Professional Documents
Culture Documents
Laura Stampler
English Honors Thesis
Stanford University
May 14, 2010
Laura Stampler
Stanford University
May 14, 2010
Thesis Advisor: Prof. David Riggs
Acknowledgements………………………………………………. 1
Introduction………………………........................……………..... 2
Conclusion………………………………………………………... 60
Works Cited………………………………………………………. 65
Acknowledgments
I would first like to thank my thesis advisor, Professor David Riggs, for his constant
support, willingness to edit and discuss, and passion for the subject matter. I cannot
imagine this process without your mentorship.
I would also like to thank the other Stanford professors who assisted me with the research
and writing stages of the paper: Professor Norbert Lain for his theories on the Rape of
Lucrece, and Prof. Patricia Parker who generously offered her time and immense
Shakespearean knowledge. Thank you Prof. Alex Woloch and Hilton Obenzinger for
your help during the fall.
Thanks also must go out to my Major Advisor, Prof. Elizabeth Tallent, who has
supported my academic endeavors and personal growth since my freshman year. Thank
you for encouraging me to write a thesis about something that I was passionate about.
Finally, I must thank my family and friends. An especially large thanks goes to Mom and
Dad for your love, encouragement, intelligence, and willingness to drop anything to take
a stressed out call or listen to an idea about a chapter.
1
Introduction
Introduction
In 1594, a year in which Shakespeare was establishing his own literary voice and
identity as a dramatist, he saw two of his earliest tragedies come into print. The young
playwright completed Titus Andronicus and The Rape of Lucrece, two works that gave
voice to the marginalized characters of Lavinia and Lucrece. Up until 1594, Shakespeare
had only produced the Henry IV plays, The Two Gentlemen of Verona, and perhaps The
Taming of the Shrew. January 23, 1594 at The Rose Theatre is the first known date and
location that Titus Andronicus was produced. Philip Henslowe was the owner of the
theater, and one of his receipts serves as the first historical record of Titus Andronicus.
The play’s first quarto was then published by John Danter on February 6 of that same
year. Three months later, on May 9, The Rape of Lucrece was licensed for printing by
Richard Field. Later in 1594, Shakespeare joined the Lord Chamberlain’s Men.1 His
Both Titus Andronicus and The Rape of Lucrece focus on heroines who have their
roles as pure and archetypal females in Roman society stolen from them when they are
victims of brutal rapes. As rape victims in their patriarchal societies -- both Lavinia and
Lucrece are citizens of ancient Rome but are written by Shakespeare for an Elizabethan
audience -- the two characters lose their fundamental function in society. In fact, there
1
David Riggs, Shakebase, 2004, Stanford University Department of English, 3 May 2010
<http://www.stanford.edu/dept/english/cgi-bin/shakebase/>.
2
Introduction
was a strong belief in Roman times that the pollution of women’s honor could be
transferred to their families, forever shaming their names.2 Their rapists were fully aware
of the ramifications of rape, that the act of rape would erase the female victim from
society in terms of the respected role which she had previously held. The consequences
of rape often erased the female from existence as well; the suicide of a rape victim was
deemed the honorable and appropriate course through which the victim could expunge
her dishonor.3
Shakespeare focuses on the dilemma that Lavinia and Lucrece face when
approaching their new status as victims of rape rather than as spotless daughter and wife.
The effects of the crimes against them carry both emotional and physical ramifications.
Whereas the women were once beautiful, their physical appearance is now contaminated
by their spoiled purity. Whereas they were once chaste, they are now defiled. But,
interestingly, whereas they were once rhetorically inoffensive, even reticent, a favored
trait for women in their societies, they now find a voice with which they learn to express
the full range of their emotions and come to terms with their altered state of victim-hood.
Thus, even though Lavinia and Lucrece lose their once impeccable identities and
cherished roles within their societies, Shakespeare endows them with more complex and
individualistic identities, supplying them with the rhetorical and communicative skills to
catharsis.
inexpressibility of the crime of rape against a woman in Roman and Elizabethan legal
2
Ian Donaldson, The Rapes of Lucretia: A Myth and Its Transformations (Oxford:
Clarendon, 1982) 23.
3
Ibid. 12.
3
Introduction
personal crime against the victim’s body and person, this was not the case in the period
from or about which Shakespeare wrote. Given the structure of ancient Roman society,
the violated woman was not fully embraced as the victim of the crime, for rape was seen
as an iniuria publica, a public wrong, rather than an iniuria privita, a private wrong.4 The
word “rape” comes from the Latin verb “rapere” which means, “to seize or take by
force.”5 In the words of a Roman legal dictionary, “raptus” was defined as “The
abduction of a woman against the will of her parents. The abductor (raptor) was
punished with death from the time of Constatntine, under whom raptus became a crimen
publicum and so was the woman (until Justinian) when she had consented.”6 Thus, rape
was considered a property crime against male prerogative rather than a crime against the
female body as the law was codified after time of the rape of Lucrece, which directly led
to the beginning of the Roman Republic. As Cicero wrote in 46 BC, even though it was
unquestionable that Sextus Tarquinus did “break that eternal Law by violating Lucretia,”
there was actually “no written law against rape at Rome in the reign of Lucius
Tarquinius.” 7 Therefore, rape was a crime that led to great emotional pain and likely the
death of the victim, be it at her own hand or that of her rapist, but it was not viewed by
4
George Mousourakis, The Historical and Institutional Context of Roman Law
(Burlington: Ashgate Press, 2003) 30. <http://www.google.books.com>.
5
Adolf Berger, Encyclopedic Dictionary on Roman Law (Philadelphia: The American
Philosophical Society, 1991) 667. <http://google.books.com>.
6
Ibid. 667.
7
Cicero, The Republic The Laws, Trans: Niall Rudd (Oxford: Oxford UP, 1998) 126.
<http://www.googlebooks.com>.
4
Introduction
When the virgin Philomela is raped by her brother-in-law, Tereus, on a trip to visit her
sister, the now stained Princess of Athens rebukes her attacker with the passionate verses:
Believing that she has nothing left to lose, the once soft-spoken Philomela promises to
explore the reaches of her voice and communicate her narrative to all who will listen,
animate and inanimate, mortal and holy. Threatened with exposure as a rapist, Tereus
cuts out Philomel’s tongue in an attempt to make it possible to decry his crime – making
the rape a literally unspeakable act. But although Philomela cannot tell her story through
words, she embraces visual and artistic forms of expression. Taking control over her
identity, she weaves a pictographic story of the crime that has occurred to show to her
sister, Procne. Flung into a bacchic rage of madness,9 the two women decide to kill
Tereus’ children (who are the sons of Procne, the nephews of Philomela) and feed them
to Tereus. Philomela communicates her story through physical art and her anger through
body movements. The victim becomes a performance artist, “her wild hair/ Flying,
leaped up to him, tossing the boy’s/ Blood-dabbed head into his face.”10 During the
women’s escape from the enraged Tereus, the gods take pity and turn them into birds so
that Philomela, whose name translates to “lovely song” in Greek, can forever sing her
story as a nightingale.
8
Ovid, The Metamorphoses, Trans: Horace Gregory (New York: Signet, 2009) 179.
9
Jane O. Newman, ""And Let Mild Women to Him Lose Their Mildness": Philomela,
Female Violence, and Shakespeare's The Rape of Lucrece," Shakespeare Quarterly Vol.45 No.3
(1994) 316. <jstor.org>.
10
Ovid. 182.
5
Introduction
victim of rape to express her sorrow, outrage, and inner-life through both expanded
speech and performative means of communication. The rapists of Titus Andronicus and
The Rape of Lucrece try to quiet their victims with varying degrees of severity. Taking
note of Tereus’ failure, Chiron and Demetrius violently dismember Lavinia, severing her
tongue and her arms, so that she is unable to communicate either through speech or sign.
through veiled threats and shaming techniques. But whatever the methods that render
their experiences of victim-hood unspeakable, both Lavinia and Lucrece find the strength
within themselves that enables them to overcome their oppressors and work through their
grief through various forms of self-expression. By telling their stories, the women are
The different literary forms of Titus Andronicus and The Rape of Lucrece – the
first is a play and the second a narrative poem – highlight the varying ways in which
victimized women can communicate their suffering. These works allow the victims the
ability to express themselves in the manner that best fits their circumstances. In Titus, a
staged production, Lavinia must become a performance artist, using her body to get down
on the ground and hungrily grasp a staff in her mouth. Lucrece, however, exists within
the realm of a narrative poem, meant to be read by the literate elite, which better serves
her private drama of spoken and inner monologue. Be it through speech, movement, art,
song, or literary allusion, Lavinia and Lucrece are both able to overcome efforts to
silence them when they take control of their situations and become the authors of their
own fates.
6
Lucrece
The story of the rape of Lucrece far predates the Shakespearean era. Painters,
poets, dramatists, and historians have immortalized the tale as a seminal human drama
underlying the birth of an empire. According to the historical legend, under the veil of
night, Sextus Tarquinius, son of the Roman king, breaks into the bedchamber of Lucretia,
a fellow Roman officer’s wife. Prompted first by Collatinus’ boasting of his wife’s
chastity and then by his own observation of her incandescent beauty, Tarquinius forcibly
rapes Lucretia. A woman who once functioned as an exemplar of the virtuous Roman
wife, the violated Lucretia tells her husband, her father, and their fellow soldier Brutus,
which literally translates to “dullard,” of Tarquinius’ crime and then kills herself. Seeing
the opportunity, Brutus pulls the still warm knife from Lucrece’s lifeless body and by that
very weapon swears to overthrow the Tarquin royal family. Rallying the Roman people
around Lucretia’s limp body, Brutus begins a revolution that leads to the exile of the
Roman royalty from the country.11 Thus Brutus ends the Roman monarchy and
establishes the Roman Republic in its place – a republic that would last 450 years and
As Seneca states in his Consolation to Marcia, “To Brutus we owe liberty, but to
Lucretia we owe Brutus.”12 Brutus, who became one of the first consuls of Rome
alongside Collatinus, incited the Roman people to action in 509 BC directly and
11
This is the outline of the story of the rape of Lucretia as presented by numerous
classical historians including Livy, Ovid, Dionysius, Diodorus, etc.
12
Lucius Annasus Seneca, “On Consolation to Marcia,” Moral Essays Trans. John W.
Basore. (London: Loeb Classical Library, 1928-35). <http://stoics.com/seneca_essays_book_2.
html>.
7
Lucrece
explicitly because the king’s son had violated Lucretia. Thus, Seneca honors Lucretia,
for it is her rape and consequent suicide that serves as the catalyst that inspired men to
political action. When Seneca writes of Lucretia’s role, it is in relation to Brutus, the
The scope of its effect is small as it rests primarily within the interiority of the rape
victim and with those who are closest to her. Historically, the exploration of Lucrece’s
rape has not taken her inner experience into account. The classical sources examined in
this paper demonstrate that for the early writers, Lucretia’s experience serves primarily as
In Livy and Ovid’s retelling of the rape of Lucrece, in Fasti II and The History of
Rome from its Foundations, respectively, Lucretia is not given space within the lines of
text to process the crime that has been committed against her, to register her suffering. In
Livy’s historical account, the narrative cuts immediately from Lucretia’s rape -- Tarquin
riding away, “proud of his success” -- to the victim summoning Collatinus, Brutus, her
father, and Valerious to explain the crime that has occurred, followed by her suicide.
Lucretia is resolute in her determination to kill herself, and she does so without question
or self-analysis. Even after Brutus’ and Collatinus’ attempt to assuage her sense of guilt,
blaming Tarquinus completely for the crime, Lucretia is aghast. They can do with him
what they will, she states, but “Never shall Lucretia provide a precedent for unchaste
women to escape what they deserve.”13 Even in death, Livy establishes Lucretia as a
feminine ideal who wants to serve as an exemplary figure. Adultery – and to Livy’s
13
Livy, The History of Rome from its Foundations, Trans. Aubrey De Selincourt (New
York: Penguin, 1971) 83. <http://www.google..books.com>.
8
Lucrece
mind even the non-volitional adultery occasioned by forcible rape – was an offense that
was punishable by death in Roman society, and Lucretia chooses to set an example for
Roman women as a whole.14 For her, such things are unequivocal. There is not a
moment of hesitation, for “with these words she drew a knife from under her robe, drove
it into her heart, and fell forward, dead,” forever to symbolize both the honorable Roman
Empire and virtuous Roman womanhood. This is not to suggest that Livy shows Lucretia
as entirely unfeeling. She is described as “unhappy,” “in deep distress,” and as having
“tears” in her eyes; however, this is all that is provided of her internal suffering.15
Although Ovid does linger more substantially than Livy on Lucretia’s inner
monologue when Tarquinius first breaks into her room and she realizes what is about to
occur, providing her with more interiority, he, too, moves directly from the scene of her
rape to the scene with her father and husband. Ovid writes:
What is important to note about Ovid and Livy’s stylistic choices here is that they never
give readers the opportunity to see Lucretia alone. She is never unaccompanied or
never exists entirely in her own context and is never seen coming to terms with her
experience as a rape victim. Thus, even though Lucretia is depicted here as an important
14
Carol D. Williams. “‘Silence, Like a Lucrece Knife’: Shakespeare and the Meanings
of Rape.” The Yearbook of English Studies Vol.23 (1993) 95. <Jstor.org>.
15
Livy 83.
16
Ovid, Fasti, Trans: A.J. Boyle and R.D. Woodard (London: Penguin Group, 2000) 204.
9
Lucrece
The early authors and artists studied here represent Lucretia as a symbol for the
writes, “the agent in this story is a man, Brutus; Lucretia, the woman, merely suffers.”17
Yet even Lucretia’s suffering in these works is examined only through the lens of a
patriarchal society. Her suffering is important not because of its effect on Lucretia
herself, but rather because of its larger scale and broader impact on the Roman people as
this perspective18:
The painting is broken into three different panels. The left-hand scene depicts Tarquinius
entering a resistant Lucretia’s home, weapon unsheathed. The right-hand scene shows
Lucretia’s collapsed body, held up by her shocked male relations. The central scene,
which accounts for most of the space on the canvas, is a representation of Lucretia’s dead
body on display for the Roman soldiers. Brutus literally stands over her body, exhorting
the men into revolt. This is the primary – literally the central -- focus of the painting; the
17
Donaldson 10.
18
Sandro Botticelli, The Tragedy of Lucretia, 1496-1504.
10
Lucrece
dead Lucretia’s impact on the soldiers is the overarching message of the artwork.
Viewers do not see her suffering; they do not see her transformation from pure to
polluted.
Lucrece the written space not only to suffer but also to contemplate and understand the
crime that has been committed against her body and her person. Just as Hamlet faces the
paradigm of “to be or not to be,” so Shakespeare allows Lucrece to vacillate between her
potential trajectories as a rape victim in her society and to consider her course of action.
Livy and Ovid omit this crucial step entirely, suggesting that in Lucretia’s mind, it is a
given that she will kill herself and that she will do so after announcing her crime to her
male family members. Shakespeare, however, dedicates 833 lines to the period between
the moment when Tarquin leaves Lucrece’s chamber after the rape to the point when the
messenger brings Collatine and his entourage home upon Lucrece’s command. In this
middle portion of his poem, Shakespeare grants Lucrece the right to come to terms with
her experience and seizer her identity as a victim of sexual assault. While her ideas are
undeniably imbued with the realities of the patriarchal society in which she exists, she is
While Lucrece’s rape and suicide serve as two key moments of the Shakespeare’s
poem, Lucrece’s complexity is revealed in the intermittent text between those two points.
In fact, C.S. Lewis wrote that the lines that come before the rape in which Shakespeare
describes Collatine’s foolishly bragging about his wife’s unsurpassable beauty and
chastity, a speech which Joel Fineman claims leads directly to Lucrece’s rape,19 were
19
Joel Fineman, “Shakespeare’s Will: The Temporality of Rape.” Representations,
No.20 (Autumn, 1987): 31 <http://www.jstor.org>.
11
Lucrece
his wife at great length, Shakespeare discusses it briefly. Furthermore, Lewis even
believes that this male focused portion was less fascinating than the careful analysis of
interpretation of the story he writes, “No other version of the Lucretia story explores
more minutely or with greater psychological insight the mental processes of the two
major characters [Tarquin and Lucrece], their inconsistent wavering to and fro, before
The narrative form of his poem allows Shakespeare to use direct and indirect
dialogue. The narrator explores Lucrece’s spoken and unspoken convictions and
hesitations in great depth. As Livy and Ovid recount the legend, Lucrece has a less
substantial inner life that is revealed to the readership. Even though Shakespeare’s
Lucrece remains constrained by her society’s expectations for an ideal female character,
the Bard allows Lucrece to establish her own individual interiority. Thus, her suicide is
“reluctant” rather than a given, as it was represented in the preceding classical works.22
This chapter will examine how Lucrece, who is endowed with a spoken and narrative
voice which Lavinia is denied after her tongue is cut from her mouth, uses verbal and
non-verbal forms of communication, including art, songs, and physical movement similar
to theatrical expression or performance art, to come to terms with her identity as a victim,
thus allowing her to be presented to the reader as a more fully realized, more richly
dimensional woman.
20
Williams 109.
21
Donaldson 44.
22
Donaldson 8.
12
Lucrece
At the beginning of the poem, when Lucrece exists on the page as pure and
undefiled, able to fully embrace her title as “Lucrece the chaste” with her body and soul
(7), she very much falls in line with the characteristics that define the silent female
archetype. Before her body is polluted by Tarquin’s sexual assault and her role as
honorable wife is called into question, Lucrece does not communicate through
vocalization but rather through bodily expression. In fact, up until her rape, the narrator’s
description of Lucrece relies entirely on her physical attributes and movements, as she
says not a word until she is forced to do so in order to stave off her rapist. Until then,
Lucrece masters the art of nonverbal communication. When Tarquin enters her house in
the guise of a solicitous guest and friend to her husband, praising Collatine’s chivalry,
Lucrece responds not with words but rather expresses her immense joy through physical
action; she “wordless so greets heaven for [Collatine’s] success” (120). This graceful
with the man who later rapes her. When Tarquin, lost in deliberation over whether or not
he should carry out the rape, recounts their conversation, he lingers on:
her, Tarquin does not recall speech -- the reader has yet to hear Lucrece’s voice -- but
rather her emotions that are conveyed through bodily movement and facial expressions
that are both innocuous and alluring. Here Tarquin’s ruminations transform Lucrece into
13
Lucrece
a work of art. Her face is palate on which painted-on blushing reds and fearful whites
interact and play off one another to communicate a story. Lucrece’s emotion is registered
through her beauty and her coloring. This is not the first time that the chaste and silent
figure has been described in such visual and vibrant terms. Earlier in the poem,
Shakespeare writes that “when virtue bragged, beauty would blush for shame;/ When
beauty boasted blushes, in despite/ Virtue would stain that o’er with silver white” (54-6).
As the reds and whites stand in contrast to one another, they fight a “silent war of lilies
and roses” (71). Even the clashing colors battle each other in silence.
As Lucrece’s reactions are entirely linked to her allegiance to and empathy for her
husband, and concern for his welfare, Tarquin finds her expressions of loyalty captivating
and provocative. Tarquin’s desire for Lucrece is based both on physical attraction and
competition with Collatine, who has bragged about his wife’s beauty. It is fascinating
that Tarquin’s recollection of Lucrece fearfully clutching onto his hand when she hears
about danger to her husband is one of the factors that launches Tarquin towards his final
decision to rape the chaste Lucrece (for before this point in the poem, Tarquin was still
debating the crime; but after, he is resolute) because it is handholding that seals the fate
witnesses his wife Hermione holding Polixenes’ hand while speaking to Polixenes in
private, it that “hot” action that convinces Leontes that she has been unfaithful, and thus
Leontes decides to sentence his wife to death (1.2.107). Even the innocent gesture of
victim who resists her rapist at every stage of the attack. As Tarquin breaks into
14
Lucrece
Lucrece’s bedchamber, wandering from the outer courtyards to the inner rooms of the
house, “each unwilling portal yields him way” (309). Nature and Lucrece’s property are
thus depicted as resistant to his incursion, but nevertheless they yield. Lucrece, herself,
never yields. Tarquin attempts many different rhetorical tactics to gain Lucrece’s
consent. Tarquin threatens Lucrece’s eternal honor, swearing that if she does not consent,
he will murder both her and a male slave, placing their two dead bodies naked in bed to
be found next to one another with the appearance of sexual impropriety, Livy writes that
“Lucretia yielded”23 and Ovid that “Overcome by fear for her reputation, the girl was
conquered.”24 Unlike Ovid and Livy’s Lucrece, Shakespeare’s Lucrece doesn’t ever
allow herself to be conquered but was forcibly overpowered to the end. She refuses
Tarquin both physically and verbally. It is only when Lucrece comes to believe that
spoken words are her only possible defense against her stronger assailant that she finds
her voice. When Ovid’s Tarquinius prompts Lucretia to speak, she cannot. But when
Tarquin threatens Shakespeare’s Lucrece, saying that he will ruin her family name by
concocting a story of adultery that will be “sung by children in succeeding times” (523),
slowly Lucrece begins to speak, first with “her pity pleading eyes” (561) but then with
her voice. Lucrece’s first speech to Tarquin comes as a struggle, “her accent breaks…
twice doth she begin” (566-7), but when she is finally able to launch her plea, her
language unfolds with eloquence and grace. Lucrece’s arguments are not only fluent and
does Lucrece demonstrate flexibility and range in her efforts to stave off her attacker.
23
Livy 83.
24
Ovid 204.
15
Lucrece
Lucrece appeals to Tarquin with “sighs like whirlwinds… woman’s moans… my tears,
my sighs, my groans” (586-8), begging for him to show compassion. She cries out to
him directly, “To thee, to thee, my heaved-up hands appeal” (638), raising her arms
towards heaven, punctuating her speech with her fluid physical motions. She uses the
rhetorical device of repetition, connoting a desperate plea. She then appeals to his
conscience, which has been conflicted throughout the poem, as she indicts his decency as
a man and as royalty. It is at this point that Tarquin stops her speech, warning that his
“uncontrolled tide/ Turns not, but swells the higher by this let” (645-6), implying that her
verbal resistance only amplifies his lust. Jocelyn Catty writes, “it is clear both that verbal
resistance is the only kind open to her and that this resistance is ineffectual, not just
because it is met with physical violence but because its effect on the rapist is erotically
arousing.”25
alternate explanation for Tarquin’s declaration that Lucrece’s protests only make him
more determined in his lust. When Lucrece refuses to yield and continues to beg Tarquin
for his mercy and to forget his sexual inclinations, “low vassals to thy state” (666),
Tarquin cracks. He cannot bear to hear another word from Lucrece and cries “No
more… by heaven I will not hear thee” (667). To ensure her silence, Tarquin then
physically, forcibly quiets Lucrece “with her own white fleece her voice controlled/
Entombs her outcry in her lips’ sweet fold./ For with the nightly linen that she wears/ He
pens her piteous clamors in her head” (678-81). Thus the resistant Lucrece is muted.
Tarquin’s action here implies not that he is aroused by Lucrece’s words as much as he
25
Jocelyn Catty, Writing Rape, Writing Women in Early Modern England, (GB:
Macmillan Press LTD, 1999) 67.
16
Lucrece
feels shamed by them to the extent that he cannot bear to hear them any longer because
his conscience will block his premeditated course of action. Her words have emotional
power over him but cannot prevent his sexual brutalization of her. Adding to the trauma
of the crime that is being committed against her body, Lucrece is forcibly prevented from
using her voice during her actual rape. Instead intended vocalizations “clamor” inside
her head. Tarquin stuffs Lucrece’s bed-linens, the same linens that he is about to sully,
into her mouth. The act of inserting the bedsheets between Lucrece’s lips mirrors the act
of vaginal penetration that is about to occur. Lucrece has only just discovered her voice
and the power that it holds, but Tarquin contains it easily on a physical level. During her
rape, Lucrece is overpowered by a man both physically and verbally, thus, throughout the
remainder of the lyric narrative she must struggle to reassert control over her body and
voice.
that leads to Lucrece’s suicide, it is important for readers to understand the complexities
that a female rape victim faced in the Roman historical context. Rape was seen as a
property crime against the male possessor as opposed to a physical violation against the
female body. When Collatine describes Lucrece to Tarquin, she is his “treasure” (16), his
“priceless wealth” (17), his “fortune” (19) and his “rich jewel” (34). This description
portrays Lucrece as essentially inanimate, a rich and sparkling cache of riches that can be
only well-born women are raped, their violation becomes one of property, status and
symbolic worth as well. The greater those values, the greater the sense of power their
17
Lucrece
conquest confers upon the rapist. Because men rape what other men possess.”26 When
Tarquin deliberates about the moral issues of raping Lucrece, he states, “Had Collatinus
killed my son or sire,/ Or lain ambush to betray my life,… [I] Might have excuse to work
upon his wife” (232-5). This statement suggests that there is a context in which rape
would be an excusable action. In this context, Tarquin is in the wrong morally not
because he attacks an innocent woman, but rather because her husband has done nothing
Lucrece is not associated as being a part of her own body leading up to and during
the rape. This depersonalization can be observed when Tarquin blazons Lucrece’s body
directly before the rape. A blazon is text that describes either a shield and/or the human
body; it is a rhetorical form of praise that brings the human body into the artistic realm.
Critic Nancy Vickers notes Tarquin’s use of heraldry in his description of Lucrece’s face,
citing the warring reds and whites on Lucrece’s cheeks as if they were painted on a shield
(71).27 When Tarquin enters Lucrece’s room, he breaks down her body into discreet
components, depersonalizing her by cataloging her body parts: “her lily hand her rosy
cheek,” her lips which he imagines to be “swelling on either side to want his bliss,” “her
eyes like marigolds,” “Her hair like golden threads” and finally “Her breasts like ivory
globes encircled” (386, 389, 397, 407). His passions rise in a rhetorical crescendo until
he can no longer suppress his lust and he grabs her naked breast. Tarquin dissects
Lucrece’s body, effectively separating the parts of her body from one another and,
through objectification, from Lucrece, the woman, herself. He is the artist, molding and
26
Catharine R. Stimpson. Where the meanings are: Feminism and Cultural Spaces.
(Methuen Inc: NY, 1998) 78.
27
Nancy J. Vickers, “This Heraldry in Lucrece’s Face,” Poetics Today Vol.6 No.1/2
(1985) 178. <http://www.jstor.org>.
18
Lucrece
reshuffling her being. Given the obvious challenges to Lucrece’s individual identity,
Lucrece’s primary struggle is to become her own artist and take charge over her body.
“hath lost a dearer thing than life” (687), her chastity. Given her social milieu, this
statement is not hyperbolic but reflects Lucrece’s reality. She can no longer serve her
function as a model Roman wife. When Lucrece considers her future, she mourns her
now “hapless life,” crying out, “O, that is gone for which I sought to live” (1045, 51). It
is evident that Collatine did hold Lucrece in high esteem primarily for her purity and
untainted beauty. Now, not only her chastity but also her beauty has been diminished.
She has been transformed -- her once “lively colour kill’d with deadly cares,” and her
once “fair cheeks [now] over-washed with woe” (1592, 1224). Lucrece’s defilement has
spread from her interior to her exterior being. All of the qualities for which she was held
in high regard have been polluted by the rape. Furthermore, as Ian Donaldson discusses
in his book The Rapes of Lucretia, Lucrece is faced with the “transferred pollution” of
her shame that will spread to her family. Lucrece’s husband’s and children’s names will
be forever tainted by the act that was committed against her. 28 This is the family to
whom Lucrece has dedicated her life. Lucrece’s function and purpose has been to
provide her family with honor; to shame them would represent failure in her role as a
Roman matriarch.
Matters for Lucrece and her family are further complicated by the possibility that
Lucrece may be pregnant as a result of the rape. Jocelyn Catty describes Early English
laws from the Elizabethan period that were set out in The Lawes Resolutions of Womens
Rights insofar as they relate to rape law, particularly focusing on the issue of consent and
28
Donaldson 23.
19
Lucrece
pregnancy. At the time, it was believed that a female could not conceive unless she
climaxed. This created a paradox in the legal response to women who became pregnant
as a result of forcible rape because it was believed that if a woman achieved an orgasm
then it must follow that she enjoyed the sexual intercourse and, therefore, must have
consented to the sexual act. The Lawes Resolutions, in fact, states that if a woman
conceives “there is no rape; for none can conceiue without consent.”29 Even though
Elizabethan reader, her body could betray her mind. If pregnant, Lucrece would be seen
as a willing adulteress (and rape and adultery were viewed as equivalents by Roman
eyes). During the relevant period in Rome, the punishment for making one’s husband a
If Lucrece conceives during her rape, her pregnancy will not only threaten her
own sense of herself, forcing her to ask herself if she could have somehow consented, but
her family as well. Tarquin taunts Lucrece when he tells her to imagine “Thy kinsmen
hang their heads at this disdain,/ Thy issue blurr’d with nameless bastardy” (521-2)—the
shame of a bastard child. In effect, Tarquin is blackmailing Lucrece to keep quiet about
her rape. Evidentally this would mean that the child would be raised as her husband’s to
avoid familial and personal disgrace. Lucrece takes the possibility of her pregnancy very
seriously and during a later lament speaks to the absent Collatine through apostrophe,
declaring that “This bastard graff,” this child by Tarquin, "shall never come to growth,/
He shall not boast who did thy stock pollute,/ That thou art doting father of his fruit”
(1062-4). The bastard child would not only contaminate her family name, but it would
29
Catty 16.
30
Donaldson 24.
20
Lucrece
also threaten the familial structure as a whole, complicating inheritance and succession.31
The fruit of Tarquin’s loins cannot be allowed to germinate. Lucrece must end the
presumptive child’s life, along with her own. This is also interesting because if Lucrece
is viewed as an entirely Roman character then this legal concept would not have occurred
but never questions the fact that her life as she has come to know it is over and that her
suicide is necessary. In Roman times, to kill oneself after being raped was customary.
Suicide was the honorable course of action. Lucrece is universally depicted as a woman
with unyielding conventional values and this stringency defines Lucrece’s reality. Saint
Augustine argued against this reasoning, retroactively protesting Roman laws and
appealing to the judges’ sensibilities with respect to rape victims’ suicides. In The City of
God Against the Pagans, he declares his opposition to Lucrece’s suicide for ““When
physical violation has involved no change in the intention of chastity by any consent to
the wrong, then the guilt attaches only to the ravisher, and not at all to the woman
forcibly ravished without any consent on her part.”32 Under Augustine’s reasoning, only
one person, the rapist, committed adultery, yet the innocent soul, the female victim, is
punished. But Augustine views Lucrece in terms of Christian doctrine when she exists in
a pre-Christian society. While the Christians were more concerned with the state of the
soul, the Romans gave greater credence to the importance of pride and of personal
property.33
31
Donaldson 24.
32
Saint Augustine, City of God, Trans: Henry Bettenson (London: Penguin Books, 2003)
28. <http://books.google.com>.
33
Donaldson 50.
21
Lucrece
contexts of “shame” and “guilt” cultures; Rome would value “shame” culture while
Augustine and the Christians value “guilt”. Her “shame” lies in the fact that in spite of
her protests during the crime, her body was still irrevocably defiled and “her physical
condition determines her status.” The state of her “guilt” would be contingent upon the
state of the victim’s mind during the attack. Thus her shame de-emphasizes the
importance of speech while the alleviation of her guilt depends on it. She must prove to
Hence, when Lucrece speaks about the crime that has been committed against her
and the state of her soul after the sexually violation, she is not questioning the
inevitability or correctness of her end fate of suicide but rather considering how she is
going to get there. John Roe likens Lucrece’s behavior to that of Hamlet insofar as they
both experience “self division” due to circumstances outside of their personal control.
They both experience ethical dilemmas and use the form of complaint to sort out their
reasoning.35 Every aspect of Lucrece’s final fatal act appears to come easily and
naturally in Livy and Ovid. But this is not the case for Shakespeare’s Lucrece. To begin
with, Lucrece just doesn’t know which course of action she should take, whether to kill
herself immediately and alone or later in front of her family. She is unsure how she
should communicate her crime, if at all. Through a long process of wavering back and
forth, questioning her every belief, Lucrece learns to become the master of her voice and
34
Williams 94.
35
Mary Jo Kietzman, ““What Is Hecuba to Him or [S]he to Hecuba?” Lucrece’s
Complaint and Shakespeare’s Poetic Agency.” Modern Philology, Vol.97, No.1 (Aug., 1999)
22. <http://www.jstor.org>.
22
Lucrece
convictions even if, in her social context, she is helpless, in a situation that mandates
animalistic state. Lying ravished on the ground, Lucrece “like a wearied lamb lies
panting there,” unable to catch her breath or speak a word (737). She then, “desperate,
with her nails her flesh does tear” in an attempt to scratch away what both she and her
society perceive as her fault, her beauty, and to further mar her newly ruined body (739).
But, now that her mouth is no longer stuffed, Lucrece cannot stay silent for long.
Lucrece, for the first time completely alone, has space and freedom to explore her
emotional state through a rambling and confused monologue, which is how Shakespeare
registers her confusion. Testing the limits of her rhetorical abilities, Lucrece’s first
statements are surprising given her hitherto pure and moral character. Likening Tarquin
to the night, she wishes him to rape the “silver-shining queen,” the moon, and the stars,
“her twinkling handmaids too,” so that she will have “co-partners in [her] pain” (786,
787, 789). Modern psychologists tell us that victims of assault experience various stages
would behave in a manner that is darker and out of character. Deeply affected and
darkened by the sexual assault, Lucrece’s voice is now opened to the expression of more
sinister inclinations. She has been left to “bear the load of the lust [Tarquin] left behind”
(734), and Lucrece’s wish for Tarquin to rape others is an example of her spreading his
lust as she wishes more rape upon others. Livy and Ovid did not portray Lucrece as a
selfish woman, but her desire to be surrounded by other victims in Shakespeare seems to
36
Psychologist Elisabeth Kubler-Ross’ theories of the five stages of grief after death have
been applied to rape in a study by Utah State University.
23
Lucrece
suggest a moral ambiguity within a character who has been traditionally depicted less
equivocally. As her range of emotional and moral responses is enlarged, she becomes a
with ambivalence. She wavers between whom she blames, be it herself or Tarquin or
another, and at what point in time she wants to die. She changes her mind as to whether
she wants to regale the Roman masses (or even her husband) with the story of her
violation or keep it an intimate secret. There are very few constants; “Sometime her grief
is dumb and hath no words/ Sometime ‘tis mad and too much talk affords” (1104-5). Her
At first, Lucrece questions the extent of her own guilt in the rape—she does not
know if she should be blamed for having entertained Tarquin (841). But then, less than
100 lines later, she blames him entirely, calling him “guilty” four times to begin four
consecutive lines (918-21). This repetition of the word “guilt” is like the hammering in
of a nail. Lucrece say it again and again, and with every repetition, Tarquin’s culpability
At this crucial moment in the text, Lucrece realizes that she has the power to be
the author of her own fate. She even declares, “I am the mistress of my fate” (1120).
During her rape, Tarquin told her that “thou with patience must my will abide-/ My will
that marks thee for my earth’s delights” (486-7). This assertion is a play on both “will”
meaning “penis” and also that he will “mark” her, essentially write on her. Lucrece
becomes a textual body of which Tarquin is the initial writer, making her read the story
24
Lucrece
that he has written.37 Hence, the assault is written on her face. Lucrece wishes that day
would never break for she fears that the sun will expose her sin and “like water that doth
eat in steel,/ Upon my cheeks what helpless shame I feel” (755-6). She is afraid that her
face has been marked and her shame will always be visible as it is painted on her visage.
The rising sun is feared for the “light will show character in my brow/ The story of sweet
chastity’s decay” (807-8). She fears that her story has been written on her face where
Tarquin has written it for her. She experiences guilt and shame both inside and out. Yet,
this changes when she attributes blame to Tarquin. When she announces his culpability
again and again, crying as she speaks, Lucrece realizes that her tears have the power to
“blot old books and alter their contents” (948). She can rewrite her story and alter the
shame that Tarquin has written upon her. Lucrece’s tears can wash away the offensive
story. She has the power to speak for herself and to author her own fate.
This first revelation of her own authorial power propels Lucrece to spring into
physical action to take charge of her destiny. Lucrece decides to end her shame
immediately, searching high and low for some “desperate instrument of death” (1036),
resolute in her determination to die. But then, just as easily as the idea came to her, it
leaves. Lucrece decides that it would be senseless to kill herself after so recently fearing
Lucrece then moves onto her next dilemma: what she should say to her husband.
Lucrece could have killed herself and been done with it; Collatine might never have
known and could have been spared from the dishonor. At one juncture, Lucrece calls out
37
Amy Greenstadt. “ “Read it in Me”: The Author’s Will in Lucrece.” Shakespeare
Quarterly. Vol. 57, Iss. 1 (Spring, 2006). <http://lion.chadwyck.com/searchFulltext
.do?id=R03835603&divLevel=0&area=abell&forward=critref_ft>.
25
Lucrece
to her absent husband saying, “I will not poison thee with my attaint” proposing that
instead she will lie, “My tongue shall utter all; mine eyes like sluices,/ As from a
mountain spring that feeds a dale,/ Shall gush pure streams to purge my impure tale”
(1076-8). Lucrece has embraced speech but will use her now loose tongue to comfort her
husband rather than to ruin him by informing him of her misfortune. This passage
exemplifies Lucrece, once again, not rewriting but rather recreating her story. Entirely
through her own process and volition, she has decided, herself, to keep her tale a secret.
interrupted by the pleasant songs of the morning birds at dawn, a time she had dreaded.
While the light of day may expose truths, however, now it will only reveal Lucrece’s
power and command over her destiny rather than the shameful doom that she had feared.
communication. Lucrece’s analysis of the songs assists her understanding of the crime
that has been committed against her body and helps her understand the path that she will
choose to take. Throughout Shakespeare’s work, feelings of despair are often expressed
through song when speech does not suffice. Lucrece, however, rejects this form of
coping in the poem. She is not drawn to swan songs as Ophelia and Desdemona will be;
instead, Lucrece speaks with an “untuned tongue” (1215). When thinking of her fate,
“the little birds that tune their morning’s joy/ Make her moans mad with their sweet
melody” (1107-8). Lucrece calls them “mocking birds” (1121), for they appear to mock
her sorrow with their happy songs. While it could be argued that Lucrece’s moans do
bear a certain air of musicality, they are in clashing discord with the chirping of chipper
26
Lucrece
birds. Thus, it may not be the form of music itself that disturbs Lucrece, but rather the
Lucrece follows her outcry against the birds with the statement, “Come Philomel,
that sing’st of ravishment,/ Make thy sad grove in my disheveled hair… For burden-wise
I’ll hum on Tarquin still,/ While thou on Tereus descants better still” (1128-9, 1133-4).
Lucrece is very different from Philomela who becomes, as Jane Newman described it,
“jubilantly violent” and turns the sword against the victimizer rather than the victim,
herself. The bird is a symbol of triumph here rather than a symbol of lamentation.38
Thus Philomel’s song would be of triumph and more on a plane with the morning
sparrows rather than the sad song that Lucrece identifies with her.
Just as Lucrece has been rewriting her own story, so is she recreating the tale of
Philomela. Lucrece is both giving Philomel a monologue that did not exist in previous
accounts, but she is also using Philomel as a tool to find her own voice and come to terms
with the crime that has been committed against her – a crime that is strikingly similar to
Tereus’ crime against Philomel. In the Shakespearean formulation of her story, Lucrece
is endowed with the voice that was stolen from Philomel. A voiceless Philomel is more
inclined to speak through rash and violent action against others, while Lucrece, who has a
tongue, has a wider range of option. Newman writes, “The apparent contrast of a silent
Philomela robbed of the potential for such an impact on the political moment to which
she belongs, effectively casts Lucretia’s suicide as the only form of political intervention
available to women.”39
38
Jane O. Newman, ""And Let Mild Women to Him Lose Their Mildness":
Philomela, Female Violence, and Shakespeare's The Rape of Lucrece." Shakespeare Quarterly
No.3 Vol.45 (1994): 312. <http://www.jstor.org>.
39
Ibid. 308-16.
27
Lucrece
Inspired by the story of Philomel and her ability to take command, Lucrece
realizes that she must take charge in a different way, one that is consistent with her own
deeply held values. Through lengthy inner struggle, Lucrece determines that she will not
suffer her fate alone and allow the crime that has been committed against her go
unpunished. Although she acknowledges that her chosen path will still lead to her
suicide, Lucrece says, “Yet die I will not till my Collatine/ Have heard the cause of my
untimely death,/ That he may vow in that sad hour of mine/ Revenge on him that made
me stop my breath” (1177-80). She is expressing the anger that a rape victim experiences
after her assault.40 The men will be the ones to avenge her rape. Her death will serve as a
baptism for her through her purifying knife, “My shame so dead, mine honor is new
born” (1190). Lucrece will die, but with the knowledge that her innocence has been
proven and that she will be avenged. Lucrece has rejected the notion of sacrificing her
own needs for the sake of Collatine’s feelings. Strongly, Lucrece declares that Collatine
will “read it in me… this brief abridgment of my will I make” (1195,8). Lucrece, herself,
will become a text to be read, but it is her own autobiographical text. She is now marked
through her own volition, by her own will, instead of by Tarquin, and she has reached
this point by adopting the voice of Philomel (or rather attributing her voice to that of an
No sooner has Lucrece decided to adopt a certain course, than she becomes
lethargic and emotionally conflicted. Her voice becomes diminished in her burgeoning
sadness, and words no longer suffice to express her pain. The finality of her death in
sight, Lucrece is reduced to tears as she “wiped the brinish pearl from her bright eyes…
her face worse sorrow’s livery” (1213,22). As she is overtaken by the resulting emotions,
40
USU Document
28
Lucrece
she moves towards nonverbal communication and can no longer express herself though
words. When Lucrece’s maid enters and asks what is the matter, Lucrece is unable to tell
her, for even “If it should be told,/ The repetition cannot make it less;/ For more it is than
I can well express… Get me hither paper, ink, and pens” (1284-9). Lucrece has spoken
through the crime until she cannot utter the words any longer. Speech can no longer
alleviate or even express her pain. While Lucrece once believed that speaking Tarquin’s
crime again and again, hammering his “guilt” into her consciousness, would alleviate her
pain, she now realizes that this conviction was faulty. She can never reclaim her identity
as chaste wife. Speech is no longer sufficient to enable Lucrece to fully come to terms
with her fate. She tries to replace speaking with the physical act of writing a letter, but in
the end, that does not suffice either. According to Amy Greenstadt, a letter is not
adequate to express Lucrece’s pain. Thus, Lucrece writes the letter only to summon
Collatine to her side. She must express her woe in person, “when sighs and graons and
tears may grace the fashion,” (1319), or enhance the presentation. Greenstadt writes,
“Lucrece imagines her suicide as constituting part of a greater physical and vocal
performance that will attest to her innocence.”41 Her confession to Collatine must
Lucrece has explored bodily movements, speech and song, but after the letter is
sent she is still desperate to find more effective methods to communicate her grief,
“Pausing for means to mourn some newer way” (1365). When Lucrece comes upon a
tapestry retelling the story of the fall of Troy, she has found a new means by which to
express her complex feelings: art. Interstingly, the art that Lucrece is drawn to is a
tapestry, a craft usually created by women. Recall that in Metamorphoses Philomel told
41
Greenstadt
29
Lucrece
the story of her rape through weaving. Lucrece experiences an extended moment of
ekphrasis when she retells and even experiences the dramatic scene depicted in tapestry.
She creates and gives voice to Hecuba’s complaint, blames Helen for being a strumpet
(harkening back to her own earlier self-blame), and then identifies the true attacker,
Sinon, liberating herself from guilt.42 Klietzman observes that Lucrece flourishes when
she gives voice to female protagonists who had to resort to violence only because they
did not have a voice – Philomela has no tongue and Euripedes’ Hecuba is rendered
voiceless by a society (and Odysseus) unable understand her suffering.43 Lucrece gives
voice to classically silent women and in doing so finds her own voice, identity, and self-
definition.
Lucrece is able to draw parallels between the inner life of the tapestry’s Hecuba
and the circumstances surrounding her own emotional journey, the loss of her role as
wife, thus confronting her with issues with which she must deal regarding her rape. She
empathizes strongly with the image of Hecuba, whose husband Priam has been savagely
murdered before her eyes, in the work of art, and is able to give the mythical queen, and
herself in turn, a voice and a means through which she can tell her story. It is in
Hecuba’s face that she sees “where all distressed is stelled” (1444) or stored. Hecuba is a
woman who “showed life imprisoned in a body dead” (1456). This dead body could refer
either to the fact that Hecuba is not a living being and exists only within the realm of the
tapestry, or that Hecuba the woman has become emotionally cut off to the world as has
Lucrece. Both women experience intense emotions churning within, which they are
42
Kietzman 40.
43
Kietzman 28.
30
Lucrece
Thus, Lucrece is able to use Hecuba as a mirror to reflect her own emotional
struggles. Hecuba is standing beside the corpse of her dead husband who has been taken
away from her in a bloody, violent manner. Lucrece has been savagely raped and,
therefore, her husband has been stolen from her. Her polluted body bars her from
continuing to fulfill her role as the chaste wife and, thus, her husband can no longer be
her husband. It is “on this sad shadow Lucrece spends her eyes” (1457), staring at this
portrait of an ancient woman who cannot express her feelings verbally, “And therefore
Lucrece swears he did her wrong,/ To give her so much grief, and not a tongue” (1462-3).
Lucrece condemns the artist who created the tapestry as being at fault because Hecuba is
engulfed in pain and left without a means to communicate her grief. Her tongue has been
stolen. Up to this point, the depiction of Hecuba has been analogous to Lucrece’s
situation. After Lucrece’s rape, it is stated repeatedly that she feels that her tongue has
been stolen from her, and that she is unable to explain or even come to terms with the
nature of the crime that has been committed against her. But here Lucrece turns from
silent victim to champion of the voiceless. Lucrece assures Hecuba that she will “tune
thy woes with my lamenting tongue… and with my knife scratch out the angry eyes/ Of
all the Greeks that are thine enemies” (1465-9). She actually will speak for Hecuba
After she analyzes the face and story of Hecuba, identifying with the victimized
queen, Lucrece “weeps Troy’s painted woes” (1492) as if Lucrece’s tears were the paint
she associates with the work of art, even though it is, in fact, a tapestry. She not only
feels empathy through identification with Hecuba, but she becomes a creative force as
well. This foreshadows the soliloquy in act two scene two of Hamlet when the title
31
Lucrece
character is awe-struck as he remarks upon the way a player can express such emotion
during the recitation of a monologue for Hecuba.44 Just as the player Hamlet observes
cried over Hecuba’s words, Lucrece cries over Hecuba’s image and the inner story that
she herself has created for Hecuba – although the players’ emotions are forged whereas
Lucrece’s are real. Their emotional reactions are not the doing of Hecuba (although she is
an inspirational figure who will even be compared to Lavinia in Titus) but the expressive
creation of Lucrece. Hamlet is saddened that the player he sees could cry over paper and
borrowed words while he, himself, cannot be roused to emotional action over the murder
of his father, an act that is presented as having occurred in Hamlet’s life. Lucrece’s
reaction is reminiscent but different; she uses the story of the Trojan queen to tap into her
own feelings about the traumatic events she has experienced in her own life. In a sense,
through her own emotional reality, Lucrece becomes Hecuba. Conversely, the Trojan
described as having “cheeks neither red nor pale” (1510), reminiscent of Lucrece’s own
red and white coloring. According to Greenstadtt, Lucrece learns from Hecuba how to
“carve her visage into a map expressing both loyalty and grief.”45 While initially
Lucrece thought that her fate would be written on her, in fact, Lucrece is shown as
Finally and most importantly, when examining and interacting with the tapestry,
Lucrece is able to identify and seek her own form of retribution against a figure that
represents Tarquin: Sinon. Lucrece sees the painted face of Sinon and immediately
likens him to her own rapist. The two rapists share both physical and historical
44
Greenstadt
45
Greenstadt
32
Lucrece
similarities. Donaldson notes that just as Sinon entered Troy through military deception,
Lavinia’s scratching of the painting is important since, as established above, Lucrece will
not commit a physically violent act against Tarquin herself. Having the ability to speak
and the political power that her ability to present and shape information gives her, she
need only inform the men in her family of the crime that was committed against her to
allow and perhaps compel them to seek physical vengeance. When she enters the realm
of the tapestry, however, Lucrece has the power to be physically destructive herself and
can destroy the image of Sinon (a stand in for Tarquin), clawing at the image of Sinon
46
Donaldson 10.
33
Lucrece
with her own nails. This represents a significant and empowering change from when
Lucrece was depicted as scratching at her own skin (739). This is the physical
manifestation of Lucrece taking control over her core, her emotions, her actions that will
is clear that the rhetorical devices used in these three stanzas convey important
information about Lucrece’s interiority. While these stanzas could appear to prove that
Lucrece is confidently in charge both emotionally and physically, Lain argues that the
syllabic counts, rhyme scheme, and syntax of the lines demonstrate Lucrece’s pain, that
the words she says are pained and could only be spoken by a rape victim.47 The first and
third stanzas are written in perfect iambic pentameter, however in the second, when the
narrator is describing Lucrece’s apostrophe-esque manner of speaking, each line has one
additional syllable. Because of this syllable, when the stanza is read aloud, it sounds as if
Lucrece is choking at the end of each line. This is an example of iconic language, when
the form of the language itself is an accurate representation of what is occurring in the
scene. Lucrece cannot get her words out in a controlled fashion. The effect of the extra
syllabic beat is emphasized by the fact that it is surrounded by perfect iambic pentameter
and that it occurs five times in a row. This is clearly intentional and conveys the
Lain further explains the way the sounds of the words the narrator uses to describe
Lucrece’s speech also describe Lucrece’s emotional delivery of her rebuke against Sinon.
Shakespeare employs rhyme in this stanza that uses the sound “aining.” The sound is
nasal; Lain calls it “held back,” as if Lucrece has to blow her nose. After the first four
47
Lain, Norbert, Personal interview. 19. Apr. 2010.
34
Lucrece
lines that convey Lucrece’s unstable choking sounds, by the fifth line she breaks down
into sobs. The words in the line -- “short,” “seems,” “sorrow’s sharp sustaining” -- are all
heavy with “s” and “sh” sounds. They flow into one another, replicating the sound and
rhythm of her sobs as she wishes that night could veil her sorrow once again. Of course,
it is the reader who speaks or subvocalizes these words that carry the sounds of the literal
sobbing. This syntactic and alliterative strategy provokes feelings of intense empathy for
Lucrece as readers experience what she experiences. Shakespeare takes on the role of
director in this narrative poem, making Lucrece’s words, and the reader’s experience of
But Lucrece is not sobbing only for herself. She is weeping “To think their
dolour others have endured” (1682). Lucrece once longed for company in her grief, and
she found it in the characters woven into the tapestry. She has volitionally joined with a
collective identity, into which the reader has been invited as well. Lucrece has now fully
accepted that she is part of a larger Roman whole. Her actions will be undertaken in the
name of the wronged Hecuba, of Philomela, and of future Roman women who will
perhaps suffer a similar fate. In death, Lucrece will become a figure of allegorical
significance.
It is at this moment of ekphrasis that Lucrece, who has been alone in deep self-
reflection, is finally joined by her husband and his fellow soldiers, including her father
and Brutus. The entrance of other characters has the effect of a play with new character’s
entering at a soliloquy’s end. Lucrece’s body and her situation no longer exist in a
vacuum of interiority but are introduced into the context of the real and functioning wider
world. She is a physically changed woman, her once glowing eyes “red and raw,” “Her
48
Lain 4/19.
35
Lucrece
lively color killed with deadly cares” (1592,3). Just when Lucrece has discovered her
voice, a frightened Collatine “long[s] to hear her words” (1610). Her speech is now
encouraged. Collatine begs to hear what will be her final speech. He is desperate to
know what has caused this change in his wife that is evidenced and communicated by her
altered body. And yet, even though this is the moment Lucrece has anticipated, it is
difficult for her to speak fluently, to produce the right words. In fact, “Three times with
sighs she gives her sorrow fire,” just as it took her multiple attempts to speak directly
art, song, and ekphrasis, Lucrece must reestablish her ability to use words as a means to
communicate with others. The first thing she says is a warning that “Few words… shall
fit the trespass best” for “in me moe woes than words are now depending” than can
possibly be told by her “one poor tired tongue” (1613-2, 1617). Her tongue is exhausted
because she has been exploring the reaches of her speech from the time of her rape until
the dawn. The true impact of the crime that has been committed against her is essentially
unspeakable.
Lucrece offers a detailed account of the rape against her body, all the while citing
the difficulties it posed for her voice. She speaks of how Tarquin swore that if she did
not submit “I should not live to speak another word,” and of how when she continued to
resist, “My bloody judge forbade my tongue to speak;/ No rightful plea might plead for
justice there” (1648-9). At this moment in the poem, Lucrece is doing the very thing that
Tarquin tried to prevent. She is using her tongue, albeit a tired one, and telling her story.
She is not only asserting and proving her innocence to her husband, but she is taking
36
Lucrece
power over Tarquin, standing up to his intimidation. She is defying her rapist verbally
Through the telling of her story, Lucrece becomes a powerful oratorical force.
Now Collatine is speechless; “with head declined and voice dammed up with woe,” he
cannot react in words (1661). His own “grief” stops his tongue and “what he breathes out
his breath drinks up again” (1666). Lost in a sea of ebbing and flowing sighs, Collatine
has lost verbal power and appears to take on the role of victim, speechless and violated.
He tries to talk, but he cannot. Just as Lucrece has experienced interludes when she has
only been able to express herself with sighs, so Collatine’s voice is lost in aspirations. He
experiences “rage” and “grief” (1671), but he is unable to talk about it. Collatine does
not speak again until after Lucrece’s suicide. He becomes feminized, which gives
Embracing the role reversal, Lucrece comforts her husband with her words,
gaining even more vocal expressive power as she does so. She is entirely in control of
the situation before her. The men stand at her command. Lucrece asks directly for the
thing that she so desperately needs, vengeance against Tarquin. The men immediately
swear their loyalty and devotion/ In a crescendo of emotional triumph, Lucrece finally
“throws forth Tarquin’s name: ‘he, he,’ she says;/ But more than “he” her poor tongue
could not speak;/ Til after many accents and delays… ‘He, he fair lords, ‘tis he,’” (1717-
21). Tarquin is to blame, and Lucrece emphasizes this fact again and again. It is a
struggle to emit the words, but Lucrece does, calling out “he” five times in a rushing
climax. Then, in her final act of performance art, Lucrece grabs a knife and stabs herself,
37
Lucrece
taking charge of a phallic symbol and inserting it into her own body, a recreation of her
rape, an action more powerful than her words and bringing about her death.
The knife Lucrece uses also serves as a pen—Lucrece has written her own final
message on her body, a body that will function as a symbol that instigates and galvanizes
the Roman people. Brutus decides “to bear dead Lucrece thence,/ To show her bleeding
body thorough Rome,/ And so to publish Tarquin’s foul offense” (1850-2). The
opportunistic Brutus does not kill Tarquin as Lucrece requests but rather exiles his family
so that he can take power of Rome. This fact, however, does not decrease the power of
Lucrece’s actions and words. The Roman people will read the story that Lucrece has
written on her own body. Lucrece is the author of her own fate and the fate of Rome.
38
Lavinia
come to physical and emotional terms with sexual assault given a cultural context in
which, once they lose their chastity, they lose their status and previous roles in society.
Inspired by the Ovidian tales of Philomela and Io, the ancient mythology of Hecuba
during the sacking of Troy, and Livy’s and Shakespeare’s own exploration of Lucrece’s
emotional development following her rape, Shakespeare finally creates his own original
story that turns on rape: the rape of Lavinia.49 In fact, Edward Ravenscroft’s 1687
adapted version of Titus Andronicus, or The Rape of Lavinia, is given that exact alternate
Enter Empress’ sons with Lavinia, her hands cut off, and
her tongue cut out, and ravished
(2.4)
With this astonishing stage direction, Lavinia enters in one of the most haunting
cannibalism and murder, Lavinia’s mutilation remains one of Titus Andronicus’ most
poignant and disturbing moments. The Royal Shakespeare Company’s stage history of
the play reveals that Titus Andronicus has had the power to cause audience members to
faint, particularly at this juncture.50 A review of Dieter Reible’s 1970 production of the
49
There is critical debate as to whether or not Titus Andronicus is Shakespeare’s own
work, or if it already existed and Shakespeare just contributed an editor’s hand. This thesis is
written with the assumption that Titus was, in fact, entirely written by Shakespeare.
50
RSC “The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus.” RSC (2008) 16 Jan. 2010,
www.rsc.org.uk/titus/about/history.html+titus+andronicus+south+africa&cd=5&hl=en&ct=clnk
&gl=us&client=safari
39
Lavinia
play in Cape Town, South Africa reveals that although the South African audience,
during the era of Apartheid, was most disturbed by the interracial love child produced by
Tamora and Aaron, “When the ravished Lavinia appeared on the stage pointing the
bloody stumps of her severed hands at the audience and frothing at the mouth because of
her severed tongue, one young man in the audience fainted. Another rushed out clutching
his stomach.”51
Lavinia, the chaste, has just lost her husband, her chastity, and her ability to
communicate through traditional means of human interaction, speaking and writing. Her
Philomela. Although all of the women are raped, their rapists leave them in varying states
of wholeness. Apart from losing her chastity, Lucrece retains all of her other faculties;
Philomela loses her tongue; but Lavinia is reduced to a state of lost purity, tongue, and
hands. Thus, while the sexual crimes are similar, the women’s abilities to mentally and
manner, her tongue forcibly cut from her mouth. Although Philomela also loses her
tongue, she retains her ability to communicate her story in a dignified manner, silently
weaving her tale into a beautiful tapestry, but Lavinia has lost her hands and her capacity
for dignified or precise expressive functions. Mutilated and muted, Lavinia cannot speak;
she cannot write or weave or sign with phantom fingers on phantom hands. In order to
“speak”, Lavinia must use her entire body. Depending on the director’s vision, she may
51
Philip C. Kolin, “Bard Shocks” Titus Andronicus: Critical Essays (New York: Garland
Pub, 1995) 417.
40
Lavinia
attempt to illustrate a point. Important elements of Lavinia’s humanity have been ripped
One of the most compelling elements of the play is the scene in which Lavinia
attempts to communicate with those around her after she is maimed. The element of
mystery surrounding what Lavinia is thinking and whether or not she will be able to
explain the crime committed against her and bring her perpetrators to justice illuminates
Lucrece. In addition to being able to communicate verbally, Lucrece exists within the
context of an epic poem. This gives the readers a marked advantage in gaining access to
through poetic exposition. Her thoughts and reactions can be straightforwardly read
through narrative and dialogue rather than vaguely interpreted through observed
movements and facial expressions. With Lavinia, there is no inner dialogue to which the
audience is privy. Lavinia speaks only through movements and non-narrative sounds
prescribed through stage directions; she has no choice but to turn her body into that of a
performance artist. Only through Lavinia’s posturing and movements, her physical
expression, her eyes, can an audience begin to comprehend her true feelings and
motivations.
David Willbern argues that the act of rape itself is at the very core of Titus
Andronicus. The play opens on a scene of two brothers, Bassanius and Saturnitus,
debating over who would make the better emperor of Rome. Bassanius’ appeal to the
Roman people involves outlining his ability to protect the city of Rome from attack. His
language, however, likens his proposed defense of Rome, identified as female, to keeping
41
Lavinia
a woman safe from a looming sexual assault. He will defend her “passage,” as well as
maintaining her “virtue” and “continence” (1.1.13,15).52 In this description, however, the
act of rape appears to have an impact that is separate from and extends beyond the
feminine experience. While the imagined rape is an attack on the lady Rome, it is felt in
the collective heart of the Roman people. The woman does not have true ownership of
this assault.
Going even further than just the imagery of the rape against Rome, Shakespeare
introduces the concept of rape against Lavinia in the opening act. Lavinia has been
betrothed to Bassanius. After Saturnitus wins the emperorship, however, he asks for
Lavinia’s hand. Happy to have an empress for a daughter, Titus agrees to this
engagement, breaking the promise that has been made to Bassanius. At this point,
Bassanius and Lavinia’s two brothers steal her away so that she can elope with her
previous fiancé. The text does not make it clear as to whether or not Lavinia was a
abduction by seizure or force, then at this early point in the play, Lavinia is subject to
rape (meaning capture) at the hands of her brothers and Bassanius. Saturnitus rebukes his
brother as a “traitor,” warning him that if he ever comes to power, “Thou and thy faction
shall repent this rape.” Bassanius, however, implies that his brother has no grounds to
make such a threat, asserting that there has been no crime: “Rape you call it, my lord, to
seize my own,/ My true-betrothed love, and now my wife?” (1.1.406-9). This statement
frames rape in male terms. Rape was considered a crime against males. Women existed
52
David Willbern, “Rape and Revenge in Titus Andronicus” English Literary
Renaissance (Spring 1978) 172. <http://www.jstor.org>.
42
Lavinia
as property first of their fathers and then of their husbands; hence, a rape of Lavinia could
not have taken place because she and the accused rapist were already betrothed.53
Lavinia was already his property. This patriarchal understanding of rape leaves no room
for the consideration of the impact of the crime on the female; after all, with this society’s
construct, it is not the woman who has been violated, but rather her male liege.
Given the play’s societal conception of rape, one must ask how violated women
are to come to terms with their victimization. Even though Lavinia has the physical
capacity to speak during this first episode of nonsexual, abduction-based “rape”, she says
nothing about it. Upon Lavinia’s capture, Titus had exclaimed, “Treason, my Lord!
Lavinia is surprised!” (1.1.287). If Titus can accurately speak on behalf of his daughter,
then this assertion implies that Lavinia’s capture was carried out against her will. As
Lavinia remains silent, it is never made clear whether or not she consented to her
abduction. However, she is never asked to speak in her own defense or to talk about the
crime that has been committed against her. Lavinia is merely a pawn in this exchange;
her feelings and will are of no consequence to the male characters or by extension the
When analyzing Lavinia’s reaction to her sexual rape that takes place in the
second act, it is crucial to understand the implications of rape in the Roman and
Elizabethan social contexts. Although the play’s male characters grieve for the loss of
Lavinia’s innocence in terms of its value to them, they do not explicitly take her person
into consideration in the aftermath of her brutal physical and sexual assault.
Given Lavinia’s unbreakable verbal silence throughout the end of the first and the
entirety of the second half of the play, it is difficult to understand fully her perception of
53
Donaldson 24.
43
Lavinia
the sexual rape that has been committed against her after the fact. It is therefore
enlightening to examine her reactions leading up to this rape at a time when she was able
There are aspects of Lavinia’s dialogue leading up to her rape that identify the
young woman’s character and create a context for her sexual assault. When Lavinia is
walking with her new husband, Bassanius, and comes across Tamora engaging
romantically with Aaron the Moore, Lavinia coarsely mocks and rebukes the Goth for her
act of infidelity. Lavinia boldly tells Tamora that it is widely known that she has “a
goodly gift in horning” and may “Jove shield your husband from his hounds today!/’Tis
pity they should take him for a stag” (2.3.67-71). She insults Tamora for being an
adulteress. As infidelity was said to give cuckolded husbands horns, Lavinia teases that
Tamora’s husband would probably be mistaken for a stag if he were to take part in a hunt.
Unbeknownst to herself, it is Lavinia who is actually the hunted, doomed doe. Lavinia
continues on this trajectory of insults, provoking the angry Goth queen. She labels
Tamora’s affair a “raven-colored love” (2.3.83) playing on Aaron’s race and insinuating
that their affection is less than pure, but is as dark and ominous as his skin. After Lavinia
realizes that she is at risk of being raped at the hands of Tamora and her sons, after they
have killed her husband, she amplifies the coarse nature of her insults. She tells Chiron
and Demetrius that “the milk that thou suck’dst from her did turn to marble” (2.3.144),
attacking the core of Tamora’s womanhood. The milk that a mother produces for her
young is traditionally considered one of the most sacred, feminine gifts that a woman can
give. Lavinia accuses this milk of being tainted in an attempt to pit sons against mother,
44
Lavinia
often disturbing in its justification of Lavinia’s punishment. Critic Arthur Symons writes,
“Lavinia is a single and unmixed blunder… I can never read the third scene of the second
act without amazement at the folly of the writer, who, requiring in the nature of things to
win our sympathy for his afflicted heroine, fills her mouth with the grossest and vilest
insults against Tamora, so gross, so vile, so unwomanly, that her punishment becomes
Steven’s writes that Lavinia’s “raillery to Tamora is of so coarse a nature, that if her
tongue had been all she was condemned to lose, perhaps the author (whoever he was)
would have escaped censure on the score of poetic justice.” These analyses serve as
critically endorsed acts of the blaming of the victim. Symons and Steven do not take
Lavinia’s desperation into account. She is on the brink of losing her identity as a
respected Roman female archetypal figure and disintegrating to the point of existing only
Up to this point, Lavinia has functioned as the obedient daughter, the societally-
Titus when he reneges on her betrothal. R. S. White claims that when she taunts Tamora
even before she knows about her impending attack, Lavinia is acting out of loyalty to her
emperor and husband, Bassanius. When she condemns Tamora’s act of adultery with
Aaron in act two, scene three,55 she is defending the sanctity of marriage. However, even
if these are her motives, Lavinia’s cruel words do serve a dramatic function in her
54
Arthur Brown, Studies in the Elizabethan Drama, (New York: E.P. Dutton &
Company, 1919) 75. March 10, 2010 <http://www.books.google.com>.
55
R.S. White, Innocent Victims: Poetic Injustice in Shakespearean Tragedy (London:
Athione Press, 1986) 31.
45
Lavinia
characterization. Her retorts render her a more complex, three-dimensional character; she
is not merely perfect, but rather she is a full-bodied woman who has flaws and a temper;
she has depth. Hence, Lavinia cannot be viewed only as a subservient female.
Furthermore, Lavinia’s verbal assaults cannot be construed as the cause of her rape and
attack. Aaron and Tamora had already planned the attack against Lavinia as a means of
retribution for past offenses committed by her father and brother against Tamora.
Lavinia does not present a linear argument and fails to employ effective, pathos-inducing
prose. She jumps around, first appealing to Tamora’s womanhood and then accusing her
of not being a true woman. Then she tries to gauge who will be a more sympathetic ally,
flip flopping in her plea to Tamora’s sons. She speaks to Chiron and then to Demetrius,
insulting them and then praising them in a confusing manner. Eventually Tamora says, “I
know not what it means, away with her!” (2.3.157). Lavinia’s mounting desperation and
impotence is reflected in the breakdown of the coherence of her speech and of her
rhetorical style.
Indeed, Lavinia does not use the beautiful language that Lucrece employed before
her attack. Lucrece gently, lyrically pleads to Tarquin’s sense of honor as a man and as a
friend to her husband. When Tarquin stuffs her sheets into her mouth, one may wonder if
true. She becomes his voiced (but smothered) conscience. In contrast, while Chiron and
Demetrius are quieting Lavinia so that she cannot turn them in, they are also tearing out
the very same tongue that has been spitting curses at their mother. While Tarquin was
56
Carolyn Asp, ““Upon Her Wit Doth Earthly Honor Wait” Female Agency in Titus
Andronicus,” Ed. Philip C. Kolin Titus Andronicus: Critical Essays (New York: Garland, 1995)
339.
46
Lavinia
attempting to silence his sense of shame, Chiron does not silence Lavinia for these same
reasons. Chiron and Demetrius are annoyed and want to end Lavinia’s ramblings. Mary
that she serves a greater artistic purpose when she is forcibly silenced.57 While Fawcett
gives a harsh critique, it is true that Lavinia’s dialogue through non- verbal channels of
communication does evoke more feelings of sympathy and pathos than her verbal
When Lavinia begins to understand that the Goth queen intends for her sons to
rape her, Lavinia is almost unable to comprehend such a violation being committed
against her body. Lucrece would rather face any punishment that does not include rape --
a word that her tongue is unable to form, her lips unable to utter. She asks for instant
death rather than rape, to which she refers as that “one thing more/ That womanhood
denies my tongue to tell” (2.3.173-4). Feminine decency has paralyzed her tongue. She
cannot refer to the crime by its proper name, but rather chooses to use roundabout
phraseology and euphemisms. The word rape is replaced by the phrase a “worse than
killing lust” (2.3.175) and a shame far worse than death; to kill her rather than rape her
would be considered an act of charity (2.3.178). Lavinia believes that to be raped, even
Before the sexual act of rape in act two scene three, Lavinia pleads, “Tumble me
into some loathsome pit,/ Where never man’s eye may behold my body” (2.3.176-7). She
is preoccupied by the thought of her violated body being viewed by men. The sight
would be offensive both to her and to her male counterparts. Lavinia wants to escape
57
Mary Laughlin Fawcett, “Arms/Words/Tears: Language and the Body in Titus
Andronicus.” ELH 2 (Summer, 1983) 266. <http://www.jstor.org>.
47
Lavinia
exposure and display, and she desperately wants to avoid becoming a figure that is
interpreted and reinterpreted, marked by the crime that has been committed against her
When rape is seen solely as a crime against the male owner and not against the
female body, it can be argued that Chiron and Demitrius’ rape of Lavinia is justified. As
was stated in Chapter One, Tarquin could have seen his rape of Lucrece as a justified act
had Collatine wronged him in some way (Lucrece, 232-6). While Collatine did nothing
to Tarquin to “legitimize” the rape of his wife, Lavinia’s father has killed Tamora’s son,
Chiron and Demetrius’ brother. Thus Titus has committed an act in reprisal for which the
two Goths believe they can legitimately seek vengeance. Although their vicious and
brutal act suggests excessive recompense, theirs is certainly a murkier crime than
Tarquin’s crime against Lucrece given their respective societies’ social and ethical
norms.
When physically invasive crimes against the female body are interpreted through
the lens of a patriarchal society, it is easy to lose a sharp focus on where the
consequences to the female victim fall in the schema. One begins to question if, in such a
society, a female character has room to react to her victimization. Not only is it difficult
for the male characters in Titus Andronicus to understand Lavinia’s emotional response,
Gauging Lavinia’s reaction to the crime that has been committed against her body
is complicated by the fact that she cannot truly tell her story. Her uncle and father project
their theories onto her silent frame, an act that further obscures Lavinia’s true inner
experience. Observing the way Lavinia comes to terms with what has happened to her
48
Lavinia
and communicates to those around her becomes one of the most poignant elements of the
play. The University of Oxford’s 1985 production represented Lavinia as an active and
instigating force during the murders,58 while Matt Rucker’s production rendered her
entirely silent and almost catatonic from the moment of her rape onwards, so numb,
traumatized and sensitive to external stimuli that she must cover her ears with her stumps
to block out her the sound of her father’s laughter.59 Beneath differing directorial
interpretations, however, textual evidence and stage directions from the Shakespearean
At first, Lavinia represents the state of the traumatized victim. She is just coming
to terms with her rape, and thus behaves in a passive manner. As the scenes continue and
as she interacts with her male family members, all of whom become obsessed with
identifying her violators and seeking revenge, she begins to come to terms with what has
happened. Lavinia turns to the use of gesture and movement, using a concocted sign
When Lavinia’s uncle, Marcus, stumbles upon his bleeding and broken niece in
the forest, he asks, “Who is this? my niece, that flies away so fast!” (2.4.11). This first
sentence of what evolves into a 47-line monologue of horror, confusion, and discovery
can be interpreted in various ways. This line could allude to the first time that Lavinia
speaks through movement. He could be asking if Lavinia is the person who just ran off.
It is possible that Lavinia has seen her uncle’s approach and has decided to run away
from him. Before the rape, she made it clear that she would rather decay in a pit than be
58
Alexander Leggatt, “Titus Andronicus On Stage.” Ed. Philip C. Kolin. Titus
Andronicus: Critical Essays. (New York: Garland, 1995) 432.
59
Alan C. Dessen, Titus Andronicus. (New York: Manchester University Press, 1989)
95.
49
Lavinia
put on display following the assault. She cannot bear to be examined by male eyes. On
the other hand, Demetrius and Chiron do exit immediately prior to Marcus’ entrance.
Thus, Marcus could be asking for the identities of the men who sped away so quickly.
Upon realizing the damage to Lavinia’s body, however, Marcus has answered his
previous question and begs her to “Speak, gentle niece, what stern, ungentle hand/ Hath
lopped and hewed and made thy body bare” (2.4.17-8). This fixation of naming the men
responsible for this crime becomes a driving force for the remainder of Titus Andronicus.
The unfolding events of the play – the slaughter of Demetrius and Chiron, the feeding of
their bodies to their mother –occur only as a march towards full retribution.
Lavinia is urged to speak the names of her violators, and yet she can say nothing.
Marcus postulates about why Lavinia remains silent until he realizes the full extent of her
injuries. He laments, “Alas, a crimson river of warm blood,/ Like to a bubbling fountain
stirred with wind,/ Doth rise and fall between thy rosèd lips” (2.4.22-4). In poetic and
very visual verse, Marcus examines Lavinia as he would a work of art. There is a strong
rendering of color and texture. Marcus’ words vividly paint a picture of the bloody
Lavinia even though she is standing right there for the audience to see. In this
she can be seen as a fountain spouting blood -- or it might also convey more than what
the audience can already see as the onstage Lavinia does not have to be spouting blood.
The director is not required to have her appear in the way Marcus describes her. In a
1988 production, Lavinia merely had clay around her stumps.60 This minimalist
approach makes Marcus’ speech all the more elegant. Lavinia’s body becomes a source
of inspiration – a blank canvas on which others can paint. Karen Cunningham writes that
60
Dessen 454.
50
Lavinia
Lavinia is “like the subject of a Renaissance anamorphic painting, which can be seen
from one point of view as a vital, dynamic figure, and from another point of view as a
the observation and voices of others.”61 She is art, she inspires art, but she must become
the artist. If Lavinia does not take charge and become an active body, then she is at the
mercy of her male painters who do not necessarily understand either what has occurred or
Yet not long after discovering Lavinia, Marcus indicates that he fully understands
the nature of the crimes committed against her body. In his speech, Marcus states, “But
sure some Tereus hath deflowered thee,/ And, lest thou shouldst detect him, cut thy
tongue… A craftier Tereus, cousin, hast thou met,/ And he hath cut those pretty finger
off/ That could have better sewed than Philomel” (2.4.26-42). The story of Philomela is
immediately used as a literary analogy, just as it was in The Rape of Lucrece. This
literary allusion, likening Lavinia’s mutilation to that of Philomela in the Ovidian tale,
appears to indicate that Marcus grasps the fact that Lavinia has been raped by a villain
crueler than Tereus. But if Marcus does hold this knowledge, he is readily able to
overlook or perhaps forget it almost instantaneously. He does not indicate that Lavinia
has been raped to Titus, and Lavinia’s writing of her crime in VI.i is received by Marcus
as a shocking surprise. How can this amnesia be explained? We have seen that sexual
rape is a difficult and predominantly unspeakable act given the social context of the play.
The term of sexual rape is outside the male vocabulary, and even Lavinia was unable to
61
Karen Cunningham, ““Scars Can Witness”: Trials by ordeal and Lavinia’s Body in
Titus Andronicus,” ed. Katherine Anne Ackley, Women and Violence in Literature an Essay
Collection (New York: Garland Publishing, Inc., 1990) 144.
51
Lavinia
especially on the female person and body. Thus, when Marcus invokes the literary model
of Ovid, perhaps it is just that – an allusion rather than an assertion of knowledge. Just as
Lavinia inspires allusions to physical art from the males who surround her, so does she
inspire literary artistic expressions, in this case Ovid. Throughout the play, Titus and
Marcus use literary and historical models as means of understanding their related
situations (Titus refers to Viginius at the end of act five when he contemplated killing his
raped daughter). Furthermore, Marcus’ theory of rape is never specifically and overtly
confirmed by Lavinia herself. There is no stage direction for her to run up to him, grab
him with her stumps or nod furtively to indicate that yes, she has been deflowered. Thus
Marcus is able to pass over his accurate conjecture with ease. If “rape” is not explicitly
named, if the word is not spoken, then it cannot be real. Lavinia is not ready to address
what has happened by weaving her story, not with threads, but rather with fluid
movements and other forms of physical expression that she employs later in the play.
Marcus, and later Titus and Lucius, not only postulate what could have happened
to Lavinia, but they try to create her voice. Once Marcus understands that Lavinia is
speak for thee? Shall I say tis so?” (2.4.31). He is asking explicit permission to give her
a voice but also perhaps inadvertently to supplant her words. The Andronici express an
unremitting desire to understand what has happened to Lavinia. If they can put words to
the crime, then perhaps they can understand it and rectify the situation -- to the extent that
it can be rectified.
Marcus and Titus’ need to seek revenge is not altruistic and reflects an element of
selfishness. During Marcus’ speech in 2.4, he says, “O that I knew thy heart, and knew
52
Lavinia
the beast,/ That I might rail at him to ease my mind!” (2.4.34-5). Lavinia is only brought
Marcus does not want to know what is in her heart in order to try to understand her grief,
but rather to extricate information in order to exact the price for what has been done to
her. Marcus is not suggesting that he wants to alleviate Lavinia’s pain, but rather that he
wants to “ease” his own. Attacking the enemy would be his means of coping. There is
ambiguity around whether Lavinia’s male relatives are motivated by what is best for
Lavinia, or rather (consciously or not) what best serves their own needs and desires.
This does not mean, however, that these men do not seek to understand Lavinia.
They do, and desperately. When Titus sees his daughter, he is overwhelmed. He laments
that he does not know how he can possibly gain understanding of her situation. Titus
describes Lavinia as a “map of woe” (3.2.12). Her body is a chart of abuse and grief. Yet
this is a map that is illegible, for it lacks a clearly comprehensible key. Thus Titus and
Marcus are unable to translate Lavinia’s topography without extensive interpretation. Her
body has become a work of physical art, and thus she must use movement as a means of
communication. Frantic for knowledge, Titus asks, “Shall we cut away our hands like
thine?/ Or shall we bite our tongues, and in dumb shows/ Pass the remainder of our
hateful days?/ What shall we do?” (3.1.130-3). Perhaps the only way that he can imagine
Perhaps then he could gain insight into the language of the mute and mutilated. Instead,
Titus comes to the conclusion that it is best to “let us that have our tongues/ Plot some
again, the importance of spoken language is expressed explicitly. The line asserts that the
only way to come to terms with Lavinia’s abuse is to inflict further misery and
53
Lavinia
destruction, perhaps in an act of revenge. But this act of vengeance can occur only if a
tongue is present. Titus recognizes that he must work hard to grasp the meaning of
learn thy thought;/ In thy dumb action… Thou shalt not sigh, nor hold thy stumps to
heaven,/ Nor wink, nor nod, nor kneel, nor make a sign,/ But I of these will wrest an
alphabet,/ And by still practice learn to know thy meaning” (3.2.39-45). Titus is
meaning.
And yet, even though Lavinia does perform each of these actions, even though
she sighs and kneels and nods and signs and raise her arms in anguish towards the
heavens, Titus and other surrounding males are for the most part unable to interpret her
untraditional, non-verbal mode of communication. When Lavinia cries after Titus speaks
of her two brothers, whom he has subsequently sent to their deaths, Marcus and Titus are
unable to understand why she is crying. “Perchance she weeps because they killed her
husband,/ Perchance because she knows them innocent,” Marcus postulates (3.1.114-4).
The two men are unable to decipher the impetus behind her actions. While there is no
definite explanation for why Lavinia cries, the audience can be certain that it is not
because Lavinia finds her brothers at fault for the murder of Bassanius. Titus also asks
Lavinia to kiss him, to kneel by his side (3.1.209), to sigh (3.1.225), and yet he has no
translation for these “signs” either. Misinterpretations occur again and again throughout
the unfolding of the plot, for example when Lavinia chases the boy with a copy of the
Metamorphosis around or when she raises her hands in the air in “sequence” (4.1).
54
Lavinia
It is important to note the changing nature of Lavinia’s movements and to see how
her ability to perform with physical motion rather that oral communication evolves over
the course of the play as she comes to terms with the crimes that have been committed
against her body. In acts two and three, Lavinia’s movements are more reactive than they
are active. She will cry in response to emotional stimuli and she will follow directions,
but she is unable to use her body as a vehicle for creative communication. This is a
reflection of her interiority at this point in the production. Lavinia has just been raped
and put on display in front of the male members of her family, a succession of events that
she identified as her worst fear in 2.3. She is unable, emotionally, to come to terms with
her vicious sexual assault let alone communicate it to her family. This handicap explains
why she gives no sign to Marcus that he was correct when he spoke of her being
deflowering. Lavinia has a tendency to move with passivity in these acts. When her
father asks her to kneel and cry, she allows herself to be guided. When Titus asks his
daughter to take his hand between her teeth (3.1.282) so that he can lead her offstage, she
puts his palm in her mouth and lets him lead her. As Mary Laughlin Fawcette writes,
“the hand completes the tongue.”62 Lavinia is shaped by her social circumstances, and
she exists in an authoritarian and patriarchal society. Titus has claimed that he speaks for
his daughter, and this act connotes her acceptance of his assumption of that role, even if
And yet some time in between acts three and four, something within Lavinia
changes. She becomes fully engaged with her body and excitedly tries to show Titus and
Marcus the nature of her victimization. Act four opens with the stage direction: “Enter
Lucius’ son and Lavinia running after him, and the boy flies from her with his books
62
Fawcett 265.
55
Lavinia
under his arm.” This is an explosively active opening to the scene. The numbed Lavinia
is now fervently chasing the frightened boy around their home. He must escape her and
when he tries, he begs for help, crying, “sweet aunt, I know not what you mean” (4.1.4)
and going on to explain, “I have read that Hecuba of Troy/ Ran mad for sorrow. That
made me to fear” (4.1.21-2). Once again, Lavinia’s actions, although now very active
rather than passive, are met with confusion and misinterpretation. Lucius’ nephew likens
her to the literary and historical figure of Hecuba who, after losing her family and being
enslaved by the Achaeans, blinded her captor, Polymestor, and then killed his children.
The boy in the scene fears that her fervor might be a murderous rage. In the Inferno,
Dante wrote that after Hecuba saw that bodies of her dead children she “began barking
like a dog.”63 As Lavinia’s actions are often indicated by other characters’ speech rather
than plotted stage directions, the Boy’s allusion could imply that Lavinia is grunting in an
animalistic manner – the only verbal utterances that her impaired state permits. Lavinia
engages her whole body and perhaps even her voice to communicate a message. While
the Boy is correct in noting Lavinia’s agitated passion, he does not realize that what she
Seeing the book is Lavinia’s emotional trigger; she is now not only ready but
obsessed with communicating that she was raped by Chiron and Demetrius. Pointing out
Philomela’s story could be a way for her to communicate this to her father and uncle.
She raises her arms in the air, indicating that she had two assailants (4.1.37) and then
grabs the book, fumbling with its pages (4.1.41). This is a sequence of extreme bodily
engagement, yet it still is not enough. Marcus begs her to “give signs,” to explain further,
63
Dante Alighieri, Inferno, Ed. Mark Musa: The Indiana Critical edition (Indiana: IUP,
1995) 216.
56
Lavinia
and he then shows her how to write out her message with a stick in her mouth on a blank
piece of dirt. And so she does. Lavinia crouches on the ground, “takes the staff in her
mouth and guides it with her stump and writes” (4.1.76). She writes the word Stuprum,
which in Latin translates to “dishonor, shame, (illicit) sexual intercourse.”64 Lavinia then
writes the names of her rapists: Chiron and Demitrius. This series of movements
represents the zenith of Lavinia’s character development. She is no longer guided by her
father’s hand; it is now she who guides. Even though Marcus showed her how to write
with the stick, he is unable to provide her with the words. The words are, indeed, her
own. Lavinia has taken the staff into her mouth and created her own tongue. The woman
who could not even utter the word “rape” now writes it clearly on the ground. Lavinia’s
writing of “rape” in the dirt, however, does introduce interesting questions about gender.
In 2.3, Lavinia’s feminine decency paralyzes her tongue, preventing it from saying the
word “rape.” She insinuated that even uttering the word would taint her womanhood.
This raises issues as to the impact upon her essential womanhood once she is raped and
bears to write it down. In taking the staff into her mouth, Lavinia figuratively gains male
genitalia, the stick serving as a phallic symbol. Traditionally, males are the bodies of
action, but here Lavinia has taken action. Lavinia has gained empowerment but has lost
the essence of her womanhood. Once her story has been told, however, once she finds a
way to take charge and physically scrawl Demetrius and Chiron’s names on the ground
and action has been taken, she is erased. Lavinia has exhausted her function in society
and in the play. Even discounting her physical maladies, Lavinia is a ruined woman. Her
husband is dead and she has been shamed and dishonored. She can never return to her
role as chaste daughter. Never again can she be a wife. Her role has been irrevocably
64
Berger 719.
57
Lavinia
disrupted. Furthermore, she has given the men of her family all that they needed: the
names of her rapists, the names of those who will now be the objects of Titus’ cruel
revenge. Her job is done. After Marcus asks Lavinia to kneel with them after she has
written down her assailants’ names, she is not addressed throughout the rest of the scene.
Her male relatives do not comfort her or ask her more questions. It is as if Lavinia is no
longer there. The men will avenge her crime, but after that they have little other use for
her. She has sealed her destruction. According to Dessen, in a Deborah Warner stage
reaction that was soon followed (once events had passed her by) by a let-down that was
acted out in a slow, shambling exit upstage during Marcus’ closing speech.”65 The men
The rest of the play depicts Lavinia completing her saga of erasure, for after
Chiron and Demetrius are dead, there is nothing left for her. Although the level of her
involvement is left to the discretion of the director, Lavinia does play a role in the death
of her rapists. When Titus slits their throats, it is Lavinia who holds the basin between
her amputated arms to collect their “guilty blood” as it drips from their throats (5.2.182).
Revenge is the only option open to the Andronici given their social context. In
fact, as Maurice Hunt remarks in an article examining different forms of "compelling art"
in Titus Andronicus, through Marcus' invocation of the legend of Troy, likening Titus
and Lucius to Hector and Junius Brutus in iv.i, he provides literary models, artistic
examples, of how his own family can seek bloody vengeance. Furthermore, Titus states
that "for worse than Philomel you used my daughter,/ And worse than Progne I' will be
65
Dessen 66.
58
Lavinia
reveng'd" (5.2.194-5). Titus kills Lavinia just as Virginius killed his daughter. Literary
works act as paragons. In this case, “literary images can suggest meaningful patterns of
behavior.66 The Andronici must seek revenge. Lavinia must die to close her tale and her
Lavinia’s death is her final act as a performance artist. She even enters in
costume, dressed in a veil. Although it is Titus who slits her throat, and although he may
do so for selfish reasons (“Die, die Lavinia, and thy shame with thee/ And with thy shame
thy father’s sorrow die!”), this act of murder is also an act of mercy given the social
context and a recognition of the devastating losses to her person and status that have
Titus with her back towards the audience. When he performs the act of killing her,
Lavinia is seated on his lap.67 In 1978, at Stratford, William Hurt played the final scene
Although she can reach her full potential as a fully realized character after the
attack, the role of a Shakespearean rape victim is still severely limited. Her function is to
assist in righting the wrong of the crime in an act of revenge and then disappearing to
66
Maurice Hunt, “Compelling Art in Titus Andronicus,” Studies in English
Literature, 1500-1900. (Spring, 1988) 204. <http://www.jstor.org>.
67
Dessen 60.
68
Ashley 425.
59
Conclusion
Conclusion
In Shakespeare’s body of work, the subject matter of rape is not unique to The
Rape of Lucrece and Titus Andronicus. In fact, allusions to sexual assault are made
throughout Shakespeare’s writings, spanning the entirety of his career. In most of his
other pieces, however, rape is only alluded to or threatened, but is never fully actualized.
attempt to force someone’s hand in marriage (marrying one’s rapist was often seen as the
only ways to erase the shame of the crime);69 or a loss of the rapist’s sexual control. In
the case of Caliban in The Tempest, it is revealed that the monster tried to rape Miranda
but was stopped by her father. Remorseless, Caliban says, “O ho, O ho! wouldn’t had
been done… I had peopled else/ This isle with Calibans” (1.2.349-53). Miranda is
present when Caliban makes this declaration, and yet she says nothing about his intended
crime. Considering that Miranda is the one who taught Caliban how to speak, it is
interesting that she gave him language but he has rendered her speechless.
written before Shakespeare’s earliest tragedies, Proteus lusts after Silvia, who is in love
with his friend, Valentine. When Proteus follows Silvia into the woods and tries to woo
her, his advances are denied. Outraged, Proteus responds that if Silvia cannot be changed
“to a milder form,/ I’ll woo you like a soldier, at arms’ end./ And love you ‘gainst the
nature of love – force you” (Two Gentlemen, 5.4.58-61). As he seizes Silvia, the
69
Williams 95.
60
Conclusion
frightened, intended victim cries, “O, heaven!” (5.4.62). This is Silvia’s last vocal
assertion for the remainder of the play. She is rendered speechless by Proteus’ intended
attack. Furthermore, when Valentine leaves a space in which he has been hiding to
rebuke Proteus, the potential rapist shows remorse and Valentine, satisfied, offers Silvia
to her would-be rapist to show that there is no ill will. An apology is not issued to Silvia
but to her fiancé; she is not consulted. The now silenced Silvia is an object to be passed
between men.
home and an uncivilized, lawless environment, the woods are a hidden place to carry out
acts of impurity; the woods are, after all, where Chiron and Demetrius raped and
mutilated Lavinia. In act three, scene five of Cymbeline, Cloten plots revenge against his
spurned lover, Imogen, and her fiancé. He plans to follow them into the woods to kill his
adversary and then rape Imogen. Fortunately for Imogen, this plot never comes to
fruition. However, the woods are depicted not only as providing cover to hide crime, but
as offering an unregulated place that can even inspire these lustful acts. Demetrius
threatens Helena with rape if she follows him into the forest any longer, “You do
impeach your modesty too much/ To leave the city and commit yourself/ Into the hands
of one that loves you not,/ To trust the opportunity of night/ And the ill counsel of a
Shakespeare’s plays were meant to be performed rather than read, thus, directorial
interpretations of rape also must be taken into account. A John Hancock production of A
Midsummer Night’s Dream at the Theatre de Lys in 1968 was sexually erotic and vulgar.
Hippolyta, the captured Amazonian, is dragged onstage, caged and guarded. She is a
61
Conclusion
captive donning leopard skins, ferocious, and vindictive.70 She is there by force, perhaps
a victim of rape. This makes Theseus’ lines, “I wooed thee with my sword/ And won thy
love, doing thee injuries” all the more ominous (1.1.16-7). While “sword” is a
captive, then Theseus is admitting to having taken his wife by force and having his way
with her as an act of violence. The humor of the line is thus lost. However, since
Hippolyta is now married to Theseus, her presumed rapist, the crime may be, in the
Elizabethan framework, erased. It is only a modern concept that a husband can rape his
wife.71 Another example of what today would be conceptualized as marital rape occurs
in The Taming of the Shrew. Petruchio is depicted as an abusive husband, denying Kate
food and beating her into submission. In a 2008 production of the play by the Royal
Shakespeare Company, Petruchio is displayed having sex with Kate’s limp and lifeless
body. Thus, without stepping outside the bounds of the text, directors have interpreted
directors take Shakespeare’s lead by reacting to his textual implications of rape and
The Rape of Lucrece and Titus Andronicus are unique in that they, alone, fully
present rape as a pivotal, actualized event in its entirety, including its emotional
consequences for the female victim. Rape lies at the crux of these two early tragedies; it
Rape of Lucrece and Titus Andronicus are unique in the way that they develop the
70
Alan Lewis, “A Midsummer Night’s Dream – Fair Fantasy or Erotic Nightmare”
Educational Theatre Journal, (Oct 1969) 251. <http://www.jstor.org>.
71
K. Bugress-Jackson. “Wife Rape.” Public Affairs Quarterly (Jan 1998) 1-22.
62
Conclusion
character of the rape victim. Even if she is silenced by the assault, quite literally in the
case of Lavinia, the violated woman has an emotional reaction and arc after the crime has
been committed against her body. And even though Lucrece and Lavinia both choose to
end their lives, they are both fully developed and endowed with complexity.
victims. In Hamlet, Ophelia suffers the loss of her former lover. Her intended trajectory
towards marriage and the role of wife and princess is stopped short. Jan Kott writes,
“Lavinia lacks the awareness of suffering that plunged Ophelia into her madness.”72
Ophelia is never depicted in the text as having been raped, although numerous stage
productions have chosen to have Hamlet almost raping her. Following a Peter Brooks
Post, describes Hamlet suddenly and violently reaching up Ophelia’s skirt in a rash attack
after which she “looks lucky to escape with her life.”73 But Ophelia does react to what
she sees as her victimization as if she were a victim of rape. Showalter writes that, “In
Elizabethan and Jacobean drama, the stage direction that a woman enters with disheveled
hair indicates that she might either be mad or the victim of a rape; the disordered hair, her
offence against decorum, suggests sensuality in each case.”74 Ophelia is directed to enter
72
Jan Kott, “Titus” ed. Philip C. Kolin Titus Andronicus: Critical Essays (New York:
Garland, 1995) 394.
73
Marvin Rosenberg, The Masks of Hamlet, (NJ: Associated University Press, 1992) 535.
74
Elaine Showalter, “Representing Ophelia: Women, Madness, and the Responsibilities
of Feminist Criticism,” Ed. Patricia Parker and Geoffrey Hartman. (New York: Routledge, 1993)
3.
63
Conclusion
Just as Lavinia and Lucrece learn to express themselves through artistic and
victimization, so does Ophelia. Brian Lyons even believes that, “Of all the characters in
dressed in white, decorated by garlands, her hair down, and singing until she ends her life
by drowning. She is giving away flowers, deflowering herself. “There’s rosemary, that’s
for remembrance… And there is pansies, that’s for thoughts… There’s fennel for you and
columbines” and “rue” and “daisy” and “violets” (4.5.174-83). Finally, she sings a
nonsensical song leading to her death. Words have escaped her and she can only
Although these women exist within the strictures and legal schemata of their
societies, which could be seen as diminishing them to the status of property, Shakespeare
takes a large initiative in the evolution of artists freeing those women from that status to
individual rather than the crime committed against her. Shakespeare explores the pain of
doomed female characters by giving them their own voices. Even if they are physically
incapable of expressing their voices through speech, their inner-suffering and interior
75
Showalter 2.
64
Works Cited
Works Cited
Primary Sources:
Alighieri, Dante. Inferno. Trans: Mark Musa. Indiana: Indiana University Press, 1995.
Livy. The History of Rome from its Foundations. Trans. Aubrey De Sélincourt. New
York: Penguin, 1971.
Saint Augustine. City of God. Trans: Henry Bettenson. London: Penguin Books, 2003.
Shakespeare, William. Hamlet. Ed. Sylvan Barnet. New York: Signet, 1998.
Shakespeare, William. "The Rape of Lucrece." The Complete Sonnets & Poems. Ed. Colin
Burrow. Oxford: Oxford UP, 2002. 239-338.
Shakespeare, William. The Tempest. Ed. Frank Kermode. London: Arden, 1958.
Shakespeare, William. Titus Andronicus. Ed. Russell McDonald. New York: Pelican,
2000.
Shakespeare, William. The Two Gentlemen of Verona. Eds. Barbara A. Mowat and Paul
Werstine. New York: Simon and Schuster Paperbacks, 1999.
Ovid. Fasti. Trans: A.J. Boyle and R.D. Woodard. London: Penguin Group, 2000.
Ovid. The Metamorphoses. Trans. Horace Gregory. New York: Signet, 2009.
Secondary Sources:
Asp, Carolyn. "'Upon her wit doth earthly honor wait': Female Agency in Titus
Andronicus." Titus Andronicus: Critical Essays. Ed. Philip C. Kolin. New York:
Garland, 1995. 333-46.
65
Works Cited
Berger, Adolf. The Encyclopedic Dictionary on Roman Law. Philadelphia: The American
Philosophical Society, 1991. Google Books. 6 May 2010. <http://www.books.
google.com>.
Brown, Arthur. Studies in the Elizabethan Drama. New York: E.P. Dutton & Company,
1919.
Burgess-Jackson, K. “Wife Rape.” Public Affairs Quarterly. 61,1 (Jan 1998): 1-22.
Catty, Jocelyn. Writing Rape, Writing Women in Early Modern England. GB: Macmillan
Press LTD, 1999.
Cicero. The Republic The Laws. Trans. Niall Rudd. Oxford: Oxford UP, 1998. 28 April
2010. <http://www.books.google.com>.
Cunningham, Karen. ““Scars Can Witness”: Trials by ordeal and Lavinia’s Body in Titus
Andronicus,” ed. Katherine Anne Ackley, Women and Violence in Literature an
Essay Collection. New York: Garland Publishing, Inc., 1990.
Dessen, Alan C. Titus Andronicus. New York: Manchester University Press, 1989.
Donaldson, Ian. The Rapes of Lucretia: A Myth and Its Transformations. Oxford:
Clarendon, 1982.
66
Works Cited
Kolin, Philip C. Titus Andronicus: Critical Essays. New York: Garland Pub, 1995.
Kott, Jan. “Titus.” Ed. Philip C. Kolin. Titus Andronicus: Critical Essays. New York:
Garland, 1995) 394.
Newman, Jane O. ""And Let Mild Women to Him Lose Their Mildness": Philomela,
Female Violence, and Shakespeare's The Rape of Lucrece." Shakespeare Quarterly
No.3 Vol.45 (1994): 304-26. Jstor. org Web. 10 Nov. 2009.
<http://www.jstor.org>.
Riggs, David, comp. Shakebase. Stanford University Department of English, 2004. Web.
3 May 2010. <http://www.stanford.edu/dept/english/cgi-bin/shakebase/>.
Ritscher, Lee A. The Semiotics of Rape in Renaissance English Literature. New York:
Peter Lang Publishing Inc, 2009.
Rosenberg, Marvin. The Masks of Hamlet. New Jersey: Associated University Press,
1992.
Seneca, Lucius Annasus. Moral Essays. Trans. John W. Basore. Vol. 2. London: Loeb
Classical Library, 1928-35. Stoics.com. Web. 31 Mar. 2010.
<http://www.stoics.com/seneca_essays_book_2.html>.
67
Works Cited
Stimpson, Catharine R. Where the meanings are: Feminism and Cultural Spaces. New
York: Methuen Inc., 1998.
Vickers, Nancy J. “This Heraldry In Lucrece’ Face.” Poetics Today Vol. 6, No. ½
(1985): 174-184. Jstor.org. <http://www.jstor.org>.
Willbern, David. “Rape and Revenge in Titus Andronicus.” English Literary Renaissance
Vol. 8, No. 2 (Spring, 1978): 159-82.
Williams, Carolyn D. “‘Silence, Like a Lucrece Knife’: Shakespeare and the Meanings of
Rape.” The Yearbook of English Studies Vol.23 (1993): 93-110. Jstor.org. 15
Nov. 2009.
Art Work
68