You are on page 1of 26

ENSEANZA DE LENGUAS NATIVAS DESDE SUS PROPIOS VALORES CULTURALES

Elias Reynaldo Ajata Rivera elias_two7@hotmail.com Cel.: 77207625 RESUMEN En las instituciones educativas del pas, la enseanza de lenguas nativas es realizada aplicando los enfoques pedaggicos propios de los idiomas extranjeros. No en todas las oportunidades se obtiene los resultados esperados en virtud de que los mtodos, las tcnicas y la organizacin de los contenidos no corresponden a la cultura de la que es parte el idioma estudiado. Es ms, en un contexto sociopoltico donde se est tratando de reconocer la igualdad de todos los ciudadanos independientemente a la nacionalidad que pertenezcan, en las aulas hay un proceso de neo colonizacin, consciente o inconsciente, que ya no emplea el espaol como vehculo conquistador sino las lenguas originarias. Este fenmeno se efectiviza cuando se transmite, paralelamente al desarrollo de los temas programados, valores occidentales que, por supuesto, contradicen la cosmovisin nativa. Considerando que los pueblos andinos poseen identidad cultural, tradicin histrica, saberes, instituciones, territorialidad, formas de organizacin y cosmovisin, es posible aplicar estas nociones al aprendizaje de sus lenguas. De manera que uniendo la cultura con el idioma se estara formulando los necesarios contenidos, competencias, habilidades, tcnicas, tratamientos interpersonales y dems aspectos. Todo lo dicho, en el entendido de
__________________________________________________________________________________________________________

AJATA RIVERA, ELIAS REYNALDO es egresado de la Carrera de Lingstica e Idiomas de la UPEA. Hasta finales del ao 2011, fungi como presidente del Honorable Consejo Universitario (HCU) de esta Casa Superior de Estudios. Actualmente, realiza publicaciones en el blog Lingstica e Idiomas UPEA (http://eliasreynaldo.blogspot.com/).

que los requerimientos para un idioma nativo son distintos ya que la abrumadora mayora de los estudiantes an sienten vergenza de hablarla. Entonces, la enseanza precisa ser acompaada de una tarea descolonizadora sino se seguir contando con personas que aprenden idiomas nativos, pero no los ponen en prctica fuera del aula. PALABRAS CLAVE: enseanza de lenguas nativas, pedagoga andina. INTRODUCCIN En Bolivia, desde su fundacin en 1825, las lenguas nativas son habladas por un gran porcentaje de la poblacin. Pese a ello, constantemente a partir del estado se ha fomentado polticas alienantes de los que consciente o inconscientemente hemos sido instrumentos. Lozada, al constatar esta situacin menciona: La educacin adquiere la fisonoma de un campo de lucha. Las clases dominantes la orientan para que sirva a sus intereses y la presentan como si realizara los intereses de la colectividad (2005, p. 29). Las lenguas originarias no fueron consideradas como vehculo efectivo de comunicacin, el grupo dominante utilizaba su idioma en todos los mbitos. Se enseaba a los nativos en una lengua que no dominaban, la educacin consista en que todos se castellanizaran (Alb, 2002, p. 44). Las consecuencias no se dejaron esperar; por ejemplo, segn Pnfilo Yapu, actualmente existe un rechazo a la lengua originaria en muchas comunidades (rechazo a la lengua propia). Se elabor una pedagoga para que las naciones originarias sientan vergenza de su lengua y cultura, se inclinen por valores dominantes y, de esa manera, desaparezca la diversidad para formar una nacin monocultural.

Como las miradas principales estaban dirigidas al exterior, tampoco existieron intelectuales que recuperen los saberes ancestrales. Reinaga, por ejemplo, afirmaba categricamente que Bolivia careca de escritores y artistas, al mismo tiempo de calificarla como Una miserable y despreciable colonia intelectual de Occidente (1971, p. 82). Por su lado Molina haca conocer que ms saben en conjunto sobre Tiwanaku Precolombino los franceses, alemanes, checos, holandeses, ingleses, estadounidenses y dems americanistas del mundo entero, que los propios dueos de casa. (2002, p. 32). Ciertamente, no hemos dado el inters debido ni siquiera a nuestro principales conos y son otros los que nos informan sobre los mismos. Las universidades existen desde la Colonia, pero recin en los ltimos aos han ido creando carreras para ensear idiomas nativos. Sucede que a pesar de que la normativa vigente1 y el requerimiento de la poblacin as lo manifiestan, aun no se est considerando, recuperando y desarrollando efectivamente el conocimiento de los aymaras, quechuas,

guaranes y otros pueblos. Por tal razn, es responsabilidad de la comunidad universitaria contempornea convertir la educacin superior en liberadora, impulsar la toma de

consciencia de nuestra realidad con el fin de transformarla, tener una educacin con identidad y difundir sistemticamente nuestras culturas. Cada idioma corresponde a una cultura y sta determina los rasgos de aquella. No es lo mismo ensear aymara que ingls porque cada cual responde a caractersticas particulares. Es as que no se puede concebir, por ejemplo, que un tema en lengua anglosajona sea
1

El pargrafo I del artculo 91 de la Constitucin Poltica del Estado menciona que La educacin superior desarrolla procesos de formacin profesional, de generacin y divulgacin de conocimientos orientados al desarrollo integral de la sociedad, para lo cual tomar en cuenta los conocimientos universales y los saberes colectivos de las naciones y pueblos indgena originario campesinos. Por su parte el numeral 5 del artculo 29 de la Ley de la Educacin Avelino Siani Elizardo Prez indica que uno de los objetivos del subsistema de educacin superior es Recuperar y desarrollar los saberes y conocimientos de las naciones y pueblos indgena originario campesinos, comunidades interculturales y afrobolivianas.

desarrollado, en primera instancia, con valores culturales andinos porque estara fuera de su contexto. Por tales razones, existe la necesidad de buscar en nuestro entorno los elementos necesarios e idneos que hagan efectiva la enseanza simultnea de lengua y cultura originaria. Este trabajo tiene que ser en aras de concebir una metodologa propia no susceptible a los vientos de la moda o las corrientes intelectuales forneas porque la vivencia de los pueblos andinos es constante y cclica, razn por la cual permaneci por muchos siglos sin perderse ante la presin de los grupos dominantes. En un contexto intercultural como el que vivimos, es razonable que nuestro principal motivo sea valorar y fortalecer nuestra propia cultura (Tintaya, 2008, p. 59)2. Consiguientemente, el objetivo que tenemos es examinar los valores y principios andinos, principalmente aymaras y en cierta medida tambin quechuas, para plantear su aplicabilidad en el aprendizaje de estas lenguas. Pilares milenarios esenciales como lo comunitario, el respeto a la naturaleza, la dualidad hombre-mujer y la reciprocidad (expresado en el ayni, la minka, la mita) se constituyen en la pedagoga de los pueblos originarios, por lo que son susceptibles de ser empleados en el mbito acadmico.

Obviamente, con ello no se busca descartar todo lo practicado hasta el momento sino reflexionar sobre la posibilidad de reencaminar nuestra visin y, si es necesario, rescatar los aspectos positivos que hubiesen servido. Recientemente, la Carrera de Lingstica de la UPEA, realiz talleres para uniformar los programas de enseanza de idiomas. Durante las jornadas de anlisis, en la comisin de
2

Complementariamente, Kymlicka indica que La pertenencia cultural nos proporciona un contexto de eleccin inteligible y nos asegura un sentimiento de identidad y pertenencia, sentimiento al que podemos recurrir para afrontar cuestiones acerca de los valores y los proyectos personales (1996, p. 150); sin embargo, nuestro inters no es slo individual sino colectivo.

aymara, se reflexion sobre algunas ideas que presentamos, lo que indica que nuestro pensamiento no es aislado. Sin embargo, se requiere todava darle un impulso mayor a esta tendencia porque hay mucho que rescatar de nuestra cultura y pocos se estn dedicando a esta tarea. Asimismo, es pertinente hacer conocer que por las caractersticas y extensin del trabajo, solamente se muestran ciertos puntos que obviamente no abarcan todos los aspectos del tema. Pese a todo, nos hacemos la siguiente interrogante: Cmo se puede aplicar la cosmovisin andina en la enseanza de lenguas nativas? METODOLOGA Para llegar a nuestro cometido, se ha contemplado el carcter cualitativo del artculo. Se hizo la recoleccin de informacin mediante el examen de documentos a la par de corroborar los datos observando la vivencia de las naciones originarias del entorno. Posteriormente, se reflexion la manera cmo se puede emplear los valores y principios identificados a la enseanza de lenguas nativas. ANLISIS E INTERPRETACIN Principios fundamentales de la sabidura andina Amalia Choque Mamani, indica que existen cuatro principios fundamentales que ella denomina con palabras aymaras3: Ajayu, espiritualidad Yati, pensamiento o racionalidad csmica
3

Cfr. http://www.ops.org.bo/textocompleto/pi31193.pdf

Qama, vivencia social armnica y equilibrada centrada en la familia Lura, ciencia y tecnologa referentes a la actividad humana que constituye del hombre y la mujer como sujetos creadores y recreadores. En base a estos cuatro pilares se puede formular tambin el mismo nmero de habilidades necesarias: a) Ser (Ajayu). No se refiere a cuestiones religiosas, en cambio, es la esencia de las cosas, la forma como se concibe el mundo donde vivimos. Por consiguiente, esta habilidad consiste en que el ser del estudiante se caracterizar por valorar lo colectivo antes de lo individual, ser cosmocentrica y se desenvolver acadmicamente en base al ama suwa, ama llulla, ama qhilla4 (no seas ladrn, no seas mentiroso, no seas flojo). Este se constituye en el pilar de las dems habilidades dado que tanto el pensar, el practicar o vivir y el hacer dependen de los rasgos del ser. b) Pensar (Yati). Segn Fausto Reinaga, El idioma es el pensamiento. Sin palabras no se piensa. Cuando se piensa se habla mentalmente. (2010, p. 321). No se puede entender que alguien tenga dominio oral, grfico, auditivo y de lectura sin que todo ello se d a travs de un proceso mental en el idioma estudiado. En algunas ocasiones los hermanos (as) estudiantes suelen recurrir, por ejemplo, a emplear otra lengua para codificar o decodificar el mensaje; luego, pasan a traducirlo al idioma que se est internalizando. El que aprende requiere pensar en idioma nativo, de la misma manera su pensamiento valorar positivamente la cultura del que es parte.

En aymara: Jan lunthatamti, jan karimti, jan jayramti

c) Practicar o vivir (Qama). Lo aprendido ser ejecutado en cualquier contexto con los hablantes nativos o con otras personas sin que en medio haya vergenza alguna. De la misma forma, se practicar la cultura que se ha recibido a la par de los contenidos. Es pertinente un cambio en la vivencia; aprendemos idiomas nativos pero an nos embarga cierto pavor a la hora de tener un comportamiento coherente a la cultura originaria. Por ejemplo, muchos catedrticos de lenguas nativas prefieren vestir traje porque les da categora antes que colocarse alguna prenda que identifique a la lengua que ensea, la misma que tampoco se la habla en los acontecimientos institucionales. Los que ensean hablarn positivamente de los idiomas nativos y se reflexionar en conjunto (comunidad universitaria). Fruto de ese procedimiento se tendr respuestas emergentes de entre todos, los que despertarn una consciencia de practicar en la vida cotidiana. Si los estudiantes no pertenecen a nuestra cultura, se le transmitir de la misma manera que a los dems con el fin de que comprenda nuestra vivencia y se fortalezca la interculturalidad. d) Hacer (Lura). Ser la habilidad que englobe a las que actualmente se maneja en el mundo acadmico: hablar, escuchar, leer y escribir. Cuando de culturas andinas se trata, se cuenta con la ventaja de que son tradicionalmente orales, lo cual puede ser bien aprovechada. Complementariamente, es prioritario desarrollar la escritura porque necesitamos profesionales que produzcan obras literarias para dejar la vieja prctica de repetir lo que viene de afuera y tratar de adaptar a nuestra realidad. Lamentablemente, se sigue idolatrando a los autores extranjeros sin cuestionarnos si la visin con que nos estudiaron corresponde a realidad cultural que vivimos, incluso algunos defienden a ciegas a autores que se sirvieron de nuestros hermanos y los

oprimieron. Reforzando la habilidad de escribir, los conocimientos surgirn de esta tierra acompaados con una ideologa e identidad propias. Aunque la audicin y la lectura son acciones que se dan siempre que se haya dado el hablar y el escribir, tambin es de prioridad desarrollarlos. En conclusin, el aprendizaje de lenguas nativas significar el dominio de las habilidades citadas de manera similar al sistema de control vertical de pisos ecolgicos practicado por nuestros antepasados. La familiaridad En un contexto cultural andino donde lo colectivo est antes de o individual, estudiantes y docentes son hermanos porque en una comunidad todos se constituyen en una sola familia, razn por la que en varios idiomas nativos no existe exactamente una palabra que traduzca este trmino tal como la conocemos. A la vez, el ser humano es hijo (a) de otras entidades superiores: el sol, la luna, las montaas, la Pachamama, etc. En ese sentido, en el rbol genealgico se ubicaran primero estos entes, debajo de ellos estarn nuestros antepasados y nosotros nos ubicaremos en la parte ms inferior. Retomando esta visin, los que enseen idiomas jugaran un papel similar al lder (mallku, mama talla, jilaqata) que se preocupa de la armona, el buen funcionamiento y el inters comn familiar. Por lo tanto, las clases se convertirn en reuniones (tantachwinaka) donde todos estarn dispuestos alrededor del que desde su liderazgo guiar el aprendizaje de la lengua originaria, no existir el sentarse unos detrs de otros porque eso quiebra el principio de igualdad.

Cuando los estudiantes ingresan a las universidades, lo hacen en condiciones diversas. Unos ingresan sabiendo hablar porque desde nios han vivido en hogares aymara hablantes, quechua hablantes, etc. Otros emplean algunas palabras que les permiten entablar conversaciones cortas y bsicas. Por su parte, tambin hay de los que no conocen nada. Para todos ellos, es aplicable el planteamiento que hacemos porque mantenemos o reforzamos la identidad de los primeros, fortalecemos la situacin de los segundos y hacemos parte nuestra a los ltimos. La familiaridad tambin se refiere al manejo de conocimientos y experiencias respecto a las cosas que nos rodean para tener disponibilidad de la informacin. Las lenguas nativas necesitan ser familiarizadas y convertirse en vehculo comunicativo con la familia universal. Lo colectivo sobre lo individual Para las naciones andinas, lo colectivo o comunitario est sobre lo individual. La persona llega a ser parte integrante del todo, en ella desarrolla sus actividades en solidaridad, reciprocidad e igualdad con sus semejantes. Esta es la razn por la que afirmamos que en ese contexto educativo se est colonizando nuevamente, pero no a travs del espaol sino con las lenguas nativas. Al impartir los temas, se ensea hablando primero del individuo, como en las lenguas europeas, despus recin se abarca la comunidad. Para graficar mejor, podemos citar el caso de los pronombres personales. Se suele ensear primero el yo antes del colectivo nosotros. En cierta ocasin, conversamos sobre este asunto con el Lic. Claudio Marcapaillo, quien entonces apreciaba este extremo.

Evidentemente, por tradicin u otras razones, muchos se resistiran a una reorganizacin, pero es menester realizar un anlisis al respecto. Actualmente, se aprende los pronombres personales del aymara y el quechua en el siguiente orden:

Naya (N) Juma Jupa Jiwasa Nnaka Jumanaka Jupanaka Jiwasanaka comunitario)

Yo T l/ella Nosotros (incluyente singular) Nosotros (excluyente) Ustedes Ellos Nosotros (incluyente plural o

uqa Qan Pay uqanchik

Yo T l/ella Nosotros (incluyente)

uqaykuNosotros (excluyente) Qankuna Paykuna Ustedes Ellos

Aplicando el principio de lo comunitario o colectivo sobre lo individual quedara de esta manera:


Jiwasanaka Nosotros (incluyente plural o comunitario) Jiwasa Nosotros (incluyente singular) Jupanaka Jumanaka Ellos Jupa Ustedes Juma T l/ella Nnaka Nosotros (excluyente)

Naya (N) uqanchik Paykuna Qankuna

Yo Nosotros (incluyente) Ellos Ustedes

Pay Qan uqa

l/ella T Yo

uqaykuNosotros (excluyente)

El procedimiento es aplicable tambin, entre otros, a sufijos posesivos y conjugaciones verbales: Enseanza actual -ja = mi (s) -ma = tu (s) -pa = su (s) -sa = nuestro (s), nuestra (s)

Aplicando cosmovisin andina -sa = nuestro (s), nuestra (s) -pa = su (s) -ma = tu (s) -ja = mi (s)

Enseanza actual Nayax manqtha Yo como/ Yo com

Jumax manqta Jupax manqi Jiwasax manqtan Nnakax manqapxtha Jumanakax manqapxta Jupanakax manqapxi Jiwasanakax manqapxtan Aplicando la cosmovisin andina Jiwasanakax manqapxtan Jupanakax manqapxi Jumanakax manqapxta Nnakax manqapxtha Jiwasax manqtan Jupax manqi Jumax manqta Nayax manqtha

T comes/ T comiste l (ella) come/l (ella) comi Nosotros comemos/ Nosotros comimos Nosotros comemos/ Nosotros comimos Ustedes comen/ Ustedes comieron Ellos comen/Ellos comieron Nosotros comemos/ Nosotros comimos

Nosotros comemos/ Nosotros comimos Ellos comen/Ellos comieron Ustedes comen/ Ustedes comieron Nosotros comemos/ Nosotros comimos Nosotros comemos/ Nosotros comimos l (ella) come/l (ella) comi T comes/ T comiste Yo como/ Yo com

Cada vez que se tenga que avanzar un tema se tendr que iniciar por lo colectivo para arribar a lo individual. Supongamos que estamos aprendiendo las ocupaciones, oficios y

profesiones; empezaremos por describir las actividades de la comunidad5 despus se citar las personas que se necesita para desarrollar los diversos trabajos que tenemos. La complementariedad Este principio andino est relacionado con la valoracin de la vida (Lozada, 2005, p. 96) en contraposicin a la visin occidental donde es imposible la contradiccin lgica (Ibid, 2005, p. 97). Se parte de entender que las aparentes diferencias se convierten en fortalezas ya que somos parte de un todo en el que el individuo requiere de los otros para vivir. a) Asociacin complementaria. Sucede cuando varias entidades sin ser contrastantes forman unidad dependiendo entre ellos de manera recproca. En el campo lingstico, las palabras que forman las oraciones se complementan entre s, al eliminar alguno de ellos ya no tendr sentido completo6: Aka anux wali manqat utjatawa. Anux wali manqat utjatawa. Wali manqat utjatawa. Manqat utjatawa. Manqat Este perro tiene mucha hambre. El perro tiene mucha hambre. Tiene mucha hambre. Tiene hambre. De comida

b) Oposicin complementaria. De la diferencia emerge la armona. pero los opuestos no luchan entre s tratando de neutralizarse como el Dios y el Diablo de los cristianos, sino que
5 6

Al hablar de comunidad, no restringimos su significado al rea rural sino tambin puede ser el barrio o la ciudad donde vivimos. Anlisis aplicable a cualquier idioma.

son parte del todo, se complementan y sin uno no hay otro7. La complementariedad se dar entre el alaxpacha y akapacha, lo csmico y humano, lo bueno y malo, lo divino y humano, etc. Es en este contexto tambin se entiende la dualidad chacha-warmi (hombre-mujer), Urinsaya-Aransaya (posesin de abajo-posesin de arriba). En un mundo donde el hombre es uno ms de los seres que viven en la Naturaleza, inclusive las piedras, plantas y otras entidades son macho y hembra. Consiguientemente, cuando se trata de una lengua andina, no es pertinente hablar de antnimos sino de una oposicin o dualidad complementaria. Veamos algunos ejemplos: Negro-blanco, son percibidos como los colores que armonizan perfectamente. Clara muestra son los tejidos como el manteo, el costal o la qipa, que es el hilo pasador que une todos las dems tonalidades de una cama o aguayo. No se considera al oscuro como la representacin del mal y el blanco como el bien tal cual ocurre en el cristianismo. Noche-da, son parte de la misma jornada. El da comienza con la salida del padre sol 8 y durante la noche estar presente la madre luna. Bien-mal, no son censurados y polarizados porque son necesarios para la existencia. Se aprende de los problemas, las dificultades son aprovechadas para la vida social mediante la solidaridad. Alto/bajo, no significan la existencia de una desproporcin. Muchas comunidades incluso barrios se organizan aun de manera dual no por eso uno
7

Cf. Aguirre, Renato (s.f.). Cosmovisin andina: el paradigma de los opuestos complementarios. En http://www.bvsde.paho.org/bvsacd/cd27/cosan.pdf 8 Por esta razn el Ao Nuevo Andino-Amaznico se recibe con el surgimiento de los primeros rayos solares y no a medianoche como en el Ao Nuevo Gregoriano.

de ellos es menos, por ejemplo, Sunqachi Bajo y Sunqachi Alto, Pampahasi Alto y Pampahasi Bajo (sic.). Gordo-flaco, los cnones de belleza difieren del que los medios de comunicacin difunden. La mujer robusta no es discriminada sino considerada hermosa. Ante nada, todos viven en comunidad y se ayudan. Adems de lo especificado, hay que hace notar que no existe una polarizacin porque para los (las) andinos (as) la lgica es trivalente, hay un punto de enlace entre los opuestos complementarios, y concibe el tiempo de manera cclica e infinita9 (Lozada, op. cit., p. 101). Illapa Callisaya, refirindose a la estructura sintctica del aymara indica que a diferencia del espaol se puede afirmar, negar y expresar la duda, lo inseguro, lo incierto (2011, p. 155). Para demostrar lo anterior muestra los ejemplos que siguen: Pregunta
Qharurux irnaqwir saratati. (Iras maana al trabajo?) Juwanchux kunjamaskisa. (Cmo se encuentra Juan?)

Respuesta
Sarchixay. (Ir pues tal vez) Kumarjamakxiway. (Parece que ya est bien)

Anlisis de significado
No hay seguridad de que vaya al trabajo, pero tampoco que no ir. No hay la seguridad de que Juan est bien o mal.

Aplicando esta lgica trivalente, en el aprendizaje de las lenguas nativas, las competencias a desarrollarse sern la comunicativa, la lingstica y la cultural. Los estudiantes requieren interactuar con los dems, manejar los elementos y reglas del idioma, as como conocer y practicar la cultura porque actualmente hay personas que estudian lenguas nativas, pero cuando salen del aula se olvidan hablar y no ejecutan los valores y
9

Por esta razn es que al tratar de traducir las palabras aymaras qhipa y nayra surge la dificultad al comprender su significado pareciera que atrs es adelante y adelante es atrs o que el futuro est en el pasado y viceversa.

principios recibidos10. En cambio, si pensamos en la situacin de personas que estn aprendiendo ingls u otra lengua extranjera, fuera de los ambientes educativos caminan ejercitando frases, escuchan canciones, nombran a sus hijos y mascotas en ese idioma e incluso presumen en algunos mbitos para que los dems los valoren. Obviamente, gran parte de esto se debe al prestigio de la lengua, por ende, para alguien que ensea un idioma nativo el trabajo es ms difcil, pero para qu ensear una lengua si los que aprenden no la han de emplear en sus hogares, las calles y de paso tienen vergenza? Entonces, es pertinente una competencia cultural. Respeto entre mayores y menores A diferencia de las sociedades occidentales, las culturas nativas mantienen un gran respeto a las personas mayores porque son los que con el pasar del tiempo ha ido acumulando sabidura y tienen experiencia, recprocamente ellos tambin respetarn a sus menores Cmo entender esto en la lengua? Los elementos mayores de los idiomas nativos son los que conocemos como races y los menores sern cada uno de los sufijos que respetando las caractersticas de los anteriores se acoplaran para formar una construccin de tamao superior. De manera similar, los docentes juegan el papel de mayores transmitiendo sus conocimientos y saberes y los estudiantes el de menores recibiendo la herencia cultural. El vehculo de aprendizaje es la actividad cotidiana, ya sea trasladada a los ambientes o practicada en su contexto real. Esta forma de aprendizaje es muy efectiva entre las naciones originarias porque los nios andinos aprenden ayudando a los padres y tienen muchas
10

En la misma direccin, el informe de la Comisin del rea Aymara de las ltimas Jornadas de Actualizacin de Contenidos de la Carrera de Lingstica e Idiomas de la UPEA, aparece lo siguiente: Yatiqirinakarux uachtaysnawa, kunanakas aka jakaw markasanx utjistu, ukarjam wali sum yatiqapxaasataki (Podemos mostrar a los estudiantes las cosas que hay en este pueblo donde vivimos, para que aprendamos muy bien de acuerdo a eso).

aptitudes en su desenvolvimiento diario11; pero desde la visin occidental, esta prctica es considerada como trabajo infantil. Entonces, cmo aprenderan los nios aymaras y quechuas a ser buenos agricultores, comerciantes o ganaderos? Tendran que pasar clases para aprender las habilidades de sus padres? La reciprocidad La sociedad andina se desenvuelve en base a la correspondencia mutua, practicando primero el dar para recibir. Las diferentes maneras de su manifestacin son susceptibles de ser empleados como tcnica, contenido u otro. Lingsticamente, los pares mnimos pueden entenderse en una relacin recproca porque se favorecen entre ellos para ser entendidos y diferenciados en la pronunciacin: Lluchhu (suelto) aka (apenas) Laqa (rpido) Khhuchhi (cerdo) Qhana (luz) Lluchu (gorro) aka (paladar) Laka (boca) Kuchi (alegre) Kana (trenza)

Fruto del principio de reciprocidad nacen las prcticas del ayni, la minka y la mita. El ayni consiste en ayudarse intercambiando mutuamente el trabajo; las actividades como la siembra, la cosecha, la edificacin podan ser realizadas en colaboracin con los vecinos (que

11

Esta forma de educacin es realizada de una manera cuidadosa sin atentar contra la dignidad del nio ni privarlo de sus necesarios juegos cotidianos. El tiempo es distribuido y priorizado de acuerdo a las necesidades.

a la vez son hermanos) y en otra ocasin, solidariamente se har lo propio devolviendo la colaboracin. La minka plasma el vnculo de solidaridad para encarar los problemas o necesidades, el trabajo es colectivo y se dirige a las obras que benefician a la comunidad. Por su lado, la mita12 se caracteriza por la obligatoriedad del trabajo para el estado; para efectivizarlo se recurra a los turnos; no se permita el servicio gratuito y se corresponda con retribucin en alimentos o bebidas. Entonces, en base a stas experiencias, se puede elabora un sinnmero de tcnicas. Por ejemplo: Ayni El da lunes, Wara aprende los colores y ensea a Waskar. El martes, Waskar aprende los nombres de animales y ensea a Wara. Mita Durante la semana se tiene repasos orales. El primer da ser Maya la persona que se encargue de la actividad preguntando a los dems. El segundo da ser Illapay as sucesivamente. El cosmocentrismo y la universalidad de la vida El ser andino se considera integrante del universo que lo rodea, es un elemento ms. Existe una relacin indisoluble entre la parte y la totalidad, la totalidad y la parte. Este afecto colectivo por la naturaleza genera una consciencia de que cualquier accin individual y grupal tiene implicaciones en el universo (Lozada, op. cit., p. 97). Todo lo que existe est

12

Durante la Colonia, se distorsion esta prctica confundindola con la explotacin inhumana.

dotado de vida: los humanos, los animales, las plantas, los astros, las piedras, los nevados, Como ya se dijo con anterioridad, la nocin del tiempo es cclica y no lineal como en occidente. La religin es politesta, no se piensa que las deidades son perfectas e inmaculadas, son la realizacin de la vida. Lamentablemente, la colonizacin hizo que perdisemos nuestra visin de las cosas. Nos ensearon que el principal punto cardinal es el norte, en contraposicin, nuestros antepasados se orientaban por la salida del sol; por ello, las edificaciones chullpas tienen la puerta hacia el este. La serpiente era un animal sagrado, no por nada nuestros lderes se pusieron los nombres de Tupak Amaru y Tupak Katari, pero fue convertido en smbolo del mal por el cristianismo. Muchas personas nos hablan de las ruinas de Tiwanaku, sabiendo que all no hay ruinas sino testimonios que nos transmiten nuestra identidad y herencia de vida de nuestros antepasados. Por siglos, se hizo creer que el hombre y mujer andinos no tienen capacidad de abstraccin y no conocen los signos; sin embargo, nuestros smbolos se ven manifestados por la chakana, el condor, el halcn, el carancho, la llama, la vicua, la alpaca, el Illimani, el Huayna Potos, el Illampu, el Sajama, etc., no en vano muchos de ellos aparecen representados en las obras lticas y cermicas de los antiguos aymaras y quechuas. Con la llegada de los espaoles, se ha perdido los nombres nativos para las personas, reiteramos que hoy incluso los animales tienen que tolerar nombres en idiomas extranjeros. Lo expresado es susceptible de ser aplicado en la enseanza de lenguas, consolidando lo que aun tenemos y rescatando lo desaparecido. A sabiendas de que algunos autores ya consideran estos elementos culturales, planteamos profundizar hablar de los mismos a la par de conjugar verbos o estudiar sustantivos. Los dilogos son idneos para recuperar los nombres perdidos porque es posible crear una situacin comunicativa donde aparezcan en

dualidad hombres y mujeres que respondan a Wara, Waskar, Maya, Nayra, Kurmi, etc. Aparentemente, se cuenta con un nmero limitado de nombres, pero posiblemente an no hemos percibido que stos estn conservados en la toponimia; por ejemplo, los hijos del pintor Roberto Mamani Mamani se llaman Illimani e Illampu. Los materiales a emplearse en una primera instancia son los que corresponden a la naturaleza y la vida cotidiana. Los rituales preparados para agradecer a la naturaleza (wilancha, challa, waxta) sirven para formular tcnicas de enseanza: La challa del saludo Para consolidar el aprendizaje, elegimos a alguien para que salude a todos. Tal como ocurre en las reuniones saludar uno por uno a todos los presentes por sus nombres o dirigindose con palabras fraternales: aski urikpnay, Wara; Aski urukpanay, Jilata. De esa manera, se estar realizando una challa, esparciendo la participacin a los miembros de la colectividad. El equilibrio y la solidaridad Considerando la ptica cosmocntrica andina, el ser humano buscar el equilibrio con la naturaleza y sus semejantes. Cualquier desviacin trae consecuencias que afectan a todos. Para mantener el equilibrio con sus hermanos (as), en las culturas andinas, la estructura social tena la ideologa de la solidaridad (Paniagua, 2008. p. 108). Cuando la produccin generaba excedentes se redistribua entre los que no estaban en buena situacin. El equilibrio con la naturaleza se mantiene mediante el respeto y el cuidado de todos sus entes habitantes. Si

practicsemos estos principios, inclusive las calificaciones no deberan ser cuantificadas sino ponderadas de acuerdo al rendimiento porque en la vida aymara y quechua no se categoriza numricamente a las personas, la naturaleza es la que evala el rendimiento del trabajador. El sistema rotativo de turnos y consensos En las comunidades nativas, no existe el sufragio para elegir a las autoridades, se considera que todos tienen la misma capacidad. La alternancia es el criterio que se usa sabiamente para evitar problemas electorales o discriminaciones. En fidelidad con este pensamiento, las decisiones no requieren ser tomadas por voto, siempre prevalecer el consenso porque un pueblo que es complementario no funcionara del mismo modo si alguno de sus engranajes falta. Como tcnica, el sistema de turnos y consensos puede ser muy productivo: Numeracin rotativa Requerimos consolidar el aprendizaje de los nmeros. Acordamos que cada uno repetir sucesivamente las cantidades que le toquen y que al final de la ronda se inicie por una cifra distinta a la secuencia que se estaba siguiendo. Esa situacin, garantizar que no se memorice solamente el grupo correspondiente a una centena o decena. Adems de divertido, todos participarn y mantendrn la concentracin para no llegar a fallar. Partida Este fenmeno se da en la crianza de animales y la agricultura. La persona que tiene llamas, vacas u ovejas las entrega por un determinado tiempo a alguien que dispone de posibilidades para su cuidado. El beneficio ser equitativo; la primera cra ser para el pastor y la segunda

para el dueo. Igualmente, la persona poseedora de terreno dispondr de l para que otra realice la remocin de tierra (arar). Al fin, ambos cosecharn en igualdad. De igual manera que en los anteriores, elaboremos una tcnica La partida de palabras Se distribuye por parejas a los estudiantes. Se encomienda a uno de ellos que haga un razonable listado de palabras en un pedazo de cartulina o papel. Posteriormente, l o ella entregar la lista a su pareja de trabajo para que con las vocablos dados genere dos oraciones: uno para el que elabor la lista de palabras y otro para l o ella. Ambos darn a conocer a los dems las oraciones formuladas. De esa manera se habr completado la partida. Luego, se repetir el proceso de manera inversa. CONCLUSIONES Probablemente, muchos consideren nuestros planteamientos como polticos porque cuando se sale del marco de la visin occidental se suele calificar de esa forma; para ellos, slo lo que est dentro de los cnones dominantes es valedero. Asimismo, estamos conscientes de que este estudio es preliminar y exigua; sin embargo, pese a ello esperamos haber despertado cierto inters por nuestra cultura. Cada vivencia, valor, principio, prctica, saber o similares con los cuales convivimos cotidianamente espera por que alguno de nosotros se interese y los aplique en los diferentes mbitos donde nos encontramos. Las carreras relacionadas con la lingstica y los idiomas cuentan con una situacin muy favorable para poder producir conocimientos en base a nuestra cultura y dejar de ser

cajas de resonancia de pases extranjeros. Si valoramos lo nuestro y lo difundimos tendremos ms xito que al tratar de imitar y mejorar los conocimientos forneos, stos pueden ser empleados accesoriamente. Con esa visin, entendemos que la enseanza de lenguas nativas se desarrollar mejor si la contextualizamos con elementos de su propia realidad. El aprendizaje de lenguas andinas debe estar acompaado de una accin descolonizadora. Las habilidades, competencias, contenidos y dems elementos pedaggicos sern distintas de los que son aplicadas para las lenguas extranjeras porque las necesidades son tambin diferentes y los estudiantes siguen embargados de prejuicios negativos hacia estos idiomas nativos. Para superar la enseanza descontextualizada, contamos con la cosmovisin andina. Es as que la reciprocidad, la complementariedad, el cosmocentrismo, etc. son los pilares que pueden ser aplicados a la educacin. Jallalla Qullasuyu Marka!

BIBLIOGRAFA Aguirrre, renato (s.f.). Cosmovisin andina: el paradigma de los opuestos complementarios. Obtenido el 02 de junio de 2012 desde http://www.bvsde.paho.org/bvsacd/cd27/cosan.pdf Alb, Xavier (2002). Interculturalidad y multiculturalismo? En Ministerio de Educacin y UNICEF, Situacin actual y proyeccin de la educacin intercultural bilinge, memoria del taller La Paz, diciembre 2002 (p. 45). La Paz: Ministerio de Educacin y UNICEF.

Calero, Edmer (2002). Dualismo estructural andino y espacio novelesco arguediano. Obtenido el 25 de junio de 2012 desde

http://www.ifeanet.org/publicaciones/boletines/31(2)/153.pdf Callisaya, Illapa (2011). El idioma aymara y la ciberntica. En Anlisis Social, 145-165. El Alto: Carrera de Sociologa UPEA. Carrera de Lingstica e Idiomas (2012). Aru thakhi, Informe presentado por la Comisin de elaboracin de Programas de Enseanza del Idioma Aymara. Coroico: 31 de marzo de 2012. Choque, Amalia (s.f.). Los valores y espiritualidad andina en la cultura aymara. Obtenido el 25 de junio de 2012 desde http://www.ops.org.bo/textocompleto/pi31193.pdf Gaceta Oficial del Estado Plurinacional de Bolivia (2012a). Ley de la Educacin Avelino Siani Elizardo Prez. Obtenido el 28 de marzo de 2012 desde http:// www.gacetaoficialdebolivia.gob.bo (2012b). Nueva Constitucin Poltica del Estado. Obtenido el 28 de marzo de 2012 desde http:// www.gacetaoficialdebolivia.gob.bo Kymlicka, Will (1996). Ciudadana multicultural (trad. Carme Castells Auleda). Madrid: Paidos Lozada, Blithz (2005) La educacin intercultural en Bolivia. La Paz: Instituto de Estudios Bolivianos, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin de la Universidad Mayor de San Andrs.

La filosofa occidental y la cosmovisin andina (s.f.). Obtenido el 02 de julio de 2012 desde http://www.cienciasyletras.edu.bo/publicaciones/estudios%20culturales/libros/Cosmovision, %20historia%20y%20politica%20en%20los%20Andes/pdf/9%20PARAGRAFO%205.pdf Ministerio de Educacin y Programa Amaznico de Educacin Intercultural Bilinge (2007). Gwarayu mbaekwasa. Santa Cruz: Autor. Ministerio de Educacin y UNICEF (2002). Situacin actual y proyeccin de la educacin intercultural bilinge. Memoria del Taller La Paz, diciembre 2002. La Paz: Autor. Molina Jorge (2002). Conexin aymara y quechua con Tiwanaku. La Paz: Departamento de Historia y Cultura Andina de la Universidad Pblica de El Alto. Paniagua, Teresa (2006). Indgenas, civilizacin y gnero. La Paz: Pachakuti/Abya Yala (2008). Sociologa del ayllu, desde el conocimiento local de Ayata. La Paz: Pachakuti/Abya Yala. Reinaga, Fausto (1971). Tesis india. La Paz: PIB (2010). La revolucin india (4ta. ed.). La Paz: PIB. Tintaya, Porfirio (2008). Educacin intercultural, apuntes para un currculo de desarrollo personal. La Paz. Instituto de Estudios Bolivianos Yapu, Pnfilo (2002). Interculturalidad y multiculturalismo? En Ministerio de Educacin y UNICEF, Situacin actual y proyeccin de la educacin intercultural bilinge, memoria del taller La Paz, diciembre 2002 (p. 45). La Paz: Ministerio de Educacin y UNICEF.

Zenteno, Hugo (s.f.). Acercamiento a la visin csmica del mundo andino. Obtenido el 02 de julio de 2012 desde

http://ucbconocimiento.ucbcba.edu.bo/index.php/rpc/article/view/409/372

You might also like