uso de stas ante los dems. Como sostiene
Pulgram (1976: 28), every man wants to know, for his sense of security, how to do
things properly and correctly, and he will simply not believe that there is not a proper
way for the doing of anything that he does, and he will wish to get himself taught. En
esta misma idea insiste Prieto de los Mozos (2001: 35), [] nada es ms injusto para
los grupos desfavorecidos que desconocer las claves de acceso al capital, sea este del
7
Una de las principales crticas vertidas contra el instrumentalismo, defendido entre otros por V.
Tauli o P.S. Ray, es su disconformismo con el absoluto relativismo en torno a la igualdad y a la
adecuacin de todas las variantes lingsticas. De hecho, en sus obras se evalan, no las lenguas como un
todo, sino determinadas caractersticas, innovaciones y cambios lingsticos, atendiendo a parmetros
como la eficiencia, la economa, la claridad o la aceptacin social. En Language standardization, P.S.
Ray expone (1963: 15-16): [] value neutrality is not a necessary characteristic of all science [] An
evaluative orientation is quite compatible with relativity of assumptions [] Moreover, value-neutrality
is impossible in descriptive linguistics no less than in prescriptive linguistics[] Status inequalities of
linguistic forms do not disappear if not reported. And cultural scientists do not have the excuses of
mystics, revolutionaries, mathematicians or physicists in failing to report on status-inequalities. Y,
pginas ms adelante, afirma (1963: 18): Even more, prescriptive linguistics is only an extension of
descriptive linguistics [] It finds a set of rules and a set of limitations on the application of those rules.
280
tipo que sea: entre otras cosas porque slo los modelos explcitos son refutables, y los
procesos crpticos son la mejor manera de salvaguardar los privilegios.
Prescription is an integral part of the life of a language. Firstly (and most basically) it is by
imitation and prescription that a language is passed on from generation to generation [] Secondly, every
community develops a standard which is consciously maintained and speakers exercise evaluative choice
between alternative usages []. (Haas 1982: 7)
3.
3.1
Shamanism
En muchas ocasiones sucede que se juzgan las realizaciones orales con los
parmetros de la lengua escrita y se rechaza el camino hacia una norma ms objetiva y
descriptiva, impuesta por el uso, la variabilidad y el cambio lingstico. En palabras de
D. Franois (1972: 162) no son capaces de sustituir los hechos de autoridad por la
autoridad de los hechos.
El argumento de estos shamanes se basa, principalmente, en la obra de
psiclogos y educadores, fundadores de la teora del dficit verbal que, supuestamente,
caracterizara al dialecto ingls de la poblacin afroamericana (Black English
Vernacular). Basil Bernstein, Martin Deutch o Arthur Jensen perpetuaron la idea entre
la poblacin y, muy especialmente, entre el profesorado de que los nios negros posean
un cdigo restringido, limitado, frente al ingls estndar del blanco norteamericano, un
8
[] relatively educated and high status speakers are likely to have the firmest command of the
public and formal styles. It does not follow at all from this (as it is sometimes assumed) that low status
speakers command little or no stylistic variety in their linguistic repertoires; the point is that they are
likely to be competent in a different range of styles. (Haas 1982: 121)
281
prejuicio lingstico propio de una actitud prescriptiva ante la diversidad lingstica, que
buscaba la erradicacin de la variabilidad dialectal y la sustitucin por un ingls
estndar.
Shuy et al. (1967) se hacen eco de un estudio de las actitudes lingsticas del
profesorado hacia el dialecto negro de Detroit (DDS, Detroit Dialect Study), entre las
que se recogieron opiniones como las siguientes: in the inner-city, the childs
vocabulary is very limited. His experiences are very limited [] I think its because of
the background of the home and the lack of books at home. The children are simply
language starved (Shuy et al. 1967: 3-6).
El rechazo de los sociolingistas a esta teora no tard en llegar. William Labov
defendi la logicidad de la variedad no estndar del negro norteamericano y puso de
relieve que:
the concept of verbal deprivation has no basis in social reality: in fact, Negro children in
the urban ghettos receive a great deal of verbal stimulation, [] participate fully in a highly verbal
culture; they have the same basic vocabulary, possess the same capacity for conceptual learning, and use
the same logic as any one else who learns to speak and understand English. (Labov 1969: 60)
Crystal (1987: 2) resume as la problemtica situacin: los gramticos descriptivos han sido
presentados como personas que no se preocupan de patrones, ya que consideran que todas las formas son
igualmente vlidas, mientras que a los gramticos normativos se los ha representado como ciegos
partidarios de una tradicin histrica. Dicha oposicin siempre ha sido formulada en trminos cuasi
polticos, de liberalismo radical contra conservadurismo elitista.
282
De esta manera, observamos que la divisin tajante entre cmo se habla y cmo
se debe hablar es, en gran medida, impuesta y artificial. Como pone de relieve Haas
(1982: 7), [] in matters of grammar, no ought is effective unless it is confirmed by
an is, and whatever there is, needs the support of a multiplicity of oughts. No se puede
olvidar que las primeras descripciones gramaticales de las lenguas clsicas surgieron
tambin con un propsito normativo para el establecimiento de unos estndares en el
uso de los hablantes. Con el paso de los siglos, la norma lingstica se ha hecho ms
flexible, menos rgida y ha tratado de reconciliarse con la variacin.
Para el mencionado autor, ya en la Antigedad, muchas reglas prescriptivas
derivaban de una falta de adecuacin y exhaustividad en los anlisis lingsticos, lo que
motiv entre los lingistas modernos un deseo por disociar la prctica descriptiva de la
prescriptiva. Pero, como sabiamente aconseja Haas (1982: 7), we should beware not of
prescriptive norms but only if deriving them from inadequate descriptions.
E. Lorenzo (1971), en su estudio acerca de la gramtica espaola, seala que la
Gramtica destinada al uso de los americanos (1847), del chileno Andrs Bello, es un
buen ejemplo de la posibilidad de reconciliacin entre la labor descriptiva y regulativa
del idioma.
Por su parte, V. Demonte (2003) remite al Prlogo de la Gramtica espaola de
Salvador Fernndez Ramrez (1985), quien tambin resalta la necesidad de acercar la
labor normativa a la realidad lingstica.
He meditado mucho tiempo antes de decidirme a adoptar criterios estimativos frente a los
hechos del lenguaje. Frecuentemente en esta obra, como es normal hacerlo, se da indirectamente una
calificacin de los usos, o bien por el hecho de estar incluidos o no dentro de la norma comn o literaria,
o bien por su carcter arcaizante, potico, vulgar o coloquial. Pero adems he meditado largamente acerca
de la posibilidad de encontrar por lo menos el sentido de una norma que se inspirase en las leyes mismas
del lenguaje, que fuese dictada por la consistencia de su propia realidad. (citado en Demonte 2003: 3)
La indistincin entre las dos corrientes es tal que la propia seleccin de la variedad
objeto de descripcin, casi siempre el idealizado e irrealizable estndar, supone en s
mismo un acto de prescripcin.
Moreno Cabrera apunta en esta misma lnea, cuando cita a A. Parakrama (1995:
3): [] la descripcin misma, [] nunca puede ser una actividad neutral. En otras
palabras, la descripcin es siempre una forma dbil de prescripcin (Traduccin de
Moreno Cabrera 2000: 56)
Mndez Garca de Paredes (2007) aboga por despojar a la norma lingstica
codificada de sus connotaciones peyorativas y entenderla como un proceso
consustancial a la dinmica de la evolucin y de la prctica lingstica, una
conformacin histrica (un proceso diacrnico) inherente al funcionamiento de las
lenguas en la comunicacin, cuyo uso oscilara a lo largo del continuum inmediatez distancia comunicativa (oralidad/ escrituralidad), propuesto por Koch sterreicher
(1990), en funcin de las caractersticas de la interaccin y el contexto comunicativo.
Hudson (1980) seala la dificultad que supone tratar de deslindar descripcin de
prescripcin en el ejercicio de la actividad gramatical, de modo que existen muchos
parntesis normativos en gramticas supuestamente descriptivas, y a la inversa10.
10
Muro (1990: 16-18) advierte: la larga indefinicin de ambas realizaciones ha venido a constituir
un escollo para la gramtica descriptiva al connotar ambiguamente nociones bsicas. As, por ejemplo, la
necesaria dependencia de la norma normativa con respecto a la normal [], redunda en una
confusin que hace conflictiva la nocin de regla en gramticas no normativas.
283
284
285
286
El criterio bsico del estndar: lo que es comn en mayor grado. (Bernrdez 1999: 45)
287
Como manifiesta Mndez G de Paredes (2007), tampoco es adecuado equiparar lengua estndar
con lengua nacional, pues tiende a identificar nacin y lengua, dos realidades de distinta naturaleza que
no tienen por qu recubrirse mutuamente, como lo prueba el que en una nacin puedan convivir varias
lenguas diferentes y el que una misma lengua sea signo de identidad colectiva de varias naciones.
13
En el momento presente de la lengua y la gramtica del espaol el concepto de norma es a mi
juicio inseparable del de lengua estndar [LE], la materia impalpable de la variacin. Lo es por varias
razones. En primer lugar porque la LE no refleja ya un patrn de dominio de un dialecto sobre otro, sino
un patrn de complementariedad y coherencia []. (Demonte 2001)
288
4.
Conclusiones
289
5.
Referencias bibliogrficas
290
Deumert, Ana y Wim Vandenbussche (2004). Standard languages. Taxonomies and histories.
En Ana Deumert y Wim Vandenbussche, eds. Germanic standardisation. Past to present.
Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, pp. 1-14.
Downes, William (1998). Language and society. Cambridge: Cambridge University Press.
Drake, Glendon F. (1977). The Role of Prescriptivism in American Linguistics 1820-1970.
Amsterdam: John Benjamins.
Fairclough, M., 2001. La adquisicin de un Segundo dialecto: el espaol estndar en una
situacin de contacto, en
http://www.ub.es/ice/portaling/seminari/seminari_pdf/52fairclough.pdf, pp.1-10
Francois, Denise (1975). La nocin de norma en lingstica. Actitud descriptiva. Actitud
prescriptiva". En Jeanne Martinet, ed. De la teora lingstica a la enseanza de la lengua.
Madrid: Gredos, pp. 159-175.
Fries, Dagmar (1989). Limpia, fija y da esplendor: La Real Academia Espaola ante el uso
de la lengua. Madrid: SGEL.
Girn Alconchel, Jos Lus (2000). Historia de la gramtica en Espaa. En Manuel Alvar, dir.
Introduccin a la Lingstica espaola. Madrid: Arco Libros, pp. 69-91.
Gmez Asencio, Jos Jess (2000). El prlogo como programa. A propsito de la GRAE de
1771. En Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaol. vol. I,
Madrid: Gredos, pp. 1201-1215.
Gutirrez Ordez, Salvador (2001). Perfiles y dimensiones del concepto de norma, las otras
normas. En Ponencias del II Congreso Internacional de la Lengua Espaola.
URL:http://www.congresosdelalengua.es/valladolid/ponenecias/unidad_diversidad_del_esp
anol_/1_la_norma_hispanica/gutierrez_s.htm.
Gutirrez Ordez, Salvador (2008). Del arte gramatical a la competencia comunicativa. Real
Academia Espaola. Madrid: Grficas Muriel.
Haas, William (1982). On the normative character of language. En Walter Haas, ed. Standard
languages: Spoken and written. Manchester: Manchester University Press.
Haugen, Einar (1966). Language Conflict and Language Planning. En William Bright, ed.,
Sociolinguistics. The Hague-Paris: Mouton, pp. 50-71.
Hope, Jonathan (2000). Rats, bats, sparrows and dogs: biology, linguistics and the nature of the
Standard English. En Laura Wright, ed. 2000. The Development of Standard English 13001800. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 49-56.
Hudson, Richard A. (1980). Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Joseph, John Earl. (1987). Eloquence and power: the rise of language standards and standard
languages. London: Frances Pinter.
Joseph, John Earl (1991). Levels of Consciousness In The Knowledge of Language. En
Makhan L. Tickoo, ed., Languages and standards. Issues, Attitudes, Case Studies,
Singapore: SEAMEO Regional Language Centre.
Labov, William (1969). The Logic of Non-Standard English. En Alfred C. Aarons, Barbara
Y. Gordon y William A. Stewart, eds., Linguistic- Cultural Differences and American
Education (Special anthology issue of the Florida FL Reporter [Spring/ Summer]).
Lzaro Carreter, Fernando [1949] (1985). Las ideas lingsticas en Espaa durante el siglo
XVIII. Barcelona: Crtica.
Lederach, John P. (1965). Preparing for peace: Conflict transformation across cultures.
Syracuse, New York: Syracuse University Press.
Lorenzo, Emilio (1971). El espaol de hoy, lengua en ebullicin. Madrid: Gredos.
Mackward, Albert H. and Fred G. Walcott (1958). Facts About Current English Usage. New
York: Appleton-Century-Crofts.
Martn Zorraquino, Mara Antonia (2001). El neoespaol y los principios que fundamentan la
lengua estndar o consagrada. En Ponencias del II Congreso Internacional de la Lengua
Espaola.URL:http://www.congresosdelalengua.es/valladolid/ponenecias/unidad_diversida
d_del_espanol_/1_la_norma_hispanica/martin_m.htm.
Mndez Garca de Paredes, Elena (2007). Modelos idiomticos, codificacin de usos y
prescriptivismo. Interferencias entre las variedades dialectales y el estndar: el caso del
andaluz. En Coloquio Internacional In Memoriam Manuel Alvar. Variacin lingstica y
291
292
293
294
Key words: second language, linguistic diversity, Spanish, native speakers, students of Spanish as a L2,
teaching the language, native Spanish speakers, standard, rule, varieties
Resumo
A lngua espanhola enfrenta no sculo XXI seu mais importante desafio depois da expanso colonial de sculos
passados: a conquista de um lugar privilegiado como segunda lngua no mundo com seus mais de 450 milhes
de falantes. Acompanham estas cifras uma enorme extenso geogrfica e uma grande vitalidade cultural, mas
tambm e como conseqncia disto uma notvel diversidade lingstica. A diversidade do espanhol
facilmente perceptvel para falantes nativos e aprendizes de espanhol/L2. Tanto para uns como para outros, esta
certeza provoca insegurana na hora de pensar em uma hipottica comunicao com um falante de outra
variedade da lngua. Para os profissionais que a estudam (professores de espanhol lngua materna ou
segunda/estrangeira, dialetologistas, sociolingistas, gramticos, acadmicos, jornalistas...) realidade diversa
de nossa lngua acrescenta-se uma riqueza mas tambm uma complexidade que nem sempre se atem ao
necessrio rigor cientfico, sobretudo no que se refere ao ensino da lngua. Por simplicidade excessiva de uns ou
assistemtico atomismo de outros, o espanhol s vezes apresenta-se como um sistema lingstico impossvel de
apreender e de inalcanvel competncia comunicativa. O fato que os milhares de nativos da lngua espanhola
podem comunicar-se com um invejvel nvel de compreenso, que alcana altssimos ndices na lngua escrita.
Este milagre lingstico tem muitos argumentos e uma realidade indiscutvel: o espanhol neutro ou
internacional. A isto se atm esta comunicao e, fundamentalmente, criao de uma frmula equilibrada a
partir de trs conceitos de vital importncia na criao de um modelo aplicado didtica do espanhol, a saber, o
padro, a norma e as variedades. Uma vez feita a reviso bibliogrfica dos conceitos implicados nesta frmula,
se indicaro suas mtuas delimitaes, dependncias e complementaes. Deste modo, se descrevem os critrios
de seleo e insero dos traos lingsticos variveis em um corpus seqenciado por nveis de domnio da
lngua.
Palavras chave: segunda lngua, diversidade lingstica, espanhol, falantes nativos, aprendizes de espanhol/L2,
ensino de lngua, falantes nativos do espanhol, padro, norma, variedade.
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Dimensin del espaol
2.1 Documento de identidad del espaol
2.2 La homogeneidad del espaol
3. El modelo lingstico en EL2/LE
3.1 Conceptos en relacin con el modelo de EL2/LE: estndar, norma, variedad (preferente y perifrica)
4. Consideraciones finales
5. Referencias Bibliogrficas
1. Introduccin
El espaol es ya, a principios de este siglo, una de las lenguas de mayor extensin del mundo.
Sus hablantes nativos crecen de manera envidiable, aumentan y afianzan su mayora en el
continente americano. Con esta evidencia es comprensible el inters que el espaol despierta
como segunda lengua (L2) o lengua extranjera (LE). En ello lo ayuda su meldica fontica, su
brillante literatura y el atractivo cultural de sus comunidades nativas. Saber espaol abre un
panorama de ms de cuatrocientos millones de interlocutores en ms de veinte pases donde
es lengua oficial. Una meta prometedora, pero acechada por la incertidumbre, ms de
docentes que de aprendices, de poder ensear/aprender un modelo lingstico vlido para la
comunicacin con sus potenciales hablantes en los sitios ms distantes del mundo hispnico.
El espaol es ahora mismo un gran negocio y su enseanza a no nativos, una salida
laboral para muchos diplomados y licenciados. Con dispar formacin y procedencia
profesional, los actuales profesores de espaol se enfrentan dentro y fuera de las aulas a la
incgnita de qu espaol ensear? Esta pregunta implica otra: se debe abordar la
diversidad de la lengua en un curso de espaol? Parece sensato responder que s: es una
realidad innegable y perceptible, pero cmo y cundo abordar esta diversidad? Lo
295
primero es reconocer de manera realista cunto sabemos sobre la diversidad lingstica del
espaol, informarnos sobre conceptos como estndar, norma, variedades aplicados a esta
macrolengua nuestra y qu criterios utilizaremos en su interrelacin cuando diseamos un
modelo lingstico. Rozamos y nos introducimos, entonces, en mbitos cientficos diversos,
Lingstica, Dialectologa, Sociolingstica, Lingstica Aplicada Es evidente que se
necesita formacin especfica especialmente diseada para los profesores de espaol, sobre
todo para aquellos que ensean espaol como segunda lengua o lengua extranjera. A todos
estos temas dedicaremos esta presentacin, pero empecemos por conocer la verdadera
dimensin de nuestra lengua.
2. Dimensin del espaol
El espaol tiene una impactante geografa que se extiende por casi la totalidad de un
continente y est presente en otros tres. Su superficie geogrfica alcanza los 11 990 000 km,
el 8,9 % de la superficie terrestre emergida y la convierten en una de las lenguas romances
ms extendidas. Teniendo en cuenta lo relativo de todas las cifras estadsticas citadas por
fuentes actualizadas, es la segunda lengua con ms hablantes nativos del mundo, antecedida
por el chino.
Con un nmero global de hablantes que sobrepasan los 450 millones,1 el espaol es una
lengua de enorme vitalidad y la cuarta ms hablada despus del chino, el ingls y el hindiurdu, contando todas adems con sus hablantes de segunda lengua.2 Los hispanohablantes
estamos repartidos por los cinco continentes (Europa: Espaa, Principado de Andorra;
Amrica: Hispanoamrica y los Estados Unidos de Norteamrica; frica: Guinea Ecuatorial,
Sahara Occidental y territorios espaoles de Islas Canarias, Ceuta y Melilla; Asia: Filipinas y
sefardes en Israel y Turqua; y Oceana: isla de Pascua). Es la primera lengua oficial del
Estado o coexiste con otras lenguas importantes en Bolivia, Guinea Ecuatorial, Paraguay,
Per, Puerto Rico y Sahara Occidental. Lpez Morales (2006: 483) aporta datos
contundentes: el 5,7% de la poblacin del mundo utiliza el espaol y seremos el 7,5% en
2050, es decir, llegaremos a los 535 millones de hablantes.
En la siguiente tabla puede verificarse su dimensin atendiendo a la poblacin de los
pases donde el espaol es lengua oficial. Podemos deducir a simple vista la complejidad
lingstica de estas comunidades en las que conviven varias lenguas autctonas.3
Tabla 1: Poblacin de los pases hispnicos (ao 2007)
Pas
Poblacin
Argentina
(Repblica de)
38 971 000
Pinsese que slo 12 lenguas superan los 100 millones de hablantes en el mundo (chino mandarn, ingls,
espaol, hindi, bengal, rabe, portugus, ruso, urd, japons, penyab y alemn).
2
Ms de 6000 millones de personas utilizan 2700 lenguas para comunicarse en sus propias comunidades.
3
Aprovechamos para comentar que todas las estadsticas demogrficas que ofrecemos deben tomarse con
cautela, pues las fuentes de los datos manifiestan oscilaciones. De todas formas, recomendamos entre las ms
fiables el Anuario Demogrfico de Naciones Unidas y la Enciclopedia Britnica en su seccin estadstica de
lenguas. Las cifras de habitantes e hispanohablantes han sido sacadas de Britannica Book of the Year 2007
(BBY). As queda actualizada la tabla tantas veces citada de Jaime Otero (en Demografa de la lengua
espaola, El espaol en el mundo, Anuario del Instituto Cervantes, 1999. RLU:
cvc.cervantes.es/obref/anuario/anuario_99/otero/).
4
Datos tomados del Ethnologue, Volume 1, Languages of the World, SIL International, Texas, 2000 y BBY
2007. RLU: www.etnologue.com.
296
lenguas.
Bolivia
(Repblica de)
9 354 000
Oficiales: Espaol (3 583 000), quechua (700 000), aymar (278 000).
Reconocidas 36 lenguas maternas o segundas y dialectos.
No oficiales: Guaran (10 000), chipaya, araona, chiquitano, jor y otras
lenguas (72 000).
Bilinges de espaol-aymar, e-guarn, e-quechua (3 943 000).
Chile
(Repblica de)
16 436 000
Colombia
(Repblica de)
43 593 000
Costa Rica
(Repblica de)
4 274 000
Cuba (Repblica
de)
11 294 000
Oficial: Espaol.
Ecuador
(Repblica de)
13 419 000
El Salvador
(Repblica de)
6 991 000
Espaa (Reino
de)
44 561 000
Guatemala
(Repblica de)
13 019 000
Guinea
Ecuatorial
(Repblica de)
515 0007
Oficial: Espaol.8
Reconocidas 12 lenguas maternas o segundas y dialectos.
No oficiales: Lenguas bantes (fang (401 00), bubi (51 000) batanga, benga,
ngumba, etc.) y criollo (fernandino, base inglesa. 5000 hablantes, 1998).
Honduras
(Repblica de)
7 329 000
297
Nicaragua
(Repblica de)
5 233 000
Panam
(Repblica de)
3 191 000
Paraguay
(Repblica de)
5 993 000
Per (Repblica
de)
27 515 000
Puerto Rico
(Estado Libre
Asociado de)
3 927 000
Repblica
Dominicana
9 021 000
Uruguay
(Repblica
Oriental del)
3 266 000
Venezuela
(Repblica
Bolivariana de)
27 216 000
En Mxico no aparece el espaol como lengua oficial en la Constitucin. La Ley General de Derechos
Lingsticos de los Pueblos Indgenas indica que todas las lenguas indgenas que se hablen son lenguas
nacionales vlidas en todo el territorio nacional.
298
A los datos anteriores debemos aadir que en varios pases donde el espaol no es
lengua oficial, por razones histricas o migratorias s tiene una presencia importante. Ellos
son: los Estados Unidos de Norteamrica (44 300 000; 15% de su poblacin),10 Filipinas (3
130 380; 3,53% que lo tienen como primera, segunda o tercera lengua), Brasil (1 015 056;
0,55%), Canad (429 293; 1,3%), Marruecos (360 706; 1,09%) Lpez Morales (2006: 483)
asegura que si las proyecciones se confirman, los Estados Unidos sern, para 2050, el primer
pas hispanohablante del mundo, y Brasil, segn declaraciones de su actual ministro de
Educacin, el seor Tarso Genro, en tan slo diez aos ms contar con unos 30 millones de
personas que hablarn espaol como segunda lengua.
2.1 Documento de identidad del espaol
Si al espaol se le quiere identificar rpidamente, pocos son los datos que han de darse:
9 Es una lengua romance del grupo ibrico (Indoeuropeo > Itlico >11 GrupoRomance >
Romance > Italo-occidental > Subgrupooccidental > Ibero-romance > Ibero-occidental
> espaol).
9 Tiene 2712 letras (24 fonemas: 19 sonidos consonnticos13 y 5 voclicos).
9 Su estructura voclica ms frecuente es CV (consonante + vocal).
9 Entre sus particularidades puede citarse que: a) no distingue b/v, frecuentemente
tampoco y/ll; b) la a es la letra ms frecuente; c) su tensin articulatoria es alta; d)
predominan las palabras llanas; y e) tiene tendencia antihitica.
Sus organismos rectores son la Real Academia Espaola y la Asociacin de Academias
de la Lengua Espaola.
2.2 La homogeneidad del espaol
Cualquier hablante que se acerca al espaol y toma conciencia de su variedad, sobre todo de
su extensin geogrfica, puede tender a pensar que ello se ve reflejado o podra verse en un
futuro en una falta de unidad lingstica. Sobre el futuro no podemos hacer ms que
conjeturas, pero la realidad de hoy es que el espaol es una lengua de encomiable
homogeneidad. Esta es una importante cualidad de cara a la enseanza de la lengua, ya que
sustenta un concepto vital, el estndar.
Decir que una lengua es homognea significa, a nivel abstracto, que es un sistema de
sistemas (o diasistema). Es decir, el espaol posee un cdigo lingstico bsico o medular
para otros subsistemas ms concretos que se realizan en variedades geogrficas (dialectos); es
un ente subjetivo o categora mental, un prototipo al que se adscriben variedades dialectales.
La lengua espaola, idioma comn de los hispanohablantes, funciona como coin o cdigo
consensuado de entendimiento entre las normas cultas del mundo hispnico.
Pero qu argumentos ms concretos pueden ofrecerse para sustentar la homogeneidad
del espaol? El primero de ellos es su propio sistema alfabtico-fontico, relativamente
10
299
14
Las consonantes que aparecen en todos los sistemas fonticos dialectales del espaol con sonidos muy
similares son: B, D, F, G, J, K, L, M, N, , P, Q, R, (RR), S, T, X.
15
Los peridicos cibernticos del mundo hispnico han apostado por la unidad. En el estudio de 20 artculos de
cinco publicaciones digitales peridicas en espaol (La Nacin Line, El Tiempo, El Pas.com, Exclsior y el
universal. com.), con un corpus de 12 000 palabras grficas y 7000 nocionales, slo se encontr un 1,19 % de
unidades lxicas distintivas usadas por las variedades del espaol que las producen. Una variacin
insignificante! (Andin 2003). Aborda magistralmente este tema H. Lpez Morales en su libro Globalizacin
del lxico hispnico (Espasa-Calpe, 2005).
300
301
hispanohablantes. Lope Blanch es muy claro cuando explica que: [el error de base de esta]
particular actitud en el juicio, consistente en considerar como normal como propio y
correcto dentro de la lengua, solo las formas caractersticas del espaol peninsular; o, por
mejor decir, del castellano nuevo, tal vez del dialecto madrileo () radica en considerar que
la norma castellana es la nica norma hispnica vlida, y de validez universal. Se identifica
as uno de los dialectos de la lengua espaola el castellano nuevo con la propia lengua,
lo cual es un desatino maysculo.16
Pero podran argumentar algunos que con casillas vacas el estndar quedara como un
sistema incompleto. Es cierto, pero ello no trae ningn problema en el mbito de espaol
L2/LE si pensamos que no enseamos slo estndar, tambin norma de una variedad, por lo
menos preferentemente de una de las variedades. Con los hbitos fonticos que dicha
variedad tenga, rellenamos las casillas vacas. Si, en cualquier caso, nos invade el horror
vacui, podran completarse las casillas con el rasgo ms extendido o mayoritario aunque no
general para sus hablantes. ste sera en el caso que nos ocupa (z-c+e, i), por su enorme
demografa, la fricativa alveolar sorda /s/, es decir, el seseo.
En los mrgenes del estndar se encuentra el espaol neutro, modelo estandarizado
que sin perder los filtros restrictivos de lo comn, toma muestras de normas asociadas a
ncleos o comunidades de prestigio ms concretos dentro del mundo hispnico y las expande
por todos sus usuarios (Andin 2008a). Aparecen en el espaol neutro marcas diatpicas y
diastrticas que podra coincidir con lo que llama vila (2001) espaol internacional.
El espaol neutro, resultado de la tan denostada globalizacin, reina en los medios de
comunicacin del mundo hispnico y tiene una documentada presencia en Internet. El
espaol neutro, con mucho de sentido comn, se dirige a una audiencia mundializada
apelando a su mancomunidad lingstica internacional, afinando su hilo para caber por el ojo
de todas las agujas.17
La norma
La norma del espaol, lengua de enormes dominios y herencia colonial, ha sido estudiada y
discutida en una extensa bibliografa. La pertinencia de este concepto para el mbito de la
enseanza de segundas lenguas o lenguas extranjeras nos obliga a hacer algunas precisiones,
sobre todo de su distincin respecto del estndar.
La norma es automticamente asociada a la cultura, a modelos de excelencia en la
lengua. Andin (2008a) define la norma para el espaol L2/LE como el conjunto de usos
lingsticos consensuados por una comunidad de hablantes como correctos y aceptables. En
niveles cultos slo un grupo selecto de sus hablantes los que se sitan el nivel diastrtico
alto representan la norma de manera modlica y ejemplar, y se les reconoce por el resto de
hablantes mayor autoridad para hacer adaptaciones de uso, que aparecen marcadas por el
prestigio de quienes las usan. La norma tiene la cualidad de ser gua prescriptiva para sus
hablantes, la fijan textos especializados (gramticas, manuales de estilo, ortografas),
entidades (Academias de la Lengua, Comisin del Espaol Urgente), personalidades
(intelectuales: literatos, filsofos, polticos, periodistas, cientficos), medios (de difusin,
administracin, escuela y afines). Ciertamente, tambin los usos no correctos pueden, por
derecho consuetudinario, hacerse generales en niveles medio-altos e imponerse en la norma
16
17
302
hasta llegar a alcanzar la etiqueta de correctos. Pero es cierto que la idea que se tiene de
norma no se sita jams al margen de los contenidos expresados; es decir, concierne a la
competencia comunicativa en su totalidad, a los comportamientos lingsticos en la
interaccin social (Carbona Jimnez, 2001).
Lo que significa la norma se utiliza a veces tras el trmino estndar, es decir, se habla
del estndar pero a lo que se est haciendo alusin es a un sistema descrito prescriptivamente
que cuenta con la aceptacin de una comunidad lingstica por el uso que de l hacen los
hablantes cultos, que le trasfieren su prestigio. Tambin se puede or la construccin norma
estndar, en la que aparecen combinados criterios de correccin y aceptabilidad, junto a los
de validez y neutralidad para un nmero de hablantes. En nuestra opinin, si los rasgos o usos
no son compartidos es inconveniente hablar de estndar. No obstante, podramos referirnos a
la supranorma o, en el caso del espaol, a la norma panhispnica. Se est en sus marcos
cuando nos centramos en las muchas coincidencias de las normas cultas de las diferentes
variedades del espaol.
La asociacin del criterio de correccin a la norma determina el peso de este concepto
en el dominio de una segunda lengua o lengua extranjera, pues contravenir la norma supone
que aparecen los temidos errores. Estos errores se manifiestan en la forma y en el contenido
de la lengua, son tanto agramaticalidades como inadecuaciones en el uso. Marcan niveles
socioculturales bajos en los hablantes nativos y falta de dominio en los no nativos.
Tampoco debemos obsesionarnos con la norma como modelo de enseanza de la
lengua. Nadie duda de su capacidad para viabilizar la aceptacin de los hablantes adoptivos
en una comunidad de insercin, pero los hablantes se comunican tambin fuera de la norma,
sobre todo en el registro coloquial.
Como modelo para la enseanza-aprendizaje del espaol L2/LE, el estndar aparece
ampliado con la norma, y sta nos lleva indefectiblemente hacia un dialecto o variedad, la
norma de [comunidad geolingstica]. Nos acercamos ms an a lo dialectal si hacemos
incursiones de ampliacin o complementacin en lo no normativo.
La variedad: preferente y perifrica
Al mostrar un modelo lingstico del espaol hacemos una preseleccin de la zona lingstica
que vamos a representar mayoritariamente; o sea, escogemos un conjunto de rasgos
lingsticos propios de una comunidad con validez geogrfica determinada y que marcan el
acento de sus hablantes (Andin 2008b). Estamos en el marco de una variedad lingstica y
la ofrecemos a ella como modelo principal para la produccin de los aprendices.
Ya sea por determinacin del propio entorno lingstico de enseanza,18 por ser
frontera lingstica del pas donde enseamos, por inters de los alumnos, por creencias de
prestigio, por actitudes de simpata o porque coincide con la variedad del docente, el profesor
mostrar el habla castellana, andaluza, mexicana, caribea, rioplatense, etc., una de ellas y
preferentemente sa. Son sus rasgos los que prevalecen, es decir, los que esa comunidad tiene
o considera correctos, aunque no sean comunes a todos los hispanohablantes y, por tanto,
sobresalgan del estndar. Entonces, se justificara, por ejemplo, la presencia del vos cuando
seleccionamos la variedad preferente rioplatense, y del vosotros cuando hacemos lo propio
con la castellana. En ambas se completar el paradigma de los pronombres personales con las
restantes formas que comparten con el estndar (yo, t, usted, l, ella, nosotros/as, ustedes).
As aparece una variedad preferente o central respecto de las restantes variedades de
la lengua.19 Sus criterios de seleccin, adems de los ya apuntados en el prrafo anterior,
18
Esta determinacin es evidente en situaciones de segundas lenguas que se aprenden en la propia comunidad
que las habla. All la variedad seleccionada es, generalmente, la misma que la del entorno.
19
El concepto de variedad preferente, y el posterior de variedad perifrica, aparecen en Andin 2008b.
303
20
El voseo americano es un fenmeno muy generalizado, complejo morfolgica y pragmticamente, con tres
formas predominantes en la Amrica hispnica. En este caso es aconsejable tratarlo en varios momentos de la
progresin de los contenidos lingsticos. Hemos citado los pases en lo que es ms frecuente; tambin podran
aadirse casos menos frecuentes en Panam (norte), Mxico (Chiapas), Colombia (costa pacfica), Ecuador
(sierra), Bolivia (oeste), Per (sur), Chile (norte y sur), Uruguay (oeste). Otras zonas ms reducidas las podemos
304
305
destacadas. Y tambin exigirles responsabilidad por su influencia en los hablantes ante un uso
correcto que proteja el patrimonio lingstico comn, de cuyo modelo nos serviremos en la
enseanza.
5. Referencias bibliogrficas
Andin Herrero, M. Antonieta (2003). La lengua en la prensa espaola e hispanoamericana
en Internet: El fantasma de la diferenciacin, Espaol Actual, 76/2001: 71-92.
----------------- (2005). Las variedades del espaol en Amrica: una lengua y 19 pases.
Apuntes para profesores de E/LE. Brasil: Consejera de Educacin de la Embajada de Espaa
en Brasilia.
----------------- (2008a). Modelo, estndar y norma, conceptos imprescindibles en el
espaol L2/LE, Revista Espaola de Lingstica Aplicada (RESLA), Asociacin Espaola de
Lingstica Aplicada, Universitat Jaume I, en prensa.
----------------- (2008b). Las variedades y su importancia en el diseo de un modelo
lingstico para el Espaol L2/LE, LEA, en prensa.
vila, Ral (2001). Los medios de comunicacin masiva y el espaol internacional. En II
Congreso Internacional de la Lengua Espaola. El espaol en la Sociedad de la
Informacin. RLU: www.cvc.cervantes.es /obref/congresos/valladolid/ponencias/unidad_
diversidad_del_espanol/1_la_norma_hispanica/avila_r.htm.
Beaven, Tita y Cecilia Garrido (2000). El espaol tuyo, el mo, el de aqul... Cul para
nuestros estudiantes?. En Martn Zorraquino, M. Antonia y Cristina Dez Pelegrn, eds.,
Qu espaol ensear?: Norma y variacin lingsticas en la enseanza del espaol a
extranjeros. Actas del XI Congreso Internacional ASELE, pp.181-190.
Blanco, Carmen (2000). El dominio del concepto de norma como presupuesto del profesor
de ELE. En Martn Zorraquino, M. Antonia y Cristina Dez Pelegrn, eds., Qu espaol
ensear?: Norma y variacin lingsticas en la enseanza del espaol a extranjeros. Actas
del XI Congreso Internacional ASELE, pp. 209-216.
Blecua, Jos Manuel (2001). Unidad, variedad y enseanza. En II Congreso Internacional
de la Lengua Espaola. El espaol en la Sociedad de la Informacin. RLU:
www.cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/
1_la_norma_hispanica/blecua_j.htm.
Demonte Barreto, Violeta (2001). El espaol estndar (ab)suelto. Algunos ejemplos del
lxico y la gramtica. En II Congreso Internacional de la Lengua Espaola. El espaol en
la Sociedad de la Informacin. RLU: www.cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/
ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/1_la_norma_hispanica/demonte_v.htm.
Gutirrez Ordez, Salvador (2001). Perfiles y dimensiones en el concepto de norma (las
otras normas). En II Congreso Internacional de la Lengua Espaola. El espaol en la
Sociedad de la Informacin. RLU: www.cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/
ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/1_la_norma_hispanica/gutierrez_s.htm.
Lope Blanch, Juan M. (1993). La norma lingstica hispnica. En II Congreso
Internacional de la Lengua Espaola. El espaol en la Sociedad de la Informacin. RLU:
cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/1_la_
norma_hispanica/lope_j.htm#5.
Lpez Morales, Humberto (2006). El futuro del espaol. En Instituto Cervantes,
Enciclopedia del espaol en el mundo. Barcelona: EGEDSA, pp. 476-491.
306
Marcos Marn, Francisco (2001). La oportunidad del espaol actual, Revista de Occidente,
246: 5-29.
Mendizbal (1997). Qu lengua ensear? La norma estndar en la enseanza del espaol
como L2, Frecuencia L, 5: 50-52.
Moreno Fernndez, Francisco (1998). Principios de sociolingstica y sociologa del
lenguaje. Barcelona: Ariel.
----------------- (2000). Qu espaol ensear. Madrid: Arco/Libros.
----------------- (2001). Prototipos y modelos de lengua, Carabela. Modelos de uso de la
lengua espaola, 50: 5-20.
Narbona Jimnez, Antonio (2001). Movimientos centrfugos y centrpetos en la(s) norma(s)
del espaol. En II Congreso Internacional de la Lengua Espaola. El espaol en la
Sociedad de la Informacin. RLU: www.cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/
ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/1_la_norma_hispanica/narbona_a.htm.
Palacios (1998). Norma lingstica y variacin en la lengua espaola, Frecuencia L, 7: 6467.
Tejera, M. Josefina (2003): La tercera norma del espaol de Amrica. En Lengua,
variacin y contexto. Estudios dedicados a Humberto Lpez Morales, vol. II. Madrid:
Editorial Arco/Libros, pp. 455-467.
Tibor, Berta (2000). Norma y uso en la clase de E/LE: Anlisis de la norma acadmica y los
libros de texto. En Martn Zorraquino, M. Antonia y Cristina Dez Pelegrn, eds., Qu
espaol ensear?: Norma y variacin lingsticas en la enseanza del espaol a extranjeros.
Actas del XI Congreso Internacional ASELE, pp. 201-208.
307
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. El Lexicn Generativo
3. Presentacin de datos: lo que sabemos sobre -iza(r)
4. Tratamiento terico de -iza(r)
4.1. Propuestas anteriores
4.2. Tratamiento de -iza(r) en trminos del LG
5. Datos para una investigacin futura
6. Conclusiones
Este trabajo ha sido financiado por un contrato de investigacin postdoctoral del Ministerio de
Educacin y la Universidad Autnoma de Madrid y por el proyecto de investigacin Principios
universales y variacin en el proceso de extensin metafrica. Un nuevo concepto de diccionario de
expresiones idiomticas con verbos de movimiento (Comunidad de Madrid/Universidad Autnoma de
Madrid).
308
7.
Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
Este trabajo se inscribe en la lnea de los estudios morfolgicos que investigan la
formacin de palabras desde el punto de vista de la semntica lxica, un aspecto
importante de la derivacin que, junto con sus caractersticas propiamente sintcticas,
gramaticales y fonolgicas, permite dar cuenta de la creatividad de los procesos
morfolgicos que esta subsume. Se trata de un rea que cuenta con no pocos estudios
descriptivos (para el espaol, vase, por ejemplo, Rainer 1993, Almela 1999 y Varela
Ortega 2005, por citar algunos), pero cuyo tratamiento dentro de una teora unificada de
la semntica lxica es bastante ms limitado: la mayora de los trabajos solo suelen
aludir a su lado ms sintctico o formal, como el cambio categorial o la repercusin en
la estructura argumental del predicado. Un factor importante que explica la reticencia
ante la posibilidad de un estudio sistemtico de la semntica de la derivacin son las
numerosas restricciones de tipo fonolgico y morfolgico que se imponen durante la
creacin de palabras nuevas, as como la inevitable presencia de la lexicalizacin, que
hace que lo que un da fuera producto de un proceso transparente y regular se vuelva
opaco con el tiempo (sobre todo de cara al contenido) y que las palabras
morfolgicamente complejas no puedan ser analizadas a partir del significado de sus
partes constituyentes, el afijo (o afijos) y la base.
Dicho eso, no podemos descuidar el aspecto semntico de la derivacin si
pretendemos dar respuestas a las cuestiones bsicas que la morfologa plantea, como la
relacin forma-contenido a nivel sublxico (especialmente, teniendo en cuenta los casos
en los que no existe una correspondencia unvoca entre ambos), la proyeccin de
informacin morfolgica en niveles estructurales superiores (el lxico, el sintctico y el
pragmtico) y, en definitiva, su lugar dentro del modelo general del lenguaje.
Rochelle Lieber, que precisamente adopta esta perspectiva en el estudio de la
formacin de palabras en ingls (cfr. Lieber 2004) y en cuya visin general de las
caractersticas semnticas de la derivacin se inspira en medida no despreciable el
presente trabajo, sugiere que una teora de descripcin lxico-semntica que quiera dar
cuenta de distintas facetas de la derivacin ha de poseer las siguientes propiedades:
-en primer lugar, tiene que estar basada en el mecanismo de la descomposicin
que, para la autora, presupone la existencia de un nmero reducido de primitivos o
tomos semnticos (rasgos) de granularidad (tamao o abarque semntico) adecuado
para el tratamiento del significado de palabras complejas;
-dicha teora tiene que estar concebida desde la semntica lxica frente a la
semntica tal y como se manifiesta en los niveles estructurales superiores (sintagmas,
oraciones, proposiciones, etc.);
-debe ser aplicable al estudio semntico de todas las categoras lxicas;
-ha de dar cuenta del significado de unidades lxicas morfolgicamente complejas
en los mismos trminos en los que analiza el significado de las unidades lxicas
simples.
Como veremos a continuacin, Lieber (2004) acaba adoptando para su estudio
representaciones lxico-semnticas de estilo jackendoffiano, basadas en unos rasgos
lxico-semnticos primitivos de significado abstracto que repercuten en la sintaxis.
Por las razones que se explicarn en seguida, yo, en cambio, recurro a un modelo
diferente (no solo en algunos aspectos bsicos de su concepcin y arquitectura general,
sino tambin en su realizacin concreta), el Lexicn Generativo (cfr. Pustejovsky, 1995
y los trabajos posteriores). Para empezar, el Lexicn Generativo (LG) es, efectivamente,
309
Vase, por ejemplo, Batiukova (2006, cap. 2), que estudia la derivacin aspectual morfolgica del ruso
aplicando la nocin de estructura subeventiva tal y como se concibe en el LG.
310
2. El Lexicn Generativo
Como hemos dicho en el apartado anterior, el Lexicn Generativo contempla el
nivel lxico como el elemento creativo, verdaderamente generativo del lenguaje, que
cuenta con niveles de representacin y mecanismos propios que permiten no solo
describir el lxico en toda su riqueza, sino tambin explicar su conexin con la sintaxis
y, como veremos, la morfologa.
No es nuestro objetivo dar una descripcin detallada de esta teora aqu (remitimos
al lector a los trabajos de Pustejovsky citados en la bibliografa y otros estudios que
revisan su modelo, como el resumen en De Miguel en prensa); nicamente
expondremos aquellos aspectos suyos que sern relevantes para la presente exposicin.
Los niveles de representacin que conforman el Lexicn Generativo son:
1. La estructura argumental: informa sobre el nmero y tipo (semntico y
sintctico) de los argumentos de un predicado;
2. La estructura eventiva: define las caractersticas aspectuales del predicado en
trminos de subeventos -partes o fases de un evento complejo que, dependiendo del
contexto, pueden verse focalizadas y en consecuencia realizadas sintctica y
semnticamente-.
3. La estructura de qualia: es la parte ms lxica, por as decirlo, de este
modelo. Contiene informaciones prototpicas asociadas con las entidades, eventos y
propiedades denotadas por las palabras. Estas informaciones constituyen la sintaxis
bsica del significado lxico (en el sentido de indicaciones estructurales que permiten
interpretarla), unos parmetros que lo definen y lo restringen. Estos parmetros son
cuatro:
rol agentivo: alude a una serie de factores implicados en el origen o la creacin
de una entidad o un evento (como el creador, el artefacto, la clase natural y la
cadena causal). El rol agentivo tendra el valor construir para el sustantivo casa
y estara asociado al primer subevento de eventos causativos: romper x, por
ejemplo, se compone de un primer subevento agentivo relacionado con el acto de
romper y uno segundo asociado con el estado resultante de estar roto (x);
rol constitutivo: engloba informaciones sobre la constitucin interna de un todo
nico, cualquiera que sea su tipo semntico (en el caso de una entidad u objeto se
referira a sus partes constituyentes, como stano, tejado, ventanas, etc. para
casa, y en el caso de un evento a los subeventos que lo configuran);
rol formal: codifica los rasgos distintivos -especialmente de una entidad- en
trminos de orientacin espacial, tamao, forma, dimensionalidad, color, etc., y
tambin su relacin con otros elementos dentro del mismo dominio, equivalente a
la relacin taxonmica es un (ISA), por ejemplo: una casa es un edificio. En el
caso de eventos aludira al subevento resultante, un nuevo estado, como en el
ejemplo de estar roto para romper supra;
rol tlico: recoge las informaciones acerca del propsito y la funcin de una
entidad o un evento: el evento de leer estara, por ejemplo, en relacin tlica con
el sustantivo libro.2
Los niveles de representacin se relacionan mediante unos mecanismos
generativos, que permiten explicar cmo se generan significados nuevos en el proceso
de combinacin de palabras dentro de un predicado. Los mecanismos de seleccin (que,
2
La cuarta estructura, la estructura de herencia lxica o la estructura de tipos lxicos, explica cmo se
relacionan las palabras entre s en el diccionario, principalmente en trminos de tipos semnticos
integrados dentro de una taxonoma.
311
312
Aunque en estos casos no siempre es fcil determinar si el verbo de deriva de la base sustantiva o
adjetiva (vase Serrano-Dolader 1999).
313
Los
liberales
secularizan
la
Equivalente de cause become x del ingls. La frmula espaola es de Bosque (1976), que contiene una
interesante discusin acerca de la conveniencia de la descomposicin causativa, tema que sigue vigente
desde la poca de la semntica generativa.
314
Estado (x)
Arg. 1 (Causante)
Arg. 2 (Tema sometido al cambio de estado)
b. Sintaxis
[[ _ ] A o N -iza(r)]V
c. Semntica
causar devenir [ _ ]A o N
De hecho, esta interpretacin es la ms frecuente. Basta con echar una ojeada al
Diccionario acadmico o cualquier otro6 para encontrar ejemplos como lexicalizar,
legalizar, labializar (palatalizar, velarizar), formalizar, normalizar, profesionalizar,
liberalizar, neutralizar, inmortalizar, impermeabilizar, estabilizar, flexibilizar, agilizar,
esterilizar, minimizar, optimizar, carbonizar, vulgarizar, armonizar, militarizar,
suavizar, espaolizar (y los de la misma serie: sovietizar, hebraizar, grecizar, arabizar,
africanizar, etc.) y muchsimos otros.
Sin embargo, los datos parecen sugerir que los verbos con -iza(r) tambin pueden
tener otras interpretaciones (Rainer 1993, Plag 1999 y Lieber 2004), entre ellas:
- la ornativa (proveer de x; hacer que x forme parte de algo): caramelizar,
sealizar, ejemplarizar, eterizar
- la locativa (hacer que algo vaya a x): exteriorizar, hospitalizar, memorizar
- la simulativa (actuar a la manera de x): gorgorizar, despotizar
- la realizativa (performative) (hacer x): ironizar, teologizar
- la incoativa (convertirse en o hacerse x): cristalizar
Todas estas interpretaciones se diferencian en mayor o menor medida de la bsica,
causativo-resultativa. Las diferencias semnticas hablan por s mismas, tampoco faltan
las sintcticas: por ejemplo, los usos simulativo, realizativo e incoativo se asocian con la
estructura sintctica intransitiva. Muchos de los ejemplos corresponden a las bases
nominales.
Llegados a este punto, podemos decir que el tratamiento semntico de -iza(r) no se
puede basar en las caractersticas eventivas o categoriales solo, y obviamente exige la
introduccin de matices semnticos ms finos que el de propiedad.
6
Yo me he servido del Diccionario inverso de Bosque y Prez Fernndez (1987) por comodidad y
tambin del DRAE. Tngase en cuenta, de todas maneras, que al tratarse de un sufijo muy productivo es
imposible que todas sus realizaciones estn registradas en ningn diccionario. Los diccionarios suelen
incluir formaciones ms o menos estabilizadas, muchas veces lexicalizadas precisamente a consecuencia
de su uso extendido. Vase a este respecto la cita de Aronoff (1976: 19): [] the gross irregularities
which words in the dictionary exhibit are due to their persistence, to the mere fact that they are listed. It
seems reasonable to assume that such gross irregularities are not characteristic of the new words which a
speaker makes up; simple because they have not existed long, these words have not had any opportunity
to become fixed in some idiosyncrasy.
315
316
a. purificar
-iza(r): [+dynamic ([volitional i ], [j ])]; [+dynamic ([i], [+dynamic, +IEPS
([j], [+Loc ([])])]), <basek>]
puro [-dynamic ([k ])]]
b. hospitalizar
-iza(r): [+dynamic ([volitional i ], [j ])]; [+dynamic ([i], [+dynamic, +IEPS
([j], [+Loc ([])])]), <basek>]
hospital [+material ([k ])]]
energizar, eterizar
-iza(r): [+dynamic ([volitional i ], [j ])]; [+dynamic ([i], [+dynamic, +IEPS
([j], [+Loc ([])])]), <basek>]
energa [-material ([j ])]]
ter [+material ([j ])]]
Hasta aqu, todo bien. El problema surge con los mismos usos para los que Plag
no encontr explicacin coherente dentro de sus representaciones lxico-semnticas, el
similativo y el realizativo. Lieber los trata como casos de extensin paradigmtica,
impuesta por razones pragmticas: no son valores paradigmticos de -ize, pero como el
ingls no tiene un afijo especial que permita crear verbos con estos significados (actuar
como x y hacer x, respectivamente), -ize los acoge en su paradigma extendido. En
ambos casos se omite el segundo subevento dando lugar a una configuracin procesual,
y la base ocupa la posicin de tema (argumento no volitivo) para los derivados
realizativos y la de sujeto para los similativos:
(8)
ironizar, despotizar
extensin de -iza(r): [+dynamic ([volitional i ], [j ])];
irona [-material ([ j ])]]
dspota [+material, dynamic ([i ])]]
Ntese, sin embargo, que los nombres de algunas sustancias qumicas dan lugar a propiedades con ellas
relacionadas, como cido, que se usa como sustantivo y adjetivo.
317
a. adjetivos calificativos
mente gil, aguda
constitutivo=
EQ=
formal=
gil, aguda
tlico=
agentivo=
318
tela suave
constitutivo=
EQ=
formal=
suave
tlico=
agentivo=
b. adjetivos relacionales
agua mineral
constitutivo= mineral
EQ=
formal=
tlico=
agentivo=
sustancia mineral
constitutivo=
EQ=
formal=
mineral
tlico=
agentivo=
opinin pblica
constitutivo=
EQ=
formal=
tlico=
agentivo= pblica (i.e., generada por el pueblo)
servicio pblico
constitutivo=
EQ=
formal=
tlico=
pblico (destinado para el pueblo)
agentivo=
319
restringidas: nada previene, por ejemplo, que estudio cientfico signifique estudio en el
que los cientficos son el objeto examinado, semnticamente es interpretable.
Pero pasemos ya a los verbos con -iza(r). Qu cambios sufre el significado de los
adjetivos al combinarse con este sufijo? Al menos a primera vista, parece que ambos
grupos conservan su identidad. Vase los resultados de los tests de gradualidad en (10):
(10) a. suavizar = hacer (ms) suave
a. Esta crema suaviza mucho la piel. (=la hace suave o ms suave)
b. mineralizar = hacer (*ms) mineral
b. Estos organismos sirven de recicladores de los materiales orgnicos que se
deben mineralizar. (=convertirse en minerales)
Podemos aplicar el tratamiento en trminos de qualia a las distintas
interpretaciones con -iza(r)? Parece que s: como demuestran los ejemplos en (11), la
interpretacin causativo-resultativa se correspondera con la subseleccin del rol formal,
y la locativa y la ornativa con la del constitutivo. Reproducimos en (11) la descripcin
de las formaciones con -iza(r) a tres niveles interrelacionados (estructura eventiva,
estructura argumental y estructura de qualia):
(11)
evento caus.
-iza(r)
Agente x
ESTRUCTURA EVENTIVA
estado resultante
Adj. (estado, propiedad)
Tema y
formal (ser): suave
ESTRUCTURA ARGUMENTAL
ESTRUCTURA DE QUALIA
Agente x
ESTRUCTURA EVENTIVA
estado resultante
Adj. (estado, propiedad)
Tema y
formal (ser): democrtico
ESTRUCTURA ARGUMENTAL
ESTRUCTURA DE QUALIA
b. interpretacin locativa
x hospitaliza a y,
T
evento caus.
-iza(r)
Agente x
ESTRUCTURA EVENTIVA
estado resultante
Adj. (locacin)
Tema y
ESTRUCTURA ARGUMENTAL
constitutivo (y est dentro de base): hospital ESTRUCTURA DE QUALIA
320
c. interpretacin ornativa
x carameliza y
T
evento caus.
-iza(r)
ESTRUCTURA EVENTIVA
estado resultante
Adj. (sustancia)
Agente x
Tema y
ESTRUCTURA ARGUMENTAL
constitutivo (y contiene base): caramelo ESTRUCTURA DE QUALIA
interpretacin incoativa
x cristaliza (como en la magma cristaliza)
P
proceso
-iza(r)
ESTRUCTURA EVENTIVA
(estado resultante)
Adj. (estado)
Causa interna x
Tema x
ESTRUCTURA ARGUMENTAL
[formal: ser susceptible de adoptar forma cristalina]
constitutivo (estar compuesto de): cristal ESTRUCTURA DE QUALIA
(alternativamente, la misma informacin
puede codificarse en el rol formal: poseer forma cristalina)
321
Los verbos que se interpretan como similativos y realizativos suelen ser los
derivados de los sustantivos: Gngora-gongorizar, tirano-tiranizar, dspota-despotizar,
grgaras-gargarizar, irona-ironizar, polmica-polemizar, profeta (profesa)profetizar, telogo (teologa)-teologizar, etc.
La interpretacin simulativa (actuar a la manera de x, donde x es la base) surge
de la reinterpretacin de un nombre propio (Gngora) o un nombre de agente (tirano,
dspota) como una determinada manera de actuar del agente del verbo con -iza(r). En
este caso el evento no ser una transicin sino un proceso: puesto que la propiedad
denotada por la base no est siendo transferida al tema (una persona no se vuelve tirana
por el hecho de ser tiranizada), este no sufre cambio de estado.8 Creemos que, adems
de estar codificado en la estructura de qualia del agente, el elemento semntico de
manera de actuar se asocia en estos casos con el proceso a nivel eventivo (de la misma
forma que la manera de moverse est relacionada con el desplazamiento en verbos
como gatear, volar, trepar, etc., vase Talmy, 2000), a travs del rol agentivo del
verbo:9
(14) interpretacin similativa
x tiraniza a y
P
ESTRUCTURA EVENTIVA
Agente x
Tema y
formal: propiedad de tirano
ESTRUCTURA ARGUMENTAL
ESTRUCTURA DE QUALIA
ESTRUCTURA EVENTIVA
e
-iza(r)
Agente x
Tema (irona)
ESTRUCTURA ARGUMENTAL
ESTRUCTURA DE QUALIA
agentivo: generar
322
10
Otra interpretacin posible de urbanizar es hacer urbano o sociable a alguien, pero este significado de
urbano se diferencia del mencionado.
11
Las oraciones estn tomadas del CREA.
12
Muchos de ellos estn incluidos en la llamada estructura de qualia extendida (vase Lenci et al. 2000).
323
Como hemos dicho, todas esas ambigedades se deducen de forma natural de las
propiedades del mecanismo de ligamiento selectivo: cualquier rol de la estructura de
qualia del tema puede en principio ser saturado por el adjetivo o nombre base de la
derivacin. El ligamiento est restringido de tres maneras:
1.
Por un lado, el tipo semntico de la base (comprese mineral-mineralizar,
tirano-tiranizar y tomo-atomizar) predetermina la lectura en gran
medida: si se trata de una propiedad que puede ser transferida, la lectura
ser resultativa con el rol formal del tema saturado (mineral-mineralizar);
si se trata de una entidad que se puede interpretar como parte o
contenedor de otra, surgir la lectura resultativa o locativa con el rol
constitutivo saturado (memoria-memorizar, tomo-atomizar); si la base es
el nombre de un individuo que posee unas determinadas caractersticas
(una manera especfica de actuar), obtendremos una interpretacin
similativa con el rol formal del agente saturado (tirano-tiranizar), etc.
2.
Los argumentos con los que se combina el verbo derivado en el proceso
de predicacin tambin limitan las posibles interpretaciones (recurdese
los ejemplos de (16)).
3.
Finalmente, como se trata de un proceso morfolgico, el ligamiento se ve
sujeto a la lexicalizacin, de manera que quedan fijadas solo algunas de
las posibles interpretaciones, tanto de qualia diferentes como de valores
diferentes del mismo rol de qualia.
5. Datos para una investigacin futura
El anlisis llevado a cabo en el 4 sugiere numerosas vas que se pueden seguir en
un estudio futuro. Una de las ms obvias consiste en aplicar el mismo tipo de
tratamiento a otros afijos derivativos. Sera interesante, por ejemplo, comprobar qu
diferencias se manifiestan en el comportamiento del mismo afijo en otras lenguas y en
el de otros afijos sinnimos (como el causativo -ifica(r)).
Sera muy importante asimismo cotejar nuestro anlisis con los datos sobre la
frecuencia de uso de distintas interpretaciones de -iza(r). Esperaramos que una mayor
frecuencia de uso de determinados derivados estuviera relacionada con un grado ms
alto de lexicalizacin y por tanto escasa ambigedad semntica.
La hiptesis de que los formantes morfolgicos ligan selectivamente los roles de
qualia de la base debera ser contrastada sobre datos provenientes de otros procesos
morfolgicos, como formacin de compuestos y prefijacin. As, el tema de formacin
de compuestos desde la perspectiva de qualia ha sido estudiado en Johnston y Busa
(1999), que llegan, entre otras, a la conclusin de que dentro de los compuestos
nominales el sustantivo modificador modifica (valga la redundancia) el rol tlico,
agentivo o constitutivo del ncleo. En italiano en cada caso se utilizar una preposicin
diferente para unir ambos sustantivos:
(17)
tlico
agentivo
constitutivo
324
6. Conclusiones
Creemos que el anlisis ofrecido confirma lo acertado del enfoque enmarcado
dentro de la teora del Lexicn Generativo para el tratamiento de la morfologa
derivativa. No solo permite reflejar el proceso de combinacin del afijo (-iza(r) en
nuestro caso) con la base a nivel de estructura eventiva y argumental, sino tambin dar
cuenta de la transformacin semntica que se produce gracias a la introduccin de la
estructura de qualia. Hemos propuesto y esperamos haber demostrado que -iza(r) posee
un significado infraespecificado causativo y que las posibles interpretaciones se
obtienen mediante el proceso de ligamiento selectivo de los roles de la estructura de
qualia del tema del verbo derivado y en funcin de las caractersticas semnticas de la
base y el tema. Esto demuestra que el proceso de derivacin morfolgica es al menos
parcialmente composicional, siendo atribuibles los efectos no composicionales a la
lexicalizacin propia de la morfologa derivativa.
7. Referencias bibliogrficas
Almela, Ramn (1999). Procedimientos de formacin de palabras en espaol. Barcelona: Ariel.
Aronoff, Mark (1976). Word Formation in Generative Grammar. Cambridge, Massachusetts:
MIT Press.
Batiukova, Olga (2006). Del lxico a la sintaxis: aspecto y qualia en la gramtica del ruso y del
espaol. Coleccin digital Tesis doctorales de la UAM, no registro 000000015,
http://erl.greendata.es:8881/R/?func=dbin-jump-full&object_id=1260.
Bosque, Ignacio (1976). Sobre la interpretacin causativa de los verbos adjetivales. En Vctor
Snchez de Zavala, ed., Estudios de gramtica generativa. Barcelona: Labor Universitaria,
101-117.
Bosque, Ignacio y Manuel Prez Fernndez (1987). Diccionario inverso de la lengua espaola.
Madrid: Gredos.
Busa, Federica et al. (2001). Building a Semantic Lexicon: Structuring and Generating
Concepts. En Harry Bunt et al., eds., Computing Meaning, vol. II. Dordrecht: Kluwer, 29-51.
De Miguel, Elena (2008). La Teora del Lexicn Generativo. En Elena De Miguel, ed.,
Lexicologa. Barcelona: Ariel.
Demonte, Violeta (1999). El adjetivo: clases y usos. La posicin del adjetivo en el sintagma
nominal. En Violeta Demonte e Ignacio Bosque, dirs., Gramtica Descriptiva de la Lengua
Espaola, vol.I. Madrid: Espasa, 129-215.
325
Johnston, Michael y Federica Busa (1999). Qualia structure and the compositional inheritance
of compounds. En Evelyne Viegas, ed., Breadth and Depth of Semantic Lexicons, Dordrecht:
Kluwer, 167-187.
Kratzer, Angelika (1996). Severing the External Argument from the Verb. En Johan Rooryck
y Laurie Zaring (eds.), Phrase Structure and the Lexicon. Dordrecht: Kluwer, 109-137.
Lenci, Alessandro et al. (2000). SIMPLE: A General Framework for the Development of
Multilingual Lexicons. International Journal of Linguistics, 13.
Lieber, Rochelle (2004). Morphology and Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge
University Press.
Pena, Jess (1993). La formacin de verbos en espaol: la sufijacin verbal. En Soledad
Varela Ortega, ed., La formacin de palabras, Madrid: Taurus Universitaria, 217-281.
Plag, Ingo (1999). Morphological Productivity: Structural Constraints in English Derivation.
Berlin: Mouton de Gruyter.
Pustejovsky, James (1995). The Generative Lexicon. Massachusetts: MIT Press.
Pustejovsky, James (2000). Events and the Semantics of Opposition. En Carol Tenny y James
Pustejovsky, eds., Events as Grammatical Objects. Stanford, California: CSLI Publications,
445-482.
Pustejovsky, James (2006). Type Theory and Lexical Decomposition. Manuscrito indito.
Waltham, Massachusetts: Brandeis University.
Rainer, Franz (1993). Spanische Wortbildungslehre. Tbingen: Niemeyer.
Rebollo Toro, Miguel A. (1991). Izar. Anuario de estudios filolgicos, Cceres: Universidad
de Extremadura, 405-411.
Serrano-Dolader, David (1999). La derivacin verbal y la parasntesis. En Ignacio Bosque y
Violeta Demonte, dirs. Gramtica Descriptiva de la Lengua Espaola, vol. III. Madrid:
Espasa, 4683-4756.
Talmy, Leonard (2000). Toward a Cognitive Semantics. Massachusetts: MIT Press.
Van Hout, Angeliek (2000). Event Semantics in the Lexicon-Syntax Interface. En Carol
Tenny y James Pustejovsky, eds., Events as Grammatical Objects, Stanford: CSLI
Publications, 239-282.
Varela Ortega, Soledad (2005). Morfologa lxica: la formacin de palabras. Madrid: Gredos.
326
Resumen
En este artculo proponemos utilizar la teora de la inferencia gramatical para entender el proceso de adquisicin
del lenguaje natural. En busca de este objetivo, intentamos responder a dos preguntas: en qu clases de
lenguajes formales deberan centrarse los estudios de inferencia gramatical?, qu tipo de informacin
deberamos tener en cuenta durante el proceso de aprendizaje?. Proponemos tambin nuevas direcciones en el
campo de la inferencia gramatical motivadas por estudios de adquisicin del lenguaje natural.
Palabras clave: Inferencia gramatical, adquisicin del lenguaje natural, suavemente dependiente del contexto,
preguntas de correccin
Abstract
In this paper, we propose to use the theory of the grammatical inference in order to understand the process of
natural language acquisition. In pursuit of this goal, we try to answer two questions: Which classes of formal
languages should grammatical inference studies be focused on? What kind of information should be taken into
account during the learning process? We also propose new research directions in the field of grammatical
inference motivated by studies of natural language acquisition.
Keywords: Grammatical Inference, natural language acquisition, mildly context-sensitive, correction queries
Resum
En aquest article es proposa la utilitzaci de la teoria dinferncia gramatical per entendre el procs dadquisici
del llenguatge natural. Intentem respondre a dues preguntes: Quina classe de llenguatges formals haurien de
considerar els estudis dinferncia gramatical?; Quin tipus dinformaci haurem de tenir en compte durant el
procs daprenentatge? Es proposen, aix mateix, noves direccions en lmbit de la inferncia gramatical
motivades pels estudis dadquisici del llenguatge natural.
Paraules clau: Inferncia gramatical, adquisici del llenguatge natural, suaument dependent del context,
preguntes de correcci.
Tabla de contenidos
1.
2.
3.
4.
5.
Introduccin
Qu clase de lenguajes deberamos aprender?
2.1 Simple p-dimensional External Contextual
Qu informacin deberamos proporcionar a nuestro algoritmo?
3.1 Correcciones en Inferencia Gramatical
Conclusin
Bibliografa
Este trabajo se ha podido llevar a cabo gracias a una Marie Curie International Fellowship (OIF) dentro del 6th
European Community Framework Programme.
1
327
1. Introduccin
Cmo adquieren los nios el lenguaje? Independientemente de la cultura y la lengua a la
que estn expuestos, los nios son capaces de adquirir el lenguaje de manera
mximamente eficiente y con una tasa de xito que no alcanzan ni de lejos en otras tareas
cognitivas de mucho menor complejidad. No obstante, a pesar de la facilidad con la que
los nios adquieren el lenguaje, existe gran dificultad para poder explicar cmo se lleva a
cabo esta tarea. Por lo tanto, dar respuesta a esta pregunta supone un gran reto para
investigadores de distintas reas, incluyendo la lingstica, la ciencia cognitiva y la
informtica.
A pesar de las investigaciones realizadas hasta el momento, no se ha logrado entender las
reglas, estrategias y otros procesos que subyacen a esta capacidad humana. El deseo de
poder entender mejor el proceso de adquisicin del lenguaje natural ha motivado la
investigacin de modelos formales de adquisicin del lenguaje. El inters por estudiar
estos modelos radica no slo en poder ahondar as en la comprensin de cmo los nios
adquieren su primera lengua, sino tambin en las numerosas aplicaciones prcticas que
pueden tener estos modelos (Parekh y Honavar 2002).
El campo de investigacin conocido como Aprendizaje Automtico tiene como objetivo
estudiar y modelar informticamente procesos de aprendizaje. Dentro del Aprendizaje
Automtico, encontramos un subcampo especializado en el aprendizaje de lenguajes
formales, conocido como Inferencia Gramatical (IG). A grandes rasgos, un problema de
IG podra definirse como un juego en el que hay dos participantes: un profesor y un
aprendiz. El profesor proporciona datos al aprendiz, y a partir de ellos, el aprendiz tiene
que ser capaz de identificar el lenguaje subyacente (Clark 2004).
La IG como campo terico de estudio empez con el intento por parte de E.M. Gold (Gold
1967) de formalizar la adquisicin del lenguaje natural. Tras este trabajo, se han realizado
gran cantidad de investigaciones centradas especialmente en la obtencin de resultados
formales (por ejemplo, caracterizacin formal de los lenguajes que se intentan aprender,
demostraciones formales sobre si ciertos algoritmos pueden aprender de acuerdo con
definiciones concretas, etc.). No obstante, adems de esa vertiente terica, los algoritmos
de IG tambin se han intentado aplicar, con cierto xito, a problemas prcticos (por
ejemplo, procesamiento del lenguaje natural, biologa computacional). Para una
introduccin general a la IG el lector puede consultar (Sakakibara 1997, Yokomori 2004,
de la Higuera 2004).
Lo que proponemos aqu es aproximar la teora de la IG a los estudios de adquisicin del
lenguaje (reas relacionadas pero que responden a tradiciones cientficas diferentes), en
pos de los siguientes objetivos: por una parte, mejorar tcnicas y modelos en IG utilizando
ideas procedentes de estudios sobre adquisicin del lenguaje; por otra parte, proporcionar
un modelo para explicar la adquisicin del lenguaje natural utilizando la teora de la IG.
En este artculo nos vamos a centrar especialmente en el primer punto.
Proporcionar un modelo computacional de adquisicin del lenguaje supone uno de los
retos ms interesantes para la IG, pero para poder alcanzar tal propsito se deben tener en
cuenta los siguientes aspectos. En primer lugar, la clase de lenguajes que deberamos
aprender debera tener al menos el mismo poder expresivo que los lenguajes naturales. En
segundo lugar, los datos proporcionados a nuestro algoritmo deberan ser del mismo tipo
328
que los que dispone el nio durante el proceso de aprendizaje. Dando un repaso a las
investigaciones realizadas en el campo de IG, nos damos cuenta de que la mayora de
estudios no slo se basan en clases de lenguajes con limitado poder expresivo, adems, los
algoritmos propuestos se basan en la disponibilidad de distintos tipos de informacin que
son discutibles desde el punto de vista de la adquisicin del lenguaje. As pues, en este
artculo intentaremos responder a las siguientes preguntas: qu clase de lenguajes
deberamos aprender?, qu informacin deberamos proporcionar a nuestro algoritmo?
Adems, propondremos nuevas direcciones en el campo de la IG motivadas por estudios
de adquisicin del lenguaje natural.
El artculo queda organizado de la siguiente manera. En el apartado 2, hacemos un repaso
de las clases de lenguajes en las que se han centrado los estudios de IG, y discutimos su
adecuacin para el estudio de la adquisicin del lenguaje. En el subapartado 2.1
proponemos una clase de lenguajes relevante desde un punto de vista lingstico.
Posteriormente, en el apartado 3, repasamos distintas consideraciones sobre el tipo de
datos que podran estar disponibles para el nio. En el subapartado 3.1 proponemos por
una parte, un nuevo tipo de datos que podra tenerse en cuenta en los estudios de IG y, por
otra parte, un modelo alternativo que intenta reflejar de manera ms fiel el proceso de
adquisicin del lenguaje. Finalmente, en el apartado 4, presentamos conclusiones y trabajo
futuro.
2. Qu clase de lenguajes deberamos aprender?
El campo de la IG ha centrado su investigacin en el aprendizaje de lenguajes regulares
(REG) y lenguajes independientes del contexto (CF). Encontramos muy pocos estudios
que intenten identificar clases de lenguajes con ms poder expresivo que CF utilizando
tcnicas de IG. Un repaso general sobre los resultados ms importantes en este mbito se
puede encontrar en (Sakakibara 1997, de la Higuera 2004).
REG y CF constituyen los dos primeros niveles en la jerarqua de Chomsky2. Cabe
destacar que N. Chomsky introdujo sus gramticas formales como herramientas para
formalizar la sintaxis del lenguaje natural. No obstante, la jerarqua de Chomsky tiene
ciertas limitaciones que deben tenerse en cuenta en el estudio del lenguaje natural. Una de
sus principales limitaciones aparece cuando intentamos situar los lenguajes naturales en
esta jerarqua.
Poco despus de la publicacin de (Chomsky 1956), empez un largo debate sobre el
lugar que ocupan los lenguajes naturales dentro de la jerarqua de Chomsky. Este debate
se centr en intentar determinar si los lenguajes naturales son CF o no. Durante la dcada
de los 60 y los 70, encontramos tanto argumentos de apoyo como de rechazo de esta idea.
Sin embargo, a finales de los 80, se descubrieron en varias lenguas ejemplos convincentes
de estructuras no-CF, tales como la estructura de concordancia mltiple, concordancia
cruzada y duplicacin (el lector interesado en estos ejemplos puede consultar (Bresnan et
al. 1987, Culy 1987, Shieber 1987)). Gracias a estos hallazgos, los lingistas logran
ponerse de acuerdo y aceptan que los lenguajes no son CF.
La jerarqua de Chomsky consta de 4 niveles (de menos poder generativo a ms): REG (regulares), CF
(independientes del contexto), CS (dependientes del contexto) y RE (recursivamente enumerable). Para ms
informacin consultar (Rozenberg y Salomaa 1997).
329
En la literatura sobre el tema podemos encontrar otras variantes de esta definicin. Por
ejemplo, en ocasiones se asume que esta familia contiene todos los lenguajes CF (por
ejemplo, ver (Joshi 1987, Roach 1987, Steedman 1985)); esto significa que la familia
MCS ocupara una posicin concntrica en la jerarqua de Chomsky, entre CF y CS. Sin
embargo, teniendo en cuenta la motivacin lingstica de MCS, se nos plantea la siguiente
pregunta: es necesario generar todos los lenguajes CF? Tal y como otros autores han
sealado (Manaster-Ramer 1999, Kudlek et al. 2002), los lenguajes naturales podran
ocupar una posicin ortogonal en la jerarqua de Chomsky, es decir, slo contendran
algunos lenguajes regulares, algunos CF, pero estaran incluidos en CS (la Figura 1
muestra una familia que ocupa esta posicin ortogonal); de hecho, algunas estructuras
REG y CF no aparecen de manera natural en frases, y podemos encontrar ejemplos de
construcciones en el lenguaje natural que no son ni REG ni CF.
Por lo tanto, teniendo en cuenta todas estas ideas, consideramos que sera de gran inters
investigar mecanismos que generen lenguajes MCS (cumpliendo las 3 condiciones
especificadas anteriormente), pero que a su vez ocupen una posicin ortogonal en la
jerarqua de Chomsky.
2.1 Simple p-dimensional External Contextual
Un mecanismo que rene tales caractersticas es la clase de gramticas Simple pdimensional External Contextual (SECp).3 A diferencia de las gramticas de Chomsky,
este mecanismo no utiliza smbolos no terminales y no tiene reglas de derivacin excepto
3
Estas gramticas tienen sus races en las llamadas gramticas contextuales, que fueron introducidas con
motivaciones lingsticas por S. Marcus (Marcus 1969). Las gramticas contextuales se basan en la idea de
modelar algunos aspectos naturales, como por ejemplo, la aceptacin de una palabra (construccin) slo en
ciertos contextos.
330
4
5
Utilizaremos el trmino palabra (en ocasiones, cadena) como sinnimo del trmino ingls word/string.
es utilizado para designar la cadena vaca.
331
Chomsky, tal y como parece que pueden tener los lenguajes naturales). Por lo tanto, SECP
podra ser un candidato apropiado para modelar la sintaxis del lenguaje natural.6
La siguiente figura muestra la localizacin de SECP en la jerarqua de Chomsky.
No estamos afirmando que sea el mejor modelo para la sintaxis del lenguaje natural o que podamos describir
todas las construcciones de los lenguajes naturales mediante gramticas SEC. Lo nico que intentamos remarcar
aqu es la relevancia lingstica de esta clase y el inters que puede tener su estudio.
332
Cabe destacar que aqu entendemos por correccin la repeticin de una frase agramatical producida por el nio,
pero corregida con respecto a la gramtica adulta. No entendemos por correcciones respuestas del tipo Esto esta
mal (tal y como hemos sealado anteriormente, los adultos no suelen dirigirse as a los nios).
8
Etapa holofrstica, etapa de las 2 palabras y etapa telegrfica (Brown 1976).
333
As pues, el adulto intenta moldear las emisiones producidas por el nio y construir frases
completas, ya sea de una manera consciente o inconsciente. Adems, tal y como podemos
ver, una expansin es una frase gramaticalmente correcta producida por el adulto, por lo
tanto, podramos decir que es un dato positivo. No obstante, una expansin tambin
contiene informacin negativa, ya que al ser recibida indica que la frase producida por el
nio no era gramaticalmente correcta. Por lo tanto, las expansiones deberan ser
consideradas como datos positivos o negativos?.
Cabe destacar que las expansiones tambin juegan un papel importante en la
comunicacin entre nio y adulto; si la construccin del nio fuera totalmente correcta,
esta expansin no sera necesaria, ya que supondra repetir de nuevo lo mismo y la
comunicacin se vera cortada (en una conversacin entre adultos no vamos repitiendo lo
que el otro dice ya que eso obstaculizara la comunicacin, pero en el caso de nio-adulto,
la expansin tambin ayuda a que haya una comunicacin ms fluida entre ambos, ya que
el adulto se asegura de que ha entendido bien lo que quiere decir el nio, y a su vez, el
nio tambin se asegura de que se le ha entendido perfectamente).
Por lo tanto, las expansiones constituyen un tipo de las posibles correcciones que los nios
pueden recibir y, tal y como hemos visto, son difciles de clasificar como datos positivos o
negativos (contienen informacin positiva y negativa al mismo tiempo). Curiosamente, en
la mayor parte de las investigaciones, todo tipo de correcciones se consideran datos
negativos y no se tienen en cuenta para el proceso de aprendizaje.
Aunque los datos positivos son esenciales en el proceso de aprendizaje y juegan un papel
principal en este proceso, consideramos que las correcciones pueden jugar un papel
complementario, proporcionando informacin adicional que puede ser de gran ayuda
durante el proceso de aprendizaje del nio. Adems, la informacin inherente en una
correccin podra tambin mejorar el aprendizaje, haciendo que algunos aspectos del
lenguaje se aprendan con ms rapidez.9 Por lo tanto, las correcciones podran tambin
jugar un papel relevante en trminos de eficiencia. As que, por qu no tener en cuenta
las correcciones en los estudios de aprendizaje del lenguaje?
3.1 Correcciones en Inferencia gramatical
La mayor parte de investigaciones en IG se han centrado especialmente en el aprendizaje
de lenguajes formales a partir slo de datos positivos (cadenas que pertenecen al
lenguaje). En los estudios en los que se tienen en cuenta tambin los datos negativos, stos
hacen referencia nicamente a cadenas que no pertenecen al lenguaje (por lo tanto,
bastante alejado de la idea de expansin). Teniendo en cuenta todo lo expuesto,
proponemos aplicar la idea de correcciones a los estudios de IG.
Por una parte, consideramos que los modelos de IG pueden beneficiarse de las
correcciones, por ejemplo, el modelo de aprendizaje a partir de preguntas introducido por
D. Angluin (Angluin 1987). En este modelo, tenemos un profesor que conoce el lenguaje
y tiene que ser capaz de responder correctamente a las preguntas formuladas por el
aprendiz. Existen distintos tipos de preguntas, pero la combinacin estndar utilizada es
preguntas de pertinencia (MQs) y preguntas de equivalencia (EQs). En el caso de una
MQ, el aprendiz pregunta si una cadena concreta est en el lenguaje y el profesor
9
Existen estudios en los que los nios que reciben expansiones hacen progresos ms rpidos en el lenguaje que
aquellos que no las reciben (Hernndez-Pina 1984).
334
335
Teniendo en cuenta todas estas consideraciones, hemos propuesto que los estudios de IG
se centren en clases de lenguajes ms relevantes desde un punto de vista lingstico, es
decir, clases de lenguajes que renan todas las interesantes propiedades lingsticas
descritas anteriormente (que sean MCS y que ocupen una posicin ortogonal en la
jerarqua de Chomsky). Adems, hemos presentado una clase de lenguajes que podra ser
un posible candidato: Simple External Contextual (SECP). Consideramos que sera de gran
inters explotar la relevancia lingstica de esta clase; su estudio podra contribuir a
comprender mejor algunos aspectos de la adquisicin del lenguaje natural.
Por otro lado, hemos visto que hay una tendencia a reducir los datos disponibles para el
nio a dos tipos: positivos o negativos. Adems de que no existe una definicin clara de
qu se entiende exactamente por datos negativos, podemos encontrar ciertos tipos de datos
que ofrecen tanto informacin positiva como negativa y que, por lo tanto, son difciles de
clasificar. Un ejemplo de estos datos son las correcciones (concretamente hemos hecho
referencia a un tipo concreto de correccin conocida como expansin). Teniendo en
cuenta que las correcciones podran jugar un papel relevante en el proceso de aprendizaje,
hemos aplicado esta idea a los estudios de IG, concretamente al modelo de aprendizaje a
partir de preguntas, introduciendo as un nuevo paradigma de aprendizaje: aprendizaje a
partir de preguntas de correccin (CQs). Adems, hemos propuesto un modelo
alternativo de aprendizaje basado en la combinacin de datos positivos y correcciones.
En el futuro, nos gustara poder explorar la relevancia lingstica de las CQs dentro del
campo de la IG. Una direccin de investigacin prometedora sera formalizar el modelo
propuesto y desarrollar algoritmos para implementarlo. Adems, nos gustara poder
estudiar clases de lenguajes utilizando este modelo, centrando especialmente nuestra
atencin en clases de lenguajes lingsticamente relevantes, como por ejemplo, SECP.
Tambin queremos explorar las aplicaciones de nuestros resultados a otras reas, tales
como la robtica, la traduccin automtica y el procesamiento del lenguaje natural.
5. Referencias bibliogrficas
Angluin, D. (1987). Learning regular sets from queries and counterexamples, Information and
Computation 75: 87-106.
Becerra-Bonache, L. (2006). On the Learnability of Mildly Context-Sensitive Languages using
Positive Data and Correction Queries. Tesis doctoral, Universidad Rovira i Virgili.
Becerra-Bonache, L. y T. Yokomori (2004). Learning mild context-sensitiveness: Toward
understanding childrens language learning, ICGI04: 53-64.
Becerra-Bonache, L., A.H. Dediu y C. Trnauca (2006). Learning DFA from correction and
equivalence queries, ICGI06 : 281-292.
Becerra-Bonache, C. de la Higuera, J.C. Janodet y F. Tantini (2007). Learning balls of strings
with correction queries, ECML07: 18-29.
Bresnan, J., R. Kaplan, S. Peters y A. Zaenen (1987). Cross-serial dependencies in dutch. En W.
Savitch, E. Bach, W. Marsh y G. Safran-Naveh, eds., The Formal Complexity of Natural
Language. Dordrecht: D. Reidel, pp. 286-319.
Brown, R. (1976). A first language. Cambridge: Harvard University Press.
336
Chomsky, N. (1956). Three models for the description of language, IRE Transactions on
Information Theory 3: 113-124.
Clark, A. (2004). Grammatical Inference and First Language Acquisition, Workshop on PsychoComputational Models of Human Language Acquisition: 25-32.
Culy, C. y D. Reidel (1987). The complexity of the vocabulary of bambara. En W. Savitch, E.
Bach, W. Marsh y G. Safran-Naveh, eds., The Formal Complexity of Natural Language.
Dordrecht: D. Reidel, pp. 349-357.
de la Higuera, C. (2004). A bibliographical study of grammatical inference, Pattern Recognition
38: 1332-1348.
Farrar, M. (1992). Negative evidence and grammatical morpheme acquisition, Developmental
Psychology 28: 90-98.
Gold, E.M. (1967). Language identification in the limit, Information and Control 10: 447-474.
Hernndez-Pina, F. (1984). Teoras Psico-sociolingsticas y su aplicacin a la adquisicin del
espaol como lengua materna. Madrid: Siglo XXI.
Joshi, A.K. (1985). How much context-sensitivity is required to provide reasonable structural
descriptions: Tree Adjoining grammars. En D. Dowty, L. Karttunen y A. Zwicky, eds., Natural
Language Parsing: Psychological, Computational and Theoretical Perspectives. New York:
Cambridge University Press, pp. 206-250.
Kudlek, M., C. Martn-Vide, A. Mateescu y V. Mitrana (2002). Contexts and the concept of mild
context-sensitivity, Linguistics and Philosophy 26(6): 703-725.
Manaster-Ramer, A. (1999). Some uses and abuses of mathematics in linguistics. En C. MartnVide, ed., Issues in Mathematical Linguistics. Amsterdam: John Benjamins, pp. 73-130.
Marcus, G. (1993). Negative evidence in language acquisition, Cognition 46: 53-95.
Marcus, S. (1969). Contextual Grammars, Revue Roumaine des Mathmatiques Pures et
Appliques 14: 1525-1534.
Morgan, J., K. Bonamo y L. Travis (1995). Negative evidence on negative evidence,
Developmental Psychology 31: 180-197.
Oates, T., T. Armstrong, L. Becerra-Bonache, M. Atamas (2006). Inferring grammars for mildly
context-sensitive languages in polynomial time, ICGI06: 137-147.
Parekh, R., y V. Honavar (2000). Grammar inference, automata induction and language
acquisition. En R. Dale, H. Moisl y A. Somers, eds., Handbook of Natural Language Processing.
New York: Marcel Dekker, pp. 727-774.
Roach, K. (1987). Formal properties of head grammars. En A. Manaster-Ramer, ed.,
Mathematics of Language. Amsterdam: John Benjamins, pp. 293-348.
Rozenberg, G. y A. Salomaa, eds. (1997). Handbook of formal languages (volume 1-3). Berlin:
Springer.
Sakakibara, Y. (1997). Recent advances of grammatical inference, Pattern Recognition 38: 1545.
337
Saxton, M. (1997). The contrast theory of negative input, Journal of Child Language 24: 139161.
Shieber, S. (1987). Evidence against the context-freeness of natural languages. En W. Savitch,
E. Bach, W. Marsh y G. Safran-Naveh, eds., The Formal Complexity of Natural Language.
Dordrecht: D. Reidel, pp. 320-334.
Steedman, M. (1985). Dependency and coordination in the grammar of Dutch and English,
Language 61: 523-568.
Yokomori, T. (2004). Grammatical Inference and Learnning. En C. Martn-Vide y G. Pun,
eds., Formal Languages and Applications. Berlin: Springer, pp. 507-528.
338
! # $%\ ^`\
~
` ^
!
!
! !\
!
`
` ` `
!
!
!
!
%
`
` ` !
! `
!
!
!
!
339
340
341
`
`
`
!
'(
)
` !
`
\` ` ! ^
\`
!
#! `
`
! ! %
`
\ ` !
#!
!
\
!
^ `
#` $
# ` ! ^ !
` !
!
! ^ !
\! `
!
! ^
% !
`
` ! `
!
! `
!
"
!
#
!
`
%
`
342
343
344
simone.belli@uab.cat
lupicinio.iiguez@uab.cat
Resumen
Esta comunicacin tiene que ver con las categorizaciones de las emociones en el uso cotidiano de las Nuevas
Tecnologas de la Informacin y de la Comunicacin (TIC) en los espacios de acceso a Internet. Nos interesa el cambio
de las emociones en el lenguaje, siguiendo el concepto de performance utilizado por Judith Butler (1990). El objetivo
es comprender cmo las emociones evolucionan en el lenguaje, cmo nuevas emociones aparecen y desaparecen en la
arena discursiva en contextos de uso de nuevas tecnologas. Analizamos siete entrevistas a usuarios de locutorios en
Barcelona, Manchester y Miln. Utilizamos el Membership Categorization Analysis segn la escuela de Manchester,
representada principalmente por Ivan Leudar (2000). La concepcin del MCA segn la perspectiva de Leudar resulta
til, en cuanto las categoras de pertenencia varan y evolucionan continuamente.
Palabras clave: Membership categorization analysis, TIC, emociones, lenguaje
Abstract
This communication concerns categorizations of emotions in Information Communications Technology (ICT)s every
day use in Internet space points. We are interested in the change of the emotions in language, represented by Judith
Butlers performance concept (1990). The objective is to understand as emotions evolve in language, like new emotions
appears and disappears in the discursive arena in the use New Technology context. We analysed seven interviews to
cyber-caf users in Barcelona, Manchester and Milan. We use Membership Categorization Analysis, according to
Manchester perspective, represented principally by Ivan Leudar (2000). The MCA conception represented by Leudars
perspective is useful, because membership categories continuously varies and evolve.
Key words: Membership categorization analysis, ICT, emotions, language
Riassunto
Questa comunicazione tratta di vedere le categorizzazioni delle emozioni nellutilizzo quotidiano delle Nuove
Tecnolologie dellInformazione e della Comunicacione (ICT) negli spazi di accesso a Internet. Ci interessa il cambio
delle emozioni nel linguaggio, seguendo il concetto di performance utilizzato per Judith Butler (1990). Lobiettivo e
di comprendere como le emozioni evoluzionano nel linguaggio, como nuove emozioni appaiono e scompaiono
nellarena discorsiva nei contesti dutilizzo delle nuove tecnologie. Analizziamo sette interviste a usuari di cyber-cafe a
Barcellona, Manchester e Milano. Utilizziamo il Membership Categorization Analysis secondo la scuola di Manchester,
rappresentata principalmente per Ivan Leudar (2000). La concezione del MCA, secondo la prospettiva di Leudar risulta
utile, in quanto le categorie di appartenenza variano ed evoluzionano continuamente.
Parole chiave: Membership categorization analysis, ICT, emozioni, linguaggio
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Performance y emociones
3. Membership Categorization Analysis
345
1. Introduccin
Como parte del Grupo de investigacin GESCIT, estamos en las primeras fases del proyecto
Impacto psicosocial y cultural de las innovaciones tecnocientificas. El papel de los espacios
pblicos de acceso a las TIC en los procesos constitutivos de la identidad social y de las redes
sociales1. En este proyecto analizamos algunos de los impactos que las Nuevas Tecnologas de la
Comunicacin (TIC) tienen en la sociedad actual. El foco de este proyecto son los espacios pblicos
de acceso a Internet. El nfasis en el trabajo que presentamos se ha puesto en el anlisis de las
emociones ligadas al uso de estas tecnologas. Con la finalidad de poder observar cmo cambia el
uso que hacen de las TIC y la relacin con las emociones que experimentan, en esta parte del
trabajo hemos analizado 17 entrevistas a usuarios y usuarias de locutorios de tres ciudades europeas
diferentes (Barcelona, Manchester y Miln) donde la presencia de estos espacios es masiva y
creciente, de nacionalidades distintas, y tanto inmigrantes como no inmigrantes.
Uno de nuestros objetivos principales del anlisis de las entrevistas es analizar cmo las emociones
cambian, evolucionan y actan en los relatos tecnolgicos, es decir sus performance, y la relacin
que estas emociones tienen con las TIC. As que en la primera parte nos centraremos en el concepto
de performance relacionado con las emociones.
A continuacin, nos centraremos en la identificacin de esta performance emocional en las
categoras de pertenencia segn el Membership Categorization Analysis (MCA), siguiendo la
concepcin desarrollada por la Escuela de Manchester. La particularidad de esta perspectiva del
MCA es que reconoce las emociones como una variacin y cambio continuos en el lenguaje, una
iteracin constante y progresiva, es decir una performance. Con esta particular simbiosis parece
abrirse una nueva rea de estudios entre las emociones y las TIC, entendiendo la emocin como
algo simblico, y que encuentra en la lingstica su mejor expresin. Por este motivo ha sido
fundamental ver estos conceptos en relacin con las TIC.
En la tercera y ultima parte de esta comunicacin se ilustra el anlisis con algunos extractos de las
entrevistas analizadas a travs el MCA, para ayudar los/as lectores/as en la comprensin de estas
performances emotivas.
2. Performance y emociones
Al que toca o recita le resulta indispensable
la presencia de otros:
la lbil performance existe slo si es vista o escuchada,
por lo tanto, slo en presencia de un pblico (Virno, 2005:42)
En este apartado se define el concepto de performance y su visin en el mbito de las emociones.
Gracias a este concepto es posible comprender cmo las emociones han cambiado en el tiempo, en
el habla cotidiana, hasta a relacionarse con las TIC. Argumentaremos los distintos apartados con
estudios de casos pertinentes para comprender esta visin de la performance.
Fue en los estudios post-construccionistas de la emocin que encontramos nuestra inspiracin para
el desarrollo de este trabajo. Estos estudios, que se desarrollan principalmente gracias a las
aportaciones de Foucault (1971, 1985) y Bourdieu (1977), rechazan los estudios construccionistas
para explicar las estructuras que estn a la base de los fenmenos sociales. Sobre todo, fue el
1
SEJ2006-15655-01/SOCI. Proyecto subvencionado por la Direccin General de Investigacin del Ministerio de Educacin y Ciencia.
346
concepto de performance, elaborado por Judith Butler, que nos ayud a encajar nuestro inters por
las emociones y el lenguaje con la tecnociencia, considerando las emociones cmo una evolucin
constante en los discursos cotidianos. Esta evolucin constante en el discurso, se une con las TIC y
tiene su mxima expresin en la tecno-ciencia. De echo el trmino emocin se puede relacionar con
mbitos muy concretos en la tecnociencia, de esta manera nuevas expresiones emocionales entran
en juego en la arena discursiva. El nacimiento de conceptos como techno-disembodiment, o la
relacin emocional entre individuos y nuevas tecnologas, es decir el concepto de maquina-afectiva
de Nikolas Rose, son slo algunos ejemplos de ello que nos introducen en el mbito actual de la
tecnociencia.
Autores como Butler (1993, 1997), Haraway (1988, 1990, 1995), Braidotti (1989, 1991, 1992),
Cixous (1974, 1987, 1988), Spivak (1987, 1988, 1999) y Harbin (1989) tratan el tema de las
emociones como una evolucin constante en los discursos. Estos autores dan una mirada a las
emociones en una ptica completamente innovadora a travs el concepto de performance. Aunque
en sus textos no aparece explcitamente el trmino emocin, surge de manera espontnea en todos
sus discursos y posturas.
Utilizando el concepto de performance (Butler, 1990), se explora cmo el habla crea una necesidad
de construir emociones particulares: Estos actos, gestos, promulgaciones, generalmente
construidos, son performativos en el sentido que la esencia o identidad que se pretende expresar son
fabricaciones constituidas y sostenidas a travs los signos corporales y otros medios discursivos.
(Butler, 1990:136). De esta manera, la emocin es una performance producida a travs de estas
fabricaciones, actos internamente discontinuos. Es decir que las emociones no existen antes de sus
performance, y el xito de la copia, o sea el repetir una emocin previamente constituida, nunca
puede ser invocada, o acertada, para reproducir fielmente el que se cita, o sea una nueva emocin.
Estos actos o fabricaciones se consideran naturales a travs de la ejecucin repetida en el tiempo,
en un conjunto de mltiples interacciones sociales cotidianas. Estos actos performativos estn
abiertos a constante transformaciones y redefiniciones. Los actos, o fabricaciones (Butler, 1990)
eventualmente devienen normativas, y stas pueden ser vistas como naturales.
La nocin de performance de Butler es deudora del trabajo de John Austin (1955). A Butler le
interesa el acto perlocucionario donde decir algo es producir efectos y consecuencias en los
sentimientos, los pensamientos o las acciones de uno mismo o de los otros. Butler adopta y extiende
la nocin de performance porque le importa la fuerza o el poder que estos actos tienen sobre otros
individuos y sobre el mismo hablante y, sobre todo, por su capacidad de producir cambios y
transformaciones intencionales. Otro concepto muy importante para Butler es el concepto de
iteracin (Butler, 1993). Ella utiliza la teora de la iterabilidad de Derrida en cuanto le permite
profundizar su concepto de performance: La performatividad no puede ser entendida fuera de un
proceso de iterabilidad, una regulada y limitada repeticin de normas. () Esta iterabilidad
implica que la performance no es un acto, o evento, singular, sino que una produccin ritualizada
(). (Butler, 1993:95). En definitiva, Una repeticin estilizada de actos (Butler, 1990: 140).
El concepto de performatividad en Butler por tqnto es un intento de encontrar una forma de repensar la relacin entre las estructuras sociales y los organismos individuales. En la interpretacin
de Butler, la performatividad se entiende como aquello que promueve y sostiene la realizacin
gracias a un proceso de iterabilidad o de repeticin sometida a ciertas normas. La poltica de la
performatividad presupone el poder iterativo del discurso para producir el fenmeno de la emocin
en cuanto que la emocin no existe antes de decir algo, antes de producir discurso.
El concepto de performance y de iteracin se pueden entender muy bien en los estudios de Ivan
Leudar(2000) de los relatos de pacientes esquizofrnicos. Leudar analiza la voz que oyen los
pacientes esquizofrnicos y como cambia en los relatos, apareciendo y desapareciendo
continuamente, cambiando de forma e intensidad, nunca apareciendo de la misma manera. Esta
347
voz es posible entenderla como una emocin que nunca se encuentra en el mismo nivel de
violencia y presencia para los pacientes esquizofrnicos, as puede comprenderse el proceso de
iteracin que constituye la performance (en el prximo apartado se profundizar ms el tema de
or voces).
Es importante comprender que la performatividad no es un acto nico, sino una repeticin y un
ritual que logra su efecto mediante su naturalizacin en el contexto del cuerpo. (Butler, 1990:15).
En cuanto el cuerpo no es un hecho para Butler (1990), sino una frontera variable, regulada
polticamente, una practica significativa. Adems Butler propone una distincin crucial entre
expresin y performance. Puesto que los actos, en las distintas maneras en que el cuerpo presenta o
produce sus significaciones culturales, son performativos, que no pre-existen la identidad en que el
acto puede ser medido, son actos que no puede ser ni verdaderos ni falsos, ni reales ni aparentes.
As pues los actos, los gestos, los cdigos en general son performativos en el sentido de que la
esencia o la identidad que pretenden expresar de otra manera son productos fabricados y sostenidos
mediante signos corpreos y otros medios discursivos (Butler, 1990:136). Pero esto no quiere decir
que el cuerpo es reducible al lenguaje sino que el lenguaje emerge del cuerpo (Butler, 2004:198).
As que se puede afirmar que para Butler el concepto de performatividad no est elaborado solo
por actos discursivos, sino tambin actos corporales (Butler, 2004:198). La relacin entre los dos,
es decir los actos discursivos y los actos corporales, es bastante complicada, es lo que Butler define
chiasmus (Butler, 1993). En cuanto existe siempre una dimensin de la vida corporal que no
puede ser plenamente representada, y expresada, por el lenguaje (Butler, 2004:199).
A esto, Butler agrega la fuerza ilocucionaria que sostienen cada emisin y que reside, precisamente,
en que lo que se dice no es separable de la fuerza del cuerpo. Se trata, por tanto de unos actos
corporales. Si todo acto de habla se realiza corporalmente, no slo se comunica lo que se dice sino
que el cuerpo constituye un instrumento retrico privilegiado de la expresin. Un acto performativo
es una prctica discursiva, en el sentido de qu se trata de un acto lingstico, que por lo tanto est
constantemente sujeto a interpretacin. El acto performativo debe ser ejecutado como una obra
teatral, presentndose a un pblico e interpretndose segn unas normas preestablecidas; el acto
performativo produce a su vez unos efectos, es decir, construye la realidad como consecuencia del
acto que es ejecutado (Butler, 1997a).
Nosotros exploramos en nuestra investigacin cmo estas fabricaciones hacen emociones. Las
emociones as concebidas son un fenmeno construido socialmente, una construccin identitaria
donde la audiencia social performa la manera de comportarse (Butler, 1990). Cmo explicamos
anteriormente, estas emociones no pre-existen antes de sus performance, y no pueden ser
reutilizadas y categorizadas y citadas en el futuro (Gregson y Rose: 438).
Las emociones van cambiando en el lenguaje natural y espontneo de la vida cotidiana. Nuevos
trminos entran en la arena discursiva, gracias a la performance y nuevos mbitos se van
produciendo, como por ejemplo en el sector tecnolgico. As es que las emociones empiezan a
introducirse en los relatos tecnolgicos, como una performance ms en el habla cotidiana. El
concepto de performance relacionado con las TIC, produce una nueva narrativa en las ciencias
sociales, como el techno-disembodiment y la maquina afectiva. Solo en los ltimos aos se ha
comprendido que las emociones y las nuevas tecnologas tienen una relacin muy estrecha. Sobre
todo en el tema de la afectividad, por ejemplo a lo largo de nuestro trabajo con usuarios y usuarias
de locutorios en las ciudades de Barcelona, Manchester y Miln, hemos tenido la oportunidad de
observarlo mltiples veces, como por ejemplo cuando una madre habla por telfono con sus hijos y
su familia en el Pas de origen, llorando, o el caso de una joven inmigrada que sale de fiesta con
sus amigos del Pas de origen conectados en la Red.
Las emociones son unas experiencias corporales que no pueden ser separadas de los contextos
socio-culturales en que nos encontramos. Es por este motivo que consideramos importante constatar
que las emociones han cambiado en los aos. Es una manera de entender las emociones en una
348
perspectiva histrica, y ver los cambios con el pasar del tiempo, tambin esta visin se puede
entender cmo una performance en el habla cotidiana. Existen trminos emocionales que nuestras
generaciones ya no utilizan, utilizamos sin embargo otros trminos que han sustituido los anteriores
en la arena discursiva. Por qu las emociones devienen obsoletas, fuera de moda, completamente
out? Las emociones evolucionan o desaparecen a lo largo del tiempo, y lo hace la performance en
nuestros relatos cotidianos. Cada lengua nos ofrece ejemplos de emociones que han desaparecido,
que no existen ya en nuestro discurso. Por ejemplo el termino acidia o el termino nostalgia,
unas emociones extintas en la arena discursiva.
Estos dos ejemplos sirven para apoyar la tesis que las emociones tienen que ser interpretadas en el
contexto social en que se producen, de esta manera no hay que sorprenderse si las emociones
aparecen y desaparecen en la arena discursiva.
Conceptos como techno-disembodiment, human-affective machine hacen parte del lado tecnocientfico de las emociones, y son ejemplos de nuevas performance. Las tecnologas informticas
miden, cuantifican, e identifican los estados emocionales y afectivos, y la comunicacin de estos
afectos en tiempo real entre personas y en consecuencia, entre maquinas. El concepto de technodisembodiment segn la definicin de Paul James y Freya Carkeek (1997) es una creciente
abstraccin de la forma en que vivimos nuestros cuerpos y una generalizacin de la mediacin
tecnolgica de las relaciones sociales. (James y Carkeek, 1997:107). Estos autores sostienen que
la fuerza de este concepto se relaciona con un aspecto emocional residual dependiente de la carga
ertica-romntica, por ejemplo la techno-sexuality (James y Carkeek, 1997). Relaciones sexuales
sin la presencia de otra persona o la representacin tecnolgica de un rgano sexual, la amplia gama
de practicas de telephone-sex y chat-sex hasta la ciruga esttica, son ejemplos que ilustran un
emergente desarrollo aunque ya generalizado en estos tiempos posmodernos. Estas prcticas son
parte del fenmeno ms amplio de techno-disembodiment, una creciente abstraccin de la forma en
que vivimos nuestros cuerpos y una generalizacin de la mediacin tecnolgica de las relaciones
sociales (James y Carkeek, 1997).
El tema de la affective machine puede comprenderse en el contexto particular que ofrece Nicols
Rose con el concepto de materia afectiva (Rose, 1983) y la figura de la maquina que construye el
individuo, o sea la maquina afectiva. Healey y Gould (2001) sostienen que las tecnologas
relacionan a los seres humanos pueden medir, cuantificar e identificar los estados emocionales y
comunicar con ellos en trminos emocionales en tiempo real entre persona y ordenador. Un ejemplo
de affective machine es la construccin de sistemas tecnolgicos que pueden relacionarse con los
seres humanos y transmitir cambios biopsicologicos, por ejemplos el uso de zapatos, pulseras,
camisetas que perciben y transmiten al individuo estos cambios, de manera que su estado emocional
cambie en sus contextos sociales. Estos son los gadgets de una nica fase en la interaccin entre
hombre-maquina, es decir la human-affective machine (Healey y Gould, 2001).
Tambin el consumo de las tecnologas es una posible emocin. El simple termino iPod es una
emocin en nuestro relatos cotidiano. El considerar las emociones como un producto de consumo es
un aspecto que ha tenido bastante xito en los trabajos de la ltima dcada, como se ha visto en el
anterior apartado. Como hemos dicho anteriormente las emociones no solo devienen obsoletas, sino
que nuevas formulaciones entran en la arena discursiva.
3. Membership Categorization Analysis
El Membership Categorization Analysis (MCA) fue formulado originariamente por Sacks en los
aos sesenta (Sacks, 1992) y desarrollado y extendido por Jayyusi (1984), Hester y Eglin (1997),
Watson (1994, 1997), Hausendorf (2000) y Leudar y Nekvapil (2000). El MCA es un anlisis
formal de los procedimientos empleados por la gente para dar sentido a otras personas y a sus
actividades. Sacks (1992) formula el MCA partiendo de los escritos de Chomsky y Lacan. Su
349
colaborador en aquellos aos fue Emanuel Schegloff. Harold Garfinkel constituye la parte
etnometodologica del MCA. La tarea principal del MCA es la representacin de personas por
categoras.
Sacks (1992) y sus seguidores han sugerido que el conocimiento cotidiano de las personas est
organizado en dispositivos de membership categorization. El MCA est influenciado por el habla
en actividades (Watson, 1997). Los estudios del MCA estn situados en el sentido comn de la
gente cmo localmente invocado y reproducido. El MCA es la unidad de sentido comn de
identificacin para referirse a personas en el habla (Sacks, 1972). Sacks propone una serie de reglas
para aplicar las membership category en el habla, una de estas es la regla econmica, que es
normalmente utilizada para referirse a una categora que representa una persona, aunque esta
persona puede entrar en un nmero de potenciales categoras. En otras palabras, hay una variacin
potencial en la membership categorization por cada particular objeto. Edwards (1991) argumenta
que la eleccin de cual categora hay que utilizar, puede ser definida y comprendida no como una
representacin de una cognicin preformada, sino con referencia al contexto funcional de la
pronunciacin. La categorizacin es algo que nosotros hacemos cuando, en el habla, constituimos
el orden de acciones sociales (persuasiones, acusaciones, negaciones, etc.) (Edwards, 1991, p.517).
Sacks (1974) describe tambin, cmo algunas actividades son convencionalmente relacionadas a
ciertas membership categories; por ejemplo la actividad llorar viene relacionada la mayora de las
veces a la categora nio.
Wowk (1984) analiza este uso de las actividades especficas del MCA en relacin a la
diferenciacin entre victimas y criminales en las confesiones de asesinos. Por ejemplo en los relatos
de los asesinos, la categora explicita chica relacionada con la mujer matada, poda diferenciarse
en sus relatos con posibilidades alternativas como seora, mujer u otros posible trminos de
referencia (Beattie, 1988, p.54). Puede parecer evidente que el MCA slo se utiliza para categorizar
grupos de personas, pero tambin es posible hacer categoras de estados de nimo, emociones,
afectos, sentimientos como en las entrevistas analizadas que veremos posteriormente.
Las membership categories son constituidas por categoras relacionadas a predicados, que pueden
incluir actividades, disposiciones a actos, tareas, creencias y valores (Watson, 1978). Nosotros
aadimos tambin emociones. Muchos de los trabajos en MCA utilizan categoras relativamente
cristalinas (por ejemplo madre, hijo) y analizan cmo estas categoras son utilizadas en el
habla. Pero uno de los problemas principales es que estas categoras son fijas. Sobre todo este
problema emerge en las investigaciones de identidad social y polticas del cuerpo, en cuanto nuevas
categoras aparecen y desaparecen a lo largo del anlisis. En nuestra investigacin sobre las
emociones no podemos entender las categoras segn la original concepcin de Sacks, es decir
categoras estticas: en cuanto estas categoras tienen que ser producidas, cambiadas y usadas
continuamente en nuevos contextos. Esta particular caracterizacin pasa por el discurso y muchas
veces lo involucra. Es decir, nos interesa cmo los participantes administran la relacin entre
categoras (Leudar, 1998). Sus administraciones estn categorizadas en colecciones, clases y
relaciones. Pero lo que nos interesa mayormente para nuestra investigacin, es lo que plantea
Leudar con el concepto de distributed discursive network, o sea cmo las categoras y las
relaciones emergen interactivamente en el habla (Leudar, 1995, 1998; Nekvapil y Leudar, 1998).
Un proceso dialgico, como explicaremos ms adelante, que nos permitir ver cmo las categoras
emocionales son producidas y modificadas.
Muchos de los trabajos originales en MCA han estado interesados en los membership categories
personales y sociales, caracterizados sobre todo por categoras relativamente fijas (por ejemplo,
madre, hijo, adolescente, adulto, doctor, paciente), pero la tcnica tiene una aplicacin mucho ms
amplia. El MCA ha sido utilizado para investigar las instituciones como el ejercito, el estado y la
familia (Hester y Eglin, 1997), e incluso objetos abstractos como la ley (Nekvapil y Leudar, 2002).
Esta particular visin del MCA es muy interesante para entenderla en relacin a nuestro trabajo
sobre las emociones. La visin de Ivan Leudar se diferencia principalmente de la concepcin de
350
Sacks por su particular manera de entender las categoras de cdigos. Segn Leudar, estas
categoras de cdigos estn en constante evolucin al interior de un discurso, nunca son fijas, sino
que cambian de continuo, y un miembro de un cdigo muchas veces puede cambiar de categora. Es
un proceso dialgico, abierto y circular. La percepcin de este cambio de categoras se debe a
factores lingsticos y lexicales producidos a travs las prcticas sociales.
Por otro lado, tambin Goffman diferencia estas categorizaciones, hacindolas ms especificas, lo
que l define como categoras participantes. Esta visin, junto a la de Leudar, constituyen
importantes diferenciaciones con el planteamiento de Sacks. Para Sacks, las categoras son siempre
fijas, como se ha visto anteriormente, y no pueden variar durante el anlisis. Es decir que cada
categora tiene su propia especificidad.
Otro aspecto importante en el planteamiento de Leudar es que las categoras tienen que ser activas.
Su concepcin del MCA se define principalmente en que esta actividad es bsica. Imagina las
categoras cmo un circulo, un sistema que se define, evoluciona constantemente, un sistema que
siempre pasa de abierto a cerrado y de cerrado a abierto.
Por ejemplo categoras como abuso y educacin, pueden ser consideradas como haciendo parte
del mismo cdigo, en cuanto cada vez, se redefinen, y se puede pasar de una situacin de abuso a
una situacin de educacin. Este ejemplo concreto se refiere al estudio de Leudar sobre los relatos
de pacientes esquizofrnicos (Leudar, 2007). En este trabajo el abuso y el tratamiento son parte de
la misma consideracin del malestar del paciente esquizofrnico. Para el paciente esquizofrnico
este abuso y este tratamiento es parte de la misma experiencia personal.
Tambin la categora voces en los pacientes esquizofrnicos, se han analizado de esta manera,
sobre todo entendiendo esta categora voces como una experiencia emocional, y en consecuencia,
como performance emocional. En el paciente esquizofrnico, la categora voces cambia de
manera constante y contina. Se definen una y otra vez, que la hacen considerar como una
performance emotiva. Por ejemplo una vez la voz puede ser interior y floja, y la otra es muy fuerte
y exterior, y otras veces son ms de una, un conjunto de voces con frecuencias diferentes. Es lo que
Leudar define como dialectic circle, el crculo dialctico, construido en la actividad de los relatos.
As que se puede considerar el habla como una actividad, en cuanto viene considerado en manera
totalmente activa, y las misma situaciones son activas, talking in activity.
En otro estudio, Leudar considera las categoras que cambian en los relatos de refugiados (Leudar,
2006). Son categoras calificativas, en cuanto califican los miembros de cada categora. Por ejemplo
la categora madre, en un relato, puede pasar a ser categora hija. Este cambio es muy rpido, es
rpido tanto cuanto dura una expresin. El significado de estas categoras est directamente
relacionado a las circunstancias en que estas categoras se encuentran. Estas categoras estn
directamente dependiente de las circunstancias, como por ejemplo la categora madre, o la
categora voces. Voz que quiere matar el esquizofrnico, o que le dice de matar a otra gente. De
esta manera se considera y se utiliza cada categora por cada persona.
Estas categoras siempre estn formuladas segn el grado de implicacin del analista con el texto
analizado y con los objetivos. La caracterstica activa de la categorizacin cambia en todo el tiempo
que dura el anlisis. Cmo por ejemplo la categora checos y alemanes durante la segunda
guerra mundial, se ha notado que se puede pasar de la categora checo a la categora alemn en
la misma entrevista en los estudios sobre refugiados. En otra investigacin, Leudar aborda la
construccin de la categora Inglaterra (Leudar, 2004), una categora muy variable y discontinua.
As que se puede tranquilamente afirmar que estos cdigos encuentran en la accin su formacin,
nacen en ella, surgen en ella y se constituyen en ella. Una construccin histrica basada en la
accin, una repeticin constante, sobre todo una repeticin histrica constante.
Otra importante aportacin al MCA, es el trabajo de Leudar y Nekvapil (2000) sobre la
representacin de la comunidad rumana por parte de los medios de comunicacin en Republica
Checa. En este trabajo se analiza en que manera las membership categorization cambian, o resisten,
a los cambios introducidos por los medias a lo largo del anlisis. Es este cambio de categoras lo
que interesa mayormente a Leudar y Nekvapil (2000). En cuanto la categora rumano es
351
entendida como tpico emocional en las noticias nacionales checas. Leudar y Nekvapil utilizan la
herramienta del MCA (Sacks, 1992) con la diferencia que la membership category rumano es
sujeta a cambios. Segn los autores el cambio de membership category es demostrable a travs el
anlisis de los materiales. El MCA segn la concepcin de Leudar y Nekvapil (2000) es una tcnica
til para estudiar el cambio de las categoras analizadas. Por ejemplo en el estudio de la categora
rumano, se puede ver cmo esta categora es sujeta a muchos cambios, en cuanto agrupa dos
macro descripciones, los romanos y los gitanos. A parte de esta distincin, se encuentran
ulteriores subcategoras en el anlisis de la categora gitanos, que son las subcategoras rom,
cikn y gipsy. Estas subcategoras se diferencian entre ellas por el uso que los media hacen para
descalificar el colectivo rumano. Por el ejemplo la subcategora gypsy no es siempre utilizada
cmo descalificativo, pero la subcategora cikn lo es. Los autores de este trabajo han trazado
tambin una lista de 16 ejemplos que utilizan los participantes para describir los Romanos. Esta
lista, y todo el trabajo en general, quieren demostrar en que manera en la lingstica y en la filosofa
del lenguaje, una palabra puede significar ms de una cosa, o por otra parte, dos palabras pueden
significar la misma cosa. Estas caracterizaciones del habla son explicadas slo a travs de la
representacin con palabras en un contexto libre y con un lenguaje formado por conceptos,
proposiciones y estructuras lgicas (Fodor, 1975, Chomsky, 1980). Pero segn Leudar y Nekvapil
(2000), esta no es la manera correcta para entender el MCA, en cuanto ellos trabajan en un
paradigma diferente. El MCA definido anteriormente segn la concepcin originaria de Sacks
(1992), est concebido segn una terminologa tcnica que podra ser utilizado, y definido, como un
recurso de carcter tcnico en el lenguaje ordinario. Pero Leudar y Nekvapil (2000) conciernen el
MCA como una actividad situada en el lenguaje. Por ejemplo, como las palabras rumanos y
gitanos son utilizadas por los participantes, y estn situadas en los casos especficos. Uno de los
mayores problemas que pueden surgir utilizando esta visin particular del MCA, es que muchas
categoras para describir, por ejemplo, los rumanos residen en el lenguaje, y los participantes
ofrecen estas membership category, cada vez de manera diferente en el lenguaje ordinario. Por esta
razn, los autores proponen una serie diferente de trminos de membership categories (por ejemplo
la lista que se ha mencionado anteriormente), pero siempre formulando esta pregunta: Qu tipo de
membership categories operan en este particular contexto, y cual mutua relacin dialgica hay en
estos? La cuestin que se plantea esta pregunta es que las descripciones sean producidas por
particulares personas, en conversaciones especificas y para fines especficos, es decir, que estn
situados (Costall y Leudar, 1996). De esta manera las descripciones pueden, sin embargo, ser
implcitas en el habla y alguna vez pueden ofrecer otros argumentos a parte de describir, por
ejemplo acusar a alguien o rechazar a alguien (Drew, 1978). De esta manera Leudar y Nekvapil
(2000) analizan, por ejemplo, las varias descripciones de rumanos, en cuanto algunas veces sirven
para rechazarlos, y otras para contrarrestar el rechazo.
Tambin hay que precisar que la investigacin en MCA implica, en trminos muy generales, dos
maneras de actuar (Eglin y Hester, 1992; Hester y Eglin, 1997; Jayyusi, 1984; Sacks, 1992). El
primer modo se refiere a todas las colecciones de membership categories que utilizan los
participantes, por ejemplo, para hablar de rumanos y definir cual es la lista que excluyen otros
trminos. La segunda manera implica definir con cuales predicados los participantes se refieren a
las categoras utilizadas para definir, por ejemplo, los rumanos. Es muy importante tener presente
que estas categoras se constituyen y trabajen en el lenguaje ordinario, y no solamente en la
abstraccin tcnica. Es por este motivo que, mientras muchas descripciones de rumanos sean
posibles y presentes en la lista, solo algunas se realizan y se constituyen en el habla. Otra cuestin
importante en esta manera de entender el MCA, es que a veces los participantes formulan estas
categoras por sentido comn, es decir por la manera comn de hablar, y por otro lado, estas
categoras algunas veces estn producidas por experiencias personales, y otras veces pueden
simplemente ser halladas como hechos (Widdicombe, 1998). Uno de los problemas de natura
tcnica del MCA, es que la relacin entre una membership category y las cualidades atribuidas a sus
registros, deben ser tratadas con un trmino especifico y tcnico (Eglin y Hester, 1992) o deben ser
vistas cmo una conexin dialgica que es ocasional y justificable (Draw, 1978; Watson, 1987). Es
352
por esta razn que en el estudio de Leudar y Nekvapil (2000), emerge que los estereotipos
utilizados por los hablantes, vienen tratados como una actividad conversacional. As que se
conciben estos estereotipos no estigmatizados, en cuanto no son una cuestin de percepcin, sino
que de una interaccin social (Goffman, 1963). El planteamiento hasta aqu descripto, ser muy til
por la fase de anlisis de las entrevistas, y poder identificar y categorizar las emociones en el habla,
entendindolo cmo un proceso abierto y performativo.
Otra importante contribucin en esta perspectiva de entender el MCA es la que nos ofrecen Leudar,
Marsland y Nekvapil (2004). En este trabajo, los autores investigan cmo los hablantes diferencian
el uso de nosotros y de ellos mientras hablan de eventos violentos, pasados y futuros. Se ha
utilizado como material de anlisis, los discursos de Bush, Blair y Bin Laden en los media, pocos
das despus de los atentados del 11-S. Lo que emerge principalmente de esta anlisis es que en las
conferencias de Bush y de Blair, el uso del termino nosotros y del termino ellos, y el pasaje de
un termino al otro, es determinado por cuestiones sociales, polticas y morales. El mismo pasaje de
un trmino a otro en los discursos de Bin Laden es producido solo por cuestiones religiosas. El uso
de esta particular manera de categorizar en el MCA, no slo asla algunos trminos de otros, sino
que conecta los trminos entre ellos y los pone en relacin entre ellos. Los autores para poder
argumentar este pasaje de categoras, introducen el concepto de dialogical network (Leudar,
1998; Leudar y Nekvapil, 1998; Nekvapil y Leudar, 2002). El mismo material que los autores
analizan no solo presenta violencia, en cuanto expone lo que ocurri en el 11-S, sino que los
materiales mismos son objetos de violencia. Nekvapil y Leudar (2002) han demostrado que los
eventos producidos por los media, como por ejemplo los programas televisivos y radiofnicos, las
conferencias de la prensa y los artculos de los peridicos estn relacionados entre ellos: conectados
interactivamente, temticamente y argumentativamente. Las contribuciones de los actores
individuales estn distribuidas en el tiempo y en el espacio. En el anlisis la categora nosotros es
una coleccin de categoras, sin ser pero una coleccin cerrada. Esto deriva por el hecho que el
dialogical network pueda impulsar futuros desarrollos. Naturalmente nuevas categoras se
formulan y otras categoras cambian (Leudar y Sharrock, 2002a, 2002b; Nekvapil, 2002; Sharrock y
Leudar, 2002). El desarrollo de las categoras es contingente en las situaciones, pero tambin se
basa en dar recursos culturales, que son producidos por el lenguaje (Nekvapil, 2002).
Este concepto de dialogical network nos puede servir para comprender el tema de las emociones en
el lenguaje y su efecto performativo. Leudar, por ejemplo, trata tema del or voces en los pacientes
esquizofrnicos en su libro Voices of reason, voices of insanity (Leudar, 2000). Lo hace tratando
el caso de Daniel Paul Schreber, y su experiencia en or voces como una experiencia normal,
cotidiana y publica. Schreber interacciona con muchos agentes extranaturales como las almas de los
muertos y de los vivos, los pjaros, el sol y Dios. Schreber reconoce las voces, no se equivoca entre
ellas. l nunca considera s mismo cmo el autor de estas voces, Schreber las define
supernaturales. Estas voces son una performance continua. l mismo escribe: The influence of
the rays torced my nerves to perform the movements corresponding to the use of these words
(Schreber, 1903/1955, p. 70). Schreber comunica los rayos a travs el lenguaje, en cuanto los
rayos comunican con l en la misma forma. Estas voces hablan a Schreber, y le dicen de hacer
cosas, es el efecto performativo, y lo encorajan en decir cosas: Por qu no lo dices?
No es slo el sol que tiene esta performance sobre Schreber, tambin los pjaros interaccionan con
l. Ellos se expresan en sonido humano sus verdaderos sentimientos. Estas voces son puestas
en una dimensin dialgica, donde nosotros slo podemos observarlas desde fuera, en cuanto ellos,
Schreber y las voces, son aisladas respecto a los dems, y del mundo, y focalizan en Schreber sus
atenciones, dudas y actividades. Para el Dr. Weber, el psiquiatra que asista Schreber, el or voces
para l, era normal, una cosa absolutamente normal y que no tena nada de peligroso, y sobre todo,
nada de supernatural, cmo el mismo Schreber sostena. Weber utiliza el concepto de metfora
de las voces, y Schreber tendra que aceptar estas voces como alucinaciones, y su creencia que son
supernaturales se transforma en delusiones.
353
Leudar trata el tema de or voces tambin, en la prensa nacional britnica de los aos 90, para
explicar casos trgicos y violentos, crnicas de asesinos por parte de gente mentalmente inestable.
Una de las preguntas que se pone el autor es: Cmo es posible or voces y convivir con ellas?.
En estos casos, respecto a las voces de Schreber, estas voces son causa de violencias. Son voces que
influencian en manera negativa el individuo. Son voces muy potentes y directas. Pero el tema de
or voces era muy poco utilizado por la prensa britnica en principio del los aos 90. Slo se
utilizaba este concepto, si el mismo autor de los delitos lo utilizaba en sus propios relatos, en sus
confesiones. Esta voz performativa era en principio categorizada cmo experiencia religiosa, era
Dios que interpretaba esta voz, era Dios que daba fuerza a la entonacin. Muchos de los periodistas
en aquellos aos relacionaban esta experiencia de or voces al misticismo de Santa Juana de Arco,
y su propia experiencia de or voces, sobre todo de or la voz de Dios.
Estas voces tambin venan asociadas tambin con el concepto de verdad, en cuanto los
protagonistas de estos delitos estaban convencidos que la voz que oan era la verdad. Esta
caracterizacin de or voces relacionada al concepto de verdad es posible comprenderla como una
emocin. Aunque la misma voz poda ser un sinsentido para los mismos periodistas, esto es
irrelevante. En cuanto para los protagonistas esta voz era la Verdad. La escultora Rachel Whiteread
contesta as a la pregunta sobre la voz que oye:
Not that it was an incredibly unhappy time, but quite disturbing. I used to hear voices. A lot of the
time I didnt really understand what they were saying, but they were like a communication. And it
was a male voice, I remember, quite a deep voice. This is going to sound incredibly strange if you
write this But often you hear to children hearing voices and a lot of people think its a spiritual
thing I dont know. I was a sensitive child. I just thought it was normal. But when I told my mum
she was worried. () There have been moments like that when maybe I start hearing a little voice,
but its not something I worry about. Does she believe these voices might have anything to do with
her becoming an artist? The shutters come down again: Ive no idea. Its a good soundbite.
Una posible lista para probar a categorizar esta performance de or voces por la prensa britnica
entre el 1993 y el 1996 poda ser la siguiente:
- como un sntoma psiquitrico;
- como un acto de violencia cometido por personas mentalmente instables;
- como una experiencia de gente ordinaria que ellos la toman de manera preocupante;
- como una experiencia religiosa o espiritual, histrica o contempornea;
- como algo que le ocurre a la creatividad de los artistas;
- como un fraude.
La performance de or voces, en la gran mayora de los periodistas, viene entendida como sntoma
psiquitrico, en cuanto productora de los varios tipos de violencia que genera. En estos artculos de
peridicos britnicos, la categora esquizofrenia, segn el MCA (Jayyusi, 1984; Sacks, 1992;
Hester y Eglin, 1997), sirve para identificar en manera tcnica una persona que se encuentra por
algunos aspectos fuera del orden moral. Otros periodistas presentan dos diferentes perspectivas de
entender la performance de or voces. Una es la perspectiva que ya se ha mencionado
anteriormente, que es la supernatural, y la segunda es la psiquiatrica. Intil decir que estas dos
perspectivas son en contrasto entre ella. En la primera perspectiva la performance de or voces es
asociada tambin con la posesin por parte de demonios, y la otra perspectiva est asociada con la
paranoia. Esta ltima es la dominante en los varios artculos britnicos analizados. Pero siempre, en
todos los casos, la performance de or voces est siempre asociada a la violencia. Porqu es la voz
que le dice al asesino de tomar el cuchillo modelo Bowie y matar sus victimas.
Leudar, Hayes, Nekvapi y Turner Baker (2007) utilizan el concepto de dialogical network
(Leudar y Nekvapil, 2004) tambin para analizar las historias de vida de refugiados y asylum
seekers. El dialogical network en este trabajo regresa a los discursos de las actividades
compartidas, y captura sus natura nter-textual a travs diferentes actividades y ajustes definidos por
los participantes. El rol del dialogical network en el MCA, es de crear un listado de expresiones
354
basadas en sus intrnsecas similitudes, con un primer vinculo, implcito y explicito, que los
participantes puedan a su vez crear expresiones, describir las practicas en y a travs de lo que ellos
hacen en estas importantes relaciones. Es algo que se re-construye cada vez, que se modifica y se
evoluciona, en constante trasformacin. Leudar y Nekvapil buscan la cohesin entre algunas
networks proveyendo de originar estructuras similares secuenciales a estas observaciones en las
conversaciones cotidianas, pero tambin en acomunarlas o contrastndolas por el lxico, metforas
y argumentos utilizados por los miembros (Nekvapil y Leudar, 2003a). La cohesin del dialogical
network tambin puede lograrse con la coordinacin por parte de las membership category de los
participantes (Leudar, Maryland y Nekvapil, 2004; Nekvapil y Leudar, 2006b; Leudar y Nekvapil,
2004).
Definida esta manera de entender el MCA, ahora proponemos algunos extractos de las entrevistas
que hemos realizado en estas primeras fases de nuestra investigacin.
4. Llorando delante de una pantalla plana
El primer paso para hacer un anlisis de membership categories es preguntarse cual tipo de MC hay
en la pregunta que el entrevistador hace al entrevistado. Es una pregunta muy tcnica, que sirve para
identificar que tipo de MC opera en la interaccin entre entrevistador y entrevistado. Que tipo de
MC puede operar en esta primera pregunta? Que tipo de expresin emocional hay?
Extracto 1: Entrevista WS_30010
7.
8.
I:
En estas dos preguntas es el uso que se hace de la tecnologa el MC, y la manera en que se las
utiliza para comunicar es la Bound Activity. El MC en estas dos preguntas define la relacin entre
entrevistador y entrevistado. El uso de las tecnologas cambia en la diferente manera de comunicar.
Est comunicacin puede ser entendida cmo una emocin, o mejor an, una no-emocin. En
cuanto esta comunicacin, emparejada y relacionada con los dispositivos tecnolgicos, resulta fra,
unemotional. Por decirlo con palabras de Illouz (2007), son emociones congeladas. De esta
manera el entrevistado, contesta a una pregunta tan unemotional utilizando las mismas expresiones
utilizadas por el entrevistador. Los dispositivos tecnolgicos, son un MC que va variando en
funcin de la BA, o sea en funcin de esta comunicacin emocional.
Adems, que el uso del termino tecnological, es algo que remite a toda una lista de trminos
relacionados a una manera de entender las emociones fras, unemotional. Esta lista incluye diseo,
funciones, compra del producto, etc. Es una lista de trminos que pueden ser considerados segn
esta no emocin que hemos especificado antes. Unemotional, es una emocin posible en las
tecnologas, y cuando se trata de hablar de estas. Pero esta no-emocin, en el momento en que se
relaciona con la comunicacin, cambia, evoluciona, cumple una performance. Se transforma en una
emocin real y presente.
Extracto 3: Entrevista WS_30010
30. M:
31.
32.
33.
34.
35.
355
M:
En el momento que la Bound Activity comunicacin se relaciona con las tecnologas, se define
otra MC, es decir los Otros. Si la tecnologa en las primera fase de las entrevistas se entendan
como algo de especficamente unemotional, a travs el uso que se hace de ellas, por ejemplo el
simple hecho de utilizarlas para comunicar con los dems, ahora se convierten en algo que producen
emociones.
En el Extracto 4 el laptop no se limita a ser un instrumento con determinadas caractersticas
tcnicas, funciones y diseo, deja de ser conexin wireless y pantalla plana, sino que se convierte en
algo que te ayuda a comunicar con los dems en manera ms fcil. La comunicacin hace diferente
este cambio emocional.
Un instrumento fro y tecnolgico, de repente, te ayuda a conocer nuevos amigos (Extracto 3),
facilitando las relaciones entre individuos. Pasa de ser una maquina fra, a ser un dispositivo que
ayuda en conocer nueva gente. Esta performance nos permite de entender en esta manera, la
tecnologa, no cmo una MC fija y estandardizada, sino cmo dinmicas y en constante evolucin,
que a travs la relacin con diferentes BA cambian sus caractersticas, y que estn en constante
movimiento
Otro aspecto fundamental que hemos podido analizar en esta primera fase de anlisis de nuestras
entrevistas, es la integracin que permiten estas tecnologas con la sociedad en que se encuentran.
Muchos de los usuarios de locutorio de las tres ciudades analizadas (Barcelona, Manchester y
Miln) son inmigrante, que utilizan estos espacios para poder comunicar su propia familia en el Pas
de origen. Hemos podido comprender como el MC inmigrante relacionado con el MC
tecnologa cambia esta manera de integrarse en la sociedad. El uso que los inmigrantes hacen de
ests tecnologa, en primer lugar, es para comunicar con su propia familia de origen, o conocidos
que estn en el Pas de origen, paro tambin el uso sirve para ser aceptados en la comunidad en la
que se encuentran. Es un uso de estas tecnologas directamente relacionado a la Bound Activity
integracin. Esta integracin la se puede considerar cmo una emocin, en cuanto el sentirse
integrado, el estar bien en la propia comunidad es algo que cambia, es una BA muy dinmica y
abierta a los muchos cambios. En el siguiente extracto lo se puede considerar muy bien, este factor
de integracin:
Extracto 5: Entrevista WS_30011
45. I:
46.
47. E:
48.
49.
50.
El entrevistado, es un joven albanes de 21 aos, reside en Miln, que describe las emociones que
prueba en la compra de producto tecnolgicos. Anteriormente explic que los ltimos das haba
comprado una consola porttil y un mvil de ltima generacin. Cmo se puede notar en la lnea
49, la importancia que tiene el uso de este mvil es el poder descargar timbres polifnicos. La
descarga de timbres polifnicos es una manera de integrarse en la sociedad, l puede ser cmo los
coetneos italianos. El MC inmigrante varia, hace una performance en este sentido, gracias a la
BA de descargar, la manera en que utiliza el termino polifnico, se performa.
Esta manera de entender la emocin en este extracto, hace si que se hace uso de la construccin
identitaria de esta persona, el joven albanes. Es una construccin emocional e identitaria
356
completamente ordenara, en el sentido que cada da, a travs esta iteracin, el acto de descargar
polfonos, de usar el mvil, o de jugar con su consola porttil, hace s que se sienta integrado. Es
una performance emocional ordenara, que lo transforma a su vez en un ser ordinario, o sea un
adolescente ordinario. Es un adolescente extranjero que pero quiere ser como los adolescentes
italianos. Con estos actos performativos, el joven albanes se integra y se siente como un adolescente
italiano ms. Se puede entender esta manera de entender esta performance emocional de sentirse
integrado en el trabajo Studies of ethnometodology de Garfinkel (1984), en el caso de Agnes.
Agnes es un hombre que actuaba como una mujer. A parte de su aspecto fsico, en cuanto Agnes era
muy alto y con tratos muy masculinos, l actuaba a todos los efectos como una mujer. De la misma
manera que este joven de 21 aos, a largo de su entrevista, hace una performance emocional cmo
si fuera un chico italiano y no albanes. Esta performance emocional, una BA integracin se
cumple a travs diferentes actos, cmo el gastar dinero para ser considerado un chico con dinero, es
puramente una performance emocional, l quiere ser ordinario. La cuestin es construir la propia
identidad ordenara a travs estas performance emocionales.
Extracto 6: Entrevista WS_30011
39. I:
40.
41. E:
42.
43.
44.
El uso que l hace de las nuevas tecnologas, es idntico al uso que puede hacer un joven italiano de
su misma edad. Las emociones que describe jugando a la Playstation, son las misma que millones
de italianos describen. Su relacin con las nuevas tecnologas, es de la categora de consumidor. El
consumo es una nueva MC que se puede identificar como una performance emocional. En cuanto
en la actual sociedad, las emociones se venden y se compran, es decir nos encontramos en el
capitalismo emocional (Illouz, 2007). En el extracto 5, el entrevistado dice que le sube el
adrenalina cuando juega (lnea 48), lo hace sentir mejor. El producto comprado o descargado en
definitiva lo hace sentir mejor. Lo hace sentir bien cuando descarga msica o cuando juega con los
videojuegos. Esta adrenalina sube y baja en relacin al uso que l hace de las tecnologas.
Extracto 7: Entrevista WS_30011
45.
46.
I:
357
algn motivo.
Extracto 8: Entrevista 2
210. -s...mucho... porque quedan a tal hora...aqu horas en la tarde
all...maana...con esto
211. guapsimo de la cmara...ves a tu mujer a tus hijos...o a tu familia...a tu
madre o a tus
212. abuelos...y dos tres horas...ah...llorando...algunos los vers
llorar...decir cosas
213. muy...muy dulces...entonces tu escuchas y...te impacta...no?
En un espacio como el locutorio, es muy probable ver gente llorar o rerse por algn motivo:
Extracto 9: Entrevista 2
215. #&-no yo una vez...me puse a emborracharme mirando la webcam con unos
amigos que
216. estaba...y ah...salud...(risas) y beban tambin (risas) y nos
emborrachamos (risas) bueno
217. ya chao (risas)...mata la aoranza...los...la aoranza...
Un espacio social como el locutorio, se transforma en un espacio ntimo y privado. El llanto que se
produce en el locutorio, es un llanto tambin social. Es una performance que se genera en un lugar
pblico. Podemos identificar el acto de llorar una BA que se relaciona a la MC locutorio. Esta
MC tiene dos diferentes niveles, dos diferentes posiciones, la posicin social y la posicin privada,
en este caso de puede ver el concepto de Positioned Categories. Es por este motivo, que haciendo
esta distincin, la BA llorar relacionada al MCP locutorio como espacio social, genera una MC
de llanto social social cry. Es una emocin que viene externada en publico, en este espacio social
que es el locutorio, se puede externar los propios sentimientos.
5. Conclusiones
En esta comunicacin hemos introducido en la primera parte el concepto de performance, segn
Judith Butler, relacionado a la construccin y deconstruccin de emociones. En la segunda parte se
ha descrito cuales son las pautas del Membership Categorization Analysis segn la escuela de
Manchester. En la tercera parte hemos propuesto varios ejemplos de anlisis que se puede cumplir
en esta direccin. Sobre todo hemos presentado algunos extractos de nuestra anlisis para
comprender las performance emocionales en el MCA.
Nos ha parecido muy importante estudiar el impacto de las innovaciones tecnocientficas, sobre
todo las Tecnologas de la Informacin y la Comunicacin, relacionadas a las emociones, en cuento
consideramos que stas resaltan por su masiva y rpida implementacin, y por el cada vez ms
sencillo acceso de los y las ciudadanos/as a ellas gracias a la existencia de diferentes espacios
358
pblicos que permiten su uso. De este modo, nos ha parecido fundamental el analizar las emociones
que se generan en los lugares como cibercafs y locutorios. Estos lugares van destacando, al igual
que las TIC, por su presencia habitual y en alza en nuestros escenarios urbanos. Se quiere
comprender de esta manera, las emociones en el estudio del impacto psicosocial y cultural de las
innovaciones tecnocientificas, y en los efectos y las transformaciones generadas por las TIC.
As que los dos argumentos que hemos tratados en los primeros dos apartados, tanto el concepto de
performance relacionado a las emociones, tanto a el MCA segn la perspectiva de Ivan Leudar, nos
han facilitado la comprensin de cmo este proyecto se va enfocando en la perspectiva del estudio
de las emociones en las TIC. Gracias al uso del MCA y la introduccin de la performance en este
anlisis, se ha podido comprender esta evolucin constante de las emociones en el lenguaje. En
cuanto el considerar las emociones como categoras emocionales y su variacin en el lenguaje, nos
sirve para comprender el concepto de la performance.
En el concepto de performance, encontramos un valido instrumento para poder explicar como las
emociones han evolucionado, evolucionan, y evolucionarn, en el habla cotidiana, hasta
relacionarse con las TIC. En cuanto un tiempo esto paralelismo, emociones y TIC, resultaba
imposible, primero porqu se consideraba las TIC como maquinas fras, sin emociones,
unemotional, y segundo, porqu las emociones son, o eran, tpicamente humanas, corporales y
biolgicas. Pero a travs el constante y progresivo aumento de las TIC en nuestra sociedad, se ha
comprendido la importancia de esta relacin, se ha comprendido que las TIC no slo son maquinas
fras y unemotional, sino que a travs el uso de estas, nosotros cotidianamente nos encontramos
implicados emocionalmente con estas. Se ha comprendido que las TIC y las emociones tienen un
aspecto dialgico, un intercambio, una relacin, y en definitiva, borran distancias. Porque al final
somos siempre nosotros los que lloramos o remos delante de una pantalla.
6. Referencias bibliograficas
Austin, John (1975). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press.
Beaitie, Geoffrey y Doherty, Kathy (1995). I saw what really happened: The discursive construction of
victims and perpetrators in firsthand accounts of paramilitary violence in northern ireland, Journal of
Language and Social Psychology 14(4): 408-433.
Burkitt, Ian (1999). Bodies of thought: Embodiment, identity and modernity. London: Sage Publications.
Dickerson, Paul (2000). But I'm different to them: Constructing contrasts between self and others in talk-ininteraction British Journal of Social Psychology 39(3), 381-398.
Edwards, Derek (1997). Discourse and Cognition. London: Sage.
Femenas, Maria Luisa (2003). Judith butler: Introduccin a su lectura. Buenos Aires: Catlogos.
Garfinkel, Harold (1984). Studies in ethnomethodology. Cambridge: Polity Press Cambridge.
Guyatt, Victoria (2005). Gender performances in a service orientated workplace in Aotearoa/New zealand.
New Zealand Geographer 61: 203-210.
Lepper, Georgia (2000). Categories in text and talk: A practical introduction to categorization analysis.
London: SAGE.
Leudar, Ivan, Marsland, Victoria, & Nekvapil, Jir. (2004). On membership categorization:us,themand
doing violencein political discourse, Discourse & Society 15(2-3), 243-266.
359
Leudar, Ivan y Nekvapil, Jir (2000). Presentations of romanies in the czech media: On category work in
television debates, Discourse & Society, 11(4), 487.
Leudar, Ivan y Thomas, Philip (2000). Voices of reason, voices of insanity: Studies of verbal hallucinations.
London: Brunner-Routledge.
Mascolo, Michael, Harkins, Debra, y Harakal, Thomas (2000). The dynamic construction of emotion:
Varieties in anger. En Marc Lewis y Isabela Granic (2000) Emotion, Development, and Self-Organization:
Dynamic Systems Approaches to Emotional Development. Cambridge: Cambridge University Press.
Parrott, Gerrod (2004). The nature of emotion. En Marilynn Brewer y Miles Hewstone (2004) Emotion
and Motivation, Oxford: Blackwell Publishing.
Sacks, Harvey y Jefferson, Gail (1995). Lectures on conversation: Volumes I & II. Oxford: Blackwell.
Shoham, Shlomo Giora (2006). Society and the absurd: A sociology of conflictual encounters. Lancaster:
Sussex Academic Press.
Toulmin, Stephen (2001). Return to reason. Harvard: Harvard University Press.
Virno, Paolo (2004). Cuando el verbo se hace carne. Madrid: Traficantes de sueos.
360
361
This is big linguistic fragmentations that suffer our country in all 21th century;
also the states of our country are not exempt.
In Puebla state seven indigenous languages coexist with the official language,
which is the Spanish, these vernacular languages are: Nahuatl, Popoloca, Tepehua,
Mazateco, Totonaco, Mixteco and Zapoteco.
The linguistic view in our country and our state has led us to a strong linguistic
investigative group to study the behavior of these languages with the Spanish and to
attending, to preserve and to support the mentioned codes. In 2000 year, the field
research began and it allowed us to have a general linguistic panorama until this year
2008.
And certainly to woken up the interest in the students who on having concluded
their degree studies, they did the defense of their thesis in these linguistics fields, 25 %
of the students population from Linguistics and Hispanics Literature College. It presents
3 graphics: The first with the current classification of the vernacular languages in
Mexico, information provided for INALI, another graphic with the researches
realized in Linguistic and Hispanic Literature College of the Universidad Autonoma de
Puebla,(2000-2007)., and the last with thesis advised and directed by the teacher
Gustavo Benavides Benavides,(200-2007).
Key Words: linguistic diversity, vernacular languages, researches Mexico and Puebla.
Rsum
Introduccin
Lenguas indgenas en Mxico y en Puebla
Investigaciones en Puebla
Tesis
Referencias Bibliogrficas
362
Introduccin
La diversidad lingstica en Mxico es un proceso histrico-lingstico que data de
hace varios siglos desde la existencia de Mesoamrica, donde convivan de distintas
maneras los pueblos que formaron esta regin geogrfica.
Cuando llegaron los espaoles a tierras americanas desde la primera incursin
1492 hasta la conquista de la gran Tenochtitlan en 1519, pudieron constatarse que
existan ms de 200 lenguas naturales, vernculas o indgenas que hablaban los
pobladores de estas tierras. Esto nos muestra la gran fragmentacin lingstica existente
as como la pluriculturalidad que predominaba en la regin mesoamericana.
Durante los trescientos aos de la colonizacin espaola se dieron diversos
conflictos en materia de polticas lingsticas en Mxico, ya en el Mxico
independiente tambin se dieron grandes polmicas sobre las lenguas indgenas,
despus se convulsion el pas con la revolucin, al concluir este proceso histricosocial ya en el periodo pos revolucionario hasta llegar al Mxico Moderno o actual se
ha vivido la lucha continua por el reconocimiento de estas lenguas y grupos tnicos.
De all la gran importancia de resaltar el constante y permanente reclamo a las
instituciones del gobierno por su reconocimiento y por sus derechos lingsticos dentro
de un contexto social.
En el presente trabajo se da una panormica general de las lenguas indgenas que
se hablan actualmente en Mxico y de las que se hablan y conviven con el Espaol en
Puebla.
Es importante sealar que se han dado cierto tipo de avances en materia legislativa
para el reconocimiento de otras lenguas y de los derechos que tambin deben de tener
como lo marca la Constitucin Poltica de los Estados Unidos Mexicanos, en su artculo
TXH QRV GLFH - la Nacin tiene una composicin pluricultural sustentada
originalmente en sus pueblos indgenas que son aquellos que descienden de poblaciones
que habitaban en el territorio actual del pas al iniciarse la colonizacin y que conservan
sus propias instituciones sociales, econmicas, culturales y polticas, o parte de el
derecho de los pueblos indgenas a la libre determinacin se ejerciera en un marco
constitucional de autonoma que asegure la unidad nacional. El reconocimiento de los
pueblos y comunidades indgenas se har en las constituciones y leyes de las entidades
federativas, las que debern tomar en cuenta, adems de los principios generales
establecidos en los prrafos anteriores de este artculo, criterios etnolingsticas y de
DVHQWDPLHQWRItVLFR
Se presentar una relacin completa proporcionada por el INEGI (Instituto
Nacional de Estadstica Geografa e Informtica). Y por el INALI (Instituto Nacional de
Lenguas Indgenas) sobre el ltimo padrn o catlogo que se ha hecho en nuestro pas
sobre lenguas vernculas., tambin se presentaran diapositivas que contengan la
informacin sistematizada, en relacin a las lenguas, sus hablantes y la problemtica as
como las investigaciones que se estn haciendo para su supervivencia y conservacin.
2. Lenguas indgenas en Mxico y en Puebla
El estudio de las lenguas indgenas comenz desde la llegada misma de los espaoles al
territorio que actualmente ocupa Mxico. Algunos de los misioneros, por encontrarse
ms cercanos a los nativos, advirtieron las semejanzas que existan entre algunas de las
lenguas, por ejemplo, el Zapoteco y el Mixteco. En el siglo XIX, las lenguas nativas
fueron objeto de una clasificacin semejante a la que se realizaba en Europa para las
363
lenguas indoeuropeas. Esta tarea fue emprendida por Manuel Orozco y Berra,
intelectual mexicano de la segunda mitad del siglo XIX. Algunas de sus hiptesis
clasificatorias fueron retomadas por Maurice Swadesh a principios del siglo XX.
A continuacin presento la siguiente clasificacin de Wikipedia, la enciclopedia
libre, de la clasificacin de lenguas indgenas en Mxico:
Familia
Lenguas
yutozatecas
Se tratan de
las lenguas
amerindias
ms
extendida s
en el
territorio
mexicano.
Asimismo,
son las que
poseen el
mayor
nmero de
hablantes.
Grupo
Lengua
Ppago
Pima
Territorio
Sonora
Sonora
Pimano
Chihuahua
Tepehuano
Chihuahua
Durango
Tepocano (+) Jalisco
Tarahumarano Chihuahua
Tarahumarano Guarijo
Sierra
Madre
Occidental
Yuto-aztecas Tarachita
Yanqui
Sonora
meridionales
Cahita
Mayo
Sonora y
Sinaloa
pata (+)
Sonora
pata
Eudeve (+)
Sonora
Cora-huichol
Coracholaztecano
Nhuatl
Familia
Grupo
Lenguas hokanas
Aunque esta
familia es todava
discutida por
numerosos
Yumanas
lingistas, agrupa Lenguas yumanonumerosas lenguas cochimes
habladas en las
zonas ridas de
Mxico y Estados
Cochimes
Unidos. Agunas
364
Cora
Nayarit
Huichol
Nayarit
Pochuteco (+) Oaxaca
Valle de
Mxico
Nhuatl
Sierra
Madre
Oriental,
Veracruz
Lengua
Territorio
Paipai
Cucap
Cochim
Pennsula
(Mtipai)
Baja
Kumiai
California
Nak`ipa (+)
Ipa juim (+)
Kiliwa
Cochim (+)
Ignacieo (+)
Borjeo (+)
propuestas
incluyen a la
lengua seri, pero en
las ms recientes y Tequistlatecanas
soberbias, esta
lengua aparece
como una Lengua
aislada. La mayor
parte de las lenguas
hokanas se han
extinguido, y otras
estn a punto de
desaparecer.
Tequistlateco Oaxaca
(+)
Familia
Lenguas del Sur de Baja California
Se trata de un conjunto de lenguas habladas en
el sur de la pennsula de Baja California.
Actualmente todas se encuentran extintas. La
escasa documentacin sobre las lenguas hace
dudosa su clasificacin. Incluso se ha puesto en
duda la posibilidad de que todas esas lenguas
hayan formado parte de una misma familia.
Algunos lingistas indican que es posible que
hayan tenido alguna lejana relacin con el
Cochim, y por tanto, formaran parte de la
familia hokana.
Lengua
Guaicura (+)
Laimn (+)
Aripe (+)
Perie (+)
Huichit (+)
Cadgomeo (+)
Didiu (+)
Cora (+)
Isleo (+)
Mongu (+)
Familia
Grupo
Lenguas lgidas
La nica lengua lgica
hablada en Mxico es el
Kikap, un idioma
sumamente cercano al
Lenguas
Centrales
fox. La tribu kikap se
algonquianas
estableci en Coahuila
en el siglo XIX, debido
a la invasin de su
territorio original
(Oklahoma) por otras
tribus y blancos.
Familia
Grupo
Oto-pame-
365
Territorio
Baja California
Sur
Lengua
Territorio
Kikap
Coahuila
Lengua
Otom
Oto-pame
Territorio
Centro de
Mxico
Mazahua
Estado de
Matlatzinca Mxico
Tlahuica
Pame
Lenguas
Otomangueanas
chinantecano
Otomangue
Occidental
Tlapanecomangueano
PopolocaZapotecano
Otomangue
oriental
Amuzgomixtecano
Jonaz
Guanajuato,
San Luis
Potos
Chinantecano Chinanteco Oaxaca,
Veracruz
Tlapaneco
Tlapaneco Guerrero
Mangueano Chiapaneco Chiapas
(+)
Mazateco
Oaxaca y
Popolocano
Veracruz
Ixcateco
Oaxaca
Chocho
Oaxaca
Popoloca
Puebla
Zapotecano
Zapoteco
Oaxaca
Chatiano
Oaxaca
Papabuco
Oaxaca
Solteco
Oaxaca
Amozgo
Amuzgo
Oaxaca y
Guerrero
Mixteco
Escudo
Mixteco
Mixtecano
Cuicateco
Caada de
Cuicatln
Triqui
Oaxaca
Familia
Grupo
Lengua
Lenguas mixeVariedades
zoqueanas
Mixe de Oaxaca mixes de la
Los primeros
Sierra de Juarez
Mixeano
intentos
Popoluca de
clasificatorios, como
Mixe del Golfo Sayula
el de Orozco y
Popoluca de
Berra, proponan una
Oluta
afinidad entre las
Popoluca de
lenguas mixeZoque del
Texistepec
zoqueanas y las
Golfo
Popoluca de
lenguas
Soteapan
otomangueanas. Sin
Zoque de San
embargo, se ha
Zoqueano
Miguel
demostrado que
Zoque de los
Chimalapa
forman una familia
Chimalapas
Zoque de Sta.
independiente.
Mara
Tambin se ha
Chimalapa
propuesto que algn
Zoque de los
Variedades
antepasado de esta
Chiapas
zoques de
familia debi ser la
Chiapas
lengua hablada por
los olmecas.
366
Territorio
Sierra de Juarez
(Oxaca)
Veracruz
Veracruz
Veracruz
Veracruz
Los Chimalapas
(Oaxaca)
Poniente de
Chiapas
Familia
Lenguas totonacas
Grupo
Totonaco
Lengua
Totonaco
Tepehua
Familia
Lenguas
mayenses
Las lenguas
mayences o
(mayances) se
encuentran
distribuidas en el
sureste de
Mxico y el norte
de
Centroamrica.
Aislada de este
ncleo se
encuentra la
lengua Huasteca,
que se habla en
el norte de
Veracruz y el
Oriente de San
Luis Potos.
Algunas
propuestas han
incluido a las
lenguas
mayenses en el
Grupo
Territorio
Sierra Madre
Oriental
(Veracruz y Puebla)
Lengua
Huasteco
Huasteco
Chicomulteco
(+)
Chol
CholanoCholano
Chontal de
tzeltalano
Tabasco
Mayense
Tzeltalano
Tzeltal
occidental
Tzotzil
Kanjobal
Kanjobalano- Kanjobalano Jacalteco
chuj
Motozintleco
Chujano
Chuj
Tojolabal
Kekch
Kekch
Quich
Quicheano
PokomMayense
quicheano
Cakchiquel
oriental
Teco-mame Mame
Mame
Aguacateco- Ixil
ixil
grupo
macropenut. En
otras hiptesis se
ha sealado que
pudiera haber
alguna relacin
entre las familias
totonaca, mixezoqueana y la
mayense, aunque
la propuesta no
ha ganado
muchos adeptos.
Muchas de las
lenguas mayas
habladas en
Mxico tienen un
escaso nmero
367
Territorio
Regin
Huasteca
Chiapas
Tabasco
Chiapas
Chiapas
Chiapas y
Guatemala
Chiapas y
Guatemala
Chiapas
Chiapas,
Quintana
Roo y
Campeche
de hablantes.
Esto se debe a
que varios de
estos idiomas
pertenecen a
grupos de
guatemaltecos
que se refugiaron
en Mxico
durante la guerra
civil. En la
actualidad son
consideradas
como lenguas
nacionales, como
el resto de las
lenguas
indgenas.
Familia
Lenguas Aisladas
Se ha intentado agrupar estas lenguas en
familias ms amplias, aunque sin xito.
Al Purpecha y al Huave se le ha
intentado atribuir, sin xito, orgenes
sudamericanos. El Huave tambin ha
sido relacionado con las lenguas
penutes por Swadesh. Aunque se
dispone de muy poca informacin, se ha
pretendido relacionar al extinto
Coahuilteco con las lenguas hokanas y
las lenguas comecrudanas. El Seri se ha
incluido por mucho tiempo, sin
evidencia contundente, a la gran familia
hipottica hokana. El Cuitlalteco
aparece en algunas clasificaciones como
parte de la familia yuto-azteca. Del
Peric es tan poco lo que se sabe y
tantas eran sus diferencias con otras
lenguas de la pennsula de Baja
California, que ni los mismos
misioneros del siglo XVII se atrevieron
a establecer relaciones entre esta lengua
y el resto de las peninsulares.
Actualmente se propone que los peric
debieron ser descendientes de los
primeros pobladores de la regin.
Lengua
Territorio
Purpecha
Michoacn
Huave
Oaxaca
Cuitlateco (+)
Guerrero
Coahuilteco (+)
Coahuila
Peric (+)
368
Hablantes
Nhuatl (Nahuatlahtolli)
1.659
892.723
510.801
Zapoteco (Binizaa)
505.992
356.349
336.448
Otom (Hh)
327.319
Totonaco (Tachiwin)
Mazateco (Ha shuta enima)
271.847
246.198
189.599
Huasteco (Tenek)
173.233
152.711
Mazahua (Jatio)
151.897
Purpecha (P'urhpecha)
136.388
Mixe (Ayk)
135.316
Tlapaneco (Me'phaa)
119.497
Tarahumara (Rarmuri)
87.721
60.093
Amuzgo (Tzacue)
48.843
Chatino (Cha'ca)
47.762
44.531
369
Popoluca (Tuncpxe)
44.237
43.850
Huichol (Wixrika)
36.856
Mayo (Yoreme)
34.770
Tepehuano (O'dami)
30.339
Triqui (Tinuji)
24.491
Cora (Nayeeri)
19.512
Popoloca
18.926
Huave (Ikoods)
16.135
15.078
Yaqui (Yoeme)
15.053
Lengua franca (o lengua franca) es el idioma adoptado para un entendimiento comn entre un grupo de
varias coexistentes. La aceptacin puede deberse por mutuo acuerdo o por cuestiones polticas, por
ejemplo. En Europa durante una parte de la antigedad se adoptaron como lenguas francas el griego y el
latn.
370
371
372
Fecha de
trmino
Licenciatura
Para considerar en el
No.
Estado de la direccin
currculum de cuerpo
Alumnos individualizada
acadmico
15/11/2006
En proceso
Grado
Fecha de
inicio
Fecha de
trmino
Licenciatura
Estado de la
No.
direccin
Alumnos
individualizada
03/06/2005 12/04/2007
Procedimiento en la
(nombres sustantivos)
Fecha de
trmino
Para considerar en el
currculum de cuerpo
acadmico
Concluida
Grado
Fecha de
inicio
Si
Si
formacin de palabras
Licenciatura
Estado de la
No.
direccin
Alumnos
individualizada
Para considerar en el
currculum de cuerpo
acadmico
15/03/2006 14/02/2008
Concluida
Grado
Licenciatura
373
Si
Fecha de
inicio
Fecha de
trmino
Para considerar en el
No.
Estado de la direccin
currculum de cuerpo
Alumnos individualizada
acadmico
15/11/2006
En proceso
Fecha de
trmino
Licenciatura
Para considerar en el
No.
Estado de la direccin
currculum de cuerpo
Alumnos individualizada
acadmico
22/09/2005
En proceso
Si
Grado
Fecha de
inicio
Si
Licenciatura
Estado de la
No.
direccin
Alumnos
individualizada
Fecha de
trmino
Para considerar en el
currculum de cuerpo
acadmico
17/05/2005 29/03/2007
Concluida
Grado
Fecha de
inicio
Fecha de
trmino
Licenciatura
Para considerar en el
No.
Estado de la direccin
currculum de cuerpo
Alumnos individualizada
acadmico
18/03/2005
En proceso
Fecha de
trmino
Si
Grado
Fecha de
inicio
Si
Licenciatura
Estado de la
No.
direccin
Alumnos
individualizada
Para considerar en el
currculum de cuerpo
acadmico
13/10/2004 23/09/2005
Concluida
Grado
Licenciatura
374
Si
Fecha de
inicio
Fecha de
trmino
Estado de la
No.
direccin
Alumnos
individualizada
Para considerar en el
currculum de cuerpo
acadmico
15/01/2004 17/10/2004
Concluida
Grado
Fecha de
inicio
Fecha de
trmino
Si
Licenciatura
Estado de la
No.
direccin
Alumnos
individualizada
Para considerar en el
currculum de cuerpo
acadmico
18/08/2004 08/12/2005
Concluida
Grado
Fecha de
inicio
Fecha de
trmino
Si
en
el
lxico
Licenciatura
Estado de la
No.
direccin
Alumnos
individualizada
Para considerar en el
currculum de cuerpo
acadmico
12/02/2003 16/12/2003
Concluida
Grado
Fecha de
inicio
Fecha de
trmino
Si
Licenciatura
Estado de la
No.
direccin
Alumnos
individualizada
Para considerar en el
currculum de cuerpo
acadmico
21/01/2003 04/02/2004
Concluida
Grado
Fecha de
inicio
Fecha de
trmino
Si
Licenciatura
Estado de la
No.
direccin
Alumnos
individualizada
14/06/2002 12/02/2003
Concluida
5. Referencias Bibliogrficas
375
Para considerar en el
currculum de cuerpo
acadmico
Si
376
377
378
Tres dlares por hora por hacer roofing en esta clima!: Evaluations of
Work Experience of Migrants on the U.S. Texas-Mexico Border.
Fazila Bhimji
University of Central Lancashier
Humanities Department
Fylde Building
Preston, PR1 2HE
E-Mail: fbhimji@uclan.ac.uk
Gabriele Kohpahl
California State University, Northridge
Womens Studies Department
Northridge, California, U.S.A.
E-Mail: gkohpahl@hotmail.com
379
Abstract
The paper examines the ways in which Mexicans and Central Americans speak of their work
conditions on the U.S. Texas/Mexico border. Much scholarship has examined the experiences of
undocumented immigrants in the U.S. However, there is little literature on the discursive practices of
undocumented migrants during their stay on the border while they work to accumulate resources to
move further into the United States. This paper illustrates the ways in which male migrants assert their
agency through talk while they describe their work conditions.
Many of them who work as
construction workers are economically exploited since they are paid below standard minimum wages.
However, these temporary migrant workers display much knowledge of their rights and entitlements
through discursive practices such as evaluations, knowledge of their exploitative conditions, resolutions
to move further into the U.S., or to find alternative means of income. In doing so, I argue that the
migrants express much discursive agency and ultimately challenge their vulnerable conditions through
their talk and determination to move out of their oppressive conditions. Data are based on interviews
of 15 male migrants residing at a temporary shelter in El Paso, Texas.
Key Words: U.S.-Texas/Mexico Border, Migrants, Economic Exploitation, Discursive Agency
Resumen
Este trabajo examina los modos en que los mexicanos y centroamericanos hablan de sus experiencias
de trabajo en la frontera de Texas y Mxico. Muchos de los que trabajan en la construccin son
explotados, dado que su salario es menor al mnimo interprofesional. Los trabajadores inmigrantes
temporales demuestran el conocimiento de sus derechos a travs de prcticas discursivas tales como las
evaluaciones, el conocimiento de las condiciones de explotacin y las resoluciones que incluyen seguir
adelante en Estados Unidos o encontrar modos alternativos de sustento. De este modo, los inmigrantes
expresan un alto grado de agencia discursiva que les lleva a desafiar sus condiciones vulnerables a
travs del habla. Los datos se basan en entrevistas con quince hombres inmigrantes que residen en un
centro de acogida temporal en el Paso, Texas.
Palabras Clave:
Econimicamente
Table of contents
1. Title and Authors
2. Abstract, Key Words, and Table of Contents
3. Body of Text
4. Conclusions
5. References
380
Tres dlares por hora por hacer roofing en esta clima!: Evaluations of Work
Experience of Migrants on the U.S. Texas-Mexico Border.
1. Introduction
The paper examines the ways in which 15 Central American and Mexican
undocumented male migrants negotiate the U.S. and Mexican border during their
temporary stay in a West Texas border town. More specifically the paper
demonstrates the ways in which these male immigrants challenge their work
conditions through their discursive practices. The study is based on in-depth
interviews of male participants of their experience in the U.S. border area of El Paso
during their temporary stay in a Catholic hospitality house run and managed by
mainly white American volunteers. In doing so, the study shows the multiple
challenges Central American and Mexican immigrants encounter at the border during
their stay in El Paso as they make further plans to cross these imposed borders. Once
in El Paso the migrants face further challenges as they need to cross immigrant check
points on the U.S. side. Moreover, they need to accumulate resources to continue
their journey further into the United States as well as to send money home to their
families in Mexico or Central America. Once in the border area many of the migrants
also connect with each other and form networks in order to find ways to cross this
area. Hence, the border city on the U.S. side becomes a crucial factor in determining
their success of further crossings.
The migrants experience much vulnerability in this liminal space as the region
is swamped by border patrol officers and national guards. In 2006, President Bush
stationed 6,000 National Guardsmen along the border and the US congress vowed to
build a 700-mile wall to keep illegal immigrants out. According to Gary Younge
(The Guardian Weekend, October 21, 2006) as the Government has deployed more
agents and National Guardsmen at known crossing points, people have started
exploring more dangerous routes and the majority who die out there are old people
and young children. However, once in the U.S. border area, the migrants continue to
experience difficulties. The work that many of the male migrants do find is mainly in
the area of construction which is of temporary nature. The men find that there is
intense competition, and the employers tend to exploit the migrants to the fullest
degree. In case of Central American migrants the situation is worsened as they have
already crossed two borders i.e. the Mexican as well as the U.S. and have yet to cross
further check points. The employers being well aware of their situation tend to pay
Central Americans even less and exhibit preferences in hiring them because of their
vulnerable situation.
There has been much focus on migration from Mexico and Central America
into the United States but little attention has been given to the lived experiences of the
many undocumented immigrants in U.S. border towns. As the border becomes
increasingly tightened making it challenging for more and more people to cross as
well as move further into the United States it becomes even more crucial to examine
the ways in which undocumented migrants negotiate the border. As Heyman and
Cunningham (2004) point out that in order to gain insights into movements on the
border it is important to see it within the context of mobilities enjoined with
enclosures and to view borders as sites where movement is structured within the
context of unequal power relations.
381
382
provides a framework for exploring the ways in which different tellers give structure
and meaning to their experience. Labov and Waletzkis model (1972) of narrative
structure including abstract, orientation, complicating action, resolution, evaluation,
and coda well illustrates the significance of evaluations and resolutions as departure
points within a narrative which serves to provide relevance to a story. In the study of
undocumented immigrants Anna de Fina (2002) illustrates the ways in which the
participants use evaluations to display their ethnic identities in relation to various
groups. In this paper, I will show how migrants use evaluations to show their
understandings of their exploitative work conditions and in turn show that even
though they are constructed as undocumented they have an understanding of their
basic rights. As they articulate their opinions, beliefs, judgements and feelings (see
Schiffrin, 1994) they position themselves in positive ways challenging dominant
ideologies of illegal immigrants.
2. Methodology
Data are based on an ethnographic methodology consisting of in depth
qualitative interviews and participant observations of thirty undocumented men and
women residing in two hospitality houses in the border towns of El Paso in Texas.
The researchers also engaged in some volunteer work in the shelters which further
facilitated in gaining an understanding of the border and migration experience of the
migrants. The interviews were conducted by a colleague, whose research expertise
was in the area of women and immigration, and by myself. I had made some initial
contacts at both these shelters since I had worked as a volunteer several times since
1992.
The shelters describe themselves as a house of hospitality for the
undocumented and refugees who are in the process of making their way further into
the United States. One of the shelters, which houses up to fifty people each night, has
immigrants staying for a limited period of time whereas the second shelter serves
people for a longer duration as they might be in the process of applying for political
asylum or female migrants widows who needed to stay for a thirty day period in the
U.S. in order to collect social security of their deceased husbands. Because they might
stay for a longer period of time, they spent much time working or studying in the
border area. Both shelters were located a few blocks from the border between the
United States and Mexico. Moreover, the shelters have been serving undocumented
immigrants since 1978 and have earned a reputation of serving poor undocumented
immigrants arriving from the interiors of Mexico and Central America. Many of the
people who arrived into the U.S. side of the border find their way to it through word
of mouth. Hence, because of its proximity to the Mexican border, the nature of its
population, and easy access to these houses were ideal sites to conduct research in
order to understand the experience of migrants on the border.
The interviews were conducted in Spanish as both my colleague and myself
had working knowledge of the Spanish language. However, the interviews were
transcribed in Spanish by a native speaker of Spanish.
3. Analysis
3.1 Evaluations of Patrones and Pay Scales
383
In the following excerpt, Juan who lives on the border and works in a church,
demonstrates much indignation about the minimum pay scale that workers receive. He
was one of the few men that I interviewed who did not aspire to travel further into the
United States but rather preferred to live in El Paso since he had a teenaged son who
he saw frequently who lived on the border city of Jurez:
(1)
Juan: Llegan a personas y les dicen vamos a trabajar ; pues cuanto pagas?; 35 te
doy; pues vamospero van a venir porque sin documentos les pagan poquito.
F:Entonces usted sabe hacer cosas pero no quiere trabajar en construccion porque
pagan muy poquito aqu en esta frontera?
Juan:Si pagan hasta 3 dlares la hora3 dolares por hora por hacer roofing en esta
clima! Y no est bienyo creo que dan 7 dlares pa arriba. Trabaj un tiempo en la
construccin aqu y me dieron 100 dlares por 4 dias y sin comida, sin tomar agua.
No me dieron de comer y yo no tenia dinero para pagar mi comida.
F:Qu bueno que usted encontr trabajo en la iglesia entonces!
Mi patron es buen hombre. Tiene sentimientos y tiene Corazon.
In this extract Juan through use of evaluative markers and through his
knowledge of basic standard pay within the U.S. exhibits his stance towards his
working conditions. At the outset, Juan shows his knowledge of the vulnerable
conditions of migrants as he points out that the very reason that employers look for
workers in the border area is because they can pay very little money to people without
documents. He establishes a causal relationship between the demand for migrant
workers and their undccumented status. (pero van a venir porque sin documentos les
pagan poquito). This statement can be understood as a negative evaluation of the
employers since he points out that the only reason that the employers seek out migrant
workers on the border is to exploit their vulnerable position rather than offering them
competitive pay scales. Juan further evaluates the working conditions pointing out
that a skill such as roofing pays very little money -temperatures in the summer can
range from 30-40 C- (3 dlares por hora por hacer roofing en esta clima)! Juan
displays his negative stance towards his working conditions by demonstrating his
knowledge of how much he should actually be getting paid; i.e. $7 per hour if he were
working outside the border area. (Y no est bienyo creo que dan 7 dlares pa
arriba). In doing so, Juan demonstrates that he has an understanding of basic working
conditions in the U.S. This perspective is further intensified when he evaluates his
past conditions when he himself was actually working as a construction worker but
without basic necessities such as food and water (Trabaj un tiempo en la
construccion aqu y me dieron 100 dlares por 4 dias y sin comida, sin tomar agua).
Hence, he starts out by displaying a negative stance towards the employers in a
general manner to a more specific way when he invokes his personal experience. He
ultimately resolves his situation by finding constant work in a church and evaluates
384
his current employer by employing positive descriptors (Mi patron es buen hombre.
Tiene sentimientos y tiene corazon).
Similarly, Mario points out using evaluative devices that he has an
understanding of the extent to which he is economically exploited on the border:
(2)
Mario: Pero aqu, loque es la frontera, la gente le tratan mal. Te tratan de buscar un
poquito ms porque como uno viene a este tipo de casas, de refugio o de misiones, la
gente viene aqu con el propsito de explota la gente que viene de Mexico. Quieren
pagarnos lo injusto, lo que no esHay veces que trabajamos 8 horas. Nos quieren
pagar a 15 dolares y de eso el sueldo es de 40 a 50 dolares te pagan 50 or 60 dolares,
pienso cuando es que sabes muchas cosas, 80, 90 dlares. , te pagan barato porque
saben que ests en una unison aqu y la gente piensa que nosotros nos conformamos,
los empleadores nos quieren explotar y eso no est bien.
He points out through use of cause and effect reasoning that it is because this is the
border that the people get treated badly (pero aqu, loque es la frontera, la gente le
tartan mal). He elaborates his point of view displaying his understanding of the fact
that potential employers come looking for the most vulnerable in shelters. Throughout
his account Mario uses negative descriptors which show that he and others like him in
similar positions are working under unjust conditions (e.g. injusto, no est bien,
explota la gente). Much like Jun, Mario is aware of the below minimum wages that
construction workers receive (Nos quieren pagar a 15 dlares). Such assertions and
demonstrations of specific knowledge about pay scales challenge employers
hegemony on the border area even though in actual practice migrants who are in this
transitory phase of their lives have little formal recourse.
3.2 Evaluations of the Other Side
In some cases, the pay scale and work conditions are viewed to be so very
oppressive that some of the migrants construct and evaluate El Paso simply as en
extension of Mexico. Consider the following:
(3)
F:Y usted va a ir ms arriba o a quedar en El Paso?
Fernando: Ms arriba.
F:Porque?
Fernando: Porque all trabajo ms y hay ms dinero. Aqu trabajo mucho y poco
dinero. Y all se trabajo muchas horas pero es overtime y aqu no.
Fernando: Aqu pagan menos que en otro lado, en Los Angeles cunto pagan la
hora?
-8?
Aqu pagan cinco y en otro lados, ms paarriba, padentro, ya unos 8 dlares, 10
dlares la hora y aqu no; aqu son 5.la hora.
Fernando thus evaluates his work conditions in a comparative framework. He
employs oppositional diectics such as here (aqu) vs there (all). He also evaluates
385
his current conditions within a binary framework where one works more and receives
less money compared to where one works more and receives more money as well as
overtime (all trabajo ms y hay ms dinero. Aqu trabajo mucho y poco dinero. Y
all se trabajo muchas horas pero es overtime y aqu no). It is also interesting that
although he is on the other side of Mexico he views cities and towns in the U.S. as
the other side. Thus he perceives the border town as an extension of Mexico where
he continues to receive very little wages as he would perhaps do in Mexico. It is only
when he starts to receives the basic minimum wage of $8 to $10 per hour that
Fernando could position himself as being part of the U.S.
It is significant that both Mario and Alfredo self identify with Mexicans using
affiliative terms such as Mexican blood One of us versus the other people
people from other countries. In doing so, the sense that the migrants are exploited by
386
their own people is intensified. Furthermore, the migrants convey a sense of betrayal
that perhaps it is one thing to be oppressed by white employers but quite another
matter to be treated badly by one of their own.
In this account, Juan points out that when the employers look for migrant
workers they show a preference in hiring people from Honduras because they have to
pay them less than they have to Mexicans (es que les pagan muy poquito a los de
Honduras. Hasta 40 dlares les dan). Rather than viewing this statement as a
construction of Mexican identity in relation to a Honduran identity (see Anna de Fina
2001) it can be understood as a strong criticism of the employers by Juan. He further
displays his knowledge by stating the worth of 5 dollars in Mexican currency versus
Honduran currency. Furthermore, he points out the exact amount that Honduran
workers are paid which is no more than $40.00 per day. Hence, the possible tensions
between Mexicans and Central Americans as they compete for limited resources in
this account is mitigated as Juan blames the employers for capitalizing on the weaker
Central American economy.
4. Concluding Comments
This paper examined the ways in which Mexican and Central American
migrants seeking temporary work on the U.S. Texas/Mexican border evaluate their
work experience. They challenge their conditions discursively using evaluative
devices such as intensifiers, negative descriptors, and comparatives. They employ the
language of experts displaying their knowledge of standard minimum wages in the
rest of the country versus the border town. They also know that Central Americans
are exploited to a greater extent than Mexicans. In doing so, they articulate much
knowledge of the rights that they are denied. In doing so, they also in certain instances
come to view the border as perhaps an extension of Mexico rather than as part of the
U.S. They feel further betrayed when they find out that Mexicans living in El Paso
387
tend to pay Mexican migrants even a lower rate than American employers. In
expressing such judgments and knowledges, the migrants convey their sense of rights
that they are entitled to and contest the border towns oppressive conditions by either
finding alternative jobs or making plans to move further into the United States.
388
5. References
Aguilera, M. B. (2003) The Impact of the Worker: How Social Capital and Human
Capital Influence the Job Tenure of Formerly Undocumented Mexican Immigrants.
Sociological Inquiry 73 (1) 52-83
Chavez, Leo R. (1994) The Power of the Imagined Community: The Settlement of
Undocumented Mexicans and Central Americans in the United States. American
Anthropologist 96(1):52-73
Chavez, Leo. R, F.A. Hubbell, S.I., Mishra, R.B. Valdez (1997) Undocumented
Latina Immigrants in Orange County, California: A Comparative Analysis.
International Migration Review. 31 (1) 88-107
Heyman, J. McC. (1998) State Effects on Labour Exploitation: The INS and
undocumented immigrants at the Mexico-United States border. Critique of
Anthropology Vol 18 (2) 157-180
Labov, V. (1972)
Pennsylvania Press.
Mehan, H. (1997) The Discourse of the Illegal Immigration Debate: A Case Study in
the Politics of Representation. Discourse and Society 8(2): 249-270
Page, Ruth E. (2002) Evaluation in childbirth narratives told by women and men
Discourse Studies 4(1) :99-116
389
Ochs, E., and Capps, L. (2001) Living Narrative: Creating Lives in Everyday
Storytelling. Cambridge, MA:Harvard University Press.
Powers, Mary G., W. Seltzer, and J. Shi (1998) Gender Differences in the
Occupational Status of Undocumented Immigrants in the United States: Experience
Before and After Legalization. International Migration Review 32 (4) 1015-1030
Singer, Audrey and Douglas S. Massey (1998) The Social Processes of
Undocumented Border Crossing. International Migration Review 32:561-92
390
Resumen
________________________________________________________________________________
El artculo en las lenguas romnicas
En esta ponencia, dedicada al artculo, quisiramos encontrar semejanzas y diferencias en sus usos en diferentes lenguas
romnicas. Nos interesa sobre todo comparar el artculo en francs, como una lengua "central", y en varias lenguas
"perifricas", o sea en espaol, en portugus y en rumano. La ausencia del artculo (el artculo cero) es mucho ms
frecuente en las lenguas perifricas que en el francs. Eso es porque, entre otras cosas, el artculo cero es el equivalente
ms natural del artculo partitivo francs, pero tambin de la forma de que representa el artculo indefinido en una frase
negativa o el plural del artculo indefinido des.
Algunas funciones del nombre en la oracin, como sujeto, objeto directo, predicado nominal o complementos
preposicionales nos ofrecen comparaciones interesantes.
Palabras claves: artculo, francs, portugus, espaol, rumano
Abstract
________________________________________________________________________________
The article in Romance languages
In this paper we would like, by comparing the category of article in French, Portuguese, Spanish and Romanian, to
point out some similarities and differences between its use in these languages. Although the general rules of use are
similar, there are some specificities. For instance, the absence of article (zero article) is much more common in
Portuguese, Spanish and Romanian than in French. It is due to the fact that those languages usually do not have an
equivalent not only to the French partitive article, but also to the plural of indefinite article, or the form de which can
also replace the singular of the indefinite article. In comparing the use of articles, we will also mention some noun
functions, such as subject, direct object, subject complement and complements introduced by a preposition.
Key words: article, French, Portuguese, Spanish, Romanian
391
1. Introduction
Les hommes, confronts tout ce qui les entoure et fait partie de la vie, ont d trouver une faon
d'analyser le monde et, partir de cette analyse, de former une base commune pour changer leurs
expriences. D'aprs Hjelmslev (Hjelmslev 1968: 105), le sens prend forme de manire spcifique
dans chaque langue: il n'existe pas d'organisation universelle, mais seulement un principe universel
d'organisation. Quand il dit que le linguiste doit s'attacher autant aux ressemblances et aux
diffrences des langues, c'est parce que la ressemblance rside dans le principe mme de la structure
des langues, et leur diffrence provient de la ralisation in concreto de ce principe. Martinet
(Martinet 1970: 12) affirme qu' chaque langue correspond une organisation particulire des
donnes de l'exprience. Apprendre une autre langue, ce n'est pas mettre de nouvelles tiquettes sur
des objets connus, mais s'habituer analyser autrement ce qui fait l'objet de communications
linguistiques. Un exemple nous permettra de l'illustrer: dans son livre sur les problmes de la
traduction, Mounin, en parlant de la nomination des couleurs, rappelle que le grec ancien avait le
mme mot pour un vert jaune et pour un rouge, le mme mot pour un vert jauntre et pour un brun
gristre, un autre pour bleu, noir et quelquefois sombre (Mounin 1963: 76) - et tout cela dans un
domaine qui semble, au moins pour ses caractristiques physiques, bien dfini...
En ce qui concerne notre thme, les postulats de Hjelmslev et Martinet se traduisent dans la faon
d'analyser le nom et sa place dans le discours, de distinguer ce qui est dj prsent dans le discours
de ce qui n'y est pas encore introduit. Il est plus facile pour le destinataire, et plus conomique,
d'insrer le message dans sa vision du monde s'il sait qu'il a sa disposition, d'aprs Weinrich
(Weinrich 1989: 205), la pr-information, la post-information ou aucune des deux. C'est le rle de
la dtermination du nom, qui dsigne le mode d'introduction d'un nom dans le discours.
Il est vident que l'importance de l'expression de la dtermination n'est pas la mme dans toutes les
langues. Tandis que dans un bon nombre d'elles il existe une catgorie spcifique - l'article,
beaucoup de langues fonctionnent sans cette catgorie. Mme parmi celles qui la possdent, comme
les langues romanes, il y a des diffrences quant son emploi. Un petit exemple pour l'illustrer pour dsigner, dans les langues que nous tudierons ici (franais, roumain, espagnol et portugais),
une association forme par les professeurs qui enseignent la langue en question, nous avons les
expressions suivantes: DVVRFLDWLRQ GHV SURIHVVHXUV GH IUDQoDLV DVRFLDLD SURIHVRULORU GH OLPEa
URPDQDVRFLDFLyQGHSURIHVRUHVGHHVSDxRODVVRFLDoo de professores de portugus. En franais
et en roumain, le nom qui dsigne les professeurs est accompagn de l'article dfini, mais pas en
392
espagnol et en portugais, o c'est l'article zro. Bien qu'il s'agisse de la mme ralit, et on peut
supposer que ces associations fonctionnent peu prs sur les mmes principes, le sens a pris forme
de manire spcifique dans chaque langue, pour revenir Hjelmslev.
D'aprs Sarmiento et Esparza (Sarmiento, Esparza 1993: 23), les articles forment un ensemble
limit de signes linguistiques dont la fonction primaire est de concrtiser et identifier le nom auquel
ils rfrent. Le nom, avant d'tre employ dans le discours et d'tre actualis, ne reprsente qu'un
concept et n'a pas de rfrent. Guillaume distingue le nom en puissance et le nom en effet. Une fois
le nom employ dans le discours, il faut faire le choix: ou bien le nom continue ne pas avoir de
rfrent et c'est toujours un concept qu'il voque (en gnral, c'est l'article zro), ou bien le rfrent
vient d'tre introduit dans le discours et il est considr comme "indfini" (l'article est indfini), ou
bien le rfrent est considr comme assez connu (dj introduit dans le discours ou connu
gnralement) pour que le nom soit accompagn de l'article dfini. D'aprs Wilmet (Wilmet 1986),
Leeman (Leeman 2004) et d'autres linguistes, chaque nom a son extension (qui dsigne tous les
tres susceptibles d'tre dnomms par ce nom) et son intension (ce sont les proprits qui
correspondent cette dnomination). Les dterminants, dont les articles, spcifient l'extension du
nom dans le discours, savoir son extensit (Leeman 2004: 32). Par exemple, l'interptation
gnrique signifie que l'extensit gale l'extension (Les chiens sont d'agrables compagnons); par
contre, l'interprtation spcifique signifie que l'extensit est de "1", donc n'gale pas l'extension
(J'aimerais avoir un chien).
Dans cet expos, nous voudrions nous pencher plus particulirement sur le passage du nom en
puissance vers le nom en effet et sur ce qu'on pourrait appeler le caractre dfini ou indfini, ou bien
ce qui n'est vraiment ni l'un ni l'autre. Pour voir les ressemblances et les diffrences dans
l'expression de ces caractres parmi les langues romanes, nous en avons choisi quatre: le franais,
comme une langue "centrale", mais aussi comme une langue o l'emploi de l'article est trs
prononc, et puis trois langues "priphriques", savoir, le portugais et l'espagnol d'un ct, et le
roumain de l'autre, avec leurs spcificits elles.
Pour illustrer nos propos, nous nous servons d'une oeuvre de Marguerite Duras, L'Amant, et de ses
traductions en roumain (Amantul, traduit par Emanoil Marcu), en portugais (O Amante, traduit par
Lusa Costa Gomes et Maria da Piedade Ferreira) et en espagnol (El Amante, traduit par Ana M
Moix).
2. L'origine et les formes de l'article
Le latin, dans sa forme classique, ne connaissait pas l'article. Ce n'est que plus tard, et surtout dans
le latin vulgaire, que les dmonstratifs commencent jouer ce rle. Posner (Posner 1996: 120) n'est
pas d'accord avec ceux qui y voient une influence grecque; elle pense plutt une tendance
gnrale des langues de l'Occident, romanes comme germaniques.
Le systme des dmonstratifs en latin distinguait les formes qui exprimaient le contraste dictique
(HIC, ISTE, ILLE) et la forme non marque (IS). Aprs la disparition des IS et HIC, le systme
tait compos des formes non marques ILLE, IPSE (IPSE tait d'abord une forme d'insistance:
Caesar ipse - Csar lui-mme) et des formes marques ISTE, IPSE, ILLE (Lyons 1999: 333). Les
formes non marques ILLE et IPSE se sont transformes, entre le IIIe et le VIIIe sicle, en articles
dfinis. Dans les textes en latin tardif du Ier millnaire les formes partir de IPSE sont plus
rpandues, mme si par la suite elles ne se sont conserves qu'en sarde (logoudorien su, sa, sos, sas,
campidanien su, sa, is) et dans certains dialectes catalans (par exemple, sur l'le de Mallorque, dans
les toponymes Sabarta, Zalana au lieu de la Bartha, la Lana). Dans le reste de la Romania, c'est
393
ILLE, dans l'ordre ILLE HOMO, sauf l'Orient, o l'ordre prfr est HOMO ILLE (l'ordre latin
est peut-tre renforc par les influences de l'albanais et du bulgare). Posner, en expliquant pourquoi
ILLE a supplant IPSE, rappelle que dans les textes anciens IPSE s'utilisait surtout avec le
nominatif. Comme les noms romans proviennent en gnral des formes latines l'accusatif, ILLE,
employ avec les objets la troisime personne, s'est gnralis (Posner 1996: 129).
D'aprs Posner (Posner 1996: 126), l'article a fait ses dbuts dans les langues romanes en exprimant
l'anaphore, et ce n'est que plus tard que son emploi s'est tendu sur les entits uniques, les noms
abstraits, la possession inalinable, l'emploi gnrique. Dans les langues romanes modernes, l'article
dfini est trs courant. En franais c'est un dterminant presque obligatoire, puisqu'il dsigne qu'un
mot est substantif, et exprime le genre et le nombre. Par contre, dans les langues croles, l'article
dfini roman n'apparat que sporadiquement, et seulement comme partie intgrale du nom; pour
exprimer la spcificit ou le statut du nom d'autres moyens sont employs, comme les adverbes de
lieu.
L'article indfini a son origine dans le numral "un", UNU. Du coup, dans les expressions comme
un chien ou un perro, un peut dsigner ou bien l'article indfini ou bien le numral "un". La
diffrence dans la forme entre l'article indfini et le numral "un" est trs rare (en catalan, nu cani l'article indfini, unu cani - le numral). Posner (Posner 1996: 87) cite les variantes dolomitiques du
rhtoroman, o la forme rduite de l'article indfini peut s'employer avec le numral "un" (Gardena
una na rama - une branche).
En comparant les langues romanes, nous pouvons conclure qu'il est plutt rare de trouver
l'expression du pluriel dans le domaine de l'indfini. C'est l que le franais se distingue. Dans le
reste de la Romania, il suffit d'avoir un nom au pluriel sans l'article dfini pour que le nom soit
indfini. Ou, en d'autres mots, au pluriel c'est l'article zro qui peut exprimer le caractre indfini.
Mme les langues les plus proches du franais, comme l'occitan ou le catalan, emploient l'article
indfini au pluriel moins que le franais. En catalan, en gnral il est omis: Veiem conills - Nous
voyons des lapins (Freysselinard 2002: 14), except au dbut de la phrase: Uns gossos lladraven Des chiens aboyaient. En occitan (Wheeler 1988: 260), les formes du pluriel unis/unas, initialement
du duel (unis esclps - une paire de sabots), ont largi leur emploi au pluriel (unis caaires - des
chasseurs). Pourtant, il faut souligner que les dialectes plus proches des langues ibro-romanes
pratiquent l'article zro devant les noms indfinis au pluriel: minjar habas (Barn), aqu se vnden
libres (Foix). Dans les dialectes plus proches du franais, on met la forme de, qui peut tre
considre comme l'article indfini, devant les noms au pluriel, p. ex. de pans se son cremats. En
corse, l'article indfini n'a pas de pluriel (Marchetti 2002: 13), tout comme en rhto-roman (Walter
2000: 7) ou en sarde (Jones 1988: 329). En italien, les grammaires disent que l'article indfini n'a
pas de pluriel; en revanche, ce qui est appel le pluriel de l'article partitif correspond plutt au
pluriel de l'article indfini en franais (ci sono dei soldati). De toute faon, cet article, tout comme
l'article partitif au singulier, n'est pas obligatoire: tu hai (dei) libri interessanti, et il ne s'emploie pas
dans une phrase ngative: non ho amici (Jernej 1965: 71). Souvent, l'article ne figure pas dans les
numrations: Sull'isola crescono pini, abeti, ginepri e palme (Jernej 1965: 72). Avec le nom
attribut du sujet, quand il est dtermin, au singulier il faut employer un article indfini (egli un
valente scrittore), mais au pluriel il n'y a pas d'article: Il cane e il gatto sono animali domstici
(Jernej 1965: 70).
Le portugais et l'espagnol, de mme que le roumain, se passent souvent de l'article indfini au
pluriel, mais nous y consacrerons des chapitres spars.
394
Tout comme le caractre indfini au pluriel, le caractre partitif est, parmi toutes les langues
romanes, surtout exprim en franais. C'est la seule langue romane o l'article partitif s'emploie
systmatiquement, mme s'il existe en italien, et dans une certaine mesure en sarde, en catalan et en
occitan. En occitan on peut dire donatz-li d'argent ou, dans les dialectes du Nord qui sont plus
proches du franais, vli del pan (Wheeler 1988: 260). En sarde et en catalan, o a survcu
l'adverbe INDE, avec le nom sens partitif on trouve l'article zro ou de: Bimus abba / (De abba)
nde bimus (sarde), ou, mme au pluriel, Tenia gossos / En tenia (de gossos), en catalan (Posner
1996: 275). Freysselinard (Freysselinard 2002: 15) donne un exemple pour l'emploi partitif en
catalan: Voldria confitura ( la diffrence du franais Je voudrais de la confiture); mais, avec en qui
introduit l'objet, En voldria, de confitura (J'en voudrais, de la confiture). En italien, les formes de
l'article dfini (il/lo, i/gli, la, le) en combinaison avec la prposition di donnent ce qui s'appelle
l'article partitif (del, dello, dell', della, dei, degli, delle). A la diffrence du franais, son emploi est
restreint et souvent facultatif: Hai comprato pane? Luigi ha comprato (del) pane (Lyons 1999: 100).
Dans les phrases ngatives, cet article ne s'emploie pas: non bevo acqua (Jernej 1965: 71).
Les articles dans les langues romanes partagent plus de traits communs dans l'expression du
caractre dfini que l'indfini (y compris le partitif). Teyssier le confirme, qui compare l'article
indfini ou l'article zro avec les noms au pluriel dans plusieurs langues romanes (Teyssier 2004:
160). A la diffrence du franais (J'ai des livres), en italien, bien qu'on puisse dire ho dei libri, il
suffit de mettre le nom au pluriel: vende libri. En espagnol, portugais et roumain en rgle gnrale
le nom au pluriel suffit: WHQJROLEURVWHQKROLYURVDPFUL. D'aprs Teyssier, les formes espagnoles
et portugaises unos, unas/uns, umas ne sont pas vraiment des articles, mais dsignent une quantit
indtermine: unos libros, uns livros. C'est pareil en roumain, o il est possible d'utiliser le
quantitatif indtermin QLWH: QLWHFULou seulementFUL. Dans ce sens, Lyons (Lyons 1999: 335)
dit qu'en ancien franais, espagnol et quelques autres langues, les complments d'objet (de mme
que les complments prpositionnels) souvent n'ont pas d'article, mme s'ils sont identifiables. Il
l'explique par une gnralisation linguistique o la position du sujet est thmatique, et le thme est
dtermin; si la langue dispose de la catgorie de la dtermination, celle-ci doit tre exprime dans
cette position, mais elle n'est pas obligatoire dans d'autres positions.
Examinons maintenant de plus prs l'emploi des articles en portugais, espagnol, franais et roumain.
3. L'article en portugais
En portugais, les formes latines ILLUM, ILLAM ont donn l'article dfini (de mme que les formes
atones des pronoms objets) o, a; les formes UNUM, UNA ont donn l'article indfini um, uma
(Parkinson 1988: 146). Les formes au pluriel sont os, as, uns, umas. D'aprs Bourciez (Bourciez
1930: 452), les formes o, os, a, as se trouvent dj dans les textes les plus anciens. Cela s'explique
par le fait que la consonne l dans les formes comme lo, la a disparu cause du lien troit entre
l'article et les mots environnants: ama lo padre est devenu ama o padre, de mme que le nom palo
s'est transform en pao au cours du XIIme sicle.
Comme en espagnol, l'existence du pluriel de l'article indfini, qui provient directement de la forme
au singulier, ne fait pas l'unanimit. En effet, la forme uns signifie plutt "quelques, plusieurs",
surtout contraste avec l'article zro: foi brincar com (uns) amigos (Parkinson 1988: 160), ou bien
une quantit approximative devant un numral cardinal: Tinha uns quinze anos.
D'aprs Parkinson (1988: 159), en portugais du Brsil, surtout dans les styles informels, l'article
zro peut dsigner un rfrent gnrique mme dans des cas o cela ne serait pas possible en
portugais du Portugal (objet au singulier, sujet au singulier et au pluriel): gosto de mulher brasileira;
395
mulher brasileira canta bem, mulheres brasileiras cantam bem, la diffrence du portugais
europen o l'article dfini s'impose (as mulheres brasileiras cantam bem, a mulher brasileira
canta bem). En portugais europen l'article zro n'apparat qu'avec l'objet au pluriel et le sujet
postpos, sens indfini (vi homens na praia; alugam-se quartos) ou employ gnriquement
(gosto de mulheres brasileiras).
Il existe une ressemblance avec le roumain, mais aussi avec l'italien, dans le fait que les possessifs
prnominaux (Parkinson 1988: 159) se combinent avec l'article dfini (o meu carro). Dans le style
informel, au moins au Brsil, mme la combinasion avec l'article indfini est possible (?um meu
livro). Le possessif peut figurer sans l'article dfini s'il s'agit de liens familiaux (meu filho), surtout
dans l'interpellation; au Brsil il est plus courant d'omettre l'article. Pourtant, dans la plupart des cas
la seule combinaison admissible du possessif et de l'article indfini prsuppose que le possessif se
trouve derrire le nom (um livro meu).
Rodrigues Lapa, dans son oeuvre Estilstica da lngua portuguesa, explique l'expressivit de
l'article, dfini ou indfini. Voici un de ses exemples (Rodrigues Lapa 1979: 114): Cames, grande
poeta portugus, morreu pobre/ Cames, o grande poeta portugus, morreu pobre. Dans la
deuxime phrase, l'article ajoute une valeur expressive, celle de familiarit, comme si l'on disait: "
Cames, le grand pote que nous tous connaissons et estimons, mourut pauvre."
Il est vident que cet accent mis sur les qualits des objets n'est pas neutre du point de vue
motionnel. L'expressivit est beaucoup plus grande dans une phrase comme Deixars pai e me diz a religio ao sacerdote que si on disait o pai e a me, o teu pai e a tua me, um pai e uma me
(Rodrigues Lapa 1979: 116). Aucune de ces expressions n'a cette concision nergique et dramatique.
L'impression sera la mme si nous changeons l'ordre: Pai, me, esposa, filhos, - tudo deixou o
pobre emigrante.
Dans le nom sans article on souligne plutt la qualit que l'objet lui-mme, et en cela il se rapproche
de l'adjectif qui lui aussi dtermine l'tat ou la qualit. Voici un exemple: Nessa tarde o Fidalgo da
Torre, airoso no seu fato novo de monta, polainas de couro polido, luvas de camura branca,
parou a gua ao porto da Feitosa. Il est clair que ces expressions sans article qualifient l'lgance
du cavalier, comme le ferait un adjectif.
Dans les numrations, la rptition de l'article accentue la valeur de chaque lment de la srie, lui
attribuant une propre vie; par contre, avec un seul article, les diffrences de chaque lment
s'estompent et c'est la totalit qui prvaut: Os murros, bofetadas e pontaps choviam sobre o pobre
homem (Rodrigues Lapa 1979: 122).
Quant l'article indfini, sa capacit stylistique rside dans l'imprcision qu'il donne aux
reprsentations (Rodrigues Lapa 1979: 123). Souvent il traduit des motions fortes: Para aproveitar
a solido favorvel, apressou com um esforo a confidncia que o comovia. Si on disait tout
simplement com esforo, l'effet ne serait pas le mme. L'article dramatise la situation, renforant
l'intensit. C'est pourquoi l'article indfini s'emploie comme une espce de superlatif: Foi uma
alegria, quando viu os pais - on sous-entend quelque chose comme "une joie norme".
En comparant la langue contemporaine et les poques antrieures, Rodrigues Lapa montre que, au
cours des sicles, le nom a perdu de son expressivit, ce que l'article vient compenser. L'auteur
explique (Rodrigues Lapa 1979: 124) que les crivains classiques employaient moins l'article
indfini. Une phrase comme Pareceu-me aquilo sinal de pesar aujourd'hui serait Pareceu-me aquilo
um sinal de pesar, avec plus d'nergie. De mme, quand le nom est prcd de l'adjectif, au lieu de
396
O estudioso tirar grande proveito da Estilstica, aujourd'hui il serait possible de dire um grande
proveito, avec plus d'expressivit.
L'article peut diffrencier l'emploi abstrait de l'emploi concret (Rodrigues Lapa 1979: 127): Filho s,
pai sers... (c'est la qualit, l'essence qui l'emporte, donc l'emploi abstrait); Chamou o filho e
repreendeu-o (un nom concret, grce l'article).
N'oublions pas une particularit du portugais (et du galicien), savoir l'emploi courant de l'article
devant les noms propres. D'aprs Rodrigues Lapa (Rodrigues Lapa 1979: 120), l'article sert
augmenter leur expressivit, comme on peut voir dans la diffrence entre ces deux phrases: Maria
no se esquece nunca dos seus deveres/ A Maria estuda aplicadamente as lices. Pour un locuteur
du portugais, la personne dans la deuxime phrase est plus familire. Mais cette familiarit peut
avoir comme rsultat une dprciation: O libelo termina dizendo que o Jos Fernandes e o Manuel
Vicente so verdadeiramente culpados do furto dos cereais, pelo que pede a condenao dos rus
(Rodrigues Lapa 1979: 121).
Comme en espagnol et en roumain, l'quivalent de l'article partitif et de l'article indfini au pluriel
est l'article zro. Rodrigues Lapa (Rodrigues Lapa 1979: 114) explique le caractre partitif de
l'article zro en portugais l'aide des exemples suivants: F. ensina modernos processos de leitura/
F. ensina os modernos processos de leitura. Dans la premire phrase, l'absence de l'article exprime
un sens partitif (F. enseigne quelques-unes des mthodes modernes de lecture). Dans la deuxime,
l'article dsigne le sens totalitaire (toutes ces mthodes).
Nous pouvons conclure que l'article dfini et indfini, en alternance avec l'article zro, permettent
de nuancer la comprhension d'un nom, d'insister sur la qualit, l'individualit ou la concrtisation.
4. L'article en espagnol
En espagnol les formes de l'article dfini sont el, la, los, las. A la diffrence du franais et de
l'italien, ils ne s'lident pas devant la voyelle. Les articles indfinis sont un, una, et, comme en
portugais et en galicien, ces formes ont leur pluriel, unos, unas. Certains linguistes affirment que
unos/unas exprime la quantit, et non le pluriel de l'article indfini un/una (Green 1988: 105), tant
donn que normalement il n'est pas possible de combiner les expressions de quantit et les articles
indfinis (*unos muchos, *un cada; pourtant, la combinaison unos pocos est correcte et trs
courante). Sarmiento et Esparza (Sarmiento et Esparza 1993: 65) considrent seulement les formes
el, la, los, las comme articles. Un, una, unos, unas sont tudis dans les chapitres sur les indfinis
en gnral et sur les numraux.
Une particularit de l'espagnol sont les formes du fminin un, el devant les noms qui commencent
avec la voyelle tonique a (el agua, un guila). Leur homonymie avec les formes du masculin n'est
qu'une concidence, tant donn leur formation rgulire partir de ILLA et UNA dans cet
environnement phontique spcifique (Green 1988: 95). Posner (Posner 1996: 121) affirme que
dans la formation espagnole des articles la conservation de la premire syllabe est due la ncessit
de distinguer les trois formes: masculin el, fminin la, neutre lo. Bourciez (Bourciez 1930: 452)
explique que les articles en espagnol proviennent des formes comme *el(le) filio ama elo padre, et
plus tard, avec la disparition de la dclinaison, les formes se sont divises en el au masculin
singulier, et ela au fminin singulier. A partir de celui-ci s'est form la (la vida) ou el dans el(a)
agua avec l'elision devant le a tonique. En plus de ces formes, il existe aussi l'article neutre lo
(ancien esp. elo - ILLUD). Pour Abad Nebot (Abad Nebot 1977: 10), c'est un pronom - il ne peut
397
pas y avoir d'article neutre puisque en espagnol il n'y a pas de nom neutre. Lo s'emploie pour
remplacer la totalit des choses et avec l'adjectif il forme un syntagme nominal: lo hermoso, lo til.
L'emploi de l'article avec les noms abstraits est constant en espagnol (Abad Nebot 1977: 35): Pero
es lo cierto que entretanto lo que est por encima de todo - de la Belleza, de la Verdad y del Bien -,
lo esencial, que es la Vida, sufre una depresin enorme (Azorn). Sarmiento et Esparza (Sarmiento
et Esparza 1993: 75) le confirment: Detesta la pobreza; Admira la sencillez de esta persona.
Lyons (Lyons 1999: 104) parle des syntagmes sans article indfini qu'il appelle bare indefinites: il
existe une diffrence entre Son payasos (Ils sont clowns) et Son unos payasos (Ils se comportent
comme des clowns). Il dit que l'article indfini est en gnral omis dans deux circonstances, o
l'accent est mis sur le contenu descriptif du nom: savoir, si le nom est l'attribut du sujet qui
dsigne une profession, un statut social etc. (Juan es soltero), et dans les combinaisons o le nom en
gnral dsigne quelque chose dont on n'a qu'un exemplaire en mme temps, avec des verbes
comme "avoir", "porter", "chercher": Ana tiene coche.
Sarmiento et Esparza expliquent les nuances exprimes par le choix entre l'article dfini, indfini ou
zro, et cela au singulier et au pluriel. Ils l'ont prsent dans les exemples suivants (Sarmiento et
Esparza 1993: 13): Me hace falta el bolgrafo (l'objet est connu); (0) bolgrafo (on parle de cette
classe d'objets); un bolgrafo (on parle de n'importe quel lment de cette classe d'objets). Donc, au
singulier, la diffrence du franais, on peut exprimer trois ralisations du nom. C'est pareil au
pluriel: Me hacen falta los bolgrafos (les objets sont connus); (0) bolgrafos (les objets ne sont pas
quantifis); unos bolgrafos (les units sont indfinies). Les mmes auteurs, quand ils parlent plus
loin de l'article zro avec un nom au pluriel, disent qu'il accompagne le nom qui n'est pas prcis
quant la dtermination ou la quantit: Me hacen falta (0) destornilladores (Sarmiento et Esparza
1993: 45).
Au pluriel, l'article zro peut, avec des noms qui dsignent les parties d'un ensemble, exprimer un
sens non excluant (Sarmiento et Esparza 1993: 19): Mujeres y nios se salvaron del naufragio.
Padres y profesores estuvieron presentes en la reunin. Dans ces constructions, rien n'est dit sur la
prsence ventuelle d'autres personnes, ou, dans la premire phrase, on ne sait pas si toutes les
femmes et tous les enfants se sont sauvs.
Quant la forme unos/unas, Sarmiento et Esparza (Sarmiento et Esparza 1993: 41) la voient comme
actualisateur de deux units ou plus, non dtermines, sans prciser la quantit (Llegaron unos
libros, pero no los mir). Mais cette forme peut avoir le sens partitif (Sarmiento et Esparza 1993:
42), dans les contextes o on sous-entend la rfrence une partie de l'ensemble (Por favor,
srveme unas patatas); le sens de quantit rduite (Pasaremos unos das en la playa); une valeur
emphatique trs marque (Te lo he dicho muchas veces: son unos vagos = muy vagos); la valeur
d'adverbe de quantit, signifiant "aproximativement" (Slo ha gastado unas dos mil pesetas).
Si le nom sujet est au singulier et devant le verbe, l'article dfini ou indfini est de rgle (Green
1988: 70): La clase est en la tercera planta. La nia sobresala en la lectura. Au pluriel, par
contre, on peut dire: Las vacas pasan por la calle ou Pasan vacas por la calle, mme si le sens n'est
pas tout fait le mme. Il s'agit de l'opposition entre l'identification (las vacas) et la quantification
indfinie (vacas). Dans certains contextes, l'emploi de l'article est facultatif: Madre e hija
caminaban juntas por la acera; La madre y la hija caminaban juntas por la acera.
Green (Green 1988: 59) mentionne d'autres emplois de l'article zro avec le sujet, mme au
singulier: avec un verbe la forme rflchie passive: se necesita mecangrafa; se venden libros;
398
la forme passive avec le verbe ser: haban sido promulgadas leyes severas; avec certains verbes
intransitifs: por las ventanas entra fro; avec des verbes transitifs: Blancos fantasmas lares/van
encendiendo estrellas (A. Machado). Green explique l'article zro avec le sujet au pluriel (Green
1988: 60) par le fait que c'est le morphme du pluriel qui sert d'actualisateur: pasaron por all
agentes de la autoridad/ *agente de la autoridad pas por all; de mme, si le sujet est accompagn
d'un adjectif descriptif: altas montaas rodean el valle/vs. *montaas rodean el valle.
L'article zro peut avoir un sens partitif avec le nom objet. C'est pourquoi les noms de masse n'ont
pas de dterminant: Compr (0) vino/ (0) arroz (Green 1988: 106), ou, d'aprs Sarmiento et Esparza
(Sarmiento et Esparza 1993: 48), Comen (0) pan. Tomaron (0) vino en la taberna. Les noms
comptables au singulier exigent un dterminant (Compr un libro/el libro que queras); mais au
pluriel celui-ci peut tre omis. Il existe une diffrence smantique entre Compr libros - un nombre
non dtermin, et Compr unos libros - quelques-uns, un petit nombre de livres spcifiques. Au
pluriel, la prsence ou l'absence de l'article signifie qu'il s'agit d'un pluriel d'identification (avec
l'article) ou d'un pluriel de classification (sans article): Perd las plumas/Perd plumas (=objets
faisant partie de la classe de plumes, sans spcification), Compr las cintas de vdeo/Compr cintas
de vdeo (= bandes vido, sans spcification). Abad Nebot (Abad Nebot 1977: 32) souligne que les
noms comptables sans article au pluriel, o la quantit est indtermine, se considrent dans leur
qualit: Yo buscaba papeles del gran sainetero Don Ramn de la Cruz (Gmez de la Serna). Il cite
encore quelques exemples de l'objet direct sans article (Abad Nebot 1977: 61): busco criado
(dsigne l'espce); dame agua; tener coche (le verbe et l'objet direct forme une unit); dijo cosas
disparatadas (le nom est au pluriel - vs. *dijo cosa disparatada); les noms qui ne sont pas
actualiss mais se rapportent la catgorie: no se cansa de ver pelculas; no encuentran ya
fcilmente casa (Abad Nebot 1977: 73).
5. L'article en franais
L'article dfini en franais a son origine dans les formes latines suivantes (Allires 1982: 57):
singulier
singulier
pluriel
pluriel
masculin
fminin
masculin
fminin
cas sujet
*/@/!OL
L]LA > la
/@/!OL
*/@/$6!OHV
cas rgime
L]LU > lo > le
L]LA > la
L]LOS > les
L]LAS > les
L'article indfini un, uneHVWLVVXGXQXPpUDO186VRQSOXULHOuns, unes avait une valeur duelle
(unes joes - des joues) ou collective (unes noveles - des nouvelles). L'emploi de la prposition de et
l'article dfini, au singulier comme au pluriel, dsignait l'acte d'extraire une partie d'un tout
dtermin (Allires 1982: 96). Mais, si l'ensemble tait indtermin, il n'y avait pas d'article (boire
vin). Ce n'est qu'au XIIIe sicle que la forme des a remplac uns, unes comme pluriel de un, une.
Il est intressant de remarquer que les grammairiens ne s'accordent pas sur les catgories de l'article
indfini ou partitif. Seuls les formes le, la, l', les sont appeles, d'unanimit, l'article dfini. Mais, un,
une ne sont pour certains que des numraux (Dubois 1965: 148), des est ou bien le pluriel de
l'article indfini ou de l'article partitif, ou bien une simple combinaison de la prposition et de
l'article dfini (Dubois 1965: 148). Pour ceux qui n'admettent pas la catgorie de l'article partitif, du,
de la, de l' sont des formes de l'article indfini (Grevisse 1980: 331), ou, comme des, une
combinaison de la prposition et de l'article dfini (Dubois 1965: 148).
Pourtant, il est justifi de dire que la division la plus accepte, que nous appliquons ici, est celle qui
postule que un, une et des sont les formes du pluriel et du singulier de l'article indfini, et du, de la,
de l' les formes de l'article partitif, qui, de rares exceptions prs, n'a pas de pluriel. Nous y
399
ajoutons, comme certains grammairiens, la catgorie de l'article zro, puisque l'opposition entre la
prsence et l'absence de l'article nous intresse particulirement.
L'article dfini et son emploi ne reprsentent pas beaucoup de particularits par rapport aux autres
langues romanes tudies ici. D'aprs Dubois (Dubois 1965: 148), l'article dfini se rfre un
segment antrieur (Pierre jouait avec ses frres et ses soeurs; LE garon traversa brusquement la
route), il anticipe sur un segment (LA pendule de la gare est arrte), il se rfre la situation (LA
pendule ne marche plus) ou un lment considr comme connu (LA neige tombe gros flocons).
Wilmet (Wilmet 1997: 121), de son ct, distingue en contexte (situationnel) la situation visible
(Passe-moi le marteau), la VLWXDWLRQFRQWLJX (Va me chercher le marteau la cave) ou la situation
gnrale (J'ai vu le prsident la tl). En cotexte (discursif) c'est la reprise littrale (Fred m'a
parl d'un livre et d'un film intressants. J'avais lu le livre), la reprise associative (Fred m'a parl
d'un livre intressant. Je connaissais dj l'auteur), et la sous-phrase "partageant l'ensemble" durant
l'locution (La fille que Bill a invite hier soir me plat). L'article dfini s'emploie avec les noms
abstraits et exprime l'emploi gnrique. Il y a mme des auteurs qui affirment, et nous sommes
d'accord avec eux, que dans certaines situations l'article dfini n'exprime rien, mais tout simplement
permet au nom de fonctionner dans la phrase. Leeman (Leeman 2004: 33), qui appelle cet emploi
"intensionnel", l'explique par le fait que le dterminant n'actualise pas le nom (ne lui fait pas
dsigner un rfrent), mais permet au nom d'apparatre grammaticalement dans l'nonc pour ne
dsigner que le concept (L'eau est indispensable la vie).
L'article indfini au singulier, lui non plus, ne reprsente pas de particularits en franais par rapport
aux autres langues tudies ici. Riegel et al. (Riegel et al. 1999: 159) expliquent que, en emploi
spcifique, l'article indfini extrait un lment particulier qui est uniquement identifi par
l'appartenance la classe dnote par le nom et qui n'a fait l'objet d'aucun reprage rfrentiel
pralable: Un enfant jouait dans la cour. On peut distinguer entre les cas o l'indfini renvoie un
particulier non identifi mais identifiable: Un enfant blond jouait [...] - Qui tait-ce? et ceux o le
rfrent n'a qu'une existence virtuelle: Je cherche un enfant blond pour tenir le rle de Cupidon.
L'emploi gnrique de l'article indfini au singulier s'explique par le fait que l'lment introduit par
un est considr comme un exemplaire reprsentatif de toute sa classe: Autrefois, un enfant ne
parlait pas table.
Mais la vraie diffrence, c'est l'article indfini au pluriel, de mme que l'article partitif. Tandis que,
comme nous l'avons vu, dans les autres langues romanes tudies ici l'emploi de l'article indfini au
pluriel est plutt exceptionnel et trs proche des dterminants indfinis comme "certains",
"quelques", etc., en franais il est souvent obligatoire. Son omission suit, elle aussi, des rgles
particulires. C'est la prposition de qui entrane l'omission autant de l'article des que de l'article
partitif. En fait, l'article des est lui aussi une sorte d'article partitif, comme son histoire nous indique
- il dsigne une partie de l'ensemble form par des noms comptables. Ces combinaisons de la
prposition de et l'article dfini qui forment de nouveaux articles, quoique dans une certaine mesure
prsentes en italien aussi, sont une particularit du franais par rapport aux autres langues tudies
ici.
Mme si nous nous sommes dcide pour la division selon laquelle l'article des est le pluriel de
l'article indfini un, une (je vois une maison MHYRLVGHVPDLVRQV), ici nous voudrions souligner
les caractristiques qui rapprochent l'article des de l'article partitif du, de la, et cela non seulement
du point de vue morphologique, o la parent est vidente, mais aussi du point de vue syntaxique.
Voici quelques situations o des a le mme comportement que l'article partitif:
400
J'ai achet du vin/des fleurs J'en ai achet (0), la diffrence de J'ai achet une fleur J'en ai
achet une (le nom introduit par des ou du, de la est remplac par le pronom en; si en remplace le
nom introduit par un, celui-ci doit tre repris)
J'ai achet beaucoup de vin/de fleurs (aprs une expression de quantit, des et du sont remplacs
par de)
*On manque de du vin 2QPDQTXHGHYLQ; *J'ai besoin de des clous -
DLEHVRLQGHFORXV, mais
J'ai besoin d'un clou ( la diffrence de un, des et du sont supprims aprs la prposition de)
Ils ont des enfants ,OVQ
RQWSDVG
HQIDQWV; Ils ont de l'argent ,OVQ
RQWSDVG
DUJHQW, mais aussi
Ils ont une voiture ,OVQ
RQWSDVGHYRLWXUH (cette fois-ci, toutes les trois formes sont remplaces
par de aprs la ngation).
L'article indfini au pluriel et l'article partitif ont encore quelque chose en commun: leur quivalent
dans les langues que nous tudions ici, c'est l'article zro. Rappelons-nous que les langues
organisent le sens de faons diffrentes et que l'importance accorde certaines ralits varie d'une
langue l'autre.
6. L'article en roumain
Le roumain, isol depuis longtemps du reste de la Romania, a dvelopp beaucoup de traits
particuliers. Outre les articles dfini et indfini, il connat les articles gnitif ou possessif (RIDWD
profesorului/ une fille du professeur), et adjectival ou dmonstratif (Carol cel Mare/ Charlemagne).
Nous ne nous attarderons pas sur ces articles, tant donn qu'ils apparaissent dans des circonstances
spcifiques qui ne nous intressent pas ici. Le roumain se distingue aussi par la position de l'article
dfini: celui-ci est non seulement postpos au nom (au masculin singulier: profesor/profesorul,
frate/fratele), mais aussi, au fminin singulier, dans la plupart des cas il remplace la dernire
voyelle (SURIHVRDUSURIHVRDUDIRWRJUDILHIRWRJUDILD; mais cafea/cafeaua). Au pluriel, la forme de
l'article est -i au masculin (profesori/profesorii) ou -le au fminin (profesoare/profesoarele). Le
roumain a conserv le genre neutre, mais celui-ci n'a pas de formes spcifiques de l'article - au
singulier il utilise celles du masculin, au pluriel celles du fminin. L'article indfini, quant lui, se
place avant le nom (XQSURIHVRURSURIHVRDU); au pluriel, sa forme est QLWH pour les trois genres,
mme si certains grammairiens affirment que QLWHn'est pas un article et que l'article indfini n'a pas
de pluriel. En roumain il n'y a pas d'article partitif (Il boit du lait - Bea lapte. C'est du caf - E
cafea).
Nous avons dj parl des spcificits du roumain parUDSSRUWDX[DXWUHVODQJXHVURPDQHV%LNL&DUL savoir la dclinaison (un profesor/unui profesor, profesorul/profesorului), le fait que
l'adjectif qui prcde le nom prend l'article (Marea Britanie), l'emploi de l'article avec certains
noms d'interpellation (bunicule!), mais pas d'autres (nepoate!), les noms propres dont la plupart des
fminins sont termins par -a, ce qui est considr comme forme articule (Maria - sans article:
DFHDVW0DULH), tandis que les noms propres masculins sont considrs comme non-articuls (Ion).
Mais la grande particularit du roumain, c'est la rgle d'aprs laquelle le nom perd automatiquement
l'article dfini aprs une prposition (except la prposition cu). Par contre, si on ajoute au nom un
adjectif ou un complment, l'article rapparat (Un elev a fost pedepsit de profesor/ Un lve a t
puni par le professeur - Un elev a fost pedepsit de profesorXOGHPDWHPDWLF Un lve a t puni
par le professeur de mathmatiques).
Le roumain partage avec le portugais et l'espagnol le fait qu'au pluriel mme les noms comptables
sans article peuvent fonctionner comme sujet (3H VWUDG WUHF VROGDL/ Dans la rue passent des
soldats), ce qui n'est pas possible au singulier (
3H VWUDG WUHFH VROGDW). Le nom objet direct au
401
pluriel est trs souvent sans article (&XPSDU FUL/ Il achte des livres, mais, au singulier,
&XPSDURFDUWHFDUWHD).
Quant au complment dterminatif, il faut mentionner une autre particularit du roumain. En effet,
comme le roumain a conserv la dclinaison nominale, la fonction du complment dterminatif peut
tre remplie par un complment prpositionnel ou bien un gnitif. Et le gnitif, de mme que le
datif, est ncessairement accompagn d'un article, puisque c'est celui-ci qui se dcline, et non pas le
nom lui-mme (profesorul - profesorului/un profesor - unui profesor). Si nous y ajoutons la rgle
de la suppression de l'article aprs la prposition, il en rsulte que seul le gnitif comme
complment dterminatif peut garder la forme articule du nom (Coja 1968). C'est pourquoi la
diffrence entre salaire de mdecin et salaire du mdecin donne en roumain salariu de medic et
salariul medicului, respectivement.
Ce qui nous intresse particulirement ici, c'est l'article zro roumain comme l'quivalent des
articles partitif ou indfini en franais (ce qui rapproche le roumain de l'espagnol et du portugais) et
l'article zro aprs la prposition (qui est une particularit tout fait roumaine).
Maintenant nous voudrions illustrer nos propos avec des exemples trouvs, comme nous l'avons
indiqu antrieurement, dans "L'Amant" et ses traductions. Nous les avons regroups en fonction de
l'article qui accompagne le nom en franais. Nous avons aussi comment les fonctions du nom dans
la phrase. Les exemples figurent dans l'ordre suivant: franais, portugais, espagnol, roumain.
7. Dtermination du nom
7.1 Nom sans rfrent
Si le nom n'a pas de rfrent et qu'il complte un autre nom, il est accompagn de l'article zro.
Guillaume l'explique par une transition incomplte du nom en puissance vers le nom en effet
(Guillaume 1975: 283). On trouve ces noms surtout dans la fonction d'attribut du sujet ou de
complment dterminatif.
Voici un exemple de l'attribut du sujet o nos langues concident dans l'emploi de l'article zro:
il tait enfant unique / era filho nico / era hijo nico / era copil unic
De mme, l'article zro se trouve dans les exemples pour le complment dterminatif sans rfrent,
qui n'est l que pour prciser le sens du nom principal:
- le complment est un nom au singulier:
votre visage de jeune femme / do seu rosto de mulher jovem / su rostro de muchacha / chipul
GXPQHDYRDVWUdHIHPHLHWvQU
- le complment est un nom au pluriel:
Famille de voyous blancs / Famlia de malandros brancos / Familia de golfos blancos / Familie de
golani albi
Nous voudrions souligner la diffrence entre les complments prpositionnels non rfrentiels
(chapeau de dame) et ceux qui ont un rfrent (chapeau de la dame). Comme nous venons de voir,
le nom sans rfrent est accompagn de l'article zro, dans toutes les langues tudies ici. Par contre,
si le nom complment se rfre quelque chose de concret, le roumain se distingue par la
possibilit d'avoir un complment au gnitif, ce qui vite la prposition et la suppression de l'article
que celle-ci entranerait:
402
Dans le soleil brumeux du fleuve / Ao sol brumoso do rio / Bajo el sol brumoso del ro / n soarele
FHRVDOfluviului
quels taient les mots du tlgramme de Saigon / quais eram as palavras do telegrama de Saigo /
cules eran las palabras del telegrama de Saign / care erau cuvitenele telegramei de la Saigon
Le corps mort de l'enfant / O corpo morto da criana / El cuerpo muerto del nio / trupul mort al
copilului
403
l'article zro: Clientes atrasam-se numa mdia de doze minutos. Cunha voit l'emploi gnrique dans
l'article zro des proverbes: Co ladrador nunca bom caador (Cunha 1984: 244), puisque le nom
dans les proverbes reprsente une ide qui correspond tous les rfrents. Il faut ajouter que l'article
zro dans les proverbes est trs courant dans les langues romanes, mme si les auteurs, en gnral,
ne parlent pas de l'emploi gnrique.
Rodrigues Lapa (Rodrigues Lapa 1979: 114) explique l'article zro l'emploi gnrique par l'ide
qualitative du nom. En effet, il distingue l'emploi gnrique du nom avec l'article dfini et avec
l'article zro, qu'il illustre avec ces phrases: O homem mortal, et Homem no o mesmo que dizer
heri nem santo. Dans la premire phrase, nous nous rfrons au genre, la somme des individus
qui forment l'humanit sans voir un individu concret. Comme il s'agit d'une collectivit, la phrase
signifie que tous les hommes sont mortels. Dans la deuxime phrase, nous nous rfrons l aussi au
genre, la classe, mais au lieu de la notion quantitative de la deuxime phrase, ici c'est une ide
qualitative. Il s'agit donc plutt de la qualit et non de l'tre lui-mme, savoir les caractristiques
de l'homme ne font pas de lui un hros ou un saint. Gnralement, on peut dire que le nom prcd
de l'article dfini se rfre la chose elle-mme, considre individuellement ou gnriquement,
comme concrte ou abstraite. Sans article, il s'agit plutt de l'ide que nous nous faisons de l'objet,
de la qualit que nous lui attribuons. Ce nom n'est pas actualis, et c'est pourquoi il peut dsigner
tout ce qu'il reprsente.
Dans notre texte, nous avons trouv plusieurs exemples de l'emploi gnrique du nom, que ce soit
avec l'article dfini au singulier:
L'alcool a rempli la fonction que Dieu n'a pas eue / O lcool preencheu a funo que Deus no teve
/ El alcohol supli la funcin que no tuvo Dios / Alcoolul a ndeplinit rolul pe care Dumnezeu nu la avut
l'article dfini au pluriel:
les femmes de France, ct de celles-ci, ont la peau du corps dure / as mulheres de Frana, ao
lado destas, tm a pele do corpo dura / las mujeres de Francia, a su lado, tienen la piel de cuerpo
dura / IHPHLOHGLQ)UDQD, n FRPSDUDLHFXFHOHGHDLFLDXSLHOHDDVSU
ou avec l'article indfini au singulier:
comment veux-tu que je fasse a avec un Chinois / como que tu queres que eu faa isso com um
chins / cmo quieres que haga eso con un chinoFXPDSXWHDV-o fac cu un chinez
Dans l'exemple suivant nous expliquons l'emploi inhabituel de l'article indfini avec un attribut du
sujet dsignant la nationalit par le fait qu'ici il ne s'agit pas d'exprimer une qualit du sujet, comme
d'habitude, mais de souligner l'appartenance une catgorie, ce qui se rapproche l'emploi
gnrique. Par contre, en espagnol et en roumain, c'est la rgle gnrale qui l'emporte:
je suis un Chinois / sou um Chins / soy chino / snt chinez
Nous avons mme trouv un emploi gnrique avec l'article dfini en franais, en portugais et en
espagnol, mais avec l'article zro en roumain:
Les enfants-vieillards de la faim endmique / As crianas-velhas da fome endmica / Los niosviejos del hambre endmica / Copii-EWUvQLGHIRDPHHQGHPLF
7.3 Le nom indfini
7.3.1 Le nom indfini u singulier
404
Aprs le passage du nom de l'tat en puissance l'tat en effet, son introduction dans le discours
peut tre signale par l'article indfini. Pour Weinrich (Weinrich 1989: 206), comme l'article
indfini est un article cataphorique, il annonce l'auditeur que la dtermination approprie au nom
dterminer est situe dans la post-information: J'attends une lettre qui m'annonce son arrive.
Le franais et les autres langues tudies ici s'accordent dans l'emploi de l'article indfini au
singulier. Pourtant, ce n'est pas le cas si l'article se transforme en de dans une phrase ngative (J'ai
un jardin -HQ
DLSDVGHMDUGLQ), puisque l'quivalent de de est l'article zro.
Voici des exemples o le nom a la fonction du sujet, complment d'objet direct ou complment
prpositionnel:
sujet:
dans le hall d'un lieu public, un homme est venu vers moi / um homem dirigiu-se-me entrada de
um lugar pblico / en el vestbulo de un edificio pblico, un hombre se me acerc / n holul unei
FOGLULSXEOLFHXQEUEDWDYHQLWFWUHPLQH
complment d'objet direct:
Je porte une robe de soie naturelle / Trago um vestido de seda natural / Llevo un vestido de seda
natural / Port o rochieGLQPWDVHQDWXUDO
il fume une cigarette anglaise / fuma um cigarro ingls / fuma un cigarrillo ingls IXPHD] o
LJDUHQJOH]HDVF
complment prpositionnel (en roumain, l'article indfini n'est pas supprim aprs la prposition):
mais ces saloperies taient cuites par un boy et servies par lui / mas essas porcarias eram cozidas
por um boy e servidas por ele / pero tales porqueras estaban cocinadas por un criado y servidas
SRUpOJWLWHLVHUYLWHde un servitor
Mais, si l'article indfini un est transform en de, son quivalent est l'article zro:
pas d'arbre de Nol / nenhuma rvore de Natal / tampoco haba rbolGH1DYLGDGQXH[LVWpom
GH&UFLXQ
7.3.2 Le nom indfini au pluriel
Au pluriel, le franais se distingue des langues "priphriques" dont nous parlons ici. Tandis que
dans ces langues la marque du pluriel et l'absence de l'article dfini suffisent dsigner le nom
comme indfini, en franais l'article des est de rgle.
Voici un exemple de L'Express2. Le journaliste dit un homme politique franais: Des dputs
UMP vous ont critiqu. Ici, l'article indfini au pluriel signifie que nous distinguons certains
lments de l'ensemble, donc l'quivalent peut tre unosXQVQLWH. Par contre, une phrase comme
Nous voyons des avions ne signifie pas qu'il y a certains avions que nous voyons et certains que
nous ne voyons pas, mais qu'il y a une quantit sur laquelle nous ne voulons pas nous prononcer et,
en mme temps, qu'il n'y a pas d'anaphore. Et dans ce cas-l, l'quivalent est l'article zro. En fait,
en franais l'article indfini au pluriel dsignait d'abord, comme dans les autres langues tudies ici,
l'extraction de certains lments de l'ensemble. A la diffrence de ces autres langues, le franais a
largi le sens de des et celui-ci a remplac l'article zro dans les conditions que nous avons
mentionnes.
2
405
Nous avons trouv beaucoup d'exemples qui montrent clairement l'quivalent zro de l'article
franais des. En voici quelques-uns:
sujet rel:
Il y avait des potes de Montparnasse / Havia poetas de Montparnasse / Haba poetas de
Montparnasse / Erau SRHLdin Montparnasse
complment d'objet direct:
il emporterait tout, aussi bien des pierres, une cathdrale, une ville / levaria tudo, pedras, uma
catedral, uma cidade / lo arrastrara todo, incluso piedras, una catedral, una ciudad / ar putea lua
totul la vale, pietreRFDWHGUDOXQRUD
j'ai aussi des tresses / tambm tenho tranas / tambin yo llevo trenzas / DPLHXcozi
Elle avait des servantes natives de Sadec / Tinha criadas nativas de Sadec / Tena sirvientas nativas
de Sadec / Avea slujnice din Sadec
attribut du sujet (pourtant, avec l'quivalent QLWHen roumain):
Nous sommes des enfants hroques, dsesprs / Ns somos crianas hericas, desesperadas /
Somos niosKHURLFRVGHVHVSHUDGRV6vQWHPQLWHcopiiHURLFLGLVSHUDL
Voici un exemple un peu particulier. En franais le nom sujet est introduit par l'article des, mais
dans les autres langues, c'est l'article dfini au lieu de l'article zro. Nous l'expliquons par le fait que
les traducteurs ont choisi de reprsenter l'ensemble des oiseaux comme connu par le contexte
situationnel, plutt que d'opter pour l'article zro. En effet, l'article zro est plus rare avec un nom
sujet, surtout si celui-ci est plac avant le verbe.
Des oiseaux crient de toutes leurs forces / Os pssaros gritam com todas as foras / Los pjaros
gritan con todas sus fuerzas / 3VULOHLSGLQWRDWHSXWHULOH
La rgle de l'article zro comme quivalent s'applique aussi quand l'article des est rduit la forme
de, ou bien devant un adjectif, ou bien aprs la ngation:
Il y a de vastes endroits / H vastos lugares / Hay vastos pasajes([LVWVSDLLODUJL
Il n'y avait pas d'Allemands / No havia alemes / No haba alemanes / 1HPL nu erau
Voici pourtant un exemple o l'emploi emphatique de l'article exige l'quivalent:
Les frres, des voyous / Os irmos, uns malandros / Los hermanos, unos golfos)UDLLQLWHJRODQL
7.4 Le partitif
L'importance accorde au partitif est une particularit du franais, et son quivalent dans les autres
langues tudies ici est l'article zro. Weinrich (Weinrich 1989: 202) considre l'article partitif
comme un article cataphorique o l'opposition singulier/pluriel est annule, pour exprimer une
continuit homogne (Weinrich 1989: 217). Cette continuit homogne ne se prte pas bien
dsigner l'auteur d'une action, le plus souvent exprim par la fonction du sujet. Il est rare de voir
l'article partitif dans cette fonction, si ce n'est avec le sujet rel, aprs un verbe impersonnel (il y a
du vin dans le verre). Mais dans ce cas-l, la construction impersonnelle sert d'introducteur et le
verbe est normalement un verbe d'tat et non d'action. Par contre, l'article partitif est trs courant
avec un nom objet direct:
406
Je mets de la crme Tokalon / Ponho creme Tokalon / Uso crema 7RNDORQ 0 GDX FX FUHP
Tokalon
tu es venue parce que j'ai de l'argent / vieste porque tenho dinheiro / has venido porque tengo
dineroDLYHQLWSHQWUXFDPbani
Je n'ai pas de parfum / No tenho perfume / No uso perfume / Nu am parfum
7.5 Le nom dfini
L'article dfini est anaphorique, puisqu'il prsente le rfrent, dont l'interprtation renvoie une
mmoire, comme connu et il permet d'tablir des relations de corfrence. Comme dit Leeman
(2004: 45), ces "chanes anaphoriques" contribuent construire la cohsion du texte. Toujours
d'aprs Leeman (Leeman 2004: 43), le rfrent du nom accompagn de l'article dfini est connu de
trois manires: par le contexte linguistique (On nous a conseill de lire un roman et un pome. Je
n'ai pas encore commenc le roman), par le contexte situationnel (Regarde la jolie maison!) et par
les connaissances partages par le locuteur et l'interlocuteur (Le PDG va recevoir des indemnits
fabuleuses). Toutes les langues tudies ici s'accordent dans l'emploi de l'article dfini, et si le nom
a un rfrent, sa fonction dans la phrase (except pour les complments prpositionnels en roumain)
ne joue pas un rle important.
Voici des exemples, rpartis en fonction de l'origine de la connaissance du rfrent:
- contexte linguistique:
L'homme lgant est descendu de la limousine / O homem elegante saiu da limusina / El hombre
elegante se ha apeado de la limusina / %UEDWXOFHOHOHJDQWDFRERUvWGLQOLPX]LQ
La petite au chapeau de feutre / A garota do chapu de feltro / La pequea del sombrero de fieltro /
)HWLDFXSOULHGHIHWUX
- contexte situationnel:
Je regarde le fleuve / Olho o rio / Miro el ro / Privesc fluviul
- connaissances partages par le locuteur et l'interlocuteur :
Et puis les aboiements des chiens / E depois os latidos dos ces / Y despus los ladridos de los
perros / Apoi OWUDWXO cinilor
7.5.1 Le nom roumain dfini sans article
Revenons la particularit du roumain, savoir la suppression de l'article aprs la prposition.
Voici quelques exemples, o il est clair que le nom a toujours son rfrent, mme s'il n'a plus
l'article:
Je descends du car / Deso do carro / me apeo del autocar / Cobor din autocar
'DQVODOLPRXVLQH1DOLPXVLQD(QODOLPXVLQDvQOLPX]LQ
Nous sommes sortis de la garonnire / Samos do apartamento / Salimos del apartamento,HLP
din JDUVRQLHU
La mme chose se passe au pluriel:
407
les ombres taient pareillement dessines sur les sols, les eaux, les routes, les murs / as sombras
estavam igualmente desenhadas no cho, nas guas, nos caminhos, nas paredes / las sombras se
dibujaban por igual en los suelos, en las aguas, en los caminos, en los muros / umbrele erau
desenate la fel - SHSPvQWSHDSHSHGUXPXULSH]LGXUL
8. Conclusion
Il est toujours intressant de trouver des ressemblances et des diffrences en comparant les
expressions de la dtermination du nom. Les ressemblances confirment nos hypothses de dpart,
mais les diffrences sont parfois plus inspiratrices. Pour rsumer, toutes les langues que nous avons
tudies ici sont pareilles dans l'emploi de l'article dfini. C'est surtout celui de l'article indfini ou
partitif qui reprsente un domaine diversifi.
Dans notre thse de doctorat, o nous avons compar l'article en franais et en roumain et ses
quivalents en croate, qui est une langue slave et ne possde pas d'article (ODQ X IUDQFXVNRP L
UXPXQMVNRP WH QMHJRYL KUYDWVNL HNYLYDOHQWL X UDXQDOQRP XVSRUHGQRP NRUSXVX - L'article en
franais et en roumain et ses quivalents en croate dans un corpus parallle), nous avons pu
remarquer l'importance de l'quivalent zro et, par consquent, de l'article zro. Nous voulions
largir notre recherche sur d'autres langues romanes o l'article zro est loin d'tre une simple
absence. Nous esprons avoir montr que l'article zro en espagnol et en portugais, tout comme en
roumain, joue un rle dans le discours. Par la place qu'il occupe, il nous renseigne sur les articles
franais dont il est l'quivalent et vice-versa. C'est un des atouts de l'approche contrastive - nous
connaissons mieux non seulement les relations entre les lments compars, mais aussi chacun
d'eux.
9. Rfrences bibliographiques
Abad Nebot, F. (1977). El artculo - sistema y usos. Madrid: Ediciones Aravaca.
Allires, J. (1982). La formation de la langue franaise. Paris: Presses Universitaires de France.
Biki-&DUL * /
DUWLFOH HQ IUDQoDLV HW HQ URXPDLQ HW VHV pTXLYDOHQWV HQ FURDWH Congrs de
Lingstica General, Universitat de Barcelona, del 18 al 21 d'abril de 2006. CD-ROM, ISBN 84-475-2086-8
Bourciez, E. (1930). Elments de linguistique romane. Paris: Librairie C. Klincksieck.
&RMD,$UWLFXODUHDVXEVWDQWLYHORUSUHFHGDWHGHSUHSR]LLL6WXGLLLFHUFHWULOLQJYLVWLFH 19(4): 347363.
Cunha, C., e L. F. Lindley Cintra (1984). Nova gramtica do portugus contemporneo. Lisboa: Edies
Joo S da Costa.
Dobrovie-Sorin, C. et B. Laca (2003). "Les noms sans dterminant dans les langues romanes". Dans D.
Godard, ed., Les langues romanes. Problmes de la phrase simple. Paris: CNRS Editions, pp. 235-279.
Dubois, J. (1965). Grammaire structurale du franais - nom et pronom. Paris: Larousse.
Freysselinard, E. (2002). Grammaire et vocabulaire du catalan. Paris: Ophrys.
Green, J. (1988). "Spanish". In: M. Harris, N. Vincent, eds., The Romance Languages. Oxford: Oxford
University Press, pp. 79-130.
408
exemples cits:
Duras, M. (1984). L'Amant. Paris: Editions de Minuit.
409
410
!
""
#"$%"
&
$"
(
)"
*+%
"!*,-./01+""235*$)%6(
%
8
(
(
8%
(
9(
(8%
(
9(
:"
# "
#
"
" $
"
(
$
$
$
$
;&
(
:"
"
"
=
" >
" %3$ "
"
"""
(
%3$
$
$
$
=
=
(
?
"
"
"
@
%$
"
(
%$
$
$
$
(
.:"
#
A
?>
B
1A,,05
A(.
A(.(.
#.
A(.(A
#A
A(.(0
#0
A(A
A(A(.
#C
A(A(A
#D
0
0(.%
0(A+
0(0
C+
D
9
9
"
411
%
?H
B.$%
#"%
"=
%
"
%
#
"
"" "
(
)%&
"
""9
"
" " I
+
" !
""
#"()9
""
"
"
9
"%:?H
B
&
J9
"
=
*K$ " !
" ?L
" "
%
%
"
"
9&%
"
"MK(
"
=
"
"99
()9%
=
"%
(+
$"%9
(
#$
%
&'#(()*
#+,
#++$
-NH$""
.5NH=
NHNH=
NH$
J9
$
A5NH=
NH$.NH
NHNHO
"NH(A
#++#$
#
-NH$""
NH
NH$""=
NH
"
NH
"
"$
=
-
"
"(
#++)$
)
-NH$""NH
NHNH
NH$%
NH
N>O
"NH(0
#+ ,
/
!
#
"
"
CP
.?H
B$:$A,,0PC(
A?H
B$:$A,,0PD(
0?H
B$:$A,,0PD(
412
413
)"
)+,
. 3
)
#
E 9 "F =
=
E9
%$&"$
""E "%" 9 =
"+ =
9(
)
"
"
#" %
A5&$NH
""E9
%F=
NH
""E"F$
%NH
""E9
%F
NH
""E9FNH
E"FO
"NH(
)
" $
" " 1
5 %
#
#
%
(
1
5$19
5
E9
F(
19&
5$ 1#5
E
#F(
Q=
%
A""
#" %(
)+#4
3
J
E9F
=
E"9
$9
$
F$ "% 9
=
" =
9L%
# " #
=
=
"
$ % #
$
&
(
)"%
"
195#
15
"
"
" " "
#
$
=
9 15
"
& "()$
"
%"
#"
#(
)+),
/
3
)
"
"(
&$""
#C$%
9
I
L$
""I .IA$
%%%""
""
P
I.U E9F
IAU#E%
F
I0U E9F
414
ICU#
E
F
"$
1I.51IA5P
'I.*51E9
F5UF
#FU9&
'IA*5'# E%
F5UE9FU9
"9
'I0*51E9F5UE9"FU&"
'IC*51#
E
F5UE9
FU
%
:
"
=
IH ." 1I.5IHA" 1IA5=
I.
IA %
$
# 1%
"5 %
"
%
"
$%P
F
#FE9
FTE9F'# E%
F5T
TE9"F1E9F5TE9
F1#
E
F5
)"
=
%
I.IA$1I.5R'IA5P
&$%I.UIAU#
1I.5UE
#F"
1IA5UE9F(
"$
#
%"
#"
#
"3+V
I
#
"3
"P
31E9
F5UF
#FU9&
3'# E%
F5UE9FU9
"9
31E9F5UE9"FU
"
31#
E
F5UE9
FU
%
04
%
"
=
"
;&
" %
1
5$ 19&
5L
1"9
5$ #
1
9
5L
"
"
V?H
B$:$A,,0P.D(
415
*
# #
():I$((
"+(2(?
"$W
$?
(
?H
B$:1A,,05E+
""
F$K("1"(5$$
#+
,-
.
/
+
#+
$Q&$.A.C"
9
A,,,X$Q&$Y+%
$%%(./*SC(
Z
1A,,.5 E
0
0
+13 :
I$%9A,,.(Q&PI
$%%(.*A.(
[ $?
1.-/S54 (:%")
$?
"$W
$?
(
3
%
"
"
A,,S*A,,V(
(Z
)"%
""
5 6 "
5
7
(\+%
+ 8
"9
#"
9"QW
(+(%
%
"
$%
]#
+%
%
9
#
%"
#(
/
)% "
+$ :
% +
0
)%
%P
9
E "
F
$
+ 6+
=
=
"
E9"
"%
F(
416
"
"P
1
5
15
"1(
91:5
4
1
(
%+P
EF
#%E
F
<
E"%F
)
6 E
"F
"
"+P
#195E9&
F
1"5E"&
F
1
5
1
5(
417
1. Introduccin
El origen del presente trabajo nace del proyecto de adaptacin a la didctica de
espaol como lengua extranjera (ELE) del banco de datos (corpus) de habla espontnea
C-ORAL-ROM (para consultar una breve panormica de cmo surgi el proyecto,
vase Sandoval y Urresti, 2006). Las caractersticas del corpus y el mtodo de trabajo
para la seleccin de estructuras ya se han presentado en otros trabajos (Cresti et al.,
2004; Campillos, 2006a; Campillos et. al, 2006b), a los que remitimos para ms
informacin. El nivel de dificultad de los documentos de los que seleccionamos las
muestras de lengua oscila entre un nivel B1 y un nivel C2, siendo los niveles B2 y C1
los predominantes; en todo caso, se trata de un intermedio-avanzado.
418
(efamdl42-34 y efamdl42-35)
419
N de Frec. relat.
casos
de
aparicin
24
24%
1%
(epubmn02-20)
no porque + verbo en subjuntivo... (sino porque + verbo en indicativo)
Ej. Se instar a los ciudadanos a que se identifiquen, y si no a que sean acompaados a la
comisara; y si usted no quiere ir a la comisara, entonces terminar usted en comisara,
detenido sin ser detenido, evidentemente. [...] Mire, es buscar la cobertura legal para
actuaciones inmotivadas, no porque haya pasado algo, sino para ver qu pasa.
(enatla01-10 y enatla01-15)
420
es que...
Ej. Al inmigrante le podemos ver o no ver. Al inmigrante podemos eh... taparnos los ojos y
decir: Bueno, s, pues que hay muchos que vienen a estos pases; pero, perdona, yo es que
me tengo que ir a mi casa a hacer la comida; pero, perdona, yo es que tengo que ir a mi
historia a cuidar de lo mo; pero, perdona, yo es que tengo que mirar a ver las leyes que
hacemos; perdona, es que yo tengo que mirar por la economa para....
1%
1%
3%
4%
3%
2%
3%
2%
2%
3%
(enatpr02-20)
no es que + verbo en subjuntivo... es que + verbo en indicativo...
Ej. Pues porque... luego me gustaba ms de doncella, ya no me gustaban... No es que no
me gustaran los nios, es que ganaba ms. Porque luego ya me subieron a cien pesetas de
doncella.
(De efammn02-265 a efammn02-267)
como + verbo en indicativo
Ej. Como tienen un vocabulario muy limitado no entienden muchas de las palabras.
(enatpe02-88)
ya que
Ej. Los gobiernos europeos ms afectados por el incremento de los precios, entre ellos
Espaa, estaban en contra de la rebaja, ya que eso hara aumentar el consumo.
(emedin02-4)
puesto que
Ej. Necesitamos... expertos en desarrollo, programacin, tanto en software como Internet;
en comercio electrnico, puesto que es una actividad en s misma que busca la
rentabilidad; marketing y ventas [...]
(enatbu03-70)
dado que
Ej. El universalismo halla expresin adicional en la exigencia de que se abran las
carreras a los talentos. Dado que, adems del imperativo moral que presenta, existe un
imperativo tcnico, porque, de lo contrario, se obstaculizara la promocin del
conocimiento.
(enatco02-68)
que
Ej. Me acost, que estaba muerta de sueo.
(efamdl11-58)
debido a que
Ej. Debido a que tienen una... un problema de adiccin [] estas personas tienen una
mayor dificultad que la... el resto de la poblacin para dejar el tabaco.
(emedts09-50)
Estructuras para preguntar por la causa
por qu?
Ej. Por qu no se logra controlar los precios?
(emedin02-16)
421
a qu se debe que...?
1%
1%
3%
1%
3%
1%
19%
1%
1%
1%
Ej. *ENR: Aqu ya se han trasladado profesores porque no llegaban alumnos. [...]
*INM: Y a qu se debe que no haya alumnos? Sabes?
*ENR: Pues a que no hay hijos en el centro.
(De enatpe02-219 a enatpe02-224)
y eso?
Ej. *DAN: Has visto que los pill en ingls?
*LET: Y eso?
*DAN: Porque eran
*LET: Yo, es que, los cmics, si a mi me gustaran los cmics, siempre me los pillara
en versin original.
(De efamdl07-62 a efamdl07-65)
Locuciones prepositivas
a causa de
Ej. A causa de la lluvia permanece cortada la nacional ciento veinte.
(emednw05_1-33)
por causa de
Ej. La ONG Payasos sin fronteras [...] se movilizan (sic) para aportar risas a los nios
que sufren por causa de las guerras.
(emedsc03-195)
gracias a (que)
Ej. Cuando las cosas van bien, la inflacin baja y la economa crece, segn el gobierno es
gracias a l y a sus polticas econmicas.
(emedin02-36)
a base de
Ej. A base de aos he llegado aqu al centro de buceo.
(emedrp04_2-12)
por mor de
Ej. El comunismo, [] por mor de los efectos de la Guerra Fra, acab vinindose en
llamar el comunalismo.
(enatco02-74)
por culpa de
Ej. Cuando las cosas van peor, la inflacin sube y crecemos menos es por culpa de la
coyuntura internacional.
(emedin02-36)
con motivo de (que)
Ej. Los de Baleares viven estos das [...] la satisfaccin que supone la alta ocupacin de
sus hoteles con motivo de la Semana Santa.
(emednw02-2)
en atencin a
Ej. El gobierno chino ha anunciado que [...] en atencin a consideraciones humanitarias
pondr en libertad a la tripulacin.
(emednw03-17)
422
Sintagmas preposicionales
por + SN (por la razn de + verbo, por enfermedad, etc.)
Ej. Me interesaba ir a Marruecos por varias razones.
7%
2%
1%
1%
2%
3%
2%
1%
1%
2%
(efammn09-17)
de + sintagma nominal
Ej. Estaba muerta de sueo.
(efamdl11-58)
con + sintagma nominal
Ej. Tengo... tena pensado ir... a ir con el coche a Stonehenge, pero con lo de la fiebre
aftosa est... est cerrado.
(efamdl31-26)
con lo + adjetivo + que + verbo
Ej. No, si a m me da un poco de pena Rubn, porque... Con lo majo que es, ta...
(efamdl04-23)
Formas no personales del verbo
al + infinitivo
Ej. Al rer tambin disminuye el cortisol, la hormona responsable del estrs.
(emedsc03-192)
Gerundio
Ej. No sabiendo muy bien a dnde ir en verano, les propuse a mis alumnos de la
asignatura de latn dos el hacer unos das del camino de Santiago.
(epubmn02-2)
dado/a/os/as + sustantivo
Ej. Les propuse [] el hacer unos das del camino de Santiago, previendo que, dadas sus
caractersticas ms bien sedentarias, no se atreveran a hacerlo entero.
(epubmn02-2)
Construcciones gramaticalizadas
considerando que
Ej. El Gobierno da un poco la sensacin de haber tirado la toalla en el asunto de la
inflacin, considerando que, bueno, pues que estas son cosas que pasan.
(emedin02-20)
teniendo en cuenta que
Ej. ... Como esos venden al contado, y esos no hay quien los controle, [...] pues entonces
se supone que esos los controla el propio vendedor, que les cobra ms caro, [...] porque les
cobra... les cobra el IVA. Porque luego, Hacienda, eso, no tendra forma de comprobar,
teniendo en cuenta que en las tiendas no te dan una factura.
(De enatbu01-125 a enatbu01-130)
lo que pasa (es) que
Ej. Al ao siguiente de hacer yo el Camino de Santiago, sub yo a San Sebastin, estuve en
su casa y empezamos a hacerlo, lo que pasa que, al quinto da, pues l revent y tuvo que
irse a urgencias.
(epubmn02-107)
423
Verbos
deberse algo a
1%
1%
1%
1%
2%
1%
1%
2%
Ej. Las peores perspectivas econmicas de crecimiento y creacin de empleo que tenemos
hoy en Espaa se deben mucho ms a nuestra mayor inflacin.
(emedin02-21)
causar
Ej. Seguimos tambin pendientes de las investigaciones en torno al accidente de autocar
de ayer en Orense. Se siguen investigando las causas de ese siniestro que, como saben,
caus la muerte de cinco personas.
(De emednw02-66 a emednw02-69)
producir
Ej. Este terremoto produjo socavones como este.
(emedrp06_1-37)
ser cosa de + parte del cuerpo / parte de un aparato o un dispositivo mecnico
Ej. Era tambin cosa del freno o de... o cosa de eso de la bomba?
(efamdl05-95)
hacer + infinitivo (mismo sujeto) / + que + subjuntivo (distinto sujeto)
Ej. Lo que hace rer es lo ilgico.
(emedsc03-124)
llevar a + que + verbo en subjuntivo
Ej. Este hecho positivo por s mismo ha llevado a que la ciencia y la tecnologa jueguen
un papel crucial como factor de resolucin de los problemas sociales.
(enatco02-20)
Otras construcciones
(ser) responsable de + sintagma nominal
Ej. Al rer tambin dismimuye el cortisol, la hormona responsable del estrs.
(emedsc03-192)
por si acaso
Ej.- Voy a recordarlo por si acaso.
(enatpr05-2)
424
Sintagmas que emplean razn como sinnimo de causa (no contamos los encabezados con
por) : entre otras razones, una de las razones...
2%
2%
1%
100
100%
Ej. El efecto vacas locas con la subida de todas las carnes se cita como una de las razones
del incremento del IPC.
(emednw03-58)
Sintagmas que usan el lema motivo (no contamos con motivo de ni los encabezados con
por)
Ej. Es cada ao un motivo de especial satisfaccin presentar los resultados de esta
encuesta.
(enatps01-70)
Sintagmas que emplean raz
Ej. a partir de lo que uno sabe llegar a aclarar cul es la raz de la contradiccin.
(enatco03-57)
TOTAL DE EXPRESIONES CAUSALES
(efamdl26-12)
Ej. [Un taxista de Segovia conversa con un ama de casa sobre la avera del coche.]
PEP: Y qu pasa? Que era tambin cosa del freno o de... o cosa de eso, de la
bomba?
JOS: No, a nosotros tambin nos ha pasado, de... del contacto o no s qu.
(de efamdl05-94 a efamdl05-97)
425
0
porque; 24
por + SN ; 7
ya que; 4
cmo (es) que?; 3
a causa de; 3
como + indic.; 3
Gerundio; 3
gracias a (que); 3
puesto que; 3
que; 3
por qu?; 2
al + infinitivo; 2
dado que; 2
dado/a/os/as + sustantivo; 2
de + SN; 2
debido a que; 2
hacer + inf / que + subj; 2
lo que pasa (es) que; 2
por si acaso; 2
Sintagmas con "motivo"; 2
SNs con "razn"; 2
(ser) responsable de + SN; 1
a qu se debe que...?; 1
y eso?; 1
a base de; 1
causar; 1
con + SN; 1
con lo + adjetivo + que + verbo; 1
con motivo de; 1
considerando que; 1
deberse algo a; 1
en atencin a; 1
es que...; 1
llevar a + que + subj.; 1
no es que +subj. + es que +ind.; 1
no porque + subj.; 1
por causa de; 1
por culpa de; 1
por mor de; 1
producir; 1
ser cosa de... ; 1
SNs con "raz"; 1
teniendo en cuenta que; 1
30
25
20
15
10
5. Conclusiones
426
427
Resumen
Los pases en los que se recogen datos fiables sobre las lenguas no oficiales son, a pesar de que
prcticamente no existen pases monolinges, muy pocos. Los censos lingsticos, que no son ms que
censos de poblacin con preguntas sobre el conocimiento y el uso de las lenguas, no abundan. En Europa
la escasez de datos no resulta sorprendente en pases como Francia, cuyo centralismo lingstico es bien
conocido, pero es ms preocupante por ejemplo en Italia. Adems, en la mayora de pases europeos con
censos lingsticos, las preguntas suelen referirse exclusivamente al conocimiento de las lenguas y no a su
verdadero uso. La diferencia cualitativa entre uno y otro suele ser importante en los contextos de
revitalizacin lingstica, puesto que la escuela se erige como elemento clave en la adquisicin y
aprendizaje de la lengua minoritaria. Su confusin es sumamente peligrosa, porque el futuro de cualquier
lengua depende de la poblacin que la habla, y no de la que simplemente la conoce.
Irlanda es uno de los escasos pases en que se diferencian estas dos dimensiones de la lengua tan
relacionadas y a la vez tan distintas. Si desde los primeros censos se cuestion a la poblacin sobre su
capacidad para hablar irlands, slo a partir de 1996 se introduce otra pregunta relativa a la frecuencia de
uso de la lengua y por primera vez en el censo de 2006 sobre el contexto en el que se usa (en la escuela o
en otro sitio). Nos basamos en los resultados de las preguntas sobre el conocimiento y el uso del irlands
para comprobar, por una parte, si persiste el declive de la lengua o, por el contrario, se vislumbra algn
repunte de su revitalizacin y, por otra, para verificar los factores demogrficos que en mayor grado
favorecen la diferencia entre la capacidad para hablar y el hablar efectivamente una lengua.
Palabras clave: Revitalizacin lingstica, Irlanda, Censo lingstico, conocimiento de la lengua, uso
lingstico
Resum
Els pasos on es compilen dades fiables sobre les llenges no oficials sn, tot i que no existeixen
prcticament pasos monolinges, molt pocs. Els censos lingstics, que no sn un altra cosa que censos
de poblaci amb preguntes sobre el coneixement i ls de les llenges, no abunden. En Europa,
lescassetat de dades no resulta gens sorprenent en pasos com Frana, caracteritzat pel seu centralisme
lingstic, per s ms preocupant en altres llocs com ara Itlia. A ms, en la majoria de pasos europeus
amb censos lingstics, les preguntes solen referir-se exclusivament al coneixement de les llenges
deixant de banda ls que realment sen fa. La diferncia qualitativa entre lun i laltre s molt important
en els contextos de revitalitzaci lingstica, ats que lescola serigeix com un element clau en
ladquisici i aprenentatge de la llengua minoritria. La seva confusi s extremament perillosa, perqu el
futur de qualsevol llengua depn de la poblaci que la parla, i no daquella que simplement la coneix.
Irlanda s un dels pocs pasos en qu es diferencien aquestes dues dimensions de la llengua tan
relacionades i alhora tan diferents. Des dels inicis de la realitzaci dels censos es va preguntar a la
poblaci sobre la seva capacitat per parlar irlands, a partir de 1996 sintrodueix un altra pregunta sobre la
freqncia de ls de la llengua i per primera vegada en el cens de 2006 sobre el context en qu susa (en
lescola o en un altre lloc). Ens basem en els resultats de les preguntes sobre el coneixement i ls de
lirlands per comprovar, per una banda, si continua el declivi de la llengua o, pel contrari, es percep
alguna espurna de revitalitzaci i, per una altra, per verificar els factors demogrfics que en major grau
afavoreixen la diferncia entre la capacitat per parlar i el fet de parlar efectivament una llengua.
Mots clau: Revitalitzaci lingstica, Irlanda, Cens lingstics, coneixement de la llengua, s lingstic
428
Abstract
The countries where reliable data about non-official languages is gathered, though there are practically no
monolingual countries, are very few. The linguistic censuses, which are mere population censuses
containing some questions about the knowledge and use of the language, are not many. In Europe, the
lack of data is not very surprising in countries like France, whose linguistic centralism is well-known, but
is more worrying in other countries, such as Italy. In addition, in most European countries with linguistic
censuses the questions tend to refer exclusively to the knowledge of the languages but not to their actual
use. The qualitative difference between both dimensions gains importance in linguistic revitalization
contexts due to the fact that the school constitutes the key element in the acquisition and learning of a
minority language. To confuse the two aspects, language knowledge and language use, can be highly
perilous because the future of any language does not depend on the population who speaks but rather on
the population who knows the language.
Ireland is one of the very few countries in which these two dimensions, so related and at the same time so
different, are differentiated. If from the first censuses the population was asked about their ability to speak
Irish, it is only since 1996 that a question related to the frequency of use of the language is introduced and
in 2006, for the first time, another about the contexts where it is used (at school or other places). We
analyze the results of the questions about Irish knowledge and use, on the one hand, to confirm if the
decline of the language persists or, on the contrary, some revival progress is observed and, on the other
hand, to verify the demographic factors which favor most the difference between the ability to speak and
the ability to effectively speak a language.
Key words: Linguistic Revitalisation, Ireland, Linguistic Census, Language knowledge and linguistic use
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Los censos lingsticos
3. Irlanda: evolucin demogrfica y lingstica
4. Conocimiento y uso del irlands
4.1. La variable edad
4.2. La variable gnero
4.3. La zona de residencia
4.4. Lugar de nacimiento, nacionalidad y grupo tnico
5. Conclusiones
6. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
Las previsiones sobre la desaparicin de las aproximadamente 6000 lenguas que se
hablan en el mundo oscilan considerablemente, situando la tasa de desaparicin en torno
al 50%, las ms optimistas (Hagge 2000; Junyent 1999; Moreno Cabrera 2001;Wurm
2001) y al 95% las ms pesimistas. Obviamente, esta disparidad depende del criterio
elegido. Si consideramos la interrupcin de la transmisin de la lengua el factor
decisivo para su futura desaparicin y definimos, siguiendo Krauss (1992), como
moribundas aquellas lenguas que no son ya adquiridas por los nios, resulta que la
mitad de las lenguas del mundo se extinguirn a lo largo de esta nueva centuria. Si, por
el contrario, incluimos en nuestros clculos las lenguas amenazadas, es decir, aquellas
que, siguiendo el mismo autor, cuentan con menos de 100.000 hablantes, entonces la
desaparicin alcanza a la mayora de las lenguas. Pero aunque los criterios y las
predicciones varen, sobre lo que s existe un acuerdo entre los lingistas, es en la
consideracin de que la mitad de las lenguas del mundo ya no se transmiten
generacionalmente (Crystal 2004).
En la dcada de los noventa del siglo XX surgieron diferentes iniciativas
internacionales (el Red Book of Endangered Languages en 1993 o la Foundation for
429
La ley del 28 de junio de 1932 que determina cuatro regiones lingsticas (la regin de lengua francesa,
la regin de lengua neerlandesa, la regin bilinge de Bruselas capital y la regin alemana), prevea
adems la delimitacin de las regiones cada diez aos, segn los resultados de los censos. La ley establece
tambin que cuando un grupo lingstico minoritario alcanza el 30% de la poblacin se le deben acordar
ciertos derechos lingsticos (los funcionarios deben ser bilinges para que el ciudadano pueda elegir la
lengua en la que quiere recibir el servicio, los anuncios y comunicaciones del municipio deben realizarse
en las dos lenguas). Los resultados del censo de 1930 fueron contestados por los flamencos al ver reducir
su territorio a expensas de la regin bilinge de Bruselas. Los resultados del censo de 1947 sublevaron
incluso mayor polmica lo que llev a la adopcin de una ley para abolir los censos lingsticos.
430
la primera lengua oficial (Joan Mar 2002) y, por otra, porque ilustra de manera
ejemplar la diferencia entre la competencia y los usos lingsticos de la poblacin.
Antes de analizar los datos sobre el irlands, basndonos en los ltimos resultados
censales disponibles sobre el conocimiento y el uso de la lengua, nos detendremos
brevemente sobre la disparidad de preguntas lingsticas entre algunos pases y luego
presentaremos la evolucin lingstica y demogrfica de Irlanda.
2. Los censos lingsticos
Un censo lingstico, como ya hemos avanzado, proporciona informacin sobre uno o
ms aspectos del comportamiento lingstico. La preguntas y las opciones de respuesta
son tan variadas como diferentes y complejas cada una de las situaciones
sociolingsticas. La Oficina de Estadstica de las Naciones Unidas constituye una
buena fuente de informacin sobre algunos de los censos lingsticos realizados en el
mundo (http://unstats.un.org/). Por ejemplo, en Venezuela se incluye una nica pregunta
sobre el uso de la lengua de la comunidad indgena a la que se pertenece (si es el caso)2;
en Malta, como en Sri Lanka y Espaa, la(s) pregunta(s) refieren exclusivamente al
conocimiento lingstico3; en Canad, pas de larga tradicin en la recogida de datos
lingsticos, las preguntas recogen desde la capacidad para hablar las dos lenguas
oficiales del Estado(francs, ingls) hasta la lengua ms usada en casa en el momento de
la realizacin del censo pasando por la primera lengua aprendida en casa durante la
infancia y todava comprendida.
Por otra parte, los censos lingsticos constituyen una fuente valiosa para estimar el
nmero de hablantes de una lengua adems de ser un instrumento til y fiable que
permita evaluar de manera objetiva la evolucin de la revitalizacin lingstica, a pesar
de que los datos se interpreten a menudo de manera diferente segn se trate de
instituciones gubernamentales o de grupos de presin (Khubchandani 2001).
En Irlanda el primer censo lingstico se realiz en 1851 y hasta 1951, momento en
que empezarn a llevarse a cabo cada cinco aos, tenan una periodicidad decenal4. La
figura 1 muestra la evolucin de la capacidad para hablar irlands durante siglo y
medio, desde mediados del siglo XIX hasta el ao 2006, en que se realiz el ltimo
censo.5
Pregunta n 7 del cuestionario de poblacin: Pertenece usted a algn pueblo indgena? Si la respuesta
es afirmativa se debe especificar la comunidad y responder la pregunta n 8: Habla usted el idioma de
ese pueblo?.
3
En Malta se pregunta exclusivamente sobre la capacidad para hablar diversas lenguas (malts, italiano,
espaol, francs, ingls, alemn, rabe y otras), mientras que en Sri Lanka se distingue la capacidad de
hablar de la de leer y escribir (ingls, tamil y singals) y en Espaa se incluye, adems de stas tres, la
habilidad para entender, pero slo la lengua propia del territorio (cataln-valenciano-balear, vasco o
gallego).
4
El primer censo del nuevo milenio se retras un ao debido al brote de fiebre aftosa, realizndose en
abril del 2002.
5
Todas las figuras que aparecen en este artculo son de elaboracin propia y estn basadas en los datos
procedentes de los censos de poblacin de Irlanda, disponibles en la pgina web de la Oficina Central de
Estadstica de Irlanda [http://www.cso.ie]
431
Figura 1. Poblacin que sabe hablar irlands desde 1861 hasta 2006
45,0
40,0
35,0
30,0
25,0
20,0
15,0
10,0
5,0
0,0
1861 1871 1881 1891 1901 1911 1926 1936 1946 1961 1971 1981 1986 1991 1996 2002 2006
Aos
CENSO 2006
12. Can you speak Irish
Answer if aged 3 years or over
1 Yes
2 No
432
1
2
3
4
1
2
3
4
5
La regin del Gaeltacht fue delimitada oficialmente en 1950 y comprende varios condados occidentales
(Donegal, Mayo, Galway, Ferry y Cork), una parte del condado Waterford situado ms al sur y otra del
condado Wexford ms al este.
7
Joan Mar (op.cit. :122) lo considera un caso de resurreccin de la lengua.
433
40,8
40
35
Porcentaje
30
25
20
15
11,2
10
Conocimiento
Uso
Como hemos apuntado ms arriba, desde 1996 no se pregunta sobre el conocimiento del ingls en los
censos de poblacin, que se da por garantizado (como en los censos de las comunidades bilinges del
Estado Espaol, donde no se pregunta sobre el conocimiento del castellano).
9
Los resultados muestran que tanto el nivel de educacin como la clase social son directamente
proporcionales al conocimiento del irlands, es decir que cuanto ms ascendemos en la clase social y
cuanto mayor es el nivel de educacin adquirido, mayor capacidad para hablar irlands.
434
Hay que hacer notar que la frecuencia de uso del irlands refiere a aquellos que la
hablan diariamente en el sistema escolar, lo que podra estar distorsionando el uso real
de la lengua.
4.1. La variable edad
Teniendo en cuenta que el sistema educativo constituye el mbito en el que se centran
los mayores esfuerzos y en el que se aplican las medidas de planificacin lingstica que
ms inciden directamente en el conocimiento, adquisicin y aprendizaje as como en las
actitudes hacia la lengua, deberamos esperar, siguiendo las tendencias generalmente
observadas en otros contextos de revitalizacin, que los jvenes posean los niveles ms
altos de competencia lingstica. La figura 3 confirma esta hiptesis, pero tambin
revela otro dato sumamente interesante y es que es nicamente la poblacin juvenil la
que habla irlands a diario en el sistema escolar.
Figura 3. Poblacin que sabe hablar y que habla a diario irlands dentro del sistema
escolar por grupos de edad, Censo 2006.
Sabe hablar
80
72,5
70
64,7
61,8
60
57,7
50,3
50
44,4
37,4
37,3
40
33,4
34,3
34,8
31,8
30
20
13,7
10
7,8
2,5
0
3-4
5-9
10-14
15-19
20-24
1,7
25-34
-10
1,5
35-44
1,8
45-54
1,1
55-64
0,4
65 and
over
Grupos de edad
435
Figura 4. Poblacin que habla a diario irlands, dentro y fuera del sistema escolar por
grupos de edad, Censo 2006.
Fuera del sistema escolar
70,0
60,0
50,0
40,0
30,0
20,0
10,0
1,0
0,6
0,7
1,1
1,3
1,2
1,5
1,5
1,6
1,9
3-4
5-9
10-14
15-19
20-24
25-34
35-44
45-54
55-64
65 and
over
0,0
-10,0
Grupos de edad
Habla a diario
80
60
40
20
-20
-40
3-4
5-9
10-14
15-24
25-34
35-44
45-54
=55(1996)
Grupos de edad
En torno al 60% de los nios y nias que en 1996 tenan entre 3 y 4 aos aprendieron a
hablar irlands en los aos siguientes, es decir, cuando empezaron a asistir a la escuela y
436
un poco ms del 50% lo hablaban tambin a diario. La adquisicin del conocimiento del
irlands es menor en aquellos que tenan entre 5 y 9 aos (sobre el 17%) y todava
menor (poco ms del 5%) los que lo hablaban realmente. Hasta los 10 aos el cambio
tras una dcada es, pues, positivo. A partir de esta edad se invierte completamente la
tendencia: ms del 20% de jvenes que pasaron por la escuela y que en el ao 2006
tenan entre 20 y 34 aos pierden u olvidan todo lo que aprendieron y, obviamente,
tambin dejan de hablarlo. El cambio de comportamiento del resto de la poblacin, de
los adultos, es nulo.
Por ltimo, considerando la diferencia enorme que existe entre conocimiento y uso, y
con tal de examinar en detalle la conexin entre ambas dimensiones, en vez de
compararlos de forma separada lo que haremos ser ver en que medida o proporcin
aumenta el uso con respecto a la competencia. Es decir, si la proporcin (que vara entre
0 y 1) aumenta con los aos, entonces el nivel de uso habr aumentado ms que el de
competencia y, al contrario, si la proporcin disminuye, entonces el uso incrementa a la
par que la competencia. Los resultados descubren que entre 1996 y 2006 se ha
producido un cambio significativo entre los jvenes, ya que adems de aprender el
irlands en la escuela tambin lo usan. En la dcada de los 90 las diferencias entre
ambas dimensiones eran mucho ms grandes, conllevando un nivel notable de
competencia pero un escaso uso. Fijmonos adems en que la proporcin de la
poblacin adulta no vara, manteniendo niveles altos de conocimiento pero casi
inexistentes de uso.
Figura 6. Proporcin del uso en relacin con el conocimiento del irlands segn la edad
de la poblacin. Censos 1996 y 2006.
0,90
0,80
2006
0,70
0,60
0,50
1996
0,40
0,30
0,20
0,10
0,00
3-4
5-9
10-14
15-19
20-24
25-34
35-44
45-54
55-64
65 and
over
Grupos de edad
437
1996
2006
Sabe hablar
2006
Habla a diario
10
2006
8
1996
1996
6
96-06
4
4,1
4,1
96-06
2,3
1,2
3-4
1
5-9
1,7
10-14
1,4
15-19
1,6
1,2
20-24
25-34
35-44
45-54
0,8
55-65 65 and
over
0,9
3-4
1,7
5-9
2,3
10-14
2,5
15-19
1,5
0,6
20-24
25-34
0,1
0,9
35-44
45-54
0,5
-2
Grupos de ed
Grupos de e
438
0,6
Figura 8. Proporcin del uso mujer-varn en relacin con el conocimiento del irlands
por grupos de edad. Censos 1996 y 2006
1,00
2006
0,80
1996
0,60
0,40
0,20
0,00
3-4
5-9
10-14
15-19
20-24
25-34
35-44
40-54
55-65
65 and over
-0,20
-0,40
Grupos de edad
439
Figura 9. Poblacin que sabe hablar y que habla irlands segn la zona de residencia
(Estado-Gaeltacht). Censos 1996 y 2006
Sabe hablar
Habla
Proporcin
100,0
GAELTACHT
STATE
90,0
76,3
80,0
70,8
70,0
60,0
50,0
41,1
44,1
41
40,6
40,0
30,0
20,0
11,2
10,2
10,0
0,0
1996
2006
1996
2006
Las probabilidades de hablar irlands fuera de esa zona son muy pocas: se calcula
que 2 de cada 100 habitantes la consideraran su lengua principal. Como caba esperar,
la proporcin con que se habla la lengua, en relacin con la capacidad que se tiene para
hablarla, es mucho ms elevada en la regiones del Gaeltacht. Una proporcin que se
mantiene invariable tras una dcada pero que se reduce apenas en el conjunto de
Irlanda.
4.4. Lugar de nacimiento, nacionalidad y grupo tnico
Como hemos apuntado ms arriba, el lugar de nacimiento, el grupo tnico y la
nacionalidad se consideraron por primera vez en el ltimo Censo de poblacin,
faltndonos entonces la dimensin temporal. Los datos estn, sin embargo,
desagregados segn las dos dimensiones aqu analizadas.
Hay que tener en cuenta que Irlanda ha sido tradicionalmente un pas de emigracin
y que slo a partir de la dcada de los noventa del siglo XX esta tendencia empez a
invertirse debido al boom econmico y a la nueva poltica de inmigracin (siendo una
de las ms liberales de Europa (Ughetto 2003). El 14,7% de la poblacin residente en
Irlanda el ao 2006 haba nacido fuera de la Repblica, procediendo un 44% de ellos de
Irlanda del Norte y del Reino Unido y un 32% de Europa (la mayora de la Europa del
Este). Los inmigrantes de frica y Asia representaban el 7 y el 9 por ciento de
inmigrantes y un 4% los procedentes de Estados Unidos.
Por lo que a la lengua de Irlanda se refiere, casi la mitad de la poblacin que ha
nacido en Irlanda y cuatro de cada diez de aquellos que lo hicieron en Estados Unidos
sabe hablar irlands (figura 10). Por detrs se sitan el 25% de las personas nacidas en
el Reino Unido y el casi 10% de Europa. El uso a diario del irlands no sigue
exactamente la misma direccin que el conocimiento, puesto que los que nacieron en
Amrica sobrepasan a los de Irlanda. La proporcin de uso en relacin con la
competencia es, pues, mayor entre la poblacin de Amrica. Una relacin todava ms
estrecha entre la poblacin nacida en el resto del mundo.
440
Figura 10. Poblacin que sabe hablar y que habla a diario irlands segn el lugar de
nacimiento. Censo 2006
Sabe hablar
Habla a diario
Proporcin
70,0
60,0
50,0
46,8
38,3
40,0
30,0
24,4
20,0
12,5
10,0
8,8
18,3
12,1
8,0
7,8
0,0
Irlanda
UK
USA
Africa
7,4
4,7
Europa
4,3
Asia
Los resultados sobre el uso del irlands de los estadounidenses, con ndices
superiores a los nativos, pueden ser debidos a los flujos de retorno de los
aproximadamente 30 millones y medio de descendientes irlandeses (segn el Censo de
los Estados Unidos de 2000) que viven en Estados Unidos (y que habran conservado el
irlands como lengua materna).
En cuanto a la nacionalidad, el nmero de personas que naci fuera de Irlanda es
mayor que el de los residentes nacionalizados de otros pases (612.629 y 421.051
respectivamente). Es decir, que aproximadamente unas 200.000 personas obtuvieron la
nacionalidad irlandesa. El pas de nacimiento, como es evidente, coincide en gran parte
con la nacionalidad, sobre todo en el caso de los europeos y excepto entre la poblacin
nacida en el Reino Unido y en los Estados Unidos (con un 41% y un 50% de personas
que habiendo nacido en estos pases no tienen nacionalidad britnica y americana
respectivamente). En estos dos casos se tratara de irlandeses o descendientes de vuelta
al pas de origen.
Los datos lingsticos segn la nacionalidad de la poblacin, sin embargo, no se
encuentran desagregados con el mismo detalle que para el lugar de nacimiento. La
figura 11 ilustra resultados similares en tanto que la relacin entre conocimiento y uso
es menor entre la poblacin de nacionalidad irlandesa que entre la de cualquier otra
nacionalidad.
441
Figura 11. Poblacin que sabe hablar y que habla a diario irlands segn la
nacionalidad. Censo 2006
Sabe hablar
Habla a diario
Proporcin
70,0
60,0
50,0
46,3
40,0
30,0
20,0
14,0
10,7
10,0
12,4
5,8
8,5
3,0
6,4
Irish nationals
United Kingdom
1,1
2,8
0,0
Other
EU15
EU25
Por ltimo, las opciones de respuesta a la pregunta sobre el origen tnico o cultural
inclua cuatro categoras principales: blanco (irlands y otro), de color o irlands de
color (africano u otro), asitico o irlands asitico (de origen chino u otro) y cualquier
otro origen tnico.
Figura 12. Poblacin que sabe hablar y que habla a diario irlands segn el origen
tnico o cultural. Censo 2006
Sabe hablar
Habla a diario
Proporcin
80,0
70,0
60,0
50,0
45,9
40,0
30,0
18,7
20,0
16,1
13,5
8,6
8,1
10,0
12,2
10,1
9,9
4,8
0,0
White Irish
Other White
Black Irish
8,5
Other Black
9,4
4,7
5,4
Asian Irish
Other Asian
Others
442
constituirse como Estado independiente. Pero nuestro inters era otro bien distinto:
adems de observar la evolucin del conocimiento y del uso del irlands a lo largo del
siglo XX, nos proponamos examinar la relacin entre estas dos dimensiones de la
lengua. La larga tradicin de este pas en la elaboracin y realizacin de censos
lingsticos nos facilitaba la obtencin de todos los datos necesarios. Y del anlisis
podemos extraer las siguientes conclusiones:
1.
Aunque es evidente y no lo discutiremos aqu que el proceso de revitalizacin
del irlands no ha tenido xito, en tanto que la inmensa mayora de la poblacin
no lo habla, no podemos dejar de sealar que el monolingismo en ingls se ha
convertido, para casi la mitad de la poblacin, en un bilingismo (aunque sea
pasivo): en 1926 apenas el 17% de irlandeses conoca la lengua histrica,
mientras que en el 2006 ya eran ms del 40%.
2.
La edad es, junto con el lugar de residencia, la variable que ms influye en el
uso de la lengua. Los jvenes detentan los niveles ms altos de competencia y
tambin de habla, pero nicamente durante el perodo en que se encuentran en
el sistema escolar. La nula incidencia del aprendizaje del irlands como
segunda lengua en la escuela queda bien reflejada en los niveles tan bajos de
uso por parte de la poblacin adulta.
3.
El conocimiento y el uso del irlands vara tambin segn el gnero de la
poblacin. Hemos constatado, de nuevo, que las mujeres se sitan a la cabeza
de los procesos de revitalizacin presentando siempre niveles ms altos de
habla que los varones.
4.
La zona de residencia, como viene sucediendo desde hace ya un siglo,
determina totalmente tanto el nivel de conocimiento como, sobre todo, de uso
del irlands. La zona de habla irlandesa, el Gaeltacht, si bien no incorpora
nuevos hablantes, al menos se mantiene estable.
5.
El lugar de origen, la nacionalidad y el grupo tnico y cultural constituyen una
serie de factores bastante relacionados que influyen no tanto en el nivel de uso
como en el de conocimiento de la lengua.
En definitiva, el uso es, a todas luces, independiente del nivel de conocimiento que se
pueda tener del irlands, al menos en la poblacin adulta que reside fuera del Gaeltacht.
Y es independiente simplemente porque no se usa. Y aquellos que favorecen ms la
disparidad entre ambas dimensiones son los hombres adultos, de origen cultural blanco,
nacidos y residentes en la zona anglfona de Irlanda.
6. Referencias bibliogrficas
Riagin, P. (1997). Language Policy and Social Reproduction: Ireland 1893-1993. (Oxford
Studies in Language Contact). Oxford: Clarendon Press.
Academia Valenciana de la Llengua. (2005). Llibre Blanc de ls del valenci I. Enquesta sobre
la situaci social del valenci. 2004. Valencia: Publicacions de lAcademia Valenciana de la
Llengua.
Boix, E. y X. Vila (1998). Sociolingstica de la llengua catalana. Barcelona: Ariel.
Bourdieu,P. (2001). Langage et pouvoir symbolique. Paris: Seuil.
Casesnoves Ferrer, R. (2005). Constrasting trends of normalization from 1991 to 2001
for Basque, Catalan and Galician. Ponencia presentada al 5th International Symposium on
Bilingualism (Barcelona 20-23 de Marzo de 2005).
443
444
445
K;JA:AJh9DE9J?=F<=D9D=QiHJS;LA;9KD=LJ9<9KN=JFS;MD9K<=
9<GD=K;=FL=K;9L9D9F=K
9FA=D9KK9FQ$G9F-9D9+M=JQ9JE="=FTF<=R
$&
=K;JA:AEGKD9KHJS;LA;9KD=LJ9<9KN=JFS;MD9K<=MF?JMHG<=9<GD=K;=FL=K;9L9D9F=K;GFMF9GJA=FL9;AYF
=LFG?JS>A;9KA?MA=F<GD9H=JKH=;LAN9KG;AG;MDLMJ9D<=DGK6&704456%*04%&*5&3"$*%"% *GJhHJS;LA;9K
N=JFS;MD9Ki FGK J=>=JAEGK 9 D9K >GJE9K 9MLG?=F=J9<9K <= MK9J D9 =K;JALMJ9 IM= <=K9JJGDD9F DGK
9D>9:=LAR9<GK =F KM =FLGJFG ESK 9DDS <= DGK MKGK H\:DA;GK AFKLALM;AGF9DAR9<GK Q D=?ALAE9<GK <A9JAG
H=JKGF9D;@9L:DG?;GJJ=KHGF<=F;A9FGL9K &9KHJS;LA;9KN=JFS;MD9KK=GHGF=F9hD9K<GEAF9FL=KiKGF
ESKHJAN9<9KIM=H\:DA;9K;J=9FKMKHJGHA9K>MF;AGF=K;Y<A?GKQLJ9<A;AGF=KQ=KLSFESK=KLJ=;@9E=FL=
J=D9;AGF9<9K ;GF D9 ;GFKLJM;;AYF <= D9 A<=FLA<9< <= 9MLGJ=K Q D=;LGJ=K IM= ;GF =D K=?MAEA=FLG <= D9K
;GFN=F;AGF=K ?JS>A;9K hD9 D=Qi &9 <AK=EAF9;AYF <= D9K .# @9 EMDLAHDA;9<G D9K HGKA:ADA<9<=K Q
>MF;AGF=K<==KL9KHJS;LA;9KN=JFS;MD9K
&GK AF>GJE9FL=K KGF =KLM<A9FL=K MFAN=JKAL9JAGK <= HJAE=J ;MJKG <= .J9<M;;AYF = #FL=JHJ=L9;AYF IM=
<=K;JA:=F KM =PH=JA=F;A9 =K;JALGJ9 N=JFS;MD9 <= DGK \DLAEGK 9XGK 9 H9JLAJ <= D9 J=KHM=KL9 9:A=JL9 9
;M=KLAGF9JAGK Q <= =FLJ=NAKL9K =F HJG>MF<A<9< D 9FSDAKAK <= KMK J=KHM=KL9K K= ;GFLJ9KL9 ;GF 9D?MF9K
EM=KLJ9K<=L=PLGKN=JFS;MDGKQ;GFDGKJ=KMDL9<GK<=AFN=KLA?9;AGF=K=IMAN9D=FL=K9EALL99JLGF
Q"9EADLGF"MDD
'9@AJA=<
FLJ=GLJGK9KH=;LGK=KLM<A9EGK;MSD=KKGFD9KHJS;LA;9K
ESK>J=;M=FL=K;YEGK=<AKLJA:MQ=FDGKA<AGE9K<=DGKAF>GJE9FL=K=FD9KEAKE9KIMUH9H=D<=K=EH=X9F
D9K .# Q DGK ?UF=JGK =D=;LJYFA;GK D9K >MF;AGF=K IM= =B=J;=F G DGK E=;9FAEGK <= ;J=9;AYF <= ;Y<A?GK
H9JLA;MD9J=K
&GK HJAE=JGK J=KMDL9<GK <= =KL9 AFN=KLA?9;AYF KM?A=J=F IM= ;9KA <GK L=J;=J9K H9JL=K <= DGK AF>GJE9FL=K
=K;JA:A=JGF <A9JAGK WFLAEGK IM= ESK <= D9 EAL9< =K;JA:=F ;9JL9K Q FGL9K =F H9H=D 9<=ESK <= ;GJJ=GK
=D=;LJYFA;GK Q E=FK9B=K<=L=PLG=F=D EYNAD *=JGKGDG;=J;9<=MF
;@9L=9=FAFL=JF=L Q:9KL9FL=K
E=FGK E9F=B9F :DG?K L9E:AUF KGJHJ=F<= D9 =K;9K9 HJ=K=F;A9 <= L=PLGK DAL=J9JAGK HG=E9K
;M=FLGK;YEA;K &GK=FLJ=NAKL9<GK=PHGF=F9D?MF9K<=D9KHJS;LA;9KH9JLA;MD9J=K<=AFL=J;9E:AG<=L=PLGK
;J=9LANGK <G;ME=FL9F =D MKG <= EGFL9B=K >GLG?JS>A;GK H9J9 9;GEH9X9J D9 =K;JALMJ9 D9 HJS;LA;9 @9:ALM9D
<=D HDMJADAF?]AKEG Q D9 EMDLAL9J=9 9D =K;JA:AJ Q =F <=>AFALAN9 =D H9H=D AEHGJL9FL= IM= <=K9JJGDD9F =KL9K
HJS;LA;9K=FKMKNA<9K
#$'HJS;LA;9KN=JFS;MD9KHJS;LA;9KD=LJ9<9KD=;LMJ9DAL=J9;A<9<9D>9:=LAR9;AYF=K;JALMJ9
H=JKGF9DQHJAN9<9
$%#%
GDDGOAF?L@=KG;AG;MDLMJ9DH=JKH=;LAN=G>L@= &8*5&3"$:56%*&4O=<=K;JA:= OAL@9F=L@FG?J9H@A;
GJA=FL9LAGFL@=N=JF9;MD9JDAL=J9;QHJ9;LA;=KG>9?JGMHG>9L9D9F9<GD=K;=FLK QhN=JF9;MD9JHJ9;LA;=Ki
O= J=>=J LG L@GK= K=D>?=F=J9L=< OJALAF? HJ9;LA;=K L@9L DAL=J9L=K <=N=DGH AF L@=AJ KG;A9D =FNAJGFE=FL
:=QGF< HM:DA; AFKLALMLAGF9DAR=< 9F< D=?ALAE9L=< MK=K H=JKGF9D FGL=:GGC ;@9L :DG? ;GJJ=KHGF<=F;=
FGL=K 0=JF9;MD9JHJ9;LA;=K<A>>=J>JGEL@=h<GEAF9FLiGF=K 0=JF9;MD9JHJ9;LA;=K9J=J9L@=JHJAN9L=L@9F
HM:DA; L@=Q ;J=9L= L@=AJ GOF >MF;LAGFK ;G<=K 9F< LJ9<ALAGFK 9F< L@=Q 9J= EGJ= ;DGK=DQ J=D9L=< LG L@=
9ML@GJKj 9F< J=9<=JKj ;GFKLJM;LAGF G> L@=AJ A<=FLALQ L@9F LG L@= EGFALGJAF? G> ?J9H@A; ;GFN=FLAGFK hL@=
JMD=Ki .@= KHJ=9<AF? G> #. @9K EMDLAHDA=< L@= HGKKA:ADALA=K 9F< L@= >MF;LAGFK G> L@=K= N=JF9;MD9J
HJ9;LA;=K
KL= 9JLW;MDG >GJE9 H9JL= <=D KAEHGKAG 3<$5*$"4 -&53"%"4 $0/5&.103</&"4 "/<-*4*4 : "1-*$"$*0/&4
J=KMDL9<GK <=D HJGQ=;LG <= AFN=KLA?9;AYF LALMD9<G " $0.1&5&/$*" 3&$&15*7" $3?5*$" "/<-*4*4 : 13016&45"
%*%<$5*$""/'
#&)IM=DD=N99;9:G=D?JMHG*5&3"$*5"5$3?5*$"&AL=J9;A<9<;JWLA;9<=D9
/FAN=JKAL9L *GEH=M 9:J9 <= 9J;=DGF9 IM= ;GGJ<AF9 9FA=D 9KK9FQ 1=: <=D HJGQ=;LG @LLH
OOO MH> =<M
<L>
J=;=J;9
?JMHK
?J9=D
&
AF<=P @LED
446
! % !$
#FLJG<M;;AYF
KL9<G<=D9;M=KLAYF
*JS;LA;9KD=LJ9<9K
*JS;LA;9KD=LJ9<9KN=JFS;MD9K
*JS;LA;9KN=JFS;MD9KQ.#
):B=LANGKAF>GJE9FL=KEULG<GKQ;GJHMK
,=KMDL9<GK
*JS;LA;9KQ>J=;M=F;A9K
9J9;L=JWKLA;9K<=DGN=JFS;MDG
447
GEMFA<9<<=HJS;LA;9
*DMJADAF?]AKEG
'MDLAEG<9DA<9<
*JG;=K9EA=FLGH9J9D=DG
K;JALMJ9A<=G>GF=ESLA;9
#FL=JL=PLM9DA<9<9MLGJW9QN9DGJ=K
GF;DMKAGF=K
,=>=J=F;A9K:A:DAG?JS>A;9K
%#!&.
&9 AFN=KLA?9;AYF KG:J= D9 =K;JALMJ9 K= @9 ;=FLJ9<G KG:J= LG<G =F DGK SE:ALGK H\:DA;GK
<GEAF9FL=K = AFKLALM;AGF9D=K ;GEG =D D=F?M9B= BMJW<A;G=;GFYEA;G =D <AK;MJKG
9;9<UEA;GDGK?UF=JGKH=JAG<WKLA;GKGD9;GEMFA;9;AYF;A=FLW>A;9HGJHGF=JKGDGMFGK
=B=EHDGK KAF <M<9 9 ;9MK9 <= D9 J=D=N9F;A9 IM= LA=F=F =KLGK J=?AKLJGK =F D9 KG;A=<9<
;GFL=EHGJSF=9 -= @9F ;9J9;L=JAR9<G D9K KMH=J=KLJM;LMJ9K <= DGK HJAF;AH9D=K ?UF=JGK
K=FL=F;A9 BM<A;A9D FGLA;A9 H=JAG<WKLA;9 ;M=FLG =L; K= @9 <=K;JALG KM =KLADG D9 HJGK9
BMJW<A;9Q;A=FLW>A;9D9KAEHDA>A;9;AYF<=DD=F?M9B=9<EAFAKLJ9LANG=L; QL=JEAFGDG?W9Q
K=@9F=D9:GJ9<GFGJE9KQ>GJEMD9JAGK=KL9F<9JAR9<GK
F;9E:AG@9FE=J=;A<G:9KL9FL=E=FGKAFL=JUKDGKMKGK=K;JALGKHJAN9<GKNAF;MD9<GK
;GFD9NA<9>9EADA9JQH=JKGF9D;GF=D<W99<W9IM=LA=F=FE=FGKLJ9K;=F<=F;A9HM=KLG
IM= FAH=JE9F=;=F FA K= @9;=FH\:DA;GK ;GEG D9 ;GJJ=KHGF<=F;A9HJAN9<9 DGK <A9JAGK
WFLAEGK G ;M9DIMA=J GLJ9 >GJE9 <= =K;JALMJ9 IM= =D9:GJ= MF9 H=JKGF9 HGJ KM ;M=FL9
<=KHMUK<=@9:=JK=9HJGHA9<G<==KL9L=;FGDG?W9 K;A=JLGIM=9DGD9J?G<=D9@AKLGJA9
@9=PAKLA<GMF9LJ9<A;AYFAEHGJL9FL=<=>GJEMD9JAGK<=;9JL9KGE9FM9D=K<=MJ:9FA<9<
IM= AF;DMW9F EG<=DGK <= >=DA;AL9;AGF=K AFNAL9;AGF=K IM=B9K <=;D9J9;AGF=K <= 9EGJ
=L; H=JGK=LJ9L9KGDG<=GJA=FL9;AGF=KQHJ=K;JAH;AGF=KIM=<A;=FHG;GGF9<9KG:J=DG
IM=D9?=FL=@9;=J=9DE=FL=;GFD9=K;JALMJ9=FKMNA<9HJAN9<9
K;MJAGKG;GFKL9L9JIM==KL9KALM9;AYF=KAFN=JK99D9NANA<9;GF=D=KLM<AG<=D@9:D9g
Q<=DD=F?M9B==F?=F=J9DgIM=KM=D=HJAGJAR9JDGKMKGKESK=KHGFLSF=GKN=JFS;MDGK
F9LMJ9D=KH9J9 @9;=J KMK <=K;JAH;AGF=K <A9D=;LGDY?A;9K KAFLS;LA;9K G DUPA;9K +MARSK D9
HJAGJA<9<K9MKKMJA9F9Q?=F=J9LANAKL9<=D9GJ9DA<9<Q=D;GFK=;M=FL=J=D=?9EA=FLG<=D9
=K;JALMJ99DGDNA<GK=9FD9K;9MK9K<=IM=DGK=KLM<AGKKG:J=D9=K;JALMJ9@9Q9F9<GHL9<G
MF9H=JKH=;LAN9ESKHJ=K;JAHLAN9QK=@9Q9F;=FLJ9<G=FDGKJ=?AKLJGK>GJE9D=KH\:DA;GK
Q=KL9F<9JAR9<GK
F DGK \DLAEGK 9XGK N9JAGK >9;LGJ=K @9F ;GFLJA:MA<G 9 <=KH=JL9J =D AFL=JUK HGJ D9
=PHDGJ9;AYF <= D9 =K;JALMJ9 HJAN9<9K G ;GLA<A9F9 F =D HD9FG L=YJA;G DGK (M=NGK
KLM<AGK KG:J= D9 &AL=J9;A<9< &8 *5&3"$: 56%*&4 @9F AF;GJHGJ9<G MF9 H=JKH=;LAN9
=LFG?JS>A;9 KG:J= D9 =K;JALMJ9 IM= :MK;9 <=K;JA:AJ Q ;GEHJ=F<=J D9K HJS;LA;9K
;GEMFA;9LAN9K <= DGK ?JMHGK @ME9FGK <=K<= D9 ?DG:9DA<9< =FL=F<A=F<G IM= =KGK
<AK;MJKGK K= AFK=JL9F =F AFL=J9;;AGF=K KG;A9D=K ESK 9EHDA9K KALM9<9K =F MF ;GFL=PLG
=KH9;AGL=EHGJ9D Q ;GF>A?MJ9<9K @AKLYJA;9E=FL= HGJ D9 ;MDLMJ9 D9 <AK;AHDAF9 Q D9
GJ?9FAR9;AYF<=;9<9SE:ALG
KLGK=KLM<AGKJ=;@9R9FD9NAKAYFHKA;GDY?A;9IM=;GF;A:=D9=K;JALMJ9;GEGMF;GFBMFLG
<= HJG;=KGK ;G?FALANGK Q IM= J=<M;= D9K HJS;LA;9K D=LJ9<9K 9 MF9 K=JA= <= @9:ADA<9<=K
DAF?]WKLA;9K ESK G E=FGK HJ=>AB9<9K E=;SFA;9K Q MFAN=JK9D=K q9D E9J?=F <= D9K
448
H9JLA;MD9JA<9<=K<=;9<9;GEMFA<9<@9:D9FL=;GFL=PLGGMKG JALA;9FHGJKAEHDAKL9KQ
;9J=FL=K <= >MF<9E=FLG D9K L=KAK <= D9 9FLJGHGDG?W9 DAF?]WKLA;9 19DL=J )F? $9;C
!GG<QJA;"9N=DGCG9NA<)DKGFIM=KGKLA=F=FIM==D<=K9JJGDDG<=DH=FK9EA=FLG
G;;A<=FL9D ;GFL=EHGJSF=G 9:KLJ9;LG ;A=FLW>A;G HD9FA>A;9<G <=K;GFL=PLM9DAR9<G =L;
<=JAN9<=D9<AK=EAF9;AYF?=F=J9DAR9<9<=D9=K;JALMJ9
&9 J=;GHAD9;AYF <= 49N9D9 (AXG'MJ;A9 Q E=K =<
;GFKLALMQ= MF9 =P;=D=FL=
K=D=;;AYFLJ9<M;A<99D=KH9XGD<=9D?MFGK<=DGK9JLW;MDGK;DSKA;GK<=DGK>MF<9<GJ=K<=
=KL9 ;GJJA=FL= $ * !== -@ "=9L@ , -;GDDGF Q - -;GDDGF 9JLGF Q '
"9EADLGF - -;JA:F=J Q ' GD= G -LJ==L F =KH9XGD L9E:AUF K= HM=<=F D==J D9K
=LFG?J9>W9K<=$M<AL@%9DE9F
Q
=F'UPA;GQ49N9D9
=F*=J\
IM==FKMKAFLJG<M;;AGF=KHJ=NA9KKAFL=LAR9F<=E9F=J9;D9J9 Q:J=N=D9GJA=FL9;AYF<=
=KL==F>GIM=
KL9 GJA=FL9;AYF HJGHGF= <GK ;GF;=HLGK >MF<9E=FL9D=K H9J9 =KL9 AFN=KLA?9;AYF =D <=
13<$5*$"-&53"%"H9J9J=>=JAJK=9DGIM=;9<9?JMHG@ME9FG@9;=;GFD9=K;JALMJ9Q=D<=
13<$5*$"7&3/<$6-"H9J9J=>=JAJK=9MFKM:LAHG<==KGKMKGKD=LJ9<GKDGKIM=G;MJJ=F=F
=D SE:ALG HJAN9<G <=H=F<=F <= D9 NGDMFL9< AF<ANA<M9D <= D9K H=JKGF9K Q FG =KLSF
J=?MD9<GKHGJAFKLALM;AGF=KKG;A9D=K
*GJGLJGD9<GD9KHJAE=J9K9HJGPAE9;AGF=K9D9=K;JALMJ9N=JFS;MD9KM?A=J=FIM=FGK=
LJ9L9<=MKGK;9YLA;GKKAEHD=KG<==K;9K9=D9:GJ9;AYFDAF?]WKLA;9G;G?FALAN99EALL9
"MDDQ-;@MDLR
D;GFLJ9JAG=KL9KHJS;LA;9KJ=IMA=J=F=FEM;@9KG;9KAGF=K
=DE9F=BG<=;GFG;AEA=FLGKE\DLAHD=KQ<=@9:ADA<9<=KDAF?]WKLA;9KKG>AKLA;9<9KIM=FG
HGJ K=J <A>=J=FL=K <= DGK IM= K= MK9F =F D9K HJS;LA;9K <GEAF9FL=K G ESK ;GFG;A<9K
<=:=JW9F;9J=;=J<=N9DGJGJ=;GFG;AEA=FLG
F=KL9DWF=9=F=DSE:ALG=<M;9LANG<=KHA=JL9=FGJE=AFL=JUK=D@=;@G<=IM=9D?MFGK
9<GD=K;=FL=KHM=<9F>J9;9K9J=FD9=K;M=D9=FD99<IMAKA;AYF<=D9KHJS;LA;9K9;9<UEA;9K
;MJJA;MD9J=K EA=FLJ9K IM= >M=J9 <= D9 AFKLALM;AYF =K;GD9J =F D9 ;9DD= ;GF HJG;=KGK <=
9HJ=F<AR9B= =KHGFLSF=G G AF>GJE9D 9HJ=F<9F 9 <=K9JJGDD9J HJS;LA;9K =IMAN9D=FL=K G
AF;DMKG ESK KG>AKLA;9<9K IM= J=IMA=J=F DGK ;GFG;AEA=FLGK IM= =F D9 =K;M=D9 FG @9F
HG<A<G G K9:A<G 9<IMAJAJ KLG =K 9D?G ;GEHJG:9<G =F MF9 <AK;AHDAF9 ;=J;9F9 9D
D=F?M9B= ;GEG =D ;SD;MDG ;GF D9 ;GFG;A<9 AFN=KLA?9;AYF KG:J= D9K hE9L=ESLA;9K =F D9
;9DD=i 453&&5 ."5)&."5*$4 !9DD=?G =F HJ=FK9 IM= <=EGKLJY <=K<= DGK 9XGK IM=
9D?MFGK ?JMHGK<=FAXGK<=RGF9KJMJ9D=K9HJ=F<W9F>M=J9<=D9=K;M=D9;GFBM=?GK<=
9R9J 9 @9;=J ;SD;MDGK H9J=;A<GK 9 DGK IM= HJGHGFW9F DGK DA:JGK <= L=PLG =F ;D9K= ;GF
EULG<GKQ=B=J;A;AGK<A>=J=FL=KIM=DGKFAXGKFG=FL=F<W9F
*GJ KMHM=KLG =KLGK <9LGK KM?=JW9F =PHDW;AL9E=FL= IM= =D 9HJ=F<AR9B= <= ;GFL=FA<GK Q
@9:ADA<9<=K<=;SD;MDGK=AFL=JJ=D9;AGF9=KLJ=;@9E=FL=;GFD9KHJS;LA;9KKG;AG;MDLMJ9D=K
=F IM= K= AFK=JL9F =D BM=?G D9 ;GEHJ9 Q N=FL9 <= G:B=LGK =D AFL=J;9E:AG =D =KLM<AG
=L; ;GF D9 ;GFKLJM;;AYF <= DGK JGD=K KG;A9D=K ;GF D9 EGLAN9;AYF IM= <=KHA=JL9F =KL9K
HJS;LA;9K Q ;GF D9 9KMF;AYF <= DGK N9DGJ=K KM:Q9;=FL=K ;GJJ=KHGF<A=FL=K 'A=FLJ9K D9K
HJS;LA;9K h<=D9;9DD=iG>J=;W9FKALM9;AGF=KJGD=K Q L9J=9KEGLAN9<GJ9KH9J9DGK;@A;GK
D9KHJS;LA;9K=K;GD9J=K>J9;9K9:9F
J==EGKIM=9D?GH9J=;A<GHM=<==KL9JKM;=<A=F<G;GF=D9HJ=F<AR9B=<=D9D=;LMJ9QD9
=K;JALMJ9 =LJSK <= D9 ;GFKL9L9;AYF ?=F=J9DAR9<9 Q 9;=HL9<9 <= IM= EM;@GK BYN=F=K
KA?M=F L=FA=F<G <A>A;MDL9<=K <= ;GEHJ=FKAYF Q =PHJ=KAYF H=K= 9 @9:=J G:L=FA<G =D
?J9<M9<G =K;GD9J HM=<= =F;GFLJ9JK= MF <=K;GFG;AEA=FLG Q MF9 <=KN9DGJAR9;AYF <= D9K
HJS;LA;9K N=JFS;MD9K J=9D=K IM= J=9DAR9F Q <= D9 <AKL9F;A9 AEHGJL9FL= IM= D9K K=H9J9 <=
DGKMKGK;GFN=F;AGF9D=K=KL9F<9JAR9<GK -AF<M<9D9=PHDGJ9;AYFQ=D9FSDAKAK=EHWJA;GK
<==KL9KHJS;LA;9KN=JFS;MD9K9KW;GEGKM;GEH9J9;AYF;GFD9K>GJE9K9;9<UEA;9KESK
449
H\:DA;9K HM=<= ;GFLJA:MAJ 9 E=BGJ9J FM=KLJ9 ;GEHJ=FKAYF ?DG:9D <=D >=FYE=FG <= D9
DAL=J9;A<9<QG>J=;=JKM?=J=F;A9KH9J9E=BGJ9JKM=<M;9;AYF=F;GFL=PLGK=K;GD9J=K
$%!&$%.
F =KL= :J=N= J=H9KG <= DGK ;GF;=HLGK Q D9K AFN=KLA?9;AGF=K HJ=NA9K ESK J=D=N9FL=K
N9EGK9HJ=K=FL9JKGDGLJ=K;M=KLAGF=KDGK;GF;=HLGK9PAGESLA;GK<=HJS;LA;9D=LJ9<9Q
HJS;LA;9N=JFS;MD9=DAEH9;LGIM==KLSFL=FA=F<GD9KL=;FGDG?W9K<=D9AF>GJE9;AYFQD9
;GEMFA;9;AYF =F D9K EAKE9K .9E:AUF ;AL9J=EGK AFN=KLA?9;AGF=K <= GLJGK SE:ALGK
FSDAKAK <=D AK;MJKG '=<A9LAR9<G HGJ )J<=F9<GJ IM= LA=F=F AFL=JUK H9J9 =KL9
AFN=KLA?9;AYF
#+%$%#$
&9HJS;LA;9D=LJ9<9=K=DG:B=LG<==KLM<AGQD9MFA<9<:SKA;9<=MF9L=GJW9KG;A9D<=D9
DAL=J9;A<9< GDGIMA9DE=FL= h=K DG IM= D9 ?=FL= @9;= ;GF D9 =K;JALMJ9i 9JLGF Q
"9EADLGF 49N9D9
= EG<G ESK 9:KLJ9;LG =K D9 hE9F=J9 KG;A9DE=FL=
J=;GFG;A<9<= ?=F=J9J ;GEMFA;9J QF=?G;A9J;GFL=FA<GKA?FA>A;9LANG;GF D9E=<A9;AYF
<= L=PLGK ;G<A>A;9<GK =F ;GFL=PLGK <= H9JLA;AH9;AYFi &9FCK@=9J Q %FG:D=
M9F<G-;JA:F=J QGD=HJGHMKA=JGFHGJHJAE=J9N=R=D;GF;=HLG<=hHJS;LA;9i
q=FN=R<=h@=JJ9EA=FL9ihL=;FGDG?W9iGhKAKL=E9<==K;JALMJ9iqIM=JW9F<=KL9;9JDGK
9KH=;LGKKG;A9D=KKALM9<GKQ;MDLMJ9D=K<=D9;LG<=D=;LMJ9=K;JALMJ9
/F9 HJS;LA;9 D=LJ9<9 =K MF KM:LAHG <= 13<$5*$" 40$*"- IM= =EHD=9 MF =K;JALG ;GEG
AFKLJME=FLG <= E=<A9;AYF &9K 13<$5*$"4 40$*"-&4 KGF D9K >GJE9K ;MDLMJ9D=K IM=
;GF>GJE9F Q <=DAEAL9F D9 HJGHA9 ;GEMFA<9< <AK;MJKAN9 &9 HJS;LA;9 D=LJ9<9 AF;DMQ= 9D
L=PLG9DGKAFL=JDG;MLGJ=K9MLGJQD=;LGJ9D9>MF;AYF9D;GFL=PLGH=JGL9E:AUF9D9K
;GF;=H;AGF=K Q D9K 9;LALM<=K <= DGK AFL=JDG;MLGJ=K G 9 DGK N9DGJ=K KM:Q9;=FL=K =F D9
;GEMFA<9<=FD9IM=K=AFK=JL9 .9E:AUFAF;GJHGJ9=D;GFBMFLG<=FGJE9KKG;A9D=KIM=
J=?MD9F D9 HJGHA9 LJ9FK9;;AYF IMAUF HM=<= =K;JA:AJ Q D==J <YF<= Q ;YEG ;YEG K=
HJG<M;= LJ9FKEAL= Q J=;A:= IMU N9DGJ9;AYF KG;A9D 9<IMA=J= =L; D9K AFKLALM;AGF=K
KG;A9D=K9D9KIM=H=JL=F=;=FDGKAF<ANA<MGKGD9GJ?9FAR9;AYFAFL=JF9<==KL9K\DLAE9KQ
KM=KL9LMK=FD9;GEMFA<9<
*GJ =B=EHDG MF9 IM=B9 FG =K KGDG MF9 ;9JL9 ;GF MF9 =KLJM;LMJ9 MF J=?AKLJG Q MF9
>J9K=GDG?W9 G MF ?UF=JG <AK;MJKANG ;GFKLJMA<G @AKLYJA;9E=FL= KAFG L9E:AUF MF
HJG;=<AEA=FLG KG;A9D 9 LJ9NUK <=D IM= K= =B=J;=F DGK <=J=;@GK Q DGK <=:=J=K =F MF9
;GEMFA<9<<=EG;JSLA;9 FD9K<A;L9<MJ9KG=FD99F9JIMW9FGK==K;JA:=FIM=B9KHM=KLG
IM=FG@9Q<=J=;@GK .9EHG;GK=HM=<=FMLADAR9JKAFGHJ==PAKL=FMFGKN9DGJ=KQMFGK
;GF;=HLGK D=Q ;AM<9<9FW9 IM= >MF<9E=FL=F D9 HJS;LA;9 <= 26&+"34& F <GK L=PLGK
J=;A=FL=KK=<=K9JJGDD9;GFESK<=L9DD==KL=;GF;=HLG9KK9FQ
;Q
#+%$%#$'# +&$
09JAGK AFN=KLA?9<GJ=K <AKLAF?M=F D9K 13<$5*$"4 7&3/<$6-"4 <= D9K %0.*/"/5&4 &G
N=JFS;MDGK=J=>A=J=9DGIM=@9;=EGK;GFD9=K;JALMJ9HGJ;M=FL9FM=KLJ99DE9J?=F<=
DG =KL9:D=;A<G HGJ D9K AFKLALM;AGF=K KG;A9D=K =<M;9;AYF D=Q J=DA?AYF LJ9:9BG
H=JAG<AKEG &9A<=9<=>GF<G=KIM=9D9D>9:=LAR9JK=9D9HJGHA9JK=<=D9L=;FGDG?W9<=
D9=K;JALMJ9D9KH=JKGF9KFGKGDG@9;=EGKDGhHJ=NAKLGiGhJ=?MD9<Gi=KLM<A9JLJ9:9B9J
H9JLA;AH9J=FD9NA<9KG;A9DKAFGL9E:AUFGLJ9KESKH=JKGF9D=KNGDMFL9JA9KQNAF;MD9<9K
;GF=D<W99<W9
450
9EALL9 Q =KLM<AY <= E9F=J9 hF9LMJ9DWKLA;9i D9K HJS;LA;9K <= HJG<M;;AYF
=K;JAL9<=KMK=KLM<A9FL=K<=:9;@ADD=J9LG$0--&(&=F/9<GD=K;=FL=K<=9XGK
<=N9JA9K=LFA9K;MDLMJ9KQ;GEMFA<9<=KIM=;GEH9JLW9FMFEAKEG;=FLJG=K;GD9JIM=
=K;JA:W9F=F;D9K==F;9K9=FD9;9DD=Q=F=D:MKHGJKM;M=FL9L=PLGKKAFJ=D9;AYF;GF
=D;=FLJGMGLJ9KG:DA?9;AGF=KKG;A9D=KFGL9KAFL=JH=JKGF9D=KHG=KW9;M=FLGK@AKLGJA9K
<A9JAGK =L; =FGEAFY 7&3/<$6-"4 =K9K >GJE9K <= =K;JALMJ9 HM=KLG IM= FG =J9F
hG>A;A9D=Ki =KL9:9F J=D9;AGF9<9K ;GF D9 ;GFKLJM;;AYF <= D9 A<=FLA<9< <= =KGK
9<GD=K;=FL=K ;GF D9 =D9:GJ9;AYF <= >GJE9K ;MDLMJ9D=K HGHMD9J=K =KH=;W>A;9K Q
9DL=JF9LAN9K 9 D9K AFKLALM;AGF9D=K K9K HJS;LA;9K HG;9K N=;=K =J9F HJAN9<9K G
AF<ANA<M9D=K;GFKLALMW9FMF9HJS;LA;9KG;A9DAF>GJE9D;GGH=J9LAN9Q9MLG?=F=J9<9=FLJ=
MF9H=IM=X9;GEMFA<9<<=AF<ANA<MGK
9JLGF Q "9EADLGF
=KLM<A9JGF D9K HJS;LA;9K D=LJ9<9K <= <A>=J=FL=K
;AM<9<9FGK 9<MDLGK <= &9F;9KL=J Q =F;GFLJ9JGF FME=JGKGK MKGK IM= L9E:AUF
<=FGEAF9JGF7&3/<$6-04
0=JF9;MD9JDAL=J9;QHJ9;LA;=K9J==KK=FLA9DDQGF=KO@A;@9J=FGLJ=?MD9L=<:QL@=>GJE9D
JMD=K 9F< HJG;=<MJ=K G> <GEAF9FL KG;A9D AFKLALMLAGFK 9F< O@A;@ @9N= L@=AJ GJA?AFK AF
=N=JQ<9Q DA>= 5e6 0=JF9;MD9J DAL=J9;A=K 9J= AF >9;L @Q:JA< HJ9;LA;=K O@A;@ <J9O GF 9
J9F?=G>HJ9;LA;=K>JGE<GE9AFK
&GKSE:ALGKG<GEAFAGK=FIM=;D9KA>A;9JGF=K9KHJS;LA;9K>M=JGFK=AK
# *. '% .G<G DG IM= KAJN= H9J9 J=KGDN=J =D <W9 9 <W9 9?=F<9K
;9D=F<9JAGK DAKL9K L=DU>GFGK ;GEHJ9 ;GK9K H=F<A=FL=K <9LGK KG:J= ;GFL9:ADA<9<
J=;=L9K<=;G;AF9=L;
!& . "#$! GJJ=KHGF<=F;A9 <= LG<G LAHG ;9JL9K HGKL9D=K
AFNAL9;AGF=K >=DA;AL9;AGF=K <= ;MEHD=9XGK(9NA<9< 9XG FM=NG FGL9KH=JKGF9D=K
1045*5 .9E:AUF AF;DMQ=F 9IMW DGK 9NAKGK G 9FMF;AGK >GJE9D=K G ?J9;AGKGK IM=
HM=<=FHM:DA;9JD9K>9EADA9K=FMF9J=NAKL9DG;9DAF>GJE9F<G<=MFF9;AEA=FLGMF9
;=D=:J9;AYFMF9FGN=<9<=L;
! "#'! IMW K= KAL\9 D9 D=;LMJ9 AF<ANA<M9D DAL=J9LMJ9 H=JAY<A;GK E9H9K
>GLGKQD9HJG<M;;AYF<=L=PLGK<=;J=9;AYFHG=KW9@AKLGJA9KH9J9MFGEAKEG
!& % !' .G<GKDGK<G;ME=FLGKJ=D=N9FL=K=FD9NA<9<=MF9H=JKGF9
G >9EADA9 H9JLA<9K <= F9;AEA=FLG ;=JLA>A;9<GK =K;GD9J=K J=;GJL=K <= HJ=FK9
J=;M=J<GK<=NA9B=KMGLJ9K9;LANA<9<=K IMWK=KALM9JW9FDGK<A9JAGKH=JKGF9D=KD9
:\KIM=<9 <= DGK 9F;=KLJGK ?=F=9DY?A;GK G =D @=;@G <= ?M9J<9J D9K 9?=F<9K Q D9K
?MW9KL=D=>YFA;9KH=JKGF9D=K@9KL9EM;@G<=KHMUK<=IM=<=B=F<=K=J\LAD=KqKGDG
;GEGJ=;M=J<G<=MF9UHG;9
#. $ ! .G<GDGJ=D9;AGF9<G;GFD9:\KIM=<9<=KA?FA>A;9<GKIM=
HM=<9J=KGDN=J<=L=JEAF9<9KKALM9;AGF=K<=D<W99<W9AFKLJM;;AGF=KH9J99HJ=F<=J9
MK9JMF9ESIMAF9AFL=JHJ=L9;AYF<=L=PLGKJ=DA?AGKGKG=KHAJALM9D=K;GEHJ=FKAYF Q
J=KGDM;AYF <= D9K L9J=9K =K;GD9J=K <= DGK @ABGK AFL=JHJ=L9;AYF <= <G;ME=FL9;AYF
EU<A;9=L;
#%". $! .G<G DG J=D9;AGF9<G ;GF D9 H=JLAF=F;A9 9 <=L=JEAF9<9K
9?JMH9;AGF=K KG;A9D=K 9KG;A9;AYF <= H9<J=K Q E9<J=K ;GEMFA<9< <= N=;AFGK G
HJGHA=L9JAGK ?AEF9KAG =L; FLJ9JW9 9IMW =D MKG <= DGK L=PLGK J=D9;AGF9<GK ;GF
=KL9KAFKLALM;AGF=K;GJJ=KHGF<=F;A9AFKLJM;;AGF=K9NAKGK:GD=LAF=K
451
-AF <M<9 FG K= LJ9L9 <= ;9L=?GJW9K 9AKD9<9K G AF<=H=F<A=FL=K AF;DMKG D9 HJGHA9
<AKLAF;AYF =FLJ= DG N=JFS;MDG Q DG <GEAF9FL= =K <A>MK9 ;GEG AF<A;9F DGK 9MLGJ=K KGF
HJS;LA;9K)?#3*%"4 <=ESK9JLGFQ"9EADLGFL9E:AUFAF;DMQ=F=FhDGN=JFS;MDGi=D
MKG D=;LMJ9 ;GFK=JN9;AYF E9FAHMD9;AYF <= L=PLGK G>A;A9D=K =F ;GFL=PLGK Q >MF;AGF=K
9DL=JF9LAN9K *GJ =B=EHDG ;GFKA<=J9F MF9 HJS;LA;9 N=JFS;MD9 =D @=;@G <= ?M9J<9J DGK
SD:ME=K <= J=;GJL=K <= FGLA;A9K G >GLGK <= D9 HJ=FK9 IM= <G;ME=FL9F 9D?\F @=;@G
AEHGJL9FL= <=D KMB=LG ;GEG MF LJAMF>G <=HGJLANG MF9 ?J9<M9;AYF MF9 ;JYFA;9 <=D
HM=:DG=L;
KLGK9MLGJ=K@9;=FD9KKA?MA=FL=K;GFKA<=J9;AGF=K9DJ=KH=;LGIM=E9LAR9EGK;GFGLJ9K
AFN=KLA?9;AGF=K
&9K HJS;LA;9K N=JFS;MD9K KGF L9F <AN=JK9K ;GEG N9JA9<GK KGF KMK MKM9JAGK
HJGHYKALGK Q ;GFL=PLGK /F9 EAKE9 HJS;LA;9 HM=<= L=F=J <A>=J=FL=K >MF;AGF=K H9J9
9MLGJ=KD=;LGJ=K <AKLAFLGK G HM=<= <=K=EH=X9J HJGHYKALGK <A>=J=FL=K 9D ;9E:A9J <=
;GFL=PLG;GF=DH9KG<=DLA=EHG;GEG=D=B=EHDG9FL=JAGJ<=MFJ=;GJL=<=HJ=FK9
-= AFL=JJ=D9;AGF9F =KLJ=;@9E=FL= ;GF =D @9:D9 D9K E9L=ESLA;9K /6.&3"$: GLJGK
=D=E=FLGKNAKM9D=K=L; F;GFL=PLGKJ=9D=KDGD=LJ9<GK=AFK=JL9QE=R;D9;GFGLJGK
EG<GK ;GEMFA;9LANGK "MDD Q -;@MDLR
;GAF;A<=F =F =KL= HMFLG Q EM=KLJ9F
;GF <A>=J=FL=K =B=EHDGK ;YEG D9K HJS;LA;9K N=JFS;MD9K K= <=K9JJGDD9F <= E9F=J9
AFL=J9;LAN9QJ=;MJKAN9;GF;GGH=J9;AYF=FLJ=<A>=J=FL=K9MLGJ=KQD=;LGJ=KL9E:AUF
9IMW;GAF;A<=9EALL9
*=K=KMN=JK9LADA<9<Q<AN=JKA<9<DGN=JFS;MDG;GFLJ9KL9;GFDGh<GEAF9FL=i;GFD9K
HJS;LA;9K D=LJ9<9K IM= KMJ?=F <= D9K AFKLALM;AGF=K KL9K KGF ESK >GJE9D=K =KLSF
=KL9F<9JAR9<9K ;GF FGL9:D= JA?A<=R HGK==F MF AEHGJL9FL= =KL9LMK KG;A9D MF9
D=?ALAE9;AYF9;=HL9<9QKGF;GFKMKL9F;A9D=K9D<=K9JJGDDG<=D9K9;LANA<9<=K<=;9<9
AFKLALM;AYF
&G N=JFS;MDG =K NGDMFL9JAG Q 9MLG?=F=J9<G FG NA=F= AEHM=KLG HGJ FAF?\F 9?=FL=
=PL=JFG *GJ=DDG?GR9<=ESKDA:=JL9<<=ESK;J=9LANA<9<QHM=<=<9JHA=9FM=NGK
LAHGK <= HJS;LA;9K D=LJ9<9K K @MEGJWKLA;G D\<A;G AJJ=N=J=FL= <=DA:=J9<9E=FL=
h9DL=JF9LANGi -= J=D9;AGF9 ;GF D9 h=EG;AGF9DA<9<i <= DGK D=;LGJ=K9MLGJ=K F =KL=
K=FLA<G;GEG9EALL99JLGFQ"9EADLGFN=FDGN=JFS;MDG9KG;A9<G
9 D9 ;MDLMJ9HGHMD9J D9 ;GFLJ9JA9 9 D9 =DALAKL9 GAFKLALM;AGF9D IM= K= <AKLAF?M= <= D9
MFA>GJEAR9;AYF Q D9 AF>D=PA:ADA<9< <= DG <GEAF9FL= *=JG =DDG FG KA?FA>A;9 IM= DG
N=JFS;MDG K=9 ESK hF9LMJ9Di G hHMJGi L9E:AUF =KLS KMB=LG 9 HJ=KAGF=K >9EADA9J=K
H=JKGF9D=KG;AJ;MFKL9F;A9D=K
FEM;@GK;9KGKDGN=JFS;MDG=KAF>GJE9DHJAN9<G=AF;DMKGK=;J=LG *=JGL9E:AUF
K= J=D9;AGF9 ;GF DG <GEAF9FL= <=K<= E\DLAHD=K HMFLGK <= NAKL9 MK9EGK <AK;MJKGK
G>A;A9D=KH9J9<G;ME=FL9JFM=KLJ9NA<9<GEAFAGa;GD9:GJ9EGK;GFHM:DA;9;AGF=K
KG;A9D=K <GEAFAG a ?=F=J9EGK L=PLGK N=JFS;MDGK ;GEG ;GFK=;M=F;A9 <=
J=IM=JAEA=FLGKEMFA;AH9D=K9;9<UEA;GKGEU<A;GK=L; /F=B=EHDGAFL=J=K9FL=<=
HJS;LA;9KHK=M<GN=JFS;MD9KNAF;MD9<9K;GFD9KG>A;A9D=KKGFD9K<AKLAFL9KAFA;A9LAN9K
IM= =EHJ=F<=F DGK 9DMEFGK =F DGK ;=FLJGK =<M;9LANGK H9J9 9HJ=F<=J Q HJ=H9J9J KM
=N9DM9;AYF H9K9J =F DAEHAG DGK 9HMFL=K =K;JA:AJ =KIM=E9K Q J=K\E=F=K G AF;DMKG
h;@MD=L9Ki H9J9 ;GHA9J =PSE=F=K KLGK L=PLGK ;GEH9JL=F 9D?MFGK J9K?GK
hN=JFS;MDGKi 9MLG?=F=J9;AYF 9MK=F;A9 <= J=?D9K =KLJA;L9K >MF;AGF=K H=JKGF9D=K
HJAN9;A<9< =L; ;GF GLJGK HJGHAGK <= DGK <AK;MJKGK 9;9<UEA;GK L=E9 D=F?M9B=
=KLADG=L;
&G N=JFS;MDG K= 9HJ=F<= <= E9F=J9 AF>GJE9D FG KAKL=ESLA;9 FA J=?MD9<9
=PL=JF9E=FL= HGJ AFKLALM;AGF=K HJ==KL9:D=;A<9K -= 9HJ=F<= ;GF D9 H9JLA;AH9;AYF
H9MD9LAF9 =F KALM9;AGF=K J=9D=K <= MKG ;GFL=PLM9DAR9<G <=D <AK;MJKG ;GF
452
AFL=JDG;MLGJ=KIM=Q9<GEAF9F=KL9K>GJE9KD=LJ9<9K FGLJGL=PLGHGKL=JAGJ9JLGF
Q .MKLAF?=<
HJGHGF=F=D;GF;=HLG<=h;GEMFA<9<<=HJS;LA;9i<=LA=FF=
1=F?=JH9J9<=K;JA:AJ9D?JMHG@ME9FGIM=;GEH9JL=MFGKEAKEGKAFL=J=K=KMF9K
>GJE9K <= AFL=J9;;AYF <=L=JEAF9<9K Q IM= ?=F=J9 KA?FA>A;9<GK Q 9HJ=F<AR9B=K
H9JLA;MD9J=KIM=9;9:9F;GFKLALMQ=F<GE9J;9K<=KMA<=FLA<9<
D =KL9LMK KG;A9D <= DG N=JFS;MDG =K :9BG &9K AFKLALM;AGF=K <GEAF9FL=K ;GEG D9
=K;M=D9A?FGJ9FGE=FGKHJ=;A9FD9KHJS;LA;9KN=JFS;MD9K;M9F<GFGD9K<=FA?J9FG
D9K;GFKA<=J9FJ=KHGFK9:D=K<=DGKFAN=D=K:9BGK<=9D>9:=LAR9;AYF<=D9;AM<9<9FW9
=K<=D9H=JKH=;LAN9hG>A;A9DiDGN=JFS;MDG=KKAEHD=K=F;ADDGNMD?9J;9YLA;GQ<=
=K;9K9 <A>A;MDL9< DAF?]WKLA;9 Q ;G?FALAN9 F =KL= K=FLA<G K= LJ9L9 DG N=JFS;MDG <=D
EAKEG EG<G IM= D9K HJS;LA;9K D=LJ9<9K J=D9;AGF9<9K ;GF DGK E=<AGK <=
;GEMFA;9;AYF ESK HGHMD9J=K ;GEG D9 L=D=NAKAYF DGK <=FGEAF9<GK HJG?J9E9K
h:9KMJ9i
(G ;GFG;=EGK AFN=KLA?9;AGF=K =IMAN9D=FL=K =F =KH9XGD HM=KLG IM= D9 E9QGJW9 <=
=KLM<AGK K= ;=FLJ9 =F D9K HJS;LA;9K <GEAF9FL=K =F D9 =K;JALMJ9 9;9<UEA;9 DAL=J9JA9 G
KG;A9D -GDG @=EGK =F;GFLJ9<G 9D?MF9K AFN=KLA?9;AGF=K KG:J= D9 =K;JALMJ9 =D=;LJYFA;9
HJG;=<=FL=K <= D9 ;A:=J9FLJGHGDG?W9 '9Q9FK
G <=D 9FSDAKAK <=D <AK;MJKG <= D9
;GEMFA;9;AYFE=<A9LAR9<9HGJGJ<=F9<GJ19JK;@9M=J.GJJ=KA0AD9L9JK9F9
Q.GJJ=KQ*9QJ9LY
3MK
"=JJAF?
9KK9FQ
`IM=;M:J=F=DSE:ALG
N=JFS;MDG9MFIM=KA>G;G<=AFL=JUKK=9=D<AK;MJKGE=<A9LAR9<GHGJGJ<=F9<GJ=K
F<=>AFALAN9HG<=EGK;GF;DMAJIM=D9KHJS;LA;9KD=LJ9<9KN=JFS;MD9K;GEH9JL=FEM;@GK
J9K?GK DAF?]WKLA;GK Q KG;AG;MDLMJ9D=K ;GF KM =IMAN9D=FL= GJ9D DGK MKGK ;GDGIMA9D=K
=KHGFLSF=GK ESK <A9D=;L9D=K Q DG;9D=K *=K= 9 KM N9DGJ9;AYF KG;A9D F=?9LAN9 Q 9 KM
J=D9LANG 9:9F<GFG =F D9 9?=F<9 <= D9 AFN=KLA?9;AYF E=J=;=F MF AFL=JUK AF<M<9:D= HGJ
KMK;9J9;L=JWKLA;9KH9JLA;MD9J=K QHGJKMAFL=JJ=D9;AYF;GFD9KHJS;LA;9K<GEAF9FL=KIM=
KGFG:B=LG<=9HJ=F<AR9B==FD9=K;M=D9q;GFJ=KMDL9<GKFGKA=EHJ=K9LAK>9;LGJAGK
#+%$'# +&$)
&9<AK=EAF9;AYF<=D9KL=;FGDG?W9K<=D9AF>GJE9;AYFQD9;GEMFA;9;AYF.#9H9JLAJ<=
9@GJ9@9AF>DMA<G<=E9F=J9<=;AKAN9=FD9KHJS;LA;9KN=JFS;MD9K=FD9K\DLAE9K<U;9<9K
E=<A<9IM=DGK@G?9J=KK=;GF=;L9F9#FL=JF=LD9K@9:AL9;AGF=KK=DD=F9F<=H9FL9DD9K
Q L=;D9<GK Q DGK :GDKADDGK <= EYNAD=K KMJ?=F FM=N9K HGKA:ADA<9<=K =PHJ=KAN9K F
;GF;J=LG
&9K .# E9FLA=F=F Q HGL=F;A9F 9D?MF9K <= D9K HJS;LA;9K N=JFS;MD9K LJ9<A;AGF9D=K
;GEG =D <A9JAG H=JKGF9D D9 ;GJJ=KHGF<=F;A9 HJAN9<9 DGK SD:ME=K <= >GLGK ;GF
;GE=FL9JAGK =L; &9K L9JB=L9K <= >=DA;AL9;AYF DGK DA:JGK HJ=AEHJ=KGK <= h<A9JAG
H=JKGF9Di qIM= K= J=?9D9:9F 9D @9;=J D9 HJAE=J9 ;GEMFAYF ;9LYDA;9 G HGJ =D
;MEHD=9XGKq G DGK SD:ME=K <= >GLGK K= KMKLALMQ=F HGJ <G;ME=FLGK =D=;LJYFA;GK
HJAN9<GK :DG?K Q >GLGDG?K Q ;GJJ=GK =D=;LJYFA;GK -AF <M<9 =KLGK FM=NGK >GJE9LGK
AF;J=E=FL9FD9KHJ=KL9;AGF=KQ>MF;AGF9DA<9<=K<=D9=K;JALMJ99F9DY?A;9
&9K .# ?M9J<9F J=HJG<M;=F Q <AK=EAF9F ;GF >9;ADA<9< Q N=DG;A<9< DGK <AK;MJKGK
N=JFS;MDGK <= E9F=J9 IM= 9@GJ9 K= HM=<= J=;MH=J9J Q 9DE9;=F9J DG IM= 9FL=K =J9
=>WE=JGQ;AJ;MFKL9F;A9DQIM=<=K9H9J=;W9=FHG;GLA=EHG;GFN=JK9;AGF=K<=;@9L
;GJJ=GK QFGL9KH=JKGF9D=KHGKL9D=K )LJGKL=PLGK<=;9JS;L=JhK=;J=LGiGIM=L=FW9F
HG;GK D=;LGJ=K 9@GJ9HM=<=F <ANMD?9JK= Q DD=?9J 9?JMHGK Q J=<=K <=H=JKGF9K EMQ
FME=JGKGK *GJ =B=EHDG D9 N=JKAYF =D=;LJYFA;9 <= MF <A9JAG H=JKGF9D MF :DG?
EG<A>A;9=D;9JS;L=JHJAN9<GIM=L=FW9=DGJA?AF9D=FH9H=DHGJKM;GF;=H;AYF<=O=:
453
454
> b:MK;9F ;GFKLJMAJ MF9 A<=FLA<9< H=JKGF9D Q 9DL=JF9LAN9 ;GEG KM?A=J=F 9D?MFGK
=KLM<AGK HJ=NAGK 9EALL9 bG K= LJ9L9 KGD9E=FL= <= MF9 :\KIM=<9 <=
=;GFGEW9QJ9HA<=RG<=MF9>9DL9<=;GJJ=;;AYF
(M=KLJGKAF>GJE9FL=KKGF=KLM<A9FL=K<=HJAE=J;MJKG<=.J9<M;;AYF=#FL=JHJ=L9;AYF<=
D9/FAN=JKAL9L*GEH=M 9:J9<=9XGKF9;A<GK=F9L9DMFQ9<=D=F?M9E9L=JF9
;9L9D9F9 G ;9KL=DD9F9 IM= K= G>J=;A=JGF NGDMFL9JA9E=FL= H9J9 H9JLA;AH9J =F D9
AFN=KLA?9;AYF .G<GK F9;A=JGF 9 HJAF;AHAGK <= DGK FGN=FL9 HGJ DG IM= K= LJ9L9 <= D9
?=F=J9;AYFAFE=<A9L9E=FL=9FL=JAGJ9D9>9EGK9(&/&3"$*A/%&-"3&%/5&3/&500(-&
G &/ -?/&" KL9K <=FGEAF9;AGF=K K= J=>A=J=F 9 DGK BYN=F=K IM= F9;A=JGF <=KHMUK <=
Q IM= =F ;GFK=;M=F;A9 ;J=;A=JGF =F MF=FLGJFG <A?AL9D ;GFH9FL9DD9K EYNAD=K
;GF=PAYFH=JE9F=FL=9D9J=<9;;=KG9D9K<=K;9J?9K<=9J;@ANGK<=E\KA;9QNW<=G=L;
&9<=FGEAF9<9?=F=J9;AYF/5&3/&5K=;9J9;L=JAR9HGJ@9:=J<=K9JJGDD9<GMF9KHJS;LA;9K
;GEMFA;9LAN9K=D=;LJYFA;9KQMF9K@9:ADA<9<=KJ9<A;9DE=FL=<A>=J=FL=K9D9KIM=MK9:9F
D9K?=F=J9;AGF=KHJ=NA9K9;9MK9<=KM>9EADA9JA<9<;GFD9K.#=#FL=JF=L FLJ=GLJGK
9KH=;LGK HJ=>A=J=F DGK H9IM=L=K :J=N=K <= AF>GJE9;AYF 9 DGK L=PLGK ;GEHD=LGK DGK
=D=E=FLGK NAKM9D=K 9 D9 HJGK9 DGK >GJE9LGK <A?AL9D=K 9 DGK 9F9DY?A;GK =KLSF
9;GKLME:J9<GK 9D HJG;=K9EA=FLG =F H9J9D=DG 9 D9K EMDLAL9J=9K KGF AEH9;A=FL=K Q FG
LGD=J9FDGKJ=LJ9KGK=FD9;GEMFA;9;AYFLA=F=FF=;=KA<9<<==KL9JKA=EHJ=;GF=;L9<GKQ
GLGJ?9F ESK ;GF>A9FR9 9 DGK ;GD=?9K IM= 9 D9K 9MLGJA<9<=K Q 9HJ=F<=F 9D h@9;=Ji G
hH9JLA;AH9Ji =F BM=?GK ESK IM= 9D hK9:=Ji G h=KLM<A9Ji ;GFG;AEA=FLGK 1ADDA9EK Q
,GOD9F<K
FMF>9EGKG9JLW;MDG'9J;*J=FKCQ
N=JL9E:AUFMFL=PLGHGKL=JAGJ<=
Q9
<=FGEAFY/"5*704%*(*5"-&49=KLGKBYN=F=KIM=K=@9F;JA9<G;GF#FL=JF=L=*/.*(3"/5&4
%*(*5"-&4 9 DGK IM= F9;AEGK 9FL=K Q @=EGK h=EA?J9<Gi 9D L=JJALGJAG <A?AL9D H9J9
h9HJ=F<=J ;GEG 9<MDLGK MF9 FM=N9 D=F?M9 Q ;MDLMJ9i =K<= =KL= HMFLG <= NAKL9 DGK
AF>GJE9FL=K <= =KL9 AFN=KLA?9;AYF H=JL=F=;=F 9 D9 \DLAE9 ?=F=J9;AYF <= AFEA?J9FL=K
<A?AL9D=K =KH9XGD=K Q D9 AFN=KLA?9;AYF 9<IMA=J= =D AFL=JUK ;GEHD=E=FL9JAG <= <=K;M:JAJ
@9KL9IMUHMFLGD9K.#@9FAF>DMA<GESKGE=FGK=FKMKHJS;LA;9KN=JFS;MD9K
&9 E=LG<GDG?W9 MK9<9 ;GE:AF9 <GK LU;FA;9K ;M9DAL9LAN9K <= GJA=FL9;AYF =LFG?JS>A;9 D9
=FLJ=NAKL9 ?J9:9<9 H9J;A9DE=FL= LJ9FK;JAL9 Q 9F9DAR9<9 Q =D 9FSDAKAK DAF?]WKLA;G <= DGK
L=PLGK <= <AN=JKG LAHG 9HGJL9<GK HGJ DGK AF>GJE9FL=K MK9F<G =D 9H9J9LG L=YJA;G <=D
FSDAKAK <=D AK;MJKG DHJG;=KG <= AFN=KLA?9;AYF;GFKL9 <= LJ=K >9K=K Q 9N9FR9 <= DG
?=F=J9D9DG;GF;J=LG
0$ &GK=KLM<A9FL=KJ=;A:=FD9HJGHM=KL9<==D9:GJ9JMF9MLGAF>GJE=NGDMFL9JAG
=K;JALGQ:J=N=H9D9:J9K=F=DIM=9HGJL=F<9LGKKG:J=DGIM==K;JA:A=JGF>M=J9
<=D9=K;M=D9Q=DAFKLALMLG<MJ9FL=DGK\DLAEGK;AF;G9XGK<=KMNA<9<=DGK
9
DGK
KL= 9MLGAF>GJE= 9HGJL9 <9LGK AFL=J=K9FL=K ;GEG N=J=EGK Q KAJN= H9J9
<=L=;L9J9DGK=KLM<A9FL=KESK=PH=JAE=FL9<GK=FD9=K;JALMJ9N=JFS;MD9QIM=HM=<=F
=KL9JAFL=J=K9<GK=FK=J=FLJ=NAKL9<GK
0 $ -= =FLJ=NAKL9 9 DGK =KLM<A9FL=K =D=?A<GK 9 H9JLAJ <=D 9MLGAF>GJE= K MF9
=FLJ=NAKL9 =PHDGJ9LGJA9 K=EA=KLJM;LMJ9<9 Q =PL=FK9 =FLJ= E=<A9 @GJ9 Q MF9 @GJ9
*=JEAL= =D9:GJ9J MF9 HJAE=J9 <=K;JAH;AYF ?DG:9D Q <=L9DD9<9 <= D9K HJS;LA;9K
N=JFS;MD9K <=D KMB=LG ;GF EM;@GK ESK <9LGK Q E9LA;=K IM= =D 9MLGAF>GJE= AFA;A9D
KL9 =FLJ=NAKL9 H=JEAL= A<=FLA>A;9J 9 DGK =KLM<A9FL=K IM= @9F <=K9JJGDD9<G 9D?MF9
MFIM= K= ;GFKA<=J9 IM= #FL=JF=L F9;AY =F ;M9F<G K= K=H9JY D9 J=< EADAL9J GJA?AF9D <= D9 ;ANAD
;M9F<G K= ;J=Y =D 9;LM9D KAKL=E9 <= <GEAFAGK $0. &%6 Q ;M9F<G Q9 =PAKLW9F MFGK GJ<=F9<GJ=K
AFL=J;GF=;L9<GK'ADDSFK=HJ=>A=J=LGE9J;GEG>=;@9F9;AEA=FLG<=D9?=F=J9;AYF00(-&9D9XG
K=?MJ9E=FL=HGJIM=FG>M=@9KL9=K=EGE=FLGIM=D9J=<H9KY9K=JHGHMD9J;GF=DD9FR9EA=FLG<=D
HJAE=JF9N=?9<GJ<=D9OOO04"*$Q;GFD9;J=9;AYF<==PHJ=KAGF=K;GEGhKMJ>=9J=FD91=:i
455
HJS;LA;9N=JFS;MD9H9JLA;MD9JGJ=D=N9FL=<=K;M:JAJKA;GFK=JN9F=DE9L=JA9D=K;JALG<=
D9EAKE9QK9:=JKA=KLSF<AKHM=KLGK9;=<=JDGH9J9KM9FSDAKAK *GJ=B=EHDG=F=KL9
>9K= A<=FLA>A;9EGK 9 MF9 =KLM<A9FL= IM= DD=N9 N9JAGK >GJGK <A?AL9D=K <= =K;JALMJ9 <=
;J=9;AYF9GLJ9IM=@9<=K9JJGDD9<GMF9?J9F@9:ADA<9<H9J9E9F<9JE=FK9B=K;GJLGK
<=L=PLGHGJEYNAD9MF9IM==K;JA:=MF<A9JAGH=JKGF9D<=K<=DGK
9XGKG9GLJ9
IM= =D9:GJ9 J=K\E=F=K H=JKGF9D=K <= DGK ;GFL=FA<GK <= ;9<9 9KA?F9LMJ9 ;GEG
@=JJ9EA=FL9<==KLM<AGGK=9MF9HJS;LA;9HK=M<GN=JFS;MD9
0 $ -= ;=FLJ9 =F D9K HJS;LA;9K N=JFS;MD9K <= 9D?MFG <= DGK =KLM<A9FL=K
A<=FLA>A;9<GK=FD9K=?MF<9>9K=IM=NGDMFL9JA9E=FL=;=<=EM=KLJ9K<=KM=K;JALMJ9Q
IM=9;=HL9H9JLA;AH9J=FN9JA9K=FLJ=NAKL9KESK;=JJ9<9K 9<9=FLJ=NAKL9K=;=FLJ9=F
=D 9FSDAKAK <= DGK <AK;MJKGK 9HGJL9<GK HGJ =D AF>GJE9FL= Q =PHDGJ9 D9K EGLAN9;AGF=K
<=DEAKEGH9J9=K;JA:AJ<=MF<=L=JEAF9<GEG<GGH9J9<=K9JJGDD9J9IM=DD9HJS;LA;9
=F D9K ;GF<A;AGF=K ;GJJ=KHGF<A=FL=K F D9 HJS;LA;9 =KL9 L=J;=J9 >9K= ;GFKLALMQ= MF
=KLM<AG<=;9KG
D;GJHMK<==KLM<AGK=;GEHGF=<=DGK9MLGAF>GJE=K<==KLM<A9FL=KMFAN=JKAL9JAGK<=
HJAE=J;MJKG>9K=`<==FLJ=NAKL9K=PHDGJ9LGJA9K9<==KGK=KLM<A9FL=K
`>9K=Q
<= <GK =KLM<AGK <= ;9KG <=
=KLM<A9FL=K IM= AF;DMQ=F ;A;DGK <= LJ=K =FLJ=NAKL9K
KM;=KAN9K9;9<9MFG;GE:AF9<9K;GF=D9FSDAKAK<=KMK=K;JALGK>9K=` DHJAE=J;9KG
9F9DAR9 D9 H9JLA;AH9;AYF =F MF >GJG =D=;LJYFA;G <= =K;JALMJ9 ;J=9LAN9 <= MF9 <= D9K
=KLM<A9FL=K=FLJ=NAKL9<9KK=:9K9=F=D9FSDAKAK<=;M=FLGK>9FLSKLA;GKi@AKLGJA9Ki=F
H9D9:J9K<=D99MLGJ9 Q <=D9KJ=9;;AGF=K<=KMKD=;LGJ=K DK=?MF<G;9KG9F9DAR9<GK
HJS;LA;9K <A>=J=FL=K <= GLJ9 =KLM<A9FL= <= 9XGK DGK 4.4 <= EYNAD E9F<9<GK Q
J=;A:A<GK;GFKMK9EA?GKE=FK9B=KQMF9HJS;LA;9<==K;JALMJ9;J=9LAN9<=K9JJGDD9<9
;GFGLJ9;GEH9X=J9<=EG<G9F9DY?A;G;GFMFDA:JGIM=K=AFL=J;9E:A9:9F
-= =DA?A=JGF =KLGK <GK ;9KGK H9J9 ;GEH9J9J D9K <GK HJS;LA;9K N=JFS;MD9K <= =K;JALMJ9
;J=9LAN9<=K9JJGDD9<9KHGJAF>GJE9FL=K<=D9EAKE9=<9<Q<=DEAKEG=FLGJFGH=JG=F
>GJE9LGK<A>=J=FL=K9F9DY?A;GQ=FDWF=9 .9E:AUFK=9F9DAR9JGFDGK4.4<=D9K=?MF<9
AF>GJE9FL= HGJIM= <=EGKLJY MK9J =KL= ?UF=JG ;GEMFA;9LANG ;GF EM;@9 >J=;M=F;A9
;GF;A=F;A9QN=JK9LADA<9<
$&%!$
;GFLAFM9;AYFG>J=;=EGKDGKHJAF;AH9D=K<9LGKKMJ?A<GK<=DGK9MLGAF>GJE=K Q
<=D9K=FLJ=NAKL9K=PHDGJ9LGJA9KQ<=DGK<GK=KLM<AGK<=;9KG
#+%$)#& $
&GK=KLM<A9FL=K=D9:GJ9JGFKM9MLGAF>GJE=<=KHMUK<==K;M;@9JMF9:J=N=HJ=K=FL9;AYF
<=D ;GF;=HLG <= HJS;LA;9K N=JFS;MD9K ;GF >GLG?J9>W9K <= N9JAGK =B=EHDGK FGL9K
>9EADA9J=K <A9JAG H=JKGF9D HG=E9K :DG?K >GJGK =L; Q ;GF D9 \FA;9 AF<A;9;AYF <=
=PHDA;9JDGIM=@9:W9F=K;JALG:J=N=E=FL=<MJ9FL=DGK\DLAEGK;AF;G9XGKHGJKM;M=FL9
h>M=J9<=D9D=Q<=D9=K;M=D9i *GJ=DDGKMK=K;JALGKKGFEMQ<AN=JKGKQ9HGJL9F<9LGK
N9JA9<GKIM=FGKA=EHJ==KHGKA:D=;M9FLA>A;9JFA;GEH9J9J
D KA?MA=FL= ;M9<JG ;GFL9:ADAR9 D9K HJ9;LA;9K IM= 9>AJE9F @9:=J @=;@G DGK
AF>GJE9FL=K9?JMH9<GKHGJ<GEAFAGKK=?\F=DLAHG<=AFL=JDG;MLGJ=D;9F9DG=D?UF=JG
1&340/"- L=PLGK H9J9 MFG EAKEG ;GEG =D <A9JAG WFLAEG G <= NA9B=K D9 9?=F<9 G D9
DA:J=L9H9J9LGE9JFGL9K'".*-*"3G".*45"%=K;JALGKH9J9D9KJ=D9;AGF=KH=JKGF9D=KK=9
=F;9K9G=F;D9K=40$*"-&4L=PLGKH9J9LG<GKDGKH\:DA;GKD=;LGJ=K<=K;GFG;A<GK
L=PLGK E=<A9LAR9<GK HGJ GJ<=F9<GJ G EYNAD "$"%=.*$0 =K;JALGK NAF;MD9<GK ;GF =D
;=FLJG =<M;9LANG 9MFIM=K=9FAFA;A9LAN9KH=JKGF9D=K Q-*5&3"3*0?UF=JGK LJ9<A;AGF9D=K
456
<= ;M=FLG HG=E9 =L; KL9 ;D9KA>A;9;AYF KGDG HJ=L=F<= GJ<=F9J D9K J=KHM=KL9K
G:L=FA<9K K=?\F D9K HJ=?MFL9K <= AFN=KLA?9;AYF HD9FL=9<9K9 : Q ; fQ9 NAEGK ESK
9JJA:9 IM= =K 9JLA>A;AGKG Q ;GEHD=BG ;D9KA>A;9J D9K HJS;LA;9K =F <GEAFAGK 9JLGF Q
"9EADLGF
D;M9<JGL9E:AUF<AKLAF?M=DGK=KLM<A9FL=KIM=LA=F=F;GEGD=F?M9E9L=JF9=D;9L9DSF
.Q=D;9KL=DD9FG-9MFIM==KL9N9JA9:D=FG9JJGB=<9LGKJ=D=N9FL=K 0=9EGKDGK
J=KMDL9<GK
! !
*=JKGF9D
9EADA9J
9EAKL9<
-G;A9D
.#
;9<UEA;G
&AL=J9JAG
#+%$'# +&$
A9JAGWFLAEG
A9JAG<=NA9B=K
?=F<9
&A:J=L9<=FGL9KG>J9K=K
9JL9K=FH9H=D
(GL9KH=JKGF9D=K=F;9K9
*GKL9D=K
&AKL9K;GEHJ9=L;
045*5GFGL9KE9FMK;JAL9K
(GL9K<=;D9K=
,=;=L9K<=;G;AF9
3"''*5*
'=FK9B=<=EYNAD4.4
GJJ=G=D=;LJYFA;G
'=KK=F?=J
)LJGKHJG?J9E9K<=;@9L
GJGK
DG?K
GLGDG?K
1=:K
,:1&
:1"$&
*9K9J9HMFL=K=FDAEHAG
*G=E9K
=<A;9LGJA9K
,=D9LGK;GJLGK
M=FLGK
*JGK9
9F;AGF=K
YEA;K
):J9<=L=9LJG
!# %$
&.
&-
.GL9D
9:=@9;=JD9KKA?MA=FL=K;GFKA<=J9;AGF=K
FLJ=D9KHJS;LA;9KN=JFS;MD9KESK>J=;M=FL=K<=KL9;9=D<A9JAGH=JKGF9D;GFMF
H=JKGF9K KG:J= D9 ;GJJ=KHGF<=F;A9 9F9DY?A;9
j
D9K FGL9K
H=JKGF9D=K
F =D SE:ALG <= D9K .# <=KL9;9 =D MKG :9KL9FL=
0=9EGK MF =B=EHDG <= <A9JAG *4 5&9504 7&3/<$6-04 4& 3&.0/5"/ " .*4 =10$"4 13&"%0-&4$&/5&4 /
"26&-&/50/$&4:0:-"4%&.<4$)*$"4=3".046/"4/*@"426&&.1&;"#"/"4&3.6+&3&4/-"4$-"4&4%&-
*/45*5650 /6&453" .":03 %*7&34*A/ $0/4*45?" &/ 1"4"3/04 /05*5"4 %& 161*53& &/ 161*53& $0/5</%0/04 -04
C-5*.04 $05*--&04 /6&45304 .":03&4 4&$3&504 ".03&4 -0 .6$)0 26& /04 26&3?".04 &/53& /04053"4 &5$
3"5?1*$0&.1&;"3-"4/05*5"4$0/6/E)0-"(6"1?4*."F:"$"#"3-"4$0/E5&26*&30.6$)0FE".*("4
1"3" 4*&.13&F : $04"4 103 &- &45*-0
&416=4 %& &45" &5"1" 5"/ "%03"#-& &.1*&;"/ -04 130#-&."4 %&
7&3%"%%0/%&6/"5*&/%&"*/41&$$*0/"34&:"650&7"-6"34&&/%&'*/*5*7"4&&.1*&;""'03+"3-"1301*"
457
*%&/5*%"% : -04 5&9504 &.1*&;"/ " 4&3 ."4 1&340/"-&4 : /0 5"/ 40$*"-&4 .1&$= 103 &4$3*#*3 6/ %*"3*0
%0/%&$0/5"#"50%0-026&.&0$633?"5"/50-0#6&/0$0.0-0."-0:130.&5?4&3.&'*&-".*.*4."&/
50%0 .0.&/50
$56"-.&/5& )& 4"#*%0 $0.#*/"3 &45"4 %04 13<$5*$"4 7&3/<$6-"4 $6"/%0 /&$&4*50
3&'-&9*0/"340#3&"-(C/5&.".&4*&/50*/41*3"%"1"3"&4$3*#*3$6"-26*&3$04"026*&30&913&4"3"-(C/
4&/5*.*&/50 4*/ 26& /"%*& -0 4&1" .& %*3*+0 " .* -*#3&5*5" %& $0-03&4 %0/%& "16/50 50%"4 .*4 $04"4
1&340/"-&4/$".#*0$6"/%0%&4&0$0.6/*$"3.&$0/05304:&913&4"3.&"#*&35".&/5&64050%05*10
%& 3&$63404 &/ 3&% $0.0 &- '=KK=F?=J GLGDG? 'Q-H9;= "GLE9AD E9AD &5$ 4504 130(3"."4 0
1"(*/"4 %& /5&3/&5 .& 1&3.*5&/ $0.6/*$"3.& $0/ .*4 ".*(04 $6"/%0 :0 26*&30 %& '03." (3"56*5"
6&%0%&+"3.*4.&/4"+&40 $0.&/5"3*04:&41&3"3"-"4 $0/5&45"$*0/&4%&-04%&.<403."-.&/5&&-
70$"#6-"3*0&4$0-026*"-:4*/13&45"3.6$)""5&/$*A/"-"'03."-0*.1035"/5&&426&&-$0/5&/*%04&
&/5*&/%"-&44&/(&3&4.<4*/45"/5</&0:103&45"3";A/&--&/(6"+&:-"'03."40/1"3&$*%04"-04
.&/4"+&4MLGAF>GJE=F\E
458
GEMFA<9<<=HJS;LA;9
&9KHJS;LA;9KN=JFS;MD9K9F9DAR9<9KKMJ?=F=F=DKA<=H=IM=X9K;GEMFA<9<=K<=BYN=F=K
9EA?GKIM=K=HGF=F9=K;JA:AJ;GEGMF99;LANA<9<ESK<=KMNA<9?JMH9D
GKAF>GJE9FL=KJ=;GFG;=F@9:=J=EH=R9<G9=K;JA:AJL=PLGK<=;J=9;AYF9DHGF=JK=
<= 9;M=J<G ;GF KMK 9EA?GK =F MF ;9KG =F MF DA:JG <= H9H=D Q =F GLJG =F MF >GJG
=D=;LJYFA;G ;GEG MF9 @=JJ9EA=FL9 H9J9 =PHJ=K9JK= ;GFG;=JK= E=BGJ <AN=JLAJK= Q
H9K9J =D J9LG D9 AFN=JK9 GLJ9 AF>GJE9FL= J=;GFG;= @9:=J 9:9F<GF9<G MF <A9JAG
H=JKGF9DHGJIM=MF@=JE9FGH=IM=XGDGIM=JW9D==J9=K;GF<A<9KKAFH=JEAKG<=D9
9MLGJ9
&GK L=PLGK =K;JALGK K= AFK=JL9F =FHJS;LA;9K KG;A9D=K ESK 9EHDA9K <=D ?JMHG K= D==F
;GFBMFL9E=FL=K=;GE=FL9F@9:D9F<GG;GFE=FK9B=K=FDWF=9LJ9L9F;M=KLAGF=K<=
AFL=JUK<=D?JMHGE\KA;9;AF=9EA?GKJ=D9;AGF=KH=JKGF9D=K=L;
&GK 9MLGJ=K Q D=;LGJ=K N=JFS;MDGK 9HJ=F<=F AF>GJE9DE=FL= 9 <=K9JJGDD9J =KL9K
HJS;LA;9K <=FLJG <= KM ;GEMFA<9< ;GF D9 9QM<9 <= DGK EA=E:JGK ESK =PH=JLGK
.9E:AUF=K9KW;GFDGK9KH=;LGKESKLU;FA;GK<=D9=K;JALMJ9=FDWF=9MF9AF>GJE9FL=
=PHDA;Y@9:=JJ=;A:A<GD99QM<9<=;GD=?9KH9J99HJ=F<=J9E9FAHMD9JD9K>GLG?J9>W9K
IM=AFK=JL9=FKMK=K;JALGK
F<=>AFALAN9K==K;JA:=<=E9F=J9N=JFS;MD9H9J9=KL=?JMHG<=FLJG<=DGKH9JSE=LJGK
IM==KL9:D=;=D9HJGHA9;GEMFA<9<L=E9=KLADGLGFG
*DMJADAF?]AKEG
.G<GK DGK AF>GJE9FL=K MK9F =D ;9L9DSF Q =D ;9KL=DD9FG =F KMK HJS;LA;9K N=JFS;MD9K =F
<A>=J=FL=K ;GFL=PLGK Q >J=;M=F;A9K <=H=F<A=F<G <= KM =FLGJFG KG;A9D Q <= DGK
AFL=JDG;MLGJ=K D?MFGKAF>GJE9FL=KIM=LA=F=F>9EADA9J=KQ9EA?GK=PLJ9FB=JGKL9E:AUF
MK9F=D>J9F;UKG=DAF?DUK 9:=J=;GJ<9JIM=LG<GKDGK=FLJ=NAKL9<GKK==K;GD9JAR9JGF=F
9L9DMFQ9HGJDGIM=J=;A:A=JGFMF9=<M;9;AYF:ADAF?]==F=KL9K<GKD=F?M9KQ=D@=;@G
<=@9:=J9HJG:9<GD9K=D=;LANA<9<MFAN=JKAL9JA9?9J9FLAR9IM=HGK==FMFFAN=DEWFAEG=F
9E:9K9<=ESKL9E:AUF@9F=D=?A<G;MJK9JDGK=KLM<AGK<=.J9<M;;AYF=#FL=JHJ=L9;AYF
HGJDGIM=;GEGEWFAEGLA=F=F;A=JLGFAN=D<=;GEH=L=F;A9=F<GKA<AGE9K=PLJ9FB=JGK
IM=KGFDGKIM=K==KLM<A9F=F=KL9LALMD9;AYF9MFIM=;GFFAN=D<AN=JKG<=;GEH=L=F;A9
&GK=K;JALGKN=JFS;MDGKHDMJADAF?]=KHJ=K=FL9F9D?MF9KH9JLA;MD9J=K
'=R;D9F ;9L9DSF Q ;9KL=DD9FG =F MF EAKEG ;GFL=PLG ;GEMFA;9LANG KAF ;9E:A9J <=
AFL=JDG;MLGJL=E9GAFL=F;AYF=AF;DMKG=FMFEAKEG=K;JALGMFG<=DGKHG=E9K<=
MF9<=D9KAF>GJE9FL=KLA=F=<GK=KLJG>9K=F;9L9DSF QGLJ9K<GK=F;9KL=DD9FG=KLGK
<GK A<AGE9K K= 9DL=JF9F 9D=9LGJA9E=FL= =F DGK >GJGK <= GLJ9 AF>GJE9FL= 9D?\F
E=FK9B=:J=N=K<=EYNADE=R;D9H9D9:J9K<=9E:GKA<AGE9K (GKA=EHJ==K;D9JGFA
;GFKAKL=FL==DEGLANG<==K99DL=JF9F;A99N=;=K=K=DAFL=JDG;MLGJ=DL=E9J=>=JAJK=
9 MF9 H=DW;MD9 NAKL9 =F ;9KL=DD9FG 9 MF9 H=JKGF9 IM= K= =PHJ=K9 =F ;9L9DSF G DGK
<AK;MJKGK;AL9<GKHJ=NA9E=FL=H=JG=FGLJGK;9KGKK=<=K;GFG;= 09JA9KAF>GJE9FL=K
J=;GFG;=F MK9JDGK AF<AKLAFL9 Q 9R9JGK9E=FL= HM=KLG IM= KMK AFL=JDG;MLGJ=K KGF
:ADAF?]=KMF9=KLM<A9FL=9>AJE9:9MK9J=D;9L9DSF;M9F<G=KL9:9=F>9<9<9G9D=?J=Q
=D;9KL=DD9FG;M9F<G=KL9:9LJAKL=GLJ9J=;GFG;W9IM=;9E:A9:99GLJGA<AGE9;M9F<G
@9;W9LA=EHGIM=FG=K;JA:W9=FUD KL=MKG9E:AN9D=FL=<=D;9L9DSFQ<=D;9KL=DD9FG
;GAF;A<=;GFMF>=FYE=FGKG;AGDAF?]WKLA;GJ=;A=FL=<=K;JALG=F=D@9:D9;GDGIMA9D<=
DGK BYN=F=K ;9L9D9F=K D9 1&3.&"#*-*;"$*A/ +M=JGD ;GGJ<
DGK @9:D9FL=K
H=JL=F=;A=FL=K 9 MF9 ;GEMFA<9< <= @9:D9 ;9L9D9F9 G ;9KL=DD9F9 HGJ KM GJA?=F
H=JE=9:ADAR9F=DGLJGA<AGE9QLA=F<=F9MK9JDG<=E9F=J9ESKF=MLJ9QF9LMJ9DIM=
459
@9:D9FL=K<=?=F=J9;AGF=K9FL=JAGJ=KIM=H=J;A:=FIM=MFG<=DGK<GKA<AGE9KFG=K
L9FhKMQGi;GEG=DHJAE=JG
/K9F=D>J9F;UK Q=DAF?DUK<=EG<GESK9AKD9<GQ ;AJ;MFK;JALG9D9AFL=J9;;AYF;GF
@9:D9FL=K <= =KLGK A<AGE9K .9E:AUF =K >J=;M=FL= D9 AF;GJHGJ9;AYF <= ;AL9K
=PHJ=KAGF=K=AFL=J>=J=F;A9K<=D=KLGKA<AGE9K9DJ=>=JAJK=99KH=;LGK;MDLMJ9D=K<=D9K
;MDLMJ9K;GJJ=KHGF<A=FL=KH=DW;MD9KHJG?J9E9KAF>GJESLA;GKE\KA;9=L;
KL9K ;M9LJG D=F?M9K 9H9J=;=F =F <A>=J=FL=K HJS;LA;9K N=JFS;MD9K >GJGK ;GJJ=G
=D=;LJYFA;G;@9L4.4H=JG=DMKG<=DGKA<AGE9K=PLJ9FB=JGK=KLSJ=D9;AGF9<G;GFD9
;GEH=L=F;A9 DAF?]WKLA;9 IM= HGK== =D KMB=LG *GJ =B=EHDG =D =KLM<AG <= ;9KG <= DGK
E=FK9B=K<=EYNADEGKLJYIM=D9AF>GJE9FL==K;JA:W9=F;9L9DSF;9KL=DD9FGQ>J9F;UK
H=JGKGDGKAEHDA>A;9:9=D;Y<A?GN=J9H9JL9<GKG:J=D9=K;JALMJ9A<=G>GF=ESLA;9ESK
9:9BG=FDGK<GKHJAE=JGKA<AGE9KHGJIM=9>AJE9:9FGK=K=FLW9K=?MJ9@9;AUF<GDG
=F>J9F;UKQHJ=>=JW9E9F<9JE=FK9B=KKAFKAEHDA>A;9;AGF=K
-AF <M<9 =D HDMJADAF?]AKEG H9J=;= K=J MF J9K?G HJGHAG <= D9K HJS;LA;9K D=LJ9<9K
9F9DY?A;9K Q =D=;LJYFA;9K <= DGK BYN=F=K ;9L9D9F=K HM=KLG IM= FG K= E=F;AGF9 =F
FAF?MFG<=DGK=KLM<AGKJ=>=JA<GKESK9JJA:9;=FLJ9<GK=FAF>GJE9FL=K9F?DGK9BGF=K
'MDLAEG<9DA<9<
D ;GFLJ9KL= =FLJ= HJS;LA;9K N=JFS;MD9K 9F9DY?A;9K =F H9H=D G DA:JG Q =D=;LJYFA;9K G
E=<A9LAR9<9K HGJ GJ<=F9<GJ EM=KLJ9 IM= MF J9K?G J=D=N9FL= <= D9K K=?MF<9K =K D9
.6-5*.0%"-*%"%;GEG<=KL9;9D9DAL=J9LMJ9HJ=NA9*J=FKCQ
%J=KK
1ADDA9EK
Q,GOD9F<K
D9FSDAKAK;GEH9J9LANG<=DGK<GK;9KGK<==K;JALMJ9;J=9LAN9J=N=D9
IM=D9EMDLAEG<9DA<9<=K;GJJA=FL==FD9=K;JALMJ9N=JFS;MD9=FDWF=9
&GK AFL=JF9ML9K D==F Q =K;JA:=F =F AFL=J>9;=K ;GEHD=B9K =F D9K IM= D=LJ9K >GLGK
<A:MBGKKGFA<G QKWE:GDGKK=AFL=?J9F<=E9F=J9AFL=J9;LAN9N9JAGKA;GFGKAF<A;9F
DGK @AH=JNWF;MDGK <= D9 AFL=J>9R D9 HJGK9 K= 9;GEH9X9 ;GF =EGLA;GFGK Q BM=?GK
?JS>A;GK;9<9E=FK9B=K=>AJE9;GFMF9>GLG?J9>W99EG<GE9J;9GhA<=FLA<9<i<=D
9MLGJ=DHJGHAG>GJGK=AF<ANA<M9DAR9;GFMF<AK=XG?JS>A;G=KH=;A9D;GFLAHG?J9>W9
;GDGJ=KQ9H9JA=F;A9=L;
&GK AFL=JF9ML9K MK9F DGK J=;MJKGK :SKA;GK IM=
G>J=;= =D HJGHAG GJ<=F9<GJ Q E9FAHMD9F =D
E9L=JA9DIM=G>J=;=D9J=<L=PLG>GLGKNW<=G
H9J9;J=9JKMKHJGHAGKG:B=LGKEMDLAEG<9D=KQ
<A>MF<AJDGK =F DWF=9 F DGK L=PLGK 9F9DAR9<GK
<=D>GJG=D=;LJYFA;GK=MK9F>GLGKGJA?AF9D=KG
E9FAHMD9<9KH9J99;GEH9X9JD9K<=K;JAH;AGF=K
<= DM?9J=K D9?GK ;9K9K G D9 HJ=K=FL9;AYF <=
H=JKGF9B=K <= D9 LJ9E9 F DGK E=FK9B=K
=FNA9<GK9D>GJGDGKH9JLA;AH9FL=Kh>AJE9FiKM
L=PLG;GF<G;ME=FLG=F>GJE9LG+1&( Q(*'G
=IMAN9D=FL=K IM= AFL=?J9 >GLGK L=PLGK Q
=>=;LGK ?JS>A;GK &9 AF>GJE9FL= <=FGEAFY
#"//&349=KLGK=D=E=FLGKIM=9;GEH9X9F9DFGE:J=G9HG<G=FD9>AJE9<=MFL=PLG
;GEG EM=KLJ9 =D =B=EHDG 9<BMFLG IM= AFL=?J9 N9JA9K >GLGK <= ,G:=JL9 Q A=?G DGK
HJGL9?GFAKL9K<=D9L=D=FGN=D9BMN=FAD&#&-%&;GF=D9HG<G<=D99MLGJ90&MF9
>J9K==F;9L9DSF0$"-&/1"3"6-&4(GKGFF=;=K9JA9KD9KH9D9:J9K=F;9KL=DD9FGQ
GLJ9 =F AF?DUK 06 "3& .: 1)*-0401): &9 AF>GJE9FL= =PHDA;Y IM= =D9:GJ9:9 KMK
HJGHAGK #"//&34 ;GF HJG?J9E9K AF>GJESLA;GK <= E9FAHMD9;AYF <= AES?=F=K Q
E9L=JA9D=F;GFLJ9<G=FD9J=<
460
F J=KME=F D9 <AK=EAF9;AYF <= D9K .# Q <= D9K L=;FGDG?W9K H9J9 ?=F=J9J AES?=F=K
<A>MF<AJD9KQE9FAHMD9JD9K@9;9E:A9<G=D=KL9LMK<=EM;@GKEG<GK;GEMFA;9LANGK &9
>GLG?J9>W9<=B9<=K=JMFHJG<M;LG=KLSLA;GJ=HJG<M;LGJ>A<=<A?FG<=D9J=9DA<9<IM=K=
?M9J<9 ;GEG J=;M=J<G =F SD:ME=K <= H9H=D H9J9 H9K9J 9 K=J MF9 =D9:GJ9;AYF
AFL=F;AGF9D E9FAHMD9<9 IM= AFL=?J9 <A>=J=FL=K EG<GK Q IM= K= AFL=?J9 =F D9 =K;JALMJ9
N=JFS;MD9=FDWF=9
*JG;=K9EA=FLGH9J9D=DG
)LJGJ9K?G;AL9<G=FD9DAL=J9LMJ9HJ=NA9*J=FKCQ
1ADDA9EKQ,GOD9F<K
IM=
;GAF;A<=;GFDGKJ=KMDL9<GKG:L=FA<GK=KD9HJS;LA;9<=D9EMDLAL9J=9.6-5*5"4,*/(G<=D
HJG;=K9EA=FLG =F H9J9D=DG 9D =K;JA:AJ =F ;GFL=PLGK N=JFS;MDGK FLJ= GLJ9K ;GK9K DGK
AF>GJE9FL=K9>AJE9F
-=?MAJ ;GFN=JK9;AGF=K <= ;@9L KAEMDLSF=9K ;GF N9JAGK AFL=JDG;MLGJ=K .J=K
AF>GJE9FL=KJ=;GFG;=FHG<=JE9FL=F=J@9KL9N=FL9F9K<=;@9L9:A=JL9K9DEAKEG
LA=EHG /F9 AF>GJE9FL= J=;GFG;AY IM= HG<W9 H9K9J N9JA9K @GJ9K 9D <W9 ;GF=;L9<9 9
#FL=JF=L;@9L=9F<GQ<=K9JJGDD9F<G9DEAKEGLA=EHGGLJ9K9;LANA<9<=K
'9FL=F=J 9:A=JL9K N9JA9K H9FL9DD9K H=JL=F=;A=FL=K 9 <A>=J=FL=K HJG?J9E9K ;@9L
;GJJ=G HJG;=K9<GJ #FL=JF=L H9J9 <=K9JJGDD9J L9J=9K <= F9LMJ9D=R9 N9JA9<9 <= EG<G
KAEMDLSF=G ;GEG MF =B=J;A;AG 9;9<UEA;G D9 D=;LMJ9 <= MF ;GJJ=G =D=;LJYFA;G G =D
E9FL=FAEA=FLG <= MF ;@9L H9JLA;MD9J /F9 AF>GJE9FL= =PHDA;9:9 IM= @9:W9
;GF>A?MJ9<GKMGJ<=F9<GJ<=E9F=J9IM=K=9:JA=J9FLG<GKDGKHJG?J9E9KHGJ<=>=;LG
9DHGF=JDGE9J;@99KW=FLJ9:9<=AFE=<A9LG=FD9J=<=FKMK>GJGK=F=DHJG?J9E9<=
;@9L=L;
*J=>=JAJ=DAFL=J;9E:AG<=4.49D9DD9E9<9<=NGR=F<A>=J=FL=KG;9KAGF=KHGJN9JAGK
EGLANGK 9 =K ;GEH9LA:D= ;GF D9 J=9DAR9;AYF KAEMDLSF=9 <= GLJ9K L9J=9K K=?MAJ MF9
;D9K= ;GFN=JK9J ;GF GLJ9K H=JKGF9K =L; : K= ?M9J<9 <= E9F=J9 IM= HM=<=
;GFKMDL9JK= =F =D EGE=FLG GHGJLMFG Q J=H=LA<9K N=;=K ; LA=F= E=FGJ ;GKL=
=;GFYEA;G &GK AF>GJE9FL=K HM=<=F D==J G =K;JA:AJ MF E=FK9B= ;GJLG EA=FLJ9K
=K;M;@9F MF9 =PHGKA;AYF E9?AKLJ9D LGE9F 9D?G =F =D :9J ;GF MFGK 9EA?GK G =KLSF
LJ9:9B9F<G=DE=FK9B=FGAFL=JJMEH=KM9;LANA<9<
*=JG FG LG<GK DGK AF>GJE9FL=K EM=KLJ9F HJ=>=J=F;A9 HGJ =KL= LAHG <= HJG;=K9EA=FLG
D?MFGK AF>GJE9FL=K IM= J=;GFG;=F hFG DD=N9JK= EMQ :A=F ;GF DGK GJ<=F9<GJ=Ki
9>AJE9FIM=D9K;GFN=JK9;AGF=KKAEMDLSF=9K<=;@9LD=KHJG<M;=F=KLJUK
K;JALMJ9A<=G>GF=ESLA;9
D9FSDAKAK<=DGK=K;JALGKN=JFS;MDGKEM=KLJ9IM=DGKL=PLGK9F9DY?A;GK=FH9H=DKA?M=F
D9K;GFN=F;AGF=K?JS>A;9K<=D9FGJE9LAN9D9KHG;9K<AN=J?=F;A9K<=L=;L9<9K;GAF;A<=F
;GFDGK=JJGJ=KLWHA;GKIM==F;GFLJ9EGK=FD9=K;JALMJ9<GEAF9FL= F;9E:AGDGKL=PLGK
<A?AL9D=K <A>A=J=F <= D9 FGJE9 =KL9:D=;A<9 =F ?J9<G <AN=JKG K=?\F K=9F <AK;MJKGK =F
DWF=9GE=FK9B=K:J=N=K<=L=DU>GFGEYNAD
D9FSDAKAK<=4.4<=MF9H=IM=X9;GEMFA<9<<=9EA?GKQ>9EADA9J=K<=MF9<=
D9K AF>GJE9FL=K =F ;9L9DSF ;9KL=DD9FG Q >J9F;UK ;GF N9JAGK 9MLGJ=K Q D=;LGJ=K
EM=KLJ9;A=JL9;GFKL9F;A9=FD9KAEHDA>A;9;AYF<=D;Y<A?G=FD9K<GKHJAE=J9KD=F?M9K
-= =DAEAF9F D9K LAD<=K EM;@GK KA?FGK <= HMFLM9;AYF ;GF N9DGJ KAFLS;LA;G 9D?MFGK
9HYKLJG>=K =F ;9L9DSF EM;@9K ) Q :M=F9 H9JL= <= D9K NG;9D=K <= ;9KA LG<9K D9K
H9D9:J9K4A$4$'/"-'*/"-424=26&/ &/K=MK9FD9K?J9>W9K,Q9;GF
N9JAGKN9DGJ=K, 26&93" 1"3".6904 .6$)049 10390 1&3"*9B9,
1&3 26> K= KAEHDA>A;9F EM;@GK NG;9:DGK Q =PHJ=KAGF=K @9:ALM9D=K #$/
461
462
=FN=R<=$J=;MJJAY9D9<AKHGKA;AYF<=D9KL=;D9K;GJJ=KHGF<A=FL=K=F=DL=;D9<G=D
@=;@G <= IM= D9 L=;D9 , =KLU ESK ;=J;9 <= D9 L=;D9 0 >9;ADAL9JW9 D9 HJG<M;;AYF <= D9
KWD9:9 ,0 Q KM HJ=>=J=F;A9 9FL= $0 q9MFIM= G:NA9E=FL= =KL9 =PHDA;9;AYF FG =K
HD9MKA:D= H9J9 =D J=KLG <= ;GE:AF9;AGF=K KADS:A;9K 'SK L9J<= =F MF9 K=?MF<9
=FLJ=NAKL9 D9 AF>GJE9FL= ;9E:AY <= GHAFAYF N=D9<9E=FL= J=;GFG;AY IM= @9:W9
=KL9F<GH=FK9F<G=FFM=KLJ9KHJ=?MFL9KQIM=IMARS>M=J9;A=JLGIM==KL=MKG<=D9,
Q <=D J=KLG <= ?J9>W9K FG FGJE9LAN9K LMNA=J9 ;A=JLG N9DGJ KAE:YDA;G q;GEG
AEHDW;AL9E=FL=<99=FL=F<=JD9;AL9KMQ9;GFIM=@=EGKAFA;A9<G=KL=9JLW;MDG
F?=F=J9D=KL=;GFBMFLG<=KAEHDA>A;9;AGF=KQMKGK?JS>A;GKK=;GJJ=KHGF<=;GFDGIM=
.GJJ=K
<=FGEAF9=K;JALMJ9*%&0'0/&.<5*$"9DMLADAR9JDGKJ=;MJKGKIM=G>J=;==D
L=;D9<GH9J9=EMD9JD9LJ9K;JAH;AYF>GFULA;9,&"4&.04 ,&)"$&.04QH9J9BM?9J;GF
=DN9DGJFMEUJA;G<=9D?MFGKKA?FGK9 103 -=?\F=KL99MLGJ99D?MFGKJ9K?GKLWHA;GK
<= D9 =K;JALMJ9 A<=G>GF=ESLA;9 <=D ;9L9DSF KGF 9 D9 KAEHDA>A;9;AYF <=D ;Y<A?G ;GF
=DAKAGF=K NG;SDA;9K J=<M;;AGF=K <= ?JMHGK ;GFKGFSFLA;GK GEAKAYF <= 9;=FLGK Q
E9Q\K;MD9K AFA;A9D=K 9:J=NA9;AGF=K Q : DGK MKGK ;J=9LANGK F=GDG?AKEGK BM=?GK
9D>9FMEUJA;GKAF;GJHGJ9;AYF<=KA?FGKE9L=ESLA;GK KL9<=K;JAH;AYFK=HM=<=9HDA;9J
L9E:AUF9D;9KL=DD9FG=F=D;GJHMKIM=@=EGK9F9DAR9<G
F J=KME=F ;GEG J=KHM=KL9 9 D9 HJ=?MFL9 <= AFN=KLA?9;AYF KG:J= =D MKG <=D J=?AKLJG
=KHGFLSF=G =F D9K HJS;LA;9K N=JFS;MD9K HJ=?MFL9 = ;9:= ;GF;DMAJ IM= =>=;LAN9E=FL=
=KL==K=D;GJJA=FL==F<=L=JEAF9<GK?UF=JGKE=FK9B=K<=;@9L>GJGK=F#FL=JF=L;GF
?J9<G N9JA9<G <= ;GDGIMA9DA<9< Q KAEHDA>A;9;AYF H=JG IM= =F D9K HJS;LA;9K N=JFS;MD9K
9F9DY?A;9K K= LA=F<= 9 MK9J MF9 =K;JALMJ9 EM;@G ESK ;=J;9F9 9 D9 <GEAF9FL= Q 9 D9K
;GFN=F;AGF=K<=D9D=F?M9=KLSF<9J ,=KH=;LG9DGKEGLANGKHGJDGKIM=K=HJ=>A=J==KL=
J=?AKLJG ;GDGIMA9D Q KAEHDA>A;9<G HJ=?MFL9 > HJ=N9D=;= D9 :\KIM=<9 <= =;GFGEW9 Q
J9HA<=R=FHJAF;AHAGDGKAF>GJE9FL=KFGKGF;GFK;A=FL=K<=IM==KL9>GJE9=KH=;A9D<=
=K;JALMJ9 HM=<9 L=F=J N9DGJ KAE:YDA;G H9J9 DGK EA=E:JGK D=LJ9<GK <= KM ;GEMFA<9<
H9JLA;MD9J
#FL=JL=PLM9DA<9<9MLGJW9QN9DGJ=K
D\DLAEGJ9K?G9F9DAR9<GK=J=>A=J=9DGKN9DGJ=K<=h9MLGJW9ihHJGHA=<9<AFL=D=;LM9DiQ
h;AL9;AYFi <=D <AK;MJKG Q 9 KM MKG =F D9K HJS;LA;9K N=JFS;MD9K 9F9DAR9<9K -A :A=F DGK
9MLGJ=K KM=D=F >AJE9J KMK HJG<M;;AGF=K L9FLG =F H9H=D ;GEG =F DWF=9 D9K HJS;LA;9K
=D=;LJYFA;9K =F >GJGK H9J=;=F MLADAR9J DGK N9DGJ=K HJGHAGK <=D @9:D9 Q D9 ;GFN=JK9;AYF
<YF<==K@9:ALM9DLGE9JhHJ=KL9<9iD9H9D9:J9=K;M;@9<9KAF;AL9JKM>M=FL=G9MLGJ KW
&GK AF>GJE9FL=K LGE9F <= D9 J=< LG<G LAHG <= E9L=JA9D >J9?E=FLGK <= L=PLG
AES?=F=K A<=9K Q D9K J=HJG<M;=F =F KMK >GJGK KAF E=F;AGF9J KM HJG;=<=F;A9 FA
J=;GFG;=JD99MLGJW9GJA?AF9D (G;GFKA<=J9FIM==KL=;GEHGJL9EA=FLGNMDF=J=FAF?\F
LAHG<=J=?D9M;GKLME:J=
&GK 9MLGJ=K 9;=HL9F IM= DGK L=PLGK IM= hHM:DA;9Fi =F D9 J=< HM=<9F K=J MK9<GK HGJ
L=J;=JGK =F GLJGK ;GFL=PLGK (G G:KL9FL= D9 9MLGJ9 <= D9K h@AKLGJA9Ki >9FLSKLA;9K
9F9DAR9<9K J=;GFG;= IM= FG D= ?MKL9JW9 =F;GFLJ9J =F D9 J=< 9D?MFG <= KMK L=PLGK
>AJE9<GHGJGLJ9H=JKGF9
K MF9 HJS;LA;9 @9:ALM9D IM= DGK H9JLA;AH9FL=K =F >GJGK MK=F 9HG<GK = A<=FLA<9<=K
NAJLM9D=K G >A;LA;A9K FG J=D9;AGF9<GK ;GF KMK <9LGK H=JKGF9D=K 9MLUFLA;GK <= EG<G
IM= =D N9DGJ Q =D J=;GFG;AEA=FLG IM= HM=<9F L=F=J KMK ;J=9;AGF=K <A>W;ADE=FL= K=
HM=<=GLGJ?9J9D9H=JKGF9J=9D
463
464
J=<9DQ; M9=E=P EP
J=<9DQ;
H<>
H<>
r3*5*/(0/5)&-";"&%*"5&%*5&3"$:3"$5*$&4".0/($3*#&4"/%-*&/54*/&9*$0*5:
(M=N9$=JK=Q"9EHLGF*J=KK 0=JKAYF=KH9XGD94$3*#*3&/-"1-";" 'UPA;G
%J=KK !MFL@=J
*5&3"$: */ 5)& /&8 .&%*" "(& &GF<J=K ,GMLD=<?= 0=JKAYF =F =KH9XGD -
"-'"#&5*4.0&/-"&3"%&-04/6&704.&%*04 !J9F9<9DBA:=
&9FCK@=9J GDAF Q 'A;@=D= %FG:=D
&8 *5&3"$*&4 7&3:%": 3"$5*$&4 "/% -"44300.
&"3/*/( (GN93GJC';!J9O"ADD
`=<A;AYF
'9@AJA $9:AJA =<
h1@9L L@=Q <GFL D=9JF AF -;@GGD &AL=J9;Q AF L@= &AN=K G> /J:9F 3GML@i
<ALGJA9D*=L=J&9F? (=O3GJC19K@AF?LGF
'9@A:A$9:9JAQ-GJ9Q9-9:DGh1JALAF?>GJL@=AJ&AN=KL@=(GF-;@GGD&AL=J9;QG>9DA>GJFA9jK
/J:9F>JA;9FE=JA;9F3GMJL@i063/"-0'&(30%6$"5*0/
'9Q9FK $G9F
=/&30 )"5 $A.0 -" &5/0(3"'?" 1640 6/ 1*& &/ &- $*#&3&41"$*0 9J;=DGF9
!=<AK9
'ADDSF $GKUFLGFAG hJ=N=@AKLGJA9<=D9#FL=JF=L D>JMLG;9DA=FL=<=D9?M=JJ9>JW9 i-"?4
*JGL9?GFAKL9K<=DKA?DG22 @LLH
B9EADD9F ;GE
@AKLGAFL @LE
*9@D%9L=Q$=FFA>=J,GOK=DD
*5&3"$:"/%&%6$"5*0//%&345"/%*/(5)&&8*5&3"$:56%*&4
*/5)&$-"44300.&GF<J=K-9?=
*J=FKCQ '9J;
hA?AL9D (9LAN=K A?AL9D #EEA?J9FLKi / 5)& 03*;0/ G;LM:J=
@LLH
H=JKG O9F9<GG =K
ELGJJ=KN
9JLA;D=K
9JL=EGL @LED
.GJJ=KA0AD9L9JK9F9'9JL9Q&DMWK*3,.m
hD;9L9DT<=DKBGN=K=F=DKP9LK;GJJ=MK=D=;LJZFA;K
A EAKK9L?=K 9 EZ:ADK MF9 FGN9 N9JA=L9L ;GDkDGIMA9Di ;GEMFA;9;AYF =F =D 0/(3=4 /5&3/"$*0/"-
-&/(6"40$*&5"5&/4&/:".&/5D9;9FL
<=FGNA=E:J= @LLH
OOO BAK; 9; MC
O@9LO=<G
HJG?J9EE=K
J=KGMJ;=<AK;GN=JQ
?GG?D=?=F 9KHP
3MK J9F;AK;G
*#&313"(.<5*$" DMKG<=DD=F?M9B==F#FL=JF=L 9J;=DGF9JA=D
49N9D90AJ?AFA9
h&9 DAL=J9;A<9<GDGIM=D9?=FL= @9;=;GFD9D=;LMJ9 Q D9=K;JALMJ9i&9504%&
*%<$5*$"%&-"&/(6":-"*5&3"563"=F=JG
49N9D9 0AJ?AFA9
&4&/$6&/5304 $0/ -" &4$3*563" 4$6&-" : $0.6/*%"% &/ -04 "/%&4 1&36"/04
&AE9,=<H9J9=D<=K9JJGDDG<=D9K;A=F;A9KKG;A9D=K=F=D*=J\
49N9D9 0AJ?AFA9 (AXG'MJ;A9 '=J;=<=K E=K *9LJA;A9 <
4$3*563" : 40$*&%"% 6&7"4
1&341&$5*7"45&A3*$"4:&5/0(3<'*$"4 &AE9,=<H9J9=D<=K9JJGDDG<=D9K;A=F;A9KKG;A9D=K=F=D*=J\
465
Resumen:
Esta comunicacin explora las transformaciones que genera en el discurso docente universitario la introduccin
de la herramienta multimodal PowerPoint, a partir de un estudio descriptivo de su utilizacin en una asignatura
de una carrera de letras. Para ello se han analizado las caractersticas de las presentaciones en PowerPoint
construidas por la docente (nominalidad, multimodalidad, recursos retricos visuales y estructura general de las
presentaciones), el uso que hace la profesora de los PowerPoint durante sus clases magistrales, as como sus
percepciones acerca de la funcin de las diapositivas a lo largo de las explicaciones orales. Los resultados
muestran que los textos escritos de las diez presentaciones estudiadas tienen un marcado sesgo hacia la
nominalidad. Los recursos multimodales se explotan de forma escueta y los recursos retricos visuales de forma
poco sistemtica. En cuanto a su uso en el aula, el PowerPoint influye en el ritmo de la clase y en la estructura el
discurso oral de la docente, que adopta formatos diferentes segn la modalidad predominante en la diapositiva.
Palabras clave: PowerPoint, multimodalidad, anlisis del discurso acadmico.
Abstract:
This paper seeks to explore the transformations in the academic college discourse generated by the introduction
of the multimodal tool PowerPoint, through a descriptive study of its use in a course of an Arts degree. In order
to do so, several aspects have been analysed: the features of the PowerPoint presentations designed by the
professor (nominal style, multimodality, rhetoric visual resources and general structure); the use of the
presentations during the professors lectures, as well as her perceptions about the slides function during the oral
explanations. The results show that the written texts of the ten analysed presentations present a strong bias
toward to the nominal style. The multimodal resources are scarcely used and the rhetoric visual onces are
exploited in an unsystematic way. Regarding its use in the classroom, the PowerPoint presentation has an
influence over the pace of the class and the structure of the professors oral discourse, which adopts different
formats depending on the predominant modality of the slide.
Key words: PowerPoint, multimodality, academic discourse analysis.
Rsum:
Cette communication explore les transformations qua produit dans le discours acadmique universitaire
lintroduction de loutil multimodale PowerPoint, partir dun tude descriptive de sa utilisation dans un cours
dune matrise de lettres. Pour cela on a analys les caractristiques des prsentations PowerPoint construites par
la professeure (nominalit, multimodalit, ressources rhtoriciennes visuelles et la structure gnrale de ces
1
Este artculo forma parte del simposio Prcticas letradas contemporneas: anlisis y aplicaciones, resultados
del proyecto de investigacin titulado La competencia receptiva crtica: anlisis y propuesta didctica,
(HUM2004-03772/FILO), que lleva a cabo el grupo Literacitat crtica, (Literacidad crtica), de la Universitat
Pompeu Fabra de Barcelona, que coordina Daniel Cassany. Web del proyecto: http://
www.upf.edu/dtf/recerca/grups/grael/LC/index.html
466
prsentations), lusage que la professeure fait du PowerPoint pendant les classes magistrales, ainsi que de ses
perceptions sur la fonction des diapositives pendant les explications orales. Les rsultats ont montr que les
textes crits des dix prsentations analyses ont une forte tendance a la nominalit. Les ressources multimodales
sexploitent dune faon dgage et les ressources rhtoriciennes visuelles dune faon peu systmatique. Quant
son usage dans la classe, le PowerPoint a une influence dans son rythme et dans la structure du discours oral de
la professeure, qui adopte des formats diffrents selon la modalit de la diapositive.
Mots cl: PowerPoint, multimodalit, analyse du discours acadmique.
Tabla de contenidos
1. Presentacin y marco terico
2. Metodologa y corpus
2.1 Objetivos de la investigacin
2.2 Procedimiento de obtencin de datos y descripcin de la muestra
2.2.1 Datos para el anlisis
2.2.2 Seleccin y descripcin de la informante
2.2.3 Seleccin de la submuestra de texto escrito de las diapositivas
3. Resultados y anlisis
3.1 Anlisis de las diapositivas
3.1.1 Anlisis lingstico
3.1.1.1 Las categoras gramaticales
3.1.1.2 Los conectores
3.1.1.3 Anlisis cualitativo de una diapositiva
3.1.2 La multimodalidad
3.1.3 Los recursos retricos visuales: animacin, tipografa y colores
3.1.4 La estructura global del PowerPoint
3.2 La clase con PowerPoint
3.2.1 La expansin de la multimodalidad tradicional
3.2.2 Los formatos del discurso docente: integracin y autonoma
3.2.3 La estructura de la clase: el predominio del PowerPoint
4. Conclusiones
5. Referencias bibliogrficas
Aunque sin duda es el ms conocido, el PowerPoint no es el nico en su gnero, existen otros programas de
soporte a las presentaciones orales como Impress Open Office, Corel Presentation X3 o Harvard Graphics.
467
468
2. Metodologa y corpus
2.1 Objetivos de la investigacin
El objetivo general de la investigacin emprendida es describir y analizar el discurso
docente en las clases con PowerPoint. Para la presente comunicacin, se han establecido los
siguientes objetivos especficos:
1. Analizar la nominalidad y la conexin en la prosa de las presentaciones
PowerPoint.
2. Analizar el uso que se realiza de los recursos retricos multimodales (animacin,
tipografa y colores), en las diez presentaciones PowerPoint de nuestro corpus.
3. Explorar las caractersticas estructurales del conjunto de cada presentacin.
4. Analizar el uso del PowerPoint y sus consecuencias en el discurso docente oral en
dos clases magistrales.
Para abordar los objetivos especficos anteriores, se definieron los siguientes objetivos
operativos:
1. Categorizar una muestra de texto a partir de los indicadores lingsticos de la
nominalidad y de la conexin.
2. Categorizar y cuantificar las modalidades presentes en los PowerPoint de
nuestro corpus.
3. Clasificar los recursos retricos y rasgos estructurales de las presentaciones.
4. Describir algunas caractersticas lingsticas y pragmticas del discurso
docente oral adaptado al uso del PowerPoint.
2.2 Procedimiento de obtencin de datos y descripcin de la muestra
2.2.1 Datos para el anlisis
La recogida de datos se realiz durante el segundo trimestre de 2008. Los materiales
de los que disponemos son de distinta naturaleza:
1. Dos clases magistrales de 55 minutos (grabacin y transcripcin: 25.684
palabras).
2. Una entrevista semiestructurada a la docente, sobre sus percepciones, uso del
programa y objetivos didcticos al construir las presentaciones (grabacin y
transcripcin: 10.859 palabras).
3. Diez presentaciones PowerPoint elaboradas por la docente para ser utilizadas
en sus clases magistrales de toda la asignatura (total diapositivas: 804).
4. Una entrevista semiestructurada a un grupo de 5 estudiantes sobre sus
percepciones en las clases con PowerPoint (grabacin y transcripcin: 25.673
palabras).
2.2.2 Seleccin y descripcin de la informante
En un principio, se propuso participar en esta investigacin a varios de los docentes de
la Facultad de Humanidades de la Universitat Pompeu Fabra que impartan clases a lo largo
del tercer trimestre del curso acadmico 2006/07. Los requisitos que deban cumplir eran: a)
469
acceder a que se grabaran dos de sus clases; b) facilitar los PowerPoint utilizados en su
asignatura; c) permitir encuestar a sus estudiantes y d) conceder una entrevista.
La nica docente que cumpli con estas condiciones fue la que imparte la asignatura
de primer curso Histria de lExtrem Orient [Historia del Extremo Oriente] quien, finalmente,
ha sido la informante. Esta profesora cuenta con una amplia experiencia en clases con
PowerPoint. De hecho, las presentaciones que utiliza en la asignatura que analizamos han
sido objeto de reelaboracin a lo largo de ms diez aos.
2.2.3 Seleccin de la submuestra de texto escrito de las diapositivas
El anlisis del estilo nominal y de la conexin en la escritura se llev a cabo sobre una
submuestra de 45 diapositivas. El proceso para su delimitacin fue el siguiente: 1) se
identificaron y cuantificaron las diapositivas conformadas exclusivamente por texto redactado
por la docente; 2) para asegurar la representatividad, se seleccion el 50% de las diapositivas
de texto de cada una de las presentaciones; 3) la seleccin se realiz por nmeros alternos a
partir de la primera diapositiva de texto.
3. Resultados y anlisis
3.1 Anlisis de las diapositivas
3.1.1 Anlisis lingstico
Los textos escritos que aparecen en las presentaciones PowerPoint de nuestro corpus
pueden ser considerados escritura acadmica, puesto que forman parte del contexto
pedaggico y discursivo del aula universitaria. Sin embargo, en el caso de la los textos del
PowerPoint, debe tenerse en cuenta que no son textos independientes, sino redactados con el
objetivo de acompaar al discurso oral del/la docente, y que estn sujetos a las constricciones
de espacio propias de la herramienta. A continuacin ofrecemos en la tabla I los valores
generales de la muestra:
470
La media de palabras por diapositiva es considerablemente alta (556). Esto nos indica
que las diapositivas de texto hacen algo ms que guiar las explicaciones de la profesora y que,
por lo tanto, transmiten informacin per se. La media de prrafos por diapositiva (663) es
igualmente muy alta, lo que revela que el contenido textual de una diapositiva suele estar muy
atomizado. Y, complementariamente, la media de lneas de texto por diapositiva (949), en
relacin con la media de prrafos por diapositiva (663), indica que necesariamente al menos
un 50% de los prrafos est formado por una sola lnea de texto. Estos datos dan medida del
carcter esquemtico del texto escrito del PowerPoint, rasgo que se abordar ms
extensamente en las siguientes secciones.
3.1.1.1 Las categoras gramaticales
A continuacin se presentan los resultados de nuestra categorizacin y se comparan
con los obtenidos por Castell (2002; 2004) en el gnero que ms se aproxima a los nuestros
textos, la prosa acadmica, caracterizada por una fuerte tendencia a la nominalidad (tabla II):
PowerPoint
valores absolutos
PowerPoint
porcentajes
Prosa acadmica
(Castell 2004)
(2.502 palabras)
(2.502 palabras)
(26.468 palabras)
Nombre
894
357 %
245 %
Adjetivo atributivo
232
93 %
92 %
Adjetivo predicativo
03 %
09 %
Verbo
159
63 %
94 %
Adverbio
04 %
1%
Preposicin de
250
10%
95 %
Categoras gramaticales
471
direccin: en nuestra muestra, el sintagma nominal tiene mucho ms peso que el sintagma
verbal, y lo tiene en una medida significativamente superior a la prosa acadmica que ya es
de por s uno de los estilos ms nominales.
3.1.1.2 Los conectores
En la tabla III se presentan los valores para los tres conectores principales, la
conjuncin i [y], la conjuncin que y su homfono, el pronombre relativo que. La conjuncin
i coordina ms a menudo sintagmas que oraciones, como corresponde a una prosa acadmica.
En lo referente a que, se observa que en el PowerPoint se tiende a redactar menos oraciones
completas y a subordinarlas menos entre s. Esta falta de conectores textuales indica que la
prosa de los PowerPoint no siempre explicita las relaciones lgicas entre las diferentes ideas
que contiene y que, por tanto, es tarea del orador indicarlas a travs del discurso oral.
Nuestros resultados refuerzan la posicin de autores como Neville, quien desconfa de la
solvencia de los textos de estas presentaciones para funcionar de forma independiente, como
documentos para ser exclusivamente ledos.
Conjunciones
i
[y]
Coordinacin
sintagmtica
PowerPoint
valores absolutos
PowerPoint
porcentajes
Prosa acadmica
(Castell 2002)
(2.502 palabras)
(2.502 palabras)
(26.468 palabras)
24 %
21 %5
06 %
07 %6
59
Total
Coordinacin
oracional
Conjuncin
16
Total
Total
Pronombre
relativo
07 %
04 %
9
que
[que]
75
23
32
09 %
13 %
Total
18 %
25 %
472
Shijing
Caracterstiques
Recull de 305 can ons recopilades cap el 600
nmero total de diapositivas en las que aparece cada uno de los principales grupos de
categoras, independientemente de que hayan aparecido en una diapositiva simple o
compuesta.
Descripcin
Diapositivas
1. Ttulo
Diapositiva inicial de cada uno de los PowerPoint. Contiene el ttulo de cada uno de los temas rotulado sobre un
fondo de diapositiva predeterminado.
10
2. Subttulo
73
131
223
73
41
Escritura
Recursos
esquemticos
Recursos
visuales
Rtulos
Categoras
3. Mapa/ Plano
4. Fotografa
5. Dibujo, pintura,
etc.
6. Tabla
7. Grfico
8. Organigrama
9. Esquema
10. Escritura
china
11. Texto citado
12. Texto de la
docente
5
3
38
10
84
64
Total 755
16
6. Otras combinaciones
17
Total
49
464
Ttulos y subttulos
83
77
118
59
474
En las diapositivas simples, los recursos visuales (mapas, planos, fotografas, dibujos,
etc.) son los que ms claramente predominan (131 + 223 + 73 = 427 diapositivas) seguidos a
mucha distancia por la modalidad escritura (10 + 84 + 64 = 158 diapositivas). Por lo que
respecta a las diapositivas compuestas, lo ms destacable es su baja frecuencia (49
diapositivas, slo el 61% del total). Las modalidades que ms frecuentemente coaparecen en
una diapositiva son aquellas que combinan texto del docente con recursos visuales. Del total
de diapositivas compuestas, un 714% contiene el modo texto de la docente. De ello parece
deducirse que la multimodalidad, que se da en la presentacin en su conjunto, es muy poco
habitual como conjuncin de recursos simultneos en una misma diapositiva.
El predominio de los recursos visuales, especialmente de las fotografas, representa en
nuestra opinin un cambio en el rol de la imagen respecto del texto. La imagen no tiene una
funcin accesoria o ejemplificadora de los contenidos expresados por escrito, sino que posee
entidad y significados propios. De hecho son muchsimo ms abundantes las diapositivas
formadas tan slo por una imagen que las diapositivas combinadas de texto e imagen.
En la entrevista, la docente fue interrogada acerca de esta cuestin y respondi que
espera de los estudiantes que unan aquelles imatges que han vist amb la teoria (...) jo
mateixa, quan estudiava, aix de les imatges hi veia com un afegit, ms aviat per descansar
lestudiant que no pas per fixar latenci.7 Esta concepcin de la funcin de la imagen
implica que ni siquiera la expresin multimodal ms bsica, la combinacin de texto escrito e
imagen, cristaliza en los PowerPoint analizados en forma de diapositivas compuestas o
propiamente multimodales. Por ello, puede decirse que en todos los aspectos (exceptuando el
uso de la animacin, vase el prximo apartado) en nuestras presentaciones, se explotan
recursos muy equivalentes a los que ofrece la antigua transparencia retroproyectada. Los
motivos que condujeron a esta docente a utilizar el PowerPoint, posiblemente tienen ms que
ver con la agilidad que supone: ahorro de tiempo en la clase y al preparar los materiales, fcil
transporte, presentacin de forma visualmente ms clara y gil, y actualizacin y
perfeccionamiento de materiales cursos anteriores.
3.1.3 Los recursos retricos visuales: animacin, tipografa y colores
En este apartado expondremos algunas consideraciones sobre los recursos retricos
ms comunes en la construccin de presentaciones PowerPoint: el uso de la animacin, la
tipografa y los colores. Dado que en la exploracin general del corpus se observ un uso
poco sistemtico de la tipografa, se descart abordar su anlisis a travs de una
categorizacin. En cuanto a la animacin, se distinguieron tres tipos: 1) Movimiento: los
elementos se introducen en la diapositiva en movimiento; 2) Cronolgica: la informacin es
introducida en la diapositiva de forma secuenciada; 3) Combinada: la informacin es
introducida en la diapositiva en movimiento y de forma secuenciada.
La animacin es un recurso poco utilizado en todas las presentaciones (slo 36
diapositivas, un 45% de la muestra) y se aplica principalmente a las categoras mapas y
texto del docente. En ningn caso, se utiliza exclusivamente la animacin de movimiento,
sino que en 27 de los 36 casos se prefiere un tipo de animacin mixta que combina la
animacin cronolgica con la de movimiento. Esto nos indica que la animacin no se utiliza
en ningn caso exclusivamente con propsitos estticos, sino como mecanismo de
estructuracin de la presentacin, y como forma de mantener el control sobre la progresin
temtica, secuenciando y dosificando el flujo de la informacin a lo largo de las
explicaciones.
7
Traduccin: aquellas imgenes que han visto con la teora (...) yo misma, cuando estudiaba, esto de las
imgenes lo vea como algo aadido, ms bien como algo para descansar al estudiante antes que como algo para
fijar la atencin.
475
476
utilizarse para interrelacionar las diapositivas seran los hiperlinks, tambin inexistentes en
nuestro corpus.
Ms all de los rasgos generales comentados, no se observa ningn tipo de secuencia
prototpica. Cualquiera de los elementos (exceptuando las diapositivas iniciales que sientan el
cronotopos de tema a estudiar) puede aparecer en cualquier orden. En lo referente a la
extensin de cada uno de los subapartados, tampoco parece utilizarse una medida
estandarizada (de una a dos diapositivas hasta una veintena), ni de las presentaciones en
general. Los nicos recursos utilizados para estructurar son las diapositivas de ttulo y
subttulo, que tampoco se utilizan de forma homognea en las diez presentaciones. En
conclusin, podra decirse que las presentaciones estn concebidas para ser expuestas
unidireccionalmente de forma lineal y que, ms que una estructura jerrquica y vertical de los
contenidos, en la estructura global las presentaciones tienen un formato aditivo.
3.2 La clase con PowerPoint
3.2.1 La expansin de la multimodalidad tradicional
Como hemos dicho en la introduccin, la multimodalidad ha sido desde siempre un
rasgo inherente del discurso oral formal. A ello, adems, se le deben aadir los recursos
tradicionales, como la pizarra, y los ms recientes, como los audiovisuales, que son en s
mismos tambin multimodales. Segn el tipo de soporte utilizado, los elementos
multimodales que entran en juego en una clase, son de distinto tipo. A continuacin,
agrupamos los modos que pueden hallarse en una clase magistral impartida con PowerPoint:
II Modos complementarios
Los grupos I, II y III son los que el docente ofrece al estudiante y deben formar un
discurso global que sea comprendido por ste y que generalmente se refleja en los apuntes.8
De hecho, el conjunto de los modos de 1 a 7 desembocan tpicamente en el modo 8, lenguaje
verbal escrito que ser ledo y estudiado por el alumnado para elaborar otro gnero acadmico
escrito crucial, el examen.
Lgicamente, los modos 1 (lengua oral) y 2 (paralenguajes) se apoyan mutuamente y
forman un solo discurso multimodal, que adems en clase se complementa cmodamente con
8
Utilizamos el sentido semitico amplio del trmino discurso, que incluye todos los elementos verbales y no
verbales que conforman el conjunto significativo que llega al receptor y que ste selecciona e interpreta para
(re)construir su propio discurso. Cuando nos referimos a su acepcin ms restringida, relativa slo a lo verbal,
siempre lo adjetivamos: discurso verbal, discurso oral, discurso escrito, etc.
477
Traduccin: Estudiante: S, pero condiciona mucho, el hecho de que haya PowerPoint a m me estresa mucho,
s, me estresa. / Entrevistadora: Es porque (...) porque os estresa porque tenis informacin por diferentes vas?
/ Estudiante: S, porque yo lo que no me gusta es copiar los puntos del PowerPoint y claro, si quiero hacer un
resumen de las principales ideas de lo que ella dice y de lo que pone en los PowerPoints, no, no puede ser.
478
contienen mapas o imgenes dan lugar a un Formato Integrado en el que el discurso oral de la
docente se integra con la imagen y la diapositiva ilustra el discurso oral y a la vez es
comentada por ste. En cambio, cuando en la pantalla aparece texto, el discurso oral de la
profesora tiende a adoptar un Formato Autnomo, ms extenso, ms completo y menos
dependiente de la diapositiva. Los dos formatos tienen consecuencias en todos los aspectos,
verbales y no verbales, de la construccin del discurso:
Formatos
Formato integrado
Formato autnomo
Contenido de la diapositiva
Imgenes o mapas
Tiempo de exposicin de la
diapositiva
Se desplaza menos
Usados a menudo
Pocos o ninguno
Complementario de la imagen
Autnomo de la diapositiva
Mirada de la docente
Interaccin (preguntas)
Como se indica en la tabla, en las clases analizadas, las diapositivas con imgenes o
mapas dan lugar a un discurso oral ms breve (Formato Integrado), durante el cual la
profesora mira alternativamente a los estudiantes y a la pantalla, y seala hacia sta con un
puntero para destacar aspectos concretos de una fotografa, un dibujo o las partes de un mapa
que le interesan. Se mueve relativamente poco y se coloca cerca del teclado del ordenador
para ir accionando las teclas y dar paso a las diapositivas siguientes. Eso la mantiene alejada
de los estudiantes, a los que implica en el discurso con preguntas muy concretas sobre detalles
de las imgenes: A veure qui sap qu s...?, Qui endevina...?, Qui hi veu...? (A ver
10
Hay que tener en cuenta que esta correspondencia podra ser debida al estilo docente particular de la profesora
estudiada y que slo trabajos posteriores podrn certificar hasta qu punto la presente observacin es
generalizable.
479
quien sabe qu es...?, Quien adivina...?, Quien ve...?). Lgicamente, usa frecuentes
expresiones decticas: ja veieu all dalt a la dreta... (ya veis all arriba a la derecha...).
Cuando aparecen las diapositivas con texto, la profesora adopta otro tono, ms
magistral, se extiende ms en sus explicaciones y produce un discurso menos dependiente
(Formato Autnomo). Se desplaza por el aula con amplitud de movimientos, coloca las manos
y los brazos cruzados detrs del cuerpo e inicia un discurso completo en s mismo, del que la
dispositiva es un mero reflejo en forma de sntesis o de esquema. La diapositiva se limita a
resumir de algn modo el discurso oral o bien ste consiste en una explanacin prolija de la
diapositiva. En concreto, en las diapositivas de texto, la funcin de cada modo depende de la
cantidad de texto y de su forma de presentacin:
Lista de sintagmas
Enumeracin de hechos,
fenmenos o conceptos
Esquema conceptual
Enumeracin de hechos,
fenmenos o conceptos y de sus
relaciones
El aula es de dimensin mediana-grande, con 126 asientos para los estudiantes, dispuestos en un anfiteatro
ascendente con una escalera central. El espacio de la docente se sita en el nivel ms bajo del aula y en l hay
una mesa con un ordenador, dos sillas y una pizarra larga (de unos seis metros), y un tercio de sta queda
cubierto por una pantalla que desciende del techo y en la que se proyectan las diapositivas.
480
fotografas, mientras que en las de texto la exposicin media es mucho mayor, de 2 minutos
y 3 minutos con 33 segundos en los esquemas conceptuales. Por ejemplo, en una de las
clases analizadas el nmero de diapositivas con imgenes y el de diapositivas con esquemas
es el mismo: 6 diapositivas que representan el 19,4 % del total. Pero la igualdad se rompe en
el tiempo dedicado a unas y a otras: las 6 diapositivas con imgenes han supuesto el 3,5 % del
tiempo de la clase, mientras que las 6 diapositivas con esquemas han ocupado el 41,5 %. La
desproporcin resulta plenamente significativa.
3.2.3 La estructura de la clase: el predominio del PowerPoint
Como acabamos de describir, las clases analizadas presentan dos formatos de relacin entre el
discurso docente oral y el discurso escrito del PowerPoint, uno ms integrado y otro ms
autnomo, segn se trate de diapositivas de imagen o de texto. Sin embargo, ms all de esta
articulacin de cada diapositiva, y sea cual sea el formato que ms abunde en el conjunto, en
la estructura global de la clase se percibe un claro predominio de la lnea discursiva del
PowerPoint.
El docente delega en el PowerPoint el guin de la clase, la organizacin de los
apartados el PowerPoint sustituye a sus antiguos apuntes y la presentacin de esta
organizacin a los estudiantes. El discurso oral explica y ampla los contenidos en base a la
lnea trazada por el esquema escrito en la sucesin de las diapositivas. La construccin de la
coherencia o macroestructura del texto (van Dijk 1978, Swales 1990, Young 1994), que en la
clase tradicional y en los gneros orales en general se confa a la palabra, a los conectores y
a la textura verbal, aqu se sita en la pantalla.
Las fases de la clase con PowerPoint las transacciones y los intercambios del
esquema clsico de Sinclair y Coulthard (1975), as como los niveles bajos de los conjuntos
temticos de Mehan (1979) coinciden con la unidad diapositiva, y se manifiestan en
elementos formales tipogrficos (ttulos y subttulos, numeracin, categoras retricas del
PowerPoint, etc.) y en los movimientos de la docente en el aula. La profesora termina una
unidad entonativa y de contenido y se desplaza hacia la mesa donde est el teclado. Se
produce un silencio a veces muy breve, se escucha un casi imperceptible clic y la
diapositiva cambia. Instintivamente, e invariablemente, la profesora dirige su mirada del
teclado a la pantalla, en una mirada inicial de comprobacin de la diapositiva para asegurarse
de que aparece la que ella espera, o para descubrir lo que aparece si ella no lo recuerda. Este
ritual da cada vez inicio a una nueva etapa en la exposicin del tema. Si una clase ha constado
de n diapositivas, ha tenido n apartados o subapartados si se incluyen en otros apartados
mayores.
La confianza o dependencia de la docente respecto del PowerPoint se hace
particularmente patente si se analiza la direccin de su mirada a lo largo de una clase. En otra
de las clases, de 41 minutos efectivos de explicacin (ha habido unos minutos iniciales
dedicados a cuestiones organizativas), con 35 diapositivas, la profesora ha mirado a la
pantalla 303 veces, una media de 7,4 veces por minuto y de 8,7 veces por diapositiva, y muy
pocas veces ha pasado ms de 20 segundos sin mirar a la pantalla, excepto en los pasajes ya
mencionados del Formato Autnomo y especialmente en los de intercambio de preguntas y
respuestas con los estudiantes.
La profesora se gira hacia la pantalla muchas veces de manera espontnea, en una
fraccin de segundo, sin que est indicando ni leyendo algo concreto en la diapositiva, en un
movimiento automatizado, quizs en busca de un apoyo psicolgico en el soporte fsico.
Incluso, al inicio de una de las clases, se gira dos veces cuando an no hay ninguna
diapositiva proyectada. En una ocasin excepcional alarga su explicacin y cuando proyecta
la diapositiva siguiente se da cuenta de que contiene un punto ya tratado. Entonces avisa a los
481
estudiantes de la irregularidad cometida (el poder t... tot aix us he anat avanant, s a dir,
aqu ho teniu tot esquematitzat, per tot aix s el que hem anat dient en aquests darrers
minuts12), lo que da cuenta de la excepcionalidad del hecho y de hasta qu punto para ella el
discurso oral y el del PowerPoint deben ser coincidentes.
De todos modos, tanto la profesora como los estudiantes entrevistados coinciden en
que la docente no mira excesivamente la pantalla y ni siquiera consideran que la mire a
menudo. De hecho, la mirada de los estudiantes est tan pendiente de las diapositivas y del
papel donde toman sus apuntes, que muchas veces no pueden darse cuenta.
En fin, la interrelacin descrita entre la estructura de la clase y la sucesin de las
diapositivas y del contenido concreto de cada diapositiva, confirma el papel del
PowerPoint como conformador del camino del discurso y, por ende, del pensamiento,
sealado por los autores crticos que hemos mencionado al inicio de esta comunicacin. La
estructura lineal del PowerPoint, su uso simultneo como gua del orador y del auditorio, y el
magnetismo de la pantalla, lo convierten en una herramienta til, prctica y rica en recursos
visuales, y al mismo tiempo, en polmica y quizs demasiado dominante en esta nueva
articulacin multimodal del discurso docente.
4. Conclusiones
Nuestros resultados muestran que el uso de elementos multimodales como el
PowerPoint tienen un impacto sobre las prcticas letradas que desarrollamos en una clase
magistral, as como sobre el discurso oral formal monologado del docente. Sin embargo,
debido a la relativa novedad del fenmeno, el conocimiento de estos nuevos usos es an
limitado. En esta investigacin hemos presentando algunos de los resultados de nuestra
investigacin sobre las caractersticas y utilizacin de las presentaciones PowerPoint por
parte de una docente universitaria, que se sintetizan a continuacin:
1. Los textos del PowerPoint son altamente nominales y fragmentarios (tienen como
unidad el sintagma y la elipsis del verbo principal es muy comn), y por ello
presentan un grado muy bajo de cohesin textual.
2. El modo predominante tanto en las diapositivas simples como compuestas es la
imagen.
3. La multimodalidad coexiste en las diapositivas de forma muy discreta y
restringida.
4. Existe una relacin de dependencia entre el formato del discurso oral de la docente
(Formato integrado o autnomo) y el modo predominante en la diapositiva.
5. Si bien las presentaciones analizadas no tienen una estructura comn, en las clases
analizadas es la presentacin en PowerPoint la que imprime el ritmo y la
estructura al devenir del discurso oral.
Las conclusiones aqu expuestas pertenecen al estudio de un solo caso, y por ello, no
podemos saber an si deben ser atribuidas a rasgos de la herramienta en s, a preferencias
personales de la docente o a convenciones del rea de conocimiento de la asignatura que sta
imparte. Sin duda, en prximas investigaciones debemos ampliar nuestro anlisis a ms casos,
comparar distintas reas de conocimiento, as como clases en las que se utilizan otros recursos
multimodales como pginas web o entornos virtuales como Moodle. Y, por supuesto, aunque
en esta ocasin nos hemos centrado principalmente en la figura docente, es indudable que
12
Traduccin: el poder tiene... todo esto os he ido adelantando, es decir, aqu lo tenis todo esquematizado,
pero todo esto es lo que hemos ido diciendo en estos ltimos minutos.
482
debemos ampliar nuestro foco integrando al agente clave en todo proceso de enseanzaaprendizaje: el estudiante.
5. Bibliografa
Amare, Nicole (2006). To slideware or not to slideware: students experiences with PowerPoint vs.
lecture, Journal of Technical Writing and Communication 36(3): 297-308.
Biber, Douglas (1986). On the investigation of spoken/written differences, Studia Linguistica 40: 121.
Biber, Douglas (1988). Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge University Press.
Blokzijl, Wim y Andeweg, Bas (2005). The effects of text slide format and presentational quality on
learning in College lectures, IEEE International Professional Communication Conference
Proceedings, pp. 288-299. URL:http://ieeexplore.ieee.org/.
Castell Lidon, Josep M. (2002). La complexitat lingstica en el discurs oral i escrit : densitat lxica,
composici oracional i connexi textual. Tesis doctoral, Institut Universitari de Lingstica Aplicada,
Universitat Pompeu Fabra. URL: http://www.tesisenxarxa.net/.
Castell Lidon, Josep M. (2004). Oralitat i escriptura. Dues cares de la complexitat en el llenguatge.
Barcelona: Publicacions de lAbadia de Montserrat.
Dijk, Teun van (1978). La ciencia del texto. Barcelona: Paids, 1983. (Original: Tekstwetenschap.
483
Sinclair, John y Coulthard, Malcolm (1975). Towards an Analyses of Discourse: the English Used by
Teachers and Pupils. London: Oxford University Press.
Stoner, Mark (2007). PowerPoint in a new key, Communication Education 56(3): 354-381.
Susskind, Joshua (2004). PowerPoints power in the classroom: enhancing students self-efficacy and
attitudes, Computers & Education 45(2): 203-215.
Swales, J. M. (1990). Genre Analysis. English in Academic and Research Settings. Cambridge:
Cambridge University Press.
Tufte, Edward (2003a). The cognitive style of PowerPoint: pitching out corrupts within. Cheshire, Ct.:
Graphics Press.
Tufte, Edward (2003b). PowerPoint is Evil. PowerPoint Corrupts. PowerPoint Corrupts Absolutely,
Wired 11(9): 118-119. URL: http://www.wired.com/wired/archive/11.09/ppt2.html.
Young (1994). University Lectures - Macroestructures and Micro-features. En John Flowerdew, ed.,
Academic Listening. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 159-176.
484
485
vont des affaires de la vie de chaque jour, des questions sentimentales, aux problmes pas graves de la
socit moderne, les rapports familirs, etc. tout vu de langle de lanalyse plaisantin.
Lhumour en est un component essentiel, cest pour cela quil faut considerer la faon comme ils
accmplissent le principe pragmatique de coopration, ou bien ils sy loignent. comment aprs la thorie
de Grice on a estim que ctait le cas des blagues, des ironies, des transgressions ou langages pas
srieux (Reyes) . partir de l, on tient compte des derniers articles dAttardo, lequel soutient que les
plaisanteries et les blagues, en se prenant comme telles, ne dssobeissent pas le principe de coopration.
Parmi les phnomnes qui sont inclus dans cette approche on trouve bien sr leur disposition structurale,
faite partir dintgrer differentes squences qui se suivent, en faisant une chane dont lments
superposs ont une valeur semblable.
Il y a evidemment une srie de traits rlevants au niveau nonciatif. Il est trs signal lusage habituel des
formes du dialogue; cest normal linclusion des voix dautres nonciateurs, auxquels en gnral on leur
repond, dans un court exchange de dbat et controversie. On a constat Reyes, Priego-Valverde- que
cela caractrise aux textes humoristiques, dont le jeu discursif de confronter des voix est un procd
pour produir lhumour.
Toutes les remarques sont bases sur lanalyse des monologues tleviss, ou bien des textes accessibles
dans certains webs .
Mots cl: Genres discursifs. Comunication humoristique. Analyse du discours.
Abstract
This paper is an approach to a discursive product with growing success, monologues. Some speech and
discursive aspects are here considered, as well as humour mecanismes they present, and discourse
analysis and pragmatics topics.
Monologues have been expanded in recent years from their tv appereance . Their origines come from
stand up comedies in the US: they are texts -usually short- played on tv or on a stage , which contain a
humour vision about diferent items (social, dayly), and their target is a close audience, which makes
them so lively as theater shows.
Topics are being treated since the ordinary speakers life; at the monologues, the showman adopts the
individual anonimous profile that represents a certain community: citizen, boy friend, son, driver, viewer,
buyer, etc, in other words, a generic role from which he builds his joke, usually a kind one. Topics that
monologue deals with go from day life questions, the sentimental subjects, modern way of life problems,
family relationship, etc, seen with a mocking vision.
Humour is here a key mecanisme to build the monologue, thats s why it should be studied if monologues
fulfill Grices Cooperative Principles (CP), or they dont. In fact, it has been said that in texts like jokes,
ironic sentences, etc. the CP dont work (Reyes). But now recent Attardos articles sustain that texts such
as jokes convey information through their presuppositional basis, rather than their illocutionary value,
through metamessages and suppressions of the violation.
A feature that is included in this paper indeed is the structural disposition, made by accumulating
successive sketches, creating a chain which components have a similar value.
A range of essential peculiarities can be recognized in the way monologues are produced. Dialogue forms
use is very relevant; several voices are included, and they have a answer, in a controversial exchange and
debate. Thats what some papers Reyes, Priego-Valverde- have underlined that it happens in humour
texts, where different speakers voices are showed arguing in order to produce fun effects.
The whole remarks here presented are based in monologues coming from TV programs, or either
avalaible in some specific web sites.
486
1. Introduccin. Antecedentes
Los monlogos constituyen un tipo de espectculo de humor, primordialmente
televisivo, que viene gozando desde hace algunos aos de una gran aceptacin, con
preferencia entre espectadores jvenes, como suelen serlo tambin quienes en ellos
aparecen. Es pues un gnero relativamente reciente en nuestra televisin, y de ella se ha
extendido a otros espacios escnicos, como teatros -ms bien pequeos teatros-, pubs, y
tambin en los distintos espacios de internet. Su pblico, al menos el inicial, suele ser
tambin relativamente joven, un pblico de jvenes adultos.
Entre ambos, monologuista y pblico, ha de establecerse una sintona de entendimiento
y camaradera, una atmsfera informal de compaeros; el enunciador se dirige a su
audiencia como lo hace a un grupo de amigos, de colegas, a los que tutea. Se van
enlazando asuntos a partir de la vida cotidiana del monologuista, que asume el papel
individual annimo que encarna un colectivo: ciudadano, novio, hijo, conductor,
espectador, comprador, etc. es decir, un rol genrico desde el que construye su mofa,
generalmente amable, no hiriente en exceso. Los asuntos en torno a los que gira el
monlogo abarcan la casustica de la vida diaria, las cuestiones sentimentales,
problemas no trascendentes de la sociedad moderna, relaciones familiares, etc., desde el
prisma del anlisis jocoso. Suele empezar tratando alguna ancdota concreta, y a
partir de ah, se analiza el hecho, la situacin, se glosan las actitudes de los citados, se
valoran las situaciones.
En una pgina de internet sobre los monlogos, http://www.elclubde lacomedia.com/ ,
al hablar del origen o punto de referencia para su desarrollo en Espaa, se menciona a
un cmico norteamericano, Jerry Seinfeld, como nmero uno de la stand-up comedy,
que hace una reflexin cmica de la realidad, vista con distancia, [que] provoca la
identificacin y con ella la carcajada del pblico presente. Para explicar el
surgimiento del club de la comedia, sus responsables se remontan a los precedentes no
muy lejanos de EEUU:
Hablar de El Club de la Comedia supone hablar de la stand-up comedy, o comedia
de pie, gnero de entretenimiento muy popular en Estados Unidos. Se suele ver en
clubs nocturnos y cafs, donde el cmico, subido a un pequeo estrado, sentado en un
taburete y con un micrfono en la mano, hace rer al pblico con un humor basado en
el lenguaje y la gestualidad. Tradicionalmente, una noche en un club de comedia
cuenta con la actuacin de tres cmicos, que interpretan un monlogo cada uno, de
unos diez, veinte y cincuenta minutos de duracin respectivamente. Empieza el menos
popular y acaba la estrella de la noche, el headliner. Tambin es bastante frecuente
ver actuaciones de este tipo en diferentes programas, o en espacios de televisin
especializados en este gnero.
Como magisterio ms cercano reconocen, en alguna medida, la figura genial del
humorista Miguel Gila, y del actor Pepe Rubianes, si bien encuentran muy escasos los
antecedentes espaoles para este gnero.
La mayora de los textos de los monlogos recogidos se han obtenido en paginas de
internet, sobre todo en las dos citadas en la bibliografa. En ellas, a veces se informa del
monologuista, y otras no se indica su nombre, por lo que aqu no se puede citar a quin
atribuirlo. sa es la razn de que slo podamos conocer el ttulo del monlogo.
487
2. Disposicin y elementos
Para reconocer lo que caracteriza a los monlogos, recordemos que Isenberg se refiere
precisamente a la dicotoma monlogo / dilogo para justificar las diferencias en sus
propiedades esenciales , en la planificacin de sus secuencias textuales. (1987: 103):
Calsamiglia y Tusn, al ocuparse (2001: 41) de las prcticas discursivas orales en las
que una persona se dirige a una audiencia pblica, colectiva, hablan de eventos
comunicativos bsicamente monogestionados, en los que la persona que habla tiene, en
principio, gran control sobre lo que dice y cmo lo dice; sin embargo, advierten que an
as este evento monogestionado no deja de ser interactivo, y es fundamental estar
pendiente de las reacciones de la audiencia.
Por su intencin cmica, los monlogos se erigen, como simulacros de las formas
bsicas de los distintos textos, las cuales aparecen combinadas: argumentacin,
exposicin, descripcin, narracin y dilogo. El marco estructural en que se instalan
responde a dos modelos bsicos: por un lado, a partir de supuestas experiencias vividas,
de ancdotas y peripecias del monologuista, el texto va desgranando los comentarios
ms o menos cidos o amables- que su autor hace, va glosando los sucesos o situaciones
presentadas. Por otro lado, el monlogo puede aparecer directamente como una
disertacin sobre numerososas cuestiones que merecen la atencin del autor, sobre las
que ir tambin formulando su punto de vista, como pretexto para la hilaridad, como el
siguiente ejemplo con el que se inicia el monlogo:
Saben quin es para m el to que ms dao ha hecho en el mundo a las parejas? El
seor Erasmus. S, el cabrn este que en cuanto ve que te echas novia, va y le da una
beca para que se vaya a estudiar al extranjero. Qu mana de irse a estudiar fuera!
Erasmus, annimo en El club de la comedia
Buenas noches.
Bueno, yo nunca he credo en la existencia de los milagros, pero hay algunos hechos
que me han llevado a replantearme la posibilidad de que existan. Tales hechos son :
uno, la existencia de Brad Pitt; y otro, que mi amiga Pili tiene novio
488
489
490
3 El humor y el discurso
Al tratar del carcter discursivo de los monlogos, destaca en un primer momento su
intencin humorstica. Para entender este tipo de textos, los textos humorsticos,
algunos autores han formulado algunas explicaciones acerca de su carcter especfico;
hemos por tanto de referirnos a lo que Graciela Reyes denominaba como
transgresiones y lenguajes no serios (1990: 72): Hablar irnicamente, , inventar
dilogos posibles y, en general, no hablar en serio, son actividades que parecen
desafiar las normas de cooperacin lingstica, pero que realmente las presuponen y
refuerzan. Este tipo de mensajes exigen la participacin intelectual y emocional del
lector y oyente. Para explicarlos, Reyes remite a un tipo de violacin de las mximas
que Grice denomina flouting: el hablante se burla de la mxima usando, por ejemplo,
expresiones figuradas. As por ejemplo la violacin deliberada de la mxima de
cualidad da lugar a la metfora, la irona, la hiprbole.
El mecanismo al que responden ntegramente los monlogos es al de la construccin
irnica del contenido. Elegir la irona como vector discursivo produce una
intensificacin de las relaciones entre los interlocutores, segn Booth; el empleo de la
irona como pauta relevante en el mensaje permite (1986: 57) que se estreche la
vinculacin entre el autor y el destinatario del texto: La emocin dominante al leer
ironas estables suele ser la de un encuentro, un hallazgo y una comunin con espritus
afines. Cita Booth la afirmacin de Kierkegaard en su trabajo sobre la irona1 de que la
irona mira por encima del hombro, por as decirlo, al habla normal y corriente que
todos pueden entender de inmediato; viaja de riguroso incgnito... Se da
principalmente en los crculos superiores.
Lo irnico requiere un receptor ms dinmico y comprometido (Booth 1986: 75), ms
activo a la hora de interpretar e mensaje, de descubrir su coherencia. A ese mecanismo
discursivo de la irona responden ejemplos de monlogos como el siguiente:
Los romanos se despistaron y entonces entraron unas tribus del norte de Europa, con
pinta de grupos heavy, muy bastos. Hubo uno, Atila, del que decan que por donde l
pasaba no volva a crecer la hierba. Lo que deba fumar el to ese, que no se ponen
de acuerdo en si era mongol o si iba con el globazo todo el da!
Atila aqu no lleg, por lo menos hasta al descampado de detrs de mi bloque, que
menudo est de hierba.
Lecciones de historia, Dani Mateo
1
El ensayo de Kierkegaard que Booth menciona es El concepto de irona, con especial referencia a
Scrates. Ah sostiene el filsofo que en una tertulia de ironistas hay tanta unidad social como honradez
en una banda de ladrones.
491
Algunos artculos abordan el estudio del humor a partir del enfoque pragmtico, como
los del profesor Attardo . Attardo sostiene que pese a que los enunciados humorsticos
incumplen las mximas del principio de cooperacin de Grice, gozan sin embargo de
valor comunicativo: Jokes are Cooperative-Principle-violating texts, and yet they are
found to convey information (Attardo 1993: 541). Attardo se ha manifiestado contrario
a la teora de Grice y de los autores posteriores que entienden que los chistes, o los
enunciados irnicos, tienen que relacionarse con violaciones de las mximas de la
cooperacin; para l, estos mensajes no suponen realmente una violacin de las
mximas de cooperacin (1993: 544). Segn Attardo, para que un texto humorstico
transmita informacin, en tanto que textos de no buena fe, hay que tener en cuenta la
base de presuposiciones -aunque esto no es exclusivo de los textos humorsticos-, los
metamensajes y la eliminacin por el receptor de la violacin. Considera Attardo (1993:
553) que un texto humorstico contiene un metamensaje:
Interaction in which the joke text is produced. By uttering a joke, say at a social
gathering, one not only expresses the metamessage this is play (regardless of
explicitly doing so), but also a number of inferences can be drawn: thus this is play
implies I think it is appropriate to joke here, now, about this subject, I am in the
mood to joke, etc. Thus, the utterance of a joke will inform its audience about the
teller, his/her perception of the context, etc.
En cuanto a la ltima circunstancia, la de que el oyente parta de aceptar que no se da
violacin, que se ha suprimido la violacin, Attardo indica que entonces el oyente
estima que con el texto humorstico se recuperan implicaturas e inferencias que
normalmente estn suspendidas:
If the hearer decides that the violation of the maxims is non existent, the text
reactivates all of its inferences; in addition, the hearer can infer that the speaker was
trying to be indirect, to sneak one by him/her, and behave accordingly. In other
words, by taking the joke seriously the hearer decides that all the inferences and
implicatures that would normally have been suspended in the joke are active
En los guiones de los monlogos, el humor procede del anlisis irnico, cmico, que se
hace sobre la realidad, los usos y costumbres, las actitudes, etc., no tanto por presentar
situaciones en s mismas risibles, inslitas o hilarantes; por el contrario, es la reflexin
que se hace sobre ello lo que conlleva la comicidad:
A Dios le pasa lo que a todas las buenas personas, da la mano y le cogen el brazo. Ah
estn los babilonios, se ponen a construir la torre de Babel para ponerse al nivel de
Dios. Pero qu falta de respeto es sa? Ya lo dice el refrn: "Cada uno en su casa, y
Dios en la de todos" Y no al revs!
Claro, Dios se enfad:
- Por vuestra ambicin os condeno a que a partir de ahora, si queris entenderos, os
tendris que dejar el sueldo en fascculos para aprender idiomas. Eso s, con el nmero
uno, recibiris las tapas de regalo.
Y es que hasta enfadado era buena gente!
Acerca de Dios, Enrique San Francisco
492
En textos como el del ejemplo precedente, el humor se produce por asociar elementos
que producen asombro, extraeza, que corresponden a esferas alejadas entre s. En
general, entre los monlogos que se emiten en televisin, lo que predomina es un humor
ms bien inofensivo, amable, ms que de tipo cido o sarcstico.
4 Otros rasgos expresivos
Junto a la irona, la hiprbole es otra de las claves constructivas de los monlogos, al
igual que metforas, juegos de palabras y dobles sentidos. As se puede ver en los
siguientes monlogos:
Para hacer monlogos es imprescindible una banqueta lo ms incmoda posible. Es
importante que sea de diseo, pero de diseo cabrn Ha de ser la silla que habra
diseado el Marqus de Sade en un da malo... No se puede hacer un monlogo si
ests cmodo porque el pblico est pensando yo en una butaca de mierda y el
cabrn este tiene mejor sof que el de mi casa La silla ha de ser alta, incmoda,
fea y un poco peligrosa Vamos, como Rossy de Palma, pero en silla!...
Monlogo sobre los monlogos, Petronio
Reyes ha habido toda la vida, de siempre, menos en la prehistoria. Bueno, en la
prehistoria haba uno que se llamaba Tiranosaurus, Tiranosaurus Rex. La diferencia
es que en vez de salir en la tele por Navidad, o de ir en moto, ste si te pillaba
despistado de un bocado te arrancaba la cabeza. Eso que hemos ganado. Por eso
todos los diplodocus eran republicanos. As les fue! []
Los egipcios son los descubridores de los deportes de riesgo. Moiss, por ejemplo, era
muy aficionado al rafting, y al surfing. El mismo Dios le regal dos tablas, dedicadas.
Lecciones de historia, Dani Mateo
Es especialmente efectiva para la intencin humorstica la inadecuacin expresiva, es
decir, el deliberado desajuste del registro expresivo que se supone que se acomoda al
asunto que se aborda; la aparicin del registro coloquial en medio de un asunto
histrico, filosfico, cientfico, etc, conlleva el efecto humorstico :
Dios tena un sentido del humor tremendo. Un da habl con No y le dijo:
-Oye, construye una barca, que voy a inundar todo esto.
Y No se lo crey, y se puso a construir un barco en medio del desierto. Que no veas el
cachondeo de los vecinos:
-Pero, No, t ests tonto? Si aqu no hay playa!Quin te crees que
eres?Chanquete?
Acerca de Dios, Enrique San Francisco
En todo momento, a lo largo del monlogo, se hace patente la interpelacin a la
audiencia. Perelman (Perelman y Olbrechts-Tyteca 1989: 282) recuerda que, en
determinados procedimientos retricos tradicionales como las denominadas figuras de
comunin, el orador se esfuerza por crear o confirmar la comunin con el auditorio.
Entre ellas estn el apstrofe, la interrogacin retrica, o tambin el enlage de la
persona, en el que se reemplaza yo o l por t para que el oyente se vea en medio
493
Referencias bibliogrficas
- Attardo, Salvatore. (1993). Violation of conversational maxims and cooperation: The case of
jokes. En Journal of Pragmatics 19. North-Holland, pgs. 537-558.
- Booth, Wayne C. (1986). Retrica de la irona. Taurus. Madrid. Trad. Jess Fernndez
Zulaica y Aurelio Martnez Benito.
494
- Calsamiglia Blancafort, Helena y Amparo Tusn Valls. (2001). Las cosas del decir. Manual
de anlisis del discurso. Barcelona. Ariel Lingstica.
-Escandell Vidal, Mara Victoria (1993). Introduccin a la pragmtica. Barcelona. Anthropos.
-Hidalgo Navarro, Antonio (2007). Las unidades de la conversacin. Acto y subacto como
segmentos menores del anlisis. En Actas del VI Congreso de Lingstica General, III.
Santiago de Compostela. Arco Libros, Madrid, 3365 3380.
-Isenberg, Horst. (1987). Cuestiones fundamentales de tipologa textual, en Lingstica del
texto, pgs. 95 129, Madrid. Arco Libros . Trad. Luis Acosta.
-Perelman, Cham. y Lucie Olbrechts-Tyteca (1989). Tratado de la argumentacin. Madrid.
Gredos.
- Reyes, Graciela. (1990). La pragmtica lingstica. Barcelona. Montesinos.
-Van Dijk, Tun. (1984). Texto y contexto. 2 edicin. Madrid. Ctedra.
Portales de internet:
http://www.elalmanaque.com/humor/comedia.htm
http://www.elclubdelacomedia.com
495
Resumen:
En este artculo presentamos la segunda fase del estudio que comenzamos hace un par aos (Aduriz et al.
2007). Entre las aportaciones que hacemos, estn la ampliacin del mbito de estudio, de la anfora
pronominal al estudio de la correferencia, siendo el euskara el idioma en que se basa el estudio (Garca
Azkoaga 2004). Por otra parte, desde el punto de vista computacional, hemos hecho la eleccin de una
aplicacin que facilitar el etiquetado de las relaciones correferenciales (Mller & Strube 2003).
Palabras clave: correferencia, anfora, etiquetado del corpus, Procesamiento del Lenguaje Natural
(PLN).
Laburpena:
Hemen aurkezten dugun artikulu honetan jasotzen da orain urte batzuk hasitako (Aduriz et al. 2007)
azterketaren bigarren fasea. Ekarpen nagusiek bi alderdi hartzen dituzte: hizkuntzalaritzaren alderdi
teorikotik aztergaia zabaldu dugu anafora pronominala eta honen aurrekaria aztertzetik,
erreferentziakidetasuna zentzu zabalago batean aztertzera, betiere, euskara abiapuntutzat hartuta (Garcia
Azkoaga 2004). Eta bestetik, konputazioaren alderditik, euskarazko corpusa aztergaiko elementuekin
markatzeko ala etiketatzeko behar zen tresna egokia lortu dugu, etiketatze hori erraztu eta azkartu aldera
(Mller & Strube 2003).
Hitz gakoak: korreferentzia, anafora, corpusaren etiketatzea, Lengoaia Naturalaren Prozesamendu
Automatikoa (LNP).
Abstract:
In this paper we present the second stage of the study we began few years ago (Aduriz et al. 2007). With
this work, we make two contributions: on the one hand, we have extended the topic from the pronominal
anaphora to the study of coreference, working mainly on the Basque language (Garca Azkoaga 2004).
On the other hand, we have chosen an application (Mller & Strube 2003) in order to make easier the
annotation process of coreferential chains.
Key words: coreference, anaphora, corpus annotation, Natural Language Processing (NLP).
496
Tabla de contenidos:
1. Introduccin
2. La correferencia y la anfora
3. Corpus etiquetados correferencialmente
4. Herramientas para el etiquetado
5. El corpus
6. La anotacin de la correferencia
7. Conclusiones y perspectivas futuras
8. Bibliografa
9. Glosario
1.
Introduccin
En estos ltimos aos la ciencia y la tcnica han avanzado a grandes pasos y con ello
han surgido nuevos mbitos de utilizacin y anlisis para el euskara, sobre todo, en las
reas en que el lenguaje y las tecnologas se unen.
Somos usuarios del idioma, pero hay muchas maneras de utilizar el idioma, y gracias a
las tecnologas de la comunicacin e informacin, tenemos medios antes inimaginables
para que el euskara, tanto hablado como el escrito, pueda utilizarse ms all de sus
lmites geogrficos.
Los magnetfonos y casetes que se utilizaban para grabar la voz en una poca han sido
sustituidos por instrumentos digitales e informticos; para hablar por telfono no es
necesario estar conectados a un cable, es ms, haciendo una llamada telefnica nos
encontramos con que nos responde una mquina que habla como si de un ser humano se
tratara; escribimos con la ayuda de un ordenador, incluso se puede hacer trabajar al
ordenador mediante la voz; intentamos romper las barreras del idioma mediante la
traduccin automtica, etc. A consecuencia de todo esto, la lingstica ha emprendido
varios caminos, y en esta sociedad de la ciencia y de la informacin, el lenguaje se ha
unido con la tecnologa de una manera totalmente natural. Al fin y al cabo, ambos no
estn tan alejados, y se confluyen en mbitos como el que nos ocupa en este trabajo, el
del Procesamiento del Lenguaje Natural (PLN).
La lingstica y la informtica se unen aqu para tratar de que la mquina (en este caso
el ordenador) comprenda el lenguaje humano. El lingista rene, analiza y detalla los
datos del idioma a tratar y los describe y organiza de manera que sean tiles para los
programas. Es decir, prepara la informacin lingstica para poder procesarla
automticamente. Los informticos son los creadores de los programas, que utilizan la
informacin lingstica para procesar textos, con el objetivo de crear analizadores que
comprendan el texto o para crear otro tipo de aplicaciones. Por ejemplo, si el lingista
compone una gramtica basada en reglas, el informtico desarrollara un analizador
sintctico que procesara esa informacin, y a partir de ah creara una aplicacin como
por ejemplo, un corrector gramatical.
Por lo tanto, las mquinas y el ser humano pueden interactuar gracias a la informacin
preparada y organizada por expertos. Esta interaccin puede darse a cualquier nivel del
lenguaje: tanto a nivel morfolgico, sintctico, semntico como textual. En todos estos
niveles, si se quiere obtener un anlisis completo y slido, es indispensable partir de la
descripcin del elemento que es objeto de anlisis. As, por ejemplo, a nivel
morfolgico, obtendramos la informacin tanto de la categora y la subcategora lexical
497
La correferencia y la anfora
1
2
498
(1)
(2)
Pablok bost lehoi hil ditu eta nik hiru (Kleiber, 1994)
(Pablo ha matado seis leones, y yo tres)
En (1) el sintagma istripu bat (un accidente) tiene un referente y Anbulantzia (la
ambulancia) otro distinto, por lo tanto, las expresiones no son correferentes. En el
ejemplo (2) los leones que se mencionan al principio tampoco son los mismos que se
mencionan ms tarde, aunque la forma de designarlos coincida. Segn Milner (1982), a
estos casos se les denomina correferencias virtuales, y en el primer caso estaramos ante
una anfora asociativa y en el segundo caso, ante una anfora lexical o nominal (Kleiber
1994).
En el caso de la elipsis anafrica (tambin llamada anfora cero) es tambin
cuestionable si se trata de correferencia o hay adems una relacin anforica.
(3)
Asimismo, puede que las expresiones sean correferentes pero que no se d ningn tipo
de relacin anafrica. Esto ocurre en el caso de los nombres propios, que al designar
directamente, no necesitan ser interpretados a travs de un antecedente.
(5)
Mikel eta Andoni Gasteizko jaietara joan dira. Mikel goiz itzuli da etxera baina
Andoni ez da agertu oraindik.
(Mikel y Andoni han ido a las fiestas de Gasteiz. Mikel ha vuelto pronto a casa
pero Andoni, an no ha aparecido.)
Por otro lado, guindonos por las palabras de Kleiber (1988 y 1994), si a la hora de
identificar la anfora tenemos en cuenta el criterio del contexto lingstico, no se
admitirn como anforicas correferencias de este tipo:
(6)
499
Es muy difcil establecer los lmites cuando se quieren reflejar los cambios fsicos que
se dan en el transcurso del tiempo o los cambios que se producen con la transformacin
de la materia (naturales o inducidos). El ratoncito del ejemplo, se convierte en una chica
pelirroja y con ojos brillantes, pero sin duda, los referentes de ambas expresiones son
muy diferentes. Eso no ocurre, sin embargo, cuando se trata de un relato sobre una
persona, en estos casos, puede haber una evolucin (por ejemplo: nio joven
hombre), de forma que es un mismo referente el que se retoma mediante diferentes
hipnimos. As pues, correferencia y anfora no siempre coinciden.
Entre las anforas que son a su vez correferenciales nos encontramos con distintos tipos
de pronombres: personales, demostrativos, posesivos. A esta lista podemos aadir otro
tipo de unidades lingsticas tales como algunos adverbios de lugar que necesitan ser
interpretados por medio de un antecedente:
(8)
Koba-zuloan sartu ginen. Barruan oso ilun zegoen dena eta hango isiltasuna
beldurgarria zen.
(Entramos en la cueva. Dentro estaba todo muy oscuro y el silencio que reinaba all era
aterrador).
500
...hiztegi berri bat argitaratu dute... hiztegiak / hiztegi honek / hiztegi berri
hauek...
( han publicado un diccionario nuevo los diccionarios / este diccionario /
estos nuevos diccionarios)
[...] Baina benetako damua gero etorri zitzaigun gogora, bat-batean atea itxi
zenean haize bolada handi bat eragin zuen. Egoera beldurgarri hura artean
sinestezina zen!! [...] (Garcia Azkoaga, 2004: NE-DBH2-5)
501
Una vez analizados los tipos de correferencia y anfora hemos observado que las
herramientas informticas de las que disponemos hoy en da no nos permiten an
profundizar en el anlisis y etiquetado de las expresiones que no son correferenciales,
por lo que hemos limitado nuestro trabajo al mbito de la correferencia, sea o no sea
anforica. As, las expresiones a etiquetar sern las siguientes: nombres propios;
pronombres personales, demostrativos y posesivos, anforas fieles y adverbios
anafricos (v. 6.2).
3.
502
A la hora de elegir la aplicacin ms adecuada para llevar a cabo nuestro trabajo hemos
tenido en cuenta algunas caractersticas tales como: el nivel de etiquetado que ofrecen,
la adecuacin a nuestras herramientas, formatos utilizados, etc.
Los ms destacables entre los que hemos estudiado son los que mencionaremos en este
apartado.
La herramienta desarrollada en la universidad de Wolverhampton, ClinkA (Orasan
2000). Se presenta como una aplicacin robusta, siguen el modelo de etiquetado que se
propone MUC-7 Coreference Task Definition (Hirschman & Chinchor 1997) que se
aleja de nuestro modelo.
Otra aplicacin muy interesante es el anotador general Alembic Workbench. Entre otros
niveles, se presenta la posibilidad de marcar la correferencialidad. Una de las ventajas
que tena era la posibilidad de ampliar las etiquetas, pero, estas etiquetas se incluyen
directamente en el texto, resultando un poco confuso.
En el marco del MATE Workbench (Dybkjr and Bernsen 2000) han creado una
herramienta de gran capacidad. En teora hubiera sido una plataforma ideal a para
nuestra labor, pero despus de haber ledo experiencias negativas al tratar con textos
extensos, decidimos no trabajar con esta aplicacin.
Terminaremos esta enumeracin de herramientas nombrando la aplicacin MMAX
(Mller and Strube 2003). Adems de ser ligera y de fcil manejo, presenta la ventaja de
poder adecuarlo a las necesidades del usuario. Por otro lado, utiliza el sistema standoff para acumular informacin, es decir, los datos fundamentales (el texto mismo) se
guardan en un archivo y la informacin de segundo nivel (la informacin gramatical y
textual) en otro archivo diferente. Adems, pueden participar ms de uno en el proceso
de etiquetado y hay la posibilidad de analizar el acuerdo entre los anotadores. Por todas
estas caractersticas es esta ltima aplicacin la que hemos elegido para nuestra
anotacin.
5.
El corpus
El corpus EPEC (Aduriz et al. 2006) es el corpus en el que nos hemos basado para este
trabajo. Este corpus surgi dentro del proyecto 3LB, junto con el del cataln y el del
castellano (Palomar et al. 2004). El objetivo de este proyecto era la anotacin sintctica
y semntica del corpus. En cuanto a la parte del euskara, se etiquetaron 50.000 palabras
sintcticamente, utilizando el sistema de anotacin basado en dependencias (Aranzabe
et al. 2003).
En este apartado explicaremos el proceso de anlisis modular (Aduriz et al. 2006), para
ver qu informacin se le aade en cada paso, antes de anotar las relaciones
correferenciales con sus antecedentes correspondientes.
Primeramente el corpus es etiquetado automticamente mediante el analizador
morfolgico Morfeus (Aduriz et al. 1998), el cual analiza todas las palabras por
separado sin tener en cuenta el contexto. Despus de este primer proceso, todas las
palabras tendrn la informacin morfosintctica que les corresponde: la categora
gramatical, la subcategora, informacin del nmero y si son definidos o indefinidos, el
503
504
/<ugari>/
(muchas)
("ugari" DET DZG MG DEK ABS MG @SUBJ)
/<pasatzen>/
(pasar vb. ppal.)
("pasatu" ADI SIN AMM ADOIN ASP EZBU @-JADNAG)
/<da>/
(pasar vb. auxiliar)
("izan" ADL A1 NR_HU @+JADLAG)
/<gure>/
(nuestros)
("gu" IOR PERARR NUMP GU DEK GEN @IZLG>)
/<mendien>/
(montes)
("mendi" IZE ARR DEK GEN NUMP MUGM DEK ABS MG @IZLG>
@<IZLG @OBJ @SUBJ @PRED)
("mendi" IZE ARR DEK GEN NUMP MUGM @IZLG>)
/<eta>/
(y)
("eta" LOT JNT EMEN @PJ)
/<herrien>/
(pueblos)
("herri" IZE ARR DEK GEN NUMP MUGM @IZLG>)
/<gainetik>/
(sobre)
("gain" IZE ARR DEK NUMS MUGM DEK ABL @ADLG)
/<.>/<PUNT_PUNT>/
En este punto del anlisis tenemos el corpus analizado morfolgicamente, asignados las
principales funciones lingsticas, y casi totalmente desambiguado. Para terminar con el
anlisis aplica el chunker3. Este mdulo define los sintagmas, entre ellos las estructuras
sintcticas bsicas, tales como entidades (nombres propios), posposiciones complejas y
los sintagmas nominales o verbales:
(17)
"<Udaberrian>"<HAS_MAI>"
(En primavera)
"udaberri" IZE ARR DEK NUMS MUGM DEK INE @ADLG HAS_MAI
%SINT
"<hegazti>"
(ave)
"hegazti" IZE ARR @KM> %SIH
"<ugari>"
(muchas)
"ugari" DET DZG MG DEK ABS MG @SUBJ %SIB
"<pasatzen>"
(pasar vb. ppal.)
"pasatu" ADI SIN AMM ADOIN ASP EZBU @-JADNAG NOTDEK
%ADIKATHAS
"<da>"
(pasar vb auxiliar)
"izan" ADL A1 NOR NR_HU @+JADLAG %ADIKATBU
"<gure>"
(nuestro)
"gu" IOR PERARR NUMP GU DEK GEN @IZLG> %SIH
"<mendien>"
(montes)
"mendi" IZE ARR DEK GEN NUMP MUGM @IZLG>
"<eta>"
(y)
"eta" LOT JNT EMEN @PJ AORG
"<herrien>"
(pueblos)
"herri" IZE ARR DEK GEN NUMP MUGM @IZLG>
"<gainetik>"
(sobre)
"gain" IZE ARR DEK NUMS MUGM DEK ABL @ADLG %POS %SIB
"<$.>"<PUNT_PUNT>"
PUNT_PUNT
Hemos observado que tanto el nivel morfolgico como el sintctico se han realizado
automticamente. El etiquetado del nivel textual, lo realizaremos manualmente con la
ayuda de la aplicacin que ya hemos mencionado.
3
505
6.
La anotacin de la correferencia
La aplicacin MMAX
La aplicacin hace uso de los colores para marcar las caractersticas del texto (puede
que no se aprecie debidamente), por ejemplo, el texto marcado aparecer en negrita y
color (azul en este caso), son los que pueden ser correferenciales. El texto que est
sombreado (en color amarillo) es el que pertenece a un mismo sintagma.
6.1.1. El concepto de marcable
En la primera fase de la anotacin hemos tenido que verificar la correccin de todos los
sintagmas. Cuando nos referimos a marcable, estamos hablando de cualquier sintagma
nominal, que tenga la posibilidad de ser correferencial, anafrico o antecedente.
506
6.2.
Criterios de etiquetado
507
garantizar la calidad del trabajo. De todos modos, en este tipo de labores suele ser difcil
llegar al acuerdo total entre los anotadores.
La anotacin que se realizar en dos fases, primeramente verificando los marcables, es
decir, los sintagmas nominales, que puedan ser tanto anafricos como antecedentes de
los mismos y en una segunda fase etiquetaremos las expresiones correferenciales con su
antecedentes correspondientes. Las anforas fieles (v. 2) tambin sern consideradas en
esta anotacin.
En esta primera fase, consideraremos los sintagmas que tienen las siguientes
caractersticas gramaticales:
1. Pronominales
a.
Pronombres (de 3 persona)
(19)
Anaia Nartxi falta da eta berak asko zekien, asko laguntzen zuen.
(Falta mi hermano Nartxi, y l saba mucho, ayudaba mucho).
b.
(20)
b.
(22)
c.
(23)
Milaka herritar ihes egiten saiatu ziren eta Diliko portuan pilatu ziren. Han egon
ziren zain ()
(Miles de ciudadanos intentaron huir y se amontonaron en el puerto de Dili. All
estuvieron esperando)
Todos estos elementos pueden hacer referenciar algn componente del texto anterior,
surgiendo as diferentes tipos de relacin entre ellos. En el siguiente apartado
explicaremos los criterios que hemos seguido para marcarlos.
508
Anforas fieles: cuando se repite la palabra que tiene un mismo lexema, aunque
vaya acompaada de un atributo u otro caso de declinacin.
(26)
Igandean mendira igo zirenean, hango iturriko ur freskoa edan zuten. Ur horrek
egingo zien kalte nonbait.
(El domingo, cuando subieron al cielo, bebieron agua fresca de la fuente. Por lo
visto esa agua les sent mal).
Koba-zuloan sartu ginen. Barruan oso ilun zegoen dena eta hango isiltasuna
beldurgarria zen.
(Entramos en la cueva. Dentro estaba todo muy oscuro y el silencio era
aterrador)
Nombres propios: cuando aparece algn elemento que haga referencia al nombre
propio.
(28)
509
7.
Bibliografa
Aduriz I., Aranzabe M. J., Arriola J.M., Atutxa A., Daz de Ilarraza A., Ezeiza N., Gojenola K.,
Oronoz M., Soroa A. & Urizar R. (2006). Methodology and steps towards the construction of
EPEC, a corpus of written Basque tagged at morphological and syntactic levels for the
automatic processing. Corpus Linguistics Around the World. Book series: Language and
Computers. Vol 56 (1- 15 or.). Ed. Andrew Wilson, Paul Rayson, and Dawn Archer. Rodopi.
Netherlands.
Aduriz, I., Ceberio, K., Daz de Ilarraza, A. (2007). Pronominal Anaphora in Basque:
Annotation issues for later computational treatment. 6th Discourse Anaphora and Anaphor
Resolution Colloquium. DAARC2007, Lagos Portugal.
Aldezabal I. (2004). Aditz-azpikategorizazioaren azterketa sintaxi partzialetik sintaxi osorako
bidean. 100 aditzen azterketa, Levin-en (1993) lana oinarri hartuta eta metodo automatikoak
baliatuz. Euskal Filologia Saila, Euskal Herriko Unibertsitatea.
Aranzabe M. J., Arriola J. M., Atutxa A., Balza I., Uria L. (2003). Gua para la anotacin
sintctica manual de Eus3LB (corpus del euskara anotado a nivel sintctico, semntico y
pragmtico). UPV/EHU/LSI/TR-13.
Charolles M. (1991). LAnaphore. Definition et classification des formes anaphoriques,
Verbum, Tome XIV, 2-3-4, 203-216.
510
Corblin F. (1983). Dfini et dmonstratif dans la reprise immdiate, Le Franais moderne, 51,
118-133.
Dybkjr L. and Bernsen N. O. (2000). The MATE Workbench, Proceedings of the
LREC2000 workshop on Data Architectures and Software Support for Large Corpora, Athens,
33-37 (a).
Garcia Azkoaga I.M. (1999). Elementu anaforikoak eskolako testuetan, Fontes Linguae
Vasconum, 82, 393-417.
Garcia Azkoaga I.M. (2004). Kohesio anaforikoa hiru testu generotan. Adinaren araberako
azterketa. Bilbao, Euskal Herriko Unibertsitatea.
Garside R., Leech G. & McEnery A. (eds.) (1997). Corpus Annotation. Linguistic Information
from Computer Text Corpora. London: Longman.
Gojenola K. (2000). Euskararen sintaxi konputazionalerantz. Oinarrizko baliabideak eta beren
aplikazioa aditzen azpikategorizazio-informazioaren erauzketan eta erroreen tratamenduan.
Donostia, Informatika Fakultatea, Euskal Herriko Unibertsitatea.
Haji J. & Ureov Z., (2004). The Prague Dependency Treebank, Presentacin ante el Grupo
IXA, Donostia.
Hirschman L. and Chinchor N. (1997) MUC-7 coreference task definition. In MUC-7
Proceedings, Science Applications International Corporation.
Kempson R. (1986) Definite NPs and Context-Dependence: a Unified Theory of Anaphora.
In T. Hyers et alii (aerg.), Reasoning and Discourse Processes, Academic Press, London, 209239.
Kleiber G. (1988). Peut-on dfinir une catgorie gnrale de lanaphore?. Vox Romanica, 47,
1-13.
Kleiber G. (1994). Anaphores et pronoms. Louvain-la-Neuve, Duculot.
Kunz K. & Hansen-Schirra S. (2003) Coreference Annotation of the TIGER Treebank In
Proceedings of the Workshop Treebanks and Linguistic Theories. Vxj, Sweden.
Milner J.C. (1982). Ordres et raisons de la langue. Paris, Seuil.
Mitkov R. (2002). Anaphora resolution. London: Longman.
Mller C., Strube M. (2003). Multi-Level Annotation in MMAX In Proc. of the 4th
SIGDIAL., Sapporo, Japan. 4-5 July 2003, pp.198-207.
Navarro B., Civit M., Mart M. A., Marcos R., Fernndez B. (2003). Syntactic, semantic and
pragmatic annotation in Cast3LB In Proceedings of the Shallow Processing of Large Corpora.
A Corpus Linguistics Workshop. Lancaster, UK.
Pociello E. (2007). Euskararen ezgutza-base lexikala: Euskal WordNet. Donostia, Euskal
Herriko Unibertsitatea.
511
9.
Glosario
INE: inesivo;
IOR: pronombre personal;
IZE: nombre;
IZO: adjetivo que va despus del nombre;
JNT: conjuncin;
KAUS: causal;
LOT: elemento que se atribuye a las
conjunciones y conectores.
MEN: subordinado;
MG: indefinido;
MUGM = M: definido;
NOTDEK: verbo que no tiene declinacin;
NUMP = PL: P: nmero plural;
NUMS = S: nmero singular;
PERARR:
pronombre
personal
comn
PUNT_PUNT: punto;
SIN: adjetivo simple.
512
Resumen
El uso de expresiones regulares constituye una forma sofisticada de buscar y, en su caso, reemplazar
elementos en un texto. Entre sus posibles aplicaciones estara la identificacin de errores escritos
cometidos por hispanohablantes que aprenden ingls, y la asociacin de estos errores a explicaciones
metalingsticas que permitan al aprendiz de lenguas modular su expresin escrita y autocorregirse. En
esta lnea se est trabajando en la UNED para incrementar la fiabilidad de un corrector gramatical
pedaggico diseado para hispanohablantes adultos que aprenden ingls y que ha sido desarrollado
recientemente en esta universidad.
Mediante el uso de expresiones regulares se espera poder incrementar la eficacia del corrector
gramatical dado que una misma expresin regular puede detectar varias secuencias o errores.
La posibilidad de disponer de un corrector gramatical pedaggico tiene importantes
implicaciones en el mbito de la enseanza de lenguas dado que permitir aprender de forma autnoma;
ahorrar tiempo al profesor; ayudar al alumno a asumir responsabilidad sobre su propio aprendizaje; e,
incorporar el uso de las nuevas tecnologas en una actividad de produccin libre escrita; entre otras
ventajas.
En este artculo se hace una introduccin al diseo de expresiones regulares y se ilustra con
ejemplos para mostrar el potencial de esta herramienta de programacin. Asimismo se describen algunas
de las limitaciones que puede tener el uso de esta sintaxis y de ah la necesidad de utilizar un sistema
hbrido para la elaboracin de un corrector gramatical fiable. Seguidamente se describen algunas de las
implicaciones pedaggicas que puede tener el uso de un corrector gramatical para la enseanza de
lenguas.
Palabras clave: metalenguajes computacionales, aprendizaje del ingls, corrector gramatical, expresiones
regulares.
Abstract
Regular Expressions are a sophisticated way of searching for elements in a text. They can therefore be
used to identify mistakes in written English made by students of English as a Foreign Language (EFL).
These mistakes can then be linked to metalinguistic feedback that allows language learners to change
their own output and so self-correct their compositions. At present a team of linguists at the UNED is
working to improve a pedagogic grammar checker specially designed for such students.
By means of Regular Expressions we expect to significantly increase the reliability of this grammar
checker.
The development of a pedagogic grammar checker brings with it significant implications for
foreign language learning and teaching since it can propitiate learner autonomy, helping students assume
responsibility for their own learning, and can save valuable teacher time.
Key words: computational metalanguages, English language learning, grammar checker, regular
expressions.
Resumen
1
La investigacin descrita en este artculo se ha llevado a cabo con la financiacin del Ministerio de
Educacin y Ciencia mediante el proy
ecto I+D con referencia HUM2006-08469/FILO.
513
Ls dexpressions regulars s una forma sofisticada de buscar elements en un text. Per aquesta ra, les
expressions regulars es poden utilitzar per identificar errors escrits produts per parlants despanyol que
aprenen angls. Aquests errors estan associats a explicacions metalingstiques que permeten als
estudiants de llenges canviar la seva expressi escrita i autocorregir-se. Actualment, un grup de
lingistes de la UNED est treballant per incrementar la fiabilitat dun corrector gramatical pedaggic
dissenyat per parlants adults despanyol que aprenen angls. Mitjanant la utilitzaci dexpressions
regulars esperem incrementar de manera significativa leficcia daquests corrector gramatical ja que una
mateixa expressi regular pot detectar vries seqncies o errors. El desenvolupament dun corrector
gramatical pedaggic suposa implicacions molt importants per laprenentatge i lensenyament duna
llengua estrangera ja que pot propiciar lautonomia de lestudiant, pot ajudar als alumnes a assumir
responsabilitat sobre el seu aprenentatge i pot estalviar temps al professor.
Paraules clau: metallenguatges computacionals, aprenentatge de langls, corrector gramatical,
expressions regulars.
Tabla de contenidos
1. Las expresiones regulares en lingstica
2. El uso de expresiones regulares para detectar errores en ingls
3. Algunos ejemplos de expresiones regulares
4. El uso de correctores ortogrficos y gramaticales en el aula: e-gramm
5. Incorporacin de expresiones regulares en e-gramm
6. Conclusiones e implicaciones pedaggicas
7. Referencias bibliogrficas
514
blanco y \W representa cualquier carcter que no estara incluido en una palabra, por
ejemplo, un espacio, un signo de puntuacin, etc.
2. El uso de expresiones regulares para detectar errores en ingls.
Las expresiones regulares tienen mltiples utilidades no slo en el mbito de la
lingstica del corpus y de la lingstica computacional sino tambin en los lenguajes de
programacin y, de hecho, es ah donde surgen sus primeras aplicaciones. En este caso,
en la confluencia de dos reas de investigacin en auge como son la enseanza y
aprendizaje de lenguas, y el aprendizaje de asistido por ordenador encontramos una
nueva aplicacin de las expresiones regulares.
La deteccin de errores, y su posterior tratamiento, supone un rea de
investigacin que viene estudindose desde hace dcadas. Su origen se encuentra en el
anlisis de errores que se inicia a finales de la dcada de los 60 como una evolucin de
la lingstica contrastiva. En su versin fuerte, el anlisis de errores consideraba que en
la influencia interlingstica, en este caso negativa, resida el origen de todos los errores
cometidos por un aprendiz de una segunda lengua. En su versin dbil, el anlisis
contrastivo encontraba aqu una serie de errores, que podan tener su origen en la
influencia de la lengua materna pero que, ante todo, eran oportunidades para aprender.
Es esta ltima, es decir, la consideracin del error como una oportunidad para aprender
la que en este momento nos interesa y de ah que lo que perseguimos como profesores
de ingls e investigadores sea que el aprendiz de lenguas pueda: a) detectar el error; b)
asumir que se trata de una forma irregular en la lengua objeto de estudio; c) procesar
correctamente el feedback que se le proporciona para solucionar el problema; y, d)
autocorregir el error de forma eficaz.
En este trabajo nos hemos centrado en la expresin escrita y es ste uno de los
mbitos donde este proceso de cuatro fases puede llevarse a cabo de forma ms directa
por el aprendiz de lenguas, con la ayuda de una herramienta informtica que es el
producto de aos de investigacin, el corrector gramatical e-gramm.
Las expresiones regulares nos permiten identificar errores en un corpus
lingstico compuesto por las redacciones de aprendices de ingls como lengua
extranjera. Se ha recopilado un corpus de redacciones de aprendices que no han sido
corregidas anteriormente y que contienen los errores tal y como los escribieron los
aprendices. As, las expresiones regulares nos permiten encontrar los errores cometidos
por los aprendices de forma automatizada con lo que se pueden realizar bsquedas para
analizar la frecuencia relativa de un determinado error o posibles variantes del mismo,
que podrn ser tratadas conjuntamente desde un punto de vista pedaggico.
Una herramienta informtica como e-gramm permitir al aprendiz de lenguas
escribir su redaccin en un procesador de textos y luego recibir indicaciones de los
errores, o posibles errores, que hay en su produccin escrita. De este modo, el programa
informtico realizara la labor correspondiente al primero de los pasos descritos
anteriormente (detectar el error) y que sin duda supone uno de los ms difciles de
conseguir pues es ste el momento en el que el aprendiz de lenguas necesita que un
elemento externo (en este caso es un programa informtico pero tambin podra ser el
profesor o un interlocutor) propicie el noticing que iniciar la secuencia de etapas
necesaria para autocorregir el error. Una vez que el aprendiz se ha percatado de la
presencia del error escrito, ste asume que debe corregirlo y ah interviene el feedback
pedaggico escrito que recibe tambin del programa informtico e-gramm. Se trata de
explicaciones sencillas que le permitirn procesar la informacin recibida y autocorregir
su propia produccin escrita libre con el consiguiente procesamiento pedaggico que al
515
A. \s(am|are|is|)\s+agree\W
B. \w(m|re|s)\s+agree\W
Puede darse algn caso en el que la secuencia I think that to sea gramaticalmente correcta aunque es
muy remota. De hecho, en un corpus de 100 millones de palabras aparece slo 17 veces. En el feedback
que recibe el alumno puede incluirse informacin sobre excepciones a la regla.
516
\sshould|can|would|could\s\wed\s
517
518
de datos con los errores posibles, sta se va ralentizado y pude llegar el caso de que se
colapse por la cantidad de entradas. Este problema se soluciona con el uso de
expresiones regulares pues ante la combinacin de errores se reduce sustancialmente el
nmero de entradas, y tambin la cantidad de comentarios pues varias entradas pueden
quedar asociadas a un mismo feedback. Este ahorro en trminos de espacio mejora
considerablemente el funcionamiento del programa.
6. Conclusiones e implicaciones pedaggicas.
Los resultados de este proyecto deben servir para redirigir la investigacin internacional
sobre la correccin de la produccin escrita de los aprendices de lenguas, as como
hacia la investigacin de correctores gramaticales basados en el anlisis individual de
errores en vez de parsers. Del mismo modo, se puede obtener informacin muy valiosa
relativa al uso de nuevas tecnologas en el aprendizaje autnomo de lenguas,
especialmente en el caso de hispanohablantes adultos que aprenden ingls como lengua
extranjera. Tambin se podr obtener informacin relativa al tipo de feedback escrito
explcito que puede resultar til para la modificacin del propio output.
Asimismo el proyecto en el que nos encontramos trabajando es innovador
porque permitir reconducir la investigacin sobre feedback automtico, como
demuestran los resultados de un estudio piloto que ya se ha realizado. E-gramm
constituye, sin duda, un avance del conocimiento o una innovacin de carcter
metodolgico en el campo de las tecnologas de la informacin y la comunicacin.
Los resultados de este estudio tambin permitirn discernir implicaciones
pedaggicas concretas para la enseanza de lenguas y especialmente en lo relativo al
desarrollo de la destreza de la produccin escrita por hispanohablantes adultos que
aprenden ingls.
7. Referencias bibliogrficas.
Chacn Beltrn, R. (2007). Learner Autonomy and Language Learning: A grammar-checker
for EFL Students, in K. Rasulic & I. Trbjojevic (2007). English Language and Linguistics
Studies: Interfaces and Interactions. University of Belgrade: Serbia. Pp. 267-273.
Friedl, J.E.F. (2006). 3rd. ed. Mastering Regular Expressions. OReilly: USA.
Lawley, J. (2004). A Preliminary Report on a New Grammar Checker to help Students of
English as a Foreign Language. Arts and Humanities in Higher Education, 3/3, 331-42.
Lawley, J. y R. Martin. (2006). Corrector de gramtica para estudiantes autodidactas de ingls
como lengua extranjera. Revista de Educacin, 340: 1171-1191.
519
520
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Visibilidad de las lenguas inmigradas
3. Para qu queremos ver esas lenguas?
4. Las lenguas, adquiribles y acumulables
5. Lo que las lenguas inmigrantes nos ofrecen
6. La inmigracin, puntilla de las lenguas minorizadas?
7. La diversidad como legitimadora de la desigualdad
1. Introduccin
En un famoso estudio publicado por la UNESCO en 1953 sobre la conveniencia de usar
las lenguas vernculas en la enseanza se afirma que no se conoce exactamente el
nmero de lenguas que se hablan en el mundo, pero la cifra se eleva a varios
centenares (Unesco 1954: 6). En efecto, los datos sobre el nmero total de lenguas del
planeta en ese momento presentaban bastantes lagunas. David Crystal lo resume de la
siguiente forma:
Hasta la segunda mitad del siglo XX hay pocos estudios cuantitativos, y
anteriormente los clculos de que disponamos se basaban en buena parte en
estimaciones de aproximacin, la mayor parte de las cuales arrojaban cifras
extremadamente bajas. En una conferencia en 1874, William Dwight Whitney
sugiri, aventurando un nmero a voleo, que haba 1.000 lenguas. Un divulgador
lingstico, Frederick Bodmer, propuso que eran 1.500; otro, Mario Pei, se
inclinaba por la cifra de 2.796. La mayora de los lingistas de principios del siglo
XX evitaron dar ninguna cifra al respecto. Una de las excepciones fue Joshua
Whatmough, quien en sus escritos de 1956 sostena que eran 3.000 (Crystal 2000:
15)1
Until the second half of the twentieth century, there had been few surveys of any breadth, and the
estimates which were around previously were based largely on guesswork, and were usually far too low.
William Dwight Whitney, plucking a figure out of the air for a lecture in 1874, suggested 1,000. One
language popularizer, Frederick Bodmer, proposed 1,500; another, Mario Pei, opted for 2,796. Most early
twentieth-century linguists avoided putting any figure at all on it. One of the exceptions, Joshua
Whatmough, writing in 1956, thought there were 3,000. (Crystal 2000: 3)
521
dcadas, especialmente en lugares con una gran tradicin acadmica y al mismo tiempo
destino de fuertes movimientos migratorios como los Estados Unidos, los trabajos sobre
migracin se han multiplicado, pero, como seala Ofelia Garca:
A pesar de su antigua y enorme diversidad lingstica, no hay estudios sobre el
multilingismo de la ciudad de Nueva York. Muchos estudiosos han prestado una
merecida atencin a los inmigrantes de la ciudad, a su poblacin extranjera, a su
carcter multitnico. Otros han estudiado la economa y el comercio. Los lingistas
y los sociolingistas han estudiado el ingls en Nueva York. Pero se ha dicho muy
poco sobre el multilingismo de la ciudad y sobre el papel que siempre han tenido
en la vida ciudadana las lenguas distintas del ingls. (Garca 2002: 3)2
Si eso ocurre en Nueva York, donde ya en 1643, con 500 habitantes, se podan escuchar
18 lenguas (segn el testimonio de un misionero, citado por Fishman 2002: 341), qu
no ocurrir en otros espacios en los que la presencia de lenguas inmigradas es un
fenmeno mucho ms reciente y probablemente menos extenso? No es difcil encontrar
ejemplos cotidianos de subestimacin de la diversidad lingstica en el mundo. A pesar
de los esfuerzos divulgativos de algunos medios acadmicos, la asociacin de
nacionalidad y lengua es bastante frecuente, de forma que es posible or que alguien
habla cameruns o angoleo. Ciertas exageraciones, aunque lgicas y muy
habituales en cualquier asunto en conversaciones informales, apuntan tambin hacia esa
subestimacin: en esta facultad se ensean todas las lenguas. Esa subestimacin
global es tambin evidente cuando de lo que se trata es del entorno inmediato: a menudo
solamente somos capaces de ver la punta del iceberg de la diversidad lingstica que nos
rodea. Aunque con muestras estadsticamente no representativas, estudios como
Comellas (2004) o Fidalgo (2007), basados en encuestas respondidas por escolares de
secundaria, revelan claramente esa tendencia. En ellos se pone de manifiesto el frgil
conocimiento de las realidades culturales ms prximas aportadas por la inmigracin.
Sin embargo, parece haber indicios de cambio. En los ltimos aos han aparecido por
una parte numerosas voces alarmadas por el proceso de empobrecimiento lingstico
generalizado (que han lanzado la famosa previsin de que durante el presente siglo
2
Despite this great and long-standing linguistic diversity there are no studies of the multilingualism of
New York City. Scholars have paid well-deserved attention to the citys immigrants, its foreign-born
population, its multiethnic character. Other scholars have studied the citys economy and trade. Linguists
and sociolinguists have studied English in New York. But little has been said about the citys
multilingualism and the way in which Languages Other than English (LOTEs from now on) have always
been used in city life.
3
Gans, in his justly famous study of an Italo-American neighborhood on the West-Side of New York
(1962 [1982]), quite predictably said next to nothing about the linguistic component of being ItaloAmerican in New York City (and neither language, mother tongue nor linguistic appear in the
index). The little he did say, in passing, about this component indicated that he believed Italian to be
vestigial as early as in the first generation of immigrants and doubly so thereafter.
522
podran desaparecer entre el 50% y el 90% de las variantes lingsticas que se hablaban
a finales del siglo XX); y por otra, se est produciendo una cierta democratizacin del
discurso lingstico tradicional, que tenda a jerarquizar rgidamente las diferentes
variedades y a estigmatizar no slo ciertos registros, sino tambin ciertas lenguas
asociadas a determinados estatus. Esa democratizacin contribuye tambin a
incrementar la visibilidad lingstica, como se puede ver en el caso del criollo haitiano,
tambin en Nueva York:
El criollo francs ha experimentado un gran crecimiento, pero se trata del resultado
de una mayor conciencia lingstica entre los haitianos que ahora reivindican el
criollo haitiano antes que el francs ms que de un autntico incremento. (Garca
2002: 17)4
French Creole has experienced great growth, but this is a result of greater linguistic consciousness
among Haitians, claiming now Haitian Creole rather than French, instead of an actual increase.
5
La manca de visibilitat no parteix noms de la nostra mirada, tanmateix. Algunes persones contribueixen
a ocultar les seves llenges, perqu als seus pasos no gaudeixen de cap mena de prestigi social i les
perceben com un element de marginalitzaci. La sndrome de loficialitat s molt comuna.
6
Persones darreu del mn han descobert a Catalunya que la seva llengua s tan valuosa com les altres.
523
sugerido por Duncan, Galitzi y otros en los Estados Unidos durante el primer cuarto de
este siglo [XX] (Bastardas 1996: 129).7 En efecto, numerosas observaciones realizadas
en ese pas, repoblado masivamente a travs de la inmigracin, revelaban la pertinencia
del esquema, e incluso procesos todava ms acelerados de sustitucin, como el descrito
por Haugen en 1953, segn el cual ya los hijos de inmigrantes noruegos solamente
usaban el ingls, aunque conservaran la comprensin oral de la lengua de sus padres.
Sin embargo, tambin es cierto que se han observado variaciones importantes en el
esquema de sustitucin en funcin del origen del hablante (por ejemplo, Portes y Hao
1998) y de sus representaciones con respecto a su lengua y a su cultura, as como
respecto a la lengua y a la cultura hegemnica en su lugar de instalacin. Pero adems
se ha puesto seriamente en cuestin lo que Luisa Martn Rojo denomina la ideologa
asimiladora, tradicionalmente dominante en la gestin poltica de la inmigracin por
parte de los estados-nacin, y que hoy se articulara entorno a discursos que presentan
el reconocimiento de la diferencia no como derecho, sino como potencial fuente de
estigmatizacin, segregacin y rechazo social y que, al mismo tiempo, reivindican
homogeneizar sobre los cnones y formas de la mayora con el fin de igualar en
derechos (Martn Rojo 2003: 33). Las propuestas integradoras que la autora plantea
y que rechazan por igual la asimilacin y la segregacin no slo ponen en duda el
carcter inevitable y fatal de la sustitucin lingstica de los inmigrantes, sino que
adems dejan de considerarla intrnsecamente positiva, socialmente cohesionadora,
imprescindible para la convivencia.
En esa lnea se sitan muchos de los esfuerzos para hacer visible la diversidad
lingstica de la inmigracin, como es el caso del trabajo realizado por el GELA a partir
de 2003 y que dio como resultado una publicacin y una exposicin (Junyent 2005). Se
trata de un inventario de lenguas que pueden orse hoy (o podan orse en el momento
en que se realiz el trabajo de campo, puesto que a menudo se trata de poblacin en
movimiento) en Catalua. En el momento en que se hizo pblico el resultado, el nmero
de lenguas localizadas eran 210 (con algunos casos evidentemente discutibles). Hoy la
lista del GELA recoge ya 255 lenguas, y parece evidente que si fuera posible llegar
exhaustivamente a toda la poblacin, el nmero crecera todava un poco ms.
El inventario del GELA pretenda explcitamente contribuir a la visibilidad de la
diversidad con el fin de que fuera no slo conocida sino tambin ms valorada. Otras
iniciativas de ese estilo se han llevado a cabo tambin en otras zonas, como Almera,
Lleida o el Pas Vasco. Pero el trabajo ms destacado aunque sus objetivos y
motivacin sean algo distintos fue sin duda el llevado a cabo en Madrid en 2001 en el
marco del proyecto europeo Multilingual Cities, que consisti en pasar una encuesta de
usos lingsticos a un gran nmero de escolares de seis ciudades europeas con altos
ndices de inmigracin (adems de Madrid, se hizo en La Haya, Hamburgo,
Gotemburgo, Bruselas y Lyon). El resumen de los resultados del proyecto completo
pueden verse en Extra y Yamur (2004), mientras que el estudio circunscrito a Madrid
puede consultarse en Broeder y Mijares (2003).
...levoluci ms corrent s la completa adaptaci de la poblaci immigrada o ms ben dit, dels seus
descendents al sistema de comunicaci lingstica de la societat receptora i laband dels seus sistemes
dorigen. Lesquema tpic consisteix en un cicle de tres generacions, ja suggerit per Duncan, Galitzi i
altres als Estats Units durant el primer quart daquest segle.
524
525
El escritor colombiano Manuel Zapata cuenta que una vez en la frontera norteamericana se negaron a
servirle en un bar porque era negro; l protest y finalmente acab por afirmar que no era negro, sino
colombiano, a lo que el dueo del bar respondi: Aqu no se les vende a los negros, y mucho menos a
los latinos. Hay miles de ancdotas de este tipo que ilustran la vacuidad de las categoras supuestamente
raciales.
9
Obviously, language compartmentalizes human aggregates that do not share a lingua franca, but once a
lingua franca is widely utilized, then other kinds of compartmentalizations are apparently quite a bit more
enduring than linguistic one.
526
The second generation is likely to be the transition generation, in a sense determining whether or not a
minority language will be maintained.
527
otros no es posible verse totalmente libre de las opiniones y las actitudes de otros en la
sociedad.11
As pues, incluso en aquellos casos en los que esa segunda generacin renuncia en la
medida de que es capaz a todo vnculo con el pasado cultural de sus ancestros (y a la
lengua de stos, por lo tanto), no siempre es aceptada sin conflictos en la cultura
hegemnica. Y ya que hablamos de lengua, un ejemplo radical de ello lo expone este
mismo autor:
Por mucho que esperemos que algn da todos los dialectos y lenguas se valoren igual,
sabemos que no ocurre as actualmente en la mayor parte de las sociedades modernas.
Cuando alguien habla una variedad no estndar, a menudo es objeto de discriminacin. La
percepcin de ciertas formas lingsticas estigmatizadas puede suscitar prejuicios en los
oyentes. Pero hay otra cuestin intrigante: pueden los prejuicios de los oyentes suscitar la
percepcin de formas estigmatizadas (incluso cuando en realidad stas no existen)? La
respuesta, desgraciadamente, parece ser que s. (Fought 2006: 187-188)12
Fought expone los resultados de un experimento inspirado en la tcnica del matchedguise. Se trata de doblar con la misma voz a personas con rasgos fsicos diferentes. Pues
bien, una parte significativa de lo sujetos que se prestan al experimento percibe acentos
distintos en funcin de la cara que ven hablar, aunque en realidad lo que oyen sea
exactamente lo mismo. O sea, que las personas con rasgos fsicos categorizados como
marcados, aunque hayan optado por una asimilacin lingstica radical, puede que no
consigan deshacerse de sus rasgos lingsticos diferenciales, simplemente porque stos
no estn en su forma de hablar, sino en la percepcin de algunos oyentes.
Se podra afirmar, a la luz de lo anterior, que por lo menos en ciertos casos la renuncia
al patrimonio lingstico de los padres no es suficiente, no ofrece demasiado. No es eso
una estafa? Si yo, hijo de inmigrantes, hago todo lo que puedo para borrar mi pasado
extranjero y eso no me sirve, no tengo derecho a sentirme engaado? Y si adems no
est nada claro que la renuncia sea imprescindible para alcanzar un dominio nativo de la
nueva lengua, no es mucho ms sensato preservar y transmitir el conocimiento
lingstico de los abuelos? Al fin y al cabo, como decamos ms arriba, las lenguas son
acumulables.
5. Lo que las lenguas inmigrantes nos ofrecen
En mi opinin, lo ms importante que ofrece la preservacin de la diversidad lingstica
aportada por el hecho migratorio es la posibilidad de la propia diversidad lingstica, es
decir, la posibilidad de no tener que vivir una sustitucin lingstica, la posibilidad de
alargar los vnculos personales intergeneracionales hasta ms all de una renuncia a
menudo traumtica (posibilidad no significa obligacin). El cambio es inherente al
lenguaje humano, y slo en el caso de que sea brusco suele ser traumtico. En un
11
In modern societies that value self-determination and respect the right of each individual to define
himself or herself, it is easy to fall back on the utopian idea that a persons race or ethnicity is whatever
he or she says it is. But while this can be true on one level, on another level one cannot be completely free
of the views and attitudes of others in the society.
12
Much as we might hope for a day when all dialects of a language are equally valued, we know that is
not currently the case in most modern societies. When someone speaks a non-standard dialect of a
language, they are often subjected to discrimination. The perception of stigmatized forms in language can
lead to prejudice on the part of hearers. But another intriguing question is: Can prejudice on the part of
the hearers lead to the perception of stigmatized forms (even where in reality these do not exist? The
answer, unfortunately, appears to be yes.
528
Es lgico obligar a aquellos que ahora detentan ese saber a dejarlo atrs, al tiempo que
estimulamos (e invertimos recursos econmicos en ello) a otros a emprender el estudio
de ese mismo conocimiento? En palabras de Portes y Hao (1998: 270), resulta irnico
que muchos estadounidenses tengan que estudiar muchos aos para satisfacer esta
demanda y adquirir las mismas lenguas que los hijos de inmigrantes son impelidos a
olvidar. 14 Y an: El empresariado de Miami se ha quejado recientemente de la
escasez de bilinges autnticos entre la segunda generacin de descendientes de
inmigrantes latinoamericanos. Muchos de stos conservan ciertos conocimientos de
espaol, aunque no los que seran necesarios para llevar a cabo en esta lengua
transacciones comerciales.15
Garca tambin vincula la integracin rpida con la aceptacin de la diversidad
lingstica. Se trata de una constatacin que adems ha motivado desde hace mucho
programas de enseanza bilinge para inmigrantes, incluidos los pocos que se han
13
From early times, except for a short restrictive period, New York has been conscious of its need to use
LOTEs for its own benefit, sometimes to reap the economic benefits of selling more, both to the
international community and to the large ethnolinguistic community, sometimes to obtains the social and
political benefits of integrating the numerous newcomers as soon as possible and of participating in the
international multilingual community.
14
It is ironic that many Americans spend long years in school to satisfy this demand by acquiring the very
languages that the childdren of immigrants are pressured to forget.
15
Business leaders in Miami have recently complained abaout the dearth of fluent bilinguals among the
second-generation offspring of Latin American immigrants. Although many of these offspring retain
some ability in the language, their Spanhis is not fluent enough to be able to conduct business
transactions.
529
llevado a cabo en Espaa, por lo menos hasta muy recientemente (Mijares 2005). En
general, tradicionalmente estos programas se orientaban en dos direcciones: por un lado
usar la lengua primera del nio inmigrante para acceder mejor a la lengua de la escuela,
de manera que el bilingismo se entenda hasta cierto punto como una etapa de
transicin (lo mismo se haca en algunas escuelas coloniales); por otro lado, y ese fue
inicialmente el principal objetivo de numerosos programas de este tipo, ensear la
lengua de origen para preparar para el retorno (sobre todo cuando en muchos pases
europeos se consideraba a los inmigrantes trabajadores invitados de los que se
esperaba que volvieran a su residencia de origen). Un tercer objetivo tambin ha sido a
menudo la voluntad del gobierno del pas de origen de ejercer algn tipo de control e
influencia en la formacin de sus ciudadanos emigrados. En cualquier caso, ms
recientemente los discursos sobre esos programas han cambiado, aunque no lo ha hecho
en la misma medida su aplicacin prctica. En estos momentos su justificacin reside
ms bien en las ventajas de una educacin intercultural y en una actualizacin de la idea
de la transicin, puesto que las teoras educativas constructivistas consideran que el
buen conocimiento de la primera lengua es bsico para el desarrollo cognitivo del
alumno: adems de facilitar el aprendizaje de cualquier materia, es fundamental para el
aprendizaje de lenguas nuevas (Mijares 2005: 121). Como deca una profesora de aula
de acogida de Barcelona, cuantas ms lenguas sabes, ms sabes de lengua. Sin
embargo, aunque los discursos oficiales se orientan hacia la armonizacin con las
recomendaciones del Consejo de Europa al respecto, en realidad en Espaa ha primado
y sigue primando una visin monolinge del sistema educativo que impide el desarrollo
de verdaderas polticas de reconocimiento, de modo que en los programas educativos
contina primando, a pesar del momento, un enfoque compensatorio (Mijares, 2005:
123) ms que una valoracin de la aportacin que puede suponer para la sociedad el
mantenimiento del conocimiento lingstico.
Ya hemos hablado de tres de los argumentos que con mayor frecuencia apoyan la
preservacin de las lenguas inmigradas: evitacin de los posibles efectos traumticos de
la renuncia a un vnculo fundamental con el propio pasado cultural como es la lengua;
utilidad social de disponer de un amplio conocimiento lingstico operativo; poltica de
reconocimiento para conseguir una integracin ms profunda que no sea una simple
asimilacin. Todos ellos pueden ser controvertidos. Pero todava queremos presentar un
cuarto, especialmente candente y especialmente controvertido para los que vivimos en
espacios lingsticos donde se combinan las lenguas inmigradas con las lenguas a
menudo llamadas minoritarias y que una parte de la sociolingstica denomina
minorizadas.
6. La inmigracin, puntilla de las lenguas minorizadas?
La discusin sobre la posible desaparicin del cataln es antigua. Aunque la situacin
lingstica difiere considerablemente en los distintos territorios donde esta lengua se
habla histricamente, existe en todos ellos una cierta alarma (como tambin,
evidentemente, la opinin contraria). Mi punto de vista al respecto es totalmente
catalanocntrico, e incluso dira fundamentalmente barcelonacntrico, lo cual sin duda
es un condicionante fundamental. El caso es que en ese mbito no es difcil encontrar
percepciones que consideran que la reciente y creciente emigracin va a constituir la
puntilla para el uso del cataln. Si una inmigracin de proporciones colosales como la
que ha vivido este territorio durante buena parte del siglo XX de poblacin
fundamentalmente castellanohablante (y en menor medida, gallegohablante) de origen
530
En cambio, hay que recordar que las comunidades lingsticas subordinadas que
histricamente han conseguido preservar sus lenguas han sido las caracterizadas o bien
por el monolingismo y el consiguiente aislamiento o bien por el multilingismo
(Junyent 1998: 175)17. El aislamiento es inviable e inaceptable, puesto que no se trata de
preservar una lengua en s, como en un zoo, sino la posibilidad de la diversidad en
16
531
...la insistncia en lacceptaci de la diversitat (cultural) porta implcita tcitament, i gaireb sempre,
una invitaci a lacceptaci de la desigualtat (social) com una manifestaci ms, com una altra
conseqncia natural de la diversitat cultural.
Sn pobres perqu sn diferents, i sha dacceptar aquesta diversitat/desigualtat sense intentar fer-los
com som nosaltres, ja que, en el fons, aquesta diversitat ens enriqueix a tots, seria la caricatura del
missatge que es difon als mitjans de comunicaci i a les escoles, amb un indubtable efecte
tranquillitzador de les nostres conscincies, exculpant-nos de qualsevol responsabilitat, grcies al
fatalisme del plantejament.
532
Referencias bibliogrficas
BARRIERAS, M. (2007). Multilingisme a Catalunya: conviure sense renunciar a la diversitat.
En: Onze de Frankfurt. Barcelona: Insttitut Ramon Llull, pp. 45-63.
BASTARDAS, A. (1996). Ecologia de les llenges: medi, contactes i dinmica sociolingstica.
Barcelona: Proa.
BROEDER, P.; MIJARES, L. (2003). Plurilingismo en Madrid: las lenguas de los alumnos de
origen inmigrante en primaria. Madrid: Ministerio de Cultura y Deporte; Centro de
Investigacin y Documentacin Educativa.
CARBONELL, F. (1999). Desigualtat social, diversitat cultural i educaci. En: E. Aja [et al.].
La immigraci estrangera a Espanya: els reptes educatius. Barcelona: Fundaci La
Caixa, pp. 99-116.
COMELLAS, P. (2004). Jerarquitzaci i visibilitat de les llenges en les representacions
dalumnes de quart dESO a Catalunya. Trabajo de investigacin del Programa de
Doctorado Lingstica i Comunicaci. Barcelona: Universitat de Barcelona.
CRYSTAL, D. (2000). La muerte de las lenguas. Madrid: Cambridge University Press, 2001.
EXTRA, G.; YAMUR, K. (ed.) (2004). Urban multilingualism in Europe. Clevedon: Multilingual
Matters.
FIDALGO, M. (2007). Coneixement i valoraci de la diversitat lingstica entre alumnes de
quart dESO a Catalunya. Trabajo de investigacin del Programa de Doctorado
Lingstica i Comunicaci. Barcelona: Universitat de Barcelona.
FISHMAN, J. A. (2002). Do ethnics have culture? And whats so special about New York
anyway. En: Ofelia Garca; Joshua Fishman (ed.). The Multilingual Apple: Languages
in the New York City. Berlin: New York: Mouton de Gruyter, pp. 341-353.
FOUGHT, C. (2006). Language and Ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press.
GARCA, O. (2002). New Yorks multilingualism: World languages and their role in a U. S.
City. En: GARCA, O.; FISHMAN, J. A. (ed.) (2002), p. 3-50.
GORDON, G. G. (ed.) (2005). Ethnologue: Languages of the World. 15 ed. URL:
http://www.ethnologue.com
GREENFELD, L. (1992). Nationalism. Cambridge: Harvard University Press.
JUNYENT, M. C. [et al.] (2005). Les llenges a Catalunya. Barcelona: Octaedro.
JUNYENT, M. C. (1998). Contra la planificaci: una proposta ecolingstica. Barcelona:
Empries.
JUNYENT, M. C. (2007). Las lenguas de los catalanes. El Pas, 7 de octubre de 2007 (especial
25 aniversario de El Pas en Catalua)
LABRAA, S. (2000). Identidade e usos lingsticos: segunda xeracin de inmigrantes galegos
en Catalua. En: LOSADA, Elena [et al.] (ed.). Ensinar a pensar con liberdade e risco:
homenatge al professor Basilio Losada (2000). Barcelona: Publicacions de la
Universitat.
LAPRESTA, C. (2006). Identidad colectiva, ciudadana e inmigracin: consecuencias para la
lengua y la escuela. Cultura y Educacin, v. 18, n 2, pp. 185-200.
MARTN ROJO, L. (2003). Asimilar o integrar?: dilemas ante el multilingismo en las aulas.
Madrid: Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte.
MELCHOR, V. de; BRANCHADELL, A. (2003). Ms immigraci, ms catal. Avui, 4-7-2003.
MIJARES, L. (2005). Inmigracin en la escuela espaola: programas de mantenimiento de las
lenguas de origen. Anales de Historia Contempornea, 21, pp. 111-124.
PORTES, A.; HAO, L. (1998). E Pluribus Unum: Bilingualism and Loss of Language in the
Second Generation. Sociology of Education, v. 71 (octubre), pp. 269-294.
ROYO, J. (2000). Arguments per al bilingisme. Barcelona: Montesinos.
TANNENBAUM, M. (2003). The Multifaceted Aspects of Language Maintenance: a New
Measure for its Assessment in Immigrant Families. International Journal of Bilingual
Education and Bilingualism, v. 6, n 5, pp. 374-393.
UNESCO (1954). Empleo de las lenguas vernculas en la enseanza. Pars: UNESCO.
533
janabaladao@uol.com.br
Resumen
Este trabajo se propone analizar el proceso que hemos definido como reafirmacin x desconstruccin
identitaria del paradigma voseante rioplatense, a partir de nociones tericas de Bucholtz, M & Hall, K.
(2005); Garca Negroni, M.M. & Gelbes, S.R., (2003); y Signorini, I. (2006). Hemos puesto foco en los
rasgos de carcter hbrido, las restricciones lingsticas y la alternancia en el uso de las formas tuteantesvoseantes, factores vinculados a la construccin de identidad, dentro de la dimensin compleja y los mltiples
aspectos involucrados en la interaccin lingstica y sociocultural de los individuos. Segn las estrategias
discursivas que el hablante adopta con relacin al uso del voseo, se manifiesta la dicotoma refuerzo x
debilitamiento de identidad. Este estudio podr contribuir a una mejor comprensin del paradigma voseante y
ofrecer subsidios para otras investigaciones sobre el tema. Finalmente, entendemos que permitir una mayor
aproximacin al discurso de escritores rioplatenses, tales como Borges, Cortzar, Sbato, Benedetti y muchos
otros.
Palabras clave: Voseo rioplatense, construccin identitaria, interaccin lingstica y sociocultural.
Abstract
The aim of this work is to analyze the process defined as reaffirmation x identitary deconstruction of the
voseante paradigm in the Rio de la Plata region, based on the theoretical concepts of Bucholtz, M & Hall,
K. (2005); Garca Negroni, M.M. & Gelbes, S.R., (2003); and Signorini, I. (2006). It is centered in the hybrid
characteristics, the linguistic restrictions and the alternation in the use of the forms tuteantes-voseantes,
factors related to the identity construction, within the complex dimension and the multiple aspects involved in
the linguistic and socio-cultural interaction of individuals. According to the linguistic-discursive strategies
that the speaker adopts in the use of voseo, the dichotomy reinforcement x identity weakness, takes place.
This study may contribute to a better comprehension of the voseante paradigm and offer subsidies to other
researchers in this subject. Moreover, it will allow a greater approach to the speech of writers as Borges,
Cortzar, Sbato, Benedetti and others.
Key words: Voseo rioplatense, identitary construction, linguistic and socio-cultural interaction.
Resumo
Este trabalho se prope a analisar o processo que definimos como reafirmao x desconstruo identitria do
paradigma voseante rio-platense, a partir de noes tericas de Bucholtz, M & Hall, K. (2005); Garca
534
Negroni, M.M. & Gelbes, S.R., (2003); e Signorini, I. (2006). Enfocamos os traos de carter hbrido, as
restries lingsticas e a alternncia no uso das formas tuteantes-voseantes, fatores vinculados interao
lingstica e sociocultural dos indivduos. Segundo as estratgias discursivas que o falante adote em relao
ao uso do voseo, manifesta-se a dicotomia reforo x debilitamento de identidade. Este estudo poder
contribuir para uma melhor compreenso do paradigma voseante e oferecer subsdios para outras pesquisas
sobre o tema. Finalmente, entendemos que permitir uma maior aproximao ao discurso de escritores rioplatenses, tais como Borges, Cortzar, Sbato, Benedetti e muitos outros.
Palavras-chave: Voseo rio-platense, construo identitria, interao lingstica e sociocultural.
0 Introduccin
Con base en los conceptos tericos de Bucholtz, M & Hall, K. (2005); Garca
Negroni, M.M. & Gelbes, S.R. (2003); y Signorini, I. (2006), nos proponemos analizar el
proceso que identificamos como de reafirmacin x desconstruccin identitaria, provocado
por caractersticas de uso hbrido y de fondo estigmatizante de la frmula de tratamiento
conocida como voseo.
Dentro de las diversidades lingsticas que pueden detectarse entre el espaol
Peninsular y el de Hispanoamrica, hemos puesto foco en el vos dialectal americano de uso
actual y vigente que ha persistido en gran parte del territorio americano. El vos, sustituto
del vos reverencial, reemplaza el t y configura el paradigma voseante, fenmeno
lingstico que en la inmediatez comunicativa de la oralidad1 imprime singular fuerza
identitaria. Entre los pases de Hispanoamrica que se valen del voseo, se cuentan
Argentina y Uruguay, que son los que conforman el paradigma voseante rioplatense,
objeto de nuestro estudio.
La integracin entre algunos pases del Cono Sur (Mercosur Mercado Comn del
Sur), establecida en 1991, consolid las iniciativas de integracin encaminadas
originalmente por Brasil y Argentina, con posterior adhesin de Uruguay, Paraguay,
Venezuela y Chile. Los principales objetivos de ese proceso han sido, entre otros:
posibilitar una insercin ms competitiva de las economas de los pases integrantes del
Mercosur, favorecer economas de escala y estimular los flujos del comercio con el resto
del mundo. Esta integracin trajo aparejada un intercambio poltico, socioeconmico,
cultural y lingstico de alta repercusin, teniendo como base tres idiomas oficiales:
espaol, portugus y guaran.
Debido a la proximidad de Brasil con Argentina y Uruguay (pases rioplatenses de
habla castellana), y siendo los brasileos los nicos hablantes de portugus en el Mercosur,
las diferencias lingsticas cobraron mayor intensidad e impusieron una necesidad a los
hablantes de Portugus : aprender el Espaol. Se sum a este hecho, otro de cuo
esencialmente poltico-econmico: el gran porcentaje de argentinos, uruguayos y chilenos
que, en pocas de dictaduras militares, emigraron hacia Brasil tanto en busca de exilio
como de mejores condiciones de subsistencia.
Ante ese panorama, surgi una abultada produccin de material didctico de
enseanza de Espaol lengua extranjera (LE), para uso de escuelas y universidades, as
1
Cf. Oesterreicher (1997:90) Pragmtica del discurso oral. En: Berg, W. B.; Schffauer, M. K. [eds.].
Oralidad y Argentinidad. Estudios sobre la funcin del lenguaje hablado en la literatura argentina.
Tbingen: Gunter Narr Verlag.
535
como se ofrecieron cursos intercambio para estudiantes brasileos. A pesar de tratarse los
primeros, de textos bien elaborados, carecen en su mayora de informaciones sobre
caractersticas lxicas y de ndole sintctica, semntica y/o pragmtica propias del espaol
usado por los pases lindantes con Brasil, especialmente Argentina y Uruguay.
La omisin de informacin sobre tales marcas lingsticas gener un
desconocimiento por parte del aprendiz brasileo, de la forma hablada y escrita de los
pases con los que tena y tiene mayor contacto debido a su cercana y facilidad de trnsito.
Al mismo tiempo, hablantes de espaol residentes en Brasil, ante el alejamiento de su
lengua nativa se impusieron restricciones lingsticas de naturaleza diversas, entre ellas se
incluye el voseo, por haber sido tildado como un paradigma fuera de la norma y, en
consecuencia, con cierta connotacin estigmatizante. En el caso de los argentinos, la
Academia Argentina de Letras reconoci como legtimo el uso de vos recin en 1982, a
pesar de estar siendo usado desde la etapa colonial del siglo XVIII por la comunidad
lingstica de ese pas. Por su parte, la Real Academia Espaola tambin defini el voseo
como forma normativa aceptada.
1 Sobre las frmulas de tratamiento. Grados de simetra y asimetra
En las frmulas de tratamiento en el espaol actual para las segundas personas
singular tenemos usted como forma de respeto, que evidencia un distanciamiento y
deferencia, y t y vos, que establecen un eje de solidaridad y de confianza. A la hora de
elegir una forma u otra actan mltiples factores de carcter sociocultural, socioeconmico,
psicolgico, afectivo, entre otros.
La norma peninsular para la segunda persona singular se ajusta al uso de t en los
casos de informalidad, solidaridad, familiaridad o acercamiento y usted para la formalidad,
cortesa, poder y distanciamiento. El tuteo recproco se da en los grupos familiares, entre
los jvenes y los que tienen la misma posicin social. Al optar por usted, se considera la
edad, la clase social, la jerarqua, entre otros factores. El plural de t es vosotros (as) y de
usted es ustedes. El plural vosotros es generalizado, excepto en Andaluca, donde se usa
ustedes en lugar de vosotros.
En Hispanoamrica tenemos la representacin de tres paradigmas: Amrica tuteante,
Amrica voseante y Amrica tuteante-voseante2. En la Amrica tuteante, para la
informalidad (confianza), se dispone del t; para la formalidad (respeto), usted. En la
Amrica voseante, el uso de vos se establece en los casos de confianza, as como el usted
para denotar respeto. En la Amrica tuteante-voseante, tenemos el uso de t y vos
coexistiendo para manifestar confianza y de usted para la forma de respeto. Vos en estos
casos se restringe al mbito ms ntimo, mientras el uso de t para una confianza
intermedia. El plural para los tres paradigmas es ustedes. Es importante destacar que el
plural en vosotros(as) desaparece. Sealamos, que segn la posicin en que se encuentre el
sujeto, vara en el uso de las formas pronominales y flexiones verbales, es decir, se
establece una simetra, que confiere un grado de igualdad y solidaridad entre los
interlocutores, o una asimetra, que otorga un grado de alejamiento y poder.
2
Para datos sobre la extensin diatpica y diastrtica del voseo cf. Carricaburo, N.B. (2000). Las frmulas de
tratamiento del espaol actual. Ponencia en las 6 Jornadas Nacionales sobre normativa del idioma. URL:
<www.fundiltterae.org.ar/jornadas.6.html>.
536
Cf. Murillo Fernndez, M.E. El polimorfismo en los pronombres de tratamiento del habla payanesa,
ponencia presentada en el Coloquio de Pars, Pronombre de segunda Persona y formas de tratamiento en las
lenguas de Europa, 2003.
537
el progresivo avance del eje de solidaridad sobre el del poder, que destierra la forma
intermedia y simplifica el paradigma.. En ese sentido, el sistema voseante argentino es
ms estable si pensamos en el proceso hbrido uruguayo. En Argentina: El voseo aparece
unido a los orgenes de la patria y al culto de coraje. []. El voseo siempre fue en la
Argentina signo de prestigio social si no acadmico. (Carricaburo, 1997:26). En ambos
pases, el voseo es parte habitual de la lengua oral y escrita. Con ayuda de la literatura
contempornea latinoamericana, la telenovela, el uso en las radios y la presencia en diarios,
entre otros factores, el vos ha alcanzado reconocimiento y ha obtenido penetracin en el
Ro de la Plata, aunque no de forma absoluta y homognea.
Por otro lado, en el paradigma voseante rioplatense, encontramos las variantes que
se distribuyen entre el voseo pronominal y verbal (norma padrn), el voseo pronominal y el
voseo verbal que se alternan segn normas y estilos de prestigio. An ms: dentro de la
norma voseante se alternan formas agudas (voseante) y graves (tuteantes) en el Presente del
Subjuntivo, que van a afectar el Imperativo Negativo; y tambin dos paradigmas para la
formacin en el Pretrito Perfecto Simple. No lejos de la polmica, el tuteo pronominal en
concordancia con la flexin verbal voseante es visto como la norma culta en la capital de
Uruguay (Montevideo), contraponindose a otros Departamentos del mismo pas y, por
supuesto, al paradigma de la capital de Argentina (Buenos Aires). La forma hbrida
voseante-tuteante evidencia la forma estndar montevideana, aunque tambin es comn la
mezcla de formas tuteantes y voseantes en un mismo dilogo. La norma padrn, por lo
general, es representativa de un modelo sociocultural de la lite cultural del momento.
Ahora bien, no hay comunidades homogneas, es decir, la heterogeneidad es inevitable.
3 Comentarios sobre la presencia x ausencia del pronombre y el parmetro del poder
Aunque no sea posible aprehender totalmente el discurso con base en la estructura
lingstica del voseo, es indispensable la organizacin de sus elementos para establecer la
comprensin del acto comunicativo. En ese encuadre gramatical, la posicin del sujeto
voseante puede ocurrir delante o detrs del verbo, es decir, puede cambiar de orden. De
acuerdo con Matte Bon (2005), no siempre es necesario explicitar el pronombre sujeto en
espaol.
Para Garca Negroni y Gelbes (2003:6), los sentimientos o actitudes del hablante
sont susceptibles d'tre exprims de deux faons diffrentes en langue: ils peuvent tre soit
dcrits, exprims, soit montrs, jous par celui qui les nonce4. En este sentido, decimos
que la hiptesis concerniente al parmetro del poder defendido por dichas autoras es una de
las marcas pragmticas de mayor peso en la definicin del carcter enftico e intensificador
que el hablante quiere imprimir en los enunciados al usar el vos explcito.
dun point de vue pragmatique, on peut afirmer que tout change linguistique est
en rapport avec la ralisation dune action pour atteindre un certain objectiv, [...]
[Los sentimientos o actitudes del hablante] son susceptibles de expresarse de dos maneras diferentes en la
lengua: pueden ser descritos, expresados, o mostrados, interpretados por aquel que los enuncia. [Esta
traduccin, y todas las siguientes que aparecen en nota de pie de pgina en el resto del trabajo, son nuestras]
538
desde un punto de vista pragmtico, se puede afirmar que todo cambio lingstico se refiere a la realizacin
de una accin para alcanzar un determinado objetivo, [] el hablante se utilizar de distintas estrategias
discursivas que tiene a su disposicin para lograr este objetivo.
6
Cf. Brown, R.; Gilman, A. (1960). The pronouns of power and solidarity. En Sebeok, T. (ed.). Style in
language. Cambridge, Massachusetts: Press.
7
Cf. Bucholtz & Hall, 2005. Hemos optado por traducir el trmino denaturalization, por impostura, dado
que ste se ajusta a las especificaciones de nuestro anlisis.
539
as razes pelas quais uma determinada construo , ou no, abonada pelas lies
normativas. (Moura 2003:45)8
A pesar de que la lengua escrita sea el territorio en que ms se evidencia la obediencia, o no, de los modelos
prestigiados de uso, puede afirmarse que en cualquier modalidad de lengua se constituyen normas que
emergen naturalmente del promedio de los usos en las diferentes situaciones. La misma teora que mostr que
variacin y transformacin son propiedades constitutivas del lenguaje, y que, por lo tanto, existen diferentes y
legtimos modos de uso de la lengua en diferentes lugares, en diferentes tiempos y en diferentes situaciones,
muestra, tambin, que la funcionalidad de esos diferentes usos y, por lo tanto, su adecuacin, incluye la
existencia de norma, inclusive de una norma padrn, socioculturalmente definida y valorizada. La gran
cuestin an mal comprendida, y no solo en la visin lega, es el establecimiento de la fuente de legitimacin
del prestigio de determinados padrones, es decir, la determinacin de cules son las razones por las que una
cierta construccin est o no, dentro de las disposiciones normativas.
9
El simple reconocimiento de esta dificultad y la consecuente relativizacin del valor propiamente
lingstico de una norma prescritivista ya sera un gran avance, y la propia disposicin de la norma de
prestigio ya se formulara como una orientacin para la adecuacin sociocultural del uso ms que como una
receta de legitimidad y de pureza lingstica de determinadas construcciones.
540
uniformes. Hay una cierta indecisin: si por un lado se considera el uso del voseo como
subestndar en la escuela, por otro el uso sistemtico de las formas tuteantes simtricas
puede apuntar a una actitud afectada. Citamos Signorini (2006) :
[...] Da a correlao sempre estabelecida entre saber, ou no, falar segundo os
padres letrados de prestgio e saber, ou no, pensar/avaliar/agir adequadamente,
por um lado; e, por outro lado, entre esses dois saberes e o grau de visibilidade
do falante na esfera pblica, isto , sua posio na estrutura hierarquicamente
organizada das relaes sociais. (Signorini 2006: 143).10
[...] De all la correlacin siempre establecida entre saber, o no, hablar segn los padrones letrados de
prestigio y saber, o no, pensar/evaluar/actuar adecuadamente, por un lado; y, por otro lado, entre esos dos
saberes y el grado de visibilidad del hablante en la esfera pblica, es decir, su posicin en la estructura
jerrquicamente organizada de las relaciones sociales.
541
escritores que trat de ahondar y asimilarse ms al habla de los argentinos por medio de
dilogos en los que marc un estilo de lenguaje peculiar, incluso, con ciertos trazos de
irreverencia.
Veamos ahora el fragmento del escritor uruguayo Carlos Maggi.
HUGO. Fanny: no tiene. Fanny, tens que ayudarme. []T lo conocs al Negro. Perd
esa plata al monte, el lunes pasado y hasta hoy lo vengo engaando Fanny, por favor. []
HUGO. No tens nada? Y t? (A Esteban.) Tens algo? Un anillo, que me prestes?
(Le revisa las manos.) Tens? Mostrame Tens? []
MADRE. Sos t, Esteban? (Maggi 2006)
542
11
Otros elementos del mundo de los sujetos, como la patria y la lengua, por ejemplo, al hacerse objetos de
conocimiento tambin fueron reconfigurados en unidades innumerables y estables: la nacin, o el estadonacin como reconfiguracin poltica de la patria; la estructura (o gramtica) de la totalidad cuantitativa de la
legua descrita como reconfiguracin cientfica, y tambin poltica, de la lengua; la estructura como
reconfiguracin cientfica de la lengua; la competencia lingstica como reconfiguracin cientfica de la
inconmensurabilidad de la lengua materna, etc. Fueron esos elementos reconfigurados que pasaron a anclar la
identidad del sujeto como un todo representable de la tradicin racionalista.
543
En nuestra concepcin optamos por definir las formas voseantes utilizadas como
elementos contribuyentes del proceso de construccin x desconstruccin identitaria, segn
acten en la interaccin lingstica, como factores intersubjetivos reforzadores o
debilitadores de la identidad. Asimismo, ponemos foco en ciertos mecanismos de
indexicalidad,13 como ser la flexin verbal (tuteante o voseante) y el pronombre vos
explcito en el discurso. No hemos incluido en nuestro anlisis el pronombre usted, ya que
es una frmula de tratamiento formal que no se incluye en el paradigma voseante.
Siendo la lengua la mayor contribuyente del proceso de construccin identitaria y
sabiendo que:
nos hemos detenido a considerar el estudio del voseo rioplatense, esencialmente como
paradigma lingstico reafirmardor de identidad y pertenencia de grupo, privilegiando el
nivel de interaccin entre interlocutores y la distribucin de la forma pronominal en el
discurso.
Por otra parte, es solamente a travs de la interaccin discursiva que las estructuras sociales de gran escala
ocurren; por otra parte, aun la conversacin cotidiana ms superficial es afectada por constructos ideolgicos
y materiales que producen relaciones de poder.
13
Cf. Silverstein, M. (2000) [1976]. Conmutadores, categoras lingsticas y descripcin cultural. En:
Messineo, C. (comp.) Estudios sobre contexto I. Buenos Aires: OPFyL.
14
[] la identidad emerge en el discurso con los papeles temporales y las orientaciones asumidos por los
participantes [...] Tales posiciones interaccionales pueden parecer totalmente diferentes de la identidad segn
es entendida convencionalmente.
544
545
546
Representado formalmente:
FE(enunciado declarativo) [HNec ,63 9e/i , Fvv) (AI)
En la historieta de Quino (2005) nos encontramos ante una situacin dialogal en la
que los interlocutores, al igual que en el caso precedente (A), estn en un eje de jerarqua
simtrico. Sin embargo, el pronombre vos aparece explcito e implcito; la forma voseante
implcita se identifica a travs de la flexin verbal. Al igual que el caso anterior, decimos
que este dilogo revela un trazo genuino de reafirmacin de identidad.
{EV II} : hibridismo; eje de simetra respetado : [t l t; vos l vos + en ambos casos
flexin correspondiente al voseo] = ambigedad identitaria. Proceso de autenticidad
debilitado.
15
Sobre conceptos de negacin cf. Ducrot, O. & Carel M. Description argumentative et description
polyphonique:le cas de la ngation. En: Ducrot & Perrin (editores). Le sens e ses voix, Recerches
Linguistiques, n. 28, Presses Universitaires de Metz, p. 215-243, 2006; y Garca Negroni, M.M. Polifona y
discurso acadmico. Acerca de la subjetividad en el artculo cientfico en espaol. (Ponencia presentada en el
IV Congreso Brasileo de Hispanistas, 2006).
547
VISITAS
Es preferible que te sientes
as podremos descansar
la calle est tan peligrosa
a la hora que sols llegar.
Es que a partir de mis insomnios
vos me empezaste a visitar.
Formalmente:
FE (enunciado declarativo) [HNec ,63 7i, Fvt) (DI); (Vi , Fvv) (AI);
(Ve , Fvv) (RCI)
Es fcil constatar el hibridismo pronominal que aparece en la combinacin
intercalada del voseo y del tuteo. La presencia de la flexin tuteante, indicando un t
implcito, coloca al hablante en una posicin ms alejada con relacin a un interlocutor
virtual (est en su memoria). En contraposicin, la flexin voseante, indicando un vos
implcito, disminuye la distancia entre los interlocutores, forma que culmina con el vos
explcito junto de la respectiva flexin verbal. La forma hbrida voseante-tuteante evidencia
una falta de consolidacin del voseo, marcando una alternancia entre debilitamiento y
reafirmacin de identidad. Como expresa Bakhtin (1988), la hibridizacin es
[...] a mistura de duas linguagens sociais no interior de um nico enunciado o
reencontro na arena deste enunciado de duas conscincias lingsticas, separadas
por uma poca, por uma diferena social (ou por ambas) das lnguas. [...] Pode-se
realmente dizer que, no fundo, as linguagens e as lnguas se transformam
historicamente por meio da hibridizao, da mistura das diversas linguagens que
coexistem no seio de um mesmo dialeto, de uma mesma lngua nacional, de uma
mesma ramificao, de um mesmo grupo e ramificaes ou de vrios, tanto no
passado histrico das lnguas, como no seu passado paleontolgico, e sempre o
enunciado que serve de cratera para a mistura. (Bakhtin, 1988:156-157).16
[...] la mezcla de dos lenguajes sociales en el interior de un nico enunciado, es el reencuentro en la arena
de este enunciado de dos consciencias lingsticas, separadas por una poca, por una diferencia social (o por
ambas) de las lenguas. Realmente, se puede decir que, en el fondo, los lenguajes y las lenguas se transforman
histricamente por medio de la hibridizacin, de la mezcla de los diversos lenguajes que coexisten en el seno
de un mismo dialecto, de una misma lengua nacional, de una misma ramificacin, de un mismo grupo y
ramificaciones, o de varios, tanto en el pasado histrico de las lenguas, como en su pasado paleontolgico, y
es siempre el enunciado que sirve de crter para la mezcla.
548
Representado formalmente:
FE (enunciado interrogativo / declarativo) [HNec ,63 7e, Fvt) (DI); (Vi ,
Fvv) (AI); (Ve , Fvv) (RCI).
En (D) se repite, con una mnima variacin, el mismo intercambio entre las formas
voseantes y tuteantes, indicando un mismo proceso con relacin a la identidad.
Sobre el voseo en Uruguay, Bertolotti y Coll (2003) explican:
[] the expansion of voseante forms is still limited if you compare it with what
happens in Buenos Aires. This fact is related to the identity ties that join
Uruguayans with their neighbors in a fraternal but also conflictive way. No
doubt, VOS stands as an element of belonging to the Ro de la Plata community,
but Uruguayans want to belong to it without merging into it. These identity
factors, strongly related to the educational systems influence, accounts for the
fact that the alternance tuteo/voseo has not yet been resolved. 17 (Bertolotti; Coll,
2003) [El uso de las negritas es de nuestra responsabilidad].
[] la extensin de las formas voseantes es todava limitada si la comparamos con lo que sucede en
Buenos Aires. Este hecho se relaciona con los lazos de identidad que unen a los uruguayos con sus vecinos
de un modo fraternal pero tambin conflictivo. Sin dudas, el VOS se establece como un elemento que
pertenece a la comunidad del Ro de la Plata; los uruguayos desean pertenecer a esa comunidad pero sin
asimilarse totalmente en ella. Estos factores de la identidad, fuertemente vinculados a la influencia del
sistema educativo, explican el hecho de por qu la alternancia tuteo/voseo an no se ha resuelto.
18
Cf. Sbato, E. Hay qurum? En: Revista Leopln, Buenos Aires, 1964.
549
escolar argentina. Vemos que la polmica entre la aceptacin y rechazo a una afirmacin
identitaria generada por el paradigma voseante, viene manifestndose desde hace mucho
tiempo, e incluso, todava prevalecen ciertas tensiones.
550
551
CORTZAR, J. (1984). Relato con un fondo de agua. En Final de Juego. Buenos Aires:
Sudamericana/Planeta.
DIARIOS DE MOTOCICLETA. (2004). Direccin: Walter Salles. Produccin: Michael Nozik,
Edgard Tenembaum y Karen Tenkhoff. Interpretacin: Gael Garca Bernal, Rodrigo de la Serna,
Ma Maestro, Mercedes Morn, Susana Lanteri, Jean-Pierre Noher, Lucas Oro, Marina Glezer,
Sofia Bertolotto, Facundo Espinoza. Guin: Jos Rivera. Msica: Gustavo Santaolalla. Argentina,
Brasil, Chile, Per y EEUU. 1 DVD (126min), widescreen, color. Basado en el libro Notas de viaje
de Ernesto Che Guevara y en el libro Con el Che por Sudamrica de Alberto Granado.
DICCIONARIO del habla de los argentinos. (2003). Academia Argentina de Letras. 2. ed. Buenos
Aires: Espasa.
DUCROT O. & CAREL M. (2006). Description argumentative et description polyphonique:le cas
de la ngation. In: DUCROT & PERRIN (editores). Le sens e ses voix, Recerches Linguistiques, n.
28, Presses Universitaires de Metz, pp. 215-243.
ECKERT, P. (2005) Variation, Convention and Social Meaning. Paper Presented at the Annual
Meeting of the Linguistic Society of America. Oakland CA. Ene. 7. Santafor University. URL:
<http://www.stanford.edu/~eckert/EckertLSA2005.pdf>.
GARCA NEGRONI, M. M. (2006). Polifona y discurso acadmico. Acerca de la subjetividad en
el artculo cientfico en espaol. (Ponencia presentada en el IV Congreso Brasileo de Hispanistas).
GARCA NEGRONI, M. M. G.; GELBES, S. R. (2003). Politesse et alternance vos/t en espagnol
du Ro de la Plata. Le cas du subjonctif. Comunicacin presentada en el coloquio Pronoms de 2
personne et formes d'adresse dans les langues d'Europe, Pars, 78 de marzo de 2003. En Centro
Virtual
Cervantes.
URL:
<http://cvc.cervantes.es/obref/coloquio_paris/ponencias/garcia_ramirez.htm>.
MAGGI, C. (1960). La noche de los ngeles inciertos. URL:
<http://letras-uruguay.espaciolatino.com/maggi/la_noche_de_los_angeles.htm>.
MATTE BON, F. (2005). Gramtica comunicativa del espaol. 9. ed. Espaa: Edelsa. Tomo I.
MAYER, E. R. (2007) Actitudes pragmalingsticas en los documentos coloniales en el Ro de la
Plata. URL: <pizarro.fll.urv.es/proyecto/grupos/argentina/actitudeserm.doc>.
NEVES, M. H. M. (2003). Que gramtica estudar na escola? So Paulo: Contexto.
OLIVERA, R. Visitas. _____. Compositor. En ______. Interiores: AYU, 1996. 1 CD. Msica 4
(3min36s).
OESTERREICHER, W. (1997) "Pragmtica del discurso oral". En: BERG, W. B.; SCHFFAUER,
M. K. [eds.]. Oralidad y Argentinidad. Estudios sobre la funcin del lenguaje hablado en la
literatura argentina. Tbingen: Gunter Narr Verlag.
QUINO. (2005). Toda Mafalda. Buenos Aires: Delaflor.
552
553
!"
#$%
&''(
)*
*
(
*
+
(,
**(*'-*
+
*
+
(
*.,
/
,0
'
% % %
% *
% /
% /
%*
%
*
'
-0
100
0/000(/
0 /*1! 0 0
1 0 +
(*'
% 1 1 /
0
/ 0 *
0 * 0
2
/
'
/ %
%
%
% 3
%
0% (
0%*
(%*
(
'
4
" "
5! " "
! 50
"! !" " *"% ! !" 6 "
" * "*
"0*
**'%"
"7
"
0*
"
!"8"%
* ** !" """ !/!" "! !"*
!" 5
5
"*
"
!0"!'
! "% !% 0!%
!9:
"5!%
!%
5
*%
75
*%
*
"
%*
"
!"'
-
;
#'
'
<'
;
'
='
('
>'(*
,
0
'
?'*
*
?'#'3
/
*
;('
?'<'3
/
@
A;"%**.
?'='3
*B
C; %
%
%
%
%
%
%
%
%
%
'
?'>'3
**(
D;
554
?'?'>'
( !
?'?'?'
E'/
./'
D(
/,
** *
0
/"
*
' 0
*0 .
+
% /
(
%+
%'
30"0
*
%
0
*
' 0 "
% /
(
/
' 6
*
F@<GGE;>HA'
"
*
"*
;/*
0*
% 0
*
' I
,
"*
" %
,/
*.;0
D @A
,
%
( *
0
% % ,%
*
0
*
*
@(A'I(
%
%
%
JI
(
3
0
/
@ A; @A%
@
A ( *
@
A *
' (
% (
*
'
K,
/
J
00J*0%
%
.
*.
%
*
*
# $ %
@<GGE;#GLA;
)
/
%(**
*(
')
**
0
/
'D0* *
/
*
' )
(
I
% /
+
#>E=%
/
(0
0*0'
%
*
//*
,**
@ A
*' *. ,
(
*
+
(*'
)
"%
*%
@
*
**
A'
%
*
+ J (%
,
*
0
/"
'-**
M%
*
**#H/<GGLN,%
J(*
J%
'
555
+
*
,
*
& '&' /
*
*
(0
0
/+
!
"
E
* <GGE#
/
(@/A'
OPQRSRTRUVW
XYZ[#G'
\ ]PT^_YR`R ab_RcR ^ UY^d_P[Wc ^TWebP_R U^ UbTUSR cPQRS R fRbRYRgSW
TRUVW'
aY^d_P[Z ^TWebP_Z hb^iRj cPQRSZ R TRUZVZ ^bPk^cP UP QZSW[WV% [Z WU[Wl^
\UeZlZ'
(
K#G<
)
/
( /
'
)/
(/.(
'
* *
, /
/,@
,.*.A'*
*,0*
B
(/C')
/
*
&'*
*
0*
/
,+*
, <GG>%
, B *
.
0 /
( C=' *
*
. +
' 6
"*
(
@<E9G#9<GGLA
,/*,
@<G
(=/<GGLA
**
<L
/
'
#$
%
/
%,,
%
/.'
/
.
*.
(
. *0
* * B
m n
m
*
%
%
%'oC%*
B
0
Dn
D(
./*
%
K
0;99111'"'''(9
"
pp"9'0 @*
/<GGLA'
'
<
-
'
=
-
' 4
; B
'C
556
% 'o' 4 q /
.
% "*%
' -
*% * /0 ,
.
&'%>
@4E=$r=;A
(
#G%<GG%GGG
3
3
@#$L#sKA'
;##%#>>%H?L'
3
'K!
K
%K%
I
% %
%t%3
%*
%@)A%
1
%1
%-!(@)A%6!
%6
K)*%6K'
3
)
0!!@!
A'
*
r)
%%0%s
#
u
'
#
*
(N*
3
'
('t**'
;#LG>J#$EL'
!%3
'v4N
N
%%
"%
*%/
0N,
1
N#//+N
*
"%"N(//+*!
%
*%
/"%"%0
0N/0
%(
**
(N*!(1N**!(
/+NvvN
'0
'
*%
*')*/
*
0
,
@##'#>>'H?LA')
,*
(
, 0( ,
* 0
,
*
*
@
*
*
q
#A%
*0
,
(
*
@<A'
)
*(*
B./C
'
K
*
(
%
, *(
.
@
0
*#%*<%
*=A'
%
;
XYZ[#'
]PT^_YRSZab_RcZcPhbdZlZUbTUSWi[ZbWhZRUlRjibZkZ[ZSWcR^wWcdRlP%
QZU[WlZ[Z [Z lYZhZlR[R TbZlZ R UW`RcZY[Wc TbZlhR% [ZgPYRVZ ibZkZ[USP
hPVWSbZeRcP% x^hUSRV R VZwR[USRV TbZlRVZ R UYW_WhZVZ R TbRTZh[WUeR
PlbWTUSRVTbR[`RTRVZRlbPh[WUeRVZ'
>
K
0;99111'0
'*901p
('y
*z @*
/ <GGLA' B
@)
;
" *
A
* (
@
* +
# '&
A%
,
"*
*
0
'E'LG$*@
q
<GGG' E'$#< 1
/ <GGHA%
(
* 0
%
% %
/
%
+%'C'n0;99'1!'91!9)0
o'
557
K#?
*
@UbTUS
[ZbWhA(*.
@UlRjibZkZ[ZA,
')
+
% "
*
@
/A; #A ; *
@AN(<A
;
,
%
E'
6
/
* # N
,@
A
*#(
@
*
*(A
*
<@=A')
*%
q <GG< ,
L<%LE {
@E'<#<'L=L
A
*
**
'
6
,
/
/0 *
*
@
**,
n3
oAN(0
/
0
/
*
"
,
F @<GGEA'
* +0 0( ,
* *
,
%*
(*
,0
' *
% *.
/"
/'
)
t
@<GG>;#E#A*
,*
" F'K
%0'
#$$G
0
%
00//
1
'
#$$# I|
!"!%*
00/
3*0
B
C'
#$$< -0 }D /*%
(
%
))
%
% (
*%
'
-0 1 !
rI
'
'
#$$=
* r!
%
0!1
00
'
3
0/
*
@u!#$$=A'
#$$>
00*
'400
/
3
1*
///!
'
#$$? -0(
K//
/
%%
//
rI
'
/0/
(@!#$$?A'
*1
0B/
/0
C/
-
'
"
.
*,%
% * *
.
/
*
@
%%
A'
E
558
*
'
#$$E
/0/00*
/0
@I#$$EA'
!!
1
0/
0
(%
/
r!
'
#$$H -0 3
! * / 3
N
u!|00*
0(/3
'
-0**/0
/0
/*
*
0/
/
'
-0
*
/ 1 00 *
N 0
3
*
/1'
#$$L -0(**
0
0
0'
#$$$ * 3" *
/ 6
(| 0( }(
/(
('
<GGG -0
BC00*
'
-0
rI
*
%
%
*//
/
rI
'
<GG# +
B00 0C
1 %
0<GGG*
'
<GG< E#
0 B0
0
C
0(
/
0
0
B
C'
<GG= -00*
/0/r3
/
0*
B
C0
*/3
|//
'
* %
*
/ (
3
#$$<')
*
.J
**
(
J0
)
(3
@="
<GGEA (
*
; (
3
%
%
(
')
"
7( "7@<GGEA%*
@, /*
B
( *
.@A
3
CA'
*
*/
%,0*
%"
*
@
" A
@ "*
#$$=
!!N
#$$E
!!A'
*. @
* ,
;
% % *
A ,
@,
**
*
-
A
*
;
+
:!!
:@:A
!!
"
"!!
.
!!
&
!"!!
!"
5!!
5
)%
*/*
B,C
@
%%/AN(:!!
@
**
*.
*
0
A; %
559
(
"
$%
2
?'GE='EH$
>'L$#'G=#
=='?=E
=G'L>G
E#'>EE
?$'$?<
>#=
#=>'?E=
#=?'EHG
#?'?=$
#L'L=$
<>E
?>'H<E
=$'$?=
='$H?
=?<
EL?
HGE
<'=G=
='G$<
0
$%
2
#'??H'G<G
#'=<#'LGH
=?'?#=
>$'LL#
<E=$
#E?$
#H#
#LE
>#H
$<G
#'E?L
#$'HEE
$<
#G#
EGE
<<G
#<$
>?<
<L>'<G?
<$G'<GH
-
'4
'B\UeZlWV]PT^_YRSPab_RcP[Z`RW[ZY[RVVZwR[ZVZU^QZiZbZ[eWlZ[ZTbZlZTW
[ZclRRVVPk^[ZbWh[RVUeZ[hZbhRVZ'C;n0;99111'"'''(99'0yz=Ho'
6
*
.
; 0;99111'"
r
0'9*999"{<G'/
560
3
3*
K*
*
)
)
-
6
0
4
4
/
-4-K
#G'<G=
EG'=G=
?GG=
<'>==
E'?=?
$'E?L
=$'?$L
#>'GE<
#?'LE$
H>H
r
H$'#=E
>#?H
#'E>L
<'=L>
='G$$
=L?
H#$
#>'G?E
<>L
?E=
=L
='?H=
?<'H#E
>'#?<
<#'$=$
<$'?#<
??'GE?
<#'G?=
=#'<GG
<>'<H$
##'HL?
='E=>
='#?>
r
<$'G?H
=G'>#$
$>G
?E'E=H
<'GG?
#=H
>'E=?
?E'?>E
>?
#'E>L
EH$
='>HL
??'G#E
#'==#
#G'#?>
?'>EE'GG$
?#'HG$
?'>EE'GG$
<'G=#'$$<
<='HH>
<'G=#'$$<
)
/*
<$*
*.@,
*(
% *
( *
A ( *. J
BC(B
CJ*./+'*
"BC
(
##
,
.
$
<GG<
n+
&4o')
;%% "% "%
%
%
%* "%* "%0
(
'u
**
, ( " B
C' -*
*
00 , 0(
#GG'GGG
,
/
' )
0
*,
0
/
q'
*
,
*;
ut
) 4
IutK4
4-4u43 )
K*
K0!
"
t
)(
v0
!
(
^T`R
SZYRcP
ZSZYRcP
^wPl`R
WbZ[`R
iRTfZ[R
YZUR
WS`R
]^UR[R
v
K:!"
I:!"
"
t
)7
v
!
(.!
!.!
K*
K*
*
0
!
561
M
I0!
0
0r
(
)
% ) @<G9G<9GLA , B
0
/* #<
"
; 0
%
%
% *
% % %
% % *
%
%
(
C' -*
J
** /
J B
*
,
0
/
"
C'
3"
%
.
)
*
'%0
*
'
3*
.
)!
!.
)
<GG<%0
,/
***
( @
A%
, *
' K
*
/
%
/*,0
/
, 0( 0
$
%
*% *
q F@<GGEA%
*
(
*
/
,0
'
* , /
B(C /
#$$#'
%
#$E#"*%/
$
B
*
*
C
)
B
*
C0(,
,
qEG
0
'"*%
(
**
u %
/*
@
#$EGA
**
*
@
A
@
A$' )
*0(qHG(*
,
/
;
%
%
(
'
n#$>Eo%t
n<GGEo(%**.
,
*
*
#LEH'6
*.%
+%,
(
*
;
#LEH
#$#>
#$<<
#$<>
#$==
#$$G
*
!
:
3'(v'
7
37
5
6
v
I
F
u
)
(
./
*; " "
@
%
A%
%
' 6
/+
I7@#$$#;#>A'
562
%
% " @#$>LA (
"
@#$E#A' )
*
,
*
D @ , ( A
#$E$
,
*
(I
@$
J ##
A /
I
*
%
( B3*
CN
*(
*
@B3*.
;
**
C ; B**.
;
*CA' )
.
/
B3*.
C
#$H#
@'*%<GGE;<LHA'
/
D
@#$$<r#$$?A *
*
%
@
!A% ,
*
*
*
@ *
%
(n<GG=oA',
%
/
,
5 ,
<GG<@
<G'GGG
,
*
A(
*
'.
0
,+
%
B+
C
(' ) .
/
@,
*
,
5 A (
' t
@<GG>;HA
/+
*(
;B}
%/03*/0
0
8!
#$=G 1 0 *
( 10 0
0
(0*
0/0/'
0(0%0(10
/r
/ %
-| D 3*%
/ #$$<
'C'
3# *
.
8
9;
6
6
6 6
6 6 6 6 6 6 '
)
%+
@
A
/%*
*
*
'
%
*
%0
.
%'
3, *
.
.
%
:%
6 &
)
(00/
*
"
/*
D @
I
% % 3
% 3
( A'
563
*
*
, 0
.
*(/+
**
/ +
%
//
/
'
)
%**,
%(,*
+
*
/' "*%
+(*
*
'0
%
0
/*
/
$G
'&
/
'
)*
*
(
(
/
'
% *
,
*
*/@)
(3
A(,
/*
}D'
*%
%/
,
%
(
*
%*
/*
(
,
@
%
(
A'
%
, 0( , *
*%
"
@F% #$=EA , ?
%(
,;BD
%
%
(
*.00,%()
*
0*
%
*.;
**%
***
((no
C'#G
%
*
@
/
3
< #$>>A%
+
*%/
@
A
'D%
/*
#$$# @,
*
>H'?HHA%
*
*(
*
,
* , +
0
' -* +
*
/*
,
*
'6
**
,*."@>G'<G<A
<GG<*
*
> "' **
+'
)
%(0,0(/,
/(
/
@
A; %
' K 0( ,
*.;
/ @ *A ; /
' *
% 0(
,
/(
/
*
(,0(,
;
'
#G
-
'4
n#$=E;Eo;BK
!%
:* 5"%"
* "*!*
" 5
"
% I
* 7%
": : J %
!"
!"5!
'C
564
;
!
)
!
%
#$$G
:!! "!!
*"!
!!
*!
#$$#
:!! "!!
*"! **.
#$$<
:!! !!
+
"!!
<GG= 3
:!! "!!
+
*"!
**/**/
N
0(
/
0( /
')*/
/
+;
% ( *
/(
@ ;
% +;
N
**
;.%(A'
)
*/0(,
;#A,
/*
*/N<A,
J
/J
' )
* %
0
@ *" 0
A
')
%(*
*
%
, . ' 6
"*
BC
/;*,
0
/ @ "* *
*
v" M
. $ * <GGL%
(
A%.
**
@
/A
(
* /;B
v!"B'
)
*;*/
**
' ) (
%
,
/
' * ( 0 +
"%
@<GGEA
0
* B /C%
+
*0
(**
,
/
' )
%
/
%(
B
C
*
')000
,
**
,
/'K
,%
./
*.%
7 @#$$H;##A; B
0
/;
%(
C##'
)*/
%*.%
*
%
%
/*
* % ,
, * 0
** /
/
(
' "*
%
@
*
A
/
*
+
@*
.
A
*;
##
-
' 4
; BI! " "! ! *
* * **;
*%"*
**C'
565
no
>@
K
>@
v
/* vI ( I
*
%
;
1
!
2
3
(
"
0
$%
$%
2
2
?'GE='EH$
>'L$#'G=#
#'??H'G<G
#'=<#'LGH
=='?=E
=?'?#=
#=>'?E=
#=?'EHG
#LE
>#H
E'?=?
#>'G?E
<#'G?=
?E'?>E
*
**
')
,
% 0(
*(
* , ,
*
*
,,
*
')
(
(
*0
/
, ,
*
* ' )
@0( , ,
<GG<A
/
0
*
' v
- , /
+,
*" ,
/
* $
@
0( ,
,
00
*
A'*
* 0
*
(
*"
*.@
,%%
A'
1
!
2
D
63K
(
"
0
$%
$%
2
2
?'GE='EH$
>'L$#'G=#
#'??H'G<G
#'=<#'LGH
=G'L>G
>$'LL#
@@#>#'LGLA
>'$<#'LH#
@@#L?'==<A
#'=H#'ELL
,
,
,
,
* *
*
, 0
% (
/,
*.
**
'6
"*
*
} +
A $
* B
(0%
8! @
*(
% **
A' )
*
B9
C @4
>
0A(
%
/
@C)4D7EF+#C#C+DAA'
) B
*
C
*
**%
+5
566
5
B
(0')
*
@(
A
@
0 G
A'
33*
.
?'?'#'
<GG<+
<G'GGG
"(
HGG!
"
((,J
**
0 J
*
0
/ *
' -*
%
@
*
A , 0
0+
' )
* (
/
/')
,0
%
'.
%
" *
' ) /
% * "*
<GG?
v"
0 *
B
/
*
C%,
,/
,
q.
'
) !
%
,
*
)
(
* ( '
0%
!
v"
"'
?'?'<'!"
(#
)
<GG<
/+*
?GGK:!"(
?'EGGt
'
+*
**
@**
A(
;
')
K:!"*
%(
t
B @B
C%%A'
?'?'='$
(%
<GG<% 0( *. 0
,
, /
* ; ,
'
-*
% *
* ,
% 0
/
*
v"
' )
@
**
*
A
*
%
*(
*'-*
%*(/
*( *
@
=GGA
, *
(
@
+A'
)
+
0
*
;')
%
**
*
,
J,.J
5
'I(
,
*
@B,.CA(,
,
"'
;BK
*%v0*
0%0(
10*(0
!s0
|@ %<GGG;<=A'
567
*
! *
*.%
,
0( /
'
**
% ( +
J *
J ; #A ,
)%(<A,
,
v
'
?'?'?'&
)
/*B3
(0
DC
@<GGGA
;
K
1% 0
/* 0 6!
% 10
0
0( * 0 0(
0
r0
10 !
'-0(*
(
v"
%
!%1
*
'-0(
/(0*0
'-0(
v"
<?G('
*,*
/*%*
,
mm ( mm' )
+
J * *
*
/* J
*
;
(
' K*
*
0
*
' "*%
#$>L%#$?=(#$E#
(
;
*
*(,
(
*
*
'6
"**"
/ t' D' 0%
*
84
# @#$$=;$$EA;BK*0/0r
(
@0
A
' -0 * 0 *
10
1091'C
*%,0(
%
*
,*
%,
*(
0
')
@*
v"
A
/'
568
)
% *(
%
, +
*
+'
J
*( ( /J
/
;(,
**
; J/
N+J/'
<)
%
7)
7%)
"@#$$HA'?
'F;!!!
"'
%
@<GGGA',
$ H
;
6;0;99111'0'9*
9Dp*
'/
*%
( t t' @#$$=A' 8 4
# '
;
'
:
% I
( u !7 @<GGHA' 4 0 2 (
E
9
-
4 07
0
:'}
!/*3
;
85!"5'
%K@#$>EA'
# 4
6
;3
;-
'
% 3' -' ( s* 0 @#$$EA' 8 3
1 3 $
; 4+/;
4+/6
('
"
%t@<GG?A' 7
' ;mm!'
I7%
0@#$$#A'
0'"; M"5
'
t
% ' @<GG>A' # + $ ' 4+/; 4+/
6
('
37% ( F v!
7 @#$$GA'
0 0
'u;'
u!57%v"'@<GG#A'
;;!"
!!*"
!*"
'
% 3 ( @<GG=A' B-*
/
DC
( I 8
' 63' 6;
0;99111'*'9 63999#?HEE?GG99K)G=G=#=GG##K'}
"
%
( " @<GGEA' 4 D0 0
J
9
: / 0
'
v!*
%!@#$LHA'D0-
- ' ;
!"'
F% m @<GGEA' A
$
;
;
)t'
569
Abstract
Drawing from a larger qualitative study, this paper examines the professional and personal narratives of over 50
Latina/o preservice educators preparing to teach in bilingual classrooms across Texas. In particular, we examine the
preservice teachers language ideologies as they recount their own experiences of language and literacy learning.
The preservice teachersboth traditional and non-traditional college studentsare overwhelmingly female and
Latina with varying levels of bilingualism. Participants come from various immigrant backgrounds: long-term
Tejanas, bordertown second-generation Mexican-Americans, Fronterizas who grew up on both sides of the TexasMexico border, Mexican nationals, South American immigrants, Puertorriqueas, and self-identified Chicanas. We
find that our preservice bilingual teachers are bilingual and bi-dialectical and that their ways of speaking have often
incurred the violence of authority figures. In addition, we find that the teachers own language ideologies can reflect
dominant ideologies that denigrate the varieties of Spanish that deviate from the institutional standard.
Keywords: Latina/o preservice bilingual teachers, language ideologies, discourse.
Resumen
Dibujando de un estudio cualitativo ms grande, esta comunicacin examina las narrativas profesionales y
personales de 50 educadoras Latinas que se preparan para ensear en salas de clases bilinges a travs del estado de
Texas en los EEUU. En detalle, examinamos las ideologas lingsticas de las maestras postulantes cuando cuentan
de nuevo sus propias experiencias de aprender ambos idiomas (ingls y espaol). La mayora de los participantes en
este estudio sean estudiantes universitarios de un perfil tradicional o no tradicionalson hembra y Latina con una
variedad de niveles bilinges. Las participantes vienen de varios fondos inmigrantes: Tejanas de tercera o cuarta
generacin, Mexicana-Americanas de segunda generacin de la frontera, Fronterizas criadas en ambos lados de la
frontera de EEUU-Mxico, mexicanas con poca estancia en los EEUU, inmigrantes sudamericanas, puertorriqueas
y Chicanas. Encontramos que nuestras maestras postulantes son bilinges y bi-dialcticas y que sus maneras de
hablar han incurrido a menudo la violencia de las figuras de la autoridad. Adems, encontramos que propias
ideologas lingsticas de las maestras postulantes pueden reflejar las ideologas dominantes que denigran las
variedades de espaol que se desvan del estndar institucional.
Palabras claves: maestras Latinas y postulantes de la educacin bilinge, ideologas lingsticas, discurso.
Sumrio
Baseado em um estudo qualitativo mais extenso, este artigo examina as narrativas profissionais e pessoais de 50
educadoras latinas preparando-se para se tornarem professoras bilnges de ensino bsico e mdio no Texas. Os
autores examinaram as ideologias lingsticas dos participantes de acordo com suas experincias de aprendizagem
570
Table of contents
0. Introduction
1. Anti-immigrant and anti-Latino discourses
2. Language ideologies
3. The studys context: A city in South Texas
4. Participants: Intra-ethnic Latinas/os
5. Methods
6. Researcher positionality
7. Ideologies of Spanish
7.1 English-only ideologies and linguistic violence
7.2 Ideologies of Spanish of the Southwest
7.3 Tex-Mex: Developing a complex or insecurity
8. Conclusion
9. References
0. Introduction
The linguistic situation in the U.S. for many bilingual Latinos/as is one that is
characterized by their being doubly linguistically oppressed. First, the Spanish language has
lower prestige and status than English, and second the varieties of Spanish and English spoken
by many U.S. Latinos, from the second generation and beyond, are also devalued when
compared to the standard varieties of these codes. This contributes to a complex situation which
can lead to linguistic anxiety, insecurity, violence, and discrimination for bilingual Latino/a
speakers. In addition, negative attitudes toward language intersect with anti-immigrant and antiLatino/a sentiments.
Drawing from a larger qualitative study, this paper examines the professional and personal
narratives of bilingual Latina/o pre-service teachers in South Texas. Using a language ideologies
framework, we take a closer look at their stories of bilingualism and biliteracy. We situate their
narratives in the broader U.S. and Texas context which enables us to connect dominant narratives
and discourses of immigration and Latino language (as Texas was formerly a part of Mexico).
We find that many of our bilingual/bidialectical students report hostility and violence directed
against them because of their ways of speaking. As preservice bilingual teachers, they resist
dominant negative mainstream attitudes, values, and beliefs about Spanish. However, we find
that some teachers own language ideologies reflect dominant ideologies that denigrate the
varieties of Spanish that deviate from the institutional standard.
571
572
2000, respectively). Of the 1.3 million residents, 14% are foreign-born (Census Data 2003).
Writing about this transnational city, Romo (2008) observed that it blurs the boundaries
between recent immigrants who have many connections with Mexico and second and third
generation Mexican Americans who may have never been to Mexico (Alba, 2005). In addition,
the 2000 Census identified 44 percent of the population in San Antonio as Spanish speakers
(Romo, ). In this region of the state, it is not uncommon to hear residents speaking a mixture of
Spanish and English in their homes and communities (Romo). This majority Latino population
fosters a way of life, a culture, and a language that is not unlike that found along the US-Mexico
border, even though San Antonio is 150 miles from the border.
4. Participants: Intra-ethnic Latinas/os
Our participants, Latina/o preservice bilingual teachersboth traditional and non-traditional
college studentsare overwhelmingly female, seeking certification in grade levels Pre-K to 4th
grade. While they all speak English and Spanish, there are varying levels of oral and written
bilingualism among the group. In addition, participants come from different immigrant
backgrounds:
long-term Tejanas, bordertown second-generation Mexican-Americans,
Fronterizas who grew up on both sides of the Texas-Mexico border, Mexican nationals, South
American immigrants, Puertorriqueas, and self-identified Chicanas. At present, there are 63
participants in this study; of whom, three are Latino males. Within Year Two of the study, it is
estimated that 50 more participants will be added to the ongoing study, bringing the grand total
to just over 100 participants.
Other descriptive information about our participants includes: age range, place of birth,
and where they were raised. Thirty-two of our participants, the largest cluster, are between the
ages of 21 and 28; twenty are between 29 and 38 years of age, while eleven are 42 or older with
three of these being over 52. In our sample, thirty-one of the preservice teachers are secondgeneration immigrants (having either one or both parents who are foreign-born). Twenty-four
are foreign born, with the majority hailing from Mexico; only eight are third-generation and
beyond. The largest group of participants were raised in San Antonio (21); the next largest
category had 13 participants who were raised along the US-Mexico bordera tie with 13
participants who grew up in Mexico. Ten were raised either in The Rio Grande Valley (a wellknown zone along the US-Mexico border with a unique history and bilingual community) or in a
different Texas city; and the remaining six grew up in a different state or combination of places
altogether. In addition, at least one of our participants was once an undocumented immigrant.
5. Methods
The corpus of data includes: 1) language history map projects1 written in Spanish and illustrated,
2) essays written in Spanish on language and literacy learning trajectories (trayectorias), 3) field
notes and/or audio- or videorecordings of in-class discussions, and 4) surveys. One round of data
was collected in fall 2006 with 36 participants, and another round was collected in spring 2007
with 27 participants. In fall 2006, Snchez and Ek taught two of the four practicum courses in the
same bilingual teacher education program as the participants training. These four courses are
taught as a block with a cohort of students taking all four classes together two days of the week;
the other three days of the week, students are in groups of two to ten at local elementary schools
1
The language history map activity was adapted from Olsen and Jaramillo (1999).
573
for the field experience component that requires 85 hours of observation in one semester. This
Block semester comes directly before the full semester of student teaching at our institution. In
fall of 2006, Ek taught one section of the course on language arts in the Block semester while
Snchez taught one section of the integrated social studies, math, and science course which she
also taught in spring 2007. All four courses in the Block (including one in assessment and
another in math/science methods) are taught in Spanish. Even if course readings are mainly in
English, assignments, class discussions, emails, and postings on each courses website are
predominantly in Spanish.
6. Researcher positionality
It is important to point out the researchers positionalities in this project, as we are both teachereducators with similar backgrounds to our preservice bilingual teachers. This of course shapes
our research and teaching. Ek is a 1.5-generation working-class immigrant Mayan Chicana who
was born in Yucatn, Mxico, and came to the US at the age of four. She was raised in Southern
California.
Snchez is a second-generation working-class immigrant whose parents are both from
Chihuahua, Mexico. Snchez was born and raised along the US-Mexico border in El Paso,
Texas. Steeped with a lifetime of hearing border-crossing stories and carrying out daily routines
as a transborder resident, Snchez self-identifies as a transnational Mechijanatina (Snchez,
2001). In addition, both authors were bilingual/bicultural elementary school teachers and
Snchez taught in a public school district in Texas.
As part of their teacher training, our students have to take the Block courses in Spanish so
as to practice and improve their proficiency. This sometimes poses difficulties for certain
students whose fluency is weaker and whose Spanish language abilities had never been applied
to professional settings. These students become frustrated and are usually not the first- or
second-generation immigrant students, but rather the third- and beyond. On the other hand,
students who grew up and were schooled in Latin America do very well in these classes because
they already possess strong Spanish language and writing skills. In addition, this latter group of
students has operated as an ESL cohort prior to the all-courses-in-Spanish semester; while in
the Block, these students now draw upon their language resources which were not validated nor
utilized in many of their previous teacher preparation courses.
7. Ideologies of Spanish
Spanish is connected to immigration status and citizenship in a city like San Antonio where first
generation immigrants co-exist with Mexicans whose families were in Texas before it was
ceded from Mexico and then annexed by the United States. For example, Ek had a recent firsthand encounter with this phenomenon while waiting for an elevator in a public parking lot. As
the elevator door opened on the ground floor, a well-dressed man and woman exited, speaking
Spanish to each other. As Ek walked into the elevator, two women and two men who looked
phenotypically Latino entered also. One of the women began pressing the elevator buttons and
saying the numbers in Spanish, drawing out the syllables, loudly, mockingly cinco, seis. The
other woman then said, loudly, sneeringly, We cant all be illegals. After a pause, one of the
young men responded, Youre crossing the line. Ek followed with Yeah, youd better be
careful. The young woman angrily cut Ek off and said, I dont have to do anything. Ek
574
was at first shocked by her comment and did not know how to respond. She was especially
shocked that the comment came from someone who had dark skin and mestiza features. The
girls comment in English served to distance herself from Spanish-speakers, Mexicans, and
undocumented immigrantsto her they were all the same. With her English words, she indexed
her U.S. citizenship, her legality, her higher status. Although Ek could not be sure, she doubts
that the Spanish-speaking couple who had exited the elevator were undocumented. On the
contrary, from their appearance, accent, and lexicon, Ek surmised that that they were what are
locally referred to as Mexican nationals, that is upper-class Mexican citizens who usually
freely cross the border into the U.S. and come over for business, shopping, and entertainment; or,
they could have belonged to a growing group of Mexican nationals who have moved to San
Antonio on a more permanent basis and have business and personal ties across the border.
7.1 English-only ideologies and linguistic violence
Historically, schools have sought to Americanize immigrant Latino/a students, which entails
ridding them of their home culture and language. Our preservice bilingual teachers who have
difficulty with the Spanish language did not have the benefit of bilingual education or any other
form of institutional language support. Despite the proximity of the borderor perhaps because
of it, the Spanish language has been and continues to be largely relegated to the margins by the
mainstream. Even though Texas has strong legislative support for bilingual education, unlike
other U.S. states that have passed ballot initiatives dismantling bilingual education (i.e.
California, Arizona, and Massachusetts), historically has not favored bilingualism among its
residents and school children. Spanish has often been a target of erasure or other hostile social,
judicial, and educative measures (Gonzlez, 1999; San Miguel, 1999; Scheurich et al., 1998;
Verhovek, 1995).
The process of socializing immigrant and linguistic minority students to the mainstream
dominant culture has never been benign or neutral but instead has been marked by violence.
Indeed, our students who have been schooled in the U.S., often bring up memories of linguistic
violence in their narratives. One example comes from Margarita, a 46-year-old, secondgeneration Latina who grew up in Chicago. In a poignant literacy trajectory essay, she wrote:
Durante uno de los primeros das de clases habl en espaol y me castigaron. La
monjita me peg con una regla en la mano y me dijo en ingles do not say or speak
Spanish in this class. Despus de ese da jams volv hablar espaol en el saln.
La mayora del tiempo me la pasaba escuchando y observando pero no tena la
oportunidad de hablar con nadie. Conoc unas compaeras de escuela y poco a
poco aprend ha hablar ingls y tambin con mis hermanas. Mi nivel del ingls
era como describe Jim Cummins un ingls BICS. En el saln todava batallaba
para hacer mi trabajo y tambin escribir y leer. (Margarita)
As Margaritas story documents, some students literally have the Spanish beaten out of them.
That Margarita was hit by her teacher, a nun, serves to take the language question into the realm
of morality, i.e. that the English-speaking nun who is the religious and moral authority punishes
Margarita for speaking Spanish makes English the moral (and therefore good) code. Such
violence silences her as she describes that she spent class time listening and observing, but
unable to speak with anyone. Another student Sofia echoes margaritas story:
575
Durante mis aos de primaria las monjitas casi nunca me hacan preguntas y me
daba vergenza de tratar de hablar porque no quera pronunciar las palabras
mal o que me corrigieran la maestra o que se burlaran de me los otros nios. Me
senta aislada, ellos no me aceptaban y yo resenta esos sentimientos. En el
pasado ao durante mis estudios aqu en UTSA he ledo de situaciones parecidas
ha la ma. En otras clases he tenido que escribir reflexiones sobre temas de
nuestras propias experiencia tratando de aprender otro idioma. La primera vez
que escribe [sic] sobre este tema aprende ms de m misma. A veces se siente
como una ola de emociones que me ahogaban llenas de recuerdos y sentimientos
amargados. (Sofa)
The preservice teachers experiences are marked by violence towards her and her
languagethe nun punishes her for speaking Spanish. She finds herself in linguistic isolation
that makes her afraid of participating in class because of fear of negative consequences. In
contrast at UTSA, she finds a different kind of learning experience, one marked by linguistic
solidarity, as here she learns about others experiences that are similar to hers. She also discovers
that writing about her narratives serves as a catharsis for the bitter language experiences she
endured.
Readers will notice that both essays contain grammatical and spelling mistakes. These
are the consequences of the hostility toward students primary languages as well as the lack of
resources for heritage language maintenance. Our students who are 1.5 - fourth generation have
had to fight an uphill battle to retain their language and culture. Our preservice courses are some
of the few spaces for bilingual preservice teachers to read, write, think, and talk in Spanish.
Indeed, whether at the university or in the larger context, there are very few spaces for immigrant
languages. Moreover, attitudes about language are not only about language, but are inevitably
tied to race, ethnicity and class positions. Writing about Spanish in the U.S., Bonnie Urciouli
(1996) argued:
The ordinary bilingual speech that people engage in every day is always subject to
racialization. Whenever English speakers complain about the unfairness of
hearing Spanish spoken in public spaces or in the workplace, they racialize
Spanish by treating it as a matter of place.The language that works for bilingual
at home and around the neighborhood is disallowed by outsiders who take to
themselves the power to judge language difference in moral terms. Nearly every
Spanish-speaking bilingual I know, academic colleagues and my own students as
well as the people in this study, has experienced complaints about using Spanish
in a public place (p. 35).
Similarly, Gotanda & Santos (2002) argue that language has become a proxy for race in
that it is no longer acceptable to attack people because of their race, but it is acceptable to attack
their language. Yet, as Anzalda states, I am my language highlighting the inextricability of
language, ethnicity and identity. Moreover, underscoring the complexity of the linguistic reality
of U.S. Latinos/as, when Anzalda states, I am my language, she writes not only about the
Spanish code, but also about the Tex-Mex variety of Spanish that she grew up speaking.
7.2 Ideologies of Spanish of the Southwest
576
y se me pega,
and it rubs off,
577
In this excerpt, Berta explains how she adopted or learned to speak Tex-Mex Spanglish
(line 3). Linguists call this variety of Spanish Chicano Spanish or Spanish of the Southwest
(Fought 2000). The dialect can include loan words from English. For example, in line 5,
parquate, cookear, matchea all use English verbs (park, cook, match) as the root word
and add Spanish verb endings. Intersentential codeswitching is also a feature of Spanish of the
Southwest, as shown in line 7 que vamos a la library, que vamos al gym. Linguists argue that
these are complex creations by competent and creative bilinguals and not the deficient use of
language by alingual or semilingual people (Zentella, 1997). Yet, the ways in which Berta
talks about the inevitable adoption of Tex-Mex echoes the dominant ideologies about this dialect.
The use of the words pocho (line 3) Spanglish (line 3) and complejo (complex) (line 2)
point to the negative values associated with this variety. The term Spanglish traditionally signals
a pejorative view of complex linguistic phenomena and processes. Drawing from a deficit
perspective, Ilan Stavans (2003), for example, wrote that the Spanish is used by the lower class,
is the tongue of the uneducated, is a hodgepodge (p. 3).
As the transcript above has shown, Latinos/as themselves can reify negative stereotypes
and perceptions of their ways of speaking. The preservice teachers narratives included instances
of their parents or other family members attempts to correct or purify their Spanish.
Parents are often motivated by a desire to protect their children from hostility, embarrassment, or
linguistic discrimination brought on by others negative judgments. This next example
demonstrates how it is sometimes the very speakers who deny their use of this variety. Gloria, is
a 32 years old, second-generation Mexican female who identifies herself as Hispanic-MexicanAmerican. She grew up along the border with some time spent in Missouri. In the excerpt
below, she was talking about her memories of the ways her parents spoke.
Example #4
1
y las palabras que mis paps utilizaban eran, chale, rale, y am.
and the words that my parents used were, chale, rale, y am
pero las otras palabras, primero me las dijo pero luego dijo,
but the other words, first she told me those but then she said,
5.
578
In this transcript, our student Gloria recalls her mother calling her grandmother by the
word, am, (line 2-3) a shortened form of mam, that is used by working-class rural Mexicans.
She also recalls other Chicano Spanish words such as chale, and rale (line2) that her
parents used. However, her mother denies that she used those words because they would warrant
physical punishment from her own mother. Her mothers denial causes Gloria to doubt her
memory, but she insists that she remembers those words being used by her mothers friends.
Linguistic violence is a theme throughout our participants narratives and Glorias story
demonstrates that the violence was associated not only with speaking Spanish in English
speaking public spaces, but also with speaking certain kinds of Spanish in the household or
anywhere else.
Glorias transcript also illuminates that for many Latina/o mothers, motherwork includes
language work to raise the status of both Spanish and its non-standard dialects. Writing about
language shame versus pride for Latina mothers, Relao-Pastor (2005) observes:
The moral evaluations drawn from language experiences at school suggest a
moral world in which mothers resist vergenza (shame) for not speaking English
well, while encouraging orgullo (pride) in Spanish among their children. Latina
mothers construct themselves as active subjects in their English learning
experiences, challenging dominant English-only ideologies that insist on fastEnglish language policies as the magical solution for economic success in the
United States (Zentella, 1988) (p. 154).
With respect to how U.S. Latino/a parents negotiate ideologies against their varieties of
Spanish, Gonzlez (2005) wrote:
Many second- and third-generation borderland parents feel linguistic insecurity in
Spanish because of the erasure of their native language skills in the English only
schools they attendedTheir insecurity is due to a sociohistorical legacy of
language purism that treats anything but a standard language form as a socially
stigmatized, uneducated form of expression, as well as to the absence of Spanishlanguage instruction in schools. The
derogatory from pocho, used by
Mexican nationals to refer to second-generation Mexican-origin residents of the
borderlands, is primarily a linguistic indictment, a stinging barb leveled at those
who should speak standard Spanish, but cannot. An ideology of linguistic
purism and prescriptivism has engendered a generation of parents
who feel
that the Spanish they speak is substandard (p. 168).
Without realizing it, the students own discourses reinscribe these hegemonic language
ideologies. Thus, part of what we strive to do in our teacher education classes is to shift the
dominant language ideologies that the students have internalized and to make explicit how
dominant ideologies of language create and legitimate asymmetrical power structures. Our
bilingual preservice teachers need to resist the pejorative views toward their Tejano/a ways of
speaking so that they can address these issues in their own future classrooms. There is hope as
preservice bilingual teachers reasons for becoming bilingual teachers are often rooted in their
linguistic experiences which lead them to want to prevent linguistic injustice and violence from
579
being visited upon their students. For example, Sofa, one of the students who was punished by
nuns for speaking Spanish, also wrote in her literacy trajectory narrative:
Esta vez escribo sobre este tema en espaol por primera vez y sigo aprendiendo
mas cada da. Qu bonito es poder aprender sin temor! Un da yo tambin voy
a ser maestra y mis experiencias de los aos pasados se emplearn en algo
positivo. Haberme dedicado a mis estudios por los pasado cinco aos es lo mejor
que yo he logrado para sentirme mas segura de mi misma. Esa palabra de miedo
la reemplac con un sentimiento ms noble que es el querer. Me refiero a el
querer de ser una buena y efectiva maestra. Mi mayor deseo es que mis futuros
estudiantes compartan el entusiasmo de aprender un nuevo idioma.
Preservice bilingual Latina/o teachers can replace their memories of fear and bitterness into
feelings of love for their English Language
8. Conclusion
Examining the language and literacy narratives of preservice bilingual Latina/o educators in
Texas reveals that they are doubly linguistically subordinated first by the marginalized status of
Spanish in the U.S. and also by deficit perspectives of Texas Spanish. Because preservice
bilingual teachers language and literacy backgrounds can ultimately influence their political
perspectives and pedagogical philosophies (Bartolom & Balderrama, 2001; Bartolom &
Trueba, 2000; Clark & Flores, 2001a, 2001b, 2004; Expsito & Favela, 2003; Martnez, 2000), it
is essential that preservice teacher education programs make explicit the language ideologies that
undergird the teaching and learning of English Learners. Additionally, preservice teacher
education programs must shift dominant, internalized language ideologies in order for preservice
bilingual teachers to better value their own communicative competencies, be they Standard
Spanish or Tex-Mex or Chicano English. Thus, teacher education programs must create safe
spaces for resisting and transforming ideologies.
Our study also points to the importance of focusing on a language ideologies perspective
because it is useful for not essentializing Latino/a linguistic proficiencies and experiences. We
agree with Gonzlezs observation (2001) that, by focusing on language ideologies, we can
fracture the one language, one culture isomorphism of Spanish-speaking populations, as we
become aware of, for instance, the derogation of Chicano Spanish by native Spanish speakers
(p. 178). Such an approach is necessary for shedding light on the complicated heterogeneous
linguistic experiences of Latinos/as.
9. References
Anzalda, G. (1987). Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Spinsters/Aunt Lute.
Bartolom, L. I. & Balderrama, M. V. (2001). The need for educators with political and ideological
clarity: Providing our children with "the best." In J.J. Halcn & M. de la Luz Reyes (Eds.), The
best for our children, pp. 48-64. New York: Teachers College Press.
Bartolom, L. I. & Trueba, E.T. (2000). Beyond the politics of schools and the rhetoric of fashionable
pedagogies: The significance of teacher ideology. In E.T. Trueba & L.I. Bartolom (Eds.),
580
Immigrant voices: In search of educational equity, pp. 277-292. Lanham, MD: Rowman &
Littlefield.
Carter, K. & Doyle, W. (1996). Personal narrative and life history in learning to teach. In J. Sikula
(Ed.), Handbook of Research on Teacher Education, pp. 120-142. New York: Simon & Schuster
Macmillan.
Clark, E. R., & Flores, B. (2001a). Is Spanish proficiency simply enough? An examination of
normalistas' attitudes toward Spanish, bilingualism, and bilingual teacher pedagogy. MEXTESOL
Journal, 25(3), 13-27.
. (2001b). Who am I? The social construction of ethnic identity and self-perceptions of bilingual
preservice teachers. The Urban Review, 33(2), 69-86.
. (2004). Normalistas: A critical examination of normalistas' self-conceptualization and teacher
efficacy. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 26(2), 230-257.
Cole, A.L. & Knowles, J.G. (1993). Shattered images: Understanding expectations and realities of field
experiences. Teaching and Teacher Education, 9(5/6), 457-471.
Connelly, F.M. & Clandinin, D.J. (1990). Stories of experiences and narrative inquiry. Educational
Researcher, 19(5), 2-14.
Expsito, S. & Favela, A. (2003). Reflective voices: Valuing immigrant students and teaching with
ideological clarity. The Urban Review, 35(1), 73-91.
Gershberg, A. I., Danenberg, A. & Snchez, P. (2004). Beyond bilingual education: New immigrants
and public school policies in California. Washington, DC: Urban Institute Press.
Gonzlez, Gilbert G. (1997). Culture, language, and the Americanization of Mexican children. In A.
Darder, R. Torres and H. Gutirrez, (eds.), Latinos and Education: A Critical Reader, pp. 158173. New York: Routledge.
Gonzlez, G.G. (1999). Segregation and the education of Mexican children, 1900-1940. In J.F. Moreno
(Ed.), The elusive quest for equality: 150 years of Chicano/Chicana education. Cambridge:
Harvard Education Press.
Gonzalez, N. (2001). I Am My Language: Discourses of Women and Children in the Borderlands.
Tucson: The University of Arizona Press.
. (2005). Children in the Eye of the Storm: Language Socialization and Language
Ideologies in a Dual-Language School. In A.C. Zentella (ed.), Building on Strength:
Language and Literacy in Latino Families and Communities, pp. 162-174. New York/Covina,
CA: Teachers College Press/California Association for Bilingual Education.
Gort, M. (2006). Strategic codeswitching, interliteracy, and other phenomena of emergent bilingual
writing: Lessons from first grade dual language classrooms. Journal of Early Childhood
Literacy, 6(3), 323-354.
Hatch, J. A., & Wisniewski, R. (Eds.). (1995). Life History and Narrative. London: The Falmer Press.
581
Macedo, D.I. & Bartolom, L.I. (2001). Dancing with bigotry: Beyond the politics of tolerance. New
York: Palgrave.
Macas, J. (1996a). Racial and ethnic exclusion: A problem for anthropology and education.
Anthropology & Education Quarterly, 27(2), 141-150.
Martinez, E. S. (2000). Ideological baggage in the classroom: Resistance and resilience among Latino
bilingual students and teachers. In E. T. Trueba & L. I. Bartolom (Eds.), Immigrant voices: In
search of educational equity, pp. 93-106. Lanham, MD: Rowman & Littlefield.
Nuthall, (2005). The cultural myths and realities of classroom teaching and learning: A personal journey.
Teachers College Record, 107(5), 895934.
Relao-Pastor, A.M. (2005). The Language Socialization Experiences of Latina Mothers. In A.C.
Zentella (ed.), Building on Strength: Language and Literacy in Latino Families and
Communities, pp. 162-174. New York/Covina, CA: Teachers College
Press/California
Association for Bilingual Education.
Romo, H. (2008). The extended border: A case study of San Antonio as a transnational city. In R.
Mrquez & H. Romo (Eds.), Transformations of la familia on the US-Mxico border. Notre
Dame, IN: Notre Dame Press.
Snchez, P. (2001). Adopting transnationalism theory and discourse: Making space for a transnational
Chicana. Discourse: Studies in the Cultural Politics of Education, 22(3), 375-381.
Santa Ana, O. (2002). Brown Tide Rising: Metaphors of Latinos in Contemporary American public
discourse. Austin: University of Texas Press.
San Miguel, Jr., G. (1999). The schooling of Mexicanos in the Southwest, 1848-1891. In J.F. Moreno
(Ed.), The elusive quest for equality: 150 years of Chicano/Chicana education. Cambridge:
Harvard Education Press.
Schieffelin, B.B., Woolard, K.A. & Kroskrity, P.V. (Eds.). (1998). Language Ideologies: Practice and
Theory. Oxford: Oxford University Press.
Urciouli, B. (1996). Exposing Prejudice: Puerto Rican Experiences of Language, Race, and Class.
Boulder: Westview Press.
Stavans, I. (2003). Spanglish: The Making of a New American Language. New York: Harper Collins
Publishers.
Verhovek, S.H. (1995). Mother scolded by judge for speaking in Spanish. New York Times. August 30.
A12.
Woolard (1998). Language Ideology as a Field of Inquiry. In Schieffelin, B.B., Woolard, K.A. &
Kroskrity, P.V. (Eds.), Language Ideologies: Practice and Theory. Oxford: Oxford University
Press.
Zentella, A.C. (1997) Growing up Bilingual: Puerto Rican Children in New York. Malden, MA:
Blackwell Publishers.
582
. (2005). Building on Strength: Language and Literacy in Latino Families and Communities. New
York/Covina, CA: Teachers College Press/California Association for Bilingual Education
583
584
yi bir ifade dzeyine ulamak gibi geni bir amac olan yabanc dil reniminin daha zel amalar da
vardr. Bu renim yazl anlama ve ifadeyi de kapsayan birtakm becerilerin elde edilmesiyle gerekleir.
Belirli bir durumda iyi bir iletiim ancak kodlarn zmlenmesi ve birbirine bal kodlarn
yorumlanmasyla olasdr. Bu kodlar duyulara hitabeden yollarla aktarlr. Snf iindeki iletiim ise kendi
konuma ve konuma d gerekliini yaratr, bu da sylemin dil d zelliini ortaya koyar. Dilin
konuulmad bir ortamda yabanc dil rencisini bilgisini oluturmak iin szck bilgisini zenginletirmek
ve ncelikle zaman, uzam ve duyularla ilgili szckleri edinmeye gereksinimi vardr. Sylemin anlaml
birimlerinin her biri bir yada birka szckten, kalplam deyimlerden oluur ve isim, sfat ve fiil gibi bir
dilbilgisel snfa girer. zgn metinler araclyla duyularla ilgili szcklerin renimi, zellikle ses
alglamas , yazl olan anlama ve yeniden kullanm almamzn zerinde younlaacamz konularn
oluturmaktadr. Btnceyi oluturmak zere , Henri Bosconun Le Mas Thotime, Jean Giononun Le
Voyageur immobile ve Marguerite Durasnn Moderato Cantabile adl yaptlarnda kullanlan duyma ile
ilgili , grlt ve sesleri yanstan szck guruplarn setik. Sz kousu olan, zerinde allabilir zellikteki
metinler zerinde kefetme, renme ve yeniden kullanma almalarna dayanan eitimsel bir yoldur.
Dilin iyi ifadesi olarak belirlenen asl amac gz ard etmeden renenleri belirli bir durumda anlam
kavrama ve ifade etmeye ynlendiriyoruz. Zengin ve eitli bir szck bilgisinin renenin gereksinimine
uygun bir biimde retilmesi onlarn kefetme yeteneklerini gelitirmelerine katkda bulunacan ve
yabanc dil snfnn yaam konusunda yaplacak aratrmalar tevik edeceini dnyoruz.
1.Introduction
Dans lapprentissage/acquisition dune langue trangre ayant pour but de dvelopper la
comptence de communication, lapprenant est assailli de tous cts par de nouveaux
mots quil essaiera de comprendre et de sapproprier. La rencontre avec un lexique de
diffrents groupes seffectue de diverses faons grce la nouvelle technologie
dinformation et de communication. A lintrieur dun objectif central quest la
communication orale et crite nous pouvons placer un objectif plus spcifique, comme
lenrichissement du vocabulaire concernant le temps, lespace et les sensations.
Lapprenant peroit la langue trangre travers ses cinq sens, plus prcisment par
moyen des signes qui transmettent le sens des actes sensoriels. Parmi les catgories
grammaticales, nom, adjectif et verbe, celle des verbes
de perception, trs
particulirement des verbes de perception auditive nous a paru comme un sujet intressant
traiter du point de vue de la richesse de son emploi en classe dans le cadre de
lacquisition des comptences de comprhension orale et crite. Etant donn le rapport
troit entre la perception et le bruit, nous avons envisag une tude secondaire sur un
groupe de verbes exprimant la production des bruits naturels comme crier, chanter,
souffler, siffler, ct du traitement des verbes couter, entendre, our.
585
586
La perception sensorielle dlivre par nos cinq sens est immdiate. La vue, loue,
lodorat, le got et le toucher nous informent directement et dans une parfaite harmonie
les uns avec les autres dans des conditions propices.
3.1.2.La perception auditive
La perception auditive saccomplit travers une chane complexe. Les sons sont transmis
par lair et capts par le pavillon ; il les focalise et provoque ainsi des vibrations dans
loreille et les ondes se chargent de transmettre par lactivit de la production dinflux
nerveux, linformation auditive. Cet acte trouve son expression dans les verbes couter,
entendre, our. De lmission du son son audition nous observons trois actes successifs :
la rception, la perception et la sensation. Lauditeur qui est un rcepteur actif reoit par
son appareil auditif un stimulus sonore et il le transforme en impulsions nerveuse ; ensuite
vient ltape o lauditeur essaie didentifier le stimulus et de linterprter afin de
lemmagasiner comme information. En troisime lieu cest la raction ou stimulus qui
devient sensation.
3.2.Percevoir et interprter le sens des verbes:couter, entendre, our
Le verbe our tait utilis pour entendre, mais, tomb en dsutude, il fait allusion la
foule que lon interpellait jadis pour lui faire connatre par voix humaine des nouvelles ou
annoncer un fait futur, do lou-dire qui signifie ce quon na ni vu ni entendu soimme et quon ne sait que par le rapport dune personne ou par le bruit public, comme
dans les exemples suivants : Je nen sais rien que par ou-dire./ Je nen parle que par oudire./ Il ne faut pas sarrter aux ou-dire./ Ce nest quun ou-dire.
Quant aux verbes couter et entendre, nous pouvons souligner que le premier est une
variante du second: entendre ne demande pas un effort volontaire tandis qucouter
prvoit un acte conscient face une source de bruit. La pluralit de sens du verbe entendre
et celle des autres nous impose de procder une distinction de plusieurs catgories de
sens, commencer par le sens propre et le sens figur. Nous nous contenterons den
donner quelques-uns sans parler de la forme pronominale du verbe entendre: percevoir
par louie; prter une oreille attentive ; couter; percevoir par lesprit, comprendre, saisir.
De mme pour couter, les dfinitions suivantes sont valables: chercher entendre ;
appliquer son attention des bruits, des sons; accueillir favorablement ce que dit
quelquun ; suivre un sentiment, une ide.
Dautres verbes comme bruire, chanter, crier, siffler, qui dsignent la production dun
bruit ou son et de la voix humaine renvoient souvent aux mmes synonymes, ou leurs
sens sentrecroisent. Pour bruire nous trouvons: rendre un son confus, et sa signification
renvoie au verbe siffler parmi les synonymes duquel le verbe bruire est plac ct des
verbes fredonner, ronfler. Le verbe chanter a de mme le verbe fredonner, jaser comme
synonymes. Si nous nous rfrons une hirarchie dans lemploi des verbes dont le sens
se rapproche nous pouvons donner lexemple du verbe crier en procdant un classement
gradu qui va du plus faible stimulus sonore au plus fort, savoir : chuchoter, souffler,
murmurer, crier, hurler. A part son sens premier, pousser un cri, le verbe crier permet une
utilisation frquente dans les textes pour introduire en style direct la prise de parole tout
comme le verbe dire: on crie hourrah ; Plus vite, messieurs! criaient les matres ;
Jacques, crie-t-elle aussitt, mange de tout ! (Daudet 1962:153-155).
Elle cria : o vas-tu ? (Pagnol 1973. 164-165).
587
588
solive jetaient de grandes ombres sur les vitrines cartonnages o dormait la paisible
mercerie, et, en me haussant sur la pointe des pieds, je regardais la belle tiquette du fil
au Chinois. Alors je mavanais doucement, doucement; le plancher en latte souple
ondulait sous mon pied. La mer, dj, portait le navire. Je relevais le couvercle de la bote
au poivre. Lodeur. Ah, cette plage aux palmiers avec le Chinois et ses moustaches.
Jternuais. Ne tenrhume pas, Janot. Non, Mademoiselle.. Je tirais le tiroir au caf.
Lodeur. Sous le plancher leau molle ondulait: on la sentait profonde, mue de vents
magnifiques. On nentend plus les cris du port.
Dehors, le vent tirait sur les pavs un long cble de feuilles sches. Jallais la cachette de
la cassonade. Je choisissais une petite bille de sucre roux: Pendant que a fondait sur ma
langue, je maccroupissais dans la logette entre le sac des poids chiches et la corbeille des
oignons; lombre mengloutissait. Jtais parti.
Les verbes (je regardais, on la sentait, on nentend plus) souligns, ensuite les termes : la
bote au poivre, lodeur, tiroir au caf, encore lodeur, contribuent la composition
imaginaire dun espace o se dgagent linvitation au voyage et lide du dpart
renforce par un loignement du bruit: les cris du port. Et enfin, cest le got du sucre
qui accompagne le silence.
Le texte propos pour la comprhension aussi bien que pour la production crites permet
une concentration sur la perception, prcisment sur laudition et lodorat et de les
exploiter en remploi, dans une situation et un espace semblables, de faon donner libre
cours limagination de lapprenant.
4.3.Son, bruit et simultanit auditive
Moderato Cantabile souvre sur les termes de musique, comme son titre lannonce, et sur
des notes musicales du piano dans un espace clos mais qui, par la fentre ouverte,
communique avec le monde extrieur o se visualisent des mouvements et se produisent
des bruits. A lintrieur de la pice o lenfant travaille son morceau au piano, des verbes
de perception auditive ou ceux qui expriment les bruits senchanent et dautres venant de
lextrieur sy pntrent.
Dans la rue, en bas de limmeuble, un cri de femme retentit. Une plainte longue,
continue, sleva et si haut que le bruit de la mer en fut brise. Puis elle sarrta, net.
-Quest-ce que cest ? cria lenfant.()
Le bruit de la mer ressuscita de nouveau. ()
Il se mit jouer. De la musique sleva par-dessus la rumeur dune foule qui
commenait se former au-dessous de la fentre, sur le quai.()
Lenfant termina sa sonatine. Aussitt la rumeur den bas sengouffra dans la pice,
imprieuse. (Duras 1986 10-11).
Une tude de perception auditive croise et aux multiples stimulus simultans peut
constituer le sujet dune activit postrieure ltude du texte et dirige trs
particulirement la mise en valeur du caractre agressif des stimulus extrieurs
recouvrant laudition lintrieur de lespace clos.
5.Conclusion
Linitiation la comprhension et lexpression de la perception auditive par ltude des
verbes en contexte et par leur emploi dans des activits de dcouverte, dappropriation et
rutilisation est une tche qui doit prendre sa place dans lacquisition dune comptence
de communication plusieurs aspects, linguistique, socioculturelle et avec une dimension
589
590
langue
Dufeu, Bernard (1996).Les approches non conventionnelles des langues trangres. Paris:
Hachette
Duras, Marguerite (1986). Moderato cantabile. Paris: Les Editions de Minuit.
Giono, Jean (1943). Le voyageur immobile .in Eau vive. Paris : Gallimard.42-44.
Giono, Jean (1971) Le grand troupeau in uvres romanesques compltes. T. I. Paris:
Gallimard. 541-724.
Kerbrat-Orecchioni, Catherine (2005). Le discours en interaction, Paris: Armand Colin.
Lehman, Denis (1993). Objectifs spcifiques en langue trangre. Coll. F. Paris: Hachette.
Pagnol, Marcel (1973). Le Temps des secrets. Paris : Livre de poche.
Puren, Christian (1988). Histoire des mthodologies de lenseignement des langues, Paris: CLE
International.
Porcher, Louis(1987). Champs des signes. Etat de la diffusion du franais langue trangre.
Paris : Crdif Didier.
Porcher, Louis (1995). Le franais langue trangre, Coll. Ressources Formation. Paris, C.N.D.P.
Hachette.
Tagliante, Christine (1994). La classe de langue. Paris, CLE International
Touratier, Christian (200). La smantique. Paris : Armand Colin.
Valls, Jules (1970). Le bachelier. Paris : Garnier-Flammarion.
Zarate, Genevive (1994). Reprsentation de ltranger et didactique des langues. Paris, Didier,
Coll. CREDIF.
591
592
8.6 El YO ejecutante
9. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
La finalidad de nuestra propuesta tiene que ver con la conviccin de que la teora
pragmtica no puede ser considerada, como ocurriera en los comienzos, como la
poubelle donde todo cabe, sino que se ha desarrollado suficientemente como para
replantear una presentacin vertebrada que vaya ms all de los tratamientos de
problemas particulares, que se contemplan como temas relevantes de la pragmtica,
pero con frecuencia no del todo bien integrados.
Se debera buscar la solucin al problema volviendo a los comienzos, para
recorrer el camino a partir de los conocimientos alcanzados sobre los diferentes
compartimentos considerados pragmticos, mas con ingredientes originarios
genuinamente lingsticos. Existen dentro de la tradicin lingstica suficientes
antecedentes de calidad terica para una reconsideracin de los logros alcanzados
dentro de esta disciplina, sin que hayamos de someternos a las directrices de la filosofa,
por ms que stas deban ser tenidas en cuenta, en todo aquello que tan acertadamente
pueda iluminar y ha iluminado el pensamiento lingstico.
La teora pragmtica se ha sostenido primordialmente en la teora de los actos de
habla y el aadido importante de la teora de la intencionalidad de Grice; sin embargo,
se ha ido quedando atrs la teora de la enunciacin tan bien formulada y defendida en
su momento. Precisamente, a partir de la oposicin enunciacin/enunciado pretendo
justificar en gran medida este trabajo.
Podra argumentarse en contra que la teora pragmtica, que nuclearmente se
origina en la teora de los actos de habla, en verdad es una teora en la que el hablante
como agente o productor de enunciados no es ignorado, sino al contrario, es el elemento
primordial para formacin de dicha teora, tanto por lo que se refiere a las propuestas de
Austin, Searle y sus seguidores, como a las de Grice, centradas en la intencionalidad y
el Principio de Cooperacin. Sin embargo, los fundamentos ltimos de estos autores,
con ser de gran alcance para la reflexin lingstica, estn originados y deben situarse
en otro mbito, cual es el filosfico, digno de ser tenido en cuenta en el orden terico,
pero como complemento de las investigaciones ms genuinamente lingsticas que ya
optaron en la tradicin por marchar liberadas de la tutela de la Lgica y la Filosofa. La
enunciacin muestra una historia diferente a la de los actos de habla. Nace en plena
pujanza estructuralista a partir de una posicin epistemolgica de retorno al sujeto,
porque se considera que no es posible desentenderse del mismo si no se quiere poner en
entredicho la propia legitimidad del habla.
Es un proceso de creacin lingstica, consistente en la produccin del
enunciado a partir de las estructuras generadas previamente, o para decirlo de una
manera menos comprometida, de los materiales que la lengua pone a disposicin de los
hablantes para formular las estructuras convenientes y adecuadas a la situacin de que
se trate. No un acto, puesto que los actos conducen a estados y la enunciacin no.
2. Del enunciado a la enunciacin
Hay que tener en cuenta tanto la enunciacin como el enunciado. No obstante,
hay que diferenciar lo que es la enunciacin de lo que es el enunciado. La enunciacin
es por definicin enunciacin al enunciar, lingsticamente presupuesta en el enunciado.
De tener presente el logos como referencia de estudio, se debe optar por los di-logos,
(J. A. Marina 1993: 230). No es una cuestin de preferencias tericas, aunque en
593
nuestro caso tambin lo es, sino que se necesita tener esto en cuenta para alcanzar el
sentido de los enunciados, pues en los procesos inferenciales, dicho esto de manera
genrica, mientras que los presupuestos se encuentran en lo lingstico, los
sobrentendidos, en cambio, resultan de una reflexin del destinatario sobre las
circunstancias de enunciacin del mensaje, que tambin se recogen en la descripcin
lingstica tras un proceso muy diferente, que, adems del contenido del enunciado,
tiene presentes sus condiciones de ocurrencia y les aplica leyes lgicas y psicolgicas
generales (Ducrot 1984: 25). Es decir, durante largo tiempo la teora gramatical centr
su estudio en las oraciones como unidades resultantes de nuestra capacidad lingstica,
bajo unos u otros criterios analticos. Pero en no pocas ocasiones, como no poda ser de
otra manera, la figura de los participantes en la generacin y emisin de oraciones se
hacia necesaria a la hora de explicar determinados fenmenos lingsticos. La propia
teora de los actos de habla ha sido vista como un triunfo de la necesidad de tener en
cuenta el locutor emprico, como retorno al sujeto y a su dominio, el de la enunciacin,
lo que posibilita la distincin interesante que debe conservarse entre locutor y
enunciador. Sin embargo, si se redujera este cambio de direccin a la dimensin
psicolgica, no se habra conseguido nada, sino abrir espacios de estudio del lenguaje a
otras disciplinas, con lo que el giro hubiera sido un viaje para el que no se precisaran
alforjas (Sbis 1983a). Una teora de los actos debe ser entendida como una teora sobre
el sujeto, puesto que cada acto es un suceso que se produce como consecuencia de una
causa particular que pone de manifiesto la subjetividad del sujeto, sea manifestada a
travs de la intencin o de cualquier otra actitud. No es lo mismo que si se considera el
acto como un estado o un cambio de estado, en cuyo caso el planteamiento es semntico
y el sujeto slo est presupuesto. La enunciacin es un proceso interpersonal y continuo,
interesa en lo que es su dimensin discursiva, no en lo que pueda presentar de ndole
psicolgica.
La enunciacin la entendemos, no como un resultado unitario sino como un
proceso en fases, un proceso al que hay que considerar integrado por diferentes
mdulos, de distinta naturaleza, a veces difcilmente compatibilizables. Por ms que
queramos establecer lmites entre las fases, esto no es posible de manera contundente.
Las fronteras entre los diferentes mdulos no son ntidas (J. Holmes 1984), pues los
mecanismos se interfieren de manera que unos se refuerzan con la incidencia de otros,
o con la sustitucin de otros, con el fin de garantizar las mltiples matizaciones que
sobre el contenido inicial se pueden llevar a cabo. O sea, se deben reconocer distintos
niveles de enunciacin, o diferentes recorridos de construccin semitica por parte de
sujetos respectivos (Sbis 1983a). Un enunciado no tiene por qu remitir a un slo
sentido, sino al contrario, puede admitir diferentes lecturas, cada una de las cuales es
imagen de la respectiva enunciacin.
3. La teora de los actos de habla y el enunciado
Como dice Wirzbicka (1985) algunos de los errores de la teora pragmtica
vienen condicionados por el exceso de etnocentrismo anglosajn, que hace a los autores
moverse dentro de su lnea sin mirar a otras teoras ni a otras culturas, lo que los lleva a
considerar como universales principios o asunciones que slo tiene validez restringida a
su mbito. Tal es el caso del Principio de Cooperacin, por lo que respecta a algunas de
sus mximas, o la consideracin de la cortesa, que no es analizable fuera del entorno
sociocultural en el que se estudien los actos de habla, lo mismo que la imagen pblica y
el concepto del nosotros colectivo.
594
Aqu en particular ahora interesa destacar que la teora de los actos de habla nace
vinculada al anlisis de los enunciados, en particular a las condiciones de verdad de los
mismos.
Para l importa resaltar que no se puede afirmar de todos los enunciados si son
verdaderos o falsos, pues existen enunciados que slo expresan actitudes o emociones:
El Madrid es mejor que el Barcelona o Adivina quin viene esta noche. Lo que lo lleva
a distinguir estos enunciados llamados realizativos de los constatativos, de los que se
puede determinar su verdad o falsedad, como La nieve es blanca, que es verdadero, si la
nieve en el mundo realmente es blanca, como explica Tarski (1944). Aqu lo que quiero
destacar es que Austin parte del enunciado, aunque luego vea la necesidad de rectificar
con la distincin entre locutivo, ilocutivo y perlocutivo, referido a los actos, en donde
vislumbra la dimensin enunciativa, sin la suficiente claridad conceptual, como se trata
en Benveniste y a partir de l.
Por otra parte, cree que para comprender mejor el lenguaje hay que comprender
mejor como se utiliza a travs de las instituciones sociales y cmo se acta con l. Hay
que objetar en su contra que los enunciados vinculados a actos institucionales
motivadores de su teora en la parte ms llamativa, en el sentido de que con ellos se
hacen cosas, en verdad pertenecen a la propia institucionalizacin, son parte de ella
(Sadock 2004: 59), por lo que no pueden ser entendidos como pertenecientes a la
conducta comunicativa normal. Una apuesta en el mus pertenece al propio juego, no al
lenguaje corriente.
Searle contina el camino emprendido por Austin, y en sus comienzos identifica
enunciado con acto de habla. No obstante, como dice Edmonson (1981: 25), Searle es
un filsofo, no un lingista, no un analista del discurso. Para la caracterizacin de la
conducta hablada son necesarios los trminos tcnicos propios de la lingstica.
As pues, la teora de los actos de habla va necesariamente ampliando su esfera
de incidencia desde el enunciado hacia otros espacios conocidos por los lingistas como
pertenecientes a la enunciacin, sin renunciar el etnocentrismo anglosajn aludido. La
teora de los actos de habla no sirve para explicarlo todo. Un saludo, por ejemplo,
supone un reconocimiento corts en la teora de Searle. Ahora bien, si tiene lugar como
respuesta a una llamada telefnica, sirve como seal ftica de que se est al otro lado y
de que el canal funciona.
A este respecto cree Recanati (2004: 83) que la historia de la filosofa del
lenguaje del siglo XX debera ser rescrita. En un sentido parecido parece oportuno citar
a L. Wittgenstein (1958:197):
Somos, cuando filosofamos, como salvajes, hombres primitivos que oyen los modos de
expresin de hombres civilizados, los malinterpretan y luego extraen las ms extraas
conclusiones de su interpretacin
595
De acuerdo con nuestro inters aparece el hablante con una importancia central
en lo que es el proceso de comunicacin de significados, mas se propicia la importancia
de la presencia del oyente, que despus se agrandar en el Principio de Cooperacin,
con lo que la justificacin de volver a la enunciacin va quedando patente.
Se ha destacado especialmente en su teora lo concerniente a las implicaturas
(Grice 1969), inferencias de diferente naturaleza, obtenidas a partir de lo que el hablante
dice para llegar a lo que quiere decir, a lo que realmente comunica, que siempre es ms
de lo que literalmente dice (Horn 2004). El papel del hablante en este orden de cosas
tiene que ver con su capacidad implicadora para conseguir el propsito contemplado, al
tiempo que posibilite el que el oyente infiera el contenido implicado a la hora de
interpretar adecuadamente lo enunciado.
La importancia de la teora griceana reside en el hecho de que abre las puertas,
no slo a la presencia del hablante, sino a su responsabilidad en la actuacin
enunciativa, adems de asumir la naturaleza interpersonal de la comunicacin, con lo
que se da un giro hacia la consideracin de una orientacin social y psicolgica, para
una concepcin ms amplia de la pragmtica lingstica (Leech 1983: 80).
Sin embargo, me parece entender las mximas, no como normas prescriptivas,
para el uso de la lengua, sino como constatacin de comportamientos ideales ticos para
una sociedad culturalmente determinada, naturalmente en el campo de la actuacin
lingstica.
Como dependen de convenciones sociales y culturales no podemos darles
validez universal a partir del anglocentrismo u occidentaslismo al que he tenido ocasin
de referirme, puesto que en otras culturas, en otras sociedades, las mximas dejan de
tener validez en los trminos formulados por Grice (Ochs 1976).
Esto hay que verlo como un paso ms en el giro que la teora pragmtica
precisaba, al dar entrada a la interrelacin comunicativa y posibilitar la justificacin de
la necesidad de atender al hecho cultural en los estudios de pragmtica, no como un
aspecto marginal, sino como un componente central, por encima de los fundamentos
iniciales filosficos o lgicos de los que se partiera.
5. Teora del lenguaje corriente/ teora corriente del lenguaje
Dentro de las teoras filosficas relacionadas con el uso de la lengua a las que ya
hemos hecho mencin, desde el empirismo lgico de Carnap, pasando por la filosofa
del lenguaje corriente de Austin y Searle, parece interesante reparar en Wittgenstein y
su teora del lenguaje o los juegos del lenguaje.
Para este autor una oracin de nuestra lengua est bien hecha como est, no
debemos aspirar a un ideal. Las oraciones corrientes estn en orden, por lo que no hace
falta ninguna clase de lenguaje previo para dar cuenta de ellas a travs de su perfeccin
(Wittgenstein 1958: 117). La Lingstica hace lenguajes ideales, pero a travs de estos
lenguajes se nos induce a engao, como si esos lenguaje fuesen mejores que nuestro
lenguaje corriente. El lenguaje corriente se entiende de golpe, no hace falta pasar de los
contenidos literales a otros tipos de contenido, por medio de procesos inferenciales
altamente complicados (Recanati 2004: 76). Prueba de ello son las metforas incluso,
que en los casos de metforas sencillas no precisan de relaciones inferenciales
complejas.
Por todo esto, la filosofa lo que debe hacer es ocuparse de aclarar aquello que
tiene lugar dentro del discurso corriente, sea ste tcnico o cotidiano, no de hacer
metadiscurso que en lugar de decir lo que se dice, se ocupa en decir lo que no puede ser
dicho. Como el discurso corriente es un discurso sobre los hechos, el sujeto no puede
596
desaparecer, pues es una parte del mundo de esos hechos en cuanto que se ocupa de
ellos en relacin de intersubjetividad.
La teora del lenguaje corriente, por tanto, para llevar a cabo un trabajo terico
ptimo (Langacker 2002) debe atender a las propiedades bsicas del lenguaje. Para que
una teora sea natural, elegante y reveladora, que es lo que se le debe exigir, debe
ofrecer unos determinados entornos razonables. Debe ser compatible y armnica con la
funcin semitica del lenguaje, para lo cual debe ser capaz de permitir la
conceptualizacin susceptible de ser simbolizada en secuencias fonolgicas de la lengua
de que se trate.
Debe ser, pues, una teora corriente para un lenguaje corriente. Una teora de
fcil compresin y fcil exposicin, para no generar un conflicto entre los caracteres del
objeto de estudio y los del estudio del objeto. Creemos pasada la era de los complicados
formalismos para abordar la naturaleza del lenguaje que hablamos, tanto, en cuanto
producto, como al proceso de produccin. A este respecto es curiosa la ancdota de J.
Searle (2004: 80): Le pregunt a Faucault una vez que invit al filsofo francs a comer
a su casa:
Por qu escribes tan mal? Y l me dijo, si yo escribiera del modo que t escribes, los crticos de
Pars diran: Cest enfantin, cest naf, pensaran que es infantil y naf si intentas sacar la total
claridad. Dijo: En Francia tienes que ser al menos un diez por ciento incomprensible
597
Los hombres se relacionan segn sus formas de vida, por lo que la accin es
social o interrelacin. Los juegos de lenguaje a los que remite son maneras de
interrelacin en el uso del gran juego lingstico. El YO no se entiende sin el T. Es
como un baile donde eres guiado por tu pareja, para lo cual has de ser receptivo a sus
intenciones en tal grado que cualquier presin te permita ajustarte a las mismas para las
evoluciones pertinentes (Wittgenstein 1958: 177). Entre el YO y el T se establece una
tensin con el enunciado como mediador de las intenciones del hablante en su
pretensin de apoderarse del oyente. Esta tensin se descubre en los tiempos, modos,
aspectos, pronombres, determinantes, auxiliares, etc., incluso en lo que se conoce como
fuerza ilocutiva.
Por lo tanto, ya se puede afirmar que la interrelacin lingstica es social, y
cualquier acto de este mbito lo es. Lo es tanto por los efectos sociales y comunicativos
pretendidos por el hablante, cuanto por la significacin social que comporta (Pagin
2004). Las lenguas tiene su razn de ser en que son medios de comunicacin y de
interrelacin; mas, frente a cualquier otro sistema de comunicacin, su poder se deriva
del convencionalismo y de la propiedad de ser vehculos de expresin de
intencionalidad (1995: 36).
Es oportuno subrayar que para Leech (1983: 203) los efectos perlocutivos no
forman parte de la Pragmtica, ya que la fuerza pragmtica tiene que trabajar con metas
ms que con resultados, para no ir en nuestro viaje ms all del destino adecuado. No
obstante, en samoano importan ms las consecuencias que las causas; la subjetividad
queda desplazada en gran medida, como se ver a continuacin.
6.2 Necesidad de las relaciones interpersonales: lo social y lo cultural
La difcil consideracin del aislamiento de los actos comunicativos y la
necesidad de ampliar la visin ms all del etnocentrismo anglosajn, como he afirmado
a propsito de las mximas conversacionales, propicia la aceptacin de que ms que
accin lingstica hay que hablar de interaccin, y sta considerarla a partir de
elementos constituyentes de ndole social y cultural.
Para comprender las estrategias discursivas deberamos comenzar (Gumperz
1982: 1) porque el conocimiento lingstico y sociocultural que precisa ser compartido
est especificado para que la interrelacin avance. Por ello la teora pragmtica debe
incorporar nuevas perspectivas tericas de ndole sociocultural, ya que los antroplogos
del lenguaje han demostrado que de cultura a cultura y de contexto a contexto el uso del
lenguaje se ve intensamente condicionado. A. Duranti (1988) en su anlisis del samoano
pone de relieve que las diferencias entre la teora genuina de los actos de habla y la que
se fija en la interrelacin no residen slo las diferentes unidades de anlisis utilizadas en
una y otra perspectiva, sino en diferencias metodolgicas en relacin con lo social y lo
cultural, pues en samoano y en otras lenguas cercanas, los interlocutores son
598
responsables de sus acciones como actores sociales. El que habla establece unas marcas
que generan expectativas sobre los participantes. La visin personalista con que son
analizados los actos de habla, en donde la intencin es prioritaria, no sirve al explicar
ciertos usos del samoano. Los samoanos ven la significacin como un suceso colectivo,
por lo que la fuerza de un acto se vincula a las relaciones cara a cara y a la imagen
pblica de los interlocutores. La accin lingstica no se puede explicar, como ocurre en
las teoras cannicas, teniendo en cuenta el contenido intencional, ya que en la cultura
samoana las tareas son asumidas como empresa colectiva. No importa lo que una
persona quiere decir, porque las palabras son un recurso de control en las relaciones
sociales pblicas, por las que uno puede quedar condenado o relegado socialmente. La
cultura es un sistema semntico, una teora de la realidad y una herramienta de manejo
social.
Esto no quiere decir que la intencin no pueda ser expresada, lo que quiero
resaltar es que prima lo social, comunitario y compartido. Por otra parte el estatus
social, el lugar en al escala social, es elemento de individualizacin, porque cuanto ms
elevado sea el lugar en la escala mayor posibilidad de distincin, tanto en comodidades
y ropas, como la utilizacin de las palabras. Cualquier forma de comprensin no puede
ser vista como una reconstruccin del contenido intencional del hablante, sino como un
esfuerzo negociador entre pasado y presente, emisor y receptor, entre historia y
consciencia.
Ante estas evidencias la teora pragmtica tiene que asumir la necesidad de
ampliacin de sus horizontes iniciales, para que la reflexin lingstica se ajuste a los
hechos como son, y estos hechos no pueden ignorar lo social y lo cultural.
7. Hacia una pragmtica como teora dbil
A lo largo de lo que precede he venido sosteniendo la necesidad del retorno a los
orgenes de la pragmtica ms prximos tericamente al campo de la investigacin
lingstica, y, por el mismo motivo, reivindicando una manera corriente de abordar el
estudio del lenguaje corriente, al tiempo que propicio la asuncin sin reservas de la
necesidad de tener en cuenta componentes de naturaleza social y cultural, para lo cual
todo lo que pudiera situarse en el mbito de la actuacin exclusiva del hablante para
cooperar con el oyente, debe ser completado con la actividad interpretadora del oyente
para cooperar con el intento del hablante, y en medio de ambos el enunciado en un
entorno cultural determinado.
No es preciso aadir nada ms a lo ya dicho para justificar mis afirmaciones, si
acaso, que esta teora anglocntrica se refuerza con el aporte terico de la teora de la
relevancia de D. Sperber y D. Wilson, quienes entienden (1986: 115-ss.) que un
supuesto es relevante en un contexto si tiene algn efecto contextual en dicho contexto,
y lo es, por una parte, en la medida que sus efectos contextuales son grandes; por otra,
en la medida que requieren poco esfuerzo.
Lo individual y lo social deben ser contemplados como dos caras de una misma
moneda, pues como deca Vigostky el habla no slo simboliza el mundo ya constituido,
sino que organiza la experiencia.
8 La plurioperatividad del YO
A este respecto me parece adecuado comenzar con una cita de O. Ducrot (1986:
175):
599
Considero en efecto que las investigaciones desarrolladas sobre el lenguaje, desde hace por lo
menos dos siglos, dan por sentada la idea de que cada enunciado posee un solo autor y slo uno,
idea que les parece tan evidente que ni siquiera se plantean reformularla
600
El locutor, es una ficcin discursiva, un ser del discurso, que puede ser diferente
del sujeto hablante, el autor emprico es el responsable en la realidad. Por ejemplo, uno
puede rellenar un impreso que luego firma como YO; autor y YO son distintos.
Precisamente cuando se contesta soy yo, lo que se lleva a cabo es una identificacin
y una autentificacin a travs de la voz de la coincidencia del locutor con el responsable
emprico de la enunciacin. El locutor puede estar indicado por la presencia de una
marca YO, pero en el estilo directo puede aparecer un YO que no es el locutor est citado
por el YO locutor. En una situacin David dice: Ricardo me dijo: yo lo har, donde
existen dos marcas de primera persona: me, referido al David, que es el locutor, y yo,
referido a Ricardo, del que se cita un enunciado.
Otra cosa es el enunciador, voz que aparece en el enunciado, y no es la del
locutor. Los enunciadores se ponen de manifiesto en la enunciacin sin que se les
atribuyan palabras previas. Aparecen sus opiniones, pero no sus palabras concretas, no
aparece la materialidad exacta de algo pronunciado por ellos. Se vincula a un tipo de
enunciacin definida como afirmacin, repulsa, interrogacin incitacin, etc., pero es
difcil definirlo porque no existen marcas materiales a las que se vincule en el
enunciado.
Para H. Parret (1983) la enunciacin se proyecta en el enunciado a travs de dos
vertientes: la deictizacin y la modalizacin, lo que supone dos proyecciones del YO a
travs de una dimensin social que posibilita al copresencia del T. En cuanto
deictizacin es necesaria la presencia de un egocentro coordenador, al tiempo que como
consecuencia de la modalizacin se requiere una organizacin egfuga. A partir de
Benveniste es posible reconstruir la subjetividaddel lenguaje por medio del
tratamiento que da a los pronombres superando lo lxico para situarlos en la accin. El
destinatario funciona ms como una operacin que como una categora gramatical. A
este respecto es bueno recordar a Wittgenstein cuando dice que el sujeto se muestra,
no nombra. El sujeto en la enunciacin se inviste, pero el discurso tiene otra vertiente
en la que se hace ausente, con lo que pretende la objetivacin del discurso y su
estructuracin, lo que tendra su mxima plasmacin en el discurso cientfico. En
general se establece un dinamismo entre la objetividad y la subjetividad; entre la
estructuracin y la desestructuracin. Como se ha expuesto ms arriba ocurre lo mismo
en la vertiente modalizadora; sin embargo, en el eje de la modalidad la presencia del
sujeto hace el discurso opaco, mientras que su ausencia le da transparencia; por el
contrario en el eje dectico se hace transparente el sujeto, en tanto que la ausencia del
mismo le confiere opacidad.
Con estos planteamientos diferencia los siguientes sujetos en relacin con las
diferentes modalidades:
Distribucional (Gramatical, como regla. Destinador)
Proposicional (Como functor. Enunciador)
Ilocutivo (Como condicin. Actor)
Axiolgico (Como norma. Actante)
Estos sujetos los entiende ordenados piramidalmente de manera jerrquica: la
tensin o unin de estrategias enunciativas del sujeto axiolgico, engloba la
accionalizacin o unin de estrategias enunciativas del sujeto ilocutivo, que a su vez
engloba la modificacin, o unin estrategias enunciativas del sujeto proposicional, a su
vez englobante de la conmutacin (Bragage) o unin de estrategias enunciativas del
sujeto distribucional o gramatical.
601
602
correlato en el suyo, o dicho de otra forma, son elementos antisimtricos, uno situado en
una fase inicial de la escala y el otro en una fase, al final de la escala.
Aunque he forzado una pluralidad de operaciones que lleva a cabo el YO, he de
decir que los lmites entre estas posibles operaciones que justifican las diferentes clases
de YO y T no son ntidos, como ocurre con otros valores pragmticos, que se han de
entender en su continuidad frente al carcter discreto de las unidades y categoras
gramaticales. Cada mdulo o nivel tiene con los dems zonas fronterizas que podran
justificarse en otro nivel distinto del que les asignamos. Por ejemplo, la deixis social
situada en principio en el campo del YO coordenante, bien podra entenderse adems
vinculada al mbito del YO social o de las relaciones interpersonales, etc.
8.2 El YO estructurante
Nos hemos referido a la fase previa o antepredicativa, donde puede entenderse
el YO como evocativo, en cuanto que recoge experiencias que acuden al consciente no
existentes en el subconsciente; o el YO receptivo que lleva a cabo una operacin de
sntesis, la cual determina la unidad del objeto, y un YO perceptivo, que tematiza la
sntesis del objeto y retorna la objeto. Adems de esto, la perspectiva con que se
contemplan los acontecimientos no puede ser marginada, pues ante un accidente de
coche, por ejemplo, yo puedo responder con un enunciado originado en lo que veo, o en
lo que pienso que ha ocurrido, o en lo que pienso que lo origin, etc. Dice Morris (1938:
70):
En virtud de la semiosis mi organismo toma en consideracin propiedades relevantes de objetos
ausentes o propiedades no observadas de objetos presentes, de ah la significacin instrumental
general de las ideas
YO
coordenante o YO dectico
603
Parece verosmil pensar que en nuestro lenguaje interno muy a menudo fijemos las referencias
de tiempo y espacio no mediante coordenadas universales, sino mediante nuestro propio y
privado diario de abordo y un mapa cuyo centro somos nosotros mismos; adems, la mayora de
las referencias (a personas o a sucesos por ejemplo) pueden fijarse mediante estas coordenadas
privadas de espacio y de tiempo. Los pensamientos privados no podran codificarse en las
lenguas naturales, sino slo representarse de forma incompleta
604
H
.
En ella existe un hablante H, un oyente O, una tercera persona Juan y un objeto
El centro coordenador puede ser el hablante si se dice un enunciado como La llave
inglesa est a la izquierda del coche; puede ser el oyente en un enunciado como: La
llave est delante del coche; o puede ser Juan si se dice: La llave est a la derecha del
coche.
A nuestro juicio esto es un proceso pragmtico orientador que se puede hacer
coincidir con la deixis, si bien la deixis y los elemento decticos son el resultado
codificado y conceptualizado con que cada lengua se ha provisto desde posibles
situaciones pragmticas diferentes. No son tanto el hablante y oyente los origos, como
la forma y disposicin de los objetos las que se utilizan para orientar. No es preciso que
se haga aparecer una tercera persona, la misma estructura del coche puede servir para
orientar. No es lo mismo un enunciado como: Ponte delante del coche, si se refiere a la
parte delantera del coche, donde estn los faros, y por lo tanto el coche a travs de su
forma es el punto de orientacin, que si refiere a un lugar entre el coche y el hablante
que emite el enunciado, situacin sta en la que no importa la forma del coche, sino el
lugar con respecto al hablante, en relacin con su ubicacin con respecto al coche o del
coche con respecto a l.
Por otra parte el origo localizador es de dimensin elstica resuelta en un punto
abstracto que permite tanto que aqu valga para el mundo entero, por oposicin a otros
mundos, que valga para esta vida por oposicin a la otra est donde est, como para un
lugar mnimo microscpico frente a otros lugares tambin mnimos referidos por el
hablante, como en microciruga o joyera.
El elemento orientador puede ser un agente que lleve a cabo la colocacin del
punto de orientacin, a la vez que el hablante puede cambiar los puntos de orientacin
con respecto a un objeto o con respecto a otra persona, como hemos visto. Cuando
adquiere el papel de hablante tiene derecho a proporcionar el punto de orientacin con
respecto a una entidad, la cual puede ser el mismo hablante. En su papel de hablante, y
como sostenedor de un origo primario, puede colocar sus puntos de orientacin
secundarios. Como el hablante es una entidad con una disposicin intrnseca puede
improvisar un segundo punto de orientacin en relacin con su disposicin como
entidad objetiva. El hablante hace una proyeccin de l mismo como una figura,
como un protagonista en una historia o escena, pero al mismo tiempo en su actuacin
referencial puede quedar constituido como un objeto de descripcin, tanto como actor
vinculado a un acto de habla (Janssen 2002).
8.4 El YO social o sociocentro
Dentro de lo que es el anclaje en el proceso enunciativo, la deixis contemplada
como mostracin por referencia al egocentro, existe lo que se llama la deixis social, que
la entendemos como la frontera entre el mdulo de anclaje y el modulo interpersonal.
En la deixis se establecen los papeles por relacin al estatus del hablante, mientras que
en el modulo siguiente se desarrollan las relaciones interpersonales donde el YO se hace
social por relacin a un T social. Podra subdividirse en un YO cooperador, un YO
persuasor, un YO corts, etc., entre otros, que haran dificultoso el anlisis, pero con la
sola insinuacin pueden abrirse perspectivas al respecto.
Para Bakhtine la enunciacin es esencialmente dialgica. Precisamente esta
propiedad es la que le hace pensar que el enunciado es una unidad de dilogo, opinin
esta ltima con la que nosotros no coincidimos, por considerarla inadecuada. Sin
605
embargo, no podemos negar que entre la naturaleza dialgica y el carcter social del
lenguaje existe una relacin consustancial, hasta el punto que incluso el sentido es
dialgico en un marco de consenso (Wotjak 2006: 43). Hemos dicho que ms que
accin lingstica hay que hablar de interaccin, al menos de dos personas, cuyos
papeles se han determinado en el paso de lo dectico a lo social. Si en el mdulo anterior
el origo poda cuestionarse en su unicidad, en el mbito de la interaccin lingstica el
YO social no puede entenderse de ningn modo sin un T social, con el que lleva a cabo
entre otras cosas la cooperacin ligstica: tan cooperador es el hablante al observar las
mximas conversacionales, como el oyente para interpretarlas, incluso cuando se ajusta
a las violaciones en un campo cooperador determinado por el Principio que lo ampara.
Como el centro orientador de la intersubjetividad no es slo el YO, sino el T, bien
podramos hablar de duocentro o duocentrismo, como una unidad de interrelacin en
donde se integra, no slo la relacin hablante/oyente, sino la que existe entre sus roles
sociales. Los roles sociales se enmarcan en territorios de diferente naturaleza contextual
que condiciona a su vez la naturaleza del duocentro. La consideracin de participantes
con que a veces se refieren a los intervinientes en la relacin implica cierto matiz
individualista, por ms que los roles sociales, el estatus o las expectativas sean difciles
de apartar (Garca Marcos 1999: 292). Aunque no se pueda bailar solo en la danza
social de la interrelacin lingstica, no es menos cierto, como se apuntaba ms arriba,
que la iniciativa en las evoluciones corresponden al hablante a las que acopla
magistralmente la pareja oyente, reaccionando, a la menor insinuacin, de acuerdo con
el comps. La interrelacin se inicia en una pulsin intencional que pondr en
funcionamiento las estrategias comunicativas. Como ocurre entre el mdulo dectico y
el social, entre ste y el siguiente modulo relativo a la intencionalidad, la modalidad, o
la ilocucin existe una zona fronteriza o de solapamiento.
8.5 El YO intencional
Es posiblemente el concepto que ms dificultades ofrece dentro del
planteamiento seguido a lo largo del trabajo. Incluso el trmino YO intencional quiz no
sea el que mejor d cuenta de lo que debajo de l quiero amparar. Lo modal, lo ilocutivo
y lo intencional se muestran tan prximos que ningn trmino puede ser lo
suficientemente clarificador para resultar incuestionable. Sin embargo, en la pragmtica
lo que cuenta es lo que el hablante quiere decir, no lo que literalmente dice.
Entre lo modalizador y lo dectico existen coincidencias que tienen que ver con
le presencia del YO en las operaciones respectivas, pero mientras que en el mdulo
dectico la operatividad del YO acta egocntricamente, en la modalizacin la
operatividad se proyecta egfugamente. Por otra parte, la proyeccin egfuga la
entiendo vinculada a una toma de postura intencional con la que el hablante pretende
investir el futuro acto, dentro de unas condiciones sociales previas, que encuentra su
razn de ser en os efectos que genera en ltima instancia. Algo as como un continuum
del que se dar cuenta en parte a travs de recursos lingsticos distribuidos en fases. En
la primera lo intencional hay que situarlo prximo a las funciones el lenguaje, referidas
al emisor y al receptor, entendido como encaminado a un fin que justifica la accin
lingstica a la que se vincular y caracterizar. La intencionalidad se sita en el campo
no discreto de las actitudes del hablante, no slo para con los enunciados, sino para los
participantes en la enunciacin. Se ir concretando en los diferentes actos de habla, con
relacin a los cuales ha sido entendida como fuerza ilocutiva. En la lengua de la
multiplicidad de posibilidades intencionales se han condensado en lo que podemos
llamar sustancia morfmica de modalidad que puede diferenciarse en modalidad de la
606
YO
ejecutante
607
608
Fricke, Ellen. (2003). Origo, pointing and conceptualisation what gestures reveal
about the nature of the origo in face to face interaction. En F. Lenz, (ed.). Deictic
Conceptualisation of Space, Time and Person. Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins, 69-93.
Garca Marcos, Francisco J. (1999). Fundamentos crticos de sociolingstica. Almera:
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Almera.
Girn, Jos Luis. (1995). Texto, gramtica, historia: La codificacin del acto ilocutivo
en la interrogativa indirecta. Revista Espaola de Lingstica, 25. 1: 1-29
Grice, H. Paul.(1991). Las intenciones y el significado. En Valds Villanueva, L. M.
(1991). (Ed. de la traduccin espaola). La Bsqueda del significado. Murcia: Secret
Public. Universidad y Ed. Tecnos: 511-530. [1969]
Gumperz, John J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University
Press.
Holmes, Janet. (1984). Modifying illocutionary force, Journal of Pragmatics 8: 345365.
Horn, Laurence R. (2004). Implicature. En Laurence R. Horn, y Gregory Ward (eds.)
(2004). The Handbook of Pragmatics, Oxford: Blackwell Publishing: 3-28.
Horn, Laurence R. y Gregory Ward (eds.) (2004). The Handbook of Pragmatics,
Oxford: Blackwell Publishing.
Janssen, Theo A. J. M. (2002). Deictic principles of pronominals, demonstratives, and
tenses. En F. Brisard (ed.), 151-193.
Julio, Mara T. y R. Muoz (Compiladores). (1998). Textos clsicos de pragmtica.
Madrid: Arco-Libros.
Langacker, Ronald W. (2002). Deixis and subjectivity. En F. Brisard (ed.), 1-28.
Langacker, Ronald W. (2002). Remarks on the English grounding systems. En F.
Brisard (ed.), 29-38.
Leech, Geoffrey N. (1983) Principles of Pragmatics, Londres: Longman Group
Limited.
Lenz, Friedrich. (2003). Deictic Conceptualisation of Space, Time and Person.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Lpez Garca-Molns, ngel. (1983). Estudios de lingstica espaola, Barcelona:
Anagrama.
Maingueneau, Dominique. (2004) Situacin de enunciacin o situacin de
comunicacin?
Trad
Laura
Miones.
(1986).
http://www.revista.org/articulos/Maingueneau%20situacion.htm.
609
610
interlingstica
[Aspectos
Resumen
Para mejorar las relaciones entre las sociedades humanas con sus diversas lenguas, culturas y civilizaciones, es
necesario tender puentes entre unas y otras y crear condiciones favorables al dilogo. La necesidad de la
mediacin queda justificada por el hecho de que el contacto entre culturas diferentes suele dar lugar a choques
violentos, al odio, a la xenofobia, a la discriminacin y a la marginacin de las personas por el simple hecho de
pertenecer a un crculo cultural distinto, por hablar una lengua distinta o por profesar una religin diferente. Los
conflictos interculturales tienen su origen en la falta de comunicacin, en las discrepancias en cuanto a las
costumbres y determinadas convenciones sociales. En una palabra, los malentendidos, tanto lingsticos como
culturales, exigen una mediacin estratgica capaz de hacer que los interlocutores puedan compartir el contenido
de los mensajes, las experiencias o vivencias propias de cada universo cultural. La finalidad de este trabajo es,
precisamente, reflexionar sobre cmo lograr una comunicacin intercultural y superar, asimismo, las barreras
impuestas por las diferencias lingsticas y la distancia cultural.
Palabras clave: culturas, lenguas, diferencias culturales, distancia cultural, comunicacin intercultural,
mediacin interlingstica, mediacin intercultural, malentendidos, estereotipos culturales, prejuicios culturales y
lingsticos, mestizaje cultural, interculturalidad, multiculturalidad, multiculturalismo, sociedades multitnicas
multiculturales, transculturalidad.
Abstract
Cultural interactions between societies, persons or groups of persons can be in favour of peaceful convivence if
only dialogue is used as key tool so that to reduce the existing barriers those usually cause misunderstandings
and conflicts between interlocutors or simply between persons belonging to different cultural communities. The
aim of this paper is to try to show that dialogue and intercultural communication are possible beyond the natural
differences or discrepancies between human societies. But intercultural or interlinguistic communication requires
everyones cooperation by creating some kinds of bridges that make easy the passing from one language or
culture to another.
Key words: languages, culture, cultural differences, cultural distance, intercultural mediation, intercultural
communication, interlinguistic mediation, cultural misunderstandings, cultural stereotypes, cultural prejudices,
multiculturality, multiculturalism,, multicultural societies, transculturality, cultural mixture.
Rsum
Si lon veut amnager les rapports entre nos diffrentes cultures et langues dans le contexte actuel des socits
multiethniques, multiculturelles et multilingues, il serait impratif de mettre plus demphase sur la ncessit de
la mdiation, ici synonyme de dialogue interculturel. Le but de ce dialogue consiste rapprocher des visions du
monde divergentes, tendre des ponts entre des interlocuteurs afin quil y ait une communication efficace qui
viterait tout conflit, tout malentendu possible qui pourraient compromettre la convivence pacifique. Dans ce
sens, la justification du thme choisi trouve sa valeur ainsi que sa raison dtre. Il sagit de mettre en exergue les
611
Tabla de contenidos
0. Introduccin
1. Conceptos bsicos
1.1. Multiculturalidad y multiculturalismo
1.2. Interculturalidad e interculturalismo
1.3. Sobre los usos y las costumbres de los pueblos
1.4. Tpicos y prejuicios
1.5. Los malentendidos y el choque cultural
1.5.1. El lenguaje como fuente de malentendidos
1.5.2. Malentendidos culturales o extralingsticos
1.5.3. El choque cultural o de civilizaciones
2. Mediacin y comunicacin intercultural
2.1. La tercera cultura
2.2. La competencia comunicativa y la competencia cultural
2.3. El traductor/intrprete como mediador intercultural e interlingstico
3. Conclusin
4. Referencias bibliogrficas
0. Introduccin
En el contexto de las modernas sociedades humanas, casi todas ellas multitnicas,
multiculturales o multilinges, existen conflictos cuya manifestacin se da a travs de
fenmenos tales como la xenofobia, el racismo y todos tipos de fundamentalismos agresivos
que, en su sntesis, alimentan la violencia que tanto reina en un mundo cada vez ms
globalizado. El tema del multiculturalismo ha saltado a la opinin pblica en muchos pases a
lo largo de los ltimos aos. Por un lado, hay quienes sostienen que el multiculturalismo es
una gangrena de las sociedades modernas y que hay culturas con las que no se puede
convivir, como resultado de la inmigracin. En contraste con tal visin pesimista, hay otros
observadores que justifican su optimismo poniendo en solfa las riquezas que supone el
contacto o la interaccin entre culturas distintas. Esta segunda postura es la con la que
pretendemos identificarnos. Por ello, la finalidad de este trabajo, en consonancia con la idea
reseada en el ttulo, persigue la bsqueda de unas bases, o, mejor dicho, valores que ayuden
a conciliar posiciones antagnicas y actitudes reaccionarias cuando dos personas o grupos
pertenecientes a crculos culturales diferentes o comunidades idiomticas distintas entran en
contacto.
Ahora bien, con el fin de facilitar la inteligibilidad de nuestro razonamiento, hemos juzgado
oportuno repasar brevemente algunos conceptos bsicos para as evitar caer en simplezas y
confusiones terminolgicas o conceptuales. Una vez aclarados esos conceptos, pasaremos
revista algunas causas y manifestaciones de posibles conflictos interculturales, tanto entre
culturas distintas como dentro de los propios crculos culturales. Los malentendidos, los
prejuicios y la falta de tolerancia y dilogo entre las partes son los enemigos principales que
obstaculizan no el acercamiento entre culturas que, al rechazarse mutuamente, hacen fracasar
los intentos de mediacin. Por lo tanto, no puede haber una comunicacin intercultural ni
612
1. Conceptos bsicos
Pese a nuestras limitaciones en materia de estudios culturales, no podemos evitar hablar sobre
un tema que no deja indiferentes a los medios de comunicacin as como la opinin pblica.
A saber: los posibles conflictos derivados del contacto entre las culturas nativas y las culturas
de aquellos inmigrantes a los que los europeos se ven obligados, en cierta medida, a acoger
dentro de sus fronteras. Nuestro razonamiento se basa, pues, en algunos conocimientos
bsicos adquiridos gracias a las lecturas personales relacionadas con trabajos ms o menos
especializados o simplemente afines al contacto de lenguas y culturas en cuanto fenmeno
propio de las sociedades modernas. Dichas lecturas justifican, adems, el inters que siempre
hemos manifestado hacia lo que se dice en los medios de comunicacin, lo que escuchamos o
vivimos a diario desde Espaa, nuestra tierra de acogida. Tambin estamos atentos a lo que
ocurre en el resto del mundo sin perder de vista, eso s, la actualidad de nuestra tierra de
origen. Es decir frica, donde la convivencia dentro de un mismo entorno geogrfico-social
entre dos o varios grupos de personas con lenguas y costumbres distintas es un hecho
habitual. Dicho esto, nos parece oportuno dedicar un apartado entero a aclarar brevemente la
terminologa que manejan los expertos en estudios culturales. Optamos por este mtodo por
razones de humildad intelectual y a la vez movidos por afn de inteligibilidad.
613
Por otra parte, entendemos que el hecho de que cada cultura tiene su propia concepcin y
visin del mundo conduce a la existencia de un permanente conflicto entre las distintas
concepciones del mundo. Y nos encontramos ante tres principales retos:
a). El respecto mutuo en cuanto a las diferencias.
b). La creacin de mecanismos adecuados para gestionar conflictos de manera que
todas las partes se sientan satisfechas.
c).Bsqueda de los valores o costumbres compatibles y que no discriminan a ninguna
de las distintas culturas.
Dicho esto, convendra, pues, no ver la diversidad cultural como algo negativo, sino como
algo beneficioso, una oportunidad para el enriquecimiento mutuo y para la cooperacin entre
todos, siempre y cuando se adopte una postura de apertura a otras visiones del mundo y a
entender determinadas costumbres ajenas. Porque los seres humanos somos seres en relacin
unos con otros y, por lo tanto, nuestras culturas han de ser abiertas y admitir contactos con
otras. Todas las culturas se han ido formando y desarrollando en interconexin mutua unas
con otras. No hay que ver solamente lo que se pierde sino tambin lo que se gana al entrar en
contacto con otras culturas. Podemos afirmar que el multiculturalismo es consecuencia del
desarrollo de los constantes flujos migratorios y de los desplazamientos de poblaciones como
consecuencia de las guerras, catstrofes naturales o la bsqueda de mejores condiciones de
vida fuera de las fronteras nacionales.
En sntesis, cabe denunciar todo multiculturalismo que es sinnima de xenofobia, en el
sentido de que se basa solamente en las diferencias y no estimula las posibilidades de
interaccin o de dilogo entre las distintas culturas en contacto. Cualquier sociedad
multicultural que reivindica el derecho a la diferencia fomentando el aislamiento de unas
culturas o la incomunicacin con otras culturas yerra significativamente. Porque las culturas
aparecen como meros objetos decorativos expuestos en las vitrinas de un museo. Cada cultura
permanece encerrada en sus fronteras y est condenada a existir en la clandestinidad.
Por oposicin a una ideologa multiculturalista que es sinnima de xenofobia, tiene que haber
acercamiento y dilogo entre culturas. Es decir la aceptacin de otras prcticas culturales,
costumbres y creencias. Las diferencias culturales no deben constituir un obstculo para la
realizacin de dicho dilogo intercultural. En este contexto, suscribimos la idea de un dilogo
o una alianza de civilizaciones como alternativa a las respectivas posturas del
norteamericano Samuel P. Huntington (con su idea de choque de civilizaciones) y el
politlogo italiano Giovanni Sartori(2001), para quien la civilizacin occidental y el islam
actual son incompatibles. Los planteamientos apocalpticos de ambos expertos hacen pensar
que tal y como va el mundo las diferencias y las rivalidades entre culturas desembocan
directamente el racismo y la confrontacin.
Ahora bien, las diferencias culturales, lingsticas o religiosas no pueden ni deben justificar la
renuncia a crear puentes o una especie de tercera cultura que, como lo veremos ms
adelante, se basa ms en los valores compatibles que en los matices o discrepancias. Hay que
fomentar actitudes de tolerancia entre los distintos grupos culturales.
El anfitrin, en este caso los ciudadanos de los pases receptores de inmigrantes en general,
han de ayudar a estos ltimos a adaptarse al nuevo contexto sin que todo sea a base de
enfrentamientos.
Las siguientes palabras de Goytisolo y Sami Nar (2000: 52-53) nos parecen oportunas y muy
aleccionadoras para ahondar la reflexin sobre el tema de las relaciones intergrupales o
intertnicas:
614
[] Las migraciones no son cosas, ni los inmigrantes son mercancas. Son seres humanos con
sus aspiraciones y sus necesidades, sus costumbres y rasgos culturales, sus dificultades
actuales y su voluntad de futuro. Por tanto, hay que integrar el fenmeno migratorio, no slo
como variable econmica, sino tambin como realidad destinada a modificar la sociedad de
acogida, al modificarse a s misma.
Abundando en el mismo orden de razonamiento, nos consta que en otros pases la integracin
de las minoras tnicas forma parte de las prioridades de los polticos. Los espaoles que
emigraron hacia Francia, Blgica, Alemania o Suiza despus de la Guerra Civil y durante la
dictadura franquista sufrieron tambin actitudes xenofbicas e innegables prejuicios y
estereotipos culturales. Se les consideraban demasiado ruidosos, demasiado violentos o
brutos en los modales.
En sntesis, el multiculturalismo y la multiculturalidad son dos conceptos antropolgicos que
hacen referencia a maneras de ver la coexistencia de pueblos y culturas diferentes. Valga la
pena la matizacin que establece el filsofo mexicano Len Olvid (2004) para deslindar
ambos trminos: multiculturalidad es un concepto fctico que se aprecia entre las diversas
culturas, diversas prcticas y diferentes concepciones del mundo, mientras multiculturalismo
es un concepto descriptivo, que, adems, de ser fctico es tambin un concepto normativo. Y
ambos conceptos plantean el problema de cmo deben las personas o grupos entender y vivir
las diferencias culturales. En efecto, si conviven varias culturales distintas en un mismo
entorno geogrfico-social, esta convivencia puede ser una oportunidad y un desafo
excepcional para enriquecerse mutuamente y construir una sociedad ms equilibrada y
avanzada en valores como la tolerancia, el respeto mutuo y la paz. Hace falta una educacin
recproca en la tolerancia y la hospitalidad para que cada cultura tenga su espacio de
expresin y para que se abra a otras culturas.
Con estas afirmaciones, estamos coincidiendo con Roberto Kozulj (2005: 298) quien afirma
lo siguiente:
[] Que practiquemos un verdadero pluralismo y multiculturalismo sin perder nuestra
identidad, pero sin intentar imponerles a otros por la fuerza nuestra visin del mundo. La
emulacin de Occidente vendr por s misma en un mundo globalizado, slo si realmente
somos capaces de mostrar creatividad, de mostrar que los frutos de nuestra forma de ver y de
relacionarnos con los dems son normalmente superiores a las otras culturas, porque nos
acercamos ms a las ms antiguas aspiraciones de la humanidad.
615
lo que se predica desde el mbito terico. Es decir, hay que entender primero los elementos
bsicos que permiten definir cada cultura, los factores que pueden crear conflictos, cmo
puede y debe actuar el mediador o la mediadora partiendo de su propia experiencia cultural y,
por lo tanto, adaptar las instituciones sociales( les escuelas, los hospitales, los juzgados, los
medios de comunicacin, etctera) al nuevo entorno multicultural. El objetivo de todo esto
consiste, sin duda, en atender mejor las necesidades de los usuarios de los servicios que presta
el Estado a los ciudadanos y mejorar el entendimiento entre los nativos y los inmigrantes
extranjeros. En este sentido se plantea la necesidad de formar y contratar traductores e
intrpretes multilinges que ayuden a superar los desfases lingsticos.
Cerramos este apartado insistiendo en que la interculturalidad ayuda a entender mejor las
realidades de una sociedad multicultural, evitando el pluralismo cultural que consiste en una
mera yuxtaposicin o una fusin sincrtica (o melting pot) que no tiene en cuenta la
peculiaridad de cada cultura.
El siguiente esquema puede ayudar a entender todo lo que hemos dicho sobre los conceptos
evocados anteriormente:
Pluralismo cultural [muliculturalidad + multiculturalismo + interculturalidad+ interculturalismo]
616
mismo que ocurre con las lenguas cuando se traducen: las palabras de una lengua extranjera
se prestan y se calcan convirtindose en parte integrantes del lxico de la lengua propia.
Todos los escritores de viajes de todos los tiempos nos han regalado descripciones amenas de
las costumbres de otros pueblos. Plinio el Joven dio a conocer en Europa las costumbres
egipcias, y desde l, hasta varios siglos despus, ha habido siempre escritores costumbristas.
La comparacin de costumbres de distintos pueblos con sus respectivas lenguas, por brbaras
o cultas que sean, demuestra que siempre podemos aprender algo nuevo de los dems.
Consultando el Diccionario de voces naturales, de Vicente Garca de Diego (1968), nos
quedamos asombrados ante la variedad de voces que utilizan algunas lenguas para reproducir
los sonidos o gritos de algunos animales. La onomatopeya desempea en este caso un aspecto
del lenguaje que nos permite captar el encanto especial que tienen los idiomas ajenos para
expresar la misma realidad que nosotros. Por ejemplo, el canto del gallo en francs
(cocorico), en ingls (cock-a-doodle-doo) y en espaol (quiquiriqu); el grito de la vaca en los
mismos idiomas (mu en espaol, meuh en francs y moo en ingls) cautivan el odo de alguien
que habla lenguas distintas de las tres mencionadas. Todo ello ocurre as porque las lenguas
son costumbres, son formaciones a partir de costumbres significativas, de escaso significado o
carentes de significado, retomando la tan acertada afirmacin de Mario Wandruszka (1976:
273).
Para concluir este apartado, podramos subrayar que cada pueblo debe proteger sus
costumbres para que no se pierdan. Pero, s, hay que reconocer tambin que los tiempos
cambian y la humanidad progresa generando contactos entre pueblos, derribando barreras
para que los pueblos no sigan separados unos de otros. All donde quiera que haya una
agrupacin de seres humanos formando un pueblo, una sociedad, una tribu o una familia, all
se encontrarn las costumbres, las instituciones, las creencias, en una palabra se reduce al
trmino cultura o civilizacin. Conocer bien las costumbres de un pas nos ayudar
parcialmente a adaptarnos y a conectar con la gente nativa.
1.4 Tpicos y prejuicios
Hemos dicho que diferentes culturas pueden convivir juntas, y eso no tiene nada maligno; y
las diferencias nos enriquecen mutuamente cuando cada cultura se abre a las dems en un
proceso de intercambio de valores, experiencias y saberes. Pero el tema de los tpicos,
estereotipos y prejuicios interviene aqu oportunamente en la medida en que el ser humano, en
general, busca identificarse con algo. Se ve en las realidades culturales, en los regionalismos o
tribalismos, en las creencias y hasta en el ocio. En todo busca asociarse a una comunidad o
grupo con el que siente tener ciertos puntos en comn y compartir lo que es, sus ideas o
preferencias. Esto en s no es malo, pero puede traer consecuencias negativas, como lo es el
rechazo, el menosprecio hacia los que no son como l o no compartan su forma de pensar o de
vivir.
El caso ms interesante, pero tambin preocupante, es cuando a uno se le pone una etiqueta
por razones culturales, lingsticas, ideolgicas, religiosas u otras excusas poco objetivas e
irracionales. Dicho de otro modo, juzgamos a los dems en funcin del lugar de donde
proceden y de la cultura a la que pertenecen. Casos se daran de algunas personas que, por
incuria o simplemente por intolerancia, consideran que el extranjero (el inmigrante) es la
causa de todos los vicios. Siempre se buscan razones o excusas para denigrar, humillar o
criticar al desconocido. Hay algunas personas que no quieren asociarse con personas de
determinados pases o culturas. El trato que reciben esas personas de fuera suele ser
peyorativo y muy propio de los anfitriones xenfobos o racistas. El que juzga a los dems
peyorativamente siempre trata de escoger a quienes puede, ms o menos, tolerar y excluye a
617
quienes no, sobre todo si han existido conflictos. En este apartado vamos a examinar algunos
tpicos, estereotipos o prejuicios que consideramos negativos para una convivencia
intercultural.
Surgen los tpicos o estereotipos cuando cada quien supone que su cultura, su lengua, sus
costumbres o su religin son las mejores, verdaderas y perfectas frente a las dems, que son
peyorativamente imperfectas. Eso viene a significar que la persona que recurre a los
prejuicios para tratar con los dems tienen una visin ms bien reduccionista y despectiva del
hombre. Curiosamente, en algunas sociedades modernas del llamado Primer Mundo se
aplaude el hecho de que los medios de comunicacin hablen de otros pueblos del llamado
Tercer Mundo solamente para presentar reportajes sobre catstrofes, calamidades tales como
el hambre, las guerras tribales o algunos ritos que reciben la calificacin de retrgradas. Por
ello, se incrementa tanto exponencialmente la ignorancia que difunden los medios masivos de
comunicacin. Buen ejemplo del fenmeno lo tenemos en Espaa, donde muy poco se sabe
de frica, por tanto vecina inmediata del sur, pero, s, se habla mucho y errneamente sobre
un continente donde todo no tiene por qu ser pintado de gris. Asimismo, las pocas culturas
indgenas que sobreviven en Latinoamrica apenas merecen la atencin de la gente
civilizada. Y tanto es as que en los dos casos mencionados podemos hablar de extincin de
lenguas, costumbres ancestrales de los pueblos autctonos porque la globalizacin se interesa
ms por las culturas escritas que por las de tradicin oral. La televisin contribuye, en parte, a
ello. En cualquier caso, los estereotipos culturales, lingsticos y religiosos suelen formarse a
partir de hechos anecdticos y acaban dominando en la opinin pblica. Y siendo la opinin
pblica ajena a la investigacin, lo que se dice sobre un pueblo o un grupo de personas sobre
sus costumbres no siempre tiene justificacin sobre si existe o no tal o cual cosa. Muchas
veces los encuestadores se limitan a preguntar a los encuestados qu piensa usted de esto y
de lo otro?, sin averiguar antes si stos saben algo sobre el objeto de la pregunta. Sin
embargo, el ncleo de la pregunta est en poder averiguar cul es la consistencia de las
opiniones o experiencias personales que legitiman ciertos tpicos que son, a su vez, fruto de
las generalizaciones y simplezas en el contexto de la sociedad de acogida.
A la inversa, los extranjeros que llegan a Espaa o a cualquier pas deberan aprender a
conocer mejor a los nativos antes de emitir cualquier tipo de juicio en pro o en contra. Por
ejemplo, afirmar que a los espaoles no les gusta trabajar no sera justo. O afirmar que son
racistas y xenfobos tampoco lo sera. Convendra evitar hacer generalizaciones gratuitas a
partir de hechos aislados.
Ahora bien, hay que reconocer que las comparaciones ayudan a matizar nuestra visin y
nuestros comentarios y opiniones sobre los dems. En este caso, si un extranjero afirma que
los espaoles son ms simpticos, joviales y amables que los ingleses o los franceses,
estaramos ante un tipo de estereotipo positivo que, en cierta medida podra considerarse un
piropo o elogio hacia el anfitrin.
Total, lo que nos interesa es demostrar que los prejuicios siempre traicionan la actitud de
quien los utiliza para tratar con la gente. Hay que saber que cada persona es un mundo. Y,
parafraseando al filsofo espaol Jos Ortega y Gasset, concluiramos este apartado diciendo
que cada uno de nosotros es un yo nico que slo puede entenderse y abordarse en funcin de
unas circunstancias concretas. Porque, segn hemos dicho en el apartado anterior, cada
persona viaja con las costumbres adquiridas del medio cultural en el que se ha socializado. La
misma persona es tambin capaz de aprender otras costumbres y adaptarse a su nuevo
entorno. Obviamente, nadie nace con costumbres, sino que las adquirimos todas. Y muchos
618
factores influyen en cuanto al apego o a la renuncia a las mismas. Lo que cuenta no es tanto
de dnde venimos, sino dnde estamos y con quines estamos.
La nica forma de superar los estereotipos culturales o los de cualquier otra ndole sera la
tolerancia, es decir, la aceptacin del otro tal y como es sin criticar ni humillar; luego
debemos insistir en la voluntad de aprender a conocer quin es el otro. Todo ello conduce a la
competencia intercultural. En efecto, el aprendizaje intercultural es necesario y beneficioso
porque tiene implicaciones en el cambio de actitud personal y de opiniones sobre los dems y
sus costumbres y usos, que son distintos de los de nuestra cultura. La siguiente afirmacin de
ngels Oliveras (2000:32) es vlida para apoyar todo lo que acabamos de exponer en este
apartado:
El concepto de competencia intercultural va ms all del concepto de competencia
sociocultural como parte integrante de la competencia comunicativa [].
Hay en nuestros idiomas palabras o expresiones que, traducidas a otras lenguas pueden tener
connotaciones peyorativas. Porque todo depende, en parte, del hecho de que el significado
que dichas palabras reciben en otra lengua suscita una serie de asociaciones semnticas que
no se toleran en la otra cultura. As es como el extranjero puede ofender al interlocutor
(hablante nativo) sin mala intencin. Pensamos, pues, que es necesario averiguar el
significado de algunas palabras para no ofender a nadie o no sentirse ofendido en una
conversacin. Siempre chocamos contra la barrera lingstico-cultural cuando entramos en
contacto por primera vez con personas que no son del mismo crculo cultural que el nuestro
propio. Y hasta que no tengamos la oportunidad de aprender los usos, las costumbres y sobre
todo la lengua de un pueblo la probabilidad de seguir cayendo en las trampas tendidas por el
desconocimiento del significado de determinados modismos o refranes del pueblo en
cuestin. La pragmtica, el manejo cuidadoso del vocabulario sern, quizs, lo ms funcional.
Para hacerse una idea de lo que son los malentendidos lingsticos, recomendamos la lectura
de la novela de Jos Ramn Sender (1977), titulada La Tesis de Nancy. Se trata de una novela
que recoge las diferencias culturales y lingsticas con que tropieza la protagonista, Nancy,
una joven estudiante norteamericana que pasa una estancia en Andaluca.
619
620
con gestos similares de una cultura ajena que, sin embargo, tienen connotaciones
discrepantes. Con los gestos ocurre lo mismo que con las palabras de nuestro idioma materno,
o las costumbres de nuestro entorno familiar. No es fcil encontrar universales culturales ni
semnticos, si bien existen ciertos universales lingsticos. En el apartado siguiente vamos a
hablar de la consecuencia de los malentendidos culturales en trmino de choque cultural.
1.5.3
Si bien el concepto de choque de civilizaciones constituye hoy una controvertida teora acerca
de las relaciones internacionales, a raz de las ideas sostenidas por Samuel P. Huntington, o
Giovanni Sartori, respectivamente, podramos reconocer que se trata de una realidad
caracterstica de las sociedades abiertas donde conviven varias culturas en un mismo espacio
geogrfico-social.
Lamentablemente, la expresin convivencia de culturas resulta contradictoria. Porque la
convivencia de personas de distintas culturas supone o implica que estas personas trabajan
juntas, comen, festejan juntas y comparten valores, que sus hijos e hijas pueden casarse entre
s. Pero, no siempre ocurre as. Las cosas son tan complejas que en la sociedad moderna no
puede hablarse de un nivel de convivencia intercultural alcanzado. Debido, por ejemplo, a
muchos factores que mantienen intactas las barreras entre distintas culturas yuxtapuestas, por
no decir en contacto. La ley islmica prohbe al musulmn estar a las rdenes del no
musulmn. Luego existen muchos tabs alimenticios (comidas y vinos impuros) que hacen
que compartir comidas entre musulmanes y no musulmanes sea tarea difcil. Los festejos
tampoco pueden celebrarse en comn, siendo en su mayor parte de carcter religioso. Hay
quienes descansan el viernes, otros prefieren hacerlo el sbado o el domingo. La celebracin
de la Navidad, la del Ramadn o el Ao Nuevo Chino tienen lugar en fechas distintas.
Entonces tales divergencias hacen imposible festejar juntos.
El choque intercultural podra incidir an ms si, bajo el pretexto de la convivencia se
pretendiera eliminar por ley esas diferencias para que, sin tener en cuenta la religin o el
origen de los individuos, todas las culturas pudieran celebrar juntas sus especificidades. Pero
nadie estara dispuesto a ceder. Porque cada cultura prefiere tener espacio propio y no
fundirse. Las civilizaciones o culturas cerradas no pueden favorecer el mestizaje, porque son
impermeables cuando entran en contacto con otras distintas.
Los fenmenos de contactos culturales (entre civilizaciones) derivan en choque, en una
especie de rivalidad en la medida en que cada cultura quiere luchar por su supervivencia
defendindose de la amenaza que supone la cultura ajena. Ninguna cultura quiere verse
derrotada por otra(s).
Significativamente, las religiones o creencias en general son las lenguas tambin luchan cada
una por afn de protagonismo. Ahora bien, lo que ms nos preocupa es el choque entre
costumbres distintas. Puesto que las culturas mayoritarias tienden a imponer sus valores a las
culturas minoritarias. Incluso dentro de un mismo continente o dentro de un mismo pas las
costumbres de las personas estn constantemente en choque aunque no abiertamente
enfrentadas. Por ejemplo en frica las costumbres de determinadas tribus suelen chocar con
las otras y tales choques derivan, en ocasiones, enfrentamientos inter-tribales con
consecuencias a nivel poltico. Los acontecimientos ocurridos entre tutsis y hutus en Ruanda
y Burundi, o los enfrentamientos en Kenia entre los miembros de la tribu del presidente
Kibaki y el lder de la oposicin Odinga son muy frecuentes en el continente y las causas de
621
622
Despus de haber evocado todos los problemas que impiden o dificultan la convivencia, el
acercamiento o el entendimiento entre las culturas, vamos a hablar ahora de lo que ms nos
preocupa. La pregunta clave sera la siguiente: cmo lograr que la gente de diferentes
orgenes culturales se entiendan, convivan pacficamente sin ofenderse recprocamente? La
respuesta ha sido ofrecida en parte al abordar el tema de los malentendidos y algunos aspectos
del choque cultural.
Consideramos, una vez ms, que la comunicacin intercultural es, ante todo, una
comunicacin interpersonal. En la medida en que en un encuentro intercultural vienen
personas con unos referentes culturales diferentes. De hecho, se requiere un puente o una
especia de tercera cultura que facilite el dilogo y el logro de los objetivos esperados que
son la hospitalidad, la convivencia, la cooperacin y la solidaridad, el intercambio de valores,
experiencias y saberes que puedan resultar beneficiosos para la humanidad en general, o para
una sociedad concreta.
2.1 La tercera cultura
Con el concepto de tercera cultura pretendemos designar todas las estrategias que van desde
la negociacin de los espacios de predominio y de control hasta el acercamiento real pasando
por la eliminacin de las barreras que impiden dicho acercamiento. Segn lo expuesto, est
claro que al hablar de negociacin nos referimos a la voluntad de cada uno de los
participantes as como su disponibilidad de negociar sus diferencias culturales. Los
participantes deben ver esas diferencias no tanto como un obstculo, sino como algo
enriquecedor y beneficioso. Tal actitud negociadora y dialogante tiene como ventaja facilitar
la convergencia, la adaptacin o asimilacin de ambas partes en cuanto a las reglas surgidas
de la tercera cultura, que supone un espacio equidistante entre la cultura A y la cultura B.
En otras palabras, la tercera cultura tiene como finalidad reconfigurar las diferencias
culturales propias de cada uno de los participantes para que se adecen a la nueva situacin
que no admite choque ni enfrentamiento. As, la construccin de una tercera cultura facilita o
promueve la adquisicin y el desarrollo de maneras nuevas de pensar y actuar que, a su vez,
enriquecen la interaccin aportando bases comunicativas.
Al hablar de una tercera cultura, no se trata de que los participantes renuncien a sus
respectivas diferencias culturales. Lo que se persigue es, sin lugar a duda alguna, fomentar
cierta empata.
Es necesario, por lo tanto, que cada participante aprenda algo de la lengua y cultura del otro.
Porque la informacin recibida del nuevo contexto cultural y de las nuevas normas
significados har que sea posible el conocimiento del otro en la triple dimensin cognitiva,
afectiva y pragmtica. Lo cual reduce el grado de ignorancia y atena la actitud de extraeza
que se produce cuando dos personas que no se conocen se ven por primera vez.
2.2 La competencia comunicativa y la competencia intercultural
Ya hemos sealado en otro lugar de este trabajo que el hecho de conocer una lengua ajena no
es suficiente in implica conocimiento de las costumbres ajenas. Aunque la lengua puede
ayudar a entrar en dichas costumbres e investigar sobre ellas. Volvemos a afirmar que la
lengua recoge parte de las costumbres de una comunidad cultural convirtindose en su mejor
portavoz y vehculo tanto dentro como fuera de las fronteras de la comunidad en cuestin.
Creemos que es imprescindible adquirir primero la competencia comunicativa, luego la
competencia cultural. Si somos capaces de comunicar y expresar claramente nuestras ideas y
623
necesidades mediante mensajes inteligibles y sin trabas, nuestros interlocutores nos van a
entender y cooperarn con nosotros.
La competencia cultural, por su parte, se refiere al conocimiento que cada persona debe tener
sobre la cultura y la lengua del pas de acogida.
3. Conclusin
El tema abordado nos ha permitido reflexionar sobre los problemas planteados por la
diversidad cultural en cualquier sociedad moderna. Hemos observado que la mayor parte de
los problemas se debe a la falta de conocimiento mutuo entre los participantes del encuentro
intercultural. La manifestacin del desconocimiento mutuo ha sido resumida en trmino de
prejuicios, tpicos y estereotipos que delatan cierta actitud xenofbica por parte de la
poblacin nativa receptora de la nueva inmigracin.
A modo de sntesis, hemos visto que el fenmeno de la inmigracin aumenta los choques o
conflictos entre culturas distintas por falta de un entendimiento mutuo entre los valores. Por
eso, se producen frecuentes malentendidos entre los anfitriones y los huspedes. Pero, hay una
necesidad de que las personas convivan en paz a pesar de las diferencias culturales y
lingsticas. Por ello, la mediacin intercultural y la comunicacin interpersonal e
intercultural son imprescindibles. Y para que sea posible esa mediacin tiene que haber
personas preparadas para crear una especie de tercera cultura que podra servir de puente
624
entre los participantes. Nuestra conclusin es que la figura del traductor o intrprete es clave
en el proceso de mediacin interlingstica e intercultural. Porque el traductor posee, como
profesional, un bagaje suficiente que le permite crear las bases que necesitamos para que
lenguas y culturas de una comunidad autctona no sean un obstculo para la integracin del
forastero. A la inversa, el forastero debe luchar por adquirir informacin sobre la lengua y la
cultura del pas de acogida para poder relacionarse exitosamente con los nativos. Por lo tanto,
la actitud recomendable en ambas partes es la empata: la capacidad de tolerar y aceptar al
otro y luego conocer sus referentes culturales para convivir sin choques.
4. Referencias bibliogrficas
AA.VV. (1998). La interculturalidad que viene. El dilogo necesario. Barcelona: Icaria/Fundaci
Alfons Comn.
Axtell, Roger E. (1993). Gestos. Lo que se considera correcto e incorrecto en la comunicacin a
travs del lenguaje corporal en todo el mundo. Barcelona: Editorial Iberia.
Etxeberria, Xavier (2004). Sociedades multiculturales. Bilbao: Alboan/Mensajero.
Garca de Diego, Vicente (1968). Diccionario de voces naturales. Madrid: Aguilar.
Geertz, Clifford (1992). La interpretacin de las culturas. Barcelona: Gedisa.
Goytisolo, Juan & Nar, Sami (2000). El peaje de la vida: integracin de la inmigracin en Espaa.
Madrid: El Pas-Aguliar.
Hernndez Sacristn, Carlos (1999). Cultura y accin comunicativa. Introduccin a la pragmtica
intercultural. Barcelona: Ediciones Octaedro.
Kozulj, Roberto (2005). Choque de civilizaciones o crisis de la civilizacin global? Problemtica,
Desafos y escenarios futuros. Buenos Aires: Mio y Dvila S.R.L.
Oliveras, ngels (2000). Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua
extranjera. Estudio del choque cultural y los malentendidos. Madrid: Edinumen.
Olvid, Len (2004). Interculturalismo y justicia social. Autonoma e identidad cultural en la era de
la globalizacin. Mxico: Universidad Nacional de Mxico.
Sampedro, V. & Llera, M.(eds.) (2003). Interculturalidad: interpretar, gestionar y comunicar.
Barcelona: Bellaterra.
Sartori, Giovanni (2001). La sociedad multitnica.Pluralismo, multiculturalismo y extranjeros.
Madrid: Taurus.
Vallescar Palanca, D. (2000). Cultura, Multiculturalismo e Interculturalidad. Madrid: Ed. Perpetuo
Socorro.
Wandruszka, Mario (1976).
Gredos.
625
Resumen
El estudio de la comunidad de habla del wayuunaiki, lengua de la familia arawak, asentada territorialmente en La
Guajira colombo-venezolana constituye nuestro principal propsito de anlisis en la investigacin que aqu
presentamos. Es un estudio que, en dos fases, busca poner en evidencia las caractersticas de la comunidad de habla
del wayuunaiki que usa la etnia wayuu asentada en La Guajira colombo-venezolana. La primera fase se ha centrado
en el territorio colombiano y la segunda, se espera trabajar, en territorio venezolano. La poblacin guajira, y nos
referiremos nicamente al territorio colombiano, objeto de anlisis de este estudio, est conformada en su mayora
por miembros de la sociedad criolla o nacional, por mestizos wayuu/criollo, por wayuu, por afrocolombianos, por
rabes y por miembros de las comunidades indgenas de la Sierra Nevada de Santa Marta (wiwa (arzarios), ika
(arhuaco) y koggi (Kggaba).El multilingismo y la multiculturalidad de la Guajira colombiana est basada en la
presencia de cuatro grandes componentes lingsticos: amerindio, criollo, indoeuropeo y semtico.
Palabras Clave: wuayuunaiki, wayuu, arawak, comunidad de habla, lenguas en contacto, multilingismo,
multiculturalidad, conocimiento y uso de la lengua, mbitos de uso.
Laburpena
Hemen aurkezten dugun ikerketaren helburu nagusia Kolonbia-Venezuelako Guajira lurraldean ezarrita dagoen eta
arawak familiakoa den wayuunaiki hizkuntza-komunitatearen azterketa egitea da. Azterketak, aro bitan, agerian utzi
nahi ditu Kolonbia-Venezuelako wayuu etniak darabilen wayuunaiki hizkuntzaren komunitatearen ezaugarriak.
Lehen aroak Kolonbiako lurraldeari ekin dio eta bigarrenak, espero denez, Venezuelakoari ekingo dio. Guajirako
biztanleria, Kolonbiako zatia denaz bezainbatean, gizarte kriollo edo nazionaleko kideek osatzen dute nagusiki,
baina baita wayuu/criollo mestizoek, wayyu-ek, afrokolonbiarrek, arabiarrek eta Sierra Nevada de San Martako
indigena komunitateetako kideek ere (azken komunitate hauen artean, wiwa -arzarioak-, ika -arhuaco-ak-, eta koggi
Kaggaba- direlarik). Kolonbiako Guajiraren hizkuntza eta kultura aniztasuna lau hizkuntza osagai handitan
oinarritzen da: amerindioa, criolloa, indoeuroparra, eta semitikoa.
Hitz gakoak: wuayuunaiki, wayuu, arawak, hizkuntza komunitatea, hizkuntza ukipena, eleaniztasuna, kultura
aniztasuna, hizkuntzaren erabilera eta jakintza/ezagutza, erabilera esparruak.
Abstract
The main goal of the research we present here is the study of the wayuunaki speech community, a language of the
Arawakan family spoken in the Colombo-Venezuelan Guajira. This study aims, in two steps, at characterizing the
features of the speech community of the wayuunaiki language used by the wayuu ethnic group in the ColomboVenezuelan Guajira. The first phase focused on the Colombian territory and the second will hopefully focus on the
Venezuelan side. The Guajiran population, as far as the Colombian side is concerned, consists mainly of members of
the creole or national society, but also of wayuu/creole mestizos, wayuus, afro-colombians, arabs, and members of
the indigeneous communities of the Sierra Nevada de Santa Mara (wiwa arzarios-, ika arhuacos-, and koggi
Kaggaba-). The multilinguialism and multiculturalism of the Colombian Guajira is based on the presence of four big
linguistic components: amerindian, creole, indoeuropean and semitic.
Keywords: wuayuunaiki, wayuu, arawak, speech community, language contact, multilingualism, multiculturalism,
knowledge and use of language, language use environtmen.
626
Tabla de Contenidos
1. Introduccin
2. Situacin Territorial de la comunidad
3. Los grupos y las lenguas de La Guajira
4. Las denominaciones de algunas de las lenguas en contacto
5. El contacto de lenguas wayuunaiki / espaol
5.1 Conocimiento y uso de las lenguas
5.2 La vitalidad lingstica: Transmisin y Uso
5.2.1 Los dominios de uso
5.2.1.1 El mbito de lo privado
5.2.1.2 El mbito del a transicin privado-pblico
5.2.1.3 El mbito de lo pblico
6. Conclusiones
7. Referencias Bibliogrficas
1. Introduccin
El estudio de la comunidad de habla del wayuunaiki, lengua de la familia arawak, asentada
territorialmente en La Guajira colombo- venezolana constituye nuestro principal propsito de
anlisis en la investigacin que aqu presentamos es un estudio que, en dos fases, busca poner en
evidencia las caractersticas del wayuunaiki que usan las comunidades wayuu asentadas en La
Guajira colombo-venezolana. La primera fase se ha centrado en el territorio colombiano y la
segunda, se espera trabajar, en territorio venezolano.
Nuestro objetivo en este trabajo consiste en dar cuenta de la caracterizacin de una comunidad
indgena como la que nos ocupa, su situacin territorial, las caractersticas sociolingsticas de la
comunidad, la situacin de contacto de lenguas en la que pervive en un contexto permanente de
multilingismo y multiculturalidad. Para ello se dise una encuesta la cual se aplic a un 10%
aproximado de la comunidad, en territorio colombiano, atendiendo a las variables
caracterizadoras de una muestra representativa, sexo, edad, competencia lingstica, primera
lengua, o lengua materna, grado de transmisin de la lengua, vitalidad etnolingstica, mbitos
de uso, en el caso de bilinges, registros de preferencia en la utilizacin de la lengua, etc.
Asimismo se ha grabado una muestra lingstica a cada uno de los informantes, de la que no nos
ocuparemos aqu, sino ms adelante, que tiene por objeto la caracterizacin de la lengua, su
grado de variacin lingstica, etc.
El proyecto comenz a desarrollarse en octubre de 2006 con la elaboracin y prueba piloto del
instrumento. Entre enero y marzo de 2007 se aplicaron 325 encuestas en las zonas del
Departamento de La Guajira donde hubiere asentamientos wayuu. La encuesta se aplic slo a
personas de este grupo indgena.
Los lugares seleccionados estn dentro y fuera de lo que se conoce como territorio ancestral de
los wayuu. stos fueron: en las zonas urbanas y rurales de Barrancas (6 encuestas), El pjaro (3),
Maicao (95), Manaure (22), Nazareth (54), Riohacha (118) y Uribia (27).
El trabajo se ha realizado, en este apartado, con la colaboracin del Profesor Francisco Prez van
Leenden de la Universidad de la Guajira, en Riohacha.
627
FIGURA II
628
LENGUAS
rabe
Damana
Espaol
Ikan
Ingano
Koguian
Terruna
shayama
Tezhuan
Wayuunaiki
GRUPOS
rabe
Wiwa
Criollo
Ika
Ingano o Kingui
Kogui
UBICACIN
Maicao
Sierra Nevada de Santa Marta
Departamento de La Guajira
Sierra Nevada de Santa Marta
Fonseca
Sierra Nevada de Santa Marta
Wiwa
Kogui
Wayuu
El Wayuunaiki es una de las lenguas amerindias con mayor vitalidad lingstica en Colombia:
puede considerarse, atendiendo a su nmero de hablantes, como la ms dinmica de las cerca de
cien lenguas arahuacas que se encuentran dispersas desde el Caribe hasta Sudamrica. Pertenece,
como hemos sealado a la familia lingstica Arawak (Mansen, y Captain 2000:795-810)
subfamilia maipureana, tronco norte, cercanamente relacionado con los auu de la costa
venezolana de Zulia.
Est estrechamente emparentada con el locono o arawak de Surinam y, en la comunidad
referida, sus hablantes manejan dos variedades relativamente diferenciadas denominadas
arribero y abajero, segn su localizacin en la Alta o Baja Guajira.
Segn (Payne 1991) esta gran familia est constituida por lenguas dispersas por Suramrica,
Amrica Central y las islas del Caribe. Las dificultades de acceso a los territorios -selvas,
sabanas y semidesiertos-, hablas de etnias y comunidades poblacionalmente reducidas o
hablantes individuales de edad avanzada ya desintegradas o fuertemente aculturadas, salvo el
wayuunaiki y algunas ms, constituyen las dificultades que han tropezado los estudiosos.
Las lenguas arawak se caracterizan por:
La polisntesis, extrema elaboracin de la palabra.
- La subordinacin marcada en la palabra mediante afijos de derivacin o de cambios en la
raz. La mayora de sus vocablos son trminos complejos formados mediante la
composicin (Valds 1991).
- Pocas, aunque suficientes, marcas morfosintcticas (prefijos pronominales, asignativo kay privativo ma-, por ejemplo).
- Carencia de distincin tajante entre un predicado nominal y uno verbal, como en
wayuunaik ( Prez van Leenden 1998:18) que es una lengua del tipo VSO.
La comunidad de habla wayuu, como veremos de inmediato, a pesar del contacto prolongado con
otras lenguas, ha mantenido su lengua, su organizacin social y sus ritos religiosos , los cuales
les han permitido la supervivencia material y cultural en una situacin sociolingstica de
diversidad cultural y lingstica como la que les rodea. Esta convivencia ha provocado
fenmenos de monolingismo, bilingismo y aculturacin, en grados diversos, entre sus
hablantes.
629
630
Las nueve lenguas mostradas en la Tabla IV. pertenecen a las siguientes familias lingsticas:
1.
2.
3.
4.
5.
Arawak
Chibcha
Indoeuropea (romance)
Kechua
Semtica
(wayuunaiki)
(dmana, ikan, koguian, terruna shayama y tezhuan)
(espaol)
(ingano)
(rabe)
La siguiente tabla es una proyeccin personal desde los datos de los dos ltimos censos de
poblacin (DANE:1985,1993) e insina lo que puede ser la variacin derivada de los niveles de
bilingismo y de la prdida de la lengua (en los indgenas) por vergenza tnica u otro factor.
FIGURA V
COMUNIDADES LINGSTICAS DE LA GUAJIRA COLOMBIANA
No Lenguas
Grupos
No. hablantes Ubicacin
1
rabe
rabe
5.061
Maicao
2
dmana
wiwa
6.000
SNSM
3
espaol
criollo
340.880
Todo el Dpto. de La Guajira
4
ikan
ika
1.600
SNSM
5
ingano
inga o kingui 400
Fonseca
6
koguian
kogui
14.000
SNSM
7
terruna shayama wiwa
0-100
SNSM
8
tezhuan
kogui
0-100
SNSM
9
wayuunaiki
wayuu
286.000
Casi todo el Dpto. de La Guajira
(Prez van Leenden 2003:36)
A la diversidad tnica y cultural en La Guajira corresponde la diversidad lingstica. Conviven
comunidades lingsticas que pueden caracterizar a la sociedad guajira como monolinge,
bilinge y multilinge.
Son bsicamente monolinges (comunidades importantes de cada una de las siete culturas);
bilinges espaol-lengua indgena (damana, ikan, ingano, koguian y wayuunaiki), dos lenguas
indgenas (de la Sierra Nevada de Santa Marta) y espaol-rabe; trilinges espaol-dos lenguas
indgenas (de la Sierra Nevada de Santa Marta y multilinges espaol-tres lenguas indgenas (de
la Sierra Nevada de Santa Marta).
Los criollos en general son monolinges (hablantes de espaol), los wayuu cuando no son slo
monolinges wayuunaiki, lo son tambin de espaol y tambin bilinges espaol wayuunaiki;
se han encontrado algunos wayuu trilinges de wayuunaiki-espaol-papiamento(1). Los rabes(2)
y los ingas o kingui(3) son bilinges de su lengua propia y espaol. Se reportan algunos casos de
rabes bilinges rabe-ingls y trilinges rabe-espaol-ingls, son fundamentalmente jvenes
estudiantes.
(1)
631
FIGURA VI
Teyzhuan
Koguian
Ikan
Terruna
shayama
Dmana
zonas de bilingismo
rabe
Espaol
Wayuunaiki
Ingano
632
indgena, espaol; de la misma manera que el 63% considera alijunaiki como su segunda lengua
y el 37% afirma que lo es el wayuunaiki. Los wayuu denominan de distinta manera a su lengua
materna; usan algunas expresiones en espaol y llama la atencin que stas, desde ellos mismos,
implican el carcter despectivo que tienen en espaol las palabras dialecto e indio, como en el
caso de dialecto wayuu y lengua de los indios; sin embargo, aparecen las denominaciones
endgenas jnuiki wayuu(8) y wayuunaiki(9) junto a las tradicionalmente usadas en la bibliografa
etnogrfica guajiro, lengua nativa y lengua wayuu. En la siguiente tabla se recogen las
respuestas referidas a la denominacin de la lengua propia.
FIGURA VII
DENOMINACIN DE LA LENGUA MATERNA
No. Denominacin
Frecuencia
%
1
Dialecto wayuu
8
2,47
2
Guajiro
103
31,69
3
Jnuiki wayuu
2
0,62
4
Lengua de los indios
2
0,62
5
Lengua nativa
3
0,92
6
Lengua wayuu
2
0,62
7
Wayuunaiki
183
56.30
8
NR
22
6,76
Similarmente, tambin denominan de distinta manera a la segunda lengua. Usan la versin
endgena alijunaiki(10) y la versin espaola castellano.
FIGURA VIII
SEGUNDA LENGUA
Denominacin
Alijunaiki
Castellano
NR
Frecuencia
86
212
%
27,36
64,62
27
8,02
(8)
jnuiki wayuu//j anaiki / wayuu// //IIIps lengua / persona// la lengua de la persona (de ella).
//wayuu anaiki// //persona lengua// la lengua de la persona.
(10)
alijunaiki//alijuna anaiki// //no indgena lengua// lengua del no indgena.
(9)
633
FIGURA IX
CONOCIMIENTO Y USO DE LAS LENGUAS
Tipologa
Frecuencia
Bilinge (e-w)
7
Bilinge (w-e)
203
Espaol
6
Wayuunaiki
109
TOTAL
325
%
2,15
62,46
1,84
33,54
100,00
La tabla de arriba deja ver que son significativos los niveles de wayuu monolinges espaol
(1,84%) -implica la prdida total del wayuunaiki- y wayuunaiki (33,54%) y muestra el
desplazamiento hacia el bilingismo con nfasis tanto en espaol (2,15%) como en wayuunaiki
(62,46%).
FIGURA X
INCREMENTO DEL VOLUMEN DE HABLANTES
Lengua
Frecuencia
%
Espaol
144
44,31
Wayuunaiki
134
41,23
Wayuunaiki y espaol
15
4,61
NR
32
9,85
FIGURA XI
DESCENSO DEL VOLUMEN DE HABLANTES
Lengua
Frecuencia
Espaol
120
Wayuunaiki
146
NR
59
%
36,93
44,82
18,15
Sin embargo, cuando se les indaga acerca de la proyeccin del incremento de hablantes el 44%
de los encuestados cree que el nmero de hablantes de espaol va en aumento. Por su parte,
muchos wayuu (44,82%) piensan que disminuye la cantidad de hablantes de wayuunaiki.
5.2 La vitalidad lingstica: Transmisin y Uso
Hay un hecho orientador acerca de la vitalidad de una lengua y es la relacin entre el volumen de
hablantes y los procesos de transmisin de la lengua en la familia. La tabla de abajo evidencia lo
que est sucediendo entre los wayuu. Casi la mitad (49,54%) de los encuestados considera que el
espaol no se transmite de padres a hijos y una dcima parte (10,77%) piensa lo mismo en el
caso del wayuunaiki. Si no fuera porque la cantidad de hablantes (114, 34,08%) que se
abstuvieron de responder es significativa, podra afirmarse que los wayuu consideran que la
transmisin del espaol en su sociedad es un hecho que todava carece de fuerza suficiente para
pensar en la prdida de la lengua teniendo en cuenta, por otro lado, el volumen de hablantes que
considera que el wayuunaiki s va de generacin en generacin en porcentaje adecuado. Es
lgico que los porcentajes de no transmisin sean bajos, ello puede ser un indicio de que en el
imaginario colectivo las lenguas se transmiten de padres a hijos (aparece incluso una categora de
respuesta NINGUNA). Por eso llama la atencin los resultados referentes al espaol.
634
FIGURA XII
LENGUAS QUE NO SE TRANSMITEN DE PADRES A HIJOS
Lenguas
Frecuencia
%
Espaol
161
49,54
Wayuunaiki
35
10,77
Wayuunaiki y espaol
8
2,46
Ninguna
7
2,15
NR
114
34,08
A lo anterior se suma que una mayora significativa (70,4%) de wayuu manifiesta hablar su
lengua nativa en casi todos los contextos y escenarios y el 15% prefiere hacerlo en ambas
lenguas -espaol y wayuunaiki-. Llama la atencin que al 9%, aproximadamente, le gusta hablar
slo en espaol (estos contemplan a los wayuu monolinges espaol). De todos modos, la
tendencia es a hablar preferentemente el wayuunaiki (casi el 86% lo prefieren), como se observa
en la Tabla de abajo.
FIGURA XIII
LENGUA DE USO PREDOMINANTE EN LA FAMILIA
Lengua
Frecuencia
%
Espaol
29
8,92
Wayuunaiki
229
70,46
Wayuunaiki y espaol
52
15,30
NR
15
4,62
Esta situacin contrasta con la que se observa cuando se pregunta por la lengua que se habla
poco o que nada se habla. El espaol se utiliza con mucha menor frecuencia (casi el 69%) que el
wayuunaiki (casi el 25%) y que la que nada se hable sea tambin el espaol (84,6%) frente al
wayuunaiki (15,3%), aunque la cantidad de encuestados que respondiera fuera tan baja, como
puede verse en las dos Tablas de abajo.
FIGURA XIV
LENGUA DE USO REDUCIDO EN LA FAMILIA
Lengua
Frecuencia
%
Espaol
224
68,9
Wayuunaiki
81
24,9
Wayuunaiki y espaol
6
1,8
NR
14
4,40
Si la situacin anterior se presenta en el seno familiar, un contraste mayor se presenta en el
mbito comunitario. Es posible que para el wayuu, el uso de su lengua nativa, est mucho ms
generalizado en los escenarios pblicos que en los privados. Aparece as el wayuunaiki como la
lengua preferida (78,46%) en los eventos de la tradicin frente al espaol que apenas comienza a
aparecer (8,31%).
FIGURA XV
LENGUA DE USO PREDOMINANTE EN LA COMUNIDAD
Lengua
Frecuencia
%
Espaol
27
8,31
Wayuunaiki
255
78,46
Wayuunaiki y espaol
18
5,54
NR
25
7,69
Y cuando se pregunta qu lengua se habla poco en la comunidad donde vive el encuestado?, el
73,53% asegura que la lengua que se habla poco en la comunidad es el espaol y el 21,84% dice
que en la comunidad se habla poco wayuunaiki; este ltimo porcentaje debe estar constituido por
los hablantes que viven en los centros urbanos.
635
FIGURA XVI
LENGUA DE USO REDUCIDO EN LA COMUNIDAD
Lengua
Frecuencia
%
Espaol
239
73,53
Wayuunaiki
71
21,84
Wayuunaiki y espaol
7
2,15
NR
8
2,46
5.2.1 Los dominios de uso
Hay dos mbitos generales en los cuales se habla la lengua, el privado y el pblico; el paso del
primero al segundo va mostrando las relaciones envolventes que se producen desde la niez a la
adultez y desde el nivel individual al social. El mbito de lo privado es el del hogar, el de la
familia nuclear, y el de lo pblico, el de la familia extensa, el clan, la etnia y el de las relaciones
intertnicas.
5.2.1.1 El mbito de lo privado
Es el hogar y la familia nuclear, especialmente en los wayuu urbanizados. En los siguientes
apartados, reforzados en tablas, se trata de establecer en qu lengua o lenguas habla el wayuu
cuando se encuentra en el hogar, escenario ntimo -privado- por naturaleza.
-Con la pareja. Slo en espaol, el 17%; slo en wayuunaiki, el 37%; en ambas, el 30%. Se
utiliza ms el wayuunaiki que el espaol, en trminos generales, para dirigirse a la pareja.
FIGURA XVII
CON LA PAREJA
Lenguas
Frecuencia
%
Espaol
54
16,62
Wayuunaiki
119
36,61
Wayuunaiki y espaol
97
29,85
NR
55
16,92
-Con los hijos. Casi el 10% habla a sus hijos en espaol nicamente, el 32% lo hace en
wayuunaiki, el 35.4% lo hace en ambas lenguas. Se utiliza ms el wayuunaiki para dirigirse a los
hijos
FIGURA XVIII
CON LOS HIJOS
Lengua
Frecuencia
%
Espaol
32
9,85
Wayuunaiki
104
32,00
Wayuunaiki y espaol
115
35,39
NR
74
22,77
-Con los padres. El 72% se dirige a los padres en wayuunaiki solamente. El 18% se dirige en
espaol y wayuunaiki.
FIGURA XIX
CON LOS PADRES
Lengua
Frecuencia
%
Espaol
20
6,15
Wayuunaiki
235
72,31
Wayuunaiki y espaol
57
17,54
NR
13
4,00
636
Frecuencia
34
188
87
15
%
10,49
58,02
26,85
4,63
637
-Con los ancianos. El 68% se dirige a los ancianos en wayuunaiki. El 11% se dirige a los
ancianos en espaol y wayuunaiki.
FIGURA XXIII
CON LOS ANCIANOS
Lengua
Frecuencia
%
Espaol
48
14,77
Wayuunaiki
224
68,93
Wayuunaiki y espaol
36
11,08
NR
17
5,23
-Con los miembros de las asociaciones de wayuu. El 50%, preferentemente, se dirige a los dems
en wayuunaiki cuando llega a estas oficinas. El 23% habla wayuunaiki y espaol.
FIGURA XXIV
CON LA ASOCIACIN WAYUU
Lengua
Frecuencia
%
Espaol
53
16,31
Wayuunaiki
163
50,15
Wayuunaiki y espaol
75
23,08
NR
34
10,46
-Con las autoridades alijuna. El 40% se dirige a las autoridades en wayuunaiki. El 21% lo hace
en wayuunaiki y espaol.
FIGURA XXV
CON LAS AUTORIDADES Alijuna
Lengua
Frecuencia
%
Espaol
85
26,15
NR
41
12,62
Wayuunaiki
131
40,31
Wayuunaiki y espaol
68
20,92
-En las oficinas del gobierno. El 60% habla preferentemente espaol. Slo el 11% asegura hablar
preferentemente en wayuunaiki.
FIGURA XXVI
EN LAS OFICINAS DE GOBIERNO
Lengua
Frecuencia
%
Espaol
195
60,00
Wayuunaiki
35
10,77
Wayuunaiki y espaol
37
11,38
NR
58
17,85
-En la escuela. El 25% habla preferentemente espaol y wayuunaiki. El 55% habla
preferentemente en espaol. Slo el 12% lo hace en wayuunaiki.
FIGURA XXVII
EN LA ESCUELA
Lengua
Frecuencia
%
Espaol
1795
55,081
Wayuunaiki
403
12,31
Wayuunaiki y espaol
812
24,922
NR
255
7,69
638
-Con los comerciantes del pueblo. El 45% asegura hablar preferentemente en espaol.
El 27% habla preferentemente en espaol y en wayuunaiki.
FIGURA XXVIII
CON LOS COMERCIANTES DEL PUEBLO
Lengua
Frecuencia
%
Espaol
147
45,23
Wayuunaiki
36
11,08
Wayuunaiki y espaol
89
27,38
NR
53
16,31
6. Conclusiones
De la explotacin y anlisis de los datos que se han ido exponiendo hasta aqu hemos de sealar
que la comunidad de habla wayuu se encuentra en situacin de contacto preferente con el
espaol, y, en menor medida, atendiendo al nmero de hablantes, con las lenguas chibchas
asentadas en la Sierra Nevada de Santa Marta, damana (wiwa o arzarios), ikan (ika o arhuaco) y
kogian (koggi o kggaba), junto con las lenguas sagradas- teyzhuan y terruna shayama-de estos
pueblos; asimismo se encuentra en contacto con una pequea comunidad de hablantes de kingui
o ingano, de la familia kechua, procedentes de otras tierras pero instalados desde antiguo en el
territorio. Junto con el grupo rabe de Maicao, territorio guajiro tambin, que maneja, adems de
espaol, una variedad de rabe dialectal del Lbano y la variedad de rabe clsico, con funciones
religiosas. En el presente estudio el wayuunaiki es la lengua materna del 96% de los wayuu y
slo el 4% considera que lo es el espaol.
Como hemos podido ver, por lo que se refiere al conocimiento, es decir a la Competencia
Lingstica, y, centrndonos ya en el contacto wayuunaiki/ espaol, los grados de
monolingismo, bilingismo y trilingismo son diferentes, aunque con fuerte presencia
wayuunaiki entre la comunidad wayuu: es frecuente el bilingismo wayuunaiki/espaol
(62.46%) de lengua materna wayuunaiki, adems del monolingismo wayuunaiki observado
entre los hablantes de la comunidad (33.5%) frente al bilingismo espaol/wayuunaiki, de lengua
materna espaola (2.15%) y slo un 1.84% es monolinge en espaol. Sin embargo, cuando se
les indaga acerca de la proyeccin del incremento del volumen de hablantes el 44% de los
encuestados cree que el nmero de hablantes de espaol va en aumento. Por su parte, muchos
wayuu (44,82%) piensan que disminuye la cantidad de hablantes de wayuunaiki.
Hay un hecho orientador acerca de la vitalidad de una lengua y es la relacin entre el volumen de
hablantes y los procesos de transmisin de la lengua en la familia. Los datos evidencian lo que
est sucediendo entre los wayuu. Casi la mitad (49,54%) de los encuestados considera que el
espaol no se transmite de padres a hijos y una dcima parte (10,77%) piensa lo mismo en el
caso del wayuunaiki. Si no fuera porque la cantidad de hablantes (114, 34,08%) que se
abstuvieron de responder es significativa, podra afirmarse que los wayuu consideran que la
transmisin del espaol en su sociedad es un hecho que todava carece de fuerza suficiente para
pensar en la prdida de la lengua teniendo en cuenta, por otro lado, el volumen de hablantes que
considera que el wayuunaiki s va transmitindose de generacin en generacin, en porcentaje
adecuado. Es lgico que los porcentajes de no transmisin sean bajos, ello puede ser un indicio
de que en el imaginario colectivo las lenguas se transmiten de padres a hijos. Por eso llama la
atencin los resultados referentes al espaol.
A lo anterior se suma que una mayora significativa (70,4%) de wayuu manifiesta hablar su
lengua nativa en casi todos los contextos y escenarios y el 15% prefiere hacerlo en ambas
lenguas -espaol y wayuunaiki-. Llama la atencin que al 9%, aproximadamente, le gusta hablar
slo en espaol (estos contemplan a los wayuu monolinges de espaol). De todos modos, la
tendencia es a hablar preferentemente el wayuunaiki (casi el 86% lo prefieren).
Esta situacin contrasta con la que se observa cuando se pregunta por la lengua que se habla
poco o que nada se habla. El espaol se utiliza con mucha menor frecuencia (casi el 69%) que el
wayuunaiki (casi el 25%) y que la que nada se hable sea tambin el espaol (84,6%) frente al
639
640
Prez van Leenden, Francisco (2000). Aspectos etno y sociolingsticos del wayuunaiki, Atlas
Etnolingstico de Colombia, Bogot: Instituto Caro y Cuervo.
Prez van Leenden, Francisco (2000b). Lenguas Aborgenes de la Pennsula de La Guajira, Colombia:
Una visin descriptiva, Bogot: Instituto Caro y Cuervo.
Prez van Leenden, Francisco (2003). Las condiciones de uso de las lenguas de La Guajira, XIII
Congreso de colombianistas, Barranquilla: Fundacin Universidad del Norte.
Prez van Leenden, Francisco (2003). Aproximaciones a la multi e interculturalidad y a la calidad y
mediocridad educativa en La Guajira, I Congreso Colombia inteligente: Estandares y Estrategias de
aula para la formacin de lectores competentes, Fonseca; Uniguajira / CELIKUD / SEEBI.
Rodrguez, Yolanda (1994). Los semihablantes bilinges: habilidad e interaccin comunicativas, Bogot:
Instituto Caro y Cuervo (Monografa de Grado de Maestra).
Trillos, Mara (2001). Ayer y hoy del Caribe colombiano en sus lenguas, Bogot: Observatorio del Caribe
colombiano, Ministerio de Cultura. (Beca de Investigacin Cultural Hctor Rojas Herazo, 1998).
Valds Bernal, Sergio (1991). Las lenguas indgenas de Amrica y el espaol de Cuba. La Habana:
Instituto de literatura y lingstica, tomo I.
641
!
" #%
& '( %
(
)
*
+ '
,-.' %
"&''/'0123'&
4 *5 6 '
8
' ! 9 %' '
% : %5
5 ;
'8 % %< % %=
>5
:
< %<
% '
;
:
:5 %, %
%
:5
ML00N;005
;+O-M/
" #%
& '
642
P'
.'
N'
Q'
1'
M
%
M, ,
8
' T 5 ,< :
;5 %5
; 8 '%
<
: -M/ ;
+O-M/
" #%
& 5 % : %
: %
<
8 %
L00LV % L00PV W L00NV
L00QV %L001'
%8 %
:5
%
& 210' / %
:
% %
,:
=
>,
& %
: :
'/%5 %
5 <H%
5
:
5
8<CH
C
'X %%< %
<
,
%
<
,
'
=
>,
%
% % & 5<H
,
%=H
,
%% %
%
,>21010'+@ 5
5
8<
%
%,
,% <
6
,H
5
% < % %
;8%
'
% :
%T <
,
%
<,
%'&
<
H %
: T
%
%
'
% ; % ; :
6 ;
& 22Q'
%
5<&
=
>
:8
% % '<
T
H %
:T
5<
:
8 < %
8T
< @H
%
%
%
%'
8
5
,
< ,
:
,' (H T , ,
( /5 B H /
643
644
%
%% 5 %H
'
% , : C
% O
5
O 5
O %L00 H
H; ; %8;8 % " %
:
L00Q'/ % < % :'/ %
=
>'
!" #
/ %
'L %%,
,
L00.
@5
:
& '( %
:
%,
C %
' HH 8
%
% :
% '
:
L'3/
5
,% : ,
% T,
' <T %
:
' %%
%
.N 65 %
6
:
+
[ '%
5 < % %\
5,
C%
C %
5,
% ,
H ' + % 65 5 %
%
C%%
% ; %
;
'
, %
:\
%
]<C
^L]
8 ^/ ,5H%
T, <%H :
% : % L00N' , % H
@
'%
H%
:
%8;85 8T %T " %
:L00Q'
/ ,
:
H :H%
:
- \,, !
W 21P C 8'
$%
% H% %
5 , :
<
,
=
% %>'/
% :5 ,
%
L
H
+H' :
X 5
5 M:
% :'
3
HOOIII';
'O
8'H^%
_H% `,_
`
_0' T
% <
'
645
'/ % 5
, %
,
5 %%
=
% %>'
%H
8 T
%L0015
%%
< % <T', %< %% :%
% , %
%
..
.N
.Q
.1
.2
N0
N
NL
N3
NP
N.
NN
B[
M
B[
M
B[
M
B[
M
B[
M
%
5B%
..5
.Q.28
' %
T
.N5.1N0'(%
,,% <
H% 6
L% %
;%
C%<
;
%
<
;
B'
(5 T N5 % @% ,
B ,
% ,% :<H
%
'T%
<
% 6 C T NL'
%%5 %
5 %
:
8 NL NN'T5
B,% 5 %
%N3V5 %%
,
% 6 NPVB%
,% :
%NN'
% %L0015= %
% % ;:
%
C% RT
%
> ' Q0' T5 :5
%%
' , % <
8 % % :
'
% , %
L
% H
=%
:>'
<T
:
<\
X %
LN
LQ
L1
M
\[M
M
H ;L
''H
;Y
%
Z
H
'Y
Z
'
646
L2
30
3
3L
33
3P
3.
3N
\[M
M
\[M
M
\[M
M
\[M
M
'
'%'
"
&'
&
&#
()*+-" .P
fH 'f
F H#
;'
;
I'
I'
\
H H %
% 6 T 3' ( % 5
%% % @<
,% :5
% '
5%5 \
5
@%
T 3L'
%
,:% H ; < ;
'/%5
& 2QP 5g222
5
%H
% ' H %
:
<< % '\
;<
%C % ,
% ; H %
% %<
'H
H
<,
C=fH 'f>T 33'T5
%
5 %6
%'
K
:
; :
'
%
,
5% <\
,
' % ,
3P
< ,
%RT
% <%
'
: ,
'
3.\
%
: %
,C
,
, ' 5 5 : ,
'
,; % 5 :
'K
< : , % C5 T%
'
% %
< \
% 6%
=C>'
< %
:
:
;8'+ :% '
T H H
5H '/ 5%
5
%
%=
>5
,
RT < '
5%<HH
P
K
: 3LM
C H \
'
647
<
, %5
% 5 :
, :< :
'
H 5 :< 5< :
5
5 '/ % ,8
:5 %
%% :<%
H%
T 31;325
C
% '
X %L
3Q
31
32
P0
P
PL
P3
PP
P.
PN
PQ
P1
P2
.0
.
.L
.3
.P
\[M
M
\[M
M
\[M
M
\[M
M
\[M
M
\[M
M
\[M
,P-''-'%H%H'
+@%
5 % %
T P0;PL'P3\
<
<
'
%% <
% % < %
, %8 %
' T PP P1
< %
T
H'% 5
%
= >
\
5 < H
H;
%
'
: % % 6 < H
,
H
:
'
:
%
% '< %
C
<\
% %
'
,
:'+ :, :%
% T
P.PN5
% 65H
% 5
%5% '
<
,% C 8 %H ,' %
%
,
'
5
,% % %
T PN'(
5
< % % %
< ,
'H 5]<C
\
^
% H% %
5 \
'+% 5 %
% 6'PQ
648
\
; % ,% : <
<;,' %<%%T
..L\
, 5,
<<
H '
%% @%
T
, %
,%
\
% %%
'
%% <
; %
% , ;
%% % '<
< 5 %, %
<T5
5
% T '
%5%
%
5
\
,8 <
%
'
%5%H%
, %5
P1
%
,
%
H
'
<
<
'(
HH5% %
< @ H '
:H%
5
:
'+% %5
<
%<
%
:
'
\
8
', %35<
%
5,% '
X %3
0L
03
0P
0.
M
\[M
M
\[M
IH
^LIHH H ^
jj
"
$$
'
D
'Y%
% Z
H
H
FI!'%H8'
649
%
' / % 5
,% :
,8 %
%
% :' : %C
%%
5
% % 6'
<
%< %
T'
H 5
% % , % 'M<
'% 5 % %:
5
% : , %
'/
%
:% T P3;PQ
, %V T5
%
,
<
,%
V, % ,% C
%5 %
<%,:
%6
' <
<
'(HH5% % <@
H '
,
% %5
'
%
,<% '
%
< %=;8>
:
' % :
< \
%
<=,> ,
%
T'+% 5=
><% 5
% '
%5
< <
% % %< :%
=8>5, %
< <H '
/ % 5
= >= >'@%
:
% :,
:
'
:
5
% < <
<
%,
%'
5
' %
%T % %
' ( %
:
< %,
5 < ; % ;
'
5<,%,8% < %%%
650
H '
:5 < T
5
,T
'
8 %
<%,
:
'
=;8> %
=8>
,
8 % '
:
5
%5
:
'-
% 6
: % :5
,
RT < %
'(% <
651
>'<
)
QLN;3P'
6
5Bo(@ BL00P;L00.'= ,8:
:>'5'=
)?"+
Q;1.;NP'
5 L00Q'="
8
C
]H C^>'/ AAB9C
+'&)+/*
D
/7807
0442 '
(/5\ ;X p5B B H5&
/212'=<
<
C<% <
8>'('J
W'X5
'5+
E
6
'+ " C
+W% " C/ 522;LP'
( 5MH
22P'= ,,
>'\ %/' ,
- 5
'5 B; + & )
5' I
\
8533.3'
5M
L003'%;)
)%'[8,
[8,
" /'
5 L00L'= :
8 >'D1L3;30'
5 %L001'=K
%
,% :
>' %B B 5
'5DC5++&FBG9'&
C
?"
? 5
))'5+'& - :5.2;Q1'
X H! 5 L00' ) H
'
I
r!M
X %'
-%C5 L00N'=/ 8>' K
'"
& '
W5s
L00N'=+
,H[; !
[,,;K !
[(
K !>'K
'"
:%
& '
5 + J'5 g 'g5 \H'222'=/% MHM ,
+
D[;K !&H JH%,+HJ!>' H
5 1P
LNQ;LQL'
5 BH W' / ' / 21.' =- J!5 K !5
+
<>'%
I
2LL0Q;LL1'
B522.' %J
9
K
%
;%)
B B '
652
'
+
'
/ %
''
/ %
L'0
/ %
cH d
%:
dH c
%:
Y %
Y %
+ %
H
X %
H
X %
fH f
% 6
H
t,
W[
jH j
aH
uH
:
H
%
H;
:
H _
_H
%
653
e e
*
9
654
Resumen
Este artculo pretende demostrar la necesidad de conocer la lengua materna del alumno a la hora de
impartir clase de espaol como segunda lengua. Para alcanzar este objetivo, se mostrar un ejemplo de lo
que cabra hacer cada vez que se diera clase a un determinado grupo de inmigrantes. En nuestro trabajo,
optamos por ensear ciertos contenidos de fontica espaola a adultos marroques, habiendo pasado,
anteriormente, por la descripcin de los sistemas fonolgicos de las lenguas que el alumno conoce.
Palabras clave: fontica, espaol para inmigrantes, espaol segunda lengua (E/L2), marroqu, rifeo
(amazige, bereber), rabe, francs, mtodo eclctico
Mulakhas
Lamqaltkh ra ad isanaat billa isin nlluga tamzwarut nu mahadar lwaqt nna daytaallam tasbaliyunit am
luga tisnat. Maa a nawd lhadaftkh ndda anch yan almathal nwanna ikhassa anigh adda dansqra yan
ujammuaa nalmuhajirin. I lamqaltkh nakhtar an sgar nutq ntsbaliyunit i lamgharba men baad ma an
insanaat annidam lfonologi nllughat nna issen umahadar.
Ismawen lmuhimm: fonitik, tasbanyulit il muhayirin, tasbanyulit lluga tisnat, tamaghrabit, tarifit,
tamazight, taarabt, tafransist, manhaj ichchar
:
.
.
.
(E/L2) :
1
Queremos dar las gracias a la Dra. Luisa Martn Rojo y al Dr. Carlos Piera por sus consejos, as como al Dr. El-Madkouri por la
traduccin del resumen al tamazight, y a F. M. G. por la correspondiente al rabe.
655
Tabla de contenidos
1
Introduccin
2
La enseanza de espaol L2 a adultos
2.1 Caractersticas del alumnado
2.1.1 Psicolgico-cognitivas
2.1.2 Sociales-contextuales
2.1.3 Sus lenguas en contacto
2.2 Caractersticas del centro
3
La enseanza de la fontica
3.1
Caractersticas fonolgicas de las lenguas previas del alumno
3.1.1 Caractersticas fonolgicas de la lengua rifea (amazige o bereber): L1
3.1.2 Caractersticas fonolgicas de la lengua rabe: L1 / L2
3.1.3 Caractersticas fonolgicas de la lengua francesa: LE
3.2
Caractersticas fonolgicas de la lengua meta: L2
3.3
Actividades expuestas a modo de ejemplo
4
Conclusiones
5
Referencias bibliogrficas
1 Introduccin
En este trabajo pretendemos demostrar que es necesario conocer las lenguas
maternas de los alumnos a los que se les va a ensear espaol, especialmente si es L2.
Para ello, partiremos de una descripcin general del alumnado inmigrante (psicolgica y
socialmente), para ir poco a poco refirindonos al grupo que nos va a servir de gua en
nuestro objetivo. Analizaremos las lenguas que entran en contacto en su mente (al
tratarse de alumnos marroques, nos detendremos en la lengua rifea, en el rabe,
francs y espaol); expondremos resumidamente las caractersticas del centro en que se
imparti el curso que nos sirve de ejemplo, para, finalmente, poder ofrecer alguna
actividad de muestra de los que se hizo en un curso de fontica diseado explcitamente
para adultos marroques.
2
656
aprendizaje del alumno desde un punto de vista cognitivo; las teoras de tipo
interaccionista explican la adquisicin de las lenguas recurriendo tanto al input al que
son sometidos los aprendices (factores innatos) como a la manera en que los nativos
interactan con ellos (factores ambientales) (Baralo 2004: 55-67). Finalmente, las
teoras ambientalistas otorgan una importancia absoluta a los factores externos en
detrimento de los factores estrictamente innatistas (Moreno Fernndez 2000b: 10).
Para este trabajo, resulta fundamental comprender que nos enmarcamos dentro de
un tringulo terico, cuyos vrtices se corresponden con sendos aspectos de la
adquisicin: el contexto social, los factores psicolgicos y las lenguas que el alumno
sabe. Cada uno de estos elementos va a relacionarse con un nivel distinto en la
enseanza de la lengua. As, el contexto social se encontrar en el nivel sociolingstico
y ser el encargado de limitar qu se ensea, cunto y cundo. Los factores
psicolgicos, insertos en el nivel psicolingstico y pedaggico, determinarn cmo
ensear, esto es, qu mtodo emplear en la enseanza. Y las lenguas en contacto en la
mente del alumno sern impuestas, en parte, desde el nivel poltico: los gobiernos se
encargan de decidir qu lenguas se deben ensear y a quines (Moreno Fernndez
2000b: 13), de la misma manera que tratan de regular cules se deben hablar y cmo.
El hecho de esquematizar este marco terico empleando un tringulo pretende
indicar que esta clasificacin no es absoluta, esto es, los lmites no son perfectamente
ditinguibles. Nos encontramos, pues, ante un continuo, donde la distancia entre los
vrtices acerca o aleja determinados factores a uno ms que a otro, sin llegar a construir
una frontera explcita.
En los puntos que siguen, trataremos de estudiar y analizar estos tres vrtices
aplicados a los alumnos inmigrantes que nos ocupan, intentando para ello abarcar los
tres puntos de vista mencionados.
Lenguas en contacto
Nivel poltico
Qu lenguas hablar
APRENDIZ
Contexto social
Nivel sociolingstico
Qu ensear
Factores psicolgicos
Nivel psicolingstico
Cmo ensear
2.1.1
Circunstancias sociales
Psicolgico-cognitivas
657
Con respecto al tiempo que un inmigrante puede llevar en nuestro pas (causa, muchas veces, de que se
incorpore tarde a un curso), el profesor debe ser consciente de que llevar ms tiempo no implica hablar
mejor. Hay motivos contextuales para ello (v. ms abajo), y tambin personales: a los jvenes suele
costarles menos integrarse porque, a su vez, suele costarles menos aprender la lengua porque estn ms
motivados.
3
Este es uno de los ejemplos a que antes nos referamos al indicar que nuestra teora triangular trabaja
con conceptos expuestos en forma de continuum, y no con lmites estables y perfectos. Estos saberes
declarativos forman parte del bagaje cultural del individuo (caractersticas psicolgico-cognitivas), pero
es evidente que se han adquirido bajo un contexto social (que no tiene por qu coincidir necesariamente
con aqul en que se encuentre el alumno mientras aprende la L2). Dentro de esos conocimientos, se
encuentran las lenguas que conoce el estudiante (que es otro vrtice de nuestro tringulo).
658
Son diversos los argumentos que podramos esgrimir para defender la idea de que
la motivacin es fundamental a la hora de aprender una LE (y mucho ms si se trata de
una L2). No obstante, nos limitaremos a mencionar varios conceptos relacionados que, a
nuestro juicio, demuestran que es fundamental que el alumno no slo se sienta a gusto
en clase, sino que es capaz de mejorar su aprendizaje a pasos agigantados si est
motivado para ello.
En primer lugar, podemos fijarnos en lo que se ha denominado filtros ideolgicos
de la lengua, y que traemos a colacin porque est muy relacionado con la fontica, que
es la disciplina que aqu ms nos interesa. Ciertos hablantes extranjeros tienden a hablar
pronunciando excesivamente bien la LE (o, en nuestro caso, la L2) para evitar ser
juzgados como extranjeros, y lo que es peor, como inferiores o ilegtimos (Lorenzo
2006: 20). De esta forma, el esfuerzo que realizarn para adecuarse al sistema
fonolgico de la lengua meta, que, no lo olvidemos, es el nivel lingstico que primero
adquiere el nio al entablar contacto con su lengua materna (Cantero 1994), ser mucho
mayor que si no hubiera absolutamente ningn inters en ello.
Si a ese esfuerzo le sumamos el deseo por alcanzar el objetivo (en nuestro ejemplo,
pronunciar de forma lo ms parecida posible a la forma nativa) y una actitud positiva a
que lo conseguir, tenemos los ingredientes utilizados por algunos expertos para definir
la motivacin (Lorenzo 2006: 29). El concepto clave, creemos, en relacin con estos
elementos es la distincin entre la orientacin instrumental y la orientacin integrativa.
La primera permitira un aprendizaje destinado a aprender la lengua como herramienta
comunicativa (ascender laboralmente, por ejemplo), y la segunda se adoptara cuando se
pretendiera adaptarse a la sociedad de acogida, esto es, a la cultura en la que se habla la
L2 (Lorenzo 2006: 29). Basndonos en nuestra experiencia, los alumnos inmigrantes
llegaran al pas destino con una orientacin tanto instrumental (el leitmotiv de su viaje
es claramente un ascenso social que le ha sido negado en su tierra) como integrativa
(pretenden encontrar en los autctonos aquellas personas que han dejado atrs). Como
consecuencia, estamos ante un nuevo continuo cuyos lmites no son del todo claros. Con
el paso del tiempo, si la motivacin decae, esa orientacin hacia el aprendizaje de la L2
se ir convirtiendo poco a poco en puramente instrumental. Y en cualquier caso, el
profesor tendr que analizar con ciudado cul de las dos orientaciones prima en la
mayora de sus alumnos, para enfocar el curso de una u otra manera.
Este proceso est relacionado con lo que se ha denominado consistencia cognitiva,
esto es, la fuerza que la persona emplea en alcanzar un equilibrio entre creencias,
actitudes y comportamientos. Es relativamente sencillo que la armona entre las
caractersticas psicolgico-cognitivas y el contexto social se rompa, y el individuo se
vea entonces en la necesidad de defender su identidad (Lorenzo 2006: 31-32).
En segundo lugar, nos parece importante destacar que hay enfoques, dentro de la
didctica de las lenguas extranjeras, que defienden la existencia de un filtro afectivo, sin
cuya existencia es completamente imposible adquirir la L2 (Lorenzo 2006: 50). El
mtodo natural esgrime que los factores relacionados con el terreno de lo emotivo
(estados emocionales como la autoestima, la ansiedad, la distancia social y psicolgica,
las actitudes y, en general, la motivacin) pueden llegar a impedir el progreso del
alumno, el cual aprendera rpidamente si su motivacin fuera alta y el filtro afectivo
bajo, y llegara a estancarse en su desarrollo de aprendizaje si la motivacin para
hacerlo fuera baja y, por tanto, el filtro afectivo, que acta a modo de barrera entre el
input que debe llegarle al aprendiz y el mismo aprendiz, fuera alto (Baralo 2004: 61).
Dentro de los factores que afectan a la motivacin, se encuentra, claro est, el
contenido que se d en las clases. Si los alumnos no sienten ningn inters por lo que
estn aprendiendo, ni le encuentran utilidad, dejarn de asistir a clase y esto provocar,
659
Sociales-contextuales
660
Precariedad en las viviendas. Este hecho es fundamental para entender el
contexto de estos colectivos: el escaso nivel econmico, unido a la inestabilidad en el
empleo (hecho que a su vez se debe a la llamada ilegalidad de algunos de ellos) obliga
a estos colectivos a tener que reunir a diversos grupos familiares en la misma residencia.
Los motivos econmicos mencionados provocan, adems, la desconfianza del
propietario y su rechazo a que vivan en grupo.
Escasa integracin social. Los grupos familiares estables se relacionan muy poco
con los espaoles. Este hecho es fcilmente explicable si se tiene en cuenta que estamos
ante un crculo vicioso: no se integran porque no tienen las herramientas para ello,
porque no entienden las claves culturales (es decir, no saben cmo integrarse); a estas
claves (a esas herramientas) slo se puede acceder a travs de la lengua y de la
observacin; los cursos de lengua que les ofrecen los centros no cumplen con sus
expectativas (Miquel 2003: 11-24) y, como consecuencia, pierden la motivacin por
conocer la cultura de acogida porque detectan que no son bien recibidos por los
autctonos, que se creen con derecho a romper el principio de responsabilidad mutua,
porque les consideran inferiores debido a que los inmigrantes desconocen la lengua
(Lorenzo 2006: 34-35); como a travs de la observacin no pueden comprender del todo
muchos de los comportamientos que fluyen a su alrededor (Miquel 2003: 18-19),
terminan automarginndose porque se sienten rechazados.
Todos estos aspectos son primordiales a la hora de programar los contenidos del
curso que se quiera impartir. Si lo que se pretende es que se integren, ser necesario
empezar ensendoles las principales expresiones de comunicacin (Instituto Cervantes
2005: 29-78) contextualizadas. De esta forma, se matarn dos pjaros de un tiro: se les
ensear lengua stricto sensu, pero a la vez la funcin, el uso y la situacin
comunicativa en que esa forma lingstica es dicha por el hablante nativo. Y de esta
manera, se contribuir a que el alumno desmigaje poco a poco los entresijos culturales
en los que se ha visto inmerso.
2.1.3
Hemos escrito mal llamadas porque es precisamente en Europa donde menos lenguas hay en
proporcin con el resto del mundo (un 3,3% de las lenguas vivas, en 1996), lo cual parece indicar que no
es esa la esencia de la mayora de las lenguas. Vase Ethnologue y Velasco (2003: 157).
661
habla rabe (lo cual es cierto), pero que si un turista habla en francs va a ser entendido
(lo cual es cierto a medias: hace tiempo que el francs dej de ser lengua materna, y en
muchos casos, apenas se estudia en los estamentos oficiales, donde va siendo poco a
poco sustituido por la lengua rabe). Por eso, creemos que merece la pena sealar que la
situacin lingstica de este pas es muy diversa: en l, se incluyen lenguas de varias
familias, tales como la bereber (tarifit, en el norte del pas; tachelhit, en el sur y
tamazigt, en el centro), la semtica (rabe hasani, judeo-rabe, rabe marroqu, rabe
estndar y Al Fus-Ha), la latina (espaol, francs) y la lengua de signos marroqu (segn
la pgina web del Ethnologue). Algunos marroques pueden saber tambin ingls, pero
no es lo ms comn (Moscoso 2002-2003b). Nosotros vamos a analizar en pginas
posteriores la fonologa de las lenguas rifea, rabe estndar y francesa. 6 A la lengua
espaola le prestaremos tambin atencin por tratarse de la lengua meta.
Las lenguas bereberes que son habladas por unos siete millones y medio de
personas (tres millones, la lengua tachelhit; otros tres, la lengua tamazight, y un milln
y medio, la lengua rifea) en Marruecos, no tienen, sin embargo, carcter oficial ms
que en Nger y Mal (Moscoso 2002-2003b). En el mapa que se ofrece a continuacin,
pueden observarse las tres lenguas bereberes que nos ocupan (Tilmantine et al., 2001:
31). A pesar de lo transparente que pueda parecer este mapa, no hay que olvidar los
contactos lingsticos (sustrato o adstrato) entre rabe y tarifit, por ejemplo (Moscoso
2002-2003a), ni el hecho de que estas lenguas, especialmente la rifea, se hablen en
pases europeos, tales como Francia, Alemania, Holanda y Espaa. En algunos de ellos
(especialmente Francia), las comunidades amaziges han comenzado a reivindicar su
condicin de lengua nacional o lengua histrica (Tilmantine 2000-2003).
6
Lo haremos as porque la mayora de nuestros alumnos provenan del Rif. Si bien no todos saban
francs, los que podan hablarlo tenan un nivel muy alto en esta lengua (eran, mayoritariamente, los
mismos alumnos que tenan estudios universtarios), hecho que puede ser muy til para el profesor de
E/L2.
662
Por lo que respecta a la lengua rabe, se ha de distinguir el rabe coloquial, esto es,
en nuestro caso, el rabe marroqu, con sus tres posibles variantes (las del norte, las del
centro y las del Shara; Moscoso 2002-2003b) distinto de, por ejemplo, el rabe
tunecino o el iraqu (Moreno Cabrera 1990: 40-41), hablado por casi 19 millones de
marroques, de los cuales 5 millones lo tendran como segunda lengua (Ethnologue), del
rabe estndar, que se podra dividir en una modalidad oral, empleada en entornos de
tipo administrativo, acadmico, etc., fruto de la poltica lingstica adoptada por
determinados gobiernos en los aos 50, como respuesta a la hegemona de la lengua
francesa durante la poca colonial; y una modalidad escrita o fusha (Al Fus-Ha), un
rabe estancado en el siglo X por su sacralizacin (se emplea nicamente para leer o
escribir el Corn), que sera la herramienta ms general de acceso a la lectoescritura de
la mayora de la poblacin musulmana (Aguirre y Marrero 2004: 34). Este rabe
estndar, con todas las diferencias dialectales tpicas de una lengua de ms de
200.000.000 de hablantes, se
habla, adems, en Arabia
Saudita, Argelia, Bahrain,
Chad, Comoros, Djibuti,
Egipto, Eritrea, Iraq, Israel,
Jordania, Kuwait, Lbano,
Libia,
Marruecos,
Mauritania, Omn, Palestina,
Gaza, Qatar, Siria, Somalia,
Sudn, Tanzania, Tnez,
Emiratos rabes Unidos y
Yemen (Ethnologue; Moreno
Cabrera, 1990: 40). Para que
el lector se haga una idea de
la extensin del rabe,
ofrecemos este mapa con los
pases que lo tienen como
lengua oficial en color ms
oscuro (Millar Cerd et al.
2005: 29).
Menos explicacin (por ms conocida) nos merece la lengua francesa. Como es
bien sabido, es la lengua oficial por excelencia de Francia (aunque no la nica que se
habla, puesto que comparte territorio con el euskera en sus variantes labortano y
suletino, con el cataln, cal, corso, holands, provenzal, gascn y languedoc, entre
otras), y cuenta con unos cincuenta millones de hablantes en este pas y otros once
repartidos por todo el mundo (Ethnologue): Arabia Saudita, Argelia, Andorra, Austria,
Blgica, Benin, Burkina Faso, Burundi, Cambodia, Camernn, Canad, Repblica
Central Africana, Chad, Comoros, Congo, Cte d'Ivoire, Djibuti, EEUU, Guinea
Ecuatorial, Guayana Francesa, Polinesia Francesa, Guadalupe, Guinea, Hait, Hungra,
Israel, Italia, Lbano, Luxemburgo, Madagascar, Mali, Martinica, Mauritania, I.
Mauricio, Mayotte, Mnaco, Marruecos, Nueva Caledonia, Nger, Islas Filipinas,
Puerto Rico, Repblica Democrtica del Congo, Repblica Gabonesa, Runion,
Ruanda, Saint Pierre y Miquelon, Senegal, Suiza, Togo, Tnez, Emiratos rabes
Unidos, Reino Unido, Vanuatu, Wallis y Futuna. Ntese que muchos de estos pases,
por motivos evidentemente histricos, coinciden con la anterior enumeracin de pases
arabfonos.
663
664
La enseanza de la fontica
Ninguno de estos argumentos se sostiene por s solo: cualquier profesor puede ensear fontica con un
mnimo aprendizaje y seleccionar en qu aspecto fontico va a centrar su curso; no es fcil la fontica
de ninguna lengua en trminos absolutos, sino dependiendo de la lengua materna del alumno (Moreno
Cabrera 2004: 115-136); parece estar demostrado que la idea del perodo crtico se debe ms a factores
psicolingsticos (especialmente, motivacin) que a las aptitudes reales del adulto (Torres guila 2005).
8
No estamos defendiendo la idea de que el alumno pierda por completo su acento extranjero. Estamos
hablando de trabajar la fontica/pronunciacin desde un punto de vista estrictamente comunicativo
(fonolgico), esto es, pensamos que es la propia comunicacin la que debe establecer el lmite entre lo
aceptable y lo rechazable (Cots et al. 2007: 72).
9
Con lo cual estamos queriendo decir que el nivel real de un hablante en una lengua se medir por su
conocimiento lingstico oral, no escrito, ya que pensar lo contrario es defender que cualquier cultura
grafa no conoce su propia lengua (Moreno Cabrera 2005, 29-30). Como consecuencia, no podemos estar
de acuerdo con afirmaciones como sta: [...] la mayora de ellos [inmigrantes] llegan al aula tras unos
meses [...] de estancia en Espaa en los que han subsistido trabajando en la construccin [...], lo que les
ha llevado a desarrollar un mnimo de estrategias comunicativas orales que les hace parecer poseedores de
un mayor nivel de espaol del que en realidad tienen (Florenzano 2007: 2). En primer lugar, muchos de
ellos no desarrollan un mnimo sino un mximo, hecho que resulta ser uno de los motivos de su
abandono de las clases (acaban aprendiendo ms fuera y solos, que dentro y con el profesor; Miquel
2003: 11-13). En segundo lugar, no creemos que lo que el alumno haya desarrollado hayan sido
estrategias comunicativas al llegar a nuestro pas, porque esto es algo que ya han desarrollado en su
propia lengua. Si acaso, podrn haberlas aplicado a una lengua extranjera (el espaol). Y por ltimo, no
consideramos adecuado esgrimir la idea de que tengan un nivel menor de lengua del que aparentan: lo que
aparentan es lo que hablan y lo que hablan es lo que saben. Lo que ignoran puede encontrarse en el nivel
de la lecto-escritura, hecho que no impide que se desenvuelvan con naturalidad en cualquier contexto
comunicativo sin necesitar leer ni escribir. Pensar que si no saben leer o escribir, no saben nada, significa,
en nuestra opinin, caer en un grafocentrismo injustificado (Moreno Cabrera 2005: cap. 2).
665
3.1
El sistema fonolgico de las lenguas amaziges est formado por cuatro vocales ([a],
[i], [u], ["]), dos semiconsonantes ([w], [j]) y treinta y dos consonantes, distribuidas del
siguiente modo (Tilmantine 2001: 35-38):
Bilabial
Oclusiva
Nasal
Fricativa
Lateral
Vibrante
Semivocales
LabioDental
/b/
/m/
Dental
Alveolar
Postalveolar
Palatal
(/t/)(/d/)
Velarizada
Dental
/t//d/
Alveolar
Velar
Uvular
(/g/)(/k/)
/q/
/x/ /)/
/:/
Faringal
//
/n/
/f/
/6/ /&/
/l/
/s/ /z/
/5/ /</
/s/ /z/
/r/ //
//
/j/
/w/
Glotal
10
Hemos intentado unificar todos los smbolos fonticos/fonolgicos segn lo establecido en el AFI, para
hacerlo ms accesible al profesor de espaol como segunda lengua. No obstante, somos conscientes de la
limitacin de este sistema, y de la confusin en la que hemos podido caer dada la heterogeneidad de
sistemas de transcripcin fontica en cada una de las tradiciones filolgicas.
666
/h/
Bilabial
Oclusiva
Nasal
Fricativa
Lateral
Vibrante
Semivocales
Labiodental
/b/ 11
/m/
Dental
Alveolar
Post-alveolar
Palatal
/t/ /d/
Velarizada
Dental
/t/ /d/
Alveolar
Velar
Uvular
/k/
/q/
Faringal
/!/
/n/
/6/ /&/
/l/
/f/
/5/ /</
/s/ /z/
/s/ /z/
/x//)/
/r/ //
//
/j/
/w/
En francs hay diecinueve vocales: doce orales (/i/, /e/, /'/, /a/, /#/, /1/, /o/, /u/, /y/,
//, // y /"/), cuatro nasales (/'`/, /#`/, /1`/ y /`/) y tres semivocales (la yod [j], la wau
[w] y la u [*]), y diecisiete consonantes, que mostramos a continuacin segn sus
caractersticas fonticas (basado en Lon 1992: 67-69, 82):
Labiodentales
Bilabiales
Oclusivas
Nasales
Fricativas
Laterales
Vibrantes
Dentales
/p/ /b/
/m/
Alveolares
Postalveolares
Uvular
Palatales
Velares
/,/
/k/ /g/
/0/
/t/ /d/
/n/
/f/ /v/
/5/ /</
/s/ /z/
/l/
//
Glotal
Por lo que respecta a la lengua meta, se ha de sealar que consta de cinco vocales
(/a/, /e/, /i/, /o/, /u/) y de diecinueve consonantes. Ofrecemos a continuacin un esquema
que rene a estas ltimas en espaol estndar (Quilis 1993):
Bilabiales
Oclusivas
Labiodentales
Interdentales
/p/ /b/
Dentales
Alveolares
/t//d/
Nasales
Velares
/k/ /g/
/t5/
Africadas
Fricativas
Palatales
/m/
/n/
/f/
/6/
Laterales
Vibrantes
11
/,/
/s/
/}/
/l/
/r/ //
/./
/x/
Slo hemos encontrado un texto en que aparezca el fonema /p/ como perteneciente a la lengua rabe
(Doggy 2003: 51), en el que, adems, se justifica la aparicin de este fonema debido a determinadass
palabras extranjeras. Sea como fuere, creemos que es mejor trabajarlo en clase, puesto que en lengua
rifea (la L1 de nuestros alumnos) tampoco parece existir.
667
/h/
La estructura silbica tpica del espaol es la compuesta por el grupo CV, es decir,
slaba abierta. Adems, puede aparecer formando otros grupos que, ordenados de mayor
a menor probabilidad, son los siguientes: CV CVC V VC CCV CCV CCVC
VCC CVCC CCVCC (Quilis 1993: 370).
De nada sirve recopilar datos tan tiles (desde un punto de vista docente) e
interesantes (desde un punto de vista de lingista), si no se procede a dar con ellos un
paso ms, que es el anlisis (siempre a priori y con las precauciones que esto implica)
de las posibles dificultades que nos encontraramos en el aula. 12
Por ello, ofrecemos a continuacin tres de ejemplos de los posibles problemas que
se puede encontrar el alumno a la hora de aprender la pronunciacin del castellano
(Fernndez Martn 2007a: II.C). No olvidemos que hay que atender tanto a aquellos
elementos que no existen en la L1 y s en la lengua objeto (fonemas nuevos) como
aquellos otros que no existen en la lengua meta y s en la L1 (tarifit), en la segunda
(rabe) o en la extranjera (francs), ms conocidas por los estudiantes (Poch 1992).
Habr que hacer hincapi en la pronunciacin de los vocales, especialmente en
aqullas cuyo modo de articulacin es medio (/e/, /o/), porque no existen en su lengua.
Esto no ser necesario en el caso de alumnos que sepan algo de francs.
Debido a que en rabe existe la que es la estructura silbica ms comn del
espaol (CV), no debera plantear mayor problema la adquisicin de la estructura de la
slaba, excepto en determinados grupos de tipo explosivo (pr-, tr-...) o implosivo (-r, k...), siempre y cuando el alumno en cuestin no sepa nada de francs.
Poco a poco, tendrn que acostumbrarse a deshacerse, al hablar castellano, de los
fonemas conocidos que no aparecen en espaol, ya sean del amazige (/"/, /:/, /5/, /d5/,
/</), del rabe (/q/, /r/, / !/, / /, /t/, /d/, etc.) o del francs (/v/, /`/, //, /y/). 13
3.3
12
En nuestro caso, muchas de ellas no se dieron con la pronunciacin, sino con la ortografa. De ah que
no vayamos a extenderenos demasiado en este apartado. El motivo fue, seguramente, que se trataba de
alumnos de nivel intermedio cuyos conocimientos de espaol, en general, eran ms que suficientes para
mantener una conversacin. Y como consecuencia, haba que hilar fino para detectar en ellos exactamente
los mismos problemas que habamos pensado anteriormente en la teora.
13
El profesor no debe olvidar que muchos de los fonemas de otras lenguas pueden ser alfonos en la
nuestra (por ejemplo, algunas vocales nasales del francs, la consonante sonora dental fricativa del rabe,
etc.). Y estos datos pueden resultarle muy tiles cuando se decida a ensear a sus alumnos la
pronunciacin de la lengua meta en contextos fnicos (es decir, sus alfonos).
668
CH_R_Z_
C_RN_
P_SC_D_
CH_C_L_T_
_G_A
_V_ N
B_RC_
B_C_CL_T_
TR_N
C_CH_
H_L_C_PT_R_
M_T_
_UT_B_S
669
tarjetas. Cada alumno, pues, tiene un grupo de palabras, que debe ir diciendo (dices) u
oyendo (oyes), en funcin de lo que dicen sus compaeros. As, el jugador A puede
decir seno cuando oiga pozo (que debe decirlo el jugador B). Al decir seno, provoca que
D lo oiga, y por tanto, tenga que decir cielo, que a su vez es odo por B, con lo cual
tiene que decir sierra, etc. El profesor puede indicarles quin debe empezar a hablar.
A
OYES DICES
pozo
seno
caza
maza
rifa
caf
sierra
cierra
cocer
zumo
B
OYES DICES
buzn
pozo
risa
caza
cielo
sierra
caf
coser
forro
zorro
C
OYES DICES
casa
risa
fumo
buzn
maza
forro
zorro
poso
riza
cocer
D
OYES DICES
seno
cielo
zumo
fumo
cierra
casa
coser
riza
poso
rifa
La realidad es que esta actividad no sali demasiado bien, por varias causas: i)
resulta difcil para la docente dar adecuadamente las instrucciones cuando en su mente
se ven tan claras; ii) el estilo de aprendizaje de los estudiantes es muy diferente a este
tipo de actividades, y por ello parece que no se creen lo que estn entendiendo, algo
parecido a que no les resulta posible que les estn pidiendo algo que nunca han hecho, y
cuya finalidad, en un primer momento, no vislumbran; iii) hubo, adems, algn error en
la concepcin de la actividad, lo cual ense a la profesora que no se debe ir a clase sin
repasar previamente el material que se va a utilizar, al menos una docena de veces, y
especialmente, cuando ese material ha sido inventado por uno mismo.
Material. Tarjetas de articulacin. Tarjetas de slabas.
Las tarjetas de articulacin (fotografa de la izquierda), basadas en las imgenes de
Iribarren (2005), se utilizaron para realizar actividades en las que se pretenda mostrar la
manera de pronunciar determinados sonidos. Se emplearon, igualmente, varios tipos de
tarjetas, con dibujos para demostrar las diferencias significativas de ciertos fonemas (en
el ejemplo, entre /r/ y //); con textos para que se dictaran unos a otros determinadas
frases (en ese caso, el objetivo eran los
diptongos e hiatos). Y, finalmente, cabe
mencionar lo que motivaron las fichas con
letras, extradas de los juegos Intelect y
Conecta 4 de la marca Falomir.
670
Por lo que respecta a las tarjetas de slabas (imagen de la derecha), fueron utilizadas
para realizar actividades en las que los alumnos deban relacionar los dibujos con la
slaba inicial, media o final de la palabra que los denominara (solamente cuando exista
la total seguridad de que ya conocan esas palabras); se emplearon en juegos semejantes
al tradicional juego de naipes llamado escoba, sustituyendo las cantidades numricas
por slabas; y al famoso memory, relacionando cada slaba con su pareja, esto es, con su
dibujo.
4
Conclusiones
En este artculo, hemos pretendido demostrar lo til que resulta conocer las lenguas
de los alumnos a los que se les va a dar clases de espaol, hecho que es imprescindible
en el caso de los alumnos inmigrantes, dado el desconocimiento generalizado que se
tiene de sus lenguas y culturas de origen (frente a las de alumnos occidentales). Dentro
de este colectivo, los aspectos socioculturales de los inmigrantes no europeos son,
seguramente, los ms desconocidos hasta la fecha por el profesor de E/L2.
Sin embargo, lo que hemos hecho aqu (estudio de los alumnos, anlisis de su
contexto social, investigacin de las lenguas que conocen y de los posibles problemas
que tendrn en el aprendizaje, diseo de actividades), ejemplificado con un curso real de
fontica y ortografa espaolas dirigido a adultos marroques, se debera hacer a todos
los niveles de la lengua, en funcin de aquello que se quisiera ensear. Si se programara
un curso completo, que incluyera enseanza del lxico, de la gramtica o del
componente intercultural, sera necesario consultar diversos materiales en los que se
describieran estos elementos en las lenguas (culturas) originales del alumno.
De la misma manera, nosotros lo hemos mostrado con alumnos de procedencia
marroqu; pero cabra hacer exactamente lo mismo (o mejor) con estudiantes de E/L2
que vinieran de China, Rumana, Polonia, Nigeria... En este caso, sera muy interesante
para el docente estudiar las lenguas que en dichos pases se hablan (y comprobarlo,
despus, empricamente, con sus alumnos) y en qu situacin, desde un punto vista
sociolingstico, se encuentra cada una; qu comportamientos sociales son los ms
comunes (formas de saludar, gestualidad, volumen de la voz...); cules son sus anhelos,
sus necesidades, por qu han venido a nuestro pas, para qu necesitan la lengua, etc.
Somos conscientes, no obstante, de que hay algn inconveniente para realizar dicha
tarea: por un lado, la situacin actual del profesor de idiomas no permite gran cantidad
de tiempo libre que dedicar a este estudio (quiz los centros deberan plantearse
contratar personas capacitadas, para encargarlas de suministrar este tipo de
informacin); por otro lado, no es demasiado amplia la bibliografa que describa las
lenguas del mundo para el no especialista. Este factor obligar, tarde o temprano, al
profesor a hacerse experto en la materia (en adquirir determinados conceptos
lingsticos), dado que poco a poco ir viendo que es indispensable contar con dichos
conocimientos.
En el caso concreto de la fontica, ha sido francamente complicado encontrar guas
especficas descriptivas de los sistemas fonolgicos de las lenguas que se han estudiado.
Por lo que respecta a la lengua tarifit, la nica obra encontrada ha sido la que se ha
citado en la bibliografa. Para el rabe, hay numerosas gramticas en las que se trata de
manera aislada la fontica sin separarla de la ortografa. Este hecho, junto con la
diversidad en los sistemas de transcripcin, hace complicada la labor de investigacin
tanto para el docente interesado en un aprendizaje rpido, eficaz, bsico y superficial,
como para el investigador no experto en dichas lenguas, pero que busca un estudio
riguroso y detallado, pero, a la vez, claro, y si es necesario, extenso.
671
A pesar de todos estos inconvenientes, contamos con haber aportado aunque sea
una mnima bibliografa que ayude al lingista no experto y al docente interesado, a
ampliar sus conocimientos sobre las lenguas de aquellos a los que da clase. El profesor
no debe olvidar que su principal funcin es ser mediador intercultural, hecho que
implica transmitir su propia cultura (y su lengua) a sus alumnos, pero a la vez recibir de
stos la suya propia. La mejor manera de llegar al xito comunicativo (dar clase en un
aula tambin lo es) es tener siempre muy en cuenta al interlocutor. Conociendo sus
valores culturales (sus cultemas) es muy probable que se ahorre tiempo y esfuerzo por
las dos partes, y que el objetivo (aprender, por un lado, y ensear, por el otro) se cumpla
de manera eficaz.
Para terminar, nos gustara contar una ancdota. Hace no mucho tiempo, un alumno
se estaba quejando a una compaera. Segn ella entenda, l no consideraba adecuada
la manera de dar clase de la profesora que tenan. La mujer le pregunt por qu,
puesto que ella no haba notado nada extrao. El hombre, entonces, respondi:
Porque no sabe mi lengua. Porque no ha estudiado nada nuestra lengua. Ella replic
que claro que saba su lengua. Muchas explicaciones gramaticales las daba en la
lengua materna de los alumnos. El hombre, entonces, increp: Si es as, por qu ha
estado una semana explicndonos el pronombre en del francs, cuando tambin existe
en cataln, y podra haberlo explicado en una sola clase? En esta historia se muestra
la evidente frustracin del alumno que percibe que su profesor, al que considera un
sabio dentro de los individuos que componen la cultura meta, no sabe nada o casi nada
de su lengua. Y lo peor es que da la sensacin de que tampoco se ha molestado en
aprenderlo: parece que no tiene el ms mnimo inters por sus estudiantes.
5
Referencias bibliogrficas
672
Fernndez Martn, Patricia (2007a). Curso bsico de fontica y ortografa espaolas para
inmigrantes marroques. Memoria fin de Mster. Universidad Antonio de Nebrija. Disponible
en el Campus Dehesa de la Villa, signatura [1667 / P-MEELE-2007]. Prximamente en redELE.
Fernndez Martn, Patricia (2007b). Propuesta didctica: curso bsico de fontica y
ortografa espaolas para inmigrantes marroques, redELE. Revista Electrnica de Didctica
ELE, 11. URL: www.mec.es/redele/revista11/PatriciaFernandez.pdf
Gmez Rovira, Mara; Moscoso Garca, Francisco y Ruiz Romn, Luca (2000-2001).
Una gramtica y un lxico marroqu escritos por Antonio Almagro Crdenas en 1882, AlAndalus Magreb: Estudios rabes e Islmicos, ao 8-9, 241-272.
Garca Garca, Pilar (2003). Seas de identidad del colectivo marroqu y su adaptacin al
contexto social espaol: Propuesta de actividades interculturales para el aula, Carabela, 53.
Garca Mateos, Crescen (2003). Experiencias y propuestas para la enseanza de la L2 a
personas inmigradas, Carabela, 53.
Garca Parejo, Isabel (2003). Los cursos de espaol para inmigrantes en el contexto de la
educacin de personas adultas, Carabela, 53.
Gordon, Raymond G., Jr., ed. (2005). Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth
edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: www.ethnologue.com/.
Hernndez Garca, Maite y Flix Villalba Martnez (1994). Inmigracin y educacin,
Cuadernos de pedagoga, 231: 74-78.
Hernndez Garca, Maite y Flix Villalba Martnez (2003). Anlisis descriptivo de
materiales didcticos para la enseanza del espaol (L2) a inmigrantes, Carabela, 53.
Iglesias Casal, Isabel y Mara Prieto Grande (1998). Actividades y recursos ldicos para la
enseanza del espaol. Madrid: Edinumen.
Instituto Cervantes (2005). Espaol como nueva lengua. Orientaciones del Instituto
Cervantes para un curso de emergencia destinado a inmigrantes. Madrid: SantillanaUniversidad de Salamanca.
Iribarren, M. C. (2005). Fontica y fonologa espaolas. Madrid: Editorial Sntesis.
Iruela, Agustn (2007). Principios didcticos para la enseanza de la pronunciacin en
lenguas extranjeras, marcoELE. Revista de Didctica, 4 (1).
URL: www.marcoele.com/num/4/02e3c098b90d8d60d/pronunciacion.pdf
Lon, Pierre R. (1992). Phontisme et prononciations du franais. Paris: ditions Nathan.
Lorenzo, Francisco (2006). Motivacin y segundas lenguas. Madrid: Arco/Libros.
Millar Cerd, Mara Anglica; Rosa Salgado Nez; y Marcela Zedn Lolas (2005).
Gramtica de la lengua rabe para hispanohablantes. Santiago de Chile: Editorial
Universitaria.
Miquel, Lourdes (2003). Consideraciones sobre la enseanza de espaol lengua extranjera
a inmigrantes, Carabela, 53.
Moreno Cabrera, Juan Carlos (1990). Lenguas del mundo. Madrid: Visor.
Moreno Cabrera, Juan Carlos (2004). La dignidad e igualdad de las lenguas. Crtica de la
discriminacin lingstica. Madrid: Alianza Editorial.
Moreno Cabrera, Juan Carlos (2005). Las lenguas y sus escrituras. Tipologa, evolucin e
ideologa. Madrid: Sntesis.
Moreno Fernndez, Francisco (2000a). Qu espaol ensear, Madrid: Arco/Libros.
Moreno Fernndez, Francisco (2000b). Introduccin. Aspectos sociales de la adquisicin
de lenguas. En Dennis R. Preston y Richard Young (2000), Adquisicin de segundas lenguas:
variacin y contexto social. Madrid: Arco/Libros.
Moscoso Garca, Francisco (2002-2003a). Interdentales y fricativas en los dialectos rabes
de marruecos. Hiptesis sobre la prdida de interdentales en los dialectos de tipo beduino, AlAndalus Magreb: Estudios rabes e islmicos, 10: 153-166.
Moscoso Garca, Francisco (2002-2003b). Situacin lingstica en Marruecos: rabe
marroqu, bereber, rabe estndar, lenguas europeas, Al-Andalus Magreb: Estudios rabes e
islmicos, 10: 167-186.
Poch Oliv, Dolores (1999). Fontica para aprender espaol: Pronunciacin. Madrid:
Edinumen.
673
674
675
1. Introduccin
Miguel Delibes, a lo largo de su extensa y amplia obra, se revela como un
escritor profundamente comprometido en su postura hacia la vida, con un compromiso
sin estridencias, un compromiso que no plantea grandes revoluciones sociales, sino que
subraya aquellos valores que estn en la base de la dignidad del ser humano.
En este sentido, Francisco Umbral afirmaba Miguel Delibes no es un escritor
revolucionario: la ternura le une todava a lo que critica. Est absolviendo con el
sentimiento lo que condena con el pensamiento. Es, por suerte o por desgracia, un
sentimental. Un escritor cristiano porque ama demasiado para condenar (Prlogo a La
hoja roja; Delibes, 1969) Y en esa actitud esencial de compromiso est su tierra, su
entorno, su Castilla, una Castilla agrcola, una Castilla cinegtica.
La pasin que la caza ha despertado, y despierta, en el escritor vallisoletano es
algo que se hace palpable a lo largo de toda su trayectoria como novelista. Una pasin
que en la octogenaria vida de nuestro escritor vallisoletanos sigue latiendo: Hoy, deca Delibes en una entrevista concedida a Toms Val en octubre de 2007- si no cazo
es porque me faltan energas (el cansancio no se va nunca), pero si no escribo es porque
no puedo concentrarme ni ordenar mi pensamiento. (Val 2007: 18)
Efectivamente, en las pginas escritas por Delibes hallamos al hombre cazador
que cobra vida en los mltiples personajes que pululan por sus obras, que nombra con
perfeccin absoluta, con la conciencia del que sabe que est ante una realidad nica y
diferenciada en un mundo muy complejo. Cada frase dicha por los personajes de la
obras de Delibes, o acaso por el propio escritor que se convierte en protagonista de sus
relatos venatorios, conlleva una riqueza lingstica propia slo de los grandes escritores.
Como Torrente Ballester seal en un artculo titulado El nombre de las cosas, no es
suficiente con decir que Delibes tiene un nombre para cada cosa. No es de los que dice
pjaro, hierba, bicho, sino que llama a cada cosa por su nombre, y no al modo
catalogador del naturalista, sino estticamente inserto en un prrafo narrativo o
descriptivo (Torrente Ballester 1986). La sugerencia es un modo legtimo de referirse a
la realidad: la nominacin es otro. Y Delibes nombra ms que sugiere. El escritor sabe
nombrar, sabe que no hay pjaros, sino verderones o serines, sabe que cada ave o cada
planta recibe un nombre, o quiz ms (ah estn la variantes dialectales), y sabe que el
cazador cuando est en el campo no almuerza sino que echa un cacho o toma un taco.
En una increble armona, el trmino cientfico se une al regionalismo o a la expresin
popular utilizada habitualmente entre los de la cuadrilla.
Hemos querido adentrarnos en ese mundo lingstico y desentraar el
significado de muchas voces y descubrir qu se encuentra debajo de cada significante, a
qu realidad se alude con cada voz empleada por el escritor, realidad que tantas y tantas
veces pasa inadvertida para el hombre de ciudad, o para el castellano desarraigado de
su tierra, tal vez porque desconoce precisamente eso: la voz, el nombre.
Somos conscientes de que, como dice lex Grijelmo:
No se trata de una lengua para unos pocos, o de un vocabulario para los escogidos, sino que estas
palabras encontrarn casi siempre otras emparentadas con ellas en el acervo lxico de un buen
dominador de su propio idioma, [] Una buena prueba de que este lenguaje no resulta en
absoluto extrao viene dada por el hecho de que se cuentan por millones los lectores del escritor
vallisoletano, que habrn visto relucir la lengua espaola en La sombra del ciprs es alargada,
La hoja roja, Las guerras de nuestros antepasados, Los santos inocentes, Diario de una
cazador, [] porque en el lenguaje rural seduce la precisin, [] seducen las palabras certeras
incluso aunque no se domine su significado. (lex Grijelmo, 2002: 262)
676
Y eso hicimos. Una soleada tarde de invierno, Miguel Delibes, quien no haba
dudado en contestarnos por carta a muchas de nuestras preguntas, nos reciba en su casa.
El cazador, el escritor, el cientfico borr nuestros interrogantes y los significantes
dejaron de ser meras etiquetas sin sentido.
2. El lxico venatorio utilizado por Miguel Delibes y no recogido por el DRAE
Dados los lmites que siempre presenta una comunicacin, expondr tan solo
cerca de cincuenta trminos que no estn recogidos por el DRAE en ninguna de sus
ediciones, sin incluir las locuciones cinegticas, ya que estas han sido objeto de estudio
en otro trabajo. Para la explicacin de estas voces seguir un orden alfabtico. En cada
lema se registrar la categora gramatical, una breve referencia etimolgica, la
definicin, el contexto en el que dicha voz es usada por Delibes (salvo que sea necesario
reduzco los ejemplos a uno) y, en aquellos casos en los que ha resultado conveniente, un
apartado que ampla la informacin recogida en la definicin.
Con el fin de ofrecer una visin de conjunto me ha parecido oportuno presentar
el lxico estudiado agrupndolo en campos semnticos, pues de este modo las palabras
se convierten en muestra de la gran riqueza lxica que en torno al mundo de la caza
aparece en la obra de Miguel Delibes.
2.1.Mamferos:
677
678
* El Gran Duque, tambin llamado bujo, bujaro, y bho real, es ave muy
perjudicial para la caza, ya que un bho adulto suele devorar una pieza diaria -perdiz o
conejo- y los polluelos ingieren media racin. La aversin que por los bhos sienten
todas las aves diurnas la aprovecha el hombre en plan deportivo o para destruir aves
perjudiciales a la caza. El gran duque vivo o disecado- es un reclamo de resultados
seguros. Debidamente emplazado y bien oculto el cazador en el puesto, se conseguir
que acudan a l todas las rapaces de los contornos.
Laguneja s.f. (De laguna, del lat. lacna) Pjaro de aguas mansas. Debe su nombre al
hbitat natural en que se mueve: lagunas, labajos y charcas: Calle la boca, muchacho.
Todava voy a hacerle gracia del tordo, la chorla, la laguneja y hasta de la becacina.
Estas especies son tan menores, tan menores, que no vale la pena ni hablar de ellas.
(Delibes 1964:180)
Patirroja adj./s.f. (De pata de origen incierto, y roja del lat. rssus)1 Nombre que
se da a la perdiz comn o roja a causa del color rojo de sus patas: Hoy da para
doblegar a un patirroja en las laderas castellanas se requieren unas piernas ms
resistentes que las que uno usa a diario, mayor agilidad mental y celeridad para tomar
los puntos al pjaro a saque de escopeta. (Delibes 1992: 13).2
Perdiz
- albina s.f. (De perdiz del lat. perdix y albina3de albo, del lat. albus) Perdiz
roja - muy rara - de blanquecino plumaje debido al fenmeno del albinismo: Dice
Melecio que es una perdiz albina como la que tienen las Carmelitas en el Museo.
(Delibes 1977b: 190).
- andina (De andina de los Andes) Perdiz cordillerana: Pero el Cazador que
conoce la perdiz pardilla, la perdiz andina y la perdiz nrdica, sabe que ninguna como
la patirroja. (Delibes 1975: 2)4
- chkar (De origen desconocido) Perdiz conocida tambin con los nombres
de perdiz de Barberia, perdiz real o perdiz griega. Guarda un gran parecido con la
perdiz roja, pues presenta tambin una doble banda negra en los costados y un ancho
collar negro que termina en la pechuga, pero se diferencia porque su peso es
notablemente mayor: Antes de retirarnos a comer estuvo lanzndonos a brazo dos
docenas de perdices chkar -frente y corbata negras, de contornos muy definidos-.
(Delibes 1981a: 128)
* Esta perdiz, conocida habitualmente en Espaa con el nombre de perdiz
griega, presenta una caza muy atractiva, pues mantiene bien la muestra y tiene un vuelo
rectilneo y rpido, bastante poco ruidoso, y generalmente corto, lanzndose
1
Patirroia es un sustantivo compuesto del sustantivo pata y el adjetivo roja, con la aparicin de una -ique ha sido objeto de estudio por parte de diferentes lingistas. Para algunos esta -i- haca pensar en algo
como un genitivo latino, por tanto se tratara de formaciones con pretensiones cultistas. Leo Spitzer ha
sealado la existencia de compuestos de este estilo que sirven para denotar 'cosas o seres hbridos' y este
sera e1 caso de la palabra que analizamos (Vid. Alvar y Pottier,1983, 325, 326 y 335).
La perdiz andina recibe esta denominacin por ser la cordillera de los Andes su hbitat natural. Para ver
las caractersticas de esta perdiz, vase perdiz cordillerana, trmino s recogido por el DRAE (2001).
679
inmediatamente de cabeza. La incesante caza, con lazos y otros artilugios, hace que, a
pesar de su fecundidad, sea cada vez menos frecuente.
- nrdica (Del alemn nordish) Perdiz del norte de Europa. Es ms pequea que
nuestra perdiz y su pico y patas no son de color rojo. Tambin divaga en bandos. En
Espaa no es frecuente, encontrndose solo en el Norte y en alturas de 2500 metros o
ms: Pero el Cazador, que conoce la perdiz pardilla, la perdiz andina y la nrdica,
sabe que ninguna como la patirroja. (Delibes 1975: 2).
- roja (Del lat. rssus) Perdiz comn: No habr que buscar tambin por ah
las causas de este sbito decrecimiento de la perdiz roja en Espaa? (Delibes 1992:
32).
* La perdiz roja es la perdiz espaola por excelencia. Todos los manuales
cinegticos hablan de ella, si bien los diccionarios la describen bajo la denominacin de
perdiz comn. Se halla prcticamente difundida par toda la Pennsula. Su caza (bajo
distintas modalidades: al salto, al ojeo, con reclamo) es muy frecuente, pues su carne
es muy apreciada.
Sern s.m. ( Del lat. serinus, denominacin cientfica de esta ave) Pjaro de 11 cm. y
forma rechoncha. Es de color amarillento rayado de pardo, y posee el pico corto y
grueso. Suele alimentarse de semillas, brotes y orugas: Juan, mi hijo, que apenas
cuenta trece aos distingue con precisin un porrn de un rabudo, y un verdern de un
sern. (Delibes 1971: 146)
2.2.1 Cantos de las aves:
Corech s.m. (Voz onomatopyica) Onomatopeya del canto de la perdiz. Es tambin
conocida con los nombres caraschachs, colet o cuchich: Ya en el tollo con la
hembra a diez pasos dando el corech se me olvidaron todas las cosas (Delibes 1977b:
155)
* Como hemos sealado, se trata de una onomatopeya que presenta mltiples
variantes. Adems de las ya mencionadas, tambin se recogen chac-chac-chac-ar
(Ministerio de Comercio y Turismo, 1979), creek-crekechek (Mundet y Briguenti 2000),
reb-reb (Huerta y Ramrez 1967), etc. Otra variante conocida es dar de pie, definida
como uno de los tres cantos que hacen las perdices, especialmente cuando reciben el
campo. nicamente lo hacen los machos; sin embargo hay hembras que emiten un
sonido muy parecido al de dar de pie; a estas hembras se les llama vicarias.
Gaag (Voz formada onomatopyicamente a imitacin del canto de la ganga)
Onomatopeya del canto de la ganga: La ganga es uno de los pjaros ms misteriosos e
insociables [] Se trata de un ave que nunca se le arrancar al cazador,[] y emite,
de cuando en cuando, un gargarismo cadencioso -gaag, gaag mediante el que se
delata. (Delibes 1971: 20)
Pal-pa-l (Voz onomatopyica) Onomatopeya del canto de la codorniz: Me dice que en
Navacerrada, a una altura prxima a los dos mil metros, ha escuchado el alegre
pal-pa-l de la codorniz el pasado 27 de Julio a la una del medioda (Delibes 1981b:
12)
* Pal-pa-l es una formacin onomatopyica motivada por el canto de la
codorniz. Aunque no sentimos esta voz como un sustantivo, sin embargo s
680
Aunque esta voz aparece recogida por 1vez en el DRAE del 2001 he querido mantenerla en este grupo
dado que aquello a lo que se hace referencia en el diccionario es un americanismo (Chile) que nada tiene
que ver con nuestro lxico.
7
El trmino bichar tiene entrada en los Diccionarios Manuales de la Academia de los aos 1927,
1950,1983 y1989, pero en ninguno de ellos se recoge una acepcin cinegtica.
681
les tira con la escopeta, lo que se llama a toro suelto: Ya en casa, Germn me
comunic que Jos Luis Montes nos aguardaba al da siguiente en el Molino para
bichar los conejos (Delibes 1981a: 137)
* Bichar, o cazar con hurn, es considerado como una modalidad de caza
destructiva. Para llevar a cabo este tipo de cacera es conveniente, antes de introducir el
hurn en una de las bocas del vivar, desbrozar el terreno alrededor de aquel, para
facilitar el otro. El bicho, sembrando el pnico en las galeras, produce la desbandada de
los conejos cuya salida se delata por una galopada subterrnea fcilmente perceptible.
Los cazadores deben esperar a que el conejo desborde la boca de la madriguera para
tirarle, ya que si el hurn- o bicho- le persigue de cerca puede recibir un plomo que no
le estaba destinado. Un riesgo que se corre en la caza con hurn es que este se duerma
en el interior de la madriguera despus de atrapar un conejo y sangrarle cerrndose la
salida. En ese caso se dice del hurn que se ha trasconejado. (Delibes, 1968)
Entrematada adj.f. (De entre del lat. nter y mata probablemente del lat. tardo
matta estera) Dcese de la pieza de caza que se queda escondida entre las matas: Le
dije que [la liebre] estara entrematada y l dijo que no, que en un barbecho. (Delibes
1977b: 84)
Escaderada adj. f. (De cadera del lat. vg. cathegra) Se dice de la pieza de caza que
tiene rota la cadera: El Barbas distingue inmediatamente la liebre herida de riones, de
la liebre escaderada; la primera muere, la segunda no. (Delibes 1964: 145)
Gazapear v. (De gazapo, de origen incierto) Moverse la caza despacio, como si
huyera o se escondiera en silencio: A veces, en un claro, el cazador divisa una liebre
gazapeando a doscientos metros. (Delibes 1980: 29)
Palomazo s.m. (De paloma del lat. vg. pa1mba) 1.Dcese cuando se produce una
entrada masiva de palomas, bien por circunstancias climatolgicas, necesidades
alimenticias, etc. El bando emigrante baja a la encina donde estn apostados los
cazadores, se cierne sobre los cabezos, y en ese caso un mediano tirador con una buena
arma puede abatir una gran cantidad de piezas: Aquello no fue un palomazo en el
sentido que Coronado y Paco Len le dan a esta palabra - esto es, una entrada
multitudinaria de torcaces -. (Delibes 1977a: 103).
2.Caza de palomas: Y, a la maana siguiente, la Rgula, marchaba con Rogelio, en el
remolque, a Cordovilla, donde el Hachemita, a mercarse un percal o unas rastrojeras
para los muchachos, que nunca faltaba en casa una necesidad, y as siempre, cada vez
que haba batida o palomazo. (Delibes 1981b: 103).
Repullar v. (Del lat. repellere, con u- procedente de repulsus y repuli) Remontar las
aves, casi verticalmente, cuando son sorprendidas por el cazador: A qu distancia tir
yo, por aproximacin, al pjaro aquel de la primera batida, el del canchal, el que se
repull a las nubes? (Delibes 1981b: 95)
* Tamariz de la Escalera, en su obra Tratado de la caza del Buelo, recoge entre
sus trminos el de perdiz repullada y lo define como aquella que de ordinario sale
entre el perro y el tirador, tomando derecha su huida para arriba". (1978, cap. VIII).
682
Semigancho s.m. (De gancho de origen incierto, ms el prefijo culto semi- del lat.
semi-) Un gancho incompleto8, corto,de pocas escopetas: Tampoco facilit [la caza] de
la liebre, como lo prueba el hecho de que las cuatro que cobramos fueron muertas por
la escopeta de punta cuando aguardaba e1 giro de noventa grados de la mano, decir,
en semigancho. (Delibes 1977a: 94)
2.4 Tiempos cinegticos:
Celillo9 s.m. ( De celo, del lat. zlus) Modalidad de la caza de perdiz con reclamo, en
la que a la llamada del macho acuden, as mismo, machos: Existe [] una tercera
manifestacin de la caza de perdiz con reclamo[]Es, como la primera, a base del
macho, y a su llamada acuden asimismo, machos. A este tipo de caza se la denomina
celillo. (Delibes 1964: 117)
Desveda s.f. (De veda y este de vedar del lat. vtare) Da en que se levanta la veda:
Tengamos presente que este ao, al retrasarse dos semanas la desveda, y habiendo
entrado ya el otoo meteorolgico, es un ao especial. (Delibes 1992: 21)
2.5 Personas:
Alarista s.m. (De alar, del lat. ala) Cazador furtivo que utiliza el alar para atrapar la
caza: En algunos lugares ocupados por la americanada [] el lacero, el alarista, el
lanchero, el reclamista, el furtivo en general, encuentran un cerril adversario en cada
convecino. (Delibes 1964: 85)
Avutardero s.m. (De avutarda, del lat. avis tarda) Cazador de avutardas: De lo dicho
se deduce que es tontera intentar llegarse a la avutarda a pecho descubierto []El
avutardero se estruja el cerebro en estos das buscando un procedimiento. (Delibes
1964: 188)
* El trmino avutardero es un trmino de escasa difusin, sobre todo si lo
comparamos con otos como huronero, lacero, ojeadorEsto puede deberse a la
dificultad que entraa la caza de la avutarda. Los cazadores no suelen dedicarse a ella,
pues incluso a los grandes aficionados, si no poseen profundos conocimientos, les
resultar muy difcil tanto aproximarse a pie como ponerse a tiro. Tal vez por esto, la
caza de la avutarda ha carecido de una adecuada difusin.
Cepero s.m. (De cepo, del lat. cppus) Cazador que coloca cepos para que la caza, al
pisarlos, o al intentar comer el cebo puesto en ellos, quede sujeta en los mismos: En
resumen, dos gazapos contra los veintids, cinco liebres, y tres perdices que cobramos
el ao pasado el primer da. La mixomatosis? Mucho ms elemental que todo eso: los
ceperos. (Delibes 1977a: 149)
Lanchista s.com. (De lancha armadijo voz malaya que ha llegado al castellano a
travs del portugus) Furtivo que utiliza ciertas trampas, llamadas lanchas, para coger
8
Gancho tiene una acepcin cinegtica no recogida por el DRAE: Ojeo corto que se da a los conejos y
liebres en los montes en que abundan los lepridos.
9
El trmino celillo aparece en los DRAE del S. XIX (1843,1852 y1869) pero con significados que no
guardan relacin con el mundo de la caza. En las dems ediciones del DRAE este trmino no tiene
entrada.
683
10
Reclamista tiene entrada en los Diccionarios Acadmicos de los aos 1936,1939 y 1947, sin que en
ninguno de ellos se aluda a un significado cinegtico.
684
Bulldog (ing.) adj.inv./s. (De bull toro y dog perro) Perro de presa ingls, muy
inteligente y de enorme ferocidad; fiel guardador de su amo. El belfo inferior montado
sobre el labio superior es lo ms caracterstico del temperamento de este animal.
Manolo Gallo fue aprendiendo solo. Los podencos eran buenos para hallar el rastro, el
lobo para cortar la carrera a la res y los boxers y los bulldogs para apresarla (Delibes
1977a: 137)
* El nombre de esta raza de perro bull (toro) dog (perro)- viene motivado por
haber ser sido un tipo de perro creado para pelear con toros.
Coker (ing.) adj.inv./s. (De cock pjaro macho) Perro de caza de cabeza larga, enjuta,
crneo y frente desarrollados, ojos grandes, orejas lobuladas, implantadas bajas, finas y
delicadas, completamente recubiertas de una capa de pelos sedosos, aplastados y
pegados contra las mejillas; su cuerpo es compacto, y presenta un pelaje de textura
sedosa. Los hay de todos los colores: Esteban, con su perrita coker, reposada y
clarividente les atizaba bien en los claros, a tenazn. (Delibes 1980: 57)
* El coker es ante todo un apasionado de la caza. Infatigable, se introduce por
todas partes gracias a su pequea talla. Es incomparable para levantar la chocha o el
faisn. Sabe tambin buscar la perdiz y no se arredra ante los pantanos a la hora de
atrapar los patos. Es un excelente perro cobrador.
Pastor alemn. adj. inv./s.m. (Del latn pastor y el fr. allemand) Perro que mide unos
62 cms. y pesa alrededor de 32 kg. Tiene 1a cabeza proporcionada al cuerpo, seca,
moderadamente ancha entre las orejas. Nariz recta, ojos medianos y oscuros. Las
orejas, implantadas en lo alto de la cabeza, debe llevarlas rectas y hacia delante. Es de
pelo duro, espeso, recto y pegado al cuerpo, de color negro con manchas fuego,
amarillo, y gris claro. Particularmente apto para el adiestramiento por su inteligencia y
olfato excepcionales: Los perros del molinero, no es porque yo lo diga, son cosa de
libro. All hay un pastor alemn, un setter, un pointer, varios galgos, un ratonero, dos
perdigueros de Burgos y, sin embargo, no hay castas. (Delibes 1971: 26).
* Los orgenes del Pastor Alemn son muy discutidos. Segn algunos autores
estaba ya fijado hace varios milenios, otros lo hacen descender del lobo del norte de
Europa. Pero el pastor alemn, tal como lo conocemos hoy, apareci en 1884. La raza
fue creada por el capitn Max von Stephanitz a partir de diferentes razas de perros de
pastor existentes en el centro y sur de Alemania.
Su denominacin es motivada, ya que en su origen este perro era adiestrado
como guardin de rebaos.
Perdicero (perro) adj./s. m. ( De perdiz del lat. perdix) Perro que tiene aptitudes
especiales para la caza de la perdiz: Un buen perro perdicero que no se aloque con los
rastros, que no levante las perdices en Pekn, es ms difcil de conseguir de lo que
parece. (Delibes 1964: 81).
* Este tipo de perro, cazador de perdices, recibe tambin el nombre de
perdiguero, denominacin ms usual y que s recoge el DRAE (vid. perdiguero). Esta
denominacin dio pie a una raza especial de perros de caza: los Perdigueros de Burgos.
Perdiguero de Burgos adj./s. m. (De perdiz del lat. perdix. Burgos es un topnimo
que procede del germnico brgs 'ciudad, castillo'.) Perro de talla grande, -puede pesar
hasta 30 k.-, aspecto general fuerte y robusto. El pelo es corto y el manto a dos colores,
predominando el blanco o el marrn. El morro es siempre marrn, nunca negro. La
cabeza es grande, aplastada por los lados y poco desarrollada en el occipital; sus orejas
685
son anchas, largas y cadas, pero algo separadas de la cabeza. Su cola est baja si se halla
en reposo, y se mueve horizontalmente durante la caza: El Juan Gualberto, el Barbas,
para todo encuentra salida [] y si el Cazador le dice que nada para Castilla como un
perdiguero de Burgos, dir que los perros de raza son como esos seoritos de escopeta
repetidora y botas de media caza que luego no pegan a un cura en un montn de nieve.
(Delibes 1975: 4).
* El perdiguero de Burgos es un excelente compaero del cazador, con olfato
muy fino y muy adecuado a toda clase de caza, si bien se adapta mejor al llano, donde la
caza es menos fatigosa.
Su principal fallo est en los pies, que no le permiten grandes velocidades. No
obstante, los frecuentes cruces de los ejemplares de esta raza con pointers les da una
mayor ligereza y vivacidad, pero pierden gran parte de su dura naturaleza y docilidad.
El perdiguero de Burgos ha sido considerado como uno de los mejores perros de
muestra.
Pointer adj. inv/s.m.(Del ing. to point ) Perro de caza cuyo pelaje es de color muy
variado. Sus patas anteriores y posteriores son robustas y musculosas. Es de tamao
mediano y su cabeza es larga y fina, iluminada por ojos inteligentes. Sus orejas caen
ligeramente por debajo del cuello y su pelo es corto: Mala cosa para un pointer,
aunque sea nuevo, hacerle una muestra a una calandria. (Delibes 1977b: 19)
*El pointer es un perro ingls de muestra. Debe su nombre al verbo to
point en su 5 ac. indicar la presencia o ausencia de piezas' (Oxford Dictionary). Es
muy comn en Espaa, y presenta unas cualidades excelentes para la caza,
especialmente para la de pluma. Se distinguen tres tipos; el gran pointer, el mediano,
conocido tambin con el nombre de amarillo, y el pequeo pointer o pointer ligero.
Setter adj.inv./s.m. (Del ing. to set) Perro de muestra ms largo que alto. Tiene la
cabeza alargada y delgada, y presenta las orejas hacia atrs y cadas. Su pelo es fino,
sedoso y brillante, y su color muy variado: Tambin es cierto que Julin se acompaaba
de dos canes: una perrita negra, ruin y ratonera [] y, otro, un setter, que. pese a su
buena lmina, se limitaba a vivir de las rentas de la otra. (Delibes 1981a: 56)
* El setter es un perro de raza inglesa que procede de los spaniel
espaoles. Su nombre tiene que ver con la 14 ac. del verbo ingls to set 'adoptar una
rgida actitud para indicar la presencia de piezas'. Osbourn nos explica que,
efectivamente, el nombre de setter viene de la funcin que tena este perro de caza
antes, incluso, de que las escopetas se inventaran: "The pointer stands to the point whilst
the setter may crouch; this is instinctive from the days when, before guns were invented,
they sat (and that is the derivation of the name setter).(Osbourn, 1980: 65)
Spaniel adj.inv./s.m. (Del ing. medio y ste del fr. ant. espaigneul) Perro de caza,
semejante al cquer, aunque ms robusto. Es un infatigable rastreador en los terrenos
difciles, inteligente y muy fuerte. Como su nombre indica, es un perro ingls obtenido
de perros espaoles: Dimos ocasin a la perrita Timba, una spaniel de una pieza,
pequeita y vivaz, con una nariz prodigiosa, de mostrarnos conejos y perdices. (Delibes
1981a: 126)
* Con el nombre de spaniel denominan los ingleses a esta raza de perros de
origen hispano de la que surgieron el setter, el cquer y el springer. El spaniel es un
buen perro de caza que, en los ojeos de perdices, acostumbra a permanecer
perfectamente en el puesto hasta que se le manda buscar.
686
La Academia ha incluido en sus ltimas ediciones las voces archibebe, pagaza (2001), charrancito
(1992- y en los Diccionarios Manuales de 1983 y1989) y zampulln (1992).
687
688
Velzquez.
Torrente Ballester, G. El nombre de las cosas en Diario 16 (21-09-86)
Umbral, prologo a La hoja roja.
Val, T. (2007). Miguel Delibes, Mercurio, n 94: 18-20.
VV.AA. (2003). Enciclopedia de la caza. Madrid. Susaeta.
Trabajo de campo/Encuestas.
Cartas con Miguel Delibes
Entrevista con Miguel Delibes
http://www.rae.es
689
Abstract
The objective of the following presentation is showing how a definite linguistic community, user of a
minority and discriminated language, with firmly signs of cultural identity, contributes, in a historical
way, to the recognition of its language.
Community of Spanish Sign Language users (hereafter LSE) has been developing, from over more than
30 years, actions and measures aimed to normalize that language through its deaf people clubs,
associations and federations which are our associative movement. Noticing that, for any community,
language becomes the mainstay that holds the cultural identity and, therefore, its most important cohesion
element; it is easy to understand the importance of its normalization.
This participation does not intend to describe fully detailed all the measures developed in the LSE
linguistic planning field, such as its recent official recognition by the Spanish government or the
increasing scientific literature which it has been generated. Our aim is to focus our efforts in one of the
better tools for any language normalization, its social spread. Linguistic and social reality of LSE cannot
be understood from conventional postures like disjunctive between mother tongues or first and second
foreign languages. Perhaps is for this reason, among others, why the current educational system does not
finally find the way to fit the learning of this language, even when a deaf student is enrolled.
690
The framework of unaccredited studies has made possible to respond effectively to this demand of LSE
teaching-learning. Over the last years, this educational work has been feeding the process of LSE
normalization: generating new professional profiles, increasing the volume and diversity of researches
and scientific studies, improving the interpreting quality and LSE translation and, above all, widen the
range in where LSE has more social presence.
Results showed has been obtained from two documentary researches, one of the made in 2006 by CNSE
Foundation and the second one, made in 2007 by the Spanish National Confederation of Deaf People
(CNSE; established in 1936)
Key words: Spanish Sign Language (LSE), Deaf Community, Linguistic normalization
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Movimiento asociativo de personas sordas, normalizacin de la lengua de signos espaola y
convergencia al Espacio Europeo de Educacin Superior
3. Resultados alcanzados en los estudios realizados en 2006 y 2007
4. Conclusiones
5. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
Those who speak about languages but in fact mean spoken languages only,
participate through invisibilising Sign languages in killing maybe half the
linguistic diversity on earth (Tove Skutnabb-Kangas 2002)
El estudio de la comunidad sorda es un campo an virgen en nuestro pas, ya que,
coincidiendo con Pino y Monterde (2000), suele asumirse que las comunidades sordas
conviven y se integran en la sociedad que les toca vivir, mayoritariamente oyente. Se
estima que en Espaa hay aproximadamente 970.000 personas sordas o con
discapacidad auditiva segn el INE (2000) y alrededor de 70 millones en todo el mundo
segn la Federacin Mundial de Personas Sordas, WFD1. Adems de la misma
diversidad humana presente en todos los grupos sociales (diferencias tnicas, de sexo y
orientacin sexual, valores ticos o creencias religiosas, etc.), existen otros factores,
tales como el grado de sordera, el momento de aparicin y de diagnstico de la sordera,
el entorno social, etc. que configuran una gran variedad de necesidades y caractersticas
de las personas sordas (Moreno 2000). En cualquier caso, observamos que toda la
literatura cientfica establece una distincin bsica -aunque no pura ni ntidamenteentre la perspectiva sociocultural de la sordera y la perspectiva clnica2 (Marchesi 1991,
Acosta Rodrguez 2003), por la que la perspectiva sociocultural de la sordera va ms
all de la consideracin de la sordera simplemente como anormalidad, como una
disfuncin sensorial o como una enfermedad [] la sordera desemboca en una forma de
percibir y de vivir el mundo diferente, siendo una de las principales respuestas que las
personas sordas dan a su propia situacin la lengua de signos, una interesante aportacin
que contribuye a la diversidad cultural de la especie humana (CNSE 2002: 92).
Esta lengua de signos es diferente en cada pas e incluso dentro de un mismo pas
pueden existir varias lenguas de signos o variedades lingsticas de la misma lengua de
1
2
691
signos. La lengua de signos espaola (o LSE) es una lengua natural como otras lenguas
de signos (Leeson 2000), y el primer anlisis lingstico moderno sobre una lengua de
signos fue llevado a cabo en los Pases Bajos por Bernard Tervoort en 1956 (Leeson
2000), aunque existe un precedente importante en Edwar B. Tylor (Tylor 1865) quien
llev a cabo uno de los primeros acercamientos a la naturaleza lingstica de la lengua
de signos de las personas sordas britnicas, con el precoz acierto de observar -a pesar de
moverse en un paradigma evolucionista predominante en la poca- una sintaxis de los
signos diferente al de las palabras de la lengua hablada inglesa. El primer estudio
descriptivo y riguroso de la Lengua de Signos como lengua natural de las personas
sordas fue realizado en EE.UU. por W. Stokoe en 1960 (Minguet 2000: 208), a la que
inmediatamente siguieron otras investigaciones en pases americanos (por ejemplo,
Friedman 1975, 1976; Kegl y Wilbur 1976), europeos (v.gr., Klima y Bellugi 1979), y
finalmente espaoles (Rodrguez Gonzlez 1992; Muoz Baell 1998, 1999). Dichas
investigaciones confirman que cada una de las lengua de signos estudiadas cumple las
mismas funciones que cualquier otra lengua oral y se estructura en sus mismos niveles
lingsticos, con reglas complejas de gramtica, aunque diferente a las lenguas orales en
cuanto a su produccin y comprensin.
Pocas lenguas han sufrido una marginacin y exclusin tan fuerte y durante tanto
tiempo como las lenguas de signos. Ejemplos muy elocuentes podemos encontrarlos en
la prohibicin de la lengua de signos y cese laboral de los profesores sordos en las
escuelas tras la celebracin del famoso Congreso de Miln en 18803, prohibicin que se
extendi a casi todo el mundo durante ms de un siglo; o la esterilizacin de 17.000
sordos/as alemanes y 6.000 sordos/as judios durante el holocausto nazi (Soudakoff). En
1999 se celebr la First public hearing on languages and human rights en La Haya4, en
la que un jurado internacional compuesto por jueces independientes analiz cinco casos
de amenazas a los derechos lingsticos, entre los que se encontraban las lenguas de
signos. El fallo del jurado en el caso que nos ocupa deca lo siguiente:
Existen pruebas claras de la sistemtica violacin de los derechos humanos
lingsticos bsicos de los sordos en todo el mundo. En unos pocos pases,
incluyendo Holanda, se han hecho progresos sustanciales para abordar los
derechos lingsticos de los sordos en aos recientes. Los jueces instan a los
gobiernos a que tomen en consideracin la concesin de plenos derechos a las
lenguas de signos como lenguas oficiales y ofrezcan autntica educacin bilinge
y servicios pblicos a las personas sordas (la traduccin es nuestra).
En Espaa el 47% de las personas sordas mayores de 10 aos no tiene estudios o son
analfabetas (INE 2000, CNSE 2003). La realidad nos muestra que el 90% de este grupo
que ha finalizado estudios primarios sufren analfabetismo funcional: tienen serias
dificultades para comprender textos y expresarse por escrito. Como consecuencia de
ello, solo entre un 1% y un 3% de las personas sordas en Espaa ha superado estudios
universitarios, y las tasas de desempleo en la poblacin sorda son el doble del resto de la
poblacin (el triple en las mujeres sordas).
Afortunadamente esta situacin est cambiando progresivamente, y cada vez ms pases
estn tomando conciencia no solo del carcter instrumental de las lenguas signos al
servicio de la comunicacin y de la educacin de las personas sordas, sino tambin del
3
4
692
http://www.nytimes.com/library/magazine/home/19991024mag-sign-language.html [consultada el
11/10/05]
6
Ms informacin en: www.cnse.es
693
694
695
696
1995/1996
1996/1997
1997/1998
2003/2004
2004/2005
2005/2006
2006/2007
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
4. Conclusiones
El objetivo ltimo de la normalizacin lingstica es permitir que las personas utilicen
las lenguas que ellas quieren utilizar, fomentando as el multilingismo (Gadelii 1999:
24), para lo que la mayora de los autores estn de acuerdo en que es necesario llevar a
cabo este proceso en una planificacin del estatus, una planificacin del corpus, una
poltica lingstica y un cultivo de la lengua (CNSE 2002). Si bien actualmente los
697
698
5. Referencias bibliogrficas
Abada, Mara ngeles; Aroca, Eva; Dez, Mara Aranzazu; Ferreiro, Emilio; y Prieto, Arantxa
(2006). Hacia la normalizacin de contenidos de enseanza sobre personas sordas en el
Espacio Europeo de Educacin Superior. En AAVV (2006). Adaptar la igualdad, normalizar
la diversidad. II Congreso Nacional sobre Universidad y Discapacidad. XI Reunin del Real
Patronato sobre Discapacidad. Madrid: Vicerrectorado de Estudiantes de la Universidad
Complutense de Madrid.
Acosta Rodrguez, V.M. (2003). Un estudio sobre la sordera como construccin social:
visiones externas versus visiones internas. En Revista de Logopedia, Foniatra y Audiologa,
vol. 23, n 4. AELFA y Grupo Ars XXI de comunicacin. URL:
http://www.stmeditores.com/pfw_files/cma/ArticulosR/Logopedia/2003/04/105040301780194.
pdf [consultado el 10/03/08]
CNSE (1986). 1936-1986. Bodas de oro. 50 Aniversario CNSE. Madrid: CNSE.
CNSE (2002). III Congreso de la CNSE. Un nuevo impulso a la participacin. Madrid: CNSE.
CNSE (2007). IV Congreso de la CNSE. 70 aos abriendo caminos. Madrid: CNSE.
Ferreiro, Emilio; Esteban, Mara Luz; Abada, Mara ngeles; y Aznar, Ana Mara (2007):
Hacia la profesionalizacin de la enseanza de la lengua de signos en Espaa. En Actas del
XV Congreso Mundial de la WFD [prxima publicacin]
Friedman, L.A. (1975): Space, time, and person reference in ASL. En Language. Journal of
the Linguistic Society of America 51.
Friedman, L.A. (1976). The manifestation of subject, object, and topic in ASL. En Li, Charles
N. (ed): Subject and topic. New York: Academic Press.
Gadelii, K. E. (1999). Language Planning: Theory and Practice Evaluation of language
planning cases worldwide. Paris: UNESCO Language Division Education Sector. URL:
http://unesdoc.unesco.org/images/0011/001184/118456eo.pdf [consultado el 10/03/08]
Instituto Nacional de Estadstica (2000). Encuesta sobre discapacidades, deficiencias y estado
de salud 1999: avance de resultados, datos bsicos. Madrid: INE
Kegl, J. y Wilbur, R.B. (1976). When does structure stop and style begin? Syntax,
morphology, and phonology vs. stylistic variation in ASL. En Mufwene, Salikoko S. et al.
(eds): Papers from the 12.Regional Meeting, Chicago Linguistic Society, April 23-25. Chicago,
Ill.: Chicago Linguistic Society.
Klima, E.S. y Bellugi, U. (eds) (1979). The signs of language. Cambridge, Mass; London:
Harvard University Press.
Leeson, L. (2000). EUD Paper. Toward an Inclusive Multi-linguistic Europe for All: Making
the Sign Languages of Europe Visible in the Council of Europes Charter for Regional or
Minority
Languages.
Blgica:
EUD.
URL:
http://www.eudnet.org/papers/2004/SL%20and%20the%20ECRML%202000.pdf [consultado el
06/07/06]
Marchesi, lvaro (1991). El desarrollo cognitivo y lingstico de los nios sordos. Madrid,
Alanza Editorial.
699
Documento
Marco.
MEC.
URL:
http://www.mec.es/universidades/eees/files/Documento_Marco.pdf [consultado el 04/03/03]
Minguet Soto, Amparo (coord.) (2000). Rasgos sociolgicos y culturales de las Personas
Sordas. Valencia: Fesord-CV.
Moreno Rodrguez, Aana (2000). La Comunidad Sorda: aspectos psicolgicos y sociolgicos.
Madrid: CNSE.
Muoz Baell, Irma Mara (1998). Componente Fontico-Fonolgico de la LSE. En Revista
Espaola de Lingstica de las Lenguas de Signos 1, Diciembre.
Muoz Baell, Irma Mara (1999). Cmo se articula la LSE?. Madrid: CNSE.
Muoz, I.M., Merma, G., Nogueira, R. y Peidro, A. (2005). Estudios sobre la lengua de signos
espaola. I Congreso nacional de lengua de signos espaola. Alicante: Universidad de
Alicante.
Rodrguez Gonzlez, Mara ngeles (1992). Lenguaje de signos. Madrid: CNSE.
Skutnabb-Kangas, Tove (2002). Language policies and education: the role of the education in
destroying or supporting the worlds linguistic diversity. En Instituto Linguapax: Congreso
Mundial sobre polticas lingsticas. Barcelona: Instituto Linguapax (UNESCO). URL:
http://www.linguapax.org/congres/plenaries/skutnabb.html [consultado el 10/05/06]
Soudakoff, S.A. History of Deaf Holocaust Victims. URL: http://www.jdcc.org/site/1996/mayjun/art1.htm [consultado el 10/03/08]
Tylor, Edward. B. (1865). Researches into the early history of mankind and the development of
civilization. Chicago: The University of Chicago Press, cop. 1964
UNESCO (1996). Declaracin Universal de los Derechos Lingsticos.
http://www.unesco.org/cpp/sp/declaraciones/linguisticos.htm [consultado el 10/03/08]
URL:
Vicente, Cecilia; Forns, Montserrat; Costa, Mara Jess; Snchez, David; y Pinto, Jose Antonio
(2007). El futuro del trabajo lexicogrfico en las lenguas de signos: el caso de Espaa. En
Actas del XV Congreso Mundial de la WFD [prxima publicacin]
700
701
1. Introduccin
Suecia es uno de los pases europeos donde el ideal del multiculturalismo ha tenido una
mayor influencia poltica. El ao 1975 el gobierno sueco estableci una poltica de
inmigracin basada en tres principios fundamentales, igualdad, libertad de eleccin y
cooperacin, los cuales han sido decisivos en la construccin de la poltica de
integracin de los extranjeros. El ao 1976 se aprob la Reforma de la Educacin de la
Lengua Familiar (Hemsprksreform), momento a partir del cual los alumnos que no
tienen el sueco como lengua familiar disfrutan de dos derechos fundamentales. Por un
lado, recibir el apoyo necesario para adquirir el mismo nivel de sueco que los alumnos
que tienen esta lengua como lengua de uso habitual en su entorno familiar. Por otro
lado, recibir el apoyo necesario para mantener y desarrollar su lengua y cultura
familiares.
De esta manera, los planes de estudio diseados por el gobierno sueco estn basados en
el reconocimiento de la diversidad lingstica como fuente de riqueza e incluyen
diversos programas de apoyo a la lengua materna orientados a los alumnos de origen
extranjero, que representan aproximadamente el 15% del total de alumnos de
lenseanza obligatoria. La administracin y los centros educativos hacen un gran
esfuerzo para integrar a estos alumnos en la sociedad y cultura suecas, sin que ello
implique renunciar a la lengua y cultura de su pas de origen.
El trabajo que presentamos gira en torno a los diversos programas de enseanza de
lengua materna que se llevan a cabo en el mbito escolar en Suecia, a lo largo de la
educacin infantil y de la educacin primaria y secundaria obligatoria. En primer lugar,
se presenta la experiencia de Suecia ante el fenmeno de la inmigracin y la
composicin de la poblacin de origen extranjero establecida en el pas. A continuacin,
se da una visin general de la implementacin de las diferentes modalidades de cursos y
actividades educativas de apoyo a la lengua materna. Finalmente, se destacan cules son
los aspectos positivos de este tipo de iniciativas y qu asepectos se deberan revisar para
mejorar la calidad de la enseanza y los resultados obtenidos.
2. Inmigracin en Suecia
Actualmente, Suecia tiene un poblacin de 9 millones de habitantes, de los que un
16,7% son de origen extranjero. Este porcentaje incluye la poblacin nacida fuera de
Suecia y la poblacin nacida en Suecia cuyos dos progenitores son extranjeros. Como se
puede observar en la tabla 1, la poblacin extranjera ha aumentado significativamente
desde la dcada de 1960, en la que sta representaba un 4% de la poblacin total.1.
702
2006
2005
2000
16.7%
16.2%
14.5%
12.9%
12.4%
11.3%
1990
1980
1970
1960
9.2%
7.5%
6.7%
4.0%
Buena parte de las personas que fueron a Suecia para trabajar de manera temporal
trajeron a sus familias o se casaron all. La migracin de los cnyuges y el posterior
nacimiento de una seguna generacin en Suecia cambiaron las necesidades de la
sociedad sueca en educacin y servicios sociales. A partir de este momento, se tuvo que
aceptar que muchos de estos inmigrantes nunca regresaran a sus pases de origen. El
ao 1975 el gobierno sueco estableci una poltica de inmigracin basada en tres
principios u objetivos fundamentales:
a. Igualdad (Jmlikhetsml). El nivel de vida de los inmigrantes debe ser el mismo
que el del resto de la poblcin.
b. Libertad de eleccin (Valfrihetsml). Los inmigrantes deben tener la oportunidad
de decidir hasta qu punto quieren conservar y desarrollar la identidad cultural y
lingstica de su pas de origen, y hasta qu punto quieren asumir una identidad
cultural sueca.
c. Cooperacin (Samverkansml). La tolerancia, la solidaridad y la comprensin
mutua deben ser el objetivo a la hora de tomar cualquier decisin relacionada
con temas de inmigracin.
2
703
Cabe comentar que el trmino lengua materna es un concepto ambiguo que, en general, hace referencia
a la/las primera/s lengua/s que se aprenden en el entorno familiar. Utilizaremos este trmino porque es
habitual en fuentes oficiales y empleado por diversos autores especializados en este mbito.
4
A partir del ao 1991 y hasta 1993 los municipios tuvieron cierta libertad para distribuir los fondos
procedentes del gobierno. Desde el ao 1993 el gobierno asigna a los municipios una cantidad global para
la educacin.
5
Fuente: Skolverket 2006:589.
704
Segn el Plan de Estudios para la Educacin Infantil, los alumnos que tienen una
lengua familiar diferente del sueco deben tener la posibilidad de desarrollar tanto su
identidad bilinge y la cultura del pas de origen como su capacidad de comunicarse en
sueco y en su lengua familiar. De esta manera, un profesor vendr al centro un par de
das a la semana y transmitir al alumno su lengua y cultura a travs de diferentes
actividades (juegos, dibujos, canciones, cuentos, etc.). Este tipo de apoyo lingstico se
integra en las actividades ordinarias del alumno, a pesar de las dificultades para
coordinarse con el equipo docente del centro. Tambin existen algunos centros que
disponen de secciones bilinges, con personal que habla sueco y la lengua materna de
los alumnos. La admininstracin municipal es la responsable de proporcionar los
recursos necesarios para poder cumplir estos objetivos.
El nmero de alumnos que participan en estos programas educativos ha disminuido
considerablemente desde la dcada de 1990. Durante ao 1990, particip en ellos un
60% de los alumnos que podan beneficiarse, mientras que durante el ao 2005 slo un
14% de estos lo hizo (tabla 4). Este descenso podra atribuirse a que en el ao 1991 los
municipios asumieron la financiacin de este tipo de programas y algunos se vieron
obligados a reducirlo o suprimirlo por falta de recursos econmicos.
Ao
Porcentaje
1990
60%
1994
20%
2001
13%
2005
14%
Tabla 4. Participacin en actividades de apoyo a la lengua materna
Fuente: Skolverket
705
Lenguas europeas
Escandinavas
Fins
Dans
Noruego
Islands
No escandinavas
Bosnio/Croata/Serbio
Espaol
Albans
Ingls
Polaco
Ruso
Alemn
Francs
Griego
Rumano
Hngaro
Menkieli
Italiano
Portugus
Roman
Macedonio
Sami8
Neerlands
Estonio
Nmero de alumnos
Lenguas no europeas
Nmero de alumnos
Africanas
Somal
5.052
Tigria
2.100
Amharic
412
Asiticas
rabe
24.935
Persa
6.685
kurdo
5.143
Turco
5.363
Sorani
4.053
Tailands
2.815
Chino
2.752
Vietnamita
1.694
Dari
839
Bengal
753
Urd
732
Pashto
581
Tagalo
522
Armenio
493
Otras lenguas
5.092
Tabla 7. Lenguas no europeas. Curs 2005-2006
9.807
1.154
975
419
15.034
9.796
7.601
7.411
4.328
2.752
1.957
1.913
1.826
1.126
1.096
1.089
904
873
750
670
595
474
331
706
La ley de Reforma de las Escuelas Independientes, de 1992, hizo posible que las familias pudieran
inscribir a sus hijos en cualquier escuela (pblica o privada) sin tener que pagar ninguna matrcula. Estos
centros educativos reciben financiacin del Estado y tienen que cumplir los requisitos educativos
nacionales. La Agencia Nacional Sueca para la Educacin (Skolverket) es el organismo responsable de
comprobar que se respeta la normativa y que se siguen los planes de estudio oficiales.
707
centros educativos donde se imparte y requiere un mnimo de cinco alumnos por grupo.
Generalmente, los alumnos reciben entre dos y tres horas de clase a la semana, que se
pueden organizar de diversas maneras:
a. Lengua materna como idioma optativo (sprkval). El alumno puede sustituir el
estudio optativo de una lengua extranjera (generalmente francs, espaol y/o alemn)
por el estudio de su lengua familiar. Las horas estipuladas para el idioma optativo
suelen repartirse entre sexto y noveno curso (educacin secundaria obligatoria) y se
llevan a cabo dentro del horario escolar. Sin embargo, este tipo de clases no es habitual
porque normalmente no se inscriben los cinco alumnos que se requieren para organizar
un grupo.
b. Lengua materna como opcin personal (elevens val). Durante la educacin primaria
y secundaria, la escuela debe ofrecer a los alumnos la posibilidad de profundizar sus
conocimientos en diferentes materias segn sus intereses personales. Se les ofrecer
estudiar una o ms asignaturas del plan escolar y si lo desean podrn escoger su lengua
familiar como opcin personal. El director del centro determinar si el nmero de
alumnos interesados en este tipo de enseanza es sufiente para organizar las clases.
c. Lengua materna como opcin del centre escolar (skolans val). El Plan escolar
contempla la posibilidad de que los centros dediquen un nmero de horas a la enseanza
de una o ms asignaturas que den a la escuela un perfil determinado. En este caso, es
posible incluir la enseanza de la lengua materna como opcin de centro para alumnos
de primer a noveno curso (educacin primaria y secundaria obligatoria).
3.2.5 Enseanza de Lengua Materna organizada por los municipios
Cabe distinguir entre la enseanza de lengua materna que organiza como asignatura
dentro del horario escolar, financiado con el presupuesto de los centros educativos
(idioma optativo, opcin personal del alumno, opcin escolar) y los cursos financiados
y organizados por el municipio, generalmente fuera del horario escolar.
Los alumnos que pueden beneficiarse de estos cursos son los siguientes:
1. Los alumnos que tienen como lengua materna una lengua diferente del sueco,
siempre y cuando esta lengua sea de uso habitual en el entorno familiar y el
alumno tenga conocimentos bsicos de sta. Tambin se requiere un nmero
mnimo de cinco alumnos (residentes en el mismo municipio) y que se disponga
de un profesor cualificado.
2. Los alumnos que hablen una lengua minoritaria12 aunque esta no sea lengua de
uso habitual en el entorno familiar. En este caso, es suficiente que el alumno
tenga contacto con hablantes de esta lengua y no se aplica ninguna restriccin de
nmero mnimo de alumnos.
3. Los hijos adoptivos procedentes de otros pases, que, por razones evidentes, no
hablan la lengua del pas de origen.
12
Suecia firm y ratific la Carta Europea de la Lenguas Regionales o Minoritarias para: Sami, fins y menkieli son
lenguas regionales o minoritarias. Romani Chib y yiddish se consideran lenguas minoritarias sin territorio.
708
Lus Farias es profesor de espaol como lengua materna en diversos centros de eduacin primaria y
secundaria de Jrflla, uno de los veintisis municipios que conforman la provincia de Estocolmo.
709
esos nios se han convertido en padres [...] asimilaron el sueco de tal manera que el
idioma espaol se les estanc y no tuvieron la posibilidad de comunicarse directamente
con los padres en lo emotivo, lo sentimental; no lo pudieron hacer como corresponda. De
manera que ellos tienen mucho ms inters en que los nios ahora aprendan el idioma
espaol. Yo veo que ha habido un cambio de acuerdo con la generacin: la primera
generacin que tuve yo de alumnos, los padres queran que los alumnos estudiaran el
sueco, la segunda generacin, los padres quieren que los alumnos aprendan el espaol
(Fidalgo 2007).
La normativa que rige la enseanza de lengua materna no establece el nmero de horas que deben impartirse.
710
Esta desigualdad se hace tambin evidente si observamos lo que ocurre con las clases de
lengua materna como asignatura optativa. Solo las lenguas con un nmero importante
de hablantes (por ejemplo el fins, el rabe y el espaol) tienen generalmente el nmero
de alumnos suficiente para poder financiar un grupo.
Uno de los objetivos generales de los programas de lengua materna es que los alumnos
de origen extranjero puedan mantener y desarrollar su lengua familiar y su identidad
como bilinges, es decir, un bilingismo activo de la segunda generacin de
inmigrantes. Sin embargo, generalmente ste se ve reducido a un bilingismo pasivo o
incluso un monolingismo en favor del sueco. Son frecuentes los casos en los que los
padres (a menudo primera generacin de inmigrantes) hablan a sus hijos en la lengua
del pas de origen, pero estos responden en sueco. Este fracaso es consecuencia de
diversos factores. Por un lado, el sueco es normalmente la lengua de prestigio y la
lengua habitual del entorno social de los nios (escuela, amigos y a menudo el entorno
familiar cuando se trata de matrimonios mixtos). Por otro lado, los padres no siempre
son estrictos con el uso de la lengua familiar y permiten que los hijos utilicen el sueco
para dirigirse a ellos. Probablemente, muchos de estos nios tienen ms competencia en
sueco que en la lengua del pas de origen.
Since 1977, when the so-called Home Language Reform took effect, active bilingualism
has been the explicit aim of Swedish minority education. [...] Passive bilingualism is to be
expected if the childs only chance to use the mother tongue outside the home is one hour a
week at the MTI (Mother Tongue Instruction) lessons at school. This pattern is probable
even when the parents continue to use the language as the child grows up, because of the
two languages different status, power and distribution in the surrounding society. (GyrguUllholm, K., 2004).
5. Conclusiones
Suecia tiene una larga tradicin como receptora de inmigrantes y es precursora de
iniciativas educativas orientadas a los alumnos de origen extranjero. Desde la dcada
del 1970, los planes de estudio diseados por el gobierno sueco incluyen programas
educativos de apoyo a la lengua materna con el objetivo de que los alumnos de origen
extranjero puedan mantener y desarrollar su lengua familiar.
Estos programas de enseanza de lengua materna contribuyen al enriquecimiento y
desarrollo personal de los alumnos, al aprendizaje del sueco, a un mejor rendimiento
711
712
Pginas web
Centre for Research on Bilingualism. [en lnia]. Estocolm, abril 2004. [Consulta: agost 2007].
Disponible a: <http://www.biling.su.se/Introduktion.htm>
Centro de Idiomas maternos. [en lnia]. Estocolm, 2007. [Consulta: agost 2007]. Disponible a:
<http://www.stockholm.se/Extern/Templates/Page.aspx?id=117351>
Departament densenyament de llengua materna. [en lnia]. Estocolm, 2007. [Consulta: agost
2007]. Disponible a: <http://www.skolutveckling.se>
Intitut de limmigrant. [en lnia]. Bors, 2007. [Consulta: agost 2007]. Disponible a:
http://www.immi.se/portals.htm
Mercator. Dret i legislaci lingstics. [en lnia]. Barcelona, 2007. [Consulta: agost 2007].
Disponible a: <www.mercator-central.org>
UNESCO. Management of Social Transformations (MOST) Programme. [en lnia]. Pars, 2007.
[Consulta: agost 2007]. Disponible a: < www.unesco.org/shs/most>
Rinkeby Institute of Multilingual Research. [en lnia]. Estocolm, 2007. [Consulta: agost 2007].
Disponible a: <http://www.rinkeby-multiling.stockholm.se/english/default.htm>
Skolverket. (Agncia Nacional Sueca per a lEducaci). [en lnia]. Estocolm, 2007. [Consulta:
agost 2007]. Disponible a: <http://www.skolverket.se>
Statistika Centralbyran (Centre dEstadstiques Oficials de Sucia). [en lnia]. Estocolm, 2007.
[Consulta: agost 2007]. Disponible a: <http://www.scb.se/>
713
Resumen
Este trabajo analiza algunos de los relatos ms representativos de la ciencia-ficcin de corte
antropolgico (soft science fiction) sobre el problema de la alteridad lingstica, la diversidad
lingstica como reflejo de otros mundos posibles y el uso del lenguaje como mecanismo de
control mental.
Palabras clave: alteridad, diversidad lingstica, lenguaje y control mental.
Abstract
This paper presents an analysis of some of the most representative stories of the so-called soft
Science Fiction. The stories selected deal with several topics of anthropological interest, such as
the problem of linguistic otherness, linguistic diversity as a reflection of other worlds and the use
of language as thought control instrument.
Key Words: otherness, linguistic diversity, language and thought control.
Rsum
Ce travail analyse quelques-uns des rcits le plus reprsentatifs de la science-fiction de style
antropologique (soft science fiction) abordant le problme de laltrit linguistique, de la
diversit linguistique comme le reflet dautres mondes posibles et de lusage du langage comme
mcanisme de contrle mental.
Mots cls: altrit, diversit linguistique, langage et contrle mental.
Tabla de contenidos
1. Hay alguien ah fuera?
2. Hablando con el enemigo
3. Gramticas, agujeros negros y enanas blancas
4. Lingistas a bordo
5. Referencias bibliogrficas
714
en las ficciones lingsticas de los siglos XVII y XVIII,1 si bien los propsitos que
guan estos primeros diseos lingsticos utpicos son muy diferentes de los que
orientarn las narraciones de ciencia ficcin objeto de este trabajo. As, en los
relatos de los siglos XVII y XVIII se produce un fructfero encuentro entre mito y
ciencia2 cuyo resultado es la bsqueda de la perfecta lingua adamica o su
reconstruccin artificial con fines cientfico-filosficos; por su parte, la ciencia
ficcin (especialmente, el gnero denominado soft science fiction)3 se propone
como un laboratorio de experimentacin mental para buscar soluciones
lingsticas a problemas sociales,4 como apunta la lingista y escritora S. Haden
Elguin, o para explorar otras posibilidades comunicativas,5 sean o no similares a
las desarrolladas por los seres humanos. Y precisamente en este sentido, es
____________________
1
El descubrimiento del lunariano (el lenguaje musical de la Luna) es el argumento de las novelas
The Man in the Moon (1638) de Godwin y de las Histoires comiques par Cyrano Bergerac,
contenant les tats et empires de la lune (1657) de Cyrano de Bergerac. En la segunda mitad del
XVII, los lejanos espacios interestelares sern sustituidos por el hemisferio austral, en cuyos mares
est la fabulosa y utpica Terra Incognita, cuya perfecta e isomfica lengua se recoge en las
novelas La Terre Australe Connue de Foigny (1676), la Histoire des Sverambes de Denis de
Vairasse (1677) y Voyages et aventures de Jacques Mass de Tyssot de Patot (1710); con un tono
mucho ms irnico, Swift escribir sobre la lengua musical y filosfica de la isla de Laputa en los
Gullivers Travels de Swift (1726). En el siglo XIX el ejemplo ms significativo (quiz el ltimo)
de esta literatura utpica es la novela de Bulwer-Lytton La raza futura (1871) en la que la
tipologa lingstica pasa a convertirse en argumento utpico.
2
La perfeccin esencialista atribuida a las lenguas utpicas conjuga el imaginario mtico-religioso
(la impronta bblica sobre la gnesis y evolucin del lenguaje), el imaginario lingstico (la errnea
interpretacin sobre la perfeccin de caracteres de la lengua china) y la revolucin lingstica
promovida por los cientficos a fin de crear un modelo lingstico casi matemtico que facilitara la
expresin directa y universal del conocimiento humano.
3
Desde luego, no es una tarea fcil definir qu se entiende por ciencia ficcin (segn el escritor
Norman Spinrad ciencia ficcin es todo aquello que los editores publican bajo la etiqueta de
ciencia ficcin), fundamentalmente porque este gnero despliega un abanico de temas y autores
muy heterogneos, sin olvidar adems las grandes diferencias que marcan la ciencia ficcin
norteamericana (mucho ms cientfica y tecnolgica) frente a la europea (ms social y filosfica).
En lneas generales, parece existir un cierto consenso para establecer que los principales
subgneros (acordes con los temas tratados) son la ciencia ficcin hard y la ciencia ficcin soft, si
bien los lmites entre ambas no estn demasiado perfilados. Los argumentos del gnero soft, que se
consolid en los aos 60 a partir del movimiento literario denominado New Wave, son mucho ms
reflexivos y especulativos que los de la ciencia ficcin dura, pues abordan cuestiones sociales
(cmo afecta la tecnologa a la humanidad), psicolgicas (relaciones entre especies distintas) y
lingsticas. Este ltimo aspecto, entronca con la tradicin literaria utpica y las lenguas
imaginarias de los siglos precedentes; por otra parte, y dada la compleja situacin poltica y social
que se vive en la Europa de primeros del siglo XX, los argumentos lingsticos sern el eje de
muchos relatos distpicos (Nosotros, de Zamjtin (1924), Un mundo feliz de A. Huxley (1932) o
1984 de Orwell (1949)) en los que la lengua est al servicio de la ideologa o tecnologa
dominantes.
4
[...] Because most experiments involving language cant be done in the real world -for ethical
reasons- were lucky to have science fiction. SF gives us a thought experiment lab where both
writer and reader can try things out at lenght and observe what happens. En URL:
http://www.webspawner.com/users/sfling.
5
Robert Plank (1953: 16) comenta al respecto que el creciente inters de la ciencia ficcin por el
lenguaje [] must, obviously, be a symptom of whatever it is peculiar about the present state of
our civilization. But what is that? One expects science fiction to be particulary concerned with
science, in the usual sense of word. It is surprising to find that this is not so. These systems of
fantasy are, rather, preoccupied with communication.
715
Vanse los artculos de Friend (1973) y Watson (1975) sobre la necesidad de relacionar la ciencia
ficcin con todas las disciplinas cientficas y humansticas.
7
Es el caso del trmino ciberespacio, que apareci por primera vez en la novela Neuromante de
W. Gibson: Ahora el Ensanche era un largo y extrao camino a casa al otro lado del Pacfico, y l
no era un operador, ni un vaquero del ciberespacio. (1984: 13). Posteriormente se ha adaptado (en
la novela el protagonista se define como un vaquero del espacio, no como un navegante) y usado
de formas muy diversas que, de algn modo, se refieren a la comunicacin mediada por ordenador
y a las tecnologas de realidad virtual. Como ya imagin Gibson, el ciberespacio alude al espacio
conceptual creado entre los usuarios que se comunican con las nuevas tecnologas de la
informacin y de la comunicacin (T.I.C.) ms que a la tecnologa en s.
716
being formulated, gwik still fardled, funted, and fupped. (p. 12). El lector leer
ms tarde que los gwik (cuyo comportamiento roza el ridculo) son la especie
dominante del planeta Lirth, pero el autor no explica ninguna de las palabras
resaltadas en cursiva en la cita; no obstante, cualquier hablante de ingls reconoce
por el sonido que dichos verbos parecen describir actos absurdos.
El uso de estos trminos inventados, adems de servir para caracterizar nuevas
sociedades y formas de vida, puede abrir una dimensin interpretativa diferente,
pues permite al lector reflexionar sobre el significado de los trminos de su propia
lengua en contraste con los de la lengua aliengena. Este es, por ejemplo, el caso
de la novela de R. Heinlein Stranger in a Strange Land (1961) que narra la
inmersin cultural del protagonista terrestre en Marte. En este desrtico planeta el
agua es el smbolo de vida, de forma que ofrecer un vaso de agua o beber en
compaa se convierte casi en un acto sacramental de unidad y hermanamiento.
Por eso, cuando el protagonista despierta en un hospital de la Tierra y una
enfermera le ofrece un vaso de agua, este acto rutinario tiene para l un
significado de comunin y comunicacin tan mstico que slo puede ser
expresado en lengua marciana mediante la palabra grok, pues su extensin
incluye todos los trminos que en las lenguas de la tierra designan la amistad, el
amor, la fraternidad, la comunin, el mutuo entendimiento, la unidad de espritu,
en suma, la comunicacin con los dems. Grok define un modo de vida y, en
palabras de uno de los personajes: [] even antithetical concepts. It means
fear, it means love, it means hate, -for by the Martian map you cannot
hate anything unless you grok it, understand it so thoroughly that you merge with
it and it merges with you- then you can hate Grok means to understand so
thoroughly that the observer becomes a part of the observed- to blend, merge,
intermarry, lose identity in group experience. (p. 204).
Otro ejemplo interpretativo semejante se ofrece en la novela de U. K. Le Guin The
Left Hand of Darkness (1969) cuando el narrador intenta explicar el significado de
la palabra shifgrethor para los habitantes del planeta Gethen: No doubt this
was all a matter of shifgrethor prestige, face, place, the pride-relationship, the
untranslatable and all-important principle of social authority in Karhide and all
civilizations of Gethen. (p. 10). Sin embargo, cuando ms tarde se aclara que
shifgrethor se relaciona etimolgicamente con shadow y no tiene, por tanto, el
significado que le haban asignado errneamente los humanos, se pone de
manifiesto la diferente concepcin de las relaciones sociales entre ambas especies
y las visiones divergentes de la realidad que ello implica.
Los mejores escritores de ciencia ficcin ponen especial cuidado en marcar
lingstica y cognitivamente las diferencias entre humanos y aliengenas. Y
nicamente los escritores de segunda fila cometen el error de crear seres que
difieren de los humanos tan slo en la apariencia fsica. En estas ingenuas novelas
(al igual que en las primeras etapas de la ciencia ficcin) uno de los olvidos ms
frecuentes es explicar cmo dos personajes de diferentes culturas pueden llegar a
entenderse sin entorpecer el desarrollo de la narracin. Las soluciones que han
sugerido los autores de ciencia ficcin han sido muy distintas: desde las
propuestas biotecnolgicas de la telepata, la hipnosis o los traductores mecnicos,
hasta la creacin de lenguas artificiales o la suposicin de que existe una nica
lengua terrestre que generalmente es el ingls, puesto que los autores son
mayoritariamente de habla inglesa. Meyers (1976; 1980: 11-28) critica alguna de
las disparatadas soluciones lingsticas que se han propuesto en la ciencia ficcin
para resolver las dificultades en la comunicacin entre especies. Adems de los
717
Segn la crtica de Eco (1993), no sera posible la situacin que describe la pelcula Encuentros
en la Tercera Fase (1977) en la que la comunicacin con los extraterrestres se estableca mediante
acordes musicales repetidos hasta conseguir una meloda conjunta. La misma utopa ha inspirado
los proyectos espaciales estadounidenses del Pioneer 10 y del Voyager 2. El primer satlite
contiene un mensaje grfico que indica dnde habitan los humanos y especifica algunos detalles de
nuestra fisonoma que pueden ser descifrados por otras civilizaciones cuyos conocimientos y
718
719
en el mismo contexto, las indicaciones son figurativas; esto es, los nuevos
trminos se identifican con nmeros: Earth, Planet 3, Mars, Planet 4, was a
message he was able to guess the meaning of correctly Aided by the message,
Earth, Planet 3, has 1 moon. Mars, Planet 4, has 2 moons, he had been half able
to clinch his guess. (p. 597).
La historia termina con la trgica muerte de 774 en un choque contra la Tierra, no
sin antes haber advertido a los humanos para que pudieran salvarse: For a full
three minutes, Number 774 continued to send, repeating the same phrase over
and over again, changing certain words each time, in the hope of hitting the right
combination that would convey his meaning. (p. 601).
Y este es el mensaje: Comet coming. Yes. Comet coming. Yes. Comet coming of
Man of Mars. Comet Man of Mars coming toward Earth. Comet coming Man of
Mars. Man of Mars. Comet. Man of Mars. Comet. Man of Mars. Comet. Yes, yes,
yes. Man of Earth. Yes, yes, yes. Signing off. Signing off. (p. 607).
3. Gramticas, agujeros negros y enanas blancas
En lneas generales, aunque los sistemas de comunicacin de los aliengenas son
muy diferentes de los de los humanos (hasta el punto de que cualquier interaccin
con ellos puede causar graves perjuicios, como en Los lenguajes de Pao de J.
Vance o en Lengua Materna de S. Haden Elguin), la tendencia general de la
ciencia ficcin ha sido humanizarlos y, de hecho, la mayora de los sistemas
aliengenas de comunicacin son orales. No faltan, sin embargo, propuestas de
comunicacin ms arriesgadas: el tema de la msica -tpico recurrente en las
utopas de los siglos XVII y XVIII- se repite en la novela de John Brunner The
dramaturges of Yan (1972), donde la msica es antropomorfa,10 y en el cuento de
W. P. Lehmann Decoding of the Martian Language (1965), que recurre a un
lenguaje tonal. De todas formas, y dada la formacin lingstica de Lehman, la
musicalidad de su lengua aliengena podra entenderse como un guio
metalingstico a las creencias europeas del siglo XVII sobre el chino.
Algunos lenguajes aliengenas se componen de sonidos inaudibles para el odo
humano que, como es sabido, no percibe ondas sonoras cuya frecuencia sea menor
de 20 ciclos por segundo. Es el caso del aliengena del cuento de H. Kuttner The
Big Night (1947) que necesita una mquina especial para convertir su discurso a
una frecuencia de onda apta para el odo humano. El caso contrario (frecuencia
mayor de onda) tambin se recoge en algunas historias, como en la novela de H.
Clement Mission of Gravity (1953) o en el cuento de I. Asimov In a Good
Cause (1951) recogido en su obra conjunta Nightfall and Other Stories.
Pero, como ha sealado J. R. Krueger (1968: 77), aunque el lenguaje de los
aliengenas se asemeje al lenguaje de los humanos, a menudo es caracterizado por
chasquidos y sonidos duros, estridentes e invariablemente guturales. Estos rasgos,
____________________
10
Durante los siglos XVII y XVIII el lenguaje musical fue un argumento recurrente en varias de
las utopas literarias en las que la msica se antropomorfiza: The Man in the Moon (1638) de
Francis Godwin, Histoires comiques par M. Cyrano Bergerac, contenant les tats et empires de la
lune (1657) de Cyrano de Bergerac o Nikolai Klimii iter subterraneum novam telluri theorum ac
historiam quintae monarchiae (1741) de Ludvig Holberg, entre otras. No ha de olvidarse tampoco
que algunas de las hiptesis del siglo XVIII sobre el origen del lenguaje (como la propuesta por
Rousseau, por ejemplo) consideraban que la musicalidad era una de las primeras fases de su
evolucin. Y en el XIX Sudr crear la lengua musical universal Solresol.
720
que en algunas novelas de ciencia ficcin se explotan con una certera precisin
lingstica (recurdese la lengua klingon, por ejemplo), han llevado al lingista
Ch. Hockett a revisar su propuesta de rasgos universales para la comunicacin; a
la luz de ciertas obras de ciencia ficcin, parece posible pensar en otros canales de
comunicacin (como la luz o las ondas de calor) y en otros rasgos distintivos,
como estudia en el curioso e interesante artculo How to Learn Martian (1955).
A partir de esta constatacin, propone una hiptesis de clasificacin de los
fonemas mediante sus rasgos diferenciales: Suppose that the Martians
communicate with a system just as complex as human language and with much
the same essential structure, but that instead of modulating sound they modulate a
carrier at frecuencies above the reach of human ears or radio waves, or a light
beam, or odors, or electrical flows, or some kind of energy transmitted through the
sub-ether. (p. 106).
Dichas seales se clasificaran en dos grupos: aquellas que, como los olores y los
haces de luz, son perceptibles por los sentidos humanos frente a otras como las
ondas de radio y las corrientes elctricas que no son accesibles sin la ayuda de
aparatos especficos. Ejemplos de este tipo de comunicacin mediante ondas son
Proxima Centauri (1935) de M. Leinster (recogido en Asimov 1974), donde se
describe una lengua aliengena captada por radio, sin vocales ni consonantes, cuyo
contenido depende del tono y la cualidad; Out of Night (1937) de J. W.
Campbell (recogido en L. Del Rey 1976), en la que los Sarn poseen un rgano
sensorial para captar y transmitir ondas; Daughters of Earth (1952) de J. Merril
(recogido en Merril 1976) describe al pueblo Ullerns cuya piel es de cuarzo y se
comunica mediante cristales. La mejor de todas ellas es, sin duda, la novela de J.
Brunner Total Eclipse (1974). En la obra, una expedicin de humanos descubre un
planeta que esconde restos de una civilizacin ya desaparecida, los Draconianos;
dicha civilizacin posea la capacidad de comunicarse mediante campos
electromagnticos e impulsos nerviosos que se traducan en la impresin de
determinados signos en las rocas. Curiosamente, los smbolos elegidos, como en
las utopas de los siglos XVII y XVIII, se asemejan mucho a los caracteres chinos:
Just a Chinese writing originally consisted on stylized pictograms, so the
Draconian language would have evolved from a number of relatively simple root
concepts most probably associated with body states. Naturally, over the centuries
it would have grown to be tremendously sophisticated, and the same difficulty
that a modern person finds in dissecting the original shape for man or house
or sun from a contemporary Chinese symbol will no doubt be found as we try to
analyze these imprinted patterns. (p. 101).
Otras historias de ciencia ficcin describen lenguajes que requieren rganos
especializados para su transmisin, de manera que los humanos pueden
entenderlos, pero no reproducirlos. En la novela de J. Blish VOR (1958) los
aliengenas se comunican mediante el espectro cromtico a travs de un rgano
situado en la frente que cambia de color segn el mensaje. El nombre de la lengua
es una sigla a partir de los colores violeta (Violet), naranja (Orange) y rojo (Red).
La comunicacin cromtica tambin sirve de stira, como en la historia corta de
Asimov What Is Thing Called Love? (1969) en la que los aliengenas cambian
el color de los parches que llevan sobre los ojos en funcin del mensaje que
721
transmiten: por ejemplo, una situacin embarazosa requiere un parche rojo; y una
recriminacin se acompaa de un parche amarillo-verdoso.11
El sentido del olfato no ha tenido el mismo xito a la hora de caracterizar sistemas
de comunicacin aliengenas; sin embargo, en algunas obras es muy interesante el
intento por establecer una equivalencia entre este sentido y el sistema de
comunicacin humano. En el cuento Doomship (1974) de F. Pohl y J.
Williamson los TWorlies, unas criaturas semejantes a murcilagos, se comunican
mediante olores que, posteriormente, han de ser descodificados. Un fuerte olor a
vinagre, por ejemplo, equivale a la expresin hmmmm que, como traduce el
ordenador is a polite word made to denote a short period os silent cogitation.
Este sistema de comunicacin vuelve a poner de relevancia el conjunto de rasgos
universales atribuidos al lenguaje humano: en primer lugar, la comunicacin por
el olfato requiere una gran habilidad para emitir y discriminar distintos olores,
puesto que la persistencia de las fragancias impide la posibilidad de la modulacin
on/off; en segundo lugar, es muy difcil que el canal est libre de ruidos,
entendiendo por ruido cualquier otra emisin olfativa que pueda interferir en la
comprensin del mensaje. Estas dos cuestiones son parte del argumento de la
novela de J. Norman Priest-kings of Gor (1968) cuyas protagonistas son unas
hormigas gigantescas.
La kinsica, a pesar de ser una parte fundamental en el sistema humano de
comunicacin, no se ha reflejado frecuentemente en la ciencia ficcin, a no ser en
combinacin con otros sistemas, como el olfato, el color o el tacto. Los Loarranes,
por ejemplo, las criaturas aliengenas del cuento The Dance of the Charger and
the Three (1968) de T. Carr, se comunican mediante una danza similar a la de las
abejas que mezcla color, sonido y olfato.
El tacto, aunque no constituya un lenguaje sistemtico, es fundamental para
diferenciar a los humanos de la especie aliengena en la novela de U. K. Le Guin
El nombre del mundo es bosque (1972). Mientras los athsianos gesticulan, cantan
y se tocan; los humanos viven pendientes del ansible (p. 68), un instrumento
que permite la transmisin instantnea de los mensajes a cualquier distancia: La
brecha de tiempo subsiste para los cuerpos, pero no para la informacin. Como
ustedes comprendern, esto es tan importante para nosotros como especie
interestelar, como la aparicin del lenguaje en las etapas primitivas de nuestra
evolucin. Tendr el mismo efecto: hacer posible una sociedad. (p. 69).
El contacto es una forma importante de comunicarse entre los habitantes del
bosque. Entre los terrqueos siempre puede implicar amenaza, agresin, y por eso
no conocen casi otras formas de contacto que el formal apretn de manos y la
caricia sexual. Todo ese vaco lo llenaban los athshianos con una variada serie de
hbitos de contacto: La caricia destinada a tranquilizar era tan fundamental para
ellos como entre una madre y un hijo, o entre amantes; pero poda tener adems
un significado social, no slo maternal y sexual. La caricia era parte del lenguaje.
Estaba por lo tanto reglamentada, codificada, pero era a la vez infinitamente
modificable. Siempre andan toquetendose, se burlaban algunos de los colonos
incapaces de ver en ese intercambio de caricias otra cosa que una imagen de ellos
____________________
11
En el relato breve de M. Bishop Death and Designation among the Asadi (1973), para
sorpresa del antroplogo protagonista que presuma una civilizacin muy primitiva, los Asadi
disponen de un complejo sistema de comunicacin mediante cambios qumicos en el color de sus
ojos.
722
723
724
fully realized unless plausibility is violated, then the writer has license to sacrifice
plausibility.13
La ciencia ficcin usa estas mquinas en sus argumentos como un smbolo de
despersonalizacin humana; y, en este sentido, Meyers (1980: 45 y ss.) apunta la
tendencia a dotarlas de voces metalizadas y montonas como las de los
sintetizadores de habla. La despersonalizacin se acenta hasta lmites extremos
cuando los seres humanos dependen del control de las mquinas incluso para
comunicarse, como ocurre en la novela de F. Pohl y H. Williamson Starchild
(1965). Para evitar los problemas de comunicacin entre humanos y mquinas, el
gigantesco ordenador protagonista ha impuesto una lengua lgica, el Mechanese;
esta lengua est totalmente libre de redundancias pues, si bien son necesarias en el
lenguaje humano porque permiten la comunicacin humana en caso de que
interfieran ruidos, ralentizan innecesariamente la informacin que transmite y
recibe el ordenador. Como sealan los autores (p. 123), el Mechanese est basado
en un principio de economa que asigna una slaba para cada frase. Como esta
equivalencia exigira un gran nmero de slabas, se recurre a la diferencia tonal
como elemento distintivo (un argumento que recuerda el valor que la lengua china
tuvo en las utopas de los siglos XVII y XVIII) y a la posicin que dicho sonido
ocupa tanto en la emisin como en la escala tonal. Para aprender este complejo
sistema, los humanos disponen de un implante elctrico que los mantiene en
constante conexin con el ordenador.
Evidentemente no todas las mquinas parlantes encajan en este modelo mecnico
de discurso carente de emociones. Muchos de los robots de la ciencia ficcin
tienen un comportamiento lingstico muy semejante al de los humanos, e incluso
alternan dialectos y jergas segn la situacin, como el robot de la novela de P. K.
Dick Galactic Pot-Healer (1969). Otros, como los cyborgs (Robocop, Terminator
y creaciones similares) se disean con tan alto grado de correccin lingstica que
tienen serios problemas para comprender las expresiones idiomticas o las jergas
(Fernndez 2002: 897).
4. Lingistas a bordo
A pesar de la importancia que tiene el lenguaje en muchas de las novelas y relatos
de ciencia ficcin (obviando algunas de las disparatadas propuestas que se han
expuesto), se observar que no es muy frecuente la aparicin de lingistas
protagonistas. Hay que esperar al interesante cambio temtico que se introduce en
los aos sesenta (conocido como la New Wave de la ciencia ficcin) para que las
obras adopten como tema novelesco las implicaciones sociolingsticas y
antropolgicas de la existencia de otros mundos y otros seres. A partir de este
giro, la comunicacin entre especies dejar de ser un argumento subsidiario que
requerir la presencia constante de personajes con formacin lingstica o
antropolgica capaces de comprender y explicar las repercusiones lingsticas,
cognitivas y culturales de los contactos entre especies alrededor de dos tramas
____________________
13
725
726
Aunque es un tema novelstico, no resulta extrao en algunas culturas. Por ejemplo, entre los
esquimales el uso de la primera persona del singular es considerado incorrecto porque atenta
contra las reglas sociales de la modestia. Esta cuestin ya haba sido tratada anteriormente en una
breve novela distpica de Ayn Rand (Anthem, 1938) centrada en el triunfo de una sociedad
socialista que ha sustituido el pronombre yo por la forma del plural. La obra termina con el
descubrimiento de esta palabra indecible que da paso a una revolucin para instaurar los
derechos del yo individual.
16
Es muy interesante destacar que en la mayora de las novelas distpicas, sean o no de ciencia
ficcin, los personajes automarginados del sistema salvaguardan su espacio de libertad personal y
lingstica entre las pginas de un diario. As ocurre, por ejemplo, en la historia de Silverberg, pero
tambin en Nosotros (Zamjatin 1921), 1984 (Orwell 1949), Lengua materna (Haden Elguin 1984)
en El cuento de la criada (M. Atwood 1986).
727
____________________
17
En otro de los cuentos de la coleccin (Setenta y dos letras, pp. 129-172) las leyes de la
biologa son tan diferentes a las de nuestro universo que hacen posible la creacin de vida (un
golem) mediante el empleo de frmulas cabalsticas ligadas al lenguaje. Este cuento es un
magnfico ejemplo en clave mstica del mito del Nomoteta y su capacidad para dar forma a la
sustancia del universo con la palabra.
728
5. Referencias bibliogrficas
Anderson, P. (1973). Lodestar. En H. Harrison, ed., (1974). Astounding: John W.
Campbell Memorial Anthology. New York: Ballantine.
Asimov, I. (1941). Not Final. En D. Knight, ed., (1968). Toward Infinity. New York:
Simon & Schuster.
Asimov, I. (1969). What Is Thing Called Love? (publicado en 1961 como Playboy and
the Slime God). En Nightfall and Other Stories. Conn.: Fawcett.
Asimov, I., ed., (1974). Before the Golden Age: A Science Fiction Anthology of the
1930s. Garden City, New York: Doubleday.
Barnes, M. E. (1975). Linguistics and Languages in Science Fiction-Fantasy. New York:
Arno Press.
Beverly, F. (1973). Stange Bedfellows: Science Fiction, Linguistics and Education,
English Journal 62: 998-1003.
Bishop, M. (1973). Death and Designation among the Asadi. En D. A. Wollheim, ed.,
The 1974 Annual Worlds Best Science Fiction. New York: DAW, 1974.
Blish, J. (1958). VOR. New York: Avon.
Brunner, J. (1972). The Dramaturges of Yan. New York: Ace.
Brunner, J. (1974). Total Eclipse. New York: DAW.
Calero Vaquera, M L. (2005). Las lenguas artificiales. En Reflexiones sobre el
lenguaje en la literatura, Manual Didctico e Interactivo de Lingstica General.
Universidad de Crdoba.
Campbell, J. W. (1937). Out of Night. En L. Del Rey, ed., The Best of John W.
Campbell. Garden City, New York: Doubleday.
Carr, T. (1968). The Dance of the Charger and the Three. En D. A. Wollheim y T. Carr,
eds., The 1969 Annual Worlds Best Science Fiction. New York: Ace, 1969.
Clement, H. (1953). Mission of Gravity. New York: Garden City.
Couturat, L. y Lau, L. (1903). Histoire de la langue universelle. Paris: Hachette.
Couturat, L. y Lau, L. (1907). Les Nouvelles Langues internationals. Paris : Hachette.
Chian, T. (1988). La historia de tu vida. En T. Chiang, La historia de tu vida. Madrid:
Biblipolis, 2004, pp. 85-128.
Del Rey, L., ed., (1976). The Best of John W. Campbell. Garden City, New York:
Doubleday.
Delany, S. (1966). Babel-17. Barcelona: Ultramar Editores S.A., 1986.
Delany, S. (1984). Starboard Wine: More Notes on the Language of Science Fiction. New
York: Dragon Press.
Dick, P. K. (1969). Galactic Pot-Healer. New York: Berkeley.
Dixon, R. M. W. (1966). How to Understand Aliens, Worlds of Tomorrow, January:
115-122.
Eco, U. (1993). La bsqueda de la lengua perfecta. Barcelona: Crtica, 1994.
Fernndez, J. (2002). Lingstica y Ciencia Ficcin. En M. Villayandre Llamazares,
ed., Actas del V Congreso de Lingstica General (Len, 5-8/3). Madrid: Arco-Libros,
pp. 895-905.
Friend, B. (1973). Strange Bedfellows: Science Fiction, Linguistics, and Education,
English Journal, 62: 998-1003.
Gallum, R. Z. (1934). Old Faithful. En I. Asimov, ed., Before the Golden Age, op.cit.
Gibson, W. (1984). Neuromante. Barcelona: Minotauro, 2002.
Haden Elguin, S. (1984). Lengua materna. Barcelona: Ultramar, 1989.
Haden Elguin, S. (1998). Another Plea for Quality Control, Lingustics & Science
Fiction, 17(6): 7-8.
Haden Elguin, S. (2004). Science Fiction As A Laboratory For Exploring Linguistics
Solutions. URL: http://www.webspawner.com/users/sfling
Hallus, T. (1975). The linguists, Galaxy Science Fiction Magazine, February, 36/2.
Harrison, H., ed., (1974). Astounding: John W. Campbell Memorial Anthology. New
York: Ballantine.
729
730
Van Gieson, W. D. & Chapman, W. D. (1968). Machine-Generated Speech for Use with
Computers, Computers and Automation, November: 31-34.
Vance, J. (1958). Los lenguajes de Pao. Barcelona: Ediciones B, 1987.
Varley, J. (1978). La persistencia de la visin. Barcelona: Martnez Roca Editor, 1984.
Watson, I. (1973a). Empotrados. Barcelona: Orbis, Biblioteca de Ciencia Ficcin, 1985.
Watson, I. (1975). Towards an Alien Linguistics, Vector (Journal of the British Science
Fiction Association), 71(2/3): 14-23.
Weinbaum, S. G. (1935). The Lotus Eaters. En S. G. Weinbaum (1974), op.cit.
Zamjatin, E. (1924). Nosotros. Barcelona: Seix Barral, 1972.
731
Universitat de Barcelona
Departamento de Lingstica General
Gran Via de les Corts Catalanes, 585 (5piso)
fatimagaliana@gmail.com
Resumen
Actualmente, la investigacin sobre discurso es una de las reas ms ricas en neurpsicologa y
neurolingstica dedicadas a aclarar la compleja interaccin entre lenguaje y cognicin. La presente
comunicacin realiza una aproximacin cognitiva al estudio de la produccin de la coherencia del
discurso en el proceso de envejecimiento. Por un lado, tratando de reflexionar sobre las variables que
intervienen en el establecimiento de la coherencia del discurso. Y por otro lado, exponiendo los
hallazgos de un estudio de caso sobre el anlisis de los discursos producidos por adultos jvenes y
adultos mayores. En este estudio se pretenda averiguar si existe un declive discursivo en relacin con
el establecimiento de la coherencia en el proceso de envejecimiento. Para ello, se consideraron algunos
aspectos semnticos que contribuyen a crear un discurso global y localmente coherente.
Palabras Clave: Anlisis cognitivo del discurso, coherencia, envejecimiento.
Abstract
Nowadays, research on speech is one of the richest areas in neuropsychology and neurolinguistics
dedicated to clarifying the complex interaction between language and cognition. This presentation
makes a cognitive approach about the study of coherence in discourse production in the aging process.
Firstly, trying to consider the variables that take place in the establishment of discourse coherence.
Secondly, we intend to put forward the findings of a case study on the analysis of discourses produced
by young adults and the elderly. In this study it was tried to find out if a discursive decline exists in
relation to the establishment of coherence in aging process. In order to asses it, some semantic aspects
were considered which contribute to create a global and locally coherent discourse.
Key words: Cognitive discourse analysis, coherence, aging.
Resum
Actualment, la investigaci sobre discurs s una de les rees ms riques en neuropsicologia i
neurolingstica dedicades a aclarir la complexa interacci entre llenguatge i cognici. Aquesta
comunicaci realitza una aproximaci cognitiva a l'estudi de la producci de la coherncia del discurs
en el procs d'envelliment. D'una banda, tractant de reflexionar sobre les variables que intervenen en
l'establiment de la coherncia del discurs. I d'altra banda, exposant les troballes d'un estudi de cas sobre
l'anlisi dels discursos produts per adults joves i adults majors. En aquest estudi es pretenia esbrinar si
existeix un declivi discursiu en relaci amb l'establiment de la coherncia en el procs d'envelliment.
Per tal de dur a terme aquesta tasca, es van considerar alguns aspectes semntics que contribuxen a
crear un discurs global i localment coherent.
Paraules clau: Anlisi cognitiu del discurs, coherncia, envelliment.
732
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. La Produccin de Coherencia en el Discurso
2.1 Diagrama de las variables que intervienen en la Coherencia del Discurso
2.1.1 Reflexin sobre el Diagrama Coherencia-Discurso, y la caracterizacin de sus variables
3. Envejecimiento: Enfoque terico y caracterizacin
3.1 Relacin de dominios cognitivos en el Envejecimiento: la memoria y el lenguaje en el
discurso
4. Estudio de Caso: Coherencia en el discurso producido por adultos jvenes y adultos de edad
avanzada.
4.1 Condiciones previas
4.1.1 Anlisis de dos subcapas: la macroestructura y microestructura del discurso
4.2 Metodologa
4.2.1 Seleccin de Sujetos
4.2.2 Tareas. Explicacin y Tipo
4.2.3 Procedimiento de Recogida de Datos
4.3 Anlisis de los Resultados
5. Discusin
6. Bibliografa
733
1. Introduccin
Esta presentacin es fruto del trabajo de investicacin enmarcado en el Mster
Oficial Ciencia Cognitiva y Lenguaje (UB), realizado con el intento de sentar las
bases de una investigacin posterior. En la presente comunicacin se realizar una
aproximacin cognitiva al estudio de la produccin de la coherencia del discurso en el
proceso de envejecimiento, tanto en trminos tericos como de aplicacin. No
trataremos de arrojar conclusiones categricas, sino de movernos alrededor de la
construccin de estrategias para comprender el proceso de produccin del discurso.
Existen multitud de interesantes aproximaciones parciales a esta temtica, que se
apoyan, se superponen, o se contradicen, generando a la postre un espacio borroso,
poco ordenado, e incluso inconexo dado que no existen definiciones consensuadas, en
trminos lingsticos, en relacin con la produccin de discursos coherentes en el
proceso de envejecimiento.
En un principio, se llevar a cabo una reflexin terica en torno a la
coherencia en el proceso de produccin del discurso. A continuacin, el foco de
atencin se traslada al estudio del discurso en el proceso de envejecimiento,
ofreciendo, finalmente, una aproximacin experimental englobando estos dos
aspectos.
Los objetivos concretos que nos proponemos asumir para esta comunicacin
son los siguientes:
(1) reflexionar acerca de los procesos y representaciones cognitivas permanentes y
desarrolladas en el proceso de produccin del discurso en el transcurso del periodo de
envejecimiento;
(2) establecer una definicin de coherencia;
(3) comprender cmo construimos un discurso global y localmente coherente;
(4) disear un diagrama que integre los dominios interconectados que actan en el
establecimiento de la coherencia durante el proceso de produccin discursiva.
2. La Produccin de Coherencia en el Discurso
Existen infinidad de estudios que han indagado en el anlisis de la coherencia
en el discurso adoptando diferentes enfoques. El gran inters, dentro del campo de la
inteligencia artificial y la psicologa, en la representacin del conocimiento estn
consiguiendo hacer factible el estudio sobre las estructuras iniciales en el proceso de
produccin del discurso. Cul es la naturaleza de estas estructuras, cmo se
representan y cmo son recuperadas de la memoria, son objeto de estudio con el fin
de ir ms all de las intuiciones informales y llegar a comprender cmo producimos
discursos coherentes.
Siguiendo un enfoque cognitivo, asumimos que la base de la coherencia no
est formada slo por el significado expresado entre las proposiciones del discurso,
sino tambin por las relaciones de referencia entre los hechos de los que trata el
discurso (van Dijk 1977). As, un discurso es coherente si los usuarios son capaces,
por un lado, de construir modelos mentales de los acontecimientos o hechos sobre los
que hablan, y por otro, si adems son capaces de crear relaciones entre ellos.
Asimismo, tal y como postulan van Dijk y Kintsch (1983) en su teora de los modelos
mentales (situation models), el establecimiento de la coherencia del discurso ira ms
all de la simple creacin de representaciones semnticas del discurso, habiendo que
otorgar un papel relevante a la construccin de modelos mentales sobre la situacin a
la que el discurso hace referencia.
734
735
736
737
738
bsicas de este modelo es que estos tres procesos fundamentales de la regulacin del
desarrollo (seleccin, optimizacin y compensacin) estn pensados para maximizar
las ganancias y minimizar las prdidas asociadas al proceso de envejecimiento y, por
tanto, son esenciales para alcanzar un pleno desarrollo y un ptimo envejecimiento.
Estos procesos son tratados como estrategias de adaptacin para la generacin de
recursos generales y especficos (fsicos, cognitivos, sociales, personalidad) y para la
asignacin de estos mismos a la resolucin de problemas, con el fin de promover un
envejecimiento equilibrado en trminos de adaptacin.
La importancia de esta teora radica en el hecho de que se aproxima a la
realidad del envejecimiento de manera compleja, intentado tener en cuenta no slo
aspectos parciales, sino todos los aspectos necesarios para alcanzar una visin global
del envejecimiento. Es una teora que responde a un sistema complejo, en continua
construccin, inmersa en un flujo de conocimiento constante y exponencial respecto
al envejecimiento. La evaluacin de la pertinencia o xito de esta teora no responde a
xitos parciales, ni a afirmaciones categricas, sino ms bien est en funcin del
grado de aproximacin a la realidad del proceso de envejecimiento. Como en
cualquier otro sistema complejo, la manera ms eficiente de trabajar responde a la
construccin de los vnculos entre el trabajo puntual y la teora general.
Segn el modelo de seleccin, optimizacin y compensacin, todas estas
investigaciones sobre envejecimiento provenientes de diferentes disciplinas quedan
interconectadas por el concepto de plasticidad. ste se define como el potencial de un
evento o un proceso, como una zona de posible desarrollo y cambio (Baltes, et al.
2005). Plasticidad neuronal, plasticidad en el dominio del comportamiento,
plasticidad social, etc; todos estos fenmenos se engloban en su conjunto dentro del
concepto de developmental regulation que captura el grado de variabilidad y de
plasticidad que establece los lmites y el marco para influenciar y gestionar el propio
desarrollo dentro de cada dominio distinto. La variabilidad inter-individual y la
plasticidad intra-individual que aumenta y disminuye, respectivamente, con la edad
son dos conceptos bsicos para llegar a comprender cules son los potenciales, los
factores y los mecanismos fundamentales de cualquier manifestacin de
envejecimiento.
Podramos decir que, desde nuestro punto de vista, el proceso de
envejecimiento es un fenmeno fluido y cambiante que tiene lugar a lo largo de la
vida. No podemos considerarlo estrictamente como un proceso biolgico, sino
tambin como un proceso psicolgico y social. Es un proceso real y por tanto
complejo en s mismo, por lo que debe ser considerado desde una perspectiva global,
con el fin de poder tener en cuenta las mltiples dimensiones y direcciones de
interaccin que se establecen.
3.1 Relacin de dominios cognitivos en el Envejecimiento: la memoria y el
lenguaje en el discurso
Somos conscientes de que el envejecimiento es sensible a procesos de cambio
negativo y positivo (aprendizaje, la auto-regulacin, la capacidad de adaptacin
durante el proceso de envejecimiento, las competencias cognitivas y culturales). Por
su parte, Hoyer y Verhaeghen (2006) advierten que, a pesar de la evidencia de
plasticidad a lo largo de la vida, la plasticidad de las funciones cognitivas sufre un
declive durante el proceso de envejecimiento. El inters de estos autores radica en
investigar las diferentes situaciones de cambio relacionadas con la edad y comprender
los factores que restringen y facilitan el efectivo funcionamiento cognitivo en los
739
740
741
Para este estudio se escogi una muestra de seis sujetos, los cuales fueron
seleccionados en base a un rango de edad comprendido entre los 70 y 80 aos (media
= 72.5). Esta muestra qued dividida en dos grupos (de dos sujetos cada uno) en
funcin de los aos de escolaridad: nivel de educacin superior (media = 19), y nivel
de educacin inferior (media = 3). Todos los sujetos que participaron en este estudio
eran diestros, monolinges, nativos hablantes de castellano. Se realiz una evaluacin
de las capacidades cognitivas de cada uno de los sujetos mayores a partir del MMSE,
obteniendo cada uno de ellos resultados normales.
Asimismo, se cont con un grupo de control formado por seis sujetos de
edades comprendidas entre los 40 y los 50 aos (media = 47.2), tambin dividido en
dos grupos en funcin de los aos de escolaridad: nivel superior (media = 22) y nivel
inferior de educacin (media = 8.6). Los sujetos del grupo de control compartan las
mismas caractersticas que los sujetos de la muestra escogida; es decir, tambin eran
diestros, monolinges, nativos hablantes de castellano.
4.2.2 Tareas. Explicacin y Tipo
Para evaluar el establecimiento de la coherencia en el discurso, se disearon
tres tareas diferentes de produccin oral, teniendo en cuenta los sistemas de memoria
que pueden interaccionar en este proceso: (1) narracin del cuento de un cuento
popular: Caperucita Roja; (2) descripcin de un bosque; (3) narracin personal sobre
el da ms feliz de su vida. Primordialmente, se escogi la narracin como gnero
discursivo dado que el acto de narrar proporciona una oportunidad para imponer un
orden a los eventos y crear una continuidad entre las experiencias vividas e
inventadas; es un recurso que da forma a cmo los autores sienten y hacen
conscientes las experiencias (Ochs, y Capps 1996). Dada su frecuencia y su
naturaleza cotidiana, la narracin proporciona una medida excelente para el anlisis
de la produccin del discurso y el reflejo de cambios distintivos estructurales y
lingsticos a travs de la edad adulta (Reilly, et al. 2003). As, la narracin
proporciona un rico contexto de evaluacin del desarrollo lingstico en el proceso de
envejecimiento.
4.2.3 Procedimiento de Recogida de Datos
El grupo de control fue testado previamente al grupo experimental. El
procedimiento para ambos fue el mismo, slo que a los sujetos de edad avanzada se
les aplic el MMSE con el fin de evaluar sus capacidades cognitivas antes de iniciar
las tareas y saber si eran ptimos candidatos para este estudio.
Los participantes fueron entrevistados individualmente, tan slo con la
presencia del experimentador y del sujeto oportuno; antes de proceder con las tareas
se mantena una breve conversacin con el fin de crear un ambiente comunicativo
ms natural y cercano. La primera tarea presentada consista en narrar el cuento de
Caperucita Roja, para ello el experimentador facilitaba la produccin del sujeto a la
vez que introduca el tpico del discurso a travs de la siguiente cuestin: Podra
contarme el cuento de Caperucita Roja? La segunda tarea consista en la narracin
temtica de un bosque suscitada a partir de las siguientes peticiones: Podra
hablarme usted sobre un bosque? Y finalmente, la tercera se basaba en la produccin
de una narracin autobiogrfica motivada por la siguiente sugerencia: Ahora, me
gustara que me hablase sobre el da ms feliz de su vida. En momentos dados
742
Excepto el sujeto 1 en la tarea (3) que tan slo un 47% de las proposiciones estn vinculadas directa o
indirectamente con el tpico global del discurso. Si llevramos a cabo un trabajo ms exhaustivo
podran llegar a descartarse problemas relacionados con la capacidad para inhibir informacin
irrelevante en funcin del contexto comunicativo en el que se emite el discurso.
743
significativo. De ah las posibles diferencias entre los resultados obtenidos por una
parte en las tareas (1) y (3) y por otra en la tarea (2) que promova un discurso
descriptivo el cual no establece de antemano una estructura marcada intrnsecamente
que sensibilice la planificacin global y local pre y post verbal construidas por los
sujetos. A su vez, cabra comentar que en la realizacin de la tarea de narracin
autobiogrfica los sujetos, en general, mostraron un esfuerzo superior por adecuar su
conocimiento episdico al contexto discursivo y al conocimiento del experimentador.
En relacin con este aspecto, sera interesante investigar en qu grado el factor
emocional influye en el proceso de recuperacin y activacin de la informacin
almacenada en la memoria
5. Discusin
Los resultados de este estudio contradicen nuestra hiptesis sobre la existencia
de un declive de la competencia discursiva en el proceso de envejecimiento. Frente a
los resultados hallados en otros estudios como Glosser y Deser (1992), podramos
decir que, en lo que se refieren a la produccin de los aspectos incluidos en la
dimensin macro y microestructural que hemos escogido para esta trabajo,
encontramos diferencias cualitativas casi imperceptibles entre los dos grupos. La
educacin ha sido considerada uno de los factores ms fuertes del funcionamiento
cognitivo de las ltimas dcadas (Leibovici et al. 1996), sin embargo en este estudio
existe una evidencia mnima de la influencia de la educacin en la realizacin de estas
tareas. Esta fenomenologa positiva en las producciones de sujetos de edades
avanzadas implica que los mecanismos que subyacen a la coherencia del discurso no
se encuentran, aparentemente, afectados, lo cual puede ayudar a percibir aspectos
sobre la realidad de las habilidades discursivas en el proceso de envejecimiento.
Asimismo, debemos tener en cuenta las circunstancias metodolgicas de este estudio
que limitan la consecucin de resultados extrapolables.
En su conjunto, la esencia de este trabajo no radica en vislumbrar qu tipo de
relaciones de coherencia se establecen en el discurso en el proceso de envejecimiento,
sino que, por un lado, trata de empezar a trabajar una teora sobre cmo se genera la
produccin del discurso. A partir de este estudio, podemos empezar a apreciar una
teora que explique los mecanismos implicados en la generacin de un discurso
coherente, un proceso que es inmediato y que por causas de naturaleza an poco clara
se rompe en determinados sujetos.
En conclusin, este trabajo no dispone de un final cerrado, puesto que se trata
de una primera aproximacin, por mi parte, al estudio de la produccin de la
coherencia del discurso. De este modo, en futuros proyectos, consideramos
imprescindible llevar a cabo estudios longitudinales y la construccin de una
herramienta de anlisis sistemtico computacional que incorpore y traduzca los
mecanismos que subyacen a la coherencia del discurso para construir, actualizar y
planificar la produccin de un discurso coherente, con el fin de poder obtener de
forma eficaz resultados ms rigurosos y fiables.
744
6. Referencias Bibliogrficas
Alonso, L. (2005). Representing discourse for automatic text summarization via shallow NLP
techniques. Departament de Lingstica General. Universitat de Barcelona. Tesis
de Doctorado.
Leibovici, D; Ritchie, K; Ledesert, B; Touchon, J. (1996). Does education level determine
the course of cognitive decline. Age Aging, 25, pp. 392-397.
Baddeley, A. (2000). The episodic buffer: a new component of working memory? Trends in
Cognitive Sciences 4, 11, pp. 417-423.
Baltes, P. B., Lindenberger, U., & Staudinger, U. M. (2006). Life-span theory in
developmental psychology. In R. M. Lerner (Ed.), Handbook of child
psychology: Vol. 1. Theoretical models of human development (6th ed., Editorin-Chief: William Damon, pp. 569-664). New York: Wiley.
Baltes, P. B., Lindenberger, U., & Staudinger, U. M. (1998). Life-span theory in
developmental psychology. In W. Damon (Ed.-in-Chief) & R. M. Lerner (Ed.),
Handbook of child psychology: Vol. 1. Theoretical models of human
development (5th ed., pp. 1029-1143). New York: Wiley.
Fisk AD, Rogers WA. (1991). Toward an understanding of age-related memory and visual
search effects. J Exp Psychol Gen., 120(2):131-49.
Freund, A. M., & Baltes, P. B. (1998). Selection, optimization, and compensation as
strategies of lifemanagement: Correlations with subjective indicators of
successful aging. Psychology & Aging, 13, 531-543.
Gallardo Pauls, B; Sanmartn Sez, J. (2005). Afasia fluente. Materiales para su estudio (Vol.
1 del corpus PerLA). Valencia: Universitat de Valncia. Asociacin Valenciana
de Lenguaje, Comunicacin y Cultura.
Glosser, G., Deser, T. (1992). A comparison of changes in macrolinguistic and
microlinguistic aspects of discourse production in normal aging. Journal of
Gerontology, 47(4), pp. 266-272.
Hoyer, W. J; Verhaeghen, P. (2006). Memory aging. En Birren, J.E; Schaie, K. W. (2005).
Handbook of the Psychology of Aging, Sixth Edition, pp. 209-232. San Diego:
Elsevier.
Labov, W., & Waletzky, J. (1967). Narrative analysis: Oral versions of personal
experience. En J. Helm (Ed.), Essays on the verbal and visual arts. Seattle:
University of Washington Press.
Mini-Mental State Examination (Folstein et al., 1975). Versin NORMACODEM (Blesa et
al., 2001)
Nilsson, L-G., Bckman L., Erngrund, K. et al. (1997). The Betula prospective cohort study:
memory, health, and aging. Aging Neuropsychol Cognition; 4:1-32.
Nilsson, Lars-Gran. (2003). Memory function in normal aging. Acta Neurologica
Scandinavica, 107, suplemento 179, pp. 7-13.
745
Nyberg, L., & Cabeza, R. (2000). Brain imaging of memory. En E. Tulving y F. I. M. Craik
(Eds.), Oxford Handbook of Memory (pp. 501-519).
Ochs, E. (2004). Narrative Lessons. En (Duranti, A. ed.) A Companion to Linguistic
Anthropology. Oxford: Blackwell.
Ochs, E; Capps, L. (1996). Narrating the self. Annual Review of Anthropology, 25, pp. 1943.
Reilly, J., Losh, M., Bellugi, U. & Wulfeck, B. (2003). Frog, Where are you? Narratives in
children with specific language impairment, early focal brain injury and
Williams Syndrome. Brain and Language. Academic Press.
Ulatowska, H. K; Chapman, S. B; Highley, A. P; Prince, J. (1998). Discourse in healthy oldelderly adults: a longitudinal study. Aphasiology, 12(7-8), pp. 619-633.
van Dijk, T. A. (1977a). Text and context: explorations in the semantics and pragmatics of
discourse, London: Longman.
van Dijk, T. A; Kintsch, (1983). Strategies of Discourse Comprensin. London: Academic
Press.
van Dijk, T. A. (2006). Discourse, context and cognition. Discourse Studies, 8(1), pp. 159177.
van Dijk, T. A. (1985). Semantic Discourse Analysis. En van Dijk, T. A. (Ed.), Handbook
of Discourse Analysis. Dimensions of Discourse (Vol. 2) pp.103-134. London:
Academic Press.
Zacks, R. T., Hasher, L., & Li, K. Z. H. (2000). Human memory. En T. A. Salthouse y F. I.
M. Craik (Eds.), Handbook of Aging and Cognition, 2nd Edition (pp. 293-357).
746
747
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Expresin gramatical de causa
3. Ausencia (gramatical) de causa
4. Verbos inacusativos en espaol
5. Construcciones inacusativas sintcticas
6. El difcil caso de morir / morirse
7. Verbos de movimiento con se
8. Conclusiones
9. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin 1
Este trabajo propone una explicacin terica global para la inacusatividad partiendo de
los siguientes contrastes:
(1) Ingls:
a. He sinks the boat.
b. The boat sinks.
(2) Espaol:
a. l hunde el barco.
b. El barco se hunde.
(3) Japons:
a.
Fune wo shizumeru.
Barco AC hundir tr
b.
Fune ga shizumaru.
Barco NOM hundir intr
Lo que vemos en estos ejemplos son verbos con alternancia causativa que manifiestan tres estrategias diferentes en la construccin del alternante inacusativo, es decir,
aquel que obvia gramaticalmente la expresin de la causa (el argumento externo). Si un
verbo o construccin inacusativa es aquella en que el sujeto es el individuo afectado por
el cambio (un argumento interno, por lo tanto), tomar en consideracin la alternancia
causativa nos permite ver que este argumento permanece en posicin de objeto mientras
haya un argumento causante. Pensamos que por lo tanto el punto de partida de cualquier
propuesta acerca de la inacusatividad ha de estar relacionado con otra pregunta: qu es,
o qu supone, la nocin de causa en gramtica? Nuestra respuesta podra sugerir solu-
1 Debo un agradecimiento a las personas que me han brindado las buenas ideas o el soporte o el nimo
para hacer este trabajo: a Gemma Rigau, Anna Bartra, M.L.Hernanz, Jonathan MacDonald, Cristina Real,
Vernica Castillo, Yurena Gutirrez, a Navarro, al resto de compaeros del CLT y a algn amigo virtual.
Por ltimo y muy especialmente, por los datos y mucho ms, a mi director Jos Mara Brucart. De cualquier error o desviacin slo yo soy responsable. El trabajo ha sido posible gracias a los proyectos
2005SGR-00753 de la Generalitat de Catalunya y HUM2006-13295-C02-02 del Ministerio de Educacin
y Ciencia.
748
(Reinhart & Siloni 2005) argumentan que el se reflexivo (y no sus otros usos) ocupa la posicin de argumento interno, de modo que el sujeto de toda expresin reflexiva es su autntico argumento externo,
como en un inergativo. Sus argumentos no nos parecen lo bastante convincentes, al menos aplicados a las
lenguas bajo consideracin.
6 Asumimos,
749
En definitiva, cuando no es relevante la expresin de dos argumentos situadores temporales diferenciados, las lenguas pueden utilizar tres estrategias, ordenadas aqu en una
gradacin de complejidad estructural:
I. morfologa (breaktr/breakintr, kowa-sutrkowa-reruintr),
II. pronombre reflexivo se (dedicamos este trabajo a investigar la lgica que
permite considerar esta estrategia un trmino medio entre las dos extremas),
III. pasivas perifrsticas (la ms costosa estructuralmente)
La distribucin por lenguas cobra sentido si consideramos que las lenguas con oposiciones no direccionales (aquellas en que ninguna forma alternante est ms marcada
morfolgicamente que la otra) se han especializado en el uso de las estrategias extremas, y que en cambio las lenguas romnicas optaron por una estrategia intermedia. Gracias a esto explicamos colateralmente la poca frecuencia de uso de la forma pasiva en
espaol y su abundancia en ingls y japons, como reflejo de su capacidad para marcar
la alternancia sin recursos extras.
2. Expresin gramatical de causa
Desde los primeros estudios sobre verbos causativos (uno de los ms citados es (Shibatani 1976)) se ha insistido en la idea de que codifican dos eventos: la accin previa del
causante por un lado, y el cambio que se produce en el individuo afectado por otro. Las
formas ms primitivas de expresin de causa contenan ambos eventos por separado,
pero su gramaticalizacin es fruto precisamente de la reduccin de esos dos eventos a
uno solo. As el lenguaje refleja icnicamente la cohesin que se ha de observar necesariamente entre dos eventos del mundo real para que los podamos considerar (artificialmente) causa y efecto. Visto de este modo, la presencia de dos argumentos en un verbo
transitivo es un vestigio de una estructura autnticamente bieventiva, y en cierta medida
mantienen la referencialidad temporal a los estadios correspondientes.
La posicin de argumento externo en los predicados causativos no parece implicar
necesariamente ms informacin semntica que la de indicar qu individuo se relaciona
con el cambio de estado denotado por virtud de estar presente (o pragmticamente accesible) en el momento del inicio de ese cambio de estado. Esta es la contribucin semntica comn mnima que tienen todos los argumentos externos, sean agentes o causas.
Cuando el argumento externo no es expresado, como ocurre en las estructuras bajo
examen, la oracin no pierde la implicacin de que el cambio de estado deba estar producido por alguna causa, sino simplemente que el momento de su inicio no puede concretarse con la referencia precisa a la presencia de determinado individuo en el contexto
relevante. En otras palabras, la oracin (5) no comporta que el evento (el hundimiento)
no tuviera causas, o que slo una propiedad intrnseca al barco pudiera ser la causante
de su destino: slo indica que el momento del evento no puede situarse de forma ms
precisa con la referencia a otro individuo que coexistiera temporalmente con el momento del hundimiento, bien porque la causa no sea evidente (se obtiene entonces una lectura incoativa), bien porque sea un individuo indeterminado o sin relevancia (lectura de
pasiva refleja):
750
751
Pero si consideramos que los argumentos slo contribuyen a la denotacin del predicado por su referencia temporal, s es posible obtener una lectura relevante de esta construccin por oposicin a la versin transitiva: el se podra ser un duplicado fantasma del
objeto afectado, situado en el tiempo del inicio del cambio, es decir, sera el referente
que era contextualmente accesible antes del cambio. No obstante, queda por explicar
qu hace que algunos verbos requieran el uso de semejante estrategia para expresar un
cambio de estado si no est presente la expresin de su correspondiente causa, y otros
no.
Si estamos en lo cierto, no tiene validez la concepcin habitual del proceso, en palabras de Doron: middle morphology attributes the instigation of the denoted event to the
patient itself (Doron 2003: p.6, subrayado: EG), mediante un proceso de ligamiento del
argumento interno al externo (reflexivizacin). Segn esta autora, un intento de conciliar la estructura reflexiva con su autntica lectura debe pasar forzosamente por la propuesta de (Chierchia 1989), segn la cual middle and reflexive verbs have identical
semantics y, por lo tanto, los siguientes ejemplos han de compartir las mismas condiciones de verdad:
(7) The vase broke.
(8) The vase broke itself.
Otro dato en favor de que un componente reflexivo siempre est detrs de estas
transformaciones es que verbos claramente reflexivos en espaol se comportan igual
que los incoativos en ingls, con lo cual se difumina la frontera (si alguna hay) entre la
autntica reflexividad y su uso, que en principio podemos considerar metonmico, en las
construcciones incoativas:
(9) Max washed the child.
(10) Max washed.
Como se seala en (Reinhart & Siloni 2005), estas operaciones de intransitivizacin
(como ellos las llaman: valence-reducing arity operations) eliminan al argumento externo completamente de la estructura semntica, a diferencia de la pasiva:
(11) The ice was melted (with a candle).
(12) The ice melted (*with a candle).
Resulta interesante este contraste porque en nuestro esquema la voz pasiva es el otro
recurso de que disponen ingls y japons para lograr el mismo efecto que con la inacusativizacin lxica, 7 aunque en el caso de la voz pasiva el argumento causante sigue
presente en algn nivel de representacin semntico, ya que se permite su expresin
como adjunto. Esto debera deducirse como una consecuencia de que intervengan ms
unidades sintcticas en la estructura pasiva. En (12), por el contrario, se supone que al7 Usamos aqu la etiqueta lxico porque describe mejor el hecho de que el verbo cambia su valencia en s
mismo, sin elementos aadidos. Sin embargo, no creemos en una frontera ntida entre lxico (o sintaxis
lxica) y sintaxis oracional, y para ser precisos deberamos decir que es una inacusatividad formada sintcticamente por ncleos funcionales encubiertos, que comportan menor aparato sintctico, pero que no
son radicalmente distintos del resto de estrategias.
752
Compartimos, pues, las siguientes palabras: Nevertheless, Higginbotham (1997) observes that inchoative events have a cause, in that there can be a causal explanation of why the event happened; but there is
no argument in the semantic representation of the sentence to be taken as the individuation of the cause.
Hence, causal-type adjuncts such as por s solo in Spanish are possible (Kempchinsky 2004: p. 12).
10 Ntese, sin embargo, que no todos los verbos pueden jugar con ambas lecturas. Cuando el contenido
conceptual de un verbo no codifica la causacin del evento, la lectura de pasiva refleja desaparece. Esto
es una propiedad del verbo:
- Juan se cay (*con una cuerda).
- *Alguien/algo cay a Juan.
A continuacin trataremos de explicar por qu caer puede funcionar con un individuo o con dos instancias o imgenes del mismo individuo, dependiendo de la telicidad de cada caso:
- Juan cay.
- Juan se cay.
753
puede llamarse con propiedad decausativization, como hacen Reinhart & Siloni, porque
no deja espacio en la estructura para que siga presente un argumento externo.
4. Verbos inacusativos en espaol
En los casos en que el espaol manifiesta estructuras inacusativas sin se deberamos replantear si realmente lo son. Verbos como subir o caer, que pueden intransitivizarse opcionalmente sin se, presentan en ese caso siempre una lectura atlica. No se produce un
cambio de estado completo (aunque la delimitacin de lo que debe de ser un cambio de
estado completo depender siempre de conocimiento enciclopdico diferente para cada
situacin), o el contraste entre las dos posiciones del objeto (en el evento, no en la sintaxis) no es lo bastante fuerte como para tener una referencia extra en un se. Por poner
un ejemplo, la siguiente expresin enftica de duracin no implica un evento completo
en (15), pero implica muchos eventos completos en (16):
(15) Juan caa y caa en el vaco en su sueo.
(16) Juan se caa y se caa en su sueo.
Autores prximos a nuestros planteamientos, como (Prez Jimnez 2003), han defendido que la correlacin entre inacusatividad y telicidad se da de manera estricta en
espaol. Esta correlacin es completamente necesaria bajo un marco terico como el
de Borer (2005), que ambos compartimos en sus principales postulados, ya que concibe
la estructura argumental como una consecuencia de la proyeccin de ncleos funcionales de aspecto, relacionados con la telicidad. La mayora de los autores se limitan a
aceptar que esta correlacin es la tendencia.
Es insuficiente juzgar la clase de estos verbos simplemente por el hecho de que su
sujeto sea quien padece un cambio de estado o de lugar, criterio que llevaba a clasificarlos como inacusativos, llevaran se o no. Es ms relevante, porque la presencia de se en
determinados verbos lo muestra claramente, el hecho de que el cambio de estado llegue
a un nivel (convencional) de complecin o no; sin embargo, si se tiene esto en cuenta, la
definicin de las clases amenaza con resultar circular, como ocurre en parte cuando (Prez Jimnez 2003) concluye: los verbos de realizacin gradual del espaol son verbos
de comportamiento sintctico variable: si son tlicos, son inacusativos; si son atlicos
son inergativos. Al menos a simple vista parece que las mismas condiciones que definen las clases son las pruebas que se utilizan habitualmente para comprobar telicidad.
En (Gallardo 2007) llegamos a conclusiones parecidas: los verbos inacusativos que
muestran un comportamiento atlico deberan considerarse realmente inergativos (un
cambio slo justificable si replanteamos completamente qu parte del evento codifican
estas races verbales), y un verbo inergativo se definira entonces porque su argumento
externo es el responsable del control de un evento siempre atlico. Estos argumentos
eran tan dbiles como la propia clasificacin de los intransitivos sin se entre inacusativos e inergativos. A continuacin desarrollamos cmo los datos del se permiten mejorar
nuestras conclusiones previas.
754
755
La ventaja de esta reestructuracin terica es que la variacin tipolgica con las lenguas de oposiciones no direccionales puede reducirse a un rasgo bien localizado: el ingls y el japons cuentan con un tipo especial de v que permite localizar el evento sin
especificar causas o agentes, una especie de localizador temporal por defecto, una vez
que hemos reducido a esta cuestin el requerimiento tan fuerte que todas las lenguas
tienen de un sujeto definido (en la literatura generativa, el fenmeno es conocido como
EPP de sujeto). Lo ilustramos a continuacin con unos ejemplos del japons:
(20)
kuruma-gaNOM tomatta.
El coche se detuvo
En japons la pareja de verbos morfolgicamente marcados tomeru / tomaru equivale
al ingls stoptr / stopintr y al espaol detener / detenerse. La presencia del sufijo -aru, en
oposicin a su pareja -eru, legitima que el objeto afectado aparezca marcado como nominativo y ningn otro elemento (causante) delimite el evento. Si este morfema se aloja
en v, como suponemos, debe contar con algn mecanismo semntico que aporte una interpretacin por defecto al especificador de Sv, el lugar donde se introducen los argumentos externos con la delimitacin temporal extra que el verbo requiere, segn nuestra
hiptesis. Para el ingls, un tipo especial de v tambin permite esta alternancia, aunque
no tenga realizacin fonolgica. En espaol no hay dos tipos de v: el que hay requiere
siempre una delimitacin temporal en el especificador de Sv, y el se es un recurso gramatical econmico para satisfacer el requerimiento.
6. En el difcil caso de morir o morirse
Hemos expuesto hasta ahora una visin de las alternancias de transitividad segn la cual
un verbo transitivo causativo como subir tiene dos variantes intransitivas: subir (El
paro sube), que denota un evento atlico (en ese sentido podra defenderse que tiene
propiedades de inergativo, si la etiqueta es relevante) y subirse, cuyo funcionamiento
verbal es idntico al transitivo (creemos que sigue teniendo dos argumentos) pero cuya
interpretacin, gracias a la estructura argumental que contiene se como delimitador inicial de un cambio, es inacusativa. La funcin sintctica del se es la misma en todos los
casos: es un pronombre reflexivo.
En lnea con los principios tericos de (Borer 2005), la estructura argumental se determina por proyecciones funcionales relacionadas con el aspecto, mientras que la raz
lxica se inserta en ese marco para aportar el significado enciclopdico, que puede resultar compatible o no con la distribucin argumental que la estructura le proporciona.
As, la relacin entre matar y morir, frecuentemente relacionados como un par de alternantes causativos, pertenece al dominio del lxico y no al sintctico.
S es sintctica, sin embargo, la alternancia entre morir y morirse, aunque sus usos
son intercambiables en la prctica totalidad de los casos. Quiz puede apreciarse un matiz de logro en el caso de morir y de proceso en morirse en casos como la siguiente situacin:
756
Histricamente el verbo morir ha sido transitivo, y lo es en cataln, por ejemplo. Nuestra propuesta
tiene la ventaja de situar el cambio diacrnico en la informacin enciclopdica de qu parte del evento
codifica conceptualmente el verbo, y no en el uso del pronombre.
12
Las reglas que rigen el funcionamiento del se son como las de todo elemento referencial: parecen requerir cierto contacto sensorial previo y unicidad para poder identificar claramente a su referente.
757
pios, requieren que el individuo est vivo, y por lo tanto deberan perder su referencialidad si es respecto al individuo que ya ha dejado de existir: se neutraliza la lectura del se
por este efecto semntico en casi todos los contextos, excepto en (22), donde se vuelve
relevante porque hay dos momentos diferenciables del mismo individuo, pero ninguno
de los dos se sita despus del cambio de estado.
7. Verbos de movimiento con se y verbos presentacionales
El uso pronominal de los verbos de movimiento suele asociarse con el inicio del evento,
atribuyendo al se una funcin de marcador aspectual incoativo. No es necesario hablar
de funciones especiales del pronombre reflexivo bajo nuestra concepcin de estructura
argumental.
Tomemos por ejemplo la siguiente oracin agramatical y todos los elementos que
pueden aadirse para salvarla, uno de ellos el se, para hacernos una idea de qu informacin semntica necesita, y nos preguntaremos si un pronombre reflexivo se la puede
aportar:
(27) *Juan fue de aqu.
(28) Juan se fue de aqu.
(29) Juan fue desde aqu.
(30) Juan fue de aqu a Londres.
(31) Juan sali de aqu.
La oracin (30) hace evidente que basta la expresin del destino del movimiento para
hacer funcionar la frase. En cambio, el resto de opciones emplean referencias al origen
del movimiento: eso parece suficiente para implicar un destino. 13 El verbo salir se diferencia de ir porque da ms informacin acerca de la localizacin del sujeto antes de su
movimiento (est dentro de un sitio); sin embargo esta informacin implica crucialmente que el destino del movimiento es cualquier lugar que est fuera de aquel sitio, sin ser
ningn punto concreto. La preposicin desde tambin implica un destino, aunque no es
frecuente hacerlo explcito como complemento (la partcula des parece un pronombre
arbitrario del locativo final). El se, con la misma funcin que estos elementos, hace referencia al individuo que se traslada cuando est en su posicin inicial, y suponemos que
el uso de una expresin referencial dedicada especialmente para este momento debe implicar semnticamente que habr un contraste referencial para el punto final. As surge
el aporte aspectual.
Ntese que en (30) podramos aadir tambin el se (las estrategias son aditivas). Su
aportacin sera una implicacin de permanencia en el lugar de origen, lo cual lo hace
ms apto para expresar un punto de partida que un punto intermedio de un recorrido
ms largo. La permanencia en uno de los extremos se deduce de la propia posibilidad de
emplear una expresin referencial como el reflexivo: de nuevo, las condiciones de uso
de las expresiones referenciales se entrecruzan con las reglas de uso del se. Alguien no
se va de un sitio si no ha permanecido mnimamente all o no va a permenecer en el
nuevo destino (la implicacin de destino se contagia de la implicacin de permanencia):
13
758
759
8. Conclusiones
Aspiramos a resolver con esta propuesta, que se sirve de principios combinados tanto de
la gramtica formal como del cognitivismo, algunas irregularidades que pueblan la concepcin de la inacusatividad, tanto en su funcionamiento en espaol como en su consideracin tipolgica. No es exacto ni preciso considerar el se un marcador morfolgico
de inacusatividad, ni lo es atribuirle propiedades especficas de operador aspectual. Hemos visto que el se es una manera de llenar un requerimiento verbal de delimitacin
temporal en posicin de sujeto. Las otras lenguas en consideracin utilizan morfologa,
encubierta o explcita, para bloquear esa necesidad en la posicin relevante y obtener
una estructura puramente inacusativa (si bien la inacusatividad lxica o morfolgica
tambin se forma sintcticamente, aunque con estructuras menores). En espaol, la
construccin inacusativa depende siempre de una configuracin sintctica; el se es la
estrategia ms econmica y extendida de formar una estructura con el argumento interno en posicin de sujeto, y aunque disponemos de una estrategia ms compleja (la pasiva perifrstica), esta tiene un uso mucho ms limitado. Las otras dos lenguas, en cambio, reparten esta tarea entre la estrategia morfolgica y la pasiva, pues carecen de un
elemento de complejidad sintctica intermedia como lo es el se.
El pronombre reflexivo permite la formacin de estructuras inacusativas porque bloquea la posicin de argumento externo, lo cual motiva el traslado del interno a posicin
de sujeto, pero a la vez mantiene la referencia temporal mnima al individuo que representa al subevento inicial del cambio para que se garantice la correcta expresin del
mismo como cambio de estado tlico. Los verbos de aparicin y algunos de movimiento
no permiten o no necesitan la presencia del pronombre porque no es identificable el referente en el momento inicial del cambio. Otros verbos que expresan un cambio en el
sujeto y sin embargo aparecen sin se o bien son atlicos, y por lo tanto sus subeventos
son homogneos y no poseen referentes discretos, o bien satisfacen su requerimiento de
delimitacin mediante la deixis que implican conceptualmente. Creemos que los trminos inacusativo e inergativo no describen satisfactoriamente estos mecanismos.
760
Estas propuestas estn enfocadas a preservar una concepcin del sistema en que cada
unidad de carcter gramatical conserve un funcionamiento uniforme y las diferentes lecturas sean siempre compuestas a partir de la interaccin del contenido conceptual del
lxico con la estructura sintctica que lo acoge y determina su aspecto. Cuestiones de
espacio y tiempo nos impiden extender aqu el anlisis a los usos perfectivos del se
(comerse la carne), los usos inherentes (quejarse) y la construccin impersonal refleja
(Se busca a los mejores candidatos), pero pueden explicarse preservando los mismos
principios.
9. Referencias bibliogrficas
Arsenijevic, Boban (2005). VP semantics as a temporal structure, en Martin Salzmann y Luis
Vicente, eds., Proceedings of the first Syntax AiO Meeting, Leiden Papers in Linguistics 2.3, pp.
17-42
Borer, Hagit (1994). The Projection of Arguments, en E. Benedicto y J. Runner, eds., Functional Projections. University of Massachusetts, Amherst: pp. 18-48
Borer, Hagit (2005). Structuring Sense: An Exo-Skeletal Trilogy. Volume I and II. Oxford University Press, Oxford.
Doron, Edit (2003). Agency and Voice: The Semantics of the Semitic Templates, Natural
Language Semantics 11: pp. 1-67
Gallardo, Elas (2007). Espacios para la causa en sintaxis. M.A.Thesis. Barcelona, UAB. URL:
http://seneca.uab.es/ggt/membres/EliasGallardo_MAThesis.pdf
Haspelmath, M. (1993). More on the typology of inchoative/causative verb alternations. En B.
Comrie y M. Polinsky, eds., Causatives and Transitivity, Amsterdam: John Benjamins, pp. 87120
Higginbotham, James (1997). Location and Causation. Ms., University of Oxford.
Hulk, A y L. Cornips (2000). Reflexives in middles and the syntax-semantics interface. En H.
Bennis y M. Everaert, eds., Interface Strategies, KNAW-series. Elsevier, Amsterdam: pp. 207222
Kempchinsky, Paula (2004). Romance SE as an Aspectual Element. En Julie Auger et al.,
eds., Contemporary Approaches to Romance Linguistics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 239-256
Levin, Beth y Malka Rappaport Hovav (1995). Unaccusativity. At the Syntax - Lexical Semantics Interface. Cambridge, MA: MIT Press.
Miguel, Elena de y Marina Fernndez Lagunilla (2000). El operador aspectual se, Revista Espaola de Lingstica, 30, 1: pp. 13-43
Pustejovsky, James (1991). The Syntax of Event Structure, Cognition 4: 47-81
Ramchand, G. (2002). First Phase Syntax. MS. Oxford University.
Reinhart, Tanya (1996). Syntactic Effects of Lexical Operation: Reflexives and Unaccusatives. OTS Working Papers in Linguistics, University of Utrecht.
761
Reinhart, Tanya y Tal Siloni (2005). The Lexicon-Syntax Parameter: Reflexivization and Other
Arity Operations, Linguistic Inquiry, vol.36, n3: 389-436
Rigau, Gemma (1994). Les propietats dels verbs pronominals, Els Marges, 50: pp. 29-39
Rigau, Gemma (1997). Locative sentences and related constructions in catalan: sser / haver
alternation. En Amaya Mendikoetxea y Myriam Uribe-Etxebarria, eds., Theoretical issues at
the morphology-syntax interface. Universidad del Pas Vasco, Bilbao: pp. 395-421
Prez Jimnez, Isabel (2003). Algunas consideraciones sobre los verbos inacusativos atlicos
en espaol. Cuadernos de Lingstica, X: 65-83
Prez Jimnez, Isabel y Norberto Moreno Quibn (2004). Son todos los verbos inacusativos
aspectualmente tlicos en espaol?: el papel de la telicidad en la interficie lxico sintaxis. En
Pablo Cano Lpez, coord., Actas del VI Congreso de Lingstica General, Santiago de Compostela, Vol.2, Tomo 1, 2007: pp. 1807-1820
Shibatani, Masayoshi, ed. (1976). The Grammar of Causative constructions. Academic Press,
New York
Torrego, Ester (1989). Unergative-unaccusative alternations in Spanish. En MIT Working Papers in Linguistics, 253-272. Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts
762
Resumen
En Espaa, tanto la titulacin de Logopedia como la titulacin de Maestro en Audicin y Lenguaje han
pasado de ser una formacin no reglada a ser reconocida, desde 1991, como diplomatura oficial, con tres
aos de formacin universitaria, 180 crditos mnimo distribuidos en tres aos, de los cuales un mnimo
de 6 crditos corresponden, al menos, a materias de contenido lingstico que bsicamente pertenecen la
asignatura troncal de Lingstica General y Aplicada en el caso de la diplomatura de Logopedia y de 8
crditos en el caso de la diplomatura de maestro especialista en Audicin y Lenguaje. Es sorprendente el
hecho de que no haya unanimidad en la enseanza de otras asignaturas como fontica y fonologa, que en
ciertos casos se presenta como asignatura obligatoria u optativa en algunas Universidades, pero no todas,
o como la asignatura de Lingstica Clnica, que slo se ofrece con carcter optativo en la Universidad de
La Corua.
Los campos de actuacin de ambas titulaciones se corresponden con los trastornos del lenguaje oral,
trastornos del lenguaje escrito y trastornos del aprendizaje del lenguaje, tanto en su aspecto expresivo
como comprensivo; tambin conciernen a la promocin y desarrollo de la prevencin de los problemas de
lenguaje, la potenciacin de las capacidades comunicativo-lingsticas y la solucin de problemas
especficos de lenguaje y comunicacin en un centro educativo. Teniendo esto en cuenta, una buena y
concreta formacin lingstica, debera perfilarse con carcter cuanto menos obligatorio para estos
especialistas. Pero cul es la realidad de esta formacin? Saben reconocer los aspectos lingsticos que
estn deteriorados? Lo que se ensea en las asignaturas de corte lingstico es relevante cuando nos
encontramos ante una alteracin lingstica, pero dentro del conocimiento lingstico qu es accesorio y
qu no lo es para un estudiante de Logopedia o magisterio en audicin y lenguaje? A parte de la
asignatura troncal de Lingstica General Qu asignaturas seran relevantes y no se imparten o se
imparten con carcter opcional? Qu formacin tienen los profesionales que imparten estas asignaturas?
En esta presentacin describiremos la situacin real de las enseanzas lingsticas en titulaciones como
logopedia o magisterio en audicin y lenguaje (qu asignaturas con contenido claramente lingstico se
constituyen como troncales, obligatorias y optativas). Al mismo tiempo tambin analizaremos las
carencias que, a nuestro juicio, presentan
Palabras clave: contenidos lingsticos, logopedia, maestro en audicin y lenguaje
763
Sprache. Beide Titulierungen helfen der Vorbeugung und der Verbesserung in Sprache und Mitteilung.
Deshalb msste eine konkrete linguistische Ausbidung zumindest obligatorisch sein. Aber, ist das die
Realitt? Was ist nebenschlich und was ist wichtig fr einen Studenten der Logopdie oder Lehrkrfte
fr Hhr- und Sprachschwierigkeiten innerhalb der linguistischen Inhalte? Welche Aussbildung haben die
Lehrkfte, die Linguistik lehren?
In diesem Studio versuchen wir die reelle Lage der linguistischen Ausbildung fr diese Titel zu
beschreiben. Zur gleischen Zeit werden wir die Mngel, die unserer Meinung nach fehlen, analysieren.
Schlssel Wrter: Linguistischer Inhalt, Logopdie, Lehrkrfte fr Hhr- und Sprachschwierigkeiten.
Tabla de contenidos:
1. Introduccin
2. Qu se ensea a logopedas y maestros de audicin y lenguaje en la asignatura
de Lingstica?
3. Crtica desde la Lingstica
1. Introduccin
En esta presentacin describiremos la situacin real de las enseanzas lingsticas en
titulaciones como Logopedia o Magisterio en Audicin y Lenguaje (qu asignaturas con
contenido claramente lingstico se constituyen como troncales, obligatorias y
optativas). Al mismo tiempo tambin analizaremos las carencias que, a nuestro juicio,
presentan.
En Espaa, tanto la titulacin de Logopedia como la titulacin de Maestro en Audicin
y Lenguaje han pasado de ser una formacin no reglada a ser reconocida, desde 1991,
como diplomatura oficial. La formacin en ambas titulaciones es de tres aos y se
distribuyen con un nmero variable de crditos que van desde un mnimo de 186
crditos, ofrecidos en la Universidad de Mlaga en ambas titulaciones, a un mximo de
213 crditos de la titulacin de Logopedia en la Universidad de Granada y de 2155
crditos en la titulacin de Magisterio en Audicin y Lenguaje ofrecidos por la
Universidad de las Palmas. De esta variabilidad de crditos, al menos 6 crditos
corresponden a la asignatura troncal de Lingstica General en el caso de la diplomatura
de Logopedia y de 8 crditos en el caso de la diplomatura de Maestro Especialista en
Audicin y Lenguaje. La distribucin de los crditos puede ser anual o cuatrimestral. Es
764
765
766
Para conseguir una formacin acorde con los objetivos educativos de estos nios y
nias, estos estudios profundizan en los sistemas alternativos de comunicacin, en el
sistema de signos, en las formas de intervencin para la rehabilitacin de los trastornos
de la audicin y del lenguaje, en las patologas de privacin de la palabra, del autismo,
de la deficiencia mental y de la parlisis cerebral, as como en los mtodos, tcnicas y
recursos para el tratamiento de los problemas del habla y de la escritura.
Como puede verse, en ninguna de las titulaciones se especifica nada en relacin al
contenido que debe transmitirse en las asignaturas troncales, y ms concretamente las de
contenido lingstico. Ello, en s, da pie a que el profesor de esta asignatura imparta
libremente lo que l considere necesario. No obstante, est claro que este contenido
debe centrarse en conocimientos de carcter lingstico especficamente orientado al
estudio de las alteraciones del lenguaje; esto es, debe ser una lingstica especifica y no
tanto general. Por supuesto que ello supone, por otro lado, que el profesor de lingstica
sepa qu conocimiento es o no til al alumnado de titulaciones como las que analizamos
Es esto as? Lamentablemente pocos profesores de la asignatura de Lingstica tienen
una base lo suficientemente slida en aspectos relacionados con las alteraciones del
lenguaje lo que se refleja en los descriptores del programa de la asignatura de
Lingstica de las Universidades que imparten Logopedia y Magisterio en Audicin y
Lenguaje. De todos modos, aunque el conocimiento sobre las patologas del lenguaje no
fuera lo suficientemente extenso, s que se puede intuir que hay ciertos contenidos de la
asignatura de Lingstica General que son prescindibles, lo que no significa que no sean
interesantes y aumenten la sabidura del alumno logopeda o maestro. Pero seamos
sinceros, a un futuro logopeda o maestro en audicin y lenguaje le interesa conocer la
comunicacin animal o la historia de la lingstica ms all de los modelos que han
tenido repercusin en el estudio de las alteraciones del lenguaje? qu aplicaciones de la
lingstica se van a impartir? Hemos visto en nuestra particular navegacin por los
diferentes programas especificados que hay quienes consideran, por ejemplo, que es til
conocer todas las aplicaciones de la lingstica, independientemente de que sean o no
relevantes para el ejercicio profesional del logopeda o maestro en audicin y lenguaje.
La bsqueda de los diferentes programas de la asignatura de Lingstica que se
encuentran en las web de las diferentes Universidades que ofertan Logopedia o
Magisterio en Audicin y Lenguaje no proporciona demasiada informacin. Muchos
profesores no describen su programa y los que lo hacen ofrecen un programa de
lingstica tradicional con gran peso en los aspectos sintcticos y en los fnicos y poco
o nada en los aspectos relacionados con el significado y la pragmtica; tan solo unos
pocos parecen ajustarse bastante bien, en nuestra opinin, a los contenidos de inters
para un futuro logopeda o maestro, en estos casos la formacin logopdica del profesor
es clara. Por tanto vemos que se hace especial hincapi en los aspectos formales y
menos en los ms comunicativos, llegando incluso a encontrar programas que
bsicamente se centran en las diferentes teoras sintcticas de la lingstica.
Teniendo esto en cuenta queremos resaltar algunos de los contenidos que a nuestro
juicio son de especial importancia y que pocos profesores parecen desarrollar en sus
programas de lingstica:
- Una fundamentacin terica bsica y suficiente centrada en los aspectos que realmente
interesan de cada modelo lingstico y su relacin con las alteraciones del lenguaje.
- La descripcin de las alteraciones del lenguaje desde un punto vista estrictamente
lingstico, teniendo en cuenta los datos verbales..
767
768
Universidad
A Corua
Cr. Obligatorias
N de Troncales
relacionadas
crditos relacionadas
totales con
lingstica
207
Lingstica
6
general
y
aplicada
Autnoma de 180
Barcelona
6
Lingstica
General
y
Aplicada
Autnoma de 207
Barcelona
(Escuela
Universitario
de Ciencias de
la
SaludManresa)
190
Universidad
de Castilla-La
Mancha
Catlica
de 184
Valencia San
Vicente Mrtir
Lingstica
6
General
y
Aplicada
Complutense
203
7
Lingstica
General
y
aplicada
6
Lingstica
General
y
Aplicada
Lingstica I
Fontica
Fonologa
y 4
769
Cr. Optativas
relacionadas
Cr.
Fontica
Gallega
45
Fontica
45
instrumental
Lingstica
45
Clnica
45 Fontica
45
Exploracin
aplicada a la
lingstica
patologa del
aplicada
a
lenguaje
patologas del
habla y del
lenguaje
Descripcin
75
de la lengua
castellana
y
catalana
Descripcin
75 La
45
de la lengua
comunicacin
castellana
y
humana
catalana
45 Bilingismo,
Valenciano:
diglosia
e
Fontica
y
intervencin
fonologa
logopdica
Laboratorio de
voz y sistemas
de anlisis del
lenguaje
Fontica
experimental
Lingstica II 4 Lingstica
aplicada:
aspectos
lingsticos de
las patologas
Mtodos
y
anlisis
en
Lingstica
Pragmtica
45
45
4
4
Granada
213
La Laguna
180
Mlaga
206
Murcia
1955
Pontificia de 195
Salamanca
Oviedo
203
Ramon Llull
207
Valladolid
200
Lingstica
6
General
y
aplicada
Fontica
y
fonologa del
espaol
aplicadas a la
logopedia (sin
matrcula ni
docencia)
Fundamentos 45 Lenguaje,
identidad
de
social
y
Lingstica
cultura
general
Lengua
6
espaola
Fontica del 45
espaol
Lingstica
6
General
y
Aplicada
Lingstica
general
y
Aplicada
Lingstica
8
General
Lingstica
6
general
y
Aplicada
Lingstica
6
general
y
aplicada
Lingstica
9
general
y
aplicada
770
Bilingismo
Fontica
experimental
6 Construccin
de la frase en
espaol
y
anlisis
discursivo (sin
matrcula
ni
docencia)
45 El espaol en
Canarias
4
4
6
Morfologa y 45
lexicologa del
espaol
Fontica
y 45
fonologa
espaolas
Gramtica del 45
espaol
45
Anlisis
cognitivo del
lenguaje
Fontica
45 Lenguaje
y 45
articulatoria,
sociedad
acstica
y
experimental
Fontica
45
instrumental
Fontica
fonologa
y 6
Anlisis
6
gramatical de
los trastornos
del lenguaje
Variedad del 6
espaol: lengua
estndar
y
registros
coloquial
Semitica: la 45
comunicacin
Valencia
180
6
Lingstica
general
y
Aplicada
Mtodos para 6
el
anlisis
lingstico
no verbal
Anlisis
45
lingstico de
las alteraciones
del lenguaje
A Corua
N
de Troncales
relacionadas
crditos
con
totales
lingstica
207
Lingstica
general
Alcal
de 207
Henares
Autnoma de 207
Madrid
(Escuela de
profesorado)
Autnoma de
Madrid (La
Salle)
Cdiz (Puerto
Real)
Cdiz
(La
Lnea de la
Concepcin)
Castilla-La
Mancha
Catlica de
Valencia San
Vicente
Cr. Obligatorias
relacionadas
Cr. Optativas
relacionadas
Lingstica
Fontica
Fonologa
y 45
Lengua
espaola
Lengua Gallega
Fontica
y
fonologa
La correccin
lingstica.
Usos y normas
del espaol
Fundamentos
de fontica y
fonologa
Fundamentos
de lingstica
clnica
El espaol en
su contexto
Lingstica
201
Lingstica
206
Lingstica
198
Lingstica
771
4
4
4
4
La
variedad 45
sociocultural y
dialectal
del
espaol de hoy
Morfosintaxis 45
y semntica
Lingstica I 9
y II
201
Cr.
No se aportan
datos en la red
Fontica
Acstica
Acstica
45
45
45
Fontica
francesa y su
didctica
Mrtir
Complutense 1985
(Facultad de
Educacin)
Complutense
(Escuela
Universitraria
de magisterio
Escuni)
Complutense
(Centro
de
enseanza
superior en
humanidades
y ciencias de
la educacin
Don Bosco)
Crdoba
Extremadura
Granada
Granada
(Facultad de
Educacin y
Humanidades
de Melilla)
Granada
(Facultad de
Ciencias de
la Educacin
de Granada)
Granada
(Facultad de
Educacin y
192
Lingstica
Lingstica
No
se Lingstica
aporta
informacin
en la red
2055
2065
190
190
8
9
8
9
Lingstica
Lingstica
Lingstica
Lingstica
Fontica
inglesa I y II
La enseanza
de lenguas en
contacto
Lengua
espaola
aplicada
Lengua
espaola
aplicada
Lengua
catalana
Lengua
catalana
aplicada
Sociologa de la
comunicacin
45,
c.u.
6
4
4
45
Sociolingstica 45
No se aporta
informacin en
la WEB
Segundas
lenguas
logopedia
55
y
190
Lingstica
Lengua
instrumental
190
Lingstica
Fontica
perceptiva,
acstica
45 Lenguaje
y 45
discapacidad
772
Humanidades
de Ceuta)
articulatoria
Lengua
instrumental
Lengua
instrumental
190
Granada
(Escuela
universitaria
de magisterio
La
Inmaculada
de Granada)
Las Palmas 2155
de
Gran
Canarias
Len
207
Lingstica
Lingstica
El espaol en 45
Canarias
Lingstica
Mlaga
186
Lingstica
10
Murcia
(concedida y
pendiente de
implantacin)
Oviedo
Pontificia de
Salamanca
Salamanca
207
Lingstica
Talleres
de 6
lengua espaola
La
variacin 4
lingstica:
sexo, edad y
factor cultural
Cerebro
y
mente
207
198
Lingstica
Lingstica
9
9
2045
Lingstica
Valencia
198
Lingstica
Zaragoza
207
Lingstica
Sociologa del 45
lenguaje
Lenguaje
y 45
discapacidad
Bases
morfolgicas
del lenguaje
Lengua
espaola
Lengua
4
espaola
I
(morfosintaxis)
Anlisis
gramatical de la
lengua espaola
Lengua
espaola
aplicada
Enseanza de
lenguas
en
contacto
Fontica
y
lexicologa de
la
lengua
espaola
45
773
774
775
776
Lpez Garca, ngel (2007): Sobre las zozobras de la Lingstica en Espaa. Hispanic Issues Online,
n 15: 161-168.
777
teoras lingsticas formalistas -funcionalismo, generativismo, cognitivismoque en el ltimo cuarto de siglo ha presidido nuestra labor (ibid:.166)
El inters por los dficits lingsticos no era alto y pocos profesores lo impartan o
contemplaban en su asignatura. Por suerte o por desgracia, este conocimiento est
siendo considerado de gran inters por los neurlogos y psiclogos y, colateralmente,
por parte de los logopedas y, no tanto, por parte de los maestros en audicin y lenguaje;
los lingistas volvemos a tener un pequeo momento de gloria en los aspectos
relacionados con patologas lingsticas, como lo muestra un creciente nmero de
jvenes profesores que se dedican a la lingstica clnica y a formarse en una lingstica
aplicada al dficit lingstico. Pese a todo, esta formacin es autodidacta, dado que los
contenidos de la propia titulacin no parecen contemplar los aspectos relacionados con
las alteraciones del lenguaje como podemos ver en las directrices propias del BOE
(27/08/1992) en las que se sealan como objetivos formativos la formacin bsica y un
conocimiento adecuado de los fundamentos filosficos, tericos y tcnicos de la
lingstica. Estudian los aspectos fonticos y fonolgicos del lenguaje, la evolucin y el
desarrollo de las lenguas, la semntica, la sintaxis y la sociologa del lenguaje. El logro
de estos objetivos se alcanza por medio del estudio de los siguientes contenidos bsicos
de la titulacin:
- Fontica y Fonologa
- Lingstica Aplicada
- Lingstica Computacional
- Lingstica Histrica
- Lgica y Filosofa del Lenguaje
- Morfologa. Mtodos
- Pragmtica
- Psicolingstica
- Semntica
- Sintaxis
- Sociolingstica
Est claro que los dficits lingsticos desde una ptica exclusivamente lingstica slo
podrn impartirse desde la asignatura de Lingstica Aplicada o de asignaturas
obligatorias u optativas que propongan las diferentes Universidades que ofrecen esta
titulacin. En el primero de los casos, los dficits lingsticos compiten con otras
aplicaciones de la lingstica, a la sazn cada vez ms numerosas; teniendo en cuenta
que se trata de una asignatura de 6 crditos, lo cierto es que por mucho que la
exprimamos, no ser suficiente.
En el segundo de los casos, las asignaturas obligatorias y optativas de cada Universidad
vuelven a ser muy variadas, como puede observarse en la tabla:
Asignaturas relacionadas con las alteraciones del lenguaje en la titulacin
del Lingstica
Universidad Cr.
Obligatorias Cr.
Optativas
Cr.
Titulacin
Autnoma de 150
Madrid
Barcelona
150
Neurolingstica 6
778
Cdiz
120
Complutense
de Madrid
Len
134
Neurolingstica 6
y trastornos del
lenguaje
144
Patologas
lenguaje
del 6
779
780
781
Hemos querido presentar en este trabajo una perspectiva general de los estudios
lingsticos de las alteraciones del lenguaje en titulaciones que forman a profesionales
de la intervencin en los trastornos lingsticos. La crtica externa as como la
autocrtica pretenden fomentar el debate acerca de la idoneidad del conocimiento
lingstico y las carencias de ste por los profesionales del lenguaje, la lengua, el habla
y la comunicacin que imparten contenidos lingsticos, por los alumnos que los
reciben y por los profesionales que trabajan aplicndolos.
782
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. HPSG
3. MTT
4. Semejanzas y diferencias entre los mecanismos de ambos modelos
5. Algunos ejemplos
6. Conclusin
7. Referencias bibliogrficas
783
1. Introduccin
Varios son los formalismos gramaticales que proponen una descripcin formal
detallada del funcionamiento de los lenguajes naturales y de la interaccin de sus
diferentes mdulos: lxico, fonologa, morfologa, sintaxis, semntica y pragmtica.
Estos formalismos han sido en su mayora implementados para realizar diversas
aplicaciones informticas.
De estos formalismos, un tipo especfico que ha recibido una atencin especial
tanto por informticos como por lingistas son las llamadas gramticas de unificacin.
Cabe destacar los modelos de la gramtica lxica funcional (Lexical Functional
Grammar o LFG), la gramtica sintagmtica nuclear (Head-driven Phrase Structure
Grammar o HPSG), la gramtica de rboles adjuntos (Tree Adjoining Grammar o TAG)
y la teora sentido-texto (Meaning-Text Theory o MTT). Entre estos, los modelos HPSG
y MTT han sido implementados con xito para la gramtica del espaol, por los
laboratorios de la Universidad Nacional Autnoma de Mxico (REF) y de la empresa de
Inteligencia Artificial VirtuOz en Francia (REF) respectivamente.
Estos formalismos, que sirven tanto de teoras como de instrumentos para el
tratamiento del lenguaje, difieren en el modo de conceptualizar una misma descripcin
sintctica del funcionamiento de la lengua. Estos formalismos diferentes, con mtodos
diferentes, son adaptables a cualquier lengua, pero al estar en principio diseados para
tratar problemas de una lengua concreta, son adaptables con facilidad a otras lenguas
diferentes? Hay formalismos que se adaptan mejor a unas lenguas que otras? Los
modelos chomskianos (G&B, PP, teora Minimalista, etc.) fueron desarrollados para
explicar fenmenos del ingls. MTT fue creado en Rusia durante la guerra fra, para el
ruso.
Su aplicabilidad al espaol requiere un trabajo de anlisis de sus particularidades
sintcticas y de sus posibilidades de integracin en el formalismo. Por ejemplo, el orden
de palabras: Para explicar la asimetra entre representaciones sintagmticas y la
movilidad de algunos sintagmas, se distinguen las reglas de precedencia linear (LP) de
reglas de dominacin inmediata (ID).
HPSG analiza el orden de palabras, pero es una teora construida para explicar
fenmenos lingsticos del ingls, con orden de palabras rgido. Su aplicacin a otras
lenguas, como el alemn, con distintas configuraciones de orden de palabras, precisa
mdulos suplementarios para gestionar el orden de palabras.
MTT, al estar construida para el una lengua en la que el orden de palabras es
ms flexible, est construida de forma diferente. El anlisis sintctico separa
dependencias de orden de palabras de forma diferente. El orden de palabras (LI)
conforma la sintaxis superficial, y las dependencias (DO) la sintaxis profunda. La
separacin es ms acentuada, porque estn dispuestos en dos mdulos diferentes:
dependencias y topologa, con poca interaccin entre ellos. rdenes de palabras no
cannicos como el fronting se convierten en este modelo en simples etiquetas para
indicar emplazamientos no cannicos de algunos complementos.
Entonces, es mejor, para el espaol, un formalismo que separe el orden de
palabras, o uno que explique las interacciones de dependencias y orden? Responder a
esta pregunta requiere responder primero a la pregunta: Los formalismos son
dependientes de la lengua? Las modelos formales son suficientemente generales para
explicar los fenmenos de cualquier lengua?, o hay modelos ms adaptados que otros a
los datos de una lengua dada?
Para responder a estas preguntas vamos a contrastar dos formalismos, dos
gramticas formales que son a al vez teoras sobre el funcionamiento de la lengua, y
784
2. HPSG
HPSG y MTT son dos modelos fuertemente lexicalizados de gramticas de
construcciones. En ellos cada unidad de la lengua es una instancia de una categora, y
cada categora est descrita en funcin de su relacin con otras categoras: qu
subcategoriza o por quin puede ser subcategorizada, qu relacin (funcin sintctica y
rol semntico) se establece entre ellas, etc.
El anlisis gramatical equivale as a resolver un puzzle uniendo cada unidad
segn el molde dado por la categora a la que pertenece. Por ejemplo, en MTT, el
anlisis de una frase como Mara lee un libro es el resultado de unir cada palabra:
Mara y libro no seleccionan nada, un selecciona un nombre comn, libro; por otro lado
lee selecciona un grupo nominal, con quien mantiene la relacin de sujeto (Mara), y
otro ms, su objeto (un libro). La identificacin de cul es el sujeto y cul el objeto
dependera de unas reglas de ordenacin segn el orden lineal.
El formalismo utilizado para la confeccin de estas gramticas es HPSG (Headdriven Phrase Structure Grammar o gramtica sintagmtica nuclear), y est
implementada en la plataforma de desarrollo LKB (Linguistic Knowledge Building,
Copenstake, 2002). Esta plataforma ha sido empleada ara diversos proyectos de
innovacin tecnolgica, como Verbmovil, DeepThought, o Aquilex (Copenstake 2005).
HPSG (Ginzburg, J. & Sag, I, 2000) es, como indica su nombre, una gramtica
de estructuras sintagmticas. Es un sistema formal compuesto por un lxico, al cual se
le asigna la (sub)categora de la que es un ejemplar. Cada categora puede estar definida
por sus posibilidades combinatorias, su semntica y sus propiedades morfolgicas. Para
ello, a cada categora se le asigna una construccin especificando el conjunto de sus
propiedades en forma de rasgos gramaticales. Estas categoras estn organizadas
jerrquicamente, de ms general a ms especfica, y cada subtipo va heredando las
restricciones de su supertipo y aadiendo otras. Cada palabra de este modo un ejemplar
de signo (sintctico-semntico), definido como un conjunto de caractersticas (rasgos):
gnero, nmero, persona que sern distintos segn el tipo de categora.
Los componentes principales de la gramtica son as un lxico (por lo que esta
gramtica pertenece al conjunto de las gramticas lexicalizadas) y un conjunto ordenado
de construcciones (por lo que se le dice de construcciones) donde se indican las
condiciones en las que puede aparecer (por lo que es de restricciones). Finalmente, estas
construcciones se ensamblan entre s gracias al mecanismo de unificacin, por lo que
tambin es una gramtica de unificacin. Otros componentes son los principios de
buena formacin, que explicitan los mecanismos de subcategorizacin, y la transmisin
de rasgos gramaticales, y la ontologa, que organiza tambin jerrquicamente los
significados de cada unidad.
785
El signo queda descrito1 entonces como una matriz de rasgos, en la que cada
rasgo es un par de atributo-valor, y el valor puede ser a su vez una matriz de pares. Los
valores Phon, para el valor fonolgico, Synsem, para describir el conjunto de
propiedades sintctico-semnticas (Cat para la informacin sintctica de la categora, y
Cont para su informacin semntica). Local se opone a no local, que contiene los rasgos
necesarios para codificar las dependencias a distancia o extracciones. Limitamos aqu la
descripcin del signo a los rasgos locales. El ncleo tendr como valor el tipo de
categora, y las valencias contendrn la informacin relativa a los potenciales sujeto,
especificador (SPR), o complementos. Por ltimo, en cuanto a la semntica, se
especifican los ndices (INST) de persona, nmero y gnero, y su significado, como un
conjunto de relaciones semnticas (X-rel).
3. MTT
Este modelo parte del concepto de parfrasis sinonmica: la asociacin de un
contenido o sentido a diversos textos o formas de expresin de una misma idea. La
lengua se percibe as como un mecanismo de asociaciones entre un sentido y varios
textos. La riqueza connotativa es sacrificada por la aplicabilidad computacional, por lo
que este modelo ha tenido un xito particular en su aplicacin a los lenguajes
controlados de la documentacin tcnica (Nasr: 1996). Esta asociacin se lleva a cabo
gracias a un modelo formal de transformacin (de reduccin de) una expresin
lingstica a su significado, un metalenguaje lo suficientemente abstracto para
formalizar la expresin de un mensaje en cualquier lengua.
MTT se inscribe as en el marco de las gramticas formales, que integran datos
sobre la semntica, sintaxis de dependencias, morfologa y fontica, que interactan
segn la estructura siguiente:
(2) Semntica <==> sintaxis profunda <==> sintaxis superficial
Morfologa profunda <==> morfologa superficial <==> fonologa
De (Tseng 2004)
786
Es decir, que una produccin lingstica pasa por varios estados de anlisis.
Primero, del anlisis fonolgico se localizan los fonemas que constituyen morfemas, y
posteriormente esos morfemas se reducen a su forma cannica , o flexin menos
marcada (lo que equivale a hacer una triparticin del binomio lema token,
correspondiendo el anlisis lemtico a la morfologa profunda). Igualmente, las
relaciones entre palabras se analizan en tres etapas: sintaxis superficial, en la que se
perciben las relaciones sintagmticas de las palabras en el orden en que aparecen,
sintaxis profunda, donde las palabras estn representadas segn sus relaciones de
dependencias, siguiendo el modelo de Tesnire (Tesnire: 1959), y finalmente la
semntica, donde se incluyen el significado de cada palabra, y el rol semntico de cada
relacin entre palabras, para as generar una representacin completa del significado de
una frase.
(3) Niveles de anlisis o reescritura en MTT: ejemplos.
ejemplo
quiero comprar un billete
quiero comprar un billete
querer[V: 1p, sg, pres, ind] comprar[V: inf]
un[Det: num=1] billete[Nc: Gen=com, num=sg]
orden lineal (6)
rbol de dependencias (4)
grafo semntico (5)
nivel de anlisis
Fonologa
Morfologa superficial
Morfologa profunda
Sintaxis superficial
Sintaxis profunda
Semntica
El paso entre cada fase de anlisis queda asegurado por un mecanismo formal
preciso, consistente en sucesivas reescrituras en el sentido generativo. Una cadena de
caracteres (morfologa superficial) se reescribe normalizada (con su morfologa
profunda), y posteriormente su sintaxis superficial se reescribe en un rbol de
dependencias, y ste en un grafo semntico. MTT se inscribe as en la corriente de
gramticas generativas no transformacionales, gramticas formales, de restricciones o
de reescritura, como lo son HPSG (Head-driven Phrase Structure Grammar), LFG
(Lexical Functional Grammar), o TAG (Tree Adjoint Grammar). Como ellas, MTT
recurre al mecanismo de unificacin para asegurar las asociaciones entre las diferentes
fases en su implementacin. La gramtica resultante recibe el nombre de GUST, o
Gramtica de Unificacin polarizada sentido-texto (Kahane: 2004).
(4) Sintaxis profunda (rbol de dependencias)
WANT + BUY
querer comprar
subject
yo
object
agent
billete
Conversational
partner
attr
un
theme
ticket
attr
top
787
788
789
790
por la coindizacin: un ndice numrico idntico en varios valores indica que este valor
es compartido. Esto resulta particularmente til para las descripciones de concordancia,
ya que los modificadores pueden especificar que sus valores concordantes sern, sean
los que sean, los mismos que los de los ncleos de los que son adjuntos. MTT podra
integrar este sistema de coindizacin, ms flexible que el que posee en su
implementacin GUP.
En este sistema, los dependientes pueden transmitir valores a los ncleos de los que
dependen (hacerles percolar). Sin embargo, este reparto de valores es unidireccional.
Por otro lado, para las anforas lxicas, GUP incorpora un tipo de relaciones,
cuasidependencias que indican la correferencia de valores lxicos, por ejemplo, entre el
sujeto de un verbo de control sujeto y el de su infinitivo, etc. La consecuencia de esto es
que las estructuras de GUP no tienen ya forma de rboles, sino de grafos.
Sin embargo, este sistema no es trata de manera homognea la anfora lxica, puesto
que slo puede codificarse en relaciones de subcategorizacin, quedando as sin marcar
en los adjuntos (En Te prometo que vendr se indica la correferencia del sujeto,
mientras que en Estoy en mi casa no se hace), ya que las cuasidependencias se codifican
a nivel lxico, y la anfora de Estoy en mi casa identifica los valores de sintagmas
separados, pero MTT no distingue sintagmas.
La gran diferencia entre los dos modelos es la disposicin de los elementos; HPSG
dispone categoras y valores en una jerarqua de herencia, donde cada elemento hereda
los valores de sus ancestros y aade otros ms especficos. Para lograr esto se necesita
un gran nmero de categoras auxiliares, que recogen las caractersticas comunes de
varios elementos, lo que aumenta el tamao de la arquitectura, pero la dota de solidez en
cuanto a explicacin terica. MTT, por el contrario, carece de esta ergonoma
arquitectural y solidez terica, lo que la hace ms simple y legible.
Si bien a priori MTT no codifica la nocin de sintagma, hay ciertas construcciones
que de hecho sirven para codificar el mismo fenmeno: las estructuras exocntricas (sin
ncleo). Las preposiciones que introducen adjuntos requieren una construccin para
adjuntarse al ncleo verbal, lo que equivale a un sintagma adjunto. Por este motivo, no
podemos decir realmente que MTT no trate la estructura sintagmtica de la lengua, pues
las requiere para las construcciones que no estn dirigidas por el ncleo (o headdriven). Por esto, no podemos decir que la diferencia principal entre HPSG y MTT
resida en el tratamiento de los sintagmas de las frases de una lengua.
(9) Comparacin de mecanismos en HPSG y MTT
Informacin en el lxico
Estructura de rasgos
Construcciones de categoras
Construcciones de sintagmas
HPSG
s
S (recursiva)
S
S
Ontologie semantique
Correferencia
S
S
MTT
S
S (binaria)
S
S
(egocntricos)
S
S (irregular)
5. Algunos ejemplos
El tratamiento del orden de palabras es una de las principales diferencias entre
HPSG y MTT. La estructura de dependencias de MTT no da ninguna informacin
791
sobre el orden de palabras; el grafo sintctico no est ordenado. En HPSG, sin embargo,
el orden de la lista de complementos indica la funcin sintctica: el primero es el sujeto,
segundo el objeto directo, y despus los complementos oblicuos. Es entonces una lista
ordenada. Sin embargo, con un atributo llamado DOM, podemos reordenar la lista de
sintagmas haciendo una correspondencia entre la lista de argumentos (dependencias) y
el orden de su realizacin.
En MTT el orden de palabras es gestionado por el modulo topolgico, que indica el
orden de los dependientes con respecto a su ncleo en funcin de la funcin que se
establece entre ellos. Este modulo permite codificar tambin el orden respecto a la
presencia de un determinado rasgo. De este modo podemos capturar generalidades sobre
el orden de palabras.
Pero qu generalidades buscar para determinar qu nombre o pronombre (con sus
posibles dependientes) funciona como sujeto y cul como objeto directo en funcin del
orden? Frases como el botn no lo he tocado yo y Yo no he tocado el botn nos
informan de qu elementos marcan el orden de las dependencias. En este caso parece
ser el cltico, cuya presencia indica que el objeto se realiza en posicin preverbal
(fronting). Para codificar esto, podemos considerar el cltico como un afijo verbal que
marca este orden. El cltico graba en el ncleo verbal una informacin (un rasgo) que
informa de este orden (marcado). Los objetos directos podrn ser entonces interpretados
como tales en posicin preverbal si el ncleo contiene este rasgo. Otro elemento
desambiguador parecen ser el rasgo animado del sujeto, requerido por el verbo.
792
Varias conclusiones nacen de estos contrastes; hemos visto cmo HPSG emplea
mtodos avanzados de ergonoma formal para dotar al sistema de consistencia terica, y
que estos mecanismos pueden incorporarse en MTT. El orden de palabras es, en MTT,
una cuestin de reorganizacin de dependientes segn sus rasgos; en HPSG se detalla
toda la estructura sintagmtica que permite cada realizacin. El grado de detalle de
HPSG es mucho mayor, pero MTT es ms flexible, al cubrir gran nmero de fenmenos
con una mecnica relativamente simple. Esto se refleja asimismo en las posibilidades de
sus aplicaciones prcticas respectivas en el dominio del procesamiento del lenguaje
natural: HPSG es empleable para la generacin de lenguaje, mientras que MTT se ha
dirigido sobre todo para el reconocimiento del lenguaje natural.
7. Referencias bibliogrficas
Abeill, A. (1993) Les nouvelles syntaxes: Grammaires dunification et analyse du
franais. Paris, Armand Colin Editeur.
Bender, E., Sag, I. and Wasow, T. (2003) Syntactic Theory: A formal introduction,
Stanford: Stranford, CSLI Publications.
Bonami, O. (1999) Constituency and word order in French subject inversion en G. Bouma
(ed), Constraints and Resources in Natural Language Syntax and Semantics, Stanford, CSLI
Publications
Bouma, Goose (1998) Categories, Prototypes, and Default Inheritance. Gosse Bouma,
Geert-Jan Kruijff & Richard Oehrle (eds). En Proceedings of FHCG'98
Copestake, A. (2005) Deep Linguistic Processing with HPSG (DELPH-IN) sur
http://wiki.delph-in.net/moin/FrontPage.
C-ORAL-ROM Projet : http://www.lablita.dit.unifi.it/cromdemo/index.html
Garcia-Marchena, O (2005) Une introduction limplmentation des relatives de
lespagnol en HPSG LKB. Tesina de DEA. Paris. Nouvelle Sorbonne Library.
Ginzburg, J. & Sag, I. (2000) Interrogative investigations: the form, meaning, and use of
English interrogatives. Stanford, CSLI Publications.
Kahane, Sylvain. (2001) The Meaning-Text Theory. In Dependency and Valency: An
International Handbook of Contemporary Research, Berlin: De Gruyter
Kahane Sylvain. (2002) Grammaire d'Unification Sens-Texte Vers un modle
mathmatique articule de la langue, Hdr of university Paris 7, 82 p.
Kahane, Sylvain. (2003) Les signes grammaticaux dans linterface smantique-syntaxe
dune grammaire dunification, TALN 2003
Kahane S. (2002) Grammaire d'Unification Sens-Texte : vers un modle mathmatique
articul de la langue, Tesis de habilitacin a la investigacin, Universit Paris 7.
793
Pasero, R., Royaut, J. & Sabatier, P. (2004) Sur la syntaxe et la smantique des
groupes nominaux tte prdicative . Lingvistic Investigationes 27:1 p. 83124.
Madrid. John Benjamins Publishing Company
Pineda L. & Meza, I. (2000) Una gramtica bsica del espaol en HPSG. Monografa en
lnea; disponible en http://leibniz.iimas.unam.mx/~luis/DIME/recursos/gramaticaespa%F1ol/gramatica-esp-hpsg.pdf
Pollard C. and Sag, I. (1994) Head-Driven Phrase Structure Grammar. Stanford, CSLI
Publications.
Tesnire, L., (1959) lments de syntaxe structurale, Klincksieck, Paris.
Tesnire, L., (1934) Comment construire une syntaxe en Bulletin de la Facult des Lettres de
Strasbourg, 7 - 12, 219229.
Tseng, J. (2004) Une grammaire HPSG / LKB pour le franais. Disponible sur
www.llf.cnrs.fr/Gens/Abeille/hpsg-04.doc
794
Resumen
La tarea de reducir la proverbial complejidad que presenta nuestra lengua espaola en la alternancia de
los usos de Ser/Estar para los estudiantes de E/LE supuso un primer punto de partida para dar cuenta de
las dificultades que tienen tambin los alumnos lusohablantes a la hora de asimilar, en espaol, una serie
de estructuras morfosintcticas -Ser/Estar + Adjetivo (analizada en un trabajo anterior) y Ser +
Participio acotada ahora en el presente trabajo, entre otras- que, aun siendo indiscutiblemente muy
prximas, provocan errores de expresin dignos de ser examinados, suscitando as el deseo de
identificarlos. Este estudio aborda los necesarios aspectos de naturaleza gramatical relacionados con
dichas construcciones y, ms all de stos, invita a reflexionar y se pregunta sobre qu otro tipo de
factores (de orden no menos complejo) podran decidir o intervenir para que dos comunidades lingsticas
contiguas se expresen con patrones a veces tan opuestos y diferentes.
Palabras clave: estudios contrastivos espaol/portugus, vacilacin, errores y diferencias en Ser/Estar.
Abstract
The task of reducing the proverbial complexity presented by our Spanish language in the alternation of
the uses of Ser/Estar for foreign language students of Spanish supposed a primary point of departure in
understanding the difficulties that Portuguese speakers also have when they must assimilate, in Spanish,
various morphosyntactic estructures related to the construction of Ser/Estar + Adjective (analyzed in an
earlier work) and Ser + Participle discussed in this paper, among others show, that, though being very
similar, they provoke some expression mistakes that need to be examined, inspiring the desire to identify
them. This study outlines the necessary aspects of a grammatical nature related with these constructions
and, goes beyond these, encouraging an attentive reflection and speculation about what other types of
factors (of no less complex nature) could be decisive or intervene so that two linguistic communities who
are so close express themselves sometimes in very different ways and according to opposite patterns.
Key words: Spanish / Portuguese contrastive studies, hesitation, errors and differences in Ser/Estar.
Resumo
A tarefa de reduzir a proverbial complexidade apresentada pela nossa Lngua Espanhola na alternncia
dos usos de SER/ESTAR para os estudantes de E/LE, trouxe consigo um primeiro ponto de partida para
dar conta das dificuldades que tm tambm os alunos luso falantes quando devem assimilar em Espanhol
uma srie de estruturas morfo-sintcticas -Ser/Estar + Adjectivo (analisada em trabalhos anteriores) e
Ser + Particpio demarcada agora neste estudo mais recente-, entre outras, que mesmo sendo
incontestavelmente muito prximas, vm provocar erros de expresso que merecem ser examinados,
suscitando assim o desejo de os identificar. Abordam-se aqui os necessrios aspectos gramaticais no que
diz respeito s ditas construes e, alm destes, convidamos a reflectir e questionar sobre que outro tipo
de factores (de ordem no menos complexa) bem poderiam decidir ou intervir no facto de que duas
comunidades lingusticas que so contguas possam exprimir-se com padres s vezes to opostos e
diferentes.
Palavras-chave: Estudos contrastados Espanhol/Portugus, hesitaes/vacilaes, erros e diferenas em
Ser/Estar.
795
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Consideraciones tericas
3. Aplicabilidad de la Lingstica
4. Ser + Participio en el par de lenguas portugus/espaol
5. Conclusiones
6. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
La construccin Ser + Participio tiene personalidad lingstica no slo por el
simple peso cuantitativo que exhibe (sabemos de su uso relativamente frecuente en la
lengua espaola actual) sino por otro tipo de cuestiones suscitadas en torno a ella que
han originado multitud de trabajos y discusiones gramaticales hasta ahora no resueltas.
Desde que Flix Monge (1961: 214) ya nos hablara de la necesidad de inventariar y de
indagar en la confusin que plantea el empleo de Ser/Estar + Participios o Adjetivos,
no han cesado las publicaciones que se alinean dicho sea de forma muy general- en dos
campos de investigacin entregados a la tarea de dilucidar la naturaleza de este grupo
sintagmtico: unos se encargan de demostrar si podemos o no considerar esta estructura
como propiamente Pasiva con Ser (en cuyo caso este verbo actuara como auxiliar) y
por lo tanto diferenciada de la Oracin atributiva1; o si, por el contrario, se trata de
una sola estructura formal y funcional de tipo atributivo en la que se insertan tanto las
oraciones consideradas copulativas como las llamadas tradicionalmente pasivas2.
Aadamos que tampoco faltan lingistas que abordan las dificultades habidas a la hora
de sistematizar este empleo de Ser + participio apuntando terceras vas en sus
soluciones: es el caso de A. Va-Cerd (1982: 117), cuando dice, en aquella dcada
verdaderamente empapada de esta controversia, que hay usos de Ser + participio en
donde no indicamos ni situacin pasiva ni cualidad, pues se trata de adjetivos o
participios como se quiera, dice- predicados con ser en situaciones extrnsecas al
sujeto (Ejs.: el coche es robado, la literatura es escrita, ramos muy unidos) que
escapan a la bipolar argumentacin anterior. Pero no es el nico y volveremos a
ocuparnos de esta cuestin en otro momento.
2. Consideraciones tericas
Hecha esta breve introduccin, no nos queda ms remedio que volver a poner de
relieve la preocupacin de F. Monge cuando acot la problemtica que entraan estas
construcciones haciendo un repaso de los trabajos ms relevantes sobre la alternancia de
Ser y Estar con Adjetivos y Participios. Porque es en el uso ms o menos lgico y en el
empleo ms o menos flexible de estos dos emblemticos verbos en donde reside esa
enorme dificultad que se nos plantea a la inmensa mayora de los hispanohablantes, a la
1
Para F. Lzaro Carreter (1975: 200 y 1995: 249) la estructura Ser + Participio pasivo en modo alguno
es igualable a una Oracin atributiva, ya que la naturaleza verbal del participio pasivo es diferente a la
del adjetivo, tal como lo prueban las relaciones y transformaciones diversas que uno y otro mantienen con
el sujeto (Ej.: La tirada fue reducida por el editor / La tirada fue reducida por el carcter de la
edicin).
2
Segn E. Alarcos Llorach (1982: 163), no hay distincin formal entre pasividad y atribucin. Ser, por
tanto, es un ncleo verbal que relaciona indistintamente el sujeto con el participio o el adjetivo en
funcin de atributo- en una idntica relacin formal (Ej.: Pompeyo fue vencido por Csar = Csar fue
vencedor).
796
Funcin atributiva, en donde ser [< del esse latino] funciona como verbo
copulativo (ser salado, ser muerto, ser alejado, ser licenciado, ser
bienvenido, etc.) usado para la clasificacin, lo categrico o lo abstracto.
Ser en funcin auxiliar, empleado perifrsticamente en la voz pasiva y en los
tiempos compuestos de los verbos (la noticia fue divulgada por la radio,
fueron llamados al orden, etc.).
Teora defendida extraordinariamente y en publicaciones varias por F. Lzaro Carreter (1975, 1995),
pero que, en cierto modo, ya anticiparon o son casi partcipes de la misma lingistas tales como
Manacorda de Rossetti (1961), Hamplov (1970), Carrasco (1973), I. Bosque (1990), R. Navas Ruiz
(1977, 1984), entre otros.
797
798
Del mismo modo nos es muy til contar con las aportaciones cientficas de A.
Mendikoetxea (1999: 1616), centradas de manera especfica en la formacin de las
pasivas perifrsticas con ser. Porque, en primer lugar, nos reafirma en la idea de que, a
pesar de que el espaol carece de morfemas verbales propiamente pasivos, s que es
posible expresar en nuestro idioma los significados atribuidos a la forma pasiva latina
por medio de la perfrasis que nos ocupa. Y, ms all de esto, indaga en los factores de
carcter aspectual que determinan o rigen la formacin de dichas pasivas perifrsticas
con ser, y que son debidos a la convergencia del aspecto lxico de los verbos en
cuestin (perfectivos o imperfectivos) y al aspecto sintctico que se manifiesta en el
tiempo verbal del auxiliar (perfecto o imperfecto). Nos importa saber que los verbos
imperfectivos (Ej.: Juan es muy conocido/querido/admirado) y perfectivos (Ej.: El
agresor fue detenido, la casa fue construida por Juan) forman pasivas de diferente
ndole; y que en las restricciones se observan datos escribe- que muestran que el
participio verbal de los verbos imperfectivos tiene propiedades adjetivales y no
verbales. Aspecto ste que es interesantsimo para nuestra labor docente: slo as
podemos explicarles a los alumnos, a ttulo de generalizacin, que el ser querido
tiene que ver con las oraciones atributivas de ser + atributo (adjetivo/participio) y que
en ningn caso podemos decir *est querido; as como por el contrario, el agresor fue
detenido es una forma claramente de pasiva verbal que desemboca en otra muy
prxima y tambin usada: est detenido. Y aqu aprovechamos para formular que
las pasivas con ser expresan una accin que recae en el sujeto paciente, mientras que
las pasivas con estar expresan el resultado de esa accin. Insistimos: la construccin
con estar expresa, pues, el estado resultante, mientras que las oraciones con ser +
participio expresan tanto la accin como el estado resultante (la ciudad fue/est
destruida), se construyen con verbos transitivos y, por lo tanto, son incompatibles con
verbos intransitivos de tipo causativo (*Juan es envejecido), frente a la correccin de
est envejecido. As son de complejas las relaciones entre la semntica (lxica) de los
verbos y sus propiedades morfosintcticas, en determinadas construcciones del sistema
verbal del espaol.
Ciertamente lo sabe I. Bosque (1999: 276) cuando se ocupa de esclarecer las
relaciones y diferencias entre adjetivos y participios pasados, demostrndonos que el
significado de los adjetivos se obtiene del lxico, mientras que el de los participios lo
proporciona en gran medida la sintaxis. Gracias a los mecanismos del anlisis
gramatical llegamos a descifrar la ambigedad de la edicin fue reducida que se
mantiene intacta en la edicin reducida y por esa razn como observa con lucidezlo que interesa es examinar los rasgos que oponen los adjetivos a los participios.
Observaciones todas que nos sirven a la hora de analizar en profundidad la construccin
que nos ocupa: Ser + Participio, la cual conforma pues las llamadas pasivas
799
eventivas, frente a las llamadas pasivas estativas con estar. Pero lo que importa no es
que unas denoten acciones y otras estados -advertan Levin y Rappaport (1986)- sino
saber que unas se obtienen regularmente en la sintaxis, sin apenas excepciones (el
vuelo fue cancelado), y otras se obtienen del lxico, lo cual origina muchas
dificultades cuando se trata de interpretar un estado-resultado que incluso, a veces, no
nos es posible obtener (la tesis est presentada / *Juan est presentado).
3. Aplicabilidad de la Lingstica
Ante tanta complejidad en la que se ve inmersa la construccin Ser +
Participio, no es posible permanecer como decamos- indiferentes ni insensibles,
surgiendo con ello inevitablemente deseos de aprender para comprender Aunque slo
sea para satisfacer los deseos de cumplir nuestra responsabilidad como docentes. Otra
cosa es que todas estas consideraciones tericas largamente debatidas (somos
conscientes de que no es un tema actual) se puedan o se deban llevar a las aulas del
E/LE. Es obvio que no se puede ensear una segunda lengua en el marco de accin y
con las reas de dificultad que se llevan a cabo en la enseanza de la lengua materna;
pero hemos de resolver las dudas y problemas lingsticos que plantea la
enseanza/aprendizaje en una comunidad en este caso la portuguesa- aplicando una
lingstica que d cuenta de las diferencias y similitudes entre el portugus (lengua
materna) y el espaol como segunda lengua (2L). Comunidad que es, en trminos
lingsticos, muy prxima a la hispanohablante, y sin embargo posee unas
caractersticas que les son verdaderamente propias. De esto es de lo que vamos a
ocuparnos a continuacin. Y por el camino de la lingstica contrastiva prctica4
compararemos estas dos lenguas hermanas espaol/portugus- con fines absolutamente
didcticos. Traducido a los intereses de nuestro trabajo, ello significa que nos
ocuparemos de estudiar cmo la construccin Ser + Participio -que como bien
sealaba C. Hernndez (1982: 84) no es que se use precisamente mucho en el espaol
actual- no encuentra siempre la misma correspondencia en los usos del idioma
portugus, en iguales o similares contextos. Por otra parte, s que mostraremos que este
mismo grupo sintagmtico (tambin en el idioma luso se denomina Ser + Particpio)
no slo alcanza una frecuencia de uso extraordinariamente mayor en el pas vecino, sino
que se reviste de una cierta singularidad acaso debido a razones o condicionamientos
de orden histrico, semntico, morfosintctico o de analoga, entre otros, que hace que
inevitablemente se contraste con las diferentes realizaciones en espaol. Estas
diferencias observadas en el sistema lingstico de las dos lenguas provocan, como es
lgico y cabe suponer, una serie de vacilaciones y de errores en el alumnado
lusohablante que, por su elevado ndice de recurrencias, no podemos por menos de
identificarlos para intentar que se resuelvan.
Queremos dejar constancia aqu tambin de que el impulso para abordar esta
tarea investigadora ya viene de varios aos atrs, recogiendo las intuiciones que yo
misma aprehend y present, precisamente en un Encuentro Internacional de
Los estudios de Isabel Santos Gargallo (1993) son una buena referencia al respecto.
800
-SER y ESTAR: Anotaciones sobre algunos divergentes entre el Portugus y el Espaol. Actas do
Encontro Internacional de Lingustica Aplicada. (Coord.: Susan Howcroft). Departamento de Lnguas e
Culturas da Universidade de Aveiro. Aveiro, 2006 (pgs. 151-171).
6
Vanse las conclusiones de un experto en la Didctica de la traduccin (Portugus-Espaol), O. Daz
Fouces, cuando dice que las interferencias y rea de interseccin en este par de lenguas son enormes y
determinantes para el proceso de aprendizaje y las estrategias de traduccin.
7
La edad media de los universitarios portugueses supera con notable diferencia la de los espaoles.
801
802
lengua. Pero, al fin y al cabo, los hablantes son los dueos de la lengua 9. No ignoro
que una buena seleccin de teatro o novelas tambin hubiese sido valiosa fuente de
recogida, pero la descart por su carcter de proximidad y nunca de espejo fiel del habla
comn. En segundo lugar, presentaremos un corpus de datos que he venido anotando
por el simple criterio de la recurrencia- de forma ininterrumpida durante los aos 20042007, y que me lo ha proporcionado la propia produccin oral y sobre todo escrita de
mis estudiantes, a travs de las tpicas pruebas de evaluacin. Recordemos que son
errores generalizados en unos informantes que han superado exmenes de comprensin
y de expresin oral/escrita de nivel medio-avanzado de dominio del espaol, a quienes
se les supone una gramaticalidad global y una coherencia estructural y caudal de lxico
bastante razonables.
De modo que mostramos seguidamente de forma esquemtica una serie de frases
agrupadas con fines eminentemente prcticos, para describir unas estructuras que ya en
su origen como decamos al principio- aparecen confusas incluso para un hablante
nativo no bien concienciado, debido al hecho de que muchos participios verbales que
integran la construccin Ser + participio funcionan con valor adjetival. No sera
oportuno y en cambio s resultara muy arriesgado comenzar por dar reglas en un
tema tan controvertido tericamente, extraordinariamente disperso en metodologa y
que, sobre todo, es escassimo en estudios contrastivos en la combinacin
portugus/espaol. Siempre ser mucho ms til tratar de descubrir esas reglas que
estn detrs de algunos usos -atributivos o pasivos, o como quiera que sea- cotejados en
el habla de la ciudadana (nosotros nos limitamos a refrendarlos), yendo por esa va
inductiva que va de la reflexin a la gramtica como cdigo lingstico; porque estamos
convencidos de que sta se mantendr siempre en primer plano, por muy comunicativos
que sean los mtodos que se adopten. Insistimos pues en que estamos, como decamos
al principio, ante una tarea impulsada desde la enseanza y orientada hacia el
aprendizaje de la lengua espaola desde la diferencia, la vacilacin y el error.
Persiguiendo como objetivos determinar el origen de los mismos y sealar su incidencia
en el alumnado lusohablante.
Llevados de la conjuncin de esas dos fuentes informativas sealadas arriba,
hemos elaborado dos apartados en los que se exhiben, en primer lugar, una larga serie
de usos (escritos y de la lengua hablada) en los que Ser + participio aparece en frases
que se encuentran al uso dentro del sistema lingstico vigente en el portugus actual. A
la par, transcritas en cursiva y precedidas de un * para diferenciarlas claramente,
reproducimos las muestras procedentes de los errores cometidos con relativa recurrencia
por mis estudiantes, en sus peridicas exposiciones orales y trabajos de produccin
escrita llevados a cabo durante los aos lectivos 2004-2007. Vanse:
I) SER + Participio:
1. - proibido pegar / proibida a venda de / Aos fumadores so um grupo a quem
proibida a entrada nos USA / proibido estacionar / proibido atirar o lixo /
proibida a entrada piscina.
* Es permitido ciertas excepciones./*Es permitido fumar?
2. - O Governo constitudo por/ Somos constitudos por uma dzia de pessoas / A
mostra constituda por / A pea de teatro constituda por trs actos.
9
Esta afirmacin la haca tambin recientemente Vctor Garca de la Concha, director de la RAE., en El
Pas, del pasado 11 de enero de 2008.
803
/*Es
804
19- verdade que podemos ser viciados em comida como algum viciado em
cocana.
20- Se recomenda um antibitico quando a zona infectada.
21- No recomendado para diabticos.
22- Os gnios eram um pouco estressados.
23- A rgida espiritualidade dos brmanes expressa nas escrituras sagradas.
* La ideia que es exprimida no ttulo
24- O livro escrito por mim e por um investigador / Muitos livros tcnicos so
escritos em Espanhol.
*Como es dicho en el libro/ Como fue referido antes /*Son contados algunos
episodios en el transcurso del libro. / *O perodo de garantia es contado
desde/*Toda la novela es narrada por
25- O desenvolvimento fundamentado
26- Esta cidade marcada por uma architectura
* La Generacin del 36 es marcada por la Guerra Civil / * Aquello que es /no es tan
marcado/ * Guernica es muy marcado por colores oscuros / * es marcado por la
violencia /* El camino era marcado por su padre.
27- Os custos no so includos no Condomnio.
28- O actual Governo muito preocupado com / Sou muito preocupada pela
situao na Guinea Bisau .
* Los estudiantes son muy motivados por
29- Diz-se que os empresrios portugueses so mal preparados, mas no bem assim.
30- Espanha banhada pelo Mediterrneo.
*Espaa es casi toda ella baada por costas.
31- A sociedade determinada pela rotina.
32 -As ilhas so muito dedicadas ao turismo.
*En la ciudad, el tiempo es dedicado a cosas vanas.
33- A ligao afectiva (com o beb) estimulada/ Mostrar s mes as bondades da
amamentao mesmo que tenham de ser separadas dos bebs temporariamente.
34- Ainda no casada com Leonardo /O seu filho foi casado h 23 anos. Carolina de
Mnaco casada com E. de H. / Nenhuma das suas filhas era casada / Ns somos
casadoss a minha mulher
*Eres casada? Dijeron-me que eras casada / * Olino era casado con Fida / *El autor
es casado con una psicloga.
805
806
Pero advirtamos que en lo que se refiere al captulo de errores no estn todos los
que son. En efecto, junto a los que hemos reproducido a la par de unos usos ms o
menos contextualizados en frases que tampoco vamos a decir que sean del todo
reveladoras (pido perdn por las mutilaciones practicadas en las mismas, producto tal
vez de la prisa o del afn de no extenderme demasiado), se les podran sumar otra serie
de incorrecciones que resultan a veces incluso mucho ms ilustrativas y rentables para
nuestro cometido docente e investigador. Ello, porque nos ayudan a reafirmarnos,
mediante anlisis, en nuestras intuiciones. Para saber que cuando nuestros estudiantes
dicen que * Madrid es situado en el centro o *es alejada de la costa es porque estn
calcando las estructuras situacionales de su lengua materna que nosotros predicamos
casi en exclusiva mediante el verbo estar. Que cuando abusan de la voz pasiva en
espaol (*Espaa es caracterizada por / *El pueblo espaol es considerado por los
portugueses / *En este cuento es retratada la mentalidad de la poca /*El periodo de
garanta es contado desde/ *La formacin es dada en la empresa /*El negocio fue
fundado / *Los horarios son mudados / *En este cuento es retratada la mentalidad de
la poca, etc.) es a causa de que, en su idioma portugus, esta controvertida ditesis
tiene una mayor representacin formal que en nuestra lengua castellana, sin duda
alguna; porque a nosotros nos resulta mucho ms cmodo expresarnos con esa voz
media que de forma ms gil y dinmica no duda en formular: Espaa se caracteriza /
Al pueblo espaol se le considera / En este cuento se retrata la mentalidad de la poca
/ El periodo de garanta se cuenta desde/Se da formacin en la empresa /El negocio
se fund/Los horarios se cambiaron /En este cuento se retrata la mentalidad de la
poca etc. etc. Por lo tanto, debemos ensearles que no sera adecuado utilizar la
pasiva en estos casos, sobre todo cuando se trata de traducir textos. Porque estamos
formando usuarios de un espaol representativo de toda la comunidad hispanohablante
y, desde luego, libre de incorrecciones. Dejamos constancia de dos frases recolectadas
de nuestras fuentes doy fe de ellas- que verdaderamente son llamativas; las reproduzco
de forma separada por el marcado contraste que suponen para nuestra sintaxis:
1)- Normalmente, em Portugal pedido que traga o Bilhete de Identidade.
2)- No dia 13 de Maio celebrado em Portugal a apario da Nossa Senhora
de Ftima.
Que el espaol no puede aceptar, y no hace falta decir que se corresponden con las
formas de se pide y se celebra, respectivamente.
No podemos pasar por alto errores expresivos de primera importancia, como
stos que confunden bsicamente los usos de ser con los de estar: *Barcelona es muy
desarrollada. /*El tema es muy bien indicado /*Ellos son muy vinculados aetc., por
citar algunos; y como stos, otros similares o parecidos. Por esta razn nos veremos
obligados a explicarles que existen usos atributivos (Barcelona est muy desarrollada,
el tema est muy bien indicado y ellos estn muy vinculados a) que presentan
diferencias entre los dos idiomas que estamos contrastando; obviamente, en estos
ejemplos la cpula en espaol es estar, mientras que el portugus selecciona ser.
Asimismo justificaremos el empleo de la pasiva de estado o pasiva resultativa
de nuestro sistema verbal, a travs de este par de errores extrados de las muestras
espigadas: *Es demostrado que es un producto de confianza y *Es una campaa que es
dirigida al pblico. Ambas hacen uso de estar en tiempo simple y participio y con
carcter perfectivo-resultativo que -como bien nos ilustraba A. Yllera (1999: 3424)- se
prestan oportunamente para que les recordemos a nuestros estudiantes que pueden (y es
muy aconsejable ejercitarlas en su aprendizaje) transformarlas en otras estructuras que
807
Junto a una palmaria vacilacin que nos ofrecen estas otras dos perlas cultivadas por
ms alumnos portugueses de los que sera deseable. Son ellos quienes nos dicen que
*Aveiro es muy desarrollado: est desarrollado a causa del turismo, y nos comentan segn se les ocurra- que *las hijas de Bernarda Alba eran muy reprimidas porque
estaban dominadas por sta.
Somos conscientes del enorme problema que suponen las interferencias habidas
en el complicado proceso de aprender una segunda lengua tan parecida a la suya y tan
caprichosa en determinados rasgos de la morfosintaxis, como es el caso que tratamos
de describir aqu. En las estrategias de acomodacin del alumnado lusohablante al
castellano idiomas que poseen un grado de inteligibilidad mutua muy alto, como
afirma I. Faria (2003: 33)- intervienen procesos varios; pero no albergamos dudas de
que el hecho de compartir patrones lingsticos, gramaticales y de uso, llega a ser a
veces ms que una ventaja- uno de los principales obstculos para la tarea de
ensear/aprender espaol en Portugal. Porque ya lo apuntbamos en nuestro anterior
trabajo haciendo nuestras las certeras palabras de la lingista portuguesa: a
acomodao processa-se pela procura de regularidade nos diversos subsistemas das
gramticas das lnguas. Pudiendo resultar, de estas situaciones de contacto, adems,
transferencias observadas no slo en el lxico, sino en estructuras sintcticas que se
justifican por estrategias de asimilacin o de fcil acomodo hacia la lengua meta. Es lo
que sucede cuando detectbamos errores a propsito de ciertas expresiones (*ser a
favor/ser en contra de, *est un caos, *est calor, etc.) y en no pocos usos de ser/estar
+ adjetivos: *estn menores, *est incorrecta, *es lleno, *es vaco, *es repleto, *est
ptimo o *est inexperto Tal como demostrbamos en nuestro trabajo anteriormente
citado, y a propsito de esta muy utilizada construccin.
As las cosas, nos vemos nuevamente obligados a examinar lo que realmente se
describe en las gramticas ms autorizadas del portugus contemporneo, con respecto a
la estructura Ser + participio, ya que ste es el objeto del presente estudio. Dando
continuidad, as, a lo descrito en lneas anteriores, confirmamos que en la muy
reconocida Gramtica da lngua portuguesa de Mira Mateus (2003: 521) se abordan las
denominadas Frases passivas desde los mismos postulados que se hacen en nuestra
muy referenciada Gramtica descriptiva de la lengua espaola (1999). No se cuestiona
1) la passiva sintctica ou perifrstica, establecindose prcticamente los mismos
criterios para 2) la passiva de -se o 3) la passiva adjectival, resultativa ou de estado.
Se analizan asimismo las consabidas restricciones (naturaleza aspectual de verbos
incluida) que se dan en el caso de la primera, y se afirma que la estructura sintctica de
las pasivas adjetivales es idntica a las de las frases copulativas, citando de este modo a
808
809
de una forma muy directa, est comprometido entre dos idiomas iberorromnicos -el
espaol y el portugus- que, aun habiendo nacido del mismo tronco latino, como
sabemos, se apartaron sin embargo por caminos evolutivos tan diferentes que ya nadie
pone en causa la personalidad que exhibe cada uno de ellos, en un lado y en otro de la
mtica raya que los separa. Se trata, por tanto, de sacar a la luz lo que no sabemos de
sus respectivos lenguajes, dando cuenta de dnde se encuentran las divergencias que se
plasman en las diversas reas de los mismos, hasta llegar a aquellas que nos demandan
de mayores atenciones; diferencias como stas que se presentan aparentemente con una
misma envoltura morfosintctica: nos referimos tanto al caso de los adjetivos que son
capaces de combinarse con ser o estar (citado anteriormente) como a este otro de Ser +
participio que presentamos ahora y que origina complejidades histricas bajo la
simplicidad de una categora gramatical tipificada como universal.
Me sumo a quienes han tenido la sensibilidad de estudiar esta cuestin desde el
punto de vista que yo la he abordado, que no es otro que el de evidenciar que entre dos
lenguas en contacto por decirlo con las propias palabras de M A. Coelho da Mota
(1996: 505)-, como lnguas de uma mesma famlia, conhecem desenvolvimentos no
totalmente independentes, visto que esto sujeitas a fenmenos de convergncia, par
dos de divergncia. Y agradezco que docentes cualificados (Hoyos: 1980) hayan
roturado en Brasil, desde hace tres dcadas, el especfico campo de los estudios
contrastivos espaol-portugus, precisamente abordando la alternancia de los verbos
Ser/Estar en espacios idiomticos transcontinentales. Tampoco es casualidad que en
fechas cercanas a esta autora brasilea surgiera el importante trabajo de J. Falk (1979),
centrado en el enfoque comparativo del comportamiento de los adjetivos capaces de
combinarse con ser y estar entre el cataln y el castellano. Las demarcaciones de usos
que difieren en el devenir de este otro par de lenguas romnicas me han alumbrado a la
hora de sacar mis propias conclusiones y de (re)conocer, en primer lugar, que el empleo
de Ser + participio11 est notablemente ms extendido al menos eso es lo que se
detecta en nuestra recogida de datos- en portugus que en castellano; y en un segundo
lugar, que al enfocar las divergencias entre ambas lenguas, habr que tener en cuenta
como advierte Falk- los casos que el portugus resuelve con ser y el castellano resuelve
con estar, evidentemente; pero es que tambin abarca todo lo que tienen en comn los
dos idiomas, que cobra especial importancia cuando volvemos la vista atrs y vemos
que dichos verbos presentaban en ambos territorios peninsulares, durante el periodo
medieval, unos usos morfosintcticos diferentes a los de hoy en da. En los casos
recogidos por Falk a travs de la Gramtica de la llengua catalana (A. Badia i
11
Permtasenos el no entrar aqu en diferenciacin alguna sobre los diferentes matices derivados del
carcter resultativo o resultante de estos estados consecuentes al trmino de un evento perfectivo (Cf.
M. J. Fdez. Leborans, 1999: 2426), en esta serie de 39 ejemplos que el portugus actual predica con SER,
y que en casi todos ellos el espaol emplea ESTAR, para idnticos o muy similares contextos a los citados
arriba. As pues, decimos: est prohibido, est constituido, estn cubiertas, est dedicado, estaba
formado, est compuesta, estar basada, est influenciada, est afectado, estn separadas, estn
obligados, est mal hecho, estaba dividida en, estaban orientadas, estn dominados por, est obcecado
por, est poblado, estar enamorado, estar viciados, est infectada, est recomendado, estaban
estresados, est expresa, est escrito, est fundamentado, est marcada, estn incluidos, est
preocupado, estn preparados, est baada , est determinada, est estimulada, estar separadas, estar
casada, est financiada, est regido, est condicionada, est concebida y est caracterizado.
Advirtase que decimos casi porque pensamos que ejemplos tales como: estn dominados,
est recomendado, est estimulada, estar separadas, estar casada o est financiada, muy bien pudieran
ser formulados con SER, en iguales o similares contextos. La vacilacin como advertamos- puede
afectar, como dijimos, incluso al hablante nativo no bien concienciado; o que sencillamente le es dado
crear su propio sistema ad hoc
810
Margarit, 1994), figuran divergencias del cataln (s prohibit / no s permet fumar, una
persona s morta, la poma s madura, el gerro s trencat, la porta era oberta, aquesta
casa s abandonada, les tovalles eren brodades, s sembrat, s acabat, etc.) que nos
informan de un pasado lingstico romnico relativamente comn, en el que
cataln/portugus/castellano, desde luego, compartan una mayor uniformidad o
simetra entre los usos de Ser/Estar.
Queremos decir, en definitiva, que nuestro motivo conductor (pero no el nico): el
tan trado y llevado proibido portugus que se espeja en el s prohibit / no s
permet cataln, muy posiblemente fuera tambin forma utilizada por nuestros
antepasados castellanohablantes (lamento no poder aportar aqu las citas de rigor que la
documenten), habida cuenta de que antes de los siglos XVI-XVII el castellano exhiba
usos de Ser + participio como stos que refiere Va-Cerd (1982): ser hecho,
ser formado de, ser lleno/vaco de, ser constituido por, ser nacido, ser
compuesto de, ser constituido por, ser harto, ser muerto, ser sano y salvo,
ser experimentado, ser acostumbrado, ser ducho, ser versado, ser
dispuesto, ser maravillado, ser servido, ser obligado, ser cansado, son
ms prestas etc., que nos hablan de la posterior evolucin del castellano antiguo
hacia nuevas formas cristalizadas en nuestros das con estar, pero que dejaron en fases
intermedias soluciones que oscilaban entre aquellas formas antiguas de Ser +
Participios/Adjetivos12 y las ms modernas o desarrolladas de Estar +
Participios/Adjetivos, originando as muchas fluctuaciones y vacilaciones en el habla
comn de entonces, que necesariamente habran de recoger los textos escritos en
aquellos siglos XVI, XVII y XVIII. Por eso, del mismo modo que Nebrija vacilaba
entre escribir el verso es/est compuesto de, se detectaban en Cervantes alternancias
tales como son compuestas/est formado, adems de las consiguientes y numerosas
variantes estilsticas que practicaban todos nuestros consagrados escritores del Siglo de
Oro y hasta bien entrado el XVIII13.
Digamos, pues, que el molde Ser + Participio como construccin acotada en el
estudio que presentamos, reviste de entrada la singularidad de haber sido patrimonio
comn del portugus y castellano antiguo en pocas pretritas; y que ha sido a travs de
una serie de usos sometidos a examen -a propsito de las divergencias detectadas por
lingistas deseosos de describir y poder justificar lo que para ellos supone el sistema
genuino del cataln-, la manera como hemos podido observar que existe una presencia
cuantitativamente ms o menos similar (aunque posiblemente menor) de dicho molde en
la lengua portuguesa actual, con respecto a ese otro idioma de nuestro oriente
peninsular. En consecuencia, si el castellano presenta realizaciones exiguas de esas
mismas estructuras atributivas o de pasivas con ser como se quiera- y, por el contrario,
usa y abusa de las formuladas con estar, como hemos podido comprobar mediante el
corpus de datos14 que presentbamos arriba, nos encontramos ante unos rasgos que
diferencian y caracterizan los estudios contrastivos de espaol-portugus. Porque
estamos de acuerdo en que hubo un pasado comn peninsular, pero en nuestro cometido
12
Advertimos de la no distincin aqu entre la naturaleza del Participio/Adjetivo, por ser sta una cuestin
que rebasara los lmites marcados en nuestros intereses didcticos, resultando innecesario, pues, el
extendernos ahora nuevamente.
13
Estas y otras muchas reflexiones las he obtenido del estudio de Antonio Va-Cerd (1982), pero
debemos recordar que ya en el Esbozo de una nueva gramtica de la lengua espaola (1973: 378) de la
RAE se nos informa de la tendencias titubeantes del espaol antiguo en las construcciones de Ser +
participio.
14
Vase nota n 12.
811
Es de agradecer la ayuda que supone para nuestras clases de E/2L-E/LE el estudio sistemtico y bien
estructurado de Ser y Estar que hacen R. NAVAS RUIZ- J. M. ALEGRE, en su manual de Espaol
avanzado: estructuras gramaticales y campos lxicos. Ed. Almar, 1988.
16
Es el caso de Graa Rio-Torto (2006), en su aportacin al estudio Para una gramtica del adjetivo.
Alfa, So Paulo, 50 (2), pp. 103-129.
812
813
814
815
Rsum
On montre dans cet article un approfondissement de la mthode propose dans Guirao et al.
(2006). Notre corpus est compos des diffrentes transcriptions denregistrements de la
langue orale, qui comprennent en plus des enttes avec linformation sociolinguistique des
participants. On utilise un logiciel pour mettre en relation chaque mot du texte avec le
locuteur et ses caractristiques sociolinguistiques. Ainsi, on produit des subcorpus pour la
variable ge . Dans cette exprience, on oppose la langue des adults celle des enfants.
On applique le test de ratio de vraisemblance (Dunning 1993) pour identifier les diffrents
mots et les lemmes dun corpus donn. Cette technique statistique entrane une distribution
binomiale, qui devient la plus approprie pour les units distinctives et caractristiques. En
dautres mots, elle ne montre pas les mots les plus frquents utiliss par les enfants dun ge
dtrmin, mais les mots que ce groupe utilise dune faon plus spcifique et qui
napparaissent pas dans le reste des groupes.
Les rsultats, mme sils sont nettement insuffisants et probablement partials, nous offrent
une nouvelle perspective aux tudes empiriques sur la variation lexicale, en combinant le
travail sur corpus oraux avec des outils informatiques pour lanalyse des donnes.
Mots cls : corpus de la langue orale des enfants, test de ratio de vraisemblance (Dunning
1993).
Tabla de Contenidos
1. CHIEDE, un Corpus de Habla Infantil Espontnea del Espaol
1.1. Diferencias entre una base de datos oral y un corpus de lengua oral
1.2. Diseo del corpus
1.3. Formato
1.4. Otros aspectos relevantes
1.4.1. El aspecto legal
1.4.2. La calidad acstica
1.4.3. La anotacin lingstica
1.4.4. La validacin
2. La herramienta computacional
2.1. Uso de un corpus etiquetado en XML para relacionar metadatos y elementos
lingsticos
2.2. Extraccin de grupos de palabras
2.3. Aplicacin de la estadstica de la sorpresa
3. Resultados preliminares
4. Conclusiones y trabajo futuro
816
CHIEDE cumple con todas las caractersticas que debe poseer un corpus de
lengua oral actual. Su formato es electrnico, permitiendo el
almacenamiento y la manipulacin de los datos y su posible intercambio con
otros investigadores interesados. Por su diseo proporcionado y su
diversidad variables de sexo, edad y situacin comunicativa garantiza
una representatividad de la variedad lingstica en cuestin. Su presentacin
en una pgina web (http://www.lllf.uam.es/chiede) facilita su disponibilidad
para todo aquel que est interesado en su consulta. Finalmente, posee una
estructura interna de clasificacin de datos que posibilita una ptima
explotacin de los mismos.
1.1 Diferencias entre una base de datos oral y un corpus de lengua oral
En primer lugar, es necesario hacer una distincin entre los diferentes tipos
de recursos lingsticos orales. La mayora de los recursos lingsticos
disponibles en la actualidad son bases de datos orales: colecciones de
grabaciones de alta calidad y transcripciones fonticas detalladas de
muestras de lengua oral producidas en espacios controlados (comnmente
servicios telefnicos). Estas bases de datos orales se emplean generalmente
para entrenar y evaluar sistemas de voz y se desarrollan por y para la
industria de la ingeniera lingstica. Su principal objetivo es servir como
base para reconocer y producir habla en dominios restringidos y predecibles.
En la mayora de los casos, esas bases de datos contienen muchos ejemplos
de la misma palabra (es decir, muchos tokens del mismo type).
Normalmente, los enunciados se preparan y producen por locutores
profesionales. La calidad acstica de la grabacin es esencial. Las bases de
datos orales normalmente facilitan descripciones fonticas detalladas,
incluyendo disfluencias, ruidos y otros sonidos. En general, estas bases de
datos reflejan el registro estndar, y otras variantes (dialectos, jergas) se
representan de forma pobre. Ejemplos de esto son SpeechDat (LRE-63314,
Infrastructure for Spoken Language Resources), SpeechDat II (LRE2-4001,
Speech Databases for the Creation of Voice Driven Teleservices), que han
establecido un estndar para este tipo de recurso.
Por otra parte, los corpus de lengua oral espontnea son tpicamente
colecciones de una amplia variedad de registros orales. Estos corpus son
recogidos principalmente para anlisis y aplicaciones lingsticos
(enseanza de la lengua, gramticas y diccionarios). En dichos corpus la
calidad acstica no es esencial. Lo que es importante es que los textos
reflejen la mayor variacin posible y que el hablante se comporte de forma
espontnea. En algunos casos, estos corpus slo se centran en un registro
dado, por ejemplo, un dialecto o el habla infantil. Una diferencia importante
con respecto a las bases de datos orales es la transcripcin: los corpus de
lengua oral espontnea normalmente son menos precisos en las partes
acsticas y fonticas. Por el contrario, incluyen informacin detallada sobre
el contexto y los hablantes. Estos corpus se usan principalmente para
817
CHIEDE
MINUTOS
47311
TURNOS
10.042
ENUNCIADOS
15.444
PALABRAS
58.163
818
CHIEDE
3-4 AOS
8 participantes
ENTREVISTAS
ASAMBLEAS
24 participantes
59 participantes
4-5 AOS
8 participantes
5-6 AOS
8 participantes
3-4 AOS
4-5 AOS
5-6 AOS
21 participantes
21 participantes
17 participantes
HOMBRE
4 participantes
HOMBRE
4 participantes
HOMBRE
4 participantes
MUJER
4 participantes
MUJER
4 participantes
MUJER
4 participantes
1.3 Formato.
Antes de transcribir las grabaciones, es necesario establecer un criterio de
anotacin consistente. Para ello, se sigui el sistema de anotacin
desarrollado para el proyecto C-ORAL-ROM, que a su vez est basado en el
formato CHAT. Adems, se proporciona una conversin a XML, que garantiza
una fcil comprensin mediante su correspondiente DTD. El uso combinado
de XML y la DTD asegura que cada texto cumple los mismos requisitos. De
esta forma, se consigue una uniformidad textual a lo largo de todo el corpus.
El formato se divide en cabecera (con los metadatos) y transcripcin. Los
datos incluidos en la cabecera proporcionan una rica informacin
sociolingstica al texto. La transcripcin se estructura por turnos,
introducidos por un cdigo de tres letras maysculas que identifican al
participante. La transcripcin es ortogrfica e incluye etiquetas que marcan
las disfluencias, ruidos, solapamientos y unidades prosdicas. El etiquetado
morfosintctico se facilita en un nivel separado. La Figura 3 muestra un
fragmento del texto.
819
820
El hecho de que nuestro corpus vaya a ser publicado en una pgina web para
su uso por parte de investigadores de diversos campos cientficos nos llev a
ser sumamente respetuosos y no violar el marco legal establecido para este
tipo de situaciones. Es por ello que antes de la grabacin se advirti de la
misma a los padres o tutores de los participantes y se les inform de que,
bien antes, bien despus de que esta se produjera, deberan firmar un
permiso en el que autorizaban a la grabacin de la voz de sus hijos.
1.4.2 La calidad acstica
El corpus CHIEDE se ha recopilado partiendo de cero, es decir, que todas las
grabaciones se han llevado a cabo al mismo tiempo al inicio del proyecto.
De esta forma, nos hemos asegurado tanto de obtener todos los permisos de
los participantes como de utilizar el equipo de grabacin adecuado.
Todos las grabaciones se han realizado con una DAT Tascam (modelo DAP1) y dos micrfonos unidireccionales. Con posterioridad, la fuente se
convierte en un archivo WAV, mono, 16 bit, 22.050 Hz, mediante un puerto
SPDIF en una Sound Blaster Live Platinum 5.1, usando el software
WaveLab. La calidad acstica es esencial para la utilizacin del corpus en
tecnologas del habla e ingeniera lingstica.
1.4.3 La anotacin lingstica
Los corpus incrementan su valor segn los niveles de anotacin que aporten.
Etiquetar un corpus de lengua oral espontnea es una tarea ligeramente
diferente de la de etiquetar un corpus de lengua escrita (Uchimoto el al.
2002). La diferencia no recae en la informacin etiquetada sino en la menor
eficiencia de los etiquetadores cuando se aplican a la lengua oral. Por
ejemplo, algunos etiquetadores morfosintcticos estn habitualmente
entrenados en textos escritos, que muestran un orden de palabras ms
estable y determinado. Por el contrario, los corpus de lengua oral espontnea
son altamente flexibles en lo que a su orden de palabras se refiere. Adems,
estos muestran repeticiones, reinicios, solapamientos y otras caractersticas
de la sintaxis oral sobre las que hay que entrenar al programa de manera
especfica.
El lxico es tambin diferente. Se pueden encontrar muchas palabras que no
estn incluidas en los diccionarios (impresos), porque son neologismos o
pertenecen a un registro informal, o simplemente porque son
pronunciaciones incorrectas.
La anotacin de CHIEDE incluye una completa lematizacin y un anlisis
morfosintctico automticos. Los programas que se han utilizado para ello
se han desarrollado en el Laboratorio de Lingstica Informtica de la UAM
(Moreno y Guirao 2003).
821
1.4.4 La validacin
Verificar la fiabilidad de los datos se ha convertido en un tema habitual en
los ltimos aos. Los usuarios de recursos lingsticos quieren saber cmo
han sido recopilados los recursos y su grado de precisin y fidelidad.
CHIEDE ha sido sometido a una validacin interna llevada a cabo por
lingistas. Cada texto se somete a cinco fases de evaluacin: transcripcin,
primera revisin, etiquetado prosdico, segunda revisin y alineamiento del
texto y el sonido. Al menos dos lingistas revisan cada texto. Un programa
verifica errores de formato, espacios en blanco, erratas, etiquetas mal
formadas, etc. Por lo tanto, contenido y forma son validados
exhaustivamente, garantizando que la transcripcin es fiel a la fuente de
sonido. Adems, el alineamiento del sonido con el texto es la mejor forma
de validar la transcripcin: cualquier discrepancia entre el discurso real y su
transcripcin se detectara fcilmente.
2. La herramienta computacional
Para el tratamiento y la extraccin de datos de un texto no es suficiente con
tener la transcripcin ortogrfica y trabajar sobre ella. En el LLI-UAM se han
desarrollado herramientas informticas para transformar el formato de plano
del texto de una transcripcin en un esquema de etiquetado ms apropiado
para relacionar los metadatos con los elementos lxicos y calcular las
estadsticas correspondientes. En este apartado explicaremos dicho proceso,
y posteriormente, veremos cmo se ha realizado el proceso de extraccin de
datos.
2.1 Uso de un corpus etiquetado en
elementos lingsticos
XML
822
823
De esta forma, cada palabra del corpus puede ser relacionada con el
hablante. El archivo mantiene en la cabecera toda la informacin sociocontextual, pudiendo crear tantos subcorpus como caractersticas diferentes
aparezcan en la cabecera un subcorpus de lenguaje adulto, un subcorpus
infantil, un subcorpus por sexo, etc. Despus de la particin en subcorpus,
es posible calcular todas las ocurrencias (los tokens) para cada unidad lxica
(los types). El procedimiento se puede aplicar a cualquier tipo de
informacin lingstica anotada en el corpus.
2.2 Extraccin de grupos de palabras
Si calculamos las estadsticas directamente sobre cada unidad, el resultado
no sera correcto, ya que los elementos lxicos pluriverbales (es decir, las
locuciones) no estaran incluidos en este recuento. Marcadores discursivos
824
ADULTOS (36.905)
1.123
743
371
304
270
231
264
184
197
249
NIOS (21.080)
108
59
23
14
18
15
27
9
14
27
825
DUNNING
510.29
373.43
207.58
189
146.32
126.53
113.88
112.02
103.64
103.26
FORMAS
mi
yo
s
me
tengo
Candi
porque
un
padre
he
NIOS (21.080)
334
417
647
423
130
67
150
431
60
79
ADULTOS (36.905)
24
166
428
248
28
9
86
424
13
27
DUNNING
524.66
300.54
255.77
198.53
141.16
88.55
71.99
71.25
64.86
64.09
ADULTOS
(36.905)
1.731
6.564
524
6.450
1.278
NIOS (21.080)
DUNNING
449
2.739
81
3.167
522
264.71
234.8
162.52
59.07
44.88
826
CATEGORAS
POSS
N
ADV
Q
NPR
C
PREP
ART
NIOS (21.080)
453
3.174
1.861
1.739
910
2.184
1.773
1.338
ADULTOS (36.905)
360
4.419
2.428
2.497
1.242
3.403
2.786
2.068
DUNNING
127.55
110.27
96.97
42.94
33.33
19.83
13.63
13.29
827
ADULTOS
(136.721)
6.408
4.197
19.938
6.851
11.382
NIOS (77.240)
DUNNING
2.949
1.914
10.342
3.352
5.924
90.86
63.6
58.27
49.62
28.72
NIOS (77.240)
i
p
m
o
u
r
g
x
1.024
6.277
2.265
2.928
8.490
2.872
407
957
618
ADULTOS
(136.721)
1.108
9.635
3.176
4.348
14.247
4.667
571
1.461
940
DUNNING
128.15
82.59
72.57
55.2
16.88
13.39
12.71
12.66
8.54
828
829
830
Resumen
En este trabajo realizamos el anlisis lxico de pirata informtico en relacin con otras unidades lxicas
pertenecientes al rea de la seguridad informtica. Su significado se considera conceptual y adquiere
sentido a travs de las relaciones con otros conceptos. Las posibles relaciones paradigmticas,
sintagmticas y las restricciones contribuyen a delimitar el grupo de entidades o cuerpo conceptual al que
se asocian. Adems, esas relaciones determinan ciertas propiedades o atributos estables
imprescindibles para la comunicacin.
Las unidades lxicas no tienen asignado un significado permanente, sino que ste surge como resultado
de varios procesos mentales de construccin en el que intervienen factores semnticos sintcticos y
pragmticos. As, por ejemplo, la construccin del sentido de pirata informtico, est sometido a una
serie de restricciones convencionales y contextuales que vehiculan su interpretacin. (Cruse 2004)
Palabras clave: Anlisis lxico, relaciones paradigmticas y sintagmticas, restricciones, construcciones
Abstract
This paper analyzes the unit pirata informtico in relation to other lexical units belonging to the area of
Security Computer Science. Its meaning is considered conceptual and acquired sense through the
relations with other concepts. The possible paradigmatic and sintagmatic relations contribute to delimit
the group of entities or conceptual body to which they are associated. In addition, those relations
determine certain stable properties or essential attributes for communication.
The lexical units do not have assigned a permanent meaning; rather, the meaning arises as a result of
several mental processes of construction, in which semantic syntactic and pragmatic factors take part.
Thus, for example, the construction of the sense of pirata informtico is subject to a battery of
conventional and contextual constraints leading their interpretation. (Cruse 2004)
Key words: Lexical analysis, paradigmatic and sintagmatic relations, constraints, constructions.
Rsum
Dans ce travail nous effectuons l'analyse lexicale de pirata informatico par rapport d'autres units
lexicales appartenant au secteur de la scurit informatique. Sa signification est considre conceptuelle
et acquiert sens travers les relations avec d'autres concepts. Les possibles relations paradigmatiques,
syntagmatiques et les restrictions contribuent dlimiter le groupe d'organismes ou corps conceptuel
auquel elles sont associs, en outre ces relations dterminent certaines proprits ou attributs stables
indispensables pour la communication.
Les units lexicales n'ont pas assign une signification permanente, mais celui-ci apparat suite plusieurs
processus mentaux de construction dans lequel interviennent des facteurs smantiques syntaxiques et
pragmatiques. Ainsi, par exemple, la construction du sens de pirata informtico, est soumise une srie
de restrictions conventionnelles et contextuelles qui vhiculent leur interprtation. (Cruse 2004)
Mots clef: Analyse lexicale, relations paradigmatiques et syntagmatiques, restrictions, constructions
831
Tabla de contenido
1. Introduccin
2. Los hackers y los crackers son piratas informticos.
3. El rea conceptual de pirata informtico
4. El ncleo
5. Las Relaciones
5.1 Relaciones paradigmticas
5.2 Relaciones derivativas
5.3 Relaciones sintagmticas
6. Las Restricciones
7. El significado se construye dinmicamente en el discurso
8. Conclusiones
9. Referencias Bibliogrficas
1.
Introduccin
Los hackers son individuos vidos de saber, con un profundo dominio y conocimiento
de las herramientas software. Su historia va unida a la investigacin y desarrollo de la
ingeniera informtica en las universidades y en los laboratorios tecnolgicos
norteamericanos. A finales de los aos 60 los programadores del MIT (Instituto de
investigacin de Massachuchets comienzan a autodenominarse hackers.
832
Pirata informtico es una construccin con sentido unitario que funciona como una
unidad lxica. El nombre pirata es seleccionado y modificado por el adjetivo
informtico, las caractersticas semnticas de pirata lideran la combinacin, cuyo
1 http://www.ati.es/novatica/glosario/buscador/buscador_gloint.html
833
Figura1
2 La nocin de grupo de entidades est relacionada con el concepto de purpot de Cruse 2004 definido
como cuerpo de contenido conceptual y funciones (Cruse, 2004:262)
834
Las relaciones y restricciones que se dan entre las distintas entidades en una misma rea
conceptual y con otras reas de conocimiento delimitarn la parte estable del
significado de cada unidad lxica que es un conjunto de propiedades o atributos. Los
elementos pragmticos y discursivos sern los que vehiculen la parte dinmica en la
construccin final del significado de cada unidad.
4.
El ncleo
Las entidades y los atributos se expresan en maysculas y adems estos ltimos entre corchetes.
835
5.
Las Relaciones
En el estudio del significado, las relaciones de sentido son muy importantes porque
estructuran el vocabulario de una lengua, dependiendo del tipo de relacin que se
establezca: paradigmtica, derivativa o sintagmtica. A continuacin, realizaremos
una breve propuesta de estos tipos de relaciones para las unidades pirata informtico,
hacker y cracker, consideradas como microestructuras con referentes lingsticos y
culturales distintos, cuyo significado se relaciona entre s y con otras unidades lxicas
constituyendo parcelas de significado dentro del rea de conocimiento de la Seguridad
Informtica, que se corresponden con nuestra visin del mundo.
(2)
(3) El 'hacker' noruego Jon Lech Johansen, 'DVD Jon', registr el dominio de
Internet 'deaacs.com', donde colgar en algn momento entre 2006 y 2007 sus
jaques al cdigo de seguridad AACS, (elmundo.es 2006/01/17)
(4)
Nuestro estudio est basado en las citas de CREA, en los datos obtenidos de nuestro corpus abierto de
trabajo creado en 2004 basado en artculos de prensa digital e impresa de los suplementos de tecnologa
de El Pas, El Mundo y el ABC, adems de pginas especializadas de Internet, blogs, wikipedia
836
[LEGAL]. Las correspondencias que estas unidades lxicas establecen entre s y con
otras reas conceptuales se sealan con lneas discontinuas.
Pirata informtico segn su definicin extensional incluye todos los individuos
expertos informticos, clandestinos que delinquen, con mayor o menor grado de mala
intencin dentro de un espacio virtual.
Figura 2
Cada una de las entidades representantes de las unidades lxicas que forma parte de los
niveles inferiores se define intensionalmente, aadiendo un nivel de especificacin que
incluye de tipo de accin que desempean como suplantar identidad los phisher,
intervenir telfonos pheaker.
El trmino pirata informtico incluye a hacker y cracker, phisher, pheaker y a todos
los dems miembros de niveles inferiores, sirve para categorizar, y mantiene una
relacin transitiva con ellos en muchos contextos, adems funciona como trmino de
cobertura para explicar su significado.
(4) Los hacker (piratas) son como los cracker pero en bueno. (elmundo
31/01/2000)
837
Figura 3
838
Figura 4
(6)
jaqueado, jacker, REAL ACADEMIA ESPAOLA: Banco de datos (CREA) [en lnea]. Corpus de
referencia del espaol actual. <http://www.rae.es> [10-octubre -2006]]. Los dos casos se recogen en el
peridico el Clarn. (Ms casos en la prensa Hispanoamrica y las web que en la espaola)
839
Figura 5
(7) "el hacking es una actitud ante la vida". Segn explic Garaloces, el hacker
tiene un compromiso social y uno de sus principios es "el conocimiento
libre". ( ABC 10/2/2006)
Figura 6
840
841
5.3.2.1
Relaciones dentro de
complemento.
A. Pirata informtico, hacker y cracker son seleccionados por adjetivos que indican
caractersticas atemporales, estos sustantivos gobiernan la relacin en la
combinacin vista como una unidad. Los nombres que funcionan como cabecera
semntica son seleccionados por adjetivos calificativos valorativos y gentilicios.
Pirata
(informtico)
Cracker
Hacker
CALIFICATIVOS
Temido, verdadero, sin
identificar
Temidos,
Rebelde , ideal , blanco,
GENTILICIOS
Norteamericanos,
chinos, holands
rusos, espaoles
norteamericanos,
chinos,
842
COMUNICACIN
CULTURAL
DELINCUENCIA
Pirata
informtico6
identidad,
Cracker
Hacker
cultura,tica,mundo,
propaganda,comunidad,
movimiento,trmino,
anglicismo,diccionario,
escuela, sombrero
Ataques,
contraataque
criminal,
mafia,
actividades, servicios
mafia, ataque
Pirata (informtico)
Cracker
Hacker
Sujeto
14%
11%
32%
Complemento
2%
2%
4%
El verbo lidera las propiedades combinatorias de la frase porque es el que establece las
relaciones entre las construcciones y las modela de acuerdo a la lgica de predicados y
argumentos, las caractersticas lxicas del verbo determinan la seleccin de los
argumentos con distintos papeles temticos y en diferentes funciones sintcticas,
sujeto, complemento directo o indirecto. Los papeles temticos pueden considerarse
como manifestaciones de las funciones gramaticales, o bien las funciones gramaticales
en s, pueden ser realizaciones de los papeles semnticos (Palmer 1994).
En consecuencia, dentro de la categora gramatical verbo se pueden distinguir, segn los
argumentos que seleccionen, las subcategoras de verbos transitivos y verbos
intransitivos. (Croff, 2001).
Los verbos copulativos no entablan una relacin predicado argumentos del mismo tipo
6 Informtico no aparece, en general cuando, la unidad lxica pirata informtico funciona como
adjetivo.
843
que los transitivos o intransitivos, sino que establecen una relacin ecuativa o
identificativa, que puede indicar inclusin, pertenencia o clase, entre el sujeto y el
predicado, donde el complemento atributivo es el que selecciona semnticamente al
sujeto. (H. Campos, 1999).
(11) Trillian es un 'hacker' que viola su sistema (CREA 2000).
5.3.2.2.1 Verbos transitivos e intransitivos
Un verbo transitivo es el que puede aparecer con un complemento directo el cual se
encuentra regido por el verbo tanto a nivel sintctico como semntico (Campos, H
1999:1529). Y un verbo intransitivo, segn la definicin de la RAE (1973), es el que
no lleva complemento directo aunque le acompaan otros tipos de complementos.
El verbo transitivo selecciona una argumento en funcin de CD, otro en funcin de
sujeto, SJ y en ocasiones otro en funcin de complemento indirecto, CI. Y el verbo
intransitivo selecciona un argumento en funcin de sujeto y puede seleccionar otro en
funcin de complemento indirecto CI. As la estructura argumental de los verbos
determina una construccin determinada: verbo transitivo: [SJ + V + CD + (CI)] y
verbo intransitivo: [SJ + V + (CI)].
En nuestro estudio hemos recogido las ocurrencias ms frecuentes de pirata
informtico, hacker, cracker con verbos transitivos e intransitivos y los hemos
clasificado segn la propuesta de Campos 1999 en Transitividad e Intransitividad.
5.3.2.2.2 Combinaciones de verbos transitivos
Los verbos transitivos se pueden agrupar en dos superclases de acuerdo con el papel
temtico que desempean los argumentos. Una en la que el sujeto es un agente o causa
y el complemento directo es un paciente, o complemento efectuado, desplazado,
posedo o de localizacin externa y otra en la cual, el sujeto es un experimentante y el
complemento directo es un objeto percibido, efectuado o un tema donde se incluyen los
verbos de actividad cognitiva (Demonte 1990).
A. El sujeto es agente o causa y el complemento directo es paciente
Pirata
informtic
o
Hacker
Cracker
Accin
resultativa
Carcter
Causal
Modificacin
o afectacin
Posesin
Influencia
Comunicacin verbal
Con
objeto
de lugar
hacer
provoc
,
cometer
Interceptar,
permitir
,
reaccionar
,iniciar, poner
obtener
presionar
Negar,
juzgar
Acceder,
ocupar
atacar
conseguir,
engaar,
conseguir
Impedir,
ejercitar
explicar
Invadir
Tener,
robar
ordenar
denominar
Enviar,
acceder
dise,
resolver,
hizo
buscar,
Distribuir,
emplear,
alterar
844
o Voluntad
sentimiento
y
Afectacin
controlar, lograr
esperar, sufrir
creer,
considerar,
innovar
pensar
perseguir
encantar
amar
Pirata
informtico
Hacker
Cracker
Existenciales
Movimiento
Accin
estar, evolucionar
estar
parecer
entrar, avanzar,
entrar
fracasar
6.
Las Restricciones
845
Las caractersticas lxicas de pirata informtico, hacker, cracker junto con las
restricciones convencionales y no convencionales vehiculan la interpretacin del
significado (Cruse 2004: 262-264).
La construccin del significado se produce tras un proceso inferencial o deductivo, a
partir de las suposiciones que ayudan forman el contexto mental donde se produce el
entendimiento entre lo dicho y el contexto y se crean las implicaturas.
Las inferencias que surgen al utilizar pirata informtico, hacker y cracker en el
discurso, contribuyen a establecer sus lmites de sentido por medio de una serie de
restricciones convencionales, sociales.
Las restricciones convencionales, sociales estn compuestas por la experiencia de uso
de estas unidades lxicas, asociadas a reas conceptuales determinadas. Algunas
restricciones son tan fuertes que llevan a una interpretacin del significado por defecto,
sera necesario un gran esfuerzo cognitivo para construir un significado diferente.
(16) El proyecto de reforma del Cdigo Penal identifica 'hacker' con
delincuente. Si bien el trmino se usa frecuentemente en Espaa como
'pirata informtico', su significado real es experto en informtica,
contrapuesto a 'cracker' (elmundo.es/navegante 18/01/2007/)
Las restricciones contextuales, son restricciones discursivas sincrnicas que se dan en
el momento de la comunicacin. Tienen un carcter cognitivo porque implican el
entendimiento de la relacin social de los interlocutores, el canal de comunicacin, la
tipologa discursiva y el grado de conocimiento compartido, adems de la situacin
previa y posterior de las unidades lxicas dentro del discurso.
7.
846
847
El significado del discurso se construye con las suma de las partes, a la vez que el
significado de las partes se construye por la relacin que mantienen stas dentro del
significado global del discurso. El significado de piratas informticos "de sombrero
negro" -los Black Hats se construye en del proceso inferencial desencadenado por la
realcin temtica con el significado nuevo del rema el deporte favorito de los
asistentes consiste en allanar, bloquear o esclavizar. Las implicaturas que se
desprenden de la relacin entre las distintas unidades lxicas asociadas a reas
conceptuales diferentes como deporte y allanar, bloquear o esclavizar, mediante el
verbo consistir vehiculan los lmites del sentido de la construccin piratas
informticos "de sombrero negro" -los Black Hats.
8.
Conclusiones
En este trabajo hemos realizado un breve anlisis del significado de pirata informtico
segn algunos aspectos de la semntica y la pragmtica. Hemos intentado establecer las
propiedades estables del significado asociado a esta unidad lxica y resaltar algunas
entradas variables que actualizan su significado dinmicamente.
Pensamos que este tipo de estudio ayuda a profundizar en las relaciones que se
establecen dentro de uno mismo rea conceptual y en cierta medida, a establecer el tipo
de correspondencias y relaciones que se establecen con otras reas de conocimiento las
cuales dan lugar a metforas y metonimias en la divulgacin de conceptos informticos.
Este tipo de estudio lxico puede aplicarse en diferentes reas de investigacin como la
lexicografa, ya que contribuye a desarrollar modelos que ayuden a la creacin de un
macrotesauro de la lengua informtica con definiciones y conceptos de los ms
generales a los ms restringidos y sus correspondientes textos.
Se puede utilizar en el estudio de los procesos de aprendizaje/ adquisicin y desarrollo
de la competencia lxica tanto en primera como en segunda lengua.
Y en el procesamiento del lenguaje natural, PLN es un camino ms, dentro del estudio
del lenguaje, a tener en cuenta, en la construccin de aplicaciones informticas, que
desarrollen patrones de comportamiento aplicables a la extraccin de informacin
especializada. Adems, tambin puede aportar fundamentos tericos lingsticos para el
modelado una base de datos del lxico informtico.
9. Referencias Bibliogrficas
Arntz, R. y Picht, H (1995): Introduccin a la terminologa. Madrid Ediciones
Pirmide.
Bosque, Ignacio (1999): El nombre comn. En Ignacio Bosque y Violeta Demonte,
eds., Gramtica descriptiva de la lengua espaola. Madrid: Espasa, pp. 3-76.
Brown and Yule (1996): Anlisis del discurso. Madrid: Visor.
Cabr (1993): La terminologa teora, metodologa, aplicaciones. Barcelona: Antrtida.
Campos, Hctor (1999): Transitividad e Intransitividad. En Ignacio Bosque y Violeta
Demonte, eds., Gramtica descriptiva de la lengua espaola. Madrid: Espasa, pp. 1521-
848
1573.
Coseriu, E (1991): Principios de Semntica Estructural. Madrid: Gredos.
Croff and Cruse (2007): Cognitive Linguistic. Cambridge: University Press
Cruse, A. (2004): Meaning in language. Oxford, University Press.
Dictionary online: Wordreference. URL: http://www.wordreference.com.
Dictionary online: Merrian-Webster Dictionary. URL: http://www.m-w.com.
Diccionario Lengua Espaola de la Real Academia online. URL: http://www.rae.es
Demonte, Violeta (1999): Semntica composicional y gramtica: Los adjetivos en la
interficie lxico-sintaxis. Revista Espaola de Lingstica, 29, 2, pp. 283-316.
Escandell, M. Victoria (1993): Introduccin a la pragmtica. Barcelona: Anthropos.
Evan, V. (2004): A lexically based theory of conceptual projection URL:
http://www.cs.bham.ac.uk
Fauconnier, Gilles (2001): Conceptual Integration. Emergence and Development of
Embodied Cognition (EDEC2001). URL: http://www.mentalspace.net .
Fillmore, Charles, Johnson, Christopher, Petruck, Miriam (2003). Background to
FrameNet. En Thierry Fontenelle eds., International Journal of Lexicography 16:3,
235-250.
Garcs Gmez, M Pilar (1996): Los marcadores discursivos en espaol En A. Gil y
C.Schmitt, eds. , Kohasion,Kohrenx, Modalitt in Testen romanischer Sprachen. Bonn,
Romanisticher Verlag, pp.125-157.
Garcs Gmez, M Pilar (1996): La enumeracin en el discurso oral. Espaol Actual,
66, pp. 53-62.
Garca de Quesada(2001): Estructura definicional terminogrfica en el subdominio de la
oncologa clnica. URL: http://elies.rediris.
Gmez Torrego, L. (2001): La Gramtica en Internet, Valladolid
Internacional de Espaol. URL: http://cvc.cervantes.es.
II Congreso
849
URL:
Wierzbicka, Anna (1996); Semantic: Primes and Universals. Oxford: Oxford University
Press.
850
Abstract
Of all the problems put forward by interjective phenomena the most important one is that of its own
characterization and classification. If interjections cannot receive a grammatical treatment (morphological,
syntactic and semantic) similar to that of the substantive, adjective, verb or, even, that of the preposition the
question is what must be the line of research more adequate for its analysis (Cuenca & Hilferty 1999).
In order to solve this problem, of all the different contributions that present day linguistics has advanced and,
as we will make clear, independently of the theoretical framework adopted, the starting point for its
delimitation and, consequently, definition seems to depend on the definition of sentence.
We can confirm this under the light of theoretical perspectives as disparate as Cognitive Linguistics and
Prototype Theory and, on the other hand, by some studies by Anscombre and Ducrot. In any case, what is
made clear in these studies is that interjections, as it is the case for phrasal fragments and pro-sentences, do
not present the syntactic structure of subject and predicate, and, for this reason, they constitute, after Cuenca
(1997) and Cuenca & Hilferty (1999), a basic level differentiated grammatical subcategory fragment or, as
pointed out by Olivier (1985) and Gonalves (2000), indicators of an (non-sentential) act of predication.
Key words: Interjection, Cognitive Linguistics, Prototype Theory, pro-sentences, fragment indicators of an
(non-sentential) act of predication.
851
Table de matires
1.
Le phnomne interjectif en tant que problme linguistique
2.
Hypothses de travail
2.1. Approche cognitive
2.1.1. Linterjection comme sous catgorie de niveau basique fragment
2.2. Approche dans le cadre de la thorie de Anscombre et Ducrot
2.2.1. Linterjection comme marqueur dacte de prdication
2.2. Approche dans le cadre de la thorie de Anscombre et Ducrot
2.2.1. Linterjection comme marqueur dacte de prdication
2.2.2. Les signaux linguistiques
3.
Conclusions
4.
Rfrences bibliografiques
1.
852
propre dfinition cri, mot, phrase, ou aucune des ces choses? sans pour autant puiser le
sujet.
En effet, quels traits phontiques, phonologiques et prosodiques prsente ou caractrisent
linterjection? Est-il possible ce niveau de la distinguer de lonomatope? Et de ce quon
appelle les signaux linguistiques? Quelles son ses relations avec lexclamation, le vocatif
et limpratif? Jusquo va linterjection et o commence linjure ou insulte, le juron, le
blasfme, les dictons et les phrases tronques, etc. Au del de lintonation trait formel
interne qui caractrise linterjection y-a-til dautres traits qui lindividualisent comme par
exemple la non-flexion? Et en termes externes: linterjection est-elle un mot autonome?
Remplit-elle une fonction spcifique quelconque? Et quelle est sa place au sein dune
thorie des actes du discours? Comment justifier cette propension manifeste que nous avons
tous les jours crer et tuer de nouvelles interjections?
Ltiquette terminologique quon lui attribue et le statut grammatical consquent qui en
dcoulle sont presque toujours des faades dont le but est de masquer lembarras que les
linguistes et les grammairiens ont montr lorsquon leur a demand de justifier de manire
adquate ici la fragilit des analyses brves, l la marginalisation dont elle fait lobjet dans
les manuels ou pour tout simplement lgitimer dfinitivement son exclusion totale.
Classe de ladverbe,...
Pars orationes
Catgorie autonome
Phrase ou quivalent
de phrase
INTERJECTION
Ni pars orationes ni quiv.
de phrase
Element non-gramatical
Figure 1
Le statut de linterjection dans la thorie grammatical (Gonalves 2000)
Etant dans limpossibilit dtudier la totalit des sujets noncs, nous trouverons dans les
problmes dont le grammairien fait cho pars orationis (partie du discours) ou non, classe
de mots autonomes ou catgorie grammaticale dans laquelle sintgrent aussi les
exclamations composes dunites grammaticales le leitmotiv pour la prsente approche.
853
Or, en rappelant les principales opinions qui depuis lantiquit classique ont travers de
manire rcurrente la tradition interjective sur son statut, nous pouvons aboutir au schma
prcdent.
2.
Hypothses de travail
De manire gnrale, quels sont les apports de la linguistique actuelle sur le sujet dont il est
question? En ce qui concerne le problme de la nature et du statut de linterjection, sauf
exceptions ponctuelles plus ou moins nuances, le schma prcdent reste valable. Pour
notre part, parmi les tudes que nous pouvons citer1 (James (1972, 1973), Sirdar-Iskandar
(1979), Poggi (1981), Hrique (1986), Ehlich (1986), Prez (1990), Wierzbicka (1991,
1992), Ameka (1992, 1994), Wilkins (1992), Fries (1992), Cuenca (1997), Cuenca &
Hilferty (1999), Olivier (1985, 1994), Gonalves (2000) et dans le but de prsenter
essentiellement des modles, ou esquisses, plutt que d'tablir vritables comparaisons (le
contraire serait peut-tre prfrable), nous nous rfrerons, pour des raisons tout fait
comprhensibles, seulement aux derniers titres cits.
Et pourquoi? Parce-qu notre avis un tel choix nous permettra de montrer comment partir
dune base commune, cest--dire le fait dassumer la problmatique de la phrase comme
point de dpart pour aboutir la dlimitation du phnomne interjectif, et par consquent,
en visant les mmes objectifs dfinir linterjection les chemins parcourus peuvent se
rvler bien diffrents: en effet, alors que les premiers (Cuenca 1997, Cuenca & Hilferty
1999) essaient une catgorisation de linterjection en profitant des hypothses que le
schma prcdent prsente; les derniers Olivier (1985, 1994), Gonalves (2000) se
servent exactement du concept traditionnel de phrase (en tant quorganisation de
constituants) pour rompre avec cette possibilit. Dans le premier cas on utilise les
paramtres de la linguistique cognitive et de la thorie des prototypes; dans le second on se
sert essentiellement du quadre thorique de Ducrot & Anscombre.
2.1.
Approche cognitive
854
(2b)
+
-
(2c)
+
+
+
+
Figure 2
Caractrisation des catgories phrasiques (Cuenca 1997; Cuenca & Hilferty 1999)
Toutefois, en accord avec les traits traditionnellement utiliss pour dfinir le concept de
phrase (cf Figure 2), il est possible de distinguer trois groupes dans la super-catgorie
phrasique: la phrase (proprement dite) (catgorie prototypique), la clause et le fragment
(toutes deux catgories non prototypiques). Et ntant pas de catgorie prototypique, dans
quelle catgorie de niveau basique linterjection sintgre-t-elle? A limage de tous les
quivalents de la phrase qui ne prsentent pas de structure sujet-prdicat, comme les
fragments syntagmatiques, les pro-phrases, etc., les interjections constituent alors une souscatgorie de la catgorie grammaticale de niveau basique fragment comme nous pouvons le
voir dans la Figure 3.
Superordinate level
Basic level
Subordinate level
CLAUSE
SENTENCE
FRAGMENT
Phrasal
Fragment
Interjection
secondary
Pro-sentence
Yes/No
primary
Figure 3
Linterjection parmi les catgories phrasiques (Cuenca 1997; Cuenca & Hilferty 1999)
(2a), (2b) et (2c) cela veut dire, respectivement, phrase, clause et fragment.
855
856
857
[...] supplier signifiait lorigine plier, ployer [...], dun verbe ancien-franais soploier, qui a soubsist
dans les mots souple, souplesse, assouplir. Il tait dusage, lors de la prsentation dune requt dune
supplique, de sagenouieller (de ployer le genou). Do lapparition de la formule F1 = Je te supplie...,
description du geste physique accompagnant lacte illocutoire de requte, et dont lnonciation servait
accomplir cette requte, de faon allusive. Laccomplissement d'un acte illocutoire I par description de
lacte physique qui laccompagne habituellement est dailleurs un des grandes modes de formation des
performatifs (Anscombre 1981: 90).
858
exige la restitution dun acte de prdication, ainsi que, gnriquement, toute linterpelation
peut tre analyse comme le rsultat dun acte de prdication.
Deuximement, il se produit la mme chose avec les interjections primaires. Mme si elles
ne semblent pas tre formes par la voie drivative, au travers dun usage phrasique, c--d
que, mme en labsence de preuves dun processus diachronique, nous pouvons quand
mme vrifier quelles occultent un acte de prdication partir du moment ou elles sont
affectes par une signification atteste (Ducrot 1972)6. A partir des lments exposs, il
semble que ce soit maintenant facile de dfinir avec prcision le concept de phrase que
nous adoptons: la phrase est une structure abstraite qui comporte dans sa signification un
acte de prdication qui simpose comme premier objet de la parole (acte de parler), avant
mme lventuel besoin de transmettre linformation. Mais la relation syntaxique maximale
actualisateur > prdicat, constitutive de la phrase, nest que la manifestation la plus
connue dun acte de prdication qui, par consquent, peut se raliser dun manire moins
explicite.
La tentative de rapprocher la phrase et linterjection, notamment en termes dacte de
prdication, ne doit pas cependant nous faire oublier que la signification de celle-ci ne peut
tre dtermine que par rapport lnonciation, raison pour laquelle nous avons parl de
signification atteste. Il nexiste pas de vritable contenu explicite de linterjection: les
indications qui dhabitude sont en relation avec la phrase sont ici attestes et peuvent de
plus tre assez fluides.
La diffrence smantique fondamentale entre la phrase (en tant quorganisation de
constituants) et linterjection, selon Ducrot, cest que linterjection mme si elle nest pas
arrache par la situation relle, se prsente comme telle; raison pour laquelle [] on peut
dire que les sentiments et motions qui constituent la signification des interjections sont des
significations attestes beaucoup plus quexprimes (1972: 19).
Une fois la comprhension que nous avons du concept de phrase explicit, on devine que le
statut rserv linterjection ne cadre pas avec le premier schma prsent et cela parceque nous ne croyons pas quil est adquat de considrer linterjection ni comme pars
orationis, ni comme un mot-phrase ou phrasillon linterjection nous semble plutt
tre une marque dun acte de prdication (non-phrasique).
6
859
anonymes
Signaux Linguistiques
Formules
Interpersonnelles
Strotypes
Interjections
Figure 4
Les actes de prdication (Olivier 1985)
De la mme manire que Olivier (1985), nous postulerons que de tels signaux linguistiques
se rpartissent en trois catgories, selon limage quils donnent explictement de la double
instance sujet parlant/locuteur (et par consquent de linstance auditeur/allocuteur), ainsi
que des conditions juridiques de lacte dnonciation: nous dsignerons ces trois catgories
par signaux linguistiques anonymes, formules interpersonnelles strotypes et
interjections
860
Et comment caractriser, mme de faon sommaire, chacune de ces catgories? Les signaux
linguistiques anonymes se dfinissent par le fait de se prsenter comme non-subjectifs.
Lnonc de ce genre de signaux ne donne aucune image dun lucuteur ou dun allocuteur.
Ceux-ci restent indtermins cause du fait que le sujet qui parle nest pas une personne
physique, mais plutt une institution, ou personne morale, raison pour laquelle
lenonciation seffectue alors surtout de manire crite.
Les signaux anonymes ont des contenus informatifs qui peuvent tre donns au travers de
phrases. En effet, on peut considrer ces signaux comme un sous-ensemble de phrases
nominales et, malgr que ce ne soit pas notre but danalyser ici en dtail ce qui rellement
le distingue des autres phrases nominales, nous afirmerons simplement que lacte de
prdication dans le cas de signaux linguistiques anonymes cache une acte de discours
ralis sous une forme marque et dirige vers un allocuteur (certainement indtermin,
mais prsent comme rel) qui est expressment invit tirer les consquences juridiques
(dans lacception discursive du terme) de cet acte dnonciation. Au sein des autres phrases
nominales, lintention decriptive semble prvaloir: elles sont, par ailleurs, moins
strotypes et moins limites non seulement en termes lexicaux, mais aussi en ce qui
concerne le type dexpansions que le nom peut supporter7.
De son ct, dans les formules interpersonnelles strotypes, et contrairement ce qui se
passe avec les signaux linguistiques anonymes, lnonc prsente le trait caractristique la
mise en presence dun locuteur et dun allocuteur dtermins.
Enfin, lun des buts proposs par lnonc interjectif est de donner une image qualitative
dun lment situationnel (locuteur, allocuteur, processus dans sa valeur vennementielle).
Cet nonc ne peut pas tre objet dune relation, sauf si les conditions de lnonciation hic
et nunc sont respctes, telles quelles se prsentent dans lnonc .
Nous avons tent de cerner, dans le cadre consacr aux signaux linguistiques, les limites
extrieures du phnomne interjectif. Le chemin parcouru ds le signal linguistique
anonyme jusqu' l'interjection nous a permis dillustrer la gradation existante entre les
contenus qui se prtendent objectifs et ce quil y a de finalement plus subjectif dans la
langue, et cela toujours avec des structures trangres la phrase, mais sans quelles ne
cessent de prsenter une reprsentation commune et non historiquement situe dans le
contexte nonciatif.
Les signaux linguistiques anonymes peuvent prsenter de manire sousjacente un ensemble dactes
illocutoires vaste et vari. Sans prtendre tre exhaustif, nous mettrons laccent sur les suivantes: injonctions et
mises en garde, annonces, dnominations par tiquettes, etc.
861
3.
Conclusions
Parmi tous les problmes que pose linterjection en tant que phnmene linguistique, le
principal concerne prcisment celui de sa catgorisation et classification dun point de vue
linguistique.
Dans cette optique, parmi les diverses approaches de recherches plus ou moins adaptes
son analyse que ce soit partir de la thorie des prototypes, du niveau basique et de la
propre linguistique cognitive, ou, dans un autre quadre thorique sous-jacent, en se basant
sur la dfinition de lacte de prdication et sur les diffrents types de signaux linguistiques
nous sommes dans les deux cas abords, et malgr la diversit des points de vue, en face
dinstruments thoriques particulirement utiles pour la comprhension et la dfinition de
concepts difficilement explicables de manire satisfaisante partir des postulats
traditionnels.
4.
Rfrences bibliografiques
Ameka, Felix (1992). Interjections: The universal yet neglected part of speech. Journal of
Pragmatics 18/2-3. 101-118. Amsterdam: North-Holland.
Ameka, Felix (1994). Interjections. In: R. E. Asher (ed.), The Encyclopedia of Language and
Linguistics, 172-1714. Oxford New York Seoul Tokyo: Pergamon Press.
Anscombre, J.-C. (1981). Marqueurs et hypermarqueurs de derivation illocutoire: notions et
problmes. Cahiers de Linguistique Franaise 3. 75-123. Genve: Universit de Genve.
Anscombre, J.-C. (1985). Onomatopes, dlocutivit et autres blablas. Revue Romane 20/2. 169207. Copenhague: Universit de Copenhague.
Anscombre, J.-C. (1985a).De lnonciation au lexique: mention, citativit, dlocutivit. Langages
80. 9-34.
Anscombre, J.-C. et Ducrot, O. (1983). LArgumentation dans la Langue. Bruxelles: Pierre
Mardaga.
Chevalier, J.-C., Blanche-Benveniste, C. et al. (1964). Grammaire Larousse du Franais
Contemporain. Paris: Larousse.
Cuenca, Maria-Josep (1997). Defining the indefinable? Interjections (abstract) Fifth International
Cognitive Linguistics Conference. Vrij Universiteit Amsterdam. 14-19 July.
Cuenca et Hilferty (1999). Introduccin a la lingustica cognitiva. Barcelona: Editorial Ariel.
Ducrot, O. (1972). Dire et ne pas Dire. Principes de Smantique Linguistique. Paris: Herman.
Savoir.
Ducrot, O. (1983). La valeur argumentative de la phrase interrogative. Actes du Colloque de
Pragmatique de Fribourg. 79-110. Berne-Francfort: Peter Lang.
862
Ducrot, O. et Anscombre, J.-C. (1981). Interrogation et argumentation. Langue Franaise 52. 521.
Ehlich, Konrad (1986). Interjektionen. Tubingen: Max Niemeyer Verlag.
Fries, Norbert (1992). Interjektionem, Interjektionsphrasen und Satzmodus. Satz und Illokution,
383-395. Tubingen: Max Niemeyer Verlag.
Gonalves, Miguel (2002). A Interjeio em Portugus. Contributo para uma Abordagem em
Semntica Discursiva. Lisboa: FCT/FCG.
Gougenheim, Georges (1962). Systme Grammatical de la Langue Franaise. Paris.
Grevisse, Maurice (1993). Le Bon Usage Grammaire Franaise. Paris: Duculot.
Hrique, Emmanuel (1986). Etude de lInterjection Tiens: Contribution lEtude du Phnomne
Interjectif. Uinversit de Nancy II.
James, D. M. (1972). Some Aspects of the Syntax and Semantics of Interjections. In: P. Paranteau
et al. (eds.), Papers from the Eighth regional Meeting. Chicago: Chicago Linguistic Society.
James, D. M. (197). The Syntaxe and Semantics of some Interjections. University of Michigan.
Martinet, Andr (196). Langue et Fonction. Paris: Gonthier-Denoel.
Milner, Jean-Claude (1978). De la Syntaxe lInterprtation Quantits, Insultes, Exclamations.
Paris: Seuil.
Olivier, Claudine (1985). Traitement Pragmatique des Interjections du Franais. Toulouse:
Universit de Toulouse-le-Mirail.
Olivier, Claudine (1994). Les interjections et autres signaux linguistiques comme marqueurs
dactes de prdication. Champs du Signe 4. 215-231. Presses Universitaires du Mirail.
Prez, Rmon Almela (19903). Apuntes Gramaticales sobre la Interjeccin. Murcia: Universidad,
Secretariado de Publicaciones. 1 ed. 1982.
Poggi, Isabella (1981). Le Interiezione. Studio del Linguaggio e Analisi della Mente. Torino:
Editore Boringhieri.
Sapir, Edward (1921). Language. An Introduction to the Study of Speech (A Linguagem. Introduo
ao Estudo da Fala. Trad. e apndice de J. Mattoso Cmara Jr. So Paulo: Editora Perspectiva. 1980.
Sirdar-Iskandar, Christine (1979). Description Smantique des Interjections. Cairo: Departement de
Langue et Littrature Franaises.
863
Wierzbicka, Anna (1991). Interjections across cultures. In: Werner Winter (ed.), Cross-Cultural
Pragmatics. The Semantics of Human Interaction, 285-340. Berlin New York: Mouton de
Gruyter.
Wierzbicka, Anna (1992). The semantics of interjections. Journal of Pragmatics 18/2-3. 159-192.
Amsterdam: North-Holland.
Wilkins, David. P. (1992). Interjections as deictics. Journal of Pragmatics 18/2-3. 119-158.
Amsterdam: North-Holland.
864
865
necessariamente, pelo menos, a incluso dos seguintes pontos: 1. Portugus: lngua cioula.com; 2. O Brasil
desempenha e desempenhar um papel crucial na afirmao internacional e intercontinental do nosso idioma; 3.
A multicultural diversidade de uma lngua falada por vrios povos e em vrios pases um factor de
enriquecimento lingustico; 4. A diversidade de disciplinas cientficas e de campos de saber devem participar na
anlise dos problemas que lngua dizem respeito; 5. A valorizao da lngua indissocivel das polticas que
lhe so correlatas, nomeadamente da poltica do livro e da leitura; 6. O ensino da lngua indissocivel da
formao de professores. 7. Uma poltica da lngua no quadro da cooperao entre os vrios pases em que se
fala portugus no pode alhear-se de um acordo ortogrfico.
Palavras-chave: Estatuto da lngua, plurilinguismo, monolimguismo, polticas da lngua, sentimentalismo
lingustico, futuro da lngua portuguesa
Table de matires
1.
La Babylone europenne
2.
Statut de la langue, plurilinguisme et polyglottisme
2.1. Etats plurilingues et individus polyglottes
3.
Portugais: langue sans propritaire rpartie dans le monde
4.
Conclusions: Politiques de la langue, sentimentalisme linguistique et futur de la langue portugaise
5.
Rfrences bibliographiques
1.
La Babylone europenne
Ntant ni une question totalement vierge ni mme une question rcente, le dbat sur la
diversit linguistique et culturelle est, nanmoins, entr, de forme marque, dans lagenda
europen, et cela surtout au dbut du XXIe sicle. Paralllement dautres initiatives dj
mises en oeuvre, la Commission Europenne (CE) a prsent une communication avec la
devise "Apprends des langues et tu seras quelqu'un", le Parlement europen a approuv un
rapport et il y a, depuis janvier 2007, un commissaire pour le Multilinguisme, le roumain
Leonel Orban. Lanne 2008 sera, quant elle, l'Anne Europenne du Dialogue Interculturel.
Au fil des annes et de ses largissements successifs, l'Union europenne (UE) gagne peu
peu plus de citoyens et de nouvelles langues, de telle sorte que, si le problme de la gestion
des langues tait dj une priorit qui requrait une rponse urgente de lUnion Europenne,
les deux vagues d'adhsions ayant eu lieu rcemment (2005 et 2007), en contribuant avec une
dizaine de langues nationales supplmentaires, en ont, dfinitivement, fait une question
incontournable. En effet, depuis le 1er janvier 2007, la palette idiomatique de la famille
europenne est compose de 23 langues officielles. Le galique, bien que son utilisation soit
limite pendant une priode initiale, est devenu la 21me langue officielle et l'adhsion de la
Bulgarie et de la Roumanie a fait passer le nombre 23. Ces langues sont: l'allemand, le
bulgare, le tchque, le danois, le slovaque, le slovne, l'espagnol, l'estonien, le finlandais, le
franais, le galique, le grec, le hongrois, l'anglais, l'italien, le letton, le lituanien, le maltais, le
nerlandais, le polonais, le portugais, le roumain et le sudois.
Face une telle mosaque et un tel labyrinthe linguistique, plusieurs voix se sont fait
entendre en dfense d'un idiome neutre, l'espranto, et dautres en dfense de l'anglais. Mais,
sil est possible d'tre bilingue, il est, par contre impossible, dtre un apatride du langage la
recherche d'asile dans une langue d'accueil. La politique linguistique est un sujet dlicat qui a
trait deux secteurs trs sensibles: celui de l'identit et celui des motions. Il est donc plus
facile d'arriver un accord sur la monnaie unique que sur les options linguistiques.
Une tude dopinion intitule "les Europens et leurs langues" conclut que les connaissances
de la population europenne augmentent, mais sont distribues de manire ingale.
L'ambitieux objectif "langue maternelle + 2" ne sera jamais appliqu de manire identique
866
dans tous les tats membres. L'anglais dtient une situation clairement hgmonique, cest le
latin de l'actualit. Les citoyens qui ont l'anglais pour langue nationale profitent d'une
situation privilgie, raison pour laquelle ils n'ont pas le mme besoin d'apprendre dautres
langues. Ce sont les natifs des pays les plus petits, locuteurs des langues les moins connues,
qui ont le plus dvelopp leur comptence linguistique dans d'autres langues.
En thorie, toutes les langues sont gales, mais en pratique, il y a des situations de hirarchie
et de privilge, ne serait-ce que parce qu'elles n'ont pas toutes la mme projection et le mme
potentiel international. Il n'y a ni innocence ni hasard dans les choix linguistiques.
Il y a ensuite galement la question des langues rgionales ou minoritaires (environ 60,
parles par presque 40 millions d'Europens) 1, l'gard desquelles les quinze membres les
plus anciens n'avaient pas russi traduire dans des politiques linguistiques concrtes un
accord de principe obtenu aprs dincessants efforts2.
Nous vivons, donc, sous le signe des rajustements continus, dautant plus grands que nous
savons que le terrain des langues est devenu lune des scnes privilgies pour le dbat sur les
dfis de la globalisation (Fischer 2002).
Le tableau esquiss ci-dessus - qui ne prtend pas aller au-del du simple rsum de quelques
ralits assumes (presque) consensuellement -, autorise diffrents commentaires non moins
consensuels, tel est le leitmotiv de l'approche de la ralit qui nous caractrise. Nous le ferons,
nanmoins, d'une manire particulire : plutt que de poursuivre la liturgie des prises de
position alarmistes qui risquent de nous faire otages ou de nous emprisonner dans des
oppositions aussi striles qu'inefficaces, nous suggrons un parcours diffrent. Nous nous
proposons doprer quelques dcentrages ou thmatisations afin d'amliorer les angles de
vision et les prismes de rflexion susceptibles de nous aider revoir nos pratiques et, si cela
se justifie, repenser les plans d'action respectifs.
La diversit linguistique est garantie par la Charte Europenne des Droits Fondamentaux (articles 22 et 21),
dans la carte d'une "Europe des Peuples Europens" et non d'un europen-peuple. On estime qu'environ 40
millions de citoyens europens (la citoyennet europenne s'acquiert en tant citoyen de lun des 27 pays)
utilisent rgulirement une langue distincte du tableau des dites "langues officielles" celles qui sont dsignes
comme "langues rgionales ou minoritaires" et qui peuvent mme tre officielles dans l'tat Membre. Nous
avons le mirandais. Les Espagnol ont le catalan, le basque et le galicien qui ont dj le statut de langues semiofficielles au sein de l'UE - mais aussi l'aragonais, l'asturien et l'occitan (galement parl Monaco, en Italie et
dans le sud de la France et dont on estime que c'est la premire langue de prs de 2 millions de personnes). Le
catalan, lui seul, est parl par 7 millions, en Espagne, en France et dans une citadelle de la Sardaigne appele
Alghero. En parlant de la Sardaigne, on y converse en sarde. Quant aux Franais, ils parlent aussi le breton, le
corse et le franco-provenal. En Grande-Bretagne, outre videmment langlais, il y a galement des sonorits de
gidhlig (galique cossais), de celtique, de cornish et de gallois. Vous tes fatigus ? Moi aussi ! Mais
continuons: chez les esquimaux, on parle galement le saami ou le lapon, une famille de langues utilise dans le
nord de la Finlande, de la Norvge, de la Sude et dans la Pninsule de Kola, en Russie; au Luxembourg, on
entend le luxembourgeois (qui est la langue officielle de ce pays). Noublions pas non plus le frison, la langue
frise ou frisonne, audible en Allemagne (o nous avons aussi le serbski ou le sorabe) et aux Pays-Bas.
2
Prserver cette diversit linguistique unique, outre le fait quelle reprsente un grand dfi, entrane galement
des charges considrables. Le cot total de la traduction et de l'interprtation dans toutes les institutions de l'UE
en 2005 a t de 1% du budget gnral de l'UE (approximativement 1.123 mille millions d'euros ou moins de 2,3
euros par citoyen par an - le prix d'un caf). Pour 2006, le cot de la traduction dans toutes les institutions de
lUE est valu 800 millions d'euros. En 2005, le cot total de l'interprtation a t de presque 190 millions
d'euros. Les dpenses avec le multilinguisme reprsentent plus d'un tiers des dpenses totales du Parlement. Le
PE a traduit 673.000 pages pendant le premier semestre de 2007 (desquelles 165.000 ont t traduites
lextrieur); Depuis 2005, le PE a traduit plus d'un million de pages par anne. Le systme requiert, en moyenne,
plus de 2.000 traducteurs et 80 interprtes par jour.
867
2.
Le premier dcentrage concerne le statut de la langue elle-mme. Saint Augustin disait que la
facilit avec laquelle nous parlons d'une certaine ralit tend tre directement
proportionnelle la difficult que nous ressentons la dfinir. On peut dire la mme chose
propos de la langue. Nous pensons tous savoir ce quest une langue. Chacun de nous parle une
ou plusieurs langues, avec plus ou moins de facilite, plus ou moins de comptence, de
fluidit et de correction... mais, aprs tout, quest-ce quune langue? Mme le linguiste, dont
nous devrions attendre une rponse sur le bout de la langue, hsite, selon quil se place du
ct des critres systmatiques (comme la syntaxe, la grammaire, la phontique) ou du ct
des pratiques sociales, infiniment diverses, des situations de communication.
Nous apprenons, l'cole et en dehors d'elle, concevoir la langue comme un systme, une
abstraction, avec des rgles communes, certainement modifiables, ne serait-ce que par le
propre hasard ou par le devenir historique; mais on nous a galement enseign la voir
comme fondamentalement une, comme une unit qui fonctionne en termes de rfrence
normative simultanment inculque et approprie. Or, dans notre vie quotidienne et
professionnelle, si nous sommes attentifs, nous observons quaprs tout, il y a presque autant
de langues que de personnes ou, dit autrement, qu'une personne sans tre bi ou trilingue, dans
le sens classique du terme, parle et crit une quantit de langues selon les situations, les
interlocuteurs et les objets d'nonciation. Si nous nous plaons au niveau empirique,
l'abstraction de la langue est dissoute dans une pluralit infinie de combinaisons, en fonction
des auteurs, des textes, des mdias ... et ainsi de suite.
Les romans d'Ea de Queirs, de Camilo, de Saramago sont-ils crits dans la mme langue?
Ces romans sont-ils crits dans la mme langue que les romans de Jorge Amado? Et les
romans de Jorge Amado sont-ils crits dans la mme langue que les histoires de Luandino
Vieira et de Mia Couto? Et les dcrets du Conseil des Ministres sont-ils crits dans la langue
de Jos Saramago?
D'autre part, quelle est l'importance de la liaison affective que nous maintenons avec la langue
et comment travers elle, dversons-nous nos sentiments, nos motions et nos affections?
Dans quelle mesure cet engagement avec la langue nous informe ou nous enseigne sur les
liens dappartenance une famille, une communaut, une rgion ou un pays? Que nous
dit-il sur notre relation avec les livres et les textes sacrs? Sur quelle base systmatique la
distinction s'effectue-t-elle entre langue, parler, dialecte, etc.? Comment un systme de
communication bas sur des mots s'est-il constitu en langue? Cette srie de questions, que
nous pourrions facilement prolonger, montre delle-mme non seulement la diversit et la
complexit des facteurs qui interviennent dans ce processus, mais galement et, surtout, le
caractre minemment politique du problme.
Pour rsumer: une langue n'est pas uniquement une abstraction, un patrimoine, une culture, un
systme de reprsentation ou un instrument de cognition; elle est aussi, et peut-tre avant tout,
une forme de relation concrte avec le monde; une histoire dmultiplie dans une infinitude
de situations; une interaction permanente qui reconfigure tant la situation des acteurs que le
systme de communication travers lequel les acteurs se lient les uns aux autres.
868
Plus de 96% de ces 6000 ou 7000 langues sont parles seulement par 4% de la
population mondiale.
La majorit des langues du monde se trouve en Asie, en Inde, en Afrique et en
Amrique du Sud, dans des zones situes des deux cts de l'quateur.
L'Europe a environ 225 langues natives. Ces langues ne constituent quenviron 3%
du nombre total des langues du monde3.
Seules trs peu de langues sont parles par des centaines de millions de personnes.
Au niveau mondial, le Portugais est parl par environ 200 millions de personnes
(235,5 millions de personnes donnes officielles de la Central Intelligence
Agency (Braga 2007: 82).
Dans une liste des dix langues principales, le Portugais est la troisime langue
europenne de communication internationale-intercontinentale et la 2me Langue
Romane du monde.
En tant que langue parle au Portugal et au Brsil et adopte comme langue
officielle dans dautres pays de trois continents, le portugais se distingue, la 6me
place, parmi les langues les plus reprsentatives.
Il y a un million d'migrants portugais, mozambicains et angolais en Afrique du Sud
et dans d'autres pays limitrophes; la diaspora capverdienne est plus nombreuse que
la population de l'archipel.
Le Portugais est la 10me langue la plus parle aux E.U.A. par environ 430 000
migrants de plusieurs provenances.
Le fait que le Portugais nest pas uniquement la langue officielle de huit tats de quatre continents ne sera pas
tranger l'affirmation que le Brsil joue et jouera un rle crucial dans l'affirmation internationale et
intercontinentale de notre langue. Outre au sein de lUE et de l'UNESCO, le Portugais est aussi langue de
communication, dans d'autres organisations internationales dans lesquelles, que ce soit uniquement travers le
Brsil, en tant que puissance BRIC indniable, ou ensemble, il se fait entendre: MERCOSUL, Organisation des
tats Amricains (OEA), Union Latine, Alliance Latino-Amricaine de Commerce Libre (ALALC),
Organisation des tats Ibro-amricains (OEI), Organisation d'Unit Africaine (OUA), Union Economique et
Montaire de l'Afrique Occidentale, idiome obligatoire dans les pays du Mercosul et langue officielle de la
Communaut de Dveloppement de l'Afrique Australe (SADC), organisation qui intgre la majorit des pays
africains de l'hmisphre sud.
D'autre part, parmi toutes les langues existantes candidates tre la langue prfre de la Globalisation, le
portugais est la seule qui, dans laspect quantitatif, qualitatif, gopolitique et goconomique, remplit les cinq
pr-requis ncessaires pour que cela arrive.
869
870
"multicolore") ou" une langue sans propritaire: le(s) portugais aujourd'hui". En effet, si les
nombres ne trompent pas, il convient davoir, galement, des ides claires et distinctes sur ce
que signifie aujourd'hui, au-del des nombres, parler de la langue portugaise: cela signifie
parler d'un patrimoine dont personne ne peut dire quil en est le dtenteur unique et exclusif,
parce que la langue portugaise appartient de la mme manire tous ceux qui la parlent. Nous
sommes tous ses "copropritaires" pour reprendre l'expression d'Aguiar e Silva ou, comme le
prfre Eduardo Loureno, "La langue portugaise n'est pas nous, mais elle est aussi nous".
Mais si la langue portugaise est dcentre selon sa dfinition et va lencontre du registre
individuel de proprit, elle est galement dcentre au niveau des territoires quelle occupe
ou des espaces o elle se trouve. Do le fait que le second dcentrage renvoie, exactement,
auxdits domaines. Parlons, donc, des territoires, des espaces.
3.
871
"chaque cas est un cas", l'homognit linguistique (et culturelle) que nous trouvons au
Portugal, o outre le portugais, nous nenregistrons que la langue mirandaise (et la langue
gestuelle), est loin de se rpter, non seulement au Brsil, mais galement, et de manire plus
accentue, dans les diffrents pays africains de langue officielle portugaise. En effet, la
diversit culturelle et linguistique que lon y trouve a une expression concrte dans le cadre
linguistique respectif.
titre d'exemple,
au Mozambique 20 langues africaines sont parles, presque toutes de la famille bantu;
en Angola, y a 38 langues vivantes;
en Guine-Bissau, il y a des locuteurs de Crole de Guine et des locuteurs de 17
langues africaines;
au Cap-Vert, la langue maternelle est le Crole Capverdien ou la langue
capverdienne ;
S. Tom et Prince, il existe 4 croles ayant des difficults d'intercommunications
(Mateus & Pereira 2005: 17 et ss);
Si la ralit du portugais en Afrique ne peut tre comprise qu la lumire de cette vritable
mosaque culturelle et linguistique, pour que le tableau devienne encore plus rel, il existe
dautres signes que nous ne devons pas ignorer: tout dabord la disparition progressive de la
langue portugaise dans plusieurs lieux, parmi lesquels l'Inde et Macao.
Mais nous ne pouvons pas non plus occulter les nombreux problmes qui s'accentuent dans
les lieux d'migration. Nous ne pouvons pas non plus oublier (en raison de l'hgmonie
d'conomies plus puissantes et des socits plus dveloppes dans des pays contigus) les
risques de pntration croissante, par exemple, du franais en Guine-Bissau et de l'anglais au
Mozambique et Timor.
Mais la ralit laquelle nous renvoyons, fondamentalement, propos du Brsil et de
lAfrique en premier lieu et, plus tard, de Timor, a envahi leur territoire, surtout au cours de
la dernire dcennie. Effectivement, avec le flux migratoire de toutes les parties du monde,
l'Europe est devenue, elle aussi, progressivement, multilingue et multiculturelle. Et le
Portugal est aujourd'hui, galement, multilingue et multiculturel. Bien videmment, nous
sommes encore loin des villes comme Paris, Londres ou Barcelone dans lesquelles plus de
300 langues coexistent (en 2003, des trangers originaires de 190 pays habitaient en
Catalogne, on estime que plus de 300 langues y taient parles), mais dans les coles
portugaises, plus de 90 nationalits diffrentes coexistent dj et un nombre encore plus grand
de langues sont parles par leurs communauts respectives.
Nanmoins, la rcente immigration de plusieurs pays et de continents qui ne cessent de
grandir a dj introduit, dans le systme denseigne portugais, 90.000 tudiants d'autres
nationalits, selon le dernier inventaire de la Direction Gnrale de l'Innovation et du
Dveloppement Scolaire du Ministre de l'ducation. Le plus grand nombre d'lves est
concentr dans le 1er cycle de l'enseignement lmentaire, environ 36.730 lves, suivi du 3me
cycle, avec 19.065 lves. Pour ce qui est de la diversit linguistique, les coles portugaises
sont frquentes par des tudiants de 120 nationalits, entre 80 et 90 langues y sont parles.
Ce sont les conclusions d'une enqute du Ministre de l'ducation applique un chantillon
de plus de 1.000 tablissements d'enseignement lmentaire et secondaire.
872
Curieusement, selon les donnes de l'enqute, qui a port sur un univers de plus de 15.000
tudiants, alors que des pays comme le Brsil, lUkraine, la France, la Moldavie, lAllemagne
et la Suisse comptent un nombre croissant d'tudiants dans les coles portugaises, en revanche
pour le Cap-Vert, la Guine-Bissau, Saint Tom et Prince et lInde le nombre dlves qui ont
le Portugais comme langue non maternelle est moins significatif (Mateus 2006).
Daprs ce que nous venons d'affirmer, et daprs le sens que nous attribuons l'expression le
"Portugais: langue crole ", nous ne pouvons que conclure que la crolisation de la langue,
son mtissage, est invitable (aprs tout "Dieu a cr le blanc et le Portugais le mtis).
Nanmoins, nous osons aller plus loin: une telle miscgnation est aussi enrichissante.
4.
Le troisime dcentrage, devrait, la rigueur, tre plutt dsign par re-centrage, car, bien
quil renvoie la question des politiques de la langue en soi, il a galement des objectifs
conclusifs. La dgradation progressive et d'apparence invitable des langues, l'exception de
l'anglais, et linanit apparente de toutes les tentatives pour bloquer le processus peuvent
mettre en cause la propre ide dune quelconque prise de position sur le sujet. Les pouvoirs
publics disposent-ils de leviers pour influencer le cours des choses ? Quel rle lUE peut-elle
avoir dans ce cas particulier ?
Il est vrai quen dmocratie, le temps des mesures autoritaires et coercitives a t abandonn,
mais donner des signes d'humilit et de ralisme en matire de politique de la langue ne veut
pas, ncessairement, dire croiser les bras. Il sagit plutt dun signe d'intelligence, de savoir
utiliser les interstices, partir d'une position qui n'est pas celle de la dfense de tous les
azimuts de la diversit des patrimoines linguistiques, mais qui respecte la dynamique ellemme des langues dans leur capacit d'adaptation, c'est--dire, qui respecte, jusqu' une
certaine limite, leur facult de se mtisser et d'interagir. La puret originaire des langues est
une construction idologique qui a fait son temps. Plutt que de cultiver des nostalgies, il
nous semble aujourd'hui prfrable de mesurer ou de surveiller les transformations
incessantes du paysage linguistique.
Pour la mme raison que nous affirmons que l'assomption de la diversit na rien voir avec
la fomentation dune quelconque fragmentation linguistique, nous nous manifestons
galement contre les gardiens de la langue qui, parce quils vivent mal (ont mal vcu) le fait
quaprs la dcolonisation politique, notre "gouvernement" sur la langue ait galement cess,
s'enttent ne pas comprendre notre passage de propritaires copropritaires, ils continuent
nous voir uniquement comme un pays d'migrants et jamais comme un pays d'migrants et
d'immigrs. Faute dune meilleure dsignation, disons quils ne sont que des nostalgiques de
la norme. Ainsi, comme nous avons conscience que la pulvrisation linguistique trahira,
certainement, toute intention d'affirmation gostratgique d'un idiome pluricontinental et
transnational, nous sommes galement sensibles toute tentative d'affirmation du changement
dans la continuit gnratrice, certainement responsable dune info-exclusion gnralise.
La stratgie pour la promotion de la langue portugaise passe, obligatoirement, par la recherche
d'une uniformisation orthographique, tant de fois discute et si dsire, mais qui sest
continuellement heurte l'excs de bureaucratie des uns et l'obstination des autres.
873
D'autre part, l'enseignement du Portugais en dehors des limites territoriales des pays qui
lutilisent comme idiome officiel est trs dfaillant. On peut presque affirmer que le seul pays
qui le promeut auprs de ses communauts migrantes est le Portugal, mais, malgr tout, de
forme dfaillante et gographiquement discontinue.
Quelle politique de la langue adopter pour affirmer l'avenir de la langue portugaise dans le
monde et, surtout, inverser les signes qui, dans les cas indiqus, peuvent mener sa
disparition? A notre avis4, et sur les pas des conclusions du dbat promu au bon moment par
la Fondation Calouste Gulbenkian, toute approche de l'avenir de la langue portugaise devra,
ncessairement, envisager au moins, linsertion des points suivants:
5.
Rfrences bibliographiques
AA. VV. (2005) A Lngua Portuguesa: Presente e Futuro. Lisboa: Fundao Calouste Gunbenkian.
Braga, Daniela (2007). Mquina falantes: Novos Paradigmas da Lngua e da Lingustica. In: Manuel
Gama (org.), A Poltica da Lngua Portuguesa. Braga: CELUM, 79-92.
Commission Europenne (2001). Enseignement et apprentissage des langues. Mesures de lUnion
europenne. Bruxelles: Commission europenne.
Commission Europenne (2002). EDUC 136. Rapport de la Commission au Conseil, au Parlement
europen, au Comit conomique et social des Rgions: mise en uvre et rsultats de lanne
europenne des langues 2001.
Fischer, Steven Roger (2002). Uma Histria da Linguagem. Lisboa: Temas e Debates.
Nous avons reproduit, lessentiel des points qui ont t la base de notre participation, en qualit de
reprsentant de la Langue Portugaise, lors de la Table Ronde subordonne au thme Lavenir des langues
romanes, organise dans le cadre du XXV Congrs International de Linguistique et de Philologie Romanes,
(Innsbruck, 3-8 de Septembre de 2007) et auquel ont particip: Franoise Gadet, Emilio Ridruejo, Sanda
Reinheimer-Ripeanu, Lene Schsler, et Rita Francesachini. Wulf Oesterreicher en a t le modrateur.
874
875
Este trabajo ha sido financiado por el proyecto BRAVO-RL del MEC-CICYT (TIN2007-67407-C03-02).
876
2.
0. Introduccin
Presentamos en este trabajo un estudio de carcter interdisciplinar donde participan
diversas reas de conocimiento: la Pragmtica Lingstica, la Traduccin, la Lingstica
Contrastiva apoyada en Corpus Paralelos y la Lingstica Computacional.
Es un hecho conocido que la Pragmtica, desde sus diferentes marcos tericos, ha
puesto de manifiesto la importancia que los marcadores discursivos tienen a la hora de
guiar las inferencias del interlocutor durante el proceso de interpretacin de enunciados
(Portols 2004). Poco a poco, el mundo de la traduccin est incorporando en su haber el
conocimiento generado en esta disciplina, fundamentalmente en lo que se refiere al estudio
de la cortesa, los actos de habla, la modalizacin discursiva y la coherencia y cohesin
textual (Hackey 1998). A su vez, la Lingstica Contrastiva ha ampliado en los ltimos
tiempos sus horizontes, y cada vez son ms los estudios comparativos sobre los marcadores
del discurso en diversas lenguas. En este sentido, el recurso a los corpus paralelos como
material de estudio ha revitalizado con creces esta disciplina (Granger 2003).
Al igual que en otras parcelas, la Lingstica Computacional y la Inteligencia
Artificial estn trabajando para incluir en sus modelos de lenguaje las relaciones
discursivas. En estas parcelas del saber de naturaleza ms aplicada, los marcadores
discursivos se intentan reconocer y clasificar (de la manera ms automatizada posible) con
el fin de, bien segmentar el texto automticamente, bien inducir una estructura retrica.
Dentro de este marco, una de las investigaciones que ms frutos ha aportado a diferentes
campos del mundo computacional, como por ejemplo los resmenes automticos, ha sido la
aplicacin del modelo de relaciones retricas SDRT propuesto por Mann y Thompson
(1988) e implementado computacionalmente en los trabajos de Daniel Marcu (Marcu
2000). En Espaa, los marcadores discursivos tambin han sido un instrumento a la hora de
segmentar textos y de inducir una retrica textual en los corpus (Alonso 2002 y Prada
2003) con fines sobre todo al resumen automtico.
No obstante, a pesar de ests iniciativas, consideramos que, fundamentalmente en lo
que concierne a la lengua espaola, y desde una perspectiva computacional, los marcadores
discursivos no han sido tratados en toda su complejidad. Por un lado, nos encontramos
trabajos procedentes de la Pragmtica lingstica que insisten en la polifuncionalidad de
estas partculas; estos trabajos se muestran muy reticentes a la hora de presentar una
definicin definitiva y nica del valor semntico-pragmtico de un marcador, ya que
877
insisten en que el significado ltimo de los mismos se construye con ayuda del contexto en
el momento de la interaccin comunicativa. Desde la perspectiva computacional, en
cambio, los problemas de ambigedad, tanto categorial como discursiva, como los criterios
y debates sobre la clasificacin semntica de cada marcador no suelen exponerse con
detalle en los trabajos consultados.
Por lo que respecta al rabe, el estudio de los marcadores del discurso por medio de
corpus ha recibido escasa atencin en el mbito acadmico europeo, tanto desde una
perspectiva terica como computacional.
Acogindonos a estas lneas de investigacin en curso, e intentando suplir en parte
las carencias sealadas, presentamos aqu un estudio en el que analizamos cmo se han
traducido los marcadores discursivos en el corpus paralelo rabe-espaol de la ONU.
En cuanto a la estructura del discurso, hemos diferenciado los siguientes apartados.
En primer lugar presentamos, en dos apartados diferentes, los recursos con los que partimos
para desarrollar la investigacin, a saber: el corpus paralelo de la ONU y el modelo de
anotacin pragmtica PRAGMATEXT. En el primer apartado se explicarn, brevemente,
las caractersticas fundamentales de diseo y composicin del corpus, as como el tipo de
informacin lingstica que est explicitada. En el segundo apartado, presentamos el marco
terico en el que se fundamenta nuestra clasificacin de marcadores discursivos y su
formalizacin a lenguaje XML. Una vez explicados los recursos disponibles, nos
adentramos en la parte del procesamiento computacional del corpus paralelo rabe-espaol
de la ONU. Siguiendo con el orden establecido, en el tercer apartado hablaremos de los
marcadores discursivos encontrados en el corpus y de su frecuencia de uso. El cuarto
apartado est dedicado al procesamiento del corpus del rabe a partir de la informacin
extrada del corpus del espaol. En l, se expondrn las tcnicas computacionales que
hemos utilizado para el reconocimiento y etiquetado automtico de los marcadores
discursivos en el corpus en rabe. A continuacin, en el quinto apartado el lector podr
consultar las frecuencias de uso de los marcadores en utilizados en el corpus rabe y a
algunos comentarios sobre la evaluacin de las estrategias de anotacin. Finalmente, para
terminar y como es de rigor, se presentarn las conclusiones y el trabajo futuro.
1. El corpus de la ONU: diseo y caractersticas
Para este estudio, hemos utilizado un corpus paralelo bilinge espaol-rabe, formado
por una coleccin de textos disponibles en Internet procedentes de los documentos de la
Organizacin de las Naciones Unidas.
Trminos como corpus paralelo, corpus de traduccin y corpus comparable
pueden resultar ambiguos en algunos casos; por ello, conviene destacar cul ha sido nuestra
concepcin de corpus paralelo en el presente trabajo. Desde la perspectiva de la
Lingstica Computacional y el Procesamiento del Lenguaje Natural, el trmino
corpus paralelo sirve para denominar a dos conjuntos de textos en dos lenguas diferentes,
los textos de la L2 son traducciones de los textos de la L1. En cambio, el concepto de un
corpus comparable o un corpus de traduccin es utilizado para referirse a un conjunto
de textos T1 en una lengua A y a un conjunto de textos T2 en una lengua B comparables
segn el gnero y la temtica. En el presente estudio, empleamos el trmino de corpus
paralelo segn la definicin de Somers (2001):
878
By parallel corpus, we mean a text which is available in two (or more) languages: it
may be an original text and its translation, or it may be a text which has been written by a
consortium of authors in a variety of languages, and then published in various language
versions
Una vez aclarado el concepto en el que se basa el material utilizado en este estudio,
conviene describir las caractersticas de este corpus:
Nmero de tokens
Nmero de types ( sin ruido textual2)
Nmero de prrafos
Nmero de oraciones
Espaol
39.496
3.986
664
1179
rabe
6.179
.
660
1173
Por ruido textual nos referimos a problemas de procesamiento relacionados con la conversin de formatos
como la presencia de doble espacios o caracteres no-reconocidos. Estos problemas han sido manejados para
calcular el nmero preciso de los types, es decir, los tipos de palabras (en el sentido formal y tcnico de
secuencia de caracteres) en comparacin con los tokens considerados como las ocurrencias individuales de
cada uno de estos types.
879
oraciones, es decir, que cada oracin est relacionada con la(s) oracin(es) en la
traduccin correspondiente.
COGNICIN EN
INTERACCIN
Estrategias
Cmo razonamos?
PRAGMATICA
Fenmenos
Relaciones
Argumentativ
Categoras
Coargumentacin
LINGUISTICA
Categoras
Conjunciones
interjecciones
Formas
lingsticas
adems, pero,
porque, en
Debemos a la Gramtica Cognitiva esta visin de los fenmenos lingsticos (Cuenca 1999).
881
as
Contraargumentacin
Concesin
Adverbios
oracionales
Sintagmas
Preposicionales
Refranes
primer lugar, y,
aunque
seguramente,
desde luego,
claro
Bueno
eh?
no?sabes?
Reformulacin
Cmo modalizamos la
percepcin cuando
interactuamos?
Intensificacin
Modalizacin
discursiva
Atenuacin
Interaccin
El sentido de la vista de
la persona
Generalmente
Otros sentidos
Inferencia
En qu fuentes
apoyamos la verdad de
nuestros enunciados?
Evidencialida
d
Otra persona
Por lo visto
Fuente escrita
Segn la Biblia
Quien a hierro
mata, a hierro
muere
Afortunadamen
te,
Desgraciadame
nte
Fuente oral
Positiva
Cmo expresamos las
emociones verbalmente?
Lenguaje de
las emociones
Evaluacin
Negativa
Ah, qu fuerte
Otros: Sorpresa
Colocaciones
Cmo
conceptualizamos la
percepcin y cmo la
convencionalizamos?
Dominio Origen :
Cuerpo, Espacio,
Locuciones
Metfora
Dominio Meta: Tiempo,
discurso,
Actos de
habla4
Deixis
Peticiones
Demandas de
informacin
Textual
Refranes
Oraciones con
entonacin
interrogativa
Adverbios
Tomar nota
Echar de
menos
Sarna con
gusto no pica,
pero mortifica
a un tiro de
piedra
quien a hierro
mata, a hierro
muere
Puedes cerrar
la puerta?
A qu hora sale
el tren?
anteriormente
La tipologa de actos de habla se centra en los enunciados interrogativos para un corpus restringido a un
contexto determinado, con el que luego se entrena un sistema de dilogo hombre-mquina.
882
Social
Vocativos
Pibe, to,
macho
implementramos, por ejemplo, todos los valores que del marcador discursivo bueno ha
establecido la bibliografa, tendramos un etiquetado muy rico, pero debera ir acompaado
de un etiquetado de corpus a nivel de enunciado que distinguiera la misma informacin;
pero todava no existen corpus etiquetados a este nivel. As pues, debemos acercarnos a
unas definiciones bsicas que se mantengan constantes si no en todos al menos en la
mayora de los contextos de realizacin.
2.4 Etiquetado en XML
A continuacin presentamos el modo en que hemos formalizado el significado de
los marcadores discursivos en lenguaje XML.
Una de las primeras decisiones que debemos tomar es si esta informacin debe ser
declarada a nivel de atributos o a nivel estructural (esto es, a nivel de elementos) y por qu.
Nosotros hemos decidido dejar el nivel de elementos para explicitar la estructura externa de
los textos de la ONU: prrafos, enunciados y unidades con informacin pragmtica, en este
caso, los marcadores discursivos; mientras que hemos reservado el nivel de los atributos
para explicitar informacin sobre estas partculas de orden discursivo.
Sobre un marcador del discurso se explicitar la siguiente informacin: (1) Un
identificador, (2) Los lemas que compongan el marcador discursivo, (3) Categora
gramatical originaria, (4) Un rasgo que explicite si es una unidad fraseolgica o no, y el
tipo: colocacin o locucin, (5) Posicin en la que aparece dentro de la utterance o
enunciado: inicial, media o final, (6) Si es operador o conector, (7) Si posee contenido
metafrico y, en el caso de que as sea, los campos semnticos de origen y destino
implicados, (8) Si contiene contenido emocional, y en el caso de que as sea si es negativo,
positivo o de otra naturaleza (sorpresa, por ejemplo), (9) Si expresa una relacin
argumentativa: generalizacin, focalizacin, hiptesis, etc., (10) Si es atenuante,
intensificador o interactivo, (11) Si contiene un acto de habla, y por ltimo, (12) Si posee
un valor dectico textual o social. A continuacin presentamos un ejemplo de cmo se
etiquetan en XML estas unidades:
(1)
<PI ID="1" Lema1="por" Lema2="ejemplo" GC="Prepositional_Phrase" DP="2"
Range="operator" FU="Loc" MET="No" DR="Concretion" ED="No" MOD="No"
EVI="No" SA="No" DEX="No">por ejemplo</PI>
884
ambigedad que como ya hemos sealado anteriormente, puede ser categorial pero tambin
discursiva, en el caso de que no hayamos podido resolver este problema a nivel terico.
Nosotras hemos manejado el problema de la ambigedad en el corpus espaol de la
siguiente forma. Hemos dividido los marcadores discursivos en cuatro grupos:
1.
2.
3.
4.
sin embargo, hay bastantes investigaciones en el terreno de Teora del razonamiento que
confirman que la lgica del sentido comn con la cual la gente se comporta en su vida
diaria, es diferente a la lgica que ha cultivado en la Filosofa (Lengrezi,1998). Por su
parte, dentro del panorama lingstico la Pragmtica y de la Semntica, los lingistas han
reflexionado sobre algunas equivalencias entre conectivas lgicas y conectivas lingsticas,
pero la comparacin no ha dado buen resultado (Escandell 1993). De nuevo, las
conclusiones han sido parecidas, el contenido importa, determina el tipo de razonamiento.
Anscombre y Ducrot (1994) defienden en su Teora de la Argumentacin algo parecido;
estos autores sealan que los enunciados estn orientados a defender unas posiciones
argumentativas u otras. Dentro de esta argumentacin que se lleva a cabo cuando se habla,
los marcadores discursivos juegan un papel clave a la hora de guiar las inferencias,
entendiendo por inferencia, el razonamiento que se expresa a travs de varios enunciados.
Nosotras vamos a utilizar en nuestra tipologa tipos de operaciones que tienen una
larga tradicin de anlisis en los estudios descriptivos sobre marcadores del discurso. En
ella hemos distinguido las siguientes clases:
1) Generalizacin y concrecin.
2) Coargumentacin, contraargumentacin y concesividad
3) Hiptesis y condicin
4) Reformulacin
5) Sntesis
6) Topicalizacin
7) Causa, consecuencia, tiempo y finalidad
A continuacin presentamos las tablas de frecuencia de marcadores discursivos
asociados a la operacin que estn codificando.
Operacin discursiva
Generalizacin
Frecuencia total en
marcadores usados
7
Concrecin
47
Coargumentacin
224
Coargumentacin1
74
Coargumentacin 2
886
Marcadores
discursivos
En general
Frecuencia del
marcador
7
En particular
19
Especialmente
Como
Particularmente
Concretamente
En concreto
Tal como
Por ejemplo
Y
E
En principio
Incluso
En primer lugar
tambin
asimismo
Adems
Por otra parte
8
6
5
4
1
2
2
201
20
1
1
1
41
18
15
2
Coargumentacin 3
Contraargumentacin
22
Hiptesis/condicin
13
Finalmente
Por ltimo
Pero
Sin embargo
No obstante
Sino
Mientras que
Una vez que
Si
Siempre y cuando
Sin que
Porque
Gracias a/al
Debido a que
Puesto que
Pues
Por consiguiente
En consecuencia
Como resultado de
De resultas de
A consecuencias de
ello
Ya que
Por ello
Por cuanto
Aunque
A saber
Es decir
Respecto de
Con respecto a/al
En cuanto a/al
A este respecto
A tal respecto
Respecto del
Desde el punto de
vista x
En relacin con
En este sentido
En este contexto
Causa
5
Consecuencia
17
Concesin
13
Reformulacin
Topicalizacin
37
Sntesis
Tiempo
3
2
16
2
2
1
1
3
8
1
1
1
2
1
1
4
3
3
2
1
1
1
1
1
13
4
1
13
8
4
3
2
1
2
1
2
1
Principalmente
15
Cuando
Al mismo tiempo
Al tiempo que
Mientras
Tan pronto como
Desde que
A la vez que
Entre tanto
7
1
2
1
1
1
1
1
887
Para que
A fin de que
A tal fin
32
Finalidad
29
2
1
Intensificacin
Verdaderamente 1
2
Atenuacin
Posiblemente
1
3.4 La evidencialidad
Como ya se ha explicado, a travs de estos marcadores se marca lingsticamente la
fuente del conocimiento.
Como sabemos hay una relacin entre evidencialidad y la modalidad. La expresin de
evidencialidad tiene un valor argumentativo, una autoridad en el juicio sobre el valor de
verdad del enunciado. As por ejemplo, un marcador como por lo visto tendra un contenido
evidencial pero tambin un contenido atenuante, ya que con dicho marcador el hablante se
distancia del valor de verdad de su enunciado, atenuando la verdad del mismo.
Nosotras hemos diferenciado las siguientes fuentes de conocimiento: (1) vista (2) otros
sentidos (3) inferencia lgica (4) testimonio de otro (5) fuente oral (6) fuente escrita. En el
futuro, la Antropologa y la Sociologa deben colaborar con la Lingstica para jerarquizar
las fuentes en funcin de la autoridad que cada una de ellas tiene en cada cultura. Nosotros
no hemos establecido una jerarqua entre ellas. Solamente etiquetamos las expresiones que
aluden a estos tipos. Los marcadores de evidencialidad en el corpus de la ONU son:
888
aparentemente
Relativamente
Evidencialidad 4
A juicio de ellos
En su opinin
1
1
1
1
3.5. Deixis: El trmino de deixis se utiliza para denominar a las formas lingsticas
cuya referencia depende del contexto. En este sentido, hemos diferenciado dos tipos de
maracadores decticos: aquellos que hacen referencia a partes del texto y aquellos que
hacen referencia al interlocutor. Aunque en este corpus solo hayamos encontrado el primer
tipo.
Deixis textual De esta forma 1
http://www.wikiled.com/spanish-arabic-Default.aspx
889
Por ltimo y adems de las fuentes arriba mencionadas, se utilizan algunas heursticas
sobre la posicin de la ocurrencia del marcador discursivo y los signos de puntuacin que
aparecen con los marcadores. Se recurre a estas heursticas en el caso de que no se pueda
localizar un candidato con la ayuda de las fuentes.
El procedimiento adoptado consiste en lo siguiente: primero, para cada oracin en el
corpus espaol, se extraen los marcadores discursivos anotados con los atributos asignados.
Segundo, para cada marcador en la oracin, se busca en el lexicn bilinge las posibles
traducciones en rabe. Tercero, una vez extradas las traducciones en rabe y con la ayuda
de la informacin proporcionada por el alineamiento se busca alguna ocurrencia de estas
traducciones en la(s) oracin(es) alineadas del corpus rabe. Cuarto, si se localiza una
ocurrencia, se etiqueta con los mismos atributos de su correspondiente espaol. Quinto, si
no se localiza ningn candidato, se recurre a las heursticas sobre la posicin, por ejemplo,
si el marcador ocurre en una posicin inicial o intermedia delimitado con los signos de
puntuacin. Sexto, para los atributos de informacin sobre categoras gramaticales, se
recurre a la informacin categorial proporcionada en el corpus y se asignan las categoras a
los atributos correspondientes. Uno de los desafos en este respecto ha consistido afrontar el
problema de la elevada frecuencia de los clticos en el rabe, dado que un mismo token
puede que est formado por uno o ms unidades gramaticales. Un caso parecido en espaol
es la contraccin de la preposicin y el artculo como en del donde en un mismo token
existen dos categoras gramaticales. En rabe este fenmeno es muy frecuente y las
unidades gramaticales pueden llegar hasta cuatro como en el ejemplo siguiente:
preposicin+artculo+nombre (en particular)
La salida de este mdulo consiste en el corpus rabe con los marcadores discursivos
anotados con la misma informacin de los atributos de sus correspondientes en espaol.
5. Evaluacin de los resultados
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
ar
es
Coargumentation
Topicalization
Concretion
Purpose
Contrargumentation
Concession
Consequence
Cause
Time
Hipothesis
No
Generalization
Reformulation
Coargumentation3
Condition
Simultaneity
Coargumentation2
Option
How
Coargumentation1
DM_Freq
Los resultados de la anotacin del corpus rabe a partir de la anotacin del espaol
demuestran que en muchos casos el mdulo automtico ha acertado con un porcentaje de
80,4%, ya que ha detectado correctamente 449 marcadores en rabe de los 558 marcadores
en espaol.
DM_Type
890
Lo que nos interesa aqu desde una perspectiva lingstica es estudiar las estrategias
por las cuales se han traducido los marcadores discursivos. Analizar los resultados ha
revelado una serie de observaciones. Estas observaciones se pueden considerar como
motivos de errores y ambigedades que ha afectado el procesamiento automtico, pero que
a la vez revelan fenmenos propios del proceso de la traduccin y la formulacin de los
procesos pragmticos en cada idioma. Estas observaciones se mencionan a continuacin.
Para empezar, un modelo automtico parte de la hiptesis de que la traduccin de
marcadores discursivos es una relacin de uno-a-uno. Esta premisa no se cumple en la
realidad. En muchos casos, el traductor opta por la omisin de un marcador discursivo o
recurre a otras estrategias lingsticas en la lengua destino. Este fenmeno explica el
porcentaje de errores en la deteccin automtica.
En muchos casos, la funcin discursiva se materializa en espaol a travs de un
marcador discursivo, mientras que en rabe la misma funcin discursiva se materializa en
parfrasis verbales. Es decir, cada lengua adopta estrategias diferentes para reflejar
funciones discursivas como la consecuencia, la co-argumentacin, la hiptesis, etc. Un
ejemplo bastante frecuente es la traduccin de los marcadores de finalidad como para que,
con el fin de, ( en ejemplos como hacer una llamada internacional para/con el fin de) a
una parfrasis verbal de tipo
exhortar a/llamar a.
En algunos casos, se ha observado que en la traduccin a la lengua2, se puede optar
por una operacin discursiva diferente a la utilizada en la lengua1. Los casos de este tipo no
son frecuentes, pero s se dan, ya que en algunos casos, el traductor opta por un marcador
de concrecin en vez de un marcador de contra-argumentacin.
El marcador discursivo de co-argumentacin por excelencia y, en rabe
ocurre
en rabe con mucha frecuencia y es comn utilizarlo con otros marcadores. Este marcador
ha causado bastante ruido en el procesamiento, ya que presenta una ambigedad de carcter
sintagmtico. Adems, segn las convenciones ortogrficas del rabe moderno la
ocurre en el mismo token al que precede sin utilizar espacios para delimitarlo. Esto causa
mucha ambigedad formal porque cuando ocurre en una posicin inicial de un token, no se
puede distinguir si se trata de un carcter inicial que forma parte de la palabra o si se trata
de una conjuncin o un marcador discursivo.
Por otro lado en el caso de las heursticas, aunque, a primera vista, se puede decir
que normalmente los marcadores discursivos ocurren en posiciones parecidas y delimitados
con los mismos signos de puntuacin, en el anlisis real de los resultados de este mdulo,
se ha observado que, en muchos casos, las heursticas han dado mejores resultados en las
posiciones iniciales de ocurrencia, mientras que en los casos de posiciones intermedios, las
heursticas han fallado en varias ocasiones por varios motivos como el cambio de la
posicin en cuanto al orden del segmento, la omisin o el uso de delimitadores diferentes.
Asimismo, cabe sealar que el uso de los signos de puntuacin en rabe es una prctica
bastante reciente en la ortografa rabe. Por eso, su uso no sigue unas reglas bien definidas
y se omiten en carios casos.
Por ltimo, hay que tener en cuenta que si se estudia el corpus rabe desde una
perspectiva monolinge, es muy probable que se detectaran casos en que en el texto
traducido aparece un marcador discursivo propio del texto rabe sin que sea utilizado en el
texto espaol. Sin embargo, detectar estos casos requiere un procesamiento monolinge que
no lo hemos seguido en este experimento, ya que en el presente estudio, partimos del
corpus espaol para localizar equivalentes en el corpus rabe.
891
Frecuencia
!"#
$%
$&
Marcadores de contra-argumentacin
Marcador
&
#
'!(
)
Frecuencia
8
4
3
1
1
Marcadores de condicin
Marcador
*'+,#
0'1
--./
21#
Frecuencia
1
1
1
Marcadores de Topicalizacin
Marcador
345#
!6
*27
$8
/9,$8
*27
$8
345
$8
,!:
3
;91<,!8
;91<
Frecuencia
15
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
892
Marcadores de co-argumentacin
Marcador
=
,%
>?=8
@
%
@
A9>B
?>
'G%
)H
C9+,
D=>E1#22F
BF
8H
,!:
@
A
8HI#
Frecuencia
44
24
12
6
4
2
2
2
1
1
Finalmente, la salida final del corpus paralelo anotado con los marcadores
discursivos se representa en la siguiente forma donde se resaltan los marcadores discursivos
con efectos visuales utilizando los colores.
1
El Secretario General Adjunto se refiri en particular a los
progresos logrados en relacin con la iniciativa de paz de
Djibouti , as como a la situacin poltica y humanitaria en
Somalia .
1
MNO# J1
!K!%
/L
J?P9
$.Q!B/*Q345#R'6S
J2T<
$8!UPUI
!:!P
"
8HI#
. V7
2
Con respecto al plan de paz de Djibouti , inform a los
miembros del Consejo de las actividades del Presidente de
Djibouti , Omar Guelleh , en los pases de la regin ; indic
tambin que la iniciativa haba sido bien recibida por la
sociedad somal .
2
$<
WXY
>C9+,
D=>Z9#2F
329#$8$.Q! C![/ UWY.
. J?P9
$.Q!XY#;91<,!8TX\,
2
Con respecto al plan de paz de Djibouti , inform a los
miembros del Consejo de las actividades del Presidente de
Djibouti , Omar Guelleh , en los pases de la regin ; indic
tambin que la iniciativa haba sido bien recibida por la
sociedad somal .
3
Q!QT<:^9QT<:B/*Q,
3 = ]H
. $
7
),<+,
QF
3
En cuanto a la situacin poltica y militar , dijo que durante
enero y febrero se haban comunicado incidentes de
bandidismo , as como confrontaciones entre los clanes .
4
2T8 '&P1
!:!P
"
#;91<,!8
)XT
`*6 _F
>DQUW**'.2FOU'%A
'[51
!#W-
8HI#0'X
''Q8aQL
'\$UG
3U%S'-LV?N
.
893
894
895
Resumen
El espaol dispone de distintos recursos para expresar la futuridad: el futuro morfolgico, la perfrasis
verbal ir a + infinitivo, el presente de indicativo, as como otras expresiones que no se relacionan de
forma tan explcita con la idea de futuro y s con otras funciones comunicativas como la expresin de
planes, intenciones o deseos. A estas ltimas corresponderan estructuras como los verbos pensar, querer,
esperar y la forma condicional del verbo gustar, todas ellas seguidas de infinitivo.
De todas estas expresiones, nos interesa reflexionar sobre la alternancia del futuro morfolgico y el
futuro perifrstico desde la perspectiva del espaol como lengua extranjera. La diferencia entre estas dos
formas no es fcil de presentar en el aula. A grandes rasgos, podemos afirmar que el primero constituye
una forma ms neutra de hablar del futuro, tiende a expresar un grado menor de confianza en la
realizacin de la accin futura y es ms propia de la lengua escrita. La perfrasis, en cambio, se adscribe
principalmente a la modalidad oral e indica una mayor implicacin del enunciador. Es, adems, la
primera estructura adquirida en contextos de instruccin formal.
El propsito de esta comunicacin es comparar los ltimos trabajos sobre la alternancia de estas dos
formas (Sedano 2005; Pitloun 2005, Matte Bon 2006) y aplicarlos al anlisis del espaol no nativo.
Partiendo de una concepcin cognitivista de la adquisicin del lenguaje, en la que el conocimiento
lingstico no puede disociarse del uso, nos interesar analizar cmo alternan el futuro morfolgico y el
perifrstico en la produccin no nativa del espaol. Nuestros resultados, extrados de un corpus de sesenta
composiciones escritas, constituyen la base para una hiptesis preliminar sobre la distribucin de
frecuencias entre las distintas variantes gramaticales, as como sobre las estructuras que favorecen su uso
y los factores que influyen en cada eleccin.
Palabras clave: Futuro morfolgico, futuro perifrstico, Spanish as a foreign language
Rsum
L'Espagnol dispose de diffrentes ressources pour exprimer la notion de futur : le futur morphologique, la
priphrase verbale ir a+infinitivo aller + infinitif, le prsent d'indicatif, ainsi qu'autres expressions qui
ne sont pas mises en rapport de manire tellement explicite avec l'ide de futur et en effet avec d'autres
fonctions communicatives comme l'expression projets, intentions ou dsirs. ces dernires
correspondraient des structures comme les verbes pensar, querer, esperar et la forme conditionnelle du
verbe gustar, toutes suivies dun infinitif.
De toutes ces expressions, il nous intresse de reflchir sur l'alternance du futur morphologique et le futur
periphrastique du point de vue de l'Espagnol comme langue trangre. La diffrence entre ces deux
structures n'est pas facile prsenter dans la classe dEspagnol. Dans les grandes lignes, nous pouvons
affirmer que la premire constitue une faon plus neutre de parler du futur, il tend exprimer un degr
plus petit de confiance dans la ralisation de l'action future et est plus spcifique de la langue crite. La
periphrase, par contre, est assigne principalement la modalit orale et indique une plus grande
implication de ce qui est le sujet de lenonciation. C'est, en outre, la premire structure acquise dans des
contextes d'enseignement.
896
Le but de cette communication est de comparer les derniers travaux sur l'alternance de ces deux
structures (Sedano 2005 ; Pitloun 2005, Matte Bon 2006) et les appliquer l'analyse de l'Espagnol langue
trangre. En partant d'une conception cognitiviste de l'acquisition du langage, dans laquelle la
connaissance linguistique ne peut pas tre dissocie de son utilisation, il nous intressera d'analyser
lalternance entre le futur morphologique et celui qui est periphrastique dans la production non native de
l'Espagnol. Nos rsultats, extraits d'un corpus de soixante compositions crites, constituent la base pour
une hypothse prliminaire sur la distribution de frquences entre les diffrentes variantes grammaticales,
ainsi que sur les structures qui favorisent leur utilisation et les facteurs qui interviennent dans le choix.
Mots cls : Future morphologique, futur priphrastique, Espagnol langue trangre
Abstract
The Spanish has different resources to refer to future events: the morphological future, the periphrasis ir
a + infinitive going to+infinitive, the present tense, as well as other expressions that are not related in
such an explicit way to the idea of future but to other communicative functions like the expression of
plans, intentions or desires. For these last, structures such as the verbs pensar , querer, esperar and the
conditional form of the verb gustar would correspond with, all of them followed by an infinitive.
Of all these expressions, we are interested in reflecting on the alternation of the morphological and the
periphrastic future from the perspective of Spanish as a foreign language. The difference between these
two forms is not easy to present in the language classroom. In general, we can affirm that the
morphological future constitutes a more neutral form of speaking about future events, as it tends to
express a smaller degree of confidence in the accomplishment of the future action and is more specific to
the written language. The periphrasis, however, is assigned mainly to the oral modality and indicates a
greater implication of the speaker/writer. It is, in addition, the first structure acquired in contexts of
formal instruction.
The purpose of this communication is to compare the latest studies on the alternation of these two forms
(Sedano 2005; Pitloun 2005, Matte Bon 2006) and to apply them to the analysis of non-native Spanish.
Starting off from a cognitivist conception of the acquisition of the language, in which the linguistic
knowledge cannot be dissociated from the use, our interest lies in analysing how both forms alternate in
the non-native production of Spanish. Our results, extracted from a corpus of sixty written compositions,
constitute the base for a preliminary hypothesis on the frequency allocation between the different
grammar variants, as well as on the structures that favour their use and the factors that influence each
choice.
Key words: Morphological future, periphrastic future, Spanish as a foreign language
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. La categora estructural del futuro en las lenguas del mundo
3. Los datos del espaol nativo. Aspectos descriptivos y cuantitativos
3.1 La perfrasis ir a+infinitivo
3.2 El futuro morfolgico
4. La expresin de futuro en los materiales de enseanza de espaol lengua extranjera
5. La expresin de futuro en el espaol no nativo
6. Conclusiones
7. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
El espaol dispone de distintos recursos para expresar acciones futuras. De ellas, unas
se relacionan ms explcitamente que otras con la nocin de futuridad. Entre las formas
de hablar del futuro podemos incluir el imperativo, construcciones para expresar planes,
proyectos, intenciones o deseos (querer, pensar, esperar+infinitivo), el presente de
indicativo, el futuro morfolgico y las perfrasis verbales ir a +infinitivo y tener
que+infinitivo.
897
Utilizaremos en este trabajo las expresiones segunda lengua y lengua extranjera como equivalentes.
Esta propiedad, sin embargo, se manifiesta de forma muy diferente en las distintas lenguas. Existen
incluso lenguas como el aymara en las que, como seala E. Bernrdez (1999, 308), el tiempo es
secundario y se prefiere expresar si el suceso de que hablamos se ha percibido directamente o no, de
modo que la expresin de un suceso pasado que no hemos presenciado puede ser igual a la de uno que
tendr lugar en el futuro (Bernrdez 1999: 308). El navajo, por su parte, carece de tiempos verbales,
pues concede ms importancia a la expresin del modo en que suceden las acciones que al tiempo en que
se producen.
4
X. Ballester (2003) seala las siguientes nociones para los verbos auxiliares: devenir (alemn, lenguas
blticas y la mayora de las eslavas), ir (acano, pipil), poder (algunas lenguas germnicas y lapn),
querer (lenguas germnicas en general, persa, blgaro, griego, rumano, etc.) tener que (albans y la
mayora de lenguas latinas), coger (hngaro), venir (retorromance).
3
898
En cuanto a los aspectos genticos, hemos de recordar que el futuro latino fue sustituido
en las lenguas romnicas por construcciones perifrsticas con habere, las cuales
acabaran generando, a su vez, nuevas estructuras sintticas: la presin morfolgica
que lleva a integrar todas las formas temporales del mismo modo, lleva a que estas
construcciones sintagmticas se fosilicen e incluso lleguen a converger en una forma
sinttica (Moreno Cabrera 2002 I: 312). Esto fue lo que ocurri en espaol, cuyo
futuro imperfecto de indicativo no es ms que la unin del infinitivo con una
terminacin que coincide con el presente del verbo modal haber. No obstante, el
espaol, al igual que otras lenguas, ha desarrollado una perfrasis verbal con valor
locativo: ir a+infinitivo, en la que el verbo ir expresa un movimiento hacia delante que
permite su relacin con el futuro (Moreno Cabrera 2002 I: 313).
3. Los datos del espaol nativo. Aspectos descriptivos y cuantitativos
Son numerosos los estudios que analizan en profundidad los valores expresivos de los
dos recursos ms utilizados en espaol para la expresin del futuro: el futuro
morfolgico y el perifrstico. De ellos los trabajos de orientacin sociolingstica
recurren a la utilizacin de corpus lingsticos para ofrecer interesantes anlisis, tanto
descriptivos como cuantitativos, sobre la variacin lingstica del espaol actual en el
uso de ambos recursos.
Ofreceremos, a continuacin, los datos de que se dispone sobre cada uno de estos
recursos lingsticos.
3.1 La perfrasis ir a+infinitivo
La clasificacin ms comn de esta construccin sintagmtica es la de perfrasis
incoativa (Gili Gaya 1961, RAE 1973, Fente, Fernndez y Feijoo 1972 ).
Algunos autores consideran que constituye una forma aspectual neutra, por lo que sus
posibles valores aspectuales son de carcter lxico contextual (Bauhr 1989).
Habitualmente se seala su valor modal intencional y el valor temporal de futuridad
inmediata (Gmez Torrego 1999, Fernndez de Castro1999).
En cuanto al grado de certidumbre sobre el cumplimiento de la accin futura, la
perfrasis indica un grado intermedio, a diferencia del presente, que supone un grado
mximo, y del futuro morfolgico al que se asigna el grado mnimo (Almeida y Daz
1998).
Se han sealado igualmente las variables lingsticas que favorecen la aparicin de una
u otra forma. As con la perfrasis se prefiere el uso de la primera persona,
complementos que indican conexin temporal con el momento de la enunciacin y
marcadores de modalidad epistmica que indican seguridad como el verbo saber y la
expresin estar seguro de (Sedano 1994, 2006 y 2007). Otros autores han sealado
como contextos favorecedores los llamados verbos dicendi o de lengua (decir, hablar,
contar), los siguientes tipos de oraciones: interrogativas directas, subordinadas
sustantivas de sujeto, objeto directo, subordinadas adverbiales causales, oraciones en
estilo indirecto y los adverbios temporales presentes (Troya 1998).
899
Los datos cuantitativos ofrecidos por Sedano (Sedano 2006) muestran, en general, la
preferencia de uso de la perfrasis en el espaol oral, excepto en algunas variedades
diatpicas como, por ejemplo, el espaol de Las Palmas de Gran Canaria.
Futuro morfolgico Futuro perifrstico
Total
Casos %
Casos %
Rep. Dominicana (Silva-Corvaln &
0
16
0
100
Terrell, 1992)
Chile (Silva-Corvaln & Terrell,
1
64
2
98
1992)
Puerto Rico (Silva-Corvaln &
10
79
11
89
Terrell, 1992)
Caracas y Maracaibo (Sedano, 1994) 101
710
12
88
Venezuela (Silva-Corvaln & Terrell,
2
14
12,5
87,5
1992)
Rosario (Ferrer & Snchez, 1991)
34
137
20
80
Caracas (Iuliano, 1976)
146
481
23
77
Mxico (Moreno de Alba, 1970)
374
824
31
69
Las Palmas de Gran Canaria (Troya,
164
266
38
62
1998)
Madrid (Gmez, 1988)
422
561
43
57
Madrid (Cartagena, 1995-96)
60
69
47
53
Las Palmas de G. Canaria (Almeida
656
262
71
29
& Daz, 1998)
Las Palmas de Gran Canaria (Daz,
660
261
72
28
1997)
2.630
3.744
Total
41
59
Tabla 1. Distribucin del FM y FP en el espaol hablado (Sedano 2006)
Grimes
J. Rulfo (Pedro
(1968)
Pramo)
vila
R. Usigli (El
81
(1968)
gesticulador)
Blas Arroyo Buero Vallejo (Tres 351
(2000)
obras de teatro)
Bauhr
Cincuenta obras de 2.472
(1989)
teatro (1959-1973)
Blas Arroyo Alonso de Santos 485
(2000)
(Cuatro obras de
teatro)
Sll
A. Espinosa, hijo 268
(1968)
(Cuentos
populares...)
16
65
89
811
16
171
627
1.198
430
983
129
918
921
6.374
Total
181
84
15
16
96
78
99
22
450
75
812
25
3.284
63
188
37
773
61
170
39
438
900
vila
(1968)
Hunnius
(1968)
L. G. Basurto
31
34
48
52
(Cada quien su vida)
39
53
A. Espinosa
42
58
(Cuentos
populares...)
16
136
Grimes
O. Lewis
10,5
89,5
(1968)
(Los hijos de
Snchez)
3.898
1.533
72
28
7RWDO
Tabla 2. Distribucin del FM y el FP en el espaol escrito (Sedano 2006)
65
92
152
5.431
Los datos que se tienen sobre otras variantes diatpicas del espaol, no recogidas por
Sedano, muestran tambin el uso preferente de la perfrasis en el discurso oral. El
trabajo de Pitloun (Pitloun 2005) sobre el habla culta de Costa Rica concluye que los
hablantes acuden a este recurso en un 60,1% de los casos que expresan acciones
posteriores.
3.2 El futuro morfolgico
Sobre este recurso se ha sealado como valor principal el temporal prospectivo (Gili
Gaya 1961, Fernndez Ramrez 1986). Los restantes usos son modales: probabilidad,
concesin, sorpresa, mandato.
Suele asociarse con la idea de incertidumbre. Mediante el uso del futuro morfolgico, el
enunciador no manifiesta explcitamente su participacin o responsabilidad en lo dicho.
Sin embargo, son numerosos los usos en los que el enunciador se compromete o
manifiesta su conviccin (promesas, amenazas).
Parece existir una tendencia a utilizar el futuro morfolgico en el lenguaje escrito, a
diferencia de la perfrasis, preferida en el discurso oral y en registros ms informales, tal
y como hemos comprobado en las tablas 1 y 2. Esto puede deberse, segn Sedano, a que
el futuro constituye la forma ms antigua (Sedano 2006).
La eleccin del futuro se ve igualmente favorecida por la aparicin de complementos
que indican poca conexin temporal con el momento de la enunciacin (Sedano 1994,
Troya 1998, Bauhr 1989), as como por el uso de la tercera persona (Sedano 1994) y
marcadores de modalidad epistmica asociados a la incertidumbre (Sedano 2007).
Entre el resto de variables lingsticas que se han sealado sobre el uso de esta forma
encontramos oraciones independientes, yuxtapuestas, coordinadas copulativas, verbos
de percepcin, adverbios temporales no presentes (Troya 1998) y expresiones asociadas
a la probabilidad como imagino que, supongo que (Matte Bon 2007).
4. La expresin de futuro en los materiales de enseanza de espaol lengua
extranjera
La expresin del futuro constituye una funcin comunicativa bsica en los primeros
niveles de enseanza-aprendizaje de una lengua extranjera, en el caso del espaol dicha
funcin se corresponde con dos estructuras gramaticales: la perfrasis ir a + infinitivo y
el futuro morfolgico. En la prctica totalidad de los programas de enseanza, la
901
C2
Usuario
competente
C1
B2
Usuario
independiente
B1
A2
Usuario bsico
A1
La funcin de este documento, creado por el Departamento de Poltica Lingstica del Consejo de
Europa, es unificar las directrices para el aprendizaje y la enseanza de lenguas dentro del contexto
europeo.
902
El Plan Curricular del Instituto Cervantes (Instituto Cervantes 2007, en adelante PCIC)
desarrolla los niveles de referencia del MCER para el espaol6 y establece una serie de
directrices con respecto a la expresin de la futuridad en los niveles A1-B2.
Dentro del nivel A1 tanto en el inventario Gramtica como en el inventario Funciones
slo se recoge el presente de indicativo acompaado de un marcador temporal referido
al futuro para expresar la nocin de posterioridad (Instituto Cervantes 2007: 230):
Trabajas maana?
Esta noche hago los deberes
En el nivel A2, aparecen en el inventario Funciones las siguientes (Instituto Cervantes
2007: 230):
-Preguntar por planes e intenciones
Vas a +inf.?
-Expresar planes e intenciones
Marcador temporal referido al futuro + futuro
El ao que viene estudiar ruso
Voy a + inf.
El sbado vamos a ir al teatro
El PCIC no aporta ningn dato que justifique que el uso de la perfrasis se ve favorecido
por la modalidad interrogativa.
En el nivel B1 se recoge, dentro del inventario Gramtica, la sistematizacin de las
formas del futuro morfolgico: el paradigma de los verbos regulares y todas las
irregularidades (Instituto Cervantes 2007: 76).
Con respecto a los valores de este tiempo, en el nivel B1 se establece su uso para
acciones futuras absolutas (Instituto Cervantes 2007: 77):
Ir maana
Este documento de referencia seala la preferencia en Hispanoamrica de otras
estructuras para expresar futuro, como la perfrasis verbal o el presente de indicativo.
Concretamente, en Amrica Central y Colombia, se prefiere la perfrasis de obligacin
haber de+infinitivo y expresiones volitivas como querer+infinitivo (Instituto Cervantes
2007: 77).
El nivel B2 incluye, en el mismo inventario, el valor de este tiempo como futuro
impreciso, concretando su uso con el adverbio ya para sealar acontecimientos no
determinados (Instituto Cervantes 2007: 76):
Ya veremos
903
En el inventario Funciones del nivel B2 se sealan frmulas con futuro bajo la funcin
Influir en el interlocutor y la subfuncin Responder a una orden, peticin o ruego
con el objetivo de eludir el compromiso (Instituto Cervantes 2007: 242):
No s si podr
No s si voy a poder
El PCIC no aporta informacin sobre posibles diferencias entre el recurso morfolgico
y el perifrstico.
Dentro del inventario Tcticas y estrategias pragmticas, aparecen exponentes para
establecer la conducta interaccional; dentro de ella podemos encontrar atenuaciones del
acto amenazador y as se seala, en el nivel B1, el uso de la perfrasis de futuro para
rechazar propuestas o retrasar la respuesta o la accin ante una peticin (Instituto
Cervantes 2007: 305):
No s si voy a poder, la verdad
Pues va a ser imposible
En el nivel B2, estas mismas estrategias se expresan mediante el futuro simple (Instituto
Cervantes 2007: 305):
No s si podr. Lo intentar
Ver qu puedo hacer
Los datos aportados por el PCIC evidencian, como indicbamos al comienzo de este
trabajo, que la perfrasis se introduce antes que el futuro morfolgico en la instruccin
de la lengua. El uso del futuro morfolgico se considera propio, dentro del mbito de la
enseanza del espaol LE/L2, de los niveles intermedios o, utilizando la terminologa
del MCER, propio del usuario independiente.
En un conocido foro didctico del espaol7, ante una pregunta sobre la diferencia entre
las formas de futuro en espaol se respondi lo siguiente:
La diferencia entre estas dos formas de futuro es un tema del que no se habla mucho en
los libros, y no resulta del todo fcil de presentar a los alumnos. Ya sabes que a la
perfrasis voy acon infinitivo se le llama futuro prximo, lo cual es bastante
impreciso. Yo dira que esta forma tiende a expresar la seguridad o intencionalidad
de ese hecho en el futuro, mientras que el futuro normal tiende ms a la hiptesis. Hay
excepciones que demuestran lo contrario, y adems ir es mucho ms frecuente en el
lenguaje escrito. En fin, un lo.
En efecto, los manuales de enseanza ofrecen explicaciones contradictorias, por un lado
el futuro morfolgico se utiliza tanto para hechos que creemos tener muy claros,
como para transmitir inseguridad. Desde el punto de vista pedaggico, estas
explicaciones, que aparecen en Avance ( manual para el nivel B1), plantean numerosos
problemas en el aula (Moreno, Moreno y Zurita 1995: 90).
Explicaciones similares aparecen en Materia Prima, manual para el nivel B2, que
recoge entre los usos del futuro la expresin de los siguientes puntos (Garca, Coronado
y Zarzalejos 1996: 33):
7
http://cvc.cervantes.es/foros/leer1.asp?vOd=93328
904
905
El subrayado es nuestro
906
uso que establece la investigacin sobre variacin lingstica. De esta forma, se podran
crear materiales didcticos ms acordes con el uso real de la lengua y, en definitiva, con
el input al que debe exponerse al aprendiz, facilitando as el proceso de aprendizaje.
5. La expresin de futuro en el espaol no nativo
El corpus lingstico constituido para el anlisis de los datos del espaol no nativo est
formado por sesenta composiciones escritas por estudiantes de espaol LE/L2. Dichas
composiciones corresponden a tres lenguas maternas (alemn, italiano y francs) y a
tres niveles de dominio lingstico (A1, A2 y B1). Se trata de un corpus de datos de
produccin semiespontnea extrados de la parte escrita de una prueba de clasificacin
de espaol lengua extranjera. Dicha prueba contiene la siguiente pregunta:
Cmo crees que va a cambiar tu vida mientras ests en Madrid?
Su respuesta conlleva la elicitacin de los distintos recursos lingsticos para la
expresin del futuro, entre ellos la perfrasis y el futuro morfolgico.
La eleccin de la lengua materna ( en adelante L1) estuvo motivada por la presencia o
carencia de recursos analticos o sintticos para la expresin de la posterioridad: el
italiano carece de forma perifrstica, el alemn no presenta forma morfolgica y el
francs presenta ambas formas. Nos interesaba observar el papel de la L1 en la
produccin de una u otra forma.
Las pruebas fueron clasificadas en tres niveles de competencia comunicativa: A2, B1 y
B2, lo que significa que los alumnos haban adquirido el nivel anterior de competencia
A1, A2 y B1 y estaban preparados para realizar un curso del nivel inmediatamente
superior. En adelante nos referiremos siempre al nivel adquirido y no al asignado para
realizar un determinado curso de lengua.
A1
A2
B1
FP
FM
FP
FM
FP
FM
ALEMN 10/10
0/10
9/12
3/12
5/12
7/12
(100%)
(0%)
(75%)
(25%)
(40%)
(60%)
FRANCS 4/4
0/4
9/9
0/9
8/10
2/10
(100%)
(0%)
(100%)
(0%)
(80%)
(20%)
ITALIANO 0/6
6/6
2/4
2/4
2/8
6/8
(0%)
(100%)
(50%)
(50%)
(25%)
(75%)
Tabla 4. Produccin de muestras lingsticas de futuro perifrstico y morfolgico
907
120
100
80
Alemn
60
Francs
40
Italiano
20
0
A1
A2
B1
Alemn
60
Francs
40
Italiano
20
0
A1
A2
B1
A1
60
A2
40
B1
20
0
Alemn Francs Italiano
A1
60
A2
40
B1
20
0
Alemn Francs Italiano
908
A1
A2
B1
FP
FM
FP
FM
FP
FM
14/20 (70%) 6/20 (30%) 20/25 (80%) 5/25 (20%) 15/30 (50%) 15/30 (50%)
Tabla 5. Produccin de formas de futuro perifrstico y morfolgico por niveles
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
FP
FM
A1
A2
B1
ALEMN
FRANCS
FP
FM
FP
FM
24/34 (70%) 10/34 (30%) 21/23 (91%) 2/23 (9%)
Tabla 6. Produccin de formas de FP y FM segn la L1
ITALIANO
FP
FM
4/18 (22%) 14/18 (78%)
100
80
60
FP
40
FM
20
0
Alemn Francs Italiano
FP
FM
10
0
909
FM
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
A la vista de la tabla 7, podemos establecer que las expresiones de certeza (no cabe
duda de que, por supuesto, claro que) favorecen el uso de la perfrasis. Llama la
atencin la aparicin de seguro que con el futuro morfolgico y seguramente con el
perifrstico. El primer caso fue producido por un estudiante italiano y podramos hablar
de influencia de la L1, el segundo caso puede explicarse en trminos de una inadecuada
9
El orden de instruccin explicara igualmente que el grupo francs mostrara un uso mayoritario de la
forma perifrstica, a pesar de poseer ambas estructuras en su lengua. Se elige el recurso ms simple desde
el punto de vista morfolgico.
910
interpretacin del adverbio: resulta bastante comn entre los estudiantes de espaol
asignar a esta expresin el significado de seguridad total y no el de probabilidad.
Tambin se recurre a la perfrasis con una expresin de deseo (espero que), un conector
causal (como) y una expresin asociada a la inmediatez temporal (es la primera vez que).
El futuro morfolgico se produce junto a estructuras que expresan incertidumbre (no s
cmo), probabilidad (imagino que) y marcadores discursivos que pueden asociarse a la
lejana temporal (al final).
La aparicin de ambos recursos de expresin de la futuridad se produce con expresiones
de opinin como creo que, no creo que o pienso que, marcadores causales o
consecutivos (porque, entonces) y una expresin de certeza (claro que).
Las producciones no nativas coinciden en algunos puntos con el uso nativo en la
eleccin del recurso morfolgico o del perifrstico con determinadas estructuras;
aquellas asociadas a la incertidumbre y la poca conexin temporal favorecen el uso del
futuro morfolgico, mientras que la perfrasis aparece con expresiones que indican
certidumbre e inmediatez temporal.
6. Conclusiones
Los datos obtenidos sobre la expresin de futuro en el espaol no nativo nos permiten
establecer las siguientes conclusiones sobre la alternancia del recurso morfolgico y del
perifrstico. En lneas generales, la perfrasis es la forma ms usada, hecho que muestra
la correspondencia entre la produccin nativa y la no nativa. La preferencia de la forma
analtica en la interlengua puede verse favorecida tanto por el orden de instruccin
como por su menor complejidad morfolgica. Asimismo, los datos sugieren que la Ll
ejerce cierta influencia en la eleccin de cada uno de los recursos, as la perfrasis es la
forma ms elegida por hablantes cuya L1 dispone de estructura perifrstica (francs y
alemn). Si la L1 no dispone de perfrasis (italiano), en la produccin no nativa se
recurre al futuro morfolgico. Por ltimo, las estructuras que favorecen el uso de una u
otra forma en espaol LE/L2 parecen coincidir con las que encontramos en la
produccin nativa.
Podemos, por tanto, establecer como hiptesis preliminar que la alternancia entre el
futuro perifrstico y el futuro morfolgico presenta las mismas tendencias de uso en el
espaol nativo y en el no nativo. Dicha hiptesis deber ser verificada mediante
muestras ms amplias de produccin espontnea, que se complementarn con datos de
produccin controlada.
Dejamos igualmente para investigaciones posteriores analizar los errores producidos en
contextos donde no es posible la alternancia, as como establecer qu tipo de relacin
existe entre dichos errores, el input al que est expuesto el aprendiz y los materiales de
enseanza utilizados.
7. Referencias bibliogrficas
Almeida, Manuel y Marina Daz (1998). Aspectos sociolingsticos de un cambio gramatical:
la expresin de futuro. En Estudios filolgicos 33, pp. 7-22.
Alonso, Rosario et al. (2005). Gramtica bsica del estudiante de espaol. Barcelona: Difusin
911
Ballester, Xaverio (2003). Tiempo al tiempo de las lenguas indoeuropeas. En Faventia 25 (1),
pp. 125-153.
Bernrdez, Enrique (1999). Qu son las lenguas? Madrid: Alianza Editorial.
Bauhr, Gerhard (1989). El futuro en re e ir a +infinitivo en espaol peninsular
moderno.Gotemburgo: Acta Universitatis Gothoburgensis.
Bravo, Ana (1998). Ir a+infinitivo: aspectos lxico-semnticos en la alternancia con el futuro
simple. En Interlingstica 9, pp. 61-66.
Consejo de Europa (2001). Common European Framework of Referente for Languages:
Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg.
Coronado, M Luisa, Javier Garca y A. Zarzalejos (1996). Materia Prima. Gramtica y
ejercicios. Niveles medio y superior. Madrid: SGEL
Corpas, Jaime et al. (2003). Aula 2. Barcelona: Difusin.
Corpas, Jaime et al. (2004). Aula 3. Barcelona: Difusin.
Fente, Rafael, Jess Fernndez y Lope G. Feijoo (1972). Perfrasis verbales. Madrid: SGEL
Fernndez de Castro, Flix (1999). Las perfrasis verbales en el espaol actual. Madrid: Gredos.
Fernndez Ramrez, Salvador (1986). Gramtica espaola 4. El verbo y la oracin. Madrid:
Arco/Libros.
Gili Gaya, Samuel (1961). Curso superior de sintaxis espaola. Barcelona: Bibliograf.
Gmez Torrego, Leonardo (1988). Perfrasis verbales. Madrid: Arco/Libros.
Gmez Torrego, Leonardo (1999). Los verbos auxiliares. Las perfrasis verbales de infinitivo.
En Ignacio Bosque y Violenta Demonte, eds., Gramtica descriptiva de la lengua espaola.
Madrid: Espasa, pp. 3323-3389.
Instituto Cervantes (2007). Plan Curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el
espaol. Madrid: Biblioteca Nueva.
Jakobson, Roman (1981). Lingstica, potica, tiempo. Conversaciones con K. Pomorska.
Barcelona: Crtica.
Martn Peris, Ernesto y Neus Sans (1998). Gente 2. Barcelona: Difusin.
Matte Bon, Francisco (2006). Maneras de hablar del futuro en espaol entre gramtica y
pragmtica. Futuro, ir a+infinitivo y presente de indicativo: anlisis, usos y valor profundo. En
RedELE Revista electrnica de didctica / espaol lengua extranjera 6.
URL:
http://www.mec.es/redele.
Matte Bon, Francisco (2007). Maneras de hablar del futuro en espaol: del sistema codificado
a las interpretaciones contextuales. En MarcoELE Revista de didctica ELE 5.
Moreno, Concha, Victoria Moreno y Piedad Zurita (2000). Avance. Curso de espaol nivel
intermedio. Madrid: SGEL.
912
913
In this paper we contribute to Dialogue Theory introducing two formal frameworks inspired in Formal Language Theory, for the simulation of dialogues as
nite state transition systems. In the rst framework agents are provided with a
share memory limited to an stack of locutions. An stack proves to be adequate
for simulating goal-oriented dialogues. The stack can save during the dialogue all
the unachieved goals. The top of the stack corresponds to the last unachieved goal
which is removed from the stack when it is solved. But this framework can not
simulate all the dialogues based on the notion of social semantics. The principle
behind a system based on social semantics is that when speakers utter locutions
they state publicly their knowledge and they publicly acquire commitments. The
truth of an speakers speech acts in general can not be veried, but at least an conversants speech consistency can be assessed inspecting the social commitments
he acquired in the dialogue. In order to provide the framework with the expressive
power required to simulate systems based on the notion of social semantic we extended the stack of locutions to an string of symb ols over some nite alphabet.
Keywords: Dialogue Theory, Protocol of communication, Formal Language Theory, Linguistics
1 Supported
by research grant Programa Nacional para la Formacion del Profesorado Universitario from the Ministry of Education, Culture and Sports of Spain
914
Resumen
En este trabajo contribuimos a la Teora de Dialogos deniendo dos marcos formales inspirados en la Teora de Lenguajes Formales, para la simulacion de dialogos
como sistemas de transiciones de estados nitos. En el primer marco formal los
agentes son provisto con una memoria compartida que se limita a una pila que almacena locuciones. Esta pila prueba ser adecuada para simular dialogos guiados
por metas. La pila puede almacenar durante el dialogo las metas no conseguidas.
El tope de la pila corresponde a la u ltima meta a lograr, la cual es removida de
la pila cuando es alcanzada. Pero este marco formal no puede simular todos los
dialogos basados en la nocion de de semantica social. El principio subyacente
en todo sistema basado en la semantica social es que cuando los participantes
en el dialogo hablan, estan dando a conocer publicamente su conocimiento y
adquiriendo compromisos. La verdad de lo expresado por un hablante en general no puede ser vericado, pero al menos la consistencia de su discurso puede
ser corroborada a traves de los compromisos sociales que ha adquirido. Con el
proposito de proveer al marco denido con el poder expresivo requerido para simular dialogos basados en la nocion de semantica social, extendemos la pila de
locuciones a una cadena de smbolos sobre un alfabeto nito.
Palabras clave: Teora de Dialogo, Protocolo de comunicacion, Teora de Lenguajes Formales, Lingustica
Resum
En aquest article es fa una contribucio a la Teoria del Di`aleg mitjanant la introduccio de dos models formals inspirats en la Teoria de Llenguatges Formals, per
la simulacio de di`alegs com a sistemes de transicio destats nits. En el primer
daquests models, es descriuen agents equipats amb una memoria compartida limitada a una pila de locucions. Es demostra que una pila e s sucient per simular
di`alegs orientats a un objectiu. La pila pot emmagatzemar durant el di`aleg tots els
objectius que no han estat assolits. La part superior correspon al darrer daquests
objectius que no shan aconseguit, i que sesborra tan aviat aquest es resol. Per`o
aquest model no pot simular tots els di`alegs basats en la nocio de sem`antica social. El principi subjacent a un sistema basat en la sem`antica social e s que quan els
parlants generen locucions armen publicament el seu coneixement i adquireixen
compromisos publicament. En realitat, un acte de parla no pot ser vericat, per`o
al menys sen pot fer una valoracio examinant els compromisos socials que shan
915
adquirit durant el di`aleg. Per tal de formalitzar un model amb el poder expressiu
necessari per simular sistemes basats en la nocio de la sem`antica social sha est`es
la pila de locucions ns a una cadena de smbols sobre un alfabet nit.
Mots clau: Teoria del di`aleg, Protocol de comunicacio, Teoria de Llenguatges
Formals, Lingustica
Table of Contents
1.
2.
2.1
3.
3.1
4.
5.
Introduction
Framework StackFST
An example of dialogue protocol in framework StackFST
Framework ConvFST
An example of dialogue protocol in framework ConvFST
Conclusions
References
1. Introduction
The conjecture that the background of human dialogues is not formalizable
(Dahlaback 1992) (Shneiderman 1980) has produced a reformulation of goals in
Dialogue Theory. Currently one of the main goals of Dialogue Theory is the
denition of effective human to machine and machine to machine goal-oriented
dialogue protocols.
Dialogue protocols specify patterns of communication between speakers in a
society and they are used to state their social norms. Protocols have be dened by
means of nite automata (Vasconcelos 2004, Esteva 2001), hight level petri nets
(Holvoet 1998) (Moldt 1997) (Purvis 1996), diagrams provided by the Unied
Modeling Language (Woods 1999) (Parunak 2000) (Wei 2001) (Koningand 2001),
logic (Woods 1999) (Genereth 1994), and process descriptions (Robertson 2004)
(Walton 2004). A society protocol is examined in-advance by an speaker in order
to decide if he joins or not the corresponding society. The protocol also acts
as a guide for the speaker to follow once they are operating within the society.
For instance a 2-party protocol takes place when we talk by telephone respecting
social norms of the type: the speakers take turns to talk, overlapping is possible
but undesirable, any party can decide to nish the conversation in any moment,
it is desirable but not mandatory that the party that wants to nish the dialogue
let the other party know it before nishing it, any party can assume that the other
916
party nished the dialogue without notication after a prudential time without
dialogue, etcetera.
The aim of this paper is to contribute to Dialogue Theory from the perspective
of Formal Language Theory, introducing two formal frameworks for the denition of dialogue protocols as nite state transition systems. Each framework we
propose denes a generic, abstract and well dened formalism in which protocols can be specied, compared and evaluated in the same notation in a precise
way. According to Linguistic studies the frameworks that we introduce show some
features characteristic of human-like talk. Our frameworks can be studied from
the perspective of Formal Language Theory, analyzing for instance the expressive power, computational (time and space) complexity and the decidability of the
problems of: determining if a dialogue instance satises a given protocol, specifying the set of dialogue instances (language) generated by a protocol, determining
if the language generated by a protocol is nite, innite or empty, etcetera.
We introduce in section 2 a framework that we call Stack Finite State Transition (StackFST ) system. Framework StackFST allows to specify dialogue protocols where the number of agents is xed during design time, agents are provided
with x sets of private believes and x sets of computable decision procedures, the
interaction model is described by a nite state transition system whose transitions
are conditionals and labeled with locutions, and the share knowledge is saved in
an stack of locutions. The states of the automata correspond to possible stages of
the conversation and the transitions to dialogue moves. For a labeled transition to
be triggered the precondition associated to the locution that labels it has to be satised. And the preconditions of the locutions are formulas over some logic which
are evaluated according to the agent knowledge and the locution saved in the top
of the memory stack. If a transition is triggered a new state is reached and some
of the following operations can be performed over the stack of interchanged locutions: replace the locutio n in the top for a new locution, or remove the locution
in the top.
In section 2.1 we provide an example of argumentation-based dialogue protocol specied in framework StackFST . Argumentation Theory is a subeld of
Dialogue Theory based on the interchange of arguments and contraarguments between speakers with the purpose of arriving to conclusions even in presence of
incomplete or inconsistent information. According to (Parsons 2003) the principle behind social semantics in dialogues is that when speakers utter locutions
they state publicly their knowledge. The truth of an speakers speech acts can not
necessarily be veried, but at least an speakers consistency can be assessed inspecting the commitments he acquired during the dialogue. After presenting the
917
example we show that when the agents are limited to reasoning over an stack of
locutions they can loose information corresponding to the social commitments acquired by the participants in the conversation, what can lead to wrong reasonings
and conclusions.
The previous analysis justies the introduction in section 3 of an extension of
framework StackFST that we call Conversational Finite State Transition
(ConvFST) system. A preliminary version of this framework can be found in
(Grando 2007). In framework ConvFST the stack is replaced by a common string
that every active agent can access to. With this string it is possible to simulate social semantics and also to simulate what in Pragmatics is called dialogue context:
a common repository of agents communication actions that constitute their interface to the other agents (observable behavior). In section 3.1 we exemplify the
use of this framework with the specication of an information-seeking dialogue
protocol.
Finally in section 4 we present some conclusions and some proposals of future
work.
2. Framework StackFST
In this section we introduce a framework that we call Stack Finite State Transition (StackFST) systems to formally specify dialogue protocols between a x
number of n 1 agents. The agents share a common knowledge base that corresponds to an stack of locutions. This means that each time the agents inspect
the stack looking for a saved locution in position s 0, they loose the locutions
that were uttered from the position s + 1 to the top of the memory stack. Each
agent Ai , 1 i n, is provided with a private knowledge base Ki containing their
beliefs. These knowledge bases are xed during the dialogue, it means that agents
do not learn through the dialogue. The dialogue moves are described by a nite
state transition system where the states correspond to stages in the conversation
and transitions are conditional and labeled by locutions from a locution set. For a
labeled transition to be triggered the precondition associated to the locution that
labels it has to be satised. We assume that for every locution from the set of
interchanged locutions there is a decidable procedure to check if its associated
precondition is satised. And the preconditions of the locutions are formulas over
some logic which are evaluated according to the agent knowledge and the top of
the stack corresponding to the share knowledge base. If a transition is triggered a
new state is reached and the top of the stack can be removed or changed for a new
locution.
918
Formally:
Denition 1 A dialogue protocol W StackFST of degree n 1 is a tuple:
W = Kid1 , ..., Kidn , , Q, LSL , , , q0 , SK0 , F
where:
is a nite set of symbols;
Kidi , for all 1 i n, are the initial believes of agent Aidi ;
Q is a nite set of states;
q0 Q is the initial state,
F Q, are the nal states, and
LSL is a nite set of locutions. Considering that SK is the content of the
stack and
top(SK) is the last added element or top of SK, then:
idi ((m) ) | m 0 1 i n prec(idi ((m) )) is a wff in logic L
LSL =
with free variables ranging over {1 , ..., m , Kidi ,top(SK)}
The locution idi ((m) ) LSL with constants , idi and terms (1) , ..., (m)
has associated a well formulated formula prec(idi ((m) )) in logic L called
precondition, such that checking the satisfaction of prec(idi (v(m) )) is decidable for all parameter values v(m) .
= LSL
SK0 LSL is the initial stack symbol;
(t )
(q, i (v(m) ), j (y(k) )) = {(p1 , 1 (s1 1 )), ..., (pm , m (smm ))}
is that if the dialogue protocol W is in state q with current locution i (v(m) )
LSL , with the locution j (y(k) ) at the top of the stack, (q, i ((m) ), j (y(k) )) =
919
(t )
(t )
{(p1 , 1 (s1 1 )), ..., (pm , m (smm ))} , and prec(i (v(m) )) is satised, then W can
(t )
(t )
for any 1 x m replace j (y(k) ) with locution x (sx x ) with values sx x , take the
rst locution in and enter state px .
To formally describe the conguration of a dialogue protocol W at a given
instant we dene what we call an instantaneous description. An instantaneous
description records the state and content of the stack at a given instant, along with
the sequence of locutions that is being processed:
Denition 2 An instantaneous description for a dialogue protocol is a tuple (q, , )
where q Q is the current state, (LSL ) is the remaining sequence of locutions, is the current stack.
Denition 3 The relation satises (q, id (v(m) ), SK) (p, , newSK) iff
(p, newSK) (q, id (v(m) ), SK).
We use to denote the reexive and transitive closure of relation , and we use
+ to denote the transitive closure of .
Denition 4 The language of dialogues generated by a system W StackFST
specied as W = Kid1 , ..., Kidn , , Q, LSL , , , q0 , SK0 , F is dened as:
LDg (W ) = { (LSL ) | (q0 , , SK0 ) (q f , , SK) q f F}.
Denition 5 The share knowledge generated by a system W StackFST specied as W = K
id1 , ..., Kidn , , Q, LSL , , , q0 , SK0 , F is dened as:
ShareK | (q0 , , SK0 ) (k, , ShareK) (q f , , SK)
LSK (W ) =
.
qf F
2.1 An example of dialogue protocol in framework StackFST
Bellow we provide an example of dialogue protocol specied in framework
StackFST and corresponding to a goal-oriented argumentation-based two-party
information-seeking protocol, in the sense of (Walton 1995):
Example 1 Let us consider an information-seeking protocol I SP where the
Information-Seeker, IS, does not know the truth of a proposition p and asks an
Information-Provider, IP, about p. If the agent IP knows if p is true or false, it
will inform the IS and provide, upon request, the reasons that justify the value of
truth of p. The agent IS can accept or challenge the provided reasons. It can also
happen that the agent IP does not know the value of truth of p. In this case then
920
the dialogue nishes with the agent IS still not knowing the truth value of p. Agent
IS is provided with an argumentation system (IS , |=IS ) where IS is a nite set of
axioms in P L , Propositional Logic that includes the symbol U to denote uncertainty. The inx binary predicate |=IS corresponds to the inference in that logic,
where the rst parameter is the set of axioms and the second parameter is the
formula whose validity has to be deduced from the rst parameter. For instance
if IS = {p, p q} then from the agent knowledge base IS it can be deduced
with |=IS that the formula q is satised, what we denote as IS |=IS q. Agent IP
is provided with the argumentation system (IP , |=IP ) interpreted in the same way
as for agent IS.
Formally I SP = KIS , KIP , P L , Q, LSP L , LSP L , , q0 , SK0 , F where:
KIS , KIP are set of formulas in P L ,
Q = {k0 , k1 , k2 , k3 , k4 },
F = {k2 , k3 },
921
acceptIS
assertIP
- k0
questionIS
k1
assertIP
k2
assertIP
challengeIS
k4
assertIP
k3
922
923
utter illocutions they state publicly their knowledge, which is saved in a commitment store. The truth of an agents speech acts can not be veriable (Wooldridge
2000), but at least an agents consistency can be assessed inspecting the content
of the commitment store.
If in the previous example we consider now the following:
Agents IS and IP are respectively provided with argumentation systems
(IS CS(IP), |=IS ) and (IP CS(IS), |=IP ) with CS(IS) and CS(IP) the
commitment stores of agent IS and IP respectively.
Instead of a memory stack S of locutions they use an string SK as memory
which is initially empty. The agents use part of SK as an stack S and the
rest as commitment stores CS(A) and CS(B). Initially S is an empty stack,
CS(A) and CS(B) are empty sets.
When an agent asserts a formula p, accepts a formula p or asserts a set of
formulas S, those formulas become part of his commitment store.
We use the same set of locutions LSP L but we add to the postconditions the
effect that the action of uttering locutions has over the commitment stores:
Agent IS asks questionIS (p) at the beginning of the dialogue iff the
stack S is empty and he can not deduce p from his argumentation
system and he places the locution on the top of S .
Agent IS utters acceptIS (p) iff top(S ) = assertIP (p) and he can not
deduce (p) from his argumentation system, and he pops the top of S
and adds p to CS(IS).
Agent IS utters challengeIS (p) iff top(S ) = assertIP (p) and he can
not deduce p from his argumentation system, and he replace the top of
S for challengeIS (p).
Agent IP utters assertIP (p) iff top(S ) = questionIS (p) and p is not
an axiom in his argumentation system and he can deduce p from his
argumentation system. The agent replaces the top of S for assertIP (p)
and adds p to CS(IP).
Agent IP utters assertIP (U ) iff top(S ) = questionIS (p) or top(S ) =
challengeIS (p) and p is an axiom in his argumentation system or he
can no deduce p. The agent replaces the top of S for assertIP (U ).
924
Agent IP utters assertIP ({t1 , ...,tn }) iff top(S ) = challengeIS (p) and
p is not an axiom in his argumentation system and p can be deduced
from t1 ... tn . The agent replaces the top of S for assertIP (t1 )...
assertIP (tn ) and adds t1 , ...,tn to CS(IP).
Under the new conditions considered above and considering the same knowledge bases IS = {p} and IP = ({p, r, p r, r p} as in the example presented in section 2.1 we can obtain the following dialogue instance:
questionIS (r)assertIP (r)challengeIS (r)assertIP ({p r, p})
acceptIS (p r)challengeIS (p)assertIP ({r, r p})
challengeIS (r)accertIP (U ).
Bellow we describe how we obtain the dialogue instance from above:
/ Agent IS utters questionIS (r).
1 S = SK0 and CS(IS) = CS(IP) = 0.
/ Agent IP answers assertIP (r),
2 S = [questionIS (r)] and CS(IS) = CS(IP) = 0.
because he can prove r from {p, p r}
3 S = [assertIP (r)], CS(IS) = 0/ and CS(IP) = {r}. Agent IS utters challengeIS (r),
/
because he can not prove r from {p} 0.
4 S = [challengeIS (r)], CS(IS) = 0/ and CS(IP) = {r}. Agent IP answers
assertIP ({p r, p}).
5 S = [assertIP (p r), assertIP (p)], CS(IS) = 0/ and CS(IP) = {r, p r, p}.
Agent IS replies with acceptIS (p r) because he can not deduce (p r)
from {p} {r, p r, p}.
6 S = [assertIP (p)], CS(IS) = {p r} and CS(IP) = {r, p r, p}. Agent IS
utters challengeIS (p) because he can deduce p.
7 S = [challengeIS (p)], CS(IS) = {p r} and CS(IS) = {r, p r, p}. Agent IP
replies with assertIP ({r, r p}).
8 S = [assertIP (r), assertIP (r p)], CS(IS) = {p r} and
CS(IP) = {r, p r, p, r, r p}. Agent IS utters challengeIS (r) because
he can deduce r from {p} {r, p r, p, r, r p}.
9 S = [challengeIS (r), assertIP (r p)], CS(IS) = {p r} and CS(IP) =
{r, p r, p, r, r p}. Agent IP replies assertIP (U ) because r is an axiom
for him.
925
10 The dialogue nishes unsuccessfully, agent IP can not prove to agent IS that r
is true, because due to the consideration of a commitment store CS(IP) agent
A can detect an inconsistency in the knowledge base of agent IP: agent IP rst
asserts r and then he asserts r during the dialogue. Considering only an stack
this inconsistency in the knowledge base of agent IP could not be detected by
agent IS, as the dialogue instance from previous example shows.
The analyzes presented in this section justies the extension of framework
StackFST into a more expressive one that we call Conversational Finite State
Transition (ConvFST ) systems, where the stack is replaced but an string that can
be freely accessed and modied by all the agents in the dialogue.
3. Framework ConvFST
Denition 6 A dialogue protocol W ConvFST of degree n 1 is a tuple:
W = Kid1 , ..., Kidn , , Q, LSL , , , q0 , SK0 , F
where:
, Kidi for all 1 i n, Q, q0 and F are interpreted as in framework
StackFST .
LSL is a nite
locutions.
set of
idi ((m) ) | m 0 1 i n prec(idi ((m) )) is a wff in logic L
LSL =
with free variables ranging over {1 , ..., m , Kidi , SK}
The locution idi ((m) ) LSL with constants , idi and terms (1) , ..., (m)
has associated a well formulated formula prec(idi ((m) )) in logic L called
precondition.
is a nite set of symbols;
SK0 is the string corresponding to the initial share knowledge;
926
927
= {, ?, ! | P L },
We denoteF OL the rst order logic, then
aski (), claimi (), retracti (), whyi (), arguei (), concedei (),
LSF OL =
.
unknowni () | i {IS, IP} P L
Then the semantic of the locutions in LSF OL is the following, considering
i {IS, IP} and SK the string of share knowledge:
prec(aski ())
prec(claimi ())
prec(unknowni ())
prec(retracti ())
prec(whyi (2 ))
=
=
=
=
=
SK = (Ki |= ) (Ki |= ),
SK = ? [ : (Ki |= ) ( = = )],
SK = ? (Ki |= ) (Ki |= ),
SK = ? [ : ( ) (Ki |= ( ) )],
SK =
1 , 2 : ( 1 2 )
(Ki |= 1 ) (Ki |= 2 )
,
3 , 4 : (2 3 4 ) (Ki |= 4 )
(4 f alse)
prec(arguei ()) = SK = ? [ : (Ki |= ( ) )], and
prec(concedei ()) = SK = (Ki |= )
928
q3
- q0
askIS
q1
claimIP
concedeIS
argueIP
q2
whyIS
q4
retractIP
unknownIP
q5
929
exibility in: turn-taking rules, type of replies (single, multiple), the selection of locutions used, the type of agent private knowledge bases allowed,
the complexity of agent reasoning strategies, the dialogue initiatives (system
initiative, user initiative and mixed initiative).
But between others, the framework StackFST lacks of these features from
human-like talks:
unrestricted dynamic incorporation of conversants during the dialogue,
capacity of the agents to learn or modify their own private knowledge bases,
simulate social semantics (Parsons 2003),
freedom in the selection of the type of information saved in the share knowledge base and in the way to manipulate the share knowledge base.
The extension of framework StackFST into the framework ConvFST results
in the possibility of incorporation to dialogue protocols the collection of all the
agent observable behaviors, what in Linguistic is known as dialogue context and
was later considered in Articial Intelligence with names like agent observable
behaviors (Viroli 2002), histories of communication (Van Eijk 2003) or traces of
communication (Widom 1987).
The frameworks StackFST and ConvFST that we introduce dene generic,
abstract and well dened formalisms in which protocols can be specied, compared and evaluated in the same notation in a precise way. For the protocol I SP 2
from section 3.1 that is expressed in framework ConvFST , we prove in (Grando
2007) that it is possible to formally specify the set of dialogue instances(language)
that it generates and from this language specication prove some formal properties. In (Grando 2007) we also provide an example of two information-seeking
dialogue protocols expressed in different notations, that once they are specied in
the same framework ConvFST can be compared. An open problem in the area
of Dialogue Theory is the absence of a formal strategy to compare arbitrary dialogue protocols. In a future we are interested to study this issue to address the
type of problems pointed out in the area of agent communication languages in
Articial Intelligence (Parsons 2003): How might one choose between two protocols?, when is one protocol preferable to another?, when do two protocols differ?,
can we tell if a protocol is new (in the sense of providing a different functionality
from an existing protocol rather than just having equivalent locution with different names)?, is a protocol new (in the sense of providing a different functionality
930
from an existing protocol rather than just having equivalent locutions with different names)?, ...
We are currently analyzing from the perspective of Formal Language Theory
some formal properties satised by the frameworks StackFST and ConvFST . For
instance expressive power, computational complexity, the inuence that the number of speakers or other restrictions we impose have over its expressive power,
decidability of the problem of determining if a dialogue instance satises a dialogue protocol (membership problem), etcetera. The research we are undertaking
will help designers of protocols in the area of Articial Intelligence, for the task
of selecting the most suitable formalism for the denition of dialogues that full
better their requirements of expressible power and computational complexity.
5. References
Dahlback N. and Jonsson A. (1992). An empirically based computationally
tractable dialogue model. In Proceedings of the 14th Annual Conference of the
Cognitive Science Society (COGSCI-92). USA, pp. 785790.
Esteva M., Rodriguez J. A., Sierra C., Garcia P. and Arcos J. L. (2001). On the
Formal Specication of Electronic Institutions. In Lecture Notes in Articial Intelligence, Agent-mediated Electronic Commerce (The European AgentLink Perspective), pp. 126-147.
Genereth M. R. and Ketchpel S. P. (1994). Software Agents. In Communications of the ACM 37 (7), pp. 48-53.
Grando M. A. and Parsons S. (2007). Dialogues as extended nite transition
systems. In Internacional workshop on non-classical formal languages in linguistics (ForLing) 2007.Budapest (Hungria). To appear.
Holvoet T. and Kielmann T. (1998). Behavior specication of parallel active objects. In Journal on Parallel Computing 24(7), pp. 1107-1135.
Koningand J. L., Huget M. P., Wei J. and Wang X. (2001). Extended modeling languages for interaction protocol design. In Proceedings of Agent-Oriented
Software Engineering (AOSE-01).
Moldt D. and Wienberg F. (1997). Multi-agent-systems based on coloured petri
931
932
Walton D. and Krabbe E. C. W. (1995). Commitment in Dialogue: Basic Concepts of Interpersonal Reasoning. USA: SUNY press.
Wei J., Cheung S. C. and Wang X. (2001). Towards a methodology for formal
design and analysis of agent interaction protocols: An investigation in electronic
commerce. In Proceedings of the International Software Engineering Symposium.
Widom J., Gries D. and Schneider F. B. (1987). Completeness and incompleteness of trace-based network proof systems. In POPL 87: Proceedings of
the 14th ACM SIGACT-SIGPLAN symposium on Principles of programming languages. USA: ACM Press, pp. 27-38.
Woods W. A. (1999). FIPA specication: agent communication language. In
Foundation for Intelligent Physical Agents, part 2. URL: www.pa.org.
Wooldridge M. (2000). Semantic Issues in the Verication of Agent Communication Languages. In Jennings Nicholas, Sycara Katia and Georgeff Michael,
eds., Autonomous Agents and Multi-Agent Systems 3(1). Kluwer Academic publishers, pp. 9-31.
933
Resumen
La oracin nominal es una de las construcciones gramaticales que se presta a ms interpretaciones. En
este trabajo ofrecemos una visin general del problema a partir de los supuestos tericos y
metodolgicos que ofrece la Gramtica Perceptivo_Intencional (GP_I). La conclusin ms importante
es que la oracin nominal obedece a un esquema perceptivo bimembre, que obliga al receptor a
recorrer un itinerario interpretativo diferente del que es habitual en las oraciones con verbo.
Palabras clave: frase nominal, Gramtica Perceptivo_Intencional (GP_I), fondo, figura, esquema
perceptivo, esquema bimembre/trimembre, itinerario interpretativo.
Rsum
La phrase nominale est une construction grammaticale qui suscite des controverses parmi les
linguistes. Dans ce travail nous allons faire une analyse du point de vue de la Grammaire
Perceptive_Intentionnelle (GP_I). La plus importante conclusion est que la phrase nominale
fonctionne selon un schma perceptif qui a deux membres, ce qui oblige au rcepteur du message
parcourir un itinraire interprtatif autre que lhabituel pour les phrases avec des formes verbales.
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Presupuestos bsicos
3. Otras aplicaciones
3.1 Centro / periferia
3.2 Dos realizaciones diferentes
3.2.1
Focalizacin y topicalizacin
3.2.2
Fonfo / figura y reversibilidad interpretativo-ideacional
4. Puntualizacin final
1. Introduccin
Hace ya mucho tiempo que los gramticos han mostrado de forma
fehaciente que el estudio de la sintaxis puede y debe tener un estatus autnomo.
Ahora bien, esta suficiencia debe ser entendida en condiciones de laboratorio, no
en condiciones de funcionamiento real. Pensar que la Gramtica pueda empezar y,
sobre todo, terminar en las sintaxis resulta un error de bulto que los hechos por s
mismos pronto desmienten.
934
Puesto que la sintaxis es ante todo orden, ello justifica (o puede justficar)
que un estudioso comience el anlisis de la Gramtica precisamente por el
componente sintctico. Con todo, ello no quiere decir que ste sea como tal el ms
importante. As, ste ha sido, el caso de la Gramtica Perceptivo-Intencional
GP_I), donde desde el punto de vista del desarrollo del mtodo gramatical en su
conjunto el anlisis sintctico ha sido el que estratgicamente ms rendimiento ha
proporcionado y el que de manera ms efizaz facilita avances ulteriores. En
resumen, pues, no se trata de que la sintaxis tenga un componente semntico que
sea aconsejable tener en cuenta, sino ms bien que la Gramtica en su conjunto
tiene varios componentes y que la teora gramatical en su conjunto precisa de un
estudio tanto particular como integrado de todos ellos.
A nadie se le escapa que considerados de manera particular cada uno de los
componentes del conjunto no todos tienen la misma relevancia, por mucho que
todos resulten necesarios para el funcionamiento global. Percatarse de esta
circunstancia tiene unas consecuencias que deben ser tenidas en cuenta. De todas
ellas nos parece de particular inters el hecho de que tanto las premisas
metodolgicas como la propia terminologa (en la medida de lo posible) que se
utilice en aquel componente que se estudie en primer lugar -como ha sido nuestro
caso- han de ser aplicables a los otros. Dicha aplicabilidad, como es esperable, no
debe resultar forzada hasta el punto de que se alteren y condicionen
indiscriminadamente los datos y la realidad de los otros componentes. Al contrario,
ha de ser natural en tanto que no debe forzar los hechos, pero ello no es fruto de la
casualidad o de la improvisacin, sino todo lo contrario. En otras palabras, el
anlisis del componente de referencia ha de ser hecho en un nivel tal de abstraccin
metodolgica que permita, por un lado, la exportacin y adecuacin de las
premisas utilizadas, y, por otro, la compatibilidad de la terminologa empleada en
un grado tal que d satisfaccin a futuras necesidades que el propio desarrollo de la
teora traiga consigo.
2. Presupuestos bsicos
Pasemos ahora al desarrollo de las premisas fundamentales, que, teniendo
presentes las limitaciones de la ocasin, lo haremos de manera sintetizada y tendr
bsicamente carcter de ejemplo; por ello, lo que aqu digamos habr de tomarse
como una versin abreviada y simplifiacada de las tesis de fondo que avalan y
justifican la teora en su conjunto.1
El primer supuesto del que partimos es el hecho de que la morfo-sintaxis,
interpretada la Gramtica desde una perspectiva gestltica perceptivo-intencional
se constituye como frontera () en el proceso comunicativo al que da cobertura
el lenguaje natural humano. En otras palabras, es el estadio intermedio encargado
de adecuar el componente lxico (de carcter semntico-preideacional) a las
condiciones comunicativo-interpretativas que hacen posible en ltimo extremo la
comprensin perceptivo-intencional del mensaje lingstico.
As pues, el lxico, en tanto que fondo perceptivo (ff), crea las condiciones
de una red virtual de relaciones semnticas que mediadas por el componente
morfosintcito dar lugar en ltimo extremo a las oraciones, unidades ideacionles
proto-intencionales. Por consiguiente, lo que en ltima instancia hace que el
componente formal (lxico + morfo-sintaxis) llegue a ser algo ideacional y apto
1
935
Lo que no implica que sea propiamente generativista, esto es, asimilable a mtodos y presupuestos
tericos de la llamada Gramtica Generativa.
936
presencia de F en el subesquema trimembre correspondiente al componente morfosintctico. Tal subesquema lo hemos desarrollado en su integridad en otro trabajo
(Gutirrez 2004); ahora nos limitamos a dejar constancia del mismo en tanto que
integrante del esquema general:
C) ff || [f | | F] || FF
Para hacer completamente entendible nuestra propuesta en lo concerniente
al papel que juega el componente semntico en la GP_I resulta necesario aadir
algunas precisiones ms al respecto que completen y maticen las evidencias que
desde un punto de vista meramente combinatorio quedan patentes en el esquema
previo.
En efecto, conocida por todos es aquella definicin que la Gramtica
tradicional hace de la oracin (simple) en tanto que unidad de sentido completo.
Ntese que detrs de esta forma de definir la oracin se esconde implcitamente la
constatacin de que estamos ante algo que ha llegado a una plenitud comunicativa
y que ello se ha producido por voluntad del hablante. Por lo tanto, es algo
intencional. Ahora bien, convendra distinguir entre intencin (o/y) intenciones, por
un lado, e Intencionalidad, por otro. Que el componente interpretativo-intencional
funcione como figura perceptivo-comunicativa (FF) nos obliga a entender la
oracin simple prototpica (la que responde al esquema C) como una unidad
comumicativo-intencional en tanto en cuanto responde a una nica Intencionalidad,
si bien sta es susceptible de entenderse o dividirse en diversas intenciones
particulares que, a su vez, afectan a varios y diversos aspectos de la vida.
Interpretacin que, a su vez, no siempre debe ser compartida en su totalidad por
cada uno de los posibles receptores del mensaje, bien sea porque entre ellos hay
intereses creados incompatibles, bien sea porque las intenciones del emisor no
fueron bien vistas por el recepetor, o bien sea por motivos de otra ndole. El
componente interpretativo-intencional, por consiguiente, no debe ser identificado
meramente como una acotacin de la realidad prefigurada en el componente
semntico-preideacional. En otras palabras, lo que queremos decir es que desde el
punto de vista formal la oracin como unidad comunicativo-intencional se puede
detectar y aislar con facilidad, pero desde el punto de vista hermetico a menudo
deja cabos sueltos. Tal circunstancia no debe sorprendernos ni preocuparnos en
exceso. No debe preocuparnos porque la comprensin incompleta y no automtica
de los estmulos externos resulta inherente a las cualidades del ser humano. Por
ello, la teora sobre la percepcin hace mucho tiempo que se percat de la
capacidad que tenemos para completar la interpretacin de aquello que no
entendemos en su integridad, esto es, lo que suele llamarse la ley de la clausura (o
del cierre) (Domnguez Perela 1993: 92-93). Digamos, aunque slo sea de pasada,
que nos parece muy importante dejar constancia de que no siempre el problema
viene originado casualmente por una presunta deficiencia del objeto, sino que a
menudo se debe a una voluntad ms o menos explcita del emisor/autor [artista] de
que la interpretacin del mensaje en cuestin no resulte obvia en primera instancia,
ya sea porque ha querido que el mensaje resultara oscuro en s mismo, ya porque
ha hecho de la ambigedad leit-motiv de sus gustos estticos.
937
3. Otras aplicaciones
Cuanto hemos dicho en lneas precedentes nos ha dejado el camino
expedito para entrar en otros anlisis de detalle a lo largo del presente apartado.
Una cierta lgica interna en el avance de nuestro recorrido parece sugerir que en
primer lugar debemos dirigir nuestra atencin hacia la llamada frase nominal.
Digamos, por lo dems, que resulta extrao que las diferentes escuelas lingsticas
no hayan prestado demasiada atencin a este tipo de composiciones que sirven de
gozne entre la estructuras verbales y la nominales. No son muchos, en efecto, los
estudiosos que en poca reciente hayan intentado sistematizar el problema en su
conjunto.3 Entre las propuestas que se han realizado nos parece de inters
mencionar aqu la que ha realizado Lpez Garca (1998: II,194-351). Dicho
lingista ya se percat (1998: I, 195) de que [h]ay una diferencia esencial entre la
forma de concebir el mundo de la oracin y la de la frase. Mientras que la de la
oracin concibe la escena como una habitacin que se amuebla y decora de una
sola vez, la frase la conforma cognitivamente como una habitacin con un
equipamiento mnimo [...].
Debemos sealar antes de seguir adelante que este enfoque de Lpez
Garca, es gestltico-perceptivo, esto es, comparte algunas semejanzas tericas y
metodolgicas con el nuestro. Ahora bien, como ya hemos sealado en otra parte
(Gutirrez 2004), en la prctica uno y otro planteamiento difieren en un aspecto
sustantivo, a saber, Lpez Garca considera que en el subesquema que corresponde
al componente morfo-sintctico el sujeto desempea la funcin de figura y el verbo
la de frontera. Esta diferencia de partida lleva a unos resultados finales igualmente
divergentes. Ms adelante volveremos sobre el tema para hacer precisiones de
detalle al respecto.
Por frase nominal se entiende la oracin que carece de verbo, esto es,
aquella que carece de Figura (F) en el subesquema perceptivo correspondiente. Es
cierto que en algunos casos la ausencia de la Figura (F) podra suplirse fcilmente,
sobre todo en aquellos casos en el que el verbo que se sobrentiende el verbo ser.
Ahora bien, ya Humbert (19723: 68) hizo notar que [d]e la phrae nominale la plus
stricte on passait, par des gradations insensibles, des types o lellipse tait plus
ou moins constante (ou plus ou moins occasionelle) jusquaux types varis de la
phrase verbale. En otras palabras, la frase nominal es la construccin donde de
manera ms evidente se constata el lmite entre los dos esquemas perceptivos
generales, de tal manera que aunque formalmente pertenece al esquema bimembre,
en algunos casos podra asignarse al trimembre. Ahora el reto que se nos presenta
es determinar cmo son las cosas en aquellos casos en que la restitucin de la
figura (F) no resulta fcil y, lo que es ms importante, no resulta necesaria.
En primer lugar debemos pensar que estamos ante un sistema perceptivo
bimembre [C/p]. Que las cosas son as ya lo intuy Benveniste (BSL 46: 19-36)
cuando seal que la frase nominal no puede ser considerada una especie de grado
cero de una frase con el verbo ser. As pues, nos parece evidente este cambio de
estrategia en la funcin interpretativa. Un segundo aspecto nos parece de particular
3
Recurdese que ya ilustres lingistas, como es el caso de Benveniste (1950: 19), hicieron notar que
se trata de un fenmeno generalizado que aparece en lenguas de todo tipo y de todos los lugares del
mundo. El hecho de que en las lenguas occidentales actuales sea poco productivo no justificara en
ltima instancia tal desatencin. Significativas y aleccionadoras resultan, por ejemplo, las
observaciones que sobre las caractersticas y condicionamientos de la frase nominal en las lenguas
semticas ofrece Cohen (1984) en su densa monografa sobre dicho tema.
938
relevancia. En la cita que uno poco ms arriba hemos hecho del helenista galo
Humbert (19723: 68) aparece resaltada con cursiva la siguiente observacin relativa
a los diversos tipos de frase nominal: par des gradations insensibles. Detrs de
esta afirmacin genrica parece intuirse la existencia de diversos tipos de frases
nominales. Desde nuestro punto de vista las propias premisas metodolgicas que
guiaban su estudio frustaban ya el intento desde el principio. En efecto, al tratar de
sistematizar lo que se elida o sobrenda se asentaba sobre tierras movedizas, toda
vez que tal cometido resulta por s mismo imposible de determinar con seguridad.
Con todo, no echaremos en saco roto la idea de la diversidad de la frase nominal,
pues el propio esquema perceptivo predice que son varias las posibilidades de
llevarse a efecto el esquema bimemebre general.
De manera complementaria debemos recordar aqu que ya en el siglo XIX
Lugebil (1884) puso de manifiesto que los hechos del eslavo dejaban bien a las
claras que en las oraciones nominales puras no haba lugar a hablar de elipsis de
la cpula, sino que estbamos en presencia de un viejsimo tipo oracional sin
verbo.4 Benveniste (1950), que estudi y analiz este problema en lenguas de
diversos tipos, sera el estudioso que llev ms lejos y apoy como mejores
argumentos las distincin de fondo que existe entre la oracin nominal
propiamente dicha y la oracin con verbo, aunque sea ste el verbo ser.5
3.1 Centro / periferia
La frase nominal interes mucho a los estudiosos ya desde las ltimas
dcadas del siglo XIX y, particularmente, primeras del siglo XX.6 Varias son las
docenas de trabajos que sobre el indoeuropeo en general o sobre alguna lengua
indoeuropea en particular se han escrito desde que Meillet en 1906 escribiera su
famoso artculo titulado La phrase nominale en indo-europen. Coviene aqu
destacar, como ha hecho por ejemplo Guiraud (1962: 9-31), que la mayora de tales
trabajos adolecen de una teora lingstica que cohesione la enorme cantidad de
datos que se han recogido en ellos. Una de las excepciones ms llamativa es
seguramente la de Hjelmslev (1948). Lamentablemente las aparentes netas
clasificaciones de los hechos que dicho lingista ofrece en su trabajo Le verbe et
la phrase nominale no se traducen en una clara sistematizacin de los fenmenos
subyacentes. Citaremos para ilustrar lo que acabamos de decir una reveladora
observacin de Guiraud (1962: 18) a este propsito: Malhereusement, lauteur ne
nous dit pas ce quil entend cocrtement, par ce relief bas excessif. Sagit-il
dexpressions ayant si lon peut dire, un relief ngatif?
Vendryes ([1921] 1979: 170), por su parte, fue uno de los pioneros en
destacar que se trataba de un fenmeno corriente en lenguas de familias muy
4
La cita est tomada de Lasso de la Vega (1952: 308), quien considera a Lugebil el primero que
dej constancia expresa del hecho en cuestin.
5
No quisiramos pasar por alto el inters de toda su argumentacin en general, y en particular la
actualidad de alguno de sus argumentos. Este es el caso de aquel que diferencia entre dos tipos de
elementos (Benveniste 1950: 21-23): variables / invariables; en este planteamiento est prefigurada
la diferenciacin entre elementos prototpicos y no prototpicos, que tanto ayuda a comprender la
esencia y funcionamiento de la oracin nominal en todas sus distintas realizaciones, en sus diversas
posibilidades de la diferentes lengua y, no menos importante, las propias evoluciones histricas de
dicha construccin que pueden documentarse dentro de misma lengua o de lenguas en contacto.
6
Para una revisin crtica de los trabajos ms importantes de esta poca sobre dicho asunto son de
inters los comentarios y aportaciones de estudiosos ms modernos como, por ejemplo, Lasso de la
Vega (1952; 1955) o Giraud (1962).
939
940
941
D) ff || [C / p] || FF
Varias son las posiblidades de realizacin que dicho esquema ofrece, pero
en lo que sigue nos vamos a limitar a comentar dos, tal vez las que resulten ms
habituales y conocidas.
3.2.1 Focalizacin / topicalizacin
Un esquema perceptivo bimembre como el representado en D implica,
como punto de partida, que el adjetivo funciona como p[eriferia]. Sin embargo,
parce claro a tenor de alguno de los ejemplos propuestos en apartados precedentes
que el adjetivo es el trmino al que realmente se le da importancia discursiva. As
pues, desde el punto de vista perceptivo-intencional la dialctica Centro/periferia
quedaba resulta a favor del elemento morfosintticamente ms dbil. Corresponde
ahora determinar los mecanismos que justificaran dicha alteracin. Desde nuestro
punto de vista dos son las explicaciones viables. En la primera de ellas podramos
aducir un fenmeno de focalizacin. La traduccin que Humbert hace de riston
t hdo:r como Excellente, cette eau sera un buen reflejo de ello. No obstante,
debemos insistir una vez ms en que tal focalizacin se hara patente por alguna va
complementaria, tal vez mediante un rasgo suprasegmental. Ntese que en su
traduccin el helenista galo separa ambos componentes mediante una coma. Este
hecho no carece de inters. En efecto, se da la circunstancia de que un ejemplo de
este tipo podra ser intepretado justo en sentido contrario, a saber: (<en cuanto a>
[cul agua es]) la mejor, esta agua [es la mejor] (o si se prefiere: la mejor
[agua]?: esta agua). No creemos que esta ltima interpretacin sea del todo
impensable en algn caso. Ahora bien, seguramente debiera ir acompaada de
ciertos rasgos suprasegmentales que la diferenciaran de la otra, en particular el
hecho de que existiera una pausa de duracin diferente entre ambos elementos.
Benveniste (1950: 25-26), por su parte, recuerda que esta construccin puede tener
dos realizaciones: riston mn hdo:r y hdo:r mn riston, si bien ello ocurre
sans que changent le sens ni la nature de lnonc.7
Para profundizar en el asunto que nos ocupa pasamos a analizar esta otra
secuencia tomada del Nuevo Testamento (Acta 7,32): eg: ho thes t:n patro:n
sou. De nuevo la interpretacin de este ejemplo podra se doble. De un lado,
podra entenderse como yo, el Dios de tus padres, esto es, se tratara de una
construccin que responde a un esquema bimembre. De otro, tambin admitira una
traduccin del siguiente tipo: en cuanto a m, el Dios de tus padres (o su variante,
[quin soy] yo?: el Dios de tus padres. En este segunda posiblidad eg: tendra
una funcin asimilable a la que suele llamarse tpico (otros tema).8
En un trabajo precedente (Gutirrez 2004: 68-72) hemos hecho notar que la
frontera () del subsistema del componente morfositctico (prototpicamente el
llamado sujeto) en virtud de la capacidad de desdoblamiento que le es propia a la
7
Nos resulta extraa tal observacin de un lingista tan perspicaz, pues la alteracin del orden de
palabras no es una cosa balad. Nosotros incluso sospechamos que tal hecho bien pudiera ir
acompaado de otros de ndole suprasegmental, como por ejemplo el cambio de entonacin.
8
Hemos consultado varias traducciones castellanas recientes y todas ellas aaden el verbo ser. El
hecho de que se opte por una va intermedia en esta traduccin-interpretacin es una manera de
esquivar el fondo del problema, pero ello avalara de forma indirecta la doble posibilidad
interpretativa que se postula en nuestra tesis.
942
funcin frontera puede funcionar como sujeto y como tpico. Por consiguiente el
dilema que se nos plantea ahora es el siguiente: si realmente estamos ante una
topicalizacin ello nos aboca a considerar que lo que subyace es un esquema
perceptivo-intencional ternario en el que queda elidida la figura (F). Digamos, por
lo dems, que la restitucin del elemento elidido no resultara particularmente
difcil. Tenemos la sospecha de que en el ejemplo que nos ocupa una y otra
posibilidad de interpretacin tenan lugar, aunque no de manera simultnea y en
idnticas condiciones. En efecto, quien tuviera como lengua materna o lengua de
referencia una lengua semtica (particularmente el hebreo), tendera a valerse del
esquema binario para una interpretacin perceptivo-intencional del texto. En
cambio, quien slo hablara griego seguramente sera propenso a servirse de los
mecanismos que le proporciona el esquema ternario. Digamos, por lo dems, que
es bastante probable que la lectura mental del texto por unos u otros hablantes no
estuviera acompaada por los mismos rasgos suprasegmentales, esto es, diferente
entonacin y, sobre todo, diferencia en la pausa intermedia. Muchos estudiosos de
la frase nominal griega, como por ejemplo Lasso de la Vega (1955) ven en el uso
de esta construccin una marcada voluntad expresiva, bien sea por motivos
estilsiticos, bien pora responder a las necesidades derivadas de usos
conversacionales. No est de ms recordar que la utilizacin apropiada de uno u
otro esquema perceptivo-intencional puede conducir precisamente a tales
resultados, pues lo que en el fondo vara es el itinerario elegido para interpretar el
mensaje, de suerte que sin variar su contenido semntico-ideacional genrico, s
puede verse modificada su intencionalidad en el plano expresivo. Tngase presente
una ltima circunstancia que no creemos del todo intrascendente: en el ejemplo que
acabamos de analizar, al contrario de lo que ocurre en el estudiado un poco ms
arriba, los dos elementos concernidos (a saber, eg: y thes), un pronombre y
un sustantivo, estn en el mismo plano.
3.2.2 Fondo / figura y reversibilidad interpretativo-ideacional
Sabido es que en un sistema perceptivo-interpretativo, sea ste lingstico o
visual, existe la posiblidad de que bajo determinadas circunstancias una figura sea
interpertada como fondo, y un fondo como figura. Que la frase nominal es un
terreno abonado para que tal cosa suceda es algo que se desprende de una
observacin como la que Benveniste (1950: 36) formula al respecto: La phrase
nominale es une quation qualitative tablissant une quivalence (totale ou
partielle, selon lextension realive du sujet et du prdicat) entre deux lments
nominaux.
Vayamos ahora con el examen de los dos ejemplos siguientes:
a) vox populi, vox Dei
b) vox mea, vox vitae
Ntese, en efecto, que en frase primera la significacin ha de tomarse en
sentido exclusivamente progresivo: voz del pueblo, voz de Dios, esto es la voz
del pueblo [es] (la) voz de Dios, y nunca la voz de Dios [es] (la) voz del pueblo.
Ello implica que que estamos ante una ecuacin parcial y, por lo tanto, no
reversible. Sin embargo, la segunda frase las cosas podran interpretarse de manera
diferente, pues admitira tanto una interpretacin progresiva: mi voz, (la) voz de
(la) vida, como reversible: voz de (la) vida, mi voz.9
9
Tngase en cuenta que se trata de un frase que a menudo aparece grabada en las campanas de las
iglesias.
943
5. Referencias Bibliogrficas
Benveniste, mile (1950). La phrase nominale, BSL 46: 19-36.
Cohen, David (1984). La phrase nominale et lvolution dy systme verbal en smitique.
tudes de syntaxe historique. Pars-Lovaina: Peeters.
Domnguez Perela, Enrique (1993). Conducta esttica y sistema cultural. Introduccin a la
psicologa del arte.Madrid: Editorial Complutense.
944
945
Resumen
Ante las exigencias impuestas por la globalizacin no hay que ignorar las consecuencias lingsticas que podra
conllevar un proceso as. No slo entre los lingistas se ha discutido mucho en qu direccin tender a
evolucionar una lengua global como el espaol. Sobre todo con respecto a los medios de comunicacin se
sostiene que la globalizacin est produciendo efectos de homogeneizacin que, a largo plazo, harn surgir una
especie de kone panhispnica.
Lo que econmicamente, p.ej. para las industrias del cine, de la televisin y del libro, podra constituir una
ventaja y facilitar as la venta de sus productos, aparentemente no coincide con los intereses de los hablantes.
Esto se manifiesta con claridad en las respuestas a una encuesta que se presentarn en esta comunicacin.
Tomados como reflejo de la conciencia lingstica, los comentarios de los hablantes ponen en evidencia que la
diversidad lingstica se concibe como un valor importante, como sea de identidad muy apreciada. Por el
contrario, los hablantes estn convencidos de que, a pesar de su utilidad para la comunicacin a nivel
internacional, tal variedad neutra que se propone nivelar las divergencias de la lengua nunca llegar a ser
aceptada, porque se opone al concepto de norma pluricntrica del espaol.
Palabras clave: norma, actitudes, conciencia lingstica, diversidad lingstica.
Abstract
Looking at the challenges of globalization, one should not neglect the linguistic consequences induced by such a
process. The question in which direction a global language such as Spanish might develop under these
circumstances has therefore turned out to be a subject of discussion not only amongst linguists. With particular
reference to the media, it is a major concern that globalization will produce homogenizing effects, thus creating a
kind of panhispanic koin.
Whilst film industry, television, and publishers would certainly benefit from this, since it would facilitate the
commercialization of their products on the global market, such a development on the other hand obviously does
not meet speakers interests, as is clearly demonstrated by the present survey. The results presented in this article
reflect a considerably high degree of linguistic consciousness on part of the speakers, combined with a
remarkably positive attitude towards linguistic diversity. In the Spanish speaking community linguistic diversity
is seen as an important symbol of identity. Despite its utility for international communication the speakers are
convinced that a so-called neutral variety will never be accepted, because this is contrary to their concept of
Spanish as a pluricentric language.
Key-words: norm, attitudes, linguistic consciousness, linguistic diversity
Abstract
Angesichts der Herausforderungen durch die Globalisierung drfen die sprachlichen Folgen, die ein solcher
Prozess mit sich bringt, nicht vernachlssigt werden. Nicht nur innerhalb der Sprachwissenschaft wird viel
darber diskutiert, in welche Richtung sich eine globale Sprache wie das Spanische entwickeln wird. Vor
allem in Bezug auf die Medien wird vermutet, dass die Globalisierung Homogenisierungseffekte nach sich
ziehen wird, die die Herausbildung einer Art panhispanischer Koin zur Folge haben wird.
Was in wirtschaftlicher Hinsicht, z.B. fr die Filmindustrie, das Fernsehen und den Buchmarkt, vorteilhaft sein
knnte, indem es die Vermarktung seiner Produkte erleichtert, scheint jedoch offensichtlich nicht mit den
946
Interessen der Sprecher bereinzustimmen. Dies zeigt sich in den Antworten auf eine Umfrage, die Gegenstand
dieses Beitrags sind. Sie sind Reflex des Sprachbewusstseins und machen deutlich, dass die sprachliche
Diversitt seitens der Sprecher als wichtiger Wert empfunden wird, als Identittszeichen. Die Sprecher sind
davon berzeugt, dass eine neutrale Variett, die die Unterschiede innerhalb der Sprache nivelliert, trotz ihrer
Ntzlichkeit fr die internationale Kommunikation niemals akzeptiert werden wird, da sie im Widerspruch steht
zu der Vorstellung einer plurizentrischen Norm des Spanischen.
Schlagworte: Norm, Attitden, Sprachbewusstsein, sprachliche Diversitt
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. El valor de la diversidad en la conciencia lingstica: riqueza o maldicin?
2.1 Espaol neutro
2.2 Panespaol
2.3 Necesidad de una homogeneizacin de la lengua a nivel supranacional
2.4 Actitud pluricentrista
3. Consecuencias: preservar la unidad en la diversidad
4. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
En los ltimos aos se han debatido mucho las consecuencias lingsticas que el boom
creciente de internet y la globalizacin progresiva podran conllevar respecto a una lengua
como el espaol. Algunos afirman que tales iniciativas universales tienen un efecto divulgador
en cuanto a la diversidad lingstica del espaol,1 mientras que otros les atribuyen una fuerza
catalizadora que dentro de poco tender hacia una homogeneizacin del espaol.2 Segn
Narbona Jimnez (2001: 8)3
las distintas modalidades del espaol dejen de ser ajenas a los hispanohablantes en su
conjunto, los cuales terminan por incorporarlas aunque slo sea pasivamente
como parte de su patrimonio idiomtico de tal modo que se ha ido fortaleciendo la
configuracin de una lengua ejemplar cada vez ms panhispnica.
El hecho de si este desarrollo efectivamente ser capaz de arrastrar a largo plazo la creacin
de una especie de kone panhispnica sigue siendo objeto de controversias, no slo entre
lingistas sino tambin en foros de internet accesibles a todos, por ej. en el foro Espaol,
castellano, hispanoamericano o panespaol,4 en el foro Hacia un espaol neutro5 o en el foro
de traductores proZ.com.6 Se discuten las ventajas y desventajas, si parece oportuno o no
tomar medidas para encauzar este desarrollo en la direccin deseada y cules podran ser las
medidas adecuadas. Para facilitar y asegurar la intercomunicacin a nivel internacional se
estima indispensable establecer una especie de variedad intermediaria, un modelo de espaol
general que no pertenece a ningn territorio en concreto (Lpez Gonzlez 2002: 523). El
llamado espaol neutro, propagado desde los aos 1960 por las industrias de los medios de
comunicacin, podra cumplir este papel y contribuir a establecer una norma panhispnica
Vase p.ej. Castro Roig 1996, Torrent Lentzen/Ura Fernndez 2003. En cuanto a las tendencias de divergencia
en general cf. Eberenz 1995.
2
Cf. p.ej., Lpez Gonzlez 2002, Narbona Jimnez 2001, Gmez Font 2003, Demonte 2003, Born 2004.
3
Vase adems Soler 1997, Lebsanft 2000a, Milln 2001, Calvo Revilla 2002, Born 2004.
4
http://www.unidadenladiversiad.com. Vase el anlisis de Polzin-Haumann (2005: 285ss.).
5
http://www.WordReference.com.
6
The translators workplace, http://www.proz.com/topic/25790.
947
mediante un ncleo comn receptivo (Petrella 1998: 10).7 Pero este concepto se revela
como una estrategia de marketing poco concreta, cuyo carcter y existencia real es an
dudoso (Helfrich en prensa).
Es cierto que, la direccin en que evolucionar la lengua no es en absoluto calculable ni
controlable desde arriba, sino su desarrollo depender ms bien esencialmente de las actitudes
de los hablantes. En la investigacin actual, la identidad lingstica manifiesta en la
conciencia lingstica8 se considera un componente fundamental de la identidad cultural,9
tanto colectiva como individual. Por conciencia lingstica se entiende el conjunto de las
actitudes, la representacin de todo lo que los hablantes piensan (componente emocionalvalorativo) y saben (componente cognitivo) sobre la lengua.10 Puesto que son capaces de
articular ese saber,11 es preciso explorar la conciencia lingstica a travs de las reflexiones y
comentarios metalingsticos de los hablantes sobre ciertos fenmenos lingsticos y su uso.
Scherfer (1983) destaca el carcter social de la conciencia lingstica: se forma en la
interaccin social, a base de experiencias fundamentales de identidad y de alteridad
(Haler/Niederehe 2000), que establecen el conjunto de normas sociales reguladoras de la
vida comn. Debido a su relevancia para la comunicacin dentro de un colectivo, la
conciencia lingstica juega un papel decisivo en el proceso de socializacin de cada
individuo y se transmite de generacin en generacin (Gauger 1976). Por ende, consta de
cierta estabilidad, aunque por su naturaleza selectiva no est libre de contradicciones.
Lara (1990: 163) subraya la posibilidad de que existan discrepancias entre la realidad de una
lengua [...] y la idea que tiene de ella la comunidad que habla. La influencia que ejerce la
conciencia lingstica sobre el comportamiento lingstico depende en concreto de los
conceptos normativos vigentes en una comunidad lingstica y el grado de identificacin de
los hablantes con ellos. Por esta razn, Bierbach (2000) recomienda relacionar las actitudes
con la poltica lingstica12 para reconstruir y describir adecuadamente los procesos
responsables de la aceptacin o del rechazo a determinadas maneras de hablar.
948
13
949
espaol neutro
90
78
80
70
60
53
50
40
30
36
28
23
20
10
0
S1
S2
conocen
ignoran
no contestan
Fig. 1
950
39
Slo una tercera parte de los informantes profesionales se refiere en sus respuestas a una
posible funcin como idioma vehicular o intermediario:
para hablar entre personas de diferentes pases (S2)
un espaol que se entienda fcilmente en todos los pases hispanoparlantes (S2)
es un espaol que entienden sin problema todos los habitantes de todos los paises
hispanohablantes (S2)
Principalmente predomina una actitud negativa en el grupo S2. Esto se evidencia en una serie
de observaciones crticas y polmicas, p.ej.:
el 'espaol neutro', antes que una lengua, fue un invento del marketing televisivo con
la finalidad de imponer un tipo de doblaje nico para el cine y la tv sobre todo en
latinoamrica y asegurar los derechos de doblaje (bsicamente una 'pelea' entre
mejicanos y puertorriqueos, por otra parte fracasada, a tal punto que siempre fue
motivo de mofa para lingstas ...y humoristas) (S2)
que te lo expliquen los que lo han inventado (S2)
suponiendo que sea as: 'neutro' deba ser un lenguaje reconocible desde mxico a
tierra del fuego, a partir de la eliminacin de todo localismo. uno de los resultados
(negativos) fue empobrecer el idioma ...y demostrar la escasa confianza que los
autores de la idea tenan en el pblico, adems, gener su propia jerga, a menudo
incomprensible fuera de contexto (S2)
Se refiere a una lengua ideal forjada con la idea de usar apenas los vocablos del
espaol de todos, prescindiendo de los regionalismos. Esto no siempre es posible,
puesto que hay palabras que no existen en el espaol de todos (computadorcomputadora-ordenador), aunque es la lengua que tienden a usar los medios de
alcance internacional, como agencias de noticias, CNN, etc. (S2)
es una variante artificial del espaol que intenta unir todas en una, de forma que se
entienda por todos sin que se identifique el origen de quien habla (S2)
[...] es una simple variante empobrecida (S2)
El concepto espaol neutro se percibe como artificial y forzado, pues se le atribuye el
empobrecimiento de la lengua.
2.2 Panespaol
An ms que el espaol neutro, el trmino panespaol parece ser un concepto casi totalmente
ajeno a la conciencia lingstica de los hablantes (Fig. 2), tanto estudiantes (S1) como
profesionales (S2).17 Cuando no se asocia especulativamente con
un pan hecho al estilo espaol (de espaa) (S1)
17
Prueba de eso es adems el porcentaje elevado de los encuestados que no han contestado a esta pregunta.
951
panespaol
90
84
80
70
60
54
47
50
40
32
30
27
20
13
10
0
S1
S2
conocen
ignoran
no contestan
Fig. 2
952
953
Para otros se trata de un modelo ideal, es decir en elaboracin o todava existente, una especie
de estndar homogneo, un ncleo comn restringido, libre de marcas diatpicas, en el
sentido de espaol neutro antes definido:
un intento por llegar a un consenso con respecto a los vocablos que deben usarse, una
forma de homogeneizar la lengua (S1)
aplicable a todos los puntos donde se habla esta lengua (S1)
para todos los hispanohablantes a nivel mundial (S1)
sin regionalismos que no sean de entendimiento general entre los hispanohablantes
(S1)
que todos pueden entender y hablar sin mucha dificultad (S1)
quizas podria significar ciertas caracteristicas comunes en la lengua (S1)
castellana mas alla de las variaciones locales (S1)
segn la etimologa, 'todo espaol' o sea un espaol nico para todos los hispanohablantes (S2)
Supongo que algo as como el Esperanto pero para los pases de habla espaola.
Un espaol que se entiende en cualquiera de estos pases. (S2)
el uso de un espaol ms universal (uniforme, normal o standar) para todos los
hispanosparlantes (S2)
un espaol 'globalizado', es decir aquel que permite, sin duda alguna, comunicarse a
todos los hispanohablantes, sin importar su nacionalidad (S2)
Por su presunto carcter virtual abundan los comentarios positivos. Los que temen una
nivelacin de la diversidad se pronuncian en contra, con atributos como:
esp. para empanados (S1)
una aberracin conceptual bajo la que se pretende acabar con la pluralidad de las
particularidades lingsticas (S1)
una mezcla q no vale la pena .(S2)
un construccion forzada y sin sentido (S2)
una propuesta tan ridcula como la anterior, un intento de universalizacin (de
dominacin? dira un marxista), aunque interesante como demostracin de inventiva
filolgica (S2)
954
18
Por consiguiente, el espaol como lengua global sirve de prueba para la hiptesis de Robertson (1995), segn
el cual la globalizacin puede resultar en una glocalizacin lingstica.
955
tiene cada uno de nuestros pases e, inclusive, desconocer la diferencia que existe
entre una regin y otra en un mismo pas. (S2)
Pero nuestra lengua se empobrecera mucho si todos terminaramos hablando de igual
manera. Esto posiblemente vendra a frenar su desarrollo sinttico, reducira el
vocabulario a lo mnimo necesario. La empobrecera. El enrequecimiento de la
lengua viene de la creatividad de todos los hablantes. (S2)
pienso que la lengua forma parte de la idiosincracia de los pueblos y por
consiguiente, los regionalismos son parte de la cultura de cada pueblo, ms all de su
comn raz hispana (S2)
Al mismo tiempo se juzga imposible una homogeneizacin, porque tendra que ser impuesta a
travs de instancias normativas. No es de extraar que en una sociedad democrtica, pluralista
e individualista, ese tipo de pretensin exterior se oponga al entendimiento del usuario como
verdadero, nico y legtimo dueo y creador de la lengua:
las lenguas las crean las personas, por lo que los esfuerzos salidos desde las
instituciones carecen de sentido (S1)
la postura de homogenizacin lleva latente una actitud dictatorial, nada es bueno si
no surge desde las fuentes, desde las bases (S2)
Cules son los criterios que pueden fundamentar que un grupo se otorgue el derecho
de determinar cul es la lengua que pueden hablar los usuarios? La funcin de la
RAE y de las distintas academias es slo la de registro, el nico amo del idioma es el
hablante. Un espaol neutro o panhispnico o como quiera que se lo denomine no es
ms que la imposicin de un grupo de elite. Cada variedad del espaol representa un
modo de ser, de sentir, de capturar la realidad. Y el derecho a mantener estos
conceptos es inalienable. (S2)
cualquier caracter normativo o de homogenizacin me parece absurdo, dado que la
lengua no la hacemos los gramticos sino el pueblo (S2)
la lengua es un organismo vivo y, por lo tanto, absolutamente fuera del control de
toda norma impuesta artificialmente. De manera que nadie puede 'homogenizar' lo
que es propiedad irrestricta de TODOS los hablantes de una lengua dada (S2)
Por lo que se refiere a la norma culta escrita del espaol, los hablantes no ven ningn peligro
de divergencia. Al contrario, este registro lingstico les parece marcadamente homogneo19,
de modo que en su opinin no hace falta una estandarizacin de mayor alcance. Por eso,
rechazan una lengua supranacional como norma superpuesta:
19
En esto van conforme con algunos lingistas que ven en el espaol escrito de nivel culto una norma
prestigiosa, homognea y consolidada, que sirve de kon en la escritura, en la enseanza del espaol como
lengua extranjera, en situaciones formales y en la interaccin con usuarios de otras variedades del espaol [...],
una variedad comn a un conjunto de dialectos, donde se elimina aquello que sea demasiado peculiar (Demonte
2003: 9). No obstante, mientras que hay acuerdo respecto a la homogeneidad en el terreno de la gramtica,
varan considerablemente las valoraciones con respecto al lxico, p.ej. vila (2001) numera a slo 1,3% las
divergencias lxicas en el corpus medial DIES-RTP, mientras que Eberenz (1995), concerniente a proyectos
como el sobre la norma culta y los Diccionarios de Americanismo, habla de divergencias mucho ms grandes.
Aclaraciones se esperan del proyecto VARILEX bajo la direccin de Ueda.
956
957
958
177) funciona como estrategia de defensa frente a la hegemona global del angloamericano,
como arma en la lucha antiglobalizacin.
Cf. los trminos equivalentes multipolaridad, empleado por Lara (2002), y norma policntrica (RAE 2005),
ttulo bajo el cual figur una seccin en el IV Congreso Internacional de Lengua Espaola, Cartagena de Indias
2007 (Presentacin): Una de las principales caractersticas del espaol es que tiene una norma policntrica, es
decir, que no hay un nico centro rector sino mltiples, lo que la hace frtil, diversa y variada.
(http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000011nsf/voTodosporld/517E478A68E4A4E4C1257181003817A7?Ope
nDocument).
959
con la cuadratura del crculo. As se explica que este concepto oficial todava est lejos de
ser concretado en todos los mbitos de la lengua, como acaba de mostrar recientemente
Lebsanft (2007).
4. Referencias bibliogrficas
Abad, Francisco (2003). Lengua espaola: para la historia de un concepto y un objeto. Murcia:
Universidad de Murcia.
Alonso, Amado (51979). Castellano, espaol, idioma nacional. Buenos Aires: Losada.
vila, Ral (2001). Los medios de comunicacin masiva y el espaol internacional. En Instituto
Cervantes, ed., Actas del II Congreso Internacional de la Lengua Espaola de Valladolid. URL:
http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/1_la_nor
ma_hispanica/avila_r.htm.
Bentivoglio, Paola/Sedano, Mercedes (1999). Actitudes lingsticas hacia variedades del espaol
latinoamericano y peninsular. En Matthias Perl y Klaus Prtl, eds., Identidad cultural y lingstica en
Colombia, Venezuela y en el Caribe hispnico. Actas del Segundo Congreso del Centro de Estudios
Latinoamericanos (CELA) de la Universidad de Maguncia en Germersheim, 23-27 de junio de 1997.
Tbingen: Niemeyer, pp. 135-159.
Bierbach, Mechtild (2000). Spanisch eine plurizentrische Sprache? Zum Problem von norma culta
und Variett in der hispanophonen Welt, Vox romanica 59: pp. 143-170.
Born, Joachim (2004). No hace sentido ein Sprachkonflikt neuer Art. Opake Anglizismen und
espaol neutro erobern das Internet. En Martin Dring y Dietmar Osthus y Claudia Polzin-Haumann,
eds., Medienwandel und romanistische Lingustik. Akten der gleichnamigen Sektion des XXVIII.
Deutschen Romanistentages (Kiel, 28.9.-3.10.2003). Bonn: Romanistischer Verlag, pp. 75-89.
Born, Joachim (2006). Espaa y Latinoamrica se han entendido siempre, incluso en espaol.
Problemas de identidad lingstica en la hispanofona. En Dahmen, Wolfgang et al., eds., Lengua,
historia e identidad. Sprache, Geschichte und Identitt. Perspectiva espaola e hispanoamericana.
Spanische und hispanoamerikanische Perspektiven. Tbingen: Narr, pp. 173-190.
Bradac, James J./Cargile, Aaron C./Hallett, Jennifer S. (2001): Language Attitudes: Retrospect,
Conspect, and Prospect. En Howard Giles/Peter W. Robinson, eds., The New Handbook of Language
and Social Psychology. Chichester: Wiley & Sons Ltd., pp. 137-155.
Braselmann, Petra/Hinger, Barbara (1999). Sprach(en)politik und Sprachpflege in Spanien. En
Ingeborg Ohnheiser y Manfred Kienpointner y Helmut Kalb, eds., Sprachen in Europa.
Sprachsituation und Sprachpolitik in europischen Lndern. Innsbruck: Institut fr
Sprachwissenschaft, pp. 281-296.
Brumme, Jenny (1993). Die unidad de la lengua als Ersatz fr den Verlust der spanischen
Kolonien. En Klaus Bochmann et al., eds., Sprachpolitik in der Romania. Berlin: de Gruyter, pp.
341-362.
Calvo Revilla, Ana Mara (2002). Cambios lingsticos ante el proceso de innovacin tecnolgica de
la comunicacin digital, Espculo. Revista de estudios literarios 20. URL:
http://www.ucm.es/info/especulo/numero20/digital.html.
Clyne, Michael (ed.) (1992). Pluricentric Languages. Differing Norms in Different Countries.
Berlin/New York: de Gruyter.
960
Comelli, Alicia Marcela (2006). Proyecto de ley 0263-D-06. Defensa del idioma y derechos de los
espectadores, televidentes y oyentes respecto del doblaje y subtitulado. URL:
http://www1.hcdn.gov.ar/proyxml/expediente.asp?fundamentos=si&numexp=0263-D-2006.
IV Congreso Internacional de la Asocicacin de Academias de la Lengua Espaola, Cartagena de
Indias (2007). Presentacin. URL: http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000011nsf/voTodosporld/
517E478A68E4A4E4C1257181003817A7?OpenDocument.
Del Valle, Jos (2005). La lengua, patria comn: Poltica lingstca, poltica exterior y
posnacionalismo hispnico. En Roger Wright y Peter Ricketts, eds., Studies on Ibero-Romance
Linguistics Dedidcated to Raph Penny. Newark: Juan de la Cuesta Monographs, pp. 391-416.
Demonte, Violeta (2003). Lengua estndar, norma y normas en la difusin actual de la lengua
espaola, Circunstancia 1: pp. 1-20. URL: http://www.ortegaygasset.edu/circunstancia/numero1/
art4_imp.htm.
Diederichs, Jrn (1993). Espaol - castellano. Die Namen des Spanischen. Egelsbach: HnselHohenhausen.
Eberenz, Rolf (1995). Norm und regionale Standards des Spanischen in Europa und Amerika. En
Oskar Mller, ed., Sprachnormen und Sprachnormwandel in gegenwrtigen europischen Sprachen.
Rostock: Univ. Rostock, pp. 47-58.
Fontanella de Weinberg, Mara Beatriz (21993). El espaol de Amrica. Madrid: MAPFRE.
Gauger, Hans-Martin (1976). Sprachbewutsein und Sprachwissenschaft. En Hans-Martin Gauger,
Sprachbewutsein und Sprachwissenschaft. Mnchen: Piper, 11-72.
Garza Cuarn, Beatriz (1994). Sobre el sentir del espaol americano (Divergencias en la conciencia
lingstica en Europa y Amrica). En II Encuentro de Lingistas y Fillogos de Espaa y Mxico.
Salamanca: Ediciones Univ., pp. 331-346.
Gmez Font, Alberto (2003). El espaol internacional y la prensa hispana en Estados Unidos: La
posible y necesaria unidad del espaol en los medios estadounidenses. URL:
http://cvc.cervantes.es/obref/espanol_eeuu/comunicacion/agomez.htm.
Guitarte, Guillermo L. (1991). Del espaol de Espaa al espaol de veinte naciones: la integracin de
Amrica al concepto de lengua espaola. En Csar Hernndez, ed., El espaol de Amrica. Actas del
III Congreso Internacional sobre el espaol de Amrica. Valladolid, 3 a 9 de junio de 1989.
Salamanca: Junta de Castilla y Len, pp. 65-85.
Haarmann, Harald (1999). Die Entwicklung des Sprachbewutseins am Beginn der europischen
Neuzeit. En Jrgen Scharnhorst, ed., Sprachkultur und Sprachgeschichte. Frankfurt: Lang, pp. 85110.
Haler, Gerda/Niederehe, Hans-J. (2000). Einleitung: berlegungen zu einer Geschichte des
Sprachbewutseins. En Gerda Haler y Hans-J. Niederehe, eds., Geschichte des Sprachbewustseins
in romanischen Lndern. Mnster: Nodus, pp. 7-16.
Helfrich, Uta (2007). Sprachbewertungstraditionen, Identitt und Sprachenpolitik. Die Diskussion um
die Charte europene des langues rgionales ou minoritaires in Frankreich. En Martin Dring y
Dietmar Osthus y Claudia Polzin-Haumann, eds., Sprachliche Diversitt: Praktiken
961
Helfrich, Uta (en prensa). Glokalisierung von Sprachen und Sprachbewusstsein: zum espaol
neutro. En Martin Dring y Wilhelm Trampe, eds., Die Glokalisierung von Sprachen: Dimensionen
globaler und lokaler Wechselwirkungen zwischen Sprachen. Mnster: LIT-Verlag.
Hofmann, Sabine (2002). Synchronisation, Untertitel, voice over: bersetzung im argentinischen
Fernsehen. En Birgit Scharlau (ed.), bersetzen in Lateinamerika. Tbingen: Narr, pp. 139-157.
Kloss, Heinz (1978). Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800. Dsseldorf:
Schwann.
Kloss, Heinz (1987). Nation, En Ulrich Ammon, ed., Sociolinguistics. An International Handbook
of the Science of Language and Society. Berlin/New York: de Gruyter, pp. 102-108.
Kremnitz, Georg (2000). Langue et Nation une relation prilleuse. Quelques rflexions, Estudia
Romnica 22: pp. 223-28.
Lapesa, Rafael (1996). Amrica y la unidad de la lengua espaola. En Rafael Lapesa, El espaol
moderno y contemporneo. Barcelona: Crtica, pp. 241-252.
Lara, Luis Fernando (1990). Dimensiones de la lexicografa. A propsito del Diccionario del espaol
de Mxico. Mxico: Colegio de Mxico.
Lara, Luis Fernando (2002). Una visin excntrica del espaol contemporneo. Ponencia del I
Congreso El espaol, lengua de traduccin. Almagro.
Lebsanft, Franz (1998). Spanische Sprachkultur: Monozentrisch oder plurizentrisch? En Albrecht
Greule y Franz Lebsanft, eds., Europische Sprachkultur und Sprachpflege. Tbingen: Narr, pp. 255276.
Lebsanft,
Franz
(2000a).
Internet
und
Hispanophonie.
Kommunikationsmedium,
Kommunikationsform und Sprachwahl. En Gerd Fritz y Andreas Jucker, eds.,
Kommunikationsformen im Wandel der Zeit. Vom mittelalterlichen Heldenepos zum elektronischen
Hypertext. Tbingen: Narr, pp. 29-49.
Lebsanft, Franz (2000b). Nation und Sprache: das Spanische. En Andreas Gardt, ed., Nation und
Sprache. Die Diskussion ihres Verhltnisses in Geschichte und Gegenwart. Berlin/New York: de
Gruyter, pp. 643-657.
Lebsanft, Franz (2004). Plurizentrische Sprachkultur in der spanischsprachigen Welt. En: Alberto
Gil y Dietmar Osthus y Claudia Polzin-Haumann, eds., Romanische Sprachwissenschaft. Zeugnisse
fr Vielfalt und Profil eines Faches. Festschrift fr Christian Schmitt zum 60. Geburtstag. Frankfurt:
Lang, pp. 205-220.
Lebsanft, Franz (2007). Norma pluricntrica del espaol y Academias de la Lengua. En Christopher
F. Laferl y Bernhard Pll, eds., Amerika und die Norm. Tbingen: Niemeyer, pp. 227-246.
Lpez Gonzlez, Antonio Mara (2002). La lengua internacional de los medios de comunicacin: una
convergencia de modelos lingsticos. En Manuel Prez Gutierrez y Jos Coloma Maestre, eds., El
espaol, lengua de mestizaje y la interculturalidad. Actas del XIII Congreso Internacional de la
ASELE Murcia 2 a 5 de octubre de 2002. Murcia: Universidad, pp. 522-532. URL:
http://www.mec.es/redele/biblioteca/asele/46.lopez.gonzalez.pdf.
Mar Molinero, Clare (2000). The Politics of Language in the Spanish-Speaking World. From
colonisation to globalisation. London/New York Routledge.
962
Mar-Molinero, Clare (2004). Spanish as a World Language. Language and Identity in a Global Era,
Spanish in Context 1: pp. 3-20.
Martinell Gifre, Emma (1994). Formacin de una conciencia lingstica en Amrica. En Jens
Ldtke, ed., El espaol de Amrica en el siglo XVI. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana, pp.
121-141.
Matamoro, Blas (2006). El espaol en Amrica: independencia o autonoma? En Wolfgang
Dahmen et al., eds., Lengua, historia e identidad. Sprache, Geschichte und Identitt. Perspectiva
espaola e hispanoamericana. Spanische und hispanoamerikanische Perspektiven. Tbingen: Narr,
pp. 159-172.
Milln, Jos Antonio (2001): Internet y el espaol. Madrid.
Mondjar, Jos (1985). El espaol, el espaol meridional y la Constitucin de 1978, Revista de
Filologa Romnica 3: pp. 47-67.
Mondjar Cumpin, Jos (2002). Castellano y espaol. Dos nombres para una lengua, su marco
literario, ideolgico y poltico. Granada: Comares.
Muhr, Rudolf (2004). Language attitudes and language conceptions in non-dominating varieties of
pluricentric languages, TRANS 15: pp. 1-7. URL: http://www.inst.at/trans/15Nr/06_1/muhr15.htm
Narbona Jimnez, Antonio (2001). Movimientos centrfugos y centrpetos en la(s) norma(s) del
espaol. En: Instituto Cervantes, ed., Actas del II Congreso Internacional de la Lengua Espaola de
Valladolid. URL: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_
del_espanol/1_la_norma_hispanica/narbona_a.htm.
Narvaja de Arnoux, Elvira (2004). El castellano en Amrica Latina y en Europa. Condiciones
postcoloniales de una lengua pluricntrica. En Georg Kremnitz y Joachim Born, eds., Lenguas,
literaturas y sociedad en la Argentina. Dilogos sobre la investiga. Wien: Ed Praesens, pp. 21-39.
Oesterreicher, Wulf (2000). Plurizentrische Sprachkultur der Variettenraum des Spanischen,
Romanistisches Jahrbuch 51: pp. 287-318.
Petrella, Lila (1998). El espaol neutro de los doblajes: realidades e intenciones. En: La lengua
espaola y los medios de la comunicacin. Actas del I Congreso Internacional de la Lengua
Espaola. Mxico: Ed. Siglo XXI, pp. 977-988. URL: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/
zacatecas/television/comunicaciones/petre.htm.
Pietschmann, Horst (2006). Nacin e individuo en los debates polticos de la poca preindependiente
en el Imperio Espaol. En Wolfgang Dahmen et al., eds., Lengua, historia e identidad. Sprache,
Geschichte und Identitt. Perspectiva espaola e hispanoamericana. Spanische und
hispanoamerikanische Perspektiven. Tbingen: Narr, pp. 23-50.
Polzin-Haumann, Claudia (2005). Zwischen unidad und diversidad. Sprachliche Variation und
sprachliche Identitt im hispanophonen Raum, Romanistisches Jahrbuch 56: pp. 271-295.
Robertson, Roland (1995). 2Time-space and homogeneity-heterogeneity. En Mike Featherstone y
Soctt Lash y Roland Robertson, eds., Global modernities. London: SAGE, pp. 25-44.
Scherfer, Peter (1983): Untersuchungen zum Sprachbewutsein der patois-Sprecher in der FrancheComt. Tbingen: Narr.
Schlieben-Lange, Brigitte (1971). La conscience linguistique des occitans, Revue de linguistique
Romane 35 : pp. 298-303.
963
Segers, Rien T. (2002). The underestimated strength of cultural identity: between localising and
globalising tendencies in the European Union, SPIEL 21: pp. 159-177.
Soler, Joaqun (1997). Internet. El espaol y los cimientos de un cambio global, Boletn Red Iris 39.
URL: http://www.rediris.es/rediris/boletin/39/enfoque4.html
Thompson, Ruth W. (1992). Spanish as a Pluricentric Language. En Michael Clyne, ed.,
Pluricentric Languages. Differing Norms in Different Nations. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 45-70.
Torrent-Lentzen, Aina (2006). Castellano o espaol? En Aina Torrent-Lentzen, Unidad y
pluricentrismo en la comunidad hisoanohablante. Titz: Lenzen, pp. 204-209.
Torrent-Lentzen, Aina/Ura Fernndez, Luca (2003). La diferenciacin lxica en los pasies
hispanohablantes y la muy debatida cuestin de la unidad de la lengua: Estudio analtico de los
tecnicismos de oficina, Romanistik in Geschichte und Gegenwart 9:, 174-191.
964
Resumen
La distincin proximal / distal ha sido comnmente usada para caracterizar topolgicamente zonas de un
rgano biolgico, las relativamente ms prximas a un centro anatmico, frente a las relativamente ms
alejadas de dicho centro. Esta distincin topolgica se corresponde con otra epigentica, segn la cual
el dominio proximal precede siempre en su desarrollo al dominio distal. Teniendo en cuenta este ltimo
sentido dinmico asociado al desarrollo somtico, la distincin proximal / distal puede resultar tambin
til para caracterizar determinados dominios de la conducta de un organismo, en la medida en que dichos
dominios reciben asiento somtico (esto es, neurolgico). Nos permitimos asumir aqu el punto de vista
de Helm-Estabrooks & Albert (1994), que caracterizan los gestos como proximales o distales atendiendo
a sus rasgos formales en un protocolo de evaluacin de la apraxia. La aportacin que sugerimos es que
tambin para el lenguaje verbal la distincin proximal / distal resulta til, como mnimo desde los
intereses propios de una lingstica clnica. La caracterizacin de los dficits lingsticos que toma en
cuenta este criterio descriptivo asume la existencia de un paralelismo sustancial entre gesto y signo
lingstico y nos permite introducir una perspectiva epigentica en la explicacin de los hechos del
lenguaje, por lo que se refiere en particular a la conducta verbal de sujetos afsicos (Brown 2003). Una
breve inspeccin de usos remanentes del conector QUE en casos de afasia en espaol y cataln nos
permitir identificar algunos rasgos bsicos de los dominios lingsticos proximal y distal.
Palabras clave: Proximal, distal, epignesis, sintaxis.
Resum
La distinci proximal / distal ha estat habitualment usada per a la caracteritzaci topolgica de zones dun
rgan biolgic, les relativament ms apropades a un centre anatmic, front a les relativament
allunyades daquest centre. Aquesta distinci topolgica es correspon amb una altra depigentica, segons
la qual el domini proximal precedeix sempre en el seu desenvolupament al domini distal. Tenint en
compte aquest darrer sentit dinmic associat al desenvolupament somtic, la distinci proximal / distal pot
resultar tamb escaient per a la caracteritzaci de determinats dominis de la conducta dun organisme, en
la mesura que els esmentats dominis requereixen una base somtica (s a dir, neurolgica). Shi assumeix
el punt de vista de Helm-Estabrooks i Albert (1994), autors que caracteritzen els gestos com a proximals
o distals a partir dels seus trets formals en un protocol davaluaci de laprxia. Laportaci que suggerim
s que tamb per al llenguatge verbal pot resultar til la distinci proximal / distal, almenys pel que fa als
interessos duna lingstica clnica. La caracteritzaci dels dficits lingstics que fa servir aquest criteri
descriptiu assumeix lexistncia dun paral.lelisme substancial entre gest i signe lingstic i ens permet
introduir una perspectiva epigentica en lexplicaci dels fets del llenguatge i, en particular, de la
conducta verbal afsica (Brown 2003). Una inspecci dusos remanents del connector QUE en espanyol i
catal ens permet identificar alguns trets bsics dels dominis lingstics proximal i distal.
Paraules clau: Proximal, distal, epignesi, sintaxi.
Abstract
The proximal / distal distinction has been commonly used to differentiate topological domains in a
biological organ, those relatively near to an anatomic center from those relatively removed from this
center. This topological distinction corresponds to an epigenetic differential: proximal domains
ontogenetically precede distal domains. By taking into consideration this last dynamic or developmental
sense, the proximal / distal distinction can also be useful for characterizing behavioral domains of an
organism, inasmuch as these domains are somatically (i.e. neurologically) implemented. The procedure of
965
Helm-Estabrooks & Albert (1994), among others, will be adopted here. These authors characterize
gestures as proximal or distal by considering their formal properties in an assessment protocol for apraxia.
Moreover, the proximal / distal distinction can be descriptively useful for characterizing domains of
verbal behavior, at least for clinical purposes. Assigning this distinction to the forms of language
presupposes a substantial parallelism between gestures and linguistic signs. The interest here is to
introduce an epigenetic dimension to explain the facts of language and, particularly, the linguistic output
of people with aphasia (Brown 2003). A brief inspection of remnant uses of morpheme QUE by aphasics
in Spanish and Catalan will permit us to identify some basic features of proximal and distal linguistic
domains.
Key words: Proximal, distal, epigenesis, syntax.
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Algo ms sobre la motivacin pragmtica de la forma sintctica
3. Dominio gestual kinsico: gesto proximal y gesto distal
4. Diferencial proximal / distal en las formas del lenguaje. Caso del conector QUE en espaol y
cataln
5. Conclusiones
6. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
Existe una tendencia general (aunque tambin reiteradamente contestada) a entender
que productos lingsticos del tipo:
(1) El paraguas. Si llueve. No te olvides
(2) Mantequilla. Cuando vayas al sper. No queda
carecen, por as decirlo, de sintaxis. Nadie pone en duda, sin embargo, que una tcnica
sintctica se aplica a productos referencialmente al menos equivalentes, del tipo:
(3) Si llueve, no te olvides del paraguas
(4) Compra mantequilla cuando vayas al sper, porque no queda
El error conceptual que explicara una afirmacin segn la cual (1)-(2) carecen de
sintaxis, deriva del presupuesto por el que se suele identificar, en la prctica, forma
sintctica con forma digitalizada (discreta y convencionalizada) de una construccin
sintctica, y saber sintctico con saber autnomo relativo a operaciones con formas
digitalizadas. Este presupuesto se encuentra tan profundamente asentado que cuando se
reconoce que productos como (1)-(2) son fenmenos relativamente comunes en el
lenguaje ordinario y no se renuncia, por este motivo, a la teora sintctica para dar
cuenta de ellos, el proceder explicativo parece exigir siempre la explicitacin de formas
digitalizadas supuestamente implcitas. Esto es, se recurre en diferentes formatos a la
vieja teora de la elipsis. En consonancia con lo anterior, se maneja el presupuestro
acrtico complementario, y un tanto eurocntrico, de que formas de expresin analgica
(continuas e icnicas) como el orden de palabras, la entonacin o la gestualidad fnica y
kinsica no seran mecanismos genuinos para la expresin formal de lo sintctico, o lo
seran solo de manera secundaria o subordinada. No vemos, sin embargo, ninguna razn
por la que el carcter analgico de una forma nos obligue a considerar que no es forma
o que lo es en menor grado: ser forma extendida, discontinua, heterognea en sus
cualidades de expresin material, pero, en definitiva, forma. En realidad, las expresiones
(1)-(2) se encontraran en sus contextos de uso tan conformadas como las expresiones
966
(3)-(4) en los suyos. Admitiremos que las expresiones (1)-(2), por contraste respecto a
(3)-(4), puedan calificarse convencionalmente de informales, pero siempre y cuando
el significado de in-formal no se confunda con el de a-morfo. Entendemos que una
teora formal de la sintaxis, para que pueda considerarse empricamente fundamentada,
debe asumir el eje de variabilidad entre formas analgicas y digitalizadas de expresin,
preservando justamente sus cualidades diferenciadoras.1
2. Algo ms sobre la motivacin pragmtica de la forma sintctica
Pero podemos afirmar con seguridad que orden, estructura entonativa y gestualidad
fnica o kinsica integran unidades lxicas o construyen estructura sintctica en igual
medida que los ndices morfolgicos? En la conocida diferencia establecida por Givn
(1979) entre un modo pragmtico y un modo sintctico de expresin se reproduce, de
alguna manera, esa visin que identifica forma sintctica con forma digitalizada, aunque
con el inters de destacar en este caso el dominio propio de las formas analgicas (o
modo pragmtico). En realidad, desde nuestro punto de vista, tan sintctico es el modo
pragmtico, como pragmtico el sintctico. Los usos del lenguaje sern siempre
pragmasintcticos, aunque sus formas de expresin ocuparn diferentes posiciones en
el referido eje o parmetro de variabilidad analgico-digital. Este eje o parmetro de
variabilidad formal se corresponde grosso modo con el diferencial de uso que se
establece entre una prctica heterorregulada del lenguaje (dominio cognitivo propio de
la oralidad) y una prctica autorregulada del lenguaje (dominio cognitivo propio de la
escritura). Diremos que lo sintctico, entendido como actividad construccional en el
sentido etimolgico del trmino, se manifiesta en cualquier caso, aunque con modos de
expresin que varan dependiendo de la posicin de un uso concreto del lenguaje en el
mencionado diferencial. Diremos ms, el orden constitutivo de las formas del lenguaje,
al que debera acomodarse una teora sintctica, es siguiendo la propuesta del propio
Givn (1979)- el que lleva de los contextos de uso ms heterroregulados a los contextos
de uso ms autorregulados. Esto es, la forma analgica precede en este sentido a la
digital. Muchos problemas de sintaxis histrica deben solventarse, sin duda, teniendo en
cuenta esta perspectiva.
Lo fundamental aqu es percibir que el incremento de digitalizacin en la forma se
encuentra tambin pragmticamente motivado, debe entenderse en funcin de una
situacin u objetivo comunicativo.2 Esto es, el grado o modo en el que una construccin
sintctica se formaliza entre el polo analgico y el digital, tiene ya en s mismo un
sentido, cumple algn tipo de funcin. Representa, de hecho, una opcin estratgica, la
propia de un saber heurstico que evala la relacin entre medios expresivos y situacin
u objetivos comunicativos. En Hernndez Sacristn (2006) plantebamos que esta
funcin tiene que ver con el rasgo de diseo hockettiano (Hockett 1960) del
desplazamiento. Cuanto ms desplazada se encuentra una expresin de una situacin
comunicativa mostrada ad oculos, ms requerida se hace una formalizacin digital de
la forma sintctica. Cuanto ms desplazado es el uso, ms requerida se encuentra la
prctica autorregulada del lenguaje.
(Cf. tambinVeyrat Rigat (2001) para otra dimensin de este tipo de contraste en la oposicin lengua
oral / lengua de signos de la comunidad sorda.
2
Ntese que no se est afirmando aqu que la forma sintctica en tanto que tal sea explicable en trminos
pragmticos, sino tan solo que lo es el grado en que la forma se digitaliza, esto es, se expresa en trminos
morfolgicos.
967
Hay muchas razones para pensar que el dao neurolgico en el afsico se manifiesta
originariamente en trminos de incapacidad cognitiva para realizar usos desplazados del
lenguaje. Este supuesto es congruente con lo que se conoce tambin sobre su
incapacidad para operar con cambios de coordenadas en sistemas de referencia, por
ejemplo, en operaciones de cmputo. De manera que sera razonable entender que es
justamente este dficit cognitivo el que explica, al menos en parte, el dficit formal. La
formalizacin digitalizada de los medios de expresin sintctica habra perdido para este
sujeto motivacin o sentido. Sucede, por otra parte, que un dficit en la memoria de
trabajo, u otros factores genricos implicados en el procesamiento del lenguaje,
limitaran adems las posibilidades de operar con formas digitalizadas.
3. Dominio gestual kinsico: gesto proximal y gesto distal
Esto ltimo no deja de ser sino el transunto de lo que sucede en el dominio gestual
kinsico. En la evaluacin de los dficits aprxicos, comnmente asociados a la afasia,
la primera distincin que Helm-Estabrooks y Albert (1994: 116-123) consideran
oportuno establecer se refiere a la oposicin entre gesto proximal y gesto distal. La
distincin proximal / distal es usada aqu en un sentido relacionado, pero diferente al
propio de la anatoma. En trminos anatmicos lo proximal es un dominio cercano a un
centro somtico, y lo distal un dominio alejado de dicho centro. Esta distincin
topolgica cobra todo su sentido funcional orgnico cuando se complementa con una
lectura epigentica, segn la cual lo proximal se desarrolla antes que lo distal. Desde
este punto de vista, el centro somtico se reinterpreta como origen epigentico del soma.
Determinadas manifestaciones de la conducta gestual en tanto que dominios de lo
funcional orgnico admitiran tambin su caracterizacin en trminos de diferencial
proximal / distal. Contamos en este caso con que las estructuras neurolgicas que
sustentan estos dos tipos de gestualidad pueden considerarse, a su vez, proximales y
distales (estructuras ms primitivas o indiferenciadas que conviven funcionalmente con
estructuras ms desarrolladas y especializadas).
El gesto proximal se caracteriza por su naturaleza ms continua, su trazado grueso y, en
definitiva, su carcter formalmente analgico (por ejemplo, decir adis con la mano).
Se trata de un tipo de gesto que implica de manera ms global a la corporalidad del
sujeto y su subjetividad en tanto que somticamente manifestada. Obedece a patrones de
control motor primigenios y que, por este motivo, el nio suele desarrollar siempre en
primer lugar. La sonrisa puede considerarse tal vez el gesto proximal por excelencia en
la especie humana. El gesto distal es un gesto ms discreto, supone un control fino del
movimiento corporal (particularmente de los dedos, aunque no solo). El gesto distal
diferencia y, de esta forma, objetualiza con claridad el elemento somtico implicado, lo
que nos permite hablar aqu de una forma digitalizada (por ejemplo, trazar con los dedos
la V de victoria o imitar el movimiento de los dedos sobre las teclas de un piano). El
gesto distal obedece a patrones de control motor ms nuevos en el desarrollo
ontogentico y que, debido a ello, son aprendidos por el nio ms tarde. Por ejemplo, la
enseanza de la escritura material exige un desarrollo previo de la gestualidad distal en
el nio. Todos sabemos lo que puede hacer un nio de dos aos con un lpiz y una hoja
de papel. Escribir constituye, sin duda, un gesto distal genuino.
Pues bien, parece claro que el dao aprxico se manifiesta de forma mucho ms severa
con los gestos distales que con los proximales (lo que las pruebas de evaluacin de la
apraxia normalmente confirman, como en Helm-Estabrooks y Albert, 2004: 116-123).
968
Esto es, el dficit aprxico se manifiesta de forma mucho ms severa con formas
digitalizadas que con formas analgicas. En trminos de expresin corporal podemos
concluir que el grado en que toda forma de expresin se digitaliza, es el grado en que
adquiere la condicin somatoperceptiva y motora asociada a un gesto distal.3 En el
siguiente grfico tratan de representarse las dependencias cognitivas que se establecen
entre gesto y forma del lenguaje, por un lado, y proximalidad y distalidad por otro. La
gestualidad es un sustrato cognitivo para la forma del lenguaje, tambin en el sentido de
que la digitalizacin de la forma lingstica exigira el trnsito previo de la gestualidad
proximal a la gestualidad distal:
Gesto proximal
Forma analgica
Gesto distal
Forma digital
4. Diferencial proximal / distal en las formas del lenguaje. Caso del conector QUE
en espaol y cataln
Acabamos de proponer una transposicin entre el dominio gestual y el verbal que podra
considerarse especulativa y aparentemente no justificada. No es el momento ahora de
entrar en los argumentos que nos permiten establecer un paralelismo entre estos dos
dominios de la conducta, ni de referirmos en detalle a todo el potencial heurstico que
deriva del mismo. Remitimos aqu a lo ya planteado en Hernndez Sacristn (2000)
donde bsicamente se asuman e interrelacionaban los presupuestos fenomenolgicos de
Merleau-Ponty (1945) y los psicolgicos de Winnicott (1953, 1971). Nuestro punto de
vista ahora quiere ser metodolgicamente ms limitado. Tras el examen de lo que la
realidad emprica nos muestra, nos permitimos formular la hiptesis de que la manera
en que se expresan determinadas funciones sintcticas transita en el diferencial proximal
/ distal del que estamos hablando, lo que permite identificar objetos de investigacin de
especial inters, al menos para el estudio de patologas centrales del lenguaje como son
las afasias
Este puede ser el caso, por ejemplo, de un conector como el morfema QUE en espaol y
cataln (lo dicho en lo que sigue podra hacerse extensivo a todas las lenguas romances
con los matices oportunos). Este elemento morfolgico, identificado en el nivel
fonolgico segmental como /k/+/e/, constituye un verdadero objeto transicional
(Winnicott, 1953), en el sentido al que acabamos de apuntar. Se trata de un elemento de
aparicin muy frecuente, tanto en usos orales coloquiales como en usos propios de la
escritura. Presenta, sin duda, un amplio espectro de registros desde la prctica ms
heterorregulada a la prctica ms autorregulada del lenguaje. Manifiesta, al menos, tres
macro-entornos funcionales de uso ligados desde una perspectiva histrica (y, sin duda,
tambin cognitiva). Uno de ellos se corresponde con su realizacin tnica como
pronombre interrogativo Qu, los otros dos con sus realizaciones como subordinante
La forma digitalizada al diferenciar una parte del cuerpo, separa u objetualiza y, en este sentido,
desplaza conceptualmente el medio de expresin de la corporalidad propia y la subjetividad, esto es, del
entorno ms inmediato en el que se resuelve una accin comunicativa.
969
completivo Que1 y como subordinante relativo Que2, por usar aqu la conocida
notacin de Alarcos Llorach (1980).
Es importante tener en cuenta el hecho de que el complejo Que1-2 Qu define un
espacio cognitivo integrado. No en vano, aunque el tema no est exento de discusin,
todo apunta a que el subordinante completivo Que1 procede del interrogativo latino
QUID, y que, por otra parte, es comn en lenguas romances (y otras muchas lenguas)
que pronombres interrogativos y subordinantes relativos compartan una misma forma
identificable en el nivel fonolgico segmental. Determinados usos coloquiales son
reveladores, adems, de espacios de transicin entre estas tres manifestaciones, como
sucede con un QUE tono (Que1) en el encabezamiento de interrogativas totales (Prieto
Vives, 1995), y con casos muy frecuentes donde un subordinante relativo Que2 (uso
explicativo) podra fcilmente confundirse con un comentario adicional, lo que nos
obliga a recategorizar el pronombre relativo como Que1 en funcin de mero activador
enunciativo.
Asumiendo este carcter de espacio cognitivo integrado para el complejo Que1-2 Qu,
hemos sometido a anlisis un total de 3.367 usos del conector Que en sujetos normales
y afsicos de lengua espaola y catalana, tanto fluentes (11 casos) como no fluentes.4 (7
casos), tal como se manifiestan en habla conversacional libre.5 El habla conversacional
recoge casos de prctica eminentemente heterorregulada, pero tambin casos de prctica
autorregulada, por ejemplo, cuando un interlocutor introduce una historia o se cuenta lo
que dijo en otro momento una tercera persona. Por este motivo el contexto
conversacional permite registrar un amplio espectro de manifestaciones funcionales del
conector que sometemos a estudio. En nuestra muestra se han podido identificar para un
contraste estadstico significativo 28 entornos funcionales diferentes, de los cuales 10
corresponden a Que1, 13 a Que2 y 5 a Qu. Traslado aqu algunos resultados bsicos de
un estudio ms ampliamente desarrollado (Hernndez Sacristn y Rosell Clari, 2008),
que nos permiten identificar los rasgos supuestamente implicados en un desplazamiento
hacia polo proximal, el que suponemos que opera para los usos remanentes del conector
QUE en afsicos.6
En nuestro corpus pueden considerarse no fluentes los sujetos con longitud media de turno en palabras
inferior a 4 unidades.
5
Los materiales manejados proceden del Corpus PerLA (Percepcin, Lenguaje y Afasia) (Gallardo Pals
y Sanmartn Sez, 2005; Gallardo Pals y Moreno Campos, 2005 y Hernndez Sacristn, Serra Alegre y
Veyrat Rigat, 2007)
6
Los 28 entornos funcionales sometidos a contraste estadstico son los siguientes:
-10 para Que1, a saber: marcador discursivo (locucin del tipo es que) (1), activador enunciativo (Que1
marcador discursivo en aislado: eh! que te equivocas) (2), introductor de funciones sujeto (3), objeto
directo dependiente de verbo de lengua (4), de verbo modal (5), construccin factitiva (6), introductor de
otras funciones sin preposicin (7) y con preposicin (8), introductor de complemento de nombre (9) y
uso suspendido (10).
-13 para Que2, a saber: pronombre relativo con funcin de sujeto animado (1), de sujeto inanimado (2),
de objeto directo inanimado (3), de objeto directo animado (4) , otras funciones sin preposicin (5), otras
funciones con preposicin (6), lo que sujeto (7), lo que objeto directo (8), el que / la que sujeto (9), (a) el
que / la que objeto directo o indirecto (10), el / la / lo que con otras funciones sin preposicin (11) y con
preposicin (12), y uso suspendido (13)
-5 para Qu, a saber: uso en oracin interrogativa directa sin preposicin (1) y con preposicin (2), en
interrogativa indirecta sin preposicin (3) y con preposicin (4), y uso en oracin exclamativa.
970
Los valores del coeficiente de correlacin (p < 0,05) entre usos normales y afsicos para
los referidos entornos funcionales, computados en casos por 3000 palabras, manifiestan
el siguiente orden:
Afsicos / Normales:
Qu (0.98) ! Que1 (0.92) ! Que2 (0.65)
Afsicos fluentes / Normales:
Qu (0.96) ! Que1 (0.92) ! Que2 (0.65)
Afsicos no fluentes / Normales:
Qu (0.97) ! Que1 (0.79) (no hay usos de Que2 en afsicos no fluentes)
El coeficiente de correlacin puede ser interpretado en este contexto como grado en el
que se manifiesta un saber compartido respecto a los usos del conector QUE y aqu, ms
en concreto, como grado en el que se preserva el saber propio de sujetos normales en los
sujetos afsicos fluentes y no fluentes. Parece claro, a la vista de los datos, que los
entornos funcionales ms preservados son los que corresponden a la manifestacin
tnica del conector QUE. Tambin parece claro que los entornos menos preservados son
los que corresponden a la manifestacin tona como pronombre relativo Que2. De
hecho, en afsicos no fluentes no se conserva ningn uso de QUE pronombre relativo.
Que1, por su parte, presenta valores de coeficiente de correlacin intermedios.
Un anlisis ms detallado de los contrastes de uso de diferentes entornos funcionales
nos permite observar que siempre que el conector QUE lleva asociado alguno de los
rasgos que figuran a la izquierda de la siguiente tabla, los entornos funcionales en los
que esto se manifiesta suelen preservarse mejor en la afasia, mientras que resultan peor
preservados aquellos que se asocian a los rasgos que figuran a la derecha de la tabla.
Resulta obvio, por otra parte, que los rasgos que figuran a la izquierda de la tabla se
asocian a mecanismos analgicos de expresin, en mayor medida que los rasgos
situados a la derecha.
ndice de dominio proximal
+ tonicidad
functor mondico
+ proyeccin subjetiva
coordenadas enunciativas
no desplazadas
- preposicin
971
efectiva dos trminos del nivel del enunciado. Que2 salvo en el caso de construcciones
suspendidas no admite realizacin mondica. Entendemos que esta ltima circunstancia
explica el hecho de que su uso se preserve en menor medida que el de Que1. Proyeccin
subjetiva presenta el uso completivo encabezado por verbo modal, frente al caso del uso
completivo encabezado por verbo de lengua. Este ltimo caso supone tambin
desplazamiento de coordenadas enunciativas. La introduccin o no de preposicin para
determinadas funciones puede ser en muchos casos opcional, aunque queda claro que su
presencia o ausencia depende del grado en que cofactores analgicos como la
entonacin o la gestualidad fnica contribuyen a la transmisin de un mensaje.
5. Conclusiones
El conjunto de rasgos sometidos a contraste y el orden que se manifiesta en su prdida
para los casos de afasia, nos permite hablar claramente del conector QUE como un
objeto transicional que se sita entre los mecanismos analgicos y digitales de
expresin. La oposicin analgico / digital puede ser reinterpretada fcilmente en este
caso sobreponiendo a la misma una dimensin epigentica, que tras aos de olvidopodemos seguir considerando con Brown (2003) de especial relevancia para la
evaluacin de la afasia. Esta dimensin epigentica se manifestara de forma similar a
como lo hace en el trnsito del dominio gestual proximal al dominio gestual distal. Esto
cabe postular al menos tras el anlisis de la conducta verbal afsica y teniendo en cuenta
una asociacin comn que suele observarse aunque no siempre- entre dficit afsico y
aprxico. Nos permitimos, en este sentido, interpretar el orden decreciente en los
coeficientes de correlacin de los usos de QUE, anteriormente referido, en trminos de
un orden epignetico constitutivo del complejo Que1-2 Qu, y que sera el siguiente:
Qu Que1 Que2
Qu tnico muestra la robustez propia de una conducta gestual primaria, esto es,
supuestamente controlada por mecanismos neurolgicos de carcter comparativamente
primigenios. Que2, elemento tono y necesariamente didico, representa el otro polo, el
propio de una conducta gestual donde se implicaran mecanismos neurolgicos ms
diferenciados y mucho ms susceptibles, por este motivo, de verse afectados tras lesin
neurolgica. Salvando todas las distancias, y a modo de ilustracin grfica, podramos
decir que el uso de Qu sera relacionable con el gesto proximal de decir adis con la
mano, como el uso de Que2 lo sera con el gesto distal de trazar con los dedos la V de
victoria. Que1 manifestara una posicin intermedia de enlace entre estos dos polos.
Agradecimientos: El presente estudio se enmarca dentro de las actividades correspondientes a los
proyectos de investigacin HUM2004-05847-C02-02: Variables Pragmticas en la Evaluacin de la
Afasia y HUM2007-66074-C02-02 Protocolo de Anlisis Pragmasintctico en Afasias. Un Estudio de
Corpus Oral, financiados por el Ministerio de Educacin y Ciencia.
6. Referencias bibliogrficas
Alarcos Llorach, Emilio (1980). Espaol que. En Emilio Alarcos Llorach (1980) Estudios
de Gramtica Funcional del Espaol. Madrid: Gredos, pp. 260-274.
Brown, Jason (2003): Prospects in the study of aphasia: the nature of the symptom and its
relevance for future research. En Ilias Papathanasiou y Ria De Bleser, R. (eds.) The Sciences of
Aphasia: from Therapy to Theory. Amsterdam: Pergamon, pp. 1-13.
972
Gallardo Pals, B. y Julia Sanmartn Sez (2005). Afasia Fluente. Materiales para su estudio.
Valencia: Universitat de Valncia.
Gallardo Pals, Beatriz y Moreno Campos, Vernica (2005). Afasia no Fluente. Materiales y
anlisis pragmtico. Valencia: Universitat de Valncia.
Givn, Talmy (1979): From discourse to syntax: Grammar as a processing strategy. En Talmy
Givn, ed., Syntax and Semantics. Discourse and Syntax. New York: Academic Press, pp. 81112.
Helm-Estabrooks, Nancy y Martin L. Albert (1991): Manual de Terapia de la Afasia. Madrid:
Panamericana.
Hernndez Sacristn, Carlos (2000). Cuerpo, gesto y sentido: para una relectura de la filosofa
del lenguaje en Merleau-Ponty. En Carlos Hernndez Sacristn. y Montserrat Veyrat Rigat,
eds. (2000). Lenguaje, Cuerpo y Cultura. Valencia: Universitat de Valncia, pp. 57-79.
Hernndez Sacristn, Carlos (2006): Inhibicin y Lenguaje. A Propsito de la Afasia y la
Experiencia del Decir. Madrid: Biblioteca Nueva.
Hernndez Sacristn, Carlos, Enrique Serra Alegre y Montserrat Veyrat Rigat (2007). Afasia.
Corpus Mixto de Lenguaje Conversacional. Valencia: Universitat de Valncia.
Hernndez Sacristn, Carlos y Vicent Rosell Clari (2008). Saber qu no decir. Sobre el uso
restrictivo estratgico del conector QUE espaol y cataln en la afasia (manuscrito no
publicado.
Hockett, Charles F. (1960): The origin of speech, Scientific American 203:89-97.
Merleau-Ponty, Maurice (1945). Phnomenologie de la Perception. Paris: Gallimard.
Prieto Vives, Pilar (1995). Aproximaci als contorns entonatius del catal central, Caplletra
19: 161-186.
Veyrat Rigat, Montserrat (2001). Comunicacin analgica y comunicacin digital. En M
Dolores Nez, Ana Isabel Rodrguez-Piero Alcal, Grard Fernndez Smith y Victoria
Bentez Soto, eds., Actas del IV Congreso de Lingstica General (Cdiz 2000), Vol IV. Cdiz:
Universidad de Cdiz / Universidad de Alcal, pp. 2497-2504.
Winnicott, Donald W. (1953). Transitional objects and transitional phenomena. A study of the
First 'not-me' Possession, International Journal of Psycho-Analysis 34: 89-97.
Winnicott, Donald W. (1971). Playing and Reality. London: Tavistock Publications.
973
angel.herrero@ua.es, ruben.nogueira@ua.es
Resumen
La traduccin est en el corazn de la lingstica desde el momento en que sta se considera
lingstica contrastiva, interlingstica, o cuando se plantea como lingstica terica: traduccin de una
lengua a otra o a un sistema formal ideado para verterlas todas; pero tambin est en el corazn de la
prctica lingstica porque en una misma lengua se pasa de un registro a otro efectuando implcitamente
una traduccin intralingstica. Las gramticas antiguas encerraban ya esa labor hermenetica de explicar
en el registro escolar o comn los productos lingsticos ejemplares, propios del registro potico, fueran
estos de la misma lengua o de otra lengua. Con ello, la lengua propia adquira naturaleza de lengua de
cultura. Ese origen potico de la traduccin est relacionado con el hecho de que en esos textos (orales
durante mucho tiempo) la conciencia lingstica adquira una dimensin extraordinaria, que Jakobson
llam funcin potica, y que no afecta slo a las relaciones fonolgicas, morfolgicas, sintcticas, sino
tambin el saber pragmtico que los textos poticos exhiben y que es indispensable interpretar para
comprender el significado potico.
Al emprender la traduccin a la LSE de algunos de los textos poticos ms significativos de la
lengua espaol queramos explicar esos textos en LS, y tratamos de hacerlo obedeciendo a una triple
fidelidad: fidelidad con el significado original del espaol, fidelidad con la gramtica de la LSE, y
fidelidad con el sentimiento potico espontneo de los signantes. El resultado nos muestra que aquel
significado potico resultaba ms transparente al verterlo a una lengua de signos, y que la LSE posee una
dimensin potica estrictamente lingstica.
Palabras clave: lengua de signos espaola (LSE), traduccin, semitica, poesa, anagramatismo,
iconicidad.
Resumo
A traduccin est no corazn da lingstica dende o momento no que esta se considera
lingstica contrastiva, interlingstica, ou cando se plantexa como lingstica terica: traduccin dunha
lingua a outra ou a un sistema formal ideado para as verter todas; mais tamn est no corazn da prctica
lingstica porque nunha mesma lingua psase dun rexistro a outro facendo implcitamente unha
traduccin intralingstica. As gramticas antigas encerraban xa esa tarefa hermenutica de explicar no
rexistro escolar ou comn os productos lingsticos exemplares, propios do rexistro poitco, fosen estos
da mesma lingua ou doutra. Con isto, a lingua propia adquira natureza de lingua de cultura. Esa orixe
potica da traduccin est relacionado co feito de que neses textos (oris durante moito tempo) a
conciencia lingstica adquira unha dimensin extraordinaria, que Jakobson chamou funcin potica, e
que non afecta s s relacins fonolxicas , morfolxicas, sintcticas, sinon tamn o saber pragmtico que
os textos poticos exhiben e que indispensable interpretar para comprender o significado potico.
Ao emprender a traduccin LSE dalgns dos textos poticos mis significativos da lingua
espaola queriamos explicar eses textos en LS, e tratamos de facelo obedecendo a unha triple
fidelidade: fidelidade co significado orixinal do espaol, fidelidade coa gramtica da LSE, e fidelidade co
sentimento potico espontneo dos signantes. O resultado amosa que aquel significado potico resultaba
mis transparente ao vertelo a unha lingua de signos, e que a LSE pose unha dimensin potica
estrictamente lingstica.
974
Palabras clave: lingua de signos espaola (LSE), traduccin, semitica, poesa, anagramatismo,
iconicidade.
Abstract
Translation is at the heart of linguistics when linguistics is considered from the point of view of
contrastive linguistics, interlinguistics, or theoretical linguistics. Translation here may mean translation
from one language to another or from one language to a formal system that is suitable for translating all
languages. However, translation is also at the heart of practical linguistics, since, within a single
language, movement from one register to another also implicitly effects an intralinguistic translation. The
ancient grammars took on the hermeneutic task of explaining sample texts from the poetic register in the
academic register, whether this was poetry written in their own language or in another. As a result, the
language of medium acquired the characteristics of a language of culture. This poetic origin of
translation is related to the fact that linguistic awareness achieved an extraordinary dimension in these
texts which, in fact, existed as oral traditions for an extremely long time. This is what Jakobson called
poetic function. In addition to the effect on phonological, morphological, and syntactic relationships,
this also affects the pragmatic wisdom of poetic texts, the information which absolutely must be
interpreted so that their poetic significance can be understood.
When undertaking the translation of some of the most significant Spanish poetry into LSE, the
aim was to explain these texts in sign language while remaining faithful to the following three concepts:
The original meaning in Spanish, LSE grammar, and the spontaneous poetic sentiment of the signer. The
results show that this poetic meaning actually becomes more transparent through being translated into
sign language and that LSE boasts a poetic dimension that is strictly linguistic in nature.
Key words: Spanish Sign Language (LSE), translation, semiotics, poetry, anagrammatism, iconicity.
Tabla de contenidos
1. Semitica traduccin y poesa
2. Ritmo potico y LSs. El anagramatismo en la poesa visual
3. La visualizacin del significado
4. Conclusiones
5. Referencias bibliogrficas
975
ha tomado como una de las caractersticas de las lenguas de modalidad visual (Cuxac).
A ello ha contribuido precisamente su propia visualidad.
Sin embargo, lo cierto es que la teora semitica formulada por Charles Sanders
Peirce consideraba la iconicidad como una dimensin general de todos los signos, que
poda ejemplificarse tanto con un representamen visual (el cuadro de un paisaje, que al
contemplarlo acaba siendo el paisaje mismo 3.362), como con un representamen
acstico (la emocin asociada a una pieza musical, 2.643). La iconocidad no est
ligada a los signos visuales ms que a otros signos salvo por el hecho de que la mayora
de los signos percibidos por el hombre, la mayora de los representamina, son visuales,
pero esta misma razn hara que tambin la mayora de los smbolos fueran visuales. La
atribucin de iconicidad a las LSs no radica tanto en el carcter visual de los signos
como en el carcter visual de la mayora de los significados lingsticos, en el hecho de
que la mayora de los objetos (en trminos peirceanos) o significados referenciales de
las lenguas, sean orales o signadas, constituyen representaciones visuales. Esto lo
sabemos cientficamente desde el descubrimiento de las neuronas espejo en 1998
(Rizzolatti y Arbib). Comprender una accin es representarse uno mismo esa accin.
Empezamos a leer o a escuchar un texto, y nos hacemos sujetos que se representan lo
que el autor dice, que traducen a imgenes de una situacin su voz. Naturalmente la
visualizacin de significados depende del tipo de texto y de la tradicin desde la que se
escribe, pero nos atreveramos a afirmar que la poesa, en cuanto a los significados, ha
sido siempre ut pictura, como la comunicacin descansa en el valor de los enunciados
como pictures de la realidad (Wittgenstein).
En las LSs, los representamina participan de esta visualidad de los significados, y
reconocemos antes o de forma ms natural la iconicidad de imagen a imagen que la
iconicidad de sonido a imagen o incluso que la de sonido a sonido; el signo AGUA,
realizado en la LSE con la accin visual de beber, resulta ms obviamente icnico que
la palabra agua, pronunciada con la sonoridad de quien traga agua, y que por tanto es
tambin icnica. La iconicidad visual es ms universal, sin duda. Adems, en las LSs
los signos pueden deformarase (en mucho mayor grado que los fonemas orales) desde
una forma puramente lingstica (icnica o no) hasta un pura representacin visual, y
ya no lingstica, y esta deformacin se produce sin solucin de continuidad haciendo
de lo icnico un mtodo. Es la visualidad de los significados y la continuidad entre
representacin lingstica y representacin mimtica lo que hace de las LSs lenguas
poderosamente iconizadoras. Ahora bien, una de las propiedades del icono es que entre
los participantes del intercambio icnico la relacin es ms de colaboracin o
participacin que de codificacin y descodificacin. Esto es especialmente cierto ante
una traduccin de poesa. Como seala Frishberg (2000), los intrpretes deben sumar
dos perspectivas o dos realidades culturales.
En un trabajo fundamental en el que recordaba precisamente el sentido semitico del
significado en Peirce, esto es, que le sens dun mot nest rien dautre que sa traduction
par un autre signe quie peut lui ter substitu, spcialement par un autre signe dans
lequel il se trouve plus compltement dvelopp, comme lenseigne Peirce, le plus
profonde investigateur de lessence des signes, Jakobson (1963:79) argumentaba
contre ceux qui assignent le sens (le signifi) non au signe, mais la chose ellemme, que personne na jamais got ni hum le sens de fromage ou de pomme. En
su prlogo a la Obra Completa escriba Borges que el sabor de la manzana est en el
contacto de la fruta con el paladar, no en la fruta misma; anlogamente, la poesa est en
el comercio del poema con el lector, no en la serie de smbolos que registran las pginas
de un libro.
976
Peirce concibi los procesos semiticos como una traduccin de signos en signos
interpretantes. Esos procesos incluyen, entre otros, la traduccin o interpretacin icnica
de smbolos o la interpretacin simblica de iconos, y pueden afectar a cualquier
lengua. El Cntico espiritual de San Juan de la Cruz, cuya traduccin a la LSE vamos a
comentar, es un icono de la experiencia mstica (Herrero, 1988: 137 y ss), pero el
mismo poeta lo interpreta simblicamente en su Declaraciones. Pero tambin puede
realizarse la experiencia semitica inversa: los smbolos de un poema pueden
iconizarse, por ejemplo a travs de la pulsin anagramtica (Starobinsky, 1971;
Herrero, 1998) que hace escuchar un nombre en sus fragmentos diseminados. Sin duda,
esto ltimo es algo ciertamente difcil de traducir, pero ya veremos qu incidencia tiene
en la poesa en LS. En nuestro caso, la experiencia de traduccin de poemas espaoles a
la LSE ha significado primero una simbolizacin de cuantos significados observbamos
en el poema para su versin en LSE, y luego una iconizacin de los mismos en esta
lengua. La traduccin est en el corazn del lenguaje, como indic Peirce, y tambin
de la lingstica. A continuacin nos gustara mostrar cmo la actividad metalingstica
es a la actividad potica como el smbolo es al icono, y que la traduccin de textos
poticos (orales o escritos) recorre en cierto modo ambos caminos; creemos que de esta
comparacin pueden extraerse varias lecciones interesantes.
Desde el comienzo de los estudios gramaticales, desde Panini hasta los ms recientes,
los gramticos han tratado de simbolizar un registro de la lengua en cuestin como
registro de autoridad. Al decir simbolizar estamos empleando una vez ms el
significado peirceano de smbolo como ley de futuro indefinido. Una norma es
precisamente eso, exactamente eso. Para esa simbolizacin del registro gramatical de
autoridad los lingistas han acudido a un desplazamiento del registro comn de la
comunicacin (lo que en espaol llamamos pltica), tomando como referencia el
registro de la tradicin memorstica, asociada a textos considerados como fundacionales
o sagrados, en todo caso textos de sabidura, y normalmente desplazados en el tiempo
(los proverbios, el snscrito, el griego de Homero y Hesiodo, el latn de Virgilio, etc.), o
bien tomando como referencia la gramtica de otra lengua considerada culta (como las
gramticas romances hechas como rplica de la gramtica latina). Jakobson (1963: 79)
diferenci entre traduccin intralingstica (o reformulacin, rewording) y traduccin
interlingstica (o traduccin propiamente dicha, translation proper). A estas dos
dimensiones de la traduccin aadi la traduccin intersemitica o transmutation, que
consiste en linterprtation des signes linguistiques au moyen de systmes de signes
non linguistiques.Al normalizar una lengua, los lingistas han realizado una
reformulacin o traduccin intralingstica (interpretando la lengua en relacin con un
registro de autoridad de la misma lengua), o una traduccin interlingstica (por
ejemplo, atribuyendo casos al espaol, como hizo Nebrija). En ambos casos, partiendo
del valor icnico de esas fuentes, se dictaron normas para la simbolizacin de la lengua
en cuestin. Al fin y al cabo una gramtica es una simbolizacin. En cambio, la
actuacin lingstica del poeta sigue un sentido inverso: la lengua se somete a un
proceso especular por el que esas normas se muestran en el mismo uso, se iconizan en
l, provocando lo que Sutton-Spence (2003: 2) llama un foregroundig of language. En
este sentido toda potica es una teora de la iconizacin de la lengua. Es la clebre
funcin potica formulada por Jakobson.
En su trabajo sobre la traduccin, Jakobson (1963:86) seala que si la poesa es
intraducible no lo es por el lxico sino por la semantizacin que la poesa lleva a cabo
de las propiedades gramaticales (de todo nivel) de la lengua; ante la poesa, seule est
posible la transposition cratice: transposition lintrieur dune langue dune
977
formepotique une autre-, transposition dune langue une autre, ou, finalement
transposition intersmiotique dun systme de signes un autre.
En el caso de nuestras traducciones a la LSE de algunos textos en lengua espaola,
nos hemos encontramos al mismo tiempo con todos los tipos o dimensiones de la
traduccin: ante todo con la traduccin propiamente dicha (interlingstica) y con la
transmutacin de signos orales en signos visuales; pero adems, como el texto es
potico y este carcter forma parte de su significado, esta transmutacin se hizo
necesariamente creadora, lo que supone una reformulacin (o traduccin
intralingstica) del mensaje signado en mensaje potico, por ejemplo a travs del ritmo.
Deca Octavio Paz, en la introduccin a sus Versiones y Diversiones: La traduccin
potica exige el empleo de recursos anlogos a los de la creacin, slo que en direccin
distinta (...) A partir de poemas en otras lenguas quise hacer poemas en la ma (1974:
9). Estos poemas, aadimos con Peirce,
interpretan los originales. Nosotros
buscbamos un texto en LSE que comunicara de la forma ms clara el significado de los
textos espaoles, incluyendo el hecho de que se trata de textos poticos y evitando en
todo momento la transliteracin a un espaol signado. Buscbamos la mejor traduccin
interlingstica, y al trasponerla nos encontramos de forma bastante espontnea la
poeticidad en LSE. La danza en s misma no es poesa, porque la poesa son palabras,
signos verbales.
Las LSs no poseen una tradicin atestiguada de poesa, y slo muy recientemente, y
para el caso de algunas pocas LSs, puede hablarse de una tradicin de 30 aos o poco
ms. No es el caso de la LSE. An as, todos tenemos una idea delo que es poesa.
Cuando a alguien que no ha ledo ni odo poesa en su propia lengua se le propone una
comunicacin potica, la idea que se har tendr que ver con el sentido figurado, con la
composicin, y con el ritmo que vincula a una y otro. Este vnculo, el ritmo, produce
kfrasis o evidentia, como la inmensa mayora de los estudiosos de la poesa, desde
Longino a Ezra Pound, han puesto de relieve. Si se pregunta a una persona sorda en
Espaa por su experiencia en poesa, hemos comprobado que muy frecuentemente la
respuesta inicial ser que no se ha tenido experiencia, pero al rato se confesar que s se
conoce un poema, y el que conoce, casi ineludiblemente, ser uno de estos tres: el de un
da de otoo sobre un rbol del que van desprendindose las hojas al comps casi
musical del viento; el de un reloj hecho con los brazos, una especie de hombre
relojizado; o el de un nombre dactilolgico cuyas letras dan lugar a juegos
configuracionales alusivos al nombre. Estas referencias son especialmente
significativas, nos indican que la poeticidad en LS tiene que ver con el movimiento, con
la personificacin y con el anagramatismo (esto ltimo lo hemos comprendido bien al
analizar las traducciones de poesas espaolas en LSE).
Ezra Pound, en How to Read (1954, 1985: 25), seal que ms all de las
clasificaciones que se refieren a la forma exterior de la obra o a su tema, we will find
that the language is charged or energized in various manners. That is to say, there are
three kinds of poetry: Melopoeia, wherein the words are charged, over and above their
plain meaning, with some musical property, which directs the bearing or tren of that
meaning. Phanopoeia, which is a casting of images upon the visual imagianation. Y
Logopoeia, the dance of the intellect among words, that is to say, it employs words not
only for their direct meaning, but it takes count in a special way of habits of usage (...),
of its known acceptances, and of ironical play. En cierto modo estos tres modos de
intensificacin del lenguaje corresponden a los tres ejemplos de poesa que nos dan los
sordos. La logopoeia (como los juegos anagramticos de una poesa oral) slo se deja
traducir mediante parfrasis; la melopoeia (como esa danza de las hojas cayendo del
978
979
980
una repeticin trial del movimiento del signo, circular hacia el cuerpo. Este final
concuerda claramente con el final de coro infantil, NIO-ordenados en claseCANTAR, repitiendo ste ltimo, que es tambin circular pero con el puo orientado
transversalmente, tambin tres veces.
CANCION
MILLON
Quien haya visto a personas sordas danzar y cantar con las manos comprender que
este tipo de rimas es muy frecuente. El resultado es muy similar al de la versin
original del texto, salvo que esa concordancia nos permite ver el ritmo de la cancin en
la propia actitud de los nios. Adems, al insistir en la repeticin trial se establecen
asociaciones con signos de la redondilla anterior:
Con timbre sonoro y hueco
truena el maestro, un anciano
mal vestido, enjuto y seco,
que lleva un libro en la mano.
Los signos MAESTRO y VIEJO, que en su forma lxica slo se repiten dos veces, lo
hacen aqu tres, y los signos anteriores, que hemos traducido ESTRUENDO,
TEMBLOR y TRUENO, tambin se repiten tres veces. Ambas redondillas estn as
vinculadas por esa triplicacin, que contagia a maestro y a nios. En la versin oral el
contagio se da a travs el libro del maestro, que imaginamos que contiene la cancin
que cantan los nios. La accin representada en LSE establece vnculos rtmicos
diferentes a los del metro y la rima de la versin original, pero no menos intensos, a
travs de la triplicacin.
La intensificacin mediante la repeticin se da en otros muchos momentos del poema
marcando el aspecto continuo de la accin. Al final de la redondilla que acabamos de
citar se representa al maestro leyendo el libro y caminando, y el caminar es tambin un
movimiento ondulante, como el de la cancin, salvo que aqu la repeticin se eleva a
siete. Sin duda, es una accin montona, y no slo prolongada. Es la monotona que da
pie al poema, a su primera redondilla:
Una tarde parda y fra
de invierno. Los colegiales
estudian. Monotona
de lluvia tras los cristales.
Esta redondilla, con un solo y sutil cambio, se repite al final del poema, concluyndolo:
...Monotona / de la lluvia en los cristales. Pues bien, la monotona se expresa en estas
dos estrofas, inicial y final, mediante la repeticin de los signos ESTUDIAR y LLUVIA
981
exactamente en la misma proporcin que la del caminar del profesor, es decir, siete
veces. No creemos que un lector del poema perciba esa asociacin que el texto propone
entre la monotona y el profesor y que la LSE marca con una repeticin similar. En la
ltima estrofa, la diferencia locativa que hemos apuntado se traduce en que ahora la
lluvia al caer se repite tres veces y al rozar los cristales cuatro. La repeticin trial, que
habamos localizado en la estrofa central en los signos MAESTRO, VIEJO, CANTAR,
MILLON, incide adems en la primera y en esta ltima estrofa en los signos
INVIERNO y HACE-TIEMPO, hilvanando los temas de la evocacin. El lector debe
saber que todas las repeticiones y concordancias que hemos sealado son decisin
exclusiva de Inmaculada, nuestra signante, y que nosotros las hemos detectado despus
de haber validado con ella la versin y tras haberla grabado.
Otro de los poemas ms musicales de nuestro corpus es el de Rafael Alberti, El
mar, la mar. Comienza as:
El mar. la mar.
El mar. Slo la mar!
Por qu me trajiste, padre,
a la ciudad?
El lector debe saber que en Andaluca el mar suele nombrarse en femenino, la mar. Esta
oscilacin en gnero, que da pie al poema, se ha vertido en la LSE (donde no hay
gnero) con una alternancia de signo monomanual y bimanual; la razn es que la mar se
siente con ms amplitud, como cuando decimos en espaol la mar abierta (y nunca
*el mar abierto). As, la triplicacin en el primer dstico se traslada con los tres signos
monomanual / bimanual / monomanual, oscilando a derecha e izquierda del signante, y
con un solo movimiento hacia delante, de dedos alternantes; en el segundo verso, sin
embargo, la mar en slo la mar! se signa de nuevo como bimanual pero centrado, y
SOLO mantiene esta centralidad.
982
SOLO
En las ocurrencias posteriores del mar, se mantendr ya esta posicin centralizada,
como si fuera esa oscilacin inicial la que hubiera producido la evocacin, que como tal
se produce en el espacio central.
El signo SOLO asimila su espacio al de PADRE, algo superior, signo que se
acompaa de la direccin de la mirada hacia arriba-derecha, donde se sita al padre
como interlocutor. La oscilacin inicial de derecha e izquierda (el mar, la mar) vuelve a
repetirse ahora con la ubicacin del PADRE (derecha) y la CIUDAD (izquierda), y
como en el primer dstico, esta oscilacin se resuelve en centralidad en el dstico
siguiente:
Por qu me desenterraste
del mar?
Tanto el signo DESENTERRAR como el de MAR en estos versos se signan en el
centro. Hay pues en el dstico de apertura y en los dos siguientes el mismo orden de
oscilacin rematada en centralidad. La centralidad representa el MAR visto desde el
emisor, el hijo, que constituye la fuente o el sujeto sintctico del movimiento de las
formas verbales direccionales-pronominales (Nogueira, 2000) que aparecen. Y as, a
continuacin, cuando el poema dice En sueos, la marejada / me tira del corazn. / Se
lo quisiera llevar., MAREJADA vuelve a signarse centralizado y bimanual, adems de
en vaivn (por primer vez) mientras que TIRAR, repetido tambin en vaivn, se orienta
levemente desde el centro a la derecha, asimilando de nuevo su espacio con el PADRE,
que inicia el siguiente dstico: Padre, porqu me trajiste /ac?; y del mismo modo que
en el dstico anterior el signante pasa ahora a la izquierda para ubicar la ciudad, ahora
nombrada decticamente, ac.
Los ltimos cinco versos se centran ya exclusivamente en el recuerdo del hijo, el
marinerito en tierra. Salvo GEMIR (en vaivn) que se asocia a la derecha superior (al
padre), el mar, la blusa marinera y el viento que la infla, estn todos en el centro,
983
984
tardes de Soria..
Los caminos blancos, se repiten slo dos veces, y los lamos del ro se signan de
forma continua rodeando de formas transversal al ro, como una suerte de teln entre el
signante y el espectador, sealando un espacio ntimo. Slo volver a reaparecer un
movimiento transversal continuo al final, con conmigo vais!. La impresionante
continuidad visual de los lamos del ro, viene a servir de sosiego a los insistentes
plurales dispersos con que se han nombrado los elementos anteriores del paisaje: Las
colinas plateadas que inician admirativamente el texto se representan con tres
movimientos ondulantes y una repeticin trial del signo PLATA, que marca la
concordancia. Los alcores se repiten tambin 3 veces y concuerdan con la repeticin
trial de grises; en cambio, las roquedas se repiten 6 veces, o lo que sentimos como
una pluralidad indefinida, casi continua; tras la singularidad del Duero y de su
curva de ballesta (que anuncia la continuidad de los lamos del ro) el poeta seala
que est en torno a Soria. SORIA, que en su forma lxica tiene una repeticin dual, se
hace trial, y su ubicacin se marca de nuevo de forma trial. Los oscuros encinares se
sealan en continuidad cinco veces y lo mismo su adjetivo concordado oscuros; los
mismo los pedregales y su adjetivo arisco. Las calvas sierras se reducen, en
nombre y adjetivo, a cuatro. Los caminos se hacen en tres ondulaciones bimanuales
repetidas dos veces, como el adjetivo blanco. Las repeticiones de 3+3, 3+3, 6, 1, 3, 3,
5+5, 5+5, 4+4, 2+2 producen la impresin de crecimientos y descensos en torno al ro,
como la sstole y distole de un corazn angustiado.
Tras la solemne continuidad singular de los lamos del ro, se mantiene la
singularidad en TARDES y SORIA, que ahora se signa con la repeticin lxica dual, y
en mstica (SECRETA); slo en GUERRERA reaparece la pluralidad quntuple.
Intuitivamente, el signante est volcando en esa palabra el propio sentimiento del
paisaje y el anuncio de su interiorizacin (deca Machado. yo estoy en paz con los
hombres y en guerra con mis entraas) A continuacin, en el dstico que hemos
considerado central, todos los signos excepto TRISTEZA son simples, sin repeticin,
subrayando la singularidad de las mismas palabras del espaol: corazn, amor; adems,
la configuracin de dedo ndice extendido con que se haba sealado antes en torno a
Soria se hace en estos versos recurrente: HOY, VOSOTROS, SENTIR, FONDO,
CORAZN.
El signo TRISTEZA se repite tres veces, y con la misma mano extendida se signara
tres veces PARECE; los campos se signan cinco veces, y tambin ROCAS. Al final
del poema, aparece la nueva continuidad transversal en la exclamacin final conmigo
vais!, tras la que se recogen los versos iniciales plurales: colinas plateadas...,
aumentando la repeticin del adjetivo clave PLATA. El uso de la repeticin, asociada a
la pluralidad del paisaje, y el movimiento continuo, asociado a la compaa, sirve en
este poema como medio de composicin y de asociacin de referencias.
Un segundo mecanismo rtmico de este poema lo constituye la diseminacin
anagramtica de un signo (como el MAR en el poema de Alberti), en este caso del signo
TRISTEZA, especialmente de sus configuraciones y movimiento; por cierto que en el
texto oral tambin se produce una diseminacin insistente de los fonemas vibrantes y
oclusivos-dentales de la palabra espaola tristeza. La configuracin inicial es de palma
abierta de dedos separados, y la final de mano en garra. El movimiento, el de cierre
parcial. Vamos a referirnos slo a aquellos signos que sentimos vinculados por su
significado a esta tristeza.
985
1 configuracin
PLATA
OSCURO
SORIA
ENCINAR
OSCURO
ARISCO
2 configuracin
COLINA
ALCOR
ROQUEDA
OSCURO
PEDREGAL
OSCURO
ARISCO
SIERRA
ALAMO
GUERRERA
AHORA
CAMPO
ROCA
PARECE
CONMIGO
Los adjetivos OSCURO (repetido para indicar el crdeno como morado oscuro) y
ARISCO tienen el mismo cambio de configuracin que TRISTEZA, con la que sin duda
se siente una relacin semntica, mientras que PLATA, solemnemente repetido tres
veces al principio y cinco al final, comparte la primera, mientras las COLINAS se
signan con la segunda. En cierto modo las colinas plateadas configuran un negativo
de la TRISTEZA. Todos los elementos ptreos del paisaje (las colinas, los alcores, las
roquedas, los pedregales, la sierras y las rocas) comparten la segunda, y los arbreos
(encinares y lamos) y adems el campo, la primera, que aparece tambin en
Soria, ahora, parecen, y el arranque de conmigo. La mano abierta est en lo
vivo, en el aqu y ahora, y en el sentimiento de que el paisaje va conmigo. Y surge de
la mano en garra de las colinas para apuntar la PLATA, de la mano en garra de la Soria
guerrera para sealar el AHORA, que slo se diferencia del signo PLATA en el
temblor.
A diferencia del anagramatismo en las LOs, que suele estar asociado a selecciones
lxicas marcadas, en la LSE el anagramatismo parece natural, estableciendo
asociaciones formales entre signos vinculados tambin semnticamente: el mar con la
blusa y el aire, la tristeza con esa extraa plata de las colinas, con los lamos y con todo
lo rocoso del paisaje. La hiptesis sausssureana sobre la esencia anagramtica de la
poesa adquiere en la poesa signada una inesperada confirmacin.
986
LS revela aspectos de su significado que la lectura oral nos velaba, de modo que ese
significado, al ser visualizado mediante una lengua signada, resulta ms inteligible.
Vamos a comenzar con el Poema 20 de Neruda, un texto muy querido por todos los
jvenes hispanos. El poema repite tres veces el verso inicial puedo escribir los versos
ms tristes esta noche (que la posposicin de noche hace ms lnguido) , y otras
tantas el recuerdo y la duda sobre el amor correspondido. El verso inicial, en la versin
en LSE, nos muestra los VERSOS cayendo desde lo alto (donde est una imaginaria
hoja de papel pero donde, al signar el poema, tambin est la NOCHE) hasta la posicin
central (donde esta el HOY, y el ESCRIBIR). Lo que poda parecer casual confirma su
profundo significado cuando en el verso 14 el poeta escribe: y el verso cae al alma
como al pasto el roco. En la LSE, efectivamente, vemos ese caer de los versos sobre el
pecho, en una imagen tan vvida como esclarecedora.
VERSOS-cayendo en el alma I
VERSOS-cayendo en el alma II
En la LSE, como en la mayora de las LSs, los complementos temporales que van a
marcar el tiempo de los verbos si sitan al comienzo; por eso, en la versin signada de
este verso se comienza con ESTA NOCHE, pero dado el carcter especfico o fuerte de
este temporal en la versin espaola, ESTA NOCHE se vuelve a repetir al final,
produciendo el sentimiento de que las noche es no slo el tiempo sino el argumento del
poema. PODER y TRISTE comparten configuraciones y movimiento, y la visualizacin
del signo MAS subiendo agresivamente, despus de los dos movimientos descendentes
de VERSOS y TRISTES, hacia arriba, hacia la noche, se siente como una rebelda,
como un desafo.
El poema es largo, y podramos detenernos en muchos de sus versos. Vamos a
ejemplificar la capacidad de visualizacin de significados slo con otros pocos, pero
antes conviene sealar cmo los aspectos acsticos del texto, bastante recurrentes (el
viento que canta, or la noche inmensa, a lo lejos alguien canta, mi voz buscaba
el viento como para tocar su odo, su voz, sus cuerpo claro. Su mirada infinita.) se
traducen no slo en signos visuales, como son todos los signos de la LSE, sino en
significados visuales (el viento signa, or es escuchar visualmente, etc.). Nos
encontramos aqu ms que ante una trasposicin semitica, en trminos de Jakobson,
que sin duda ser muy habitual en la poesas en LSs, aunque no cuando no se traten
significados acsticos.
El signo de CANTAR aparece por primera vez en el verso 4, El viento de la noche
gira en el cielo y canta, de manera que en su versin signada el GIRAR del viento se
comunica sin solucin de continuidad con su CANTAR, con sostenido de la mano
izquierda. Estos sostenidos son habituales en la comunicacin en LSE, y son,
estrictamente hablando, el nico fenmeno de simultaneidad que es propio de las LSs
frente a las LOs. Lo que nos interesa destacar es que esa simultaneidad est en el
significado del poema (el viento canta mientras gira, no despus), pero no en la lectura
987
BESAR
CIELO I
CIELO II
ms inmensa si ella, en el que el signante realiza una trasposicin semitica del verbo
or, o mejor, de or la noche inmensa, en el signo de ESCUCHA- VISUAL, que se
proyecta en la inmensidad de la noche. De forma an ms vvida, el verso mi voz
buscaba el viento como para tocar su odo, cuya interpretacin oral es ms bien
confusa, se signa con las manos signantes buscando en el viento (con la misma
configuracin y la misma orientacin) la forma de atraer sus OJOS, no su odo, y el
deseo de tocar su odo se expresa con el signo bimanual de ATRACCIN-VISUAL,
que viene desde el fondo de la noche hasta el signante. Paradjicamente, como si
Neruda hubiera intuido la trasposicin de sentidos que est implicada en lo que dice, el
dstico siguiente asocia los dos: Su voz, su cuerpo claro, su mirada infinita.
El segundo texto en el que vamos a comprobar la presencia de signos visuales
reveladores de aspectos del significado potico mismo es el Cntico Espiritual, escrito
casi cuatrocientos aos antes. Vamos a fijarnos en tres estrofas. Convendr sealar que
el Cntico Espiritual es considerado por muchos como el poema mstico ms
importante de la poesa espaola y uno de los ms intensos en todas las lenguas. Este
poema es, de hecho, una traduccin, radicalmente interiorizada, del Cantar bblico, del
que slo se aparta precisamente para hacerlo ms experiencial, expresando esta
experiencia con una sintaxis paratctica prxima al habla coloquial, y con un modelo
bastante personal de liras, estrofas de cinco versos, endecaslabos y heptaslabos, con
una rima muy estricta. En la lira XII el poeta exclama:
Oh cristalina fuente
Si en esos tus semblantes plateados
Formases de repente
Los ojos deseados
Que tengo en mis entraas dibujados!
El signante ve la fuente ante s. La fuente espejea semblantes de PLATA, en los que l
desea ver unos ojos, ciertos ojos. En la versin signada, la mano izquierda del signo
PLATA se va a sostener junto al costado mientras aparecen los ojos deseados, hasta
recogerse en el pecho en DE-REPENTE y, en el verso final, que tengo en mis entraas
dibujados, enlazarse con la derecha, que vena de signar los ojos deseados. La
visualizacin de formar como MIRARME es esclarecedora. El sostenido de la mano
izquierda en este poema (y en algunos versos comentados de los textos anteriores) es
una suerte de anfora visual, de anfora que al mantenerse en el mismo campo dectico
se hace permanentemente presente, sin necesidad de mantener en la memoria su
referencia. La versin signada ha visualizado el significado, si se quiere dramtico, del
poema, ms all de muchas lecturas orales. Este se hace an ms evidente en la estrofa
XIII, una de las ms hermosas y tambin, creo justo decirlo, enigmticas del Cntico. El
poeta escribe:
Mi amado, las montaas,
Los valles solitarios nemorosos
Las nsulas extraas
Los ros sonorosos
El silbo delos aires amorosos
El lector espaol siente la belleza sonora de los versos, arrastrados por sus sibilantes
plurales, pero me temo que el paisaje le parece disperso, casi catico, y que no llega a
visualizarlo seguramente desde las nsulas extraas. Sin embargo, al verterlo a la LSE
989
se descubre (como descubrimos nosotros, despus de ver el video) que no hay tal caos.
En las Declaraciones que san Juan escribi para dar cuenta verso a verso de su Cntico,
explica al llegar a los versos de esta y la siguiente liras: se denota un alto estado de
unin y amor (...) desposorio espiritual con el Verbo Hijo de dios (...) visitndola como
a desposada en el da de su desposorio (...) Y es de notar que en estas dos canciones se
contiene lo ms que Dios suele comunicar a este tiempo a un alma. Pues bien, cuando
vemos a Inma nombrar con sus manos las sucesivas regiones del amado, sencillamente
vemos un cuerpo, nos adentramos en el espacio tctil y presente de un cuerpo, un
cuerpo cuyo recorrido termina en el silbo de los aires amorosos, que, dice en la
Declaracin, embisten en el alma y amorossimamente se comunican y tocan sustancia
de ella.
Hemos querido resumir la interpretacin por parte del mismo autor de este momento
clave del poema para que el lector advierta que se trata de una visita, no de un viaje
geogrfico, una visita como a desposada, que ella describe (y el signante realiza)
como si an estuviera presente, en una oracin nominal, sin cpula (en la explicacin
recuerda el original bblico: Estas montaas es mi amado para mi). Por eso, el silbo
se le comunica a ella: y vemos a Inma llevar las manos de AIRE embistiendo levemente
hasta sus costados y detenindose en ellos.
AIRE- amoroso I
AIRE- amoroso II
La tercera estrofa:
La noche sosegada
En par de los levantes de la aurora,
La msica callada,
La soledad sonora,
La cena que recrea y enamora
incide en la traduccin planteando la necesidad de una trasposicin semitica que
exprese versos como la msica callada, la soledad sonora. El resultado visual, sobre
todo del segundo sintagma, el verdaderamente enigmtico, la soledad sonora, es
esclarecedor. La clave est en el signo que sigue SILENCIO, cuando las dos manos se
acercan a los odos cubrindolos, como dicindonos que ese silencio es el del
ensimismamiento (el signo, con otra expresin facial, significara protegerse de un
ruido molesto). Lo maravilloso es la conexin que la eleccin de este signo crea con el
siguiente, con la interpretacin correcta del siguiente, la soledad sonora. En cierto
modo, la soledad ya ha sido signada con ese ensimismamiento acstico, y es en ella, con
ambas manos en los odos, donde empieza a percibirse el suavsimo ritmo de la voz
sonora, que da paso a la cena enamorada. Esta transicin es clarificadora, establece el
990
guin visual de unos versos que, de lo contrario, quedan parcialmente inconexos. Y ese
guin nace de la escenificacin, como seguramente naci el poema mismo.
Para concluir nuestro examen, vamos a referirnos a un ltimo ejemplo de
visualizacin en la traduccin de poesa espaola a la LSE. Es el poema LXIV de A.
Machado, perteneciente a Soledades, Galeras y Otros poemas, el poema de la mano
amiga. El signante, como el poeta, habla en voz primera, desde el yo, actualizando el
pasado narrativo como si lo estuviera viendo (al fin y al cabo es el umbral de un
sueo).
Desde el umbral de un sueo me llamaron.
Era la buena voz, la voz querida...
-Dime, vendrs conmigo a ver el alma?
Lleg a mi corazn una caricia.
Empieza a soar (la mano avanza hacia la derecha), le llaman (desde lo alto de la
derecha). Es la voz (aqu no traspuesta a voz manual) que le increpa: Dime, vendrs
conmigo a ver el alma?. La invitacin de la voz a venir conmigo se ha signado con
las dos manos juntas realizando un movimiento semicircular cncavo (t izquierda,
signante, derecha: sueo, voz) que acaba dejando suspendida la mano izquierda en ese
lugar a dnde, representando con su configuracin al propio poeta, mientras que con la
mano derecha se signa VER ALMA . VER despliega otro movimiento semicircular,
como VENIR-COMNIGO, pero convexo. En cierto modo, en la versin signada este
VER es posterior al VENIR, viene a significar a que yo te lleve a ver el alma, y no
tanto a ver el alma como quienes van juntos a ver una pelcula. El lector no puede
saber adems qu alma es esa, que no es ni tu alma ni mi alma. El signante, que
est en estos momentos asumiendo el papel de la voz querida, signa ALMA sobre s,
mientras la mano izquierda sigue en el umbral del sueo representando al poeta.
Inmediatamente, el signante adopta el papel del poeta, y con las manos en el mismo
lugar de ALMA dibuja su corazn.
Hasta este momento, todos los signos (excepto SOAR, y VOZ) van hacia el cuerpo,
como lugar de recepcin de la buena voz. A partir de ahora, todos van hacia el
exterior, como respuesta a esa llamada:
Contigo siempre... Y avanc en mi sueo
por una larga, escueta, galera
sintiendo el roce de la veste pura
y el palpitar suave de la mano amiga.
LLAMAR, VOZ, QUERIDA, DECIR-ME, VENIR-CONMIGO, ALMA son signos que
van o se signan en el cuerpo. CONTIGO, SIEMPRE, AVANZAR, GALERIA, y
MANO-AMIGA se signan hacia el exterior del signante.
La visualizacin llega a su mxima relevancia en el ltimo verso, cuando el poeta ya
avanza hacia el sueo (a ver el alma), sintiendo, dice, el palpitar suave de tu mano
amiga. En la versin signada, esa mano amiga no es slo MANO-AMIGA, es la
mano que nos gua en el sueo, la que nos lleva a l. No es eso lo que estaba diciendo
Machado?
991
MANO-AMIGA I
MANO AMIGA II
4. Conclusiones
La trasposicin semitica a la LSE de los textos poticos espaoles que hemos ido
refiriendo nos ha mostrado tres hechos:
a) que el significado de los textos resulta con su trasposicin visual ms accesible y
completo, en el sentido de establecer asociaciones sintagmticas que en la
lectura pasaban desapercibidas.
b) que la composicin del poema en LSE descansa en factores rtmicos tales como
la repeticin recurrente de los signos (para significar pluralidad, aspecto, o
puramente expresiva), la oscilacin de ubicaciones y la direccin del
movimiento.
c) que la poesa en LSE es profundamente anagramtica: los componentes
fonolgicos de ciertos signos clave del texto (especialmente las configuraciones
y el movimiento) se diseminan en series de signos asociados al signo clave
tambin por su significado.
Estos rasgos surgen de forma espontnea, no superestructural, al interpretar en LSE los
poemas originales y reformular el texto traducido como texto potico. Esto demuestra
que la conciencia potica acompaa a la conciencia lingstica, y permite esperar el
nacimiento de una tradicin potica en LSE en la medida en que la comunidad
lingstica la sienta como lengua de cultura.
Las versiones signadas no son extrasistemticas, no rompen el sistema lingstico de
la LSE; al contrario: lo intensifican y lo hacen ms perceptible. Los signos se traban en
una callida junctura, pero la aparicin de neologismos o juegos de palabras es muy
reducida. Concretamente, la eleccin de pausas, de miradas direccionales, de
expresiones faciales, o de nmero de repeticiones, no es esencialmente distinta de la
eleccin que lleva a cabo todo lector de un texto. Esto nos lleva a pensar que la poesa
en LSE, o al menos este tipo de poesa, admitira una representacin escrita similar a la
de cualquier otro mensaje signado (incluyendo el nmero de repeticiones). De hecho,
nosotros hemos vertido todas las versiones en LSE en el sistema de escritura alfabtico
S.E.A que hemos desarrollado hace unos aos (Herrero, 2004a), y el resultado es
perfectamente congruente con la escritura de una poesa oral: sobre ese texto, el lector
har sin duda nuevas lecturas e interpretaciones que desarrollen el significado del
poema original.
992
5. Referencias Bibliogrficas
Blondel, Marion y Christopher Miller (2001) Movement and Rhytm in Nursery
Rhymes in LSF, Sign Language Studies 2(1), pp. 24-60
Frishberg, Nancy. (2000). An Interpreter Creates the Space. In The Signs of Language
Revisited: An Anthology to Ursula Bellugi and Edward Klima, ed. K.
Emmorey and H. Lane, Mahwah, N.J.: Erlbaum, pp. 169-192.
Herrero Blanco, ngel (1988) Semitica y creatividad. La lgica abductiva. Madrid:
Palas Atenea
Herrero Blanco, ngel (1995) El decir numeroso. Esquemas y figuras del ritmo verbal.
Alicante: Publicaciones de la Universidad de Alicante.
Herrero Blanco, ngel (1998a) La sea y el signo. Notas sobre la iconicidad
lingstica en la LSE, en J.L.Cifuentes (ed) Estudios de Lingstica Cognitiva,
Alicante, pp. 207-226
Herrero Blanco, ngel (1998b) La sibilacin escrita. Anagramatismo en la poesa de
Antonio Machado, en Bulletin Hispanique, 98(1), pp. 205-219
Herrero Blanco, ngel (2004a) A practical Writing System for Sign Languages, en
Oliver Srteiter y Chiara Vettori (eds.) On Language Resources and Evaluation. LREC
IV International Conference, pp. 35-44
Herero, A. Peidro, A. (2004) Los tipos de plural de la Lengua de Signos Espaola,
Actas del VI Congreso Nacional de Lingstica General, Santiago de Compostela, 3-7
de Mayo de 2004 (en prensa).
Herrero Blanco, ngel & Ventura Salazar Garca (2004b) Non-verbal predicability and
copula support rule in spanish sign language, en Garper de Groot y Kees Hangeveld
(eds) Morphosyntactic Expression in Functional Grammar, Berlin-New York, Mouton
de Gruyter, pp. 281-316
Hervs, Lorenzo (1795) Escuela espaola de sordomudos. Madrid: Imprenta Real.
Humboldt, Wilhelm von (1836) On Language. The Diversity of Human LanguageStructure and its Influence on the Mental Development of Mankind. Cambridge:
Cambridge University Press, 1988
Jakobson, Roman (1959) On linguistic aspects of traslation, en Reuben A. Brower,
On traslation. Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1959, pp. 232-239. Ed.
francesa Aspects linguistiques de la traduction en Essais de Linguistique Gnraele,
Paris, Minuit, 1963, pp. 78-87
Juan de la Cruz, san (1978) Vida y Obras de San Juan de la Cruz. Madrid: BAC
Klima, Edward. S., and Ursula Bellugi. (1976) Poetry and Song without Sound.
Cognition
993
4, pp. 45-97
Klima, Edward and Ursula Bellugi (1979) The Signs of Language. Cambridge MA:
Harvard University Press
Liddell, Scott K., and Robert E. Johnson (1989) American Sign Language: The
Phonological Base. En Sign Language Studies, 64, pp. 195-272
Machado, Antonio (1989) Poesa y Prosa. Ed. de Oreste Macr. Madrid: Espasa Calpe
Napier, Jemina and Roz Barker (2004) Sign Language Interpreting : the relationship
between metalinguistic awareness and the production of interpreting omissions, en
Sign Language Studies, 4 (4) 369-393
Neruda, Pablo (2002) Obras Completas. Barcelona: Galaxia Gutemberg
Nogueira, R (2000) Los verbos direccionales en LSE, en Apuntes de lingstica de la
Lengua de Signos Espaola, (Varios autores), Madrid, CNSE, pp. 159-174
Paz, Octavio (1974) Versiones y diversiones, Mxico: Joaqun Mortiz
Paz, Octavio (1973) Teora y prctica de la traduccin, en El signo y el garabato,
Mxico: Joaqun Mortiz
Peirce, Charles Sanders (1966) Collected Papers, ed. by Charles Hartshorne and Paul
Weiss. Vols. 7-8 ed. by A.W. Burks. Cambridge: Belknap Press of Harvard University
Press, 1958-1966
Pound, Ezra (1954) Literary Essays of Ezra Pound. London, Faber and Faber, 1985
Russo Tommaso, Giuranna Rosaria and Pizzuto, Elena (2001), Italian Sign Language
(LIS) Poetry: Iconic Properties and Structural Regularities. Sign Language Studies, 2,
pp. 24-61
Starobinsky, Jean (1971) Les mots sous les mots, Pars, Gallimard
Stokoe, William C. (1960) American Sign Language Structure.2 ed. en Silver Spring,
Md., Linstok Press., 1978
Sutton-Spence, Rachel (2003) An overview of sign language poetry. European Cultural
Heritage Online (ECHO), http://www.let.kun.nl/sign-lang/echo/docs
994
Resumen
En esta comunicacin nos interesan las oraciones en las que la percepcin visual aparece como una propiedad
del objeto (del tipo de Juan se ve bien o de John looks ok), de tal modo que ste aparece como sujeto de un
verbo estativo. Desde un punto de vista tipolgico, las lenguas presentan diversos recursos (incluida la
suplecin) para conseguir esta lectura. De entre todos ellos, en esta ocasin nos vamos a centrar en aquellos
mecanismos morfo-sintcticos que implican una reduccin en el nmero de argumentos del predicado y una
promocin del tema (del objeto percibido) a la posicin de sujeto. En concreto, distinguiremos entre
mecanismos sintcticos, como el uso de una pasiva especial no eventiva- (por ejemplo, del japons), y
mecanismos lxicos (la construccin medio-pasiva), con o sin la utilizacin de morfemas especficos.
Abstract
This paper discusses those sentences where visual perception is a property of the object, i.e. the object is the
subject of a stative verb (e.g. Juan se ve bien, or John looks ok). From a typological point of view, languages
have different resources (supletion included) for conveying this reading. This paper focuses on one of these
morpho-syntactic mechanisms, that is, on the group of mechanisms that involve subject deletion and promotion
of the theme (the perceived object) to subject position. More concretely, the paper differenciates between
syntactic mechanisms such as 'peculiar passives (cf. Japanese) and lexical mechanisms with and without
specific morpheme addition
Key words: perception, stativity, voice, argument deletion and subject promotion.
Resum
En aquesta comunicaci ens interessen les oracions en qu la percepci visual apareix com una propietat de
lobjecte (del tipus de Juan se ve bien, o de John looks ok), de manera que aquest apareix com a subjecte dun
verb destat. Des dun punt de vista tipolgic, les llenges presenten diversos recursos (inclosa la suplncia) per
tal daconseguir aquesta lectura. Dentre tots els possibles, en aquesta ocasi ens centrarem en aquells
mecanismes morfosintctics que impliquen una reducci en el nombre darguments del predicat i una promoci
del tema (de lobjecte apercebut) a la posici de subjecte. En concret, distingirem entre mecanismes sintctics,
com ls duna passiva especial no eventiva- (per exemple, del japons), i mecanismes lxics (la construcci
mediopassiva), amb o sense lemprament de morfemes especfics.
Esta comunicacin es fruto de una investigacin que surge en el marco del proyecto HUM2007-64200,
otorgado por el Ministerio de Educacin y Ciencia y cuyo ttulo es Tipologa y variacin interna de la
correlacin entre los sistemas da caso y concordancia en las lenguas naturales: compilacin y estudio.
995
Tabla de Contenidos
1. Introduccin
2. Presentacin de los datos
2.1 Una pasiva peculiar
2.2. Las denominadas construcciones medio-pasivas
3. Propuesta de explicacin
3.1 Las construcciones medio-pasivas
3.2 Las pasivas peculiares
4. Conclusiones
5. Bibliografa
1. Introduccin
Si partimos de la clasificacin de los eventos segn los denominados esquemas eventivos
(v., por ejemplo, Vendler 1967 o Pustejovsky 1991), podemos aceptar la propuesta de Viberg
(1984), segn la cual la percepcin visual se presenta en las lenguas, al menos, de tres modos
distintos:
(i) Como un evento de actividad, en el que un participante animado, de modo voluntario y
consciente, dedica un determinado tiempo a utilizar sus rganos de percepcin visual en un
determinado estmulo. Desde el punto de vista de la asignacin temtica encotramos, segn
esto, un agente en la posicin de sujeto y un tema en la posicin de objeto. Ejemplo de ello es
la oracin: Juan mir (voluntariamente) a Mara
(ii) Como un evento de transicin, en concreto,de logro, o, en trminos de Viberg (1984), un
evento de experiencia. En l, un determinado participante animado percibe, a travs de sus
organos de percepcin visual, un objeto. Se trata de un evento no buscado conscientemente,
producto directo de la accin del estmulo sobre el rgano de percepcin. En este sentido,
desde el punto de vista de la asignacin temtica tenemos un experimentante en la posicin
de sujeto y no un agente. El objeto sigue entendindose como tema: Desde la ventana veo el
mar.
(iii) Como un estado, en el que la percepcin visual se ve como una capacidad o una
propiedad ms que como un evento especfico. Esta posibilidad puede subdividirse, a su vez,
en dos, en virtud de si el sujeto es el experimentante, del que predicamos su capacidad de
visin (considrese el ejemplo Juan ve bien con gafas) o si, por el contrario, el sujeto es el
objeto percibido (el tema), del que se predica que tiene la propiedad de ser estmulo para la
percepcin visual, com en Juan se ve bien o en John looks happy.
En esta ocasin nos vamos a centrar en esta ltima opcin: la expresin de la percepcin
visual como un estado en el que el objeto percibido (el estmulo) es el sujeto del verbo; esto
es, nos interesa la denominada por Viberg (1984) expresin copulativa. Se trata de
oraciones no eventivas, en el sentido de que no expresan un evento que sucede en un tiempo
y lugar determinados, sino una determinada propiedad de un argumento. De ah que no
puedan aparecer en imperativo, pues carecen de un argumento agentivo que controle el
evento, ni en aspecto progresivo, pues no se extienden en el tiempo (v., entre otros, van
Voorst 1988 o De Miguel 1999).
996
Lituano
uo
atrodo
lidnas
el perro parece
triste
El perro parece triste (el perro se ve triste)
Para un resumen interesante sobre los conceptos de evento, estado, proceso, actividad, as como una
presentacin de los principales papeles temticos, el lector interesado puede consultar, entre otros, a Givon
(1984: 87).
2
El estudio tipolgico que aqu presentamos concuerda, en espritu, con las siguientes palabras de Geniuiene:
In this book is viewed as the study of differences and similarities across languages. This term is used here to
cover both language universals research concerned with finding properties common to languages, and
typological research concerned with finding differences between languages (cf. Comrie 1981: 30; see also
Usperskij 1970: 10-12); Ramat 1979: 347). We share Comries (1981: 31) view that universals reseach and
typological research cannot be divorced form one another either conceptually or methodologically, since both
aer concerned with variation across languages, the former aiming to establish limits on this variation and the
latter aiming to study possible variation (Geniuiene 1987: 217).
997
Otras lenguas utilizan una construccin de verbo soporte ms sustantivo deverbal, del tipo de
tener apariencia. Como ejemplo, en la lengua persa se resuelve con la construccin yu
yngzi, que significa tener apariencia. Lo mismo podra decirse del Kurdo, con la expresin
xuya kirin (v. Viberg 1984: 130, 140).
Lo interesante para esta investigacin, es, sin embargo, observar los distintos mecanismos
morfosintcticos que utilizan las lenguas para, utilizando un nico verbo (normalmente de
logro, esto es, con una lectura inicial de experiencia), conseguir este tipo de oraciones
copulativas. Este proceso conlleva consecuencias sintcticas (de combinatoria) y
semntico-eventivas (v. Kageyama 2006: 86):
(i) desde el punto de vista de la combinatoria, se logra la reduccin valencial (haciendo
desaparecer al experimentante o, al menos, relegndolo a una posicin no argumental) y la
promocin argumental del objeto percibido a la posicin de sujeto.
(ii) Desde el punto de vista de la semntica, convierte un evento en una expresin visual
copulativa (estativa).
En esta comunicacin se presentarn, en el apartado segundo, estos mecanismos
morfosintcticos de reduccin y promocin argumental que consiguen reducir el componente
eventivo de la oracin. En concreto, se presentar en primer lugar (epgrafe 2.1) un
mecanismo especficamente sintctico, como es un uso especial de la construccin pasiva y,
en segundo lugar (epgrafe 2.2), se presentar un mecanismo de tipo lxico: la construccin
de la denominada medio-pasiva. Son estos dos mecanismos gramaticales bien diferentes
desde el momento en que se aplican en dos niveles de anlisis distintos (el primero en la
sintaxis, el segundo en el lxico), pero confluyen en conseguir expresar en las lenguas la
construccin copulativa de la percepcin visual. Una vez presentados estos mecanismos
interlingsticos, el tercer epgrafe tratar de presentar una explicacin a todos estos
fenmenos. Para ello tendremos en cuenta tanto los aspectos especficos de cada una de los
dos mecanismos, como los posibles puntos de convergencia de ambas estructuras. La
comunicacin finalizar con unas breves conclusiones sobre lo presentado.
2. Presentacin de los datos
2.1 Una pasiva peculiar
El primero de los mecanismos que vamos a presentar para pasar de una estructura eventiva de
logro, en la que un participante experimenta la visin de un objeto percibido, a una expresin
visual copulativa, en la que el objeto percibido se presenta como tal (como un objeto que se
percibe), es la utilizacin de la morfologa de la pasiva. Encontramos esta opcin en japons,
donde si miru es la forma para expresar la actividad de mirar y la experiencia de ver, la
expresin visual copulativa (ser visible) se forma a partir de un adjetivo con la marca de
dativo y aadiendo al verbo la marca de pasiva: Adj ni mieru (v. Viberg 1984: 132).
Evidentemente, se trata de un uso de la pasiva peculiar, pues consigue dar lugar a una
construccin no eventiva (copulativa) y esta consecuencia no es propia de todas las
construcciones pasivas. Muy al contrario, por lo general la oracin pasiva suele expresar un
evento, visto, eso s, desde la perspectiva del paciente, en vez de verlo desde la perspectiva
del agente. Podemos mantener, sin embargo, que son construcciones pasivas (de formacin
sintctica), ya que cumplen las propiedades caractersticas de las pasivas, tal y como las
998
define Comrie (2008: 16) o Wichmann (2008: 34), entre otros. Esto es, porque cumplen las
siguientes condiciones prototpicas:
(i) Se trata de oraciones que contrastan con oraciones activas. Esto es, tal y como hemos
visto, estas pasivas en japons presentan su correspondiente oracin activa en la que el
experimentante es el sujeto y el objeto percibido es el objeto sintctico.
(ii) La pasiva est marcada con respecto a la activa, en el sentido de que presenta ms
material morfolgico (de miru, ver, en activa, a ni mieru ser visto en pasiva (estativa)) y
es menos frecuente
(iii) La pasiva est orientada al paciente (en este caso al objeto percibido), frente a la activa,
que est orientada al agente (en este caso, al experimentante).
(iv) Este cambio de orientacin tiene su reflejo en la estructura sintctica, ya que se promueve
la promocin del paciente (el estmulo de la percepcin) a la posicin argumental de sujeto y
la reduccin en el nmero de argumentos de dos argumentos que presenta la oracin activa
(experimentante o agente y tema) a uno de la pasiva (nicamente el tema).
(v) El cambio de orientacin tiene, as mismo, repercusiones en la estructura de tpico y
comentario, puesto que el objeto percibido se presenta como el tpico de la expresin visual
copulativa (v. Kageyama 2006).
Son, por tanto, las construcciones que aqu nos ocupan de construccin pasiva, si bien es
necesario explicar el hecho de que, a diferencia de lo que es usual en dicha construccin, aqu
la pasiva conlleva una estativizacin del evento originario. Es ms, no slo son peculiares
este tipo de pasivas en este sentido, sino que tambin difieren en otras caractersticas
sintctico-semnticas. 3 Las principales peculiaridades de estas pasivas con respecto a las que
podramos denominar pasivas eventivas en japons son las siguientes (aadimos la
estativizacin del evento para presentar todas sus peculiaridades a un tiempo): 4
(i)
En este sentido, este tipo de construcciones pasivas del japons se pueden relacionar con ciertas construcciones
pasivas del ingls (que en este trabajo no son objeto propio de investigacin, pues no son utilizadas para formar
la expresin copulativa de la percepcin visual). Las caractersticas comunes son evidentes: en ambos casos se
usa la pasiva como medio de estativizacin del evento y en ambos casos las peculiaridades semntico-sintcticas
no se quedan ah. Es cierto que, como afirma Sanz (2000: 17), in English, passives are ambiguous between an
eventive and a stative interpretation. No obstante, lo habitual es que la lectura estativa de las pasivas sea, en
todo caso, resultativa. El ejemplo que da esta autora es The city was ruined que se puede interpretar tanto como
The city was ruined by someone, interpretacin eventiva pasiva o como The city was in ruins, interpretacin
estativa resultativa (perfectiva, tal y como ella misma la define en Sanz (2000: 146)). Este no es, sin embargo, el
sentido que queremos darle aqu al trmino de estativa en las pasivas. Nuestra intencin es tratar aquellas
pasivas estativas que no son resultativas, porque no se interpretan en virtud de ningn evento anterior. Ejemplos
de esta pasiva especial seran, en ingls, los siguientes: This spoon has been eaten with; this pub hasnt been
smoken hash in before; this hall has been signed peace treaties in (Kageyama 2006: 88, 90) Como vemos, estas
oraciones pasivas son especiales en el sentido de que el sujeto es el objeto de una preposicin y que el objeto
directo puede mantenerse en su sitio, incumpliendo as la generalizacin de Burzio (Kageyama 2006: 88), salvo
que consideremos que dicho complemento directo est formando parte del predicado y ya no es, en puridad,
un argumento en s mismo (v. Ziv & Sheintuch 1981).
Adems de esto, se observa (tanto en japons, como, por lo que parece, en coreano) que cuando la pasiva se
aplica a una oracin causativa con sase, el objeto directo del verbo originario puede pasar a ser el nuevo sujeto.
Esta posibilidad distingue estas pasivas de las que hemos convenido en denominar pasivas eventivas, aunque
no la consideramos objeto especfico de nuestro estudio, puesto que se aleja del objetivo de nuestra
investigacin, que es la formacin de la expresin copulativa de la percepcin visual.
999
(ii) Con respecto a dicha oracin eventiva y activa, se produce una degradacin 5 del
experimentante y una promocin del estmulo a posicin de sujeto
(iii) Aparecen habitualmente en aspecto perfecto
(iv) Su sujeto (el objeto que sirve de estmulo para la percepcin visual) tiende a
interpretarse, si se dan las condiciones necesarias, de forma genrica ms que referencial
(v) El participante experimentante, en el caso que pretenda aparecer, lo hace directamente
en dativo, sin necesidad de marcador especfico
(vi) Aparece con morfologa especfica de pasiva
En el apartado tercero trataremos de explicar estas peculiaridades de las pasivas no
eventivas. Antes de ello, sin embargo, debemos presentar un mecanismo presintctico
(lxico) que interlingsticamente conlleva la estativizacin no resultativa del evento de la
percepcin visual.
2.2. Las denominadas construcciones medio-pasivas
La posibilidad de utilizar un procedimiento lxico (morfolgico) para expresar la percepcin
visual de modo copulativo viene de la mano de las denominadas construcciones mediopasivas. Estas construcciones se caracterizan por presentar un objeto tema (como es el
estmulo de la percepcin visual), un verbo en voz activa y aspecto imperfectivo, marcado o
no con un determinado morfema (reflexivo, recproco o especficamente de estatividad) y, en
muchas ocasiones, cierto tipo de modificacin adverbial. La interpretacin semntica es que
de un determinado estmulo se predica que se puede ver de un determinado modo (bien/mal
fundamentalmente). 6
Como ejemplo de la expresin de la percepcin visual en construccin medio-pasiva sin
morfema especfico tenemos la lengua inglesa, donde el verbo to look da lugar tanto a
oraciones de percepcin de actividad (2a), como a estas oraciones de percepcin
copulativas que hoy nos ocupan (2b):
(2)
Ingls
a. He looks the sea while he is taking breakfast
l mira el mar mientras se toma el desayuno
b. He looks ok.
l parece estar bien
Estamos utilizando aqu el trmino degradacin en el sentido tcnico del trmino demotion en ingls. Una
interesante definicin de este trmino aparece en Solstad y Lyngfelt (2006: 8).
En la percepcin visual esta modificacin adverbial puede aparecer, en realidad, de muy diversas formas. Ms
restringido parece que es, segn Viberg (1984: 152-155), la versin copulativa de oler y saber, que en algunas
lenguas debe ir ligada siempre (aunque sea de forma pragmtica) con el adverbio bien / mal.
1000
copulativa: -mon-eka (ser visible). Este morfema es distinto al reflexivo: -i-mona (verse a
uno mismo), distinto al recproco: -mon-ana (verse los unos a los otros) y, por supuesto,
distinto al que marca la pasiva: -mon-wa (ser visto) (v. Givon 1984: 70). Otro ejemplo es la
lengua Shambala, en la que ona significa ver y oneka (con el morfema estativo), significa
ser o llegar a ser visible (v. Seidl y Dimitriadis 2003).
Otras lenguas reutilizan un morfema reflexivo. Segn Viberg (1984: 134), esta posibilidad se
registra, por ejemplo, en algunas lenguas bant, como el Mambwe 7 o en lituano, entre otras: 8
(3)
Una vez ms, 10 si queremos mantener al experimentante (es visible para l), ste aparecer
en dativo:
(4)
Lituano
a.
A
gerai
matau
yo
bien
veo
Yo veo bien
b.
Man
gerai
matyti/matosi
para m bien
ver/se ve
Yo veo bien; lit. para m, se ve bien
Por ltimo, existen lenguas que reutilizan un morfema recproco junto con el estativo. Esto es
lo que ocurre en swahili, donde de ona (expresin de la percepcin visual como experiencia
ver-) se crea onekana (expresin copulativa de la percepcin visual: verse) Viberg 1984:
139-. Lo interesante de esta lengua es que, en ocasiones, un mismo verbo presenta la doble
posibilidad de formacin (estativo simple o estativo con recproco), de tal forma que la
variante ms sencilla tiene un significado predecible (composicional), mientras que la
En Geniuiene (1987: 261-266) encontrar el lector interesado muchas otras lenguas en las que el reflexivo se
utiliza para la expresin de la voz media, con independencia de que en esas lenguas la expresin copulativa de la
percepcin visual se resuelva de esa forma o de otras.
Algunos autores han nombrado el quechua como ejemplo de lengua en la que el verbo de percepcin visual se
une al marcador reflexivo (de voz media) para esta interpretacin copulativa (v. Viberg, 1984). El siguiente
ejemplo, concedido por el profesor Donato Amado, hablante de quechua, as lo muestra:
Juan-ta-q'a
Juan- O.D-paciente
Juan se ve bien
allin-tan
bien-enftico
riku-kushan
ver-reflexivo-presente progresivo
No obstante, otros expertos como Cerrn-Palomino y Alipio Pacheco consideran que lo propio de esta lengua
sera expresarlo como Juanqa allinsina kashan, que se traducira literalmente como Lo que es Juan, claro que
bien est (trad. Juan parece estar bien), con ausencia de verbo de percepcin explcito. Ante esta doble
posibilidad, la dra. Navarro Gala interpreta el uso del verbo de percepcin visual en este tipo de construcciones
como un ejemplo de transferencia del espaol sobre el quetchua. Queremos aprovechar esta oportunidad para
agradecer a la Dra. Navarro Gala toda la ayuda que generosamente nos ha brindado a este respecto.
9
Otra posibilidad que se da en lituano es usar un verbo especfico para este tipo de construccin, como ya se
indic con el ejemplo (1).
10
1001
swahili
Hu-on-ek-an-a
Neg+Masc.Sing ver estativo recproco Vocal final
A t no se te ha visto (por nadie) estos das
na
por
watu
la gente
siku
das
hizi
estos
En cualquier caso, la aparicin del morfema de recproco no parece que sea, en condiciones
normales, la causa de la construccin medio-pasiva, sino ms bien un modo de lexicalizar
significados especficos, admitir la interpretacin ms eventiva, con la admisin del
experimentante o simplemente presentar la construccin de un modo ms enftico. Esto es lo
que ocurre, por lo que parece, en la lengua Shambala (donde, como vimos, el afijo estativo s
se aplica solo a la raz del verbo ver para dar lugar a la construccin estativa no resultativa).
A pesar de que existe la posibilidad sin morfema recproco, admite tambin la posibilidad de
que aparezca con dicho morfema, al que se le atribuye un valor intensificador. As, de ona
ver se obtiene oneka ser o llegar a ser visible y, con la adicin del morfema recproco se
llega a onekana cuyo significado es ser o llegar a ser claramente visible (Seidl y Dimitriadis
2003).
Para finalizar esta presentacin acelerada de este tipo de construcciones, podemos sintetizar
sus caractersticas fundamentales en los siguientes aspectos:
(i) Constituyen la estativizacin del evento correspondiente
(ii) Con respecto a dicha oracin eventiva, se produce una degradacin del experimentante y
una promocin del estmulo a posicin de sujeto
(iii) Aparecen habitualmente en aspecto imperfecto
(iv) Tienen una lectura modal (de posibilidad)
(v) El participante experimentante no puede aparecer en la oracin, salvo que se interprete de
forma genrica (del tipo de todos, la gente, ninguno, etc.) o como adjunto oracional
(como en para m, Juan se ve bien, que se puede interpretar como segn mi opinin, Juan se
ve bien). En estos casos, aparece en dativo.
(vi) Puede aparecer sin morfo asociado especfico, o bien puede aparecer vinculado a un
morfema estativo o reflexivo (en ocasiones se aade un morfema recproco)
Estas caractersticas, como vemos, tienen aspectos divergentes y convergentes con las
construcciones analizadas en el epgrafe anterior. A continuacin trataremos de dar una
propuesta de explicacin para todo ello.
11
No es nuestra intencin afirmar aqu que el morfema recproco se aada a la palabra ya derivada, puesto que,
segn el anlisis de trabajos como el de Seidl y Dimitriadis (2003), esta interpretacin no estara exenta de
problemas.
1002
3. Propuesta de explicacin
Hasta el momento nuestro propsito ha sido mostrar una serie de datos interlingsticos
asociados a la construccin estativa (no resultativa) de la percepcin visual. En el presente
apartado nuestro objetivo ser, por tanto, tratar de dar una explicacin a toda esa serie de
datos presentados.
Antes de nada, sin embargo, se ha de sealar que los dos procedimientos que hemos
presentado en los apartados segundo y tercero se relacionan, respectivamente, con dos
mbitos gramaticales distintos: el sintctico para la denominada pasiva peculiar y el lxico
presintctico- para la construccin medio-pasiva. Parece necesario, pues, enmarcar
adecuadamente cada uno de los dos mecanismos gramaticales que presentamos en los
apartado anteriores y establecer las conexiones y diferencias que existen entre ellos.
Para ello, es necesario partir de un concepto fundamental en el estudio del lxico de las
ltimas dcadas: el concepto del lexicn dinmico. Dicho lexicn se diferencia del
tradicional listado de palabras (o lexicn esttico) por su naturaleza generativa (v. Bland
1985: 152-164). Esto es, se admite la posibilidad de que existan ciertas reglas que se aplican
en un momento anterior a la proyeccin propiamente dicha. Dichas reglas tienen naturaleza
combinatoria y promueven la formacin de nuevas lexas morfologa derivativa-, pero
tambin, como es el caso de la construccin medio-pasiva, de nuevas construcciones
oracionales.
La propuesta sera, por tanto, que las lenguas difieren entre s en virtud del momento en el
que producen la construccin formal que se interpretar como una construccin copulativa
de la percepcin visual: algunas lenguas, como hemos visto que ocurre en japons, proyectan
el verbo ver en la sintaxis como si de una oracin activa se tratara y ya con mecanismos
puramente sintcticos se consigue la degradacin del experimentante y la promocin del
estmulo a posicin de sujeto, junto con la estativizacin del evento. Por otra parte, en otras
lenguas, como pueden ser las romance, se considera que el verbo ver presenta una
determinada regla presintctica, de tal modo que se proyecta directamente en la oracin con
un nico argumento (el estmulo) en posicin de sujeto y un verbo de naturaleza ya estativa.
Lo interesante es, pues, ver cmo mecanismos de naturaleza diferente, como pueden ser los
sintcticos y los lxicos, pueden llevar a las mismas consecuencias: 12 la estativizacin del
evento, la degradacin del experimentante y la promocin del estmulo a la posicin de
sujeto. Evidentemente, dado que se trata de dos mecanismos distintos, tambin presentan
importantes diferencias, como es que slo las construcciones medio-pasivas impiden la
aparicin del agente y promueven la lectura modal del estado.
Para algunos autores, el hecho de que por medio de ambos mecanismos se llegue a
construcciones anlogas implica necesariamente que el mecanismo ha de ser unvoco, de tal
modo que busca una solucin nica para ambos tipos de fenmenos, aun manteniendo que no
se aplican en el mismo nivel de computacin. Desde aqu no vamos a aceptar esta propuesta,
dado que mantenemos que el aspecto lxico (presintctico) y el sintctico son dos mbitos
diferentes de la combinatoria en los que se maneja informacin de diversa ndole (distintas
12
Otro asunto distinto sera justificar este distintos comportamiento interlingstico, encontrando el factor que
establece si una lengua utilizar un mecanismo u otro. Si admitimos la propuesta ofrecida en Horno Chliz
(2003) de que tanto el japons como el espaol presentan una representacin lxica del predicado de percepcin
visual similar, es evidente que sta no puede ser la razn que justifique el uso de la media o de la pasiva.
Reconocemos que ser necesario abordar este asunto en ulteriores investigaciones.
1003
Kageyama se apoya para hablar de la supresin de evento en las reflexivas absolutas de lenguas como el ruso,
lituano, eslovaco, hngaro, esquimal, georgiano, etc. en las que el reflexivo da lugar a oraciones del tipo los
perros muerden, donde se suprime el evento y colateralmente el paciente. En un sentido similar, hemos de
reconocer que las lenguas romance utilizan el cltico o el morfema de reflexivo para expresar de forma evidente
la supresin colateral del agente: La puerta se abri a las ocho (se suprime el argumento agente sin suprimir el
eventivo: pasiva eventiva); Esta silla se pliega (se suprime el argumento eventivo y por tanto el argumento
agentivo: media). Otro ejemplo, las impersonales reflejas del tipo de Aqu se duerme muy bien en verano, donde
tambin se suprime el evento y, colateralmente, el agente
14
Ntese que para explicar la pasiva peculiar se recurre a unidades, como el argumento eventivo, que no
pueden tener, por s solos, naturaleza sintctica.
1004
Diferencias
Convergencias
1005
e2
<
ver (x, y)
ver (x, y)
e1 <
P (arb., y)
P (arb, y)
15
Esta interpretacin del verbo ver en espaol como verbo de logro (esto es, delimitado), no parece compartirla
Sanz (2000: 114), puesto que justifica que en ingls no exista la posibilidad de utilizar el verbo to see en estas
construcciones medias en una diferencia en la restriccin de estas construcciones (que en espaol no necesitara
que el predicado fuera delimitado, a diferencia del ingls), en vez de considerar que la diferencia puede ser
lxica. (Remitimos al lector interesado al trabajo citado de Horno Chliz (2003) para una profundizacin en la
caracterizacin eventiva del verbo de percepcin visual en espaol).
16
Como suele ser habitual en la bibliografa al uso, e se usa tanto para evento completo, como para cada una
de sus fases, que tambin son eventivas; se utiliza el smbolo < para indicar que es un evento formado por dos
fases sucesivas en el tiempo: en el primero (e1), el primer participante (el experimentante: x) pasa de no ver a
ver al segundo participante (el estmulo: y) y en el segundo (e2) tenemos una sucesin de fases en las que el
experimentante (x) ve continuamente al estmulo (y).
17
En concreto lo que tratamos de expresar es que existen dos eventos: en el primero, se formaliza que cualquiera
pasa de no ver a ver al estmulo (y); en el segundo, posterior al primero, cualquiera sigue viendo al estmulo y.
1006
(9)
e<
e2 *
e1 <
P (arb., y)
P (arb, y)
En dicho subevento, el nico argumento no arbitrario es el segundo (el estmulo), por lo que
ser el nico que aparezca en una posicin argumental (de sujeto, concretamente). 18 El
participante experimentante no podr aparecer como argumento en la sintaxis explcita.
Como mucho, podremos encontrarlo como un adjunto a la enunciacin, en lenguas como el
swahili (v. ejemplo (5)).
De este modo, decimos que VER (x, y): alguien ve algo/a alguien pasa a ser VER (arb, y):
cualquiera ve algo / a alguien y finalmente se proyecta nicamente el estado potencial de la
segunda subfase: VER (y): algo / alguien se ve, algo / alguien puede verse, es visible. La
interpretacin, pues, en forma lgica, sera la de: el participante x presenta la propiedad de
ser visible independientemente de que se d efectivamente el evento de que alguien lo vea. 19
Una vez presentada, a grandes rasgos, la regla presintctica que creemos que se aplica al
verbo ver para formar oraciones del tipo de Juan se ve bien, queda por reflejar hasta qu
punto las caractersticas de esta construccin (tanto las especficas como las que comparte
con la construccin pasiva peculiar) se pueden entender como resultado del mecanismo
presentado. Esto es, se trata de explicar: (i) cmo es que estas construcciones son estativas,
por qu tiene la oracin una lectura modal y qu valor tiene el hecho de que habitualmente
aparezcan vinculadas a aspecto imperfectivo. Por otra parte, es necesario justificar (ii) cmo
se ha producido la degradacin del experimentante (que slo puede aparecer si es genrico o
bien como adjunto a la enunciacin) y cmo se ha producido la promocin del estmulo a la
posicin de sujeto sintctico. Por ltimo, 20 quedara por ser explicado el hecho de que puedan
aparecer tanto con como sin morfo asociado.
Comenzando por el principio, consideramos que aceptar la propuesta de que slo se proyecta
a la sintaxis la segunda subfase de este evento justifica la naturaleza estativa de dicha
construccin, puesto que se est proyectando a la sintaxis una subfase de naturaleza estativa.
Esto puede estar relacionado, adems, con el hecho de que las construcciones medio-pasivas
suelen aparecer en aspecto imperfectivo, aspecto que en Comrie (1976: 16) se describe del
siguiente modo:
describe a situation which is characteristic of an extended period of time, so extended in fact that the situation
referred to is viewed not as an incidental property of the moment but, precisely, as a characteristic feature of a
whole period.
18
Los verbos de percepcin, en general, segn Kemmer (1993: 136-137), se caracterizan por el hecho de que
sus experimentantes no se ven muy afectados por el evento, a diferencia de los que se marcan en voz media.
Adems se suele relacionar con cierta volicionalidad, sobre todo en la visin. De ah que, si bien en algunas
lenguas, como el latn, el snscrito o en griego, existen verbos de percepcin deponentes, no suelen aparecer, sin
embargo, con marca de voz media. En este sentido, si pretendemos formar una expresin que est basada en el
estmulo, el experimentante tiende a interpretarse como genrico y tiene un grado mnimo de saliencia: el
participante con ms saliencia es el propio estmulo.
19
Para una explicacin de este tipo de construcciones ms detenida, remitimos al trabajo ya citado de Horno
Chliz (2006). Para un anlisis de esta construccin aplicada al caso del swahili, vase Seidl y Dimitriadis
(2003)
20
Sobre la relacin entre la aparicin del experimentante y el uso del dativo hablaremos en el epgrafe dedicado
a las pasivas peculiares, pues en stas la aparicin de este participante es menos marginal, como dijimos.
1007
En cuanto al valor modal (potencial) de la construccin, est basado, segn esta propuesta, en
que al proyectar nicamente la segunda subfase del evento, no se predica un evento que se
haya dado (no se trata de un estado resultativo), sino una subfase que puede llegar a darse.
Por otra parte, dotar de un significado arbitrario al experimentante puede explicar que no se
proyecte como argumento y que slo pueda aparecer como genrico o como adjunto a la
enunciacin; as mismo puede explicar la naturaleza genrica de la construccin y la
promocin del objeto a la posicin de sujeto, puesto que es el nico argumento referencial
que se proyecta.
Por ltimo, consideramos que la posibilidad de que la alternancia de activa a medio-pasiva se
realice con o sin morfo especfico es previsible, puesto que se trata de una alternancia de tipo
lxico, como tantas otras que se dan en este nivel de la combinatoria (pensemos, por ejemplo,
en la conocida alternancia locativa, que si bien en algunas lenguas, como el alemn, aparece
vinculada a un morfo concreto, en otras como el espaol se produce sin cambio formal en V:
Cargar 1 en 2 frente a cargar 2 con 1). 21
3.2 Las construcciones pasivas peculiares
Si la construccin medio-pasiva se proyecta a la sintaxis ya como una oracin estativa
(copulativa), las construcciones denominadas pasivas peculiares promueven la
estativizacin del evento en un momento posterior de la computacin, puesto que se
proyectan, en principio, como oraciones eventivas. Interpretamos as que la estativizacin de
la percepcin visual en lenguas como el japons se produce en Forma Lgica (FL), mediado
por la operacin sintctica de formacin pasiva.
Como defendimos en un trabajo anterior (v. Horno Chliz 2007), las oraciones genricas
pueden subdividirse en dos tipos, en virtud de la interpretacin de su objeto. As, tenemos: (i)
oraciones genricas en parte (del tipo de Juan come carne), que vinculan el predicado con
un subconjunto dentro del conjunto del objeto y (ii) oraciones genricas de clase (del tipo
Juan odia la carne), que vinculan el predicado con la clase completa del objeto.
Pues bien, las pasivas peculiares que aqu nos ocupan se deben clasificar en este sentido
como oraciones genricas de clase, dado que, como mencionamos en el apartado segundo,
el estmulo (antiguo objeto del verbo) se interpreta, siempre que es posible, como un
sintagma genrico (una clase completa de elementos), ms que como un subconjunto
referencial de elementos. Otras pruebas que nos llevan a considerar que las construcciones
pasivas peculiares que aqu nos ocupan interpretan el estmulo como genrico de clase es
que si de un SN se predica que es estmulo de la percepcin visual esto no implica
necesariamente que lo sea as mismo su hipernimo. Este es el comportamiento de los objetos
interpretados como genricos de clase (Juan odia la carne no implica que Juan odie la
comida) y es diferente del comportamiento de objetos interpretados como genricos en
parte (Juan come carne s implica que Juan come comida).
De este modo, las pasivas peculiares se comportan como las oraciones generadas por
verbos estativos, a pesar de que, como hemos sealado, su ncleo predicativo se proyecta
21
Otro asunto sin duda interesante que no vamos a tratar aqu es la vinculacin que se produce
interlingsticamente entre el uso del reflexivo y la formacin de voz media. Por citar uno de los mltiples
trabajos al respecto, remitimos al lector interesado a Tuggy (1985).
1008
como un verbo eventivo. Este hecho nos lleva a considerar las oraciones pasivas peculiares
de lenguas como el japons en relacin con oraciones del tipo Juan come carne (en el sentido
de Juan es carnvoro). En ambos tipos de oraciones, el verbo se proyecta como un predicado
eventivo, pero la interpretacin de la oracin es estativa y el objeto se interpreta de modo no
referencial. Se ha de encontrar, por ello, el mecanismo que toma como input eventos y da
como resultado oraciones estativas.
Siguiendo con el trabajo antes aludido de Horno Chliz (2007), los eventos se interpretan de
forma eventiva cuando se asocian a un cuantificador existencial en FL (cuantificador que
justifica la existencia de un dnde y un cundo asociado a dicho evento y que se relaciona, en
este sentido, con la nocin de argumento eventivo davidsoniano). Por el contrario, los
eventos se intrepretan de forma genrica cuando se asocian a un cuantificador universal (o
genrico) en FL. Ahora bien, dicho cuantificador universal puede estar vinculado, a su vez, a
distintos elementos oracionales: (i) a un operador genrico implcito (gen) que opera sobre la
oracin entera y que cumple la misma funcin que un operador genrico actualizado, del tipo
de generalmente o habitualmente; (ii) a un marcador aspectual de habitualidad [HAB]
implcito, relacionado con el morfema que, con este valor, aparece en lenguas como el checo
(v. Rimell, 2004) o (iii) a un marcador de estatividad [ESTAT] que opera sobre V,
relacionado con el morfema que, con este valor, aparece en lenguas como el evenki (v.
Bulatova y Grenoble, 1999). 22
Las dos primeras opciones dan lugar a oraciones genricas eventivas, de tal modo que se
expresa que un determinado evento se realiza general o habitualmente. Slo la tercera de
estas opciones conlleva, adems, la estativizacin del evento, por lo que es la posibilidad que
nos interesa en esta ocasin. De este modo, si lo que planteamos en Horno Chliz (2007) es
adecuado, las oraciones pasivas peculiares que aqu nos ocupan se interpretan como
oraciones estativas gracias a un marcador de estatividad que opera sobre V. Dicho marcador
tiene naturaleza aspectual, se combina en la estructura sintagmtica con el morfema de pasiva
y ha de relacionarse, en FL, con un cuantificador universal.
De este modo, en este caso consideramos que se estn dando dos operaciones sintcticas ms
o menos simultaneas y ms o menos independientes entre s: de una parte, la morfologa de
pasiva explica por s sola el hecho de que se produzca la degradacin del experimentante y la
promocin del estmulo a posicin de sujeto, pues estas son las consecuencias habituales al
aplicarse esta voz pasiva. Por el contrario, el hecho de que el evento sea objeto de un proceso
de estativizacin, que aparezcan habitualmente en aspecto perfecto y que su sujeto tienda a
interpretarse de forma genrica son distintas consecuencias a la aplicacin de un morfema
especfico de estatividad que opera sobre V. Dicho morfema estativo conlleva la lectura
genrica del evento, donde el estmulo se interpreta como un objeto genrico de clase.
Considerar que el responsable de la estativizacin de las oraciones pasivas peculiares es, en
ltimo trmino, un marcador aspectual que opera sobre el verbo es coherente con el hecho de
que este tipo de pasivas suela manifestar un morfema aspectual perfectivo. Como dijimos en
su momento, las construcciones pasivas peculiares (en japons, pero tambin en otras
lenguas, v. Kageyama 2006), aparecen en aspecto perfectivo. Es importante, por ello, tener en
cuenta, que en general, el aspecto perfectivo, siguiendo a Comrie (1976: 16), se caracteriza
por : 23
22
Ambos tipos de marcadores aspectuales pueden expresarse juntos o por separado: as, aparecen actualizados
en un nico morfo en la lengua evenki, mientras que en checo, el de habitualidad se expresa de forma explcita y
el de estatividad no.
23
1009
Perfectivity indicates the view of a situation as a single whole, without distinction of the various separate phases
that make up that situation.
24
El lector interesado encontrar un resumen sobre la relacin entre el dativo, el evento y la semntica de los
participantes en Givn (1984).
1010
4. Conclusiones
En esta comunicacin hemos tratado de presentar dos opciones interlingsticas para la
expresin de la lectura copulativa de un verbo de percepcin visual que en origen lexicaliza
un logro, una experiencia. En concreto, hemos presentado un uso especial de la pasiva,
utilizada para estos fines por lenguas como el japons y un mecanismo especfico de
naturaleza presintctica (lxica) utilizado en este mbito por lenguas como las romance.
Estos dos tipos de procedimientos difieren entre s tanto en el mbito en el que se producen
como en determinadas propiedades especficas. De ah que defendamos, frente a la postura de
otros autores, que la explicacin puede ser especfica para cada una de las construcciones.
En concreto, la construccin media de lenguas como el espaol la explicamos como una
arbitrarizacin del experimentante que consigue una focalizacin del segundo subevento, que
ser el que finalmente se proyecte (con valor modal) a la sintaxis. Por su parte, la
construccin pasiva de lenguas como el japons proyecta el verbo segn su valor en activa y
es la morfologa de pasiva, junto a un operador morfemtico de estatividad (fomentado por el
aspecto perfectivo) lo que explica las principales propiedades de este tipo de construcciones.
Como vemos, son dos procesos diferentes, aplicados en lenguas distintas y en diferentes
niveles de la combinatoria. No obstante, estos dos tipos de construcciones mantienen
suficientes caractersticas comunes para expresar un contenido similar. Dichas propiedades
comunes son la estativizacin del evento (asociada, en ambos casos a la aparicin, en FL de
un cuantificador universal o genrico en uno de los participantes del evento estativizado) y la
degradacin del antiguo sujeto junto a la promocin del estmulo a la posicin de sujeto
sintctico.
5. Referencias bibliogrficas
Bland, S. K. (1985). The Action Nominal in English. Ithaca, New York: Cornell University.
Bulatova, Nadezhda y Grenoble, Lenore (1999). Evenki Languages of the world. Materials, 141.
Munich: Lincom Europa.
Comrie, Bernard (1976). Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.
Comrie, Bernard (2008). What is a Passive?. En Zarina Estrada Fernndez et alts., eds., Studies in
voice and transitivity. Mnich: LINCOM Europa, pp. 1-18
De Miguel, Elena (1999). El aspecto lxico. En Ignacio Bosque y Violeta Demonte, Gramtica
descriptiva de la lengua espaola, I. Madrid: Espasa-Calpe, pp. 2977-3060.
Geniuiene, Emma (1987). The Tipology of Reflexives. Berln, Nueva York, Amsterdam: Mouton de
Gruyter.
Givon, Talmy (1984). Syntax. A Functional-Typological Introduction, volumen I. Amsterdam /
Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Givn, Talmy (1990). Syntax. A Functional-Typological Introduction, volumen II. Amsterdam /
Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
1011
Horno Chliz, Mara del Carmen (2003): Aspecto lxico y verbos de percepcin. A propsito de ver
y mirar. En Rosa Mara Castaer y Jose Mara Enguita, eds. In Memoriam Manuel Alvar. Archivo de
Filologa Aragonesa, LIX. Institucin Fernando el Catlico, C.S.I.C. de la Excma. Diputacin
Provincial de Zaragoza. pp. 555-576.
Horno Chliz, Mara del Carmen (2006): El lexicn dinmico y las construcciones medio-pasivas
(con especial atencin al caso del espaol). RSEL, 36.
Horno Chliz, Mara del Carmen (2007): Sintagmas genricos en posicin de objeto. Revista virtual
de estudos da linguagem, 5.8. URL: www.revel.inf.br
Kageyama, Taro (2006). Property description as a voice phenomenon. En T. Tsunoda y T.
Kageyama, eds. Voice and Grammatical Relations. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Publishing Company, pp. 85-114.
Kemmer, Suzanne (1993). The Middle Voice. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company.
Mendvil Gir, Jose Luis (2006). "Inacusatividad y ergatividad". Signo y Sea, 15.
Pustejovsky, James (1991). The Syntax of Event Structure. En Beth Levin & Steven Pinker, eds.,
Lexical and Conceptual Semantics. Oxford: Blackwell, pp. 47-82.
Rimell, Laura (2004). Habitual Sentences and Generic Quantification. En WCCFL 23 Proceedings.
Sanz, Montserrat (2000). Events and Predication. A new approach to syntactic processing in English
and Spanish. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin Publishing Company.
Seidl, Amanda y Alexis Dimitriadis (2003). Statives and reciprocal morphology in Swahili. En P.
Sauzet y A. Zribi-Hertz, eds., Typologie des langues dAfrique et universaux de la grammaire, vol. 1.
Paris : LHarmattan.
Solis, Gustavo (1988). La categora de voz media en quechua y su reflejo en el espaol andino. En
Luis Enrique Lpez, ed., Pesquisas en lingstica andina. Lima-Puno: CNCT.
Solstad, Torgrim y Benjamin Lyngfelt (2006). Perspectives on demotion. En Benjamin Lyngfelt y
Torgrim Solstad, eds., Demoting the Agent. Passive, middle and other voice penomena.
Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, pp. 1-20.
Tuggy, David (1985). Why the oddness of the reflexives isnt odd. Southwest Journal of Linguistics
VIII.1: 44-59. URL: http://www.sil.org/~tuggyd/reflex/reflex.htm
Usoniene, Aurelia (1999). Perception verbs revisited. Working Papers, 47: 211-225.
van Voorst, Jan (1988). Event Structure. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company.
Vendler, Zeno (1967). Linguistics and Philosophy. Nueva York, Ithaca: Cornell University Press.
Viberg, Ake (1984): The verbs of perception. En Brian Buterworth, Bernard Comrie y Osten Dahl,
eds., Explanations for Language Universals. Berln / Nueva York / Amsterdam: Mouton.
Wichmann, Soren (2008): Valency-reduction in event-oriented languages. En Zarina Estrada
Fernndez et alts., eds., Studies in voice and transitivity. Mnich: LINCOM Europa, pp. 33-51
1012
Zamorano Mansilla, Juan Rafael (2006). La generacin de tiempo y aspecto funcional en ingls y
espaol: un estudio funcional contrastivo. Tesis doctoral leda en la Universidad Complutense. URL:
http://www.telefonica.net/web2/juanrafaelzm/tesis/JuanRafaelZamoranoMansilla.pdf
Ziv, Yael & Sheintuch, Gloria (1981). Passives of obliques over direct objects. Lingua, 54: 1-17.
1013
Errores de habla
Aspectos metodolgicos
Resultados
Discusin y conclusiones
Referencias bibliogrficas
1. Errores de habla
Un error de habla es un error de planeacin de la produccin del mensaje en tiempo
real: el hablante intenta producir una palabra, una frase o una oracin determinada y
durante su procesamiento algo va mal, de forma que la emisin que se produce difiere
de lo que estaba planeado originalmente.
Entre sus caractersticas destacan que no son intencionales, ni habituales, ocurren
una sola vez en la emisin en curso y no corresponden a ignorancia de las reglas
gramaticales, ni a juegos de lenguaje, ni a patologa, y no son representativos del uso
cotidiano de la lengua (Baars, 1992; Dell, 1986; Fromkin, 1973, 1980; Jaeger, 2005;
Levelt, 1989; Prez, et al., 2007; Wells-Jensen, 1999). Aunque estn fuera del control
del hablante (Stemberger, 1983), con frecuencia, ste se da cuenta del error y lo repara,
aadiendo, en ocasiones, algn comentario acerca del mismo.
La investigacin por medio de los errores del habla en psicolingstica, aunque
es un tema relativamente reciente (se inicia a mediados de los setenta) ha despertado un
considerable inters, y hoy en da contamos con bastantes trabajos en espaol peninsular
basados en ellos (del Viso, 1992, Igoa, 1996, etc.). Para los estudiosos del
procesamiento del lenguaje, y ms especficamente de las relaciones entre los procesos
de conceptualizacin y los de formulacin, se han convertido en una inagotable fuente
1014
de informacin1. Las hiptesis de partida (Carreiras, 1997) son, por una parte,
considerar los errores de habla como el resultado de un mal funcionamiento de los
procesos que subyacen a la construccin de un enunciado lingstico. Y por otra, que
sus distintos tipos sirven para realizar inferencias sobre la estructura del procesamiento
en tiempo real.
Sin embargo, desde la perspectiva lingstica apenas se ha prestado atencin a
este tipo de datos. En el marco de una investigacin ms amplia, se es nuestro objetivo
(Hoyos 2004, Hoyos 2006, Hoyos y Marrero 2006)
Podemos clasificar los errores de habla segn el tipo de proceso implicado
(sustitucin, adicin, omisin, mezcla o intercambio), segn el tipo de unidad o nivel en
que se produce (fonolgico, morfolgico, sintctico o lxico), y segn el modo de
obtencin (espontneos o experimentales). Nosotros centraremos aqu en el nivel lxico
y en la metodologa espontnea.
2. Aspectos metodolgicos
Los errores lxicos que aqu se analizan, 553 en total, pertenecen a un corpus ms
amplio, obtenido de un amplio conjunto de hablantes de espaol sonorense, variedad del
espaol mexicano hablado en Sonora (Mxico), cuyas edades van desde los 20 hasta los
82 aos, aproximadamente, y fueron recogidos en la interaccin verbal espontnea
mediante la tcnica de papel y lpiz.
Para clasificar los datos utilizamos la propuesta de Jaeger (1992, 2005) que considera
tres categoras de anlisis: a) unidad lingstica, b) direccionalidad y c) forma del error:
3. Resultados
Los errores lxicos afectan por igual a palabras de contenido y a palabras
funcionales, por lo que se organizan como errores lxicos de contenido y errores lxicos
funcionales. Los primeros hacen referencia a errores relativos a palabras plenas de
significado: sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios, mientras los segundos remiten a
Aunque,
como seala Igoa, del anlisis de errores puede derivarse informacin sobre restricciones de la
arquitectura funcional del procesador, pero no son adecuados para estudiar la naturaleza de las
computaciones realizadas en esas representaciones.
1015
a.
b.
Los nombres propios y de lugares tambin participan en los errores lxicos. En (2a) se
sustituye el nombre de pila, en (2b) el apellido y en (2c) el nombre de un cerro
(2)
a.
b.
c.
1016
a.
b.
Tambin puede suceder que se mezclen dos nombres, como en (4a), donde el hablante
mezcla los nombres de dos libreras en las que ambos participantes acostumbran
comprar libros, Barnes y Noble y Amazon; en (4b) se mezclan las palabras escrito y
crtico dada su semejanza fonolgica.
(4)
a.
b.
1017
(5)
a.
b.
de
adjetivo,
no-contextual,
a.
b.
a.
b.
a.
E: Son las ocho - nueve, perdn, las ocho con nueve minutos.
Lxico funcional, omisin de preposicin, no-contextual, sintagmtico.
1018
b.
En (10) se omite el artculo en el nombre Los ngeles pero el hablante detecta su error e
interrumpe su emisin para repararlo, imprimiendo mayor nfasis y lentitud a la emisin
reparadora:
(10)
a.
b.
Igualmente, los elementos lxicos pueden perseverar, de manera que ocurren tanto en el
lugar que les corresponde como posteriormente, en la misma emisin, (12a,b):
(12)
a.
b.
E: Pntate unos ojos y una boquita en el ojo, no, en ese dedito que me
encanta.
Lxico de contenido, perseveracin de nombre, comn, contextual,
sintagmtico.
1019
a.
b.
En (15a,b) las palabras participantes en el error son sinnimas, o funcionan como tales.
(15)
a.
E: Entonces, es una certeza que el sida salt del chango al mono, pero
an no tenemos una cura para l.
T: Del chango al hombre
Lxico de contenido, sustitucin de nombre, comn, no-contextual,
paradigmtica, por significado.
b.
En (15a) el hablante produce un error del que no se apercibe y sustituye hombre por
mono con lo que se establece una relacin sinonmica entre el error y la palabra que le
sirve de fuente para su presentacin, chango. En (15b) el mensaje requiere que se
realice la palabra nieta pero al seleccionarse el elemento, se elige otra palabra que
resulta sinnima de la anterior en el mensaje, abuela, con lo que se constituye en fuente
del error, por eleccin errnea.
En (16a,b) la palabra intencionada y la palabra error muestran una relacin metonmica
de el todo por la parte:
1020
(16)
a.
b.
En (16a) el sentido del mensaje requiere de la palabra vapor como agente que produce
un efecto pero se produce olla, la cual es inmediatamente reparada porque no es el
objeto en su totalidad el que se encuentra implicado sino slo una parte, el vapor. En
(16b) la palabra adecuada al mensaje es patas pero se produce mesas, la cual denota la
totalidad donde se ubica la porcin que se quera nombrar; el hablante detecta su error y
le da reparacin. Adems, la realizacin de ambas sustituciones requiri de ajustes
morfolgicos: en el primer caso, se ajusta el gnero del artculo ya que la palabra meta
es masculina vapor-, mientras en el segundo caso, se esperara que la palabra error no
tuviera marcacin de nmero plural, mesa, pero al ser seleccionada adopta el plural de
la palabra intencionada, lo que tambin se ve reflejado en el artculo.
Igualmente, hay errores donde sucede lo contrario: la relacin metonmica entre
las palabras intencionada y error muestra nicamente la parte, cuando se espera el todo:
(17)
a.
b.
c.
1021
Lxico de raz, sustitucin de raz verbal y permanencia de sufijos, nocontextual, paradigmtico, por significado.
En estos errores (18a,c), las palabras integrantes de los pares tirar/recoger, cobrar/pagar,
comprar/vender, se encuentran en los extremos opuestos de los eventos nombrados. En
(18a) se sustituye recoger por tirar, donde el primero remite a la accin de tomar,
atrayendo hacia si mismo, mientras tirar significa apartar un objeto de s mismo,
violentamente, es decir, son verbos cuyo sentido se ubica en una misma lnea pero en
sentido opuesto; el error consiste en seleccionar el verbo situado en el extremo contrario
al que sera adecuado y tal equivocacin se produce como efecto de la accin motora
concreta que est ejecutando el hablante en el mismo momento en que produce su
emisin: se agach a recoger el lapicero. En (18b,c) la situacin es semejante:
cobras/pagas y compra/vende son acciones localizadas en los extremos del mismo
evento.
Igualmente, hay errores que muestran la relacin causa-efecto de las acciones
implicadas en las formas verbales, como en (19):
(19)
1022
Efecto de superioridad de la palabra: es ms probable que se produzca un error cuando la unidad errnea
coincide con una unidad de la lengua que cuando no.
1023
Cutler, A.1982. The reliability of speech error data. En A. Cutler (ed.). Slips of the
tongue and language production. Amsterdam: Mouton Publishers.
Dell, G. 1984. Representation of serial order in speech: evidence from the repeated
phoneme effect in speech errors. Journal of Experimental Psychology: Language,Memory
and Cognition. 10 (2), 222-233.
Fromkin, V. (ed.). 1973. Speech errors as linguistic evidence. The Netherlands: Mouton
and Company.
Fromkin, V. 1980. Errors in Linguistic Performance. Slips of the tongue, ear, pen, and
hand. New York: Academic Press.
Garrett, M.F. 1990. Sentence processing. En Osherson, D.N. y Lasnik, H. (Eds.). An
Invitation to Cognitive Science (Volume 1): Language. Cambridge MA: MIT Press.
Hoyos, A. 2004. Errores del habla. Estudio experimental. En M. T. Alessi Molina y G.
Lpez Cruz (eds.). Memorias del VII Encuentro Internacional de Lingstica en el
Noroeste. Tomo 3. Hermosillo, Sonora, Mxico: Editorial Unison. 101-120.
Hoyos, A. 2006. Errores de habla, los resbalones que nos damos todos. En M. C.
Mora (ed.). Memorias del VIII Encuentro Internacional de Lingstica en el Noroeste.
Hermosillo, Sonora, Mxico: Editorial Unison. 39-55
Hoyos, A. y V. Marrero. 2006. Errores de habla espontneos: de lo normal a lo
patolgico. En B. Gallardo, C. Hernndez y V. Moreno (eds): Lingstica clnica y
neuropsicologa cognitiva. Actas del Primer Congreso Nacional de Lingstica Clnica.
Vol 2: Lingstica y evaluacin del lenguaje, coord. por C. Hernndez y M. Veyrat.
ISBN: 84-370-6576-3. (p. 122-134).
Igoa, J.M. 1996. The relationship between conceptualization and formulation processes
in sentence production: some evidences from Spanish. En M. Carreiras, J.E. GarcaAlbea y N. Sebastin-Galls (eds.): Language Processing in Spanish. Nueva Jersey,
L.E.A. Pp. 305-351.
Kawachi, K. 2002. Practice effects on speech production planning: evidence from slips
of the tongue in spontaneous vs. preplanned speech in Japanese. Journal of
Psycholinguistic Research. Vol 31. 4: 363-390.
Levelt, W. 1989. Speaking: from intention to articulation. Cambridge: MIT Press.
Prez, E., J. Santiago, A. Palma y P. OSeaghdha (2007). Perceptual bias in speech error
data collection: Insights from Spanish speech errors. Journal of Psycholinguistic
Research, 36, 207-235.
Schwartz, M. F., E. M. Saffran, D. E. Bloch y G. S. Dell. 1994. Disordered speech
production in aphasic and normal speakers. Brain and Language, 47: 52-88.
1024
1025
Iraide Ibarretxe-Antuano
Universidad de Zaragoza
Departamento de Lingstica General e Hispnica
San Juan Bosco, 7. E-50009 Zaragoza
iraide@unizar.es
Resumen
Estudios sobre los eventos de movimiento han sugerido que las lenguas de marco verbal no suelen
describir la Manera de movimiento a no ser que sea imprescindible para la caracterizacin del evento.
Esta tendencia se debe bien a un intento de no aumentar el esfuerzo de procesamiento cognitivo o bien a
una falta de vocabulario expresivo y numeroso para la descripcin de dicho componente (McNeill 2000;
zcalkan y Slobin 2003). Sin embargo, algunas lenguas de marco verbal como el euskera o el japons,
tienen un extenso y rico grupo de expresiones ideofnicas para la descripcin de la Manera (IbarretxeAntuano 2006b, Sugiyama 2005). Este artculo investiga el papel que desempean las expresiones
ideofnicas en la descripcin de la Manera en los eventos de movimiento de las lenguas de marco verbal.
Palabras clave: tipologa lingstica, eventos de movimiento, idefono, vasco.
Laburpena
Higialdien gaineko ikerketen arabera, aditz-eremudun hizkuntzek ez dute mugimenduzko Modua sarritan
aipatzen, higialdiaren deskribapenerako beharrezkoa ez bada. Joera honek bi azalpenak dauzka: batetik,
ahalegin kognitiboari errazten eta hitzetorriari eusten saiatzea eta bestetik, hiztegi mugatua eukitzea
(McNeill 2000; zcalkan and Slobin 2003). Hala ere, euskara eta japoniera bezalako aditz-eremudun
hizkuntzek badaukate osagarri semantiko hau desbribatzeko behar beste baliabide, ideofono hiztegi
ugaritsua eta adierazkorra hain zuzen ere (Ibarretxe-Antuano 2000b, Sugiyama 2005). Artikulu honek
ideofonoen zeregina Modua osagarri semantikoaren deskribapenean aditz-eremudun hizkuntzetako
higialdietan azaltzea du xede.
Gako-hitzak: hizkuntz tipologia, higialdiak, ideofonoa (onomatopeia), euskara.
Abstract
Studies on motion events suggest that verb-framed languages do not usually describe Manner of motion
unless this component is absolutely necessary for the characterisation of the motion event. There are at
least two reasons that can explain this behaviour: economy of cognitive effort and fluency in discourse,
and a poor and not very expressive Manner of motion lexicon (McNeill 2000; zcalkan and Slobin
2003). However, some verb-framed languages such as Basque and Japanese possess a large, rich, and
expressive ideophone lexicon for the description of this semantic element (Ibarretxe-Antuano 2006b,
Sygiyama 2005). This paper studies the role that these ideophones play in the description of Manner in
motion events in verb-framed languages.
Key words: linguistic typology, motion events, ideophone, Basque.
Esta investigacin ha sido financiada por el proyecto HUM2007-64200 del Ministerio de Educacin y
Ciencia.
1026
Tabla de contenidos
1. Tipologa semntica, discurso y lexicalizacin del movimiento
2. Idefonos y su caracterizacin lingstica
3. Informacin semntica de los idefonos en los eventos de movimiento
4. El uso de los idefonos en los eventos de movimiento
5. Conclusiones: son todas las lenguas de marco verbal iguales con respecto a la Manera?
6. Referencias bibliogrficas
1027
Otra de las posibles explicaciones tiene que ver con el lexicn que cada lengua posee
para la lexicalizacin de este componente. Las lenguas de marco verbal suelen tener un
grupo muy reducido de expresiones (verbales) para describir este componente, y
normalmente, este tipo de palabras no son muy expresivas, no ofrecen muchos detalles
sobre la manera de movimiento, sino informacin general sobre este componente
(Slobin 1997). Por ejemplo, mientras que en espaol normalmente apareceran verbos
de manera de movimiento como correr y saltar, en una lengua como el ingls, se
utilizaran tambin verbos ms especficos para correr, como sprint correr a mxima
velocidad durante un espacio corto, bolt echar a correr, dash correr rpidamente y
sin pensarlo, whiz pasar zumbando, dart correr como una flecha, scurry correr con
pasos cortos y rpidos y, para saltar, como vault saltar utilizando las manos o una
prtiga, hop saltar sobre una pierna, leap dar un gran salto de un lugar a otro, skip
moverse dando saltitos (Cifuentes 2006, 2007).
En resumen, el hecho de que se describa o no la Manera de movimiento en las lenguas
de marco verbal parece depender al menos de dos factores, uno discursivo y otro lxico.
Ahora bien, la pregunta que cabe hacerse en estos momentos es si efectivamente este
tipo de comportamiento, as como su justificacin, es consistente con todas las lenguas
que pertenecen a este patrn de lexicalizacin. En este artculo vamos a intentar dar
respuesta a esta pregunta basndonos en datos del euskera principalmente, pero
tambin, aunque muy sucintamente, de lenguas como el japons o el emai. Estas
lenguas, a pesar de ser de marco verbal, tienen una caracterstica en comn que las hace
diferentes de lenguas como el espaol: su numeroso y expresivo inventario de
idefonos. En las pginas que siguen, vamos a analizar en detalle las caractersticas
lingsticas de este grupo de palabras y su relacin con los eventos de movimiento.
2. Idefonos y su caracterizacin lingstica
Los idefonos se han definido como la unin directa entre sonido y significado (Hinton
et al. 1994: 1) o como la representacin intensa de una idea en unos sonidos (Doke
1935: 118). Este tipo de palabras no solo las podemos encontrar en todas las lenguas del
mundo, sino que adems, y a pesar de que algunos lingistas consideren que su
presencia es escasa (Newmeyer 1993), lenguas como el euskera o el japons cuentan
con un rico y expresivo conjunto de idefonos (vase Ibarretxe-Antuano 2006a,
Hamano 1998, Kakehi et al 1996). Y lo que es an ms interesante para este estudio,
todas estas lenguas cuentan con un subgrupo, tambin numeroso, de expresiones
ideofnicas para la caracterizacin del movimiento; las denominadas imitaciones del
movimiento (IM) (Hinton et al. 1994). El euskera, por ejemplo, tiene ms de 4500
idefonos, de los cuales unos 800 se pueden utilizar para describir diferentes
componentes del movimiento (Ibarretxe-Antuano 2006b).
Adems, aunque es verdad que los idefonos son creaciones propias de cada lengua, y
por lo tanto, con unos rasgos nicos para cada idioma, no es menos cierto el hecho de
que puedan considerarse una categora universal con unas caractersticas fonticas,
morfo-sintcticas, semnticas y pragmticas comunes a las lenguas del mundo (Hinton
et al. 1994, Voeltz y Kilian-Hatz 2001). A continuacin vamos a describir brevemente
esos rasgos interlingsticos utilizando ejemplos de imitaciones del movimiento.
El primer rasgo que los distingue es el empleo de elementos fonolgicos y prosdicos
inusuales en la lengua. En el caso concreto de la lengua vasca (Ibarretxe-Antuano
1028
2006c), los idefonos vascos utilizan ciertos sonidos que solamente aparecen en este
tipo de palabras como, por ejemplo, la lamino-alveolar sonora dz-, as como grupos
consonnticos compuestos de oclusivas o f + lquida o sibilante o nasal tanto al
principio como al final de la palabra. Adems, en este tipo de palabras tambin se
utilizan sonidos que, aunque hoy en da aparecen constantemente en el lxico vasco,
suelen considerarse propios de palabras no nativas o prstamos recientes como por
ejemplo, las oclusivas al principio de palabra, la fricativa labiodental f-, las nasales m-,
n- y la palatal x-. Veamos algunos ejemplos de cada grupo en (1).
(1) Dzapart saltar, brincar; txingin-txingin andar sobre un pie; tzillotzallo andar
arrastrando los pies; ttxoko-ttxoko andar despacio; auka andar a gatas;
xinglola-mingola andar en zig-zag; pirrist salir el agua de un surtidor; firrifarraka dando tumbos; zapla-zapla chapotear; marro-marro ir a horcajadas;
plisti-plasta chapotear; flost caer en el agua
Otro rasgo caracterstico de estas palabras es la reduplicacin, es decir, la repeticin
total o parcial de ciertos morfos. La reduplicacin es un recurso morfolgico que se
emplea frecuentemente en euskera con funcin enftica (zabal-zabalik abierto de par
en par) o distributiva (aldian-aldian cada cual a su tiempo) (Hualde y Ortiz de Urbina
2003: 360), pero tambin es una caracterstica de los idefonos vascos. Se encuentran
numerosos ejemplos de reduplicacin total como los de (2.a) y reduplicacin parcial
como los de (2.b). En estos ltimos, las diferencias estructurales de los morfos, se
pueden deber a una alternacia voclica, donde el patrn i-a es el ms usual, a una
alternancia consonntica, y/o a una insercin consonntica, donde el patrn ms comn
es la adicin de la consonante m-.
(2.a)
(2.b)
Con respecto a la sintaxis de los idefonos, en general, este tipo de palabras pueden
realizar diferentes funciones; razn por la cual algunos autores como Doke (1935)
sealaban la necesidad de considerar al idefono como una categora en s misma. En el
caso de las imitaciones del movimiento, la mayora de estas palabras se utilizan
adverbialmente. Algunos de estos adverbios no toman ningn tipo de sufijo derivacional
como en (3.a,b), pero otros se forman con el sufijo iterativo ka como en (3.c). Tambin
se encuentran algunos ejemplos en los que aparece el caso locativo (-n) y el caso
instrumental (-z) como queda reflejado en sendos ejemplos (3.d) y (3.e).
(3.a)
Durangon
ziar
Traka-traka, zaldi gainean
caballo encima.LOC Durango.LOC a.travs
Trotando, en su caballo por Durango
IM
(3.b)
joan
ir
Se fue cojeando a casa
Hinkili-hankala
IM
zen
aux
etxera
casa.ADL
1029
(3.c)
Pirritaka
erori ziren
caer aux
Se cayeron dando tumbos
IM
(3.d)
Haizea
bezain zalu, firrindan
doaz aldapa behera
viento.ABS
como rpido IM.LOC
van
cuesta abajo.ADL
Igual de rpido que el viento, bajaron como una flecha por la cuesta
(3.e)
eraman
Egurrak
narraz
Tronco.ABS.PL im.INSTR
llevar
Llev los troncos arrastrando
zituen
aux
Los idefonos tambin pueden funcionar como verbos principales en las oraciones de
movimiento. En todos estos casos, los verbos ideofnicos son el resultado, bien de un
proceso derivativo a travs del sufijo verbal tu como en (4.a), bien de un proceso de
composicin con la incorporacin de un verbo soporte como egin hacer o ibili andar,
mover como se muestra en (4.b) y (4.c) respectivamente.
(4.a)
Nire hanketan
kiribildu
zen
sugea
aux
serpiente.ABS
Mi
pierna.PL.LOC IM
La serpiente que suba enrollndose por mi pierna
(4.b)
Biak
irrist egin eta
biak
Dos.ERG
IM
hacer y
dos.ABS
Los dos se resbalan y los dos se van al suelo
(4.c)
Orga
zilo
guzierat
pinpili-panpala
bache todo.ADL
IM
Carro.ABS
El carro iba dando tumbos por todos los baches
lurrera
suelo.ADL
doaz
van
zebilen
andaba
Aunque ya en menor medida, estas palabras tambin pueden usarse como nombres.
Algunos nombres no sufren ningn proceso derivativo como en (5.a, b), pero otros se
forman a partir de sufijos derivativos como ada accin de nombre y ako como se
muestra en (5.c) y (5.d).
(5.a)
Jabeari
baimenik
eskatzeke,
traka-traka bizi-xamarrean
permiso.PART pedir.sin
IM
vvido-bastante.LOC
Amo.DAT
joan zan
ir
aux
Sin pedir permiso a su amo, [el burro] se march a buen trote
(5.b)
Hinka bakoitzean
behaztopatzen
IM
cada.LOC
tropezarse.HAB
Se tropieza a cada paso
(5.c)
(5.d)
1030
da
aux
Los idefonos tambin se pueden utilizar como interjecciones tal y como se ejemplifica
en (6).
(6)
Finalmente, tambin es interesante sealar que estas palabras son muchas veces
multicategoriales, es decir, cubren diferentes categoras siempre que no hayan sufrido
ningn proceso morfolgico como la derivacin o la composicin. Si nos fijamos en los
ejemplos (4.a) y (5.a), el idefono traka traka se ha usado primero como un adverbio,
trotando y despus como un sustantivo, trote.
Una vez que hemos descrito las caractersticas estructurales y funcionales de los
idefonos, vamos a pasar a analizar el significado que normalmente lexicalizan estas
palabras. En general, los campos semnticos que cubren son muy parecidos en todas las
lenguas con inventarios ideofnicos importantes: animales, fenmenos atmosfricos,
diferentes tipos de actividades como comer/beber, funciones vitales y, como hemos
mencionado anteriormente, el movimiento. En la prxima seccin vamos a analizar en
detalle cul es la informacin semntica que nos ofrecen las imitaciones del
movimiento.
3. Informacin semntica de los idefonos en los eventos de movimiento
Como hemos dicho en la seccin anterior, uno de los subgrupos semnticos con mayor
nmero de expresiones ideofnicas, en la lengua vasca ms de 800, es el movimiento.
Para poder clasificar y describir en detalle qu tipo de informacin sobre el movimiento
nos ofrecen estas palabras vamos a utilizar dos tipos de parmetros. Por un lado, vamos
a identificar el tipo de significado de estas expresiones utilizando una lista de
componentes semnticos del movimiento. Por otro lado, vamos agrupar estas
expresiones segn el nmero de componentes semnticos que se fusionan en cada una
de ellas, dividindolas en uno o ms de uno (dos, tres).
Los componentes semnticos que vamos a utilizar estn tomados del trabajo sobre
lexicalizacin de los eventos de movimiento de Talmy (1985, 1991, 2000). Estos seran
los siguientes:
(7)
Adems de estos seis componentes de Talmy hemos aadido a la lista otras dos
categoras que estn adaptadas del sistema de codificacin de eventos de movimiento
para textos narrativos usado en la Universidad de California, Berkeley (Slobin 1998).
Estas seran:
1031
(8)
Utilizando estos dos parmetros podemos clasificar las imitaciones del movimiento del
euskera de la siguiente manera:
Clase Semntica
Uno
Ms de uno
Lmites
Manera
Movimiento
Camino
Postura
Figura + Base
Manera + Camino
Manera + Figura
Manera + Base
Manera + Figura + Camino
Manera + Base + Camino
#
8
591
9
32
50
4
63
6
39
4
26
Ejemplos
Krak pararse de repente
Tzipi-tzapa gatear
Faia-faia ir
Zirku-mirku ir de un lado a otro
Kirimildu enroscarse
Talapast lquido movindose en un contenedor
Tiribili-tarabala caer rodando
Zarazara (pjaros) volar lentamente
Tafla-tafla chapotear
Bar bar cada acompasada de un cuerpo poco denso
Blaust cada con estrpito (agua, barro)
Tabla 1: Clasificacin de las imitaciones del movimiento del euskera segn clase
semntica y nmero de componentes semnticos
Como se puede observar en la Tabla 1, el componente semntico que ms se lexicaliza a
travs de las expresiones ideofnicas es el de la Manera. Hay 591 casos en los que
solamente se lexicaliza este componente semntico, adems de otros 138 en los que
tambin est presente la Manera pero fusionada con otro tipo de informacin. Es decir,
la mayora de estas expresiones, ms del 85%, contienen informacin de cmo se
desarrolla el movimiento.
El principal problema que surge de esta propuesta de clasificacin es que, al pertenecer
la mayora de los ejemplos a una misma categora, sta pierde validez, pues es
demasiado general. Para solucionar este problema vamos a subcategorizar la clase de
los idefonos de la Manera utilizando otra serie de componentes semnticos ms
especficos tomados del trabajo de Slobin (2000), zcalkan y Slobin (2003) e
Ibarretxe-Antuano (2004b, en prensa). Los elementos semnticos de Manera son los
siguientes:
(9)
1032
Como en la clasificacin anterior, tambin aqu hay casos en los que una imitacin del
movimiento contiene no solo uno de estos elementos semnticos sino varios; por ello,
hemos incluido tambin este parmetro en la clasificacin. En la Tabla 2, se presenta la
clasificacin final.
Uno
+1
Informacin de Manera
Ejemplos
Energa: alta
baja
Movimiento forzado
Movimiento furtivo
Movimiento de obstruccin
Velocidad: rpida
lenta
Movimiento suave
Patrn motriz
PM-andar + Forzado
PM-correr+ Velocidad-rpida
66
24
Zirkin impulsin
Mara-mara movimiento suave
Hirrinbili-harranbala moverse torpemente
Jitipiti-hatapata andar a gatas
Zirkun-zarkun ir a trompicones
Haia-haia rpidamente
Enuxu-banuxu despacio
Dringili-drangala balancearse, mecerse
Tipi-tapa andar con pasos cortos y ligeros; atxi-atxika
corriendo; txingili-mingili andar sobre un pie; fla-fla
volar; igeri-migeri como nadando
Kinki-kanka andar con dificultad
Terreil-merreil ir a la desbandada
46
11
37
11
176
292
Emai
Bbb irse en silencio
Bbb correteando
Ddd salir disparado
Gh rpidamente
Gh tambalearse
Guogh estrepitosamente
Ktkt pisar pesadamente
Nynyny rpidamente
Ttt trotando
1033
En conclusin, podemos decir que estos datos nos proporcionan argumentos suficientes
como para afirmar que no todas las lenguas que pertenecen al patrn de lexicalizacin
del marco verbal tienen necesariamente que disponer de un vocabulario poco numeroso
y poco expresivo para lexicalizar la Manera de movimiento. Como hemos visto en esta
seccin, las expresiones ideofnicas lexicalizan aspectos muy concretos que pueden
compararse perfectamente al grado de especificidad de los verbos de Manera de una
lengua perteneciente al grupo de marco de satlite como el ingls. 1
4. El uso de los idefonos en los eventos de movimiento
Una vez que hemos analizado cules son los recursos lxicos que tiene el euskera
(japons, emai) para lexicalizar la Manera de movimiento, tenemos que comprobar
cmo describen los hablantes de estas lenguas este componente semntico, es decir, si
efectivamente utilizan estas expresiones en las caracterizaciones de los eventos de
movimiento.
Segn nos muestran algunos estudios sobre este campo semntico (Ohara 2003,
Sugiyama 2005; Schaeffer 2001; Ibarretxe-Antuano en prensa), los idefonos s se
emplean para describir la Manera de movimiento. Por ejemplo, en japons tenemos
ejemplos como burabura en (10.a), en emai casos como gh en (10.b) y en euskera
expresiones como biriboraka en (10.c).
(10.a) Mizuumi
made burabura
orite
DES
IM
bajar-TE
Lago
Bajaron paseando hasta el lago [Ohara 2003]
itta
fueron
(10.b) l
mh
l
gh
IM
El
hombre
correr-F
el hombre se march corriendo [Schaeffer 2001]
(10.c) Eta
Aitor biriboraka
lurrera
bota eban
suelo-ADL
tirar aux
Y
aitor IM
Y tir a Aitor rodando al suelo [Ibarretxe-Antuano en prensa]
Sin embargo, lo importante no es solamente saber si se utilizan sino conocer con qu
frecuencia se emplean este tipo de palabras en la descripcin de los eventos de
movimiento. El principio de la Escala de Saliencia 2 de Manera propuesto por Slobin
(2004), nos dice lo siguiente:
(11)
Otra cuestin diferente, pero igualmente interesante, que se podra investigar en el futuro es si se
lexicaliza el mismo tipo de informacin de la Manera de movimiento en estas lenguas (los
subcomponentes de la Tabla 2) o si tienen preferencias distintas como se ha demostrado en estudios
contrastivos sobre la traduccin de eventos de movimiento (vase Ibarretxe-Antuano 2003; Slobin
2005).
2
Utilizamos el trmino saliencia en vez de utilizar otras alternativas como, por ejemplo, prominencia,
por un lado, para respetar el tecnicismo propuesto originariamente por Slobin (2004) y, por otro lado, para
evitar ambigedades y confusiones con otros trminos ya existentes en el rea de la lingstica terica
como el concepto de prominencia en la gramtica cognitiva de Langacker.
1034
Segn este principio, estas lenguas se podran clasificar como de saliencia de Manera
alta, es decir, lenguas en las que se describe este componente frecuentemente, ya que s
que disponen de medios suficientes y accesibles para su codificacin, como hemos visto
en la seccin anterior. Sin embargo, los datos sobre la frecuencia de uso procedentes de
estudios sobre la lexicalizacin de los eventos de movimiento no son consistentes con
esta hiptesis, al menos en euskera, ya que no tenemos datos de las otras dos lenguas.
En un estudio que analizaba estos eventos en las narraciones orales de doce adultos
vascos basadas en la elicitacin oral de un libro de dibujos sin texto (IbarretxeAntuano 2004a), se han encontrado un total de 28 ejemplos de idefonos, de los cuales
10 corresponden a imitaciones de movimiento. En otro trabajo que estudiaba los eventos
de movimiento en cuatro novelas vascas (Ibarretxe-Antuano en prensa) 3 se
encontraron 13 expresiones ideofnicas, de las cuales 8 describan el movimiento.
Las imitaciones del movimiento encontradas en estas narraciones, tanto orales como
escritas, se utilizan normalmente por dos razones. Por un lado, para aadir expresividad
a la narracin como se ejemplifica en (12).
(12.a) Tirriki-tarraka
Eta
Aitor biriboraka
lurrera
bota
suelo-ADL
tirar
Y
aitor IM
Y tir a Aitor rodando al suelo [oral, rana]
eban
aux
Las narraciones orales utilizan el procedimiento de recogida y anlisis de datos propuesto por Berman y
Slobin (1994) que ha pasado a conocerse como Las historias de la rana. Las narraciones escritas siguen
las pautas de anlisis establecidas por Slobin (1996).
1035
Como podemos concluir de estos datos, el euskera a pesar de tener accesible un rico
lxico ideofnico para la descripcin de la Manera del movimiento, utiliza un nmero
bastante reducido de estos elementos. Pero, por qu?. Aunque las razones de este
comportamiento, contradictorio con la Escala de Saliencia de Manera, es un tema que
necesita an ms investigacin, podemos adelantar algunos de los posibles factores que
pueden intervenir conjuntamente a esta situacin.
Uno de ellos puede ser el hecho de que la informacin sobre la Manera no es
discursivamente relevante o importante para los hablantes vascos tal y como proponen
Slobin (1997: 455), y zcalkan y Slobin (2003). Es decir, que cuando un hablante
vasco describe un evento de movimiento no se fija en cmo se mueve sino en otras
piezas de informacin como la del Camino (Ibarretxe-Antuano 2004c). El hecho de
que un hablante de una determinada lengua se fije ms en unos aspectos que en otros es
uno de los pilares epistemolgicos de la teora neo-whorfiana del Pensar por Hablar de
Slobin (1987) y que experimentos no-lingsticos como el de Oh (2003) sobre el ingls
y el coreano parecen corroborar. Segn los resultados obtenidos por esta psicolingista,
los hablantes ingleses tienen mejor memoria para recordar las caractersticas y los
detalles ms sutiles sobre la Manera de movimiento que los hablantes coreanos.
Otro factor sera el estatus de los idefonos en la lengua vasca. La lingstica
tradicional, tal y como ya han sealado numerosos investigadores (Hamano 1998,
Hinton et al. 1994, Voeltz y Kilian-Hatz 2001, entre otros), ha ignorado
sistemticamente la descripcin tanto formal como funcional de este tipo de palabras a
la hora de estudiar una determinada lengua por no considerarlas parte de la lengua. El
caso del euskera no es diferente. Salvo por pequeos inventarios o menciones en
algunos manuales de principios del siglo pasado (Azkue 1923-25, Lecuona 1921,
Zamarripa 1913), el estudio de los idefonos ha pasado totalmente desapercibido tanto
en las descripciones gramaticales ms actuales (Hualde y Ortiz de Urbina 2003) como
en la propia enseanza de la lengua. Tambin relacionado con este aspecto se puede
sealar el hecho de que este tipo de palabras se suele relacionar con registros orales y de
vocabulario infantil (Voeltz y Kilian-Hatz 2001, Lecuona 1964), mientras que mayora
de los trabajos relacionados con las lenguas suelen basarse casi exclusivamente en
documentos escritos. Sin embargo, como hemos visto en los ejemplos anteriores, el
euskera utiliza este tipo de expresiones tanto en el lenguaje oral como en el escrito.
Finalmente, tambin se podran considerar factores sociolingsticos como la edad
(jvenes-ancianos) y el medio (rural-urbano). Este tipo de palabras se suele relacionar
siempre con la forma de hablar infantil y rural (Lecuona 1964: 135). Sea o no cierta esta
relacin, el caso es que los idefonos se asocian consciente o inconscientemente con
contextos no alfabetizados, y consecuentemente, en algunos casos esta asociacin puede
traer consigo connotaciones negativas. Hoy en da, muchos 4 hablantes de euskera estn
alfabetizados en las zonas de habla vasca. Las generaciones ms jvenes aprenden la
variante estndar, el euskara batua, en el colegio y sto da lugar no solo a una situacin
de diglosia (euskara batua para situaciones formales y la variante dialectal para
situaciones informales, vase Goikoetxea 2003) sino a una forma de hablar diferente a
la de las generaciones mayores con respecto al uso de idefonos. Aunque no contamos
4
1036
an con datos formales contrastivos sobre el uso de estas palabras por hablantes de
diferentes edades en euskera, algunos estudios preliminares s que confirman el hecho
de que hay una diferencia generacional. Los hablantes mayores conocen y usan en su
comunicacin diaria un mayor nmero de idefonos que los hablantes jvenes. Esta
situacin no es nueva, sino que se repite en otras lenguas con inventarios de idefonos
muy numerosos como, por ejemplo, la lengua africana tshiluba (Kabuta 2001).
5. Conclusiones: son todas las lenguas de marco verbal iguales con respecto a la
Manera?
En este artculo hemos estudiado los idefonos que se utilizan para la descripcin de la
Manera de movimiento en euskera y su funcin y relevancia dentro de las teoras de
lexicalizacin de los eventos de movimiento. Primeramente, hemos caracterizado estas
palabras desde el punto de vista de su estructura, sealando algunos de sus rasgos ms
importantes tales como la utilizacin de rasgos segmentales y suprasegmentales poco
comunes en la lengua, el uso de la reduplicacin, la diversidad de categoras, etc.
Despus, hemos revisado su contenido semntico, concluyendo que la mayora de los
idefonos nos dan informacin sobre diversos aspectos de la Manera de movimiento,
especialmente sobre el patrn motriz.
A pesar de que segn los recursos lxicos del euskera para la descripcin de la Manera
de movimiento, esta lengua se debera clasificar en la Escala de Saliencia de Slobin
como una lengua con saliencia de Manera alta, el estudio del uso de estos idefonos en
la descripcin de los eventos de movimiento nos indica que dado su uso modesto, esta
clasificacin no es del todo correcta, y que el euskera estara ms correctamente
clasificado como una lengua de saliencia de Manera baja.
Estos resultados nos indican que la justificacin de la Escala de Saliencia de Slobin no
es del todo acertada o exhaustiva. El grado de descripcin de este componente
semntico puede estar relacionado o ser incluso dependiente de su accesibilidad y
codabilidad en una lengua, pero estos dos factores no son suficientes para explicar los
diferentes grados de lexicalizacin de la Manera que encontramos en lenguas como el
euskera. Esta lengua tiene abundantes recursos lxicos para poder describir en detalle la
Manera de movimiento. Sin embargo, los hablantes optan por omitir este tipo de
informacin en sus descripciones. Childs (2003) en su descripcin de los idefonos
africanos ya seala que para estudiar estas palabras, dadas sus relaciones con el contexto
y con factores sociales, hay que utilizar un mtodo diferente, un modelo que incluya
factores sociolingsticos y etnogrficos. Es posible, entonces, que se pueda llegar a
explicar este comportamiento aadiendo a los factores de codabilidad y aceptabilidad
propuestos por Slobin otros como el prestigio, la edad, la estandarizacin, la
alfabetizacin, etc.
Empezbamos este artculo preguntando si todas las lenguas que pertenecen al marco
verbal son iguales con respecto a la descripcin de la Manera. La respuesta, de
momento, es ambigua. Por un lado, todas las lenguas de marco verbal no son iguales
porque algunas, aquellas con ricos inventarios de idefonos, tienen recursos lxicos
suficientes y accesibles para codificar este elemento. Por otro lado, parece ser que todas
las lenguas de marco verbal comparten un mismo comportamiento: los hablantes no
prestan atencin a este componente a no ser que sea relevante para el discurso.
1037
6. Referencias bibliogrficas
Azkue, Resurreccin Mara de (1923-25). Morfologa Vasca. Bilbao: Euskaltzaindia.
Cifuentes-Frez, Paula (2006). La expression de los dominios de movimiento y visin en ingls y
en espaol desde la perspectiva de la lingstica cognitiva. Tesis de mster indita. Universidad
de Murcia.
Cifuentes-Frez, Paula (2007). Human locomotion verbs in English and Spanish.
International Journal of English Studies 7 (1): 117-136.
Berman, Ruth A. y Dan I. Slobin (1994). Relating events in narrative: A crosslinguistic,
developmental study. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Childs, G. Tucker (2003). An Introduction to African Languages. Amsterdam y Filadelfia: John
Benjamins.
Doke, C.M. (1935). Bantu Linguistic Terminology. Londres: Longman, Green and Co.
Goikoetxea Arrieta, Juan Luis (2003). Euskalkia eta hezkuntza: dakigunetik ez dakigunera
euskal diglosia erazian. Bilbo: Euskaltzaindia/IKER.
Hamano, Shoko (1998). The Sound-Symbolic System of Japanese. Stanford: CLSI Publications.
Hinton, Leanne, Joanna Nichols y John Ohala, eds. (1994). Sound Symbolism. Cambridge:
Cambridge: Cambridge University Press.
Hualde, Jos Ignacio y Jon Ortiz de Urbina (2003). A Grammar of Basque. Amsterdam and
Philadelphia: John Benjamins.
Ibarretxe-Antuano, Iraide (2003). What translation tells us about motion: a contrastive study
of typologically different languages. International Journal of English Studies 3(2): 153-178.
Ibarretxe-Antuano, Iraide (2004a). Motion events in Basque Narratives. En Sven Strmqvist
y Ludo Verhoeven, eds., Relating Events in Narrative. Typological and Contextual
Perspectives. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, pp. 89-112.
Ibarretxe-Antuano, Iraide (2004b). Language typologies in our language use: The case of
Basque motion events in adult oral narratives. Cognitive Linguistics 15(3): 317-349.
Ibarretxe-Antuano, Iraide (2004c). Dicotomas frente a continuos en la lexicalizacin de los
eventos de movimiento. Revista Espaola de Lingstica 34 (2): 481-510.
Ibarretxe-Antuano, Iraide (2006a). Hizkuntzaren bihotzean: Euskal onomatopeien hiztegia.
Euskara-ingelesera-gaztelera [En el corazn de la lengua: Diccionario de onomatopeyas vascas.
Vasco-ingls-espaol]. Donostia: Gaiak.
Ibarretxe-Antuano, Iraide (2006b). Sound symbolism and motion in Basque. Munich: Lincom
Europa.
Ibarretxe-Antuano, Iraide (2006c). Estudio lexicolgico de las onomatopeyas vascas: El
Euskal onomatopeien hiztegia. Euskara-ingelesera-gaztelera. Fontes Linguae Vasconum 101:
147-162.
1038
1039
Slobin, Dan I. (2004). The many ways to search for a frog. En Sven Strmqvist y Ludo
Verhoeven, eds., Relating Events in Narrative. Typological and Contextual Perspectives.
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, pp. 219-257.
Slobin, Dan I. (2005). Relating narrative events in translation. En Dorit Diskin Ravid y Haya
Bat-Zeev Shyldkrot, eds., Perspective on language and language development. Essays in honor
of Ruth A. Berman. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
Slobin, Dan I. (2006). What makes manner of motion salient?. En Maya Hickmann y
Stephne Robert, eds., Space in languages: Linguistic systems and cognitive categories.
Amsterdam y Filadelfia: John Benjamins, pp. 59-82.
Sugiyama, Yukiko (2005). Not all verb-framed languages are created equal: The case of
Japanese. Proceedings of the Thirty-first Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society.
Talmy, Leonard (1985). Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. En
Timothy Shopen, ed., Language typology and semantic description. Vol. 3: Grammatical
categories and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 36-149.
Talmy, Leonard (1991). Path to realization: A typology of event conflation. Proceedings of
the Seventeenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society 17: 480-519.
Talmy, Leonard (2000). Toward a Cognitive Semantics. Cambridge, MA: MIT Press.
Voeltz, F.K.Erhard y Christa Kilian-Hatz (2001). Ideophones. Amsterdam y Filadelfia: John
Benjamins.
Zamarripa, Pablo (1913). Manual del vascfilo. Bilbao: Wilsen Ed.
1040
Este trabajo ha sido posible gracias a la ayuda de los siguientes proyectos de investigacin del
Ministerio de Educacin y Ciencia de Espaa: HUM2005-02870/FILO, HUM2005-01728/FILO y
HUM2007-65755/FILO.
1041
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. El Modelo Lxico-Construccional y las plantillas lxicas
2.1 Esbozo del Modelo Lxico-Construccional
2.2 El concepto de plantilla lxica
3. Elaboracin de las plantillas lxicas: ejemplificacin con verbos de sentimiento
4. Conclusiones
5. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
En los ltimos aos, el estudio exhaustivo de las propiedades lxicas, semnticas y
sintcticas de los predicados ha suscitado un gran inters en el panorama lingstico, ya
sea en teoras de corte funcional, cognitivo o formal. Parece incuestionable que la forma
en la que se disee el lexicn de una lengua, en concreto, qu tipo y cantidad de
informacin quede incluida en una entrada lxica, as como el (meta)lenguaje usado
para su representacin, condiciona tanto el desarrollo de la teora lingstica, como sus
aplicaciones a otros campos, a saber, la lexicografa o la adquisicin y aprendizaje de
lenguas, entre otros.
Sin embargo, parece que ninguno de estos grandes paradigmas lingsticos ha
logrado una explicacin completa y satisfactoria de la arquitectura interna del lexicn y
de la naturaleza de las entradas lxicas. A modo de ejemplo, una teora funcional
moderada como es la Gramtica del Papel y la Referencia (GPR; Van Valin & LaPolla
1997; Van Valin 2005),2 desde nuestra ptica, ofrece una descripcin insuficiente y, en
algunos casos, redundante, de las propiedades lxico-semnticas de los predicados
verbales, tal y como se recoge en sus representaciones lxicas o estructuras lgicas (de
aqu en adelante EELL).
Por su parte, teoras cognitivas como la Gramtica de Construcciones (GC; Filmore
1985; Goldberg 1995, 2006), aunque presentan unas descripciones muy detalladas
semnticamente del lxico y de las construcciones gramaticales mediante sus marcos
semnticos y construcciones, no logran representaciones lxicas completas. Desde
nuestro punto de vista, los marcos semnticos tal y como aparecen en el proyecto
FrameNet (vase http://framenet.icsi.berkeley.edu), al no estar concebidos como
representaciones formales del significado, sino como representaciones semnticas que
describen situaciones con diferentes participantes, propiedades y roles conceptuales,
proveen descripciones poco sistemticas y regulares, donde algunos marcos explicitan
todos los sentidos de un predicado (i.e. believe creer), mientras que otros recogen slo
los ms perifricos (i.e. antagonize enemistar). Adems, tampoco contemplan cmo la
informacin lxico-semntica puede condicionar la realizacin sintctica de ese
predicado, ni emplean un metalenguaje concreto, careciendo as de una adecuacin
tipolgica y universal deseable para cualquier tipo de representacin lingstica. Por su
parte, la GC de Goldberg, al centrarse en la delineacin de las construcciones, ha
descuidado no slo las representaciones de los verbos, sino tambin el tipo de
restricciones que determinan cmo se fusionan las construcciones con cada predicado
verbal especfico (Ruiz de Mendoza & Mairal Usn 2007a: 27).
Puesto que hay verdad en cada una de las propuestas comentadas anteriormente, el
objetivo de este trabajo es presentar el metalenguaje usado en las representaciones
2
stas son las abreviaturas usadas en este trabajo: col coloquial, emph enftico, EL estructura
lgica, fml formal, GC Gramtica de Construcciones, GPR Gramtica del Papel y la Referencia,
infml informal, lit literario, MLC Modelo Lxico-Construccional, MLF Modelo Lexemtico
Funcional, MSN Metalenguaje de la Semntica Natural, PL plantilla lxica, sb somebody/alguien,
sth something/algo, TST Teora Sentido-Texto.
1042
Plantillas
Lxicas
Plantillas
Construccionales
Proceso de Unificacin
Principios
Externos e
Internos
Interpretacin Semntica
Esquema 1. La estructura interna del MLC (adaptado de Mairal Usn & Faber 2007:
138)
1043
1044
Lexical domain
EXISTENCE
CHANGE
POSSESSION
SPEECH
EMOTION
ACTION
COGNITION
MOVEMENT
PHYSICAL PERCEPTION
MANIPULATION
Tabla 1. Dominios lxicos y trminos
2007: 144)
Nuclear term
be/happen/exist
become
have
say
feel
do, make
know, think
move (go/come)
see / hear / taste / smell / touch
use
nucleares en el MLF (Mairal Usn & Faber
Es de resaltar el hecho de que estos archilexemas del MLF coincidan con los primitivos
propuestos dentro de la teora del Metalenguaje de la Semntica Natural (MSN;
Wierzbicka 1996, 1999; Goddard y Wierzbicka 2002, 2005, 2007), la cual ha
demostrado su validez en ms de cien lenguas. En la Tabla 2 se agrupan los primitivos
identificados en el MSN tanto para el ingls como para el espaol.
1045
Grammatical
category
Substantives
Determiners
Quantifiers
Spanish exponents
SOME,
ALGUNOS,
TODO,
Evaluators
Descriptors
Augmentor,
Intensifier
Mental predicates
GOOD, BAD
BUENO, MALO
BIG, SMALL
GRANDE, PEQUEO
VERY, MORE
MUY, MS
Speech
Actions,
events,
movement, contact
Location, existence,
possession,
specification
Life and death
Time
HACER,
TOCAR
Space
Logical concepts
BE
(SOMEWHERE),
IS/EXIST, HAVE, BE
PASAR,
QUERER,
MOVERSE,
LIVE, DIE
VIVIR, MORIR
Relational
KIND, PART
TIPO, PARTE
substantives
Similarity
LIKE
COMO
Tabla 2. Primitivos semnticos en el MSN (Goddard & Wierzbicka 2005)
Estos primitivos se combinan entre s mediante las funciones lxicas propuestas por la
Teora Sentido-Texto (de aqu en adelante, TST) de los trabajos de Melcuk (1989) y
sus colaboradores (Alonso Ramos 2002) para explicar las selecciones lxicas de las
lenguas:
(2)
1046
primitivos semnticos y as poder diferenciar entre s a los verbos de una misma clase.
Adems, se han tenido que aadir nuevas funciones para describir los verbos de
sentimiento, tal y como se ilustra en la Tabla 3. De ah que en el MLC estas funciones
lxicas se denominen funciones semnticas.
Funcin semntica
Definicin
TST Funciones lxicas (adaptadas
a la estructura paradigmtica)
ANTI
Antnimo/negacin
ABLE
CAUS
CONT
CULM
INSTR
INVOLV
MAGN
MANIF
MINUS
OBSTR
PLUS
SYMPT
Nuevas MLC funciones
semnticas
LOCTF
MANNER
RESULT
1047
CLASE VERBAL
ESTRUCTURA LGICA
Estado
Actividad
Semelfactivo
Logro
Realizacin
Realizacin activa
Causativo
a. love:
b. cry:
c. glimpse:
d. shatter:
e. melt:
f. eat:
love' (x, y)
(Van Valin 2005: 55)
do (x, [cry (x)])
(Van Valin 2005: 46)
SEML see (x,y)
(Van Valin 2005: 46)
INGR shattered (x)
(Van Valin 2005: 47)
BECOME melted (x)
(Van Valin 2005: 47)
do (x, [eat (x,y)]) & INGR consumed (y)
(Van Valin 2005: 66)
g. The dog scared the boy: [do' (dog, )] CAUSE [feel' (boy, [afraid'])]
(Van Valin 2005: 47)
Por ltimo, el componente pragmtico de una plantilla codifica los rasgos pragmticos
y/o de registro que tambin contribuyen a diferenciar a los verbos pertenecientes al
3
Por razones de espacio, nos es imposible detallar las caractersticas de cada una de estas clases, as como
las pruebas lingsticas que ayudan a distinguirlas. Referimos al lector interesado al trabajo original de
Van Valin (2005: 31-49), as como a las revisiones de Gonzlez Vergara (2006) y de Mairal Usn &
Corts Rodrguez (2006).
1048
1049
definidos y especificados en esta teora, de manera que no hay criterios para delimitar
hasta dnde se descompone semnticamente un predicado (Ruiz de Mendoza & Mairal
Usn 2007a: 30). Nada se dice explcitamente sobre este particular en este modelo, con
lo que las representaciones lxico-semnticas dadas, a parte de no ser tipolgicamente
vlidas, suelen ser redundantes, puesto que emplean al propio predicado que se va a
definir como parte de la definicin (vanse (3a), (3b), (3d) y (3e)). Por ltimo, tampoco
est justificado el hecho de que tenga que ser el ingls la nica lengua empleada en el
metalenguaje de las EELL.
Antes de analizar cada uno de los componentes que forman las PPLL de los verbos
que expresan miedo/temor en espaol y los que expresan felicidad en ingls, las Tablas
4 y 5, siguiendo los principios del MLF, agrupan los predicados que componen estos
subdominios paradigmticamente.4
VERBOS DE MIEDO / TEMOR
1. asustar: causar susto a alguien.
1.1 alarmar: asustar moderadamente a alguien.
1.2 sobresaltar: asustar a alguien repentinamente y por sorpresa.
2. atemorizar: causar temor o miedo a alguien.
2.1 amedrentar: atemorizar a alguien, disuadindole de hablar u obrar.
2.2 intimidar: atemorizar a alguien, reducindole a la inaccin.
2.2.1 acobardar: intimidar a alguien, quitndole la fuerza o el valor.
2.2.2 amilanar: intimidar mucho a alguien, impidindole incluso hablar.
3. aterrar/ aterrorizar: causar terror a alguien.
3.1 espantar: aterrar/aterrorizar a alguien, refirindose a algn suceso que se
avecina.
3.2 horrorizar: aterrar/aterrorizar a alguien intensamente.
3.3 horripilar: aterrar/aterrorizar a alguien, erizndole los cabellos.
Tabla 4. Organizacin paradigmtica de los verbos de miedo en espaol
1050
Las estructuras de (4) codifican un evento causativo en el que un primer participante (x)
hace algo sin especificar () que causa el segundo estado de cosas. Para la mayora de
los verbos espaoles de miedo, este segundo estado de cosas inducido es una realizacin
causativa (4a), es decir, un cambio de estado no-puntual en y, aunque para sobresaltar,
espantar, horrorizar y horripilar el cambio de estado de y es puntual (4b), con lo que
sus EELL son las de un logro causativo (cf. Tabla 6). Los verbos ingleses de felicidad
son estados causativos donde el segundo argumento y experimenta un estado de
felicidad (4c).
1051
Aunque (4a), (4b) y (4c) puedan parecer las tpicas estructuras usadas en la GPR,
lo cierto es que dos son las novedades aportadas por el MLC. En primer lugar, las
constantes, que en la GPR aparecen en negrita y seguidas de una prima, se han extrado
del conjunto controlado de trminos nucleares del MLF (vase la Tabla 1) y/o de los
primitivos semnticos del MSN (vase la Tabla 2).5 En segundo lugar, puesto que los
exponentes de los primitivos del MSN no estn asociados a ninguna lengua concreta
sino que any natural language is adequate as its own semantic metalanguage
(Goddard 2002: 5), en las plantillas de verbos espaoles se usan primitivos espaoles
(sentir y miedo), mientras que en las plantillas de verbos ingleses se emplean los
exponentes ingleses (feel sentir y happiness felicidad). No es sta cuestin balad,
porque, basndose en el anlisis tipolgico del MSN, el MLC es capaz de resolver
algunas de las desventajas de las EELL apuntadas anteriormente, a saber, la
delimitacin en la descomposicin de las cadenas de significado y el uso exclusivo del
ingls como (meta)lenguaje de las representaciones de significado.
Por ltimo, la informacin sintctica capturada en las estructuras de (4), a no ser que
se especifique lo contrario (i.e. sobresaltar, espantar, horrorizar y horripilar), slo
aparece explicitada en los hipernimos de cada clase verbal, pues el sistema de herencia
informativa dentro de las jerarquas semnticas presupone que los hipnimos heredan
los rasgos de sus hipernimos ms inmediatos.
3.2 El mdulo semntico
Si es necesario, el mdulo sintctico de una plantilla se complementa a su vez con las
funciones semnticas apropiadas del mdulo semntico, as como con los parmetros
pragmticos y/o de registro del mdulo pragmtico. Por ejemplo, las PPLL de
atemorizar y de please agradar/dar gusto, al ser stos los trminos prototpicos de sus
subdominios, coinciden con sus respectivos mdulos sintcticos de (4a) y (4c). Otros
verbos menos prototpicos, no obstante, necesitan reflejar cmo el cambio de estado, ya
sea de miedo o de felicidad, ocurre, lo cual se logra de manera elegante en el
componente semntico de la plantilla mediante funciones semnticas y argumentos.
Como se ha comentado en el apartado 2.2, las funciones semnticas del MLC se
basan en las funciones lxicas de la TSS, es decir, son operaciones matemticas
aplicadas a unos argumentos y que dan como resultado un valor concreto (vase (2)).
Puesto que la definicin de cada verbo puede equipararse con un valor cualquiera, el
MLC se encuentra inmerso en la tarea de descubrir qu combinacin de funciones y
argumentos es la responsable para cada valor (= definicin).
La naturaleza de cada funcin va a determinar el nmero de argumentos que sta
pueda seleccionar. Por consiguiente, funciones unarias como MINUS, ANTI, OBSTR,
CULM, MAGN, LOCTF, CONT y PLUS de la Tabla 3, requieren slo un argumento; funciones
binarias como MANNER, ABLE, RESULT, SYMPT, BECAUSE, PURP, INSTR y MANIF
seleccionan dos argumentos. Por su parte, los argumentos pueden aparecer como
subndices de la funcin que opera con ellos y/o al mismo nivel de la funcin de la que
dependen. A modo de ejemplo, en el mdulo semntico de acobardar encontramos una
funcin unaria y dos binarias, tal y como ilustra (5).
(5)
Puesto que los sentimientos de miedo y felicidad, as como los de enfado, vergenza, amor, pena,
hambre, sed y dolor, se consideran primitivos dentro del dominio de las emociones (Wierzbicka 1999:
36), miedo y happiness felicidad aparecen en las plantillas del MLC como primitivos semnticos,
aunque no estn incluidos en las Tablas 1 y 2.
1052
a. satisfy:
b. fulfill:
c. content:
Las plantillas de (6) reflejan el hecho de que satisfacer, cumplir y contentar a alguien en
ingls resulta en un nuevo sentimiento en el segundo participante: satisfaccin,
realizacin y satisfaccin con un rasgo formal.
En el subdominio espaol de los verbos de miedo, la funcin RESULT tambin es
empleada, aunque seguida de otras funciones distintas, tal y como se recoge en (7):
(7)
El mdulo semntico de intimidar (7a) define este verbo como atemorizar a alguien,
resultando en una dificultad para que ste pueda actuar (RESULT2 OBSTR ABLE2
hacer). Por su parte, en horripilar (7c), el resultado es la manifestacin fsica en 2 de
tener los pelos de punta (RESULT2 MANIF SYMPT2 pelos de punta). Amilanar incluye
tambin la funcin unaria MAGN, que en este caso toma como argumento el hipernimo
inmediato de amilanar, es decir, intimidar. As, (7b) se interpreta del siguiente modo:
amilanar es intimidar mucho a alguien (MAGN intimidar), resultando en una dificultad
para que pueda decir algo (RESULT2 OBSTR ABLE2 decir).
Tanto MAGN como PLUS y MINUS son funciones unarias muy necesarias para
codificar la intensidad de los sentimientos analizados. Se encuentran en las siguientes
PPLL, tanto en el subdominio ingls (8) como en el espaol (9):
(8)
a. delight:
b. cheer:
c. gladden:
(9)
Para los verbos que expresan felicidad en ingls, el incremento progresivo de ese
sentimiento se codifica mediante las funciones MAGN y PLUS, las cuales toman como
argumento el primitivo universal happiness felicidad del mdulo sintctico.
Consecuentemente, las PPLL de delight deleitar/agradar (8a) y de gladden llenar de
gozo (8c), en un uso formal, ilustran cmo el primer argumento, x, hace algo que causa
en el segundo argumento, y, mucha felicidad (MAGN happiness). La plantilla de thrill
estremecer (8d) aade el modo en el que el segundo participante (2 en el mdulo
semntico) experimenta ese sentimiento: emocionadamente (MANNER2 exciting). Por
su parte, la funcin PLUS, que marca ms de algo, en este caso felicidad, diferencia a
cheer alegrar (8b) de los otros predicados de felicidad, puesto que el primer
participante causa que el segundo se sienta ms feliz que antes.
En el componente semntico de las plantillas de (9), el sentimiento de miedo en
espaol vara desde poco intenso, tal y como se observa en alarmar (9b), hasta
extremadamente intenso, como se expresa en (9d) para horrorizar, pasando por mucho
miedo en (9c) para aterrar/aterrorizar. Es interesante resaltar que en el caso del verbo
asustar, definido en la Tabla 4 como causar susto a alguien, al no ser susto un primitivo
universal, sino miedo, se ha capturado ese matiz semntico diferente mediante las
funciones MINUSCONTtiempo, puesto que, segn los diccionarios consultados (vase la
seccin 5), el susto es una impresin momentnea de miedo. Por lo tanto, (9a) se
interpreta as: asustar es causar que alguien sienta miedo por poco tiempo.
MANNER es otra funcin binaria indispensable a la hora de diferenciar
semnticamente a los verbos que componen cada clase, tal y como se ha explicado en
(8d). Los ejemplos de (10) recogen el resto de predicados verbales que la emplean:
(10)
Al igual que suceda con thrill estremecer, su enftico hipnimo exhilarate llenar de
jbilo tambin expresa la manera en la que la persona que se estremece siente ese
sentimiento: estimulantemente. La funcin MANNER y sus dos argumentos, a saber, el
segundo participante 2 y refresing estimulante, traducen este rasgo de significado en
(10b). Encontramos la misma situacin con el predicado sobresaltar (10c),
perteneciente a la clase de verbos de miedo en espaol, el cual se interpreta como
asustar a alguien sintindose el sentimiento de miedo repentina y sorpresivamente. Por
otro lado, la funcin MANNER tambin puede tomar como uno de sus argumentos al
primer participante del evento, tal y como ilustra hearten alentar en (10a). Este verbo
se entiende de la siguiente forma: el primer participante (= 1) alegra de modo alentador
al segundo participante.
1054
Por ltimo, slo nos queda explicar el uso de la funcin unaria LOCTF y de las
funciones binarias BECAUSE, PURP e INSTR, que delimitan los rasgos semnticos que
distinguen a los siguientes verbos objeto de estudio:
(11)
a. ravish:
b. amedrentar:
c. espantar:
1055
1056
1057
1058
1059
Melcuk, Igor (1989). Semantic primitives from the viewpoint of the Meaning-Text Linguistic
Theory, Quaderni di semantica 10 (1): 65102.
Moliner, Mara (2001). Diccionario de uso del espaol. Edicin electrnica. Madrid: Gredos.
Pesetsky, David (1990). Zero Syntax: Experiencers and Cascades. Cambridge, MA, Londres,
Inglaterra: The MIT Press.
Pustejovsky, James (1992). The syntax of event structure, Cognition 41: 47-81.
Real Academia Espaola. Diccionario de la lengua espaola (REA). URL: http://www.rae.es
Ruiz de Mendoza, Francisco Jos y Ricardo Mairal Usn (2007a). Levels of semantic
representation: Where lexicon and grammar meet, Interlingistica 17: 26-47.
--- (2007b). Challenging systems of lexical representation, Journal of English Studies, 4.
(en prensa).
The Merrian Webster Dictionary. URL: http://www.m-w.com/dictionary
Van Valin, Robert D., Jr. (2005). Exploring the Syntax-Semantics Interface. Cambridge:
Cambridge University Press.
Van Valin, Robert D., Jr. y Randy LaPolla (1997). Syntax: Structure, Meaning and Function.
Cambridge: Cambridge University Press.
Vendler, Zeno (1967). Linguistics in Philosophy. taca: Cornell University Press.
Wierzbicka, Anna (1996). Semantics: Primes and Universals. Oxford: Oxford University Press.
--- (1999). Emotional universals. En Juan de Dios Luque Durn, ed., Language Design
2. Journal of Theoretical and Experimental Linguistics. Granada: Universidad de Granada,
pp. 23-69.
1060
\ ^ `
\
`
`
\
\
\
\
\
\
\
\
\
`
`\ \
`
\`
`
`
`
``
`
\
\
`
\
\`\
`
`
\
\
\`
\
\
`
\\
\ \
`
`
^
\
\
`
`
\
`
\`
\
^
`
\
^
`
`
\
`
\
`
`
\
`
`\
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
\
`
\ ` `
1061
`
`
`
`
`
\
`
`
`
`
`
`
`
^
`
`
^
`
`
`
`
`
` `
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
^
\
^
\
\
\
\
1062
\
\
\
\
\
\
\
\
\
\
\
\
` \
\
`
`\
`
\
\
\
\
\
`
\
\
\
\
\
\
\
\
\
`
` \ \
`
\`
`
`
`
` `
`
\
\
`
\
\
\
\
`
\
`
\
1063
\
\
\
`
\
\
`
\`
`
\
^
\\
` \
`
\
\
^
\
`
\
\
\
\
` \
\
`
`
\` `
`
` \
\
` ` \
!
`
` \
\`
` `
`` \! \`
\``
\
\ `
` ^
`
\
\
`
\
^
\
\`
\\
\
\
`
\`
1064
"#
\
\
`
\
\
\
\
\
\
`
`
`
`
`
`
\
`
`
` \`
` \` \
\
\
\
\
`
$$
`
` \
\
`
`
\
\
`
\
\ \
`
\
\
`
\
`
\
%
&
' ' (
1065
%
' &
' (
`
`
`
\
`
\
`
`
\
`
`
`
`
\
\
\
`
`
\
\
`
\
\ ^
%
"
) (
\
$$
1066
\
\
`
`
\
\
\`
!
!
#!
$
%
* +,
+,
.
`
^
`
\
\
\
\
`
\
`
1067
%
/
' (
%
0 ' '
' '
\
^
`
`
\
`
\
`
\
\
\
\
``
1
\
`
\
1068
`
\
`
\
`
\
\
\
\
`
`
`
`
`
^
$$
`
\
\ `
\
\
\
\
\`
^
\`
`
\`
\
\`
`
\
^
`
\
\
^
`
^
\
`
\
`
\
\
\
\
*
\
`
`
\
`
^
`
\
\` `
\
`
\
\
`
`
\
^
`
\\
`
\
`
^
`
\
"
\
\
`
\
`
`
`
`
`
"
1069
\` ` ^
` \
`
`
\
\
1
`
\
\
*
\
\
\
\
`
`
\`
\
\
`
\
\\
\
`\
1070
`
\
\
\
\
\`
`
`
\
^
`
\
\
\
^
\\
`
\
\
\
` `
\
' `
`
2 '
`
2
` 2 `
2
`
\
\
\
`
`
`
\\
`
\
\
\
\
%&'
$$
$
%
3 '
1071
^
\
`
`
`
`
\
\
\
`
\
\\
`
\
`
\
\
\
\
`
\
`
` `
` `
\
%
4
2
' ''
\
\
\
\
\
`
`
`
\
\
\
\
`
\
\
\
\ `
\`
`
\
`
\
\
\\
`
1072
`
\
`
\
`
\
\
\
\
\
` `
`
\
\
^
`
`
`
\
\
\
\
`
`
`
`
`
^
`
`
\
\
\
\
\
\
\
`
`
`
`
`
^
`
\
\ \
`
` ^
`
\
''(
2''
\
`
`
\
` 5
\
\`
`
\
7
2
`
\
\ \
\
` ` ^
` 8'
\
` `
\ ` ` `
\`
2
\
\
\
^
\
`
\`
\ `
\`
`
\
`
1073
\
\^
`
` `
` `
\
\
\
\`
\
\
`
\\
`
`
`
\
\
`
\
\
\
`
`
`
`
`
`
`
`
`
\
\
\
^
\
\
`
\
\
`
\`
`
\
\
%
9
: 2
' ''
\
\
\
\
\
`
`
\
`
\
\
^
`
\
\
1074
\
\
\
\
\
`
\
\
\` `
^
\
\
`
\
\
.
. `
'
. ` '
&` ('
2
2
^
\`
\
\
\
`
`
\
`
`
\
\
^
\`
`
\
\
`
`
\`
`
`
\
\
\
`
\
\
\
\
%
;
2
' ''
\
`
\
\
`
\
`
\
1075
`
\
\
\
\`
\
\
\
%*
%
;
\
\`
\
\ `
\
` \
\`
\
\
\
/
\
`
`
\
\
`
^
\`
\
`\
\
`
1076
\`
` `
`
\
\
`
`
\
`
`
`
`
\
`
\`
`
\
`
\
`
^
`
\
`
`
`
\
`
`
`
`
``
`
\
\\\
^
`
\
\ \
^
`
\
^
`
\
\
\ \
\
\
^
`
\
\
`
`
`
`
\
`
`
\
`
`
`
`
`
`
^
`
\
\
^
`
\
\
\
\
\
\
\
`
\
\
`
1077
`
`
\`
`
`
\
\
\
^
\
\
\`
^ \
\`
\
`
`
\
^
`
\
`
\\
\``
\
\\
\
\`
` \
` \
\`
\
\
\
^
`
\
`
\
\
\
^
`
\
`
\
\
`
`
`
`
\
`
`
`
\
`
\
\`
0<
'
`
^
`
\`
\
`
`
\
=111
`
>> !1##`
1078
1079
`
\
^
` >
\
\`
`^
\
\`
!
`
`^
` \ `
@
1#`
`
\
^ `>=>
`
\
1080
1081
Taula de continguts
1. Introducci
2. La identificaci dels interlocutors
3. Categories universals i fonaments del llenguatge
4. Categories marcades i no marcades
5. El gnere
6. Cloenda
1. Introducci
Un dels mbits preferents de lantropologia lingstica s la relaci entre la llengua i la
cultura. Ms enll del debat sobre el tipus de relaci, o els seus fonaments o, fins i tot,
quins elements lingstics ens serveixen com a prova, s important tenir clars quins sn
els lmits daquesta relaci. I els lmits sn aquells trets ja sigui culturals o lingstics
que sn universals o que estan subjectes a regles que no podem controlar. Un smil al
marge de la lingstica pot illustrar aquest punt: alg pot intentar establir una relaci
entre la cries i els infarts, per el que no far s establir una relaci entre el fet de tenir
dents i els infarts o la cries i el fet de tenir cor perqu ja sabem que, en condicions
normals, tots tenim dents i cor, i per tant tothom que t un infart t dents i tothom que t
caries t cor sense que es pugui donar una relaci entre ambds fets (segurament tampoc
entre cries i infarts, per aix ara s igual). Si tornem a lmbit de lantropologia
lingstica i per b que els universals culturals sn difcils destablir, s evident que no
podem postular cap relaci entre qualsevol element cultural i el fet que totes les llenges
tinguin un terme per designar lemissor i un altre per designar el receptor, per la senzilla
ra que s un fet universal. I qui diu aquest diu els termes per blanc i negre, la subdivisi
del temps en ara i aqu i de lespai en ara i aleshores, etc.
Quan establim la relaci entre sexe i llengua, haurem de tenir present que no s el sexe
el que correlacionem, sin el sexisme, s a dir, un fet cultural, i que la llengua t mltiples
maneres de referir-se al sexe de les persones, algunes de les quals com ara el gnere
indestriables de les regles de la gramtica. Per aix cal diferenciar els trets que permeten
la identificaci dels interlocutors i de les terceres persones, i el gnere com a categoria
gramatical. Entre els primers en trobarem uns quants que poden ser relacionats amb el
sexisme, i entre els segons intentarem mostrar que, com a categoria subjecta a les regles
de funcionament de la gramtica o si es vol, del llenguatge, no es pot correlacionar
amb cap element extralingstic.
2. La identificaci dels interlocutors
Edward Sapir va ser un dels pioners en lestudi del llenguatge de les dones, no tant en
relaci amb el gnere, sin entenent el sexe juntament amb lestatus com una de les
variables ms freqents en la identificaci dels interlocutors i tamb de les terceres
persones. En els seus articles Abnormal types of speech in Nootka (1915) i Male and
female forms of speech in Yana (1929) molt especialment, Sapir descriu un fenomen
fora freqent en les llenges del mn: ls de formes diferents segons el sexe (o lestatus,
o ledat, o el parentiu) dels interlocutors. Abans dels treballs de Sapir, la llengua ms
coneguda amb aquesta caracterstica era el carib, en la qual shavia detectat que homes i
dones empraven lxic diferent. Quan Jespersen va analitzar aquest fenomen, per, va
1082
arribar a la conclusi que el lxic amb formes diferents tan sols era un 10%
aproximadament i era o b vocabulari bsic o termes de parentiu fonamentalment. Al
treball de Sapir va seguir el de la seva deixeble Mary Haas en koasati i altres llenges, i
actualment hi ha descripcions daquest fenomen en llenges com el gros ventre, piraha,
yanyuwa, chukchi i altres.
Mary Haas va proposar un esquema de les combinacions possibles en les llenges en les
quals el sexe dels interlocutors s pertinent en la identificaci:
Emissor
H
D
HoD
HoD
H
H
D
D
Tipus I
Tipus II
Tipus III
Receptor
HoD
HoD
H
D
H
D
H
D
El que s evident s que aquest fenomen s diferent del gnere, ents com a sistema de
classificaci nominal que es manifesta en les concordances, en la mesura que si en el cas
del gnere estem parlant dun tret gramatical i, per tant, de la llengua, en el cas de la
identificaci ens estem referint als interlocutors i, per tant, a un fet extralingstic. I el
propi Sapir indica que: En Yana no hi ha gnere. A ms a ms, hi ha un petit nombre
darrels verbals que sapliquen exclusivament a activitats dutes a terme per homes o per
dones, per exemple ninabu-rdja-r
un home sen va
una dona sen va
un home balla
una dona balla
Subjecte mascul
Subjecte femen
Luganda
Lugwere
Lumasaba
Suahili
Kikwaya
Runyoro
-wasa
-kwa
-beyisa
-oa
-twara
-swera
-fumbirwa
-fumbirwa
-kwaliha
-owa/-olewa
-twarwa
-swerwa
Cal dir que, en aquestes llenges, homes i dones pertanyen a la mateixa classe nominal;
per tant, pel que fa al gnere, el comportament lingstic dels termes s idntic. Un altre
fet que cal remarcar s que els procediments per a la identificaci de linterlocutor no sn
formes tabutzades, ja que tothom les coneix i les pot emprar. Per exemple, una dona que
1083
citi un home emprar les formes masculines, o en una narraci, el narrador emprar les
formes corresponents al sexe, edat, estatus de cada personatge, etc. Pel que fa a la
competncia, en general, tots els membres de la comunitat sn competents en tots els
registres, de la mateixa manera que, en els casos on la variable rellevant s lestatus, els
interlocutors han de ser competents per poder interactuar amb persones destatus
diferents i poden emprar formes tan diferents com les que segueixen del balins (ketah s
el registre de lestatus ms baix i singgih del ms alt):
menjar
mort
viure
ketah
naar
mati
idup
madia
neda
padem
urip
singgih
ngadjengang
sda
njeneng
s evident que, en tots aquests casos, no estem parlant de regles gramaticals sin de trets
que depenen de factors extralingstics. Sn, per tant, elements que podem correlacionar
amb factors culturals.
3. Categories universals i fonaments del llenguatge
Sense voler entrar en el debat sobre linnatisme, el coneixement sobre els universals
lingstics ens mostra que hi ha trets en les llenges que no depenen dels parlants.
Lexemple ms evident sn els universals implicatius (si una llengua t una
caracterstica X, tamb t una caracterstica Y, per no a linrevs), que mostren que hi
ha trets que hi sn perqu hi han de ser. Aquest fenomen es fa fora pals en els processos
de criollitzaci en els quals es veu com en les llenges nativitzades van apareixent trets
daquests que tots esperem trobar en les llenges i que, en certa manera, fan que les
llenges siguin llenges i no una altra cosa. Si prenem com a exemple els pronoms
personals del tok pisin, un pidgin de base anglesa en procs dexpansi des que ha estat
declarat llengua oficial a Papua Nova Guinea, veurem que ha pogut suprimir loposici
de gnere i, en canvi, ha desenvolupat loposici inclusiu/exclusiu i tamb un dual i un
trial:
singular
dual
trial
pl.
mi
mitupela (inc)
yumitupela (exc)
mitripela (inc)
yumitripela (exc)
mipela (inc)
yumipela (exc)
yu
yutupela
em
yutripela
yupela
ol
s evident que a partir dels recursos lxics duna llengua sha desenvolupat un sistema
pronominal molt diferent del de la mateixa llengua, per que no contradiu cap de les
generalitzacions que shan pogut establir sobre el funcionament de les llenges, per
exemple: si una llengua t trial tamb t dual per no a linrevs, si una llengua t
oposici inc/exc en trial tamb la t en dual i en plural per no a linrevs, etc. s a dir, en
el cas que ens ocupa no seria concebible que hi hagus tercera persona en dual o trial per
no en plural, o que hi hagus trial per no dual, etc., i tot aix no t res a veure amb la
voluntat dels parlants, ni ha estat dissenyat per cap acadmia, ni sha seguit cap designi.
La llengua ha seguit el seu curs i, en casos aix, la cultura no hi t res a dir.
1084
vosaltres
vosts
vous
1085
ihr/Sie
persona
arbre
cosa
cadira
plural
wa-tu
mi-ti
vi-tu
vi-ti
1086
persones
arbres
coses
cadires
(<angls music)
(<rab kitaab)
(<angls sheet)
(<angls wire)
(<angls club)
Msica
Llibre
Document, certificat
Filferro
Club
Pel que fa a la distribuci de noms en les classes nominals al marge de criteris semntics,
lexemple de club pot illustrar que el criteri semntic no s lnic que preval a lhora
dincloure manlleus, perqu tamb el trobem en una altra classe el prefix corresponent a
la qual s un morfema :
-klabu/-klabu
(<angls club)
Club
Tal com hem dit, hi ha una classe on sinclouen els substantius que es refereixen a
persones: mtu (persona), mwana (infant), mwanaume (home), mwanamke (dona),
mwanadamu (sser hum), i aquest prefix safegeix a diversos termes:
mw-alimu/w-alimu
mw-adhini/w-adhini
m-kuli/wa-kuli
m-tapta/wa-tapta
m-gosi/wa-gosi
(<rab mu'allim)
(<rab muwwadzin)
(<angls coolie)
(<angls interpreter)
(<angls gossip)
Mestre
Muezz
Treballador del port
Traductor, intrpret
Xafarder
Per, sovint, els termes que es refereixen a persones sincorporen al sistema mitjanant
altres classes nominals, sobretot si tenen morfema , com el conegut bwana/ma-bwana, o
daltres com:
-rafiki/ma-rafiki
-adui/ma-adui
-rais/ma-rais
(<rab rafiiq)
(<rab aduu)
(<rab rais)
Amic
Enemic
President
Amb aquests exemples nhi ha prou per respondre una pregunta: la classificaci nominal
en suahili respon a criteris semntics o a criteris gramaticals? I per b que s obvi que hi
ha algun criteri semntic subjacent, tampoc no podem negar que aquests criteris
esdevenen arbitraris quan interv la gramtica.
1087
Si ara tornem a les llenges que ens sn ms properes, tant podem recrrer a Der Mond i
Die Sonne (*el lluna i *la sol respectivament) en alemany, com a la sal / il sale i altres
diferncies de gnere en els mateixos substantius en llenges romniques, com a les
diferncies de significat entre parells com el son / la son, el llum / la llum, per adonar-nos
que el contingut semntic del gnere s clarament arbitrari i la coincidncia gnere/sexe
mascul i gnere/sexe femen francament residual. Si a aquesta arbitrarietat hi afegim la
que trobem en els termes que es refereixen als animals on el seu sexe s majoritriament
irrellevant pel que fa al gnere (el rinoceront, el coala, el panda, la girafa, la pantera o la
mona, per esmentar-ne noms alguns), ens adonarem que, quan tractem el gnere ms que
tractar un dctic o un element didentificaci dels interlocutors, estem tractant amb un
element gramatical el funcionament del qual est sotms a unes regles que no tenen res a
veure amb la biologia.
5. El gnere
Quan es va descriure el sistema de classes nominals de les llenges bantu, alg va tenir la
feli idea de numerar-les de manera que, a grans trets, les classes senars corresponien a
singulars i les parells a plurals. Potser per aix, ning no ha tingut la percepci que en
excloure els senyors (bwana), amics (rafiki) i presidents (rais) de la classe 1, els estvem
excloent de la categoria de persones. s a dir, no sha confs un tret gramatical amb un
procediment didentificaci dels interlocutors. Probablement, si a alg se li hagus acudit
catalogar els gneres en llenges romniques com a gnere A i gnere B (o 1 i 2), ara no
estarem pagant les conseqncies dun malents ni ens trobarem perles com les
segents:
Criteris generals dadmissi dalumnat i barem a aplicar
Existncia de germans o germanes matriculats o matriculades al centre o de pares o tutors
legals que hi treballin:
Quan lalumne o alumna t germans o germanes escolaritzats o escolaritzades al centre o
pares o tutors legals que hi treballen en el moment en qu es presenta la preinscripci: 40
punts.
Proximitat del domicili de lalumne o alumna al centre o, en el seu cas, la proximitat del
lloc de treball del pare, la mare, tutor o tutora, guardador o guardadora de fet (en el sentit
de gurdia legal previst al Dret Civil Catal), o de lalumne o alumna quan sigui major
dedat:
Quan el domicili de la persona sollicitant estigui a lrea de proximitat del centre: 30
punts.
Quan a instncia del pare o mare, tutor o tutora, guardador o guardadora de fet, o de
lalumne o alumna quan sigui major dedat, es prengui en consideraci, en comptes del
domicili de lalumne o alumna, ladrea del lloc de treball dun dells, i aquest s dins
lrea de proximitat del centre: 20 punts.
Davant de coses aix, s ben legtim demanar-se com hem arribat fins aqu, perqu el que
s obvi s que, perseguint la igualtat de gnere hem aconseguit una discriminaci
flagrant en un text legal, ats que, si parlem de germans o germanes matriculats o
matriculades, quan, tot seguit, es parla de pares o tutors legals, ens referim noms a
pares i tutors mascles. I quan desprs dhaver esmentat el pare o mare, tutor o tutora,
guardador o guardadora de fet, o de lalumne o alumna resulta que prenem en
consideraci ladrea del lloc de treball dun dells hem de suposar que se les exclou a
elles.
1088
1089
1090
passar en aquests casos s que unes llenges prenen la forma de base dun cas (p. ex. el
nominatiu) i daltres dun altre cas (p. ex. lacusatiu). Per aix que passa en llenges
diferents tamb pot passar en la mateixa llengua i aix trobar-nos amb parelles com el
llum/la llum, el son/la son, etc. La diferncia de significat entre el clau i la clau la
podem anar a buscar en el seu origen clavus i clavis, respectivament, per cap intent
de sistematitzar les diferncies de significat entre formes masculines i femenines ha pogut
explicar les diferncies de significat entre lanell i lanella, el cistell i la cistella, el gerro i
la gerra, etc. Aquest contingut semntic del gnere s, de fet, el responsable de les
diferncies de significat entre cortes/cortesana, sacerdot/sacerdotessa, gat vell/gata vella
i tantes altres parelles conegudes, en les quals el tret distintiu no s tan sols el sexe sin un
tret impredictible i generalment despectiu. s a dir, quan el gnere correspon al sexe, si el
femen no s incls en el mascul pot adquirir un nou contingut semntic com ja passa en
parelles com ara pallasso/pallassa.
Les diferncies de contingut semntic ms enll del sexe entre parelles oposades pel
gnere sn possibles perqu sest alterant el funcionament dels termes marcats i no
marcats. Cal tenir present que aquest s un dels aspectes que no podem modificar segons
la nostra voluntat sense esperar conseqncies qui sap si indesitjades. No deixa de ser
sorprenent que quan saplica el mateix procediment a altres mbits el resultat pot ser
innocu per absurd (mobles i cadires, vehicles i cotxes, vivendes i pisos), o pot ser brutal:
En latemptat han mort tres persones i sis iraquians, i altres parelles semblants: catalans
i barcelonins, persones i immigrants, europeus i portuguesos, etc. El misteri s per qu
aquest procediment que ens repugna tantes vegades lhem adoptat amb tanta alegria quan
es tracta de les diferncies de sexe, perqu al capdavall, quan discriminem, estem
admetent dues categories diferents i per aix s necessari fer-les explcites i
semblava que les dones reclamaven la igualtat perqu de discriminaci ja en tenim una
llarga histria.
Finalment, i com a mostra daquelles coses imprevisibles que passen en gramtica,
podem tornar al sincretisme, aquella propietat que diu que les oposicions que es donen en
la categoria marcada tamb es donen en la no marcada per no a linrevs. Hem vist que,
en el cas del nombre, quan desapareix el dual labsorbeix el plural. En el cas del gnere,
quan desapareix el neutre labsorbeix el femen. Si donem un cop dull a les llenges
eslaves, comprovarem que algunes tenen gnere mascul, femen i neutre, que en algunes
shan neutralitzat en els casos marcats del plural (per exemple lacusatiu) de manera que
tindrem una marca pel mascul plural i una altra pel femen plural, el qual, com ja hem dit
ha absorbit el neutre. Aix, doncs, si colpegem un home farem servir un marcador, i un
altre si el que colpegem s una dona, un animal o una cosa. I s que burxar en les regles
gramaticals t aquestes coses.
6. Cloenda
Els lingistes del segle XXI tenim la sort que els nostres predecessors ens van llegar una
coartada amb forma deslgan i ptina de cincia: la lingstica descriu i no prescriu,
aix ens eximeix de fer propostes pel que fa a les normes. Si es tracta de fer
recomanacions potser nhi hauria prou amb deixar les coses com estan i, en cas que
vulguem fer alguna cosa contra el sexisme en la llengua, fixar-nos en la dixi, en la
identificaci dels interlocutors, que all no tocarem la gramtica i segurament ens
trobarem amb els aspectes fonamentals. Ms enll daix, valdria la pena analitzar qu
passa amb el gnere en llenges tant indoeuropees com daltres famlies; aix pot
1091
clarificar molt les coses, i, finalment, anar a lmbit que sempre ens proporciona
perspectives diferents: lart. Si alg ara ens rescrivs les grans obres de la literatura
universal dacord amb aquest llenguatge suposadament no sexista, no ens semblaria una
profanaci? I hi ha hagut algun bon escriptor que hagi optat per aquesta frmula en les
seves obres de creaci, algun poeta? Ens podem imaginar les obres del futur amb aquest
allau de concordances? I passaran tots a la histria com a autors sexistes si no ho fan?
s clar que, posats a discriminar, tamb ho podem fer entre les persones i els autors (i les
autores).
1092
Resumen
El inters que el estudio del espaol como lengua extranjera ha adquirido en los ltimos aos ha suscitado
una gran atencin hacia los mtodos de enseanza, que insisten en la importancia de que el alumno tome
conciencia lingstica respecto a los ejes diatpico, diastrtico y diafsico. El caso de Canad ofrece un
enorme potencial de investigacin, especialmente en lo que se refiere a las modalidades geogrficas, ya
que la diversidad del profesorado, fundamentalmente de origen hispanoamericano, unido al hecho de que
la mayor parte de los manuales que se emplean se produzcan en EE.UU, favorece una enseanza ms
basada en este modelo que en el peninsular, con la gran heterogeneidad que ello conlleva. Este estudio
pretende analizar cmo recogen algunos de estos libros (empleados por estudiantes canadienses
anglfonos de nivel intermedio alto que siguen el programa de espaol de la University of British
Columbia en Vancouver) cuestiones relacionadas con las distintas variedades y qu niveles de la lengua
se muestran ms susceptibles en este sentido.
Palabras clave: Norma lingstica, variacin lingstica, enseanza del espaol como lengua extranjera,
estandarizacin, modalidad, variacin diatpica, variacin diastrtica y variacin diafsica
Abstract
The interest in studying Spanish as a foreign language has increased in the last years and, as a result, has
stimulated a lot of attention with respect to learning methods, which insist on the importance of students
awareness of language variations (geographical, social and communicative). The situation in Canada
offers an enormous research potential, especially regarding geographic modalities. The diversity of the
teaching staff, mainly Latin-Americans, together with the fact that most of the textbooks used in class are
produced in the United States favor an education based more on this style of speaking rather than on the
peninsular style, with the great heterogeneity that this entails. This study is intended to analyze how some
of these books address the different linguistic modalities as well as the language levels that are more
affected by these variations. The study is based on an analysis of a series of textbooks used by Englishspeaking students in Canada of a high-intermediate level that follow the Spanish program at the
University of British Columbia in Vancouver.
Key words: Linguistic norm, linguistic variation, learning Spanish as a foreign language, standardization,
modality, geographical variation, social variation and communicative variation
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Objetivo e hiptesis de trabajo
3. Variacin diafsica
4. Variacin diastrtica
5. Variacin diatpica
6. Lengua hablada/lengua escrita
7. Conclusin
8. Referencias bibliogrficas
1093
1. Introduccin
Es sabido el enorme inters que el estudio del espaol como segunda lengua
(L2) est adquiriendo en los ltimos aos. No cabe duda de que investigar los mtodos
de enseanza en este mbito constituye uno de los retos de la Lingstica Aplicada,
como pone de manifiesto el trabajo realizado y en continua expansin llevado a cabo
por el Instituto Cervantes en numerosos pases, el desarrollo de editoriales cada vez ms
especializadas, los cursos de formacin para profesores as como los congresos,
seminarios y reuniones de carcter cientfico destinados a analizar la situacin de la
enseanza del espaol para poder hacer frente a los nuevos retos con tcnicas docentes
ms novedosas y efectivas. No obstante, el desarrollo de la investigacin en esta materia
ha sido muy desigual en funcin de los pases en los que se ha aplicado. As, la
enseanza del espaol en EE.UU, motivada en gran parte por las necesidades de una
poblacin de origen hispano cada vez ms numerosa, cuenta ya con una extensa
bibliografa y experiencia. Tambin se estn ampliando los estudios, segn datos del
Anuario del Instituto Cervantes 2005, a la zona del frica subsahariana: Sudfrica,
Namibia, Guinea Ecuatorial y Senegal. El caso de Canad ofrece un enorme potencial
de investigacin ya que, a pesar de que la comunidad hispnica es mucho ms pequea
y menos cohesionada que en EEUU, el inters por el estudio del espaol ha crecido
notablemente en los ltimos diez aos. Entre las razones para este incremento cabe
destacar las siguientes: la enorme popularidad del espaol entre hablantes canadienses
anglfonos y franco-parlantes1, el desarrollo de polticas activas migratorias (la
inmigracin estable desde los pases hispanohablantes crece progresivamente en este
pas) 2 y, finalmente, el aumento de las relaciones econmicas, comerciales y culturales
entre pases de habla hispana y Canad. Todo ello origina que una gran complejidad
lingstica y cultural en el pas, ya que, a las dos lenguas oficiales (ingls y francs), se
suma la existencia de una poblacin cada vez ms heterognea, compuesta por grupos
de diferente origen tnico y cultural. Esto conlleva a que en la Columbia Britnica haya
una demanda creciente de profesores de enseanza de lenguas modernas, especialmente
espaol. La diversidad geogrfica del profesorado, fundamentalmente de origen
hispanoamericano, provoca que los alumnos que siguen en sus estudios estos programas
estn expuestos a diferentes variedades regionales y, con ello, a distintas normas3.
1
En British Columbia es obligatorio el estudio de una lengua segunda desde el grado 5 al 8. Aunque
existe un currculum provincial para el espaol a partir del grado 5, la gran mayora de los estudiantes de
esta provincia empiezan a estudiar el espaol en el grado 9 como asignatura optativa. El nmero de
alumnos de nuestra lengua ha crecido notablemente en los ltimos aos, pasando de una cifra ligeramente
superior a 8.000 en el curso 2003-2004 a casi 10.000 en el pasado curso 2005-2006, segn los datos
proporcionados por el Departamento de Educacin de la provincia. (Ministerio de Educacin y Ciencia
2007: 9)
2
El nmero de hispanos en este pas aumenta cada ao (aunque la poblacin de este origen no puede
competir an con otras minoras de origen asitico. Gran parte de ellos procede de El Salvador, Mxico,
Argentina y Chile. Toronto, Montreal y Vancouver son las ciudades en las que se concentra la mayora.
En relacin a la poblacin de habla espaola, cabe sealar que en el censo de 1971 no figura el nmero
de hablantes en esta lengua, mientras que en el censo de 1991 ya figura con la cifra de 145.040, en 1996
aumenta hasta 212.890 y en el censo de 2001 constan 245.495 hablantes: las proyecciones para el ao
2006 hablan de entorno a 285.000 hablantes de espaol. (Ministerio de Educacin y Ciencia 2007: 6)
3
"La idea de normas cultas en plural para el espaol procede, al parecer, de la aparicin en 1958 de
Aspectos metodolgicos de la dialectologa hispanoamericana, de Rona, quien opona en su estudio el
criterio de correccin (que identificaba con las normas cultas regionales) al de ejemplaridad (que haca
referencia a la norma castellana o acadmica del espaol peninsular, que, segn el lingista uruguayo,
1094
En este sentido, hace tiempo ya que la Lingstica trata de romper con la idea
monoltica de la lengua, ya que considera la variacin como una caracterstica inherente
al sistema. Es importante tener siempre presente que toda lengua est constituida por un
conjunto de modalidades que se entrecruzan, cada una de las cuales son manifestaciones
del espaol pero ninguna de ellas, y esto resulta clave, es el espaol4. De este modo,
en toda comunidad lingstica existen divergencias que afectan a los niveles sintcticos,
lxicos y fonticos. En este sentido, se insiste con frecuencia en que el alumno debe
tomar conciencia lingstica respecto a los ejes diatpico, diastrtico y diafsico.
2. Objetivo e hiptesis de trabajo
Este estudio pretende analizar cmo recogen algunos manuales de enseanza del
espaol como lengua extranjera cuestiones relacionadas con las distintas variedades de
este idioma y qu niveles (lxico-semntico, fontico-fonolgico y morfo-sintctico) se
muestran ms susceptibles en este sentido. Para ello, se ha tomado como muestra de
estudio una serie de libros de texto5 escritos en EE.UU y empleados por estudiantes
constituira el ideal lingstico o norma ejemplar de los pases hispanohablantes. Una idea similar sostuvo
Rosenblat (1967) al diferenciar entre las normas cultas, de carcter oral, y la norma ejemplar,
fundamentalmente ligada a las manifestaciones literarias. Segn el sociolingista alemn Heinz Kloss
(1978), la estandarizacin puede ser monocntrica, bicntrica o pluricntrica. En el caso del espaol
tendramos claramente una estandarizacin policntrica, ya que la gran heterogeneidad del espaol
americano desde el punto de vista de las normas lingsticas no permite hablar de estandarizacin
bicntrica, con un nico centro en Hispanoamrica y otro en Espaa" (Carrera de la Red 1989: 11011102)
4
Hasta ahora, adems de la variacin diacrnica (tiempo), conocamos bien las tres dimensiones
distinguidas por E.Coseriu: variacin diatpica (geogrfica), diatrtica (social) y diafsica (situacin
comunicativa). Sin embargo, P. Koch y W. Oesterreicher han propuesto una nueva cuarta dimensin
hablado/escrito, entre otras razones por la existencia de hechos lingsticos que no se pueden clasificar
como pertenecientes a ninguna de las variedades anteriores. Segn ellos, las modalidades lingsticas se
sitan en una escala limitada por dos polos opuestos: la inmediatez y la distancia comunicativa. Ambos se
identifican con oralidad y escrituralidad respectivamente, conceptos que pertenecen al mbito de la
concepcin (en el sentido de ms o menos formal) y que son independientes del medial, que se refiere al
canal fnico-auditivo (oral) o grfico-visual (escrito) por el que se transmite el mensaje. La habitual
identificacin entre los planos oralidad-oral y escrituralidad-escrito se explica porque lo ms frecuente es
que los modelos de la inmediatez utilicen la realizacin fnica pasajera frente a los pertenecientes a la
distancia, ms afines a la grfica perdurable. Entre los extremos existe una variedad de gneros
discursivos que atenan los rasgos distintivos de los prototipos hasta el punto de que rasgos de lo oral
pueden pasar a lo escrito (dilogos teatrales) y viceversa, rasgos de lo escrito pueden pasar a lo oral
(noticias de televisin). Las distintas modalidades que conforman el continuo concepcional se delimitan
en funcin de determinados aspectos de la situacin de comunicacin e internamente se caracterizan por
el empleo de estrategias de verbalizacin diferenciadas.
A continuacin se citan los datos bibliogrficos de los manuales que han servido de muestra para este
estudio (resulta importante sealar que el objetivo no es hacer una crtica de ellos sino analizar cmo
hacen referencia a las variaciones de la lengua espaola tanto en las explicaciones tericas como en las
actividades planteadas): Rodrigo, Victoria et al. (2005). Opiniones: a four-skills approach to
intermediate Spanish. New Jersey: Pearson Prentice Hall; Lapuerta, Paloma y Gustavo Mejas (2008). La
escritura paso a paso. New Jersey: Pearson Prentice Hall; Holton, James S. et al. (2001). Spanish
Grammar In Review. New Jersey: Pearson Prentice Hall; Jarvis, Ana C. et al. (2008). Hola, amigos!
(Instructor's Annotated Edition). Boston: Houghton Mifflin; Spinelli, Emily et al. (2006). Interacciones.
Boston: Houghton Mifflin; McVey Gill, Mary et al. (2007). En Contacto. Gramtica en accin, Boston:
Houghton Mifflin; McVey Gill, Mary et al. (2007). En Contacto. Lecturas intermedias. Boston:
Houghton Mifflin; Sandstedt, Lynn y Ralph Kite (2008). Conversacin y repaso (intermediate Spanish).
Boston: Houghton Mifflin.
1095
Tambin acuden a clase alumnos que tienen el espaol como lengua materna pero que quieren adquirir
conocimientos gramaticales y mejorar las tcnicas de redaccin. En algunas zonas de Canad existen
cursos especiales para este tipo de alumnos.
7
En nuestra opinin, las ediciones adaptadas a los pases en los que se ensea el espaol como lengua
extranjera, como es el caso de la edicin consultada de Hola, amigo! (first canadian edition) y el hecho
de formular las actividades y explicaciones en ingls contribuyen a alejar ms al estudiante del entorno
natural de la lengua que est aprendiendo. Obsrvese al respecto el siguiente dilogo extrado del citado
libro (pg. 15) en el que los personajes slo hacen referencia a ciudades canadienses:
"-
1096
En el caso del libro de gramtica (pg. 167) llama la atencin lo forzado de algunas oraciones. As, para
explicar los verbos pronominales se recurre a ejemplos como el siguiente, en el que destaca el carcter
artificial: Mi pap se queja pero no se atreve a suicidarse (pg. 167)
9
Estructuracin de las diferentes unidades temticas de Opiniones. Los estudiantes trabajan en torno a
unidades temticas que les permiten intercambiar opiniones, narrar, describir, afirmar, negar e inferir
informacin oralmente en espaol. Este ltimo punto es fundamental, ya que se trabaja aspectos
pragmticos con el fin de que el alumno pueda descubrir lo que no se dice pero se comunica.
1097
11
pg. 66
12
El XI Congreso Internacional de ASELE englob bajo el lema "Qu espaol ensear? Norma y
variacin lingstica en la enseanza del espaol como lengua extranjera" toda una serie de reflexiones
sobre este aspecto, que pueden consultarse en Martn Zorraquino, M Antonia y Cristina Dez
Pelegrn (eds.), Qu espaol ensear?: norma y variacin lingstica en la enseanza del espaol a
extranjeros. Actas del XI Congreso Internacional de ASELE. Zaragoza 13 a 16 de septiembre de 2000.
Zaragoza: Universidad de Zaragoza.
13
Esta afirmacin se ve reforzada por el uso espontneo en las explicaciones y actividades de expresiones
no empleadas (o de modo restringido) en el mbito peninsular: tomar clases, manejar (el auto), mirar
televisin
14
Para referirse a la norma peninsular algunos manuales (Spanish Grammar In Review, pg. 41) emplean
el trmino standard Castilian dialect: "In the standard Castilian dialect, the plural of t is vosotros. The
corresponding negative commands are the vosotros forms of the present subjunctive. The affirmative
command or imperative is formed by replacing the -r of the infinitive with a d: comer > comed, hablar
1098
forms t, Ud. and Uds. will be practised in exercises and activities since they are the
most widely used forms. However, when living in areas where vos or vosotros forms are
used, it is relatively easy to understand the forms you hear other people using. Lo
mismo ocurre en En Contacto. Gramtica en accin (pg.9): Since the vosotros(as)
form is not widely used except in Spain, it is not practiced extensively in this text.
However, it is important to learn to recognize it. Y es que el empleo de ustedes en
lugar de vosotros para referirse de manera informal a dos o ms interlocutores
constituye uno de los puntos gramaticales en el que los manuales enfrentan los dos
modelos idiomticos. As, en el libro Spanish Grammar in Review, aunque se estudia en
el paradigma verbal la forma vosotros (pg. 2), los ejercicios slo emplean ustedes para
la 2PP y se reserva el empleo de vosotros a un pequeo apartado en el que se especifica
que esta forma pronominal es propia del espaol peninsular15: If you are learning
Peninsular Spanish, you will be using a verb form not used in American Spanish. In
Spain, the plural of t is vosotros, whereas in Spanish America, ustedes is used" (pg.
12).16
Resulta importante sealar que no slo se enfrentan el modelo peninsular y el
hispanoamericano en cuanto al uso de los pronombres personales sino que tambin
algunos manuales se hacen eco de las diferencias dentro de este ltimo. As, aparecen
referencias al voseo, aunque no de manera frecuente:
"En Argentina, como tambin en Costa Rica, Paraguay, Uruguay y Guatemala,
la forma t no se usa en la conversacin. En lugar de (In place of) esta forma, se
usa la forma vos. Por ejemplo, en estos pases no dicen t quieres sino vos
quers. Este fenmeno se llama voseo (Hola, amigos, pg. 257):
No obstante, en algunos manuales, como ocurre con En contacto. Gramtica en accin
(pg. 48) se llegan a traducir las formas verbales propias del voseo sin dar ninguna
explicacin a propsito de este uso. As, tras unas vietas de Maitena se establecen las
siguientes equivalencias lxicas: tens = tienes, vos sos = t eres, obedecan obeyed,
odontlogo = dentista".
Otro de los fenmenos lingsticos gramaticales que los manuales recogen como
caractersticos de la norma peninsular es el empleo del pretrito perfecto en lugar del
indefinido:
>hablad, ir > id ". Algunos manuales hacen referencia al nombre de la lengua: "Espaol y castellano son
sinnimos. En muchos pases de habla hispana para referirse al idioma no usan el trmino espaol; usan
castellano. Este trmino tambin se usa para referirse al espaol como una asignatura en las escuelas
(schools)" (Hola, amigos, pg. 30)
15
Ms ejercicios de vosotros en las pginas 24, 46, 55. Es muy frecuente que se empleen enunciados de
este tipo: "Change the t form to the vosotros form in the following sentences. Imagine that you are
talking to a couple of Spanish friends" (pg. 32).
16
Otros manuales recogen estas diferencias. As ocurre en Hola, amigos! (pag. 13): "In Latin America,
ustedes (abbreviated Uds.) is used as the plural form of both t and usted (abbreviated Ud.). In Spain,
however, the plural form of t is vosotros(as)". En este mismo libro aparece como indicacin para el
profesor la siguiente nota cultural que incide en la variacin diatrtica: "Tell students that in some
Hispanic families children use Ud. with parents and/or grandparents, i.e. Colombia, Venezuela, Costa
Rica, among others" (pg. 13). En Conversacin y repaso (pg. 7) se vuelve a insister en la diferencia
entre los dos modelos idiomticos: [...] In Latin America the plural, informal vosotros form has been
replaced by ustedes and its corresponding verb forms, possessives, and object pronouns. The vosotros
form is still used in most parts of Spain.
1099
The present perfect is often used to express an action that was very recently
completed or an event that is still affecting the present. In Spain this tense is
often used as a substitude for the preterite (Interacciones, pg. 373)
El espaol peninsular aparece tambin caracterizado por la existencia en
determinadas zonas del lesmo de persona y el lasmo. En este sentido, no se indica que,
frente a lo que ocurre con este ltimo (menos difundido y de carcter ms dialectal), el
primero de ellos no est rechazado por la norma acadmica
In some dialects, especially Castilian, these forms (le, les) are also used as
direct objects when referring to men (but not to women or things). La and las are
also used in parts of central and northern Spain as indirect objects. (Spanish
Grammar In Review, pg. 161)17.
In Spain, le is generally used instead of lo to refer to people (masculine). Lo is
the preferred form in Latin America. In Latin America, the os has been replaced
by los and las (Conversacin y repaso, pg. 42)
No obstante, llama la atencin que en algunas de las actividades propuestas se recurra al lesmo de
persona (Spanish Grammar In Review, pg. 197):
Se llev al joven al hospital?---- S, se le llev al hospital
Se llam a los padres? -------- S, se les llam en seguida"
18
La misma referencia regional aparece en Conversacin y repaso (pg. 164) a propsito del espaol: La
palabra camin quiere decir bus en Mxico, pero quiere decir truck en los otros pases de Latinoamrica y
en Espaa, all autobs quiere decir bus.
19
Ntese cmo el emisor adopta distancia hacia este modelo idiomtico: dicen
1100
20
Pgs. 5, 23, 32, 95, 105, 127, 138, 221, 255, 293.
21
De todas las secciones que aparecen a lo largo de las unidades temticas (pgs. 7, 56, 76, 103, 123, 153,
174, 204, 224, 251, 271, 296 y 315) pueden ser ilustrativos los siguientes ejemplos (pg. 25):
"la asignatura - la materia (Arg., Esp.)
el dinero - la plata (Cono Sur, Cuba)
conversar - platicar (Mx.)
el jugo - el zumo (Esp.)
la naranja - la china (Puerto Rico)"
22
Se muestran diferencias en cuanto el empleo de Interrogative words: Note that in parts of Latin
America cul? Is frequently used as an adjective with a noun. In Spain it is not. Cul libro prefieres?
(Which book do you prefer?) (Conversacin y repaso, pg. 97). Lo mismo ocurre con el uso de por/para.
En relacin a esta ltima se afirma que se emplea with the verb estar to Express something that is about
to happen: la clase est para empezar (the class is about to begin). En nota al margen se advierte lo
siguiente: Note: This usage is not universal. In a number of Spanish-speaking countries you would say
est por empezar (Conversacin y repaso, pg. 178)
1101
1102
1103
extranjera, en Prez Gutirrez, Manuel y Jos Coloma Maestre (eds.), El espaol, lengua de
mestizaje y la interculturalitad, Actas del XIII Congreso Internacional de ASELE. Murcia, 2 a 5
de octubre de 2002. Madrid: ASELE, 337-347.
Grande Alija, Francisco Javier (2000), "La diversidad del espaol a travs de los manuales de
E/LE. Qu lengua ensear?", en Martn Zorraquino M Antonia y Cristina Dez Pelegrn (eds.),
743-748.
Lpez Serena, Araceli (2002): Resea de Peter Koch y Wulf Oesterreicher (1990),
Gesprochene Sprache in der Romania: Franzsisch, Italienisch, Spanisch. Tbingen: Max
Niemeyer, 1990, X + 226 pgs. (Romanistiche Arbeitshefte, 31), Lexis, XXVI (1), 255-271.
Martn Zorraquino, M Antonia (2000), Norma y variacin lingstica en la enseanza E/LE,
en Martn Zorraquino, M Antonia y Cristina Dez Pelegrn (eds.), 7-14.
Ministerio de Educacin y Ciencia (2006): El mundo estudia espaol (Canad),
http://www.mec.es/redele/Biblioteca2007/elmundo.shtml [visitado 22 de febrero de 2008]
1104
Resumo
As frases com oraes consecutivas tm sido um tpico controverso porque, no s o seu estatuto
sintctico, como tambm a sua interpretao semntica so confrontados com muitos problemas que do
origem a anlises diferentes. A observao de vrias gramticas e estudos sobre este assunto em
diferentes lnguas romnicas como o Portugus Europeu, o Espanhol, o Francs e o Italiano mostra
claramente a ausncia de uma abordagem homognea deste fenmeno lingustico.
O nosso objectivo neste artigo propor uma anlise semntica das frases consecutivas
subordinadas finitas em Portugus Europeu baseada em critrios quantificacionais.
Em primeiro lugar, debruar-nos-emos sob o tratamento das frases consecutivas em algumas
gramticas das lnguas j mencionadas. Seguidamente, focaremos a nossa ateno em alguns marcadores
de estruturas consecutivas como tanto, to, cada, um, um tal e tal e nas leituras semnticas possveis. Por
fim, apresentaremos uma proposta semntica de anlise das frases consecutivas em Portugus Europeu.
De facto, a quantificao nas frases consecutivas desempenha um papel muito importante no que
diz respeito sua interpretao. Os dados sugerem a existncia de trs tipos diferentes de frases
1
The investigators Lus Filipe Cunha and Purificao Silvano have a scolarship granted by the Foudation
for Science and Technology (Fundao para a Cincia e a Tecnologia) (POS_C- Developing
Competences Measure 1.2.).
2
I&D unity financed by the Foudation for Science and Technology, Programme FEDER/POCTI U0022/2003.
1105
Resume
Les phrases aux propositions conscutives constituent un problme complexe parce que son statut
syntaxique et son interprtation smantique envisage beaucoup de problmes qui donnent lieu des
analyses trs diffrentes. Lobservation de plusieurs grammaires et tudes sur ce sujet en diverses langues
romanes comme le Portugais Europen, lEspagnol, le Franais et lItalien montre clairement labsence
dun traitement homogne de ce phnomne linguistique.
Notre but, dans cet article, est donc celui de proposer une analyse smantique des phrases
subordonnes conscutives finies en Portugais Europen fonde sur des critres de quantification.
Dabord, nous aborderons le traitement des phrases conscutives dans quelques grammaires des
langues signales ci-dessus. En suite, nous concentrerons notre attention sur quelques marqueurs de
structures conscutives comme tanto (tant), to (si / tellement), cada (chaque), um (un), um tal
(un tel) et tal (tel) et sur leurs lectures smantiques possibles. Finalement, nous prsenterons une
analyse smantique des phrases conscutives en Portugais Europen.
En effet, nous conclurons que la quantification joue un rle trs important dans les phrases
conscutives en ce qui concerne leur interprtation. Les donnes observes suggrent lexistence de trois
types diffrents de phrases conscutives celles quantifiant sur des individus (objects); celles quantifiant
sur des situations et celles quantifiant sur des proprits. Cette tripartition nous aide expliquer quelques
restrictions importantes relatives aux diffrents marqueurs linguistiques dans les phrases conscutives.
Elle peut expliquer aussi quelques restrictions sur les classes de mots, la nature des classes aspectuelles
des situations de la proposition principale et le type de prdicats nominaux compris dans la quantification.
Mots-clefs: Phrases subordonnes conscutives finies; analyse smantique; quantification.
Contents
1. Introduction
2. The analysis of consecutive sentences by grammar books of European Portuguese, Spanish,
French and Italian
3. Some triggers of consecutive clauses in European Portuguese: a brief analysis
3.1. Tanto (so much/ so many)
3.1.1. The inflected tanto (so much/ so many)
3.1.2. The non-inflected tanto (so much)
3.2. To (so)
3.3. Cada (such), um (a), um tal (such a) and tal (such)
4. A semantic classification of consecutive sentences
4.1. Quantification over individuals
4.2. Quantification over situations
4.3. Quantification over properties
5. Conclusion
6. Bibliography
1.
Introduction
1106
aspects concerning the analysis of these constructions. Thus, our main goal will be to
provide answers to the following questions:
(i)
(ii)
(iii)
We chose to use in this paper the term trigger to refer to words or expressions that occur in the main
clause of consecutive sentences expressing some kind of quantification or intensification that leads to the
consequence represented by the consecutive clause. The choice of this more neutral term is justifiable by
the fact that, although some of these words or expressions are inequivocally quantifiers, others arent.
1107
quantifiers in the main clause; to the selection of the mood in the consecutive clause;
and to their syntactic features.
For a start, the analysed grammar books present a very brief semantic definition of
complex sentences with consecutive clauses. Brito (2003: 754) defines the consecutive
clauses as oraes que exprimem uma consequncia da intensidade de uma qualidade,
da quantidade de um objecto, da qualidade de um processo descritos na orao matriz.
According to I. Alvarez (1999: 3741), the consecutive clauses express the consequence
of an action, the circumstance or the quality referred to in the main clause. In their
Grammaire Mthodique du Franais, Riegel et al. (1997: 516) suggest that consecutive
clauses mainly express la consquence () pour justifier une valuation marquant le
degr lev d'une qualit ou l'intensit d'un procs. Giusti (1997: 824) says that le
frasi consecutive esprimono leffecto o il resultato di un element o dellintero evento
della frase principale.
As far as the classification of the consecutive sentences is concerned, the criteria
vary from grammar book to grammar book. On one hand, the French and the Italian
grammar books distinguish between consecutive clauses with and without antecedent.
On the other hand, the Spanish grammar book differentiates between the consecutive
clauses featured by subordination (consecutives of intensity, consecutives of manner,
consecutive-comparatives and causal-intensive) and those featured by coordination and
juxtaposition. The Portuguese grammar book establishes one type of canonical
consecutive clauses, the consecutive clauses of intensity, and it approximates these to
the infinitive consecutive clauses and to some conclusive coordinate clauses4.
A recurrent topic in the analysis of complex sentences with consecutive clauses by
grammar books is what type of words or expressions introduce the consecutive clauses
and which their antecedents are. Notwithstanding that, the designations of those words
or expressions vary a lot: some call them markers, other subordinators or lexical
items; some call them adverbs, other expressions of quantity or quantifiers. The
following table illustrates some of the words or expressions used in a complex sentence
with a consecutive clause5.
European
Portuguese
Main clause tal, tanto, to,
tamanho
Subordinate que
clause
Este filme to
Example
cmico que os
espectadores riem
todo o tempo.
(755)
Spanish
French
Italian
si, tant,
tellment
que
Cos, tanto,
talmente
che
Gritaba tanto
que no
podamos or
nada (3741)
Elle a tant
damoureux
quelle ne sait
lequel prendre.
(516)
Ha sposato una
ragazza cos
bell ache fa
girare la testa a
tutti.(826)
Although the author points out that the typical consecutive clauses are of intensity and that the other two
only relate to those insofar as meaning is concerned, she still names one of these consecutive. However,
as far as we know, there is not enough syntactic or semantic evidence to support this classification of
clauses introduced by expressions as suficiente, bastante (enough)... para (to). The same observation is
valid for the classification proposed by the Spanish grammar book for these types of clauses. The author
named them consecutive-comparative.
5
The aim of this table is not at all to establish a comparison between the four languages, but merely to
exemplify the words and expressions used as subordinators of consecutive clauses and as their
antecedents.
1108
Another common step of the analysis is the scrutiny of which word classes can be
modified by the quantifiers in the main clauses. It follows that they can select nouns,
adjectives and verbs, according to the French and Italian grammar books. Besides these,
the European Portuguese and Spanish grammars books add adverbs to the list of
possible word classes that can co-occur with the quantifiers in the main clause.
Furthermore, the consultation of the grammar books informs us that the selection
of the mood by the subordinate clause is also considered in the characterisation of
consecutive clauses. One can come across with the Indicative, the Subjunctive, the
Infinitive or the Conditional depending on the subordinator and/ or the degree of
certainty intended for the situation expressed by the subordinate clause. Nonetheless,
the Italian grammar book, for instance, doesnt go into the different readings originated
by the use of different moods.
What is more, only the Spanish grammar book examines thoroughly the possible
combinations of tenses in complex sentences with consecutive clauses.
Undoubtedly, the syntactic description occupies a prominent place in the analysis
of this type of sentences. Nevertheless, one fact is clear from the analysis: there are still
many unsolved problems as to their classification. The European Portuguese grammar
book groups the consecutives with the comparative, conformational and proportional
sentences under the branch of structures of gradation and comparison, separating them
from the adverbial sentences and from the relative sentences. Yet, the author observes
that the consecutive sentences also differ from the comparative as respect to the type of
subordinator that introduces the subordinate clause:
Todos estes comportamentos permitem concluir que as consecutivas diferem das
comparativas pelo facto de o que ser um complementador; distinguem-se das
subordinadas adverbiais por no serem deslocveis e no poderem ser objecto de
clivagem; tm afinidades, mas tambm diferenas importantes, com as relativas. (Brito
2003: 759)
The Spanish grammar book states that consecutive sentences are closer to the
comparative and relative sentences than to the adverbial ones:
Constituyen, as pues, un tipo de subordinada diferenciado de las adverbiales
causales, condicionales, concesivas, modales, temporales, o locativos, puesto que no
funcionan como complementos del ncleo verbal de la oracin sino integrados junto
con su antecedente en un sintagma nominal, adjetival o adverbial. (I. lvarez 1999:
3746)
The French grammar books claim that the consecutive sentences belong to the socalled systme corrlatif (correlative system) (they are neither subordinate nor
coordinate sentences), since the two clauses involved in this construction are
interdependent. Regardless of that, Grevisse (1988) recognises that not all consecutive
sentences are correlative propositions. In fact, expressions like de telle sorte que (in
such a manner that), si bien que (so well that) or tel point que (to such a point
that) introduce adverbial subordinate clauses, having no antecedent in the matrix.
The Italian grammar book classifies the consecutive sentences as adverbial
sentences (frasi avverbiali) next to the temporal, final, causal, conditional, concessive
and comparative sentences.
There are other syntactic features that are considered by the grammar books
namely: the possible positions of the main clause and subordinate clause; the places of
1109
the quantifier and the modified element in the main clause; and the syntactic functions
of the antecedent.
Overall, the analysis of the consecutive sentences by the grammar books takes the
examined topics into consideration. Even so, there are two grammar books, the
European Portuguese and the Spanish, that go into a semantic description of this type of
sentences, though to a different extent. Whereas, the former only alludes to the
expression of degree, quantity and intensity as a distinguishing feature of the
consecutive sentences, the latter does an examination to a larger extent, taking into
account the different semantic readings resulting from the use of several expressions of
intensity.
All in all, the treatment proposed by the five grammar books poses some
questions which we will address in the following paragraphs.
The definitions presented mention two important features of the consecutive
clauses, that is, the expression of some kind of intensity in the main clause and the
expression of the consequence of that intensity in the subordinate clause. But is it
enough such a definition to characterise the consecutive clauses? We argue that in fact
the definitions are vague and imprecise and they dont include relevant aspects such as
what type of intensity is represented in the main clause.
Furthermore, the list of the words and expressions that can occur in the main
clause, though necessary, reveals itself precarious without a thorough description of
their possible readings. The same observation is valid for the list of word classes that
are modified by the quantifiers in the main clause.
The selection of mood and possible combinations of tenses represent, without a
doubt, an important contribution to the study of consecutive sentences. Nonetheless,
there are aspectual restrictions imposed by the use of some quantifiers and/ or the cooccurrence of some quantifiers with nouns, adjectives, verbs or adverbs that need to be
taken into consideration too.
Moreover, the syntactic analysis is not peaceful and many problems arise.
Although many syntactic tests validate the hypothesis that the consecutive sentences
arent neither adverbial nor relative, there isnt still a solid argumentation and
background that allow us to create a consistent classification. Maybe, a more complete
semantic description may contribute to a clarification of a possible classification.
In sum, the grammar books subjected to our study show some of the upsides and
downsides of the treatment of consecutive sentences. On one side, the lexical
information and some syntactic knowledge present themselves quite valuable for a more
complete understanding of this type of sentences. On the other side, the lack of a
systematic semantic analysis constitutes a significant obstacle to a full comprehension
of several types of readings and, therefore, to a more accurate characterisation of
consecutive sentences.
For the remainder of this paper, we will focus on structures that are consensually
classified as consecutive sentences, since they involve some kind of quantification. To
this end, we will take into consideration in our analysis finite subordinate consecutive
sentences involving triggers like tanto (so much/ so many), to (so), cada (such),
um (a), um tal (such a) and tal (such).
As matter of fact, we claim that a semantic analysis of the finite subordinate
consecutive sentences, more specifically, an analysis grounded on quantificational
issues is of significant importance for an adequate treatment of this type of sentences
because it gives us information that will enable us to propose a semantic classification,
clarifying the role of each type of consecutive sentences.
1110
3.
In this section, we will describe and analyse some of the linguistic expressions
that give rise to consecutive sentences in European Portuguese. In particular, we will
focus on tanto (so much/so many), on to (so), on cada (such), on um (such a)
and on tal (such), discussing some of the syntactic and semantic restrictions that limit
their possibilities of occurrence, as well as the type of quantification in which they are
normally involved. We will specifically take into consideration the ontological nature of
the entities that are in the scope of the quantification.
3.1 Tanto (so much/so many)
One of the most frequent triggers of consecutive sentences in European
Portuguese is the quantifier tanto (so much/so many). However, we must clearly
distinguish two different operators that, as we will see shortly, behave quite differently:
the determiner-like inflected tanto (so much/so many), selecting nominal expressions,
and the adverb-like non-inflected tanto (so much), having scope over predications.
3.1.1 The inflected tanto (so much/so many)
In European Portuguese, the inflected tanto (so much/ so many) behaves like a
determiner in that it takes in its scope only nominal expressions. In addition, it agrees
with them in gender and number. Furthermore, it must always appear in adjacency to
the noun phrases in its scope, as the following examples illustrate:
(1)
(2)
(3)
O Guilherme
comeu tantas
bolachas
ficou doente.
The Guilherme
ate
so-manyFEM/PL
cookiesFEM/PL
got
sick.
Guilherme ate so many cookies that he got sick.
*O Guilherme
tantas
comeu bolachas
ficou doente.
The Guilherme
so-manyFEM/PL
ate
cookiesFEM/PL
got
sick.
*Guilherme so many ate cookies that he got sick.
*Tantas
o Guilherme comeu bolachas
que
ficou doente.
So-manyFEMPL
the Guilherme ate
cookiesFEMPL
that
got
sick.
*So many the Guilherme ate cookies that he got sick.
que
that
que
that
Almost all kinds of nominals are compatible with the inflected tanto (so much/so
many). In fact, it can combine either with count or mass nouns, as (4) and (5) confirm:
(4)
A Ana
ganhou
tantos
ficou rica.
The Ana
won
so-manyMASC/PL
got
rich.
Ana won so many prizes that she got rich
1111
prmios
que
prizesMASC/PL
that
(5)
A Ana
ganhou
tanto
que
ficou rica.
The Ana
won
so-muchMASC/SING
that got
rich.
Ana won so much money that she got rich.
dinheiro
moneyMASC/SING
In any case, the occurrence of the eventuality expressed in the consecutive clause
seems to be dependent on the attainment of some quantity associated with the nominal
in the antecedent clause. In the case of (1), for instance, it is the number of cookies that
Guilherme ate that leads to his state of sickness. Similarly, in (5), it is the amount of
money won by Ana that leads to her state of richness.
In the case of count nouns, it is the number of entities that is responsible for the
consequence expressed in the consecutive clause; in the case of mass terms, it is the
amount of stuff that gives rise to the conveyed consequence.
Even in sentences like (6),
(6)
O Joo
fez
tanto
barulho
acordou
os
vizinhos.
The Joo
made so-muchMASC/SING
noiseMASC/SING
woke-up
the
neighbours.
John made so much noise that he woke up his neighbours.
que
that
it is the quantity or the amount of noise that is relevant for the waking up of the
neighbours.
When combined with the noun vezes (times), the inflected tanto (so much/so
many) unambiguously brings on the quantification over situations reading, as the
following example illustrates:
(7)
A Maria
lavou
o
casaco tantas
encolheu.
The Maria
washed
the
coat so-many
shrank.
Maria washed the coat so many times that it shrank.
vezes que
ele
times that
it
In (7), it is the quantity of repeated situations in which Maria washed her coat that
leads to its shrinking.
This is not quite surprising since, as pointed out, among others, in Cunha e Leal
(2006) and in Cunha (2007), the quantification over situations is frequently carried out
by expressions involving the noun vezes (times), such as N vezes (N times), cada vez
mais vezes (more and more times) or muitas/ poucas /algumas vezes (many/ few/
some times).
Finally, it is interesting to point out that, given some interactions between
inferences and our world knowledge, some sentences involving quantification over
individuals can indirectly prompt a quantification-over-situations reading. Consider the
example in (8):
(8)
Este crocodilo
rapidamente.
This crocodile
quickly.
comeu tantos
gnus
que
cresceu
ate
gnus
that
grew-up
so-many
1112
(10)
(11)
O
gnu correu tanto
que
escapou
ao
dos
lees.
The gnu ran
so-much
that escaped
from-the
of-the lions.
The gnu ran so much that it escaped from the lions attack.
O
gnu tanto
correu que
escapou
ao
dos
lees.
The gnu so-much
ran
that escaped
from-the
of-the lions.
The gnu ran so much that it escaped from the lions attack.
Tanto
o
gnu correu que
escapou
ao
dos
lees.
So-much
the
gnu ran
that escaped
from-the
of-the lions.
So much the gnu ran that it escaped from the lions attack.
ataque
attack
ataque
attack
ataque
attack
As we have just pointed out, the non-inflected tanto (so much) can be used not
only to quantify over a set of situations, as in (12), but also to express a high degree of
some property that, in a way or another, characterises the eventuality of the antecedent
clause and that leads to the consequence expressed, as in (13).
(12)
(13)
O Guilherme
comeu tanto
The Guilherme
ate
so-much
Guilherme ate so much that he got sick.
O Guilherme
comeu tanto
The Guilherme
ate
so-much
Guilherme ate so much that he got fat.
1113
que
that
ficou doente.
got
sick.
que
that
engordou.
got-fat.
The preferred reading of a sentence like (12) seems to involve a single occurrence
of the eating situation, the state of sickness being a consequence of some property of
that eventuality (e.g. Guilherme ate an enormous amount of food). Conversely, in (13),
the most likely reading points to a repetition of the eating situation: Guilherme only can
get fat if he eats repeatedly a great quantity of food.
So, we may conclude that the non inflected tanto (so much) is clearly ambiguous
between a quantification-over-situations and a quantification-over-properties readings.
The consequence expressed in the subordinate clause, as well as other contextual
factors, such as our world knowledge, may favour one of the two available
interpretations.
It is interesting to notice that, in some of these examples, the position in the
sentence occupied by the non-inflected tanto (so much) is somehow relevant with
respect to its final interpretation. Thus, a quantification-over-situations reading seems to
be preferred when tanto (so much) occupies a pre-verbal position than when it occurs
in a post-verbal one; in this last case, the property intensifying interpretation seems to
be strengthened.
Although undoubtedly subtle, this difference shows up more sharply if we
consider structures in which we can explore some scope ambiguities. Consider the
following illustrative examples:
(14)
(15)
O Joo
bateu tanto
na Maria
que
saiu de
casa.
in-the Maria that
The Joo
beat so-much/so-many-times
left
from home.
Joo beat Maria so much/so many times that she left home.
O Joo
tanto
bateu
na Maria
ela
saiu de
casa.
beat in-the Maria that
The Joo
so-much/so-many-times
left
from home.
Joo beat Maria so much/so many times that she left home.
ela
she
que
she
We follow the division proposed, in Mateus et al. (2003), Demonte (1999) and Miguel (2006), in three
lexical-syntactic classes of adjectives: qualificative adjectives (express qualities or states of the names
1114
tanto (so much), which, as we have just pointed out, always applies to properties of
the whole predications, to (so) can also refer to properties ascribed to particular
individuals.
(16)
(17)
O Joo
to
rico que
tem cinco casas.
The Joo
is
so
rich that has
five houses.
Joo is so rich that he has five houses.
A
escola da Maria
to
longe que
ela
demora
trs
horas a
chegar l.
The school of-the Maria is
so
far
that she
takes
three hours to
arrive there.
Marias school is so far that she takes three hours to get there.
(19)
A
invaso
foi
to
brutal que
morreram
milhes
de
pessoas.
The invasion
was so
brutal that died
millions
of
persons.
The invasion was so brutal that millions of people died.
*A
invaso
foi
to
militar
que
morreram
milhes
de
pessoas.
The invasion
was so
military
that died
millions
of
persons.
*The invasion was so military that millions of people died.
A
escola do Jaime
era
to
urbana que
os
alunos
do
campo
eram discriminados.
The school of-the Jaime was so
urban that the
students
from-the
countryside were discriminated.
James school was so urban that the students from the countryside were
discriminated.
(21) A
promessa
era
to
falsa que
a Maria
nunca mais
acreditou
nele.
The promise
was so
false that the Maria
never again
believed
in-him.
that they modify), relational adjectives (express a relation between the noun they modify and its
arguments) and adverbial adjectives (modify the way how the concept or intension of a term applies
itself to a certain referent (Miguel (2006)) or a situation).
7
We will not explore the behaviour of adverbial adjectives because, since they constitute a complex and
heterogenous class, its study would require a treatment that goes beyond the scope of this paper.
1115
The promise was so false that Maria never believed him again.
Similar observations can be extended to adverbs co-occurring with to (so). In
fact, we can find adverbs of manner (22), adverbs of time (23) and adverbs of place (24)
in these contexts, provided that they convey properties that, in a way or another, can be
gradated in a qualitative scale, what amounts to say that they can be placed in some
point of that scale, in order to fulfil the conditions to get the consecutive clause.
(22)
(23)
(24)
O
gnu correu to
rapidamente que
fugiu
ataque dos
lees.
The gnu ran
so
fast
that escaped
attack of-the lions.
The gnu ran so fast that it escaped from the lions attack.
A Maria
chegou
escola to
tarde que
primeira
aula.
The Maria
arrived
at-the school so
late
that
first
class.
Maria arrived at school so late that she lost the first class
O
avio
voou to
baixo que
chocou
prdios.
The airplane
flied so
low that collided
buildings.
The airplane flied so low that it collided with the buildings.
ao
from-the
perdeu a
lost
the
contra os
against the
*O Guilherme
comeu to
bolo
The Guilherme
ate
so
cake
*Guilherme ate so cake that he got sick.
que
that
ficou doente.
got
sick.
Sou to, to
fado que
at
me
triste. (corpora)8
Am so,
so
fado that even me
sad.
I am so, so fado that I even feel happy to be sad.
sinto
feliz
por
feel
happy to
ser
be
All examples signalled with corpora were taken from the corpus CETEMPblico v1.7, available at the
web page http//acdc.linguateca.pt/cetempublico/.
1116
A
gazela deu
cada salto que
espantou
The gazelle gave such jump that scared
The gazelle gave such a jump that it scared the lions.
os
the
lees.
lions.
What is relevant in (27) is not the real number of jumps performed by the gazelle,
but the quality of those jumps (e.g. their height or their length).
Similar remarks can be made for the other expressions considered here, except for
the plurality requirement. In the sentences of (28)-(30) we get a consistent intensive
quantification over properties:
(28)
(29)
(30)
O Joo
deu
UM pontap
ao
amigo que
a
chorar.
The Joo
gave A
kick
at-the friend that
to
cry.
Joo gave his friend A kick that it made him cry.
Cristiano Ronaldo
marcou
um
tal
golo que
os
espectadores.
Cristiano Ronaldo
scored
a
such goal that
the
viewers.
Cristiano Ronaldo scored such a goal that it roused the viewers.
A Maria
sentiu tal
dor
que
chamou
uma
The Maria
felt
such pain that called
an
Maria felt such pain that she called an ambulance.
ps
him
put
entusiasmou
roused
ambulncia.
ambulance.
In sentence (29), for instance, what is said is that it were the exceptional
characteristics of the goal performed by Cristiano Ronaldo that caused the enthusiasm
of the viewers; in fact, Cristiano Ronaldo scored a single goal, so it is not the quantity of
entities (goals, in our example) that is measured out by expressions as those we are
analysing here.
It is important to point out that structures including um and, to a certain extent,
cada, are only considered consecutive sentences if it is used a special prosody. In fact,
in (28), unless there is a special prosody, um is interpreted as an indefinite article and
the subordinate clause as a relative.
1117
Note, finally, that, although they frequently occur in the singular, nothing prevents
um (a), um tal (such a) and tal (such) from taking in their scope a plurality of
entities. However, their interpretation does not change, i.e., they continue to quantify
over properties, not over individuals. (31) exemplifies with tal (such):
(31)
A Teresa
contou tais
histrias
s
crianas
que
ficaram
assustadas.
The Teresa told such stories
to-the children
that
became
frightened.
Teresa told the children such stories that they became frightened.
elas
they
In summary, we can say that operators such as cada (such), um (a), um tal
(such a) and tal (such) do not quantify directly over entities but, instead, they
intensify some relevant qualitative properties associated with the nominals in their
scope. The consecutive clause will be the result of the attainment of a certain degree on
the scale provided by the above-mentioned property.
4.
O Joo
bebeu tanta
gua que
The-Joo
drank so-much
water that
Joo drank so much water that he got sick.
(33)
O Joo
comeu tantas
bolachas
The-Joo
ate
so-many
cookies
Joo ate so many cookies that he got sick.
que
that
1118
b.
FC Porto
marcou
tantos
golos que
jogo.
FC Porto
scored
so-many
goals that
game.
FC Porto scored so many goals that it won the game.
ganhou
won
the
FC Porto
marcou
tantos
golos que
ganhou
campeonato.
FC Porto
scored
so-many
goals that won
championship.
FC Porto scored so many goals that it won the championship.
o
the
O Pedro
gritou
tantas
vezes que
acordou
vizinhos.
The Pedro
screamed
so-many
times that woke
neighbours.
Pedro screamed so many times that he woke up the neighbours.
os
the
Notice that this kind of quantification implies some restrictions in what concerns
the aspectual types that can occur in the main clause. Events that cannot be repeated are
excluded (cf. (36)). This restriction also applies to all individual-level non-phase
statives (cf. Cunha 2004), as we can see in (37).
(36)
(37)
vezes alto
1119
que
o
him
The Joo
was so-many
times tall
that played in-a
of
basketball.
*Joo was tall so many times that he played in a basketball team.
team
1120
1121
1. Introduccin
El uso de los verbos itivos y ventivos suele acarrear muchas dificultades a los
hablantes no nativos de alemn, cuya lengua materna es el castellano por un lado, y a
los hablantes no nativos de castellano, cuya lengua materna es el alemn, por el otro.
1122
Esto se debe a la distinta distribucin de los verbos itivos y ventivos1 (cf. ir y venir en
castellano y kommen y gehen en alemn) en estas dos lenguas (Ricca 1993,
Lewandowski 2007): los hablantes de castellano y alemn como L2 al utilizar uno u
otro verbo a menudo hacen calcos de su lengua materna, lo que produce efectos
agramaticales.
Un anlisis detallado del uso de estos verbos ha recibido una atencin marginal
en la lingstica hispnica. Tal atencin se limita a breves menciones bien en obras de
lingstica - a propsito de otro tema principal como, por ejemplo, la dexis (cf.
Cifuentes 1989) o los verbos de movimiento (cf. Cifuentes 1999) - o bien en manuales
de espaol para extranjeros (cf. Moreno Garca 1991). Una excepcin al respecto la
constituye la tesis doctoral de Ibez (1983), en la que el autor ofrece un anlisis
pragmalingstico de ir y venir con fines didcticos. No obstante, si bien el trabajo de
Ibez tiene el gran mrito de destacar algunos de los rasgos caractersticos de dichos
verbos, su aplicacin didctica es dudosa debido a la complejidad innecesaria de los
parmetros (esquemas comunicativos) a los que recurre el autor para iluminar su
funcionamiento.
A diferencia del castellano, las propiedades semnticas y gramaticales de los
verbos kommen y gehen han sido abordadas desde diferentes perspectivas tericas en
numerosos trabajos (Wotjak 1971, Diersch 1972, Krohn 1975, Rauh 1981). Entre todos
estos estudios cabe destacar el trabajo monogrfico de Di Meola (1994), un anlisis
detallado de las condiciones de uso de los verbos itivos y ventivos en alemn desde el
punto de vista de la Lingstica Cognitiva.
En este artculo nos proponemos dar cuenta de la manera ms accesible posible
de los factores (y su organizacin jerrquica) que rigen el uso de los verbos itivos y
ventivos en castellano y alemn, desde una perspectiva comparativa.
2. Verbos itivos y ventivos: delimitacin del objeto de estudio
Los verbos itivos y ventivos, al igual que algunos otros verbos como, por
ejemplo, traer y llevar han recibido en la investigacin lingstica la denominacin de
verbos decticos. Como es bien sabido, la deixis es un fenmeno lingstico consistente
en la codificacin de la informacin relativa al contexto de la enunciacin (Levinson
1983). Est ampliamente asumido que existen por lo menos tres tipos de expresiones
decticas: a) expresiones cuya interpretacin va ligada al lugar del acto comunicativo
como, por ejemplo, aqu, ah, all (deixis espacial), b) expresiones cuya interpretacin
va ligada al tiempo del acto comunicativo como, por ejemplo, ayer, hoy, maana (deixis
temporal) y c) expresiones cuya interpretacin va ligada a los participantes del acto
comunicativo como, por ejemplo, yo, mo, tu, tuyo (deixis personal).2
En cuanto a la propia denominacin verbos decticos, aunque en cierto sentido
todas las formas finitas del verbo son decticas en el sentido de que su terminacin
flexiva alude a una determinada persona (deixis personal), sta suele utilizarse para
referirse a un conjunto muy reducido de verbos, a saber los verbos cuya interpretacin
se fundamenta en la ubicacin espacial de los participantes del acto comunicativo. En
sta es la traduccin del trmino ingls coming and going verbs propuesta en la tradicin romnica por
Ricca (1991).
2
Algunos autores destacan como dos otros tipos autnomos de deixis: la deixis discursiva (o textual) y la
deixis social. En nuestra opinin la deixis social constituye un subtipo de la deixis personal y la deixis
discursiva, un subtipo de la deixis espacial y temporal (para ms detalle al respecto vanse por ejemplo
Fillmore (1971), Lyons (1977), Rauh (1983), Levinson (1983, 2004)).
1123
El trmino reference time se corresponde con el trimno event time en la nomenclatura de Reichenbach
(1947).
1124
Como ha sido demostrado en Winston (1987) y Oshima (en prensa), la eleccin de uno u otro verbo no
es del todo libre y viene determinada por diversos factores en los que no nos detendremos aqu.
Remitimos al lector interesado a las mencionadas obras.
1125
En algunas lenguas, como por ejemplo el polaco, los verbos itivos y ventivos no son decticos, puesto
que su uso no viene determinado por la ubicacin espacial de los participantes del acto comunicativo
(vase Ricca 1993, Lewadnowski 2007).
1126
1127
1128
Debo esta observacin, asimismo como los ejemplos (31) (34), a Jos Mara Brucart.
1129
Una excepcin al respecto la constituyen aquellos casos, en los que el verbo ir va acompaado de un
complemento circunstancial que especifica la manera de movimiento y la expresin resultante denota tan
slo una manera de movimiento dirigido sin aportar informacin dectica. Se trata de expresiones del tipo
ir en coche, ir con bastn, etc. As por ejemplo, aunque el hablante se encuentre en la meta del
movimiento, bajo ciertas condiciones se admite el uso del verbo ir, lo que ilustra indudablemente el
siguiente enunciado: Cuando vengo a la Autnoma, voy en tren.
1130
1131
Di Meola, Claudio (1994). Kommen und gehen. Eine kognitiv-liguistische Untersuchung der
Polysemie deiktischer Bewegungsverben. Tbingen: Max Niemeyer Verlag.
Fillmore, Charles (1966). Deictic Categories in the Semantics of Come, Foundations of
Language 2: 219-227.
Fillmore, Charles (1971). Toward a Theory of Deixis, University of Hawaii working papers in
linguistics 3: 219-242.
Fillmore, Charles (1975). Santa Cruz Lectures on Deixis 1971. Bloomington : IULC.
Fillmore, Charles (1982). Towards a Descriptive Framework for Spatial Deixis. En: Robert J.
Jarvella, Wolfgang Klein, eds., Speech, Place, and Action. Studies in deixis and related topics.
Chichester: Wiley, pp. 31-59.
Fillmore, Charles (1983). How to Know Whether You`re Coming or Going. En: Gisela Rauh,
eds., Essays on Deixis Tbingen: Narr, pp. 219-227.
Ibez, Jorge Edmundo (1983). Estudio de la deixis especial en los verbos espaoles ir y venir.
Tesis doctoral, Universitt Hamburg.
Krohn, Dieter (1975). Verbinhalt und semantische Merkmale. Studien zu paradigmatischen und
syntagmatischen Relationen im Bedeutungsfeld der menschlichen Fortbewegung im heutigen
Deutsch und Schwedisch. Gteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis.
Levinson , Stephen (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Levinson, Stephen (2004). Deixis and pragmatics. En: Laurence R. Horn y Gregory L. Ward,
eds., The Handbook of Pragmatics. Williston: Blackwell, pp. 97-121.
Lewandowski, Wojciech, (2007), Toward a comparative analysis of coming and going verbs in
Spanish, German and Polish. Trabajo de investigacin, Universitat Autnoma de Barcelona.
Lyons, John (1977). Semantics I II. Cambridge: Cambridge University Press.
Moreno Garca, Concha (1991). Curso superior de espaol. Madrid: SGEL.
Nakazawa, Tsuneko. (2006). Motion Event and Deictic Motion Verbs as Path-Conflating
Verbs. En: Stefan Mller, eds., Proceedings of the HPSG06 Conference. Stanford: CSLI
Publications, pp. 284-304.
Oshima, David, (en prensa). GO and COME revisited: What serves as a reference point?,
Proceedings of BLS 32.
Rauh, Gisela (1981). On Coming and Going in English and German, Papers and Studies in
Contrastive Linguistics 13: 53-68.
Rauh, Gisela (1983). Aspects of Deixis. En: Gisela Rauh, eds., Essays on Deixis. Tbingen:
Narr, pp. 9-60.
Reichenbach, Hans (1947). Elements of symbolic logic. New Cork: The Macmillan Company.
Ricca, Davide (1991). Andare e venire nelle lingue romanze e germaniche: dall`Aktionsart alla
deissi, Archivio Glottologico Italiano 76: 159-192.
1132
Ricca, Davide (1993). I verbi deittici di movimento in Europa: una ricerca interlinguistica.
Firenze: La Nuova Italia Editrice.
Talmy, Leonard (1975). Semantics and Syntax of Motion. En: John P. Kimball, eds., Syntax
and Semantics 4. New York: Academic Press, pp. 181-238.
Talmy, Leonard (1985). Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms. En:
Timothy Shopen, eds., Language typology and syntactic description. Vol. 3: Grammatical
categories and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 57-149.
Talmy, Leonard (2000). Typology and Process in Concept Structuring. Toward a Cognitive
Semantics, vol. 2. Cambridge, London: The MIT Press.
Wilkins, David P., Hill, Deborah, (1995). When go means come: Questioning the basicness of
basic motion verbs, Cognitive Linguistics 6: 209-259.
Winston, Millicent (1987). Deictic Verbs: Use and Acquisition. Tesis doctoral, University of
Connecticut.
Wotjak, Gerd (1971). Untersuchungen zur Struktur der Bedeutung. Mnchen: Hueber.
1133
Introduo
Apoiado na Histria das Idias Lingsticas (Auroux, 1992), o trabalho visa a examinar a
questo das lnguas gerais do Brasil e da Amrica Espanhola, nos sculos XVI e XVII e o
porqu da institucionalizao de uma lngua geral no contato com o ndio, pois retirava o
1134
1135
1136
E Ferno Cardim (op.cit.:103) assim se expressa: Todas estas naes acima ditas, ainda que
diferentes, e muitas delas contrrias umas das outras, tm a mesma lngua, e nestas se faz a
converso... . O que explica o interesse portugus nessa lngua.
Essa homogeneidade no se encontrava no serto, como notou o mesmo Ferno Cardim
(id:106) :
Todas estas setenta e seis naes de tapuias, que tm as mais altas delas diferentes lnguas,
so gente brava, silvestre e indmita, so contrrias quase todas do gentio que vive na costa
do mar, vizinhos dos Portugueses: somente certo gnero de tapuias que vivem no Rio So
Francisco, e outros que vivem mais perto so amigos dos portugueses, e lhes fazem grandes
agasalhos, quando passam por suas terras ...
Os jesutas mostraram, desde logo, muito empenho no ensino das primeiras letras, talvez por
perceberem que o trabalho de catequese no podia prescindir do ensino da leitura e da escrita.
Responsabilizaram-se pela educao dos filhos dos senhores de engenho, dos colonos, dos
ndios e dos escravos, procurando transform-los em cristos, acenando-lhes com o cu por
prmio, ou com o inferno, aos que se recusassem. Procuravam atrair as crianas, pondo-as em
contato com crianas rfs vindas de Portugal, aprendiam sua lngua e a ensinavam nos
colgios.
O conhecimento da lngua indgena era exigido dos aspirantes Companhia de Jesus e seu
desconhecimento passou a ser considerado de menor importncia se o candidato fosse versado
na lngua dos ndios, que no Brasil substitui o grego estudado nos cursos de humanidades nos
colgios jesuticos da Europa. Assim, saber tupi era condio fundamental para o bom xito da
catequese.
A Congregao Provincial de 1568 assim se expressava:
Scire namquam linguam brasilicam vodetur esse pars ut cum illis facilius possent dispersari;
dummodo virtute et aliis bonis partibus sint ornati. (Congregao, 41:299, apud Leite,
1943:563)
1137
Alm disso, a poltica de ensino de lnguas indgenas era mais intensa e deliberada na Amrica
espanhola do que na portuguesa. Enquanto o Brasil s teve imprensa a partir de 1808, no
Mxico ela estava presente desde 1589 e uma cadeira de ensino de lngua indgena (quechua)
havia em Lima desde 1580, na Universidade de Lima, fundada em 1551, o que no Brasil s vai
ocorrer no sculo XX.
No Brasil, foram escritas duas gramticas da lngua tupi (= tupinamb = tupi antigo):
- Arte da Gramtica da lngua mais falada na costa do Brasil, do Pe. Jos de Anchieta,
escrita em So Paulo de Piratininga ou em So Vicente,entre 1553 e 1555, provavelmente em
latim, utilizada nos colgios da Companhia, por determinao do visitador, pois, como j disse,
o estudo da lngua braslica era obrigatrio para os aspirantes ao sacerdcio.
- Arte da lngua braslica, do Pe Lus Figueira, publicada provavelmente em 1621 (a
edio no traz o ano da impresso, mas a aprovao, para ser publicada de 1620), escrita em
portugus e de largo uso entre os jesutas e os literatos da fase indigenista do sculo XIX, j
que a de Anchieta era rarssima e sua segunda edio s saiu em 1874.
- e uma da lngua da nao cariri Arte de Gramtica da lngua braslica da naan
Kariri do Pe. Lus Vincencio Mamiani, jesuta, em 1699.
Observe-se que as trs obras intitulam-se Arte..., na continuidade da conceituao oriunda do
modelo greco-latino.
Ars traduo do grego. Aristteles, na Metafsica atribui ao termo o sentido de ofcio,
habilidade para se fazer algo; arteso o que possui essa habilidade e conhece as coisas pelo
efeito, no pelas causas. Dionsio chamou sua obra de arte gramatical, por no ser ela
1138
Como disse, a variante falada em So Paulo e So Vicente vai dar origem lngua geral
paulista, levada pelos bandeirantes a grande parte do pas, nos sculos XVII e XVIII.
Rodrigues (1996) v mais duas lnguas gerais nesse perodo: a lngua geral amaznica ou
nheengatu e o guarani.
1139
1140
1141
Resumen
Se analizan en este trabajo formas lingsticas con las que se busca una determinada reaccin ante los
discursos especializados, a travs de la valoracin del contenido expuesto y la emocin que transmiten.
Partimos para este estudio de la Teora de la valoracin (Halliday 2004, Martin 2005, Martin y White
2005), desarrollada en el marco de la Lingstica sistmico-funcional. Los discursos especializados que
analizamos pertenecen, por un lado, al mbito cientfico-acadmico y, por otro, al econmico:
identificamos en estos textos distintos tipos de recursos lingsticos que se utilizan en espaol para
valorar y hacer participar al interlocutor en estas actividades especficas de comunicacin. Reconocer
estas tcnicas y estrategias pragmticas permite interpretar y calcular crticamente los efectos que causan
estos tipos de discurso en determinadas comunidades de especialistas, y tambin en la sociedad.
Palabras clave: discursos especializados, teora de la valoracin, tcnicas y estrategias pragmticas,
interpretacin crtica, comunidad profesional.
Abstract
In this study, we analyse the linguistic forms used in order to provoke a given reaction in front of the
specialized discourses, through the appraisal of the stated contents and the emotions they transmit. In
order to do so, we take as a starting point the Appraisal Theory (Halliday 2004, Martin 2005, Martin and
White 2005), developed within the frame of the Systemic Functional Linguistics. The specialized
discourses analysed, belong, on the one hand, to the scientific and academic field, and, on the other, to the
economic field: in these texts we identify different kinds of linguistic resources that are used in Spanish in
order to appraise the interlocutor and get him or her involved in these specific communicative events.
Being able to recognize these techniques and pragmatic strategies allows us to critically interpret and
calculate the effects caused by this kind of discourses in certain specialized communities, and also in
society.
Key words: specialized discourses, Appraisal Theory, pragmatic techniques and strategies, critical
interpretation, professional community.
Rsum
Dans cette tude, on analyse des formes linguistiques avec lesquelles on cherche une raction concrte
face aux discours spcialiss, travers de lvaluation du contenu expos et de lmotion quils
transmettent. Concernant cette tude, on dmarre de la Thorie de lvaluation (Halliday 2004,
Martin 2005 et Martin et White 2005), dveloppe dans la linguistique systmique fonctionnelle. Dune
part, les discours spcialiss quon analyse appartient au domaine scientifique-acadmique et, de lautre,
au domaine conomique. Dans ces textes, nous identifions diffrents types de ressources linguistiques
utilises en espagnol pour valuer et faire participer linterlocuteur dans ces activits spcifiques de
communication. On peut reconnatre ces techniques et ces stratgies pragmatiques, et cela nous permet
dinterprter et de calculer critiquement les effets causant ce genre de discours dans des communauts
concrtes de spcialistes ainsi que dans la socit.
1
Este artculo forma parte del simposio Prcticas letradas contemporneas: anlisis y aplicaciones,
resultado del proyecto de investigacin titulado La competencia receptiva crtica: anlisis y propuesta
didctica (HUM2004-03772/FILO), que lleva a cabo el grupo Literacitat crtica (Literacidad crtica), de la
Universitat Pompeu Fabra de Barcelona, coordinado por Daniel Cassany. Web del proyecto: http://
www.upf.edu/dtf/recerca/grups/grael/LC/index.html
1142
Tabla de contenidos
1. Motivacin y enfoque del estudio
2. Marco terico y categoras de anlisis
3. Metodologa y corpus
4. Anlisis ejemplar:
4.1. La valoracin y la emocin en reseas
4.2. La valoracin y la emocin en informes econmicos
5. Conclusiones
6. Referencias bibliogrficas
1143
ACTITUD
JUICIO
APRECIACIN
FUERZA
GRADACIN
FOCO
1144
1145
Desde esta perspectiva, los recursos propios del lenguaje de la valoracin pueden
considerarse tcnicas y estrategias pragmticas que el hablante de una lengua utiliza de
forma consciente para valorar y hacer participar al interlocutor en cada contexto
especfico de comunicacin.
Halliday (1994), en el marco de la teora de la valoracin, incluye en la categora afecto
(manifestacin
de
emociones
personales)
unidades
relacionadas
con
cualidades,procesos y comentarios:
TIPO DE AFECTO
EJEMPLOS
CATEGORAS
GRAMATICALES
un chico feliz
un chico es feliz
un chico que se
felizmente
epteto
atributo
comportaba complemento
circunstancial
proceso (efectivo)
proceso (medio)
1146
2R Ivn Igartua
Trabajo reseado
Alcaraz Var, E. y Martnez Linares, M. A.
Diccionario de lingstica moderna, Barcelona,
Ariel, 2004.
Bho, G. The Grammar of Words. An
Introduction to Lingstic Morphology. Oxford:
OUP, 2005.
Capanaga, P. Salsa probitica. La lengua de la
publicidad alimentaria. Zaragoza: Prtico, 2003.
Garrido Gallardo, M.A. (ed.). Retricas
espaolas del siglo XVI escritas en latn. Edicin
digital, Madrid: CSIC, 2004.
Gutirrez Araus, M.L. Problemas fundamentales
de la gramtica del espaol como 2/L. Madrid:
Arco/Libros, 2004.
Krishnamurti, B. The Dravidian Languages.
Cambridge: CUP
Leonetti, M., Fernndez Soriano, O. y Escandell
Vidal, V. (eds.). Current Sigues in Generative
Grammar. 10th Colloquim on Generative
Grammar, Selected Papers, Alcal de Henares:
UAH, 2002.
Llamas Saz, C. Metfora y creacin lxica.
Pamplona: Eunsa, 2005.
Loureda Lamas, O. Introduccin a la tipologa
1147
Por su parte, los informes econmicos analizados dan cuenta, de manera ordenada y
detallada, de la marcha de un negocio o de la evolucin econmica de una determinada
entidad (ya sea pblica o privada). Los informes analizados han sido los siguientes:
n
1I
Texto
Informe Econmico Bizkaia 2005
2I
3I
4I
5I
6I
7I
8I
9I
Referencia
Departamento de Innovacin y Promocin
Econmica de la Diputacin Foral de
Bizkaia (2006)
Servicios de Estudios de las Cmaras de
Comercio (2004)
Federacin Espaola de Industrias de la
Alimentacin y Bebidas (FIAB) (2004)
Fundacin Economa Aragonesa
(FUNDEAR) (2006)
BBVA
Instituto Nacional de Estadsticas, INE de
Chile
1148
1149
En relacin con el propio informe, se emiten apreciaciones positivas sobre este objetotexto, como puede observarse en los siguientes inicios, en los que se destaca sobre todo
el detalle, la profundidad y utilidad del objeto valorado:
(10) El Informe Econmico Anual de las Cmaras ofrece un detallado anlisis sobre la
evolucin reciente de la coyuntura econmica internacional, nacional y regional. La
informacin se completa con un reconocido estudio de carcter estructural,
directamente vinculado a los intereses del tejido empresarial espaol (inicio del texto
2I)
(11) Este Informe Econmico de la Industria Alimentaria en el ao 2003 es un
compendio de los principales ratios y estadsticas econmicas que hacen referencia a la
evolucin de nuestro sector en el pasado ejercicio, en el marco de una panormica sobre
la economa espaola e internacional.
Desde la FIAB [Federacin espaola de industrias de la alimentacin y bebidas], hemos
considerado que este documento puede ser una herramienta muy til para nuestras
Asociaciones y empresas miembro, puesto que la informacin sobre nuestra coyuntura,
el anlisis de la situacin y una previsin de las tendencias econmicas constituyen
elementos fundamentales para orientar nuestro quehacer diario. La misma vala tiene
para nuestra sociedad y, en especial, organismos e instituciones, prensa, centros de
anlisis econmico (inicio del texto 3I)
Como vemos en este ejemplo 12, junto a los sustantivos deverbales destacados en
negrita, tambin se utilizan complementos circunstanciales y adjetivos que indican
evolucin progresiva en esta clase de textos e insisten en focalizar el proceso de avance
econmico seguido: adverbios como paulatinamente, sintagmas como a lo largo del
1151
En cuanto a la expresin del juicio, esto es, cmo las personas deberan o no deberan
comportarse, se valora en los informes econmicos la oportunidad y constancia de las
actuaciones de los organismos evaluados:
(14) La estrategia de Lisboa qued condicionada por los cambios sustanciales en el
entorno econmico que dificultan la continuidad del proceso, y que hacen necesaria una
revisin de la misma. Se ha considerado oportuno promover su relanzamiento y
redefinir los objetivos agrupndolos en tres grandes reas:
La innovacin
El conocimiento
La mejora de los incentivos para invertir y trabajar, as como la creacin
de ms y mejores empleos (3er. prrafo del texto 9I)
Las formas ms habituales para expresar el juicio son adjetivos del tipo oportuno,
buen(o) o permanente, referidos a los comportamientos tanto de las entidades como de
los factores econmicos que las determinan. A diferencia de las reseas, en los informes
este juicio es emitido de una forma ms annima, de modo que la fuente del juicio
queda ms difuminada como autoridad.
En cuanto al tipo de reaccin que provocan estos recursos en el destinatario de cada
gnero de discurso, se puede afirmar que en los informes econmicos y en las reseas se
busca modificar no solo el aspecto cognitivo de los interlocutores sino tambin el
afectivo. En este sentido, los significados evaluativos que hemos destacado en este
anlisis juegan un importante papel en la difusin de la ideologa, sobre todo en lo que
concierne a la forma de valorar los contenidos que se comunican. Se persigue as
construir una ideologa compartida, que define cada comunidad profesional y la
cohesiona.
1152
1153
Es, por tanto, una investigacin en sus inicios la que hemos presentado en estas pginas;
pero una investigacin que consideramos relevante, pues pone en evidencia las
afiliaciones y la complejidad de las relaciones interpersonales. Como apuntan Martin y
White (2003:56) en uno de los trabajos de referencia de este estudio:
Appraisal is to rhetoric as conjunction is to logic we might say; it unfolds dynamically
to engage us, to get us on side, not with one appeal, but through a spectrum of
manoeuvres that work themselves out phase by phase.
6. Referencias bibliogrficas
Barrenechea, Ana M. (1979). Operadores pragmticos de actitud oracional: los adverbios en
mente y otros signos. En Ana M Barrenechea et al., Estudios lingsticos y dialectolgicos,
Buenos Aires: Hachette, pp. 43-59.
Berkenkotter, Carol y Thomas N. Huckin (1995). Genre Knowledge in Disciplinary
Communication. Cognition/Culture/Power. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum
Associates.
Biber, Douglas y Edward Finegan (1989). Styles of stance in English: Lexical and grammatical
marking of evidentiality and affect, Text 9(1): 93-124.
Blum-Kulka, S. (1999). Pragmtica del discurso. En Teun A Van Dijk, ed., El discurso como
interaccin social, vol. 2. Barcelona: Gedisa, pp. 67-100.
Bybee, Joan y Suzanne Fleischman, eds. (1995). Modality in Grammar and Discourse,
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Fuentes Rodrguez, Catalina y Esperanza Alcaide Lara (1996). La expresin de la modalidad en
el habla de Sevilla. Sevilla: Publicaciones del Ayuntamiento de Sevilla.
Demonte, Violeta (1999). El adjetivo: Clases y usos. La posicin del adjetivo en el sintagma
nominal. Ignacio Bosque, y Violeta Demonte, dirs., Gramtica Descriptiva de la Lengua
Espaola, Madrid: Espasa Calpe, pp. 129-215.
Gotti, Maurizio (2002). The Linguistic Contribution to the Analysis of Professional
Discourses. En Christopher N. Candlin, ed., Research and Practice in Professional Discourse,
Hong Kong: Hong Kong University Press, pp. 421-440.
Halliday, Michael A. K. (1994). An Introduction to Functional Grammar. Londres-Nueva
York-Sidney-Auckland: Arnold, 2. edicin.
Halliday, Michael A.K. (2004). The Language of Science. Londres, Nueva York: Continuum.
Halliday, Michael A.K. y James R. Martin (1993). Writing science: Literacy and discourse
power. Pittsbourgh: University of Pittsburgh Press.
Hunston, Susan y John Sinclair (2000). A Local Grammar of Evaluation. En Susan Hunston y
George Thompson, eds., Evaluation in Text. Authorial Stance and the Construction of
Discourse. Oxford: Oxford University Press, pp. 75-101.
Kerbrat-Orecchioni, Catherine (1980). La enunciacin. De la subjetividad en el lenguaje.
Buenos Aires: Hachette, 1986.
1154
The Appraisal Website: Homepage. The Language of Attitude, Arguability and Interpersonal
Positioning. URL: http://www.grammatics.com/appraisal/
Martin, James R. (2005). Invocacin de actitudes: el juego de la gradacin de la valoracin en
el discurso, Revista Signos 38 (58): 195-220.
Martin, James R. y David Rose (2003). Working with Discourse. Meaning beyond the clause.
Londres, Nueva York: Continuum.
Martin, James R. y Peter R.R. White (2005). The language of evaluation: Appraisal in English.
Londres: Palgrave.
Portols, Jos (2004). Pragmtica para hispanistas. Madrid: Sntesis.
Silva-Corvaln, Carmen (1995). Contextual Conditions for the Interpretation of poder and
deber in Spanish. En Joan Bybee, y Suzanne Fleischman, eds., Modality in Grammar and
Discourse, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 67-106.
1155
Esta comunicacin retoma en esencia lo planteado en el artculo Cul es la lengua natural de los nios con
implante coclear prelocutivo? publicado en la revista electrnica Linred: www.linred.com, y se enmarca en el
proyecto de investigacin dirigido por la autora La adquisicin del lenguaje en nios con implante coclear
prelocutivo (00010/RED/08) financiado por la Fundacin Sneca. Agencia Regional de Ciencia y Tecnologa.
1156
1. Introduccin
It is a tale told by an idiot,
full of sound and fury,
signifying nothing.
(Macbeth, Act. V, Scene 5 )
Esta noticia puede ser consultada en el portal de la BBC, seccin Ciencia y Tecnologa (consultado por
ltima vez el 12/03/2008) http://news.bbc.co.uk/hi/spanish/science/newsid_3813000/3813395.stm
1157
Esta cuestin tan compleja resulta crucial para poder emprender acciones teraputicas,
reeducadoras, con poblaciones especficas, aunque cada vez ms numerosas, como las de
nios sordos profundos implantados precozmente, generalmente en su etapa prelocutiva
(antes de los dos aos) o a lo sumo perilocutiva (de dos a cuatro aos). La trayectoria habitual
en estos casos es una deteccin precoz de la hipoacusia, un estudio para incluir al nio como
candidato a un implante, un periodo de adaptacin con audfonos y un tratamiento logopdico
antes del implante y finalmente la intervencin quirrgica. Aunque este finalmente se
convierte en realidad en un nuevo punto de partida, ya que hasta que el procesador externo no
es programado (adaptndose a las caractersticas de cada nio) no se consigue una audicin
funcional que le va a permitir el acceso al sonido y por tanto a esa capacidad comunicativa
que llamamos lenguaje a travs de la rehabilitacin logopdica (Morera y Cavall 2002). Y es
en este momento cuando se agudiza un debate que, en realidad, se ha iniciado previamente,
cuando la familia decide implantarlo, y ya no slo por lo que significa someter a una
intervencin quirrgica y traumtica a un nios de corta a edad, sino porque a menudo en
determinados entornos poblacionales se encuentran reticencias y posiciones no excesivamente
positivas por parte de algunos miembros de la comunidad sorda. En la literatura cientfica se
recogen algunas cuestiones que tocan este dilema, incluso se han realizado polmicos
documentales como Sound and Fury5 (Aronson, 2000) que ha despertado mucho revuelo en
ambas comunidades.Vayamos por partes.
A lo largo de este trabajo haremos mencin a los nios implantados de manera precoz (entendiendo como
implante precoz el realizado antes de los 3 aos de edad) sin problemas asociados. Las afirmaciones, hiptesis y
argumentos que aqu se plantean se circunscriben mayoritariamente a este conjunto de nios.
Sound and fury es un documental sobre el debate de la implantacin a partir de la experiencia de una familia
americana que estudia la posibilidad de implantar a sus hijos. El director se centra, fundamentalmente, en cmo
se recibe esta noticia por parte la comunidad sorda, y cmo algunos miembros de la misma manifiestan su
oposicin ante una medida que, a su juicio, amenaza su cultura y su lengua. Ms informacin en torno a este
documental puede encontrarse en la pgina web del mismo (consultado por ltima vez el 12/03/2008):
http://www.pbs.org/wnet/soundandfury/film/index.html.
1158
2. El debate
Recogemos aqu algunas opiniones del foro de discusin americano6 creado a raz del
citado documental Sound and Fury en las que claramente se distingue la visin encontrada del
nio implantado en su relacin con la lengua de signos, en definitiva, con la lengua de la
otra comunidad.
I think CI is a threat to Deaf Culture. The reason is that most deaf babies have hearing parents
who assume immediately deaf is a disability to be fixed, and implant them. To preserve Deaf
Culture, Deaf people need to educate the hearing parents on the need to accept their childs
deafness, and let their child the chance to make their own decision when they are old enough.
As the proud mother of a 24-year-old deaf son (and who has seen the film), my opinion is that
deaf culture and the language of ASL IS worth preserving. I was devastated when I learned my
younger son would be deaf but over the years I have seen his life enriched by the language of
signs and Deaf culture. My main problem with the family in the film is this: The hearing son is
given the right to make decisions for his child, but the deaf son is not. I'm not saying to ban
Cochlear Implants or that they don't help some people, but I'm just saying respect the rights of
people to decide what is best for THEIR child. I happen to work at a school for the Deaf and
would like to note that we have several deaf students who have had cochlear implants -- but I
wonder if the implants work so well, why are these kids still in a deaf school??
Deaf culture will survive for there are those - hearing and non-hearing - who understand that is
completely acceptable and "normal" to maintain a state of being that one was born with. People
must simply be given the freedom to choose without the pressure of chauvinistic-like hearing
people or institutions trying to explain what "normal" or genetically superior is. Reminds me of
recent American Indian history where the Lakota were not allowed to Sun Dance or speak their
native tongue because it was not civilized or Christian or eugenically/racially superior.
Hemos decidido respetar los usos ortogrficos del ingls que realiza cada participante. Puede obtenerse ms
informacin al respecto en la pgina web de este foro (consultado por ltima vez el 12/03/2008):
http://www.thirteen.org/ubb/Forum84/HTML/000002.html
1159
I have heard it a million times. My child won't fit into either world with an implant. That just
makes me laugh out loud at the absolute shallowness of the comment. She will be defined by the
environment and culture in which she is raised. Her family and her surroundings will define her
personality. She can really be anyone she wants to be. Of course, there will be those out there
who see her implant and slam the door in her face. So be it. They will miss out a beautiful heart.
You know, the day I found out she was deaf I was told she and we would be embraced by the
"deaf community". Well, that is we will be embraced until we mention that she is an implant
candidate. Once you mention that, they frown and start to scold us. Thank God we have met a
lot of deaf individuals who did embrace us and my child is surrounded by these loving people.
For those of you who make judgement calls, you need to wake up.
1160
Los datos que ofrece la Confederacin Estatal de Personas Sordas (CNSE) nos indican
que del casi milln de sordos que viven en Espaa se calcula que hay unos 100.000 sordos
usuarios de la lengua de signos7. Entre los sordos espaoles de 6 a 64 aos, segn el INE, slo
un 16,85% padece sordera prelocutiva y a menudo sucede que la ausencia de educacin en las
dos lenguas provoca que, de los sordos usuarios de la lengua de los signos, el 80% sufra
analfabetismo funcional. Escriben, pero no son capaces de estructurar en castellano, y les
cuesta acceder a la lectura, afirma mediante signos el presidente de la CNSE.
En el caso de que estos nios sean reconocidos social y educativamente como oyentes
funcionales, tendrn una escolarizacin normalizada, contando evidentemente los primeros
aos de su vida con una rehabilitacin logopdica intensa. Desde una perspectiva ms que
idealista, podramos pensar que lo mejor en estos casos es la educacin bilinge lengua oral y
lengua de signos. Tal y como seala ngel Herrero sin duda, las dos perspectivas (la que
defiende las lenguas de signos y la que defiende la oralizacin) se pueden reconciliar si
tenemos en cuenta precisamente el horizonte bilinge de la educacin, tambin de los sordos,
si ese bilingismo no se interpreta como diglosia. Sin embargo, ocurre que la experiencia de
los maestros, padres, logopedas y, como veremos despus, cientficos parece indicar que este
tipo de entrenamiento bilinge siempre tiende la balanza hacia uno de los lados
estigmatizando inevitablemente el otro. A este respecto, en Espaa se reconoce con la Ley
27/2007 de 23 de octubre de 2007 la LSE como lengua oficial del Estado poniendo as fin a
muchos aos de discriminacin y apartheid comunicativo de la comunidad sorda.
Gracias al esfuerzo de profesionales, asociaciones, familias, administraciones e
iniciativas privadas la poblacin infantil sorda tiene cada vez mejores y mayores recursos y
goza ya de una lengua reconocida como oficial que entra a formar parte de los currculos
escolares. Adems, en los centros educativos de integracin preferente las aulas estn o van
siendo adaptadas a esta necesidad educativa de los nios sordos: el profesor imparte en lengua
de signos o hay un intrprete en la lengua de signos y cuentan con apoyos psicopedaggicos,
por ejemplo.
Pero pensemos ahora que el tipo de nio que nos ocupa es marcadamente diferente. El
nio implantado precozmente y escolarizado en centros especializados no es en principio (y
en bastante ocasiones nunca) un comunicador eficiente en lengua de signos. Tal vez durante
su periodo pre-implante y en los primeros momentos de apertura de su va auditiva tras la
programacin ha aprendido, al igual que su familia, un conjunto de signos y gestos bsicos
para la comunicacin cotidiana con su entorno ms inmediato, sin haber podido iniciarse en
las ricas bases morfolgicas y gramaticales que la lengua de signos provee. Este nio deber
atender en este tipo de centros a ambas modalidades comunicativas sin un entrenamiento
consistente en ninguna de ellas. Existen otras posibilidades como la comunicacin bimodal8
7
Los datos que aqu se presentan han sido extrados de un artculo publicado en El Pas el 14/04/2004
http://www.elpais.com/articulo/sociedad/sordos/defienden/silencio/elpepisoc/20020414elpepisoc_3/Tes
consultado por ltima vez el 12/03/2008). Hasta la fecha no existe un censo de personas sordas ni de hablantes
de LSE en Espaa, como ya pusieron de manifiesto en su da Inmaculada Bez Montero y Carmen Cabeza
Pereiro (1997), quienes ofrecan una estimacin de 120.000 a travs de las cifras que da Ethnologue y proponan
claramente la necesidad de dicho censo. A menudo se debe recurrir a datos estadsticos aproximativos que hacen
oscilar enormemente las cifras. Respecto a esta polmica de cifras sociolingsticas remitimos al lector a un
artculo de Jos Gabriel Storch de Gracia y Asensio, profesor de Derecho Civil en la Univesridad Complutense
de Madrid y director, asimismo, de los ttulos propios de Docencia e Interpretacin de la Lengua de Seas
Espaola
(consultado
por
ltima
vez
el
12/03/2008):
http://www.alfayomega.es/estatico/anteriores/alfayomega468/enportada/ep2.html
8
No debemos confundir comunicacin bimodal con bilingismo. En el mtodo bimodal la comunicacin se basa
en el uso simultneo del lenguaje oral y de signos propios de la lengua de signos. Segn el carcter ms o menos
literal de la traduccin gestual de los elementos que componen el enunciado oral, se pueden encontrar distintas
variaciones
de
este
sistema
(desde
el
pidgin
al
idioma
signado
exacto)
1161
aunque varios expertos en la materia consideran esta forma de comunicacin muy limitada y
tal vez poco adecuada en estos casos9 porque se articulan en estructura pobres de cada una de
dichas lenguas, porque es prcticamente imposible procesar ambas modalidades a la vez y
porque el nivel de ejecucin correcta de las frases hecho por profesionales no supera el 10 %
(Torres Monreal et al. 1999: 75).
La inexorable, por el momento, decisin de L1 (Lengua oral - Lengua de signos) va a
incidir posteriormente en un aspecto central del aprendizaje como es el desarrollo de las
destrezas de lecto-escritura (que a da de hoy sigue constituyendo uno de los grandes caballos
de batalla de la comunidad sorda) ya que ambas lenguas siguen mtodos completamente
diferentes en su concepcin y proceso. Como indica Santiago Torres:
El problema del lector sordo es una consecuencia de otro problema ms bsico, cual es el
deficiente desarrollo lingstico oral que suelen alcanzar los sordos con las metodologas orales
al uso (...). Sin los fundamentos implcitos del lenguaje oral, fonologa entre otros, es difcil
llegar a ser un buen lector (...). Si el nio no adquiere un buen lenguaje oral ser difcil que use
el habla para comunicarse; sin dominio del lenguaje oral tampoco ser un hbil labiolector
(Torres Monreal et al. 1999: 27).
Debemos sealar que la casustica en estos casos debe ser ampliamente considerada. Queremos decir con esto
que este sistema de comunicacin se puede y debe emplearse cuando existen problemas de comunicacin
asociados a otros dficits o necesidades educativas especiales.
1162
LR need to have some skills, expertise, and experience working with kids who have cochlear
implants. Because their school personnel have no expertise with cochlear implants, the special
education director from LR school district contacts the neighbouring districts cochlear implant
staff. They begin to collaborate on a plan that creates ongoing mentor-training and in-service for
the itinerant teacher who will be serving LR at her home school. Their collaboration includes
work with LRs new general classroom teacher who must understand and implement
accommodations appropriate for this new student with a CI (Roeser y Downs 2004).
Tal y como sealan lvarez et al. (2001: 7) durante mucho tiempo la educacin de los
nios sordos se articul en una metodologa de trabajo audio-oral que a la vista de los
resultados no pareca muy positiva. Los autores destacan que se perdieron los primeros aos
de vida de estos nios intentando integrarlos en la escuela y se olvid que su lengua natural
era la de signos. Habra que revisar si este mismo planteamiento es el que est afectando a
algunos grupos de nios implantados como el caso de LR. As, tal y como describen Roeser y
Downs, vemos que las necesidades educativas de esta nia a los tres aos de implantacin ya
no son las mismas porque su modo de comunicacin ha ido hacindose cada vez ms
auditivo-verbal. La escuela actual no dispone de una opcin de programa oral ya que el
equipo de profesionales que trabajan aqu nunca se ha enfrentado a la realidad del implante
coclear con una metodologa especializada. Por eso los padres y el equipo educativo decide
integrarla en una escuela de normo-oyentes contando con el apoyo especfico y sostenido de
un equipo especializado en implantes. En realidad, se trata de facilitar un marco educativo
flexible que pueda adecuarse a las necesidades del nio implantado en cada etapa de su
desarrollo, contemplndolo en su singularidad.
3. Qu nos dicen los estudios cientficos a propsito de las lenguas orales y de signos en
los implantados?
En 1996 el Center for Applied Research in Chilhood Deafness del Central Institute for
the Deaf llev a cabo un programa de investigacin Cochlear Implants and Education of the
Deaf Child que document los efectos de varios modelos educativos y de rehabilitacin de
una poblacin bien acotada (minimizando la actuacin de otras variables implicadas hasta
donde se pudo10) de 181 nios implantados en torno a los 5 aos, con 4-6 aos de experiencia
de implante, procedentes de distintos estados en Norteamrica, y que provenan de entornos
educativos diversos (escuelas pblicas, privadas, especiales, de integracin, etc.) que haban
seguido distintos modelos educativos que oscilaban desde un modelo fundamentalmente
signante hasta un modelo basado prioritariamente en habilidades auditivo-verbales y en los
que se tuvo en cuenta, adems, la duracin e intensidad de rehabilitacin. Las conclusiones a
las que se llegaron en este estudio es que junto a la importancia crucial de muchas horas de
reeducacin, el uso de una comunicacin de tipo oral contribua directamente a desarrollar
mejor la mayora de las habilidades comunicativo-lingsticas (salvo en lo referente a la
lectura donde sorprendentemente no se perciban tales diferencias) (Geers 2003)
Otro estudio (Spencer y Bass-Ringdahl, 2004) llevado a cabo con nios implantados
entre los 2-4 aos y que fueron educados siguiendo modelos de total communication (TC)
demostraron que a medida que el nio iba adquiriendo ms competencia comunicativa oral
iba abandonando gradualmente la filosofa de la TC para convertirse en un narrador usando
slo la modalidad oral. Las autores atribuyen este patrn a diferentes causas de las que
10
Las caractersticas que se tomaron en cuenta fueron las relativas al nio (edad de sordera, edad en la que se
implant, duracin de la sordera antes del implante e inteligencia no verbal), a la familia (tamao de la familia,
nivel educativo y socioeconmico de los padres as como el grado de implicacin familiar en la educacin) y las
propias del implante (duracin del uso, momentos en los que se ha programado el procesador, nmero de
electrodos activos, etc.).
1163
1164
1165
1166
Bellugi U., Poizner H., Klima (1989). Language, modality and the brain, Trends in Neurosciences
12(10): 380-8.
Bergeson T. R., Pisoni D. B., Davis R. A. (2005). Development of audiovisual comprehension skills
in prelingually deaf children with cochlear implants, Ear and Hearing 26(2): 149-64.
Bosworth, R. G. Dobkins K. R. (2002). The effects of spatial attention on motion processing in deaf
signers, hearing signers, and hearing nonsigners, Brain and Cognition 49(1):152-69.
Dorman M. F., Sharma A., Gilley P., Martin K., Roland P. (2007). Central auditory development:
evidence from CAEP measurements in children fit with cochlear implants, Journal of
communication disorders 40(4): 273-4.
Emmorey K., Klima E., Hickok G.(1998). Mental rotation within linguistic and non-linguistic
domains in users of American Sign Language, Cognition 68(3): 221-46.
Florin, A. (1999). Le dveloppement du langage. Paris: Dunod.
Garca Orza, J. (2002). Neuropsicologa cognitiva de la lengua de signos: Una piedra de toque para el
estudio del lenguaje, la visin, las emociones faciales y el movimiento, Revista de
Psicologa General y Aplicada 55 (1): 89-104.
Geers A. E., Nicholas J. G., Sedey A. L. (2003). Language skills of children with early cochlear
implantation, Ear and Hearing 24(1 Suppl): 46S-58S.
Gordon, N. (2004). The neurology of sign language, Brain and Development 26: 146-150.
Herrero Blanco, . (2006) Mudo, sordomudo, sordo. Viejas pcimas y nuevas denominaciones. B.
Gallardo, C. Hernndez y V. Moreno, eds., Lingstica clnica y neuropsicologa cognitiva.
Actas del Primer Congreso Nacional de Lingstica Clnica. Vol 1: Investigacin e
intervencin en patologas del lenguaje. Valncia: Universitat.
Hickok G., Kirk K., Bellugi U. (1989). Hemispheric organization of local and global-level
visuospatial processes in deaf signers and its relation to sign language aphasia, Brain and
Language 65: 27686.
Judenes Casaubn, C. et al. (2007a). Apoyo a la comunicacin oral en el mbito educativo.
Orientaciones prcticas para la aplicacin de recursos. Madrid: Fiapas.
Judenes Casaubn, C., Torres Monreal, S., Aguado Alonso, G., Silvestre Benach, N. e I. Patio
Maceda (2007b). Estudio sobre la situacin educativa del alumnado con discapacidad
auditiva. Madrid: Fiapas.
Johnson, J. S., Newport, E. L. (1989). Critical period effects in second language learning: The
influence of maturational state on the acquisition of English as a second language, Cognitive
Psychology 21: 6099.
Kovelman, I., Baker, S. A., Petitto, L. A (2008). Bilingual and Monolingual Brains Compared: A
Functional Magnetic Resonance Imaging Investigation of Syntactic Processing and a Possible
Neural Signature of Bilingualism, Journal of Cognitive Neuroscience 20 (1): 153169.
Lachs L., Pisoni D. B., Kirk K. I. (2001). Use of audiovisual information in speech perception by
prelingually deaf children with cochlear implants: a first report, Ear and Hearing, 22(3): 23651.
1167
Madrid Cnovas, S., Kremin, H., Thaler-Seguin, A. (2006): Oigo voces. El lenguaje de los nios con
implante coclear, Actes del VII Congrs de Lingistica General [CD-Rom] del 18 al 21 de
abril, Barcelona, pp. 35.
McDonal Connor, C. (2006). Examining the communication Skills of a Young Cochlear Implant
Pioneer, Journal of Deaf Studies and Deaf Education 11:4.
Mechelli, A., Crinion, J. T., Noppeney, U., ODoherty, J. ,Ashburner, J., Frackowiak, J. S., Price, C.
J. (2004). Structural plasticity in the bilingual brain, Brief communications, Nature, 432, 14
octubre www.nature.com
Morera Prez, C. y L. Cavall Garrido (2002). Estructura de un programa de implantes cocleares.
En M. Manrique y A. Huarte, Implantes cocleares. Masson: Barcelona, pp. 63-72.
Newman, A. J, Bavelier, D., Corina, D., Jezzard, P., Neville H. J. (2002). A critical period for right
hemisphere recruitment in American Sign Language processing, Nature neuroscience 5 (1):
76-80.
Nussbaum, D. y S. Scott (2004). Children with Cochlear Implants: Where Does Sign Language Fit
In?
(consultado
por
ltima
vez
el
12/03/2008).
http://www.audiologyonline.com/articles/pf_article_detail.asp?article_id=723
Ouellet, C., Le Normand, M. T., Cohen, H. (2001). Language evolution in children with cochlear
implant, Brain and Cognition 46 (1-2): 231-235.
Prier, O (1987). Lenfant audition deficiente: aspects mdicaux, ducatifs, sociologiques et
psychologiques , AORLB, 41, fasc. 2
Ponton, C. W. y J. K. Moore (2002). Desarrollo y plasticidad del sistema auditivo central humano.
En M. Manrique y A.Huarte, eds., Implantes cocleares. Masson: Barcelona, pp. 73-86.
Roeser, R. J. y M. P. Downs (2004). Auditory Disorders in School Children: The law, Identification,
Remediation. Thieme.
Spencer, L. J., y S. Bass-Ringdahl, S. (2004). An evolution of communication modalities: very young
cochlear implant users who transitioned from sign to speech during the first years of use,
International Congress Series Vol. 1273: 352-355.
Torres Monreal, S., Urquiza de la Rosa, R. y R. Santana Hernndez (1999): Deficiencia auditiva. Gua
para profesionales y padres. Mlaga: Aljibe.
Tyler R.S., Fryauf-Bertschy H., Kelsay, D. M., Gantz, B. J, Woodworth, G. P y A. Parkinson (1997).
Speech perception by prelingually deaf children using cochlear implants, Otolaryngology
and head and neck surgery 117(3 Pt 1): 180-7
Varela Nieto, I. et al. (2006). Neurobiologa de la audicin qu podemos aprender en el
laboratorio? Separata de la Revista Fiapas 111.
Villalba Prez, A., Ferre Manchn, A. y C. Asensi Borrs (2005). La lectura en los sordos
prelocutivos. Madrid: Entha.
1168
Abstract
There is a relative wide consensus over the idea of the lexicon. I like to highlight the units
storage by semantic networks shaped by preferably semantic relations; we also must count with the
phonological or categorical networks. As well does exist the realization of these networks formation (or
networks) for an exorbitant number of nodes and links, impossible to determine empirically.
All this had caused a relative neglect in the investigation of natural semantic nets from a
psychosocial perspective (opposed to the proliferation) by a research guided exclusively psychologically
and by a research on artificial semantic networks (AI), or at least on static networks, by its very nature,
remote to any psychosocial consideration.
If we start with the premise that the language is a psychosocial and dynamic reality, then I
propose to resume the empirical research to determine the extent to which the lexicon suffers variation
associated with social and psychological factors; I also propose to use (to relieve the quantitative aspects
of the investigation) the surveys of lexical availability as raw material for the determination of semantic
networks, and of course for the study of its variations.
For this first approach I based my study on the lexical availability of the color names on a
sample of 72 children from Toledo between five and sixteen years.
Keywords: semantic networks, lexical availability, color names.
Zusammenfassung
Es gibt einen ziemlich breiten Konsens ber die Idee des Lexikons, wobei ich die mehrheitliche
Prferenz der Speicherung mittels semantischer Netze herausstellen mchte, die hauptschlich durch
semantische Beziehungen gebildet werden; darber hinaus gibt es auch phonologische und kategoriale
1169
Beziehungen. Diese Tatsache der Netzbildung mittels einer exorbitanten Zahl von Knotenpunkten und
Verhltnissen kann allerdings empirisch unmglich ermittelt werden.
Das alles hat dazu gefhrt, dass seitens der psychosozialen Perspektive die Forschung der
natrlichen, semantischen Netze ziemlich vernachlssigt wurde, im Gegensatz zur Proliferation
aussschliesslich psychologistischer Forschung und der knstlichen, semantischen Netzforschung (IA),
oder, wenn auch in geringerem Umfang, der statischen Netze (Networks), die schon auf Grund ihrer
Natur von jedweder psychosozialen Idee entfernt sind.
Wenn man von der Prmisse ausgeht, dass die Sprache eine psychosoziale und dynamische
Realitt ist, schlage ich vor, die empirische Forschung anzuwenden um festzustellen, bis zu welchem
Grade das Lexikon Vernderungen unterworfen ist, die durch soziale und psychologische Faktoren
bedingt sind. Um den quantitativen Aspekt der Forschung zu mindern benutze ich als Ausgangsmaterial
eine Umfrage der lexikalischen Verfgbarkeit fr die Determination semantischer Netze und fr die
Untersuchung ihrer Variationen.
Fr den ersten Ansatz beziehe ich mich auf die lexikalische Verfgbarkeit der Farbennamen bei
72 Kindern aus Toledo zwischen 5 und 16 Jahren.
Schlsselbegriffe: semantischer Netze, lexikalischen Verfgbarkeit, Farbennamen.
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Metodologa
3. Algunos resultados
3.1 Muestra total
3.2 Edad
3.3 Sexo
3.4 Nivel sociocultural
4. Conclusiones
5. Referencias bibliogrficas
6. Anexos
1. Introduccin
La investigacin sobre lxico disponible siempre ha tenido una vertiente
sociolingstica y otra psicolingstica. Esas dos vertientes son inevitables ya que la
lengua es una realidad psicosocial.
Es cierto que en sus inicios y desarrollo se ha primado ms el anlisis
sociolingstico, mientras que en los tiempos ms recientes parece prevalecer el enfoque
psicolingstico, como lo demuestran diversos trabajos recientes (Hernndez Muoz
2006 y 2007), (Paredes Garca 2005 y 2006).
Pero, para ser justos, hay que resaltar que no es cierto que haya estado ausente la
vertiente psicolingstica en sus orgenes, puesto que en los inicios estos estudios
estuvieron orientados a la enseanza de lengua materna y sta es, en esencia, un asunto
psicosocial, es decir, prima lo sociolingstico, pero existe siempre una relacin que va,
en este caso, de lo sociolingstico a la psicolingstico.
Lo que s parece cierto es la segunda parte del razonamiento: el desplazamiento
hacia los aspectos psicolgicos; pero creo que ese desplazamiento ser productivo
tambin desde el punto de vista sociolingstico. A ese trasvase que ahora va desde la
psicolingstica a la sociolingstica va dedicado este trabajo.
Muchos hemos tenido la sensacin / intuicin de que la actualizacin del lxico
disponible reflejaba ms o menos la organizacin del lexicn. Hoy en da es aceptado
1170
mayoritariamente que son los prototipos y las redes semnticas que no son
incompatibles- las que organizan el lexicn. El problema reside en que:
a) Como se da por sentado, no es necesario demostrar empricamente la
existencia de esas redes y cuando se aducen ejemplos suelen ser inventados, no
estn tomados de redes semnticas naturales.1
b) Como se preguntaba una investigadora pionera (Aitchinson 1987: 73) Can
we build up a detailed mental map from these responses? Unfortunately not, in
spite of the enormous amount of information available from Word association
experiments. Parece pues imposible establecer redes semnticas naturales por
la ingente cantidad de datos que se involucran en el proceso.
Pues bien, las encuestas sobre disponibilidad lxica pueden ayudar tanto a
demostrar empricamente la existencia de redes naturales, aunque sea con carcter
parcial, como a proporcionar ejemplos concretos. Creo que esto es as por tres motivos
principales:
a) Las encuestas de disponibilidad lxica permiten acotar el campo. Sabido es
que, al seleccionar centros de inters, se subdivide el lexicn en apartados que
sern ms manejables en cuanto a su volumen. Esta divisin se justifica desde
los clsicos trabajos con pruebas de emparejamiento de palabras (Jenkins 1970)
que demostraron que palabras del mismo campo semntico estaban ms
estrechamente relacionadas que palabras de campos distintos; as, por ejemplo,
nadie responde mar a un estmulo como queso. Para los que trabajan en el
campo de la disponibilidad esa subdivisin es defendida porque parece que
centros de inters distintos tienen redes semnticas diferentes o, al menos, tipos
de relaciones entre nodos diferentes (Paredes Garca, 2006: 20). Es por esto
ltimo que, para esta aproximacin he escogido el centro de inters ms sencillo
por ser el ms cohesionado: los colores; como lo demuestran distintas
investigaciones (Paredes Garca 2001) (Arnal 2004) (Gmez Molina y Gmez
Devs 2004), (Belln 2003), etc.
b) Este tipo de encuestas tambin permiten acotar el nmero de palabras con el
que trabajar. En un futuro, con los programas informticos adecuados, quiz esto
no sea imprescindible, pero en la actualidad es mucho ms operativo intentar
establecer redes semnticas con las palabras ms disponibles y obviar aquellas
con bajo ndice de disponibilidad. En este caso los resultados de mi encuesta
daban un total de 85 lexas distintas. De ellas he tomado en consideracin las
treinta ms disponibles: rojo, azul, amarillo, verde, negro, rosa, blanco,
naranja, marrn, gris, violeta, lila, morado, verde claro, azul claro, azul
marino, azul oscuro, granate, verde pistacho, verde oscuro, oro, carne, ail,
fucsia, plata, beige, magenta, azul turquesa, azul celeste y malva.
Llamo redes semnticas naturales a las redes semnticas del lexicn de un hablante o grupo de
hablantes, a diferencia de las redes semnticas estticas tipo WordNet o las redes semnticas usadas en
Inteligencia Artificial.
1171
c) La tradicin del trabajo con lxico disponible permite tambin acotar los
factores sociales que, quiz, tengan algo que decir en la configuracin de las
redes semnticas.
2. Metodologa
Para este acercamiento la muestra ha sido de 72 nios toledanos que se han
tabulado segn los siguientes factores sociales:
1. Sexo: 34 nias y 36 nios.
2. Edad: veinticuatro nios de cinco aos, veinticuatro de diez y once aos y
veinticuatro de catorce a diecisis aos.2 Las encuestas de los nios ms
pequeos fueron orales, con un tiempo mximo de un minuto; y las de los otros
dos grupos se realizaron de manera escrita con un tiempo mximo de dos
minutos.
3. Nivel sociocultural: veintitrs nios de nivel bajo, 31 de nivel medio y
dieciocho de nivel alto. En este caso la adscripcin se hizo segn la media de las
caractersticas socioculturales de la madre y el padre de cada informante.
Una vez decididas estas pautas metodolgicas generales, pasamos al clculo de
distancias entre palabras. Para ello seguimos varios pasos:
Primero: para cada informante se diferencian las palabras ms disponibles de
aquellas que se obvian en el estudio. As, por ejemplo, el informante 24
actualiz: rojo, verde, azul, amarillo, marrn, rosa, lila, blanco, negro, naranja,
carne, blanco perla, gris, verde azulado, azul verdoso, cian, magenta, morado,
granate, bronce, plata y oro; de ellas blanco perla, verde azulado, azul verdoso,
cian y bronce no estn entre las treinta ms disponibles del grupo total, de modo
que se tendr en cuenta el espacio que ocupan pero no se estudian directamente.
Segundo: para cada informante se mide la distancia entre palabras y se les asigna
un valor exponencial decreciente: si la palabra est contigua se le asigna un valor
de 100; si hay una distancia de una palabra intermedia el valor ser de 33,3; y si
la distancia es de dos palabras intermedias, el valor ser 11,1. As el informante
24 obtiene una determinada tabla de distancias (Anexo, Tabla I). Conviene
observar en este punto tres hechos:
a) Se observa que slo se tiene en consideracin tres niveles de
distancias, pero como, en principio, cada palabra tiene tres posiciones
delante y tres detrs, junto con la posicin que ocupa la palabra en
cuestin se tienen en consideracin siete posiciones, el nmero bsico del
almacn de la memoria a corto plazo.
b) En ese clculo se tienen en cuenta las palabras poco disponibles. De
este modo la distancia entre carne y gris no es de 100, sino de 33,3
puesto que entre ellas media la lexa blanco perla, aunque no sea objeto
de estudio.
2
Estas edades se corresponden con tres etapas del sistema educativo espaol en la actualidad: Educacin
Infantil, Educacin Primaria y Educacin Secundaria Obligatoria.
1172
1173
3. Algunos resultados
3.1. Muestra total
Si analizamos la tabla II podemos concluir que nuestros resultados son similares
a los de Paredes Garca (2006). As, si razonamos partiendo de las relaciones muy
fuertes (con un ndice entre 100 y 30) observamos, por un lado, que los ndices ms
altos se dan en dos parejas de antnimos (blanco - negro: 52,26; y oro plata: 82,17) y,
por otro lado, que hay cuatro conglomerados bsicos formados por colores altamente
relacionados entre ellos: los tres colores primarios (azul, rojo y amarillo) ms verde; los
tres acromticos (negro, blanco y gris), cuatro trminos matizados con claro y oscuro
(azul claro, azul oscuro, verde claro y verde oscuro) y dos antnimos o cuasiantnimos (plata y oro). Debe observarse que la relacin no es de la misma naturaleza
en todos los grupos, ya que mientras los colores primarios aparecen interrelacionados,
no ocurre lo mismo con los otros grupos, en los que la relacin es algo ms lineal. As,
por ejemplo, la relacin entre negro y gris es de 30.57, mientras que la de gris con
blanco es mucho menor (14.81). De manera similar, la conexin primaria entre los
trminos matizados es particular ya que parece establecerse prioritariamente entre los
colores y no entre los matices (verde claro con verde oscuro y azul claro con azul
oscuro) mientras que la relacin entre matices es menor ya que es alta entre los oscuros
(30.86), pero bastante ms laxa entre los claros (15.20).
Si razonamos con las relaciones de segundo nivel o fuertes (entre 20 y 30), lo
primero que se observa, como es lgico, es la aparicin de nuevas relaciones y, por lo
tanto, nuevos trminos de color, algunos secundarios y otros terciarios. Pero esos
nuevos trminos tienen dos comportamientos distintos: unos forman nuevos
conglomerados aislados, como lila y morado o verde pistacho y azul turquesa; otros, en
cambio, se unen a conglomerados ya existentes como el caso de rosa, violeta y naranja
que se unen al conglomerado de los colores primarios, o el caso de fucsia y beige que se
unen al conglomerado oro plata. Por otra parte, observamos como conglomerados
muy fuertes se unen de manera fuerte con otros, mientras que otros conglomerados
continan aislados. El caso ms evidente es la unin entre los conglomerados de los
colores primarios y los acromticos, relacin comentable pues se establece, por un lado,
con la unin de blanco y negro con azul (colores fros), pero no con el resto de los
colores primarios; y, por otro, mediante una especie de puente formado por los trminos
marrn, ail y violeta. Debe observarse cmo violeta, en contra de lo esperable, tiene
relaciones fuertes con verde y ail, pero no con otros trminos a priori cercanos como
morado o lila.
En el tercer nivel de relaciones o relaciones dbiles (con un ndice entre 15 y 20)
la situacin general cambia poco. Est claro que los conglomerados se complican, no
tanto por la unin entre ellos (slo se observa el caso de unin entre lila y morado con
el gran conglomerado formado por los colores primarios, los acromticos y sus
satlites), como por la aparicin de uniones mltiples entre distintos trminos. As,
por ejemplo, rosa en el nivel fuerte slo se relacionaba con rojo, mientras que ahora es
un trmino muy integrado pues presenta relaciones con blanco, negro, marrn, violeta,
amarillo y naranja. Algn dato llama la atencin y es difcilmente explicable- como el
caso de azul marino que se relaciona con beige pero no con azul ni con ninguno de los
trminos del conglomerado de los azules y verdes claros y oscuros.
1174
Sabido es que la bibliografa apunta que las relaciones entre palabras del lexicn
pueden deberse a muchas causas: proximidad referencial, proximidad sintctica,
parecido fontico, etc. En el caso del color, como seala Paredes Garca (2006), prima
la proximidad referencial que es la que conforma bsicamente la red semntica, como lo
demuestra la existencia de conglomerados para los colores primarios y para los
acromticos. No obstante, esas relaciones se potencian en el caso de los antnimos
blanco negro y plata oro.
Razones tanto referenciales como lingsticas pueden explicar la aparicin
autnoma del conglomerado de los azules y verdes claros y oscuros. La misma mezcla
de motivos parecen estar presentes en las relaciones semnticas de rosa. De una manera
fuerte slo se une a rojo y no a blanco: parece que la proximidad fontica es importante
en este caso. Quiz tambin la explicacin de la unin fuerte entre violeta y verde
obedezca a principios parecidos.
Ms difcil es encontrar la razn de otras relaciones, aunque hay alguna a la que
se puede achacar un motivo especial; me refiero a la unin fuerte que se establece entre
beige y fucsia. Conviene aclarar que esos trminos aparecen muy poco en los nios de
cinco aos, luego son propios de encuestas escritas, de modo que parece haber una
conciencia metalingstica relacionada con la escritura: los nios se dan cuenta de que
son palabras extraas, si se quiere no patrimoniales, como pueden deducir, sobre todo,
por la relacin de la grafa con la pronunciacin.
3.2. Edad
He estudiado edades normalmente desatendidas por la sociolingstica, pero que
son indispensables si queremos hacer un estudio psico-sociolingstico. Entre los tres
grupos de edad hay semejanzas y diferencias significativas (Tablas III, IV y V del
Anejo).
Entre las primeras destacamos la existencia de los mismos conglomerados
bsicos: colores primarios y trminos acromticos, pero mientras que en estos ltimos
las relaciones son prcticamente iguales en las tres edades, no ocurre lo mismo en el
caso de los colores primarios. As, por ejemplo, los nios ms pequeos relacionan de
modo muy fuerte rojo, azul, verde de una manera lineal (las interrelaciones son ms
dbiles), mientras que en los nios de primaria el conglomerado es algo ms complejo:
rojo, azul, amarillo y verde; adems, en esta edad aparecen las primeras relaciones
complejas (amarillo se relaciona con rojo y con verde). En los ms mayores
observamos un conglomerado mucho ms interrelacionado, ya que rojo, azul, amarillo
y verde se interrelacionan entre s.
Adems, hay que tener en cuenta que otros trminos de color se relacionan con
ese conglomerado bsico, con algunas variaciones. Por ejemplo, si consideramos la
palabra naranja, observamos que los nios de cinco aos la relacionan bsicamente con
verde, los nios de 10 aos con marrn, mientras que los nios de 14 la relacionan con
amarillo.
Otras diferencias significativas las podemos observar en los conglomerados
menos importantes, formados casi siempre por un par de palabras. Por ejemplo,
sabemos que para la totalidad de la muestra se establece una unin muy fuerte entre oro
1175
y plata. Pero si tenemos en cuenta la edad, observamos una evolucin clara: infantil
(0,00), primaria (82,05) y ESO (91,36). Del mismo modo, en los nios ms pequeos,
aunque se da una unin fuerte (40,00) entre blanco y negro, sta es menor que en los
dos grupos siguientes en edad. Esto nos hace sospechar que la fijacin de relaciones
semnticas por antonimia llega a su fin en edades de educacin primaria.
3.3. Sexo
Si slo razonamos con las uniones muy fuertes, como hemos hecho en el
apartado anterior, observamos dos diferencias fundamentales en los valores de
distancias obtenidos para nios y nias (Tablas VI y VII del Anejo).
La primera diferencia estriba en que hay ms cantidad de valores altos en las
mujeres, y la segunda en que esas relaciones son distintas desde un punto de vista
cualitativo.
En los dos grupos aparecen las dos asociaciones bsicas de palabras: trminos
cromticos bsicos y trminos acromticos, pero con diferencias importantes. Si
resumimos mucho el anlisis diremos que los nios tienden a potenciar el conglomerado
de los trminos cromticos, mientras que las nias presentan mayor dispersin, en el
doble sentido de que, por un lado, presentan ms conglomerados y , por otro, debilitan
las relaciones entre los trminos bsicos cromticos. De este modo, las mujeres
presentan siete grupos de palabras, mientras que los hombres slo presentan cuatro.
Adems, las diferencias cualitativas son importantes ya que:
1) En las mujeres las relaciones entre trminos cromticos bsicos establecen un
conglomerado triangular (rojo, azul y amarillo) con tres relaciones muy fuertes,
mientras en los hombres se observa una estructura cuadrangular (rojo, azul,
amarillo y verde) con cinco relaciones muy fuertes.
2) El grupo resultante de palabras acromticas en los nios es muy limitado
(negro y blanco); en cambio, en las nias es ms amplio (negro, blanco, gris y
marrn).
3) Las nias parecen tener preferencia por la agrupacin por colores: verde claro
y verde oscuro, azul claro y azul oscuro. Los nios, por el contrario, potencian
la agrupacin por matices: azul oscuro y verde oscuro.
4) A pesar de trabajar con edades tempranas se pueden observar uniones en las
nias que, quiz, se expliquen por condicionamientos sociales, como es la unin
entre azul turquesa y verde pistacho.
3.4. Nivel sociocultural
En la muestra estudiada las diferencias segn el factor social del nivel
sociocultural no son tan importantes como las determinadas por los factores sexo y
edad. Las ms reseables (Tablas VIII y IX del Anejo) parecen ser las siguientes:
a) Los nios de nivel sociocultural bajo mantienen sin unir los dos
conglomerados bsicos: trminos de colores acromticos y cromticos, frente a
1176
los otros dos niveles socioculturales que forman un gran grupo con la unin de
esos dos conjuntos. En ambos casos la asociacin se establece por medio de
colores fros: azul con negro en el nivel sociocultural medio y azul con blanco
en el nivel sociocultural alto.
b) En los nios de nivel sociocultural bajo aparecen dos uniones muy fuertes que
son debilitadas por los otros dos niveles. Se trata de las uniones entre rosa y
rojo, por un lado, y entre fucsia y beige, por otro. Ya hemos sealado que la
caracterstica comn de este par de asociaciones parece explicarse por cuestiones
de parecido fontico-grfico: en el primer caso las dos palabras comienzan por la
misma slaba acentuada, mientras que en el segundo caso son seguramente
factores metalingsticos (fonticos y grficos) los que expliquen el
conglomerado.
4. Conclusiones
Frente al pesimismo metodolgico que seala que es imposible establecer redes
semnticas naturales, creo que la tradicin de los mtodos derivados de la
disponibilidad lxica pueden ayudar a adentrarse en le lexicn real, aunque sea por
parcelas. Claro est que los procedimientos pueden ser varios y aqu propongo uno de
ellos que deber ser perfeccionado en el futuro. Esos cambios deben afectar, al menos, a
los siguientes aspectos: creacin de programas informticos que agilicen la obtencin de
resultados, toma en cuenta de la direccionalidad de las asociaciones, pulido de las
consideraciones estadsticas, sobre todo, aunque no de manera nica, la aquilatacin de
los umbrales de significacin que, casi con seguridad, debern ser distintos para
diversos centros de inters.
Asimismo, los datos aqu manejados vienen a avalar otros resultados anteriores,
tanto los realizados en el mbito hispnico en la tradicin de los estudios de lxico
disponible (Caizal Arvalo 1991) (Paredes Garca 2006), como en los estudios ya
clsicos de pruebas de emparejamiento (Coleman 1964) (Jenkins 1970) (Howard y otros
1981) (Aitchinson 1987). En especial quiero resaltar que las palabras tienden a
agruparse en conglomerados (clusters): ncleos de palabras muy relacionadas que se
unen con otros de manera ms laxa.
Por ltimo, creo que es muy importante destacar que el enfoque psicolingstico
no excluye el sociolingstico; al contrario, pienso que debe potenciarlo en
investigaciones futuras ya que, en definitiva, la hiptesis que planteo en este trabajo
consiste en la idea de que lexicn mental tiene una vertiente individual y otra social, por
lo que diversos factores sociales pueden explicar distintas configuraciones del lexicn.
5. Referencias bibliogrficas
Aitchinson, J. (1987). Words in the Mind. An introduction to the Mental Lexicon, Oxford (UK)
y Cambridge (USA), Blackwell.
Arnal, M.L. coord. (2004). Lxico disponible de Aragn. Zaragoza: Libros Prtico.
Belln, J.J. (2003). Lxico disponible de la provincia de Crdoba. Univ. de Las Palmas de Gran
Canaria.
Caizal Arvalo, A.M. (1991). Redes semnticas y disponibilidad lxica en el espaol de
escolares mexicanos, en C. Hernndez y otros, El espaol de Amrica, II, Valladolid:
Junta de Castilla y Len, 631-641.
1177
1178
6. Anexos
rojo
azul
rojo
azul
33,33
amarill 11,11
100
verde
100
100
negro
rosa
11,11
blanco
naranja
marrn
33,33
gris
violeta
lila
morado
verde claro
azul claro
azul marino
azul oscuro
granate
verde pistacho
verde oscuro
oro
carne
ail
fucsia
plata
beige
magenta
azul turquesa
azul celeste
malva
33,33
100
11,11
100
33,33
blanco naranjamarrngris
11,11
11,11
100 33,33
100
33,33
100 11,11
33,33
33,33
100 11,11
11,11
11,11
violeta lila
100
33,33
100
11,11
33,33
11,11
100
carne ail
1179
rojo
rojo
azul
39,60
amarill 36,74
verde 25,63
negro 13,23
rosa 23,62
blanco 14,24
naranja17,99
marrn 10,67
gris
5,19
violeta 7,11
lila
9,90
morado12,35
verde c 4,13
azul cl 7,75
azul m 2,69
azul os 4,39
granate 0,25
verde p 0,00
verde o 3,97
oro
2,22
carne 2,41
ail
2,38
fucsia 0,00
plata
0,26
beige
1,01
magen 5,06
azul tu 0,00
azul ce 0,27
malva 0,00
19,28
16,62
18,64
12,78
13,38
7,56
16,42
8,44
8,72
7,94
6,47
8,03
8,16
4,91
1,34
9,94
6,93
5,69
1,11
9,60
4,01
3,92
6,31
3,42
azul
18,28
52,27
17,89
23,13
30,58
9,16
9,52
7,87
6,69
2,68
5,81
4,02
13,03
5,89
1,37
0,26
1,67
5,76
2,33
0,00
4,71
0,29
1,85
3,42
0,00
38,56
13,26
15,74
12,30
28,76
9,79
4,92
15,77
11,82
11,35
11,53
2,53
6,35
5,91
0,80
1,41
6,35
0,00
1,75
1,15
0,00
0,83
0,00
1,23
0,33
1,20
0,00
15,61
10,83
18,83
19,92
12,17
13,74
20,49
0,73
6,24
3,80
3,51
3,57
1,75
1,11
4,09
5,41
1,67
5,17
8,11
5,06
3,46
0,00
0,00
0,00
0,94
1,08
33,05
39,38
22,41
11,02
22,41
16,28
6,57
6,06
9,38
8,06
6,24
6,14
2,63
1,92
2,92
0,83
0,00
0,00
2,50
1,52
6,31
0,28
0,00
0,00
0,32
0,00
0,00
0,00
18,99
12,90
12,56
10,75
7,81
6,84
6,84
6,96
1,14
6,77
4,84
2,63
5,96
11,85
6,43
6,58
4,22
13,33
6,57
1,99
3,65
0,00
27,03
21,73
19,08
7,65
7,21
12,99
2,71
8,08
16,74
5,48
4,74
4,94
9,91
3,85
9,72
1,42
9,28
3,17
0,34
0,93
0,35
violeta lila
7,41
0,00 12,96
7,25 5,29
11,97 0,00
1,11 1,85
11,36 4,34
9,82 3,99
10,61 5,56
7,62 2,87
2,15 22,22
10,81 0,00
3,17 0,00
9,09
0,00
0,00
5,70
7,81 20,63
0,00 22,74 8,67
6,90 5,88 14,58 2,02
0,89 9,63 0,00 14,56 0,00
0,00 8,64 3,27 11,43 10,26
0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
carne ail
0,00
8,08 0,00
5,88 6,67 14,81
0,00 11,36 1,75
0,00 82,17 0,00
0,58 7,07 6,01
2,30 4,44 2,38
0,00 0,00 0,00
0,72 1,80 6,67
0,00 0,00 0,00
13,69
12,00 8,96
12,81 16,75 26,60
3,40 8,12 7,55 3,05
6,48 0,43 5,03 0,44 15,20
9,81 5,46 12,64 13,10 6,20 3,62
7,10 1,28 10,90 3,05 13,45 32,16 9,82
6,43 2,78 1,56 6,46 7,94 1,59 7,56 6,35
7,41 11,97 7,55 8,71 5,26 2,34 11,37 3,51
1,90 1,78 4,36 9,98 38,89 7,41 5,96 30,86
13,16 1,59 0,78 5,25 1,59 0,00 0,47 0,00
2,90 3,63 8,44 2,78 0,00 0,00 5,00 1,27
14,60 22,67 1,74 4,99 0,62 0,00 1,63 1,85
3,56 4,04 9,92 7,41 2,17 2,17 8,70 5,42
11,57 0,84 1,23 5,98 1,71 1,71 9,09 0,00
7,51 1,65 4,44 1,26 0,56 0,00 15,80 3,33
7,18 9,88 0,00 5,05 0,72 0,00 0,62 0,72
4,37 0,00 0,53 0,00 0,00 0,82 2,78 0,00
3,98 0,00 14,35 5,80 0,00 6,06 12,28 4,71
2,30 0,00 5,13 5,41 0,00 16,67 2,30 3,70
blanco naranjamarrngris
17,22
20,17
14,81
10,87
8,19
10,99
4,17
6,11
8,37
4,44
6,61
6,67
1,14
3,17
2,60
9,69
2,41
0,55
5,15
1,83
0,32
2,67
0,34
1180
bei
ge
fucs
ia
plat
a
oro
gris
lila
blan
co
negro
or
m o
ad
rr
ma
n
azul
rosa
rojo
verde
viol
eta
ail
amarillo
vpis
tach
o
a
turq
uesa
azul
claro
v
clar
o
nara
nja
a
osc
uro
v
osc
uro
Grfico 1. Red semntica para la muestra total (en trazo grueso relaciones muy fuertes y en trazo fino relaciones fuertes)
1181
rojo
rojo
azul
40,24
amarill 21,57
verde 22,82
negro 11,73
rosa 28,07
blanco 16,67
naranja12,70
marrn 15,43
gris
17,92
violeta 0,00
lila
22,94
morado13,33
verde c 7,17
azul cl 1,53
azul m 0,00
azul os 7,94
granate 0,00
verde p 0,00
verde o 2,38
oro
9,09
carne 8,33
ail
0,00
fucsia 0,00
plata
1,01
beige 0,00
magen 0,00
azul tu 0,00
azul ce 0,00
malva 0,00
11,76
12,79
10,46
15,33
1,17
14,56
35,75
17,62
15,64
0,00
17,95
4,04
0,00
5,13
3,33
3,03
0,00
10,00
3,33
0,00
0,00
0,00
0,00
10,10
azul
10,46
40,28
23,65
22,22
32,10
0,00
13,99
1,06
18,11
2,67
1,23
9,26
10,00
0,00
4,63
0,00
1,11
0,00
3,70
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
23,66
19,26
8,33
13,33
22,99
17,04
10,67
4,44
27,56
4,68
24,89
2,90
4,17
11,11
3,70
0,00
12,12
0,00
0,00
0,00
0,00
1,39
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
16,16
9,52
28,96
31,25
12,79
0,79
0,00
0,00
6,06
10,32
0,00
1,17
5,33
1,06
0,00
16,00
1,17
3,17
0,00
10,53
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
3,17
24,37
45,75
21,55
14,60
26,26
26,39
2,69
3,17
1,23
10,32
9,09
16,67
7,69
3,51
8,89
1,06
0,00
0,00
10,53
4,23
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
3,58
17,09
0,00
6,84
10,00
16,24
3,70
11,76
0,00
10,53
0,00
6,76
1,31
22,22
0,00
1,31
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
24,69
11,76
42,80
0,00
3,29
18,67
0,00
22,22
11,11
0,00
14,81
0,00
6,67
0,00
12,35
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
1,11
violeta lila
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
8,33
0,00
0,00 0,00
0,00 16,67
0,00 0,00
0,00 0,00
0,00 0,00
0,00 0,00
0,00 0,00
0,00 0,00
0,00 0,00
0,00 0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
5,56
5,05 16,67
4,17 0,00 0,00
10,10 1,85 18,18 9,72
21,11 0,00 10,00 1,59 7,78
0,00 0,00 0,00 0,00 15,38 2,02
1,17 0,00 7,02 6,84 15,20 23,53 0,00
13,33 0,00 0,00 0,00 8,89 0,00 0,00 16,67
0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
0,00 0,00 4,68 17,09 31,58 11,76 0,00 19,44
0,00 0,00 0,00 3,17 5,13 0,00 0,00 0,00
0,00 0,00 14,81 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
5,13 0,00 0,00 0,00 0,00 6,06 0,00 2,22
15,38 0,00 0,00 28,57 5,13 6,06 50,00 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
4,44 0,00 0,00 0,00 0,00 30,77 0,00 7,41
blanco naranjamarrngris
22,94
20,14
9,05
0,00
5,76
1,06
9,88
9,78
0,00
13,89
0,00
0,00
0,00
11,11
4,44
0,00
11,11
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
1,11
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
carne ail
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
1182
rojo
rojo
azul
26,45
amarill 41,13
verde 21,69
negro 11,35
rosa 27,16
blanco 18,91
naranja24,15
marrn 11,89
gris
1,03
violeta 2,85
lila
1,85
morado14,24
verde c 2,47
azul cl 14,81
azul m 6,17
azul os 3,29
granate 0,00
verde p 0,00
verde o 2,30
oro
0,00
carne 0,00
ail
5,56
fucsia 0,00
plata
0,00
beige 0,00
magen 0,00
azul tu 0,00
azul ce 0,82
malva 0,00
19,81
18,27
13,76
10,58
15,79
0,63
5,26
5,13
7,69
9,52
0,00
10,46
19,53
7,94
0,77
16,67
15,24
6,90
0,00
6,90
0,00
9,88
7,69
0,00
azul
9,18
61,57
19,86
29,80
26,26
4,44
11,41
10,56
0,00
2,38
7,21
0,79
25,93
13,33
0,00
0,00
2,96
10,81
4,30
0,00
7,89
0,00
2,30
1,59
0,00
41,86
11,11
20,29
12,04
18,44
2,53
1,52
15,00
7,21
7,22
10,32
4,76
12,61
0,79
0,00
2,54
7,41
0,00
2,22
2,40
0,00
0,00
0,00
0,00
0,77
0,00
0,00
7,75
14,09
9,82
22,22
10,26
15,38
33,02
1,39
8,25
0,00
8,70
8,33
0,00
2,15
9,63
0,00
0,85
11,56
18,75
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
42,38
29,82
16,54
7,05
15,50
11,64
12,54
10,83
14,60
13,89
6,35
0,00
0,00
2,78
0,00
1,43
0,00
0,00
0,00
0,89
14,58
0,85
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
33,59
11,89
24,50
14,81
5,13
3,29
10,70
2,47
0,00
3,81
9,15
0,77
8,89
9,20
11,73
6,67
2,30
13,33
0,00
2,38
0,00
0,00
29,44
15,43
7,41
17,28
8,33
2,78
4,04
0,00
22,22
7,17
0,00
7,41
0,00
7,41
3,29
0,85
6,58
0,00
0,89
2,78
0,00
13,58
19,53
26,54
0,00
0,93
10,10
2,78
6,94
6,45
1,71
22,22
2,56
24,92
0,00
12,82
11,52
0,00
0,00
1,85
3,17
blanco naranjamarrngris
15,60
19,70
11,11
7,22
9,01
18,89
2,38
7,94
19,22
0,00
15,43
6,98
2,96
0,00
0,74
20,42
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
2,38
0,00
32,95
0,00
0,00
23,08
13,07
2,67
8,33
7,02
1,11
10,53
3,42
14,44
3,51
10,00
0,00
0,00
13,07
14,29
violeta lila
0,00
21,53
10,00
0,00
3,83
0,00
3,17
18,11
1,01
2,90
4,04
39,08
0,97
1,01
2,90
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
carne ail
11,76
11,56 0,00
12,04 4,44 12,56
11,70 60,00 0,00 15,69
0,00 0,00 14,03 1,23 0,00
10,53 2,22 22,22 0,00 5,56 0,00
2,56 3,92 1,78 0,00 10,53 0,00 25,73
4,44 0,00 15,20 7,41 0,00 4,76 0,00
0,00 0,00 16,05 0,00 0,00 82,05 0,00
0,00 6,06 14,03 11,11 1,71 7,94 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
0,00 0,00 3,92 37,50 0,00 0,00 0,00
15,69 0,00 12,50 0,00 0,00 0,00 0,00
4,76 0,00 1,71 0,00 0,00 0,00 0,00
0,00
0,00 27,78
24,52 0,00 3,92
3,33 0,00 25,00
3,17 0,00 0,00
9,05 13,33 4,44
12,12 40,00 0,00
0,00 0,00 0,00
6,06 0,00 0,00
8,43 1,31 0,00
8,70 2,02 0,00
0,00 0,00 0,00
2,90 0,00 0,00
0,00 0,00 0,00
0,00 0,00 2,47
10,00 0,00 0,00
11,76 0,00 0,00
Tabla IV. Distancias para nios de diez y once aos (Ed. Primaria)
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
18,80
30,16 22,22
0,00 0,00 0,00
18,52 0,00 0,00
18,18 6,67 18,18
0,00 0,00 0,00
1183
rojo
rojo
azul
51,36
amarill 44,44
verde 31,60
negro 16,20
rosa 16,16
blanco 7,41
naranja15,80
marrn 5,80
gris
0,48
violeta 15,00
lila
6,54
morado 9,52
verde c 2,38
azul cl 7,41
azul m 0,67
azul os 2,15
granate 0,72
verde p 0,00
verde o 7,41
oro
0,00
carne 0,00
ail
0,00
fucsia 0,00
plata
0,00
beige 2,40
magen 11,11
azul tu 0,00
azul ce 0,00
malva 0,00
24,93
17,89
30,16
13,23
17,28
8,89
15,77
0,93
2,56
11,49
1,65
8,23
0,00
0,97
0,65
8,55
0,00
2,02
0,67
17,51
9,03
0,00
8,89
0,00
azul
33,84
50,86
11,85
17,39
33,82
17,78
3,92
8,89
2,38
2,96
6,73
2,87
0,00
0,69
0,00
0,58
0,74
2,38
0,00
0,00
4,20
0,62
2,47
6,54
0,00
44,95
11,35
16,02
11,62
42,93
11,85
4,94
20,51
4,71
19,61
0,00
0,00
0,00
6,67
0,00
0,72
0,00
0,00
2,30
0,00
0,00
1,23
0,00
2,54
0,00
2,69
0,00
22,72
8,67
20,11
8,99
13,44
20,67
18,62
0,72
4,17
0,00
2,47
0,00
0,00
0,00
0,77
0,00
2,54
0,82
0,00
5,88
7,84
0,00
0,00
0,00
2,15
0,00
30,69
42,86
28,64
11,92
26,45
13,23
4,13
3,62
8,41
0,00
4,17
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,67
0,00
0,00
0,00
15,50
11,37
5,40
9,32
9,72
0,89
5,76
9,63
3,17
7,94
2,30
0,93
5,71
7,41
2,67
9,15
7,84
19,61
14,14
2,78
8,60
0,00
26,26
32,16
11,11
2,02
10,26
16,67
2,87
3,06
14,56
6,67
0,00
5,56
21,43
1,71
13,33
2,54
15,87
6,54
0,00
0,00
0,00
16,37
9,03
2,02
0,85
0,79
13,62
14,56
2,30
11,11
3,56
11,11
4,76
7,69
5,71
8,89
6,98
13,73
10,67
6,94
0,00
blanco naranjamarrngris
14,81
20,67
22,22
19,82
9,32
7,64
0,00
0,82
0,00
0,79
0,00
9,96
0,00
1,90
3,29
0,00
0,00
1,31
12,42
4,04
0,93
4,30
0,00
13,89
4,17 4,76
11,76 4,44
1,85 20,00
0,97 0,00
0,00 1,71
0,00 0,00
14,14 10,00
9,09 0,00
32,32 3,33
1,06 1,17
7,41 0,00
10,53 9,15
0,00 0,00
1,48
0,00 18,18
3,17 9,09
5,13 0,00
0,00 5,56
11,11 2,12
6,67 7,41
10,00 1,06
14,03 4,44
0,00 0,00
11,76 0,00
0,00 0,00
carne ail
0,00
0,00 0,00
0,00 14,81 0,00
0,00 16,46 3,51 13,07
0,00 91,36 0,00 16,99 23,93
0,00 7,41 11,70 0,00 21,37 2,56
4,44 5,98 3,70 12,50 8,00 18,67 2,67
0,00 0,00 0,00 3,17 4,17 0,00 26,39 0,00
1,71 2,78 12,50 0,00 4,83 1,93 8,69 12,12 15,38
0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
38,10
0,00 0,00
4,17 0,00 20,00
7,02 1,11 5,13 4,44
13,07 0,00 20,20 47,86
1,31 14,81 18,18 5,13
11,11 10,53 0,00 1,59
0,00 0,00 57,14 7,41
0,93 10,67 0,00 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00
11,59 8,33 3,92 1,17
0,00 4,63 0,00 0,00
1,93 0,00 1,31 0,00
0,00 9,66 1,39 0,00
1,71 0,00 0,00 0,00
23,33 3,17 0,00 12,50
0,00 0,00 0,00 0,00
violeta lila
15,38
14,81
10,00
1,01
8,00
2,90
2,90
5,56
3,51
0,74
4,04
0,00
6,90
0,77
0,77
15,87
0,00
0,00
0,00
1184
rojo
rojo
azul 30,80
amarill 46,59
verde 13,49
negro 6,56
rosa 26,74
blanco 21,87
naranja16,13
marrn 14,81
gris
6,67
violeta 9,07
lila
5,56
morado16,12
verde c 3,17
azul cl 15,00
azul m 1,01
azul os 3,79
granate 0,48
verde p 0,00
verde o 6,50
oro
4,65
carne 0,00
ail
0,00
fucsia 0,00
plata
0,54
beige 2,07
magen 5,71
azul tu 0,00
azul ce 0,56
malva 0,00
16,67
17,56
13,64
6,67
14,51
0,93
18,30
8,47
8,33
10,61
5,42
7,73
15,00
7,59
1,55
7,41
9,52
10,85
2,17
8,27
5,71
1,80
5,00
6,54
azul
12,75
57,92
15,82
20,58
37,82
9,18
6,42
10,65
5,13
1,80
2,71
2,34
20,15
6,01
0,00
0,00
2,47
7,98
5,00
0,00
8,33
0,00
3,92
1,20
0,00
27,98
8,66
16,49
10,39
29,63
7,68
5,75
15,60
10,14
7,26
17,22
5,26
1,59
10,83
1,52
2,34
7,41
0,00
0,00
1,67
0,00
1,14
0,00
0,00
0,63
2,34
0,00
10,06
12,30
23,41
12,35
17,23
19,66
29,27
1,11
4,13
0,00
8,33
1,85
2,02
1,75
7,64
0,00
3,17
2,87
13,07
11,43
6,06
0,00
0,00
0,00
2,08
2,56
30,30
29,02
24,28
15,20
26,12
10,10
8,89
5,45
11,11
11,92
9,60
5,71
0,00
0,60
0,65
1,71
0,00
0,00
5,56
0,00
0,00
0,62
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
16,57
6,51
17,97
11,59
2,72
8,89
8,19
5,29
1,71
12,63
5,85
2,85
4,88
10,81
8,33
5,96
6,84
9,76
6,06
3,81
5,26
0,00
32,28
26,98
10,84
6,57
5,71
14,14
1,20
3,92
13,11
0,00
5,88
5,56
8,33
5,71
10,49
1,96
12,35
2,38
0,00
2,02
0,00
9,88
15,15
12,77
5,85
1,23
8,33
13,21
5,29
1,85
1,20
11,97
1,90
21,64
1,71
13,21
10,26
2,15
8,08
1,23
0,00
blanco naranjamarrngris
22,22
23,39
12,59
3,17
8,80
8,28
2,65
6,11
11,11
5,42
6,28
2,78
2,17
4,65
2,85
8,47
4,65
0,00
9,30
0,00
0,60
1,67
0,65
carne ail
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
19,05
5,98 0,00
13,33 0,00 10,10
11,64 24,69 0,00 3,92
0,00 0,00 12,44 0,00 0,00
10,53 1,39 12,70 0,00 4,17 0,00
3,03 3,51 0,93 0,00 10,53 0,00 28,76
4,83 1,11 19,56 7,02 0,00 16,16 1,23 0,00
0,00 0,00 15,46 0,00 0,00 73,33 0,00 1,17 27,78
11,59 3,33 18,67 0,00 1,11 2,02 12,35 0,00 19,19 13,33
0,00 1,85 0,00 0,00 5,56 1,59 0,00 15,38 0,00 5,56 1,59
5,23 0,00 0,00 46,15 0,00 0,00 0,00 0,00 1,39 0,00 25,00
13,33 5,23 18,18 0,00 0,00 3,51 13,33 0,00 10,53 5,23 14,03
0,00 6,06 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
36,83
0,00 5,36
0,00 0,82 13,58
16,67 22,94 3,03 6,67
8,89 4,76 4,68 47,06
2,96 2,69 5,56 3,03
0,00 9,05 11,11 4,17
2,67 16,67 52,63 0,00
1,65 2,96 3,17 0,00
17,39 5,13 0,00 0,00
3,42 7,66 1,11 0,00
13,17 13,33 1,06 3,51
2,67 7,94 3,51 0,00
9,05 2,22 0,00 0,00
0,00 0,00 1,71 0,00
1,06 0,00 0,00 1,71
17,59 2,47 0,00 0,00
0,00 0,00 0,00 20,00
violeta lila
12,12
16,67
14,81
0,89
9,96
2,56
0,72
2,67
3,42
2,38
4,63
19,75
7,94
1,71
0,79
0,00
0,00
0,00
0,00
1185
rojo
rojo
azul 46,10
amarill 26,94
verde 33,33
negro 21,27
rosa 18,06
blanco 9,72
naranja13,54
marrn 13,07
gris
2,59
violeta 6,54
lila
13,42
morado 8,80
verde c 5,05
azul cl 1,45
azul m 4,26
azul os 4,94
granate 0,00
verde p 0,00
verde o 1,55
oro
0,00
carne 4,55
ail
4,76
fucsia 0,00
plata
0,00
beige 0,00
magen 4,55
azul tu 0,00
azul ce 0,00
malva 0,00
21,46
14,56
24,01
18,93
7,90
18,44
13,76
8,19
8,89
4,88
7,41
2,92
6,11
1,80
1,08
10,53
3,70
1,67
0,00
11,11
2,34
6,25
7,62
0,00
azul
23,26
46,87
16,67
27,78
24,07
9,15
8,39
7,87
9,60
3,38
8,51
5,43
6,06
5,80
2,58
0,47
1,01
3,70
0,00
0,00
1,52
0,51
0,00
5,42
0,00
43,75
20,20
14,44
14,07
27,04
11,81
3,97
15,60
13,15
15,66
5,56
0,00
10,85
1,08
0,00
0,53
5,13
0,00
3,33
0,58
0,00
0,52
0,00
2,22
0,00
0,00
0,00
19,61
8,60
15,77
25,45
9,43
8,43
13,15
0,44
8,21
6,88
0,00
4,94
1,55
0,53
1,52
9,76
0,49
6,88
3,89
0,00
1,48
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
34,92
44,10
23,88
3,64
18,94
24,77
2,05
10,14
7,41
4,89
1,98
8,13
4,65
3,03
4,76
0,00
0,00
0,00
0,00
2,71
10,26
1,55
0,00
0,00
0,54
0,00
0,00
0,00
21,15
16,05
11,36
8,51
14,81
5,26
5,56
8,67
0,57
0,00
3,89
2,40
7,05
12,87
4,32
7,22
1,63
17,54
7,02
0,00
1,90
0,00
22,22
17,23
24,40
5,80
13,23
12,12
3,95
11,37
20,11
9,60
3,79
4,44
11,11
1,67
9,60
0,99
6,88
3,70
0,62
0,00
0,62
17,89
8,79
12,87
0,65
11,73
11,41
0,63
7,84
12,96
2,69
14,41
3,92
6,25
5,56
9,61
4,57
11,76
0,00
7,17
4,76
blanco naranjamarrngris
11,88
16,13
18,52
17,78
8,98
13,76
6,43
6,11
5,42
3,42
7,02
10,56
0,00
1,63
2,34
5,56
5,00
1,08
0,58
3,51
0,00
3,81
0,00
8,60
22,22
9,20
8,89
12,70
0,00
13,79
5,98
0,00
0,82
0,00
6,90
0,00
0,00
0,00
0,00
11,11
9,52
violeta lila
5,88
16,86
0,89
0,00
0,79
0,00
2,67
23,04
0,00
0,79
1,78
18,36
7,41
0,00
2,67
17,78
0,00
0,00
0,00
16,67
9,52
22,22
11,11
0,00
23,53
0,00
0,00
0,00
3,33
0,00
1,23
0,00
0,00
0,00
0,00
0,97
20,11
0,00
1,01
14,03
0,00
0,00
0,00
1,01
2,90
0,00
0,00
0,00
11,76
14,29
1,01
9,52 14,03
9,66 6,35 4,44
0,00 37,04 0,00 21,05
0,93 0,00 1,06 9,66 0,00
0,00 1,17 0,00 0,00 11,76 0,00
0,00 0,00 12,50 3,70 0,00 14,03
12,56 9,52 2,22 2,02 0,00 6,76
16,67 0,00 3,17 6,76 0,00 86,11
21,16 3,51 0,00 11,11 0,00 12,70
1,06 0,00 14,81 4,44 0,00 6,35
0,00 0,00 5,56 0,00 0,00 0,00
11,11 4,17 0,00 0,00 1,59 0,00
4,44 1,71 7,41 0,00 0,00 0,00
0,00
0,00
0,89
0,97
12,12
8,33
1,06
8,00
0,00
1,11
0,00
3,56
0,00
10,10
0,00
10,53
12,50
carne ail
0,00
2,22 12,35
0,00 14,03
0,00 0,00
3,70 0,00
0,00 2,22
0,00 0,00
0,00 0,00
2,47
1,85 0,00
8,89 17,78 22,22
0,00 0,00 0,00
0,00
13,53
27,78 4,23
10,00 19,05
19,05 0,00
6,54 1,23
0,00 0,00
1186
rojo
rojo
azul 37,94
amarill 32,83
verde 21,69
negro 6,06
rosa 30,49
blanco 25,93
naranja23,28
marrn 8,47
gris
0,63
violeta 6,84
lila
7,64
morado 7,41
verde c 3,06
azul cl 14,29
azul m 0,74
azul os 9,63
granate 0,00
verde p 0,00
verde o 0,00
oro
0,00
carne 0,00
ail
6,45
fucsia 0,00
plata
0,00
beige 0,89
magen 0,00
azul tu 0,00
azul ce 0,89
malva 0,00
25,47
20,05
22,22
5,23
24,56
10,75
1,71
9,52
3,29
9,20
3,83
12,35
7,41
7,66
0,00
18,11
17,78
0,00
0,00
2,78
3,70
0,00
0,00
0,00
azul
16,02
45,50
23,81
28,57
40,00
9,69
13,89
2,47
3,06
2,38
5,18
8,15
21,43
7,94
5,18
0,00
0,00
11,47
2,67
0,00
8,00
0,89
0,00
0,00
0,00
43,92
14,14
13,44
11,64
26,98
5,29
3,81
18,80
6,94
7,41
8,43
2,38
2,22
14,07
0,00
0,00
0,00
0,00
2,38
2,87
0,00
0,00
0,00
2,67
0,00
2,67
0,00
19,58
10,84
18,89
15,00
13,33
22,22
28,83
0,00
0,00
2,47
2,56
0,79
0,00
2,56
0,85
7,14
3,03
8,55
10,73
8,70
9,09
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
43,36
41,02
10,30
9,44
19,37
10,83
10,83
0,69
17,90
7,66
3,70
7,69
0,00
2,47
2,47
0,89
0,00
0,00
0,00
0,89
9,52
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
12,78
22,22
19,82
11,11
3,56
5,76
11,11
7,14
2,38
2,56
0,00
1,59
1,01
12,82
12,26
2,90
0,00
8,70
8,70
0,00
8,70
0,00
17,51
25,22
22,22
13,33
9,88
10,26
3,17
7,14
11,97
0,85
4,76
0,00
23,08
6,13
8,69
0,00
3,86
3,86
0,00
0,00
0,00
12,59
26,09
11,11
0,00
2,34
1,06
13,76
1,17
7,02
3,17
0,00
3,51
18,18
0,00
0,00
0,00
4,17
0,00
0,00
0,00
blanco naranjamarrngris
19,44
22,22
7,41
7,81
4,44
2,67
3,29
8,55
15,08
2,38
10,26
3,42
10,32
0,00
2,56
23,75
0,00
0,00
8,70
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
4,44
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00 13,33
0,00 37,04
0,00 0,00
0,00 0,00
0,00 0,00
0,00 0,00
carne ail
12,50
15,87 0,00
6,35 4,76 22,22
13,89 41,67 0,00 14,29
0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
0,00 1,59 16,67 0,00 4,76 0,00
0,00 3,92 2,96 0,00 11,76 0,00 17,78
0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 4,44 4,94
20,00 0,00 0,00 0,00 0,00 50,00 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 22,22
0,00 2,02 0,00 0,00 0,00 0,00 7,41
0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
6,06 2,02 0,00 0,00 0,00 13,33 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
17,78
11,76 0,00
4,17 0,00 17,09
11,11 15,38 17,78 6,35
27,16 0,00 14,81 15,87
0,00 0,00 0,00 5,56
12,50 18,18 0,00 0,00
8,64 5,13 40,00 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00
1,17 0,00 1,39 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00
0,00 0,00 0,00 8,33
0,00 0,00 0,00 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00
15,38 0,00 0,00 0,00
0,00 0,00 0,00 0,00
violeta lila
0,00
18,18
16,67
0,97
11,56
2,67
3,86
0,00
11,56
0,00
6,76
33,33
11,11
1,17
1,11
11,11
0,00
0,00
0,00
1187
rojo
rojo
azul 42,02
amarill 32,95
verde 24,28
negro 18,77
rosa 15,23
blanco 13,89
naranja17,78
marrn 16,37
gris
5,95
violeta 5,56
lila
16,30
morado14,35
verde c 5,56
azul cl 1,67
azul m 0,00
azul os 0,00
granate 0,56
verde p 0,00
verde o 1,90
oro
4,55
carne 5,56
ail
0,00
fucsia 0,00
plata
0,51
beige 1,63
magen 5,88
azul tu 0,00
azul ce 0,00
malva 0,00
23,11
13,60
17,43
24,00
8,19
8,55
22,22
2,22
15,69
7,41
6,45
7,19
6,73
4,60
2,34
0,00
0,00
7,41
2,34
12,70
0,00
9,20
8,15
0,85
azul
13,25
57,20
20,96
16,97
13,99
10,05
11,37
14,01
7,84
4,09
3,33
0,63
7,02
5,41
0,67
0,53
3,92
2,78
3,33
0,00
0,57
0,00
2,02
7,19
0,00
30,34
17,46
18,38
16,05
35,22
12,52
2,88
18,52
19,12
12,56
11,76
3,51
5,00
6,35
0,00
2,40
8,08
0,00
0,00
0,00
0,00
1,06
0,00
0,69
0,67
0,00
0,00
18,80
3,24
24,89
19,50
16,56
11,56
23,98
1,71
11,11
0,00
5,88
7,41
2,15
0,00
8,75
0,00
0,58
2,22
10,32
5,56
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
30,61
39,91
31,45
8,62
19,17
16,89
3,42
8,28
5,13
7,78
10,85
2,15
5,71
0,60
0,69
0,00
0,00
0,00
0,00
2,15
6,90
0,60
0,00
0,00
0,77
0,00
0,00
0,00
18,44
10,63
10,46
14,60
9,36
4,27
8,15
9,72
0,82
0,74
5,36
4,44
7,19
15,38
2,78
7,64
3,92
21,51
2,78
2,67
2,56
0,00
38,57
20,05
14,81
6,42
8,08
14,41
2,85
12,42
21,62
5,56
6,94
4,88
2,02
2,87
13,11
2,17
9,94
2,15
0,69
2,02
0,77
18,33
9,21
15,66
6,94
11,73
12,87
1,35
1,85
11,43
2,15
18,89
2,08
14,07
1,75
16,11
12,01
6,67
2,15
1,39
2,38
blanco naranjamarrngris
15,25
12,16
13,25
11,11
13,55
21,21
0,69
1,23
7,60
6,06
2,47
6,35
0,00
0,00
1,39
0,00
5,26
0,56
0,60
4,44
0,00
4,17
0,00
violeta lila
1,17
6,06 3,92
19,05 4,17 1,17
0,00 20,37 0,00 14,29
0,85 0,00 12,96 0,97
11,11 1,71 16,67 0,00
4,17 0,00 0,00 0,00
16,67 11,70 14,14 0,00
7,69 0,00 17,59 3,86
21,26 3,70 22,22 11,11
1,39 0,00 19,05 6,84
1,31 0,00 4,44 28,57
22,22 5,13 25,00 0,00
0,00 7,41 0,00 0,00
0,00
3,70
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
carne ail
0,00
0,00 0,00
0,00 11,11 22,22
0,00 8,55 0,00
0,00 83,33 0,00
0,00 12,44 1,31
0,00 3,70 0,00
0,00 0,00 0,00
2,02 0,00 16,67
0,00 0,00 0,00
20,69
21,53 18,86
0,00 0,00 3,70
0,00 0,00 0,79 18,06
0,85 9,88 16,30 0,00 0,00
0,00 3,03 2,67 20,51 47,06
2,78 0,00 7,94 12,50 0,00
15,46 8,33 8,23 0,00 4,68
0,00 3,33 8,70 36,36 17,78
2,38 0,77 0,69 0,00 0,00
1,11 10,58 5,56 0,00 0,00
14,81 3,51 11,11 0,00 0,00
0,00 7,41 0,00 3,70 4,04
0,79 2,30 6,94 3,33 0,00
2,67 0,85 0,00 1,31 0,00
12,35 0,00 9,09 0,00 0,00
0,00 1,11 0,00 0,00 1,48
0,00 10,58 8,33 0,00 12,50
0,00 0,00 0,00 0,00 33,33
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
20,51
23,19 14,22
0,00 11,11 1,48
11,76 0,00 12,50
11,11 3,33 15,69
0,00 0,00 0,00
1188
Resumen
En este trabajo nos hemos propuesto llevar a cabo un repaso de la documentacin notarial redactada en
los dominios del antiguo reino de Len desde los orgenes del romance hasta su definitiva generalizacin
en la escritura a lo largo del siglo XIII. Uno de nuestros objetivos principales es intentar de descubrir las
razones por las cuales, a pesar del progresivo abandono del latn, la palatalizacin del grupo [ld], pese a
considerarse un fenmeno caracterstico de este romance, apenas tiene representacin en la escritura durante la Edad Media, en comparacin con los casos en los que se mantiene el grupo.
Palabras clave: dialecto leons, palatalizacin, fontica histrica, documentacin notarial, grafemtica.
Abstract
This article centres on the process of palatalization of [ld] and its representation in the Leonese scriptae
mainly throughout the 13th century. Its distribution seems to suggest that it was typical in the three
Leonese linguistic territories, though a bit less frequent in the West. Furthermore, it seems that this was a
common phenomenon registered since the origins of the romance writing, although the number of examples is scanty. Perhaps it was due to the influence of Latin (which was still very important in the scriptae
during the first half of the century) and the Castilian used mainly in the Royal Chancery. To try to explain
the shortage of examples will be one of our principal aims.
Key words: Leonese dialect, palatalization, historical phonetics, notarial documents, graphemics.
Resum
En aquest treball ens proposem realitzar un reps duna part de la documentaci notarial redactada en els
dominis del antic regne de Lle des dels orgens del roman fins a la seva generalitzaci definitiva en
lescriptura al llarg del segle XIII. Un dels nostres objectius es intentar descobrir les causes per les quals,
tot i labandonament del llat, la palatalitzaci del grup [ld], tot i ser considerat un tret caracterstic del
lleons, gaireb sense representaci en lescriptura durant lEdat Mitjana, en comparaci amb els casos en
els que es mant el grup.
Paraules clau: dialecte lleons, palatalitzaci, fontica histrica, documentaci notarial, grafemtica.
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Planteamiento
3. Ejemplos
4. Anlisis de los resultados
5. Conclusiones
6. Referencias bibliogrficas
1189
1. Introduccin
Pese a que la palatalizacin del grupo [-ld-]1, tanto primario como secundario, ha
sido considerada como uno de los fenmenos caractersticos del asturiano-leons, si nos
circunscribimos especficamente a los remotos lmites del perodo medieval, a la hora
de formular esta misma sentencia convendra aadir dos importantes matizaciones,
pues, por un lado, el nmero de ejemplos con los que se manifiesta este fenmeno en la
documentacin notarial y en otros textos de procedencia leonesa es bastante escaso, en
comparacin con el mantenimiento grfico de la secuencia ld, y, por otro lado, con una
frecuencia similar, se han registrado durante la Edad Media ejemplos correspondientes a
esta palatalizacin en otras regiones peninsulares.
En relacin con este ltimo aspecto, las investigaciones llevadas a cabo principalmente por R. Menndez Pidal (1926 [1999]: 294-296, 541) y B. Pottier (1962), entre otros autores, parecen confirmar que la palatalizacin era un fenmeno bastante
arraigado en el centro peninsular, especialmente en Len y Castilla, y en menor medida
en Aragn, aunque tambin se encuentran ejemplos en territorios ms meridionales.
En Castilla, en documentos burgaleses y norteos, se registran ejemplos ya desde el siglo XII; el ms temprano de los anotados por Pidal corresponde al antropnimo
Ermillez (procedente de la forma germnica Ermegildus, variante de Hermenegildus),
que aparece en un documento de 1118, y vuelve a figurar en otro documento de 1216
bajo la forma Armillez. Tambin del siglo XII es la forma Fronille (procedente del
nombre femenino Fronilde), recogida en un documento palentino de 1196, as como en
otro de la misma procedencia de 1210. Ms al norte, tambin encuentra Pidal ejemplos
aislados en Cantabria, como es el caso de los topnimos Solluengo (< Solduengo <
Sot(o)luengo), en un documento de 1202, Uallegua (< Ual de Egua), en otro manuscrito de 1202, y Uallerrama (< Ualderrama), en tres documentos compuestos en 1237,
1283 y 1310. A ellos podemos sumar la forma cabillo, recogida en un documento de
Libana de 1125 y en otro fechado en Santillana en 1223, tal como atestigua R. Lapesa
(1988: 469). Este mismo autor registra igualmente la variante capillo en una copia del
Fuero de Medinaceli efectuada en Navarra a comienzos del siglo XIII2.
En los dominios del aragons, Menndez Pidal documenta el antropnimo Ellebuani (procedente del germnico *Hildibodo) en un texto de 1024; mientras que de finales del siglo XI son las formas solos (< SOLIDOS) y pullero (por puldero), recogidas en un documento de Sobrarbe. Ms al sur, en zona de habla mozrabe, en la
Crnica Pseudo-isidoriana, escrita en Toledo en el siglo XI, registra tambin Menndez
Pidal los antropnimos de origen germnico Atanagillus, Atanagillo, Erminigillo y Leovigillus (formados sobre el radical -gild valor).
Por lo que respecta al asturiano-leons, conviene sealar que sus ejemplos son
los ms tempranos, si aceptamos como vlida la propuesta de Menndez Pidal, quien ve
en la secuencia lg del antropnimo Hermegilgus, recogido en un documento del ao
922, un intento precoz de reflejar el resultado [H]3 procedente de una hipottica palatali1
Este fenmeno ha sido considerado bien como una asimilacin progresiva (Menndez Pidal 1926
[1999]: 294-296, 541, Viejo 1993) o bien como un posible fenmeno inverso, por ultracorreccin, al del
paso por disimilacin de -LL- > [-ld-], que se observa en palabras como ALLEGARE > aldegar, APPELLARE > apeldar, BULLA > bulda, CELLA > celda, LIBELLU > libeldo, PILLULA > pldora, REBELLE > rebelde (Pensado Ruiz 1993: 195 y 196). Bajo esta grafa ll los lingistas han visto una pronunciacin [H], o bien el mantenimiento de la primitiva pronunciacin lateral geminada [ll] (especialmente
Pensado Ruiz 1993 y Viejo 1993).
2
Lapesa atribuye esta p al dialectalismo navarro del copista, en lugar de considerarla un latinismo.
3
Para el empleo de la grafa g como marca de palatalidad, cf. Cabrera 2000. Otros ejemplos del empleo
del dgrafo lg, as como de su inverso gl, con valor [H] en Menndez Pidal 1926 [1999]: 53, 53 y 4.
1190
zacin de [ld]4. Le siguen en antigedad los tambin antropnimos Bernallus (procedente de Bernaldus, latinizacin de un nombre germnico compuesto de los radicales
bern- oso y -wald gobierno), en dos documentos de Sahagn compuestos en 1068 y
1081, Fronilli, en un documento del mismo origen de 1077 y en otro procedente de San
Pedro de Eslonza compuesto en 1081, y Fronille, presente en otro documento de Sahagn del ao 1096.
Ya en los siglos XIII y XIV, con la propagacin de la escritura en romance, los
ejemplos de palatalizacin grfica son relativamente frecuentes a ambos lados de la
Cordillera Cantbrica. As, al norte, en la documentacin bajomedieval procedente del
occidente de Asturias, R. Lapesa (1998: 50 y 51) registra los siguientes ejemplos: Allefonso, en una carta de 1231; cabillo, en un documento de 1249, y tiempo despus, en
otros dos documentos compuestos en 1405 y 1444; Allonza (procedente del nombre
germnico Aldegundia), en dos documentos redactados en 1259 y 1262; sollos suelos
(< SOLIDOS), en un documento de 1260, y sus variantes grficas solo sueldo, en un
documento de 1269, donde se registra el empleo de la grafa l con valor [H], y ssollos, en
una carta de 1284; alcall alcalde (tomado del rabe hispnico alqdi), Bernallo y dolla
duda (ant. en asturiano-leons dolda < DUBITAM5), todos ellos en un documento de
1304; y acabillamos (derivado de cabildo, descendiente semiculto del bajo latn
captlum), en un documento mucho ms tardo, compuesto en 14946.
Al sur de la Cordillera, segn muestra la documentacin analizada por E. Staaff
(1907: 238 y 239), la palatalizacin del grupo [ld] se encuentra presente en las tres zonas dialectales, la oriental, la central y la occidental. As, en los dominios orientales,
registra las formas malito, en dos documentos redactados en 1211 y 1213, su variante
mallito, en dos documentos de 1260 y 1264, y alcalle, en el mismo documento de 1260
y en otra carta de 1291. De la regin central proceden las formas solladados (derivada
de soldo), en un documento de 1235, sollos, en un documento de 1245, y nuevamente
mallito (<MALEDICTUM), en una carta de donacin de 1252. De los dominios occidentales del leons, tan slo ofrece el antropnimo Girallo (derivado de Geraldus, latinizacin del germnico Gerwald), recogido en un documento de 1266.
Contrasta la relativa frecuencia con la que se registra la palatalizacin del grupo
en la documentacin notarial con la escasez de ejemplos recogidos en los fueros de procedencia leonesa. De hecho, P. Carrasco (1987: 511, 576 y 577) no seala la existencia
de ningn ejemplo en los tres manuscritos analizados del Fuero de Zamora; tampoco
parece haber casos de palatalizacin en el manuscrito del Fuero Juzgo editado por V.
Orazi (1997: 499, 514 y 542), mientras que en los Fueros ms meridionales de Salamanca, Ledesma y Alba de Tormes analizados por M. Alvar (1968: 129 y 130, n. 300),
tan slo el de Alba de Tormes recoge un ejemplo evidente de palatalizacin del grupo,
correspondiente a la forma alcalles. La excepcin la constituyen los fueros ms occidentales estudiados por L. F. Lindley Cintra (1959: 308 y 309), donde la palatalizacin
4
En cambio, para C. Pensado Ruiz (1993: 196, n. 7) tambin podra tratarse de un error, por repeticin
de la g anterior. Frente a esta aparente asimilacin del grupo, encontramos, tambin en el siglo X, lo que
podra considerarse un ejemplo de la tendencia contraria, quizs por ultracorreccin; se trata de la forma
Ilidoncia, que J. L. Pensado Tom (1981: 45) halla en un documento latino de Sahagn del ao 980, junto
a Ildonca, y que, en opinin del autor, parece ser una variante con anaptsis del grupo -LD- originario.
A este curioso ejemplo podemos sumar las formas Fronilide y Fronilidi, recogidas en sendos documentos
leoneses fechados en 1067 y 1069, respectivamente.
5
Siguiendo la tendencia de este romance a convertir en [l] la consonante implosiva de los grupos consonnticos romances bisilbicos (Seward 1976).
6
Seala Lapesa (1998: 51) que la convivencia de ll y ld origina falsas correcciones, como podran ser
uallde valle, en un documento de 1238, y tambin codeildo, en un documento de 1411, que debe de
estar sugerida por el caso aislado cabillo < cabildo.
1191
de [ld] cuenta con diversos ejemplos en el Fuero de Castelo Rodrigo (alcalle, cabillo,
solarego, por soldarego, y solaregas), Castelo Melhor (solariego y solariega), Alfaiates
(cabillo y solariego), Castelo Bom (cabillo y solariego), Cceres (solariego), Usagre
(solariego) y Coria (solariego) 7.
Ms exhaustivo, tanto desde un punto de vista cronolgico como geogrfico, es
el estudio ya mencionado de B. Pottier, pues se centra en la palatalizacin del grupo [ld]
en las voces cabildo y alcalde en diversos dominios de la Pennsula Ibrica, siguiendo
la evolucin del fenmeno desde el siglo XI hasta finales del XV. Comprueba este autor
que las primeras dataciones del fenmeno (durante los siglos XI y XII) se documentan
en Castilla y en Aragn. Durante los siglos XIII y XIV los ejemplos se vuelven muy
abundantes8, principalmente en Len, Castilla (Burgos, Palencia, Valladolid y Segovia)
y La Rioja, y en menor medida en Castilla la Nueva (Cuenca y Toledo) y Andaluca
(Cdiz, Sevilla y Crdoba), donde, en opinin del autor, seran llevados por la Reconquista; mucho ms espordicos son los ejemplos en Murcia y Galicia. En el siglo XV,
los casos de palatalizacin, ligeramente menos numerosos, vuelven a concentrarse especialmente en Castilla la Vieja.
Tanto la larga convivencia entre formas palatalizadas y conservadoras, que revela la falta total del sentimiento de una norma lingstica antes de fines del siglo XV
(1962: 251), como la ausencia de reas bien determinadas, inducen a Pottier a considerar que los textos del siglo XII y parte del XIII fueron redactados por escribas en su
mismo lugar de origen, mientras que, en los siglos siguientes, el hecho de que las localizaciones se vuelvan ms arbitrarias parece indicar que las formas son ms las del escribano que acompaa al rey o al prcer que las del lugar mencionado en el documento
(1962: 251).
Hallamos una nueva prueba de la vitalidad y difusin del fenmeno durante
buena parte de la Baja Edad Media en la aparicin de casos de palatalizacin del grupo
incluso en obras literarias, como revelan los datos aportados por R. Menndez Pidal
1926 [1999]: 296, 541) y L. F. Lindley Cintra (1959: 310), quienes registran ejemplos
en La vida de Santo Domingo (cabillo, sollada, solladades), de Berceo, en la obra del
arcipreste de Hita (alcalle), en el Septenario, donde el fenmeno parece generalizado,
pues presenta numerosos ejemplos (solladas, eguallat, mallat, humillat, espallas, homilloso), y en el Rimado de Palacio (humille), del canciller de Ayala.
2. Planteamiento
En este trabajo pretendemos llevar a cabo un repaso de la documentacin notarial redactada en los dominios del primitivo reino de Len desde los orgenes tempranos
del romance hasta su consagracin definitiva en la escritura a lo largo del siglo XIII,
centrndonos especialmente en este ltimo siglo, cuando, con el progresivo abandono
del latn en las escribanas y notaras leonesas, los casos de palatalizacin del grupo [ld]
se vuelven ms abundantes.
Uno de nuestros objetivos es tratar de descubrir las causas por las cuales, pese a
la generalizacin del vernculo escrito y al afloramiento de este fenmeno de asimilacin en [H], los ejemplos de palatalizacin siguen siendo, en lneas generales, muy minoritarios en comparacin con los casos en los que se mantiene el grupo, al menos en la
escritura.
Si bien, para L. F. Lindley Cintra, la grafa l que aparece frecuentemente en los derivados de sueldo
sera un indicio de la simplificacin del grupo [ld] > [l].
8
Pues de hecho, predominan sobre los casos de conservacin del grupo (Pottier 1962: 252 y 253).
1192
Para ello nos proponemos seguir la evolucin que experimenta a lo largo del siglo XIII el reflejo de la palatalizacin del grupo en la documentacin notarial, al mismo
tiempo que trataremos de averiguar si existen diferencias regionales entre los diversos
dominios lingsticos del romance leons hablado al sur de la Cordillera Cantbrica.
Estas variedades se encuentran representadas por tres fondos documentales9: el procedente del antiguo monasterio de Sahagn, cuyas cartas notariales presentan muchos rasgos compartidos con el vecino castellano; el conservado en el archivo de la catedral de
Len, representante de la variedad central del romance; y el conservado en el archivo
del monasterio de Carrizo de la Ribera, cuyos documentos son en su mayora un fiel
reflejo de la variedad occidental10.
3. Ejemplos
3.1
En los documentos representantes de la variedad oriental los ejemplos son bastante tempranos, pues se remontan a la segunda mitad del siglo XI; tal es el caso de un
testamento compuesto en 1068, donde aparece la forma Bernallus, que vuelve a figurar
en un documento del ao 1081, en el que tambin se recoge la variante Bernalus.
Ya en el siglo XII, hallamos la forma antroponmica Illefonsus (procedente de
Ildefonsus, latinizacin de un nombre germnico compuesto sobre el radical hild- batalla), presente en dos cartas de 1142 y 1150. En las dos ltimas dcadas de la centuria
abundan los ejemplos correspondientes al antropnimo Allefonso y a la forma ms latinizada Allefonsus (procedentes de Aldefonsus, latinizacin de un nombre germnico
compuesto sobre la raz adal- noble11), que cuentan con treinta apariciones repartidas
en dieciocho documentos. De finales de este siglo son tambin el antropnimo Allericus
(derivado de Aldericus) y la forma toponmica Tollanos (procedente del gentilicio toledanos), recogidos en un documento de 1184 y en una carta de convenio de 1197, respectivamente.
Los ejemplos se tornan ms constantes en el siglo XIII, con la definitiva generalizacin de la escritura en romance. Los ms tempranos corresponden nuevamente a los
derivados de Aldefonsus (Alleffonssius, Alleffonsso, Allefonsi y Allefonsus), presentes en
9
No hemos tomado en consideracin los documentos redactados fuera de los lmites de la actual provincia de Len, especialmente numerosos en el caso de aquellos procedentes de la cancillera real, con
sede en Castilla, y, en menor medida, de la pontificia.
10
Estos tres fondos documentales han sido publicados en la coleccin Fuentes y Estudios de Historia
Leonesa, dirigida por J. M Fernndez Catn. Los documentos de Sahagn han sido extrados de los volmenes dedicados a los fondos de este monasterio en la Coleccin diplomtica del Monasterio de Sahagn. Por lo que respecta a los documentos representativos de la variedad central y conservados en la catedral del antiguo Reino, stos se hallan recogidos en diversos volmenes pertenecientes a la Coleccin
documental del archivo de la Catedral de Len. Las cartas de Carrizo han sido editadas en dos volmenes, con el ttulo Coleccin diplomtica del Monasterio de Carrizo, que recogen los documentos redactados entre los aos 969 y 1299.
11
No obstante, no es seguro el origen etimolgico de este nombre, pues, como se recoge en Faure 2002
(s. v. Alfonso), tambin se ha propuesto la raz germnica all- / ale- / al- todo, a la que se sumara -funs
dispuesto para el combate. Tambin pudiera ser, quizs, que esta variante Aldefonso fuese el resultado
de un cruce entre las ya existentes Hildefonsus y Alfonsus, de distinto origen, y que sera posteriormente
absorbida por esta ltima, ya que a lo largo del siglo XIII se convertira en la ms popular. Por todo ello,
nos ha parecido ms oportuno considerar los antropnimos Aldefonso e Ildefonso como dos trminos
distintos.
Conviene sealar tambin que, si hacemos partir la forma Allefonso de un origen all-, se explicara
mejor el hecho de que sus ejemplos sean tan numerosos, en relacin con otros nombres propios. En cualquier caso, sera harto difcil determinar en qu casos esta [H] procede de una ll / l original o cundo es la
evolucin de la asimilacin de [ld], ya proceda este grupo directamente de una raz germnica o sea el
resultado del cruce de dos antropnimos similares.
1193
Adems, conviene precisar, pese a que ello pueda no ser relevante, que la escritura de este trmino
aparece partida por el cambio de lnea (sex milla sol/los purissimi argenti; doc. n 511).
13
Sin embargo, no todos estos documentos son originales, pues el n 2062, con fecha de 1244, se conserva en una copia de principios del siglo XIV; los n 2247, 2252 y 2292, originales de 1263, 1264 y
1194
cavillo, recogida en un documento de 1241. Los restantes trminos que de forma espordica ofrecen casos de palatalizacin son: el apellido Bernalli, en un documento latino
de 1232; sollos (XX sollos bonos), en un documento de 1257; mallito, presente en dos
documentos de 1259 y 1260; el nombre de pila Tiballo (procedente de un nombre germnico compuesto sobre la raz -bald audaz), en un documento de 1279; y alcalle y
alcalles (con dos ejemplos), formas recogidas en un traslado de 1335 de una carta de
avenencia original de 1288. Ms habitual parece ser la palatalizacin en los topnimos,
a juzgar por los siete ejemplos de Tollanos, repartidos en cuatro documentos redactados
en 1267, 1271, 1275 y 1295, este ltimo en latn, y por los derivados de Saldaa (a su
vez posiblemente derivado de un topnimo latino SALDANIA): Sallana, en dos documentos de 1272 y 1276, Sallania, en una sentencia de 1282, y Sallanna, en dos documentos compuestos en 1275 y 1284.
3.3
Dado que el nmero de documentos anteriores al siglo XIII conservados en el
archivo del monasterio de Carrizo es considerablemente menor que el de las dos anteriores colecciones documentales, no debe sorprendernos que con anterioridad a esta
fecha escaseen los ejemplos de palatalizacin grfica del grupo [ld]. Concretamente, los
ejemplos ms antiguos, correspondientes a las formas Bernallo y Barnallo, se encuentran en dos testamentos redactados a finales del siglo XII o principios del XIII, presumiblemente por el mismo escriba. De comienzos de este siglo datan tambin las formas
Fronille y Frunille, recogida la primera en dos documentos latinos fechados en 1212 y
1235, y la segunda en un documento de 1229; en este documento, volvemos a registrar
el antropnimo Bernallo. Entre 1224 y 1228 hallamos cinco documentos latinos, cuatro
redactados por un mismo copista, en el que se recogen las formas antroponmicas Allefonse y Allefonso. Por estas mismas fechas registramos la forma Illefonso en una carta
de 1225, e Illefonsus, en un documento de 1228. Ms adelante, en un documento de
1247 todava redactado mayoritariamente en latn, encontramos la forma alcalles.
Los ejemplos comienzan a hacerse ms frecuentes a partir del segundo tercio del
siglo XIII, con la generalizacin de la escritura en romance. As, en un documento de
1237 volvemos a encontrar los antropnimos Bernallo y Fronille. Registramos de nuevo la forma Bernallo en tres documentos redactados en 1248, 1252 y 1254, en el primero de los cuales aparece tambin el antropnimo Alonza. De 1249 es un documento en
el que aparece la forma mallitos, mientras que ya en la segunda mitad de la centuria,
registramos la forma cabillo en una sentencia de 1263; dulla duda, en dos documentos
de 1264 y 1275; callera (< CALDARIAM), en un inventario de 1268; Rollan (derivado
de Roldan, procedente de un nombre germnico compuesto con los radicales hrod- gloria y -land tierra, con mettesis del grupo [dl] originario), en otro documento de
1268; esmeralla (< SMARAGDAM), en un testamento de 1269; alcalle, en un documento compuesto en 127814; mallito, en dos documento redactados en 1274 y en otro de
1287; Bernalla, en una carta de venta de 1283; y recallades y recallar recaudar (ant.
en asturiano-leons recaldar < *RECAPITRE) en un documento de 1294. En tres documentos muy latinizados redactados por el mismo escriba en 1260, volvemos a hallar
el antropnimo Illefonsus, recogido en otro documento tambin fuertemente latinizado
de 1269.
1270, respectivamente, se conservan en copias finales del XIII o ya del siglo XIV; el n 2254, original de
1264, en un tumbo del siglo XV; el n 2510, original de 1288, en un traslado de 1335; y el n 2611, original de 1297, en una copia del siglo XIV o ya del XV.
14
Se trata del documento n 494, aunque, como seala la editora, la palabra est escrita en una mancha
de humedad, con lo que no es muy segura su lectura.
1195
Aunque conviene recordar que en dieciocho de estos documentos, el nico ejemplo de palatalizacin
de [ld] corresponde al antropnimo Aldefonso, de origen no del todo claro.
16
La conservacin grfica del grupo ct en maldicto parece indicar que nos encontramos ante un semicultismo grfico, lo cual podra explicar la ausencia de la palatalizacin, o al menos su reflejo en la escritura.
17
Los restantes ejemplos, muy numerosos, se conservan en cartas redactadas a finales del siglo XII.
18
Recordemos que los tres ejemplos de palatalizacin de este antropnimo se encontraban en dos cartas
del siglo XI, mientras que del siglo XII era el documento donde figuraba la forma Tollanos.
1196
No se ha tenido en cuenta el ejemplo cabillo que figura en el documento n 1809, por tratarse de un
acuerdo redactado en Palencia en 1272, entre el obispo de dicha ciudad y el electo del Monasterio de
Sahagn.
20
No obstante, los restantes antropnimos que aparecen en la documentacin de Sahagn nunca ofrecen
casos de ll < [ld] (Aldara, Bernaldo, Geraldi, Roldn). Hay que hacer notar que la frecuencia de aparicin
de estos antropnimos es bastante escasa, si bien, como ya hemos sealado, esto debera constituir un
aliciente para el empleo de ll < [ld]. Quizs, pudo haber contribuido al conservadurismo grfico de estos
antropnimos el hecho de que se encuentren en documentos que no han sido redactados en notaras propensas al empleo de ll < [ld] (como la de Martn y Bartolomeo), y que, adems, han sido compuestos
fuera de lo que podramos denominar el perodo de aperturismo al reflejo grfico de la palatalizacin de
[ld], que, como ya hemos sealado, se extiende desde 1254 a 1267.
21
Concretamente, el nmero de casos con los que se transcribe con ll la voz alcalde corresponde al
882% del total, al 235% en el caso de maldito y al 06% en el caso de sueldo.
1197
contigua de esta [] tnica favoreciera la temprana palatalizacin del grupo [ld] en cabildo, antes que en las restantes voces, y de ah que se generalizara su transcripcin con
ll en la documentacin notarial, aunque compitiendo fuertemente con la solucin conservadora.
El abultado nmero de ejemplos que presenta esta voz nos permite la posibilidad
de observar la evolucin de su tratamiento grfico en la documentacin romance a lo
largo de todo el siglo. As, comprobamos que tanto el nmero de ejemplos de palatalizacin como el de los documentos que los contienen decrece considerablemente conforme avanza la centuria. Esta disminucin puede apreciarse en los siguientes cuadros,
en los que hemos agrupado los documentos por dcadas:
1230-1239
1240-1249
1250-1259
1260-1269
1270-1279
1280-1289
1290-1295
Conservacin
9 (3913 %)
10 (2128 %)
104 (5811 %)
60 (5263 %)
78 (8041 %)
86 (9556 %)
Palatalizacin
4 (100 %)
14 (6087 %)
37 (7872 %)
75 (4189 %)
54 (4737 %)
19 (1959 %)
4 (444 %)
Segn el n de ejemplos
1230-1239
1240-1249
1250-1259
1260-1269
1270-1279
1280-1289
1290-1299
(2 docs.)
(10 docs.)22
(13 docs.)
(19 docs.)
(37 docs.)
(33 docs.)
(20 docs.)
Conservacin
4 (40 %)
4 (3077 %)
7 (3684 %)
19 (5135 %)
26 (7879 %)
19 (95 %)
Palatalizacin
2 (100 %)
7 (70 %)
11 (8462 %)
13 (6842 %)
19 (5135 %)
10 (3333 %)
1 (5 %)
Segn el n de documentos
22
En algunos casos, la suma de los porcentajes no coincide con el 100%, pues es habitual la presencia
conjunta en un mismo documento de la solucin conservadora y la palatalizada. Es lo que sucede en los
documentos n 2040, 2096, 2179, 2268, 2375, 2467, 2479, 2480 y 2511.
1198
100
80
60
Conservacin
40
Palatalizacin
20
0
12301239
12401249
12501259
12601269
12701279
12801289
12901299
Podemos apreciar claramente la disminucin de las formas con ll, que corre de
forma paralela al progresivo aumento de las formas con mantenimiento grfico del grupo, hasta tal forma que, en la ltima dcada del siglo, se ha invertido la situacin que
presentan los primeros documentos redactados mayoritariamente en romance, los cuales, aunque escasos en nmero, no optan en ningn momento por la secuencia ld en la
transcripcin de la voz cabildo. Una vez generalizado el romance en la prctica notarial,
la forma conservadora hace su aparicin en la dcada de los cuarenta, con una frecuencia de uso del 40%, nada desdeable aunque todava lejos del 70% con el que se manifiestan las formas con ll. Entre 1250 y 1259 se ampla la diferencia existente entre las
dos formas, de nuevo a favor de la solucin innovadora, presente en el 8462% de los
documentos romances conservados en la catedral leonesa.
Ya en la segunda mitad del siglo, en la dcada de los sesenta, la frecuencia de
uso de las dos grafas tiende a aproximarse nuevamente, aunque sigue predominando el
empleo de ll, presente en el 6842% de los documentos redactados en esa dcada, frente
al 3684% de las cartas que muestran la solucin conservadora. En los aos setenta se
produce la igualacin en la frecuencia de uso de las dos modalidades, que se sita en
ambos casos en el 5135%. La tendencia a la baja que haba empezado a manifestar el
empleo de la grafa ll se acenta en la dcada de los ochenta, momento en el que su ndice de frecuencia cae hasta el 3333%, mientras que la de ld se dispara hasta el
7879%. Finalmente, en los aos noventa, asistimos a la casi total desaparicin de la
grafa ll y al absoluto predominio de las formas con ld en las escribanas leonesas, pues
de los veinte documentos en los que figura la voz cabildo (con un total de noventa
ejemplos), tan slo uno recoge la solucin palatalizada.
En cuanto a la distribucin cronolgica de los casos de palatalizacin del grupo
[ld] en los restantes trminos, observamos que, por el contrario, stos tienden a concentrarse de forma claramente mayoritaria en la segunda mitad de la centuria, pues, si exceptuamos los latinos (donde se recogen los antropnimos Aldefonso e Ildefonso), tan
slo un documento ha sido redactado en la primera mitad, concretamente en 1232 (Bernalli). Con posterioridad a dicha fecha, el siguiente ejemplo no vuelve a aparecer hasta
1257 (sollos), momento en el que empiezan a aparecer con relativa frecuencia: en 1259
(mallito), 1260 (mallito) y 1267 (Tollanos). El momento de mximo apogeo corresponde a la dcada de los setenta, cuando registramos casos de palatalizacin en cartas redactadas en 1271 (Tollanos), 1272 (Sallana), 1275 (Sallanna y Tollanos, cada uno en
un documento), 1276 (Sallana) y 1279 (Tiballo). Los ejemplos empiezan a escasear en
los aos ochenta, con tres casos datados en 1282 (Sallania), 1284 (Sallanna) y 1288
(alcalle y alcalles), y un cuarto documento en 1281 (Allefonsi), redactado en latn. Finalmente, en la ltima dcada de la centuria, los casos de palatalizacin se han reducido
a uno, recogido en un documento, todava compuesto mayoritariamente en latn, de
1295 (Tollanos, el mismo en el que figuraba en varias ocasiones la forma cabillo).
1199
Es representativo, en este sentido, el caso del notario Garca Gil, quien en 1275
redacta dos documentos en los que aparecen las formas cabillo y Tollanos (en el n
2356) y cabillo y Sallanna (en el n 2357), mientras que aos ms tarde, en un documento fechado en 1293 (el n 2577), recoge tan slo la forma cabildo, como si se hubiese desprendido de un rasgo habitual en su escritura que, con el correr del tiempo, empezara a estar proscrito.
Al igual que suceda en la documentacin oriental de Sahagn, tambin en los
documentos de la regin central es habitual la convivencia en un mismo texto de las dos
soluciones, pues, a los ocho documentos en los que alternaban las formas cabildo y cabillo23, debemos sumar los documentos n 2311, donde junto a cabillo y Tollanos figuran las formas caldera, soldo y soldos; 2322, en el que aparecen cabillo y Sallana junto
a Aldefonsus; 2385, que contiene el antropnimo Tiballo, por un lado, y las voces maldito y sueldos, por otro; 2419, que ofrece al mismo tiempo las formas toponmicas Sallania y Saldania; y 2448, donde, en esta ocasin, el topnimo Sallanna comparte espacio con el trmino alcalde.
Podemos destacar, asimismo, la aparicin de la forma codezildo, recogida en
cuatro ocasiones en los documentos n 2393 y 2426, ambos compuestos por el notario
Domingo Juan en 1280 y 1283, respectivamente24. R. Lapesa haba sealado que podra
tratarse de una ultracorreccin, influida posiblemente por la palatalizacin del grupo [ld]
en cabillo < cabildo. Sin embargo, debido a su considerable nmero de ejemplos, consideramos que se trate de un ejemplo de disimilacin de la geminada lateral latina [l-l]
propia de las voces de procedencia culta o introduccin tarda en el idioma, idntico,
pues a las formas celda (< CLLAM) o libeldo (tomado del latn libellus)25.
4.3
El monasterio de Carrizo de la Ribera conserva en sus archivos ms de seiscientos documentos compuestos entre mediados del siglo X (concretamente, el documento
ms antiguo data del ao 969) y finales del siglo XIII; slo treinta y tres, eliminados los
cancillerescos, ofrecen ejemplos grficos de la palatalizacin del grupo [ld]. Al igual
que hemos visto en el apartado anterior, diecisis se encuentran en documentos redactados en su mayor parte en latn, entre finales del siglo XII y 1269; los restantes documentos han sido escritos preferentemente en romance, en el perodo comprendido entre
1249 y 1294.
La palatalizacin grfica es constante en los dominios centro-occidentales del
romance leons, pues los ejemplos se suceden a lo largo de todo el siglo XIII, ya que, a
la imprecisa fecha de los dos primeros documentos (donde figuraban las formas Barnallo y Bernallo), que parecen haber sido redactados a finales del siglo anterior, hay que
sumar los siguientes aos: 1212 (Fronille), 1224 (Allefonse y Allefonso, en tres documentos), 1225 (Allefonso e Illefonso, en dos documentos), 1228 (Allefonse e Illefonsus,
en dos documentos), 1229 (Bernallo y Frunille, en el mismo documento), 1235 (Fronille), 1237 (Bernallo), 1247 (alcalles), 1248 (Alonza y Bernallo, en el mismo documento), 1249 (mallitos), 1252 (Bernallo), 1254 (Bernallo), 1260 (Illefonsus, en tres documentos), 1263 (cabillo), 1264 (dulla), 1268 (callera y Rollan, en dos documentos
distintos), 1269 (esmeralla e Illefonsus, en dos documentos), 1274 (mallito, en dos documentos), 1275 (dulla), 1278 (alcalle), 1283 (Bernalla), 1287 (mallito) y 1295 (reca23
Entre estos ochos documentos, en el n 2268, la dualidad alcanza tambin a las formas Tollanos, por
un lado, y Arnaldo, Reinaldo, cabildo, cabildos, Giraldo y Saldanna, por otro.
24
Esta voz aparece transcrita como codecillo en dos ocasiones en un documento de 1283 (el n 2427) y
como codeillo en otro documento de 1292 (el n 2565).
25
Esta ltima forma aparece en tres ocasiones en el Cancionero de Baena (Castro 1991: LXIX, n. 3).
Para ms ejemplos de otros trminos, cf. Pensado Ruiz 1993: 195 y 196 y Malkiel 1950: 91-102.
1200
lledes y recallar, en el mismo documento). Al igual que suceda en las colecciones documentales del centro y el oriente, la mayor parte de los ejemplos tiende a concentrarse
en documentos redactados en la segunda mitad de la centuria, cuando ya est totalmente
generalizada la escritura en romance, en detrimento del latn, relegado prcticamente a
los usos diplomticos internacionales. Dentro de este perodo de predominio romance,
los ejemplos son especialmente importantes entre los aos sesenta y ochenta, repitindose as el panorama que ofreca la documentacin de la antigua capital leonesa.
Como es habitual en las anteriores colecciones documentales analizadas, la palatalizacin de [ld] afecta a un grupo concreto de palabras, con la diferencia de que, en
esta ocasin, el grupo no es tan reducido, pues incluye los siguientes trminos: alcalde,
Aldefonso, Bernaldo, cabildo, caldera, duda, esmeralda, Fronilde, Ildefonso, maldito,
recaudar y Roldn. Las restantes voces, minoritarias en este caso, que nunca presentan
ll son: aldea, Aldara, Aldonza, Beldoria, Giraldo, Gontilde, Reinaldo y sueldo. Entre las
palabras que presentan en algn momento la asimilacin de [ld], la palatalizacin tiene
lugar con gran regularidad en Aldefonso, Bernaldo, Fronilde e Ildefonso; en los dems
trminos slo se produce de forma espordica, con un solo ejemplo en buena parte de
los casos.
Como viene siendo habitual, la palatalizacin se refleja con particular frecuencia
en los antropnimos, pues cinco de las voces que en alguna ocasin presentan ll < [ld]
pertenecen a esta categora (Aldefonso, Bernaldo, Fronilde, Ildefonso y Roldn). Proporcionalmente, la palatalizacin de [ld] tambin es particularmente importante en las
voces con los ndices de aparicin ms bajos (con menos de cinco apariciones en todo el
corpus), pues en este caso, junto con los mencionados antropnimos, debemos incluir
las voces caldera, esmeralda y recaudar (en aquellas ocasiones en las que la consonante implosiva del primitivo recabdar < *RECAPITARE no se ha transformado en [l]).
Por el contrario, una voz tan habitual en el lenguaje como sueldo (con ms de ciento
cincuenta apariciones repartidas en ms de un centenar de documentos) nunca presenta
palatalizacin grfica de -LD-, y maldito, otro trmino con un ndice de aparicin muy
elevado (con ejemplos que sobrepasan con creces el centenar), pese a ser la segunda voz
en nmero de ejemplos de ll < [ld], con cuatro, es, proporcionalmente, la que palataliza
con menor frecuencia (del 25%).
Al igual que sucede en la coleccin de Sahagn, un buen nmero de los documentos que presentan la palatalizacin de [ld] han sido redactados por un mismo escriba, en este caso un tal Vivin, firmante de los documentos n 247, 255, 288 y 302, compuestos entre 1248 y 1254. Este Vivian es tambin responsable de numerosos
documentos en los que el grupo [ld] no presenta palatalizacin grfica; se trata de las
cartas n 242 (malditos, soldos), 261 (malditos, soldos), 262 (malditos, soldos), 264
(malditos), 268 (malditos), 269 (malditos, soldos), 273 (malditos), 275 (malditos, soldos), 314 (malditos, soldos), 316 (soldos), 318 (malditos) y 321 (malditos, soldos), redactadas entre 1247 y 1258. Conviene advertir que de los cuatro documentos que ofrecen palatalizacin, tres contienen como nico ejemplo el antropnimo Bernallo (que en
el documento n 288 aparece junto a maldito; pero en el n 247, junto a Alonza); el
ejemplo restante corresponde precisamente a la forma mallito, que comparte espacio
con soldos, trmino que, al igual que muchos otros, muestra una gran reticencia a la
palatalizacin.
De esta distribucin tan homognea podramos deducir que la palatalizacin no
es un rasgo propio del escriba, sino particular de estos dos antropnimos que debe incluir en sus escritos de manera ocasional. Ahora bien, tambin cabra la posibilidad de
que en el habla del copista estuviera generalizada la solucin [H] < [ld], y que, poco familiarizado con la redaccin de estos nombres propios (de los que podra desconocer su
1201
1202
No obstante, dada la permeabilidad grfica de las grafas l y ll (que alternan indistintamente los valores [l] y [H]) a lo largo de toda la Edad Media26, perfectamente podra
verse en la grafa lld una nueva demostracin de este poligrafismo fontico; bajo lld
subyacera una pronunciacin equivalente a la de ld, ya fuera sta [ld] o [H].
5. Conclusiones
A travs de los datos expuestos a lo largo de estas pginas hemos podido observar ciertas diferencias existentes entre las tres variedades lingsticas del leons en lo
que se refiere a la representacin en la escritura de la palatalizacin del grupo [ld]. Estas
diferencias son de ndole tanto cuantitativo como cronolgico.
La ms significativa, en cuanto a la cronologa con la que se manifiesta la palatalizacin, es que los ejemplos cesan antes en Sahagn, en la regin oriental, que en Len
y Carrizo, en los dominios centro-occidentales. Concretamente, despus de 1272, tan
slo un documento de Sahagn vuelve a registrar un ejemplo de palatalizacin de [ld],
mientras que en las scriptae de Len y Carrizo son varios los ejemplos registrados durante el ltimo cuarto del siglo XIII.
Las tres regiones coinciden en situar el momento de mayor vitalidad del fenmeno en el tercer cuarto de la centuria, bajo el inicio del reinado de Alfonso X el Sabio,
perodo que coincidira con la definitiva generalizacin del vernculo en la redaccin de
los documentos notariales, paralela al destierro casi definitivo del latn de las scriptae
leonesas. El abandono progresivo del latn trajo consigo la proliferacin en la escritura
del grupo [ld], cuyo origen en gran parte de los casos era una secuencia -LD- o -TL-;
de ah que trminos como cabildo, maldito o sueldo, en su forma latina (capitulum, maledictus y solidus, respectivamente) no tuvieran ocasin de ser transcritos con ll, pues
no haba grupo ld al que reemplazar. De ah tambin, precisamente, que en los textos
latinos redactados a comienzos del XIII y siglos anteriores, los casos de palatalizacin
se presenten principalmente en los antropnimos latinizados de procedencia germnica,
los cuales contenan en su origen races del tipo hild- o ald-.
En el ltimo cuarto del siglo, paralelamente en las tres regiones (aunque de forma ms acusada en Sahagn), los ejemplos se hacen menos frecuentes, quizs porque la
palatalizacin del grupo [ld], que, por otro lado, nunca haba llegado a generalizarse en
la escritura, empez a ser considerada como un rasgo excesivamente rstico o dialectal
que era preferible evitar en los escritos oficiales. Tal vez, pudieron tambin haber influido en las notaras leonesas los nuevos usos escriturarios procedentes de la cancillera
real y del scriptorium alfons, ambos con sede principal en Toledo, regin en la que,
segn los datos aportados por B. Pottier, la palatalizacin de [ld] (que podra haber sido
llevada por castellanoviejos procedentes del norte) nunca haba sido un fenmeno tan
frecuente. As se explicara, adems, por qu los ejemplos cesan en mayor nmero y con
anterioridad en Sahagn, situado ms al oriente y, por lo tanto, ms prximo que Len y
Carrizo a las nuevas e influyentes corrientes grficas que empezaban a soplar del centro
peninsular.
Las cifras vuelven a favorecer a los dominios ms occidentales del romance si
nos fijamos en el nmero de diferentes trminos que, independientemente de su nmero
de ejemplos individuales, se ven afectados por la palatalizacin en las distintas colecciones documentales, pues su variedad aumenta conforme nos desplazamos hacia el
occidente. As, el nmero de palabras que durante el siglo XIII eran transcritas en alguna ocasin con ll en la documentacin de Sahagn se reduce a cuatro (alcalde, Aldefon26
Como se observa, sin ir ms lejos, en la forma allcalde, registrada en dos ocasiones en un documento
procedente de Sahagn, el n 1832.
1203
1204
casos carecer de referente para la escritura correcta de un determinado nombre propio, por lo que, siguiendo la lgica, se dejar guiar por la fontica, por su pronunciacin. Tambin debemos tener en cuenta la peculiar idiosincrasia de los nombres propios27, los cuales parecen gozar de una mayor libertad escrituraria que los nombre
comunes, lo que los hace especialmente receptivos a las innovaciones grficas.
A tenor de todo lo expuesto, y basndonos especialmente en la antigedad de los
ejemplos y en el hecho de que la palatalizacin alcance a un nmero considerablemente
elevado de trminos (aunque permanezca ausente en muchos otros), consideramos que
la asimilacin en [H] del grupo [ld] era un fenmeno ya consumado en el leons del siglo
XIII, aunque no lo suficiente como para reemplazar en la escritura el mantenimiento del
grupo, cuyos ejemplos son ampliamente mayoritarios. Es posible, lo cual explicara la
relativa escasez de ejemplos con ll, que la variante palatalizada, independientemente de
que hubiera llegado a generalizarse de manera aislada en ciertas voces (como es el caso
de cabildo), y de que se tratara de un rasgo habitual en el habla de los escribas, hubiera
sido considerada por un buena parte de estos copistas como un rasgo un tanto vulgar o
dialectal28; de ah que con el paso del tiempo, y conforme se fuera desplegando la influencia del nuevo castellano cancilleresco, la reprobada palatalizacin del grupo fuera quedando desterrada de la escritura, aunque con la lentitud secular que suele caracterizar a buena parte de los cambios fonticos y ortogrficos.
6. Referencias bibliogrficas
Alvar, Manuel (1968): El Fuero de Salamanca. Lingstica e Historia, Granada: Universidad de
Granada CSIC.
Cabrera Morales, Carlos (2000). Reflexiones sobre grafemtica histrica. Usos y mecanismos
grafmicos en los documentos romances primitivos. En J. Borrego Nieto, J. Fernndez Gonzlez, L. Santos Ros y R. Senabre Sempere, eds., Cuestiones de actualidad en lengua espaola.
Salamanca: Instituto Caro y Cuervo Universidad de Salamanca, pp. 161-169.
Carrasco Cantos, Pilar (1987). Estudio lingstico del Fuero de Zamora. Mlaga: Universidad
de Mlaga Universidad de Salamanca Colegio Universitario de Zamora.
Castro, Amrico (1991). Glosarios latino-espaoles de la Edad Media. Madrid: CSIC.
Faure Sabater, Roberto (2002). Diccionario de nombres propios. Madrid: Espasa Calpe.
Lapesa Melgar, Rafael (1988). Notas etimolgicas y semnticas. En Jean-Louis Benezech et
al., eds., Annexes des Cahiers de Lisguistique Hispanique Medievale, VII. Hommage a Bernard
Pottier. Pars: Klincksieck, pp. 469-476.
Lapesa Melgar, Rafael (1998). El dialecto asturiano occidental en la Edad Media. Sevilla: Universidad de Sevilla.
Lindley Cintra, Luis F. (1959). A linguagem dos Foros de Castelo Rodrigo. Seu confronto com
a dos foros de Alfaiates, Castelo Bom, Castelo Melhor, Coria, Cceres e Usagre. Contribuio
para o estudo do leons e do galego-portugus do sculo XIII. Lisboa: Imprensa Nacional
27
Como tratamos de poner de manifiesto en un trabajo previo, centrado en las peculiaridades grficas
de los nombres propios en la documentacin medieval (Marcet, en prensa).
28
Lo que quizs explicara las extraas apariciones, por posible ultracorrecin, de las formas uallde y
codeildo sealadas por R. Lapesa (1998: 51).
1205
1206
^
`
`
`
\
`
`
`
\`
` ^
`
`
`
`
`
`
* D % `
^ *
?@>
>%`
\
`
`
`
\
`
\\
`
`
`\
\`
\
`
^
` \
`
\
`
`
1207
`
` \
\
*D %`
\
^*
?@>
>%`
\
`
`
` \
\
\ ^
`
\
\
\
\`
\
\
\
`
^
^
\
`
^
\
\
`^
\
`
\
* D % `
^
*
?@>
>%`
\
`
`
`
^
1208
H
`
`
`
`
`
`
`
`
\
`
`
`
\`
^
`
`
`
`
`
`
H
J '
H
K
K
`
`
JM O
K`
`
^
\
PQ
P>%P>%QWS%
T`
\
K`
`
`
1209
#X8U8U#X<XX[H#8UWX
XX
*
#
]
9@+
?
*
\
?
>*
+@
*
/
?
#
>*
+@
9@+
Q
``
`
`
` `
`
`
`
`
O
%
K
.
`
`
`
`
` `
` `
` `
`
1210
``
`
`
J` '
W`
^
K
K
:
`
`
J
K
^P1
K` ' '
]
> 1
'
>
1
`
_`%_`__
'
`
`
@!
WP
`
>
`
`
`
Q
`
`'
)
`
`
`
`
`
` `
`
`
`
`
`
`
*
?1
Z[
_
DJ
_^
J
`
: `
J
`
\
'
`
`
`
1211
`
'
` `
` '
'
'
?
@?P
?1
>O1P
?
@?>
?1
>O1
>
>
?1
>O1
>
'
`
`
`
^
`
`
`
Q DO
1212
`
`
`
!
K
J
`
`
`
`
`
`
`
1
W>
]
1`
`
`
`
`
`
^
k
`
`
`
`
P_
`
_=>!
_
^
`
`
*
?1
Q
Y
1213
D
`
`
`
`
h=
"#
"
`
`
`
\`
` `
`
`
`
\
`
`
`
`
`
* D % `
^*
?@>
>%`
\
`
`
^
!
`
!
`
"
``
\`
`
D>` @9
B*
@9
\
\`
`B*
`@9
D>
1214
`
@9
`
B*
`
`
` D>
`
`
`
`
\
\
`
`
8X
^
^^
k
^
^
\
^
`
`
`
`
``
`
\`
PQ
P > % P> % QW
S%T
""
w
.
`
` `
>
`
`
1215
`
`
*K
.
`
`
w#8#[H8[w8UX
\&1x#z
\/1/z
`
`
P
`
`
`
`
`
`
`
`
/K
.
`
`
/{ '
` `
`
`
`
1216
H
H
H
O1
1 | !} !1 P
!
`)
`
`
91!OO!
WK1
1PK
`
`
`
_
W!
@%!%
\
/['
H'
`
`
`
H`
`
`
`
H
`
!>O
`
`
`
/"J
`
\`
`
`
`
`
``
`
`
`
>
1217
` W
W
`
W1!}!O{
JK>O1P
`
_J
_
_J
`
`
_
`
>!11P
1K
9O!
1|
)
/*H(
H
'
`
`
\
!O
^!
0
`
`
`
`
\
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
^
`
`
`
`
`
1218
`
`
` `
`
`
`
3 J
K
.
`
` * =
` ~
`99~
`
>%>9
\
`~
` 1 1 > % Q
O%!P
``
`@}@KK
}
\
\
` ? _ Q1
\
`BP!
\`
*
=W \
\
\`+1
%{
`*K*$\*
^
=P Q >P O % ]S1 #
\
\
`@
` ` `
` ` ` `
\` `
~K*K*`
1219
1. Introduccin
La situacin de los estudios de Audiologa en Espaa es bastante peculiar. A
diferencia de los pases de nuestro entorno, no contamos con ninguna titulacin
universitaria de grado (licenciatura o diplomatura); y slo muy recientemente (Real
Decreto 280/2003) con un mdulo superior oficial de formacin profesional, en la
subrea de Tcnico en Audioprtesis. Ha habido algunas iniciativas particulares
encaminadas a paliar parcialmente este dficit, tanto desde diversas universidades, con
la creacin de posgrados propios (Alcal de Henares, Salamanca, Alicante, Santiago),
como desde centros de formacin profesional.
El vaco acadmico ha propiciado que la preparacin de las personas que
desempean tareas audiolgicas haya sido muy irregular, desde excelentes profesionales
que han adquirido la formacin necesaria dentro o fuera de Espaa, hasta quienes se han
encontrado vendiendo audfonos tras un cursillo de dos semanas.
En este panorama, la formacin lingstica de los audilogos ha sufrido las
mismas vicisitudes que la formacin acstica, anatmica, tcnica o la de cualquier otra
rea.
Afortunadamente, algunas iniciativas parecen encaminarse a mejorar esta
situacin, tanto desde la Comisin de Audiologa de la Sociedad Espaola de
Otorrinolaringologa y Patologa Cervico-Facial, como desde asociaciones profesionales
como AEDA (Asociacin Espaola de Audiologa) o EFAS (European Federation of
1220
1221
o Fontica
Percepcin del habla, incluido segundas lenguas
o Habla normal / anormal y desarrollo del lenguaje
Podemos ver, por lo tanto, que en todos los bloques de formacin planteados por EFAS
para el perfil del Audilogo General se requiere formacin lingstica, y muy
especialmente fontica y fonolgica, con especial atencin a la realidad multilinge de
Europa.
Contestada, pues, la pregunta con la que encabezbamos este apartado, cabe
cuestionarse ahora en qu medida esta propuesta ha sido llevada a la realidad, o recoge
una situacin previa bien establecida.
3. La formacin lingstica de los audilogos: la situacin en Europa, Amrica y
Espaa
Comenzaremos esta sucinta exposicin sobre la situacin de los estudios
lingsticos en la formacin audiolgica por los pases de nuestro entorno ms cercano;
a continuacin presentaremos muy brevemente la situacin americana; y finalmente se
abordar, con algo ms de detalle, el panorama espaol.
3.1. Europa
Entre los pases de la Unin Europea las enseanzas de Audiologa se imparten
tanto a nivel de diplomatura (BS, Bachelor of Science) como de Postgrado (Mster). Es
el caso, por ejemplo, de Suecia, donde la Universidad de Gotemburgo y el Karolinska
Institutet ofrecen la primera, y ste y la Universidad de Lund sendos msters. En
Francia se puede cursar el Mster de Audiologa en la Universidad de Montpellier. En
Alemania podemos destacar la Universidad de Oldenburg, con un Bachelor en
Tecnologa
de
la
Audicin
y
Audiologa
(http://www.hoertechnikaudiologie.de/web/file/Studium.php). En Portugal, la Escuela Superior de Tecnologa de
la Salud (Oporto), ofrece una formacin en Audiologa que incluye dos asignaturas
sucesivas denominadas Ciencia del Lenguaje, adems de una especfica de Fontica
y Fonologa (http://www.estsp.pt/id75.htm)
Sin embargo, el Reino Unido es el pas que ha ofrecido, desde hace mucho tiempo,
una mayor atencin a esta disciplina. Nueve universidades ofrecen la diplomatura de
cuatro aos (BS), requisito imprescindible para trabajar como audilogo en ese pas.
Un estudio cuantitativo reciente (Mohiuddin, 2005) indicaba que el nmero de
matriculados anuales en la diplomatura rondaba los 350 estudiantes, con una previsin
de incremento hasta casi los 900, debido a un nmero de factores que incluye el hecho
de que la audiologa aumenta su popularidad, con mayor cobertura en los medios y
mejor conocimiento pblico de este campo, as como el que el grado en Audiologa est
plenamente establecido en el Reino Unido.
Las siguientes instituciones ofrecen formacin superior en el campo:
1222
Universidad de Leeds
Universidad de Manchester
Queen Margaret University College (Edimburgo)
Universidad de Southampton
Universidad de Gales Swansea
University College of London
Esta ltima institucin destaca, adems, por su oferta formativa en postgrado (en
Ciencia Audiolgica y Audiologa para la Prctica en ORL), a la que tambin se suman
la Universidad de Manchester y la de Southampton. Nos centraremos, pues, en ella, para
analizar los contenidos lingsticos que se ofrecen al alumnado.
El Programa de Audiologa del University College of London depende del Ear Institute
y de cuatro Departamentos: el de Fisiologa, el de Anatoma y Biologa Evolutiva, el de
Ciencias de la Comunicacin Humana, y el de Lingstica y Fontica, As pues las
materias obligatorias durante el primer ao del grado abordan aspectos relacionados con
la estructura y funcin de las seales y sistemas humanos, estrategias de comunicacin,
acstica del habla y percepcin del habla, etc.
3.2. Amrica
Inevitablemente, el panorama de la audiologa en Amrica pivota sobre la
hegemona estadounidense, como en tantos campos de la ciencia.
Ms de cien universidades en los Estados Unidos ofrecen estudios de grado o postgrado
en Audiologa, (algunos de ellos a distancia). Para trabajar como profesionales, los
licenciados, adems, habrn de superar un examen nacional y acreditar un mnimo de
375 horas de prctica supervisada.
Los ltimos rankings sobre las mejores ofertas de grado (por ejemplo, el de U.S. News
and World Report 2008) colocan en los tres primeros puestos la Vanderbilt University y
las Universidades de Iowa y Washington. La primera propone una asignatura
(Acoustics and Perception of Speech and Speech Disorders), centrada en los
procesos de produccin, acstica y percepcin [del habla], con especial atencin en la
bibliografa y las tcnicas de investigacin en ciencias del lenguaje. En Iowa constan
como asignaturas obligatorias una Fontica: Teora y Aplicaciones, una Intoduccin a
la Lingstica. La Universidad de Washington incluye igualmente una asignatura
troncal de Fontica, y otra denominada Ciencia del Lenguaje en el primer ao.
Desde 2007 existe, adems, la posibilidad de obtener un Doctorado en Audiologa. El
de la Universidad de South Florida (Hurley y Chisolm, 2004) incluye asignaturas de
Fontica Aplicada y Lingstica Clnica.
En Iberoamrica no existe, por lo general, una separacin definida en la formacin de
expertos en trastornos del lenguaje y expertos en audiologa: ambas especialidades
confluyen en las Licenciaturas en Fonoaudiologa (Martnez et al. 2006):
-
1223
3.3. Espaa
Como hemos mencionado, en Espaa slo contamos con el nico ttulo reglado y
oficial de los estudios de audioprtesis1, en cuyo mdulo b) de primer curso hay un
apartado titulado Fundamentos de fonologa, logopedia y ortofona, en el que se
recogen los siguientes contenidos:
REAL DECRETO 280/2003, de 7 de marzo, por el que se establece el currculo del ciclo formativo de
grado superior correspondiente al ttulo de Tcnico Superior en Audioprtesis. Fue precedido por una
orden del Ministerio de Educacin y Ciencia (18-10-1983) que autorizaba las enseanzas de Tcnico
Especialista Audioprotesista (Formacin Profesional Superior). Dos aos ms tarde un Real Decreto
(1396/1995, 4 de agosto) regul el reconocimiento de formaciones profesionales en todos los pases de la
Unin Europea.
1224
Sin embargo, y este es nuestro gran problema, esa formacin obligatoria para los
tcnicos encargados de calibrar las prtesis auditivas es mucho ms amplia que
cualquiera de las que se ofrecen en los cursos universitarios de especializacin en
Audiologa general, desde masters hasta cursos de actualizacin profesional que
conocemos.
En el esquema siguiente, ordenado por nmero de crditos, presentamos las materias de
contenido ms o menos lingstico (en un sentido lo ms amplio posible) de los
mismos:
1) Master Universitario en Audiologa General Universidad de Alicante y
Universidad de Santiago de Compostela, Ttulo propio. 60 crditos, 600 horas.
Semipresencial
o
3.10. Desarrollo de la comunicacin, lenguaje y habla en nios con
sordera.
o
3.11. Fundamentos de fontica y lingstica.
o
7.1. Aspectos acsticos de percepcin del habla.
o
7.2. Desarrollo del sistema fonolgico y sus alteraciones.
2) Experto en Audiologa Universidad de Salamanca. Ttulo propio. 32 crditos,
320 horas, on-line
o
4. Percepcin del habla
o
10. Acstica y comunicacin auditivo-oral
o
11. Las caractersticas fnicas del espaol y sus repercusiones en el
aprendizaje por parte del nio hipoacsico.
o
11. La cualidad de la voz normal y de la del nio hipoacsico.
o
11. Otros niveles del lenguaje en relacin con la hipoacusia: gramatica,
lxico-semntica, pragmtica.
3) Experto en diagnstico y rehabilitacin en hipoacusia infantil. Ttulo propio.
Universidad de Alcal de Henares. 27 crditos, 270 horas. A distancia
o
Consecuencia de la sordera en el desarrollo lingstico segn el grado y
el momento de la aparicin de la misma.
4) Experto en Audiologa y Audiprtesis. Universidad Europea de Madrid. 25
crditos, 250 horas presenciales.
o
Ningn contenido lingstico
1225
Especialmente relevante en esta rea es tomar conciencia del papel activo del
receptor, que se enfrenta a las tareas, etapas y procesos siguientes:
- Tareas:
i. Segmentacin: divisin del continuo sonoro en unidades
discretas.
ii. Normalizacin: identificacin de las unidades lingsticas
invariables, a pesar de corresponder a diferentes hablantes,
diferentes velocidades, diferentes contextos, diferentes
entonaciones
1226
1227
1228
1229
www.audiology.org
o Sitio de la Academia Americana de Audiologa. Incluye recursos propios
(de formacin, becas, premios, congresos, etc.) y enlaces externos
http://www.audfound.org/
o Web de la Audiology Foundation of America, promotora del reciente
Doctorado en Audiologa. Incluye enlaces a las programas
1230
7. Referencias bibliogrficas
Hurley, R. and Chisolm, T. (2004). Doctor of Audiology (AuD) Program at
theUniversity of South Florida, American Journal of Audiology, 13: 104109.
Marrero, V. y Martn, Y. (2006): reas de actuacin del lingista clnico: la formacin
y la prctica, dos perspectivas complementarias. En Beatriz Gallardo, Carlos
Hernndez y Vernica Moreno (Eds.): Lingstica clnica y neuropsicologa cognitiva.
Actas del Primer Congreso Nacional de Lingstica Clnica, Valencia: Universitat de
Valencia, vol. 2: 201-205. http://www.uv.es/perla/VOLUMEN2.htm
Martnez, L; Cabezas, C.; Labra, M.; Hernndez, R.; Martnez, L.M.; Cerutti, M y
Malebrn, C. (2006): La logopedia en Iberoamrica. En Actas del XXV Congreso de
Logopedia,
Foniatra
y
Audiologa.
Granada,
Espaa,
junio
2006.
http://mtl.fonoaud.utalca.cl/docs/abril_2006/nuevos/Iberoamerica_LMartinez.pdf
Mohiuddin, T. (2005): The Number of BSc Audiology Students in the UK, January
2005. Audiology Resources, enero 2005. http://www.aud.org.uk/contents/
audiology.htm
1231
Suele afirmarse que el lenguaje cientfico debe alcanzar tres propiedades: univocidad, precisin y
objetividad. Gracias a ellas, su lxico quedar libre de la polisemia, la sinonimia, la ambigedad y la
connotacin propias del vocabulario comn. La lingstica, como cualquier otra ciencia, posee su propia
terminologa, por lo que sera de esperar que en ella se dieran esas propiedades. Sin embargo, esta ciencia,
debido a la sucesin y coexistencia de muy diversas escuelas y corrientes de pensamiento, ofrece una gran
variacin terminolgica (se habla de morfemas y de monemas, de sintagmas y de frases...) y una enorme
oscilacin en las interpretaciones dadas a los conceptos (de cuntas formas se ha definido la oracin a lo
largo de la historia de la lingstica?). Se trata, por tanto, de casos de sinonimia y de polisemia, que, en
principio, infringen esos objetivos que debe conseguir el lenguaje cientfico. Sin embargo, una afirmacin
tan tajante simplifica en exceso la realidad, ya que la existencia de trminos sinnimos y las variaciones
en la definicin de los conceptos son unas veces superfluas pero otras, en cambio, ayudan a refinar y
perfeccionar nuestros conocimientos sobre el lenguaje.
Palabras clave: lenguaje cientfico, vocabulario cientfico, sinonimia, polisemia
Abstract
It has been said that scientific language must get three properties: univocity, precision and objectivity.
Thanks to these qualities, scientific words will be free from the polysemy, the synonymy, the ambiguity
and the connotations which are peculiar to common vocabulary. As any other science, Linguistics has its
own terminology and, for this reason, we could hope to find out all these properties in it. However, this
science, due to the coexistence of many schools and lines of thought, shows a great variety of terminology
(it is said command and imperative, grammatical categories and parts of speech) and there is also a huge
oscillation around the interpretations given to the different concepts (in how many ways has been defined
the sentence throughout the history of Linguistics?). So, we could say that the matter is a question of
some cases of synonymy and polysemy which, at first sight, transgress those objectives which scientific
language must reach. However, such categorical statement simplifies a great deal the reality, due to the
fact that the existence of synonym terms and the variations in the definitions of concepts are sometimes
superfluous but sometimes, however, help us to polish and improve our knowledge about the language
itself.
Key words: scientific language, scientific vocabulary, synonymy, polysemy.
Rsum
On a lhabitude daffirmer que le langage scientifique doit atteindre trois proprits: univocit, prcision,
et objectivit. Grce elles, son lexique demeurera exempt de la polysmie, la synonymie, lambigut, et
la connotation, qui caractrisent le vocabulaire commun. La linguistique, comme nimporte quelle
science, possde sa terminologie propre, si bien quon pourrait esprer quelle contiendrait ces proprits.
Nanmoins, cette science, tant donn la succession et la coexistence dcoles et courants de pense trs
diverses, offre une grande variation terminologique (on parle de morphmes et de monmes, de syntagmes
et de groupes) ainsi quune norme oscillation dans les interprtations donnes aux concepts (de
combien de faons a-t-on dfini la phrase tout au long de lhistoire de la linguistique?). Il sagit donc de
cas de synonymie et de polysmie, qui, en principe, ne respectent pas les objectifs que le langage
scientifique doit atteindre. Cependant, une affirmation aussi catgorique simplifie la ralit dune manire
1232
excessive, puisque la existence de termes synonymes et les variations dans la dfinition des concepts sont
parfois superflues, mais dautres fois aident parfaire nos connaissances sur le langage.
Mots-cls: langage scientifique, vocabulaire scientifique, synonymie, polysmie.
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Anlisis semntico de la terminologa de la lingstica
2.1 Nociones de sinonimia y de polisemia
2.2 Casos de sinonimia
2.3 Casos de polisemia
3. Consecuencias del comportamiento semntico de la terminologa lingstica
3.1 Aspectos negativos
3.2 Aspectos positivos
4. Conclusiones
1. Introduccin
Suele afirmarse que el lenguaje comn y el cientfico conceptualizan de forma
diferente la realidad: el comn lo hace guiado por la intuicin y por patrones culturales;
el cientfico pretende conseguir una interpretacin fiel de los objetos que le interesan
basndose en un anlisis riguroso y preciso que le permita liberarse de las deficiencias,
vaguedades y equvocos que acucian al comn. Con ello, el vocabulario de las ciencias
adquiere, al menos en teora, propiedades semnticas inversas a las del lxico estndar
(Coseriu 1977: 96-100; Galn y Montero 2002: 24-38; Gutirrez Rodilla 1998: 88-104;
Cabr 1993: 213-219; Martn Camacho 2004: 28-36): univocidad, esto es, una
correspondencia recproca entre significante y significado que elimina la polisemia y la
sinonimia propias del vocabulario comn; precisin o no ambigedad, es decir, una
independencia del contexto que el lxico estndar difcilmente alcanza; y objetividad o
neutralidad, frente a la endmica connotacin que acompaa a las palabras comunes.
La lingstica, como cualquier otra ciencia, posee su propia terminologa y sera
de esperar, por consiguiente, que en ella se dieran las tres propiedades mencionadas. Sin
embargo, es bien sabido que la sucesin y coexistencia de muy diversas escuelas y
corrientes de pensamiento ha originado una gran variacin en los significantes (se habla
de morfemas y de monemas, de sintagmas y de frases...), una enorme oscilacin en los
conceptos (de cuntas formas se ha caracterizado la oracin a lo largo de la historia de
la lingstica?) y una disputa constante por favorecer unos trminos en detrimento de
otros. Dicho de otro modo, la terminologa de la lingstica presenta, quizs con ms
frecuencia que otras ciencias,1 casos de polisemia, de sinonimia, de connotacin y de
ambigedad que infringen los principios de objetividad y de rigor del lenguaje
cientfico. Pero tal afirmacin simplifica en exceso la realidad, ya que las variaciones en
los significantes y en los conceptos son unas veces superfluas pero otras, en cambio,
permiten refinar y perfeccionar el conocimiento de los hechos del lenguaje.
Por tanto, resulta interesante reflexionar sobre esta falta de uniformidad formal y
conceptual de la terminologa de la lingstica para mostrar y ejemplificar algunas de las
consecuencias, positivas y negativas, que acarrea.
En la bibliografa sobre el tema, la afirmacin de que el lxico cientfico posee las citadas propiedades
semnticas suele ir acompaada de una apostilla con la que se matiza que la consecucin de estas es ms
una aspiracin y un ideal que una realidad absoluta (vid. por ejemplo Rodrguez Adrados 1975: 66-67).
1233
En su mayor parte, los datos manejados proceden de dos diccionarios de lingstica, el de Alcaraz y
Martnez y el de Lewandowski, y del diccionario de la Real Academia Espaola (22 edicin). Algunos
otros proceden de fuentes especficas que se citan en los lugares correspondientes.
3
Segn el ejemplo que propone (adaptado al espaol), entre banco mueble para sentarse y banco
entidad financiera difcilmente puede intuirse una conexin, mientras que entre este ltimo y banco de
sangre s es posible establecerla.
4
As, las acepciones que polo tiene en geometra (punto de la interseccin de la esfera y una lnea que
pasa por el centro de la esfera y es perpendicular al plano del crculo), mecnica (punto por el que pasa
el eje de rotacin o de simetra, atravesando la superficie del cuerpo) y electricidad (uno de los
electrodos en una pila elctrica), al pertenecer a reas cientficas distintas, deben considerarse casos de
homonimia, no de polisemia.
1234
Conviene excluir, ya que no son ms que sinonimias aparentes, los casos en los que la igualdad
semntica deriva de la coexistencia de formas de expresin alternativas, como son una abreviatura o una
sigla y la forma plena correspondiente: inf. -infinitivo, CD - complemento directo. En tales situaciones, es
preferible interpretar que los elementos implicados son aloformas que se distribuyen en distintos
contextos, ya que, dentro de los escritos de lingstica o de gramtica, siglas y abreviaturas como estas
suelen aparecer en ilustraciones, cuadros o anlisis y la forma completa, en cambio, en el cuerpo del texto
(vid. al respecto Martn Camacho 2007: 242-243). Slo por razones de economa conviven ambas formas
en el cuerpo del texto (algo frecuente, por ejemplo, en los escritos de la teora generativista).
6
La confluencia entre sinonimia y polisemia es uno de los problemas que ms complica la definicin de
la sinonimia. Al respecto, muchos autores asumen que cuando un significante se asocia a varios
significados de los que slo uno es sinnimo de otra(s) palabra(s), dicho significante representa a formas
homnimas. As, Gutirrez Ordez (1992: 121) considera que diario y cotidiano son sinnimos porque
el significado peridico que tambin se asocia al primer significante pertenece a otro signo. Sin
embargo, esta explicacin no parece plausible para el ejemplo propuesto porque las diferentes acepciones
de frase y de sintagma pertenecen a un mismo mbito y designan realidades conectadas entre s (cfr.
2.3), de ah que defendamos, aunque resulte polmico, la existencia de sinonimia entre acepciones de
palabras polismicas.
7
Algunas de estas denominaciones no son ms que variantes estilsticas unas de otras, por lo que tambin
podran haberse consignado en la seccin 2.2.2.
1235
Este trmino es polismico, ya que designa tambin los giros o expresiones contrarios a las reglas
generales de la gramtica, significado que a su vez lo hace sinnimo de solecismo (cfr. Alcaraz y
Martnez 2004: s. v. barbarismo).
9
Hay otros trminos que pueden considerarse sinnimos de estos dos, aunque presentan peculiaridades.
Por ejemplo, lexicogenesia tiene un uso muy restringido y localizado, por lo que debera ser incluido en la
seccin b) de este mismo pargrafo; neologa tambin puede designar la creacin de palabras, pero es una
forma no ya polismica, sino ms bien vaga (cfr. 2.3).
1236
10
En cambio, en el mbito de la lingstica gentica slo se utiliza lengua madre (cfr. Alcaraz y Martnez
2004: s.v. lengua madre, lengua materna).
11
Para designar este concepto se emplea tambin caso (profundo), aunque tal denominacin no puede
considerarse variante estilstica de las consignadas en el cuerpo del texto.
1237
No obstante, como seala Martnez Celdrn, hay pases donde se emplea casi exclusivamente el
nombre derivado de la marca comercial. De hecho, en el diccionario de Lewandowski slo se recoge
sonograma.
13
Etimologa popular se relaciona tambin con el hecho de que el hablante puede atribuir ingenuamente a
la palabra un origen o unas relaciones que no tiene (vid. DRAE, s.v. etimologa; Alcaraz y Martnez 2004:
s.v. timo, etimologa). Sin embargo, el resultado del proceso es el mismo, por lo que es posible defender
la equivalencia entre los trminos.
1238
significado: cuando se dice de alguien que es alto, el significado es nico, pero poco
consistente (de ah que podamos llamar alto a alguien que mide 1,80 y a alguien que
mide 2,05); cuando se dice que algo es redondo, tal propiedad puede aplicarse de forma
muy laxa (de ah que se pueda afirmar, por ejemplo, que Luis tiene la cabeza redonda
sin que ello implique que esa parte de su cuerpo es una figura geomtrica perfecta). Este
concepto de vaguedad explica, en el caso de la terminologa de la lingstica, varias
situaciones.
Por ejemplo, el problema que originan las denominaciones de diversas
disciplinas cuyos campos de estudio se definen de forma poco consistente. As, se dice
que la lexicologa es la parte de la lingstica que estudia [...] las unidades lxicas
bsicas que constituyen el lxico o el vocabulario de una lengua (Alcaraz y Martnez
2004: s.v. lexicologa). Pero las unidades lxicas tienen forma fnica, significado,
rasgos gramaticales, valores estilsticos, etc. Entonces, tiene la lexicologa que estudiar
todas esas propiedades o slo algunas? Esta es, precisamente, la razn por la que
algunos especialistas distinguen una lexicologa morfolgica de una lexicologa
semntica, algo que, en realidad, sigue sin delimitar suficientemente qu es lo que debe
estudiar esta disciplina.
Del mismo modo, los trminos que designan los fenmenos que ms interesan
en este estudio, i.e. sinonimia y polisemia, presentan una clara vaguedad. Es indudable
que la sinonimia es la igualdad de significados entre dos unidades lxicas y la
polisemia la asociacin de varios significados a un mismo significante, pero estas
definiciones permiten una aplicacin demasiado laxa, precisamente la que lleva a
discutir si, por ejemplo, peridico y diario son sinnimos o si banco es una sola palabra
polismica o varias homnimas.14
En definitiva, la vaguedad no parece ajena a la terminologa de la lingstica,
pero sin duda la polisemia es bastante ms frecuente. Presentaremos algunos de los
ejemplos que se registran en el corpus en que se basa este estudio, clasificados en
funcin de sus propiedades ms destacadas.
2.3.1 En primer lugar, hay situaciones en las que la polisemia es tan acusada que
casi puede afirmarse que los trminos quedan despojados de su carcter de tales para
equipararse a las palabras del lenguaje comn. Es lo que ocurre, por ejemplo, con
palabra u oracin,15 y no slo porque estos elementos hayan sido definidos de formas
muy dispares, sino porque esas definiciones pueden aludir a muy diversos objetos.16
Por centrarnos en uno solo de estos ejemplos, comentaremos el de oracin. Para
ello, presentaremos no ya las definiciones que se han dado de este concepto,17 sino las
reformulaciones y sntesis que hace de algunas de ellas Gonzlez Calvo (1998: 49-57),
para demostrar cmo cada una de estas interpretaciones puede aplicarse a objetos muy
dispares. La oracin se ha caracterizado como:
14
Esto es, en realidad, lo que obliga a cualquier estudio que emplee los conceptos de sinonimia y
polisemia a explicitar qu se entiende por igualdad, qu condiciones deben darse para que el significante
sea uno solo, etc.
15
Afirma Del Teso (2007: 20), a propsito de la polisemia de oracin y otras formas semejantes, que los
trminos oracin y proposicin bailan en la literatura lingstica con otros como frase o enunciado hasta
hacerse tan equvocos como las palabras del lenguaje ordinario.
16
Es obvio que el hecho de que un trmino se defina de distintas formas no constituye ni polisemia ni
homonimia si esas definiciones aluden a la misma realidad. Por ejemplo, segn Lewandowski (1995: s.v.
signo), signo lingstico es la unidad indisoluble de imagen fnica y significado; en cambio, Alcaraz y
Martnez (2004: s.v. signo lingstico) afirman que el signo lingstico es una entidad psquica de dos
caras: un concepto (entidad psquica) y una imagen acstica (entidad psquica) que estn ntimamente
unidos. Estas definiciones tienen diferente redaccin, pero se refieren inequvocamente al mismo objeto.
17
Segn Gonzlez Calvo (1998: 48), las definiciones de oracin que pueden localizarse en la bibliografa
sobrepasan generosamente las tres centenas.
1239
18
1240
Infijo es un trmino que se ha empleado con dos valores distintos. Por un lado,
y esta es la acepcin que muchos consideran que debe prevalecer (vid. Malkiel 1958:
109), sera aquel afijo que se introduce en el interior de una raz (v.g. sundans budak
nio > b-ar-udak nios). Por otro, diversos autores lo han usado como sinnimo de
interfijo, que sera un supuesto afijo de comportamiento distinto, ya que se insertara
entre la raz y otro afijo (v.g. polvo > polv-ar-eda).
En sintaxis se localizan formas polismicas como:
Adyacente es un trmino que designa tanto los elementos que dependen de un
ncleo (por ejemplo, azul es adyacente de coche en el sintagma el coche azul) como
aquellos elementos que necesariamente deben ir contiguos a otros (por ejemplo, cartas
en Mara escribe cartas rpidamente, ya que no resulta aceptable *Mara escribe
rpidamente cartas). Por tanto, el segundo sentido es menos concreto que el primero, ya
que este implica dependencia de un ncleo y aquel no.
El concepto de oracin compuesta, aparte de aproximarse a la vaguedad,
presenta dos usos claramente diferenciados. Para algunas escuelas, sobre todo de corte
tradicional, la oracin compuesta es una unidad con una estructura de dos o ms verbos
con unas conexiones sintcticas y/o semnticas, lo cual permite distinguir entre oracin
compuesta por coordinacin y por subordinacin. En cambio, algunas teoras recientes
prefieren emplear el trmino oracin compuesta para aludir a la coordinacin y
contraponerlo a oracin compleja, equivalente a la tradicional subordinacin.
En una acepcin prxima a las tesis saussureanas, el sintagma es la unidad
resultante de la unin de dos o ms elementos que contraen una relacin gramatical
(ni-o-s, la casa, que contaminan las ciudades; vid. Alcaraz y Martnez 2004: s.v.
sintagma). En otra acepcin, que puede considerarse concrecin de la primera, sintagma
es el grupo de palabras conexo que desempea una funcin sintctica dentro de la
oracin (la casa, el lago azul).
En lexicologa aparecen polisemias como:
Idiotismo se emplea habitualmente con el significado de expresin compleja
de significado no deducible de la suma de los significados de sus partes, pero a veces
se utiliza tambin como designacin genrica de las voces tomadas de otras lenguas, es
decir, como sinnimo de extranjerismo.
En principio, tal como se afirma en los diccionarios de lingstica, un trmino
es una unidad lxica perteneciente a un lenguaje especializado. Sin embargo, en la
lengua comn (DRAE, s.v. trmino), esta forma es sinnima de palabra, y con ese valor
se emplea a veces, quizs como recurso estilstico (cfr. 3.2.1), en los escritos de
lingstica.
Por ltimo, cabe citar la polisemia que presentan voces que designan al mismo
tiempo un objeto y la ciencia encargada de su estudio. Es lo que sucede con gramtica,
que se entiende como una propiedad del lenguaje y de las lenguas en particular (sentido
en el que, a su vez, es polismica; vid. Alcaraz y Martnez 2004: s.v. gramtica) y como
la ciencia encargada del estudio de ese aspecto; o con toponimia, denominacin tanto de
la disciplina que estudia los topnimos como del conjunto de topnimos de una
determinada zona (toponimia extremea, toponimia espaola). Este uso es
similar al que a menudo se hace de denominaciones como morfologa o sintaxis para
nombrar no ya las disciplinas cientficas, sino los correspondientes niveles del lenguaje,
si bien en este caso parece tratarse de un desplazamiento metonmico en el que, quizs
por descuido, caemos a veces.22
22
Nos referimos a usos como la morfologa espaola destaca por poseer interfijos, que, en rigor, son
errneos, ya que morfologa como se afirma en los diccionarios de Alcaraz y Martnez y de
1241
1242
1243
conocer no slo las bases epistemolgicas de ese otro paradigma o escuela algo
evidentemente necesario y que se le supone a todo cientfico, sino tambin la
terminologa correspondiente.
Adems, esta situacin tiene otras implicaciones. Por un lado, es un claro
sntoma de falta de comunicacin y, lo que es peor, de confianza mutua entre los
especialistas. De lo primero son ejemplos evidentes los dobletes nacidos de la
convivencia entre extranjerismos y sus correspondientes adaptaciones (tipo Umlaut,
Aktionsart o morfema portmanteau; vid. 2.2.3). Respecto a lo segundo, hay que
recalcar que muy a menudo la creacin de un nuevo trmino para sustituir a otro
preexistente nace del deseo de suprimir este ltimo porque no se le considera adecuado,
no ya por su valor conceptual o formal (cfr. lo que afirmamos en 3.2.1), sino porque
procede de un paradigma terico o escuela que se juzga poco vlido cientficamente.
Por otro, y muy relacionado con lo anterior, la sinonimia puede conllevar una
cierta forma de lucha por el poder, algo que lleva aparejado otro de los vicios de los
que debera liberarse el lxico cientfico, la connotacin. En este caso, la connotacin de
superioridad que el especialista que adopta un trmino en detrimento de otros atribuye
al de su eleccin e, inversamente, la connotacin peyorativa que adquiere el trmino
perteneciente al otro paradigma, corriente o poca. Evidentemente, estas luchas no son
exclusivas de la lingstica, 25 pero en este mbito cientfico se percibe a veces un afn
desmedido por negar lo que otros han hecho y por presentar lo propio como nico,
exclusivo y novedoso.
En definitiva, la sinonimia acarrea varias consecuencias negativas para la
comunicacin cientfica, mxime cuando surge por el simple deseo personal de marcar
distinciones respecto a los dems sin que ello aporte nada nuevo al conocimiento del
lenguaje.
3.1.2 La polisemia tambin tiene repercusiones perjudiciales, tanto para la
comunicacin como para la investigacin lingstica.
En primer lugar, es evidente que la existencia de formas polismicas obliga a
tener en cuenta y delimitar claramente el contexto en el que estas aparecen, algo que
contraviene otro de los principios bsicos del lenguaje cientfico: la no ambigedad que
le proporciona la independencia del contexto. Tal propiedad es la que determina que un
enunciado como El helio es un gas noble denote siempre lo mismo,
independientemente del momento y del lugar en el que se emita. Sin embargo, esta
afirmacin no es vlida para los trminos metalingsticos de carcter polismico. Decir
que La palabra es la unidad primaria de la comunicacin no es un mensaje
desprovisto de ambigedad, ya que tendr distinta aplicacin (o extensin) en funcin
de que el autor que lo emita incluya o no ciertas unidades artculos, preposiciones y
conjunciones, clticos... dentro del concepto de palabra.
El ejemplo anterior quizs parezca balad, pero la situacin puede llegar a ser
mucho ms complicada, sobre todo cuando la polisemia del trmino en cuestin es
menos evidente o menos conocida. Veamos una situacin hipottica. Un texto menciona
en varias ocasiones el trmino oracin compuesta, acompaado de ejemplos como
Juan vino a la fiesta pero se fue en seguida, Luisa lleg a casa y se acost, Hazlo
ahora o djalo... El lector puede pensar perfectamente que tal trmino est siendo
usado con su sentido tradicional y no percibir, si no conoce la orientacin terica
25
Son muy habituales, por ejemplo, en la medicina, donde los nombres de enfermedades se crean a
menudo a partir de varias atribuciones distintas: se habla de enfermedad de Basedow y de enfermedad de
Graves para designar un mismo padecimiento; y lo mismo cabe decir de la enfermedad de Batten y de la
enfermedad de Vogt-Spielmeyer, de la enfermedad de Forbes y de la enfermedad de Cori, etc. (vid. Galn
y Montero 2002: 28).
1244
adoptada por el autor, que quizs lo est empleando como contrapuesto a oracin
compleja (cfr. 2.3.2).26
Junto a problemas como estos, que afectan a la comprensin del mensaje, la
polisemia puede complicar tambin la produccin, ya que quien escribe un texto de
lingstica puede topar con dificultades para hallar la expresin adecuada a su
pensamiento. Esto ocurre, por ejemplo, en aquellos casos en los que un trmino engloba
al mismo tiempo la ciencia y el objeto por ella estudiado (cfr. 2.3.2): cuando alguien
emplea la expresin morfologa espaola, debe aclarar si se refiere a la ciencia que
estudia los elementos morfolgicos del espaol o al nivel en el que se sitan los
morfemas y palabras de esta lengua, o bien debe recurrir a circunloquios (como los que,
de hecho, empleamos en estas lneas) o a denominaciones que a pesar de ser ms
correctas resultan menos usuales: el enunciado el nivel morfolgico del espaol
destaca por poseer interfijos es ms correcto que o al menos preferible a la
morfologa espaola destaca por poseer interfijos (vid. nota 22). Sin embargo, ms de
un especialista preferira el primero de ellos y considerara el segundo extrao, si no
anmalo o incluso errneo.27
Por otra parte, aunque la polisemia refleja a menudo un refinamiento en nuestros
conocimientos sobre el lenguaje (cfr. infra 3.2.2), puede ocurrir que ese refinamiento
se vuelva en contra del propio lingista. Como sealaremos ms adelante, las diversas
definiciones y caracterizaciones que se han dado de algunas unidades del lenguaje han
permitido conocerlas mejor y desligarlas de otras relacionadas con ellas. Sin embargo,
tambin es cierto que en algunos casos el afn por delimitar una unidad ha llegado a
desvirtuarla de tal modo que apenas es posible reconocerla. Uno de los casos ms
representativos de ello es el de palabra, unidad que tanto ha perseguido definir
adecuadamente la lingstica que ha llegado a convertirse, como afirma Garca de
Diego, en un fantasma del lenguaje, porque a todos nos parece ver claro qu es una
palabra, y son los profesionales los que confiesan que no saben exactamente qu es
(Gonzlez Calvo 1988a: 12).28
Finalmente, cabe sealar una consecuencia negativa ms de la polisemia que
afecta al propio trabajo de la lingstica. Cuando una unidad ha recibido varias
caracterizaciones, es posible que la investigacin del lingista, al centrarse slo en una
de ellas, quede sesgada o conduzca a interpretaciones insuficientes. Por ejemplo,
adjetivo, como se ha sealado ya, se emplea con dos sentidos, uno general que engloba
los llamados tradicionalmente adjetivos calificativos y adjetivos determinativos y otro
ms concreto en el que queda limitado a la designacin de los calificativos. Parece que
ltimamente ha triunfado el segundo uso, lo cual ha oscurecido la relacin entre ambas
clases de adjetivos y ha condicionado que los estudios sobre los adjetivos presenten
aspectos mejorables:29 por ejemplo, una vez desligadas ambas clases, se pierde
26
A esta misma situacin conduce el uso de trminos cuya polisemia surge de la atribucin por parte de
algunos estudiosos de un nuevo significado a significantes relacionados anteriormente con otro contenido.
Tal es el caso de morfema. Un texto puede hablar de morfemas y referirse slo al signo lingstico
mnimo de contenido gramatical o bien al signo lingstico mnimo en general.
27
Con esto, reconocemos que la extensin de este tipo de usos es tal que no cabe tildarlos de errneos.
Sin embargo, no est de ms recordar que en su origen, y en rigor, trminos como morfologa, fonologa o
sintaxis aluden a ciencias o disciplinas lingsticas, no a niveles del lenguaje.
28
Como queda de manifiesto en la amplia exposicin que hace Gonzlez Calvo (1988a: 11-25) de las
diversas formas en que se ha presentado la palabra, tantas definiciones que se han propuesto y tantos
criterios en que estas se han basado dificultan enormemente la posibilidad de encontrar una
caracterizacin satisfactoria para este concepto.
29
Para nosotros, la relacin entre los dos tipos de adjetivos resulta innegable, pues, como demuestra
Alarcos (1980: 295-297; 1994: 82-84), la diferencia entre ellos no es ni funcional ni gramatical, dado que
ambos desempean el mismo papel de delimitar la extensin del contenido expresado por el sustantivo
1245
perspectiva para explicar el funcionamiento de unidades que estn a medio camino entre
los calificativos y los determinativos (primero, ltimo, siguiente...); igualmente, se cae
en incorrecciones terminolgicas, como hablar de los determinantes como clase de
palabras, denominacin que lleva implcita una confusin entre funcin y categora, ya
que determinante es el papel que desempean en el sintagma nominal las clases de
palabras artculo y adjetivo determinativo.
3.2 Aspectos positivos
Como hemos sealado con anterioridad, la variacin formal sinonimia y
conceptual polisemia del lxico metalingstico no siempre resulta perjudicial, ya que
tambin tiene valores positivos, en especial porque permite, cuando se da en sentido
diacrnico, mejorar y pulir tanto el conocimiento del lenguaje y de sus elementos como
las denominaciones de estos ltimos. A lo primero contribuye la polisemia; a lo
segundo, la sinonimia.
3.2.1 La sinonimia, aparte del valor que pueda tener para afinar el estilo,30
permite perfeccionar aquellas denominaciones que no resultan adecuadas, bien porque
son demasiado ambiguas, o bien porque no concuerdan con el concepto con el que se
asocian.
Lo primero se observa en ejemplos como el de sintagma y frase. Ciertamente,
ambos trminos son polismicos, pero sintagma lo es en menor grado, entre otras cosas
porque el significado que se le atribuye en el estructuralismo saussureano ortodoxo est
casi obsoleto. Por ello, parece preferible, para referirse al grupo de palabras de funcin
sintctica unitaria, emplear sintagma antes que frase, ya que este es excesivamente
ambiguo: no slo es sinnimo de sintagma, tambin lo es de oracin (con la polisemia
que ya de por s tiene este trmino) y, adems, se emplea para designar cualquier unidad
superior a la palabra, como las frases hechas o frases idiomticas y las frases,
entendidas como enunciados desprovistos de verbo conjugado (vid. Alarcos 1994: 255257, 384-389).
Lo mismo cabe decir de otras series sinonmicas. Por ejemplo, xenismo, aunque
menos frecuente que ellos, parece preferible, por su monosemia, a los polismicos
barbarismo (vid. nota 8) y extranjerismo (que tambin se emplea con el mismo
significado que prstamo). Igualmente, modo de accin resulta ms aceptable que la
forma extranjera Aktionsart y que aspecto lxico o aspecto inherente, denominaciones
que, a pesar del adjetivo calificativo, se asemejan demasiado a la de aspecto
propiamente dicho (es decir, al aspecto como contenido asociado a la flexin verbal).
La segunda posibilidad, esto es, que un trmino reemplace a otro anterior cuyo
significante no se ajusta al concepto con el que se asocia, es an ms positiva, dado que
(i.e., restringir la aplicabilidad de su referencia). La nica diferencia es semntica, ya que cada clase se
asocia con reas distintas de la realidad, algo que se refleja en su diferente comportamiento dentro del
enunciado. Evidentemente, no todos los autores reconocen la igualdad entre estos dos tipos de unidades
(vid. al respecto los argumentos presentados por Leonetti [1999: 12-18] para distinguir los adjetivos
calificativos de los que l prefiere llamar determinantes). Por tanto, las afirmaciones que hacemos en el
cuerpo del texto slo son asumibles desde la interpretacin adoptada.
30
La existencia de formas sinnimas puede ayudar a calmar el prurito estilstico que los lingistas
solemos heredar de nuestra formacin filolgica, ya que la sinonimia que hemos denominado estilstica
y las formas sinnimas no adscritas a escuelas especficas pueden contribuir a alcanzar el estilo cuidado y
libre de repeticiones que tanto parece preocupar en las ciencias humanas (y tan poco en las no humanas).
As, el hecho de poder alternar significantes como rasgo distintivo - rasgo pertinente, funcin semntica papel semntico, operador discursivo - conector discursivo, frase hecha - unidad fraseolgica, etc.
permite refinar el estilo, pero, desde luego, no puede considerarse algo positivo desde el punto de vista
estrictamente cientfico.
1246
Vid. Gonzlez Calvo 1988b: 63-64. Por otra parte, el trmino discurso es altamente polismico. Segn
el DRAE (s.v. discurso), en gramtica es sinnimo de oracin, en lingstica designa la cadena hablada o
escrita y en el habla comn posee las acepciones serie de las palabras y frases empleadas para
manifestar lo que se piensa o siente, razonamiento o exposicin sobre algn tema que se lee o pronuncia
en pblico y escrito o tratado de no mucha extensin, en que se discurre sobre una materia para ensear
o persuadir. A todas estas acepciones, Alcaraz y Martnez (2004: s.v. discurso) aaden las de uso
efectivo del lenguaje (circunscrita a la pragmtica) y lenguaje oral (propia del anlisis del discurso).
32
Lograremos mejor este fin olvidando el pasado, hasta cierto punto, y comenzando desde el principio
en todos aquellos casos en que el pasado no haya dado nada de utilidad positiva (Hjelmslev 1974: 16).
1247
33
Conviene hacer dos aclaraciones respecto de esta propuesta. Por un lado, no pretendemos negar la
validez de otras definiciones dadas a la oracin (algo que nada tiene que ver con el objetivo de este
estudio), sino argumentar cmo la adhesin a la que defendemos puede apoyarse, precisamente, en esas
otras definiciones. Por otro, al presentar esta caracterizacin de la oracin, no concretamos a propsito la
cuestin de si alguno de esos elementos que acompaan al verbo est a su mismo nivel o todos son
subordinados suyos; es decir, si la oracin es sujeto + predicado o verbo + complementos. Tal disyuntiva,
a nuestro juicio, no afecta a la definicin de la oracin, sino al papel que se atribuye al sujeto (adyacente
del verbo o constituyente inmediato bsico de la oracin junto al predicado) y a la definicin que se
adopte de predicado (verbo + complementos o verbo nuclear de la oracin).
1248
1249
1250
1251
$
!9 :
5;
<$(
< ! =
!"
! $ $ "
%
$
$
$
<
5
> ! $'
! 8
(
( 7
$? @!
'! "
!
<
!
'
( !(
5#
<
!
=
>
7
@'
"
( %
<
5
C
@
B<
$
!$ !$
%
(
"(
!
<
$
(
5 7
!$
@
" $
$
%
>
(
!
!
B
(
>
" ;@!@
" <
"
"
C<
$
(
<
'
$
' !
9 :(
5D(
<
E:
$
<
<$
'<
(
$!5
<< <<
"
< $
<" <
B
E<
<
E
$$( ''
<
< <
1252
-5)
/5D6
"!('
G5B<
H
25
.5
.5
%
.5-&
.5/'
.5G B
.52!@
I5C
)
J5
05+ '
!
6
$
@
$8
'!
$
!9 :
5;
<$(
<!=
!"
!
$$ "
%
$
$$
<
5
%
'
!
'!
"$
<!
!$$ $
!@
(
>
! !@
'!
$!@
5
!
6
$
<
$
!($5
5
!6
5-
+E
K-33IL
!
-
1253
$!
! $
!
6(
=!!<
'
<
(
! 8
<
<
5C
@
B<
"
!!
>
"
$
!$ !$
%
(
"(
!
<
$
(
5
7
!$
@
"$
$
%
>
(
!
!
B
(
>
<
$
" > ! < < $8 '!
$
5#
<B!
7@
"'
$ "
'
($
$? 6
5
; = !
7@
$ "
!$
"$
!$
(
$
K$
L !$
'!
> <
5 !
!
<
<
$
$
$? ( !8B
H
K
!
-3I0 3L5
!
$
$ >
! !
<
$H!B
(
8
F
' 7'6(>
'
(
!
#
! " !
<
?
''
!$5$' 7
!
<
-3/25Q<
-3--
!
"
!
1254
$!
!7<!
<
5
!B
$
<
>
< (5;
"!$7
$
>
!
'
($
!
!
"
<
$$
"
@
!
@
>8
5/ $
!!
'
! '
F '
!B
( '
!
>
>
(5
=
>
=<
5
!)
@
$ $
(>
!
$ $
8
(
$
! ! 5
! (
!7
<
!7 < $
>
5
<
( " >
?
$
!
8
(
$?5
!
<
D"&5+5K-33/L
1255
! $( $ $ B$
5
$
$
<
5
$ '
8
( <
B$
$ '"
< 5
$
(
5
!
6 !
>
' $ !
' (
>
$
> B
5
<
$ $
$
> ! $
$ 5
$
><
!
5
D$ !
(
!
!
<
$
(
$
$
" $ >
<
!
=
> >
<
58$$
$$ 5
6
5
>
(
$
!
!
$
6
"
!
=
>
>
' >5
(
>
5 ' ! $
>
7O7<
K<
<
$L5
=
>'
($$ " 7>
'$
5
$
'
( !
O7 (
' ! 5
!
! !$>
!
'
! O7"
$
>
$ !
(
!
"$
@
!
$ !
'
5
;
=
>
$
"
<
<
$$
'
5
>
' !7
" '6
O75 8
"
$
!! >>$
!$< !$
$
<
"(>
!
$?( 8
"
<
@ @
! $
! > >
B$
($$
>
@
$5K/111GJL
!$
? >
=
>
@
<
<!
<
$
!6
<
$
@! (
<
5
> '
5
$
8 D ( N
Q
( ( ( !
K
-30J-L5
!
<
<
"
<
$
$
7
5 ; !
$?
( !@
5 &
<
!
<
$
$
!
$
$
H$ ! "! H! 5
5
!
$ !
<
$
B$
7$ ! (
(
$$
7
$$ $5
*%
,-
.
%
!(<!
$' "$
<
'!
> $
$6
! <
" $
B$ 7
'
$
5
$
$
"
$ @
1256
! '! B$
<
( B$
<
! 5 #
<
!
! $ $ '
!@
!
!
!
5
!"
$
$!
%
(
B
$!@
<
<
<
$5A
$6$
!$
"$>@
%
>
$
B
!(<
$
5
B
%
(
'
' >
$
! " >
'
!$
5
'
(
B!
8
(
$?
7
$
$
! !7
> 8
$
! ! " $
!
> 6
<
!
>!@
@
!$!7
'!
!
5G ;
@
!
<
%
6 $ '
B %
5
$
<
$ 7
$@
$
5
*/
'
" >
" 6
$ !
$ !
'
8
(
$?
$
$
"
$?
!
( 8
5
'>$
>
'>$
!(!(
$
'
! 5
'
$
!
'
'
" $
6!$
"
!
'
5 ; <
<
>
!
$
$ "
B
$? ' ( '
<T)
("<<
<$$$ 5<T<
<<E'!<
<
K!9 :2-33--3L
C
!
( $
;
" '
! $
!
$?
8
( (
!
K
'
'!
U
V" U7V ( U
V
R
R"
<
'
R
R( RWR"'!
!
+
' (
< < "
" ) E(
!
)
$
<HK9-33-GJL
*)
!'!
"
!(( '
$?K> 7@
6L'!
$
'
K9 -33- 2L5 @
!
>
$? >
$
8!
6
H
E
< ><(! K-L(
!
K/L5
'!
(
<
!
@
!
><$
!@
5
2
#<9
.
!
@
1257
<
K9 -33- .L
6!$ $ 8
> '6
'!
$
$?5
*$.
&
@
@
<
" >
$
>
<
$
$ >
7 $
!
'!7
(
<
"$
7$
! B$
> ' >
'
!
<
56
@
>
$
$!
'
$?( 8
5
8
!
< !@
(
$
"
$? > $! 'B
B!
"
@! $
56
@
" $!
8
( 8
! $
$?$
'
!
E<
<!
<(K9-33-2L"E
<$$(K9-33--GL"(
< K9-33-2GL"
<< (K9-33-2GL
<
!@
!'! 5
)!
<
" X)YI
'
!
X555YK9-33-GL
)!
< ( !
>
"
(
<(
< (" < X)!
Y$
<!
! ('
<!5K9-33-.L
!
$
"
$
$8
$(
"$
$
">
6>
'
!$
=$
" ("
E < <
' (
<
(5X9Y9$
<
!!"E<
(E <<
'<(5X9Y
C
<!
'
" "XZYK9-33--1L5
;!@
!
"$$
8
(6
!$!
$?"$!
<
$
<
!
"B 8
"
$?5
6!$
!
$
9 E< '! ( :X
Y
K9 -33- GL"
X
[Y
< K9 -33- 2L"
B
$
'!
'
!$
"
!
'XE Y:E
<<
K9-33-.L"(((X
Y
(
K9-33--.L
!
@
<
<
<
B
1258
B
$
< X
Y
< < ( <
'T XZY
9E!(:
XY(EE<(E$TK9-33--/IL
"
$?
$
'
$ $@' <
$@ 5 ; !@
$?"
'!
$ B?5
! 8
$@
! !$
"<>
< 7
65$@'
$
'
$
$
$
!
(
6
$@
! B
5
7
'!
!'"
!@
'
'
$
' B
< <<
:('C$(
X555Y'
< !<
5K9"$5/-"//L5
$@'
$
$-3
5
*!.0
.525-'!H
E
< !
'!
!
H
E
<
!
<
!$ !
$B$
!
" $
: "(H
"\
+:
5 C
$
$ > $7
!
"
$
$
" ! $ $ <
" K-L (
K/L5
$
!
K- ( /L >
!
!
!$$8
!K/L5 +: K+:
-3J0L
'!
!
8B
! '
">
!
$
<
>
$
- $>
$>B
($
!
/5
> < !
$@
! $ "
B$
$
!
"!>
- 8
$
! ! $
B5
C! 8 $
@
(
!
!
8B
" >
K
-3J0L !
H
E
< 5 6 $
$' 7 !
!
'
!
$$
$
! !
6! 5 >
B
8! $
-
/ > $
!
> -" !
<
$
!
! !
< !@
$
" >
'
5
!9 :
$
'
7"
B" !
$
"
5
5
'
$
$
($!
!
!
8B
7
(
"
$
@
5
1259
!
>
$? K/L"
$
$ ! 8
K-L
>
7
!!
$$
"
$?
$ '
!
$
<
8!
$
>
' '
$
'
> $
!$!
5 ! !
>
@
6
'
" $
'
!
6!$
@
5
L
'
555
!(
( ! "
#$ +
, : " < !
!555 K9 -33- -GL" % &
" H E< :E
555 K9 -33- 2IL" Q<" ( 5
$ $
! !
5!'()(5K9-33-..L"")E(
E
1260
(
("*<:(ZK9-33-IGL")E (
( ( ' K9 -33- I2L5 & "
K9-33-2IL
L !
!H6 <
<
< K9 -33- I.L" !
$
K9-33-J/L"+
<
K9-33-J1L"6
:K9
-33-0.L
!K9-33--11L"
($"
"
7@
7
$
!9 :(5
'
$
$
(
H
E
<
5]!
=
B >
T
!$
(<(>6
@
! %
$
5
*7"
" !
B
'
> > '
5 !7
(
CBB
!-
'
'
(>6 $
$
'7
!B
('5 7
8
> "'!
6"
!
<
"
'6 8"
"
!
"
5":<E
5)
(E" <T(5<E(5(
! )
< ) <5 +
' < !" ( :E5 ! 9 5
")<5<
<
$
<$
:E <
<<5K9-33-
..L;
"! >5
$8
,
./
<
<5
7>
7
$<5;!"/015 2(3,5
5 D N 5 ;
( 5 6
$?
$
8
K -33II-L5
H
E
<
6$
$
5
<
'
!$6
(
!
> $
$
!
!
F $
7 '
J
1261
L 7
H
E
< !
@
B $
!
!
' ' " <!H
<
B '
66
K9-33--/L_
<
(
!
!
5 #
! $
$
'! $
! "
$
$(
!
" @
! !7
3'/,
K9-33-GL 4(,'-(5
K -33IGL" :E<EEE
!: K9-33---ILA
!!
<<
K -33I-/3L"+ O
:(" T
K9-33--G1LQ! >+ O
$6
"]@TK -33I-22L"
Q
< K9 -33- -G1L A<! K -33I -22L" $
K9
-33--G-LO
K -33I-2.L"
<
<
E
<K9-33-
-G-L;>$
!6K -33I-2.L5
;= !
8
$
>
<( >
$? !
!
@
"
!
<'$(
K -33I-IL7$
"K
-33I/-L$$
"
K -33IG-L7! "
K -33I.-L7> "
K -33II1L$
! "/
K -33IJ/L7$
"
7
$
"$
<
!
5 @
!@
B<
@ 6 '
2%
!
<6@
!9 :
7!= $
$
('
<
5
">
@
! >
' 5
! 8
(
$?
!
B!$
"
!
^ !
5 < (
:
$
< ' <
!< XZY ^9("
<" ,:
5 Q (
E !T ^+ (
$:
<`
^Q<"!(<
(
"^E
5 K9-33-/1L"^E< ( E
:E'TC <!
:
!''$
<
<E(
E<
< '
< ( <'
!< 5K9-33-2IL"
< :
(
<
$
<"
<
'! :<
'
H"
1262
E
K9-33-I-L")E$$
(!
< '(
!!
E<
$:
$
<"E<
$
<
!<E(
$$
$
5 ! $
E<
< !
' ^9
$
<
$$(
''!
< #55K9-33---JL5
' ( '!
'6
7">("
! $
<
6
! %
>7 %
"$!@
(
$ !
<
5
3
4
0
"55K-30JL5M
>
<
B
5M
'
$K-L-GJH-225
+" 5 5 K-330L5 <
+ $<( '
B
!
<< -33I5 &
" ( '
&
5
<" 5 K/11/L5 MC< B &! ! $
<R
<
E
< '
5M!!
-H-I5
"5K-33-L5!9 :5AEQ:"* !$
5
"5K-33IL5(5AEQ:"*
$?5
N7"O5K-332L5M
+
(5M
*
'
<
!"K-L-3H/35
9! +
"5K-333L5 &!
O '
P!9
:5##!5
9
:(" 5" 5 K-330L5 C< ;!
' C
5 C$
C
5 N
+ "!E;
5
" O5 K-30/L5 C<
)!$
' )H
H
E
< 5
$
< <
$
5 5 5HD5 !
"
5
! "!
(;
5-0/H/1J5
!87" O5 K/111L5 CB
! !
<
5 "
5
$
: " 5 K-30/L5 M$
<H
< E
< $
<
C<
5M+ O ERO
+ %"-3-H/-/5
7" 5 K/11-L5 M '( $ " +
! !
<" : B
)
$ ( < 9
( ' <
R ;$ ;'!
5M !
a(
*$K/L/IJHG1J5
1263
!
"5K-3I0L5 A8B
'
M
M M<
$
M5
8B
"
5 5
8B
K-020L5 C N$ 9 KC
$
L"
"
5F
9@7"5K
$
L5##*5
" 95 K-33IL5 M
E
: C<
( '
B$
P
! 9 :5M
*
' <
!K/LGH/15
(
H
" 5 D5" < K-3JGL5 MA <
B
+E
5M
!"K2L
0J-H0035
(
H
" 5 K-33GL5 C<
< '
E
< 5
#E
N!!
E
< 5 DB'"
;
5-3H2."//3H/G35
D"&5+5K-33/L5C< '("C< '' !$O 7+"
-0G/H-03.59
(5# "
('# 5//35
;
"O5 5K-3J0L5M$
&C< '<
5M
)'
*K/LJ-H--15
;$
:"5K-30/L5M! !
)P
$
</(M
E ($( '
H
E
< 5 $
< <
$
555HD5 !
"
5FAEQ:"!
(;
5/G1H
/IG5
;$
:" 5 K-30GL5
5 )
%
5 95
$7
5 ";(5-0GH/1J5
O
>
" b5 K/11.L5 ''
' ;!
)$ C
5
<"
!5
*
" 5 5 5 K-33/L5 M)
< ' ) (
P
C< 9
5M O E' !
$K-L..HJ-5
1264
Barbara Scandroglio
Dpto. Psicologa Social y Metodologa, Facultad de Psicologa, Universidad Autnoma de Madrid.
Ciudad Universitaria de Cantoblanco. Madrid 28049.
Email: barbara.scandroglio@uam.es
Resumen
La comprensin de la gestacin y evolucin de las bandas o grupos juveniles violentos supone un
desafo en el que estn implicadas un notable nmero de disciplinas. Los intentos reduccionistas ligados que han
tratado de presentar este fenmeno social como resultado exclusivo o preferente de procesos biolgicos,
psicolgicos, grupales, sociales o comunitarios no han obtenido el xito esperado. Este parcial fracaso es deudor
en parte de una aproximacin ingenua desde postulados epistemolgicos neopositivistas que han pretendido
objetivar las causas de esta clase de comportamiento, a travs de investigaciones fundamentalmente
individualistas. El enfoque histrico y evolutivo, interpretativo y construccionista ms ligado a la epistemologa
crtica puede postularse como una alternativa que, a travs del anlisis del discurso, permita generar formas de
conocimiento complejas y transdisciplinares.
ste es el objetivo fundamental de la comunicacin que trata de sintetizar los resultados de una dcada
de investigaciones sobre bandas juveniles espaolas, a travs del anlisis del discurso de jvenes pertenecientes
a estos grupos juveniles. Sus conclusiones ilustran adecuadamente la necesidad de un replanteamiento de las
bases filosfico-epistemolgicas y metodolgicas de la investigacin sobre esta clase de fenmenos sociales,
incorporando en este planteamiento elementos centrales del enfoque postmoderno, construccionista y crtico.
As, las distorsiones en la transmisin y recepcin de informacin, la generacin de significados compartidos
respecto al endogrupo y a los exogrupos; la importancia de las tradiciones, normas y rituales de aculturacin que
en ocasiones se encuentran rodeados de elementos msticos o mticos; la sutilidad en el engao y el auto-engao
para la pervivencia de la identidad personal y grupal; la simplificacin de los cdigos interpretativos de la
realidad; y la presencia de elementos axiolgicos y altruistas en la conformacin y mantenimiento del grupo, son
ejes centrales de una realidad construida fundamentalmente a travs de la interaccin verbal y de la conducta
social, ms rica y diversa que las habituales simplificaciones generacionales o tribales.
Palabras Clave: grupos violentos, socializacin diferencial, aculturacin, anlisis del discurso
1265
Abstract
The comprehension of the gestation and evolution of violent juvenile gangs or groups is a challenge in
which a large number of disciplines are involved. Contrary to expectations, related reductionist attempts to
present this social phenomenon as the exclusive or preferential result of biological, psychological, group, social,
or community processes were unsuccessful. This partial failure is partly due to a naive approach from
epistemological neopositivistic postulates that sought to objectivize the causes of this kind of behavior, chiefly
by means of individualistic investigations. The historical and developmental, interpretative and constructionist
focus, more closely linked to critical epistemology, may be proposed as an alternative that, through discourse
analysis, can generate complex and trans-disciplinarian forms of knowledge.
This is the main goal of this communication, which attempts to synthesize the results of a decade of
research on Spanish juvenile gangs, through the analysis of the discourse of youths from these juvenile groups.
The conclusions illustrate adequately the need to reframe the philosophical-epistemological and methodological
bases of research on this kind of social phenomena, incorporating into this proposal the key elements of the
postmodern, constructionist, and critical approach. Thus, distortions in the transmission and reception of
information; the generation of shared meanings concerning the endogroup and the exogroups; the importance of
traditions, rules, and acculturation rituals that are sometimes surrounded by mystical or mythical elements; the
subtlety of deceit and self-deceit for the durability of personal and group identity; the simplification of the
interpretive codes of reality; and the presence of axiological and altruistic elements in group conformation and
maintenance are the central axes of a reality principally constructed by means of verbal interaction and social
behavior, which is richer and more diverse than the habitual generational or tribal simplifications.
Keywords: violent gangs, differential socialization, acculturation, discourse analysis
Tabla de contenidos
1. Introduccin
1.1 La conducta violenta juvenil
1.2 El estudio cualitativo de la violencia juvenil grupal
1.3 La violencia grupal juvenil desde la perspectiva de anlisis cualititivo de los discursos
2. Materiales y mtodos
2.1 Muestra
2.2 Instrumento
2.3 Procedimiento
2.4 Anlisis de resultados
3. Resumen de resultados y de conclusiones
3.1 Un modelo complejo para comprender la violencia grupal juvenil
3.2 El efecto diferencial de los distintos agentes de socializacin y la violencia exogrupal: la reduccin de
alternativas conductuales
3.3 Una forma de vinculacin simblica: las predisposiciones convergentes
3.4 Asimetra y disarmona socializadora
3.5 Identidad social de los jvenes violentos
3.6 De anomia, adoctrinamiento y educacin
4. Referencias Bibliogrficas
1266
1. Introduccin
La investigacin sobre pandillas o grupos juveniles violentos o gangs tiene un
amplio recorrido histrico en las ciencias sociales que se remonta contemporneamente a los
trabajos de Trasher (1927) y White (1943). Los estudios epidemiolgicos reflejan que los
adolescentes y los jvenes son los protagonistas de las agresiones, pero tambin constituyen
el grupo principal de vctimas (Farrington, 1983; Reza, Krug Y Mercy, 2001). En Estados
Unidos, el Centers for Disease Control & Prevention (2006) estim durante el ao 2003,
5.570 personas con edades entre los 10 y los 24 aos fueron asesinadas (un promedio de 15
cada da); los homicidios son la principal causa de muerte entre africano-americanos de 15 a
24 aos de edad y ocupan la segunda posicin entre los jvenes hispanos. La pertenencia a un
grupo violento es una de las ms importantes condiciones relacionadas con la violencia
juvenil (Lipsey y Derzon 1998; Resnick, Ireland, y Borowsky, 2004). Algunos autores
consideran que la agresividad en la niez es una variable predictiva de la violencia que se
ejercer en la adolescencia (Stattin y Magnusson, 1989; Pulkkinen, 1987; Farrington, 2001).
Espaa carece de un sistema y de un organismo oficiales que analicen la evolucin
estadstica de la violencia juvenil. No obstante, el Ministerio del Interior (2007) ha
contabilizado 21.076 infracciones penales cometidas por menores de 18 aos en 2006; en el
ao 2005 fueron detenidas ms de 300 personas vinculadas con bandas juveniles y se
identific ms de 2.000 de sus miembros. El informe anual Raxen (2006) estima que los
grupos neonazis o racistas de nuestro pas protagonizan ms de 4.000 agresiones al ao y
sita a las vctimas entre los inmigrantes, los indigentes, los homosexuales, las prostitutas y
los jvenes de diversos aspectos (punkis, hippis, siniestros, etc.), adems de mezquitas,
sinagogas y sedes de organizaciones de izquierda. Complementariamente, La extensin desde
2002 de las maras latinoamericanas (Latin King, etas y MS-13) en Madrid y Barcelona
que siguen el modelo estadounidense es un hecho ampliamente contrastado (Iglesias, 2006).
1.1
1267
1.2
Los estudios cualitativos sobre grupos violentos juveniles no son frecuentes en las
ciencias sociales, aunque en las dos ltimas dcadas algunos trabajos han permitido
identificar algunos procesos de distintos nivel que parecen estar relacionados con esta forma
de agresin.
El reciente estudio de Klein, Weerman y Thornberry (2006) pone de manifiesto la
especificidad cultural tambin de este problema social; ms concretamente, el anlisis
comparativo de estudios cuantitativos y cualitativos sobre las gangs estadounidenses y las
pandillas europeas refleja unas evidentes diferencias relacionadas con la cultura en la que se
desarrollan. As, la violencia de las gangs estadounidenses est vinculada ms frecuentemente
que la europea a actividades delictivas, especialmente al trfico de drogas. La violencia de las
pandillas europeas tiene consecuencia menos graves, instrumentaliza con menor frecuencia
las armas de fuego y est menos vinculada a la territorialidad es menor que en los grupos
1268
violentos de Estados Unidos. Sin embargo, ambos tipos de grupos violentos son similares en
el alto valor concedido a la pertenencia a los grupos violentos y su vinculacin con la
obtencin, consolidacin o mejor de la autoestima individual.
Kennedy y Baron (1993) desarrollaron una investigacin cualitativa que combina
entrevistas en profundidad no estructuradas y notas de campo sobre las actividades de 35
jvenes punks violentos. Los resultados muestran que la violencia grupal juvenil en muchas
ocasiones refleja la interaccin entre factores de la subcultura grupal callejera y de las
actividades rutinarias que realizan los jvenes en las calles. La subcultura del grupo sirve de
marco interpretativo para identificar a los grupos enemigos y para establecer las normas que
regulan la interaccin con los exogrupos y la escalada de violencia (desde los insultos hasta la
violencia fsica). Las actividades rutinarias implicadas en la violencia tienen a su vez un
papel importante en la justificacin del marco interpretativo generado por la subcultura
centrada en el grupo.
Vigil y Yun (2002) proponen un modelo de accin y reaccin que sugiere que la
violencia grupal est en gran medida influida por mltiple fuentes de marginacin, de
naturaleza macrohistrica (racismo, represin sociocultural, etc.) y macroestructural
(inmigracin y migracin centrada en guetos y zonas de marginacin estructuralmente
consolidada). En este marco estructural e histrico, las condiciones ecolgicas y
socioeconmicas influyen en las condiciones socioculturales (dificultad de acceso a la
educacin, marginacin econmica de las minoras) y stas las psicosociales (identidad social
de las bandas callejeras). Una vez constituida esta identidad social, el sentido de influencia se
invierte y la accin de los factores psicosociales tendra un gran relevancia en la perpetuacin
de las condiciones socioculturales y las ecolgicas y socioeconmicas (en especial a las
relacionadas con la perpetuacin del o gueto y de las actividades econmicas de naturaleza
delictiva, sobre todo, el trfico de drogas).
Otros estudios cualitativos han alcanzado resultados sobre aspectos concretos de la
violencia grupal juvenil. Yonas, O 'Campo, Burke, y Gielen (2006) hallaron una fuerte
vinculacin entre la falta de oportunidades laborales en las empresas locales, la dificultad de
acceso a la vivienda y otras caractersticas ambientales con las actividades ilegales de trfico
de drogas; y de todas estas variables con la violencia juvenil. Reilly, Muldoon y Byrne (2004)
realizaron un anlisis cualitativo con cuatro grupos focales compuestos por un total de 28
jvenes residentes en reas desfavorecidas en Irlanda del Norte. Encontraron dos factores
fuertemente asociados a la violencia juvenil: la desventaja social y la identidad de gnero
masculina construida cultural, social y grupalmente que se concreta en una alta capacidad y
motivacin para la violencia. Zimmerman, Morrel-Samuels, Wong, Tarver, Rabiah, y White
(2004) trataron de descubrir causas posibles de la violencia juvenil mediante cuestionarios y
entrevistas aplicados a estudiantes de enseanza secundaria; los principales factores
identificados la falta de la autocontrol de la ira, la necesidad de aprobacin, el acoso o la falta
del respeto, la violencia en los medios de comunicacin y los estilos educativos de los padres.
Abrams y Aguilar (2005) adoptan una perspectiva etnogrfica y procesual mediante la tcnica
de observacin participante durante 16 meses en un correccional de Minnesota,
complementada con 12 entrevistas semiestructuradas a menores delincuentes masculinos
(entre 15 y 17 aos); los resultados mostraron la importancia del autoconcepto en el historial
delictivo de los menores analizados y en su potencial cambio de conducta; el self no recae
slo en caractersticas individuales sino que est influido por la familia, la escuela, el trabajo
y el grupo de iguales; de hecho, los autores sostienen que las frecuentes reincidencias de estos
1269
Materiales y mtodos
2.1
Muestra
Instrumento
1270
2.3
Procedimiento
2.4
Anlisis de resultados
1271
Operativamente, en ambas fases se aplic el mtodo comparativo constante (lvarezGayou, 2003) mediante el cual se fueron generando inferencias tericas provisionales,
coherentes con las opiniones expresadas por los jvenes violentos; cada nueva declaracin
sobre un mismo tema era comparada con las hiptesis anteriores para estimar su coherencia
terica; las discordancias observadas obligaron a reformular la hiptesis para permitir la
inclusin de esta nueva perspectiva o, en su defecto, se clasific o estructur el universo de
contenidos de los entrevistados, es decir, de las distintas percepciones sobre este tema. Como
resultado de este proceso se establecieron algunas hiptesis universales y otras hiptesis
parciales. Una hiptesis se consider universal o invariante si cumpla dos condiciones: a)
encuentra apoyo emprico concreto en las declaraciones de todos los sujetos; b) no existe
declaracin alguna que la invalide total o parcialmente. Una hiptesis se consider parcial
incluye diversidad de interpretaciones sobre un aspecto o cuestin concretos; basta para ello
que exista una sola declaracin que no sea congruente con la hiptesis previamente
establecida.
3.
Dada las limitaciones de espacio que exige una comunicacin, se ha preferido optar
por una sntesis de las principales conclusiones alcanzadas.
3.1
1272
3.2
1273
o social (en otros grupos). Confirmando con ello, la hiptesis de las predisposiciones
convergentes por la que podemos afirmar que los grupos sociales antinormativos conforman
su identidad con personas que coinciden actitudinal y/o comportamentalmente. No obstante,
los resultados desconfirman los postulados de la Teora de la chusma o rif-raff Teory
(Hoffer, 1951; recogido en Javaloy, 2001) que sugiere que los grupos violentos estn
formados por sujetos pertenecientes a las clases sociales ms deprimidas, perdedores,
frustrados e incompetentes. Es unnime entre los jvenes entrevistados la opinin de que la
violencia exogrupal juvenil est extendida de forma similar por todas las capas sociales y que
los individuos que conforman estos grupos provienen de extracciones sociales muy diversas.
3.4
1274
mxima funcionalidad en cada uno de ellos. As, por ejemplo, salir de caza implica un
ritual parcialmente automatizado que se desarrolla en el marco grupal; esta actividad es vista
por todos los jvenes consultados (a excepcin de los pertenecientes a organizaciones
jerarquizadas de ultraderecha) como un eficaz sistema de proteccin, de ataque preventivo
que genera seguridad en el endogrupo y temor en exogrupo; adems, lleva aparejado relatos y
mitos sobre anteriores agresiones y sus resultados (casi siempre positivos). Fuera de este
mbito, carece de sentido esta gestalt interpretativa; incluso es frecuente que cuando se
aborda el tema con la familia o la pareja (en general siempre hablando de forma abstracta o
general y ocultando el protagonismo del joven en este tema) el discurso cambia
sustancialmente, se incluyen matices y se suprimen elementos dramticos. En opinin de
muchos jvenes, no existe contradiccin alguna entre ambos discursos: solamente aparecen
nuevos significados en relacin con otras personas que permiten producir nuevas variantes
del tema. As, por ejemplo, la despersonalizacin de las vctimas desaparece o se mitiga, se
exponen con tensin a la opinin de vctimas secundarias (sobre todo, el miedo y la congoja
de las madres) y se hace ms probable otras consecuencias negativas individuales.
3.5
Una de las hiptesis ms coherentes con el anlisis del discurso de los jvenes
violentos detecta una sobresocializacin del grupo violento y de una infrasocializacin del
resto de agentes educativos y familiares; este desequilibrio se haya fuerte y positivamente
relacionado con la asociacin entre identidad personal, grupal y social. Cuando la identidad
grupal se convierte en dominante y emergente en diversos ambientes, los jvenes
participantes en este estudio presentan conductas ms extremas y su vinculacin con el grupo
violento es mayor. Complementariamente, de forma inversamente proporcional, la influencia
de la familia, de la pareja y de otros agentes de influencia se mitiga o circunscribe a sus
mbitos de actuacin cotidianos. Esto sucede fundamentalmente porque los jvenes violentos
ocultan su actuacin al resto de agentes socializadores y porque stos no advierten o no
quieren advertir (en la mayora de los casos) o aprueban (en casos aislados, relativos a los
hermanos que pertenecen tambin a esta clase de grupos). Otro de los efectos previsibles de
esta fanatizacin de esta clase de grupos es que evolucin normalizadora (muy comn en el
resto de jvenes violentos) se retrase considerablemente.
Es probable que un buen indicador e incluso un predictor eficaz de la evolucin de los
jvenes violentos sea el apoyo social percibido, absoluto y relativo (distribuido entre los
distintos agentes de influencia) En general, los jvenes insertos en grupos violentos que
encuentren apoyo social preferente o exclusivamente en el grupo violento tendern a
concentrar sus actividades y sus planes de accin en este colectivo. Este efecto es potenciado
por dos condiciones aadidas: la escasez de apoyo social por parte de otros agentes de
socializacin y la ausencia de conflicto (sobre todo, explcito) entre estos entornos de
influencia (familia original, pareja, trabajo, etc.) centrado en sus actividades violentas. De
forma coherente con esta postulado, los jvenes que comienzan a perder apoyo en el grupo
violento estn ms prestos a advertir conflicto (ahora fundamentalmente implcito) por sus
actividades con los padres o la pareja.
3.6
1275
emergente (la que surge de forma rpida como resultado de experiencias directamente
relacionadas con los hbitos, las normas y las actitudes de un grupo determinado en una
situacin concreta).
El proceso de emergencia de la identidad social es relevante para explicar el conflicto
violento, incluso cuando el elemento grupal parece inexistente (enfrentamientos interindividuales). Desde esta perspectiva es posible que un nmero indeterminados de agresiones
consideradas individuales tengan su origen en la emergencia de identidades grupales
opuestas. La esttica y apariencia fsica, la ideologa manifiesta, o el contraste de valores y
conductas expresados parecen facilitar la emergencia de la identidad grupal que se haya
fuertemente asociada a la intencin de realizar un comportamiento violento.
Por el grado de complejidad, podemos suponer la existencia de un continuo de
complejidad identitaria que tendra como valor-suelo, la identidad social nica, y que
incluira la influencia de distintos grupos sociales. La identidad social nica incluye una
concentracin de actitudes, conductas, normas, expectativas y planes de accin en un nico
agente de socializacin. Esta clase de identidad social, en los grupos violentos, puede
asimilarse a la que se encuentra en las sectas, con intensos procesos de aculturacin de sus
miembros, mediante la aceptacin explcita y en pblico de normas y con rituales iniciticos
de gran dureza. Se trata de jvenes pertenecientes fundamentalmente a grupos de
ultraderecha y, en menor medida, de ultraizquierda que se caracterizan por una gran labilidad
y confusin entre identidad personal, grupal y social; que muestran una notable facilidad para
que la identidad de grupo organice su pensamiento y su accin, en una amplia variedad de
situaciones.
Esta clase de grupo peri-sectario promueve la obediencia y la interiorizacin de las
normas grupales a travs de rituales iniciticos de gravedad progresiva que traslada a quienes
los realizan a dos nuevas experiencia con una fuerte influencia posterior: el afrontamiento de
un delito (sea agresin fsica o robo) y las consecuencias marginadoras que ello supone, y la
aceptacin en el grupo con un miembro de pleno derecho. Complementariamente, los
potenciales enemigos son abundantes, su reconocimiento fcil y la percepcin de poder
personal ligado al grupo es muy alta.
El resto de grupos no exige una atencin permanente, las normas son menos explcitas
y no existen rituales iniciticos estandarizados ni de graves consecuencias. Los miembros de
estos colectivos mantienen su comportamiento violento dirigido hacia grupos concretos, en
paralelo a unas relaciones sociales normalizadas en otros mbitos.
Entre estas dos clases fundamentales, se mueven distintos grupos juveniles violentos
que evolucionan a lo largo del tiempo. La influencia de otros agentes de socializacin
(padres, trabajo, pareja) y el grado de xito que tengan en sus enfrentamientos (asociado
tambin al nmero de adeptos que consiguen) producen oscilaciones en la cohesin del grupo
y en la centralidad del grupo para cada uno de sus miembros.
3.7
1276
1277
Al igual que los jvenes precisan llenar el vaco social para proveerse de una
identidad positiva, tambin (y por ello mismo) precisan desarrollar unas normas sociales
implcitas, vinculadas o no a cdigos normativos explcitos, que guen y regulen su
comportamiento dotndoles de seguridad y de autoconfianza. Ese recipiente axiolgiconormativo puede llenarse de distintas formas; cuando las fuentes de influencia social
prioritarias e inmediatas no son accesibles o se perciben como impuestas, otras ocuparn su
lugar.
Consecuentemente, podemos suponer que la autoestima, entendida como proceso
homoesttico de carcter individual, grupal y social, puede generarse y mantenerse a travs
de la interiorizacin de normas y comportamientos prosociales o mediante el desarrollo de
conductas y normas antisociales que reciben apoyo social cercano, instrumental o
afectivamente.
Esta breve reflexin sobre un tema tan polidrico no conduce a un conjunto de
conclusiones claras y mucho menos aisladas. La percepcin de los jvenes violentos en
relacin con diferentes aspectos de su vida motiva a recuperar la primera de las conclusiones
expuestas, la que haca referencia a la reduccin de alternativas en el comportamiento como
resultado de la inaccin de algunos agentes sociales encargados de la socializacin o a su
ineficacia en sus responsabilidades educativas y normalizadoras. Bajo estas condiciones,
estos adolescentes y jvenes han encontrado una seductora propuesta de socializacin
alternativa en el grupo de iguales, que se caracteriza como violento fundamentalmente porque
est formado por personas con predisposiciones convergentes, que perpeta la estrategia de
resolucin de conflictos mediante la violencia. Pero, adems consigue generar una buena
percepcin de s mismos, a travs de procesos de aculturacin intragrupales que conducen a
una simplificacin de la realidad social, una alta cohesin y positivos sentimientos de
pertenencia, apoyo y solidaridad intragrupal. Coherentemente, la probabilidad de
normalizacin del comportamiento de estos jvenes se incrementa cuando se combinan dos
condiciones: el conflicto identitario producido con otros agentes de socializacin (familia,
trabajo, pareja) y la reduccin de la autoestima dependiente del grupo (por disensiones
internas, vulnerabilidad a la polica o a otros grupos, etc.). En ltimo trmino, parece que las
identidades personal y social de los jvenes violentos son inseparables y que la generacin de
grupos violentos, su evolucin e involucin dependen en gran medida de hasta qu punto
consigan saturar la necesidad de autoestima individual y social.
4.
Referencias Bibliogrficas
Abrams, L. y Aguilar, J.P. (2005). Negative Trends, Possible Selves, Behavior Change: A
Qualitative Study of Juvenile Offenders in Residential Treatment. Qualitative Social Work,
4, 175-196
lvarez-Gayou, J.L. (2003). Cmo hacer investigacin cualitativa. Fundamentos y metodologa.
Mxico: Paids Educador.
Bandura, A. (1987). Pensamiento y accin. Fundamentos sociales. Barcelona: Martnez Roca.
Centers for Disease Control and Prevention, National Center for Injury Prevention and Control
(2006). Web-based Injury Statistics Query and Reporting System (WISQARS) [online]. [cited
2006 Feb 8]. Available from: URL: www.cdc.gov/ncipc/wisqars
1278
1279
Martn, M.J. (2005). Violencia juvenil exogrupal: hacia la construccin de un modelo causal. Madrid:
Ministerio de Educacin y Ciencia/CIDE.
Miles, M.B. y Huberman, A.M. (1994). Qualitative Data Analysis. Thousand Oaks, California: Sage.
Ministerio de Interior espaol (2007). Balance sobre criminalidad y delincuencia de 2006. On line.
Available from URL: http://www.mir.es/gl/DGRIS/Notas_Prensa/Ultimos_comunicados/
np030504.html
Moser, C.O. (2004). Urban Violence and Insecurity: An Introductory Roadmap. Environment and
Urbanization, 16; 3-16
Potter, J. y Wetherell, M. (1987). Discourse and Social Psychology. London: Sage.
Pulkkinen, L. (1987). Offensive and defensive aggression in humans: a longitudinal perspective.
Aggressive Behaviour, 13, 197212
Reilly, J., Muldoon, O.T. y Byrne, C. (2004). Young Men as Victims and Perpetrators of Violence in
Northern Ireland: A Qualitative Analysis. Journal of Social Issues, 60 (3), 469-484
Resnick, M.D., Ireland, M. y Borowsky, I. (2004). Youth violence perpetration: what protects? What
predicts? Findings from the National Longitudinal Study of Adolescent Health. Journal of
Adolescent Health, 35 (5), e1-e10.
Reza, A., Krug, E.G., y Mercy, J.A. (2001) Epidemiology of violent deaths in the world. Injury
Prevention, 7, 104 111.
Scandroglio, B., Lpez, J.S., Martnez, J.M., Martn, M.J., San Jos, M.C. y Martn, A. (2003). La
conducta violenta en grupos juveniles. Caractersticas descriptivas. Revista de Estudios de
Juventud, 62/03, 151-158.
Stattin, H. y Magnusson, D. (1989). The role of early aggressive behavior in the frequency,
seriousness, and types of later crime. Journal of Consulting and Clinical Psychology,
57,710718.
Strauss, A. y Corbin, J. (1990). Basics of qualitative research: Grounded theory procedures and
techniques. London: Sage.
Taylor, S. J., y Bodgan, R. (1997). Introduccin a los mtodos cualitativos en investigacin.
Barcelona: Paids Bsica.
Trasher, F. (1927). The Gang. Chicago: University of Chicago Press.
Vigil, J.D. y Yun S.C (2002). A cross-cultural framework to understand gangs: multiple marginality
and Los Angeles. See Huff, pp. 161174
White, W.F (1943). Street corner society. Chicago: University of Chicago Press.
Zimmerman, M.A., Morrel-Samuels, S., Wong, N., Tarver, D., Rabiah, D. y White, S. (2004). Guns,
Gangs, and Gossip: An Analysis of Student Essays on Youth Violence, Journal of Early
Adolescence, 24 (4), 385-411.
1280
*T
@%\#'
`
@
\
`
`
` \
\
`
`
`
\
`
\
`
`
`
`
`
`
`
`
\
`
`
`
`
`
`
`
`
`
\
`
`
`
`
`
`
\
\
\
`
\
\
`
\`
\`
\
\
`
\`
`
\
\ `
1281
7
\`
`
\`
`
` `
^
\
\
\
\
\
\
HH '
\ |
`
`
`\
\|
^
`
`
`
`\
`
\|
`
`
\
`
\
\
`
\
\`
`
` `
`
\
` \ |
#
1282
`
`
`
`
!
P1%
\
`
`
\`
`
`
1283
`
\
P
`
`
`
\
` %
`
`
`
`
\
`
! P !
P
`
\
\
`
`
`
`
` `
\
``
\
\ \ % \
`
\
`
`%`
`
`
`
@ T
!T`
`
\
`
%
`
\
@
T!T
`
`
`
`
`
%'*!
=
= ! =
`
`
` \
`
1284
!T!T
=!=!T
`
`
`
`
\
\`
`
`
\``
`
`
`
`
\` `
`
`
`
`
`
`
\
`
'
`
P
P`O`
`
`
\
`
`
`
\
` P Q
`
\
`
`
` \
1285
``
W\W
\
P W
`
`
`
` P
W1
`
`
` \
`
P
P1
\_%
P
`
`
`
`
`
`
\
\`
`
\
` P
\
`
P
\
`
`
` \
\
P
` P
` P
\
`
`
`
`
`
@TS
@TS1
`
@ T S
1286
\
`
`
\
\
P
\
` `
`
\ `
\
`\
` P
`
\
`
\
\
\
` \
\
`
` \
\
`
`
` 1
\ \
`
P`
`
` ` \
`
`
\
\
`\
`
P`
` \
`
\``
`P
`
` `
\ \
\
`
`
`
1287
\ \
`
`
\
`
`
`
\
`
`\
`
\
`
`
`
\
`
W
\W
"#
H
`
\
`
`
`
\
\
`
\
`
`
`
\
P
` \
\
`
\
` \
\
S
`
`
`
`
1288
``
`
` \ `
`
`
P`
@!
`
\
`
1289
1290
`
`
`
` P
\
\ `
`
` P
`
\
`
P P P`
`
\
P \
`\
`
`
\
1
`
`
`
`
`
`
`
\
`
`
`
`
`
`
\
`
\\
`
`
`
\
\
`
1291
*#
H
'
`\
`
`
`
\
`
`
`
`
`
` `
`
\|
`
\
\
`
` \
`
`
\
HUX8X#UXX8X
UH8[H5HHX
#H}HX~U[H#
[8wHU[8X
8[#[[
^^^^
^ ^
^^^
^^^^
^^^^
^
^^^^
^ ^
*H
{
{
H H
H
`
`
\
`
`
`
\`
`
\
`
`
`
\
`
\
1292
\
`
\
`\
`
`
`
`
\
`
`
`
`
`
\
`
`
\ |
`
\|
`
`
`
`
`
`
`
\ |
`
\
` \
\
\
`
`
`
`
`
`
1293
`\
\`
`
`
`
`
` ^
`
`
`
`
`
`
`
`
\\
` \
|
\`\
\
\
`
\
`
`
`
`
`
`
^ `
\
`
1294
`
`
\
\`
`
\
`
`
`
`
`
`
`
`
`
``
\
\
`
\
\
\
`
\
1295
`
\
`
`
`
`
`
` `
`
`
`
\
` `
`
`
`
`
`
\
`
`
`
`
` `
` `
`
`\
\
|
!\
\
`
\
`
`
`
\
` \
`
`
`\
\
`
`
`
` \
`
\
1296
`
`
`
\
`
\
\
`
`
`\
`
`
`
`
`
\
`
`
`
\
`
`
`
\
`
`
`
\
`
`
`
\
\
`
`
/
`
\
`
\
`
\
`
`
`
\
`
\
`
\
1297
`
\
`
\
\
` `
`
\
`
\
` \
`
`
\
`
\
`
\
`
` `
`
\
0
` \ `
#,,x' @ % @Q
O1#,#
@1 #,x\'~SQ~1;
\` ! PP ! ^
`
\`\
`*
+>
`
\
\`
` %~?
\`
`
\
` 9 =
%`
^^^``
`
@T!QP%
`
@ T ! P @Q S
\`
`
` D > D
\
`
\`
`
`
'
Q 1
%
\
1298
\`
` % ~ ?
\
`
@*T
\
`
\`
` % ~ ?
\`
`
`
!
`*
*9; 91`
`~ST
``
`
`?+O
`
%Q ;%
% \\
`
`^
`~S?@T`
```
` ;
Q
%
=
`
\
\`
` % ~
?`
\`
`~ST
`
` \ ` $`
`
`
`
`
\`
`
%~?`
\`
\ ` >
\
`
`
>S
`
\
` $; * ;
@T
`
\
`;O` `
`
@ P O
1299
`
`9+O@T``
`
\
\ \`
` % ~ ?`
\`
\
`
} O * > K_K
\
`
*K *! JM
`
\
`
\
`
`
` \ =S %
^^
`
`
`
`
\
` ^
`
~S ?
@T`
```
`
`
` ^
` ~S ? @T`
```
`
`
@PS
^
`
`
`D```
`
~KK
`
`
\
\`
`
=
@
@%
>%\\
\`
`
!\`\
O@T `
`
OP
`
* T @ %
`
`
`
1300
`
`
\
\
\`
\
\
]<`
\@ ?=
\
\
\
`
`
\
`\
\
`
`
`
`
`
\
]<
@ ? =
`
`
`
`
`
`
`
`
^
^
\
`
\
H
1301
`
`
\
`
`
\
`
`
`
`
\
\
\
` \
`
\
\
`
\ \
`
\
\
`
`
`
` `
\
\
\
\
`
` \
` \
\
`
`
\
\
\
\
`
`
]<
@ ? =`
`
\
\
\
`
\
`\
#
H H
w
\
`
`
`
\
\
\
\
1302
\
`
\
\
`
\
`
\
\
\
^
\
`
\
`
` `
\
\
\
`
\
`
\
\
`
`
` `
\
``
"#
\`
\
`
\
`
\
\
\
`
\
`
!
\
\
\
`
\
`
\
`
`
`
\
\
`
`
`
`
`
`
``
`
`^
`\\
1303
\
\
`
`
`
`
\
`\
`
\
`
\
`\
`
\
`
`
` \
\
`
\
`
\
1304
`
`
`
\
\
\
\
\
\
\
`
\
\
`
` \\
`
``
`
`
`
`
\
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
\
\
\\
/
1305
\
`
\\
\
\
\
\
\
`
\
\ \
\
`
\
!
`
\
\
`
`
`
`
` \
\
` `
\
\
`
` `
\
`
\
\
`
\
`
\
\
\
\
\
\
`
`
\
1306
\
` \
\
`
`
`
` ` \
`
\
`
`
\
U : .
.
`
^
`
`
`
`
]<
^ ^
\
`
\
`
`
\
\
`
\
`
\
1307
\
\
\
\
\
\
` \
`
\
`
`
\
\ ` ^ `
\` \
^
`
`
`
\
\
\
`
\
\`
\
`\
`
\ \
\
\
\
`\
\
`
\
\
\
` \
`
`
`
`
`
\
`
\
`
1308
\\`
`
\
`
`
\
\
`
`
\
`
`
`
\
\\
@?=
\\
\
\
`
\
`
`
`
\
\ \
\ `
\`
1309
\
`
^
`
`
`
`
`
\
\
\
`
`
\
`
`
`
\ `
\
\
`
`
^^
`
`
`
`
``
`
\
`
`
`
`\
\
0
\
`
\
\
\
1310
3
`>%=<
\
@
%9
` \
^
\
`=>=%
%
@
`
`
]<Q ? ;%
=
`
>*@
\;;>
` ;O
` \@
Q
\
?>%
? >%
1311
!
"#$
%
&
'()*%
"
"
)
'
+
#,
-.
#
'
*
/0 #!1 %
,
"
2
'
+
!'
!
##34567#8
8 9
8
:%;
<
*
/
'
</
*
:- # 1 # =
# 1 *
>
# 3555; ,
/#
'
.
?
*
%#
:>*.# %
* !
# 3553;
:%
&
'(#
% *'8@&(#355A;8
&
'
&
%
'
A
%
#
*
#*
: B
#
4#63 *
CD#AE
;1
'
I
#
#
#8
#
*
:%;
'
@
'
/ *
/
@ (
:- # 1 # =
# 1 J >
# 3555;
%
/ @
/
/
* / @'
@ /
* /
/
%
8
( '
@ %
:>*.#%
J !
#3553K%
&
'(#% J'8@&(#355A; F
?
/
'
*
/%
8
@%
# /
/ A
@
@
/ @ %
/
'
# 8
%
# @
/ ** '
/
' %
: @ 463CDAE
1312
*
;
@
#'
8
: <J!#355D; %
: !
J <#
;+/
+GH$+
@
@
&
'
' *
(#@
@
# # @
@ %
/
@ ' #
//
@
@ % @
/
F
//
@
@
/
/
%
8
( ** '
:
!
J <#
;F
//
/
'
@
@%'
'
2
/' @ *
/
%
@
@
* '
:- #3555;2
' # *
'
/
'
@%
/
@ (
*
#
*#
*#%
#8
%*
:%;
8@(
O' % / :>*.# %
J !
# 3553K
%
&
'(# % J ' 8@&(#; ,
% @ 0
'
'
% # @
2N(
% M ' @ , @ ,
'
' >
& AF
@ > '
% M N
8@(#
% P@ @ > @ M
@L @( M % + % >
@ :+
@
463 CDAE = ;
2N( @ F
/ : < J !# 355D# K !
J <#
;+GH$+F
> %
$
%>
, /
M
/@
=
@
@
% >
'
% / ,
@
8
# @L @( M : !
J <#
;,
/
8@( F
%
@8
#'
>
( #
%'
%
8
8@( (:- #3555;+
(
('
/
# Q % / O' %
/
%N( %@N -
@
%*
#
#
/ % #%
#8
CO
CC 8
*
C3 8
%
CD 8
3
H& '
D<
DC
D3
DD
1313
D62 &
60
E,
R+
A0 /
./
4+< ,
8% !
!
"
#
8
:%;
<
BCC3D
A
:8@ # C77DK 2( # C777; * *
C 35555 <
:> #3555;8%
'
/
'
# / B '
'
% &
B
?
'
'
:- # 1 # =
# 1 *
>
#3555K0 *#M*- #C775;,
/
'
?
</
*
:- # 3555;
+
#&
:+
#S *#C74E;#
'
:- #- #G ' #= *,
*#C773K*- #C77D;*
.
*
:- # (
# - * %
# C744K - #
- #,
*(
#C747K@#S *#C74A;#
'
<
/
'
/
:> # C77AK
># M
// %# -
* !
# C77RK $# -
# >
' *
# C77RK $# !
# -
* # C77RK * - # C776;#
:- #C773K@*S #C77C;# & :-
#C744K- #- #= #F *,
*#C775;*
:M
// %# M# - # > * -
!
# C77EK F 2
*
%'#3555;
B
/
& #
B '
?
'
8
#
%
:@ #C74A;
*
?
:1
//#
#> *- #C77AK0 * #C775KF
#3553K$
+*8 #
C7R6; G
#
% <
.
&
0 * :C775;
B
%
1314
/
:8% !;
: < * !# 355D; '
%*
B
:8!; * '
<
#
' 8
B
8!#
%
/
?
*
/
'
# / '#
* /
#
*
.
/
/
%
# ?
8% !B 'I
/
* /
#
/
/'
% *
'
8!
#
*
B
%#B
8!#
'
#% #%
&
'(#
'8@&(*
:355A;
?
%
B
%
*
* *
B
8!
%(@ # 2&# %
/ # $
* F 2
:355R;
.
: #
# /
*
; ?
.
*
%#
:>!;
B
8!
% * >!
'
8!*
'
'
B
%1
/' /
8!
#
'
#
%(@ :355R;
*
B
%G
#<
'
'
#
&
%
8
#
%(@ #%
/ #$
#2&*F 2
:355A;
</
%
/
'
<?+B
'
#
%
'
#
/' .
&
B
8!%
'
/ ': #
# ; /
.
?
+ .
#
/
/
/
.
%
#
' //
*#
#
/
#
%
'
>!
8
%(@ :355A;
1315
?
.
*
%#
'
'
/
$ %&!#
"
%
1
/
/ /
'
/
/
& : -
#, '
'*/ (#355CK- *%
#C776K
-
@ *!
#355CK **-
#C747K%
#C74E;8 %#
&
/
# .
# &
/
/
'
#
<
B
&
8
#
%
'
*
B *
&
/
. B <
#
#
/
.
. %8
/
%
#
B
*
& % +
#/
% /
#
B
&
B
%:, O#+#
2 . F
* > < # C774K M
// % # C77AK $
# !#
#%*$#C77R;
1
%<
/
?
/
B
&
I
%
&
# 0 *# 1
?# :355E;
B
/
%
/
B
%
#
/.
/
'
% 8
# 0 *# -
# $# 1
? * -
:355E;
B '
'
%
:0 * # C775; <
%
/
+
#
/
#/
B
/ &
'
*
?
# '
&
%
G
#
B
/
.
*
/
.
%
#
&
%
<
*
#
#
+
# !
#!
*%
:355E;#/
%(@ :355R;#
/
/'
?
*
.
: #
#
1316
/
*
;
*
%
*
B
8!
%
#
B
.
#
B
%
/#<
'
/
'
.
I
'
.
:O
#3555;8
'
%
#
#
% :355A;
%
#
%
K #
/
/
?
#
*&
:>*.# %
* !
# 3553K !
# %
# >*. * !
#
3556; 8
B ?
B
/
%#
#
<
#*
B
'
.
%
.
'
%&!
#
#
!#
#
(
%
8 # ?
*
8
#
I.
&
'
*
G
#
/
!
* < :
;
#
#
AKR 7KE*7KR CCKE8 #
B #
#
* B
*
/
8% !*
.
*
G
#
#
<
/
'
8
?
*
/
'
#
/
'
8
#
B
/
/'
#
*
8!
'
/' &
B
8!+ .
#
AKR * 7KE
&
B
#
B
8!
/
/
#
.
#
B ' / 8
/
'
/ +
# ?
*
/
/ '
/'
%
#/
B
DK5 *
EKCC
*
1317
.
?
'
/
:
*#C7ACK@ **-
#C7A4;#
!
* <:
;
/
/ +
I
#
B
'
/
*
.
B <
8
/
/
?
/
* <
#
B #
B <
B /
?
/
#
#
#
#
*
# ?
'
/#
/
: 2 # 355C#
3553# 355RK P # C774;#
' .
B ?
/
'<
.
:
!
* <#
;G
#
'
#
E *
R
#
/
:-@# 0 &( * !
#
3556K
#C7ADK, *?/ #C773;
$
%
)*
8
% /
/
<
.
'
/
:-
# 1
? *
0 *# 355D;
# *
.
?
/
#&
*
%
#
/
%
*
/
' &
8 #
/
'
.
% *
/
8
#
1318
?
/
%
'+,
'
#
1
&
*
'
'
/
8
* 0
#
' 8
*
A
%#
*
#*
B
8!
%
1
%
'<
1
% /
CC#EA
:
T 7#CA CD#53K
' :,F; T C#4R;
*CC#E6:
T4#63*CD#AEK,FT3#CE;
!
/
'
%#
*
0
%
!"
!
#
:0' #C743;*
*
8
O%! O$ :
# 355E; 1
'
%/ E#EE:,FTC#33;*
%
R#D3 :,F T C5E;K
/
/'
:$ T CR# U #5E; F
%
<
'<
2O% :
%; *
'
!
*
#
%
B
8!
#
*
1 +GH$+
' 8!
/
B B 8!
'
B
/
/'
I
:U#5EK
/
'
;1
* %
O G
& #
'
#
'
'$+
1 '
'
'<
8% !
'
: <
*!#355D;
: !
* <#
; 8
'I
'
!
B
*
/
*
'
1319
.
/
/
8
#
/
:
' *
'
; *
/
: ?
*
; :
* <# 355CK < * !# 355D;
'
:;
'
:
; : !
* <#
;
1 '
8% !
'
#
: !
* <#
; 8
#
*
#&
'
B 8% !
'
:*
; /'
B
: !
* <#
;
+
C3
#
&
#
.*CR
'<
'
'
1 8% ! 'I
/
:
'
;#
/ '#
* /
#
:;
?
:
;8
/
&
*
'
*
B &
B
' 8
/
#
B <
.
#
B
?
/
#
/
'I
*
.
/
/
8
/
/
/
8
/
B
&
'
B #
/
#
/
*
/
*
#
B
AEV
B
/
*
B < ?
?
#
<
8 +< :
4;
# ?
/
'
*
''
8
#
%/
'
B
'
*
#
>!
%/
1320
'
'
0 +
8% !#*/ 6E
?
'
8% !#
'
'
#
B
'
!
/ &
'
#*
'
/
#
*# .
# /
'
'-.
/*
%
M !
/
&
#
'
'
# '
<
*
#
' # '
/
? 35V
&
' 8
'
*
/'
:WT#4EK
X#55C#
KWT
#AEKX#55C#
;
-
8
'
+GH$+3?3
'
&
:
'
<
;*
:
%'
>!;
8
/#
.
/ /
'
#/'
#
/
#
# /
* /
*
::C#36; T 7#77#
T #556K :C#36; T
4C#E7#
X#55CK:C#36;TC7#R7#
X#55CK:C#36;TCA#RD#
X#55CK:C#36;T33#6D#
X#55C#
' ;G
/
' &
'
:
U#5E;
8
# <
/
/'
::C#36; T D3#D5#
X #55C; %
#
#
'
.
B
#
>!
%::C#36;T6#DE#
T#564;
%
/ /
/
*/
::C#36; T CR#CA#
X #55CK :C#36; T C5#46#
T #55D#
' ; 8
/
#I
/
/'
/'
>!
:!O#7E T CR#CA :/
; DE#R3 :
;#
X #55C;#
.
>! *
%
:
U
#5E; + .
#
%
/' &
B
<
:!O7ET 6C#4A:/
; 33#63:
;#
X#55C;
8
#
/
/'
:
U#5E;
1321
8 /
# /
/ '
/
8
#
/
'
&
>!
%
:!O#7ET63#37:/
;4R#34:
;#
X#55C;8
#
/
/'
>!*
%
:
U#5E;8
/
%
B
/'
&
B
:!O#7E T 6A#3R :/
; 7C#3R
:
;#
X#55C;G ' #
/
:
U#5E;
!
/
#
#
*
/
/'
'
#
/' .
&
%
::C#36;TCC#3C#
T#55DK:C#36;TD6#3R#
X#55CK:C#36;T63#77#
X#55C#
' ;G
/ '
#
?
:U#5E;
1
#
#
/
B<
/
+
#
' /
/'
'
::C#36;TR#4A#
X#5CE;+
#
/
/' &
>!/
%#
:!O#7E T 4#6R :/
; 36#C5
:
;#
X #55C;#
/
/'
: U #5E; + .
#
%
/' .
B
:!O#7E T 35#ED
:/
; 6#47:
;#
T#55D;2 #
/
/'
:U#5E;
01
8
& '
'
%
. '
8! 8
#
/' /
%
>!
8! *
8% !# ? //
* /
#B #B
%
:%
&
'( #355A;# #
%
8!
8
& '
'
?
/
%
*
8 /
#
/
'
8% !
/
/
#
'
/ *
/
*#
I
#
/
*/ '
1322
B
/
/
/ '#
%
&
B
% 8
'
'
: !
* <#
; %
#
/
/'
%* >!
#
B
/
:%
&
'( #355A;8
#
'
%
B<
*
%
: !
#355E;
%
B /
/
%
'
/
'
8% !# B '
/ .
&
'
&
/
%
#
B
'
/
/'
#
? ' .
'
#
!
* <:
;+B
/
B
# *
/
/ ' #
#
B
C5
'
B
/
/:! #
C74E;8
#&
/
/'
: !
* <#
;#
B B
/
B
B <
#
B
%
'
/
%
'
B
%
. / &
/
*
!
'
/#
/
1
%
'
/' .
&
B
+ .
#
%
'
B
>! 8
B ?
'
/ I '<
.
<
B
8
#
*
#
*
.
B
/ B
: !
* <#
; 8
#
'
/
'
%
I .
/
B /
+B
/
/ '#
#
% /
/ &
: !
* <#
;
1323
1
/ I B
/
%
<
1
#
%
>!#
'
/' &
B
, '
#
B ' /.
&
'
?
%
#
'
8% !
*
#
/
+ .
#
/
/'
*
: !
* <#
;
#
*
+ .
#
/
# /'
#
8!
!
* <:
;8
#
A
? #*/
#
' +
#
B
B
E
*
B
/
:- #M*%(
@
(#C77R;#
.
* ?
/
I
.
:M#- #=
*$ #C77R;8
?
.
'
.
/
1*I B
/
%
/
!
*
#
/ *
/
/
%* >!
*
%
'
/' &
B
%
B
.
'
/
/
*/
#
B
%
'
&
B
B
*
B *
/
/'
#
/
G
#
'
B
*
*
/
/ '/
.
#
' '
#
.
'
B /
/
#
B
B
'
.
'
%
#
#
.
#
B
#
I
!
*
#
/
8
B # CC
1324
#
#
#
#
* B
/
* /
'
8% !: !
* <#
K
# <*>
#3556;#
B
/
/'
&
8
'
'
B
/
% *
. / &
8!: !
*
<#
;%
&
'( :355A;#
B
%
/
8!
I
' B
#
?
%#
#
B
%
#
/
#
# /
.
B &
/ %*
*'
B
/ '
'
: 0 * # C775K
- #3555;
G
.
#
<
#
%
'
'
.
:1 '*# 3556;
&
# &
&
'
B
.
/
%
B
8!:1(.
#<
* 0
.*# 355A; G
#
%
?*
B ?
<
'
'
# *
:8 # C77AK M
//
% #C77AKM
// %#C774K% #355AK$
#C77R;
1
</
%
8!
+
#
</
#
'
?
'
.
#
'
,
#
%#
* # <
/
/
#
'
*
:>
*(#C77AKM F
* '
#355DK%
&
'(#355RKF 2
*
%(@ # 355E;
#
# B
</
'
%:
%(@ #355A;
8 ' B
&
#
/
'
%#
#
B
8
/
% *
8!
/ /
/
%
1325
B /
+ .
#
%
<
>! B
8! +
#
'
.
*
+
#
&
'
/
*/
%
+ .
#
/
% .+
#
/
<
2%
8
'
/
8 * !
2 :+355D E574;
!
*
0
:08% 555 33 CD53;
'<
*
$
%
&
'( G
+
%
8
*
0
+
#
#
*
/
B
&
34
%
54
+
# 0# S # # * # G :C74E; YF
*
/ /
* + * '
Z &!
#
' #
()*#67 E7
-@#%#0 &(#0#*!
#2:3556;YF
/
'
%
( Z8='M *%-@:8
;#
+,
(--.:C5D CC6; #G
1HFH
%
-
# 8# , '
'# +# * / (# - :355C; Y
*
+
' Z
!/
0
1(#DR7 D74
- #!#M#2#*%(
@
(#+:C77R;Y! [
/
/
Z2
0
**#CC64 CCR5
- # # - # +# = # F# F # ,# * ,
*# % :C775; YG
*
#
#
/
/
%*
Z
2
#
+
0
3#CCE C3E
- ##- #+#G ' ##= #F#*,
*#%:C773;Y1 #
#
'
Z 8 > * !G
:8
;#
&!
%!
: 35C 3D3;
# G= 1@ 8
+
- # # 1 # 1# =
# # 1# P# * >
# :3555; YF
'
/
/
*
+
?
/
@ (
Z2
!
'0
4(:C;#A 37
- # # (
# %# - # +# * %
# :C744; Y,
1326
!
5
: CAA C47; 8# %
!
1'
- # 0 +# * %
# , O :C776;
!
!6
!
#G=8
-
#=#1
?#+#*0 *#=:355D;Y1
/
*
? B
Z\G'
/
@
'
Z7
0
44#DA 67
-
@ # # * !
# % :355C; Y%
/
'
! # !#
@# %# %
&
'(# $# %
(# # *
# - :355R; YO'
*
%*
Z
,
#(-#A 4#EDC
ED4
! #+:C74E;YO
*
Z2
, #
4(#R6D RRC
, O# 8# +# +# 2 . F
# =# * > < # 1 :C774; Y1
'
%
@
Z8++(
M
^#88'
F*# + % _
* * + M* :8
;# !
89
:;;
:
D57 D36;O
#F( *-
'
*
8#=1#-
#8#=
##M
// %#+#
#,# *( #M:C77R;
<
6
!
!
! #+OF
8@# + M#
# ! +# +(
# ,# =# # %
# M# %
# # :C77D;
Y
*
'
#
*
Z
'
+#1#CC CR
2 #F1:355C;Y2
* ( %
Z%#4.#33D 36R
2 #F1:3553;Y1
(
/%
' /
Z%#4=#AC 73
2 # F 1 :355R; YG
@ /
!
%
'
Z
2
,
, #1#37E DCC
2( # :C777; Y
-
*
>
Z >
#
+0
?#C76A C7E6
>*.# 8# %
# # * !
# 0 :3553# =*; Y+*
/
*
/
*
Z !
;@
;
, :O`O+%!1;
,
&:%0!1,;#
#O
>
# +# * (# 0 :C776; Y%
'
&
@
-
*
Z
2
#
+#1.#DDE DD7
>#=#M
// %#+#-
#O#*!
#+:C77R;YO
/
@
*
*a
* /
Z
!0
41#RCE R34
># =# M
// %# +# >
# % 8#
# %#
@# # ,'
# #
:C77A; Y
*
*
Z
2
#
+
#3#4E 44
*#:C7AC;Y%/
'
*Z
&!
#
=(0C7AEb44
1327
O
# O# >
# 0# 0
# +# 1.
# #
*# G# -
# = # :3555;
Y$
/
/
?
%
*
B
Z
;
<
0CRC CRR
M
// %# + :C774; Y, '
/
( *
'
ZA
!
0
(#D47 D74
M
// %#+#>#=#-
#O#,'
##
@##*@#H
:C77A;Y
@
c[aZ
&!
0
3?#36R 3R3
M
// %# +# M# 8# - # # ># =# * -
!
# % :C77E; YO
*
/'
@
Z2
!
'0
)0C7R 354
M# # - # !# =
M# * $ # % :C77R; Y,
/ / B *
/
*
Z 2
#**#DCA7 7C
M F
#-#* '
#!-:355D;Y,
'
*
/4 7 #
C5 *
@
*
Z&!
' #(.#3R7 375
1
//# # #> # 2# * - # :C77A; Y
*
Z
0
())B3C#R4 AD
1 '*#S:3556;Y+
*
/ '
@
@
*
Z2
, 0
.4#34A DC5
1(.
#d#<#!#*0
.*#:355A;Y%
*
8'
/
aZ2
, #.=#DCC D6D
@ *#-#*-
#8:C7A4;Y% '
/
' *'
@
7!04)#ED7bE4
*# -# * -
# 8 :8
; :C747; A
G @S
(! '
*
#:C7AD;YF //
/
/
/
Z2
#(:C;#C 4
!
# # !
# 0# * %
# :355E# =
; Y
/
// '
*
@
*
Z
(3
,
&0
O
!
##* <#%:
;Y, '
/
*/
(
/O %
Z
9
;
;%
, 9
!
# # %
# # >*.# 8# * !
# 0 :3556# % ; Y+.
I
Z
;;
> D
1
#
, # ,# * F1 ?/ :C773; Y -
'
Z ,
8#(#DDR DE4
<# %# * !# = :355D; Y+
/
*
Z
2
#
#444#CE 3R
%(@ #,#%
/ #!#$
#+#2&#%#*F 2
#:355A;Y0 '
*
@
Z ,
!
#((#36A 3AC
0' #=:C743;
!
#1
0 *#=#-
#=#$#%#1
?#+#*- #:355E;YG'
@
*
+
' Z8,0'*- P '%*(
1328
:8
;# !
!
6
9
7
:
D5D DC3;,
#G
M@
0 *# =# 1
?# +#
# =# -
# =# - # # * M# 8 :355E; YG'
2 + @
Z ,
,
">
# =-:3;#
CC C3E
0 *# =# M# 8 %# * - # :C775; YH
@ / //
*
Z&!
#(#DRA D7C
% #=#%
&
'(#$#'8@&(#1#*
#:355A;ZF
/
//
@
Z
,
0
*#RE7 RA3
%
#,O:C74E;A
8
#G=1@
8+
%
&
'(# $ :355R; Y%
/
'
B*
*
Z2
' #4*#CEA CAD
%
&
'(#$#% #=#*'8@&(#1:355A;YO
/ @
0
1-0
CR5R CRCA9
F 2
## *
%(@ #,:355E;Y%
*
Z8
=
*G+2
?:8
;#A
!
6
'%
F 2
# # * %'# M :3555; Y+
' @
/
*
/ 8'
/
*
Z 0
)3#E7 47
F
# ! 1 :3553; YF '
*
@
*
Z
A
5
0
.=B3C#D3 D4
@#H#*S #:C77C;Y+
' '
*
*
Z
2
5
' 0
4.#3D3 366
@#H#S ## *#G:C74A;Y!
'
'
/
@
/ * Z 2
0
(?#37A D57
$%#-
,#>
'+!#* >:C77R;Y
*
@
Z50
.(#E5D EC6
$%#!
>#-
,#* >:C77R;Y%
* @
*
+
/ ?
(
@
@
Z
' 0
.=#7C7 73E
$
#$# !#H# #># %#1# *$#%:C77R;Y1
O @
Z5#D3#RRD RAA
$
+#>#*8 #:C7R6;Y
* Z&!
#
' 0
3#DRR DAA
# # * - # :C77D; Y
*
# ,
@
*
'
Z
2
&
0
4=)#C36R C3EC
# # * - # :C776; Y8' /
@
*
/
@ ' '
*Z2
5
' 0
43#DCA D33
# , :355E;
;: \
O
% /
! #6 ]:%!
#,+
#%#=%
#*= #
F
;F8+:F&
355D;
# -# * <# % :355C; YO
@
*
/ @
(Z 8 =
%(
#*-
:8
;"
(6
;
!:DRR D7E;1
# -# <# %# * >
# G :3556; YO
'
/
/'
Z
2
, 0
.4#A67 AA4
P #1:C774;0
0
/
! #+F OF
1329
6#,1
#
/7
4
.
89 8'I
*
' * '
?
'
8
:
;
#
B
/
:
;
:
; 8
B
&
#
'
:
/ * ;
48
.
*
/
<?
'
'<
1
* &
*
/
'
*
B
&
'
8
.
'
<?
<
/
'<
1
B &
'
: eEF
F
F '
eEF
F
F
F
GF
'
F
F
GF;8
&
*
B
B '
.8
9
8'I /*
'
/,
?
/
/
/#'
/
G
#
/
<
'
8
'
?
# '<
# B
'
8
.
B /B<
B
'
8
B
'
B
1330
&
#
/
%*
.B
'
Y'0
7,$
/
HI8
'
*
&
%
#
/ B
B /
.
B
:'<
;*
B
B
/
B
&
B
: Y
8
8
+,,A
Z;
4
#
#8 98
'I
/
I
/
% <
/
.
/
/
* /
*
<
/
*/
8
./
:B
'/
' *
/
;
/F
#
B /
/
#
#8 9% 'IB
.
'
*
/
: '
/
*/
K*
* /
; 1
B
/
B
:
;
1331
Tabla de contenidos
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
3.
4.
5.
pronominal: casi es una constante el intercambio mutuo del pronombre usted y sern las
formas nominales las que resuelvan la vigencia de la dimensin de poder. ste es el
motivo por el que nos hemos interesado por ellas, entendiendo siempre nuestro anlisis
como un eslabn ms de la cadena de estudios que profundizan en el conocimiento del
tratamiento social y la cortesa del espaol del XIX, eslabn que, tratando del contexto
comunicativo de la novela, se una a los datos extrados de otros gneros y tipos
discursivos.
Partimos de un texto que supera en gran medida las limitaciones de la novela
realista, en la que no todas las clases sociales aparecen representadas (preferencia por
las medias y burguesas) y no todos los ambientes (preferencia por los urbanos). Peas
arriba reproduce un ambiente rural y, en consecuencia, es retratado el campesinado,
aunque encontramos gran variedad de individuos (junto a los campesinos montaeses,
estn los criados de la casona, los miembros de la oligarqua solariega, el cura, el
mdico), todos ellos vinculados por distintos tipos de relaciones (familiares, amistosas,
sociales, ocupacionales). Es decir, contamos con un material amplio dada la gran
cantidad de formas de segunda persona que aparecen y que reproducen tanto vnculos
ntimos o no formales (dadas familiares, amistosas), como usos reiterados de diferentes
relaciones formales.
En muchos estudios se ha puesto de manifiesto que los factores sociales rigen de
forma esencial la pauta del tratamiento en la lnea sociolingstica de Brown y Gilman,
en tanto que en otros se hace hincapi en aspectos explicativos de tipo psicolgico y
pragmtico, con lo que se concluye que la actitud del hablante y el contexto explican
muchos tratamientos1. Aqu trataremos de analizar las formas nominales considerando
las perspectivas tericas ms relevantes que en torno al fenmeno de tratamiento social
se han proyectado en los ultimos tiempos: partimos de las dimensiones de poder y
solidaridad y tendremos en cuenta, desde una perspectiva ms amplia, el
comportamiento lingstico de los personajes en cuanto a la cortesa, en la lnea de
Brown / Levinson (1987) o Haverkate (1994), pues los factores psicopragmticos son
especialmente determinantes para explicar muchos usos2.
Para este anlisis hemos manejado tanto fragmentos en estilo indirecto como
directo, pues los tratamientos nominales unas veces funcionan como referenciales, cuya
repeticin fija unas estructuras de poder y un modo de ver la vida adecuado al
tradicionalismo del autor, y otras como vocativos para dirigir la comunicacin al
interlocutor. Veremos, en algunos casos, importantes diferencias entre el uso vocativo y
referencial de una misma forma nominal.
1. En busca del verismo lingstico
Lo primero que se nos plantea es la verosimilitud de la lengua reproducida en la
novela, sobre todo teniendo en cuenta que, en todo momento, es explcito el propsito
del autor de comprometer dialectalmente a sus personajes hacindolos hablar la
variedad de la Montaa.
Se ha demostrado que Pereda no hablaba el dialecto montas, pues,
perteneciente a la alta burguesa industrial y a la lite intelectual santaderina, se form
De esta ltima forma lo han entendido, por ejemplo, Garca (1994: 13-38) que trat de las causas
psicolgicas y pragmticas que explican los cambios en los tratamientos, as como Bentivoglio (2003:
177-191) a la hora de estudiar la forma vos y vuestra merced en las ya famosas cartas de emigrantes a
Indias de Otte.
2
Junto a los roles sociales de los hablantes, nos interesa la perspectiva pragmtica que valora su estado de
nimo, deseo de dar una imagen positiva o negativa de s mismo, de ser corts o descorts.
1333
Un ejemplo de entre muchos es usteis como plural de usted, que se conoce en parte
de la provincia, pero en Tudanca se usa usts con alargamiento de /e/ (Penny, 1980:
383).
3
Por otra parte, inmerso en las ideas de su tiempo, incluso lleg a menospreciar dicha variedad dialectal
(Garca Gonzlez, 1977-78: 457-459).
4
Cierto que, aunque la mayora de los estudiosos coinciden en las impresiones borrosas que a Pereda le
quedaban de Tudanca (en la novela llamado Tablanca, situado en el valle del alto ro Nansa, en la parte
suroccidental de la provincia de Santander) a raiz de de una breve visita que hizo en 1871 (veintitantos
aos antes de que escribiera esta obra publicada en 1895), Jos M de Cosso trata de demostrar al detalle
la realidad de la novela. En un antiguo y elogioso artculo, manifiesta que la geografa es casi exacta, con
muy pequeas variaciones y que, si bien obr con ms libertad respecto de los personajes, el autor retrat
un pueblo real, que exista en la segunda mitad del siglo XIX, situado en lo menos accesible de la
Montaa, [] que inmune a toda influencia revolucionaria, en unas jerarquas creadas por el tiempo y
consagradas por el mutuo cumplimiento del deber, lograba un bienestar social, sin envidias ni recelos
(Jos M de Cosso, 1933: 110)
5
Se considera que su concepcin del realismo es la ms prxima a la tradicin hispana y la ms alejada
de las modas francesas dominantes; en esta lnea, en sus primeras obras muy alejadas del carcter de
gloga de Peas arriba -en palabras de Montesinos (1969: 68) gloga realista-, el autor es fiel a la
realidad, es decir, no slo escribe lo bueno sino tambin lo negativo de la Montaa (Eoff, 1946: 281-303).
Peas arriba es, de entre todas, su novela ms idealizada basada en la ideologa muy conservadora del
patriarcalismo rural. En este sentido, hay que subrayar el conservadurismo de Pereda en comparacin con
Galds o Clarn; la mayora de los noventayochistas lo criticaban duramente, a excepcin de Unamuno, y
Rubn Daro lo consider regionalista, rancio y limitado (Pereda, 1988: 29-31).
6
A pesar de ello y a falta de otros materiales, sabemos que sus obras se han usado para conocer el habla
tpica de la Montaa. Se han basado en ellas tratados como: Menndez Pidal (1962) y De Granda (1960).
7
Garca Gonzlez (1977-78 ), Penny (1970 ) (1980), Lpez de Abiada (1985) (1986).
1334
2. Ttulos8
2.1 Ttulos generales
1. Don / doa + nombre
Se utiliza siempre aplicado a los personajes de la oligarqua rural (seores
solariegos, el cura, el mdico), nunca a los personajes de los estamentos sociales ms
bajos, lo que significa que desde la ptica conservadora de Pereda este ttulo no es una
forma estereotipada que asegure la cortesa social, como ocurre en otras novelas
realistas, como Fortunata y Jacinta, en las que se usa para hablantes de niveles medios.
Para el autor es una frmula muy marcada9.
a) Uso referencial
En la novela, este ttulo aparece ms frecuentemente como referencial que como
vocativo, uso reservado para muy pocos personajes (don Celso y Marcelo). Es un
tratamiento de respeto en presentaciones, generalmente por el nombre y apellido, y tiene
carcter identificador antepuesto al nombre de pila entre personas conocidas.
Marcelo: [] la cabeza bastante plana por detrs, y el pelo (descubierto en el instante
de examinarle yo, por haberse quitado don Celso la gorra casera con que de ordinario se
cubra []. (p. 161)
Don Celso: Pues escucha, Marcelillo, que all va el documento. Don Pedro Nolasco de
la Castaalera, alcalde que fue de este Real Valle en mil ochocientos treinte y dos [].
(p. 173)
Lituca: [] Y viene con otro seor muy cabayeru!. Vaya ser yo tochona!...Pues si es
el sobrino de don Celso!. Vile yo en misa el domingo!Hija, qu torpe de m!. (p. 246)
Los primeros que dieron la denominacin de ttulos a las formas nominales fueron Brown / Ford (1974:
318). Distinguan no slo generales, sino tambin familiares, ocupacionales, etc.
9
En este caso, la variable edad no es significativa. Los personajes ms jvenes Marcelo y Neluco, el
mdico, son tratados de don.
1335
b) Uso vocativo
nicamente se usa aplicado a don Celso y a Marcelo, en este ltimo caso muy
frecuentemente en forma alternativa con seor don Marcelo. Aqu la pauta habitual es la
forma pronominal usted.
Neluco: Ya saldr usted, don Celso. (p. 280)
Facia: Y, por carid de Dios, don Marcelo: que, hoy por hoy, no sepa n de estos
espantos que me acaban, el seor su toni nadie si ser pudiera!... (p. 451)
Doa + nombre
Slo lo encontramos en un caso en uso referencial. De nuevo, aplicado a la
oligarqua rural. En los niveles ms altos era la forma habitual para mujeres de edad
avanzada (cuarenta y cinco aos en adelante). A medida que se desciende de extraccin
social se va atribuyendo a mujeres cada vez ms jvenes, sean casadas o solteras.
[] con lo mejor de Carnica, de la casa de los Pinares: doa Cndida Snchez del
Pinar. (p. 221)
2. Seor / seora
Son muy reveladoras las palabras del protagonista que citbamos al principio y
que reproducen el momento en que un lugareo de Tablanca, el Tarumbo, enfermero del
pueblo, se dirige a l:
Me salud muy risueo al verme a su lado y hasta me llam por mi nombre seor don
Marcelo. Bastaba mi cualidad de seor y de forastero para merecer aquellos
homenajes de una persona de Tablanca []. (p. 219)
1336
Hemos encontrado una extensin semntica de seor usada en dadas en las que
no es la forma de tratamiento habitual, por ejemplo, en una relacin simtrica amistosa
entre don Celso y don Pedro Nolasco. Aqu sirve para dar al mensaje mayor nfasis y su
funcionamiento es similar al de una apostilla.
10
1337
Encontramos esta frmula aplicada a Marcelo por casi todos los personajes que
se dirigen a l (a excepcin de muy pocos: su to, el cura y el mdico), de muy variada
extraccin social y en contextos muy variados:
El Tarumbo: [] no es porque yo sea capaz de juralu, que como ust, seor don
Marcelu, pu cavilar, a m ya qu me va ni que me vien en estas catimploras?. (p. 224)
11
La llamada cortesa positiva (Brown / Levinson, 1987: 5) trata de salvaguardar la imagen positiva del
hablante, es decir, la necesidad de ser reconocido y apreciado por los dems. Para ello se ponen en
prctica todas aquellas tcnicas conversacionales destinadas a potenciar las facetas positivas del oyente,
entre ellas determinadas formas de tratamiento.
1338
Facia: Pos quin le diz, seor don Marcelo de mi alma, que andando, andando, y bien a
la descuid, por cierto, en aqueya tardezuca que le pinto, malas penas aboco a lo ms
oscuro de la rincon []. (p. 455)
4. Caballero
Se trata de un ttulo muy formal y muy corts aplicado casi en la totalidad de las
ocasiones al protagonista, Marcelo (tambin Marcelo trata as al seor de Provedao,
alter ego del autor); la pauta pronominal es usted. La restriccin de este ttulo a un solo
personaje explica su valor socialmente selecto y enftico, no es matizable ni negociable
en ningn contexto.
El seor de Provedao a Marcelo: [] y no tengo todava bastante franqueza con usted
que es caballero y hombre de mundo, para recibirle en mi casa, por primera vez, vestido
de carretero. (p. 303)
Este es el nico caso de la novela en el que encontramos este ttulo usado como
referencial y aqu se pone de manifiesto claramente una focalizacin en palabras de
Haverkate, es decir, una estrategia verbal que consiste en la seleccin de una expresin
referencial determinada con objeto de poner de relieve el papel que ocupa la persona
referida (1987: 27-63). Se subraya as la cortesa, por tanto, en el intercambio entre
personas de igual nivel social que tienen un vnculo muy reciente, lo cual explica el
distanciamiento y la formalidad que representa este ttulo.
Pues de ese modo, y ya que conoces bien la casa, encrgate t de hacer los honores de
ella a este caballero, mientras yo doy aqu abajo algunas disposiciones que son necesarias
para quedar enteramente a la de ustedes []. (p. 297)
1339
- en la obra, estn en minora las relaciones simtricas entre amigos (en general,
tambin) frente a la preponderancia de las relaciones asimtricas (familiares, laborales).
- Pereda, fiel a la formalidad dominante en la poca, no abusa de estos ttulos por
su excesiva familiaridad, por lo que pueden ser considerados marcadores de mxima
cercana y afecto, poseen un significado pragmtico.
La pauta pronominal que rige el tratamiento de amistad puede ser t o usted, ste
ltimo muy propio del trato amistoso del XIX. Esta pauta doble para una misma
relacin es realmente interesante en el estudio de los pronombres de tratamiento de la
poca, pues contiene el germen del cambio, es decir, la alternancia de pronombres (que
vemos no slo en las relaciones amistosas sino tambin en las familiares) empieza a
mostrar las fisuras del sistema.
En la novela podemos establecer diferencias diastrticas entre amigo y
camarada: la primera es usada para hacer referencia al trato entre los seores solariegos
y la segunda aparece siempre de forma referencial en boca de Marcelo y aplicado a la
clase inferior.
Don Celso: Tan seguros como yo a estos hombres tena a los de Coteruco mi gran
amigo don Romn de la Llosa, y ya te he contado cmo y por qu, dos aos hace, en
cuanto vinieron estas polticas nuevas que hoy nos gobiernan []. (pp. 362-363)
El seor de Provedao a Marcelo: No crea usted, amigo mo, que me he vestido estos
atalajes seoriles para que se vea que los tengo. No llegan atanto mis flaquezas de
infanzn si privilegios. Neluco lo sabe bien. Pero me gusta dar a cada cual lo que se
merece y no tengo todava bastante franqueza con usted , que es caballero y hombre de
mundo []. (p. 303)
1340
La personalidad del mdico, hombre culto, poeta y pintor, y sus teoras sobre las
excelencias de la vida en la Montaa por encima de cualquier otro modo de vida (se
supone que es un alter ego del autor), llevan a Marcelo -hombre de ciudad- a referirse a
l, en muchas situaciones, con un diminutivo irnico y hasta ridiculizador:
Marcelo: [] aquel mozo, despechugado y casi en ropas menores, mediquillo simple de
una aldehuela sepultada entre montes, en presencia de un elegante de Madrid, harto de
correr el mundo de los ricos desocupados []. (p. 227)
1341
Y el tuteo es recproco:
Aqu estoy, hombre! -respondi el Cura-. cuidado que es tema!...[]. (p. 477)
Y figrate t entonces! figurtelo, Celso!... (p. 478)
1342
En este caso, Mari Pepa es una seora de edad madura que habla a su padre
octogenario. El ustedeo es obligado14.
Un nio: Madre!...madreee!Aqu est un seor que viene a casa!. (p. 265)
12
Desde la aristocracia afrancesada del siglo XVIII se irradiaron pap y mam a la burguesa alta y media
en tanto que las clases bajas y rurales siguieron empleando padre y madre e incluso seor-seora, si bien,
stas ltimas, excesivamente respetuosas y distanciadoras, pueden servir a determinadas estrategias
(Bustos / Iglesias, 2003: 283).
13
Por otra parte, ya en el ltimo tercio del siglo XIX, la novela realista ofrece casos de tuteo recproco
entre padres e hijos.
14
El uso de t en el trato con los padres se introduce en la generacin urbana de la alta y media burguesa
menor de treinta y cinco aos. En este tuteo familiar se advierte un cierto predominio del sexo femenino:
este cambio es una desviacin ostensible de la norma tradicional, la mujer recibe y da ms tuteo en el
mbito familiar porque encarna el afecto, en tanto que el hombre sigue siendo el cabeza de familia y se
mantiene la estructura patriarcal y, en consecuencia, la relacin jerrquica (Bustos / Iglesias, 2003: 279284).
1343
2. To / Sobrino
La pauta pronominal nos confirma que la relacin to-sobrino era jerrquica y
tampoco se daba reciprocidad en el trato. En este caso, no encontramos variacin
diastrtica, de manera que sin excepcin de clases ni ambientes los tos tutean a sus
sobrinos y stos los llaman de usted 15.
Lituca (A Marcelo): Hija de Dios! [] Y yo que estuve a pique de tutele, cuando
ahora, por la cuenta me sale to!. (p. 250)
Marcelo: Podra no ser todo esto rigurosamente correcto; pero a m me resultaba muy
entretenido. (p. 250)
La edad de los dos hablantes es cercana, lo cual puede justificar el uso mutuo del
t siempre que hubiese habido un conocimiento desde la infancia. Este trato sera el
nico entre los jvenes de Tablanca que se conocan desde nios:
Marcelo (acerca de Lita): Por qu se tuteaba con Neluco y haba entre los dos una
intimidad tan sospechosa?. (p. 252)
Ahora bien, entre los jvenes del XIX lo correcto era el ustedeo, incluso cuando
el trato fuese de gran intimidad, si no se daba dicho conocimiento desde la infancia.
Esta es la razn por la que Neluco, el joven mdico16, y Marcelo se tratan siempre de
usted a pesar de la estrecha confianza que pronto empezaron a tener y de no haber
grandes diferencias de edad:
Neluco: Ayer le promet a usted, por la maana, indemnizarle con creces por la noche
de los penosos ratos que le proporcion con el conocimiento de su pariente Gmez de
Pomar. He cumplido mi promesa?. (p. 321)
En este sentido, aunque para Marcelo no era correcto el supuesto tuteo de Lita,
su actitud es condescendiente y hasta paternalista: representaba un localismo y una
prueba de la inocencia mundana de la chica. El parentesco de to resuelve la situacin a
favor del usted, si bien, en este caso, el to no tutea a la sobrina:
Su madre de usted est en lo cierto, por lo que toca al destino de estas obras: no se
hacen para m solo; pero se equivoca en lo principal []. (p. 570)
15
16
1344
3. Hijo / hija
Es destacable la extensin semntica que don Celso hace del ttulo hijo, del que,
a lo largo de toda la novela, se sirve para llamar a su sobrino Marcelo -al que nunca
trata de sobrino, como vimos arriba-, as como, en general, a todos los habitantes de
Tablanca, prueba verbal y tratamiento que fija el patriarcado que ejerce en la zona.
Dicho uso representa una estrategia para ser reconocido y apreciado por los dems, de
construccin de la imagen positiva (Brown / Levinson, 1987: 5), al tiempo que perpetua
una organizacin social que al personaje le interesa que se mantega en el tiempo.
Don Celso: Creme, hijo: cuanta menos carga de antojos se saque de esta vida, ms
andadero se encuentra el camino de la otra. (p. 191)
Ay, hijo de mi alma! [] Cmo te engaa el buen querer! []. (p. 161)
Ahoraahora es la de irse de veras, hijos mos, y la de prepararme al viaje en toda
regla. Hacedme la caridad de decirle al cura que lo llamo yo []. (pp. 475-76)
3. Nombres personales
Como vemos, la mayora de los personajes de la novela son llamados por el
hipocorstico, exceptuando a Marcelo, a don Celso y a don Sabas, el cura. Hemos
encontrado muy pocos diminutivos y cuando aparecen tienen un valor contextual de
afecto, no denominativo:
17
Tambin veremos que lo hace con el reiterado uso del ttulo hijo como extensin semntica, lo que se
explica de la misma forma que este uso repetitivo del nombre propio.
1345
Don Celso: Pues escucha, Marcelillo, que all va el documento: don Pedro Nolasco de
la Castaalera, alcalde que fue de este Real Valle en mil ochocientos treinta y dos [].
(p. 173)
Los criados:
Marcelo: Cuando intimamos algo ms supe que se llamaba Chisco, que serva en casa
de mi to muchos aos haca []. (p. 139)
Los campesinos:
El Tarumbo: A un tal Pepazus -me respondi ste-. Un mozalln como un cajigu [].
(p. 224)
1346
nombre (de pila, hipocorstico, diminutivo, mote) viene marcada por el tipo de relacin
(simtrica / asimtrica) y por la extraccin social de los personajes:
a) En una relacin asimtrica en la que el tratamiento no es recproco, nunca es
usado el nombre personal de inferior a superior si no es acompaado de algn ttulo. En
este caso, la presencia del nombre atena en algunos contextos el excesivo
distanciamiento que acarrea el ttulo:
Me salud muy risueo al verme a su lado y hasta me llam por mi nombre seor don
Marcelo []. (p. 219)
A pesar de esta preponderancia del esquema recproco nombre + usted entre iguales
de la clase elevada, en la interaccin se dan casos como ste:
El cura a Marcelo: Mira, hombre! -acostumbraba a tutearme o a hablarme en impersonal en
cuanto nos elevbamos un poco sobre el nivel de Tablanca-. Mira, Marcelo!. No juraras
que aquello que resplandece []. (p. 256)
1347
Ella, a pesar de esta deferencia en el trato, siempre utiliza un ttulo para dirigirse al
sobrino de su amo:
[] Y, por carid de Dios, no me pregunte ms de esu por ahora ni nuca jams, seor
don Marcelu []. (p. 348)
Por qu lo diz, cristianu?. (p. 348)
En este ltimo caso, el ttulo dialectal es menos formal, fruto de una situacin en la
que el personaje se siente instigada y presionada por una especie de interrogatorio.
La explicacin sociolingstica de este uso simtrico nombre + usted donde
esperaramos un t asimtrico est en la incidencia de las variables sexo y mayor edad,
pues se trata de una mujer bien entrada en aos y Marcelo es un joven; tambin razones
psicolgicas como el carcter poco autoritario y sentimental del personaje de Marcelo
pueden explicar esta eleccin lingstica. Por ltimo, podemos considerar usted
simplemente como una forma estereotipada en la interaccin entre estos dos personajes,
que, en este contexto determinado, asegura la comunicacin y que sta se encauce por
los parmetros de la cortesa social sin intervenir cualquier otro factor18.
4. Conclusiones
Las formas nominales que aparecen en la novela corroboran la formalidad y
deferencia dominantes en el sistema de tratamientos decimonnico. Predominan los
ttulos respetuosos que, en la interlocucin, se presentan como no negociables, es decir,
se aplican siempre sin vacilacin alguna, claro reflejo del pensamiento clasista y
conservador de Pereda. Esto se hace especialmente destacable en determinados
contextos o cuando los destinatarios son an jvenes, de manera que los personajes
recurren a diversos procedimientos con los que neutralizar las distancias y buscar cierto
18
Ante la dificultad de dar un significado nico y preciso a las formas t y usted, Blas Arroyo se
replante la posicin terica que coloca al usted como forma de cortesa y al t de confianza. Este
subjetivismo tiene su fundamento en la consideracin de los pronombres como formas estereotipadas que,
sometidas a factores contextuales, en la interaccin definen su significado concreto (Blas Arroyo, 1994: 29).
1348
acercamiento como son los diminutivos de los ttulos, los nombres personales, la pauta
pronominal, etc.
La obra pertenece a una poca de cambio incipiente en los tratamientos del mbito
familiar y amistoso, pues se registra la coexistencia de pautas de uso dobles para una
misma relacin:
- en lo que respecta a la familia nuclear, empiezan a convivir dos sistemas: uno
tradicional, en que el uso no recproco de los tratamientos est regulado por la
naturaleza jerrquica de las relaciones, y otro moderno caracterizado por el tuteo
recproco. Todava el tuteo parece resistirse en la familia extendida: tos, abuelos. En
este marco, las formas nominales vendran a subrayar la formalidad o la cercana (por
ejemplo: seora madre / madre / mam).
En Peas arriba, a diferencia de lo registrado para el mismo perodo en otras
novelas realistas y otros tipos textuales, aparecen nicamente los usos ms tradicionales,
impuestos sin fisuras por el autor que, sin duda, conoca los modernos tratos familiares.
- En el trato amistoso, coexisten dos usos pronominales: junto al usted recproco
propio de este vnculo empieza a usarse el t. Esto puede ser observado en la obra,
donde, en alguna ocasin, incluso se hace explcita una explicacin pragmtica. El usted
en la poca cubra un amplio espectro de relaciones y, por este motivo, en el vnculo
amistoso tiene que apoyarse en formas nominales que maticen el grado de cercana y
expresen con normalidad y sin equvocos el valor ms o menos afectuoso o distante.
Este hecho explica la irrupcin del t. En esta poca, por tanto, era frecuente la
alternancia de pronombres en una relacin amistosa.
Concluimos que la asimetra que caracteriza el sistema de tratamientos del XIX se
manifiesta de forma muy evidente a travs del uso de las formas nominales, que vienen
a aclarar la pauta pronominal al expresar matices de respeto o bien de confianza. De
cualquier manera, somos conscientes de que slo si se toman en consideracin tanto los
elementos nominales como los pronominales se puede hacer una historia completa de
los tratamientos del XIX. Adems pensamos que cada uno de los ttulos analizados deja
planteada una lnea posible de profundizacin a fin de llegar a conocer mejor esta etapa
del espaol.
5. Referencias Bibliogrficas
BENTIVOGLIO, P. (2003). Spanish forms of address in the XVI century. A pragmatic
analysis of vos and vuestra merced, I. Taavitsainen / A. H. Jucker (eds.), Diachronic
Prerspectives on Address Term Systems, Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins (Pragmatics &
Beyond New Series, 107), 177-191.
BLAS ARROYO, J.L. (1994). Los pronombres de tratamiento y la cortesa, Revista de
Filologa de la Universidad de La Laguna, 13: 7-35.
BONET, L. (1983). Pereda entre el regionalismo y la lucha de clases: crnica de un viaje a
Catalua, Literatura, regionalismo y lucha de clases, Barcelona, Universidad: 117-218.
BROWN, P. / LEVINSON, S. (1978). Universals in language usage: Politeness Phenomena,
en N. Goody (ed.), Questions y Politeness. Strategies in Social Interaction, Cambridge:
Cambridge University Press.
___ (1978/1987). Politeness: Some universals in laguage usage, Cambridge: Cambridge
University Press.
BROWN, R. / FORD, M. (1974). Tratatamiento personal en ingls norteamericano, P. Garvn
/ Y. Lastra de Surez, Antologa de estudios de Etnolingstica y Sociolingstica, Mxico:
Universidad Nacional Autnoma de Mxico.
BROWN, R. / GILMAN, A. (1960). The pronouns of power and solidarity, en T. A. Sebeok
(ed.), Style in Language, MIT Press, Cambridge Mass.
1349
1350
1351
Universitat de Barcelona
Dept. Lingstica General
Gran Via de les Corts Catalanes 585
amejnartowicz@ub.edu
Resumen
En la presente comunicacin revisamos los modelos existentes de descripcin de la entonacin polaca.
El nuestro objetivo es observar las particularidades relacionadas con el nivel del anlisis aplicado (sus
elementos relevantes), la seleccin del corpus y las transcripciones. Asimismo analizaremos las
convergencias y las divergencias dentro de los modelos propuestos. Concluiremos con observaciones
sobre sus limitaciones y ventajas para el anlisis tanto del corpus controlado como el espontneo.
Palabras clave: entonacin polaca, modelos de descripcin, corpus controlado i espontneo
Resum
En la present comunicaci revisem els models existents de descripci de lentonaci polonesa. El nostre
objectiu s observar les particularitats relacionades amb el nivell de lanlisi aplicat (els seus elements
rellevants), la selecci del corpus i les transcripcions. Aixmateix analitzarem les convergncies i les
divergncies dins els models proposats. Conclourem amb observacions sobre les seves limitacions i
avantatges per a lanlisi del corpus controlat i espontani.
Paraules clau: entonaci poonesa, models de descripci, corpus controlat i espontani
Abstract
In this communication we revise the existing models of description of Polish intonation. Our objective is
observe details which are related to the level of analysis which has been used (relevant elements), the
corpus selection and transcriptions. In addition, we will analyse convergences and divergences within the
proposed models. We conclude with observations about disadvantages and advantages related to analysis
of controlled and spontaneous corpora.
Key words: Polish intonation, models of description, controlled and spontaneous corpora
Tabla de contenidos
0. Introduccin
1. Entonacin y estructura acentual de la lengua polaca. Caractersticas generales
1.1 Entonacin: definiciones y funcin
1.2 Estructura acentual en el analisis de la entonacin
1.2.1
Acento de la palabra
1.2.2
Acento en la cadena hablada. Acento de la frase
1.2.3
Correlatos acsticos y perceptivos
2. Primeros estudios. Implicaciones posteriores
3. Modelos lingsticos estructuralistas
3.1 Aplicacin en la tecnologa del habla
3.2 Ventajas y dificultades de la aplicacin de los modelos estructuralistas. Descripcin del
corpus (semi-) espontneo
4. Propuestas dentro del marco autosegmental mtrico
5. Conclusiones
6. Referencias bibliogrficas
1352
0. Introduccin
Los estudios dedicados a la descripcin del sistema entonativo polaco son escasos.
Dentro del mbito de la lingstica polaca, la mayora se inscribe en la tradicin
estructualista y, salvo algunas excepciones, es una tendencia que continua en los
trabajos ms recientes. La complejidad del objeto de estudio, cierto caos terminolgico
y las divergencias en la descripcin de las caractersticas de la meloda del habla en los
estudios lingsticos han influido de manera sustancial en las descripciones del sistema
suprasegmental presentadas en las monografas de fontica y fonologa de la lengua
polaca. En la mayora de casos, incluso en los trabajos ms recientes, suelen ser
generalizaciones que se resumen las mencionadas con humor por Fox (2000:269),
ltimas pginas, casi como una especie de apndice a la propia descripcin.
En las pginas que siguen presentamos las propuestas de descripcin de la entonacin.
Nuestro repaso est dividido en cuatro partes:
-parte introductoria que trata sobre las caractersticas generales de la entonacin y la
estructura acentual de la lengua polaca;
-parte histrica (apartado 2), comenzando por el trabajo de D uska sobre la prosodia
polaca (D uska 1946) y su influencia posterior en las gramticas y descripciones
fonticas fonolgicas (Wierzchowska 1967, 1980, Sawicka y Dukiewicz 1995);
-modelos propiamente lingsticos (apartado 3): propuesta de Jassem (Jassem 1962,
1984) sus modificaciones, revisiones y aplicaciones (SteffenBatg 1966,1996;
Dukiewicz 1978, Demenko 1999, Karpi
ski y Kleta 2001; Grabe y Karpi
ski 2003,
Karpi
ski 2006);
-propuestas dentro del marco autosegmental mtrico (Bruce et al. 1996, Andreeva y
Oliver 2003, Wagner 2004, Oliver 2007).
El propsito de la presente revisin no es la confrontacin entre las aproximaciones: las
consideramos igual de ricas y vlidas dentro del mbito de su aplicacin. Nuestra idea
es analizar las ventajas y dificultades que presentan diferentes modelos en el anlisis
tanto del corpus controlado (ledo) como espontneo (entonacin en discurso).
1. Entonacin y estructura acentual de la lengua polaca. Caractersticas generales
1.1 Entonacin: definiciones y funcin
En las primeras gramticas y estudios de la prosodia polaca, a menudo se define la
entonacin como meloda del habla cuya caracterstica acstica ms relevante es el
cambio de tono fundamental (D uska 1947, Wierzchowska 1967). En los estudios ms
recientes aparecen ms matizaciones que incluyen no slo los elementos acsticos y
perceptivo, sino tambin la participacin de factores pragmticos y psicolingsticos en
la construccin del sentido entonativo (Demenko 1999, Karpi
ski 2006).
Segn la tipologa tradicional, el polaco pertenecera a las lenguas entonativas, lo cual
significa que la funcin principal de la entonacin polaca es la participacin en la
matizacin e interpretacin del discurso. Las gramticas tradicionales de la lengua
polaca en primer lugar suelen destacar la funcin expresiva y la impresiva de la
entonacin polaca. La primera est relacionada con las emociones y actitudes del
hablante. La segunda, la impresiva, consiste en influr al oyente, es decir, tiene relacin
con la voluntad comunicativa del hablante (D uska 1947; Wierzchowska 1967, 1980;
Steffen -Batg 1996).
1353
1354
se han observado casos de desacentuacin o traslado del acento a otras slabas (Steffen
Batg 1996, Demenko 1999).
Asimismo se observa fenmenos de desplazamiento del acento a la primera slaba en las
palabras ms largas o existencia de dos acentos en estas palabras: acento secundario, en
la primera slaba y el acento primario que corresponde al acento lxico (Wierzchowska
1967, Bk1996). Wierzchowska (1980) sugiere que en estos casos particulares, en las
palabras ms largas el acento secundario es ms prominente que el acento lxico, de
hecho pasa a ser primario. Es una afirmacin que de algn modo se confirma en las
observaciones de Jassem (1962) y Steffen Batg (2000) que prefieren hablar sobre el
acento real (el ms prominente en la cadena hablada y que no tiene que estar vinculado
a la penltima slaba de la palabra) y el acento potencial, que corresponde al acento
lxico.
Para concluir, en el polaco el desplazamiento acentual seguramente tanto tiene relacin
con la tendencia a la euritmia observada en otras lenguas como con el nfasis observado
en ciertos registros del lenguaje hablado (acentos enfticos en las primeras slabas sobre
todo en el lenguaje periodstico o en los discursos de carcter oficial).
Son fenmenos que hace ms complejo el anlisis de la entonacin en el corpus no
controlado. El corpus espontneo por lo general no siempre cumple las reglas de
formacin regular ( wellformedness). Cierta no previsibilidad en la localizacin del
acento puede dificultar la percepcin y as una asignacin correcta de las prominencias,
de los acentos nucleares o las fronteras del dominio de la unidad entonativa.
1.2.3 Correlatos acsticos y perceptivos
Finalmente, respecto a las caractersticas fonticas del acento, las gramticas
tradicionales suelen describir el acento polaco como dinmico cuyo correlato acstico
principal es la intensidad (Benni 1916, D uska 1947, Doroszewski 1952, Wodarz 1963,
Wierzchowska1967, 1980).
Los estudios ms recientes han confirmado sin embargo las observaciones de Jassem
(1962) sobre el carcter meldico del acento polaco, relacionado bsicamente con
cambios de la frecuencia fundamental dentro de la slaba ms prominente. Entre los
correlatos acsticos relevantes del acento polaco en la actualidad se observa dos:
cambios de la frecuencia fundamental y la duracin (Dogil 1995, Demenko 1999, Oliver
2007).
2. Primeros estudios. Implicaciones posteriores
La mayora de los modelos tradicionales est marcada por la idea de relacionar la
descripcin de diferentes patrones entonativos con su significado gramatical. Se parte
de la premisa de que la informacin sobre la modalidad oracional (declarativa,
interrogativa o imperativa) en la lengua polaca est inscrita en el patrn entonativo final
del enunciado neutro. Los ejemplos de este tipo de aproximacin se encuentran en la
monografa de D uska sobre la prosodia polaca (1947, 1976), en las gramticas de
Doroszewski (1952) y Wierzchowska (1967,1980), en los artculos (Mayenowa 1949,
Wodarz 1962, 1963), y en parte en el estudio acstico de la entonacin de los
enunciados polacos de Dukiewicz (1978). Asimismo en las descripciones fonticas y
fonologcas de la lengua polaca ms recientes (Sawicka y Dukiewicz 1995, Bk 1996,
Ostaszewska y Tambor 2000).
1355
Prosodia de la lengua polaca, el trabajo ampliado en la edicin del ao 1976, retoma las mismas ideas
sobre la relacin de los contornos entonativos con la estructura gramatical de la frase (modalidades
oracionales).
4
Las interrogativas parciales polacas pueden estar encabezadas de manera optativa con la partcula czy:
(Czy) masz pienidze? (Tienes dinero?).
1356
Kiedy by e w domu?
vs.
Kiedy by e w domu.
Cambio mnimo de la
F0 (menor que un
cuarto de la octava)
-declarativas
interrumpidas*
Focalizacin no neutra
4.Acento remtico
El valor de la F0 ms alto
en la slaba postnica
-oraciones imperativas o
enfticas
-interrogativas absolutas
1358
prawda
Verdad
Steffen Batg (1996:116)
Las realizaciones de los entonemas alto, bajo y completo comienzan desde una slaba
tona. Otras caractersticas de los mencionados entonemas estn relacionadas con el
comportamiento tonal de la parte final del segmento que precede un segmento
acentuado:
-la realizacin del entonema alto es perceptivamente ms baja o equivale al descenso
tonal ms bajo que en la meloda nuclear (segmento acentuado y los que lo siguen);
-el entonema bajo perceptivamente se realiza como ms alto o equivale al ascenso tonal
mximo respecto al ncleo;
-el entonema completo perceptivamente es ms bajo que el ascenso tonal mximo y ms
alto del descenso mximo dentro de la meloda nuclear.
Como resultado de la combinacin de los criterios propuestos, se obtiene 28 clases de
entonemas. No obstante, a partir del material analizado para la lengua polaca, la
lingista distingue un inventario compuesto por 26 entonemas excluyendo como
imposibles de realizar la clase de entonema estacionario completo y un entonema dbil
descendente -ascendente alto.
Segn Steffen -Batg la entonacin en la lengua polaca sirve bsicamente para
transmitir emociones y actitudes del hablante. La lingista polemiza con los fonetistas
que ven en la entonacin un medio para distinguir diferentes modalidades oracionales
(D uska 1947, Mayenowa 1949, Wodarz 1967). A partir de los resultados de un
experimento auditivo con frases interrogativas, llega a la conclusin de que no hay una
simple relacin entre los contornos entonativos finales y la modalidad oracional. Las
interrogativas absolutas (las que requieren la respuesta s o no) y las parciales (con
palabras interrogativas) pueden tener estructuras entonativas parecidas. Sus
observaciones empricas ponen en duda las afirmaciones de D uska (1946) sobre el
estatuto de las interrogativas absolutas con la particula czy: segn Steffen Batg la
partcula czy no hace cambiar la direccin del cambio tonal final del ascendente al
descendente.
Tampoco la lingista acepta la distincin entre los enunciados neutros y matizados
emocionalmente: la modalidad neutra no existe y en todas las oraciones est inscrito un
matiz emocional propio, es decir, la informacin sobre la actitud del hablante frente a lo
que est comunicando y frente a su interlocutor.
1359
Al mismo tiempo, demuestra la dificultad de establecer los sentidos que pueden aportar
diversas melodas del mismo enunciado, sobre todo si es un enunciado corto y si est
pronunciado sin contexto. De hecho Steffen Batg intuye que en la interpretacin de la
meloda del habla intervienen tanto los elementos lingsticos (sistemticos y relevantes
fonolgicamente como, por ejemplo el tono fundamental) y paralingsticos de la
entonacin (el contexto, la informacin previa que posee el oyente).
El trabajo de Steffen -Batg es uno de los estudios ms importantes de la entonacin
polaca. Su prueba de sistematizar las unidades funcionales entonativas de la lengua
polaca ofrece como resultado un inventario de entonemas lgico y coherente. El valor
adicional de su anlisis es la cantidad del material analizado y estudios perceptivos
realizados5.
No obstante, es un sistema que, salvo en una aproximacin (Dukiewicz 1978)6, no ha
encontrado una amplia aplicacin en el anlisis. Un de los inconvenientes es el hecho
que no se ha demostrado todava que todos los entonemas propuestos por Steffen
Batg sean realmente distintivos en el sentido lingstico: puede ocurrir que alguna de
las unidades no produzca contrastes significativos en su realizacin fontica. Adems se
ha apuntado varias dificultades a nivel prctico como, por ejemplo, la aplicacin en la
descripcin del corpus espontneo. En este caso, para poder etiquetar las unidades de
manera correcta se tendra que conocer a la perfeccin la construccin de todas las
categoras de entonemas y saber identificarlas de manera auditiva (Karpi
ski 2006).
3.1 Aplicacin en la tecnologa del habla
Gra
yna Demenko (1999) analiza las caractersticas suprasegmentales del polaco para
su aplicacin en la tecnologa del habla. Es el primer trabajo en que, de manera
unificada, se presentan las bases del anlisis lingstico y fontico (acstico y
perceptivo): los parmetros acsticos del acento; las relaciones entre la frecuencia
fundamental, la intensidad, la duracin; las caractersticas del cambio del parmetro F0;
indicadores acsticos de fronteras de la frase entonativa; las caractersticas del habla
espontnea.
Su modelo se basa en las propuestas del estructuralismo britnico, concretamente en el
sistema desarrollado por OConnor y Arnold (1973) y Jassem (1984). Al mismo tiempo
no acepta el modelo autosegmental - mtrico por sus complicaciones tericas como, por
ejemplo, la problemtica de interpretacin de tonos de frontera y de la frase y las
dificultades que comporta su aplicacin en los estudios empricos.
Demenko define la frase entonativa polaca de acuerdo con la propuesta de Jassem como
una secuencia de acentos: prenucleares (opcional), nuclear (obligatorio) y postnuclear
(opcional). De modo que obtiene la siguiente configuracin:
[anacrusis] [entonacin prenuclear [entonacin nuclear]]]
La lingista para su anlisis se ha servido del corpus variado: grabaciones de enunciados cortos semi
espontneos, fragmentos de discurso epontneo, textos literarios ledos por no profesionales.
6
El estudio de Dukiewicz (1978) concluye con la idea de que slo se puede establecer alguna de las
funciones gramaticales de los contrastes entonativos: el inventario de los entonemas no es suficiente para
poder describir los contrastes existentes entre las clases de oraciones y sus caractersticas meldicas.
Como conclusin postula la necesidad de elaborar un inventario de entonemas ms rico, establecer el
papel de la entonacin en la formacin de la estructura comunicativa del enunciado y su participacin en
informacin sobre las diferencias gramaticales.
1360
La lingista nota que es posible que el acento (xL) sea una variedad del acento bajo y todava necesita
una verificacin basada en un estudio estadstico.
1361
Demenko (1999)
LM ascendente bajo
MH ascendente alto
ML descendente bajo
HM descendente alto
xL extra bajo
MM suspendido
MHL ascendente desc.
LHL ascendente desc.
LH descendente alto
HL ascendente completo
Se han encontrado enunciados en los que las pausas acsticas violaban las reglas sintcticas. Por
ejemplo, en las oraciones subordinadas: He encontrado el bolso el cual / he devuelto en buenas manos
(Karpi
ski 2001).
9
Eschenberg (2007) en su estudio de la prosodia polaca en las focalizaciones contrastivas demuestra que
tanto el orden de las palabras como la prosodia intervienen en la construccin de diferentes tipos de foco
contrastivo (informativo e identificativo). En el caso de las interrogativas parciales observa que la
prosodia permite distinguir la localizacin gramatical de la palabra interrogativa frente a la agramatical:
en una pregunta parcial bien formada (foco informativo), la palabra interrogativa en la posicin inicial es
1362
1363
H*L (fall)
L*H (rise)
L*HL
Boundary Tones
H%
%
(Bruce et al. 1996)
12
1364
1365
los efectos microprosdicos u otros fenmenos tpicos del habla espontnea que
dificultan el anlisis13.
Estas limitaciones estn tambin mencionadas en los estudios realizados para la lengua
polaca: los modelos propuestos no son completos y se basan en el anlisis del corpus
controlado, reducido en cuanto a la variedad mtrica (Wagner 2004, Oliver 2007) y los
informantes (Oliver 2007).
5. Conclusiones
En la actualidad se pueden observar dos tendencias principales en la descripcin del
sistema entonativo de la lengua polaca:
1. Propuestas basadas en el modelo configuracional
2. Modelo lineal (aproximacin autosegmental y mtrica)
Las dos propuestas parten de los estudios fonticos (perceptivos o acsticos) de los
datos de corpus ya existentes o confeccionados para los propsitos particulares del
anlisis.
Son modelos que conciben el dominio entonativo y sus elementos relevantes de manera
diferente. Los lingistas que representan la primera lnea, el modelo estructuralista
configuracional (Jassem, Steffen Batg, Demenko, Karpi
ski), tratan el dominio
entonativo como configuraciones de tonos supeditados a un tono ms prominente
(acento nuclear). En inicio, el acento nuclear se ha tratado como un elemento central del
anlisis. La transcripcin de acentos se ha basado en una combinacin de alturas tonales
(hasta cinco) y de cambios de direccin de tono (ascendente, descendente o complejo:
bitonal). De este modo, para la lengua polaca, se ha propuesto un modelo fonolgico
que consista en un inventario de nueve acentos nucleares y dos prenucleares (Demenko
1999, Jassem 2002). La limitacin que presenta este sistema es su aplicacin en el
anlisis del corpus espontneo. La estructura irregular de los enunciados espontneos,
tanto a nivel sintctico como prosdico, dificulta la segmentacin en unidades
entonativas y la asignacin correcta de los obligatorios tonos nucleares. Por este motivo,
en los anlisis ms recientes del corpus no controlado se ha optado por transcribir las
slabas nucleares slo de manera optativa y centrarse sobre todo en las prominencias
acentuales (Karpi
ski 2006). Adems se ha cambiado el procedimiento de anlisis: en
lugar de estudiar los enunciados por separado, se analizan auditivamente unos cuantos
enunciados en el discurso. Al mismo tiempo se ha reducido la escala de las alturas
tonales a tres (alta, mediana y baja) evitando, de esta manera, la sobregeneracin de las
posibles etiquetas para el mismo tono.
Los representantes del modelo de descripcin en el marco configuracional apuntan que
todava no se ha creado un sistema de categoras lingsticas completo para la
entonacin polaca. Por eso prefieren tratar su propuesta como un modelo en el nivel
subfonolgico (Jassem 2002, Karpi
ski 2006). En algunos casos se cuestiona que sea
imprescindible llevar esta tarea al cabo: se parte de la idea de que una propuesta de un
sistema fonolgico universal no es imprescindible ya que el carcter y la cantidad de los
fenmenos que participan en la construccn del sentido entonativo son dificiles de
transformar en un sistema de categoras funcionales (Karpi
ski 2006).
13
En los datos del corpus espontneo de la base PoInt se han observado fenmenos relacionados con la
ltima slaba del dominio entonativo, que dificultaban el anlisis, como por ejemplo: laringalizacin
(creaky voice), ensordecimiento final o reduccin de la slaba.
1366
1367
Demenko, Gra
yna (1999). Analiza cech suprasegmentalnych jzyka polskiego na potrzeby
techologii mowy. Pozna
:Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w
Poznaniu.
D uska, Maria (1976). Prozodia jzyka polskiego.Warszawa: PWN.
Dogil, Grzegorz (1995). Stress paterns In West Slavic Languages, Phonetik Word Stress,
Arbeitpapieren des Instituts fr Maschinelle Sprachverabeitung. Stuttgart: Universitt Stuttgart,
pp. 61-87.
Doroszewski, Wiktor (1952). Podstawy gramatyki polskiej. Warszawa: PAN.
Dukiewicz, Leokadia (1978). Intonacja wypowiedzi polskich. Prace Instytutu Jzyka
Polskiego. Wroc aw: PAN.
Dukiewicz, Leokadia y Irena Sawicka (1995). Gramatyka wspczesnego jzyka polskiego.
Fonetyka i fonologia. Krakw: Instytut Jzyka Polskiego PAN.
Francuzik, Katarzyna, Karpi
ski, Maciej, Kleta, Janusz y Emilia Szalkowska (2005). Nuclear
Melody in Polish Semi-Spontaneous and Read Speech: Evidence from the Polish
Intonational Database PoInt, Studia Phonetica Posnaniensia, pp. 97-128.
Grabe, Esther, Nolan, Francis, y Brechtje Post (2001). Modelling intonational variation in
English: The IViE system. En Stanislaw Puppel y Gra
yna Demenko, eds., Prosody 2000.
Poznan: UAM.
Grabe, Esther y Maciej Karpi
ski (2003). Universal and Language specific Aspects of
Intonation in English and Polish. En Esther Grabe, E. yD.G.S., Wright, eds., Oxford
University Working Papers in Linguistics, Philology and Phonetics, vol. 8, pp. 31 -44.
Jassem, Wiktor (1962). Akcent jzyka polskiego. Wroc aw: Ossolineum.
Jassem, Wiktor (1987). Computer based classification of basic Polish intonations,
Proceedings of the 11th ICPhS. Talin, pp.253-256.
Jassem, Wiktor (2002). Classification and organization of data in intonation research.En A.
Braun y H.R. Masthoff, eds., Phonetics and its Applications. Festschrift for Jens Peter Kster.
Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, pp. 289 297.
Karpi
ski, Maciej y Janusz Kleta (2001). The project of intonational database for the Polish
LanguageEn Stanislaw Puppel y Gra
yna Demenko, eds., Prosody 2000. Speech recognition
and synthesis. Poznan: Faculty of Modern Languages and Literature. UAM, pp. 113-118.
Karpi
ski, Maciej (2002). The Corpus of Polish Intonational Database: Technical
Specification, Investigationes Linguisticae, Vol. VII. Poznan: UAM.
Karpi
ski, Maciej, Kleta, Janusz, Francuzik, Katarzyna y Emilia Szalkowska (2005). Nuclear
Melody in Polish Semi-Spontaneous and Read Speech: Evidence from Polish Intonational
Database PoInt, Studia Phonetica Posnaniensia, Vol. VII. Pozna
: Wydawnictwo Naukowe
UAM.
Karpi
ski, Maciej (2006). Struktura i intonacja polskiego dialogu zadaniowego. Poznan:
Wydawnictwo Naukowe UAM.
Mayenowa, Renata (1949). Poetyka opisowa. Warszawa.
1368
Mhler, Gregor (1998). Describing intonation with parametric model, Proceedings of ISLP98.
Sydney.
Oliver, Dominika y Bistra Andreeva (2005). Peak Alignment and Narrow Focus. A Cross
language Study, Proceedings of Fifth European Conference on Formal Description of Slavic
Languages (FDSL-5), Leipzig. 26-29 November 2003.
Oliver, Dominika(2007). Modelling Polish Intonation for Speech Synthesis. PhD Thesis.
Universitt des Saarlandes Univesity of Edinburgh.
OConnor, Joseph D. y Gordon F. Arnold (1973). Intonation of Colloquial English: A Practical
Handbook. London: Longman.
Ostaszewska, Danuta y Jolanta Tambor (2000). Fonetyka i fonologia wspczesnego jzyka
polskiego. Warszawa: PWN.
Palmer, Harold (1922). English Intonation with systematic exercises.Cambridge: Heffer.
Pierrehumbert, Janet (1980). The Phonetics and Phonology of English Intonation.
Tesis doctoral. Massachusetts Institute of Technology.
Pierrehumbert, Janet y Julia Hirschberg (1990). The meaning of intonational contours in
the interpretation of discourse. En P. Cohen, J. Morgan y M. Pollacs eds., Intentions in
Communication. Cambridge, Massachussets: MIT Press, pp. 271 -311.
Prieto, Pilar (2002). Entonaci. Models, teoria, mtodes. Barcelona: Ariel Lingstica.
Steffen Batg, Maria(1966). Versuch einer strukturellen Analyse der polnischen
Aussagmelodie, Zeitschrift fr Phonetic, Sprachwissenschaft
und Kommunikationsforschung 19, pp. 397 440.
Steffen Batg, Maria (1996). Struktura przebiegu melodii polskiego jzyka oglnego.
Pozna
:Wydawnictwo Naukowe UAM.
Steffen Batg, Maria (2000). Struktura akcentowa jzyka polskiego.
Pozna
:Wydawnictwo Naukowe UAM.
t Hart, Johan, Collier, Ren y Antonie Cohen (1990). A perceptual study of intonation.
An experimental phonetic approach to speech melody. Cambridge: Cambridge University
Press.
Wierzchowska, Bo
ena (1967). Opis fonetyczny jzyka polskiego. Warszawa: PWN.
Wierzchowska, Bo
ena (1980). Fonetyka i fonologia jzyka polskiego. Wroclaw:
Ossolineum.
Wodarz, Henryk W. (1962). Zur Satzintonation des Polnischen, Phonetica 8 (1962). pp. 128
146.
Wodarz, Henryk W. (1963). Satzphonetic des Westlachischen. Kln.
1369
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Hacia una conciliacin de axiomas de la Lingstica y factores sociales
3. Las ventajas del modelo concepcional inmediatez / distancia de Koch-Osterreicher
1370
No es raro, pues, que en la bibliografa que se ocupa de estos temas encontremos a quienes, sin falta de
razn, entienden los procesos de conformacin de modelos idiomticos de una sociedad como parte de la
serie de prcticas ideolgicas por medio de las cuales se producen las creencias y actitudes de una comunidad de hablantes (Conde Silvestre 2007: 311). Hay tambin quienes hablan de una ideologa de la
estandarizacin (J. Milroy y L Milroy 1985: 22-23), que se dice suele repercutir negativamente en una
sociedad, en la medida en que puede desatar usos racistas asociados a la lengua estndar (Moreno Cabrera 2000), porque tiende a establecer una jerarqua entre las variedades de una lengua la cual, segn
la perspectiva adoptada, puede ser vista como superioridad del estndar (quien adopta la variedad estndar lo hace en un plano superior de solidaridad idiomtica [Salvador 1988:72]) o como subordinacin a l (de ah que esas palabras de G. Salvador se interpreten como un eufemismo de superioridad
sociopoltica [Moreno Cabrera 2000: 55]). Tambin puede verse como referencia de otras variedades
con respecto a una lengua histrica: subordinacin jerrquica no equivale a mayor o menor prestigio
social porque no va referido a otras variedades, sino a la lengua histrica de la que forman parte y a la
que pertenecen todos los dialectos, hablas y modalidades. (Bustos 2006: 105).
2
Quienes saben leer y escribir se convierten en una minora poderosa que trata de imponer sus normas
lingsticas a los dems. (S. Romaine 1996: 112).
3
En todo caso la variedad estndar sera aquella que est desprovista de cualquier marca diacrnica,
diatpico, diafsica, diastrtica alejada de una norma general. Pero una realidad as no es utilizada por
nadie (Moreno Fernndez 1998: 336). La lengua estndar es en cierto modo patolgica porque se
conforma en ausencia de diversidad (Hudson 1981: 44).
4
Lo que debe ser evitado al coste que sea es precisamente esta disimulacin del estndar como neutral
polticamente, no localizado socialmente y no contaminado ideolgicamente, si es que queremos ver la
lengua como lo que es, un lugar de lucha. (A. Parakrama 1995: 71. Traduccin, Moreno Cabrera 2000:
61).
1371
La correccin ni es aplicable al sistema de la lengua, porque ste es por naturaleza correcto, ni tampoco
en cierto modo se puede aplicar al habla, so pena de poner en tela de juicio la variacin lingstica.
6
A partir de un significado bsico heredado del latn escuadra usada por los artfices para arreglar y ajustar los maderos, piedras y otras cosas (DRAE) se producen asociaciones ms o menos figuradas que
tienen como punto de partida la justeza con la que deben encajar las piezas. De ah, regla sobre la manera como se debe hacer o est establecido que se haga cierta cosa, fcilmente especializable en filosofa
como trmino deontolgico, regla con respecto a la que ajustar la conducta: lo que debe ser, el carcter
prescriptivo.
7
Galicismo que entra en el XIX en el que est implicado el sentido de normalidad, la cualidad o condicin
de normal: dcese de lo que se halla en su natural estado o de lo que es natural o regular.
1372
connotacin prescriptiva, en tanto que no dice cmo DEBE SER dicha lengua: es la
norma lingstica.8
Existe, entonces, un sentido de norma como hecho prescriptivo que se define como lo
que debe ser, y otro, el de norma como hecho consuetudinario que se define como lo
que es; ambos presentes tanto en la lengua comn como en el metalenguaje cientfico.
La polisemia de norma en la lengua comn determina tambin una cierta interdependencia de los conceptos en la metalengua,9 de la que es muy consciente Coseriu:
El hecho de que las dos normas puedan coincidir no nos interesa aqu; cabe, sin embargo, sealar que muchas veces no coinciden, dado que la norma normal se adelanta a
la norma correcta, es siempre anterior a su propia codificacin. (1952 [1973]: 90)
Aclaramos, adems, que no se trata de una norma en el sentido corriente, establecida o impuesta segn
criterios de correccin y de valoracin subjetiva de lo expresado, sino de la norma que seguimos necesariamente por ser miembros de una comunidad lingstica, y no aqulla segn la cual se reconoce que
hablamos bien o de manera ejemplar, en la misma comunidad. Al comprobar la norma a la que nos
referimos, se comprueba cmo se dice, y no se indica cmo se debe decir: los conceptos que, con respecto
a ella, se oponen son normal y anormal, y no correcto e incorrecto. (1952 [1973]: 90).
9
En la lengua comn, se pone de manifiesto en expresiones del tipo: tener algo como norma, equivalente
tanto a tener algo como costumbre como a tenerlo como obligacin. Mara Moliner en su Diccionario
de uso del espaol ofrece dentro de la misma acepcin del vocablo (la segunda) una serie de palabras
afines acostumbrado, corriente, natural, ordinario, regular; claramente separadas de criterio, ejemplo,
gua, instruccin, precepto, principio..., (pero incluidas tambin dentro de esa acepcin). La homonimia
de norma, en la que confluyen sentidos procedentes de dos canales de transmisin (norma, latinismo, y
normal, galicismo), se manifiesta como una adjuncin de significados, como una polisemia
10
Esta es una de las razones por la que L. F. Lara (1999) cree que hay que evitar el trmino norma y
sustituirlo por el de uso: se comprueba que una lengua se habla de varias formas y preguntarse qu
lengua ensear, es equivalente a decir qu uso de la lengua ensear.
11
Algo que lleva reclamndose bastante tiempo sin que, pese a los intentos de Coseriu, est todava bien
resuelto: De todos modos, esa norma codificable no es precisamente, en cada esfera o nivel de lenguaje,
el fundamento de toda normatividad? No es toda norma una especie de modelo ideal? Nos parece, pues,
evidente, por todos los caminos, que el estudio de las normas de ejemplaridad o de correccin o de aceptabilidad social es insoslayable en el vasto y complejo campo de nuestro quehacer lingstico, terico y
aplicado. (Rosenblat 1967: 337).
1373
regionales y sus diferentes niveles), lo que ya sera factible, pero no sin enormes dificultades, sino slo de un modo ejemplar o considerado tal (y aun esto sin toda la correspondiente variedad
de estilos de lengua) Coseriu (El problema de la correccin idiomtica, Manuscrito. indito. Tbingen: Archivo Coseriu (Nr. B XXXIV, 16, www.coseriu.de).
As pues, por muy descriptiva que se pretenda toda gramtica empieza o termina por
ser normativa (Alarcos 1994: 20), por lo que la descripcin de una lengua o modo
ejemplar de lengua es, en cierto modo, una forma dbil de prescripcin:
Este nfasis desigual [que tiende a valorar ciertos dialectos y lenguas] no se debe tanto a un fallo
personal de los descriptivistas como al carcter problemtico de la descripcin misma, que nunca
puede ser una actividad neutral. En otras palabras, la descripcin es siempre una forma dbil de
prescripcin (A. Parakrama 1995:3. Traduccin de Moreno Cabrera 2000: 56)
1374
universalesencial
1a
inmediatez
distancia
no
marcado
1b
ESTATUS
inmediatez
idiomticocontingente
(histrico)
distancia
bajo
2
diafsicamente
alto
bajo
3
diastrticamente
alto
4
diatpicamente
dbil
fuerte
MARCA
DIASISTEMTICA
marcado
De las condiciones comunicativas de la distancia surgen no slo determinadas estrategias supraidiomticas de verbalizacin (hablar distante), sino tambin determinadas exigencias en el nivel
histrico-idiomtico (lengua de la distancia), justamente en relacin con las variedades empleadas (Koch-Oesterreicher 2007: 41)
12
Se trata de un proceso de elaboracin intensiva o de intelectualizacin que supone la progresiva adaptacin de una lengua para poder producir enunciados precisos, rigurosos y abstractos que expresen toda la
complejidad del pensamiento, lo cual determina una superioridad expresiva del estndar.
1375
Tambin L. F. Lara (1999 y 2007) habla de normas implcitas, consensuadas en una sociedad y orientadas al entendimiento que se conforman con la prctica de la lengua. Son normas experienciales y muchas
veces contravienen la codificacin acadmica (ejemplifica con la ortografa de gisqui, yaz, yet,
elite que contrastan con la usadas normalmente). No son las normas por ellas mismas, sino el cultivo
histrico de la lengua que se orienta por la comunicacin y pondera la calidad de la lengua en cada manifestacin ya sea escrita o hablada (2007: 179).
14
El arraigo y la urbanizacin se condicionan mutuamente. Lo primero tiene que ver con la aceptabilidad
social, por eso la lengua estndar, fundamentada en la tradicin histrica de un idioma, debe tambin estar
en relacin con una tradicin cultural viva y actual que motive su cultivo por los hablantes. Lo segundo se
refiere a su extensin en la comunidad, a su disponibilidad como bien pblico. Esto es lo que permite que
sea marco de referencia interna (es decir, con respecto a las variedades de una lengua) y externa (con
respecto a otras tradiciones idiomticas, a otras lenguas); y, como consecuencia de ambas, es factor de
unidad y cohesin poltica y social, cumpliendo con ello unas funciones simblicas (unificadora y separadora) que son complementarias (Gallardo 1978).
15
Como seala Havrnek, la norma lingstica se da, como toda norma en general, como algo duradero,
algo eterno; la estabilidad es siempre un rasgo caracterstico de la norma (Apud Lara 1976: 102).
16
El concepto de flexibilidad explica el cambio de las lenguas en funcin de las necesidades comunicativas de la sociedad compleja. Es una flexibilidad funcional: existe donde se requiere y en el grado en que
se requiere (por lo que en condiciones de inmediatez esta lengua convive en el hablante con lo dialectal:
los acentos regionales fciles de identificar en la realizacin fnica del estndar). A su vez esta lengua es
estable porque est codificada. La flexibilidad no es ms que la correlacin diacrnica de la diversidad:
manifiesta que el cambio lingstico hunde sus races en la no homogeneidad de la comunidad y sus resultados son perceptibles por el suceder temporal. Por el contrario, la estabilidad es la correlacin diacrnica
de la homogeneidad: manifiesta que el cambio en las lenguas no puede ser vertiginoso, que no cambian
todos los niveles de la lengua a la vez, y que los procesos de innovacin y adopcin no son inmediatos ni
estn separados por un lapso de tiempo idntico y constante para cada fenmeno. Estabilidad y flexibilidad son constantes en cualquier norma lingstica objetiva. (Haugen 1974: 291)
17
Para Simone (1997) un cdigo de variacin, varians, slo se puede medir respecto al variandum, la
lengua estndar. Sin la comparacin varians-variandum no podramos mostrar la existencia de variacin.
Ocurre, sin embargo, que los hechos de variacin pueden presentarse de diferente manera en el lingista y
en el hablante, pues puede pasar, por ejemplo, que el hablante slo conozca el varians. En este caso la
variacin slo se da en el lingista (se mezclan, entonces, los metadiscursos con la realidad). Puede ocurrir que el hablante conozca el variandum y el varians, en este caso conviene preguntarse cul es la direccin del movimiento que se opera en l. Esto es, cul es la lengua por defecto. Esto, obviamente, es
muy importante para el comportamiento diafsico de los hablantes y para el lingista que tiene que elegir
a qu hacer referencia (al estndar o a la variacin) y cmo encajarlos.
1376
cio variacional (Oesterreicher 2002: 278). Los estndares as conformados son realidades histricas inherentes al funcionamiento de la lengua escrita18 y permean las realizaciones orales de los hablantes: primero en lo que se refiere a la lengua de los discursos
distantes, luego en otras tradiciones discursivas que no son tan propiamente distantes.
En cambio, los procesos de codificacin y normalizacin de ese modelo estn teolgicamente orientados para perpetuar su estabilidad y eliminar en lo posible que la variacin de la lengua hablada se haga presente en la lengua escrita, con objeto de que sta
sea funcionalmente operativa como lengua de la distancia. Al ser consciente e intencionado, lo codificado se siente como una realidad lingstica impuesta por unos agentes
externos a la lengua. Se aprecia como un artificio al margen del ser histrico de una
lengua tal y como manifiestan las definiciones de lengua estndar.19
La propuesta metodolgica del continuo concepcional hablado / escrito podra ser muy
adecuada para entender la conformacin histrica de los estndares por varias razones:
1.- Por el carcter universal del continuum inmediatez-distancia comunicativa.
2.- Porque permite tener en cuenta las tradiciones discursivas de una comunidad en relacin con el perfil concepcional de los discursos y con su interaccin en la historia de
cada lengua.
3.- Porque en todas las culturas y comunidades existen variedades que ocupan el polo de
la inmediatez y variedades para la distancia, incluso en aquellas que carecen de escritura
(las lenguas romances antes de pasar a la escritura tambin tenan para determinadas
tradiciones discursivas una lengua de la distancia relativamente elaborada).
4.- Porque de las condiciones comunicativas de la distancia20 surgen no slo determinadas estrategias supraidiomticas de verbalizacin (hablar distante), sino tambin determinadas exigencias en el nivel histrico-idiomtico (lengua de la distancia), justa18
A lo largo de la historia de las culturas occidentales la lengua escrita y la lengua hablada (el habla y la
escritura) han llevado una relacin pendular de encuentros y desencuentros o, si se quiere, de predominio
de una sobre la otra en funcin de las ideas lingsticas operantes en cada poca. El descubrimiento de la
escritura por una comunidad viene acompaado de su explotacin como medio de comunicacin de la
literatura, o preferido por ella, y se valora como mximo exponente de la expresin lingstica. De este
modo, el prestigio que la sociedad confiere a estos productos artsticos se traslada al modo de representacin y de organizacin de los mensajes, hasta el punto de convertirse en referencia de los usos de una
parte de la sociedad, las elites cultas. Es sabido que la descripcin y la codificacin de las lenguas en
gramticas y diccionarios tuvieron de siempre, y hasta hace muy poco tiempo, como modelo la lengua
escrita literaria (de las autoridades). Sirvi, pues, para fijar los usos ejemplares de las lenguas occidentales, los cuales se tomaron en cuenta para prescribir normas de actuacin lingstica. Independientemente
de que, como sealaba Jespersen, en todas las comunidades lingsticas exista siempre un ideal de lengua,
el estndar se genera en sociedades con lengua escrita, porque se sustenta en ella (de ah que las reivindicaciones lingsticas por parte de hablantes dialectales tengan como objetivo la representacin escrita de
su variedad con independencia de la tradicin comn de la lengua estndar).
19
Variedad altamente codificada que ha recibido el grado de desarrollo y elaboracin necesario para
servir a una amplia gama de funciones. El proceso de normalizacin convierte a una variedad en estndar
fijando y regulando su ortografa, morfologa, sintaxis, etc., por medio de diccionarios y gramticas, que
sirven como autoridad en la enseanza prescriptiva de nativos y extranjeros.
La normalizacin no es una propiedad inherente, sino una caracterstica adquirida, o mejor, deliberada y
artificialmente impuesta. Las lenguas estndar no surgen en el transcurso de una evolucin lingstica
natural ni nacen a la existencia de repente, sino que son creadas mediante planificacin consciente y
deliberada. (Romaine 1996: 107).
20
Comunicacin de carcter pblico, desconocimiento de los interlocutores, ninguna emocionalidad,
independencia de la situacin y accin comunicativas, imposible referencializacin desde el origo, distancia fsica, dbil cooperacin, carcter fonolgico, reflexin y alto grado de planificacin, fijacin temtica, etc.
1377
mente en relacin con las variedades empleadas (Koch-Oesterreicher 2007: 41). Aquellas que se consideran prestigiosas tanto diastrtica como diafsicamente. Esto implica
que el proceso de elaboracin extensiva (apropiacin del mbito de la distancia) desarrolla estructuras lingsticas que satisfacen los requisitos universales de la distancia y
que se van decantando en una determinada variedad de lengua, la cual adquiere as una
elaboracin intensiva.
5.- Porque en este proceso nunca se instituye como lengua de la distancia una variedad
de lengua de la inmediatez ya existente, sino que ms bien, sobre la base de una variedad estndar ya existente surge otra nueva variedad estndar21 (algo muy importante y
que debe ser tenido en cuenta en el anlisis de las propuestas para la estandarizacin del
andaluz).
4. Interferencia entre variedades dialectales y el estndar. El caso del andaluz
En un trabajo reciente, Kabatek (2006) seala el hecho de que los discursos generados
sobre las lenguas, tanto en el seno de la ciencia como en otros mbitos de la sociedad, se
convierten en tradiciones metadiscursivas capaces de ser aplicadas y extendidas a otras
situaciones diferentes de aquellas en las que se crearon. La historia reciente sobre la
situacin lingstica peninsular es buena muestra de ello. A partir del llamado perodo
de transicin, los planteamientos tericos, concomitantes a las acciones de poltica lingstica en las comunidades bilinges, generaron unos tipos de discurso que se trasladan
mimticamente a espacios comunicativos que tienen poco que ver, de manera que los
debates sobre la articulacin lengua propia / lengua comn del Estado toma otra deriva
y se articula como modalidad propia / lengua estndar con los efectos sociales que ello
puede llevar consigo. Basta con repasar todo lo que, desde diferentes sectores, se ha
escrito, por ejemplo, sobre la situacin del asturiano, el extremeo, el andaluz o el murciano. La prensa puede ser un buen espejo para analizar el filtrado y reflejo social de
estas cuestiones (para el caso del andaluz, Mndez 1997 y 2003). Los anlisis tericos
no son ajenos tampoco a estas corrientes discursivas y desde el decenio de los 80 hasta
la actualidad la lingstica espaola ha generado mltiples trabajos sobre estas cuestiones (Bustos, Carbonero, Morillo, Narbona, Villena, para la situacin del andaluz actual
pueden servir de ejemplo).
Por su parte, Zimmermann (1991), a propsito de las lenguas indgenas de Mxico, seala que para que una lengua (o variedad de lengua) se reconozca como smbolo de especificidad de un grupo y se comporte como un principio de etnicidad requiere una
labor intelectual cuyo objetivo es la lengua misma: la labor de escritores, intelectuales,
cientficos, logran que una lengua vaya convirtindose de una prctica rutinaria en un
smbolo consciente de diferenciacin grupal. Alude tambin a que los trabajos de la
ciencia lingstica no slo sirven para el establecimiento de teoras, sino que tambin
cumplen funciones de identidad social,22 pues proporcionan un saber sobre las prcticas sociales y culturales otorgndoles un valor positivo que sirve de cohesin. Si bien,
para que ello surta efecto, esa reflexin cientfica e intelectual debe venir hecha desde
21
La escritura de los romance frente al latn supone un proceso de elaboracin extensiva a partir de un
perfil concepcional de la distancia que estos romances generaron cuando eran variedades de la oralidad y
que progresivamente fue cobrando autonoma cuando adquiri frente al latn una identidad propia como
lengua de la distancia y supuso un cambio de medio (el medio grfico). La elaboracin extensiva e intensiva que se llev a cabo entre los siglos XI-XIII consolida policentros para los romances.
22
Como, por ejemplo, ocurri en Alemania con la creacin del Estado Alemn que corri parejo al
desarrollo de la germanstica, que actu depositando en la lengua funciones de identidad social.
1378
dentro del propio grupo y por personas que pertenezcan a l. No puede decirse que tal
extremo no se d con el andaluz, pues como reiteradamente se ha dicho, las hablas andaluzas son probablemente las ms estudiadas de entre todas las modalidades del espaol, tanto que ha dado lugar a varios repertorios bibliogrficos desde que en 1989 apareci el trabajo de Mondjar Bibliografa sistemtica y cronolgica de las hablas andaluzas. Sin embargo, poco de lo estudiado ha llegado a calar en la sociedad andaluza:
La intenssima investigacin realizada sobre las hablas andaluzas casi no ha traspasado las fronteras del mundo universitario, y los lectores interesados y curiosos, pero ajenos a este mundo
acadmico, apenas si han podido tener ante su vista otra cosa que escritos superficiales, reivindicativos y quejosos o enaltecedores hasta el paroxismo, cuando no absolutamente inaceptables
desde cualquier perspectiva mnimamente rigurosa (Cano 1997: 7)
Tenemos, pues, los mimbres que necesitamos para intentar abordar la situacin de la
modalidad andaluza en relacin con los usos de la lengua en situaciones de distancia
comunicativa:
1. Una corriente discursiva que enfrenta la modalidad andaluza al estndar del espaol, y que implcitamente juega con un prejuicio: el estndar del espaol es
externo a la sociedad andaluza y se ha impuesto sobre un vernculo propio previamente existente, dejndolo reducido a los niveles ms populares (identificando, as, el dialecto y el nivel social bajo del hablante andaluz). Es como si histricamente hubiera habido una generalizacin y extensin de algo ajeno a la comunidad lingstica de Andaluca que, al sobreponerse a la modalidad propia,
hubiera ido dejando esa falta de nivelacin y esa heterogeneidad en las hablas
andaluzas (sin querer se procede como si el caso andaluz se asemejara a lo ocurrido con los vernculos aragoneses y leoneses). Tales planteamientos, que, a mi
juicio, van en contra de la realidad histrica, favorecen que pueda prosperar en
ciertos sectores de la poblacin un deseo de autoafirmacin identitaria sobre la
base de un andaluz estndar normalizado, frente a un exterior castellano, representado por la lengua estndar:23
Primero, hay que decir que, desde el punto estrictamente lingstico, los dialectos andaluces
(cualquiera de ellos) son tan dignos y tan capaces de constituir la base de una lengua estndar
como lo pudo ser en su da el dialecto castellano. Otra cosa muy distinta es la conveniencia o no
de llevar a cabo esto. Pero no hay ningn criterio estrictamente lingstico que haga imposible o
impensable la creacin de un estndar andaluz diferente del estndar basado en el dialecto castellano. []
No hay, pues, ninguna justificacin histrica para pensar que la variedad andaluza-americana
deba seguir subordinada a la castellana, sino ms bien todo lo contrario. Pensar que el andaluz
debe seguir subordinado a la norma estndar castellana si no quiere convertirse en un conglomerado de hablas es una postura claramente ideolgica y no se puede entender ms que desde una
23
La nocin de enfrentamiento puede extraerse de formas expositivas como esta: Este empeo por el
mantenimiento de la unidad de una lengua dominante con una amplia extensin geogrfica no puede
consistir en impedir y enmendar variedades o dialectos de una lengua, pues tal tarea es manifiestamente
imposible: sera ir contra la naturaleza misma de la lengua. La idea de impedir que las variedades lleguen
a constituirse como lenguas autnomas y distintas de la variedad estndar vale lo mismo, en las situaciones de dominio y sometimiento, que negar a las comunidades que las hablan su derecho a ver reconocida
su variedad como un instrumento de comunicacin y de cultura situado a estos efectos al mismo nivel que
la variedad estndar. Esta nivelacin, en las situaciones de desequilibrio, supondra arrebatar a esa variedad estndar una de sus parcelas de poder idiomtico y cultural. Por ello, defender la unidad de una lengua dominante equivale de hecho, en muchas ocasiones (no necesariamente en todas), a defender la imposicin de una variedad lingstica sobre las dems. (Moreno Cabrera 2000: 60). Si bien, hay que tener en
cuenta que estas palabras de Moreno Cabrera son una reaccin a los planteamientos de Manjn Pozas y
Luque Durn 1997: 218.
1379
posicin de hegemona cultural, poltica y econmica, nunca desde una postura estrictamente
lingstica y gramatical. (Moreno Cabrera 2000: 87)
2. Unos conocimientos cientficos sobre el andaluz que lo describen como un conjunto de hablas heterogneas, polimrficas e inestables. Basta con echar una
ojeada al captulo dedicado a la fontica de El Espaol hablado en Andaluca
(Narbona, Cano y Morillo 2003), o detenerse en cualquiera de los mapas del
ALEA para persuadirse de esta realidad, pues incluso un rasgo de difusin tan
homognea como puede ser el de la abertura voclica que caracteriza a la Andaluca oriental puede manifestarse de formas muy diversas:
El fenmeno de la proyeccin voclica se distribuye por la geografa andaluza de una manera
bastante homognea: viene a ocupar todo el oriente andaluz, rebasando incluso en algo lo que,
desde un punto de vista estrictamente geogrfico, se podra tener por tal. [] No debe deducirse,
sin embargo, de esta homogeneidad que la proyeccin sea un fenmeno de manifestaciones uniformes: aparece, en efecto, una serie de variables, en funcin de la presencia o no de un conjunto
de rasgos concomitantes que dan lugar a once pautas diferentes de comportamiento lingstico.
Tales rasgos son, bsicamente, la armonizacin del timbre voclico (metafona), el alargamiento
en la duracin de las vocales y el mantenimiento de restos ms o menos perceptibles de aspiracin procedentes de la s final, rasgos todos que pueden darse, adems, de manera constante o
espordica, y cuya combinacin con la oposicin abertura / cerrazn de las vocales da lugar a los
siguientes modelos: 1) abertura y metafona sistemtica; 2) abertura con metafona espordica; 3)
abertura sin metafona; abertura, alargamiento y metafona; 5) abertura, alargamiento y metafona espordica; 6) abertura, aspiracin y metafona; 7) abertura, aspiracin y metafona espordica; 8) abertura, alargamiento y aspiracin constante; 9) abertura, alargamiento y aspiracin espordica; 10) alternancia entre abertura e igualacin de las vocales finales, con predominio de la
primera solucin, y 11) alternancia entre abertura e igualacin con predominio de la segunda.
Delinear la distribucin geogrfica de estos once modelos es extremadamente complicado, pues
prcticamente no constituyen reas homogneas, sino zonas que se entremezclan, y porque, entre
tanta diversidad, no se puede establecer uno como predominante frente a los dems. (Narbona et
al. 2003: 170)
Y semejante panorama puede hacerse extensivo a otros muchos rasgos caractersticos de la modalidad. Se trata de una variacin esencialmente fontica, dado
que la divergencia del andaluz respecto del estndar es sobre todo de pronunciacin y operan en ella fuerzas centrfugas que llevan a acentuar este polimorfismo. La diversidad se manifiesta en los discursos de la inmediatez y caracterizan
prototpicamente la lengua hablada.
3.
El modelo terico del espacio variacional (referido siempre con respecto al estndar), caracterizado por un dinamismo interno (la cadena variacional) que hay
que poner en relacin con el continuo concepcional hablado / escrito. Tal modelo permite dar cuenta de que lo decisivo no es el hecho lingstico en s (el seseo,
el yesmo, el empleo de ustedes, la aspiracin de s implosiva, la existencia de
un fonema aspirado [h] que se reparte el espacio comunicativo con el velar [x],
etc.), sino el estatus que tiene y que se define por su posicin en el espacio variacional. En este sentido se observa que dentro de la comunidad lingstica del
espaol no siempre un mismo fenmeno tiene el mismo estatus. As, por ejemplo, determinados elementos tpicos no pueden entenderse siempre y de manera
general como diatpicos, pues, al corresponderse con un estndar regional, dejan
de estar marcados (no son ni diatpicamente fuertes, ni bajos diafsicamente) y
proporcionan nuevas marcas diasistemticas en aquellos espacios de variacin
donde actan como referencia (por ejemplo, el seseo en el espaol americano o
el empleo de ustedes como nica 2 persona del plural). Es lo que se conoce co-
1380
Es una idea que siempre ha estado subyacente entre los lingistas y gramticos hispanoamericanos
(Bello, Lope Blanch, Rosenblat, Rona, Montes Giraldo, etc.): En cuanto a partir de normas consuetudinarias de un dialecto dado en un lugar y poca dados se extrae una norma que se trata de imponer a todo
el complejo lingstico como leyes vlidas de la lengua, no de un dialecto particular. No importa que
este dialecto no sea estrictamente el de un lugar concreto, sino una mezcla especial de la norma consuetudinaria real de un dialecto territorial con el dialecto literario basado en aqul. (...) Esta concepcin de la
normatividad en la lengua hace crisis y comienza a imponerse una normatividad que ya no es la exclusiva
del dialecto otrora central y dominante (Montes Giraldo 1980: 252-253). Y que en el fondo se sustenta
en la idea de que la lengua ejemplar no es necesariamente geogrfica, sino que se orienta hacia un modelo
estimativo (cualitativo y no cuantitativo): el uso de los hablantes cultos y que se legitima como modelo
ejemplar porque trasciende el mbito de la inmediatez para situarse en el de la distancia. La marca diasistemtica se desbloquea. Ha bastado tener como referentes otros modelos de lengua de distancia que no
son la lengua escrita literaria, para que dichos modelos sean sentidos como estndares.
25
Habra que hablar aqu de un estndar regional o dialecto terciario (Koch-Oesterreicher 2007: 218-221).
26
Seguiramos hablando de dialecto terciario slo que no estara aislado sino dentro del espaol atlntico.
27
1381
alguno de ellos,28 pues los hablantes cultos en estos casos suelen converger hacia el estndar. El comportamiento lingstico de stos tiende, en situaciones de distancia comunicativa, como se ha visto en el esquema del espacio variacional, a debilitar las marcas
diatpicas. Se trata, pues, de una adecuacin diafsica de los hablantes andaluces claramente constatable en ciertos hechos de pronunciacin, por ejemplo, disminuyen la frecuencia y los contextos de aspiracin o de prdida de s implosiva y aumenta la tendencia a la distincin S /, incluso en hablantes seseantes, los cuales, en situaciones de inmediatez comunicativa, tienen un comportamiento prcticamente sistemtico en sus
realizaciones29 (especialmente si el seseo se realiza con s coronal). Permanecen, sin embargo, bastante ms estables pronunciaciones como [henerar, prestihio, ehemplo, diho]
que, si bien no son generales a todo el andaluz, han dejado de sentirse marcadas como
diatpicas en el espacio variacional donde funcionan y, tambin el yesmo, prcticamente sistemtico en casi todo el dominio hispnico y, por tanto, no marcado ya como diatpico. En estos casos estamos ante un estndar nacional que en la lengua de la distancia
da muestras de cierta variacin diatpica, debido al hecho de que el espaol tiene una
norma relativamente flexible y permite el desbloqueo de algunos fenmenos lingsticos, configurando un espaol oralizado a la andaluza (Morillo 2003).30
28
En un reciente trabajo de 2007, Carbonero intenta reducir la variabilidad del comportamiento de los
hablantes andaluces a unos cuantos modelos que podran funcionar como invariantes o prototipos para
diferentes grupos de hablantes en funcin de su nivel sociolingstico: el septentrional, el estandarizado
andaluz, el estandarizado polimrfico (combinacin de los dos anteriores), el hipercorrecto (mezcla del
septentrional y el vernculo medio y bajo), el estigmatizado (vernculo andaluz puro con la confluencia
de rasgos altos, medios y bajos), el polimrfico no estandarizado (combinacin del modelo septentrional
bien con vernculo bajo, bien con vernculo medio). Adems de estos modelos, Carbonero habla de modelos secundarios: el estandarizado intermedio que elige para ciertas variables el modelo septentrional y
para otras el estndar andaluz. Otras formas modlicas pueden deberse a otras combinaciones entre los
paradigmas anteriores: el modelo hipercorrecto mitigado, el hipercorrecto y polimrfico, el estigmatizado y polimrfico. La conclusin a toda esta abierta panoplia de comportamientos andaluces la propone el
propio Carbonero: Se entiende, pues, que la variedad de formas de pronunciacin es bastante amplia y
que podramos seguir mencionando otros modelos secundarios o intermedios, con caractersticas ms
mitigadas o acusadas de unos u otros de los tipos bsicos. En realidad, llegando al punto extremo podramos decir que cada hablante en particular tiene su forma de pronunciacin, o incluso varias formas (que
pueden variar segn la situacin comunicativa en que se encuentren (Carbonero 2007: 129)
29
A este respecto, el fenmeno ms heterogneo entre los estudiados es el de la no distincin del par s/,
y al mismo tiempo donde ms vacilacin se encuentra entre los hablantes [] En un mismo hablante, y
en secuencias muy cercanas, hemos encontrado esa inseguridad en usos como: [algnah /se tra h
/e], etc. Es el fenmeno que se halla en mayor grado de tensin entre la distincin y la solucin seseante. Lo que s se ha podido percibir es la seleccin de una solucin u otra segn el tipo de lxico utilizado. Hablantes generalmente seseantes, al utilizar un lxico culto, se han puesto a diferenciar. En un
hablante concreto, por ejemplo, omos: [etnses], [afisionao], etc., pero al adoptar un tono ms elevado
deca: [arohpo], [beatifikajn]. (Carbonero 2003: 27).
No creo que deba hablarse, como se ha hecho en casos semejantes, de deslealtad lingstica a los modelos andaluces, ni tampoco de inseguridad lingstica por la variacin que hacen los hablantes en una
situacin de variacin. Por otro lado, sera conveniente precisar el concepto de vacilacin, pues tal y
como parece utilizado la vacilacin slo la ve el analista cuando intenta describir estos fenmenos de
coexistencia de variantes en situaciones de variacin. Los hablantes no vacilan (a no ser que duden o se
autocorrijan), realizan la lengua conforme a una situacin de polimorfismo.
30
Si queremos hacerlo corresponder con alguno de los modelos propuestos por Carbonero 2007, coincidira con el llamado estandarizado intermedio: se elige para algunas variables la variante S (septentrional),
por ejemplo la realizacin de s implosivas o la distincin ms o menos sistemtica de s/, y para otras,
la variante andaluza [h], muy circunscrita a un determinado territorio.
1382
Dentro del modelo terico de Koch-Oesterreicher, coincide con lo que para estos autores es la constelacin B: Los rasgos diatpicos pueden penetrar hasta el mbito de la distancia comunicativa, en el que
son tolerados (esta PERMEABILIDAD de la lengua de la distancia puede ser considerada como resultado una
estandarizacin flexible que produce una norma prescriptita liberal) (Koch-Oesterreicher 2007: 221).
31
Esto no ocurre igual en la situacin de la lengua en Amrica. All el seseo o el empleo de ustedes como
2 persona del plural o el pretrito simple como nica forma del pasado, son estndares, estn en el modelo de referencia y no son marcas diatpicas para ningn punto del continuo distancia-inmediatez.
1383
comunicacin, o bien prefieren converger hacia el estndar nacional (aunque quede oralizado con ciertos rasgos andaluces no marcados diafsicamente ([h] y alguna que otra
aspiracin), o bien se inclinan por seguir un modelo de estndar regional (que aade
algunos rasgos ms). Pero, en cambio, se rechaza por poco andaluz porque presenta
soluciones de compromiso muy distantes de los vernculos (artificial). Si se opta por
normalizar las realizaciones de los hablantes, aproximando el estndar regional a los
vernculos se corre el riesgo de que sea muy bien acogido por las capas ms populares
(bajas y medio-bajas), pero rechazado por las capas cultas de la sociedad porque no se
ajusta a las tradiciones discursivas de la distancia. En consecuencia, seguirn realizando
en esas situaciones el estndar del espaol (o intentarn realizarlo). Ocurre que los
hablantes andaluces tienen varias identidades (Bustos, Villena, Narbona, Cano, Morillo)
que conviven armnicamente, salvo que intencionalmente quieran enfrentarse y esto se
refleja en sus selecciones idiomticas:
-Una identidad referencial, en relacin con ciertos valores nacionales de integracin
como es la pertenencia a un mundo cultural y simblico comn al mbito de lo espaol.
-Una identidad regional, en relacin con ciertos valores simblicos que permiten construir identidades alternativas que sirven de cohesin y de diferenciacin frente a otros
grupos coexistentes dentro del espacio comn.
-Una identidad local, en relacin con lo emocional, lo cercano y familiar que tiende a
valorar las races del individuo.
La integracin de estas identidades que actan en los individuos como capas se produce
en Andaluca, en principio, segn hemos dicho, de manera armnica en el plano terico
e ideolgico (salvo excepciones poco relevantes socialmente, aunque puedan serlo en
ocasiones mediticamente). Otra cosa es que en la realizacin lingstica puedan darse
desajustes debidos a los diferentes grados de cultura de los hablantes, a intereses contrapuestos en su actuacin comunicativa, o incluso a variables individuales difciles de
ponderar. Pero no debemos olvidar que si bien los hablantes pueden encontrar para sus
identidades referencial y local fciles, relativamente, correspondencias en el plano
lingstico, ello se da con mucho mayor dificultad en la identidad regional, pues tales
rasgos regionales a duras penas se dejan captar, y en este punto es muy habitual la disociacin entre lo credo y lo real, y entre lo credo y lo realizado. De ah los problemas
tantas veces sealados para la normalizacin de una hipottica norma regional, y la
constante pregunta sobre su misma necesidad.
5. Referencias bibliogrficas
Alcal Alba, A. (1981). Concepto de correccin y prestigio lingsticos, 2 ed., Mxico: Trillas
Alonso, Dmaso (1964). Para evitar la diversificacin de nuestra lengua, en Presente y futuro
de la lengua espaola, II, Madrid: OFINES, 259-268.
Alvar, Manuel. (1992). Planificaciones y manipulaciones lingsticas. En M. Vaquero y A.
Morales (eds.), Homenaje a Humberto Lpez Morales, Madrid: Arco Libros, 41-65.
vila, Ral (1977). La lengua y los hablantes, Mxico: Trillas.
Bartsch, Renate (1985). Sprachnormen: Theorie und Praxis, Tbingen: Max Niemeyer Verlag.
Bartsch, Renate (2003). Estandarizacin e cultivo das linguas. Posibilidades, lmites e justificacin Grial, 41-160, 30-41.
Bernrdez, Enrique (1999). Qu son las lenguas? Madrid: Alianza.
Blas Arroyo, Jos Luis (2005). Sociolingstica del espaol. Desarrollos y perspectivas en el
estudio de la lengua espaola en contexto social. Madrid: Ctedra.
Bloomfield, Leonard (1974). Habla culta e inculta. En Paul L. Garvin y Yolanda Lastra (eds.),
Antologa de estudios de etnolingstica y sociolingstica, Mxico: UNAM, 266-277.
1384
Borrego Nieto, Julio. (1992), Actitudes y prejuicios lingsticos: La norma interna del hablante. En Estudios filolgicos en homenaje a Eugenio de Bustos Tovar (J. A. Bartol, J. F. Garca
Santos, J. de Santiago (eds.)), I, Universidad de Salamanca, 121-136.
Bustos Tovar, Jos Jess (1995). De la oralidad a la escritura, Actas del I Simposio sobre anlisis del discurso oral, Universidad de Almera, 11-28.
Bustos Tovar, Jos Jess (1996). La imbricacin de la oralidad en la escritura como tcnica del
discurso narrativo. En T. Kotschi, W. Oesterreicher y K. Zimmermann (eds.), El espaol
hablado y la cultura oral en Espaa e Hispanoamrica, Frankfurt a.M.: Vervuert Verlag / Madrid: Iberoamericana, 359-374
Bustos Tovar, Jos Jess (1997). La valoracin del habla andaluza. Una visin histrica. En
Rafael Cano Aguilar (coord.), Las hablas andaluzas. Nmero monogrfico de Demfilo. Revista
de Cultura Tradicional de Andaluca (Sevilla: Fundacin Machado), 22, 68-88.
Bustos Tovar, Jos Jess (1998). Variedades lingsticas diatpicas: a propsito del andaluz y
del espaol de Amrica, La Torre. Revista de la Universidad de Puerto Rico, Tercera poca,
ao III, nm. 7-8, enero-junio de 1998, 273-296.
Bustos Tovar, Jos Jess (2006). El espacio comunicativo andaluz: policentrismo frente a unitarismo. En Diversidad y homogeneidad del andaluz. III. Jornadas sobre el habla andaluza.
Estepa 2005. Estepa: Ayuntamiento de Estepa.
Conde Silvestre, Juan Camilo (2007). Sociolingstica histrica. Madrid: Gredos.
Carbonero Cano, Pedro (2003). Norma estndar y actitud sociolingstica, Estudios de sociolingstica andaluza. Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 21-29.
Carbonero Cano, Pedro (2003). Problemas de la nivelacin lingstica del espaol actual,
Ibid. 31-38.
Carbonero Cano, Pedro (2003). La norma lingstica en Andaluca: su incidencia en la enseanza de la lengua, Ibid. 47-51.
Carbonero Cano, Pedro (2003). Procesos de normalizacin lingstica en mbitos regionales.
Un caso especial: la Comunidad Andaluza, 59-69.
Carbonero Cano, Pedro (2003). El concepto de norma andaluza: su adecuacin al contexto
didctico, Ibid. 71-77.
Carbonero Cano, Pedro (2003). Norma culta y actitudes lingsticas de los andaluces, Ibid.
109-107.
Carbonero Cano, Pedro (2003). Habla andaluza, identidad cultural y medios de comunicacin,
Ibid. 121-131.
Carbonero Cano, Pedro (2007). Formas de pronunciacin en Andaluca: modelos de referencia
y evaluacin sociolingstica Sociolingstica andaluza 15, 121-132.
Coseriu, Eugenio (1952). Sistema, norma y habla, en Teora del lenguaje y lingstica general, 3 ed., Madrid: Gredos, 1973.
Coseriu, Eugenio (1981). Los conceptos de dialecto, nivel y estilo de lengua y el sentido
propio de la dialectologa, Lingstica Espaola Actual, 3, 1-32.
Coseriu, Eugenio (1990). El espaol de Amrica y la unidad del idioma, I Simposio de Filologa Iberoamericana, Zaragoza: Libros Prtico, 43-75.
Coseriu, Eugenio (1992). Competencia lingstica. Elementos de la teora del hablar, Madrid:
Gredos.
Eberenz, Rolf (1992). Spanish: Sprache und Gesetzgebung. Lengua y legislacin. En Gnter
Holtus et al. (eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik. Tbingen: Max Niemeyer, VI, 1,
368-378.
Eberenz, Rolf (1995). Norm und regionale Standards des Spanischen in Europa und Amerika,
en Oskar Mller et al. (eds.), Sprachnormen und Sprachnormenwandel in gegenwrtigen europischen Sprachen. Beitrge zur gleichnamigen Fachkonferenz November 1994 am
Fachbereich Sprach- und Literaturwissenschaften der Universitt Rostock. Rostock:
Universitt, 47-58.
Erfurt, Jrgen (1993). Standard, Nonstandard, Substandard, Zeitschrift fr Romanische
Philologie, 109, 3-4, 339-348.
Falk, Johan. (1979), Visin de norma general versus visin de norma individual, Studia
Neophilologica, 51, 275-294.
1385
Gallardo, Andrs (1978). Hacia una teora del idioma estndar, Revista de Lingstica Terica
y Aplicada, 16, 85-119.
Garvin, Paul L. (1993). A conceptual framework for the study of language standardization,
International Journal of Sociology of Language, 100/101, 37-54.
Gauger, Hans Martin (1996). Escrivo como hablo. Oralidad en lo escrito. En T. Kotschi, W.
Oesterreicher y K. Zimmermann (eds.), El espaol hablado y la cultura oral en Espaa e Hispanoamrica, Frankfurt a.M.: Vervuert Verlag / Madrid: Iberoamericana, 341-358.
Gauger, Hans Martin (1989), La conciencia lingstica en el Siglo de Oro, Actas del IX Congreso de la Asociacin Internacional de Hispanistas (publ. por S. Neumeister), I, Frankfurt am
Main: Vervuert Verlag, 45-63.
Gonzlez-Oll, Fernando (1987). Nuevos datos sobre la primaca lingstica toledana, Revista
de Filologa Espaola, LXVII, 123-126.
Gonzlez-Oll, Fernando (1988). Aspectos de la norma lingstica toledana, Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola, II, Madrid: Arco Libros, 859-871.
Gonzlez-Oll, Fernando (1995). Un caso de aplicacin (1560) del privilegio lingstico alfonsino, Cahiers de Linguistique Hispanique Mdivale, 20, 269-343.
Gonzlez-Oll, Fernando (1988). Un informe de 1576 sobre el habla de Toledo y su aplicacin
como modelo idiomtico, Homenaje a Eugenio Asensio, Madrid: Gredos, 215-223.
Haugen, Einar (1974). Lingstica y planificacin idiomtica. En P. L. Garvin y Y. Lastra
(eds.), Antologa de estudios de etnolingstica y sociolingstica, Mxico: UNAM, 278-302.
Hernndez Alonso, Csar (1993). El concepto de norma lingstica en Nebrija: pervivencia y
superacin, Anuario de Letras, XXXI, 183-204.
Hernando de Larramendi, Miguel (1995). Geopoltica del idioma castellano para el siglo XXI,
en M T. Echenique et al. (eds.), Historia de la lengua espaola en Amrica y Espaa, Universitat de Valncia, 543-559.
Hudson, Richard A. (1982). La sociolingstica, Barcelona: Anagrama.
Kabatek, Johannes (2006). Requisitos para ser lengua: el caso del asturiano y de otras modalidades lingsticas de Espaa. En M. Castillo y J. Kabatek (eds.), Las lenguas de Espaa. Poltica lingstica, sociologa del lenguaje e ideologa desde la transicin hasta la actualidad.
Iberoamericana Vervuert. 141-158.
Koch, Peter y Wulf Oesterreicher (2006). Lengua hablada en la Romania: espaol, francs,
italiano. Madrid: Gredos [Trad. A. Lpez Serena de Gesprochene Sprache in der Romania:
Franzsich, Italienisch, Spanisch. Tbingen: Niemeyer, 1990].
Koch, Peter (1988). Norm und Sprache, Energeia und Ergon. Sprachliche VariationSprachgeschichte-Sprachtypologie. Studia in honorem Eugenio Coseriu. J. Albrecht, J. Ldtke
und H. Thun (eds.), II, Tbingen: Gnter Narr Verlag, 327-353.
Lapesa, Rafael (1996), El espaol moderno y contemporneo. Estudios lingsticos, Barcelona:
Crtica (Grijalbo Mondadori).
Lara, Luis Fernando (1979). El concepto de norma en lingstica, Mxico: Colegio de Mxico.
Lara, Luis Fernando (1999). Normas Lingsticas: pluralidad y jerarqua, LEA, 71. 13-20.
Lara, Luis Fernando (2007). Por una reconstruccin de la idea de la lengua espaola, en J. del
Valle (ed.), La lengua, patria comn? Iberoamericana Vervuert. 163-181.
Lebsanft, Franz (1991). La crisis del espaol de Espaa: problema real o imaginario? Actas
del I Encuentro Franco-Alemn de Hispanistas, Frankfurt: Vervuert Verlag, 339-347.
Lebsanft, Franz (2005). Plurizentrische sprachkultur in der spanischsprachigen welt, Festschrift frChristian Schmitt zum 60. Geburtstag. Frankfurt: Peter Lang, 205-220.
Lope Blanch, Juan Miguel (1972). El concepto de prestigio y la norma lingstica del espaol,
Anuario de Letras, X, 29-46 [Ahora en Estudios de lingstica espaola, Mxico: UNAM,
1986, 17-31].
Lope Blanch, Juan Miguel (1991). El espaol de Amrica y la norma lingstica hispnica. En
El espaol de Amrica. Actas del III Congreso Internacional de El espaol de Amrica, Junta
de Castilla y Len, 1179-1184.
Lope Blanch, Juan Miguel (1992). La norma lingstica en Hispanoamrica, Boletn de la
Academia Argentina de Letras, 57, 231-260.
1386
Lope Blanch, Juan Miguel (1993). El ideal de lengua y los pases hispanohablantes, Actas del
Primer Congreso Anglo-Hispano. T. I. Lingstica (ed. por R. Penny), Madrid: Castalia, 257274.
Lpez Morales, Humberto (1989). Sociolingstica. Madrid: Gredos.
Manjn Pozas, Francisco J. y Juan de Dios Luque Durn (1997). Aspectos lingsticos e ideolgicos en la valoracin de la diversidad y perfeccin de las lenguas del mundo. En J. A. de
Molina y J. de D. Luque (eds.) Estudios de Lingstica General II. Granada: Mtodo, 203-222.
Martn Zorraquino, M Antonia. (1988). Norma, gramaticalidad, aceptabilidad... reflexiones
sobre la delimitacin del objeto lingstico a propsito de conceptos acuados por Eugenio Coseriu, Energeia und Ergon. Sprachliche Variation-Sprachgeschichte-Sprachtypologie. Studia
in honorem Eugenio Coseriu. J. Albrecht, J. Ldtke und H. Thun (eds.), II, Tbingen: Gnter
Narr Verlag, 431-439.
Mndez G de Paredes, Elena (1997). Reivindicacin de las hablas andaluzas en la prensa regional durante la transicin. En Rafael Cano Aguilar (coord.), Las hablas andaluzas. Nmero
monogrfico de Demfilo. Revista de Cultura Tradicional de Andaluca (Sevilla: Fundacin
Machado), 22, 155-181.
Mndez G de Paredes, Elena (1999). La norma idiomtica del espaol: visin histrica, Philologia Hispalensis, XIII, 109-132.
Mndez G de Paredes, Elena (2003). El andaluz en la prensa. (Actitudes lingsticas: 19801981). En A. Narbona (ed.), El espaol hablado en Andaluca. II Jornadas sobre el habla andaluza. Estepa 2002. 139-174. Estepa: Ayuntamiento de Estepa.
Menndez Pidal, Ramn (1944). La unidad del idioma, Madrid.
Milroy, James y Lesley Milroy (1985). Authority in Language: Investigating Language
Prescription and Stardardisation. Londres: Routledge.
Mondjar, Jos (1995). La norma lingstica del espaol y la pretendida norma de las hablas
andaluzas, Analecta Malacitana, XVIII, 1, 29-40.
Montes, Jos Joaqun (1980). Lengua, dialecto y norma. Thesaurus, XXXV, 2, 37-257.
Montes, Jos Joaqun (1993). Idioma, Nacin, Norma, Academia, Boletn de la Academia
Colombiana, 43, 55-69.
Moreno Cabrera, Juan Carlos (2000). La dignidad e igualdad de las lenguas. Crtica de la discriminacin lingstica, Madrid: Alianza Editorial.
Moreno Fernndez, Francisco (1992). Norma y prestigio en el espaol de Amrica. Apuntes
para una planificacin de la lengua espaola, Revista de Filologa Espaola, LXXII, 45-360.
Moreno Fernndez, Francisco (1993-94). Planificacin de la lengua espaola, Revista Canadiense de Estudios Hispnicos, 18, 3, 515-528.
Moreno Fernndez, Francisco (1998). Principios de sociolingstica y sociologa del lenguaje,
Barelona: Ariel.
Morillo, Ramn (2003). Norma oral y modelos idiomticos andaluces. En J. C. Herrera ed.,
Norme linguistique et socit. Presses Universitaires de Valenciennes, 103-125.
Morillo, Ramn (2006). Contacto vernculo-estndar en el espaol meridional y la cuestin del
prestigio lingstico, C. Ferrero y N. Lasso-Von Lang (eds.) Variedades lingsticas y lenguas
en contacto en el mundo de habla hispana, Bloomington, 127-137.
Moriyn Mojica, Carlos (1992). Planificacin lingstica ampliadora en la Espaa de los Siglos de Oro, Anuario de Lingstica Hispnica, VIII, 171-188.
Moriyn Mojica, Carlos (1992). El concepto de norma lingstica en la tradicin gramatical
espaola: de Nebrija a Bello, Universidad de Valladolid.
Narbona, Antonio (1997). Conocimiento y valoracin de las hablas andaluzas desde la sintaxis. En Rafael Cano Aguilar (coord.), Las hablas andaluzas. Nmero monogrfico de Demfilo. Revista de Cultura Tradicional de Andaluca (Sevilla: Fundacin Machado), 22, 111-140.
Narbona, Antonio (1999). Diversidad y dinamismo del habla andaluza. Normalizar el Andaluz?. En Roberto Castieira Gonzlez (ed.), Foro Andaluca en el nuevo siglo: reflexiones y
propuestas. Sevilla: Consejera de la Presidencia (Comisin Andaluca una realidad multicultural, pgs. 139-165 (versin impresa a partir del CD-ROM que acompaa a la obra).
Narbona, Antonio, Cano, Rafael, Morillo, Ramn (2003), El espaol hablado en Andaluca.
Fundacin Lara.
1387
Narbona, Antonio (ed.) (2001). Historia, normas, usos. Estepa 2000. Estepa: Ayuntamiento de
Estepa.
Narbona, Antonio (ed.) (2003). El espaol hablado en Andaluca. II Jornadas sobre el habla
andaluza. Estepa 2002. Estepa: Ayuntamiento de Estepa.
Narbona, Antonio (ed.) (2006). Diversidad y homogeneidad del andaluz. III. Jornadas sobre el
habla andaluza. Estepa 2005. Estepa: Ayuntamiento de Estepa.
Narbona, Antonio Ropero, Miguel (eds.) (1997), Actas del Congreso del habla Andaluza, Sevilla 4-7 de marzo de 1997. Sevilla.
Nio Rojas, Vctor Miguel (1975). La norma desde el punto de vista lingstico: El concepto de
norma aplicado al espaol [Tesis Doctoral], Madrid: Universidad Complutense.
Oesterreicher, Wulf (1996). Lo hablado en lo escrito. Reflexiones metodolgicas y aproximacin a una metodologa, en Th. Kotschi, W. Oesterreicher y K. Zimmermann (eds.), El espaol
hablado y la cultura oral en Espaa e Hispanoamrica, Frankfurt a.M.: Vervuert Verlag / Madrid: Iberoamericana, 317-340.
Oesterreicher, Wulf (2002). El espaol, lengua pluricntrica: perspectivas y lmites de una
autoafirmacin lingstica nacional en Hispanoamrica. El caso mexicano, Lexis, XXVI, n 2,
275-304.
Oesterreicher, Wulf (2006). El pluricentrismo del espaol, en Jos Jess de Bustos Tovar y
Jos Luis Girn Alconchel (eds.), Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola. Madrid 29 de septiembre-3 de octubre de 2003. Madrid: Arco Libros, vol. III,
3079-3087.
Oesterreicher, Wulf (2006). La historicidad del lenguaje. Variacin, diversidad y cambio lingstico, en Jos Jess de Bustos Tovar y Jos Luis Girn Alconchel (eds.), Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola. Madrid 29 de septiembre-3 de octubre
de 2003. Madrid: Arco Libros, vol. I, 137-158.
Pozuelo Yvancos, Jos M (1984). Norma, uso y autoridad en la teora lingstica del siglo
XVI, Historiographia Linguistica, 11, 1-2, 77-94.
Rabanales, Ambrosio (1967). El criterio de correccin lingstica. Unidad y pluralidad de normas en el espaol de Espaa y Amrica, El Simposio de Bloomington. Agosto de 1964. Actas,
informes y comunicaciones. Bogot: Instituto Caro y Cuervo, 113-153.
Rabanales, Ambrosio (1995). La correccin idiomtica en el Esbozo de una nueva gramtica
de la lengua espaola, en M. Seco y G. Salvador (coord.), La lengua espaola hoy. Madrid:
Fundacin Juan March, 251-266.
Ramajo Cao, Antonio (1993). La norma lingstica y las autoridades de la lengua: de Nebrija
a Correas, Anuario de Letras, XXXI, 333-377.
Raya Castillo, Luis (1982). Conciencia lingstica y otras cuestiones en torno a la sociolingstica, Revista Espaola de Lingstica, 12, 1, 107-118.
Rey, Alain (1972). Usages, jugements et prescriptions linguistiques, en R. Lagane et J.
Pinchon (ds.), La norme (Langue Franaise, 16), Paris: Larousse, 4-28.
Rodrguez, Juan Carlos (1994). La norma literaria, Diputacin Provincial de Granada.
Romaine, Suzanne (1996). El lenguaje en la sociedad. Una introduccin a la sociolingstica,
Barcelona: Ariel.
Rona, Jos Pedro (1973). Normas locales, regionales, nacionales y universales en la Amrica
Espaola, Nueva Revista de Filologa Hispnica, XXII, 2, 310-321.
Rosenblat, ngel (1967). El criterio de correccin en lingstica: unidad o pluralidad de normas en el castellano de Espaa y Amrica, Estudios sobre el espaol de Amrica, III, Caracas:
Monte vila Editores, 1984, 311-337.
Sala, Marius (1981). Sobre las normas del espaol de Amrica, Logos Semantikos. Studia
Linguistica in honorem Eugenio Coseriu, V, Madrid: Gredos / Berlin-New York: Walter de
Gruyter, 465-469.
Salvador, Gregorio (1992). Poltica lingstica y sentido comn, Madrid: Istmo.
Satorre Grau, Francisco Javier (1996). Los criterios de correccin en la Gramtica de los siglos
XVI y XVII, Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola (eds. por
A. Alonso et al.), T. I, Madrid: Asociacin de Historia de la Lengua Espaola/Arco Libros/Fundacin Duques de Soria, 923-937.
1388
Seco, Manuel y Gregorio Salvador (coord.) (1995). La lengua espaola, hoy, Madrid: Fundacin Juan March.
Simone, Raffaelle (1997). Cual es la lengua de default en un ambiente de variacin? En Narbona, A. Ropero, M. (eds) (1997). Actas del Congreso del habla Andaluza, Sevilla 4-7 de marzo
de 1997. Sevilla. 29-41.
Torrejn, Alfredo (1993). Andrs Bello y la lengua culta. La estandarizacin del castellano en
Amrica en el siglo XIX, Boulder, CO: Society of Spanish and Spanish-American Studies.
Vachek, Joseph (1981). Substandard varieties and development of the standard language,
Logos semantikos. Studia linguistica in honorem E. Coseriu, V, Madrid: Gredos / Berlin-New
York: Walter de Gruyter, 109-115.
Villena Ponsoda, Juan Andrs (1997). Identidad y variacin lingstica: sistema y sntoma en
el espaol andaluz. Identidades lingsticas en la Espaa autonmica. Jornadas hispnicas de
la Sociedad Suiza de Estudios Hispnicos, Zrich.
Villena Ponsoda, Juan Andrs (2001). La continuidad del cambio lingstico. Granada: Universidad de Granada.
Wagner Claudio A. (1983). La lengua formal, lengua ejemplar, Revista de Lingstica Terica y Aplicada, 21, 129-136.
Zamora Salamanca, Francisco J. (1985). Sobre el concepto de norma lingstica, Anuario de
Lingstica Hispnica, I, 227-250.
Zimmermann, Klaus (1991). Lengua, habla e identidad cultural, Estudios de Lingstica Aplicada, 14, 7-18.
Zimmermann, Klaus (1991). Lingstica e identidad nacional: algunas reflexiones, Estudios
de Lingstica Aplicada, 13, 39-50.
1389
Abstract
_____________________________________________________________________________________
This paper, grounded in the History of the Linguistic Ideas (Auroux,1989), has the propose of identifying
the way the 19th Century individual, dialoguing with his time, interprets and leaves his linguistic thought
to the posterity . We will study how individuals positions and interests are translated into building up
their society (linguistically speaking), how they think it is; how they act, or how they wish it were. With
this objective, we will analyze, in the 19th Century grammars, general examples, considerations and
definitions, looking for what they have, at same time, the general, the collective mental; the ideas; and
the singular; and the distinctive element among societies (Fvero & Molina, 2006).
Key-words: 19th Century Brazil Grammars History of Linguistic Ideas
Resumen
_____________________________________________________________________
Este trabajo, apoyado en la Historia de las Ideas Lingsticas (Auroux,1989), tiene la intencin de
identificar la manera como el hombre del siglo XIX, dialogando con su tiempo, interpreta y deja para la
posteridad su pensamiento lingstico. Verificaremos como se traducen las posiciones y los intereses de
los individuos que componen esta sociedad (lingsticamente hablando), como piensan que ella es; como
actan, o quisieran que fuera. Para tal, analizaremos, en gramticas del siglo XIX, los ejemplos generales,
consideraciones y definiciones, buscando cul es a la vez detalle; un colectivo mental de una poca;
ideas; y el singular, el diferenciador entre las sociedades.
Palabra-llave: Siglo XIX - Brasil - Gramticas - Historia de las Ideas Lingsticas
1390
Consideraes iniciais
Nosso objetivo neste trabalho o de revisar a produo gramatical brasileira em dois
momentos distintos do sculo XIX: no incio desse sculo, momento em que o pas
buscava sua identidade e, no final, j nao constituda, a fim de traar um panorama
de como se deu a constituio do saber lingstico daqueles que formaram aquela
sociedade, luz da Histria das Idias Lingsticas.
Importa frisar que essa disciplina permite que sejam estudadas no somente as antigas
gramticas, como que se analise qualquer outro saber fundado na cincia lingstica,
contemplando, tambm, o estudo das Instituies onde, por exemplo, no sculo XIX,
os saberes eram discutidos, alargados, disseminados, os veculos por onde circulavam e
as polmicas que suscitavam (Fvero e Molina, 2006). De acordo com Auroux (1989), o
historiador deve projetar os fatos num hper-espao que comporta essencialmente trs
tipos de dimenso:
x
x
x
uma cronologia;
uma geografia;
um conjunto de temas.
isso que faremos: nosso tema: a gramtica, a cronologia: o sculo XIX, a geografia: o
Brasil.
1. Incio do Sculo XIX: o Brasil nao
Para Girardet (1996:424) o termo nacionalismo est constantemente enriquecendo-se
de significaes derivadas umas das outras. Ensina o autor que seu surgimento remonta
o incio do sculo XVIII e o adjetivo nacionalista est mentionn ds 1715, prcdant
d ailleurs trs largement l apparition du substantif nationalism.
J, Hobsbawn assim entende o termo nao:
comunidade de cidados de um Estado, vivendo sob o
mesmo regime ou governo e tendo uma comunho de
interesses; a coletividade de habitantes de um territrio com
tradies, aspiraes e interesses comuns, subordinados a um
poder central que se encarrega de manter a unidade do grupo;
o povo de um Estado, excluindo o poder governamental.
(Hobsbawn, 1991: 28)
Girardet (opus cit) assevera que a histria dessa palavra indica existir, dentro de
determinados pases e em certas pocas, um nacionalismo organizado e estruturado, o
nacionalismo dos nacionalistas (p.487).
O Vocabulrio Portugus e Latino (ulico, anatmico, arquitetnico) Autorizado com
exemplos dos melhores escritores portugueses e latinos e oferecido a El Rei de
Portugal: Dom Joo V pelo padre D. Raphael Bluteau (M.DCCXVI: 658) traz a
seguinte definio do termo nao:
1391
1392
Por outro lado, nas artes plsticas, pintores vindos para o Brasil com D. Joo, como
Debret e Taunay, comeavam a ganhar notoriedade, perpetuando nas telas o que nos
fazia, ao mesmo tempo, nicos e universais.
Quanto educao, o projeto de Constituio Poltica do Imprio do Brasil legislava, no
art.179, pargrafos XXXII: A instruo primria gratuita a todos os cidados e
XXXIII: A Constituio garante colgios e universidades, onde sero ensinados os
elementos das cincias, belas letras e artes (apud Niskier, 1996:101). Dando incio a
um longo processo de discusso sobre o ensino no Brasil.
Mas foi uma ambiciosa lei (idem, ibidem), a de 15 de outubro de 1827, que determinou
a criao de escolas de primeiras letras em todas as cidades, vilas e lugarejos e escolas
de meninas em cidades e vilas mais populosas. Nesse mesmo ano foram criadas as
primeiras Faculdades de Direito, em So Paulo e Olinda, cujos formandos contribuam
para organizar nossa vida poltica e jurdica, como afirma Buarque de Holanda (1995:
144):
E no haveria grande exagero em dizer-se que, os estabelecimentos
de ensino superior sobretudo os
cursos jurdicos,
fundados
desde 1827 em So Paulo e Olinda, contriburam largamente para a
formao de homens pblicos capazes (...)
At ento, todos os que desejassem educao superior teriam de buscar na Corte sua
formao, calcada nos modelos clssicos.
Outros rgos, como o Instituto Histrico e Geogrfico e o Colgio de Pedro II, o
primeiro criado em 1838 e o segundo, re-inaugurado no mesmo ano, auxiliavam na
consolidao do Estado Nacional: (...) Assim, no bojo do processo de consolidao do
Estado nacional que se viabiliza um projeto de pensar a histria brasileira de forma
sistematizada (Guimares, 1988: 6).
Esse Estado-Nao que se criava era pensado pelos homens das letras, um lugar
eminentemente masculino, j que as escolas s admitiam meninas at o final do 1
grau, cabendo-lhes apenas o aprendizado das primeiras letras e das quatro operaes. A
elas s cabia o papel de dona do lar e senhoras do marido. As poucas professoras
existentes eram sempre mal remuneradas e, se alguma mulher tentasse fugir ao padro
moral vigente, recebia severas punies. Em relao aos meios de comunicao, a
imprensa ainda era precria e as notcias difundidas muito lentamente.
Nesta ocasio, as gramticas mais usadas eram: a Gramtica Filosfica da Lngua
Portuguesa, de Jernimo Soares Barbosa e a de Antonio de Moraes Silva, Eptome da
Gramtica Portuguesa, publicada em Lisboa em 1806 e, posteriormente em 1813, com
a segunda edio do Dicionrio da Lngua Portuguesa, mas terminada em 1802. Essa e a
anterior inserem-se no movimento de renovao pombalina, apresentando-se favorvel
reforma do ensino (Fvero e Molina, 2006:57). Ambas as obras valorizam o domnio da
norma culta como fator de prestgio, pela imitao dos usos dos bons escritores (idem,
ibidem: 59).
Posteriormente vem a lume a Gramtica de Frei Caneca, Breve Compndio de
Gramtica Portuguesa (escrita em Salvador entre 1817 e 1819) e, em meio
efervescncia cultural, nos primeiros sinais do despertar da conscincia americana
1393
(Silva e Carneiro, 1975:43) que surge e reeditado alguns anos depois o Compndio
da Gramtica da Lngua Nacional (1835), de Antonio lvares Pereira Coruja,
(professor pblico no Rio Grande de Sul) obra que, segundo Nascentes, inaugurou tanto
nossos estudos gramaticais, quanto os dialetolgicos:
Coruja, que inaugurou a nossa gramaticografia, vai tambm
inaugurar a dialetologia publicando em 1852 no tomo XV da Revista
do Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro a Coleo de vocbulos
e frases usados na provncia de So Pedro do Rio Grande do Sul ,
que saiu em 2 edio, em Londres, em 1856, graas ao prncipe
Luciano Bonaparte.
(Nascentes, 1939: 23)
Ambas gramticas gerais e a segunda, apesar do nome, nada trazia de nacional, como
hoje concebemos o termo.
Na sociedade, alguns costumes comearam a modificar os centros urbanos, como
fazer refeies fora de casa, sair s compras em ruas de comrcio e promover passeios
sociais. Freqentar bailes, reunies e festas eram hbitos importados dos ingleses e
franceses, somados ainda aos jogos de gamo, xadrez e voltarete.
Essas razes, levaram o movimento romntico brasileiro, em primeiro lugar, a ajustar-se
alma do povo, oportunizando o aparecimento do culto brasileiro da inspirao, da
improvisao e da espontaneidade (Proena Filho,1973:199), depois, foi sendo marcado
por um forte carter poltico e social. Como diz Schwarcz (1998: 39):
como se v (...) o romantismo no Brasil no foi apenas um projeto
esttico, mas tambm um movimento cultural e poltico, profundamente
ligado ao nacionalismo
Este nacionalismo, pintado com as cores do lugar (idem, ibidem) veio traduzir-se, num
indianismo exacerbado e o liberalismo, primeiramente, gritou pela liberdade da
escravido e, posteriormente, encontrou no pas recm independente, um momento de
afirmao de sua personalidade.
Nesse sentido, preconiza Bezerra (1984: 155):
(...) a Independncia e o Romantismo apresentam a base sobre a
qual
se alicera uma forma nacional de sentir e
pensar. De modo
singular e autnomo a realidade brasileira (...)
mas como a nova cincia preconizava, sob a tica do Romantismo, que o povo quem
faz a lngua e ela um dos elementos que caracterizam uma nao na ocasio
pensada, principalmente, pelos homens das letras - h uma proliferao das gramticas
das lnguas.
Vale salientar que nessa poca ocorre uma tentativa de idolatria em relao lngua
portuguesa falada no Brasil e, conseqentemente, uma recusa ao modelo lingstico
portugus, mas este dualismo apresentou pouca ou nenhuma repercusso efetiva em
nossos meios gramaticais. Tal dado confirmado quando o decreto de 2 de dezembro de
1837 prope a reforma racional e radicalmente do Seminrio de S. Joaquim,
transformando-o em colgio de Instruo Secundrio com o ttulo de Colgio de D.
Pedro II1, nica instituio de ensino oficial brasileira, posicionando-se contra
inovaes. Em seu discurso de inaugurao, assim fala o ento Ministro e Secretrio de
Estado e Justia Interino do Imprio, Sr. Bernardo Pereira de Vasconcelos, a respeito
dos ideais do Colgio: Manter e unicamente adotar os bons mtodos; resistir a
inovaes que no tenham a sano do tempo e o abono de felizes resultados (apud
Bezerra, 1984:158).
A disciplina Gramtica geral e Gramtica nacional, ministrada apenas no primeiro ano
dos cursos, comeou a ser efetivamente lecionada apenas depois do Regulamento de 1
de fevereiro de 1841, tendo pouca importncia frente ao aprendizado de lnguas
clssicas:
O predomnio das letras clssicas no primeiro plano de
estudos do Colgio de Pedro II no impediu, entretanto, que fossem
bem aquinhoadas as matemticas, as lnguas modernas, as cincias
naturais e fsicas e a histria. Nas duas sries elementares (8 e 7)
figuravam, ao lado da Gramtica Nacional, a Gramtica Latina, a
Aritmtica, a Geografia, o Desenho e a Msica Vocal. Na 6, 5, 4 e
3 predominavam as humanidades clssicas (Latim e Grego).(...) Na
2 e 1 predominavam a Filosofia e a Retrica.
(Haidar, 1972:100)
Embora nas anotaes feitas pelo Pe. Feij, por volta da segunda dcada do sculo
XIX, nos seus Cadernos de Filosofia (apud Martins,1977: 213, Vol. II) pudssemos ler:
A lngua de um povo est sempre na proporo de sua cultura.
Quanto menos se tem refletido, menos se tem conhecido e menos
termos so necessrios. [O] fim primrio da linguagem exprimir o
pensamento: natural que um pensamento nacional comeasse a
exigir a sua prpria gramtica.
Anurio do Colgio de Pedro II, 1 ano, 1914, Tip. Revista dos Tribunais, Rio de Janeiro
1395
Tambm nesse momento criou-se a fico brasileira, nossa poesia ganhou notoriedade e
os escritores brasileiros comearam a se libertar dos modelos clssicos de escritores
portugueses buscando, por exemplo, uma lngua que mais representasse o povo
brasileiro.
Tudo isso motivou de um lado, o aparecimento da figura do j citado homem das letras
e de outro lado, tanto a carreira literria, quanto o pblico qualificado para a leitura de
seus romances, poesias e peas de teatro.
Quanto educao, em janeiro de 1856, foram aprovados provisoriamente os primeiros
programas de ensino do Colgio de Pedro II, organizados pelo Conselho Diretor, os
quais representaram um grande progresso para a instruo, no s porque orientavam os
estudos de modo analtico, como tambm porque traziam indicaes de livros didticos.
Nessa poca, a gramtica mais utilizada por todos era ainda a de orientao filosfica,
produzida por Francisco Sotero dos Reis, a Gramtica Portuguesa (1866), que reinou
nos bancos escolares brasileiros antes do Programa de Exames, de Fausto Barreto (...)
(Fvero e Molina, 2006:92)
Essas obras, de maneira geral, nasciam no s como recurso pedaggico, mas tambm
como mercadorias que precisariam identificar-se com a fina malha social pela qual
circulam e interagiam socialmente (Lajolo,1993:65),portanto apresentando, assegurando
e difundindo o discurso da elite dominante.
Dcadas depois, surge a Gramtica Portuguesa de Jlio Ribeiro (1881), muito
importante para nossos estudos gramaticais por ser divisora de guas, j que recebeu o
mrito de ter sido a primeira a comparar a lngua com as espcies humana, embora
houvesse quem afirmasse que ela, na realidade, apenas trasladava em Lngua
Portuguesa muitos dos dizeres de Mason (1874).
Citando obras de orientao evolucionista, Jlio Ribeiro escreveu: a lngua, como os
seres vivos nascem, crescem, desenvolvem e morrem, lembrando Darmesteter, em La
Vie des Mots, obra organizada em trs captulos: Comment naissent les mots; Comment
les mots vivent entre eux; e, finalmente, Comment les mots meurent.
Em 1887, o ento Diretor Geral da Instruo Pblica, determinou que todos os
professores do Colgio Pedro II debruassem-se sobre seus planejamentos a fim de
organiz-los de acordo com os novos ditames polticos e pedaggicos. Os olhares dos
catedrticos daquele estabelecimento comearam ento a direcionar-se de forma mais
atenta aos programas de exame.
Dentre as obras que dali surgiram citamos, primeiramente, a Gramtica Portuguesa
(1887), de Joo Ribeiro. Tal obra foi considerada uma das melhores da poca, tendo
sido adotada, inclusive, no Colgio de Pedro II. Apresentou inmeras edies e, como
material de transio, encontramos nela tanto traos das que seguiam orientaes
filosficas quanto as que seguias as cientficas.
Na definio de Gramtica, por exemplo, o autor (1904) assevera: Gramtica a
coordenao das frmulas, leis ou regras da linguagem literria ou polida (pg.3) e,
1396
portuguesa, era a formao clssica que ainda imperava, pois gramticas embasadas nas
correntes histrico-comparativas surgiram ao Brasil somente nos anos oitenta e ainda
traziam em seu bojo muitas ideais clssicos, o que no poderia ser diferente, pois, como
j foi dito, foi essa a formao recebida por nossos intelectuais.
Tambm foi somente no final do sculo e somente nos grandes centros urbanos que a
modernidade podia ser observada, onde grandes construes abrigavam importantes
escolas, renomados professores e material didtico embasado nas mais modernas
correntes filolgicas. Em contrapartida, nos pequenos centros populacionais
continuavam as pequenas e escuras escolas, poucos professores e compndios
gramaticais do incio do sculo orientando a formao dos cidados.
O pas era um lugar de contrastes e confrontos e a educao nele ministrada no podia
ser diferente, j que exercida por homens e estes so o retrato do perodo em que vivem,
parte da histria que auxiliam a traar, pois, como diz Goldmann (1962) o fundamento
da histria a relao do homem com os outros homens, o fato de que o eu
individual s existe como pano de fundo da comunidade.
Referncias bibliogrficas
Obras Gerais:
Almeida, Jos Ricardo Pires de (2000). Instruo Pblica no Brasil [1500-1889]. So
Paulo: Educ.
Auroux, Sylvain (1989). Revoluo Tecnolgica da Gramatizao. Campinas: Editora
da UNICAMP.
Bezerra, Jos Ponciano (1984). Norma e Linguagem: um estudo sobre a representao
norma em gramticas de Lngua Portuguesa. So Paulo, Tese de doutoramento: USP.
Bluteau, Raphael (1716). Vocabulrio Portugus e Latino: ulico, Anatmico,
Arquitetnico. Lisboa: Oficina de Pascoal da Silva.
Buarque de Holanda, Srgio de (1995). Razes do Brasil. So Paulo: Companhia das
Letras.
Carneiro Leo, Antonio (1917). O Brasil e a Educao Popular. Rio de Janeiro: Typ.
do Jornal do Commercio, de Rodrigues & Co.
Cavalieri, Ricardo (2000). Fonologia e Morfologia na Gramtica Cientfica Brasileira.
Rio de Janeiro: EdUFF.
Darmesteter, Arsne (1937). La Vie des Mots. Paris: Librairie Delagrave.
Elia, Silvio (1975). Ensaios de Filologia e Lingstica. So Paulo: Editora Grifo.
Fvero, Leonor Lopes (1996). As Concepes Lingsticas no Sculo XVIII A
Gramtica Portuguesa. Campinas: Editora da Unicamp.
1398
Rio de Janeiro:
1399
Obras especficas:
Barbosa, Jernimo Soares (1830). Gramtica Filosfica da Lngua Portuguesa. Lisboa:
Tipografia da Academia Real das Cincias.
Caneca, J. do Amor Divino (1875). Breve Compndio de Gramtica Portuguesa.
Recife: Tipografia Mercantil, edio pstuma.
Coruja, Antonio (1875). Compndio de Gramtica da Lngua Nacional . Rio de Janeiro:
Tipografia Esperana, 2edio.
Maciel, Maximino (1914). Gramtica Portuguesa. Francisco Alves & Cia: Rio de
Janeiro.
Mason, Charles P. (1877). English Grammar (including the principles of Gramatical
analysis). Toronto: Adam Miller and Co.
Reis, Francisco Sotero (1866).Gramtica Portuguesa (Acomodada aos princpios
gerais da palavra seguidos de imediata aplicao prtica)- Maranho: Tipografia de R.
dAlmeida & C. Editores
Ribeiro, Joo (1904). Gramtica Portuguesa. Rio de Janeiro: Livraria Francisco Alves,
11 edio.
Ribeiro, Jlio (1881). Gramtica Portuguesa. So Paulo, N. Falcone & Comp. So
Paulo, N. Falcone & Comp. , 7 edio, s/d.
Santos, Hemetrio Jos (1907). Gramtica Portuguesa. Rio de Janeiro: Livraria
Francisco Alves.
Verney, Luiz Antonio (1746). Verdadeiro mtodo de estudar. Edio org. Por Antonio
Salgado Jnior, Lisboa: Livraria S da Costa Editora.
1400
Resumen
En esta comunicacin me planteo explicar algunas diferencias de funcionamiento interlingstico desde la
perspectiva de la pragmtica intercultural. Para ello comparar la lengua espaola con lenguas pertenecientes a culturas de races distintas, como la lengua japonesa. Veremos cmo las diferencias culturales y
cognitivas se reflejan en el comportamiento lingstico.
Palabras clave: Pragmtica. Espaol. Japons.
Abstract
In this paper I want to explain some differences between languages from Cross-Cultural Pragmatics. I am
going to compare Spanish Language with languages of different cultures, as Japanese. We will see that
cultural and cognitive differences have parallelisms in linguistic behaviour.
Key words: Pragmatics. Spanish. Japanese
Resum
En aquesta comunicaci plantejar algunes diferncies de funcionament interlingstic desde la Pragmtica Intercultural. Far una comparaci entre la llengua espanyola i llenges daltres arrels, com la japonesa. Es demostrar cm les diferncies culturals i cognitives es reflecteixen al comportament lingstic.
Paraules clau: Pragmtica. Espanyol. Japons.
Tabla de contenidos
0. Propsito
1. La Pragmtica
2. Actos de habla
3. La comunicacin implcita
4. Fenmenos decticos: Las relaciones entre los participantes en el acto de habla
5. La conversacin
6. La comunicacin no verbal
7. Guiones culturales
8. Referencias bibliogrficas
1401
en deuda. El menor favor convierte al receptor en deudor y si las circunstancias no permiten el pago, el japons tiende a la disculpa.
Sin ir tan lejos en el contraste, actos de habla aparentemente equivalentes se llevan a
cabo de forma completamente distinta en diversas culturas. En ese sentido, son corrientes los trabajos sobre actos de habla bsicos como prometer, pedir, etctera, y sus diferencias en diversas culturas, que pueden ser cualitativas o simplemente cuantitativas.
Como ejemplo tpico, podemos citar las diferencias interlingsticas en el grado de directividad en la formulacin de actos de habla. Por ejemplo, las peticiones en japons
tienden a ser mucho ms indirectas que en espaol precisamente por no forzar al interlocutor.
El estudio contrastivo de los actos de habla nos permite extraer algunas conclusiones
sobre las conductas lingsticas y sus bases culturales y sociales. De acuerdo con C.
Hernndez (1991), se puede relacionar el uso de los actos de habla con las cuatro oposiciones bsicas entre diferentes formas de entender la interaccin social y de valorar las
conductas lingsticas que sirven de expresin a estas ltimas. Estas seran las cuatro
parejas de principios opuestos, que funcionaran en las diferentes culturas (C. Hernndez, 1991: 85 y ss.).
1.Principio de no interferencia y respeto a la autonoma del otro vs principio de solidaridad y cordialidad.
2.Principio de ceremonialidad vs principio de autenticidad.
3.Principio de mostracin pudorosa del ego vs principio de afectividad
4.Principio de relacin fiduciaria (el hombre se debe a la norma) vs principio de exculpacin (la norma se debe al hombre).
De acuerdo con los ejemplos anteriores, puede decirse que el espaol y el japons
contrastan fuertemente en estos puntos. El japons tiende a los principios de no interferencia y respeto a la autonoma del otro, ceremonialidad, mostracin pudorosa del ego y
principio de relacin fiduciaria, mientras que el espaol tiende a los principios contrarios.
3. La comunicacin implcita
La comunicacin implcita es un tema bsico que puede causar problemas interculturales. Un mecanismo de gran importancia relacionado con la comunicacin implcita
tiene que ver con el principio de cooperacin, expresado en las cuatro mximas conversacionales propuestas por Grice. Como sealan Hatim y Mason (1990), los significados
sugeridos por la violacin de una mxima en determinada cultura, pueden no ser comprendidos en una cultura distinta de la primera. Las mximas dependen fuertemente de
los valores culturales, por lo que en la comunicacin intercultural se debe calcular el
funcionamiento del principio cooperativo de acuerdo con la capacidad del nuevo receptor de calcular los sentidos implcitos.
Como ejemplo de contraste relativo a las mximas entre las lenguas japonesa y espaola citar la mxima de cantidad. El ideal de la contencin japonesa impone restricciones sobre los temas que se pueden tratar y los destinatarios con los que es adecuado tratarlos, que no existen en espaol. La expresin de sentimientos, por ejemplo, es muy
comn en espaol, pero est fuertemente restringida en japons.
1403
1404
5. La conversacin
Existen tres paradigmas principales en el anlisis de la conversacin que habitualmente se consideran de forma conjunta, estos son la etnografa de la comunicacin, el
anlisis del discurso y el anlisis conversacional. Desde este marco de referencia me
propongo presentar algunos contrastes entre los estilos y estrategias conversacionales
del espaol y el japons.
5.1. Los turnos conversacionales
Empezar por la unidad bsica de la conversacin, el turno de habla, unidad que presenta una gran variabilidad intercultural. En el caso de las lenguas japonesa y espaola,
la asignacin de turno es completamente distinta. De acuerdo con Sakamoto y Naotsuka
(1982), el estilo de conversacin japons es muy diferente del occidental. ste se asemejara a un partido de tennis: Un hablante introduce un tema y espera que el otro aada
algo al respecto, que le devuelva la pelota, ya sea para estar de acuerdo o para disentir
de lo dicho. El turno vuelve al primer hablante, que de nuevo devuelve la pelota (la
nueva pelota) al anterior. Si hay ms de dos personas en la conversacin, entonces es
como un partido de dobles o como el volleyball. El ms rpido puede coger la pelota,
cada uno es responsable de tomar el turno.
En cambio, el estilo conversacional del japons sera semejante a los bolos: Cada
hablante espera su turno, que depende de factores como la edad, la cercana en la relacin con el hablante previo, el estatus, etc. Cuando a alguien le corresponde el turno,
todos esperan, hay una pausa, y cuando todos estn seguros de que ha completado su
turno, entonces el prximo hablante empieza en el mismo punto de salida, con una bola
diferente.
Este contraste permite ver cmo, adems de conocer la gramtica y el vocabulario de
una lengua, las reglas conversacionales son imprescindibles para evitar los malentendidos y choques interculturales
5.2. La cortesa
La cortesa en la conversacin es tambin uno de los aspectos ms destacados de la
cultura japonesa, la cual se considera paradigmtica en esta cuestin por varias razones
culturales y lingsticas, como el desarrollo de un complejo sistema de mecanismos para
el tratamiento entre personas de distinta jerarqua, el cuidado exquisito en no manifestar
emociones o deseos, o bien hacer peticiones directas, que puedan hacer sentirse obligado al oyente, etc. Cabe resaltar el detallado sistema de expresiones honorficas, que ya
ha sido descrito previamente.
Ruiz Tinoko (en prensa) expresa de forma muy pedaggica las caractersticas de la
sociedad japonesa que determinan su cortesa. En sus propias palabras:
Uchi significa literalmente "dentro"; y soto, "fuera". Uno de los principales factores
que determinan la interaccin lingstica en japons es la pertenencia o no al mismo
grupo social, y como dice la profesora Chie Nakane, la sociedad japonesa es de tipo
vertical (tate shakai, sociedad vertical) y muy jerarquizada, por lo que podramos considerar que la sociedad japonesa en conjunto se compone de multitud de pirmides interrelacionadas entre s. Tales pirmides podran ser la propia familia, la universidad, la
empresa donde se trabaja, el crculo deportivo al que uno pertenece, un club de ftbol,
etc.
Conocer la propia situacin dentro de esta compleja red de pirmides y actuar lingsticamente de acorde a esa situacin es lo que se conoce como wakimae. El uso del
1405
6. La comunicacin no verbal
6.1. La expresin facial
La expresin facial es una forma de comunicarse. Como algunas expresiones faciales
reflejan y comunican sentimientos, cabe preguntarse si los gestos que se emplean para
comunicar emociones son o no universales. Algunos psiclogos creen en la existencia
de un pequeo conjunto de emociones biolgicamente construidas as como en la existencia de un conjunto de expresiones faciales correspondientes. Por ejemplo, segn P.
Ekmann (1993) ciertas expresiones son interpretadas igual por gente de todo el mundo,
independientemente de su bagaje cultural.
Pero los experimentos realizados por Ekmann se han cuestionado pues se ha considerado que los estmulos eran exagerados, que los trminos se haban preseleccionado y
que se asuma acrticamente la equivalencia intercultural de los mismos. As pues, para
otros estudiosos las expresiones faciales deben interpretarse de acuerdo con diferentes
normas culturales. Este tipo de comportamientos da lugar a unas reglas culturales conocidas como display rules (Ekman y Friesen: 1969), de gran importancia para la comunicacin intercultural.
Por ejemplo, as como en la sociedad espaola una sonrisa indica emociones positivas, en la sociedad japonesa se espera que la gente muestre una sonrisa en pblico cuando en realidad siente emociones negativas, como por ejemplo al enterarse de la muerte
de un familiar (Eran: 1893, Morbasch: 1973). La sonrisa japonesa puede implicar tambin falta de poder ante otros, por ejemplo, al decirle a un superior nuestros errores o al
pedir un favor (Leathers: 1992, Hasada: 1996)
6.2. La comunicacin sin lenguaje
Como seala Jandt (2001), en las distintas culturas se concede diferente importancia
a transmitir informacin o a relacionarse, de manera que las lenguas difieren por la importancia que le dan a la funcin comunicativa y la metacomunicativa. Por ejemplo, al
contrario que la espaola, la cultura japonesa valora las relaciones y aspectos sutiles de
los sentimientos en la comunicacin por encima de la informacin.
1406
1407
cruzar los brazos indica que se est pensando algo mucho, tocarse los ndices como espadas indica que dos personas estn en contra, etc.
7. Guiones culturales
Desde la etnografa de la comunicacin se ha demostrado que el hablante competente
necesita algo ms que conocimiento gramatical, debe poseer unas normas de comunicacin especficas de su cultura que le permitan comunicarse adecuadamente antes diversas situaciones (saber qu temas puede tratar, con qu destinatarios, de qu forma) En
Lingstica Cognitiva se habla de guiones.
Como si de una pelcula se tratara, los guiones constituyen una especie de indicaciones culturales de cmo se debe actuar y, por supuesto, hablar. Los guiones llegan a implicar incluso una secuenciacin temporal. Es el caso del guin del restaurante desarrollado por Schank y Abelson (1977), que contempla cuatro escenas (entrar, pedir, comer
y salir) y unas condiciones determinadas (accesorios, roles, condiciones de entrada)
Evidentemente, existen guiones culturalmente variables, como una fiesta de cumpleaos, visita al mdico, etc. Para un anlisis contrastivo resultara del mximo inters
plantearse los principales contrastes entre guiones culturales.
En estas pginas dar algn ejemplo de contraste entre los guiones culturales del japons y el espaol. En primer lugar y como ya he indicado, existe un gran contraste
entre estas dos culturas con respecto al valor del silencio. Se suele pensar que la cultura
japonesa no est centrada en el verbalismo. De hecho, la consciencia de los aspectos a
los que la palabra no alcanza es un valor. Esto se ve por ejemplo en el budismo Zen, que
enfatiza la inutilidad de la comunicacin lingstica, o incluso en la crianza, donde tambin el japons prefiere la comunicacin no verbal.
Una fuente cultural de contencin verbal es el ideal del enryo, comnmente traducido
como contencin o reserva. La definicin de buena persona implica en gran medida
contencin en la expresin de deseos y opiniones personales. El enryo inhibe a los
hablantes japoneses de decir directamente lo que piensan, incluso en respuesta a preguntas directas y tambin hace culturalmente inapropiado pedir a otros directamente lo que
se quiere. Excepto en familia, se considera incorrecto preguntar al otro qu quiere, porque al invitado japons no se le ofrecen elecciones, es responsabilidad del anfitrin adivinar qu le complacer y presentarle las cosas. (Mizutani y Mizutani: 1987)
Barnlund (1975) documenta las diferencias entre japoneses y americanos, que en este
caso seran aplicables tambin a espaoles y japoneses, no slo en el abanico de temas
de que hablar, sino tambin en el elenco de personas con las que se est preparado para
compartir pensamientos e intenciones.
Otra idea japonesa relevante para las preferencias del discurso es el omoiyari, una de
las virtudes personales clave del Japn (Travis 1997). El omoiyari se refiere a la habilidad y deseo de sentir lo que otros sienten y ayudarlos a satisfacer sus deseos sin que se
diga verbalmente. Este ideal de la empata sin palabras se lleva a la interaccin diaria.
Esta gran sensibilidad a los sentimientos de otras personas se relaciona con la tendencia del japons a contener demostraciones explcitas de sentimientos. Honna y Hoffer (1989) observan que los japoneses que no pueden contener sus emociones, incluso
las de alegra, se consideran inmaduros como seres humanos. De acuerdo con estos
guiones, las actitudes culturales japonesas evitan verbalizar las propias emociones y
animan a la sensibilidad emocional hacia otra gente.
El de la armona es otro ideal japons que se refleja en el hecho de que la lengua tenga al menos diecisis manera de evitar decir no y haga uso de diversas expresiones que
1408
8. Referencias bibliogrficas
BLUM-KULKA, S et al. (1989): Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies.
Norwood (N. J.): Ablex.
COULMAS, F (1981): Poison to your Soul: Thanks and Apologies Contrastively
Viewed. En F Coulmas (ed): Conversational Routine: Explorations in
Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech. The Hague:
Mouton, pp 131-148
FILLMORE, CH. J. (1975 [1971]): Santa Cruz Lectures on Deixis 1971. Bloomington:
Indiana University Linguistics Club.
FISIAK, J. (ed.) (1990): Further Insights
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
into
Contrastive
Analysis.
1409
1410
1411
1412
avec cet implant, sauf en ce qui est des dficits ponctuels dans quelques domaines. Dans la quatrime
anne d'usage de l'IC, quand son intelligibilit tait semblable celle d'un entendant de son ge, et qu'elle
pouvait dj composer des phrases d'une certaine longueur, elle a commenc montrer des difficults
manifestes de comprhension en raison desquelles on lui a identifi un Trouble d un dficit d'Attention
avec Hyperactivit sous-type Inattentif (TDAH/I). Ce fait a motiv la ralisation de cette tude
rtrospective, qui tente d'identifier les symptmes linguistiques qui ont pu passer inaperus et de faire une
valoration de l'IC face la nouvelle situation. Nous y analysons le dveloppement vocal prlinguistique
ainsi que le dveloppement linguistique postrieur pendant la priode comprise entre 18 et 54 mois d'ge
(ge auditif: O 36 mois). Les rsultats confirment les bnfices de l'IC, en ce qui concerne le
dveloppement prlinguisique et les niveaux d'intelligibilit atteints. Ces donnes permettent aussi de
montrer que la plupart de traits spcifiques dans son dveloppement on peut les expliquer par le TDAH/I.
Mots cls: surdit, dficit d'attention, acquisition du langage, dveloppement prlinguistique, phonologie,
lexique, morphologie, syntaxe
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Mtodo
3. Resultados
4. Discusin
5. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
Hasta hace pocos aos, la mayora de los nios nacidos con sordera profunda
alcanzaban un dominio muy limitado de la lengua oral en cualquier aspecto
considerado: inteligibilidad, fonologa, lxico, morfosintaxis, etc. Actualmente, gracias
a los cambios en deteccin temprana, atencin primaria, y, especialmente, a la
generalizacin de los implantes cocleares (IC) peditricos la situacin es mucho ms
favorable. Con el IC se producen mejoras notables en percepcin (Blamey, Sarant.
Paatsch, et al., 2001; Geers, Brenner & Davidson, 2003) y, gracias a lo anterior, en
desarrollo lingstico (Ertmer, & Mellon, 2001; MacDonnal Connor, 2006) e
inteligibilidad (Descourtiex, Groh, Rusterholtz, et al., 1999). Adems, el impacto del IC
es mayor cuanto antes se ponga en funcionamiento, idealmente antes de los 2 aos de
edad (Kirk, Miyamoto, Lento et al., 2002).
Lamentablemente no todos los nios implantados antes de los dos aos siguen esta
evolucin tan positiva. Ms bien la variabilidad es una caracterstica propia de los nios
implantados (Pisoni & Cleary, 2003): si algunos compensan pronto el retraso inicial,
otros lo mantienen indefinidamente. Una de las circunstancias en las que el impacto del
IC puede ser limitado es la presencia de una patologa asociadas a la sordera,
circunstancia que afecta entre un 30% y un 40% de los sordos implantados (Edwards,
2007).
Estas patologas asociadas pueden limitar o incluso anular el beneficio del IC. Sin
embargo, la descripcin detallada de algunas de estas situaciones (sordera acompaada
de una segunda patologa) presenta importantes dificultades que hacen que sean escasos
los estudios de este tipo. Bsicamente, la gran heterogeneidad de los sujetos y el hecho
de que la sordera pueda enmascarar la otra patologa pueden hacer que la deteccin sea
tarda, con lo que pueden no haber sido documentados los primeros sntomas. A pesar
de estas dificultades, este tipo de trabajos tienen gran inters terico y clnico. Desde un
punto de vista terico pueden ofrecer datos de gran valor para comprobar diferentes
1413
hiptesis sobre el desarrollo lingstico. Desde el punto de vista clnico, podran ofrecer
pistas para la identificacin temprana de las patologas estudiadas, lo que podra ser de
gran utilidad en la rehabilitacin logopdica.
El sujeto de este estudio es una nia sorda profunda implantada a los 18 meses. Durante
los tres primeros aos de uso del IC no hubo sntomas claros de ninguna patologa
asociada, salvo llamativos retrasos puntuales para los que no haba en ese momento una
explicacin. En el cuarto ao de uso del IC, con una inteligibilidad similar a la de un
oyente de su misma edad, y con capacidad de construir oraciones relativamente largas,
empez a manifestar evidentes dificultades de comprensin. Este hecho, junto a otras
manifestaciones psicolingsticas, llev a identificar un Trastorno por Dficit de
Atencin con Hiperactividad subtipo inatento (TDAH/I). Esta nueva situacin motiv la
realizacin del presente estudio retrospectivo, con el fin de identificar los sntomas
lingsticos que pudieran haber pasado desapercibidos. Examinaremos el desarrollo
vocal prelingstico y el posterior desarrollo lingstico en el periodo que va de los 18 a
los 54 meses de edad (edad auditiva: 0 a 36 meses). En el resto de la introduccin
veremos algunos rasgos del desarrollo prelingstico y lingstico en nios implantados,
as como en nios con TDAH/I.
1.1 Desarrollo prelingstico y lingstico en nios implantados
En nios implantados antes de los 2 aos, los primeros efectos del IC se observan sobre
el desarrollo prelingstico que, en general, predice el desarrollo lingstico futuro. Es
por ello que dedicamos atencin a cada uno de estos mbitos.
1.1.1 Periodo prelingstico
El desarrollo vocal prelingstico se manifiesta tpicamente en una serie de fases que se
solapan entre s, y en cada una de las cuales aparecen vocalizaciones ms complejas
(Vihman, 1996, para una revisin). Por ejemplo, Nathani, Ertmer y Stark (2006)
propusieron una escala de cinco fases ordenadas (SAEVD-R). Los primeros dos niveles
de SAEV-D incluyen sonidos que carecen de los rasgos del sonido adulto (resonancia,
duracin, intensidad) El tercer nivel incluye sonidos voclicos prximos a los del
adulto. El cuarto nivel incluye las slabas cannicas, formadas por una consonante y
una vocal (tpicamente bilabiales ba, ma) y repeticiones de la misma slaba. El quinto
nivel incluye estructuras ms complejas, ya sea por el tipo de slaba (por ej. CCV,
CVC), por la variacin de fonemas (bacope, mecala) o por la variacin entonativa.
Desde una perspectiva terica, Davis y MacNeilage (1995) han explicado el desarrollo
vocal desde la teora de marco y el contenido. Estos autores proponen que las
oscilaciones rtmicas de la mandbula proporcionan un marco o estructura en el que
insertar un contenido (consonantes y vocales). El movimiento del marco sera el
efecto, inicialmente, de los movimientos reflejos de ingestin (como comer y chupar).
Los sonidos voclicos resultaran de las posiciones de la lengua en la apertura, mientras
el cierre dara lugar a los sonidos consonnticos. La teora del marco y el contenido
predice que determinadas estructuras tendern a producirse con ms frecuencia, pues el
nio no controla los rganos articulatorios sino que produce marcos puros. Las
correspondencias seran consonante labial con vocal central (ba, ma), consonante
coronal con vocal frontal (yi, ni), y consonante dorsal con vocal posterior (ku, gu). Una
vez que el nio controle sus rganos articulatorios, este efecto no debera producirse.
1414
Los datos sobre nios sordos implantados indican que la activacin del IC acelera el
desarrollo vocal y permite un aumento en el nmero de vocalizaciones y en la
complejidad de las mismas. En un estudio de caso con una nia implantada a los 19
meses, Ertmer y Mellon (2001) observaron un pronto aumento del nmero de
vocalizaciones; a los 5 meses de la activacin, ms del 20% de las vocalizaciones eran
cannicas, porcentaje de referencia habitual para considerar que el nio ha logrado un
avance. Tambin observaron que tras 12 meses de uso de IC, el nio produca 12
consonantes diferentes. Moore y Ringdahl (2002) examinaron las vocalizaciones de 9
nios que haban recibido un IC entre los 18 y los 20 meses de edad. Como media, los
participantes empezaron a producir vocalizaciones cannicas tras 6 meses y medio de
uso de IC. Schauwers, Gillis, Daemers, de Beuklaer y Govaerts (2004) estudiaron el
desarrollo vocal de un grupo de nios implantados entre los 6 y los 18 meses.
Encontraron que el balbuceo cannico representaba el 20% del total entre 1 y 4 meses.
Estos autores encontraron una relacin negativa entre la edad de implantacin y los
meses que tard el nio en producir balbuceo cannico; esto es, cuanto ms tarde se
implantaban, menos tardaban en balbucear. Moore et al. (2007) documentan el
desarrollo vocal en un nio de habla hispana en EE.UU. El participante de este estudio
fue implantado a los 20 meses. Los autores observaron un incremento en los juegos
vocales tras la activacin del IC, y a continuacin, un claro aumento del nmero de
vocalicaciones cannicas (6 meses post-IC). Los autores indican que el nmero total de
vocalizaciones cannicas fue del 53%.
A pesar de las diferencias metodolgicas, los trabajos reseados coinciden al apuntar
que la activacin del IC provoca un rpido aumento del nmero de vocalizaciones en
general y en particular de las vocalizaciones cannicas. Parece que, limitndonos a los
nios cuyo implante se programa entre los 18 y 20 meses, los nios alcanzan una ratio
de balbuceo cannico entre 20% tras entre los 2 y los 6 meses de uso del implante.
Adems, el nmero de emisiones cannicas suele ser bastante alto desde ese momento
(Ertmer, 2001; Moore et al., 2007).
1.1.2 Periodo lingstico
Los datos disponibles sobre el desarrollo lingstico de nios implantados son
generalmente positivos, aunque apuntan a que hay una cierta variabilidad entre
dominios (Spencer, 2004). Generalmente, los datos sobre adquisicin de inventarios
fonticos son muy positivos, incluso en nios implantados despus de los tres aos. Por
ejemplo, Serry & Blamey (1999) estudiaron los inventarios fonticos de nueve sordos
(lengua oral ingls) antes del implante y durante los primeros cuatro o cinco aos de uso
de implante. Todos los nios tenan cinco o menos aos al ser implantados. Los autores
observaron que la tendencia en la adquisicin de sonidos era la misma que en los
oyentes tpicos, aunque el proceso era ms lento. Barry, Blamey & Fletcher (2006)
obtuvieron resultados parecidos con nios cantoneses implantados a los 4;5 aos
(media).
El desarrollo lxico es otra rea en la que los sordos implantados parecen tener
un destacado desarrollo (Spencer, 2004), especialmente cuando el implante se coloca
antes de los dos aos (vase Nicholas y Geers, 2005). Estas autoras midieron el
vocabulario receptivo mediante la prueba PPVT-III y muestras de produccin
espontnea. Encontraron que los nios implantados antes de los 19 meses adquiran el
lxico a una velocidad similar a la esperada para un nio oyente. Los nios que haban
recibido el implante entre los 19 y 24 meses mostraron un desarrollo menor. Por ltimo,
los implantados despus de los 24 meses mostraron un notable retraso.
1415
1416
1417
Otro trabajo que describe nios implantados y con TDAH es Pundir, Nagarkar, & Panda
(2007), aunque lo hace desde una perspectiva diferente. Los autores describen dos nios
sordos implantados entre los 6 y 7 aos. En ambos casos, se comprob que tras tres
meses de uso de IC, no haba progreso en habilidades auditivas. Este limitado xito del
IC, llev a investigar posible dficits, y a diagnosticar TDAH. Los autores dedican el
resto del trabajo al examen del efecto del metilfenidato, aspecto que queda fuera de los
intereses de nuestro trabajo. En suma, los pocos datos disponibles indican que los nios
TDAH obtienen un beneficio del IC.
En suma, los datos disponibles indican que los nios IC+TDAH pueden beneficiarse del
IC, si bien, su evolucin puede ser peor que la observada en nios IC sin patologa
aadida. Sin embargo, son pocos los datos disponibles. En particular, sera de inters
conocer la progresin tras la activacin del IC. Tal informacin sera de gran inters de
cara a la identificacin temprana de TDAH en estos nios, e incluso en oyentes con
TDAH, e igualmente de cara a mejorar estrategias de intervencin en nios IC+TDAH.
1.4 Objetivos de este trabajo
En este trabajo perseguimos tres objetivos. En primer lugar, pretendemos comprobar el
impacto del IC en una nia de estas caractersticas. Ello permitir comprobar la
viabilidad del IC en un nio que manifiesta TDAH. En segundo lugar, pretendemos
comprobar que impacto tuvo el TDAH sobre el desarrollo lingstico; estos datos
pueden tener inters clnico, en la medida en que proporcionen pistas para una temprana
deteccin de estos nios IC+TDAH. Naturalmente, al tratarse de un estudio de caso, los
resultados deberan ser contrastados en ms sujetos. Por ltimo, esperamos obtener
datos de valor terico, en particular en relacin con el carcter innato o no del lenguaje.
Ntese que nos encontramos ante una nia cuyo input lingstico est muy
empobrecido, pero que an as adquiere el lenguaje; en la medida en que la adquisicin
sea retardada o atpica podramos tener un argumento, respectivamente, a favor o en
contra del carcter innato del lenguaje.
2. Mtodo
2.1 Participantes
El estudio se centra en B, nia con sordera congnita, profunda y prelocutiva. Se le
detect la sordera a los 12 meses de edad. Entre los 14 y los 17 meses utiliz audfonos
retroauriculares bilaterales. A los 15 meses los padres empezaron a recibir instruccin
sobre el sistema aumentativo La Palabra Complementada (Torres y Ruiz, 1996), con
ayuda del tutorial informatizado para su autoaprendizaje, elaborado por el grupo MOC
(www.uma.es/moc). A los 17 meses recibi un IC, que estuvo operativo al mes
siguiente. A los cuatro aos y medio B empez a mostrar sntomas de Trastorno por
Dficit de Atencin con Hiperactividad (subtipo Inatento). La confirmacin del TDAH
se bas en los mismos criterios que el estudio de Ygual (2003: 137), salvo en el
apartado e, que se refiere a la ausencia de dficit sensoriales.
2.2 Material
Grabaciones en vdeo de sesiones de 30 minutos semanales. Las sesiones se grabaron
alternativamente en el laboratorio y en el domicilio familiar. Posteriormente fueron
codificadas segn la norma CHAT (MacWhinney, 2000).
1418
2.3 Codificacin
Se codificaron las vocalizaciones de los doce primeros meses de uso del IC (edad
cronolgica 18 a 30 meses) tomando como punto de partid la escala SAEVD-R
(Nathani, Ertmer & Stark, 2006). Esta escala distingue 5 niveles, siendo el 1 el ms
simple y el 5 el que recoge las vocalizaciones ms complejas. Siguiendo la propuesta de
Ertmer (2001) se unieron las vocalizaciones de los tres primeros niveles en un solo
grupo. De esta forma quedaron los tres tipos de vocalizaciones siguientes:
a) Precannicas (niveles 1-2-3 de la escala SAEVD-R): sonidos equivalentes o
prximos a vocales adultas o series de vocales.
b) Cannicas (nivel 4 de la escala SAEVD-R): slabas formadas por una consonante y
vocal, y repeticiones de una misma slaba.
c) Post-cannicas (nivel 5 de la escala SAEVD-R): otros tipos de slabas y secuencias
de slabas con diferentes consonantes y vocales y/o entonacin variada.
Para clasificar las vocalizaciones nos hemos basado en la valoracin subjetiva, si bien
antes de hacer la clasificacin hemos analizado una parte de ellas mediante el programa
de anlisis acstico Praat, lo que nos ha permitido familiarizarnos con los diferentes
subtipos.
Aunque el objetivo de este trabajo es la produccin oral, y no la gestual, se codificaron
los gestos espontneos producidos por B. El fin era comprobar si la produccin vocal
tena valor comunicativo, como se ver ms adelante. Para la delimitacin de gestos se
han seguido los cuatro criterios de Butchers y Goldin-Meadow (2000). Los gestos deben
tener intencin comunicativa; no deben ser en s una accin (como pegar) o una
manipulacin de un objeto (como tomar el auricular para telefonear); no deben formar
parte de un ritual (como dar palmas) y, finalmente, no deben ser una imitacin de un
gesto anterior del adulto. Los gestos se han subclasificado en tres grupos:
convencionales, decticos e icnicos. Los gestos icnicos se corresponden con las
gesticulaciones y pantomimas de MacNeill (1992), que se caracterizan por ser
empleados de manera espontnea y por no tener una estructura estable. Su
interpretacin es muy dependiente del contexto. Los gestos convencionales y decticos
se diferencian de los anteriores por su estabilidad formal y por ser propios de una
cultura y, por tanto, aprendidos. Los decticos sirven para sealar, mientras que los
convencionales permiten expresar, entre otros valores, negacin, afirmacin, sorpresa,
duda, etc.
Se anotaron todas las palabras producidas correctamente, los errores fonticos y
gramaticales, y las expresiones no inteligibles. Para una seleccin del corpus, se realiz
una trascripcin fontica y se identificaron los procesos fonolgicos de simplificacin.
En Torres, Moreno-Torres y Santana (2006) se describen los criterios de divisin de
enunciados empleados para poder obtener la Longitud Media de Enunciado (LME).
1419
3. Resultados
3.1 Periodo prelingstico
El primer impacto del IC en B se observa en la calidad de las vocalizaciones, ms que
en la cantidad. Las vocalizaciones pre-implante eran breves y con poca intensidad y
sonoridad. Tras un mes de uso del IC, B poda emitir vocalizaciones prolongadas (ms
de 1 segundo de duracin) con gran intensidad y con una frecuencia fundamental
estable (vase la Figura 1).
1420
La Figura 2 ilustra un ejemplo de produccin del gesto de sorpresa al tiempo que emite
la vocalizacin ascendente que representamos a la derecha. En la imagen se ve cmo la
nia est haciendo el mismo gesto que la madre (en el centro), al tiempo que interroga a
la logopeda (a la izquierda) sobre un objeto que acaban de mostrarle.
1-3
50%
40%
30%
20%
10%
0%
0
10 11 12
1421
Fonemas
B
/a, e, i, o, u/
/b, p, t, k/
/d/
Oclusivas
/g/
20
21
/s/
20
/ /
Fricativas y
/f/
20
aproximantes
/x/
24
19
/j/
20
Africada
/t/
19
/l/
//
20
Lquidas
24
/r/
/m, n/
Nasales
//
26
Tabla 2. Inventario de fonemas de B
OT1
OT2
20
20
21
19
19
19
19
19
Vocales
20
20
21
19
20
20
19
19
19
21
21
1422
EE
35-39
50-51
48-50
51
3.3.3 Gramtica
Al comenzar el segundo ao de implante, aparecieron los primeros enunciados de dos
palabras. Sin embargo, un ao despus su LME no pasaba de 1,7. En el tercer ao de
uso de implante la progresin sigui siendo muy lenta. La Tabla 4 muestra los valores
medios para los 4 trimestres de este periodo. Como se ve, con 4 aos y medio su LME
apenas pasaba de 2. Ese valor es claramente inferior de lo esperable para un nio de esa
edad, y es chocante si lo contrastamos con el importante progreso lxico.
1423
Periodo
1 trimestre
2 trimestre
3 trimestre
4 trimestre
Media
1,82
1,98
2,13
2,23
STD
0,21
0,06
0,22
0,42
1424
1) Errores con adjetivos: se deben a una eleccin incorrecta del gnero (*Mara es
simptico); 2) errores de artculo/determinante: omisiones en contexto obligatorio
(*mira nia); 3) errores por omisin, insercin innecesaria o eleccin de cltico
incorrecto; 4) errores por omisin o eleccin incorrecta de preposicin o conjuncin; 5)
errores de concordancia sujeto-verbo; 6) telegrficos: estructura sin partculas
gramaticales; 7) verbos auxiliares: omisin de verbo auxiliar.
Trim.
1
2
3
4
Suma
Adjet
3
1
1
0
5
Artc/
Det
18
8
17
4
47
Clticos
2
6
7
11
26
Conj/
Prep
3
10
16
11
40
Concordancia
0
7
15
15
37
Telegrficos
11
9
9
3
32
Verb
aux.
4
2
9
9
24
Suma
41
43
74
53
211
B, escchame.
quines estaban comiendo?
tostadas.
*THE:
1425
*BLA:
*THE:
*BLA:
1426
5. Referencias bibliogrficas
Barkley, R. A. (1997). Behavioral inhibition, sustained attention, and executive functions:
constructing a unifying theory of ADHD. Psychological Bulletin, 121, 65-94.
Barry, J., Blamey, P. J., & Fletcher, J. (2006). Factors affecting the acquisition of vowel
phonemes by pre-linguistically deafened cochlear implant users learning Cantonese.
Clinical Linguistics & Phonetics, 20, 761-780.
Blamey, P. J., Sarant, J., Paatsch, L., Barry, J. G., Bow, C. P., Wales, R. J., et al. (2001).
Relationships among speech perception, production, language, hearing loss, and age in
children with impaired hearing. Journal of Speech, Language, and Hearing Research,
44, 264285.
Bosch, L. (2004). Evaluacin fonolgica del habla infantil. Barcelona:Masson
Butchers, C. y Goldin-Meadow, S. (2000). Gesture and the transition from one- to two-word
speech: when hand and mouth come together. En D. McNeill, Language and gesture.
Cambridge: Cambridge University Press, 235-257.
Davis, B. L. & MacNeilage, P. F. (1995) The articulatory basis of babbling. Journal of
Speech and Hearing Research 38:1199211.
Descourtiex, V., Groh, A., Rusterholtz, I., Simoulin, D., & Busquet, D. (1999). Cued Speech in
the stimulation of communication: an advantage in cochlear implantation.
International Journal of Pediatric Otorhinolaryngology, 47, 205-207.
Edwards, L. C. (2007) Children With Cochlear Implants and Complex Needs: A Review of
Outcome Research and Psychological Practice. Journal of Deaf Studies and Deaf
Education, 12 (3), 258-268
Ertmer, D. J., & Mellon, J. A. (2001). Beginning to talk at 20 months: Early vocal
development in a young cochlear implant recipient. Journal of Speech, Language, and
Hearing Research, 44, 192-206.
Ertmer, D. J., Young, N., Grohne, K., Mellon, J. A., Johnson, C., Corbett, K., Saindon, K.
(2002) Vocal development in young children with cochlear implants: Profiles and
implications for intervention. Language, Speech & Heering Services in Schools. 33, 3,
184-196
1427
Geers, A., Brenner, C., & Davidson, L. (2003). Factors associated with development of speech
perception skills in children implanted by age five. Ear & Hearing, 24, 24-35.
Kirk, K. I., Miyamoto, R. T., Lento, C. L., Ying, E., O'Neill, T., & Fears, B. (2002). Effects of
age at implantation in young children. The Annals of Otology, Rhinology &
Laryngology, 111, 69-73.
Le Normand, M. T. (2004). Evaluation du lexique de production chez des enfants sourds
profonds munis dun implant cochlaire sur un suivi de trois ans. Rducation
orthophonique, 42,125-140.
MacNeill, D. (1992). Hand and mind: What gestures reveal about thought. Chicago: University
of Chicago Press.
MacWhinney, B. (2000). The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
McDonald Connor, C. (2006). Examining the Communication Skills of a Young Cochlear
Implant Pioneer. Journal of Deaf Studies and Deaf Education,11, 449-460.
Moore, J. A., & Bass-Ringdahl, S. (2002) Role of infant vocal development in candidacy for
efficacy of cochlear implantation. Annals of Otology Rhynol Lanringololgy 111, 52-55
Moore, J. A., Scott Prath, M. A., & Arrieta, A. (2007) Early Spanish Speech Acquisition
Following Cochlear Implantation. The Volta Review, 106 (3), 321-341
Moreno-Torres, I. y Torres, S. (en prensa). From 1-word to 2-words with cochlear implant
1428
Serry, T. A., & Blamey, P. J. (1999). A 4 year investigation into Phonetic Inventory
Development in Young Cochlear Implant Users. Journal of Speech, Language &
Hearing Research, 42, 141-154.
Smidts DP, & Oosterlaan J. (2007) How common are symptoms of ADHD in typically
developing preschoolers? A study on prevalence rates and prenatal/demographic risk
factors. Cortex. 43(6):710-7
Spencer, P. E. (2004). Individual Differences in Language Performance after Cochlear
Implantation at One to Three Years of Age: Child, Family, and Linguistic Factors.
Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 9, 396-412.
Svirsky, M. A., Lynne, M. S., Ying, E., Lento, C. L., & Leonard, L. B. (2002). Grammatical
morphologic development in pediatric cochlear implant users may be affected by the
perceptual prominence of the relevant markers. The Annals of Otology, Rhinology &
Laryngology, 111, 109-112.
Szagun, G. (2000). The acquisition of grammatical and lexical structures in children with
cochlear implants: A developmental psycholinguistic approach. Audiology & NeuroOtology, 5, 39-47.
Szagun, G. (2001). Language acquisition in young German-speaking children with cochlear
implants: Individual differences and implications for conceptions of a "sensitive
phase". Audiology & Neuro-Otology, 6, 288-297.
Szagun, G. (2004). Learning by ear: On the acquisition of case and gender marking by
German-speaking children with normal hearing and with cochlear implants. Journal of
Child Language, 31, 1-30.
Torres, S., y Ruiz, M. J. (1996). La Palabra Complementada. Madrid, Espaa: CEPE.
Torres, S., Moreno-Torres, I. y Santana, R. (2006). Quantitative and Qualitative Evaluation of
Linguistic Input Support to a Prelingually Deaf Child with Cued Speech: A Case
Study. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 11, 438-448.
Vihman, M. M. (1996) Phonological Development. The origins of Language in the Child
Oxford, UK: Blackwell
Vlahovic, S., & Sindija, B. (2004). The influence of potentially limiting factors on paediatric
outcomes following cochlear implantation. International. Journal of Pediatric
Otorhinolaryngology, 68, 11671174.
Waltzman, S. B., Scalchunes, V., & Cohen, N. L. (2000). Performance of multiply
handicapped children using cochlear implants. American Journal of Otology, 21, 329
335.
Ygual, Fernndez, A. (2003). Problemas de lenguaje con estudiantes con dficit atencional.
Valencia, Universitat de Valencia. Servei de Publicacions
1429
Resumen
El trabajo1 que presentamos en este Congreso se basa en un anlisis de los discursos polticos y sociales
sobre las lenguas y la diversidad lingstica, y su relacin con la sociedad marroqu donde dichos
discursos se producen. Este anlisis procura ser histrico puesto que incluye el perodo que va desde la
independencia hasta la actualidad; y por lo tanto, engloba distintas pocas y momentos de la historia de la
poltica lingstica de este pas. El objetivo tambin de este trabajo es desvelar el conflicto social y
poltico que existe entre los actores de la poltica lingstica y opositores a esta poltica, en concreto, entre
el poder institucional y monrquico y el movimiento cultural amazigue. Para ello, analizaremos tres
formaciones discursivas: el discurso monrquico de la etapa anterior (1961-1999), el discurso monrquico
de la etapa actual y el discurso alternativo amazigue. En el anlisis que llevaremos a cabo seguiremos
como marco terico y metodolgico la sociolingstica descriptiva crtica, la poltica lingstica y el
anlisis crtico del discurso, fundamentalmente, su enfoque histrico- discursivo.
Palabras clave: Sociolingstica marroqu, diversidad lingstica, poltica lingstica y discursos en
Marruecos.
Resum
El treball que presentem en aquest Congrs es basa en una anlisi dels discursos poltics i socials sobre les
llenges i la diversitat lingstica i la seva relaci amb la societat marroquina on es produeixen aquests
discursos. Aquesta anlisi procura de ser histrica pel fet que inclou el perode que va des de la
independncia fins a lactualitat; i engloba, per tant, diferents poques i moments de la histria de la
poltica lingstica daquest pas. Lobjectiu daquest treball s tamb de dilucidar el conflicte social i
poltic que existeix entre els actors de la poltica lingstica i opositors a aquesta poltica; en concret, entre
el poder institucional i monrquic i el moviment cultural amazic. Amb aquest objectiu analitzarem tres
formacions discursives: el discurs monrquic de letapa anterior (1961-1999), el discurs monrquic de
letapa actual i el discurs alternatiu amazic. En lanlisi que portarem a terme seguirem, com a marc teric
i metodolgic, la sociolingstica descriptiva crtica, la poltica lingstica i lanlisi crtica del discurs,
fonamentalment en el seu enfocament historicodiscursiu.
Paraules clau: sociolingstica del Marroc, diversitat lingstica, poltica lingstica i discursos en el
Marroc.
Tabla de contenidos
1. Introduccin
1.1 Objeto de estudio
1.2 Antecedentes en el estudio
1.3 Preguntas e hiptesis
2. Marco terico y corpus
2.1 Sociolingstica descriptiva crtica
2.2 Poltica lingstica como discurso
2.3 El Anlisis Crtico del Discurso como metodologa de anlisis
2.3.1 El discurso es histrico: el enfoque histrico-discursivo
2.4 Corpus
3. Fases de anlisis
1
Los resultados que presentamos en esta comunicacin forman parte de una tesis doctoral presentada en
julio de 2007 en la Universidad Autnoma de Barcelona.
1430
1. Introduccin
1.1 Objeto de estudio
La investigacin de la cual es fruto este trabajo est enfocada en trminos
histricos en la medida en que intentamos presentar una historia socio-lingstica, desde
un enfoque crtico, de Marruecos como Estado-nacin independiente, con todas las
transformaciones y cambios sociales y polticos que conoci. Intentaremos ver, as,
como dichos cambios pudieron influir en el modelo sociolingstico y de poltica
lingstica implantados por el estado marroqu para la gestin de la diversidad
lingstica y de las prcticas lingsticas, en general. Este enfoque histrico que
seguiremos, considerar el objeto del anlisis como un proceso social en trminos
discursivos. En concreto, har un especial hincapi en un anlisis crtico a travs de
discursos producidos en torno a la cuestin lingstica en Marruecos. As, analizaremos
i) discursos dominantes (pblicos oficiales-institucionales), y ii) discursos alternativos
sociales (de resistencia y oposicin), que se han producido en torno a la valoracin de
las lenguas y la diversidad lingstica, por un lado, y la poltica lingstica, por otro lado.
Al mismo tiempo, indagaremos en los cambios que hayan conocido o conocen estos
discursos, y como la incorporacin de nuevos actores incide directamente en la
produccin de nuevos discursos que tendran como objetivo intentar cambiar una
situacin social o sociolingstica, y un orden social determinado.
La razn por la que se da importancia al estudio de los discursos desde un
enfoque histrico-analtico y crtico 2 se debe, en primer lugar, al hecho de que el
ejercicio de la poltica se basa en los discursos; y en segundo lugar, a la constatacin de
que el tema central de este trabajo es la diversidad lingstica y el anlisis de la poltica
de la lengua en Marruecos, con lo cual, para nosotros la investigacin en la poltica
lingstica significa o implica una investigacin en los discursos producidos en torno a
este proceso, en particular, y en torno a las lenguas y la diversidad lingstica, en
general. De una manera ms concreta, nosotros, nos centraremos en una actividad:
cmo se valoran y se representan las lenguas, la diversidad lingstica en Marruecos en
los distintos discursos, citados anteriormente, y que circulan en Marruecos.
Para responder a nuestras preguntas y confirmar nuestra hiptesis, hemos de
partir del hecho de que todos los procesos y acciones polticos -es decir todo lo que
concierne la poltica de la lengua- relacionados con la gestin de la diversidad
lingstica, as como todas las respuestas a estas polticas, deben ser enfocadas en
trminos de actividad discursiva (Heller 2003). Dicha actividad se desarrolla en un
espacio discursivo donde existen unos determinados discursos y emergen otros. Por lo
tanto, se desarrolla continuamente una dinmica discursiva en el que estn en juego
discursos que consideramos dominantes-oficiales legitimados y otros alternativos que
pretenden responder y oponerse a estos discursos dominantes y a las polticas que
imponen, respaldan y legitiman.
Por ltimo, cabe decir que este trabajo forma parte de una accin a travs de la
cual aspiraremos a desarrollar una investigacin sociolingstica crtica que sea capaz
2
1431
Ello nos llev, en segundo lugar, a plantear preguntas bsicas como por qu tal
lengua est en tal situacin en Marruecos? Y por qu el orden sociolingstico est
estructurado de tal manera? Son preguntas que con el paso del tiempo se alimentaron de
nuestras sucesivas experiencias; de all surgieron otras preguntas como: por qu el
orden sociolingstico en Marruecos tiene relacin con situaciones de desigualdad social
y lingstica y cmo stas se ven reflejadas en como est distribuido el poder? Por qu
las instituciones estatales en Marruecos imponen un orden sociolingstico que no se
corresponde al orden sociolingstico que existe en mbitos no institucionales, en
concreto, en la vida cotidiana y la familia? Qu relacin tiene el orden sociolingstico
con otras prcticas sociales y polticas a nivel macro-social? Y Quines estn
implicados en las relaciones que surgen a consecuencia del ejercicio del poder?
Con el transcurso del tiempo, nos dimos cuenta de que las polticas lingsticas
pueden ser, y son efectivamente, objeto de contestacin. Y es lo que ha pasado en
Marruecos, por lo menos, en relacin con la lengua amaziga y la comunidad
amazigfona. El nacimiento de un movimiento de contestacin social y poltica,
vinculado a la cuestin lingstica, en concreto, a la cuestin amaziga en Marruecos, ha
dado lugar a que surgieran otras preguntas a las que hemos de encontrar respuestas; de
este modo, salieron las siguientes preguntas: qu pretende conseguir el movimiento
cultural amazigue? De qu manera se traducen sus contestaciones en el mercado de las
prcticas sociales y polticas? Cmo representa la diversidad lingstica del pas? Y
qu modelo propone para la gestin del Plurilingismo? Y por ltimo, qu relacin
tiene este movimiento cultural amazigue con el resto de los actores sociales y polticos
implicados en el ejercicio de la poltica, en este caso, lingstica del pas?
1.3.2 Hiptesis
Nosotros consideramos que la situacin sociolingstica actual y el modelo de
poltica lingstica que se est imponiendo en los ltimos aos, se pueden analizar en
relacin con la situacin sociolingstica y los procesos de poltica lingstica anteriores:
por un lado, la arabizacin de Marruecos, y, por otro lado, la construccin del nuevo
estado-nacin independiente con todos los cambios que genera este proceso en la
situacin sociolingstica general de Marruecos. Es por ello que las hiptesis de este
estudio girarn en torno a dos etapas y tres discursos. En lo que se refiere a las etapas,
analizamos, en primer lugar, la poca de Hassan II que se inicia justo cuatro aos
despus de la independencia de Marruecos y hasta su muerte en 1999; en segundo lugar,
la nueva etapa que se inici con la subida de Mohammed VI al trono en 1999 y que se
prolonga hasta hoy da. En lo que concierne a los discursos, los clasificaremos en tres
variedades: 1) el discurso dominante antiguo, representado por el discurso de Hassan II,
2) el discurso dominante de la nueva poca, en el cual incluimos el discurso de
Mohammed VI y el discurso legislativo institucional vigente, relacionado con la
diversidad y la poltica lingsticas, y 3) el discurso que denominamos alternativo
amazigue.
Partimos, pues, de la hiptesis de que la arabizacin, como poltica lingstica y
prctica discursiva, en lugar de crear equilibrio, independientemente de sus objetivos,
provocara un desequilibrio en lo que se refiere a los estatus y usos de las lenguas. Se
podra considerar, as, como una de las acciones responsables de la situacin de
conflicto y subordinacin lingsticas existentes en la sociedad marroqu. Esta poltica
creara condiciones de desigualdad entre los distintos hablantes, a partir de la
desigualdad entre los usos y las funciones de las lenguas presentes en el mercado
lingstico de este pas. Y el discurso de Hassan II -por ser el discurso que ms
representa la poltica de la arabizacin-, a pesar de que haya construido discursivamente
una identidad marroqu unificada y homogenizada cultural, tnica y lingsticamente,
1433
processus sociaux. Por lo tanto, el elemento esencial que nos interesa en este estudio,
como Heller (2003:12) destaca, es como a travs del ejercicio de una sociolingistica
crtica podemos analizar prcticas lingsticas (discursivas) que nos pueden ayudar a
comprender el funcionamiento de las instituciones sociales, el modo segn el cual se
establecen las categoras sociales, y cmo es el proceso de produccin y reproduccin
de las relaciones de poder y de desigualdad sociales entre las lenguas, las comunidades
y los grupos sociales.
2.2 La poltica lingstica como discurso
Desde una perspectiva macro-sociolingstica, sealamos que en el estudio de
todo el proceso de Poltica Lingstica se incluye el anlisis de cualquier puesta en
marcha de medidas planificadoras (planificacin lingstica), establecidas a partir de
proposiciones formuladas en una poltica de gestin de las lenguas (poltica lingstica),
y reflejadas en discursos institucionales legitimados y prcticas discursivas legitimantes.
A partir de esta distincin examinamos la poltica lingstica como un conjunto de
declaracin de intenciones, decisiones e ideas conscientes realizadas en el mbito de las
relaciones de la lengua o lenguas con la vida social y cuyo objetivo sera producir
cambios en la situacin y los comportamientos lingsticos de una sociedad o de un
grupo social determinado. Por otra parte, concebimos la planificacin lingstica como
la puesta en prctica de dichas decisiones a travs de distintos procesos de regulacin;
por lo tanto, tiene una funcin intervencionista y prctica. Por intervencin entendemos
todas aquellas acciones directas sobre las lenguas: oficializacin o cambio de estatus,
estandarizacin, creacin de lxico, ortografa y gramtica, etc. Tambin, la
intervencin puede ser una de las distintas facetas de la regulacin lingstica (Labrie
1996), cuyo fin sera tratar de resolver un conflicto sociolingstico, o llegar a un
consenso lingstico.
Todas estas decisiones estn reflejadas en una serie de discursos institucionales
portadores de una ideologa (Blommaert 1996 y Labrie 2001). Del mismo modo,
partimos la definicin que nos ofrece Normand Labrie (2001:1) que considera la poltica
lingstica como una construccin social basada en discursos que emergen de varios
lugares especficos, y, entre ellos les agences exerant le pouvoir politique, les mdias
et le monde scientifique. El primer grupo, es decir, los agentes con poder poltico, es el
representado por el Estado que produce, lo que nosotros llamamos discurso oficial
institucional legitimado, y que podra ser dominante. El segundo grupo, segn Labrie
(1997), es un filtro meditico en el que se producen distintos discursos, sobre todo de
periodistas que reproducen otros discursos de agentes que estn implicados en la
Poltica lingstica. El ltimo discurso segn Labrie (po.cit), el cientfico, es el
producido por lingistas y sociolingistas, considerado como un saber sociolingstico
cuyo fin es producir cambios. Para Blommaert (1996: 199), el anlisis de la prctica de
la poltica lingstica por parte de los cientficos genera un discurso acadmico basado
en una determinada ideologa. No obstante, para Labrie (1997), tanto la prctica de la
Poltica Lingtica, como su anlisis son discursos relacionados entre s y forman parte
de un eje no slo temtico y dialogstico, sino tambin dialctico.
La poltica lingstica es pues un mecanismo que sirve para situar las lenguas en
la sociedad de manera que lleguen a determinar qu hablantes de lenguas tendrn acceso
al poder poltico y a los distintos recursos econmicos, creando de esta manera otro tipo
de conflicto, que en este caso, supone un filtro social, poltico y econmico. As, existe
conflicto lingstico cuando dos o ms lenguas claramente diferenciadas se confrontan
social y polticamente. Pero, en realidad son los grupos de hablantes de lenguas los que
entran en una relacin antagnica y no las lenguas. En esta lnea estamos de acuerdo
con la definicin de Kremnitz (1981:6) cuando dice que le concept de conflit
1435
linguistique serait aplicable chaque fois que deux groupes linguistiquement diffrencis
cohabitent dans une mme organisation tatique, ds que lune des deux a sur lautre un
avantage, en droit ou en fait. Por ello, el conflicto brota de la estructura misma de la
sociedad, y definirlo significa: i) analizar las lenguas y los actores sociales que estn
implicados, ii) examinar las formas de manifestacin de estos actores y los espacios en
donde se manifiesta. Este es el esquema que seguiremos para analizar el conflicto
lingstico en Marruecos.
2.3 El Anlisis crtico del discurso como metodologa de anlisis
2.3.1 El discurso es histrico: el enfoque histrico-discursivo
La concepcin del discurso del cual partimos es la que considera ste ltimo
como un acontecimiento comunicativo planeado hacia el futuro, y que implica la
presencia de factores histricos puesto que todo discurso es un objeto histricamente
producido e interpretado, esto es, que se halla situado en el tiempo y en el espacio
(Wodak 2003: 24). Entonces, la naturaleza del estudio nos sugiere, en parte, seguir en
nuestro anlisis el enfoque histrico-discursivo propuesto por Wodak, por tanto, hemos
visto que la metodologa de anlisis aplicada en los estudios de Wodak, en concreto, en
Wodak y otros (1999) podra ser til para el estudio que pretendemos llevar a cabo.
Segn Wodak (2000), el enfoque histrico discursivo incorpora el nivel lingstico
sistemtico funcional, el nivel estilstico, la teora de la argumentacin, y el nivel
retrico, sobre todo, se centra en el anlisis de los actores sociales siguiendo a Van
Leeuwen, aspecto que la autora considera importante en el anlisis de las estrategias.
Wodak y otros (1999: 160) definen las estrategias discursivas de la siguiente
forma generally, we use the term strategies to refer to plans of actions with varying
degrees of elaborateness, the realization of which can range from automatic to
conscious, and which are located at different levels of our mental organization. Por
tanto, no asumimos que dichas estrategias sean conscientes en cada momento; sin
embargo, suelen justificar el hilo argumental y la organizacin coherente del discurso y
de sus contenidos. Del mismo modo, Wodak y otros (1999), Wodak (2000), Wodak y
Reisigl (2001) y Wodak (2003) clasifica dichas estrategias en diferentes niveles y por su
complejidad lingstica. En esta clasificacin se destacan cinco tipos de estrategias:
a) Estrategias referenciales o de denominacin;
b) Estrategias predicativas;
c) Estrategias argumentativas;
d) Estrategias de puesta en perspectiva o enmarcado de la representacin
discursiva;
e) Estrategias de intensificacin y atenuacin.
Nosotros, en primer lugar, adaptamos y reelaboramos la propuesta de anlisis de
las estrategias discursivas de Wodak a nuestro estudio de los discursos sobre las lenguas,
la diversidad lingstica y la poltica lingstica en Marruecos. En segundo lugar, para el
anlisis de estas estrategias nos fijamos principalmente en las estrategias referenciales.
En estas estrategias examinaremos las formas de denominacin de cada lengua, es decir
el valor tanto sociolingstico como social que tienen dentro del discurso, adems de
examinar cmo se representa la diversidad lingstica en las tres formaciones
discursivas que componen nuestro corpus.
2.4 Corpus
En primer lugar, hemos de sealar que el corpus que analizamos se compone de
distintas variedades discursivas producidas por distintos actores; por otra parte, dichas
1436
Lenguas vehiculares
Francs?
Espaol
Ingls
Lenguas
Lenguas extranjeras
institucionales
Lenguas maternas de Lenguas de uso
Lenguas de trabajo
uso comn
mayoritario a nivel
Estn
institucional
promocionadas
Lenguas mayoritarias,
Lenguas
intereses
pero minorizadas.
minoritarias
socioeconmico
protegidas y
s y geoSin estatus
promocionaestratgicos
das
Relacin de
conflicto
Variedades
invisibilizadas
En el ejemplo nmero 1 (1963), cest grce lui que le Maroc est rest un
pays arabe par sa langue et ses traditions, se presenta el rabe clsico como lengua, y
se resalta su presencia como elemento unificador e integrador de tradiciones y culturas.
Adems, se considera que el hecho de elegir el rabe es la mejor opcin en la
construccin de un estado-nacin marroqu rabe y musulmn- despus de muchos
aos de ocupacin. Elegir el rabe equivale a optar por la independencia y romper con
el pasado reciente francs en todos sus aspectos culturales y lingsticos. En realidad, no
se hace referencia de forma directa a Francia como pas colonizador ni a la lengua
francesa; lo que s tenemos es, como hemos mencionado antes, la fuente autorizada
representada por la figura de Mohamed V, (cest grce lui) a quien se considera como
autoridad y smbolo de la independencia y de la lucha contra toda forma de colonizacin
en Marruecos.
Formas de designacin del francs
En el ejemplo nmero 2 (1968), encontramos un elemento nuevo que es la
lengua francesa, dice el rey:
Nous sommes amens utiliser le franais comm vhicule et moyen
daccs aux techniques, aux sciences arabophones, cest ce qui nous
avons dit Monsieur Hamani Diori lorsquil ma demand dentrer
dans le groupe francophone. Nous parlons le franais par double
culture. Mais notre langue est larabe.
Se usa pues la nocin de dialecto para referirse a las hablas de los habitantes de
Marruecos. Sabemos que las lenguas maternas de los marroques son o bien las
variedades del amazigue o el rabe marroqu, con lo cual, se categorizan a travs de la
estrategia de generalizacin, las lenguas maternas como dialectos. Adems, en este
fragmento el rey no hace referencia a la lengua oficial ni a las lenguas extranjeras; por
lo tanto, se excluye de la categora de dialecto el resto de las variedades presentes en el
mercado lingstico marroqu: el rabe oficial y las lenguas extranjeras.
En lo que se refiere a la nocin de lenguas extranjeras, hemos visto que en todos
los fragmentos analizados se deja como indefinida; no obstante, siempre se alude al
proceso de enseanza-aprendizaje de estas lenguas extranjeras como parte de la poltica
lingstica y educativa del Estado. En otro discurso, fragmento n 4 (2006), el monarca,
incluso, manifiesta explcitamente la pertenencia de Marruecos a la comunidad
1441
Traduccin del fragmento en rabe: Seoras y seores, Marruecos pertenece hoy da, con toda
movilizacin y entusiasmo, a las grandes iniciativas de reforma y modernizacin; asimismo, est en
armona con los valores comunes y los ideales en los cuales se basa nuestra agrupacin francfona.
1442
VF <XBDFBC FH^BC D X}xBC FH^BC XY@BC x}BC 9 @D> IR^~ <\Hx[BC E@Y@BC |
4
".}D CI:
Traduccin del fragmento: Y este es el camino que eligi seguir el reino de Marruecos a travs de sus
polticas llevadas a cabo en distintos mbitos interrelacionados entre s. Y no es de extraar que
Marruecos, el pas de la historia milenaria, considere siempre que la diversidad cultural, tanto a nivel
nacional como internacional, una fuente de riqueza. Un Marruecos, cuya cultura nacional, rica por sus
diversas confluentes, se constituy a travs de la fusin de sus diferentes componentes; rabe, amazige,
saharaui, africano y andalus en una nica encrucijada, abrindose de este modo a las distintas culturas
mediterrneas.
1443
1444
Fragmento n 8
Despus de este anlisis, podramos decir que las estrategias de designacin de
las lenguas en el discurso alternativo amazigue tienen una relacin estrecha con las
formas con que cmo despus el discurso alternativo representara sus reivindicaciones
y sus propuestas ya que dichas estrategias son, en cierta medida, una estrategia de
argumentacin a travs del cual legitimara lo que reivindica y propone. Estas
reivindicaciones se centran exclusivamente en la urgente oficializacin del amzigue y la
creacin de un marco jurdico que la proteja y la promocione social, poltica y
lingsticamente.
4. Conclusiones y propuestas
Tras una aproximacin sociolingstica de la situacin multilinge de Marruecos
y de la utilizacin del enfoque crtico en el anlisis de discursos sobre las lenguas y la
diversidad lingstica y la poltica lingstica, podemos afirmar que existe una
jerarquizacin sociolingstica entre las lenguas, que se manifiesta y se refuerza en el
discurso dominante analizado. Constatamos tambin que dentro de esta situacin
existen lenguas enfrentadas en sus funciones y sus usos lingsticos. Por un lado,
encontramos dos lenguas claramente diferenciadas que se confrontan: una polticamente
dominante por ser lengua oficial y por su amplio uso, el rabe clsico-estndar, y la otra
por ser totalmente dominada, el amazigue.
Por otra parte, la existencia de dos lenguas institucionales y estandarizadas
rabe clsico-estndar y francs- en el mercado lingstico de Marruecos, con todo lo
que esto implica, crea una ambigedad que mantiene presente un conflicto, que se
extiende cada vez ms. Estas condiciones conflictivas han creado hasta el momento un
desequilibrio en la distribucin de funciones, uso y mantenimiento de las lenguas de
Marruecos y el establecimiento de estatus social.
1445
5. Referencias bibliogrficas
Abassi, Ahmed (1977). A sociolinguistics Analysis of Multilingualism in Morocco. Tesis
doctoral indita, Universidad de Texas at Austin.
Aourid, Hassan (1999). Le substrat culturel des mouvements de contestation au Maroc. Analyse
des discours islamiste et amazighe. Tesis doctoral indita. Universidad de Mohammed V, Rabat.
Bentahila, Abdelali (1983). Language Attitudes among Arabic-French Bilinguals in Morocco.
Clevedon: Multilingual Matters.
Blommaert, Jan (1996). Language planning as a discourse on language and society: The
linguistic Ideology of a Scholarly Tradition, En Language problems and language planning,
20(3): 199-222.
1447
Boukous, Ahmed (1995). Socit, langue et cultures au Maroc. Enjeux symboliques. Rabat :
Publications de la Facult des Lettres et Sciences Humaines.
------- (1999). Dominance et diffrence. Essai sur les enjeux symboliques au Maroc. Casablanca:
Editions Le Fennec.
Bourdieu, Pierre (1977). Lconomie des changes linguistiques, En Langue Franaise (34),
17-34.
Castellanos i Lloren, Carles (2005). Trabajo indito. Barcelona.
-------- (2000). Llengua, dialectes i estandarditzaci. Barcelona: Octaedro.
Chadli, Malika (1994). La politique linguistique du Maroc travers les plans de lducation.
1956-1990. Tesis doctoral indita. Universidad de Laval.
El Gherbi, Ahmed (1993). Amnagement linguistique et enseignement du Franais au Maroc.
Enjeux culturels, linguistiques et didactiques. Mekhns : Impression la Voix de Mekhns.
Essakalli, Myriem (1999). Situation de la langue anglaise et de la culture amricaine au Maroc:
consquences pour la francophonie. Tesis doctoral indita, Universit de Paris 13.
Foucault, Michel (1971). Lordre du discours, Paris: Gallimard.
-------- (1969). Larchologie du savoir, Paris: Gallimard.
Grandguillaume, Gilbert (1983). Arabisation et politique linguistique au Maghreb. Paris:
Moissonneuve et Larose.
Heller, Monica (2003). Elments dune sociolinguistique critique. Paris: LHarmattan.
--------- ; Labrie, Normand (2003a). ): Langue, pouvoir et identit : une tude de cas, une
1448
1449
$^{|}{
^{}$
{
|}{
{{}{
{}{
{
^^{
{{}
{}
^
{
{
{ ^ ^ { {
{{{{$^
{{{{{|}{
{ { { ^{
${
{ ^{ $^{ ^ {|}{ {
{{{{{^}^
{^{
^{ { {^ ^ $^ {{
{ { {
{{ { $
{ { { { {} ^ {
{{{{{^{{
{ ^ ^{
{ $
{ ^ $
{{ {}{ $^
{{
{{
{ { { {{ { ^
{{}
{ {^ { {
{{ $ {{ {
{} ^
{}
{{{{
^{{}
${{
{$^{|}{
^{$^
{|}{ $
{{|}{{{
{{{{
{$^{|}{{{${{
1450
{{ {|}{
$^{|}{
{ ^ ^{ { { ^
{ |{{ $^{{ ^
{{{{{|}{{{
{{{{^{
{{ { {{{ { {
^{$^{^{|}{{{{
{{{^{}^{
{^{
^{ { {^ ^ { $^{{
{{^{{{
^ { { |
${{{{{{^
{{{{{{{^{{{
$ { ^
^{ { $ {
"
"
# $ { ^ $ {
{{ {}{
{{
{{{
{
{ { { {{ {{ { ^ {
{
" {
{^{{{{
$ { { { {{ { { ^
"
"
#{
{ { {{ { { { {
#
$
${{{{
$^{{{|}{{{
{{$^{{{|}{^
$^{{{{|}{
{{{{{{{|
{{ { { $^{{
{|}{{{{{{{
{{ {|}{ {
$^{{{|}{
{${{^{^{{{{{{${$
{{${{{${{{{{
{${${{{{${{{${{{{$
{{{{{$^{{${{
{{{{${{{
^{$^{^${{{{{{${
{${${^{{^{{${{$
{$^{
${${^{${{{{{{$
{{{{{{{^{
{$${${{${{{
$^{{${{{{^{{$$
{${{{{{{{{
{{$^{^{{
1451
{{${{{^{${{{$
{{{{$^{${^{${{
${{{{$${{{$${{${${{
${${${{${{{{{{
{{{{$${{$^{{$
{{{$^{{{${$${{{
{{{{{{$${${${{${{${{{$
$$$${{{{{${{^{$
{{{${{{{${{{${$${
{${${{$$$${{${{{${
{{$${$$$$^{{{
{${${{${{${{^{^
{{{${{${{{{{${{
${{{${{${{{{${{${${$
{{{${${{${
$$${${{${{${{{{{{
{${$
{{{{{{{{{
{
{}
{
^^
{{ { ^
{|}{$^{{{
$ { { ^{
{{{{^{$^{
^
{ { $^
|}{ {|}{ ^ { {{
{ { {
{{
{}{${{{
^ ^ {
{$
{ $^ {{ { ^
{{{{|}{{{}
{
{{$^{{
$^ { { {{ $^
{{{}{
{{{^{
1452
{{{{{{
{{{{{
{ { {{ {{
$^ }
{ ^ ^ { {
{{{^|}{{|}{
{ {{ { {
{{ {{^{
{{{
{ {{ { {{
{ ^ {
^{{ {
{ ^ ${
{ { {
^ { { } {{
{
{ {} {{ {
{{${^
{ { { { $ {}
$^${
{{{$^{
{{ { {{
$ {
{{
{ ^ { $$ { { {{
{^{{ {
{ { {{{ {}{
{ { {
{ {{ { $
^ { { $$ {
{{$^{
{ { } { { }{
{{{{{
}{
{^{{
{ { { $
^| {^ {
{ {{ {
^ {} { ^
{{ {^ {{
{ {
{{{{${^{{
^{}{{{^
{ ^ { { { {
1453
{{{{{
{^{{ {{{ {^
{ {|}{ {
{ { {{ {
{{^{{|}{
{{{{$
{ { {
{
^ {
{{{{{{{$^
{^{{
$^{${
^{ {^ { { ^
$^ {|}{
!
{{$^{|}{
{{
{{{{{{{{
}{{}{
% {{} {{{^
|}{
$ { $^ {|}{ {^{
{{{{
&
{^{
^
'
^{
$^ {|}{ {{ { { {
{{
<
= { { { ^
{{{{{{{{
{{{
{
^ {
$^{|}{{^
1454
{ { {
{ { {{ {^ {{
{ { { { { { { {
{}^{{{
{{^{
{ { ^
{ { { ^ {
^${|}{
{ { { }
{{ {{ { { { {{
{ {
{ { { {
^| { { {
{{ { { {$ {
{ { { {{ { {
{ { { $ { {
{^{$
{ {
{ { { {{ $^
^{{^
{
{
^{{{{^{{
{} { { { $ {
{ { ^ { { {
{{{{
{{
{ $ $ ^ {
{ {^ { { { {
{{{|}{
{{ { $^{{
^{}
{^{{{
{{ { { {
{{ {{ {{ ^
$^^ ^ { { {{
{ { { {{{
{ {{ { { { {
{
1455
{{
{}{{{{^
{ { { { {{
{}{{^
{{{}{{${{
{{ {|}{ } { {}
{}
{} { { {
{ ^
^{ { $
{ ^ $ {{
{}{$^{{
{^^{}{
{^{{^{
"
{{}^{{
^{{
#
$
%&
%&
$
*
%&
$
*
+
;
+
#*
%&
<
$
%&
^$^{
{{ {
{ {} ^{
}
^{{{^
1456
{}
{
{
{
^{
$^
$
{
$
^
{^{{^^
{
{} {
{^{
{}{
{
{}{{${{
{}{{$^
{{${{{
$
{{^{{{{{{
$^{^{{{
"
{
1457
!"
^{{{{
{ {
{{{{{
{ ^ { ^
^ { { |}{
^{
{ {}
{ {} { {{
{${{{
{{{}
{{
{^{{
{{^{
$}{{^
{
$
{ ^{ {
^
{$
{{^ {{
{{ { { {
{ $ {{ {
{{{{{{
^ { {}
1458
{{$
{{{^{
{^}
{{{
{{^
^{
{}
}
{^
{ {
{{}{{{
{{
$}{
^{{{{{$}{
{$}{{{
{{{^{}{{
{{^{{
{ { { {
{{
{{{{^^
{$
{{{}{
^{{{
{^{{{
{{
{
1459
}
{
{{
${{
@
{ { {
{{
{ {
{{{
{$
^
^{
{^
${{
^
{
{^{
{}
^
{^
${{
{{ { {{ $
${{{{}
{{ {{ ${ { {
^ { {
{{ {{ {{ $
{
1460
{{
${{$
{{ { {
{{{{|}{
{
$^{{
$^ {{ $ {{
${{
{
^
^
^
$$^
{${{
{ {} {{^ {^^ { ^|
{{
{ {^
{ { $^
$
{
Y $ {{
{{{{{
{{
{
{{{{}${
{|}{{^{^{{
^ { { { { ^ {
^{
=>
$^ {{ {
{{ {
{ { {
1461
{{|}{{|}{{{{{}
{ { { {
{{{^{{${{
{} {
{{{{{{}{
${{{
{{^|
{ { {{ ^ { { {
|}{{${ ^
{{{
{
$ { {|}{
{{ {{ {
{{ {
{$^{|}{${{
{{ {
$^ {|}{ { {
{{ { ^ { { $^
^{
{ {{
{{
{ |}{ { { {
{ {{ {
{{^{{}{{{}
{ { } {
{{{{
@$
Y$
\$
^ _
` {
^
{
{$ { {{
^^|
`}~`
{<"
@
"
`
{{${
=
$
{{{${
^{<
Y
$$
1462
|
$
`%%`|
@``
`
\
=\
$
$
$
Y
{$ _
`
`
^${{{
{${ { { {{
Y
$
{${ { { { $ $
{
Y
$
{
"
^
%
Y`$
$
$
$
}{
$^ {|}{
{ { { {
{
$ {{
$^ {{ {{
{{ }
$
@
%
{
{}$^{|}{{
$
@
%
`{
{ ^{ $^{ ^
|
` $
Y
Y
$
`
$\
<
{ $
{
${$
{${
1463
Resumen
Durante los ltimos 25 aos, el anlisis diacrnico de fenmenos discursivos contextualizados no
contemporneos se ha denominado alternativamente Lingstica Sociohistrica (Romaine 1982),
Sociolingstica Histrica (Milroy 1991), Lingstica Textual Diacrnica (Fries 1983), Historia
Lingstica (Granda 1980), y, ms recientemente, Pragmtica Histrica (Jucker 1995) o Anlisis Histrico
del Discurso (Brinton 2001). Las distintas denominaciones sealan diferencias en las metodologas,
tradiciones y objetos elegidos, pero tambin un mismo inters por conciliar el enfoque histrico y el
enfoque discursivo, en sentido amplio, en el estudio de la lengua. En la pasada dcada, estas
investigaciones han ganado visibilidad, haciendo explcito el inters por problemas pragmticodiscursivos histricos, delimitando objetos vlidos de estudio bajo este inters general, desarrollando
diversas herramientas metodolgicas para enfrentar la tarea, e institucionalizando estos avances. Nuestro
objetivo es relevar los aspectos coincidentes y divergentes en la literatura, junto con las ltimas
tendencias de investigacin, para mostrar el estado de la cuestin e intentar llegar a una delimitacin ms
o menos consensuada de la disciplina, con especial atencin por los estudios del espaol. Proponemos
seguir la denominacin Anlisis Histrico del Discurso para enfatizar una perspectiva general que estudia
el uso contextualizado del lenguaje (Dijk 1997a: 2-3). El Anlisis Histrico del Discurso resulta valioso
porque aporta una dimensin explicativa a la Lingstica Histrica convencional a partir de la inclusin
de la organizacin histrica de las esferas sociales y, fundamentalmente, de los factores pragmticodiscursivos que motivan algunos cambios lingsticos. Adems, incrementa el peso y brinda un marco
comn a los estudios discursivos histricos, muchas veces ignorados (Stein 1985) por aquella disciplina.
Por otro lado, aporta una dimensin discursiva a los estudios histricos de las esferas sociales, rastreando
las prcticas verbales de las configuraciones sociohistricas propuestas. Por ltimo, aporta una dimensin
histrica al Anlisis del Discurso convencional, explicando el origen y el cambio de los fenmenos
discursivos contemporneos.
Palabras clave: Anlisis Histrico del Discurso, Pragmtica Histrica, Lingstica Histrica.
Abstract
During the last 25 years, the diachronic analysis of contextualized historical discursive phenomena has
been variously labelled socio-historical linguistics (Romaine 1982), historical sociolinguistics (Milroy
1991), diachronic text linguistics (Fries 1983), linguistic history (Granda 1980) and, more recently,
historical pragmatics (Jucker 1995) or historical discourse analysis (Brinton 2001). Different
methodologies, traditions and goals can be uncovered in these alternative labels, but, more importantly,
they all share a common interest in bridging the gap between the historical and the discursive perspective
in the study of language. The last decade has seen an enormous increase in pragma-historical research.
This research helped stress the importance of historical pragma-discursive phenomena, introduce valid
topics of study, sharpen specific methodological tools, and give institutional support to the field. The
present study examines the various trends in the bibliography, together with the latest research, in order to
present the state of the art and render a working definition of the field, with special attention to Spanish
studies. We suggest calling it historical discourse analysis so as to emphasize a general use-based
perspective on contextualized language (Dijk 1997a: 2-3). Historical discourse analysis is desirable
because it supplies an explicative layer to traditional historical linguistics by means of exploring sociohistorical context and, especially, pragma-discursive factors affecting linguistic change. In addition, it
groups together and validates historical discourse studies, often neglected (Stein 1985) within the field.
Whats more, it adds a discursive layer to the historical study of society by tracking verbal practices
1464
Abstract
In den vergangenen 25 Jahren wurde die diachrone Analyse historischer Diskurselemente im
gesamtgesellschaftlichen Kontext sowohl als soziohistorische Linguistik (Romaine 1982), historische
Soziolinguistik (Milroy 1991), diachrone Textlinguistik (Fries 1983), linguistische Historik (Granda
1980) als auch in den letzten Jahren als historische Pragmatik (Jucker 1995) oder historische
Diskursanalyse (Brinton 2001) bezeichnet. Hinter den verschiedenen autorenspezifischen Anstzen lassen
sich unterschiedliche Forschungstraditionen, theoretische und methodische berlegungen und
Zielsetzungen feststellen. Allen gemeinsam ist jedoch der Versuch, eine Brcke zwischen dem
historischen und dem diskursorientierten Ansatz der Sprachforschung zu schlagen. In den vergangenen
zehn Jahren haben die Forschungsprogramme in diesem Bereich stark an Bedeutung gewonnen, womit
die Analyse historisch-pragmatischer Diskursphnomene in den Vordergrund rckte und auch
institutionell Rckhalt fand. Es wurde versucht, Forschungsobjekte einzugrenzen und entsprechende
Analyseverfahren zu entwickeln. Die Zielsetzung der vorliegenden Arbeit ist der Vergleich der
verschiedenen Publikationen in diesem Bereich, und die Verdeutlichung der Unterschiede und der
bereinstimmungen der verschiedenen Anstze. Besonderes Augenmerk soll auf die spanischen
Verffentlichungen gelegt werden. Im Folgenden wird die Bezeichnung Historische Diskursanalyse (Dijk
1997a:2-3) verwendet, um zu unterstreichen, dass es sich um die Studie sprachlicher Phnomene im
gesamtgsellschaftlichen Kontext handelt. Die Bedeutung der Historischen Diskursanalyse liegt besonders
darin, dass hier zur konventionellen Historischen Linguistik ein erklrender Aspekt hinzukommt, indem
der sozio-historische Kontext, ebenso wie pragmatisch-diskursive Faktoren betrachtet werden, die den
Sprachwandel beeinflussen. Des Weiteren gewinnen die diskurshistorischen Studien an Gewicht und sie
erhalten eine empirische Dimension, die bei anderen Forschungen in dieser Disziplin oft vermisst werden
(Stein 1985). Somit erhlt die historische Gesellschaftsstudie einen diskursiven Aspekt, indem verbale
Praktiken, die sozio-historischen Strukturen entsprechen, untersucht werden. Zuletzt erhlt die
konventionelle Diskursanalyse hiermit auch einen historischen Aspekt, indem der Ursprung und die
Entwicklung diskursiver Phnomene des aktuellen Sprachgebrauchs erklrt werden.
Schlsselbegriffe: Historische Diskursanalyse, Historische Pragmtik, Historische Linguistik.
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Definicin del Anlisis Histrico del Discurso
3. Origen del AHD
4. Objeto del AHD
5. Denominacin del AHD
6. Inters del AHD
7. Metodologa del AHD
8. Resumen y conclusiones
9. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
Durante los ltimos 25 aos, el anlisis de fenmenos discursivos no contemporneos se
ha denominado alternativamente Lingstica Sociohistrica (Romaine 1982),
Sociolingstica Histrica (Gimeno Mndez 1995; Milroy 1991), Lingstica Textual
Diacrnica (Fries 1983), Historia Lingstica (Granda 1980), Nueva Filologa
(Fleischman 1990) y, ms recientemente, Pragmtica Diacrnica (Arnovick 1999),
Pragmtica Histrica (Jucker 1995), Anlisis Histrico del Dilogo (Jucker, Fritz y
Lebsanft 1999) o Anlisis Histrico del Discurso (Brinton 2001). Las distintas
denominaciones sealan diferencias en las metodologas, tradiciones y objetos elegidos,
1465
Ya en 1969, Michael Foucault, de enorme influencia en el Anlisis del Discurso (Fairclough 2003: 2),
seala la necesidad de un estudio sociohistrico del discurso: Creo por otra parte que se podra encontrar
all [en una tipologa de los discursos] una introduccin al anlisis histrico de los discursos. Quiz es
tiempo de estudiar los discursos no solamente en su valor expresivo o en sus transformaciones formales,
sino en las modalidades de su existencia: los modos de circulacin, de valorizacin, de atribucin, de
apropiacin de los discursos varan con cada cultura y se modifican al interior de cada una (Foucault
1999 [1969]: 103).
2
En este mismo sentido, el corpus histrico de la Real Academia Espaola (CORDE) llega hasta el ao
1974, pero, una vez que se complete el primer lustro del nuevo milenio del corpus de espaol
1466
arrojar ms luz sobre los fenmenos discursivos estudiados, ya que relacionan estadios
remotos donde la intuicin lingstica del experto es de poca utilidad con estadios ms
recientes donde es posible, si no la observacin directa, s el estudio etnogrfico, las
entrevistas con informantes, la reconstruccin ms detallada del contexto, y la
utilizacin de la intuicin del analista. Adems, no existen motivos razonables para
dejar el siglo XX fuera de un estudio vlido de Lingstica Histrica en sentido amplio.
El carcter histrico de los textos analizados exige el desarrollo de instrumentos
metodolgicos especficos (Taavitsainen y Fitzmaurice 2007: 11), ya que se toman en
consideracin, junto con las formas lingsticas, las funciones discursivas o
comunicativas y el contexto situacional y sociohistrico de uso, de difcil relevo. El
analista contemporneo posee informacin reducida sobre las condiciones contextuales
de produccin, y no puede, en principio, servirse de sus intuiciones lingsticas para
recuperar las funciones discursivas de perodos remotos. Por otro lado, muchas
investigaciones pretenden hacer afirmaciones que no se acoten al modo escrito, a pesar
de que ste suele ser el nico soporte disponible para el anlisis. En consecuencia,
dentro del AHD se ha reflexionado ampliamente sobre las decisiones metodolgicas
necesarias para que el modo escrito arroje luz sobre el uso oral de estadios histricos de
la lengua (cf. 7). Estos desafos metodolgicos parecen haber motivado la aparicin
tarda de la disciplina, y concentran hoy en da buena parte de sus propuestas.
3. Origen del AHD
La disciplina existe como tal desde hace poco ms de una dcada. El punto de partida es
probablemente la extensa seleccin de artculos editada por Andreas H. Jucker (1995) y
la fundacin en 2000 de la revista cientfica Journal of Historical Pragmatics (de la
editorial holandesa John Benjamins).3 Desde entonces, las publicaciones que se agrupan
ms o menos explcitamente dentro de la disciplina fueron numerossimas. Se trata de
un campo de investigacin especialmente desarrollado en los departamentos de ingls
de universidades de Europa central y Escandinavia (e.g., Alemania, Suiza, Finlandia,
Suecia) y centrado mayoritariamente en el estudio del ingls, aunque tambin existe una
importante produccin en otros puntos cardinales (Estados Unidos, Espaa, Inglaterra,
Italia, Canad, Venezuela, Argentina, etc.) y sobre otras lenguas.
Sin embargo, el AHD no es un campo de estudio nuevo. Desde comienzos de los aos
70 se publicaron investigaciones dentro de los estudios del discurso, en sentido amplio,
que analizaban fenmenos discursivos no contemporneos (e.g., Geis y Zwicky 1971), e
incluso antes de estas fechas pueden encontrarse numerosas reflexiones pragmticodiscursivas asistemticas o incipientes. Las denominaciones diversas que fueron
propuestas reflejan la heterogeneidad del propio Anlisis del Discurso: Pragmtica
Histrica, Sociolingstica Histrica, etc. (cf. 1). Estas etiquetas delimitan disciplinas
y subdisciplinas que muchas veces comparten ciertos objetos y objetivos, herramientas
metodolgicas, y tradiciones tericas. Existen, adems, muchos importantes anlisis
diacrnicos de fenmenos discursivos que no se identifican claramente con ninguna de
contemporneo (CREA), el perodo 1975-1979 de este ltimo corpus pasar a formar parte del primero.
Es decir, la RAE considera espaol histrico a aquel que llega hasta 25 aos antes del momento actual.
Cf. www.rae.es/rae/gestores/gespub000019.nsf/voTodosporId/B104F9F0D0029604C1257164004032BE?
OpenDocument&i=1 (consultado enero 2008).
3
Andreas Jucker ofrece una pgina web con cientos de trabajos (y llamativas omisiones; e.g., Ridruejo
2002)
que
considera
dentro
de
la
disciplina.
Puede
consultarse
en
www.es.unizh.ch/ahjucker/HistPrag.htm (consultado enero 2008).
1467
En la tradicin romnica tiene actualmente notable importancia el estudio de las tradiciones discursivas
definidas como moldes histrico-normativos, sociodiscursivos e intertextuales, de produccin del
discurso (Jacob y Kabatek 2001: VIII; cf. Ciapuscio et al 2006, Schlieben-Lange 1992).
1468
poltica general de la comunidad que los usa. El nfasis de este trabajo radica en
explicar el cambio diacrnico de un subsistema de la lengua, tradicionalmente estudiado
desde una perspectiva formal e inmanente, incorporando una perspectiva pragmticodiscursiva que toma en consideracin la distribucin situacional y sociohistrica de los
usos de la lengua.
Por otro lado, el AHD surge de la ampliacin de los estudios sincrnicos en el Anlisis
del Discurso y la Pragmtica convencional a estadios histricos (perspectiva sincrnica)
o al desarrollo histrico de fenmenos discursivos (perspectiva diacrnica). Esta
ampliacin aporta una dimensin explicativa adicional al estudio del estado actual de
los usos de la lengua, porque revela el carcter intrnsecamente variable y negociado en
el tiempo de los fenmenos discursivos, y, de manera fundamental, permite explicar
mejor el cambio lingstico. Esta lnea de desarrollo de la disciplina, que designara el
AHD (o Pragmtica Histrica) propiamente dicho (Jacobs y Jucker 1995: 5-6), se centra
en el uso (histrico) lingstico y podra entenderse, segn Jacobs y Jucker, como una
subdisciplina que provee material de inters para el anlisis ms general del cambio
lingstico llevado a cabo por la Lingstica Histrica.
Por ejemplo, Dwight Atkinson (1999) ha publicado recientemente una importante
investigacin que, desde una perspectiva marcadamente cuantitativa, aborda un corpus
de artculos de investigacin publicados en una revista cientfica pionera (The
Philosophical Transactions, publicacin de la Royal Society of London) entre 1675 y
1975. Siguiendo una orientacin metodolgica heredada de su director Douglas Biber,
Atkinson selecciona un conjunto de rasgos lingsticos (e.g., grado de
impersonalizacin) y un conjunto de rasgos retricos (e.g., representacin del autor y de
la comunidad en el texto) e intenta explicar los cambios en el tiempo a partir de las
diferentes configuraciones sociohistricas del campo cientfico donde se produjeron. El
nfasis de este trabajo radica en incorporar la variacin diacrnica al anlisis de
elementos discursivos de distintos niveles (desde morfolgicos hasta estructuras de
funciones discursivas) asociados a un gnero o registro dado, bien estudiados
sincrnicamente en su existencia contempornea.
Esta distincin entre una Lingstica Histrica discursiva y un Anlisis del Discurso
histrico es, en ltima instancia, slo orientativa, porque las investigaciones dentro de la
disciplina responden a tradiciones e intereses heterogneos, pero sirve para entender dos
tendencias tericas generales, muchas veces implcitas, que pueden explicar ciertas
elecciones terico-metodolgicas dentro de cada investigacin particular (cf. 7).
4. Objeto del AHD
La emergencia de los estudios del discurso en los aos 605 se debi a una insatisfaccin
con el estudio formal del lenguaje como conjunto abstracto y descontextualizado de
reglas, e intent conectar el estudio del cdigo con el estudio de su uso (Beaugrande
1997: 40). El Anlisis del Discurso, en sentido amplio, es un campo multidisciplinar
que toma como objeto de estudio el discurso, entendido como uso interaccional y
comunicativo del lenguaje, en el modo oral y/o escrito, dentro de cierta situacin
comunicativa inscripta en una comunidad sociohistrica (Dijk 1997a: 2-3). El Anlisis
5
La disciplina comienza a desarrollarse, con distintas denominaciones, a fines de los aos 60 del siglo
pasado ms o menos al mismo tiempo en lugares diversos (Connor 1996: 80; Dijk 1997a: 25). Para
mediados de los aos 70, el Anlisis del Discurso es ya un campo disciplinar bien establecido.
1469
del Discurso tambin puede considerarse como una perspectiva funcional para el
anlisis del lenguaje (Menndez 2006: 8-9). Bajo esta perspectiva, el lenguaje se
analiza a partir de textos que los usuarios de la lengua, los hablantes, producen en
situaciones comunicativas determinadas dentro de su comunidad (ibd.: 8). Es decir, el
Anlisis del Discurso aborda el lenguaje, cualquiera sea el nivel considerado, como
fenmeno comunicativo e interactivo entre agentes condicionados por factores
situacionales y sociohistricos.
El inters por el uso comunicativo y contextualizado del lenguaje se especifica en
ciertas prcticas y preferencias tericas y metodolgicas ms o menos consensuadas
dentro de la disciplina (Dijk 1997a: 29 y ss.), entre las que se encuentran las siguientes.
En primer lugar, el Anlisis del Discurso busca explorar las relaciones entre los textos y
los condicionantes comunicativos de la situacin local (comunicativa) y global (social,
cultural, histrica y poltica), considerando aspectos como las caractersticas del entorno
comunicativo; los objetivos, opciones y expectativas de los participantes; las normas,
presupuestos y posiciones culturales e institucionales; y, en mucha menor medida (ibd.:
31), el entorno cognitivo constituido por procesos y representaciones mentales. En
segundo lugar, se interesa por los significados y las funciones del lenguaje, y considera
que ste est guiado por reglas, principios y, especialmente, estrategias comunicativas
disponibles a los usuarios. En tercer lugar, el Anlisis del Discurso permite la
explicacin y la interpretacin crtica de los fenmenos textuales estudiados a partir de
su estudio contextualizado, considerando que entre los factores textuales y contextuales
se da una influencia dialctica y bidireccional (Fairclough 2003: 16; Hyland 2004
[2000]: 3). En cuarto lugar, utiliza preferentemente textos reales (en este sentido, es una
disciplina emprica e inductiva), sin privilegiar el discurso escrito frente al discurso oral,
aunque con cierta preferencia por este ltimo, sobre todo en los enfoques ms ligados a
la Sociolingstica (Biber y Finegan 1994: 5) y la Pragmtica (Jacobs y Jucker 1995: 3).
En quinto lugar, va ms all del nivel de la oracin y explora estructuras organizativas
amplias y funciones discursivas, aunque los niveles suboracionales tambin integran su
espectro de inters. En sexto lugar, tiene cierta tendencia a priorizar el estudio
cualitativo por sobre el estudio cuantitativo (McEnery, Xiao y Tono 2006: 111), y
prefiere estudiar textos en su totalidad, aunque actualmente se est imponiendo una
tendencia creciente a incorporar herramientas de la Lingstica del Corpus (e.g.,
Beaugrande 2001; Stubbs 2001). En sptimo lugar, toma prestados modelos de otras
disciplinas si son relevantes (e.g., la psicologa, la sociologa, la historia, la
antropologa, la estadstica), ya que la integracin de dimensiones e intereses que
defiende el Anlisis del Discurso requiere de un estudio multidisciplinario del lenguaje.
En ltimo lugar, tiene importancia para campos aplicados como la enseanza de
lenguas, y muchas veces la aplicabilidad de sus hiptesis determina sus decisiones
tericas.
Dentro de esta delimitacin amplia del Anlisis del Discurso, los objetos concretos de
estudio posible son muy variados (para una propuesta de clasificacin, cf. Dijk 1997a:
13 y ss.). De igual manera, el estudio de fenmenos pragmtico-discursivos no
contemporneos que aborda el AHD incluye un conjunto tambin heterogneo y amplio
de intereses concretos. El campo es especialmente multidisciplinario y sus lmites son
marcadamente elsticos (Brinton 2001: 152; Taavitsainen y Fitzmaurice 2007: 11). En
cualquier caso, los temas de inters para el AHD tienen en comn, como sucede con el
Anlisis del Discurso, una perspectiva sobre el lenguaje en tanto instrumento
comunicativo y contextualizado. Segn la ms reciente reflexin sobre el tema, las
investigaciones dentro de la disciplina engloban:
1470
A range of issues that consider the role of context and contextual factors in
conditioning the different ways in which we might read/interpret expressions.
They explore the ways in which the conventions that mark particular genres are
instrumental in characterizing and perhaps fixing (or not) the communicative
functions associated with expressions or forms on the one hand, and the
linguistic realizations of certain communicative functions on the other
(Fitzmaurice y Taavitsainen 2007a: 2).
Como se desprende de esta cita, el AHD suele utilizar el contexto (situacional, social,
cultural, histrico y poltico) como factor explicativo, y tiende a estudiar funciones
comunicativas (y sus manifestaciones lingsticas) organizadas en gneros discursivos.
Durante esta ltima dcada se han propuesto algunas clasificaciones de la disciplina en
funcin de los objetos de estudio que se privilegian y la metodologa que se sigue.
Segn Jacobs y Jucker (1995), el AHD tiene dos ramas principales: la Filologa
Pragmtica y la Pragmtica Diacrnica. La Filologa Pragmtica incorpora a los
estudios tradicionales en fonologa y morfologa (y, en menor medida, sintaxis y
semntica) de la Lingstica Histrica the contextual aspects of historical texts,
including the addressers and addressees, their social and personal relationship, the
physical and social setting of text production and text reception, and the goal(s) of the
text (Jacobs y Jucker 1995: 11). Se trata de una descripcin sincrnica de aspectos
pragmticos de textos histricos en su contexto sociocultural. Heinz Bergner (1995), por
ejemplo, estudia la flexibilidad (openness, en ingls) generalizada de los textos
medievales escritos en ingls. El investigador concluye que su ambigedad
morfolgica, sintctica, semntica y textual se debe a un contexto sociohistrico que
careca de convenciones conceptuales, comunicativas, lingsticas y literarias
estandarizadas, consensuadas y unvocas.
La Pragmtica Diacrnica, en contraste, estudia etapas histricas sucesivas rastreando el
cambio lingstico, esto es, adopta una perspectiva diacrnica (Jacobs y Jucker 1995:
13 y ss.). Este enfoque contrastivo requiere, metodolgicamente, el establecimiento de
un claro tertium comparationis, o elemento comn a las partes, que permita la
comparacin (cf., e.g., Connor y Moreno 2005). Dentro de los estudios histricos
contrastivos, Jacobs y Jucker distinguen entre estudios semasiolgicos (o formafuncin), que rastrean los cambios en las funciones discursivas de alguna(s) forma(s)
lingstica(s), y estudios onomasiolgicos (o funcin-forma), que rastrean las distintas
realizaciones formales de algn(os) fenmeno(s) pragmtico(s). En un estudio formafuncin, el tertium comparationis es la forma lingstica, aunque, claro est, la forma
puede variar en parte su manifestacin grfica. Por ejemplo, Scott Schwenter y
Elizabeth Closs Traugott (1995), en el marco de la teora de la gramaticalizacin y la
lingstica cognitiva norteamericanas, examinan el desarrollo de tres frases
preposicionales en ingls (e.g., in stead of) a partir del valor semntico de locativo
que originalmente posean en ingls antiguo. Los autores explican que el significado
locativo se debilit y la fuerza pragmtica que seala un elemento (in)esperado se
increment, de forma tal que pasaron a utilizarse para expresar sustitucin.
En un estudio de Pragmtica Diacrnica funcin-forma, en cambio, el tertium
comparationis es la funcin discursiva o comunicativa, aunque sta tambin puede
1471
modificarse en parte a lo largo del tiempo.6 Por funcin, Jacobs y Jucker entienden actos
de habla, estrategias de cortesa, gneros discursivos (o tipos textuales), formas
dialogales, etc. Por ejemplo, la importante monografa de Leslie Arnovick (1999)
estudia el desarrollo de actos de habla en ingls como prometer, insultar, saludar, etc.,
en relacin con los parmetros etnogrficos de cada lugar y tiempo de su uso. Arnovick
utiliza estos estudios de caso para identificar procesos generales de desarrollo
pragmtico, como la pragmaticalizacin, la aparicin y desaparicin de actos de habla,
el incremento del valor epistmico y discursivo, etc. Su enfoque intenta integrar la
influencia de factores morfolgicos, sintcticos, semnticos, pragmticos y culturales en
el cambio lingstico, y presta atencin a cambios tanto forma-funcin como funcinforma.
Elizabeth Traugott, por su parte, defini recientemente la disciplina como a usagebased approach to language change (2004: 538). En su relevo bibliogrfico, la experta
en gramaticalizacin adopta la distincin propuesta por Jacobs y Jucker, especificando
que la Filologa Pragmtica constituye un enfoque general (o macro) que atiende el
cambio externo, ya que se ocupa de los distintos condicionamientos histrico-sociales
que determinan el cambio lingstico. En contraste, la Pragmtica Diacrnica es un
enfoque particular (o micro) que estudia el cambio interno, ya que se interesa por la
interfaz lingstica entre forma y funcin (enfatizando, alternativamente, la continuidad
en la forma y el cambio en la funcin, o viceversa).
De esta manera, operaran dos estrategias explicativas dentro de la disciplina. Por un
lado, puede ponerse el nfasis en explicaciones internas al sistema lingstico, tales
como la pragmaticalizacin, lexicalizacin o idiomatizacin (cf., e.g., Brinton y
Traugott 2005). Por otro lado, puede ponerse el nfasis en explicaciones externas al
sistema lingstico, o ligadas dialcticamente a l, tales como diferencias en los
sistemas convencionalizados de pensamiento (e.g., escolstica vs. empirismo en el
discurso mdico; cf. Taavitsainen y Pahta 2004), en la organizacin sociopoltica
general (e.g., desplazamiento de los focos poltico-econmicos y lingsticos de
influencia; cf. Fernndez Lvaque 2005), en la estructura e ideologa especfica de una
comunidad discursiva productora de conocimiento (e.g., cambios en la biologa
britnica desde el s. XVII; cf. Valle 1999), o en factores ms concretos de los contextos
situacionales (e.g., elemento preregateo, donde comprador y vendedor creaban
posiciones adecuadas para la discusin posterior del precio de venta en los intercambios
de servicios en ingls del s. XVI; cf. Bs 2007: 224 y ss.).
Laurel Brinton (2001), en cambio, propone una triple demarcacin dentro de la
disciplina.7 En primer lugar, Brinton distingue el AHD propiamente dicho, o Nueva
Filologa (ibd.: 152), que estudia sincrnicamente la estructura discursiva, ya sea
forma-funcin o funcin-forma, en estadios histricos de la lengua (cf. Filologa
Pragmtica de Jacobs y Jucker). Entre los objetos de esta rama disciplinar, Brinton
incluye los marcadores del discurso, el tiempo y aspecto verbal, las formas
pronominales anafricas y referenciales, el orden de palabras (tematizacin,
6
1472
En este sentido, Taavitsainen y Fitzmaurice sealan que a clear indication of a work belonging to
historical pragmatics is its focus on core pragmatic features like inference, implicature, presupposition,
maxims of conversation, the Co-operative Principle, politeness, or speech acts (2007: 15).
1475
complemento necesario para el Anlisis del Discurso sincrnico, ya que, para una visin
dinmica del lenguaje, sincrona y diacrona son dos enfoques metodolgicos distintos
pero no dos objetos de estudio diferentes (Conde Silvestre 2007: 29 y ss.). En particular,
el AHD en lenguas distintas del ingls puede ayudar a poner en crisis una concepcin
peligrosamente anglocntrica de la historia de las prcticas y los gneros pragmticodiscursivos. Salager-Meyer y Zambrano (2001), por ejemplo, demuestran en su estudio
diacrnico y contrastivo del ingls y el francs que, al contrario de la visin
generalizada por el estudio de la comunicacin acadmica en el mundo anglosajn, el
conflicto acadmico no mitigado puede tener una importante presencia en la historia
reciente de las prcticas discursivas de otras tradiciones, como por ejemplo la ciencia
mdica francesa del siglo XX.
7. Metodologa del AHD
La perspectiva funcional que presenta el AHD acarrea serios desafos metodolgicos, ya
que debe reponerse una funcin comunicativa o discursiva que puede ser contraria a la
intuicin del analista contemporneo. Por otro lado, muchas de las estrategias
metodolgicas disponibles para el estudio contrastivo de los usos actuales de la lengua
no estn disponibles para los usos histricos: la recoleccin de datos orales, las
entrevistas con hablantes y la introspeccin del analista (para perodos anteriores al
siglo XX), la observacin directa, la interpretacin de roles y los formularios para
completar (Jucker 2000: 18). El analista debe servirse de herramientas metodolgicas
mltiples para enfrentar estas limitaciones. Estas herramientas varan considerablemente
segn el perodo, el corpus y el fenmeno discursivo estudiados y, por tanto, no puede
hablarse de una metodologa unvoca dentro de la disciplina (ibd.: 48). En todo caso, la
exposicin detallada de la metodologa elegida, obligatoria en cualquier investigacin,
es especialmente necesaria dentro del AHD (Taavitsainen y Fitzmaurice 2007: 48).
Repasamos a continuacin algunos de los procedimientos metodolgicos posibles para
el anlisis de fenmenos pragmtico-discursivos histricos. En primer lugar, resulta til
el anlisis detallado de factores contextuales, sobre todo del contexto general, tanto en
lo que hace a las convenciones de uso de la lengua de la poca estudiada (Jacobs y
Jucker 1995: 19) como a factores no lingsticos que expliquen estas convenciones. En
segundo lugar, puede recurrirse a fuentes metatextuales de la poca como diccionarios,
gramticas, manuales de estilo, manuales para extranjeros, etc. (Ridruejo 2002: 172; cf.,
e.g., Bs 2007), as como diccionarios actuales que describen usos anteriores de la
lengua en cuestin (cf., e.g., Taavitsainen y Jucker 2007: 116-118). Cuando el perodo
estudiado se extiende hasta el siglo XX, pueden incluirse entrevistas con informantes
que hayan estado en contacto con esos usos pasados. En tercer lugar, el examen
sincrnico de usos actuales de la lengua, relacionados con usos previos que se busca
estudiar, puede servir como punto de partida para el anlisis (cf., e.g., Brinton 2007;
Traugott 2004), con las debidas precauciones (Jucker 2000: 29-30). En cuarto lugar, la
utilizacin de gneros discursivos escritos caracterizados por su cercana comunicativa
(Jucker 2000: 20 y ss.), como las cartas personales, permiten realizar hiptesis sobre los
usos orales de la lengua (cf. discusin en Brinton (2001: 140-141); Jacobs y Jucker
(1995: 6-10); Jucker (1994: 535); Fernndez Lvaque (2005: 53-54); Taavitsainen y
Fitzmaurice (2007: 18-22)). En este sentido, los textos ficcionales (especialmente las
obras teatrales) no son, al contrario de lo que algunos investigadores siguen sosteniendo
(e.g., Moreno 2002: 16), la nica fuente fiable para rastrear los usos orales de la lengua.
1476
En quinto lugar, el estudio cuantitativo brinda una base slida con respecto a la
distribucin de una funcin manifestada en una forma. Por este motivo, es fundamental
contar con corpus suficientemente amplios de textos pertenecientes a diferentes gneros,
a diferentes esferas sociales y a diferentes perodos histricos. El uso de corpus es
especialmente til en el estudio diacrnico de la lengua, porque las intuiciones
lingsticas del analista contemporneo son de escasa utilidad (McEnery, Xiao y Tono
2006: 96). Adems, los anlisis de base cuantitativa permiten hacer hiptesis generales
sobre prcticas discursivas que afectan a amplias esferas sociales.
Jucker ha sugerido que la importante disponibilidad de corpus electrnicos en ingls,
frente a la relativa escasez de los mismos, por ejemplo, en espaol, ha determinado
diferentes nfasis metodolgicos. De esta manera, en la tradicin que estudia el ingls
son ms comunes los estudios cuantitativos de elementos formales y de distribucin
sociolingstica (Jucker 2000: 18-9; e.g., Biber 2001), mientras que, en contraste, para
el espaol son ms frecuentes los estudios cualitativos de caso ligados a factores
sociohistricos generales.
La necesidad de confeccionar corpus electrnicos amplios es, por tanto, particularmente
urgente para el espaol, aunque se estn produciendo importantes avances. Dos casos se
destacan: el corpus diacrnico del espaol (CORDE) de la Real Academia Espaola,
con ms 250 millones de palabras, y el corpus del espaol de la Brigham Young
University (Utah), con ms de 100 millones de palabras (cf. Davies 2004). Adems, se
estn digitalizando corpus especializados como el Corpus digitalizado de textos bblicos
en espaol antiguo de la Universitat de les Illes Balears, el Corpus electrnico de
documentos del espaol de Amrica de la Universidad de Valladolid (cf. Carrera de la
Red y Herrn Santiago 2006), etc., y desde hace ms de una dcada est disponible el
Archivo digital de manuscritos y textos espaoles. Se destaca tambin la organizacin
de congresos especficos, como el Coloquio Internacional sobre Corpus Diacrnicos en
Lenguas Iberorromances celebrado en 2007 en Palma de Mallorca, donde se trataron
cuestiones metodolgicas (e.g., Horcajada Diezma 2007). Por otro lado, en el ltimo
lustro se estn multiplicando los estudios pragmticos del discurso espaol no
contemporneo que incorporan herramientas cuantitativas de anlisis (e.g., Alcaraz
Ariza y Salager-Meyer 2005; Estells Arguedas 2006; Davies y Enrique-Arias 2007;
Fernndez Lvaque 2005; Navarro 2006; Torres Cacoullos 1999; Wesch 2005).
Pese a todo, el anlisis informatizado de funciones discursivas, actos de habla, etc., no
es posible an de manera satisfactoria (Hunston 2002: 34; Kohnen 2007: 139; McEnery,
Xiao y Tono 2006: 41; Taavitsainen y Fitzmaurice 2007: 17; Taavitsainen y Jucker
2007: 107), ya que se basa en el reconocimiento automtico de formas, que pueden ser
muy variadas y opacas (cf. Kohen 2007: 140 y ss.). Por otro lado, el estudio cualitativo
del uso particular de una forma o funcin discursiva brinda perspectivas enriquecedoras.
Segn Gabriella del Lungo Camiciotti:
The statistical regularities and large generalizations of language use patterns
across time uncovered by historical corpus linguists need to be checked against
actual usage in specific texts, because speakers and writers alike express their
individuality by exploiting in a novel way what is conventional or even
formulaic (2007: 301).
Por estos motivos, creemos que las investigaciones ms interesantes son aqullas que
siguen una metodologa mixta, cuali-cuantitativa, que permite obtener resultados ms
1477
Por ejemplo, Salager-Meyer, Alcaraz Ariza y Pabn Berbes (2007) utilizan un corpus de 100 reseas de
libros organizado en dos subcorpus de 50830 y 16250 palabras cada uno; Salager-Meyer y Zambrano
(2001) utilizan un importante corpus de 180 artculos cientficos dividido en 18 subcorpus de, promedio,
21520 palabras cada uno; Kohnen (2007) utiliza un corpus de sermones dividido en 5 subcorpus de,
promedio, 25800 palabras cada uno; Gunnarsson (2001) utiliza un corpus total de 30 artculos.
1478
funcin como en su manifestacin formal, tales como los actos de habla, la estructura
retrica, los marcadores del discurso, los verbos realizativos, los modos y tiempos
verbales, las frmulas de tratamiento, el orden de palabras, los procesos de
pragmaticalizacin y lexicalizacin, etc. En trminos generales, el AHD utiliza el
contexto, local y global, y los procesos pragmtico-discursivos de cambio, internos al
sistema lingstico, como factores explicativos, y estudia funciones comunicativas, y
sus manifestaciones lingsticas, organizadas en gneros discursivos.
El AHD surge de una Lingstica Histrica discursiva, que se apodera de objetos,
marcos tericos y metodologas de los estudios modernos del discurso, y de un Anlisis
del Discurso histrico, que ampla su inters a estadios histricos (perspectiva
sincrnica) o al desarrollo histrico (perspectiva diacrnica) de fenmenos discursivos.
El AHD resulta de inters porque aporta una dimensin explicativa a la Lingstica
Histrica convencional, a partir de la inclusin de factores sociohistricos y pragmticodiscursivos que influyen en el cambio lingstico. Adems, aporta una dimensin
discursiva a los estudios histricos de las esferas sociales, rastreando las
manifestaciones discursivas de las configuraciones sociohistricas propuestas. Por
ltimo, aporta una dimensin histrica al Anlisis del Discurso convencional,
explicando el origen y el cambio de los fenmenos pragmtico-discursivos
contemporneos.
El AHD no puede servirse de muchas de las herramientas metodolgicas utilizadas en
estudios de pragmtica tradicional, como la introspeccin y la observacin directa, por
lo que desarrolla propuestas metodolgicas complejas, explcitas, y muchas veces
especficas de cada investigacin concreta. Entre ellas, se cuenta la reconstruccin
detallada del contexto, la utilizacin de fuentes metatextuales de la poca, la
comparacin con el uso actual de la lengua, la recuperacin de usos orales a travs de
ciertos gneros escritos de proximidad, el uso de corpus, en particular micro-corpus
especializados en trminos de gneros, y de herramientas de la Lingstica de Corpus,
sin descuidar el estudio cualitativo de casos representativos.
Agradezco la lectura crtica que me brindaron Salvio Martn Menndez, Franoise Salager-Meyer y
Micaela Carrera de la Red de una versin preliminar de este trabajo. Cualquier error queda bajo mi
completa responsabilidad.
9. Referencias bibliogrficas
Alcaraz Ariza, M. . y F. Salager-Meyer (2005). Las reseas de libros en espaol. Estudio
retrico y diacrnico, Spanish in Context, 2(1): 29-49.
Archer, D. (2007). Developing a more detailed picture of the English courtroom (1640-1760):
data and methodological issues facing historical pragmatics. En S. M. Fitzmaurice e I.
Taavitsainen, eds., 185-218.
Arnovick, L. (1999). Diachronic Pragmatics. Seven case studies in English illocutionary
development. Amsterdam: John Benjamins.
Atkinson, D. (1996). The Philosophical Transactions of the Royal Society of London, 16751975: a sociohistorical discourse analysis, Discourse in Society, 25: 333-371.
_________ (1999). Scientific discourse in sociohistorical context. The Philosophical
Transactions of the Royal Society of London, 1675-1975. Mahwah, NJ y London: Lawrence
Erlbaum.
Austin, J. L. (1998 [1962]). Cmo hacer cosas con palabras. Palabras y acciones. Barcelona:
Paids Ibrica.
Bajtn, M. M. (2005 [1982, 1979]). El problema de los gneros discursivos. En Esttica de la
1479
1480
Publications. 2 vol.
Estells Arguedas, M. (2006). En torno a la evolucin del marcador por cierto: una
aproximacin pragmtica. En M. Villayandre Llamazares, ed.
Fairclough, N. (2003). Analysing discourse: textual analysis for social research. London:
Routledge.
Fernndez Lvaque, A. M. (2005). Estudio sociohistrico de un proceso de cambio lingstico.
El sistema alocutivo en el noroeste argentino (siglos XIX-XX). Salta: Universidad Nacional de
Salta y Universidad de Buenos Aires.
Fitzmaurice, S. M. (2000). Some remarks on the rhetoric of historical pragmatics, Journal of
Historical Pragmatics, 1(1): 1-16.
Fitzmaurice, S. M. e I. Taavitsainen (2007a). Introduction. En S. M. Fitzmaurice e I.
Taavitsainen, eds., 1-10.
_________ , eds. (2007b). Methods in Historical Pragmatics. Berlin y New York: Mouton de
Gruyter.
Fleischman, S. (1990). Philology, linguistics, and the discourse of the medieval text,
Speculum, 65: 19-37.
Foucault, M. (1999 [1969]). Qu es un autor?. En G. Gavidia y J. Dvila, eds., Literatura y
conocimiento. Los Andes: Ediciones de la Universidad de Los Andes, 95-125.
Fries, U. (1983). Diachronic textlinguistics. En S. Hattori y K. Inoue, eds., Proceedings of the
XIIIth International Congress of Linguistics. Tokyo: Tokyo Press, 1013-1015.
Geis, M. y A. M. Zwicky (1971). On invited inferences. Linguistic Inquiry, 2: 561-566.
Gimeno Mndez, F. (1995). Sociolingstica histrica (siglos X-XII). Madrid: Visor y
Universidad de Alicante.
Granda, G. de (1980). Historia social e historia lingstica en Hispanoamrica. En Simposio
Internacional de Lengua y Literatura Hispnicas. Baha Blanca: Universidad Nacional del Sur,
203-215.
Gross, A. G. (1990). The rhetoric of science. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Gross, A. G., J. E. Harmon y M. Reidy (2002). Communicating science: the scientific article
from the 17th century to the present. Oxford: Oxford University Press.
Gunnarsson, B.-L. (2001). Expressing criticism and evaluation during three centuries. Journal
of Historical Pragmatics, 2(1), 115-139.
Halliday, M. A. K. y J. R. Martin (1993). Writing science: literacy and discursive power.
London: Falmer Press.
Horcajada Diezma, B. (2007). Lematizacin y etiquetacin de corpus diacrnicos del
castellano. Conferencia presentada en el Coloquio Internacional sobre Corpus Diacrnicos en
Lenguas Iberorromances, Palma de Mallorca, 25 al 27 de octubre de 2007.
Horn, L. R. y G. Ward, eds. (2005). The handbook of pragmatics. Massachusetts: Blackwell.
Hunston, S. (2002). Corpora in applied linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Hyland, K. (2004 [2000]). Disciplinary discourses. Social interactions in academic writing.
Michigan, USA: The University of Michigan Press.
Jacob, D. y J. Kabatek. (2001). Introduccin: lengua, texto y cambio lingstico en la Edad
Media Iberorromnica. En D. Jacob y J. Kabatek, eds., Lengua medieval y tradiciones
discursivas en la Pennsula Ibrica. Descripcin gramatical-pragmtica histrica-metodologa.
Madrid: Iberoamericana, VII-XVIII.
Jacobs, A. y A. H. Jucker (1995). The historical perspective in pragmatics. En A. H. Jucker,
ed., 3-33.
Jucker, A. H. (1994). The feasibility of historical pragmatics, Journal of Pragmatics, 22(5):
533-536.
_________ , ed. (1995). Historical Pragmatics. Pragmatic developments in the history of
English. Amsterdam y Philadelphia: John Benjamins.
_________ (2000). English historical pragmatics: problems of data and methodology. En G.
1481
1482
1483
1484
9.
Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
En el presente trabajo estudiamos la correlacin en la situacin de los tiempos de
perfecto, ejemplificados por el pretrito perfecto, en blgaro y en castellano y cataln.
Este subsistema se caracteriza por el valor etimolgico de perfecto y, consecutivamente,
por el carcter resultativo.
En blgaro la perfectividad no es inherente a estas formas porque la categora de
aspecto va asociada a la morfologa y semntica de cada verbo, pero el valor resultativo
es uno de los rasgos que definen la serie.
Observamos la discrepancia entre la marca morfolgica de resultatividad y la marca
funcional, que se da en los tres idiomas, y la presencia de unas formas perifrsticas, de
naturaleza discutida y fuera del paradigma tambin en las tres lenguas, que estn
funcionalmente marcadas en cuanto al rasgo de resultatividad.
Por otra parte, tenemos tambin un paralelismo entre la actual lengua literaria
macedonia y el gallego y asturiano en lo que podramos denominar ausencia de los
tiempos de perfecto. En este caso el valor resultativo, cuando es pertinente, tiene su
expresin mediante formas perifrsticas del mismo tipo de las anteriores. Todas ellas
son morfolgicamente iguales y se pueden traducir literalmente de unas lenguas a otras.
Entre las lenguas hispnicas hemos omitido el aragons, no por falta de relevancia sino
por falta de competencia y bibliografa.
Puesto que este trabajo no va dirigido exclusivamente a eslavistas, hemos optado por
presentar transliterados los ejemplos en blgaro / macedonio. Seguimos la
transliteracin aceptada por la Academia Blgara de Ciencias modificada con dgrafos,
ya que los diacrticos se pierden con el paso de los archivos a formato pdf.
2. Las formas de perfecto
El tiempo verbal es una categora dectica que relaciona un evento con un punto origen
estableciendo una relacin de anterioridad, simultaneidad o posterioridad con el mismo.
Cada uno de stos puede convertirse en el punto origen para relacionar un segundo
evento y as sucesivamente se puede establecer una red tericamente ilimitada de
relaciones. Pero es lgico que no tengan representacin gramatical ms que un nmero
limitado de relaciones porque cuando se hacen muy complejas siempre se pueden
reducir a otras ms simples.
El verbo blgaro, lo mismo que el castellano y cataln responden a este esquema y las
formas de perfecto slo establecen una relacin indirecta con el punto origen en las tres
lenguas (Penchev 1976: 212, Cartagena 1999: 2938-2939, Prez Saldanya 2002: 2576).
2.1 El perfecto en castellano y cataln
Adems de su valor de anterioridad, todos los tiempos compuestos formados con las
perfrasis haber + participio en castellano, que sustituy al perfecto latino, de acuerdo
con su origen implican la perfeccin (en su sentido etimolgico) de los procesos que
designan, es decir, su realizacin dentro del momento temporal referido (Cartagena
1999: 2939).
En castellano la diferencia de significado que opone las formas compuestas a las
simples, segn Alarcos Llorach (1999: 207), es el morfema de anterioridad que sita la
nocin denotada por el verbo en un perodo precedente al momento sealado por las
formas simples correspondientes.
1485
Hernndez Alonso (1984: 446-447) refiere que el carcter de anterioridad los tiempos
de perfecto lo han adquirido por un proceso de gramaticalizacin que dio primaca a la
temporalidad interna del participio en detrimento de la marca temporal del auxiliar
haber.
El perfecto en su origen comenz significando el resultado de un proceso anterior a l
en el momento presente del hablante. Justamente este autor remarca que una forma
como he hecho significaba algo as como tengo hecho (Hernndez Alonso 1984: 448).
De ese significado resultativo en el presente ha pasado a referirse a una accin pasada
cuyo significado perdura hasta el presente. Lo que fue originalmente una perfrasis
terminativa en la que predominaba el valor del auxiliar se ha convertido en una forma
de pasado que se proyecta hacia el presente. Cartagena (1999: 2941) observa que el
significado fundamental del perfecto es indicar que una accin se realiza antes del punto
origen de referencia temporal, pero dentro del mbito que tiene como centro la
simultaneidad de dicho punto con el momento comunicativo. No se trata solamente de
que la accin sea inmediatamente anterior al punto cero sino de que exista en ese punto
un resultado o consecuencia de la misma.
La situacin es an loga en cataln (Prez Saldanya 2002: 2587-2589). El perfecto
cataln tiene el mismo origen que todos los romnicos. Con valor de presente perfecto
designa situaciones pasadas no delimitadas temporalmente que son relevantes en el
momento presente. Como pasado perfectivo hodiernal designa situaciones que se
pueden delimitar temporalmente y que se sitan en los lmites del da en que tiene lugar
el acto comunicativo. El tipo de accin pasada y su relevancia presente varan segn la
acepcin concreta del aspecto de perfecto: resultativa, experiencial o inclusiva (Prez
Saldanya 2002: 2621-2622).
2.2 El perfecto en blgaro
El perfecto blgaro es herencia directa del blgaro antiguo y se construye con el verbo
auxiliar sm ser ms un participio pasado en l- especial que slo se emplea con esta
finalidad. El significado bsico del perfecto, segn Stankov (1983: 319-323), es la
expresin de una accin pasada hecha o acabada antes del momento del discurso, pero
sin evidencia de la relacin del cumplimiento de la accin con un momento pasado
determinado, es decir, no hay una localizacin concreta de la accin en el tiempo. Por
esta razn la gramtica tradicional lo denomina pasado indeterminado, aunque su
idoneidad es discutida por algunos autores. Sin embargo, el perfecto blgaro, lo mismo
que el castellano y cataln, admite determinaciones temporales cuando es preciso:
Pristignal sm (perf.) tochno v shest chasa.
He llegado a las seis en punto.
He arribat a les sis en punt.
La indeterminacin temporal del perfecto le permite mostrar la accin no como un
proceso sino como un simple hecho. En relacin con esta posibilidad es natural que
frecuentemente subraye el resultado de la accin, presente en el momento del discurso.
3. La categora aspecto de la accin
La oposicin entre accin y resultado en blgaro fue descrita por Pashov (1965, 1976:
190-194), que la denomin categora gramatical de resultatividad sobreentendiendo su
carcter categorial autnomo, y tambin Gerdzhikov (1976: 227-228) incluy la
resultatividad como uno de los rasgos diferenciales de los juegos de oposiciones que
caracterizan su descripcin estereomtrica del sistema verbal.
1486
1487
No kak mislite (pres.) vie, toku-taka e stanalo (perf.) vsichko? Ne, bratja, krv se e ljala
(perf.) i tam.
Pero qu pensais vosotros, que as ha sido todo? No, hermanos, se ha vertido sangre
tambin all.
Per qu penseu vosaltres, aix ha estat tot? No, germans, sha vessat sang tamb all.
Prez 1899 g. , kogato se be sstojala (pluscuam.) prvata Hagska konferencija,
Blgarija be izpratila (pluscuam.) v Haga delegacija na chelo s d-r Stanchov.
En 1899, cuando se celebr la primera conferencia de La Haya, Bulgaria haba
enviado a La Haya una delegacin presidida por el Dr. Stanchov.
En 1899, quan es va celebrar la primera conferncia de La Haia, Bulgria havia enviat
a La Haia una delegaci presidida pel Dr. Stanchov.
Govori (pres.) se polozhitelno, che Osmansko anonimno druzhestvo, koeto beshe
zakupilo (pluscuam.) pochti vsichkata ada, proizvedena minalata godina v Rumelija, e
faliralo (perf.).
Se asegura que la Sociedad annima otomana, que haba comprado casi todo el tejido
producido el ao pasado en Rumelia, ha quebrado.
Sassegura que la Societat annima otomana, que havia comprat gaireb tota la sarja
produda lany passat a Rumlia, ha fet fallida.
Observemos en este ltimo ejemplo la coexistencia de ambos valores: el
pluscuamperfecto es un pasado anterior indeterminado, en tanto que el perfecto muestra
la quiebra como causante de la situacin econmica en aquel momento determinado.
Por otra parte, los valores expresados coinciden en las tres lenguas.
En algunas lenguas romnicas, en el lenguaje oral, se observa que el valor temporal de
anterioridad del perfecto tiende a extenderse a expensas del aoristo. En opinin de
Alarcos Llorach (1999: 209) la diferencia entre ambos estriba en que el hablante se sita
en segmentos temporales distintos: con el aoristo el segmento temporal de la accin ya
no tiene continuidad, con el perfecto el segmento temporal de referencia abarca tambin
el momento comunicativo.
En blgaro la situacin es la misma, por eso el perfecto se suele considerar una forma
verbal de la esfera del presente, y se opera tambin la sustitucin aludida cuando es
pertinente, pero obedeciendo a una norma muy concreta que no tiene equivalencia entre
nosotros: el carcter testimonial es indisoluble de las formas de pasado. Para hacer una
afirmaci n personal sobre unos hechos de los que no se ha sido testigo se ha de utilizar
el perfecto, nunca el aoristo. Por eso el pasado en el discurso indirecto es siempre el
perfecto, o formas derivadas del mismo. Cuando se trata de acciones acabadas
consideradas en general que no se pueden pensar en el momento concreto de su
cumplimiento, su expresin se toma a travs de su resultado concreto o abstracto en el
momento del discurso, por eso se usa el perfecto:
Pristignal e (perf.) negov sin.
Ha llegado su hijo.
Ha arribat el seu fill.
No lo hemos visto llegar ni sabemos cundo ha llegado (o nos interesa aparentar
ignorancia) pero el caso es que ahora est aqu.
En cambio, para hacer afirmaciones testimoniales, aunque se trate de hechos
inmediatos, el blgaro emplea siempre el aoristo:
Tazi sutrin chetoh (aor.) doklada.
Esta maana he ledo el informe.
Aquest mat he llegit linforme.
La delimitacin de los campos semnticos del perfecto y el aoristo en blgaro depende
del carcter resultativo y la testimonialidad, en castellano y cataln depende del carcter
1488
1489
De hecho, Georgiev (1985: 113) considera que este nuevo pasado resultativo blgaro
es literalmente equivalente al pass compos francs, al Perfekt alemn y al passato
prossimo italiano:
Imam sbrani pet hiljadi fisha.
Jai rassembl trois-mille fiches.
Ich habe fnftausend Zettel gesammelt.
Ho raccolto cinque milla tessere.
Pero Mirchev (1976: 312-315), 1 recogiendo la opinin de algunos otros autores,
remarca que las formas con imam no son nuevas puesto que ya aparecen en
manuscritos de los siglos XI XIV y que no se trata de formas temporales estricto
senso sino de sintagmas donde la semntica del auxiliar queda ms o menos desdibujada
dentro del contexto, pero no hay razn para hablar de formas verbales compuestas o
perfrasis porque el participio concuerda a veces con el objeto.
Es evidente que la situacin de estas formas es controvertida pero en cualquier caso se
pueden considerar las nicas formas resultativas puras, ya que no tienen ningn otro
valor y carecen de ningn correlato con valor temporal o de accin. Por consiguiente, la
serie marcada funcionalmente con el rasgo resultatividad es la de las formas imam +
participio pasivo.
5.2 En castellano y cataln
En castellano se considera perfrasis verbal la unin de dos o ms verbos que
constituye n un solo ncleo de predicado (Gmez Torrego 1999: 3325). Hay tendencia a
considerar que las formas tener + participio pasivo no son verdaderas perfrasis. sta es
la opinin de Alarcos Llorach (1999: 329), por muy ntima que sea la relacin de la
nocin lxica del participio con la del verbo personal. Anloga es la posicin de
Hernndez Alonso (1984: 494-495) porque en estas formas (entre otras supuestas
perfrasis de participio) se percibe la funcin diferente del verbo conjugado y del
participio a pesar de la lexicalizacin del sintagma. Sin embargo, remarca el valor
perfectivo-terminativo de estos sintagmas.
Yllera (1999: 3424-3425) se refiere a las construcciones de participio formadas por
verbos en forma personal de carcter transitivo cuyo resultado es consecuencia de un
proceso que trasciende al sujeto y que afecta al objeto, entre ellas tener + participio
pasivo. Esta autora destaca el aspecto perfectivo-resultativo de estas construcciones, que
denomina perfrasis resultativas porque expresan el resultado de un proceso previo a
la poca designada por el auxiliar y conviene en la dificultad para establecer las
construcciones que pueden funcionar como perfrasis y de ah las discrepancias entre
diversos autores.
Es interesante tambin a los efectos de este trabajo la opinin de Cartagena (1999:
2944) en el sentido que el significado bsico de la construccin con haber en castellano
preclsico era el carcter resultativo: he cantado expresaba el resultado de una accin
pasada y perminada que permanece como estado presente, es decir, tena entonces el
mismo valor que tienen ahora las perfrasis resultativas tener / traer / llevar + participio
pasivo, que concuerda con el objeto.
Gmez Torrego (1997: 194) hace referencia a las formas tener + participio pasivo
etiquetndolas como perfrasis que denotan accin repetida:
Te tengo dicho que calles.
1
El primer artculo de Georgiev sobre el tema es de 1957. Los trabajos citados (1976, 1985) son
reediciones de aqul con algunas modificaciones.
1490
Por lo que respecta al cataln, Badia i Margarit (1994: 620-621) describe las perfrasis
verbales de sentido perfectivo en las que el verbo portador de significado est en forma
de participio, de aqu que la accin tenga un valor terminativo o perfectivo. Por esta
misma razn estas perfrasis tienden a convertirse en verdaderos tiempos de
anterioridad, o sea, los llamados tiempos compuestos. Pero remarca que las perfrasis
tenir + participio pasivo hay que situarlas por una parte en el marco general de las
acciones de carcter perfectivo o terminativo, y por otra aaden un aspecto resolutivo
que las separa netamente de las formas haver + participio pasivo, o sea, los tiempos
compuestos. Y el autor clarifica esta idea comparando estos ejemplos:
Tenim examinat el document / Hem examinat el document
Ja tenia contestades les cartes / Ja havia contestat les cartes
Como podemos observar por los ejemplos, el participio conc uerda con el objeto.
Gavarr y Laca (2002: 2708-2709) reconocen que en las llamadas perfrasis de
participio es difcil distinguir las construcciones genuinamente perifrsticas, de
naturaleza verbal, de las construcciones sintcticas con atributos y complementos
predicativos porque estn muy relacionadas con las construcciones que contienen una
predicacin secundaria orientada al objeto. Se suelen incluir como perfrasis verbales las
construcciones con los verbos intransitivos estar, quedar y restar y los transitivos
deixar y tenir. En general, se considera que las perfrasis de participio tienen un sentido
perfectivo o resultativo derivado del sentido del participio, que expresa el resultado de
un evento anterior.
6. Las formas resultativas en gallego y asturiano
Los sistemas verbales gallego y asturiano carecen de los tiempos compuestos que
expresan perfectividad y resultatividad. Probablemente por ser ms conservadores que
en las lenguas hispnicas centroorientales, no lleg a plasmarse en este dominio la
innovacin del participio perifrstico con habeo. Es cierto que en ambas lenguas existe
un tiempo pluscuamperfecto (aunque no es compuesto sino simple) cuya formalizacin
es idntica a la de sus homnimos castellano y cataln, y tambin blgaro: E ant R ant
S, pero a diferencia de stos no es una forma resultativa ni en gallego (Freixeiro 2002:
346-349) ni en asturiano (dAndrs 1999: 181).
Por carecer de tiempos compuestos que expresan perfectividad, el gallego ha generado
unas formas paraconjugacionales que tienen como funcin exclusiva la expresin de
la perfectividad: son las perfrasis aspectuales perfectivas que se forman con un verbo
auxiliar ms un participio. Una de las ms importantes es la perfrasis formada con ter +
participio, aunque tambin se utilizan como auxiliares levar, e incluso dar, menos
frecuente (Freixeiro 2002: 454-457):
Eu tia ouvido o conto, igoal que todo o mondo.
Este autor remarca que para que se pueda considerar una verdadera perfrasis el
participio debe estar fijado en masculino singular, ya que si concordara con otro
elemento de la oracin, generalmente el objeto, funcionara sintcticamente como un
complemento predicativo. Y lo aclara con este ejemplo:
Teo feito moitas tarefas.
Teo feitas moitas tarefas.
Carballo Calero (1966: 202-204) considera tiempos compuestos estas formas ter +
participio, aunque destaca que no se corresponden a los homlogos castellanos con
haber sino que forman una conjugacin perifrstica que remarca el carcter perfectivo
de la accin.
1491
El asturiano, que tampoco posee tiempos compuestos, tambin utiliza las perfrasis del
tipo tener + participio, en las cuales el elemento auxiliado es siempre invariable. Tienen
valor perfectivo, aunque tambin pueden denotar repeticin (dAndrs 1999: 224-225):
Tenala llamao a un telfonu vieyu.
Xuana tien veno por esti pueblu abondes vegaes.
Paralelamente al gallego, se utilizan tambin las perfrasis llevar + participio, con la
misma semntica.
7. Las formas resultativas en macedonio
En la lengua literaria macedonia existen los tiempos de perfecto, formados con el
auxiliar sum ser + participio en l-. Pero en todo el dominio blgaro-macedonio
existen paralelamente unas formas verbales narrativas para referirse a hechos que se
conocen indirectamente a travs de una tercera persona. Morfolgicamente estas formas
solamente se diferencian de las de perfecto por la omisin del verbo auxiliar en 3
persona.
En macedonio las formas de perfecto han perdido el auxiliar en 3 persona y, en
consecuencia, han pasado a asumir prioritariamente el valor de formas narrativas y slo
secundariamente y en contextos muy particulares (solamente en 1 persona) conservan
la funcin de perfecto (Koneski 1967: 465). Basndose en la asimetra en blgaro actual
de la posicin de los pronombres dbiles con la 3 persona del perfecto (pravil sm go
lo he hecho, pravil si go lo has hecho, pero pravil go e lo ha hecho), Ivanchev
(1976: 357-358) sostiene la hiptesis que el perfecto sigui el mismo proceso de
distanciamiento en todo el dominio blgaro / macedonio, que se podra equiparar al
proceso de sintetizacin del perfecto en otras lenguas eslavas. Pero en este dominio no
llevara a asumir el valor de pasado general sino al de forma narrativa. Para diferenciar
formal y funcionalmente el perfecto de la forma narrativa se habra restaurado en
blgaro su anterior carcter analtico aadiendo la forma verbal de 3 persona e, pero no
formara ya una unidad fontica con el verbo conjugado y por esta razn aparece en
posicin final del sintagma.
Pero en macedonio el desequilibrio en el sistema ha llevado a situar las formas imam +
participio pasivo (siempre invariable en neutro) en la funcin de perfecto resultativo.
A diferencia de las otras lenguas objeto de este estudio, la gramtica normativa
macedonia las considera formas verbales plenamente integradas en el paradigma,
aunque carecen de una denominacin especfica, son simplemente formas compuestas
con el auxiliar imam (Lunt 1952: 99, Koneski 1967: 502) y forman todo un subsistema
con el auxiliar en diversos tiempos.
8. Conclusiones
Numerosas lenguas construyen el perfecto sobre la base del participio pasivo, pero
mediante procedimientos diversos han desarrollado una expresin del perfecto activotransitivo mediante lo que Cohen (1993: 132-133) denomina construcciones estativas.
Segn este autor, lo ms frecuente es integrar la expresin pasiva en una construccin
posesiva, haciendo del poseedor el agente responsable del estado constatado. En las
lenguas en que la posesin se expresa mediante un verbo tener el perfecto activotransitivo se forma con este verbo unido a un participio pasivo.
Todas las lenguas objeto de este estudio expresan la posesin mediante un verbo
tener, y el perfecto, en las que lo tienen, se forma sobre la misma base. Discrepa aqu
1492
1493
Comrie, Bernard (1981). Aspect and voice: some reflections on perfect and passive. En Philip
J. Tedeschi y Annie Zaenen, eds., Tense and Aspect. Syntax and Semantics, vol. 14. New York:
Academic Press, pp. 65-78.
Freixeiro, Xos Ramn (2002). Gramtica da lingua galega, vol.II: Morfosintaxe. Vigo: A
Nosa Terra.
Gavarr, Anna y Brenda Laca (2002). Les perfrasis temporals, aspectuals i modals. En Joan
Sol, Maria -Rosa Lloret, Joan Mascar y Manuel Prez Saldanya, eds., Gramtica del catal
contemporani, vol. 3. Barcelona: Empries, pp. 2663-2726.
Georgiev, Vladimir (1976). Vznikvane na novi slozhni formi ss spomagatelni glagol imam.
En Petr Pashov y Ruselina Nicolova, eds., Pomagalo po blgarska morfologija. Glagol. Sofija:
Nauka i izkustvo, pp. 294-311.
Georgiev, Vladimir (1985). Problemi na blgarskija ezik. Cap. 4: Morfologija. Sofija: Nauka i
izkustvo, pp. 113-136.
Gerdzhikov, Georgi (1976). Blgarskite glagolni vremena kato sistema. En Petr Pashov y
Ruselina Nicolova, eds., Pomagalo po blgarska morfologija. Glagol. Sofija: Nauka i izkustvo,
pp. 224-229.
Gmez Torrego, Leonardo (1997). Gramtica didctica del espaol. Madrid: Ediciones SM, cit.
por la ed. 2007.
Gmez Torrego, Leonardo (1999). Los verbos auxiliares. Las perfrasis verbales de infinitivo.
En Ignacio Bosque y Violeta Demonte, eds., Gramtica descriptiva de la lengua espaola.
Madrid: Espasa, pp. 3323-3389.
Hernndez Alonso, Csar (1984). Gramtica funcional del espaol. Madrid: Gredos, cit. por la
ed. 1996.
Ivanchev, Svetomir (1976). Problemi na razvitieto i funkcioniraneto na modalnite kategorii v
blgarskija ezik. En Petr Pashov y Ruselina Nicolova, eds., Pomagalo po blgarska
morfologija. Glagol. Sofija: Nauka i izkustvo, pp. 348-359.
Koneski, Blazhe (1967). Gramatika na makedonskiot literaturen jazik . Skopje: Kultura, cit. por
la ed. 1987.
Kucarov, Ivan (1998). Morfologija. En Todor Bojadzhiev, Ivan Kucarov y Jordan Penchev,
Svremenen blgarski ezik. Sofija: Petr Beron, pp. 277-497.
Lunt, Horace G. (1952). A Grammar of the Macedonian Language. Skopje: Drzhavno
knigoizdatelstvo.
Mirchev, Kiril (1976). Za schetanijata na glagola imam + minalo stradatelno prichastie v
blgarski ezik. En Petr Pashov y Ruselina Nicolova, eds., Pomagalo po blgarska
morfologija. Glagol. Sofija: Nauka i izkustvo, pp. 312-315.
Pashov, Petr (1965). Blgarskite glagolni vremena. Narodna prosveta, 3: 52-63.
Pashov, Petr (1976). Blgarskite glagolni vremena. En Petr Pashov y Ruselina Nicolova,
eds., Pomagalo po blgarska morfologija. Glagol. Sofija: Nauka i izkustvo, pp. 186-209.
Pashov, Petr (1989). Prakticheska blgarska gramatika. Sofija: Narodna prosveta.
1494
1495
1496
Resumen
El principal objetivo del presente trabajo consiste en describir cmo se comportan los indefinidos sin
modificacin en posicin de sujeto preverbal en contextos genricos y cmo se relacionan con los
nombres escuetos en portugus europeo (PE).
En lo que se refiere a la distribucin de los nombres escuetos en posicin de sujeto preverbal sin
modificadores, se ha sealado un contraste entre las lenguas germnicas y las lenguas romnicas: los
nombres contables plurales y los nombres masivos son gramaticales en ingls, pero no en francs y de uso
bastante restringido en italiano, espaol y PE.
Basadas en los criterios establecidos por Dowty (1979) para la distincin entre eventos y estados y en la
distincin propuesta por Cunha (2004) entre eventualidades estructuradas en fases y no estructuradas en
fases, establecemos la correlacin entre la distribucin de nombres escuetos y de indefinidos en posicin
de sujeto preverbal en PE y diferentes tipos de predicados.
Habiendo sintetizado los patrones obtenidos en la descripcin de los datos, combinamos (siguiendo a
Duarte et al. 2002 y a Oliveira et al. 2006) el valor de predicado de cada uno de los predicados
considerados y el correspondiente valor de sujeto, en el sentido de establecer las propiedades de los
nombres escuetos y de los indefinidos en posicin de sujeto preverbal en PE, sobre todo en lo que se
refiere a los contextos genricos que los autorizan. Se demostrar que tanto los indefinidos como los
nombres escuetos se comportan de modo diferente en esa posicin en funcin de su forma singular o
plural.
Palabras clave: Indefinidos, nombres escuetos, contexto genrico, tipos de predicados
Table of Contents
1.Introduction
2.Criteria for the semantic distinction of predications
3.Types of predicates and distribution of Indefinites in EP
4.Types of predicates and distribution of Bare Nouns in EP
5.Data Analysis
6.Conclusion
7.References
1.
Introduction
The main goal of this paper is to see how singular and plural indefinites without
modification in preverbal subject position behave in generic contexts and how they
relate to bare nouns (hereafter BN) in European Portuguese (hereafter EP).
As it is well known, Romance and Germanic languages accept singular indefinites
in such position as seen in (1)-(3), but they differ in the case of plurals. English only
accepts bare plural, French only accepts explicit plural indefinite (des) and EP accepts,
in some restricted cases, a plural indefinite as the examples in (1)-(3) illustrate.1
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
A bird flies.
Un oiseau vole.
Um pssaro voa.
Birds fly.
Des oiseaux volent.
#Uns pssaros voam.
It should be noted that EP and Spanish have a plural indefinite form (uns, unos), contrasting with other
Romance languages in this respect.
1497
noticed: plural count and mass nouns are grammatical in English as in (4), but not in
French (see (5)) and they are quite restricted in Italian, Spanish and EP as shown in (6).
(4) a. Students are dancing in the rain.
b. Water is good for health.
(5) a *Enfants jouent dans la rue.
b. *Caf se boit chaud.
(6) a. Baleias so mamferos de grandes dimenses.
Whales are mammals of big
size
b. *Baleias so inteligentes.
Whales are intelligent
c. gua uma substncia essencial vida.
Water is a substance essential to life
d. ?gua rara no deserto.
Water is rare in the desert
Hence, in general, Romance languages deal with the absence or limited distribution
of BNs by resorting (i) to plural indefinite in Spanish and EP (see (7)) or partitive
determiners in the case of French (see (8)) for existential readings, and (ii) to the
singular or plural definite determiners for generic values, as seen in (9).2 In generic
contexts plural indefinites seem to be possible in some cases in French (Kleiber 1981,
Corblin 1989, Heyd 2006, Dobrovie-Sorin & Beyssade 2004), they also seem to be
acceptable in some cases in Spanish, having a group interpretation (Laca & TasmowskiDe Ryck 1996)3 and EP accepts plural bare nouns in some generic contexts.
(7) Umas crianas bateram
porta.
Some children knocked at the door
(8) Des lves taient malades.
Some students be-Imp sick
(9) a A(s) baleia(s) / so mamfero(s).
The whale(s) is/are mammal(s)
b. La(s) ballena(s) es/ son mamfero(s).
c. La/les baleine(s) est/ sont un/des mamifre(s).
In these languages, except for mass nouns, bare singular arguments are very rare and
lexically restricted as seen in (10)-(11).4 But a singular definite determiner is a quite
common strategy for the expression of kind terms in these languages, as the examples in
(12) show.
(10) a. *Baleia mamfero.
Whale is mammal
b. *Ballena es mamifero.
c. *Baleine est mamifre.
d. *Balena mamifero.
In these contexts Romance languages are distinct from English only in the case of plural definite
determiners, as the singular definite determiner is also available for generic readings in English.
3
It should be noted that all but one of the examples suggested by the authors exhibit modified nouns.
4
Brazilian Portuguese is an exception to this generalization (see Mller 2002, Mller, & Oliveira 2004,
Oliveira 2007, Schmitt & Munn 1999, Schmitt, & Munn 2002).
1498
Carlson (1977), in his seminal work, has shown the importance of predicates for
the interpretation of subject DPs and sentences and since then it is rather common to
consider their interrelation as elaborated by Chierchia 1995, Kratzer 1995, Krifka et al.
1995, Kiss 1998, among others. So it has been pointed out that the nature of the
predicate, that is Individual-level or Stage-level or even Kind-level, and its aspectual
value (stative/eventive) (Oliveira & Cunha 2003) are crucial factors for the distinctions
specific/non-specific and generic/existential or habitual readings.
In this paper we will present some of the analogies and discrepancies between
indefinites and bare nouns in EP. To do so we first present some main criteria for the
distinction of the relevant semantic concepts, we then continue with types of predicates
and distribution of Indefinites and BNs in EP to conclude with the data analysis
allowing us to put forward some conclusions.
2.
As pointed out previously, the semantic nature of the predicates is relevant for
understanding the different behaviour of Indefinites and BNs in subject position. In
order to make it clear, we will present briefly in this section some of the most
significant criteria to differentiate not only Individual-level and Stage-level predicates
but also phase eventualities from non-phase eventualities.
2.1. Individual-level predicates and Stage-level predicates
In EP the distinction between these predicates can be observed in the context of a.
durative and locative temporal adverbials; b. quantification over situations; and c. the
scope of the aspectual operator passar a.5
Based on these criteria it is possible to distinguish an Individual-level predicate like
ser alto (to be tall) from a Stage-level predicate like estar doente (to be ill). Although
Portuguese, similarly to Spanish, also uses the distinction ser / estar for this purpose,
this is only relevant in the cases the predicates are built with such verbs. Therefore, it is
worthwhile to use such criteria in order to see that Individual-level predicates are not
acceptable with durative and locative temporal adverbials, as in (13)-(14), whereas
Stage-level predicates are adequate in such contexts as shown in (17)-(18). Moreover,
Individual-level predicates do not admit quantification over situations, as example (15)
illustrate, where it is under the scope of expressions like sempre que (everytime). In this
case, Stage-level predicates are perfectly appropriate, as seen in (19). The two types of
predicates behave also differently in another context but with the opposite relation:
Individual-level predicates accept to be under the scope of the aspectual verb passar a
5
The translation of passar a is not easy in English. The most approximate is to become.
1499
while Stage-level predicates do not accept such context, as the comparison between (16)
and (20) show.
(13) *O Joo foi alto na semana passada.
[The] John was tall last week
(14) *O Joo foi/era
alto s duas
da tarde.
[The] John was/be-Imp tall at 2 oclock of afternoon
(15) *Sempre que o Joo
alto,
joga na equipa de basquetebol.
Every time [the] John is tall, (he) plays in the team of basketball
(16) O Joo
passou a ser alto (desde que foi para a praia todos os Veres).
[The] Joo has become tall (since (he) went to the beach every summer)
(17) A Maria esteve doente na semana passada.
[The] Mary was
sick last week
(18) A Maria
esteve/estava doente s duas
da manh.
[The] Mary was/ be-Imp
sick at 2 oclock in the morning
(19) Sempre que a Maria est doente,
toma ch de limo com mel.
Every time [the] Mary is sick, (she) takes lemon tea
with honey
(20) *A Maria
passou a estar doente. (non-habitual reading)
[The] Mary has become sick
In what concerns Imperative, normally only used with events, some states do occur in
that construction as seen in (24), in contrast with (23):
(23) *Rui, s portugus!
Rui, be portuguese
(24) Rui, s cuidadoso!
Rui, be careful
1500
Agent-oriented adverbials are supposed to combine only with events and they are
precluded for states. Nevertheless, such adverbials are allowed in (26) with a phase
state:
(25) * O Rui foi propositadamente portugus.
[The] Rui was deliberately
portuguese
(26) O
Rui foi propositadamente cuidadoso.
[The] Rui was deliberately
careful
Another test usually used for the distinction events/states is the possibility, for events
but not for states, of occurrence in complement clauses of verbs like pedir (to ask)/
persuadir (to persuade). As example (28) illustrate the phase state ser cuidadoso (be
careful) is allowed in this context whereas the non-phase state ser portugus (be
Portuguese) is not.
(27) *A Maria pediu ao Rui para ser portugus.
[The] Mary asked [to] Rui to be Portuguese
(28) A Maria pediu
ao Rui para ser cuidadoso.
[The] Mary asked
[to] Rui to
be careful
The habitual reading of Present tense only takes place with events. Using the co
occurrence with habitualmente (habitually) as a way to test such generalization, we see
that a phase state (see (30)) is possible in such context:
(29) * O Rui habitualmente portugus.
[The] Rui is usually
portuguese
(30) O Rui habitualmente cuidadoso.
[The] Rui is usually
careful
Finally, only phase states, like events, can occur in the main sentence of embedded
temporal sentences. Here, again, the example (32) shows that a phase state is perfectly
accepted:
(31) *Quando nasceu,
o Rui foi portugus.
When (he) was born, [the] Rui was portuguese
(32) Quando chegou quela zona da cidade, o Rui foi cuidadoso.
When (he) arrived to that part of the town, [the] Rui was careful.
The above distinction between phase and non-phase states based on criteria used to
distinguish events from states fully demonstrates such distinction is justifiable.
Moreover, it also shows that phase states do behave, in some contexts, closer to events
than to states.
3.
In this section we combine the different predicates and the aspectual distinction
event, phase state and non-phase with indefinites in subject position in order to establish
what are the fundamental possibilities and restrictions of co-occurrence.
1501
3.1.
Kind-level predicates
In the context of Kind-level predicates, singular and plural indefinites are only
allowed in a taxonomic reading as shown in (33a, b). A definition context is also
possible but only for singular indefinite as the contrast (33c)-(33d) shows.
(33) a. Uma baleia est extinta.
A
whale is extinct
b. Umas baleias esto extintas.
Some whales are extinct
c. Uma baleia uma espcie em vias de extino
A
whale is a
species about to be extinct
d. * Umas baleias so uma espcie em vias de extino
Some whales are a species about to be extinct
3.2.
Combined with these predicates, singular and plural indefinites are only allowed in
existential reading for the singular indefinite or group reading for the plural one
admitting, in this case, a possible contrast with another group of children (see (34a-b)).
Interestingly, a singular indefinite is possible in a generic context as in (34c), but not a
plural indefinite (34d).
(34) a. (?) Uma criana alta.
A
child is tall
b. (?) Umas crianas so altas.
Some children are tall
c. Uma criana alta quando/se
os pais so altos.
A child is tall whenever/ if the parents are tall
d * Umas crianas so altas quando os pais
so altos.
Some children are tall
when the parents are tall
1502
1503
On the contrary, in habituality contexts two readings are possible: the predicate
invadir os campos (invade the fields) induces preferably an existential reading but the
predicate discutir poltica (discuss politics) only allows a generic reading. In the later
case only the singular is allowed as the contrast between (41a) and (41b) show.
(40) a. Um elefante invade os campos todos os anos.
An elephant invades the fields every year
b. Uma mulher discute poltica (raramente).
A
woman discusses politics (rarely)
(41) a. Uns
elefantes invadem
os campos todos os anos.
Some elephants invade
the fields every year
b. ??Umas mulheres discutem poltica raramente.
Some women discuss politics rarely
4.
In this section we will pursue the same general plan as in the previous one. We will
present the possibilities of combination of BNs with different types of predicates in EP, starting
with Kind-level predicates, followed by Individual-level and Stage-level predicates.
4.1. Kind-level predicates
Singular and plural BNs are generally disallowed in the context of Kind-level
predicates, although some EP speakers accept them in definition contexts.
(42) *?Baleia uma espcie em vias de extino.
Whale is a species about to be extinct
(43) *?Baleias so uma espcie em vias de extino.
Whale
are a
species about to be extinct
(44) * Baleia est extinta.
Whale is extinct
(45) *Dinossauro era herbvoro
Dinosaur
is herbivorous
(46) */?Elefantes esto extintos.
Elephants are extinct
(47) * Dinossauros eram herbvoros.
Dinosaurs were herbivorous
1504
indefinite singular), where kind and characterizing readings are available. (see Oliveira
et al. 2006)
(48)
1505
It should be noted that singular BNs are possible in habituality contexts in very rare cases like news
headlines.
7
BS should be read as bare subject and IS as indefinite subject. #is used for possible in generic
context and for taxonomic reading.
1506
Predicate
Singular
Plural
5.
BS
IS
Kind level
*
(Uma) baleia est extinta
Non Phase I-level
*
(Uma) criana alta
Phase I-level
*
(Uma) criana inteligente
Non Phase S- level (stative)
*
(Uma) criana tem 40 de febre
Phase S-level (state, habituality)
OK
(Um) turista adora viajar.
Event (Episodic)
*
(Um) elefante invadiu o campo
Event ( habituality)
*
(Um) elefante invade o campo todos os anos
Kind level
*
(Uns) elefantes esto extintos.
Phase and non-phase [i-level]
*
(Uns) elefantes so inteligentes.
(Umas) crianas so altas.
Non Phase S- level (stative)
*
(Umas) crianas tm 40 de febre
Phase S-level (state, habituality)
OK
(Uns) turistas adoram viajar
Event (Episodic)
EX
(Uns) elefantes invadiram o campo
Event ( habituality)
EX
(Uns) elefantes invadem o campo todos os
anos
Table 1: summary of the data description
OK
EX/#
EX /#
EX /#
EX#/#
EX
EX
OK
EX/*
EX/*
*/EX?
EX
EX
Data analysis
In this section, we will provide a data discussion based on the relation established
between predicate values and subject values in relation to Indefinites and Bare Nouns.
5.1. The feature geometry
Based on Oliveira et al. (2006) where it is assumed that the relevant readings of
BNs are obtained by the combination of Aktionsart and Tense features with the higher
node features of the BNs, we will extend this to indefinites in subject position. So, we
first take the feature geometry proposed in Oliveira et al. (2006) and displayed below.
Predicate value
Tense
Aktionsart
[individual]
1507
[stage]
Based on Duarte et al. 2002 and Oliveira et al. 2006, we will try to relate predicate and
subject values in order to account for the properties of the BNs and indefinites preverbal
subjects:
5.2. The combination of predicate value and subject value
The combination of predicate value and subject value displayed in table 2 allows
the comparison between BNs and Indefinites and their respective interpretations in
similar contexts. It is quite clear that they do not behave the same way not only in what
concerns their possible occurrence but also their possible interpretations.
Reading
generic
characterizing
kind
1508
BS
OK
IS
OK
Gen
OK
Gen
OK
Gen
OK
*Gen
OK
*Gen
OK
OK
*Gen
*/?
OK
existential
(habitual)
existential
(episodic)
OK
OK
OK
OK
From the observation of the above table some comments can be drawn. In the first
place it should be noted that, when the subject value is [+plural] and the predicate value
is [-state], [+stage], the positive value for [specific] is assigned and the existential
reading is obtained, as the examples (77)-(78) show.
(77) Elefantes invadem os campos todos os anos.
Elephants invade the fields every year.
(77) Uns elefantes
invadem os campos todos os anos.
Some elephants invade the fields every year.
(78) Elefantes invadiram os campos de arroz.
Elephants invaded the fields of rice.
(78) Uns elefantes invadiram os campos de arroz.
Some elephants invaded the fields of rice.
Secondly, when the subject value is [-plural] and the predicate value is [-state], [+stage],
the positive value for [specific] is assigned and the existential reading is obtained for
indefinites, as (79)-(79) illustrate.
(79) Um elefante invadiu o campo.
An elephant invaded the field.
(79) Um elefante invade os campos todos os anos.
An elephant invades the fields every year.
Thirdly, the negative value for [specific] is assigned in two situations. First, when the
predicate value is [+stage], [+ phase], [+habitual], as in (80)-(82). However, plural
indefinites do not get this reading. And secondly when the subject value is [-plural] and
the predicate value is [+state] together with some sentence inducing habituality (when/if
clause) for indefinites as (83)-(85) illustrate.
(80) Turista adora viajar.
Tourist loves travelling.
(81) Um turista adora viajar
A tourist loves travelling.
(82) Turistas adoram viajar.
Tourists love travelling.
(83) Uma criana alta quando os pais so altos.
A
child is tall when the parents are tall.
(84) Uma criana inteligente quando
sabe enfrentar as dificuldades.
A child
is intelligent when (she) knows to face [the] difficulties.
(85) Uma criana tem 40 de febre quando tem pneumonia.
A
child has 40 of fever when (she) has pneumonia.
1509
6.
Conclusion
The data presented above lead us to some final remarks in what concerns the main
differences between Indefinites and BNs in subject position. In the first place, singular
bare nouns are not allowed except in Stage-level predicates which are phase states in a
habituality context; singular indefinites are allowed in existential or generic reading in
generic contexts (see (86)-(88)). Secondly, plural BNs are only possible with existential
reading or with Stage-level predicates which are phase (habituality) but plural
indefinites are always existential, as shown in (89)-(92).
(86) *Criana inteligente
Child is intelligent.
(87) Turista adora viajar
Tourist loves travelling.
(88) Uma criana alta quando os pais so altos.
A
child is tall when the parents are tall.
(89) Elefantes invadem os campos todos os anos.
Elephants invade the fields every year.
(90) Turistas adoram viajar.
Tourists love travelling.
(91) Uns elefantes invadem os campos todos os anos.
Some elephants invade the fields every year.
(92) Umas crianas tm 40 de febre.
Some children have 40 of fever.
7.
References
1510
1511
Mller, A. & F. Oliveira (2004). Bare Nominals and Number in Brazilian and European
Portuguese. Journal of Portuguese Linguistics, 3, pp. 11-36.
Oliveira, F. (2004). Aspectos Semnticos das Frases Genricas em Portugus. FLUP. Ms.
Oliveira, F. (2007). Bare Nouns in European and Brazilian Portuguese Actas del VI Congreso
de Lingistica General, Madrid, Arco Libros, 2207-2216.
Oliveira, F. & L. F. Cunha (2003). Termos de Espcie e Tipos de Predicado. In Comisso
Directiva do CLUP (org.). Lngua Portuguesa: Estruturas, Usos e Contrastes. Porto: CLUP, pp.
57-78.
Oliveira, F., I. Duarte, M. J. Freitas, A. Gonalves, M. Miguel & C. Rodrigues (2006).
Syntactic derivations and the interpretation of Bare Nouns in European Portuguese and
Brazilian Portuguese. Paper presented at II Romania Nova Workshop, Universidade Federal de
Alagoas.
Oliveira, F. & F. Silva (2007). Indefinites in Generic Contexts in European Portuguese. In
17mes Rencontres Linguistiques en Pays Rhnan. Strasbourg: Universit March Bloch (to be
published).
Schmitt, C. & A. Munn, (1999). Against the Nominal Mapping Parameter: Bare Nouns in
Brazilian Portuguese. NELS 29.
Schmitt, C. & A. Munn (2002). The Syntax and Semantics of Bare Arguments in Brazilian
Portuguese, ms., to be published in The Linguistic Variation Year Book.
1512
@=B;@PG7CAC@9B;I5;@C65@9B9@8=G7IFGCAP8=7C9G7F=HC
+CB=5(@=J9F89@(@AC
-B=J9FG=858IHUBCA5895F79@CB59D5FH5A9BHC89=@C@C;S5"B;@9G5M 9FA5BSGH=75
57I@H5889=9B7=5G89@58I757=UB
9GD57<C
9@@5H9FF59F85BMC@589@.5@@QG
GCB=5
C@=J9FI56
75H
!#
%5 DF9G9BH9 =BJ9GH=;57=UB H=9B9 7CAC DFCDUG=HC 9@ 9GHI8=C 89@ :9BUA9BC
GC7=CDF5;AOH=7C @@5A58C 5H9BI57=UB F9HUF=75 ! 9B =B;@PG 9B 8CG ;PB9FCG
8=GH=BHCG 89@ 8=G7IFGC AP8=7C 9G7F=HC @CG 5FHS7I@CG 89 =BJ9GH=;57=UB 7=9BHS:=75 M @CG
=B:CFA9G8975GCC75GCGAP8=7CG
CB9GH9:=BG99L5A=B5IB7CFDIG895A6CG;PB9FCG
9G7F=HCG 9B 9GD5TC@ M 9B =B;@PG %DCF 7=9BHS:=7CG 9GD5TC@9G MDI6@=758CG 9B F9J=GH5G
7=9BHS:=75G 89 DF9GH=;=C 9B 9@ 75ADC 89 @5 6=CA98=7=B5
+9 7CAD5F5B @CG F9GI@H58CG
C6H9B=8CG 89@ 5BO@=G=G 89@ 7CFDIG 7CB @CG C6H9B=8CG DCF CHFCG 5IHCF9G 7CB AI9GHF5G
@=B;WSGH=75G9G7F=H5G9B=B;@PG
@HF565>CDI9G7CBG=GH99BIB5BO@=G=G=BH9F@=B;WSGH=7C9
=BH9F;9BPF=7C89@55H9BI57=UBF9HUF=759B9@8=G7IFGCAP8=7C
-B=BH9FPGD5FH=7I@5FEI9
DF9G9BH59GH9HF565>CF9G=899B@5G5D@=757=CB9GD985;U;=75GEI9H=9B9D5F5@CGDFC:9GCF9G
899BG9T5BN589=8=CA5G7CB:=B9G9GD97S:=7CG%
!" "
GH9 5FHS7I@C :CFA5 D5FH9 89@ G=ADCG=C $+&% &$% "!& #"$+!% !+%% * #"!%
F9GI@H58CG 89@ DFC>97HC89 =BJ9GH=;57=UB H=HI@58C " #&! $#&( $-& !+%% * #$"#'%&
+&!-& "%( EI9 @@9J5 5 756C 9@ ;FIDC &$&& $-& %=H9F57=858 7FSH=75
89 @5 -B=J9FG=858 )CAD9I 56F5 89 5F79@CB5 EI9 7CCF8=B5 5B=9@ 5GG5BM
/96 89@ DFCM97HC
<HHDKKK
ID:
98I8H:F979F75;FIDG;F59@%=B89L
<HA@
1513
F<PHCF=EI9 7CBHF5GH=J9 @5B;5;9G 89 GDP7=5@=HP 7CAAIB=75H=CB G7=9BH=:=EI9 5B5@MG9 8I ;9BF9
5HHPBI5H=CBF<PHCF=EI98=G7CIFG89GDP7=5@=HP8=G7CIFGAP8=75@@=B;I=GH=EI98I7CFDIGDF5;A5H=EI9
"!
"BHFC8I77=UB
&5F7CH9UF=7C
(6>9HC89@9GHI8=C
&9HC8C@C;S5
)F9GIDI9GHCG
!=DUH9G=G
(6>9H=JCG89@5=BJ9GH=;57=UB
*9GI@H58CG
CB7@IG=CB9G
*9:9F9B7=5G6=6@=C;FO:=75G
A9B7=CB58CGDI989 5DCFH5F 7CBC7=A=9BHCG 7@5J9G H5BHCD5F5 @5 8=8O7H=75 89 @5 @9B;I5
7CAC D5F5 @5 HF58I77=UB 8=F97H5 9 =BJ9FG5 589AOG 89 7CBHF=6I=F 5@ 5DF9B8=N5>9 M
9BG9T5BN5 89 @9B;I5G D5F5 :=B9G 9GD97S:=7CG
+9 HF5H5 89 75H9;CFS5G DF5;AOH=75G
89G7F=H5G89G89@CG8=GH=BHCGB=J9@9G@=B;WSGH=7CG@PL=7CACF:C@U;=7CMG=BHO7H=7C7IM5
:IB7=UB]5H9BI58CF5^C]A=H=;58CF5^9B9@8=G7IFGC9G6OG=75D5F59@89G5FFC@@C
9G7F=HC 89@ 7CBC7=A=9BHC 7=9BHS:=7C GI 8=:IG=UB M 9@ 9BH9B8=A=9BHC AI@H=@=B;W9 9
=BH9F7I@HIF5@
"+
GH9HF565>C89=BJ9GH=;57=UB:I99ADF9B8=8C7CB@5=BH9B7=UB895DCFH5FBI9J5GJS5G89
A9>CF59B9@75ADC89@5DFC8I77=UB9G7F=H589@H9LHC899GD97=5@=858M9B7CB7F9HC9B
9@OA6=HC89@5A98=7=B5
&98=5BH9@5C6G9FJ57=UB89@CG:9BUA9BCG8=G7IFG=JCG9B@5
7CADCG=7=UB 9B 9GD5TC@ M GI 8=:9F9B7=57=UB 89 @5 7CADCG=7=UB 9B =B;@PG G9 =BH9BH5
6F=B85FIB5G9F=97CBG9>CGDFO7H=7CGD5F59@5IHCF9GD5TC@EI95@9G7F=6=F9BIB5@9B;I5
8=GH=BH55@5GIM5EI=9F9A9>CF5F@575@=85889GI5FHS7I@C89=BJ9GH=;57=UB9B=B;@PG
'C
<5BG=8CAI7<CG@CG9GHI8=CGEI9<5B56CF858C9@:9BUA9BC89@55H9BI57=UBF9HUF=75
9B 9GD5TC@ M 9B 75A6=C G9 <5B @@9J58C 5 756C AV@H=D@9G 9GHI8=CG GC6F9 9GH9 F97IFGC
F9HUF=7C9B@9B;I5=B;@9G5
)CF9@@C<9ACGEI9F=8C9BIB5DF=A9F5:5G9=B85;5FAOG9B
@5G:IB7=CB9GF9HUF=75G89@55H9BI57=UBF9HUF=7589@8=G7IFGCAP8=7C9B BI9GHF5DFCD=5
@9B;I5D5F5@I9;CDC89F7CAD5F5F@5G7CB@5G89@8=G7IFGCAP8=7C9B=B;@PGMC6G9FJ5F
89 9GH9 AC8C GIG DCG=6@9G 8=:9F9B7=5G M G=A=@=HI89G
B IB5 G9;IB85 :5G9 H5A6=PB
<9ACGEI9F=8C7CADFC65FG=<5M=BH9F:9F9B7=5G%
\%9B9@8=G7IFGCAP8=7C9G7F=HC
DCF5IHCF9G9GD5TC@9G
+CBAI7<CG@CG5IHCF9G9GD5TC@9GEI95@5<CF589DI6@=75FIB5FHS7I@C89=BJ9GH=;57=UB
9B=B;@PGG99B7I9BHF5B9B@59A65F5NCG5G=HI57=UB89H9B9FEI9AC8=:=75FGI7CBH9B=8C
C :CFA5HC DCF BC 5>IGH5FG9 5 @5G DFO7H=75G 7CAIB=75H=J5G 89 IB H9LHC 89GH=B58C 5 G9F
DI6@=758C 9B IB5 F9J=GH5 9GD97=5@=N585 =B;@9G5
GH9 DFC6@9A5 5D5F979 IB5 M CHF5 J9N
5IB89GDIPG897CFFC6CF5F9@IGC7CFF97HC89@5;F5AOH=7589@@PL=7C9GD97=5@=N58CM89
@5 G=BH5L=G 89 9GH5 G9;IB85 @9B;I5 9AD@9585 DCF 9@ 5IHCF 9GD5TC@
B 7CBG97I9B7=5
<5@@5ACG 9B 9GHCG H9LHCG 89 9GD97=5@=858 IB5 G9F=9 F5G;CG EI9 BCG D9FA=H9B G569F EI9
D9FH9B979B55IHCF9G89CHF57I@HIF58=GH=BH55@55B;@C<56@5BH95@BC8CA=B5F9@5IHCF@5G
DFO7H=75GF9HUF=75G89@5@9B;I589@57CAIB=8587=9BHS:=755@5EI9GIHF565>CG98=F=;9
(6>9HC89@9GHI8=C
CAC M5 G9 <5 D@5BH958C 9GH9 HF565>C 89 =BJ9GH=;57=UB HF5H5 89 5B5@=N5F 9@ DFC6@9A5
F9HUF=7C 7CB 9@ EI9 DI989 9B7CBHF5FG9 9@ 7=9BHS:=7C 9GD5TC@ 89@ OA6=HC AP8=7C 7I5B8C
9G7F=69 9B IB ;PB9FCDFCHCHSD=7C 89 GI OF95 89 7CBC7=A=9BHC 9B =B;@PG IB5 @=A=H57=UB
F9HUF=75 EI9 F9D9F7IH=FS5 9B @5 75@=858 89 GI HF565>C M 9B @5 D9F79D7=UB EI9 89 9GH9
DC8FS5H9B9F9@F9GHC89@57CAIB=8587=9BHS:=7C 5758PA=755@57I5@D9FH9B979
CB9@
:=B8989G9BHF5T5F9GHCG7CB:@=7HCG9B@5IH=@=N57=UB89@5G75H9;CFS5GDF5;AOH=75G89@5
5H9BI57=UBF9HUF=75C339B=B;@PG M9B IB=BH9BHC89@@9;5F5IB7CBC7=A=9BHC
AOGDFC:IB8C89 9GH9:9BUA9BC9B9GD5TC@BI9GHF5@SB9589=BJ9GH=;57=UBG99BA5F75
89BHFC89@5*9HUF=75CBHF5GH=J5
B 9GH9 HF565>C D5FH=ACG 89@ 7CBJ9B7=A=9BHC 89 EI9 7585 @9B;I5 7CBGH5 89 G=GH9A5G
F9HUF=7CG8=:9F9BH9GM89EI9G9DF9G9BH5B@5G=895G89:CFA58=GH=BH5G9;VB@5@9B;I5EI9
G9 9AD@99 9B 7585 ACA9BHC
&98=5BH9 9@ 5BO@=G=G 7CAD5F5H=JC 89 IB5 G9F=9 89 H9LHCG
1515
D9FH9B97=9BH9G58CG;PB9FCG8=GH=BHCGD9FCJ=B7I@58CG5IBA=GACH=DC898=G7IFGC89
9GD97=5@=858 7CAC 9G 9@ AP8=7C M 9B 8CG @9B;I5G DF9H9B89ACG <579F IB5 D9EI9T5
5DCFH57=UB 5 IB 75ADC 89 9GHI8=C 9B 9@ 7I5@ BCG <9ACG 9B7CBHF58C 7CB 7=9FH5G
@=A=H57=CB9G6=6@=C;FO:=75G5GS7CAC@5;IB5G9B9@9GHI8=C899GH9:9BUA9BCF9HUF=7C9B
9GD5TC@
)CF 9@@C IB 9GHI8=C GC6F9 @CG IGCG F9HUF=7CG 9B 9GH9 H=DC 89 H9LHC GIDCB9 IB5
7CBHF=6I7=UB 5@ OA6=HC 89 @5 @=B;WSGH=75 5D@=7585 8CB89 5VB 9L=GH9B 5GD97HCG DCF
9GHI8=5F 7CAC 9@ 75GC 89 @5 5H9BI57=UB 9B 9@ 8=G7IFGC AP8=7C 9B 9GD5TC@ 9 =B;@PG
BI9GHFCH9A589=BJ9GH=;57=UB
-B5 89 @5G 5GD=F57=CB9G 89 BI9GHFC HF565>C 9G 5J9F=;I5F 9@ H=DC 89 F95@=N57=CB9G
@=B;WSGH=75G EI9 G9 F97C;9B 65>C 9@ BCA6F9 89 5H9BI57=UB F9HUF=75 GI :F97I9B7=5 M GI
I6=757=UB9B9@H9LHC899GD97=5@=858AP8=75
'CG=BH9F9G5=BJ9GH=;5FH5BHC9B@5G:CFA5G
@=B;WSGH=75G 89 5H9BI57=UB 7CAC 9B 9@ DFCDUG=HC 7CAIB=75H=JC EI9 9GH5G HF5BGA=H9B
:IB7=CB9G EI9 DCF CHF5 D5FH9 9G7C;9 9@ DFCD=C 5IHCF 65>C IB5 G9F=9 89 7=F7IBGH5B7=5G
7CAIB=75H=J5GDFCD=5G 89 @5 7CAIB=858 8=G7IFG=J5 5@5 EI9D9FH9B979
B 9GH9 5BO@=G=G
9GHI8=5F9ACG@5F9@57=UB9L=GH9BH99BHF9@CGB=J9@9G@=B;WSGH=7CG%PL=7C&CF:C@U;=7CM
GHFI7HIF5G F5A5H=75@9GGIGF9GD97H=JCGSH9AG@=B;WSGH=7CG5J9F6CGAC85@9GJ9F6CG
G9A= 5IL=@=5F9G 58>9H=JCG 89 DFC656=@=858 58J9F6=CG 89 DFC656=@=858 J9F6CG
9D=GHPA=7CG M 58J9F6=CG@C7I7=CB9G 89 75BH=858 ;F58C :F97I9B7=5 M H=9ADC 6
7CB8=7=CB5@GI6>IBH=JCA5F75G89DF=A9F5D9FGCB5M:CFA5GBCD9FGCB5@9GM7@5JCN
D5G=J5 @5G BCA=B5@=N57=CB9G M @5G 89GD9FGCB5@=N57=CB9G M @5G 8=GH=BH5G 75H9;CFS5G
DF5;AOH=75G %'"% #$") "$% )#$%"!% ' #/! '&"$ *
%&$&%%!&(/!MG=<5M8=:9F9B7=5GCD5F5@9@=GACG9BHF99@=B;@PGM9@
9GD5TC@ 9B @5 G9@977=UB 89 9GH5G 8=GH=BH5G F95@=N57=CB9G
,5@ 7CAC <9ACG A9B7=CB58C
7CB 5BH9F=CF=858 9GHI8=5F9ACG H5A6=PB @CG ;PB9FCG89@ 5FHS7I@C 89 =BJ9GH=;57=UB M 89@
75GC7@SB=7C9B7I5BHC5@OF9589@5A98=7=B5G9F9:=9F9M9L5A=B5F9ACG@5G8=:9F9B7=5G
MG=A=@=HI89G9L=GH9BH9G9B7I5BHC5@:9BUA9BCF9HUF=7C89@55H9BI57=UB
=B5@A9BH9G9
9LDCB8FOB@5G7CB7@IG=CB9G7CAIB9G5@CG8CG;FIDCGM@5G75F57H9FSGH=75G897585;FIDC
9BD5FH=7I@5FG989G7F=6=FOB@5G8=GH=BH5GF95@=N57=CB9G9B@CG5FHS7I@CG89=BJ9GH=;57=UBM
@CG 75GCG 7@SB=7CG 9B 5A65G @9B;I5G 5GS 7CAC GIG :IB7=CB9G 9B @5 7CAIB=757=UB
7=9BHS:=75
%@9;58CG 5 9GH9 DIBHC G9 7CAD5F5FOB @CG F9GI@H58CG C6H9B=8CG 9B BI9GHFC
5BO@=G=G 89@ 7CFDIG 9GD5TC@ 7CB @5G 7CB7@IG=CB9GM5 9L=GH9BH9G 9B CHFCG 9GHI8=CG GC6F9
9GH9 75ADC 9B =B;@PG %
D5F5 H5A6=PB 7CBHF5GH5F 9GHCG F9GI@H58CG 7CB BI9GHFC 7CFDIG
9GD97S:=7C89=B;@PG%
")
@ DF9G9BH9 HF565>C 89 =BJ9GH=;57=UB 9GHI8=5 9@ 8=G7IFGC AP8=7C 9G7F=HC 9B =B;@PG DCF
D5FH9 89 AP8=7CG 7IM5 @9B;I5 9G 9@ 9GD5TC@ M 9B 7CB7F9HC G9 =BJ9GH=;5 9@D5D9@ 89 @5
5H9BI57=UBF9HUF=75CA5H=N57=UB89@8=G7IFGC)F=B799H5@
.5FHH5@5
IB589
@5G 75F57H9FSGH=75G 6OG=75G 89@ 8=G7IFGC 7=9BHS:=7C M 7IM5 DF9G9B7=5 D9FA=H9 5@ GI>9HC
A5BH9B9FGIDF9G9B7=59B9@H9LHC899GD97=5@=85889IB5:CFA5AOGCA9BCG9J=89BH9M
57CF89 7CB 9@ DFCDUG=HC 7CAIB=75H=JC @5 5I8=9B7=5 M 9@ 7CBH9LHC
)5FH=ACG 89 9GH5
8=A9BG=UB GC7=5@ M DF5;AOH=75 89@ 5BO@=G=G 89@ 8=G7IFGC 5D@=7585 5 @5 7CAIB=757=UB
=BH9F7I@HIF5@ D5F5 5B5@=N5F 5 @5G DFO7H=75G F9HUF=75G 9G7F=H5G DCF 7=9BHS:=7CG 9GD5TC@9G 9
=B;@9G9G 6 @5 DCG=6@9 J5F=57=UB 9B @5 A5H=N57=UB 89@ 8=G7IFGC H=DC@C;S5 M :F97I9B7=5
G9;VB 9@ ;PB9FC 89@ 8=G7IFGC G9@977=CB58C 5FHS7I@C 89 =BJ9GH=;57=UB C 75GC 7@SB=7C M
G9;VB9@GI>9HCEI9@C9G7F=65B5H=JC89@9GD5TC@C89=B;@PGM77UAC9GH59GHF5H9;=5
F9HUF=75 F9:@9>5 8=:9F9B7=5G 9B @5G 7I@HIF5G B57=CB5@9G 9B IB ;PB9FC 5@H5A9BH9 F9;I@58C
DCFBCFA5G89@57CAIB=858=BH9FB57=CB5@
1516
,5@7CAC<9ACGJ=GHC9B@5G977=UB5BH9F=CFBI9GHFC5BO@=G=GG965G59B9@9GHI8=C89@5G
8=GH=BH5G F95@=N57=CB9G 89 @5 5H9BI57=UB F9HUF=75 9B 9@ 8=G7IFGC 9G7F=HC 5758PA=7C M GI
DCG=6@9 7CB9L=UB 7CB @5G 8=:9F9B7=5G 89 IGC 9L=GH9BH9G 9BHF9 =BJ9GH=;58CF9G 89 <56@5
9GD5TC@5 M 89 <56@5 =B;@9G5
)F9H9B89ACG 89G7F=6=F G= 9L=GH9B 5@;IB5G 75F57H9FSGH=75G
H9LHI5@9G9B@CG8CG;FIDCGD5FH=9B8C89@5GIDCG=7=UB89EI9@55H9BI57=UBF9HUF=759G
8=GH=BH5G9;VB@57I@HIF55@5EI9D9FH9B9799@5IHCF
)5F5 9GH5 =BJ9GH=;57=UB F97CD=@5ACG IB 7CFDIG 89 5FHS7I@CG 89 =BJ9GH=;57=UB M
75GCG 7@SB=7CG DI6@=758CG 9B F9J=GH5G =BH9FB57=CB5@9G 7CB 5@HC :57HCF 89 =AD57HC M
@@9J5ACG 5 756C IB 5BO@=G=G 7CBHF5GH=JC =BH9F;9BPF=7C 9 =BH9F@=B;W=GH=7C 7CB 9GHI8=CG
DF9J=CG GC6F9 9@ H9A5
+5@5;9F &9M9F
CFH5B9H 9H 5@
)5F5 9@@C 5 DF=CF=
F95@=N5ACG5BO@=G=G=BHF59=BH9F9J5@I58CF89@7CFDIGG9@977=CB58C
)F9GIDI9GHCG
,5@7CAC<9ACGJ=GHC9B@5G977=UB5BH9F=CFBI9GHFC5BO@=G=GG965G59B9@9GHI8=C89@5G
8=GH=BH5G F95@=N57=CB9G 89 @5 5H9BI57=UB F9HUF=75 9B 9@ 8=G7IFGC 9G7F=HC 5758PA=7C M GI
DCG=6@9 7CB9L=UB 7CB @5G 8=:9F9B7=5G 89 IGC 9L=GH9BH9G 9BHF9 =BJ9GH=;58CF9G 89 <56@5
9GD5TC@5 M 89 <56@5 =B;@9G5
)F9H9B89ACG 89G7F=6=F G= 9L=GH9B 5@;IB5G 75F57H9FSGH=75G
H9LHI5@9G9B@CG8CG;FIDCGD5FH=9B8C89@5GIDCG=7=UB89EI9@55H9BI57=UBF9HUF=759G
8=GH=BH5G9;VB@57I@HIF55@5EI9D9FH9B9799@5IHCF
CA=B5F @5 9G7F=HIF5 9G G=9ADF9 IB5 H5F95 7CAD@9>5 M 9GD97=5@A9BH9 9B IB5 @9B;I5
8=GH=BH55@5DFCD=55@5A5H9FB5
)CF9@@C@CGGI>9HCGBCB5H=JCG8969BG9F7CBG7=9BH9G
899GH5G8=:9F9B7=5GF9HUF=75GD5F5DC89FDF9G9BH5FIBH9LHC7C<9F9BH9F57=CB5@7F9S6@9M
9:97H=JC 9B IB5 G9;IB85 @9B;I5
%5 G=HI57=UB DC8FS5 J5F=5F 5@ 57CH5F 9@ ;PB9FC
8=G7IFG=JC9@5FHS7I@C89=BJ9GH=;57=UBM9@IGC89@F9GD97H=JC@9B;I5>9899GD97=5@=858
F9EI9F=8C D5F5 H5@ A9B9GH9F
+56=9B8C EI9 9@ H9LHC BC B5H=JC DI989 DF9G9BH5F 9FFCF9G
DFCJC758CGDCF @5 ]HF5BG:9F9B7=5^ 89 @5 @SB95 89 F5NCB5A=9BHC 89@ GI>9HC 9B GI @9B;I5
A5H9FB5 5 @5 9GHFI7HIF5 @U;=75 DFCD=5 89 @5 G9;IB85 @9B;I5 9AD@9585 DC89ACG
<579FBCG@5GG=;I=9BH9GDF9;IBH5G
ZUAC J5FS5 @5 5H9BI57=UB F9HUF=75 5758PA=75 G9;VB 9@ ;PB9FC 89@ 8=G7IFGC
G9@977=CB58C 9B 9@ 5FHS7I@C 89 =BJ9GH=;57=UB M 9B 9@ 75GC 7@SB=7C AP8=7C M
9G7F=HCDCFB5H=JCG899GD5TC@M89=B;@PGZUAC8=:=9F9B@5GDFO7H=75GF9HUF=75G
9G7F=H5GDCF5758PA=7CG9GD5TC@9G9=B;@9G9G
Z9 EIP :CFA5 @5 5H9BI57=UB F9HUF=75 F9:@9>5 8=:9F9B7=5G 9B @5G 7I@HIF5G
B57=CB5@9G 9B IB ;PB9FC 5@H5A9BH9 F9;I@58C DCF BCFA5G 89 @5 7CAIB=858
=BH9FB57=CB5@
!=DUH9G=G
7CBH=BI57=UBDF9G9BH5ACG@5G<=DUH9G=G89BI9GHFCHF565>C89=BJ9GH=;57=UB
1517
%5DFC8I77=UB9G7F=H5DCFGI>9HCGBCB5H=JCGDF9G9BH5FO8=:9F9B7=5GG=;B=:=75H=J5G
9B 7I5BHC 5 @5 F9HUF=75 5@ 7CAD5F5F@5 7CB @5 DFC8I77=UB 9G7F=H5 DCF GI>9HCG
B5H=JCG
GH5G 8=:9F9B7=5G F9HUF=75G 9B 9@ 8=G7IFGC 9G7F=HC DI989B G9F 89G7F=H5G 9B 9@
5BO@=G=G89@7CFDIG9B9@:9BUA9BC895H9BI57=UBF9HUF=752%3
@ IGC 89 @5 5H9BI57=UB F9HUF=75 J5F=5FO G9;VB @5 G977=UB 5B5@=N585 89BHFC 89@
5FHS7I@C 89 =BJ9GH=;57=UB =BHFC8I77=UB 8=G7IG=UB
(6>9H=JCG89@5=BJ9GH=;57=UB
CAC C6>9H=JC ;9B9F5@ 9GH5 H9G=G HF5H5FO 89 =89BH=:=75F @5G 8=:9F9B7=5G 9L=GH9BH9G 9B
7I5BHC 5 @5 5H9BI57=UB F9HUF=75 9BHF9 @5 DFC8I77=UB 9G7F=H5 9B =B;@PG DCF B5H=JCG M @5
DFC8I77=UB9G7F=H59B=B;@PGDCFBCB5H=JCG9B7CADCG=7=CB9G75F57H9FSGH=75G89@H9LHC89
9GD97=5@=858 M 9B IB 7CFDIG :CFA58C DCF 8CG ;PB9FCG 9B 7CB7F9HC @CG 5FHS7I@CG 89
=BJ9GH=;57=UBM@CG75GCG7@SB=7CG9B9@75ADC89@5A98=7=B5HC8CG9@@CGDI6@=758CG9B
DF9GH=;=CG5GF9J=GH5G9GD97=5@=N585G9B@9B;I575GH9@@5B59=B;@9G5F9GD97H=J5A9BH9
7CBH=BI57=UB DF9G9BH5ACG @CG C6>9H=JCG 9GD97S:=7CG EI9 DF9H9B89ACG 5@75BN5F 9B
BI9GHF5=BJ9GH=;57=UB
GHI8=5F @CG F5G;CG 89 @5 5H9BI57=UB F9HUF=75 9B 9@ H9LHC 7=9BHS:=7C 5 D5FH=F 89 @5G
:I9BH9G7CBGI@H585G
CAD5F5F 9@ A=GAC ;PB9FC H9LHI5@ 5FHS7I@C 89 =BJ9GH=;57=UB M 75GC 7@SB=7C 9B
@9B;I575GH9@@5B59=B;@9G59B7I5BHC5@CGF97IFGCG@=B;WSGH=7CGMDF5;AOH=7CG89@5
5H9BI57=UBF9HUF=75
,CA5F 7CB7=9B7=5 89 @5GD5IH5G F9HUF=75G EI9 :IB7=CB5B 9B 7585 @9B;I5 9GD5TC@ 9
=B;@PG9B9@H9LHC899GD97=5@=85889BHFC89@75ADC89@5A98=7=B5D5F57CBG9;I=F
IB5A5MCF:@I=89NMD9F:977=UB8=G7IFG=J59B75857CBH9LHC5758PA=7C
)FCDCF7=CB5F<9FF5A=9BH5GF9HUF=75GD5F5@C;F5F 89:CFA5AOG9:97H=J59@DFCDUG=HC
7CAIB=75H=JC89@H9LHC7=9BHS:=7C9BG9;IB85G@9B;I5G=B;@PG
CB HC8C 9@@C 9B 9GH9 9GHI8=C EI9F9ACG 89G7F=6=F 89 :CFA5 9GD97S:=75 @5G 8=:9F9B7=5G
F9HUF=75G 9BHF9 H9LHCG 89 9GD97=5@=858 9G7F=HCG DCF GI>9HCG B5H=JCG M H9LHCG 89
9GD97=5@=858 9G7F=HCG DCF GI>9HCG BC B5H=JCG 89 @5 @9B;I5 =B;@9G5
89AOG 9GD9F5ACG
DC89F J9F=:=75F 5@;IBCG 89 @CG :57HCF9G 75IG5BH9G 7CB :F97I9B7=5 =BHI=8CG DCF 5@;IBCG
DFC:9GCF9GM9G7F=HCF9GMEI98=:=7I@H5BGC6F9A5B9F5@5UDH=A57CAD9H9B7=59G7F=H59B
IB5G9;IB85@9B;I57CB:=B9G9GD97S:=7CG
1518
!#"!
7CBH=BI57=UBDF9G9BH5ACG@CGF9GI@H58CG89BI9GHF5=BJ9GH=;57=UB
BDF=A9F@I;5F9B
@5,56@5
ACGHF5ACG@CGF9GI@H58CG89BI9GHF5=BJ9GH=;57=UB9B7I5BHC5DCF79BH5>9G89
5H9BI57=UB F9HUF=75 DCF 5 75H9;CFS5 9G7I8C 5DFCL=A58CF 9LDF9G=UB 89 8I85 C
=AD@=757=UB 89@ 5IHCF M 9GHF5H9;=5G 89 89G5;9BH=J57=UB M 6 ;PB9FC 75GC 7@SB=7C M
5FHS7I@C 89 =BJ9GH=;57=UB 9B 9GD5TC@ M 5FHS7I@C 89 =BJ9GH=;57=UB F9G95F7< D5D9F 9B
=B;@PG
Porcentajes de atenuacin retrica por categora y gnero
55,88%
60,00%
50,00%
54,04%
45,69%
40,00%
30,00%
25,44%
20,27%
19,52%
18,20%
15,78%
20,00%
13,90%
10,70%
11,98%
8,60%
10,00%
0,00%
Escudos
Aproximadores
Caso Clnico
Expresiones
Artculo de investigacin
Estrategias
Research Paper
4,50%
4,01%
4,00%
3,50%
3,59%
3,59%
3,14%
2,71%
3,00%
2,71%
2,41%
2,50%
2,23%
1,96%
2,00%
1,59% 1,58%
1,50%
1,00%
0,50%
0,00%
0,00%
Introduccin
Caso Clnico
Mtodos
Resultados
Artculo de investigacin
Discusin
Research Paper
14
12
10
8
6
AI-ESP
CC-ESP
AI-ING2
4
2
0
!"#+ "+ !# !(!*$!(!
'I9GHFCG F9GI@H58CG 5DIBH5B 5 IB5 A5MCF DF9G9B7=5 89 A5H=N57=UB 9B 9@ 8=G7IFGC 9B
=B;@PG
JG
9B9GD5TC@M9B9@;PB9FC75GC7@SB=7C
JG
9B9@
5FHS7I@C 89 =BJ9GH=;57=UB 589AOG 89 IB5 J5F=57=UB G=;B=:=75H=J5 9B @5 H=DC@C;S5 89
5H9BI57=UB
B 9GD5TC@ 589AOG 9B7CBHF5ACG IB DF98CA=B=C 89 7CBGHFI77=CB9G =AD9FGCB5@9G M
5DFCL=A58CF9GG9;I=8C89@CG9G7I8CG
%5=BHFC8I77=UBM@58=G7IG=UBGCB@5GG977=CB9G
AOG5H9BI585G
+=B9A65F;CG9F9;=GHF5FCB5H9BI5BH9G9BGIA5MCFS5=AD9FGCB5@9G9B
@5 A9HC8C@C;S5 M @CG F9GI@H58CG
%CG 9G7I8CG G9 F9;=GHF5FCB DF=B7=D5@A9BH9 9B @5
=BHFC8I77=UB M @5 8=G7IG=UB M @CG 5DFCL=A58CF9G 9 =AD9FGCB5@9G 9B 75A6=C G9 IG5FCB
9BHC85G@5GG977=CB9G
@7CAD5F5F@CGJ5@CF9GF9;=GHF58CG9B9GH5=BJ9GH=;57=UB7CBCHFC9GHI8=CEI99GH5ACG
@@9J5B8C 5 756C 9B 9@ 75ADC 89 @5 C8CBHC@C;S5 9B F9J=GH5G 89 =AD57HC <=GD5B5G
7CFFC6CF5ACG 89 :CFA5 DF9@=A=B5F EI9 9@ IGC 89 @5 5H9BI57=UB 9B 9GH9 CHFC 7CFDIG
G=;I9 9@ A=GAC D5HFUB
%CG V@H=ACG F9GI@H58CG C6H9B=8CG 7C=B7=89B 7CB 9GH9 9GHI8=C
DF9J=C EI9 5B5@=N5 @5 5H9BI57=UB 9B 9@ 8=G7IFGC AP8=7C 9B 9GD5TC@ M 8CB89 @5G
9LDF9G=CB9G 89 8I85 D9FGCB5@ 9 =AD@=757=UB 89@ 5IHCF M @5G 9GHF5H9;=5G 89
89G5;9BH=J57=UB DF98CA=B5B 9@ 8=G7IFGC AP8=7C
M F9GD97H=J5A9BH9
A=9BHF5G EI9 <5M A9BCG DF9G9B7=5 89 5H9BI5BH9G 5DFCL=A58CF9G M 9G7I8CG
M
B 7I5BHC 5 @5 8=GHF=6I7=UB G9;VB @5 G977=UB 89@ 5FHS7I@C 89 =BJ9GH=;57=UB
DF98CA=B5@5A5H=N57=UB9B@5GG977=CB9G898=G7IG=UBMAPHC8CG
MJG
M
9B@5GG977=CB9G89F9GI@H58CG9=BHFC8I77=UBF9GD97H=J5A9BH9
)CFCHFC@58C9@5BO@=G=G89@7CFDIG89G=A=@5F9G75F57H9FSGH=75GD9FC9B@9B;I5=B;@9G5
5FFC>5 IBCG F9GI@H58CG 8=GH=BHCG @CG 9G7I8CG M 5DFCL=A58CF9G H=9B9B A5MCF DF9G9B7=5
M
F9GD97H=J5A9BH9 M @5G 9LDF9G=CB9G 89 8I85D9FGCB5@ 9 =AD@=757=UB
89@5IHCFH5BGU@CIB
9B9@HCH5@89@8=G7IFGC
(HFCG9GHI8=CGGC6F9@55H9BI57=UB
9B 9@ 8=G7IFGC 9B =B;@PG 7CAC 9@ 89 +5@5;9F &9M9F
M CFH5B9H )5@A9F M
)CGH9;I=@@C
7CFFC6CF5B 9GHCG V@H=ACG F9GI@H58CG 8CB89 @CG 9G7I8CG M
M 5DFCL=A58CF9G M H5A6=PB DF98CA=B5B 9@ 8=G7IFGC A=9BHF5G @5G
9LDF9G=CB9G 89 8I85 D9FGCB5@ 9 =AD@=757=UB 89@ 5IHCF 5D5F979B 9B IB
%@9;58CG 5
9GH9DIBHC7569897=FEI9@57I5BH=:=757=UB89@55H9BI57=UBH=D=:=75859B9GHF5H9;=5G89
89G5;9BH=J57=UB BC EI985 F97C;=85 9B B=B;IBC 89 9GHCG 9GHI8=CG GC6F9 @5 A5H=N57=UB
89@8=G7IFGCAP8=7C9B=B;@PG
1520
B F9:9F9B7=5 5 @5 8=GHF=6I7=UB 89 @5 5H9BI57=UB DCF G977=CB9G 9B @5 =BJ9GH=;57=UB 89
+5@5;9F &9M9F
G9 5HF=6IM9 A5MCF DF9G9B7=5 9B @5G G977=CB9G 89 8=G7IG=UB M
F9GI@H58CG
M 7C=B7=8=9B8C 7CB 9@ DF9G9BH9 9GHI8=C M 9B @5G G977=CB9G 89
=BHFC8I77=UBAPHC8CG M 8=G7IG=UB
MF9GD97H=J5A9BH9
%5A9BCF
DF9G9B7=5 G=B 9A65F;C 5D5F979 9B 9@ DF=A9F 9GHI8=C 9B @5G G977=CB9G =BHFC8I77=UB M
APHC8CG M A=9BHF5G EI9 9B 9@ G9;IB8C 9G @5 G977=UB 89 F9GI@H58CG @5 EI9
5D5F979A9BCG5H9BI5859B=B;@PG
#!!
B7I5BHC5BI9GHF5G<=DUH9G=G<9ACG7CFFC6CF58CEI9@5DFC8I77=UB9G7F=H5DCFGI>9HCG
BCB5H=JCGGSDF9G9BH58=:9F9B7=5GG=;B=:=75H=J5G9B7I5BHC5@5F9HUF=755@7CAD5F5F@57CB
@5 DFC8I77=UB 9G7F=H5 DCF GI>9HCG B5H=JCG
'I9GHF5 G9;IB85 <=DUH9G=G H5A6=PB <5 G=8C
7CFFC6CF5855@7CADFC65FEI9@5G8=:9F9B7=5GF9HUF=75G9B9@8=G7IFGC9GD97=5@=N58C<5B
DC8=8C G9F 89G7F=H5G 9B 9@ 5BO@=G=G 89@ 7CFDIG 9B 9@ :9BUA9BC 89 5H9BI57=UB F9HUF=75
+C6F9 @5 J5F=57=UB 89@ IGC 89 9GH9 :9BUA9BC G9;VB @5 G977=UB 5B5@=N585 9B @CG 8CG
;PB9FCG BI9GHF5 H9F79F5 <=DUH9G=G @CG F9GI@H58CG <5B G=8C DCG=H=JCG 89 BI9JC
0
:=B5@A9BH9 <9ACG A98=5BH9 9@ 9GHI8=C 9ADSF=7C EI9 @5 :F97I9B7=5 MC 75H9;CFS5G 89
5H9BI57=UB F9HUF=75 9AD@9585G 9B 9@ 8=G7IFGC AP8=7C DF9G9BH5B 8=:9F9B7=5G
G=;B=:=75H=J5G9B5A65G@9B;I5G9@9GD5TC@M9@=B;@PG
-B5GD97HCF9@9J5BH989BI9GHF5=BJ9GH=;57=UBH=9B9EI9J9F7CB@58I5@=858G9AOBH=75M
DF5;AOH=7589@:9BUA9BC89@55H9BI57=UBF9HUF=75
@7CBH9B=8CG9AOBH=7C=AD@=75IB5
5DCFH57=UB 89@ 5IHCF 5BH9 9@ 7CBH9B=8C 89@ H9LHC GI J5@CF DF5;AOH=7C F58=75 9B @5
CF=9BH57=UB <57=5 9@ @97HCF D5F5 DFCJC75F 9B P@ 89H9FA=B58CG 9:97HCG GC6F9 HC8C D5F5
D9FGI58=F@C
GH5 8I5@=858 @5 <9ACG J=GHC F9:@9>585 9B BI9GHF5 DFCDI9GH5 89
75H9;CF=N57=UB89@55H9BI57=UBF9HUF=75 9B9GD5TC@8CB89@5GDF=A9F5GHF9G75H9;CFS5G
DF5;AOH=75G %'"% #$") "$% * )#$%"!% ' #$%"! '&"$
#/! $& D5F979B 9GH5F AOG CF=9BH585G 5@ @97HCF M @5 7I5FH5 %&$&%
%!&(/!5@7CBH9B=8C
+C6F99GH57I5FH575H9;CFS5DF5;AOH=7589@55H9BI57=UB
8969ACG 57@5F5F EI9 5IBEI9 <5M 5@;IB5G IB=8589G @=B;WSGH=75G EI9 AIM 7@5F5A9BH9
&!0!MCHF5GEI9AIM7@5F5A9BH9!&!%!9BCHFCG75GCGBCC7IFF95GS7CAC9G
9@75GC89@5G%&$&%%!&(/!
'I9GHFCG F9GI@H58CG 5DIBH5B 5 57HI57=CB9G D985;U;=75G 7CB7F9H5G 89GH=B585G 5 85F
D5IH5GD5F58CA=B5F@5G7CBJ9B7=CB9G89@8=G7IFGCAP8=7C9BIB5@9B;I59LHF5B>9F59B
9GH9 75GC 9@ =B;@PG
)CF CHFC @58C 9@ 7CBHF5GH9 9BHF9 A5F75G 89 5H9BI57=UB F9HUF=75 9B
=B;@PG M 9GD5TC@ DFCDCF7=CB5B H5A6=PB 9@9A9BHCG M F9:@9L=CB9G VH=@9G H5BHC D5F5 @CG
HF58I7HCF9G 9GD97=5@=N58CG 9B 9GH9 H=DC 89 H9LHCG 7CAC D5F5 @CG A98=58CF9G
=BH9F7I@HIF5@9G
CACG569ACG<CM9B8S5@5F9HUF=755B;@CG5>CB5F9DF9G9BH57=9BHS:=75A9BH95AI7<5G
7I@HIF5G 7CB @9B;I5G 8=GH=BH5G
585 @9B;I5 HF5BGA=H9 89 :CFA5 8=GH=BH5 IB VB=7C
A9BG5>9
)C89ACG897=FEI9@5F9HUF=759AD@9585DCF75857I@HIF5F9:@9>5IB5J=G=UB89@
AIB8C:FIHC89@G=GH9A598I75H=JCF97=6=8C89@57CBJ9B7=UB9AD@9585D5F5@5G:CFA5G
897CFH9GS5 M G9;VB@5:CFA5@=85889@ ;PB9FC
%56I9B5IH=@=N57=UB899GH5G9GHF5H9;=5G
F9HUF=75G9GHC8CIBF9HCD5F5@CG7=9BHS:=7CG>UJ9B9GM9GD97=5@A9BH9D5F5@CGBCB5H=JCG
5 @CG 7I5@9G @9G :5@H5 BCFA5@A9BH9 7CAD9H9B7=5 GC7=CDF5;AOH=75
CB BI9GHFC 9GHI8=C
GC6F9@55H9BI57=UBF9HUF=75<9ACG=BH9BH58C7CBHF=6I=F5@5A9>CF5899GH57CAD9H9B7=5
1521
CFH5B9H "
9H 5@
]!98;=B; 89J=79G =B H97<B=75@ 5B8 57589A=7 B;@=G<^
)5@A9F #
)CGH9;I=@@C +
CFH5B9H "
8G
%"'$%
!+%% ! $ !""* ! !'% "$
#'$#"%%5GH9@@U)I6@=757=CB9G89@5-B=J9FG=H5H#5IA9"
DD
!M@5B8$
5
!98;=B;=B+7=9BH=:=7*9G95F7<FH=7@9G
AGH9F85A#C<B9B>5A=BG
&9B8=@I7956F9F5
"
!9FBOB89N5FHC@CAP5
]%5A5H=N57=UB5G9FH=J59B9@
5FHS7I@C6=CAP8=7CIB5DFCDI9GH5897@5G=:=757=UBD5F5@CG9GHI8=CG7CBHF5GH=JCG=B;@PG
9GD5TC@^
,$
(@=J9F89@(@AC+
!+%%"!&$%&("
%#."!,%
&!'/!&/$!
%'$%","
$&-'"!(%&/!*%"-!",9G=G898C7HCF58C
-B=J9FG=858)CAD9I56F55F79@CB5GD5T5
-*%
<HHDKKK
H8L
79G75
9GH9G=G3ID:5J5=@56@9H8L
HGCC
89
D8:1
2
)F=B799H5@
(B<98;=B;D<MG=7=5B D<MG=7=5B8=G7CIFG9
"B8=)=9HFC#
98!'%&%
!&$"%%"!%
'CCFKCC8'9K#9FG9M6@9LDD
+5@5;9F &9M9F
]!98;9G5B8H9LHI5@7CAAIB=75H=J9:IB7H=CB=BA98=75@B;@=G<
KF=HH9B8=G7CIFG9^
!%"$#'$#"%%
+K5@9G #
&
6
!$
!*%%
B;@=G< =B 57589A=7 5B8 F9G95F7< G9HH=B;G
5A6F=8;9
DD@=98 %=B;I=GH=7G
+9F=9G 8=HCFG &=7<59@ !
%CB; 5B8 #57?
*=7<5F8G
5A6F=8;9
-B=J9FG=HM)F9GG
.5FHH5@5
]*9A5F?GCBH<9CAAIB=75H=J9IB7H=CBGC:!98;=B;=B)CDI@5F+7=9BH=:=7
5B8 +D97=5@=GH *9G95F7< FH=7@9G CB &98=7=B9^
!% "$ # '$#"%% JC@
DD
1522
Resumen
Gracias a los enfoques comunicativo y constructivista la enseanza de idiomas ha experimentado un
notable desarrollo metodolgico, reduciendo la preeminencia de nociones gramaticales y definiendo sus
objetivos formativos segn criterios de interaccin. Sin embargo, la enseanza de una L2 en el extranjero
as como la mayora de edad de los aprendices constituyen retos que reclaman una suma de esfuerzos, en
aras a obtener el mximo rendimiento del tiempo empleado en ese aprendizaje desde el entorno de la L1.
Desde los estudios lingsticos, una tipologa aplicada podra abordar problemas de interferencia
realizando una labor de mediacin en dos planos: integrando la aplicacin de conocimientos generados en
niveles de descripcin separados tradicionalmente e incrementando la conciencia lingstica del aprendiz
en la adquisicin del nuevo hbito que es la L2.
Palabras clave: Enseanza de idiomas, tipologa lingstica aplicada, enseanza alemn-espaol,
contraste lingstico romnico-germnico
Zusammenfassung
Im Fremdsprachenunterricht (FsU) haben der kommunikative und der konstruktivistische Ansatz zu
einem bemerkenswerten methodologischen Fortschritt verholfen. Dadurch wurde die Vorherrschaft von
Grammatikauffassungen eingeschrnkt sowie der FsU auf interaktive Herausforderungen eingestellt.
Trotzdem stellen Umstnde wie der Unterricht mitten in einer L1-Umgebung sowie ein hohes Lerneralter
immer neue Herausforderungen dar, welche weitere Anstrengungen dann verlangen, wenn es um die
bessere Ausnutzung der eingesetzten Zeit geht. Von der Sprachwissenschat her knnte ein angewandter
sprachtypologischer Ansatz auf zweierlei Weise einen Beitrag zur Vorbeugung mglicher Interferenzen
leisten: durch Zusammenfhrung von Erkenntnissen aus lange selbstndig gewordenen
Berschreibungsebenen sowie durch die Frderung eines Sprachgefhls fr die L2 im Lerner, damit die
Aneignung der Fremdsprache im Sinne eines neuen Habitus schneller vor sich geht.
Stichworte: Fremdsprachenunterricht, Angewandt Sprachentypologie, Deutschunterricht, Romanischgermanischer Sprachenkontrast
Abstract
Within the scope of teaching of foreign languages both Communicativism and Constructivism have
brought about an important methodological improvement. Thanks to both notions, the role of grammatical
concepts could be reduced and, furthermore, new priorities could be tuned in, so that interactive
challenges come to the fore. Nevertheless, such questions as the learning of L2 in an L1-place on the one
hand, as well as high learner-age on the other, issue ever new challenges to the teaching of foreign
languages. They pose the question about which effort could be brought together in order to obtain more
yields from the time spent learning L2 in a monolingual L1-environment. An applied approach to
Language Typology could provide two sorts of help in order to prevent eventual interference: through the
conflation of insights which have been developed in separate fields of language description as well as
through the improvement of a feel for the new language in order to accelerate the acquisition of the new
habit, which L2 should become.
1523
Key words: Teaching of foreign languages, Applied Language typology, Teaching of German, RomanicGermanic contrast
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Generalizacin del enfoque comunicativo
3. Limitaciones del enfoque comunicativo
4. Limitaciones de la gramtica didctica tradicional.
5. La tipologa aplicada en la enseanza de idiomas.
6. Conclusiones
7. Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
Pronto har veinte aos que en materia de enseanza de idiomas la Administracin
educativa espaola adopt los postulados del denominado enfoque comunicativo; esto
es, la vertiente pedaggica de la organizacin nocional-funcional de los elementos
gramaticales de una lengua (Morales et al. 2000: 150). Tras decenios de experiencias
en sucesivas orientaciones, que culminaran en un enfoque gramatical, de inspiracin
conductista y estructural, en 1991-1992 la Administracin educativa incorpor el
principio de la competencia comunicativa a los programas de enseanzas mnimas de
idiomas extranjeros en Educacin Primaria, Secundaria Obligatoria y Bachillerato, as
como en Escuelas Oficiales de Idiomas (EOI). Se sumaba as a una honda corriente
impulsada por el Consejo de Europa. En los aos setenta esta institucin haba
auspiciado ya una primera serie (Umbral) sobre didctica de diversas lenguas como
lenguas extranjeras. Como es notorio, se fue el germen de lo que luego sera el
memorndum de referencia para los estndares de acreditacin en el dominio de lenguas
extranjeras, el Marco Comn Europeo de Referencia de Lenguas (Marco Comn 2001).
En esta aportacin proponemos repasar diversos hitos de esa expansin. A continuacin,
en las secciones tercera y cuarta, nos centramos en ciertos dficits del enfoque
comunicativo y de la gramtica didctica que invitan a incrementar la colaboracin
entre la didctica de idiomas y la lingstica aplicada, as como a recuperar,
debidamente revisados, objetivos planteados ya con anterioridad. En la quinta seccin
planteamos las expectativas que puede suscitar esa modalidad de tipologa aplicada y
proponemos una adaptacin de la dicotoma que en su da aportaron Donegan y Stampe
(1983) entre lenguas de palabra (fonolgica) o isoacentuales y lenguas de slaba o
isosilbicas / isomricas. En conjunto, hay razones para pensar que ciertas aplicaciones
de la tipologa lingstica ayudaran a cubrir dficits de la actual gramtica didctica y a
obtener un rendimiento mayor del enfoque comunicativo en pedagoga de idiomas.
2. Generalizacin del enfoque comunicativo
El enfoque comunicativo subsuma una aplicacin del Constructivismo desarrollado por
el epistemlogo suizo Piaget (Castorina et al. 1998). Con su ayuda la enseanza de
idiomas se emancip de la tutela directa de la gramtica normativa de cada lengua y
pas a ser considerada parte integrante de un proyecto de construccin de la identidad
colectiva cuyas competencias y actitudes deban adquirirse en la formacin educativa.
En materia de lenguas, la competencia comunicativa comprenda la suma de diferentes
tipos de competencia (Morales et al. 2001: 150): la competencia lingstica, la
1524
1525
y la de adultos (Marco comn 2002: 23). Para ello la descripcin de las categoras
debera estar basada sobre la competencia comunicativa, aunque ello resulte como
reconocen los autores con encomiable sinceridad difcil de lograr porque la teora y
la investigacin disponibles no proporcionan una base adecuada para dicha descripcin
(Marco comn 2002: 23).
3. Limitaciones del enfoque comunicativo
Si nos imaginamos la adquisicin de una L2 como el recorrido entre dos puntos,
podramos caracterizar el enfoque comunicativo como el mtodo que pone al acento en
acompaar al aprendiz hacia el punto de llegada de la L2. Por el contrario, el enfoque
denominado estructural-conductista era ms consciente del punto de partida; de los
hbitos lingsticos que conviene suplir y complementar. En esa tesitura unos materiales
didcticos que prioricen la competencia comunicativa en la L2 hasta el punto de
desentenderse de las abstracciones que pongan de manifiesto los puntos de contacto y
de divergencia entre L1 y L2, encierran un riesgo evidente de acrecentar la dependencia
respecto a la gramtica escolar de reglas de inspiracin grecolatina que el enfoque
comunicativo se propona desterrar. La referencia intersubjetiva contina
paradjicamente fiada a una gramtica normativa de mnimos morfosintcticos
aparentemente universales, deslocalizada no slo respecto a las transferencias del
aprendiz sino a menudo respecto a la propia lengua hablada en L2.
sa es una limitacin de las ediciones globales de materiales didcticos para la
enseanza de idiomas. Por muy amenos, dinmicos y fieles a una L2 autntica que sean,
se disean de manera homognea para todo el globo, prescindiendo generalmente de las
transferencias especficas que se den desde una u otra L1. A lo sumo, las editoriales
facilitan versiones de un mismo manual con pasajes traducidos. No se trata slo, por
supuesto, de mera miopa comercial. El fenmeno se ha acrecentado con la priorizacin
de la metodologa y el alejamiento que se ha registrado entre la lingstica y esta
enseanza en tanto lingstica aplicada. (Brucart 2001, Fandrych 2005).
Mientras que desde mbitos como la psicolingstica s se ha colaborado en la
definicin de materiales didcticos, en gramtica didctica continan echndose de
menos enfoques que ayuden a consumar la emancipacin de la gramtica deudora la
tradicin grecolatina (Buscha y Schrder 1989). En su reduccin a mnimos
morfosintcticos y su inhibicin ante factores performativos como la prosodia, sta
puede resultar desconcertante a la hora de facilitar el acceso a una lengua germnica
desde otra romance. En el caso del alemn, el problema no lleg a resolverse con la
publicacin de las monumentales gramticas contrastivas publicadas el ltimo tercio del
siglo XX. Aparte del mrito inherente a cada compilacin, generalmente carecieron de
un tertium comparationis que sirviera de eje y cayeron en una apora bien conocida en
tipologa sintctica, la heterogeneidad terminolgica (Primus 2001). La gramtica del
alemn y el espaol de Cartagena y Gauger (1989) ofrece un ejemplo a la vez
exhaustivo y desconcertante de exposicin paralela.
La situacin se agrava ante circunstancias ya previstas por la pedagoga, pero que a
menudo se ven desatendidas en una gestin deslocalizada de los materiales. Nos
referimos a la edad del aprendiz, si es adulto, y al factor ambiental del aprendizaje de la
L2 desde el entorno de la L1. El aprendizaje de una lengua no ya despus del perodo
crtico de los cinco-seis aos, sino en una edad superior a la de la escolaridad obligatoria
1526
esto es, en las edades de los alumnos las EOI en Espaaobliga a contar con la
implicacin cognitiva del sujeto aprendiz.
En muchos pases el espaol es un segundo idioma aprendido tambin en edad adulta, lo
que nos confronta con una preocupante evidencia. Segn todos los indicios, el tiempo
que el aprendiz alemn o ruso necesita para adquirir un nivel solvente de espaol es
inferior en promedio al que se requiere en la direccin inversa. Si ello es as, habra que
determinar las causas, entre las cuales no deben descartarse factores tipolgicos y la
consiguiente predisposicin a determinadas transferencias, ni metodolgicos,
empezando por las gramticas didcticas.
4. Limitaciones de la gramtica didctica tradicional.
El enfoque comunicativo ha conservado, en efecto, una gramtica atvica en su interior.
Es como si tras proclamar la emancipacin de la lingstica se hubiese aferrado a un
modelo de gramtica de otra poca, quin sabe si bajo la dinmica impuesta por las
ediciones globales, la metodologa educativa que inspira el Marco comn o, en el caso
de sistemas educativos tutelados, las inercias de la Administracin. De ese modo se
estara postergando la interaccin con resultados generados en otros terrenos, tiles
probablemente para contrarrestar la deslocalizacin de los materiales didcticos. Sera el
caso de los avances en tipologa lingstica eminentemente acadmica, pero cada vez
ms atenta a la poltica lingstica o la prosodia y la teora de la entonacin, mbito
ste impulsado por un doble condicionamiento cientfico e industrial: la mtrica
autosegmental y la sntesis de voz (Beckman et al. 2006).
Ciertamente, en teora de la entonacin coexisten an dos modelos el autosegmental y
la fonologa natural divergentes entre s en cuestiones como la relevancia de los
universales lingsticos que estudia la tipologa lingstica, o la relacin que guardan
entonacin y prosodia con la sintaxis de una lengua, siendo ambas corrientes a su vez
muy cautas a la hora de proponer aplicaciones (Jun 2006). Pero as como la lingstica
aplicada no duda en actuar con sincretismo a la hora de vincular planos que la
lingstica descriptiva y la terica han mantenido separados, en zonas socioculturales
necesitadas de mejorar el dominio de otras lenguas la pedagoga de idiomas debera
afrontar con pragmatismo sus retos, haciendo acopio de sugerencias y probando
modelos complementarios de abordaje de la competencia lingstica.
Dentro el continuismo respecto a la gramtica morfosintctica sorprende el escaso
margen que se le brinda al alumno adulto para que tome conciencia de ciertos principios
estructurales de su L1 y se sensibilice ante las novedades que le aguardan en la L2, no
ya en materia de pronunciacin, sino de tipologa y prosodia aplicadas. Bien es verdad
que entre los ejercicios ya habituales en gramtica de la L2 figura inducir a la
formulacin de reglas como paso previo a su enunciacin por el profesor. Pero la pauta
sigue siendo un programa morfosintctico que remite a una suerte de armona universal
entre las lenguas. El fundamento de dicha armona seran la morfosintaxis de las lenguas
clsicas (silbicas como las romnicas y no acentuales, como las germnicas, por cierto)
y su terminologa. Mientras, los correlatos prosdicos de la sintaxis y la morfologa
continan confinados en la pronunciacin y la fontica articulatoria.
No se trata, por supuesto, de hacer del aprendiz de una L2 un experto en su descripcin.
Pero la experiencia confirma lo eficaz que puede ser presentar tendencias estructurales
1527
de una lengua desde una perspectiva holstica, que comprenda prosodia, fonologa y
fontica, en lugar de remitir a correspondencias morfosintcticas generalizadas entre la
L2 y una tercera tradicin descriptiva. Del mismo modo que en el tratamiento del lxico
no cabe esperar correspondencias unvocas, tampoco la gramtica didctica debe fingir
correspondencias entre L1 y L2. Sugiriendo esa armona se induce a practicar
transferencias innecesarias que remiten a una sintaxis ajena a los usos reales de la L2.
La gramtica didctica del Alemn/L2 para hispanohablantes ofrece dos ejemplos
elocuentes, en el tratamiento de la subordinacin atributiva de relativo y en el de la
subordinacin circunstancial. A este respecto conviene no olvidar dos factores
contextuales. Dentro de la enseanza de idiomas, la del alemn en Espaa constituye un
caso doblemente paradigmtico, por su demanda entre la poblacin adulta y por los
retos tipolgicos que supone. En demanda, el alemn es la tercera lengua extranjera,
pero se imparte de manera casi exclusiva a adultos. La presencia escolar no alcanza el
2%, lo que supone una tasa muy inferior a Francia, Italia, Portugal o Tnez. A la vez,
presenta retos estructurales definidos. Aprender alemn supone para un hispanoparlante
ampliar los recursos propios de una L1 prototpica del ritmo silbico incorporando a su
competencia los de una L2 representativa del ritmo acentual.
A pesar de los progresos experimentados en la enseanza de destrezas comunicativas, la
gramtica de los manuales contina sugiriendo que las categoras morfosintcticas de la
L2 alemn guardan una correspondencia genrica con los principios gramaticales del
hispanohablante en virtud del vnculo comn con la gramtica tradicional. Lo cierto, sin
embargo, es que existen discrepancias notorias, como ocurre en la atribucin, donde las
transferencias ocasionan un aprendizaje errtico comparable a la falta de abordaje de la
fontica y la pronunciacin. El contraste afecta tanto a diferencias morfosintcticas y
sistemticas, referidas stas a valores de uso y de marcaje.
En espaol la subordinacin, en general, no supone ningn tipo de alteracin de la
posicin del verbo. A su vez, la subordinacin atributiva en particular muestra un uso
muy extendido, en abierta competencia con las otras dos modalidades mayoritarias de
atribucin, el adjetivo pospuesto y el complemento del nombre. Por el contrario, la
oracin atributiva en alemn no slo implica unas particularidades de topologa
sintctica estrechamente condicionadas por la tipologa prosdica de las lenguas
germnicas, sino que su uso se da en un panorama de opciones claramente distinto. Si el
alumno no advierte esa diferencia relativa se ver inducido a dar rodeos innecesarios.
Como generalmente ocurre con las oraciones subordinadas en alemn, tambin la
atributiva comporta la particularidad topolgica de desplazar el verbo conjugado al final
del parntesis oracional (Klammer) o campo (Feld). Independientemente, sin
embargo, de que represente de manera paradigmtica el principio del parntesis o
campo oracional, notoriamente extendido en las lenguas germnicas, la subordinacin
atributiva como en (1) supone en la lengua hablada una marca estilstica de
focalizacin, sujeta a restricciones prosdicas. La atribucin pospuesta por defecto no es
la subordinada de relativo sino el complemento del nombre (2).
(1) Ich meine das Buch, das auf dem Tisch liegt.
(2) Ich meine das Buch auf dem Tisch.
1528
Al emplear una oracin atributiva similar a la espaola (3) el aprendiz debera respetar
una restriccin prosdica clara: el acento de frase debe recaer sobre el sintagma
antecedente (Konopka 2006). Si esa restriccin no se atiende el calco sintctico del
espaol entorpecer la entonacin de la oracin principal y ello de manera tanto ms
innecesaria, cuanto el alemn cuenta en el complemento del nombre (2) con un recurso
que apenas conoce restricciones en el uso de preposiciones.
(3) Ich habe das Buch, das auf dem Tisch liegt, gelesen? *
Una manera de salir al paso de la transferencia de (3) es familiarizar al hablante
romnico con la diferencia existente entre el ritmo del alemn y el del espaol. Tal
como nos muestra la tipologa lingstica, en su condicin de lengua de ritmo acentual
el alemn tiende a explotar las diferencias de intensidad en la entonacin no en el acento
de palabra, sino en el acento de frase. As genera la topologa del parntesis o campo
que se crea entre la segunda y la ltima posicin de la oracin. El final del campo ser
ocupado por diversas categoras, desde la forma finita de la perfrasis verbal o el prefijo
discontinuo de un verbo separable hasta el objeto directo del verbo.
Sin utilidad gramatical en la morfologa de la palabra (cf. por contra esp. tomo/tom), el
acento garantiza as la posicin por defecto de una informacin equiparable al rema.
(Independientemente de ello, acento y prosodia pueden introducir alguna variacin de
ese esquema, desplazando p.ej. el foco a la posicin precampo del sujeto, pero siempre
a partir de un esquema topolgico estrechamente determinado por principios prosdicos
muy eficientes en el curso de la historia de la lengua). Por el contrario, el espaol tiende
a amortizar el acento en la morfologa de la palabra (cf. amplio/amplo/ampli), lo que
se corresponde con una explotacin menor en la topologa oracional.
Recordar ese tipo de tendencias permite salir al paso de una construccin como (3) y
remitir a soluciones como (4) y (5), donde la oracin atributiva queda fuera del campo;
es decir, bien antes, bien despus del marco constituido por habe y gelesen
(4) Das Buch, das auf dem Tisch liegt, habe ich gelesen
(5) Ich habe das Buch gelesen, das auf dem Tisch liegt
Para prevenir transferencias conviene advertir, a la vez, del potencial que encierra el
complemento del nombre subrayando la tendencia del alemn a usarlo en lugar de la
oracin atributiva (6 y 7; si bien 7 puede encerrar una ambigedad, pues cabe enunciar
el complemento como circunstancial). Frente a las escasas restricciones que existen en
alemn al uso de preposiciones en esa posicin, el espaol (Rigau 1999) conoce un
repertorio muy reducido de preposiciones.
(6) Das Buch auf dem Tisch habe ich gelesen
(7) Ich habe das Buch auf dem Tisch gelesen
Introduciendo una mnima perspectiva tipolgica y apelando a la sensibilidad prosdica
se pueden evitar recorridos por construcciones en apariencia correctas (3) pero que en
realidad vulneran la gramtica prosdica del alemn y agravan innecesariamente las
transferencias
1529
1530
1531
1532
hasta convertirse en uno de los ejes de la flexin verbal, en el espaol (cf. amplio/
amplo/ ampli),. Explica asimismo la covariacin entre el acento de frase, el parntesis
o campo oracional y la expresin de la relacin tema-rema, en la lengua germnica,
frente a la tendencia a posponer la atribucin, de la lengua romance. Poniendo de
manifiesto la diferencia existente entre la amortizacin del acento espaol en la flexin
y la del alemn en el plano de la frase, la tipologa aplicada encierra potencialidades
serias para la enseanza de adultos en el entorno de la L1.
La aplicacin del modelo al espaol y al alemn muestra que ambas lenguas registran
una covariacin notable. Con todo, se trata de tendencias escalares dentro de unas
polaridades cuyos prototipos difcilmente se encontrarn de manera exclusiva e
inequvoca en el espaol o el alemn. A la vez, tampoco se trata de tendencias que por
su irreversibilidad den pie a una generalizacin universal, como revela la ubicacin
tipolgica del portugus. Aun siendo una lengua romance, tanto el portugus europeo
como el de Brasil muestran una marcada tendencia al ritmo acentual (Snchez Miret
2001: 528); esto es, a la isocrona propia de las lenguas germnicas.
Seleccionando los rasgos tipolgicos ms ilustrativos la dicotoma de Donegan y
Stampe se detectan las siguientes polaridades para el espaol y el alemn,
respectivamente:
1. Respecto al acento de palabra, tendencia al acento libre vs. tendencia al acento
fijo.
2. Tendencia a la isocrona silbica vs. tendencia a la isocrona acentual.
3. En la composicin de la slaba, tendencia a una estructura sencilla vs. compleja.
4. Tendencia a la espirantizacin y la reduccin consonntica vs. tendencia a la
reduccin voclica de las slabas tonas.
5. Tendencia a unidades lxicas relativamente extensas vs. tendencia a unidades
lxicas ms breves.
6. Tendencia a la enclisis vs. tendencia a la proclisis y al uso de prefijos.
7. Tendencia a estructuras sintticas ordenadas en torno a flexiones (cf. perfrasis
verbales) vs. tendencia a estructuras analticas (cf. recursos anafricos:
pronombres, adverbios, partculas modales).
8. En cuanto al acento de frase, tendencia al acento inicial vs. tendencia al acento
final, dando lugar en este caso a un parntesis o campo oracional con una
notable variedad de cierres del campo.
9. Tendencia a posponer la atribucin frente a su anteposicin, reflejo sta en el
sintagma nominal de la estructura parenttica o de campo que rige el sintagma
verbal.
10. Respecto a la topologa oracional, tendencia a una solucin laxa vs. rgida.
6. Conclusiones
Un esqueleto tipolgico de estas caractersticas arroja un complemento de la gramtica
de paradigmas morfolgicos y morfosintcticos, til en diversos planos.
En el plano de la adquisicin propiamente dicha, propone pistas que ayudan al aprendiz
a orientarse en la coherencia sistemtica y la frecuencia de paradigmas que la
descripcin gramatical da sencillamente por buenos. Para ello acrecienta la sensibilidad
ante contraposiciones que la gramtica de paradigmas no trata, procurando con la
1533
1534
Hunold, Cordula (2007). Eintauchen wie ein Delfin? Oder lieber in kleinen Schritten ins Meer
der deutschen Sprache? Oder gar neue Dimensionen bei der Aussprache erreichen? Zur
Phonetik in ausgewhlten Lehrwerken fr Deutsch als Fremdsprache. En Zeitschrift fr
Interkulturellen
Fremdsprachenunterricht
[online]
12.
URL:
http://www.spz.tudarmstadt.de/projekt_ejournal/jg-12-2/docs/Hunold_Rezension.pdf.
Jun, Sun-Ah (2006). Prosodic Typology. En Sun-Ah Jun, ed. Prosodic Typology. The
Phonology of Intonation and Phrasing. Oxford: Oxford UP, pp. 430-458.
Knig, Ekkehard (1996). Kontrastive Grammatik und Typologie. En Ewald Lang y Gisela
Zifonun, eds., Deutsch typologisch. Berlin / New York: de Gruyter, pp. 31-56.
Knig, Ekkehard (2001). Kontrastive Analysen Deutsch-English: eine bersicht. En: Gerhard
Helbig, Lutz Gtze, Gert Henrici, Hans-Jrgen Krumm, eds., Deutsch als Fremdsprache. Ein
internacionales Handbuch. Berlin / New York: de Gruyter, vol 1., pp. 324-331.
Konopka, Marek (2006). Zur Stellung der Relativstze. En: Eva Breindl, Lutz Gunkel y Bruno
Strecker, eds., Grammatische Untersuchungen. Gisela Zifonun zum 60. Geburtstag. Tbingen:
Narr, pp. 141-159.
Ladefoged, Peter (2001). Vowels and Consonants: An Introduction to the Sounds of Languages.
Malden, MA & Oxford: Blackwell.
Marco comn europeo de referencia para las lenguas: Aprendizaje, enseanza, evaluacin
(2002 [2001]). URL: http://cvc.cervantes.es/obref/marco/cvc_mer.pdf.
Morales, Carmen, Irene Arrimadas, Eulalia Ramrez, Alicia Lpez y Laura Ocaa (2000). La
enseanza de lenguas extranjeras en Espaa. Madrid: Ministerio de Educacin, Cultura y
Deporte.
Neuner, Gerhard y Hans Hunfeld (1993). Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts.
Eine Einfrung. Berlin etc.: Langenscheidt.
Pasch, Renate, Ursula Braue, Eva Breindle y Ulrich H. Waner (2003). Handbuch der
deutschen Konnektoren. Berlin / New York: de Gruyter.
Primus, Beatrice (2001). Word order typology. En Martin Haspelmath et al., vol. 2, pp. 855873.
Rigau, Gemma (1999). La estructura del sintagma nominal. Los modificadores del nombre.
En Ignacio Bosque y Violeta Demonte, eds. Gramtica descriptiva de la lengua espaola.
Madrid: Espasa Calpe, pp. 311-362.
Snchez-Miret, Fernando (2001). Proyecto de gramtica histrica y comparada de las lenguas
romances. Muenchen: Lincom.
Weinrich, Harald. (2003 [1993]). Textgrammatik der deutschen Sprache. Zweite, rev. Auflage.
Unter Mitarbeit von Maria Thurmair, Eva Breindl und Eva-Maria Willkopp. Hildesheim: Olms
1535
Resum
Des de la seua talaia particular, els mitjans ofereixen versions diverses de la realitat social de qu
pretenen donar compte i aquesta configuraci se sustenta, sobretot en la premsa escrita, en una base
lingstica. La comunicaci analitza, a partir del relat dun mateix fet en huit diaris, quines sn les
estratgies que contribueixen a eixa construcci, de quina manera el qu es diu i el com es diu queden
inexorablement lligats en tota mena de gneres, de manera que s possible detectar lempremta
interpretativa tant en la crnica com en la notcia.
Paraules clau: discurs periodstic, estils, modalitzaci, gneres, objectivitat.
Resumen
Desde su atalaya particular, los medios de comunicacin ofrecen versiones diversas de la realidad social
de la que pretenden dar cuenta y esta configuracin se sostiene, sobre todo en la prensa escrita, en una
base lingstica. La comunicacin analiza, a partir del relato de un mismo suceso en ocho peridicos,
cules son las estrategias que contribuyen a esa construccin, de qu modo el qu se dice y cmo se dice
quedan inexorablemente ligados en todo tipo de gneros, de modo que es posible localizar la huella
interpretativa tanto en la crnica como en la noticia.
Palabras clave: discurso periodstico, estilos, modalizacin, gneros, objetividad.
Abstract
From his particular viewpoint, the media show various versions of social reality and this particular
configuration is supported by linguistic basis. This paper analyses eight versions of the same event in
order to shed light on the kind of strategies that contribute in that construction.
Key words: journalistic discourse, styles, modalisation, genres, objectivity.
Taula de continguts
1. Introducci
2. Gneres i estils: de la prescripci al qestionament
3. Notcia, crnica i interpretaci
4. Anlisi pragmaestilstica i versions informatives
5. Conclusions
6. Referncies bibliogrfiques
1. Introducci
La lectura dun mateix fet o esdeveniment informatiu per part dels diferents mitjans de
comunicaci permet assistir a diari a una variada presentaci de versions que no sempre
resulten coincidents a lhora de reflectir lactitud dels actors, la participaci o les
1536
conseqncies de la seua acci. I no cal anar als articles dopini i als editorials per a
trobar aquestes opcions divergents, els propis gneres informatius-interpretatius
exemplifiquen b la diversitat de maneres de veure i construir la realitat.
Aquesta comunicaci pren com a punt de partida lanlisi comparada dun fet noticiable
lenfrontament entre policies i joves que celebraven el botelln la nit del 2 de maig de
2007 a Madrid en huit publicacions dinformaci general editades a lEstat espanyol:
El Pas, El Mundo, La Vanguardia, ABC, El Peridico de Catalunya, La Razn,
Levante-EMV i Las Provincias. Lobjectiu s mostrar com els recursos lingstics que
intervenen en la narraci de lactualitat no sn simples accessoris al servei de contar el
mateix, com calcs impermeables al seds meditic, sin que construeixen realitats
representades amb matisos diferents. I, per tant, amb unes implicacions cognitives
distintes. Aix, a partir duns ingredients informatius singulars, gaireb mig centenar de
ferits i huit detinguts, un enfrontament entre joves que celebraven el botelln i policies
que intentaven impedir-ho passades les dues de la matinada, assistim com a lectors a
relats que, pel seu encapalament, semblen radicalment diferents. Noms cal comparar
el titular de La Vanguardia, que opta per la distncia: Otra noche de botelln acaba con
medio centenar de heridos en Madrid, amb el dABC, que presenta una versi
coherent amb el desenvolupament posterior que aparca qualsevol espurna daspsia per
a lhora didentificar no noms els fets sin tamb als que van intervindre en ells: Un
millar de radicales convocados por SMS vuelven a sembrar la violencia en Madrid.
Per tant, ms enll del debat abstracte sobre lobjectivitat dels mitjans de comunicaci,
invocat sovint des de lmbit de les empreses periodstiques i sostingut durant anys per
un nucli influent de terics, es planteja una anlisi comparada, amb el propsit de
mostrar les coincidncies i divergncies a lhora de referir els mateixos fets o, si es
prefereix, les arestes que els conformen. Per a realitzar aquest estudi shan escollit
textos que pertanyen a dos gneres diferents, la notcia i la crnica, precisament per a
contrastar si la primera, considerada tradicionalment com a paradigma de lobjectivitat,
compleix amb eixos preceptes que li atribueix lortodxia periodstica; i si la segona,
relacionada amb una interpretaci ms explcita, per sense perdre el fil noticiable,
supera aquests lmits. I, en definitiva, per a definir les rees dintersecci que es
dibuixen.
En aquesta doble comparaci creuada les versions dels mateixos fets i els gneres a la
llum dels quals es relaten se sustenten els eixos al voltant dels quals es dur a terme
lanlisi. Abans diniciar aquest vessant empric, per a situar els textos que sestudien,
es parteix duna revisi dels orgens i requisits de la classificaci dels gneres
periodstics i del seu qestionament a partir dels anys 90. Laproximaci que ac es
planteja sinscriu dins de lestudi dels estils periodstics, considerats en plural, com un
resultat de la configuraci de les diverses formes de veure i construir la realitat.
Aquesta aproximaci completa lenfocament de lanlisi del discurs amb les aportacions
de la pragmaestilstica, una opci que fa possible conjugar la revisi microlingstica
(qestions com la selecci del lxic, les estratgies de coherncia i cohesi, el discurs
reportat o la modalitzaci) amb els condicionants contextuals i socials.
2. Gneres i estils. De la prescripci al qestionament
1537
La introducci del concepte gneres periodstics apareix vinculada a lensenyament de la professi i, per
tant, la seua definici i classificaci, en lmbit espanyol, sinicia quan sorgeixen, amb una vocaci
didctica, els primers intents de sistematitzar les diferents formes dexpressi periodstica.
2
La primera innovaci, en lmbit europeu, de la classificaci anglosaxona va vindre de la m del
professor alemany E. Dovifat que, en una obra publicada en 1931 (apareguda en castell en 1959),
diferenciava tres modalitats dexpressi en els diaris: estil informatiu, estil de sollicitaci dopini o
editorialitzant i estil am o fulletonesc.
3
Aquest quedaria subdividit entre reportaje de acontecimientos, reportaje de accin, reportaje de
citas (entrevista) i reportaje de seguimiento (reportatge curt).
4
Defineix el reportatge pel seu estil literari desprs de contemplar lexistncia dun reportatge objectiu
dins dels gneres dinformaci, caracteritzats per un llenguatge sec, rigors i cenyit als esdeveniments
(1991: 302).
5
Cal observar, per, que parla de gneres complementaris en comptes dinterpretatius i incorpora en ells
linforme periodstic i el de precisi (1995: 79-87).
1538
de la proposta afecten als textos informatius que, per a lautor, tenen tamb un carcter
intencional, a ms duna valoraci implcita, prpia de qualsevol procs de selecci.
Nez Ladevze parla dequvoc per a posar de manifest alguns malentesos al voltant de
la idea dimparcialitat informativa, que porta a determinats informadors a perseguir
una calculada apariencia objetivadora del estilo, usada como si se tratara de una
propiedad del contenido informativo o de una actitud anmica del informador; es decir,
como si el uso de un determinado estilo implicara la imparcialidad de quien lo utiliza, o
como si la imparcialidad informativa fuera, en definitiva, una cuestin de estilo (1992:
103-104). Lluny daquest miratge, critica la tendncia a lligar la veracitat de la notcia
amb el mode descriptiu de la redacci i, en molts casos, a convertir lestil en una
coartada de la veracitat de les notcies, como si el contenido del dictum dependiera del
modus.
Sorprn, per, que amb un punt de vista clarament diferent al voltant de lobjectivitat,
Nez Ladevze fonamente la seua tipologia en els mateixos criteris que Martnez
Albertos (finalitat comunicativa i forma dexposici), una circumstncia que, en el cas
dels textos informatius que caracteritza per la impersonalitat, ls de la tercera persona
i dun llenguatge funcional contradiu les seues observacions anteriors, com han posat
de manifest Snchez i Lpez Pan: Por tanto, esos rasgos no derivan slo de la
funcionalidad; sino tambin de unos determinados presupuestos epistemolgicos que
nosotros consideramos y paradjicamente tambin l falsos (1998: 24). De fet,
Nez Ladevze sost en una publicaci anterior que la imparcialitat informativa no s,
ni molt menys, una qesti destil (1992: 107).
El cas de Lloren Gomis s semblant al de Nez Ladevze, malgrat que la seua
tipologia (Teoria dels gneres periodstics, 1989) redueix els macro gneres a dos:
informaci i opini. El mimetisme amb el model anglosax no suposa, per, la renncia
de lautor al carcter interpretatiu de lactivitat periodstica, que va plantejar en els anys
70, sin, precisament, una reafirmaci del mateix. Gomis fa recaure sobre el criteri de
funci o finalitat la seua distinci entre els gneres del periodisme dinformaci
(notcia, reportatge, entrevista i crnica) i els de comentari (crtica, cartes al director,
article, columna, editorial i vinyeta dhumor), assenyalant que responen a dues
necessitats socials diferents: estar informat per saber qu passa i qu significa cadascun
dels fets en el conjunt dels esdeveniments actuals i comentar i fer-nos una opini de
les coses per saber en qu ens afectaran o qu podem fer per treuren profit (1989:
103). s a partir dac que es deriven caracterstiques formals i estilstiques dels gneres
emprics.
Francesc Burguet tamb qestiona aquesta retrica de lobjectivitat que no s ms,
diu, que una retrica de lemmascarament o dinflaci de la informaci articulada
mitjanant un estil impersonal, descriptiu, distanciat..., s a dir, all que els anacrnics
manuals de redacci anomenen estil informatiu (1997: 19). En la seua opini, la
calculada aparena objectiva, en referncia a lestil informatiu, descriptiu,
impermeable a la subjectivitat del periodista, es presenta com a garantia dimparcialitat
informativa, com si la imparcialitat fos una qesti destil (1997: 121).
Els mitjans de comunicaci, com han posat de manifest terics com Ll. Gomis (1987 i
1991), no sn mers espills sin intrprets de la realitat social que trien, valoren,
defineixen, etiqueten, elaboren necessriament versions de la mateixa. I eixa
1539
Lautor afirma en lobra Teoria dels gneres periodstics que lestil purament informatiu en qu
sescriuen les notcies facilita la confiana amb qu el lector o loient les acull (Gomis 1989: 104).
1540
Aquesta idea recorda els plantejaments de Burguet sobre competncia professional com a criteri
alternatiu als malentesos de lobjectivitat.
1541
consideren naturals, no han superat un punt bsic: La terca falta de comprensin acerca
de la naturaleza retrica del lenguaje, y del modo en que ste es el puente o bisagra
entre sujeto y objeto, pensamiento y realidad (1999: 48). Dah lntima sintonia
entre estil i contingut: No es que, dada una cierta realidad objetiva haya diversas
maneras y estilos de referirla, sino que cada manera y estilo suscita y construye su
propia realidad representada. Per tant, segons lautor, la realitat a qu es refereixen
els mitjans slo nos es dado conocerla como realidad representada por medio del estilo
empleado para su evocacin (1999: 49).
Lluny de la visi reguladora i encarcarada, Vidal tamb convida a una aproximaci als
gneres discursius que pose lmfasi en el canvi i la transformaci, en la seua tasca de
vehicles per a la innovaci en el periodisme. Subratlla especialment que, tot i que la
teoria dels gneres ha despertat les tensions paradigmtiques en els estudis de
periodisme, els catalogadors (Warren, Dovifat o Martnez Albertos) no han perdut
massa temps a reflexionar sobre el concepte de gnere. En canvi, s que han invertit
molts esforos en la normativitzaci de lestil,8 veritable camp de batalla de
lobjectivitat periodstica.
En general, Vidal troba a faltar en la perspectiva hegemnica dels gneres periodstics
loblit del paper actiu del subjecte lingstic i del pes de la prpia situaci comunicativa
en favor del perfil institucional del gnere, una circumstncia que nega levoluci i
innovaci, ja que, al seu entendre, s la basculaci del procs genric cap al pol de
lindividu el que afavoreix les dinmiques innovadores. Dah que la seua proposta per
a superar la crisi de la paraula periodstica passe per recuperar la noci de subjecte en
lescriptura periodstica, de la mateixa manera que han vingut fent disciplines com
lepistemologia, la historiografia o la lingstica des de fa mig segle (2005: 230). I molt
vinculat a ell, la incorporaci del concepte denunciaci, com una tensi pragmtica
que modula les formes en el mateix moment de ser produdes, tot generant
espontniament noves funcions i que vincula la teoria dels gneres amb la pragmtica
lingstica i la nova retrica, de manera que latenci sha anat desplaant del text al pes
del context en el text (2005: 222-223).
3. Notcia, crnica i interpretaci
Els textos escollits per a dur a terme aquesta anlisi pertanyen al que Snchez i Lpez
Pan denominen gneres del reporterisme dactualitat immediata, concretament la notcia
i la crnica. Aquesta tria respon a dues condicions. En primer lloc, la voluntat destablir
una comparaci entre peces informatives de diferents mitjans que aborden un mateix
tema. En segon lloc, a la de revisar les diferncies i coincidncies en el seu tractament
duns mateixos fets sota lptica de diferents gneres. Per, quin criteri sha fet servir
8
La seua crtica al tractament dels gneres en el camp periodstic es concreta en quatre punts:
i) la influncia del tarann normatiu i preceptiu dels llibres destil (...) sha traslladat sovint als manuals
per a estudiants i a les aules, sense completar-se amb una perspectiva destudi ms analtica i descriptiva,
atenta no noms al que es fa i al qu sha de fer, sin tamb al qu es pot fer.
ii) Els estudis sobre escriptura periodstica, sobretot en el terreny dels gneres, han prescindit fins fa ben
poc dels progressos de la lingstica, aix com de les aportacions de la teoria literria (...)
iii) El gruix ms important daportacions a la teoria dels gneres en periodisme sha originat com a
corollari del debat sobre lobjectivitat. Daqu rep el to emfticament normatiu i la condemna de la
hibridaci, de dubtosa fonamentaci epistemolgica i lingstica (...)
iv) El gnere, per a la perspectiva clssica, seria una mena de recepta per a la producci discursiva que no
admet evolucions ni interferncies (2005: 228-229).
1542
per a marcar els lmits, per a situar els textos a una o altra banda dels dominis
genolgics.
Els autors que han abordat les caracterstiques de la crnica coincideixen en presentar-la
com un gnere de frontera, a mig cam entre la notcia i el reportatge, amb el lligam
destricta actualitat de la primera i el carcter ms explcitament interpretatiu del segon.
s en aquesta subordinaci a lactualitat on radica la principal diferncia entre crnica i
reportatge. De fet, la crnica relata uns fets emmarcats en un temps, mentre que el
reportatge presenta una major autonomia. La primera es publica sempre el dia desprs
seria inconcebible una crnica de futbol o la duna manifestaci amb una o vries
edicions del diari pel mig, mentre que el reportatge respon a un concepte dactualitat
ms relaxat noms cal fullejar les pgines de cap de setmana dun diari per a
comprovar que sn un espai adequat per al balan i laprofundiment que no abasta la
immediatesa de la notcia.
Aix, diu Nez Ladevze, la crnica suposa una mena daccent periodstic en el
tractament duns fets dactualitat i es presenta subordinada habitualment tret de la
crnica lligada a la distncia, elaborada per un corresponsal o enviat especial, un dels
dos tipus bsics, juntament amb la temtica, de crniques a una notcia rellevant de la
qual sinforma en el mateix temps i espai. Daquesta manera el cronista aporta el
testimonio complementario de un observador cualificado por ser testigo directo en el
lugar de los acontecimientos (Nez Ladevze 1995: 87). Per tant, una primera
condici diferencial de la crnica seria el requisit de la presncia del cronista en el lloc
dels fets, una demanda que no sestn a la notcia. I a va unit a la descripci dun
ambient i dunes circumstncies o a donar compte duna situaci singular que, daltra
manera sense lobservaci directa no hauria estat possible captar. Aquestes dues
circumstncies han resultat determinants per a la distinci entre notcies i crniques.
Diu Luis Nez Ladevze que el cronista s un intrpret que es manifesta en el text que
produeix (1995: 79). Aquest pas ms enll de la notcia, encotillada en els parmetres de
la pirmide invertida i en les rigideses de lexposici rpida de les Ws, s la que marca
el carcter de la crnica. I tamb els seus perills. Tot i deixar sentir la veu de lautor, tot
i obrir-se a la interpretaci explcita vedada pels llibres destil a la redacci seca de la
notcia, no pot caure en leditorialisme; i el cronista, ms enll de les llibertats que li
atorga el gnere, no pot investir-se dopinador. La crnica inclou elements danlisi,
per mai no pot oblidar el seu vincle amb lactualitat. Aquest lligam s el que obliga al
cronista a estar sempre alerta, a ajustar les interpretacions a la informaci, a fonamentarles fugint de judicis aventurats o personals, amb la llibertat que ho faria el columnista o
leditorialista.
La distinci entre crnica i notcia sestableix, en bona mesura, en termes dexposici
de la informaci. El cronista pot aportar la seua visi personal sobre els fets dels quals
informa per no pot caure en la temptaci dopinar, com correspondria a un columnista.
s per aix que lex Grijelmo afirma que el periodista haur de mostrar una gran
habilitat per a introduir elements interpretatius i evitar que les opinions lligades a ells
queden nues i es convertisquen en frases editorialitzants que shan colat en un gnere
que no els correspon. Lautor posa lmfasi en explicar que latenci del periodista ha
de centrar-se no tant en qu es diu sin en com es diu, s a dir, en com es fa explcita la
interpretaci (1997: 83-84).
1543
En el primer cas, revisa com van informar els diaris The Times i The Guardian duns esdeveniments
ocorreguts en 1975 a Harare (lantiga Salisbury, capital de Zimbabwe) quan la policia va disparar contra
una multitud desarmada i va matar onze persones. En el segon, recull els fets que van passar al Carnaval
de Notting Hill de 1977 i com va informar dells la premsa britnica.
10
Fowler et alii opten per basar laparell lingstic per a la seua anlisi en el model funcional de Halliday,
per lafinitat a diferncia de la gramtica generativa de Chomsky amb lobjectiu de mostrar com les
funcions de les estructures lingstiques es basen en lestructura social: Si el significado lingstico es
1544
han situat el focus datenci els mitjans i en quins termes han categoritzat els agents, el
procs, els afectats o les circumstncies. Tamb Norman Fairclough parteix daquests
plantejaments per a dur a terme les seues anlisis, que en bona mesura tenen com a
objecte destudi la premsa.
Per a Trew, els peridics sn noms una part de les institucions ideolgiques duna
societat, aquella que sencarrega de fer pblica la informaci sobre el que est succeint,
i eixe paper de subministrador dinformaci s, sost, el que li confereix tamb una
funci ideolgica fonamental, porque toda informacin implica teora o ideologa, y a
la vez porque la informacin misma crea un flujo constante de material que necesita
procesarse ideolgicamente (1983: 210). Lautor aposta per aplicar la teoria lingstica
com a instrument per a lestudi del carcter ideolgic del discurs periodstic,11
convenut que lanlisi lingstica proporciona una visin digna de confianza de las
determinaciones ideolgicas i que mostra les marques del comproms en eixos
processos ideolgics i de part de la dinmica i dels estadis de la reproducci i
transformaci. s a travs daquest estudi com pot captar-se all que queda velat, en una
mena de penombra, per al lector de la premsa: El lenguaje usado en los peridicos
expresa mucho ms de lo que se capta conscientemente cuando se los lee simplemente
para captar la informacin o el comentario (1983: 210-211).
4. Anlisi pragmaestilstica i versions informatives
En base als criteris exposats en lapartat anterior, cinc dels articles que sanalitzen
pertanyen al gnere notcia, mentre que la resta sn crniques. Juntament amb la
signatura, imprescindible en el cas de la crnica, sha tingut en compte tamb el fet que
el periodista hagus estat al lloc dels fets, una circumstncia que li dna la possibilitat
daccedir a detalls que altrament no serien factibles. Aix, les informacions publicades
per El Pas, El Mundo i ABC acompleixen aquests tres requisits. El text dEl Peridico
de Catalunya ha quedat descartat perqu, tot i estar signat, no dna mostres duna
observaci en els llocs dels fets, mentre que La Razn s lnic diari de Madrid que es
decanta per la notcia, amb una signatura corporativa (Redaccin) i pocs detalls que
puguen confirmar que responga a una crnica. Tot i aix, el ttol (Guerra sin cuartel en
la plaza del Dos de Mayo) sendinsa en una lnia expressiva que no es detecta, en
canvi, en crniques com la dEl Pas: La segunda noche de incidentes en el centro de
Madrid causa 46 heridos y ocho detenidos. La Vanguardia opta tamb per elaborar la
informaci sense haver enviat periodistes al lloc dels fets12 i Las Provincias i LevanteEMV, com s habitual en mitjans locals o regionals fora del seu mbit de cobertura,
recorren a la informaci dagncia. Curiosament, tots dos escullen OTR/Press, un detall
que, com es veur, mostra aspectes curiosos sobre eixa manera de veure les coses
implcita en el com es diu.
Lanlisi se centrar de manera ms mplia en la fase textual, on troba el seu camp
dactuaci la pragmaestilstica, sense perdre de vista el marc supratextual. De fet, es
inseparable de la ideologa, y ambos dependen de la estructura social, entonces el anlisis lingstico
deber ser una herramienta poderosa para el estudio de los procesos ideolgicos que mediatizan las
relaciones de poder y de control (Fowler et alii 1983: 248).
11
Encara que puntualitza que aquesta s incapa de determinar si les ideologies, com a representacions de
la realitat social, sn o no inadequades en un grau major o menor (1983: 210).
12
Cal dir que, com han recalcat els diferents diaris, no es tractava duna notcia totalment imprevista sin,
mes aviat, previsible, una circumstncia que va permetre a tres dels mitjans desplaar un parell o tres dels
seus redactors a unes hores que queden fora dels temps habituals de producci periodstica.
1545
partir daquesta etapa amb lobjectiu de fixar on i com es focalitzen els diferents
centres datenci desenvolupats al llarg del text. Noms dos diaris, ABC i El Pas,
dediquen una pgina sencera al tema, mentre que La Razn ho aborda en tres quartes
parts duna i Las Provincias en lespai lateral deixat per la publicitat, un ter de la
pgina. Els quatre restants, La Vanguardia, El Peridico de Catalunya, El Mundo i
Levante-EMV, ho recullen en mitja pgina. Tots, tenint en compte limpacte visual,
inclouen fotografies. Per aquesta valoraci de la importncia no sempre arriba a
laparador ltim, s a dir, a la portada, on la interpretaci supratextual del tema ha de
competir pel mateix espai amb altres informacions. En aquest sentit, noms dos diaris
madrilenys porten el tema a primera pgina, El Mundo i El Pas, que inclou, a ms, una
fotografia amb ttol: Malasaa, campo de batalla. Els altres dos, en canvi, dediquen
editorials13 a tractar els enfrontaments, un bon termmetre de la valoraci que es dna a
la qesti, influda en tots dos casos per la proximitat.
Un primer acostament als titulars mostra que, si b coincideixen en la selecci del tema
com a noticiable, no ho fan, en canvi, a lhora de veure els fets en el seu context, s a
dir, dindagar com shan produt o quines causes directes els han motivat. Aix, mentre
El Mundo apunta a la falta de previsi policial, ABC fa recaure la responsabilitat en
uns altres actors de manera directa: Un millar de radicales convocados por SMS
vuelven a sembrar la violencia en Madrid. En consonncia amb ell, tamb La Razn,
en la seu pgina 3 (Punto de Mira), assenyala com tots dos mantenen desprs en el
text uns autors: Grupos de antisistema desatan otra batalla campal en Malasaa. La
resta de mitjans rebutja la unidireccionalitat i, malgrat el to bllic dels titulars, se
centren noms en el nmero de ferits i detinguts.
Si saplica lesquema de Trew, inspirat en els treballs de la lingstica funcionalista, es
pot veure com El Mundo apella a les circumstncies, mentre que ABC i La Razn (en la
pgina 3, un mena de portada interna) ho fan a lagent. La resta, en canvi, se centra
bsicament en el procs tot i que predomina un carcter nominalitzat en la designaci
i els afectats (ferits). Una anlisi ms detallada daquests processos permet posar en
relaci els esquemes amb els diferents elements lingstics. Si atenem a qestions de
lxic es pot observar com els dos mitjans que ms insisteixen en apuntar als joves com a
agents sn tamb els que empren uns termes ms marcats en la seua caracteritzaci:
ABC: radicales, alborotadores, marabunta, ms de un millar de jvenes,
descontrolados, bebidos y muchos de ellos pertenecientes a grupos ultra,
muchedumbre juvenil, los vndalos, una marea humana, los porros y litros y
ms litros de alcohol van cabalgando por el cuerpo de estos jvenes, casi todos mayores
de edad, Muchos jvenes, palo en mano, lucen anagramas antisistema, anarquistas,
antifascistas, y se ven cada vez ms red skin , jvenes alborotadores, unos
encapuchados.
La Razn (LR): cientos de alborotadores, una masa de jvenes con no pocos
elementos de los denominados antisistema (cercanos a la izquierda radical y tambin
simples punkies en busca de destruccin gratuita), los radicales, grupos
antisistema.
El Mundo (EM): jvenes radicales y skin-red, jvenes radicales, radicales.
Las Provincias (LP) i Levante-EMV (LE): jvenes incontrolados, jvenes
exaltados.
13
ABC titula: Botelln y violencia urbana, mentre que La Razn el presenta com La batalla del Dos de
Mayo.
1546
Ac crida latenci la proposta de La Razn, que utilitza majscules per a parlar de Fuerzas del
Orden.
1547
Sutilitzar la cursiva per a assenyalar els elements intensificadors, que contribueixen a reforar lefecte
del que sha subratllat.
16
Curiosament, El Pas redueix a la meitat en la seua cronologia de laccidentada nit el temps despera
abans dactuar: 2.40. Termina el botelln y comienza el baile (...). 2.50. Alguien da la orden y la polica
se lanza a la carga.
1548
seua acci. s ms, aquesta no noms ix a la llum sin que ho fa de manera palesa, amb
elements que tendeixen a potenciar el que els anteriors arraconaven: Alguien da la
orden y la polica se lanza a la carga contra el grupo de la calle Dos de Mayo. El punki
que gritaba recibe una paliza descomunal. Los policas descargan la rabia acumulada
contra l (...). Luego se lanzan calle arriba, como en una batalla medieval; Y unos 20
municipales tratan de frenar el avance sin casco y a porrazo limpio; Desde la plaza
llegan los antidisturbios (...). Y stos ya no miran a quin le dan. Comienzan a disparar
hacia la Palma y a subir por esa calle en direccin a Fuencarral (...) Al que pillan lo
cosen a porrazos; Recibe todo aqul que se pone por delante. Y el que no, tambin. A
un chico de unos 18 aos y de esttica red skin que anda con muletas le abren una
enorme brecha en la cabeza; La polica est al caer. Y cuando cae, suenan los disparos
y la goma contra la piel; Una furgoneta de los antidisturbios (...). Paran, se bajan y
comienzan a dispararles pelotas de goma. Son los ltimos coletazos de la batalla.
Tampoc els dos mitjans valencians que es recolzen en la informaci dagncia amaguen
lacci policial: Como en la noche del lunes, miembros de las policas Nacional y
Municipal comenzaron entonces a cargar contra los jvenes con pelotas de goma,
bengalas y gases lacrimgenos (). Imgenes distribuidas por las televisiones muestran
cmo agentes de la Polica Municipal de Madrid golpearon con contundencia a algunas
de las personas que se encontraban en los aledaos de la plaza del 2 de mayo y cmo a
su vez jvenes incontrolados no cesaron de insultar, lanzar botellas, escombros y
ladrillos contra los agentes. Malgrat que Las Provincias i Levante-EMV recullen sense
canvis latribuci de ls de la fora a travs de verbs com carregar o colpejar encara
que sense rebaixar tampoc lactitud dels joves que celebraven el botelln,17 tots dos
mitjans introdueixen un detall ben simptomtic que afecta al mode com sexerceix.
Aix, mentre el primer diari es limita a descriure el tipus de colps (com sindica en
cursiva), el segon va un pas ms enll i simplica en valorar la (des)mesura daquests
quan diu que els agents golpearon desproporcionadamente. Un exemple de com un
senzill canvi en el complement adverbial implica una actitud ben diferent respecte al
que sest narrant.
En la determinaci de lagent cal tindre en compte com els mitjans expliquen la
polmica generada en alguns sectors poltics i venals per lactuaci de la policia, un
indicador clar de la caracteritzaci del procs. En aquest sentit, sobserva com ABC
obvia qualsevol referncia, una circumstncia que, en un principi podria quedar
justificada pel fet que la crnica queda emmarcada en un espai i un temps delimitat,
mentre que les crtiques sn posteriors, un raonament que es descarta en observar com
El Pas, per a no interrompre el relat cronolgic explicitat a ms a ms amb hores i
minuts, deixa aquest punt per a un desglossat que titula: Una respuesta contundente.
La Razn, en canvi, a penes ho cita de passada, com tampoc Levante-EMV i Las
Provincias incideixen en el detall, al contrari que La Vanguardia i El Peridico de
Catalunya, que qestionen lactuaci policial. El primer, de manera ms distanciada,
encapalant una frase relativa: Como suele suceder tras este tipo de enfrentamientos, la
actuacin policial estaba ayer en el punto de mira. Se cuestionaba su contundencia,
sobre todo por el hecho de que, segn diversos testigos de los incidentes, los ataques de
los agentes recayeran tambin en transentes que no participaban en los altercados. En
el segon, de manera ms explcita, induda per una pregunta retrica: Los incidentes de
17
Los Bomberos de Madrid tuvieron que intervenir hasta en nueve ocasiones para sofocar incendios en
contenedores y vehculos esparcidos por las calles y apagar las barricadas callejeras levantadas por los
jvenes exaltados.
1549
la pasada semana han vuelto a abrir el debate sobre los difusos lmites del ejercicio de la
fuerza por parte de los cuerpos de seguridad. Actu la polica de forma
desproporcionada en Madrid? La presidenta de la asociacin de vecinos (...) lo tiene
claro. Ha sido un despropsito total, sostuvo.
Aix, El Peridico de Catalunya es posiciona sense embuts al voltant de la intervenci
policial, i de pas, assenyala la circumstncia que ha motivat lenfrontament: Tras la
experiencia del martes pasado () esta vez la polica (tanto municipal como nacional)
haba desplegado un dispositivo con decenas de vehculos para impedir que cientos de
jvenes celebraran en la Plaza del Dos de Mayo el clsico botelln. Pero la mayor
presencia policial trajo consigo mayor violencia. No s casual que aquesta ltima
oraci estiga introduda per un connector argumentatiu, ja que, uns pargrafs ms
endavant, quan reprn el tema, trobem una acumulaci daquest recurs al servei de
qestionar les declaracions dels responsables poltics, desprs de recollir la denncia
venal: Sin embargo, tanto el alcalde de Madrid, Alberto Ruiz-Gallardn, como la
delegada del Gobierno en la comunidad, Soledad Mestre, salieron en defensa de los
agentes (...). Eso s, mientras Gallardn achac la violencia juvenil a personas ajenas al
barrio que buscan directamente el conflicto, Mestre sostuvo que la causa de la reyerta
fue el consumo excesivo de alcohol. Nada dijo, en cambio, Pedro Calvo, concejal de
seguridad del consistorio madrileo y, por lo tanto, responsable de la polmica
actuacin de la Polica Municipal.
Lassociaci dEl Peridico de Catalunya, indita en la resta de diaris, contrasta amb la
versi dEl Mundo, que apunta, precisament, a la circumstncia contrria: Tras los
incidentes de la primera noche, se mont un dispositivo policial conjunto entre la
Polica Nacional y la Polica Municipal para evitar nuevos altercados e impedir que los
jvenes hiciesen botelln en la calle. Pero el despliegue de Policas Municipales fue
insuficiente. Los agentes se vieron desbordados.
A la mateixa conclusi arriba La Razn, amb dos adjectius avaluadors axiolgics i,
novament, amb connectors argumentatius, destinats, al contrari que en EpC, a reforar
la tesi de la manca de recursos: Tanto la Polica Nacional como la Local afirmaron, sin
embargo, que se mantendran los operativos de seguridad previstos para estos casos (...).
Un dispositivo que se demostr insuficiente y permiti que la noche deviniese en un
calco de la anterior: a primeras horas de la madrugada unos treinta agentes sellaron la
plaza en previsin de algn problema, pero fue intil. A es completa amb una
combinaci de dramatisme un adjectiu afectiu anteposat, desprs de mostrar a la
policia acorralada, acompanyat de la locuci adverbial dinsistncia i de certa ironia
sobre els mitjans dels agents, sugerida a travs de la comparaci: La Polica se ve, una
vez ms, acorralada, y durante un angustiante lapso de tiempo no tiene ms remedio que
responder con los mismos proyectiles en lo que ms pareca una tangana callejera que
una actuacin coordinada. Les critiques ciutadanes a la intervenci, a penes mereixen
un breu comentari, desbordat per una cita directa no identificada que introdueix un
connector doposici: Tambin se quejaron de la excesiva contundencia de la Polica
en la madrugada de ayer, aunque para eso haba teoras divergentes. Habra que traer
dos tanquetas y machacarlos a todos, discrepaba un vecino visiblemente alterado.
1550
Els mitjans analitzats parlen de batalla campal i descriuen lescenari dels fets com un campo de
batalla sense anar ms lluny, la identificaci dEl Pas en portada: Malasaa, campo de batalla o
zona de guerra.
19
De fet, comena la crnica assenyalant: Fue una batalla en toda regla.
1551
unas 15 personas espera a que abran el metro para irse a casa. Una furgoneta de los
antidisturbios pasa junto a ellos. Paran, se bajan y comienzan a dispararles pelotas de
goma.
Aquest tractament sembla inconcebible des del punt de vista que informen diaris com
La Razn, El Mundo o ABC, que deixa aquesta locuci de caire colloquial per a referirse als joves: La mayor parte de los alborotadores corren delante de la polica (...). La
cosa pinta cada vez peor. Aquest diari tamb es mostra especialment productiu a lhora
de proposar metfores no sempre atinades que evidencien lacci dels que presenta
com a radicals: La noche comenz fra. Climticamente. Porque nada de glida era la
actitud de la cada vez mayor muchedumbre juvenil que se iba congregando; La
marabunta ruge, Sonaron, literalmente, tambores de guerra o Mientras, los porros y
litros y ms litros de alcohol van cabalgando por el cuerpo de estos jvenes20. En
aquesta crnica sn habituals els adverbis i adjectius numerals i comparatius que
intensifiquen laugment: la zona se va nutriendo, primero poco a poco, luego de
manera ms notable, La muchedumbre es mayor, Muchos jvenes (...) y se ven
cada vez ms red skin, Los jvenes lanzan ms maderas y objetos para avivar las
llamas. Un efecte que sintensifica amb altres repeticions: una marea humana se
concentra, carrera arriba, carrera abajo, por Fuencarral o Botellas van, botellas
vienen.
Les repeticions de termes o estructures no sn casuals, com posa de manifest un altre
exemple dEl Peridico de Catalunya, que recorre a una frmula de lestil litros y ms
litros per a plantejar el contrari, al si duna enumeraci ms mplia que, com les de la
resta de mitjans, est lluny de ser casual o aleatria. De fet, barreja els efectes de lacci
de policies i joves, amb algun detall curis, com el fet de parlar de balas de goma per
pilotes inconcebible, novament, en la postura que adopten ABC, La Razn o El Mundo,
per no en la de laltre diari editat a Madrid, El Pas, que inclou en el recompte
escopetas de pelotas de goma: un escenario de vidrios rotos, contenedores
quemados, contusiones, heridas, adoquines utilizados como proyectiles, cajas de Cocacola como escudos, balas de goma, bengalas y, sobre todo, porras, muchas porras
policiales. Mentre La Vanguardia mostra sorpresa per ls dalguns elements
dissuasius con pelotas de goma, gases lacrimgenos, porras e incluso bengalas por
parte de unos y el lanzamiento de todo lo que se les pona por delante por parte de
otros, ABC a penes menciona botes de humo y pelotas de goma. Fins i tot La Razn
parla de gases lacrimgenos abans denumerar el llistat de greuges, el consabido
rastro de destrozo y contenedores incendiados.
5. Conclusions
A partir duns mateixos ingredients informatius una nit de botelln que acaba amb
enfrontaments entre joves i policia, 46 ferits, huit detinguts, destrosses en el mobiliari
urb..., els mitjans cuinen versions de lactualitat que estan lluny de ser homognies,
doferir un tast idntic, com si haguessin sortit preparades duna cadena de producci
industrial. A la cuina informativa, fins i tot quan es comparteixen les primeres matries
com en aquest cas, els resultats tampoc sn calcs uniformes, precisament perqu
procedeixen de fogons meditics i de periodistes que, inevitablement, aporten el toc
subjectiu a lelaboraci. Un toc que deixa el particular rastre de propietats
20
Ac estableix una estranya associaci entre lalcohol i els porros i lherona, anomenada en largot
caballo.
1552
1553
1554
Resumen
________________________________________________________________________________
En este artculo sugerimos que la informacin que se comunica en clusulas bsicas est organizada
de (por lo menos) dos formas: 1) a base de unidades lxicas (verbales), y 2) por unidades complejas
esquemticas (construcciones esquemticas). Basndonos en datos contrastivos, hemos observado
que las lenguas europeas que hemos estudiado parecen, por lo menos en algunos dominios
semnticos muy frecuentes, distinguirse fundamentalmente con respecto a la utilizacin de estos
dos niveles de organizacin lingstica. Esto implica que la reconocida tipologa de Talmy sobre los
macro events, que est pensada como una tipologa de lexicalizacin, debera incluir tanto el nivel
lxico como un nivel esquemtico construccional en su categorizacin.
Palabras clave: Construcciones, tipologa, lexicalizacin, estructura de informacin
Abstract
________________________________________________________________________________
In this paper it will be suggested that the information communicated in basic clauses may be
organized in (at least) two ways: 1) On the basis of lexical (verbal) units, and 2) by complex
schematic units (schematic constructions). By using contrastive data, it has been observed that the
studied European languages seem, at least in some semantic domains, to differ fundamentally with
respect to the use of these levels of linguistic organization. This implies that the established
typology of macro events, suggested recently by Talmy, which is conceived as a typology of
lexicalization, should include a lexical level as well as a schematic constructional level of
categorization.
Key words: Constructions, typology, lexicalization, information structure
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Lenguas de marco verbal o de satlite
2.1 La tipologa generalizada
2.2 Los dominios semnticos
3. Algunos problemas
3.1 Los datos que no encajan
3.2 Su ontologa
4. Principios tipolgicos ms generales
5. Una tipologa general de la organizacin argumental - los constituyentes
6. Un estudio emprico piloto
1555
7. Conclusin
8. Bibliografa
1. Introduccin
Las gramticas de construcciones (e.g. Goldberg 1995, 2006), igual que el Modelo Lxico
Construccional (LCM) (Ruiz de Mendoza Ibez & Mairal Usn 2008), sugieren que la
informacin en clusulas bsicas est organizada bsicamente (al menos) de dos formas: en
unidades lxicas y en unidades complejas esquemticas. En este artculo argiremos, basndonos en
datos contrastivos, que las lenguas parecen distinguirse fundamentalmente con respecto a la forma
de integrar estos dos principios organizadores, incluso su prominencia relativa, en las expresiones
de la clusula.
En la semntica cognitiva Talmy afirma que las lenguas del mundo se dividen con respecto a la
lexicalizacin de determinadas partes conceptuales de los llamados macro events. Distingue entre
lenguas de marco verbal y lenguas de marco de satlite (Talmy 1985, 1991, 2000).
En esta charla presentar evidencia de un nmero de lenguas europeas que demuestra que esta
distincin tipolgica refleja una diferencia de esquematicidad en las expresiones clausales de estas
lenguas.
El marco terico de la discusin es la gramtica de construcciones (Goldberg 1995, 2006).
Primero presentar el contexto temtico de esta charla, que es la clsica distincin en la semntica
cognitiva entre lenguas de marco verbal y lenguas de marco de satlite. Las ideas de este estudio
han sido motivadas por algunos problemas del planteamiento generalizado de la tipologa de Talmy
(1991, 2000). Sealar el hecho de que hay cantidades significantes de datos que no encajan en la
tipologa de Talmy. Despus discutir la ontologa de la tipologa y sus constituyentes, proponiendo
un planteamiento diferente con una aplicacin ms amplia. A continuacin plantear el mtodo
emprico usado, y presentar algunos datos y resultados preliminares. Al final presentar un modelo
tipolgico de especificidad construccional, que es una revisin de la tipologa de Talmy.
En ingls y dans, que segn Talmy son lenguas de marco satlite, la trayectoria del movimiento
est expresada en un satlite, mientras que el modo del movimiento est expresado por el verbo. 1
En espaol, que en el modelo de Talmy es una lengua de marco verbal, la trayectoria est expresada
en el verbo. El modo de movimiento se puede aadir en una expresin adverbial.
1
Un satlite es constituyente gramatical que no sea un argumento nominal, y que tiene una relacin hermana con el
verbo. Esta categora incluye una amplia variedad de entidades gramaticales, p.ejem. partculas relacionadas con el
verbo en ingls y dans, y prefijos verbales en alemn (Talmy 2000).
1556
~
~
Figura
Fondo
Segn Talmy, estos macro-events se organizan cognitivamente como una relacin gestltica en el
sentido de que el evento secundario se ve como un tipo de evento de soporte (backgrounding) en
relacin con el evento principal. El papel de la organizacin gestltica en la tipologa de Talmy es
una propuesta poco convincente, nos parece. La organizacin gestltica en la lingstica cognitiva
est estrechamente relacionada con el principio de construal (Langacker 1987). El mejor argumento
a favor de la organizacin gestltica es la posibilidad de construir la estructura semntica de forma
alternativa: promover un elemento u otro. La afirmacin principal de la tipologa de Talmy es, sin
embargo, que algunas lenguas se caracterizan por fijar un tipo de construal, opuestas a otras lenguas
que fijan otro tipo de construal. La tipologa es bsicamente incompatible con alternante construal
en expresiones de macro-events de una lengua especfica
dans
ingls
espaol
En dans e ingls el mismo cambio de estado est expresado en el satlite (ud, out), mientras que el
factor causal se expresa en el verbo. Es al revs en la versin espaola, en la cual el verbo expresa
el cambio de estado y una expresin del factor causal puede aadirse en forma de una construccin
adverbial. Significado aspectual tambin puede expresarse mediante la construccin de un macro
event:
(3)
dans
ingls
1557
EP ES
Acababa de comer
EP
ES
I finished of eat
espaol
El contorno temporal, es decir, el significado aspectual, est matizado por medio del satlite
lige/just en dans e ingls. La especificacin de la actividad, o el proceso, en cuestin la codifica el
lexema verbal. En espaol esta matizacin aspectual la codifica el verbo finito.
3. Algunos problemas
La tipologa de Talmy se puede criticar con respecto a dos cuestiones, principalmente:
1. Una cantidad significante de datos que no encajan bien
2. La ontologa de la tipologa
El primer punto de critica concierne la cantidad substancial de datos que no encajan bien la
tipologa sugerida por Talmy. La cuestin es: representan estos datos una desviacin aceptable de la
teora, o debera ser motivo para revisarla? En segundo lugar, sealar que la tipologa resulta ser
limitada por haber sido formulada exclusivamente en trminos de la lexicalizacin.
dans
espaol
Sopl la vela
ES
I blew the candle
1558
I kicked the ball into the box (Talmy 2000, II: 228)
1559
Sali
a la calle [corriendo] ADV
he moved out on the street running
Ingls
Dans
Espaol
1560
Movimiento:
(8)
1561
(8b)
(8c)
(8d)
(8e)
Cambio de estado:
(9)
(9a)
(9b)
(9c)
Me encadenaron
me they chained
CIS lxica: [V] / IP
(9d)
1562
(9e)
Lengua
dans
ingls
alemn
espaol
italiano
francs
(X)
(X)
(X)
(X)
(X)
(X)
IP codificada eschemticamente
1
[SUJ,V,OBL / IP
[V]-IS
[SUJ,V,OBJ,OBL]/ IP
[V] / IS
[SUJ,V,OBJ,PRED] / IP
[V] / IS
[SUJ,V,PRED,OBL] / IP
[V] / IS
[SUJ,V,PRED] / IP
[V] / IS
[..] / IP
[V] / IS
(X)
[V] / IP
[Forma ADV] / IS
[V] / IP
[NOM] / IS
[SAT] / IP
[V] / IS
10
[V] / IP
[..] / IS
(X)
(X)
(X)
1563
En la primera parte de la tabla, los tipos 1-6, tenemos los CIP/CIS en que la informacin principal
(IP) no es, mientras que la informacin secundaria (IS) s que es, organizada y codificada por el
verbo. Lo tpico en este grupo es que la IP est codificada esquemticamente. En la segunda parte
de la tabla, los tipos 7-10, la IP est organizada y codificada de forma lxica, tpicamente por el
verbo.
Estos datos parecen confirmar la tendencia sugerida aqu, si bien las regularidades tipolgicas
observadas son muy complejas: las lenguas germnicas tienden a expresar la IP y la IS en una
construccin esquemtica y el verbo respectivamente. Las lenguas romnicas, y en particular el
espaol, tienden a construir la IP a base del verbo, y la IS en una construccin esquemtica
adverbial, aunque la construccin esquemtica de la IP y la construccin lxica de la IS se
encuentran tambin.
7. Conclusin
En este artculo sugerimos que la informacin que se comunica en clusulas bsicas est organizada
de dos formas: 1) a base de unidades lxicas (verbales), y 2) por unidades complejas esquemticas
(construcciones esquemticas). Basndonos en datos contrastivos, hemos observado que las lenguas
europeas que hemos estudiado parecen, por lo menos en algunos dominios semnticos muy
frecuentes, distinguirse fundamentalmente con respecto a la utilizacin de estos dos niveles de
organizacin lingstica. Esto implica que la tipologa establecida de Talmy, que est pensada como
una tipologa de lexicalizacin, debera incluir tanto el nivel lxico como un nivel esquemtico
construccional en su categorizacin.
8. Referencias bibliogrficas
Andersen, H. C. 2005. The Snowman. Six different versions: the original Danish version and an
English, German, Spanish, Italian and French version. The Mulinco project, University of Copenhagen.
Aske, J., 1989. Path predicates in English and Spanish: a closer look. I: Proceedings of the 15th Annual
Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley Linguistics Society, Berkeley.
Berman, Ruth A. & Dan I. Slobin. 1994. Relating Events in Narrative: A Crosslinguistic
Developmental Study. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Bybee, J, 1985. Morphology: A study of the relation between meaning and form. John Benjamins,
Amsterdam.
Comrie, B., 1976. Aspect. Cambridge University Press, Cambridge.
Croft, William. 2000. Explaining language change. London: Longman.
Croft, W. 2001. Radical Construction Grammar. Oxford: Oxford University Press.
Croft, W. 2003. Typology and universals. Cambridge: Cambridge University press.
Gennari, Silvia P., Steven A. Sloman, Barbara C. Malt and W. Tecumseh Fitch. 2002. Motion
events in language and cognition. Cognition 83: 49-79.
1564
Goldberg, A. E., 1995. Constructions. A construction grammar approach to argument structure. University
of Chicago Press, Chicago.
Goldberg, A. E., 2006. Constructions at Work. The Nature of Generalization in Language. Oxford
University Press, Oxford.
Ibarretxe-Antuano, I., 2003, Motion events in Basque narratives, In S. Stromqvist, and
L. Verhoeven (eds.), Relating Events in Narrative: Typological and contextual
perspectives, New Jersey, Lawrence Erlbaum.
Ibarretxe-Antuano, Iraide. 2004. Dicotomas frente a continuos en la lexicalizacin de los
eventos de movimiento [Dichotomies vs. Continua in the lexicalization of motion events]. Revista Espaola
de Lingstica 34.2.
Korzen, I. & L. Lundquist, 2004. Sprogtypologi og oversttelse. Endocentriske og exocentriske sprog.
Samfundslitteratur, Kbenhavn.
Lambrecht, K., 1994. Information Structure and Sentence Form. Cambridge University Press, Cambridge.
Langacker, R. W. (1987/91). Foundations of Cognitive Grammar, Vol. I + II. Stanford, CA:
Stanford University Press.
Ruiz de Mendoza Ibez, F. J. & Mairal Usn, R. (2008) "Levels of description and constraining factors in
meaning construction: an introduction to the Lexical Constructional Model". Folia Linguistica; in press.
Slobin, Dan I. & Nini Hoiting. 1994. Reference to movement in spoken and signed languages:
Typological considerations. Proceedings of the Twentieth Annual Meeting of
the Berkeley Linguistic Society. Berkeley: Berkeley Linguistics Society, 487-505.
Slobin, Dan I. 1996. Two ways to travel: verbs of motion in English and Spanish. In MASAYOSHI
Shibatani & Sandra A. Thompson, eds. Grammatical Constructions: Their form and Meaning. Oxford:
Oxford University Press.
Slobin, D. I., 1996, Two ways to travel: Verbs of motion in English and Spanish, In M.
Shibatani & S. A. Thompson (Eds.), Essays in semantics, Oxford, Oxford University
Press, 195-317.
Slobin, D., 1997a. Typology and rhetoric: Verbs of motion in English and Spanish. I: M. Shibatani and S. A.
Thompson (eds.) Grammatical constructions: their form and meaning. Oxford University Press, Oxford, s.
195-219.
Slobin, Dan I. 1997b. Mind, code and text. In Joan Bybee, John Haiman & Sandra Thompson, eds.
Essays on Language Function and Language Type. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 437-68.
Slobin, Dan I. 2000. Verbalized events: a dynamic approach to linguistic relativity and
determinism. In Suzanne Niemeier & Ren Dirven, eds. Evidence for Linguistic Relativity.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Slobin, Dan I. 2003. The many ways to search for a frog: linguistic typology and the expression of
motion events. In S. Strmquist & L. Verhoeven, eds. Relating Events in Narrative: Typological
Perspectives. Mahwah, N. J.: Lawrence Erlbaum Associates.
Talmy, L. 1978. Figure and ground in complex sentences. In: Joseph Greenberg et al.(eds.),
1565
1566
Abstract
This paper intends to show an example of the way Spanish lexicon reflects, among others, cultures with
which it has been in contact. In this case, it deals with the present situation, in terms of frequency, of
Gallicisms and Portuguese words in the Spanish of Louisiana nowadays.
Key Words: Spanish in Louisiana. Portuguese words. Gallicisms
Rsum
Cette communication essaie de montrer un exemple de comment le lexique de l'Espagnol met en
vidence, entre autres, les cultures avec lesquelles il a t en contact. Ce travail tudie quantitativement
l'tat actuel des lusismes et des gallicismes contenus dans l'Espagnol de Luisiana.
Mots chef: Espagnol de Louisiana; mots portugais, gallicismes.
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Metodologa
3. Composicin del lxico del espaol del dialecto isleo de Luisiana.
4. Representatividad de lusismos y galicismos en los campos lxicos
5. Voces de origen francs y portugus en Luisiana
5.1. El cuerpo humano
5.6. Profesiones y oficios
5.2. El vestuario
5.7. La enseanza
5.3. La casa, cuestiones domsticas
5.8. El tiempo
5.4. La familia, el ciclo de la vida,
5.9. Accidentes topogrficos
la salud
5.10 La agricultura
5.5. Juegos y diversiones
5.11 Animales y ganadera
6 Conclusiones
7 Referencias bibliogrficas
1. Introduccin
La Lengua y, como una parte significativa dentro de ella, su lxico son el reflejo
de la cultura, de la tradicin e incluso de la Historia de un pueblo, o de una nacin. As
pues, en este trabajo se pretende mostrar un ejemplo de ello y, en concreto, de cmo el
lxico de una lengua como el espaol da cuenta, entre otros, de los pueblos con los que,
de alguna manera, ha estado en contacto a lo largo de su historia, ya sea en Espaa, en
1567
cualquiera de los pases de Amrica donde es lengua oficial, o en otras partes del mundo
donde se habla, o se ha hablado. En esta ocasin, ser el lxico del espaol de una zona
que destaca por la gran riqueza intercultural, entre las que son dignas de mencin la
convivencia de culturas y tradiciones como las amerindias, francesas, hispanas y
anglosajonas: Luisiana.
Se toma el espaol de Luisiana por ser un territorio con unas caractersticas
particulares en lo que se refiere a la presencia y a la permanencia de la lengua espaola
en el estado, ya que no destaca precisamente por la gran herencia espaola -e incluso no
se ha solido considerar como una parte integrante del mbito hispnico- y, sin embargo,
su variante y su lxico espaol presentan una riqueza, al mismo tiempo que una
complejidad elevada, sobre todo, por la propia historia de la zona en lo que se refiere a
estos asentamientos que se produjeron en otros tiempos, y estos en relacin con los
diferentes pueblos que la ocuparon.
Como es bien sabido, adems de los pueblos amerindios autctonos que lo
habitaron (caddos, lipan-apaches, choctaws), el actual Estado de Luisiana era una
colonia francesa dentro del actual Estados Unidos, donde se hablaba una variante del
francs conocida por el nombre de cadjin. No obstante, en la poca en la que el sudoeste
de Estados Unidos pertenece al mbito hispnico, la zona noroeste del estado formaba
parte del que era el estado de Texas y, por ende, perteneciente a Mxico desde 1716,
situacin que se prolong durante gran parte del siglo XVIII (1716-1773), con la
fundacin y el mantenimiento de misiones o colonias como la primitiva de los Adaes,
para evitar la expansin francesa hacia territorios de dominio hispnico. 1 Pero los
asentamientos en el territorio se incrementaron con intencin totalmente diferente pues,
por otro lado, en 1762, Francia cede a Espaa la soberana del estado de Luisiana,
momento en el que se decide fundar una colonia espaola cuya duracin se prolonga
hasta 1803, ao en el que la soberana del territorio le es devuelta a Francia y sta, a su
vez, se lo vende a Estados Unidos el mismo ao y dura, como es bien sabido, hasta la
actualidad.
Durante el breve periodo en el que se mantuvo la soberana espaola (17621803), el gobernador ms emblemtico y tambin el ms popular, Bernardo de Glvez,
inicia una poltica para poblar el estado con un contingente de poblacin procedente de
Espaa aunque no fueron, ni mucho menos, numerosos en el territorio-, si bien
tampoco fueron pobladores de toda Espaa los que emigraron hasta all, sino
principalmente de Canarias y despus de Mlaga y Granada. As pues, por decreto real
del 15 de agosto de 1777, Espaa pide al gobernador de Canarias alistar setecientos
hombres para que emigren a Luisiana con el fin de repoblarla.
Estos asentamientos, repartidos en varias fases, ms o menos espordicos,
aunque tambin con cierta continuidad a lo largo del tiempo, han ocasionado que en el
territorio del actual Luisiana haya permanecido contra todo pronstico (eso s, en vas
de extincin) una variante del espaol transmitida de forma oral y usada en registros
familiares con tres dialectos principales, entre los que existen notables diferencias, por
el modo de llegada de la lengua espaola a la zona (Armistead 1991): el adaeseo, el
brusli y el isleo. El adaeseo toma su nombre de una de las primeras colonias
establecidas, ya que es la variante de los primeros colonizadores de habla hispana del
actual territorio de Luisiana; est situado geogrficamente en el noroeste, a orilla del
Ro Sabinas, en las parroquias de Sabine y Natchitoches, cerca de Texas;2 el segundo
1 Para la fase de repoblacin y asentamiento de los espaoles en la zona, es bsica la obra de C. Gilbert
Din (1988), sin olvidar otras como, por ejemplo, la de Jos Montero de Pedro (1979).
2 Este dialecto es una variante arcaizante del espaol mexicano (Lipsky 1987), con las caractersticas
propias del territorio de Luisiana en cuanto a la influencia del francs...
1568
Por su parte, es una variedad del espaol de Canarias, que fue llevada a la zona tambin en el siglo
XVIII, pero es el que ha desaparecido en primer lugar.
4 A pesar del grado de extincin del que se habla, del que el dialecto brusli es el que ms se ha visto
afectado (Cfr. MacCurdy 1959: 548), y que es reconocido por todos los investigadores, todava siguen
apareciendo testimonios de estos hablantes, como veremos a continuacin.
5 Por tanto, son datos extrados segn el mtodo de la Geografa Lingstica, en el que para bien o para
mal- se busca un nmero determinado de variables y no ms, y en las que la respuesta del informante es
libre, por lo que no estn todas las que son.
1569
No se ha tenido en cuenta la parte destinada a fontica, a morfologa, ni a sintaxis, en las que los
informantes no seleccionan una variante lxica concreta, que es en la que se centra nuestro inters.
7 El programa realiza porcentajes sobre el total de las respuestas obtenidas tanto en cada palabra, como en
cada campo, cada estado, etc., pero no tiene en cuenta la no respuesta, por lo que los porcentajes estn en
relacin con el nmero de respuestas y, como se ver ms adelante, pueden variar en funcin de estas.
1570
territorio del actual Estados Unidos (Nuevo Mxico, Colorado, Arizona, e incluso
Texas), principalmente por la influencia francesa -inexistente en el resto de la zona- o
de una mayor presencia canaria en lo que al dialecto isleo se refiere, favorecido por el
aislamiento en el que han permanecido los hablantes de esta variedad del espaolmucho ms marcado an en esta zona que en cualquier otra de Estados Unidos -, tanto
del espaol general y de la norma acadmica correspondiente, como de la variante de la
que procede.8 Teniendo en cuenta esto y, segn los datos obtenidos de las encuestas
realizadas en la zona, la base lxica del espaol isleo hablado en Luisiana a finales del
siglo XX es la siguiente:
Patrimonial
Mexicanismo
Arcasmo
Canario
Portugus
Francs
Ingls
Creacin
Luisiana
60,1 %
6,9 %
7,2 %
5,1 %
2,6 %
5,8 %
4,6 %
7,7 %
1571
%);14 por otro lado, las caractersticas propias del dialecto isleo estn reflejadas en la
lengua de los pobladores canarios: en total 7,7 %,15 del que el 2,6 % es de procedencia
portuguesa; adems, la convivencia con el francs sin ser exclusiva ya del isleo, sino
de todo el territorio de Luisiana- se refleja en el 5,8 % del conjunto de su lxico. En
concreto, dentro del corpus del lxico de la zona, los portuguesismos tienen una
representacin bastante escasa,16 muy inferior a la de los galicismos, que constituyen el
5,8 %,17 a pesar de que la presencia al menos desde el punto de vista institucionalangloamericana lleva instalada ms de dos siglos en la zona.
4. Representatividad de lusismos y galicismos en los campos lxicos
En cualquier caso, a pesar de las diferencias cuantitativas, lusismos y galicismos no
se reparten por igual dentro de cada uno de los doce campos lxicos. Si reflejamos en
una tabla la presencia tanto de unos como de otros en cada uno de estos doce campos
lxicos, su distribucin queda constituida de la siguiente manera:
Cuerpo Humano
Vestuario
La casa. Cuestiones
domsticas
Familia. Ciclo de la
vida. La salud
Mundo espiritual
Juegos y diversiones
Profesiones y oficios
Enseanza
Tiempo
Accidentes topogrficos
Agricultura
Animales y ganadera
Portugus
7,9 %
0,0 %
1,1 %
Francs
0,0 %
16 %
2,2 %
2,7 %
4,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
6,3 %
0,0 %
2,3 %
1,7 %
0,0 %
7,7 %
12,8 %
17,4 %
0,0 %
10,9 %
9,3 %
3,4 %
En primer lugar, como los datos globales reflejan, los galicismos estn presentes
en muchos ms campos lxicos que los portuguesismos, ya que de los doce campos
lxicos, los portuguesismos estn presentes en seis (que constituye el 50 % de los
14
Por su parte, se incluyen dentro de este apartado las realizaciones fonticas no documentadas en zonas
que mantengan relacin con el territorio que nos ocupa (principalmente Canarias, como mettesis del tipo
cuardo por cuadro), as como voces que no estn documentadas en otras zonas (creaciones lxicas del
tipo patatufo hombre gordo, caspene horquillas para el pelo, concharse resguardarse de la lluvia, o
pantacheque espantapjaros, que estudiaremos ms adelante), o significados que tampoco han sido
documentados en cualquier tipo de estudio que no sean los referentes a Luisiana (encina empleado como
el genrico con el significado de rbol).
15 Aqu se registraron voces tan tpicas canarias como beletn calostro, guirre gallinazo
16 La escasez en cuanto al nmero de portuguesismos en el dialecto isleo tambin ha sido sealada
anteriormente por Armistead (1992: 514), en relacin con los mismos estudios realizados en el espaol de
Canarias.
17 S es digno de mencin que, aunque el porcentaje no sea una diferencia excesivamente alta, los
galicismos todava tienen una representacin mayor que los anglicismos dentro del lxico de estos
isleos, a pesar de los dos siglos de dominio angloamericano.
1572
Los datos, en esta ocasin, estn tomados del conjunto de las respuestas registradas en el campo lxico
correspondiente y, como mencionbamos anteriormente (n.10), la no respuesta no se tiene en cuenta a la
hora de realizar los porcentajes, hecho que puede provocar, como decamos, que los datos no sean
homogneos cuantitativamente hablando entre unos campos lxicos y otros.
19 En este caso, es importante contrastar la relacin entre el porcentaje y el nmero de variantes, ya que la
ausencia de respuestas en este campo provoca que se incrementen los porcentajes.
20 Al igual que en el caso anterior, tambin en este campo hay que tener en cuenta que la ausencia de
respuestas provoca que la frecuencia de aparicin de los galicismos se incremente, por lo que es
conveniente tambin tener en cuenta el estudio numrico.
1573
Cuerpo Humano
Vestuario
La casa. Cuestiones
domsticas
Familia. Ciclo de la
vida. La salud
Mundo espiritual
Juegos y diversiones
Profesiones y oficios
Enseanza
Tiempo
Accidentes topogrficos
Agricultura
Animales y ganadera
TOTAL
Portugus
5
0
1
Francs
0
5
1
0
0
0
0
2
0
1
1
11
0
1
4
2
0
4
5
2
26
Tambin hay que contar con que si varios informantes coinciden en su respuesta en la misma variante,
el porcentaje de aparicin de galicismos se incrementar, lo que no implica que exista un nmero
superior de variantes, como veremos ms adelante, aunque s es un dato til para dar idea de la frecuencia
de uso.
22 Por su parte, Armistead (1992: 514) recopil 82 voces y, como l mismo reconoce, algunos son
variantes del mismo timo.
23 En ambos casos, se corresponden con los porcentajes ms altos en comparacin con los dems campos
lxicos.
24 En esta ocasin, no se corresponde con el mayor porcentaje, sino con la cantidad de respuestas
obtenidas en este campo lxico.
1574
ya es muy pequeo, pues encontramos dos en los campos referidos a la Familia, el ciclo
de la vida, la salud; la Enseanza25 y Animales y ganadera. Por ltimo, solo se registr
una variante en los campos de La casa, cuestiones domsticas y Juegos y diversiones.26
5. Voces de origen francs y portugus en Luisiana
Una vez que ya se han repasado los datos desde el punto de vista cuantitativo,
pasemos ya a estudiar a modo de lista de palabras cules han sido cada una de estas
voces estructuradas en los doce campos lxicos y divididas, a su vez, cuando la ocasin
lo permita, en galicismos y lusismos:
5.1 El cuerpo humano
Dentro del primer campo lxico, como ya referamos anteriormente, no se han
registrado galicismos, pero s lusismos, cinco en concreto, que pasamos a enumerar a
continuacin:
Carbonco27 ntrax, variante de carbunco, de carbunclo y ste del latn carbunculus
'enfermedad', que en portugus dio caruncho enfermedad del ganado. La voz no est
registrada en ninguno de los estudios del espaol en la zona, pero s contamos con el
testimonio de su uso en Canarias por el ALEICan, donde es una respuesta muy general,
sobre todo en las islas de Tenerife y Gomera.28
Matapiojos dedo pulgar, del portugus mata-piolhos, que est registrado tambin en la
zona por Armistead (1992:506)29 y por MacCurdy (1959:552), aunque este referido al
dialecto brusli. Por otro lado, en lo que se refiere a los testimonios de la voz en las Islas
Canarias, lo encontramos, entre otros, en el TLEC.
Picar el ojo guiar el ojo, del portugus piscar os olhos, que tambin est atestiguada
por Armistead (1992:508) en el dialecto de la zona;30 en lo que se refiere a Canarias, se
comprueba en el TLEC o ALEICan que es la forma general en las Islas para este
concepto.31
Quejo mejillas, carrillos, del portugus queixo barbilla, mandbula inferior,
significado el portugus- con el que est atestiguado por Armistead (1992:509), al
25
Recordamos que desde el punto de vista estadstico, este fue el campo donde se obtuvo el mayor
porcentaje, debido al menor nmero de respuestas dentro de este campo.
26 Este es otro de los campos en los que predomina la falta de respuesta, lo que implica que el porcentaje
de cada variante sea superior en comparacin con otros campos.
27 La grafa de cada una de las variantes recogidas se basa en la transcripcin fontica que aparece en las
encuestas.
28 Por su parte, en el TLEC est recogido con la forma carbuco, que remite a cabrunco. Por otro lado, la
voz tambin se encuentra en el DRAE con la forma carbunco y con el significado de Enfermedad
virulenta y contagiosa, frecuente y mortfera en el ganado lanar, vacuno, cabro y a veces en el caballar.
Es transmisible al hombre, en el que se denomina ntrax maligno, y est causada por una bacteria
especfica, sin ninguna referencia geogrfica de uso.
29 Armistead sostiene que, dentro de Canarias, la denominacin se encuentra dentro de la enumeracin de
los dedos en el lxico infantil.
30 El mismo Armistead sostiene tambin que la desaparicin de s est relacionada con la aspiracin y la
posterior prdida de la consonante en posicin implosiva.
31 Por su parte, en el DCLx, adems de a Canarias, se atribuye el uso de expresin a otros pases como
Santo Domingo, Venezuela y Cuba, posiblemente tambin por influencia canaria.
1575
igual que por MacCurdy (1950) o, en lo que se refiere a las Islas, el significado con el
que est recogido en el TLEC es el de mandbula, al igual que en las encuestas.32
Tarsuelo orzuelo es un compuesto del portugus terol d. y arsuelo, variante
fontica de la voz patrimonial, que se da en varias zonas de Espaa, como Andaluca
(TLEC). En cuanto a su documentacin en Luisiana, la voz est registrada por
Armistead (1992:512). En lo que se refiere a Canarias, en el TLEC encontramos
tarzuelo con este mismo significado; en relacin con ste, la forma predominante en el
ALEICan es tarsuelo, debido al seseo de las Islas.
5.2 El vestuario
Al contrario que en el campo lxico anterior, en esta ocasin no se ha registrado
ningn lusismo, pero s voces de origen francs: cinco. Las voces a las que nos
referimos son las siguientes:
Capote americana, del francs capot d., del que nos da testimonio MacCurdy
(1950), con el significado de abrigo de cualquier clase, de donde se justifica las
denominaciones capote encerado y capote de agua, las dos para el concepto de poncho
(o prenda similar). En esta ocasin, la voz se encuentra dentro del lxico general del
espaol, pero no con el significado registrado aqu.33
Coli collar, del francs collier d., de cuyo uso en Luisiana tenemos los testimonios
de MacCurdy (1950)34 y Armistead (1991:291), este dentro del dialecto isleo.35
Romana vestido sencillo de una pieza, del francs romaine con este significado,
documentado por Armistead tanto para los tres dialectos espaoles de Luisiana en
general (1991:292), como para el adaeseo en particular (1997:13) y MacCurdy
(1959:553), si bien en este estudio se restringe solo al dialecto brusli.
Sosones calcetines, del francs chausson d., adaptado fontica y morfolgicamente
al espaol, de cuyo uso y procedencia nos da cuenta MacCurdy para el isleo (1950)
con la forma susn y para el brusli (1959), con la misma que aparece en las encuestas;
por su parte, tambin Armistead (1991:292) documenta la voz para el dialecto isleo
con las dos formas.
Tabli delantal, del francs tablier d., recogido esta vez por MacCurdy (1950) como
tpico de la zona.
5.3 La casa, cuestiones domsticas
32 No
obstante, para el concepto de barbilla, la respuesta de los informantes fue la locucin la punta del
quejo, en la que tambin aparece el portuguesismo.
33 Por el contrario, no se ha incluido en este apartado casaca, del francs casaque, tambin para el
concepto de americana, por considerarse que s pertenece y puede ser usado con este significado dentro
del lxico general del espaol.
34 Adems, puntualiza que la voz tambin se usa en Santo Domingo.
35 En su artculo sobre galicismos en dialecto adaeseo (1997), la voz no est registrada.
1576
36
1577
1578
presencia de la voz en la zona tambin puede estar justificada por influencia canaria, y
no nicamente por la presencia francesa en el territorio.43
5.8 El tiempo
En este campo lxico, al contrario que en los campos anteriores, las voces que no se han
registrado son los galicismos, pero s se han recogido dos lusismos:
Arco la vieja arco iris, del portugus arco da velha d., un lusismo de cuyo uso en la
zona contamos con el testimonio de Armistead (1992:496). Por su parte, en cuanto a su
uso en Canarias, la denominacin se encuentra en el ALEICan, repartida prcticamente
por todas las Islas, al igual que en el TLEC, donde se asegura que la denominacin
existe en muchos pases como Portugal, Gales, Grecia...
Enchumbarse calarse, procedente del portugus enchumbar con este mismo
significado, de cuya presencia en Luisiana tenemos constancia por Armistead
(1992:501).44 En cuanto a los testimonios de la voz en lo que se refiere a Canarias,
contamos con el del DCLx o el del TLEC.45
5.9 Accidentes topogrficos46
Este es otro campo lxico en el que tampoco se han registrado lusismos, pero s cuatro
galicismos:
Bayulito afluente, procedente del trmino del francs de Luisiana bayou ms el sufijo
diminutivo espaol ito, definido por Friederici (1960) como arroyo ancho de agua
muerta o de poca corriente del bajo ro Mississipi (Luisiana y Texas); ro pequeo,
riachuelo, lo que ya nos indica que es una voz tpica de la zona, de la que contamos
con los testimonios de Armistead (1991:294) en el dialecto adaeseo con la forma
bayuco.47
Gre greda. Podemos pensar en dos explicaciones para la procedencia del trmino, pues
puede tratarse de la forma apocopada de la voz espaola greda; sin embargo, nos
inclinamos a pensar que procede de la voz francesa grs arenisca, con una imprecisin
43
Esta teora se puede avalar por el testimonio de Armistead (1991:291), que lo registra solo para el
isleo, y no en los otros dos dialectos.
44 Armistead, a su vez, localiza el trmino en otras muchas zonas de Hispanoamrica (Cuba, Santo
Domingo, Puerto Rico, Colombia, Mxico, Uruguay), al igual que en el DCLx., y se sostiene la
procedencia canaria (Buesa y Enguita 1992:200). Por su parte, la voz con este significado se encuentra en
el DRAE (2001) como voz de uso en Canarias y Amrica.
45 En este se hace referencia a que la voz procede de la provincia portuguesa de Tras-os-Montes.
46 Aunque no se haya incluido dentro del grupo de los galicismos, s queremos dejar constancia de la voz
estampero solana; con respecto a esta voz, a la hora de determinar su filiacin, se podra justificar como
procedente del verbo de filiacin patrimonial estampar ms el sufijo derivativo ero. Sin olvidar lo
anterior, tambin hay que tener en cuenta el sustantivo de procedencia francesa stampere que, entre otros
significados, tiene el valor de intemperie, como un lugar desprotegido frente cualquier fenmeno
metereolgico, en este caso, el lugar donde da el sol.
47 La voz se encuentra extraordinariamente estudiada por el propio Armistead en su artculo sobre
galicismos (1997:9), que localiza su origen en la en una voz amerindia (choctaw, que, como vimos, es
uno de los pueblos amerindio que resida en la zona), de donde pas a formar parte en el francs de
Luisiana en una jerga que actuaba como lingua franca amerindia, a la vez que data la voz a mediados del
siglo XVIII en un mapa de los Adaes.
1579
No hay que olvidar que una de las ocupaciones principales a las que se dedicaron estos isleos fue a la
de la agricultura, por lo que no es de extraar que el nmero de voces sea superior en este campo que en
otros.
49 Alvar (1998:114) lo recoge como pitocho, e indica que en brusli la variante es pitacha, como se ha
consignado en las encuestas para el isleo.
1580
'empujar', frente a la que aparece en Texas y Nuevo Mxico, que se corresponde con la
adaptacin de la voz inglesa push a nuestra lengua con la desinencia de infinitivo -ar.50
5.10.2 Lusismos51
Millo maz, del portugus milho d.. De los testimonios que contamos de la presencia
de la voz en la zona que nos ocupa estn los de Armistead (1991: 290; 1992:507) tanto
para el isleo, como para el dialecto brusli,52 o MacCurdy nicamente para el dialecto
brusli. En cuanto a los testimonios de la voz en las Islas Canarias, la voz se encuentra
registrada en el ALEICan, donde es la variante generalizada y, por supuesto, en el
TLEC. 53
5.11 Animales y ganadera
En este campo lxico, como ya se indic anteriormente, se han registrado dos
galicismos y un lusismo:
5.11.1 Galicismos
Bueta vivienda del conejo, del francs bote 'caja'. Como ya vimos en el caso del
concepto cartera,54 donde apareci con ese significado, contamos con los testimonios
de MacCurdy (1950 y 1959) y el de Armistead (1991:291), los dos con el significado
que el trmino tiene en francs, por lo que en las dos ocasiones se puede tratar de una
imprecisin semntica en cuanto a la respuesta.
Parque vivienda del cerdo, procede del francs parc 'cercado', con adaptacin
morfolgica al espaol por medio de la e paraggica. De la voz tenemos el testimonio
de Alvar (1998: 114),55 o el de Armistead (1991:292), tambin con el significado de
'corral' dentro del dialecto isleo, pero no lo registra en los otros dos dialectos.
5.1.2 Lusismos56
50 Para la adaptacin fontica del anglicismo al espaol, referimos como obra bsica la de M. A. Espinosa
(1914), o posteriormente la de Bowen (1975)
51 Dentro de este campo lxico, es necesario dejar constancia de una variante que puede estar en relacin
con una posible procedencia portuguesa: encinita rbol diminutivo de encina, del que MacCurdy (1950)
y Armistead (1992:502) afirman que procede del portugus encinha pero pronunciado con sonido palatal,
que se correspondera con la grafa , en vez de alveolar y con el significado genrico de 'rbol'. No
creemos que la voz proceda del portugus, por la pronunciacin, pero es obvio que est empleado en el
sentido que indican los dos autores para Luisiana: 'rbol de cualquier especie', como una creacin
semntica de la zona. Por otro lado, en el TLEC se recoge con el mismo significado que en el espaol
general.
52 Armistead (1992:507) hace referencia a que la denominacin se corresponde con el maz una vez
molido, y afirma que, para los isleos, si el maz no est molido se corresponde con la variante maz, tal
como recoge MacCurdy en su estudio sobre el isleo (1950).
53En el el DCECH (IV:75) se afirma lo siguiente: "En algunas partes se trasmiti el nombre de mijo al
maz cuando este cereal se introdujo en Europa". Estos lugares son el occidente peninsular (Galicia,
Salamanca, pero tambin Canarias y como tal se justifica en Amrica) segn la misma fuente.
54 Cfr. supra 5.7
55 La forma que registra es parque cochino con el significado de pocilga.
56 Aunque no nos atrevemos a asegurar que procede del portugus, s queremos dejar constancia de la voz
miar, voz del gato pues, si bien es posible que trate de una variante de la voz de carcter patrimonial
maullar, se debe sealar que la forma portuguesa con el significado que nos ocupa es sta, a pesar de que
1581
Urrar voz del toro y de la vaca, del portugus urrar bramar, rugir, mugir. De la voz,
adems del testimonio de las encuestas, tambin se halla documentada en Luisiana por
Armistead (1992:513). Por su parte, en lo que se refiere a Canarias, la voz se encuentra
registrada en el ALEICan, donde se localiza en Tenerife,57 Gomera y La Palma,
principalmente, adems de estar incluida en el TLEC como voz canaria de procedencia
portuguesa.
6. Conclusiones
El espaol de Luisiana, y en concreto su dialecto isleo, es una variante en vas de
extincin, que ha presentado ms de dos siglos de tradicin desde su implantacin en la
zona, y que llega a la actualidad caracterizada por su gran riqueza y complejidad, sobre
todo debido a la presencia del francs y de la influencia canaria, dentro de la que los
portuguesismos son un elemento significativo, sin olvidarnos de la actual presin del
ingls, o al mantenimiento de arcasmos y la tendencia a las innovaciones, datos estos
propiciados por el aislamiento en el que se ha mantenido.
En lo que se refiere ya a las voces que nos han ocupado, los galicismos,
representantes de la tradicin cultural francesa, tienen todava un protagonismo
considerable, pues constituyen el 5,8 % de todas las respuestas registradas, con mayor
representatividad que los portuguesismos,58 a su vez, representantes de la tradicin
canaria, de la que este dialecto espaol toma su base, ya que estos solo obtuvieron el 2,6
% de las respuestas. Por otro lado, la escasa presencia de portuguesismos es un dato que
se ha remarcado tambin en otros trabajos referidos a la zona (Armistead 1992).
Las diferencias en el empleo de unos y otros, como es obvio, se reflejan al mismo
tiempo en varios sentidos:
a) en la presencia de los galicismos en mayor nmero de campos lxicos: los
portuguesismos se registran en 6 de los 12 campos, frente a los galicismos, que
lo hicieron en 9 de los 12.59
b) en los mayores porcentajes aparicin de galicismos que de portuguesismos en
los campos lxicos en los que se registraron ambos
c) y tambin en el mayor nmero de galicismos en conjunto, pues se registraron 11
portuguesismos, frente a 26 galicismos.
Frente a los datos anteriores, el nmero de unos y otros en cada campo lxico no
supera las 5 voces.
En cualquier caso, los lusismos tienen mayor representacin dentro del campo
referido al Cuerpo humano con picar el ojo 'guiar el ojo', tarsuelo 'orzuelo', quejo
es verdad que la forma que aqu se da no est registrada en ninguna de las fuentes consultadas que se
refieren tanto a Canarias como a Luisiana, por lo que es arriesgado sostener sin recelo que es un
portuguesismo.
57 Aqu tambin se recogi la variante urriar.
58 E incluso, tambin tienen mayor representatividad que los anglicismos, si bien hay que tener en cuenta
que algunas voces (trampa vagabundo, plena colina, loma, pusar empujar) son casos de
convergencia en los que la convivencia de las dos lenguas puede favorecer la aparicin y el
mantenimiento de la variante.
59 Cabe destacar tambin que, en mayor o menor medida, ha habido representacin de unos voces u otras
en cada uno de los campos lxicos, salvo en el campo referido al Mundo espiritual, en el que no se
registr ninguna de estas voces.
1582
'mejillas, carrillos', matapiojos 'dedo pulgar', carbonco 'ntrax'; en segundo lugar, pero
ya solo con dos, El tiempo (enchumbarse 'calarse' y arco la vieja 'arco iris'), Por ltimo,
no tuvieron ninguna representacin en los campos referidos al Vestuario, el Mundo
espiritual, Juegos y doversiones, Profesiones y oficios, la Enseanza y Accidentes
topogrficos.
En cuanto a los galicismos, tambin destacan dos campos en los que se
registraron cinco variantes: el Vestuario (capote 'americana', que adems se recoge en
las construcciones capote de agua y capote encerado 'poncho', sosones 'calcetines',
romana 'vestido sencillo de una pieza', tablier 'delantal', coli 'collar') y la Agricultura,
(piochar 'cavar', pusar 'empujar', pitacha 'cacahuete', pichoco 'tocn', pantachaque
espantapjaros), en esta ocasin, posiblemente atribuible a la profesin que
tradicionalmente han tenido, aunque no se puede decir lo mismo de los referentes a
Animales y ganadera; 60 en otros dos campos (Profesiones y oficios y Accidentes
topogrficos), se registraron cuatro voces de procedencia francesa: cabarete 'mercado',
trampa 'mendigo', tornav 'destornillador', papel sabl 'lija' y plena 'colina, loma', gre
'greda', lacr 'arroyo', y bayulito 'afluente', respectivamente. Por su parte, no tuvieron
representatividad en el campo referido al Cuerpo humano, el Mundo espiritual y el
Tiempo.
Este es el reflejo de cmo una lengua (o una variante de esa lengua) muestra la
presencia de los pueblos con los que ha estado en contacto a lo largo de su historia. Se
ha intentado aportar unos datos ms desde un punto de vista cuantitativo sobre el
dialecto isleo del espaol de Luisiana, una de las variantes del espaol menos
conocidas por la mayora de los no lingistas, al mismo tiempo que es una de esas
variantes que, por estar en proceso de desaparicin, tienen mayor inters como datos
histricos, y adems como un tributo a la permanencia de la lengua espaola
posiblemente en la zona de tradicin menos hispana de todas en las que se ha hablado
espaol, aunque sea nicamente como una variante oral empleada dentro del registro
familiar para sus hablantes.
7. Referencias bibliogrficas
Alvar, Manuel (2000). El espaol en el sur de Estados Unidos (Estudios, encuestas, textos).
Madrid: Ediciones La Goleta. Servicio de publicaciones de la Universidad de Alcal de
Henares.
Alvar, Manuel (1998). El dialecto canario de Luisiana. Las Palmas de de Gran Canaria:
Servicio de publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
Alvar, Manuel (1996). Los Estados Unidos. En Manuel Alvar, dir., Manual de dialectologa
hispnica. El espaol de Amrica. Barcelona: Ariel. pp. 90-100
Alvar, Manuel (1975-78). Atlas Lingstico y Etnogrfico de las Islas Canarias. Las Palmas de
Gran Canaria: Cabildo Insular de las Islas Canarias. (3 vols.) (ALEICan)
Alvar, Manuel y Quilis, Antonio (1984). Atlas Lingstico de Hispanoamrica. Cuestionario.
Madrid: Instituto de Cooperacin Americana.
60
Las profesiones relacionadas con estos tambin han sido caractersticas de ellos y, sin embargo, solo se
documentaron en este campo de Animales y ganadera dos galicismos.
1583
1584
1585
Resum
A aquesta comunicaci sanalitza un conjunt de locucions nominals de lespanyol, del catal i del
portugus que tenen com a caraterstiques ms marcades disposar, com element constitutiu central, duna
paraula que designa una part del cos i referir-se a una persona. Lanlisi, fet des dels fonaments terics de
la lingstica cognitiva, pretn establir de quina manera han actuat els processos cognitius que donen lloc
a la creaci daquestes locucions, sobretot els fenomens conceptuals de la metonmia i de la metfora.
Paraules clau: Fraseologia, lingstica cognitiva, locucions somtiques nominals, metonmia, metfora,
espanyol, catal, portugus.
Resumo
Nesta comunicao, analisa-se um conjunto de locues nominais do espanhol, do catalo e do portugus
cujas caractersticas mais destacveis so ter como elemento constitutivo central uma palavra que designa
uma parte do corpo e referir-se a uma pessoa. Nesta anlise, feita a partir dos fundamentos tericos da
lingstica cognitiva, tenta-se determinar como atuaram os processos cognitivos que subjazem criao
destas locues, especialmente os fenmenos conceptuais da metonmia e da metfora.
Palabras chave: Fraseologia, lingstica cognitiva, locues somticas nominais, metonmia, metfora,
espanhol, catalo, portugus.
Tabla de contenidos
1. Introduccin
2. Descripcin de las locuciones
2.1 Descripcin formal
1
Esta comunicacin se enmarca en el proyecto de I+D+i Fraseografa terica y prctica. Bases para la
elaboracin de un diccionario de locuciones (HUM2007-60649), financiado por el Ministerio de
Educacin y Ciencia.
1586
1. Introduccin
En esta comunicacin va a analizarse un conjunto de locuciones que forman parte de las
denominadas somatismos por contener una unidad lxica que se refiere a un rgano o a
una parte del cuerpo humano o animal.2 Esa es su caracterstica formal ms
sobresaliente. Desde el punto de vista semntico, hay que resaltar que todas ellas se
utilizan para referirse a personas con unas determinadas particularidades. Los apndices
que figuran al final recogen el total de locuciones en las tres lenguas objeto de estudio:
el espaol, el cataln y el portugus.
El trmino somatismo se ha entendido aqu en un sentido amplio para dar cabida a
locuciones como alma cndida, mil leches o mierda pinchada en un palo, constituidas a
partir de las unidades alma, leche y mierda, que no se refieren exactamente a una parte
del cuerpo, como puede comprobarse en sus definiciones lexicogrficas,3 pero que, sin
embargo, presentan una estrecha relacin con el cuerpo por designar una parte
inmaterial del mismo o un fluido o materia excretado por l. Por otra parte, de este
estudio se han excluido locuciones del tipo caballo de buena boca, lobo con piel de
cordero o paloma sin hiel, pues, a pesar de incluir entre sus elementos constitutivos los
lexemas somticos boca, piel y hiel, en este caso como parte del cuerpo de un animal o
como lquido segregado por l, el elemento principal de esos fraseologismos es caballo,
lobo y paloma, zonimos por designar animales, no partes del cuerpo; en consecuencia,
esas locuciones deben ponerse en relacin con otras del tipo de lobos de la misma
camada, perro viejo o ratn de biblioteca, en espaol, rata de biblioteca y rata de
sagristia, en cataln, o rato de praia o galinha choca en portugus, las cuales ya no
cumplen los requisitos que han determinado la seleccin que aqu se presenta. De
manera anloga, no forman parte del conjunto alhaja con dientes ni pao de lgrimas,
porque el elemento nuclear de la locucin, alhaja y pao respectivamente, es un
sustantivo referido a un objeto, de modo que esas dos locuciones, aunque contienen una
unidad lxica referida a una parte del cuerpo y a un fluido, deben encuadrarse en otro
grupo: el de aquellas con las que se designa una persona a partir de un sustantivo
1587
referido, en principio, a una cosa, como, por ejemplo, las espaolas armario ropero,
buque insignia o diamante en bruto, o la del portugus caixa de ossos.
Para la obtencin del listado de unidades fraseolgicas espaolas se ha vaciado el
Diccionario fraseolgico documentado del espaol actual de Seco, Andrs y Ramos
2004, que recoge locuciones y modismos pertenecientes al uso de Espaa en el ltimo
medio siglo, con exclusin de los privativos de Amrica, de modo que los somatismos
espaoles estn restringidos a esa variedad diatpica y diacrnica, no as a alguna
variedad diastrtica y diafsica. Por su parte, los somatismos catalanes se han extrado
del Diccionari valenci de Lacreu 1995, con lo que tambin estn limitados a una
variedad diatpica del cataln, la valenciana en su estado actual (Lacreu 1995: 7). No
ocurre lo mismo con el portugus, pues la compilacin lexicogrfica utilizada ha sido el
Dicionrio Houaiss da lngua portuguesa (Houaiss 2002),4 que no privilegia ninguna
variedad cronolgica ni geogrfica; sin embargo, el hecho de que las unidades lxicas
recogidas en l aparezcan marcadas como especficas del portugus de Brasil, cuando
as es, permite afirmar que las locuciones somticas nominales obtenidas son propias de
la variedad brasilea del portugus, unas por estar marcadas como regionalismo de
Brasil y otras por ser comunes a todo el mbito lusfono.
El anlisis se ha llevado a cabo desde la perspectiva terica proporcionada por la
lingstica cognitiva y sus objetivos han estado orientados a determinar 1) cmo actan
los procesos cognitivos que estn en la base de la creacin de estas locuciones; 2) qu
partes del cuerpo han sido utilizadas para la formacin de este tipo de locuciones; 3) si
se pueden establecer o no equivalentes fraseolgicos entre las locuciones del espaol,
del cataln y del portugus, y 4) la existencia o la no existencia de posibles universales
fraseolgicos. Pero antes de ofrecer el anlisis, van a presentarse brevemente las
caractersticas formales y lexicogrficas de estas locuciones.
2. Descripcin de las locuciones
2.1 Descripcin formal
Aunque considero que, en principio, una unidad fraseolgica no debe descomponerse en
sus elementos constituyentes, por ser, en cuanto a su forma y a su significado, una
combinacin fija de palabras que debe concebirse como un todo, en este caso s
conviene sealar la naturaleza de los elementos que constituyen las locuciones
examinadas, pues el inters prioritario del anlisis se centra no tanto en su funcin o
valor lingstico, como en los procedimientos de creacin. Con todo, en primer lugar,
hay que subrayar que estas locuciones pertenecen a la clase de las nominales, es decir,
equivalen a un nombre desde el punto de vista de su funcin en el nivel oracional o en el
sintagma.5
4
La tarea de registrar las locuciones ha sido llevada a cabo por M Eugnia Olmpio de Oliveira Silva,
como parte de un proyecto conducente a la redaccin de un diccionario bilinge de locuciones del espaol
y del portugus de Brasil. Adems, ella y M Tadea Daz Hormigo tuvieron la amabilidad de leer este
texto. A las dos les agradezco todos los comentarios y observaciones que me hicieron.
5
Hay que dejar constancia, sin embargo, del hecho de que locuciones que, por su significado lxico y su
pertenencia al mismo campo conceptual, pueden considerarse equivalentes en las lenguas examinadas
corresponden a clases gramaticales distintas en una u otra lengua. As, cuatro ojos, culo de mal asiento,
mala sangre, mano derecha, manos de plata y mierda pinchada en un palo son locuciones nominales
para Seco, Andrs y Ramos 2004. En cambio, en el diccionario de Lacreu tienen asignado un lema que
conduce a clasificarlas como locuciones verbales, aunque en algunos casos su parfrasis definitoria no se
corresponde con un verbo y s con un nombre: dur (o portar) quatre ulls Portar ulleres (Lacreu 1995:
1588
1589
1590
proceso y por actuar, en muchas de ellas, por partida doble. Pero, a la vez, se produce
una interaccin entre la metonimia y la metfora, aspecto este que ha despertado un
especial inters para la lingstica cognitiva (Dirven y Prings 2002: 320-465). Por todo
ello, este apartado comienza con una breve presentacin, siguiendo al cognitivismo, de
las caractersticas de la metonimia y de su relacin con la metfora, puntos necesarios
para la explicacin del objeto de este estudio.
3.1 La teora cognitiva de la metonimia y de la metfora
Desde esta perspectiva terico-metodolgica (Radden y Kvecses 1999), se parte de la
asuncin de que la metonimia es un fenmeno conceptual y un proceso cognitivo que
opera dentro de un modelo cognitivo idealizado.7 La metonimia como fenmeno
conceptual supone que el uso de expresiones metonmicas en la lengua es un reflejo de
las metonimias generales conceptuales y est motivado por principios cognitivos
generales. Por su parte, la metonimia como proceso cognitivo consiste en acceder
mentalmente a una entidad conceptual a travs de otra entidad.8 Lo cual supone la
existencia de un dominio fuente u origen que se proyecta sobre un dominio meta. En el
caso de la metonimia, se ha indicado (Lakoff y Turner 1989: 103) que la proyeccin de
la fuente sobre la meta es interna a un dominio conceptual con lo que habra que hablar
de un dominio y de un subdominio, frente a la metfora, donde la proyeccin se lleva a
cabo entre dominios conceptuales distintos. En cualquier caso metfora y metonimia se
conciben como proyecciones entre dos modelos cognitivos (Lakoff 1987: 114).
Junto a ello, y puesto que nuestro conocimiento del mundo se organiza en modelos
cognitivos idealizados que presentan una estructuracin percibida como un todo con
partes, los tipos de relaciones conceptuales que producen relaciones metonmicas se
presentan bajo dos configuraciones generales: 1) el modelo cognitivo idealizado como
un todo y sus partes y 2) las partes de un modelo cognitivo idealizado. La configuracin
1) conduce a metonimias que facilitan el acceso a la parte de un todo a travs del todo o
al todo mediante una de las partes, mientras que la configuracin 2) lleva a metonimias
en las que se accede a una parte a travs de otra parte de un todo. La distincin anterior
es necesaria para establecer diferentes tipos de variantes metonmicas; aqu interesa
referirse, desde la configuracin 1), a la variante PARTE POR TODO y, dentro de la
configuracin 2), a las variantes INSTRUMENTO POR ACCIN, MANERA POR ACCIN,
POSEEDOR POR POSEDO y CAUSA POR EFECTO.
Aunque no es este el lugar adecuado ni para desarrollar de manera exhaustiva la
concepcin cognitiva de la metonimia y la metfora ni para exponer con detalle las
7
Para Ruiz de Mendoza 1999: 32, un modelo cognitivo es una configuracin semntica estructurada de
forma convencional (normalmente con base en la experiencia cotidiana).
8
Esta caracterizacin se concreta en definiciones como la de Radden y Kvecses 1999: 21: Metonymy is
a cognitive process in which one conceptual entity, the vehicle, provides mental access to another
conceptual entity, the target, within the same idealized cognitive model, o la de Gibbs 1999: 66:
Although metonymy is clearly understood as a special linguistic form, or trope, metonymy is now
widely recognized as a particular type of mental mapping, again whereby we conceive of an entire
person, object, or event by understanding a salient part of a person, object, or event. No significa esto,
sin embargo, que desde el cognitivismo se mantenga la misma visin de metonimia, as, por ejemplo, tal
como se desprende de las definiciones de Blank 1999: 174 y 184, esta es vista tambin como un
mecanismo lingstico: metonymy is a linguistic device based on salient conceptual relations within a
frame-network y Metonymy as a linguistic device is the transfer of a word to another concept on the
basis of conceptual contiguity between a donator and a target concept.
1591
relaciones entre estos dos procesos cognitivos,9 s es necesario puntualizar que distintos
autores se han interesado por examinar tanto sus semejanzas y diferencias, como los
casos en que se produce algn tipo de interaccin entre una metonimia y una metfora.
As, por ejemplo, Dirven 2002 reflexiona sobre el continuo en el que se sitan la
metonimia y la metfora y que abarca desde lo literal de algunas metonimias hasta lo
figurado de la metfora, bien entendido que, segn este autor, existen tambin
metonimias no literales y figuradas. Taylor 2002 se refiere al hecho de que las
metforas pueden estar basadas en metonimias. Por su parte, Goossens 2002 establece
cuatro posibilidades de interaccin entre la metfora y la metonimia: metfora
procedente de una metonimia, metonimia dentro de una metfora, metfora dentro de
una metonimia y desmetonimizacin dentro de una metfora. La misma cuestin de la
base metonmica de las metforas interesa a Radden 2002, quien distingue cuatro tipos
de bases metonmicas en que se pueden sustentar las metforas: la experiencia comn,
la implicatura conversacional, la estructura de las categoras y el modelo cultural.10
Finalmente, por las unidades analizadas aqu resulta ms interesante la propuesta de
Ruiz de Mendoza y Dez 2002, para quienes una misma expresin puede contener una
metonimia doble, como His sister heads the police unit, donde existiran dos
proyecciones metonmicas: HEAD FOR LEADER FOR ACTION OF LEADING.
3.2 Aplicacin de la teora cognitiva
El anlisis de todas las locuciones recogidas para las tres lenguas excede sobremanera
los lmites de una comunicacin, de ah que en este apartado se presenten solo algunas
muestras. El criterio adoptado para la seleccin definitiva de las unidades escogidas ha
sido la mayor rentabilidad de determinados lexemas para formar estas locuciones
somticas nominales. En concreto, y tomando como punto de partida el espaol, con la
unidad lxica alma existen 5 somatismos, 6 si se aade nima en pena, por la sinonimia
entre alma y nima; mediante cabeza se han formado 5 ms, considerando que cabecita
loca y cabeza loca son variantes de una misma locucin; carne ha dado lugar a otros 5,
y, por ltimo, a partir de lengua se han constituido 4, 6 si se consideran de manera
independiente lengua de vbora y lengua de doble filo, presentadas como variantes de
lengua viperina en el diccionario de Seco, Andrs y Ramos 2004. Pues bien, el primero
y el ltimo de estos subconjuntos, es decir, las locuciones formadas con alma y lengua,
van a constituir el objeto del anlisis que se expone a continuacin.
3.2.1 Locuciones formadas con la unidad lxica alma
Dentro del modelo cognitivo idealizado que correspondera al ser humano como una
cosa o un objeto fsico que tiene lmites y est compuesto por varias partes, las 5
locuciones somticas formadas con la unidad lxica alma (alma cndida, alma de
cntaro, alma de Dios, alma en pena, sin alma) son lexicalizaciones o reflejo de la
metonimia conceptual PARTE POR TODO, pues en todas ellas la denominacin de esta
parte inmaterial de las personas est por la propia denominacin de persona. Dicho de
otra manera, la palabra alma se utiliza para referirse a la realidad nombrada, en
principio, con la palabra persona.
Para ello vase la seccin 3 de la obra editada por Dirven y Prings 2002.
Para una revisin crtica de las propuestas de Dirven, Goossens y Raden vase Ruiz de Mendoza 1999:
64-69, 62-64 y 95-107, respectivamente.
10
1592
La metonimia PARTE POR TODO no acta sola en la creacin de estas locuciones, a ella se
aade la de INSTRUMENTO POR ACCIN. En efecto, al menos desde la concepcin
occidental del ser humano surgida de las tradiciones grecolatina y judeocristiana,
percibimos el alma como espritu, como parte inmaterial que nos proporciona la
conciencia de lo que nos rodea y de nosotros mismos, que nos permite establecer
relaciones afectivas o intelectuales con la realidad y a la que se atribuye la bondad o
maldad de nuestros sentimientos.11 Desde esta perspectiva, la entidad alma es el
instrumento u rgano que rige las actuaciones realizadas, a veces, con buena fe o sin
malicia, en otros casos sin discrecin, o las acciones que se consideran crueles, as como
el instrumento que impele a actuar de mltiples maneras, por ejemplo en soledad o
sometido a la tristeza y al abatimiento. La unidad lxica alma est, pues, por persona y,
adems, por persona que acta con buena fe e ignorando la malicia a impulsos del
rgano de su alma (alma cndida, alma de Dios), tambin por persona que acta sin
discrecin (alma de cntaro), por persona que acta con crueldad (sin alma) y,
asimismo, por persona que anda errante, solitaria y melanclica movida por el estado de
su alma (alma en pena). En el fondo, a travs de la entidad alma como rgano o
instrumento se accede a la entidad accin realizada con ese instrumento. Por lo que las
locuciones anteriores reflejan tambin la metonimia conceptual de INSTRUMENTO POR
ACCIN.
Los procesos cognitivos PARTE POR TODO e INSTRUMENTO POR ACCIN no son los nicos
que estn en la base de estas unidades fraseolgicas, pues con ellos se explica solo que
la entidad alma est por la entidad persona y, asimismo, que la entidad alma est por las
acciones que realiza. La existencia de los modificadores cndida, de cntaro, de Dios,
en pena en las respectivas locuciones, y de la preposicin sin en sin alma, obliga a dar
cuenta de los procedimientos que pueden haberles dado origen. Para el caso de alma
cndida, definida como Pers. cndida o ingenua, si partimos de la idea de que ingenuo
es el que acta de buena fe, ignorando la posible malicia o complejidad de la realidad,12
es posible considerar que la metonimia MANERA POR ACCIN est tambin en la base de
esta unidad fraseolgica, es decir, el modo de la accin (con candidez, con ingenuidad,
con buena fe) est por la propia accin, que, a su vez, est representada por el rgano
que la realiza (el alma), el cual est por la persona, y de ah la lexicalizacin alma
cndida.
Algo semejante ocurre con alma de Dios, definida como Pers. bondadosa, incapaz de
hacer mal a nadie. Desde la concepcin cristiana de Dios, se considera que Dios es
bondad, de modo que la entidad Dios puede entenderse como poseedora de la cualidad
de la bondad (lo posedo); en consecuencia, la metonimia POSEEDOR POR POSEDO debe
aadirse a las anteriores en el proceso de creacin de esta unidad fraseolgica: la
entidad alma est por la persona y por el rgano que realiza acciones que son como las
del poseedor por antonomasia (Dios) de la propiedad (la bondad) que caracteriza las
acciones realizadas: alma de Dios.
La creacin de alma en pena, utilizada para designar a la persona que anda errante,
solitaria y melanclica, tiene una explicacin anloga a la de las dos locuciones
anteriores. La diferencia estriba en que a las metonimias PARTE POR TODO e
11
Esta caracterizacin o visin del alma se ha establecido a partir de las acepciones 1 y 3 que de la voz
alma proporciona el Diccionario de uso del espaol (Moliner 1997: 138).
12
La caracterizacin se ha deducido de la definicin de la acepcin 1 de ingenuo en el Diccionario del
espaol actual (Seco, Andrs y Ramos 1999: 2630).
1593
Por su parte, en la locucin sin alma, a los dos procesos metonmicos anteriores (PARTE
POR TODO e INSTRUMENTO POR ACCIN) se aade la metfora de LAS PERSONAS SON
OBJETOS. Si bien el alma tiene una naturaleza inmaterial, es vista como un objeto (el
dominio concreto fuente) cuya falta13 se hace corresponder con la no existencia de los
sentimientos propios del ser humano (el dominio abstracto meta).14
Tambin acta el proceso cognitivo de la metfora en alma de cntaro, definida como
Pers. boba o alelada. Para completar la explicacin de cmo llega a formarse esta
unidad fraseolgica, conviene tener en cuenta ahora lo siguiente: el cntaro es un
recipiente generalmente hecho de barro y la propiedad de bobo se aplica a aquellas
personas que dicen o hacen cosas que denotan falta de inteligencia, listeza o
discrecin.15 La vinculacin entre una caracterstica psicolgica como la falta de
inteligencia y un objeto material como el cntaro puede explicarse a travs del
mecanismo conceptual de la metfora LAS PERSONAS SON OBJETOS, que permite
estructurar particularidades abstractas (la falta de inteligencia) mediante objetos con los
que el individuo interacta en su experiencia diaria (un cntaro); y la materia de la que
este est hecho, el barro, puede corresponderse, por sus connotaciones en parte
negativas,16 precisamente con la carencia de la caracterstica psicolgica de la
inteligencia. No hay que olvidar, no obstante, que las explicaciones tradicionales que se
han dado de esta locucin vinculan su origen a la acepcin de la voz alma referida al
hueco, vano o parte vaca que queda en el interior de algunas piezas u objetos,
particularmente el hueco del can de las armas de fuego (Moliner 1997: 139 y Seco,
Andrs y Ramos 1999: 228), pero tambin el hueco de un cntaro. A partir de ah, se ha
afirmado (Buitrago 1997: 361) que la persona con alma de cntaro tiene algo as como
un vaco de conocimientos. Esta interpretacin etimolgica no invalida, sin embargo, la
ofrecida aqu, pues ambas se apoyan en una metfora ontolgica (LAS PERSONAS SON
OBJETOS) que permite considerar el concepto abstracto de la falta de inteligencia como
un objeto que o bien est hecho de barro o bien tiene una parte vaca.17
13
Recurdese que la preposicin sin es una de las que tienen un significado preciso, concretamente el de
falta o exclusin.
14
La locucin del portugus corpo sem alma confirmara la interpretacin del alma como un objeto, dado
que en esta unidad fraseolgica cuerpo y alma se presentan como dos objetos que, de manera conjunta,
conforman el objeto individuo. En esta locucin, adems de la metonimia parte por todo (corpo por
indivduo), se muestra, como en espaol, la metfora LAS PERSONAS SON OBJETOS, puesto que la falta del
objeto alma se proyecta sobre el dominio abstracto relativo al carcter o a la naturaleza de un tipo
personas, los ablicos, los faltos de nimo o entusiasmo.
15
As define la voz bobo Moliner 1997: 386.
16
Tngase en cuenta, por ejemplo, que la definicin de barro, en la acepcin 1 de Moliner 1997: 352,
como Cieno. Fango. Lodo reviste esta palabra de un halo negativo; de manera adicional, en la acepcin
2 de este mismo diccionario, se indica: Se emplea, lo mismo que los sinnimos, como smbolo de
ignominia, descrdito o deshonra [].
17
Por otra parte, la unidad del portugus equivalente a la espaola alma de cntaro, el compuesto (segn
la marcacin de Houaiss 2002) alma-de-cntaro, un falso amigo en relacin con la locucin espaola,
pues significa pessoa de maus instintos, perversa, cruel, alma-danada, avalara la interpretacin
propuesta aqu sobre el origen de la locucin espaola. En efecto, las connotaciones negativas del barro
del que estn hechos los cntaros o la mala calidad del barro como material se corresponden bien con el
1594
Los mismos procedimientos de creacin de alma de cntaro y alma en pena sirven para
las locuciones catalanas nima de cnter y nima en pena. En cuanto a bona nima y a
mala nima, adems de la metonimia PARTE POR TODO, interviene la de CAUSA POR
EFECTO, puesto que, si el alma es, como se ha comentado ms arriba, el origen o causa
de los sentimientos humanos, la CAUSA POR EFECTO est presente tambin en la creacin
de bona nima y mala nima, utilizadas para referirse a personas caracterizadas por
presentar unos determinados sentimientos. A estas dos metonimias habra que aadir la
metfora LAS PERSONAS SON OBJETOS que justifica la aparicin de los adjetivos bona y
mala. Un dominio abstracto, como el de las actitudes (sentimientos) del ser humano, se
estructura en trminos de un dominio concreto, el alma, que, aunque en principio tiene
una naturaleza inmaterial, es percibida de manera semejante a una cosa concreta a la
que se le asignan las propiedades de buena o mala.
Por lo que se refiere al portugus, las locuciones con la unidad lxica alma como
elemento nuclear (alma irm, alma penada y alma perdida) encuentran su explicacin a
partir de estos procesos cognitivos. En las tres, la metonimia PARTE POR TODO conduce a
que la unidad lxica alma (la parte) se utilice para referirse al todo (la persona). En alma
irm interviene, adems, una metfora18 que proyecta el dominio fuente del parentesco
sobre el dominio meta de las afinidades o semejanzas espirituales entre personas. Los
dos dominios son abstractos, pero las relaciones de parentesco estn ms prximas, son
ms cercanas a la experiencia humana, y de ah que ese dominio se haya tomado como
fuente. La relacin de parentesco relativa a la condicin de hermano es tan estrecha que
su imagen se proyecta sobre la relacin entre dos personas que tienen aspectos o rasgos
espirituales comunes o de gran afinidad. Por su parte, alma penada y su sinnima alma
perdida se explican de modo anlogo a las equivalentes espaolas y catalana alma en
pena, nima en pena y nima en pena: la entidad alma est por persona y, puesto que el
alma es el rgano o instrumento que conduce a actuar, est tambin por las acciones que
ejecuta; adems, como el alma acta provocando desorientacin o confusin en la
persona, alma est por la causa que produce el efecto de andar desorientado, sin saber
cmo actuar. De este modo, las dos locuciones del portugus son resultado de los
procesos metonmicos de PARTE POR TODO, INSTRUMENTO POR ACCIN y CAUSA POR
EFECTO.
3.2.2 Locuciones formadas con la unidad lxica lengua
Para este apartado va a tomarse el cataln como punto de partida del anlisis. Todas las
locuciones que contienen como elemento constitutivo principal la unidad lxica llengua
(llengua descorp, llengua de destral, llengua esmolada, llengua de ganivet, llengua de
serp, llengua verinosa y mala llengua) se utilizan, de acuerdo con su definicin
lexicogrfica, para referirse a una persona, de manera que, de nuevo, encontramos el
proceso cognitivo de la metonimia, y en concreto la metonimia PARTE POR TODO, pues la
entidad lengua como parte del cuerpo humano designa a la entidad persona (el todo). La
rechazo que produce la persona perversa, cruel, de malos instintos o con la mala naturaleza de la persona
denominada alma-de-cntaro en portugus. En resumen, la interpretacin etimolgica de la locucin
espaola no puede aplicarse al compuesto del portugus; por el contrario, el anlisis cognitivo s da
cuenta de las unidades de ambas lenguas.
18
Podra enunciarse como LAS PERSONAS PARECIDAS SON HERMANAS. En cualquier caso, tngase en
cuenta que en Radden 2002: 415-416 se menciona la metfora LA SEMEJANZA ES PRXIMIDAD (SIMILARITY
IS CLOSENESS en ingls), surgida de una relacin metonmica basada en la experiencia comn, pues las
entidades similares se presentan como objetos que se acercan, que se ponen juntos.
1595
semejanza con las locuciones formadas con alma persiste todava ms, dado que la
entidad lengua no solo est por la de persona, sino que, por ser la lengua un rgano que
sirve, entre otras funciones y junto con otros rganos, para articular los sonidos del
lenguaje,19 est tambin por la entidad persona que habla, con lo que en la creacin de
estas locuciones entra en juego, asimismo, la metonimia INSTRUMENTO POR ACCIN.
El anlisis del proceso de creacin de estas locuciones debe completarse dando cuenta
no solo del hecho de que la persona que se designa con ellas habla, sino tambin de que
habla mal, dicho de otro modo, critica, murmura. A la lexicalizacin de este aspecto
subyace el proceso cognitivo de la metfora desarrollado desde distintas vertientes. Por
una parte, en llengua descorp, llengua de serp y llengua verinosa, la actividad
intelectual de criticar o murmurar, propia del ser humano, se estructura en trminos del
mundo animal, concretamente a partir del escorpin, de la serpiente y del veneno, como
sustancia producida por algunas especies animales. En este sentido, la persona que habla
mal, critica o murmura se percibe tan daina como lo pueda ser el aguijn venenoso de
un escorpin, la serpiente, por las connotaciones negativas que le asignamos,20 y el
veneno, por sus efectos destructivos sobre los rganos vitales de los seres vivos. En
consecuencia, acta en estas locuciones la metfora LAS PERSONAS SON ANIMALES. Por
lo que se refiere a llengua de destral, llengua de ganivet y llengua esmolada, la
explicacin es semejante, solo que ahora la metfora no vincula el dominio meta del
hablar mal, de carcter intelectual, con el dominio fuente de los animales, sino con el de
los objetos concretos, exactamente con un hacha y un cuchillo, y con la particularidad
de afilados que naturalmente les corresponde. La proyeccin metafrica de esos
instrumentos cortantes o esa propiedad de filo agudo sobre la persona maldiciente se
sustenta en la percepcin de que el dao del murmurador es comparable al de un hacha,
un cuchillo o cualquier objeto afilado. Por su parte, en la ltima locucin catalana con la
unidad lxica llengua, mala llengua, el proceso cognitivo de la metfora se limita a
vincular el dominio abstracto de la actividad intelectual de criticar o murmurar, como
dominio meta, con el dominio fuente de los objetos concretos, en este caso con el objeto
lengua, al que se le asigna la propiedad de mala. De ah que tanto en llengua de destral,
llengua de ganivet, llengua esmolada como en mala llengua intervenga la metfora LAS
PERSONAS SON OBJETOS.
Visto el caso del cataln, puede ya afirmarse que a las locuciones espaolas lengua de
vbora, lengua viperina, lengua de doble filo y mala lengua subyace un proceso de
creacin semejante: las metonimias PARTE POR TODO e INSTRUMENTO POR ACCIN en
todas ellas; la metfora LAS PERSONAS SON ANIMALES en lengua de vbora y lengua
viperina,21 y la metfora LAS PERSONAS SON OBJETOS en lengua de doble filo22 y mala
lengua.
19
Esa caracterizacin est basada en la definicin de la primera acepcin de lengua en Seco, Andrs y
Ramos 1999: 2809: rgano muscular situado en la cavidad de la boca y que sirve para gustar, para
deglutir y, en el hombre, para articular sonidos del lenguaje.
20
La asociacin de la serpiente con comportamientos malvados del ser humano puede interpretarse como
una cuestin cultural, pues existen culturas para las que este animal es sagrado: la antigua Grecia y, en la
actualidad, Japn, donde la serpiente blanca es un ser sagrado, smbolo de la buena suerte (Dobrovolski
y Piirainen 2000: 32).
21
No se olvide que el adjetivo viperino tiene una acepcin que corresponde a de la vbora (Seco,
Andrs, Ramos 1999: 4545).
22
Tngase en cuenta la existencia de armas o instrumentos que tienen un filo agudo o cortante por los dos
lados de la hoja.
1596
Pero el espaol tiene dos locuciones ms con la unidad lxica lengua: lengua larga y
media lengua. Su creacin es semejante a la de mala lengua. De nuevo las metonimias
PARTE POR TODO e INSTRUMENTO POR ACCIN justifican la referencia de estas locuciones
a una persona que habla. Las propiedades especficas de hablar demasiado y hablar de
manera imperfecta se explican, asimismo, por la metfora LAS PERSONAS SON OBJETOS,
que relaciona la actividad intelectual del hablar (dominio meta) con un objeto, la lengua
(dominio fuente), del que se resalta su longitud y su falta de desarrollo completo. De
este modo, en la locucin lengua larga, la caracterstica de ser larga una lengua, es
decir, de tener ms longitud de la normal o adecuada, es la propiedad sobre la que el
dominio fuente se apoya para proyectarse sobre el dominio meta, relativo a hablar
demasiado. Por su parte, en media lengua, la particularidad de la lengua de no haber
alcanzado un desarrollo completo constituye el aspecto relevante del dominio fuente
proyectado sobre el dominio meta de la actividad del hablar, que, claro est, constituye
un hablar imperfecto.
El cataln dispone de una locucin equivalente a la espaola lengua larga, se trata de
bec moll, que no contiene la unidad lxica llengua, sino bec, referida a la boca de una
persona, y que se utiliza tambin para designar a la persona que es demasiado
habladora. Esta falta de equivalencia formal no debe oscurecer la correspondencia
existente entre las dos lenguas en cuanto a la creacin de ambas locuciones. El uso de la
entidad boca por persona supone tambin el recurso a la metonimia PARTE POR TODO;
junto a ello, como se trata de persona que habla, la metonimia INSTRUMENTO POR
ACCIN est tambin presente, dado que la boca es la cavidad que contiene los dientes,
la lengua y los rganos vocales y, adems, ella misma se entiende como rgano del
habla.23 La metfora LAS PERSONAS SON OBJETOS, que proyecta un objeto concreto
(dominio fuente) sobre la actividad lingstica del ser humano (dominio meta), est
presente, asimismo, en la locucin catalana. La diferencia entre el espaol y el cataln
se establece en la imagen que sustenta este ltimo proceso cognitivo metafrico de
creacin, pues, si en espaol la locuacidad excesiva se relaciona con la longitud de una
lengua, en cataln se vincula a la elasticidad de los msculos que mueven la boca: el
que habla mucho tiene no una lengua larga, sino una boca blanda o muelle. Por otra
parte, la locucin catalana bec moll podra entenderse como antnima de bec eixut, por
la parfrasis definitoria de esta ltima: Poc parlador. Las dos presentan los mismos
procedimientos de creacin: las metonimias de PARTE POR TODO e INSTRUMENTO POR
ACCIN, y la metfora LAS PERSONAS SON OBJETOS. La diferencia estribara solo en el
hecho de que en el proceso metafrico la particularidad de hablar poco se apoya en la
imagen de una boca seca, que carece de la humedad que proporciona la saliva.24
En cuanto al portugus, resulta curioso que no cuente con ninguna locucin nominal
construida con la unidad lxica lngua y referida a persona. Aunque, en realidad, la
afirmacin que se acaba de hacer debe matizarse, porque el diccionario Houaiss 2002
recoge lngua comprida con estas dos acepciones: a lngua de quem fala mal dos
outros y a lngua de quem fala demais, de quem indiscreto. De la primera acepcin
se ofrecen, adems, los sinnimos lngua afiada, lngua de palmo, lngua de palmo e
meio, lngua de trapo y lngua viperina. De este modo, solo las propias definiciones de
lngua comprida a partir del definidor lngua, y no con el definidor pessoa, impiden
23
Seco, Andrs y Ramos 1994: 681 proporcionan, entre otras subacepciones de boca, las de Cavidad
inmediata a la boca, que contiene los dientes, la lengua y los rganos vocales y rgano del habla.
24
Tngase en cuenta tambin el hecho natural de que la sequedad de la boca dificulta la accin de hablar,
por eso no debe resultar extrao que la persona que habla poco sea percibida como una boca seca.
1597
incluirla, a ella y al conjunto de sus sinnimas, entre las locuciones examinadas en esta
comunicacin, pero debe quedar claro que la parfrasis definitoria lngua de quem
permite considerar que, en el fondo, todas ellas se refieren a persona. En cualquier caso,
exceptuando la intervencin de la metonimia PARTE POR TODO por no estar definidas
esas locuciones como pessoa, su creacin, que solo por su tratamiento lexicogrfico no
puede equipararse completamente a la de las analizadas aqu, se explica, asimismo, por
la actuacin de la metonimia INSTRUMENTO POR ACCIN y de la metfora LAS PERSONAS
SON OBJETOS, que relaciona la actividad intelectual de hablar mal (dominio meta) con un
objeto, la lengua (dominio fuente), del que se resalta su longitud25 en lngua comprida,
lngua de palmo y lngua de palmo e meio; o bien se destaca su vinculacin, ya sea con
objetos concretos que tienen la particularidad de ser afilados (lngua afiada) igual que
en las otras dos lenguas, ya sea con objetos concretos que estn hechos con un material
roto, viejo o intil, caso de lngua de trapo;26 o, por ltimo, se relaciona la actividad de
criticar o murmurar con el dominio fuente del veneno segregado por algunas especies
animales, en lngua viperina (la metfora LAS PERSONAS SON ANIMALES, como en
espaol y en cataln). Los mismos procesos cognitivos de la metonimia y de la metfora
actan en la acepcin 2 de lngua comprida, solo que ahora los dominios fuente y meta
puestos en relacin por la metfora LAS PERSONAS SON OBJETOS son el de la longitud del
objeto concreto lengua y el de la actividad intelectual de hablar en demasa.
Pero el portugus cuenta con otra locucin que s puede relacionarse directamente con
otras dos ya analizadas del espaol y del cataln: bucho furado, definida como pessoa
indiscreta, se vincula con la espaola lengua larga (Lengualarga (pers. que habla
demasiado, esp. la que por imprudencia revela lo que no debe)) y con la catalana bec
moll (Bocamoll)27. En el proceso de creacin de la locucin del portugus acta la
metonimia PARTE POR TODO, por la que una parte (el estmago) sirve para designar al
todo (la persona), y, de nuevo, la metfora LAS PERSONAS SON OBJETOS, ya que la
imagen de un estmago agujereado, incapaz, por tanto, de contener los alimentos, se
proyecta sobre el comportamiento de la persona que es incapaz de hablar con prudencia
y reserva, sin divulgar secretos o confidencias, de otro modo, igual que un estmago
agujereado soltara todo su contenido, el indiscreto suelta, habla, ms de lo que
debe.28
4. Conclusiones
Hay dos particularidades de las locuciones somticas examinadas que se deducen
implcitamente de lo expuesto a lo largo de la comunicacin: estas locuciones
nominales son hipnimas y motivadas. Y, aunque no voy a desarrollar aqu esos
25
Cuanto ms larga sea una lengua ms dao puede hacer si se usa para hablar mal.
Tngase en cuenta que trapo se refiere a Trozo de tela no muy grande, roto, viejo o intil (Seco,
Andrs y Ramos 1999: 4386). El carcter negativo de desecho que tiene un trapo se relaciona con la
percepcin negativa que se tiene del murmurador.
27
La voz bocamoll en su acepcin 2 se define en Lacreu 1995: 288 como: Que diu fcilment all que
caldria callar, que tot ho xarra, bocafluix.
28
No deja de ser curioso que en japons, una lengua tan alejada gentica y tipolgicamente del portugus,
hara o waru (lit. se abri la barriga) se utilice para expresar el hecho de hablar sin rodeos, con lo que, en
las dos lenguas, la misma parte de cuerpo humano (el estmago) se proyecta sobre la misma actividad
intelectual, la del hablar. La expresin japonesa, su significado literal y su sentido han sido tomados de
Luque y Manjn 1998: 144.
26
1598
Con todo, tnganse en cuenta los anlisis ofrecidos en Penads 2000 sobre locuciones verbales
hipnimas y en Penads 2006 sobre unidades fraseolgicas motivadas. Vase, asimismo, para el concepto
de motivacin y para el tratamiento de la motivacin en lingstica y en fraseologa Penads y Daz 2008.
30
Estas locuciones corresponderan a los fraseologismos que Dobrovolski 2005 considera similares en
su significado, pero diferentes por las imgenes subyacentes, lo que no impide que puedan ser
considerados bsicamente como equivalentes totales desde el punto de vista translingstico.
1599
4. Por ltimo, en cada una de las lenguas se dan casos de locuciones sin equivalente
formal, de significado, de campo conceptual, de referencia y de traduccin en las otras
dos: la espaola mil leches en relacin con el cataln y el portugus; la catalana bec
eixut respecto al espaol y el portugus, y la del portugus carne fresca frente al espaol
y el cataln.
Esta ltima posibilidad permite confirmar, no obstante, la concepcin cognitiva de la
metonimia y de la metfora, puesto que el elemento primario comn a locuciones como
las presentadas en 4. son los propios procesos cognitivos de la metonimia y de la
metfora, fenmenos que se confirman como de naturaleza conceptual, comunes, por
tanto, a todos los seres humanos, e independientes de su expresin o manifestacin
lingstica en las distintas lenguas. Adems, esta concepcin sobre la metonimia y la
metfora de la lingstica cognitiva como procesos no exclusivamente lingsticos, sino
tambin cognitivos, queda reforzada por el hecho de que argumentos como el
parentesco lingstico y el origen comn de las tres lenguas no pueden intervenir en la
explicacin del surgimiento y de la creacin de estas ltimas locuciones.31
As pues, ha quedado resaltada la importancia de la metonimia y la metfora, no tanto
como recursos estilsticos o literarios, sino como fenmenos conceptuales con un
amplio reflejo en las lenguas, especialmente en el mbito de las unidades fraseolgicas.
De este modo, aunque el conjunto de locuciones somticas nominales referidas a
persona no sea excesivamente amplio en las tres lenguas estudiadas (mayor en el caso
del espaol), el anlisis ha confirmado nuevamente el poder de la metonimia y la
metfora en la creacin de unidades fraseolgicas, pues el nmero total de las aqu
incluidas debe sumarse a otras muchas que deben su creacin a estos procesos
cognitivos, tal como ha sido demostrado en diversas investigaciones.32
Finalmente, de esta comunicacin tambin se desprenden datos relativos a la interaccin
entre metfora y metonimia. Varias de las locuciones examinadas, vistas desde el punto
final de su proceso de creacin, constituyen metforas en las que se relacionan las
personas con los animales o con los objetos; en el entorno natural del ser humano, el
escorpin, la serpiente, las armas afiladas o los objetos de barro estn metonmicamente
asociados con valores negativos, de manera que parece confirmarse la propuesta de
Taylor 2002 en relacin con la existencia de metforas basadas en datos de la realidad
metonmicamente vinculados. Desde otra perspectiva, esta estrictamente lingstica,
estas locuciones se corresponden tambin con algunos de los grupos establecidos por
31
En efecto, de la consulta de las voces bucca, caro y lac en el Oxford Latin Dictionary 1968: 244, 278 y
992 se desprende que esas tres palabras latinas pueden aplicarse a personas, pero en ningn caso a
personas con las propiedades que conduzcan a poder denominarlas en latn con locuciones equivalentes a
mil leches, bec eixut i carne fresca y de las que estas locuciones del espaol, del cataln y del portugus
hubieran podido derivar.
32
Vase, por ejemplo, el estudio de Feyaerts 1999 sobre las expresiones idiomticas que indican
estupidez; el artculo de Forment 2000 sobre locuciones verbales y adverbiales en cuya formacin
interviene, asimismo, un lexema somtico y que representan el resultado de la actuacin de distintos
procesos metafricos; Mellado 2005, que aplica la perspectiva cognitiva al estudio de locuciones verbales
metafricas del alemn y del espaol; Penads 2006, donde se incluye un conjunto de locuciones con
motivacin semntica, pues todas ellas corresponden a casos de metforas o metonimias; el trabajo de
Olza Moreno 2006, que clasifica por el tipo de contenido un conjunto de locuciones somticas
metafricas y metonmicas, si bien no para determinar los procesos subyacentes a su creacin; y, por
ltimo, Marques 2007, tesis doctoral en la que se estudia un amplio nmero de locuciones somticas
verbales y adverbiales, precisamente desde la perspectiva terica que la lingstica cognitiva sustenta
acerca de la metfora y de la metonimia.
1600
Goossens 2002; en efecto, si las locuciones se perciben como metforas (resultado final
en su creacin), la locucin catalana llengua de ganivet, por ejemplo, es una metfora
procedente de dos metonimias: la de PARTE POR TODO y la de INSTRUMENTO POR
ACCIN; y no solo eso, es una metfora que tiene dentro dos metonimias, pues una parte
del cuerpo est por la persona y por la accin de hablar; por el contrario, si llengua de
ganivet se observa desde el punto de partida de su constitucin, es una metonimia que
incluye dentro una metfora que la hace ms sugerente y atractiva. Junto a ello, la
metfora final de la locucin del portugus alma irm tendra como fuente metonmica,
segn Radden 2002, la experiencia comn, postura que parece conjugar las dos
anteriores de Taylor y Goossens. Todava ms, la prctica totalidad de las locuciones
examinadas constituyen claros ejemplos de un doble proceso metonmico: PARTE POR
TODO POR INSTRUMENTO QUE ACTA, lo cual avalara la propuesta de Ruiz de Mendoza
y Dez 2002, e incluso algunas de ellas corresponderan a una cadena metonmica triple:
PARTE POR TODO POR INSTRUMENTO QUE ACTA POR LOS EFECTOS QUE PRODUCE.
En conclusin, este trabajo es una muestra ms de las posibilidades que la lingstica
cognitiva ofrece para abordar los hechos lingsticos; y, a la inversa, el anlisis de las
locuciones somticas nominales en distintas lenguas ha permitido probar,
adicionalmente, el valor de la metodologa cognitiva, pues no en vano, como en otros
lugares ya he tenido ocasin de apuntar, el estudio de las unidades fraseolgicas es un
excelente banco de pruebas para la comprobacin de propuestas tericas desarrolladas
desde diferentes perspectivas metodolgicas.
6. Referencias bibliogrficas
Blank, Andreas (1999). Co-presence and Succession. A Cognitive Typology of Metonymy.
En Klaus-Uwe Panthen y Gnter Radden, eds., Metonymy in Language and Thought.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 169-191.
Buitrago Jimnez, Alberto (1997, 3. ed.). Diccionario Espasa. Dichos y frases hechas. Madrid:
Espasa Calpe.
Dirven, Ren (2002). Metonymy and Metaphor: Different Mental Strategies of
Conceptualisation. En Ren Dirven y Ralf Prings, eds., Metaphor and Metonymy in
Comparison and Contrast. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 75-111.
Dirven, Ren y Ralf Prings, eds. (2002). Metaphor and Metonymy in Comparison and
Contrast. Berlin: Mouton de Gruyter.
Dobrovolski, Dimitri (2005). Sobre la equivalencia translingstica de los fraseologismos.
En Juan de Dios Luque Durn y Antonio Pamies Bertrn, eds., La creatividad en el lenguaje:
colocaciones idiomticas y fraseologa. Granada: Mtodo Ediciones, pp. 359-380.
Dobrovolski, Dimitri y Elisabeth Piirainen (2000). Sobre los smbolos. Aspectos cognitivos
y culturales del lenguaje figurativo. En Antonio Pamies Bertrn y Juan de Dios Luque Durn,
eds., Trabajos de lexicografa y fraseologa contrastiva. Granada: Mtodo Ediciones, pp. 29-53.
Feyaerts, Kurt (1999). Metonymic Hierarchies: The Conceptualization of Stupidity in German
Idiomatic Expressions. En Klaus-Uwe Panthen y Gnter Radden, eds., Metonymy in Language
and Thought. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 309-332.
Forment Fernndez, Mara del Mar (2000). Universales metafricos en la significacin de
algunas expresiones fraseolgicas, Revista de Lingstica Espaola 30,2: 357-381.
1601
Gibbs, Jr., Raymond W. (1999). Speaking and Thinking with Metonymy. En Klaus-Uwe
Panthen y Gnter Radden, eds., Metonymy in Language and Thought. Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, pp. 61-76.
Goossens, Louis (2002). Metaphtonymy: The Interaction of Metaphor and Metonymy in
Expressions for Linguistic Action. En Ren Dirven y Ralf Prings, eds., Metaphor and
Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 349-377.
Houaiss, Antnio (2002). Dicionrio eletrnico Houaiss da lngua portuguesa. Rio de Janeiro:
Objetiva.
Lacreu, Josep, dir. (1995, 2. ed.). Diccionari valenci. Alzira: Edicions Bromera.
Lakoff, George (1987). Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about
the Mind. Chicago: The University Chicago Press.
Lakoff, George y Mark Turner (1989). More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic
Metaphor. Chicago: The University Chicago Press.
Larreta Zulategui, Juan Pablo (2001). Fraseologa contrastiva del alemn y el espaol. Teora y
prctica a partir de un corpus bilinge de somatismos. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Luque Durn, Juan de Dios y Francisco J. Manjn Pozas (1998). Tipologa lxica y tipologa
fraseolgica: universales y particulares. En Juan de Dios Luque Durn y Antonio Pamies
Bertrn, eds., Lxico y fraseologa. Granada: Mtodo Ediciones, pp. 139-153.
Marques, Elizabete Aparecida (2007). Anlisis cognitivo-contrastivo de locuciones somticas
del espaol y del portugus, Tesis doctoral no publicada. Universidad de Alcal.
Mellado Blanco, Carmen (2004). Fraseologismos somticos del alemn. Frankfurt am Main:
Peter Lang.
Mellado Blanco, Carmen (2005). Convergencias idiomticas en alemn y espaol desde una
perspectiva cognitivista, En Juan de Dios Luque Durn y Antonio Pamies Bertrn, eds., La
creatividad en el lenguaje: colocaciones idiomticas y fraseologa. Granada: Mtodo Ediciones,
pp. 73-96.
Moliner, Mara (1997, 1. ed., 20. reimp.). Diccionario de uso del espaol. Madrid: Gredos.
Olza Moreno, Ins (2006). Las partes del cuerpo como bases metonmicas en la fraseologa
metalingstica del espaol. En VII Congrs de Lingstica General, Barcelona del 18 al 21
dabril de 2006. Barcelona: Universitat de Barcelona, pp. 1-18.
Oxford Latin Dictionary (1968). Oxford: Oxford University Press.
Panthen, Klaus-Uwe y Gnter Radden, eds. (1999). Metonymy in Language and Thought.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Penads Martnez, Inmaculada (2000). La hiponimia en las unidades fraseolgicas. Cdiz:
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cdiz.
Penads Martnez, Inmaculada (2006). La motivacin lingstica y la motivacin
fraseolgica. En VII Congrs de Lingstica General, Barcelona del 18 al 21 dabril de 2006.
Barcelona: Universitat de Barcelona, pp. 1-20.
1602
Penads Martinez, Inmaculada y M Tadea Daz Hormigo (2008). Hacia la nocin lingstica
de motivacin. En Mara lvarez de la Granja, ed., Lenguaje figurado y motivacin. Frankfurt
am Main: Peter Lang, pp. 51-68.
Radden, Gnter (2002). How Metonymic are Metaphors?. En Ren Dirven y Ralf Prings,
eds., Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin/New York: Mouton de
Gruyter, pp. 407-434.
Radden, Gnter y Zoltn Kvecses (1999). Towards a Theory of Metonymy. En Klaus-Uwe
Panthen y Gnter Radden, eds., Metonymy in Language and Thought. Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, pp. 17-59.
Ruiz de Mendoza Ibez, Francisco Jos (1999). Introduccin a la teora cognitiva de la
metonimia. Granada: Mtodo.
Ruiz de Mendoza Ibez, Francisco J. y Olga I. Dez Velasco (2002). Patterns of Conceptual
Interaction. En Ren Dirven y Ralf Prings, eds., Metaphor and Metonymy in Comparison and
Contrast. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 489-532.
Seco, Manuel, Olimpia Andrs y Gabino Ramos (1999, 1. ed, 2. reimp.). Diccionario del
espaol actual. Madrid: Aguilar.
Seco, Manuel, Olimpia Andrs y Gabino Ramos (2004). Diccionario fraseolgico documentado
del espaol actual. Locuciones y modismos espaoles. Madrid: Aguilar.
Taylor, John R. (2002). Caregory Extension by Metonymy and Metaphor. En Ren Dirven y
Ralf Prings, eds., Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin/New York:
Mouton de Gruyter, pp. 325-347.
5. Apndices
5.1. Locuciones somticas nominales del espaol extradas de Seco, Andrs y
Ramos 2004
alma cndida. f Pers. cndida o ingenua.
alma de cntaro. f Pers. boba o alelada.
alma de Dios. f Pers. bondadosa, incapaz de hacer mal a nadie.
2 alma en pena. f (col) Se usa frec en constr de sent comparativo, designando a la pers que
anda errante, solitaria y melanclica.
nima en pena. f Alma en pena.
brazo derecho. m Pers. cuya colaboracin resulta [a otra (compl de posesin)] prcticamente
imprescindible.
cabecita loca 7 CABEZA LOCA.
cabeza a pjaros 7 CABEZA DE CHORLITO.
2 cabeza cuadrada. m y f Pers. de mentalidad poco flexible o poco imaginativa.
cabeza de turco. m y f Pers. a quien se echa toda la culpa de un error o fracaso. La forma f tb se
aplica genricamente a pers.
cabeza de chorlito (o cabeza a pjaros). m y f Pers. aturdida o de poco juicio.
cabeza (o cabecita) loca. f (col) Mujer de moral sexual relajada.
cara conocida. f Persona conocida.
2 cara dura. m y f (col, raro) Caradura, o pers. que tiene cara dura.
cara nueva. f Persona no conocida.
carajo a la vela. m (reg, vulg) Pers. insignificante y despreciable.
carne de can. f Pers. o conjunto de perss. expuestas a riesgo grave de muerte en una guerra.
1603
2 carne de can. f Pers. o conjunto de perss. expuestas a ser vctimas, frec. en lo moral.
carne de horca. f Pers. o conjunto de perss. predestinadas a la horca. Ocasionalmente, con
intencin humorst, con otros compls.
carne de presidio. f Pers. o conjunto de perss. predestinadas al presidio. Ocasionalmente, con
intencin humorst, con otros compls.
carne de prostbulo. f Pers. o conjunto de perss. predestinadas al prostbulo. Ocasionalmente,
con intencin humorst, con otros compls.
cerebro de mosquito. m Cerebro poco inteligente. A veces se aplica a la propia pers que lo
tiene.
crneo privilegiado. m Pers. de gran inteligencia. Gralm con intencin irnica.
cuatro ojos. m y f (col, humorst) Pers. con gafas. Usado como sg.
culo (o culillo) de mal asiento. m (col) Pers. que no gusta de mantenerse mucho tiempo en una
misma ciudad, una misma casa o un mismo empleo.
2 culo inquieto. m (col) Pers. de carcter o comportamiento inquieto o inestable.
el espritu de la contradiccin. m (col) Una persona que siempre lleva la contraria.
Normalmente como predicat con el v ser.
el espritu de la golosina. m (col) Una persona sumamente delgada. Normalmente como
predicat con el v ser.
el ojo (o, frec, ojito) derecho [de una pers.]. m (col) La persona ms estimada [por ella]. Frec
con el v ser.
espalda mojada. m Inmigrante que penetra ilegalmente en un pas a travs del mar. Referido
esp a Estados Unidos.
garganta profunda. m o f Informador secreto.
hueso de taba. m (col, hoy raro) Pers. muy exigente o de trato difcil. Con intencin
ponderativa.
hueso duro (o difcil) de roer. m (col) Pers. o cosa complicada o difcil. Con intencin
ponderativa.
3 lengua larga. m y f Lengualarga (pers. que habla demasiado, esp. la que por imprudencia
revela lo que no debe). Tb adj.
lengua viperina (o de vbora, o de doble filo). f Lengua mordaz y maldiciente. A veces se
aplica a la propia pers que la tiene.
mala cabeza. f (col) Pers. sin formalidad y de vida desordenada.
3 mala leche. m y f (vulg) Pers. de mala intencin. Tb adj.
2 mala lengua. f (col) Pers. murmuradora y maldiciente. Gralm en pl. En este caso, a veces con
intencin humorst, designando la gente en gral.
2 mala sangre. m y f (col) Pers. vengativa o de mala intencin. Tb adj.
manitas de plata 7 MANOS DE PLATA.
mano derecha [de alguien]. f Pers. que es [su] ms eficaz colaboradora.
manos de plata (o, frec, manitas de plata). m y f Pers. de gran habilidad manual.
media lengua. f Habla imperfecta. Gralm referido a nios. A veces se aplica a la propia pers
que la tiene.
mierda pinchada en un palo. f (vulg) Pers. o cosa despreciable. Normalmente precedido de
una.
mil leches. m y f (col) Animal callejero de raza incierta. Tb adj. Tb fig, referido a pers.
2 pico de oro. m (col) Pers. que habla muy bien.
pura sangre (o de pura sangre). adj invar [Caballo] de raza pura. Tb n, en la forma PURA
SANGRE. Tb fig, referido a pers o a otro animal.
rostro plido. m y f En lenguaje atribuido a pieles rojas: Pers. de raza blanca. Tb fig, humorst.
sin alma. adj [Pers.] inhumana. Tb n.
tres pies para un banco. m pl (humorst) Tres perss. traviesas.
1604
1605
osso duro de roer Regionalismo: Brasil. Uso: informal. diz-se de pessoa destemida, valentona;
carne de pescoo.
p quente Regionalismo: Brasil. Uso: informal. pessoa que traz sorte.
testa coroada monarca, soberano.
1606
Abstract
In this paper we give an overview of restricted formalisms used as a basis for formal syntactic theories
and discuss the problem of extending these formalisms with an adequate representation of nonlocal
scrambling, the phenomenon of structural discontinuity leading to the intermingling of the fragments
belonging to different syntactic constituents.
Keywords: syntax, restricted formalisms, Tree-adjoining Grammars, Minimalist Grammars, scrambling
Resumen
En este artculo presentamos unos formalismos restringidos utilizados como base para distintas teoras
formales de sintaxis y tratamos el problema de la extensin de estos formalismos para la representacin
correcta del fenmeno sintctico llamado scrambling no local. Este fenmeno de discontinuidad
estructural hace que se entremezclen fragmentos de diferentes constituyentes sintcticos.
Palabras clave: sintaxis, formalismos restringidos, gramticas de adjuncin de rboles, gramticas
minimalistas, scrambling
Resum
En aquest article presentem uns formalismes restringits usats com a base per a diferents teories
sintctiques formals i tractem el problema de lextensi daquests formalismes per a la representaci
correcta del fenomen sintctic conegut com a scrambling no local. Aquest fenomen de discontinutat
estructural fa que es barregin fragments pertanyents a diferents constituents sintctics.
Paraules clau: sintaxi, formalismes restringits, gramtiques dadjunci darbres, gramtiques
minimalistes, scrambling
Table of contents
1. Introduction
2. Formalisms
3. Tree-adjoining grammars
4. Scrambling
5. Minimalist Grammars
6. Conclusions
7. References
8. Appendix 1
9. Appendix 2
1607
1. Introduction
Syntax as a theory describes how words of a language combine to form bigger units,
sentences, with which we communicate. Human language differs from other communication systems, such as the language of animals or artificial sign systems, in that it
allows compositionality of meaning that is possible due to its powerful structure composition device which we call syntactic component. In the 20th century, a number of
syntactic theories have emerged that viewed syntax from different perspectives and used
different methodology to describe the object of their study. The application of exact
mathematical models in syntactic research began on a large scale in the 1950s with
Noam Chomskys Transformational Grammar. Since then a number of theoretical syntactic frameworks with different degree of formalization/formalizability have been
proposed, of which Lexical-Functional Grammar (LFG), Generalized Phrase Structure
Grammar (GPSG), Head-driven Phrase Structure Grammar (HPSG), Meaning-Text
Theory (MTT), Tree-adjoining Grammars (TAG), Government and Binding Theory
(GB), and the Minimalist Program have had the biggest impact on syntactic research.
In the description of syntax there are two basic approaches possible with respect to what
aspects of the structure the backbone component of the theory is intended to capture.
Sentences can be described in terms of their constituent structure or in terms of the
dependencies existing between the elements of the sentence, whatever these elements
might be. In the first approach, every syntactic structure is considered as being composed of smaller units which are composed of other even smaller units and so on, until
we arrive at the lexical elements. This way of specifying syntax is used in the so-called
phrase structure grammars. A typical representative of this class of syntactic frameworks is the Transformational Grammar in its early versions.1 The latter approach normally does not imply the existence of intermediate composite structures and operates
directly on lexical elements, describing syntactic structures in terms of the relationships
existing between the words they contain. Frameworks of this kind are usually referred
to as dependency grammars. A framework that is predominantly based on this approach
is the syntactic component of the Meaning-Text Theory (Mel8uk 1974, 1988). Each of
these approaches captures only certain aspects of syntax whereas both the constituent
structure and the structure of dependencies are necessary in order to obtain a complete
picture of how a language is organized on the syntactic level. Most of the theories of
syntax take into account both constituent and dependency structure. In this paper we
will limit ourselves to the representation of the constituent structure and to the corresponding formalizations.
The mentioned syntactic frameworks with the exception of GB and, to a certain extent,
Minimalist Program and MTT are based on strict mathematical concepts. In this respect,
a special status can be attributed to Tree-adjoining Grammars which are actually not a
syntactic theory as such, but rather a purely mathematical formalism that has proved to
be well-suited for the description of natural language syntax. They were originally
inspired in the GB and its predecessor theories, but came later to be used as an independent syntactic framework (Frank 2002).
Another promising formalism that potentially can be used for practical syntactic description are Minimalist Grammars (MG) proposed in (Stabler 1997) as a formal tool
1
The result of its evolution known as Government and Binding Theory (Chomsky 1995) is no longer so
one-sidedly constituent-structure-oriented.
1608
A more rigorous argument would involve an intersection with a regular languages and a morphism.
1609
This is the reason why pure CFG-based formalisms without extensions cannot be used
in constituent based syntactic frameworks.3 On the other hand, CFGs have several
attractive properties: they are easy to use in parsing, their properties are well studied,
and they make it possible to describe the vast majority of syntactic structures of natural
languages at least in the weak sense, that means that they only need a slight extension
in order to become suited for syntactic description.
Mildly context-sensitive grammars. Formalisms of this class have their motivation in
linguistics as there are several phenomena in natural languages requiring for their generalized description formal devices which are more powerful than CFGs, even in the
weak sense. There has been much discussion of these phenomena in the past, so we will
not go into the details of these cases here.
A class G of grammars is said to be mildly context-sensitive if it satisfies the following
conditions:
1. G includes all context-free languages, and there are grammars G1, G2, and G3 in
G generating the languages { ww | w* }, { am bn cm dn | a,b*, m,nN }
and { an bn cn | a,b,c*, nN }.
2. For every grammar GG, the language L(G) has a constant growth property.
3. For every grammar GG and a word wL(G), the membership problem
wG(L)? is decidable in deterministic polynomial time with respect to the
length of w.
The best studied and most widely used mildly context-sensitive syntactic formalisms are
local Tree-adjoining Grammars (TAGs) and Minimalist Grammars (MGs).
Mildly context-sensitive grammars were proposed as a constrained formalism for the
description of natural language syntax. The idea was to create a formal system that
3
Though, it should be noted that arguments about syntactic structures are always based on the stipulations
of the syntactic theory in question. In this particular case it means that within the commonly accepted
view of what a syntactic constituent is, no acceptable description of this sentence can be given using CFG
rules only. This in principle does not exclude a possibility that with other syntax-theoretical assumptions
this example could very well be rendered by a CFG-based framework.
1610
would only be powerful enough to describe the syntactic structures of natural languages
and nothing else and that would therefore serve as an exact mathematical model of the
syntactic component of the language.
Computationally unrestricted formalisms. Unification-based syntactic frameworks
with unrestricted structure sharing strictly speaking do not belong to the class of restricted grammars since they are based on unification formalisms which are Turingequivalent. The problem of the computational universality of the formalism itself is
solved with the design of grammars that do not exploit the full power of the formalism.
In this case, computational universality is certainly not motivated linguistically, but
rather the way the formalism is constructed appears convenient for its use within the
syntactic theory which in principle does not care about the computational properties
of the formalism it is based upon as long as the formalism provides it with all the means
necessary for the intuitively appealing description of syntactic structures and allows a
polynomial-time processing for linguistically adequate descriptions. HPSG can be
mentioned as an example of a computationally restricted grammar framework based on
a Turing-equivalent formalism (a unification grammar).
3. Tree-adjoining grammars
Tree-adjoining grammars (TAG) are the best known and the most widely used mildly
context-sensitive syntactic formalism. In linguistics, normally lexicalized TAGs are
used. Elementary structures of a TAG are trees. In a lexicalized TAG, each tree has a
lexical anchor associated with it. Each such tree represents a lexical entry. Lexicalized
TAGs do not use rules as the way syntactic structures are constructed is coded in the
lexical entries.
The definitions of the so-called pure tree-adjoining grammars and tree-adjoining grammars with adjunction constraints based on (Joshi 1997) are given in the Appendix 1.
Below we give the example of a TAG generating the sentence John really likes Mary.
The grammar contains the trees 0, 1, 2, and :
The derivation proceeds as illustrated in the following picture where the trees 1 and 2
are attached into the tree 0 by means of the substitution and the tree is inserted into
0 by adjunction:
1611
A number of extensions to TAGs have been proposed in order to cope with syntactic
phenomena unprocessable with single-component TAGs. Some of these extension are
Multicomponent TAGs (MCTAG) introduced in (Joshi 1987; Weir 1988) that can be
tree-local (tlMCTAG), set-local (slMCTAG) and non-local (nlMCTAG), vector TAGs
with dominance links and integrity constraints (VTAG-) (Rambow 1994), Multicomponent TAGs with shared nodes (SN-MCTAG) (Kallmeyer 2005) and Multicomponent
TAGs with tree tuples (TT-MCTAG) (Lichte 2007).
4. Scrambling
Originally, scrambling was the name for the kind of the argument permutation observed
in the so-called middlefield (Mittelfeld) in German. However, this phenomenon is also
attested in many other languages, e.g., in Hindi, Japanese, Korean, Russian and Turkish.
Here we will mostly illustrate scrambling on German examples, but the results can
probably without much change be extended to other languages. In German, the NP and
PP arguments (i.e., subject(s) and objects), roughly speaking, can be freely permutated
in the space between:
a finite verb on the left and the leftmost non-finite verb, a verbal particle or the
nonverb part of an idiomatic expression on the right, or
a complementizer on the left and the leftmost verb or the nonverb part of an
idiomatic expression on the right.
The computationally most problematic case of this phenomenon is the so-called unbounded nonlocal scrambling consisting in the permutation of the arguments belonging
to different verbal heads. In this kind of scrambling, a change in the linear order of the
constituents is the result of the displacement of some of them from their infinitival
clauses into the matrix clause. Since the depth of the infinitival clause embedding is
potentially unlimited, we can have any number of arbitrarily ordered arguments jumping up from embedded infinitival clauses to the matrix clause as shown in the following examples based on (Rambow 1994). All the sentences of this example mean that
no-one has tried to promise the customer to repair the refrigerator:
...dass niemand [[dem Kunden] [[den Khlschrank] zu reparieren] zu versprechen]
versucht hat
...that no-one [[the customer] [[the refrigerator] to repair] to promise] tried has
...dass niemand [den Khlschrank]i [[dem Kunden] [ti zu reparieren] zu
versprechen] versucht hat
...that no-one [the refrigerator]i [[the customer] [ti to repair] to promise] tried has
1612
NP-hard see e.g. (Champollion 2007) for the NP-completeness proof for a restricted version of nlMCTAGs and (Sgaard 2007) for the NP-hardness results
on free-order TAGs, unrestricted SN-MCTAGs and TT-MCTAGs), or
1613
they can only account for scrambling from imbedded clauses of a depth limited
by a constant the result on SN-MCTAG-k in (Kallmeyer 2005) provides an
example of this restriction, or
(apparently) require additional restrictions on the derivation, external to the formalism itself (Rambow 1994).
At this moment, no TAG-based formalism is known that would account for unbounded
nonlocal scrambling in the generalized way and that at the same time would be provably
free from the above-mentioned limitations.
5. Minimalist Grammars
Minimalist Grammars (MGs) were proposed in (Stabler 1997) as a formal tool for
modeling some fundamental structure-building operations of the Minimalist Program
(Chomsky 1995, 2001). Unrestricted Minimalist Grammars introduced in (Stabler 1997)
belong to the class of mildly context-sensitive grammar formalisms and are weakly
equivalent to slMCTAGs. This follows from the results in (Michaelis 1998; 2001), and
(Harkema 2001).
The standard MG uses two structure-building operations merge and move. The
merge operator combines trees to produce new trees in a way structurally similar to the
substitution in TAGs. The move operator displaces a subtree whose head is licensed for
movement into another position within the tree. Following the principles of the Minimalist approach, movement is assumed to be triggered by the necessity of one category
to check off its features against some other category. The failure of a category to
check off its features as well as the failure of a category to act as a checker for another
one makes the derivation crash.
The generative power of MGs largely depends on the presence or absence of the socalled locality constraints (LCs). Two best investigated LCs in terms of their effect on
the weak generative capacity of MGs are the shortest-move constraint (SMC) and the
specifier island constraint (SPIC). The SMC prohibits competitive displacement of
constituents, while the SPIC bars displacements from within constituents in specifier
positions. Since movement goes to specifier positions, SPIC also bars displacements
from within constituents that have moved. The so-called unrestricted MGs proposed in
(Stabler 1997) only use SMC. In (Michaelis 2005) it was proved that adding SPIC to the
MSC-restricted MG makes it less powerful. On the other hand, using only SPIC without
SMC makes the formalism Turing-equivalent (Kobele 2005).
In order to model some specific syntactic operations not incorporated into the original
version of MG, the formalism was extended with the operation of scrambling and (cyclic) adjunction in (Frey 2002) and countercyclic adjunction in (Michaelis 2003). However, the scrambling operator introduced in (Frey 2002) was restricted by SMC which
reduced it to an operation similar to non-obligatory movement making the generalized
description of this syntactic phenomenon impossible. From the formal point of view, the
way SMC is introduced for movement does not make much sense for scrambling as an
SMC-restricted scrambling can be simulated by movement. In order to get a linguistically meaningful definition of scrambling, the formalism must also implement barriers.
1614
In (Perekrestenko 2007; 2008), MGs were extended with scrambling and barriers.
Scrambling as defined there operates basically like a movement, but it is optional and
not limited by SMC. Moreover, it is restricted by barriers subtrees out of which other
4
In MCTAGs, tree sets are sometimes seen as trees with relaxed dominance relation.
1615
constituents cannot scramble. The definition presented in the first paper uses category
sensitive barriers blocking scrambling of specific categories while the extension to MGs
defined in latter one employs nondiscriminating barriers blocking scrambling of any
category.
As was shown in (Perekrestenko 2008), extending an MG with unrestricted scrambling
and barriers makes the fixed recognition problem for the resulting formalism NP-hard
even if only nondiscriminating barriers are used.
In (Grtner 2007), scrambling was defined as extraposition to the right whereas the
scrambling operator introduced in (Perekrestenko 2008) displaces constituents to the
left, like movement. We conjecture that changing the direction of scrambling will not
alter the validity of the result presented in the latter paper.
Another interesting question raised in (Grtner 2007) is the effects of the so-called
Adjunct Island Condition (AIC) disallowing constituent displacements from within
adjuncts in the MG extended with countercyclic adjunction. As was indicated in (Michaelis 2003), countercyclic adjunction can circumvent the SMC, but adding the AIC to an
SMC-restricted MG with countercyclic adjunction makes this trick impossible (Grtner 2007).
As can be seen comparing the MG formalisms in (Grtner 2007) and in (Perekrestenko
2008), an MG with unrestricted scrambling defined in the latter paper can be modeled
by an SMC-restricted MG with countercyclic adjunction and without AIC, as presented
in the first paper, provided no barriers are used. It is not clear in how far barriers affect
the complexity of the recognition problem for the MG extended with unrestricted
scrambling. It might happen that the universal recognition problem for an MG with
scrambling and without barriers will be NP-hard while the fixed recognition problem
might be in P.
6. Conclusions
As it turns out, MGs despite being derivationally different from TAGs do not contain
any inherent remedy against the consequences of introducing unbounded scrambling
with barriers into an originally polynomially processable formalism. It is not yet clear if
it is possible to modify MGs with scrambling and barriers in a way that would allow
polynomial-time processing and a generalized description of scrambling with barriers at
the same time. This question remains to be investigated.
1616
7. References
Becker, Tilman, Aravind Joshi, and Owen Rambow (1991). Long Distance Scrambling
and Tree Adjoining Grammars. In Proceedings of the 5th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Berlin, Germany.
Becker, Tilman, Owen Rambow, and Michael Niv. 1992. The derivational generative
power, or, scrambling is beyond LCFRS. Technical report, University of Pennsylvania.
Champollion, Lucas (2007). Lexicalized non-local MCTAG with dominance links is
NP-complete. In Proceedings of Mathematics of Language 10, UCLA. CSLI On-Line
Publications. To appear.
Chomsky, Noam (1995). The Minimalist Program. The MIT Press.
Chomsky, Noam. 2001. Derivation by phase. In M. Kenstowicz, ed. (2001). Ken
Hale: A Life in Language. Cambridge, MA: MIT Press.
Frank, Robert (2002). Phrase Structure Composition and Syntactic Dependencies. The
MIT Press.
Frey, Werner, and Hans-Martin Grtner (2002). On the treatment of scrambling and
adjunction in minimalist grammars. In Jger, G., P. Monachesi, G. Penn, and
S. Wintner, eds. (2002). Proceedings of Formal Grammar 2002, Trento, 41-52.
Grtner, Hans-Martin, and Michaelis, Jens (2007). Some remarks on locality conditions and minimalist grammars. In Sauerland, U., and H.-M. Grtner, eds.(2007).
Interfaces + Recursion = Language? Chomskys Minimalism and the View from Syntax
and Semantics. Mouton de Gruyter, Berlin, 161-195.
Harkema, Henk (2001). A characterization of Minimalist languages. In de Groote,
Ph., G. Morrill and Chr. Retor, eds. (2001). Proceedings of the 4th International Conference on Logical Aspects of Computational Linguistics, LACL2001, France.
Joshi, Aravind K. (1987). An introduction to tree adjoining grammars. In A. Manaster-Ramer, ed. (1987). Mathematics of Language. John Benjamins, Amsterdam, 87-114.
Joshi, Aravind K., and Yves Schabes (1997). Tree-Adjoining Grammars. In Rozenberg, G., and A. Salomaa, eds. (1997). Handbook of Formal Languages, Vol. 3, Berlin,
New York: Springer, 69-124.
Kallmeyer, Laura (2005). Tree-Local Multicomponent Tree Adjoining Grammars with
Shared Nodes. Computational Linguistics 32(2): 187-225.
Kobele, Gregory, and Jens Michaelis (2005). Two type 0-variants of Minimalist
Grammars. In Jger, G., P. Monachesi, G. Penn, and S. Wintner, eds. (2002). Proceedings of Formal Grammar 2002, Trento.
Lichte, Timm (2007). An MCTAG with Tuples for coherent constructions in German.
In Proceedings of the 12th Conference on Formal Grammar 2007. Dublin, Ireland.
1617
Mel8uk, Igor A. (1974). Opyt teorii lingvistieskih modelej Smysl Tekst. Moscow: Nauka Publishing House. [In Russian: 9:;<=>? @. A. (1974).
. 9BC?DE: FE>?E.]
Mel8uk, Igor A. (1988). Dependency Syntax: Theory and Practice. NY: SUNY Publications.
Michaelis, Jens (1998). Derivational Minimalism is mildly context-sensitive. In
Moortgat, M., ed. (1998) Selected Papers of the 3rd International Conference on Logical Aspects of Computational Linguistics, LACL1998, Grenoble, France.
Michaelis, Jens (2001). Transforming linear context-free rewriting systems into Minimalist Grammars. In de Groote, Ph., G. Morrill and Chr. Retor, eds. (2001). Proceedings of the 4th International Conference on Logical Aspects of Computational Linguistics, LACL2001, France.
Michaelis, Jens, and Hans-Martin Grtner (2003). A Note on countercyclicity and
Minimalist Grammars. In Jger, G., P. Monachesi, G. Penn and S. Wintner, eds.
(2003). Proceedings of the 8th conference on Formal Grammar, Vienna, Austria.
Michaelis, Jens (2005). An additional observation on strict derivational Minimalism.
In Jger, G., P. Monachesi, G. Penn, and S. Wintner, eds. (2002). Proceedings of Formal Grammar 2002, Trento.
Perekrestenko, Alexander (2007). A note on the complexity of the recognition problem
for the minimalist grammars with unbounded scrambling and barriers. In Daz Madrigal, Vctor J., and Fernando Enrquez de Salamanca Ros, eds. (2007). Actas del XXIII
Congreso de la Sociedad Espaola para el Procesamiento del Lenguaje Natural,
Seville, Spain, 27-34.
Perekrestenko, Alexander (2008). Minimalist Grammars with unbounded scrambling
and nondiscriminating barriers are NP-hard. Proceedings of the 2nd International
Conference on Language and Automata Theory and Applications, LATA'2008.
Rambow, Owen. 1994. Formal and Computational Aspects of Natural Language Syntax. PhD thesis. IRCS Technical Report, University of Pennsylvania.
Sgaard, Anders, Timm Lichte, and Wolfgang Maier (2007). On the complexity of
linguistically motivated extensions of Tree-Adjoining Grammar. In Recent Advances
in Natural Language Processing 2007. Borovets, Bulgaria.
Stabler, Edward (1997). Derivational Minimalism. In Retore, Chr., ed. (1997) Logical
Aspects of Computational Linguistics, Springer, 68-95.
Weir, David J. 1988. Characterizing mildly context-sensitive formalisms. PhD thesis.
University of Pennsylvania.
1618
8. Appendix 1
Pure tree-adjoining grammar
A pure tree-adjoining grammar (pure TAG) is a 5-tuple T, N, I, A, S such that:
T is a nite set of terminal symbols;
/
N is a nite set of nonterminal symbols, T N = 0;
S is a distinguished nonterminal symbol (the initial symbol), S N;
I is a nite set of initial trees, characterized as follows:
the interior nodes are labeled by nonterminal symbols,
the frontier nodes are labeled by terminals or nonterminals, the nonterminals
of the frontier are marked for substitution ();
A is a nite set of auxiliary trees, characterized as follows:
the interior nodes are labeled by nonterminal symbols,
the frontier nodes are labeled by terminals or nonterminals, the nonterminals
of the frontier are marked for substitution () except for one nonterminal,
which must be label-identical to the root of the tree; this nonterminal is called
foot node and is marked with an asterisk ().
The trees in I A are called elementary trees. A tree built by their composition is called
a derived tree. There are two tree-combining operations building new derived trees: adjunction and substitution.
Adjunction builds a new tree inserting a tree that has a foot in place of a non-leaf node
of another tree having the same label. Suppose is a tree containing a non-leaf node
n labeled B, and is a tree containing a foot node also labeled B. The resulting tree,
obtained by adjoining into , is built as follows:
the subtree of with the root n, call it t, is detached leaving a copy of n in ;
the tree is attached to the node n of the tree , and this node n is identied with
the root node of ;
the tree t is attached to the foot node of , and the root node of t is identied with
the foot node of .
This implies that the tree , into whose B-labeled node n the three is adjoined, loses its
own B node in that it gets replaced by the three . By denition, adjunction is disallowed
on nodes marked for substitution and normally also in foot nodes. In the illustration below,
the B-rooted tree is adjoined in place of the B-labeled node of the tree with the root A:
1619
A
B
*B
B
Substitution builds a new tree by replacing a non-foot leaf node of a tree with another
tree without foot. How it works is illustrated below. The B-labeled node of the A-rooted
tree is here replaced with the B-rooted tree:
A
B
B
Tree-adjoining grammar
In a pure TAG, a tree can be adjoined on a non-leaf node n of a tree provided the
label of n is identical to the root label of . For the linguistic purposes, it is convenient to
have some control over the adjoining operations. This control is realized by means of the
so-called adjunction constraints which increase the power of the formalism.
A tree-adjoining grammar with adjunction constraints, usually referred to as tree-adjoining
grammar, is a 5-tuple T, N, I, A, S such that:
T , N, I, A, and S are the same as in the denition of pure TAGs;
(some of) the internal nodes of the trees are provided with one of the following
makers:
OA{1, 2 , . . . , n } obligatory adjunction constraint stipulating that one of
the trees 1 , 2 , . . . , n must adjoin at the given node,
SA{1 , 2 , . . ., n } selective adjunction constraint allowing only the trees
from the set {1 , 2 , . . . , n} to adjoin at the given node,
NA null adjunction constraint prohibiting any adjunction at the given node.
1620
9. Appendix 2
A Minimalist Grammar with unbounded scrambling and nondiscriminating barriers,
MGscr
B0 , is a tuple G = Syn, Syn, c, #, Lex, , such that
Syn is a nite set of non-syntactic features partitioned into the sets of phonetic
(Phon) and semantic (Sem) features;
Syn is a nite set of syntactic features disjoint from Syn and partitioned into the
following sets:
base (syntactic) categories, Base, partitioned into
the set of categories without barrier B = { n, v, d, c,t, . . .} and
c,
the set of categories with barrier B = { n,
v,
d,
t, . . .},
m(erge)-selectors M = { = x | x B },
m(ove)-licensees E = { x | x B },
m(ove)-licensors R = { +x | x B },
s(cramble)-licensees, S = { x | x B }, and
# which is a special symbol;
c is a distinguished element of Base, the completeness category;
Lex is a lexicon dened further on;
is the set of the structure-building operators merge, move and scramble specied later.
Let Feat denote the union of the syntactic and non-syntactic features: Feat = Syn Syn.
An expression over the set of features Feat, also called a minimalist tree, is a ve-tuple
= N , , , < , label , obeying the following conditions:
N , , is a nite binary ordered tree, where N is a non-empty nite set of
nodes, is the binary relation of immediate dominance on N , is its reexive
transitive closure, and is the binary relation of precedence on N ;
< N N is the asymmetric relation of immediate projection that holds for
any two sibling nodes, so that for each x N which is not the root of either
x < sibling(x) or sibling(x) < x; in the case x < y, we say that x immediately
projects over y;
label is a leaf-labeling function assigning to each leaf of N , , an element
from Syn {#} Syn Phon Sem , where Syn, Phon, Sem and # are as in the denition of MGscr
B0 .
We denote by Exp(Feat) the set of all expressions over the features Feat.
Let = N , , , < , label Exp(Feat) be an expression. Leaf z N is the head
of a given node x N if either z and x are the same node or x +
z and for each y N ,
z, the following holds: y < sibling (y). (Analogously to the notation
y
such that x +
1621
, we use the shorthand + to denote the non-reexive transitive closure of the dominance
relation.) Expression is said to be a head, or a simple expression, if N contains exactly
one node. Otherwise is said to be a non-head, or a complex expression. The head of a
tree is the head of its root. The root of the tree is denoted as r .
Expression corresponding to a given subtree of is referred to as a subexpression of
. Such subexpression with root x N is said to be a maximal projection in if either
x is the root of (and, as a consequence, does not have any siblings with respect to ) or
is a proper subexpression of and sibling (x) < x. The set of all maximal projections
of is denoted as MaxProj().
Expression MaxProj() over Feat is said to display feature f Feat if its label is
in # f where , Feat .
Expression MaxProj() over Feat is said to contain feature f Feat if its label is
in f
#
or in
# f
where ,
, ,
Feat .
Expression is complete if its head label is in Syn {#}{c}S? Phon Sem and the labels
of all of its leaves are in Syn {#}S?Phon Sem .
Maximal projection is licensed for scrambling (to x) if the head label of displays
Operation:
[<
,
] | is simple
merge(, ) =
[>
,
] | is complex
where
and
result from the corresponding and by swapping the # symbol
with the feature immediately following it to the right.
1622
Operator move
Type: partial mapping Exp(Feat) Exp(Feat).
Domain: for any Exp(Feat), the expression is in Dom(move) iff for some x B
the head label of displays m-licensor +x and there is a unique MaxProj()
displaying m-licensee x. The uniqueness of prohibiting the occurrence of two or
more competing movement candidates is the way the SMC is implemented for the
move operator.
Operation: move() = [>
,
], where
and
result from the corresponding
and by swapping the # symbol with the feature immediately following it to the
right and replacing the subtree in with a single (empty) node labeled .
Operator scramble
Type: partial mapping Exp(Feat) 2Exp(Feat) .
Domain: for any Exp(Feat), the expression is in Dom(scramble) if and only if
/
ScrS() = 0.
For a given set of expressions Exp(Feat), let
S
() = { [>
,
] | , Dom(scramble), ScrS(),
results from by
replacing subtree by a single empty node labeled , and
results from by swapping the # symbol with the feature immediately following it to the right }.
Let S0 () = and Sk+1 () = Sk () S
(Sk ()) for k 0, k IN.
Operation: scramble() =
kIN S
k ({}).
0
Let G = Syn, Syn, c, #, Lex, be an MGscr
B0 . Let CL (G) = Lex. For k > 0, k IN,
CLk (G) will be dened as follows:
kIN CL
MT scr
B0 (G) = { | CL(G) and is complete }.
The string language of G, MLscr
B0 (G), is dened as the yields of its tree language:
scr
MLscr
B0 (G) = { YPhon () | MT B0 (G) }.
1623
!"
#
$
%&#'$
(
)
%*+,+-'
./0
1
200
'1
!200
.
/
3
4"
%
%
1
0
'
56
3
4
6
5
7
8
7
8
409
%
%
56
5
%
4'5
6
%
0
:
'
4%''
5'
40
.
/
4"
;<
3
5
0 =
>
5
4 5
' >
>5>;<
3
>
3
<
7>
5
8>
7
5
8>
4
0?>
5>
><><';
"3
'
> 5
>
5
4
0
:
'
4'5
'
'
4
0
3
4"
@
09
6
6
'A>
3
4
55
7
> 6
8 B
5
7
58 B
4
40 )
3
>
B
4
6
'5
B
6
A
6
0
'
4'
'
46
'
50
,0
(%
C0
)
*0
9
%
D0
9
E0
F
15
G0
-0
=
5
335
.
# ?H
! C++D' C++E' C++G' C++-/
3
4"
% %
1
.)I/0
!
%'
6
5
.I
3,JJG/093'%
31
1624
',
3
!%
)I.0
10%'
%
4%
5%'
"6'
0/0
5%:
4
09
4
5
4% 5%
6
310 9
4%
5%
5 3
4
0C95%
55
46
4%0 9
5 %' %
'
0)
5 1
6
6
6
!
5
>33
09%
5%
3
' 0
10
' '
'
0 9 %
'
3
6
6
!
0*
9
'
%
4
4%'
'
5
0
4
C'
56
4
6
4
5
'
3
3
%
1
0 9 *
6
5
%
0#
1
'
D
3
%
56
3
5
%
4
0
% '
E
3
1
6
4%
%0
!
)XQ*UDP.%
9' 4
5%
6
63
4
%
3
% 3
4
%0
'
5
5%
3
!:
' 5% '
!% ' 5
'
0 #> 3
'
'
3
5
H
.0
0
1625
/D
%
0
4
'
H
0#
%'
:E
KL9IM+,
:
.4,/#
.4C: KNLL=M++ O KP(INLPM++/?>
.4*/) .4D/L
.4E/.5,:KQ#INM++OKLL?M++/(
#3
:
&.#
'I/KFKL.?>
'I/
&.?>
'I/KF
1626
KL9IM+,
:
.4,/#
.4C: KNLL=M++ O KP(INLPM++/?>
.4*/) .4D/L
.4E/.5,:KQ#INM++OKLL?M++/(
5:
S.
,: KLF9M++ .4,/#
.4C/?>
.4*/) .4D/L .4E/
.5,/(
.5C: .
C: K
9M+, .4C/?>
.4G: TL9IMIM++/#3
//
.5*:.
*:K
9M+,.4C/?>
.4-:KL9IM++/#3
//=
/
N
5'
%
!
6
1
5
%'
#
?
0-)
'
3
3
50 #'
%
6
7
'
3
8' 7>
%
!
875
'
3
8'
%
%
1
!
H0 #
'
>
>
6
4
> 5%
6
5'
6
0N
>6
'%
#
?H
! .C++E/'
!
U 3
3
5%3
5
5
4! 5%'
! 6
!
'
%0
"
#$
$
)%
3
6
6
> 3
'
5 %
0 9
'
6
3
56
%
'
56
6
31
3
3
0 #
%'
3
6
5
3%
4:
#%,0 ?
45'
6
5
5
3
-
9
4%
6
3 6
5
4!
4
'
1
'V'
>!
'
>
>
6
&1
6
>3
5
0
U
'"
."
# $
/
>
.0
0 5
3
/
5
.0
0
%
6
3
%
3%
/
53
5
0
1627
#%C0
5
!5%
%
'
Y5% '
!% Z
3
!
5
0 9 %
1
%
6
%
5%0?
1
'
3
:
&.I/KFKL.I/
&.I/KF[]%
L\
&.I/KF[]\
9
'
3
6
' 6
H
'
%
%
L31
'
6
%
0 #6
3
3
3'
5
%
0 )
3
L31
3
6
5
4093'
% ' 0
0 % &1
L31
'
!
,+
,,
,C
,*
>:WW<<<00W
W3WWW3ML#)NW>3
>:WW0
0
W
>"3W
>:WW<<<00W
>:WW5
40
0
0
WW
1628
,0
C0
9
H %
4%
V '
5'
6
5
%
% ' % %
% 4
0
&
>! 6
6
3
!
H
' 6
4
% %
0 &
%
5%
#1'
'%>
0
&
>! 6
6
%
0
1
'
5
0 9 6
%
%
3
!' 6
%
'
5
3
' 6
3
'
H
0
'
^
6
^
5
%
5'
0 9
%
'
!
5
!%
.5,/0
1629
,0
0
$
%
#
&
&'(
9
56
5'
1
'
%
4
09
'
4
4
4'
3
4
0
'
5
7 48
6
4
'6
3
3
% 0
'
78
4
0 ?
3
4
.0
0'
/0 # %
3
5%
5%0
N
3%
5'
' '
0 9 3' 6
5
4'
6
!
!
0 '
_
4
`,' `CX `
4' 3
6
` 6
%
_0
=
6
'
H
5 C
'
3
1630
%
4
%
H
3
!' 6
5
%
!
0 &
_ `'
0I
3
' 6
!
% '
>
!%
3
!0#
' 6
5
3
'5%
>
0
#
1
'
4
'
'
>
.,D/
"
.C'*'E'G-/:,D
K)LF9M++
:
.4,/#
.4C:KQ$#IM++/?>
5:
K.
,:K)( 9M++.4,/#
.4C/?>
.5,:K$QM++/a/
9
N5
:
:
D0&.#
'I/KFKL.?>
'I/
,0&.?>
'I/KFKL.#
'I/
E0&.#
'>"
/KFKL.?>
'I/
C0&.?>
'I/KFKL.#
'"
/
G0&.#
'"5"
/KFKL.?>
'I/
*0&.?>
'I/KFKL.#
'"W
/
-0&.#
'<>"
/KFKL.?>
'I/
L
H
4
:
K(#(I9M++
:
.4,:KQ$#IM++/?>
.4C:K(#9M++OK?QL$Q?M++/=
5
5:
K.
,:K?Q(I M++.4,/?>
.4C/=
5
/
K.
C:K=9#?9M++.4,/?>
.4C/=
5
/
(
3
:
:
G0&.?>
'I/KFKL.=
5
'I/
,0&.?>
'I/KFKL.=
5
'I/
-0&.?>
'I/KFKL.=
5
'>"
/
C0&.?>
'I/KFKL.=
5
'>"
/
*0&.?>
'I/KFKL.=
5
'"5"
/ U0&.?>
'I/KFKL.=
5
'"5"
/
J0&.?>
'I/KFKL.=
5
'<>"
/
D0&.?>
'I/KFKL.=
5
'<>"
/
,+0&.?>
'I/KFKL.=
5
'"
/
E0&.=
5
'I/KF
L3
6
E
"
"
'6
6
0 9 3'
,+
%
0
$
%
6
,D
) > 5 5 4 0
1631
5
%
0
3.&>
,JJC/'
%
%
"46
4'
7
%
"48
%
3
!
09
%
"4'
47
38
:
KN=9#M++
:
.4,:KQ$#IM++/?>
.4C/=
5
5:
K.
,: K9R9=(9I9M++ .4,/?>
.4C/=
5
.5,: .
C: K&)99M++ .4,/?>
.4*/)//&
/
&
:
&.?>
'I/KFKL.=
5
'"/
&.?>
'I/KFKL.=
5
'>"
/
/'
'
0 I 3
'
7
8',E
6
'
:
K(F9M++
:
.4,: KQ$#IM++ O K#I(#)M++/#
.4C: KL=$&$)#=M++/?>
.4*/L.4D:KQ$#IM++OK#I(#)M++/
5:
K..
,:
K?=#I&9=M++
.4,/#
.4C/?>
.4*/L
.4D/
.5,/(
/.
C: K
9M+, .4,/?>
.4E: KI9#=M++/#3
.5C:
4D/=
5
//
K.
*:K
9M++.4,/?>
.4*/=
5
/
N:
:
&.#
'I/KFKNL.?>
'I/K(L.'I/
9
3
%
3
5
'
!
3
'
> 6
3
%'
'6
7>.#
/>
6
%
.?
/
>> .
/80#
'
L
#
'6
,E
9 3'
7
8' 6
3
4
5
0
1632
# ?H
! .C++G/
3
3
5
!
4%
%
41
0 9
45
0
1633
9
'
4
6
0
1634
!' .C+++/0 7N
!1
41
80 9 &
5 =>
5 # '
0' 0
.+
! %)
1'
/2 &
(3
%
4
&
1
0Q
:$
Q
'0,E,",-+0
I
3' &
' &
>
' >
>'
L>;
>' F =;'
9
F
' b; P; =
d1 .,JJG/0 7)
4 >
;
1
80*.$
,5678 "
%)
'0CG"**0
' # ?H
! .C++D/0 7
4"
;<
3
80 9: .
78 &
)$*
0)#:(999'0*U"DC0
'#?H
!.C++E/07
" <
&
80 5 .*$0& .
' *
'
.
$'
0#>
""d>:#?#
'0C*J"CDD0
'#?H
!.C++G/07=
"
45
"
80*1
(
D'GJ"J*0
$=):>:WW
00
:U+U+WWF
<
04eb
]C++Gf(N]
05
' # ?H
! .C++-/0 7
5
I) ;<
3
5
80 ;
%3
<*J',J-"C+D0
=3
'=0.,JJ-/07$
55
80=> *''
*
0*
0P>:#
?#'0
CU*"CJG0
&>
' .,JJC/0 79
80 -?*%@ ,5A B
.
%)
0
:
35'0C**"CD*0
&
'
' L # 3 = .,JJJ/0 &
/
0:#0
1635
Rsum
Larticle prsente des exemples et les traits caractristiques de limprialisme linguistique. Laccumulation du capital
linguistique se produit de la mme faon que la dominance capitaliste conomique. Le texte fait le trajet de
ltablissement de langlais dans lpoque coloniale. Plusieurs des mcanismes dhirarchisation linguistique ont t
retenus et intensifis depuis ce temps, ce que les chercheurs africains et indiens ont montr. La langue joue en rle
central dans lenseignement; la Banque Mondiale continue les politiques de la priode coloniale. Les efforts des AngloSaxons pour maintenir la dominance mondiale de langlais se sont accrus depuis 1945. Ils sont au cur de lordre
mondial actuel, tandis que la priode postcoloniale se transforme en empire mondial, soutenu par le noimperialisme
linguistique de langlais. Lauteur fait lanalyse de quelques chercheurs qui nient lexistence de limprialisme
linguistique, et prsente la complexit des politiques de langue dans lintgration de lEurope. Larticle se termine en
expliquant comment le terme lingua franca peut tromper et suggre quon doit faire une analyse de langlais comme
projet, comme procd et comme produit, en cernant plusieurs questions pour la recherche. Dans le trajet dun petit
article on ne peut que tracer les contours dune actualit en plein changement, le sommet visible de liceberg anglais.
Mots-cl : Imprialisme linguistique, empire, colonisation, no-imprialisme linguistique, ducation postcoloniale,
linguistique capitale, lingua franca.
Sammenfatning
Artiklen prsenterer eksempler p sprogimperialisme og dens centrale trk. Sproglig kapitalakkumulation har samme
mnster som kapitalistisk konomisk dominans. Teksten giver en rsum af mden hvorp engelsk blev konsolideret
under koloniseringen. Mange af de mekanismer som udgr sproglig hierarkisering er blevet fastholdt og intensiveret
siden hen, som forskning fra Afrika og Indien viser. Sprog spiller en central rolle i uddannelsessystemet.
Verdensbanken har overtaget rollen som kolonistyren havde tidligere. Anglo-Amerikanske anstrengelser for at fastholde
global engelsksproget dominans er blevet intensiveret siden 1945. De er centrale til den nuvrende verdens orden, i
takt med at det postkoloniale viger for global herredmme, som engelsk sproglig neoimperialisme fremmer. Fagfolk
som afviser tilstedevrelsen af sprogimperialisme beskrives, der rapporteres om kompleksiteten af sprogpolitik i
europisk integration. Artiklen afsluttes med at bevise hvor bedragerisk begrebet lingua franca er, og opsummerer
hvordan man kan undersge engelsk som projekt, som proces, og som produkt, herunder vigtige forskningssprgsml.
Indenfor rammerne af en kort artikel er det kun glimt af en hurtigudviklende situation som kan gives, spidsen af den
engelske isbjerg.
1636
Table of contents
1. Introduction
2. Patterns of colonisation, new and old
3. An English-dominant world system
4. Approaches to English linguistic imperialism
5. English linguistic imperialism moves to continental Europe?
6. Conclusion: exploring English as project, product and process
7. References
1. Introduction
There are countless books and journals being published in English on the history of the language
and its assumed status as a global or world language. Likewise there are authoritative
publications (encyclopaedia, handbooks) in English covering language policy, the ecology of
languages, linguistic human rights, and threats to worldwide linguistic diversity. There is also a vast
amount of sociolinguistic coverage of many languages in books and journals, including analyses of
the current position of German and Spanish internationally, written in English. This information
overload in English contrasts with the paucity of works in French and German on macrosociolinguistic issues such as language in globalisation or regional integration. One can conclude
therefore that, even if there is significant coverage of language policy topics in Japanese, Spanish,
Russian and other languages, scholarly publishing in the area of language policy, language and
power, and linguistic imperialism confirms Anglo-American dominance. This dominance is partly
due to economies of scale that reflect the size of the academic linguistic market, national (the USA)
and international, but is due equally to the gate-keeping, hegemonic paradigms, and monolingual
control that consolidate Anglophonic power in the information society and the knowledge economy.
One revealing example: benchmarking handbooks on language and linguistics exclude Spanishlanguage references: the current English dominance within the geopolitics of knowledge is
enhancing the symbolic capital of English and contributing to the erosion of linguistic diversity
(Mendieta, Phillipson and Skutnabb-Kangas 2006). How has this come about? Is the linguistic
imperialism of the colonial age being perpetuated and reinforced in the contemporary world? Is the
current pre-eminence of English the direct result of explicit and active US policy in the Americas
since the formulation of the Monroe Doctrine of 1823, and similar policies in Europe throughout the
20th century (Arnove 1982, Smith 2003), and globally since 1945?
I see linguistic imperialism as involving the following:
it is a form of linguicism, a favouring of one language over others in ways that parallel
societal structuring through racism, sexism and class: linguicism also serves to privilege
users of the standard forms of the dominant language, those with convertible linguistic
capital
it is structural: more material resources and infrastructure are accorded to the dominant
language than to others
it is ideological: beliefs, attitudes, and imagery glorify the dominant language, stigmatize
others, and rationalise the linguistic hierarchy
the dominance is hegemonic, it is internalised and naturalised as being normal
linguistic imperialism interlocks with a structure of imperialism in culture, education, the
media, communication, the economy, politics, and military activities
1637
in essence it is about exploitation, injustice, inequality, and hierarchy that privileges those
able to use the dominant language
this entails unequal rights for speakers of different languages
language use is often subtractive, proficiency in the imperial language and in learning it in
education involving its consolidation at the expense of other languages
linguistic imperialism is invariably contested and resisted.
This pattern of activities holds for the role of language in all empires, even if these inevitably
display great variety over time and space (and some scholars do not see a pattern of linguistic
imperialism, e.g. Ostler 2005). The Latin of the Roman empire left behind a massive legacy
throughout Europe. Four European languages have major footholds on other continents Spanish,
Portuguese, French, and English whereas political and military defeat diminished the impact of
such languages as Dutch, German and Italian. A hierarchy of languages is integral to an imperial
social order, discrimination by means of language the acquisition and use of linguistic capital marking off privileged classes and groups from others, linguicism being entrenched structurally and
ideologically.
Throughout the British Isles a monolingual ideology was propagated, with devastating effects, even
if some Celtic languages have survived and are currently being revitalised. A monolingual ideology
was exported to settler colonies in North America and Australasia, accompanying genocide of the
local population. More differentiated policies were needed in exploitation colonies such as the
Indian subcontinent and most African colonies. Since Nebrija, language has been the explicit
handmaiden of empire, but one may need to distinguish between types of empire:
formal and informal imperialism: the first meaning physical control or full-fledged
colonial rule, while the second implied less direct but still powerful kinds of
dominance, like Britains 19th century hegemony in Chile and Iran, or the USAs more
recent role in much of central America. (Howe 2002: 24)
The notion of informal empire can be traced back to Macaulay, the most eminent British historian
of the mid-19th century, politician, and Indian administrator (Louis 1999: 5). Language played a
much less important role in informal empires of the colonising type. In the current neoimperial
world, English is increasingly in evidence. Plans to introduce English as a second official
language in Chile, Japan and Korea, and the policy of making the learning of English compulsory
throughout education in China are symptomatic of this trend. The combined effect of the
dovetailing of English with the British Empire, the strength of the American economy since the
mid-19th century, and the global power structures put in place from 1945 (Bretton Woods, World
Bank, IMF, WTO, United Nations etc), along with the imploding of a communist alternative, have
all contributed significantly to the current pre-eminence of the language.
The historical record shows that this evolution was not left to chance: English has been (Phillipson
1992) and still is actively promoted, for instance by Gordon Brown on his first official visit to
China and India. His Press Release of 17 January 2008 (http://www.number10.gov.uk/output/Page14289.asp) reveals a plan to make English the global language of choice
through strategic investments in English learning. The Murdoch-owned tabloid The Sun declared
that Brown believes this will add a staggering 50billion a year to the UK economy by 2010.
Imperialism has always been about profit.
1638
The corporate agenda that drives neoliberalism and the new imperialism (Harvey 2005) was
precisely and presciently described in The Communist Manifesto by Marx and Engels in 1848.
Bourgeois society
has set up that single unconscionable freedom Free Trade. In a word, for
exploitation, veiled by religious and political illusions, it has substituted naked,
shameless, direct, brutal exploitation. [] The need of a constantly expanding market
for its products chases the bourgeoisie over the whole face of the globe. It must nestle
everywhere, settle everywhere, establish connections everywhere. [] In place of the
old local and national seclusion and self-sufficiency, we have intercourse in every
direction, a universal interdependence of nations. And as in material, so also in
intellectual production. The intellectual creations of individual nations become
common property. [] It compels all nations, on pain of extinction, to adopt the
bourgeois mode of production; it compels them to introduce what it calls civilization
into their midst, i.e. to become bourgeois themselves. In one word, it creates a world
after its own image. (reprinted in Mendel 1961: 15, 16, 17).
This is echoed by Bourdieu (2001: 84, translation RP):
Globalisation serves as a password, a watchword, while in effect it is the
legitimatory mask of a policy aiming to universalise particular interests and the
particular tradition of the economically and politically dominant powers, above all the
United States, and to extend to the entire world the economic and cultural model that
favours these powers most, while simultaneously presenting it as a norm, a
requirement, and a fatality, a universal destiny, in such a manner as to obtain
adherence or at the least, universal resignation.
The forms that globalisation has taken since the 1970s have consolidated the position of English in
what Hardt and Negri (2000) see as Empire. Other dominant languages are of more regional
significance, more localised variants of linguistic empire.
1639
English language... and we have room for but one sole loyalty and that is a loyalty to the
American people. (Italics added)
Education in US colonies functioned along similar lines. In the Philippines, there was an insistence
on an exclusive use of English in education from 1898 to 1940: public education, specifically
language and literature education during the American colonial period, was designed to directly
support American colonialism. The combined power of the canon, curriculum, and pedagogy
constituted the ideological strategies resulting in rationalising, naturalizing, and legitimizing myths
about colonial relationships and realities. (Martin 2002: 210).
Comparison of the British and French empires, drawing heavily on the analysis of scholars from the
colonized world, leads to the conclusion that despite differences in the articulation of policies,
What the French and British empires had in common was:
- the low status of dominated languages, whether these were ignored or used in
education,
- a very small proportion of the population in formal education, especially after the
lowest classes,
- local traditions and educational practice being ignored,
- unsuitable education being given to Africans,
- an explicit policy of civilizing the natives,
- the master language being attributed civilizing properties. (Phillipson 1992: 128)
These broad generalizations are valid, even if policies were in fact worked out ad hoc in a wide
variety of situations. In French colonies, the goal of producing a black French elite entailed using
the educational content and methods of metropolitan France (Johnson 2005). In the British empire,
English was the official vehicle and the magic formula to colonial litedom (NgGgH 1985: 115).
By the opening decades of the twentieth century the crass objective of confining colonized people
through inferior education had been dressed up with scientific justifications and permeated almost
every corner of the Empire apart from South Asia (Etherington 2005b: 269).
In India the situation was complex, due to its size and diversity, and since there were strong and
ancient literacy traditions in the main languages. Education in these was widespread before the
policy of promoting English was officialised. Three universities were founded in 1857, 14 by 1921,
and 20 before independence in 1947. But westernization was in effect confined to elites. These have
retained the role of the colonizers language for postcolonial elite formation and privilege.
There are major differences in the way British language policy in India has been interpreted. At one
extreme is the view that the decision to promote English and neglect Indian languages was largely
a recognition of local Indian demands, and that the idea of colonialist imposition of English is a
twentieth century myth (Frykenberg 1999: 210). A more differentiated view is that the promotion
of English reflected a firm belief in progress, English liberty, toleration and improvement, as
articulated by the imperial spin doctor, Macaulay, who held arrogant but representative views on
Englands cultural ascendancy in the world and on what he believed to be the benevolent impact of
British rule in India and elsewhere. The controversial Minute on Education, written in India in
1835, managed to reconcile British realpolitik and idealism in a way that left a lasting mark on
subsequent interpretations of British rule (Louis 1999: 5). At the other end of the spectrum is the
analysis of an Indian who has lived through the entire post-independence period:
1640
The colonial language policy, therefore, was a part of the overall policy of governing
the native subjects in such a way that their minds would cease to be Indian.
Language became an instrument for this purpose. It helped produce efficient and
dedicated slaves who would be faithful to their masters and grateful to be slaves. The
British rule consolidated itself mainly by dividing India into two classes: the loyal
English educated Indians and the ignorant masses restricted to their vernaculars.
(Naik 2004: 254-5).
In British Africa until the 1950s, 90% of educational work was in the hands of missionaries, from a
range of European countries as well as the USA, working for dozens of different Christian
denominations. Their primary goal was evangelisation, whether through English or the many
African languages that missionaries codified, artificially because of colonial boundaries and
linguistically and culturally uninformed selection practices. Christian missionaries remain active
worldwide, often in the guise of teachers of English, posing a major ethical dilemma for the English
teaching profession (Canagarajah and Wong forthcoming). Missionaries were generally looked
down on by colonial administrators, and were often at odds with settlers and commercial interests,
because they tended to disapprove of how the colonized were being treated (Etherington 2005a).
There was in fact a tension throughout the history of the British Empire between the empirebuilders and critics of imperialism.
When colonies acquired political independence, a number of competing factors, supply and
demand, aid and dependence, have resulted in the continuation of the language policies of the
colonial period till the present (Bamgbose 2006, Ricento 2000). In language education, five tenets
have been of decisive influence since the 1960s, each of which is false (Phillipson 1992: 183-218):
English is best taught monolingually (the monolingual fallacy); the ideal teacher of English is a
native speaker (the native speaker fallacy); the earlier English is taught, the better the results (the
early start fallacy); the more English is taught, the better the results (the maximum exposure
fallacy); if other languages are used much, standards of English will drop (the subtractive fallacy).
The acquisition of linguistic capital in postcolonial societies is structurally constrained by linguistic
market forces in such a way that choosing English is contingent rather than free, since
European languages were imposed on Africans in the colonial period. African people
as communities did not choose to learn those languages. []
Individual Africans do not necessarily choose to learn these languages (French,
English, Portuguese). Since the language of instruction in almost all African countries
is the language of the former colonial power, going to school does not leave any
choice
Individuals who do not go to school, and therefore do not learn European languages,
do not choose not to go to school. They do not have access to schooling (Rubagumya
2004: 134).
In the global village there are a few chiefs very powerful economically and militarily and a lot
of powerless villagers. [] The market has indeed replaced imperial armies, but one wonders
whether the effect is any different. [] It is therefore not the case that more English will lead to
African global integration; the reverse is more likely.[] Giving false hopes that everybody can
have access to World English is unethical (ibid.: 136-139).
1641
The most significant source for funding for education in postcolonial states in the closing decades
of the 20th century was the World Bank, which has channelled funds toward the learning of the
former colonial languages. World Bank policies filter through into the aid agendas of the US and
the British Overseas Development Administration (ODA), which favour a transition from local
languages to English:
one needs to be cautious when the World Bank, which controls and influences the
majority of aid packages to the third world, supports the transitional model. World
Bank officials who visited South Africa in 1992 made it quite clear that additive
bilingualism was not on the World Bank agenda and that funds would not be available
to support such programmes. As mentioned earlier, USAID and ODA are heavily
influenced by World Bank agendas, and the language education models they are
supporting are consistently transitional a concrete example of just how powerfully
persuasive Western aid agencies are in influencing policy (Heugh 2003: 343, initially
published in 1995).
The World Banks real position encourages the consolidation of the imperial
languages in Africa. the World Bank does not seem to regard the linguistic
Africanisation of the whole of primary education as an effort that is worth its
consideration. Its publication on strategies for stabilising and revitalising universities,
for example makes absolutely no mention of the place of language at this tertiary level
of African education (Mazrui 1997: 39).
A stratified education system that serves the interests of elites and neglects others is common. In
India the biggest failure in 50 years of independence its shameful neglect of primary education
(Malhoutra 1997: 152). This failure was to be addressed in the wake of the Jomtien (Education for
all) conference of 1991 through the use of foreign aid and loans, but projects such as Indias
District Primary Education Project were plagued with financial mismanagement and corruption
(ibid.). Indian research indicates that Over the post-Independence years, English has become the
single most important predictor of socio-economic mobility. [] With the globalized economy,
English education widens the discrepancy between the social classes (Mohanty 2006: 268-9).
Educational policy may be changing towards a more active commitment to multilingualism
(Agnihotri 2007).
Alexander (2006: 241) considers that in post-apartheid South Africa two factors determine current
practices and attitudes in the relationship between language and power:
the hierarchies of the linguistic market are largely determined by the mundane fact
of economic and political, or military dominance
the colonised mind (NgGgH wa Thiongo 1994) of conquered peoples has often
led to a failure on the part of their leadership to realise the power that is latent in
the languages of the oppressed and of other subaltern strata or groups.
In South Africa politicians and even cultural leaders have never thought deeply about the language
question. [] an English-only or even an English-mainly policy might have some of the following
effects:
preventing the majority of the people from access to vital information and,
therefore, from full participation in the democratic political process
1642
Elsewhere in Africa the situation is comparable. Omoniyi (2003) in an article analysing why the
Nigerian military government decreed in 1998 that French should be the second official language
of the country, describes the neglect of local languages as a rape on democracy (2003: 23). The
decision is a good example of push and pull factors working together in neoimperialism. The push
of French economic interests in the region promoted through aid (sixteen language attachs,
support for 100 pilot schools, 6 colleges of education and 6 universities, 13 French language
centres, ibid.: 20-21) combines with a Nigerian political wish (a pull) to subvert US interests and
Commonwealth criticism of a military regime. Omoniyi refers to two Europhone cohorts that have
outlived colonisation: Anglophone and Francophone Africa [] they resuscitate and/or perpetuate
colonial presence and rivalries, and neo-imperialist discourses in supposedly post-colonial times
(ibid.: 23).
It is also important to recall that TESOL (the Teaching of English to Speakers of Other Languages)
itself is a significant export item teaching materials, examinations, know-how, teachers et al - for
the British and Americans, and a vital dimension of English linguistic neoimperialism. The English
language teaching sector directly earns nearly 1.3 billion for the UK in invisible exports and our
other education related exports earn up to 10 billion more (Lord Neil Kinnock, Chair of the
British Council, in the Foreword to Graddol 2006). The major publishing houses are now global.
For instance, Pearson Education's international business has been growing rapidly in recent years,
and
we
now
have
a
presence
in
over
110
countries.
(http://www.pearson.com/index.cfm?pageid=18, accessed 15 January 2008). The website of
Educational Testing Services of Princeton, NJ, which is responsible for the TOEFL test of English
language proficiency, states: Our global mission goes far beyond testing. Our products and services
enable opportunity worldwide by measuring knowledge and skills, promoting learning and
performance, and supporting education and professional development for all people worldwide.
The ambivalent role of the TESOL enterprise is explored insightfully in a number of the
contributions to Edge 2006.
US and UK interests and services are thus in symbiosis with education worldwide and with the
evaluation of proficiency in English, with the assessment of linguistic capital. Those wishing for
credentials in this linguistic market must invest in the form of global English that examination
boards profitably dispense. They administer what Bourdieu refers to as the sanctions of the (global)
linguistic market.
1643
influence key people from the dominions (Australia, Canada, New Zealand), India and the United
States. Rhodes purpose, as expressed in his first will (1877 he died in 1902) was
-
The extension of British rule throughout the world, the perfecting of a system of emigration
from the United Kingdom and of colonization by British subjects of all lands wherein the
means of livelihood are attainable by energy, labour and enterprise,
the ultimate recovery of the United States of America as an integral part of the British
Empire,
the consolidation of the whole Empire, the inauguration of a system of Colonial
Representation in the Imperial Parliament which may tend to weld together the disjointed
members of the Empire,
and finally the foundation of so great a power as to hereafter render wars impossible and
promote the best interests of humanity. (Quigley 1981: 33, bullet structure added)
Only part of this scheme has been realized, but perhaps more than meets the eye. The constitutional
bonds of Empire have been loosened in the establishment of a British Commonwealth of Nations, a
network of Anglophonic global leaders in the Rhodes mould. The American dog has waved the
British tail since 1945, but with a special relationship which can be traced through ChurchillRoosevelt, Thatcher-Reagan and Blair-Bush II. The strong links between the US and the UK were
articulated by Churchill and Roosevelt in 1941 in the Atlantic Charter, which set out a policy for
the post-war world, Churchill stressing in the House of Commons on 24 August 1941: the
British Empire and the United States who, fortunately for the progress of mankind, happen to speak
the same language and very largely think the same thoughts (Morton 1943: 152). British
ambivalence about its membership of the EU is partly due to the legacy of empire but more
significantly to the competing tug of the political, military, cultural and linguistic links with the US.
Some US think tanks envisage seeing the UK detached from Europe and the creation of a transatlantic Anglosphere (see Phillipson 2008a).
US policies have become more visibly aggressive as the neoconservatives behind the Project for the
New American Century, the Cheney-Wolfowitz-Rumsfeld doctrine, have been in power under Bush
II. The overall strategy was analysed in Harpers Magazine in 2002 (cited in Harvey 2005: 80):
The plan is for the United States to rule the world. The overt theme is unilateralism,
but it is ultimately a story of domination. It calls for the United States to maintain its
overwhelming military superiority and prevent new rivals from rising up to challenge
it on the world stage. It calls for dominion over friends and enemies alike. It says not
that the United States must be more powerful, or most powerful, but that it must be
absolutely powerful.
Condoleezza Rice regularly articulates this vision. The rhetoric of global leadership was warmly
embraced by Tony Blair: century upon century it has been the destiny of Britain to lead other
nations. That should not be a destiny that is part of our history. It should be part of our future. We
are a leader of nations or nothing. (from a speech in 1997 cited in Le Monde Diplomatique, May
2007, 16.). This sentiment is scarcely compatible with the EUs principle of a foreign policy
common to all member states.
It is perfectly logical for Tony Blair to opt for international banking after leaving British politics,
since financial globalisation is central to the current economic world order. Massive wealth has
1644
been consolidated in the hands of the top 1% of the worlds population in the transition from a
capitalism based on commodities to trading in financial services. The accumulation of this wealth is
not territorially based (it depends on price-space rather than physical space) and is intrinsically
linked to the impoverishment and dispossession of the rest of the worlds population, while
privileging a small elite worldwide. While commodity capitalism evolved with pre-eminence for a
number of large languages, finance capital is symbiotically linked to the consolidation of English,
and its acceptance by those who might earlier have insisted on parity for other languages such as
French (Lysandrou & Lysandrou 2003).
1645
cultural norms and British and American culture, which is true, whereas (b) would not, which
incorrectly ignores the lexico-grammatical substance embedded in the language, and the uses to
which the language is put. Mono-causal explanations should be avoided. The norm is for there to be
push and pull factors contributing to linguistic hegemony and hierarchy.
Kirkpatrick (ibid.) also accepts Fishman et als analysis of Post-imperial English, which concludes
that the strength of English in former British and American colonies is more due to such countries
engagement in the modern world economy rather than to any efforts derived from their colonial
masters (1996: 640). This analysis seems to ignore the fact that engagement in the modern world
means a western-dominated globalization agenda set by the transnational corporations and the IMF,
and the U.S. military intervening, with or without a mandate from the United Nations, whenever
vital interests are at risk. World Bank, NAFTA, and World Trade Organization policies contribute
to political instability, and provide less favourable conditions for education, democratization,
cultural and linguistic diversity. English serves to consolidate the interests of the powerful globally
and locally and to maintain an imbalanced exploitative world order, to disenfranchise speakers of
other languages. A world polarized between a minority of English-using haves (whether as a first or
second language) and a majority of have-nots is not likely to provide healthy conditions for people
who speak languages other than English to flourish, so I have difficult in sharing Fishmans
restrained optimism about linguistic power-sharing.
There is currently a considerable effort going into the documentation of English worldwide (see, for
instance, Kachru, Kachru and Nelson 2006), its formal and functional diversity. Much of the
description is celebratory, compounded by the use of such fuzzy terms as global and
international. Halliday has elaborated an intriguing distinction between these:
English has become a world language in both senses of the term, international and
global: international, as a medium of literary and other forms of cultural life in
(mainly) countries of the former British Empire; global, as the co-genitor of the new
technological age, the age of information. So those who are able to exploit it, whether
to sell goods or ideas, wield a very considerable power. [] It is important, I think, to
distinguish these two aspects, the international and the global, even though they
obviously overlap. English has been expanding along both trajectories: globally, as
English; internationally, as Englishes. Both of these expansions involve what I have
called semogenic strategies: ways of creating new meanings that are open-ended, like
the various forms of metaphor, lexical and grammatical. But they differ. International
English has expanded by becoming world Englishes, evolving so as to adapt to the
meanings of other cultures. Global English has expanded has become global by
taking over, or being taken over by, the new information technology, which means
everything from email and the internet to mass media advertising, news reporting, and
all the other forms of political and commercial propaganda. (Halliday 2006: 362-3)
Hallidays binary distinction is helpful, but the notion that world Englishes are international is
invalid, since what is being referred to here is in fact local Englishes (Kenyan or Pakistani English).
The terminology in this area is treacherous.
Hallidays focus on how adapting linguistic systems to new cultural demands can function locally
and globally is grounded (not here explicitly) in a material and ideological understanding that is
characteristic of Marxist approaches to language, which were refined in the 20th century primarily
1646
by Gramsci and Bourdieu. The former British colony that has been most successfully transformed
into a first-world economy is Singapore. Its language policy has downplayed tradition and ethnicity,
and transformed citizens of diverse linguistic origins (mainly variants of Chinese and Indian
languages) into users of English both in the public domain and increasingly even at home. This is a
prime example of language management successfully achieving its goals through the creation of
citizens who essentially identify with the materialism and consumerism that drive the global
economy (Chew 2007). An authoritarian state aims at proficiency in British English and the
ultimate elimination of the hybrid Singlish.
Brutt-Griffler, in a book entitled World English: A study of its development (reviewed in Phillipson
2004a) has argued that colonial education was more concerned to prevent colonial subjects from
having access to English than with imposing the language. She sees World English as doing away
with hierarchy among speech communities, non-Western nations taking equal part in the creation of
the world econocultural system and its linguistic expression. At the same time she acknowledges
that the US and UK dominate the world market and that World English is the dominant sociopolitical language form. Her attempt to explain the growth of English worldwide is therefore
internally inconsistent, theoretically flawed, and based on argumentation that ignores the reality of
the market forces, political, economic and military, that strengthen some languages at the expense
of others locally and globally.
Some see a focus on the declared goals of US and UK policy and aid investments as a conspiracy
theory. This is simplistic and false. I have elsewhere, in an article that exposes the way Spolsky
misrepresents my work (Phillipson 2007a), argued against this put-down. A conspiracy smear (it
has nothing to do with theory) is often, as a study of neoliberal agendas and ideologies shows, the
standard invalidating predicate to block tracking of strategic decisions (McMurtry 2002: 17). What
critical scholarship should be concerned with is the deeper question of the life-and-death principles
of regulating value systems which connect across and explain social orders (ibid.). This is the
overall context within which uses of global English need exploration.
Others see a strong emphasis on material and structural power as too deterministic, and as depriving
those who vote with their feet for English of agency. I would claim that in any given context there
are many push and pull factors that determine the way English linguistic hegemony is asserted. It is
logical and comprehensible that English should be seen as desirable for the society and the
individual, and involves agency, without endorsing a spurious use of choice. There is no problem
here provided that English is learned and used additively, as an extension of ones linguistic
repertoire, but this is not the case when mother tongues are neglected, which is the case in many
countries worldwide.
1647
outline. Each of them impinges on English as both threat and promise. The length of the list makes
it abundantly clear that the tension between English as an invasive, imperialist language and the
promises that it holds out is not straightforward. What is unclear is what the outcomes of present
trends will be:
European history has led to different cosmologies in national linguistic cultures, making crosscultural dialogue treacherous;
there are collisions of terminology (e.g. lingua franca, multilingualism, working language) in
discourse (politics, media, business etc), and in distinct academic disciplines, as well as in
different countries;
overall responsibility for language policy in the EU is fragmented (Council of Ministers,
Directorates for Education & Culture, Translation, ), and is ultimately an inter-governmental
responsibility;
there is a poor infrastructure nationally (except in Finland and Catalonia, perhaps in Sweden
after legislation) and supranationally for addressing language policy issues, including a weak
infrastructure in research;
international coordination among national language bodies is in its infancy, and the processes
for dialogue between scholars, interest groups, and policy-makers are fragile;
language policy is politically untouchable at inter-governmental level;
EU institutions are inconsistent in living up to ideals of multilingual equality (website,
communications with member states) and in effect practise linguistic apartheid;
the EU translation and interpretation services are impressive in many respects, but are detached