You are on page 1of 5

Este texto fue publicado en: REVISTA REFLEXIONES, Volumen 1 _ Enero 2008 2009 ISSN N 2011-5768 La Revista Reflexiones

s es una publicacin conjunta de los Departamentos de la Facultad de Educacin. Universidad Libre, Seccional Bogot.

Reflexiones Literarias
Borges y la Poesa Expresionista Alemana
(p. 171- 173)

Por: HERLY TORRES P., RODRIGO MALAVER R., ALEJANDRO MCNEIL F.

ABSTRACT This paper takes a close look at Borges adolescence and at his relationship with German expressionist poetry. The paper also depicts the way in which Borges constructed his originality based on his like of the German Expressionists and how the author tried to efface any trail of such influence from his work afterwards. KEY WORDS German expressionism, self-censorship, originality, poetry. RESUMEN Este documento hace una revisin histrica del BORGES adolescente y de su relacin con la poesa expresionista alemana. Muestra la manera en que Borges construye una originalidad, con base en su simpata hacia los expresionistas alemanes. El documento muestra tambin cmo el autor intent borrar posteriormente cualquier rastro de esta influencia en su obra. PALABRAS CLAVE Expresionismo alemn, auto-censura, originalidad, poesa. Estas lneas buscan evidenciar las decisiones que tom Borges, ya entrado en aos, para librarse de cualquier cosa que lo atara y le evitara construir una singularidad en torno a su obra. Sus esfuerzos en pro de esta singularidad se evidenciaron en la auto-censura que aplic a su obra, auto-censura que, para nosotros como lectores, a veces nos esconde un Borges controvertido, extrovertido, impresionado por corrientes de pensamiento y poesa que extraamente se desvanecen en su obra, pero que an hoy se alcanzan a percibir.

Magster en Literatura, Pontificia Universidad Javeriana. Licenciada en Filologa e Idiomas, Universidad Nacional de Colombia. Docente de la Universidad Libre y Universidad Distrital Francisco Jos de Caldas. Email: herlty@gmail.com Doctorando en Educacin, Convenio Interinstitucional Universidad Pedaggica Nacional, Universidad Distrital Francisco Jos de Caldas y Universidad del Valle. Magster en Literatura, Pontificia Universidad Javeriana. Licenciado en Lingstica y Literatura, Universidad Distrital Francisco Jos de Caldas. Docente de la Universidad Libre, Universidad Javeriana y Universidad Distrital Francisco Jos de Caldas. Email: rodrimal67@yahoo.com Magster en Lingstica Aplicada a la Enseanza del Ingls, Universidad Distrital Francisco Jos de Caldas. Especialista en Educacin Superior a Distancia, Universidad Nacional Abierta y a Distancia, UNAD. Licenciado en Espaol y Lenguas, Universidad Pedaggica Nacional. Docente en la Universidad Libre y Universidad Pedaggica Nacional. Panelista Experto para el rea de Lenguas Extranjeras del Premio Compartir al Maestro. Email: profmcneil@yahoo.com

El texto titulado Borges: Difusin y absorcin de la poesa expresionista alemana de DANIEL ALTAMIRANDA (1999: 56), nos deja ver cmo hasta no hace mucho tiempo el Borges inicial, el desconocido por los medios y no reeditado por el mismo Borges ulterior, era trabajo de eruditos y biblifilos. Este mismo texto nos permite descubrir hoy al Borges de la dcada del veinte, el que estaba preocupado por inscribirse en el mundo moderno, el de las vanguardias, sobre todo al Borges que admira la lrica del expresionismo alemn, lo cual lo llev a traducir textos de escritores como KURT HEYNICKE, ERNST STADLER, AUGUST STRAMM y WILHELM KLEMM. Este descubrimiento se da gracias a la labor de exhumacin y recoleccin de textos olvidados hecha por ENRIQUE SACERIO-GAR con los Textos cautivos (1986), Textos recobrados (1997), y Borges en Sur (1999). Adems, ALTAMIRANDA nos presenta tambin al Borges posterior, el de los 30, el que corrige sus poemarios y se niega a reeditar Inquisiciones (1925), El tamao de mi esperanza (1926) y El Idioma de los argentinos (1928), con lo cual intenta borrar su propia historia o re-escribirla eliminando de ella su postura vanguardista y su inters por el expresionismo alemn. La concepcin neohistrica de Borges ha de entenderse, segn ALTAMIRANDA, con las categoras dadas por el propio Borges: eclessia visibilis vs. invisibilis. Estas categoras estn en PIERRE MENARD, autor de El Quijote. La primera es fcilmente enumerable (BORGES, 1974: 444) y la segunda es la subterrnea, la interminablemente heroica, la impar. Tambin ay de las posibilidades del hombre! la inconclusa (446). EMIR RODRGUEZ MONEGAL precisa que:
Esto no impidi que, en su poesa, la rebelin que estaba enmascarada debajo de la devocin filial, se manifestase simblicamente. Por eso, cuando estalla la revolucin rusa, Georgie habr de escribir un poema que nunca recogi Borges en sus obras pero que est ah, en las revistas de la poca para documentar su entusiasmo de los dieciocho o diecinueve aos. Su ttulo, Rusia, es bastante explcito: Mediodas estallan en los ojos ... Bajo estandartes de silencio pasan las muchedumbres Y el sol crucificado en los ponientes se pluraliza en las vocingleras de las torres del Kremlin. ... En el cuerno salvaje de un arco iris clamaremos su gesta como bayonetas que portan en la punta las maanas1.

RODRGUEZ MONEGAL, EMIR. Borges y la Poltica, en: Revista Iberoamericana. 43, No. 100-101. Julio diciembre de 1977, disponible en URL: http://www.archivodeprensa.edu.uy/r_monegal/bibliografia/prensa/artpren/iberoamer/latino_100a.htm consultado el 05 de agosto de 2007, 11: 37 p.m.

El mismo RODRGUEZ MONEGAL rescata otro texto (Gesta maximalista) y asevera que este muestra la manera en que Borges se adhiere a un movimiento socialista que, hasta entonces, no se perfilaba an como comunista:
Desde los hombros curvos se arrojaron los rifles como viaductos ... El cielo se ha crinado de gritos y disparos Solsticios interiores han quemado los crneos Uncida por el largo aterrizaje la catedral avin de multitudes quiere romper las amarras. ... Pjaro rojo vuela un estandarte sobre la hirsuta muchedumbre2.

Aunque la ideologa socialista de Borges hasta este punto no se haca evidente en su obra, ya se asomaba una imaginera que ya haban explotado los expresionistas. Esto es evidente en el poema titulado Trinchera:
Angustia. En lo altsimo una montaa camina Hombres color de tierra naufragan en la grieta ms baja El fatalismo unce las almas de aqullos que baaron su pequea esperanza en las piletas de la noche. Las bayonetas suean con los entreveros nupciales. El mundo se ha perdido y los ojos de los muertos lo buscan El silencio alla en los horizontes hundidos3.

Estos versos surgen de un mundo en el que se desnudan los afanes juveniles (sexo y guerra) y se fortalece la solidaridad entre los poetas, a pesar del desastre que desencadena la guerra. El joven Borges conocido como Georgia encontr en los horrores de la guerra y el color rojo de la muerte y del amor una inagotable fuente de inspiracin. Una vez vencieron las fuerzas aliadas, el Tratado de Versalles permiti a Francia, Inglaterra y Estados Unidos perpetuar por algunos aos ms su dominio sobre el resto del mundo. Para entonces, el poeta Borges haba heredado de su padre una especie de anarquismo filosfico fundado en SPENCER, anarquismo que habra de nutrirse con el descubrimiento de la fraternidad expresionista y la revolucin sovitica (MONEGAL, 1977).

2 3

Idem. Idem.

Esta situacin se plasma con toda claridad en las siguientes traducciones hechas por JORGE LUIS BORGES:
A) Schlacht an der Marne (W. KLEMM; Aufforderung, 1917): Langsam beginnen die Steine sich zu bewegen und zu reden. Die Grser erstarren zu grnem Metall. Die Wlder, Niedrige, dichte Verstecke, fressen ferne Kolonnen. Der Himmel, das kalkweise Geheimnis, droht zu bersten. 5 Zwei kolossale Stunden rollen sich auf zu Minuten. Der leere Horizont blht sich empor. Mein Herz ist so gro wie Deutschland und Frankreich zusammen, Durchbohrt von allen Geschossen der Welt. Die Batterie erhebt ihre Lwenstimme 10 Sechsmal hinaus in das Land. Die Granaten heulen. Stille. In der Ferne brodelt das Feuer der Infanterie, Tagelang, wochenlang.

B) La Batalla de la Marne (Trad.: JLB: Inicial 3, dic. 1923, 15-17; TR 179-180)


Poco a poco la tierra empieza a hablar y a moverse. La yerba brilla como un verde metal. Las selvas, talanqueras hundidas y frondosas, tragan columnas lejanas. Lvido secreto, va a estallar todo el cielo. 5 Dos horas infinitas van desplegando minutos. [...] Mi corazn es amplio como Alemania y Francia reunidas. Y lo atraviesan todas las balas del mundo. La batera levanta su voz de len. 10 Una y seis veces. Silencio. En lo lejos arde la infantera. Durante das. Durante semanas tambin. .....

C) La Batalla de la Marne (Trad.: JLB: Inquisiciones, 1925: 152; 1993: 160-161)


Poco a poco las piedras dan en hablar y en moverse. Los pastos brillan como un verde metal. Las selvas, talanqueras bajas y espesas, tragan

columnas lejanas. Encalado secreto, amaga estallar todo el cielo. 5 Dos horas infinitas van desplegando minutos. Hinchado asciende el horizonte vaco. Mi corazn es amplio como Alemania y Francia reunidas. Y lo atraviesan todas las balas del mundo. La batera levanta su voz de len. 10 Una y seis veces. Silencio. En lo lejos hierve la infantera. Durante das. Durante semanas tambin4

La Batalla de Marne (Norte de Francia, 6-9 de septiembre de 1914) signific el fracaso alemn y apresur el paso de la guerra de movimiento a la de trincheras. As, y en adelante, la guerra de trincheras ocupara al joven Georgie, segn se desprende de su correspondencia con Roberto Godel. Es de extraar entonces que Borges, estando atrapado en Ginebra en plena guerra, se hubiese interesado por aprender por cuenta propia el idioma alemn, para luego convertirse en un lector y traductor apasionado de expresionistas alemanes tales como ERNST STADLER, KURT HEYNICKE, WILHELM KLEMM Y AUGUST STRAMM. Curiosamente, tiempo despus de la guerra el poeta hizo ingentes esfuerzos por borrar todo rastro de su relacin con los expresionistas alemanes y de la influencia de estos en su obra.
BIBLIOGRAFA ALTAMIRANDA, DANIEL (1999). Borges: Difusin y absorcin de la poesa expresionista alemana, en: Relecturas, reescrituras, articulaciones discursivas. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires. BORGES, JORGE LUIS (1974). Obras Completas. Argentina: Emec Editores. GARCA, CARLOS. Borges, traductor del Expresionismo: Wilhelm Klemm en URL: www.ucm.es/info/especulo/numero26/klemm.htm/04 de agosto de 2007, 10: 47 a.m. RODRGUEZ MONEGAL, EMIR. Borges y la Poltica, en Revista Iberoamericana. 43, No. 100-101. julio-diciembre 1977. Disponible en URL: http:// www.archivodeprensa.edu.uy/r_monegal/bibliografia/prensa/artpren/iberoamer/ latino_100a.htm, 05 de agosto de 2007, 11: 37 p.m.

Texto original y ambas traducciones tomadas de GARCA HAMBURGO, CARLOS. Borges: traductor del expresionismo: Wilhelm Klemm, disponible en URL: http://www.ucm.es/info/especulo/numero26/klemm.html consultado el 04 de agosto de 2007, 06:15 p.m.

You might also like