Professional Documents
Culture Documents
66
„Gösser – Apreciată. Desăvîrşită. Tentantă” / „Faruri
autoadaptante [...] servodirecţie programabilă[…] Esenţa competiţiei
este locul I - Ford focus…” / „Ursus – regele berii în România”,
fie chiar prin valorificarea persoanei întîi, plural sau singular (care se
constituie într-o formă mai explicită de manifestare/asumare a subiectivităţii,
fără a exclude, însă, posibilitatea unei generalizări – de exemplu, prin folosirea
persoanei întîi singular de către unul din personajele reclamei):
„,Pentru cei mai talentaţi dintre noi” (Bergenbier) / „,Vă
prezentăm Toyota… - o legendă indestructibilă: Toyota…” / „Cu
Pantène am uitat de căderea părului […] mi-a dat încredere […] să mă
bucur de neprevăzut…” etc.
Cea de-a doua fază presupune o raportare a subiectivităţii locutorului
la subiectivitatea interlocutorului şi invers, aşadar, un proces de
intersubiectivitate10, marcat, de cele mai multe ori, prin translarea dinspre
persoana întîi către persoana a doua sau invers (chiar cu valorificarea replicilor
personajelor implicate în ,,scenariul” reclamei):
„Această musculiţă trăieşte doar o zi […] Să ne gîndim puţin…
Dac-am trăi la fel de intens, ce viaţă-am avea! – Vodafone – Trăieşte fiecare
clipă!” / „Nou: Nivea… – Arăţi super! – Arăt bine, mă simt bine” etc.
A treia etapă este reprezentată, cel mai frecvent, prin ceea ce am numit
supra (pseudo)subiectivitate, concretizată într-o întoarcere către referentul
iniţial, dar cu însumarea (implicită) a elementelor actualizate anterior în
asociere cu acesta:
„Garnier – prima noastră cremă hidratantă. 100% eu –
Garnier”/ „,Ne-am gîndit: ce-ar fi dacă nu ar trebui să te mai congelezi?
Combina […] de la Electrolux” etc.
68
„Vă prezentăm Toyota…” – contextul comunicativ propriu-zis
este valorificat în latura sa personală şi relaţională, prin actualizarea
formei de plural a deicticului pronominal (pentru persoana a doua, a
interlocutorului vizat prin mesajul publicitar respectiv) vă, respectiv a
celui desinenţial -m (pentru persoana întîi, a locutorului/ firmă sau actual
beneficiar al produsului promovat);
(b) deixis-ul non-personal/ obiectual – are rolul de a individualiza un
anumit referent non-personal, obiectual (elemente care nu aparţin planului uman):
„Tefal – ce te-ai face fără el?” – referentul individualizat (prin
raportare la cotextul anterior) este, în acest caz, unul non-personal,
neaparţinînd planului uman (un produs Tefal);
(c) deixis-ul circumstanţial – trimite către circumstanţele (de ordin
temporal, spaţial, modal etc.) ale realizării unui act comunicativ:
„1 terasa italiana la tine acasă” (Nesscafé) – deicticele verbale
la tine, acasă trimit (prin asociere şi cu ipostaza interlocutorului) către
reperele spaţiale ale situaţiei de comunicare în care sînt folosite;
„Alege acum Cosmote…” – circumstanţa temporală este
individulizată prin actualizarea deicticului adverbial acum, care trimite – în
cazul mesajului publicitar – nu atît către momentul transmiterii mesajului,
cît către cel al receptării acestuia de către interlocutor (publicul-ţintă) ; este
un acum în care se poate regăsi orice receptor al mesajului publicitar, prin
raportare la coordonatele propriei situaţii de comunicare, în condiţiile în
care receptarea unei reclame se constituie într-un proces comunicativ
realizat fără coprezenţa, aici şi acum, a locutorului iniţial şi a
interlocutorului; locutorul din reclamă se constituie, astfel, în emblemă
pentru firmă, pe de o parte, şi în parte a unui ,,public” ce a beneficiat deja
de avantajele utilizării produsului respectiv, pe de altă parte;
„Acum şi Vanish pentru rufe albe… Nu folosiţi clor! Acum
există Vanish pentru rufe albe…” – deicticul circumstanţial acum are
rolul de a individualiza momentul realizării actului comunicativ de tip
publicitar, în opoziţie implicită cu momente anterioare (,,există acum”
versus ,,înainte nu exista acest produs”) etc.
71
NOTE:
72
BIBLIOGRAFIE
73
1
S.A. Theodorson and A.G. Theodorson, apud Denis McQuail, Sven Windahl, Modele ale comunicării pentru studiul
comunicării de masă, Bucureşti, Editura comunicare.ro, 2001, p. 11-12.
2
G. Gerbner, apud Denis McQuail, Sven Windahl, op. cit., p. 12.
3
Denis McQuail, Sven Windahl, Modele ale comunicării pentru studiul comunicării de masă, Bucureşti, Editura
comunicare.ro, 2001, p. 12.
4
Pentru teorii/modele ale comunicării, vezi, de asemenea, Dumitru Bolţun, Semiotică. Limbaj şi comunicare, Bucureşti,
Editura SNSPA – Facultatea de Comunicare şi Relaţii Publice, 2001, p. 10-22.
5
Vezi Vasile Tran, Irina Stănciugelu, Teoria comunicării, Ediţia a 2-a rev., Bucureşti, comunicare.ro, 2003, p. 143-153,
unde este ilustrată, de asemenea, ideea de publicitate ca ,,persuasiune clandestină” sau ca formă de manifestare a
democraţiei.
6
Jacques Douce, La publicité, Barcelone, Edition Grammond S.A., Lausanne et Salvat Editores S.A., 1975, p. 46-53.
7
Régis Debray, apud Daniela Rovenţa-Frumuşani, Analiza discursului. Ipoteze şi ipostaze, Bucureşti, Tritonic, 2005, p.
176-177.
8
După Ion Bucheru, Fenomenul televiziune. Limbajul imaginii. Publicistică. Producţie. Programare TV, Bucureşti, Editura
Fundaţiei ,,România de Mîine”, 1997, p. 69.
9
Vezi Daniela Rovenţa-Frumuşani, op. cit., p. 158-178; Id., Semiotică, societate, cultură, Iaşi, Institutul European, 1999, p.
148-161 etc.
10
Comunicarea, în general, nu doar cea de tip publicitar, este definită ca ,,întîlnire de subiectivităţi autonome”, locutorul
construindu-şi propria realitate, plasîndu-se ,,în centrul oricărui sistem deictic de referinţă personală, spaţială sau temporală”
(Robert Vion, La Communication verbale. Analyse des interactions, Paris, Hachette, 1992, p. 26). Subiectivitatea nu trebuie
privită, însă, doar din perspectiva locutorului, ci şi din cea a interlocutorului, care receptează, decodează şi interpretează un
mesaj într-o anumită manieră; din acestă perspectivă, considerăm utilă valorificarea termenului de intersubiectivi-tate (ca
relaţionare a subiectivităţii locutorului cu cea a interlocutorului).
11
Eugen Coşeriu, Determinatión y entoro. Dos problemas de una linguistica del hablar, în Teoria del lenguaje y linguistica
general. Cinco estudios, Madrid, ,,Biblioteca Romanica Hispanica”, Editorial Grados, 1962, p. 282-323.
12
H. Parret, după Elena Dragoş, Pragmatica şi pragmatica textului literar, în Semiotică şi poetică (4). Cercetarea textului,
Cluj, Editura Universităţii, 1989, p. 4.
13
Pentru o prezentare mai amplă a accepţiilor contextului, cf. Elena Dragoş, Introducere în pragmatică, Cluj, Casa Cărţii de
Ştiinţă, 2000. Vezi, de asemenea, Peter Koch, Wulf Oesterreicher, Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch,
Italienisch, Spanisch, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1990, p. 11, unde se face distincţia între ,,situativer Kontext”,
,,Wissenskontext”, ,,sprachlichkommunikativer Kontext” şi ,,andere kommunikative Kontexte
(parasprachlichkommunikativer Kontext/ nichtsprach-lichkommunikativer Kontext)”.
14
Pentru diferitele perspective valorificate, în literatura de specialitate românească şi universală, în definirea deicticelor, vezi
Angelica Hobjilă, Microsistemul deicticelor în limba română vorbită neliterară actuală, Iaşi, Casa Editorială Demiurg, 2003;
Liliana Ionescu-Ruxăndoiu, Conversaţia. Structuri şi strategii, Bucureşti, Editura All Educational, 1999 etc.
15
Pentru alte tipologii, vezi Charles J. Fillmore, Lectures on Deixis, CSLI Publication, Center for the Study of Language
and Information Stanford, California, 1997, p. 61; Fernanda Irene Fonseca, Gramática e Pragmática. Estudos de
Linguistica Gerale de Linguística Aplicada ao Ensino do Português, Porto Editora, 1994, p. 61-62; Alan Cruse, Meaning in
Language. An Introduction to Semantics and Pragmatics, New York, Oxford Unversity Press, 2000, p. 319; Angelica
Hobjilă, op. cit., p. 59-62; Andreea S. Calude, The Role of Romanian Demonstratives in Various Types of Deixis,
Departement of Applied Language Studies and Linguistics The University of Auckland, Auckland, New Zealand, 2002;
Yanira B. Paz, Deixis personal, social y discursiva en narrativas orales de El Empedrao (Maracaibo, Venezuela), în
Revista Signos, vol. 34, nr. 49-50, Valparaíso, 2001, p. 89-97.
16
Precizăm că includem, în microsistemul deicticelor din limba română, şi anafora şi catafora, prezentate – în unele lucrări
de specialitate – distinct.
17
Tim O’Sullivan, John Hartley, Danny Saunders, Martin Montgomery, John Fiske, Concepte fundamentale din ştiinţele
comunicării şi studiile culturale, Introducere de Mihai Coman, Traducere de Monica Mitarcă, Iaşi, Polirom, 2001, p. 205-
206.
18
Pentru nuanţări ale problematicii comunicării, în general, ca ,,proces de influenţă”, vezi Denis McQuail, Comunicarea,
Traducere de Daniela Rusu, Prefaţă de Ioan Drăgan, Postfaţă de Iulian Popescu, Iaşi, Institutul European, 1999, p. 147-171.
19
Pentru diferitele valenţe ale actului de persuasiune la nivel de masă, vezi Paul Dobrescu, Alina Bîrgăoanu, Mass media şi
societatea, SNSPA, Facultatea de Comunicare şi Relaţii Publice ,,David Ogilvy”, Bucureşti, www.comunicare.ro, p. 122-126.
20
Despre ,,dezinformare şi intoxicare în propagandă şi publicitate”, în Vasile Tran, Irina Stănciugelu, Patologii şi terapii
comunicaţionale, SNSPA, Facultatea de Comunicare şi Relaţii Publice ,,David Ogilvy”, Bucureşti, p. 37-47.