You are on page 1of 450

*^-*\#

^^:^s^s^\:?^
-*^*'^^?^.

:*?i(,'(

**

'

v.\ -

'%i"T#.

REVUE
DES

TUDES JUIVES

VKR.^AII.I.ES

CERF ET FILS,
59,

MPR M BU HS
I

RUE DUILESSie, 59

REVUE
/':

UKS

TUDES JUIVES
PUBLICATION THlMtSTHlKlJ.E
1)K

LA

SOCITl']

DES TUDES JUIVES

TOME VINGT-DEUXIEME

PARIS
A

LA LIBRAIRIE A. DURLACHER
8
''''%

RUE LAFAYETTK
1891

^5

fv >

rr-^

Digitized by the Internet Archive


in

2010 with funding from


University of

Ottawa

lOl

http://www.archive.org/details/revuedestudesj22soci

ASSEMBLE GNRALE

SEANCE DU
Prsidence de

24

JANVIER
Oppeut,

1891.

M.

J.

'prsidenl.

M.

le

Prsident ouvre

la

sance en ces termes

Mesdames
La sance

et Messieurs,

solennelle qui clt

une anne

d'efforts et

de labeurs

n'impose pas au Prsident de la Socit des Etudes juives l'obligation de rendre

compte des travaux de

la

Compagnie.

Il

n'est pas,

comme dans beaucoup


la Socit
s'est
le

d'autres associations savantes, le rapporteur

gnral de tous les mmoires et de toutes les uvres par lesquels


fait

connatre,

et

qui

ont eu un retentissement
s'adresse.
;

mrit dans

public spcial auquel elle


fois, est

Cette tche,

pnible et douce la

chue au secrtaire
si

vous vous sou-

venez des aperus

si

distingus par le fond,

parfaits dans la forme,

par lesquels notre ancien secrtaire, aujourd'hui notre vice-prsident,


faisait

revivre aux yeux de

ses

auditeurs l'ensemble

des

travaux de la Socit des tudes juives. Cette tche incombe cette

anne son digne successeur M. Vernes, dont vous entendrez bientt


l'loquente exposition.
tiples tents
les

Vous vous rendrez compte des

efforts

mul-

par notre Socit pour ressusciter dans

l'esprit

de tous

grands exemples que nos pres nous ont lgus. Notre Socit
la science et

embrasse tout ce qui est du ressort de


juives. Elle a t cre

de l'rudition

pour former un centre autour duquel gravite


A

ACT. ET CONF.

ACTES ET CONFERENCES

tout ce qui a rapport l'histoire scientifique du Judasme

elle n'est elle puisse

pas une socit religieuse, quoique, plus que toute autre,

servir rattacher les Isralites leurs traditions, en les renseignant

sur les grands exemples de

foi et

d'abngation fournis par

les sicles

passs. Elle aussi. Messieurs, peut et doit contribuer raffermir


le

courage de ceux de nos contemporains qui traversent de dures


poques bien plus terribles, qui ont marqu

preuves, en faisant passer devant leurs yeux les annes bien plus
cruelles, les
les sicles

passs

elle

peut prserver les Juifs de tous les pays de la crainte

pusillanime qui s'empare de tant d'esprits mdiocres, et elle peut


fournir un
l'apostasie

remde qui rend moralement rfractaire


;

la peste

de

elle

fait

ressortir les glorieux


titre

exemples de ceux qui

avaient

si

peu honte de leur


foi, et

de Juifs, qu'ils m*archaient au

supplice pour leur

qui ne pensaient pas se drober


qu'ils portaient

aux yeux

de leurs concitoyens, parce


tinguaient

des insignes qui les dis-

comme

Isralites.

Notre Socit, qui s'occupe de tout ce qui s'est fait contre les Juifs partir de l'antiquit la plus recule, nous renseigne sur les agisse ments des peuples, soit Alexandrie, soit Rome, soit dans tous
les

pays du moyen ge, qui ont abouti ce que nous nommons, d'aprs nos adversaires, VantlsmUismc. Rendons grce ceux dont
perfidie

la

nous

profite.

L'antismitisme a un bon cot, c'est

le

nom

lui-mme, qui se tourne directement contre ceux qui la peur


fait fuir la

de ce fantme surann
religion de leurs pres.

communion de

leurs frres et la

L'anne 1890, Messieurs, nous a

fait

prouver des pertes cruelles,

eu nous sparant de membres distingus qui mritent l'hommage de


notre reconnaissance et de nos regrets sympathiques
;

nous avons

eu la douleur de perdre MM. jamin Weill, qui n'taient pas seulement d'excellents Isralites, mais qui s'intressaient vivement nos travaux nous avons perdu aussi
;

Isaac Werner, Michel Halfon, Ben-

deux hommes

qui taient l'honneur des Etudes juives,

Arnold
de

Aron, grand rabbin de Strasbourg, et Isaac Trnel,


notre Comit. Arnold Aron
il

membre

voua toute son existence au rabbinat, et

est

mort

la tte

de cette antique communaut de Strasbourg.

ASSEMBLE GNRALE DU

ii

JANVIER

1891

Ht

Isaac Trnel tait

l'un des derniers

grands talmudistes de

nos

pays qui se vourent au


Metz, en 1822,
et
fut
il

culte

de la tradition judaque.

fut

l'lve

du savant rabbin Moyse de Merzig,


Sminaire
en

nomm
il

directeur

du

1856

depuis

cette

poque,

n'a jamais cess de s'occuper de l'enseignement du

Talmud

presque tout

le

rabbinat de France

l'a

eu

comme

matre

et fuide.

Le

fruit de ses

tudes bibliques est dpos dans une oeuvre

des plus utiles, son JHrlioiniaire lihrcu, qu'il publia conjointement

avec Philippe Sander, et

La

vie d'Hillel qui

tmoigne de sa profonde
est

connaissance de la littrature hbraque.

Il

mort sur

la brche,

comme
il

il

avait vcu,

prmaturment enlev par un mal qu'en vain


Si de pareils

tenta de dompter.

hommes ne

se

remplacent pas

aisment, esprons que leurs exemples animeront de jeunes adeptes


qui combleront les vides que leur disparition a laisss. C'est sur ce

souhait que je termine en donnant la parole notre cher Trsorier,


qui

va vous rendre compte de

la situation

linancire

de notre

Socit.

M. Erlanger,

trsorier,

rend compte ainsi


:

qu'il suit

de la situa-

tion financire de la Socit

Mesdames, Messieurs,
Je viens de nouveau devant vous vous rendre compte de
tion financire de notre Socit.
brillant.
la situa-

Ce compte rendu ne sera


que je vous

ni long ni

C'est avec une

vritable satisfaction

ai

prsent,

l'anne dernire, l'exercice de 1889 se soldant par un excdent de


recette,

quand

le

prcdent exercice avait laiss un

dficit.

Je

me

permettais l'espoir de voir cette situation, que je ne voudrais pas


appeler prospre,
s'amliorer.

mais au moins satisfaisante,


!

se

maintenir et
de

Hlas

cet espoir ne s'est pas

ralis, et je viens
dficit.

nouveau vous prsenter une balance se soldant en


Voici mes chiffres
:

]V

ACTES ET CONFERENCES

RECETTES.
Solde en caisse au pf janvier 1890
Souscriptions et divers

602
9 387
.

fr.

C5

fr.

15 abonnements du Ministre

375

9.702
Vente par
le

dpositaire

'596

50
fr.

Total des recettes

11 720
.

55

DEPENSES.
Impression du n 39
1

.540

fr.

_ _
_-

40
41

1.405

1.225
1.262

42
diffrents

5.438
Gravures dans

fr.

.)

numros
680 666
fr.

153

Droits d'auteur du n 39

40
60

_
_

40
41

783
713
90
110
fr.

20
40

_
_
le

42

2.843
Distribution du n 38

60

39..

40
41

100

Divers par

90

390
Droits de magasinage
dpositaire
1
^

100
87
.800

65
w

Appointements du secrtaire-adjoint
Frais de bureau.

235
140
"^0

70

recouvrement

05

Gratifications

Frais de l'assemble gnrale et des confrences.

429
300

30

Souscriptions aux Reliques de feu Darmesteter. ....

Total des dpenses

11.987fr. 30

ASSEMBLEE GENERALE DU

2'i

JANVIER

1801

Le

total des

dpenses tant do
recettes n'tant que de
11

11 .987
11 .'720

fr.

30

55
fr.

reste donc un dlicit de .....

266

75

qui sera report l'exercice 1891.

En

ajoutant ce dficit

266

fr.

75

l'excdent de 1889, soit


il

662
082
fr.

05
80

rsulte

une diffrence de

dficit

de Tanne 1890.

Dans mon dernier compte rendu,


Temple de Jrusalem, par

je

vous

ai dit

que l'dition du

MM.

Perrot et Chipiez, n'imposerait pro-

bablement aucun

sacrifice la Socit.

Cet espoir, du moins,


chef.

s'est

ralis et nous n'avons eu

aucune charge de ce

Notre capital
la Socit

reste donc toujours intact, et cette situation

permet

d'entreprendre d'autres publications de grande valeur scientifique,

dont l'une

Recueil des iexfes grecs

et

Icdins relatifs

au Judasme^ s'im-

prime en ce moment.

Jai

fini.

Je voudrais cependant ritrer encore l'appel que


vent votre prcieux concours. Je ne
qui m'coutez, vous tes dj des
cit.

j'ai fait si

sou-

me

dissimule pas que vous

membres dvous de notre Sodeviendrait

D'un autre

ct,

mon
si

appel aura peu de chance d'tre entendu


il

au-del des limites de cette runion. Cependant,


cace, j'en suis certain,
faire

effi-

votre dvouement pouvait aller jusqu'

un peu de propagande en notre faveur.


Socit des Etudes Juives, par la voix de son trsorier, vous

La

assure d'avance de toute sa reconnaissance.

M. Vernes,

secrtaire,

lit le

rapport sur les publications de la


loin, p.

Socit pendant l'anne 1890 (voir plus

vu).
renou-

11

est

donn connaissance du rsultat du scrutin pour


le

le

vellement du tiers des riiembres du Conseil et

remplacement de

M.

le

grand rabbin Trnel, dcd.

VI

ACTKS ET CONFRENCES

Sont lus

MM.

Albert Lkvy, professeur l'Ecole de physique et de chimie,

membre

sortant

AsTRUC, grand rabbin de Bayonne, membre sortant

Hartwig Derenbourg,
Hautes-tudes,

directeur-adjoint
sortant
;

rp^cole

des

membre

Armand phraim, agrg de philosophie, membre Michel Erlanger, membre sortant


;

sortant

Zadoc Kahn, grand rabbin du Consistoire central des Isralites

de France,

membre

sortant

Emile Straus, avocat, membre sortant

Maurice Yernes, directeur-adjoint


tudes,

l'cole des Hautes-

membre

sortant

Joseph Lehmann, grand rabbin, directeur du Sminaire


Isralite

de France.

M. Jules Oppert, membre de


Socit pour l'anne 1891.

l'Institut,

est lu

prsident de la

M. Maurice
le

Wahl

fait

une confrence sur

les

Juifs algriens

ci

dcret de naluraJisation (Cette confrence paratra

dans un pro-

chain numro).

RAPPORT
SUR LES PUBLICATIONS DE LA SOCIT
PENDANT L'ANNE
LU A [.^ASSEMBLEE GNRALE DU

1890

24

JANVIER

1891

Par m. Maurice VERNES, secrtaire

Mesdames, Messieurs,
confessionVotre Socit, qui n'est pas une uvre de propagande rsolus mettre d'hommes nelle, mais une association volontaire parmi ses membres le pass glorieux du judasme, admet on lumire
l'horizon religieux. des personnes venant des diffrents points de voulu introduire dans son Conseil un nonC"est ainsi qu'elle a bien de vous l'appeler au secrtariat et lui confier la tche
Isralite,

exposer

les

travaux de l'anne qui vient de

finir.

En

m'inclinant

que vous devant cette dsignation flatteuse, je n'ai point oubli un clat auquel je aviez l'habitude de voir cette place occupe avec

marquer sa reconnaissance Reinach pour un concours inapprciable en levant M. Thodore qu'il ne pouvait la vice-prsidence mais il savait en mme temps
n'ose [.retendre. Votre Conseil a voulu
;

le

remplacer, et celui qui parle en ce

moment

en a

le

sentiment

plus que personne.

VIII

ACTES

liT

COMFliRENCKS

M.

Josepli

Halvj a recherch dans

les

tablettes cuniformes

rcemment dcouvertes Tell-el-Amarna, en Egypte, des indications propres jeter la lumire sur plusieurs points de gographie
et d'archologie bibliques. Il

a expos ses rsultats dans sa


le titre

srie,
:

bien connue de vous, de Reclterches hibliques, sous

de

La

Correspondance d'Amnophis
terre des

IV et

la

Bible

\ La dcouverte
des

sur la

Pharaons de tablettes en langue babylonienne, contecorrespondance

nant une

change entre

gouverneurs

ou

satrapes syriens et le souverain d'Egypte, sous les ordres duquel


ils

taient placs, a caus une grande et lgitime motion.

On

ne

s'attendait pas rencontrer cette preuve officielle de l'extension,

on pourrait dire de la prpondrance prise par


lonien
et

le

dialecte

baby-

par son alphabet jusque dans

les

rgions

voisines de

l'Afrique.

Tout en

se

dfendant

contre

certaines

exagrations
prtendues

commises en Angleterre, tout en protestant contre de

dcouvertes de certains noms propres hbreux retentissants, recueillis

la lgre, auxquels l'histoire biblique ne donne pas droit d'exis,

tence dans la Palestine prhbraque

M. Halvy manifeste une


difficile et

grande confiance dans


devant laquelle
entre
il

les rsultats

de l'tude

hardie

n'a pas recul. Bien que ces lettres (changes


III
et

Amnophis

Amnophis IV

et leurs

agents en Syrie,

alors place

sous la dpendance de l'Egypte, vers le milieu du


l're vulgaire), bien

xv sicle avant

que ces

lettres, dit-il, pr-

cdent d'environ une cinquantaine d'annes l'entre des Hbreux

dans

la

Terre promise et que, de plus,


dtails,

elles

ne soient pas encore

connues dans tous leurs

on peut dj affirmer avec une

entire confiance qu'elles seront d'une grande importance pour la


critique biblique.

Non

seulement,

elles

nous fourniront une sorte de

prhistoire du peuple juif, en


plus

nous renseignant de la manire la


de la
Syrie
et

authentique

sur l'tat

de

la

Palestine au

'

XX., p. 109,

et

XXI,

p. 43.

RAPPORT SUR LES PUBLICATIONS

Dli

LA SOCIETE

|X

moment o

les

tribus hbraques,

impatientes de secouer

le joup;

gyptien, faisaient, pour ainsi dire, leurs prparatifs pour s'tablir

de vive force sur

les rives

du Jourdain

mais

elles

nous prteront

aussi un secours, insouponn jadis, pour la critique littraire des

noms gographiques de

Palestine,

qui sont parvenus jusqu'

nous

sous des formes flottantes ou altres.


II

n'est pas trs ais d'analyser

un mmoire o sont abordes des

questions techniques assez dlicates et o l'auteur s'est permis pas

mal de digressions, non point sans doute


qui ralentissent sa

inutiles son objet,

mais

marche

et

rendent l'exposition un peu obscure.

Les

identifications de
le plus

noms propres auxquelles M. Haivy semble


des deux dsignations d'Emorites ou

attacher

d'importance sont celles de plusieurs villes de la

Philiste et surtout

Amorpays de

rhens et de Chananens.

Les tablettes d'El-Amarna confirmedu terme

raient, tout particulirement, l'emploi ancien

Chanran

Aprs une pointe dans

la

Syrie proprement dite, en

Phnicie et l'extrme nord de la Palestine,

M. Ilalvy tche de
documents rcem-

dgager la situation politique que rvlent

les

ment mis au jour. D'aprs


la Palestine

lui,

l'incorporation de la Phnicie et de

dans

les

possessions gyptiennes tait non seulement


le

un

fait

accompli dans

pays mme, mais aussi une situation lgiles

time et reconnue par

rois les plus loigns . Cette

consta-

tation aidera l'explication

d'un point,

souvent contest, de la

table gnalogique du x" chapitre de la Gense, o

Chanaan

figure

dans

les

dpendances de l'Egypte

la raison

en est la relation poli-

tique de la Palestine l'endroit de la grande puissance des bords

du Nil.

En

classant les Syro-Phniciens dans la famille

afri-

caine, dit notre savant confrre, l'ethnographe de la Gense a sim-

plement tenu compte de


sicles antrieurs
;

l'tat politique et rel

de son sicle et des


la

il

s'est strictement

conform au l'apport de
le

tradition, d'aprs laquelle le


faisait partie insparable
le

Chanaan, dans son sens

plus large,

de la domination gyptienne.

Cependant

Chanaan

aurait conserv son individualit propre au point de vue

administratif, et la plupart des prfets qui gouvernaient le pays au

nom

de l'Egypte auraient

des

princes

nationaux jouissant

d'une autonomie parfaite dans la direction intrieure. Les chefs de

ACTES

j:t

confrences

groupes princiers,

c'est l'expression

dont use M. Plalvj, taient


d'un gouverneur gnral,

eux-mmes
troites.

placs sous la surveillance

dont les attaches avec la cour d'Egypte taient naturellement plus

Notre confrre vajusqu'insquer l'opinion que cette orgaaurait survcu


Il

nisation
tienne.

la disparition

de la suzerainet gyp(|ue

insiste enlin

sur

le

degr de civilisation

rvle la
vritable

correspondance d'Amnophis.

Ce

n'est

pas

sans un
les

tonnement,

dit-il,

que nous voyons combien

communications

internationales

taient frquentes et relativement faciles cette


la

poque.

Non seulement

Syro-Phnicie est en relation constante


l'tat

avec l'Egypte par suite de

de dpendance o

elle se

trouve

l'gard de la valle du Nil, mais les

royaumes beaupoup plus loin-

tains de l'Asie-Mineure, de la Msopotamie, de l'Assyrie et de la

Babylonie entretiennent des relations continues avec l'Egypte au

moyen d'ambassadeurs

qu'ils s'envoient

mutuellement

et surtout de

prsents trs prcieux changs entre eux titre

d'hommage

rci-

proque. Ces envois continuels

et rciproques des

objets les plus

rares dans chaque pa^^s donnaient lieu un dveloppement industriel

et

artistique

qui.

s'levant

au-dessus

de

la

mdio3rit

archaque, cherchait satisfaire les gots les plus raffins et les


plus exigeants.

On ne

se contentait plus

de donner satisfaction

ses propres sentiments, on cherchait encore les imposer aux

autres peuples par l'lgance de la forme et le

fini

du travail.

Nous nous trouvons encore sur


lui-mme appelle
la prhistoire
lit

le

domaine de ce que M. Halvjjuif avec l'tude


'.

du peuple

de ce

mme
le

savant sur Le

d'Ocj, roi

du Basan

Mose s'empara, vous

savez, de la rive gauche


rois

du Jourdain ou pays de Galaad sur


et

deux

amorrheas ou morites, Shon

Og

voici la curieuse

particularit qu'on rapporte sur le second, roi du

Basan

Og, roi

de Basan,
Voici, son
fils

tait rest seul


lit,

de la race des Repham (ou gants).

un
?

lit

de

fer, n'est-il

pas encore Rabbath,

ville

des

d'Ammon

Sa longueur

est

de neuf coudes et sa lat^geur de

lit

quatre.

Les modernes voient volontiers dans ce

aux

dimensions colossales, prs de quatre mtres et demi en longueur

'

XXI,

p. 21:

RAPPORT SUR LES PUBLICATIONS DE LA SOCIETE

XI

sur deux en largeur, un sarcophage de basalte.


qu'il s'agit

M. Halvy
c'est notre

tient

d'un vritable

lit

et d'un

lit
il

en fer

refaisant l'iiistoire

de la conqute du Galaad sur laquelle


frre qui l'assure,

parait,

con-

que
,

certains

auteurs modernes ont raisonn

tort et travers

l'auteur s'inscrit en faux contre l'assertion

formelle des N'ombres,

qui dclarent que


territoire

Shon avait form son


'.

royaume aux dpens du

moabite

Pour

lui,

les

Amorles

rhens sont venus, non de l'intrieur de la Palestine, mais de la


rgion du Hermon, ont battu d'anciennes populations gantes,

Repham ci-dessus nomms, mais ont conserv leur tte, par une
circonstance assurment trange, une famille appartenant la race

vaincue

donc,

l'poque de
le

la

conqute,

les

Amorrhens du

Basan

avaient pour roi

dernier

survivant des Rephates,

fondus dans la masse amorrhenne.

Quoi qu'on puisse penser de

ces combinaisons, qui paraissent soulever plus de difficults encore


qu'elles

n'en rsolvent,

Og

serait natif
lit,

de la

ville

de Rabbath,

capitale

de l'Ammonitide, et son

pense M. Halvy, pourrait

fort bien n'avoir t

que son berceau, ce qui rendrait ses dimen;

sions

plus

extraordinaires encore

mais ces
lit

dimensions

elles-

mmes ne
dans
le

sont autres que celles du

du dieu Bel qui se voyait

principal des temples de Babylone. Aussitt, je laisse la

parole

notre

confrre,

l'intention

du Deutronomiste

devient

d'une clart

vidente.

Les Rephates, issus du commerce des

dieux avec les femmes humaines, ont un caractre semi-divin et


(c

c'est cette origine


les

que l'auteur vise accentuer en donnant


la

la

couche d'Og
la

dimensions que
le

croyance polythiste donnait

couche de Bel,

plus ancien des dieux smitiques.

M. Halvy
Il fait

a encore appliqu sa sagacit l'lucidation du rcit du livre des

Juges

(jui

raconte

les origines

du sanctuaire de Dan-.

res-

sortir l'intention

polmique de ces pages l'gard des deux grands

sanctuaires du

veut que Miche

royaume du nord, du sanctuaire de Bthel o il ait install en premier lieu une image sacre,

provenant d'un vol domestique, du sanctuaire de Dan qui a t mis

'

Nombres, xxi,

26.

''

L'histoire de Miche,

XXI,

p. 207

XII

ACTES KT GONFKRKNCES

en possession par
sur
le

la

violence du simulacre

prcdemment vnr
rajeunie par d'intle

territoire d'Epliram.

La

thse soutenue par notre confrre

n'est pas nouvelle dans son fond,

mais

il

l'a

ressants dtails en
la contradiction

mme

temps

qu'il

provoque

doute et parfois

par

la hardiesse et la subtilit

de ses rapproche-

ments.

II

Avec

la note

que l'rainent historien du judasme, Graetz, a bien


titre
:

voulu nous donner sous ce

Un ])oint
tablit,

de repre dans l'histoire de

David \ nous sortons del rgion, toujours scabreuse, des antcdents et des origines.
appartient, combien
il

M. Graetz

avec l'autorit qui dans

lui

serait dsirable de voir clair

la succes-

sion des faits rapports

aux derniers chapitres du second

livre de

Samuel.

11

a l diffrents vnements,

notamment une famine de


les

trois ans qui

prend

fin lors

de l'immolation par

Gabaonites de

sept descendants de Sal, et une peste effroyable qui est la peine d'un

dnombrement

entrepris par David.

Jusqu' ce jour,

dit

notre

minent confrre, ce n'est que par hj^pothse qu'on a pu ranger ces

vnements parmi ceux qui sont raconts prcdemment


impossible de savoir au juste quel

il

tait
la

moment

la

famine a rduit

population un dsespoir

tel

que David dut cder la cruelle exisept descendants de Saiil

gence des Gabaonites

et livrer

comme

victimes d'expiation. Ce fait arriva-t-il au dbut du rgne de David

ou plus tard
si

Ce qui frappe

surtout, c'est que ces

deux vnements

importants, la famine et la peste, ne sont raconts que dans

notre appendice. Ajoutez cela que le rcit eh est interrompu par


des incidents htrognes, que rien ne relie au reste du texte.
rcit de la famine est suivi d'un

Le

morceau sur

les

guerres avec les

Philistins et les exploits accomplis

dans ces guerres par plusieurs


et,

(]ibhoiim\ puis viennent deux psaumes de David

de nouveau,

'

XXI.

p. 241.

HAPl'ORT SUR LES PUBLICATIONS DE LA SOCIETE

XIII

brusquement,

le

tableau des trente-sept (jiblorim de David, leurs


;

noms

et leurs faits d'arnaes

enfin, le rcit

du dnombrement
;

et de

la peste.

Aucun

fil

ne

relie ces diffrents

appendices

il

semblerait

livre de qu'ils aient t ajouts postrieurement et ple-mle au se lever au moyen d'une trs Samuel. Ces difficults peuvent

lgre correction
alors dans la

du texte hbreu. La famine doit tre reporte premire moiti du rgne de David, avant les guerres

contre les Philistins, les Moabites, les

Ammonites

et les

grandes

intention victoires sur les Syriens qui s'y rattachent. C'est avec cru devoir aborder ces diffrents que l'crivain du corps du rcit n'a

incidents qu'aprs l'expos d'vnements qui se classent une date


postrieure.

C'est
' .
:

ici le

cas de mentionner
Yiii''

le

compte-rendu con-

sacr par

M. Loeb

la 3^ dition du

volume de \ Histoire des


les

Juifs de Graetz

Vous me saurez gr de vous en rappeler


Il

pre-

mires lignes

faut admirer M. Graetz pour vingt raisons

diffrentes et toutes
et

galement bonnes. Nous l'admirons aujourd'hui

nous

lui

apportons nos
il

hommages pour
le

l'application et le soin

avec lesquels

a revu et mis au courant


tait puis

huitime volume de son


il

Histoire des Juifs, qui

et

dont

vient de faire une

troisime dition. Ce volume va

de 1350 l'expulsion des Juifs

d'Espagne

et

du Portugal.

Il

serait difficile de noter les

nombreuses
;

dition rectifications, additions et amliorations de cette nouvelle

nous allons

relever un certain

nombre de questions que nous

avons traites nous-mme dans diverses publications ou examines de plus prs dans le cours de nos tudes . Les notes que le prmodestie sident de notre Comit de publication annonce ici avec sa
bien

connue forment quinze pages, remplies des


o vous avez retrouv toutes
est de
lui

dtails les plus

prcis,

ses qualits d'information aussi

tendue qu'exacte. M. Loeb

ceux qui ne peuvent toucher


par un matre

un sujet, et-ilt trait avant

comme

Graetz,

sans y apporter quelque chose de nouveau, sans s'y montrer maitre

lui-mme.

Revenons cependant

l'histoire

an 'ienne d'Isral.
(lu'il

Il

nous reste

signaler un article de M. Halvy,

a intitul

Vrifications do-

'

XXI,

p. 146.

XIV

ACTES ET CONFRENCES

ciimenf aires
s'agit

de deux donnes bibliques relatives Sennachrib

' .

11

de doutes levs par un jeune assjriologue allemand


de deux assertions des livres
bibliques,
la

sur

riiistoricit

premire

ayant
tait le

trait l'existence d'un

haut fonctionnaire assyrien qui por,

nom

de rahsaris chef des eunuques

la

seconde relative

au

lils

de Sennachrib

nomm

Sareer, que l'iiistorien libreu d-

clare avoir t complice de son frre

Adramlec dans

l'assassinat

dont

le
le

roi assyrien fut victime

pendant

qu'il faisait ses

dvotions

dans

temple du dieu Nisroch.


le travail

Nous devons aborder maintenant


par
]M.

considrable consacr

Isidore

Loeb La

litlraiiire des

pauvres dans la Bible et

qui traite exclusivement du recueil canonique des

Psaumes

-.

Je ne

saurais

mieux introduire

ce sujet qu'en rappelant quelques lignes

que j'emprunte
ne dernire

mon prdcesseur-^. M. Loeb, vous disait l'anM. Thodore Reinach de la place que j'occupe en ce
Loeb possde sur
les interprtes

moment,
le

de l'cole protestante

prcieux avantage de connatre fond la littrature talmu.


.

dique.

Avantage, non pas tant cause des renseignements prole

prement historiques que fournit

Talmud

. .

mais parce que

le

almud nous

rvle des faons de parler et de sentir, des tats d'in-

telligence et d'me, qui drivent en droite ligne du pass d'Isral et

servent l'clairer.

Et M. Reinach ajoutait cette

rflexion, que

je suis heureux de relever parce qu'elle s'accorde avec

ma

propre
et le

faon d'envisager les choses, que entre le Juif du


Juif de la Bible,
il

Talmud

n'y a pas ce foss infranchissable, cette solution

de continuit qu'imagine une exgse mal informe ou simplement

paresseuse

les

deux recueils sont plus rapprochs par


ils le

le

temps

qu'on ne le croyait nagure,


qui les anime.

sont aussi davantage par l'esprit


trait

M. Loeb avait dj

dans la Revue de la clbre


et fait voir

prire des Dix-huit bndictions, du


cette prire s'tait

Shemon Esr,

que

forme petit petit dans ce milieu de pi-

tistes fervents qui, sous les


.'

noms de Pauvres, de
le

Justes, de Pieux,
la

Humbles, de Saints, composaient


'

noyau,

le

ferment actif de

XX, XX,

p. 1. p. 101
;

XXI,
les

p.

et ICI.
et

Eapjiort sur

publications, an. 1890, dans Actes

con/Vrences, p. xviii.

RAPPORT SUR

LliS

PLIULICATIONS DE LA SOCIETE

XV

population juive son retour de Babylone.


disait encore

Et

si

l'on observe,

M. Reinach, que

la substance

de cette belle prire est

prise presque textuellement

dans divers passages des Psaumes et


que
les

(Vlsae, l'on sera port conclure

recueils qui portent ces

noms
ides

clbres se sont forms en grande partie, sinon la


le

mme
mmes

poque, du moins dans


:

morne milieu

et

sousTintluence des

nous aurions

l,

en un mot, autant de tmoins successifs du


et littraire, qui s'est

grand travail religieux, moral


la

accompli dans
si

communaut de Jrusalem durant


le

cette priode

fconde, et

si

mal connue, qui s'tend depuis


l'poque des Macchabes.

retour de la captivit jusqu'

Ce qui frappe M. Loeb dans


cette circonstance que, en
la fia, ce sont toujours les

l'tude des

Fsawnes,

c'est d'abord

somme et en mmes ides,


se

gros, du

commencement

le.-;

mmes

sentiments, les
Il

mmes images
j a donc dans
domine
buer
les

qui reviennent et

rptent perptuellement.

cette admirable collection

une unit profonde, qui


distri-

les diffrences

de ton et d'allures et engage ne pas

hymnes

sacrs sur une trop longue priode; notre savant

confrre ne dissimule pas que l'poque de la Restauration lui parat


offrir les

conditions de composition les plus favorables, parce que


tel qu'il le

le

tjpe du Pauvre

conoit s'ajuste mal aux particularits

des temps des anciens royaumes, fort bien aux temps du second

temple. Et

ici

je m'arrte tout de suite pour attirer votre attention

sur les principes qui guident


Il

M. Loeb dans
le

sa dlicate recherche.

se refuse suivre

un grand nombre de critiques contemporains


dtail des circonstances o

dans leur souci de restituer

chaque

posie aurait vu le jour, dans leur ambition de rpartir les

morceaux

du Psautier entre une srie de sicles


tique
(iui

en d'autre termes, la cri-

s'ellbrce d'accuser les

nuances, de mettre en lumire les

variantes et les diffrences, voire


fre la

mme

les contradictions,
et,

il

pr-

mthode qui met en

saillie l'ide

matresse
il est

sous la varit

des formes, affirme l'unit de la pense,

ainsi en raction,

et

vous

me

permettrez de l'en

fliciter,

contre cette tendance, trop


les

visible chez

beaucoup d'hommes distingus, qui


si

a amens dis-

loquer les livres bibliques en un


sources et de documents,

grand nombre d'lments, de

entre tant d'crivains et de rdacteurs,

XVI

ACTES ET CONFRENCES

que l'inspiration qui

les traverse,

que

le souffle

qui les anime et les

vivifie et constituent leur valeur imprissable, disparaissent, s'va-

nouissent et s'teignent dans


croisent,

le

cliquetis des

arguments qui se

dans la poussire des preuves grammaticales ou exg-

tiques qu'on

change entre coles contraires

et qu'on se renvoie en
;

guise de projectiles.
attentif
il

Avec M. Loeb,

rien de pareil n'est craindre

comme

pas un aux nuances de la pense et de l'expression,

estimerait n'avoir cependant rempli qu'une faible partie de sa


s"il

tche

ne faisait revivre sous nos yeux l'tat du pauvre, du

uste, de

l'homme humble
et

et

pieux, dont les


les

Psaumes chantent

si

magnifiquement
leurs,

pour tous

temps

les

misres et les dou-

dune

part, de l'autre, les consolations et les glorieuses esp-

rances.
Il

n'y a au fond qu'un sujet dans les Psaumes, redirons-nous


:

avec notre auteur

la lutte

du Pauvre contre
triomphe
final

le

Mchant, Mchant
la

du dedans

et

du dehors,

et le

du Pauvre, d

protection de Dieu, qui aime le Pauvre et dteste le Mchant. Tout


le

reste gravite

autour de cette donne fondamentale. Les vneil

ments auxquels

est fait

allusion

et

auxquelles certaines pices

semblent exclusivement consacres, ne sont pas, nos yeux, des

vnements contemporains;

le

Psaume

qui leur est consacr n'est


;

pas un morceau d'actualit et de circonstance


nirs historiques, qui servent

ce sont des souveet

ramener, varier

illustrer le
l'efi'ort,

thme

favori,

M. Loeb ne
que font
les

craint pas de dire que

res-

pectable en

soi,

exgtes pour classer

les

Psaumes par
se rapporillu-

poques, identifier les faits contemporains auxquels


teraient, dcouvrir leurs auteurs ,
soire
;

ils

lui

semble

absolument

qu'en

somme,

il

n'y a qu'une histoire pour les Psaumes,

c'est l'histoire de l'me juive l'poque

du second temple, histoire

tout intrieure et morale o ne retentissent que de loin les vne-

ments du dehors

Si notre confrre veut faire prvaloir l'tude des doctrines et des

sentiments

dans

interprtation

des

livres

bibliques

s'il

leur

attache plus d'importance

qu' des dtails souvent contestables et


s'il

contests sur lesquels on a chafaud de hardies constructions,


lui

parat que la Bible,

livre d'instruction religieuse et

morale,

HAPPUUT SUR LES PUBLICATIONS DL LA SUCITE


doit tre avant

XVII

tout comprise dans la peinture qu'elle fait de l'me


elle se

du

fidle,

dans les directions o

propose de l'engager,

il

re-

vendique non moins nergiquement son originalit. Sous prtexte


de confirmer certaines opinions, d'ailleurs dignes de tout respect,
sur l'origine et la date des livres bibliques, quelques critiques n'ont

pas craint d'allguer la prsence de morceaux et d'crits analogues

dans des littratures plus anciennes, en Egypte, en Babylonie.


Ainsi la morale du Dcalogue et une bonne partie de la lgislation
place sous
le

nom de Mose

seraient

le reflet

de la morale et des

institutions qui avaient depuis longtemps force de loi sur les bords

du Nil

pourquoi donc contester leur antiquit

'?

Les Psaumes pla-

cs sous le

nom

de David ont leurs antcdents dans des psaumes


;

pnitentiaux crits Babylone dix sicles plus tt

pourquoi donc
parat,
la

en refuser la paternit au pre de Salomon


sieur.5,

Il

me

Mescause

que c'est

une arme double tranchant. Dfendre

de

la Bible

en insinuant qu'elle n'a rien apport de bien nouveau

dans le monde,
la

me semble

la fois une sorte d'aveu d'infriorit et


soit

mconnaissance de son vritable caractre. Qu'elle


ou plus jeune de quelques
l'cho
sicles, c'est

plus

vieille

parce que la Bible

ne

s'est faite

ni

de l'Egypte, ni de la Chalde, c'est parce


le

qu'elle a

proclam dans

langage

le

plus ferme dos vrits ter-

nelles aperues par les penseurs juifs et que d'autres nations, plus

favorises sous le rapport de la gloire des


territoriale, n'avaient point su discerner
rit
;

armes ou de l'extension
par l qu'elle a mgrec et du

c'est

de devenir et de rester

l'institutrice

monde romain.
accomplies sur

Aussi, tout en rendant


le

du monde hommage aux

dcouvertes

domaine des

civilisations anciennes de l'Egypte,

de l'Assyrie, de la Phnicie,

qui jettent souvent la lumire sur


et les

maint

dtail des

livres sacrs

clairent de la faon la plus

heureuse, je ne puis, pour

ma

part,

m'empcher de concevoir

quelque apprhension du propos affich par quelques-uns de placer


les

tudes bibliques sous la dpendance, en quelque

sorte,
occasion,

et
il

sous la frule

de l'archologie

orientale et,

cette

m'arrive de murmurer mi-voix la parole du prophte Jrmie

Qu'avez-vous faire d'aller en Egypte pour boire l'eau du Nil?


faire

Qu'avez-vous

d'aller

en Assyrie pour boire l'eau de TEus

ACT. ET CONF.

XVIU

ACTIFS ET

CONFUENCES

pli rate

Il

me

souvient aussi de ce qui arriva au gnral sy-

rien

Naaman,
a

atteint de la lpre et qui avait eu, vous le savez, re*lui

cours au ministre du prophte Elise. Aprs que celui-ci


fait dire
:

eut

Va

et lave-toi sept fois

dans

le

Jourdain, ta chair rede-

viendra saine et tu seras pur

, l'officier

tranger prouva un vif

mouvement de mauvaise humeur, dont il ne fut pas le matre. Eh quoi! dit-il, les fleuves de Damas, l'Abana et le Parpar ne
valent-ils pas

mieux que toutes

les

eaux

d'Isral ?

Ne

pourrais-je

pas m'y laver et en sortir purifi? Cependant, la rflexion l'emporta


et, s'tant
si

conform aux indications d'Elise,

le

gnral paen

se convainquit

bien des vertus du Jourdain qu'il jura de n'adorer

plus dsormais que le Dieu d'Isral, que celui qui recevait un culte

sur la terre de

Chanaan

-. Il

en sera ainsi, Messieurs, de tous ceux

qui feront sincrement la comparaison entre la Bible et les livres


saints de l'antiquit orientale.

Quiconque aura got

l'eau

du Jour-

dain n'en voudra plus d'autre.


C'est ainsi que

M. Loeb

se refuse voir

un argument considla

rable en faveur de l'antiquit des

Psaumes dans

circonstance

qu'on a trouv des psaumes de pnitence chez les Babyloniens.

Le

fidle,
;

dit-il,

y
le

est reprsent aussi

comme

le

serviteur de son

Dieu

le

ton est

mme

que dans nos Psaumes et on assure que

ces compo>itions remontent au-del du xx" sicle avant notre re.

De

ce qu'il

y a eu des psaumes

si

anciens en Babylonie, on pouri-ait

tout au plus conclure qu'il

y en a eu peut-tre aussi chez les Hbreux, mais non que nos Psaumes hbreux soient anciens. A l'autre extrme, M. Loeb rencontrait d'minents exgtes, qui
rapportent la composition d'un
luttes

grand nombre de Psaumes aux


;

engages sous

les

premiers Macchabes

on

sait

que cette opi-

nion a trouv

notamment un dfenseur dans M. Reuss, l'minent


Notre confrre se refuse
le

critique alsacien.

suivre et donne de
Il

solides raisons en faveur de l'attitude qu'il adopte.


qu'il

est noter

ne partage pas non plus

le

scepticisme de plusieurs rcents

auteurs Tgard des

titres, qu'ils

imaginent avoir t mis aprs

'

Jrifmie^

ii,

18.

'

II Rois, V, 9 suiv.

RAPPORT Sun LES PUBLICATIONS DE LA SOCIT


coup en tte de
plupart des morceaux

XIX

la

11

n'y a pas de raison

srieuse, ce qu'il semble, j'emprunte ses paroles, de faire

remonter

nos suscriptions d'autres qu'aux auteurs

mmes

et l'on trouvera

peut tre que cette hypothse prsente des avantages sur l'hypothse

courante.

Je ne reviendrai pas sur ce qui a t

dit plus

haut de la parent spirituelle que M. Loeb relve trs justement


entre les
la

Psaumes

et la

seconde partie des pro[)hties tVIsae, o


a(flig et

personne du Pauvre ou du Serviteur de Dieu


si

meurtri

prend une

grande importance.

Et maintenant. Messieurs, ces Pauvres dsigneraient-ils de vritables confrries

comme

on a pu

le

supposer, ou simplement des gens

troitement unis par une communaut de doctrine, de tendances, de


pratiques
point
:

La

question reste ouverte et notre collgue ne la tranche

Si les

Psaumes, en

efFet,

parlent trs souvent de l'assemet

ble, de la

communaut, des runions

mme
les

de la socit ou des
ils

associations des Pauvres ou


se servent
il

des fidles,

expressions dont

dans ces circonstances restent assez vagues pour nous et


si elles

est difficile de dire

dsignent des runions accidentelles,


})rires,

comme, par exemple,


de vritables

celle

de fidles dans une maison de


qu'il

ou
les

socits.

Quoi

en

soit,

il

est certain

que

Pauvres aimaient
qu'ils

se

runir en groupes, organiss ou non, et

se sentaient particulirement

heureux de vivre en commun

avec quelques-uns de leurs amis ou au moins de passer de longues


heures ensemble.
Cela
dit,

l'aire

je voudrais m'arrter et vous

un devoir de con-

science tous de consacrer quelques jours la lecture attentive de


ce travail, vraiment admirable par la prcision des dtails
et l'ex-

traordinaire sagacit dont l'auteur a accumul les preuves.

Quand

mme
sible

vous pourriez tre dispos contester

les

vues de notre col', il

lgue sur la question gnrale de date et d'origine

n'est pas pos-

que la collection des Psaumes ne vous apparaisse pas dsorle

mais infiniment plus riche encore que vous ne


ouvrant au sentiment
illimites. Voici

souponniez,

et l'esprit des perspectives et c'est

pour ainsi dire

par exemple,

sur cette dernire citation

'

Voyez

la leltre

de

M.

le

rabbiu Michel Mayer,

XXI,

p. 298.

XX

ACTliS El' CONFRliNCES

que je prendrai cong d'un travail aussi attachant, une dclaration


d'une singulire importance pour l'apprciation de l'avenir religieux

que rvent

les

Psaumes

Quand on
dans
la

voit la place

norme occupe
faible

parles Nations (paennes)


d'tonnement.

pense juive, on reste frapp

Comment

ce petit peuple,

numriquement

si

et presque sans influence, a-t-il

pu concevoir cette utopie grandiose


?

du rapprochement des Nations


Gentils,

Qu'avait-il tant s'occuper des

de leur avenir,

de

leur

conversion

Se figure-t-on

l'poque o vivaient les auteurs des Psaumes, dans ce petit coin

presque ignor de

la

Palestine, gouvern par

un obscur fonction-

naire perse, un pauvre Juif qui, tous les jours, se

demande ce que

pensent et disent de

lui les

Nations,
lui, et
si

comme

si

toutes les Nations

avaient les yeux tourns vers

qui se flatte d'aller proclamer

Dieu parmi les Gentils,


l'couter ?
soit
:

comme

les Gentils faisaient cercle

pour

Et cependant

le fait est l,

quelque extraordinaire qu'il

les Juifs

ont eu cette haute ambition de voir les Gentils se

grouper autour d'eux et s'unir au

nom du

vrai Dieu.
si

Ne vous y trompez
si

pas. Messieurs, ces dclarations

nettes,

catgoriques, ne seront pas accueillies par tous avec empresse;

ment

elles

provoqueront notamment de vives contradictions dans

les cercles critiques o,

par raction contre

le

dogmatisme

troit des

ges prcdents, sous l'influence de

l'esprit rationaliste,

prponds'efl'orce

rant depuis un sicle en matire d'tudes bibliques, on

de

ramener

les

hommes,
la vie

les faits et les ides aux proportions des vil

nements de

commune. Or,
et qui sort

y a dans

cette soif de

propagande

religieuse, dans cette ambition messianique, quelque chose de vrai-

ment extraordinaire

du terre

terre, quelque chose qui

dpasse de mille coudes les rgions de la sagesse tempre, de l'quilibre des passions et des enthousiasmes,

o tant d'hommes distinl'in-

gus se confinent volontairement par crainte des surprises de

connu

et

du divin.

En

vain, on cherchera rabaisser, restreindre

ces sublimes esprances, en disant: C'est la revanche de l'utopiste

contre la mdiocrit de sa situation prsente, mais ce n'est point un

programme

d'action

rduit au rle

de petite communaut

reli-

gieuse, le Judasme s'exalte dans la mditation d'un glorieux pass,


se giise de visions d'avenir, et, si vous

me

permettez une exprs-

RAPPORT sua LES l'UBLICATIONS DE LA SOCIT


emprunte l'argot scientifique devenu
la

XXI

sion

la

mode, s'hypnotise

dans

contemplation d'un point brillant et lumineux qui n'a d'exis-

tence que dans son imagination.

Et nous

aussi, Messieurs, sous l'influence de matres

minentsqui

avaient guid nos premiers pas dans la carrire scientifique, nous


avions,

je puis bien

vous en faire l'aveu,

inclin

refuser

l'esprance messianique les caractres de vues nettement arrtes


et

pleinement conscientes d'elles-mmes

depuis quelques annes,

des recherches poursuivies avec la plus complte indpendance nous

ont convaincu que nous tions dans une fausse voie et que la doctrine de l'universalisme religieux se trouve

exprime dans

les

Prolivres

phtes

comme dans

les

Psaumes, bref dans l'ensemble des

bibliques, d'une faon catgorique et indiscutable, qu'elle les

domine

d'un bout l'autre, qu'elle seule en assure la pleine et complte


intelligence. Il s'en est fallu de

peu que

la publication

de nos propres

rsultats ne prcdt celle des conclusions de notre savant confrre.

Mais nous sommes


encouragement en
dcisifs

loin de

nous plaindre d'avoir t devanc, parce


de

que nous trouvons dans

les dclarations qu'il

M. Loeb un

singulier

mme temps
;

nous fournit de nouveaux et

arguments

son tour,

il

ne sera pas insensible, nous osons


aussi
essentielles

l'esprer,

la confirmation

de vues

que

lui

apporte un collgue parti d'un point de l'horizon religieux aussi


loign du sien et qui se rencontre avec lui dans le lieu qu'on peut

appeler

le

centre

mme

de la vrit religieuse. Nous dirons donc

avec M. Loeb que

cette thorie est aussi bien


;

dans

les

Prophtes

que dans les Psaumes


sition
"

qu'il

y a

dj du messianisme dans l'oppo-

que font

les

prophtes toute alliance politique ou militaire


les trangers, les

des

Hbreux avec
Psaumes,

Egyptiens

et les

Babyloniens

'

que, quoi qu'il en soit, une chose est sre et parat dmontre dans
les

c'est qu' l'poque


s'tait

du second temple, un grand


Juifs,
soit

zle de

propagande religieuse

empar des y aient

qu'ils

aient

rencontr, pour rpandre le judasme, des circonstances particuli-

rement favorables,
"

soit qu'ils

t pousss par l'ardeur toute

nouvelle de leur pit.

Cette doctrine de la conqute pacifique du


la

monde par
terre.

les

adorateurs du vrai Dieu, crateur des cieux et de


et

Dieu de justice

de misricorde tput la

fois, est

passe,

XXII

ACTES KT CONFRENCIS

VOUS

le

savez, sans modification sensible clans le christianisme, en

sorte, Messieurs,

que

si

la noble

ambition de vos anctres ne

s'est
si

pas ralise exactement sous la forme qu'ils avaient indique,

Jrusalem n'est pas devenue


dues
la surface

le

centre religieux des nations rpanle livre crit

de la terre, au moins
le

Jrusalem,
le

la Bible, est

devenu

guide spirituel,

le

consolateur et

moniteur

par excellence de l'humanit.

En

prsence des progrs de la science,

des merveilles de l'industrie contemporaine, dans la France du centenaire,

travers tant d'incroyables bouleversements

accomplis

depuis plus de vingt sicles dans les institutions politiques, dans les
races, dans les

murs, dans

le

degr et

la

nature de nos connais-

sances, la sublime folie des prophties et des

Psaumes
:

se vrifie
la

comme une
gloire de

ralit

qu'on peut toucher du doigt


les

Racontez

Dieu parmi
dites

Nations, ses merveilles parmi tous les


:

peuples

parmi

les

Nations

C'est Dieu qui est Roi

'

III

L'poque qui avoisine

les

environs du christianisme et voit se con-

sommer
Vous

la ruine

de l'indpendance juive, nous a fourni un srieux

contingent de mmoires ou de notes d'un caractre solide et nourri.


applaudissiez au mois de

mai dernier

la

confrence que vous


;

donnait M. Salomon Reinach sur rAtr de Tiius

vous l'avez retrou-

ve depuis dans votre Revue, accompagne d'une belle hliogra-

vure

2.

M. Reinach a
si

restitu avec
si

sa science

exacte,

avec sa

connaissance

sre et

complte des sources et des documents,

d'abord les circonstances douloureuses du triomphe par lequel Vespasien et Titus clbrrent

Rome, au mois de

juin 71, l'crase-

ment du judasme,
tielles

puis les conditions dans lesquelles fut tabli l'arc


les parties essen-

de Titus qui subsiste encore aujourd'hui et dont


ont survcu aux ravages du temps.

Un

premier arc avait t

lev,

du vivant

mme
3, 10.

de Titus, mais qui a disparu sans laisser de

'

Psaimes, xcvi,

'

Actes

et

confrences, p. lxv.

RAPPORT SUR LKS PUBLICATIONS

DIC

LA SOCIT

XXIII

traces;

on nous a seulement consei'v la mention de l'inscription


de la formule, assurnrient inattendue, d'aprs la-

qu'il portait et

quelle le vainqueur est flicit d'avoir


et dtruit la ville de

dompt

la nation des Juif:5

Jrusalem, que tous

les gnraux,,

tous les rois,

tous les peuples antrieurs avaient vainement attaque ou qu'ils

n'avaient pas
ries,

mme

essay de rduire

En prsence

de ces hble-

M. Reinach

n'a pas

manqu de rappeler

que. selon les docu-

ments nous transmis, Jrusalem avait t prise successivement


par deux rois d'Egypte, trois rois d'Assyrie ou de Chalde, par les
Ptolmes,^ les Antioclms et

Pompe lui-mme. Sans

dprcier
il

le

mrite de Titus, qui eut affaire singulirement forte partie,

faut

avouer que son pangyriste en a us son gard avec une singulire dsinvolture,

en feignant d'ignorer des

faits

dont chacun tait

mme

de vrifier l'exactitude. L'arc l'tude duquel s'est consacr

M. Reinach fut construit sous le rgne de Domitien. ment dfinitive, aussi riche que sobre, que notre
consacre, je n'emprunterai qu'un curieux dtail.
la

l'tude vrailui

confrre

Au moyen

ge,

population romaine l'avait baptis du

nom

'A7'CUS sepfem liicer-

nrovim, d'arc des sept lampes, cause du chandelier sept branches


qui est
le

dtail le plus caractristique

de sa dcoration

ainsi

s'expliquerait une singulire lgende, rapporte par un auteur alle-

mand et d'aprs laquelle, tous les feux ayant t teints un jour dans Rome par les sortilges d'un magicien, les habitants vinrent demander la flamme ncessaire l'arc de Titus, sans doute au candlabre

dont

il

portait l'image.
des

M. Epstein a consacr une importante tude au Livre


liUs
'

Juai

qu'il

rapproche de Philon
les

et

du Midrasch Tadsch ;^e n'en

encore sous
.dit- il,

yeux que

la

premire partie.

L'Hellnisme

juif,

avec sa thosophie originale, son historiographie et son

explication allgorique de la Bible, ne

manqua pas de produire une

.puissante impression sur le juda'isme palestinien.

influence

de
;

l'alexandrinisme sur l'essnisme et

le
1

christianisme fut grande

mme

les Pharisiens, rests fidles

antique croyance, ne purent


s'est surtout

s'y soustraire entirement,

M. Epstein

propose de

XXI,

p. 80.

XX'IV

ACTl-.S

Et CONFHENCKS

mettre en lumire

les citations

d'un ouvrage essnien-hellnique


qui se retrouvent l'tat de
et

attribu au tannate Pinhas ben lar,

vestiges dans l'opuscule

dnomm Midrasch Tadsch

dans

la litt-

rature carate. Ces recherches dlicates, conduites avec une solide'


rudition, sont d'un vritable intrt.

Dans une note

intitule

Un

mot sur
l'ide

la

dogmatique du christianisme primitifs M. Graetz


la divinisation

met

que

de la personne de Jsus envisag

comme
'

Messie a pris appui sur certaines exagrations de l'Esse-

liisme relatives la personne do Mose.

Les mmoires ou travaux

relatifs

l'histoire du judasme dans la

dispersion et dans les temps modernes sont domins par l'tude de

M. Loeb,

intitule

Le Juif de

l'histoire et le

Juif de

la lgejide^

Sous

une forme vive

et

souvent piquante, on y trouve des vues trs

justes et des aperus profonds, qui reposent sur une rare connais-

sance tant du pass que du prsent du judasme. Vous l'avouerai-je ?


la lecture de ces pages charmantes, qui rfutent avec tant de

bonne

grce et d'-propos une srie de calomnies grotesques et d'insinuations qui touchent la btise, m'a presque rconcili avec l'agitation superficielle qui se dcore du

nom pompeux

d'antismitisme

en

effet,

ne

lui

sommes-nous pas redevables d'une plaquette exquise,


mal
an, alors que
le

qui survivra de gros volumes aussi pesants et haineux que

informs

? Il

y a un

M. Loeb

prenait la parole devant,

vous, vous tiez encore sous

coup d'attaques bruyantes; aujourla

d'hui que ce tapage est tomb, vous savez o trouver

rponse
les

de nouvelles injures
cueilleriez

si elles

venaient se reproduire

vous

ac-

avec un tranquille ddain en opposant de grossiers


faits prcis,

outrages des
'

puiss aux bonnes sources.

Diffrents points de l'histoire du judasme dans la dispersion ont


l'histoire

t traits dans les Notes sur

des Juifs, de

dans

les Contributions
*
;

Vhistoire des Juifs en Italie^

M. Loeb ^ de M. David
:

Kaufmann

dans la suite des intressantes notices intitules


d'ajjrs les

Les

Jufs d'Orient
'

gographes

et les

voyageurs, de

MM.

Salo-

XX,
Actes

p. 11.
et

confrences, p. xxxiii.

*
*

XX, XX,

p. 23.
p.
3/..

RAl'POUT SUR LES PUBLICATIONS DE LA SOCIT

XXV
de ht

mon Reinach

et Isral

Lvi

' ;

dans

les

Additions

l'I/isfoire

pnscidion des Juifs dans la Haute-Silsie en


eauer^; dans une note sur
la

Conversion des

M. KraKhazars, de M. W. B^333, de

cher

dans une intressante discussion provoque par un mmoire

prsent par

M. Halvj l'Acadmie des


une Note sur

Inscriptions, o

M. Tabb
rplique

Duchesne
riies

figure par

h
*,

massacre des chrtiens liimyaet

au temps de l'empereur Justin

M. Halvy par une

intitule:

Remarque sur un point

contest^';

dans une note de

M. Graetz
le titre

sur la Falice de l'Inquisition (V Espagne ses dbuts^;


si

dans la srie

ingnieusement commence par M. Isral Lvi, sous


la lgende
'
;

de Juif de

dans plusieurs notes de M. KaufTruie de

mann, parmi
Wittenl)erg
et
,

lesquelles je distingue celles relatives la

Un

Sicle de l'existence d'une famille de la prise d'Ofen, en

mdecins juifs,

aux Victimes de

1686

^.

Au

chapitre de la lexicographie, de la grammaire, de l'tude des

manuscrits et des inscriptions, de la bibliographie et des publications de textes, je classerai


trt, quelques-uns d'une

une

srie de travaux, tous dignes d'in:

vritable originalit

au premier rang,

l'tude de notre

vnr confrre M. Joseph Derenbourg, Gloses


et les

d'Ahou ZaJcariga hen Bilam sur Iscue


le

remarques du
Saadia

mme
les

sur

Nom

du

trait de

Moed-Katon

et la Critique de

^;

Nouet
les

velles

remarques

sur l'inscription d'Auch, de

MM. Kaufmann

Th. Reinach'"; V Accent tonique en hbreu, de M. Lambert";


Antiquits judaques en Tripolitaine, de

M. Gazs*-;

la notice sur

Deux
'

inventaires d'anciens livres hbreux^ de


p. 88.
p.
p. 108.
1.'.4.

M. Leonello Modona'^;

*
^

XX, XX, XX, XX,


XXI,

p. 220. p. 73.
p. 237.

">

s
'

XX, XX, XX, XX,

p. 249,

pp. 2G9, 275

XXI,

pp. 136, 137 et 223.

Voyez

pp. 133, 140, 143.

du mme, XXI,

28j, 29, 193.

Voyez

aussi les Additions l'autobiographie de


'

Lipman

Heller, par

M.

Braiin.

XX,

p. 29. p. 73. p. 78.


'

" XX,
'* XX, " XX,

p. 117.

XXVI

/CTES KT CO.NFERKNCES

un Nouveau manuscrit de

la

hiblioihque de

Nmes, par M.

J. Si-

mon
M.

la

jRevue 'bihUor/raphique de
l'Origine
;

M.

Isidore

Loeb

l'tude de

M. David de Gunzbourg sur


Epstein sur
^
;

du mot

2'alit ^

et

une note de

le

mme
et

sujet*

Yedaya de Bziers, par M. Ad.


les Inscriptions h-

Neubauer

l'tude de

M. Mose Sch^vab sur


de tSennevi/e
'^

braques d'issoudun
xvii^

les

Hhrasants chrtiens du

sicle, de M. Kayserling'; le Trsor des Juifs Sphardim^ de M. Cardozo de Bthencourt ^ le Kital) at-Moulidara iva-l-Moudhkara de 31 crise ben Ezra et ses sources, par M. Martin Schreiner "
;

le

Commentaire sur Job de Samuel hen Nissim d'Alep, par M.


la

W.

Bcher'";

premire partie d'une intressante tude de


;

M.Joune

seph Perles sur Ahron hen Gerson Aboutrabi^^

diverses notes de
*^,

MM.
dans

Fuerst, Isralsohn, Porgs, Schwarz, Halberstam

enfin

dissertation de
le

M. Joseph Halvy

sur un point qui rentre peine


les

domaine de nos travaux, mais dont

conclusions sont
textes

de nature nous intresser. Ce sont des Notes sur quelques

aramens publis dans


confrre en a

le

Corpus inscriptionum semiticarum

'3.

Notre
de

dgag des rsultats sur l'extension

antique

l'aramo-chalden.

Je vous

ai,

Messieurs, dress

le fidle

inventaire de nos travaux

au cours de l'anne coule; vous voyez qu'elle a t fructueuse et


votre Conseil peut se prsenter de nouveau vous avec
le

senti-

ment

qu'il a

continu de mriter votre confiance et vos encourage-

ments. Satisfait des rsultats dj obtenus, heureux de paratre

'

* 5
" ^

8
<>

XX, XX, XX, XX, XX, XX, XX, XX,

p. 147. p. 148 ol

XXI,

p.

30-2.

p. 16.
p. 31.

p. 244.
p. 253.
p. 261.

p. 287.

XXI, p. 98. XXI, p. 118. " XXI, p. 246.


'"

Voyez

cnrore du

mme, XXI,
pp. 278, 280.

281.

*-

XX,
XXI,

pp. 302, 304, 307, 314


p. 224.

XXI,

HAPPOIIT SUR

L[<:S

PUBLICATIONS DE LA SOCIT

XXVII

devant vous avec vingt

et

un volumes qui apportent sur bien des


il

points des vues nouvelles ou des documents indits,

rclame plus
accomplir.

que jamais votre concours pour


Il

la

tche

qu'il lui' reste

n'est pas de
:

ceux qui entrevoient

le

moment

oii ils

pourraient

dire

Hic tandem stelimus, nohis tcM dfait

orbis.

Plus nous avanons, Messieurs, dans nos recherches, plus nous

nous apercevons, au contraire, que

le

champ que vous nous avez


ainsi dire l'infini.

donn mission de cultiver s'tend pour


mirable,

Quel ad-

quel inpuisable sujet d'tudes, depuis les questions que

soulvent les relations primitives des Hbreux avec les civilisations


et les religions les plus antiques de l'Orient

jusqu'aux

fouilles entre-

prises dans les bibliothques pour restituer la chronique des groupes


juifs disperss

pendant dix-huit

sicles

dans tous

les

pays du monde

et

ralisant ce modle du pauvre, de l'afflig, du perscut, que


si

nous a

bien dcrit

M. Loeb,

le

tout

domin par ce

livre unique,

qui est l'uvre de vos pres et qui continue de solliciter la pense

moderne par tant de problmes attachants, en mme temps


nourrit de sa moelle la meilleure part de l'humanit
!

qu'il

l'uvre,
fai-

donc, Messieurs, et ne voyez dans les rsultats dont nous vous

sons part aujourd'hui, qu'un engagement faire autant


possible,

et, s'il est

mieux encore

l'avenir.

L'ARME ROMAINE

AU SIGE DE JRUSALEM
CONFRENCE FAITE A LA SOCIT DES TUDES JUIVES LE 20 DCEMBRE 1890
Par m. R. GAGNAT.

Prsidence de

M.Thodore
la

'Rfa^kcr^ vice-prsident.

M.

le

Prsident ouvre

sance en ces termes

Mesdames, Messieurs,

En
ment

l'absence de notre respect prsident, retenu par un engageantrieur, en l'absence aussi de


c'est

mon

collgue,

M. Hartwig
Je m'ac-

Derenbourg,
le

moi que' revient l'honneur de vous prsenter


soir.

savant confrencier qui doit vous entretenir ce

quitte de ce devoir
est

avec

d'autant plus de plaisir


et

que M. Gagnt
la

pour moi un ami d'ancienne date,


lui

que cependant, dans

bienvenue cordiale que je


cotera rien la vrit.

souhaite en votre nom, l'amiti ne

M. Gagnt
rest

n'est

un inconnu pour aucun de ceux qui s'intressent


ils

l'antiquit romaine, et

sont

nombreux dans un pays

qui est

aux

trois quarts

romain par
il

la langue, les lois et les traditions.

En
lei

trs

peu d'annes

a su conqurir une place considrable parmi

jeunes matres qui, la faon des lieutenants d'Alexandre, ont

L'ARMiiE ROMAIiNE

AU SIGE DE JERUSALEM

XXIX

se partager le vaste

domaine conquis
le

la

science par l'illustre


l'pigraphie

Borghesi,

Ce domaine, vous
mais

savez, c'est celui de

applique l'tude des antiquits romaines. Simple innovation de

mthode,

semble-t-il

ici,

surtout en

ce qui concerne la

priode impriale, l'innovation a pris la proportion d'une vritable


rnovation.

Les historiens anciens. Tacite, Sutone, Dion Cassius, nous ont


racont en grand dtail les guerres, les rvolutions de palais, les
conspirations, les crimes et les vertus prives des empereurs et des

mpratrices. C'est l une partie de l'histoire, la plus mouvante


peut-tre
;

ce

n'est

pas Thistoire

tout

entire.

Le

lecteur

du

xis:" sicle s'intresse

bien d'autres choses dans cette priode de

plus

de quatre cents ans qu'embrasse l'histoire de l'empire ro-

main.

On veut

savoir
;

comment

cet

empire colossal

tait habit,

subdivis, gouvern
se transmettait

par quels rouages l'action du pouvoir central


;

aux provinces
le culte,

suivant quelles rgles y fonction-

naient l'arme,

les finances, l'administration, bref tous les

grands services publics.

On veut

aussi savoir

comment

vivaient les

hommes
confuses

de ce temps-l, ce qu'ils aimaient, ce qu'ils croyaient, quel


avait lgu
le

trsor de souvenirs leur

pass, quelles aspirations

prparaient l'avenir.

Tout

cela, Messieurs, tous ces dtails qui constituent,


la

pour parler

comme Montaigne,

moelle substantiflque de l'histoire, les


;

historiens anciens n'en ont cure

ils

les

supposaient connus de leurs

lecteurs, et ne pouvaient pas se faire par la pense les

contemponous

rains des curiosits futures. Heureusement,

si

les historiens
;

manquent, nous avons

les pierres et les

mdailles

mais ce sont l

des tmoins modestes et renferms, qui ne livrent leur secret qu'

ceux qui savent

les interroger.

M. Cagnat

est de ceux-l
il

il

a tout

ce qu'il faut pour faire un bon juge d'instruction, car

est la fois

homme

d'action, crivain et orateur.


il

Explorateur habile et endurant,

a rapport nagure de ses

deux campagnes en Tunisie toute une moisson de documents topographiques et pigraphiques


;

crivain,

il

nous a donn, entre autres


(es

ouvrages, une lumineuse Histoire des impts indirects sous

Ro-

mains

et

un Mamtel d'pigraphie

tatine qui est entre les

mains de

XXX

ACTKS ET GONFINCES

tous les tudiants; professeur enfin,

il

enseigne l'pigraphie romaine

depuis plusieurs annes au Collge de France, et dans cette chaire,


illustre
il

par Lon Renier et Ernest Desjardins,

il

enseigne

comme
que

crit,

avec clart,

avec

simi)licit,

avec mthode, avec cette


vif dsir

parfaite

bonne

foi

du vrai savant qui n'a pas de plus

d'manciper ses lves, de leur apprendre se passer de


tt possible. Ajouterai-je, Messieurs,
tie

lui le plus

au risque de blesser

la

modes-

de

mon

ami,

que

la

rputation scientifique de
?

M, Gagnt a
Lorsque l'Aca-

depuis longtemps franchi les bornes de notre pays

dmie de Berlin
pour refaire
les plus

s'est

mise en qute d'un collaborateur comptent


des inscriptions d'Afrique, l'une des parties

le recueil

importantes du Corpus iascriptlonum


s'est adresse,

latinanim,

c'est

notre

compatriote qu'elle

et cette

invitation faite

avec courtoisie et accepte avec dsintressement, honore autant


l'rudit franais

que l'Acadmie allemande.

Dans

cet enseignement

du Collge de France auquel je


pris,
;

faisais

allusion tout l'heure,

M. Gagnt a

diverses reprises, pour


dit

matire de ses leons Vnrme romaine

on

mme

qu'il

prpare un
en quelque
qu'il

ouvrage d'ensemble sur ce vaste


sorte un chapitre ou

et difficile

sujet. C'est

un extrait anticip de ce grand ouvrage

consenti nous apporter ce soir, et ce chapitre se rattache direc-

tement
qui,

l'objet ordinaire
les pripties les

de nos tudes.

Il

n'est

personne de vous
le

en lisant

de ce drame qu'on appelle


n'ait

sige de

Jrusalem par

Romains,

prouv

le

dsir d'tre renseign

un peu plus exactement sur

la nature, la composition, l'organisation

de l'arme, ou plutt des armes, qui, force de discipline, ont su

triompher de la rsistance la plus opinitre et la plus hroque. Ces

renseignements militaires, nous

les

chercherions vainement dans


fait

Josphe ou dans

les historiens
;

modernes, qui n'ont gure


plus curieux et

que

paraphraser son rcit

M. Gagnt,

mieux inform,
le

va vous
d'un des

les fournir.

J'aime placer sa tentative sous

patronage
des,

noms

qui nous sont rests les plus chers.

Dans un

premiers numros de notre Revue, notre regrett collgue Arsne

Darmesteter vous avait dj montr quel parti fcond peut


sources pigraphiques l'historien

tirer des

de la rvolte des Juifs contre en pigraphie, n'a

Hadrien.

Eh

bien, ce que Darmesteter, qui,

L'AIIMKL;

nOMAINE au

SII^GE

de JaUSALEM

XXXI

jamais prtendu qu'au

titre

d'amateur, avait esquiss


il

pour

la

deuxime insurrection juive,

appartient un pigraphiste de

profession de le raliser pour la premire. Suivons donc avec confiance

M. Cag-nat dans
la cit sainte.

le

camp de
qu'il

l'ennemi, dans ces retrancheles

ments formidables que

les

Romains viennent de planter devant


va vous y montrer, je

murs de

Ce

l'ignore, car

je ne suis pas dans le secret des dieux et de


tre va-t-on faire dfiler sous vos

M. Molteni. Peutuniformes

yeux

les chefs et les

des diffrents corps de troupes

peut-tre

(comme

feu

Lon Renier
la

dans un mmoire rest clbre) vous fera-t-on pntrer dans


tente de Titus pour assister un conseil de guerre
.

Mais trve

d'hypothses qui ne servent qu' faire languir votre impatience.

Tout ce que je puis vous promettre, cest que sous


vous ennuyer. Je vous en donne ds a prsent
plaudissements ne tarderont pas la dgager.

la conduite d'un

guide aussi expriment, vous ne risquez ni de vous perdre ni de

ma

parole;

vos ap-

M. Gagnt rpond

Mesdames, Messieurs,

Mon camarade
nier, de l'arc

et

ami

S.

Reinach vous a entretenus, l'hiver der-

de triomphe lev
Il

Rome

par Titus la suite de la

prise de Jrusalem.
et le
fils,

vous a montr

les

deux empereurs,

le

pre

montant en triomphateurs au Capitole,

et faisant retracer

sur la pierre cette phase glorieuse de leur existence et de leur rgne.

Je ne reviendrai pas aujourd'hui sur ce sujet


la comparaison
;

je perdrais trop

je remonterai plus haut, et je vous ferai voir

l'arme romaine l'uvre devant la capitale de la Palestine, depuis


le

moment o

elle se

concentra autour de Jrusalem jusqu' celui

o, aprs l'avoir enleve d'assaut, elle


bituelles.

regagna

ses garnisons

ha-

Quand

je dis que je vous la montrerai l'uvre, je n'entends pas


le

vous annoncer que je vous ferai


diverses pripties. Cette

rcit de

la guerre et de ses

histoire a t

raconte par un tmoin,

crivain de talent, juif lui-mme, d'abord dfenseur de son pays.

XXXI 1

ACTES ET CONFERENCES

puis prisonnier de Vespasien aprs de hauts faits d'armes, et d-

sarm par
Raconter
le

la

clmence de son vainqueur, l'historien Josphe.


serait le rpter ou Pabrger
:

sige de Jrusalem

et

c'est ce que ne peut songer faire quelqu'un qui a l'honneur de

parler devant vous.

Mon

dessein est tout diffrent. Je n'ai pas d'autre ambition que

de vous mettre

mme

de suivre

le rcit
si

de Josphe lorsqu'il vous


lu.

plaira de le lire ou de le relire

vous l'avez dj

J'essaierai

de faire

revivre devant vous la physionomie des choses ou des


qui ont pris part du ct des

hommes

Romains ce
affaire; je

sige

mmo-

rable; nous verrons pourquoi la guerre a clat et quelle part de


responsabilit revient

Rome

dans cotte

vous prsen-

terai successivement les chefs et les soldats de l'arme assigeante,

je vous expliquerai l'organisation des diffrents corps qui la

comle

posaient, leur
voulez,

armement, leur mode d'attaque. Ce

sera,

si

vous

une

visite

aux tranches que nous ferons ensemble.


je
le

Vous en
Jrusalem
les

sortirez convaincus,
est

suppose du moins, que

si

tombe,

c'est qu'elle

ne pouvait viter son sort, tant

moyens employs pour

l'attaquer taient puissants et

savam-

ment combins, tant l'arme romaine

tait fortement organise,

tant les gnraux taient habiles et les troupes dresses pour la


victoire.

Au moment
tait

o clata la guerre de Jude,


la

le

gouverneur du pays

un procurateur. Pour comprendre

valeur du mot et les


il

consquences qu'entranait un pareil rgime,


provinces romaines, l'poque impriale,
catgories.
Il

faut savoir que les

se divisaient en trois

avait d'abord les provinces non armes , celles qui, n'-

tant point situes aux frontires de l'empire, n'taient point occu-

pes par des troupes. Celles-l, l'empereur les abandonnait au Snat


qui

y envoyait des proconsuls,

c'est--dire de grands personnages,


la

quelques-uns anciens consuls, qui tous appartenaient


noblesse.

haute

ct des provinces snatoriales

il

faut citer celles que l'empe-

reur gouvernait au

moyen de

lgats proprteurs, provinces confi-

L'ARMliE ROMAINE AU SIGE DE JRUSALEM

XXXIII

nant aux Barbares, o l'on devait entretenir des troupes nombreuses


et

le

commandement ne pouvait

tre exerc que par le prince,

chef suprme de l'arme ou par ses reprsentants.


consuls, les lgats proprteurs taient

Comme

les

pro-

des snateurs, anciens prfamilles les plus illustres


les autres

teurs ou anciens consuls, apparents


et les plus riches de l'empire.

aux

Les uns comme

pouvaient
do

donc, sans arrire-pense personnelle, s'occuper

des intrts

leurs administrs, d'autant plus qu'ils recevaient des traitements

souvent considrables

le

proconsul d'Afrique, par exemple, tou-

chait annuellement l million

de sesterces (250,000 francs). Les

procurateurs, au contraire, n'taient que des chevaliers romains. Et

pour tre chevalier, point n'tait besoin d'une haute naissance ou


d'une grande fortune
:

il

fallait

avoir un cens de 400,000 sesterces

(100,000

fr.),

et se faire

agrer de l'empereur, qui, chaque anne,


destinait

dressait la liste des chevaliers, c'est--dire de ceux qu'il

dans un avenir plus ou moins voisin de petits commandements


militaires ou

des fonctions administratives.

Une

de celles qui
tait

taient rserves

aux membres

de l'ordre

questre,

prci-

sment l'administration des provinces procuratoriennes. Les traitements de semblables gouverneurs taient relativement minimes
les plus favoriss taient
;

appoints 200,000 sesterces (50,000

fr.

),

mais

la majorit

n'en touchait que 15,000. Ces provinces taient


;

dans une situation toute particulire

elles

appartenaient non pas


les

au peuple romain mais l'empereur lui-mme, qui y avait hrit


droits et les charges des anciens rois

du pays

le

gouverneur y
le

tait

donc moins un fonctionnaire de l'Etat que


taire

le

grant,

mandail

du

prince,'

Appel y
en

faire les affaires de son matre,


les siennes.

trou-

vait

moyen

de faire

mme temps
Il

C'est un
fin

homme

de cette sorte qui tait la tte de la Jude


se

ix

la

du rgne de Nron.

nommait Gessius Florus, La

famille

Gessia est une famille obscure; tous ceux de ses membres dont nous

avons gard

le

souvenir sont de petites gens. Lui tait certainement


tait

un parvenu.

11

grec d'origine, n Clazomne, par suite


il

ennemi des

Juifs; car

y avait entre
sans doute

les

Grecs d'Asie et

les Juifs

rpandus dans
les dbuts

les villes

de la cte une vive antipathie.


:

On

ignore

de sa carrire

il

servit quelque

temps dans

ACT. ET CONF.

XXXIV

ACTES ET CONFRENCES

l'arme, trateur

comme

les

autres; puis

il

arriva des charges d'adminis-

civil. Il

eut la bonne fortune d'tre

nomm

en Jude et nous
:

savons pourquoi. Sa femme se nommait Cioptre

elle aussi tait

grecque

elle
.

tait lie d'affection


.

avec Poppe, que Nron aima


d'un coup de pied dans
le

tendrement.

jusqu'au jour o

il

la tua

ventre, et qui eut sur lui une grande influence. Celle-ci s'entremit

pour

faire

un sort au mari de son amie, et Gessius Florus obtint


la Palestine.
Il

le

gouvernement de

tait

donc arriv par

les

femmes,

comme on

dirait aujourd'hui.
c'tait le dernier des
:

en croire l'historien Jdsphe,

hommes,

cruel,

tyrannique et surtout fort intress

il

ne mprisait aucun

gain, ni grand ni petit. Je croirais volontiers cette dernire ac-

cusation

r Asie-Mineure
je

et la Syrie sont des

pays o

les

cadeaux

d'argent, les bacchich , ont t en


rial;

honneur de temps immmoles premires, car elles

mais

suis

moins prt accepter


qui n'est pas rest

viennent d'un

homme

en dehors des vneIl

ments. Gessius Florus tait plutt un autoritaire maladroit.


faut pas
se dissimuler

ne

que
:

les

fonctions du gouverneur de Jude

taient assez

dlicates

il

avait lutter contre

des croyances

entirement opposes aux habitudes administratives de Rome.


Il

avait, dit

M. Renan, opposition absolue entre l'empire roles Juifs qui, le plus

main

et le

judasme orthodoxe. C'taient

sou-

vent, taient insolents, taquins, agresseurs. L'ide d'un droit

com-

mun, que
aux

les

Romains portaient en germe en eux,


totale contradiction

tait antipathique

stricts

observateurs de la

Thora. Ceux-ci avaient des besoins


avec une socit purement hu-

moraux en

maine, sans nul mlange de thocratie,

comme

tait

la

socit
et la

romaine... Entre

la thocratie juive,

troite

mais fconde,

proclamation la plus absolue de l'tat laque qui ait jamais exist,

une lutte

tait invitable.

Les Juifs avaient leur

foi

fonde sur de

tout autres bases que le droit romain et au fond inconciliable avec

ce droit.
11

fallait

donc, dans

le

gouvernement du pays,
agir

se

montrer trs

adroit et trs

mnager

des susceptibilits,

Ponce-Pilate lors du procs du Christ; mais, en

comme autrefois mme temps, il y

avait faire respecter l'autorit romaine et ne pas laisser aux

L\\RIME ROMAINE

AU SIGE DE JERUSALEM

XXXV

mauvaises ttes
srieuse. Gessius
il

le

moyeu

ni

le

temps de fomenter une rvolte


;

Florus essaya de faire l'un et l'autre

seulement

n'eut pas le tact ncessaire et son intervention fut funeste.

Une
dit

querelle insignifiante entre les Grecs et les Juifs de Csare

chauffa les esprits. Le procurateur

commena par
;

s'effacer,

gagn,

Josphe, par un don de huit talents

les

Juifs,
;

croyant l'avoir
puis, ds qu'ils
ils

achet, devinrent audacieux et firent du tumulte

s'aperurent que Gessius Florus ne tolrerait pas leurs carts,

passrent l'insolence
la rvolte clata.

enfin, la

premire menace de chtiment,


effray,

Le gouverneur,

appela aussitt son

aide

le

lgat de Syrie, son voisin,


Celui-ci
les

qui avait sous ses ordres une


la

arme puissante.
vint

marcha sans tarder sur

Palestine et
allait

camper devant
lui
;

murs de Jrusalem, croyant que tout


il

cder devant
la rvolte.

mais

se trompait entirement sur la gravit de


;

Tout

le

pays

tait soulev

si Ijien

que l'arme romaine


:

courait risque d'tre coupe de ses communications avec la Syrie

cote que coijte


elle se

il

fallait viter ce
;

malheur.

La retraite

fut dcide

changea en dsastre
les aigles

les chefs prirent, les

btes de somme,

les

bagages,

mmes

restrent entre les mains de l'ennemi.


:

La Jude
l'empire

n'tait plus

seulement rvolte

elle

tait

perdue pour

si l'on

ne se htait d'envoyer des troupes aguerries, con-

duites par un gnral expriment.

Nron

n'hsita pas

il

choisit

Vespasien.

Lui aussi appartenait


fait ses

une famille obscure

mais

il

avait dj

preuves

il

tait

mme

arriv occuper une des plus hautes

situations de l'empire, le proconsulat d'Afrique. Et pourtant, au

moment
avait
s'tait

oii la

Jude

se rvolta,

il

tait en disgrce

il

parat qu'il
.

commis une

faute grave que

Nron ne pardonnait pas.


le le

il

endormi une reprsentation thtrale o


;

prince-acteur

tenait un rle

si

bien que lorsqu'on

lui

apporta

message imp-

rial qui l'envoyait


Il

en Jude,
ni

il

crut tout d'abord un ordre de mort.


plus, d'ailleurs,

ne se doutait pas,

Nron non

que cette nomi-

nation tait pour

lui le

prlude d'une haute fortune.


il

peine la tte des troupes


le

entra en

campagne

mais au

lieu

de mettre
Gallus,
il

sige devant Jrusalem,

comme

avait fait

Cestius
la pro-

entreprit de soumettre, pour

commencer, toute

XXXVl

ACTES ET CONFRENCES

vince rvolte.

Il

enleva d'assaut et ruina successivement

les

places fortes, au prix d'une grande nergie et on payant lui-mme

do sa personne

aprs quoi

il

se disposa attaquer la capitale.


:

Mais ce moment survenaient des vnements inattendus


tait salu

Galba

empereur

la place

de Nron, puis remplac par Othon,


Vitellius.

tandis que les troupes de

Germanie proclamaient

cette

nouvelle, les lgions d'Orient, qui taient toujours en rivalit avec


celles d'Occident, portrent leur

choix sur "Vespasien.

Il

n'tait plus

possible celui-ci de diriger les oprations en Palestine, alors qu'il


lui

fallait

se faire reconnatre
lui tait
lui et

Rome

le

gnral se rendit en
si elle

ICgypte dont la fidlit

acquise, pour affamer l'Italie

ne se soumettait point

pour attendre l'occasion de passer

la

mer. C'est de

l qu'il
fils

envoya sa place en Jude, avec des troupes

de renfort, son

Titus, le futur conqurant de Jrusalem.

Titus avait ce

moment

trente ans.

Sa carrire antrieure
important qui
et
lui tait
il

l'avait parfaitement prpar jouer le rle

dvolu.
fit
il

Il

avait fait la guerre en

Germanie
;

en Bretagne, o

se

remarquer par ses qualits militaires

tout

rcemment encore,
cette

avait servi sous les ordres de son pre en Palestine et pris part
et de

aux siges de Tariche


expdition,
il

Gamala. On raconte que dans


:

avait eu un cheval tu sous lui

c'tait

un

officier

accompli. Sutone nous apprend qu'il avait

une singulire aptitude

tous

les

travaux de

la

paix et de la guerre, une rare dextrit


et

dans

le

maniement des armes


celui,

du cheval

et

bien d'autres talents


les signatures.
qu'il

encore...

notamment, de contrefaire toutes


lui

Ce que nous savons de


poussait
ville,
il

devant Jrusalem nous prouve

le

courage jusqu'

la tmrit.

peine arriv en face de la

conduit une reconnaissance avec un gros de cavalerie, sans

se proccuper du

danger

qu'il courait,
;

de la faute

mme

qu'il

com-

mettait en s'exposant ainsi

les Juifs font

une
;

sortie,

s'embusquent

dans
son

les

jardins qui entourent Jrusalem

Titus ne peut regagner


travers les traits et

camp qu'en passant avec son cheval


le

presque sur

corps des ennemis.

Quelques jours aprs, une des

lgions occupe se fortifier est attaque l'improviste et mise en


fuite; c'est Titus qui la dlivre en

chargeant la tte de quelques


faits

hommes. On pourrait

citer

encore bien d'autres

d'armes

qu'il

L'ARMKE ROMAINE AU SIGE DE JRUSALEM

XXXVII

accomplit Jrusalem. Par contre,


S'il

il

se montrait facilement cruel.


il

n'avait point chang en arrivant l'empire,


le

n'aurait

pas
le

mrit

titre

de dlices du genre humain


L'historien

sous lequel nous

connaissons aujourd'hui.

Josphe nous a

gard un
les

exemple frappant de sa cruaut.


mains ne craignaient pas de
Juifs

un moment du sige,

Roles

crucifier,
la

en vue des murailles,


ville;

dsarms qui s'chappaient de


jour;
et

on dressait jusqu'
s'il

cinq cents croix par

Titus autorisait,
il

n'ordonnait

pas ces horreurs, parce que, nous dit-on,

ne voyait pas ce qu'on

pouvait faire d'autre de ces


nergie du gnral
est vrai
qu'il faut

fugitifs.

C'est peut-tre cette sauvage


Il

accuser de la destruction du temple.

que Josphe a dfendu Titus de cette accusation, en prtendant que le feu avait t mis par un soldat, malgr les ordres donns
;

mais Sulpice Svre, qui a copi Tacite,


responsabilit de
1

fait

remonter
11

positivement la

incendie jusqu'au gnral.

faut renoncer, au reste, savoir la vrit sur ce dtail historique.

J'aurais voulu vous mettre sous les

yeux un

portrait de Titus

mais

je n'ai pas

pu

me

procurer une

image de ce gnral en costume de


guerre
;

et c'est le guerrier surtout

qui nous intresse en lui, propos

de Jrusalem

La

figure 1 reprsente
-

un empereur en tenue de comman


dant en chef;
la tte est celle
si

de

Trajan

mais nous ferons,

vous

voulez bien,

comme

certaines villes

de l'empire romain qui, par conomie, la


fin

de chaque rgne, cou-

paient la tte des statues impriales


et la

remplaaient par celle du sou-

verain qui venait d'tre proclam

Rome
tion,

nous mettrons en imagina-

la place du visage de Tra-

jan, celui de Titus.


quelle

Vous voyez avec


cuirasse
est

richesse

la

ornemente

en haut, au-uessus

des pectoraux est figure une tte de Mduse; au milieu, on a re-

XXXVIII

ACTKS ET CONFKRENCKS

prsent une Minerve casque et orne du bouclier, devant laquelle

dansent deux jeunes

filles

chacun des morceaux de cuir, en forme


charge d'un mdaillon
;

de dent, qui terminent

la cuirasse est

des

lamelles de cuir, termines par des franges pendent jusqu'au milieu

de la cuisse et sur
le

le

haut du bras. Sous


(jui

la cuirasse,

on aperoit

bas de la tunique

dpasse.

Les pieds sont chausss de


pend un glaive
le

belles sandales, et le corps ceint d'un baudrier d'o

poigne cisele.
chef, c'est le

Mais ce qui caractrise surtout

gnral en
les

manteau dont vous pouvez remarquer


et

pans sur
-

l'paule

gauche

autour du bras.

On

le

nommait

palitddinpii

tum

il

s'attachait par

une agrafe sur l'paule droite, laissant


le

le

bras droit libre et enveloppant


se garantir

bras gauche

on s'y drapait pour


Ici

du

froid ou

pour se donner une belle contenance.


partie, par

on
a

n'en voit qu'une

minime
la

un

artifice

du sculpteur

(pii

voulu laisser toute


dtails
;

cuirasse dcouverte,

pour en montrer
le

les

mais

il

ne faudrait pas croire qu'on

portt ainsi dans la

ralit. Cette image vous permettra de vous reprsenter, sauf pour

de lgers dtails, quel tait


sige de Jrusalem.
Il

le

costume

officiel

que

portait,

Titus au

amenait avec
:

lui

une nombreuse arme. Nous en connaissons


comprenait quatre lgions avec leurs auxi-

la composition

elle

haires,

et des troupes fournies par les rois

du pays, ce que nous

appelons en Algrie
cerai.

des

goums

C'est par eux que je

commen-

On

peut s'tonner au premier abord que les Romains aient permis


le

certains chefs d'entretenir des troupes dans

voisinage ou

mme
de
il

dans l'intrieur des provinces soumises

il

est facile pourtant et

comprendre
capital

la

raison de ce libralisme. Le seul intrt

tait

que

Rome

avait maintenir de petits souverains indles

pendants, c'tait de les employer dfendre


contre les invasions des Barbares.

provinces frontires

La Jude,

qui n'tait pas loigne


;

de l'Euphrate, avait tout craindre des Parthes


d'y maintenir doi forces locales, capables

il

tait

donc

utile

d'assurer la paix ou,


difficults.

en

cas d'alerte,

de faire face aux premires

C'tait le rle

rserv tous les rois que nous trouvons l'arme de Titus, Le

premier h

nommer

est

Hrode Agrippa

II,

qui possdait le pays

L'ARM (E ROMAINE AU SIGE DE JRUSALEM

XXX LX

situ l'est

du

lac de Tibriade, sur la rive droite

du Jourdain

ses

troupes taient foites sans doute de ces Nabatens demi-sauvages


qui vivaient dans des grottes
ainsi

souterraines,

comme

des animaux,

que nous l'apprennent

les auteurs.

Quand Vespasien commena


;

la guerre,

Agrippa

lui

amena 2,000
dit

fantassins et 1,000 cavaliers

il

en fournit plus encore Titus, de 3,000

Josphe.

En adoptant

le

nombre

hommes nous
l'est

resterons donc au-dessous de la vrit,


il

ct de ce prince

faut placer

Sohem,

roi de l'Iture, petit

pays situ

des tats d'Agrippa et confinant l'Arabie. Lui

aussi s'adjoignit Titus avec 3,000

hommes au moins. Par un heutombe d'un soldat appartenant

reux hasard nous avons conserv


une troupe d'Ityrens
le buste
;

la

on y voit

du dfunt. Le costume en
(figure

est caractristique

2).
sorte

Le
de

corps

est

couvert

d'une

grand manteau capuchon qui rappelle

beaucoup

le

burnous arabe
cousu sur
le

il

semble, en

effet,

de-

vant

et

non

boutonn ou agraf
;

comme

notre manteau de cavalerie


le

au-dessous on aperoit

haut d'une
la

tunique qui laisse


tte est
ter

le

cou dgag;

nue

et

ne devait point poril

de casque. D'une main


et de l'autre

tient
:

un arc

deux

flches

c'est l'arme

par excellence de TOFig. 2.

rient; les Parthes, voisins des Ity-

rens, avaient,

comme

archers, une rputation qu'il est inutile de

vous rappeler.
Malchus, un chef arabe, avait fourni un
encore
:

effectif plus

considrable

au moins 5,000 hommes

mille cavaliers et quatre mille


;

fantassins.
sige,

Palmyre avait envoy des archers

et

au milieu du

Antiochus de Commagne, celui que Racine a mis en scne

dans sa Brnice, amena, de son ct, un secours important.

On

peut donc, sans exagration, estimer que l'arme de Titus comptait


de ce
fait,

vingt mille hommes.

XL

ACTES ET CONFRENCICS

D'autre part, une lgion tait compose cette poque de 5,500

hommes,
nombre

et les auxiliaires attachs


les

chacune

d'elles

galaient en

lgionnaires.

donc un ensemble de

Une lgion 11,000 hommes


Il

et ses auxiliaires
:

composaient
les

soit

44,000 hommes pour

quatre lgions de Titus.

est vrai

que Vespasien avait emprunt


qu'il
il

aux troupes de Jude dos dtachements


lui

avait

emmens avec

contre son comptiteur

mais

comme

avait fait venir d'Egjpte

5,000 hommes, lequilibre tait rtabli parla mme. L'effectif de


l'arme assigeante se montait, en consquence, 65,000
total considrable si l'on

hommes;

songe l'espace relativement restreint


la rvolte afin

qu'occupait la

ville.

Mais Vespasien tenait craser


une
fois

dmettre
meilleur
les

la raison,

pour

toute, la

nation juive; et le

mojen

d'assurer la victoire tait assurment de multiplier

combattants.
le

Nous savons

nom
:

des quatre lgions qui formaient


c'tait la V*^ lgion,
la

le

gros

de l'arme de Titus

dite
et la

Alacdonique, la

X" surnomme Fretensis;

XII" Fulminakt

XV^
elle

Apollinaire.
:

La V Macdonique comptait

de longues annes d'existence

elle

remontait au moins Auguste. Sous Nron,


guerre contre les Parthes et c'est au
cette

avait fait la

moment

oii

elle

revenait de

campagne,

qu'on l'avait envoye contre

les

Juifs.

On

lui

donna pour mission de prendre


la lour Antonia, qui

la partie de la ville, couverte

par

tomba assez rapidement au pouvoir des Roancienne encore que la prcdente


lui vient, croit -on,

mains.

La X^ Freteims
elle existait

tait plus

avant Auguste, car son surnom

de

la part qu'elle avait prise la

campagne de

Sicile contre

Sextus

Pompe.
l'origine

Fretum, par

abrviation pour Fretion siculum, serait

du nom Fretensis.

Elle aussi appartenait, depuis longelle

temps, l'arme de l'Asie;


dente,

avait particip,

l'expdition dirige contre les Parthes

comme la prcet, comme elle,


;

avait t lance, peine revenue son

camp

habituel, l'attaque

de Jrusalem. Son rle

actif,

au dbut de

la guerre, sous

Vespa-

sien, l'avait signale l'attention

du gnral,
par
l'est.
;

et l'on

comptait sur
victoire de

sa vaillance

elle

attaqua

la

ville
le

Aprs
lui

la

Titus, cette lgion ne quitta pas

pays

on

assigna Jrusalem

L'ARMEK ROMAINE AU SIEGE DE JRUSALEM

XLI

pour garnison et

elle

y demeura
elle

jusqu'apr-j l'poque d'Hadrien.

Aussi a-t-elle laiss

seule, de son sjour, plus de traces en

Jude que toutes


soit

les

autres runies. Tout d'abord, on a trouv,

Jrusalem,
tuiles

soit

dans

les

environs immdiats, un certain


la

nombre de

ou de briques portant

marque Legio

X jFretenlieu

sis. Les documents de cette espce sont trs intressants pour nous. Chaque corps de troupe avait coutume, en eiTet, de btir les bara-

quements ou
s'adresser,

les

casernes
l'on

qu'il

devait occuper

mais au

de

comme

fait

chez nous, Tindustrie prive pour

fournir les
soldats

matriaux

de construction,
les

on

les

demandait aux
pais,
les

eux-mmes. La brique pour

murs peu

tuiles

pour les toitures taient ainsi fabriques de

mme
les

que nos industriels

manu militari . Aussi, mettent leur nom ou celui de leur


livrent au

briqueterie sur les objets qu'ils

commerce,

les lgions

ou

troupes auxiliaires frappaient leurs produits de leur estam-

pille.

Partout donc

oii

l'on

exhume une brique ou une


le

tuile

ainsi

marque, on peut tre assur que


tie

btiment dont
leve par
le

elle faisait

parla

est

une construction

militaire,

corps

dont
l

marque

figure sur la tuile, et pour son usage.

Nous avons

un

moyen

assur de connatre les divers points de l'empire roBjain


les soldats et la

occups par

nature de chacune des troupes qui y

taient cantonnes.

La

lgion X'^ Fretensis a laiss des souvenirs

crits de cette espce sur le sol de la Palestine.

Son nom figure aussi sur une monnaie contremarque, qui a t


trouve dans
le

pays. Cette pice, qui

est reproduite ici (figure 3), porte

au

droit, les restes d'une tte qui parait

tre radie;
lisent,

les lettres

AES

qui s'y

appartiennent au mot Caesar.


lit

Au

revers on

BAC,

qui semble le
Fig.

reste du

mot

leSarjxrjvwv et qui

apprend

que la monnaie a t frappe Sbast de Palestine.


distingue deux

cot, l'on
le

contremarques.

La

plus petite,

applique sur
fait

bord infrieur, est trs douteuse. Le savant qui a


cette pice

connatre

y voyait un

sanglier, tandis

que
les

le

dessinateur croyait y

distinguer une

petite galre.

Afin de

mettre d'accord, on a

XLII

ACTES ET CONFRENCES

reprsent sur

le

denier, une imap:e qui n'est ni

un sanglier,

ni

une

g-alre.

Mais

la

marque centrale

est bien nette.

On y reconnat
;

un sanglier

les soies hrisses,

tourn vers la droite

au-dessous,
:

un dauphin; au-dessus,

les lettres

L. X. F., c'est--dire

lgion

Fretensis.

On

doit se denaander tout d'abord ce que veut dire

ce sanglier plac ct du figur qu'il

nom

lgionnaire.

M. de Saulcy
la face
lui

s'est

y
la

avait l

une insulte jete

de la nation
est faite

juive

cause de la dfense religieuse qui

de

manger de
dans
le

viande

de porc ou de sanglier,

de

mme

que

sanglier que, suivant l'historien Eusbe,


la porte

on sculpta, sous

Hadrien, au-dessus de

de Jrusalem rebtie et devenue

colonie romaine. C'est l une erreur, et voici la vritable explication


.

Les lgions
que
l'on

avaient

comme

enseigne,

non

seulement

l'aigle,

peut comparer notre drapeau rgimentaire,


,

mais

des si/jna

des guidons

ceux-ci reprsentaient aussi

des animaux, et l'un d'eux, peut-tre celui de la premire compagnie, tait


la lgion.

devenu

le

symbole

et

comme

les

armes parlantes de

Le

sanglier est

un de ces animaux emblmatiques. Sa

prsence ct du
la rptition

nom
;

et

du numro lgionnaires,

quivaut

de ceux-ci

au-dessus de la porte d'entre de Jru-

salem,

il

indiquait la part prise par la lgion la reconstruction

des murailles et l'occupation de la place.

Mais alors que


de Sbast
?

signifie

une

telle

contremarque sur une monnaie

C'est prcisment par l que cette pice intresse la

victoire de l'arme

romaine devant Jrusalem. Sous l'empire, l'emde battre monnaie


;

pereur seul avait

le droit

mais

les

gnraux en

chef gardaient celui de contremarquer les espces dj existantes,

dans un cas de ncessit, pour leur donner une valeur

fictive.

Voil prcisment ce qui se passa en l'an 70. L'arme se trouvait


court de numraire, alors que les trois quarts de l'empire n'taient
point soumis Vespasien; et l'on n'aurait jamais pu, avec les seules
pices

monnayes dont on

disposait,

payer

la solde

des troupes

assigeantes. Situation critique, qui risquait de donner naissance

des mcontentements, des insubordinations peut-tre et de retar-

der

le

succs

On

eut recours au procd de la contremarque. Les

pices de cuivre que l'on put se procurer ou faire battre dans le

L'AKMK ROMAINE AU SIKGE DE JRUSALEM

XLIII

pays, reurent une valeur fiduciaire qui


fois

fut,

comme on
et le

le voit,

deux

renouvele, chaque contremarque augmentait

la valeur de la

pice
lgion

l'une d'elles, celle qui porte le

nom

symbole de

la

X^

Fretensis, mrite de fixer particulirement votre atten-

tion, puisqu'elle fut applique sur cette pice

pour fournir

la solde

de la lgion qui nous occupe en ce moment.

La
et

lgion

XIP

Fulminafa, ainsi
le

nomme

parce qu'elle portait un

foudre sur ses boucliers ou que

foudre figurait sur ses enseignes,

non comme on

l'a

dit,

parce qu'elle prit une part quelconque


de
la

un certain miracle,

dit

lgion Fulminante, que Xipliilin a


tats de

racont, avait peu prs les

mmes

service que les pr-

cdentes, avec cette diirence qu'elle venait de subir, sous Cestius


Gallus, une dfaite sanglante, quand cet officier l'entrana impru-

demment

sur Jrusalem, et lui ordonna bientt, non moins impruretraite. Elle avait

demment, de battre prcipitamment en


ses chefs perdus, ses
les

venger

bagages abandonns, ses drapeaux laisss entre


;

mains des Juifs

on comprend qu'elle ft avide de laver un

pareil affront et dispose tous les efforts pour se rhabiliter.

Reste

la lgion
;

XV"

Apollinaire, dont le signe distinctif tait un


;

Apollon

son origine remontait au moins Auguste


et,

elle

avait

fait,

avec Corbulon, la campagne d'Armnie,


t appele

peine revenue, avait

marcher contre Jrusalem.


1

Voil, en peu de mots,


Titus.

histoire des lgions qui

accompagnaient
les officiers

Permettez-moi de vous prsenter maintenant

qui en exeraient le

commandement.
tte

Toute lgion romaine, sous l'Empire, avait sa


personnage qui avait gnralement exerc
bientt arriver au consulat. Je ne saurais
d'officiers

un

lgat,
allait

la prture et qui

mieux comparer ce genre


;

qu' nos gnraux de division modernes

car

ils

avaient

sous leurs ordres, non seulement une lgion, mais ses auxiliaires,
c'est--dire de la cavalerie et de l'infanterie, sans
lerie lgionnaire

compter

l'artil-

et tous

les

services

administratifs

qu'une

telle

masse d'hommes comportait.


Au-dessous taient des tribuns, choisis parmi
teurs qui avaient exerc seulement la questure
;

les

jeunes snales

nous

assimi-

lerons nos chefs de bataillons plutt qu' nos colonels. Leur rle

XLiv

agth:s et

confrences

tait double

militaires, ils conduisaient les diffrentes parties de la


et

lgion au combat,
division
;

remplaaient au besoin
ils

le

lgat la tte de la

administrateurs,

veillaient Ihabilleraent des

hommes,

leur casernement, leur nourriture.

Au-dessous encore, nous trouvons


daient,
plus,

les centurions, qui

commanla

comme

nos capitaines,

les

compagnies lgionnaires. De

on leur confiait un grand nombre de services accessoires,

surveillance de l'arsenal, la direction de travaux qui rassortissent

aujourd'hui
tion de
la

l'arme du gnie, le

certaines troupes auxiliaires, etc.

commandement et l'administraLe premier centurion de


.

premire cohorte avait

nom

Primipile

Les centurions, la diff'rence des tribuns et des lgats, n'taient


ni snateurs,

ni

mme

chevaliers

ils

sortent du rang, font toute

leur carrire dans les postes infrieurs de la lgion, et ne peuvent

pas prtendre un grade suprieur. Leur seul espoir est d'arriver

au poste de prfet du camp (major de


ont leur retraite

la place)

gnralement,

ils

comme

centurions et forment, dans les provinces,


;

une bourgeoisie d'pe

fort estime

plus que tous les autres,

ce

sont eux qui ont gagn pacifiquement le

monde

la civilisation

romaine, quand l'ge leur

tait

veau de dposer

l'pe et de renon-

cer aux conqutes guerrires.

Chaque centurion avait sous


ficiers

ses ordres

un certain nombre d'of-

infrieurs
(tessraires),

ou de sous- officiers, lieutenants (options), four-

riers

porte-drapeaux

(aquilifres,

signifres],

ainsi

que diffrents spcialistes, trompettes, mdecins, aumniers, victimaires, haruspices, etc.


L'historien Josphe nous a gard le
officiers

nom
les

de quelques-uns des
Il

suprieurs qui prirent part au sige de Jrusalem.


il

nous

en parle surtout quand


Titus runit pendant
conseillers
le

nous raconte
:

conseils de guerre que

sige

l'empereur rassemblait ainsi ses


difficiles
,

dans

les

circonstances

leur demandait leur

avis, exposait le sien et l'on votait.

Je ne vous tonnerai pas en


tait

vous apprenant que l'opinion du gnral


te

gnralement adop:

mme

si elle

n'avait pas l'approbation du conseil

c'est le rle

rserv aux comits consultatifs dans tous les temps.

Le

plus clbre

des officiers de l'arme romaine tait Tibre

L^ARMKK

ROMAINI-:

AU SIGE DE JERUSALEM

XLV

Alexandre. Nous savons

qu'il

tait Juif d'origine,

fils

d'un fonc-

tionnaire financier gyptien et neveu du clbre Philon d'Alexandrie. 11

songea de bonne heure entrer dans


;

la carrire

administra:

tive

romaine

pour cela,

il

fallait

d'abord tre citoyen


le

il

en dut

la faveur

l'empereur Tibre, qui

cra bientt chevalier. Puis

on

le

nomma

procurateur de Jude, cause de son origine et de

l'exprience qu'il avait, par l

mme, du

caractre
qu'il eut

juif.

On

sait

peu de chose de son gouvernement, sinon

svir contre

des tentatives de rvolte et qu'il n'hsita pas faire crucifier les

mutins.

11

s'tait fait assez


le

remarquer dans cette situation pour que


chef d'tat-major, quand
il

Corbulon

choisit
les

comme
il

partit en

guerre contre

Parthes.

son

retour,

il

fut

nomm

prfet
il

d'Egypte;
connaissait
sien

encore

devait se jrouver dans une socit dont


eut l'occasion de rendre
le
le

le fort et le faible. 11
le

Vespaen
lui

un service signal, en
la fidlit
fit

saluant empereur

premier
pays.
lui

et

assurant

des lgions campes dans


:

pense ne se

pas attendre

Titus l'emmena avec

La rcomcomme chef
un grand

d'tat-major gnral contre Jrusalem. Josphe nous


loge de Tibre Alexandre
;

fait

il

parait que c'tait, en

eff'et,

un

homme

de valeur et d'exprience

j'estime qu'il avait, ce

moment, une
sur

soixantaine d'annes. Aprs la prise de la ville assige, Vespasien


lui leva,

pour

le

rcompenser,

ur.e statue

Rome

le

forum,
lui

au grand moi des vieux Romains qui voyaient toujours en

un

tranger et un parvenu. Juvnal s'en indigne; nous, qui n'avons pas


les

mmes

raisons de nous effaroucher que


ait
le

le

satirique latin, nous

comprenons que l'empereur


celui qui
lui

tenu rendre un
trne.

hommage

clatant

avait assur

A
de

la tte

de la lgion V Macdonique tait un


Cerialis,

homme du nom
Vettulenus

Sextus

ou

plus

compltement

Sextus

Cerialis.

Nous avons gard

i'pitaphe de sa

femme, mais nous

ne savons rien de sa carrire.

Peut-tre, cependant, avons-nous

conserv un petit fragment de


statue, sur le

la

base de pierre qui supportait sa

forum de Carthage.
appel

Un

officier,

M.

Tittius Frugi
est

commandait

la

lgion
le

XV*^ Apollinaire.
prcdent.

Celui-l nous

moins connu encore que

XLVI

ACTES KT COINFERENCES

11

n'en est pas de

mme, heureusement, des


la

officiers

de la lgion
lgat tait

X*"

Fretensis.
le

Au

dbut de

campagne de Jude,
;

le

Trajan,

pre du futur empereur


se

Josphe nous

le

dpeint

comme
villes.

un vaillant soldat, qui

distingua au sige de plusieurs

Quand Vespasien
l'Italie,
il

quitta

l'arme
si

d'Orient pour marcher contre

le prit

avec lui;

bien qu'au

le sige de Jrusalem, la lgion n'avait pas de

moment o Titus commena commandant en chef;


Mais
le

on attribue ce

fait

un

petit

chec qu'elle subit au dbut.

poste ne tarda pas tre occup par un personnage

nomm

Larcius

Lepidus. Son pitaphe, que l'on a retrouve depuis longtemps

Nettuno, en

Italie,

nous fixe entirement sur sa carrire.

Il

tait

arriv fort jeune,

grce aux vnements. Aprs avoir gr deux


il

fonctions infrieures,

fut

nomm

questeur en Cyrnaque.

peine

avait-il pris possession

de son poste, que Vespasien fut salu empe-

reur en Egypte. Celui-ci, fort embarrass pour trouver des snateurs


disponibles dans la petite partie du

monde romain

qui lui tait sou-

mise,

le choisit,

faute de mieux,
:

comme

lgat lgionnaire et l'appela

devant Jrusalem
guerre
finie,
il

il

avait au plus vingt-cinq ans cette poque.

La

fut

nomm
il

prteur, puis gouverneur de la province


serait

de Pont et de Bithynie;

assurment arriv beaucoup plus

haut

si

la

mort ne
ans.

l'avait pas frapp en pleine jeunesse,

moins de

trente-cinq

Je ne veux pas, pourtant, vous apitoyer outre


de cet
officier
;

mesure sur

la destine

tout bien considr,


si

il

est

peut-tre fort heureux pour lui qu'il ait disparu

vite

et voici
il

pourquoi. L'pitaphe de Nettuno,

dont je vous ai parl


le

y a

quelques instants, nous

fait

connatre

nom

de sa femme, Caecinia

Larga, et celui de sa

fille,

Larcia Priscilla. Or Juvnal nous apprend


fut

que

la

premire avait une conduite trs lgre et que l'exemple


Il

suivi par la seconde.

est vrai

que Juvnal aime


la vrit
;

le

scandale et

accentue !ouvent les dtails aux dpens de

mais ses accu-

sations ont gnralement quelques fondements, et je crains bien,

pour

ma

part, que la rputation de ces

deux femmes

n'ait

pas t

exempte de reproches. Vous voyez que Larcius Lepidus eut raison


de mourir jeune, dans la plnitude de ses illusions.

Je vous

ai fait

connatre,

Mesdames

et Messieurs, les lgions qui

L'AUMEE ROMAINE AU SIGE DE JRUSALEM

XLVII

prirent part au sige de Jrusalem et les officiers qui les


daient.
Il

commanrgiments

me

reste vous parler des auxiliaires attachs ces l-

gions. Ils se composaient de

deux sortes de troupes


et les

les

de cavalerie,
cohortes
;

nomms

ailes;

rgiments d'infanterie appels

quelquefois, cependant, les cohortes renfermaient la fois

de^ fantassins et des cavaliers.


Il

avait, entre les auxiliaires et les lgionnaires, des diffrences


et importantes.

nombreuses

Les principales portaient sur

le

recrute;

ment

et

l'armement. Les lgionnaires taient des citoyens romains


ne possdaient pas
le

quand

ils

droit de

cit

avant d'entrer au

service, on le leur confrait d'office en

entrant. Les auxiliaires,

au contraire, n'taient que des trangers qui payaient


impt du sang
cette
la

par cet

protection que

Rome

accordait leur patrie,

paix romaine,

clbrs dans tout l'univers.

comme on disait, dont les bienfaits taient On en recrutait dans tous les pays,
les

mais surtout dans


solides
;

les

contres encore sauvages, riches en guerriers

la

Germanie,

bords du Danube, fournissaient un fort


;

contingent aux troupes d'Occident


faisait

pour

les

troupes

d'Asie

on
la

appel

aux hommes

familiariss par leur


et habiles

origine

avec

manire de combattre des Orientaux


Ainsi,
les

monter cheval.
les

Ithyrens

possdaient des archers,


cavaliers
;

peuplades de

l'Afrique du
soit

Nord des

la seule aile de cavalerie qui

nous

connue, parmi toutes celles qui prirent part au sige de Jru-

salem, est prcisment une aile de Gtules.

La

diffrence dans le recrutement entranait

une diffrence sem-

oiable dans

l'armement

des troupes de cette espce ne devaient


si

point tre habilles la romaine


utilit

l'on voulait leur

conserver leur

et

leur caractre

unifier leurs
les

costumes
se

et leurs

armes et

une erreur grossire, que

Romains

gardrent bien de comdistinction

mettre. Pour vous rendre plus sensible la


lgionnaires
et
les

entre les

auxiliaires

je

vais

vous

prsenter l'image

de soldats appartenant chacune de ces catgories.


reprsente un lgionnaire romain.
le
Il

La

figure n 4

est revtu, ainsi que

vous

voyez, d'une cuirasse en cuir qui descend jusqu'au milieu des


;

cuisses

elle

est

protge aux paules par deux pices


les

de

cuir

supplmentaires destines amortir

coups d'pes ou de ja-

XLVllI

ACTES ET CONFERENCES

velots.

Autour de

la taille se voit
;

une large ceinture ferme par une


extrieure est orne de

boucle ardillon (citujuhtm)


^

la surface

plaques en mtal. Par devant pend

une sorte de

petit tablier

form de

la-

melles de cuir recouvertes, elles aussi,

de carrs mtalliques

cette

pice,

qui s'attache la ceinture, est un or-

nement
soldat

et surtout

une dfense pour


le

le

dont

il

protge

bas-ventre.

Vous remarquerez que


ne soutient point

la ceinture ici

le glaive

attach par

un baudrier l'paule du lgionnaire.


Les cuisses sont dfendues par une
culotte faite de lamelles de cuir ou de

mtal

le

cou par une sorte de cra-

vate de cuir et la tte par un casque


qui enveloppe presque toute la figure,

moins

le

devant et

les oreilles, et

au

dessus duquel se dresse un plumet.

Le

reste de l'armement est encore plus


caractristique.

Les pieds sont chausss d'une sorte de brodequin


:

que l'on nommait caliga

il

se composait d'une semelle garnie de

clous, rattache la jambe par tout un systme de lamelles de cuir,


qui, se

rapprochant l'une de
la

l'autre, formaient
le soldat porte

comme une
d'une

sorte

de bottine. De

main gauche,

un grand bouclier
saillie

de forme demi-cvlindrique garni,

en

son

centre,

hmisphrique
lence.

iimbo]

c"est l le bouclier lgionnaire

par excel-

Sa main

droite est

arme d'une longue


Romains

lance, le pilum, dont


les livres

vous trouverez la description dtaille dans tous


traitent de l'art militaire chez les
;

qui

il

suffit

que je vous

en signale

la

forme trs remarquable.

La
se

figure 5 vous fera connatre, par contre,

un

auxiliaire
:

sem-

blable ceux qui devaient assister au sige de Jrusalem

celui-ci
Il

nommait Hjpanor

et faisait partie

d'une cohorte n'arehers.

ne porte pas de cuirasse, mais bien un vtement dont

les plis,

habilement disposs, laissaient toute leur libert aux jambes et

L'ARMKE nOMAINI-: AU SUiGE DE JRUSALEM

XLIX

aux
mais

liras.

Lui aussi a
est

les reins

entours d'un ceinturon ornemente

celui-ci

double et soutient d'un

ct un glaive, de l'autre un grand poi-

gnard. Le devant du corps est couvert de


la pice

en forme de tablier que vous avez

dj remarque sur la reprsentation du


lgionnaire, mais
ici

on voit trs netterattachait la cein-

ment comment
ture.

elle se

Iljpanor a des brodequins plus lgers


la

que

caliga
Il

sa

tte est

dpourvue de
et

casque.
flche.

tient la
est

main son arc


qu'il

une une

Il

probable

portait

culotte

collante,

mais

il

est difficile de la

distinguer sur cette image.

La

diffrence entre les cavaliers lgion-

naires et les cavaliers auxiliaires est gale-

ment assez marque. Celui que vous voyez


reprsent la figure 6 est un lgionnaire,
sa cuirasse est moins embarrassante que celle du fantassin
s'arrte la taille.
:

elle

Des

plaques

de

mtal

sont fixes, soit pour


lui servir

d'ornement,

soit

pour en augmen-

ter la rsistance. Elle

couvre
plus

un

vtement
des;

souple qui

cend mi-jambe
cuisses

les

sont revtues
;

d'une culotte collante


les

pieds sont enfer-

ms dans des brodequins.

On ne

voit pas

de casque sur la tte

du cavalier, mais
l

c'est

un

oubli fantaisiste

Fi 'UJ.

ACT. ET CONF.

ACTES

l-:!

CONFiailiNGiiS

du sculpteur

les

cavaliers (Haient casqus, ainsi qu'il ressort de


ils

tous les bas reliefs c

sont figurs. Le bouclier de forme allonge

est plus petit, plus maniable que celui

du fantassin lgionnaire que

je vous ai prsent la figure 4

la lance, elle aussi, parat

moins

puissante que
la selle

le

pihim. Vous remarquerez galement, en passant,

du

ch.eval et la faon dont elle est fixe sous le ventre, sur


et sous
la

le poitrail

queue. Les ornements qui sont sculpts en

haut, de chaque ct, et en bas droite, sont des dcorations militaires


:

je reviendrai tout l'heure sur cette question.

Le cavalier
pesant
:

auxiliaire

de

la

figure 7 a un

armement moins
plaques m-

sa cuirasse n'est point charge des

mmes

talliques*

que celle du lgionnaire

le

bouclier est rond et moins

volumineux,

la lance plus courte et

moins puissante.

On

sent le

cavalier fait pour la poursuite, pour les volutions et les

manuvres

de vitesse, plus que pour

la

charge

et le choc.

Telles taient les troupes que Titus avait rassembles autour de

Jrusalem, leur composition, leur armement, leurs chefs. Le sige


de
la
ville

commena immdiatement.

L'historien

Josphe

l'a

I.'AII.MKK

UOMAINE AU SIGE DE JEUUSALE.M

Ll

longuement racont

et les

archologues ont consacr de gros livres


ici

en tudier tous les dtails. Je ne pourrais donc


des travaux qu'il vaut mieux
lire

que rsumer

dans Toriginal. Je prfre vous


qu'tait

mettre sous
ce

les

yeux l'image de ce
par

un iige cette poque;

me
La

sera une occasion de vous expliquer la tactique employe


les dfenseurs

par

les assaillants et

de la place.

scne qui forme la planche 8 est emprunte V Arme romai/io

de M. Kraner. Le dessinateur y a rassembl tous les procds de la


poliorctique romaine.

On

voit d'abord au premier plan, adroite,


les

une batterie. Une plateforme a t dispose, protge contre

Fiff. 8.

projectiles

ennemis par un paulement en bois recouvert sans doute


le

de terre pour

garantir du feu

l'abri sont dresses deux

chines. L'une, celle de droite, est une balliste.


la catapulte,

La

balliste,

macomme

tait

une arbalte

de gros calibre.

Deux

bobines

servaient maintenir dans la position voulue les deux branches

d'un arc dont les extrmits taient relies par une grosse corde
celle-ci glissait

dans une grande rainure o

l'on

introduisait des
la

flches ou des boulets.

On

tendait la corde et on

maintenait

tendue au moyen d'un crochet rattach une chane, qui s'enroulait


sur un cabestan plac la partie infrieure de la machine
;

en

lui

rendant
le

la libert

on envoyait

le

projectile aussi loin

que

la pice

comportait.

La

seule diffrence qui existt entre la catapulte et la

1,11

ACTI'.S

KT CONFRENCES

balliste, c'est

que la premire tait dispose horizontalement, et la


;

seconde incline 45 degrs


engins exactement la
mortiers.

on doit donc faire entre ces deux

mme
voit
ainsi

distinction qu'entre nos canons et nos

onagre.

La machine qui se On nommait


11

gauche de la prcdente tait un

un

appareil

destin

envoyer

de

grosses pierres.

se composait, ainsi qu'on le voit sur la figure,


le

d'une sorte d'immense cuiller dans


projectile.

creux de laquelle se plaait


soi

le

On

attirait

violemment

cette

cuiller,

de faon

l'amener jusqu' terre, puis on la lchait brusquement. Elle se


redressait alors et, frappant contre un tablier de bois ou de mtal,
lanait par contre-coup le projectile dont on l'avait charge. Ces

machines, toutes primitives qu'elles taient, avaient encore une


certaine porte
fait
:

avec la catapulte que l'empereur Napolon III a


il

fabriquer quand

prparait son Histoire de Jules Csar, on est


raille

parvenu planter une flche dans une cloison de planches


pas et projeter la

mme

distance une pierre de 27 livres. Celles

de Titus taient plus puissantes encore.

La X"

lgion, nous

dit

Josphe, avait des pices d'artillerie capables de lancer des pierres


de plus de
mtres.

soixante kilogrammes une porte efdcace

de 370

Au

dbut du sige,

il

parat que les


ils

Romains

se servaient

surtout de pierres blanches dont

avaient sans doute runi une

grande quantit
leur couleur

mais

les Juifs, qui les

voyaient venir cause de


vedettes

mme,

avaient

soin

de poster des
:

pour

annoncer l'arrive et
le

la direction et

du projectile

on avait donc tout


;

temps de

se garer

de se mettre
effet.

l'abri

et

les

coups de
cet incon-

l'artillerie

assigeante restaient sans

Pour parer

vnient, les assaillants eurent l'ide de noircir leurs boulets, ce qui


leur russit.

On

fait

remarquer que

le

stratagme des Juifs se


:

renouvela dans notre

sicle,

au sige de Sebastopol

des vigies
qu'elles ne

taient charges de signaler les

bombes russes avant

tombassent dans nos tranches

Au

second plan, on aperoit une masse de boucliers qui constitue

ce que l'on

nommait une

tortue.

Tout un groupe de soldats s'avan-

ait contre les

remparts ennemis, chaque

homme

couvrant sa tte

de son bouclier. Les fantassins des premiers rangs restaient debout.

L'AltMI HOMAINL:

AU SIGE DE JRUSALEM

LUI

les "suivants s'inclinaient

un peu,

les

derniers marchaient presque

accroupis, de telle sorte que l'ensemble des boucliers,

au

lieu

de

former une surface horizontale,

offrait

un plan inclin sur lequel


les dfenseurs,

venaient glisser les projectiles lancs par

du haut des
fait

remparts. Les assaillants abrits par cette toiture, tout

ana-

logue une carapace de tortue parvenaient ainsi, sans tre blesss

jusqu'aux pieds des murailles,

qu'ils se

mettaient alors saper ou

escalader, suivant les circonstances.

Plus loin encore, vous voyez un autre

mode

d'attaque, le blier.

Cet engin consistait en une immense pice de bois garnie son


extrmit antrieure d'une grosse tte de blier en fer et suspendue

par des cordes la toiture d'une ou mme,

comme

ici,

de deux

cabanes juxtaposes. Ces cabanes taient gnralement recouvertes


de fer pour pouvoir rsister aux quartiers de pierres ou aux rochers

que

l'on

faisait

rouler sur elles du haut des murs, et, par dessus,

de peaux mouilles, inaccessibles au feu. Les soldats, abrits de


la sorte, mettaient

en mouvement la poutre;

et,

aprs

lui

avoir
lan-

imprim pendant quelque temps un violent balancement,

ils la

aient de toutes leurs forces contre la muraille qu'il s'agissait de


saper. Les coups ports par cet instrument taient terribles
;

l'on a

indiqu, dans la gravure,

l'angle de la tour, les effets obtenus

ainsi par l'effort des assaillants.

Enfin, en face le bastion de la ville le plus loign, on a figur

sur cette image une tour mobile. Vous comprenez aisment quelle
tait l'utilit de

cet appareil

il

permettait aux troupes assile

geantes

non seulement de s'lever sur

mme
;

plan
si

que

les

dfenseurs des tours, mais

mme

de

les

dominer

bien que

l'avantage de la position n'tait plus, ds lors, du ct des assigs.

Le bas pouvait en

tre,

comme

ici,

muni d'un

blier qui
;

faisait

son uvre de destruction

l'abri de toute attaque

la

partie suprieure tait

arme de pont-levis que


se

l'on abaissait tout

coup et par o

l'on

crait

un passage relativement ais

jusque dans l'intrieur de la place. Les tours roulantes taient,


elles aussi,

blindes de fer et couvertes

de revtements incom-

bustibles

nanmoins l'ennemi arrivait


;

parfois,

dans des

sorties,
le

y mettre

le feu

c'est ce qui se produisit plus d'une fois

pendant

[,iv

At:Ti;s i;t (:o.M''Eiii:.Nci;s

sige

de Jrusalem, au grand

dsespoir

des

Romaiiis,

qui

se

voyaient obligs de construire do nouvelles tours au milieu de mille


difficults matrielles.

qu'employaient

Vous avez maintenant prsents devant les yeux les moyens les Romains pour conduire l'attaque d'une place et
la prise
;

pour en prparer
plus aisment,
s'il

aussi pourrez-vous vous reprseriter

vous

plat

de les

lire

dans l'historien Josphe,

les diffrentes pripties


ici

de ce sige mmorable. Je veux seulement


sur une

appeler votre attention


la prise

scne particulirement atta-

chante,

et rincendie

du temple. Les Romains avaient


;

enlev assez aisment les deux premires enceintes de la ville

le

9 avril de l'anne 70,

ils

se trouvrent en prsence de la troisime

enceinte, celle qui renfermait le temple.


ils

Pour comprendre comment

trouvrent y pntrer, il faut bien se rendre compte de la faon dont il tait construit. Ce
l'attaqurent et quelles difficults
ils

serait

une grave erreur que de


d'aujourd'hui

se le figurer
;

semblable un de nos

difices religieux

le

plan de ceux-ci se rapproche

plus ou moins de celui des difices grecs ou romains, qui ont servi

de modles aux architectes modernes. Le temple de Jrusalem se

composait en ralit de trois monuments concentriques. Le premier


consistait en

une vaste cour quadrangulaire ferme par une haute


entoure de portiques
;

et puissante muraille et

c'tait la

cour ext-

rieure, ouverte

tous.

Au

milieu s'levait une plate-forme plus

leve que la premire, la cour des prtres, isole de la prcdente,

sur toutes ses faces, par un

mur

garni, lui aussi, intrieurement

d'un portique
tre. Enfin,

on y accdait par une porte qui en dfendait l'en-

au centre de cette seconde cour, sur une nouvelle plateles autres tait construit le sanctuaire,
Il

forme encore plus haute que


le

temple proprement

dit

avec toutes ses dpendances.

fallait

donc, pour y pntrer de vive force, se rendre matre des deux cours qui le prcdaient, c'est--dire enlever d'assaut deux remparts, o les Juifs avaient amass, naturellement, tout ce qui leur
restait

d'hommes
fait

et de

moyens de

dfense.

Tant que

les

Romains
mais

n'eurent pas

une brche dans

la muraille extrieure, les assigs


;

se contentrent de les couvrir de projectiles de toute sorte

quand

ils

la virent

entame,

ils

n'hsitrent pas se porter

aux

L'AUMi: HO.MAINK AU SIlTiK DK JIIUISALI^.M

LV

moyens extrmes.
rpondre,
les

Ils

commencrent par mettre

le feu

la portion

du portique qui avoisinait la brche.

Deux jours
ils

aprs, pour leur

Romains incendirent

les parties voisines.


:

Au

bout do

dix jours, c'est de nouveau le tour des Juifs

attirent les

Ro-

mains sur un

portique encore intact et y dchanent un violent

incendie, au milieu duquel prissent un grand

nombre d'ennemis

mais malgr leurs

efforts, ils

sont obligs de se replier et d'aban-

donner
Titus

la

cour extrieure aux vainqueurs. Sans perdre de temps,


battre
la

fait

muraille
;

qui

fermait
il

la

cour

suivante et

essaie de l'enlever d'assaut

l encore,

se heurte

une dfense

acharne,

si

bien que ses troupes sont obliges de reculer, laissant

quelques tendards aux


parti

mains des assigs.


par la
porte
:

Il

ne restait qu'un
j'ai

prendre

pntrer

dont

parl

plus
les

haut.

Le

feu

se

chargea de l'ouvrir
faits

il

gagna
;

airaent

portiques intrieurs,
des flammes
terrible
:

de bois de cdre

et c'est

au milieu
lutte fut
qu'ils

que

les

Romains purent y pntrer. La


par
les qu'ils rencontraient, la

les

lgionnaires pousss bout

pertes

avai-^nt subies,

par la rsistance

par l'achar-

nement des derniers dfenseurs de


d'eux s'approcha du sanctuaire

place,

n'coutaient que leur


la

colre et voulaient, tout prix, achever


et,

victoire.
les

Aussi l'un

montant sur

paules de ses

compagnons d'armes, lana par une fentre un brandon arrach

l'incendie

du portique. Le

feu

se

dclara dans les

chambres
Titus

voisines du saint des saints et

consuma rapidement

l'diflce.

n'eut que le temps de pntrer l'intrieur du temple et d'y jeter

un coup d'il

il

dut se

retirer en

toute hte, chass pur les


(8 juillet).

flammes qui allaient anantir tant de richesses

La La

ville

haute tenait encore

le

l'""

aot les Romains la prirent et

l'incendirent, ('e fut le dernier acte de cette sanglante tragdie.


joie

qui suivit la victoire lut

il

immense. Les soldats proclacit dtruite.

mrent Titus

imperator

au milieu des ruines de la

En

change,

leur distribua des rcompenses et des dcorations.


l'on dcernait

Les dcorations militaires que


tance taient de deux sortes;
ciers suprieurs, les

en pareille circonsoffi-

les

unes taient rserves aux

autres ne s'accordaient qu'aux offlciers inf-

rieurs et aux soldats.

I,V1

ACTES

I:T

COxNl-'REiNCES

Les premiers avaient droit des lances d'honneur pointes nous n'avons gard d'or, des drapeaux et des couronnes d'or
;

de ces dcorations qu'une reprsentation figure, assez maladroite,


d'ailleurs; je la reproduis ici (fig. 9;.

D'un ct on

voit cinq lances

auxquelles est attache une couronne, de


l'autre

un tendard [vexlUum]

ces insignes

sont plants dans des couronnes murales,


ainsi

nommes parce
qu'aux

quelles reprsentent
elles

up ortion de muraille;
naient
officiers

ne se donpris

qui

avaient

d'assaut une ville. Les lgats lgionnaires


"

avaient droit quatre lances et quatre

tendards, les tribuns une seule dcoration de chaque sorte.

Les

officiers infrieurs et les soldats

recevaient des bracelets, des


ces dcorations rassembles

colliers et des phalres.

Vous trouverez

sur un bas-relief clbre dont un moulage existe au muse de c'est la tombe d'un centurion, M. Clius de Saint-Germain
:

Bologne, qui prit part la dsastreuse expdition de Varus et


perdit la vie.

y
le

On

lui

leva dans sa patrie un cnotaphe o on

reprsenta en buste.
Ainsi qu'on peut
le

voir sur la figure 10, ce centurion tient, de la


le

main

droite,

un bton,

cep de vigne, symbole de son autorit.

Le

bras est orn d'un bracelet. Sur sa poitrine on distingue trs nette-

ment quatre gros mdaillons

ce sont l des phalres.

Il

en existait

de plus petits en pierres prcieuses dont on faisait des colliers pour


les

femmes, ainsi que l'apprennent, entre autres textes, ces vers


pithalame antique
:

tirs d'un

JSx humei'is frustra phaleras imponis eburnis,

Nam

Hbi non gemmcB, sed tu dus lumina gemmis.

Pourquoi suspendre des phalres


n'ont pas d'clat te prter
ici
:

tes

paules d'ivoire ? les

gemmes
cieux

c'est toi qui leur en donnes.

Les phalres reprsentes


:

taient de mtal plus ou

moins pr-

on

les

appliquait sur une sorte de claie en cuir, assez souple


la

pour s'adapter

forme du corps, qui est reprsente plus netteG


;

ment encore

la figure

les sujets

qu'on

sculptait n'taient pas

L'ARMliK UOMAINE

AU SIEGE DE JRUSALEM

LVII

toujours les

mmes,

ainsi

que vous

le

voyez; celui du milieu


a,

offre

l'image d'une tte de Mduse. Clius

de plus, un collier autour

du cou, tandis que deux autres sont suspendus par des attaches sur
chaque paule. Enfin sa tte
cette couronne
est ceinte d'une

couronne de chne, de

civique, la plus glorieuse de toutes, que l'on accor-

dait seulement celui qui avait, de sa main, arrach l'ennemi

un

citoyen romain.

11

n'tait

gure possible d'tre plus dcor que ce

centurion

et l'on

comprend que sa

famille ait tenu le reprsenter

sur sa tombe, avec tous ses insignes, afin de prouver la postrit

que sa mort, peu honorable, au milieu des forts de dans un dsastre sans prcdent,
de
la lchet.

la

Germanie,
et

tait le fruit

du malheur

non

Jrusalem

tait prise

les

officiers

et les

soldats avaient reu


;

leurs rcompenses et pouvaient regagner leurs quartiers ordinaires

Titus n'avait plus qu' revenir


(lu

Rome

pour recevoir

les

honneurs
pour
la

triomphe.

Mais

la saison

n'tait pas encore favorable


Il

navigation.

Il lui fallut
:

attendre les beaux jours.


il

employa son

temps en rjouissances

alla

successivement Csare et Bey-

LVlll

ACTKS

1:T

CONFKiU:.\CES

routli,

il

clbra la naissance de son pre et de son frre par des


;

jeux solennels

on y brla encore quelques Juifs et on

fit

conri-

battre d'autres,

soit contre leurs coreligionnaires, soit contre des

btes. Puis Titus passa en Syrie, o les ftes continurent.

Les habitants d'Antioche surtout


tion; c'taient l
qu'ils l'attirrent
l,

lui firent

une chaude rcepintresses.


Il

des marques de sympathie

parat

au thtre pour une grande reprsentation et que


le

magistrats et Snat
Ils

supplirent de chasser tous les Juifs de


le

leur ville.

croyaient sans doute que

vainqueur de Jrusalem
de la conTitus leur

considrerait cette excution

qute; mais

ils

avaient

comme un couronnement affaire un homme d'esprit.

rpondit

qu'il

ne demandait pas mieux que de souscrire leur dequ'il tait fort

mande, mais

empch, ne sachant o relguer cette


il

population maintenant que la seule ville o


venait d'tre dtruite. Ce

aurait pu les envoyer

fut tout ce qu'ils obtinrent de lui, et tout

ce qu'ils mritaient d'en obtenir.


la

De

il

gagna l'Egypte o

il

prit

mer.

Pour
je

clore cette confrence, toute pleine de l'historien Josphe,


il

ne saurais mieux faire que d'emprunter la phrase par laquelle


;

termine son histoire

elle

rpond pleinement

ma

pense

Je

finirai ici, dit-il, l'histoire

de la guerre des Juifs contre les


la satisfaction des

Romains, que je m'tais oblig de donner pour


personnes qui dsirent l'apprendre. J'en laisse
qui la liront et

le

jugement ceux

me

contente d'assurer que je n'ai rien ajout la

vrit, ce qui est la seule fin

que je

me

propose dans toutes

les

choses que

j'cris.

UNE COMMUNAUTE JUIVE AU SEUIL DU VATICAN

LE GHETTO A ROME
CONFRENCE FAITE A LA SOCIT DES TUDES JUIVES
LE
4

AVRIL

1891

Par m. E. RODOCANACHI.

Mesdames, Messieurs,
Lorsque
l'honorable
le

savant secrtaire de l'Alliance isralite univer-ielle,


offert,

M. Loeb, m'a

avec cette amabilit dont

il

est

coutumier, d'exposer devant la Socit des tudes juives


tat de

le rsul-

mes recherches sur


flatt

la

communaut

Isralite

de Kome,

j'ai
si

t aussi

qu'honor, et cependant, je sentais bien que,

j'avais l'honneur prilleux d'occuper

mon

tour une chaire d'o les

Renan,

les

Guizot, les Dieulafoy, les Gaston Paris vous ont suc-

cessivement charms par leur loquence et difis par leur savoir,


je le devais surtout l'importance du
sujet dont je

me

propose

de vous entretenir aujourd'hui.

Grand, en

effet, est l'intrt

qui s'attache l'historique exact et

impartial de cette vaillante petite communaut, tablie au pied du

Vatican et

comme

blottie

dans

le

giron

mme

de l'glise, intrt

non pas seulement intrinsque, encore que


rit, ses finances

ses annales aient

une va-

une complexit

et ses

murs une

simplicit dont

LX

ACTES

lT

CONFEliNCES

on trouve peu d'exemples ailleurs, mais intrt d'ordre gnral.

Dans
rveur,

les

annales du peuple d'Isral depuis sa dispersion, o nous

assistons

ce phnomne trange, inou, d'un peuple idaliste,


rebelle toute

autorit,

et

compltement impropre au

commerce,

qui se transforme en un peuple endurant, paisible, fort

pratique et quelque peu apte aux affaires, d'un peuple qui, quoique
exil, dispers,

n'ayant d'autre

lien, d'autre patrie

que

la tradition,

reste

nanmoins profondment

uni,

profondment attach son

pass, dans ces annales, dis-je, l'histoire de la

communaut
c'est

Isralite

de

Rome

n'est pas seulement

un pisode curieux,

un pisode
ville et

typique. Car cette histoire met en prsence, dans une

mme

pour ainsi dire face face, ces deux extrmes de vnration et


d'abjection du

moyen ge

le

Pape

et le Juif; le pape,

en qui sem-

blaient se rsumer pour les Juifs toutes leurs haines religieuses,

toutes leurs rancunes sociales


tiens le

le Juif,

qui tait alors pour les chr-

symbole excr,

le

bouc missaire de tous leurs mpris

et de toutes leurs colres contre


foi.

ceux qui ne partageaient point leur


saisir

Elle nous permet aussi de

sur

le

vif les

pliases di;

verses de l'antagonisme des deux

dogmes

juif et chrtien

anta-

gonisme
que,

qui,

n du Jour o
ils

les Juifs et les chrtiens se sont aviss

s'ils

taient frres,
si

taient frres ennemis, a creus entre

eux un foss

profond, que notre poque, toute tolrante, toute


est,

gnreuse qu'elle
trace,

a grand'peine en effacer compltement la sans doute,

comme

elle le devrait,
le besoin.

comme

elle

en sent ins-

tinctivement

C'est qu'en effet, l'histoire de la


le

communaut de Rome

est

comme

rsum,

le

miroir des vicissitudes de la race tout entire. Voiles

sins

du sommet d'o partaient

foudres et les indulgences de

l'glise, les Juifs

romains furent livrs sans intermdiaire, sans


j'allais

contre-poids la volont toute-puissante,


l'arbitraire

presque dire

du Saint-Sige. Ailleurs,

la

volont des princes, l'hu-

meur indpendante du
contrarie leur action.
refltent et se

clerg, l'intemprance du
;

peuple obscurpoint
;

cissent les dispositions relles des papes

Rome

rien ne

Dans

les

aventures des Juifs romains se


les joies et toutes les

rsument parfaitement toutes

tristesses, tous les espoirs et toutes les dsesprances qui agitrent

LK

GIlI':iTO

liOMI-:

lA'I

durant tant de sicles


tient.

les

communauts parses travers

la

chr-

Voil

comment

cette histoire particulire claire d'un jour

nou-

veau peut-tre

l'histoire gnrale, voil

en quoi

elle

nous a sembl

trs digne d'attention et voil sans doute pourquoi j'ai aujourd'hui'

l'honneur de

me

trouver devant vou?.

Mon

intention tant d'esquisser brivement


les papes,

ici

l'histoire de

la

communaut sous

que

j'ai

raconte ailleurs en plus de

dtails', je ne m'attarderai pas rappeler

comment

les
le

premiers
besoin ou

Juifs arrivrent Rome. Chasss de leur pays par

bien amens enchans derrire


ils

le

char des triomphateurs romains,

allrent s'enfouir dans ce faubourg misrable, nausabond, et


la lie

mal fam du Transtvre, rceptacle de


ne pntrait
le cito^'en

de

Rome, o jamais

i^omain qui se respectait quelque peu et oir

la police impriale

mme

ne se risquait que lorsqu'elle ne pouvait

pas faire autrement. Leur dnuement obligeait les Juifs cette


promiscuit. Mais l tait aussi leur sauvegarde. Ces humbles restaient ignors au milieu
tait plus

du tumulte de cette grande


les

cit qui

compo
l'on

de deux millions d'mes. Car

cits antiques

vivait dans la rue, sur la place publique, taient autrement


affaires

agites,

que nos

villes

modernes,

si

compasses o chacun se rendans


le

ferme dans
difice.

l'isolement de sa maison,

confinement d'un

Malheureusement, cet oubli o on


le

les tenait

ne dura gure. Sous


les

rgne de l'empereur Claude, qui aimait tant sa tranquillit,

rapports de police signalrent une agitation sourde et croissante,

provoque, disaient-ils, avec l'exactitude qui caractrise ce genre


de documents, par la prsence d'un certain Crestus. Or ce Crestus,

dont

le

nom, dfaut de

la prsence,
si

provoquait parmi la confrrie


c'tait le Christ,

des bords du Tibre un trouble


les

dangereux,

dont

premiers adeptes, pleins d'une ardente ferveur, venaient clbrer

la gloire

en plein monde idoltre. Claude

fit

jeter hors de

Rome

tous

ces perturbateurs.

Mais Juifs

et chrtiens revinrent bientt, et le

'

Le Saint-Sige

et les

Juifs.

Firmiii-Did^jt, 1891.

I.Xll

ACThS KT

co.M''i-:iu-:.NCi:s

peuple,

un

comme \e.i grands, mme mpris et bientt


et

s'iiabitua

peu peu confondre, dans

dans une

mme

aversion, les partisans

du vieux

du nouveau Testament. Lors de l'incendie de Rome,


fut

quand on voulut des victimes expiatoires, ce

au quartier Isralite

qu'on les alla chercher, et la plbe romaine massacra Juifs et chrtiens ple-mle avec

une gale

frnsie. Depuis, tout le long de la


le

priode impriale,

ils

partagrent
le

mme

sort.

Leur destine
de

changea seulement quand


l'empire
:

christianisme devint la religion

perscuts jusqu'alors

avec

les chrtiens, les

Juifs le

furent dsormais par les chrtiens. Les derniers empereurs svirent

contre eux durement, en nophytes convaincus qu'ils taient, et peu

peu se resserra, autour des reprsentants de

la

race Isralite, ce

rseau de prescriptions, de dfenses, de mesures de rigueur, dont


les

mailles, de plus en plus troites, ne leur laissrent dsormais


le

d'autre ressource que

commerce

et l'agio.

ces souverains trop imbus de leurs devoirs,

succdrent des

papes qui tinrent honneur de se montrer d'autant plus clments


qu'autour d'eux on
saints. Saint
l'tait
le

moins.
fut

Il

est

vrai

que c'taient des

Grgoire

Grand

pour eux d'une admirable indull'illustre

gence

Ne

cherchez pas, disait loquemment


la violence les infidles

pontife,

ramener par

la vraie

foi,

car celui-l n'est

pas vraiment chrtien qui a t conduit au baptme contre son


gr!

Alexandre III eut pour intendant un Juif;

Innocent III
il

dclarait qu' l'exemple des papes qui l'avaient prcd,


lait tre le bouclier

vouchr-

protecteur des Juifs suppliants

Honorius III
la

les prenait

ouvertement sous sa sauvegarde dans toute


IX, dont
la

tient

et Grgoire

bont

n'allait

pas pourtant sans

quelques dfaillances, fut nanmoins leur gard d'humeur assez

accommodante. Si Innocent IV

fit,

un des premiers, brler

le

Talmud, ce

fut

par humanit sans doute, afin d'viter aux Juifs


lu.

d'tre brls

pour l'avoir

Les coles

rabbiniques

de

Rome

taient alors clbres par toute l'Italie et groupaient autour d'elles

tout un

monde

fort actif, fort

distingu de lettrs et de savants.

Benjamin de Tudle, qui


accoutum
qu'il tait

visita la

communaut

vers cette poque,

voir de tout autres spectacles, ne dissimule

point sa surprise.

l.i:

(illlCITO

A RO.MK

LXlll

Ce

n'est pas dire

pour

cel

que

les

papes ne sacrifiassent point,

l'occasion, aux prjugs ambiants. Ainsi, lors de l'affreux trem-

blement de terre qui ravagea Tltalie en l'anne 1020, au point

que beaucoup prtendirent qu'on

s'tait

tromp dans

la supputation

des dates et que c'tait rellement l'anne millnaire qui arrivait,

avec sa catastrophe invitable,

comme on
off'rir

voulait apaiser la colre

divine par un sacrifice expiatoire, le pape Benoit VIII, en

homme
ciel

de son temps, ne crut pas pouvoir en

de plus agrable au

que la pendaison
ter,

de quelques Juifs. C'tait l, je

me

hte de l'ajou-

une exception.
milieu du fanatisme intemprant et de l'intolrance grossire
fit

Au

de cette sombre poque, l'glise

preuve d'une sage et habile

magnanimit

si

elle

ne sut pas toujours apprcier dans toute leur

justesse et appliquer dans toute leur ampleur les belles


ses premiers
chefs, elle n'en resta

maximes de
les princes,

pas moins fidle longtemps

l'esprit qui les avait dictes.

Les conciles provinciaux,

les peuples

la
;

voulaient engager dans une voie de violence et de


elle sut rsister

perscutions

cette pousse.

Alors, en effet, et tant que dura la grande poque thocratique,


cette

hgmonie absolue de

l'Eglise

sur les empires aussi bien que

sur les consciences, la papaut ne

vit,

ne redouta, ne songea ter-

rasser qu'un ennemi, l'Islam. Elle avait de son rle une conception

bien plus vaste, bien plus comprhensive qu'elle ne le fut jamais.

En

Sicile elle accepte

un compromis curieux entre


l'glise latine
;

les

rites

de

l'Eglise grecque et les

dogmes de

Rome

elle tolre

une chapelle armnienne, une synagogue


l'poque du pape
cilier,

et

longtemps, jusqu'
se rconles schis-

Eugne IV,

elle se

montra

fort encline

moyennant certaines concessions rciproques, avec


la ligne

matiques de Constantinople. La catholicit se donnait alors pour


unique frontire
trie.

de dmarcation qui la sparait de l'idol-

Comme

les

autres htrodoxes, les Juifs passaient pour des

brebis gares du grand troupeau chrtien et point encore pour des


brebis galeuses. C'est ce
usait

qui explique la rare modration dont on

Rome

envers eux.

Les

Juifs, d'ailleurs,

ne demeuraient point en reste avec l'glise,

Lxiv

ACTKS

i:t

cuNFi':m\ci':s

Dans
la
lui

cette

Rome

si

turbulente,

si

capricieuse,

si

liostile parfois,

papaut n'eut pas, on peut l'affirmer, de sujets plus empresss

tmoigner un inaltrable attachement que ses sujets

Isralites.

chaque

fois

qu'un pontife nouvellement lu se rendait en grande


la

pompe au Latran pour y ceindre


chemin
les

tiare,

il

rencontrait sur son

reprsentants

de la petite colonie Isralite des bords


le

du Tibre, venus tout exprs pour


autres

congratuler.

Au
,

milieu des

communauts
ils

trangres,

grecque,

franque

lombarde,
de joie

saxonne,
qui

faisaient clater de bruyantes dmonstrations

n'taient

apparemment que
rels.

l'expression

un peu exagre de
ils

sentiments
oftraient

trs

Comme

don

de

joyeux avnement,
de chandelle;

au pape une livre de


ils

poivre et deux

en
la

retour,

recevaient sur l'heure, du matre des crmonies,


vingt sous.

somme de

On ne

peut toutefois attribuer cette seule

largesse les tmoignages d'affection que prodiguaient les Juifs

au

Saint-Sige, trop grande tait cette poque la bienveillance des

papes leur gard.


fidles

Plus que les chrtiens, les Juifs taient les

de l'Eglise.

Mais, o la chose se compliquait singulirement pour eux, c'tait


lorsqu'il

y avait Rome deux papes

la fois

on en

vit

mme
quatre

d'aventure, au dixime et au quatorzime sicle,

trois et

qui s'anathmatisaient rciproquement et se dclaraient chacun seul


lgitime. Cette situation embarrassante n'tait pas cependant pour

gner dans son exubrance l'enthousiasme des Juifs, bien au contraire


;

tel

tait

leur

dvouement au Saint-Sige,
envoyer une

qu'ils

n'hsi-

taient pas

en

ce cas

dputation chaque pape.


II et Anaclet, et

Ainsi Calixte II et
goire

Grgoire VIII, Innocent

Gr-

XII

et

Alexandre V, papes phmres, antipapes


le

pseudo-

papes, reurent, presque dans

mme

temps,

des gages, sans

doute galement sincres,

de l'attachement des Juifs

romains.

Anaclet surtout dut tre


petit-fils

l'objet

de leur admiration, car, dans ce

de l'usurier Pierleone, les Juifs voyaient presque un des


le

leurs

monter sur

trne pontifical.

C'tait l'ge d'or.

Par malheur, bien phmres sont

les

ges d'or,

cette enfance

nimbe des peuples o

se refltent plutt leurs aspiles

rations que leurs souvenirs

Aux

papes confiants succdrent

LI-:

GlliaTO A ROMIi

LXV

papes
Sige

dfiants,' car
;

c'en tait fait de la sereine assurance du Saints'agitait,

le

monde

quelques hrsies pointaient et


;

l^

rglise rencontrait des adversaires


troublaient,
s'irritaient.
le

les

papes s'inquitaient, se

Bien plus,

il

leur sembla, songe illusoire

mais troublant, que

judasme renaissait, prenait vigueur et de

venait, son tour, conqurant.

Nous avons

appri:;, le

cur

plein

d'alarmes, qu'une foule de chrtiens, mconnaissant la vrit do

la foi catholique, ont


n Juif'j, et le

embrass coupablement
si

les

croyances des

mal

fait

de

rapides progrs que la religion est en

pril.

Ainsi s'exprime une bulle pouvante que les souverains


ti'eizime
sicle

pontifes

da

se
cri

transmettent et renouvellent de
d'effroi.

rgne en rgne comme un

On

assista alors, cela est

certain, malgr les terribles chtiments qui attendaient les apostats,

un retour singulier aux vieux dogmes prmessianiques sur

l'tranget duquel

on n'a peut-tre pas assez insist jusqu'ici


le

pourtant de l voir
avait loin.

judasme absorber

le

christianisme,

il

La

position des Juifs, au foyer

mme du

christianisme, n'en et

pas moins pu devenir


trop occups ailleurs.

critique, s'ils n'avaient

eu affaire des papes

Eugne IV, entre


la bulle de

autres, fulmina contre eux


la

une bulle crasante dont


tion
;

Paul IV n'est que

reproduc;

Calixte III,

ce premier

des

Borgia, la renouvela

mais

Eugne IV erra dix ans


les

loin de sa capitale

en proie aux factions, et

papes du quinzime sicle s'absorbrent pour la plupart dans

l'ternelle

chimre du renouvellement des croisades. Le danger du


que du ct du

ct de

l'Islamisme tait certes plus pressant


et

Judasme,
,1a

mieux

valait reconqurir Constantinople que subjuguer

petite juiverie de

Eome.
se firent les banquiers de l'affaire.

Trs volontiers

les Juifs

Le
le

trsor pontifical tait sec,


.peuple criait misre
taient,
;

comme

cela lui arrivait

si

souvent;

on

s'adressa aux

marchands
nanmoins

Isralites. Ils
ils

eux

aussi, trs pauvres, dirent-ils,

surent se

procurer de l'argent, tant tait grand leur intrt dtourner d'eux


le

coup qui
!

les

menaait. Dangereux prcdent toutefois et bien

tentant
faire

Dans

ses

moments de

pnurie, l'Eglise saura qu'elle peut

fond sur l'inpuisable autant


ACT. ET CONF.

qu'involontaire

complaisance
B

LXVI

ACTES ET CONFERENCES

des banquiers Isralites

dj l'iieureux temps o
;

ils

ne payaient

point d'impts tait loin

il

leur fallait maintenant fournir tout

moment
plaisirs.

de l'argent, l'glise pour ses besoins, au peuple pour ses

Le
Juifs.

peuple, effectivement, aimait fort se rjouir aux dpens des

On

ne leur avait impos primitivement qu'une simple taxe

en faveur des jeux, mais bientt on ne se contenta plus de leur faire

payer

les violons, ils

durent figurer au programme. Ceci se passa


II, et,

sous le pontificat de Paul

bizarrerie du sort, prcisment

pendant une accalmie des sentiments de plus en plus hostiles de


l'glise vis--vis le peuple d'Isral. Paul II, ce

pape vnitien, qui

se flattait d'acclimater en sa capitale les ftes brillantes dont ses

compatriotes avaient
naval, avec son

le secret,

venait d'introduire
oblig de

Rome

le

caret

accompagnement
Il

pompes bruyantes

de

divertissements grotesques.

organisa, entre autres spectacles,


;

des courses de chevaux^ de taureaux, d'nes et d'hommes


lutter d'agilit des vieillards, qui devaient avoir au

on

vit

moins soixante

ans passs, des petits enfants, plus tard des bossus et des estropis
qu'on avait soin, afin qu'on pt mieux jouir de leurs
dshabiller avant la course.
Juifs d'entrer dans la lice.
diff'ormits,

de

Tout naturellement on demanda aux


dbut,
d'ailleurs,
le

Au

cela se

passa en

toute dcence.

ce que rapporte

mme

pote-mdecin de' Pennis,

les Juifs se prtrent allgrement cette fantaisie et cherchrent

relever, par la richesse de leurs costumes, ce que pouvait avoir

d'humiliant

le rle

qu'on leur faisait jouer. Les choses ne tardrent


;

pas se gter toutefois


l'attrait

on voulut joindre l'intrt de


ce qu'on imagina
:

la

course

du ridicule

et voici

on commena par

allonger indfiniment la piste, on imposa aux coureurs un costume

extravagant, enfin un organisateur factieux


juste avant le dpart, un copieux repas
;

les obligea

absorber,

ne serait-il pas bien plus

courir ?

piquant

de

les

voir hors d'haleine

s'essouffler

Pour

comble d'ignominie, on raccourcit plus tard leur manteau beaucoup


plus que ne le permettait la dcence, ce point qu'un des leurs put

affirmer que les Juifs couraient tout nus. Derrire eux galopaient

des soldats qui harcelaient les retardataires, tandis que la foule les
accablait de brocards, d'injures et de coups.

Quand

il

pleuvait et

LK GHETTO A ROME

LXVII

que

les Juifs revenaient, souills de


la joie
!

boue de

la tte

aux

pieds, oh

alors,
sicles

du populaire touchait au dlire. Kt cela dura deux

Au

demeurant, nanmoins, malgr ces avanies,

la situation

des

Juifs romains,

compare

celle de leurs coreligionnaires des autres


;

tats de la chrtient, n'tait pas trop mauvaise encore

ils

poui

valent commercer leur guise, frquenter

les chrtiens, enseigne-Y

mme
.

et se loger

oii

bon leur semblait.


face l'avnement de Paul IV.

Tout changea de

Ce pape, qui
ne pou-

tait toujours en colre, dit irrvrencieusement Michelet,

vait tolrer que des mcrants jouissent de droits presque

gaux

ceux des chrtiens.

Il

rsuma, renouvela, aggrava

les prescriptions

les plus svres de ses prdcesseurs et les codifia, pour ainsi dire,

xlans sa bulle

fameuse:

C'i/m

jumis absi/rdum, date du 15 juillet


juif,
si

J55, qui

fut, trois sicles

durant, la charte du peuple

l'on

peut donner ce

nom

un instrument d'oppression. Bien plus, ce

qui ne s'tait gure vu

Rome jusque-l,
et

il

la

fit

sur-le-champ

et

rigoureusement appliquer.

Contre-coup trange
alors

imprvu des
!

difficults

o se trouvait
le

engag

le

Saint-Sige

C'tait,

il

faut s'en/ souvenir,


;

mo-

ment o partout
o

llchissait son autorit

la

France, TAngleterre,

l'Allemagne s'agitaient, coutant avidement. des paroles de doute et


de

rvolte

la pieuse Italie

surtout, plus dvotieuse

il

est vrai

que pieuse, semblait sur le

point de s'abandonner elle-mme

aux

ides qui venaient d'outi^e-monts, et prte prendre la direction et

la tte
il

mme
c

du mouvement. Le

fait est

surprenant, mais certain

courut

ce

moment

travers l'Italie

comme un

frisson de rbella

lion,

comme un vague

et ardent dsir de

venger sur

papaut

les

erreurs des papes du sicle prcdent.

On

avait rougi au temps des

Alexandre Borgia, des Innocent VIII, des Sixte IV. Les plus
illustres

cardinaux, des cratures de Jules

II,

de Lon X,

le

car-

dinal Polo, du sang rojal d'Angleterre,


taires tous

Bembo, Sadoleto,

secr-

deux du Saint-Sige, Morone, Contarini proclamaient

d'tranges sympathies pour les doctrines que rprouvait l'glise;

dansles salons de Naples

comme

la cour

si

police de Ferrare,

LXVIII

ACTKS

I:T

CO.NFKIIKNCKS

dans

la pieuse

Orvieto coraue Florence,

comme
si

Pise,

comrao

au val d'Aoste, dans tous les centres intellectuels de la pninsule


enfin, on pensait,

on

disait bien

haut que,
tre

les

dogmes devaient
hirarchie

tre respects,

les

abus

devaient
!

supprims, la

renouvele, l'Eglise moralise


L'glise se raidit contre
le

danger

et devint d'autant plus dfiante,

imprieuse, irritable, qu'elle

le sentait

plus voisin, plus enveloppant;

toute contradiction lui sembla fatale, et la bulle de Paul

IV

est

peut-tre une des manifestations les plus caractristiques de cet tat


d'eiprit qui

dura jusqu' une poque qui n'est pas


que
les

fort lointaine.

Ainsi,

il

se trouva, rencontre bizarre,

malheurs del papaut


le plus.

cotrent surtout des larmes ceux qui la hassaient

Dure, en vrit,
Juifs
:

tait la discipline laquelle

on soumettait

les

tout commerce, toute relation, toute cohabitation avec les


;

chrtiens est dfendu

plus de

rapports d'aucune sorte. Afin que


la loi, les Juifs

personne no viole inconsciemment


mais,

porteront dsorrace,
1

bien apparent, le signe


ils

distinctif de leur

infamant

bonnet jaune dont


ils

avaient t jusqu'alors dispenss

Rome

n'auront plus de serviteurs chrtiens,

des esclaves, dit la bulle,


,

ne pouvant commander leurs matres

plus de nourrices chr-

tiennei pour leurs enfant >, plus de cochers chrtiens pour leurs
voitures
;

il

n'est pas jusqu' la tenue de leurs livres de caisse qui

ne

soit

minutieusement rglemente. Bien plus, dfense qui atteiils

gnait galement et fort pniblement les chrtiens,


plus l'art de la mdecine.

n'exerceront

Or,

les

rabbins de

Rome y

excellaient,
et

comme ceux
et,
il

des autres

communauts juives de France


un mrite trs
aussi,
rel,

d'Allemagne. Leur

prestige,

une grande philanthropie


le

faut le dire

cette fascination qu'exerce sur

vulgaire la connaissance

vraie ou suppose d'idiomes trangers, d'arcanes mystrieux, tait


aussi grand qu'universel
;

on

sait que,

Charles-Quint ayant envoy


le

au

roi

Franois
n
;

I'"'

un sien mdecin, celui-ci ne voulut point

voir

2)arc(i qu'il

tait

pas Juif.

A Rome, les mdecins


le clerg, et

Isralites taient fort

en vogue
le

nul ne se faisait scrupule de recourir leurs soins dans

peuple aussi bien que dans

mme,

depuis des sicles,

Lli

GIIETTU A

RO.MI-:

LXIX

quantit de papes leur durent la vie ou

liien

de passer de ce

monde

dans l'autre confiants

qu'ils allaient gurir.

Ce

fut

un mdecin juif

qui, contre le gr gnral,

sauva Jules

II

moribond, dont ses caret

dinaux

se partageaient dj les dpouilles


les

dont ses serviteurs

pillaient

appartements, tandis que son propre neveu piait,

anxieux, l'instant de son dernier soupir. Innocent VIII, tant


l'article

de la mort, se laissa tenter par la promesse d'un praticien


juif qui l'assura de
le

galement
transfuser

sa gurison

s'il

consentait se faire
l'opration.

sang de

trois jeunes gens.


et le

On
;

fit

Les
il

trois

jeunes gens moururent

pape aussi

([uant au charlatan,
il

avait

tout d'abord sagement tir de long. Mais


habiles.

y en

avait de plus

Pour couronner
dornavant

cet difice de prescriptions, Paul

IV dcrta que
les portes se

les Juifs vivraient

parqus

et,

pour ainsi dire, cloitrs en

un mme quartier qu'entourerait une muraille dont


raient svrement surveilles.

De

plus, tous leurs biens

immeubles

durent tre vendus daus

le dlai

de deux mois.

Les

Juifs,
le

pour

la plupart, habitaient, depuis qu'ils avaient


ville sitile

aban-

donn

Transtvre, dans cette partie de la


;

entre le

Capitole, le Palatin et le fleuve

quartier pauvre, humide et malsain


tait,
il

dont l'aspect pittoresqueraent sordide

y a quelques annes
difficile

encore, un objet de curiosit pour le touriste. Point n'tait

de

les

y murer

on en chassa, non sans discussions,

les quelque.^

jchrtiens qui s'y trouvaient, et,

deux mois aprs, l'enceinte

tait

construite. Elle n'avait cot que


le ghetto.

deux cents cus. De ce jour date

Jettons-y un rapide coup d'il, car, aussi bien, on ren-

contre l un des coins les plus intressants de la ville terncllo


;et

dont bientt

il

ne restera plus trace.

C'est d'abord

un entremlement inextricable de

ruelles troites,
;

sombres, tortueuses, serpentant


sentiers

comme au hasard

un

fouillis

de

aux

allures hsitantes, de carrefours difformes, d'impasses


et

aux recoins insondables. La lumire n'y pntre qu' grand'peine


l'air

jamais; ce sont, dire vrai, d'affreux cloaques nausabonds,


qu'on n'en voit que trop en ces
villes

tels

du midi, o

l'on

cherche
les

raprudemment, dans

l'troitesse des rues,

un remde contre

LXX
ardeurs du

ACTES ET CONEHENCIS

soleil.

Marchands de bric--brac, revendeurs de toute-

espce, fripiers, regrattiers encombrent, des caves aux greniers, les;

maisons aux nombreux tagas, flchissantes, titubantes, semblant


soutenir

so^

peine Tune l'autre et dont rien

Rome

n'galait la

vtust, tandis que les rues sont incessamment sillonnes de petites

voitures bras qu'annonce

le cri

bien connu

Rome

de Ileb

Ileb

Ls nippes de l'univers entier semblent


en ce
lieu
;

s'tre

donn rendez

-vous,

les

marchandises

les plus

disparates, les objets les plus

bizarres, les plus extraordinaires s'entassent ple-mle

aux devan-

tures des boutiques, envahissent la rue, sollicitant, par la gne


qu'ils causent, l'attention

mme,

du passant. Tout

se

vend, tout s'achte,

tout se rpare au ghetto, surtout depuis qu'il est dfendu d'y vendre

du neuf. On

dirait,

en un dcor plus pittoresque,


ses

le

march du

Temple Paris avec


qui font rver.

rapprochements inattendus, ses contrastes


en
loin,

De

loin

dans la Via Kua,

la

rue aristocra^

tique du ghetto, une maison plus calme o l'on fait la banque.

Au

milieu de ce bruyant labyrinthe, de

ci,

de

l,

une place;

la

place Guidea encombre, elle aussi, par les boutiques et les ventaires des

marchands de bric--brac,
c'est le lieu

et

borde

de salles de vente

l'encan;
juif, le

de runion favori des habitants du quartier

centre des affaires. Juifs et chrtiens s'y rencontrent aisle

ment, car

mur

d'enceinte la partage en deux


la loi

si

aisment

mme

que certain pape, rigide observateur de

de Paul IV,. dcida

simplement, pour mettre un terme cet abus, que tout chrtien


trouv, sans raison
plus,
plausible,

aux abords de
les chrtiens,

la

place serait, sans

pendu haut

et court.

Mais

ainsi

que nous

l'ap-

prend l'aveu d'un scribe du Vatican, avaient grand besoin nonobstant des marchands du ghetto.

Aussi un autre pape trouva-t-ii


les Juifs
si

moyen d'arranger

la

chose

on autorisa

tenir boutique

en dehors du ghetto, car, disait ce bon pape,


dfendu cVhahiter hors du ghetto,
tir
il

Paul

IV

leur a

leur est bien permis d'en sor-

pendant

le

jour pourvu qu'ils y rentrent la nuit tombante-.

C'est ce qu'on appelait,

Rome,

inleiyrter

une

bulle.

Sur

la

place Guidea s'lvent les seuls


le

monuments dont
dsaffectes

puisse

s'enorgueillir

quartier juif

trois
le

glises

depuis

qu'elles taient englobes

dans

mur

d'enceinte,

un palais en

LK GITTO
ruine, celui

ROME

LXXl

des Boccapaduli, et une tour,

dernier vestige d'une

demeure seigneuriale.
.

Plus loin, descendant vers

le

lleuve,

une autre place, dcore

d'une fontaine o coule la seule eau potable du ghetto, c'est la place


des coles
qu'elle
;

l se

trouve galement la synagogue, l'emplacement

occupe encore aujourd'hui.


dissimuler aux

Sobre d'aspect l'extrieur,


la pit

comme pour

yeux des chrtiens


elle tait,

gnreuse

de ceux qui s'y rassemblent,

par contre, remarquablement


C'est

bien et luxueusement dcore l'intrieur.


ainsi que nous l'apprennent les chroniques,
le

son ombre,

que naquit, en 1313,

clbre tribun Cola di Rienzo.

Plus loin encore,


rites prescrits,
les

la place

Macello, o l'on immole, suivant les


et

animaux destins aux boucheries du ghetto,

enfin les berges du Tibre, parsemes do moulins et de pauvres ca-

banes, o

vit,

au milieu des miasmes du lleuve et dans


le reljut

le

plus al)-

solu dnuement,

de la population Isralite.

Tout ce quartier avait au plus un hectare de

superficie. Or, la

communaut
mdivale et

qui,

au onzime

sicle,

se

composait peine de deux


la priode

ou trois cents membres, avait cr rapidement durant


elle

en comptait au moins deux mille au dix-septime

sicle. C'est--dire que,

dans

les troites limites qui lui taient assi-

gnes, la population juive avait une densit triple ou

quadruple
le

mme
que

de celle des quartiers les plus populeux de Paris,


INlail,

quartier

Bo'nne-Nouvelle ou du
les reclus

par exemple.
air

On

conoit aprs cela

du ghetto eussent cet

hve

et chtif qui excitait la

verve railleuse des crivains du

sicle

dernier, et que les lois de

l'hygine et de la salubrit n'y fussent pas toujours trop scrupuleu-

sement observes. Nanmoins,


prolifique que, lorsque

la race tait reste si

tonnamment
il

Edmond About

alla visiter le ghetto,


les

rencontra tant d'enfants grouillants dans

rues, qu'il eut

une

peur horrible, raconte-t-il, de commettre chaque pas, en se pro-

menant, un infanticide

Cette muraille qui treignait la juiverie, en favorisait, par contre,


l'isolement,

l'abri derrire elle,

la

communaut

jouissait d'une

semi-indpendance, se gouvernant sa guise, ayant ses chefs lus,

LXXII

ACTES ET CONFRENCES

ses magistrats,

ses finances,

sa police, ses collecteuis d'impts.

Elle

possdait
pris'

mme un

corps lgislatif compos


riches-,

de soixante

membres
dont
les

moiti parmi les

moiti parmi les pauvres et

sentences taient sollicites et les dcisions doctrinales resl'Italie,

pectes dans toute


n,age' qu'il fallait

ce qui faisait dire plaisamment Bas-'


l'infaillilulit

que les sources d


puisqu'il

fussent bien abonlo

dantes

Rome

en coulait des ruisseaux jusque dans

quartier juif.

l'exception d'un droit de haute police que l'adrai-'

nistration se rservait, on peut dire que la colonie Isralite formait'

une commune part, presque autonome au milieu de

la

commune.

de Rome, quelque chose d'analogue l'organisation de la City dansla ville

de Londres.
soit tolrance,
le

Ainsi, soit mpris,

pouvoir pontifical,

le plus^'

ombrageux pourtant
les affaires

qui ft jamais, le plus port s'immiscer

dans

de ses

sujets par paternelle sollicitude, octroyait aux'-

Juifs

un droit que nous estimerions exorbitant, incompatible avec.


si

tout bon gouvernement, nous

respectueux pourtant de l'indpen-

dance d'autrui,

si

dsireux de porter leur extrme limite les tho-

ries de la libert individuelle.

Tant

il

est vrai
!

que chaque poque a

ses faons djuger qui lui sont particulires

Le

principal usage que firent les Isralites de cette libert fut de

s'imposer, de leur plein gr, la plus dure, la plus vexatoire, mais

pour eux
lois

la plus salutaire des sujtions

l'appareil rigoureux de

somptuaires.

Dans un grand nombre de communauts, Metz, par exemple,


Avignon, en Cerdagne, nous retrouvons ces rglements contre
l'abus du luxe
;

cela ne tendrait-il pas prouver que loin de vivre

chichement, les Juifs du moyen ge n'avaient, tout au contraire,

que trop de penchant


vaines prodigalits,
l,

Ux

dpense et se plaisaient dissiper, en


de leurs hasardeux trafics ?
Il

le fruit

y avait
fisc,
il

au reste, un double danger.


fallait

Aux yeux

des chrtiens, du

ne

pas paratre riche. C'est tout cela que pourvoit fort


la loi appele

sagement

Rome

Pragmaiique, que vota

le

Conseil

des Soixante.
richesse,

Elle dfend tout luxe apparent, toute marque de


elle

mais
elle

se garde bien

de dfendre la richesse

aux
bro-

femmes

dfend

les dentelles, les fourrures,, le linge fin, les

LE GHETTO A ROME

LXXlll

dries, les passementeries

d'or et d'argent, les bijoux, les perles


et

dont

elles taient si vaines, les rsilles d'or sur la tte


;

mme

les

faux cheveux

aux homme;, tout ornement, toute garniture leurs


ils

habits, ls plunaes, les boutons, bien plus,

ne devront porter que

des vtements de seconde main, convenablement frips; aux fiancs


elle

dfend

les

cadeaux trop somptueux; aux pouses,


;

les

trous-

seaux trop bien fournis

aux parrains,

les largesses
si

envers les

nouveaux-ns. Dans
trer

les

grandes occasions,
loisible

l'on tient se

mon-

magnanime,

il

est

de

distribuer

quelques gteaux,
!

quelques cus, et encore Dieu sait avec combien de restrictions

Plus de ces banquets accompagns de musique, de danse,

parfois

mme

de comdies, qui semblent avoir t

la distraction
si

prfre

des favoriss de la fortune au ghetto, ou,

en de rares circons-.

tances on les tolre, c'est la condition qu'on n'y conviera que des
parents, des intimes, en petit nombre, et que, pour tout rgal, on

ne leur servira qu'un


biscuits
;

bouilli,

un

rti,

quelques salaisons et des


les

malicieusement, la Pragmatique ajoute que

invits

ne devront pas, au su ou l'insu des matres de la maison,


porter dans leurs poches
les reliefs

em-

du

festin.

Si

l'on danse, les

hommes

n'auront pour partenaires que des hommes, et les femmes,


il

des femmes. Je ne sais, mais

me

semble que dans ces conditions,

quel que fut l'amour des Juifs pour la chorgraphie, les.bals devaient

manquer de

gaiet et d'entrain. Et malheur qui transgressera ces


il il

rigides prescriptions,

ne s'en tirera pas Rome, encourra ipso facto


:

comme

ailleurs,

avec une amende

le

plus terrible, le plus

redout des chtiments


nonce.
.

l'excommunication solennellement pro-

L'esprit de prudence et de sage conomie qui inspirait ces lois


clate encore bien plus dans la faon dont les Juifs romains surent

administrer, je dirai mieux,


-tre

mnager

leurs finances.

Et

c'est

peut-

mme

l le trait le plus caractristique et le plus

tonnant de
Rome,

leur histoire.
qu'ils

Que

les Juifs aient t quelquefois pressurs

aient trouv, malgr leur gne, de l'argent pour

satisfaire

aux

rigueurs de leurs

matres, cela n'a rien

d'absolument anormal,

mais

qu'ils

aient russi payer les chrtiens avec leur propre

LXXIV

ACTES ET COiNFEUKN'CES

monnaie, leur empruntant cVune main ce


l'autre,

qu'ils leur

avanaient de

voil, je crois, ce

qui est tout fait particulier, ce qui

ne

s'est

gure rencontr qu'

Rome

Et

ceci est

mme

d'autant plus surprenant que, depuis qu'elle


dficits.

eut des finances, la

communaut eut des


d'elle

Son fardeau financier

tait fort lourd la vrit.

On ne

s'tait

pas born longtemps n'exiger


bientt
fallut

que

la

subvention des jeux;


multiplirent
:

ses impositions

s'augmentrent,

se

il

lui

verser au Capitole une dme annuelle de cinq cents cus,

contribuer l'entretien de l'estuaire du Tibre et du port voisin de

Fiumicino, rembourser la pension des Juifs que les chrtiens retenaient en prison pour dettes, subvenir aux dpenses du monastre

l'on runissait les

catchumnes
payer
les

et les nophytes, et

mme

leur

faire parfois des rentes,

gardiens qui veillaient aux portes

du ghetto et
n'est pas tout

le
:

loyer des maisons qui demeuraient vacantes. Ce

il

y avait

les rues faire nettoyer, les agents fiscaux

du Saint-Sige appointer, les snateurs, les conservateurs de la


Rpublique, tous
les

magistrats sigeant au Capitole et fort poin-

tilleux sur ce chapitre, gratifier de prsents lors des

grandes ftes;

enfin,

chaque conclave, une

foule de dpenses supporter.

Ce

n'est pas tout. A. ces dpenses obligatoires

ou imposes par

le

Saint-

Sige

comme un

tribut,

il

faut ajouter les dpenses charitables qui


le

devenaient d'autant plus fortes que


Elles atteignirent

ghetto allait s'appauvrissant.


sicle le chiffre exorbitant

au dix-septime

de

neuf mille cus


d'aliments aux

allocations
vieillards,
fallait

aux maisons de secours, distributions


subventions aux
tout cela.
coles,

dotations

de

jeunes

filles,

il

pourvoir

Au

total,

donc, douze

quinze mille cus bon an, mal an.

Tout cela
prouva des

n'est rien.

Devenue puissance temporelle,


temporel.
Il lui

la

papaut

difficults d'ordre
et,

arriva de se trouver

fort en peine d'argent

comme

tant d'autres, elle s'adressa aux

Juifs. Plus sage, toutefois, plus tolrante

que d'autres,

elle n'ex-

.torqua jamais, elle se borna solliciter, mais elle sollicita souvent.

Ses exigences extraordinaires, que leur priodicit rendait aussi ordinaires que les autres, dit un compilateur du Vatican, s'levaient,

en moyenne, cent cinquante mille cus par priode de trente ans.

LE GHETTO A ROME

LXXV

'

Quand

ce n'tait pas de l'argent qu'exigeait


lits
:

le

Saint-Sige, c'lits

taient des

lits

pour ses soldats en campagne,

pour ses

plerins lors des jubils.

On

s'offrait, je

dois le reconnatre, en
;

payer

la location, et le ghetto

arrivait aussi parfois, je

y gagnait l'occasion seulement il ne sais trop comment, que l'on ne pouvait

jamais s'entendre sur

la

somme
un cu.

qui tait due

on

discutait des
ni

annes et finalement les Juifs ne revoyaient, affirmaient-ils,


lit,

un

ni

une couverture,
faire face

ni

Pour

toutes ces charges,


:

le

ghetto n'avait que des

ressources bien prcaires

une taxe sur

les

bouchers qui avaient


;

le le

monopole de

la

vente dans l'intrieur du ghetto

une taxe sur

capital, qui, de

mme
:

que tous

les

impts de ce genre, tait d'un

rendement mdiocre et ingal et d'un recouvrement malais.


percevait ainsi

On

le

tous les cinq ans, chaque chef de famille devait

prsenter une dclaration crite et dtaille de sa fortune, en y

comprenant son numraire,

ses meubles, ses bijoux,

ses

crances,

ses dettes, dclaration que contrlaient des inspecteurs arms de

pouvoirs disciplinaires trs tendus. Le capital ainsi avou, ainsi


manifest,

comme on

disait

alors, tait tax

ensuite suivant sa

nature, ce qui compensait, en partie, ce que pouvait avoir de peu


quitable cette imposition.

Ces deux impts runis rapportrent d'abord sept- huit mille cus, ce qui tait dj fort insuffisant pour faire face une charge
de quinze mille; puis, chaque anne,
s'amoindrissait, leur

comme
;

le capital

du ghetto
le

rendement diminua

on essaya de taxer
fut en

pain, le vin, les cabarets, les transactions, ce


ficit

vain, le d-

n'en resta pas moins bant et semblait impossible combler.


le

On

combla pourtant.

Il

ne manquait pas
vis--vis

Rome

de capitalistes
le

chrtiens tout

prts remplir,

des Juifs,
les

rle

que
en

ceux-ci jouaient vis--vis


gnral, bons payeurs
.
;

des chrtiens;

Juifs taient,
qu'ils

on leur avana donc ce

voulurent

et bientt

il

se trouva qu'ils furent dbiteurs des

chrtiens pour
la

des sommes considrables. Plus on rclamait d'argent


munaut, plus
plus
elle
elle se dclarait

com;

hors d'tat d'en trouver au ghetto

empruntait

au dehors.

Au temps

de Clment VII,

elle

devait dj dix-huit mille cus, mais en un sicle les choses

mar-

tXXVl

ACTES ET COiNFRENCES

citrent vite, et la fin


s'levait pas

du pontificat d'Urbain VIII, sa dette ne


les

moins de deux cent soixante mille ccus, Alor^


;

chrtiens prirent peur

ils

sollicitrent,

supplirent le pape de
;

transfrer leur crance au Mont-de-Pit


l'ordre

le

Mont-de-Pit, sur

du souverain

pontife,

avana ds
les

lors la

communaut
elle

Isralite,

un taux trs modr, toutes

sommes dont

avait

successivement besoin

et qu'elle continuait

ne pouvoir se pro

curer ailleurs, affirmait-elle. Et cette institution, qu'on venait de

fonder prcisment pour faire concurrence aux Juifs, devint ainsi

pour eux

le plus

prcieux des auxiliaires.

Le

Saint-Sige, de son ct,

trouvait son intrt, car

il

pou-

vait exiger des Juifs ce qu'il n'et pas os rclamer des chrtiens.

De temps

autre, de moins en moins rgulirement, la

commu-

naut payait des arrrages. Devenait-on trop exigeant? Menaaiton de mesures de rigueur?
faillite

le

ghetto en rponse menaait de faire

et d'entraner dans cette catastrophe le Mont-de-Pit lui!

mme

De

fait,

on recula toujours devant cette trange menace.

Aprs bien des essais d'arrangement, bien des enqutes, des contre-

enqutes, des ngociations,


.ghetto

on se rsigna classer

la

dette du

parmi

les a crances
;

douteuses, puis on la ngligea, on


la

l'oublia

compltement

et

communaut

se trouva ainsi avoir

.secouru ses pauvres, entretenu ses coles, pay ses taxes, dfray
.ses

magistrats durant plus de deux sicles, en grande partie aux

frais des chrtiens.

Ces

difficults d'argent,
les

dont la communaut se tira

si

dextre-

ment, ne furent pas

seules contre lesquelles elle eut lutter


le

.durant la priode qui suivit

rgne de Paul IV,

si

douloureux

.pour

elle.
;

L'glise avait alors se dfendre pied pied

les

guerres

reli-

gieuses svissaient partout; on tait dans une priode d'intolrance


.et

de sang.
!

Le gnralat de
Juifs,

l'inquisition tait le

marchepied de la

papaut

Les

surtout Rome, ne pouvaient gure s'attendre,


;

en un pareil moment, tre mnags


;Son rigorisme, la bulle de Paul
.reprises, sous Pie
;

on leur appliqua, dans tout


s'en fallut

IV peu

mme

qu' deux
ils

V, en 1569, sous Clment VIII, en 1593,

ne

LI-:

GHETTO A ROMhr

LXXVlt

fussent chasss de

Rome

s'ils

n'eurent pas

le

sort de leurs coreli-

gionnaires habitant les autres villes des tats de l'glise, ce fut

uniquement,
qu'ils s'y

comme le dirent les ordonnances pontilcales, parce trouvaient plus directement soumis la surveillance de
et aussi

la

papaut

dans

l'intrt

du commerce de

la ville. Ancne,'

par exemple, d'o on

les avait

un instant expulss, mise Findex


failli

dans

les chelles

du Levant, avait

voir son

commerce ananti.
fait

Parmi

cette srie de papes intransigeants,

un seul

exception,

et l'exception est singulire, c'est Sixte-Quint, dont on ne s'attendait

certes pas avoir louer envers des hrtiques l'humeur

accommo-

dante. Ce fut un renouveau des anciens temps

il

rapporta les lois

prdcesseurs, permit aux banquiers Isralites d'exercer leur industrie en toute libert, abolit les dettes trop anciennes, dcrta

de ses

mme une amnistie gnrale. Ce rgne, hlas ne fut qu'un interrgne. Tout autre alors tait l'esprit qui animait la cour pontificale
!

ainsi que l'Eglise et dont saint Charles


sait l'aptre.
.

Borrome lui-mme

se fai-

Cet esprit se manifesta, vers cette poque, d'une faon nouvelle

Rome.
Chose singulire, on ne
s'y tait
;

que fort peu proccup jusqu'a-

lors de la conversion des Juifs


les

on accueillait avec bienveillance


;

nophytes, on

les

comblait de faveurs l'occasion

Elia Levita

devint jsuite et nonce; Tsarphati, ami et confident de Jules III;

un membre de

la famille dlia

Branca, camerlingue
presque pape
;

et le petit-fils
s'tait

de l'usurier Pierleone, je l'ai dit,

mais on ne

pas encore avis de solliciter les conversions d'une faon systmatique.

Les

efforts

des convertisseurs, isols, leur action intermit-

tente, rendaient les succs fort

peu frquents.
si

Le

proslytisme de l'glise,

ardent,

si

actif partout ailleurs,

devait-il rester inerte dans le sanctuaire

mme

de la foi? Paul III

d'abord, puis Grgoire XIII, pensrent qu'il


la religion
qu'il

n'en ft pas ainsi.

y allait de l'honneur de Par des voies diffrentes, l'un

l'on devait recueillir et instruire les catchumnes, l'autre un collge destin former des prcheurs, ils

en crant un monastre o

s'eff'orcrent tous

deux d'assurer

le

recrutement normal des nou-

veaux

chrtiens.

LXXVUI

ACTES ET CONFERENCES

Il

fallait,
;

tout

d'abord, faire entendre la parole de vrit aux


le

infidles

Tsarphati, ce Juif converti dont j'ai tout l'heure cit


qu'il

nom,

se

chargea de cette mission

remplit avec

le

zle
Il

intemfort

prant et agressif qui


loq-uent, et

est le propre des nophytes.

tait

Montaigne,
il

qui alla l'entendre dans l'oratoire, voisin


il

du ghetto, o

prorait, en revint merveill. Mais, plus


les Juifs
le vide.

passait
lui.

pour tre persuasif^ plus


Tsarphati prchait dans
trouver
le

naturellement se mfiaient de
rle

Las de ce

ingrat,

il

s'en vint

pape

et lui reprsenta tout l'avantage qu'il

aurait pour

ces pcheurs endurcis tre contraints d'assister sei prches. Le

pape se rendit ses raisons, mais sa dcision ne


tendait le fougueux prdicateur, car,
s'il

fut pas celle qu'at-

rendit obligatoire la prles faire.

sence des Juifs aux sermons,

il

chargea quelqu'un d'autre de


pniljle devoir,

Ce n'en
l'excs,
.

tait pas

moins, pour eux, un

humiliant

que

la nouvelle servitude qui leur tait

impose.

Chaque samedi, au

sortir de la

synagogue,

le tiers

de la popula-

tion du ghetto devait se rendre l'oratoire pour

y entendre malses croyances.


e-t

mener, durant une heure, ses rabbins, ses traditions,

On avait enjoint au sermonneur de commenter impartialement


gans passion
le

texte de la Bible dont le

rabbin venait de donner


;

lecture et d'en montrer le sens au point de vue catholique

il

devait

mme,
auditoire

ce qu'on raconte, ne prononcer qu' voix basse les


la

noms

de Jsus et de
;

Vierge, afin d mnager les susceptibilits de son


fois,

mais que de

dans l'emportement de son

zle, l

pieux orateur ne se

laissait-il

pas aller remplacer l'argument par


le
5

l'invective et accabler do

sanglantes injures

contempteurs de

sa

foi

Aussi arrivait-il que ses auditeurs ne


l'attention

lui

prtaient point toute

dsirable

d'aucuns

se

mettaient du coton dans les

oreilles, d'autres, tout

bonnement, s'endormaient. Pour prvenir ce

scandale, un surveillant fut charg de parcourir leurs rangs, une

longue baguette

la

main, avec laquelle

il

rveillait leur attention.


le

la porte, un registre tait dpos o l'on inscrivait


l'exil

nom
la

des

absents qu'une lourde amende, la bastonnade ou

punissaient
plus

de leur obstination dans l'erreur. Ce fut

la dernire,

mais

longtemps observe des mesures de coercition prises par

le

Saint-

LE GHETTO A ROME

LXXIX

Sige contre les Juifs, puisqu'elle tait encore en vigueur durant la

premire moiti de ce

sicle.

Les autres, peu peu, tombent en dsutude. Nous entrons dans


le

dix-huitime sicle, sicle d'mancipation.

Un
;

double courant
le

rgne Rome.
reste hostile.

En

haut, la papaut pardonne

en bas,

peuple

L'exemple,
carnaval,
le

il

est vraf,

lui

vient de ses chefs.

Le premier jour du
le

rabbin,

suivi

d'une dputation, doit se prsenter au

Capitole en un costume devenu grotesque avec

temps, s'avancer
les autres

humblement vers

l'estrade

oi:i

sigent

le

snateur et

re-

prsentants du peuple,

et, le

genou
la

flchi,

protester du respect ainsi

que de
lui est
cit,

la

reconnaissance de

coliimunaut pour la protection qui


le

gnreusement accorde; quoi,


les

premier magistrat del


rites,

posant son pied, suivant

anciens

sur la nuque du

rabbin prostern,

rpondait par une brve et mprisante formule.

Le

rabbjn, avant de se retirer, offrait au snateur un bouquet et

une coupe d'argent. Souvenir surann des traditions fodales, conserv apparemment dans
le seul

but de donner au peuple

le

spec-

tacle rjouissant de l'asservissement


la dernire manifestation eut lieu,
il

de la nation Isralite, et dont

y a cinquante ans

peine,

le

6 fvrier 184'7

Cette poque du carnaval tait, du reste, pour les Juifs, un dur

moment

traverser. Les

Romains

se croyaient alors tout permis,

ne respectaient pas
profanaient tout.

les cho.^es les plus respectables,

parodiaient tout,

On

ne put jamais

les
;

empcher, par exemple, de se

.travestir en prtres,

en magistrats
;

d'entrer dans les glises en cosles fentres,

tumes carnavalesques
l'huile,

de jeter, sur les passants, par

de

du miel, voire

mme

de l'eau bouillante. Les plaisirs les plus


et,
il

bruyants, les plus tumultueux,

faut
la

le

dire aussi, les plus

brutaux taient ceux qu'affectionnait

populace. C'tait une soif

de joie orageuse, une fureur d'amusement qui faisait dire Gthe,

au

sortir de ces ftes

J'ai pass la journe avec des fous.


fort

On

conoit que,

dans ces dispositions, on en ust


aff"ubls

mal
Il

Rome
fallut

avec

les

malheureux
les

du bonnet jaune rvlateur.

supprimer

Mystres clbrs au Colise pour viter que

les assistants

surexcits n'envahissent ensuite le quartier des Juifs

LXXX
pour
les

ACriS

ET CONFEUENGES

le

mettre feu et sang.


:

Il n'tait

rien qu'on n'inventt

pour

tourmenter

tantt

c'tait

l'enterrement d'un rabbin qu'on

parodiait avec une

solennit burlesque, tantt une procession de

faux Juifs juches sur des nes qu'on promenait par les rus, tantt
enfin

une course

folle

aprs un Juif dcouvert masqu, infraction

aux

rglements de police qui lui valait d'tre, sance tenante, battu

de verges. Le marquis deU'Grillo acquit une clbrit populaire par


ses facties
fruits,
il
:

on dfendait de jeter aux Juifs autre chose que des


de

les accablait les

pommes de

pin

on

les chassait des


le

hpi-

taux,

il

accueillait bras ouverts,

seulement
lits

matin

les

im-

prudents se rveillaient suspendus dans leurs

entre ciel et terre,


il

ou bien, sous prtexte que son au milieu de


D'ailleurs,
la nuit,

palais tait en feu,

les obligeait^

sauter tout nus par

les fentres.
il

en dehors

mme du

carnaval,

arrivait

aux Juifs

d'tre en butte
les dtails

aux mauvais traitements de


ils

la foule.

Sur ce sujet

abondent et

vous sont trop connus par des publica*

tions rcentes pour que j'aie insister.

Mais,

si la

plbe ne s'humanise pas, la papaut,

elle,

on

l'a dit,

s'humanise. L'influence des ides ambiantes,

comme

aussi la crainte

diminue des progrs de l'htrodoxie, ne furent pas sans action


sur le Saint-Sige. L'obligation des courses est supprime, celle de

riiommage,. modifie

elle se

complique et s'attnue.

Pour mieux marquer

leur respect, les Juifs avaient imagin de

prsenter ce qu'ils avaient de plus sacr, leur Livre de la Loi, la


bndiction des papes nouvellement lus, ce qui n'avait pas t d'a-

bord sans les embarrasser quelque peu

ils

s'en taient tirs par

un
-

sophisme, disant
.

J'approuve la Loi, mais j'improuve


si

la nation.

Une

fois,

un pape trouva

beau l'exemplaire qu'on

lui

prsentait

qu'il le

garda, et depuis ce fut une tradition de l'orner de plus en


l'offrir

plus richement et de
lixte

au nouveau pontife.

Au

sacre de Ca-,

m,

il

arriva que

le

peuple, voulant s'en emparer, se rua sur le

cortge, mit en fuite les gardes pontificaux et

malmena

si

rudement
quant au

rabbins et cardinaux que plusieurs pensrent en mourir


pape,
il

en tremblait encore de peur trois jours aprs l'vnement.

Ds

lors, la

prsentation se

fit

en lieu plus sr, sous les crneaux du

LK GHKTTO A ROME

LXXXI

chteau Saint-Ange. Plus tard, ou la remplaa


gation moins humiliante, ({uoique plus coteuse
:

mme

par une

obli-

ou chargea la com-

munaut de dcorer

le

Forum,

l'Arc de Titus, o tait retrac l'as-

servissement de la Jude, enfin l'norme Colise lui-mme.

La comy a
loin
!

munaut

s'en tirait tant bien

que mal avec des devises louangeuses

et des peintures allgoriques. Cela prenait de la place. Qu'il

de ces exigences picturales aux humiliations des sicles prcdents

Cependant ce passage de
et

la servitude l'affranchissement est long


le dsert,

douloureux

on a quitt

on entrevoit

la terre

promise,

on ne Fa point atteinte encore.


clmence.

On

dirait

que l'Eglise a regret de sa


loi

La

rigoureuse

loi

de Paul IV reste la

des Juifs.

Il

est

vrai qu'on Y inteiyrete et nous avons

vu qu'une savante

inieyrtation

permettait de trouver bien des adoucissements aux rigueurs du texte.

La papaut

pouvait, par ce procd,

unir un respect inviolable

de la tradition une heureuse accommodation aux exigences de l'heure


prsente. Elle n'y
faillit

pas.

L'occupation impriale rendit un

moment

la libert

aux

Juifs ro-

mains, mais, on
trines
fallut

le sait, elle fut suivie

d'un violent retour aux docil

du pass

les Juifs

durent derechef courber la tte et


fut,

leur

attendre qu'un pontife, qui

au dbut de son rgne, l'aptre

trs chaleureux des ides qu'il devait combattre plus tard avec

non

moins d'ardeur,

fit

dfinitivement tomber toutes les barrires qui les

sparaient du reste des hommes.

Voil, Messieurs,

comment

les

papes s'accommodrent
si

Rome
ils

de la prsence d'htes pour eux


tirrent'
;

suspects et quel profit

en

voil la conduite que tinrent les Juifs l'gard de

ma-

tres

si

redoutables.

Nous avons
si elle

suivi cette nergique petite

com-

munaut des bords du Tibre travers


et

ses

nombreuses vicissitudes

nous avons vu que,

n'eut subir ni perscutions, ni spo-

liations, les tracasseries, les

vexations ne

lui

furent point pargnes.

Ce sont

heureusement choses

d'autrefois.
si

Ce mouvement d'mancipation

noble qui naquit ds les pre-

mires sances do la Constituante et qui tendait abattre toutes


ces barrires factices que des passions jalouses avaient leves entre
les

hommes, devait fatalement


ACT. ET GONF.

s'tendre au-del de nos frontires,


V

LXXXII

ACfES ET CONFERENCES

Ce sera

la gloire

du dernier pape matre de Rome, d'y avoir cd.

C'et t l'honneur de la papaut d'en avoir donn l'exemple.

Le
dit

rle de l'historien, je le sais,

doit se borner,

ainsi

que
et

l'a

un ancien, phitt raconter qu' juger. Trop ardue


s'il lui
;

trop

prilleuse serait sa tche


tial et infaillible

fallait s'riger

en critique imparles

du pass

car,

ne l'oublions pas, c'est avec

ides, les illusions, les passions, les prjugs surtout de l'heure pr-

sente, bien plus qu'avec les rgles absolues du

bon sens

et de la

logique, (jue nous jugeons de toute chose.

La

convention remplace
tue
le

trop

souvent

le

libre

examen,

la

l'orraule

raisonnement.

Chaque

sicle a ses

murs, sa morale,

ses faons de voir qui lui sont

propres, et l'aphorisme de Pascal

Vrit en de des Pyrnes,

erreur au del est vrai, humainement parlant, du temps


l'espace.

comme

de

Ce qui

tait article

de

foi

hier est fable aujourd'hui et les


sujets,
il

grands principes o s'tave


tout

la

morale sont

le

faut avouer,

comme

les bulles

des papes, des

inferjjri'falion.s

bien diverses.

Alors, ne serait-ce point folie que de vouloir raisonner des vne-

ments couls avec nos sentiments d'un jour, que d'autres sentiments demain remplaceront? Rappelons-nous combien
dont on clbre un
de hros

moment

la

gloire ont t, l'instant d'aprs ou

l'instant d'avant, trans

aux gmonies.

La

rserve est la loyaut de l'historien, et sa

maxime

devrait
.

tre ce vieil

adage lgrement modifier

'

Veritas stat in uhio

Le doute
Mais

est le

fondement de

la sagesse

la

rserve n'exclut pas la sensibilit. Si l'historien doit se


il

garder des entranements et des jugements tmraires,

a le droit

comme
ijui

il

le
si

devoir d'applaudir la disparition des prventions


inutilement les

sparent

hommes.

C'est avec joie, c'est avec

esprance

qu'il voit,

travers les sicles, la socit se rapprocher


s'il

peu peu de cet idal d'entente et de rciproque cordialit qui,


n'est qu'un rve, est, tout le moins, le rve le plus

gnreux que

l'humanit souffrante puisse faire.

'

Le doute

cartsien.

Arislole,
:

cit

par Voltaire {Histoire de Charles XII,

prface de l'dition de 1748), dit

L'incrdulit' est le

fondement de toute sagesse.

LISTE DES

MEMBRES

DE LA

SOCIT DES TUDES JUIVES


PENDANT L'ANNE
1890.

Membres fondateurs
1

'.

Camondo

(feu le

comte A. comte N.

de).

2 Camondo
3 GuNZBURG

(teu le

de).

(le

baron David

de),

boulevard des Gardes--

Cheval, 17, Saint-Ptersbourg'.

4 GuNZBURG

(le

baron Horace
(feu).

de),

Saint-Ptersbourg.

5 Lvy-Crmieux

6 PoLiACOFF (feu Samuel

de).

7 Rothschild (feu la baronne douairire de).

8 Rothschild

(feu le

baron James

de).

Membres
9 Albert 10
(feu E.-J.).

perptuels

-.

Bardac

(Nol), rue de Provence, 43

3.

11 BisoHOFFSHEiM (Raphal), rue Taitbout,

3.

Les Membres fondateurs ont vers un minimum de 1,000 francs. Les Membres perptuels ont vers AOd francs une fois pour toutes. Les Socilaires dont ie nom n'est pas suivi de la mention d'une
meurent Paris.

ville de-

LXXXIV

ACTES

1<:

CONFRENCES

12 Cahen d'Anvers
13

(feu le comte).

14
15
16

17

Camondo (le comte Mose de), rue de Monceau, 61. Dreyfus (feu Nestor). GoLDSCHMiDT (S. -H.), rond-point des Champs-Elyses, Hecht (Etienne), rue Lepeletier, 19. HiRscH (feu le baron Lucien de).

6.

18 Kaisn (^^Jacques-Edmond), avenue du Bois-de-Boulogne, 58. 19

KoHN

(Edouard), rue Blanche, 49.


(A.),

20 Lazard
21

boulevard Poissonnire, 17.


diteur, rue Auber, 3.
18, Londres.

Lvy (Calmann),
(feu

22 MoNTEFiORE (Claude), Portman Square, 23 Oppenheim


25
Joseph).
la),

24 Pexha (Immanuel de

rue de Provence, 46.

Penh A (M.

de

la),

rue Tronchet, 15.


2.

26 Raisbonne (Fernand), rue Rabelais,

27 Reinach (Hermann-Joseph), rue de Berlin, 31.

28 Rothschild

(le

baron Adolphe

de), rue
1, le

de Monceau.

29 Troteux (Lon), rue de Mexico,

Havre.

Membres
80 Adler (Rev.
B''

souscripteurs

*.

Hermann), Queensborough-Terrace,

5,

Hyde

Park, Londres.
31 Albert-Lvy, professeur l'cole municipale de chimie et de
physique, rue des Ecoles, 25.

32 Aldrophe (Alfred), architecte, faubourg Poissonnire, 37. 33 Alexandre Dumas, membre de l'Acadmie franaise, avenue
de Villiers, 98.

34 Allatini, Salonique.
35 Alliance Isralite universelle, 35,
36 Allianz
(Israelitische),
I.

r.

deTrvise (175

fr.).

Weihburggasse, 10, Vienne, Au-

triche.

37 AsTRUC, grand rabbin. Rayonne.


an, sauf pour

'

La

cotisation des
le

Membres

souscripteurs est de 23 francs par

ceux dont

nom

est suivi d'une indication spciale.

LISTI

DES MEMBRES DE LA SOCIT

LXXXV

38 Bcher

(D'"

Wilheltn), professeur au Sminaire Isralite, Lin-

dengasse, 25, Budapest.

39 Basch, rue Rodier, 62. 40


41

Bechmann Bechmann 42 Beck (D""),


43 Benedetti

(E.-G,), place de l'Aima, 1.


(J.-L.),

rue del Chausse-d'Antin, 45.

rabbin, Bueharest.
(S. de),

professeur l'Universit, Pise.

44 Bernhard

(M'i" Pauline),

rue de Lisbonne, 24.

45 Bickart-Se, boulevard Malesherbes, 101. 46 BiNG, prsident de


la

Communaut

Isralite de Dijon.

47 Blin

(Albert), Elbeuf.

48 Bloch
49 Bloch
50 Bloch
51

(Camille), rue Truffault, 51.


(Flix), rue de la
(Isaac),

Hache,

18,

Nancy.

grand rabbin, Nancy.

Bloch 52 Bloch 53 Bloch 54 Blocq


55

(Maurice), boulevard Bourdon, 13.


(Mose), rabbin, Versailles.
(Philippe),

rabbin, Posen.

(Mathieu), Toul.
(Rev. A.), Los Angeles, Californie.

Blum Blum 56

(Victor), le Havre.

57 BoucRis (Ham), rue de Mde, Alger.


58 Bruhl (David), rue de Chteaudun, 57. 59 Bruhl (Paul), rue de Chteaudun, 57. 60 Brunschwicg (Lon), avocat, 18, rue Lafayette, Nantes. 61 Cahen (Abraham), grand rabbin, rue Vauquelin, 9.

62 Cahen (Albert), rue Condorcet, 53. 63 Cahen (Gustave), avou, rue des Petits-Champs, 61.

64 Cahen d'Anvers
65 Cahen d'Anvers
66 Carcassonne

(Albert), rue de Grenelle, 118.


(Louis), rue Bassano, 2.

(Darius), prsident de la

Communaut

isralite

de Salon (Bouches-du-Rhne).

67 Cataui

(Elie),

rue Lafayette, 14.


le

68 Cattaui (Joseph-Aslan), ingnieur,

Caire.

69 Cerf (Hippolyte), rue Franaise,


71 Cerf (Louis), rue Franaise,

8.

70 Cerf (Lopold), diteur, rue Duplessis, 59, Versailles.


8.

LXXXVI
72 Chwolson

ACTES ET CONFERENCES

(Daniel)

professeur
7, ligne

de langues

orientales

rue

Wassili Ostrov,

42, Saint- Ptershourg.

73 Cohen (Alexandre), avenue Malakoff, 80,

74 Cohen (Hermann), rue Ballu, 36. 75 Cohen (Isaac-Joseph), rue Lafayette, 75,
76 CoHN (Lon), prfet de
la

Haute-Garonne, Toulouse,
la

77 Consistoire central des Isralites de France, rue de


Victoire, 44.

78 Consistoire Isralite de Belgique


Bruxelles.

rue du Mange

12

79 Consistoire Isralite de Bordeaux, rue Honor-Tessier,

7,

Bordeaux.

80 Consistoire Isralite de Lorraine, Metz.


81 Consistoire Isralite de Marseille.

82 Consistoire Isralite d'Oran. 83 Consistoire Isralite de Paris

rue

Saint-Georges, 17

(200 fr.). 84 Dalsace (Gobert), rue Rougemont, 6. 85 Darmestetkr (James), professeur au Collge de France, rue
Bara,
9,
bis,

80 Debr (Simon), rabbin, impasse Massna, 5


Seine.

Neuillj-sur-

87 Delvaille

(D''

Camille), Bayonne.

88 Derexbourg (Hartwig), directeur-adjoint l'Ecole des HautesEtudes, rue de la Victoire, 56.

89 Derenbourg (Joseph), membre de

l'Institut, directeur-adjoint

l'Ecole des Hautes-Etudes, rue de Dunkerque, 27.

90 Dreyfus (Abraham), rue du Faubourg-Saint-Honor, 102.


91

Dreyfus

(Anatole), rue de Trvise, 28,

92 Dreyfus (H.-L,), rabbin, Saverne,


93 Dreyfus (Henri), faubourg Saint-Martin, 162.

94 Dreyfus

(L.),

avenue des Champs-Elyses, 77.

95 Dreyfus (Ren), rue de Monceau, 81.


96 Dreyfus (Tony), rue de Monceau, 83.
97

Durlacher (Armand),

libraire-diteur, rue Lafayette,

83

bis,

98 DuvAL (Rubens), rue Sontay, 11.

LISTE DES

MEMBRES DE LA SOCIETE

LXXXVll

99 Ecole Isralite, Livourne.


100 EiCHTHAL (Eui-ne
d'),

rue Jouffroy, 57.

101 Ephram (Armand), rue Saint-Ptersbourg, 18.

102 Epsteix, Grilparzerstr.

11, Vienne.

103 Erlanger (Michel), faubourg Poissonnire, 129.


104 Errera (Lo), professeur l'Universit, rue
Bruxelles.
St[)lianie,
I,

105

Feldmann (Armand),

avocat, rue d'Isly, 8.


la

106 Ferxandez (Salomon),

Socit gnrale de l'Empire otto-

man, Constantinople.
107 FiTA
(Rv.
P. Fidel),

membre de l'Acadmie
Madrid.

royale d'his-

toire, Calle Isabella la Catholica,

108 FouLD (Lon), faubourg Poissonnire, 30.


109

FoY (Edmond),
(D''),

rue Chgaray, Bayonne.


l'Institut,

110 Franck (Adolphe), membre de


111 FuERST
rabbin,

rue Ballu, 32.

Mannheim.

112 Gautier (Lucien), professeur de thologie, Lausanne. 113 Gerson (M. -A.), rabbin, Dijon. 114 GiAvi, Nanterre.

115 GoEJE
IIG

(.T.

de), professeur l'Universit,

Leyde.

Gomms (Armand),
(D"

rue Chgaray, 33, Bayonne.


2.

117 Griolet (Gaston), rue de Berne,


118 Gross

Heinrich), rabbin, Augsbourg.


(D""),

119

Grunwald
GuDEMANN

rabbin, Jungbunzlau, Autriche-Hongrie.

120 GuBBAY, boulevard Malesherbes, 165.

121

(D'), rabbin,

Vienne.

122 GuizoT (Guillaume), professeur au Collge de France, rue de

Monceau, 42.
123

Hadamard

(David), rue de Chteaudun, 53.

124 HaCiUEnau (David), rabbin, faubourg Poissonnire, 40.


125 Halberstam (S.-J.),
125
Bielitz,

Autriche-Hongrie.

Halvy

(Joseph), professeur l'Ecole des Hautes-Etudes, rue

Aumaire, 26.
127 Halvy (Ludovic), membre de l'Acadmie franaise, rue de
Douai, 22.

128 Halfon

(feu Michel).

LXXXVIll

AGTi:S ET

CONFERENCES

Halfon (M'" s.), faubourg- Saint-Honor, 215 (50 fr.). Halphen (M"' Georges), rue Chaptal, 24. 131 Hammerschlag, II, Ferdinandstr., 23, Vienne. 132 Harkavy (Albert), bibliothcaire, Saint-Ptersl>ourg. 133 Hayem (D'' Georges), membre de l'Acadmie de mdecine,
129
130
de Vigny, 7.

rue

134

Hayem

(Julien),

avenue de
(M"""),

Villiers,
d<3

63 (40

fr.).
fr.).

135 Heine-Furtado 136 Herzberg


137 Herzog
(D'),

rue

Monceau, 28 (100

Jrusalem.

(D""),

rabbin,

Kaposwar, Autriche-Hongrie.

138 Herzog (Henri), ingnieur des ponts et chausses, Guret. 139

Heymann

(Alfred),

avenue de l'Opra, 20.

140 Hirsch (Henri), rue de Mdicis, 19.


141 Hirsch (Joseph), ingnieur en chef des ponts et chausses, rue de Castiglione,
1.

142 IsAACs, 115, Broadway, New- York.


143 IsRAELSOHN
(J.)
,

Saint-Ptersbourg.
di

144 IsTiTUTO suPERioRE, sezione

filologia e filosofia,

Florence.

145 Jastrow (D''M.), rabbin, Philadelphie. 146 Jellinek


(D''

Adolphe)

uabbin-prdicateur, Vienne.

147 JouRDA, directeur de l'Orphelinat de Rothschild, rue de Lamblardie, 7.

148 Judith Montefiore Collge, Ramsgate, Angleterre.


149

Kahn Kahn K\hn

(Jacques), secrtaire gnral du Consistoire isralite de

Paris, rue Larochefoucauld, 35.

150
151

(Salomon), boulevard Baile, 172, Marseille.


(Zadoc), grand rabbin

du Consistoire central des Isra-

lites

de France, rue Saint-Georges, 17.

152 Kann
153

(M'"^),

avenue du Bois de Boulogne, 58.


David),
professeur au Sminaire isralite,

Kaufmann

(D'"

Andrassystr., 20, Budapest.

154 Kespi, rue Ren-Caill, Alger. 155 KiNSBOURG (Paul), rue de Clry,
5.

156 Klotz (Eugne), place des Victoires, 2.


157 Klotz (Victor), avenue Montaigne, 51.

158

KoHN

(Georges), rue Blanche, 49.

LISTE DRS MEMBRES DE LA SOCIT

LXXXIX

159

KoHUT

(Rv.

D--

Alexander),

Beekman

Place, 39,

New-York.

160 KoMiTET Synagogi na Tloraackiem. Varsovie. 161 Lambert (Abraham avou, rue Saint-Dizior, 17, Nancy.
i,

162 Lambkrt (Elizer), avocat, rue Baudin,26. 163 Lambert (Majer), professeur au Sminaire
Lafajette, 189.

isralite,

rue

104 Lassudrie, rue

Laffitte, 21.
r.

165 Lazard (Lucien), archiviste-palographe, 166 Lazard (Maurice), rue Fnelon, 13.
167

Rochechouart, 49.

Lehmann
Lehmann

(Joseph), grand rabbin,

directeur

du Sminaire

isralite,

rue Vauquelin,

9.

168

(Lonce), avocat la Cour de cassation, rue de

Ma-

rignan, 16.

Lehmann 170 Lehmann


169

(Mathias), rue Taitbout, 29.

(Samuel), rue de Provence, 23.

171 LON (Xavier), boulevard Haussmann, 127

172 Le vaillant
Etienne.

trsorier gnral de la Haute-Loire

Saint-

173 Leven (Emile), rue de Maubeuge,81.

174 Leven (Lon), rue de Trvise, 37.


175 Leven (Louis), rue de Trvise, 37.
176 Leven
(D""

Manuel), rue Richer, 12.

177 Leven (Narcisse), avocat, rue de Trvise, 45.


178 Leven (Stanislas), conseiller gnral de
cher, 12.
la

Seine,

rue Ri-

179 Lvi (Charles), boulevard Magenta, 49 (30 180 Ivvi


(Isral), rabbin,

fr.).

rue Condorcet, 53.


3.

181 LVI (Sylvain), prof, la Sorbonne, place Saint-Michel,

182 Lvy

(Alfred),

grand rabbin, Lyon.

183 LVY (Paul-Calmann), rue Auber, 3.

184 LVY (Charles), Colmar.


185 LVY (Emile), rabbin, Verdun.

LVY (Aron-Emmanuel), rue Marrier, 19, Fontainebleau. 187 LVY (Jacques), grand rabbin, Constantine. 188 LVY (Lon), rue Logelbach, 9. 189 LVY (Raphal), rabbin, rue d'Angoulme, 6.
186

XG

ACTES ET CONFRENCES

190 Lkvy-Bruhl (Lucien)

professeur de philosophie au Lyce

Louis-le-Grand, rue Montalivet, 8.

191 LVYLTER, ancien sous-prfet, rue Vignon,

9.

192 LoEB

(Isidore), professeur

au Sminaire

Isralite,

rue de Tr-

vise, 35.

193 Lwenstein

(D'"),

rabbin, Mosbaeh, Allemagne.

194 Lwenstein (MM.), rue Lepeletier, 24. 195 Lvy (A.), 100, Sutherland Gardens, Londres.
196
19'7

Lw

(D'"

Immanuel), rabbin, Szegedin.


(Charles), professeur la Facult de droit, rue

Lyon-Cahen

Soufflet, 13.

198

Mannheim (Amde),
nique, rue de la

colonel, professeur l'Ecole polytech-

Pompe,

11.

Mannheim (Charles-Lon), rue Saint-Georges, T. 200 Manuel (Eugne), inspecteur gnral de l'enseignement
199
condaire, rue Raynouard, 6.

se-

201 Mapou, avenue Mac-Mahon, 13.

202 Marcus
204
205

(Saniel),

Smyrne.
31, Francfort-sur-le-Mein.

203 May, chausse de Bockenheim,

May

(Louis-Henry), rue Saint-Benoit, 1.


(Ernest), rue Moncey,-9.
(Flix), rabbin,

206

Mayer Mayer 201 Mayer


208

Valenciennes.

(Gaston)

avocat la

Cour de Cassation

avenue

Montaigne,

3.

Mayer

(Michel), rabbin, boulevard du Temple, 25.


(Alfred), boulevard Malesherbes, 103.

209 Mayrargues

210 Meiss, rabbin, Nice.


211 Merzbach (Bernard), rue Richer, 17.

212 Metzger, rabbin,


213 Meyer
(D""

Belfort.

Edouard), boulevard Haussmann, 73.


9,

214 Mocatta (Frdric-D.), Connaught Place,


215

Londres (50

fr.).

Modona

(Leonello)

sous-bibliothcaire de la

Bibliothque

royale, Parme.

216 MoNTEFiORE (Edward-Lvi), avenue Marceau, 58.


217 MoNTEFiORE (Mos), ministre
officiant,

rue Paradis, 46.

218 Mortara (Marco), grand rabbin, Mantoue.

LISTE DES MEMBRES DE LA SOCIT

XCI

2iy Nettp'.r

(D''

Arnold), boulevard Saint-Germain, 129.

220 Nettkr (Mose), rabbin, Saint-Etienne. 221 Neubauer (Adolphe), bibliothcaire la Bodlienne, Oxford, 222 Neumann
(D""),

rabbin, Gross-Kanisza, Autriche-Hongrie.

223 Neymarck

(Alfred), rue

Vignon, 18.

224 Ociis (Alphonse), rue Chauchat, 22.


225 Oppexheim (P.-M.), rue Taitbout, 11 (50
227 OppERT
fr.).
7.

226 Oppenhei.mer (Joseph-Maurice), rue Lepeletier,


(Jules),

membre de

l'Institut,

professeur au Collge

de France, rue de Sfax, 2,

228 Osiris

(Ifla),

rue Labriiyre,

9.

229 OuLMAN

(Camille), rue de

Grammont,

30.
la Biljliothrpie royale,

230 OuvERLEAUx (Emile), conservateur de


Bruxelles.

231 Paris (Gaston), membre de

l'Institut,

rue du Bac, 110.

232 PREiRE (Gustave), rue de


233 Perles
(J.),
(le

la Victoire, 69.

rabbin, Manich,
chevalier), bibliothcaire royal,

234 Perreau
236 PiNTUs

Parme.

235 Picot (Emile), avenue de Wagram, 135.


(J.), place

du Rivage,

1,

Sedan.

237 PoNTREMOLi (Albert), avenue des Champs-Elyses, 129.

238 PoPELiN (Claudius), rue de Thran,


239 PoRGs (Charles
1,

1.

rue de Monceau, 81 (40 fr.).

240 Propper

(S.),

rue Volney, 4.
6.

241 Reinach (Joseph), dput, avenue Van Dyck,

242 Reinach (Salomon), ancien lve de l'Ecole d'Athnes, conservateur-adjoint du muse de Saint-Germain
Berlin, 31.
,

rue de

243 Reinach fThodore), docteur en droit


rillo,

et s-lettres,

rue

Mu-

26.

244 Reiss (Albert), rue de Londres, 60. 245 Reitlinger (Frdric), avocat
246
la

Cour d'appel, rue Scribe,


administrateur

7.

Renan

(Ernest),

membre de

l'Institut,

du

Collge de France.

247 Rheims

(Isidore),

rue Boissy-d'Anglas, 35.

248 Robert

(Charles), rue des

Dames,

12, Reunes.

XGII

ACTES ET CONFERENCES

249 RoDRiouKS (Hippoljte), rue de 200 Rothschild


251 Rothschild
(le

la Victoire, 14. de),


fr.).

baron Alphonse

membre de

l'Institut,

rue Saint-Florentin, 2 (400


(le

baron Arthur de), rue du Faubourg-Saintfr.).

Honor,33 (400
252 RoTHSCHH.D
253 Rothschild
(le

baron

Edmond
fr.).

de),

rue du Faubourg-Saint-

Honor, 41 (400
(le

baron Gustave

de)

avenue Marigny

23

(400
(50

fr.).
(la

254 Rothschild
fr.).

baronne James de)

avenue Friedland

38

255 Rothschild

(M""^ la

baronne Nathaniel de), faubourg Saintfr.).

Honor, 33 (100

256 Rozelaar (L vie-Abraham), Sarfatistraat, 30, Amsterdam.


257 RuFF, rabbin, Sedan.

258 Sack

(Isral),

Saint-Ptersbourg.

259 Saint-Paul (Georges), matre de requtes au Conseil d'Etat,


place Malesherbes, 5.

260 Salomon

(Alexis), rue Croix-des-Petits-Champs, 38.


la Tte-d'Or, 34,

261 Salvador-Lvy, rue de

Metz,

262 ScHAFiER 263 Scheid

(D'), rue de Trvise, 41.

(Elle),

rue Saint-Claude,

1.

264 ScHREiNER (Martin), rabbin, Csurgo, Autriche-Hongrie. 265 ScHUHL (Mose), grand rabbin, Vesoul.
266 ScHUHL (Mose), rue Bergre, 29. 267 Schwab (Mose)
,

sous-bibliothcaire de la Bibliothque na-

tionale, cit Trvise, 14.

268 ScHWEiscH, rue Jean-Jacques-Rousseau, 49. 269 Se (Camille),


ses, 65.

conseiller

d'Etat, avenue

des

Champs-Ely-

270 Se (Eugne), prfet de

la

Haute-Vienne, Limoges,

271 Simon (Joseph), instituteur, Nmes.

272 Spire, ancien notaire, rue d'Alliance,

12,

Nancy,

273 Stetn (Henri), ancien lve de l'Ecole des Chartes, rue SaintPlacide, 54.

274 Stern (Ren), rue du Quatre-Septembre,

14,

LISTE DES MEMBRES DE LA SOCIT

XCIII

275 Stkaus (Emile), avocat

la

Cour d'appel, boulevard Hauss-

mann, 134.
276 Taub, rue Lafajette,
10.

277 Taubbles, rabbin, Bisenz, Autriche-Hongrie.

278 Trves (Georges), rue Prony, 78. 279 Ulmann (Emile), rue de Trvise, 33. 280 VeriNes (Maurice)
,

directeur-adjoint l'Ecole des

Hautes-

Etudes, boulevard Saint-Germain, 76.

281 Vidal-Naquet, prsident du Consistoire

Isralite, Marseille.

282 VoGELSTEiN 283 Weill


(D"-

(D"-),

rabbin, Stettin.

Anselme), rue Saint-Lazare, 101.


8.

284 Weill (Emmanuel), rue Taitbout,

285 Weill (Emmanuel), rabbin, rue Condorcet, 53. 286 Weill (Georges), rue des Francs-Bourgeois, 13

287 Weill (Isaac), grand rabbin, Strasbourg.

288 Weill
290 Weill

(Isidore),

grand rabbin, Colmar.

289 Weill (Mose), grand rabbin, Alger.


(Vite), rue de
(le

Lancry, 17.
de)
,

291 Weisweiller (30


fp.).

baron

avenue

de

Friedland

17

292 Weissweiler
294

(Charles), rue Lafayette, 36.

293 Wertheimer, grand rabbin, Genve.

Weyl

(Jonas), grand rabbin, Marseille.


Isralite de

295 Wiener (Jacques), prsident du Consistoire


gique, rue de la Loi, 63, Bruxelles.

Bel-

296 Wilmersdcerfer (Max), consul gnral de Saxe, Munich, 297 Winter (David), rue Jean-Jacques-Rousseau, 42. 298 Wogue (Lazare), grand rabbin, professeur au Sminaire Isralite,

rue de Rivoli, 12.

299 WoLF, rabbin, La Chaux-de-Fonds, Suisse. 300 ZiEGEL


et

Engelmann, rue de

la

Tour-d'Auvergne, 34.

301 ZiMMELS (DO, rabbin, Saint-Polten, Autriche-Hongrie.

XCIV

ACTES ET CONFERENCES

MEMBRES NOUVEAUX DEPUIS


302 Belmann, rue Taitbout, 34. 303 Ephrussi 304
i

1891.

(Jules), place des Etats-Unis, 2.


(D'-), cit

Isch-Wahl

Trvise, 2.

305 Jacobsohn (Hugo), Kupferschmiedestrasse, 44, Breslau. 306 Sadoun (Ruben), rue du Chne,
307 SCHES
4, Alger.
(E.), rabbin, place Belfort, Mdali.
(Dr),

308 SoNNENFELD

rue de Lille, 59.

Membre

perptuel.

309 Friedland, a Saint-Ptersbourg.

MEMBRES DU

COiNSEIL

pendant l'anne 1890.


Prsident d'honneur Prsident
:

M.

le

baron Alphonse de Rothschild


;

M.

Jules
:

Oppert

Vice-prsidents

MM. Hartwig Derbnbourg et Thodore Reinach


Erlanger
;

Trsorier

M.^ Michel
:

Secrtaires

MM.

Albert

Cahen

et

Maurice Vernes

MM. Albert-Lvy,

Astruc, Abraham Cahen, James Darmes-

TETER, J. Derenbourg,

Armand Ephram, Joseph Halvy, Zadoc Kahn, Louis Leven, Sylvain Lvi, Isidore Loeb, Michel Mayer,
Salomon Reinach, Schwab, Straus, Trnel, Vernes.

MEMBRES DU COMIT
DE PUBLICATION ET D'ADMINISTRATION
PENDANT l'anne 1890.
Prsident
Secrtaires
:

M.
:

Isidore

Loeb

MM.

Albert

Cahen

et

Vernes

MM. H. Derenbourg, Erlanger, Halvy,


pert, Salomon Reinach, Thodore Reinach,

Zadoc Kahn, Op-

Schwab.

LISTE DKS

MEMBRES DE LA SOCIETE

XCV

MEMBRES DU CONSEIL
POUR l'anne 1891.
Prsident iVhomuur
:

M.

le

baron Alphonse de Rothschild


;

Prsident

M, Jules Oppeut
:

Vice-prsidents

MM. Hartwig Derenbouhg


Albert

et

Thodore Reinach

Trsorier

M. Michel Erlanger;
:

Secrtaires

MM.

Cahen

et

Maurice Vkrnes

MM.

TETER, J. Derenbourg,

Albert-Lvy, Astruc, Abraliam Cahen, James DarmesArmand Ephram, Joseph Halvy, Zadoc

Kahn, Joseph Lehmann, Louis Leven, Sylvain Lvi, Isidore LoEB, Michel Mayer, Salomon Reinach, Schwab, Str.\us
Vernes.

MEMBRES DU COMIT
DE PUBLICATION ET D'ADMINISTRATION
pour l'anne 1891.
Prsident
Secrtaires
:

M.
:

Isidore

Loeb

MM.

Albert

Cahen

et

Vernes

MM. H. Derenbourg, Erlanger, Halvy,


PERT, Salomon Reinach, Thodore Reinach,

Zadoc Kahn, Op-

Schwab.

VERSAILLES, CERF ET FILS, IMPRIMEURS, RUE DUPLESSIS, 59.

PROCS-VERBAUX DES SANCES DU CONSEIL

SANCE DU
Prsidence,
de,

30

OCTOBRE

1890.

M.

Oppert, prsident.

M. Maurice Wahl, ayant


rence
parlera,
dcret de naturalisation.

bien voulu accepter de faire une confl'Assemble gnrale, des Jui/s d'Algrie et du

du rapport annuel, suivant la motion qui a t adopte la sance du 24 avril II fait part de son intention de donner son travail des dimensions restreiDtes, pour ne pas prolonger outre mesure la sance Lvi informe, de la part de M. Loeb, que M. le rabbin Mayer a adress la rdaction une lettre-note relative l'tude sur les l'saumes pubHe par la

La date de cette Assemble est fixe au samedi 17 janvier M. Vernes.. dclare dispos se charger

Revue.

SANCE
Prsidence

JDU 27
de

NOVEMBRE
Oppert,

1890.

M.

prsident.

discute la dcision du Comit de publication relative a Imsertion de la note prsente par lui. Ce Comit lui avait propos de rsumer la dite note, et de la publier dans le procs-

M.

3Iayer

verbal des sances.

ment scientifique,
dans ce sens

J/. .dexpHqueqe le Comit de publication accepte l'insertion do cette note la condition c,ue l'auteur ne dclare pas parler au nom de la religion dans un organe qui a un caractre exclusive-

il'cfTT rdaction de sa note. "tte ';f"^'^--

M.

entretient le Conseil d'un ouvrage de ACT. ET CONF.

proposition

et modifiera

la

M. Gross

sur les

XCVUI

ACTES ET CONFERENCES

noms des

localits franaises qui se rencontrent


:

dans la littrature

rabbinique. Ce travail donne

l'identification

de ces

noms gogra-

phiques, le rsum des vnements qui ont eu pour thtre ces


localits,

l'indication des crivains et des rabbins qui

y ont vcu.
juives.

Cette uvre considrable est extrmement remarquable et intresse

particulirement

une

Socit

franaise

d'tudes

M. Loeb propose donc la publication de cette uvre par la Socit. Celle-ci pourrait demander un ou plusieurs diteurs de concourir

aux charges de

cette publication. cette

Le Conseil adopte

proposition

et

dsigne

MM,

Loeb et
sujet.

Hartwig Derenlourg pour s'entendre avec des

libraires ce

Le Conseil

fixe

au 20 dcembre
de la confrence
:

la

date

de la confrence de
sige

M.

Gagyiat. Sujet

Us Armes roinaines au

de Jrusalem.

SANCE DQ
Prsidence d

JANVIER

1891.

M. Oppert,

prsident.

Le

Conseil vote des remerciements 31. Gagnt pour sa conf-

rence, qui sera publie dans un prochain numro.

La
M.

date

de l'Assemble gnrale est dfinitivement fiie au

24 janvier.
Isral Lvi

communique quelques informations sur

les

condi-

tions de la publication de l'ouvrage de

M. Gross. L'auteur a runi


les

lui-mme un certain nombre de souscriptions, qui couvriront


frais

de traduction.
Vernes offre la Socit un volume dont
:

M.

il

est l'auteur

et

qui est intitul

Essais bibliques.
la Socit
:

Sont lus membres de

MM.

Jules Ephrussi,

prsent

par

MM. Zadoc Kahn


et

et

Th. Reinach;

SoNNENFELD, prsent par


Lvi.

MM. Zadoc Kahn

Isral

PROCS-VERBAUX DES SANCES DU CONSEIL

XCIX

SANCE DU
Prsidence de

29

JANVIER

1891.

M. Oppekt,

prsident.

Le Conseil vote
la Socit,

des remerciements

M. Maurice Wahl pour

sa

confrence, qu'il demandera

lauteur de vouloir bien rdiger pour

Sont lus membres du bureau pour l'anne 1891


Vice-prsidents
Secrtaires
:
:

MM. H. Derenbourg, Th. Reinach MM. Albert Cahen, Vernes


;

Trsorier

M. Erlanger.
:

l'anne 1891 Sont lus membres du Comit de publication pour

MM.

J.

Halvt, Zadoc Kahn,

Isidore Loeb, S.

Reinach,

Schwab.
Le Prsident souhaite
vellement appel dans
la

bienvenue 3f. Joseph Lehmann, nou-

le sein

du Conseil.
:

Est lu membre

de la Socit

M. Isch-Wahl, L VI.

prsent par

MM. Zadoc Kahn

et

Isral

SANCE DU
Prsidence de

26

MARS

1891.

M. Oppert,

prsident.

Le
3.

Conseil dlibre sur la question de savoir

s'il

n'y aurait pas

reconnatre d'utilit publique. utilit pour la Socit se faire de cette Prsident expose les inconvnients qui dcoulent
le

reconnaissance,

notamment

l'impossibilit

de rien modifier aux

statuts adopts par le Conseil d'Etat.

que cette 3I3I. Loeb et Th. Reinach pensent


de recevoir des legs et donations.

mesure prsenterait,

autres, la facult pour au contraire, de nombreux avantages, entres


la Socit

Le

comptentes la dite Conseil dcide de demander aux autorits

reconnaissance.

ACTES ET CONFERENCES

M. Th. Reinach
Le

est dsign

pour mettre en harmonie


le

les statuts

de la Socit avec ceux qu'exige d'ordinaire

Conseil d'Etat.

Conseil, sur la proposition du Comit de publication,

dcide

que, pour s'associer aux

hommages

qui seront rendus

M. Joseph

Derenbourg

le

21 aot I8'.U, 80" anniversaire de sa naissance, la

Socit publiera dans la Revue une notice consacre au vnr doyen

des savants juifs franais. Cette notice sera rdige par

M.

Isidore

Loeb

et sera

accompagne du portrait de M,
:

J.

Derenbourg.

Sont lus membres de la Socit

MM.

Friedland, de Saint-Ptersbourg
perptuel).

( titre

de

membre

Belmann, Ruben Sadoun et Sches, MM. OppEh et J. Derenbourg.

prsents par

SANCE DU
Frsidefice de

30

AVRIL

1891.

M. Oppert,

j^rsident.

M. Th.
tous les
sance.

Reinach communique au Conseil

le

projet

de statuts

qu'il a rdig. Il est

dcid que ce projet sera reproduit et envoy


Conseil, pour tre

membres du

discut

la

prochaine

En

outre, une

Commission, compose de
et

MM.
est

Oppert,

H. Derenbourg, Th. Reinach, Loeb


pour l'examen de ces statuts.

Vernes,

nomme

Les autres

articles des anciens statuts figureront

dans un rgle-

ment

intrieur que rdigera le Conseil.

M.

Lvi
qui

fait

part d'une lettre


la

du
que,

Ministre de
le

l'Instruction

publique

informe
la

Socit

crdit

allou par les


t diminu,
il

Chambres

Commission des souscriptions ayant


( '15 exemplaires).

se voit forc de supprimer l'abonnement de son dpartement la

Revue des tudes juives

Une

lettre sera adres-

se au Ministre pour le prier de revenir sur cette mesure.

M. Th. Reinach propose que


Isralite l'autorisation d'installer

le

Conseil

demande au Consistoire
la salle ordi-

une bibliothque dans

PROCES-VEUBAUX DES SEANCES DU CONSEIL

CI

naire de ses sances.

M.

Isral

Lvi est charg des dmarches

ncessaires pour l'obtention de cette faveur.

M. Vcrnes
'pohjiltisme
d'Isra'Jl.

fait

hommage

d'un

ouvrage

intitul
la

Di/ prtendu

des Hbreux^

Essai rniique sur

reliijioii

du peuple

SEANCE DU
Prsidence de

28

MAI

1891.
vice-prsident.

M. H. Derenbourg,

M.

Isral Lvi informe le Conseil que le Consistoire, prtant le

local ordinaire de ses sances d'autres socits

que la Socit des

Etudes juives, n'autorisera pas volontiers cette dernire y installer une bibliothque.

Le Conseil dcide d'adresser une


pour
lui

lettre

au Consistoire de Paris

demander

la permission de placer

une bibliothque dans

la

salle ordinaire

de ses sances.
qu'il

M.

Thodore Reinach donne lecture du projet de lettre

rdig, sur la prire du Conseil, pour solliciter du Ministre de


l'Instruction

publique

le

rtablissement

de la

subvention de sa

souscription la Revue des Etudes juives, supprime par une rcente

mesure.

Le

Conseil adopte la rdaction de

M. Reinach.
le projet

L'ordre du jour appelle la discussion sur


doit tre soumis

de statuts qui
d'utilit

au Conseil d'tat pour

la

reconnaissance
1

publique de la Socit. Sont adopts les articles

10

TITRE
Art.
1*"'.

P--.

But

de la Socit.

La

Socit des

tudes juives, fonde en 1880, a pour

objet de favoriser le dveloppement des tudes relatives l'histoire


et

la littrature juives, et principalement

l'histoire

et la litt-

rature des Juifs en France.


Elle a son sige Paris.

Art.

2.

La

Socit poursuit son but


;

1"

par

la publication

d'une Revue priodique

2 par la publication d'ouvrages relatifs

cil

ACTES ET CONFRENCES

aux tudes juives

et par des subventions


;

ou des prix accords aux

ouvrages de ce genre

3" par des confrences et lectures.

TITRE
Art.
3.

II.

Composition de

la Socit.

La

Socit est compose de

membres

titulaires, per-

ptuels et fondateurs.

Art.

4.

Les membres

titulaires

sont ceux qui paient une

cotisation annuelle d'au

moins 25 francs. Les membres perptuels

sont ceux qui versent en une seule fois la

somme

de 400 francs au

moins. Les membres fondateurs sont ceux qui versent en une seule
fois la

somme
5.

de 1,000 francs au moins.

Art.

Les membres sont nomms par

le

Conseil sur la pr-

sentation de deux

membres de
qualit de

la Socit. la Socit se
le

Art.
la

6.

La
2
;

membre de
membres

perd

par

dmission

par la radiation prononce par

Conseil pour

motifs graves

pour

les

titulaires

par dfaut de paye-

ment de

la cotisation annuelle.

TITRE III.
Art.
7.

Adminisiraiion.

et

La

Socit est dirige par un Conseil compos d'au

moins vingt
Art.
8.
9.

un membres.
Les membres du Conseil doivent rsider en France.

Art.

Les membi'es du Conseil sont lus pour

trois ans

par

l'Assemble gnrale.
tiers.

Le Conseil est renouvel annuellement par


rligibles.

Les membres sortants sont

Art. 10.
bureau de

la

Le bureau du

Conseil,

qui est en

mme temps

le

Socit, se

compose d'un prsident, de deux vice


et d'un trsorier.
:

prsidents, de

deux secrtaires
conu
et

L'article 11 est ainsi


les

Le prsident
pour un an

est

choisi

parmi

membres du Conseil

nomm

par l'assemble

gnrale.

Le prsident ne peut pas

tre lu plus de

deux annes

de suite.
J/.

Th. Reinach propose de modifier ainsi

l'article 11.

Au

lieu

de

Le mme prsident ne peut pas


,

tre lu plus de deux annes

de suite
ffible.

mettre

Le prsident

n'est pas

immdiatement

reli-

PROCS-VERBAUX DES SANCES DU CONSEIL

CIU

Aprs une lorgue discussion

soutenue

par

M.

Je

Frsidenf,

MM.

Isidore Loeb,

Albert Cahen et Th. Reinach, cet

amendement

est adopt.

Sont adopts

les ariicles

12 23
lit

Art.

12.

Le Conseil

Le Le

dans son sein

les

autres

membres

du bureau.

Art. 13.

Conseil se runit au moins six fois par an.


trsorier reprsente
la

Art

14.

Socit

en justice et

dans tous

les actes civils.

TITRE
Art. 15.

IV.

Ressources de

la Socit.

Les ressources de

la Socit se
;

composent

1 des

cotisations annuelles des

nriembres titulaires
;

des versements des

membres perptuels
lui tre

et fondateurs

2" des subventions qui peuvent


la vente de la

accordes

du produit de
;

Reue

et autres

publications de la Socit

4 du revenu de ses biens et valeurs de

toute nature
rise par le

5 des dons et legs dont l'acceptation aura t auto-

gouvernement.

TITRE

V.

Assemble gnrale.
la Socit se

Art. 16.

L'Assemble gnrale des membres de

runit au moins une fois par an.

Art. \1.
par
le

L'ordre du jour de l'Assemble gnrale est rgl

Conseil.

Toute proposition signe de vingt-cinq membres


Elle devra

de la Socit est inscrite de droit cet ordre du jour.

tre notifie au Conseil un mois avant la runion de l'Assemble

gnrale

Art. 18.

L'Assemble gnrale entend, une


la situation financire et

fois

par an,
la

un

compte rendu de
approuve
les

morale de

Socit;

comptes de l'exercice, pourvoit au renouvellement des


et la

membres du Conseil

nomination du prsident
dont
il
il

elle

vote sur
et sur la

la modification des statuts

est question

au

titre

V,

dissolution de la Socit dont

est question

au

titre

VII.

Art. 19.
et

Le compte rendu annuel de


le

la situation financire

morale est publi par

Conseil.

C[\

AGTliS

liT

CONFUENCES

TITRE
Art. 20.

VI.

Modification

des Statuts.

Les prsents statuts ne peuvent tre modifis qae

par l'Assemble gnrale, sur la proposition du Conseil ou de vingtcinq

membres de

la Socit.

Art. 21.

L'Assemble gnrale

ne peut modifier

les

statuts

qu' la majorit des deux tiers des votants.

AuT. 22.
l)l3

Les modifications des statuts votes par l'Assem-

gnrale sont soumises l'approbation du gouvernement.

TITRE
Art. 23.

VII.

Dissotution de la Socit.
la Socit peut tre

La

dissolution de

prononce
effet

par une Assemble gnrale convoque spcialement cet


l'initiative

sur

du Conseil ou sur

la

demande du quart des membres de

la Socit.

L'article

24
si

est ainsi
elle est

conu

La

dissolution ne pourra tre pro-

nonce que

vote par au moins la moiti plus un des

membres de
respondance.

la

Socit prsents l'assemble ou votante par corsera

Ce vote

soumis

l'approbation du gouver-

nement.

Le
mots

Conseil, sur la proposition de

MM.

Thodore Reinach et Isral

Lvi) dcide de remplacer les mots la moiti plus un par les


les

deux

tiers .

Est adopt

l'article

25

En

cas de dissolution,

l'actit'

de

la

Socit est attribu par dlibration de l'assemble gnrale des

uvres ayant un but analogue

celui de la Socit.

Le Conseil dcide que


libration.

les modifications

adoptes dans la sance

de ce jour au projet de statuts seront soumises une seconde d-

SANCE DU
Prsidence de

26

JUIN
,

1891.

M. Oppeut

prsident

M.
saisi

Isral Lvi informe le Conseil que le Consistoire de Paris,

de la demande

de

la

Socit des Etudes juives au sujet de

PROCS-VERBAUX DES SANCES DU CONSEIL


l'installation d'une bibliothque

CV

dans

la salle des sances,

a dcid

d'ajourner sa rponse au

de la bibliothque de feu

moment o l'on procdera au placement M. le grand-rabbin Isidor.

L'ordre du jour appelle la seconde dlibration sur les articles

11 et 24 du projet de statuts.

Aprs

MM.
ticle

change d'observations entre M. le Prsident Th. Eeinach, Albert Cahen, Vernes, Schwah et Ephraim, l'arIl est vot avec la modification suivante Le prsident n'est
:

un

pas rligible immdiatement.


cette

Est adopt aussi

l'article

24 sous

forme

La
22

dissolution ne pourra tre prononce qu' la

ma-

jorit des

deux

tiers des

votants
les

Le

Conseil dcide d'ajouter aux


:

articles 9, 11,

et

24

mots suivants

Le vote par

corres-

pondance

est

admis

M.

Isral Lvi rend compte du rsultat des pourparlers engags

avec divers diteurs

au sujet de

la

publication de

M. Gross.
tiers

M.

Cerf,

imprimeur de

la Socit, est dispos


le

se charger du

de la dpense. Aprs discussion,

Conseil dcide de donner pleins

pouvoirs M. Isidore Loeb, prsident du Comit de publication, pour traiter avec l'imprimeur au mieux des intrts de la Socit.

Le Conseil accepte la proposition de la Smithsonian Institution de Washington, qui demande l'change de ses publications avec
celles

de la Socit.
:

Est lu membre de la Socit


sent par

M.

le

capitaine

Halphen, pr-

MM. Vernes

et

Thodore Reinach.
Les
secrtaires,

Albert Cahen,

Maurice Vernes.

Le

grant,

Isral Lvi.

VERSAILLES, GBRF ET FILS, IMPRIMEURS, RUE DUPLE8S1S, 59.

LE LIVUE DES JUBILES


PHILON ET LE MIDRASGH TADSCH
(suite et fin
*)

IV
TROIS MANIRES D'ARRIVER A LA CONNAISSANCE DE DIEU

Le Midrascli Tadsch

contient, ct de

beaucoup d'enfantilse

lages, des observations dignes d'intrt qui

rattachent sa

thorie des trois mondes. Tel est le paragraphe sur la signifi-

cation des sacrifices.

Le sanctuaire a pour but de conduire l'homme Dieu; trois espces de sacrifices y sont offerts, qui correspondent aux trois chemins par lesquels l'homme arrive Dieu l'amour, le dsir et
:

la

Midrasch Tadsch entend ce dsir dont Le souhait est la premire apparition des Feuerbach a dit dieux [Thogonie, ch. vi) , Ecoutons le Midrasch Tadsch
crainte.

Par

dsir, le
:

l'holocauste (obn:'), le sacrifice Il y a trois sortes de sacrifices de prosprit (D'7250) et le sacrifice de pch (nNunj, auxquels correspoudent trois espces d'hommes pieux [lesquels arrivent la connaissance de Dieu par trois voies diff'reutes, par] l'amour, le dsir et la crainte. L'holocauste rpond l'amour, le sacrifice de prosprit au dsir, et le sacrifice de pch la crainte. L'amour est plac audessus du dsir, et le dsir au-dessus de la crainte. El qu'est-ce que l'amour? Il y a des fidles qui servent Dieu avec amour et offrent leurs louanges et leur vnration sa majest, car lui seul fut avant tout tre; dans sa bont, il cra le monde, d'un mot et sans aucune peine il est notre Dieu et notre Roi, le Fort et le Sage, celui qui est plein de bienveillance et de misricorde, celui qui
:
;

Voyez tome XXI, page


T. XXII, N
43.

80.
1

REVUE DES ETUDES JUIVES

porte l'univers et remplit tous les espaces, en haut et en bas, qui nourrit ses cratures et connat les mystres du monde, et fait du bien au mchant et exerce sa bienveillance envers les malfaiteurs,
afin qu'ils reviennent

lui et vivent.
et lui

Pour toute cette bont, ces

adressent leurs louanges, et l'exaltent pour ses grandes uvres. Tel estTholocauste. Et qu'est-ce que le dsir ? Il y a des serviteurs de Dieu qui se prosternent devant lui pour le supplier de leur accorder ses bienfaits la sagesse, la pntration, la science, une longue vie, la sant, une femme vaillante, des enfants intelligents, la prosprit, la richesse et le gain. Tel est le dsir, et lui correspond le sacrifice de prosprit. Et qu'est-ce que la crainte ? Il y a des seiviteurs de Dieu qui le servent dans la crainte et l'angoisse, et le supplient de leur par:

hommes pieux aiment Dieu

gner

les

venir,

maldictions dont l'criture menace, ici-bas et dans la vie ceux qui ngligent les commandements de Dieu et mprisent
:

ses dfenses jtion

ici-bas,

la

maladie,

la

soufiVance,

la
la

douleur,
le

la

su-

aux hommes

et la

domination trangre,

mort,

malheur

caus par les enfants, afin qu'ils finissent leurs jours dans la paix et prosprit; dans l'autre vie, les punitions, l'anantissement, le feu de l'enfer, qui est destin consumer, au jour du Grand-Jugement, les mchants. Telle est la crainte, et elle correspond le sacrifice de pch. Mais ces trois sortes de sacrifices, l'holocauste, le sacrifice de prosprit et le sacrifice de pch sont olferts U7i Dieu, par U7i prtre, dans ine maison, et tous les trois sont gaux [dans leur destination]. De mme, les serviteurs de Dieu, qu'ils le soient par amour, par dsir ou par crainte, sont gaux entre eux, car tous ils lvent leurs regards vers Dieu, comme vers leur protecteur. Celui qui aime Dieu, n'aime que lui; celui qui dsire, ne dsire que de lui, et celui qui craint, ne craint que lui (chap. xii).
la

une ide nouvelle qui est inconnue ou plutt, telle qu'elle est ici dveloppe, cette ide rentre bien dans la thosophie de Philon. Philon considre Dieu sous trois aspects comme un tre pur, sans aucun rapport avec l'homme et le monde, comme bienfaiteur et comme souverain en d'autres termes, Pliilon fait une distinction entre Dieu et les deux attributs de la souveraine bont et de la toute-puissance. Il voit ces trois attributs divins incarns dans les trois formes terrestres qui apparurent Abraham (Gen., xviu,2), et il dit Ce verset signifie que Dieu, accompagn de ses deux forces suprmes, la toute-puissance et la souveraine bont, lui-mme tant au milieu comme l'Un, voqua dans l'me contemplative la triple apparition... Sa bont souveraine est la mesuie du bien sa puissance, la mesure pour tout ce qui lui est infrieur le souverain mme, la mesure pour toutes choses pouf
dsir, ainsi conu, est
la littrature

Le

rabbinique

LE LIVHE DES JUBILS


choses matrielles et les choses spirituelles. Abelis et Caini, M.", I, p. 173).
les
. .

[De sacnftciis

mpris, parce craignent la flatterie rampante et astucieuse, comme une chose trs dsavantageuse. Mais Dieu, qu'aucun prjudice ne peut attemdre, appelle lui avec bont tous ceux qui veulent le servir de quelque manire que ce soit il ne veut, en gnral, repousser personne, mais il dit l'me de tous ceux qui sont en tat de l'entendre Le premier prix de la lutte est destin ceux qui me servent pour l'amour de moi-mme; le second, ceux qui esprent atteindre le bien pour eux, ou chapper la punition, car, quand mme la pit de ceux-ci n'est ni dsintresse, ni
qu'ils
;

A ces trois proprits correspondent trois sortes d'hommes pieux, d'aprs Philon les meilleurs, qui adorent Dieu comme un tre pur; ceux qui l'adorent pour sa bont, et, enfin, ceux qui l'adorent par crainte. Philon traite spcialement ce thme dans son De Ahrahamo, et fait la remarque suivante Quand les hommes voient des gens se rapprocher d'eux sous le masque de l'amiti pour obtenir des avantages, ils s'en dtournent avec
: :

incorruptible, elle ne s'en trouve pas moins dans l'enceinte divine


et n'erre

pas au dehors de celle-ci

De mme que Philon compare aux trois attributs de Dieu les trois catgories d'hommes pieux, il rapporte ceux-ci les trois
sortes de sacrifices.

comme suit, dans leDe Victimis Aprs de ces choses, il s'apprte faire la distinction entre les trois espces de sacrifices et, comme il les divi-e essentiellement en trois catgories, il les nomme holocauste sacrifice de prosprit et de pch. Puis, il s'tend sur chacun d'eux,
Il

s'explique l-dessus

qu'il (Mose) a trait

jusque dans

les moindres dtails, en prenant particulirement en considration la saintet et la convenance... Mais, si quelqu'un voulait savoir exactement les motifs qui amenrent les hommes

primitifs aux sacrifices, aux actions de grces et aux prires, il en trouverait deux principaux. L'un est l'adoration de Dieu sans but intress et comme belle et ncessaire en soi l'autre est l'in;

"0 X> TotoTv GTtv. 'Avepcouot !^v, ' TTEcov aVaOwvTat xat uoaocatv TatpEia;_7rpoacovTa; a^Toh xiva? lui ^c^ ukovc^tv, vno^Anovxxi re -/.ai nolxovtai, Tr;v TioorTTOi-oTOv xoXaxeiav xal Ti9a<7aav aTcv soitsz, w? aopa mkluov.o 0 t p),dpr,v ox mcx5;j.vo; TravTa xov-, xaO-;ivTtvov Eav ,rpoaor>ou(;.vou,' Tcs^v _auTov q.vo; 7:p(;xa).rvat, ^r,ova c>:opaxi^tv ?ov t Tra.uav a).),a ^.aovovoux^ avxtxpy; to? xc; y.ouaiv v x) ^uxri OzoTii^^zi roe. x av TrpJTa Twv afJ),a)v xat7Tai toi; ipi OcpaTTcOouat c'ix atv. x 5a SOTpa, to? SiWox'JX^v ayaOv zI^W^gv,, xii^wpuv nallayr^v {,plv 7:poa5ox3at. Kal va? s^ iaatG'n Oo; -0 xa;vo 9pa7ria xo [xr) aoExaaxo;, ).V oSv "oxxov vx;- [),fxai estwv 'liioi^'^^' ^^' ^^' ^''^'''' ^^' -9)- Je suis redevable de la tra5 ducUon '^r.^-^'V^I^J^!'"^^""' fidle de Philon a mon ami M. Lon Kellner.
_
--ri

7'

/i

REVUE DES ETUDES JUIVES


:

trt de ceux qui sacriHent. Cet intrt est double atteindre le bien et dviter le mal. A celui qui adore Dieu pour l'amour de lui-mme, la loi a ordonn justement l'holocauste, comme un homme parfait et pur de toute souillure, puisque l'gosme de l'homme (Penvie de jouir) n'a aucune influence sur celui qui est parfait et pur de toute tache. Le second motif est l'avantage de l'homme, et c'est pourquoi la loi nomme ce sacrifice sacrifice de mais la loi impose prosprit, en raison du dsir de prosprer un sacrifice de pch celui qui dsire fuir le mal. Donc, trois l'holocauste qui rpond la vnration de Dieu contre trois pour l'amour de lui-mme, les deux autres, pour l'amour de
: ; :

*. nous-mmes, Il est donc certain qu'il faut rapporter Philon la classification mais je ne crois pas que ce des sacrifices de Midrasch Tadsch
. .

dernier ait puis directement dans Philon

c'est plus

vraisembla-

blement dans le d trouver dans


Philon.

Livre des Jubils de Pinhas ben lar. Celui-ci a


la partie

du Livre des Jubils qui

s'est

perdue^
et

et qui traitait des sacrifices, la

matire de l'analyse
et

faite d'aprs

En

tout cas, nous avons affaire

une ide ancienne

particulire

sur la signification des sacrifices,

vraisembla-

blement les paroles pleines de sentiment religieux du Midrasch Tadsch ont pour auteur Pinhas b. lar, le pieux essnien.

LA PENTECOTE A LIEU LE DIMANCHE.

On

sait

que

les

Samaritains, les Sadducens et les Carates ne

sont pas d'accord avec les Pharisiens et les Rabbanites sur l'poque
'

ToaaTa
Tpa
e'ior,

TTpl

totwv

Sta),/9i; dcp/ctai oiatpEv


[av

x twv 6u(jiwv

y^vr, xai

Tp;wv

E;

ta vwriw, to

/.xa'j-ov

ttois,

t6 o cwii^piov, t Se TEp aapTa"

EIO ' ExacTOv TO; pixoTTOUdiv tiiwxei, toO TTptTZOvio; a(j.a xai Evayo; oO (JiETptw; CToyao'fAEvo; . . E yp ^oQ.oi' ti; ^etxJeiv xpi^w; x; atxa 5y/ vsxa to;
.

TipwTOt; EooEv vOptToi;

ettI
[i.v

x; Si O'jciwv E'jyaptGxi'a; ao xa
x/,v Trp;

).ix; ).8ev, Ep/iTct

oo x;

vcoTtixa).

M(av

6e6v

xi[j(.r;V,

xyiv

vE-j -xwci;

Expoy 2i x (avov

Yivo[jLvr,v

AixxY) Se cjxiv,

xal vay/aiov xa).6v. 'Expav xriv xwv uvxwv 7ipor,yo\;[ji,vr,v w),Eiav. ii [aev ini [AEXOuaa yawv, r, Se eti xaxwv ~a/.),ayrj. Tj [xv ov xax
[xvov yivojxEvY)
[Ji.r,5v

Ev

Si'

aOxv

TtpocF/jxouaav votxo; 7iVci[j.E

'jaiav xr)v

Xxa'Jxov,

6).ox),r,pa)

xal TtavxE/.E

E7t:ppoavr,v xt;: Ovr^x; 3'.).ayTa; XxXrjpov xat 7iavx),ri.

Tr,v Se xiptv
(jLExouaiav
TrovE[j.a;

vptoTwv, iteiyj 6ia{pEoiv tteSe/exo y) 5&2a xal aOx; SieD.e, xax x/jv xwv yaOwv paa; uaav, r,'/ wv6[J.ai- ffcoxyjpiov. Tt] Se uyi xwv xaxwv x/jv TiEp ixapxa; w; xpEl; Etvat Sevxw; euI xoia' xriv [xv ).6xauxov, i'

aOxv
!!

ij.vov

xv

fiEv v xa).C)V xt[ji(79a'.,

jjlvi

Si'

exeov, x;

S'

>,),a; Si' r;a;..

(M., II,

240, R., IV. 32o.)

Voir ch.

;ir,

t.

XXI,

p. 92.

LIi

LIVRE DES JUBILS


les

partir de laquelle se

comptent

sept semaines qui doivent

s'couler entre

Pque

et la Pentecte.

Les premiers,
11)

fidles leur
partir

principe d'interprtation littrale, traduisaient les mot^:

et, en consquence, faisaient toujours tomber la Pentecte le dimanche les Rabbanites et les Pharisiens, au contraire, entendaient par l
;

du lendemain du Sabbat

(Lv., xxiii,

par dimanche,

la fte de Pque. Or, le Carate Salomon ben opposa Saadia Gaon, pour appuyer l'interprtation des Garates, un ouvrage de Pinhas b. lar dans lequel celui-ci aurait soutenu nettement que la Pentecte doit tomber toujours le dimanche (Pinsker, Lihule Kadmoniot, p. 17); Jehuda Hadassi soutient la mme chose dans Eschhol HaJwpher, 86 a. Les savants de nos jours ont essay vainement d'identifier cet ouvrage de Pinhas'. Mais comme le Midrasch Tadsch ainsi que je l'ai dit plus haut (t. XXI, p. 87), reproduit prcisment au nom de ce mme Pinhas des citations du Livre des Jubils et, par l, lui attribue ce livre d'une manire vidente, j'ai eu depuis des annes dj le soupon que ces Garates ont entendu, par l'ouvrage de Pinhas b. lar, la rdaction qu'il avait faite du Livre des Jubils et qui existait dans certaines sphres
le

deuxime jour de
(x''

lerochara

sicle)

juives

-.

Un examen
le

plus

cette supposition.

approfondi du Livre des Jubils confirme Nous verrons, au chapitre suivant, que dans

calendrier du Livre des Jubils tous les jours de ftes, l'exception du Jour des Expiations, commenaient le dimanche, et que, par consquent, la Pentecte tombait aussi le dimanche. 11
est
les

donc vraisemblable que


Garates
la

le

faisait ressortir

Livre des Jubils mentionn par nettement cette circonstance touici

chant

Pentecte, parce qu'il s'appuyait

sur l'expression

du lendemain du Sabbat . Mais notre version du Livre des Jubils parait galement avoir gard la trace de cette fixation de la Pentecte au dimanche. Au chap. vi, il est dit Il t'a parl, afin que tu formes aussi une alliance avec les enfants d'Isral, dans ce mois, sur la montagne... G'est pour cela qu'il
biblique
:

fut arrt et

inscrit sur

les

tables clestes

qu'ils

doivent ctoi

lbrer la fte des Semaines dans ce mois,

une
.

fois

dans l'anne,
(Mo'se)

pour renouveler l'alliance chaque anne ordonne aux enfants d'Isral de clbrer
leurs gnrations,

Aussi,
fte

cette

dans toutes
Qu'ils c-

comme commandement pour

eux.

'

Pinsker,

l.

c.\

GcifTcr, Zeitschri/,
*

Schorr, He-chaluz, VI, p. 79; Sleinsclineider, H. B., XIII, GS X, 262; Frankl, Kariiische Studien, 27 et suiv.

Inlrodiiclion au

Midrasch Tadsch^,

p. viii.

REVUE DES ETUDES JUIVES


'

lbrent cette fte

un jour de l'anne, le mme jour du mme mois. Car elle est la fte des Semaines et la fte de la premire

a deux significations, et cette fte est pour deux ; elle gnrations, conformment ce qui a t crit et inculqu. Car
cration
je
le livre du premier commandement, dans celui que tu la clbres chaque fois, en son temps-, (toujours) im jour dans l'anne. Je t'ai, de mme, expliqu les offrandes de ce jour, afin que tu t'en souviennes et afin que les enfants d'Isral la clbrent, ainsi que toutes leurs gnrations, dans ce mois (toujours) in jour dans chaque anne... et, cause de cela, ils altreront, dans la suite, les annes et prendront un jour inexact, comme jour de la Rvlation, et un jour
l'ai

inscrite

dans

que

j'ai crit, afin

impur,

comme jour
le

de

la fte.

Aprs

prcepte donn au

commencement
fois

et

d'aprs lequel la
l'in-

fte des Semaines devait tre clbre une

dans l'anne,

aura lieu un jour est faite pour surprendre, surtout quand on rflchit que l'auteur, en parlant de la prescription de la fte des Expiations, s'est content de dire qu'elle sera clbre une fois dans l'anne, chap. xxxiv. En outre, quel rapport y a-t-il entre la double signification de la Pentecte dont parle le Livre des Jubils dans le passage ci-dessus et le jour unique, puisque le car du texte indique qu'il y en a un? A mon avis, par un jour dans Tanne , il faut entendre ici un dimanche dans l'anne )5, ou bien dans
sistance avec laquelle
il

est rpt trois fois qu'elle

chaque anne dans la suite,

cause de cela, ils altreront, prendront pour le jour de la Rvlation un jour inexact et feront d'un jour impur le jour de la fte , montrent que l'auteur, dans sa polmique contre ceux qui parlent d'observations lunaires , a principalement en vue
.

les

Les mots annes et

et

ils

la fte des

Semaines car le jour de la Rvlation est la fte des Semaines (voir au chapitre suivant). Il veut dire que si on se fonde, pour la fixation de la fte, sur les phases de la lune, l'anne en est avance de dix jours, et la fte des Semaines ne tombe pas
;

le

jour exact, tandis que, d'aprs son systme, la fte des Semaines tombe toujours sur un seul et mme jour. C'est justement
cette circonstance qu'il a

dans

l'esprit

quand

il

dit

plusieurs

'

Voici le passage thiopien

Le dmonstratif np^
c'est
5

(eu elle)

se rapporte bien

un jour

fix (cf.

Es., xii.

14)

ici,

au dimanche qu'il se rapporte,

nnaa.

LE LIVRE DES .lUBILS


reprises que la fte des Semaines La chose s'explique comme suit.
doit tre clbre le

dimanche.

On sait que dans les langues smitiques il n'existe pas de terme pour dsigner les jours de la semaine; ils sont indiqus par des nombres ordinaux. De plus ', dans certains cas et surtout pour dire premier , elles se servent de nombres cardinaux, au lieu de nombres ordinaux.
Dans Gen.,
un
viii,
5,
il

est

dit

premier du mois. Pareillement, le (Gen., i, 5), dans l'histoire de la cration. De mme en arabe, en thiopien, en syriaque et dans l'hbreu moderne, le dimanche s'appelle 1' un . Les Septante traduisent mot mot '7nN dt^ de Gen., I, 5, par i\\i^oL jifa, et, comme en grec \iia signilie simplement un , et non le premier , les mystiques se croyaient obligs de trouver un jour , au premier chapitre de la Gense,

un du mois, et non le premier jour est nomm jour


le

un sens plus profond. Dans


I,
{).

le

De Mwidl

Opificio (d.

Man-

gey,

7),

Philon appelle l'attention sur cette particularit

que le premier jour a t nomm un jour (iJ^a), et premier jour (irptTr,), pour indiquer la constitutioi uniforme du monde idal, lequel a t cr ce mme jour. Le se serait conserv ainsi, comme dnomination constante du ii{a dimanche, chez les Juifs parlant le grec. Aussi le NouveauTestament dit, comme on sait, [ita ffappxwv pour dsigner le dimanche (Matth., XXVIII, 1), de mme, les Pres de l'glise (cf. Justin, Dialogus cum Triphone, xli). Il se peut donc que le Livre des Jubils des Grecs utilis par le traducteur thiopien poret croit

non

le

tait

iiipav [itav,

dimanche
lieu

l'thiopien
ri"'::;'

l'a

traduit littralement

par PHN

y}hi\

au

de n^riN

qu'il aurait fallu.


ici

Le

fait

sui-

vant montre

qu'il n'est
:

pas question

d'un jour quelconque,

mais d'un dimanche dans la langue thiopienne, un dans la l)lupart des cas et quand il est crit en toutes lettres (pas en chitTres) est plac, comme les autres nombres, avant ce qui est compt "jsw inN pdt (Gen., i, 9i; ribj^ ntjNi, [ihid., xx\u, o-)
:

Pour ce qui concerne

la

langue des Mandens, voir Nldelce, Maiidaische

Gram-

maiik, p. 348.

Aussi en himyarite :'22N n~N, "ii doigt, etc. (D. H. MuUer, Z. D. M. G., 706). Dans les langues smitiques "iriN est considr comme adjectif; il est employ, en consquence, comme nombre ordinal et plac, dans les langues hbraque et arabe, aprs ce qu'on compte; car, dans ces deux langues, l'adjectit" se met aprs le substantif. Mais les langues qui, influences par les langues non smitiques, p'acent l'adjectif avant le nom. mettent aussi 'iJlN avant, comme les autres nombres. Ainsi en manden (Noldeke, l. c, 318 et 34G) et en syriaque, cf. "JT^T ^^ [j. Ragiffa, 11,2], NP'^nO NIPID [Pesahim, Ma). En thiopien, l'adjectif se trouve souvent avant le substantif; aussi ^H est-il mis en avant.

XXX,

REVUE DES TUDES JUIVES

mais
et

comme

d(^nomination du dimanche,
;

']^r,i^

ainsi
7).

que
Or,

-iinM

tv

tJL^pa ix(a,

aprs pb?
ici

ainsi iir^N rbi's (ct., xx,

le

Livre

des Jubils met

nb:? toujours

avant

nrii*,

justement parce que,

le un jour, Vi[iEpa dans son dimanche. {it'a fois insist sur Il rsulte de l que le Livre des Jubils a trois dimanche, pour marquer son opposition avec les Pharisiensle

esprit,

ce n'tait pas

un jour, mais

Rabbanites, selon lesquels


les
;

la fte

des Semaines peut tomber tous

jours de la semaine et il se fonde pour fixer la Pentecte au dimanche sur la double signification de la fte des Semaines elle est la fois fte des Semaines et fte de la cration, et la
:

semaine, tout
c'est--dire le

comme

la

cration,

commence

le

premier jour,

dimanche.

Livre des Jubils hbreu qu'ont utilis les Carates, le passage en question tait certainement plus clair que dans le ntre, o il a perdu de sa clart en passant par des traductions, et surtout par la construction de nyn r.nwS r\hy, qui permet d'ad-

Dans

le

mettre, cause du

mot

??::=, qu'il est

question

ici

d'un jour quel-

conque dans l'anne.

VI
LES ANNES ET LES MOIS DANS LE LIVRE DES JUBILS.

Ds

le

dbut, le Livre des Jubils s'impose la tche de faire

compte des annes et de dsigner chaque anne d'aprs son nombre, et les Jubils d'aprs les annes, Par suite, on s'attendrait au moins y trouver une donne exacte sur la composition de l'anne qu'il emploie pour son comput. Mais il n'en est rien. Le Livre des Jubils se contente d'expliquer que l'anne se compose de 364 jours ou 52 semaines de la composition des mois de cette anne, de la manire dont l'anne lunaire concorderait avec so)i anne solaire, et celle-ci, son tour, avec l'anne solaire vraie, il ne dit pas un mot. Sur ces points,
partir de la cration le
;

nous en sommes rduits aux conjectures. Gomme la date des ftes dpend de la composition des mois, ce sont ici les mois qui nous
intresseront d'abord.

Ber {Biich d. Jubil., p. 63) place en Egypte la patrie d'origine du Livre des Jubils, et, d'aprs lui, ce livre compte dans l'anne 12 mois de 30 jours analogues aux mois gyptiens, plus 4 jours complmentaires. De plus. Ber pense que, pour la fixation de la

LE LlVRli DES JUBILS


lete des

Semaines,

le
la

I)arent la

Pque de

Livre des Jubils compte les 49 jours qui s.Pentecte partir du jour qui suit le dernier

jour de Pque. Pour appuyer cette hypothse, Ber cite les Falascha, Juifs abyssiniens, qui descendent de colons gyptiens, et qui

comptent aussi ces 40 jours partir du premier jour aprs la fte de Pque et qui, ainsi, clbrent la fte df s Semaines vers le milieu du troisime mois , exactement comme le fixe le Livre
des Jubils
(p. 66).

Dans sa Monatssckrift, 1856,


autre opinion
:

p.

392,

Frankel soutient une

Livre des Jubils aurait t crit par un prtre du temple d'Onias, Lontopolis, et il dit, relativement la question qui nous occupe On ne comptait donc pas par
il

croit

que

le

mois solaires Lontopolis, mais bien par semaines, ou mieux encore, par mois de quatre semaines. L'anne avait treize mois, le treizime mois tait considr comme mois intercalaire on se rapprochait ainsi de la Palestine, o pareillement on intercalait un treizime mois dans certaines annes, et oii ces annes, par con;

prhensible

squent, taient de 13 mois. C'est l seulement ce qui rend comle passage suivant du Livre des Jubils, 2, 245, 246
:

Et les nouvelles lunes du premier, du quatrime, du septime et du dizimemois sont les jours de souvenir et les jours de fte dans les quatre saisons. Elles sont crites et fixes pour le tmoignage de chaque anne. Et elles furent graves sur les Tables
douze sabbats (semaines) composent chacune d'elles ; de la premire la seconde, de la seconde la troisime, de la troisime la quatrime. Et tous les jours qui sont institus sont 52 sabbats de jours . Mais, si chaque saison ou chaque quartier se compose de
clestes
;

leur souvenir doit durer de l'une l'autre

12 sabbats, le total de ceux-ci est de 48 et non de 52 sabbats. Dans notre interprtation, continue Frankel, le passage cit a le sens suivant: Les quatre quartiers sont compts sans le mois intercalaire,

chacun de 12 sabbats (d'aprs une relation historique attribuant cette division No, qui les a fixs selon la marche des vnements qui sont survenus pendant le dluge. Cf. aussi plus loin, Et tous les jours qui sont institus , p. 391). Dans les mots et doit tre pris dans le sens de mais . Il est vrai que les quatre quartiers donnent 48 sabbats; mais tous les jours qui sont institus, signifient que les jours de l'anne, dans leur nombre
:

total, sont

qui sert de conclusion

avec
bats.
lieu

les
Il

De la sorte, on comprend la phrase Et ainsi toute l'anne est complte 52 sabbats, c'est--dire non avec les'4 quartiers de 12 sabest difficile d'admettre que la leon douze sabbats , au
52 sabbats de jours.
:

de 13, puisse provenir d'une erreur de copiste

les

mots sui-

10

REVUE DES TUDES JUIVES

vants
dit,

52 sabbals eussent
:

fait

dcouvrir

la faute. Si

donc

il

est

page 255 mois, 150 jours

Les eaux restrent la surface de la terre, cinq


, c'est

de 4 semaines, et

les

que le mois est compt de 30 jours et non mots cinq mois doivent tre considrs

comme une

interpolation plus rcente .

Ber {Noch ein Wort ilber das B. cl. J., p. 8) combat l'interprtation de Frankel en citant des passages du Livre des Jubils qui montrent clairement que ce livre comptait l'anne 12 et non 13 mois. Nous aurons l'occasion plus tard de discuter ces passages. Mais l'hypothse de Frankel ne peut tenir devant le passage qu'il cite lui-mme. Comme il y est question de quatre saisons, l'auteur ne peut avoir pens qu' une anne solaire, puisque les saisons dpendent du soleil. Treize mois ne peuvent pas se rpartir galement sur quatre saisons, et on accordera bien que mme un mois intercalaire, alors qu'il revient chaque anne, ne doit pas tre nglig dans le calcul des saisons. Aussi les observations de Frankel sur le changement des 12 sabbats en 13 ne reposent-elles sur aucun fondement. Dans le ms. T dont s'est servi Dillmann pour sa traduction, le nombre des se5n ^'O::^ (dix et maines des quartiers est indiqu comme il suit deux) l'crivain peut trs bien avoir mis, par erreur, au lieu de 5 (trois), a (deux). Dans le ms. d'Abbadie, dit par Dillmann, il y a formellement obiui ^':iy (dix et ti'ois). De mme aussi dans le ms. du British Musum (Dillmann, Monaishcrichie der Berliner
:

Ahademie, 1883,

p. 332). et les

Pourtant, malgr les objections de Ber*

ntres contre

Frankel, on ne peut pas rejeter tout


priori dj, elle

ne manque semaines conviennent admirablement au Livre des Jubils, qui compte par heptades. Mais un dtail que les auteurs mentionns ci-dessus n'ont pas suffisamment remarqu prouve incontestablement que les mois du Livre des Jubils ont 28 jours. Cet ouvrage, en trois endroits diffrents, place la fte des Semaines au quinzime jour du troisime mois. Il est visible, d'aprs le chap. V, qu'il croit que la promulgation de la Loi a eu lieu la fte des Semaines ^. Or, ds le commencement du livre, il est entendu que la promulgation de la Loi a eu lieu le 15 du troisime mois; la fte des Semaines, par consquent, tombe aussi sur ce
Rnsch, Bnch d. Jnh., est d'accord avec lui. Les Samaritains regardent aussi la l'te des Semaines comme le jour de la promulgation de la Loi, ainsi qu'il ressort des Liturgies de Marka. Voir Heideuheim,
*

son interprtation. A pas de valeur, car des mois de quatre


fait

Samarit. Liturgie^ p. 137 et suivantes.

LE LIVRE DES JUBILES


jour.
4''
:

Le chap. xv commence par ces mots Et la 5 anne de la semaine (rTa"!"::) de ce Jubil, le troisime mois, au milieu du

mois,

Abraham
il

clbra la fte des prmices de

la

moisson...

Au

YA Isral quitta sa maison la nouvelle lune du troisime mois et offrit un sacrifice le septime jour de ce mois..., il s'arrta sept jours. .,, et il observa la fte de la
est dit

chap. XLiv,

encore

moisson des prmices des bls. Ber, comme nous l'avons dit plus haut, n'ignorait pas cette particularit, mais il n'a pas vu qu'elle corrobore la conjecture de Frankel, car la fte des Semaines ne peut tre fixe dfinitivement au 15 jour du troisime mois, que si les sept semaines entre cette fle et celle de Pque se comptent partir du 22 jour du premier mois, et que le premier et le deuxime mois de l'anne ne comptent que 28 jours. On a alors pour les sept semaines entre Pque et Pentecte une semaine dans le premier mois, quatre dans le second, et deux dans le troisime, en tout 7 semaines, et la fte de la Pentecte tombe le 15 du troisime mois. Toute autre combinaison est impossible.
.

Si, avec Ber, on veut admettre dans le Livre des Jubils des mois de 30 jours, la fte des Semaines ne peut tomber, au plus tard, que le 11'' jour du troisime mois, car les jours de l'Orner ne peuvent pas commencer plus tard que le 21 du premier mois.

est donc certain que, pour la fixation de la fte des Semaines, Livre des Jubils entend parler de mois de 28 jours. Or, une anne de 364 jours se compose de treize de ces mois. Mais il est
Il

le

certain aussi que, dans d'autres passages, le Livre des Jubils

compte 12 mois dans l'anne. 11 ne nous reste, pour faire disparatre cette contradiction, qu' admettre que le Livre des JuMls divise son anne de 564 jours de deux manires : en anne civile de 12 mois, dont 8 de 30 et 4 de 51 jows ; et en anne religieuse de 13 mois de 2S jours chacun.
L'ide de l'existence d'une anne religieuse parallle l'anne

de surprenant, d'autant plus que les anciens Egyptiens avaient, outre leur anne solaire, encore une anne lunaire. (Lepsius, Chronologie, p. 157.) Nous trouvons galement une pareille anne double dans le livre d'Hnoch, qui offre beaucoup de points de ressemblance avec le Livre des Jubils ', et qui
civile n'offre rien

parat avoir t familier ce dernier (ch. iv).

L'anne du Livre d'Hnoch a 364 jours elle est divise en quatre parties, de 91 jours chacune, et en 12 mois (ch. lxxii). Les
;

Rnsch,

iiid., p.

403 et suivantes.

i2

REVUE DES TUDES JUIVES


le

deux premiers mois de chaque quartier ont 30 jours,


dans
le

dernier,

31 jours. Cette annf^e trange est, sans doute, adopte par Ilnoch

but de pouvoir laisser l'anne solaire un nombre rond

de semaines, puisque l'anne, de cette manire, a 52 semaines, et

chaque quartier, 13 semaines. Outre cette anne civile divise en mois solaires, le livre d'Iinocli connat encore une anne relises explications sur cette sorte gieuse divise en mois lunaires d'anne et la manire dont il la fait concorder avec l'anne solaire (ch. Lxxiv) sont trs obscures, et, dire vrai, incomprhen;

sibles.

Le Livre des Jubils a la mme anne civile de 364 jours et de 4 quartiers, et laisse entendre nettement que la conservation de la semaine est le but de cette division. Dans le chapitre vi, il fait clbrer le premier jour des 1, 4, 7 et 10'=^ mois comme ftes commmoratives et dit, en parlant de ces jours, comme nous l'avons vu plus haut Et ils furent inscrits sur les tables clestes ; chacun d'eux a 12 (lisez 13) Sabbats, leur mmoire dure de l'un l'autre du 1"" juj-x^u'au 2, du 2= jusqu'au 3", du 3 jusqu'au 4. Et de cette matous les jours institus sont o2 Sabbats de jours nire, l'anne entire est comiilte . En apparence, ce sont l les quartiers du livre d'Hnoch. Le Livre des Jubils est d'accord avec celui-ci, non seulement sur le nombre des jours de l'anne et les quartiers de l'anne civile, mais aussi sur le nombre et la composition des mois de cette sorte d'anne. Le Livre des Jubils fait usage des mois solaires dans les rcits o il n'est pas question de jours de ftes. Par exemple, au ch. iv, il fait inscrire dans un livre par Hnoch les signes clestes (du zodiaque) d'aprs l'ordre de leurs mois. Ceci ne se rapporte naturellement qu'aux douze mois solaires, qui correspondent aux douze signes du zodiaque. Au chap. xii, il rapporte Et, dans la 6^ semaine dans la b" anne, Abraham se leva, et il s'assit, la nuit du premier jour du 1^ mois, pour observer les toiles, du soir au Et il matin, atin de prvoir le temps qu'il ferait cette anneet il s'y instruisit durant les six mois prit les livres de ses pies. de pluies... Abraham veut observer ici, au jour de la fte du troisime quartier (pas au nouvel an), avec lequel une nouvelle
'
:

saison

commence,
mois
est ici

le

Le
'

temps de l'automne et de l'hiver prochains. un mois solaire, comme le sont les six mois

du soleil et de la lune, puis le premier jour dans quelques autres passages, le Livre des Jubils a plac manire on dit, p-)',:: pour dsigner le premier jour du mois solaire. De la mme en tbiopien, ribb p"lO (commencement de la nuit), par analogie avec le terme rib>'72 p"1\I3 (commencement du jour).
p1U3. Ce,mot
signifie d'abord le lever

du mois

lunaire. Ici et

LE LIVRE DES JUBILES


pluvieux. ^20 nn] pn"^5 signifie
ici
:

J3

au commencement du sep-

time mois. Dans les chap. xi et xxv, le Livre des Jubils l'ait aussi allusion des mois solaires. Nous avons dit dj que, au chap. VI, o il parle des quatre quartiers, il ne peut tre question

que d'une anne solaire. L aussi, le Livre des Jubils soutient une polmique contre le systme qui fixe les mois d'aprs l'apparition de la lune.

Outre ces 12 mois solaires, qui s'accordent avec le nombre des jours et les quartiers, mais non avec la semaine, le Livre des Jubils a encore 13 mois de semaines, de 28 jours chacun non pas pour tablir aussi une concordance avec les phases de la
;

du tout prendre en considration, mais bien pour trouver des semaines, puisque ces mois en renferment juste quatre. Le Livre des Jubils se sert de ces mois de semaines
lune, qu'il ne veut pas

pour la fixation des ftes, comme nous l'avons vu, plus haut, propos de la fte des Semaines qu'il fixe au 15 Sivan, Le mois de 28 jours est certainement plus ancien que celui de 29 et 30 jours, ainsi que le prouvent les 28 maisons de la lune des Indiens, des Persans et des Arabes. Il est aussi l'origine de la semaine; c'est par la division du mois en 4 parties qu'on
obtient la semaine-. L'auteur
cette

du Livre des Jubils

doit avoir fait

remarque

et s'en tre servi dans son systme.


lui offrirent
le

En

tout cas,

les mois de semaines ce systme, l'anne et

de grands avantages. Grce mois s'coulent en semaines rondes par


;

eux,

mois commencent, comme la semaine, par le dimanche et se terminent par le Sabbat; que toutes les ftes (hormis le jour d'Expiation) tombent le dimanche et qu'enfin toute la chronologie obtient une division rgulire et uniforme, par le fait que tout a le sept pour point
il

devient

possible que

l'anne

et

le

de dpart
annes.

la

semaine comprend 7 jours;


la

le

mois,

4x7

jours;

l'anne, 52

x 7 jours,

Schemita, 7 annes,

et le Jubil 7

"?

Dans

cette

anne du Livre des Jubils,

la fte
:

des Semaines

L'anne commence le dimanche 1 Nissan. Aprs 14 jours, et le Sabbat, l'agneau pascal est immol. Le jour suivant, dimanche, 15 Nissan, commence la fte des pains azymes, qui dure toute la semaine et se termine le Sabbat, 21 jour de Nissan. Le jour suivant, diaurait avec la fte de

Pque

le

rapport suivant

manche, 22, l'Orner

est offert

c'est

partir de ce jour qu'on

'

Ber, par suite, n'a aucune

raison de dire

que des mois rguliers de 28 jours


p. 113.

n'existent pas [Noch ein Wort, p. 10).


*

Ewald, Alterthiimer des Volhei

lt,racl, 2" d.,

1/j

REVUE DES ETUDES JUIVES


les 7

compte

maines. Aprs 7 semaines,


retrouver dans

semaines d'intervalle entre Pque et la fte des Sela fte des Semaines tombe naturel-

lement un dimanche. Et c'est ce dimanche que nous avons cru le un jour du Livre des Jubils. La description du systme du Livre des Jubils ne laisse donc pas de doute sur ce fait que cet ouvrage fixe la fte des Semaines au dimanche. Hitzig, sans avoir eu connaissance du Livre des Jubils, croyait dj avoir trouv dans la Bible et dans les anciennes coutumes des Juifs une anne semblable l'anne religieuse du Livre des Jubils '. Mais cette thorie fut combattue de
diffrents cts
;

toutefois on ne saurait affirmer qu'une telle

anne
la

n'et t jamais en usage, une certaine poque, sinon dans

nation entire, au moins dans une minorit,

comme

les

Bthusens

par exemple. systme chez

On retrouve galement
les

des restes certains de ce

Falascha, quoiqu'ils y aient apport bien des modifications. Les Falascha ont une anne civile de 12 mois de

En outre, ils ont une anne lunaire, avec des mois alterns de 29 et 30 jours, avec intercalations priodiques. Ils comptent donc dans celle-ci les "7 semaines entre Pque et Pentecte partir du 22 Nissan, et font
30 jours, plus 5 jours complmentaires.
Hilzig soutient que l'anne biblique a toujours commenc le dimanche, et que la de Pque se terminait toujours le Sabbat. C'est partir du dimanche suivant qu'on comptait 7 semaines jusqu' la fte des Semaines, qui tombait forcment le L'crivain biblique (Lv., dimanche. Voici les raisons sur lesquelles il s'appuie sxiii) dit que la fte des pains azymes commencera le 1o et durera sept jours; que le
*

fte

premier jour ne sera pas jour de travail (vers. '), ni le septime (vers. 8). Puis il con Vous offrirez l'Omer des prmices de la moisson; et le jour tinue {vers. 10-11) aprs le Sabbat, le prtre la liera devant rternel. t Le jour aprs le Sabbat! Mais dans ce qui prcde il n'est fait mention nulle part d'un Sabbat 11 faut donc que l'explication de ce Sabbat se trouve ailleurs. Or, en fait, au vers. 8, c'est le septime l'crivain parle de la jour, autrement et toujours nomm Sabbat, qui est mentionn
: !

jusqu'au 7= jour, qui est le dernier de la fte, puis s'occupe du jour qui suit le Sabbat. Quoi de plus simple, en apparence, que d'admettre que ce septime jour soit justement le i Sabbat dont il est ici pari La volont du lgislateur est donc que les prmices soient offertes aprs la clture de la semaine pascale, et, en outre, que l'on compte, partir du lendemain de ce Sabbat, 7 semaines jusqu' la Pentefte
!

Pque est un Sabbat, il faut donc galement, comme la Pentecte, un dimanche. (Hitzig, Ostern und Pfin(jsten. Sendschrcilen an Ideler^Ueidelherg, 1837, p. 11-12). Relativement au commencement de l'anne et la fixation des ftes de Pque et de Pentecte, Hitzig est compltement d'accord avec le livre des Jubils, qu'il n'a pourtant pas vu. Il ne tablait pas sur une anne de 364 jours, 52 semaines et 13 mois de 28 jours il devait donc ncessairement dire des normits en poursuivant son hypothse. Il dit, par exemple, que quand le dernier jour de l'anne tait un mercredi, de sorte que le Sabbat tombait le troisime jour de la nouvelle anne, on ne ftait pas le Sabbat ce jour-l, mais on le clbrait ce dernier mercredi, peut-tre en prolongeant la dernire semaine jusqu' ce jour ; ou on n'en tenait pas compte et on
cte [vers. 15)
;

et

comme

le 7

jour de la fte de

que

le

premier jour de Pque

soit

faisait

du jour de la nouvelle lune un jour de une nouvelle semaine (p. 15).


2

fte et

on comptait

partir

de ce jour

Bhr, Siimbolik,

II,

621

Wieseler, Chronologische Sjnopse, 348.

LE LIVRE DES JUBILS

15

tomber la Pentecte au nom des savants


pain

le

12 Sivan.

M. d'Abbadie rapporte
:

ceci

juifs

abyssiniens

On mange

ensuite

du
la

azyme jusqu'au

21 jour.

Cinquante jours aprs, vient


la Loi. Si l'on

fte de Mairar mi<70, ou de la rception de

compte

sept samedis aprs Pque, le septime est un Sabbat de grces, o ceux qui font des prires ou des bonnes uvres sont absous de
leurs pchs.
11 en est de mme pour chaque septime samedi. Le premier samedi se nomme Alef ... [V Univsrs Ist^aliie, 1851, Le p. 482). En un autre endroit (p. 332), M. d'Abbadie dit encore
:

quinzime jour de chaque lune, dit cihi anima, est la commmoration de Pque et de la fte des Tabernacles. La fte de Mairar, compte cinquante jours aprs Pque, concide toujours avec la mme fte, compte par la lune de San (Sivan). Les Falascha

comptent donc

comme

les 7 semaines partir du 22 Nissan, absolument Livre des Jubils. Seulement, ils font tomber la fte des Semaines au 12, et non au 15 Sivan, comme le Livre des Jubils, parce qu'ils comptent maintenant par mois alterns de 29 et
le le

30 jours, tandis que


Il

parait qu'autrefois les Falascha se trouvaient

Livre des Jubils a des mois de 28 jours. aussi, sur ce

point, d'accord avec le Livre des Jubils et qu'aprs la clture de

comptaient 1 Sabbats jusqu' la Pentecte et clbraient celle-ci le dimanche. Cela est indiqu parle dnombrement des 7 sabbats et la distinction du septime
la fte

de Pque par un Sabbat,

ils

Sabbat, qui pouvait tre considr

comme

avant-fte de la fte des

Semaines.

De
peut

toutes faons, l'accord entre le Livre des Jubils et les juifs

d'Abyssinie d'o

le Livre des Jubils est venu jusqu' nous, ne certainement pas, en ce qui concerne la chronologie et d'autres points encore, provenir d'an hasard. On peut en conclure juste titre que les ides des Falascha et du Livre des Jubils ont

une seule

et

mme

origine, l'Egypte,

o on trouve des traces de


'.

la

chronologie qu'ils suivent l'un et l'autre

Les Falascha, ainsi que nous l'avons dit, ne clbrent pas seule septime Sabbat aprs Pque, mais encore, comme lui, chaque septime Sabbat qui suit celui-ci. Si nous appliquons cette mthode l'anne religieuse du Livre des Jubils avec ses 52 semaines, il en rsulte que dans l'anne on distinguait 7 Sabbats entre tous les autres. Les trois premires semaines de l'anne
lement
' Ber, Buch d. Julil., p, 65 et saiv., a le premier appel l'altenlion sur la ressemblance des usaces des juifs abyssiniens avec les prescriptions du livre des Jubils, cf. Dillmann, Z. D. M. G-., XI, 163. Beaucoup de savants font venir les Falascha d'gyple eu Abyssiuie en tout cas, c'est en Egypte seulemeut qu'a pu natre leur
;

vie religieuse et spirituelle.

46

REVUE DES ETUDES JUIVES


ana-

taient ngliges; on divisait les 49 semaines restantes, par

logie avec la semaine, en sept parties, de 1 semaines chacune, et


qui, natui'ellemen,

terminaient par un Sabbat.

commenaient encore par un dimanche et se Des indices certains montrent que

chaque Sabbat

celui qui prcdait la Pentecte

tenu en haute estime par analogie avec il est probable que chaque cinquantime jour tombant le dimanche jouissait d'une considration destine rapj;eler le dimanche de la Pentecte.
linal tait
;

Nous retrouverons (dans

le

chapitre suivant) dans le


sous, le
1

De Viia
la

Contemplatif a, paru en Egypte considration dont jouissaient le

nom

de Philon,

haute

Sabbat

et le 1

dimanche.

VII

SIGNIFICATION DE

L.\

FETE DES SEMAINES. DIMANCHE.

SABBAT ET

La

fte des

Semaines a dans

le

Livre des Jubils une importance

exceptionnelle et y occupe une place distingue entre toutes les ftes. Elle est la fte de la cration et a t clbre par les anges

dans

le ciel

ds

le

commencement de
:

la cration.
il

C'est pourquoi

galement dit dans le Livre des Jubils Et il nous fit (aux anges) une grande marque, le jour du Sabbat, afin que nous fassions nos affaires durant 6 jours et que nous clbrions le Sabbat le septime jour, en quittant toutes nos occupations, nous, tous les anges de la face et tous les anges de la louange de Dieu. Il nous dit, nous, les deux grandes espces, que nous devons clbrer le Sabbat avec lui, au ciel et sur la terre (ch. ii).
elle esE

considre l'gal du Sabbat dont

est

La

fte

di.^s

Semaines peut avoir


:

considre

comme

la fte

de la cration, parce qu'elle a t clbre par No, quand le monde fut dlivr du dluge par le, dluge, le monde fit ex-

rendu apte une nouvelle existence. Philon attache la mme signification au dluge. Dans le De Vita Mosis (fin du second livre), il dit: Lors donc que la terre eut
piation de ses fautes et fut
fait

expiation et fut purifie, et fut sortie des eaux, frache

comme

au temps de sa premire cration, dans la cration gnrale du monde, No, sa femme, ses fils et les femmes de ses fils sortirent de l'arche, et avec eux toutes les espces d'animaux qu'ils avaient conserves pour la propagation nouvelle de leurs espces. C'est l la rcompense des hommes vaillants non seulement eux et tous
:

LK LlVRli DES JUBILS

17

ceux

qui leur appartiennent seront sauvt^s des plus grands dangers et protgs, au milieu de la rvolte des lments, comme par un boulevard, mais ils seront aussi les auteurs de la rgn

raiion et les crateurs d'une nouvelle poque.

D'aprs ce passage, avec No et les siens, 1^ monde fut rgnr, et c'est pour ce motif que le Livre des Jubils pourrait bien
dpeindre
le

la fte

des Semaines

comme
:

la fte

de

la

cration. Mais

Livre des Jubils

nomme
par

cette fte
les

fte

de lajvx'inire crala

tion, et la fait clbrer

anges tout de suite aprs

cra-

lion

il

faut donc en chercher la raison d'tre dans la cration

mme.
Je crois que
le

Livre des Jubils voulait voir surtout dans la fte


Il

des Semaines la glorification du dimanche.

est vrai

que

le

di-

manche, en tant que premier jour de la cration et premier jour de l'anne et du mois, mrite tout aussi bien une distinction que le Sabbat, dernier jour de la cration, de l'anne et du mois. Le dimanche, dans ce sens, devrait tre plac au mme rang que le Sabbat en effet, cela se trouve aussi dans la thosophie
;

alexandrine.

idal

Nous avons dj dit que d'aprs Philon la cration du monde en sept uvres fut faite le dimanche. Sur le septime
:

jour Philon a aussi ses ides particulires


cratures relles. Par suite,
et le
l'ide

selon

lui, les

tres

immatriels, les anges, auraient t crs ce jour-l,


il

comme

des

y a d'aprs Philon certains rapports


le

entre ces deux jours. Le premier jour,

septime

et. non

le

sixime

le

monde idal fut termin^ monde rel. Ainsi que

la septime uvre du premier jour, sa radu septime jour. Philon, dans ses uvres, revient souvent sur ces considrations. Dans son Leg. allegoriarum (I, 44), il combat l'opinion d'aprs laquelle Dieu aurait cr le monde en six jours, il soutient que jours dans le rcit de la cration signifie sries , et il dit que par les mots: Et Dieu ter mina, le sixime jour, l'uvre qu'il avait cre (Gen. ii, 2) Mose veut montrer que les espces mortelles et, ensuite, les espces imprissables, sont formes d'aprs les nombres qui leur reviennent; car, comme il a t dit, il donna la mesure, pour les

des anges forme

lisation est l'uvre

'

Philon cite la Bible d'aprs les Septante dans notre texte il y a et Dieu acheva le septime iour ,. Aristobule, dans Eusbe, Prpar. evang., XIII, 12, dit aussi le sixime i.Si Philon et Aristobule eussent su que le texte hbreu porte < le septime jour , ils auraient sfirenient appuy sur ces mots leur opinion sur la cration des auf^es le Sabbat. L'assertion des rabbins, que les Septante auraient avec le sixime >, parat reposer sur la conintention chang les mots lo septime i en naissance de cette opinion,
;
:

T.

XXII, N"

43.

1S

REVUE DES TUDES JUIVES


;

choses mortelles, d'aprs le six pour les ternelles et bienheureuses, d'aprs le sept. D'abord Dieu s'arrta le sixime jour dans
la

cratures, les divines


le

formation des choses mortelles et commena crer les autres Ainsi Dieu se reposa . Plus loin, p. 46
:

septime jour de toutes les uvres qu'il avait cres. Ainsi, Dieu cessa de former les espces mortelles, quand il commena
les divines et celles qui

sont soumises l'influence du sept (Cf.

De Septenario^

Tischendorf, PhUologia, p. 22). Selon Philon, ce qui, en esprit, tait dcid le dimanche fut termin le samedi. Par suite, Philon nomme Sabbat le jour de la naissance du

m.onde [De
cement),
et

Mundi

Opificio,

M.,
lui,

I,

21

De

Victimis,
le

commenle

en cela,

selon

se

trouve

rapport entre

premier jour, comme il l'explique dans De Pos Pour ce mme motif, le sept est bien, teritate Caini, p. 237 d'aprs l'ordre, un rejeton du six, mais, d'aprs la force, il est le premier de tous les nombres et tout fait d'accord avec le un. Mose nous l'enseigne lui-mme dans ses paroles finales sur Et Dieu se reposa, le septime jour, de la cration du monde toutes les uvres qu'il avait cres, et Dieu bnit le septime jour
septime
et le
:
:

et

il

le sanctifia.

Et

il

continue

Ceci est

ie livre

de la cration

du ciel et de la terre, lorsqu'ils furent crs, le jour que Dieu forma le ciel et la terre. Mais ceux-ci furent crs le premier jour, de sorte que le sept est ramen au un, le premier et le com-

mencement de

toutes choses
est donc,

'.

Le dimanche

comme

le

Sabbat, un jour de cration,

et mritait, aussi bien

que celui-ci, d'tre distingu parmi les autres jours. La Bible ne glorifie que le Sabbat; elle n'a aucune considration pour le wi jour de la thosophie alexandrine. Mais les alexandrins s'entendaient introduire par force leurs ides dans la Bible; ils tiraient parti de la fte des Semaines, qui tombe le dimanche "^ pour glorifier en elle leur dimanche, en
tant que jour de la cration.

comprendre qu'en raison de la haute significadu dimanche, du dluge, le Livre des Jubils pourrait bien distinguer de cette manire et. traiter comme une fte de la cration (des 7 uvres idales) une fte institue un
Il

est facile de

tion

du nombre

7,

Arislobule chez Eusbe, voir Gfrrer, Philo, II, 87, Philon lui-mme ne parat pas fixer la fte des Semaines au dimanche mais, dans le dnombrement des 7 semaines entre la Pque et la Pentecte, il suit la manire de voir des rabbins; voir De Septcnario, d. Tischendorf, p. 31. Mais cela n'empche pas que d'autres Alexandrins, et avec eux, le livre des Jubils, n'aient clbr la fle en question le dimanche. Il y a encore des traces de cette manire de
*

De mme

voir chez les Juifs abyssiniens.

LE LIVRE DES JUBILS

19

dimanche aprs 1 K ^ jours, en souvenir du dluge. Elle est assimile au Sabbat, comme lui est fte depuis la cration par les anges, parce que ceux-ci furent crs, en ide, le dimanche, et comme tres rels, le Sabbat. La double signilication de la fte des Semaines consiste aussi en ce qu'il faut la considrer aussi bien comme fte de la cration du monde, que comme jour de la rg'

nration de celui-ci, aprs


celle qui est relative

le

dluge.

Philon se dfend bien de cette ide,

comme

si

les lois,

surtout
l'inter-

au repos sabbatique, pouvaient, par

prtation symbolique, perdre de leur signification pratique {De

Migraiione Abrahayni, I, 450), et il ne permet, pour le Sabbat, que des occupations spirituelles (De Septenario), pareilles celles de Dieu, quand il cra, ce jour-l, les tres immatriels (les anges). Sa glorification du dimanche n'est que thorique mais par cette apprciation, le Sabbat n'en perdait pas moins, en faveur du dimanche, de sa saintet primitive; car, tandis qu'on enseignait, d'une part, que Dieu ne se reposa pas le septime jour, on soutenait, d'autre part, que le monde idal avait t cr le dimanche. Philon (rf^ Mlgratione Ah., ilnd.) s'emporte contre ces allgoristes
;

qui, aprs avoir pntr le sens

cach des prceptes de


Il

la Bible,

se croyaient dispenss de les observer.

est visible, d'aprs cela,


Juifs, des

qu' cette poque

rvoltaient contre la

y avait dj, parmi les lettre morte . L'apprciation alexandrine du Sabbat


il

gens qui se
fut

et

du

dimanche

adopte par

le

christianisme et passa de la thorie


fut lev la

la pratique.

D'abord
le

le

dimanche

hauteur du Sabbat, puis ce


le

dernier tut entirement cart. Bien que, dans

christianisme,

dogme

essentiellement chrtien de

la

rsurrection du Christ ait


il

contribu la glorification du dimanche,

n'en est pas

moins

vrai que les a'pprciations alexandrines sont encore transparentes


les descriptions du dimanche des anciens auteurs chrtiens. Pour Barnabas, le dimanche est le symbole du royaume des cieux, du commencement d'un nouveau monde, car il dit (Eptre, xv)
:

dans

Enfin

il

leur expliqua

Je ne tolre pas vos nouvelles lunes

et vos sabbats (Isae, i, 13), Remarquez sa manire de parler: Ce ne sont pas les sabbats prsents qui me sont agrables, mais celui

que f ai m^iiin,

celui dont je ferai le commencement d'un huitime jour, aprs que tout aura t rendu au repos, c'est--dire le commencement d'un nouveau monde. Voil pourquoi nous

Sur ce point, Philon va encore plus loin, et dit Bien que ce [Sabbat] jouisse d'une suprmatie sur toute la nature, non seulement depuis la cration du monde, mais dj avant l'apparition du ciel et de tout le monde matriel {De Vita Mosis, M., I, 17o). Philon comprend sans doule par Sabbat le nombre 7.
'
:

20

HEVUK UKS TUDES JUIVES

passons dans la joie le huitime jour, qui est aussi celui o Jsus est ressuscit d'entre les morts... Justin aussi, Apologie, I, G. 67, dit: Nous nous runissons le dimanche, parce que c'est le premier jour o Dieu a transform les tnhres et la matire
et

cr

le

monde,

et ensuite,

parce que ce jour, notre Seigneur

Jsus-Christ est ressuscit parmi les morts.

VIII

LES FTES DES THRAPEUTES.

M. Graetz {Geschichle, III, 4" d., p. 698) a soutenu d'abord, et Lucius {Die Therapeuten) a prouv ensuite que le De Vita Conlemplaliva n'est pas dePhilon, mais bien d'un plagiaire qui s'est ap[)ropri les ides et le style de celui-ci et qui a vcu avant Eusbe, que les Thrapeutes, clbrs dans cet crit, n'ont jamais exist, car dans les uvres des crivains antrieurs Eusbe, il n'est fait mention ni de cet crit, ni des Thrapeutes. Il faut nanmoins que l'auteur du De Vita ait t guid par une ide quelconque. C'est pour cela aussi que certains savants se donnent la peine d'lucider le point de vue du faussaire. Ce sont les ftes que la Vie contemplative fait clbrer ses Thrapeutes qui nous intressent ici, avant tout. D'aprs cet crit, les Thrapeutes ftent
qui tombe le
le

septime jour; en outre,

ils

clbrent la nuit de

ce jour, aprs sept semaines,

qui est la veille de la grande fte


.

cinquantime jour

Ces deux ftes taient

les

seules ftes des Thrapeutes. Cela ne peut

videmment pas

tre

du hasard que la Vie contemplative fait clbrer ses Thrapeutes juste les deux ftes qui dans Philon et le Livre
par un
effet

des Jubils sont considres


ftes
:

comme les plus belles de toutes les cinquantime jours, ce dernier tombant le dimanche. Les Thrapeutes sont dcrits comme des hommes d'une ils renoncent leurs richesses, s'internature extraordinaire disent le mariage, ne mangent et ne boivent que le strict ncessaire, et jamais avant le coucher du soleil; quelques-uns jenent de
le

septime et

le

par semaine, ils vivent retirs dans leurs tentes, ne forment aucun souhait terrestre, et se sont vous la contemplation dans la veille et le sommeil. Ils ne sont donc pas semblables aux hommes, mais aux anges il n'est pas tonnant
trois six jours
;

les que leurs ftes soient les plus sublimes avons vu, dans le chapitre prcdent, que

ftes des anges.


le

Nous
fte

Sabbat

et

la

LE LIVRE DES JUBILS

21

des Semaines du Livre des Jubilt^s qui tombe le dimanche, le cinquantime jour, sont les plus sublimes ftes clbres par les

pour la raison que leur cration se (1t le dimanche et le Sabbat. Ces descriptions de la Vie contemplative, notamment celle de la fte du cinquantime jour, confirment que
anges, dans
le
ciel,

ces

deux ftes ont t choisies dans l'intention indique. En un passage de la Vie il est dit (M., II, 476) Six jours durant, ils sont donc occups philosopher dans les monastres,
:

chacun part, dans


leur maison, ni

la solitude,

mme

jeter

sans jamais dpasser le seuil de un regard au dehors. Mais ils se ru'..


.

nissent chaque septime jour


le

Ils

considrent
la fte

le

septime jour

par excellence, et le comme d'une manire particulirement distingue. Ils accordent, clbrent aussi au ce jour aussi, plus de soins non seulement l'me, mais septime puisque les btes de somme sont aussi dlivres [le
saint des saints et

comme

corps,

jour, selon

de leurs travaux incessants ^.. Ils se runissent nombre surtout aprs sept semaines, parce qu'ils n'honorent pas le qu'il est pur et sept premier, mais aussi sa force. Car ils savent qui ternellement vierge. Mais c'est la veille d'une fte sublime qui est intimement li avec fut le partage du nombre 50, nombre force du triangle recla nature des choses, et qui, rsultant de la la cration de toutes choses ... tangle, est la source premire de Quand Aprs le repas, ils commencent la fte sainte de la nuit.
la loi]
.

dans cette belle ivresse que ne ils se sont trouvs, jusqu'au matin, du corps, ni aucun besoin de sommeil, suit aucune incommodit

mais

qu'ils sont

devenus plus
ils

veills

que lorsqu'ils ont commenc

tournent vers l'Orient, et, aussitt qu'ils la fte sainte, vers le ciel et le soleil levant, ils lvent leurs mains aperoivent la Dieu, pour qu'il leur accorde une journe heureuse, invoquent
se

vrit et

un

esprit pntrant*.

Ta; av ouv

l| riaspai; y.opU

xaaxoi [lavoytxevoi
ei;

Trao'

TYipioc; t).oao9o0ffi; Tr.v aXeiov

oy. Trspavovxs:,

),),'

ayTo; iv xot; ^sx^E'^r' [J-ovaToS s? 7r67:Toy 6o>povTE;.


. .

Tat os

oiJLat (7uv(>x<''nai
fiiJ.riV

xaOTtsp

xoivv (tO).Xoyov.

(Kichler, V, dlU.)

Tr,v Sa
T)

TravEpov Tiva v.ai uaveopTOv


If,',

voiJ-tl^ov/ire

s-vai ?a'.pT:ou ypto;

r^w-

xa.7iv, v

(Asx xiv

'^u/r,; imiJ-ltioy y.al

t (Twixa^Xnratvouatv, (oausp i^l.u xai


p. 3il.)
g5o(i.oa,
"Ectti

Ta
3

6p[A[J.aTa

xwv cuvsywv itvwv viEvre;. {Ibidem,

o [avov t/,v 7t)>rjv Oyxot T [xhj uowTOV 9ooi;ovTa'. 8i' irx SSoiowv, axr.v waaiv. y al Tr,v oyva|iiv xEOr^xE. 'Ayvriv ^p xal aEiirpOEvov
Trpoepxto vtyicTrr, iopT-^,,
r,v

TrEvxrr/.ovx; ),axv,

ifii

auffxaeo),-.
"

TO opOTWvoy xpiYwvou 5uv|j.eo):, OTtsp U.,V, :^17.) (M., 11,481


;

yuxaTO? xal cpuawwTaxo; apiOij.c.v, ecfxlv oy^ t^^? ^^v O.wv ysvsasfo; xai
TZirrivyy, -zm

Toyxov... Me9uo6vx; ouv xpl'irpwia;

o xapsapoyvxE; /) el; x cuixTictov, x; x o.!;ci; xaxajAovxE;, >,), otEyEpixvoi iJ.),).ov ri xe TapEyEvovxo fJe^wvxat xv r,).iov vwx^vxa, xa; x^ip*? xat ),ov x a&\i.7. up; xriv w cxvxE;, uv
xrjv

Mex

x Shtvov xyjv epv

a.jo\)'7i

rav/uxtoa. "AyETai o

f,

xp^ov

xaVv xaOxr.v

\j.i^r:i,

22

RKVUK DES TUDES JUIVES


C'est l tout ce

que

la

Vie raconte des ftes des Thrapeutes.


:

D'aprs cela,
habituelle,

ils

n'ont que deux jours de fte

le

septime, fte

chaque semaine, et celui, particulirement saint, qui revient aprs sept semaines et, en outre, la fte du cinquantime jour, qui est pour eux une trs grande fte. Cette grande fte jouissait chez les Thrapeutes d'une haute considration, gale celle qu'on avait pour la fte des Semaines dans le Livre des Jubils. Elle tait, pour eux, la grande et c'est pourquoi sainte fte de la cration idale ou de la lumire l'aube du cinquantime jour ils intercdaient pour obtenir l'esprit de vrit et une intelligence pntrante. Elle tombait toujours le dimanche, et, comme le dimanche, jour de la cration de ce monde, se trouve avoir un certain rapport avec le Sabbat, ils clbraient leur fte dans la nuit du Sabbat au dimanche. La signification que la Vie donne du nombre cinquante, qui est n de la force du triangle rectangle, et source de la cration de tous les tres , montre que cette grande fte tait la fte de la cration. Dans Philon, le nombre cinquante a galement cette il dit. De Viia Mosis, p. 1-47 ... Ainsi rsulte le signification saint nombre cinquante, qui renferme la force du triangle rectangle, du commencement de la cration du monde entier. Et c'est pour ce motif que la fte des Semaines a aussi, pour Philon, une signification toute particulire [De Septenario, Tischenqui revient
;
; ;
:

dorf, 56).
est donc indubitable que la signification de la grande fte de Vie contemplative est la mme que celle de la fte des Semaines du Livre des Jubils mais la Vie entend-elle parler de la fte des Semaines en parlant de la grande fte ? c'est l un point qu'il
Il
;

la

faut claircir.

Autrefois on identifiait les ftes du 49 et du 50 jours des Th-

rapeutes avec
et

la fte des Semaines, Semaines elle-mme. Certains critiques plus rcents y voient des ftes qui reviennent aprs chaque sept semaines elles auraient donc lieu plusieurs fois dans l'anne. A l'appui de la premire opinion on peut invoquer la circonstance que la Vie dpeint la fte comme une grande fte une grande
le

septime Sabbat qui prcde

avec

la fte des

fte n'a

ordinairement lieu qu'une


de
la

fois

par an. Cette opinion a


fte

aussi pour elle l'analogie

grande

Semaines. La seconde opinion se prvaut du lascha, ainsi que je l'ai dit plus haut, sur la

avec la fte des fait que les Fafoi

d'Abbadie, es-

vaTvavT;
(R.,

oOpavv

ri!J.c(>tav

xai

).r,0'.av

TCEv/ovTat xal ^ywuav

).OYt<j(Aoy.

V, 321.)

LE LIVRE DES JUBILES

23

timent chaque septime Sabbat d'une manire toute particulire'. La haute signification du septime Sabbat aprs Pque et ceUe

de chaque autre septime Sabbat parat provenir, chez les Falascha, d'une poque o ils ne clbraient la fte des Semaines que le ne sont plus dans ce cas actuellement, car ils ils dimanche
;

comptent

les

50 jours dater de chaque 22 Nissan,

Il

est

donc
la

possible qu' une poque quelconque, on ait clbr, outre chaque

septime Sabbat,
fte

le

cinquantime jour suivant, pareillement

des Semaines de la Bible. Le texte de la Vie contemplative autorise les deux interprta Ils se rassemblent tions, car il est dit, d'une manire quivoque le septime Sabbat , sans qu'il y soit dit nettement de surtout d'un autre ct, le texte ne dit pas quel Sabbat il est question que les Thrapeutes se runissent aprs chaque sept semaines. Lucius (p. 177) a donc tort quand il dit, en parlant de l'opinion reue Mais une pareille supposition est en contradiction avec l'assertion de la Vie contemplative, qui parle, avec la plus grande
:

clart possible, d'une fte revenant tous les quarante-neuf jours.

Quoi

qu'il

en

soit, d'ailleurs,

il

est certain

que

la

grande

fte

en question a eu pour point de dpart la manire dont le Livre des Jubils considre la fte des Semaines, et Philon le Sabbat et
le dimanche; dans tous les cas, elle tait imite de la fte des Semaines de la Bible et cherchait glorifier, selon l'esprit de Philon, le septime Sabbat conjointement avec le dimanche suivant,

comme

50" jour.

Lucius prtend encore que le septime jour de la Vie ferait allusion, d'une manire quivoque, au Sabbat, que les anciens chrtiens clbraient ct de leur dimanche, et qui tait, en

quelque sorte, un commencement de

fte

du dimanche.
elle, les

Il

appuie
le

cette supposition sur les faits suivants: La Vie parle toujours du

septime jour, jamais du Sabbat; d'aprs


clbrent par

Thrapeutes

or cette considration, Les selon Lucius, n'est ni juive, ni clirtienne. Lucius ajoute Thrapeutes distinguaient le septime jour, en ce qu'ils interle

amour pour

nombre

rompaient leurs jenes ce jour-l. Le jene tait rigoureusement interdit aux chrtiens, aussi bien le Sabbat que le dimanche [Ihid., 175). .D'aprs ce savant, la Vie ainsi aurait choisi le 7x7 jour comme avant-fte, parce qu'il est une allusion transparente au Sabbat, et le cinquantime jour comme grande fte, pour indi)>

une

Ceci atteste l'existence d'une fte juive qui revient tous les 49 jours. C'est donc inexactitude de Lucius. 176, et. aprs lui, de Hilgeufe'.d, Zeitschrift, 1880, t Le judasme ne connat pas de ftes qui se renouvellent p. 437, quand ils disent tous les 49 et tous les 50 jours.
1
:

2i

HEVLE DES ETUDES JUIVES


l, le

quer, par

mut., 1080, G,

dimanche des chrtiens, car, selon Philon, Ds Nom. le cinquante est le nombre de la dlivrance, et, selon l'opinion chrtienne, c'est prcisment le dimanche qui est
regard

comme
,

le

jour de
p.

la

dlivrance
Olile

(p.

179).

Ililgenfeld

[Zeilschrift,

1880,
I,

437)

et

[Beitrdge zur
le

Kirchenle

geschiclite

26,
la

37] vont encore

plus loin et voient dans

septime jour de
tre logique,
il

dimanche chrtien. Pour qu'Hilgenfeld mt la grande fte des Th faudrait


Vie contemplative
il

rapeutes au lundi.

De

la sorte,

est vrai,

les

ftes des

Thrapeutes n'auraient

aucun rapport avec le Sabbat et la fte des Semaines de Philon seulement voici quelques arguments et du Livre des Jubils
;

qui vont dranger toutes ces combinaisons


1

La Vie ne peut connatre


elle,

qy^'un jour de

fte

par semaine,

puisque, d'aprs

une partie des Thrapeutes jene six jours par semaine. En admettant un sabbat de deux jours, durant lequel le jene tait dfendu, la possibilit de 6 jours djeune conscutifs tombe entirement. La Vie contemplative renverse donc elle-

mme
2

l'opinion de Lucius.
fte des ftes

La premire
le

de

la

Vie ne peut tre que

le

Sabbat,

car

septime jour

n'a pas d'autre signification. Cette expres-

sion ne peut donner lieu


tiens entendaient par ce

aucune quivoque; les juifs et les chrmot uniquement le Sabbat le dimanche, au


;

premier jour, ou bien le huitime jour, Sabbat (dans Barnabas, et Justin, Dial., eh. 138). celui qui suit le Philon emploie souvent aussi le septime jour la place de Sabbat {De Vila Mosis, I, 166, 175; De Migraiione Abrahami, il explique mme (et aprs lui, Thophile d'Antioche) une I, 450)
contraire, est
:

nomm

le

fois le

mot Sabbat comme

signifiant sept (Siegfried, Philo,

195,

par consquent, la Vie emploie pour dsigner Sabbat l'expression le septime jour , il n'y a aucune raison d'y voir une arrire-pense. Rien d'tonnant non plus que l'on donne au septime jour une importance motive par le nombre sept,
340). Si,

puisque Phjlon met aussi souvent ce motif en avant [De Miindi Opflcio, I, 20 et suiv., Decalogo, fin du 4^ commandement).

Les repas en

commun

des

Thrapeutes rappellent ceux des

Essniens dans Josphe

[Bell. Jud., 2, 8).

Le

fait qu'ils

ont lieu

le

Sabbat prouve que l'auteur du De Vita les considre comme des agapes juives, et non comme des agapes chrtiennes. Chez les Juifs abyssiniens, il existe encore des traces de ces repas communs du Aprs que Sabbat. Flad [Abessinisc/ie Jiiden, p. 48) dit d'eux crmonies religieuses sont termines, on apporte dans la Mesles gid de toutes les maisons aises du pain et de la soupe pice,
:

LE LIVI

DliS

JUBILS
soleil

25

avec du lait caill. Comme, du coucher du ni lumire, ni qu'au coucher du samedi, les Falascha n'allument aliments pour le Sabbat sont feu dans leurs maisons, tous leurs les mets prpars dans la matine du vendredi. Le Kalien bnit
rond, runis dans la Mesgid, casse au milieu du pain un morceau
qu'il

du vendredi jus-

prend pour

lui,

et se choisit,

pour accompagner

le

pain,

une

soupe son got, galement entre les assistants, riches ou pauvres. Ils nomment endschera cette nourriture Makfalt partage, ou Ja
qu'il

mange auparavant. Le

reste est

partag

Masvaet
3

(sacrifice des pains).


le

Quand

septime jour a

De

Vlia est un Sabbat,

le 50

jour

La distinction est ncessairement un dimanche et non un lundi. n'aurait particulire de chaque cinquantime jour tombant le lundi aucun analogue, ni chez les juifs, ni chez les chrtiens. 4 Le 50^ jour de la Vie, par le nombre cinquante, ne fait pas mais il allusion au dimanche des chrtiens, jour de la dlivrance
;

c'est cette sinombre, une fte de la cration non celle de dlivrance , gnification du nombre cinquante, et que la Vie ainsi que Philon mettent particulirement en avant. l'auteur de possible 11 ne reste donc qu'une seule supposition
est,

par

ce

la

Vie contemplative fait en gnral, d'une manire toute particulire,

clbrer, par ses Thrapeutes,


et
le

le
"^

Sabbat,
Sabbat,

comme

l'avant-fte de
est

la

fte

suivante. Cette fte du 50 jour, le

dimanche, seulement

de la cration. On peut comprendre par l des Semaines, ou bien aussi tous les autres la 50e jours de l'anne qui tombent le dimanche. Dans le choix des

une

fte

fte

deux ftes, du T Sabbat et du dimanche qui le suit, l'auteur du De Vita devait ncessairement se laisser influencer par la
thosophie alexandrine.

Epstein.

Il reste encore des traces du calendrier particulier du P. S. Livre des Jubils, dont nous avons parl au cbapitre vi (p. 8 et

suiv.),

dans le Midrasch Tadsche, qui, comme nous l'avons vu, a fait tant d'emprunts cet ouvrage. Au ch. x, il compte 52 semaines et, au ch. xi, 13 mois dans chaque anne. Ce systme rpond celui du Livre des Jubils, comme nous l'avons expos.

RECHERCHES BIRLIQUES

xxm
LE PSAUME
IX.

Les psaumes constituent notoirement un genre de posie lyrique non smitiques. Jusqu' ces derniers temps, on croyait mme que c'tait
qui a peu d'analogie dans les littf^ratures des peuples

un genre tout particulier aux Hbreux; mais les inscriptions cuniformes dcouvertes sur le sol de l'Assyrie et de la Babylonie ont montr que ce genre de posie tait aussi cultiv chez ces deux grands peuples smitiques de TEst, et il y a beaucoup de
raisons de supposer que c'tait aussi le cas des autres peuples smitiques dont la littrature n'est pas parvenue jusqu' nous. Les

psaumes assyro-babyloniens, qui sont tous antrieurs au vu'' sicle avant l're chrtienne, mais dont la majeure partie remonte certainement des poques trs recules, sont de nature nous
fournir

quelques traits

caractristiques

qui

peuvent servir

mieux comprendre

l'esprit et les

tendances des psaumes hbreux.

En

grandes divisions.

comprennent deux compose d'incantations que le prtre rcitait sur le malade afin de chasser les mauvais esprits, auxquels on attribuait l'origine de la maladie. C'est un genre de
gnral, les prires assyro-babyloniennes

La premire

se

posie purement polythiste, dont naturellement il ne reste plus aucune trace dans la Bible. La seconde, tout en conservant les
allures et presque les mmes formules, vise plutt rapardon des pchs censs commis par ce malade. Car, en effet, toute l'antiquit voyait dans les maladies l'effet de quelques tre malade tait transgressions morales plus ou moins graves presque l'quivalent d'tre coupable. D'aprs les croyances assyrobabyloniennes, chaque individu logeait dans son intrieur deux

mmes

liser le

divinits protectrices,

un dieu

et

une desse qui l'accompagnaient

RECHERCHES BIBLIQUES

27

depuis sa naissance Jusqu' sa mort, A la moindre ngligence des prescriptions religieuses ou morales, ces divinits quittaient son
corps, lequel tait aussitt envahi par des gnies malfaisants, qui

produisaient la douleur et les souffrances. Sur la base de cette


croj'ance, la gurison ne pouvait s'effectuer qu' l'une de ces

deux

conditions

chasser

les

dmons possesseurs
ou bien
faire

l'aide de
les

formules

magiques
tient,

trs efficaces,

pardonner

pchs du pa-

de faon que les divinits protectrices rconcilies avec le malade y retournent d'elles-mmes et mettent fin aux agissements
des mauvais gnies. Cette croyance tait gnrale chez les peuples
smitiques, et elle s'est conserve malgr le

monothisme

et les

prophtes dans

le

judasme talmudique. Seulement, au

lieu des

divinits protectrices des

deux sexes,
le

les

rabbins parlent de deux


et l'autre le

gnies contraires, accompagnant l'homme ds sa naissance et lui


inspirant, l'un le

bon penchant,
et,

iro

"i^"',

mauvais

penchant,

"li:"';

ce qu'il faut noter, c'est que, malgr leur d-

gradation en anges ou en dmons, ces anciennes divinits paennes

ont conserv leur dualit primitive


pirateur du bien, la desse
cet ordre d'ides,
le le

le

dieu est devenu l'ange insinspirateur du mal. Dans


fallait

dmon

pch tait l'ennemi suprme qu'il

vaincre pour pouvoir jouir d'une vie tranquille et heureuse. Ce


trait caractrise galement les psaumes hbreux, qui, dans leur grande majorit, tendent rconcilier l'homme avec Dieu et lui faire obtenir le pardon des pchs, ou plus exactement l'anantissement du gnie malfaisant qui l'inspire. A cette dernire catgorie de prires, qui est beaucoup plus noble, se rattache un groupe de psaumes qui, au lieu de viser l'ennemi spirituel et invisible, sont dirigs contre un ennemi rel, considr tantt au point de vue personnel, tantt au point de vue national, de faon qu'il est souvent impossible de distinguer laquelle de ces deux classes appartient l'adversaire dont le psalmiste demande la destruction. Pour la fixation historique des psaumes cette circonstance est des plus prjudiciables. Les difficults sont devenues telles que plusieurs exgtes, las de ttonner perptuellement dans les tnbres d'expressions vagues et prives de contours bien tranchs, ont mis les 150 psaumes tous ensemble dans le mme panier et les ont dclars tous produits une mme poque, notamment l'poque la plus tardive de la littrature biblique, celle qui s'tend du retour de Eabylone l'avnement des Macchabes. Nous ne voyons vraiment pas la ncessit d'une clas-

sification qui est la fois si invraisemblable et

si

dsespre

in-

vraisemblable, parce qu'on fera difficilement croire que durant le

court intervalle de

l'exil

Ips

Hbreux auraient appris

et accept

28

REVUE DES TUDES JUIVES


un genre de posie liturgique des prtres babyloniens, qu'ils comme paens et comme ennemis de leur naautres, les

tout

devaient dtester

tion; dsespre, parce que le plus lger regard jet sur le psautier fait voir qu'entre

psaumes

ii,

xxi,

xlv

et lxxii,

qui parlent de rois indpendants et vainqueurs, ne peuvent pas

dater d'une poque tardive o la royaut n'existait mme pas en Isral, car les Macchabes avant Aristobule ne portaient jamais le
titre

On a beau nous montrer l'uniformit de l'esprit et des de cette littrature, il ne s'ensuit pas forcment que formules tous les psaumes soient le produit de la mme poque. Il y a plus, la rflexion nous oblige faire entirement abstraction, en ce qui
de
roi.

concerne le gros du psautier, de l'poque relativement prospre des Macchabes. A ce moment, les plaintes contre les injustices et les souffrances du peuple n'avaient plus aucune raison d'tre. Tout au contraire, les psaumes vraiment macchabens se distinguent par leur allure joyeuse et triomphante, sans trop se ressentir des malheurs passs, et, chose remarquable, malgr leur ton relev et conscient de la force nationale, ils contrastent avec les autres psaumes royaux que je viens de mentionner par des expressions
et des

tendances entirement diffrentes. A mon avis, on fera bien de quitter la voie funeste des grandes synthses le psautier n'est pas une unit, mais une collection de pices d'poqups diffrentes, quoique formant un genre unique. Et pour montrer l'avantage de
;

ce procd, nous allons prsenter quelques considrations sur le psaume ix avec l'intention d'en dterminer le sens prcis et en

mme temps la date laquelle Je me propose d'analyser

il

a t rdig.

psaume ix en lui-mme, sans aucune ide prconue au sujet de l'poque de sa composition. Par un bonheur des plus rares, le texte est trs bien conserv, est partout intelligible et n'exige aucune correction. Les observations suivantes se rapporteront donc exclusivement la teneur du pome, en dterminant avec plus de prcision les vnements
le

auxquels

il

fait allusion.

En

ce qui concerne la forme extrieure, ce

psaume appartient
des Lamentations

la classe

des pomes alphabtiques, dont

le livre

y a cependant cette particularit, qu'au lieu de commencer chaque verset par une lettre diffrente de l'alphabet, le pote interrompt souvent cet ordre en
fournit
le

spcimen

le

plus accompli.

11

intercalant
soit

des versets

commenant

soit

par

la

mme

lettre,

par d'autres lettres.

Ainsi les versets I et

2 dbutent par

un N, tandis que les versets 4 et 6, qui commencent respectivement par un 3 et par un s, sont spars par le verset 5 qui commence par un 3. Le T n'a pas de verset particulier, tandis

RKCIIEKCilES blBLlQUliiS

IO

que
il

le t

se rpte quatre fois i8. 9, 10, 11).

Entre

et

a,

de nouveau, un verset
se trouve entre

Vi

se place
3

commenant par d un verset commenant par b (15). Un


:::

(13).

n (12 et 14) Entre n et

verset
il

commenn'y a plus

ant par

et

'',

tandis qu'aprs r,

que deux versets commenant, l'un par p, et l'autre par o. En un mot, la suite des lettres n'est pas strictement observe, la plupart des lettres de la seconde moiti de l'alphabet sont intercales dans la srie de la premire moiti. Quelques-unes d'entre elles ne sont mme pas reprsentes par des versets particuliers c'est le cas de n, M, 0, y, D, :: et n. Cette circonstance montre, du moins, que le psaume x, qui commence par un b, c'est--dire par une lettre dj reprsente et qui ne suit d'ailleurs aucun ordre alphab:

tique n'a

aucune connexion avec le psaume ix. Quant l'ide fondamentale, notre psaume se prsente sous la forme d'une action de grce clbre la suite de la destruction d'ennemis cruels et iniques, quelquefois personnifis en un seul individu. Ces ennemis sont les n"'1a, c'est- dire les peuples non isralites. Le pote se rjouit de la destruction du chef ennemi,
malfaiteur , et 2"^n enz'--i vue des crimes commis sur la terre, Dieu s'asseoit sur le trne du jugement et dcrte la ruine totale des coupables. Non seulement leur nom prit, mais les villes qu'ils habitaient

qu'il

dsigne par les pithtes


.

nemi

la

Le juste, secouru temps, entonne des chants de triomphe dans les portes de Sion. Et les paens arrivent se convaincre qu'ils sont des hommes comme
sont condamnes la destruction.
les autres.

Cette description se rapporte


ou, pour

mieux
:

dire,

critiques de l'histoire
tives possibles
la

videmment un fait historique un vnement saillant des poques les plus d'Isral. Nous ne voyons que deux alterna-

premire impression nous conduit involontaireet des premiers soulvements de l'hroque famille des Macchabes. Aprs avoir ordonn l'abolition violente des pratiques juives et rempli la Jude de torrents de sang par ses dlgus, le tyran entreprit une expdition guer-

ment au temps d'Antiochus Epiphane

rire contre les Parthes,

il

trouva une mort ignominieuse. Cette

comme une vengeance cleste du triomphe futur sur l'arme s}'rienne. Le livre des Macchabes relve tout particulirement la vanit du monarque, qui se considrait comme une divinit. Ce
mort
et
fut

considre par les Juifs


indice certain

comme un

trait caractristique

cadre trs bien avec

les

penses que

le

psal-

longtemps sduit, mais une rflexion plus mrie m'a oblig l'abandonner et chercher une autre adaptation. Mes raisons sont les suivantes
:

miste attribue l'ennemi.

Cette interprtation

m'a

30
1

REVUE DES TUDES JUIVES

Le pote ne menrtionne dans son action de grce aucune des remportes par les Judens fidles sur les gnraux d'Antiochus. Un tel vnement a d certainement soulever l'enthousiasme gnral, et le pote n'aurait pu manquer de lui donner place dans son psaume. 2 La perte du tyran malfaisant attribue l'intervention de la divinit est reprsente, au verset G, sous la couleur dune catastrophe gnrale qui amne la fin d'une nation ou, pour le moins, d'une dynastie. La mort d'Antiochus n'aurait i)u donner une telle esprance au pote, qui aurait difficilement pu dire Tu as mevictoires
:

nac

les

peuples tu as

fait

prir les mchants,

tu as efifac leurs

noms

la

tout jamais. La disparition d'Antiochus n'a pas mis lin dynastie des Sleucides, et la Syrie s'est peine ressentie de

cette perte.
3*^ Le pote reprsente la mort de l'ennemi comme contempoennemi, raine de la destruction totale des villes qu'il habitait s'crie-t-il, les ruines qui se sont accomplies persisteront toujours,
:

et des villes

que tu viens de quitter

le

souvenir

mme

prira.

Rien de semblable la mort d'Antiochus, qui n'entraina la ruine d'aucune des villes syriennes et eut mme lieu en dehors de la
Syrie.
4 Si le pote avait

eu en vue

la

mort d'Antioclius Epiphane,

il

aurait relev la dfaite qu'il subit en Elymade.

semblent s'opposer l'identification avec Antiode l'ennemi vis par le pote. Il faut donc remonter chus Epiphane plus haut dans l'histoire nationale pour trouver un vnement qui
Ces raisons

me

puisse s'adapter la description du psalmiste, car il est inutile d'aller le chercher dans l'histoire plus rcente, qui n'offre plus

aucune analogie imaginable. Convaincus de cette ncessit, nous sommes forcment amens la dernire poque de l'exil marque par la chute irrmdiable
de la dynastie babylonienne et l'avnement de Cyrus, fondateur du nouvel empire Achmnide, qui accomplit la dlivrance des
Isralites,
si

impatiemment attendue par

le

grand prophte de

second Isae. Le dernier roi babylonien, Nabonide, est, sans aucun doute, l'ennemi vis par le psalmiste. Nabonide a rgn 17 ans, et, comme son prdcesseur Nabuchodonosor II, il avait le got des grandes construcl'poque qu'on est convenu de
le

nommer

tions.

En au moyen
guerre.
Il

Orient, les constructions royales se faisaient toujours de corves imposes aux exils et aux prisonniers de

va sans dire que la colonie Isralite tait oblige d'excuter, elle aussi, les travaux pnibles du maron. C'tait une sorte de rptition de l'ancien esclavage de l'Egypte, avec cette aggra-

RECHERCHES BHUJQUES
vation particulire qu'ils
,

31

coopraient la plupart du temps


la

la

construction de temples paens, ce qui devait leur rappeler conti-

nuellement

le

souvenir amer de
les
j'ai

destruction du temple de Jru-

salem. Isae contre

II

dpeint admirablement ce sentiment pnible de son

peuple accabl par

exactions des sbires babyloniens

Irrit

mon

peuple,

profan

mon

hritage et je les ai livrs

toi, tu n'as eu aucune piti d'eux, le vieillard lui-mme a t cras sous ton joug! (Is., xlv, 6.) Un autre prophte de la mme poque qui nous devons le xiv^ chapitre d'Isae, reprsente galement cette priode de l'exil comme un temps de suprme souffrance pour les peuples soumis au rgime babylonien. Quand l'Eternel, dit-il, aura mis fin ta tristesse, tes angoisses, et aux lourds travaux que tu as t oblig de faire, alors tu prononceras ce pome sur le roi de Babel et tu diras quel bonheur que le tyran ne soit plus, que les corves aient disparu L'Eternel a bris le bton des malfaiteurs, la verge des dominateurs, qui frappaient le peuple avec colre et leur infligeaient des blessures incurables, qui dominaient les nations par la violence et les perscutaient sans cesse. Le monde tout entier est maintenant dans le repos et la tranquillit, tout, le monde entonne des chants de satisfaction les cyprs et les cdres du Liban
: I ;

entre tes mains, mais

eux-mmes
Tel tait
niers

se rjouissent de ta perte en disant


(Is.,

depuis que tu as

expir, personne ne vient nous couper.

xiv, 3-8.)

le sentiment gnral des exils judens dans les dertemps du rgne de Nabonide, l'approche de l'arme de

considre comme celle d'un librateur envoy par la au secours des peuples opprims, et il n'est pas tonnant qu'Isae II ait clbr l'avnement de Cyrus avec un enthousiasme sans bornes, Cyrus est l'oint du Seigneur, choisi pour mettre fin la suprmatie tyrannique de Nabonide et dlivrer les exils des chanes qui les empchent de retourner dans leur patrie. Ce sont les mmes sentiments qui animent le psalmiste, pour qui le personnage de Cyrus est indiffrent; tout ce qu'il dsire, c'est qu'un jugement soit fait pour venger l'iniquit des oppresseurs babyloniens, que les orgueilleux soient abaisss et les humbles levs. Semblable au chantre du psaume cxxxvii, qui estime heureux celui qui rendra la Babylonie le mal qu^elle a fait sa nation (verset 8), notre psalmiste demande un justicier qui apprenne l'ennemi sanguinaire et orgueilleux qu'il n'est pas au-

Cyrus

fut

divinit

dessus de l'humanit.

Il

accentue nanmoins son dsir en insis-

tant pour que cet acte de justice aboutisse la glorification du Dieu qui habite dans Sion, c'est--dire au retour de son peuple

dans

la

Terre sainte. Sur ce point,

il

se rencontre avec la

promesse

32

HliVUE DES ETUDIiS JUIVES


:

exprime par Isae II au nom de Dieu par ces paroles Ma justice est proche et ne s'loignera pas, mon secours ne tardera pas je placerai dans Sion mes uvres de salut et ie rendrai Isra-l
;

ma

magnificence.

Voil ce qu'on peut dire sur


C'est

la

un produit du dernier temps de

composition de notre psaume. l'exil, lorsque Cyrus se d-

cida dfinitivement s'emparer de la Babylonie. Tous les peuples opprims avaient conu alors l'esprance que la conqute de Cyrus amnerait la destruction de Babylone et apporterait un changement de politique envers les peuples soumis on sentait que le conqurant perse cherchait se faire des amis parmi les populations de la Syrie, afin de les attacher son grand empire. Et, en effet, ces prvisions furent justifies, Cyrus certainement
;

eut l'intention d'arrondir ses possessions,

qui allaient dj de

rOxus jusqu'
ouvrait
la

l'Hellespont, par la possession de l'Egypte, qui lui

porte de Carthag et de ses riches colonies. Ce fut cerla

tainement

cause relle de

la

douceur trs remarquable avec


vie se

laquelle le conqurant perse traita les Isralites et probablement

aussi les autres nationalits syriennes, dont la

trouvait

suspendue par. suite de leur transportation sur une terre trangre. L'auteur de notre psaume tait anim des mmes esprances, et cela explique, sans la moindre difficult, la prire fervente, qu'il adresse la divinit pour lui demander le chtiment des orgueilleux
et le

relvement des humbles.


J.

Halvy.

L'EXGSE BIBLIQUE DANS LU ZOHR

La question de
que R. Simon

l'origine et de la date
les

du Zoliar

est vide depuis

longtemps. Ce n'est plus que dans

catalogues des bouquinistes

uvre,

b. Yoha est encore dsign comme l'auteur de cette Mose de Lon n'est pas l'auteur unique du Zohar et des diffrentes compositions plus petites qui s'y rattachent, il est nanmoins certain que ce livre, qui a exerc une influence si considrable dans certaines sphres du judasme et mme du christianisme, a t crit en Espagne vers la fin du xiii'^ sicle certaines

et si

parties de l'ouvrage reproduisent peut-tre des crits antrieurs,

mais, d'une manire gnrale,

il

est sorti d'un seul atelier et porte

partout

le

mme

cachet. Le systme de doctrines cabalistiques


le

qui forme la base proprement dite et

principal intrt du Zohar

a t souvent tudi et expliqu d'aprs son contenu et ses rap-

ports avec d'autres produits du mysticisme juif. Les tude_s de

MM.

Franck, Jol, Landauer, Jellinek et autres, sans tre comni suffisamment prcises, suffisent donner une ide des doctrines du Zohar et montrer les relations de cette uvre, dont l'apparition a t si soudaine et si mystrieuse, avec d'autres produits du mysticisme. Jusqu' prsent il n'a t fait qu'une seule tentative pour analyser compltement le Zohar. C'est dans les cinq premiers volumes du Ben-Chananja publi par L. Lw (Szegedin, 1858-1862). L se trouve, dans une longue suite d'articles,
pltes

un tableau des matires contenues dans le Zohar, avec des observations critiques. C'est une tude consciencieuse et trs estimable de feu J. Stern, directeur de l'cole Isralite de H. M. Vsrhely (Hongrie). Le dfaut de ce grand et intressant travail est qu'il suit pas pas le texte, et ne donne pas une vue d'ensemble ou une analyse systmatique du contenu de l'uvre. Un travail critique sur le Zohar est des plus difficiles, et on peut se demander s'il vaudrait la peine de l'entreprendre. 11 faudrait chercher en dtail la source des midraschim imits et altrs par l'auteur pour des lecteurs crdules et ne souponnant pas la
T. XXII, N" 43.
3

3.'j

ULVL'E DES ETUDES JUIVES


;

moulrer comment l'auteur a utilis les (lments supercherie emprunts par lui au Talmud et aux crits midraschiques authentiques et

comment

il

les

a dnaturs, souvent jusqu' les rendre


il

mconnaissables; comment

a invent lui-mme des explications

midraschiques de l'criture Sainte, qu'il a mises dans la bouche de ses hros; avec quel art ou quelle gaucherie il a compos le cadre pique de son livre, les lgendes qui servent d'ornementation sa composition, ajout toutes sortes d'indications d'une
curieuse prcision sur
la

vie

des

Tannam
le

et

sur les relations

qu'ils ont eues entre eux, enveloiip

gnements exacts et historiques qu'il tiques d'un nuage de divagations fantastiques sans bornes faudrait exposer le plan de cette composition, en montrer
lacunes, les bvues, les erreurs incomprhensibles
enfin, le style
;

nombre de renseiemprunte aux sources authenpetit


;

il

les

caractriser,
lui

curieux de cette uvre, formant presque

seul

un genre de

en faire connatre l'idiome, un aramen artificiel, mais tmoignant nanmoins d'une grande science philologique. Dans les pages qui suivront nous donnerons un chapitre de
style,

que nous appelons de nos vux. C'est justement le chapitre qui, suivant la remarque de feu Lopold Low ', n'a pas t honor de l'attention des savants, mais qui, comme nous esprons le prouver par les particularits que nous relcette tude gnrale

verons ici, la mrite spcialement. Nous l'intitulerons gse 'biblique dans le Zohar.

De tex-

Quand on parle de l'exgse biblique dans le Zohar, on fait immdiatement penser cette mthode d'interprtation biblique dont le Zohar est le principal reprsentant, et qui est Vexgse mystique. Ce n'est pas ce dont nous voulons nous occuper ici. Nous n'examinerons que les parties du Zohar o il a recours au
PescJiat, l'interprtation naturelle, celle qui s'attache au sens
tral.
lit-

Sans doute les spcimens de cette exgse sont noys dans la masse des autres matires, et ne sont pas mis part comme, par exemple, dans le commentaire sur le Pentateuque de Bachya mais ils sont nanmoins assez nombreux pour ne pas b. Ascher tre considrs comme l'exception et l'uvre du hasard, et ils sont assez intressants pour mriter une tude spciale.
;

Bcii Cha'iaiija, VI,


II,

740.

Gcsc.mmeltc Schriftcn,

herausfre^^

vou Immanuel

Lw,

19.

L'EXGSl!; BlbLIQUE

DANS LE ZOIIAU
le

3y

Comment
Le sens

le

Zohar considre-t-il
simple
;

littral

est,

pour

lui,

le

Peschat? il le dit nettement. degr infcTieur de l'inter-

prtation biblique

c'est le

fondement de son systme,

et c'est la doctrine

sens multiple de l'criture qui est le du sens inulliple

de la parole de l'criture qu'il emprunte la justification des mystres qui y sont contenus. Le Zohar montre qu'il professe la doctrine du sens muUiide par le fait qu'il parle des 10 manires a'inierprlalion, ou, pour traduire le mot plus exactement, des 70

visages de la Tora ^ Mais en d'autres endroits encore, il rp'e que la paro!o biblique enveloppe beaucoup de mystres. 11 n'y a pas dans l'criture-Sainte de mot si petit qu'il soit o il n'y ait pas beaucou[t do chemins et de sentiers, de secrets d'une haute sagesse -. Il n'y a pas de mot d'o ne rayonnent en diffrentes directions de nombreuses lueurs 3. Tous les mots de la Tora,
:

dit-il,

sens apparent

propos des lois sur le mariage, ont un sens cach et un ^. Le Zohar veut surtout qu'on ne croie pas que la

partie historique de la Bible ne renferme autre chose que le rcit des vnements. Il va jusqu' mettre cette affirmation qui confine

l'hrsie
et

Si la

Tora n'avait d'autre but que de

faire les

rcits

d'exposer des choses ordinaires et profanes, il serait facile de faire aujourd'hui une Tora nouvelle qui serait plus riche en choses profanes de ce genre ^ Au contraire, les rcits de la

I,

26 a
:

NP'^^IIJ^I
"rD5
:

'J''2;N

'3

IH, IGOrt, au Fujcl des sept annes, Nombre^,

XIII,

22
;

TJD
les

Th n\s

s-'ra n^rn"::

Nn-^i-n^n v^'^' V:>30 iir> vV.s


les
:

tTl'Jy

in, 20 a

aux soixanle-ciix
I,

lanjiues des nalions (Geii., x, 1, 20, 31) corres-

pondent

in IlObn

rrnn'::! tl^lZ)

n"^:'3C
ii, 1
!

soixante-dix
^'l2^'2
^^''

sens d'une seule

expression. Voir encore

b,

sur Gen,,

Nn-^iniNI
^"''

^''^ 2N3J2
''

^-Dl
'-"'

rmn'p

2"|j3

D-i'nO NP"'"^~1NT

dans le texte araV^ji 'J"^;'3w3 (NC"1-:P?3^. On voit que le jirincipe est cil mme men suivant la iorniule libraquc devenue depuis longtemps usuelle. C'est ainsi que le principe se trouve dans Ibn Ezra, Introduction du Commentaire sur le Pentateuqup, la fin, 'aht,, la fin, comm. sur Nombres, x, 29. Sur Torif^ine de ce
principe,

V^^

^'

^^ "'

^^'^"'

^''^''"1"'^

que Salomon Ibn Parchon place au

mme

ran^' (juc

ks

treize

Midcol de

R.
2

Israal, voir
II,

mon

ouvra^^e

Abraham

Un

Esra's Einleitang, p. 70, et Afjada dcr

Tannaiten,

347.

1,145: Nn73:Dr;' I'-tti 'l^''^"'^"-'' rrm.s r;?:") "3 rr^r-; nti;'t r;V?3 n'^"::' que R. Yohanan h. Zacca t^x'^"^;'. Le Zohar cite l'appui de cette Uiorie le lait [aiics R. Simon) u cijsci,:;n au sujet des expressions finales du Gcn. xxxv:, 39, trois Nn"^"'-iTJ?" 'i"':?72 ';"'2"'3ri ~:Z'Z> cents propositions de haute sa^-esse. Cf. III, 149
,
:

';\SV:^ V-| n"'N


^

rhl2^ rhlZ

'^m

voir encore III, 2G3a.

III,

202 a
7b

b^Db "(T-rj

^"'r^iin r;?:D r:3

rr^bi i<n^-^mi<n
III,

nb:: Y:

'"i^'-"'

"

m,

N"^b:iT

TiD Nni"i"nNT

"^ib":

bD; de mme
iio
/'
:

139

NbD 'inN

N'^baT

D'^PD. Cf. aussi la dfinition de la Tora, III,

']"'^2

iTnin '"17;^\ "'^'iN

jy-TiN NbT -ino


5

Ni-T

iN?:3 ibro '-nj^T.


-3::>7:b
'j'^bDi
"j^lS

III,

152

rt:

Y'^rj'2

Nn-imN

nt

n:7:t3

nb^-r^s;

"^rr;

\nt

l^bljT

T^n"^ i<r!D'.lj31 "^^T^Tr;". Cette dclaration est caractristique dans un ouvrage littraire qui veut tre considr comme une uvre de Tanliquit sacre.

3(>

REVUK DES TUDES JUIVES


le

Bible forment

vtement qui enveloppe


le

ce corps, lequel lui-

mme
la

sert d'enveloppe l'me, qui constitue le vritable sens de

Tora, tandis que dans

Monde

futur l'me de l'me, c'est-'


!

dire le sens le plus profond, se rvlera

Malheur aux pcheurs


con-

qui no regardent qu'au vtement. Heureux, les justes qui

Tora comme on doit la contempler! Comme le vin ne peut se conserver que dans la cruche, de mme l'intrieur de la Tora ne peut se concevoir en dehors de ce vtement ^. Pour chaque mot de la Tora, est-il dit propos du rcit de Gense, xxx, 38^ est vraie la parole des Proverbes (m, 15) Elle est plus prcieuse que les perles . Malheur aux sots qui non seulement mconnaissent le sens cach des mots de l'criture Sainte, mais les dclarent blmables ou inutiles *. Si tu crois, dit le Zohar au partisan du simple sens littral ^ que Dieu n'a pas eu de mots S3crs pour les crire et en faire la Tora, mais qu'il a rassembl toutes sortes de rcits profanes, comme ceux d'Esai, Agar, Laban,
templent
la
:

Jacob, Balaam et son nesse, Balak, Zimri,

etc., et en a fait la Tora, pourquoi l'appelle-t-on alors le livre de la Vrit et estelle dsigne, comme dansPs., xix, 8-11, comme le comble de la

perfection?

D'une manire

spirituelle,

ou plutt argutieuse,

l'au-

teur applique l'appui de son dire une des 1 rgles de R. Ismacl


c'est--dire de son

pour rattacher de nouveau l'ensemble de la Sainte criture, systme de penses saintes, les exceptions,
savoir les rcits profanes
;

ce qui revient leur reconnatre aussi

un caractre sacr ^. La supriorit de la connaissance du sens intrieur est exprime par une comparaison, trs potique, avec une beaut qui ne se rvle qu' celui qui la courtise m par un amour sincre, et cela peu peu, d'abord pour quelques instants seulement, invisible
pour tous
les autres.

Dans

la suite

de cette comparaison, l'auteur

'

m,
:

152

traditionnelle

Ici aussi le Zohar emploie une expression hbraque qui tait devenue dans un autre sens et qui convient bien l'imag-e du vtement et du
"^i:.

corps

nmn
163 a.
"^773

'

I,

"

n-^bT

l'^i:''-^^

]<::i2
II,

pVrin
^

iria. Voir

aussi

ir^iXNT ''i)2N ';i:\s" nVn 'y-,'' Nbi )-ib "^i Nb 217 ; IKinnNI ^n^"^mN3 "JI^N )''ii~\p "733
4.

m,
III,

149J, se rattachant Gen., viii,


149 a-b
:

b^ NrT^mNT '|b"'^'^ "lO-'bm ';r:m ism nj:^ ibs bbr- br 'i^obb isbx n:^-^ i?:^::' br lbb Nb bb^- ^j air- Nn.s Nb N^Dbm moD ^n n::: ps:": ^z^'a Nbs ir;\sT Nn^i-nx

N2i-'i

'DbD3 T^Tro

"in'i

'::?

-Tpbb^ i<bwS

n::i
I-'a

mz:^:; b:^

^72bb

isb

\n^i

(r:^72n:

br)

i^iSTn^b

rnsD

N^"^

15D ??3n.

glorilicalioa des treize rgles se trouve 111, 02 a.

L'i':xi:(;si-:

ijibliouk

dans le zoiiau

37

la Tora fait signe au dbutant. S'il s'approche, elle lui parler derrire le rideau en termes qui lui sont appropris, et c'est l l'interprtation appele Z)^ra.sc/ ensuite

dit:

D'abord

commence

elle lui

parle derrire un voile

fin,

en nigmes,

et c'est ce

qu'on
elle

appelle la

Agada. Quand

il

est

rvle

lui

face face et lui

devenu familier avec elle, parle de tous les mystres


reconnat
il

se

qu'elle

rcle. C'est alors

seulement
il

qu'il

la signification
;

de ce

dont

il

n'avait d'abord peru qu'une faible allusion

voit que,

dans l'criture Sainte,


connat
le

n'y a rien de trop ni de trop peu, et re-

vritable

sens littral

de l'criture Sainte

rT'U'yUD

Ce qui frappe surtout dans cette gradation, c'est la sparation du Derasch et de la Agada, on ne distingue pas bien en quoi consiste leur diffrence. Dans tous les cas, la Agada, suivant la comparaison du Zohar, pntre plus profondment le sens de l'Ecriture Sainte que le Derasch, qui s'accommode toutefois la facult de conception du dbutant. Par Agada, le Zohar entend, probablement, les parties du Talmud et de la littrature midraschique qui ont l'apparence d'nigmes et paraissent incomprhensibles la conception du vulgaire. Quant aux allusions qui forment le commencement de l'introduction la connaissance plus approfondie de la Bible, le Zohar en cite immdiatement un exemple. Aprs avoir expos que le sens intrieur de l'criture apparat parfois inopinment et se drobe aussitt aprs ^ il dit que c'est
NnpT
'.

le

cas d'Exode, xxiii,


il

9,
:

o, aprs diverses prescriptions relatives

vous connaissez l'me de l'tranger , ce et son sjour dans ce monde. se referme et le texte reprend car vous avez t trangers dans le pays d'Egypte . Malgr la similitude de l'expression, Vallusion dont il est question ici n'est pas ce qui, dans la clbre numration des quatre modes d'interprtation, est dsign par le terme Ttn. Par contre, dans deux autres passages du Zohar, ces quatre modes sont dtermins et mmo
est dit

l'tranger,

une allusion Aussitt aprs, le nuage


qui est

l'rae

une

fois

selon leur ordre hirarchique donnant le


lettres initiales des

mot

D--12, signe

mnmonique form parles


l'autre passage, les quatre

quatre mots. Dans

modes sont numrs dans un autre

ir, 99ffl-5

N:?b7:'::

Pw^no

nn:;'?

nnp

iTr:n3
"^rn-wP
irr'NT

-"':>

nT-'To-iN Nn-^7:'7pn

m-^rn Y'^12 p^pi Ni:-'':5TJ nnn72 -'7-3 Vs^ND ^'DN rrin^b nN">'r3nN r:2.'.b bvn

-m'^ n-j-it Nin nti -innb riT:.- i-^\ nti r;'ri ';"'7:'ro "j^t-i bs -^i.-n nb-'r::! lnj\\ b'J-\ ^?:n V"'^ ""''^ tT",7:wS Nnp"! rr'UCD i-^ist irr^-^:?: ri:7:b ixbi N^Di^b i^b 'j-'b):.

II,

98

et s.

n'irN'

"'b:,r.x-;

\^'i^z^

r;pm;7j r!-:^^o r;bw

p-^^:

-in::bi

ix:n :3bnT ^^73 r;pn-i;b.

38

ItKVUli:

DKS liTUDES JUIVES

ordpe qui complte


dit

la

brivement

Gomme

premire classiflcation. Le premier passage il y a des degrs dans la proplif^-tie, il y


la

a aussi des degrs dans l'interprtation de

Bible

sens

littral,

Le second passage mentionn dit allusions, derasch, mystres'. comme l'arbre a des racines, une corce, de la moelle, des que,
branches, des
feuilles,

des fleurs et des fruits, ainsi les paroles de


:

l'criture Sainte ont divers sens

le

simple sens
-

littral, le de-

un sens plus lev, les mystres . La doctrine du se)is quadruple de rKcriture, telle qu'elle se prsente ici pour la i)remire fois dans l'histoire de l'exgse juive ^, parat, du moins pour sa formule, avoir t emprunte au christianisme, car dans l'hermneutique chrtienne, Bde le vnrasch, l'allusion

rable (mort en 735) et aprs lui

Khaban Maure (mort en

85G) avaient

quadruple sens de l'criture ^. Chez eux la Ilistoria ri)ondait au Pescliat de l'exgse juive; la Tropologie au Derasch. On peut considrer 1' Allgorie et 1' Anagoge , mme si ces mthodes no sont pas les quivalents de T7:-i et mo, du
enseign
le

moins comme analogues ceux-ci, comme des modes d'interprtation dcouvrant le sens profond et secret de l'criture Sainte.
Nicolas de Lire (mort en 1340), qui a rduit les quatre modes d'intorjtrtation en deux hexamtres ', ne les a naturellement pas

Le Zohar

m\rni nT^kSi -irj^iD Nn''-'"',i<n -^isr;!. "^-inoi a des mystres des mystres, c'est ce qui plus haut est appel l'me de l'me. riT^J<~) doit tre identique n"|T"''3n, ^i cela n'en est pas une
>

III,

110 a: i-;-nn
ajoute qu'il

miis

corruption.
2

II,

202 a

Np^T

'\)T^

t^'ulT N-ipl

T^^'S::!:^

1713

n\^ Nn'^mi^'7 Ybl2

T[^^

[mi^nLD?:"'^) NP7:Dn[3] rji. Le mot v"'^^ 'i''o^-^D V^"! 'j'^n'')::: X^'n plac entre parenthse ne peut pas tre considr comme coordonn avec le reste, mais vise un des moyens de la 4 mthode, la mthode cabbalistique. De mme ce
'j-'bt*

bv

qui suit immdiatement ^^\'n^ "noi< "nr;::! N'?::: "iCDT DT02 ne peut tre considr comme un autre mode d'interjjrlation. Le nombre quadruple est encore maintenu ici. Un pu plus haut, les trois premires de ces mthodes d'interprtation sont
ainsi paraphrases

t^Nbi'

rr^ulT^ ll^Z'2l rT'S Pi^T ""'rwS 012:3 r;\X ~"^3 P'^^T- Comparez l'expression employe pour la d'interprtation, III, 101 w\n72Dn3 T7": Np TTOI "inN b^n ^'1'y^^.
:

Nip NI-'i'

NP73^n

mthode

3 Lw dit, dans son riPD^", Praclischc liiiileitung in die hcilifje Schrift, p. 248, t Depuis le xiv sicle on dsigne celte mthode quasans indication de source en parlant ainsi, il ne pense sans doute druple d'interprtation par le met D1"10 pas au Zohar. Zuiiz ne la mentionne qu'en passant dans'ses Gottesdieiistliche Vortrje^p. 403. Cf. Sleinschneider /cjyJiVi Z'^era^re (Londres, 1837, p. 142 et 33iJ).
: ;

Schurer, Geschickte des jdischca Vulhcs im Zeitalter J. Ch., Il, 2 d., p. 286, note ll?i Wie ait dise Unterscheidung eines vierl'a^hen Sinnes ist, vermag ich
:

uichl zu sagen.
* 'Voir

Diestel, Geschickte des alten Testaments, p. 163. Cf. aussi ce qui s'y trouve cit, p. 162, d'aprs Bds : t que sert-il de voir qu'Elkana avait deux femmes , avec la question du Zohar rapporte plus haut et adresse aux partisans du sens
littral.
^

Ibid.^ p.

198

Liltera

(=

Historia) gcsla

docet quid credas

AUegoria,

Mo-

ralis

(=

Tropologia) quid agas, que tendas Anagogia.

L'EXKGESE

BlBLlQUl!] DA.NS

LE ZOllAH

'39

emprunts nux Juifs', quoiqu'il


l'exgse biblique juive,
b.

ait ordinairement eu recours spcialement celle de Rascbi. Baliya Ascher, contemporain de Mose de Lon, l'auleur cens du

Zoliar, a aussi cit, dans son

modes

commentaire du Pentateuque, quatre mais il en est seulement trois qui soient les mmes que celles du Zohar -, tandis que la quatrime, l'interprtation philosophique proprement dite ^, n'est [iresque pas reprsente dans le Zohar
d'interprtation,
'*.

L'interprtation cabbalistique i)roprement dite, qui est dsigne

dans

la classification cite

plus haut sous


il

le

nom

de niD, est

le

vrile

table objectif

du Zohar,

et

faudrait pour l'analyser tudier tout

systme cabbalistique de ce livre. Quant la mthode d'interprtation appele tu"i, on entend par l la Typique, qui est devenue si prdominante dans l'exgse chrtieinie depuis saint Augustin. Cependant la diffrence entre celle-ci et le mode d'interprtation
n'est i)as trs facile reconnatre^. Dans Zohar mme, l'expression est employe expressment pour des exemples d'interprtation lypique. Ainsi, il est dit que quand la
le

nomm prcdemment

Bible parle de Joseph jet dans la fosse vide, elle entend


fut jet

([u'il
foi''.

en Kgypte dans un pays priv des mystres de

la

Le
la

deuil des Egyptiens devant l'aire dfaite de la domination

du buisson

est

un symbole de
la

gyptienne opre par

puissance

d'IsraP.

Derasch, occupe dans le le croit gnralement. Le Zoliar emprunte l'ancienne littrature midraschique non seulement la forme littraire, mais encore une partie
d'interprtation,
\e

La seconde mthode

Zohar, une place beaucoup plus grande qu'on ne

Comme Tadmet

GraeLz, Gcsrhichte dcr Judcn^ VII, 514.


"T"!"

L^wSr; 'TTi ywTTZr;


'?2"-^i '7"l"

n'^^p" T"'^* ^^
il

dernier comprend

la (ois

"no

cl T7pn.
^
;

Ja'is l'iulroduclion

est appel plus

exaclemcnl

i);;m

Tw'C^r; 'T

n"'2c'5n7:- ipr;72r:.
*

L'iiillucnee chriicnnc chez les

Ca

blmli^tes
(1er

du

xii<^ cl

du

xiii" sicles a t

laon-

Ire par Jellinek, Beitvfjc zur Gcschichte

Kahha'a,

II, 51.

Les Juifs

dEs[)a^'-iie

connaissaient depuis lon;itemps l'exfse biblique allgorique des chriiens, tmoins, la (in du X" sicle, Jchudi b. SchcEchet, disciple de Duiiascb Ibn Labit (v.

Graetz, McnaUschr-ift, 1884, p. 475); au xii sicle. Jeliuda b. Barzilai (v. Itcvue des . J., XVII, 280) et Abraham Ibn Ezra (v. Alir. 1/m. Eaa uls U ranimai ilici\ p. 2:;;

Zunz-Juhelschrift, p. 146).
^ Ibn Ezra (v. Monatsschrift, l. c), en parlant de l'allgurie chilienne, emploie ceUe expression T7j"l e mme temps pobr les exemples d'allgorie mystique et dini

terprlations typiques.
6 I,

185

fl,

srrGen., xxxvii, 24

N'::in

"inN

"'wS'iii?: v^'z)

r;"'"?

nwSr:-|,si

T7:n

''

I,

250

i, (1,

sur Gen., l, 10. Voir encore la

remarque

cite

plus loin sur Gen.)

xxxir, 32

170

i).

40

Ri<:vuK

i)i':s

i-tudes juives

importante de son contenu. Des interprtations de la Bible du Midrasch sont souvent reproduites par lui simplement '. Il a aussi toutefois une expression usuelle pour les citations du Talmud et de la littrature midraschique, c'est m^Dpi, ou, plus compltement, N-^i-ian ir!i?2pii< ils ont fix le sens de ce passage de la Bible -. Souvent, en citant des passages du Talmud, il emploie aussi le

ou "iS-^P, qui dans la littrature traditionnelle n'est employ que pour des citations de la Mischna -^ Les citations sont souvent inexactes, altres; mais c'est une tude que nous ne voulons pas faire ici. Il est intressant de voir que certains passages raidrascbiques sont critiqus par le Zobar. Dans le passage connu, que la citerne o Joseph fut jet contenait, sinon de

mot

"i^n

l'eau,

du moins des serpents et des scorpions \ le Zobar demande pourquoi Ruben, qui voulait sauver Joseph, le laissa expos un Ruben voulait avant tout le pareil danger. Et il rpond ainsi :

sauver de leurs mains (verset 22) . Mentionnons encore la thorie du Zobar sur la loi orale. Une fois la loi il dit que la loi orale renferme la vritable explication de Par loi orale, il entend ici sans doute l'ensemble de l'incrite terprtation traditionnelle de l'criture Sainte il ne s'agit donc pas seulement de l'exgse midrascbique, mais aussi des autres mthodes d'interprtation qui donnent la clef du sens intrieur de la Bible. Dans Job, xxviii, 23, il voit une allusion la loi crite et la loi orale la dernire se trouve dans le mot riD^T, parce qu'elle a un chemin fc'est--dire sans doute une mthode').
=.
;
;

16 a, sur Gcn.. i, 2 {r;n"<r:) ; I, 236 h, sur Gen., i, 14 I, 73 a-h, sur Gen., I, 145 , sur Gen., xxvii, 33; I, 194 J, sur Gen., xli, 14; 1, 222 fl, sur Gen., XLVii, 29. Cf. Beresckit rahba sur ces passages.

I,

IX,

21

celle expression nous citerons seulement, I, 26 {voir Ber. rah. sur ce passage) I, 63 a, sur Isae, x, 30 (v. Echa rabbati, au commencement). Cf. aussi -Jin-l r;i?:piN, lH, 222 ; -^-iwN niTOpii^
*

Parmi

les

nombreux exemples de
i,

23

rt,

sur Gen.,

';^3^-^72.
3

m,

278
:

5.
I,

Par exemple

82

T'7'C5

1T7 NT^

N"'"'n73

"J'i

N-^^O ^^1 ^Y" N-^^n \yi "^N ^1^72 NDr^ "Jin <n^ "^Nl. C'est une citation emprunte Sanhdrin, 98 J.

Il est curieux que Salomon Ibn Parchon emploie Texpression "j::! dans le mme sens tendu que le Zohar. Voir mon travail sur S. J. P, dans Zcitschrift fier die Alttcslamcntliche Wissenschaft, anne 1891.

*
5

BerescMt rabba, sur Gen., sxxvii, 24


I,

(cli.

84)

Salbat, 22 a.

Cf. aussi la critique de l'expression employe au sujet des ments faits Adam [Ber. rabba, ch. 16, fin], I, 36 a, sur Gen., ii, 16.

185

u.

commande-

6 7

III,
I,

23
*
i)
:

nn

byn-::

mnn nn^no n-nm

Nmn^^T

48

'^n'i

ri3 n-'N1 r;D

b;'33w rrnn N". Voi:


sur laquelle repose

V-"^encore I, 71
crite.

le

trne

(Ezch.,
i60rt
1,
:

signifie la

loi orale ,

la loi

Voir

aussi, III,

riD b:^30 240 a, Vilb.

'm nn^no

'n nr-^Tii Nn-'i-iii* b-'npb n-iN Nn-^-'-ns

irin

L'EXGKSE

BlBLIQUl':

DANS LK ZOIIAR

^1

II

La premire mthode

d'interprtation, X^iieschat, est

employe

^^alement dans le Zoliar plus frquemment qu'on le croit, surtout dans la Gense, pour laquelle le Zoliar a, par endroits, le caractre isoles d'un commentaire suivi. On trouve une foule d'explications de cette qui seraient leur place dans n'importe quel commentaire poque crit suivant la tendance du Peschal. 11 faut aussi noter dans le Zoliar, comme chez les exgtes les plus minents,
que,
tradition certaines interprtations empruntes la littrature de la

sont considres
ture Sainte et

comme rendant le simple sens littral comme faisant partie du Pescliat '.

de l'cri-

du Zohur qui appartiennent au des Pescliat, nous relverons d'abord ceux qui sont emprunts de la Bible les plus imsources connues, aux deux commentateurs portants et les plus lus au moyen ge, Raschi et Ibn Ezra. Gomme jusqu' prsent personne n'a signal ces emprunts, que je sache, sur ce qu'il me soit permis de m'tendre un peu plus longuement

Dans

l'analyse des lments

sujet.

Au

sujet

du mot

rinr;, le

Zohar observe

(I,

73 a)

t^bi

ns^^

rr^?

Cela rpond l'explication donne mainte fois NXDbyn par Raschi, du mme mot (sur Gen., xi, 3, et xxxviii, 17; Exode. I, 10); dans le second de ces passages, il y a ces mmes I, 77 b, sur Gen., xr, 3i, mois N-'r; r!2?:n rinn "jr^ub bD"
r;:?:T-.
:

mn

ipD5

n-i'^iiT

crrini^ tiv unbi est

emprunt presque mot pour mot


ce verset lib^:'
L)-;-a^^

au commentaire de Raschi sur

nin

avec rennp-'i, Gen., ^n'::^. voi Nombres, xx, 25, et Ib., viii, 6 (I, 79 a); de mme, Gen., XXII. 2, np (f, W^b). C'est analogue la note de Raschi sur Gen., Ce qui est dit, I, 108^, sur Gen., H, 15, et sur Nombres, l. cit. XIX, 26, semble une paraphrase de Raschi (et aussi d'Ibn Ezra) La remarque sur les noms donns par les llb b'O: Vini<7:.
xii, 5, est

expliqu vb'33

r:b y:^l2,

tilles

pression

comme le montre l'exde Lolh leurs fils (I, 110 b) est i:'"'2:in de Raschi et non de ses sources talmudique

l'explication de l'expression

dbute N-ipn T^'J^DlD rT^-^inn N'^73p^^ N~. C'est ainsi que rsulte de nWN"' -|72N D^T, Exode, xxi, 5, telle qu'elle Baratha de Kidduschm, lia III, 191 S{/'r(f, sur Deut., xv, 16 { 121) et de la ii, 3(5, comme on le ^y^2'^^2^ Nni""nN3 N"ip "'N", savoir V explication de Prov.,
Voir
II,

109

trouve dans Sanhfilrin, 91


:

les Proverbes. b, et dans le commentaire de Raschi sur il est Par contre, III, 85a 1:>72U:3 Nip ^Nn signifie que, dans Lv., xix, 14, l'interprtaquestion de vritables sourds et aveugles, ce qui est en opposition avec "I3>7307J3 '''p'1'^12. tion liomiltique. Voir aussi III, 81 b, surLvit., xxvi, 2 '5 ^3 "in. Cf. Il, 1.S, o celle explication en est oppose une autre 'rriZ'2Zi~
:
'^

>j2

REVUE DES ETUDES JUIVES


midrascliiquc {Ber. R., ch. xlix;. L'explicades mots suivants, Gen., xxii, 8 ([, 120) ne diflre que par les expressions de celle de Raschi. La base de
Z*)

(Ilorayot, 10
tiou de "O

et

"NT^

et

cette explication, c'est qu'il faudrait, vrai dire, lire

i:":)

Le contraste voulu
(Gen., xxxir,
28) est

selon R. entre

riii"'.

le

message de Jacob

Esa

L'expression Vni:;-, la place de bx:; -"Cii, Gen., XLviir, l'ange qui accompagne toujours le juste (L 230 a). De mme Raschi, avec la restriction qu'il s'agit seulement du juste Jacob. Sur Exode, vi, 9, m"i niiptt est ainsi expliqu ^rrn -^-^^-pb --ir, abt -^^i^-^sa "^ir; ah^i (il, 23 b]. C'est, en d'autres termes, ce que dit Raschi nn">">:;;T im"i -ir^ Nino "'^o bn
16, doit viser

5) et la bndiction d'Isaac Jacob (Gen., xxvii, rapport de la mme manire dans le Zohar, mais un peu plus longuement (I, 176 b). Les idoles dans Gen., xxxv, 2, proviennent du pillage de Sicbem (I, 173 a), comme dans Rascbi.

L'oxprossiou ^^-li:-^ rsrnn Exode, viii, 122, est explique par Raschi de deux manires, le Zohar rejette la deuxime explication et adopte la premire en modifiant la preuve l'appui nsnn 3'pr (Raschi 'j.'rzb NTr; "^us:-:; ",2-.) rrb ';\n:-:;t rr -^zi mn^'inr) n\nD T'rT (R. --,:: nisn-^) \s-,j:-:-i Nbm Nbx a-'nj:::
iri7:v,::23

"^i-i^nb

b-::"!

n^wSi

mirp.

'^^5!^.

L'interprtation
soit
la

du passage du Cantique,
toi

viii, 6

Que
reste

mon image
mener
^zrc'cn

grave en
place o
il

comme
mis

la
(l,

trace

du sceau
^sb by

longtemps
ab-::
'.

a t

243 ) semb'.e se ra:

l'explication

de Raschi sur ce passage

"^j^nnin

aussi utilis par


plications.

Le commentaire sur le Pentateuque d'Abraham Ibn Ezra a t le Zohar pour un nombre assez considrable d'ex-

Si l, GO b, les mots devant Dieu , Gen., vi, 11, sont expliqus de deux manires par deux prtendus auteurs-, ce n'est

Outre les passages cils plus haut, nous mciilionnerons encore les suivanis o Zohar adopte l'explication de Kasclii le plus souvent l'exp.icalion de lascbi est emprunte au Midrasch [Rahha ou Tanchuma] ou au Talinud, mais on peut supposer que laschi est la source ImnKdiite des passages tels que 1, 77 b, fine, sur
'

le

Gen.,

XII, 1

Crjb)
;

I.

104

<?,

fine,

sur Gen., xviii, 16 (nb'wb)

I,

10C

h,

sur Gen.,

Gen., xxiv, 67 ('^ Tn':: '^ri) I, 104 A, fine, sur Gen., XLi, 14 (^?^'^^l I, 200 b, sur Gen., xlii, 24 (les sentiments Iralcrnels de Joseph) 1, 222 rT, sur Geu., XLvii, 29 (pour(iuoi Joseph?); I,242rt, sur Gen., xlix. 14 II,'i92a, sur Exode, x.kxii, 2 (TpiD); ("ITT^n) ; II, soi, Exode, xis, 4 (ailes d'aigle) 111, 39(7,, sur Lv., X, 2 et 0; III, 183 , sur Nomhres, xxi, 5 (i:n-'brr:l; III, 189 3, sur Nombres, xxii, 4 ("l^^il) III, 20'J i, sur Nomb xxii, 10 {nN17: ^b?:); I, 82^, .r.iir Ps., XVII, 3, et xxvi, 2 (cf. Sanhdrin, 107 a]\ II, 39*, il y a une explication mystique de la question de R. Isaac par laquelle Raschi commence son commentaire du Pentateuque. "* R. Jehuda et R. Jos, qui sont aussi nomms ailleurs dans le Zohar, surtout comme les auteurs d'explications conformes au sens littral.
XIX, 2 (l-no)
i,

133 , sur
;

L'EXEGESE BIBLIQUE DANS LE ZOIIAK

43

autre chose que la reproduction de deux opinions cites par Ibn E/ra '. L'explication d'ibu Ezra, sur le mme verset, que

yiHT: signifie les hommes (yiNM '\::;n) est trs motive dans le Zohar, I, 62 a 'j-'baro IIjXXi "ji^w wsaa "isn n::>"in'^ H'i^y HDIN NIpT nbnnn^a N^r:i N:i>n. On voit qu'il tablit une liaison entre ce mot et le verset suivant. Les mots Je suis Esaii, ton premier-n , Gen xxvir, 19, sont paraphrass ainsi (I, 167^) Je suis qui je suis, Esa est ton premier-n -. "'3"in, Gen., xxxr, 19, est expliqu, par Ibn Ezra, comme tant l'instrument de divination secrte, et il cite encore ce sujet d'autres opinions ^ C'est aussi cette ide que se rattachent, dans le Zohar, les assertions (I, 164^, 166^) sur la science de divination de Laban. Sur Gense, xli, 46, Joseph parcourut tout le pays d'Egypte pour faire reconnatre sa dignit''. L'explication d'Ibn Ez'a sur Gen., xlix, 16, est dveloppe dans le sens cabbalistique dans le Zohar (I, 243 a). Exode, xvii, IS L'analogie entre lo dnomination de l'autel avec Gen., xxxiii, 20, se trouve chez Ibn Ezra ce dernier endroit (II, 66 ). L'clymologie de y-i::, par y^^n regarder (II, 217 b) se trouve chez Ibn Ezra sur Exode, xxviii, 36. Nmm, Lv., xiir, i, au lieu de i<::i est expliqu, III, 48a, comme dans Ibn Ezra'. Ibn Ezra trouve dans Lv., XIX, 2 et suiv., un parallle avec le dcalogue. Dans le Zohar, III, 84 d, le mme parallle est tabli et amplifi par rexplicati(jn du fait que dans le Dcalogue on emploie le singulier et ici le pluriel. Ce qui est dit de la dnomination des animaux dans Lvit., xxii, 27 (III, 91 ), est une paraphrase de ces mots d'Ibn Ezra DiD DO hy "^i"ipD. L'explication philosophique (I, 197 a] du passage de Zach, xir, 1 (celui qui forme l'esprit dans l'iiomme), parat crite sous l'influence du commentaire d'Ibn Ezra. La traduction de i;niT, Ps., cxv, 12, par inm: (III, 117 ) repose sur l'explication de Mose ben Gikatilla cite par Ibn Ezra. III. 157 b, les paroles de Kohelet, m, 19, sont expliques comme propos des sols blms dans le verset 18, absolument comme dans Ibn Ezra". Une fois, une explication d'Ibn Ezra est rejec.
:

Zohar
-^n

N"iib:irij{n

N03
^

"^iob

= L E, N"iOr;-|-33. Zohar Nii^Mni^a "'13^ 11- Nbn NbT 113:? n- ^-bx i;Db=i. E. -i-inim nnon nmcro
b3N
N3J<1 "NTD 'SIN. donne '>J2- Raschi

"TITDa

T^j:^

'^"1133 TOi'T
'rb N"^3?jr;
'

L Ezra a de mme mot la mme explication en ^SjN- Le Zohar invoque mme ce motif que i^SN a un
"^DSN"*;)
1.
:

pour mot '^^iN


d'autres
teinu-s

accent sparatil'.

Ci',
I,

aussi

Ezra sur Gen., xxx, 27.


^isr!

196 a

i;-;";'-l''^i\U

'^l'D.

r:'^7:p ?nS531 n^Hobob y:3 Le Zohar indique un second motif


:

I.

Ezra,

T^b^t

IT'^-l^m
le

Pour rassembler partout


n^Ninr:;
I,

bl
5

..

Ibn Ezra

t{3^0
I,

i;n^'-l3-i

ibj

t:^j7'^D72

lnJ< 13

Zohar:
sur Gen,,

'J,N7:

N;r;3)
^

V2'p '3i-ipNb 3'^^nn.x


81 b, sur

n^b i?:m.
82
i,

Cf. encore

Gen., su, 11 (3i"|pil transitif);

xii.

.'i'i

lVUE DES ETUDES JUIVES


expressment, sur Ex., vji, 12, o I. Ezra avait expliqu que le changement des verges par les magiciens gyptiens n'avait pas eu lieu rellement et ({ue ce n'tait qu'une illusion des sens {Q^^'^y nrni< N"'r; n^n comme explication de tD^franb^). C'est contre cela que s'lve II, 28 a R. Jos dit Ne crois pas que ce que les magiciens ont fait ne ft qu'une apparence (irna i"'3''!), car il est dit expressment do leurs verges qu'elles se transformrent en serpents (Np'^'^T l'rr'i) '.
le
: :

D'autres autorits en exgse biblique ont encore t utilises

parloZohar; nous nommerons en premier lieu Da\iil Kimchi, dont le Zohar a emprunt certains passages de son commentaire sur Isae I, 9G-&, sur Isae, v, 2 iripTr-^i et pmo 1, 107 b, sur xiv, 2; 1, 74^, sur lvii, 20 (paraphrase de l'expression ^unro -^rs). Ce
;
:

qui est dit,

III,

132 et

s.,

sur

-lan,

Jrm.,

i,

6,

peut tre considn*

comme

rsultant de l'explication de D. Kimchi. La


, I

remarque sur

Je choisis Jrusalem

Rois, viii, lu, au lieu de je choisis

David (II, 198 fl), est aussi de Kimchi. Le fait que l'augmentation des lettres d'un mot en dtermine la restriction du sens est prouv, II, 1(54 &, par la forme )^'j'^J:^ (II, Sam., XIII, 20), qui serait le diminutif du nom d' )r.iz^. Cette observation parat emprunte au dictionnaire de David Kimchi, o cette opinion est rapporte au nom de Joseph Kimchi -. La rgle sur les diminutifs est rattache, dans le Zohar, une remarque sur t:;:? "^n^ay, ce nom de nombre contenant une lettre de plus et signifiant une unit de moins que ^^y "^no ^ Mais cette remarque est probablement emprunte au dictionnaire hbreu de Salomon Ibn Parchon*.
20
145 , sur Gen., xxvir, 36 (Nnp) I, 194 3, sur Gen., xi.i, 13 130 a, sur Nombres, xii, 1 (rT'OI^) H, 65 a, sur Nomb., xsiv, 20 (a"'i:i ''CNnl; in, 269^, sur Deut., \i, 7 (Qn3;">:3l) II, 86 h, sur Psaumes, cii, 1 Uue remarque philosophique d'iba Ezra, dans le Commentaire ?iir (tlL.?"'). Exode, XXXI, 2, a t trouve par S. Sachs dans le Zohar, v. Kerein ChemaJ, \l\l, 74.
(T^irjr llt-i-l)
;

I,

(D"'wJr:,

^bn)

II,

V. ^nnt
'

aussi
T:^J:'2

II,

192 a,

sur

Exode, xxxiv

i<?03

ni<"5

::-in3

nmN

"l^:"^!

in !-!5nn3 "invi: n-'nrT N;D3

"33

';i3'::m.

Ce

qui est contraire

Texplication d'Ibn Ezra, laquelle est aussi rapporte par Haschi en second ranp.
I,

l'Oi,
*

le

xxxii, 33, dans

Zohar interprle suivant une tymologie originale nCi^l T'^, Gen., le sens de l'explication rejete par Ibn Ezra.
\:;\v,

nrniN q^oinb nnrr: "^nn pi n;t,:0 "jl^DinN "jrinNT nPwX b33T 'J1j"^73N" "jliD Nniy"|ji'5 ^^^'^. Cependant il est possible que le commentaire dbn Ezra sur Kohielh, xii, 6, ait servi de source au Zohar l o la mme opinion sur les diminutifs est nonce (aussi 'jl'^T^N) au nom d'Adonim (Dounasch) b. Tamim, pour la renverser. V. Abr. Ibn JUsm als Grammatilie>', p. 82. II, iG4i ino;' iiro "ir-^n^n N;3C-im nx nsDin.
Tariicie

vers la fin-, "j-^rprib

^-'na ^"TIN

)'tj^-12ii'r>

pT

dans

le

Zohar

^T

Mahhcret, d. Stern, p. 51 biLjD inTi imm"; "l"!70N ^73T ri "^uV "^nO "^D "^TT. Sur un autre point oii le Zohar se rencontre avec Ibn Parchon, voir plus haut, p. -iO, n. 3.
*

Arl.

na,

N""'

"l"'^T'

1"'^ C]"'01~T n""

L'EXliGKSI-: BiULIOUI*:

DANS LK

ZOllAl',

/.tj

Gomme souive exgtique du Zoliar, on peut encore citer le commentaire sur le Pentaleuque de Tobia h. Elizer {Lliah. Toi)). Ce dernier observe, au sujet de Gen., xliii, 29, que Benjamin est appel son frre, fils de sa mre , parce qu'il ressemblait sa mre Racliel (i7:<b n^jm ^"^rio). Or, le Zohar dit la mme chose plus longuement'. Le rapprochement avec les songes de Joseph du passage de Gen., xlit, 9 (1, 199 b) se trouve bien aussi dans Raschi, mais plus exactement dans le Lhali Tob. Au sujet de l'exclamation de Jacob, Gen., xlix, 18, le Zohar

(I,

244

b)

renvoie Juges,

xiii,

5;

de

mme, Lhah Tob.

L'explication de
littralement au

"^D'^i, Nombres, xxiii, 3, est emprunte presque Lhah Tob, mais avec une combinaison originale

des deux explications donnes dans cet ouvrage

-.

Stern a dj signal ^ en diffrents passages de son analyse, le fait que le commentaire sur le Pentateuque de Mose Nachmanide a t utilis par
Il

le

Zohar.

faut encore faire entrer dans la catgorie des sources

ex-

gtiques du

Zohar VAroih de R. Nathan, dont


19,

l'explication

du mot ''D"in, Gen., xxxi, dans le Zohar *.


Enfin,
il

se retrouve

assez

exactement

faut

encore mentionner

le

Targoiim comme une

source exgtique employe et cite expressment dans

Dans
est

le

passage intitul

nomm comme
1,

le Zohar. Mystres de la Tora , I, 89 , Onkelos traducteur de la Tora, Jonathan (b. Ouzziel);

202
169

'i'5

r!^ipT<n

^7:'7

r^irii

r;^n

t-^^r^

i-i^iz^^a

Nr-pii'i "17:^

i:^?:

1,

N^i^n \Nr;D
-^h'J

n-N

l^'-D'wl
i:in:;

l-iniN
']07:3

I^TwDI

"'b:' iid^do n?:^ HwNt nt:^ "^Ni^rp 'wNT^ni 5TN^. Lckah Tob : "lai il^ni

^so Tn
"'D'J
Y'"^"^

bv
ou

rr^m

-en;?:!

oip n-^nc mnwS


;

^b:> iid'^s-j i^dd -^Da

-nx^

(sur Gen.. xi, 4 Zohar, I, l'6a] B. C., H, -561 122 a); B. C/i., III, 66 (considrations mystiques sur le lvirat, I, 187 b Nachmanide sur Gen., xxxviii, 8) ; B. Ch., 111, 268 (sur Nomb., xxii, m, 198 b). Voir aussi Graetz, Gesch, derjuden^ VII, 504 L'allusion la 4, ^Dj triple frnration trouve par Nachmanide dans Job, xxxiii, 29, se trouve dans le Au sujet des Zohar, III, 216 a, 280 5, et plus frquemment dans les Tikuiiin.
* \'

Ben, Chaitaiijd, II, 458


1
;

(sur Gen,, xxiv,


;

1,

>

rapports du Zohar avec

le

commentaire sur

le

Cantique allribu Mose

b.

Nachman,

en ralit, l'uvre de son matre Ezra, voir Jellinek, Beitrgc zur Gesch. der Kabbala, I, 39-45. M, 164 ^s-in "inpc< \N7:Nn r;Tr tii'zy n?n d-^Din VS)a "^sv 'n "itn HlTr'r Tp)03 l:"';m !^72D rTr; 'Njrtb. Dans VArvch, 5]-|ri, II, est donn d'abord la passage talmudique cil dans le Zohar {Sabbat^ 64 b), ensuite la Mischna Aboda Zara, ii, 3 (29*) mD"inb suit l'explication: ^ib "^l'p ^^bibN CTT'D nDirjt-; 1p:0 r^OwX bO r;Dmn IWD ""N::. iTOb; puis on cite le passa^^e de Pirkc R. Elu'zer sur les '^Diri- Le mot dcisil' prouvant l'emprunt est l'expression ^^j^b, qu'on trouve aussi dans l'Arouch. Peut-tre faut-il l:re dans le Zohar aussi ^Nj^ ^yC^h. Du reste, l'tymologie mme est emprunte au Tanchotima sur JX^"^! mais qui
est,
^^
:
;

msin

hC

IJKVUE DES ETUDES JUIVES

comme
tiques
'.

traducteur du

Mikra

c'est--dire des livres proph-

Dans

le

Zoliar

mme,

111,

73 a, Onkelos apparat

comme

un

disciple de Hillel et de Scliamraa, sans doute la suite de son

identilication avec le hros de la clbre anecdote


et de la substitution

du proslyte

de ces anciens matres Elizer et Josu

dont Onkelos (Aquilas) fut le disciple. Une seule lois le Targoum de Jrusalem est utilis, au sujet de Gen partout aili, 1 leurs, il s'agit du Targoum Onkelos. Les citations de ce dernier servent soit fixer le sens d'une expression ou d'un verset ^, soit confirmer une interprtation du passage biblique en question*.
,
;

Ou

fois

le Targoum sert mme de base une interprtation parmystique. Le fait que l'expression m-j:"', dans Nombres, XXIX, 35, est rendue dans le Targoum par tc"^:d, montre qu'Is-

bien

ral runit sur lui, la fto de la clture, toutes les bndictions, tandis que, suivant rexi)lication bien connue, fous les peuples par-

ticipent

nacles

(I,

aux bndictions des jours prcdents de la fte des Taber64 a). La traduction de un (Gen., xxv, 27) par "'r-w
le

fournit une occasion la reprsentation de la perfection de Jacob

au sens mystique (II, 175 &). Les mots employs dans pour rendre inm irtn montrent que les forces de
(I,

Targoum
cration

la

existaient au dbut de celle-ci, quoique seulement l'tat latent

46

l)].

Le mot
ir,

iviTH"'
(II,

pour
'-.

i^i-ic,

Gen.,

i,

20,

est inter-

prt mystiquement

Vil h)\ de

mme, au sens mystique N"r

pour

'IN,

Gen.,

6 (I, 26 )

[A suivre.)
;

W. Bcher.

' Sur ?'np72, voir Revue des E. J., XV. 113 XVI, 277, Voir encore la Consull. du Gaon Naironai, dans J. Mullei', D'Alix:" m2T,::r'D nn^W, p. 1"21 "''-1313 b3X ^^p^TnTO N"ip7T rmn. V. aussi L. Blau, Maioretisch; UnfersHchungat, p. jO.
:

'Nit r:7:rn3 r-rczra r;nrD rp:; rT^uN"13 est traduit par N732in3. 3 Voir 111, 48 a, sur Gen., ii, 5 I, 235 a, sur Gen., xLix, 2 I, 154 b, sur Gen., II, 108 b. sur Exode, xxi, 3 I, 6G a, sur XLix, 3; II, 94^, sur Exode, xxi, 1 xode, XXIV, 18; II,219a,sur Exode, xxx, 1 II, 63 a, sur Nomb., xt, 8 II, 178rt, sur Nomb., xu. 7 II, 239 a, sur Nonib., xviii, 2; I, 180 J, sur Deut., vi:, 10; III, 47 a, sur Lv., xiii, 9 (avec lymolovc du mot TT^rOj

I,

145

rt:

2"^r;rN N-13 n"'c\N"i3

n-iniDT

T73'l5"lPD. ians le Tarjiroum yerouschalmi,


;

*
=

Voir
II,

III,

183

sur Nomb., xxi, 5;

111,

2:1

b,

sur ?\'omb.,

xx

v,

1.

104 b, on cite comme larj^oum de 10"' <3', Gen.; xxxviii. iG ; "pz^ N^l, sous l'intluence du targoum do Nomb., ^CI, 25, el par erreur au lieu de t|DTX II, 46 b, pour le tar^'oum Deut., V, 18, ainsi que de Raschi sur Gen., xxxviii, 26. de LJ"'0'T'"il3"l, Ex., xiv, 7, il y a 'j'^T'ITTOI, confusion vidente avec le targoum de I, 167 b, pour le targoum de D"';i72, Gen., xxxi, 7, e !D^'';7^m, Ex., siii, 18. Zohar donne '!"';"^T Rt, par suite, U'jV2 est rapproch de D'^I'^T espces et i]i;"m ';.' so:;t considrs comme les dix espces de sciences magiques de Laban; mais ce 'j";"'" Une remarque trange est celle de III, n'est qu'une faute de lecture pour "J"^;?;". 72 , sur Gen., xxxviii, 15: Npiiii",:: "i-,w^ ']:"^7:r,-ir:2 N'^rrr" N^^r^ _~nVr "d N'rr N72by". Il parait que in?3 est mis en relation avec le verbe n^D l'^arg.

Nn

GLOSES D'ABOU ZARARIY BEN BILAM

SUR

ISAIE

suite')

m
:
'

rnsss^b Nnn3x
]^n3i

n:xDs niimnD ':ya3

2s*3^k* npbns*

niy^x
pisii

^ip ^jpa,

p^Jia^x ;^xn

^xr^^x

.inn

i^m

psn

pm

Ds*p^

nw

*D

h^ 1 D'ppn Qipp3

'3

pKH ppn

':y

p^iiabK

Chap. XXIV.

de l'arabe ablaqlii

JHue fiiciae gmine, c. ^pbm a le sens J'ai ouvert la porle c'est comme s'il baba avait livr le pays aux malheurs. 3. pisr; et Tinn sout tous les deux le nifal de racines gmines. Abou Zakarya a reconnu comme possible que ces mots soient d'une racine seconde radicale faible, parce qu'il a trouv ;^p"i2 et ~pT372 (Nahum, iv, 11), qui, tous deux, sont des noms la seconde radicale faible. Si ou rapporte ces deux mots aux verbes racine gmine,
1.

pp"i3 est le participe


'l

je

veux dire pp'^n (v, dans la catgorie de


'

\) et

-'ppTn

'Ci''-p'j>-2

(Nahum,

ii.

3),

cela rentrera

l'analogie.

Voyez Revue, t. XVH, p. 1-2 t. XVIII, p. 71 t. XIX, p. 84 et t. XX, p. 2-2o. C'est un des sens donns par Ibu Djanah, s. r. ' Hayyudj (D., p. 133; N., p. 100) menlionne pT3ri et pi3n sous la racine d'o l'on deux formes peuvent bien lre de cette racine 7)'T>'2, en disant que ces peut conclure qu' premire vue, elles ont pu tre ranimes parmi^ les verbes seconde radicale faible, mais iluyyudj ne donne pas la racine P"13, comme cela est aUesl par Abuhvalid, Ous.^ s. v. pT3. Qaoi qu'il eu soit, l'opinion cite par Ben
;
;

i8

lUiVUE
*J?a

Dl<:S

ETUDES JUIVES
ai r2pJ nKJya

ahb
n:ai

S3 ins

p^
n3j
.

'd n:^: ^^p

tyiTn ^2

an^^x

n^iixi

nnatt

^3 n^ij?

nSxia^x

':?o

]^d5

iT^Kks yisn^ 3i5' jKvn


'D

n'ti^

ybMihii nah'D

'ci

nnmn
^d

inn;i

^Kp

^"r

''RI

1:21^1
n^tr;!

HKi
2r'5^x

n3

Dni:?3

^pi
n'i^n

'

*s

inn ^a:^

fiDii

si'a

i^i kiid niis^ | ma^/i^K


ppnj
.'"'

"iKa yai im iir^Kia va njaK:iia n;K: *;^Ss i^Nri^K


:

n^D anixa
(^

MKH^Ni

3*N2:abK in^i ''^xrn^ {a n^^; /^


iai

^ik 'h

m '^

i
,

lasv'

'

ona^s
'i

njK*^'

pi^^K

-no ^iia

nj^ n^ Tna -n^a

nyynm nn

'-^

7.

73N, c'esl--dire
et ailleurs.

il

a t retranch
il

partout o ce verbe se

trouve appliqu
II, 8,

la terre,

a le sens d'lre vide,

comme dans Lam.,


le

9.

li est pour
d'

'Tn53'',

verbe au futur de

la

forme lgre, dans

sens
11.

tre
:

amer
elle a

Tt'2'^y

du
est
le

soleil,

comme on
:

12. 'iD"i !^"'^<w^

disparu son sens primitif est la disparition voit par le verset de Juges, xix, 9. La ruine et la dmolition des btiments . n^""
;

le

une forme

liofal,

comme

l^i (Gen., xxii, 20), et

:ij:"'

(Ex., x, 24}

sens primitif de ce mot est celui de innril (Is., 11, 4). Les docteurs disent que rr'NO est le nom d'un animal qui dvaste les endroits inhabits; il est mentionn dans Nezikin et un des docteurs dit mme qu'il Ta vu. Rab Hoy dit, dans le Talmud, que le ardat est un petit insecte blanc qui ronge les poutres, et ressemble la fourmi il apparat au printemps dans les maisons et il s'appelle on l'appelle en nabalen N2i"io. !^1^5U: 15. D~nN3, les les qui sont comme enfonces leur place (loin du bouleversement gnral) c'est le pluriel de IIN (Gen., xi, 28). 16. "^T"!. Le sens primitif du mot est maigrir , il entend par l les accidents et les malheurs.
;
; ;

19.

1~tyi

est

un

infinitif

le

h est expltif, car

il

est

comme
la

"iid

Bilara

est plutt celle

d'Abulwalid que

celle

de Hay3'udj.

Comme

citation

de V"it"

pp12

ne se trouve ni

chez l'un ni

chez Taulre

nous pensons qu'

^Tj^^Vwm commence

l'opinion personnelle

de Bon Bilam et qu'il faut changer

^N

bD en bbNI. Baba Kamma,


'

21 a, 97 a. D'aprs Rasclii

il

n'est pas question

dans ces passages

d'un animal, mais d'un schcd.


*
'

En

arabe, en elFet, le
c.

mot riD"13
28,
1.

a ce sens.

Voir Ibn Dj., Oiis., sum de Ben Bilam.


*

2o, qui peut servir

de commenlaire ce court r-

Ainsi Ibn Ezra, -jin

nnWO.

CLOSES D'AROU ZAKARIYA RRN RIF>AM SFR ISAIR

/i9

iDD^N

nnaJim n:j;nann

^iTitii^px

*d

n^Jim

c^'^^^<

,t3

^ly-^ii

d^j

{niTo xi^sp

jmTc
.

insnc'?^ p^isSs

pan w
:

nrya

mms
i;na

nns

njai

ncSsi
pxi

rnnm

nTisitii

nji^aD

mn3;im

-*"

T3 p;^

iTD

pD

n:2*

^ D^iy^ tj?
Tim
.t':'n3

c^'iT

paix n^ca^ mi^i^ nnp ^j^ Tj^a


\^ ^^"^

na! 'd
*2

^rs^x
|a

rxaii nnsay'pK nhv^

^r

iiat

mnpn p
n^n^ ^x:n
i^b

^niiDm

ja

iiyp^s

n^s*

-jk

"iran
.

i^i?a
'

"^Dia
:

pt'ai

saD

nmbh mx^inD^i
.

y'xaks* |a

n^ys rp m?D

ki3 'i^n

rti^nba

]ri'

n:r

a'2inv i*a

-j

mn

^k

^i

xr^ia

ijnsiyi |a

dxjs npnt'x |x

et

:::n72,

qui
la

racine a

le suivent. Le sens est tre broy seconde radicale faible comme "T^Dn

TTiiDnri.

La
la

(Ps., xxxiir, 10),

troisime radicale a t redouble, comme ^;:t5n72nn (Amos, ix, 13). Le mot se traduit par c casser, mettre en morceaux et de l vient n-i"iiD (Ps., XXXIV, 13). Les docteurs nomment les miettes 'j"'^,Ti"'D,
les ';"'"i"n"'3 qui n'ont pas comQie dans ce passage d'une olive peuvent tre dtruites .
:

la

grandeur
est agite
;

20. r;3"ib735,
la

rrimjnm

Elle sera battue et agite


le

comme

hutte

qui est faite pour

ralement cette hutte est

faite

gardien d'un champ de courges d'herbe sche.

gn-

Chap.
2.

XXV.
:

...

1-17203. T^r'^o

quivaut

~i"^:>

tu as transform les lieux

habits en monceaux de pierres abandonns . Devant 'jTO'nN manque un verbe tel que m'T'Dlr;; car ainsi seulement la phrase est complte, u as comparez Isae, xxii. 1, o l'on trouve 10112. Le sens est
:

descendre les chteaux de la hauteur qu'ils occupaient ils ne seront jamais reconstruits . est employ il 4. "iT s'applique primitivement un liquide mtaphoriquement pour la dmolition, comme je le l'ai expos
fait
;

propos de

"Tin^rin

(Miche,
x,

i,

6).

J'adopte la

mme

explication pour

mnnT!^
figur.

bien que quelques personnes l'aient driv de inon^'T (Exode, xiir, 13), briser la nuque , pris au sens
ti'iy (Ose,
2),

o. '"iDT "ii'JT

La voix leve des puissants


43.

s'affaiblira .
/i

T. XXII, n"

50

RKVUK DES ICTUDES JUIVES

jSm Nn: rr
D^^N
^ip
fo

ma

^^k .^iDja .n^nao

D':at>

(^

''ipN^K

rv:

^jiya ^2i^ ^D
ni3in53

DMa
n^c

jsd jki naiDi^N ND ^^bii


fo

narn n>ai nrao

fmK
n\SD

^p

jidn n^i
h)p
in

ma

':>'

']^"i

ya inc
'^",^
^Ji/*a^^

n'i3i^5a

nm:id sa

^i

rpa
'^ t

nx D':n^ nnaia
,Tb
i:;p

^"r

\s

cna'a n^ppa
Di^n
*JD nrn

ry

cppira

anai^

'p^

n^K
.

sibn

ina r^^i

id^^si

nn^K

|a fiic^ia .Tcxii

sn:

"inaaks T-asy^s* nna


inn n: ^^y nc^
':siik^^

rr

3nn:D n>pi ^^k nnsi\s^K


^ixbK tsiSn
laajbx xnn
,on;?

cTyn ^a H'
.

cas'

nc'a^i niip' dh'^j;

naiBjm cn^ ^psi^x ^sS^^^x


las
xi:'i<
''.pri'i^i

rr

n3iD:n

nacam
cvji?

n?n avtin

aNirx^s
-s

*2

n^rx-a n-a"j7t nini

cry
"'

asa
va

p
'

naa
nar

naJinbN

cynr

iih)

^lyca 'x ^lya njK 'jxh^

iai^n

r^ia 'a pnbii


iiint^
'S

ana

nva ica njaia laa


iti^xa

pna rnna
t

:Dn2X3 1^

nman a
nx:ya
csya

nmrn
,

^^is*

" ^^ysjxt'K
b^a'm
'

va ir^ia sonnai
^a
H'-a

^ar^K mioa

,T0 1DD

vr

nm

uv

liii:!

ini^

^'p n:ai aiy^K

rTKr rj^N^s

ipnrxi

nr^ax

6. a"^r;;::3 est mis en rapport avec fJZ il veut dire que ce sont des huiles grasses, humides, ressemblant la moelle, tant elles sont grasses; bien que ti^nini^ ait une racine la troisime radicale faible,
;

vient nanmoins du sens de m73. Je n'admets pas qu'on l'explique par huiles alfines, du mot InnTDla employ par les docteurs (ScmhdriJi, 5), car c'est une opinion force, et il n'y a rien tirer du sens d'alfiu pour l'ide qu'a eu vue le teste. puriS'^pp":: S"'"!!':fis de la lie c'est--dire qu'elles sont claires et purifies de la lie et du sdiment. 7. i"-av II fait allusion la dfaite de Sanchrib. Il veut dire qu'il va dfaire et enlever le voile du salut qui est tendu sur les Assyriens. Le premier ^iVt; est un nom, le second un adjectif, d'aprs la forme de mr^n (Deut., m, 23). ^riarr; r;aa7:~ est form de la mme manire, c l'abri qui les protgeait . ^aias" est un adjectif de la forme "y^v, aiii^, et ces adjectifs ont la valeur d'un participe actif. Abu Zakaiya croit que le second ^317" est un 2^al, c'est--dire un participe passif, mais la traduction ne permet que ce que nous venons de dire. Sache-le.
il

10. .'Crt^a. On a traduit ces mots comme on foule la paille dans l'endroit o Ton jette le fumier, et wTMa .est l'infinitif du nifal. naiN 'M. r;r;T>ar;. Le sens est nager; d'oi^i nno (Ez., xLvir, 5). "'"^ a t traduit dans la plupart de ses endroits , et l'alef est
.

expltif.

Ibn Ezra suit


:

la
il

dia, et traduit
-

mme exgse, tandis que Ibn Djanah est d'accord avec Saaproclamera la destruction des injustes. >
dlbn Djanah,
G7,
1.

Cette opinion est celle

Ous..

c.

370,

1.

24.

Ed. Nuit, p. 47. Voy. Ibn Dj., Ous.,

c.

10.

GLOSES D'ABOU ZAKARIYA BEN BILAM SUR ISAIE

31

in

{S*

':v^biii

i'^^ T2D

"i2i>^

mnpn

m^tt

m^ty Tjn

-[idd

T^i'

CCS

.s*:n

m33i

."ja ppiisi

cno nax^o^K cn^ c-xs

]p^5 ja *]'^

tjd^

n:D!2in

(>

cnsxbs

S2

TiD nsim^ji

'

cnn msnn ^y mon


^nn
?|
?,x
'J

an^ip

'd

p,x

'2np3

'nn mya- 'k


'"'

*]ina\s '3ipa
ivn

pxi^s

ja

nb-jx Di^^ n}Z'!:^n

12

Q^rxn

yy^

nTipii

D^:n
x^x

jn:;

t'n^ pp -jHps i5ia


p]*i3^

*"'

i^^in* an^^sin 3i\s ^si


']n2'^
n::
'^^'^*

c'ina ^Jia

ps'

Kiriji

annpii
^ria

omi

"d

nn^^x nnaJin ^la^ "[ima


libx nos tj *unb

ni<

nps

'"'1

^np2i npTjai

^r>a

pnxn

n'Ta p:^ii
n2i'i

yvha hnv^ pxa H's ppiii . 2^*1:^x1 nNpiiks in n7 m^^ ^sp a3 cx^3^sa narn^i ^d .s:a im iiin \)vr x^ '2 xn^ria
Chap. XXVI.

3.

.ni:\ C'est

comme
toi.

s'il

avait

']"<5N '^iJiD nsi'^b, et le

sens est
;

A celles
ils

d'entre tes cratures qui s'appuient sur toi garde la paix

car

ont confiance en

mi^

ici est

un

participe actif,

comme

'lJ^:D":5;^

(Juges, VIII,
cette forme,

M]

et d'autres.
ils

Les docteurs emploient frquemment

comme

disent mo-i, 0"n.

une apposition du mot V;"i qui prcde, en substituant le gnral au particulier. 9. v]X est pour m:^3 (tant que). 11. cb^xn ']inj: "cn tji^ est pour bsN^n cn "^ni: SiN', mme tes ennemis, le feu les consumera . 1^. nD'iTin. Le sens primitif est arranger , ce mot drive de
6. "^jV i?:n. ">p:in

est

nsa
U.

(II,

Rois, IV,

38).

Li''N:;n. II

T!7a,
'16.

absolument que ce mot comp. Job, XXVI, 8.


faut
:

soit ici

l'quivalent de

La traduction est Dieu, ils se sont souvenus de toi dans malheur et dans leur dtresse, et ils se sont panchs sur la douceur de la correction que tu leur as inflige, "li a le sens de malheur, comme dans Job, xv, 24 '^TrpD signifie se souvenir
..."'"'.

leur

et

chercher

, cf.

Gen,, xx,

21

inpj: est le parfait

d'un verbe

la

deuxime radicale faible, et le nom est expltif, comme Deut., viii, iG le mot pli: signifie au figur parler bas , comme le verbe ^rio I Sam., I, 15, et Ps., en, I, qui est analogue prj:, dans le sens de
;
'

Pour

TacLit'

OlIiS.

52

REVUE DES TUDES JUIVES

ci

|at

*:iS2

nar

pi:i"

iiii

n^ip 'C

piii

nna^ac ^ct 2 jik^^so^n aa

px/ix^s 2*:r

snnc

js^d

hs^d *s ScnriDob^

p^p

^ny^x

fKoi?

n:3^ "jncD hvi

hn^ pinbS3

i ;^^t^

y^ia

^d

,ir

'^y ^r^T \Dh

p
.

|i<b

ni?KJ:J^ ri':sn

*bj?

fD

sann nax^N v'^n

*c

ddx nj

^'p

yji

'Dip nyKai ;dj'

no smaa s^

{3 fNi v

D*2 itt's
VD

pr\n nu

jini pn^pjr
*k'

^n:

^n^i^ ^yi

^sp

n^riai

nnni^s

nna

ti^n: |iTi^

nna rm fnn^ hv nb)p2 r*z*' ,ij t^i^n irx


'

cyr

*3^o
T*'

^ri

Qna3 anan

S3i:

bv
J1D'

"'

"npc'

n^ips

in

cjii

jnwxrn^x
^y naKn

nbip'

|N

^*xp^

i6

biphii

sim

'naK.i

XXIX,

pour p'i:, comparez Job, verser des liquides . "^s":^ est connu 6. Les Arabes appellent l'homme qui se laisse aller de longs
;

discours saffk (bavard), et c'est une des tonnantes concordances entre les deux langues.
20. ']nb'7. Si '^nb" tait,
il

avant d'avoir un suffixe, de


^f^CHN (Is.,

faudrait '^nb

comme

xiv,

20),

la forme y"N, ou '^nbn avec hireq,

comme

"^^DD (Ps.. xxxix, 16); mais il est sans doute du type "ini, bbo, Peut-tre est-ce une forme irrgulire du type de ynN. "^an est un nom la place de l'impratif, ou peut-tre est-ce le fminin (de l'impratif) pour dsigner un collectif, car i', tout en tant un singulier, comprend une collection de personnes.

Ghap. XXVII.
h. ...in^-ib b^'. Abuhvalid a cru que n"'"i3 wTO 'jn-'ib dsigne le dragon, et que "jinbpi' 'rro a le mme sens, par la comparaison des points qui sont l'intersection des sphres avec ces animaux il a mis en rapport ce verset avec le verset d'Isae, xxiv, 21. Cette opinion ne peut tre mise que par celui qui prtend tre soit un prophte, ce qui est inadmissible notre poque, soit un devin, qui tantt trouve
;

Cette exgse est emprunte

I.

Dj.,

Ous.^

s.

v.

X^T\'^ et

'^20. Elle est con-

traire l'accentuation.
*

La premire

explication est celle do

Hayyudj,

s.

v.

l^tt, la seconde appartient

Ibn Djanah.
'

Jehuda ibn Bilam rsume imparfaitement

l'opinion d'Ibn

Djanah,

Ous.,

s. v.

mn.

GLOSES n'AHOIT ZAK'ARIYA

BIN 15ILAM SIJU ISAIR

53

js^cs^s* vixpi^^ S3n pn: 'Kc xi-iis n^?D^


.Tin

.sa

'bv

rinnaS^i

nn3b
'

jK

fsa^x 'ybx

'ip^x p]'D^X2

^ a^D nna^xsa^ tsc

2pD'

><^^3
'3

n^^x
^'p

nam

^isty
'x

ia

pn-j'

la

n"-a
.

idd

,T^y
-i

ii^c^
'

'-'^

yc'CD

njai

'tra^K
^

Vt^i^i^

n3i?a

n3

nyi2
^ip'i

xnrjm
*:^3

D
^ria

inDii

insa

;iDaDn

niros *^^r

p^is'^s

jnian

pi

njs

Ssp ^lyca^x ^ks in^a T^^s*


nb nb b)pn h'^^ba r\'bv

las fjTj b*p^i

.jth
'

D'^nn

jihd

^y^n nb

D:r

ji

n^ *^xn^ r^nn

NS ,TD 1DD npi insa n'as 'by

xim

pic-a^K itj nn
i

n^
an

^yjscks 'jpa ^bx rjnn

&j
n'D

pic-aks

nb piDc\s* p bix^x
.nj^nii
i:n

^yi

ri7:D^.s
2iiC'

r,i:\s

^ip

Js'or

r^nm pn^ia^K en insa tm-a snryn nnnsi

1DD

nr\b^2 nxDXD2

^i\^

'b

^ixri^x

is

*JKri^

nD Tnpn^i
juste, tantt
s'agit

ao

p:sn^i

i^K3 a biia onb

^r

rs2ia rsii

manque

le but.

Mais l'iatention du texte est

claire,

il

des rois des nations, qu'il compare aux serpents de terre et de mer, comme fait souvent le prophte. Que viendrait faire ici l'interseclion des sphres, et quelle utilit y aurait-il ce que Dieu les poursuive, surtout avec le glaive fort, grand et tranchant ? Certes, ce sont l des inventions absurdes. 2. n/:n ici est le nom du vin, et ^'2S' a ici un dages bien qu'il se
traduise par
3.
r-iib:f

chanter

comme

Ps., lxxxviii,

1.

p. Mar Isaac ben Mar Saiil, que Dieu lui soit misricordieux, iraduit De peur que son feuillage ne tombe. 4. nr-^D^N signifie faire un pas , c'est--dire marcher, de l
npD'^
:

vient :y^D

[l

Sam., xx,

3) et

dans

le

langage de nos docteurs

ny^o::)

(Yoma, 53

a].

7. 1-^12. Abuhvalid interprle linS/ comme un participe pass, pour qu'il soit semblable n^'O^-, qui le suit. Mais, si l'on veut, on peut retourner contre lui la proposition en lui demandant pourquoi n'as-tu pas donn T^riinn le sens du participe actif comme i"a73 qui est le commencement du verset? On a dj exphqu que inD?^ se rapporte aux gyptiens, et "im-ir; aux Cananens. Mais si l'on applique tout le verset une seule et mme nation, alors il est permis de conformer la premire partie du verset la seconde, ou la seconde la premire. 8. ;nNDND3. On a traduit ce mot par mesure pour mesure , c'est-dire ou les mesurera comme ils ont mesur et ils seront jugs
:

Ce passade
Luma,

est ciupruul

Ibu Djanah,

Oiis., c. 581,

1.

6.

p. 310, 2.

g/i

REVUE DES ETUDES JUIVES

.n^Krs^ njym
'

nt^ra

d'j-d

i:in

^^p njai

f3 H*o *s'ip ara


n^TNi
in
'

nt'pn

nJi3 njD

D'^1

i^pB h'2

';i':!m

':ya

'o

<^i:r

i2

n^c

cnn
>

nps Kbrn

^iiD

ktj
H'a
^iia

h)} ^122:^^ *ci

li.vi^K

nr^c^a nj 03d

Tra^ b'pj^K
pnc^Ki

1*1

D:n
\)

'n;o

iTn i6)
ja

}a ja

^yty^ n:ya
^j

ma

'inns*

n:

jj^s*

mes
inn

ipi

Kn^
j'kih

^>ai2m

^< n^/iai
''rr

n^nc^x nx'n nn^a ^nj

"ij?i

r^rta
ics'i

''^

/ibn5 in:

im r^iy^iS nsi nn-ja

^m

*o

iD^a^N

D^a

n^ar

c^ti'^K pnr2 '0 12:3 {a ^r3o

no

<a

'by

m
ils

jN*a:K

1:11.^2^

*3-j

^33

p:ii

n^ip

{"

^ai^n

D^:ai>

k'J

ont jug, et le mot quivaut r;wSS2 riND. C'est un des i-;:.-, est un obscurs dont il u'y a rien faire. pass, de l vient ir.r; (Prov., xxv, 4), et ce mot signifie enlever . Abu Zakarya s'est tromp et a donn le sens de ^n\-.m (Ps., lxxvii,

comme
mots

difficiles et

n'en drive aucunement. arabe IN'^ (la chaux) en chalden on trouve Nn^^ (Dan., V, 5), les trois langues s'accordent donc, comme tu vois. 11. n'i'T'Nr signifie allumer dans le mme sens que i'-,"'Nn (Mal., c'est un participe actif du hifil. Celui qui l'a expliqu dans le 1, 10)
43),

mais
"i:\.

il

9.

En

en comparant ce mot "irr^nN (Cant., v, 1) s'est sens de cueillir tromp. Mais la diflerence entre ces deux versets n'est ignore que par celui qui est dsign dans le verset mme par ces mots Car ce n'est pas un peuple intelligent. Depuis les flots de TEuphrate comparez 12. nr:;ii nb3w"3 Ps., Lxix, 16. Le traducteur (Saadia) rend a"'-ij:'3 bri3 par Wad- el arisch. Ce wdi est environ trois tapes de l'Egypte sur le chemin
>>

de

la Palestine.

Chap.
..."'i^.

XXVin.
plus

1.

Ce verset

est crit par rapport ce qui arrivera


la disparition

tard, savoir la chute

du royaume,

de

la gloire et l'af-

Nuit, p. 73. critique de Iba Bilam se trouve dj chez Ibn Dj., Opuscules, p. 127. L'exf^le aussi durement blm n'est autre que Saadia.

La

GLOSIS D'ABOU ZAKAIUYA BKN IULAM STR

(SAII5

Vj'

Nii cn^xi

r*t3^^

cn^K:3;;iD

niii:^

f^nis^K n'ii

hjk

nn^m

nxpcx^

rit'^

m pK^
fN*3
Js*:'?i

n^:T

n^ipi

?]nn\*<i

ri^iy^x

ny2i

i'5j

jjidsi

V^^ha 'jya^x
jy

riinxi mj; jy
i:i
'^

i33

in

nx cain nii^
*d

.d' vr^

iHD

.iTb^^s ip3

ns-13

'ns.s^;

n:r isiixks*

n^ b*J

i2pD

n^TZ'^

ynv

n^na

'^laj

'J

bn:^

^ niTcn ^nk^
t:i

p*2>

n^i

ct'a pjny'i

pbip:a 'p^nj? Tccrii

j^riC^i

.sam n-2si\sb tipb


.nrn
ip

^H' a^a^
i^;

*-:5

na

TKia^i
ans*

insas^^^
-rm

ns^p^sj

aci

n^

'3

i(J

^ria

h'X2 K^

'ni?'^3

niiix

irt'r

^\s

cyi

'i-3

la puissance. Il dcrit les ttes des phramites des valles d'huile, parce qu'ils emploient beaucoup de parfums, et eux-mmes comme malades par l'ivresse du vin; comp.

faiblissement de

comme

Prov., XXIII, 35

''^r'br;

est parallle "^iar:;

"'72ibr:

est

un

parti-

cipe passif.
Comme un torrent qui est produit par la glace , 2. ...niai parce qu'il est plus puissant et d'une course plus rapide, et il est accompagn de violence et de dvastation. ...tT^^n. Ce mot dsigne son action de faire tomber (phram) terre par force comme des constructions. ,
:

3.

r;:w7:"in. Il

devrait

av^oir c:'2~n,

puisque
le

le

r\^r^y,
lectif,
7.

qui est

un
le

singulier,

mais

comme

mot

verbe se rapporte a un sens col-

signe du pluriel au verbe. ont nglig la prophtie , et ils ont eu une science faible r;i<"i est ici un substantif et non un participe ipD a ici le mme sens que le verbe a dans p"'D"' (Jr., x, 4), qui signifie il ne se dtache pas .

on a doun

...ir.">a:

Ils

9.

les
le

''brcj,. Le mem du pluriel manque, sans qu'il y ait annexion, deux mots sont des qualificatifs, et, pTi: signifie carts dans

sens de pnr">i (Gen., xir, v. 8). sont des noms o les troisimes radicales manquent le sens de ces mots n'est pas clair. Nous avons choisi une avant-garde ; Tain est 45. riTin irc:?
10. 12 et ip
: :

un nom
.
.

.'iiro.

non un participe actif, comme nx") et d'autres. Un malheur qui arrive ou une preuve qui passe.
et

-Ms. V;;jj.

C'est l'opiuion d'Ibn Djanah,

s. v.

C'est--dire
s.

pour nous avertir de l'approche de

la

mort

cf.

Ibn Djanah,

Ous.,

V.

56

REVUE
*JD

DI';S

TllDKS JUIVES
.

DDS

n:jn

ah)

hvi^^ha

nos

|va3

hd'

'::n

""'
:

'

xnia

n^nro^K .Taxais ^n^ck^s r^i inb pNa^ H's^x c^ *by H'kc^k ils es 1^ D! ',."i< ^ria pH'sc^s sacs \)2r\ |s i?:i"iai"i s^ jnsry^s
^D

n:s

TT
''Si

^jia

^yca

nii:?

y^n lin ,{m3 f:s :snrji cpi Dp ibn:! ^yi r|D c^^it dscs^k ers p]C3a^s ^is^s noia idio t r:n p2fn yiia
.

sni^B
''jsii^si

n^iiai
i^is'ps

rrak^
Ssp is
'jya^si

^'pJiSs
,t2
nj^'r'S

ja

^i;ra

"isii^si
;^ji r^'a

mai
p^s ny

rtria
sic's
-n-ja

^lyca
"isi

n^'^pi

ps

mznys
'JD^
nriDi
'17

ss?'aJ

n-isn

ispnys^s sii sd
hs^j

l^i nrsb

^'iiii^K

ncs5a s^i^i san^o

t^p
'

_!t5^

d^ an^iia

.^ai

nbip isr n:s2

inoi^s

fj'^in

ns*ak^i *s inc vai:a" c*ai


r,^it'

pk^ sii p bpa iv p cncn pjis mpnSsi 2i^pa )z"V' c"a


.

^ys saD

ip2> iriD '^s

js -]im s'^n^s jy cnzin' n;s nn


ipi'^i

priais
nona
'd

nk*< ""n^s liions \s lanno:


'

n^ip

*2

cipa^s

2d

pDnJriD ns'abs nciin n^ pnnDjn c::s cn::D ns C3nn2 1231 ns nn3 umD cn^ip ti' jniak^ ra Diriijns n^s nny^s icc^i .ma
~^
*

que le participe puisque tous les parfaits des verbes deuxime radicale faible peuvent tre des participes comme a-, I Sam., xv, 2, ct de DO, Zacb., xn, 2. de mme Dp Une "[n^ pN (qui peut tre parfait et participe) et d'autres. pierre fortifie c'est--dire qui est dans un endroit fortifi et inacLe premier ID'Ta est le nom des fondements, de la forme cessible. b>D72, comme acTO et TnTJ, et le second le participe passif du hifil on trouve de mme, avec un dagesch, ai:73 (Juges, ix, 6). Ibn Gigatill a commis une erreur en disant que le premier "iDiT est un participe passif, et le second uu infinitif, car une telle opinion est contraire la grammaire et au sens. Et, si tu te rends compte de la place de ces deux mots, son erreur te sera manifeste. Et si je ne craignais pas d'tre trop long, je l'expliquerais ; mais j'ai confiance dans l'intelligence de quiconque possde la moindre connaissance de cette matire, car il repoussera compltement cette opinion. "^CJC "'72n 17. nnOT. Il y a une inversion, et cela quivaut "ina, c'est--dire les eaux emporteront l'abri, par lequel ils croj'aient pouvoir se garantir du malheur . Il a nglig d'annexer *ino le mot "ipo, comme il l'a fait pour aTD ^on-o mais ce mot se trouve dans la phrase qui prcde l^nnas "ipcm l'abri trompeur sous lequel vous avez cru pouvoir vous cacher, les eaux l'emporteront et vous serez vous-mmes entrans. .."irai Le trait que vous avez conclu avec la mort sera 18. rompu il fait allusion ce qu'ils avaient dit Nous avons conclu
16. "0"' est

uu

participe actif, et tu u"ignores pas


la

actif se

prsente sous

forme des

parfaits,

'

2
^

Ces mots obscurs Ms. NJT. Ms. "jiD'^iJn^nD.

dsif{uent-ils

deux

situations diil'rentes ?

GLOSKS D'AROU ZAKAHIYA

HIN

RILAM SUR ISAIE

57

^KiD^x
is:i'?s

li'p

.yinti'na
iia:n:s
isibni

v'^'i^

"li'P

'O

~'^

tn^rin ah nxc^-^^x^ nTija


^iii<

*D

K^^N
*7n'

yr
ja

ja

yia ^iia v^' p^


"Tti^s

.jnD^

riinoa^K
T7].'aks
.

yn^ ^^p niai ^xv^ic^

s?inti>nai

mnti'ss
?]SD

'D f]NDf?si
'D
1

piDc^s

'

^i^N cDp^

'jj^a '0

DJ3nnD nr^ nsnam


'x

a^-^":D 1,13

npxi snnnn csaijs^x


s:i'i

Tij?

nmi<pa\^
nVpi
'^x
i'^'i

c'wT'

DD^i

c^^in-a

H'33 in
v^)r\'

nb^pD
>bii

n^n-^'b^hii *d
,n'

in

i"r'

finaJ^s
^

ii^a^N3
>mi'i^^

'vp^
nn-i

pyn^a parn n^ipn


,1*21

in

inrya

n^ipa

c^i^ba nb ncpi
n'^Jia

n'^y pi-asi'iia^^
yji:'^
in^^'ya
ir in

fa 'D nb'2pj

ps
^"i^x

niip .six^ snnj


piD5^j

iny nb xiax
irm^y
n'i?

Tj
im

^bv

br

i5s n^finc' n^i

dkdd^s 'iy ntyya


i^y'?
ja
ini

^\s*^
ri^yt

'^;

2nica
.-ixt;\s

im mi

irm^y
,v<niriia

nnsj

n'rxp

xa

rin:D
"

'^^

b^v

n^ipybs
nbp

?13

nn

tt

isa\s la ]^T a ^pi< *d inj pin^

i"a^?

r,^

xnsa

'bm^ 'iba

uti trait
trntri (Is.,
.
.

avec

la

mort

(verset 13);

^^t'Zi

est le

passif de la forme

H), et ce verbe signifie laver, rompre . .aiDmTm a Et l'avant-garde que vous avez cru tablir pour vous garantir des malheurs ne subsistera pas.
xlviii,
:

La couverture est trop courte pour traner de s'iiy est S'':!'^, comme yil2 vient de j^t. Le yod a t insr dans le 2: qui a un dagescb. mnon est un infinitif hitpael, dans le sens de yi^V (Lv., xxii, 23), qui dsigne celui qui trane la jambe. .!^rD7:^;T. C'est le mme sens que dans la premire partie du verset. Le kaf qui se trouve avant l'infinitif est le kaf de proximit, c'est--dire lorsqu'on se runit sous la couverture,

20.

...ni:p 13

la racine

celle-ci est trop troite.

de David dans II Sam., v, 20, et, par le mot 1i;'3:i3 V'-^^, la bataille de Josu avec les cinq rois ligus contre lui c'est cette occasion que le soleil s'est arrt pour lui et, par le mot T~u:?73 "iT, il entend pour faire une chose comme on n'en avait jamais vu de si trange et de si anormale . Ibn Gigatilla lui donne la valeur de celui dont l'action est trange , c'est--dire le pcheur; il n'a pas examin la fin du verset qui indique autre chose que ce qu'il a dit et c'est Tm^j "iniis^' 'rnrb inns^*, parallle au membre de phrase prcdent. 11 a en vue un chtiment nouveau, comme il n'en avait jamais t inflig, et c'est une allusion la chute de Seunachrib, o 135,000 hommes prirent brls par un feu, dans le moindre temps possible.
21.

.,.nriD"'D.

Il fait

allusion par ce

mot

la bataille

contre les Philistins,

comme

cela est racont

Cf. Iba Ezra, ad

/.,

28.

:;9

REVUF> DES ETUDES JUIVES

"jnnx

D^poy
'-> :

lit!'

DK 2VK

^s snx'j

n^i

pi^ ansn 'jyo


pasi
n"Q

'3

in2n
'lii 'ci
.

pcm

TTti'a^s ^'pJi^
Miin
cti'i
:

^2pnD3 ^?d 2pri i^ Tity'


,

'^W
idd
ai

,TD 1CS

nnti^

nntt'a

pnr
a

^:iti'^

n-jp

nhv' 'p'i2^ n:::n^2


n:i<^?^ P^ikS^

n'j3'

fnx^K
n^/oi

p
pcj

".K^^a .sb

tt

^ry2

'acn

s'a

my'^>i n^ip3

::a i-x rp^^^

nc23 n:a^K
jia-t
ir

iin

nii pi 'p^Mi
^>"*
in^iiti^
it

H*it:

r\b)2^)

D'aosm nmpti'm c^ann


'c
V'r
pbis*i^bi

pD2

H'i

si^sp nm::^

tj x^

}sMjn\*<-i

y) in:ks
|i^

31?^ xn-aDim
nb'i^pi

inn^xn "nnci'a prn


r.^

ipi

cyt2^ n2
;i d^^i rincia

csT

sm::

snjy n^ip^

^p

^aD

j-ipa^s

22. r;}Snri;n est

un nom form avec un nun en

tte

j'en ai dj ce verbe
1
1

donn des exemples.


24.
"iT>:J"^t

a le sens de
iO, et

labourer

il

un exemple de

dans Job, xxxix,

dans

les petits prophtes, Ose, x,

c'est

un

futur du piel.
t traduit par

25. rr^p a

r;rJ
:

(nielle).

IT^i est une plante

une place part , (le prophte) i-Ti^U a t traduit connue. veut dire seulement par l qu'il destine une certaine mesure de terre particulirement pour le froment; de mme il dsigne une place pour l'orge en disant V-^- r:-i:'ri. Frquemment les anciens appellent le signe ))z^o "i^rr; a la forme de snbs et de r'3':52. p?2C3"i. On a traduit ce mot par nzo'^'D, espce de froment; mais ce ne sont pas ces grains que nous appelons dans notre pays r;;5"!D, car le n^DD fait partie des grains qui sont fendus au milieu, et est une des cinq espces qui fermentent, la preuve c'est que les docteurs le comptent au nombre de ces plantes (Halla, i, 1), et que de ces cinq plantes seulement il est permis de faire les pains azymes {PesaJwn, ii, 3). Les docteurs mettent l'opinion que mrJ est le seigle et que V-55 dsigne l'avoine, mais le sens simple du texte est
;

ce que je viens de te dire. 27. yn"ri est un instrument avec lequel on bat les grains, quelquefois il est recouvert d'une lame de fer, les Arabes l'appellent

naonradj n'est pas


* *

y ai dj vu
le

cet
l'a

joug,

comme

instrument sous cette forme. Le y^ir, dit Ibn Gigatilla, puisqu'on parle d'un
nifal

C'est--dire que "j^^Di est La traduction des plantes


103,
*)

un

cite est

P/lanzennameii, p. j. Hallah, L 1 {''^^

106 et

ayant un sens actif. voj-ez Lw, Aramaiische celle de Saadia L'explication des rabbins est tire de 128-129.

CLOSES D'AROU ZAKARIYA

I5EN

BILAM SUR ISAIE

fiO

n^jy':? sbi"? n^by

t5
n'iib 'aD.ipr D\^n tDipa^.s
im
"'

i^^n

3p^

^n ^.^nx
^s

rn sa
-ji^a^
'J

l'J '3

n^i^ai lpr rc-a

npi ". D'^n jiin'rK


^3i
<

nnnna^s

pKj^ 'N
nrji

n'KDi

,m

b'p

Mimiyai
iT^a
^iii
'D

iTn-j

nai^s
s]^s^^

^jya

vaj^m
j^H'^k
-^

r
ins

nnisn

njs^,_^a3

^^^^3

nanann

n2> im ppv^

P^'^'^a n^*='
*Jj?a

niD3:a

nprJiti li'Sii

'S liixjinDsbi?

iyT2>i iy>i?n>n

sai

iinn^s ':ya ^s

mam

instrument qui sert battre le grain, comme il est dit r:p C-iV. est-ce la nielle ou Je viens de dire que Hi^p signifie nielle, peut-tre
tout autre grain qui n'a pas besoin d'tre battu.

du

hifil.

...I^v^i,

pour

l^'iN .sbi,

comme ^-lb-m

"uiv est un passif xlii,


(Is.,
8).^

nD^ est

un

passif

du

hifil, la

forme primitive est 32D-^

comme

'^bc^

pour
28.

^b"w~"'.
"o-i^?.

verbe
i-:ip^

L'alef dans cet infinitif est expltif, parce que c'est un deuxime radicale faible il devrait y avoir '^^ comme Ce mot ...^m est le futur d'un verbe ip (Jr., XLiv, 9).
la
;

racine'

sur

lui la

gmine, et le sens est roue du char,

il

le

troublera et fera tourner

Chap. XXIX.
1.

b.s^-iN est

un surnom du
pendant

temple.

i^p2^

tD^:;.ri.

Il

nomme

les

sacrifices offerts

dj expliqu le
7. rr^nni.

mot

les ftes des plerinages '^^n. Nous avons "iDpr ailleurs ici il a le sens de sacrifier .
;

ceux qui l'atc'est--dire taquent , l'alef a disparu comme dans "'n"iDi-: (EccL, iv, 14). ce mot est de la comme brise et entame 8. nppTva irD35T

On

dit

que
:

c'est

pour

rl^N:3i:,

mme
9.
'15>^1,

racine que
ce verbe

'p'pr::

(Prov., xxviii, 15]


le

c'est

un

qualificatif.

ir:!'2n"i

nn72r!7:nn,

dans

signifie

sens d'tre stupfait; quant i^^'i^^non demander du secours c'est--dire


;
:

Ces mois ne peuvent se rapporter qu'


II

"i^p'J"'.

faut peut-lre lire ::>li173bN N^^.

CO

REVITI-:

DES TUDES JUIVES

DDnsa3S3 pi .nDT?
sj^x.in S3n
^liy

rikS

c:::ri

:n^cj^si nx^c'^j^ \si d;k:'j


"121:2

ip \s

1CD cinnii icdh

^1
'

:rrv

c-:iyi

^rcJ

im n:aT
x*?

'

njs '^yi nsp'rs jx


bJia im .snra*

tt

a:si

nhv ^

p p

saD isn2^

ja 'bv

nmi
:ii

i6 'n^x
cn^riai

siiibK

nan^a cmjy m.s::


p^jiHDa

nrnSs

insi23^N js 's

p njm nps^jnoK^ sii m^a oaui n^^p ^^i? pi

iiTa byi

^Jia

.NM:ianD^ sb ^'i^nt-'X np^ji-ioa

njp D32^p

|X

nriaj-in

.2tt'n'

Tjrn lainD ex cddch

'">

p^nj

-jain

ncsix^x ^2p im
n'^rin^xi

d*^

C35n | n^yxi

Dnc^ i6 n:s np^si

p
.

^ip>

:>'^pnr\bh

bn it>^^ o'b dsi


!

.d':.!

-[cn

-jd

^ti ^jia -[cn

criez

du secours

contre les malheurs qui fondent sur vous


la

Ce
est

mot

est redoubl,

tombe,

mme temps que comme bnbnnm (Esther, iv, 4).


en

deuxime radicale
;
:

10. ^O: a le sens de tisser et de couvrir Il le sens est vous a couvert de l'esprit de torpeur et d'incurie . ... Si::''*T Il a ferm vos 3'eux de l vient, la forme lgre, u:iir

(Is.,

xxxiji, 48).

\\.
l'a

innn

".do

signifie ici

1'

criture et

pens celui qui ne


le lecteur,

sait pas.

non le livre, comme Le prophte veut seulement dire

bien qu'il connaisse l'criture, ne reconnat pas cette mystrieuse et qu'il n'en distingue pas les caractres. Gest une parabole qu'il applique a ceux dont le cur est ferm et la vue obscurcie. Le sens est les prophties claires sont devenues pour eux obscures, difficiles interprter et ils ne les
criture-l, parce qu'elle est
:

que

comprennent pas. Le prophte les compare un homme auquel on remet une criture mystrieuse qu'il ne sait pas dchiffrer. "DD a donc ici la mme signification que dans Dan., i, 4, et dans la parole des Anciens ''^z^z^ "doi "id03. '14. !r]"iCTi est un participe actif form comme *j"''in (Ps., xvi, o}. 16. ... cr^Drr. La traduction est Certes, il est pour moi facile de vous transformer comme se transforme l'argile entre les mains du potier Yois-tu jamais l'argile dire de l'ouvrier il ne m'a pas fait ou la crature dit-elle de son auteur qu'il ne comprend rien ? Sache que Dr:3-:lr; est un nom sans suffixe, il a pour forme ^2" comme Ez., XVI, 4. CN n'indique pas la condition, mais sert affirmer et certifier, comme dans Ps., lxhi, 7, etc. Sache que Rab Hay a dit,
:

Ces mots dsignent Saadia.


II

parait iriamjuer

CjbbN

tl"!"'^.

i^ef'er

Yesira,

I,

r.LOSES D'ABOU ZAKAHIYA

BEN BILAM SFR

ISAIE

ni

D^n'

nj;^

^S2i3m ^ai3^ pJ3^


^^S'!3^s

ntt^i

'I

'
t

^^

inn

"mas

*:n

^iia
ia:

':n

[S

sa3 snTiD nia^^K

?ia^s*

T2i'

^nn

Mi:^'i6ii
's

n^T

snsjrs bpa ^aiD^xi ^aiD^s


cnc!ii

p
cn^s

iNi!^5

^ps nis p^n^


2ips

ci^ra^s

sin ^jp
,

p^^s
'

i?s*ni^s
.

n"3

n-DScn^x

-.-aD

-131
*d

pt'ip' nr'3

n^Dia^i
p't'ps

innun

r:ia3
'

nrsi vaDn iarn nT:si n^ip


v^as

DS^D
'r
->

*B "t>pi

n:a | ^pi

nyao m;'

pxinys^s
nny s^i
-'^

n'a ncs

^Jibs K:nn2 TT1 ps*3^s n^!:s .mn*


'

ne

tpSis^x

n^jjni

'n' ^tyya

Tf!:a^s iia ^iro-^^si n^ra

n'-a

ii^s .vib-' linsia


.

sann

*np^ laD finr

^^a o^yb

m
'S

np^i fnnk^

^^^i^s*

np^ na^'

DSbD^si Diiii^s an'asPii lyn anjs

DD'^n3 ia:nm

D'ijm pjns'S

le Hawi, qu'on ne trouve dans la racine ^\^zT^ qu'un exemple avec dagesch (dans le kaf), c'est "'ai^n (Gen.. xix, 21) et il a omis lWN"i "^D est une interrogation l'exemple de notre verset par oubli. sans h, il faudrait iDin, comme dans Job, vi, 22, .noi. Le prophte parle de la croissance des arbres, au point 17. que l'endroit qui avait peu d'arbres en aura beaucoup, comme on sait que le Liban a moins d'arbres que le Garmel, et que le Carmel a moins d'arbres que la fort lorsqu'il veut parler d'une dimi-

dans

nution (de

renverse l'ordre. 18. ... i:^7:d. L'interprtation la plus acceptable de ce verset est que (les sourds) sont les ignorants dont il a parl auparavant dans le
la vgtation),
il

verset 14.
21.

entendre
N">"^p

22.

opposer ce qui est dsagrable traduit ce mot par on dit que de cette racine viennent les mots "j^^'OpN et dans la langue des anctres. ici il dsigne la tre blanc l"nn\ Le sens primitif est

"iiwpi.

On
;

honte.
23. inN-i3.

Le vav
signifie

est expltif, car

cet

infinitif

pour rgime
npb,
la

24. a"';5i"n

ceux qui ont


2.

l'intelligence
d"^::*"!

faible, et

science

comme

Deut., xxxir,

Peut-tre
:

a-t-il le

mme

sens

que

se livrer des

Le sens serait Aprs s'tre mis bouder et bavardages inutiles, ils reviendront se laisser instruire utilement; pTi serait donc le participe prsent de ce verbe.
"ijrt-im {ib., i, 27).

{A suivre.)
*

J.

Derenbourg.

L'interprte est Saadia, et la citation parat emprunte son commentaire.

C'est l'explic^^tion de Saadia.

LE KITAB AL-MOUHADARA WA-L-MOUDHAKARA

DE mose

B.

EZRA ET SES SOURCES

CONTE^'U DU LIVRE

SUITE

')

Chap. VII (94

a).

La question que Mose


le

b.

Ezra

traite
si

ce chapitre est d'une importance secondaire, savoir

dans on peut

composer des vers pendant


grand dveloppement que

sommeil.

En

raison de l'impor-

tance que l'oneirocritique a eue dans les pays maliomtans et du


la littrature qui lui est

consacre a pris

sous l'influence des sources grecques et orientales, Mose b. Ezra

a raison de dire que cette question aurait besoin d'tre traite avec ampleur. Or, il n'avait gure pour cela l'espace ncessaire dans son livre -. Il commence par dterminer le caractre du

sommeil. Le sommeil et l'tat de veille sont des tats successifs du corps. Le sommeil, c'est le moment o l'me cesse de se servir des sens et o le corps se repose des mouvements volontaires.

Par contre, l'usage de la pense et de l'imagination est plus grand pendant le sommeil que pendant l'tat de veille. Les mouvements intrieurs du corps, la chaleur, les vapeurs montent et remplissent l'intrieur du cerveau, paralysant les fonctions des sens. L'me perd la conscience des choses et n'est plus matresse des sens et des mouvements volontaires. Alors le corps et les sens se reposent seul, le sens commun continue agir ^ D'aprs Galien, l'me, pendant le sommeil, se retire au fond du corps. C'est par les divers tats du corps que les songes s'expliquent. Les phi;

losophes, en gnral, et particulirement Aristote, dans son trait


1

Voyez tome XXI,

p. 98, p.

Les thories d'Iba Kaldoun, Moukaddima, sujet. Voir aussi Kaufmaun, Die Sinne, p. 72.
*

397,

sont intressantes pour ce

'^"in'iD^jViS Dn"::N
b.

|rinuJ}j"

^in. Sur son

rle

pendant

le

sommeil, voir

Schcm Tob

Falaquera, wjln 'O, 8; Kauimann, iiJ,, p. 68,

LE KITAB AL-MOUHADARA DE MOSE

B.

EZRA

C3

De sensu ci scnsibili, ont trait cette question plus longuement. Mose b. Ezra rapporte quelques-unes des thories qu'il connaissait ce
sujet.

La plus
:

intressante est la thorie de

Vun des
:

savants de notre peuple, d'aprs laquelle les songes ont quatre caractres propres 1" ils sont les sens de l'me, c'est--dire ils sont les sens intrieurs de l'me par lesquels celle-ci peut percevoir quelque chose, sans le secours des sens corporels 2 ils sont une force divine qui amne l'me la connaissance de la raison 3^ ils sont des mouvements de l'me, mouvements dus l'action divine 4 pendant et lui permettant de connatre les vnements futurs le songe, l'me ne met enjeu que la pense, et non les sens corporels. Les songes vrais viennent des perceptions de la raison pure qui n'est pas influence par le sens commun *. M. b. Ezra cite encore une thorie d'aprs laquelle les songes que certains hommes ont le matin sont vrais. En rsum, dit-il, Tme a des perceptions plus nettes pendant le sommeil qu' l'tat de veille, quand elle est dtache du corps que quand elle s'y trouve unie. Cette assertion, l'en croire, serait confirme par un passage d'Aristote, d'aprs lequel l'me, quand ses penses sont pures, dcouvre les choses caches. Aprs ces prliminaires scientifiques, notre auteur ajoute C'est un fait indniable que l'on peut faire des vers pendant le sommeil. On raconte des faits pareils de personnes clbres de notre nation, de gens que l'on ne peut gure taxer de mensonge, par respect pour leur science et leur caractre. Ainsi, par exemple, R. Masliah, rabbin de Sicile-, dans ses notices biographiques, qu'il communiqua . Samuel Hanagid, raconte que R. Hy Gaon trouva dans les Consultations de R. Saadia al-Fayyom un mot qu'il ne comprit pas. Il y rflchit et, comme il s'tait endormi, R. Saadia lui apparut en songe il le consulta au sujet de ce mot, dans la langue nabatenne qu'ils parlaient tous deux. R. Saadia lui rpondit en le renvoyant au livre o il pouvait trouver l'explication de ce mot . Suit le rcit d'un songe de Samuel Hanagid, qui a t dj relat par Munk. Isaac b. Gayyat rapporte qu'il
; ;

-jN

'

G6

on

tvn-ibx

biNb.x n N-^i-ibN

'mn

"jn

t^jnb?:

N^br

y-J^ b.spi

iitnbN

r^on iji>N os^bb hyp 'NnbKi r!'^7:o:.bN oi^nnbN '^o^r\ n\'3 rijwobix ^-'-CNb^xn bin t::' nb.snbNi fi-^bp^bx r;j\Nr)bN N^c^b^xn b^'bb ODjbb r;::-in73 riTiNb^ f<-b nin^i ^i^-^ ^7:3 t^rr^.NnsNn ^nninim osibb i-iN^nbN ^^-inn
nr;:i ;?:

nroNnbN Nr;CwXim NriNipi NnnNT

^d

NHP-a
*

173

ONinbiS bis'73rnci

'J^^

-iSDbb CD^bx b.N:;'noN'

ri3N'

:^'2Nibisi.

Voir, son sujet et au sujet de ses rapports avec R, Hy, Neubauer, Notice sur la lexicographie hcbraitpie, p. 169 Steinschiieider, dans Jdischc Zeitschrift fili;

und

Lehcii, II, p. 301

Weiss,

Ti^nm

'"m mi, IV,

p. 181.

64

HEVUE DES TUDES JUIVES


le

avait form

projet de

la (ilivrance des Juifs de Luceiia.

terait

son pome,

il

composer un pome sur les souffraiioes et Ayant rflchi au titre que porcomposa en rve les vers suivants
:

coutez les louanges du Seigneur, que proclame


Isaac,

surnomm

le fils

du

Librateur,

la

gloire de Dieu, qui accorde la paix

que nul n'ose


n'ose

troubler,

Qui procure aussi


agiter.

l'homme un repos que personne

donc son pome Pome logieux ^ y a beaucoup d'autres faits semblables -. Les anciens disaient que le songe est une partie de la prophtie \ Ils entendaient sans doute par l les songes provenant de l'me pensante . Mais les
Il Il
:

nomma

anciens avaient aussi des maximes affirmant l'inanit des songes, ce qui, aussi bien que la vrit de certains rves, peut tre prouv

par les paroles de l'Ecriture Sainte. Mais ces terribles apparitions qui se voient parfois en songe et dont on a rien vu et entendu l'tat de veille dclent une pense quelconque le sujet croit, il est vrai, qu'elles n'ont aucune
;

signification, attendu

que ces songes dpassent

le

domaine de

la

raison.

Mais

il

n'en est pas ainsi.

Un

interprte sage et pieux*,

suprieure celle de la personne qui a vu le pourrait expliquer celui-ci, car l'interprtation des songes est une science des choses caches qui vient de Dieu et que Dieu
songe,

dont

la raison serait

r:73i3

13 ToswN'D r:n"ip'5m ti-ib.snVN N"ir;


3-^oi73
1)2':)

N-ip5

-i">i\N

prii:-^
.-\

rir:srn r:?Nn ?:.:: n:nt i:>n ^n^i -:;n ^t^ pV-n r^yao
y^z^
''121

"jm.

rvoTi
^

172T Lipo-^

T>rN Nnrr
cit

r'j^ -r::N
N"""!':)

bx'?
i;3"|
'T'sl

Un

songe pareil est


-tt

dans Med. Jcw. Chrcn.,

p. 117

pno:rT

ib

'2'x:ir,i

n^o^rr

m-nx hv mbn

nbwNO

Vn":;

nnx a^D.
T^l^',

Nous
125 d
:

citerons cet autre exemple d'une poque postrieure, dans


i:'D733

^n^Or

Nb mir-nbNr: mrsir;!-! d'd;\\ N7:T-r, n-nw7:r: -innno nvr; r^vi '^^pi2 -i^jIi noN7:3 imTaa'CD b"- ''ibr-, OT-i"inL:'"ib Tri'^/Ci mz'd sn-'br'no cib-jb Ni:-! -i-Tbi TI3 'nr: ibNa ibnn Timr^ i7:ib-3 Tv^pt piTj
.

D'i^in '^'^^^ys

r^T

t\12

"^by

'^i::3"w-'

m;jb rr

t-'sb-j

Bcrachot, 57

la tradition

b ^;N13jb fi-^'^'w^^ TuN ibn. Cette opiriion a pass aussi dans mahomtane; voir Al-Bouchri, Ktb al-tahr, n" 4 U 'j^jljbN <"^T1
: :

i-n32bN
'*

\12

NU

'J'^ynnNT

rinn V-; Al-Tirmidh,

II, 44.

Cf. les conditions de la


lihri

tiomim posteriorum
p. 8.

critique des songes chez Samuel b. Cbofoi, Trium secGenesis versio arabica cum commentario, d. Israelsobn,

LK KITAB AL-MOUIIADARA DE MOSE

B.

KZUA

(,5

communique ses fidles, comme le montrent de nombreux exemples de l'Ecriture Sainte. Les physiciens croient que celui qui voit en rve beaucoup de mers et de fleuves a abondance de flegme; ceux qui rvent de feu, d'clair et de guerre ont abondance de bile jaune; celui nui voit en songe beaucoup de couleurs ou de sang qui coule est un
sanguin; voir des couleurs noires, c'est signe de mlancolie; mais d'autres rves n'ont aucune signification. Beaucouf) de savants

songes pendant lesquels l'homme continue ses occucommun. La mme chose peut arriver au pote, quoique ses occupations ne soient pas un travail corporel et ne puissent, par consquent, tre ramenes au sens commun.
les

ramnent

pations habituelles au sens

Comme

il s'occupe trs activement d'crire des vers, il peut lui arriver d'en composer en songe, mais rien de cach ne peut lui apparatre dans son rve, sans cela il serait un pote-prophte. Nous voyons que, pour arriver la solution de cette question, M. b. E. a recours un grand dploiement d'arguments et que,

comme

c'tait d'ailleurs
il

prvoir, s'appuyant sur la psychologie


trs
i)late,

aristotlicienne,

donne une rponse

quoique

la littl'in-

rature de la critique des songes l'et terprtation des songes.

amen

la

croyance

{Il b). Ce chapitre, qui forme la plus grande parde l'ouvrage, peut tre divis en deux sections. Dans la premire, Fauteur traite de la posie et des pomes en gnral dan^ la seconde il parle, en vingt paragraphes, des tropes, des figures et autres beauts des pomes. Au dbut de ce chapitre, M. b. E.
tie
;

Chap. VIII

dclare encore que la langue ne Ibrmepas l'objet d'une science fonde sur la ralit des choses, comme l'arithmtique, la gomtrie, la musique et d'autres sciences*. La science de la langue, ainsi que

son objet, est uniquement affaire d'istilh, de sorte qu'elle n'est suffisante que pour le peuple qui se sert de cette langue mais ds qu'on arrive chez une nation trangre qui possde une autre
;

langue
rien.

les

connaissances linguistiques antrieures ne servent plus

Dans
compte
livre est

ce qui suit, M. b. E. se

prononce sur
il

les

questions les

plus diverses de l'art potique, mais


(les

tient trop

frquemment

opinions d'autrui.

On

peut dire que cette partie du

se justifier par le fait

un assemblage bigarr de morceaux rapports, ce qui peut que les livres cVAdal) des mahointans ne sont pas autrement composs. Ajoutez cela qu'il suffit d'un mot dans une citation pour entraner M. b. E. une digression et

Cf. lin-Kc,

t.

XXI,

p. 100.
43.

T.

XXII. N"

66

REVUE DES TUDES JUIVES

dclairer le sujet nouveau que ce mot a voquf"' par des citations de maximes nombreuses. Souvent en cliemin, une nouvelle digression

s'impose ainsi notre auteur.

Nous n'en essaierons pas moins d'esquisser


se chez M. b. Ezra.

la

marche de

la

penil

Aprs avoir indiqu


ressortir la

le

contenu de

la

potique d'Aristote,

fait

ncessit de la connaissance de la grammaire. Si cer-

tains disent que la grammaire ressemble au sel, dont il ne faut pas abuser, mais dont on ne peut non plus se passer compltement,

cela est vrai seulement de la

grammaire arabe, mais

la

grammaire
dans

hbraque,

il

faut se Tassimiler entirement.

On peut

l'tudier

l'introduction

livre sur Quant la VOrclre des sciences qu'elle est naturelle, c'est--dire que le mtre est une chose essentielle'. La connaissance del science

du Kitb al-lrshd de lehouda b. Balaam. mtrique, Thbit b. Kourra dit dans son

musicale est galement utile au pote. Suivant Aristote, le philosophe ne doit paSj lui non plus, ddaigner la posie et la rhtorique. Toutefois, qu'on ne s'imagine pas qu'on puisse apprendre l'art de la posie les pomes doivent
:

jaillir

il y a eu de grands philologues qui n'taient pas d'excellents prosateurs et potes, comme, par exemple, chez les mahomtans, Ibn al-Mou-

de la nature

mme

de l'homme. C'est pourquoi

Abd-al-Hamd ^ Al-Asma et Al-Ghiz, et chez les Juifs Aboulwald* et Abo Ishk b. Saktr, qui est aussi appel Ibnlschsch. Il n'est pas donn chacun d'crire des pomes. M. b. E. expose ici que chaque homme a des prdispositions pour quelque chose, et c'est l ce qu'il doit tudier. Il faut que tout soit tudi il est vrai que cela n'est pas ralisable d'une faon absolue, la nature humaine tant borne. Tout cela, M. b. E. l'tablit par des
kaflfa 2,
;

citations.

Aristote, dans la huitime partie de sa logique, a distingu huit

caractres de beaut dans les posies. Selon

lui,

le

pote

peut

atteindre son but en remplissant trois conditions: la concision de


l'expression, la beaut des comparaisons et la nouveaut des penses. Les

Arabes ont multipli

le

nombre de

ces conditions,

comme
passage;

1 Sur Thbit L. Kourra, voir Fihrist, I, 272, Ibn Abi Useybi'a, d. A. Mulier, I, 215.

cl les noies

de Flugel sur

le

Voir, au sujet de notre passape, Bcher, Lcloi iind Wa-ltc des AllicaUd
p.

Menoii
'jpi

h.

Ganh,

3.

Le passage

'^Ijjn

Nb b mDn7:bN i'Dp^'rN

b^O

trouve aussi dans Al-Housri,


3

I,

p. 2117.

Voir Fihrist, 117; Ilm Challiku, n 41G.

Bcher,

l. cit.,

p. 2.

LE KITAU AL-MOUllADARA DE MOSE

\i.

EZRA

67

nous

le

verrons plus

loin.

Pour juger

ce qui est dcisif, c'est

le plaisir

aimons entendre nous lei'a viter ce qui nous dplat. C'est


discours; c'est loreille qui est
dit

des beauts des pomes, que nous y trouvons. Ce que nous plaisir redire, mais nous devons
l'oreille qui
la

distingue

le

got des

porte de la raison. Garde-toi,

M.

b. E.,

des pomes qui ont des rimes sans dfaut, qui sont

tout fait corrects au point de vue mtrique et grammatical, et qui nanmoins,

quand

ils

par suite, de

la raison,

sont soumis au jugement de Toreille et, no sont pas accueillis avec plaisir et ne
Il

y a beaucoup de pomes qui mme cause de leur beaut. En pareille matire, toute dmonstration est inutile et on ne peut en appeler qu'au jugement de la raison dtersont dpourvus de ces qualits et qui plaisent quand

sont pas conservs par la mmoire.

min suivant

le

got de

l'oreille ,
:

comme
b.

il

est dit

dans

l'cri-'
le

ture Sainte [Job,

m,

39)

L'oreille gote les paroles

comme

palais gote les aliments

M.

E.

effleure,

ensuite,

la

vue est suprieure Toue. Les thories donnent la prfrence l'oue'. Puis, il traite des rapports des mots avec les penses-, et des sens avec la raison. On doit toujours se procurer un matre, ne pas pargner les questions, se graver dans la mmoire les pomes et les p^^nscs. L'enseignement oral est le meilleur. Aprs ces remarques, viennent diverses dfinitions de l'loquence et, parmi celles-ci, une observation due Al-Ghiz, emprunte sans doute son Kilb al-heyun ica-l-labijia. Presque toutes se retrouvent chez Ibn Abdi Rabbihi et Al-Housr ^. M. b. E. rattache aux paroles d'Al-Ghiz cette remarque, que le
question de savoir
si la

cites par lui

'

Sur

celle question, voir

Kaufmann,
-i-:

l.

cit., p.

139

el suiv.

M.

b.

E.

dit:

SXriJiN'n

^by

yfzt'-ii

r,zii~ V-'i-rn

rr::^

b^iNpx cnrn-:rNi CNnV.s


V-

"^Vr

cNrrrN

^rx riiv
"t.c::"tn

"j-nV^ r,zii-2z rr.ri^2bii ^-'"^


<""'"'7:n

^^^"' ^'^-'- ~"'-'^ :'::p^N rrcwS--

V-

p"N

z'izo^a ^p^zrS'^ii

b-a

y-^'n

bap

fi^-izbyba

l'fzuba
p.

Sur

celte question, voir aussi


le

Fachr al-Din ai-Rz, Mafth al-geijb^W


d"Ai)o

849.

Dans
Caire,

Boitstn-al-i-ifhi
205),

al-Leyth

al-Saraarkand
la

(dit,
:

marp-iuale

du
D'^b

1303, p.

on altribus au prophte
h
:

masinae suivante

"isbVx
l""!:;:-!

"rxr":"':ND- MeclnUa, d. Friednaann, 03

M'^b'Z nJ

mN"l5

TI^'CN

"NTib
*

;'?:t:; r!-:"T ws"?-

'^'jVIzbb "jin t:2"::":?NT


f).

rnn

"'rr'-iri^ b-'p

ipi. Voir Bcher, Alrakam

lb,i lifi-a

a!s Grammuti/io-,

31.

'::3n Nbi
i-Lirn

^:::n Nb

'r;:.wSbfr<

bipi. ikd.,
Il,

i,
:

214

"in

(-iizrbx nsniil
]^1:'r^

bxp
bN'p;

NbD

2-':im ^-Jisn Nb::

n-^n.

118

n^ r;:iNbnbw\

n?:

2Nn:i:bN T^?:i^s^ .sbDbis

qnn

b.Np "^nkS-i^N.

68

RCVUE
balance du vrai
la

Di:S

TUDES JUIVES
la

pote doit aussi s'occuper de l'tude de


la

logique, car celle-ci est

et

du faux,

et par elle le pote peut s'assurer

de

justesse de ses penses.

Nous apprenons
le

ici

galement que

R. Saadia, dans son commentaire sur

Sefer Yecira, a tabli

des rapports entre les dix catgories et les dix

commandements.

D'aprs l'opinion de Galien, chacun a besoin d'tudier la logique, l'exception de celui qui s'occupe de mdecine celui-l n'a besoin
;

de connatre que

le

sens de certaines expressions.

La

lecture des posies de gens ignorants,

comme

la

socit de

ces gens, est nuisible, tandis que la frquentation des sages est des
plus utiles, car
SL-es
la

beaut des paroles vient de l'excellence des penla

qu'on s'assimile dans


:

socit des sages. C'est pourquoi


est celui

il

est dit aussi

Le meilleur pome
telle

qui plat
le

aux

esprits

cultivs et qui est compris de la foule.

En

eff'et,

pas lre conu de

sorte qu'il ait encore besoin d'un

pome ne doit com-

mentaire. Les maximes qui suivent, concernant les meilleurs pomes et potes, se retrouvent, en partie, parmi des maximes analogues dans Ibn Abdi Rabbilii. Une de ces maximes, o il s'agit aussi de
la justice, fournit l'occasion

M. b. E. de citer des

maximes sur

ce sujet. Viennent ensuite des


et la certitude

maximes sur

l'ambigu'it, la flatterie

de

la

connaissance.
;

Dans
le

les

pomes, l'euphonie est trs importante

c'est

pourquoi

retour frquent des

mmes
la

lettres

ou des

doit tre vit.

Cependant
la

rptition

homophones des synonymes est perlettres

mise

quelques-uns

considrent

mme comme
le

une beaut.

La concision de
entre autres,

l'expression, c'est la perfection. Ici M. b. E.


plagiat potique et y ajoute,

rapporte une thorie de Ghiz sur


cette observation

que,

quand

les

pomes arabes

sont rendus en hbreu, on doit se borner reproduire les ides et

non les mots, car les langues ne sont pas identiques en tout. M. b. E. continue par une srie de maximes et de citations sur les avantages du silence. Une seule mauvaise rime peut gter toute une Kasda, car les hommes ne recherchent que les fautes. C'est pourquoi on disait aussi que la Kasda est comme le corps de l'homme, sous le rapport de la cohsion de ses membres: quand ceux-ci se sparent l'un de
Il est dit aussi que la une lettre dont les ides sont bien coordonnes. Si nous ne penlons pas de vue ces rgles, les prludes et les beauts de nos Kasida i)araitront bien proportionns leur ide fondamentale. Le commencement doit ressembler aussi la

l'autre, la

beaut de l'ensemble disparait.

Kasida

doit ressembler

fin,

sous

le

rapport de la beaut des expressions;

mme

si la fin

LE KITAB AL-M()UHADAI\A
ost plus belle, cela

D1-:

MOISK

B.

EZIU

69

vaut mieux, car la fin, c'est le point culminant rapport de la composition des Kasida, les (lu discours. Sous d'opinion. D'aprs quelques-uns. le commencement gens diffrent par l'loge de celui qui de la Kasida doit tre beau et dbuter doit galement contenir ddie;; d'aprs d'autres, la fin, qui
le
ellf

est

l'loge

de celui qu'on veut louer, doit aussi

tre

plus belle. Si
b. E.,

on peut raliser les deux conditions pour le mieux. au pote qui dbute Les conseils que M. b. E. dor^ne ici Les beauts de ses pomes et de tmoignent d'un got trs fin. crations inconscientes de ceux de ses mules n'taient pas des E. rclame, c'est qu'on arrondisse bien leur esprit. Ce que M. b. penses et des sentiments. Les les pomes, qu'il y ait unit des doivent tre bien coordonnes et tendre un penses d'un pome ou une bonne ide, ajoute certain but. Si tu as une belle strophe pour qu'on ne puisse pas notre auteur, cherches-en d'autres as trouv celle-ci . Il confirme dire que c'est par hasard que tu des potes arabes, ce qui lui ce conseil en citant les vantardises sur la prsomption i. fournit l'occasion de citer des maximes uvres, Quand on veut se former un jugement sur ses propres dont le caractre ne peut on doit les montrer un ami fidle^ se dveloppant gure qu'entre trp l'oppos du ntre, l'amiti ne

la ibis, dit

M.

tout est

^ des esprits dous d'une certaine affinit anecdotes sur la manire de Aprs avoir rapport quelques reconnaissance que l'on juger les pomes, M. b. E. parle de la bienveillance les paroles et le got doit ceux qui acceptent avec Un ascte dit, il est vrai, du pote ou qui lui viennent en aide. de secours; un autre ajoute qu'on ne qu'on ne doit pas accepter rcompense de l'assistance qu'on en a doit louer personne en qui a refus de nous venir en aide, mais reue ni blmer celui est mentionne la premire l'opinion la plus juste est celle qui que s'est ralli R. Samuel b. Hofni dans sa c'est celle-ci
et

Rislat-al-Shukrja.

Le pote ne
enlve l'loge
juste
C'est aussi le

exagration doit pas exagrer les louanges, car 1 de s'en tenir au toute sa valeur. Le mieux est
les

milieu, que

philosophes recommandent en gnral*. chaprocd suivi par R. Saadia dans le neuvime

Suivent des maximes ayant

la

mme

vise,

comme

le

nonum premalur

in an-

num
* 3 *

d'Horace.
il

Ici

Maximes

Au

la

Bvue

des maximes sur Pamiti. sur les ennemis et les envieux. rdans crivains mahomtans, voir Goldz.hcr, sujet de Vaiirea mdia chez les l'histoire des religions, t. XVllI, p. 197. de
cite ensuite
.

70

REVUE DES ETUDES JUIVES

pitre

du

Kitdl) al-

amnt

iDa-l-UllidiK M. b. E, cherche aussi

donner la doctrine de l'aurea

mdia

un fondement psy-

chologique.

Il

fait

suivre cette dmonstration de


et sur les vritables

maximes sur

la

passion

(al-haw)

avantages de l'homme,

nous examinerons ces maximes ci-dessous. Les observations qui suivent sont des observations grammaticales, lexicologiques et exgtiques nous n'en parlerons que dans la seconde partie de
;

ce travail.

La deuxime section du huitime chapitre


tient faire passer

(117 r), que M. b. E.

pour

la

plus importante, traite, en vingt cha-

pitres, des tropes et des figures qui dterminent la beaut des pomes. Les observations prcdentes n'taient qu'une introduction ces chapitres, o l'auteur traite seulement des sujets de rhtorique qui ont aussi leur application dans la langue hbraque. En effet, sous ce rapport, dit M. b. E., nous n'avons pas tout ce

qui existe chez les Arabes.


torique,

A propos de chaque question de rhM. b. E. cite une strophe d'un pote arabe puis il cite des exemples de circonstances tirs de l'Ecriture Sainte, des maximes et, enfin, des exemples tirs de potes juifs-. Suivant notre au;

teur, ces vingt chapitres traitent des points qui servent d'instru-

ments au pote pour atteindre son but ^ Nous

les citerons

en rap-

Amnt, d. Landauer, p. 320, M. b. E. ne peut avoir voulu parler que du dixime chapitre, ce qui pourrait peut-tre s'expliquer par le (ait que le septime chapitre n'appartenait pas l'orifrine au livre. M. Laudauer a cette opinion du dixime

chapitre.

-.rrrx

N-'.'rxT

^nV^Vn

V'^-"^^

ti^Vn^Vn rip^-^Vx nrrrii

.v:

yv:".

'-^

y^n':^

^:ir\

NiwS N-ri<^:.\-,2r

^ --ir.r?

rn-iNp ^^bN

-r;

N--,rn ti:NnsN
'{^

^2-.y7i<

n:'':;ri<

tn'^sn

172

.sthni

NrN'r':

c-:ip

':ri^

?:i2

Vd

-^d

CwSbrVwN

YV2

-^D

wN-3-:;

\-zt\

nb ^n" ^""--

^"'"-^

N;n:b

"JwNi

i<bbbN

^=N:m

jir^b ^rxrTibx
-nc-r.-'

N':

-.:cr;<

'iNrNbwSi bi<r':<bj< yn r.s^^x X- "'^^- J^^'-^' "7:bN', zn iNwbN ^hn yz nbi^nn N-;b r;\N-- Y-^ "'^ Y'

^bx rwX-i^xbN T-h- '^ <:nb:: N-,ro


3

SNd yz
des

^-is'rb.
les

Nous donnons ci-dessous


b. E.,

les

litres

divers chapitres, tels que

donne

M.

bien qu'il ne les maintienne pas constamment:


r;bb<

mm 'b.srn

nc

in'

j^r;:N'3 ^^b:^

mi

^rn

b-,:i:bN h^izZTi

nnm
ip^.'u ^?b

.nb
n-i<"w.sbNT "T.ibN iD

hbN brisbN

r;nN>TiobN ^s biNbN b:i:sbN

LE KITAB AL-MOUHADARA DE MOSE


portant
ici la

B.

EZRA

71

dfinition des figures de rlitorique en question telle

que M.

b.

E. la

donne

et

en indiquant comment
est

il

s'en sert

pour

l'interprtation de l'Ecriture Sainte.

un des lments de la beaut du mis en usage. Elle est d'un grand secours pour le pote quand le mtre exige un mot ayant un plus grand nombre de syllabes que n'en a le mot ordinaire. Le pote s'en tire par une mtaphore celui qui proscrit l'emploi de la
^)

La mtaphore (rn^ynoN

style qui sont le plus souvent

mtaphore

Dans l'criture Sainte on trouve de trs nombreuses expressions mtaphoriques. Ce sont


fait

violence la pense.

les mots'(i. n-ip)

n">::p

'm^

'3.'\

/^sn:

bnn

^^^^

.nna":;^

-^^a

,r!bib 'ir:;\^

"1^1 y-iNn mn-j /"^nT^b^ b-ji ,y^ii~ nbn ^nm msrb. L'essence de la mtaphore consiste en ce qu'elle sert dsigner une chose inconnue par une chose connue-. Il y a des mtaphores franches (irit) comme celles qui sont cites ci-dessus, et des mtaphores caches (13b), comme dans Ps., xix, 2, 3. La description du deuil observer lors de la lpre qui clate dans les maisons est galement mt'-phorique ^ Le paragraphe se termine par quelques citations

des potes arabes et juifs.

Dans
style

le deuxime paragraphe, M. b. E. runit les formes du par lesquelles une ide ou une pense est exprime par voie

d'allusion

ou

d'ellipse.

M.

b. E. appelle ces expressions

ishraK

r:o;^3i7bi< -^D Vrj bi:Db:s^

ripnN:::'?:?^

b2Np7:bN 'D
T^i-inbN
:;"ibnnbN
'^'2^12

ibwX b:i3bw^i:
inb.N

"^3 -^d

bi^nb^
bir^bN b::cbN

^bwS

bwS b^sb^ nb^ b^sbc D-^ncnbN "^d bN b^sb^ r-'nnnbN' ^d bbx b:;3bj<
"^d

D'^Dpnbi^ 'd

r7:pi<b

n^n lan rn^ncnbN

-^2

b^'bwX b^rsb.N

-'^onnbN

-^d

^'^b^N

briDb.s

-^d
-^d

^^bw\

wSinpOwVbwS -d
y-wNin;\NbwN
-i"''7:inbw\
-^d

rbx
vbn

bir^bx
b2:-:bN

pNir.bNT ibr.buS

i^bj* b:iDbj<

it:bw\ br^rb.s

N^nnxbN icn
iN-i:jPDwNbN

's ii^bx
"^D

b^Dbx

^z
-^3

bbwS 'r^DbN

ybbnbN

b^bx b:iDbN

150; Ibn al-Alhr al-Gazar, Al-matlial al-sir ft adab 214; Al-Suyl, Al-ithii f^uJm al-Kii un, d. du Caire, Ibn Ha^ga al-Iiamaw, Chiziiat al-adab, Clieyriyya, 1304, p. 4"; 1306, II, p. ^n Mehren, die Rh-;foi-ik der Arahei\ p. 32. Sur les mtaphores de l'Ecriture Sainlo chez Ablwaid, voyez Bcher, Atis der Schrifterklrung des Ablwaltd^ p. 31.
Voir Al-lkd,
III,

p.

al-litih

iva-l-s/iir,
;

ji.

120 r

T\'''J

np
*

"'un rini'"'

Db ^03
^b:^

ri^obDbwX rnN;'n::NbwX 1:^721.

'

tiiD-ibN

NDm

-iwX^"b.\

iipibx bro

'd n-irbwN

ni^n^rnsN V:^
L'auteur de cette de PSpT, il lit
:

N-''i'nbN

pNDT

^"inbN

"d iirb.^

v^ \in N-n nopi


"liiabN*

nx'nwNb.N ^;c-.^;ir^;
"^d.

nb nxb): Nbi
P7Di<ps', et
"*

r;wXb)D

"i:i3bb

-iwN;'riDi3
l.

r;PNb5:

strophe est, d'aprs

Ibu Ilagga,

c,

Dh

al-Rurama.

Au

lieu

pour pNOI, E]DT.


p. 381.

Voir Chiziiat al-adab, p. 357. Cf. Iba Al-Atbr,

72
Il

REVUE DES ETUUKS JUIVES


cite

tiques

comme exemple un vers arabe comme i^t wim 1121: ni:^, Gant
:

'.

Des expressions
iv, 10, qui

ellip-

doivent cHre

"j-^-n nn ^in-::: mi, sont aussi considres des is/uha. Par contre, dans Isae, xliii, 6, 1id:c signilie rirk, et l::\n le pays des Grecs. Les expressions telles que celles

compltes ainsi

comme

Job, XIX, 20

de Job, XXXVIII, 14 Ils se rassemblrent comme un vtement Je me suis sauv n'ayant (jue la peau des lvres
: :

, ,

Jr., XXII, 19

ne , sont un autre genre 'isJira. Cependant les expressions dans le genre de Nomb., XXIII, 22 Il a les cornes du Rein , ne doivent pas tre ranges dans la i>rsente catgorie. Celle de Ps., lxxx, 3,
:

Il sera

enterr

comme un

vise l'arche d'alliance.

Les anciens eux aussi cherchaient des islirl dans les paroles de l'Ecriture Sainte. Ainsi Gen., xiv, 14, doit viser Elizer * le mot 'm dans Gen xlii, 2, le nombre des annes du sjour des
;
,

en Egypte = les mots d'Abraham, Gen., xxii, 5. doivent indiquer qu'Isaac ne sera pas sacrifi^; Gen., xlv, 20 doit viser Exod., xii, 36.
Isralites
;

Parmi

les

trouv dans
rique du

la

auteurs de l'poque postrieure, Samuel b. Hofni a valeur numrique des mots y-ij{3 r:ci:i,Deut., iv,

25, la dure de l'Etat juif. D'autres ont

vu dans

la

valeur

num-

mot
2,

ri<T3, Lvit., xvi, 3, la

dure de l'existence du prele

mier

temi)le. D'autres

encore ont prtendu que


la

mot 'cm de Ha-

bacuc,

m,

dsigne Abraham, qui a

mme

valeur numrique.

On iieut dire de toutes ces explications qu'il mage les ignorer, ni grand avantage les
leur
;

n'y a pas grand dora-

connatre. Les calculs

sur l'poque de l'arrive du Messie n'ont galement aucune vace qui n'empche pas qu'on renouvelle toujours les tenta1

quoique insuccs des premires puisse servir d'avertissement aux nouvelles. Ce que Dieu a cach son prophte, il ne
tives,
le

rvlera sans doute pas d'autres qui sont beaucoup de de-

grs au-dessous de celui-ci ^

121 J

snnrNC

i:Np

'Z2-:?wS 2-?w\

'jN

'5-;r;

ci

mnrN

n^ip

^z a-^r

i:r "NT ar nin"' airN

* '

Nedarim, 32

a.
loc.
loc.

Ber. rabba, ad

*
5

Ber. rabba, ad
123
*
:

rr^'rr

^z^1z

"jx

ti'^^.'z^^-

ri-:^

r^w-s

-^2

"jin:;

':'Nit:o

'n

nrT

^'o-^

rNn

i-i'j

^12

bikSbN

n'^a'DN

"jN-i^r

r--)2

-^n

-)N">:;n

\12

2^:7-1

Li:

KITAU AL-MOUHADAHA UK MOlbl

H.

LZRA

7:3

Aprs quelques exemples de VisJira, Urs de l'Ecriture Sainte et de potes juifs, vient un chapitre sur la figure que les ihtoriciens appellent

moutbaka
G,

'

et qui est

peu prs identique ce


xl, 4; Ps.,
cxiii,
5, G;

que
Ezra

les

Grecs appelaifMit

a'jvotx{w-i. is.,

Prov., XV, 18; Ps., xc,


cite le

en fournissent des exemples. Mose beri vers suivant emprunt un pote juif
:

^;ub:^i r^-p~_

1~'^_

'^:--

'liwSTp

T^^prii

nrc

-lin'i

Q'^nina

V?":"

Ce vers
arabe

trahit

peut-tre
:

l'influence

des paroles d'un pote

qu'il cite

galement

Par mougnasa, M. b. E. entend la paronomasie, ce qui resexemples cits par lui (iJiche, i, 10, 14}. C'i's exemples ne rpondent [las entirement la dfinition emprunte
sort surtout des

par

lui ses

prdcesseurs arabes, d'aprs laquelle

'^

mougnasa

ou tagnis

signifierait similitude

dans

les

mots

et

divergence du

sens , c'est--dire la runion des homonymes. Par moiigdimsa, M. b. E. entend aussi l'usage des verbes drivs de substantifs ou de noms de nombres. Dans ce chapitre, il cite encore le livre de lehouda b. Balaam sur les homonymes et son ouvrage que les

gens appellent p3r. Le cinquime chapitre traite d'une figure que M. b. E. appelle iakslm. Il entend par l l'numration des parties du tout dont le

nnwNobN

mopbN
r-!-i\-o

N7N"i

z'z:-'

ah

tsbi'i

^k-'

Nb

b-i\

rr-D
-id

bxpi r;bD
rr^^^D

Vp
Nb
)'^^

)-2

-bbx -2-ip
bb^
b'J^

nbn;?:bw\*
';

ypb.\

r>i^2

iiwXiiDnDx

i-d

^-^bN

-iDi<n7bN

t<b^

SwX^n -.do ^d 'riiii^ii^ba nN:wN2cr;bN ^nn-^d p: mncT^bx rinnD b:^' riinwNi isr;;): rr^^
-^-li;

iwib:^ b-^ns -^d an:?: thni bo eiinD!o !-i;n' inttbi'-'n i-r^ns bi -r


riD'ricbN rniiibN
SuTla moutbaka,
;

ba t^^nj^ba rinNr^N
2P:no-'
!-t;tj
"jj^d

Sst:^

nbbx

n7:t

rnhn
.

rr-

v;* rn^'pz)

mi^^-^zi

i-

i7:b

-td-j^i

an ^bN
II,

'

p. 98
2

voir Iba al-Alhr, yl^-Mrt^Aa^ al-sir, p. 120; Al-Iikn Chiznat al-adab, p. 69; Mehren, Die Bhctoiik der Arabcr, p. 97.
b,

Dans M.
y-jtn

E.
153

"^irT^bN
:

qj^br^NT b^bbwS pXDriwN 3wS'abN N'^-

-^Di'

dans

Ibn al-Alhir,

^bn

nT'nD Nnno (0'':iinbwN' ""D -;;''^) rT'D CNbwN tir^T ^ibb^NT Y^^ ^3 isbra.NT ^^Trn72 -c2ni^n mb;i
p.

i^nNribN

-^"^r

13NT Tp;'7bN

):i

i-ibba "73^

r;;):^

y-ra

-^d

n.snni^bwX

NKiwSi arrivo

nrxDbN

-iDrii

r77:i<npT

-^rNnbN

N-n-'rinn ^la^

ribwSDb.N
i.ini^i

qi-in 1N^ N0jcN57:

yonbwX in^s -^iTNpbi NbsbwX ]in :frjbii NTr; '72D


l7.

.NDbnb7j
citons ce

-^irT^buS

bsbbN

lis"i

in r;np-^pm nn^NT o;
sont

passaj^e parce que les auteurs qui

nomms

sont dsif^ns par


cit., p.

Nous M. b.

E.

comme

ses sources. Voir encore sur le taynis,

Mehren,

loc.

1o9.

74

REVUE DES TUDES JUIVES


*.

pote a parl
l'criture
:

Comme
m,
:

exemples,
11
;

il

cite les
8, et les

passages suivants de
vers suivants tirs

Mielle,

Jr.,

ii,

de potes juifs

n^p72 t\^h nni: ni?n


n-^nnn
n72w^n -in^i
(i.

r;Ni-i *
'Ci^ii-)

v??

'^'>?'^

"^^^1
i-iN-i

^?y^
"[TiK

""??

'"'?.'i2

w^:'b *

np^-^b

b^b

n^ttT

La

ligne suivante est

emprunte un autre pote

M. b. E. consacre

le

De

l'Ecriture Sainte,

il

sixime chapitre l'antithse (moiibala). viii, 22, et Exode, iv, 11. Ces cite Gen
,

deux passages donnent lieu ces remarques que l'hbreu n'a pas de mot pour dsigner le printemps et que la racine npo peut s'employer aussi bien pour dsigner le sens de la vue, que celui de Toue. Cette dernire remarque a dj t faite par leschoua b. lehouda le Carate, et c'est cela que correspondent les paroles du pote
:

r\npl']^

i7:"j::3

Nnp

"^TwN:

'b?]

"i^^f?

T"

"^^-'^

^P'^^

Ici wpS'^T se

rapporte aussi bien aux yeux qu'aux oreilles

^
une
;

Un

court chapitre traite du iashim, figure dont M. b. E. dit

qu'elle se

diffrence

rapproche beaucoup de l'antithse, quoiqu'il y notable entre elles. Les exemples sont Isae,
;

ait

vi, 10

Kohlet, ix, 11 K Ez., XXXIV, 42^ Le huitime chapitre traite de la figure de la rptition, qui ici s'appelle iardid, tandis que chez d'autres rhtoriciens arabes elle porte le nom de iakrir. La premire est une varit de la se-

conde

Les exemples sont


;

Exode,

x.v,

3,
:

6; Ps., xxviii, 1;

Lxviii, 16

cviii, 11

des posies d'Ibn Gabirol

Cf. Iba al-Athr, p. 441

loc. cit., p. 109.

Le vers arabe
I,

Al-Ilkn, cit par


1.

II, p.

9o

M.

b.

E.

Chiznat al-adai, p. 362 Mehren, est dj Mutanabb, voir Al-Tha;

lab, Zatniat
*

al-dahr,

144,

3.

Sur

la

Cgure

nomme

al-iltkM, que

M.

b.

E. meijlionne

ici,

v.

Chiznat al-

adab, p. 434.
3

vers arabe que


*
5

Sur muhlbala, voir Ibn al-Alhr, p. 430; Chiznat al-adab, M. b. E. cile ici est Al-Nbiga, voir Chiznat, p,
verset est mal cit par
le

p.

57. L'auteur

du

58.

Le
Sur

M.
II,

b.

E.
;

QriND"!

Nb mbrij" DN.
ici

tashm voir Ilkn,


celui

99

identique avec

que M.

b.

Chiznat al-adab, p. 374. Ua vers cit E. cile: NJI PljlSI ^072O 713 "iNriir'X
loc. cit.,

est

P^DS
104.

Nb^brib^
6

""'D b'^bbx. Mehren,

p. 102.
;

Sur takrir

et ses varits, voir

Iba al-Athr, p, 354

Chiznat al-adab,

p.

LE KITAB AL-MOUHADARA
et d'un autre pote
i:'^'i_iT
:

Dli

MOSE

B.

EZRA

75

^;2

-3rp. ri"^
il

^r-^n;

bwxb i^s

'2

iii3

crnr!

Par
tendre

^a5rf/r

dont

est question

dans

le

chapitre ix,

il

faut en-

la figure que les Grecs appellent en ce qu'une phrase ou un vers termine par

*T:av?.T,i{/i,

et qui consiste

suivant commence. M.
d'un pote arabe
r'-iD3 NiVwS
^
:

b. E. cite

le mme mot que le comme exemple le vers suivant,

^rwN'5

"^VwN

D-'bi * ini-ir

tan'Ci^

rrN las

"^rN

V'io

On

trouve dans l'Ecriture Sainte un exemple dans Ps. xxxiv,


autre d'un pote juif
r;T
:

10, et cet

in-iN ^ni:^ b-^^'v

^n.v

'

';"'3N

";p

r;N-i

\ri:K

"-in;

D'un autre pote,

il

cite cet

exemple

M. b. E. appelle
et

iablig

la

figure

qui

consiste

renforcer

pense dj exprime au moyen d'une addition ncessite par le mtre ^ Les exemples tirs de l'Ecriture Malachie, m, 17, o les mots im< nmy- viennent Sainte sont

complter

la

ainsi renforcer la pense; Isae, xxxii, 2,

tablig

Isae,

xxx, 27,

28,

les

mots

r,:in'^

o Ns^r y-ixa est un "li^rz n:^ compltent

l'image.

Pour

la figure

appele tatmim
Il

de l'Ecriture Sainte.
suivants
:

* M. b. E. n'a pu citer d'exemple emprunte un pote contemporain les mots

^v:ir^

i^tj'H vrinn-i

nra-^

'r^wSi

i-i3p ^ivi

i^';'''??

'^7^^

Voir Chiziiat al-adah,

p.

114

Mehren,

/.

cit.,

p. 162.
ibid.,

'

Dans
131 a

Chiziiat al-abd, p. 115, et chez

Mehren,

pour ri'^li' Sn'vl^ on

lit:

';)2p

N7!?:io

'^:r-:rN2

-.iWwVx

\-'N"'

"{N

nwXnbwS
^r.x
:

i<^-

y-n:;

t^-ir>::
[?

11:2"'

1^ -.rcbx .S;Nn'5
"^-iiNr*

N-a tj h
thv

iri-'D.xpVy.'^

n'NnnrwS

^/:nj<ribN]

'^b'i -^d :b; ';7:?:3. ibn-al-Aihir, p. 4Gi

ri^'xin

i^pd
nr^SD
;{<

ir:

bwNpi

robanbx
IN

-t.N'ot
"i":;

"jN^nrN

nxinwS*

r'SwSpbb ]^^^
^jTT

i-:::wS3

n~T

<-:Nn

n-'sbwX

id

"^rrrbx^

i;\SwbN

\-ini

tn-'

V'H
II,

^rr^rN

iTC-n

ri^-b

Nna \nN^
l.

yyj:

un

mri

nTj-'d

^ltpbN rr^rib^

^bl3
T7
;

,'b::^D. Voir aussi

Mehren,

c.,p. 113.
h.

Al-Ilkn,

Chiznat

al-alah, 121.

M.

E.

cile

un vers

arabe

r:r;N3"2 ""r^rin r^'z-^'^ i'-'nnbN 3T.i: n-t^vT: T';. ^"iwsbn ^ps. L'auteur du vers est, d'aprs Ibn Ha^'-pa, ibid., le pole Taralu. Pour "Jli^bn on lit chez lui 'Tli^iT,
:

et

pour ^''^"bN

le

mol Di<73;ibN.

76

RHVUE DES ETUDES JUIVES


' .

Le douzime chapitre traite de Vi'iirdli Par l, il faut entendre, M. b. E., la figure consistant en ce que le pote abandonna le sujet dont il parle pour passer un autre, puis revient au premier. Dans l'Ecriture Sainte il y a de nombreux Vtirdh, dont quelques-uns sont longs, d'autres moyens et d'autres trs courts. Nous trouvons une de ces i)hrases incidentes trs longues dans
selon

Deut., XXIX, 18

2.

Une phrase de longueur moyenne


l'a dt^j

se trouve,
3.

comme Aboulwalid
']in'>:3

observ, dans Exode, vi,

Les mots

r;20 dans Juges, v, 12, ne constituent qu'une courte inter:

ruption. Les exemples suivants sont emprunts des potes juifs


n5i:pu:!n

^bi rrb b?ip slS aiiap^p

'r<,'Tl'z^

j\v ^^^^Q

"^'^

d'un autre

d'^pcp

b^h

'j'^Ni

r::yi

"^n^

b^ar-i

i>^ \n7p

^7:'^b_-n

comparaison^, M. b. E. ne cite pas d'exemples tirs de l'arabe. Il se borne indiqueras diffrentes formes de compala

Dans Pour

ce dernier vers, les mots bttn

"j'^.xi

forment Vitirdh.

raison usites dans l'criture Sainte. Tantt

le

mis devant

le

mot, tantt
;

il

est omis,
:

comme dans

s comparatif est Gen., xlix, 9


:

rimiTi iT'-iN *na

/&zrf.,

verset 14
9.

ans -n^^n

nis^uo-;

Prov., xi,22,

Aprs quelques autres remarques sur tant un passage contenant des comparaisons rares, le verset de Lament., iv,7. Ce verset est assez beau pour mriter de faire partie du Cantique des Cantiques *. Le livre de Job contient aussi de trs belles comparaisons.
25, 28; Lamentations,
le

m,

3 comparatif,

il

cite,

comme

Ibn

al-Atlir, p. 372.

Chez M.

b.

E. nous trouvons l'exemple

sui%-anl

^Np

Nbi<::;3bi< '^;; i7:bi'n ^\\"7 * un:?:


cite le vers

n:NT

';ib:twS2bN

"jn

ib
"j^D "[NT

Ibn al-Athr

autremeat

<ni<3'nN"i

f^T'^KPl ^NCD Nn

.S^bN-J7abN yj12 N172byn ']lwX-| La faute "jlb^NlabN chez M. b. E. ne s'explique que par le fait qu'il avait sous les yeux le texte arabe o le j n'a pas le point diacritique. Sur itiradh, v. Al-Ilkn,
II, p.
*

77; Chknat al-adab, p.

26Ci.

TTONb 132^3

'^nnnm

y;bi<
"jn^
V"^

-^d

t><i;

^<73

b-^rrN y.xnnr'wNbwN'
bip-^
-^b

n-^^w-'

-n^bN y-iy t^hx

T,iii2:ii-i

nnb^bwX

>:'-i-

rr^r:^

I^d siba

mir: miDo pizb


litNrbiNi ::>iNubN

i-ibnpn
"^bN

r^?^;-!::^

':D^

nhiiS^:>ii^

nbNi:bN
^*ib

riDDi

n":;3-iD

ri73r:n
'ibwS

i^-'::^

';%-nN"wN r;Ni:i r;T-n

3Np:' Nbi

mN'n

in

L'explication de ce passage est


b.

emprunte Aboulwalid, voir Bcher, Abraham

Esra
3 "

als

Grammatiker,
p.

p.

180

fine.
;

Ibn al-Alhr,
134 a
:

232

Chknat al-adab, 173


r:''"i"'n

Mehren,

l.

cit., p. 20.

mis

:*bo73

iidt

r;ni<-i3rbi na-^-iiibN

nxrr^nTanbM

\j:r\

LK KITAB AL-MOUHADAHA DE MOlSt;

b.

E'/AW

'Il

La lin du chapitre est consacre des remarques sur les dnominations du soleil et de la lune, dsigns parfois par les mots or et argent *. Un exemple de celte assimilation est fourni
par un pote juif
:

cite des exemples d'amrendues ncessaires cause du mtre, mais servant nanmoins enjoliver le i)0me. Il cite comme spcimen les paroles de Gabirol
le

Dans

quatorzime chapitre, l'auteur

plifications

Les mots b^'^m "^n dans Jrm., m,


considrs
tait

15,

peuvent aussi tre

comme une

amplification de ce genre, mais celle-ci n'le

pas ncessite par

mtre.

Le islilhn

est considr

par

il. b.

E. de la faon suivante

le

pote loue quelqu'un, puis, au


loge.

moyen d'une
lui

particule restrictive, le

dfend contre un dfaut qu'on

im[)ute et reprend ensuite son

M.

b.

j.

cite

comme

particule restrictive le terme arabe

gheyr
que
ter
le

et l'hbreu

"rswX.

D'aprs d'autres, Vislithn consiste en ceci

pote apostrophe quelqu'un, puis s'interrompt pour raconhistoire, et revient ensuite

une

son apostrophe

Jr.,

m,

G;

Ezch., XXXI, 10; Ps., lxxxi, 17. D'aprs cette dfinition, Vlliifl^
n'est qu'une varit de VistUhu.

Dans

le

seizime

chapitre,

l'auteur

traite
^.

de V lujperoole

*.

Les anciens appelaient celle-ci

w^n

"jT^b

Des exemples sont

i<^r;

^2D

n-'SirT 3w\iiTVN w\i:sn n-:7:i


'"bii'rNn
"^D

Nc:irN <?:dn
-^-pcr:

'\i2

nsTi
"jt:

3bn
-ibs

n.SDn'rN'?Ni r;"'2"cn'rNT
1-h '^'zpb

D''opnbi< n;'a-,N r-'ia'rx r:ii


-ico -^bv

pics'^x

pnosV'N

N"-

rbnp

nie

-120 'riwX

que, dans ce verset, noire auteur considre comme un emprunt l'ail au livre de Kohlt est un dfaut de mmoire ou un lapsus calami, qui s'explique lacilement par les circonstances dans lesquelles il a travaill. Ici il renvoie aussi au 27' chap. du Kitb al'lum' mais W. b. E. n'en approuve pas entirement les ides.

Ce

'

in-^ n^rpbNT owo'rN n-nrn Nb nrr'iii 's ncoxbsbwN; y-rn

"^wxp

npi

Ce vers est encore cil, mais avec une variante, f 144 a. Ihn Al-Alhr, p. 254; Ciznat al-adab, p. 118. M. b. E. cite comme exemple, pour Vistithn, un vers de Nbij^a al-Gadi, (ju'on ti'ouvo cbez Mehreu, l. c, p. 2'i,
*

1.

4.
*
;

Chiznat al-adab. 229 Melircn, loc. cit., p. 114. Hnllin, 90 b. li est intressant de lire au sujet de ceUc question les observations de 1{. Ha dans le commentaire sur le Splier Yeira de R. lehouda b. Barzila, d. ILilberfctamm, p. 20 et s. la page 28, on donne aussi les noms arabes de l'iiy5

perlole.

78

REVUE DES ETUDES JUIVES


1
:

Deut., IX,
Liv, 10.

"'7:'>:a

m-n:^m nbii^ nr; Nomb., x]ii,33;


d'Isae, li, G, doit aussi tre
les

Isae,

Le passage

considr

comme

miR h.yperbole, car tous

philosophes et

les

savants sont d'ac-

cord sur ce point que notre sphre ne prira jamais.

Quant aux descriptions des temps messianiques, que Dieu en mme que les relations de miracles, il no faut mais pour pas les considrer comme des inventions potiques dmontrer tout cela, il nous faudrait dpasser le cadre de cet ouhte la venue, de
;

vrage. Celui qui refuse 'y croire ne croit pas

la religion

juive'.

La

plupart de ces questions ont t traites par lehouda b. Balaani


lui

dans un ouvrage spcial. Aristote,


adresse Alexandre, a trait
la

aussi,

dans une

lettre

question des temps messia-

niques

-.

CN:rN

Nr;"'?5

z"!:>^

~,~iii

HwN-j:

riNrrwT

rii^-iJi

'r-'n-j^

ri'nyra
""'^''
r,"'D
""'^

x-"''^
"^"r:?

inrnp^i
"iN-pVwST
1-:::.^
<:3

t=r;NV?:rNT
'i"':wX"':wX

m-in'rN

tirriy^i

yj l-'^"'-^"^ ~"wNi Y-'-" 5r::w\-r2i tz-r^s-"^ n-'r^sicr:

s^*-:

r;'::.\:i-:"i

r^n^N-ib

::mv:: y^-'z
q^-iwV.s

t<-:Nrp.s

'i:r;-,N-:

zz-'r

\-n

"iL^rD

2r;'rN n- -^^^x

"j-i.srN

rnw\S2-:t n-srr
zb
"jN"

r-iiirrsi

Y^T
.s^Vri

''-^

l'""

:=5

IwHi

r-;i::r'3s

!-dd

^z-^

^"^'-^^

Y-"

V"""*

rN-;b:T
^:pb-:b

z-z
<:-z

-^-npNT
rr^z^

2--2-wN
zb
';n')

y:'-:z

r-;-":br

^z

r-b p^ zb )n^ -^rs-bNi TiZ'z'm "^mira b:i-ibN

'rr':2r\:-;:bii

zVy a^zm^a -^n-t:


.

^i:

r;--:.N ip <-;"::in= r-;-b

nrznn
^'"^i

r:T.s::wNbN

Nbib

Y-^ b-CN
b.

Ij^

Le passage

entier est reproduit en hbreu par


:

Menaliem

Zerab, cda la-Dcrcch,

d. Sabionetia, 2o9 h

~ib-ir72

r:3'rj
-^^n

'zzh-ivz

tziN-

rzz

i-.nnn"'

!-!t;i'w y> "in:TiD -hn rrrrc"! "-n

-!T

-M:D:b.sb
"''"^^

inb-:;"^

"riN "j""', "-^ r-;b;nn ',z-c r^zz"-} =r:ipi rin^n rx;r;b '^r-ji'p z'::-'r, -pbnr^'c ";* -Ji-p'::-' -,-:. nbbu-^^i nNCwN-:: r;:>:-,Ni '^"Z- arc -^^rb bNC-^i :.^->r--j "7: y^y^ i-riz-izi -,oi7:b zzai 'iPicp rrrr ibr rr--^ t><b SwSi V-' i^'^ "^ T-^zzb ^ZMi i72Tib r;-!--' cri? n-^r.-' i*ib ci^i -ni^-i -^^m^b r,- rrrii ^m::: Sii:;
'zir\r.^T,2

^y

Y-'-"' ?^".":r;b7o im^^i^-ii

">^-~

!^''^~n

xb

.t-i7:7

^12-

r->z

^,y

LE KITAB AL-MOUHADARA DE MOSE

B.

EZRA

79

La figure du iatbi', laquelle le dix-septime chapitre est concite comme sacr, est, suivant M. b. E., la priphrase. M. b. E. exemple un vers d'Omar b. Ab llaba
'

o les mots -j-ipKs 'ir:?: dsignent la longueur de la nuque. Les Jrm., xlviii, U; exemples tirs d3 l'Ecriture Sainte sont suivants de la beaut d'une Job, XXXI, 1. Les deux lments uvre potique, la ncessit d'un prologue appropri - et le res:

pect de la cohsion

^ M.

b.

E. les runit sous la

mme

rubrique.

En ce qui concerne le prologue des pomes et surtout des Kasda, le proa des opinions trs diverses. Suivant quelques-uns, il y suivant d'autres, il est superflu. Cette logue est indispensable, dernire opinion est corrobore par de nombreux exemples tirs
des potes arabes et hbreux. Le prologue des Kasida tant habituellement du genre erotique, prononcer ici cette circonstance fournit M. b. E. l'occasion de se sur ces posies. Composer de pareils pomes, dit M. b. E., cela ellen'est nullement interdit. N'y a-t-il pas dans l'Ecriture Sainte mme des pomes de ce genre? Il est vrai que ceux-ci, outre le
sens simple, ont un sens plus profond, un sens intrieur. Comme exemple d'une belle transition entre deux ides, l'auteur
cite ce

passage de R. Samuel Hanagid

et d'Ibn

Gabirol
i322

le

vers suivant

bwN^-i-ip-;

z-i ^p-y-^

Vb

'b^. t;?^

^7:^

l'-^bn

L'exemple

le

plus intressant est celui-ci

Ce vers peut tmoigner de la froideur des pomes de Samuel Hanagid. De mme, M. b. E. dsigne comme une posie sans chaleur le Kasida du grand Nagid, qui commence par ces mots
:

p. 383.
(le

Nous savons que ce vers vient de cet auteur par la Voir aussi Chknat al-adab, p. 360 Mehren, l. c.
;

citation
p. 140.

d'Ibn al-Athr,

M.

b. E,,

au

lieu

j_^.,^2, a

le

mot ri"123>2, ce qui s'explique par Tabscnce des points diacritiques


Voir ce sujet Ibn al-Athr,
;

dans son manuscrit.


" '

Nnnn'rX

pn.
"jOn

p.

40.'i

et s.

VbbnbN

Ibn al-Athir, p. 417 et

s.;

Chiznat al-adah, p. 149,

^'^O

REVUE DES ETUDES JUIVES


Le passage ex nWiqiio de
l'loge

au blme

est appel islUrd^.


,

C(!tte

figure,

comme

celle
les

du
de

doute {dubitalio)
la

est rar.i

dans

l'Ecriture Sainte.

Chez

potes juifs, on ne trouve que cette


figure qu'on appelle al-'lgb'^.
:

dernire.

Il

en est de

mme

Ibn Gabirol nous en fournit un exemple

Ce qui contribue beaucoup la beaut des pomes, ce sont les Le reste da livre est consacr prcisment aux paraboles, ainsi qu'aux proverbes et aux nigmes. Les paraboles et les proverbes ont t usits chez tous les peuples. Les anciens sages exprimaient sous cette forme leur opinion, afin que les
paraboles.

ignorants ne
lois rvles

les

comprissent pas. Dans l'Ecriture Sainte,

les

proverbes, les paraboles et les nigmes abonrlent. Toutefois les

ne doivent jamais tre interprtes allgoriquement'.


ici

M,

b.

E.

cite

des

paraboles

et

des nig.mes de l'criture

Sainte, ainsi que des thories sur la manire de vaincre les passions,

sur l'amour du vin, et des remarques gnrales sur les

proverbes, aprs avoir rappel que les Arabes reproduisent dans


leurs

pomes des versets du Koran, ce

qui, selon lui, serait aussi

possible pour certains passages de l'criture Sainte, surtout des

vers

Psaumes, du livre de Job et des Proverbes. M. b. E. cite des de Samuel Hanagid, d'Ibn Hasda et d'Ibn Gabirol dans
lesquels
il

a des allusions

aux

lois

bibliques.

Il

termine en se
a t

justifiant dos

dfauts et des faiblesses de son livre et cite une


les

question dans

Kasida contenant des exemples de toutes la dernire partie du livre.

beauts dont

il

Nous avons essay de dcrire d'une faon tendue le contenu de cet important ouvrage. La nature de l'ouvrage et l'tat du texte les citations sont souvent dj fautives par le fait de M. b. E.

ont

rendu notre tche pnible. Mais nous croyons du moins

avoir montr ainsi de prs l'intressant tableau de culture intellectuelle que ce livre nous prsente. Nous jetterons encore un

Itlin, II, 77;

Chiznat al-adab,

p. 44.

Chiznat al-adab, p. 3G1.

bpj^bwX Nrib^p-'

>ib
nb

"'hbwN

r-iN^b^isnbx
"iN'"-

nnsm

r:-3wbN rpn t^bib


wN7::st

Nnn
>bN

-iWwSn

b
*<bD

'ri-'bpybx

nvwDbwS nbp
bip:^'bN

r<-n3:-'

i>ibn

n^n

t>i-VTiD

r<73Ni

^<-nb723
h^pv

mbnb

r!:>'-'-iobi<

l-ip'^^bN

riwxbnb.sb

Sn^b^n

LI-:

K1TAI5

AL-MULIIADAHA

D1-:

MOISb: B.

KZHA

81

regard sur la manire dont M. b. E. interprte rcriture Sainte, mais ds prsent, il est de notre devoir de faire ressortir les points suivants. Nous savons tout ce dont la grammaire hbraque, la lexicographie et l'explication du sens littral de l'Ecriture Sainte sont redevables aux Juifs des pays de l'Islam. M. b. E. nous montre une nouvelle volution de l'interprtation de l'criture Sainte il examine les Livres saints au point de vue esthtique. Le pote, dont l'il s'tait exerc par l'tude des potes et des crivains arabes dans la science des (inesses du style, a su apprcier dignement la force des discours des prophtes et les beauts de la vieille posie hbraque. Beaucoup de vieux exg'es, comme
:

Abraham
l'art

b.

Ezra, ont,

il

est vrai,

laiss

quelques observations

touchant cette question, mais


ter que Mose b. Ezra.

comme

vritable reprsentant de

potique des crits bibliques, nous ne pouvons gure

comp-

Sous ce rapport il est, avec l'auteur du livre Nfet Sfim, dit par M. Jellinek, lehouda Messer Lon, unique dans l'histoire de l'exgse avant Lowth. L'exgse du moyen ge cherchait dans l'criture Sainte toute autre chose que des beauts potiques, mais les Juifs des pays de l'Islam se sont distingus, non seulement dans le domaine de l'interprtation pure et simple, mais encore au point de vue du jugement esthtique. Le mrite de Mose b. Ezra sous ce rapport est d'autant plus grand qu'il a su se tenir loign des minuties des rhteurs arabes. Du reste, ses vues en matire de posie et d'art potique trahissent, en gnral, un got trs fin. L'esprit de la potique d'Aristote l'a pntr de son souffle et domine son

uvre

entire.

Martin
(^1

Schreinu;!?.

suivre.)

T. XXII, N"

43.

QUELQUES NOTES
SUR LA VIE DE JUDA LON DE MODNE
^

Un ms. d'Oxford (n 2549 de notre Catalogue) renferme des commentaires de Lon de Modne sur certains chapitres du. Pentateuque. Ce commentaire fut compos par lui sur le dsir de Joseph Pardo, et porte le titre de rjDD nr^-i-:, titre que l'auteur justifie dans la prface que nous allons citer de lui '. Ce ms. contient galement un commentaire du mme auteur sur quelques chapitres du livre de Samuel ce commentaire fut expos oralement par lui dans le Bet-Hammidrasch et ne fut mis par crit et coordonn que plus tard, probablement par son petit-fils Isaac, qui avait accompli la mme tche pour ses notes sur le Pentateuque. Le ms. tant incomplet, nous ne pouvons pas savoir si Lon n'avait pas interprt d'autres parties de la Bible.
;

Voici ce qu'on

lit

d'abord sur les premires feuilles du ms.


"ri-.^D
.

m"v:;nD rnnx bsr n^nD72i nirp


^u:nD?:

t*<nm qosr; nr^-iD


.

minr:
CjOT^

"i"-in73D

mpb -^t'O'n m^-j -^cnn trn- in'c^pib


)J2
. .

cnrs

n-'.CwN-a

]r>i

r;-nnr;

vr\-\:i-^

^a

rrr^-w:^'

!=^j:3":;Dr!

Vient ensuite

la prface

suivante

ns rrrinsa

i-inn

^jiNT^b

y-iN^

b"i:T

tt-ind

t^ov

n"-ir!7:D

bar:

mpb

!-i-nnr!
'n

by

lUTT^Dn

ninn

ib

nnn"'

n-nnn
:7n

'-"^sin?:

\s t<ii73b

nNi2i nnb

^11 nnrTCT

T^n'-b

ndit:

c-^c-iD7:r!

bD apibTT
titre

A. Geiger, dans sa biographie de Lon, ne Modena, p. 15 b du texte hbreu).

fait

pas mention de ce

{Lcon da

NOTES SUR LA VIE DE JUDA LON DE MODNE

83

n-'ar:
v'm:-i

brn
oi-i-^Db

abn

ib^-^o

rmii-iCDN
n^r

-iT^-^'^jnpr;

biD

la

lit-iini

uroD
c;\ni

i-!12^1

-ii:pi

ir^bni -i-nnn ^^N'-lpa -^iira


ab'::r;

brn

V'^iT

obDbN rrc^j
-py^
lo^"^

n"-ir;7:3D

^2^L2in^b

^do TsTNinN p^^i: rr^Dr; rbri nb^D n'rm mnn naon nb f^irom i"i:i Si^arb nT::D3 idn^t .^-^rJ-n inb ib i-^n -^d j-int morb ib^-on
^n^ri:

TN

Dnn t:^' M72 -tom Snp^i .T:;

v:>\-i;i

b"^T

^-^Nir;

piOD
ibi'-o

b^

b^'

i^^i'b

!-iri3;a3
nj'

^d^ ib

^n:>pm n^STn

-c^pr^

tnSNb733
bT>

DiD'ia

tronssa

tzwL:?:;- i-i-nnn
-^b

br fic-isjr:
.

pnosT

^nbnnrr
;7:t

pn

tn-^naor:
^^:7:N-'

Ss
-^d

wVj:7:r;

xim
,

ano;'!
-in-'ir;'::

i-irao nso^ob

-^b

p^DO"-nL;73

Nirt-

::'in"::r:

ni::'-iD

pbn

'3

tii3M

':'Otti

-^^

\-nN-in

tzD^oN

ih^

Ti-cizi-^
'r::

onDb
-^b

:yi3crr

nv::Nn37:

S-rinrib
-im"

^-^tt::cr;

tzT^-^b-cnb
-^b

'

tzi-onn
'^^^tn
"^-inwN

-i'p^-jor,

n:N

!T!33

rr^Nb^r;

r-inbr

'3

rT>r-:n
.

\nr;i

nm
!-rN

\"ibi:3'n3 b"Dri nT''>:5nDr; n:^'3-iN

\-iic:y

ncN

tt't

rrbnnn -^nnon
'^73"'

srnn i;i^-i to-'t un Nir;^i'ty

on-

r-i-^m

.^-d^ ps:^nr;7

T^jn-b

r-:i:-i

Nb i\mi'i3 c-;nnX3i
biDb

(sic) -^im?:

pj* n^j"
-^^ww

-iTn

n"nN .'zD^0V2r>

-^nm yp ot
'^-lirir:!

-^nror;

i^ind npbi -nnna


b"T

n'jinT

"^bm Md?: nabb


!-t5T0i-i

"i"n-nnD3 i^oDriT

i):-- b:;ba
n'C

vbj>

n^'n-iNn 'b i-inc3t


=:"'pin7o

.nnmsTo lins
cnwb-ipr;

Nnn

ijzb-iyb

^.-^z'j

a-i-iL:072Na

vs^i-'

Twd

tz-'mniD

S":- m^-ciD
"i'>:juu:ia7:i

mwND

tz:nso

r;72D?2

mpb

nnn^

-inn nnn^arr
y^-|^-l3

"^-iid

nT>w"iD3 Tirin nbDi2 nnTiU) N"uiip r;rN bsb riT^D r!":5p rrba acDnrr nnna noN
i"i:''

-'-ji'D

riT^r)

m-i

rr^'^rNnn

's3

nj-ism
-iU5n

nn
iy

pHir-i
.

^^3

Tisab

\n<-ip

-m:?

3"i:'>:;n

y^pn m^'-a
ib
-^niiitT

"i;>j-

HNnpr; inn bpno piNa

t^p-^nj^^rib

vcb

^-^n3^

N-npn '3V -l'^TwX piN3 mN p'nrm ">-!3>3r7 niy:-' -ijnd rrcis/ -ira S^ri rib^n ana"- "itii .in yn-b tidn ^n n-n:>3 r;\:;:' ni-'Tnn
-iD
"icsn^

~i'2n3

ld-3

T>rN
\-inD

'- -mnn \-i3>:\'^ ton -i-inj^ a\N3r; mDinttm m-n::- nnpbn^o -sI^nt nnan Sai
.

m::?-^:^r;

nni

NHii

Nbi

^-^:2p::

^5b^

imbc
a^N^n

Nb

-i:o

f
-^^

:>

^-^3^;n
\-iii:in

n">i;i

f^cj:

n- y2:> b2=) bDi


(?)

';nni::j>i-

nri:i
5"::"::r7

b^m
n''-^

"ji^-^t

^rii:

nim
.

s^n

t:;ti

N"ba

ams
i-nir.-^

i:n ia t^tn

-jao

'n i^

dv- ly
^-ittU3

m:rj mb73a
b:'
'r:

ibrs

'n

tubi::-^

.\-npn

mai<
:

r]i;r;

naiTo

tn-i-^

nnN
rr^n

T^iti ai:y2
s-tb

an
t]5a'

bi::>a

fr>:f:i

Nb n r:an
:

!-T73n3a
N;-'-n773

\-ibnnr;
-^o

%-n-imi'ni-;73
^1y>^
.

-d

mo-iD
la-rr;

t-tT

^b?:^

tao

^-lN^p

did bapb n;7: by


r;;in
n-^n-o

ci^rir;

mi:7:7:

gn

-^d

la

^D5na73

-Ti-

-ja
''b

Sdt

i72-'bcr;b
t]s::r;

-tt^^t
"ji^ina

,ia

p-:;nr;i

ib\x T72n:i ]ddd nai '- bap^i .vd s-na-ia7j


le jeudi,

Le commentaire sur

la

Sidra n^tNna fut achev

no-

8i

lVUE DES ETUDES JUIVES


;

mnie d'Adar 53G2 (= 21 fvrier 1602)


jeudi
2(3

ceux de pbn
;

et

cn:D

le

Tammouz

5361

(=25

juillet 1601)

celui de m-j): le di-

manche 28 Ah 5361 (= 26 aot

1601).

Il

n'y a i)as

de date pour

Voici la prface de Juda son commentaire de

Samuel

ip-'CwS-i

i-T^m

tz:^'

min

p"2b

n"r'w'-

'i'::r\

;"3

':i

'zzv

ra^'i

b-^b

^;72n-i'T

^nbsN nw^n
1-ion

^-^3^n?:b

-^i

-ix:n"

"PwX

irs

zn

"^d
.

nN73
17:n

il

la

luai-gv)

i"^ ^":r;
"iniN

"C-i*77:3

rr^-O

"im^N

yrin-b
'':dt

Ti-jn nir
^n^T
:

c-ii^jn -i-^a'-bc

u:n-nb

^-nT^;"::

-^r-^n-n

(.s"::">::r!

nnn^D Sbipj
']-i3b
-^b

J-i-^r;

n^r^n-i
i'y

t::'D
'wNT

-t;pt ^r n:; inrnr; 1': yin ^sibnn"^ ni- Twa yp cnb nnb ^-nb:n Sdt !nT ni^:- "ci-nbi -npnb ""nn 'jT'o n"- DT^r: "rinn':;
!-i3">::t

-N'r;

Sd Sd

tins

13

C'^rc

i'::":;

Yj>')2

tiz^-^tr::^

roirr^ a-^Db
-i:-^-^.-;

s-iN'-ip

-inN

inN

tL'':^

S^'

c^wX

-'Onn
-^pbn

'3t

dot
i-rm
i,

D"i:?no

-''>:;'in
-^r-^

:s^7:"^r;

Ss

tt^

inmn
18,
fut

'p::y2

t-

'm !-i;c hr^o 'nb

L'interprtation

de

Sam.,

prononce huit jours

aprs la mort de son flls an, qui eut lieu le dimanche soir 5 Heschwan 5378 {= 4 novembre 1617). Le 28 Tischri 5380

(= 5 octobre

1619)
la

commena

sa lecture sur

Sam., xxi,

1.

Enfin,

que deux mois aprs une maladie. On lui attribue un autre commentaire trs tendu ainsi qu'une traduction italienne du Pentateuque sur la foi de la note suivante d'Isaac fils de Mardoche Ventura qui se trouve dans le

nous trouvons

date 17 Kislew 5379

(= 3 dcembre

1618),

l'auteur crivit

ms. 39 de notre Catalogue d'Oxford


rriinr;
tz,v

[n:::^
'

irn]

7"n

':wX

!-m72

^r
^d

mnin
liob

miri-^ h::i

nso-

CTJNb'^'
''i

2p:>i

'ib

Tii^iz'::
'-i7a

"i^N'bNuiw'

'obn

inpnyr!

^y

Xj-^ivz
:

m'nii

miirr

riJ^"^:^';"^!

np:*"^

nih )rcn 'n

Je soussign

reconnais

avoir vendu R. Jacob de Latos le livre bannire de Juda , commentaire sur le Pentateuque , de Juda Ary de Modne,

sur sa traduction italienne; 5

Heschwan 5492 (= 4 novembre

1731), Venise. Ce manuscrit fut copi, pour la Gense, l'Exode et le Lvitique, par Isaac, flls d'Elise de Rossna (nrcn), qui

acheva
;

la premire partie do son travail le 14 loul 5346 (28 aot pour les Nombres et le Deutronome, {lar phram, flls 1583) de Johanan, d'Anogui (^i;n:n;3 et non ^:ii'j^m comme nous l'avons

Dans

noire Catalogue, par erreur, C"lL272bT

voir les Corrigeiida.

NOTKS SUR LA VIE DK JUDA LlON DE MODIiNE


crit
(31

8S

dans notre Catalogue), qui termina sa copie


2\)

le

26 Tbet 5350
soit

dcembre 1589). Zunz {llappalit, p.

n'admet pas que Lon de Mudne


faut-il

l'auteur de ce commentaire, qu'il croit avoir t

compos par un
la

anonyme vers
l'acte

1586, Quel crdit

accorder

notice de

de vente que nous avons reproduit plus haut?

Une

pice

contenue dans notre ms. entre les ff. 503 et 504 semble corroborer riiypothse que nous avions mise sur l'attribution de ce commentaire Lon de Modne, car on y lit justement le nom d'un
Isaac Modena qui se serait trouv Venise en 1586, et cet Isaac Modena tait i)robablement le jire de Lon. Mais si le commentaire a t compos en 1586, Lon l'aurait donc crit l'ge de quinze ans, et il n'aurait pas manqu de

relever cette circonstance dans son autobiographie, qui ne pche


est, un passage, que nous allons que le commentaire aurait vu le jour dj vers 1538, ce qui nous loigne beaucoup de la date de 1586, qui n'est, comme nous l'avons vu, que celle de la copie des trois premiers livres. Ce passage se rapporte Gen., xix, 23, et suit la mention d'une opinion d'Abraham ibn Ezra nwNn'D N3 n"Dbi

pas par

la

modestie. Qui plus

citer,

prouve

mme

m'cr

"'V"'3j'''

3t^P

Li'-pi2r>

i;-'7:"'3

r-n'p'o

i73i

y^N-

-^n-jn

:in-n7:r;

^''im Si-:.

CN

-7;7:?3

!>ij:iT

y-iNn invpiyo

"^"pijiiD

r^-ip2

^b^in

rr^nwS

i-in^o

"^Vnu

hnt

L'auteur veut videmment parler

d'une ruption volcanique

dont fut victime la. ville de Pouzzoles, prs de Naples. Ornons connaissons deux tremblements de terre dont elle eut souffrir Tun qui eut lieu en 1198 et l'autre en 1538, 11 ne peut tre ques:

tion dans ce passage

Isaac Abrabanel (xv sicle) et Isaac


'i"T

que de ce dernier, puisque l'auteur cite Aramah, avec la formule que son souvenir soit bni , et que celui-ci mourut la fin

du x\' sicle. Quant dterminer l'identit de l'auteur de notre commentaire, il faut y renoncer. Tout ce qu'on peut dire est que son travail est
fait avec soin, qu'il cite Raschi, Ibn Ezra, Nahmanide et Lvi ben Gerson, qu'il fait preuve de connaissances gographiques qui rappellent celles d'Estori Parhi pour la Palestine (il cite mme son nom) et d'Abraham Ferussol pour les Indes. Que notre auteur ait t Italien, cela va sans dire, mais on ne sait pas oii il !-iiir: Nim est n. Il dit propos du nom unir-* (Lv., xi. 14)
:

J'ai

vu cet oiseau dans

les

montagnes de Modne

et de

Bo-

86

REVUE DES TUDES JUIVES

logne (f" 303 &). Plus loin, aprs avoir cit l'opinion d'Obadia de Bertinoro (sans la formule de V't) il dit au sujet des mots "S'jt
T";'b3

ib-ip-np

'p3

i-inwN

3o:^30

'Dyiz'Ci

"^snt

(Lv.,

xxvm),

n:>bnn

imN

';\s*-']:nM'J

int

n:^bin

'p^Nrb?: Nn tL^T !-i:Mn? Nipir; t^-^m


;

riiNi^r;

!n373 'jians'T mb-'Nn

J'ai

entendu dire
le

qu'il

y a une

herbe, appele cerfeuil (surfilo), qui renferme

vermillion, que

dans la campagne de Lombardie et d'Onibrie on en cueille beaucoup et qu'aprs l'avoir sch, on en retire le vermillion qu'on Il semblerait donc vend aux teinturiers on l'appelle /7rana. que l'auteur tait originaire de la Lombardie ou de l'Ombrie, ou qu'il demeurait dans les environs soit de Modne, soit de Bologne. A notre avis, c'est justement la mention de Modne dans ce passage qui a fait attribuer l'ouvrage Juda de Modne, dont le nom semblait indiqu par le titre bannire de Juda , titre
; . .

qu'ignorent tous les anciens bibliographes.


Ainsi, rien ne

prouve que Juda de Modne

so't

vraiment

l'au-

teur de ce commentaire. L'ouvrage aurait-il t crit par Juda

on le sait, a compos un commentaire bicroyons pas, parce que Messer Lon est hostile aux ides de Lvi ben Gerson, tandis que notre ms. cite cet auteur avec respect. En outre, Messer Lon tait problablement mort en 1538. Rien n'autorise non plus attribuer ce commentaire Juda Provinciali. Esprons qu'un de nos confrres italiens pourra nous mettre sur la piste de cet auteur inconnu.

Messer Lon,
blique
1

qui,

Nous ne

le

Ad. Neubauer.

mentaire, donn

Voir M. Steinschneider, dans Isr. Letterhode, xii, p. 87, o le titre de ce compar nous dans le Catalogue des mss. hbreux de la Bodlienne, n 1263, est corrig avec justesse.
'

Lx\

LEGENDE D'ASNATH
FEMME DE JOSEPH'

FILLE DE DINA ET

La ljende juive s'est efforce de laver Joseph, celui des personnages bibliques qui lui est le plus cher 2, de la tache dont il s'tait souill, aux yeux de la jurisprudence des temps postrieurs, en
pousant Asnath, qui n'tait pas juive. Elle est donc amene, dans ajiologtique, identifier Asnath, fille d'un prtre gyptien, celle qui fait partie de la Neit n3 ^ , avec la fllle, non mentionne dans le Pentateuque, que Dina aurait eue de Sichem, fils

un but

de Hamor. Asnath reoit ainsi ses


Voici ce que
dit
le
:

titres

de noblesse, et
1

le

mariage

de Joseph perd son caractre d'union illgitime


ce sujet

Midrasch Abhhir (mentionn dans Yalkut, 146)


D'aprs certaines autorits, Asnath, leve par
de Dina.

Potifra, tait

fllle

N5N rinTi

l-rj^i

nn

n:SwS "'"iiN o-'T

la fin

du

trait
fllle

naissance de sa

Soferim, on rappelle brivement qu' la Asnath, Dina tait ge de six ans, et que

l'ange Michael avait transport l'enfant en Egypte. Les Plrli de


ils racontent (ch. 38) que, pour bonne renomme de leur famille, les fils de Jacob voulurent tuer Asnath, mais que Jacob lui attacha au cou une plaque sur laquelle tait grav le nom de Dieu et l'abandonna son sort. L'ange Michal la transporta alors dans la maison de Potifra, o Joseph apprit la connatre et en fit sa femme. Le Pseudo-Jonathan (Gense, xli, 45) dit galement qu'elle tait fllle de Dina et fut leve par la femme de Potifra rn'D^i n3D<

R. Uzer donnent plus de dtails,

conserver intacte

la

'

Voyez Revue, lome XXI, 2o4-2f)o.


CF.'

Geiger, Urschrift, p. 199 et 361. lexicon;raphes et surtout de Lagarde dans les Nachrichten der K. Oeselkchaft der Wissenschafen zii Goettingen, 1S89, p. 221. D'autres comparent asNat au nom gyptien de Joseph Zufi-Nat^ et disent que nat est un qualificatii'

Cf. les

ajoui.

au

nom

et signifie

en gyptien

prince^ princesse. Voir aussi

Rahmer, Jdi-

sches LiteraturUatt, 1890, p. 28.

88
C"^::2T

REVUE DES ETUDES JUIVES


Nnn
i'ncu'iD nn"'N ^irr^a-n

stes

(dans les recueils

c^cV t,':''^. Les plus anciens tossaDaat Zchnim et Hadar Zehnim), Juda

ben EWzer, Hazkuni (dans yp'!2), Juda ben Barzila de Barcelone, dans son commentaire sur le Livre de la C7^alion (n-i"'^"' 'o), p. G3, Bahya ben Asclier, dans son commentaire sur le Pentateuque*, et d'autres encore brodent sur cette lgende, dont ils attribuent l'origine un ancien midrasch-, et y ajoutent, chacun son tour, de nombreux traits. Voici la lgende avec ses diffrents dtails. Les fils de Jacob voulaient tuer la fille naturelle de Dina ou lui faire subir le sort des enfants trouvs. Jacob lui attacha au cou une amulette (i'"'?:p), ou une plaque en or sur laquelle tait grav le nom de Dieu, ou l'inscription Consacr Dieu . Cet enfant fut
fant
(r;:o), d'o son nom de n:cN, Vendans itn buisson, et transport miraculeusement (c5 "^T^ br) en Egypte par l'ange Michael {Hadar Zehnim) ou Gabriel (HazJiuni) ou par une inondation [Pseudo-Bechor Schor^, dans un ms. de Leyde, 27) l, la fille de Dina fut accueillie et adopte par Putiphar. Les jeunes filles gyptiennes tiraient au

ensuite plac sous un buisson


t^oiiv

sort

pour savoir laquelle d'entre elles aurait Joseph et, pour lui envoyaient de magnifiques cadeaux. Asnath n'avait lui offrir que le talisman que son grand-pre avait attach son cou. Joseph reconnut par cette amulette qu'elle tait sa parente, et il rpousa. Quand Joseph prsenta plus tard ses enfants Jacob, il lui montra en mme temps l'amulette qui devait certifier la puret d'origine de sa femme. C'est ce que la Bible dsigne par
plaire, lui
le pronom r;T3 (Gense, xlviii, 9) riTn s-^-Vn "b "jp: TwN d- -^ii. Dans son Parafrasis comentado sobre et Penlateuco, Amst., 1681, fol. 140-141, Isaac Aboab reproduit la lgende d'Asnath et

dit qu'elle portait

de Diiiah ou
Barzila, font

fille

au cou une petite tablette avec ces mots Fille de Jacob. Cet auteur, ainsi que Juda ben
:

ressortir clairement le but apologtique

de cette

' Dans le ms. hbreu n 5 de Munich, crit en 1223 et contenant le commentaire de Raschi avec des additions de Kara et d'autres encore, on lit le passage suivant

>33 "i-i?:^'^ T'ODi' Tn-JNO rts-n-b np^'i -33 nrn bo y^i: br 3n:D np:'-' Trpy r-,^ npr"^ T'/'n-pr, 'r^b -^-i^jr bani nnb":jT r;b:::-i bN^-*^ in-'i ^'-;".i':b rTT'-i-ir:! bo -n-rwS -n-rn riCNb qcvb rr^n^Ni rtcx nrT:^ r-i:-'::iD bc irr^ab rr-Nb nb npb t:"'"i:i7:b r|CT' --i^itdi nsr r;mx r;b-;:o rr.-py rns-'HiiD
'^riNn
n"i;T

rn

"-li"^"::

y~,ii"J

--.Nni:

br ribm

>r^p^;

Hazhuni

'C^';-2'2

iirrH'Z'Z

Bahya
'^::.

",:;'-,'T?:2

n^:N

Ji'da b. Barzila

'C^

r.r>r-,"a ^r^iz'r, \y::b


3

br

ci-::i?\:j

Le

vritable

Bcchor-Schor

identifie
la

Putiphar

et

Polifra.

Joseph

pouse

la

fille

de Putiphar pour chapper

jalousie que son matre prouve contre l'ancien

esclave.

LA LKGENDI-: D'ASNATH

89

lgende, qui doit prouver, d'aprs eux, que Joseph avait pous une fenfime Isralite. Joseph Sahbata Parclii, qui, sous le titre de r]cv V:5 ispn (Livourne, 18T2), a publi une biographie lgendaire de Joseph d'aprs les anciens midraschim et l'histoire potique de Joseph crite en judo-allemand, sous le titre de ibon ii^ubiD, par
'

Hayyim Abraham ben Juda Loeb de Mohilew (l' dition, Sklow 1797), rapporte galement (p. 28&-29 a) la lgende d'Asnath avec quelques variantes. La fille de Dina, abandonne par les fils de
Jacob, fut conduite par des marcbands en Egypte, oii Putiphar l'accueillit et l'adopta, pour sa beaut. L'inscription grave sur la plaque que son grand-pre lui avait attache au cou ne put tre
dchilfre,
la

mme par les savants de l'Egypte. Quoique vivant dans mme maison qu'Asnath, Joseph n'eut pas connaissance de

cette plaque; ce n'est


voir, qu'on la lui

que plus tard, quand il fut arriv au poumontra, il en comprit l'inscription et demanda Pharaon l'autorisation de prendre pour femme Asnath qu'il pousa avec Ketouba et Qiddouschim, selon la loi de Mose et
d'Isral-. bNic^i noT:
11

nn^ i^onnpn

nmnsa

r^'av T\ZiV

Ncn.

parat singulier que, ni dans les divers

dans la comdie de Pourim crite Mecliiralh Joseph, par Baermann Lemberg (premire dition Francfort-s./M. un court extrait de cette oeuvre a t donn par
;

drames sur Joseph, ni en judo-allemand et intitule

Karpeles dans sa GescJiichie der jad. Lileralur, p. 102.5-26), ni dans le drame publi en hbreu sous le titre de riOwNi qov, par
iM.
Cet ouvrajre a paru galement sous le mme titre en langue espagnole JruBiUiosalem, 1887. C. Revue des Et. j., XIV, 300. et XVIII, 1G0, et Kayserhng, disserteca espanola portug jiidaic.i, 'i\. Je n'ai pu trouver le livre ~"i3N CIDI""!, dont parle talion morale sur la vie de Joseph par Abraham Palaggi, Smyrne, 1881, Kayserling. p. 83 (Voir lievue des tudes juires, iV, 149), ni le D^boip i"I "130
.

P"i-;:i7;
2

nOT*

"^T,

Constantinople, 1732 {ibid., 106).

Isaac ben Joseph Karo, de Tolde, qui se rendit en Turquie lors de l'expulsion Autrement, des Juifs du Portugal, ne parat pas avoir connu la lgende d'Asnath. dans sou commentaire biblique Tol'Iot Yi'hak, que, pour il naurait pas expliqu,

pouser Asnath, qui lait d'une autre religion que lui, Joseph, par son changement reste, le de nom, s'tait converti en apparence la religion des Egyptiens. Voici, du PjOi: CIDT^ O "J^'ID Nip-^T passage de ce commentaire ]^\^^ !nTb ^TjSI
:

m^S

n^ni: noi3 r:"'rT' cioT^i:: -iodn-^no ^^o :>-id"':31d nn nON nx ib TDDoi-:: -TJ2N -^N n-inN rjTT^N^a -ont nnj< r;jn73N7 oino im ivor: riov ibxD 17:0 nx r.r:: isbi r:; ^y n- n^inb vr: m:^ L)"i-i73nwS idt ibiin on n^'-i^i2 ni'T5 n ^11:72 3 -iNoro i3:> T-rrro '^m: u^bo morb '^^i^'d-o qDT'73 nrib
iTT^r;''',:;

n-^ni^r'^::

l3i-i7tnt

t;'^n3:jr;
"IT

no imx n^ipo
-1D1D.
ies

c->iim
obser-

^renegado)

-n^roiiin lb

''

imn

La

dernire

vation du commentateur, qui dit que de son temps encore


taient d'anciens esclaves, s'applique

matres de l'Egypto

aux MameUiks,

90
*

REVUI':

DES TUDES JUIVES

si

Ssskind Raschkow (Breslau, 1817), on n'ait utilis cette donne, fconde cependant en effets dramatiques. Rasckow, acceptant
certains traits

du niidrascli, prsente Asnath comme fi de de Putisuppose que la mre et la fille aimaient toutes les deux Joseph. Dans son ouvrage, Der gyptiscfie Joseph^ ein Drama des xvi'e JalirhundciHs, Vienne, 1887, Alexandre von Weilen
pliar et
dit pas un mot de la lgende d' Asnath 2. Les diffrents drames composs sur Joseph au xvi'' sicle appellent la femme de leur hros Znohie, Beronica, Moscha, Seraphim^, mais aucun ne parle d'Asnath, flUe de Dina. La douzime sourate du Coran, intitule Joseph et racontant la vie de ce patriarche, ne fait aucune

ne

allusion la lgende

d'Asnath. D'aprs

le

Coran, Zuleka,

la

femme de Putiphar, pouse Joseph. La


Potipharis, 11x07-15 Joseph, publie dans

Ilistoria
le

Aseneih

fili

Cod. pseudepigr. Vet.

Test, de Fabricius, p. 774-784, et l'ouvrage syriaque Hlf>toria Jo-

seph et Aseneih publi dans Anecdoia, 1,38 et 111, de Land*, dont M. Gustave 0[)penheim vient de faire paratre la traduction latine % ne mentionnent pas non plus notre lgende d'Asnath. On a vu que le Midrasch fait driver le nom Asnath de ri:p, et Alrabi de asinus ''; d'aprs la Hlstoria Aseneih, p. 779, Putiphar dit, au moment de marier sa fille Nomen tuum non vocabitur amplius Asseneth, sed 7mdti refiigii (de \vn] . Saint Jrme explique
:

PjSN par 7nna


d'aprs
lui,

il

pensait certainement

"[iON.

Asnath

tait,

Heun enfant du malheur. Dans son Myihvs Goldziher cherche des tymohraeern, p. 40-43, 191-194, M. logies aggadiques pour les noms de Sichem et Dina, Joseph et
bei deyi

Suleka, mais

il

ne parle pas d'Asnath.

I Voir aussi, sur Raschkow, Delitzsch, Zur Geschirhte (1er jdischen Posie, p. 99. Feu mou beau-pre, Simon Baruch Schefftel, l'auteur des Biour Onkelos, tait lve de Raschkow, Breslau. * Daus son iutroduction Die Lgende vom gyptiichen Joseph, M. Weilen met

une assertion qui parait trauge de


de
la littrature

part d'un auteur qui se consacre rhisloirc pas dans mon plan, dit-il, de m'arrter toutes Its explications plus subtiles qu'ingnieuses donnes par ces derniers (les rabbins juiis). Du reste, je ne connais pas assez cette littrature pour pouvoir donner l'historique de la lgende. Je dois donc m'en tenir aux ouvrages principaux, l'inla

compare.

Il

n'entre

Gense et au Sipher hayaschar. que Goethe a compos, dans sa jeunesse, un Joseph le rcit biblique de Joseph (Weilen, et que Schiller utilise dans ses t Brigands Jotrouve aussi le drame de p. 189). I^armi les pices prtres des jsuites, se seph >, prsent par diiierents auteurs sous des l'ormes varies. Cf. Karl von Reinhardslttner, Zur Gcschichte des Jesuitendrama's in Mihichen, dans le Jahrhuch fur
terprlation aggadique de la
II

est intressant de savoir

Mwichener
3

Geschichte, 111. Tirage a part, p. 26, 38, 60 et 106.

Cl. P. Cassel, J/Sf/j/

Smdbad, 23-24.
rie iitalische

*
'^

Cf. Bickell, ConspectU rei Hyrorum, 13, 54.

Berlin, 18S6-1889. Cf.

Bibliographie,

III, 93.

Tom. XXI,

2o'i.

LA LGENDE D'ASNATH

91

La l(^gende d'Asnath, telle que nous l'avons expose plus haut, a pntr galement chez les Syriens. Bar Ali, cit par Payne Smith dans son Thsaurus, coi. 843, s. v. n3'^i, dit ce qui suit Quand Dina eut mis au monde une fille, qu'elle avait conue de
:

Sichem, ses frres exposrent cette enfant.

Un

oiseau

la prit et la

transporta en Egypte, o elle fut trouve et leve par le prtre d'On. Joseph l'pousa, et elle lui donna deux enfants, phram et

Manass. (Cf. IL Zotenberg, Catalogue des manuscrUs syriaques de la Bibl. Nationale Paris, 65,5, et Gat. Marsh., a
Oxford,
5-29.)

Carates, Arabes et Samaritains ont attaqu l'envi la lgende

rabbinique d'Asnath et de Dina. Cette dernire est identifie par certains midraschim avec la Cananenne , femme de Simon, dont parle Gense, xlvi, 10, et par d'autres avec la femme de
Job.
"1:^53

Ahron ben
y-iN^
N^rr^::

lia dit dans le Mibliar

ttc^hid

m;r;3-

p bixtJn
:

nnnN. Ahron ben Joseph ri)te cette observation, dans son commentaire Klr Thora, et ajoute :?3T nvN bx irncn'T' ;'do d^i^w ip^nyb m:: ni- ">^nnr;r n-'r^sDnwN"ipji

Un

certain

nombre de

traits

de

la

lgende d'Asnath rapports

par Alrabi se trouvent galement chez un polmiste arabe, Abou Mohammed Ali b. Ahmed b. Hazm ', contemporain et familier de Samuel ibn Nagdela. M. Goldziher rajjporte ce passage en arabe dans JescJiuruJi, Vlll, 84, et il en donne la traduction allemande,
la page 93.

La

voici

Ils (les

rabbins) disent encore autre part


fils

que Dina,
fait

tille

de Jacob, laquelle Sichem,


il

de Hamor, avait

violence et avec laquelle

avait forniqu, devint enceinte et

mit au

monde une
elle

fille,

qu'un aigle
la

enleva et transporta

en

Egypte. L,

maison de Joseph, qui l'leva et l'pousa. Tout cela ressemble ce bavardage tenu par les femmes quand elles filent la nuit.
arriva dans

Les Samaritains, qui opposent Juda c Joseph - et trouvent, par consquent, malsonnant tout ce qu'on peut dire en l'honneur de Joseph, combattent la tentative faite par le midrasch pour identifier

Potifar.

Asnath avec la fille de Dina et de Sichem, et Potifra avec Le commentateur samaritain Ibrahim de la tribu de Jakub (son ouvrage est en ms. Berlin) attaque vivement la lgende

Il mourut l'anne 456 de l'he'gire (=z 1078). Voir, sur cet auteur, Goldziher, dans Jesc/mrun de Kobak, Vlll, 76, et dans Zeitschrift der D. M. G., XXXII, 363 voir aussi Sleinschneider, Polemische tmd apologetische Literatur in arah. Sprache, 99-101, 411 en noie, o l'auteur suppose que les lgendes mentionnes par Ibn Hazam sont de source carate.

le

Cf. S.

Koha, Zur Sprache, Literatur

uiul

Dogmatik der Sarnaritancr,

p. 182.

92

RKVUli;

DES TUDES JUIVES

il dclare que Joseph n'a pas pu pouser la fille de Dina, parce qu'elle tait sa nice (une telle union est sans doute illicite chez les Samaritains), enfant naturel et fille d'un mcrant. Ibrahim repousse galement la lgende d'aprs laquelle la femme cananenne aurait t la fille de Dina. Les Juifs, dit-il, n'ont mis de telles assertions que pour attnuer les garements pas-

d'Asnath,

sionnels de leurs aeux. (Publi par A. Geiger dans ZeUsclirift


lier D.

M.

G.,

XX,

150-157.)

Le Pentateuque ne dit pas ce qui advint de Dina aprs qu'elle eut quitt la maison de Sichem. A en croire une tradition, elle aurait t l'pouse de Job ou aurait demeur avec Simon, serait morte en Egy|)te, aurait t enterre en Palestine, o l'on montre son tombeau ct de celui de Nitta d'Arbel '.
JuSEPII PeRLI'S.

Mar Narses que M. Victor un ms. syriaque de la Bibliothque royale de Berlin (Berlin, 1889), ne contient rien qui se rapproche de la lgende d'Asnath. On peut en dire autant de la Fabula Josephl et Aseneih apocryp/ia e llbro syriaco latine versa a Gustavo Oppenheim (Berlin, 1886). Mais M. Oppenheim, p. 4-5, a publi une lgende d'Asnath syriaque qui nous intresse (d'aprs le ms.
N. B. Grabowski
L'histoire de Joseph par
a publie, d'aprs

Sachau, n 70, Berlin). L'auteur syrien crit ; I^-'d''^i nwdn Nous racontons, comme nous l'avons ap';:">"i7:w\ M^'^rm Nn7:Dn sagesse des sages (juifs) . Par exemple, M. Oppenheim pris de la n'a pas compris ni bien traduit le passage essentiel (p. 5, 1. 17-18)
:

i-ij^in
11

nnn nnn
en

n:d
:

Nbi

n-ii-'Iis

n'^:':i31

Nn-in
ei

Nnrs.x r-h non.

traduit

efet

Deditque {Piitiptmr)

uxorem

filiam

Putipharis sacerdotis neque filiam Dina3 sororis oderat. Ces

mots n'ont pas de sens. Je corrige n:d nt en n:5b"i et traduis K Et il (Joseph) prit pour femme la fille (adoptive) du prtre Potijihra, savoir Asnath, fille de sa sur Dina. /. P.
:

Dans le commenlaire sur le Pentateuque de Nahraanide, nbci 'S Dcraschot R. Josua ibn Schoeb, ribw'^T et "^rT^I Kaftor vofemrh, ch. x, f. 37 a Luncz, Jcnisalem, I. 80.
'
;

lie

R.

JOSEPH LVI ASCIIKENAZ


PREMIER RABBIN DE METZ

APRS LE RTABLISSEMENT DE LA COMMUNAUT

On sait que R. Joseph b. Isaac Aschkenaz lia-Lvi fut le premier rabbin de Metz, a[)rs le rtablissement de la communaut juive de cette ville; mais les historiens et la [lostrit ne lui ont pas donn la notorit qu'il mritait, parce que les documents qui pouvaient tmoigner de son activit ont t anantis. Le peu mme qu'on sait de lui, avant d'tre accept avec confiance, a besoin d'tre pass au crible de la critique. Quand, le 12 juillet 1595, fut institu le Conseil qui devait laborer toutes les dcisions rituelles et terminer tous les conflits
civils^
la

pice qui relate cet vnement

nomme

dj

rabbm de
le

Metz Joseph Lvi,


voir civil
*.

nom

qu'il

porte dans ses relations avec

pouqu'en

Il

est vrai

que son

nom

ne parat sur cette

liste

second heu, mais il n'en rsulte pas qu'il ne fut que rabbin en second-, c'est--dire adjoint au rabbin; cela veut dire probablement que le chef et premier , Rabby Isaac Lazare Lvy, fut
choisi

comme

prsident du tribunal.
le

En

fait,

Joseph apparat constitre.

tamment comme le dbut, qui met

rabbin de Metz, et avec ce

C'est lui, ds

toute son activit et toute sa prudence enjeu pour

Eevue, Vil, 107.

M. Abraham G^ihen, ibid., 108, a vu dans la dnomination de Second Rabby preuve que Joseph Lvi aurait cl une sorte de rabbin en second. Mais, il faut remarquer qu'il est question, dans la pice de 1595, d'un tiers Kabby , comment expliquer la nomination simultane de trois rabbins dans la communaut naissante et comment l'autorit se serait-elle occupe de l'ordre hirarchique de ces rabbins ? Le rapprochement des deux mots indique que le second Habbi Joseph Lvi tait seulement ainsi dsign au Conseil lu par la communaut, comme le chef et premier Rabby isaac, iils de Lazar Lvy , et comme le sixime, Lazar l'ain , par exemple.
*

la

9/i

REVUE DES TUDES JUIVES


de toutes les importantes institutions

la cration et l'organisation

de

la

communaut

fondation d'une synagogue, acquisition d'un

cimetire, constitution de la Sainte-union'.

Bien que, dans

les

premiers temps,
il

la

communaut

confie sa

direction ft restreinte,

tait

tudes remarquables. Outre qu'il

on

le

nomma
Il

rabbin de Metz
^

-,

il

prpar ses fonctions par des tait dj rabbin de Bonn, quand tait l'lve des autorits talmul'Alle-

diques les plus minentes, des rabbins les plus illustres de

en Allemagne, pas un matre grand et clbre dont il n'et suivi les leons. Initi ds son enfance aux tudes talmudiques par son pre, le pieux et savant R. Isaac*, il tait entr trs jeune l'cole du clbre rabbin de Francfort-sur-le-Mein, R. Eliser Trves ^ dont il tait proche parent. Aprs la mort de R. Eliser Trves, vers 1567, il se rendit l'cole de R. Hayyim b. Bezalel", rabbin distingu de Friedberg, en Hesse, le remarquable frre en rudition talmudique de R. Liva, de Prague, aussi bien pour sa manire sobre d'interprter l'Ecriture que pour son espce de pressentiment scientifique. Il suivit Worms les leons du rabbin Jacob b. Hayyim', qui mrita le norn honorifique de l'unique de son poque et du rabbin de l'empereur , de l'oncle de R. Hayyim et de R. Liva b. Bezalel, dcd en 1563, et en mme temps celles du non moins clbre matre de Talmud, Josua Mos b. Salomo,

magne.

pouvait se-vanter

qu'il n'y avait,

Revue, VII, 109-111.


Voir H. B. Auerbach
j.

Crt"l2N
note

n^lD,

p. 23, note.
:

M.

Zuiiz, p'Tirr;

tv,

35, p. 35

pn^iTai

hy-ij,

"^m \nrar; Nb

'D'n

t:d;n y-iN bon.


^ Ibid.
5
:

b'T "p^-^i-

Vtinn p-^H^ ^-^r1^^: rrVwN-i.

1, 106; Horovitz, Fi-ankfurter Babbinen, I, 23 Voir aussi Hebr. Bibliographie, IV, 132, o il est appel Lasarus Trilas schrifi fur die Gesckichte der Jiiden in Deiitschlani, I, 311.

Cf. N. Brll, Jahrbiicher,

et suiv.

Zeit-

^ Pour ses ouvrapes manuscrits, conservs Oxford, voir Neubauer, dans Hamagid, XIII, 293. M. S. Gross, rabbin de Lundenbourg, possde en manuscrit le commentaire sur Raschi D"'T; 'WTj ~,N3 de R. Hayyim b. Bezalel, accompagn

de

sou

trait

sur

les

accents hbreux,

leurs

noms, formes

et

rgles,

nomm

"w~p N"ip73, crit, Francfort-sur-le-Meiu, le jeudi 13 Nisan 1579, de la main de Joseph b. Abraham Lvi L2"ib"i:: de Furih. Cette date se trouve dans la posie que l'crivain met la suite de celle de R Hayyim b. Bezalel. Les douze lignes,
qui riment en
t|-|0,

forment l'acrostiche

XI'^'t:^

iib ^ri'^N

"jS SID"!"'.

Ensuite

elle

porte: r^mSpTl "^flTTia ...:2~"'"iD SIDT" "1?:X ~3, galement pour la 'J)"'P'2 rime. L'ouvrage sur les accents est dfectueux, il n'en reste qut? cinq feuilles in-4. Le supercommentaire de Raschi est complet et comprend 242 feuilles in-4" la foliation, faite par l'auteur, est toujours rpte sur les deux cts de la feuille. R. Hayyim mourut le l^-- juin 15S8, Friedberg Voir Zunz, Monatstage^ p. 31. ^ Cf. Horovitz, ibid., 24,23,52. Dans le mmorial de V^'orms [Ti bi' V^lp^ ^I^i '^)'
;

il

est

nomm
b.

avant Mos Lorya. Voir

"71";

n72^.

I,

^''^Cn,

l^'OnT'

nb"^:"^

de

R. Liva

Bezalel, et Hebr. Bibiio graphie, IV, 132.

R.

JOSEPH LVl ASCHKENAZ en


1591.
Il

95

de

l'illustre

famille

Lorya*, qui mourut

pouvait

(galement se flatter d'avoir eu pour matre David Blum-, rabbin de Sulzbourg en Brisgau, dans le duch de Bade, que sa suprio-

bres rabbins allemands.

connaissance du Talmud rangeait parmi les plus clIl pouvait dire son honneur qu'il avait t lev et trait par toutes ces autorits, avec lesquelles il tait entr en rapports intimes, plutt comme un fils que comme un disciple ^ Dans ces milieux il avait appris observer avec rigueur
rit

dans

la

les rgles

de

la pit

extrme dans
forme

les pratiques rituelles,

allemande, qui penchaient vers une svrit une rigidit inflexible dans

l'exercice de la religion, qui n'admet

aucun compromis

et trans-

en combattants intraitables des


lui

hommes

paisibles de leur
le

nature. Cette svrit dans la pit devait provoquer


conflit qui

premier
d'une

valut la rputation, dans


et
fit

la littrature juive,

rigueur implacable,
temporains. Voici
le

croire une hostilit violente de ses con-

comment tait n ce premier conflit. Quoique ne prescrive l'examen des poumons que pour les btes cornes, on s'tait habitu dans k pratique faire l'inspection de l'sophage des oies. Un rigorisme exagr, dont Joseph
rituel juif
tait justement l'esclave, rclamait non seulement l'examen de l'sophage, mais aussi celui de la portion de cet organe reste dans la tte ei qui commence au-dessus de l'incision rglementaire, dans l'piglotte. Or, il tait arriv un marchand de jeter spontanment et sans examen les ttes de dix-sept oies tues selon le rite R. Joseph dclara ces btes impropres la consommation. Le marchand ls,, peu satisfait sans doute de cette dcision, s'adressa, ce qu'il semble, pour une nouvelle consultation au rabbin de Worms. R. Mos, fils du rabbin Gad Ruben*, le vieux chef d'cole, vraisemblablement aussi membre du tribunal rabbinique, rendit sans doute une sentence moins svre que celle de

Aschkenaz

Le nom de Mos Lorya est transcrit, en entier, au mmorial de Worms, ibid. son sujet, les Consultations mi~"> n"<3 "llSn, n 90 VlN tlDT^, P- 876, I. 204 b, et TiT n2'Z, I, J<";On. Dans le ms. d'Ost'ord, '1794, 14, il reste une uvre de lui, en manuscrit.
'
;

cf.

* et". N. Brull, dans Hacarmel, de Fim, in-8, III, 661. R. Joseph b. Mordecha Gersou Cohen, rabbin de Cracovie, l'auteur des Consultations flD'l'^ rT^"lNO, le nomme, au n 31, ijmn72. -M- Horovitz, I, 28. l'appelle, par erreur, David Bluma, Salzbourg, La bibliothque municipale de Hambourp; conserve son livre llpP mitJ' cf., son sujet et sur l'auteur, en f^nsral, Steiuschneider, Hanmrtjcr Catalog, p. 88 et suivantes. R. lar Bacharacb, dans le tome 16 de ses manuscrits,
;

avait conserv son manuscrit


^

:\-nni:'5TT73 N73"lba

in
3Nb

''nP.lZWZ "0"irj:ip. 'b

b"

"n

np-^nn
I,

inb'i:;n3i

pb nb
.

\-i-im
ND"'T

r^- nbiTi
"^b

-bx

br)

N2n

vb

^Dip'^iii-'T

m2V^ Dn

Cf. Horovitz,

22, note 47.

96

REVUE DES ETUDES JUIVES

une controverse qui fit que de Worms on s'adressa, pour avoir son avis, Mr b. Gedalya ', le clbre rabbin de Lemberg, dont la rputation tait universelle parmi les Juifs.
R. Joseph.
l

De

R. Mr, habitu voir ses jugements accepts sans appel et ses reues comme des oracles, fier et orgueilleux, sans gards mme envers de vieux rudits^, leva simplement le jugesentences

ment de R. Joseph en invoquant des motifs graves et sr d'avance que celui-ci se soumettrait lui et retirerait sa dcision rabbinique. Mais R. Joseph, qui s'tait appuy dans sa consultation sur
mre allemande,
rit

l'exemple de ses matres et l'ancienne coutume d'une communautn'tait pas homme s'incliner devant une auto-

trangre dans une affaire qui menaait, croyait-il, un usage Il persista dans son jugement et tint rsolument tte R. Mos b. Gad Ruben aussi, quoique sans violence, car il tait humble et doux.
pieux.
C'tait

en 1G12 environ. Lorsque R. Mr


ratifier

b.

rsistance de R. Joseph, qui lui parut offensante,


cas,
il

Gedalya apprit la vu la raret du

fit

Pologne, pour

fitrir

son jugement par les plus clbres autorits de ce rabbin obstin et le faire connatre comme

un ignorant, qui prchait contre les paroles du Talmud mme. Le premier rabbin dont il avait demand l'approbation tait
Mordechai Jafe, l'minent auteur du Lebusch, mars 1612 3. En outre, il avait fait l'honneur de la ratification de son jugement au rabbin du cercle de Cracovie, sans doute R. Mos b. Juda Cohen ^ R. Loeb ^ rabbin de Brisk et de Lithuanie, et R. Joseph Kases ^ rabbin de Lemberg et de Podolie. L'entente entre ces sommits des rabbinats
celui de Posen, R.

mort dj demander

le

polonais, lithuaniens, galiciens

rabbinat russe, donna une


qu'il

si

ou, comme on disait alors, du haute valeur au jugement de R. Mr

en devint irrfutable.

Pendant cet intervalle, l'imprieux rabbin de Lemberg fut appel la tte du rabbinat de Lublin '. L, il eut l'intention un instant de fltrir publiquement Joseph Aschkenaz, de le dclarer indigne et dchu de son titre de rabbin, et de faire cette excution dans la grande synagogue, un jour de synode, quand les rabbins et les
T^rij maiU5m mbX'O, n 21 voir J. II. Zunz, ilid., 28-42. ce. '0^^p nnriTJ, 1'' livr., l'hisloire raconte dans le mmorial de Lemberg sur sa querelle avec R. Abraham b. Isral Jechiel Rapoport. ^ S. Perles, Gei,chichtc der Jiideii in Posen, Zunz, Monatstagc, p. 12, p. 47 Cf. Ch. N, Dembitzer, iD"|i n5"'bD, f. 20 b.
'
;

'

''

^
^
I'.

Voir A. L. Feinsteiu, -ibnn 'l'^V, p. 23, 154, 161, note 37. Ch. N. Dembitzer, ibid., f. 19 , et Feinstein, ibid., p. 25, 6l, note 38. Cette nomination fut faite en ll2. Voir J. M. Zunz, ibid., 38; Dembitzer,
a.

ibid.,

20

R.

JOSEPH LVl ASCIIKENAZ

97

reprsentants des communauts lointaines et proches y seraient rassembls. Mais il trouva que ce serait encore trop d'honneur pour R. Joseph, qu'un homme comme Mr b Gedalya s'occupt
d'un tre aussi

charogne, ainsi qu'il s'exprime. jour sa mauvaise humeur dans Il rsolut donc de donner plutt une lettre adresse au rabbinat de Worms, dont le chef, tait, cette poque, R. Isral Isachar b. Nathan Cohen, son parent-. Dans le transport de sa fureur, aucune expression ne lui parut
vil,

d'une

i)areille

trop violente pour le rebelle.


avait encore

Une dnonciation calomnieuse lui en croire un bruit rpandu par R. Joseph, lui, R. Mr aurait retir son jugement. Lui, dont on venait chercher les avis de toutes les contres de la terre, dont les disciples taient dj des chefs d'coles et des autorits rabbiappris
que,

niques en Isral, des coliers desquels Joseph Aschkenaz n'approchait pas II se croyait autoris user envers le coupable, qui lui
1

tait d'ailleurs

inconnu, d'un langage dnu de tout esprit de douceur et de modestie. Joseph est trait par lui d'tre abject, digne il en de l'interdiction, indigne d'occuper une chaire rabbinique lire le Talmud, et parle comme d'un homme qui ne sait pas
;

plus forte raison ses commentaires, ni ses gloses d'un tre incapable de comprendre l'avis de R. Mr, et qu"il serait donc nces;

dchu du droit de formuler des jugements rabbiniques. Il laisse au rabbinat de Worms, qui se trouvait plus proximit de l'ignorant, le soin d'excuter le jugement et de venger Mose b. Gad Ruben ^ La violence du langage que R. Mr,
saire de dclarer

avec sa nature emporte et flre, avait employe, n'avait naturellement qu'une importance scolastique. Il ne vint l'esprit de personne la pense d'attaquer la dignit rabbinique de R. Joseph, ou
de
le

suspendre compltement de ses fonctions

ce

que

le

violent

aptre, dans la lointaine Pologne, ne souponnait pas, c'est que Joseph Aschkenaz, celui qu'on attaquait avec une si grande vio-

Consultations de R. Mr de Lublin, n 88
b-\T^l->

mb:;b ''Dyi by Tib^

"l^DI

p"l)^
N7j"i-'3

r;"Dn

ns-

iOlST?:

'-tj:^!!

n^-i^Tr:

cmribi

-'n-in

i;ibp
l-^V'mb
rr^rri

n-utn^r;

b^

-^r^-^rij^i

n-in-^v:-i

-"CN^?: biTS

y^^y 'DNn-n
;:^NO

imus bDCT
est

nb-'nn

bs-j-^

iDvr^
le

"^si^jD

mnDb
p. 5,

ib

Sou nom

consign en entier dans

mmorial de Worms,

dans lequel

Rachel, p. 6, et Rbecca Gtchen, p. 11, paraissent dsigner des filles de ce rabbin. Isachar Baer Euleubourg se trouva avec lui Neustadt sur l'Eyscii. Voir -iN3 5>30, f" 103.

-\i2^'^'2

iDSn

D72n

isb

b'j

-'n-i3

c-'-'nn;m
^""Nr;

.-iDT5r;

yin^n

bo

nbj>;- a^b-^u rtanp\srT^bn Nroibi

nnom

T. XXII, N

43.

98

REVUE DES ETUDES JUIVES

lence, tait trop

connu en Allemagne, d'o

il

tait sorti,

pour qu'
lui

Worms, on

pt se laisser

entraner prendre contre

des

mesures svres. Joseph lui-mme n'eut connaissance de cette ptre injurieuse que pendant un voyage qu'il fit Francfort. Humble et conciliant, comme il l'tait devenu par l'exemple de ses pieux matres allemands, mme devant une offense, il et t prt supporter aussi cette attaque en silence, si l'affaire ne l'et pas forc accepter le combat, dont, personnellement, il et prfr s'abstenir. C'tait la coutume qui demandait tre protge, car elle lui paraissait en grand pril, par suite de la dcision du rabbin polonais. Il se contenta donc, en se plaant sous la recommandation de ses anciens matres, qui tmoigneraient un jour pour lui, devant le trne de l'Eternel, de rejeter par une contre-dclaration nergique le reproche de mriter l'interdiction il ne s'arrta pas au langage trange et plein d'invectives, aux violences qui rem;

plissaient

l'acte

d'accusation

de R. Mr, et de dmontrer

la

justesse de sa dcision premire tous ceux qui suivraient ses

dductions d'un esprit libre de toute chicane.

Il

dclara catgori-

quement ne pas vouloir


Mais
la

se laisser aller d'autres

polmiques.

mort, obstacle autrement puissant, vint mettre un terme querelle le mercredi, 16 lyar 1616, R. Mr b. Gedalya fut
la
:

enlev prmaturment, peine g de cinquante-huit ans

'.

Tandis que les injures de R. Mir, dj en 1618, paraissaient compltes et sans aucun mnagement dans la collection de ses
consultations dites Venise, les dclarations contradictoires de R. Joseph ne dpassaient pas
elles

un

cercle restreint et discret d'initis


petit-fils,

eussent t sans doute oublies, sans son


lui,
fils

Statthagen, qui, trois gnrations aprs

grand-pre. Joseph, rabbin de Statthagen,

Joseph prit parti pour son de Simson^, qui fut


^,

peut-tre le gendre du premier rabbin de Metz, consigna l'exis-

tence de la contre-dclaration dans son ouvrage


de Bachya b. Joseph, o
il

plein de l'esprit

essaye, d'une manire trange, mais

avec autant d'esprit que de profondeur de sentiment, en traitant des rgles sur l'abatage des animaux, d'en tirer, par une sorte d'exM. Zunz, bid., 40. Son fils Gedalya, rabbin de Lubomiela, dit T'i'iTt TD U72wri N31 n"D, dans la prface des Consultations de R. Mir.
la

J.

1151

'i"li^^3
^

Statthagen signe
qu'

y"'^'2 p"'p72'
dit

mon

prface de son livre des mots b"T "{TTO ~l"nr;2 S|D"^ ftlr die Wissenschaft des Judenthums, XVI, 57, j'ai avis, Isaac Aschkenaz, assesseur au rabbinat de Coblentz, mort le 5 lyar

Dans Magazin

1037, devait tre un fils de R. Joseph. Si l'aurait tout aussi bien dsign comme tel.
3

Samson

et t aussi son

fils,

Statthagen

"jTicT "^"IST,
la

de

Amsterdam, 1705, publi, en deux parties, aux frais du riche agent Cour Liepmann Cohen et de son fils Hirz (cf. Kaufmann, Samson Wertheimer,

p. 86, note 1].

R.

JOSEPH LEVI ASCHKENAZ

99

gse spirituelle, pour ainsi dire, des leons thiques et des observations sur la pnitence. Quant la contre-dclaration elle-mme,
qu'il

possdait entirement,

il

ne l'insra pas dans son ouvrage,

ennemi de toute polmique. 11 est vrai qu'il autorisa ceux qui le lui demandaient en prendre copie; cela permettait bien
tant

des rabbins allemands et trangers qui s'intressaient cette querelle clbre de

prendre connaissance de ce document; mais jusl'a trouv que d'une faon tronque dans des fragments du ms. d'Oxford 831, la suite d'un opuscule de R. Mos Birgel' qui, par ce fait, acquit tort la rputation d'avoir entretenu une correspondance et une polmique avec R. Joseph Aschkenaz. R. lar Bacharach a conserv, dans sa
qu' prsent, on ne
collection

de

manuscrits,

les

actes

et

consultations

qui se

rapportent
visite qu'il
est vrai,

la querelle

entre R. Joseph Aschkenaz et R. Mr de


cette

Lublin. Si ce que Joseph Statthagen a appris, au cours d'une


fit

Hanovre au clbre rabbin de

communaut,

R. Joseph Aschkenaz obtint, aprs l'apparition des Consultations do R. Mr de Lublin, une rparation clatante. D'aprs
R. Joseph Meschullam Cohen, rabbin de Hanovre, mort le 12 Kislew n03 ^. et digne de toute croyance, un personnage d'une haute situation, R. lesaya Hurwitz, l'auteur des tables de la
La
copie, faite par Joseph

a t imprime par J.

iJote 3o, p. 34 et: suivantes. Sur R. Mos Biirgel, cf. Zunz, Litteratureschichte der synagogalen Posie, p. 432. R. lar Bacharach possdait de lui, dans le tome 46 de sa collection de manuscrits, aux f"^ 42-3 p-i'.n h'j b"T '5\'n"i3 ou:?: n"-ir:i73 "jiNrirTn ri<bD5 ris^p bnSl 133 n~l"*i;33 hv T'IIT '|"'"1"12'73. Le nom de Biirgel tire sans doute sou origine de la ville de Biirgel, en Hesse. Les erreurs de Carmoly, daus les Annalen de Jost, I, 62, accueillies par M. Cahen, Bevice^ VII, 110, ne sont releves qu'en partie par J. M. Zunz, ibid., p. 36. * Dans le 24 volume, 42-3, ainsi qu'il le rapporte lui-mme dans son catalogue autographe du Beth ha-Midrasch de Vienne.
:

Cohen Zedek, de M. Zunz, pilori "VV,

ce manuscrit, fautivement dsign,

1'=^

li-iDT

i-im,

I,

69

S"T v"D qor


l^-n-^nn
:

n"-imr>- S-n:;;-:

nnrr^o

\-iyw^i

^aTnn

-i3-i2r!

'^"p'2.

^ni

'^IWlb 11,12'Z> lOi'jn L"jri l'^'^N. Le date de la mort de ce rabbin, consacre ces mots sa mmoire

ns'^'i^rn -irnsn -p''-^^ i"'^^ rr^n":: mmorial de Hanovre, qui j'emprunte la


:

riN

u2"^ri"!r>N

m^T"^

n^bn bo b-N
n3b72 ir!i373

briNi-

y^r\',2

-cr:

Nb pii:
f^n-^^abn

"jnD

=:bT72

Tin

N:i''

r-i-nn

^oTim

^)2J1:^

mi^^pm rmr^nnn

qsT

'DisbwT ib ^^r:,J^ r-ninT; m^T n:Db- bo ibin ib-p ypT y- v^ inu53T (^-i)biDD Nm-i -nD"::! iri7:":;5 h](a)b3piT inN-ipb [i]Ni:i !=;r2n-i inwiijn inp")^ T>;Db \\h'-^^ mby bp [:::-n:z h-j] bi-rtn T>rr; n-^np-

tiTin inp-^'Dn -172DC-3 in72">::: n^it in-n2;3 -ciyz- nN^3 '- -^nm^ .p"3b i"on n3Cn lanp ^rm m^i.:^'^ vbo"':: n''-^ 'n Sa tombe se trouve encore Hano\re et porte le numro 30G.

100
loi
A,

KEVUE DES ETUDES JUIVES

l'homme digne de toas les respects, qui tait cette poque, rabbin de Prague \ aurait adress une lettre au rabbin de Metz, clou publiquement dsormais au pilori de l'opinion, et aurait donn sa haute approbation au jugement de R. Joseph; de plus, il aurait ordonn formellement, et sous menace d'interparatre, de dtruire

diction, tous les possesseurs des Consultations qui venaient de

dans tous

les

exemplaires

la

feuille

sur

laquelle h^s invectives grossires taient imprimes.

R. Joseph

Cohen prtendait, ainsi qu'il le racontait Joseph Statthagen Hanovre et en prsence d'un grand nombre de savants talmudistes, avoir

vu personnellement Metz encore cette

lettre

charge

des signatures d'autres autorits de l'entourage de R. lesaya.


Cette dclaration du plus connu et plus clbre rabbin de son poque aurait d'autant plus de valeur, si R. lesaya a rellement t l'lve- de h'. Mr b. Gedalya et a ainsi fait passer le tmoignage de la vrit avant sa vnration pour le grand matre. Mais, en tout cas, un des successeurs de R. Guedalya, R. Mordechai Siisskind Rolhenburg, rabbin de Dublin, s'est dcid pour R. Joseph dans ses consultations, n'' 14, comme l'usage religieux de

l'Allemagne se rglait en ce point selon son avis

^.

L'exprience pleine d'amertume que venait de faire R. Joseph


n'eut pas la force d'atfaiblir, encore moins de paralyser son

amour

pour

y avait trente-deux ans qa'il tait la ttc de la communaut de Metz il sigeait depuis le mme nombre d'annes au tribunal de la communaut, ct de son collgue Lazare l'an, lorsque le 9 novembre 1627, aprs la mort de Salonion b. GersonZey*, le fils de celui-ci, Maharam Zey, fut lu pour lui succder ^ Le choix de ce rabbin, apparent la plus grande partie de la Communaut, ne parut videmment pas correct R. Joseph et le poussa, un ge dj trs avanc, rompre avec sa Communaut, entreprendre une guerre acharne avec ses anciens collgues et abandonner sa place. Avant cet incident dj, dans des cas o certains assesseurs se trouvaient tre parents d'une des parties, R. Joseph avait insist sur la ncessit de taire venir des juges du dehors pour
la

vrit et pour les usages pieux.

Il

S.

Hoek, dans Lieben, Gai Ed,

p. 32.

R. N. Rabinowilz, dans ses notes sur


-l"'2'

J.

M. Zunz,

p"i;:in

"i"'^',

p.

30, ligne 3,

plitr:
*

-iDOb -^iipm n-nsT, Lyck, 1873, p. 5. Voir ;-!*'?"i:i)3 nnDin il'un auteur anonyme dans "'"n33 T'CN"!,

p.

28

*
5

D. Kaufmann, Revue,

XX.

309.

Eevue,\n, 107

et 207.

R.

JOSEPH LKVl ASCIIKENAZ


;

101

arranger

les difreiul.s

la cliose tait

arrive souvent dj, car

ces liens de parent taient invitables dans une

communaut que

R. Joseph avait connue

si

petite

et qui,

sous ses yeux, s'tait

dveloppe considrablement depuis plus d'une gnration. Ses collgues, au contraire, l'exception de Jacob Lvi ', paralt-il,

comme les seuls juges autodans tous les diffrends qui pourraient surgir dans la Communaut. Ils avaient pour eux la lettre du privilge les autorits avaient, en ralit, et diverses reprises, accord la Communaut le droit de juger son tribunal tous les procs civils mais la conscience de R. Joseph x\schkenaz ne lui permettait pas d'agir
persistrent vouloir tre considrs
riss,
;
;

contre l'esprit et les prceptes de


tout dbat le juge apparent.
Il

la loi

rabbinique, qui exclut de

laissa les choses arriver

qu'un comit, que son attitude


l'lection d'un

lui avait

rendu

hostile,

au point procda
^.

nouveau rabbin
choix
qu'il
le
fit

et sollicita la

sanction des autorits

civiles
il

pour

le

de R. Mos Cohen de Prague

Mais
^

s'intitule

encore

14 dcembre 1627 presbitre des Juifs

et

demande, dans sa requte au duc de la Vallette, gouverneur de Metz, qu'il soit accord aux parties, dans tous les cas o, pour
cause de liens de parent, elles auraient lieu de suspecter
nal, le droit
le tribu-

de rclamer, d'aprs
fin

la

loi

juive,

un autre tribunal,

mme

si

ce tribunal doit tre form de rabbins trangers, et qu'en

outre, on mettrait

aux menes des usurpateurs, qui exigeaient

que tous les cas de procdure fussent ports devant leur forum. Le gouverneur communiqua aussitt la co[)ie de cette requte Alexandre Lvy, collgue de R. Joseph, dont l'hostilit son gard tait bien connue, et Maharam Zey, qui venait d'tre lu. Dans leur dclaration contradictoire du 22 dcembre 1627, ces deux rabbins reprsentent R. Joseph Lvi, le rabbin de la Com-

munaut,

comme

tellement aveugl, qu'on devait avoir des doutes

sur l'iat de ses facults mentales^. L'affirmation de R. Joseph

1 Celui-ci, Revue, VII, 200, n'est pas dsi2;u, dans la dclaralion conlradicloire des quatre assesseurs au tribunal, comme ayant plitionu avec eux.

Ibid., 113.

C'est seulement le fait que, le 8 aot 1627 dj, la sanction du gouvernement est demande pour rkcliou de R. Mos Cohen, de Prague, comme nouveau rabbin de Metz, qui peut avoir induit en erreur M. Abraliam Cahen, car les documents que lui-mme a mis au jour soat contraires cette assertion. M. Abr. Cahen n'a pas remarqu que le Joseph Lvy nomm dans ses documenis est pri;isment lo rabbin

de Metz qui il fait quitter la ville dans le courant de l'anne 1G2G, ih:d., 112. L'examen des documents qu'a publis j\l. Cahen (204-20G) montre incontestablement le
conllit qui a clat entre
^

Joseph Aschkenaz

et ses c^llg-ues.
:

Joseph Lvy, l'un C'est ce qui est prouv par les paroL'S [ibid., 207, ligne S] des leiis, qui est aveugle en tel estt qui les peut aisment juger qu'il n'a pas les fonctions de son esprit libres.

102

REVUE DES ETUDES JUIVES

que l'intervention djuges trangers a dj t rclame dans le cas de parent entre juges et parties est traite d'invention malveillante. Les autorits civiles, qui n'avaient souoi que de l'union et de la paix de leurs administrs, durent ajouter foi cette dclaration d'une majorit puissante et cder. .Joseph Lvi et son parti furent renvoys devant leurs adversaires mmes, et il leur fut ordonn, sous menace de punitions, d'accepter irrvocablement la dcision de ce tribunal. En outre, pour dtruire tout jamais toute ide de protestation, le gouverneur donna l'ordre au sergent de la ville de Metz, le 24 janvier 1628, de faire excuter toutes les dcisions de la Communaut juive et de conduire simplement les rcalcitrants aux portes de la ville '. R. Joseph Aschkenaz se droba ce sort, il se relira Francfort-sur-le-Mein, aprs avoir administr Metz pendant la dure d'une gnration durant laquelle il n'avait pas peu contribu par ses services personnels faire fleurir la jeune communaut. Mais ses jours d'exil ne devaient pas tre de longue dure. Dans cette mme anne 1628, ainsi que s'exprime son petit-fils Statthagen, la mort le
dlivra des souffrances et des dboires de toutes sortes dont des

abreuv sa vieillesse ^. Lorsque dans le courant de l't 1628, Jacob b. Jekuthiel Kauffmann imprima Hanauson petit livre^ dans lequel, aux 620 lettres des dix commandements, il rattachait les 613 du Pentateuque, il ne put parler de son beau-pre, le Gaon R. Joseph Lvi Aschkenaz sur le frontispice, qu'avec la simple mention de sa mort, La mention toute respectueuse de R. Joseph par R, Isachar Baer Eulenbourg, qui s'tait rencontr avec lui Neustat sur l'Eysch, prs de Nuremberg, lieu de naissance d'Elia Bachur, et qui l'avait nomm R. Joseph de Metz, et reconnu comme une autorit rabbinique, cette mention plaide encore plus haut pour ce dernier que la dnomination de Gaon dans la bouche de son
1

esprits incapables de l'apprcier avaient

Ibid., 208.

n3U5n

-i::a3

b"T i5pT

J-t\\T

mns yiv
nTT^
dat,

m
Yn^

nsn

-^^

t-,imn

is'^m

'^30

-^12

Cj-^^XjT

::-n"Dp5N-iD
19;

p"p'2)

inn p"Db
ai::'

-iirri
r"D\:3

apS"*

la fin, d'aprs Deut., sxxi,

Sm^C^ n30
mmoriaux dans
de

i^Vn
il
:

(1628)

P"dD SD"'23
texte
"jnr:

^W^'kii

par allusion aux versets

lesquels
il

avait dnatur le

des dix commandements. Sur

la feuille

titre,

est dit

jiNsn

b"i

"jNWDp

'N-rnpi

-i"3

spr-^

-i"nmtt

^'ait?

ininn
-i"r;7:

-*

Voir :}TO

"1X3, p. 103

.V*?3 p"-pi cDwSaoNiiD "p''^^


ns":o-i

y-

n'z-::^
!-i::iD

r|OTi

iV:?'?

HIINS

\nT^r;3

n'o^^:,-^^^

^"^1 T'dni

72"-i

y"i

^"ir;i

b'^L^rr

t^nrr

!-Tt-r

Nbrt

R.

JOSEPH LVI ASCHKENAZ

^03

signification gendre, dnomination qui, du reste, avait une liante et comme pour dtruire tous les doutes cette poque. En outre malveillantes de et effacer toutes les ombres que les insinuations faisaient peser sur R. Joseph, un vers d'une R. Mr b. Gedalya conserv, chanson allemande, sans doute de la rue des Juifs, s'est un ct de Mordecha Meisel, reprsent comme dans lequel, d'un finance, les paroles suivantes montrent le modle prince de la

matre en Talmud

'

Jch nmcht so wol lernen als

RahH

Josef AschJienas.
le

Je voudrais tre aussi profondment savant dans

Talmud que

Rabbi Joseph Aschkenaz.


succession des rabbins de Metz est chronologiquement entre en connue, jusqu'au moment o R. Mos Cohen ^ de Narol, qu'au moins, l'influence du premier fonctions, plus il est important

Moins

la

rabbin de Metz soit reconnue et fixe dans


Schwabenberg, 3 juin 1S90.

l'histoire.

David K.\ufmann.
^n^)23>^

Tiov

^'M'>^rJ

nVrN^T V""

"i^^^

P^^'

n"nni[tt]
et suiv.

ri^^tsiln

i\-\bn^

Cf.

D. Kaufmann, dans Marjazin, X\l, 56

Consult., Ainsi nous sommes redevables R. Samson Bacharach, ^y:^'r> Vi^n, de R. Mos, NO"'!:, qui, ams, 68 de la connaissance d'un rabbin de Metz du nom l"usa-e d'examiner l'sopha-e que R Josepb Aschkenaz, introduisit dans cette ville
s

chez

les oies

engraisses

-t::72

^"1^:1

^^OH"

ll^r;

m)2' Nn

3 'HuNT

Zizza. D'aprs le meHock, dans Gai Ed, de Lieben, p. 61. n 145, crit Moses Loans, mort le 24 juillet de Worms p. 14, le rabbin de Worms Elia b. Mos moral dans la lgende, aurait aussi 1636 et d'une aussi grande clbrit dans l'histoire que apprenons la mme source que R. Ahron b. l^eiwelt rabbin Metz. Nous occupe le rabbmat mann ou Weibelmann, mort rabbin de Falda, aurait galement mmorial de bulda, l IJa, de Metz [p. 15). La commmoration suivante, dans le

pourrait se rapporter

lui

i-!?:inn

:;bDT?:r;

\M^'Ar^

n72"w3

^T^*

^ni^r

p"p

ns n^ria b''T t=p^bN -^^n vi-n^ i:n2a nin:' b^nc^n t-nin y^nn-i
[b"3-7

^n v^m^j
'n

inn.N r^nv^^r:
'l^n-

bNi7jO

n"--i72

c^m

n"3N n">513
le

V3
b.

nnpl

3"^n

n^\S
,

VJ

TJS;]

Le tmoignage de

kimcha

nrn'^'^11 et

que Eliakim aimait porter f. 9, Gersou Coheu, m^O idenlilication. de "pbn'^n est une preuve l'appui de mon

nom

NOTES SUR L'HISTOinE DES JCIFS EN ESPAGNE

Nous

extraj'ons ces

notes, n"^

Y,

d'une trs belle srie

d'tudes publies par M. Fidel Fita dans le Boletin de la Real

Academia de la Ilistoria, de Madrid, tome XV, deuxime semestre 1889, sous le titre de Nuevos Datos para escribir la historia de les Judios Espaioles.

Notre n' VI est emi)runto au

mme
I.

voluirie

du Boletin.
Jerez de
la

(P. 313-332.) L'inquisition

Frontera. Srie de

pices allant de 1481 1494 et relatives principalement

aux con-

yertis (Juifs et Musulmans), le plus souvent pour les impts qu'ils

doivent, ou les amendes qui leur ont t infliges par l'inquisition, ou les confiscations prononces contre eux. Un acte du 29 dcembre 1481 mentionne Mos Abensemerro (A.ben Zimra ?) comme percepteur de la somme due par les convertis Acte du 12 janvier 1482 Compte de 5,000 maravdis pour les gardes placs sur la IVontire des Maures, dont les Juifs del aljaraa de la liermandad ont pay 2,000 maravdis, La aljama de la hennandad est sans doule une partie de la communaut juive de Jerez relevant spcialement de la Plermandad. 8 janvier 1483. Mayr aben Sancho et Mos aben Semerro ont entendu dire que les RR. PP. inquisiteurs ont donn ordre de publier que les Juifs de la ville et du territoire de l'archevch de Sville doivent tre expulss, ou que, selon d'autres, les Juifs de l'archevch et vch de Cadiz entrent (en ennemis, avec les Maures? dans Sville et territoire?) Ils sont inquiets et demandent au chapitre de la ville de s'informer auprs des RR. PP. Le consul de la ville est inquiet galement, parce que les Juifs tiennent en fermie les revenus de Jerez et qu'ils

))

sunt dbiteurs envers

la

ville (ou les

particuliers).

21 janvier

1483.
1-184.

que les Juifs seront expulss. 4 fvrier Rpit de six mois donn aux Juifs de Jerez, jusqu'au 7 juillet,
11

se confirme

par ordre du roi

et

de la reine, du 7 janvier 1484.

1484. Contrat entre Abrahau, changeur;

21 mars Johana aben Verga, sa

NOTES SUR L'HISTOIRE DES JUIFS D'ESPAGNE

lOi

et

femme; Mira, femme de feu Symuel Corcos, Abrahan aben Caydo Mosd Cor-Cos, gendres dudit Abrahan,

On
sie,

sait

que

d(^j

un certain temps avant

l'dit

d'expulsion du

31 mars 1492, qui atteignit tous les Juifs de Castille et d'Andaloules

rois

catholiques,
la
foi

considrant que les Juifs taient un


foi

danger pour
(c'est le seul

chrtienne et branlaient la

des chrtiens

motif donn), avaient ordonn l'expulsion des Juifs

d'Andalousie, mais on ne connat pas la date de cet dit, que certains auteurs placent avant le 5 octobre 1478. M, Fita est d'avis

que cet dit est postrieur l'dit de grce d'avril 1481 donn aprs l'tablissement de l'Inquisition. Dans tous les cas, on voit que les Juifs de Jerez ne partent pas, soit que l'dit ait t annul, suspendu ou mollement excut.
II.

(P. 332-346.)

Sambenitos dans

le

temple de Saint-Thomas

d'Avila; liste nominative allant de 1490 1629.

La

liste

contient

un grand nombre de personnes condamnes pour avoir judas, et parmi elles beaucoup de Juifs nouveaux-chrtiens. Le total de la liste donne cent trois personnes brles sur le bcher et quatrevingt-deux rconcilies. Parmi les premiers figurent, aux n^^ 1-6 de la page 333, six des personnes condamnes pour le prtendu meurtre du saint Enfant de la Guardia, brles en 1490, Except quatorze condamnations au bcher et treize rconciliations, toutes les autres condamnations mort et rconciliations sont antrieures la mort du grand inquisiteur Thomas de Torquemada,
III. (P.

442-447.) Bulle indite de Sixte IV, du 31 mai 1484. Les

Juifs et les Sarrazins sont trop mls

aux chrtiens, en Espagne,

province d'Andalousie. Ils ne portent pas ils ont des serviteurs, servantes et nourrices chrla rouelle tiens leurs mdecins el pharmaciens sont employs par les chrils prennent en rente des revenus mme ecclsiastiques, ils tiens
principalement dans
;

la

branches du commerce et ils sont mme ils ont, pour tout cela, des privilges apostoliques, ce qui est un opprobre pour le christianisme et aussi un danger, parce qu'ils sduisent les mes simples et les enle Saint-Pre rvoque tranent quelquetois dans leurs erreurs tous ces privilges sans exception, il n'e^t pas impossible que cette bulle ait t la cause de l'dit d'expulsion des Juifs d'Andalousie dont nous avons parl plus haut (n I), et qui serait de 1484 ou un peu postrieur 1484. Pour des raisons politiques, la bulle ne fut publie Sville que le 30 janvier 1491. C'est Id 12 fvrier 1491 que le cardinal de Tolde expdie aux inquisiteurs
s'adonnent toutes
les

exacteurs du trsor public

106

REVUE DES TUDES JUIVES

d'Avila l'autorisation de s'affranchir de l'exception du droit diocsain, dernier refuge des prtendus auteurs du prtendu meurtre de La Guardia. C'est cette afraire de La Guardia qui fut peut-(Hre
la cause

dterminante de l'expulsion des Juifs d'ispagne. Les rois

catholiques, videmment, aprs avoir couru

le projet de l'expulsion partielle, borne aux Juifs d'Andalousie, ont d en venir peu

peu

l'ide

d'une expulsion gnrale.

rois catholiques l'instituent par ordre

IV. (P. 447 49L) Pices relatives l'inquisition de Sville. Les du 27 septembre 1480, en se
l"""

fondant sur une bulle de Sixte IV du

novembre 1478,

laquelle,

d'aprs eux, leur donne permission de


juifs baptiss, qui pratiquent

nommer

les inquisiteurs;

texte de cette bulle, dont les considrants parlent de l'infidlit des

secrtement le juda'isme et en infecBref de Sixte IV du 29 janvier 1482. La nomination a t irrgulire, parce que la bulle prcdente tait un peu obscure il y a eu de nombreuses plaintes contre les
tent

mme

les chrtiens.

inquisiteurs

nomms par

les

rois catholiques,

ils

ont t mala-

mort des chrtiens authentiques le Saint-Pre cependant ne veut pas avoir l'air de blmer leur zle en les rvoquant, mais il refuse d'accorder aux rois cadroits, ils ont poursuivi et
;

condamn

tholiques la nomination des

inquisiteurs d'Aragon.

Bulle de

Sixte IV du 11 fvrier 1482. Mentionne encore l'erreur

par suite de

la

mauvaise rdaction de

la bulle

commise du 27 septembre

1480, laquelle a fait croire

aux

rois catholiques qu'ils pouvaient

nommer

des inquisiteurs, ce qui est contraire

aux dcrets des

papes, ses prdcesseurs, et la


est dj dit,

commune

observance,

comme

il

du reste dans les bulles prcdentes; mentionne aussi de nouveau la maladresse des inquisiteurs nomms par les rois catholiques nomme, pour corriger sans doute l'effet des nominations royales, huit inquisiteurs de plus pour les royaumes de Castille et Lon, sous prtexte que les prcdents ne peuvent pas suffire rprimer cette secte pestifre des no-chrtiens. Parmi ces huit nouveaux inquisiteurs figure, avec le simple titre de bachelier, Thomas de Torquemada. Bulle de Sixte IV du 10 octobre 1482, adresse Isabelle la Catholique. Il y est question, en termes trs vifs, des nophytes (anciens Juifs?) de Sicile (p. 469), et dans
;

un autre passage, le Saint-Pre assure qu'il n'a jamais dout de la sincrit du roi et de la reine dans la poursuite de l'hrsie des no-chrtiens et s'il y a eu des gens qui ont, pour protger les
;

crimes de ces nophytes (ou ceux qui leur sont favorables), dit tout bas bien des choses (contre l'Inquisition), le zle des rois
catholiques n'a jamais t
suspect.

Bulle de Sixte IV

du

NOTES SUR
25 mai 1483. Entre

L'HISTOIRl':

DES JUIFS D'ESPAGNE

107

d'autres, destitution de l'inquisiteur

Valence

qui s'est conduit avec tant d'imprudence et d'impit qu'il aurait

mrit une grave punition.

Bulle de Sixte

IV du 25 mai 1483,

adresse Tarclievque de Compostelle. Ordre de dfendre aux


prtres chrtiens d'origine juive de fonctionner
inquisiteur ne doit pas tre suspect.

comme

inquisi;

teurs dans les procs o le prvenu est accus de judaser

adresse l'archevque de

Mme bulle de mme date, Tolde. Bulle de Sixte IV du 2 aot


;
;

un

1483. Sorte de pardon gnral pour le diocse de Sville il y a eu des plaintes contre les svrits excessives de l'Inquisition il est bon d'tre modr; accueillir tous ceux qui se confessent secrtement et promettent de ne plus judaser ni rien faire de contraire la foi chrtienne. Innocent VIII, bulle du 26 novembre 1487, rvoque enfin les inquisiteurs de Sville qui avaient t nomms par les rois catholiques, et dont Sixte IV avait dj t fort mcontent.

V. (P. 561-598.) Nouvelle srie de bulles relatives l'histoire de


l'Inquisition en

Espagne. Les Juifs n'y figurent plus.

VI. (P. 347-360.) Les Portugais judasant de Saint-Jean de Luz, en 1619; pice en franais, suivie d'explications, par Wentworth Webster. La pice est intitule comme suit Procs-verbal fait par M. Ech[epare], greffier de Baionne sur le sacrilge commis
:

Saint-Sacrement dans un mouplace publique de Saint- Jean de Luz. L'original est aux archives municipales de Saint-Jean de Luz, n^ 283, 39. Aprs l'expulsion des Juifs du Portugal en 1496, les Juifs de ce pays vinrent s'tablir Saint-Jean de Luz et aux environs, Ciboure surtout, o le port de Saint-Jean de Luz leur permettait de faire le commerce ^. Ils furent suivis successivement par de nombreux no-chrtiens du Portugal, qui avaient gard le souvenir de leur origine et un certain attachement pour la religion juive. On les appelait marchands portugais ou Portugais tout court. La pice donne par M. Webster montre qu'ils s'en allaient quelquefois par simple crainte de l'Inquisition (p. 348), quand mme on n'avait rien leur reprocher au point de vue religieux. Elle montre galement que dans le nombre de ces
par une Portugaise ayant crach choir*, dont elle fut brle sur
le

la

nouvaux arrivants,
*

tous chrtiens, et la plupart ns et levs

Le mot cracha ne
Ciboure
est situ

se trouve pas dans le texte original (qui a toujours cach,

non

crach), mais seulement


*

dans

le titre

qui a t ajout plus tard.


il

en face de Saint-Jean de Luz, dont

est spar par

une

rivire.

108

REVUE DES ETUDES JUIVES


le

dans

christianisme,

il

Emanuel de Sanfus

et

y en avait qui taient prtres, deux autres prtres portugais (p.


348
et 352), et

tels

que

347), et

Don Antonio

de Faria

(p.

que

les

Portugais usaient

de prfrence, pour
d'tre enclins

les pratiques religieuses chrtiennes,

du ser-

vice de ces jirtres portugais.

On souponnait un peu
:

ces prtres

au judasme, et, en gnral, on disait que la plupart de ces Portugais taient secrtement juifs ils chmaient notoirement les jours de samedi, n'observaient pas les ftes commandes par l'glise, ni en ces ftes ne venaient l'glise pour entendre la messe que fort rarement, et mme ne se souciaient pas beaucoup de paratre chrtiens (p. 348). On assurait qu'on les avait vus, un jour des Rameaux, cuire des pains azymes pour la Pque, ce qui est trs possible qu'une autre fois, on les avait
;

surpris la nuit, avec des lampes et des torches allumes, fouettant le crucifix, ce qui est certainement faux (il est probable que, ce
jour-l,
ils

avaient clbr

des livres

le 9a&) on disait enin contenans crmonies judaques .


;

qu'ils

avaient

L'vnement qui

fait l'objet

de la pice reproduite par M.

Web-

ster peut se raconter en quelques mots.

Parmi

les

Portugais de

Saint-Jean de Luz se trouvaient trois femmes, demeurant chez une chrtienne, c'taient Catherine de Fernandez (p. 354), une de ses surs et la fille de cette sur (p. 356). Catherine tait veuve,

ge d'environ cinquante ans, native de la ville de Francos, en Portugal, professant depuis son enfance la religion chrtienne,

demeurant Saint-Jean de Luz depuis un mois seulement. L'htesse chez laquelle logeaient les trois femmes les avait forces,
et

conformment aux rglements en vigueur, d'aller communier l'glise pendant le temps de Pques (p. 356). Le 18 mars 1619 \
onze heures, aprs la messe,
le

prtre Lissardy aperut

le

prtre

portugais

Don Antonio
il

tugaises, et

avait

communier plusieurs Porreu ordre de l'vch de Bayonne de surveilqui donnait

ler les prtres portugais;


les

il fit attention, et il crut s'apercevoir que femmes, aprs avoir mis la sainte hostie dans la bouche, portaient quant et quant la main la bouche. La dernire et la plus rapproche de lui tait notre Catherine elle reut l'hostie et, aprs avoir jet un regard du ct de Lissardy,. elle avait bellement et la drobe, s'tant un peu plus couverte le visage, port la main la bouche, et de la bouche en bas vers le ct Lissardy lui saisit le bras, il trouva qu'elle cachait un mouchoir sous sa cotte , et dans le mouchoir il trouva la sainte hostie
;
->
.

'

Pque

Celait un luudi la Pque chrlienne de 1619 tait juive, de la mme anne, commenait le 30 mars.
;

le

dimanche

31 mars.

La

NOTES SUR LMIISTOIUE DES JUIFS D'ESPAGNE

10'.

l'avaler.

frachement humectt^e. La femme, pensait-il, n'avait pas voula Don Antonio dit Lissardy en espagnol Ce n'est rien, taisez-vous, qu'il n'y ait pas de scandale. Mais il n'y avait pas moyen de se taire. Don Antonio lui-mme se crut forc d'injurier
:

la

pauvre femme,
(bailli et

elle

fut

livre

aux mains des sieurs

Bafe et

jurats

fit du M. Doiharard, auteur du procsverbal, vicaire-gnral et officiai de l'vque de Bayonne, se rendit Saint -Jean de Luz pour instruire l'affaire, il trouva tous les habitants dans un tat d'exaspration extraordinaire. En route, il rencontra le procureur du roi, qui lui dit que la population ameute faisait des prparatifs pour brler la Portugaise,

jurs), qui la mirent en prison, L'affaire

bruit, et le lendemain, lorsque

protestant qu'elle ne souffrirait pas qu'une


cet

si

excrable mchan-

demeurt impunie. Le vicaire-gnral et les magistrats s'efforcrent en vain de calmer la foule et de protger la femme contre la violence, les gens de Saint-Jean de Luz ne voulaient
tientaient, s'irritaient

pas entendre parler de dlai, de formalits judiciaires, ils s'impaquand ils entendaient les magistrats parler
franais et leur criaient de parler basque, pour qu'ils fussent en
tat de

comprendre. Le vicaire-gnral fit une enqute sommaire, femme portugaise, dans la sacristie de l'glise, et comme on la retirait, probablement pour la ramener en prison, la populace s'empara d'elle, on sonna le tocsin, tt le vicaire-gnral, passant par la place publique, avec le Bafe les Jurats et les principaux dudit lieu, y vit un grand feu environn de force peuple, auquel cette misrable fut brle toute vive, chacun y apportant du bois et y accourants comme un feu de joie . Le vicaire-gnral fut marri et dplaisant , mais il ne nous dit pas s'il n'aurait pas pu s'efforcer de sauver la victime et si les personnes prposes sa garde l'avaient abandonne par faiblesse ou mauvais vouloir, ou n'taient pas en nombre pour la dil

entendit aussi la

fendre.
Cette excution

si

prcipite

peut sans doute tre attribue


,

l'normit du sacrilge excrable de cette malheureuse


il

y entrait aussi une grande part de superstition. Les gens de Saint-Jean de Luz taient marins, ils allaient tous les ans Terre-Neuve (p. 355), comme ils font encore aujourd'hui, et ils taient sur le point de partir. Ils disaient qu'ils avaient peur que Dieu ne les abmt , si la coupable s'chappait de leurs mains (p. 349), qu'ils n'auraient jamais le courage d'implorer Dieu parmi les dangers de la mer, auxquels ils taient exposs tous les jours, si cette femme dtestable* restait impunie (p. 355), et comme ils craignaient qu'effectivement la justice ne trouvt pas le cas pen-

mais

110

lVUE DES TUDES JUIVES

ils voulaient faire justice eux-mmes, en toute hte, avant de partir pour Terre-Neuve, afin qu'on ne profitt pas de leur absence pour laisser chapper ou punir moins svrement la coupable.

dable,

Etait-elle

ment

qu'elle

vraiment coupable ? On ne peut pas affirmer absolune le ft pas, l'obligation o taient ces Portugaises

le christianisme contre-cur, a pu les porter quelques excs, et la ncessit de manger la sainte hostie a d leur paratre particulirement pnible. Mais, en somme, pour ces choses et cette poque, les tmoignages des chrtiens contre les

de pratiquer

Juifs sont

srement sujets caution. Quand mme il serait vripauvre femme ait cach l'hostie dans son mouchoir, peut-on contester absolument l'explication qu'elle donna de sa conduite une toux l'avait prise qui la pressa si fort qu'elle fut contrainte de cacher ainsi l'hostie (p. 354)? Il faut ajouter que
table que la
:

tous les dtails de sa conduite s'expliquent fort bien


la

si l'on pense peur qu'elle dut avoir quand elle se sentit prise de l'accs de toux et qu'elle put se reprsenter les consquences graves que pouvait amener ce petit accident *. La pice publie par M, "^^ebster n'est pas indite M. Soulice,
;

archiviste du dpartement des Basses-Pyrnes, Pau, a bien

voulu nous fournir sur ce sujet des renseignements bibliographiques que nous reproduisons dans la note ci-dessous -. La reproduction de M. Webster est, par endroits, assez incorrecte, on pourra rectifier ses fautes de lecture d'aprs les ditions antrieures
;

celle de Pierre de l'Ancre est

galement trs fautive. Le

nom
le

de

l'official

de Bayonne, d'aprs une copie que M. Soulice a


;

galement eu l'obligeance de nous communiquer, est d'Oiharard nom du prtre portugais appel Sanfus chez Webster, serait, d'aprs cette copie, Zantus. La mme copie nous a permis de rectifier de suite le nom de famille de Catherine, que M. Webster a
lu Farandea et qui, d'aprs le Mercure franais, serait Fernandez (de Fernandes, d'aprs Pierre de l'Ancre). Les signatures
Nous voudrions que M. Webster et lu noire tude sur le Saint Enfant de la Guardia, publie dans la Revue, n" 30 ; nous esprons le convaincre que cette histoire est de pure invention, part l'excution des prtendus meurtriers, qui n'est que

trop vritable.
texte, avec notes,
d' Aquitaine, 12 anne, 1867-68, p. 384-394 Traduction du dans Allgem. Zeitung des Judenlhu-ms, 1877, p. 19 et p. 44, d'aprs la Revue d'Aquitaine; Texte partiel dans Pierre de l'Ancre, L'iiia-(fdulit et viescrance du soi-tilge, Paris, 1622. p. 492-450 Analyse, dans Revue des Socits savantes, 4 srie, tome Y, mai 1867, p. 4o0 Mention, dans Basnage, livre VllI, ch. xviii, d'aprs Sponde, Annaltum Baronii continuatio_ tome 11, p. 964 enfin. Rcit d'aprs un imprim spcial, dans Mercure franais, t. V, 1619, p. 6o et suiv. Cf. Revue,
'
; ; :

Texte, dans Revue

VI, 113.

NOTES SUR L'HISTOIRE DES JUIFS D'ESPAGNE


de
la

Hl

D'Oiharard, copie de M. SouHce Bayonne, et Detexpare, greffier. Pierre de l'Ancre et le Met^cure franais nous apprennent qu'il circulait ds l'anne 1G19 une relation imprime de l'vpice sont, d'aprs la
:

vicaii-e-giiral et officiai de

nement.

Le Mercure franais raconte comme

suit la

mort de Catherine.

Plusieurs, transports de courroux, entrent dedans l'glise, enlvent de la sacristie ladite Fernandez comme un passereau, l'enlvent la face dudit lieutenant particulier (de Saint-Jean de Luz)
et

et

de plusieurs juges, la mettent l'instant dans une barique vide, un baril vid de goudron pardessus la tte, paules et bras
;

puis remplissent ladite barique de poix, rousine (rsine), goudron, paille, bois sec, et autres matires combustibles'. Tout le peuple,

hommes que femmes y accourans, y mirent le feu et la firent brler toute vive, sans que les officiers de la iustice les pussent empcher. Aprs tre brle, il fut trouv dans les cendres des
tant

bagues de grand valeur, car elle tait fort riche. Les autres Portugais de Saint-Jean de Luz furent obligs de ils se rfugirent quitter la ville dans un dlai de trois jours Biarritz. Pierre de l'Ancre dit qu'ils taient au nombre de 2,000. Le rabbin Isaac b. Mattatia Aboab de Fonseca, est peut-tre n
;

d'Amsterdam, y fut D'aprs une communication de M. Soulice, chef de la iesWa l'tablissement des Juifs de Saint-Jean de Luz Biarritz, est indiqu dans une dlibration du corps de ville de Bayonne du 8 avril 1619, et un hrem aurait t prononc par les rabbins contre les Juifs qui iraient de nouveau s'tablir Saint-Jean
dans cette
ville,

et le rabbin Isaac Acosta,


-.

de Luz.

(22

Le procs-verbal de M. D'Oiharard est dat du 30 mars 1619 mars, dans Pierre de l'Ancre). Nous avons omis de dire que Lissardy avait t appel le 16 mars l'vch de Bayonne, o
l'official le

chargea de bien surveiller

les Portugais.

On

voit que

recommandation a port ses fruits, et qui sait si elle n'a pas excit outre mesure l'imagination de ce prtre ? Le procureur-gnral de Bordeaux fit informer au sujet dudit brlement , mais nous ne connaissons pas la suite qui fut donne
cette

cette information.

Isidore Loeb.
Remarquer que
plupart de ces objets se trouvent particulirement chez une un pays o le pin rsineux est trs rpandu.

'

la

popuiation de marins et dans

* Sur tout cela, voir Allgem. Zeituiig des Jtidcnth., 1868, p. 769 ; 1875, p. 6 ; 1877, p. 46. Cf. Kayserling, Bihliotheca esp.-portwj.-jud., p. 4 et p. 8. La communaut juive de S.-J. de Luz s'appelait la petite J&usakni,

PFEFFERKOllN
ET LA CONFISCATION DES LIVRES HBIIEUX A FRANCFORT

EN

1510

Nous publions ici la partie du Journal de Joselmann relative un pisode de la lutte que les Juifs de Franctbrt-sur-le-Mein eurent
soutenir contre Pfeflferkorn, qui avait le dessein de s'emparer de leurs livres hbreux '.

En
tis

1509, un danger menaa les Juifs d'Allemagne. Le juif bapPfefferkorn obtint de l'empereur Maximilien un dit, dat de

Padoue, 19 aot, l'autorisant examiner le. contenu de tous les dans toutes les villes de l'Empire, et dtruire cpux qui blasphmeraient la Bible et la foi des chrtiens. Cet dit contenait encore cette disposition que la saisie des crits ne pourrait avoir lieu qu'au su des autorits et en prsence de deux de leurs reprsentants et du cur -.
crits des Juifs,

La premire ville d'Allemagne o Pfefferkorn mit son mandat excution fut Francfort-sur le-Mein. Le Conseil, auquel il l'avait
communiqu, se mit sa disposition. La premire partie de notre mmorial relate les incidents qui se produisirent lors de cette premire confiscation. Des dlgus du Conseil convoqurent les Juifs la synagogue et leur ordonnrent d"y apporter tous leurs livres. Les Juifs obtinrent d'abord un court dlai, mais, aprs des ngociations de toute sorte et malgr leur rsistance, ils virent
leurs protestations avorter. Pfeffeikorn confisqua provisoirement

* Ce Journal comprend 14 feuilles de format in- 8" dont les feuilles l, 2 a, 3 b, i a ne sont remplies qu' moiti la feuille 5 a de mme les feuilles 6, 7, 8 rt, 8 5 de mme enfin la 14 qu'en petite partie. Les feuilles \ et 2 a paraissent tre un manuscrit du greffier de la chancellerie, et les autres une copie manuscrite de Melchior Schwarzenberg, le greffier de Francfort. ^ Voir ce sujet Graelz, Gesch. (1er Jnden, IX, Kracauer, Die Confiscation dcr p. 81 hehr. Schriften in Francfort nlM, dans la Zeitsch. f, d. Gesch. der Juden, in Deutschl., de Geiger, I, p. IGo et s.
; ; ;

113 PFEFFERKORN E LA CONFISCATION DES LIVRES HBREUX ceux qu'il leur 168 livres, et ils durent promettre de ne pas vendre

la ville. avait laisss. Bientt aprs Pfefferkorn quitta seulement la Pque de l'an 1510 que Plefferkorn revint C'est

en est question Francfort pour confisquer le reste des volumes. 11 dans le second livre de notre Journal. Cette fois la rsistance des dfense un excelJuifs fut plus nergique. Ils chargrent de leur
lent avocat

du nom de Iloussle (Huuselni), qui accusa Pfefferkorn son mandat, d'avoir contrevenu, en plusieurs points, la lettre de comptent pour examiner le et lui reprocha de n'tre pas assez
contenu des crits. Enfin, Houssle voulait en appeler l'empereur Les Juifs durent et au pape, mais tous ses efforts restrent vains. crits (plus de 1500), que le Conseil livrer tout le reste de leurs fit conserver dans dns tonneaux,
J.

Kracauer.

(1509).

Mathei ap. (25. IX) sein dechant her Johana Brun schulher Johann von Gryffenstein, vnd meisler von wegen des capittels zcu sanndt Barlholomeus Gilbrecht von doctor Adam, meister Friderich von Allzey licentiat., der HoUzhiisen vonn wegen eins erbareu rats zu Franckenfurt in siuagogen erschieuen vund doseibst die gemein judijudischen

Anne

dni

XVc nono

vf dinstag nach

lassen. vnud als dieselben eia keyserlich mandat- lesen versamelU gewesenn, haben sie inen buchere inn lassen vnnd daruff den judden aile vnd igliche ire

scheylL vor sic

zcukomea verbolten'

die sinagogen zcu tragen dait verleybl (einverleibl)

vnnd zcubringen bey den penen im manvnnd demselben mandat folgunge zcuthun

gebotten.Darufliabeu die gemein judischeilt inen bedenckens zcunachgeben begert, das ine zcugelassenu ist, vnnd daruach diesze geben sie weren kurlzlich vnnd folgende meynunge zcu anttwortt vogewarnler sachen angelangt wurden, darumb mochten oder kongeben. Es leu sie als erschrocken lute so ylents nilt anllwortl buchere so in einer kurlze inn die were auch ine oue mogelieh \ aile begerthen darumb inen ein zceilt zcugesynagogen zcu brenngen mochten ben, dar inn sie ire buchere bey eynander suchen buch, so ilzt hinder inen sie wolten bey gutem glauben kein
:

were, verussern. Daruf haben


1

die geschickten

vom

capittel

vund

Mander.

Du

19 aot 1S09.

Umnglich.

T. XXII, n"

43.

114

REVUE DES ETUDES JUIVES

noch kurtzem bedenckcun iue dies/e meynun^e furgehalten, nemlich zcum erslen wollen sie geloben bey deiin penen im mandai begriefTen, kein buchere, so itzt hiiider iuen sein, zcu uerussern* suuder die aile vnd igliclie iuu die synagogen zcu tragen vnnd zu liebern '.
ratt
,

das sie solche versamelt buchere aile vnud genomen vff erforderunge obgemelter berrenn voin capiltell vnnd ralt denselben herren, wo sie hiu wollten, vberlieberu vnnd zcuslellen wollen. Vnnd zcum dritten, das ein iglicher judde seine buchere ime zcustendig, mit seinem namen vnnd wie igliche bche heisse vnnd vi^ouon es sage, zceichen vnud beschrybenn soU, so wol,

Zcum anndern

igliche

keins vsz

die

ine bedeuckens geben. Solchs ailes, wie obstelt, haben raby vona gemeiner judischeitt wegen bey den penen im mandait bestimptt zcuthun vnnd zcuhallen zcugesagtl vnnd ten
sie
,

versprochen.
et

Actum anno et die, quibus supra, post meridiem infra primam secundam horas in sinagoga judeorum Franckfurdensium
Petro

prsentibus

Schulz de Reichelscheyrn
diocesis,

Vmbstat
lari

clericis

moguntine

Hans

Kiliano Folker de Fischer judice secu,

tibus

Franckfurdensi et WygaQdo ad praemissa vocalis.

Becker de Hungen laycis tes-

["28,

9.]

erschienen

Vff fritag in profesto Michaelis sin inn der sinagoga meisler Friederich decanus scolasticus plebanus
,

von Iloltzhuseu vnd haben der judischeil das mandat, domil sich niemant enlschuldigen muge, verlesen lassen; darzcu bat Pfefierkorn sin dinslbrieff auch verlesen lassen vnd dar vff ellich bcher begert, auch mit namen gnent daruff haben sieh die juden bedacht vnd abschrifft des mandats begert, dorait sie sich deni desterbasz wisseu zu halten vnd zugeleben, vnd wo iue das abgeslagen wurde sien sie besweret vnd beruffen sich an die key. ma' ^ vnsern allergnedigsten hern, dieselb zu
;
,

berichten.

Daruf ist inen antwort worden, man wol ine abschrifft des mandats werden lassen, doch uichl desterminder dem befelh nach lud des mandais vnd abscheits zu handelu des sie nit benugig ^, sunder protestirt vnd appelirl, wie vor doch wo der
;

rat

usz oberkeit handelen


lit

will,

mussen

sie

gescheen lassen.

Daruff

Pfefferkorn
in
spital

nommen,
lerwache).

sie

168 zu ime geSant Maria getragen (ehemalige Konstabellich

bcher, nemlich

1 *

Zu

verussern.

Liefern.
Kaiserl. Majest.

PFEFFERKORN ET LA CONFISCATION DES LIVRES HEBREUX


Ilem sie soUen den masar buch, uil raehr gebraucheu. Item die judischeit sagen, vou keysera, das maa inen
^

llo

vnd

die

villa',

ir

legelich

bel-

von bebsten vnd sol, vad ob maa die horen, woUen sie die leseu lassen, doch kein dar geben, vnd was die jndeu den ersten tag zugesagt haben, die bcher widderruffen sie sy on iren der inn die sinagog zu tragen
sie
ire

haben bcher

friheit
nit,

nemen

gemeyn
gewest.
getzogen,

judischeit

willen

geschen,

sien

ein

teil

nit

anheym

Die mein^ judischeit sagt, haben sich vfT eltliche priuilegien die sie Itzt anlzeigen, vnnd woUen domit vff iren besolch mandat so vor beschen, beharren, in hoteuunge ruff, bey key. mat. abezcuschafleu, uachdem key. mat. mit der warheit
nit bericht

sey.

Item als der judischeit furgehalten wartt, ob sie sich bey den penen in mandat verleybt verbinden, sich darin verfallen zcu sein etc. wo vnder allen andereu bchera zwey bcher erfunden werden, die die ketzerey iuhallt, so wolt er* in aile andere buchere widder geben. es sey auch nit DaraufT haben sich die judden des geweigert beuelh vnd raacht, d\Yyl esz ein gemein judischeit in in irem ganczen reich betreffennde [se. sache sei] sunder beclagen sich, das
; ;

beschweret sein vnd repetiren iren bsruff. ist der judischeit dieser lag nachgelassen worden, aile igliche ire gebrechen beschwerden vnnd priuilegien furczuvnd brengen dem rat, vfY das morgen (2. X.) keyne wylher beschweruuge oder hinderunge furgewant werden mocht doch vnvbergeben vorgethaner zcusagengunge durch die judden bedas die judden also angenommen, doch ires rechtens scheen
sie

Item

vnbenommen.
Feria quinta post Remigij (4. X than Chaym vnnd Calma[u] jude
)

ist

Ilitziug* jude

vnnd Nairen

ereyden sie dem ratt manet worden, ob sie eyniche buchere mit geuerde ^ hinweg geIhan haben vber ire zcusage, sie denn geschickten gethann haben sie gesagt, sie sein der dinge vnschuldig vnnd ailes verneynnt.
;

zcum kessel (sein) bey vnnd penen im key. mandait eruennt

Mordoclieus jude

desglichen erinnert

ist.

gemein judischeilt abermals irer gelobde vnnd zcusage, kein buchere zcu uereussern erinnert vnnd ermauet worden bey vermeiduug der penen im mandatt bestimptt.
Item
sein
die

Corruption de Machsor.
Telllla.
Allf;;eraeine.

*
3

*
5 6

PlelFerkorn.

pniT"^ (Isaak).

Frauduleusement,

116

REVUE DES ETUDES JUIVES

II

(1510).

9,

IV.

VfT dinstag nacli quasimodogeniti, que fait nona Aprilis


sin itia der

anno

1510,

Hermau

(Orllicb)

docLor etc.

synagogen erschienen der hochgelerle lier vnd Johan Pfeierkorn als comis-

sarien v. g. h.' von Mentz, doctor Adam, Jacob H.', Gelbrecht von Holtzhusen, Andras Herdeu vnd der slatschriber, vnd hat im anfang der doctor die commission dem rate zugeschickt vnd nach folgend die commission an die juden verlesen lassen dar ufT sich die juden bedacht vnd Bernhart Iluszle reden lassen, vnd im anfang das sie sich verantwort haben das sie nit gehandelt haben als die vngehorsamen, sunder sich alwege ge,
:

horsamlich gehallen ob sie aber nit die gescliickelichkeit gebrucht man inen als vngeupten zugeben ^ vnd nit der vngehorsam*; vnd begeren, dwil die commission wytleuff tig vnd inen also balde nit antwort zu geben, auch zu behalten mugelich, achl tage zu bedencken. Daruff haben sich v. g. h. Menlz commissarien bedacht vnd inen diezyt abslagen; sunder vermeynen lud irer commission zu handeln vnd so die erlegt werden, die vnformlich* funden, werde domit gehandelt wie recht ist werden die aber togelich funden, sollen die inen widder werden. Daruff die juden ire antworl sie haben gehort die commission das er sampt der Pefferkorn alleyu als execulor geschickt mit ermanung gehorsam zu sin, domit sie nit gestrafft werden etc. protestiren vnd belzugen ersllich die juden, das sie die key. nif in allweg gehorsam woUen sin, des glichen v. g. von Mentz, wie ine gepurt vnd schuldig sin das sie auch durch disz ir nachfolgen irer notlurft halber furlragen sich des im, des sie schuldig sin zu lliun, gar nichts weigern, noch sper[r]en wollen aber sich findt in keyserlicher commission, das dieselb key. ma^ nit recht vnd wie ime selbst bericht ist, vnd wo commission mit verswigung der warlieit vnd fuerbringung der vnwarheit erlangt si dan war ist, sie ziehen sich auch des vf die verordenten vnd geschicklen zu ersten verhandlung Johan Pfefferkorns, nemlich der geislichen vnd von eyuem rat, das sie, die juden, erboteu haben, die bcher furczulegen vnd examiniren zu lassen, vnd welche erfunden wurden lud des mandats oder befelh, execucion geschee aber Johan Pfefferkorn hab sich des nit besetigen ^ lassen, sunder aile bete bcher vnd ander mit
;

hetten, sol

'

Unsers gndigen Herrn.


Ileller.

*
2

On
Les

doit le prendre en

bonne part

et

non l'interprter

comme une

infraction.

*
5 *

Des Uugehorsams.
livres qui seront trouvs biirs.

Contenter.

PFEFFI']RKORN ET LA CONFISCATION DES LIVRES


'

HBREUX

117

dor vielo ia der juden schul inen entwerl' vnd hinwep genomineu, das die form der key. commission nil inhalt solich erbieten aber key. ma', verswiegen isl. So ist auch furgebracht, das der rat zu Francfurt die bcher genomraen sollen babea ist anch die vnwarheit, dan der rai nit, suuder Pfeflerkoru '\ So ist auch key. mt. furgehalten etc., das der rat zu Franckfurt mit sampt den geisllichea ire der juden priuilegien exarainirt vnd haben erfunden dem mandat nit widderwertiges, vnd erbeten sich key. commission gehorsam zu sin so der gelepl werde, wie die inhalt, so hab v. g. herre von Mentz lud irer friheit nit zu gebielen. DarufT ist dieser absclieit gemacht, das die juden aller bdie cher, die arwenig* sin sollen, zwey inn spilal brengen Pfefferkorn besehen vnd als dann wytern bescheit der andern Am morgen mitwochen zu acht vhren bcher warten sollen. April) sin die obgemellen personen erschienen vnd Pfeffer(4 0. korn die (Bcher) besichliget vnd sagt, sie haben die nit aile bracht vnd nemlich mires ''; sagen die juden, sij war, aber dasselb buch sij der kinder anfang vnd nit zu disem handel dienlich ; wo er aber des nit entraten woUe, sijen sie gutwillig auch zu vnd daruach etlich ander bcher benenl, die die juden liebern sagen, sol sich erfinden, sie haben die by die hant bracht; also bat Pefferkorn begert aile die bcher, so er anlzeigen werde, das sie die behalten; wes er aber nit anlzeigen werde, das sie die aile liebern, dan alleyn wes ervor^ hab er eyn noilurft vnd on noit, die zu brengen ^ Hat die judischeit autwort geben, wollen die antzeigung gern sehen vnd zu eyner vhren widder erschinen ire gepurliche antwort zu geben. Nach mittemtage* vff mitwochen sin abermals die commissarien, des rats geschickle vnd die judischeit erschienen vnd durch iren redenern gesagt, das sie gestern zwo commission von v. g. h. von Mentz vszgangen, dar inn keyserlich comission verleubt^, hab die form vnd raasz geben, dar inn zu handeln, der nit gelept sie vberusziglich sich erboten, yeder sort eins zu legen; sij iue zwey yeder sort zu legen angeboien, das sie willig, haben das auch *also verfluszig getau; nun wi.eder begert die bcher aile, vszgescheiden wes er ine geschrieben geben hab zuerlegen, das widder dar vmb begeren sie, wo sie wyter beswert die commission sij wurden, musleu sie wyter dar inn reden, das sie beswert wurden,
;
;

TefiUa.

Enlev.

Les

a pris.

*
6 7
8

Suspects.

Zemirolh (?). Fordere (?).

Et

il

serait inutile d'apporter les autres livres.

Mitlag.
Verleibl (oinverleibt).

118

REVUE DES TUUKS JUIVES


die
sie
docli

vnd dar vmb an


den babst, das
rat

key. ma', oder an v, allergnedigsten hern vngern thun, inn hoffnuage, eyn erbar

werde

sie

nit

vnbillich

besweren lassen.

Daruf haben sich die geschickten bedacht vnd dwil Pefferkorn die bcher aile bat haben vnd nit der vbergeben bcher benugig sin wollen, solich meynung den juden furgehalten,

wie vor repelirt, der keyvon Mentz commission gehorsam sia wollen, wie die inhalten, vnd vber dasselb vsz yeder sort zwey dargelegt, das sie doch zulhun uit schuldig weren darlzu wollen sie sich eynem rat verpflichten, aile andere buchere nit zuuerusserliche,

Haben

die juden daruff abermals


v.
g.

aueh.

h.

ob die togelich oder vutogelich sein vnd keyserlich friheit die solichs verbieten so sij er Pefferkorn uit dermassen geschickl so duncket, sie sien beswert vnd beruffen sich an die Ro. key. ma* oder an v. allerheiligisten vatter den babst, oder vor das camergericht, wo sich hin gepurt, vnd begeren sie by recht zu schutzen vnd zu schirmen solichs haben die geschickten an rat zu brengen an;

sern bisz vff erkentenusz,


so haben
sie

auch

bebsllich

genommen, Vf Dornstag nachfolgend

(il.

April)

ist

der rat

eyuheiliglich

vberkomraen, das nit angesehen der juden appellacion, soUen sie die bcher erlegen; also ist inen nach mitlag solichs zuthun vmb zwo uhren gesagt, das sie auch gehorsamlich getan vnd inn niiwen spital getragen, die die frunde' mit der meuge gesehen haben, vnd do by solleu sie versprechen, was fremder bcher sie haben, nit zu uerussern on wissen des rats.
I

168

Kleyn vnd groisz

zweyerley sort sagt Pfefferkorn, drierley sort sagen die juden der dalmul XII bcher der yszer von hetter (ysser wehetter)
der orhayum der kotzer miros der meymone oszchere Boroch aue Esera

Boszkym
herbatrim alphoszen doldesz Ihescher

Nixaon (Nilzachon) Sanhederim Rabe Salme

'

Rathsfreunde.

NOTES SUR LA LITTIITIIRE DES JUIFS niSPAl-PORTL'GAlS

MANUSCRITS ET EDITIONS RARES D OUVRAGES ESPAGNOLS ET PORTUGAIS

Aprs
judaica,

la

publication de

ma BiUioteca espanola

- po7''tiigiieza-

reu de M. D.-H. de Castro, d'Amsterdam, un extrait du catalogue de sa bibliothque si riche en mss. et en dij'ai

tions rares d'ouvrages espagnols et portugais. Je donnerai ici le

de ces mss. et de quelques livres parus depuis peu, en suivant l'ordre alphabtique des auteurs, ou des ouvrages quand ils sont anonymes. L'abrviation Bibl. renvoie ma BWlioteca.
titre

Abaz, Semuel (Bibl., p. 1), Discurso contra los defenores de la Trinidad, comp. por el S' Haham R. Yeudah Car mi, en lengua italiana, y por my Haham R. Semuel Abaz su discipulo traduzido en la Espaola [ms. de 65 ff, in-4]. Yeuda ou Lon Garmi fut Haham Hambourg (Bibl., p. 34), ville natale de Semuel Abaz. Abaz traduisit aussi en espagnol les discours hollandais composs par Jonathan Gher, qui se nommait avant sa conversion au judasme Jean Richer cette traduction et celle qui est cite plus haut se trouvent, en ms., sous le titre commun Keset Jonathan 0, en possession de M. D.-H. de Castro. Aguilar (Moseh Rephael de) (Bibl., p. 9), Tratado da Immortalidade da aima colegido e ordenado por o S"" H. H. M. R. de Aguilar [ms. de 20 pp. in-4"]. Il est prsumer que ce trait sur l'immortalit de l'me tait crit en libreu. Ascamoth. Reglamentos, y ordenanas da S. Irmandade Mazon Abauot , instit. nesta cidade de Amsterdam, no Ano 5494= 1734;
;

revistas a 5569

= 1809.

para lavar difuntos. Ascamoth da Irmandade de Hesed Ve'emet Estampados em Amsterdam, em casa de Yshac Yeuda Lea Tem;>

120
plo, 5465

REVUE DES ETUDES JUIVES


tinho, 5482

Idem ern casa = 1705 = 1722 (in-12).


(in-12).

de Selomoh Mendoz Goud: la Fe...

Athias

(A.TIAS),

Yshac(Bibl.,

p. 14 el suiv.), Forlificacion

compuesl. por el II. -R. Yshoc, morador de Lituania, y Iradiicido de Ilebraico en Romance par Yshac Alias eu IIamburi,^o a" 5381 1621,7 agora copiado en el Haya 5i87= 1727 por Semuel HenHques. [Ms. de 493 pp. in-4<'.] Il fut fait aussi de cet ouvrage hbreu, intitul rjioN pim, une traduction hollandaise (en 5489 1729), ddie par Daniel de la Penha Manuel-Lopes Suasso. Elle se trouve en ms. (739 pp., in-4'') dans la bibliothque de M. D.-H. de Castro.

AzRVEDO (Daniel Cohen d") (Bibl p. 15), Serma heroico pregado no K. K. de Talmud Tora em Amsterdam, 23 Menahcm 5569 5 aot 1809. Amsterdam, 1809 (in-80j. Belilhos (Daniel) (Bibl., p. 26), Sermam funeral as posthumas do
,

seu dignissimo Mestre e Sogro o Senhor H.-II. Yshac Aboab., pre1693 [Ms. de 32 pp. in-4'']. gado na Esnoga em 14 Nisan 5453 Yshac Aboab, maitre et beau-pre de Daniel Belilhos, mourut

le 4 avril 1693.

Carta escrita dos magnales dos Judeus de Cochim em a costa de Malabar aos Parnasim d. nosso K. K. desta cidade no ano 5436
1676.

3Iemorias impressas de d por 3Iosse Pereyra de Paiva, a 5447

= 1687 (voir Bibl.,


gaseret.

p. 88).

1698 e as Outra caria dos prim* mencionad^ do ano 5458 Asharot impresas que se dizen em dito Reyno em Semini Ha-

Mais hua Caria Ihes escreveo de Londres no a 5520

= 1760 o

emiueniis"'o H. H. M. (orenu) Yshac Nelo. Dal. Cochim, 25 Tisri,


18 octobre 1768 (ms.). a 5528 Caria lamentavel p. h, calamidades que padacera n^ Irmas os Judeos de Polonia alla e baixa. Escrita de diverses lugares do sens Hahamim do K. K^ dos Asquenazim desta, no anno 5469 !709. Mais hua d'' a mesraa causa escrila dos Hahamim de Berlin aos Parnasim de nosso K. K^ dos Portuguezes [ms.].

ChUiMaceiro (Abraham Mendes) (Bibl., p. 38), Serma pregado p, muy doclo. no K, K. de Talmud Tora, ao 5500 1740 [Ms. de
. .

42 pp. in-4o].

FoNSEGA Henrique-s (Fraucisco


phico, dedicad. a
S""

de),

Medicina Lusilana, socorro del-

Nuno da Cunha.

Amsterdam, em casa de Miguel Diaz, anno 1731. Fol. Gazeta de Amsterdam, a 1678. Imp. David Tartaz, in-S''. Le premier numro de ce journal, probablement le premier journal espagnol publi par des Juifs, parut le 24 janvier 1678, et le dernier le 14 novembre de la mme anne. Bonuis posthumas que fez nosso Kaal Kados em Sabbat 1 i. de Tamuz 26 juin 1790, e em Domingo 15. dito do fallecimieuto a" .5550

NOTES SUR LA LITTRATUHE DES JUIFS HISPANO-PORTUGAIS

121

do eminenlissimo, e erudilissimo Ilaliom R. Saul Ben Art/p, Rob do K. K. dos Asqueoazim desla cidade de felice meinoria [ms.]. B. Saul ben Ar^x mourut lo 19 juin 1790.

Jahuda de Astruc Bonsenyor


de savis
e filosofs,

(Bibl., p. 53), Li7'o de parmiles e dits Los Proverbis de Salomo, lo Libre de Calo, ara fets estampar complets per primera vegada ab uu prolecb y documents por en Gabriel Llahrs y Quintana. Palma de Mallorca, Impr. d'en Joan Colomar y Salas, 188!) (42 -|-

148 pp. In-S").

Lea Templo, Selomoh

Yeuda

(Bibl,,

p.

5S),

Sermad comp.

1G76 nas nupH.H..., e pregado por elle aos 8 de Adar 5436 ciales feslividades de seus Irmas [ms. de 20 pp. in-4^]. Letras e Pate^ilas que contem os Privilegios que se concedera aos

p.

Portuguezes no Beino de Frana desde o dilto com mais expressas Paris 15 nov. 1777 pelo couselbeiro d'Estado Lient. Gner, de Polies e c^ a Rodrigues Pereyra de Paris, Pencionario de S. Magde, Secret. Interprte de d da Soeiedade Royal de Londres, Agente da naa Jud. Portugueza em Paris [ms.]. Levi (Victor) (Bibl., p. 113^ niN^n n72rt -'^n 6 la agua de la ^llO por... Romance iuleresante (Judo-espagnol), Gonslantinople, impr. en la Imprenta de El Telegraf , 1889 (64 pp.
e a looO. Assi

Judeos Espanhoes

mesmo o retificaa de sobre clausulas em sua caria. Escrita... em

in-80).

Maimonide ou Moseh de Egypto (Bibl., p. 56, 65), Tratado de Peniiencia, nuevamente traduzido de la lengua santa por R. David Cohen de Lara, 3 Nisan 5120 1660. Amsterdam, en casa de Job.

Zacharias Baron, 1660

(in-4o).

Menasseh ben Isral


Sapha
Beo'ura,

(Bibl.,

p.

68

et

suiv.),

Libro
p. o

yntitulado
S""

h.

e.

Grammatica hebrea comp.

H. Me[ms. de

nasseb ben

Isral. 0.

Talmid Selomoh de Oliveyra


caza de

fecit

67 pp. in-8o].

MoNTEYRo

(Eliau),

Sermam pregado em
a

Abraham

de Josseph

Mendez Cuuthio por

morte de Semuel de Selomoh Abaz [ms. de

MoRTEiRA

47 pp. in-4"]. (Saul-Lvi) (Bibl., p. 74 et suiv.), Declaradon del

Talmud

de algunos lugares, que a la primera vista repugnan al entendimiento umano censurados y calumniando a mueslros sabios el Sixto sinense en su Biblioteca [ms. de 107 ff. in-4]. Ce ms. est identique avec la Repuesta du mme auteur
(Bibl, p. 75). Fol. 69 on trouve
Senior, 3 5398
:

une Carta
;

escrita de Jrusalem, por

David

= 1638

Fol. 79 Carta que de Levante escrivio el Jagan (Habam) Ymanuel (recte Yshac) Aboab Fol. 99 Al felissimo transito de Don Lope de Vera quemado en Valladolid por Judio, 25 julio 1644.
:

122

REVUE DES ETUDES JUIVES


C'est la

romance compose par Antonio Enriquez Gomez

(voir

Bibl., p. 50).

Oraciones que el K. K. y harbit en el dia de

Honen Dal costumbran dezir entre minha Bedendag . Impresso en la Haya Costa
auno 5o34

de M. S.
tT7in

y M. de

P(into)

-1774 (in-8").

p'Tp. Sacrificion de manifestacion, Oracion para prsenter delante de la divina misericordia en este corle de Haya en los dias llamados Bedendagen , ordeuad. 19 maro 4788. Judo(in-S).

espagnol. Amsterdam, Proops (1788),

Orobio de Castro, Yshac (Bibl., p. 81 et suiv.), Re^mesla a^iologetica al libro que escrivio Don Alonso de Cepeda que intitule Defeusa de los termines, y Doctriua de Raymunio Lulio, a" 16G3. Sacada fiel y correctamente de su original, y corregido con todo cuydado, por Abraham Machorro, 10 Henero 1703 [ms. de 211 pp.,
in-4o]
la flauta y la pluma , est un sonnet (Opuscules). Pauta dos S''s e S'"* Irmaos et Irmans da pia Irmandade dos Velhos et Velhas iulitulada, Misheneth Zequenim anno ;j-j13 1733. Amsterdam, in-4. Penso de la Vkga (Joseph) (Bibl., p. 8o et suiv.), Discurso academico hecho en la insigne Academia de los Sitibuudos, dedicado al S^ Gabriel Arias. Amsterdam, 1683, in-4. Privilegios de Livre Cidade Imprial, dados pelo Conde de Wiedt sens Filhos, com Authorizaca Cesarea todas as Naoins e Religioens que viesem a Povoar a nova Cidade de nieuve Wiedt, situada sobre o Rin, proximo de Golonia prometendo solemnemente immunidades e beneficios mais particulares os Hebreos Portuguezes e Espanhos. E havendo Do Conde dado ordem de seu Gomiss. Pedro Rodingh em esta cidade de Amsterdam para

Cet

Abraham Machorro,

insigne en

lou par Daniel Levi de Barrios dans

>>,

traclar sobre este cazo com os da nossa Naa passara varios dos nossos ad* Lugar a tractar S'^ o nosso estabelecimento, propuzera e se Ihes coucedera mais e mayores immunidades e assim mesmo de S. A. Serenissema Maxim. Hendrik, Principe Eleitor de Saxonia, Arcobispo de Colonia. 17 mayo 1667 [ms.]. RoDRiGUES (Daniel-Cohen) (Bibl., p. 94), Sermam moral pregado neste K. K. de Talmud Tora 27. Menahem 5480 1720. Ams-

terdam, S. Proops, 5480 1720 (in-i^). Avec une approbation du Haham R. Selomoh J. Ayllon. Sagache (Abraham-Israel), Libro de los Acuerdos de la Nacion y asi mas las Ascamoth que tiene este K. K. de Talmud Tora de Amsterdam. Hecho por..., a 5398 1638 [ms. de 201 pp. in-i"]. SiLVA (Jacob Gomez de), Sermam de priucipjo y fin, pregado na Yesiba de KeterAlalmidim por... Amsterdam, 5477= 1717 (in-4o). Avec quelques sonnets et dizains de l'auteur. SoLLA (Semuel Mendes de) (Bibl., p. 104), Serma composte e pregado por H H [ms de 34 pp. in-4o]

NOTES SUR LA LITTRATURE DES JUIFS HISPANO-PORTUGAIS


Orden de la [ms. de 12 fY.

123

Agada que
iii-4].

se

puede dezir en

la

noche de Purim

II

UN VOCABULAIRE ESPAGNOL
Les Juifs d'Espagne qui trouvrent un asile en France conservrent encore longtemps aprs leur arrive dans ce pays la langue espagnole Bayonne mme, il y a peu de Juifs qui ne
;

comprennent
Les Juifs

cet idiome.

dits portugais

ont

mme

conserv jusqu' nos jours,


les

dans leur parler, des mots

et des

expressions d'origine espagnole.


et

Nous

allons citer

un

certain

nombre de mots espagnols que

Juifs de

Bordeaux emploient encore


la

que M. J.-C. Molina de

Paris a eu

bont de recueillir.

la plupart, emploient pour les cmots espagnols, ainsi Lavadores, larmonies veurs chargs de faire la levadura ou Reliiza, aux hommes les pieuses femmes qui font la Rehiza s'appellent Herdcds manas, et les sept Hahaphot autour du cercueil Arrogamien-

Les Juifs de Bordeaux, pour


religieuses des

tos.

Rogaliva

se dit de la prire des Juifs

leurs derniers

mo-

ments.

Capa, manteau, ne se dit que de la robe de la Tora, et faja (prononcez fasclia) est en usage particulirement pour la Gelila. Pour la lecture de ia Tora, le Juif franais-espagnol emploie
encore aujourd'hui
le

mot corrompu meldar, comme

le

Juif alle-

mand

leinen.

Cimplido, accompli, est un terme employ Bayonne, il fait son cumplido, c'est--dire sa Barmitz-wa. Mando est le nom donn au schammes ou bedeau des socits

de secours mutuels. Le soir de Tischa-beab, aprs


:

l'office, les

assistants se saluent

Morir habemos , nous devons mourir, quoi par les paroles Ya lo sabemos , nous le savons. on rpond Ils emploient encore une quantit de mots espagnols anciens,

par exemple, aJioguar , pour ahogar, touffer; desapegary> pour despegar, dcoller; quelques-uns sont corrompus, par

exemple,
Il

golos

pour goloso, gourmand

jidsmo, pour
ont

juicio , intelligence.
est intressant de voir

comme

les Juifs franais-espagnols

chang beaucoup de mots espagnols en mots franais, en leur

12'

REVUE DKS TUDES JUIVES

donnant des terminaisons ou flexions franaises. Le Juif franaisil a une aliit , du verbe esesi)agn()l dit encore aujouni'lini pagnol aliitar ->, c'est--dire il a une indigestion; il ahijone , il du verbe esp. aliijar , excite qu'il te ayude , du qu'il t'aide; que tu sois aniquil , du v. V. esp. ayudar , esp. aniquilar, anantir il a arrastr son ennemi, du V. esp. arrastrar , traner, ou il desconfie , du v. esp. des:

= = =

confiar

= se

dfier.
:
!

Le Juif bordelais

alhaja

cara
:

dit quelle ganga = quel ennui, quelle = bijou, quelle angustia = tourment, quelle = visage. En parlant d'une personne nonchalante,
!

il

dit

elle

a de la descanza ; une locution

frquemment em-

ploye par des mres Isralites parlant des petits enfants est

ma

joya

= joie,

etc.

M. Molina nous communique encore une bndiction espagnole Cette mlodie se le repas, avec la remarque suivante chante sur l'air antique et traditionnel du Ilallel des Portugais . Le texte espagnol de cette bndiction est
aprs
: :

Bendigamos el Altissimo AI Sefior que nos creo Demos le agradecimienlo Por les bienes que nos dio. Alabada sea su santo nombre Porque siempre nos ha piado Loorl Adonai que bueno. Que para siempre su merced. Bendigamos el Altissimo Por el pan primeramente, Y despues por les condumios Que comimos juntamenle. Por comimos y bebimos alegreraente Su merced nunca nos fall,

Odou l'Adonai

ki tob

Kl lgnolam hasdo . Bendito sea la casa esta, Que nunca mauca eu ella fiesta, Tarde maana es nuesli'a siesta A nos, y todos Hijos de Isral'.

M. Kayserling.
* Le texte espagnol, nous crit M. Molina, nous a t fourni Maduro, administrateur du temple de la rue BuiFault, Paris. fut traduite en vers franais, il y a environ un demi-sicle, par et elle figure dans l'annuaire isralite bordelais de M. Mardoche

par

M.

Elie Lvi

Celte bndiction M. Lvi Alvars,

Molina, ministre-

officiant.

NOTES ET MLANGES

UNE INSCRIPTION SABENNE


SOI-DISANT D'ORIGINE JUIVE
VAusland, une srie M. Edouard Glaser vient de publier, dans quelques-unes des consid'articles qui ont pour but d'invalider ainsi que dans la drations que j'ai mises dans cette Revue, rendant compte de son Revue critique du 10 novembre dernier, en
ouvrage rcent sur
crois
la

gographie et l'histoire de l'Arabie. Comme intrt pour l'histoire, je les questions dont il s'agit ont un grand immdiatement la conscience des lecncessaire d'clairer

motiv mes opinions et teurs impartiaux sur les raisons qui ont encore ne point accepter la solution qui m'obligent aujourd'hui du reste, aux propose par le docteur Glaser. Je me bornerai,
judasme, et encore seuls points qui sont en connexion avec le aussi succincte que possible. d'une manire
des sources cours de 1888, je me suis livr l'examen critique Nedjrn par le roi juif relatives la perscution des Chrtiens de dans la Revue des des Himyarites, dans un article qui a paru Ayant acquis la tudes juives, numro de Janvier-Mars 1889. musulmans qui parconviction que les crivains ecclsiastiques et syriaque dite de lent de ces vnements ont tous puis l'ptre

Au

Simon de Bth-Arshra, qui

se

donne comme une uvre contem:

j'ai cherch poraine manant, en partie, du roi juif lui-mme, 1 que l'ptre a t dmontrer, par un grand nombre de preuves Justin, o vcut crite, non comme on le croyait, au temps de

Simon, mais vers

; rante ans aprs la flagrantes, rcit, rempli d'invraisemblances et de contradictions

du rgne de Juslinien, trente ou quamort du prlat sus-nomm 2 que le fond du


la fin

12G

REVUE DES TUDES JUIVES

perd tout caractre de crdibilit en face des historiens contemporains, Procope et Cosmas Indicopleuste, qui ignorent tout fait et les perscutions des Clirtiens de Nedjrn et le judasme du dernier roi himyarite '. Quelques mois aprs, je reus le premier fascicule du livre de M. G. intitul Skizze der Geschichte
je rendis compte aussitt dans cette Revue. En examinant soigneusementjes extraits donns par l'auteur en traduction allemande pour prouver l'existence d'une djmastie juive himyarite entre 378 et 525, qui est Tanne de la mort de DimionDhou-Nouws, il me parut que la preuve manquait de solidit. La majorit des textes cits contient simplement l'invocation du Dieu misricordieux [Rahraanan] , quelques autres ajoutent les mots Seigneur du ciel et de la terre . Mais l'pithte Misricordieux se lit aussi dans les inscriptions paennes de Palmyre comme un titre du Jupiter local, et l'expression Seigneur du ciel et de la terre revient dans l'inscription guez d'Axum, dont le roi paen s'intitule fils de Mars [Mahram] l'invincible. L'origine monothiste de ces textes, tous fracturs ou effacs en grande partie, tait donc loin d'tre prouve; plus forte raison tait-on peu autoris les attribuer des auteurs juifs. Une seule de ces inscriptions offrait, d'aprs M. G., la formule clairement juive Seigneur du ciel et d'Isral [Der Herr des Himmels
du tmoignage de Jacques de Saroug au sujet des perscuadmise, sans la moindre hsitation, par tous ceux qui savent avec quelle lgret ce polygraphe monophysite acceptait toutes les lgendes qui pouvaient glorifier sa profession de loi. C'est lui qui a, entre autres, mis en vers la grotesque lgende syriaque qui fait d'Alexandre le Grand un chrtien orlhodoxe et un contemporain de l'invasion des Huns dans l'empire romain. Un auteur qui entonne srieusement d'innombrables Te Dfum sur un sujet aussi fantaisiste n'a pas besoin de grand chose pour glorifier les prtendus martyrs de sa secte, surtout lorsque leurs meurtriers sont souponns de judasme. Quant l'hymne de
*

AraMens, dont

La

nullit historique

tions de

Nedjrn par

les Juifs sera

Jean Psalls, il repose sur l'homlie de Jacques de Saroug, sauf les chiffres et le nom de Harit, qui sont des interpolations postrieures. Je profite de cette occasion pour appeler l'attention sur le nom monstrueux de Tbrlk (var. Tbrlq, Thrlq) que la I-gende chrtienne et Jacques de Saroug donnent Darius. Celte forme, crite p*:>l2"n, est. sans aucun doute, altre de p"i~win le Tocharien . Les Tocari ou Tochari [eu chinois 1'-^o-?o) taient le
peuple dominant de la Scythie ou du Khorassaii, que les Perses dsignaient par Turn ou Aitiin. L'pithte pehlevie Tkhrq quivaut peu prs Scijthiamts. Dnawar dit qu'Alexandre traversa l'Oxus et poussa jusqu' Amiiye ou plutt Aimll (Noldeke, B. G. A., p. 41), capitale du Khorassan. Mar Jacob appelle Tbrlq-Tokhark, roi des Perses et des Amry tN"^~n"2N), et sous ce dernier nom il faut entendre les habitants d'Aml, de sorte que l'appellation tout entire revient simplement au titre officiel des Sassanides roi d'Iran et de Turn . 11 est mme assez probable que le vocable N'^II^N se cache dans le nom corrompu riTTsI^HN (var. "J"l''wriN d'oii l'thiopien Akseyt'is) que la Lgende applique la famille de Darius. Il ne faut dans aucun cas penser la forme perse Khshiyarsha, que l'auteur chrtien n'a pu connatre il est plus vraisemblable que Mar Jacob avait encore sous les yeux la bonne leon !S''")"l72<, qu'il a fait entrer dans son pome.
:
;

NOTES E MELANGES

127

und

Isracls), mais cette traduction m'avait inspir des doutes si


j'ai

graves que

voulu avoir une copie de l'original et me suis au savant voyageur, que j'ai inform de mes doutes. M. G. m'a envoy la copie des deux fragments de l'inscription dont il s'agit avec l'autorisation de la publier. Je ne l'ai
adress, cet
effet,

pas fait parce que l'examen du texte original m'a convaincu qu'il ne vient nullement d'un auteur juif et que je n'ai pas voulu blesser le savant et obligeant voyageur qui, ce que j'esprais, abandonnerait lui-mme sa premire impression, surtout aprs avoir eu connaissance de mes raisons. A mon profond regret, je
l'origine juive de celte prend parti pour ne pas l'avoir publie aussitt. Dans ces conditions, je suis oblig de dire publiquement que je ne puis d'aucune faon admettre l'interprtation qui parait M. G. si crasante pour ce qu'il appelle mon ide tixe relativement au non judasme des derniers rois des Himyarites. Cette vrit ressortira claire et vidente de la lecture du texte

vois que

M. G., non seulement maintient

inscription, mais

me

que je transcris ci-ai)rs en caractres hbraques, aprs avoir rapproch l'un de l'autre les deux fragments de l'inscription, en conformit avec le procd de M. Glaser que je ne suis naturellement pas en tat de contrler.
>

bN-ibiT irDl^li" l37Dm

no "^-inm

']n[3

le

M. G. traduit (Seigneur) du
.
.

Lou

et bni soit le

nom du
le
.
.

Misricordieux,

ciel et d'Isral, et leur

Dieu,

Seigneur des Juifs

qui a

leur serviteur Shahir et sa mre.

(Gepriesen und

gesegnet

sei

der

Name

des Allbarmherzigen, des (Herrn) des

Rim-

mels und Israels und ihr Gott, der Herr der Juden, welcher -) ge. .et hat ihren Knecht Schahr und dessen Mutter. Telle est l'inscription que M. G. dclare d'origine indubita.

blement juive (zweifellos von Juden herstammende Inschriftenpaare). Malheureusement, sa traduction ne tient pas devant les
considrations suivantes
l"
:

Le membre de phrase

')i73D[3]'

p^om ne
mais
le

signifie point

le

Misricordieux, Seigneur du

ciel

Misricordieux qui

La

fracture se trouve dans la premire ligne

aprs

la lettre ",

dans

la

seconde,

aprs

le

mot TlT,

qu'il

i'aut

visiblement complter NTllr

= th.

N1"iNlT, bien

que M, G. n'indique pas de lacune.


* Je ne sais pas pourquoi M. Cr. met entre parenthses le ) qui, dans sa copie, prcde le mot mT'U i pourquoi il ne donne pas les mots subsistant la troisime ligne.

128

REVUE DES TUDES JUIVES


;

cf. la formule juive et chrtienne irax est dans les cieux ^wano, Notre Pre qui est dans les deux . 2 Le mot Seigneur n'existant pas et ne pouvant pas tre suppl, il devient certain que le mot b^-ib-^i n'est nullement reli

1"'D2',

comme

le

ciel

et d'Isral

prtend M. G, en traduisant Seigneur du Ce mot doit donc commencer une nouvelle

phrase.
3

La

locution
;

impossible

il

faut
ciel,

Seigneur du ciel et d'Isral est logiquement seigneur du ciel et de la terre , ou bien


dieu d'Isral
.

seigneur du
4

premire ligne ne saurait tre rattach au premier mot de la seconde ligue, comme le fait M. G., qui lit iwnnbNT et leur Dieu , car le suflixe nwn leur ne peut se

Le

de

la fin

de

la

rapporter ni
le
1
il

ciel (cieux) , ni

Isral . Il s'ensuit

qu'aprs

y a une lacune de plusieurs mots dont il faut absolument tenir compte. C'est ces noms propres perdus dans la fracture que doit se rattacher le mot i):r;r;'5N leur dieu . 5 Un membre de phrase tel que et leur Dieu, le seigneur des Juifs ne peut pas suivre immdiatement celui de seigneur du ciel et d'Isral il formerait une tautologie insupportable. 6 Dans les centaines d'inscriptions sabennes connues jusqu' ce jour, le mot son dieu ou a leur dieu est invariablement suivi du nom propre de la divinit, jamais d'une pithte. Par consquent, les mots ~irr m, en admettant qu'ils soient bien lus et bien spars, ne peuvent signifier seigneur des Juifs , mais ils doivent constituer un nom divin unique, et naturellement un
;

dieu paen.

Par

suite de ces raisons, je

bxnb"^ de cette inscription

me crois autoris regarder le nom comme reprsentant un nom d'homme

saben, sans la moindre connexion avec

Isral

et je traduis

comme

il

suit
et

Lou

bni soit

le

nom du

cordieux) qui est (ou sont) dans

Misricordieux (ou des Misriles cieux. Quant Yasurl et [

X
et.

et

et Z,

ils

ont remerci les dieux A,

et C]

et leur dieu
'

Rbiihd{^) qui ont secouru leurs serviteurs, ainsi que Shahirum


.

les auteurs de cette inscription taient parfaitement des paens et non des monothistes et encore moins

Conclusion invitable
affilis

des

au judasme.

* L'usage constant de rpigraphie sabenne de placer un nom propre aprs les me donne penser que rorifrinal avait iri'iw'^ Tashmots son (leur) serviteur haruni au lieu de "llr!2T tlans ce cas on traduirait qui ont secouru leur ser>
;

viteur

Jashharum

et...

NOTES ET MLAxNGES

129

La

disparition de la lgende de la domination du judasme en

llimyar renverse galement l'affirmation de M. G. que le royaume contemporain des Liliyan, au nord du Hidjaz, frisait plus ou moins le judasme. Les Lihyan adoraient une desse suprme nomme Dlia-Glihat et, sans doute, une foule d'autres dieux. La phrase mi^m tid^j, htivement rapproche de l'hbreu postbiblique ^D!"! abolir la loi , signifie, en admettant que la lecture du premier mot de la phrase soit absolument certaine il a rendu fertile le ravin (cf. talmudique dt puits, creux) et il a conduit et non ils ont aboli la loi et la voie (religieuse) n"i5rt est un verbe parallle iisrr et nullement un nom pourvu
:

mn

d'article, lequel devrait tre

mN3tn.
J.

Halvy.

NOTES EXGTIQUES
L Le mot
Le mot

"la,
"^3

ET LES PRPOSITIONS UNILITRES.

frentes faons.

comme terme de prire, a t expliqu de deux difOu bien on l'a traduit par moi , c'est--dire
"^

par amour pour moi

^y-2 3,

du verbe

r!:'3,

qui,

ou bien on y a vu une contraction de en hbreu, signifie chercher, et en ara-

men, demander, et l'on a compar le Targum ^v'2^2, qui rpond rhbreu iiopnn. Malgr ce rapprochement, cette explication laisse assez dsirer 1 La disparition de Yv au milieu d'un mot est presque sans exemple en hbreu, et l'on ne cite gure l'appui que le nom propre mn, qui serait pour mr-i; 2*^ i-rJ'2 n'a pas en hbreu mme le sens de demander S" on ne comprend pas pourquoi -^a
:
;

est toujours suivi de ">3nN.

Pour ces
exacte,
elle

diffrentes raisons, nous croyons que la premire

exfait
"^n

plication est plus prs de la vrit, mais,


doit

pour devenir tout

subir une

modification

importante. Dans

'

Nous demandons pardon, par avance,

tous ceux qui

auraient dj mis les


s'il

ides que nous exprimons dans les notes qui suivent.


involontaire.
2

Le

plagiat,

y en

a un, est

Ibn Ezra, Gen., xliv, 20. Raschi, l. c, et les modernes.

T. XXII, N

43.

130
il

REVUE DES TUDES JUIVES

y a bien la prposition n, mais le i n'est pas le pronom suffixe la premire personne, 13 nous parat tre une forme archaque pour n, de sorte que -^siwX "^n quivaut ^siisn. On comprend ds
de
lors

que

"a

soit toujours suivi

du nom. Le sens
matre.
2,

est

Par mon

matre, c'est--dire j'adjure

mon

Pour
parer
le
i:d

justifier ridentification
et
'D,

de ^n avec

on n'a qu' com-

qui sont

Talmud,
*

a le

videmment la mme particule, in, dans sens de ri, par exemple dans la locution 'c^n 'D
.

signifie comme . dans la Bible nnnn id doit s'expliquer comme s'il y avait ^m^D comme dans l'affaire . On a mis -^d [)0ur ne pas accumuler les prpositions, bien qu'ailleurs on trouve r:;iU<"i3i^. a aussi le sens de comme dans la locution wS -^d, qui signifie mais aprs une prposition ngative ou interrogative.
Nsn:;

de cette faon
xviii,

Mme

'^'d

Ainsi,

Exode,

17,

"1^1

"^3.

Nb peut se traduire littralement


:

ne pas.

comme

si,

c'est--dire
Il

pas au

mme

point que.
si
'a

reste se
et 5,

demander
s'il

et

-^a

sont des formes allonges


r

de n
"^ID.

ou

faut voir

dans n

et

l'abrviation

de

"^n

et

Cette question se rattache


si les

une autre question plus gn-

rale qui est de savoir

prpositions d'une seule lettre sont


la

des lments

primitifs

de

langue,

comme
ou
si

le

sont

proba-

blement

les

particules dmonstratives,

elles

reprsentent

qui avaient l'origine un Le problme n'est pas trs difficile rsoudre. On ne peut gure admettre que des lettres isoles expriment par elles-mmes une relation abstraite, et quand on voit une foule de noms trilitres devenir des prpositions, on est autoris supposer que les prpositions unilitres sont galement des noms qui avaient d'abord un sens purement concret, et il est permis de chercher Torigine de ces prpositions. Pour ''2 il ne semble pas douteux que ce soit une forme abrge de n-^n maison , qui a facilement donn l'ide de contenance nin-: signifie l'intrieur . Pour 'S l'arabe nous fournit la fois la forme unilitre 5^ comme , la forme bilitre -^5, qui signifie pour
les restes

de mots plus longs, et

sens concret.

que

, et la

forme

trilitre

t^-^D

comment
la

Que

^'^

n'est pas autre


la

chose que 13

c'est ce
S]N

que montre

comparaison de
avec l'arabe
tjN,

locution

hbraque

"^is

plus forte raison

^1:32,
^^^:D

qui a

le

mme
'

sens, le d arabe

rpondant l'hbreu
employ

et

-^s

La

11 est
;-;

probable que
qui suit.

"^D a t
"^3

turale

De mme

la place de '3, sous l'influence de la gutaura t couserv devant la gutturale N dans i2

'SIM.
* Isae, I,

26.

iNOTES ET

MLANGES

131
.

locution signifie littralement


primitif de q-'o?

aussi

comment

Quel est
vient,

le

sens

Nous

l'ignorons.

La dernire prposition d'une


avis, de la racine ^^b

seule

lettre b

notre

s'attacher,

est peut-tre

une abrviation de bx, racine 'bx, rapprocher du verbe


prposition

accompagner , et n'est pas qui marque la direction. i'?n


r::N

conduire

, d'oii

la nrwS

o?

assyrienne ana vers , qui indique aussi la direction.

et

l'adverbe

hbreu

IL

n'::n

nt- cs-^a {Gense,

vi, 3).

Ces mots ont fort embarrass tous les exgtes. La plupart des traducteurs et commentateurs anciens ont vu dans a^ca un compos de la prposition 3 et de -j tcn, avec ^ aussi , et

Mon esprit ne Mtej^a plus pour une longue dure contre lliomme, en tant qu'il est aussi de la chair ^. Mais pour t:;n ne se rencontre pas dans le Pentateuque, le y-2-p du a est inexplicable, et le sens est des plus forcs. Les exgtes modernes, par contre, prennent 50 dans v:33 pour un substantif, de la racine yy::, et ils traduisent Mon esprit ne lidtet^a plus (ou ne subsistera plus ou ne s'abaissera plus) chez les hommes pour une longue dure, cause de leurs er^reurs (provenant de ce que les hoimnes) sont de la chair. Cette seconde interprtation soulve autant d'objections que la premire 1 Au point de vue grammatical, on peut s'tonner que in soit d'abord considr comme un collectif, v:;^ ayant le suffixe pluriel, et qu'immils

ont expliqu

la

phrase peu prs ainsi

-::

diatement aprs, on trouve Nin au singulier, se rapportant au -jn-; 2 a:;"j signifie pcher par inadvertance , or, on ne s'attend pas ici voir parler d'erreurs Involontaires 3 Il faut sous-entendre une conjonction explicative devant Nir;

mme mot

n'::3

4 L'ide

que

les

pchs de l'homme proviennent de ce


la

qu'il

est fait de

chair semble trangre

Bible

c'est bien

plutt

une croyance chrtienne.


Ces
difficults, selon

nous, obligent chercher pour


lieu de voir
il

le

mot sa

une autre

signification, et cette signification, c'est le verset lui-

mme

qui la donne.

Au

dans

-nisa

Nirt

une rflexion
ces
sur
la

morale
1

et philosophique,

est

plus simple d'admettre que


les

Nous croyons

inutile

de

citer

toutes

autres interprtations ibudes

mme

explication de

^Cn.
:"C3,

' Si on rapporte Nin Verreur soit de la chair.

on obtient un non-sens.

Ou

ne peut pas dire que

132

HEVUE DES ETUDES JUIVES

mots sont une interprtation lexicographique, en d'autres termes, une glosse, qui aura pass de la marge dans le texte. II ne manque pas d'exemples de glosses semblables dans la Bible '. ce mot, avec ce sens, :, d'aprs le glossateur, signifie chair autrement connu en hbreu, mais la version thiopienne n'est pas del Bible traduit ce mme mot -l'oa par:^, et cette comparaison
;

justifie

notre interprtation,

si

hardie qu'elle puisse paratre

premire vue.

Mon souffla ne perpas pour une longue dure chez Vhomme clans son corps ^, et ses jours seront de cent vingt ans. Pour que l'homme vive, il faut que le souffle, qui vient de Dieu, anime son corps. Quand Dieu retire l'tre vivant ce souffle, la mort survient*. Dieu annonce donc dans le verset son intention d'abrger la il n'y a rien de plus dans le texte. vie humaine
De
cette faon le verset devient intelligible
:

sistera

III.

Le verbe ^hv.

gnralement expliqu dans le sens de ibv et joyeusement . Mais dans deux passages sur trois 011 l'on trouve ce mot, le paralllisme semble exiger une autre signification. Dans Job, xx, 18,1e mot obi'^ rpond y:?3\ ob:' doit donc avoir un sens analogue celui ^'avaler. Nous proposons de prendre ob:' pour une mtathse de D^b qui, dans la Mischna, si-

Ce verbe

est

yb:' s'agiter

gnifie

mcher, manger. Le verset


lui (le fruit de) ses

signifierait (Le

mchant raet la

mne

peines et ne Var-ale pas,


il

nourri-

ture tire de son


vii,_18, i^obrns fait

commerce

ne

la

mange pas

^.

Dans Prov-,

pendant mis abreuvons-nous, et peut fort bien se traduire nourrissons-nous mutuellement . Dans le passage trs obscur de Job, xxix, 13, on ne peut pas donner Db:> le sens de orb, mais celui de yby ne rend pas la phrase beaucoup
plus claire.

Mayer Lambert.

Comparez nb n"^n
7).

i^-'H liT-lSN

(Gen., XLviii,

7),

bll

S^ N^l^l

IID

(Esther,

ii,
"

C'est le sens qui nous parat le plus admissible pour "jll"'. passage du d'IN est un collectif, et, bien que Ti^O"' ait le sulfixe singulier, le pluriel au singulier est rendu moins choquant par "iim qui spare 'nyCj'2 de V12''
3
;

mais
'*

le

Q de ^03 peut
; :

aussi tre

un

reste

Psaumes, civ, 29, 30 et II, 7 [Le mchant) rend {le fruit de) ses'peines, ..., D'aprs d'autres nourriture, telle est sa restitution, etc.
Cr. Gen.,
'

de mimation. passim.

et

comme sa

NOTES ET MLANGES

133

NOTES D'TYMOLOGIE TALMUDIQUE


Le passage de
'im par M- Schwab on peut arguer
^-ln^3r
"^ar
:

BaM
^r-D

Karna,

ini"

Nbn
id-^-iS

Ti*

nt^^i*

iD'^'ni

"(i-x

^iz-^iz

no

tt^:;'^,^

"jin,

est traduit ainsi

Quant au percepteur, tant qu'il n'est pas arriv, un tel exerce la mme profession que moi.

D'aprs
l

le

server sa proprit d'un

contexte, ce passage signifie qu'il est permis de prdommage ventuel, mme si on cause par
la

un prjudice
il

proprit d'autrui. Par contre,

si le

dommage

est dj caus,

n'est pas permis celui qui en souffre de s'en

comme
l,

dcharger au dtriment d'autrui. Or, on considre le existant dj ou l'impt comme pesant dj sur
le

dommage
le

buable, quand

contricollecteur d'impts est arriv, car ds qu'il est

on peut tre sr que les autorits ont dj fix l'impt que chacun sera tenu de payer. Le percepteur vient seulement re-

cueillir les

sommes dtermines
ypcpyupo

d'avance.

Le mot
pliquer pts

ou

xpucpyupov

N-i^:;-iK

iD-'-D signifie

par lequel M. Schwab veut eximpt , et non collecteur d'imil

quant au mot
:

xp"<apuK",

n'existe

pas.

Il

faut

donc

traduire ainsi

il

Quant
est

l'impt, tant qu'il n'est pas arriv (c'est.

-dire rparti;,
Voici
la suite

permis de dire.
il

Mais une

fois
.

que l'impt

est arriv (c'est--dire rparti),


:

n'est plus permis.

De mme

l'gard des matres de camp, avant

l'arrive des soldats romains, les prposs peuvent tre

soupon-

ns de malversation.

Ainsi traduit, ce passage n'a aucun rapport

avec les autres exemples donns par le Talmud. Car ce n'est pas en souponnant les prposs de malversation qu'on cause un donfmage autrui, mais en les en accusant devant la justice. Bien plus, si cette accusation tait fonde, pourquoi serait-il dfendu de la diriger contre eux ? Mais il faut corriger le mot rr^i-n^rny en rr^sinnwj et traduire ainsi Avant l'arrive des soldats romains, il est permis de donner de l'argent ceux qui prparent les logements (pour obtenir d'eux qu'ils ne se montrent pas trop
:

exigeants); aprs leur arrive, cela est dfendu.

T'-'nrr
"ito

Le passage de Balja Mezia,


'i7:n3ip^N
\i2

viii, 3

^iz
:

in

^bN":)

IN "laiori, est traduit ainsi

Si

quelqu'un a em-

prunt une vache un gomtre ou un douanier (aYJixavTr,;). w Au lieu de douanier , il faut mettre garde champtre ,
ouvTTipec.

Cf. Jeruschalrni
,

Haguiga,

Nn-ip

"'"nriaD

"[b

'jir"'\N

et

Babil

Balja Balra

68 ; voir aussi Peslkta,

Orner,

^-i:::d

134

REVUE DES TUDES JUIVES

3, le mot Diasranp est traduit par joueur de ds , xu^eut:?!?. D'ordinaire, le joueur de ds est dsign par N-'mpn "pn'Ciu et n'est jamais plac dans la mme catcC. on le compare aux parieurs, etc. gorie que le voleur Synhedr., m, 6. Mais OTJOV^ip est le mot xu?iaTTiT-?i bateleur, filou , et on comprend alors qu'on le compare au 253. Voir aussi nn^ orjDT'snp IN rtriN 3;:, et Behhorot, 5 Babli Ilullin, 91 b

N3N.

Dans Baha Daira, vu,

n"""

oiiJDi^mp IX 223

Dn'i

r;;:;?^,

o lesens de

xiipiaxTi-tTi,

/?/o(

est

applicable.

Dans Baba Batra,


Taa[ia.

viii,

1,

M. Schwab compare

r::202D <pav-

C'est plutt le
)j.

mot

kolvuuSi

de toutes ses forces, avec ar-

deur

FURST.

ARISTOTE DANS LE TALMUD


Dans un passage du commentaire d'Abulrabi (sur Ex., xiv, 6) donn par M. Perles [Revue, t. XXI, p. 250, lig. 1) est cite, sans renvoi la source, une tradition d'aprs laquelle R. Gamliel aurait
^:-l3^
dit
:

x\llons

saluer Aristote, notre collgue

"^rs

b3p:i isb

sv:::i:2D"'".n.
le

M. Perles

fait

suivre

d'un point d'exclamas'tonne de rencontrer

tion

nom du

philosophe grec, qu'on


et

dans une pareille citation


Gamliel.
clbre Stagirite,

dans

la

bouche

du patriarche

au devenu populaire parmi les Juifs que longtemps aprs la clture du Talmud. Le texte cit par Abulrabi se trouve dans le trait Derech Ere, ch. v, o il est dit que les Tannates qui s'taient rendus Rome voulaient rendre visite au philosophe de celte ville avec qui ils taient lis d'amiti. C'est Josua b. Hananya qui dit Gamliel "^iiin nnnn isioib-^D "^sd bnpro Veux-tu que nous saluions le philosophe, notre ami? Comme, pour les Juifs du moyen ge, le philosophe par excellence tait Aristote, Abulrabi, ou dj le texte qu'il utilisait, a pu facilement remplacer oDioib-ts par
avis, voici l'origine de cette trange phrase relative

A mon

dont

le

nom

n'est

0"'bL:i:::DnN

'.

'

Eq

tout cas,

il

faut avaul

bi^ibuS 'l

"l72N,

meUre

T-172N

pi.

....

NOTES ET MLANliES
Tn passant, je rappellerai

"*

a que dans ces derniers temps, on par un nom dans notre passage voulu remplacer le mot o.=.=ib^= d'tre enlev a qui vient si prmaturment propre M N. BrU, premiers JaMucn, dans un de ses a sctence juive, a soutenu, que primitivement, au heu
cette

de"Uoni^=,
(vers 95).

l"^e originale, sinon plausible, avait =.==v =rib= Flavius


il

Tanna.tes a l'poque de l'arrive des tait encore en vie


\V.

.losepli, qu,,

en eBet

Rome

Bcher.

NISSIM ENCORE UN MOT SUR SAMUEL BEN

Dans mon tude sur


tz,!,.,

D'a7s

cette opinion, l'auteur cette dition dans l'unique ms. qui a servi serait le de inexplique

Sn
N
s

commentaire de R. Samuel ben Nissim admis, sans autre vr.flcation, j'ai 118), t XXT ouvrage, M. Salomon Buber. du savait diteur 'de cet commenta.re sur Job qu, de
le

(.i

128 de a BodI.)

porte l'piLte

ben

im qui a vJu Alep du Tankemoni. Cette identification rapport de llharizi, l'auteur arguments importants par M. Neubaue Tt cLtattue avec des H, p. ^^,^' Ne;f--,^,';>;" dans Zu>isU OualerUj ReUero, a qu'un ms. du Vatican Jn 3bl) l'attention sur ce fait d'abord mdecin David ben Eliya pour par le
t copi

mme que le Samuel au au commencement du xm- sicle

m,

no ice Mssim de r=. cet Isaac b. le a en croire M, Neubauer, vivait Palerme, serait, ce ms sur commeiKa.re Samuel b. Nissim, l'auteur du
n,,,. qui, d'aprs u^ie
frre
d'e

galement, qui porte Isaac ben R. Nissim. mdecin

enTl02

(1342.)

le

surnom

notre R.

Job C qui confirme, comme (n 91) qui, exactement ^aiemenl dans un ms. du Vatican un comintitul MUrascU et est on commentaire sur Job, est -tre Samuel be et Chroniques mentaire de Daixiel, Ezra cesi-a-ane uu^iuduc Nissim est appel -^b-^pi:,
M. Neubauera
cnt. par s.rnp e
,

sembie-t-il, cette

Hypothse, cest que,

Tiv-

i au xv sicle llilteenlli ceniurjj. y,,,. Gc.ck., olb, ccr Isaac ben Nissim Zun^, Zur a,'<^rh d 516 p. ms. a t signale aussi par sicle. Une autre partie du

^''P^^^^^^^C^^^,,,

,.

Hino

li/i'>

c^ ani

l'a

conduit plail

lau,, lire

comme ayant

t crite

en 1342.

136

REVUE DES ETUDES JUIVES


rT^Li-^bit:

on ajoute
Tolde,
Si
les

nsi'iwa, ce qui indique qu'il se

serait tabli

M. Neubauer taient adoptes, il en du commentaire sur Job '^ri 'ji:' aurait vcu dans la premire partie du xiv* sicle Tolde et ne saurait tre le mme que Samuel b. Nissim d'Alep, qui vivait au temps de Alharizi un sicle auparavant. Je n'hsite pas dclarer que les raisons de M. Neubauer ont branl l'opinion que j'avais sur l'identit de deux Samuel b. Nissim. 11 est vrai que l'analyse que j'ai faite du commentaire sur Job n'a fourni aucun indice qui soit
conclusions de
rsulterait que l'auteur

contraire la rdaction de cet ouvrage au xiii^ sicle, et qu'au


contraire, les frquents rapprochements que
l'arabe se
fait

l'auteur

avec

comprennent mieux dans un ouvrage crit Alep, que dans un ouvrage crit au xiv sicle Tolde, ville qui depuis longtemps n'appartenait plus aux Arabes, et par un Sicilien de naissance. Mais pour concilier l'identit des deux Samuel ben Nissim avec les donnes produites par M. Neubauer, il faudrait admettre que le Samuel b. Nissim d'Alep portait dj le surnom de m2073, tout en portant aussi celui de "^bip-abN, comme le montre aussi M. Neubauer. Ou bien il faudrait supposer que la notice de l'unique ms. du commentaire sur Job qui donne l'auteur le sur-

nom
et

de n-i3o est fautive et n'est due qu' l'erreur d'un copiste mme coup il faudrait renoncer voir dans le commentaire sur Daniel, Ezra et les Chroniques l'uvre du mme auteur que
;

du

celui

du commentaire sur Job.

Ces deux hypothses sont peu vraisemblables, et la supposition de M. Neubauer, qui conclut l'existence de deux Samuel b. Nissim diffrents, a pour elle d'tre plus naturelle.

Samuel b. Nissim le jeune est un frre en rsulte que le commentaire dit par M. Buber est plus jeune d'une centaine d'annes et qu'il a vu le jour, non en Syrie, mais en Espagne. Plusieurs des conclusions de mon tude sont donc rejeter et ma caractristique de cet ouvrage ne doit plus tre considre que comme une contribution
S'il

en est

ainsi, et si
il

d'Isaac b. Nissim,

l'tude de l'exgse biblique au

xiv

sicle

en Espagne.

W. Bcher.

NOTES ET MLANGES

137

LE BAISEMENT DES MAI^^S BANS LE ZOHAR

Dans

l'criture Sainte

il

n'est fait

aucune mention du baiser

signe de vnration et 'd'hommage, les mots mais de Job, XXXI, 2^, ne signifiant pas baisement des mains, signe d'adoration l'action de porter la main la bouche comme

sur la main

comme

l'poque biblique on ne peut citer qu'un passage de Sirach, chap. xxix, v. 5, o ceux qui reoivent un don baisent et du Mila main du donateur. Dans la littrature du Talmud rcit o il soit question d'un baidrasch, je ne connais pas de
idoltrique.

De

sement de main. R. Akiba mentionne comme une chose rare et admirable que les Mdes ne baisent que la main (n^n 1v>^^: 1\s ^^ 33 ?r, Berachot, 8b). D'aprs une autre tradition, c'tait R. Simon b. Gamliel qui rapportait cela des Orientaux en gnral,
en louant {niii:- ^53, Gen. rabba, ch. lxxiv, commencement du chap.) Il semble que les Palestiniens considraient le baisement des mains comme une chose tout fait inusite. Aussi le lecteur du Zohar prouve-t-il une impression singulire en voyant les prtendus hros des divers rcits qui forment le cadre
les

des dissertations exgtiques et autres, prsents gnralement comme des sages palestiniens se rattachant Simon b. Yoha, montrer continuellement leur vnration et leur attachement

par des baisements de main. Nous nous bornerons citer partid'aprs une relation du matre culirement quelques passages (R. Simon b. Yoha), R. lazar (son fils% R. Abba (son prin:

cipal disciple d'aprs le Zohar) et tous leurs condisciples vinrent


lui

baiser les mains


lui

tous se levrent,

Dans une circonstance analogue baisrent les mains et dirent Lou soit Dieu
(I,

83&).

qui nous a amens ici et nous a permis d'entendre ces paroles son matre dans (I, 250 &). Une fois, R. Yos baisa les mains de lui avait caus une pense exprime par lui le ravissement que
(II,

21&); de
b).

13

mme R. lazar (II, 62 a; ib., &8a; III, 65 b; ib., Dans des circonstances analogues, R. Jehuda et R. Hiz;

kiyya
la fin

81 a III, 31 a) baisrent aussi les mains du matre. A du Idra Zta, III, 290 b, R. Abba raconte, d'une faon trs mouvante, les derniers moments de R. Simon b. Yoha. Quand l'me du matre fut envole, R. lazar se leva, prit ses mains et les baisa, et moi je baisai la poussire ses pieds. Je ne crois pas me tromper en admettant que ces frquents
(II.

138

REVUE DES ETUDES JUIVES


le

baiseraents de main dans

Zohar

font partie des traits qui ont

pass dans ce livre sous l'influence des

murs
il

de l'poque de sa

composition

(xiii^ sicle).

Parmi ces

traits,

faut ranger aussi,

comme l'a remarqu Stern dans son analyse du Zohar, Ben Chananja, IV, 387. les nombreuses descriptions des luttes spirituelles ou discussions entre les sages pour lesquelles on se sert d'expressions empruntes au cercle d'ides des duels de chevalerie. Enfin, mentionnons un trait que nous trouvons ajout l'histoire d'Abraham et de Sara qui semble emprunt un roman de chevalerie et d'amour du moyen ge. Lorsque Sara fut amene dans le palais de Pharaon (Gen., xii, 15), il donna ordre des artistes de peindre son image sur le mur de sa chambre coucher, au-dessus de son lit ensuite il n'eut de repos que son image ft aussi reproduite peinte sur bois. Ce portrait de Sara, peint sur un panneau de bois, existait encore l'poque de Mose et faisait les dlices des rois d'Egypte (II, 30 a).
;

Budapest, novembre 1890.

W. Bcher.

BIBLIOGRAPHIE

Die mantlasclie Religion,


erforscht, danjestellt

ikre

Entwickelung itnd
Dr. A.-J.-II.

geschichtliche

Bedsutung,
Pf'arrer

und

bcleuchtei von

Wilhelm Bhandt,

der niederl. Relbrm. Kirche. Leipzig, J.-C. Hinrichs'sche Buchhandlung, 1889.

Ce titre, quelque peu sensationnel, ne doit heureusement pas tre jug comme tant d'autres qui, d'ordinaire, sont loin de tenir ce qu'ils promettent. Dans le cas prsent, il exprime la pure vrit. C'est

mme la seule expression par laquelle la personnalit de l'auteur manifeste sa satisfaction d'avoir men bien la tclie difficile qu'il avait entreprise. Le corps de l'ouvrage ne contient que des recherches impersonnelles et du meilleur aloi. Le savant auteur se place, en effet, un point de vue trs diffrent de celui de ses devanciers, trop peu nombreux, d'ailleurs. Ceux-ci se contentaient de systmatiser les que'ques notions pniblement obtenues par des textes imparfaitement compris, ou bien s'efforaient de s'instruire auprs des personnes nes dans la religion mandenne, sans se soucier des anciens textes religieux de la secte. M. Brandt se fraie, au contraire, une route plus sre et plus directe, il s'adresse aux textes originaux seuls, qu'il matrise tout d'abord, grce une tude persvrante et des comparaisons laborieuses, et c'est ces textes originaux, qui n'ont plus de secret pour lui, qu'il puise, comme une source vive et intarissable, la connaissance authentique de cette religion bizarre, qui semblait impntrable jusqu' ce jour. Les paroles du titre ci-dessus sont littralement vraies. Le livre de M. Brandt envisage la religion mandenne non seulement dans ses principes constitutifs, mais aussi dans son dveloppement successif et dans son importance historique, et rien que sur le fond des textes
accrdits, interprts, classs et
la

comments de la manire la fois plus lumineuse. L'uvre du linguiste expriment s'adjoint celle du critique svre et judicieux, et toutes deux produisent un trait mthodique o chaque chose est sa place et dont l'ensemble nous attire par la nouveaut du sujet, en mme temps que par la lucidit de l'exposition.
plus simple et
la

140

REVUE DES TUDES JUIVES

L'importance de l'ouvrage se fait dj remarquer si on jette un regard sur sa division extrieure. Il s'ouvre par deux notes prliminaires l'une, trs brve, sur la langue mandenne et sur la mthode de transcription (p. 4-2); l'autre, plus longue et constituant l'introduction, se compose de onze paragraphes et donne un tableau succinct des recherches faites avant lui dans le domaine de la religion mandenne partir de Ignalius a Jesu, jusqu' Norberg et, dans les derniers temps, par Pelermann et Siouffi. Puis vient une liste de textes raandens publis, des observations sur la Grammaire, reste unique jusqu' ce jour, de M. Noldeke, sur les tentatives d'interpr;

indpendamment, soil l'aide des Mandens eux-mmes, enfin une apprciation des essais de systmatisation faits rcemment par M. Kessler sur le systme religieux des Mandens (p. 3-21). Comme on le voit, l'auteur n'a rien pargn pour
tation des textes, soit

renseigner ses lecteurs sur

l'tat

de

la

question.

Le corps de l'ouvrage est divis en quatre chapitres, comportant chacun des subdivisions multiples et bien disposes d'aprs le
tableau suivant. Le premier chapitre traite de la thologie mandenne. Aprs la dfinition prliminaire de quelques expressions thologiques facilement intelligibles, malgr le sens particulier qu'elles ont reu dans

mtaphysique mandenne, telles que, par exemple, utra trsor pour ange , les expressions trs ordinaires, comme almaya fruits , tiraya piraya mondes , shekinata demeures , portes , employes en parlant des tres suprmes, conservent une nuance obscure et peu satisfaisante. Les explications qu'en donnent les Mandens de nos jours sont sujettes caution. Parmi les tres clestes, on rencontre Niiufta goutte , Nbat chose qui se produit , Ayar air , et son compos Ayar-Gufna air-cep de vigne comment faut-il les comprendre? Deux expressions thologiques, Mana et Pira, ont tout particulirement provoqu des inlerprlations trs diverses. L'auteur accepte pour Mana le sens de l'arabe ehma'n, qui dsigne chez les Noaris l'tre adorable de la divinit. Pour Pir, il admet le sens de fruit, sans en fixer la nature prcise. La thologie mandenne comprend, en premier lieu, une triple thogonie reprsentant trois systmes successifs de spculations mtaphysiques sur l'origine des tres suprmes. Tous se trouvent dans le sixime trait du Genza droit. a) Le grand Mn habite dans le Pr, le Pir dans le grand Ayar de la vie, lequel est dans l'intrieur du Jourdain l'eau blanche. Du Mn et du Pr se produisirent d'autres Mns et d'autres Prs infinis et d'une splendeur ineffable, ainsi que des Shekint (dela
o.

BIBLIOGRAPHIE

141

meures) sans nombre. Le grand Jourdain, dont les eaux rpandent une odeur agrable, est entour de plantes joyeuses et produit

galement d'autres Jourdains, infinis


l)

et

innombrables.

la grande splendeur (Yr), dont l'clat produisit Haye la vie , qui se rpandit dans le pays de l'Ayar, sa demeure. Ilay se leva, sous l'image du Mn rab, et lit une demande. Aussitt se produisit l'Utra Mkaim (le dmiurge), dit le second Haye, ainsi que d'autres. Le Jourdain, issu de Haye, se dversa dans le monde de la lumire, pour servir de demeure Haye. Haye H voqua des Utras, rigea des sheknt et produisit un Jourdain, o s'tablirent des Utras. Trois d'entre eux proposrent leur pre de leur donner de sa lumire, afin qu'ils pussent crer le monde au milieu des courants d'eau. Aprs avoir donn satisfaction Haye, Mn rab se leva dans toute sa splendeur, produisit les gnies Kbar kaw, Nebat, lawar bar lnn, lfafin et Sm, le cep de toute vie. Cet acte amne la chute de plusieurs Utras, sans que nous sachions pourquoi. Le texte du Genza a ici des

Le Pr

fut

dans

le Pir,

l'Ayar dans l'Ayar

lacunes.

Aprs avoir ador le grand Haye et contempl le monde des Haye H) reoit, sur sa Manda d'Haye ( Gnons de la vie demande, les renseignements suivants, sur l'origine de ce monde du mal et de ses habitants c) A l'origine, Pir fut dans Pr ; alors fut le grand roi de lumire. De celui-ci sortit Ayar ziw rab, duquel sortit le feu vivant, et de celui-ci la lumire. Le grand Jourdain fut dans Pr; il produisit l'eau vivante, dont je suis issu, moi Haye; l-dessus furent produits tous les Utras. Les tnbres et leurs puissances sont postrieures au
tnbres.

monde de
qu'il

la lumire et sont destines disparatre. C'est tout ce en est dit dans ce passage. D'autres thogonies rapportent, au lieu de Pr rab et d'Ayar ziw, des entits divines tout fait diffrentes Mn et Dmula (son image), la grande Nituft (goutte). Manda d'Haye, ct de son fils
:

Hibil (Abel) ziw,


;

ou un

fils

nomm Raby

T'aly Lehdaya (jeune

enfant unique) ailleurs figure, comme divinit suprme, Nbat', ct d'autres dsignations pour les autres puissances. L'auteur y voit, avec raison, un amalgame de plusieurs spculations primitivement
diffrentes,

dont

la

plus ancienne semble tre

le

systme a

(p.

22-34).

L La cration du monde. A ce sujet, les crits du Genza diffrent galement les uns des autres. Voici ce qu'en dit le sixime trait. Manda d'Haye, pourvu d'un vtement et portant le bton, la couronne et la ceinture, descend aux enfers, afin de dompter les puissances rebelles des tnbres, Ruh-qadisht (saint esprit), surnomme kadabt la trompeuse , gnie femelle, et Ur (lumire?), suruomm maliTi hsioka roi des tnbres . Le couple infernal est enchan. Sur l'ordre de Haj^, Manda d'Haye et ses enfants descendent au lieu obscur et produisent Ptahil utra, nomm ailleurs Gariel; son adver-

1^j2

HKVUE des tudes JUIVES

trompe, s'appelle Bhaq (Laie). Plahil ne russit pas du condenser les eaux troubles en terre solide, et celle circonstance encourage RuM tenter de s'emparer du gouvernement sur la surface des eaux noires. En s'unissant trois fois, le couple engendre successivement 7, 12 et 5 fils, dont la figure mcontente Ruh. Ptahil, aprs avoir tendu le firmament, accepte le concours des enfants de Ruh et perd le gouvernement de la Maison

saire, qui le

premier coup

cr, entre les mains des gnies tombs ne concorde plus avec ce qui prcde. Voici de quelle faon le Genza raconte la cration du premier homme. Les Sept, d'accord avec Ptahil, crent le corps d'Adam, mais ne peuvent pas le maintenir debout. Pour obtenir l'esprit apte le vivifier, Ptahil reoit de son pre Haye le grand Mn qui claire tout, tandis que Haye produit les auxiliaires Ilibil, Shitil et Anosh, qui, ayant charge des mes, sont invits jeter l'me dans le corps d'Adam, sans initier Ptahil cette opration. Adakas-Mn lui insuffle l'me. Puis, Haye charge Manda d'Haye de faire entendre l'me une voix merveilleuse , c'est--dire de lui annoncer la vraie religion. Pendant que Ruh et les Sept dsirent corrompre Adam, Manda d'Haye et ses trois fils, Hibil, Shitil et Anosh, lui donnent Haw pour pouse et clbrent sa noce. Les Sept reviennent alors et apportent au couple humain des vlements, de l'or, du pain, du vin et des fruits. Les autres dmons leur donnent divers autres objets de luxe qui peuvent les entraner au pch, dont les bons gnies cherchent les prserver. Une allusion la chu le du premier homme se trouve dans un passage unique. La gnalogie des premiers hommes est corrompue dans le Genza, et l'on voit y figurer ple-mle des noms trs bizarres. Ruh et ses fils dlibrent sur le mont Carmel pour tuer l'homme tranger (Manda d'Haye, sous forme humaine) et pour attirer eux le genre humain. Par leur magie, ils introduisent toute sorte de corruption dans la cration, dans les fruits, dans l'or, dans le vin, dans l'eau, etc., et branlent le ciel et la terre. Adam, qui s'veille pouvant de son sommeil, est tranquillis par Manda d'Haye, apparu dans son vtement de feu vivant. D'autres passages parlent d'un Adam, fils d'Adam, qu'garent Ruh
ibaia), c'est--dire

du monde
rcit

(Napl).

Le reste du

et ses Sept; fait qui ncessite l'apparition nouvelle de Manda d'Haye, qui se transporte au milieu des gnies malfaisants et les punit. Ceux-ci n'en conservent pas moins leur funeste influence. Le rdac-

teur eur attribue la fondation des fausses religions. Selon lui, les signes zodiacaux (malwash) gouvernent successivement les ges du monde et produisent chacun une catgorie d'tres nuisibles btes froces, serpents venimeux, diverses passions. En conclusion, Manda
:

d'Haye et les Utras exhortent Adam et ses descendants persister dans la pit. M. Brandi ne voit dans cette riche mythologie cleste aucune trace de monothisme. Ni Mn rab, ni le premier Haye ne sont le dieu unique et particulier des Mandeus. Les livres religieux recomman-

BIBLIOGRAPHIK

l/i3

dent d'adorer plusieurs tres suprmes; le nom alahd dieu , l'exception de traits fort modernes, dsigne toujours les faux dieux des infidles, et non point le dieu vrai des Mandens (p. 34-49).

IL La doctrine

dit roi

de lumire.

prcdent, on distingue

un

certain

En opposition avec le polythisme nombre de traits qui, la place

des entits suprmes mentionnes plus haut, reconnaissent la personMalka raM d'nhr grand roi de lumire . Les noms propres sont rares dans ces textes; mme Manda d'Haye, ponyme de la communaut mandenne, est remplac par diverses pilhtes, comme Messager jmr. Messager premier, etc.; Dieu
nalit dsigne par l'pithte

est dsign par Mr seigneur . Le terme hay vie a le plus souvent un sens impersonnel et figure dans les compositions comme maison de la vie , chemin de la vie , et des locutions semblables. Cette doctrine du mandisme connat videmment les anciennes entits mythologiques, mais, peu favorable au systme, elle s'en sert seulement dans le but d'orner le monde de la lumire, et comme de simples figures. La description du monde de la lumire et du monde des tnbres concorde avec celle qu'en font les crits des trois religions monothistes. Le dieu unique est bon, clment, puissant, il habite dans un palais de diamant. Il n'a ni pre, ni frre an, ni frre cadet, ni [fils], on ne fait pas de sacrifices en sa prsence; il est ternel. Les anges clatants sont heureux, sans soufirances, sans vieillesse, sans querelles et sans pch. Ils habitent un paradis abondant en arbres fruitiers, ternellement fleurissants. Les mers sont calmes; les jourdains coulent des eaux plus blanches que le lait, rpandant une odeur exquise, et les Utras et les Rois qui en boivent ne voient jamais la mort. Le monde des tnbres touche les eaux noires; il est habit par des multitudes innombrables de ;lmons, vilains, sombres, puants, cruels, trompeurs. Le roi des tnbres est le plus laid d'entre eux, il a une tte de lion, un corps de serpent et des griffes d'aigle. Il est pourvu d'un membre viril et d'un membre femelle. Sa figure est laide, son corps est puant, sa forme est tordue, l'paisseur de ses lvres est de 144,000 farsanges. Le fer bout dans son haleine, et la vague est consume par sa respiration. Quand il lve l<^s yeux, les

montagnes sont branles, et les plaines sont agites par le murmure de ses lvres. Ce roi des tnbres cherche conqurir le monde de la lumire, mais la frontire de son royaume, il ne trouve pas d'issue, ni de chemin conduisant au monde cleste. Il pousse alors un cri de rage si formidable que l'exalt roi de la lumire est oblig
d'insister sur l'impuissance du dawa.

La doctrine du
Hibil-Ziw,

roi

de lumire attribue

la

cration
le

du monde

messager); toute la nature, ainsi que les animaux, doit tre soumise Adam et sa postrit. Les anges de feu sont aussi tenus de se soumettre lui et de lui obir en tout ce qu'il leur dit. La plupart des anges se soumirent,
Gabriel shlh (Gabriel

surnomm

l/i4

REVUE DES ETUDES JUIVES

ne changrent rien ses ordres. La discorde vint d'un seul ange, malfaisant, source de toute mchancet, qui se dtourna de Tordre de son seigneur et fut attach une chane. Ce rcit se trouve en substance dans deux relations, quelque peu varies, mais incompltes. Le monothisme est le trait caractristique de ce rcit. Les habitants du monde lumineux sont dpourvus de relations rciproques, et, partant, n'ont pas d'histoire. Ils vivent en harmonie les uns avec les autres, sous l'ordre inflexible d'un
adorrent
et

Adam

unique et suprme. Les crits qui enseignent ce nouveau systme prsentent, au fond, une religion nouvelle en flagrante contradiction avec la conscience polythiste de l'ancien s^'stme. Malgr cela, les deux Ecritures figurent non seulement cte cte dans le Genza, sans qu'on ait jamais cherch les concilier l'une avec l'autre, mais les scribes ignares ont plutt ml ensemble des morceaux de toute provenance, chang les noms des entits mythologiques et confondu les rcits. Les Mandens n'ont pas tudi scientifiquement leurs livres religieux, de sorte que les contradictions les plus frappantes ont pu passer sans tre remarques. En ce qui concerne l'poque o la doctrine du roi de la lumire a pu se dvelopper au dtriment de l'ancien systme polythiste, M. Brandt, arguant de la connaissance que la nouvelle doctrine postre

sde de l'histoire vanglique,


tienne. Par cela

la

place entre 300 et 600 de l're chr-

mme,

l'ancienne thogonie

mandenne

serait ant-

rieure 300

(p. 39-o9).
:

Cosmologie et anthropologie. Le Le second chapitre est intitul Genza gauche (17, 2), prophtisant la destruction de tous les peuples de la terre, mentionne ensemble Babel, Burip (?), la maison des Perses, des Romains, des Sind, des Indiens, des Simray et des Turay (Samaritains et Tyriens) et la montagne de fer (les Chalybes pontiques). La terre consiste en une masse condense de l'eau noire, a une tendue de 4 2,000 farsanges, c'est--dire de 9,000 milles gographiques et est place sur le ventre ou sur la tte du monstre Ur. Une terre des bienheureux, nomme Mshun Kusht, est situe vers le nord, d'aprs les uns, plane sur les nuages d'aprs les autres. Audessus de la terre est tendu le firmament dans l'intervalle entre le
;

en forme d'tages plusieurs postes de garde [Matart) qui servent d'tapes Tme qui veut monter au ciel. Ce sont des stations pnitentiaires, des purgatoires. Les plantes sont les enfants de la dmoniaque Ruh et ont leur origine dans le feu dvorant. Quant aux tres du monde suprieur, il en a dj t question
ciel et la terre s'lvent

plus haut. Le grand Jourdain et les jourdains qui en drivent figurent dans tous les systmes, mais la doctrine du roi de la lumire ne leur assigne plus une importance particulire. Dans certains textes, il est
parl de la vigne comme d'un arbre de la vie. Le monde infrieur a aussi ses Jourdains, les mauvais Naorens (Mandens) cuisent dans les chaudires bouillantes et brlent dans le feu flambant. Le monde

BIliLlOGRAl'IllE

1/jS

dcsliuc servir d'habilalioa agrable l'homme, a l corrompu par les machinations de Ruh et de ses acolytes. Le dualisme absolu du

bien et du mal est absent des livres mandens.

Ziw

terre taient primitivement amres, mais Ilibildouces en y laissant entrer, au 'moyen d'un canal secret, une quanlit de l'eau de la vie. Le gnie susnomm lit creuser quatre grands fleuves Prasli-Ziw (l'Euphrale), Daglat-Ziw (le Tigre), Hashtarkan et Sharang-Ziw. Le baptme dans l'eau cou-

Les eaux de

la

les rendit

rante tablit
et

un lien entre le monde infrieur et le monde suprieur, procure le pardon des pchs. Les Mandens appellent tous les tleuves Jourdains. Les tleuves ont leurs sources dans le haut nord. La Tibil (le continent) tout entire est entoure par l'ocan, sauf la partie du nord, de sorte que personne ne peut arrter l'eau de la vie venant du lieu de la lumire. Le roi de la lumire trne dans le haut nord; de l viennent la lumire des astres, l'air et tout ce qui est bon, et 1 tous les mondes attestent que l'eau vivante vient de dessous le trne de Dieu . Les eaux de l'ocan du sud sont noires et trs
chaudes, tant plus prs des mondes tnbreux. dens ont la face tourne vers le nord.

Eu

priant, les

Man-

le ct sud, afin que ceux qui y entrent visage tourn vers le nord. Les morts sont aussi enterrs ayant les pieds du ct nord, afin qu'ils puissent regarder vers ce point cardinal, non cause de l'toile polaire, comme le pense Siouffi, p. '118 et '124, mais parce que la divinit y demeure. Ces usages doivent tre trs anciens, bien qu'on ne puisse les constater dans le Genza. Ce qui parle encore en faveur de la haute antiquit de

Le temple a sa porte sur


le

aient

Kibla septentrionale chez les Mandens, c'est la circonstance que, dans le culte du baptme, on doit se tourner du ct du fleuve, et les grands courants d'eau du pays des Mandens viennent du nord. De la description de l'ocan austral il rsulte que les Mandens n'ont jamais navigu sur le golfe Persique. Si le haut nord tait considr par eux comme le sige de la divinit, c'est sans doute que leurs anctres avaient eu sous les yeux les contreforts montagneux qui s'lancent vers le ciel et en avaient transmis l'impression leurs
la

descendants. L'arrive des anctres des Mandens d'une contre septenlrionale, em ctoyant l'Euphrate, explique d'autant mieux leur prdilection pour l'eau courante. Celle-ci n'est pas seulement pour eux un lment dcoulant du sol sur lequel est pos le trne divin, mais aussi, surtout aux premiers temps de leur installation dans les basses terres, comme un messager de la mre-patrie. L'tablissement
des Mandens sur le bas Euphrale doit, en tout cas, avoir eu lieu aux temps prhistoriques, puisque leur langue est celle qui a toujours t
parle dans la Babylonie infrieure.

L'me de l'homme vient du monde de la lumire. Pendant la vie, emprisonne dans le corps et est soumise aux souffrances et au pch la mort est pour elle une dlivrance. La mort est personnifie dans deux anges, awriel et Qmamir Zw, qui portent le titre de
elle est
;

T. XXII,

n"o 43.

10

14a

RKVUE DES TUDES JUIVES

sauveurs . L'me des pcheurs passe par les Matarts, gouvernes par les fondateurs de fausses religions et par des gnies de nature imparfaite, comme Plaliil et Abalur. La doclriue du roi de la lumire remplace les Matarts par le GoJionam (Ghenne), ou le feu brlant. Les pieux Naorens vont droit au ciel; les moins parfaits seront dlivrs le dernier jour. L'ide de la rsurrection ne s'accorde pas avec la doctrine mandenne et ne se trouve que dans des textes postrieurs et sans autorit. Les crmonies du deuil sont svrement dfendues, parce qu'elles exposent les mes des dfunts aux attaques des dmous, mais on doit prier pour les morts et clbrer leur intention une crmonie dite Masaql, qui dure trois et quelquefois

huit jours
le
3'^

(p. 60-82).

Dans

chapitre, l'auteur traite de la vie religieuse des

Man-

dens. Les pices anciennes du Genza ne contiennent ni doctrines rituelles ni doctrines morales. Certains traits des relations font toutefois supposer que les institutions sacramentelles le baptme, le Kishta, ou poigne de main fraternelle, et l'invocation du nom de
:

rites religieux. Une sentence qui rappelle la rgle chrtienne (?) il est prescrit de proclamer et de louer le nom du grand Roi de la lumire, en se tenant debout, en tant assis, en allant, eu venant, en mangeant, en buvant, en se reposant, en tant couch, et en s'occupant de toute sorte de travaux. La vie entire du Manden est consacre aux pratiques reli-

Haye, taient toujours du nombre des


:

gieuses.

suivent les

Les principes moraux sont conformes au gnie smitique et commandements bibliques. Le mariage est de rigueur et

est aboli; les esclaves trangers doivent douceur. La foi est la base de toutes les vertus. tre traits avec Parmi les devoirs religieux figurent la dfense de l'idoltrie, de la sorcellerie, de la divination, et l'obligation d'assister dans le temple la prire du dimanche. On doit tre respectueux envers le prtre et exhorter avec douceur les mcrants et les rengats. Les Mandens ne cherchent pas faire de proslytes; les non Gabiens

l'esclavage entre

Mandens

sont impurs. En dehors du dimanche, le Genza mentionne la fte du jour de l'an, durant lequel il est dfendu de toucher l'eau, sous peine de devenir le partage de Ruh, de Mshih et des Sept. D'autres ftes sont actuellement en usage chez les Mandens la fte du retour de Hibil-Ziw des enfers, dure 5 jours (le 18 du4o mois); la fte du baptme, aux 5 jours pagomnes; la fte du premier jour du 11 mois, dont le but n'est pas clair; la fte funraire du premier jour du 5 mois, en commmoration des compagnons de Pharaon,
:

noys dans

la

mer Rouge. Les Mandens

s'habillent en blanc; leurs

prtres laissent pousser leurs cheveux et vont nu-pieds pendant le service divin. Ils doivent prier plusieurs fois par jour, mais le jene

naturel est dfendu. Les Ecritures mandennes semblent permettre de manger toute sorte de viandes, mais l'usage actuel ordonne l'abstention de plusieurs espces d'animaux. Toute nourriture ou

BIBLIOGRAPHIE
;

l'iT

boisson prpare par des trangers est impure mme la denre aclielce au march doit tre nettoye avec de l'eau. En gnral, les ablutions sont frquemment mises eu pratique.
livres saints des
;

sacrement fondamental du baptme, les ]e rite du Peht et du Mambuh le premier, comme l'hostie des Chrtiens, consiste en un petit pain mince sans levain; dans le haut Pehta, rserv aux prtres, on mle encore le sang d'une colombe. Le second est un mlange de vin et d'eau; c'est une crmonie de communion. Elle
le

En mme temps que

Maudens ordonnent d'accomplir

est

accompagne des pratiques


dans la dsormais
les

tent, ce qu'il

l'autre
tient

dites Kiisht et Lauf, qui consissemble, l'une dans une poigne de main fraternelle, dclaration de la part du prtre que le baptis appar la

communaut des

fidles.

usages religieux, on observe chez les Mandens un profond respect pour les noms mystrieux ou sacrs, l'exercice de la magie, de l'horoscopie et de la divination, malgr la dfense formelle de leurs Ecritures. L'astrologie est aussi en honneur. Contrairement
ce

Parmi

que l'on croit communment, les Mandens n'honorent point la croix et ne font pas de sacrifice. L'action de laisser couler quelques gouttes de sang sur le haut Peht pourrait tre le reste de sacrifices
de jadis. La classe sacerdotale, anciennement peu gradue, comprend aujourd'hui un ordre hirarchique trs vari ganzibra, ashganda, malfana et d'autres encore (p. 82-120).
:

Le quatrime chapitre nous montre le point de vue manden relativement l'histoire du genre humain ramene exclusivement la marche et au dveloppement de la rvlation primordiale parmi les

hommes.
Lorsque Ptahil eut perdu la domination du monde entre les mains de Ruh et de ses sept enfants, Adam et sa femme, destins tre le partage du second Haye, reurent la rvlation de la vraie religion. Entrans au pch par les gnies qui prcdent, ils obtinrent le pardon de Haye, qui les confia la garde des trois Utras, Ilibil, Shitil et Anosh, qui portent ainsi le titre d'aides. Les dmons complotent la perte de ces trois compagnons des hommes et provoquent trois catastrophes. La premire fois, le monde prit par l'pe et la peste, et Ilibil se transporte au ciel; un couple seul, Ram et Rud, est sauv.

la deuxime catastrophe le monde est dtruit par le feu, et Manda d'Haye enlve Shitil et le place ct d'Hibil. Le couple sauv est

Shurba et Sharhabiel. En troisime lieu arrive


dluge. Le patriarche

la

catastrophe

du

mauvais gnies l'ordre de construire une arche avec les cdres du Liban et les pins du mont Yalir et d'y faire entrer une paire de tous les tres vivants. Manda d'Haye vient au secours de son fils Anosh et finalement le retire du monde terrestre. Dbarrasss du dernier protecteur cleste du genre humain, Ruh, les Sept et Mshih cherchent corrompre les hommes
reoit des

Nu

par l'introduction de fausses religions, qui toutes prennent naissance chez les Juifs et dans la ville pcheresse d'Urashlam (Jrusalem).

'

I/j8

HE VUE DES ETUDES JUIVES

ashlam

Celte ville est fonde peu de temps aprs le dluge. Son nom Utson origine minem Ur a parfait porte le cachet de ment dmoniaque et impure. Ruh la fait construire par ses sept

enfants, qui sont des gnies plantaires, savoir

Shamish

[\q

SQ\(i'\.\),

Qadsli (saint) ou El (dieu), Sin (lune), le mme que awriel, Tange de la mort, qui est le pre d'Isral, sbu (Nbo-Mercure), souvent identifi avec Msbiha, le dagola (le faux Messie des Chrtiens, surnomm Msliilm dkadba ou Messie), Kiwn ^Saturne), Bel (Jupiter), Nirig (Nergal, Mars). Les habitants d'Urashlam sont le peuple des Juifs, dont le nom syriaque YakudyCi est malicieusement contourn en Yahlaya, pour faire allusion au verbe hi pcher o et au nom Yaht abortus le comble du mpris atteint l'expression Yahiid yahi wnip Judaei, abortus

surnomm Adona

(seigneur),

et

excrementa

et Msh (Mose)" sont les prophtes de Ruh d'Kudsh-Islr (Astart-Vnus), Libat ou Amamit, qui personnifie la religion mosaque. Shamish-Adona se choisit la nation des Juifs. Ceux-ci se circoncisent avec l'pe, se mouillent la figure de leur

Abrahim (Abraham)

sang et s'en versent dans la bouche. Ils sont aussi adonns au rile des sacrifices. Urashlam fleurit pendant mille ans et tombe en dcadence pendant un mme nombre d'annes. Shimn (Salomon), fils de David, occupe le trne de Jrusalem, et les dmons eux-mmes lui sont soumis, mais comme il s'est divinis lui-mme et a dsobi aux ordres de son seigneur, les dmons et les daws s'loignent de lui, et le gouvernement lui est enlev. Ici, la lgende parsie de Yima et de sa chute est transporte sur le roi Salomon.
Suivent l'apparition de Mshih et l'apparition contraire d'Ansh. la ville est partout attribue Ansh, mais un autre passage l'assigne une apparition nouvelle. Les deux manifestations d'Ansh n'ont donc pas t primitivement d'accord. Le transfert d'un pisode de l'histoire mandenne Jrusalem doit tre plus rcent que la conception de cette ville comme le berceau de toutes les fausses religions. On verra dans ce qui suit comment les Mandens en sont venus l'ide de faire de la mtropole juive le thtre de leur propre pass.

La destruction de

Juifs, lesquels se

Jsus-Christ est prsent comme n Jrusalem, au milieu des dtournent de la parole de leur Seigneur, renient Msh (Mose), le prophte de Ruh, qui leur a apport la loi,, falsifient cette loi ainsi que les uvres d' Abrahim, .le prophte de Ruh sur le mont Sina. Cette accusation rappelle l'opinion des Pseudoclmentines sur les auteurs prophtiques de l'Ancien-Testament, mais la haine que les Mandens professent pour Ruh rend inadmissible tout rapport entre eux et la gnose judo-chrtienne. La chose s'explique mieux en admettant qu'ils aient commenc par considrer les chrtiens comme de mauvais Juifs, c'est pourquoi on lit dans un passage les Daws de Ruh se rendent auprs de Mshih . Lorsque plus tard les Juifs proteslreal contre ce jugement, les Mandens y
:

BIBLIOGRAPHIE
virent

149

un dmenti rciproque des deux seclc?, et changrent leur point de vue d'aprs la conception suivante. Lorsque Nbu-Msliihu devint g, il entra dans la maison du peuple juif, apprit toute leur
sagesse, contourna l'Orata
tout le culte {abMl)
Il

(la Loi), en cliangea la doctrine {slmta) et sduisit plusieurs des enfants des Juifs ei

de fervents partisans [dahal, cgo'[j.svot). Quand on combine les trait sur la ville de Jrusalem avec la dsignation de prophtes de Ruh , pour Abraham et Mose, et le passage R, 46, 5, cit prcdemment, ou conclut avec certitude que Ruh personnifie le judasme, abstraction faite des innovations chrtiennes. Et, comme les cosmogonies ne font aucune allusion Mshilul, taudis que Ruh y est dj tenue pour la mre d'Ur et des Sept, auxquels est dvolu un rle considrable, on est amen affirmer que les Mandens avaient connu le judasme avant le christianisme, mais qu'ils avaient dj- pris position l'gard du judasme, position haineusement hostile, avant que la nouvelle du Messie des chrtiens ft arrive leur connaissance. L'ide fondamentale relative Pxuh et son rle repose sur la Gense, i, 2, qui parle de Riiah ElMm, qui plane sur les eaux tnbreuses. Le mot hbreu teJmn abme a donn lieu, par suite d'un aramosme, aux m tahm eaux troubles . Pour expliquer la disposition hostile au judasme, M. Brandt rappelle, en premier lieu, les perscutions sanglantes qui atteignirent les Juifs en Babylonie, aprs la chute de deux condottieri juifs, Asina et Anila, qui, devenus satrapes, avaient ranonn le pays pendant plusieurs annes (Josphe, Ant, jud., xviii, 9); en deuxime lieu, l'antique doctrine babylonienne portant que Tiamat, combattue par Marduk, rgnait sur l'eau tnbreuse primordiale. Grce ces deux causes prises ensemble, on s'explique parfaitement combien il tait alors
se
fit

donnes du

facile

pour
le

les

Mandens

d'exploiter

le

texte biblique et de faire

de

Ruh

reprsentant du judasme.
le

premier passage du 9" la divinit de la maison , et qui a vu le jour vers le dclin de l'ancien Mandisme, avant l'apparition de la doctrine du Roi de la lumire. La divinit de la maison se compose d'Alh et des Rgenls du monde cr. La rdaction actuelle du passage dont il s'agit prsente le rcit suivant Les fils des hommes avaient ador Alha jusqu' ce que Manda d'Haye apparut, plein d'clat et de lumire, pour renverser toute la divinit de la Maison et dissoudre toutes les puissances du monde. Les justes prouvs quittent aussitt le trne chancelant de leur dieu et rendent hommage Haye, Les matres de la maison sollicitent d'abord le secours d'Alha, et, comme il ne peut pas les satisfaire, ils s'indignent en disant Tu es maudit Aluh -). Pour se venger, Alh descend des hauteurs, prend la forme d'anges, et ceux-ci se transforment en dmons pour dtourner les curs des enfants des hommes. Ils prennent {)lace sur le cou des prtres sacrifiants et clbrants, afin de se rassasier de leur chair et de s'enivrer de leur
L'influence chrtienne se manifeste dans
trait

du Genza,

intitul

Renversement de toute

150

REVUE DES TUDES JUIVES

sang. Leur parole est pleine de ruse et de fausset. Ailleurs, il est suppos que les partisans de Ilay furent perscuts jusqu' l'appa Nous avons connu la rition de MandM'Iiay. Les justes disent mort sur la Tibil (continent) depuis le jour o nous avons aim la Vie (Haye) et dtest la Mort, En toi, Vie, nous avons eu contiance, et cause de ton nom, Vie, nous avons t perscuts sur la Tibil . La Vie les console et leur donne sa lumire. Elle ajoute vous qui portiez des haillons et qui tiez perscuts et abandonns sur la Tibil, je vous habille d'clat et vos perscuteurs d'opprobre et de honte. L'apparition de Manda d'Haye sur le sol juif dans les splendeurs de la majest messianique est clbre par les paroles du Psaume cxiv, combines avec d'autres extraits bibliques. Ces vues sont issues du gnosticisme et accommodes l'esprit du Mandisme. L'original a d tre rdig en langue aramenne. Jean-Baptiste est un phnomne tout nouveau dans l'horizon manden. Il appartient au dernier groupe du polythisme. Ne pas confondre celui-ci avec les lgendes contemporaines de l'islamisme dans lesquelles le nom de Jean n'est plus lohann, mais Yahy. L'histoire de Jean est raconte brivement ainsi qu'il suit:
: :

Pendant quarante ans Jean baptise des myriades d'mes dans le Jourdain. Vers la fin, apparat Manda d'Haye, qui lui demande le baptme. Jean cherche le renvoyer un autre jour, mais Manda d'Haye abrge par un miracle les heures d'attente. Quand ce dernier entre dans l'eau, le fleuve dborde et se retire ensuite, par crainte. La lumire de Manda d'Haye claire le Jourdain et les poissons, et les oiseaux entonnent ses louanges. Jean veut obtenir la rvlation de tous les mystres, il meurt, et Manda d'Haye le conduit au lieu de la lumire, o il adresse une prire en faveur de ceux qui reoivent le baptme. Ce rcit, emprunt au christianisme, a l'air de considrer Jean-Baptiste comme le fondateur de la religion mandenne, bien que cela ne soit pas prononc clairement dans le trait qui s'y rapporte et qui constitue une grande innovation.

Le contact avec le christianisme acheva la dsorganisation de l'ancienne thorie mandenne de la rvlation primordiale, qui tait dj son dclin par suite de l'introduction des lments htrognes mentionns plus haut. Cela se produisit l'poque de la doctrine du Roi de la lumire et, tout d'abord, par les livres vangliques crits en syriaque. Les Mandens acceptrent pour eux le nom de NaorT/, Nasorens, et donnrent leur systme la dsignation de Nairt Nasorisme , qu'ils interprtrent, non par chrtiens , mais par pit religieuse . Dans leur culte, ils acceptrent aussi, quoique plus tard, la clbration du dimanche comme fte hebdomadaire. Toutefois l'institution du Peht et du Mambuh n'est pas venue du christianisme chez les sectaires du bas Euphrate. L'arrive de missionnaires catholiques a provoqu chez ces derniers une haine

Marfiifa=^iz\m\i.\(iMQsemarfuf

chiffon, haillon

>.

BIBLIOGRAPHIE

^51

extrme contre le christianisme. Jsus-Christ est devenu une crature de Ruh, sous le sobriquet de faux Messie et de prophte du Le monacliisme, les jenes, l'adoration mensonge et de la croix
<>.

des saints et des images, les prches et les divisions hirarchiques sont attaqus avec la dernire violence. Les sacrements chrtiens, notamment la communion, sont mchamment insults et salis par des fables dgolantes, parmi lesquelles il est intressant de trouver l'accusation absurde de ptrir les hosties avec le sang d'un enfant juif, accusation qui, comme on sait, est souvent lance par les chrtiens contre les juifs, sous prtexte que ceux-ci ont besoin de sang
chrtien pour leurs pains azymes.

Le courageux rformateur qui a cr la doctrine du Roi de la lumire a oppos la manifestation de Jsus-Christ {IsJm MshVw) celle de la seconde apparition de Mand d'Haye sous la forme de Anosh-Utr. Le thtre du drame est toujours Jrusalem, la ville des Juifs. Nous savons dj que, pour cet auteur, Ruh, Adonaet Mshiha sont classs dans les sept plantes et que la fondation de Urashlam (Jrusalem), berceau de toutes les fausses religions, est mise sur le compte de Adouai. Sion divise la matire mythico-historique eu trois parties voici comment sont prsents les vnements qui se sont passs dans la capitale juive pendant la dernire poque de son existence. Le sauveur des chrtiens, d'une nature igne, descend du ciel sur un char Jrusalem, o il change le baptme du Jourdain, altre les paroles de l'quit et lance dans le monde l'iniquit et la fraude. Il fait des miracles au milieu du feu, se donne les noms de Ishmahyn (Jsus sauveur) et d'Amuniel (Emanuel), et se proclame Alh bar Alh (Dieu fils de Dieu). Il va mme jusqu' se dclarer Hihil-Zm, le gnie sacr des Mandeus. C'est alors qu'apparat Anosh-Utra, revtu, non de feu, mais d'une sorte de nuage d'eau, sans chaleur et sans colre. Cela arrive durant les annes de Pallus (Pilate), le roi du monde. Ansh-Utra se manifeste par la puissance du sublime Roi de la lumire. Il gurit les malades, ressuscite les morts et convertit les Juifs au nom du Roi de la lumire. Trois cent soixante prophtes s'lvent Jrusalem et y souffrent le martyre pour la vraie foi. Ansh-Utra monte et s'en va Mshun-Kusht les autres Utras se cachent aux yeux des hommes, Jrusalem est dtruite et les Juifs exils se dispersent dans toutes les villes. Puis vient la description de l'poque de Mahomet. Comme le baptme ne fait point partie de l'activit d'Anosh-Utra, il est visible que l'auteur de cette lgende a voulu effacer le rle de Jean-Baptiste de peur que son tmoignage, favorable Jsus, n'entrant le Mandisme dans l'orbite du christianisme, et, en agissant ainsi, il a risqu de voir disparatre les dernires traces de la doctrine ancienne concernant la rvlation primordiale. D'autres traits racontent la descente d'Ansh-Utra un peu diffremment et lui fout jouer le rle de Jean; ;

Baptiste.

En

voici

un rsum

trs succinct
la

Ansh-Utra

est

descendu sur

terre (Arq-Tibil)

peu de temps

152

REVUE DES TUDES JUIVES

aprs la cration, l'insu de Ruh, mais celle-ci, a.yanl dcouvert sa prsence, en est excessivement alarme. Elle a[)pelle ses sept enfants et dlibre avec eux pour s'emparer de la gnration de l'homme tranger, c'est--dire de la race humaine conduite par Ansh-Utra, dguis par son vtement de nuage. Un acte d'inceste et de sodomie met ces mauvais gnies en tat d'accomplir leur dessein, qui con-

une ville dans laquelle personne ne doit mende Dieu. La recherche d'un bon emplacement n'est pas peu pnible. D'abord ils arrivent a Bethlhem, et Ruh ordonne d'y construire la ville, mais une voix, sortie du nuage d'Ansh-Ulra, leur annonce que 3G0 prophtes sortiront de la ville qu'ils veulent construire. Effrays, Ruh et les siens quittent ce lieu et se rendent successivement Bt-MtalaU et Krak Nab ma ta, o la mme scne se renouvelle. Harasss de fatigue, ils s'arrtent Urashlam (.Jrusalem), malgr la voix fatale de 1' Homme inconnu qui y prche et fait des adeptes, grce aux nombreuses gurisons qu'il pratique sur toute sorte de malades. Ansh-Utra gurit, entre autres, et de la tte aux pieds, une femme du nom de Mirya, la baptise dans le Jourdain et lui applique le signe pur. De la pieuse Mirya naquirent Yaqifel les fils A^nin, desquels sortirent 3G."i disciples dans la ville d'Urashlam. Les Juifs ayant tu ces disciples qui invoquaient le nom de la Vie, Ansh-Utra reoit de son pre l'ordre crit (ingirt) de dtruire la ville, ce qu'il accomplit sous la forme d'un aigle blanc. Il rejette Namrus de son chemin et dvaste la cit impie. Il massacre les Juifs qui ont incessamment perscut la gnration de la Vie, ainsi que tous les oiseaux et tous les animaux, et procure la tranquillit ses disciples.
siste construire

tionner

le

nom

que la nue d'Ansh-Ulra est emprunte Daniel, Mathieu, xvii, 5. On est aussi tent d'expliquer le nom Mshun Kushl enlevs de l'quit {Entr'ckle de7' Geradheil] par le passage trs sduisant T/iessaloniens, iv, 17, mais ce rapprochement semble difficile, par cette raison que les mes des pieux Mandens morts ne peuplent pas Mshun Kusht. On songe plutt une gnration pradamique enleve au monde d'ici-bas et destine repeupler la terre aprs les catastrophes des derniers jours, comme c'est le cas du jardin de Yima dans les ides du parsisme. Les trois passages du Genz qui contiennent cette croyance seraient ainsi plus rcents que le livre des Rois, auquel elle est trangre. Quant aux figures de Yagif et des fils Amin, elles supposent un rcit qui ne se rencontre pas dans le Genz. Du reste, le rcit qui reprsente AnshUtra comme ayant donn le baptme se trouve dans un passage
II

est vident

VII, 14 et

>>

unique, et comme, par suite de la rpulsion qui anime les Mandens contre l'ide de l'incarnation, Ansh-Utra ne saurait tre identifi avec Jean-Baptiste, on est oblig d'admettre que c'est une conception diffrente qui est venue se joindre aux autres, sans qu'on ait jamais cherch les concilier.
L'hostilit de la religion

mandenne pour

le

christianisme est fon-

BIBLIOGRAPHIE

153

damentale et prouve que les Mandens ne sol pas des chrtiens qui auroieut abandonn leur ancienne foi. Ils attendent mme le retour passager du Taux Messie aux derniers jours. Son premier acte sera d'exterminer les Juifs. Puis, il soumettra tous les peuples de la terre sa religion. Enfin, il viendra auprs des Mandens pour les convertir
par force, mais ceux-ci lui tendront leur cou pour avoir la tle tranche et mriter ainsi la rcompense rserve aux martyrs. Voyant cela, le faux Messie se retirera d'eux. La dernire catastrophe sera prcde par ds phnomnes terrifiants, tremblement de terre, chute de neige, aridit, inondations, chute des toiles du ciel, guerres destructives, etc. Enfin, Ll occupera pendant 42 ans le trne
de Ptahil, et le grand et vieux Lewiutn, dont la lvre atteint une paisseur de 144,000 farsanges, ouvrira la bouche et engloutira ArqTibil, les sept avec leurs 2 rois et leurs 5 gnraux, ainsi que les dmons et les mes coupables qui ont reni la premire Vie. Lorsque le monstre fermera la bouche, une grande puanteur montera d'Arq-Tibil. Ensuite apparatront les Utrs de la terre, de la lumire
et toutes

les

bunal et ne meurent pas de dans la Vie.

mes des hommes beaux qui ne doivent rien au trila seconde mort. Ces mes demeureront

mandens qui s'occupent de Jrusalem et du Messie, question de perscutions sanglantes infliges aux fidles, soit parles Juifs, soit par les chrtiens. La premire affirmation s'explique simplement comme un emprunt aux sources gnostiques-chrtiennes. L'autre affirmation doit, au contraire, reposer
Dans
les crits
il

est souvent

sur des faits rels. L'glise nestorienne, pendant le gouvernement des Sassauides, qui lui tait favorable, a d appuyer un peu trop ses efforts pour convertir les Mandens. Des perscutions locales de la part des rois persans, qui se montraient si cruels envers les Manichens, auraient pu tre assignes aux chrtiens il est cependant remarquable que le livre des Rois fournit la liste de ces monarques sans y joindre ni bonne ni mauvaise note. Les Sassanides les chrtiens, n'ont, d'ailleurs, perscut que les sectes turbulentes cause de leur attachement l'empire romain, les Manichens cause du dsordre introduit par eux dans la cour royale. Un trait significatif est toutefois que, d'aprs ces crits, les rois arabes sont les premiers qui corchent les hommes comme on eorche les gazelles et les onagres. Pendant les invasions ritres des hordes arabes
;
:

dans

la

souffrir,

Babylonie, les Mandens ont certainement eu beaucoup mais la mention formelle de perscutions de la part des

Arabes ne se rencontre que dans un fragment attach au trait relatif aux fausses religions, et les mfaits sont attribus Abdal Arhi/, le clbre Abiiallh, oncle du premier calife abbasside, qui, ds 7o0, se fit une triste renomme par le massacre des Ommayades. Abdal a promis ses fidles le paradis, rempli de lumire, de choses
exquises et de femmes dsirables. Les Musulmans, qui viennent de la maison de Nirig-Mars, versent le sang des hommes, soumettent tous

im

REVUE DES TUDES JUIVES

les peuples de la terre et plusieurs de la gnration de la Vie passent eux, et renient et maudissent le nom de la Vie. Les conversions lslamisme taient et sont encore trs frquentes chez les Mandens. Pour pouvoir se maintenir, ceux-ci prirent d'abord le nom de bin {ubba), donn dans le Coran une secle croyant a un dieu

unique et au jugement dernier et recommande la tolrance des Musulmans. Jean-Bap!iste, sous la forme arabe de Yahy, fut donc
accept sans rticence. Ensuite, ils unifirent leur antiquit avec celle du christianisme, mais toujours au dtriment des Juifs, hostilit qui les poussa jusqu' considrer les Egyptiens de Pharaon comme leurs propres anctres. Leur rpugnance pour Jsus-Christ
s'adoucit singulirement, au point que,
le

cas chant,

ils

purent se

donner comme chrtiens

(p. '121-166).

Le cinquime chapitre, intitul a la conscience rehgieuse , trace une image d'ensemble de la religion mandenne. Les noms manda et Mandy rendent exactement les mots drivs du grec gnose et gnoslique, mais les Mandens actuels ne comprennent plus ces mots et expliquent Mandy soit par anciens (Siouffi) , soit par man dliaya lalalm N^b^n N'-n 1^72 celui qui vit en Dieu (Petermann). Le gnoslicisme religieux enseigne la rdemption par le savoir, par
l'illumination de l'esprit de la totalit produite par l'apparition du sauveur dans le monde cosmique et de l'esprit de l'individu par la

comme le baptme ou la nourriture cleste communion), o l'instruction orale n'a que la valeur d'un moyen prparatoire et introductiC Le Mandisme insiste souvent sur la ncessit de connatre les mystres {N"^7N"i) comme le moyen le plus efficace d'chapper aux puissances malfaisantes et de les vaincre. Cependant, comme d'aprs la doctrine du Mandisme, l'me, d'origine divine, n'est jamais tombe au pouvoir des puissances cosmiques et mauvaises, le mot rdemption n'y a pas le mme sens que dans le gnosticisme, et, si le grand Roi de la lumire est qualifi NpTi il ne faut pas !<"'5;3'^r;7:] "ji^ibilDl rdempteur de tous les croyants , chercher une signification transcendante dans la direction de la y rdemption chrtienne. La science qui mne au salut (NINT^) ne consiste pas dans l'observance de mystres, mais dans la connaisclbration de mystres,
(la

sauce des commandements de cette religion. L'ancienne littrature qui raconte l'apparition de Manda d'Haye Urashlam et l'activit de Johann ne prtend pas une autorit surhumaine; cette tendance se manifeste seulement dans les crits plus rcents. La religion mandenne veut tre une rvlation dans le mme sens que la religion juive et, en partie, la religion chrtienne (wie die jdische oder christliche auch). Les noms qu'elle attribue au mdiateur de la
rvlation

ment

malal d'Haye o'yo x^ uqi;, albuslin notre vtemalaln notre parler ^ (Unsere Rede) sont beaucoup plus convenables que Manda d'Haye, qui ne fait qu'annoncer la volont de Dieu. L'expression par laquelle Ansh se dsigne lui-mme est caracJe suis la parole, fils de la parole, et suis venu ici au tristique
:

BIBLIOGRAPHIE

15b
'bri Nnw^73

nom de Yawar-Ziw
La
foi

(n\-ii N*5<iib nt^^n

NWiw

1^

ii^l2^i2).

bonnes uvres sont les points principaux de la religion mandenne. La foi concerne l'excellence des idaux et des constitutions du Mandisme. Un passage recommande de croire que la vie est plus ancienne que la mort, la lumire plus ancienne que les tnbres, le bon plus beau que le mauvais, le doux plus agrable que l'amer, le jour plus ancien que la nuit, le dimanche plus ancien que le sabbat, le naorisme plus ancien que le judasme, le suprieur plus ancien que l'infrieur, le Jourdain des eaux vivantes plus ancien que les eaux troubles du lieu des tnbres. Quant aux bonnes
et les

uvres, pour leur conserver toute la valeur laquelle elles ont droit, il faut qu'elles soient accomplies au nom de l'idal manden, car la conviction de la vrit de leur religion est vivante chez ces sectaires. Les uvres des fidles sont. peses dans la balance par Abitur, et le jugement suprme appartient au Roi de la lumire, d'aprs les crits
qui enseignent cette doctrine Manda d'Iiay, d'aprs les autres crits. Les apostats invoquent en vain la misricorde de Manda dllaj^, celui-ci les repousse et leur dit de rester dans le paradis de Ruh et de Mshih qu'ils ont choisi eux-mmes.
;

purement rcompenses et les menaces des peines d'outre-tombe. La croyance en la culpabilit de tous les hommes, mme des meilleurs et des plus pieux, est profondment enracine dans l'esprit de la race smitique. Les psaumes assyriens manifestent cette conviction avec autant d'intensit que les psaumes hbreux. Parmi les rites, le baptme de chaque dimanche est devenu une observance lgale. De mme que la synagogue juive considre la Tora comme une chane de 248 commandements et de 365 dfenses, de mme la doctrine des Mandens actuels consiste en '180 commandements et en 4 qui sont particuliers aux prtres. Il parat y exister une confession sacerdotale. Eu se repentant, le pcheur reLa conscience religieuse de ces
fidles est d'un caractre

lgal et garantie par l'esprance des

oit trois fois l'absolution, qui lui assure la rmission des peines des Matar. Aprs la troisime fois, ce n'est que la pratique de certaines bonnes uvres, comme l'aumne, le rachat des captifs, l'action de faire copier ses frais les livres saints, qui peuvent faire disparatre la transgression. Le Mandsme n'a jamais dpass l'tat de la lgalit et n'a jamais souponc ni l'lvation par la grce, ni la communion tablie, une fois pour toutes, avec l'initiateur de la loi. Le gnosticisme n'y a pntr que trs imparfaitement, et du christianisme il n'y est rest par hasard que quelques figures et quelques ides. Le respect de la tradition en fait de murs et de culte cependant la est pour les Mandens le fate culminant de la pit persvrance dans la pratique traditionnelle en face du danger ou de la perscution demande plus que l'amour de l'tat existant, elle demande un enthousiasme dbordant pour l'hritage spirituel, et les Mandens ne se sont jamais levs cette hauteur-l. La recommandation ae la restriction meniale eu cas de danger montre bien que
;

156

RKVUE DES TUDES JUIVES

l'amour de leur religion u'a pas cl pouss trs loin par la conscience mandenue. Au temps de la priiominance des Portugais dans le golfe Persique, les Maudeus d"Ormus taient obligs, sous menace d'amendes et de peines corporelles, de Irquenler l'glise catholique et de s'abstenir de tout travail le dimanche. Leurs enfants taient instruits dans les coles tenues par les moines portugais. Aprs la perle d"Ormus, les Mandens purent revenir leur religion, mais la plupart d'entre eux adoptrent l'islamisme et, d'aprs Le Gouz, il ne resta pas quatre chrtiens. Le Genza mme fait l'aveu que plusieurs des fidles ont apostasie. Tous ceux qui ont servi dans l'arme portugaise ont naturellement d renoncer leur foi. En admettant que la communaut mandenne comptait encore environ S.iiOO familles en IG.'iO, il est certain que, 200 ans aprs, leur nombre a baiss, au point de ne plus compter que 4,000 mes. En 1800, Shusler, 30 familles se sont converties l'islamisme, et beaucoup d'autres les ont imites en 182o. Aujourd'hui les apostasies ne sont pas moins nombreuses, de telle faon qu'on peut supposer que le Mandsme ne survivra pas la gnration
prseule.

Le sixime et dernier chapitre est consacr aux origines de la remandenue. Toutes les religions qui se sont succd dans l'Asie antrieure ont contribu la masse htroclite des ides mandenues. Par suite des lacunes des documents religieux des AssyroBabyloniens et l'incertitude de leur interprtation, par suite aussi de l'absence de toute donne directe sur le syncrtisme religieux qui s'est tabli depuis l'Euphrale jusqu' la Mditerrane au moment de la chute des anciennes religions, et tant donne, en outre, l'imperfection de nos informations par rapport aux formations sectaires d'origine diverse, comme l'Elchasasme et le Manichisme, il est impossible de dterminer la provenance exacte de chaque ide et de dire si elle est originale ou emprunte et par combien de mains elle a pass. La prhistoire des Mandens ne peut non plus se tracer qu' un degr plus ou moins grand de vraisemblance. Nanmoins, la littrature mandenne nous conduit plus directement que toute autre vers la source commune de celte merveilleuse combinaison de la fantaisie orientale avec les ides grecques qui, en se christianisant,
ligion
a produit le

gnoslicisme

la 'philosophie chaldenne, laquelle se rat-

tachent les fondateurs de l'ancienne cole mandenne. Aux ides religieuses primordialeraenl smitiques appartiennent
la

fleuves.

croyance au sige des dieux dans le nord et le baptme dans les La premire notion se constate dj dans l'Ancien-Testament (Is., XIV, 13, passim); chez les Juifs postrieurs Shml, le nord, le vieux dieu des syro-harraniens, est devenu le mchant Samal, Vs^2p. Chez les Babyloniens, Bel a probablement t un dieu de montagne en face de Ea, dieu de l'Ocan. Le culte du baptme fluvial sans autre pratique pnible se rencontre dans toute religion primitive. Chez la majorit des peuples

lUBLlUGHAl'IUE

137

smitiques, ce culte ou u'exisle pas ou est remplac par la luslratiou. Les textes assyriens ne laissent mme coustater l'existence d'aucune sorte de lustration religieuse. Ls anctres des Mandens,

en conservant ce

rite, se
si

caractrisent

comme

a3'ant fait partie

du

vulgaire provincial,

tenace dans ses traditions. Les conservateurs

taient toutefois limits la communaut raaudenne. Les ethnographes arabes du x sicle mentionnent les Sabiens des districts marcageux de la basse Babyloaie, qui sont identiques avec les miightasila ceux qui se lavent .Ils prtendent, dit En-Nadm, qu'il faut se laver souvent, et ils lavent aussi tout ce qu'ils mangent. Leur chef et initiateur est le nomm El-Hasih, qui a distingu deux sries d'tres, une masculine et une fminine les lgumes appar-

du baptme

tiennent la premire, les plantes parasites, comme le gui, la seconde. L'hrsiarque Elxa prcha sa doctrine la 3 anne de l'empereur Trajan, sans doute pntr des ides d'un peuple qui cherchait
le salut de lame et du corps dans l'eau vivante, et aussi de la croyance que certains jours sont abandonns la puissance d' toiles mauvaises et impies , ce qui les rend inaptes au travail et au baptme, croyance qui rappelle celle des Mandens relativement au jour du nouvel an. Le livre d'Elxa contenait aussi cette formule adjuraloire je serai votre tmoin au grand jour du jugement, formule qui aurait pu avoir sa place dans le Genza. L'Elasme tait donc une religion trs proche du Mandsme, si on ne tient pas compte de la doctrine des nombreuses manifestations, naissances et incarnations

du sauveur, qui ne

parait pas avoir exist dans l'autre.

L'quivalent syriaque de mughtasiia,Yy^'n. ou 'j"'"l^-^) est, semblet-il, identique avec le "jT^n^^ du Coran. Une dsignation indigne possible iS'^Tnn^N^ rappelle les Ma<j;5w6oi qu'Hgsippe considre

Sampsens sont, sans aucun doute, un Epiphane dit d'eux qu'ils ne sont ni chrtiens, ni Juifs, ni Grecs, mais des monothistes tablis au-del du Jourdain et de la mer Morte, qui honorent Dieu par le baptme et tiennent l'eau mme pour la source de la vie et presque pour la divinit. Leurs tablissements sont notamment prs du torrent Arnon et ils sont adonns la doctrine d'Elchasa. C'taient les habitants de la rive gauche du Jourdain qui s'taient convertis au culte baptismal des riverains de l'Euphrate. D'autre part, les rapports des Sampsens avec le nom 'k^at font penser aux Jazuqy, iltris par le Genz. Le bain religieux peut se composer de plusieurs pratiques l'immersion, le lavage du corps, l'absorption de l'eau, l'aspersion en faisant un signe sur le front. Toutes ces pratiques sont en usage chez les Indiens. Les prtres mandens n'ont pas manqu de compliquer de plus en plus la crmonie du baptme. L'habitude de boire l'eau et de faire un signe au front semble constituer le fond de l'ancien rite l'aspersion, au contraire, a l'air d'tre une abrviation du baptme et former une innovation introduite tout d'abord dans la classe sasecte juive. Les

comme une

rejeton des baptistes eupbratens.

'

cerdotale.

158

REVUE DES ETUDES JUIVES

La conception mandenne a indubitablement conserv l'essence del matire palo-babylonienne, la philosophie chaldenne. Notons la descente 'aux enfers, lieu pourvu de sept portes, entre autres sombre et poussireux (dans ce mythe se trouve exceptionnellement un couple divin maudeu, comme Ea et Davkina) l'eau tnbreuse avant la cration, sur laquelle dominait Tiamat, que les Mandens appellent Namrus et Ruh; le combat avec le dragon;, les mauvais sept, que les auteurs mandens n'ont pas toujours identifis avec les plantes; Nbu, le scribe et le sage la rvlation primordiale, c'est-dire l'enseignement donn au premier homme; l'eau de la vie; le systme sexagsimal; quelques tres divins (leur parent y est aussi flottante que dans les textes assyriens et leur faon de procder est la mme dans les uns et les autres), enfin la situation et la fonc:

tion de

Manda
la

d'IIay, qui, bien qu'intitul roi et pre de tous les

Utras, voire de tous les


la

mondes suprieurs
le

et infrieurs, est
fils

voix de

vie, ce
si

qui rappelle

dieu Marduk, ce

d'Ea,
le sol

qui est

clbr dans les


le

hymnes.

appel premier-n tout cela on reconnat

Mais le systme manden n'est ni issu du babylonisme, ni cr par lui de toutes pices. Il est intressant de se rendre compte de quelle faon les Mandens ont transform l'ancien fonds mythologique qui leur a t transmis par les Babyloniens. Ceux-ci croj'aient que le dieu-poisson OanusEa sortit du golfe Persique pendant les premiers jours du monde pour enseigner aux hommes de la Ghalde l'criture et tous les arts de la vie civilise. Cette tradition signifie que les adorateurs de ce dieu, qui ont d tre des navigateurs et des riverains de la mer, avaient introduit la civilisation en Chalde. Le culte d'Ea avait son sige principal dans la ville d'Eridu, en Chalde mridionale. Ce dieu reprsentait le germe de la lumire et du feu dans les eaux de celte conception drivent les entits des thogonies maudennes, le grand Mnde la majest et le feu vivant; seulement les Mandens ne se sont jamais rconcilis avec l'ocan, dont ils ignorent mme l'existence au ciel, ils l'ont plutt transform en un ther brillant travers par un Jourdain cleste. Si les Mandens avaient eu connaissance d'un ocan servant de demeure un dieu de sagesse, la saintet de l'ocan aurait relgu au second plan le Jourdain et en aurait fait un lieu de plerinage. Eu ralit, ils ont persvr dans la foi qui leur tait particulire. Ils pouvaient bien perdre de vue, du moins temporairement, la montagne divine du haut nord mais lorsque leur regard tourn en haut se promenait le long de la large trane de lumire
sur lequel

Mandsme

a pouss.

qui,

comme un

autre Euplirate, coulait travers les campagnes des

bienheureux,

Jourdain, l'eau blanche du

nouveaux immigrs croyaient}^ dcouvrir un grand monde de la lumire. Ce qui plus est, les vues maudennes se montrent suprieures celles des Babyloniens
les

en ce point que, chez eux, les tres divins sont entirement spars de leurs bases lmentaires. Les luminaires clestes ne sont ni les manifestalions, ni les vhicules des lumires divines personnifies

BIBLIOGRAPHIE

159

exclusivement en simililude humaine, si l'on excepte les personnilicalious rares lardn rad, Apar-Gufm el quel([ues autres. Le supernaturalisme dont il s'agit et la mulliplicitc iutiaie des tres de cette espce sont le rsultat d'une spculation qui a produit l'ancienne cole mandenne. Les restes de la littrature gnostique, contenant en tat de dispersion un grand nombre des vues mandennes, nous permettront de nous faire une ide exacte de l'origine de ces spculations et de leurs rapports avec le ouvrages qui nous sont accessibles.

Mandisme document par

les

Les sries d'tres semblables aux ons du gnosticisme se trouvent aussi dans les crits mandens, de mme que la thorie des manations par paires, mais sans attribut sexuel, comme c'est le cas des
syzygies gnosliques. Manda d'Haye n'est mme pas une manation selon la plus ancienne conception, mais une crature de Ilay. Les principales figures des thogonies mandennes ne se constatent pas avec certitude dans la littrature gnostique. A Nbat ou Pir correspond nanmoins le npoTttup ou le BuGo'. Un psaume attribu Valentin compare les innombrables ons qui manent du Propator aux fruits sortis du chaos, cela rappelle les Pir mandens. Les Dcles assimilent le premier dieu une graine de figue, se multipliant l'infini. Les Naasniens expliquent les productions de la divinit par la figure de l'amandier, qui contient le fruit parfait. Plus manifeste
parent des deux conceptions au sujet de la cration du de l'homme. D'aprs les gnosliques barbeloniens, le premier ange de l'Unique a fait sortir de lui la SopMa ; celle-ci s'est laisse entraner par son dsir des rgions suprieures vers les rgions infrieures, o elle a enfant le crateur du monde, dans lequel il y avait l'ignorance et l'audace. Avec celui-l et avec six autres avorest
la

monde

et

tons, elle a form la divinit de l'Ancien-estament. Dans les crits mandens, Ruh et les Sept ne sont jamais, proprement parler, les crateurs du monde, tandis que les auteurs gnosliques font crer le monde par les 7 anges, dits Archontes, qui le gouvernent. Mais les deux points de vue concident en ce que les anges forment le corps du premier homme et que ce corps gt mort, comme une statue, ou rampe par terre, comme un ver, jusqu'au moment o l'tincelle de la vie lui est donne d'en haut. La figure de Adatn rab le grand Adam et la dsignation de Manda d'Haye comme gara qadm?/

premier homme a aussi son analogie chez les gnosliques barberapport de l'me par Adakas a son quivalent dans le systme valentinien. En dehors de quelques autres simiUtudes, le Mandsme a de commun avec le gnosticisme l'emploi des noms hbreux de la divinit lao, Sabaot, Adona, Or, etc.
le

Ioniens

J.

Halvy.

{La

fui

prochainenwit.)

AUDITIONS ET RECTIFICATIONS
T. XX, p. 104. Michel le Febvre n'a pas invente l'histoire du juif coupe' en morceaux, que mangent les marins. Quoique Poggc raconte dj une anecdote de ce genre, il n'est pas moins vrai qu'aux environs de l'anne 1680 ce rcit circulait dans toute l'Europe comme une histoire rcente. Dans le Theatrum HuroJeum, XII, 258 6, d'o Schudt, ii * 349, a tir un fait divers de l'anne 1680, la mOme relation, on raconte comme qui aurait t rapporte authenliquemeut de Rome, qu'un riche Juif qui, pour affaires se rendait en Istrie, mourut en route, fut sale' et dpose par ses compagnons juifs dans deux tonneaux, que des matelots brisrent l'un des tonneaux et en dvorrent le contenu. L, c'est le fils qui dit aux marins Ce n'est pas de la viande sale, mais mon pre que vous avez
:

mange'.

D.

Kmifmann.

Tome XX, p. 244 et suiv. M. le rabbin S. Wortheiiner, de Jrusalem, nous a envoy quelques observations que nous sommes heureux de publier, en lui exprimant tous nos remerciements. Au sujet de l'expression cxis, 141, et certains passages rabbiT^S'Si: jeune , M. W. cite Ps niques o ce mot n'est qu'un terme de modeslie. Mme observation dans
,

VHistoire littraire de la France, t. XXXI, p. 362, en cours de publication. M. W. relve le passage suivant de la lettre apologtique (paragraphe

commenant par ::":;Dnr: "i"^,nN, fol. '77 a de l'd. princeps) qui semble NJN "^D ClN prouver que Yedaia tait jeune quand il e'crivit cette lettre '''^^'*"> CjN =;vn;r; rr^ri^NT ribbi-wn ij2:-1wS -^pin:; T^z^iz ^::5N v^ A l'endroit dout]"i:22>>r72 rri^l^-l -iNinnra f^?:"^ b-iiO NJCwX "^D.
:

teux, p. 248,

1.

16,

M.

W.

croit

pouvoir

lire "in?:-

bx [TTimb]; comparez

T):" bN
T.

'C^min, P- 246, l. 15 d'en bas. Voir encore ^>'j:iz~, n 31 de l'anne'e Ad. Neubauer. 1890, d'autres corrections que propose M. S. Fuchs.

Le nom de cet auteur est peut-tre Abou-AldaH, P. 246-7. Bibliograph. u. Liter. Lexicon, p. 132. L'erreur assez grossire de Schorr au sujet de la traduction du Pentateuque P. 250, a e't remarque'e dj par Edelmann dans ^TT:^ !T7"2n, P- xliii.

XXI,

p.

246

et suiv.

voir Michael, Uaifass.

1.

P. 267, 1. 23, le mot douteux Halk., d. Venise, 1587. P. 271, note 2, la ville yi:',:;i-n est Wisniez, en est peut-tre nann^. P. 272 et 273, dans l'expression nv^ nm?:. le deuxime mot Pologne. semble tre une abrviation de mxiTm nTN':;, uu bien il faut lire "|"1S"^N
10, lire Bchal.

-"in
bas,

= nnim.

nn^inr;. A. ouirnbrip.
1.

P. 277,

P. 275,

l.

5 d'en bas,
fin,

1.

la

aprs

le

P. 276, 1. 11 d'en N? r!7:b. mot '^"n manque le mot i;"i"'^

Harliavj/.

D'aprs Luzzalo, Kerei Chemed, VIII, 84, D"n~ n'est Dans Kereni Chepas une date, mais les initiales de "ib": Xl''1ir\ T'^T,. med, ibid., 205, S. Sachs rapporte que David ben Zimra TD"~~l, Consult., d. princ, n"* 140 et 187, cile Ahron Aboulrabi, il est vrai pour le blmer, mais avec le titre honorifique de -i;i3~i f'TCNnlr; b^ li D^IP^ "'N
T.

XXI,

p. 249.

Y'::f'n r;T3

nariro nbiT
ID

"in-i

.i"n
C'est

Oj^n

fcp-^rrrib

inn^s n:'2n nx r^'iiza idd nii-n 'rx i-^io tz^rrina-n 111:^


a bien

^y>p

"["i-s

Nb t-n

/. Perles.

M. S.-J. Halberstam qui

voulu

me

signaler ces

deux passages.

Le grant, Isral Lvi.

J^'

M.

JOSEPH DERENBOURG

DerenLe 21 aot prochain, notre vnr ami M. Joseph


bourg,

membre de

l'Institut,

ancien prsident de

la

Socit

anne. A des ludes juives, accomplira sa quatre-vingtime soit occasion, ses admirateurs, ses disciples, ses amis,
cette

en France,
jeter

soit l'tranger,
l'illustre

ont dcid de se grouper pour

dignement

octognaire. La Socit des Etudes

juives, par l'organe de sa Bcvt, se fait


cier
celte

un devoir de

s'asso-

maniCeslation

et d'adresser

publiquement au

noble vtran de la science juive ses


et ses plus

hommages respectueux

chaleureux souhaits.

un de nos Cela est de toute justice. M. Derenbourg a t ds l'oriamis de la premire heure. La vive sympathie que,
gine,
il

a tmoigne notre

uvre

naissante, a t notre
et
il

meilleure caution auprs du


les plus cerlaines

monde savant
succs.

une des causes


ne nous a pas

de notre

Mais

a honors seulement accord son puissant patronage. Il nous travaux les des de son concours personnel, et quelques-uns
recueil sont sortis plus remarqus qui aient paru dans notre nos lecteurs n'a oubli de sa plume infatigable. Aucun de et pntrantes , ses fines ni ses Recherches bibliques

le

parler de tant d'autres

analyses de Job, de l'Ecclsiaste, ni son admirable tude sur


Trait misclinaque de

Yoma, sans

essais que

nous devons sa prcieuse collaboration. M. Deest

renbourg
sans
la

de ceux qui ne peuvent toucher une question


les plus

renouveler, sans semer profusion les vues


et les plus solides

ingnieuses

la

fois,

sans ouvrir l'esprit

des horizons

inconnus. Ce sera toujours un

grand

honse

neur

et

un gage de dure pour notre Revue de pouvoir

rclamer d'un

nom

aussi universellement
brille

respect et qui,
les

depuis tant d'annes,


scientifiques.

au premier rang dans

rgions

Les tudes
effet,

qu'il a

donnes

la

Revue ne

constituent, en
il

qu'une faible partie des publications dont


(il

a enrichi la

science du judasme. Tout jeune encore

a de cela en-

viron GO ans),
travail

il

a inaugur sa carrire scientifique par un

sur Mamonide

qui se
il

lit

encore aujourd'hui avec


avec
le

plaisir et profit. Depuis,

n'a cess d'aborder,

mme

succs et une comptence toujours croissante, les questions


les plus

diverses et de porter ses investigations sagaces et

rudites sur tous les coins et recoins de l'histoire du judasme.

Tour

tour linguiste et

grammairien, exgte
il

et thologien,

historien et talmudiste,

n'est pas

un des cantons du vaste


fond tout ce

domaine de

la littrature et

de l'histoire juives qu'il n'ait f-

cond par son intelligent labeur. Possdant

groupe de langues qu'on dsigne sous


et

le

nom

de smitiques

qui

s'clairent l'une [)ar l'autre,

pass

matre

dans

la

connaissance des idiomes arabe, hbraque, chalden, syriaque, etc.,


il

fait

faire des

progrs considrables
la

la

grammaire

et la lexicologie

de

Bible et du Talmud, qui

nous touchent de plus prs. Plusieurs de ses ouvrages sont


devenus classiques
et jouissent

d'une autorit inconteste.

Nous ne pouvons
mration

ici,

dans cette courte notice, donner l'nu-

mme

approximative de ses travaux, qui se sont

succd depuis un demi-sicle avec une abondance tenant du


prodige. Mais qui, parmi tous ceux qui s'occupent du pass

du judasme, ne connat, par exemple,

le

Manuel du

lecteur

o sont mis en lumire tant de principes jusque-l ignors ou

mal com[)ris de

la

grammaire hbraque, l'Histoire de


sources talmudiques,
la
oii

la

Palestine d'aprs

les

l'on

ne

sait

ce qu'il faut admirer davantage,

sret de l'rudition, la
le

sagacit des combinaisons, ou Tloquence de la forme et

charme de

l'exposition.

Que

d'ides nouvelles, devenues au

jourd'hui des vrits tablies, rpandues


ces ouvrages et dans beaucoup

pleines mains dans

d'autres que nous passons


celles

sous silence! Entre des mains

comme

de M.'Deren-

bourg, l'rudition est

une cration.

Un
la

des grands services que notre illustre ami a rendus


la

science juive, c'est d'avoir tir de

poussire dos biblio-

thques une quantit d'uvres du plus haut mrite qui n'taient

connues que de nom. Notre poque

accompli cet

gard une vritable uvre de rsurrection. Nos plus grands


savants du

moyen ge

ont laiss des manuscrits qui, liepuis

des sicles, dorment dans l'ombre. Les auteurs surtout qui,


se pliant
taient

aux ncessits de leur temps, ont

crit en

arabe,
a

devenus

comme
et

trangers au judasme.
l

Celui-ci

compris entn
tait de

qu'il

y avait

des trsors inestimables qu^il

son intrt

de son honneur de ne pas laisser se


la

perdre. M. Derenbourg, grce sa connaissance do

langue

arabe,

qu'il

possde

comme

pas un, a pu

ra[)p'^l

la vie

du

grand jour bien des crivains, presque totalement ignors ou


du moins ceux de leurs ouvrages
taient
filiale

qui, coni[)Oss en

arabe,
[dt

comme s'ils en mme temps que

n'existaient pas. C'est

un devoir de
lui

de science

qu'il

a t

donn

ainsi d'accomplir la

grande

satisfaction de tous
fait la

ceux qui

savent que c'est la science qui a

gloire

du judasme

dans

le

pass et

qui sera encore sa force dans l'avenir.


Parmi tous
les

moyen ge
et

crivains du

qui

doivent

il

M. Derenbourg d'tre
en est un
qu'il a
la
le

mieux connus

mieux apprcis,

toujours entour d'une prdilection parti-

culire et qui

mrite bien. C'est Saadia, l'homrne remarprincipal initiateur des progrs de la science
la

quable qui fut

juive depuis une dizaine de sicles, et qui nous tonne par

nettet de sa pense, la hardiesse de sa critique, l'tendue de

son savoir et l'immensit de son uvre. Malheureusement,


il

a partag

le

sort

commun,

car la majeure partie de ses

crits, rdigs en arable, attend encore les honneurs de l'im-

pression. Or une belle occasion s'est

ofiferte

de rparer cette
:

injustice, de rendre la science ce qui lui appartient

l'anne

1892

est le millime anniversaire

de

la

naissance de ce grand
hardi de faire

homme. M. Derenbourg
clbrer ce glorieux

donc conu

le projet

anniversaire d'une manire

vraiment

digne de lui-mme
tion

et

de son auteur favori.

Il

[)rpare Tditout(.'
.

complte des uvres de Saadia. Avec une ardeur


il

juvnile,

a trac le
difficile,
il

programme de

celte entreprise aussi

vaste que

a appel lui tous les travailleurs ca-

pables d'y cooprer utilement et les a anims de son propre

enthousiasme
drable de
la

et,

acceptant pour lui-mme une


il

[)artie

consi-

tche,

se dispose lever au clbre

Gaon un
mais

monument qui fera grand honneur un


aussi celui qui en a pris l'initiative

htmme

illustre,

Qui ne serait merveill de tant de vaillance, de tant d'activit

chez un

homme
fois

arriv la fin

<le

sa 80 anne et qui,

aprs avoir trava'U

t(iute sa vie, au: ait le droit


?

de goler un

repos mille
joie, sa
lui

miit

Mais non, M. Derenbourg trouve sa


;

rcompense dans ses chres tudes

ce sont elles qui

ont valu de conserver une vivacit de sentiments, une frafacili'

cheur d'impression, une

d'enthousiasme qui charment

tous ses amis. M. Derenbourg a eu des chagrins^ des doubleurs, des

dceptions dans sa longue et belle carrire.

Un

des coups les plus sensibles pour un serviteur fidle de

la

science a t l'a/Taiblissement graduel de sa vue, mais l'tude


est l

pour

le

consoler, pour

lui

procurer les plus douces


l cette

jouissances et les satisfactions les plus profondes. De


inaltrable

bonne humeur, ce don charmant de


si

la gaiet,

ce

commerce
tel,

dlicieux et

si

instructif la fois.

Il

n'est rien de

pour embellir

la vie et

maintenir l'me dans de bonnes


fin

dispositions,

que de se consacrer sans

ni

trve une

oeuvre utile et qui rponde nos gots.

Nous voudrions ajouter encore que notre cher


ami M. Derenbourg, tout en faisant du
l'objet capital

et excellent

culte de la

science

de son existence, a

le

cur

assez large et l'esles

prit assez

gnreux pour servir efficacement tous


la

grands

intrts de la socit et de

religion.

Que d'oeuvres auxune

quelles
et

il

a prt et prte
!

encore un concours des plus actifs


ici

des plus apprcis


et

Mais nous n'crivons pas


la

biographie

n'avons pas

prtention de faire connatre

M. Derenbourg
d'ajouter que

ses amis. Qu'il


c'est

nous

soit

permis seulement
qu'il

la

jeunesse surtout

de tout

temps donn son appui, sa sympathie

et sa protection.

Beau-

coup

hii

doivent d'tre entrs dans


lui,

la

mme

direction scien-

tifique

que

encourags par sa parole, guids par ses conpar son exemple,


et

seils, fortifis

sont fiers de s'appeler ses

disciples

d'autres, et en bien

grand nombre, ont pu pour-

suivre leur chemin et se crer une situation honorable, grce

l'appui qu'il n'a jamais


travailler srieusement.

marchand

ceux qui voulaient


il

Pour

les soutenir,

n'a

mnag

ni

son temps,

ni ses peines, ni ses


fte.

sacrifices.

Le 21 aot sera

pour eux tous un jour de

Quant

nous, collaborateurs modestes^ mais amis sincres

de M. Derenbourg, nous nous associerons ce jour- l de tout

cur aux membres de


Providence divine de

sa famille, et nous
veiller

demanderons

la

sur cette vie prcieuse et de

faire

encore longtemps de cette belle


les

et verte vieillesse

un

exemple pour

jeunes gnrations, exemple de

travail,

de dignit, d'iionnear, de dsintressement, d'amiti fidle


et

de dvouement.

Zadog Kaiin.

Le jour o notre

illustre

collgue M. Joseph Derenbourg


lui

accomplit sa quatre-vingtime anne sera pour

un jour

de joie et de gloire
fte
;

ses confrres de l'Institut lui feront

ses amis et de

nombreux savants de tous


de s;ympathie
sont

les paj's et

de

toutes les confessions lui


et

prparent des ovations. Ces


la

tmoignages de respect
pense d'une belle
vie,

rcom-

consacre toute entire au travail,

l'enseignement, l'tude. Nous ne

sommes pas comptent


remarquables
arabe
et

pour louer

comme

ils

le

mritent les

tra-

vaux de M. Derenbourg sur


inscriptions

la littrature

sur les

smitiques

son

Essai

sur

l'histoire

de

ht

Palestine, def^uis Cyrus jusqu' Adrien, d'aprs les sources

talmudiques
juive.

et

rabbiniques. a

fait

poque dans
qu'il

la

science

Dans

cette tude,

comme
de

dans celles

a publies

sur Jona ibn Ganah, sur Mamonide, sur les contes de Cailla et

Dimna, sur

l'histoire

la

grammaire hbraque, sur


et

une foule de sujets historiques


les

talmudiques,
:

on trouve
et

hautes qualits qui

le

distinguent

une science solide

sre, une vaste rudition, des vues nouvelles, profondes ou


fines, et,

dans

les

problmes

difficiles,

une sagacit extraor-

dinaire.

Nous publierons probablement, dans un prochain


la liste

numro,
close.

complte de ses uvres,


le

elle est

loin d'tre

A un

ge o d'autres cherchent
ses tudes avec

repos, M. Joseph
et

Derenbourg poursuit

un entrain

une

acti-

vite

absolument tonnants.
la

Il

trouv un charme qui

lui

conserve

jeunesse

et lui

permet d'tre entreprenant

comme

on

l'est

vingt ans. La publication des ouvrages arabes de


qu'il

Saadia,

vient de

commencer avec

le

concours d'un
lui,

grand nombre de savants groups autour de

est

une

uvre
dont
a
la

colossale par laquelle

il

couronnera dignement sa
Socit des
et

belle carrire.
il

Le Conseil de

la

tudes juives,
laquelle
il

a t un des
si

premiers prsidents

rendu de

minents services par sa

collaboration

Revue des tudes

juives, m'avait charg de publier sa


ai t

biographie cette place, mais j'en

empch,

mon
dli-

grand regret, par M. Derenbourg lui-mme, dont


catesse souffrait de cet

la

hommage

pourtant

si

bien mrit.
il

Nous devons donc nous borner


est fait d'aprs

donner

ici

son portrait,

un dessin

indit qui date d'environ dix ans.

Nos

lecteurs y verront, rendus avec autant d'exactitude que


les

de talent,

traits

de notre savant et cher ami.


vivacit de sa

Que ne
et

peuvent-ils y voir galement la

pense

de ses impressions, sa fougue, l'lan de sa curiosit scientifique


!

Jamais

homme

de son ge
le

ne

fut

moins morose,
le

moins emprisonn, dans

pass, plus heureux de garder

contact avec les gnrations nouvelles.

Nous
nos

lui

adressons,
les
;

au

nom du

Conseil et

de

la Socit,

vux

plus
le

ardents pour son bonheur et celui de ses enfants


prions de recevoir pubhquement
le

nous

tribut de

notre admi-

ration et l'assurance de notre profonde affection.

Isidore Loeb,

RECHERCHES RIBLIQUES

XXIV
NO, LE DLUGE ET LES NOAIIIDES.

Au numro IX
thites, qui

de ces Recherches,

j'ai

tudi la liste des S-

du dluge, dans le Aprs un intervalle de prs de trois ans, je viens complter l'tude du rcit biblique qui se rapporte ce patriarche. Je resterai toujours fidle la mthode rigoureuse que j'ai observe dans les tudes prcdentes et qui garantit seule
se termine par No, le patriarche v cliap. de la Gense.
la

sincrit des rsultats, et j'envisagerai le rcit biblique d'abord

en lui-mme, ensuite dans ses relations avec les narrations au


milieu desquelles
il se trouve quand la forme textuelle du docuau point de vue critique, je passerai l'examen de sa composition, en rservant pour la fin les investigations sur
;

ment sera

fixe

son origine et son ge.

I.

Contenu du

rcit.

donne un expos de anne de No jusqu' la mort de ce patriarche. Cette histoire nous est prsente sous la forme de trois tableaux marquant trois pisodes divers la corruption de l'humanit par suite du mlange des fils des Elohim avec les filles des hommes, la destruction de l'humanit par le dluge, l'exception de No et de ses enfants, le pacte conclu entre Dieu et la nouvelle humanit. Voici un rsum succinct des vnements dont il s'agit. Les hommes commenant se multiplier sur la terre, les fils des Elohim, sduits parla beaut des filles des hommes, se dcidrent en faire leurs compagnes, conformment l'usage des hommes.
rcit
l'histoire

Le

contenu dans la Gen., vi, du genre humain depuis la

1-ix, 17,

500'^

T. XXII, N"

kh.

11

162

REVUE DES TUDES JUIVES


tres clestes avec les femmes humaines eut pour production de la race des gants, qui habiturent

Le commerce des
consquence
les la

hommes

la

violence et l'iniquit. Dieu,


tout le genre

irrit,

rsolut de

humain, l'exception du patriarche No, qui avait trouv grce devant ses yeux. Aprs un dlai de 120 ans, voyant que la terre tait remplie des actes violents de l'humanit, Dieu ordonna No de fabriquer une arche et d'y runir ses trois fils, ainsi que les animaux vivants, mles et femelles, de chaque espce. A l'arrive du dluge, No s'enferma dans l'arche avec les animaux prservs. Pendant quarante jours, la pluie et le dbordement de la mer couvrirent d'eau
toute
la

dtruire par

un dluge

surface de la terre et dpassrent de quinze coudes les

montagnes

les plus hautes. Tous les tres vivants furent submergs par le dluge; il n'en resta que No et ceux qui taient avec lui dans l'arche. La crue de l'eau dura cent cinquante jours. Pendant cent cinquante autres jours, la pluie ayant cess, les eaux

commencrent baisser, et l'arche s'arrta sur le mont Ararat. Quarante jours plus tard, No lcha d'abord le corbeau pour savoir s'il y avait dj des endroits dpourvus d'eau, mais le corbeau entrait et sortait et ne s'arrtait nulle part. No lcha ensuite la colombe, mais la colombe revint aussitt dans l'arche. Aprs sept autres jours, il fit sortir de nouveau la colombe, qui lui rapporta une feuille d'olivier, d'o il conclut qu'il y avait
dj des endroits secs sur la terre.
Il

attendit encore sept jours,

au bout desquels

la colombe, qui ne reQuelques jours aprs, No, ayant reu un ordre divin, sortit de l'arche avec tous les tres vivants qui y taient et offrit des sacrifices en l'honneur de lahw. Dieu, ayant agr les sacrifices, fit la promesse de ne plus maudire la terre cause de l'homme et de ne plus interrompre le cours naturel des saisons puis, ayant bni No et ses enfants, il leur octroya un pouvoir absolu sur tous les tres crs, la seule condition qu'ils ne se tuassent pas entre eux, conclut avec eux un pacte ternel
il

lcha de nouveau

vint plus auprs de lui.

stipulant qu'il n'y aurait plus jamais

sur la terre de dluge qui


fixa l'arc-en-ciel

pt dtruire la totalit

des

tres anims, et

comme

signe visible de cette alliance.

IL Etat de conservation des diverses imrties du texte.

Le grand passage dont nous venons de rsumer brivement le contenu se compose de plusieurs priodes formant de petits
groupes, dont
le texte nous est parvenu dans un moins bien conserv. Je vais passer en revue toutes

tat plus

ou

les difficults

RECHERCHES BIBLIQUES
de forme

163

ou

d'interprtation

auxquelles

il

donne

lieu, et je

tcherai de les faire disparatre autant qu'il


l'tat actuel

me

sera possible dans

de la critique littraire.

1.

Mlange des

(ils

des Elohim avec les

fils

de lliomme

(v.

1-4).

On peut se demander si l'infinitif nnb n'est pas sous-entendu, mais au sens adverbial, dans la phrase finale du verset 1, qu'il faudrait traduire et que des filles leur naquirent en quantit. On peut aussi supposer que dans le texte primitif le mot m^m et que de tait suivi de l'adjectif nb'::, qui figure au verset 2 Par le membre de phrase bS7a belles filles leur naquirent . ^-iri3 Trx, l'auteur veut indiquer que les alliances matrimoniales entre les anges et les femmes ont t conclues avec le consen:

tement de celles-ci et de leurs parents autrement, il aurait employ le verbe bn ou t^n '. La reconnaissance de ce point, rest inobserv jusqu' ce jour, carte une trs grave difficult. A premire vue, les versets 3 et 4 n'ont aucune liaison entre eux dans
;

le

texte traditionnel. Le premier contient une dcision de lahw l'gard des hommes, le second, un nonc relatif l'existence

des Nephilim sur la terre, et on ne peut obvier cette incohrence qu'en plaant le verset 4 avant le verset 3, mais, aprs ce qui vient d'tre dit au sujet de nnnn, tout remaniement devient

lier

sans objet. L'empressement des femmes et des hommes s'alaux Ben Elohim cause le dpit de lahw qu'exprime le verset 3 et qui aboutit n'accorder au genre humain qu'un dlai,
relativement trs court pour l'poque, de 120 ans. Le verset 4 motive l'accroissement des crimes parmi les hommes les mariages entre les tres divins et les filles des hommes ont pro:

duit les Nephilim, tres violents et sanguinaires.

La phrase vr!

D-n
i-ib

Li''7:''n

y-i^n exprime
la
bi

l'ide

de l'origine antdiluvienne des


"sn

Nephilim, tandis que


"nb-^i

phrase ajoute
-'^bi^-

iNni t:;n

"^nnN ^"A

'^N-

m* 3

l'intention

d'avertir que ces

sortes de naissances

extraordinaires eurent aussi lieu dans les (la naissance des sicles plus tardifs. Il faut donc traduire fois - que les fils des Nephilim) eut aussi lieu plus tard, chaque
:

Elohim eurent commerce avec les filles des hommes et que cellesci leur donnrent des enfants. Cette incidente est amene par la ncessit d'expliquer l'existence des Nephilim au temps de l'Exode. Ceux-ci n'taient pas les descendants directs des Nephi1

Cf. Juges, XXI, 21, 23.

TON,

au sens de

l'^I^i^D

cf.

Lvilique, iv, 22.

](V,

HEVUK DKS KTUDKS JUIVKS


antdiluviens, mais
chiirnels des
ils

lirii

avaient

la

mme

origine, savoir
lilles

les

rci[)[)orts

fils

des Kluliim avec les


fin

des

hommes,

rapports qui sont censs avoir pris


gration des

vers l'poque de l'immi-

Hbreux en Palestine

'.

2.

Mesures prises par lahiv pour draciner sur la terre (v. 3, 5, G, 7).

le

mal

Ces quatre versets rapportent chacun une parole ou une action lahw l'gard du genre humain. Dans le verset 3, lahw renonce laisser pour toujours dans l'homme (TiTi vc-' n'?, au lieu
de

de

'm-i

'jTT'

Nr) l'esprit qu'il lui a


;

donn particulirement, d'aprs

Gense, ii, 7 mi est un synonyme allg de D'^-'n nT^ws [ibidem). Le motif est exprim par le membre de phrase 1C2 Nin 2503, c'est-dire puisque mon esprit qui est dans l'homme est devenu lui
:

aussi charnel et

corrompu

le

pronom

Nir; se

rapporte "^mn, non


la

iwS.

Cette interprtation

fait

disparatre toutes les difficults

exgtiques releves jusqu' ce jour.

En

prvision de

corruption

du genre humain, Dieu se propose d'accorder celui-ci une existence de 120 ans sur la terre, afin de ne point dtruire des innocents en mme temps que des coupables. Le verset 5 annonce que, par suite de la naissance des Nephilim (v. 4), la prvision divine s'accomplit de point en point par l'extension du mal au milieu des hommes, qui ne pensaient plus qu' commettre des iniquits. Le dlai coul, Dieu, amrement dsappoint sur le compte du genre humain (v. 6), prend la dcision de l'anantir en mme temps que tous les tres vivants soumis l'empire des

sur la terre (v. 7). Dans ce verset, la phrase r!n::< n^r: PN, qui ne cadre aucunement avec l'expression iv 'i^12 n7jr;2, qui vient immdiatement aprs, doit tre corrige en r;rc2^ ip^- nx, je vais anantir les tres existants , conformment au verset tout analogue, vu, 23, qui rapporte l'accomplissement

hommes

de cette dcision.

La confusion des

lettres pi

avec

la lettre

n est

facile concevoir, et, plus facilement encore, l'largissement


1

du

en

-;.

Celte correction trs simple


les

restitue l'auteur la se-

conde moiti du verset, que


phrase

critiques attribuent

au dernier

rdacteur, lequel ne se serait pas aperu de l'incohrence de la


!

D'autre part, le verbe

\-iwX"i3
i,

fait allusion

dit lohiste

sacerdotal de la Gense,

27, car le verbe

au document Nin n'est

Og,
11).

roi

lu,
1<^

Un

trait

du Basan, tu par Mus3, tait le dernier des Repham (Deutronome, analogue se fait observer dans h lgende parsie, suivant laquelle
et

mlange des dlvs

des lionames a cess l'apparition de Zoroastre.

llliCHERCIIES blBLIQUES

165

pas usit au chapitre

ii,

ce qui fait bien voir que l'auteur dit lali-

Aviste s'est iiisi)ir de l'crit sacerdotal.

Le verset 8
la

l'orme l'inles v-

troduction du rcit suivant et effectue

liaison

entre

nements prcdents
3.

et

ceux qui sont mentionns aprs.


et la corriiplio)i
(V. 9-12).

La

pil de

No

du resle des liommes

Par ce contraste moral,


dluge.

le

narrateur introduit son rcit du

l'oppos de ses contemporains,

No

tait

un

homme

juste et parlait dans sa conduite.


biblique,

Au

lieu de i\-ihi3, qui n'offre pas

de sens satisfaisant et qui est absolument tranger la littrature il faut lire romn, dans ses voies . Cette correction est
l'adjectif D'ipn, qui se lie toujours
"]-'3-i'i3 n-^-^n

absolument certaine par suite de


avec
le

substantif

Tjn'^;

comparez, entre autres,


'tiV-n-

a-n,

Ezchiel, xxviii, 15.

L'expression n:
celle

u'^-^xr; ni<^

absofr-

lument analogue
tre traduite
:

de ^ribN- nx
les

^[i;n Y'^'^"'i (v- ^"2). doit

No marchait avec

anges

, c'est--dire

quentait les tres clestes de l'entourage de Dieu. Le mot TibwXr;,

avec
la

l'article,

dsigne, dans ce passage, les anges en gnral,


-^r!':;^,

diffrence de

qui

marque
w,

l'tre
le

suprme. La nouvelle

numration des
point nouveau

fils

de No prpare
t^-^ra

lecteur

comprendre
le

l'ex-

pression sommaire

tes lils
le

du

rcit suivant, et
qu'ils

seul

qu'ajoute

narrateur, c'est

taient au

nombre de
Il

trois,

pas davantage, malgr les cent ans qui s'taient


le

passs depuis l'poque laquelle se rapporte

verset v, 32.

faut prendre dans son sens propre l'expression -^-'p.n-

>;:"?

les

anges assistaient

la

corruption de plus en plus grande de

la

terre.

La corruption

consistait dans la violence que les


ils

hommes

exeraient les uns envers les autres et dont

taient encore plus


-^^a,

responsables que du mlange avec


effectu avec leur

les

D^r;bN-

qui s'tait dj

consentement

et leur participation passive.

4.

Ordre divin relatif

la conslruciion de V arche (13-22).

et

V amnagement

Le

sufiixe de rr'jDTo (13) se rapporte T::n bz

c'est aus.si le

cas de celui de arr'n'C^. L'emploi, dans tout cepassage, de "icd, au


lieu de rr^n gd3, a t

haut.

Le terme

amen par
(16j

le

verset 3 qui a t expliqu plus

"-ii:

semble dsigner
.

une couverture*
le

'

Cl. as. lrit, ar. "17112

dos

La couverture devait dpasser dune coude


-Ni), alin

pourtour de l'arche irbyTj"??^ M3"^"pDri r?3N

que

les

eaux de pluie ne

166

REVUE DES TUDES JUIVES


(viii,

remplace par le au propre destruction (r. ba;) , de l Ci"^ bi3?:r: (17) la destruction ^consistant) en eau w. Au verset 18, No reoit la promesse de l'tablissement d'une alliance entre Dieu et lui, fait qui s'accomplit la sortie de
double pente; plus loin
r^osu.

mot ordinaire

Le mot

13),

l'auteur le

bia-j signifie

l'arche (ix, 9). L'expression bii^ -^vo

marque

les

sexes des ani-

maux et quivaut napii n^T, ou nn^NT on, et n'indique pas le nombre des couples d'animaux de chaque espce. Ce nombre est spcifi dans vu, 2. Les animaux viendront d'eux-mmes (v. 20), et No n'aura qu' les faire entrer (v. 19). La priode se termine
en annonant l'obissance du patriarche.
5.

Ordre divin d'entrer dans V arche (vu. 1-10).


ni'ia (v. 1)
fait

L'expression Wi^

comprendre pourquoi aucune

autre famille humaine n'a t sauve.


tait ncessaire

Au moment

de l'entre,

il

de fortifier
p'^nit,

le

patriarche par quelques bonnes pal'a

roles, et le titre de

No

mrit, d'aprs le verset

1,

par

sa bonne conduite. Le verbe ^-^^^"l est choisi par suite du nt^t du verset 12, et Ijd'd forme antithse avec "'r!bNr: -^rob de vi, 11. Le verbe '^b npn (v. 2) ne peut pas se comprendre sans le

secours de vi, 19 il signifie seulement a accueillir, accepter , et ne ressemble pas au Y^ np du verset vi, 21, qui est complt par le verbe idont. No doit prendre un nombre dtermin des
;

animaux

lui d'aller

il ne peut pas s'agir pour chercher ces animaux pendant le court intervalle de sept jours qui lui est accord pour l'emmnagement dans l'arche. Aprs ce rpit s'ouvrira la priode des pluies (v. 4) le narrateur la

qui se prsentent devant lui

fait
il

concider en gros avec l'an 600 de Tge de


la

Le verset 5 annonce en gnral l'obissance de No; les dtails suivent dans les versets 6-9. Le verset 10 rapporte l'apparition des eaux du dluge l'expiration du dlai fix au verset 4, c'est--dire au septime jour.
en donne
date prcise.
6.

No

(v. 6),

plus loin

Marche du

dluge, son extension et sa disparition


(v. 11-viii, 14).

dluge et prcise

date dtaille du commencement du manire dont il s'est eff'ectu. Il nous apprend implicitement qu'une priode de 47 jours s'est coule entre la rception de l'ordre divin de construire l'arche et le coramence-

Le verset

11

fournit la
la

pussent s'y

infiltrer

l'intelligence

fentre , par le haut des parois. Si on donne "in^ le sens de de cette phrase devient impossible. J'y reviendrai au paragraphe 7, tin.

RECHERCHES BIBLIQUES

167

ment du dluge, dont 40 pour la construction et 7 pour l'embarquement. Le nombre 47, soit spar en 40 et 7, soit pris ensemble, joue uu rle remarquable dans la marche du dluge. Le premier nombre se retrouve dans la dure de la pluie diluvienne (v. 12 cf. V.4 et 17) et dans l'intervalle entre la baisse des eaux et l'envoi du corbeau (viii, 7). Le nombre 150, qui marque la priode croissante des eaux (viii, 3), se compose, en chiffres ronds, de 3 47 10, de mme les 57 jours du desschement de la terre se dcomposent en 47 -f- 10. Enfin, l'espace entre les envois des oiseaux est
;

constamment de 7 jours, tandis que le nombre 17 est attach aussi bien au jour du commencement du dluge qu' celui de l'arrt de
l'arche.

Une

telle

distribution systmatique des divisions de la


et,

dure totale du dluge atteste l'unit du rcit

par consquent,

l'absence de passages interpols ou puiss des sources diverses.

dans l'arche (13-16) il mentionne nominativement les fls de No afin de prparer le rcit de ix, 18-26 il y ajoute cet autre renseignement que les pres de la gnration postdiluvienne vivaient dans la monogamie. Il se termine convenablement par la phrase et lahw ferma (la porte) derrire lui , ayant pour but d'expliquer pourquoi les eaux ne se sont pas infiltres dans l'arche par les fissures de la porte qui n'ont pu tre bouches avec l'asphalte, comme le reste du btiment. Cette
relatif l'entre des tres vivants

Le passage

est loin de constituer

une superftation

inutile,

^c

rfrence tacite, mais certaine, de cette phrase iahwiste au pas-

sage lohiste relatif

la

construction de l'arche, montre d'une


la

manire clatante combien


de
cette phrase

diffrence des

noms

divins est loin

d'exclure l'unit de la conception et del rdaction. Le transport

unanime des

dans un contexte inconnu que, d'aprs l'avis le rdacteur aurait supprim avant le remdie en rien la difficult, qui rside, non dans verset 12, ne les passages ambiants, mais dans la phrase elle-mme, qui est inintelligible, ou, si l'on veut, absolument oiseuse, si on ne la rapproche pas de VI, 14. Je ne sais si cette phrase iahwiste gnante
critiques,

n'aura pas bientt

le

sort de tant d'autres qu'on a dclares in-

terpoles, mais je crains

suprme ne
t]"^^bN

soit dj

que la mise en uvre de ce moyen quelque peu dmode. La seule chappatoire


nri"'

possible consiste changer

en iribN,

comme on

a chang

en m-"^ dans vu, 9, mais cette corde aussi semble par trop use, et il faudra encore nous dire si la phrase qui nous occupe Aprs cette inciappartient au premier ou au second lohiste.

dente, l'auteur, reprenant le

fil

de sa narration du verset 12, donne

en d'autres termes la dure de la pluie et poursuit sa description de la crue du dluge et de la destruction de tous les tres vivants

16S

HEVUE DES ETUDES JUIVES


Ce nouveau passage
est

sa suite (v. 17-24).


(lu

form sur

le

patron

prcdent. Dure des pluies diluviennes, les eaux croissent au


;

flot (v. 11) les eaux, probablement par du jaillissement des sources souterraines (v. 11), augmentent la l'ois eii hauteur (profondeur) et en tendue, de faon que l'arche a pu quitter sa place et faire route (^bm) dans le sens du courant (v. 18) la crue des eaux devient telle que non seulement elles couvrent les montagnes les plus hautes (v. 19), mais atteignent la hauteur (profondeur) de 15 coudes au-dessus des plus hauts sommets (v. 20). Ces 15 coudes forment exactement la moiti de la hauteur de l'arche (vu, 15) et en mme temps sa ligne de flottaison approximative, .surtout d'aprs l'estimation du narrateur. Ici est intercale une incidente qui relate, trois reprises diffrentes, mais en termes varis, la destruction de tous les tres vivants l'exception de No et de ceux qui taient avec lui dans l'arche (v. 21-23). Cette insistance vise relever ce point important pour l'avenir de la terre que toutes les races antdilu-

point de mettre l'arche


suite

viennes qui avaient attir sur


la destruction des terribles

elles la

maldiction divine, Qanites,


;

Sthites, Gants, ont entirement disparu

et pour mieux marquer niaa dont il s'est occup dans vi, 4, le narrai eur exprime la crue des eaux en hauteur ou profondeur, non par le verbe ordinaire !-!?:, mais par le verbe maa, driv de

ni35. D'autre part, le

verbe

^>ni2,

le

substantif ^ip^ et l'num"7.

ration

tnwS-a-^Ki^Dn

E]ii>

se rfrent clairement vi,

Au

verset

24, le narrateur

reprend son rcit par un abrg du commen18.

cement du verset
7.

Priode de la dcroissance

(viii, 1-14).

Les coupables ayant t extermins et la terre lave et nettoye de toutes ses souillures, les eaux commencent baisser. La diminution du dluge est due ce que Dieu s'est souvenu de No et des
tres vivants, qui n'auraient
(V.
1).

pu exister si le dluge avait continu envoy par Elohim, apaise les eaux, les sources de l'abme et les ouvertures du ciel se ferment et la pluie cesse de tomber (v. 2). Il ne s'agit pas seulement de la pluie exceptionnelle qui a dur 40 jours au dbut du dluge (vu, 12), mais des pluies ordinaires arrivant toutes les poques de l'anne et durant relativement peu de temps, pluies qui, n'ayant pas manqu de tomber pendant les 110 autres jours, ont d contribuer la crue du dluge. Quatre dates sont donnes ensuite, la premire de 150 jours, pour la retraite des eaux (v. 3), intervalle qui est

Un

vent,

mentioniu' vu, 24;

la

seconde,

le

17 du

7*^

mois, pour l'arrt de

RECniiRCHIiS BIBLIQUES

109

l'arche (v. 4) et dont le premier chifVe est parallle celui

du

dbut du dluge (vu, 11)

mois pour l'apparition des montagnes; la quatrime date, tombant 40 jours aprs, pour l'envoi du corbeau et de la colombe (v. G, 1), rpond exactement la dure des premires pluies. L'auteur fait envoyer la colombe immdiatement aprs le corbeau, parce que les alles et venues de celui-ci n'avaient donn aucun renseignement au patriarche. Le second envoi de la colombe eut
;

la

troisime date,

le

du

10"

lieu 7 jours aprs

du verset

nn.x (v. 10) se rapporte aux 40 jours d paratre bien longs au patriarche, impatient de quitter sa prison flottante; il ne faut donc pas mettre "''i n:>n\:j bn-^n au commencement de la ligne 8, comme plusieurs critiques l'ont pens. La priode ascendante du dluge a dur
;

l'adjectif

6,

lesquels ont

ici

110) jours, c'est--dire 5 mois complets; les mois ont longueur invariable de 30 jours, conformment aux mois gyptiens, supputation qui parait avoir t en usage chez les Phniciens et probablement aussi chez les Ilbreux avant i'exiP. Le narrateur du dluge n'a certainement pas tenu compte des 5 jours pagomnes de cette anne nfaste. La priode descendante est fixe par lui ainsi qu'il suit 73 jours ou 2 mois et 13 jours jusqu'
la
:

150

(40+

l'apparition des montagnes, qui eut lieu le premier


(v. 5),

du dixime mois 40 jours jusqu' l'envoi du corbeau, 14 jours pour les deux envois de la colombe et 37 jours jusqu' l'enlvement de la couverture de l'arche, qui eut lieu le premier jour de l'anne nouvelle (v. 13), enfin 57 autres jours, qui nous mnent au 25 du deuxime
mois, date de la sortie de l'arche. Le sjour des tres vivants dans ce btiment s'est donc prolong pendant 150 -\- 220 370 un an et 10 jours. Dans ce passage, nous avons la mention de la fentre

qui ne se trouve pas dans l'ordre donn pour la construction, et cela explique la ncessit de la phrase T^bv TvTn. D'autre part,
toit de l'arche est nomm ici f>0T)i2, et l -irjk la premire expression est un terme gnral pour toute sorte de couvertures.
le
;

8.

Sortie de Varche.
se termine par la rela

La sortie se fait sur un ordre divin qui commandation de procder de nouveau


espces (v. 15-17).

multiplication des
la sortie

Hommes

et

animaux excutent

dans

Les crils bibliques antrieurs la captivit de Babylone ne montrent pas la moindre trace d'un mois intercalaire, et le nom de f mois des pis (3i3i<r; "Cln) que porte le premier mois de l'anne biblique (Exode, xiii, 4] atteste irrelra-iablement que l'habitude de commencer l'aaue reli^iieuse au mois automnal de Tischr uesl pas

antrieure l'poque perse.

170
le

REVUE DES ETUDES JUIVES


constitues

meilleur ordre, en se tenant chacun son semblable et formant


familles

des

d'une

manire naturelle
le

ar;\-inD*C7ob

V. 19).
26),

Le patriarche, rtablissant
l'iniquit des

culte iahwiste (Gense, iv,

improvis, quelques-uns des

hommes, sacrifie, sur un autel animaux et des oiseaux purs, car les animaux impurs sont impropres aux sacrifices (v. 20) lahw,
interrompu par
;

agrant

la

bonne odeur du
(v.

sacrifice,

prend

la

rsolution de ne plus
le

maudire

la terre

cause de l'homme et de ne plus arrter

cours
cr-

des saisons

21, 22);

mais

cette rsolution reste encore l'tat


la fin

de projet et n'est

communique l'homme qu'

de
:

la

monie. Deux points sont noter au sujet de ce rcit

l'ordre de

la sortie correspond celui de l'entre (vu, 1-5); le sacrifice Dieu pour le remercier de sa protection pendant la terrible catastrophe est un acte tellement indispensable qu'il clt naturellement le drame et forme le nud des passages au milieu desquels
il

se trouve.

l'lohiste

Nous avons mme une preuve beaucoup plus convaincante que a d connatre le rcit relatif aux sacrifices de No,
exclusivement l'auteur

qui, d'aprs les critiques, appartiendrait

iahwiste. C'est le

nom mme

de No que les deux rcits donnent


dluge.

unanimement au patriarche du

Le sens du nom propre n:

n'a pas t dduit jusqu' prsent d'une manire trs satisfaisante.

La presque
niD

gnralit des exgtes font driver n: de la racine

Quelques-uns d'entre eux corrigent, dans la nous procurera le repos , au -t, celui-ci lieu de lrinr !it, celui-ci nous consolera , afin d'y trouver une allusion au nom de No. J'ai montr ailleurs combien cette correction tait contraire toutes les vraisemblances. Mais il y a
se reposer .
v, 29.

Gense,

i:n-':"'

plus, la rgularit avec laquelle le


suffit

mot

ni:

s'crit

toujours sans

ne vient pas de la racine m:. Cette objection a t parfaitement releve par M. Dillmann contre l'interprtation ordinaire, mais il n'a pas propos d'autre explication. Pour moi, il me semble absolument ncessaire d'admettre que c'est un substantif form de la racine nn:, tre agrable , qui se dit des sacrifices trouvs agrables par la Divinit. Les prescriptions sacrificiaires emploient dans ce but l'expression nn^: n-'n, et celle-ci revient en effet dans le verset 21 qui commence par la phrase rn"'"i
faire voir qu'il
Jjh-'t^
fi"''!

pour

PN

-iiir;"',

lahw aspira l'odeur agrable

la suite

de cet accueil bienveillant du sacrifice, lahw se propose de ne


plus maudire la terre cause de l'homme. C'est l'accomplissement des prvisions exprimes l'occasion de la naissance du patriarche (v. 29)
:

c.

Celui-ci
la

nous consolera de nos labeurs

et

de

nos peines relatives

terre que

lahw a maudite. La compa-

RECHERCHES BIRLIQUES
raison de ces deux passages met hors de doute
ni signifie
fice

171

que

le

nom

de

agrment de

sacrifice , 2 qu'il fait allusion

au sacri-

apport par le patriarche sa sortie de l'arche, sacrifice ayant t agr par Dieu, dlivra la terre de toute menace de maldiction et la mit mme de rcompenser plus gnreuqui,

sement

les

travaux de l'homme.

On comprend maintenant

l'intrt

qu'avait pour la nouvelle gnration la plantation de la vigne,

dont il est parl au verset 20 du chapitre ix, La terre, dans l'tat de maldiction o elle se trouvait auparavant, n'aurait pas eu assez de force pour produire une plante qui, pour parler le langage des

Hbreux, rjouit

les

dieux et

les

hommes

(Juges, ix, 13).

Avec

l'apparition de la vigne sur la terre disparut la dernire trace de


la colre divine contre le
les

genre humain, et l'alliance conclue avec Noahides entra dcidment en vigueur. C'est par la mme raison que No porte dans ce verset le titre de ri7:iKri ^-^n, l'homme de la terre , du sol cultivable, car la culture du sol est devenue ds lors un travail rmunrateur et bni de Dieu.
Bndiction des Noahides
dfense du meurtre

9.

et

(ix,

1-7).

La bndiction des Noahides


mots que
que
la

se rpte presque avec les

mmes
y
est

celle qui fut adresse jadis

Adam

(Gen.,

i,

28). Il

ajout la permission de

premire

fois

manger toute sorte d'animaux, tandis l'homme devait se nourrir de vgtaux. L'exGense
i,

pression aoi'

p-i-^^

se rapporte explicitement la

29, 30.

La dfense de manger le sang suppose que le sang doit tre offert Dieu. Le meurtre de l'homme est reprsent comme un attentat contre la Divinit elle-mme, dont l'homme est l'image. La vengeance de ce crime se fera tantt par Dieu, tantt par les hommes, suivant qu'il restera inconnu ou parviendra la connaissance de ceux-ci. Quant aux animaux qui s'attaquent aux hommes, Dieu se charge de les punir. Comment ? En les excitant les uns contre les autres et en les faisant chasser par l'homme. Ces moyens sont, d'ailleurs, souvent employs par Dieu pour punir les crimes des hommes eux-mmes (Lvitique, xxvi, 14, 25).
10.

tablissement d'une alliance avec

les tres

vivants

(v. 8-17).

est

rsolution divine de ne plus dtruire la terre par un dluge maintenant communique aux hommes sous la forme d'un pacte ou d'une alliance, rapidement prdite au verset vi, 18. L'obligation impose l'homme de s'abstenir du meurtre d'une crature^ humaine, dtermine la divinit prendre de son ct un

La

172

HKVUE DES ETUDES JUIVES

engagement envers les hommes. Les animaux en profitent aussi, en leur qualit de clients du genre humain. La promesse de ne plus dtruire les tres vivants par un dluge est garantie par l'apparition de l'arc-en-ciel, qui se montre d'ordinaire dans les
nuages aprs la pluie, et comme c'est un phnomne naturel, il marque convenablement la perptuit de la promesse. Ce signe est universel et purement cleste, les hommes n'y contribuent en rien et aucun devoir positif ne leur est impos en change de cet acte
gracieux.

IL Liaison des divers


L'cole critique
sable par l'emploi
parfait,

poirds du rcit.

iahwiste et une autre lohiste.

moderne distingue dans ce rcit une partie La partie iahwiste reconnaisdu nom de lalnv, r^-lr;^ formerait un rcit

dou de variantes assez importantes, ct du rcit du nom divin Elohini, q-^-'^wW D'aprs cette thorie, le document iahwiste comprendrait d'abord le passage vi, 1-8, gui se joindrait immdiatement vu, 1-5, puis au passage vu, 11-12, et se terminerait par viii, 18-22. D'aprs ce rcit iahwiste, les animaux purs taient au nombre de 1 couples de chaque espce, tandis que Tlohiste ne mentionnerait qu'un seul couple de chaque espce. La dure du dluge aurait t de 40 jours d'aprs le iahwiste, et d'un an d'aprs l'lohiste.
lohiste reconnaissable par l'emploi

Enfin, le iahwiste mentionnerait les sacrifices faits par


sortie de l'arche, tandis

No

la

raient pas eu lieu.

que d'aprs l'iohiste les sacrifices n'auEn dehors de cela, l'lohiste aurait ajout les

deux derniers pisodes relatifs la bndiction suivie de la dfense du meurtre ainsi que l'tablissement de la premire alliance entre Dieu et le genre humain K La validit de ce systme peut parfaitement tre juge par l'expos qui prcde et qui montre les lacunes qu'aurait contenues le rcit iahwiste si on le sparait d'avec le rcit lohiste. En effet, il est presque inconcevable que
l'lohiste n'ait pas

donn

Ja description

de l'arche que No devait

construire.

On ne

peut pas non plus imaginer que chez cet auteur

de l'humanit sauv du dluge ait t abandonn lui-mme, sans aucun nouveau rapport avec la divinit. D'autre part, il est galement peu vraisemblable que l'lohiste ait fait venir le dluge sans aucun motif, et celui-ci ne peut tre diffrent de ce que fournit le passage iahwiste, vi, 1-8. En dernier lieu, il est
le petit reste Voir ce sujet l'excellent commentaire de M. Dillmann, 9' dition, p. 125-131, que Dii Genesis de MM. Kaulzsch et Sociu, p. 11-17, o la sparation des sources est soigneusement marque par l'emploi de divers types d'impression.
'

ainsi

ECHERCHES BIBLIQUES

173

impossible d'imaginer que l'embarquement des tres vivants dans

un ordre exprs de Dieu, ordre qui se morceau iahwiste, vu, 1-5. Cela suffit pour prouver que les passages lohistes et iahwistes forment une unit parfaite et insparable, du moins, dans la rdaction dfinitive du rcit, bien que nous ne sachions pas pour quelle raison l'auteur a employ tantt le nom de lahw, tantt celui d'lohini. La question des noms divins n'est pas rsolue par la thorie documentaire, loin de l c'est tout co que nous pouvons constater
l'arche se soit fait sans

trouve prcisment dans

le

jusqu' prsent.
des

En rsum, le document relatif au dluge, malgr la diffrence noms divins qu'on observe dans ses diverses parties, prIl

sente nanmoins une unit parfaite au point de vue de la rdaction.


soit

est impossible de

composer un

rcit continu et intelligible


les lohistes

avec

les pices iahwistes, soit

avec

sparment.

Aucun de
sible

ces lments ne peut tre isol des autres sans troubler


la

l'harmonie de

narration tout entire.


le

Il

est

galement imposait

de penser que

rdacteur du texte actuel

compos

sa

narration avec deux documents indpendants, en introduisant de


notables modifications dans l'un et dans l'autre pour les mettre

d'accord entre eux.

Dans

ce cas,

il

en serait rest encore quelque

trace dans la rdaction finale, ce qui n'est pas le cas rel. Notre

examen

a fait voir, au contraire, que les passages iahwistes et

lohistes ne

donnent

lieu ni des rptitions inutiles ni

des

divergences de formes, mais qu'ils se compltent, mutuellement

avec

la

continuit la plus naturelle, de faon que


il

si

les

noms
qu'il

divins ne variaient pas,

ne serait venu

l'ide de

personne

y et une composition de deux narrations diffrentes'.


12.

Allusions au dluge dans les autres crits InUiques.


h^^12

Le terme technique du dluge

ne se trouve que dans

le

Psaume

xxix, 10, o l'expression

b^.a^'^

est quivalente L3ri72b^

pour

le

jugement

circonstance qui
ce

fait

voir qu' cette poque

le

dluge tait considr


des

comme un chtiment
psaume

mrit par les crimes

hommes. L'ge de

tant inconnu, cette rfrence n'a

pas d'importance particulire pour notre recherche. Nous ajoutons


plus de prix au passage d'Isa'ie, dnomination de eaux de No
i.iv, 9,
(rji:-^)?)

qui parle
,

du dluge sous

la
:

en ajoutant ces paroles

' Les allures larpes et mme diffuses de la narration, qui ne recule pas devant des rptitions peu ncessaires d'aprs notre got littraire, sont dues d'ailleurs en

grande partie la Ibrme la fois pique et diliante que l'auteur tenait d'a[)rs le modle babylonien qu'il avait sous les yeux. Voyez plus loin.

lui

donner

174

REVUE DES TUDES JUIVES

de

mme

que

j'ai fait

les

eaux de Noc, de mmo,

serment de ne plus amener sur la terre je fais serment de ne plus m'irriter

contre toi et de ne plus te lancer de menaces . Isae II connat donc non seulement la lgende populaire relative un dluge

ayant dtruit toute la terre, mais encore notre document loliiste, qui mentionne seul cette promesse solennelle faite par Dieu No et ses enfants de ne renouveler jamais la catastrophe du dluge. Avant Isae II, nous trouvons dans Ezcliiel, xiv, 20, le nom
de No, qui n'est autre que le patriarche du dluge, puisqu'il s'y agit de catastrophes qui sont de nature dtruire tous les tres
vivants. Ce passage fait entendre que

mme

des

No a sauv animaux d'une destruction imminente

ses enfants et
et cela

par

le

mrite de sa justice, ce qui est trs conforme au rcit de la Gense tel que nous l'avons aujourd'hui, car le prophte mentionne quatre

chtiments par lesquels Dieu amne la destruction des mchants, la guerre, nnn, la famine, 2i'n, les btes froces, n-in ce sont M"n et la peste nm, mais il se tait sur le moyen le plus efficace
:

qui est

le

dluge.

Le

silence gard par

le

prophte au sujet du d-

luge suppose qu'il connaissait le serment divin de ne plus dtruire


le

monde par

ce moyen, conformment la donne de l'auteur

lohiste. Fait plus important, c'est

truction totale sont dj

que ces quatre moyens de desgroups ensemble dans Jrmie, xv, 2-3 et dans le chant de Mose (Deutronome, xxxii, 24-25), toujours sans mentionner le flau de l'inondation gnrale. N'est-ce pas parce que l'impossibilit d'un nouveau dluge tait de notorit
publique ? Pour revenir encore Ezchiel, il nous sera permis de trouver une allusion directe au dluge dans la pluie du jour de la
colre divine
(rinr!a73
(;'T an^^n r:7:wS)

qui tait destine purifier la terre


24).

yiN, Ezchiel, xxii,

En

tout cas, l'opinion

suivant

document lohiste est bien antrieur l'exil repose sur des bases incomparablement plus solides que celle qui a t aclaquelle le

crdite par certains critiques modernes.

13.

Origine balnjlOJiienne du rcit du dluge.


le rcit

Dans

la

Gense,

du dluge

est tellement rattach

au

ialuvisme hbreu et prsent sous les formes monothistes les plus rigoureuses que la substance mme de la lgende aurait pu
tre prise

pour une production du monothisme prophtique. Cependant l'origine trangre se rvle dj par la position gographique des lieux qui furent le thtre de la sortie de l'arche, et par consquent l'habitat i)rimitif des Noahides. Un mythographe palestinien aurait fait arrter l'arche sur un sommet du Liban

RECHERCHES BIBLIQUES
et n'aurait

175

pas choisi la chane de l'Ararat comme point de dpart de la nouvelle gnration humaine. Parmi les mots qui sont parnsa, rinn et "isiD portent ticuliers ce rcit, les trois suivants
:

avec vidence un cachet babylonien.


lettre le

En

effet, -ipa est lettre

pour
qui

babylonien Giparu, dsignant une espce d'arbre

pousse dans les basses terres et dans les marais, rtan se rapproche
visiblement du babylonien 'Tebitu, qui dsigne une sorte de vaisseau. La transcription du u babylonien par un n en hbreu trouve
sa justification dans l'habitude de rendre le

n babylonien par un a

en hbreu,

comme

par exemple, bab. tupsharu

hb.

-i0Dl2.

Enfin, ^iD se superpose entirement au babylonien huprii, bi-

tume

Chose curieuse,

le

pelle ordinairement -i7:n (Gen., xiv, 10

bitume palestinien ou gyptien s'apEx., ii, 3) la connexion


; ;

du mot unique nb3 avec la Babylonie est donc au-dessus de toute contestation. Mais en dehors de ces preuves intrinsques, l'origine babylonienne de la lgende diluvienne a dj t suppose par quelques-uns en raison de la lgende analogue conserve par Brose. Le patriarche du dluge y porte le nom de Xysuthrus, fils d'Otiartes. Les dieux prviennent le patriarche vertueux de la venue du dluge et lui ordonnent de construire un navire o il doit s'embarquer avec sa famille et toute sorte d'animaux domestiques.
ainsi

Quand

la

pluie eut

cess

le

patriarclie lcha
il

un
le

oiseau, qui revint le soir les pattes salies de boue, et

comprit

que

les

eaux n'taient plus sur

la terre.

Aprs avoir quitt

navire, Xysuthrus se rendit Sipar et dterra les tablettes sur lesquelles taient graves toutes les instructions

Os. Aprs

avoir effectu l'installation du

du Dieu Oanns ou nouveau genre hu-

main,
la

le

hommes.

patriarche fut enlev par les dieux de la socit des Ce rcit a des rapports incontestables avec celui de

Gense, mais l'original babylonien, dont Brose a tir son extrait, a heureusement t dcouvert il y a quelques annes en
plusieurs exemplaires, partie assyriens,
rcit

partie

babyloniens. Le

du dluge forme

la sixime tablette d'une grande pope


la

babylonienne concernant la cration,


primitive de l'humanit.
Il

constitue

un pisode de

thogonie et l'histoire l'histoire d'un


*

hros divin dont

le

nom Gllganu

est crit par les signes I-tic-dar

'

L'idogramme

'lu

(ou dii)~har signifie shaplu shaplitam (R.,


,

ir,

62, 09)

juge du

monde

infrieur (Jeremias)
la

ayant reu de Shamash

en effet, un hymne clbre ce hros divin comme dignit de juge sur la terre. Cette interprtation est conet,

firme par l'expression qui suit immdiatement l'quation prcite, sha sha/jlati itamil
celui qui rgle le bas monde . Le vrai nom de ce personnage mythique a t dcouvert par M. Pinches sur une tablette du British Musum, porlaut an-i-t'ubai'=: an gi-il-ga-mcsh, et ce dernier nom a t heureusement rapproch par M. Sayce

176

UEVUE DES ETUDES JUIVES

que quelques-uns croient tre le Nemrod do h\ Gense. I-tubar-Gilganu, ayant encouru la colre d'Ishtar, fille d'Anu, dieu du ciel suprme, fut frapp d'une raaladie cutane et fut oblig d'aller jusqu'aux confins du monde habit pour obtenir de son aeul Atra-IIasis la gurison de son mal. Arriv en prsence du patriarche, il lui demande comment il se fait qu'il soit rest dans
et

un
lui

tat

immortel

et inaccessible

aux maladies. Alors

Atra-lIasis

raconte l'histoire du dluge se terminant par son enlvement de la socit des mortels. Le texte babylonien a t, dans les derniers temps, l'objet de plusieurs traductions, en dernier lieu par

MM.
pour

Jensen

et Jeremias.

qui ont besoin d'tre

Il en reste nanmoins quelques passages mieux compris. Vu le grand intrt qu'il a

me propose de le reproduire ci-aprs l'accompagner d'une traduction perfectionne, afin de pouvoir relever avec plus de sret les analogies qu'il a avec le rcit biblique. Pour la question des dates, ce document nous rendra galement de notables services, car la limite infrieure de sa rles tudes bibliques, je

et de

daction ne peut pas aller au-del du rgne d'Assurbanipal qui


fit

le

copier et dposer dans sa bibliothque, vers 650 av. J.-C. Quant

la rdaction hbraque du rcit du dluge, nous avons prouv plus haut qu'elle n'a pas t faite aprs l'exil de Babylone, mais
plusieurs sicles auparavant.

Voici

la

forme primitive du document babylonien en transcrip:

tion et 'suivi d'une traduction littrale


8 it-napishlim

ann shashuma izakkara ana Gilgnu

9 luptika (iUffnu
'10
\
I

amat

niirti

piristi sha ilavi

hasha lugMla
:

Shurippak alu sha tidushu aita

ina

Mshad

piiraii shahnu.

12 alu shu la Habuma,^ ilani kirhishu


13

14 ibashu

ana shakan aiuM uhla libbashunu ilani raluti abishunu anuni malikshunu quradc bel

M) guzalHshunu ninib gugallashunu en-nu-gig


16 Nin-igi-azag

Ea

ittishunu

tamema

du hros babylonien sauv par un


XII, 21)

aigle qu'lien

mentionne (De ntura animalium,

en inesh et de

noms propres assyriens de l'expression du sh radical babylonien par Vs dsinentielle en grec (on s'attend Gilf/amessos), comme aussi cause de l'absence de la racine STi dans les lan^ues smitiques, j'incline penser que la iinale mes'i reprsente le pluriel nu, uni. Le nom Gilgnu viendrait ainsi de jb^ lever le voile, les paupires, etc. (syr.), dcouvrir, rvler, raconter (aram.l. La forme grecque aurait t primitivement Gilganos en criture grecque w et w se confondent trs souvent et. Eoejx
sous
le

nom

de Gilgamos.

En

raison de la raret de

celle

pour Eden, "jT". Je lis la huga (= 'tahu] au lieu de la-bir * vieille . La cause du dluge mchancet des habitants de Shurippak. On voit cela par le verset 174.
'

est la

Non

tashibma.

nECIIKHCllKS HliiLlOUi:S

17-;

amalsunu usli'inna ana Jdkkishu kihkisk kikklsk igar igar simema igaru hissas 1) amela shurippaJnl mar nbaratutu 20 vgu7' biiu bini elippu mushshir meshr skc'i iiapshaU 21 nakknra zirma napishla bullt 22 shulima zir napshati kalama ana libbl eUppi
!7
:

18 kikkishu

23 elippu sha tabannushi at'a


24 lu

minduda minatusha
apsi shashi ullilshi

25 lu mithur rnpussa u mushalsha


26

ema
ugur

27 anoku idinia azakkara ana ea belia


28 29 atta'id

bed sha iagba alla kiam anaku ippush 30 u mi i?) hipvl alam ummanu u slubutum 31 ea paslm epushma igabbi: izakkara ana ardishu 32 eplu ala kiam taqabhashshunutu
(?)

ialic

33

mandima

iashi Bel izirannima

34 ul ushshab
33 uradnia

i7ia alikiimima ana qaqqar Bel ni ashakkan reskia ana apsi itti ea belia ashbaku 36 kashinu vshaznamikunushi nuhshama, 37 Auri pulmr nuninia
. ,

38 39
:

a eburamma
mui7' kuhki

40 ina lilati
41

ushaznamikunushi shamulu kibati

mimtnu

seri ina

42 43

namari ashma a. paash.


.
.

Manquent
'6\

les ligues

U-30.

u...pi-7-ia
. .

oi sharruru.

shi

dura

33 danni... hishihlu ubla

t4 ina hanshi

alladi bunasha gar shaqqa igarali^ha. 56 X gar imtahir kibir muhhisha


55 ina karhisa x
57 addi lanshi shashi eirshi

umi

58 urtaggibshi

59 kirbissu aptaras 60
6
1

62 63 64 63
66
67

shu aplarassi ana vu sidt ix shu shikkat mmi qabalsha lu amhac amiir parisu u hishikti addi VI shari kupri altapak ana kiri III shari iddi altapak ana libbi III shari abi nash sussulsha izabbilu shamnu ezub shar shanmi sha ikulu niqqu II shari shanmi upazziru malahu ana bit ilani utiabih alpe

ana

vi

ana

68 ashgish kirri

69 sirishu
T.

^imishamma u kurunnu shamnu u karanu


44.

(inu)
12

XXII, n"

178

REVUE DES ETUDES JUIVES

70 72 73 74 76

nmmanu

/dma me narima

71 isinnu

ashtahan liima umi aliilimma ina 2nskshati qati addi


aqbi elippi ganiral

shupshuqmna

75 gini elippi shikkati iishtabbabi elish u shaplish

...

liku,

skinipaisii
.
.

77 tninima
78
79

isJiu eenshi.
is/iu

mmma

isku eensM kaspu

mimma mimma
bnl eri

eenshi Imrau

ishu eenshi zir napshati

kalama

80 ushteli
81

ana

lilbi elippi

umam

kala kimtia u salatia eri mari ummani halishunu iisheli

82

83
84
8.J

86 87 88 89 90
91

adanna shamash ishlmnammM. mu^ir kukki ina lilati ushaznannu shamiitu Mbati erub ana libbi elippima pihi babika adannu shii iqrida nm''ir kukki ina lilati ushaznna shamuiu kibati. min umi attari bimash>o umu ana itapliisi puluhia ishi erub ana libbi elippima aptehi iabi ana pihi sha elippi ana Pnziir-Bel malahu.
ekalln attadin adi bushishu.

92

mimmit

shri ina namari.

93 ilimma ishtit ishid shame

nrpatum alimlum
mahri

94

ramman

ina libisha

irtammamma

95 iiabu u

marduk

[sharru) illaku ina

96 illaku guzali shadn u

makmi

97 targulli uragal inassah


98 illak ninib mikri ushardi

99 anunnaki ishsku diparati


100
i?ia

namrirrishunu,

uhamaiumatnm

101 sha

102

103

Ramman shumurrassu iba'u shame mimma namru ana iluti uilerru irhi mata Mma. .. ishten uma mehu ihpe
iziqamma
eli

104 hantish

ma
.

shada
:

ilu

103 ki7na qabli 10G ul


1

nishi ubau.

07 ila7ii iptalhu

108

immar ahu ahashu ni utadda abubamma itlehsu itelu ana shame sha Anim
kima
kalbi kunnunti ina

Jiishi

ina shame

109 ilani
111
1 1

kamati rabcu

110 ishessi ishtar

kima

alidti [malili)

nnambi belit ilani Uabal rigma mmillu ana tiii lu ikcnna 113 sha {var. ashshu) anaku ina mahar
114 ki aqbi ina

ilani aqbu limuttit

mahar

ilani limuttu

115 na hidliiq nishia qabla aqhima

116

analumma

ulladani* hu

aiama

RECHERCHES BIRLIQUES
117 ki 7nan nuni iimalla

179

tamtamma

118 ilani shut anunuaki baku ittisha

119 ilani ashru ashbi ina Hhili

120
121

122

apuihreti kabna shaptashunn VI urra u mnshaii illik sharu abulu mehu isappannw
.

123 sibu
124

mnu

ina kashadi ittarik shu

123 126
127

128
129
130
131

132
133

134 135
136
1

37

138
1

shaimtahu kima haialli iiiuh tamtu usharirma imhdlu abubu ikla appalsa tamala shakin qulu u kullat tenisheti itura ana teti kima uri milhurat ushallv, ayte nappashamma urru imtaqut eli dur appia, tiktammisma attashab abahJii eli dur appia illaka dimaia appalis kibrati patu tamtu, ana xii itela nag ana mat niir ilemid elippn shadi, mat niir elippu icbabna ana nashi ul iddiii isten umu shana nmu shadii niir etc. shulsha tirmi riba umu shadu niir etc. hansha shishsha shadu niir etc.

39 siba

uma

ina kashadi

140 usheima
141

summatw umashshir

illik

summatu ituramma

manzazu

ul ipashshumnia issahra

142 usheima

143

manzazu

simmtu umashshir : illik sinuntu ituramma ul ipashshumma issahra

144 usheima aribi umashshir


143 illik aribima qarura sha
1

m imurma

46 iqrib ishahhi itarri ul issahra

147 usheima ana iv shari attaqi nqa


148 ashkun surkemi ina
eli

ziqqurrat shadi

149 VII u VII adagiru nktin 130 ina shaplishunu aliapak qanu erinu u shitn-ffir
131
ila7ii

iinu irisha

ilani icinu irisha 'taba

152 ilani kima zumbi 133 ultu

eli bel

niqe iptahru

ullanumma
(?)

Belit ilani ina kashadishu

154 ishshi eUiti


156

rabiiti

sha

Annm

ipushu ki uhishu

133 ilani annnti luipir kishadia amshi

ume annuli ahsisamma

a7ia darish

amshi

157 ilani lillikuni a7ia snrkeni


158 bel illika
60

ana swkeni

159 ashshu la imtalkuma ishkunu abubu


1

161 idlu

w nishia imnu ana karashi ullanumma Bel ina kashadishu


i7}tur

162

elippuma

iteziz

bel libbati imtali


:

163

aiumma

ui napishli

ibluV amelu

ina,

sha ilani igigi karashi

180

HKVUE DES TUDES JUIVES


:

ici ninib pashn cpiishma iqahi

izzakliar

ana quradi Bel

165

maimwima sha

la Eu, avi'itii

ibannn

166 u

167
'168

Ea idema kala sMjn'i Ea pashu epusJuna igabi


la

izzakkar ana qiiradu Bel

alla ahkal ilani quradii

169
171

170 bel liiVi emid hiVaslui

172
173

174
170
176

tamlalikma abubu lashkun bel qillati emid killatsu rmnmi i'jbaliq slmdud irah/'^ ammau lashkunu abuba neihu liibanima ni liahhir ammaJiu laslikunu abuba barbant, liibamma nishi liahhir ammakic tashhunw abuba hushahhu lishshakinma viala lish. ammaku tashkunu abuba Ura liibamma
: :
:

MJ

..

anaku ul apta

pirisii ilani rabuli

177 Alra-Msis shiinala


ibat

178 eninnaina milikshu milku


'79

ushabrisJmmma pirisli ilani ishme ilimma Bel ana libbi elippi


:

180
181

182
183

184

qatiama ultelanni iashi ushteli vshtakmis zinnishti ina idiya ilput putnima izzaz ina birinni ikarrabannashi ina pana il-napishiim amehUumma enmnama it-napishtim u zinnishtishu lu-enm kima ilani nashima la ashibma it-napishtim ina mqi ina pi narali

185

Hquimma

ina ruqi ina pi 7iara'A ushteshibuinni.

Traduction.

it-napishlim adressa la parole Gilganu 9 Je veux te rvler, Gilgaou, des choses caches, 10 et t'inforraer des dcisions des dieux.
8
'

11

Shurippak,
phrate,

la

ville

que lu connais, situe sur

la rive

de l'Eu

ayant dplu aux divinits qui y demeuraient, grands dieux dcidrent de faire un dluge. 11 taient prsents leur pre A nu, leur conseiller, le
12 cette ville

13 Les

cham-

pion Bel, 13 leur agent Ninib, leur ministre Nergal. 16 Le seigneur des sources pures, lau, discutait avec eux et 17 annona leur dcision l'Argile Argile, Argile, Poussire, Pous:

sire

18 Argile, coute, Poussire, fais attention.


19 (Toi) Shurippakite,
fils

de Ubaratu \
vaisseau, quitte ton bien, les pro-

2j Blis

un temple, construis un

visions de la vie,

Pousse de

la

vie

titre
t

honorifique du

No babylonien.
;

'

Ce nom
,

a t altr en

Otiai-tes

[Opartcs) dans le texte de Brose

il

signifie

amiti,

clientle

et

semble abrg de ubarat-Mardiik

ciieutle

[r.

"lai^J

de

Marduk

RKCHEHCIIKS lUHI-IQUES
21

181

amasse-les, conserve
vaisseau.

?2 transporte la

la semence de la vie el semence de la vie tout entire dans

l'inlrieur

du

23 Le vaisseau que tu construiras, 24 que sa faade soil mesure, 2o fixes aussi sa longueur et sa largeur

26 puis tu le feras descendre la mer. 27 J'ai compris (tout) et j'ai adress la parole
28

mon

seigneur lau

Mon

seigneur, ce que lu dis, ainsi,


;

29 en obissant je le ferai

30 mais quelle rponse donnerai-je

la

ville,

au peuple

et

aux
:

vieillards?
31

lau prit

la

parole et lui dit:

il

s'adressa
:

son serviteur, moi

32 Voici la rponse
33 Parce

que tu leur feras

3i je

que Bel me liait, ne resterai pas (Kins votre le territoire de Bel;

ville, je

ne poserai pas

ma

tte

sur
sei-

35 je descendrai vers la

mer

et je

demeurerai prs d'Iau,

mon

36
37
38

40
41

gneur. II vous remplira de toutes sortes de biens, [de troupeaux], d'oiseaux, d'une quantit de poissons, ] de moisson Un soir il fera pleuvoir sur vous une pluie lourde
[ [ ]
;

aussitt

que l'aube paratra,

42 ...?
43

...?

[manquent
51

les lignes 44-50.]

...?
(?)

52 l'clal 53 fort 54
le

j'ai

apport
j'ai

le

ncessaire

distingu sa forme. 55 A sa terrasse (?) *, les parois avaient une hauteur de x gar. 56 La dimension de sa surface prsentait x gar.

cinquime jour

57 J'ai ajout la forme de sa faade et je l'ai reli 58 Je l'ai lev en six (tages) et je l'ai divis eu sept 59 J'ai divis l'intrieur en neuf (sections);
;

60 J'ai enfonc des ronces aquatiques


61

Jai inspect

les fissures et j'ai

combl

les

lacunes;

62 J'ai vers vi sars de bitume sur l'extrieur; sars dans l'intrieur 63 J'en ai vers

64 Trois sars 65 J'ai fait


fice;

d'hommes portant le sussul apportrent de l'huile. couler un sar d'huile qui a t consomm par le sacrij'ai

66

Deux

sars d'huile,

donns au Naulonier
nn"ip

'
;

Interprlalion douteuse. Cf. cependant bb,

endroit lisse ou chauve

..

Tilre d'Iau, dieu de

l'ocan.

182

REVUE DES TUDES JUIVES


;

Pour le temple des dieux j'ai gorg des bufs immol des moutons chaque jour 69 Le mot, l'hydromel, l'huile et le vin, 70 Je les ai distribus aux ouvriers (?), en abondance eaux du fleuve.
67 68 J'ai
;

pareille

aux

74 J'ai clbr les ftes

72 J'ai mis de l'onguent


73
J'ai dit le

comme le jour ma main,

de l'Akit.

vaisseau est achev.

74

tait difficile.

75 Les.
76

77
78

79
80
81

ont t ports en haut et en bas ; deux tiers, je l'ai rempli de tout ce que je possdais je l'ai rempli de tout l'argent que je possdais; Je l'ai rempli de tout l'or que je possdais Je l'ai rempli de toute sorte de semence de la vie J'ai emmen au vaisseau toute ma famille et mes servantes; Les animaux des champs, les btes des champs, et tous mes
. .

les

gens je
82

les ai
fit

amens.
:

Shamash

un signe

83 L'Agent des tnbres fera

tomber

le soir

une pluie lourde

84 Entre dans le vaisseau et ferme ta porte. 85 Ce signe arriva


;

86 L'Agent des tnbres

87 Je craignis
89 J'entrai 90
91

la face

fit tomber du jour


;

le soir

une pluie lourde.

88 Je fus saisi de terreur

92 93

en regardant le jour vaisseau et je fermai la porte. Pour la direction du vaisseau Puzur-Bel, le nautonier, Je vouai un temple avec tous ses effets. Aussitt que l'aube apparut, Un nuage noir se leva du fond du ciel
;

dans

le

94

95 96 97
98 99

100
101

102

103

entendre son tonnerre ; Nabu et Marduk marchrent en avant Les Agents parcoururent les montagnes et les valles Nergal agita le targui; Niuip avana en lanant des traits (?) Les Anunua portrent des flambeaux; Par leurs flammes ils incendirent la terre. Les flots de Ramman atteignirent les cieux, et changrent l'clat du jour en tnbres. II inonda la terre comme. un jour l'ouragan svit et
fit
;

Ramman y

104 souffla rapide.

les

eaux dpassrent
:

la

hauteur des montagnes

105 et atteignirent les 106

hommes

l'improviste

comme

l'ouragan.

Le

frre

ne

vit

pas son frre


le

dans

le ciel

on ne remarqua plus

les

hommes.
dluge.

107 Les dieux craignirent

108 Ils se retirrent et montrent vers le ciel d'Anu. 109 Les dieux pareils aux chiens enchans s'accroupirent dans les

niches

RECHERCHES BIBLIQUES

183

HO Ishtar poussa des cris comme une femme eu couche'. 111 La dame des dieux la bonne parole fit entendre des plaintes 112 Le genre humain est retourn la poussire, des dieux, 1 13 parce que j'en ai dit du mal en prsence lorsque j'en ai dit du mal en prsence des dieux, 1 14 et
1

\6 j'ai 16

ordonn au tlau de faire prir mon peuple. Ce que j'ai enfant o est-il ?

117 J'en ai rempli la

118 Les dieux, sauf les

mer comme de petits poissons Anunna, pleurrent avec elle;


!

119 les dieux s'assirent par terre en pleurant 120 et en couvrant leurs lvres*. 121 Six jours et six nuits

122 le vent souftla, le dluge et l'ouragan ragrent. 123 A l'arrive du septime jour, il cessa,
124 lui qui frappa 125 la 126 127
128

comme un dmon (?) mer souleve se calma, le vent, le dluge s'arrta. Je regardai la mer en poussant un cri Tout le genre humain est retourn la poussire! Comme un dsert la plaine s'tendait.
;
:

le jour frappa mon visage; courbai et je m'assis en pleurant 131 mes larmes coulrent sur mes joues. 132 Je regardai les rives, les bords de la mer 133 le sol s'leva jusqu' douze (kasbu ?)

129 J'ouvris la lucarne, 130 Je

me

134
136

135 la

137 138
139 140
141

142

vaisseau parvint au pays de Niir montagne de Niir retint le vaisseau et ne le donna pas au flot. Un jour, deux jours, la montagne de Niir, etc. Trois jours, quatre jours, la montagne de Niir, etc. Cinq (jours), six (jours), la montagne de Niir, etc. A l'arrive du septime jour je sortis une colombe et je la lchai la colombe partit et revint elle ne trouva point de place o se poser et retourna. l'hirondelle partit et Je sortis une hirondelle et je la lchai
le
;
:

revint;
143 elle ne trouva pas de place

o se poser
;

et

retourna.

144 Je sortis
146

un corbeau
il

et je le lchai

145 le corbeau partit, vit la baissa des eaux,


il

s"approcha,
fis
fis

147 Je

sortir (tout)

croassa (?) et partit sans retourner. aux quatre rgions et j'ofi'ris un sacrifice.
le

U8

Je

une oblation sur

sommet

de

la

montagne

149 je plaai sept et sept

adaguru;

Alidtu

hb.

l'l'bi'i;
il

la variante

malitu

a le

mme

sens-,

cf.

hb. !^X^72

(Ecclsiaste, xi, 5, o

ignores

sein de la
*

comment femme

faut lire '^^i^'n au lieu de t\''l2-lV'Zi : de mme que tu (mot mot, de quel cl) le souflle se communique l'embryou du

enceinte, de

mme,
43.

etc.

).

Comparez Lvilique, xui,

18>i

llKVUli

U1-:S

ETUDES JUIVES

au dessous je versai de la cannelle, du cdre et du sliim-gir. Les dieux seatireul l'odeur les dieux sentirent lu bonne odeur 132 Les dieux, comme les nioaches, s'assemblreul autour du matre du sacrifice. 133 Lorsque la dame des dieux arriva, 154 elle porta les grandes elute qu'Auum a faites pareilles sa splenliiO
')31
:

deur.
153 Ces dieux, par
136
la parure de mon cou, je ne les oublierai jamais. Ces jours je devins sage, je ne les oublierai jnmais (Je dis) Que les dieux viennent mon oblalion que Bel ne vienne pas mon oblation parce que sans rflcliir il lit le dluge et voua mes bomnies la perdition. Lorsque Bel arriva, il vit le vaisseau et fut irrit L'Igigi des dieux fut rempli de
:

137 158

159
160
161

162

colre
dition

163 Qui a conserv


!

la

vie? que personnj ne soit prserv de

la

per-

164 Ninip ouvrit la boucl.e et parla il dit au champion Bel 165 Qui en dehors d'Iau a fait la chose?
;

166 lau connat tous les artifices.

167 lau ouvrit


168 Toi 170
171
le

la bouche et parla il dit au champion Bel plus puissant des dieux, hros,
:

169 sans rflchir, lu

172 173
174

fis le dluge auteur du pch fais expier sou pch, a l'auteur de l'injure fais expier son injure; mais sois calme et n'exterm.ine pas; sois patient et n'inonde pas tout. Au lieu d'amener le dluge, que les lions arrivent pour rduire le nombre des hommes. Au lieu d'amener le dluge, que les tigres arrivent pour rduire le nombre des hommes. Au lieu d'amener le dluge, que la famine arrive pour dpeupler
;

le

pays.
lieu

175

Au

d'amener

le

dluge, que Nergal arrive pour gorger les

hommes.
176 Je n'ai pas enfreint les ordres des grands dieux;
177
j'ai

envoy un songe

Alra-Hasis', qui a cout les ordres des


il

dieux.
178 Lorsque (Bel) se mit rflchir,
179
II

entra au milieu

du vaisseau.

me

prit par la

main

et

me

fit

dbarquer.

181

aussi dbarquer ma femme, qu'il plaa ct de moi. toucha notre front, se mit entre nous et il nous bnit 182 Auparavant it-Napishtim tait un homme,
180
II fit

II

'

Atia-Hasis,

<

1res safre , est le vrai


le

\eTse Hasis-Alra a produit

nom du No babylonien. La composition ioXysuthus de Berose,

lUiciiKHCiliis

biBLiguKS

18:;

que it-Napishtim et sa Cemrae soient semblabli's aux dieux des tlots 184 que it-Napishtim demeure loin, aux emboucliures des fleuves! ISii II lous emporta au loiu el nous plaa aux embouchures des
183 mainlenont
;

lleuvt.'S.

14.

Comparaison des deux

rcils.

premire vue, la forme si foncirement polythiste du rcit A. babylonien parat s'loigner consid'^rablement de la rdaction profondment pntre de l'esprit monothiste. hbra<]iie, si
tie prs, ces diffrences ne tardent pas, sinon du moins s'attnuer de plus en plus, surtout quand on se rend compte des ncessits principielles qui ont engag l'crivain biblique modifier la forme mythologique antrieure. Le premier pisode qui contient dans la forme biblique les alliances matrimoniales entre les -^iib^ri "^33 et les 'i^rr msn, alliances que l'auteur considre comme l'origine de la corruption du genre humain, rpond, ne pas s'y tromper, l'origine moiti divine et moiti humaine du hros Gilganu, qui, malgr sa divi-

Quand on regarde
disparatre,

nit, est revtu d'un

Atra-Hasis

comme

corps susceptible de maladies et qui considre son aeul. Pour l'auteur babylonien, cette na-

ture mixte de dieu et

d'homme

est

conforme

la conception ordi-

naire de la mythologie religieuse et ne comporte pas une ide

dgradante pour le personnage qui en est dou. Pour l'auteur biblique, au contraire, le mlange des divinits avec les tres humains est un acte abominable dgradant ceux qui en sont b rsultat et amenant mme la destruction du genre humain qui y
concourt par son acquiescement
et

des deux auteurs ne se ressemble


l'auteur hbreu se montre

par sa satisfaction. Le jugement pas, mais leurs rcits sont


le

identiques au fond, ou, pour parler plus exactement,

rcit de

comme une

modification du premier,

car l'analogie entre


L'originalit

les

deux

est trop considrable

pour que

l'on

puisse admettre une origine spare pour chacun.

du

rcit

babylonien se rvle tout d'abord par

la

localisation

prcise de l'vnement. Atra-Hasis est originaire de

Shurippak, ville situe sur les bords de l'Euphrate, et il descend le navire dans le golfe Persiquo, qui est la demeure du dieu lau. Le narrateur biblique parait avoir galement plac la rsidence des patriarches antdiluviens, partant aussi celle de No, dans la Basse-Chalde, patrie d'Abraham, mais il ne le dit pas expressment,
et

son silence a souvent t interprt

comme

s'il

avait

fix l'habitat des

premiers

hommes en

Palestine

mme. On verra

186

REVUE DES ETUDES JUIVES

que l'origine palestinienne du narrateur In'^breu n'est pas reste sans influencer la d(''termination du lieu o l'arclie s'est arrte. Plus vidente est encore l'induction qu'on peut tirer du nom que porte le hros du dluge dans chacun de ces rcits et qui, malgr la diffrence verbale des formes extrieures, sont au Tond
plus loin
identiques.

Nous avons montr plus haut que

le

nom
que

nb
le

fait allu-

sion au sacrifice l'odeur agrable

(nrT'3 rr^n)

patriarche

offrit aprs la sortie de l'arche, mais cet acte de pit n'est ni le premier de son genre, puisque le sacrifice a dj t inaugur par les fils d'Adam (Gense, iv, 3-4), ni d'une nature particulire pour mriter d'entrer dans le nom du hros, lequel aurait gagn

tre driv de racines indiquant l'ide gnrale de justice et d'intgrit (pni:,


t:?:n, etc.).

Plus amplement motiv est

le

nom
la

bab)'-

lonien

Atra-Hasis

trs sage ,

qui au sens propre se justifie


le

parfaitement par l'adresse que montra


religieux, par son
et

patriarche dans

cons-

truction trs complique du grand btiment, et au sens figur et

empressement obir aux ordres de la divinit rendre favorable au moyen de sacrifices nombreux et ritrs avec une recherche des plus raffines. Dans l'ordre
se
la

d'ides

sacrificieuses, toujours les

proportions

gardes, trs

rapproche singulirement de l'homme aux sacrifices agres , auquel s'est arrt l'auteur biblique, faute de trouver un terme unique plus convenable pour rendre le compos babylonien.
signifie trs

sage

pratiquant

>)

et se

rcits, les

La cause dterminante du dluge est identique dans les deux crimes commis par les hommes. Il y a nanmoins une divergence qui mrite d'tre releve. Dans le rcit babjionien ce sont
les mfaits des habitants
la perte

de

la ville

de Sluirippaku^ qui causent

Pour l'crivain biblique, une sommaire parat indigne de lahw, et voil pourquoi il suppose l'extension du pch dans le genre humain tout entier, la .seule exception de la famille de No. Le moraliste hbreu est
entier.
telle justice
ici fidle

du genre humain tout

la divinit

la justice, qui ne permet elle-mme aucun cart capricieux, conception qu'il a si bien dveloppe dans les prliminaires de la destruction des villes

sa conception ordinaire de

coupables de
le

Sodome

et

de

principe dvelopp par

Gomorrhe (xviii, 20, xix, 29). D'aprs Abraham, il aurait suffi de dix justes
criminelles de la Pentapole et

jiour sauver les cinq villes

mme,

aprs la constatation ngative de ce nombre de justes, Lot n'a pas


nomme 'ri j~iO par les Sj'riens. de faire remarquer que les personnes sauves dans l'arche de No sont seulement au nombre de 8 [Gense, vi, \S] il y perce l'ide que s'il y avait eu 10 justes, le genre humain n'aurait pas pri.
1

Oq
11

suppose que

c'est la localit

est intressant

RECHERCHES BIBLIQUES
partag leur sort
ville
;

187

il

mme
un

de Goar. C'est

que le monothisme a fait Je laisserai de ct les diffrences qui se font remarquer dans les deux rcits au sujet des dimensions de l'arche, le texte babylonien tant fruste cet endroit, et les mesures ne se lisant pas avec une entire certitude. Mais j'appellerai l'attention sur ce fait que l'arche babylonienne est un vritable navire dirig personnellement par lau, le dieu de l'ocan, portant le titre de marin, nautonier et qui est rendu favorable par le vu que fait le patriarche de lui consacrer un temple avec le mobilier ncessaire. Dans la forme hbraque, qui a repouss les divinits marines, ce vu devient oiseux et disparat tout fait. La seule trace qui en reste, c'est la petite phrase et lahw ferma (l'arche) aprs lui (vu, 16). Quant aux abondants sacrifices qu'Atra-Hasis offre avant d'amnager l'arche, l'auteur hbreu les trouva inutiles eu gard la pit sculaire de No, et prfra insister uniquement sur le sacrifice de la sortie, qui fut le point de dpart de la premire alliance entre Dieu et le genre humain. La dure du dluge n'est que de sept jours dans le rcit babylonien, et d'un an d'aprs le rcit hbreu. La premire affirmation s'accorde bien avec l'importance presque sacre qu'avait le nombre sept chez les anciens, elle a donc plus de chance d'tre primitive. On s'explique pourtant la cause qui avait fait admettre l'auteur hbreu une dure de douze mois. Nous voyons par la Gense, ix, 10, que l'auteur met un certain prix ce que la nouvelle gnration des Noahides soit conue aprs l'anne nfaste du dluge c'est probablement afin de laisser cette nouvelle gnration l'abri de la maldiction qui pesait encore sur le genre humain avant la nouvelle alliance conclue entre Dieu et lui. Pour qu'un membre de cette nouvelle race soit frustr de ces droits naturels, il faudra dsormais une cause exceptionnelle, amenant une maldiction expresse et bien mrite. Un tel accident nous est montr par lui dans le cas de Cham, quipar son acte irrvrencieux envers
;

pu sauver par sa prire la petite du progrs moral faire aux Hbreux.


trait caractristique

son pre, a attir


ses
fils.

la

maldiction sur Chanaan,

le

plus jeune de
lieu d'arrt de

Les diffrences qui se font remarquer au sujet du


mettant
l'originalit

l'arche et des oiseaux envoys s'expliquent aussi trs bien en

de
la

la

adforme babylonienne. Si d'aprs cette


le

dernire rdaction l'arche s'arrte sur


la partie du Zagros

mont
le

Niir, qui appartient

plus rapproche de la Babylonie du ct

de nord-est, la situation est motive par

nom

de

la

montagne,

qui peut tre tir du verbe J^aarii garder, prserver

l'tymo-

188

HKVUK DKS KTUDICS


ftait

JUlVliS

logie populaire

tente de voir dans le sliad-Nirir un'

montagne

de salut. La narration hbraque conserve aussi exactement que possible le sens de la direction et fait reposer l'arche sur le versant armnien du Zagros situ au nord-est de
le

la

Palestine, mais

nom

propre de cette chane

rn^^N

ne peut plus servir d'appui

la

localisation, circonstance qui dnote

une uvre de seconda


trois

main.

Le

rcit babylonien

admet

le

lchement de

oiseaux

diff-

rents, la colombe, l'hirondelle et le corbeau. Cette triple tentative

parat mieux dans l'ordre des choses. Le narrateur hbreu, tout en maintenant les trois envois, ne mentionne que deux oiseaux, l'un i)ur, l'autre impur, savoir: la colombe et le corbeau, et parat se complaire ce que le message instructif soit fait par l'oiseau pur. On voit que pour cet auteur la dis'iiiction mosaque entre les animaux purs et les animaux impurs remonte aux poques les plus recules de l'humanit et fait partie intgrante du iahwisme tout aussi bien que l'observance du Sabbat et la dfense

du meurtre. Les deux rcits sont aussi d'accord sur ce point que le patriarmais, che a fait d'abondants sacrifices aprs sa sortie de l'arche hormis l'impossibilit d'un nouveau dluge, le rsultat n'est pas le mme dans les deux cas. L'auteur babylonien fait profiter de la bndiction divine le seul propritaire du sacrifice, A.tra-Hasis, qui devient immortel et qui est transport aux embouchures des fleuves pour y vivre ternellement avec sa femme. Les fils du patriarche, ainsi que leurs descendants, ne participent en rien cette faveur divine. Tout autre est la reprsentation de l'auteur hbreu qui pivote sur l'ide de rapports plus sympathiques entre Dieu et les
;

hommes

et

sur l'institution d'une alliance indestructible.


et

No

lui-

mme

ne reoit pas de privilge part

demeure mortel comme


le

les autres

hommes. Ce manque d'gard envers

patriarche a t

exploit par les lgendes rabbiniques, qui en ont conclu que sa

vertu n'tait que relative.

Au

point de vue purement biblique,


la

on explique
la

la

chose en admettant que


tait

conservation de No dans
faire
l'initiateur
la

socit

humaine

ncessaire

pour en

de l'agriculture nouvelle et surtout de la culture de


qui aboutit la maldiction de

vigne.

D'autre part, la ncessit de crer l'accident de l'brit de No, laisser

au pre de

la

nouvelle gnration

Chanaan, a certainement contribu la nature humaine

ordinaire.
.Te me rsume. Pour tout esprit non prvenu, la narration hbraque du dluge est une transformation monothiste et trs

abrge du rcit babylonien qu'on a

lu plus

haut

et

qui est lui-

UKCIIKUCIIKS lilHLlQLlKS
n iMne

1^'J

plu long et conune rdacliou abrge .Inn aucument grande porte ^ La plupart tenant des dtails minutieux et sans

pome babylonien ont t effacs des traits piques qui vivifient le dlibration des dieux pour amener le ou largement attnus. La
dluge et
le

Atra-Hasis stratagme employ par lau pour sauver

aux trois mots da verset 14. La ont t rduits au verset vi, 12, et grandiose des divinits courrouces au miprocession terrifiante et fureur et leur dbandade pitoyable lieu de l'ouragan et des flots en iaible toujours montantes, n'ont laiss qu'une la vue des vaguas babylonien pote 19. Le superbe mea culpa que le
trace dans \ii,

en faveur du genre humet dans la bouche de la Dame des Dieux souvint de Noe, etc. main a t rduit au prosaque et Dieu se principe monothiste on d'autres mo(VIII 1) . Mais partout o le
tifs

hbreu a suivi assez urgents n'taient pas en jeu, l'crivain Comme celui-ci, il insiste a strictement son modle babylonien.
plusieurs reprises sur l'obissance

du patriarche,

qu'il fait aussi

de pluies (vu, 4, fi- 7, entrer dans l'arche aprs un commencement qui se supportent trs bien 10= r. b. 40, 82-89). Ces rptitions, babylonien, sont dans le pome pique et dvelopp de l'auteur rcit hbreu si restreint et d'un presque insupportables dans le mmes fournissent la ton tout difiant. Mais ces inconvnients

ce rcit tel que nous meilleure preuve de l'unit primitive de la diversit des noms divins qui y l'avons aujourd'hui, malgr auteurs hbreux, nous parlons figurent. Dj l'ide seule que deux

sparment natiode l'Elohiste et du lahwiste, aient cherch babylonien du dluge chacun sa manire, me naliser le pome d'analogie dans aucune parat dnue de tout fondement et n"a mais comment imaginer que ces deux rdaclittrature ancienne par un nouveau rdacteur tions spares aient t ensuite runies qui les auraient dcoupes et suivi de compilateurs moins habiles disparatre les menus faits interpoles l'aventure sans faire
;

rdactionnels qui caractrisent l'original

cuniforme? Evidemport ment la dcouverte de la littrature babylonienne n'a pas Gense. bonheur la critique documentaire de la
J.

IIalvy.

1 Un fiagraenl de ceUe dition plus dveloppe [Assyrische Lcscstiickc, 3 d., p. 101).

t publi par

M.

Delilzscli

GLOSES D'ABOU ZKARIY BEN BILM

SUR ISAIE
V

SUITE')

nn n^^x ^T

\fh

N3*n

i:;"ip^^

'x

^^n-i

ja

d*^i

n:)5i
.

liisr^
iix:;n

nDoa
|?a^
f|

pin

^r iiy msD^

rhm

ncD
ini

|a

im Nin'^ n:ya
^r^yi

mcD
6

Ka XTiisi i^i^K n-nks


n^3
d:d

jxiycx^K Pjoiya

nycK

p"^

'D j

^p jvn^K 3in3 3n-j


t
'

'^yi

rriD

1^2 '^y pia^K3


Ji'n ni>3n^

D^^cj n>3i hv^

Tya In nnjj3

ni^'t3

Chap.
\.

XXX.

dsobissants , comme innmo (Ose, iv, 16). 1p'}i^ pour faire un choix qui est contraire mon avis , c'esl--dire pour mettre leur tte un chef que Dieu n'agre pas. m2D veut dire augmenter de la racine r2D, comme Nombres,

D"'n"i"i3
:

...

MiD72

xxxir, 14.
6.
ri"i'J
:

en arabe afawn

vipre mle

cet animal) le vol, ce n'est pas qu'il ait des ailes,

est lger et s'lance

dans

l'air,

comme

le

on attribue souvent mais parce qu'il javelot, une grande dis


;

si

bien que l'auteur du Livre des animaux dise qu'en Abyssinie il y a des serpents qui volent avec des ailes, cette expli la bosse cation serait trop recherche. en chalden on l'appelle mit^n.
tance
;

nom
XVIII,

>

et

t.

Voyez Revue, t. XVII, p. 172 XXII, p. 4o. Voyez Ibn Dj., s. v. C]~|0.

t.

p. 71

t.

XIX,

p.

84

t.

XX,

p.

225,

GLOSES D'ABOU ZAKARIYA BEN BILAM SUR ISAIE

191

^K

ljr

^^y njD aam Nn^

n^6

nT2>^

ffs!:^

nii ^axi n'^isi^^

ji5k
;i_^5'7

Ka3 n>a^

iTin

'^k 'p^n^t niiixD


t

Tyn nx
ri'32
jj?

D3t''DnD hf\^
^"'

jir

DD
{r

r^ji p^i?3 insam

OD^n acna
cdx

min coxa ^y
pi^ ,T^y
^
^^

:pnks

n^n^Ki jxii^

n:v3i

xnTji n3D:i
k"!,!

niinn:

^ritj

nxi^si ^xa^^
pn'yy

H's ycriKi t^Djjn^N n^iis*

najtyj

nmna nysj
^ 3^n^
^2^x1

^'p

n:3i

n^mn

220 i^n p3'

n^K pnnJSs nns


nv3 n:a

{a

'Hja

cK^k^
D^^i

n*i2pDi

nryi n'D_

P]*>\sn

H*3^n
'4

mv3?3
3i^i

K^x

cra nvy^x

ty^i^ ja priya

nDiiy-a rio^ri n?3: ^s ^p


D*a

^" '*xn

nDa>n

?ir^'n

rz^pha

r6:ii^

2ja

Fjwn^i

t'i?

moD n^

8. npn. Impratif d'une racine gmine; on met aussi quelquefois un qames, comme i^lbs (Jr., l, 26). 9. -^u^riD est un qualificatif, et signifie niant l'autorit de Dieu . Ce qualificatif devrait avoir un dagesch, si ce n'tait le het. Peut-tre

a-t-il la
10.

forme de 152 (Deut., xxxii,


:

12),

qui n'a pas de dagesch.

mnD:

les paroles qui se prsentent l'esprit


3>,

comme

si elles

taient en face de toi

et

non pas derrire

toi.

12. i255N5a. Ce mot devrait avoir les mmes voj'elles que DSwCns, mais la gutturale lui a fait prendre cette forme; de mme que DCN'a Tibi est un (Amos, II, 4) a perdu la forme de Dinn (Deut., xi, 4). nom form avec le nun, comme ir;ii"n3 {Is., x, 23), et !^3D2 (IlChr., 'x, 15) ce mot signifie dvier et se dtourner de la vrit .

13. tiJ'ns est

un nom qui

signifie

primitivement

bouillonner

ce

nom

de l'un des deux cts, et devient la cause de l'effondrement du mur de l vient [le sens de pustule pour] n'^a'^^ (Ex., ix, 10). La racine de ce mot est r;i'3, o la premire et la seconde radicales ont t redoubles tandis que la troisime est tombe. Rab Hay explique m;'33 par une brche ouverte; sens qui se retrouve dans m"'::3N (Pa, iv, mais la vraie explication est celle que j'ai mentionne. 5)
et fait saillie
;

a t tendu la partie

du mur qui penche

Le sens primitif est o ter l'corce . Le prophte compare l'action de puiser l'eau peu peu dans un vase d'argile, l'enlvement de l'corce c'est un infinitif de la forme lgre.
14. t]"iwnbi.
;

Voyez une

explication plus dveloppe dans

I.

Dj.,

Lama,
VOits.,

p. 111,
s. v.

1.

13.
;

L'opinion de
traduisant

Ben Bilam
par

est

mieux explique dans

n>13

Rab Hy,

en

STiUDWi parat y voir le mme sens que dans "^yz T'yaN, comme le croient la plupart des l^jT^i73, que le Targum traduit "jT^bSTN commentateurs, en s'appuyant sur le Yerusalemi {P(fa, 18 5), signifierait apparition
!l"133
.

du

propritaire

>.

Toutel'ois

Kamhi, qui

parat reproduire l'explication de

Rab Hay,

I'.2

IWA'U'.-:

DKS KTUDKS

JIJIVI-.S

py^K

^iiyo DD

im nn^i -np^x im nnj ^ria jn

n2ii>

.pytyin nnji

3;i"i^x 'jpo

im nni -jr rinn nnji

n2W2

i?a

n^iiso

2pj;''
r

'^n mj^
-[i

nns^ D^i

nnyna tj 2^
13N*

h}h irirx 'ki n:^

n>:r\^ii

sisi

,td

^
^

du:

'd i^^i^
'"'

isris

t:
ia

\Q

Tipn-i^ii)
::pKj.*'

poun p ^y du: did ^y o s^ ncKm do: uyx p^ii^^x nxn [n K^3p;nD3 n^i?d pD'
.

3in^!<3

nj'

s^

ns

si:

P^^y

n-D

2in^

uyo

^Np

h'pD
SDDi?

^o^K

31D13

yKCims^Ki s^y/iDN^s
i^b)

i3^3

Dn: TKnx so:ni

mxnDX
|o

iHiD^K '^K kS fu^n

DD:y
'

'::^

n^i d^^^p ni' ^ i^i jn dh^


n^,K<

':ya3 rj 3in^ uyoi


.

tj uya in onabis
'

isnjiDX^Ki yc^i^^K

inx ;nyj usa inx


"rp

pj^k

'

an^hv nJ:^xi

mn^^ ^^n onnyx


in

d::k

mj

pb

Nn:y uj n: '^yi f]^^

no:: ^i';k inxi

myj uca

du' i*t

nime suis que "n; c'esl le culine el la douceur, racine la deuxime radicale faible. On a dit que tim^a (Nombres, x, 36) a le mme sens. Abu Zakarya s'est tromp en donnant 30 (Jr., xxx, 18) la mme signification qu' ^nriJ, tandis qu'il a sans aucun doute le sens de retourner . Ce qui l'a induit en erreur, c'esi qu'il a vu le plus grand nombre d'exemples
13
H:ir:: u i.i le
;

et c'est

un nom d'uno

de 30 avec
xvr, 53),
16.

le

sens iulransilif, sans faire attention "^nno (Ezch.,

30 (Sophonie, n, 7) et mcn [Ps., cxxvi, 1). ... TiHNm. Abulwalid prfre considrer D"Ij3 comme un futur

d'un verbe racine gmine, c'est dire D03, et lui donne la mme drivation que "'03 (Exode, xvii, 15). Il dit que le sens de fuir convient fort peu, puisqu'on ne peut pas punir par la fuite celui qui veut fuir. Mais le texte signifie qu'ils cherchaient s'lever et se rehausser en montant cheval le prophte leur rpond Cela ne
;
:

vous sera pas utile et ne \0'js servira de rien vous ne parviendrez qu'a fuir, au lieu de Tlcvation et do l'clat que vous cherchiez. C'est un sens qui convitut cependant le sens de fuir est admissible, c'est--dire Vous n'avez prpar les chevaux que pour fuir et vous sauver. 17. nn* tibx, on sous-entend Dli"^. Le premier "in^x qualifie ri'TN, bien qu'il soit superflu; mais les Hbreux ont pris l'habitude de le mettre, comme ils disent iriN "C-'J? (I Sam., i, ])-\ C\s seul exprime en
:

comprend par n3>!32


t3"|^3

signifierait alors

une brche par o l'on entre el cherche i. rT'i'aN wbC5 que les pauvres viennent ch^cher trois lois par jour .

Comparez sur
p. 153.
'

les

diffrents

sens de

la

racine MJ'D,

l'insker, Liqqut Qad/noniot,

Dj., Ous.,
*

D., p. 93. Ben Bilam rsume inexactement les observations DTw. Voy. Ojmsc, p. 89. Ben Bilam reproduit plutl le sens que les mots.
Nuit, p. 57
;

d'Ibn

s. V.

GLOSES D'ABOU ZAKARIYA BEN BILAM SUR ISAIE

193

|:^i

'18

:n*2sn^K ^'30 '^r


^"'

*inx

khsto

ny^xi |*5r^
|'n^
-[iii
d':i

'sy^

hddji

JN1

'X

^jni

DSI

"^n^^

"i^^

^^3' s^i
ti^y

i;:

cn^ dd^

>"'

r33y 3in* x^i DD'^y ?DV n^^s fss


iDc::^si
13*1
'

np'i:
.

D3nks: np njSD
nnpi
^c

npTj^

^'^'\^n

ns

^rio is'ts in S3n "[moi

ddixiok
jx ^ip'
"i?3

a^h S3'D x^i 1^


2'

mDT sa
nirin

tj

n*D :id' ai
Tti^a

'

^la^s s:n

jna
ini

'JK '^s naixn ns yirn r^ys ]ri


^'jrxi
:

fn:i

m n^

nnsatii
f?T

piCD

hh:hii

t"y^s

rinscn

32i5^ '^y

^2:d^

3a
*:;:

s'^S2
n^?

lya'ii

ti*

.i^'xatt'n

*3i

irax;i

^3

t'^Jia^s pnts^K

^^k

.i^3K'

pan

^'^3

-^

triiD'

i n:a^ Diiis

sa

ii^n ^s

?]^k^

Kn3 nn^ n^s^ ces inmi .mrasi


jT-sn

nn3 m?
piT^^a

ik's si*s

.Tip^i

'jya^s 3Dn

'py^s ^nra
ins

m n^s mr
^333 nnis

|a

nnj sa3

nn

|a (sn^)
'

pnrs
iJ3i^

nsi3]in

n3

p3Cin>

smi inr ins

cr

nb

*^'

nm

^"

^^sn

niDo

cri

,tt'ci^s

|nn snsna

'as ^wh2)

'mpa^ mpaa

mme temps
corroboratif.
18.

l'individu et le nombre,

mais
C7:nb

ils

ont pris inN

comme

i^irnb

Infinitif complet,
.

comme

(Is.,

xlvit, 14); le sens

est

('

tre

clment

20 ... inii "jni est pour "jn; N"i, si la dtresse et la disette de vivres vous atteignent, Dieu vous mettra l'aise et ne vous refusera
^""iT^ ici est la pluie, comme dans pas vos pluies en leur temps . Jol, ir, 23. Le traducteur dit que "~n;3 est ici celui qui dirige , mais l'explication que je viens de donner est seule possible, surtout cause de ce qu'il dit aprs le verset CrNT::^"! (v. 22), c'est--dire depuis 1r;i jusqu' la fin du paragraphe (v. 23-26), o il est parl de la fertilit, de la vie aise et de l'abondance des denres.
21.
... '^"'"NT. Il

veut dire que

les

hommes

s'accordent pour obir

Dieu et que l'un guide l'autre vers le

bon chemin.

ij''ttNn a le

mme

sens que ij"^tt"^n avec un yod au lieu d'un alef partout o vous les, droite ou gauche .
:

le

sens est

a 24. y^::n b^bn du fourrage propre , d'aprs le sens qui est est un instrument confirm par ce qui suit, Tn' "lOM. etc. avec lequel on vanne ce mot est driv de m"i, comme nn: est driv de nij"^, qui est une racine la seconde radicale faible. Rab Hay dit c nni a encore un autre nom nn:>, c'est un instrument avec lequel on retourne le bl d'un endroit l'autre. En aramen c'est NnsinTO

nm

Ce n'est pas le mot de Saadia, mais c'en est l'quivalent. Rabbuu Hay, dans son commentaire sur S^der Tehrt [Kdim, xv,
;

7).

Ce pas-

sage est mutil dans l'dition Rosenberg, p. 11. * Ceci se rapporte au Midrasch sur Gen., xxi, 4

cf.

Yebamot, 64

a. 13

T. XXII, N

44.

l'J'i

REVUK DRS KTUHRS


>D ''i^
':i?a

JUIVF^S

p^

oi

'

nDsim nxnnn djdjh nti

|TnDn^
"iKnjs^i

p
^r

mrsi nn

jim jksdk

.ms^^ DDX D'

2mn n)hn in ^pc d;id xam ma ^ria ino N:n hd'^o^x ^br "'J^d --i :nTji nsSn mt |a piit'o
.j^

n^D njf '^y

iico^si DDK^ 'D n':ri


;ic;3 d^ij

mi

vtynt>

n^i"

^nr

^;i

p^iK^s 'no
jSD xaniD
^J?ai

.Ki>

ncjn^

-^

:n3p ^k
piT^^i

^ria

'^r

nv^ii

Kis

'nsi3a

rho

\)^y^

hv^iha n:a
fa

m^Di ne:

f?K2ij!?

n^:is *d pi?^
inj;

^ni?a ^ys

nr^a im ^^j^kd Dnr,n^^ ncn^

nn'Drm

'^y mtt>x
^"p n:ai

i^a niDD

'^ nittN

D'aii^n "in D;n

p;^K ^nj^a

xim innn^ f]on rij^ ddk bv^Q D"ii;i r ni^ina ^.

n'AiJi

en Babylonie on l'appelle errafsch. Puis il explique ce mot par 0313, qui est une planclie large qu'on fait entrer dans le bl pour le retourner. Pour le nn"i qui est mentionn ici dans le texte, il est synonyme de n")T73 ce sont deux noms dont l'un, nm, vient de mn, et l'autre, ^nT73, de !n")T (Nombres, xvii, 2), qui a le sens de diviser o. 25. D'^abD. C'est le nom des wadi et des rivires faldj, en arabe, dsigne une rivire qui coule d'une source, comme en bbreu :ib-:, dans Ps., lxv, 10. "^ba-^ a le mme sens que bmi (Jr., xvii, 8), et c'est une autre forme de^ce nom; le singulier est bn-^, d'aprs le modle de "inp le pluriel esfba">, comme "^inp (Jr., xxvi, 23).
; ;

rive de r!D3

Les anciens appellent le crible nD3 et nino on det on dit ir:Dn:73 nbio, de la fleur de farine tamise. Peut-tre riDj^ veut-il dire 11 vous remuera comme un crible i. C'est un infinitif d'une racine la seconde radicale faible le verbe Sq-'S- signifie mouvoir . Le verset fait allusion la dfaite du roi d'Assyrie, au temps d'Ezchias. 33. tnmn53 est un foj-er c'est un nom d'une racine la seconde
28.
... rDjrrb.
;

un verbe

radicale faible,

comme nn

(Ez.,

xxiv,

5).

Ghap. XXXI.
1.

lyo a

le

sens de

confier

nous avons dj

dit

d'oili

ce sens

drive.
*

Cf.

Menahot^

Baba Meia, 105 fl. vi, 7. Daus ce

cas,

lD^n viendrait d'une racine

la

seconde radicale

faible.
* B. E. se rapporte probablement Isae, xvii, 7; passage que YOus., c. 730, 1. 19, runit au ntre pour le sens de se fier mais cette partie du commentaire de ; B. B. manque dans notre manuscrit.

GLOSES B'AROU ZAKARIYA BEN BILAM SUR ISAIE

lO^j

nryti'n

i<^i

HTa

cnt^^i >d

ds^^ viw' dt^ ontr^i

im n^^2^
n'!iD^

TT
ii?j'

^>"'^ r^" '^'^-^ ^^^^ '' ,ninii nm^ nnan c^j^y pi^^i

*T^^"^ T"^^*^ '^'^ mna: o'^^iiDj r!f?a


3;n ^cj

'^

^'^^'^

njai

H'Sio

t<

pn^

in

nS JKi5^
n:2i>c

pn2'a

pnn^

rbvz

nn3

.i^n ^y

m:m myi

mn-^3

nm n

K"iaS pni^^i nyijon'

4.

i^5:>^

Nb

il

ne
:

faiblit

pas

de

l le

nom

de

"^z-J,

pluriel

des pauvres. -'-^iy, cause de la faiblesse g .jn^^^T b-^n-r: ce sont deux infiiDilifs, bien qu'ils aient
tandis qu'ils devraient avoir un tant Il se sauvera dans ses forteresses, 9. nrboT

un

hireq;

patah.

il

craint et a

peur.

Chap. XXXII.
Q-'T^lJb.

I. 3'

Le lamed est expltif. voir nry^an Nbi (Les yeux) ne s'abstiendront pas de
:

peut(Is.,

tre ce

mot
:

a-t-il le

sens de

tre stupfait ,

comme
.
,

'Jr^'Cin

XLI,
4.

^Q).

'^-in7:3
.'
,

(Job., V, 13).
'

mni:.
:
('.

les sots

c'est

un

participe

du
;

nifal,

comme ^n.
i

.72j

C'est la parole lgante

le

mot

est

au

pluriel.
le

3^

V^iribi

L'avare ne sera pas

nomm

gnreux
tre vide

type

de

'b-'D est
.
.

"^bj^'D.

6.

pnrb emprunte son sens


Lxv, 23)

celui d' c
fait

comme

pnb
II.

(Is.,

c'est--dire

Il

durer la faim et
et

la

privation

de nourriture.

...nm. Ce sont des

infinitifs,
le

on

a l'habitude

de maintenir

fminin,
pluriel

A qu'o fasse tomber qui a insist pour en faire des imppoiut s'est donc tromp celui
*

comme dans n^nsn (Jr., mais comme m^N-vi:

non des impratifs, car nun dans le suffixe du pluriel xlix, 3), ou de mettre le vav du
il

est impossible qu'on enlve et quel la fois les deux marques du pluriel.
:

mn

C'est la traduction de Saadia.

196

REVUE DES TllDES JUIVES

pD^*
pinr

H'Ji la^i

Kn:iD 'd j^

^ ai
;n:ii'

^d (Kinas^y^N nsa
n^ip '^y
'a'^
in
nii?"i

pD^o

^2N3k*< |^ 2nna
nyij?

i^n

^d

n^

n^i

niiX2^ jin^x

"[nm lyiyriii
'

'jya ja hjk

^Kp
ij?a
-

i^i?3

yozn
3*ri^K

V3

xi

Dii

ly^!

p]yD^K

m
*ay

min^x

p'^b
-d

';

n*n:i^K
|a

pD3^
jnyii

K^N |S'2^s in

jy Y)p

ninix ai

noa^K
^''

prn-xi

TT n^yn
;i2jm
1S1

Tat^

naiK ^y
bai

j'^sna^j^ ^^y ixias^xi isj^^


|n*

s^5i-i 'nhi^
"iDJ

nx^a^K nin *^y 2ii^K

'

Tait

pp n^yn

i2'

^3

TT
^

bzv
j^

pp^^ lyna nans^^ H'c n^yi^i ii:y^ .nvhv Tip irwa 'riD ^3 hv -3 :n^i3r "lay nTti'a^ hf\Q t KnjiDiri' sa i:y Tip^s onna ja tid^ T::p y^ai dv'D "[itr'^K
Tati>i

r^^

TK^a^K
1131

^Jia
I''

Tyi^D nr^a^K p^n^s jx nxjya

;inya nyn ,Tn |n3i

m:3

3'i3n^si ncn^s3 Tioa^N3 snjmx:i'i n^iaiiT siyx^K

|y 33:

bn

'na *n3b fs

rr

nn^i

p^

n:i3

i^n ^^^t psa ^ve lyM


ri^n

ni' N^
ratifs,

xiytr^K '^ cnyixra

en mettant bout, bout une srie d'arguments sans valeur en faveur de son opinion Mais son opinion n'a aucune solidit parce que le Taux ne rsiste pas. Puis le mme exgte cherche bien loin l'explication du mot Tny en soutenant qu'il a le mme sens que "i^ns (Jr., Li, 58] renverser . Il abandonne ainsi la suite naturelle de la phrase et le sens qui convenait aprs qu'il avait t question du
!

tre dcouvert et nu . Le sens est donc Soyez dpouilles de vos vlements ceignez-vous de cilices. Il n'a abandonn ce qui est vident que parce qu'il s'enfonce et persvre dans l'absurde. 13. ... nTj-N by. c'est pour 'T';:0 yi'p tibrn t::n, c'est--dire: a Qu'on pleure sur ce pays qui est dsert et qui ne produit que des !ibrn a pour sujet r;':"!N et pour complment ynp etT'TaO; pines. "i"^?20 est coordonn sans la conjonction, comme fiT^ wTCw (Hab., m, ...bs> iD. Le sens est que les pines envahirout tous les 11). palais de plaisance, dans leurs villes fortes, lorsqu'on les aban-

dshabillement, savoir

((

donnera.
14.
... b^y.

dront

comme

Le sens est: a les forteresses inaccessibles deviendes cavernes, parce que les ennemis, en les minant et
les

en les faisant crouler, des cavernes. *


19.

dmoliront et

les

abandonneront comme

Ce mot est un verbe au parfait, la preuve en est le nnD. Le sens est que la grle, en tombant, vitera les champs ensemencs, pour atteindre les forts, o elle ne fait pas de mal.
..."131.
le

yizj) et

L'opinion

Risal Hrrifaq qui Ibn

que Ben Bilam combat ici est probablement celle de l'auteur des Djanah rpond dans le Taswiya [Opus,, p. 376, 1. 4), et
(voir

dans

le

Taswr

Luma,

p. 79,

1.

5).

GLOSES D'ABOU ZAKARIYA

liEN

BILAM SUR ISAIE

197

D'p^i

n^o

inh^'D

p
'

nj3^ njD^ -jn^jD

"ityin

-nr^ -[arinD

''

^Kpi

oarty imjcnD mjcn nian hf\Q -[n^inD


n^i?^si

n^i:i

n^r n^:n T^r


hjk t^i^ i3

l^ii nr3 XiTS

pi^

'c nit^^^

*J?a

uhv i6

'D |N

ir;Jii?^

^D njx n^'iopj
in!:n
i-ix
'"'

pK

fj;

na prix

'r^si

nJi ^p?^K

fj^ji

'd:i

n^3
n.tci

n^'!:

m^s

n:si p:i? i*ra ni^ Pinn^j


ri'pD

sin
jxd

nn x^N

'jpa^x

in

si^s

sii 'by

ip .^^xpo^K

cxci^^xi ^i<0D^
onpni? oynr

nN:yai
2

-'jya^K

^inn

pispo^i

''jya

s^^

3i:
n3*

nht^
niii?

hm

m-o
p^aD

^/ijut ^f\^
^
:

cdk im D^:a pis^

s^i n:ai

DTTD

.13

ppw

D'3J

naisna JJiy

'

ijynr

.th

Chap.

XXXm.

1. '^nb^lD. C'est un infinitif d'une forme rgulire !^b3i rib3!^. La forme primitive serait "^n^rns, comme mmr;, nijcn (comparez I Sam., X, 9). Abulwalid dit qu'il ne sait pas pourquoi il y a un dagesch dans le nun selon moi, la cause en est claire, c'est pour empcher la confusion, parce que le nun et le lamed sont du mme organe, et lorsqu'ils se trouvent runis, il est difficile, pour la langue, de les prononcer ensemble. On a donc donn au nun un dagesch pour que le lamed ressorte nettement. C'est l une chose que l'inlelligeuce aperoit clairement. Une personne en qui j'ai confiance m'a rapport, au nom de Ibn Gigatilla, que, selon lui, le nun de ^mb:D tait expltif, et que c'est pour mb:D, infinitif de Tub'D (Lam., IV, M). 11 a oubli que le kaf de Tapproximation serait tomb, d'aprs cette opinion, taudis que le sens exige cette prposition. On le voit bien par le premier infinitif *|73nr!:', qui n'a pas pu se passer du kaf, et il n'est pas dans l'habitude des Hbreux d'ajouter un nun qui n'a pas de sens et d'omettre la particule qui dtermine le sens. Le mot de l vient bja (Job., xv, 29) qui signifie a finir et achever est un nom comme UI'djd (Nombres, xx, 19). Sois notre aide constami*"nT. Il devrait y avoir i:ri-'iT 2. ment.
; ; ;
:

4.

Li"'n5

p'C'aD

On

les foulera

comme
pp":;?:,

foulent les sauterelles

la

forme primitive de rinfnitifest


13).

de

vient

"p-pr^ (Prov.,

XXVIII,

Opus., p. 156,

1.

5.

Ms.

>:iyi2bb.

]0S

REVUE DES TUDES JUIVES

n:s h'p ryu


^spiij^x im

oy n

'

'J

sn^si ^mi^s .sansjym y^ivnu


t

i^j

jsb'o
'Ji?a3

|:?' jj;::^

^3 Six

jnd^x^ 'sira

tt

iv)h

dj;

(TD nJi^K 'J2 y^n* D*n\s n^rici

^st^s

i*^n pt'^s]

2b
i:jn'

^pnr
i^^'

|i

HMi
(TD

p
y'?

naisibN
''sn

nitt^TH

':i:::i

pJ^s*

ni 2^po i::in

hf\n

jx

31^1

'Ts^x ^'pii^s

p
:

n^yxQ

dd' d^ na im ptr^i jc^n

leurs envoys , et les potes ea 7. cbN-iN. Ce mot a t traduit ont tir des noms pour les anges; ils ont dit "'"?N"ii<. C'est une interle vrai sens est difficile prtation conjecturale et hypothtique connatre. 9. b72p, n^cnn. Ce sont deux verbes intransitifs qui signifient
;

tre fan et
49. TyiD.
le

le mme sens que T^^'b, c'est--dire langage est inintelligible . 20. ^yz"^ est comme ^yb en arabe, qui signifie tre transport et Plt Dieu que la litire ft dans les Arabes disent voyager sa maison et plt Dieu que la litire ne ft pas emporte . Le sens primitif de 'riT^ est litire le sens s'est tendu la personne qui y monte. a Le grand vaisseau . 21. T'IN ':2

On

malade , dit que ce mot a

dont

Chap.
6.

XXXIV.
la vocalisation, car le schin

!^:wiii. Il
le
;

mtathse de
']jn"'

devrait

avoir

patah du
c'est

dalet^ et le scheta devrait tre transport

du schin

au dalet

comme
2),

(Gen., xliii, 29), qui devrait tre

comme

I^jH" (Ps.,

mais les voyelles ont t interverties et le dagesch du nun a disparu. Le sens de ^iiOin est tre gras , comme 'JO'' (Is., XXX, 23) c'est un passif du hifl. Rab Ha dit ce qui suit a Quant m'yi^in, les grammairiens en ont beaucoup parl, les uns
lxvii,
;

C'est Saadia, qui aurait traduit ainsi aprs Ous.^

c.

657, n. 38

notre texte

de

S. porte

nnnD.

Bien euteudu ce patah remplace uu qams.

r.LOSRS IVABOU

ZAKAHIYA UEN JULAM SUR ISAIE


lii^,

11)'.)

(y
r

Dip ,Ts

ppnpi^N DN^D

TpD D^na

ni^in

n:i

-ni snn

h)p

n^N p

miiJN* mpi Tiyjno DK'pk^3

nppnn

|s xi^Kpi

noi^x

fo n:iji5'

nja Tii'iT D^i HTi'rN DS'p^Nn n^ sj^-5^n ji'si

Tpi

p:^s xiapcsi

^pr >nQ mcyi


inks
in
ipi

n^ip

'ks
*in*

nn sks
.

\vi

p
-12:1

njn
' '

iT^j?
1

-rnt"

yiia^

s^i^x nn

inn

ir;

n'^y

2n jn
'iKa

]st

Km

aji Hjp^ l'an n^iici n*D ipriy' sa ^ici^ i^^n


,t"J 'i?s ^is'

poai

n:y' Jiij2^
is^jidi
.

nr:nn txns ^acs


'^K
-IX'

ts* i |rn .d^'K in

D'^si
'

^-^

sa jsrn

in

sa^s

n^j:::
*

sin

|i^K ^u^si ^u^k


i'^

n'c tdd

n'h^h

D'iancijiin ja yaiim cp^n


,

nbi:^

mjni nyp^i
*di
,

tirirs^s '^y

nnn^K
pannes

'ipiT

raj^^ |s^ TJs;ii nnpn dk^3^k


sip n^riai

jni:n

pi:n

in

n^s anan
nb>

sbi

iji

pn^s

^bv y psi yaJbs

snm

o'pcn^si

l'ont driv lire

du sens d' tre gras , en disant qu'une analyse rgude ce mot est impossible les autres l'ont driv du sens d' tre foul , et ils ont nglig le nuoi. On vient de voir comment nous l'expliquons d'une faon rgulire, sans aucune impossibilit et en l'claircissant mme par la comparaison et l'aide d'une citation. Quant celui qui nglige le nun, il interprte tout fait la lgre, puisque le contexte prouve qu'il s'agit du sens d' tre gras , comme on le voit par les mots le-ir sol sera fum de graisse, du verset suivant, qui a sans aucun doute le mme sens.
;

\\.

n^n

"ip.

Cela veut dire


i;nj<, c'est le

du maon, "nn
galise.
13. T'ir!

ip est le cordeau ou fil la solitude niveau plomb avec lequel le maon


: ;

veut dire
C'est

faon d'expliquer ce mot,


14.
T'iS
D'^'^k.

demeure, habitation c'est la meilleure il en est de mme au eh. xxxv, 7.


;

un quadrupde ou un
de
l

(dsert), et qui a tir


;

mot par goul goul plutt un animal qui


15.
^;'nrwT r:;'p3i
ni-",7:ri
:

est

un

oiseau qui se retire vers le rT'b'^b. On a traduit ce dmon. C'est un sens recherch c'est

son nom.

habite

la

plupart

du temps

le

dsert.

Elle casse la coquille, et elle

runit; ainsi

'j'^Tn:" im^i. Dans celte phrase il y a transposition parce que l'oiseau assemble les ufs avant l'incubation et Tclosion. Le mot ^^1 s'applique aux
a'^-'i;:n

(Exode,

vm,

10)

est traduit par le

Targum

ufs,

comme on

le

voit par Jr., xvir, 11.

C'est Saadia.

200

REVUE DES TUDES JUIVES

nijsi

'UM^N nn

'"'

n^D ist nan nbipD


paip* ^iia pD'o pa
^

-[^i

lyn

-\2i

pn^s

oip^'?

^ns mc^

TT

p3itr^

jKDa n'c D"aks pD' js in |o


4

.noD ^'ND :hr t


yitia

tnpjs
"

tt

.ir op: orn^N njn

^2^o^K
n::i cp>

.CJK^

3it>n

,Tm

tniv^^r]

bv pcpa nnnn hv J^na

p'pi(^) Daj ^Jia in ^3 i^d D^bi


:

sa

,td jDJXb^ ^ori' jssa 'o


hj^j^d

v^h
^s^j*

3ixt>^ nia rsnMi a h^nobn i2Ki?

pi^

nmKi
n^npi

nb onn n^i snn en' ^r^s uvp^b ia'i ^sp ip nsnji js^ htji

nma

s'mi

fii^:si

'>

'^y

iny d^s npmn

j;

r|KiiNbsa n:a

Chap.
1.

XXXV.

que ce mot est mis pour dn Vwiw"', et que le au peuple qui est mentionn ensuite au verset 2 Ils verront. . Mieux vaut cependant considrer le mm comme remplaant le nun, et le verbe serait comme p^ip"', 'jt3t:;-'. Le sens est Les gens du dsert se rjouiront . 4. Dp5, pour dp:3.
TiUi^"'.

On

dit

pronom de D3
:

se rapporte
.

6.

abT^

Il

sautera

comme

Gant., viii, 2.

nnon. C'est un endroit qui manque d'eau et est dessch. Le Targumde mn (Gen., xxxi, 40) est Nano. En arabe sirab dsigne un mirage qui se produit dans un endroit o l'homme s'imagine qu'il y a de l'eau or il n'en est pas ainsi, mais c'est comme un nuage lger qui couvre la terre et celui qui passe sur le chemin le prend pour
7.
;

l'eau, et gare lui

s'il

veut en boire.

Chap.
1.

XXXVI.

ri^En^T
:

pas qu'il a conquis les villes, comme puisque nous trouvons dans II Chr., xxxii, Il rsolut de battre en brche (les forteresses). Il songeait 1 les prendre, mais sa volont ne fut pas ralise, cause des bruits qui couraient au sujet de Tlrkaqa; il ne s'arrta donc nulle part, s'en retourna confus et rprouv, et ses deux fils le turent dans le temple de son idole. C'est l le fruit de ce qu'il s'tait enorgueilli et
CJO^rr^n
(II

ne

signifie
9),

Rois, XVI,

GLOSES D'ABOU ZAKARIYA BEN BILAM SUR ISAIE

201

Dm

ntt'vj n-iri33

nisjysi nc^iii

msDn

niari

nnm

no33i,^n'a 'o

ns:^

l^?^

"[3

^JJ*^

ni2 ':n

^ip'

'noDJ

'^

'na

'jyx

^i?D^ ni3

m
l^Ji

n^2in

ja '^?d

n^yB iiis d^

nsi 3nn^ 'D 'Ki i^iiii


i^nn
-i2n

anxnm
'hv

vmn^Ta ni
rn:j?

vman nx
.

in-prn

in i^^n
|s
'i

rjnc^KD h
nn

^axr^x si-i^s im
Piii,\s

h^^pk

laiiDS

xaa i^i
i^'2:n 'D1

idsc^k n^t
'

ins

ab Ka3

n^a piaitr nu

n'ocn aipn Tpni

:'d'P^xi pn^x mity saa iT^k n3

hvbn

p3'
-(^

|
'ijin

iTD nJi^K

JX31

Ji:ia

fxa ^yo^i^ njy^


'id'

"[^

nn
n^bj

22

Mm
JKD1

nx nsp

i^hd ^ria yi^a

si hjd^ nnsti^an h^ nap ^Jia


n'm;:^

'

D'^J D^^J T::nD

nm::a ony
fier

cny

d'-^:

m.^^n^

vant, et qu'il avait t


toires perptuelles,

du nombre de
qu'il s'tait

au point

tendait tenir le pouvoir et la trouve crit en plus d'un endroit. (Voir, entre autres, ch. x, 12-13.) 5. "^nnnM. J'avais promis d'expliquer le sens de cette phrase, qui a ici une forme nouvelle, le verbe tiit^n tant la premire personne. Il dit Je m'tais imagin que peut-tre tu rflchirais, que tu te prparerais, et que tu prendrais une rsolution au sujet de la guerre, et, puisque je trouve que tu ne l'as pas fait, en qui as-tu eu
:

ses armes et de ses viccru un dieu, et qu'il prforce dans sa main, comme cela se

confiance pour te rvolter coutre


7.

moi?

...NI" Nbn. Cela d'aprs sa fausse supposition que c'est ce qui irrite Dieu, tandis qu'au contraire, cela lui tait tout fait agrable;
j'en ai dj
19.
.
.

donn

l'explication.
:

.lb"'i:n "^m

Je

tire

une conclusion ncessaire de


ail

ce

que

je

ne connais aucun (dieu) que j'observe, qui


(

prt son assistance

sou peuple).

Chap. XXXVII.
22. 1T3. C'est un verbe au pass fminin, qui devrait avoir l'accent sur la pnultime, comme Hizp (II Sam., xiv, 7); mais il l'a sur la dernire syllabe comme riNp (Lv., xviir, 28). .m*"::"^ "nm Il dvastera 26. les villes fortifies et elles
.
. :

deviendront des tnonceanx de ruines . La forme complte de serait C'LIj, parce que c'est un participe du nifal de "iiD.
^

D"'i:D

Au

lieu

de

la

Nous ne savons

seconde personne qui se lit II Rois, xviii, 20. si nous avons saisi le sens de celle t^lose.

202

REVUE DES ETUDES JUIVES

fs

pi nriJn .Ts^

Na: pN3^N

z'jf^N

,t^n j

tv

d'^
'sfi

n:rn
nc'

22i3^K

Ka

'^j;

p pro ya ^^j? tx n^'j nsn riyo im n^ax fa n:>h h6^ ^a fn ncKisiJK ; nnna^s pjD^K

^c

pxD^

a jOnK KH'S

jisiijo

in^prn*

lay

^s

nixn^K
^"

n-jp

*^n n^ji ^p isi


ini

MJ? n^^x 'il


'

bap

,tj:

pxj "n i:2n^ ^ip

;tt

xa snDt^D bnr' naiv n-c rpii n^ca^ n-in f n^^ "it c^y fK rsi a^i ni^' ^na iTd i:n' d^d n*nn s'n njis na *r 'lha
'

h)p

135'

D^ n^^x fs ja^y nja


|a

-sij?

n:Ki

pia^x i^i

^d

na' d^

1:]'^^^

nn^Ki nxn35x^K
^a i3"r yjn n^ip

nj ^^'K
^2

\)T

^t>

-[r'

^ji

rr

nii ^d '^y n^y^ -pn 'o iiia^D n:K3 n^^K niiK npi ^unn n^a'ntt'a vpn np t;i^ki i^i dH" n^^N jS im n:a- cysi "i^n p la id a^ ^ipj n:j< c^^i lis nii '^p nj jx pr' s i n:i ^^y iaK^

ntj^ jn^

's

30.

mNrr

"^b

riTi. Il

ne veut pas dire que

le

signe consiste dans

existante; mais le signe consiste en ce que le roi d'Assyrie s'en retournera sans avoir rien obtenu de ce qu'il avait espr
la fertilit

un miracle prsent, qu'il a mis comme signe pour l'abondance qui se produira daiss les annes mentionnes, c'est-dire que son dpart dsespr est une preuve pour vous de ce que je vous promets.
et ceci est alors

Chap.

XXXVm.

Arriv au rcit qui raconte la manire dont la vie d'Ezcliias a t prolonge, je relate ici ce que j'ai vu de mieux sur ce sujet, et c'est
ce qu'a dit
t'assiste!

Rab Hay Gaon. Eu


que dans

voici le texte

Sache

cette question se prsentent

que Dieu beaucoup d'obs:

Le prophte, en disant Tu vas mourir et tu ne vivras plus , n'indique pas quand il mourra. Or, en voj^ant qu'zchias n'est pas mort de cette maladie et qu'il en a guri, nous reconnaissons que Dieu n'avait pas prdit qu'il mourrait
curits qu'il est facile d'claircir.

de cette maladie, de toute faon

car bien des annonces, des pro-

messes et des menaces se prsentent intentionnellement sous une forme conditionnelle comme Dieu l'a expliqu clairement dans le passage: Tantt, je parle... (Jr., xviii, 7). Nous soutenons mme quelque chose de plus fort et de plus important, savoir que Dieu connat un vnement qui sera, si l'allaire se passe de telle manire ou qui ne sera pas, si l'aifaire se passe d'une autre ma;

GLOSES D'ABOU ZAKARIYA BEN BILAM SUR ISAIE


jnn' np'pna *j;^ Hin Ti_2:m
|3

203

D'^

njf^i

Ksi^ya
^nD"-

|id'

js

fD ^'^ P^'.,,^^ *^^ ^^' ^'"^ ^^ '^ n-r niik^ xii } nifn' ^nn n'in 6ii ,td

pr

ns,><k^

l'^?

Hin^csn

.six

n^:

ibi

aXiis^x

*di

-nx^xn^^x

K2^si? ^r D^ n^^ |K 72> s^i

TT K^

^ist^ i^i

in

ii^^

iTJDH

i?

m^p

DNps^s ^^T

'D n:ii

nn

| a^j? ni

^i3

^ip^x p^i

pr

3 .fp^pna

.s^y^x i^n y^* cS |s


na^yi

iiTprn'

f3

s!2^Ni; ^:i
"i^i 'o
nit'i?

N2

js

pr ^ nn na^r ra iipiks* KJisn np n^x ^!:x^N 'bv n:D


an^hv
'ii^s*

y n^b pD' jk r^n* nna X33^ n^n :ti

oai in^
fa

Tni
's

'^::'D
t]'3

njsn

^im ncD:^ n^xy^s*

nsai^ya^

pD* '|kd

r-'.,,'"^^

s"in 'hv nion^a^K i^ysia^i' ^2i n2^2


Cil

Na3 nboa^x nii

pr sa

p"r

nii^s '^y ni fs las^x i c'^xy n^^s |s nin 'iii><\^ nyi^s n.r hji^n sii by ^3 nyib.s "i^i OiT nb n^^y ni' d^ fsi lyib^t

na nyi

"ib.s

D^y im

api?

s^i?

rJii

|xd:^ ys2

'

nn5xt's

sa

Tyi^si

nire. Cela
sait

ne veut pas dire que Dieu doute d'une chose, mais il ce qui ne sera pas aurait pu arriver. Pour se reprsenter nettement cette ide, il faut un etfort d'intelligence qui permette [de concevoir qu'une chose puisse tre sue de cette faon sans qu'il y ait l impossibilit. On trouve dans l'criture des faits qui, si on les examine, rendront la chose facile saisir. Ainsi David

comment

demanda Dieu c Les gens de Qelah me mains? Sal descendra-t-il ? (I Sam., xxiir,
: :

livreront-ils entre ses


41)
.
:

Et

comme

les

questions sont disposes sparment, la rponse est L'ternel dit: ils livreront (v. 12) . Or, nous il descendra (ibid.); l'ternel dit savons que les habitants n'ont pas livr David et que Saiil n'est pas descendu. Il n'y a pas de doute que Dieu savait rellement ce qui arriverait, mais la parole (de Dieu) signifiait qu'il savait que, si

David

restait

dans

cette place, Saiil descendrait, et que, si Saiil


le livreraient.

cendait, les gens de Qela

De

la sorte, rien

desne s'op-

pose ce que Dieu ait su que, si zchias ne priait ni ne versait de larmes, il le ferait mourir ce moment, bien que Dieu st qu'il n'en serait pas ainsi, mais qu'il prierait et qu'il lui ajouterait quinze ans, d'aprs le principe que nous avons nonc Ce qui ne sera pas, fait partie des choses connues de Dieu, dont il sait pour lui-mme comment cela aurait pu tre. C'est l le point le plus subtil de cette question quand on l'examine. Et toutes les promesses con:

ditionnelles suivent ce principe,

que Dieu

sait que, si les condi-

tions dont Dieu a fait dpendre une promesse, sont remplies, la pro-

messe
1

se ralise, et que,

si elles

ne sont pas remplies, cette promesse

Ms. C]iS

"ji^D.

204
in D'h^ niniiipin

REVUE DES TUDES JUIVES


n'v^^
nutr^i c's^ l^Din
jniJ'w'i
*"'

nxi^ 'jya
ip
'"'

in p:T a
'"^

.i|Tpn3

s^ ipi nj-n^ipn ipi

D^m

d'' fi^Din

ni' ^3

^st

f?D^ Tyi

nja ypiiD *a^fySK |S3 ^? njs


|s fa

nr n^x
iniiti^K

*ti>ks

p: 32d na'^y

D'h 'bavn

riNDp^N
^ip

'2

3i!is

im pO'D sa

Db)}

hiip'
.

K3TJ

m
in

><aj

bjs'?N

n^i

fs ^i^s^nd iT-iya^s n-'^K na^i? sa fsa i^Np'


-

npi 'cc npi


D^^i niis-n

a^j;^ nj^ *d

^js^n

p^ip' Dn:a

pa^Dnabsi
in

hii-\^' 'id fo

nsp\s
t<a

'n

std
ya

in ^ii^s

nspis^si nn^a ^:s

fsvnks ;^sa
jn:
s;iij)S -o
-ja*

icra ns bap

sasi nja^s in

nr

sa 2NnDb

'c

lay^s
Fjiin

n^s'tsi

n5i5"'^s

pp^s

ns:ya ps' { y:na' ^d s^as


in
i^ai

n"2

ma'D njx n^^s n^y nba dv^s


i^

S2' lar is

nn

^pi

in n^rp' a^

n^npD nyna n'bv nyn |ay vp' ^sid^s bz ns2N


is
iiia*

Kii

|s aisj^ST

spr

|D

n:s p^ipiis jnpi^s snn 'd obs^s

ne s'accomplit pas. C'est de la mme faon que s'accomplissent les promesses et les menaces pour l'autre monde si l'homme obit, il est rcompens; s'il dsobit, il est puni, mais Dieu sait exactement La crainte de Dieu augce qui sera tel est le sens du verset mente les jours, et les annes des mchants sont abrges (Prov., x, 27). Cette promesse ne s'accomplit pas pour tous ceux qui craignent Dieu, mais la crainte de Dieu augmente parfois les jours, et les annes des mchants sont parfois abrges, et parfois cela n'arrive pas. Quant adjal (terme de la vie) que tu as mentionn dans la question de savoir si l'on y ajoute ou si l'on eu retranche, nous ne savons pas de quel terme fixe tu as voulu parler. Si tu as voulu parler de ce que Dieu sait, ce n'est pas sa science qui fait que la chose soit, tu vois bien qu'il sait que le mchant abandonnera sa mchancet. Le plus juste est donc de dire que Dieu sait ce qui sera, et c'est une expression plus correcte que de dire que Dieu ne le sait pas. Quant au sens qu'on attache communment au mot adjal, il ne se trouve pas chez nous, mais chez des non-Isralites. Les tholo:
;

giens

ment

fixe, et le

musulmans disent En arabe le mot adjal dsigne un momoment o un tre vivant meurt, s'appelle Vadjal de
:

le temps pendant lequel il vit, c'est le temps de Mais dans notre langue nous, l'criture ne prsente aucune expression correspondante. Lorsque Dieu dit (Exode, xxiii, Je remplirai le nombre de tes jours , rien ne s'oppose ce 26) que cela signifie mourir vieux, aprs une longue vie et quand Ou bien so/i Jour viendra et il mourra (I Samuel David dit XXVI, 10] , il s'agit du jour o Dieu sait que (l'homme) mourra de sa mort naturelle. Mais la question se prsente au sujet de celui qu'un ennemi attaque et tue. Dites-vous que, si ce meurtrier ne l'avait pas tu, cet homme serait nanmoins mort, ou aurait-il con-

sa mort; et tout

sa vie .

GLOSES D'ABOU ZAKAIUYA BRN BILAM SUR ISAIE


njK
v::

205

si

r:

nc^r
h'^ai^hn

n^s

in

n^^

^3

jn:

na^j?:

k^

^t>^

^ND'i

nxjmp nha
'pi
ni'

^bv lix npi

'^

'p^'i tJ^^r

|K3 n^np'

d^

{3

nJK

"rpnyK sa^ riinxi

^n

*d

1"33
"in

raJ ^^p ^a^i d^^k i'


^2

nr N^s

oyj ixiji^si
i^iiD

npi^K

on^s '^in
*d

iiio'

m'

03TI nn^D' rino 'b

p^5 nsos 3i rixia^s fyn

yp'

nodi n:

annc nrcD

*c

jiddi'

pmo-o cn'H' ninm sja nnn ny^J ?anj

niTJi ai 'jya^s in ni' n'^s


'i"ia,i

n^ ^ax^x
2^
1^

jidt npi

onp^nD nn^
nsriD^K 'o
bi^r^^ ':2
l'^'^^i

D'ttM

Dnrc

'c

nb^x
"i^i

"^ip

ja D"t3r^ npi

*c nii5i

Dip ;ia
|a
?pi

ip 3 aji^

^i?c'

njx 'bv

br

bvn
p^^^
nni
i^

3i^ | '^y ^in o^nn


\si?in

pm

D";ian

p3 lari n^p

maS^
nri

'^y

"]'?i

^^2 m*i3p^x

ywn

onnnx
; rx:
pilla'
:iia'

nii ninsi

ab ^inpa^s i^^di nis nia K^nx Nipn* 'D Dm.i ix ^'sok^ SxD' ip) npi^s I^T ^3 n'H* 3ii' i'Di D^x n^np' ob i^ n^^x b'C3
tinu vivre

m^t

o^

i:sd

Dn:x xi'

jsd n:

^inpa^K

V La rponse est que cela, nous ne le savons pas, mais Dieu le sait. Mais nous regardons comme possible qu'il serait mort dans ce moment, quand mme il n'aurait pas t tu, et il est aussi possible que Dieu sache que, s'il n'avait pas t tu, il aurait continu de vivre jusqu' une poque ultrieure, d'aprs le principe nonc prcdemment. On demande, en outre Est-ce que souvent un grand nombre de personnes ne sont pas tues dans un mme moment ? Croirons-nous qu'il tait possible que tous ces gens-l fussent morts dans ce moment? Nous rpondons Oui, cela est possible ne vois-tu pas souvent que dans certains endroits la peste clate, et il meurt beaucoup de monde en peu de temps; ou bien que, beaucoup de personnes tant runies sous une btisse qui s'effondre sur elles, elles succombent, ou bien qu'elles montent sur un vaisseau, la tempte souffle et les noie ? Voil donc le principe auquel on peut ramener ce problme. Ce que nous trouvons dans l'criture et par:

ticulirement au

Dieu

moment (du sjour des Isralites] Schittira, o au sujet de Pinhas o II a dtourn ma colre des enfants d'Isral (Nombres, xxv, 11), prouve que, si Pinhas n'avait pas fait ce qu'il fallait, d'autres encore seraient morts. De mme le verset Il se tint entre les morts et les vivants {ib., xviii, 9) prouve que la peste s'est dclare d'un ct et a t arrte par l'effet de l'encens. Cela prouve donc que ceux qui sont morts, sans l'arrive de la peste, auraient pu vivre un autre espace de temps, de mme que ceux qui succombent une mort violente; ou bien aussi ils auraient pu mourir la mme poque. On demandera peut-tre Si vous admettez que l'homme qui est tu serait mort par la main de Dieu, si le meurtrier ne l'avait pas tu, pourquoi celui-ci doit-il tre condit
:

damn

mort? Nous rpondrons

Si

mme

le

meurtrier n'avait

2f)G

REVTIF> DI^S

KTUDKS JUIVES

n:-i3n ^n^

siis

n^^i,*

nn nrn no^ xpnroa

fir^c

nbv^' { n^ d*^ o

nKT.3

*D

'

n^D nos

'^

t*t3

-i

<

^^na

.Tnsn bf\Q la^s

nxjyo

njVK^

.''n
^

J1KD 'iTicp
na^v^)

1-

:tr>'K

1:22 npc:

^
jx

n:i:i

nsy
n:j

iTp3 n^hc)

briQ ^'ba

c^

n^i^a ,td

^sn^x

b^p)

mcp

^iia

'ry ibi

m:/'i
'b

dti
np'H^v

in
*"'

^'ps K' isiS^

^irs

t;;!

''2ir^

"njj;

'di

H' .*:;'^y

i^yb '^x ^^j rc;n^ ^s

iKt>:

:ya2 .ona^

i^anm *Nn:a '^sn

jcno

n^r^x nnn ':na^

^s*p

n;N3

n^na

'ri'jxn

pas trouv Toccasion de rencontrer sa victime, et bien qu'il ft mort quand mme il ne l'et pas tu, le meurtrier n'en a pas moins fait ce qu'il ne devait pas et il n'en mrite pas moins de subir sa condamnation. Ce que nous venons d'exposer est tout ce qu'on peut dire sur cette question. Texte . -- "'n"'T. Le sens est gurir 9. nr-^: comme !T>rii<
: ;

(II

Rois,

I, -2).

10, "^7:13.

c'est--dire
10).

a traduit ce mot dans la fracheur de ma vie , dans ma jeunesse. On y a compar "^211 (zchiel, xix, "^mpD Je suis priv et dpouill du reste de mes jours ,
:
:

On

comme Tpt 1^2. Ticp


on a

(Norab., xxxi, 49).


:

J'ai

pli

rr^zp
ici

(z.,

vu,

25) a

un sens semblable;
est alors

dit
,

que

le

dalet tait
bz-pi2

pour un lamed. Le sens

plier

comme
:

i::'i:ni T-^b^i'a

Le mol
ni nuit
14.

... dtTj
.

dans le langage des docteurs (Sabbat, xv, 3). Il m'achve et me fait prir par cette maladie . signifie que la maladie ne lui laisse de repos ni jour

c^Cz. Les deux mots sont coordonns sans Tav duit Dno, par essanna l'hirondelle , et "11:1:? par lurM
^i-ij^y

On
de

mis un yod au

lieu
:

du tav dans

D-^O (Jr., viii, 7).

"bn

la

on a tragrue .
a le sens

regard s'est lev vers la hauteur. Le fminin vient de rtbna (sous-entendu), comme s'il disait maladie m'a afflig, amliore mon tat en m'en dlivrant . a peut-tre le sens de garantir , c'est--dire garantis-moi rison de cette maladie.
1

iN'w3, c'est--dire

mon

r\yxiy.
:

la

Cette
'''jy^y

gu-

C'est la traduction de Saadia.


Cf. Ibn Dj., Ous.,
s. y.

bbl.

3 *

Les deux traductions sont de Saadia. Voir Ous., s. V. 2^3" (c 54G, 1. 12),

(^.LOSES

D'AOU ZAKARIYA REM RLAM SUR ISAIE

207

^si^iicx
nitt

n'i3

nnsi

ij'

fs*D

sa nir

|a

dij'?k

iar^f njya
'm3>

'"'mji^

^si:n2S njs
ns:?a

^^j? i^-^ii^si

mi
'^

n^iisi

nn saD

'^s Tyna ni
nja

fiviha

^mm
par

^ja'bnm

.'fr^y^

nais ^ria

py^s
ra

Sprk^ n^na
qKbn'is

'm^n miys

Vr

p^i^

d^d
^t'd:

'di

p^h^

fa ^Dsi

nv: a nsjya fs b'p *^a mi'a

iiD^n Hinxi

i7

r;-nN. Ce mot dsigne la disparition du sommeil par suite l.'j. d'une douleur violente. ^i^'^N est un liitpael, ayant pour complment direct "^myo, comme tu vois. La racine est Irrn. Ce qui prouve que
c'est

un

hitpael, c'est le dagesch

dans

la

seconde radicale,

comme
la

iT'bs'b

r\l'j^>^ (Is,,

XIV, 14
:

').
;

Dbarrasser de la maladie 16. "^iT^ibnm signifie dans langue des docteurs on trouve aibn {Rosch-Haschana, 28 a), dans sens de sain d'esprit.

le

17.

...npon

rtn^n.
.

On

a dit

que

cela signifie

Tu

as

empch

mon me

de prir

J.

Derenbourg.

{A suivre.
1

Voir Ojius., p.

121) et suiv.

Le

ins. ajoute le

mot

"Jin", qui n'olTre

pas de sens.

Ml'LAraiiS

TALlirUlOlllS

ET

IIlllliASCIIIIJCIiS

Benjamin Mussafia cite, l'article VpnN, un passage du Targum deux passages du Midrasch contenant ce mot, qu'il fait dt^river du grec epux^e;^ ventriloque , ou du latin oraculuni . Mais, comme je l'ai dj dmontr [Arucli completiim, i, 302], cette signification ne convient pas dans les deux passages du Midrasch (Gant, rabb., i, 2 et 11). Dans le Targum Sclieni, i, 3, 'jib-'pn*, ou plus exactement 'j''bp-iN [oraciilum], doit aussi tre pris dans le sens d' expression obscure , nigme . Aprs l'explication des deux nigmes proposes par la reine de Saba au roi Salomon, viennent ces rnots ...nniss mjr "j-i-bi^ j-'in b-^TN 'j-'bp-iN ^rvn
et
:

N"mX3T N3n. Que signifie cette phrase obscure, l'nigme {oraciilum) qui prcde les autres, c'est--dire qui dpasse en difficult
les

deux premires nigmes


nii:.
.

L'nigme proprement

dite

com-

mence par

Cette explication est tout fait naturelle et je

suis tonn

pris le passage.

I, 125) ait mal comdeux passages du Midrasch sont trs obscurs. Dans l'ArucJi completum, l. c, article l-^NbnpnN, je me suis efforc d,e les expliquer. M. Jastrow (ffebraica. A Monthhj supplment to the Jeivish Messenger, 1879, n 11) ne cite

que M. Jastrow [A Diclionary,

Par contre,

les

mon
I,

explication qu'en partie, tandis que dans son Dictionary,


il

la passe compltement sous silence, sans proposer, une meilleure interprtation, car la correction propose par lui 72"'ir; p nVn Npin iNb, comme il lit dans Gant, rabb., I, 2 n'est pas plus satisfaisante que l'autre correction (sur I, 11) sir-'-inr: bo "innN p obpiN n^bo. Toutefois, il a raison en disant que ces passages sont corrompus. Examinons donc de plus prs le premier de ces passages

17, 73,

d'ailleurs,

MELANGES TALMUDIOTTES ET MIDRASCIIIQUES

209

mots -7:--!- p l^s'^^P'''^'^ sont corrompus. Je ^"^ ^'^^^~ propose de diviser les mots ainsi n^^mn r^^" ^-^ P^ rendu comprhensible la compa-dire il n'a pas expliqu et marge cette remarque raison . C'est un copiste qui a crit en

Evidemment

les

prcise comment le que l'agadiste n'a pas tabli d'une faon impri -nm, pris ici dans le sens du >^oto philonien, a pu mot sens propre ou au sens mtaphorique, sur la mer un baiser, au

bouche de chaque

la Isralite qui s'tait dclar prt accepter

En effet, le Yalkut, Tora. Cette note a ensitite pass dans le texte. Quant au second Cant., i. c, n'a pas cette phrase additionnelle. sens clair pour passage (sur I, ii), il nous est facile de rendre le
;

cela,

driU nous suffit d'ajouter un i -7:ba. Le Midrasch fait range , YernnT ^nin (Cant., i, 11) de l'aramen .snin (n-t::)

nrj) se dans nin (en hbreu aussi on trouve le mme sens Cf. Jr., ranges. rfrant aux coles et aux coliers disposs en
Bih.,
III,

65 c

mmo

nb r-'^v
Y-^rc^v

c;2:o

"^^ ^^

J^^"- ^^'^' ^^'

na

dn=3 maintenant
:

n-nr::
le

mnro

v-o

^Tn^n

^i-7:bn
:

ibx. Lisons

passage d'aprs cette hypothse

t:::'J"j

n-T

"^nin

r!"3pn

bo in^nn [r^bipSK]
<(

(r^^bnpbN) hn?:b"- ri-nnr;

it

^^: par

l'ex-

Tora, qu'tudient les coles ^^^ a fait la (schol, o'/pk^X) dans le sens de Dieu. Dj le n"w72 Je considre cette explication remarque qu'il faut lire l^s'^poN. celle deux passages du Midrasch comme plus exacte que
pression

chanes d'or

on entend

la

des

comy a quelques annes (dans VAruch de notre passage par M. 0. II. Schorr pletim). L'explication {Hechaluz, XII, p. 42) n'a aucune valeur.
que
j'ai

donne,

il

II

LA LTHARGIE DANS LE MIDRASCH.


^ib bo vjt du chapitre Schemot, le Yalkut, IIG, lit riD^b?: -^"bn. S'apS^n^T^n !-;^:in-jb -i'^, et la glose marginale porte expliqu le puyant sur ce passage, M. Perles {Beitrcige, p. 68) a

la fin

mot par

le

grec

)^itoup7(a,

manuel, plus tard tout


T. XXII, N
44.

qui dsignait originellement tout travail acte du rite des sacrifices, etc. Me rf''*

210

RI'VUR niS TUOES JUIVES


j'ai

rant cette explication,

confirm

la fin

du

1V<=

volume de

VAruch completum l'hypothse que j'avais mise, iv, "74, que le mot devait tre plac sous la rubrique b. cette lettre tant du rapour cette raison que j'ai plac le mot dans v, 38, b. Malgr cela, l'expression -!"';-i:::b "^liD, qui se trouve aussi dans Tanchuma, d. Buber, Vaera % 3, p. 20, me ^i:d il faudrait plutt parat contraire aux rgles de la langue iTi:jn::b7j (libre de tout travail manuel). Mon beau-pre, M, A, S. Bettelheim, dont la fin a t si tragique (il mourut sur le navire Munchen, le 21 aot 1890, et son corps fut jet la mer), a appel mon attention sur la drivation de rT'^"i:2b du grec >.T,eapYa, somnolence, torpeur , Le sens est donc celui-ci la tribu de Lvi n'avait rien faire en Egypte, tait en quelque sorte en lthargie, en inactivit, c'est pourquoi Pharaon lui dit nous voulons c'est parce que vous tes oisifs, que vous dites
dical. C'est aussi

sous la rubrique

il y avait originellement dans le texte ''^-wz'z rT':-,L:b rrrr 'ib b*:; ii:rj a la tribu de Lvi tait en lthargie, tait oisive, inactive en Egypte . Le mot tranger, d'ailleurs peu expliqu, est comment par une glose

partir et sacrifier notre Dieu. D'aprs cela

marginale passa dans


^no

sans emploi . De l le mot -^nsD Dans Tanhuma, Vaera, 6, nmnr':: rr^n 'I3s (v. aussi Lekach Tob, Exode, v, 4, et Raschi), le mot
'iro,

c'est--dire

le texte.

tranger est galement omis et remplac par l'quivalent ara-

men.

III

CORRECTION D UNE ERREUR DE COPISTE PLUSIEURS FOIS SCULAIRE

Dans Megilla, 9, parmi


tante,
et 11,

les

corrections faites par les Sep-

on

cite aussi le fait

que
(cf.

ont t traduits par

^::rjN^T.

difficults

aux philologues

et "^b-^^iN dans Exode, xxiv, 5 Ce mot caus beaucoup de Kohut, Ueber die persiche Bibel"^-ly:

ubersetzimg des Tawus, p. 286, et Aruch compltions III, 283), d'autant plus que les Septante traduisent v^aviaxoi et que, parmi les changements cits dans Jr. Meg., I, ^l d, cette divergence n'est pas mentionne (cf. aussi Frankel, Vorstudien, p. 27 et s.). Dj dans VAruch completum, l. c, j'ai fait observer qu'il doit

MLANGES TALMUDIQUES ET MIDRASCIIIQUES


y avoir
ici

211

une faute de copiste provenant d'une version plus Vezot Haberacha, % 356 Jr. Taamt, IV, Aboi de R. Nathan, ch. xlvi, d. 68 a; Mass. Hofrim, VI, 4
ancienne. Sifri sur
Scliecliter, p.
; ;

65, parlent, en effet, de trois manuscrits trouvs dans Vr-nvj (dans le ms. libr. 222, de Munich, on lit, dans la relation des Abot deR. Nathan, Nntr ^B^n, v. Perles, Sprach iind Alierthumsliunde, p. 5) 1 (^;ii'73 ^'J^J12] X\'J12 nso 2 'jrj:>T noo 3 - isd. D'aprs cela les anciens (^JTJNT "i:3iaN;:>T -^ltjj'T) (^i^rjNT) ^iir'J'^ au lieu du exemplaires de la Bible auraient port '::: ^-ii'3. Evidemment ce n'est pas le texte, mais une texte bNT''
: ; ;

^"2.

glose marginale qui portait, cette variante pour attnuer le sens


et pour indiquer qu'il ne s'agissait pas de mais d'adolescents, de jeunes hommes. Il me semble donc qu'un copiste avait mis en marge le mot -^iiVjND, par lequel il dsignait les vtram, les jeunes hommes c'est ainsi que dans ZebalL, 115 & (suivant la version de Raschi et Raschi sur Ex., XXIV, 5), ^-\y:i est expliqu par rrmsn. De mme, dans le Targ. Onhelos et le Targ. Jerusch. I, -^-nDi, ainsi que Saadia

ddaigneux de

in;'3

petits

garons,

*TiD3 et

Twus

p.NTDDbs, les premiers-ns

Dans Nomb. rabba,

nous trouvons m-n^nn-:: i"nnn in^'s niiTa. Les Septante, qui ont vsav^axoi, entendaient par l de jeunes gens, de jeunes
ch.
IV,

hommes du
;

reste, c'est ainsi qu'ils traduisent


1)
;

mnn

(Deut., xxxii,

25

II

Chron., xi,
Palestine,

-^mnnr: (Juges, xiv, 10).


tait

certainement familiaris avec la traduction des Septante, et o on ne voyait dans la traduction de 1-1^3 et '^b-'^iN aucun changement de texte, on n'a pu compter cette note parmi les modifications opres par les traducteurs

En

o on

grecs, mais en Babylonie,

de l'ancienne tradition du

o on avait seulement connaissance -i-jrjNT -120, on prta au Septante un


"^n^D,

changement de
^b^itN.

texte,

non seulement pour

mais aussi pour

Cette vieille faute de copiste a dj t releve par

mach
dans
il

Gaon, car dans son explication,


le r:n-i

d'ailleurs exacte, rapporte


l.

ndi)
:

d'Azula

(cf.

Aruch completum,

c),

est dit

comme

suit

Chose curieuse, R. Nathan b. Yehiel n'a pas mentionn notre mot. on peut donc considrer comme prouv que le copiste palestinien a mis en marge le mot -i-jtjw, le changement intentionnel de ce mot grec par des auteurs per^so-bahy Ioniens en "iiiiii^T s'explique par les considrations suivantes 1 le mot a l'assonance de N-01T, pluriel vjit petit, jeune, mot qui est souvent remplac par le
Si
:

212

REVUE DES TUDES JUIVES


^:3rjT (cf.
;

Yalk., Gen., 3 Raschi sur B. Meia, 21 &); 2 il rappelle aussi le persan zata, noble, bien n, et c'est pourquoi b. Megilla, 9, le donne comme traduction de ^b-^i^N, et l'attribue

mot

aux Septante. Mais, en vrit, d'aprs la version de Lvita (dans le Melouvgemaii) et de Mussafla, art. vjvj^t, il se trouve dans
Targ. Jerusch. pour -^b^^c* et aussi, selon Lvita et nos ditions, dans le Targ. des Cant., vi, 5, en opposition avec a-ny NJ^'-iNl, et signifie noble de naissance, estim , comme le mot persan cit. Mais ^-jvjnt (non ^-^r^'Jt), dans le sens de jeunes gens, jeunes hommes , doit tre ray des lexiques et remplac
le

par

"cir^NS

=^^w^o'Toi.

M.

Perles {Miscellanea,

l.

cit.)

arrive

des conclusions tout autres.


New-York,
octobre 18'JO.

Alexandre Kohut.

CEAPITRE IIBIT DE SABDETM DOIOLO

nolo. C'est

Nous n'avons pas l'intention de donner la biographie de Donun soin dont notre ami M. D. Gastelli, professeur
Hautes-tudes de Florence,
s'est

l'cole des

acquitt,

et

bien

acquitt, dans sa savante prface son dition

du commentaire de

le Livre de la cration (rrr'::"^ 'd *) Nous consignerons seulement quelques notes sur notre auteur l'occasion de l'dition d'un petit trait inconnu de lui que nous avons trouv der-

Donnolo sur
ici

nirement dans un manuscrit. Donnolo nous apprend lui-mme l'anne de sa naissance, car il nous raconte qu'il fut fait prisonnier l'ge de douze ans, lors
de la prise par les Sarrasins de la ville d'Oria 2, Cet vnement ayant eu lieu en 925, il en rsulte que Donnolo naquit en 913. La date de l'anne de sa mort est fournie par une pitaphe de ce serait le la Crime (o on lit le nom de Sabbetai Danielo) jeudi 9 marheschwn 4720 de la cration, ce qui fait le 28 octobre 959 de l're vulgaire. M. Steinschneider dit ^, avec raison, que, abstraction faite de la forme trange de Danielo pour Donnolo, que nous avons mentionne, le jour de la date donne
;

28 octobre 959 tait un mardi, et non un jeudi ni mme un lundi, comme M. Firkowitz le supposait plus tard. On sait maintenant que les fameuses pitaphes de la Crime sont, pour la plupart, falsities. M. Graetz, de son ct, croit que
est impossible, car le

Donnolo mourut vers 970 *,sans donner ses raisons. Cette date est impossible, comme on le voit dj par le passage qui se trouve au commencement des fragments de mdecine de notre auteur, publis par M. Steinschneider en 1868 ^.
1

II

commenta

di

SaUatai Donnolo sul

libro

dlia

Creazione,

Florence,

1880,

p. 5, pass. M. J.

Derenbourg crit, par inadvertance, Averso [Mlanges Renier, Bibliothque de rcole des Hautes-tudes, fasc. 73, p. 43G, et Johannis de Capua directorium vitte human, ibidem, t'asc. 72, p. xi, note 3). 3 Arch. fiir j)atkologiiichc Anatomie, rdig par M, Virchow, XXXVIII, p. 72
(tirage part, p. 8).
*
^

Geschichte der Juden{l' d.), 1871, Archiv, texte hbreu, p. i.

t.

V,

p. 316.

21/1

REVUE DES TUDES JUIVES

Le compilateur dit au commencement qu'il donne les rsultats acquis par Donnolo aprs que celui-ci eut tudi et pratiqu la
mdecine pendant quarante ans
u:n
:

n7sn3

ns-'r:: vi"^ niDN'b)^ 'jT's:73n

nmn

r^30

'73

riNiDirt p7:i3>

en croyait M. Graetz, mdecine l'ge de quatorze ou quinze ans, ce qui n'est gure probable. D'ailleurs, on verra' que Donnolo crivit la pice que nous publions en 4742 de la cration, ce qui fait 982 de l're
vulgaire, c'est--dire l'ge de 69 ans.

immbi -iipn? rri^ionn. Si l'on Donnolo aurait commenc ses tudes de

Arrivons maintenant la description du ms. dont nous avons notre pice. Il provient de l'Egypte, et rcriture carre sur vlin nous semble tre, au plus tard, de la fin du xi" ou du comtir

mencement du xir

sicle.
e. 26.

Le format

est le petit in-4'\ et le

numro

actuel est ms. hbr.

Notre fragment commence par les derniers mots de la prface 2. La premire page est trs oblitre. Nous avons, cependant, pu relever les variantes suivantes
:

m au
L
1.

P. 3,1.
14,

'13,

le

ms.

lit

b"T

'p'^r^r^

Vj
les

N-^-nN

"^nm

1.

13,

rr^-'n,

lieu de "nn et bi^"i-nN,

comme

\2^J^^^

-'T^T^bm

-mn

^:i-'-:72T

mss. de Parme b-p- -^CwN-i '^^^^

et
1.

de Turin;
17,

n^nsD

entirement oblitre. P. 4, 1. 3, ''j-'y au lieu de '^33'; 1. 10, 'nti-'n au lieu de bxTJ-^ T^n, pareillement 1. 12, o le ms. continue par les mots suivants n-^m
18, b"T
"ljnbE est
:

TiiSN, O la place pour

nbwNn
^nbi
^SwN

-^-1303

nnnniDn
r;T

nw^nn
;

r-iwSTD

i>bT
;

N^r;

-^mno
1.

by-i.
j-'

b<-i">:::i30
;

t3">iarT

Vz^n
5,
'

'"130
1,
;

"i^

Nirt

1. 13, irbi 1. noire ms. a les leons des notes 3 et 4.

nnnwX mbTTan 16, rnn b^r^an


\nN::73

P.

-iisr

-iMiDn;

1.

3,

b^n sn inx
;

-^15

nnwSi
tn
-c^Jzm

l:i:\3

iMT

1.

10,

11,

....

lin TTCjnri mioTj ri-Tiia


12,

vr\^:i-\

^lan

Ntm mbT73
irinn
n-nb
r'.D^D
.

bon f^noion bo 1. 11, bTT mT73n nniTT rbn:>n >in!nnn73


5>:i:;3wN3

fnoion
b-73

n73"i^nt^wX

in-^-'bi
""i'-^^nn
-71:3

y-iw\bo

rnm:\

bj^'Dn

J-!5n37a

-itt'

nmb
b'^2^
.

r<im
3>'^p"ir;

b:nD7:n
nniTb
.

boicn
rrrii

^^tt>:;n

n-ir723

yp^zr*
bT7:T
;

^dj:
bT^T

t^in
blNu:b;
"^bD'J

dimn
1.
;

rm'b ^r72a
-idd3

nio

"^:'7:3"ibT

^t'O:^
;

f*i-im
1.

tTTi

"iiin-::

1.

13,

ri::'ar!

Ni2:?bT
I.
.

Nn-ii-in

14,

13,
1.

pnn
'T'pin

n'est

pas dans
"^dd
'-i

notre ms.;
bi'

16,

boo au
;>:>d
.

lieu

de

18,
.

"^n-'.n

.-^riT^Dn

-^^"M

t)0

lirt b:D

ti;:) '^^-n'3' ^-inn

^3-inn T^uiD">r!73D 1^ d-in-i ^'72n-i

.m
;

bb^n nieitod ^nn^s.


8, la fin aprs

P.

"'j-i73b

-inx
5,

6,

1.

un

point aprs
ntes.
*

bT73

1.

6,

Dis

b"0

1.

i:"!

Suit dans le ms.

(fol.

Le

fol.

3 b

continue par

3) la table pour les jours, les le trait que nous allons publier

rflN Li^^n. mois et les pla;

le

Ci-dessus, p. 215.

*
3

Ed.

Castelli, p. 3,

1.

du

texte hbreu.

C'est peut-tre Baj^dad,


!l73'il3T
;

ment
lone,

comme

de Babylone, quoiqu'il faudrait rgulireen tout cas, ce passage ne prouve pas que Donnolo soit all BabyM. Graetz le veut (Geack. dcrJuden, t. V, p. 316J.

nom moderne

215 DONNOLO UN CHAPITRE INPIT DE SABBETAl versets du livre des^ Proverbes pomequi prccMe est compos de ^nno. r,i2^n ri-.np rnn.N nn donnant l'acrostiche suivant
:

.n'^bii

rTa;3

-T7:5n

im:r n^'2

^-3 rrnb inv::pm

3N

-iditd

D-3n

nr?:!!)

.mi3:'

mns

^s^bn

TOorn non?:

v'.

n^-i-

nD-3 T.p ^s-^-rp

bsm
uni
-ipoi

nrnnpiMsnn^^i^-i
^.-.:^i:

.b:Dn Nb

rnn

ni^ r<b ^nDbn


^^^"^
"^'^'^''

.Tni'-J::'b

.nrn
.C1D^73

-.?:Nb

^-^^

l^-^^'' '^^ "='' ''^^'''^

nnnD r-rrn m;pn

v^-,n?o

nrj

ri73

n^^n

ti^p

^,,n j^.- .5 rn-^

ri-in

bN non^on
^^^

pmn

.pbmbb...n.T-..n.b.Dn^p
-3-inm
.

1^^.^

^^^^^^^^^
b^
b'3'::72
"^'^

V'iCN

^"^n

ram

nvj n^t:^
Qn7:3n

nm

.n-'-ib

n^-wP T-TN

^nm
"i'^n

:?^":5n T^^"*

Clip

mnn

nii

.?x ..c^n'^o

n.:D

.b

ni.nnb. .bbnbn

.nn"::b

t.-.nnn.r.

n.n..

ibi

.mn^b,.
-^Tn:i

n-r: -inn^i

vnn.=. m.sr: ^:n.


^^^^'l'
;

'^^l^:";^

_;:,^,

nv.o -o

pnninn

qi.

^b.x

Don

v:::^

vr,^ by nn^n

Lnnb

nbb-bi .nncb nbi.'

nrr Sd
'^

'u5^

ninn.

S^ r^-n p

..

J;^-^ ^. mh P^-ib i2p^ ri^-nn nn nnj ^-^ ^P^* n^b=n .^=.b :;;:'n^=;b,;';;-..o D.n. 3^ b=.
n-:i<-^

i="^5i<

^^^"^^ ^^^-^^
t^^bvXnN

'^^

"'''^\

""

-,-.^71-

T:::in

t^-^fb

216

REVUE DES ETUDES JUIVES


Di iNnaro
^rnb^'n -^un

tnbD

1-1DD73

NCiT

rJ5=i

nn-^o-^i

"^n

fijTibri'r!
-ir

^72"J3

-i;::n

mj^nri bri
-^23

-ncn

-^r^sb?:

t-!bN

-nm tibs
''-idd7

r-^p-iri

snnn":: 'cz^ar,

a:o

ri"3pr!bo.

inn-:;"!

nmnis

nnno

ti-^'T^s?^

mbT^T a-^a^i^ nToirnn


^'

D-^s-^a?:!

t'T'

-icr?^

tD-'Ni-n

^"^

t]"^n^7jr!

'^:)^^p

btnu:"'

Cibiyn

miN

bs br inri .imrtbN
t=:"'3Si:D
-!072

5111721

TJ-i"DO 'nnb '3-nDT '-c


DP5"^ai 5n73:Dn
N-^r;
"^d

'Tddh ott^did imbT72i

pt^dh -n-jbb

cniujin n-i720i
inu;
d":j3
't^wXO

nmna mr^n
mrTNsi
N"'i:i7:r!

pioD
.

Nnn -73 iN-n S'^j"'^ m"i7a HD y^TDNT -^^iN m-173 Nipi


-iDob
t2bi3':2
'niDi
.

t^-^n^r;

rr^^'ci

'i:n

Dbir)b

Nni: -iD072n
in: t^bn

rtbN

!-r73iN

tsibDb

mwi
-^b

-i"2pr;

.nira

cr

-^5

nsD'^ -^nb-Tin
ib

mit"'
'^""

m
-ina

nr
^"'t

'3Ta

'u:"^b

Nb c^n Nb^ irb-'nn


r;PvS
"cn-p

tZi^i^yr,

^372 nbnro rb
i'b ib
D-'i:^r

m-'rib

^m
,

^"n

>"-'b
-^rs

nco

T,b:^o

m-^rrb
b:?

nv"

^^n^Tr^r:

riT-i.xr:

h^r tcn
-jb

nor
.-im
':;-'b

-ION

b^

"jT^by

innb"? 'r^i r.mi:72 bD

nTacbi

nm
z:it
r)"ri
-^la

-lONiD

'^"N

-^"^b

"i^np
n;-i

r ']m"<nbi
Dbi;'3
r;73iN
"'""'

-nNsnbi f^ubi
ib^b r:"npr!
n:^ib
"jp^

rib-^rinb

N
'31
.

'D

imN
n-npi-t

n;'lb
v^"*

Nb
bTi:\

17:1

n3b73

nr
"^nai
.'i:;i

'^"*"

^^~

""^

p-^Nin

r-tpx

-lON Pi<Tn
.

b^iD

t-'p-'ii:

t:-'::3:c7:i

t-^pn ib -iCn
.

'1:11

't- p^-inn
r;bN73

riN

ti:pn73">:ii

'psi
ipi

ctt:
nt^p
'-c
'"^

cs-^rcb
'^'ribwN
l-^ni-ri"::

iPi3
'"^

-^iDiN

-^piosrt

Drpm

ip-iiP

iT^snn

paip iai in^'p porpnbi '"' pn


rr^pii-'m r:73y:3

pn

'di

n^-i-'b

'^i73b

lix

']iP73T .rp"i273

D'^^pb! iPiipr: pi:r:b ipio:'^


^oi-i-'s

pnt' ^^73113 rpii:


rr-npn
"Ti^r:

PN rznb
t2-'Nb::;rii

''73snP73'i

i^-^n-i

po:'

d"'N-n;m

ti-ibn^n
ti^-n'cai
J-I70
-Ta

v"::3'73i

ipbnsi ip-nnai imiDi


Ti".r:?73D
1-::::^^

n-^'^n
v^'^
''^

rrry-
'

t>::n
.

ynNm
PS'mi
173b

ion

:D"r)

't::n

nsi

^i03'73

-"n3

ts'^'Nb

1-173N

'r\^i

^-^PimnaDT

^'oyTaD

'PDT

.nN73

i'23l

-J'^Oi'73 rtT73
.

\NbDD

-^PNbD

PINmS
"^'>::"m

"^D

b^ ^IIN
c^bn:;
Dip-ij:n
"i3

t3"'3i\r)N-in^
!-t3"prb'::

inpN

n^iion bisb
n'^^^iT^i

ia^m vi
npmn:*!
-^"i

^-1^

ni'5>73

pn

IN73

iy
r<ir!

a-'-ipim

T^n

ipbn
r!'>D:^i

-j-^Ni

T'n'^
nir-r^

n'iN t^ino
i'Nr;

id

m-inbi
npon
"jp-^b

ims
.

i-^nrib
-^d

y-iN^
'151

L)"'73or

t^-nn
t<:b
'3'^s

-i73N
'i:*i

-is

'p^d
t^iin

n7:N

^T::n y-iN

ip73n \n-im

'psi
nr3
'

!-i33is

ts-^pim
iNib73i

nibipa
tzibi^rr

'-'b

r-rnipr! r-iN

-^ptii^js

!-T"3pr

bso
17312D

tzjnb

.iD-^nnibipn
!iP"^rT

pn

13>730

'p-im -ipon s^bi -^ibi^n h^iis biyao pi73iNrt bsi n-iip 'jp73 ara

bipni
i:33>-ip3

pi^N-in
llUpa
"ib

m am
pn

in

'in

';\no

^cn yiN

ip733 Nbi

-i73ib3

mp
nn

npr-i

rn-b ^^^7:N

t>cbi

'^'cni

inim inp yiNn


un
-'2>

t=;pD

j-inir:b

nrc^ni

im

t-^irio

imai inips '^lapnp bN


nr-'T^n
"^DN
-^d

-inNi P73N2
']t)73
'^"^

P1373N51

piani
S"D
.

pibns piiNnai
"{Wl

bN

^dn'O

173N

-ipblT "iHN

^N

-by

1T^:'P

UN CHAPITRE INEDIT DE SARBETAI DONNOLO

217

>! .1725 Ti\"o


'd":d

r-i3Ni3n
inji
-^.n

TON -nimNT
r:in3
T'in*'

nh^y

nriwS

n^np::
'-o-i

yiNT
abn;

d-^^^o

ny ^m'^io "^b n^-ii"^"! mx-in^ ><ip-' "^3173^


y-,<

nni
^b

"7j;"'

n-'bN

t^mp
ii"':;i

q-^t^o
.

nns::
;

"^ir^iT
-1720)3

rrioi
r:r)nr-'i

^T'

t]N

\mi:i\::

c>:-ir:

subir r

'b

irr^^iT

-TNO-i

r;73n
'^72::'

ir^

"i7:b

Tir.ro
''^^yj:^

bx-io-^s

Trirb

r-r;N"i3n
'i^yj:

niNinn toni ^m^-nN^ tont sm\mNn


^oi-i^d

.-^nb-^rin
'Ti:ir!b

iDob
nbiiD-^n

'j-'anbT

\nTin

mT'n
Hr^ro

oinibi

mpnb mon
n-i:j3

tarrb

^n-nn

n^N

Tnn^

p
N-inD
'a

in

ion ^di
rmpi73;'i
PwN"i-ai

tnb-i:^;-:

^\s n72N3

riuiN =nbD

rrbiD"'

N-n xbo
"^N
-^za
-^d

rni7:nnm m^^nno mT^nn


"i^o^To
"j-^nrib

GN

"^D

n-'ON-iT^
r-r-

bim

bir'n
17::"

l"iob-i

t3\-T'0'-i-

bz'^

t=;-'"7V7:i

Tnx

^"i*n"'7:n

bN-,0"^

'>nrb27o

V^i

'""'

""^^^

^"^
'i\^i

\n-i72Nn N-^n^r:

'.rry-c^

id

br tL-^nprm
-^r^N
'i<
.

un: '^ly PNi

"iT

3:3

ip:'7:or;i 'nroirii
^'iid

"Ti'i^r:

yaiTo
^""^

sn

'{"'NT

CDTnb Db Ti-nn
^:di3
^^-^n

'n;*7jOm
'n

'^nir.r!

."'d:n

"i;ni

non
i:a

lTON
^-1-

in7:i<n

t;Ni

^:ni

"^^y

-"D

li-nN
ti;-"i2D3
"^nriD

r<im ^ioni
ro:'30
-inT

t-<ir;o
b3>

tzn-'Nr;

t<bo -13m
^n-nn
3N 'D
tDiDb

^n-':y7o
Szi"ibi:3i

tsnN nr ^y^ hrr i^rrib tznn i^y-b -'irrnn tn^r^


tzirN 2^:^:33
rnoj'i

!-iT

by .13 T'i'-b

ir3m ir7:Nm
^r\-\'[r\

ns^'im "''O^^

d'on-i

pn

r;"'PTT'n ^ijyjiu
b::r!

irspo
N-:i3r!

m73iNb
ipn^-^T

)r\-b

ipitsn
::"d

xbo
.

"ip;i3p3t

"'mo3

r^rr ii:3p3

t;"iian bri

-^^or?:

p'^on-ii ^'^na
-int
T'^'^

ir3-
"173

noii'm Nbo
"i72Nb

b^y'n
nsoN-^T
5>720-it

D-1T13'

i:i3'-'7:r;i

pi;iON-n
.pnt
1jP"i

Dr3
^in

noTD

o TON rrnpn
TT^i""

pntt

t^:;^

nr3

.p72N

ti72n^i

PNT

UN

''03'72

p-^ONi

dr: i:n:'''720'i

pi;iOwN"n

ipTir-^i

^pinbN T^r^b Dr^T^i


in;3
i"-"

tn

i;n2>-'720"i

.bNio- ^23 liob pi:noN"n r^Tpr: N-^n


ti7:n^t

0DN31
^n33>T

"j^NiD

"'n:ir

brjo

-'bidi"!

d-in

NbN p72N
tiDbi
pn::
i:\
.

1^73011
^r^^l^

ND

'"73'

tPN
"^r)

>p-i73N

bNiO""
i:^'73b

nb
Nir;

T3-on3

NTn "^N "131 n3^3Pi -ib "npnb i3n3N '^nt' innDP bN 3"3) ^N-l^-^
."'7:>b373

ns-'TrNPi

n3>ip

i-i73Np
bw\T

uni

Tr-''

Nb

'"inNi

'Pin3 ion bN n}:-i3 Nb -^ir-b


"'"'

Tin-:p

bN

ti03'73 p'^Ow^-n
']'P3>73or-; tn73

-^-nD

oimbi
';\nt

r^ibN

01-

-^ir

DPNi

-ip^rim

Nb-

irrip bwNT

'p'iiin'i
l-iN

^^P3'73on \-i-np 33b ipp;o73 tn73


l'^l:'

Nbn

,^r\y^^

b3 -n]
^"''IID

^D

rnPI
"'PN-13

P"'0N-173

i]''PNn3

^\X

^'03>73

"lOTlPT

IS'iSPtJ

b'\yn
t373T'

PN

Nbo
]r\-i'2

'P"l-n3:i31
-173N

'i03'73D

"lINb

0730

'1""'

fO 3"D
3>5i-i

'lOi
nb-^b

Try ton iil3'b373 mbN b03 dN -^D 13 "lON b^Z^

.1730 p"iN3i: i"i

T^b:*

i73rT'i d-^n
:>-iT

TNb

di33-iDi nTi

Pipin

nTr!73 1P301

bN-io-i

d:i

"'"^

diN3 ':Db73

-bNn
"'"'

d-'pin-

ioi73-'

dN
^i:

riN iPN-13

"i^-^Db

-ip-lIPI ipi-13 'IO"' Tl730'iO

i-3 d3-i73T;
n7;N
3>-it

Sd
d:*

i:Db

y-iNi t2^730 j-npn

inb-^bi d73T'

pi-13
>i::iy

Nb dN

-d

3"3)

i73biy

bN
larr^

d"'bon73

\yiV2
.

pnp73

on73N

im

3py->

."'P730

Nb dN

d"ip73rTii
m733>''

ON73NT dbij'n

dpi30 pn 3"'On ^^ ^py^^ pno-> dr;n3N y^i Nb ^11-13 Ti730i Nbi nb^bi d73ii 'pmp3 73:'

218

REVUE DES ETUDES JUIVES


rnT
bkV

pni:^ t=)ni3N
bis' m'a"'

b\DV2
Titt'^'^n

i*nT'?3

nnp-a
rj^r^

^nnr

bD

^-|1'^a

Ti-iina

"d

mii 3p:>-i "jH y^v bnx


ITM-O

s'-i';

na

ipy-^n

'-13b

'3T

Q"^ji73nprj

bNT^iJi

-^Dn "ICO
t-^n-iri

'Mraioi 'NH
c-^nroi^^

"i^b

r;3->3"|

!-io:?

t:-iDb

iS'^Q

a-^nma
'^-in

vKma
ii2:-i
-^rr

iDN-nn -itc-i3

d-i^nn Nbwi -^dn


^-ittN
^-iws*

'n ^-^aob^o
iTr:
"i;b

i^^nbN
"^-^^sb

r-iNi-'n
b-cn-:

rr^^N-is

bs'

N5 Nnrr bi^n Nbn


VH""
iTn
'^"1

bbirn Nb
-^-ipT

Nbo
t^ibn

-12-1

iii:-ib

'D ninrirr

1312b
-^"^

iiv-n
-ji^sb

S:'
"^nb

ns^D

dbi:j>2 ibii:n

obiyn

i-nit

.^bNiJi

mis
ii:;-"

ivsm
-^"-^
.

^d

^-13^1

iD

-13^1

nbi!-;n

.^inb-n

-dt

nncn ^nco
.

Nai

'T'n'::^-!

13b

bDn
.-jin

^'pn "j-/b 3^:37:1

nnN m::
'^T73

-i:'T abi:;'b

'n302:

i3b3

bD b^D "noo
''3i7jb

-^inn:?
'^Ti3

.^im^7273

-sriUJn

TJnp no bx
^r-iMN

fipn

i"i

nriw^

.^b

n-jHwN

Nb

psb

La

pice qui suit dans

le

ms. sans

titre

quelconque, indique

seulement
elle

comme un

chapitre spar par trois lignes en blanc, est

identique celle qui se trouve dans l'dition de

M.

Gastelli, p. 6

commence dans
finit
1.

notre ms. par les mots

'11

'iio.

La

pice est
Edition,

incomplte, elle
p. 10,
13.

avec

les

mots

]r,'2

riNn^i

i3-'3i"0.

I,

fragment que le commentaire sur la Gense, commentaire sur le livre de la Cration forment ensemble, comme M. Castelli l'a bien vu, l'ouvrage intitul i3n72sn. Il est probable que dans notre ms. les premiers sept mots de l'dition de M. Castelli (p. 1) ne se trouvaient pas, et qu'on a cit la prface et la table des plantes comme un mbTarj nco. Reste savoir si en Italie et en Tunisie on avait l'habitude, l'poque de Donnolo, de faire prcder les commentaires sur le livre de la Cration d'une explication d'un verset du premier chapitre de la Gense qui se rapporte la cration. Si c'tait en effet le cas, on
voit par notre

On

26, et le

serait tent de considrer l'explication de la Gense,

i,

20, par

Isaac Israli

commentaire sur le livre de la Cration. M. Steinschneider aurait donc raison de lui attribuer le commentaire sur le livre Yeciva, revendiqu pour Donnash ben Tamim ^
l'introduction son
A.D.

comme

Neubauer.

Il

Commenta,

p. 7, pass.
srie,
t.

Voir Journal asiatique, X"

XX,

p. 203.

L'EXGSE BIBLIQUE Dx\NS LE ZOHAR


(suite et fin
')

III

Aprs avoir montr que le Zohar invoque les autorits du exposePeschat pour l'interiirtation de l'criture Sainte, nous lments exgtiques qui sont le rsultat d'une mtliode rons les pour d'interprtation rationnelle ou, du moins, qui veulent passer
tels. Ils

mritent, et en raison de l'ouvrage et cause de l'intelligence saine, droite et parfois ingnieuse du texte biblique qu'ils montrent, et en raison de l'intrt historique qui s'attache ces
d'tre restes de l'exgse biblique judo-espagnole du xiii sicle, aussi sous ce ct noudgags, mis en lumire pour faire juger
lveau" l'uvre dont ils forment une partie constitutive. Ces l'ordre des livres bibliques, ont naments, que nous citerons selon toutefois, nous n'avons pas turellement une valeur trs ingale ct des remarques de moindre importance. cru devoir laisser de
;

rcit proAvec le verset 3 du chap. i de la Gense commence le et 2 du rcit gnral. dit de la cration, prcd aux v. prement Gen., ii, Aprs le rcit spcial, recommence le rcit gnral (ii, 4'). a pour reconnatre le mal, ce qui leur 46 Leurs yeux s'ouvrirent ii, 23. Les papermit de reconnatre qu'ils taient nus (I, 36 d). d'affection, elles devaient roles dont Adam salua Eve sont des termes
1
:

signifier

que

lui et elle seraient


,

unis indissolublement.

Elle doit

tre

appele femme
tre
et des

c'est--dire elle est la vraie


(I,

femme
7,

laquelle

aucun

ne ressemble

49^).

hommes

femmes
2,

(I,

71 a).

- n.Ni, Gen., ix, comprend des Les quatre promesses de bnl'ordre

dictions dans xir,


1

correspondent

donn sous quatre

"Voir plus haut, p. 33.


1,

16

h.

C'est l
:

un emploi intentionnel d'une des

treize

rgles de K. Ismacl (v.

plus haut,' p. 36)


25 (^iD-in-iT c'est

xlix. VDT -J^ST b'S "in^T^b. Voir aussi I, 247 b, sur Gen., H, 136 h, sur Ps., six, 3 NDCH qui suit, le ^no) ce le bbS
;
;

220

REVUE DES TUDES JUIVES


v.
\

pntt, xii, 4, d'abandonner son lieu natal (1, 78 a). car cela se rapporte au premier voyage d'Abraham, Sur et c'est pour cela qu'il est dit inNirn et non in^bn '. XI, 3< XIII, 10. Comme le jardin divin n'avait pas besoin d'tre arros par la main des hommes, ainsi le Nil en Egypte rend toute irrigation

formes aa

devrait tre
;

1"irib,

Inutile; c'est ainsi qu'il faut


Il

comprendre Zach., xiv,


fils ,

18

(I,

109).

est dit

Sara, ta

femme aura un

xviii, 10, et

non

tu

auras un fils , afin qu'Abraham ne s'imagine pas que ce sera un NT^n, xviii, 10, se rapporte Abraham second fils d'Agar (I, 103). Dans la supplique d'Abraham, xviii, 20, se rvle son hu{ib.). milit, car il n'invoque pas son propre mrite pour sauver son xix, 29, parent Loth du malheur qui le menace (I, 103 a, 111 a). liin indique que Loth essaya d'habiter les autres villes, mais obtint seulement du roi de Sodome, par gard pour Abraham, le droit de sjour (I, 108 ). XXII, 18. Abraham dit , et non son pre dit , parce qu' ce moment Abraham n'agissait pas en pre vis--vis d'Isaac (I, 120(7). xxiii, 1. Sara est la seule femme dont l'ge est indiqu dans la Bible (I, 121 ^, 124 ). xxiii, 4. Par prudence Abraham demanda seulement acheter un terrain de spulture, pour obtenir plus facilement la caverne de Machpla qu'il avait en vue (I, 127 -J). xxYii, 27. L'odeur que reconnut Isaac provenait des substances odorifrantes dans lesquelles on avait conserv les vtements prcieux, comme c'tait l'usage. L'odeur du Champ bni de Dieu , laquelle il compara l'odeur des vtements, tait bien connue d'Isaac, habitu sjourner dans les champs (xxiv, 63); c'est le mme champ qui est mentionn, xxiii, 17, et qui est ainsi nomm cause du mot Moria, qui tire lui-mme son nom de l'odeur des m^Trhes (II, 39 b). xxvii, 30. Esa revint de sa chasse (au lieu de de la chasse ), c'est--dire dont la bndiction divine tait loin (I, 144 ). L'allocution d'Esa son pre est rude et dure ("^nN p"*, xxvii, 31), tandis que Jacob lui dit a Mon humblement pre (v. 18), et l'invite dlicatement manger (v. 19). Esaii parle comme s'il ne s'adressait pas directement xxviii. Jacob aban son pre, la troisime personne (I, 144 a). donna, suivant la parole de Gen., ii, 24, pre et mre pour se marier (I, 148^). xxviii, 30. Jacob fit un vu conditionnel, parce qu'il doutait si le songe qui contenait une promesse du Seigneur tait un vritable songe. La vrit de ce songe devait se manifester par la ralisation de sa prire (I, l-O b). Jacob accepta un servage si long, XXIX, 18, pour qu'on ne crt pas qu'il dsirait seulement la beaut de Rachel (1, 133 b). xxx, 16, La fit sa demande tout bas et pas en prsence de sa sur (I, 137 ). x.xxii, 4. A quoi devait servir le

I,

79

rt

mn

inibn72

y^aiz

-.N-^iii

N'r;-i

n^ra

-j-inT^

-it^'Vn

n"N

NP'^OTpn. V)ne remarque moius hardie que cette opposition t'ormelle contre le texte et non D"^"!, massortique est celle qui est relative siii, 7 (89 a), qu'il faut lire

ce quoi se rattache

une interprlaliou midraschique.

L'EXGSE BIBLIQUE DANS LE ZOIIAR

221

se rconcilier avec lui avant message adress Esa"? Jacob voulait mcsacit,c a YYviT r; Jacob veut la condrmaxxxii, io. jacuu veut la mort de son pre (I. 16b a). obtenue par ruse de son pre. E e lion de la bndiction qu'il avait cette que son nom de Jacob, qui rappelait lui est accorde par le fait lui est donn III 4a al qu'un autre ruse XXVII, 36, lui est enlev, et fut dissipe, Jacob !! Quand le soleil se leva et quand l'obscurit

rendra cela signifie qu'Isral ne se s'aperut qu'il boitait, xxxii, 32 causs l'exil que quand aura compt; des douleurs et du mal que lui xxxv, 5. a La terreur jour (I, 170 h). l'exil sera fini et qu'il fera s'armrent et .consistait en ceci qu'ils se rassemblrent,
:

de Dieu dposrent soudain XXXV, (I, 173 a).

qu'il

y
12

un

tat

armes par peur et renoncrent a la poursme -d. n^^n ? Parce 18. Pourquoi -T.12 ^D, aprs revient; et. I Sam o l'me qui a paru envole
les
.

XXX

hors de moi quand en dfaillance resta plus d ame en lui (I. I Rois, xvii, 17, il ne il me parlait et la conduite de Tamar, Gen., parallle entre le sort ^roa) C'est cause de ses propres xxxvu, et de Rulh (I, 188 b). -xl. 8. des ses frres; c'est a cause songes que Joseph devint odieux et qu'il fut eleve au-dessus ministre songes des autres qu'il devint xliv, 3. On mentionne le fait du rang de ses frres (I, 191 b% qu Us leurs nes, cause de la crainte qu'ils purent aussi emmener iiviiisyvx xLVii, 29. A son fils Jo^^^''' zoa). avaient manifeste, xliii, 18 {i, . ,^,,f f^it pt tout a fait et fils, lui ressemblant seph . Joseph tait son vritable a) -l, 10. Les et ses enfants (I, 222 c'est lui qui le nourrit lui de Jacob, en faveur duquel gyptiens firent un deuil en l'honneur a). leur pays avait t bni (I, 249 fnrpnt par le passif. ii= /^ ^^nt ^If Exode, II, 23. in:.s^n doit tre expliqu 9 i)^ adresse a Dieu (II sujet plaints, il y eut une plainte leur et non les les troupeaux dun autre _in 1. Mose faisait patre de rvle surtout comme pasteur siens! parce qu'un bon pasteur se montagne de Dieu, le lieu de U. La troupeaux trangers (II, 22 a).
;

son

me

revint en lui

Gen., xlii, 28, leur


tait

cur

fut.

Cantique, v, 6,

mon me

-Un

vu 19 comme l'aimant le fer la future rvlation attira Mose, les ^aux d Egypte et put-il arriver prs de toutes Comment Aaron eau a le Nil fournissait de 1 tendre sur elles sa main? Comme d'tendre la main sur le Nil (H, .8^) toutes les rivires, il suffisait doit tre considr comme Le rtissage de l'agneau pascal (xii, 2) conxii, 12 Nomb., xxiu. 4, gyptiennes, le chtiment des divinits \doles Dent., VII, 5, de dtruire les formment la prescription du l'agneau comme ^^^^^^^^^ par le feu. Or les gyptiens adoraient (xii, 48) ^^jn^^^f' Le fait qu'on ne pouvait en briser les os et plus pour narguer les Egyptiens (II, 18, devait les jeter dans la rue mit a mort les Dieu longuement III, 251 a). La circonstance que

^^^

Cf. la

mme remarque

chez Steinlhal,

Zur Bihel uni BeligimsphilosojMe P^


^

222

REVUE DES TUDES JUIVES


;

premiers-ns des animaux Je l'Egypte, xi, 5 xii, 12, s'explique par ce fait que les gyptiens adoraient les animaux (II, 231 a). xii, 11. nn nny (xii, Votre bton la main , mais aucune arme {III, 231 a). 38) ne dsigne pas des gyptiens, mais des gens d'autres nationalits ( cause de xiv, 13, ce verset disant qu'Isral ne verrait plus d'gyptiens'). XIII, 47. JT! est une allusion aux lments clrnngers laisant partie du peuple, comme dans Exode, xxxii, 1 et 33 (II, kVjb). xvni, 3. Ses enlauts ( elle), parce qu'en l'absence de son mari, elle xviii, 21. Pourquoi ^T^n au lieu de s'en tait occupe (II, 69 b). ^nsn? Parce que, pour le choix des juges et des chefs du peuple, leur

>

pnysionomie devait dcider, car par


intellectuelle
*
:

elle se

manifestait leur capacit

Tu regarderas

(II,

78

a).

xix,

23. Il leur dit

qu'ils devaient se prparer la

rvlation de Dieu, car sans prpa-

ils n'auraient pu la supporter, de mme qu'une joie soudaine ou un chagrin subit nous enlvent l'usage des sens, tandis qu'on peut les supporter si on est averti (II, 84 b). Dans le Dcalogue les commandements de la premire moiti correspondent ceux de la deuxime, par exemple, le premier et le sixime (,1I, 90 a, le parallle est fait tout au long). xxiii, 43. niT'Cn, vous serez pr-

ration

par l'observation des commandements divins; TT^DTn Nb, et vous ne serez pas obligs d'invoquer dans d'autres pays le nom d'autres divinits , selon la prophtie de Ueut., xxviii, 3G
servs
(II,

123

b).

Nombres, xi, 28. CNbD, empche-les, dtourne-les; cf. !SbD"'T, Exode, xxxvi,'6 Gen., viii, 2, dans le sens de yii2 (IV, 135 '). xiii, 2. La vigne s'appelle ^"n)2T, et, aprs avoir l coupe, m, d'o :j"iM3
;

avec l'article dterminatif (III, 160 ^''). indique que chacun des espions avait
spcial
(III,

xni, 27.
il

T-,-:D'T, et nomi"':i"^i,

raconter

quelque chose de

comme complment H'^v (III, 176 a). XXI, 5, Ce qui est racont ici des murmures du peuple contre Mose fait, vrai dire, partie du rcit de l'eau de contestation, xx, 1-13^. xxii, 8. Les dputs madianites (v. 7) s'taient spars des dputs moabiles et ne participrent pas davantage au projet dirig contre Isral. C'est pourquoi, plus loin, il n'est question que de leur seconde tentative (III, 200). xxv, 12. Par 17:n Dieu commande le discours par lequel Mose devait annoncer Pinhas la prtrise ternelle, manifestant ainsi ses propres dispositions y renoncer si c'tait Dieu qui dit "r:, le ")7:n serait
161 a).
x^^I,
1.
T^)'^^

faut ajouter

incomprhensible
*

(III,

220

).

II,

45

b.

V.

aussi sur Exode, xxxii, 1,

II,

191 a.

*
*

D^;i2D nnnrr, .Isae, III, 9. Targoum, Raschi et Ibn Parhon rattachent le verbe ici NbS, prison. Tout le passage se trouve en hbreu dans le commentaire de Bahia b. Ascher,
le

Cf. III, 123 , sur

sur
5

verset (\:i"i'::j3

'^n"'N"l"|l.

n-w7aT r!3i-i7j ^K "ji^N iiv p-'bnsN NnnN nPwS3 N- ND"::nD jn^riSl. Voir III, 148 ., o le principe ri~in2 imN^IT "ipi"0 '{"'N est cit propos de Nomb., vu, 1
III,

183 a

L'EXGRSE RinUQUE DANS LE


:

ZOIIAJ
:

223

Assez de lu Dieu dit Mose Paraphrase de Deut., m, 26 mire du soleil a lui pour toi. Ne demande pas qu'elle continue luire, car le temps de la lune est arriv, et la lumire de la luue ne peut briller avant que le soleil ne soit couch. Donne plutt ordre Josu, fortifie-le et encourage-le. Toi qui es le soleil, fournis de la lumire la lune (III, 260 ') Malgr la svre parole d'avertissement que Mose adressa Isral, son discours respire un grand amour pour ce peuple (voy. Deut,, vu, 6 xiv, 1 iv, 4 xxvi, 10 vu, 8, III, 2i6^). I Samuel, ii, 2. Il n'y a pas de saint except Dieu , soit parmi ceux qui sont dans le ciel, soit sur terre (Deut., iv, 14, et Lv., xix, il n'a pas 2), car la saintet de Dieu est autre que leur saintet besoin de leur saintet, mais eux ne sont pas saints sans lui. Tel est le sens de "^ribn 'j-'N ^D (III, 44 a"). ii, 22. Le pch commis par les fils d'Eu n'est que la consquence de la faute rapporte prcdemment (v. 4 3) dans leur gosme, ils ne songeaient qu' toucher leur part des sacrifices, ils empchaient les femmes qui apportaient des sacrifices de venir temps au sanctuaire, les arrtaient l'entre de la tente d'assignation '. S'ils avaient commis dans le lieu saint le crime indiqu dans le texte selon le sens littral, tout Isral se serait xxi, 4 4. bbii-5n''T, soulev contre eux et les et massacrs (I, 176 a). au lieu de r^nO'^i, est une allusion ti''bbir;3 de Ps., lxxiii, 3
I

(I,

166).
I

Rois, II, 26. Anathot ne signifie pas qui est d'Anathot* , puisque Ebiathar tait originaire de Nob, qui n'est nullement identique Anathot. Anathot doit plutt tre expliqu d'aprs rri^^Tir! du mme verset, c'est une pithte indiquant qu'il avait pris part la misre et l'infortune de David (I, 63 ), II Rois, iv, 8. Le mari de la femme nomme ici n'tait que rarement la maison c'est pourquoi la femme seule est nomme elle est appele grande cause de son hospitalit (II, 44 ). On ne trouve aucun autre verset dont la moiti soit aussi ressemPour Jrmie, blante l'autre que le verset 5 du chap. xi d'Isae^. Ose, ii, 1 La compaII, 3, le Z. renvoie Lv., xxii, 16 (II, 121 h). raison d'Isral avec le sable de la mer a un double sens comme les vagues irrites se calment sur le sable (de la cte) et reculent ensuite, ainsi les peuples reculeront devant Isral alli Dieu comme on ne peut compter le sable, ainsi Isral ne peut tre ni compt ni mesur (II, 225 ). Malachie, i, 8. A cette poque les Isralites tablirent

comme

du sanctuaire des d dfauts corporels et disaient ce sujet *J'^ ';"'N,


prtres prs de l'autel et

hommes
il

atteints

n'y a pas de

Cf.

* *

181 h. sous une forme purement philosophique, Lvi b. Gerson, in loco. L'explication repose sur la version adopte aussi dans le Talmud 'J33'0'^, voir

m,

De mme,
J.

Sabbat, 55
*
*

Ainsi Raschi et Kimchi.

m,

V%h

N3m:i "^Nns N-ip insu:is

Nb

nn

irixx

Nbs Nip

\Nr!.

224
raal

REVUE DES ETUDES JUIVES

, car qu'importe Dieu que ce soit celui-ci ou celui-l V Ldessus Dieu leur dit quand vous apportez un prsent au gouverneur, le lui faites-vous prsenter par un envoy ayant un dfaut
:

corporel
ct

(III, 91 a) ?

Psaumes, xxxvi,
de
lui est

7.

ti'iN

signifie riiouime

dans sa perfection

nomm

tres vivants. C'est la

plus intime d'entre les coutume de l'criture Sainte de placer ce qui


l'animal,
le

comme

', par exemple I Rois, depuis le cdre jusqu' l'hysope (III, 48 a). li, 6. Chaque artisan parle de son mtier. David, qui tait auparavant bouffon du roi (I Sam., xiv, 23), ne peut s'empcher, dans son affliction, de dire au roi de l'univers devant qui il se trouvait quelque chose d'amuprouve-moi sant * Matre de l'Univers, j'avais dit (Ps., xxvi, 2) et tente-moi. Tu disais que je ne rsisterais pas la tentation. J'ai donc pch pour que tu eusses raison d'avoir parl ainsi (II, 107 a). Lxxxiv, 6. Celui qui a la vritable foi en Dieu a, pour ainsi dire, des routes dans le cur , car son cur ignore toute pense trangre et ressemble une route qui conduit directement au but (I. 142 a). cxxvi,2. Ceux qui se lvent de bon matin , ce sont les clibataires qui, de bon matin, se rendent leur travail journalier. Ils mangent le pain de la douleur , car celui qui a des enfants mange son pain avec plaisir et allgresse, et celui qui n'en a pas mange son pain avec des sentiments de douleur (I, 187 a). Job, II, 5. ^-"121, il t'abandonne, se retire de toi "^b p'^":;"' (II, XXXVIII, 13. Pour que les pcheurs soient secous d'elle , 33 J). comme quand quelqu'un saisit un manteau pour en secouer la boue

est le plus bas ct de ce qui est le plus lev


IV, 13,

(II,

Ma).

iv, 13. Source du jardin . Il y a des sources dans des endroits dserts, entoures de scheresse, qui, pour cette raison, n'offrent pas de plaisir ceux qui en boivent. Mais celui qui s'approche

Cantique,

d'une source dans le jardin, celui-l jouit de tout que de roses, que de plantes odorifrantes se trouvent tout autour et combien une pareille source est plus belle que toute autre ^III, 201 b) Kohlet, i, 3. Ce verset s'applique aux hommes dont les efforts ont des buts blmables Vrr a ici une signification fcheuse, comme, par exemple, dans Ps., vu, 17; x, 14 Nombr., xxiii. 21 (II, 112 a *> II, 13. La sagesse a un avantage sur la sottise , car s'il n'y avait pas de sottise, on ne connatrait pas la sagesse comme l'avantage de la lumire sur l'obscurit , car s'il n'y avait pas d'obscurit, on ne connatrait pas la valeur de la lumire (III, ,47 ^1.
:
!

Ces explications, au fond, s'appuient sur la connaissance de la grammaire, mais de vritables remarques grammaticales dans
*

inbs?:

y\1z'J^ nfbs^j

r;w\Vr ::-'p:" r<:ir; N-.pi rr^nniN.

Voir

III,

182 a.

L'EXGSE BIBLIQUE DANS LE ZOHAB


l'exgse biblique

225

du Zohar,

il

i'y

en a pas pour ainsi dire. Les

voyelles, les points-voyelles et les accents occupent une place im-

portante dans
la

Gense

les explications mystiques sur le premier verset de surtout les trois points-voyelles qui consistent en un
'.

point unique
le

Le verset de Daniel, xii,


interprt

3,

nom du Zohar, est


-,

comme

se rapportant
les

auquel est emprunt aux accents,


lettres et
les

qui dirigent les autres lments

du discours,
le

points-voyelles

comme

les

rois qui

conduisent leur

arme.
^.

Suivant l'indication des accents,

discours avance ou s'arrte

Dans son interprtation de l'criture, le Zohar tient assez souvent compte des accents *. La constitution physiologique et la formation de la langue sont aussi traites dans le Zohar selon le mode mystique ^ En fait de terminologie grammaticale, je ne trouve remarquer que la traduction aramenne de l'expression qui dsigne le pluriel ^ Au sujet de Gen., xlix, 20, dtermination du genre A la particularit de la langue hbraque du mot dnb (I, 246 a). qui, pour les grands nombres, met le substantif aprs l'adjectif numral au singulier, et pour les petits nombres a^xx pluriel (voir Gen., XXIII, 1), le Zohar rattache cette leon que Dieu lve les

faibles et abaisse les

grands

(III,

168

b'').

L'exgse du Zohar repose souvent sur des particularits sijntaoGiques du texte. Beaucoup des interprtations dont nous avons

I,

is^'

p-i-'n

p-iTO
il

bn

V'^ip^
II,

T\br\'-[

nti
les

(Cf.

17

nbnn ^<b^^

3"^Tlp3).
*

La mystique du Sgl,

158 a.

cette occasion,

emploie la clbre iafje que

consonnes ressemblent au
avait

corps, les voyelles l'esprit (iTlp3

NmiT

"jnnN NDIS). Ibn Ezra


et

employ

la

mme image

pour
,

les rapports

du discours

des penses. Voir Ahr. Ibn Esra

als

Grammatiker p. 31 i::;373" ^12V^ 2 I, 15 J. Les accents sont appels le ton qu'ils indiquent NjIJ. Dj Ibn Ezra emploie "5^53 la place de UV'^, voir son Comm. sur Exode, 11, 3 N7315 'T\ nbnP3 "jl^j!! m"^" ma^a. Les mots du verset de Daniel sont ex5?ip"",^ l'extension du ton, NmiODnN consquence, ainsi pliqus, en
;

=
1

I,

167 5, sur
XIII, 21
(cf.
;

Gen., xxvii, 19
III,

(voir

plus

haut, p. 43, note


;

2)

III,

191

h,

sur

Exode,
1,

201 a, sur Ps., xcviii,

III,

203

a,

sur Gen., xxxin, 5;


ailleurs.
l

120

fl

III,

187

h],

au

sujet

du

pesik, dans Gen.,


II,
ib.,

xxii, 12 et
rt,

Sur

les

noms
5

et les

formes des signes d'accentuation, voir

158

II,

205

(voir

Luzzatto,

Inbapn 'n
Voir
III,

hv
:

m:D"*1, p.
a,

m),

I,

24 a [Luzzatto,

120).

III,

173

228a. La mystique des


,

lettres labiales et gutturales, II,

123

a.

84

'^Nn^n"' (n) Nr>::'^b


et

"J-^N-^IIDT

'b

= TH"^
:

InOb
J,

-^n-,
le

de l'exgse halachique

agadique
de

m3"lb

se trouve souvent
I,

dans

Le terme Zohar en ara'b.

men sous
tous ces

la

forme de
il

MN^DNb,
s'agit

par exemple
particule

128
I,

170, 183

S,

186*. Dans

exemples,

la

PN.
32

244

a,

exceptionnellement
D:^,

nN
D:^

mn-ib, de mme

II,

90

Cf.

aussi

II,

nNaDi<b

et

II,

37*,

mmb.
^

Autre interprtation cabbalistique,

I,

123

a.

T. XXII, N"

44.

15

226

REVUE DES ETUDES JUIVES

pour fondement soit l'observation de particularit(^.s, syntaxiques des passages bibliques. Qu'il nous suit permis de citer encore ici quelques spcimens de ce genre d'interprtation. Au sujet du mot in-i"'! rpt deux fois A propos du sujet de n^JN-^i, dans Gen., xii, 14 et suiv. (I, 82 a). Exode, XV, 26, qui n'est pas indiqu cf. -in, Exode, xxiv, 1, et qui 60&i). Gen., xlix, est dtermin par le verset prcdent (11, 22, Tt'iyz est attribut de ^-^y interprt dans le sens mystique.
parl ont
soit celle des difficults

Le complment de n^-y, Ps., lu, 11, c'est tibirb (III, 21a). Deut., IV, 39. La proposition qui commence par id aurait d venir
Gd qui est curieux, T^r; nrT! (Il, 26 a). croyance des vocatifs en plusieurs passages de la Bible Is., XXVI, 9, iiUD, imn, c'est une invocation Dieu, me et souffle de toute chose ^. nb^'D mi:n, Ps., cxix, 62, nom mystique de la

immdiatement aprs

c'est la

Divinit, est aussi une apostrophe

Dieu (I, 92^).

i^',

Ps.,

cxLi, 4, indique une

invocation au cur. Le verset contient un

i)as s'carter du droit chemin 3. Pour le chapitre de la lexicologie, nous parlerons d'abord de la ensuite de manire dont le Zohar traite diffrents synonymes

avertissement donn soi-mme de ne

"*,

certaines explications extraordinaires

^.

L'tymologie de certains

mots par l'aramen

et les tymologies

donnes pour certains noms

sont intressantes. Le Zohar compte aussi De mme,


Lv.,
lilj
I,

comme aramen

le

mot
xxiv,

'

le sujet

de

"l^p"'"! [Dieu] n'est

pas indiqu,
avoir

comme dans Exode,


^UDS j'T^nO"^

i,

N-ip-^T (II, 157 a).


l

67 a. Partant de

qu'il aurait

d y

'^mX

TilT

'

imm

Nb^-i n'^DjT nhi-i r!"3"p. * III, 47 a. Interprtation qui repose sur la difficult de croire que le discours s'adresse Dieu et que c'est lui qu'on attribuerait ainsi Tentranement du cur humain au mal.
"^-iTcis

"lODi

biX-ic-'T

'

II,

19

J,

sur Ex.,

Il,

23

[T^JT::

,Ty:^};
;

III,

161a, sur Nomb.,

xiii,
) ;

27

('T':^^!

215

ffl,

II, /"IDO); III, 48, sur Lv., xiii, 2 ( -J^N ,0"1;N ,^311 , DIN plus brivement III, 88(7, ^-j-; et rnN I, 57 a, y:^^ et yi; II, 45 J, -'^.'IU

,-l^DN

dans
*

le

sens
81
i,

l'actilif

qui en

amnent d'autres mal

faire

>.
;

III,

ntttj,
t

Is., Lvi, 2,

attendre

cf.

Gen., xxxvii, 11
;

I,

174

b, Tvli^^'^l,

Is., Lvii, 20,

Lxxxix, 10,
cf.

Tin
,

David Kimchi, in l.] I, 69 b, fiSCn, Ps., rendu par "i3nn (= "13'>:^n) H, 137 a, iiri"', Psaum., xix, 3 Tiri"^; IIL 150 a, "ini^i-in, Exode, xxx, 1, remplir d'huile , cf. TiTi
expulser, chasser
(cf.
;

"^!3Tl;

Cant.,

i,

2, et

Jrm., XLiv, 17, o


le

^SIU

T^^jT.
I,

rpondant ce qui pr-

cde nbs'D'OSl, signifie


se rattache
III,

superilu de la boisson;
(cf. le

187,

P30,

Ps., cxxvii, 2,

n30.

Gen.,

ii, 3,

Dictionnaire d'Aboulwalid, 701, 27


sens de
t

702, 6)
"l3
>

269

fl,

n"imT,
mesure

Deut., vi,

7, a le
i,

conduire

<:;-;DNb

1153

''y'Z

llTD T^7"15; 1, 18

a 'np'i, Gen.,
(cf.

9,

de Ip,

qu'elles coulent en droite ligne


;

ou

suivant

la

Beresch. rabba, ch. v, au dbut)


>

I.

247
)

,
;

tllU"^,
II,

Gen., xlix,

27, de

tl"i3

nourriture

(Benjamin nourrit

l'autel, le

loup

140a, '7"inU5N.

Ps., Lxiii, 2, de "nn"*^, aurore.

L'EXKGSR BIBLIQUE BANS


1TW3.

I.E

ZOHAR

227

Oen., XVI,

1,

au lieu de

^x-i

^nnN:^

^m, Nomb.,

xxi, 1,

vient de l'aramen NnnN,

endroit

Isral ressembla, aprs la

mort d'Aaron, un homme qui marche sans appui et qui est oblig rr'.inD, Nomb., xxii, de s'appuyer chaque endroit (III, 283 b). 5, vient du mot aramen qui signifie table . C'est le nom de

l'endroit habit par Bileam, cause de la table servie tous les jours pour attirer tous les mauvais gnies, dont il est aussi question

dans Isae, lxv, 11 (III, 192 a). - nnoN, Gen., l'aramen "ino, dmolir une construction
Ps., XIX, 2, se rattache t^:d tirer
:

iv, 14, se
(I,

rattache

36

5).

^"^iz,

(II,

136

&).

En

fait

'ty-

mologies de noms, citons Dans rrinN, le rt a la mme valeur Abraham a t le pre de la misricorde Nm:7:rim N2N, que n comme nul autre ne l'a t il prie pour les Sodomites. tandis que No ne prononce pas un mot de supplication lorsqu'on lui an:

nonce

la

destruction du gpnre

humain

(I,

106 a).

Amram

a t

ainsi appel parce que la tribu des prtres, qui s'levait au-dessus de toutes les autres, est issue de lui (-'a-i bD by tn cr, II, 19 a).

Les

serviteurs du sanctuaire terrestre s'appellent -^nb, parce que, par leur chant, ils se joignent (mb;) au chant des anges, des serviteurs du sanctuaire cleste, et Fme de celui qui les entend

va se joindre au sanctuaire suprieur ou bien aussi parce que la descendance de Lvi, par Mose, Aaron et Miriam, s'unit la gloire divine et parce que les Lvites s'unissent l'Eternel pour -^ip, Juges, iv, 11. Ce nom a t donn accomplir son service*. parce que, comme un oiseau, il se fit un nid dans le dsert Hber
;

et s'y retira (III, 121 &


2,

non parce
qu'il

qu'il tait
il

34, car, en ralit,

Elihu est appel ^Tinr;, Job, xxxii, de basse extraction mnso^ nn, Job, xxxi, tait d'une noble famille (d-i nnsOTOtt) mais
/>i?).
;

parce

en prsence de plus grands (r!T272T hv Dans le nom du prophte Isae (rr^r^^), il y a r^7Dn:, II, 166 a). une allusion au salut annonc par lui, tandis que le nom de Jrmie (m):-i\ peut-tre de -^n^ ?) signifie la destruction du sancse
faisait petit

tuaire,

l'enlvement

restre

Le dveloppement sur
(I,

de

la

lumire d'en haut de son sjour terle nom d'Aschera, que le Zohar

I,

88 J

rmie, X, 11

Cnp!-i licb NIT 9*); H, 129*.


-^ibro h'J d^ib
!-tb;'7:b

Dimn
rr^:-:

N-.

Cf.

mrnn Nnp

\sr;, au sujet de J-

II,

19 a

b'C -^-iw^i iN-ip3 r;::b

mirr^

'n

"i7:<

pn-:T mb: r7:vjm "iriNa nb^'Tcb cs^nnnii mn:n'-i t]'n72T inriNT rTw7:a r!r3"::n t=r ^nb ;>nT rmb: bDno i^jn T^nnx i^'It b^m. iriTob '- bx tD-^ib:a II, 179 b NmpbnoN rT^73T> ti''-\'^ riwX'^n Ni-m -<-20 Nn Nn b^n ce qui se nNbs' N"n~;"i- La premire partie du nom est explique par NmpbnCN,

nc2D

Cm

comprend

le

mieux par

D'^'ir!

un". ^

li'y

a pas songer

ici

l'explication donne

228

REVUE DES ETUDES JUIVES

rattache

Deut., xvi, 21, est remarquable, nn^px serait

le f-

minin d'n^UN

un des noms de Baal, qui

signifie le soleil.

Les deux

noms

adorateurs du

sont cits l'un ct de l'autre dans II Rois, xxiii, 4; les soleil sont appels les serviteurs de Baal, les adora'.

teurs de la lune, serviteurs de l'Aschera

L'explication de

aT^N

prouve par Job, X, 24'^. Cette interprtation du nom de Job est donne en mme temps que d'autres explications de noms dont le Zohar trouve le principe dans l'expression '^m^'d Ta, Gen., xxvii, 36, et xliii, savoir 10; dans ces passages cits, l'expression signifie ceci le mot qui dsigne la fraude de Jacob et que les fils de Jacob emploient pour indiquer les consquences de leur retard
par
r^iiN

repose sur une interversion de

lettr-es

deuoff

foiSf c'est--dire
la

sous deux formes. Une


fois,

fois "^n-iDn,

mon

droit d'anesse,

seconde
1331:5,

c'tait -^nDiia,

ma

bndiction.

De mme,
Joseph
3).

le

mot

aussi la forme 1j03,

employ par les fils de Jacob, prend nous avons honte (devant cet homme,

Pour finir, nous citerons encore quelques remarques exgtiques de nature gnrale tires du Zohar. Tous les prophtes se sont servis de ce prambule ainsi parle
:

l'ternel

tous, except Mose. Cela s'explique par la supriorit

du degr de prophtie auquel avait atteint Mose, III, 198 a*. L o une prophtie contre d'autres nations a pour prambule le mot N'Ci/, ce mot a un bon sens, tandis que pour Isral le
au commencement de Kohelct rahha
r;"^K"i"i"^N D-'b'^i^iT'
1

(o l'on

t'ait

driver le

mot

d'f,r,jj.t'a)

T\1fjj

-'c;*:

"i"'7:i30 Ti-^iz-v

Tac iNips.
nct:"^nba

I,

49

';^:^N^

br^b
b;*3b

1^-21:^'

l^^'P^*

lirN bo -inx boa


r<-'-^ob i-inboT

-n'>::Ni

r;-i\::Nbn

viT

b;n n-rcN

inmr
M.

';i-ip\x

"ION Thv^. DiO hv '^'')'J)riK. Aschera Hebraern, p. 142, met

C'est ainsi que

Goldziher, Der Mijthos hei den

, la lune, eu regard d'Ascher (= Baal), le dieu du naturellement sans s'appuyer sur ce texte du Zohar et en se tondant sur d'autres raisons. A cette occasioi), nous remarquerons que rlymolo;^'ie donne par M. Goldziher pour ri"l"^ se trouve aussi dans le Midrasch Conen voir Beth Ea

soleil

midrasch, de Jellinek, H, 26
*

miN
'

yi"!"*

'iD b:?

m"'.
:

Voir

le

la racine a"iN

t On a ramen Handtorterbuch de Gasenius, 10" dit., p. 33 trail en ennemi m"'^ signitierait alors hostile ,
<
;

le

nom
non
17\

et

perscut
3 I,

.
;

145 a

cf.

II,

111 a en haut, o t:''l2y' t^T est aius; paraphras


irr^s

'CipN"

^riD- E^riT
D'aprs le
*

iTinN "ircnnN -^n-im


principe, 2'^jrT'N est
le

"'NWt

l-^-inb

pn;T in
b.

'j-'-inb.

mme

Sur
"^53

la

dilfreuce entre
III,
;

pouvoir
l

chang en '^NSn, II, 1 10 prophtique de Moise


:

et

celui

des autres

prophtes, voir
N">:33

268
I,

(il

aussi celte comparaison

C]lpD !l"'bDp''b "llbD


:

';^3

ci'.

49

i,

au sujet d'Eve, la femme

NCj

"ilsn

NSip^

V. Babci

Batra^ D8

a).

Voir

III,

parfaite ^;33 'j'^OD ^llbD 110 a, une classification des pro;

phtes suivant leur genre d'inspiration

(Raya Mehemua)

voir aussi II, \Z{)b,fine;

1,149,

L'EXGSE BIBLIQUE DANS LE ZOHAR

229

mme mot

un sens fcheux * . L o la suscription d'un simplement T.nb, sans autre dsignation, comme par psaume porte exemple au psaume xxxvii, c'est l'Esprit saint qui parle (I, 239 a). L o il n'est pas indiqu d'auteur du psaume, par exemple m:2T73 cxxiii, c'est aussi l'Esprit saint qui parle, III, 265 b. nmb dsigne un psaume compos par David sur lui-mme Tnb
a

nrTTD

un psaume

qu'il a

compos sur

Isral tout entier

(II,

bOa).

L'indication des faits historiques de la vie de David qui se trouve dans beaucoup de psaumes doit prouver, la gloire de David, que mme dans la dtresse et la perscution, il ne s'abstint pas de

composer des chants de louange en l'honneur de Dieu (II, 140(2). C'est dans le chant des churs clestes que David, comme Salomon, puisrent l'inspiration et le talent pour composer leurs Salomon a compos uvres de posie et de sagesse (II, 18 b). correspondant aux trois genres de sagesse (Prov., trois ouvrages Exode, xxxi, 3). La !-;7:=n (la sagesse la plus haute) trouve III, 20 son expression dans le Cantique la nsinn (intelligence, jugement) dans Kohlet nri (connaissance des faits isols) dans les Proverbes (III, 64^2). Les Proverbes o, suivant la manire de Prov., XXV, 25, les deux membres de la comparaison sont placs simplement cte cte, sont caractriss de la manire suivante la premire et la seconde moiti du verset apparaissent comme deux choses diffrentes \ mais en les considrant de plus prs, on y retrouve l'unit. Ainsi les deux moitis du verset cit forment

une unit par


Si les

le fait

que, dans chacune, la satisfaction de l'me

doit tre exprime*.

matriaux exgtiques relevs par cette tude ne peuvent prtendre tre tout fait complets et si plus d'une parcelle de vritable peschat nous a chapp, nous croyons cependant avoir montr suffisamment que le Zohar mrite l'attention en tant que source
d'interprtations simples et

comme tmoignage

de l'emploi de ce

genre d'interprtation durant le sicle qui a suivi en Espagne l'poque des grands exgtes. Cette constatation pourra servir

comme
'

contribution une analyse complte du Zohar.

Budapest.

W.

BaCHER.

fardeau .. Le I, 197 a. Cette rgle est dduite de la signification du mot NU72 bien-tre des nations trangres est, en quelque sorte, un Cardeau dont Dieu se dcharge, eu dcrtant contre elles le chtiment, tandis que le chtiment menaant Isral est considr par Dieu comme une sorte de fardeau dont il se charge. Cf. III, loSrt, fine; II, M'.ja. Sur le Cantique, voir surtout II, 143 a-. avec cette formule ^ T^'O"'"! rT'D"'D INbl rT'D"'0 ^"^"I^"'"! "I^b <np "'N~. C'est

que dbute quelquefois l'explication d'un verset de TEiTiture; voir


Prov.,
*
1,

III,

131

1/,

sur

20

1,
:

150

b,

sur Ps., i.xv, 11

III,

121 , sur

l's.,

xxxii, 2. Cf.

II. I)

f>,

sur

Gen., XVI, 12

rT"0'>-13

Nn-n-i N^nii;

wn

'THnN ND N-ipl rT'3"'D"^d Nm-ii nh^'^ ^n-t n7D3.

LE JUIF DE LA LGENDE
(suite
')

IV.

Le Juif chti.

On se rappelle que Pierre de l'Ancre [Revue, t. XIX, p. 241) raconte qu au lieu o tait le prtoire de Pilate, on entend des
bruits et des

mouvements

si

violents,

battent, tourmentent et

flagellent quelqu'un,

y tant

entr, confesse en tre sorti

de personnes qui que le P. Bouclier, tout tourdi et hors de soi


:

comme

La

tradition de la Terre-Sainte, ajoute de l'Ancre, tant que c'-

taient des Juifs qui taient chtis et punis par justice divine en ce mme lieu o ils avaient flagell le Sauveur du monde.

On jugera de la manire dont de l'Ancre sait solliciter les textes en comparant ses paroles avec le texte auquel il a emprunt ces
lignes.

L'ouvrage du R. P. Boucher, frre mineur, est ainsi intitul roses du calvaire, des lys de Bethlem, et des hyacinthes d'Olives, recueillies fan 1611 et 1612 dans
:

Le Bouquet sacr des


un voyage
1

la Terre- Sainte^.

La premire

dition est de Gaen,

Voir

t.

XX,
t . t

p. 249.

Tout un

chapitre, p. 644 et suiv., est consacr

aux
dit-il,

le

Talmud

Pour une
il

petite fleur qu'il esclost,


:

il

absurdits contenues dans produit mille espines

(p. 648).

P. 649,

raconte

Estant en Hierusalem,

cela en prsence d'un rabbin

qui

me

il m'arriva de me moquer de venait visiter assez souvent pour m'apprendre

pauvre Lviathan, que manfrerons-nous aprs ? Cet homme prit cette pausserie si prand dsacur, qu'il ne me put dire autre chose, sinon que Padre adunqjie uhurlate ? Et quoi, Pre, vous vous moquez donc ? Disant cela, il sort de ma chambre et depuis n'a jamais voulu me venir voir, quelque prire que je lui en aie pu faire. En passant en g-3'pte, il a parl un Hakam, Moss, qui voulait tre enterr Jrusalem. Il a pos une question qu'il avait adresse l'hiver prcdent Kabbi Lon de Modne au sujet de l'a^neau pascal (p. 6oi-6o2). Le chapitre suivant, p. 656 et suiv., traite des Carates, qui rsident principalement d Saiet.
ce

quelque chose, lui disant nous aurons fricass tout


:

Eh

bien, maistre

Samuel

(car il s'appelait ainsi),

quand

LE JUIF DE LA LGENDE 1G18


j'ai

231
(in-8")
;

(in"8)

d'autres ditions parurent Paris, 1623


1*735

Kouen, 1GU8,
est ainsi

(in-12)

Lyon, sans date (in-12). Celle que

sous les yeux est date de Paris, 1620. Le permis d'imprimer conu Faict en nostre couvent des Cordeliers de Paris,
:

ce liuictiesrae de Fvrier 1520

le prtoire de ne la cherche Pilate ne dans les abmes des secrets jugements de Dieu, auxquels je m'arrte, sans toutefois entreprendre de les vouloir tmrairement plu-

Or

je n'en puis trouver

de raison assure [pourquoi

sert plus ni de chapelle ni de mosque], si je

cher.

Seulement

je

dirai ce qu'crit le R. Pre Bonifacio

Stephani,

homme
siinct

gouvern longtemps les lieux saints en qualit de gardien, dans son livre de Peretnni cuUu terra
trs docte et trs pieux, qui a
(liv. II). C'est savoir qu'aprs avoir cherch l'espace de sept ans les moyens d entrer en ce lieu sacr, finalement y entra par la porte dore, c'est--dire par le moyen de l'or et argent qu'il donna aux officiers pour avoir ce bonheur. Entr qu'il fut l-dedans il entendit un bruit (sans voir personne) et des mouvements violents comme de personnes qui battent, tourmentent et flagellent quelqu'un. Ce bon Pre, pouvant d'un tel bruit, demanda une vieille femme qui demeurait en une petite chambre contigu ce lieu quel

l. Elle lui rpondit qu'elle n'en savait rien au vrai, mais avait ou dire ds le commencement qu'elle vint demeurer qu'elle en ce lieu, il y avait soixante-dix ans, que c'taient les Juifs qui taient chtis et punis par justice divine en ce lieu o ils avaient

bruit tait

flagell un de leurs plus grands prophtes. Or, quant moi, je n'ai pas ou ce bruit-l, quoique j"aie t dans ce lieu environ d'une heure, mais je confesse franchement et dis en vrit que quand j'y entrai, je sentis en moi-mme une grande motion de sang dans mes veines, avec un tremblement de corps, une frayeur de tous mes sens

d'esprit dont j'ignorais la cause, car je ne que je viens de dire ci-dessus mais je l'apsavais pas pour pris mon retour, de la bouche du R. P. gardien qui je racontai '. l'motion que j'avais sentie dans ce lieu
et

un soudain tonnement
lors ce

Peu de temps aprs paraissait le Rcit vrilaUe et miraculeux, de ce qui a est veu en Hierusalem, par un religieux de
l'ordre
S.

Franois
(in-8''

et

autres
p.).

personnes de qualit.
lit

Paris,

M. DG. XXIII

de 8

On y

ceci

Je,

frre
.
.

Dominique Auberton, religieux de

l'ordre

sainct

Franois,.

vray ce que je dis icy, sur la foy chrespresch tienne et ma part de paradis, suivant ce que j'ay dict et oculairement publiquement, comme chose vritable et l'ayant veu
certifie estre
P. 231.

232

REVUE DES TUDES JUIVES


la saincte cit

et le

de Ilierusalem, l'an de grce mil cinq cens sept, jour de Notre-Dame d'aoust, une heure aprs midy, estant devant la maison de Pilate, au lieu appel Golgotha.

en

Devant une affirmation aussi solennelle, tout scepticisme serait dplac, et le rcit d'un
lit,

bachelier

en facult de thologie
la dposition de frre
il

tmoin oculaire revtu de cette qua, ne saurait tre mis en

suspicion.

Ecoutons donc
l'indication

d'un chrtien apostat,

entre dans

Dominique Auberton. Sur la maison de

Pilate, l'endroit o Jsus fut attach et battu, puis, aprs avoir descendu quarante-trois marches, il entre dans une grande grotte au bout de laquelle se trouve un homme nomm Malchus, qui frappa Jsus-Christ de sa main. Cet homme aag, comme il semble, de trente-cinq quarante ans..., est dans la terre jusques au nombril, ne parle qu'aux chrestiens seulement, Il nous demanda quand le jour du jugement seroit, nous luy dismes que Dieu seul le savoit. Ledit Malchus bat et frappe incessamment sa poitrine et ne regarde point ceux qui parlent luy... Et moy, frre Dominique Auberton, certifie cecy estre vray, sur ma foy,
.
.

sur

ma

loy et

ma

part de paradis

'.

Le vent
tions,

donc alors ces lgendes pieuses. Combien d'invenracontes avec la mme gravit, ont t prises au srieux
tait
!

par

les historiens, et surtout les historiens des Juifs

V. Le Juif sorcier.

Nous avons dj dit que le moyen ge chrtien a vu dans le Juif un sorcier mais il est bon de remarquer que la nature des actes de sorcellerie qu'on lui prtait a vari suivant les temps. Vers la fin du x sicle et au xi^ sicle, le Juif est surtout un envoteur. L'imagination, moins fconde qu'on ne croit, ne s'est pas mise en frais pour inventer un nouveau procd de magie qu'auraient in;

troduit les Juifs en Europe, elle s'est contente de leur attribuer des pratiques dj connues l'antiquit classique. On sait que Thocrite dj {Idylle, II, v, 28), Virgile [Eglogues, VIII, 73), Horace [Satires, Y, 8, v. 30) relatent la croyance aux envote-

ments,

moyen commode

qui permet d'attenter la vie des gens en


les reprsentent.

martyrisant les images qui


*

Avec

sa croyance en

Bvue

critique^

t.

XVII,

p.

224 et suiv.

LE JUIF DE LA LGENDE
l'efficacit

233

de ce procd, le moyen ge s'est sans peine persuad en parque les Juifs devaient l'employer contre leurs ennemis et, contre celui qu'ils dtestaient le plus, le Christ, incarn ticulier,

dans

l'hostie.

M. Berliner a publi en 1877 [Ozar Tob, p. 049, supplment un hbreu au Magazin fur die Wissenscha/t des Judentimms) accusations de document hbreu qui relate une des plus anciennes
ce genre.

Un

apostat,

du nom de Sehoq \
Il
fit

fils

d'Esther, de Blois, pour se

venger
qu'il

de ses anciens coreligionnaires, s'avisa,

un jour,

Limoges,

du "stratagme suivant.

confectionner une figure de cire,

cacha subrepticement dans l'armoire de la synagogue; puis, province que les Juifs avaient il alla dclarer au seigneur de la image en cire et, aux trois ftes de l'anne, fait reprsenter son
la

peraient pour le faire prir. Ainsi ont agi leurs anctres autant l'i l'gard de ton Dieu, et n'en ont-ils dj pas fait de ton Seigneur ^ ? En outre, pour plus de sret probamage
les Juifs

blement,

auraient fabriqu des lettres contre lui et le maudiraient chaque jour au moyen de ce sortilge 3. Le seigneur s'assurer n'avait d'ailleurs qu' se rendre la synagogue pour

du fait. Le samedi, seigneur et apostat surprennent les Juifs dans leur maison de prire, dcouvrent dans l'armoire une image de cire, pieds trous. Les les mains sur le dos, des clous aux cuisses, les innocence et accusent le reJuifs se rcrient, protestent de leur
ngat de cette infme machination.
de nier, rplique ce vous servent maudire le dernier, montrez-nous proseigneur. Nouvelles dngations des Juifs. Alors l'apostat par un duel qu'un Juif soutiendrait contre posa de vider l'aff"aire loi le leur dfendait, lui. A quoi les Isralites rpondirent que leur beaucoup d'argent au seigneur pour ne point transet ils offrirent refusa cette gresser la prescription de leur religion. Le comte Puis il fit proposition et les convoqua une nouvelle confrence.
Inutile

les crits qui

rechercher

les

prtendues

lettres,

mais ce

qui avait model l'image en cire disait


c'tait l'apostat qui la lui avait

en vain. L'artisan qui voulait l'entendre que


fut

commande.
de Isaac, dfifjur dessein. H mre est accol au sien ?
tait

Ce nom
lils

est

probablement

l'altration
le

peut-

tre

d'un chrtien, puisque

nom

seul de sa

On voit que l'accusalion n'tait pas nouvelle. que les porte L'ordonnance de saint Louis sur la rformation des murs, 12^)4, Littr, au mot caractre, Juifs cessent de usures, blasphmes, sors et caraz. Voir Ha Gaon aux Juifs de et Du Gange, s. v. Caraula. Voir aussi la Uponse de Kairouan.

234

REVUE DES ETUDES JUIVES


irrit

Quant au peuple,
vint

du crime des

Juifs,

il

nition de leur dicide.

Un

prtre, se joignant ce

demanda la pumouvement,
de son ter-

mme

proposer au seigneur d'expulser

les Juifs

ritoire.

Ici s'arrte

puisque

le

ce rcit, mais il semble bien que le pril fut conjur, prambule de cette pice est une action de grces au
les Isralites.

Tout-Puissant, qui avait dlivr

Ce
doute.
l'offre

rcit est-il

Nombre
du

authentique? Rien n'autorise le rvoquer en de dtails s'accordent avec les murs du temps
:

duel, l'accusation d'avoir fabriqu des lettres.

L'crit qui

nous relate ces

faits

est-il

contemporain de
cas,
si

l'-

vnement?

C'est bien

possible.

En

tout

cette histoire

est authentique, elle doit s'tre produite cette poque, et non plus tard, car en 1010, en croire les chroniqueurs, Alduin, vque de Limoges, fora les Juifs de choisir entre le baptme

et l'exil
J'ai

'.

cru intressant de reproduire ce rcit, car il claire, ce qui semble, les accusations portes au xi^ sicle contre les Juifs et confirme une loi qu'il est possible de formuler ainsi les calom:

nies et inventions dont souffrirent les Isralites au

moyen ge

se

prsentent par groupes et sont contagieuses.

Au

xi sicle,

avant

les Croisades, la les

haine

du Juif n'avait pas


l'histoire

encore jet de profondes racines dans

populations occidentales.

En somme,

le

nombre des perscutions qu'enregistre

avant cette poque fameuse est trs restreint, et le peuple jusque-l reste tranger toutes ces prventions qui, par la suite, allrent en grossissant et en s'envenimant. Or n'est-il pas tonnant et digne
de remarque que, dans ce
tiquent l'envotement?
sicle,
les seules

accusations portes
:

contre les Juifs appartiennent la

mme

famille

les Juifs
2,

pra-

Envotement Trves en 1066


^.

envote-

ment

Chieti (Italie),

en 1061

On

sait bien
*

qui nous rapportent ces


d'historicit
;

deux

faits

n'offrent

que les chroniques aucun caractre


les

mais

ils

refltent sans

aucun doute

sentiments

qui s'taient manifests alors.


*

Chronique d'Adhmar de Chabanais (1030) daus Bouquet, Recueil des Historiens

de France,
^

X,

152.

Gesta Trevir., continuatio prima, ch. viii, dans Perlz, Momimenta Germanim, Scriptores , VllI , 182. Celte continuation va jusqu'en 1132. Trilheim , Annales Hersaug., anne 1059, sait que les Juifs de Trves firent venir pour cela le rabbin

Mose de Mayence tempore maximus.


3

erat

euim maleficus incantator

et

necromanticus omnium suo

Ughelli, Jtalia Sacra, Rome, 1659, t. VI, col. 852. Hirsch, Jahrh. Heinrichs JI, III, 131 Breslau, Jahrb. Konrads 11, la continuation de l'histoire de Trves.
*
;

II,

504, pour

LE JUIF DE LA LGENDE

233

ayant Cette accusation allait avoir un succs extraordinaire Jusque-l le Juif veut envoter aussi trouv sa forme dfinitive. Jsus-Christ. A bien les tres humains que la personne divine de sa haine ne connat plus qu'un seul enpartir de cette poque, se sont le Dieu des chrtiens. Deux superstitions

nemi excrable
et

confondues la croyance en l'envotement et la rencontres en l'apparition miraculeuse du sang, signe la fois de croyance divinit dans l'objet la rprobation divine et de la prsence de la
:

une vitasacr profan. Runies, elles se fortitient et acquirent lit qui ne s'est pas encore teinte.
Isral Lvi.

(A suivre.)

LE KITAB AL-MOUHADARA WA-L-MOUDHAKARA

DE mose

B.

EZHA ET SES SOURCES


)

(suite et fin

II

RAPPORTS DE MOSE BEN EZRA AVEC LA LITTERATURE JUIVE.

Les tudes de grammaire


b.

et

de lexicographie hbraques et
la

l'exgse biblique avaient fait de grands progrs bien avant Mose

Ezra. Aussi la critique des productions potiques de

Bible

laquelle l'ouvrage de M. b. E. est consacr est-elle surtout int-

ressante

comme spcimen

d'un genre nouveau dans ia


et exgtiques, puis

littra-

ture de l'exgse juive. Nanmoins nous citerons ses remarques

grammaticales, lexicographiques
juifs qui lui sont antrieurs
-.

nous monauteurs

trerons ses rapports avec les crits de

la loi orale et les

Les observations grammaticales ont

trait

l'emploi des formes

verbales dans les pomes. Toute racine qui, dans la Bible, se prsente sous la forme du NipJial, du Hithpal ou sous une forme

passive ne doit tre employe que sous cette forme ^


Voyez tome XXI,
tome XXII,
p. 62.
O'it crit

p. 98, et

Nous
109 a
"^b:?

citerons aussi les auteurs juifs qui


i"
:

en arabe, tout en ngligeant


d'extraits.
"i^:

le

contenu de
3

29 a 43 a, dont

il

a dj t

donn beaucoup

bus'tjiiba T'a !-i:w


r-!^-\-^D

ti-i:r fcb
ribr^si:

bn^xbN
sib

nVi:^ r-in:n

^-^):s

Ntt

NbN

Nbs
N73

^c-i

abys in bNZTCNbxi

b:?3NT

rib^kSD 0-'

tb
^-lb^

ris-'i:

^br ij^

b:' Nr;n-:-r.in Tit'N

riibrobc bii:wxbN
cr^-iwX^rbN
-i^^n'Ci

i"^

t-<bNiT2wX in ><bNr-::N inmin y'-.rt^bN ^z) "in '^^ "^'^12^^


b:;ppo?:bw\n ^i^x'^rbN
"'d

mJi72bN3 biron
ir;

^n-'CTo

'iN

Y'^

iT^'uba nbabi
j'en-,-'

qiiirn

rc^bc 7i:n?:bN t^;


"n'y

-^br

Nr::o

",~!i:b^'

;*NEri<3

brobN

"jnd rri'^'2-o rT^ip

Nb-i

i:ri Nb

Ninx

nn"i73bN ir^i

^^n::

L-;pN bxrENbN bxr^Nbx "jisb o^rr D-'bT

LE KITAB AL-MOUHADARA DE MOSE

B.

EZRA

237

Les substantifs qui ne sont employs qu'au pluriel ne peuvent employs au singulier. C'est donc une erreur de certains grands potes d'avoir employ nmO au singulier*. Les mots qui ne sont employs qu' l'tat compos, comme ap 3^73 ^, vry mni ', Tj-^y naa *, ne peuvent tre employs sparment ^.
tre

L'criture Sainte a des exemples d'incorrections par analogie

mme phnomne
n-''773T

en arabe. De

mme

les

anciens ont assimil


tT'bwT ^.

tT'bw, alors

que

le

premier mot devait s'crire

noms d'toiles, or ces noms ne peuvent en dsigner qu'une seule \ Ils ont aussi employ le mot -s avec des noms de pierres et de
Des potes ont mis
tort

au

pluriel des

substances, ce qui n'est pas admissible. Faute plus grave,

ils

ont

form avec ces mots des verbes


Il

et les

ont conjugus.

faut tre trs prudent

on

les confond tort l'une avec l'autre,

dans l'emploi des particules, souvent comme, par exemple,

*ibN

yV2'^ ^y^O' !1N3

H'aOi

in3. Cr. Bcher,

Abraham

b.

Esra

als

tirammati-

er, p. 105, 128.

^"bN tzi-'N^bw.
* 3

Ez., XVI. 47.

Lv., XIV,
Zach.,
II,

9.

*
3

12.

NbiTDS"' Nbi 'Vi2 !-i3nNi: Xiz ujp t2ip *inDN npT ion ^'do n-'np !^^3-i:>bN -id t^73D ::'N3nNbN X -n ^CNn mDbn7:i i\mDa ib^po Tj'^'J nam n\-n35 ibiNpo t'j-'j' nins tmp im-n7ao "ibNpo ';"':^ ^i-.itt'Ci i">::m7D "ibxpD -^nnb i-c-nTai "^mobnTo b^po ap rtini^i N-ra birar abi.
ibid., <tt2Ni

ap

msN

npT

Nrn'^:;T d3

T'N3-i72i T'NjinTa bn73 ri:ibbN 's -^inbN Nii^N N ipi innn nb?: i:;im i-nn i-ibn73i iNbiiN NToni Nb73n73 t>innn C=irtbip3 3-i3?bN iDr rnni^bN Nhm ribipr,i no^sb V'-r^n l)a 'i''-i'-!2:73 bNp npi t^m-'Ai ripn n-'s 'br Nw-oj^^'^b Nj'nn N"'Nn:ibNT tviN'wiJbN rfbTOTO y'i:; rv^^2^ n-'bT^ -iriN-jbN t]bDbN. Voir Revoie, XXI, p. 109 Bcher,
6

7*/^., t>ib7:n

t<73r!i

Die hebrdisch-neuhebrische
ioalld, p. 7.

und hebrisch-aramaische Sprachvergleichung


"iNiS^bN

des

Ahl-

M104:
ni<

M!p"'OT

ri-i'^^i

oTpp bh73
n-Ti
-i^:i

Y'^^ST inNi' b-'DD

T':*'

D"^bV !z:r"'b-'03i

fT^or; '^sid
ira

r^ Nirobi* SNonoN npT -^br NDN^p NriT^ai

^r;'^^jl3

t>irTi":;i

qoDi

Qbrj'^T ">;jb
^bs'

nx^n^bN
f><7:N"i

id

r-ibi'D

-iriabN

IND 1^1

t\N
Ito

r;:ibbN

'b73Nnn
:3b:ibN

r-rboi
'j-'r

sii-'^dod m-n-isr
n-n-ii:
;'i!:i7j

t*^730!^bN

mhn

^^z

!j::'d

onNsbN

tab '^bx C3"2"';d73 ^i::^' i-j'in "jt^ ^i^?"'?? "^'p? b^pi riD'a"'n tarro 1 na'n-' Nb Dnn N^ri^ n-'im od3 in-in nm t>tTiD r;73 "iji-i. ici M. b. E. reproduit aussi l'avis d'Aboulwalid, v. Bcher, Abraham b. Esra als Grammatiker,

p.

181.

238
nir:

BEVUE DES TUDES JUIVES


'',

nier mot, quand

ri avec nox *. Ce deravec Nrrs S ibiN avec wX") ^ et -^bib il ne se rapporte qu' un mot indtermin, peut tre omis, mais non dans le cas contraire ^. Pour marquer l'interrogation, on emploie souvent deux parti-

cules, quoiqu'une seule suffise''.

L'accord entre les genres,


toujours tre observ
'.

le

nombre

et

la

dtermination doit

Le plus grand nombre des s3nonymes hbreux sont semblables quant au sens. Cependant le pote n'en doit pas moins prendre garde de ne les placer qu'au bon endroit^. Ces synonymes sont, par exemple, "p'c^y et rn, qui se rencontrent frquemment cte cte dans l'criture ou y:^-: et nim::, Lv., xxv, 37. On ne peut dduire de ce passage que yc: ne s'applique qu'au prt intrt
;

de l'argent, et n-'2-,r! au prt en nature, au contraire, les deux termes peuvent tre employs dans les sens opposs. C'est pourquoi, au point de vue lgal, il n'y a pas de diffrence essentielle
entre bs et p"wii% '^w; et
rr^a-in,

comme

le

prouve
fait

la

parole des

sages dans
fournit

Baba Meia,
b.

61 a.

L'emploi incorrect que des potes ont

de certains verbes

M.

E. l'occasion de quelques remarques lexicolo-

giques^. nbs, quand

il est joint Itin, doit tre employ au QaL Cependant un pote l'a employ au Piel ^. "i:?3, construit avec un n, signifie rprimander le pote qui a employ ce mot sans le construire avec 3 a donc commis une erreur.

Exode, X,
Ose,
VIII,

7.

*
3

7.

Nomb,, xxn,
Jos., X, 29
;

33.
1

*
5

Chron., xxvi, 28.


1.

112*.
lieu

* Ibid.; cf.

au
'

Bacher-Derenbourp:, Kitb-al-loum^ p. 355, de iNTjb:?, il faut sans doute lire "J^b/IN?.


:
:

20 et

s.

Dans M. b.E.,

109

ny'j-^

IN -^rrN

r;-ir:bN-

r:v\::bNT

jnrNpbx Nnr; p'


Jsb-^bp.
_

m>':7:bb rsxn ^'rbx in "i::'^-'"i "^d )n yn^'-^a^ yJ:'^hii^ ^r.zjzb^:: Ti^:^bN n^iN-iarbx nbN7: lp^ lziyTzba^ ^^-ii'rbNT rr-D-bNn
T-iazzfjj

^z'-tzba

bxDbNbs tiNbrbNT ";wSr7:bN pN^n^n iiz-r.y '^vpbwS fy:i ^zy rnnxT t>i7j-n::>'^3:j "jne bw
^

nN2-N"in7:bN
"p'cy
b-.T:;

N7:w\"i

nns

ii''rr::s

bubx
ipbn
"^y^

l^n
r;;:bi

J-pcbN
=:-b-ip

-^2

im
i;;'"i

c^bi Nn-^np
'j-'-ib

pci:?

ir:

nb'^j:-!

!-bipD

xp-D Nbx
-nn^'b

r''2-,?:bM

Tc^bNT pc^bNT

nx pcrn xb
:

'Z'c^

nrr'-.

M 13 a
nr,:-!j

-iinci
"jt:

NnrND
bi<"!

Nr;-:i-j:n 12

ipnm n-^d

nnn n-'Nini^bN anxmbNn


''^"
'j-'-''<P'i

r\y^

s:]i:::nb i-i-pni^abs
r;-2^r\

bbn n;-

^izt n:v'N-::bb b-^bi

jrib t^^^b

c^n;'
-^2

bxT

cnk^n

bxp xbr'xs Ypu;

n^o

rS-^bn r-,!'

ri'M

r!:2mv:bN
N^D-'i:!:

bii7;"w iTwS

PN nbs

D-^ip iTi n'pn 'ribtb Tp-^az K?fjr '- xi i-uxbx yn -:?: :o2n-,N NT^'nrs :3Nn

npi nN n: nc-^ tsb

l'n

a"3

^c)

"^itn

nis r;b"i:T

(Y'c

'a 'n

bis"i\:;)

LE KITAU AL-MOUllAl)AHA DE MOSE


!i7n,

!!.

EZRA

239

avec

V^*

ou bx,

.signifie
;

s'tonner de quelque chose ou

admirer quelque cho.s(^ mais ce mot, lui aussi, a t employ Mose b. Ezra dans ce sens sans tre construit avec by ou bx. fait les mmes remarques sur les racines OT>n, nrn et nxi '. Les s^'nonymes des mots parler , langue , discours sont traits par notre auteur avec i)lus d'ampleur. Ce sont

nm
que

(Nli., VIII, 4), npb, N-J3, n"'0,

p-i:^,

yn': ^.

Dans
D"^"i"CN

ses

remarques sur

le

nom

des prophtes

N-^ns,
^.

il

dit

est le pluriel d'une

forme masculine

d'm":;^

Mose b. Ezra compare, l'occasion, des groupes de mots hbreux et arabes. Ainsi il dit quelque part qu'en hbreu, non seulement l'emploi des synonymes est permis, mais concourt la beaut du style. C'est aussi pourquoi l'criture offre nombre de synonymes exprimant la mme pense, et c'est pourquoi des potes postrieurs aux crivains sacrs se sont permis des rptitions. Cependant, il est plus convenable de se servir en posie de l'expression la plus concise. On doit donc considrer comme une erreur ce que dit un pote dans ce vers mazagtu bi-l-m, le dernier mot tant superflu 77zg suffit pour dsigner le mlange du vin *. Les expressions hbraques comme "^Dtt n'ont pas besoin
: :

mme n^o. tels Ezra divise les synonymes en mouiardifl sont, par exemple, les noms du lion. Job, iv, 10, dont l'tymologie est inconnue. C'est aussi le cas pour les noms des sauterelles, Jol, I, 4^. Les autres genres de synonymes sont ceux qui ont t forms conventionnellement (nN"'::Nin:ia) d'aprs l'tymologie
d'tre compltes par i?3, de

Mose

b.

r\-yq'p_ "r^rr^ii ib

rjiN

"jtn

b:\_"'0

in ci;N_m"73

"^2)

'z^'^^

r^p'viJX

liid.

tlijbx

'2'-\yhJ^
S]-j;

^i'jy

irri

Ci

'n

'n^^i^i
j,)z-^^

lis-'::-!

^^^r\

h^ ^-^x

[^^'^^rr\

nbnu:i
^DT
('3

ri^;N-i3::>bm

t]::2ND

X'^

Tjpi
l'ri

':;Ni:bN
T>>'C^)
(Is.,

-ibibbN
mn'pri"!

r;^3-i:'b.sn

s:]:::DbNi

n73T t\r-^ ribib bipm '- '0"-' ) -1173 nsuia "it^t


sujet

n-riro'r;

H"i;N~i3rbN.
[l-'s.,

Au
1),

de

l'expression
:

iips:

lUnb
3

XXVI, 16), ou
b:i"ibb

irT'O

']13C"'

eu,

M.

b.

E. observe

m^'bNn

']i<-:o t)b:::nt]bi<

bipn.
peuvent s'expliquer en partie lymologiquemeot.

13 a. Les

noms de

divinits

rjOwS
*
ss'ffi

^b
:

V'c>r\

Nb

'"Xj^iz.

t><-i::'0

n;::>

(-r^ni^nbN ^yji2]

!-i:n3 Txii^Nby
^b::'

n^'cbx
^'^)2
-^d

-^d

3Nii:bi<i

nbip
[3i-;'5bN

tortb-'Np
*:.

n-'^'

npo

n^a

a-i^bx

na NbN
^

'jis-'

n;o J-ibnoNi Nn Nb 'iN N?2bN iDn yj


b.

niin:
JN72bi<

nx

rr^nb^y

noDano]
Ind
n:iSD.

-is'in

i;:u-io-i

89 a. Voir aussi Bacber, Abr.

Usra, p. 161.

2/^0

REVUE DES TUDES JUIVES


ou d'aprs
le

(nNprTC?:)

caractre

remarquable. Tels sont

les

noms du soleil et de la lune. ^iz'O et onn, ou o-inn, sont des synonymes de convention, le nom de Tn^n est donn au soleil cause
de sa chaleur. Les Arabes appellent le soleil ndt, Nm-i, rib^n, ou cette dernire dnomination rpond Thbreu "inobN nbNTa
;

Les noms de la lune sont -ino, dans le Targoum en arabe mi^ND, On l'appelle nsnb cause de sa couleur NiriD, blanche, de mme que les montagnes du Liban tirent leur nom de la neige qui les couvre *. A une poque o certaines thories arbitraires ou naves sur l'origine du langage troublaient le regard des philologues, il tait naturel que l'on renont l'explication de beaucoup de mots, malgr les importants rsultats obtenus par la philologie compare, et que l'on considrt comme tant explicables tymologiquement certains mots plus faciles
-in^nn nb'^N.

interprter.

Les noms du vin sont ranger dans les mmes catgories. Parmi les mlawatit, on peut mettre nab, Is., i, 22, CTi\-i. Le nom D"'D5' est emprunt une des qualits du vin. Le nom lan, Is., xxvii, 2, ne peut tre expliqu au point de vue tymoloet cependant on le peut. Il est gique, d'aprs certains savants emprunt la couleur rouge du vin. En arabe, le vin porte plus de cent noms, dont la plus grande partie est emprunte ses effets, sa quantit ou ses autres qualits. Dans ses remarques exgtiques ^ que nous n'avons pas encore exposes ^, Mose b. Ezra trahit des tendances l'exgse philosophique il est vrai que ces tendances ne se ralisent chez lui que dans une trs faible mesure. Le Targoum est cit par Mose b. Ezra en deux endroits une fois, c'est le Targoum babylonien sur l'autre fois, c'est le Targoum sur les Prophtes ^. le Pentateuque*
;

'

89

D-'bl

nND-IN-in^J
!sn2;"i

-l72pbNT

^DlTC^bn

N7DD&

"jN

^^''i^

^^P

t^

''pl

riNnbN^ PNDi:
1^2^

n^^^DNinTo Nr;j7i DNpn-^iiXD Nn273 bn ]b'73 -^WNbN


1:57:0

D-inrt

b"ip"i

D"im

iro

nx-'i^NinTbND

DDNbN

iDitb

N-n72Tb

f^ii-^N

OToiiibN

N7on nn^bN iD^n

NnmNirib m^n nnbNjbN riNSiibN


';ibip'^i
3>"ib:2

n^" IN^)

"in'cn nb-^N Hj^'y

inoiN nb^Ts
t^JT^ON

rib.vnbNT

Nmm
i^i

ndt
ri-^-ib

n-iNpn N'im D^bN N'i-n ri<7D72bN sbt

npn r:Nb2:bN Tr-^

tn:i-nbN
t>n73Tb

'di

nno icizy
i?^

'n7opbN

's

nN'^::.Nin7bN

y-N-^nbN

rinb^^
"jijnb

rio^

njab

n5:wNt

'^i-ao n'^ybii^ x-ir^-^o

bnbN2

-iiit<i!:'^2Nb

"j^^nbbN

b^ni*
est

tzb

Nr^ tsDNbN
b.

tuLib.

La comparaison de "ino avec


walid, voir Bcher,
'
.

l'arabe

"nriND

emprunte par AL

E. Aboul-

l,

cit., p. 169.
le b,

M.
7 i,

b.

E. dsigne
b,

3
'>

24

53

h,

59

Pealateuque par rexpressiou 69 a-b, 77 a-b, 78 ^>, 80 *, 82

3NPSbN
b,

UN, ISS.

108 a, 120 a-b.

90 b, Nomb., vi, 3. 113 fl, Isae, LVii, 10.

LE KITAB AL-MOUHADARA DE MOIS

B.

EZRA

241

Mose b. Ezra s'ai)puie volontiers sur les paroles de la loi mais nulle part il n'indique ses sources. Ses citations sont empruntes la Misclina, au Talmud babylonien et Bereschit rabb Parmi les Geonim, c'est Saadia qu'il cite le i)lus frquemment. Il se sert aussi bien de son commentaire sur le Pentateuque *, que du commentaire sur Sfer Yeira ^ et de son grand ouvrage philosophique *. Une de ses citations est emprunte au Kitb iahil en cite cette sU al-sharV al-sam' iyija^^ En un autre endroit 0[)inion que Dieu pourrait dtruire le monde en un instant , et, ailleurs, que pour les lois rvles (samiyya) la conclusion par analogie (kiyas) n'est pas de mise'' . L'explication de Mose b. Ezra sur Exode, xxxiv, 6, qui fait du premier ttragramme un
orale,
'
.

*',

nom,
nous

et
le

da second uu

attribut, provient aussi de Saadia,


b.

comme
qu'il

savons par Abraham


la

Ezra

'*.

Du Gaon
trouv dans
IV, 25, le

R. Samuel b. Ilofni notre auteur rapporte

valeur numrique -des mots y-iN3 nsciST, Deut.,


la

nombre des annes de

dure de l'tat juif ^. D'autres

'

Les

citations

dbutent par diffrentes formules

bNp

N^b'^NlN

bsp
;

N^b^^?b<,

iibiNb -iHN-jbwX tibcbNT, p-^ nbN^bN qbobNT, ciboDN -nNis 8t i, Abot, m, 32 , Abot, ii, 7; 76 rt, Abot, ii, 13 bip*'. Les passages cits sont 10 ; 1 38 J, Mischna, Aboda zara, m, 7 22 , Megilla, 9b; 28 a, Souhlta, 42 rt 68 a, Berachot, 57 5; 69 3, ?iW.,5ofl; 137 , l'expression "^N^r pwJP vient de Houllin, 90*; 75 a, Megilla, 6 b ; 120 , Me<itUa, 16 a 143 , Kidilomchm, 40 a, et Berachot, 6a; 112 b, Gen. rabba, ch. i. Ben-Sr est cit aussi 53 i.
: ;

p,

* 3

7 5:

14 a. Voir les

-iDO

mo
a.

brip"! rioN-iD "^D rv^^rj^ "^2-1 -idd N^Dm. remarques de Saadia, lac. cilando, p. ^D

17. 81

"j^NS

bN^yO

'"1

Nnn N-Lia-n mxbnpTQ Tw^^bx -^nn nNTabo To:'bN pby


et trad, par

^3'NjpN DNb33 rT^X""- Voir Commentaire sur S^/er Yesira, publ. M. Lambert, p. 21 du texte arabe.
*
5

103 a.

27

138 a

t-<b"i

tznbs ^^-^^: 1^ ibi* ii'7: ip ^ittbz'bNi rDDNbsbN y73D t-iribx rtpnb^ xb ntd Nbnbx npnb-^ xb ^bsbx "':ri< fnsbN
:

nb

1.S

NbwX

^b^

-^by

'\^yJ2m

NDinbx

173

m-^:;i

"jin:;

n^nro

'-n jn^P"'^^

'd n^Nrinb ibisrni '^-ixnn ^<U) les remarques de Mamonide, Mon;, H. cbap, XXVIII et XXIX, et les opinions des Mahomtans dans Al-Gazli, Tahfut al-faldsifa, p. 21 et s.; Ibn Rushd, Tahfut al-Tahfut, p. 36 et s.

^p^'n r^o-^b r7:2nbN "jn Ito ^'iXi'P rN'vU'^ Tin ^b"!. Cf. aussi

pb

::>-ion

'

108

V'N-icbN
'b'j

"jN

tz.'^-c^r-

!-t:;-id

nno

-"d

(bN"!::>D
-^d

'i)

bxp

prjiTjbN
'ibwX

-iD

ri^-i35bNT M-'bprbwS y-'i^nabN


inr\':^V2.

bn nxnbN N'-n
bwX

ri">:?72abN

yv2
b
:

CiNp""

Nb
:

\-ibN.

123

nwSD}:

rtn bi:ni nt:^ -^rNnbtXi


in
loco

sox biN

lirm

Ll^rr\

il.

riai:).

Voir Iba Ezra,

i^ -|CS723

Tir^iri

L]">:;n

-^D

"ITON

bx 'i 't 11N5m

123 a

'n'^bv

"'017:

V"*

aiimn nbN
"^bx
et

no-ia

-d

"jins

bi<i7:o

'-i

nani

y-i<2

dnaosi Tiiy ribnbux rn72


:

n-^-ipnbwsa

-ilNUJN

^bobi* bsECN
16

*TbN. D'autres passages

23 a

102 a,

T. XXII, N"

4i.

^/,2

REVUE DES TUDES JUIVES


la

savants ont aussi attach de l'importance

valeur numrique

des lettres.
est cit dans un passage intressant *. Ezra rappelle l'assertion talmudi(iiie d'aprs laquelle Eabshk tait peut-tre un juif baptis. Le mot n73:>TJ)3, dit-il, d'aprs la dclaration de R. Ha et des extraits du KUb al-ayn de Chall b. A.limed al-Farhid, s'emploie uniquement pour dsigner celui qui embrasse la religion des Ma'modJ3'ya.Par ta'ammoud, les fidles de cette religion entendent l'immersion dans l'eau, ainsi que l'a fait, suivant eux, Jean, fils de Zacharie, l'gard du fondateur de leur religion. Or cette religion n'existait pas encore l'poque de Rabslik. VdiV Moucfitasarat al 'ayu^, il faut entendre ici les ouvrages des Andalous Abuu Bekr al-Zoubeydi et Ibn Sida ^ dont les tra-

Le dictionnaire de R. Ha
b.

Mose

vaux lexicologiques taient des


Ghalil. Al-Ghalil,
et les
les

extraits du Kilt) al-aijn de auteurs d'abrgs de son ouvrage, ainsi


et lexicologues

queSibawayhi*, sont
les

grammairiens

crivains juifs citent

nommment,
le

les seuls

avoir eu de l'influence sur

arabes que ne fussent pas dveloppement de l'rudiquoiqu'ils

tion hbraque

V^'bN

r-ii:nb73'5Ni

"'^N- 'i

noi:

t-^?:

V;:-.

nbc'^bwX

rrnn
-^l

yr,r:

\^^

:i\xc

^D Cnnniirn f^i-'-ist p-' b r-Tpc3-i _DNb3_ t35N;'5N


"^D

i-^n-

b;'D

nu non

NTobx

OwS*7::.:NbN

3m;:bN
i--ixbi<
:

rpn

t=;r;:nc b::^ ^n

Nnm

crror-

^b:^'

nin

nrrn-orN f^nn. Daus leTalmud babylonien, Sanhed., 60 fl, il est dil ^T2M2 b^-lU;-' np'Jn-l n"Mr a la place de '\J2-\-12, M. b. E, aura lu sans
la vritable version, cf.

doute ITjyTCT:, ce qui tait probablement b^nC"^, p. 93 et s. * Sur la composition du Kitb al-ayn,
Al-Ghalil avait presque
le
la

Baer, nlTS:' "lIO

voir Ibn

mme

classitication des lettres

Khaldon, Moukaddima, p. 481. que le Sefer Teira, comme

prouvent

les

paroles d'Ibn

Khaldon

n!l^'-:b<

^Tin

"'bi*

nnXinN 3ml
n-^mnbxn

Cii-inn

r>;n3D

-iNbbN

nTnn

iid

-7:n;\ST

si-iwN^"n7:bN

^!?'^'^ t2'^ ON-ikwXbx '-^irha rji-n ]J2 n-ra *<7d tzin pbnbx ^bN -<N1-:'N t^TinbwS im N"lbN nbjvbN ClTin b^^l. Ce livre est cit par Ibn Ezra, voir Bcher, A. b. E. als Gmmmatiker, p. 55; voir aussi Steinschneider dans Judische Zeitschrift fur Wiss. und Leben, IV, p. 1.57.

fn

Sur ces ouvrages,


-i-ii:nbND
izz'n

voici ce

que

dit

Ibn Khaldon, ibid.


"^d

iT-^STbN

133 n3N

i<in

T?j
]b^^

r;i'3N-ibN

ri\N7obN

Db^;^<bN3 niiiubi*
3N:'\-ioNbj

SNC-b

3nDT

.....

-bD

b7on7:bN

ri:73

q^m

'b:^

r-jDxnrbx

ibwX -^n^T^bN 'jbn -^b: SonTobN n^no. Sur Abou Bekr al-Zoubeydi. voir Wstenleld, Die Geschichtschi-eiber der Araber und ikre Werke, p. 49, n" 147. Sur
Ibn Sida, Ibn Challikn, 460. Voir Bcher, Die kebrasche-arabische Sprachvergleichung des Abuhoalid, p. 18. ' C'est aussi prouv par l'exemple de Saadia et de Ha, dont les travaux lexico-

LE KITAB AL-MOIIIIADARA DE MOSE

B.

EZRA

243

au moyen Des observations sur des dductions fausses obtenues b. Ezra citer le nom d'Anan, le de l'analogie amnent Mose
fondateur du Carasme.

en gnral, sont consinr-rs par certainsloaL-hysK Parmi les crivains juifs comme les Ashb al-ray Ezra cite encore Yeschou'a b. Yecrivains carates. Mose b.

Du

reste, les Carates,

houda. Mose

Ezra met certaines thories qui, selon toute empruntes aux Carates ^ l'une d'elles a t rprobabilit, sont
b.

Souleymn al-Israil, dans sa dissertation sur introque mentionne aussi Abraham b. Ezra dans son Gen.,1,20, duction au commentaire du Pentateuque ^ des ouvrages d'Aboulwalid. Ses Il semble s'tre beaucoup servi toutes empruntes au Klll) al-lowna' ^ citations sont
fute par Ishk b.

Souvent notre auteur

cite

des passages d'exgtes, de

gram-

de lo-iques devaient surtout servir des buts potiques,

mme

que

le

Salih d'Al-

rcits

Gauhar; voir des Arabes

Bcher, Lebenund Werke

Mtttheilmigen ans

des Abulwalid, p. 88. Saadia connaissait les Arabes ; voir Harkavy, sur l'origine de Trudition linguistique des Petershurger Handschriften, 1, p. 7 : b-'i'N7DN -^52 )''\y W2'D^

nwsD ^a-irbN
b^Vjj

tt^b^bN imira^ t<b


;

n72ip

\sn

a-^ini'D yj-^

in

Y^T.
:

Al-aazidlis
i

par Georges Ber, Voir les rcits en question dans les passages cits MaMsid al-falsifat, p. 13 Aghnt, XI, p. 106.
r:3-::bN

108 i

nbbi

r:5?:i

on^^n
nbwsp
'-1

^d NW^np SNbM

jb:\

np IN b^NT

n-i

npi rib-:;'PDwX

y:bN 1^
b.sii'O

bn

oN^pbN

VI2

pNOSn riNmnbx

ns^bNin

p
:

n^nD

^d

n^b^'.

III, 53. 3371^72 1^ ^anNbbx -^D^pT^bN nobN nax au-dessus du nom un copiste caraite a-t-il crit l'eulogie TibbN

Voir Al-Chazari,

M28J
*
5

yobwS.
n""!-

Peut-tre

90 a

iniy t<<b

nbnbN.

113^

n7:NbN

^'-in IN

r-^^v^rh^ ripn-jbNi

t-J33'

-iNnbbN

nni

s-i^n nNnni rT3i:;bN r-inn -^ONbnn t<bN nbsbN s^Tao ^3 rrbnpb a^nrbN ^TjI-^ ^d xbi^ST Nrr,\soi inbr t<nin rronn y^\x-\ ^'>::nn t^720 ?n3>r::"-T C2\spbN y:bi< &-5ip t^po^D
^33>N D-^iDbN ni^bN

P"^

t^b

ripn-jbN

iim

^;'Ci;b

s^ibN

tii'TvU^bN

liDn
\'J

<:bi

rvr-^T\
"^s

nbi^'b

jW^bo

pnoN

qnob-^DbNT ^r^oiibN ^j^n -o^nTOT

s-itd
3>N-i

*<bN liin

r;rbNp?3 'S 3Niii snNi ri^NiTo


nXjr: X^ D72nb'^3

pnvsn f^T

*ip

^b^-^NlDNbN
:

D^^n

^.:i:nvp';

"'S

r;Dbl7:bN. Ishak

Isr'li

est encore cit 79 *

PNDp-JONbN

^3

r:3Nn3 ^DN

^D

^b^NnONbN iNtJ^bD

p
;

pHDN. Dans

tous

les cas, ces citations

comptent, conjointement avec celles d'Abr. b. Ezra et l'opinioa ses Kohe, ii, 28 rf, parmi les plus anciennes traces de l'emploi de de Mafmonide, 36. ouvrages. Voir sa biographie dans Ibn Abi Ouseybi', II, p.
s

14 h, Kltab al-lohma, d.

Bacher-Derenbourg,
de 86
voir

p. 19 et

s.

23 a, Zouma, p. 3 et
p. 3o0,
1.

s.;

28

b,

Louma,
294.

p. 8 et s.

74 , Louma, p. 303; 133 a, Loima,


b,

15; 134 6,

Zouma', p.

Sur

la

citation

ma

dissertation,

Zur

Gesckichte der

Aussprache des Eebraschen dans Zeitschrift fur

alttest.

Wissensch., 1886, p. 240.

244

REVUE DES TUDES JUIVES


les

mairiens ou de traducteurs, sans dsigner


plus prcise
'.

auteurs d'une faon


juifs. C'est

Nous parlerons pour


Ibn Gabirol Ibn Hassan
-

finir

de ses citations de potes


lui
;

qui est
^

le

plus souvent cit par

plus raremmt

Ibn Sahal *, et, par ci par l, Ibn Halfoun , Hasda . Les lectures de Mose b. Ezra taient trs tendues les nombreuses citations que nous trouvons dans son ouvrage, pourtant si court, en fournissent la preuve. Aussi son uvre est-elle et restera-t-elle un prcieux monument de l'activit intellectuelle des
et
'^

Samuel Hanagid

et Ibn

Juifs espagnols.

III

DES RAPPORTS DE MOSE BEN EZRA AVEC LA LITTRATURE ARABE.

livres

Nous avons dj montr que notre auteur, suivant le mode des d'Adab mahomtans, repro iuit trs souvent tout au long ses

sources, de

telle faon que des parties entires de son ouvrage se composent de citations rattaches les unes aux autres. Il a utilis les genres les plus divers de la littrature arabe. D'abord le Coran. Les passages de ce livre cits par notre auteur ont dj t signals par M. Steinscbneider s. De la tradition mahoratane une seule

citation,

amene d'une faon qui rvle qu'il ne prunte la source originelle^. Il mentionne encore d'un juriste maliointan '.
^

l'a

pas

em-

la

sentence

^VCbx,

11

l>

25 a,

89 a,

91 a-b;

T^ODn'*

'DriX
j^:>^,

y^^

89

173

1'^n-iN"::bN,

89

-j'.n-iwTjbN
a.

yy^,
b, le

107 ;

^tio^j^
est

112 a, 122,

i49i;

N:nb7 H'n'by y'rn, 146

96

mot nD'
a,

expliqu par
rib-^'::i2
b.

niCIN DDD;
i7.

"T'CDnbN briN. 149; -l'^snDbN "ivo


92
a,

nnSN /DxbDbN
139 a, 144
a,

yyi,

123

b,

125 a, 130
b,

a,

135

*,

137

145
il

155
:

a.

125 a, 129 3, 144

155

i5.

Dans

ce dernier passaj^'e

est dit

nbbN

'n-i

r\ov 'ib Nnbii:

-^d

T'ribN

b^p

142 5, 155 92 a.

5.

139 a. 155 i. M. b. E. cile encore des passages d'autres potes, sans dsigner nominativement les poter. ^ Polem. Lit., p. 314, note 22.

'

^ 'n: N70 ^-3 blsbl nX-^Db^n bNt:>'NbN N-psbwX yy:i ha-pt. Cette sentence se trouve dans Al-Bouchri, Kitb al-'utiti, n" 41. Voir Goldzitier, Muhamme-

danische Studicn,

II, p.

178.

LE KITAB AL-MOUHADARA DE MOSE

B.

EZRA

2A5

Mais il fait un usage considrable des uvres des philosophes mdecins grecs. 11 cite, en ^lartie sans doute d'aprs les crivains mahomtans, Pythagore', Socrate^ Platon 3, Aristote*, Diogne ^ Porphyre en outre, Herms \ Ptolme ^ Glaucon ,
et
;

Hippocrat'e

'"

et

surtout Galien

>*.

Des philosophes mahom-

INibN. Le passage
ziiier,

se
p.

trouve aussi dans Mafath,


10,

III,

645.

Sur

ilTl, voir

Gold-

Die ZakritC7i,

U.
b,

50 a, 96 a.
37
J,

48 a, 52 a, 85 a, 97

98

b,

116

a.

En

trois endroits

il

a les

mots

"^D

34

b,

37

b,

38 a, 52 a, 75

b,

tions,

point d'indication

plus prcise de

79 a, 99 , 103 a, 147 a, 151 a, 156 a. Pour ces citala source. Au Timt'e sont empruntes les

citations

de 72
5.

5,

105

5,

1515.

Au

livre

sur

les

Zo.s

102 a, 152

La sentence de 55 a: ntnT^ Db
tiN-ii:3Nn

r;nb"'iii:b

irfbpi'bN t!"'^N1DbN) nbybt< nbl'n "{T


:

MbN
trouve

i?3

bnbN
et,

i-m
I,

sin:;^

r;TNir.b
:

-T^brn

i^on

Tii^p^il

^'^

dans

Ibn Ab au
lieu

Ouseybi'a, de

52, ligne 13

mais au lieu de r:TNi:ib,

a r^aiT^h, 84
b
b
:

nbSN

112,

ri3CS^

N:3

^bx nbriN ly- La

citation de

'i-'ii

D-ib

b n:Nb Db^^bx tdht: bn^oN irjNb-N b^p. Dans wal-kaUid de Kbs b. Washmagr [ms. de la Biblioth. imp. de le Kitb af-faraid -nbN3"l N^-^^bN TN^n b^'jb^'2. IVJNbD* bxp Vienne), 2 a, il est dit Platon, Les mois 'j-'-obN^ -nSibN l^nnn Nb qui sont attribues Nnb.SlT. au nom de Socrate. 147 a, sont cits par Al-Sbahrastn (Haarbr., II, p. 115)
83
:

N733 'TmTi V^'


p-^

trouve dans Ibn Ab Ous., ibid., ligne 15.

bVrbn NbN

Citations

d'Aristote: 16 a,
;

^MpbN
67 5

b\\b*1
a,

65

fl,

m;:2DNbN ^bx nb^NDI p'^ ^"^ *' ""^ ^'^''^^ a, DIOnT^bNT ONnbN- IVautres citations 9 5, 48 a, 54^5, 63
:

70 5 73

76 a, 80

5,

103 a, 139
:

5.

Sous

la

simple dnomination r|nD5-^25N,


5,

citations de sentences et

d'opinions

37 a, 47 a, 49
a,

51

5,

73

5,

82

a,

92

a,

93

5,

96

a,

97 a, 98

5,

101 a,

102 a, 103

105 a. 107

a,

143

5.

76 a,

citation

de

la

8 partie de la Logique

du philosophe,
ii2
(1.

c'est--dire d'Aristote.

Les mots de 96 a atrT3>nD

tribus au philosophe

m^^iin) Ti^^^P nb'jNT

bu^bN
d

r\bi2y

sont cits au

cas

3>-^7:bNi

:inD libNO^ ntint N:3NbN Nhn aussi le nom de Platon par Ibn Ab Ouseybi'a, I, p. 51, ligne 14. C'est b^^NT bNttbN li^^nbN "^D 3b-JN bip^ rilDb'sbwXD des mots de 107 a bT^b^i 1b7:n N^b r:7.s:^bNT bi^bb ^icn fiitNbbND nbN:^N

rrn

i:'

^s libNO^

3ban Nb Nb d<:^n

ribrcn
5

N73b. Ibn Abi Ous,,

I,

53, offre des variantes.

52

a,

82

a, 97 a.

118
84

a.
5,

146

5,

-j^blNbN V'^^lob^^bN.

50

5,

151 a.

9
10

152 a.
16
5
:

-jNnbnbNI "H^l^^bN

3NrD

37 a, 45 5

nN-^3>^3"jbN.

L'expression
II,

Haarbr., h_5.,^j2 HJ'NjibN"! "T^l^p "l70ybN se trouve aussi dans Al-Shabrasln, 95 5, cf. Maarbr., 5jrf. p. 148. A la citation de
11

16

5,

18 a, 22 a, 24 a, n^^rtbN
;

bii^EN

et

bb?^ ^ nnbi^nbN nbNp73bN


5,

VxnrNb.ST
riroN^bN.

64

5,

78

5,

79 a, 99

5,

152 a, 81

Ni::>NbN bb:

Tp^D

^D 3i<nD

2/i6

REVUE DES TUDES JUIVES


il

tans,

cite:
il

Al-Kind
d'auteur
".

',

AI-Frb-

et

les

llnvn al-saf^.

En
il

outre,
le

insre dans son ouvrage beaucoup de textes dont

omet
Il

nom

ne nomme pas d'asctes et de mystiques mahomtans peuttre ne connaissait-il leurs opinions que de seconde main. Les ouvrages des crivains malioratans qui traitaient de sujets
;

analogues au sien et qui taient les plus estims durent exercer une influence considrable sur Mose b. Ezra. Lui-mme ^ nomme comme un de ces ouvrages le Nalid al-shir'' d'ibn Koudma', le Al-hadi d'Abdallah b. al-Mou'tazz \ le Hllyat al-muhdara d'Al-Htim s, le Kitb al-oumda d'Ibn Raslik al-Kairou\vni ", et le Kitb al-shVr wa-l-show-ard d'Ibn Kouteyba '". Nous savons, par une remarque d'Ibn Khaldoun, que les uvres de Koudma et d'Ibn Rashik furent consi.lres pendant longtemps dans TAfrique du Nord et en Andalousie comme des modles dans le domaine de la rhtorique {ilm al-badV **). En un autre endroit dj cit par nous '^ Mose b. Ezra nomme Ibn al-Mukaffa', Abd al-IIamd, Al-Asm'a et Al-Ghiz les grands prosateurs arabes. Ici aussi, il a su choisir les meilleurs. Ibn
1

53
46

a.
rt,

58

b,

rbkN^bN
b3>

r'2'5N
-hut.

C3

*,

tnbrbx Ni:nN.
r;bKD-|;5oa, 59 a: iy-ibN ribNDT
135 a;

M6i:
r^bbN
''

CnsbN

bbnTabiX

"^bN.
a-,

riONbtb^, 103

r;-:DNbDbN

yy2,

N^bybNT r^bDN5DbN
n"'D3, 75
;

3>-i7a

137J;bybN
N7:DnbN,

brN. 108 a;
iOl
131
3
;

NWbrbN
b
;

75>3, 147J; NTob^bx


^12,

yy^
inm fyn
y-rm,

73 ,
b,

a,

103
;

^5Mb3>bN

'Ob; N7:'7rbN IHwN, 83 3;


'^ilNDXbN
yzf::,

NtbS'bN, 96

NbprbN y>2,
i03;
a,

84 3;

99 a;

NbkcbN.
^

45

a,

98

^biiDbN inx,
102
104
3

8 b, 50 a.

NnbjibN y-ra,
3,

51 3,

^inr-xiibN
;

yy^, soa,

60 3;
3.

^N-TbN

51 b, 53

60

3.

93

3,

nNrTbN NbicbN, 46

3,

NboxbN
ini

172

ri70N-p

3Nnr)

bri73

iN^nbN DNbrN 'jNcbN Nh- biiiD n'prN -^d "wId npi ri'7::iN3na Nb^bNT "ir;bN -^d jbobia pnx nm

bnbNi
f-i^-'r^p

-^TonNnbb

rrn'irNnT^bN

n^bm

Tn:^'73bN

"ja^b

^'inabwSi

'rprbx 'd
TJwXJ^'b.ST

pNb

^-ir"cbi<i

nrubNi p-^cn
I,

"j^Nb

riiTa^'b.si

-b

'

Sur Koudma

b. GaCar, voir Fihrist,

130
;

Mehren,
24

p.

6.
p.

Sur Ibn Al-Moutazz,


Ibn Challikn, n 164

voir Fihnst,
1,

I, p.

116

Aghn, IX,
3,
;

142

Ibn ChallikD,

n 348;

"

Fawt al-Wafajt,
;

241; Mehren, p.
l.

Ibp Cliallikn, u 660.

Mehren,
z.

c, p.

6. 1.

Voir Nldeke, Beitrge

Kenntniss der alten Posie der Araber, p.


"^"'n"'

'

Moukaddima,

p.

483

Drib^hT^NT riTNipi
)i2J2'i

13 "ID^J ^irT^r 3nDT


i-'a

ri^pnsN briN 173 y^'idh^ ^o |bN obniNbNi ii-'p-'ncN bnuS l?a -i-tid
!lNnj72 "^by. Voir,
'*

w\-^d n-'DXi
a

nwNNbT:^

i-iii

m-'i^?: rn^D^bn n.snDT p"o-; la<


Ibn Kashik.

ibid., p. 504,

uu pome attribu

Voir Jievue^ XXII, p. 66.

LE KITAB AL-MOUllADAIU DE mose

B.

EZRA

247

Khaldoun cite encore le Kitb-al-beyn wa-l-taU/n de comme un ouvrage de premier ordre dans le domaine

d'Al-Gahiz
l'ilm al-

adab. en deux autres Al-Ghiz est encore cit par Mose b. Ezra le Bouzourdjmihr de l'Islam, endroits'. Le grand Shoubite, aussi de l'auteur. Sahal b. Hroun b. Rliaweyhi tait connu Aboul-Al al-Ma'arri il ne nomme que arabes,

Parmi

les potes

et

sont nomAl-Nouseyb*. Les citations des pomes arabes mis en avons dj relev la plupart ^ 11 a surtout breuses; nous
80

a.

Le passade

avec se trouve aussi dans Al-llousr. III, 164,

une meilleure

ripnobx briN r:>r\ r<72N1 version. M. b. E.,92J: bsp ^pD 'W'Ch^ "^n^abN -^nrcso b^N ssb V'3bDn73bN c^:?t im m--::p^N ^d cnpn
^D

i^-TrcbN
uic]

p
ab

rnrn

t<i
-,s

iiD^

vnrbs
r;:wx

bN2D TJb
"ibN vn-^-'

bip-T

IN 0^5 -irrn nN r!5nr:w\ np babbx tibsb rriro- n:<2 -,i:P7:bN \n r^n pnN nnpn75N
-i'-7N
I,

V^^

f'^"^^^

^"^^^'^

^'"'^

""^

n-n:;^ ^::?72^

in

n-i:72
,

bn bn^bx.
p.

Muhammedanisrhe Studien, Voir son sujet Goldziher,


106 a, est ainsi

161.

Le passage
^:^'J'\

dans

M b E IN t<rjb vsb^n vs

conu

"inXIl f^rjbb :?-^np -^NlbN


_

K^n

b^p :>Jn-Nn p p^n p bno r7:r:r7^N r<Pinn >^c^nb N^-n ^<br: N7:r:nnN vn=t t-i^nnN in t-ihn N^-;:; _ti'Tw 3cn ^^-7:p nbNbwX Vn:t b7:N3 ^?r-:^ n-nb^ -7^:1 .sb-bp
nb

^j'sbnbwx
-2:^n

^^::]n7:NbD l^n =c:bN bi--:T -d-^s 1:: -i-'^i "^*"P- '= '--^^ V\ ^^^ ~z^r.^l'^ ^r-.y r^7:VrN rnr^rb 2i<-,:irN \t. D-oiibN b'^rbx v^y arjnrN 5-^rp-b v-i' ^.-.'5,v< .T .b::^ r;.nbs ^Nsbbi 2:iyprN a-rv:; i^-b <:3--3 n:^ 35-n n^<::b^ --nxri nsiNc: ^3 n:?: "? Vn:> 17:^- t-^^x^ CwS-s -:n-3 yJ^ nprN n? rrx- c-i=:?n V^' >i7: "-n-d pn r]"Ni:n n^arn- 25 vc'-N vsb ^-v^-j -2 ^^z^ an-T.-i: ^2
'

_"

_2

-3-,;,T

t:;,s

-rbn

172

t=nn-7:Nr-:' -=

Vsv:ibN V^-riT
Vu

-b^n

r^'^^NobwX ^n>: Ind V'^r^urN nNb7:n n^-.ibN D^-j;'nn r^5i7 o:5Ni

bno Nba
3

^nn:wS -^-nj:

r;-!\S3bN ^d

nwS-^tNbNi.

Literatur, p. 103. Sur son ouvrage Voir Steinschneider, Po/. ^ apolog. htudxen, mentionn par M. b. E., voir Goldziher, Muhammed Al fousoul n:aUjh,jt, v. par M. b. E., 44 , est Abou-1-Ala al-Maarn, 11.403. L'auteur du vers cit , Mehren. Z. c, p. 157. ^rx'crN 3^^; Tw.n .pi ^nr
,

nm kt:^^? ^<-l^MN ^^ON r:ni:nwsp7: ^s -j-cnd 1N3 IN bNpo ^b'-i ^D rib b-ps r!'b< ixonsbxT -ncN 1^= V^^ ^"^ !-!72N7D 1^3 c-nn::' DN?Db< lom y^-2^ ^n-pd ^gT^ni i, p. 137, nv^ribN ^-^< -^b biprbN it^NPS p'^nsii^bN 5^Np; rt^bN nar r!b72nD nsr i-i-N s-j^ b\Np nb bwxpD r;N52i -j'\st tn^-J^wS n-ra ^V^' -bbNi bN-D ^<^sJrbN -^n inc^bN -inybN ^<^^!
M05
&
:

51

5,

M.

b.

E.

cite le vers

suivant

IOd a. -,-I\r3NT Dhoueyb. Dans \l-lkd I 387 Iba Abdi Rabbihi l'attribue a Abou * ><bN3-i noTCJN -^vd^^ -?^. Dans Aii^n^'bN bxp 't^w n:'"v::b< -loi \ attribues a Farazdak. 343, et A>jhni, 1, 134, 1. 1, ces vers sont
Iluu&ri,
I,

v\r''^

b-bpbN ^bN

''r^r^

>i-\'^^ - ^-psri-i

-hwX r:n:iNn CEbxi

248

REVUE DES TUDES JUIVES


la littrature

profit

leurs, partie de la littrature de

gnomique des Arabes', laquelle VAab.


les

fait,

d'ail-

On

voit,

par notre expos, quelles sont

branches de

la lit-

trature arabe qui avaient de l'intrt pour notre auteur. Ce qui


l'intressait le

moins, c'taient

les
la

sciences
tradition

mahomtanes pro-

du Kalm, mais les traductions des philosophes et des mdecins grecs paraissent l'avoir vivement proccup. Grce lui, nous voyons que les grands potes et prosateurs du monde mahomtan n'ont pas t sans influence sur les potes juifs. Nous aurions pu prsumer a priori que ceux-ci ne se sont pas borns leur emprunter l'emploi du mtre, mais, comme le livre de Mose b. Ezra nous l'apprend si bien, les potes juifs ont form leur got, leur jugement

prement

dites,

comme

celles

de

Ailleurs, nous trouvons les citations suivarutes


rr^a. Al-Housr,
I,

48

fl,

"jTi

"i^b

"IJ^TU

T^a

3"1

IDn
52
a.
:

par la

Tan"~lTl. Cette laule ne s'explique que supposition que l'auteur avait devant lui un manuscrit en caractres arabes. yDH'iZIzbn bNnbN pN33>N J'rpn'^ipn n-li'bwSI Al-Meydn, 'Magma

128, au lieu de

3*lbN ]y 3"'<rbN blpT nb n3T Al-Ikd, I, 373 nb 32T ^'b 17:0 3Dnbi< ]y ^iKnbM NibNpi. 74 a 3NJND r^j^n bh72 l^' ^bo^b 'j-'ip<;bN yyz b-^o anrbx nainbc* biNi m-^w^T y:i-J< DNbr^bN dni bNpi y-pa r>ibT nr:;:;^ pTb^D <:n *^N^-lbNbN l'^^^\ rr'bm n-'NinbN riniwsin rin-iibN Ai-Housri, i, 207 in:dt -r;nN3aT rn-^-ibN t<r!-n72in rnibx r:aNL:3bN cni bipi tint mN DNbDbN rr^N-n. sj a -ina bspi ynpbN ii- y-'-inbN ban ar^nnu bup yb-pi riyao ^by ni N?33-n oNjbx -\yvn DNsbx i':y >i:N Drr^T-iaT^ 'ntn r-^n b-ip 173 -^bay ins; Ai-ikd, m, uo T^n^^ -isn -^-^zy bxpn ^DT^riN noin v "^d n-'pbi y-inN^N in liT y-'-ibN bNH bNp -Tiro nb-iNp "^by ^yxba s'snji npn y^npb. ibid. nrcN t^:N pinobN b^pi bip lu liriN "'133 oniibN ybpi ynb.N ibr -^nN-^ "ipT OwN^b^' ^"^y OwbN
'al-amthdl,
;

1,

125, cite ce proverbe,


:

57

Nb

"JTJID

-.

-.

^y^

rrin.

Le proverbe y-i-ipbN
I,

"JTJ '[''"IJbN

bNn
:

se trouve aussi chez Al-x\Iej'dn,

Ilagma al-amthl,
est aussi cit

169.

M.

b. E.,
l.

85

b,

ibp^'

"[73

ri":2p b~lbN

"jb-

Ce proverbe
;

chez Al-Meydni,

c., I,

390. 97 a

b'py
-17::?

HbinbiS
b.sp.

'^"in bNp"*

Al-

Ikd,
^53^

I,

191

nbc:; hiD-inbN
-in-jN t-'iwN
"^33

^nn nNtbbN
y^by bapi
"^d

y:

b"-^o

^pn

nmbN
I,
:

Al-Ikd,
97 b

227.

rfiiNbj^bN 'D
""D

nmbN "imN My i-<b^ mobN


lObN
iD
les

'nbx nNa^D p-^niicbN tir:i:3>n ><1N 1"'b3' b^pN \12 "jNnbNbN l-^b.
p-iiirn o-'b i?:

onn^T
toutes

Ai-ikd,

i,

237

T'DNbybN
ressort que

^'^y i-<b^
b.

p^ni:

nb Cb.

13e

ces variantes
:

il

M.

E. avait devant
se

yeux un

texte dledueux. 147 a

D!-!ii3>a

biSp

t^nbnwX

-i-'Ji

i^y Nrribnnn

t^ibi

-j^bunD ^<r;br;N

r;73::nb<

3'372n

Nb

retrouve dans nnp'iJr! "17213", 23 b, avec de lgres variantes. Mose Botarel, dans la prface de son commentaire sur le Sefer Yeira, dit : TlD73n bN 0-^31^^ "'70Dn bwX da "173^ D^DIDlb-^on

r^M"l72bbPD. Cette sentence

riTaDnn. Les citations de M. b. E. empruntes la littrature gnomique des Arabes montrent l'importance que les livres 'Adab^ comme celui de l'Espagnol Ibn Ahdi Rabbihi, ou celui d'Ai-Housr, devaient avoir pour les potes juifs.
'IN-I

m073nn

OXm

1D

nb

ID-NUJ

-"Job

LE KITAB AL-MOUHADARA DR MOSE

B.

EZRA

249

l'cole des meilleurs matres de l'Islam. Leurs pomes ne sont pas des imitations serviles, et, tout en reconnaissant les perfections de la posie arabe, ils ont su conserver l'originalit de
l'hbreu et de l'esprit juif dans la posie synagogale. A plusieurs reprises, Mose b. Ezra rappelle que le pote hbreu ne doit pas

langue hbraque diffre de celui de la langue arabe. Jehuda Halvi alla plus loin encore, il regretta d'avoir employ pour ses posies le mtre arabe. Ainsi le livre de Mose b. Ezra n'est pas seulement une source
oublier que l'esprit de
la

prcieuse pour l'histoire juive, une ai)parition intressante dans l'histoire de l'exgse biblique, mais encore une production

importante de la -vie intellectuelle juive dans l'Espagne mahomtane, un tmoignage des tendances littraires de nos grands potes du moyen ge, une preuve de leur di)endance vis--vis de la littrature mahomtane en mme temps que de leur originalit propre.
Csurgo (Hongrie],
avril 1889.

Martin Schreiner.

DEUX VERSIONS PEU CONNUES DU PENTATEUQUE


FAITES A CONSANTINOPLE AU SEIZIME SICLE

La Bibliothque nationale de Paris possde, sous

la

cote

244,

invent. 470, un exemplaire d'une dition polyglotte trs rare

du

Pentateuque. Cette dition a t publie Const^intinople en 1547, chez l'imprimeur Elizer Bekhar Gerson Sonsino; elle comprend,
outre
le

texte hbreu, le
et

Targoum d'Onkelos,

le

commentaire de

Raschi,

deux versions, l'une grecque et deux imprimes en caractres hbreux '. M. Gaster, rabbin de la communaut

l'autre espagnole, toutes

|)ortugaise

de Londres,

m'a appris qu'un exemplaire de cette dition du Pentateuque se trouve la bibliothque du Sminaire Isralite de Breslau, et de citations qu'on trouve chez diffrents auteurs, il semble r-

deux autres exemplaires, l'un Amsterdam, Parme, dans la Biblioteca Derossiana. Richard Simon {Ilisloire critique, vol. I, liv. ii), parlant de ce Pentateuque, dit que la version grecque qu'il contient a t faite par les Carates et imprime leur usage, et la version espagnole pour l'usage des Rabbanites. Mais J. C. Wolf, dans sa Bibliotheca Ilebraea, remarque, avec raison, qu'il est impossible qu'on ait imprim une dition destine la fois aux Rabbanites et aux Carates, que les Carates auraient certainement refus de se servir d'une dition contenant le commentaire de Raschi, qui est rempli de rcits et d'interprtations conformes la tradition rabbanite et que les Rabbanites, leur tour, auraient eu quelque scrupule
sulter qu'il existe
l'autre
;

se servir d'un exemplaire

renfermant

la

version carate.

qu'il a bien

Je remercie M. Mose Schwab, de la Bibliolhque nationale, du prcieux concours voulu me prter daus mes recherches la Bibliothque.

DEUX VERSIONS

1M:U

CONNUES DU 1>ENATEUQUE

251

L'erreur de Richard Simon vient probablement de ce qu'on croyait que les Juifs grecs de Gonstantinople taient tous carates, Benjamin de Tudle pour voir il suffit de lire l'Itinraire de

mais

que, ds

milieu du xii sicle, les Rabbanites taient en majorit Gonstantinople. Benjamin les y trouve au nombre de 2,000, contre
le

500 Carates seulement. Les uns et les autres parlaient naturellement grec, et ils devaient tre venus dans la capitale la mme poque, les lois exceptionnellement oppressives sous lesquelles
vivaient les L^ralites

Gonstantinople depuis le triomphe du gure encourager leurs coreligionnaires christianisme ne devaient des autres pays venir s'y tablir en masse. Ce sont srement les descendants des Rabbanites du xii sicle qui, en 1547, ont fait imprimer pour leur usage la version grecque

de ce Pentateuque polyglotte, sans que les Garates y aient pris part d'aucune faon. Je ne saurais dire si on lisait publiquement le texte grec dans les synagogues. Mose, fils d'Elie Phobian ou Pobian, a publi un peu plus tard, en 1576, Gonstantinople galement, la traduction grecque du livre de Job, dans le but explicitement indiqu de faciliter par l l'enseignement de la langue hbraque
;

on pourrait croire que notre version aussi a t faite pour le mme objet, mais j'ai vu un livre de prires manuscrit provenant de La Gane, actuellement la Bibliothque de l'Universit de Bologne (n 3574 A), qui contient, dans la partie consacre l'office de l'aprs-midi du Kippour, le livre de Jonas
texte original et version grecque verset par verset
',

et je suis

convamcu que cette version tait lue publiquement pendant l'ofla place du fice, comme on lit encore aujourd'hui Corfou, Targoum, une traduction italienne de la haftara du 9 Ab, une traduction italienne de Ruth, des Pirk Abot et de diverses parties de la Bible qui entrent dans la liturgie. On pourrait supposer que les deux versions de notre polyglotte ont servi pour un usage semblable Gonstantinople, sans admettre toutefois que ces traductions aient supplant le Targoum Onkeios, puisque ce Targoum
se trouve

imprim dans notre


en
soit,
il

dition

Quoi

qu'il

est certain

daient un besoin scolaire, et j'ai que, jusqu' nos jours, les matres d'hbreu en pire, traduisent
Un autre maouscrit conserv la bibliothque Bodlienae, u''1144, contient premiers aussi celle version, mais jusqu'ici, je n'ai pu en l'aire la collation. Les trois entireversets, donns par M. Neubauer dans ses tac-simils, concordent presque

que nos deux versions rponappris des habitants du pays

ment avec

le manuscrit que j'ai tudi. Probablement il y avait des runions spciales dans la Synaj^ogue le jour de Sabbat pour la lecture de la version f^recque ou espaf;:nolc de la Paracha, et cela dans cultivs. le but de rpandre la couuaissance de la Bible parmi les gens moins

252
le

REVUE DES ETUDES JUIVES

Pentateuque exactement avec les mots fie notre version grecque, quoiqu'elle contienne des expressions qui sont hors d'usage et trangres au pays. Ce fait bien curieux montre de quelle autorit notre version grecque a joui dans le pays travers les ges.
sait rien sur les auteurs de nos deux versions le fronne donne aucune indication l-dessus, et le livre n'a p.is de prface ou la prface manque dans notre exemplaire. Ij est vident que ce n'est pas une uvre collective, l'homognit de la traduction, que j'ai constate dans la partie du livre que j'ai tudie, prouve que les traductions ont chacune un seul auteur. Notre traducteur grec serait-il ce Pliobian ou Pobian dont j'ai mentionn ci-dessus la version grecque de Job et qui semble avoir aussi traduit les Proverbes de Salomon? Il n'y a qu'un intervalle de trente ans entre les deux publications, et il se peut qu'aprs s'tre essay, sous le masque de l'anonyme, l'uvre relativement aise de la traduction du Pentateuque, il se soit dcid, un ge plus avanc et avec d^s connaissances plus solides, traduire Job,
;

On ne

tispice

le livre le plus difficile

de

la

Bible

K
le

L'auteur de

la

version espagnole n'est pas


Il

mme

de

la

version grecque.
cole.

suffit

de

lire

une page de

l'dition

que celui pour

s'en assurer. Les

mme
et

deux auteurs n'appartiennent pas mme la Le premier a tudi les commentateurs de l'Occident,

tations

il suit et reproduit souvent les interprne s'attache pas troitement au texte, recherche beaucoup l'lgance, les images, le sens figur, moins que, par ngligence, il ne rende les expressions anthropomorphiques dans leur sens le plus matriel. Par ces caractres il se distingue trs visiblement du traducteur grec, qui, ne connaissant, selon toute vraisemblance, d'autre interprtation du Pentateuque que le Targoum d'Onkelos, se borne donner tout simplement, et avec une exactitude singulire, la traduction littrale et mot mot du texte,

surtout Raschi, dont


;

il

sans

mme

se soucier
le

du sens de l'ensemble.

Il

s'efforce toujours

de trouver
niosit.

sens tymologique des mots, et

s'il

n'y russit pas

toujours, ses efforts ne tmoignent pas moins de beaucoup d'ing-

L'auteur de cette traduction grecque n'appartient


cole de

aucune

l'Occident

son ignorance absolue

de tous les crits

'

Un examen
livres,

ultrieur

du

livre

m'a

fait

les chitlres total et

partiel des versets

de ses

la version

il y a le nom b"T 1"^ espagnole et le nom (t^^n^ ou] lO"*"!^ "iTy^'r'N '~\"lT't "ja '1T75''3< L3" vUJ "^TjSCN. Sout-ce les noms des traducteurs? Un auteur les donne pour les diteurs de l'ouvruf^e, mais je ue sais pas sur quoi il appuie son assertion.
;

remarquer que, la dernire pafre, aprs dont se composent le Pentateuque et chacun pn^"' ~l'3 ClwT' sous la colonne destine

DEUX VERSIONS PEU CONNUES DU PENTATEUQUE

253

rabbiniques dans cette partie de l'Europe du ix" au xv sicle est


vidente, sa traduction est tout fait indpendante des travaux de nos pays et, grce ce dfaut, elle a l'avantage de nous

montrer exactement o en taient les coles juives, cette poque, en Orient, dans l'tude de la Bible. Elle servirait admirablement montrer quel a t le travail obscur accompli par les populations
juives de l'Orient sur
ainsi,
le

terrain de l'exgse biblique, et fournirait

pour l'bistoire de cette exgse, un chapitre intressant et compltement indit. Je ne m'arrte gure la version espagnole de notre Pentateuque, puisqu'elle repose sur les tudes exgtiques de l'Occident

avant l'expulsion de 1492,

et qu'elle n'a,

par consquent, rien de

bien nouveau nous apprendre. Cette version est due sans doute

aux

d'Espagne qui se sont rfugis en Turquie aprs l'expulLa version grecque, au contraire, a t faite, ainsi que je l'ai dj dit, par et pour les descendants des Rabbanites que Benjamin de Tudle avait trouvs dans la ville. Il ne faut pas, cause de la littralit excessive de cette traduction, croire qu'elle soit d'origine carate. En Grce on a toujours aim cette manire d'expliquer l'hbreu. Le manuscrit de La Gane, dont nous
Juifs

sion de 1492.

avons dj parl
iieYXri,

',

traduit les mots

c'est--dire

-"pin:^ "i"'3' de Jonas par xaxpo qu'avec un substantif neutre xdarpo (le latin

.castricm),

Cela vient de son enttedans des exemples [lareils, l'adjectif nbii:*, qui est fminin, par un fminin grec. Plus tard on se corrigera de ce dfaut, le traducteur de notre Pentateuque
l'adjectif

il met ment rendre,

fminin

{Asy^Yi.

ici

comme

ailleurs

ne se prtera plus des incorrections de ce genre.

II

quelques citations des deux textes, afin de mesure de mieux apprcier la valeur de chacune de nos deux traductions. J'y ajouterai ensuite des remarques
Il

est

temps de

faire

mettre

le

lecteur en

intresseront ceux qui tudient l'histoire de ridiome grec-romaque. Notre version est un document inapprciable de l'tat dans lequel tait cet idiome avant que l'invasion de la langue turque l'et altr et dfigur. Les chapitres de la traduction grecque que j'ai attentivement examins, pour dresser cet article, sont le chap. xxxii du Deutronome, qui est un des plus difficiles, et les chap. x et xi de la
linguistiques, qui
1

Personue ne supposera que ce recueil de prires

ait t

t'ait

pour des Carates.

2.V,

REVtE DES TUDES JUIVES

Gense, o j'esi^^Tais trouver quelques tentatives d'identification noms gnalogiques avec ceux des nations anciennes ou contemporaines. Mais ici la prudence des deux traducteurs est sans
des
pareille
;

ils

ne hasardent aucune hypothse, et

j'ai t fort

surpris

de voir qu'ils n'ont pas mme traduit le nom r!7:-iiin (x, 3), qui se trouve aussi dans le frontispice du livre dans l'acception ordinaire de Turquie, o il est dit que ce livre est pubh pour les
r:7:i:nn

y-iNs

tionnel, mais

Cet usage convenD"';Diwir! bw^5T>::"^T n-irr' vno*. dnu de toute base scientifique, de ces noms bibli la Grce, je dirai que les Juifs qui habitaient la

ques, est ancien et frquent chez les Isralites de tous les pays.

Pour me borner

navement l'endi'oit de leur demeure avec la ville o Abimlech, fils de Gdon, trouva la mort (Juges, ix, 50). La planche xxiv des fac-simils de M. Neupatrie de Pindare confondaient tout

bauer

est tire d'un

manuscrit achev

l'an 50:^7 yn\-i rr^np, c'est-

-dire Thbes. Par suite d'une confusion de ce genre, est ne

chez les Juifs d'Arte, en pire, la tradition chimrique que Josu, pour se rendre Jricho, dut passer par leur ville; on y montre
les forteresses qu'il lui a fallu forcer, et celui qui tcherait de leur

dmontrer le contraire risquerait fort d'tre trait par eux d'hMais ce3 traditions, ces acceptions gographiques plus ou moins capricieuses taient loin d'tre admises par tous les Juifs LOS deux traducteurs, pour sortir d'embarras, s'abstiennent des
rtique.
:

identifications

mme les

plus sres.

Notre traducteur espagnol prend ensemble les deux mots 'vv (Gn., x, 11) pour un nom propre, Y a Rehobot Hir\ le grec traduit xai 'PexwiwB xdcTpo (driv du latin castrum, mais adopt dans le sens de rille), en prenant le mot "l'r pour un nom commun. Onkelos traduit de la mme faon Nmp -^ann"!. Le traducteur grec suit aussi Onkelos dans la version de mp- in ( v. 30), ti:: Nn:"''t"2, qu'il rend par po? xf.? dvaTolf.. L'espagnol dit monte de

mam

Kedem. Ces deux exemples,


les

et

d'autres que je citerai dans la suite,


le

peuvent nous autoriser croire que

traducteur grec avait sous

yeux

le

Targoum,

et

en profitait pour son travail, ne connais-

sant pas d'autres commentaires. Nous verrons cependant qu'il se montre quelquefois indpendant du Targoum et suit son opinion
personnelle.

les

y a aussi divergence de vues entre nos deux traductions pour mots ^"'TwS "inx l'auteur espagnol, suivant l'interprtation spcieuse, mais peu srieuse de Menahem Ben-Serouq cite par
Il
;

La

traduction grecque correspondaut ce verset manque, mais c'est une. omis-

sion involontaire.

DEUX VERSIONS PEU CONNUES DU PENTATEUQUE


Rasclii,

2S5

KacrSiiJL,

rend ce mot par Valie (valle; de Casdim. L O il suffit de sous-entendre l'article xwv pour avoir la vraie interpn'tation. Ici encore sa traduction ostcontorme au Targoum,

grec dit op

Au
Tt

chap. XI, verset 2, l'auteur espagnol traduit

abarite [avanie],
va-coX-n

comme Onkelos

Nn^7:npn.

le mot dipw de La version grecque

de l'Orient est probablement la seule juste. justement un exemple des cas o la traduction grecque s'carte d'Onkelos. Gela arrive presque toujours lorsqu'il s'agit d'expressions anthropomorphiques, qu'elle rend mot pour mot daprs le sens tymologique. Nous en avons un exemple dans le

On

ici

verset 5 du

mme

chapitre, o mn-^ m-^i est rendu par

xai xaTpriv

'

Kupio ei le Seigneur descendit, malgr le Targoum, vant son habitude constante, a 'b.-n:<T. L'espagnol, qui cependant ne suit pas une mthode toujours la mme, lorsqu'il s'agit d'anthropomorphisme, dit, comme l'aramen, ij aparissiosse^. L'auteur grec suit Onkelos dans la version de -^sa bD "idn nay, X, 21, qu'il rend par naxpa sxa Ta TtaiSiJ* toG "EBsp ^, prenant le

qui, sui-

l dernier mot pour un nom propre. L'espagnol dit, au contraire padre de todos los varones de parte del'rio, en sous-entendant
:

peut-tre l'Euphrate, suivant ce qu'exige

le

contexte.

hy 1-lr^ nT^-^i est bien rendu en espagnol Y niurio Aran en vidas de Terah. Onkelos dit, en traduisant littralement, isn br l-in ^\^l2^. De mme le grec xai suEeavsv
chap. XI, 28,
'Id
'potv
1-r\

Au

mn

Tcpo'awTra

Ta Tpaj^.

Ce

irpo'crw'ura

(visages), mls

au

pluriel,

pour rpondre exactement

l'hbreu
que.

-^Do,

au lieu de

itpdsuito

(visage)^ est

un des nombreux
grec-

exemples o

l'on constate la littraiit servile de la version

On

voit galement, dans l'exposition de l'ge des personnages

bibliques, la rptition tout fait inutile


la seule raison qu'en

du mot xpoVia (ans), pour hbreu le nom nra est dit deux ou trois fois dans la mme numration. Dans les mmes passages, la phrase est traduite uihr, bmib xpovw, fils de cent ans. Le traducin'Q riN teur espagnol ne tombe jamais dans ces excs. Ici, par exemple,

il

dit trs

bien

Sem

Par contre, nnx


le

inouj

de edad de cien afios. (xi, 1) est rendu par


fait.

yXwffja

(xCa.

Cette fois,

traducteur
il

s'est

gard de dire que toute

la terre

avait une seule

lvre, et

a trs bien

Sur

le V

de xaTriv

la troisime

personne, voyez

la troisime

partie de cet

article.
*

D'aprs

ricion.
'

On

les dictionnaires, il n'y a en espagnol de cette racine que trouve seulement, en castillan le verbe aparecci:
le

le

nom apa-

L'anomalie syntaxique est explique dans

chapitre qui suit.

256

REVUE DES ETUDES JUIVES

citerai quelques-unes des interprtations nouvelles

Laissant de ct cette partie moins importante du travail, je que le traducC'est le ct de

teur grec donne de certains mots ou passages des chapitres que je


lis.

l'ouvrage qui peut

le

mieux

intresser les

tudes d'exgse biblique.

pour

xxxvii, 18) est traduit <j xoi^^ioxdvedc, qid a souffert douleurs de C enfantement. Evidemment notre auteur a song au mot b'^n (Psaume xlviii, 7, rsnbvr) b-^n).
^bbinja (Deut.
,

toi

les

Je n'ai pas encore russi trouver pour quel motif notre auteur
a rendu
'Das-^T

(Deut. xxxii, 15), par

XiToiae,

dont

le

tw de la pnul'.

time syllabe tient, dans tous


Si ce verbe vient de
)i(eo,

les cas,

le

lieu d'un Ow originaire

pierre, sa signification sera celle

du

verbe lapider. Mais alors quelle serait, pour notre traducteur, l'origine du mot hbreu? Lira-t-on X79w<ie avec I'ti, au lieu de l't, on

aura un mot nouveau en grec moderne, qui pourrait tre driv de ^TiT) oubli, et voudrait dire il a oubli? Je ne vois pas comment le verbe hbraque peut avoir cette signification, et seul le paralllisme

synonymique peut
et "'n"'a~i

justifier cette interprtation

de la

phrase.
"'"i"'ro

du second

verset,

mme

chapitre,

sont tra-

duits Xiavdppoxo pluie fine, et xo^5pd?poxo pluie grosse. Notre auteur

premier mot Taiitithse de n"<3''3-i, driv, selon lui, Ici il se montre indpendant d'Onkelos, qui traduit arcjiiz "^mn, et qui est suivi par Raschi. L'espagnol dit de mme tepestas ( tempestas, tempte), et telle est l'opinion de beaucoup de commentateurs, quoique l'interprtation de l'auteur grec, pour laquelle on trouve une espce de confirmation dans une tyraologie cite par Ibn-Ezra, me semble mieux convenir au contexte.
a vu dans
le

de 31, grand, gros.

Le mot
t6v eu|j jiou

-Dn

dans

la

phrase
colre;

nmp
il

-n

'S (xxxii, 22) est traduit

ei

dans

ma

serait, de la sorte,

un compl-

ment

circonstantiel,
dit

ce

qui pourrait tre juste.

Le traducteur

espagnol

en mi naris.

Le grec
pisonia
{=.

(xxvii, 33) par

trompe videmment, lorsqu'il traduit D"^r;n zMzn La version espagnole 6uiJ., la rage des serpents. poison) de cidevros est bien meilleure.
se
vafxt
-zr^e,

L'auteur grec traduit tti Ciiim ek t:?i force du jour, midi, probablement

Tiix^pa,

dans

la

lorsque l'intensit des

rayons du
*

soleil est trs

grande. Cf.

le

mi-

ino de

la

Gense,

6 se trouve au chap. i, Gense, o il y a y-aTunoT^exe, la place de y.a6u7ioxT. Les groupes cra /jf* ^^ ^'^" ^^ ^^^ ^' X^P*' s'expliquent d'une manire toute diffrente.

Un

autre exemple de radoucissement de la consonne rude


la

V. 28 de

DEUX VERSIONS PEU CONNUES DU PENTATEUQUE


xviii, 1.
la traduction

257

Le texte espagnol donne en mismdad de donne aujourd'hui par tout le monde.

el dia,

selon

III

Je voudrais maintenant dire quelques mots de l'utilit de cette traduction pour l'histoire du grec vulgaire, avant qu'il ait atteint la forme sous laquelle il est parl aujourd'hui par le bas peuple en
Orient. Les 500 pages environ de notre ouvrage nous offrent un matriel abondant et prcieux pour cet objet, c'est une mine trs

riche et qui mrite d'tre explore.

Je dirai tout de suite que l'idiome dans lequel est crite la traduction grecque est toujours pur, et il ne se ressent d'autre influence que de celle du latin, qui date d'une poque trs loigne, c'est--dire de la fondation de la nouvelle Rome par le premier empereur chrtien. A l'poque o notre dition a paru, quatrevingt-quatorze ans s'taient dj couls depuis que Mahomet II s'tait empar de Constantinople, cependant dans toute la partie

du livre que

j'ai lue, je n'ai

pas trouv un seul mot turc,

et j'incline

croire qu'il

dans tout le reste de la traduction. On pourrait supposer, sans doute, que la traduction a t faite quelque temps avant d'tre imprime, et qu'elle est antrieure la conqute mahomtane. Si cela tait vrai, elle deviendrait encore
en est de

mme

plus prcieuse, tant plus ancienne. Si l'on considre, d'autre part, la haine implacable que la population asservie nourrissait

pour les envahisseurs, l'isolement complet qui rgnait entre les Grecs et les Turcs en Orient, pendant les premiers temps de l'occupation, on peut s'expliquer que la langue grecque soit reste longtemps sans mlange de mots turcs et comprendre comment notre traduction, mrae contemporaine de la date d'impression, ne correspond aucunement la langue des dominateurs. D'ailleurs, le temps qui s'est coul depuis la conqute jusqu' l'impression de notre Pentateuque n'est pas suffisant pour expliquer les infiltrations linguistiques, et je puis en apporter une preuve clatante. Dans ma patrie, Corfou, que les Anglais ont
sans y exciter les Turcs dans l'empire byzantin, tout ce qu'ils ont laiss de leur langue se borne peu prs la locution ail right et quelques mots qui se rapportent au jeu de criket, dont ils donnaient souvent des spectacles sur les places publiques. L'exemple de l'Italie, o pas un mot alle-

occupe pendant cinquante ans environ


sentiments
hostiles

et

qui

ont

accueilli

les

T. XXII,

N> 44.

17

258

REVUE DES TUDES JUIVES


n'a t lgu par les Autrichiens pendant

mand

une domination

que confirmer ce que je dis. J'admets, par consquent, que le travail du traducteur n'a pas de beaucoup prcd celui de l'imprimeur*. Wolf, dans sa Bibliotheca Hebra, a, le premier, transcrit et publi en caractres grecs quelques versets de la Gense (les six premiers versets), mais il tait bien embarrass pour l'explication de certains mots et de certaines formes. Il dit, par exemple, que le V final de opavv dans le premier verset a t omis cause de l'usage qu'ont les Isralites de remplacer le noun par le point dit dagiiecli, et que, par une raison analogue, on a supprim le du nom cxoTO. Wolf fait d'autres remarques semblables, qui tmoignent seulement qu'il ne savait pas le grec moderne. Il attribue
trs longue, ne fait

ces fautes imaginaires l'habitude qu'auraient les Juifs de trans-

former

et de

corrompre

les

parler. Bien au contraire,

langues trangres qu'ils apprennent il n'y a pas un seul mot dans notre

ouvrage qui s'carte de l'usage commun de l'poque, et si certains mots qu'il emploie ne se retrouvent pas dans d'autres documents, leur forme et l'exactitude du reste sont une trs grande garantie
de leur authenticit.

En revanche, je ne garantis pas que les lois de la sj-ntaxe grecque aient toujours t respectes par notre traducteur. De prime abord, il semble certain qu'une partie au moins des irrgularits qu'on y relve sont voulues, par excs de fidlit au texte, comme nous l'avons montr plus haut chez le traducteur plus ancien de Jonas, qui est probablement du xiii sicle. Mais pour
notre traducteur on ne pourrait soutenir toujours avec assurance
la

chose. Dans plusieurs cas il y a lieu de supposer que les de la syntaxe avaient dj subi une altration profonde chez la population entire de Gonstantinople, et que notre auteur a tout simplement suivi l'usage gnral du pays. Ne pouvant dcider
lois

mme

la question, je

me borne

relever que ces infractions de la syn-

taxe ne sont ni trs choquantes ni d'une vidence absolue.

avec un succs indubitable, la transGense grce sa connaissance profonde du romaque, il a vit les fautes dans lesquelles est tomb Wolf, et il nous a donn un texte trs exact (dans sa Bibliographie hellnique, vol. II, page 159j. Il a aussi

M. Emile Legrand a

fait,

cription des cinq premiers versets de la

classique de, beaucoup de mots ne s'oppose pas mon opinion. qu'un littrateur italien de l'aurore de la Renaissance, ayant visit Gonstantinople, crivait un de ses amis, avec un peu d'exagration suggre par l'enthousiasme, que dans cette ville les dames de l'aristocratie parlaient toujours la langue de Platon et do Sophocle.
'

La physionomie
sait

On

DEUX VERSIONS PEU CONNUES DU PENTATEUQUE

259

exprim le vu que ce monument si prcieux au point de vue de la linguistique formt le sujet d'une tude approlbiulie. M. Legrand n'a pas pu entreprendre lai-mme cette tude cause des caractres hbreux dans lesquels l'ouvrage est imprim, nous le regrettons vivement mieux que tout autre, M. Legrand pourrait mener bonne fin ce travail pour lequel il a une comptence toute particulire. Heureusement, M. Legrand, grce ses leons et ses intressantes publications, a form beaucoup d'lves. L'auteur de cette tude, ayant lu ses ouvrages et s'tant
:

occup, en amateur et par devoir de nationalit, des tudes romaques, s'efforcerait de son mieux de rendre service la science linguistique, en tudiant cette traduction, s'il tait sur de pouvoir
ensuite publier les rsultats de ses recherches.

En

attendant que ce

vu

soit rempli, je fais ici

quelques re-

marques gnrales sur la nature de la langue que nous a perptue ce monument, et j'ajoute en mme temps quelques exemples des mots rares ou tout fait nouveaux que j'y trouve.

On

voit tout de suite que, l'poque

fut crite notre

traduc-

tion, la flexion des

noms

tendait se simplifier de plus en plus.

On

n'y trouve plus qu'une seule dclinaison peu prs, celle de

l'article.

sique, appartenait la troisime dclinaison,

par exemple, qui, l'poque clasforme son gnitif comme s'il tait de la deuxime: axoiiTov, au lieu de dto'iJiaTO; xb voila To vou, au lieu de Ivb?. Par un procd semblable, yovioI se substitue yovi, et se forme sur le modle de l'article (oi) f^v est au lieu de Y^fovra, tout fait comme l'accusatif de l'article.
Aussi
le
<r:\L%,
;

nom

Certains
\i

noms demeurent

invariables,

comme

\i.i

vfip,

au

lieu de

vSpa.

Cette particularit n'est pas due l'influence de la syn-

taxe hbraque, car je

me

rappelle avoir autrefois


Isralite.

remarqu

la

mme

anomalie dans un crit d'origine non

Trs caractristique est la formation du temps futur par la vit et l'aoriste du subjonctif, au lieu de Gt, qui est une contraction de Bk {Wkoi, eAei, ^{kzi) et vd. Il y en a de nombreux exemples, ainsi vh 81%, vSc xp^v^i, qui correspondent aux futurs hparticule
:

braques

r;N"T^, l'^-f.

La

troisime personne de l'aoriste passif prend, la

fin,

qui originairement peut avoir t une simple nasalit.

un v, Dans le

texte que je lis, je trouve Kpio pLaviiT^v. Nombre d'exemples semblables se lisent dans le manuscrit de Bologne cit ci-dessus, qui,

du

reste,

ne servent qu' confirmer


diffrente.

les crits d'origine

exemples conservs dans C'est peut-tre dans le but d'viles

ter les mprises que pourrait causer l'identit phontique entre

200
la

REVUE DES ETUDES JUIVES

premire et la troisime personne, qu'on aura ensuite adopt dsinences ir.xa, Orjxe, %-nxt, pour l'aoriste passif. Comme exemples de noms d'origine latine, on peut citer ijaxxaut (sagitlae) flches xtWi^M (cellae) chambres ; tSai (du verbe
les
'

teiuio) tentes.
les mots rares et aujourd'hui hors d'usage, je citerai dfaut; l'adverbe devenu substantif xt o^SETCitoxe, les riens, axiro, les choses vaines (les idoles rr'bnnn) abri le verbe il commena, correspondant parfaitex^ptas, dans l'acception de ment au franais mettre la main une uvre Trawi, employ pour expliquer le nom -iT-'O, chant, et qui dans cet endroit peut avoir remplac napatveat, exhortation. En effet, le petit pome qui constitue le chap. xxxii du Deutronome est du genre exhortatif. Un mot trs singulier est le verbe v iritoOf, (futur priphrastique, voyez ci-dessusj dans le sens de il sera dit, -irN", Gen,, x, 9. videmment notre traducteur a employ ce verbe comme passif de l'aoriste eiirov. Aujourd'hui, au contraire, on ditiriwe^, dans le sens du classique Toefj, qiiil soit bu. Le passif vulgaire de etov au subjonctif est eiTrco, et je doute beaucoup que, dans notre texte, cette forme provienne d'une erreur typographique. Il sera utile cependant de donner le mot dans sa transcription hbraque
{/yo,
; ;
: ;
:

Parmi

y a deux mots dont je n'ai pas encore russi trouver l'oriQuant leur signification, le texte hbreu la donne peu prs. Il s'agit de la conjonction ira-ca n^|N, qui traduit r:^, encore, aussi; et du verbe StaaxouTevouoav pn;3^np;;^-N, qui correspond
Il

gine.

lion, ils s'abritaient.

Pour le premier, il faut noter qu' une poque assez rcente Janina, on l'employait toujours, dans les coles, pour la traduction de d:;, mais que personne ne savait ce qu'il voulait prcisment
latin faire penser une corruption du verbe abscondere, mais je n'avance cette hypothse qu'avec une grande hsitation.

dire.

Le second pourrait

Une
derne
partie
est

caractristique de cet idiome grec est la raret du son


Tff

mo-

(z

trs pre). Je

ne

l'ai

trouv qu'une seule

fois

du livre que j'ai lue. C'est dans le mot vX-zzz'^t^i, il une corruption phontique de x).(6crc7Ti<T, verbe qui dsigne l'action de la poule qui couve. Ailleurs, on trouve ^xasav, ils s'assirent, au lieu du plus commun sxataav, et lai, ainsi, au lieu de iwt.
ici que, dans la transcription, j'ai suivi compltement la prononciaorthof^raphe modernes du grec, parce que les ides orthopiques, qui rgnent aujourd'hui sur le f^rec classique, ne peuvent s'appliquer en aucune faon au grec de notre version.
'
1

dans la rua, qui

Je rappelle

tiOQ et

DEUX VERSIONS PEU CONNUES DU PENTATEUQUE

261

La forme
rao,

plus simple

fai
11

l'origine de cet adverbe.

pourrait nous mettre sur la trace de sera ddriv probablement de l'adjectii'


:

c'est juste. E'ai voudrait dire encore quelques mots sur certaines anomalies syntaxiques vraies ou apparentes. Je ne m'arrterai pas parler de l'emploi du gnitif toO esoG, au lieu de t eep, ou de la locution (ist' axv, au lieu de ii-c' oto. Ces irrgularits sont devenues trs frquentes, particulirement dans

gal, droit, juste.


dirai

Je

l'idiome d'aujourd'hui. Je noterai, en passant, ce propos qu'il n'y a pas trace du datif dans tout ce que je lis du Pentateuque,

tenir

tandis que dans Jonas les exemples en sont assez nombreux. Il faut compte de l'intervalle probable de trois sicles qui spare ces
cette diffrence.

deux traductions, pour s'expliquer

Ces anomalies sont-elles imputables au dsir qu'avait le traducteur d'imiter la construction de l'hbreu ou aux transformations qu'avait subies la langue grecque cette poque ? Quoi qu'il en soit, en attendant qu'un nombre plus grand et mme plus vari d'exemples me mette en mesure de rpondre avec assurance cette question, je cite les expressions trs remarquables ei? iixpo
:

(=

pieixv,

"IDD^)

itai5ii *,

au

liCU de
;

-KatSiwv

raT^pa t\a

tt

icaiSid

to vs-

'pep,

au

lieu de Xwv twv

iiaiSiv

].

Tc'/o vepiJt at-rapioy,

au lieu de YepiorjicxTwv. Il en hbreu ait tromp notre traducteur, de dclinaison


ptwv^;
yevict yEp(ff[j.aTa,

aU se peut que

lieu
le

de

manque
en-

et ait

tran l'invariabilit des

noms

grecs, quoiqu'il soit vident que,

dans

gnitif,

combinaison -iny ^sn bs ^3N, les mots nny i3n bD sont au en raison de l'tat de connexion du nom i3n. Si l'on remarque, en outre, que, dans tous les exemples cits, les noms qui devraient tre au gnitif sont au pluriel, on supposera volontiers que le gnitif pluriel des noms tait tomb en dsutude au milieu du xvi" sicle. Aujourd'hui, il y a assez peu d'exemples du gnitif
la

pluriel dans l'idiome parl

L'tranget de ce

^ phnomne syntaxique

pourrait,

d'ailleurs,

trouver une autre explication dans la substitution de l'accusatif

au

gnitif, ce qui est arriv

aux pronoms personnels, quand

ils

suivent les substantifs pour en dsigner les possesseurs (iraTiop Tou, au lieu de T^a-c-np tuv}. Mais avant de se prononcer, il sera
' A vrai dire, rien ne m'autorise prfrer l'accentuation TtaiSi l'autre iratSi. Je suis simplement l'accentuation vulgaire actuelle. * Ici nous sommes en prsence d'une traduction trop liUrale, sur laquelle il n'y a pas besoin que je m'tende. La disparition du gnitif est soutenable seulement pour ce qui regarde le pluriel, car le gnitif singulier prend toujours la dsinence ou. L'exemple xpa^l toO (Tuy/ipaaix TOU (Deut., xxxii, 38) n'a aucune importance, parce qu'ici la dsinence xou

est

tombe cause de l'autre syllabe du

mme

son, qui suit immdiatement.

262

REVUE DES TUDES JUIVES

ncessaire

de trouver des cas pareils de noms masculins ou fminins, car les ntres sont tous neutres, et l'on sait que ces

derniers n'ont qu'une forme pour le nominatif et l'accusatif. Par consquent, il est difficile de savoir si, dans la combinaison itax^pa
8Xa ik

second nom est un nominatif ou un accudu gnitif. En d'autres termes, je ne saurais satif employ au lieu dire si ce mot prsente une nouveaut morphologique ou une nouveaut syntaxique.
Tcaiit

to "Eep, le

Une dernire remarque sur


S.

l'invariabilit
:

du pronom
8<;

relatif

yw iiapeiz oKa xt >.dYia, L'exemple que j'en ai trouv est Tupw. Le masculin singulier se rapporte un substantif neutre plurieL Cette irrgularit, dont j'ai trouv nombre d'exemples

dans

la

riabilit

version du Jonas, est due, selon toute apparence, l'invade l'hbreu t^n. Mais c'est aussi un fait que, dans les

langues no-latines, la mme poque, le pronom avait dj perdu la flexion, et l'on pourrait supposer que ce phnomne s'est aussi produit dans la langue de la Grce. Aujourd'hui le romaque dit
toujours invariablement to, qui n'est qu'une rduction de
i\

itoio?,

irota,

etc.

J'ai essay de dmontrer l'importance de cette version grecque, au double point de vue de l'exgse biblique et de la linguistique grecque elle peut aider combler une lacune dans l'histoire des
;

tudes bibliques.

parable

grecque notre version a une valeur incomle dit M. Em. Legrand, par un homme qui tait fort vers dans la connaissance de l'idiome des Grecs de son poque, et mrite sans doute une tude approfondie,

Pour

la linguistique
;

elle

a t faite, ainsi que

qui ne manquerait pas d'tre fconde.

je

Qu'une socit savante se rsolve faire exploiter ce trsor, serai trs heureux de lui offrir mon concours ^
Paris, le 27

et

mars 1890,

Lazare Bellli.
qui se sont occups de ces versions du Pentateuque, Audre Gottlieb Masch, dont le .premier^ tant antrieur "Wolf et Richard Simon, leur a fourni les notices que nous avons rsumes sous leur nom dans le corps de l'article. Le second n'aura eu probablemeat entre les mains aucun exemplaire de ce Pentateuque, et il en parle d'aprs ce qu'il a lu dans la Bibliotheca Hebraea de Wolf. Il rsulte seulement du livre de Masch (Bibliotheca Sacra, Pars II, vol. II, sect. Il) que la version de notre Pentateuque est la deuxime
'

Parmi

les autres hbrasants,

il

faut citer

Le Lonp;

et

par ordre de chronologie qui ait paru en grec vulgaire d'une partie de la Bible. La premire est la version du livre des Psaumes faite par 'AyaTtou, moine de l'le de Crte, sur le texte des Septante, et imprime Venise en 1543. Je dois consacrer une mention particulire au Chev. Moustoxydi, grand rudil cor

DEUX VERSIONS PEU CONNUES DU PENTATEUQUE


liole,

263

dcd il y a une trentaine d'annes, qui se fit faire la transcription du chap. du Deulronome, d'aprs un cahier isol de cet ouvrage, qu'on lui avait envoy de Salonique. Il y ajouta une notice historique, d'une seule paj^e, sur l'origine des versions et surtout sur la forme de la version grecque, et releva une grande partie de ses anomalies, qu'il explique, d'une faon gnrale, en les attribuant l'ignorance du grec de la part du traducteur juif. Pour claircir les endroits trop obscurs, il place en regard de la nouvelle version les passages correspondants de la traduction des Septante mais on comprend trs facilement que ce n'est pas la meilleure manire de dcouvrir l'origine des irrgularits et d'en donner les raisons. Il faut toujours recourir au texte original, si l'on -veut viter les erreurs. Le Chev. Moustoxydi a pris le relatif invariable ; pour l'adverbe w; et a toujours substitu ce dernier au pronom; il a spar r,y7;v et en a fait deux mots, yj jf,'j, joignant l'article nominatif un nom l'accusatif, tandis qu'il ne s'agit que du simple accusatif yriv avec la prosihse, au commencement, d'un r, sans valeur il a adopt la transcription yvt?, Ttopnov, T (TTptvv, en remontant aux formes classiques, au lieu des formes vulgaires et constantes dans notre ouvrage yoviol, 7roi[Atvto, to uaTEptv. Malgr cela, le texte donn par Moustoxydi est bien plus exact que celui de Wolf dont nous avons parl dans notre article, et c'est vraiment admirable pour un savant qui ne possVIII
;

dait pas la connaissance de l'hbreu.

Je suis redevable de cette dernire notice l'obligeance de M. Marc Thotoky, inspecteur des archives du Snat Jonien Corfou, qui a bien voulu me pr'.er son concours, en mettant ma disposition les manuscrits de l'minent rudit.

DOCUMENTS INEDITS
SUR

LES JUIFS DE MONTPELLIER


AU MOYEN AGE

Document
Nous avons
parl, dans
I*"',

I.

un autre article ^ des sentiments biend'Aragon, nourrissait l'gard des Juifs de Montpellier. Le document que nous publions aux Pices Jcsti/icatives nous fournit une nouvelle preuve de ces bonnes dispositions. Jayme I", en effet, ne prescrivit pas seulement son intendant, au baile et aux Consuls d'interdire toute espce de mauvais traitements contre les Juifs, mais confirma encore, par une charte du 18 octobre 1252, Astruc, de Garcassonne, Abraveillants que Jayrae
roi

ham,

fils

de Bonet, et toute

et toli

universitali

la communaut juive de Montpellier ludeorum in Montepessulano habitantium

tous les privilges qu'ils tenaient de lui et de ses prdcesseurs,


et specialiter, ajouta-t-il, priviiegiwn quod vobis concessimus super tributo quod nobis tenemini annualim ^ . Nous n'avons trouv aux archives municipales aucun document

permettant de prciser en quoi consistait ce tribut annuel. Il est le privilge dont il est ici question se rapporte la taille particulire laquelle les seigneurs de Montpellier avaient,

prsumer que

de tout temps, soumis


1 *
'

les Juifs

de leurs domaines

^.

Revue

des Htudes juives,

t.

XIX,

p, 259.

Pices jusliticalives, n i. Voir sur la taille des Juifs,

D'Aigrefeuille,

p.

50

et 88, et

t.

II, p.

545. Cf. Germain, Histoire de la

Hist. de Montp., 2' dition, t. commune de Montpellier, 1.

I,
1,

p. LX.

LES JUIFS DE MONTPELLIER AU MOYEN AGE

265

Documents

]s''

II-XVI.

que nous avons dj fait connatre ^ le registre des notaires de la ville de Montpellier de l'anne 1293-94 nous en a conserv plusieurs autres, figurant pour la plupart dans des reconnaissances d'emprunts, achat de soie, contrat de commandite, location de maison, quittances, acte d'association, cession de crances, compromis, procuration, etc. Voici

En dehors

des

noms

juifs

ces

noms

Durant, de Lunel Jusse, son fils Crescas, de Pignan Astruc d'En Mascip et son flls Crescon Jacob, d'Aubenas Abrara, de Bziers Bonnizas ou Bonisach, fils de Salve, de Nimes Vital, fils Barbas, fils de Salve, d'Aix Vital, du d'Abram, de Bziers Vigan Jusse, flls d'Astruc d'En Mascip Bonnizas, fils de Moss d'En Isaac Tauros, de Beaucaire Astruc, fils de Bonisach, de Lunel; Astruc, fils de Baron, de Lunel; Astruc, fils de Frdol, de
; ; ;

Montpellier; Jusse,

fils

Bonisach,

fils

de Vital, de Montpellier
;

de Salve, d'Aix; Ferrier, deCapestang; Jusse, de BoUne, et


;

Astrugue, sa femme
de Narbonne
rier, fils
;

Astruc,

fils

de Salve, de Tarascon

Momet,

Jacob, de Lunel; David, teinturier; Barbas, teintu-

de Mascip, d'Aix; Abram, corroyeur, de Saint-Gilles; Nathan, teinturier; N., fils d'Abram, de l'Escalette (commune de Pgnairolles, au-dessus de Lodve) Regina, sa femme Isaac, flls
;

de Vivas, de Lattes, et Flors, sa femme; Samuel, de Melgueil; Crescas, d'Aimargues Durant, de Manosque Isaac, de Lodve
;

Moss et Bonafos Vital, de Perpignan Salomon, pre de Jacob, de Nossran Moss, de Bziers Vivas et Jacob, de Nossran Samuel d'En Asser, de Perpignan Moss Samuel, son fils Bonet, fils de Davin, d'Avignon Bonmancip, de Narbonne Bonafos, de Melgueil et Bonnedame, sa femme Boninzas, de Marseille Crescon Cohen Abram, Astrugue, fille de Salamias, de Lunel Blanche de Beaucaire Bonmancip, de Narbonne Moss de Pignan ou de Montagnac Jusse, de Lodve Salve, de Tarascon; Ferrier et Jusse, d'AmiIhac Fava, fllle de Jusse Davin, frre de Ferrier; Bonanasc, de Bziers Bondia, fils de Vital, d'Aubenas Bonanasc, de Lodve Aazon, de Largentire Stella, fille de Salomon, d'Aubenas; Salomon, fils de Ferrier, d'Amilliac Salomon, de Beaucaire, et sa fille, Bonne Heure Salamias, de Lunel Astrugue, femme de
Isaac
;

Guershom
;

Crescon,
;

flls

de David, d'Agde

1 *

Revue

des

Htudcs juives,

t.,

XIX,

p. 260.

Pices justiticalives, u"

et suiv.

266

REVUE DES TUDES JUIVES


;
;

lamias,

Bondia, de Beaucaire Bonet, de Bouran (?) Druda, sa fils de Salomon Nathan et son fils Astruc.

(ille

Sa-

assez intressants pour en donner

Plusieurs des documents que nous venons de citer nous ont para ici une courte analyse
:

En

1293, Erraengarde de Conques,

fils de Durand, deux corroieries, qu'elle possde au faude Lunel, les revenus de bourg de Villefranche ^ Le 10 mars 1294, Astrugue et son mari, Bonmancip, deNarbonne, louent Jacques Domigol, mercier, pour la dure de six annes et pour le prix de 40 livres de melgoriens, une maison situe dans la rue Franaise vprope carreriam voccafam riiam Francigenam^. Jacques Domigol sous- loue, le 23 mars de la mme anne, cette maison Bertrand, de Toulouse, mercier 2. Vivas et Jacob, de Nossran, s'engagent, par un acte d'asso-

bourgeois de Montpellier, aline prix de dix livres et dix sous melgoriens Jusse,

femme de dom Hugo Ricard, pour deux ans et moyennant le

ciation dress le 4 fvrier 1294, subir en

commun, pendant

six

ans, tous les frais rsultant des poursuites judiciaires qui pour-

raient tre diriges contre l'un


et ecclsiastiques

deux par

les juridictions sculires


^.

de Montpellier et d'autres lieux

Le 12

fvrier 1294,

Samuel d'En Asser, de Perpignan, reconnat


fils

devoir cent livres de melgoriens Bonet,


cette

de Davin, d'Avignon.

Bonet et y ajouter cent Samuel s'engage payer autres livres, reprsentant sa part contributive leur association,
valable pour deux annes.
le

somme
les

Parmi
*.

tmoins de ce contrat figure


le

Juif T. Crescas d'En Mascip

Un

autre acte d'association intervient,


fils

14 janvier 1294, entre

Ferrier,

de Salomon, d'Amilhac, et Jusse, d'Amilhac, son beau-

pre, pour la

somme

de 90 livres de melgoriens, formant

la

dot de

Fava,

fille

de Jusse. Le
fils

mme jour

Jusse cde Ferrier un certain


fille ^.

nombre de crances
Bondia,

valoir sur le paiement de la dot de sa

de Vital, d'Aubenas, vend, en 1293, avec le consentement de son curateur, Aazon, fils de Salve, de Largentire,

Bonanasc, de Largentire, les crances que lui et sa cousine Stella, fille de Salomon, d'Aubenas, ont sur Bertrand de Chazeaux et autres dbiteurs mentionns dans le contrat. Dans ce mme document Bonanasc et Aazon reconnaissent devoir Bondia
'

2
3

*
^

Pices Pices Pices Pices

justificatives,

ii

m.

justificatives, n x.

justificatives, n" viii.


justificatives, n" ix.

Pices justificatives, u xi.

LES JUIFS DK MONTPELLIER AU MOYEN AGE

207
fils

26 livres de melgoriens pour

paiement desquelles Salomon, de Ferrier, d'Amilhac, se dclare garant K


le

La mme anne, un compromis est pass entre Salomon, de Beaucaire, Juif d'Arles, et Salamias, de Lunel, Juif de Montpellier, au sujet du mariage de Salamias avec Bonne Heure, fille de Salomon. Les deux arbitres sont
:

Durant, de Lunel,
Ils

et

Astrugue,

femme de Bondia, de Beaucaire.


Heure recevra en dot 80
choix de Salamias.

dcident tous deux que Bonne

livres de melgoriens et

sera clbr, au mois d'aot 1293, Montpellier

que son mariage ou h Arles, au


et Iraliel,

Deux

Juifs, T. Isaac

Guershom
*.

de

Bziers, figurent parmi les tmoins de l'acte

La mme anne encore, Bonnet, de Bouran(?), charge, par une


procuration
fille,

qu'il lui

a donne en son

nom

et

au
fils

nom

de Druda, sa

Bonafos, de Melgueil, de rgler les affaires


fils

qu'il a

engages

avec Salamias,

de Salomon Nathan et son

Astruc. La

mme

de de Salamias, pour lesquelles tous deux ont eu recours l'arbitrage de Momet, de Narbonne, et de Tauros, de Beaucaire^.
les affaires

procuration doit servir Bonafos pour arranger

Bonet

et

juif,

registre des notaires nous a, en outre, conserv le nom d'un Moss, de Bziers, qui, en 1293, fut condamn par contumace, sur les rquisitions de Pons Brunenc, procureur de Jean Tauros et excommuni par les glises de Montpellier, sur l'ordre du prieur
le

Le

de Launas, juge dlgu par


converti? C'est probable.

Saint-Sige

*.

S'agirait-il d'un juif

Documents

n^

XVII-XVni.
faite,

En
roi

vertu de la cession de Montpelliret,

en 1293, par
le

l'vque de Maguelone, Brenger de Frdol, Philippe

Bel, le

de France tait devenu suzerain direct de la seigneurie de Montpellier et avait un droit suprieur sur les Juifs qui habitaient
le

domaine du

roi de

Jayme
le

11, les Juifs

Majorque. En 1306, malgr la rsistance de de Montpellier durent donc, eux aussi, prendre

chemin de l'exil dus l'encan ^.


Leur absence

et

abandonner tous leurs biens, qui furent ven-

fut de courte dure.

Le

roi

Sanche leur permit, en

1319, de revenir Montpellier et d'y faire,

comme nous

l'avons

'

'

*
*

Pices justificatives, n xii. Pices justificatives, n" xiii. Pices justificatives, n" xiv. Pices justiticalives, n xvi.
Saif^e,

Les Juifs du Lanfjuedoc, pp. 102, 309-324.

268
dit
*,

REVUE DES ETUDES JUIVES


l'acquisition d'un cimetire. C'est

galement ce prince qu'ils doivent d'avoir pu chapper, en 1320, la fureur des Pastoureaux. Sur l'ordre de Sanche, Jean de Rouergue, un des chefs des PasJuifs, fut pris et

toureaux, venu Montpellier avec l'intention de perscuter les pendu. Les autres se dispersrent. Cette haute

protection n'abandonna jamais les Juifs de Montpellier. Pendant


tout le rgne du roi Sanche ils vcurent paisibles et heureux. Les habitants de Montpellier ne manifestrent aucune animosit contre eux et les chanoines de Maguelone eux-mmes les comprirent dans
la

faveur qu'ils accordaient aux pauvres qui dbarquaient dans


le *.

leur

En Tanne
au
roi de
d'or.

1348, Ja3'me III, fils de Sanche, vendit Montpellier France, Philippe de Valois, pour le prix de 120,000 cus partir de cette poque, la situation des Juifs changea com-

pltement. Jaloux des liberts et des immunits dont jouissaient les Juifs, les Consuls de Montpellier provoqurent, en 1363, une

ordonnance du roi Jean qui les obligea porter dornavant sur vtements une marque distinctive ^ En 1368, les mmes Consuls leur dfendirent de boire ou de puiser de l'eau un autre puits que celui qui leur tait assign *.
leurs

Lorsque le roi Charles V monta sur le trne, tous les Juifs du ro3'aume de France s'engagrent verser dans le trsor royal, comme don de joyeux avnement, quatre mille francs d'or. Ceux du Languedoc n'ayant pas pay leur quote-part, le comte d'Etam-

chau

ordonna Salomon, de Moncurde rassembler tous les Juifs de cette contre et de les contraindre, suivant l'assiette fixe par lui, par prise, vendite
pes, gardien de leurs privilges,
(?)

et explectation

de leurs biens
^.

s'acquitter de la dette qu'ils

avaient contracte

Le Conservateur des privilges avait le droit de connatre seul de toutes les actions tant civiles que criminelles intentes contre
les Juifs.

Mais ces privilges n'taient pas toujours respects. Ainsi,


des tudes juives,

Hevue
.

t.

XIX,

p. 265.

De pane canonicorum
int'ra
>

dbet dare Preposiius omnibus venienlibus et

commo-

ranlibus
cit,
^

Sarracenis.
t.

insulam, cujuscumque status et coaditionis existant, edam Judeis et Arcb. dp., Cariul. de Maguelone. Reg., E., fol. 3. Cf. Germain, ouvr.
9,

II, p. 246.

Arch. mun,, Arm.

Cass. xx, n 16.

Premieramens que los juzieus ni las juzieuas habitans en Montpellier non auzon pozar ni beure ayga en negun pos de Montpellier, ni en tt lestai daquel, sinon en 1. solet pos, lo cal nos lur assignaren, alin que los creslians non beuon lars sobras pudytas ni autres escandals, o autres non se Petit Tbalamus, y puescon estalvar.
*

p. 166-167.
*

Pices justificatives, n" xvii.

LES JUIFS DE MONTPELLIER AU MOYEN AGE

269

Avignon,

en 13G5, Charles V, par une ordonnance date de Villeneuve-lsfut oblig de faire dfense au baile tabli Montpellier de connatre dornavant des causes des Juifs, desquels le comte

d'Etampes

tait seul

juge

*.

Documents
Pour garantir leur
les

n"^

XIX-XX.

cit

des ravages des Grandes Compagnies,

Consuls de Montpellier firent entourer, en 1362, les faubourgs d'une palissade. La mme anne, dans un but de dfense et de scurit plus parfaites, ils se virent rduits abattre une partie des

faubourgs

et

agrandir les murailles et les fosss. Les

Juifs,

de Clapiers, baile de Montpellier, contriburent pendant deux annes, en 1362 et en 1363, aux charges de la ville pour la somme annuelle de cent floainsi qu'il rsulte d'un certificat d'Etienne

rins d'or

^.

Le seigneur de Montpellier

tait,

cette poque, Charles, roi de

Navarre. Les Consuls, pour mettre la ville l'abri des incursions des Grandes Compagnies, rsolurent de l'entourer d'une nouvelle muraille. Les Juifs prtendirent, en vertu d'engagements antrieurs contracts avec les officiers du roi, tre dispenss de toute participation cette dpense. Leur exemple ayant t suivi par un
certain
firent valoir ses

nombre de chrtiens, les Consuls s'adressrent au roi et yeux le grave danger que ce refus pourrait en-

traner pour la scurit de la ville. Charles de Navarre couta


et, par une ordonnance date de Saint-Jean-Pied-dePort (18 fvrier 1374), ordonna ses officiers de contraindre les Juifs et les Juives contribuer selon leurs moyens racionabili-

leurs plaintes

ier et

secundum

facullaies

tout

comme
Le

les

chrtiens, la

Navarre enjoignit, en outre, ses officiers de ne pas permettre aux chrtiens de saisir cette occasion ou toute autre pour molester les Juifs qui habiconstruction de la nouvelle enceinte.
rot de

taient sa seigneurie

Document

XXI.

Au mois

de janvier 1374,
Juifs

le roi

de Navarre ordonna son lieule

tenant royal, Pierre Amance, de

renseigner sur

les juridictions

dont relevaient
>

les

de Montpellier.

Celui-ci

manda

son

Pices justificatives, n xviii.


Pices justificatives,
n<>

xix.

'

Pices justificatives, n xx.

270

REVUE DES ETUDES JUIVES


des tC'moins
:

palais

qui firent,

en sa pri'sence,

les

d<'^positions

suivantes
1

Le

balle

et

les

autres officiers ordinaires

de

la

ville

de

Montpellier ont l'habitude de connatre des causes civiles et


nelles des Juifs et des Juives
2
;

crinfii-

Avec le consentement du gouverneur royal, les Consuls se sont rcemment permis d'enlever les portes des maisons juives
pour
3
la

leve du fouage et des taxes ordinaires et autres exiges


;

des Juifs en vue de la fortification et de

la clture de la ville' Les reprsentants de la communaut juive dclarent ne pas pouvoir traiter avec les consuls, dfense leur en ayant t faite

par

le

gouverneur royal

4 Les Juifs veillent,


ville,

jour et nuit, la garde des portes de la


^.

suivant Tordre qui leur est donn par les septains

Notre document contient un 5 paragraphe relatif l'institution des sergents chargs de visiter les htels et d'adresser aux Consuls

un rapport sur
Sous
le

les trangers qui y sont descendus ^. rgne de Charles VI, les Juifs de Montpellier obtinrent

une nouvelle synagogue remarquable, fait connatre ce fait*, par l'ornementation du Tabernacle et par le nombre considrable des lampes. L'vque de Maguelone, s'appuyant sur un usage ancien d'aprs lequel aucune cole ni aucune synagogue no pouvait s'ouvrir sans son consentement pralable, essaya de revendiquer pour son glise la proprit de la synagogue il finit cependant par accepter une transaction aux termes de laquelle il permit la communaut juive, reprsente par Hlie de Loan et Samuel Cal, de se livrer librement l'exercice de son culte dans la synagogue. Pour prix de sa condescendance, l'vque exigea des Juifs le respect de sa personne et le paiement d'une somme de 400 livres tournois (13 mai 1387). Il ne fut pas donn aux Juifs de Montpellier de jouir longtemps
l'autorisation de construire

suivant l'expression de l'acte qui nous

1 En 1350, le roi Jean avait autoris les Consuls enlever les portes des maisons de ceux qui refuseraient de payer les tailles, et Charles V accorda, en ISo, ces mmes Consuls, le droit d'entretenir deux ser^rents investis de la mission expresse de saisir les proprits mobilires et immobilires de quiconque ne s'excuterait pas de bonne grce pour sa quote-part de l'impt gnral. Germain, ouvr. cit, t. II, p. 235.

Comme

dans plusieurs

villes

du midi de

la

France,

les

habitants de Montpellier

taient, selon leur profession,

rpartis en

sept catgories appeles chelles (escalas).

Ce classement,
la

tabli en raison des sept jours de la semaine, avait pour premier objet garde des portes de la ville. Un statut spcial assignait a chaque catgorie un jour particulier pour ce service. Petit Thalamus, statuts de Montpellier.

* *

Pices justificatives, no xxi.

Ce document

publi par Bdarride, Les Juifs en France, en Italie

et

en

"Espagne, Notes, p. 539-542.

LES JUIFS DE MONTPELLIER AU MOYEN Af.E

271

de leur synagoj;ue.

durent bientt l'abandonner, en vertu de les bannit perptuit du redit royal du \1 septembre 1394, qui retirrent, pour la plupart, en Provence royaume de France. Ils se n'est que trois sicles plus tard et dans le Comtat-Venaissin, et ce quelques-uns de leurs descendants demander que nous verrons une cit la splendeur de laquelle leurs anctres
Ils

l'hospitalit

avaient tant contribu.


Nmes,
le

3 juiu 4891.

Salomon Kahn.

PICES JUSTIFICATIVES.

I.

Montpellier Confirmation des privilges des Juifs de JaYMK P'' d'ArAGON. PAR LE ROI
18 octobre 1252.
gratia rex Aragonum, Noverint univers! quod nos Jacobus, Dei

Maioricarum

et Valeutie,

comes Barchinone

et Urgelli et

dominus

concedimus et conMontispessulani, per nos et nostros laudamus, Abrabam, filio quoudam firmamus vobis, Aslruch de Carcassona et in Moutepessulano habiBoneti Judei, et toti universilali Judeorum et privilgia, preseutium et futurorum, omuia instrumenta tantium, concessa et confirmata, vobis a nobis et a nostris antecessoribus et quibuslibet aliis super vestris franchitalibus et consueludinibus triprivilegium quod vobis coneessimus super causis, et specialiter volentes et concedentes buto quod uobis dare tenemini annuatim, singula perpeluam et plenavobis quod predicta privilgia omnia et Moumandantes tenenti locum noslrum riam habeant firmitatem, loci et universis et bajulo curie et consulibus ejusdem tepessulano presentibus etfutuns, quod prealiis officialibus et subditis nostris, observent et vestris successoribus inviolabiliter dicta privilgia vobis aliqua non veniant nec observari faciant et contra ea vel eorum et xv kalendas Novemaliquem venire permittant. Datum Barchinone,

bris

anno Domini M.CCL. secundo.


-h

Majoricarum et Jacobi, Dei gratia rgis Aragonum, Urgelli et domini Montispessulanu lentie, comitis Barchinone et

Signum

Va-

272

REVUE DES TUDES JUIVES


:

Testes sunt

G. de Montecat. K. Bereng. Dager. G. de Augelaria. B. de Citillis. Berlrandus de Ahoaes.

Signum
die et

Ptri

Andre
du

qui,

mandate domini

rgis,

hoc

scripsit, loco,

anno

prefixis.
xiii^ sicle,
:

Analyse,

en marj^e Caria cal rei Jac confermet las franMonpelier que lor avia dadas. (Arch. mun. de Montpellier, Grand Thalamus, fol. 44 v, pice n" 01.)
qiiesas als Jtiseus de

IL

Registbe des dlibrations du Conseil de Ville de


(Archives municipales de Montpellier.)

4293.

Crescas de Piniano (fol. 21 r", 6 kl. nov.). Aslruc deu (ou den) Mascip (fol. 22 v, 5 kl. nov.). Crescon, filius Aslruc deu (ou den) Mascip (ibid., 5 kl. nov.). Jacob de Albenascio (fol. 24 r'', 5 kl. nov.). Abram de Biterris (fol. 24 r, 5 kl. nov.). Bonnizas, filius Salves de Nemauso (fol. 26 r, non. nov.). Vitalis, filius Abram de Biterris (fol. 26 v, non. nov.). Barbas, filius Salves de Aquis (fol. 27 r, 8 id. nov.). Vitalis de Vigiua (fol. 27 v, 8 id. nov.). Crescon et Jusse, filii Astruc den Mascip (fol. 28 r", 5 id. nov.). Bonnizas, filius quondam Mosse den Ysac (fol. 28 r, 4 id. nov.).
"

Tauros de Bellicadro
Aslruc, Astruc,
filius
filius

(fol.

28 v", prid. id. nov.).


(fol.

quondam Bonysac de Lunello


Baroni
(?)

29

r, id.

nov.).

de Lunello (fol. 34 v, 16 kl. dec). Astruc. filius Fredoli (?) de Montepessulano (fol. 36 r., 14 kl. dec). Jusse, filius Salves de Aquis (fol. 36 v, 12 kl. dec). Ferrerius de Capitestagno (fol, 37 r", 8 kl. dec). Bonysac, filius Vitalis de Montepessulano (fol. 38 r, kl. dec). Astrugus, filius Salves de Tarascone (fol. 38 r, kl. dec). Monetus (?) de Narbona (fol. 38 v, prid. non. dec). Jacob de Lunello (fol. 38 v, prid, non. dec). Davinus, tincturerius (fol. 43 r", 7 id. dec). Barbas, tincturerius, filius quondam Mascipi de Aquis (fol. 47 r,
6 id.

dec).
Egidio, corraterius
(fol.

Abram de Sancto

(fol.

47 v,

3 id.

dec).

Nathao, tincturerius

48

r,

18 kl. jan.).
(ibid,).

N. (nom mq.), filius quondam Abram de Scola Regina, uxor Abr. de Scola (ibid.).

LES JUIFS DR MONTPELLIER AU MOYEN AGE

273

Et juramus, scilicel ego, diclus Nathan, ad sanclain legem Moysi, et ego, dicta Kogina, per fidem iiieani (ibid.). Ysac, filius quondam Vivas de Latis, et Flors, ejus

uxor

(fol

49 r

i6kl. jan.).

Samuel de Melgorio (ibid.). Ysac de Lodova (fol. 4'J v, 15 kl. jan.). Cresca.s de Armazanicis (fol. 49 v, Mi kl. jan.). Duranlus de Mannasca (fol. 50 \, 11 kl. jan.). Ysac Guershom (fol. 52 r", 4 id. jan.).
Crescon,
filius

Davini de Agatha
(fol.

(fol.

52

r",

4 et 3 id. jan.).

Mosse

Vitalis de Perpiuiano

57

r", kl. febr.).

Bonafos Vitalis de Perpiniano (ibid.). Salaraon de Naserena, quondam pater Jaco de Naserena

(fol.

57

r",

kl. febr.,

li

12).

Mosse de Biterris (fol. 62 r, 6 kl. febr.). Vivas et Jaco de Naserena (fol. 64 v, prid. non. feb.). Samiel den Asser, habitator Perpiniani (fol. 76 v", prid. Mosse Samiel (ibid.).
Bonetus,
filius

id. febr.).

quondam Davini de Avinione


(fol.

(ibid.).

Bonmascip de Narbona
Bonafos de Melgorio

78

r,

14 kl. mart.).

(fol.

78 v, 14 kl. mart.).

Bonadomina, ejus uxor

(ibid.).

Boninzas de Mass. [ilia ?] (fol. 80 r, 6 kl. mart.). Crescon Cohen (ibid.). Abram de Bellicadro (fol. 85 y", 3 non. mart.). Astruga, flia Salvinias (?) de Lunello et Blanche, uxor Bonmascip de Narbona (fol. 87 v, 6 id. mart.). Mosse de Piniano, alias de Montanhaco (fol. 93 r", 16 kl. apr.), Jusse de Lodova (fol. 94 r^ 15 kl. apr.). Salves de Tarascoue (fol. 94 \, M kl. apr.).

III.

1293.
Item, XI kls. Novembr. Ego, Ermenjardis de Conchis, uxor domini Hugonis Ricardi, burgensis Montispessuleni, per me et meos, bona fide et bono animo,
tibi, Jusse, Judeo, hine ad festum sancti Micahelis et a dicte festo in duos annos proxime continues et compltes, lotum usaticum. lxx. sol. Mlgr. quoi Tnihi Pontius de Lunello. blanquerius, siugulis annis in festo sancti Micahelis prestare et dare dbet pro duobus operatoriis blauquerie que sunt in suburbiis Montispessulani, in teneraento de Villafrancha, que dictus Pontius utiliter seu quasi tenet et possidet sub meo directe dominie, laudimie T. XXII, N 44. 18
filio

vendo

et titulo

perfecte venditionis derelinquo


et tuis,

Duranti de Lunello, Judei,

274
et consilio et r/>nsu
{sic)

REVUE DES TUDES JUIVES

seu usatico annuo prediclo lxx sol. Mlgr. Precio aulem hujus vendicionis scio, assero, confiteor et cogoosco me a te habuisse et uumerando rcpiss decem libr. et x sol. Melgr., in quibus ren. etc, prornitens tibi recipieuli quod tolum predictum usaticum per tolum diclum tempus singulis aaois ia dicto festo
sancti Micahelis te et tuos faciam habere et percipere pacifie et quiele et ab omni inpediente et contradicente persona in judicio et
te et tuos jure deffeadam etc, cedeus tibi jura et actioues luihi Verum si occasione dicti usatici per dictum tempus compeleutes. predictum usaticum a pcedicto Poutio et suis siagulis aunis in festo

extra

sancti Micahelis

non haberes seu


ad tuam
et

reciperes, ego promito tibi stipu-

lanti et recipienti singulis annis

solvere

lxx

sol. Mlgr.

per totum diclum tempus dare et tuorum comonitionem et omnimo-

voluntatem, quod nisi facerem, omne dampnum etc, credendo pro quibus obligo tibi et tuis me el omnia bona mea etc, asserens me nichil dixisse etc, ren. etc, et jur. etc. Pro quibus universis et singulis per diclam dominam Ermenjardam promissis tenendis et complendis necnon et pro dictis i,xx sol. singulis annis per totum dictum tempus dandis et solvendis libi, dicto Jusse, et tuis ad tuam comonitionem et omnimodam voluntatem, si eos a dicto Pontio de Lunello non haberes in dicto festo sancti Micahelis, ego, Raymundus Germani, piperarius, conslituo me tibi, dicto Jusse, recipienti, sub

dam

etc,

mei et bonorum meorum eificaci obligatione debitorem et reum in solidum principalem, ren. etc, et promito per fidem meam etc. T. Guillelmus Andre..., dominus Guillelmus Sabbaterii, prior
ecclesie Bate Marie de Villa Franca, et ego, etc.

Post hoc, anno quo supra,

scilicet. x. kls.

Novembr., Durantus de

Lunello, Judeus, pater et legitimus administrator dicti Jusse, prsente, patente, volente et consentiente dicto Jusse de predicta vendi-

dictum Ponne amodo dicta usatica per predictum tempus solvat dicte domine Ermenjardi, et dictus Pontius dixit quod propter predicta non cessaret quin dicta usatica solveret dicte domine Ermenjardi, quibus dictus Durantus pater et dictus Jusse filins non concesserunt, ymo expresse contradixerunt. T. Guillelmus Bruni, Aldebertus Ricols, blanquerii, et ego, etc,
cione et
et singulis suprascriptis, certioravit
ei

omnibus

tium de Lunello, inhibens

(Ib., fol.

18 vo-19 ro.)

IV.

Quittance d'acompte sur emprunt fait par Grescas de Pignan.


27 octobre 1293.

sexto kls. Novembr. Ego, Marquesius Boclandi, campsor, confiteor tibi, Grescas de Piniano, Judeo, quod tu solvisti mihi sex libras et xiii sol. et un d.
It.

LES JUIFS DE MONTPELLIER AU MOYEN ACE


Mlgr.,

275

proxime prcterito festo Sancli Micahelis de illis xxi libris Mlgr., in quibus tu mihi es obligalus cum instrumento scripto per B. Joliaui, nolarium Moulispessulani, de quibus sex libris teneo me a te pro paccato etc. in quibus etc., de quibus sex libris facio libi absolutionem etc. et paclum de non agendo etc. salvo in residuo jure meo etc. T. Bernardus de Vilareto, vecturarius, Stephanus Spator. (?) et ego etc.
quas mihi debuisses
solvisse in
(Registre des notaires de la Ville de 1293,
loi.

21 r.)

Achat de
It.

soie par Jusse de Bollne.

27 octobre 1293.

sexto kls. Noverabris. Ego, Jusse de Bolena, Judeus, et ego, Astruga, ejus uxor, etc, confitemur et quisque in solidum nos debere tibi, Marie Orlbaque, uxori quondam B. de Orlhaco, mercerii, iiiir libr. et xix sol. et sex d. Mlgr., pro cerico tantum valenli, quod a te ex causa emplionis habuimus, in quibus ren. etc, quas et quos promitimus et quisque in solidum tibi rcipient! dare et solvere ad tuam omnimodam voluntatem, pro quibus obligamus specialiter et pignori tradimus tibi et tuis quandam clamidem nostrara de scorleto cum pannis (?) de anspa (?) mera etc. ren. etc. et promitimus per fdes nostras etc. T. Guillelmus Pastoris, B. Laurencii, corraterii, et ego, etc.
(Registre des notaires de la Ville de Montpellier de 1293,
fol.

21

r.)

VI.

Emprunt a Astrug Den Mascip.

28 octobre 1293.

It. quinto kls. Novembr. Ego, Johannes de Figareto, parrochie de Agusanicis, et ego, Guillelma, ejus uxor, etc., confitemur et quisque in solidum nos debere tibi, Astruc Den Mascip, Judeo, xlii sol. et ii d. Mlgr. et tria quartalia frumeuti, ex causa mutui, in quibus ren. etc., quos et que promitimus et quisque in solidum, sub nostri et bonorura nostrum obligatione, dare et solvere tibi rcipient! per bos terminos, scilicet

dictum bladum in festo Sanct! Petr! de Augusto et diclos denarios in sequenti festo Sanct! Micahelis, alias dabimus tibi pro lucro etc. ren. etc. et jur. etc. actaque sunt etc.
T.

Johannes

Palla, Pontius Palla, fratres, ordearii, et ego etc.


(Registre des notaires de la Ville de 1293,
foi.

22

v.)

276

REVUE DES TUDES JUIVES

VII.

Quittance donne par Isaac, fils de feu Vivas de Lattes, et Flors, sa femme, a Samuel de Melgueil, son beau-pre, pour LA restitution D'UN DPT DE 36 LIVRES MELG., PLACES A INTRTS PAR ISAAG CHEZ SaMUEL, LE 10 NOVEMBRE 4289.
Montpellier, 17 dcembre 1293.

It. XVI kls. Jan. Ego, Ysac, Judeus, filius quondam Vivas de Latis, et ego, Flors, ejus uxor, etc., ambo simul et quisque nostrurn coufitemur et recognoscimus libi, Samieli de Melgorio. Judeo, patri mei dicte Flors, quod tu nobis plenarie et intgre satisfecisti ia illis trigiuta et sex libris Mlgr., quas a nobis habebas et tenebas in coraanda et in quibus tu mihi, dicto Ysac, eras obligatus, ex causa comande, prout continetur in instrumento dicte obligationis, scripto per Johannem

Grimaudi, notarium Montispessulani, sub anno Domini millesimo ducentesimo et octogesimo nono et iiii idus Novembris, necuon satisfecisti nobis plenarie in omnibus et singulis lucris, que fecisti cum dicta comanda per tantum tempus per quod dictam comandam tenuisti, de quibus lucris tu nobis rationem pleuariam reddisti, que lucra tu debebas nobis dare et restituere, prout in dicto instrumento
dicte obligationis pleiiius continetur,
et singula in eo contenta

quod instrumentum

et

omnia

cassamus, delemus, irritamus penilus et anullamus et viribus et efficacia totaliter destituimus et carere in perpetuum volumus tocius roboris firmitate. De quibus omnibus et singulis tenemus nos a te quam plurimum pro paccatis etc. in quibus ren. etc. et de predictis universis et singulis te et tuos in perpetuum absolvimus et quilamus etc. et quicquid juris et actionis nobis seu alteri nostrurn pro predictis vel eorum occasione competeret vel competere posset, tibi et tuis damus, cedimus et mandamus, solvimus, guerpimus et omnino remitimus nunc et in perpetuum, facientes de predictis universis et singulis tibi, stipulanti et recipienti,

plenam et generalem absolutionem etc. et pactum validum et sollempne de non petendo amodo a te seu tuis aliquid de predictis et de non ulterius agendo contra te seu tuos, occasione aliqua premissorura, prout melius etc. promitentes tibi recipienti quod contra predicta nunquam veniemus etc. et nichil diximus etc. ren. etc. et jurantes ad sanctam legem etc. T. Jobannes de Brugueria, posanderius, Augerius Tamhane (?),
clerlor, et

ego etc.
(Registre des notaires de la Ville de 1293,
i'ol.

49

r.]

LES JUIFS DE MONTPELLIER AU MOYEN AGE

277

2.
o
o

Anno M. GC, nonagesimo


XVI.
cognosco

tercio.

kls. Januarii. Ego, Samiel de Melgorio, Judeus, confiteor et

tibi, Ysac, filio quondam Vivas de Latis quod ego, tamquam utilis negotiorum gestor et de peccunia tua, quam a te iq coandam haLebam, cootraxi nomiua infrascripte primo lvi sol., in
:

quibus Slephana Fabressa et B. ejus filius de Melgorio sunt mihi obligati, euro instrumento facto per B. Calalani, notarium Melgoriensem. Ilem, Jacobus Boneti et ejus uxor, de Melgorio, in xvi sol. cum instrumento facto per B. de Gravezon, notarium Melgoriensem. Item, R. Visiani et ejus uxor, xxxii sol., cum carta Johaunis Tauros, notarii. Item, B. Fabri, de Melgorio, xxvi sol., cum caria B. Calalani. Item, B. Sacriste, Jo. (?) Bonan, de Melgorio, xxvir sol., cum carta Jo. Tauros notarii. Item, P. Bidocii et Maria, ejus uxor, de Melgorio, XXVII sol., cum caria B. Gravezon. Item, Joh. Costa et ejus uxor, XXVIII sol., cum carta B. Gravezon. Item, Bertrandus Guiraudi de Proviucia, habilator Melgorii, et ejus uxor Stepbania, xxvii sol., cum carta Jo. Tauros Item, R. Ynardi et Guiraudus Ruta, XX sol., cum caria B. de Trilia. Item, in xi sol. de illis xxii sol. in quibus mihi et Abram, generi meo, sunt obligati B. Matarani et
predicti
dictis

Guillelma et Bealrix, sorores ejus, cum carta G' Garini Item, Ysac et Flors, ejus uxor, absolverunt dictum Samielem de
ta

XXXVI

libr. et

de omnibus lucris.

T. Johannes de Brugueria, Augerius de Amiliano et ego etc.


(Archives municipales de Montpellier, registre des notaires de la Ville de 1293, pices annexes.)

VIII.

Acte d'association entre Vivas et Jaco de Nossran.


Montpellier, 4 lvrier 1294 (n.
st.).

Item, pridie nonas Februarii. et Jaco de Naserena, Judei, fratres, babitatores Montispessulani, ad invicem pasciciinur pacta et conventiones ad invicem

Nos Vivas

facimus et contrahimus, in modum videlicet infrascriptum. Promitimus siquidem et convenimus vicissim aller alleri, hiuc inde intervenienle slipulalione mutua et sollempni, quod si hinc ad proxime instaus feslum Sancti Micahelis et a dicto festo in quiuque annos aliqua curia ecclesiastica vel secularis seu aliquis judex secularis
vel ecclesiasticus ordinarius vel extraordinarius, delegatus vel sub-

delegatus, seu alius

quicumque

in

Monlepessulano vel extra, ubi-

cumque procederet contra nos seu alterum noslrum ad inquisitionem aliquam ex officio vel ad accusalionem vol denunciationem

278

REVUE DES TUDES JUIVES

oporteret uos seu alterum noslrum componere, transigere, pascisci vel condempnari sive mulclari vel aliquid dari vel prestari, quod ratum illud nec non et omnes expensas, quas
alicujus, et ob id

in pro sequendo predicla, solvanlur debeant de bonis et peccunia nobis sdinvicem commuuibus. Et hec tenere, servare, complere et in nuUo contra venire adinvicem promilimus sollempniter stipulatione communi (?) interposita sub nostri et bonorum nostrorum ei'iicaci obligalione inlerveuiente hinc Inde sollerapni, nostre fidei plevimento. T. Johannes Tibaudi, Johannes Bonpar et ego etc.
fieri

quoque mihi contiugeret

et solvi

(Registre des notaires de la Ville de Montpellier de 1203,

fol.

64

v">.)

IX.

Contrat de commandite entre Samuel Den Asser, Juif de Perpignan, ET Bonet, Juif, fils de Davin d'Avignon, pour la valeur de 200 LIVRES MELG., FOURNIES PAR SaMUEL DeN AsSER, dont 100 LIVRES MELG. SONT DUES PAR SaMUEL DeN ASSER A
Bonet.
It.,

Montpellier, 12 fvrier 1294

(n.

st.

pridie idus Februarii. Ego, Samiel den Asser Judeus, babitator Perpiniani, scio, assero et in veritate confiteor et cognosco me debere tibi, Boneto, Judeo, filio quondam Davini de Aviuione, Judei, et tuis centum libr. Mlgr., ex causa mutui, in quibus scienter et expresse renuucio excepcioni non numrale peccunie et non habite seu recepte, quas quidem G. libr. promito, sub mai et bonorum meorum efflcaci obligacione, dare et solvere tibi stipulanti et recipienti et tuis in pace et absque

contradictione apud Perpinianum in proxime instanti festo

omnium

sanctorum, in modum videlicet infrascriptum iuier me et te ex pacto prcise et expresse condictum, videlicet quod, adveniente termino dicte solutionis, ego ex paclo inler me et te sollempniter condicto et inhito, debeo ponere dictas G. libr., quas tibi debeo, in quadam archa communi, in qua eciam arche ego debeo de meo proprio ponere alias centum libras Mlgr., cujus archa ego tenere et habere debeo unam clavem et Mosse Samiel, filius meus, nomine tuo, aliam clavem. Gum quibus ducentis libr. ego, predictus Samiel den Asser: et ego, predictus Bonetus, renunciantes ut ex tune adinvicem, simul contrahimus soeietalem inter nos duraturam a dicto festo proxime instanti omnium sanctorum in duos annos tune proxime continuos et sequentes cum quibus. GG. libris ego, dictus Samiel den Asser debeo per totum dictum tempus duorum annorum^ per quod dicta societas est duratura, negotiari bene et fideliter ad commune mei et tui proticuum, periculum eciam et resegne (?), ita videlicet quod omni lucro et questu quod ego, durante dicta societate, cum dictis. GG. libris quocumque modo fecero et adquisiero, tu
;

LES JUIFS DE MONTPELLIER AU MOYEN AGE

279

debes habere medielalem et-ego aliam, in dampnum vero, si quod in prediclis, quod Deus advertat, adesse contigerit, tu succdes in medietate et ego in alia. Qua quidem societate Imita, tu, dictus Bonelus, ex pacto inler me [ei] te inhito, habebis et habere debes electionem recipiendi, pro parle te contingente sortis, lueri et questus, quod factura fuerit, dicta societate durante, cum diclis. CG. libris, medietatem omnium et singulorum nominum sive creditorum. que ex prediclis tune contracta fuerint, dicta societate durante, videlicet illam medietatem dictorum nominum sive credilorum, quam lu, dictus Bonetus, magis volueiis et elegeris. Si vero ego et tu, processu temporis, convenerimus predictam societatem ultra dictum lempus inter nos duraturam, quandocumque ex tune dictam societatem finiri contigerit, et ego et tu, ex pacto inter nos adinvicem inhilo, debemus aniicabiliter et concorditer omnia et singula nomina sive crdita ex prediclis tune contracta inter nos equis parti-

bus dividere, ita quod tu habebis dictorum nominum sive credilorum medietatem et ego aliam, promitens et conveniens ego, dictus Samiel, quod in dicta societate bene et lideliler me habebo et cum diclis. CG. libris uliliori modo quo potero negociabor bonum, verax
et lgale

computum

et

rationem pleuariam, omni lucro

et

questu,

prediclis fecero et adquisiero, nichil inde tibi sublraham, seu alias occultabo, tibi et tuis reddam, predicto Bonelo celabo stipulante sollempniter et recipienle, et parlera te contingentera de dicta sorte, lucro et questu quod cum prediclis, durante dicta so-

quod cum

quocuraque modo fecero et adquisiero, ipsa finita, tibi et tuis in pace et absqiie conlradictione, orani excepcioue, dilacione,
cietate,

corapensacione, deduclione et retentione penilus cessantibus .et exclusis, plene et intgre reddara et resliluara, reddere et resliluere tuorura coramonitionera et tibi recipienti proraito, ad tuara vel

omnimodam voluntalem, cum plena et intgra restitucione dampnorum etc. credendo etc. Pro quibus universis et singulis etc. oblige tibi, diclo Bonelo, et luis me et omnia bona mea etc. et jur.
ad sanclam legem Moysi etc. Pro quibus universis et singulis ego, Mosse Asser, Judeus, frater dicli Samielis, constituo me pro dicte Saraiele, fralre meo, tibi, dicto Bonelo, fidejussorem, debitorem et reura in solidum principalem, sub obligatione bonorum meorum etc.
ren. etc. et proraito per fidera etc.
T. Crescas den Mascip, Judeus, Stephanus de la Gesla, fuslerius, Ex hac nota sumpsi Augerius de Arailiano, clertor, et ego, etc. per alphabetum divisa. duo instrumenta

CArch. municip. de Montpellier, registre des notaires de de 1293, fol. 76 v.)

la Ville

{A suivre.)

NOTES ET MLANGES

UNE INSCRIPTION SABEENNE


Dans
j'ai

le

numro 43 de

cette

Revue, M.

Halvy

m'honore
12 jan-

d'une rplique relativement l'inscription judo-sabenne que


publie dans le journal

Das Ausland, numro


:

2 du

vier 1891.
L'inscription en question est ainsi conue
1

bN-iia-^T

)'^i20.h

litjn-i

D 'rnnm

"]')

premire ligne, il est bien possible de lire iittonn, au parce que, effectivement, il semble manquer une lettre entre le i et le o. De mme, on peut admettre la fin de la premire partie de la deuxime ligne la lecture tinrT, au lieu de n-rtT, parce que la pierre est casse en cet endroit. Le ^ de nnoT ne me parat tre qu'une dittographie provenant d'une faute de

Dans

la

lieu

de

';"'72DT,

donc retombant ma charge, ce qui est bien explicable si que j'ai d faire dmolir la partie suprieure d'une maison pour pouvoir parvenir prs de l'inscription, que je devais copier en me trouvant dans une position bien incommode. Mais, en admettant toutes les corrections de M. Halvy, il m'est impossible de souscrire la traduction que donne M. Halvy de cette inscription; car on pourrait tout au plus proposer la traduction
copie,
l'on sait

suivante

Lou soit et bni le nom du misricordieux qui est dans le ciel et (le nom) de Isral et de leur dieu, le seigneur de Juda (des Juifs), qui (un verbe au pass) leur serviteur Schhir et

NOTES ET MLANGES

281

Mais je crois que nous ne nous trouvons pas en face du commencement de l'inscription. Probablement les deux lignes taient
prcdes d'une autre qui contenait
les
:

noms des auteurs de

l'in-

scription, de sorte qu'il faut traduire

N. N., N. N. et N. cordieux qui est dans


.

(de) leur

dieu

le

et lou soit le nom du misridu ciel) et (le nom) de Isral et seigneur de Juda (des Juifs?) qui a leur
.

ont.

Bni
:

le ciel

(ou

esclave Schhir et

que cela. O trouver dans cette paganisme ? Quel dieu mystrieux serait ce Rbjhd suppos par M. Halvy ? Aucune des milliers d'inscriptions sabennes ne fait mention d'un nom pareil. De mme il nous faut tenir compte de ce que le nom de dieu ^^lom ne se trouve en Arabie que dans les inscriptions dates, et jamais avant le troisime sicle aprs Jsus-Christ. Serait-ce cette poque, que le paganisme aurait t introduit en Arabie ? Impossible, car c'est justement l'poque de l'apparition du monothisme dans les parages de la mer Rouge. E. Glaser.
avis, rien dp plus clair

A mon

inscription le

RPLIQUE DE M. HALEVY.
Je vois avec plaisir que M. Glaser admet maintenant
duction du mot ii^on par

ma

tra-

au lieu de celle de Seigneur du ciel qu'il avait donne dans VAusland ; il reconnat galement la vraisemblance de la lecture NTirr que j'ai
qui est dans le ciel
,

conjecture d'aprs
J'espre

le

contexte. Je l'en remercie bien sincrement.

par se rallier ma traduction du reste de l'inscription lorsqu'il voudra bien examiner les raisons suiqu'il finira qu'il

mme

vantes qui m'empchent d'accepter celle

propose actuelle-

ment

1 Si j'ai

bien compris, les auteurs de l'ex-voto auraient voulu


le nom du Misricordieux qui est dans le nom d'Isral troisimement le nom de leur Juifs. On avouera que c'est une rdaction
;

louer premirement
ciel
;

secondement
le

le

dieu,

Seigneur des

bien bizarre et absolument hors d'usage dans


2"

le

style lapidaire.
;

L'expression
le

louer

le

nom

d'Isral

est impossible

on

loue

de Dieu, parce que le mot nom (ia ,ao) signifie aussi personne, essence , ce qui n'est pas le cas quand il s'agit d'un peuple dans ce cas on dit bi<nu:- "^nn, sans faire intervenir
;

nom

le

mot

DUJ.

282

REVtlE DES TUDES JUIVES


est

3 Il

inimaginable que les auteurs de

l'inscription,

s'ils

taient des Juifs ou des convertis


le

Seigneur des Juifs


.

, ils

au Judasme, aient appela Dieu auraient dit tout simplement notre


Misricordieux
'

Seigneur
4

Ds

le

moment que
du

le

qui est dans le ciel

est diffrent

Seigneur des Juifs , le premier ne pourrait tre


fait sien le

qu'un dieu paen, mais un paganisme qui par excellence n'a jamais exist.
5

dieu unique

Au
Le

point de vue de la grammaire, le


bN"nr!"'"i

mot D ne saurait

se

rapporter ni
G"

ni n7:r:-bNT

il

faudrait n;:r!r:bNnT bNTi;"'nT.

suffixe pluriel de "irnnbN"!

ne peut pas se rapporter

bNTO"^, qui est

un singulier.
le seul

Gela suffira probablement pour convaincre M. Glaser, ou du

moins

les

autres smitisants, que


celui
:

sens possible de

l'ins-

cription est

que j'en

ai

propos avant

mme

d'avoir vu

l'original, savoir

Soit lou et bni le nom dn Misricordieux qui est dans le ciel. Et quant Yasurl et (. et . ., ils ont remerci les dieux X, Y et Z) et leur dieu Rhijhd (nom probablement mal copi) qui o>it secouru leur serviteur Sliahir (?) ainsi que.
.
. . .

Le caractre paen de
vident.

cette

inscription est on ne peut plus

Un
doute

dernier mot, la formule *]n3m


le

^-;:3

constitue

sans aucun
:

commencement de

l'inscription.

La traduction

N. N.,
:

N. N. et N. N. ont bni et lou, etc. me parat impossible outre la considration que ces verbes devraient tre au pluriel, iD"i3m
1S-13,
la

forme du rflchi-passif

*j-i3n

ne saurait avoir

un sens

transitif-.

J.

Halvy.

' Parce que l'pithte 'jj73m ne ee trouve que dans les inscriptions postrieures au troisime sicle aprs l're vulgaire, M. G. demande si c'est cette poque tardive que le paganisme aurait t introduit en Arabie? La rponse n'est pas difficile le paganisme n'a pas t introduit en Arabie, il y a toujours exist. Du reste, l'pithte en question, sous la l'orme rimin, figure dj dans les anciens textes assyro-babyloniens comme litre de plusieurs dieux, et tout particulirement de
:

Marduk.

M. G. n'a pas transcrit les mots de la troisime ligne et sa mre . paru dans VAusland, commence par l^^NT Mieux que tout raisonnement, ces mots auraient contribu 1 "claircissement du sens de rinscriptiou.
2

J'ignore toujours pourquoi

qui, d'aprs le texte

NOTES ET MLANGES

283

LE PSAUME XXII ET LA PASSION DE JSUS

On sait que dans le rcit de la Passion de Jsus aucun Psaume ne joue un si grand rle que le Psaume xxii. Non seulement l'vangile de Mathieu, xxvii, 46 (Marc, xv, 34), a les clbres paroles li li lama sabaktani , qui sont la traduction aramenne des paroles de Ps., xxii, 2, mais d'autres passages de ce mme Psaume ont t utiliss tant bien que mal pour illustrer les souffrances de Jsus. Ainsi, dans Mathieu, xxvii, 35 (passage qui est peut-tre une interpolation venue de Jean, xix, 23-4), o le partage des vtements de Jsus est confirm par ie verset 19 de notre Psaume. Le verset 39 du chap. xxvii de Mathieu et les passages parallles font sans doute allusion au hochement de tte dont il est parl dans Ps, xxii, 7-8. Mathieu, xxvii, 43, parat se rapporter Ps., XXII, 9. Je ne veux pas parler des passages cits uniquement comme passages parallles en vertu de l'hypothse une fois admise que le Psaume se rapporte aux souffrances de Jsus, par exemple le verset 14 qui doit tre accompli dans Math., xxvii, 22; je ne veux pas parler non plus de la citation de l'Eptre aux Hbreux, ii, 11, qui est tout fait isole. Ce rle du Psaume dans le rcit de la Passion serait facile comprendre, si celui-ci pouvait facilement se ranger parmi les psaumes messianiques . Mais un coup d'il jet dans les commentaires chrtiens montre qu'il n'en est absolument rien. Mme Hengstenberg, dont l'orthodoxie n'est pas conteste, ne peut se rsoudre rapporter le Psaume directement Jsus et se voit forc de prendre comme terme moyen
:

a le Juste

donc que ce Psaume ait jou dans cette important? Le Midrasch Tehillim, xxii, et Tusage que la Synagogue fait actuellement de ce Psaume fournissent peut-tre un claircissement ce sujet. Dans le Midrasch, ce Psaume est interprt comme se rapportant Esther, par exemple, ds le verset 1 nncN 1T -inujrt nb^N ensuite le verset 2 est appliqu, d'une faon trs prcise, aux trois jours djeune d'Esther
se fait-il
si

Gomment

occasion un rle

rn72M"i bn:;
"3naT:'

bipn nps^ic

^'h'

'-]'d

^':i'Q

t:v^ -^ha

niTais Iitdn-i
rt3>\'\r!a

dt

riTb (v.
rt73b

aussi b. Megil'.a, 15 &: '^72b^n ninb


Ti-iiDH

']V'd

^DniT^

"^bN -^bN

ns-i^o ns^'^r ripbnoi), et cette interprles derniers

tation continue ainsi.

Mme

versets du Psaume, o

284

REVUE DES TUDES JUIVES


o
le

clate l'allgresse et qui, dans le cas

Psaume

devrait tre
la

rapport au

rcit de la Passion, seraient difficiles

ou impossibles
dlivrance
Ps.
dii

utiliser, sont interprts aussi

comme
la

de

la dtresse

mentionrle dans
:

se rapportant premire moiti

Par

nnDNT -^^jT-i^d mt li'naiT -'iij' ib^^i. exemple, dans le verset 27 Yalkut sur Esth., en diffrents passages, et sur Tehillim, chap. XXII, explique ce Psaume ainsi, tantt trs ingnieusement et mais ces points de dtail n'auraient tantt d'une manire force
;

aucun intrt pour l'ensemble de notre dmonstration. Il est facile de comprendre que ce Psaume, grce l'interprtation gnralement admise, ait t utilis comme Psaume du jour , selon quelques rites, pour le Jene d'Esther , selon d'autres, pour la fte de Pourim. Il semble que le premier emploi soit plus conforme la coutume originale, le Psaume vu tant gnralement choisi comme Psaume de jour pour Pourim. Or quand a-t-on clbr, l'origine, le jene d'Esther? ou, ce qui revient au mme, quel tait le jour o elle se rendit chez le roi et o elle rcita le Psaume XXII, selon l'interprtation rapporte ci -dessus? Le Jene d'Esther du 13 Adar est, on le sait, d'origine rcente et nomm pour la premire fois dans bnp-'T 'd, mnbNO. Le 13 Adar, selon Megillat Taanit, est, au contraire, un jour de fte, le jour de la fte de Nicanor. Suivant les Midraschim, Esther a jen les 13,
ici

14 et 15 Nissan (ou, selon quelques-uns, les 14, 15 et 16 Nissan) Esther Rabba, chap. viii, 7, de l'dition de Buber des Midraschim d'Esther, 36a, &; Megilla, 15a et 16a avec Raschi.
cf.

L'opinion que les trois jours de jene n'ont pas besoin d'tre observs pendant trois jours conscutifs est certainement de date
plus rcente.
Il est donc vraisemblable qu' l'origine, on jenait une de ces trois dates, et, comme il n'tait pas possible de jener le 15 Nissan, cause de la fte de Pque, il est probable qu'on jenait le 14 Nissan. Si ces prmisses sont adoptes, la conclusion est facile deviner la raison pour laquelle le Psaume xxii tient tant de place
:

dans le rcit de la Passion, c'est que ce Psaume tait le Psaume du jour , et, comme tel, prsent l'esprit de tous, pour le jour o Jsus fut supplici, c'est--dire le 14 Nissan. On pourrait objecter mon hypothse que, selon Megillat Taanit, on ne devait pas jener en Nissan, mais on ne sait de quelle poque date cette

Dans tous les cas, Masschet Soferim, xxi, 1-4, enseigne que, malgr la dfense du jene galement mentionne en cet endroit, des gens pieux avaient institu des jenes en Nissan. On y mentionne aussi qu'aprs Pourim on observait les trois jours du jene d'Esther. On les a sans doute institus aprs qu'on eut cess
disposition.

NOTES ET MLANGES

285

djeuner en Nissan. Cf. aussi chap. xvii, 4, avec les remarques de M. Jol MUer dans son dition de Mas. Soferim. Une rflexion s'impose encore s'il est exact que pendant un certain temps on ait observ le jene d'Estlier le 14 Nissan, on peut admettre que le jene des premiers-ns et celui des enoum (Soferim, xxi, 31), qui, comme on sait, ne sont que faiblement fonds dans la tradition, soient un souvenir du jene d'Estlier
:

clbr le 14 Nissan.

Je ne prsente ces considrations qu'avec la plus grande rserve, proposant ces hypothses pour ce qu'elles valent. D. SiMONSEN.

LE SAMBATION
Ce que
nismes,
les

formes rudimentaires sont

les parties les plus

l'histoire des orgaobscures, et en apparence superflues,

des lgendes le sont l'explication de celles-ni. De que celles-l rvlent des tats infrieurs et des formes antrieures

mme

des organismes, celles-ci nous permettent de constater les formes


originales et les transformations des lgendes. Un de ces dtails en apparence inutiles et, par suite, tranges

lgende du Sambation trahit peut-tre le secret de sa forComme toutes les anciennes sources rabbiniques, depuis Bereschit rabba, puis les difl'rentes versions du rcit d'Eldad haDani, jusqu'au Midrasch rabbati de Mos ha-Darschan *, le disent
la

de

mation.

d'un commun accord, le Sambation n'est pas un fleuve d'eau, mais un fleuve charriant du sable et des pierres. Ce n'est pas le bruit de ses vagues, mais la pousse et le roulement de ces matires sur son lit pierreux qui remplissent la contre du bruit semblable au tonnerre que rapporte Eldad. Ce trait si particulier et rais en vidence avec tant de nettet est, d'ailleurs, compl-

tement insignifiant

et

indiff"rent

lgende, ainsi qu'on le croit ordinairement.


Epstein, Sldad ha~Dani, p. 5

quant au but principal de la Le miracle qui fait ici


1731

Q133N rT3'^r:

T)'3'0

bo

'd^IS "irrr^lT

mn

mau:i

^'J'^-2\dt;

v31

n;a:>5an, 13,28.

286

RKVUE DES TUDES JUIVES

intervenir la nature elle-mme


la loi

comme

tmoin

<iu

sabbat Juif et de

du repos n'acquiert aucune force ou sijjjnKication nouvelle si, au lieu de vagues, le fleuve charrie du sable ou des pierres. Or la lgende n'invente pas sans ncessit un pareil trait qui l'alourdit et l'obscurcit. Il faut donc qu'il fasse partie de son noyau
primitif et

non de ses dveloppements ultrieurs. Cette circonstance justifiera donc l'hypotbse que le fleuve de la lgende charriait primitivement du sable, et non de l'eau.
fait exclut en mme temps l'hypothse souvent mise chercher l'origine de la lgende dans un de ces fleuves cours intermittent '. Si on avait voulu expliquer la disparition et la rapparition de l'eau de tel ou tel fleuve par des raisons reli-

Mais ce

qu'il faut

gieuses et
pierres.
Il

non au physique, on n'aurait pas parl de sable

et de

en rsulte que ce trait n'est pas accidentel, mais un trait original, qui ne peut tre limin ou nglig. Qu'on attribue l'existence de cette particularit l'imagination ou l'observation, qui aurait t frappe de ce que, dans une excavation en forme de lit
de fleuve, creus par un torrent ou par quelque glacier en marche, du sable et un boulis de pierres fussent entrans dans un mouvement continu, ne s'arrtant que de temps en temps dans tous
;

les cas, ce sont le sable

mouvant

et les

vagues de pierres qui ont

form
le

le

fleuve.

fleuve,

noyau de la lgende et qui ont aussi servi dnommer Nous ne doutons donc pas que le nom original de ce devenu plus tard si clbre chez les Juifs, a t en Pa le fleuve

lestine bin nrij

de sable

La dnomination de

ce

fleuve en arabe confirme notre hypothse, car le


bTo-ibx

nom

arabe '^ni

nous permet encore de trouver clairement la dnomination hbraque originale -. Pour une oreille exerce entendre l'hbreu et l'aramen, ce nom avait un autre sens qui excitait directement la facult cratrice de lgendes chez le peuple. Ce n'tait pas le fleuve de

nom, mais ce qui, cause de la sidu terme bin, tait naturel, le fleuve de la semaine^ le fleuve des jours ouvrables. De cette ide la formation de la lgende du fleuve qui observe et sanctifie le sabbat, puisqu'il n'est en activit que les jours ouvrables, il n'y avait
sable qu'on entendait par ce
gnification religieuse

qu'un pas.

L'poque o eut lieu cette transformation ou ce malentendu qui


devait produire une lgende, doit tre celle des hellnisants,
la

'

Cf.

Grnbaum dans
(1869), 628.

Zeitschrift

der

deutschen morgenlndischcn

Gesellschaft,

XXIII
*

Bcher, Die Agada der Tannaitcn,

I,

298, note 1.

NOTES ET MLANCES

287

transformation du nom de ce fleuve en Sambation, forme grecque, portant le caractre de l'hellnisme. Le fleuve des jours

ouvrables est devenu le fleuve du sabbat, soit Sabbation, d'o Sambation, modification qui s'observe dans certains mots smitiques qui passent dans les ian^ues grco- latines, o le b est prcd souvent de Vm K Au lieu de faire ressortir le travail du fleuve pendant les jours ouvrables, cette nouvelle dnomination devait marquer son repos pendant le sabbat, et ainsi on vitait
l'ambigut qui existait antrieurement par suite de l'homonymie
signifiant, la fois, sable et jours ouvrables. Mais la noudnomination, elle aussi, manquait de prcision, en ce qu'elle ne dit pas que le fleuve coule seulement le samedi et se repose les autres jours. C'est ainsi seulement que nous nous expliquons la singularit remarque dans Josphe, qui prtend que le Sambation coule prcisment le jour du sabbat ^ La science a dj retrouv dans ces interprtations plus ou

du mot

velle

moins arbitraires

l'origine

de lgendes trs rpandues.

On

n'a

aux explications qu'on a donnes de la lgende bien connue du Mausethurm des environs de Bingen, ou,
pour citer une lgende ecclsiastique, celle des onze mille vierges de Cologne % pour trouver vraisemblable l'origine des fables sur le Sambation, dans la transformation, si facile et si naturelle, du
fleuve

qu' songer, par exemple,

de sable

en

fleuve

des jours ouvrables

David Kaufmann.

UNE NOUYELLE SOUUCE DE HIWI AL-BALCHI


La

littrature hrtique a partout ce destin

que
des

les

ses auteurs parviennent la postrit

comme

noms de noms vides,


si

semblables des fantmes, leurs ouvrages ayant t


*

compl'l'isb

Grnbaum,

l.

cit.,

TOfxiravov

627, note 3, renvoie

C^ID;
tels

Ambubaya

= Na"l3N,
=
.

trs

justement
et

loL^iTz:;

Sambuca
;

cra|xgtJx-o

noms propres
dans samedi,

en

que 'lepojxgaXo; 'A[xpaxou[A by'2^^^ pinpn. La lettre m allemand Samstaj^-, qui drive de Sambaztag, et dans le terme
la

ND3D, aux

hongrois Szombat a

mme

origine.

Cf. Schudt,

Jdische Merchordigkeiten,
et s.
f.

II,

262, et

Simon Cohen Modon, dans

T'
'

hy ynp,

iv, 69

L.-C. MuUerdans Zeitschrift

den deutschen Unterricht, V, 168,

288

REVUE DES TUDES JUIVES


il

tement dtruits que souvent


rapport sont

n'en est pas rest trace.

Parmi

les

pertes les plus regrettables que la littrature juive compte sous ce


les livres de Hiwi al-Balchi, que condamnaient avec une gale pret les Rabbanites et les Carates. Car il ne peut tre douteux qu'il ait compos de nombreux ouvrages, si on en juge par la profonde motion qu'il a provoque. Il parat avoir com-

battu rcriture Sainte d'une faon ngative et positive, d'abord

en attaquant par toute sorte d'objections, comme dans ses deux cents questions, le rcit des cinq livres de Mose et en cherchant le ridiculiser, ensuite en essayant de mettre entre les mains du
public une Bible telle qu'il l'entendait et telle qu'il la souhaitait,

dbarrasse de ce qui prtait pareilles objections, de toutes indications et dclarations sujettes controverse. C'est du moins

que nous comprenons l'assertion d'Abraham Ibn Daud, qui nous parat si trange aujourd'hui que nous avons perdu toutes les sources concernant l'apparition et les vises de ce personnage. D'aprs Abraham Ibn Daud, il aurait invent une Bible selon son cur, qui eut un tel succs que le Gaon Saadia en trouva des fragments et des exemplaires complets entre les mains d'instituainsi

teurs chargs d'instruire les enfants.


la dfaite

La

rfutation victorieuse et

complte de ce dangereux hrtique taient encore, plusieurs sicles aprs la mort de Saadia, considres comme un des principaux mrites du plus mritant d'entre les Gaonim, si bien que Abraham Ibn Daud, si mesur dans ses paroles et visant toujours si juste, considre cette victoire de Saadia comme la plus digne d'tre cite entre toutes celles qu'il a remportes
sur ses

nombreux
il

adversaires. Les violentes imprcations d'Ibn

Ezra, quand

se laisse

emporter par son

zle contre Hiwi,

prou-

vent l'motion. vive et persistante que l'apparition de cet


l'esprit destructeur avait provoque,

homme

mme

dans

le

judasme

espagnol.

Notre ignorance au sujet des sources auxquelles a puis Hiwi profonde qu'au sujet de ses ouvrages et de son action. Salomon b. lercham nous a bien donn, dans son commentaire sur Kohlet, une notice prcieuse sur les ouvrages hrest encore plus

tiques dans la lecture desquels on pouvait puiser des doctrines

du genre de
et s.)
;

celles

mais

les

noms

de Hiwi (Pinsker, Lihut Kadmoniot, 21 qu'il cite ne nous disent rien non plus, ces
t publis jusqu'

livres tant perdus

ou du moins n'ayant pas

prsent.

Aussi toute esprance qui semble s'offrir d'tendre nos connaissances au sujet des influences qui paraissent avoir agi sur Hiwi acquiert-elle du prix. Or, je considre comme tels les claircis-

NOTES ET MELANGES

289

sements fournis par M. Darmesteter sur la littrature polmique pehlevie contre le judasme [Revue, XVIII, p. 5 et s.). Il nous semble y avoir l indubitablement un des facteurs qui ont d influer sur l'attitude hardie, et jusqu'alors sans exemple, prise par Hiwi. Si nous jetons un coup d'il sur la douzaine d'objections qui, suivant le tmoignage des sources, appartiennent bien Iliwi*, car nous ne tenons aucun compte des propositions qui lui sont simplement attribues, nous prouvons ce sentiment irrsistible que nous sommes en prsence, non d'un rationaliste, d'un critique philosophe qui en veut tous les miracles, mais d'un railleur sans vergogne, d'un destructeur frivole que rien n'arrte. Ce ton l'gard du livre de la Rvlation est inconnu parmi les exgtes juifs, et ce serait montrer peu de science du vritable esprit de cette production que d'en chercher l'origine dans les sources
juives
et, plus forte raison, les sources classiques. Reprocher au Pentateuque, sur un ton insultant et provoquant, le Dieu qui se nourrit de sacrihces et de pains de proposition et qui a besoin de lumires, jamais un Juif avant Hiwi n'a pu y songer. L'origine

doit plutt

en tre cherche dans une littrature

comme

la litt-

rature pehlevie au sujet de laquelle M. Darmesteter nous a donn des preuves si caractristiques que, par endroits, nous croyons entendre parler Hiwi, tel que nous nous le reprsentons d'aprs
ses dclarations.

nk viyr, de
politesses de

la

La critique presque moderne de Shikand gmdeuxime moiti du ix sicle, qui rappelle les

M, Paul de Lagarde l'adresse de la Gense, nous la premire fois quelles sortes de livres Hiwi a d rapporter des villes et marchs , comme s'exprime Salomon ben lercham. C'est l qu'il a puis cet esprit de haine et de destruction avec lequel il songea mettre en pices les cinq livres de Mose. Par ce rapprochement, son nom s'explique aussi d'une manire imprvue. Il tait sans doute de Balch, par consquent Persan, et, en raison mme de son origine, fami-

montre pour

avec la critique agressive, les annales religieuses de son peuple faisant partie du domaine de la littrature polmique des Persans.
liaris

David Kaufmann.

'

Isralsohn, Revue,

XVII,

p.

310

et s.

T. XXII, n"

44.

19

290

REVUE DES TUDES JUIVES

LE PEINTRE VNITIEN MOSE DAL CASTELLAZO

mmoires de David Reubeni, qui attendent encore leur un peintre juif de Venise, du nom de Mos Kastilin, qui lui rendit diffrents services et lui offrit
Les
publication, ont fait connatre

dans sa maison, situe dans le ghetto, lorsqu'au coml'an 1524, ce remarquable visionnaire vint d'Arabie dans la cit des lagunes '. Nous n'avions pas encore d'autre document propre contrler le fait de son bref sjour Venise, de sorte que l'existence de ce singulier peintre juif n'tait admise que sur la foi de notre Reubeni. Le titre hbreu accol son nom laissait, du reste, dans le doute l'art auquel il s'tait consacr, le terme pouvant aussi bien s'appliquer un peintre qu' un statuaire. Qu'un Isralite lt alors sculpteur ou peintre, c'tait ce que ne laisse gure supposer la situation des Juifs d'alors. On connaissait, il est vrai, un statuaire juif en Espagne, qui, en souvenir du sjour de saint Franois d'Assise Guete, en 1214, en aurait fait un portrait, d'ailleurs peu ressemblant* mais
l'hospitalit

mencement de

jusqu' prsent on ne savait rien d'un peintre juif en Italie qui


fait de la peinture sa profession. Et pourtant l'affirmation de David Reubeni est exacte. Son hte du ghetto de Venise tait effectivement un peintre et mme

aurait

mme

un clbre peintre de portraits. La considration dont il jouissait, en dehors du quartier juif, lui faisait esprer avec confiance que les administrateurs de la communaut rpondraient favora-

blement son appel s'il les invitait chez lui en l'honneur de son hte. David a d transmettre exactement le nom de son bienfaiteur, et ce n'est sans doute que par une erreur de copiste que Castellaz, c'est--dire dal Castellazzo, a t crit dans ses mmoires Gastilin^ . Cette erreur s'explique d'autant mieux qu'elle substituait un nom inconnu un nom connu, celui de Juda Halvy, et donnait la Gastille

comme

patrie du peintre.

de N"I^D2, comme le porte la copie de Steindu sminaire de Breslau, faite sur l'original qui a disparu, porle, en effet, comme Graetz l'a suppos, T1T'^D3

Graelz, IX,

p.

xliii.

Au

lieu

schneider,

'D'^'^Tl

mitlN,

p. 375, la copie

p. 44, d'aprs

Rapport par Fra Salvatore Vitale, Del monte Serafico dlia Verna, Venise, 1628, H. Thode, Franz von Assisi, p. 91, note 3.

' La permutation de V et 'p est i'rquente dans les manuscrits. V'D'^lD'^p a t chang en 'J'^b'^L'iIJp. M. Birtibaum, tromp par l'orthographe de Castellaro, n'a pas pu trouver l'identification gra; hique, quoiqu'il et reconnu de qui il est question {Allgemeine. Zeitung des Judenthums, 1891 p. 96.)
,

NOTES ET MLANGES

291

Une

pice qui se trouve dans

les

archives de Venise, la d-

libration

du conseil des Dix, qui nous a conserv le nom exact de notre peintre, nous permet de voir en Mose dal Castellazzo une figure intressante pour l'histoire morale des Juifs en Italie.

la date

avait sollicit

du 27 juillet 1521, lorsqu'il obtint le privilge qu'il du Conseil, Mose dal Castellazzo tait dj un

g qui pouvait invoquer l'appui de sa demande la rputation dont il jouissait Venise et dans toute l'Italie. Il avait exerc l'art de la peinture de portraits dans la pense bien artistique de conserver pour la postrit la figure des hommes de renom et d'importance. Ce n'tait pas une profession qu'il exerait, et le

homme

gain n'tait nullement sa principale proccupation.

Il

ne lui avait pas donn grande fortune et, un ge avanc, charg d'une nombreuse famille, il devait songer prserver du moins les siens de la misre. Ce fut dans cette disposition d'esprit qu'il se dcida illustrer les cinq livres de Mose, depuis l'histoire de la cration jusqu'au rcit de la mort de Mose. Ses fils, auxquels
tenait plutt satisfaire ses clients et son got. Aussi son art
il

avait fait apprendre l'art de la sculpture sur bois


tirer

S devaient

se

charger de
tiques, qu'il

de

nombreux exemplaires

ses images artis-

avait l'intention d'accompagner de courtes

notices

rdiges en plusieurs langues, vraisemblablement, entre autres, en hbreu- et italien. Un Mcne s'tait offert pour accepter la

Messer Domenedio. il demanda au Pour d'imprimer et de vendre librement ces images Conseil le privilge avec la protection des autorits contre toute reproduction, pour une dure de dix annes pleines. Le privilge demand lui ayant t accord la date du 27 juillet 1521, et Mose vivant encore en 1524, d'aprs Reubeni, l'imddicace de ce Pentateuque illustr
:

c'tait

assurer son travail

un succs

productif,

pression de ces images ou, pour parler plus exactement, leur re-

production xylographique, doit avoir eu lieu, quoiqu'on ne soit pas encore parvenu en dmontrer l'existence.

Le peintre Mose

dal Castellazzo se rattache ainsi

une tradition

artistique qui ne s'est jamais teinte parmi les Juifs d'Italie, aussi bien que des autres contres. Il est vrai que les illustrations des manuscrits ayant t excutes par les copistes eux-mmes, nous

ignorons les noms de ces peintres juifs mais on connat cependant de ces enlumineurs de manuscrits de la Bible qui ont sign
;

de leur

nom

leurs miniatures. C'est ainsi


Mose qui

qu' ct du copiste
erreur, loco cit.,

Ce

n'est pas

fut

xylof^rapho,
lit

comme
instruire

il

est dit par


art.

p. 84 et 96,

mais ce

i'urent ses IIb qu'il

daus cet

292

REVUE DES TUDES JUIVES


b.

Mose

la Bible n 2322 de la Ilayim comme l'auteur des enluminures de ce livre; Elizerb. Elia, de Padoue, s'attribue les enluminures du manuscrit du Pentateuque n 2438, ibidem, bien que, d'aprs la description de M. Neubauer, les vignettes manquent ce manuscrit. Pour voir quelle hauteur s'est lev l'art de

Jacob Ibn Sabara,

le

manuscrit de
b.

Bibl. Bodlienne dsigne

Joseph

l'enluminure dans les manuscrits hbreux de la Bible, il suffit de jeter un coup d'il sur la prcieuse Bible manuscrite, orne de

grandes et belles images, que j'ai eu l'occasion d'admirer Padoue en 1877, dans la maison de son possesseur M. Sacerdoti- Cohen. L'art des illustrateurs juifs ne s'est pas born la Bible. Sans parler de la Hagada de Pque, o la fantaisie artistique et le got
des Juifs pour le dessin se donnrent toujours carrire, les manuscrits du Machsor fournirent une riche matire l'art juif. A
ct des enchevtrements des arabesques et de l'ornementation des
initiales, bientt des

images, plus ou moins grandes, furent tolparfois


il

res et recherches

y en eut de
la lgret

tiques que l'audace et

mme

si hanliment humorisdu dessin cadrent mal

avec

ttes

du contenu. Des figures grimaantes, portant des d'animaux, des personnages apparaissant avec les contorsions et les attitudes les plus tranges ne sont pas rares, comme ces excentricits de l'art gothique auxquelles s'abandonne l'exubrance des artistes pour reprsenter le chtiment rigoureux des
la saintet

vices ecclsiastiques ou mondains.


la littrature purement savante.

ouvrages s'tendit aussi peu peu Il y a des manuscrits du Mischn Mamonide qui sont orns de nombreuses vignettes et de Tora de grandes images places en tte des 14 livres et qui en expriment symboliquement le contenu. Un manuscrit de la collection de
reste, l'illustration des

Du

sermons d'Anatoli, le Malmad, qui est en ma possession, porte sur deux de ses pages, comme ornement marginal, des images d'animaux d'une finesse de sentiment et d'une sret d'excution
qui excitent encore aujourd'hui l'admiration.

on ne peut dcider toujours si ce n'taient pas des qu'on appelait pour illustrer les manuscrits hbreux, aprs que les copistes avaient termin leur tche et laiss de la place pour les dessins. C'est un fait qui s'est produit frquemment- Un tmoignage documentaire de l'existence de peintres juifs, comme celui que nous possdons maintenant relala vrit,

artistes chrtiens

tivement Mose dal Castellazzo, est d'autant plus prcieux et plus fcond en renseignements; ce document est tout fait propre
nous faire croire la vraisemblance de l'origine juive de l'en-

luminure et de rillustration des manuscrits hbreux.

NOTES ET MLANGES
Serenissimo Principe Suoque Excellentssimo Consilio.

293

Serenissimo Principe travendo Jo Moj'se hebreo dal Castellazo


affilicatomi gia molli anni iu questa vostra iuclyla Cita
in retrazer

tempo se haby memoria et simelraente per molli loci de Italia come manifesto, et perche mai mi ho curalo de far danari, ma sempre desideroso de contentar ciascuno ml ho contentato di quello che ha piacesto a
Zentilhomeni
et

homeni famosi

azio che de qulli per ogni

in vechiosa ho cercato

prsente rilrovandomi cargo de fameglia et venuto cum el mio inzegno de trovar cosa per la quai mi insieme cura la fameglia mia possiamo viver senza danno de nisuno la quai questa, che in laude de messer Domenedio io
loro,
al

dovc che

ho

in figura

mie fiole de sua mane tuli li cinque libri de Moyse comenzando da principio del mondo de capitolo in capitolo dichiariti in pui linque la signification et il tempo de una aetade a
fatto inlaiar a

l'altra, et cusi faremo piacendo a Dio tuto il resto del testaraento vechio ad intelligentia de tuti, cosa che sara documenlo et a tuti mollo frutLuosa. Et azio che queste mie fatiche non vadano a maie

supplico, et dimando di gratia io Moyse soprascritto che li piaqui concder a mi, et a mei fioli che possi far stampar et stampar ditte figure per anni. X. In questa piclyta Cita de Venetia e terre et loci del suo Dominio et quelle vender et far vender. Et che nisana altra persona de che sorte se sia ne i ditti lochi non posta stampar ne vender. De tat sue figure ne simplice, ne in alum libro nel sopradillo tempo sotto quella pena parera a la Vostra Serenita come per sua. SoUita Elementia ad allri inventori de coso degne per suo bon et natural inslituto sta sempre concesso alla gratia elementia e bonta de le quai Io minimo supplicante mi ricommando.

Die 27 July 1521.

Li infrascritti darissimi Signer Capi del Illustrissimo Consiglio di Intesa la richiesta del soprascritto Moyse hebreo, hano concesso,

moyse et fioli, che sopra scritle figure et quelle vender ad suo beneplacito in questa cita et Domiuio ne la quai non possi altri che loro, per anni X proximi vender, ne farle stampar, senza suo conscentimento sotto pena di perderle: et pagar ducati uno per cadauna et l'allra mita de quel officaria la mita del quai sia del accusador cio fara la executione. Ser Aloysius Maripetro ]
et per tnor

de

la

prsente, concedono ad epso


le
:

possano

far

stampar

Ser Dominicus Contareno Ser Marcus Orio

[ )

Capiti Consily X.

(Venezia Archivio di Stato

Capi del Consiglio dei Dieci


1).

Notatorio, n 5, carte 121

David Kaufmann.

294

REVUE DES TUDES JUIVES

UNE INSCRIPTION HBRAQUE


Une
inscription tumulaire hbraque, d'apparence fort ancienne,
le

vient d'tre dcouverte dans

Maroc, Volubilis, par M. de La

Martinire, charg d'une mission archologique dans ce pays par le Ministre de l'Instruction publique de France.

Ce texte

se

compose de

trois lignes et est ainsi

conu

Maschrona (ou Massarona),

fille

de R. Juda,

Le dernier mot, form des lettres t et n, constitue probablement une formule votive abrge. Le nom de Maschrona est nouveau dans l'onomastique juive,
et peut-tre d'origine berbre

ou numide.

M. Philippe Berger, auxiliaire de l'Institut pour la rdaction du Corpus inscriptionum semiticarum, a le premier reu l'estampage de cette inscription juive, en mme temps que celui d'une inscription phnicienne trouve dans la mme contre, Lyxus. Il en a donn communication verbale la Socit asiatique dans la sance du 13 mars dernier, et, d'aprs la forme des caractres qui sont un peu grles et assez analogues ceux de l'inscription de la deuxime synagogue de Kefr-Bereim, publie par M. Renan ', M. Berger croit devoir fixer le ii"^ sicle comme date du monument marocain. Nous ne sommes pas aussi affirmatif que M. Berger et nous croyons qu'avant longtemps la palographie hbraque ne sera pas une science assez sre d'elle-mme pour autoriser de telles
conjectures.

Mose Schwab,

'

Mission de Phnicie, texte pp. 765-772,

et

planche lxx, d 1.

NOTES ET MLANGES

295

nn^BDK
VMstoire des Juifs, de Graetz {Revue appelle l'attention sur des ludes juives, VII, p. 198), M. Harkavy par lequel, en croire l'auteur ce mot nigmatique de n-^nD^N, Il signale gade VOr Zania, commenait le Siddu?^ de Saadia. note de son dition des Teschaboi halement ce mot dans une Je ne et il manifeste le dsir de le voir expliqu.

Dans

ses Additions

geonim

(p.

399)

crois pas

me tromper
:

en voyant dans ce mot l'abrviation des

dernier termes suivants -r:h n^i^ ^^^ 1= -^vd ^^:'b n^Ls. Le le commencement d'une eulogie, telle que ^nn est probablement d'introduction ont ^^^-^^ ^^2D ^-n ou "i^'J pn ncc: m^n. Ces mots par le traducteur hbreu du Siddur. Car on sans doute t ajouts Saadia, crit en peut admettre avec certitude que le Siddur de s'extraduit plus tard en hbreu. Autrement on ne t
arabe, a
des auteurs qui ne savaient pas du tout Rilus, p. 19, l'arabe aient pu citer cet ouvrage. (Cf. Zunz, Die IV, a\ Weiss, Zur Geschichte der jiidischen Tradition, note
pliquerait pas

mot

comment

p. 154.)

ISRAELSOUN.

BIBLIOGRAPHIE
Die mamlasclie Religion,
erforscht, dart/estellt

ihre

Entmckelung nnd
Dr. A.-J.-II.

tjeschichtUrhe Bcdeutung,

tmd

bcleuchtet von

Wilhelm Brandt,

Piarrer

der niederl. Rel'orm. Kirche. Leipzig, J.-C. Hinrichs'sche Buchhandlung, 1889.

(suite et fin>)

La notion gnostique que l'me est emprisonne dans le corps et se du rdempteur afin d'chapper la puissance ennemie de Dieu, est une interprtation philosophante et allgorisante du mythe babylonien de la descente d'Ishtar aux enfers et sa dlivrance par Uddushu-namir les Mandens ont transport ce mythe dans un domaine diffrent la descente de Hibil-Ziw a pour but d'tablir pour l'homme une demeure, la terre, dans la rgion des eaux noires. La conception mandenne doit tre considre comme plus ancienne que celle du gnosticisme chrtien. Les plus anciens systmes de celui-ci indiquent, du reste, le pays des Mandens, comme leur lieu de naissance. Les Ophiens tiraient leur origine d'un nomm Euphrats le rameau pratique appelait l'un de leurs deux chefs d'cole Euphrats le Pratique . Cela conduit immdiatement
rfugie auprs
\ :

Fort-Masn prs de Bara c'est l qu'il faut chercher le berceau ou, du moins, l'un des principaux siges de la spculation chaldenne. L'pithte gnostique vient aussi des sectes ophiennes; c'est l'quivalent de landy. La conscience philosophique n'a cependant pas tard s'obscurcir dans l'esprit des Mandens. Trs peu de fragments de leur littrature contiennent les anciennes spculations chaldennes; les auteurs polythistes du Genz les ont toutes confondues parce qu'ils ne les comprenaient plus ils n'ont pu qu'y ajouter des conceptions fantaisistes, qui ont caus les bizarreries de
; ;

certains dtails et la confusion qui


Il

domine l'ensemble. a t dj dit plus haut que les livres des gnostiques chrtiens
le

pays de l'Euphrate y ont trouv crance, et la lumire a fait le beau commencement du mandasme plus rcent, qui est une renaissance du monothisme. La clef de vote du mandasme consiste dans la sparation anthropologique de l'me d'avec le corps, non dans l'antithse du bien et du mal, comme l'tablit le manichisme, mais en considrant
qu'alors la doctrine

en revenant dans

du Roi de

'

Voyez plus haut, page

39.

BIBLIOGRAPHIE

297

le corps, la manire des Essniens, comme un fatras inutile et encombrant. Les gnosliques ont aussi corrig leurs vues mythologiques dans ce sens. C'est principalement une conception grecque, dont la prsence ici s'explique par l'iofluence de l'esprit hellnique depuis Alexandre, qui a chang les hommes civiliss de la Babylonie mridionale en philosophes. Le Judasme en Egypte est aussi devenu philosophique. Les figures du mmr d'Iahw (le verbe de lahw), l'image de 1' Adam primordial d, du trne de la majest son^ importantes pour la spculation chaldenne, comme parallles aux ides des Mandens. Le Mandasme a adopt le principe parsi de l'identit du contraste entre le bien et le mal avec celle du contraste entre la lumire et les

tnbres

tout ce qui est

lumire nonce pour la premire fois ce dogme des crations adverses dans le monde foncirement bon; par l, la base du dveloppement du mandasme s'est transporte de la religion babylonienne vers celle des Parsis. Alors apparaissent aussi les Dws et les Patkar. L'emploi, pour Manda d'Haye, des appellations lavar et Sam, personnage qui doit venir dans les derniers jours pour tuer Ajdahaka, est un emprunt ancien, ainsi que le chiffre 363 pour le nombre des jours de l'anne et aussi l'habitude de personnifier les objets et les pratiques du culte. Un faisceau particulier de croyances est form par les lgendes sur le sort de l'me aprs la mort, qui appartiennent au parsisme. Les vtements lumineux des justes, le nom parwanka de range de la mort, l'ide que les bonnes uvres forment les provisions de l'me au-del de la tombe, le pesage des uvres par un ange se rencontrent aussi dans le parsisme. Un glossateur rcent identifie formellement Abitur, l'auge peseur, avec les gnies parsis Rashnu et Rast. La croyance l'existence d'un arbre de la vie s'accorde avec celle des auteurs de l'Avesta. D'aprs la Gense, l'homme devient tout . fait semblable lohim en mangeant des deux arbres paradisiaques chez les Mandens, cet effet est attribu l'eau de la vie dont l'arbre est pntr. Cela peut remonter aux Chaldens. La reprsentation de l'arbre de la vie comme une vigne n'est pas perse et se ramne peut-tre au symbole chrtien (saint Jean, xv) apport aux Mandens par l'intermdiaire de la gnose chrtienne. La plupart des lments juifs ont t mentionns plus haut. Un certain nombre de dnominations leur en sont parvenues par l'entremise du gnosticisme chrtien, mais sans beaucoup influencer l'imagination mandenne. Le grand jour de la rsurrection est rest sans le moindre effet. Les mots emprunts Shiul Shol , Urmjta loi , prishaya distingu , Tibil terre , mroma hauteur s et quelques autres ne se trouvent que dans le livre intitul Renversement de toute la divinit de la maison , emprunt au gnosticisme chrtien, et dans les traits du Roi de la lumire. Sur nbih prophte , il a t discut prcdemment. Le mot malaka
est noir et poussireux.
la
;

bon est brillant et tout La thorie du Roi de

ce qui est

mauvais

298

REVUE DES ETUDES JUIVES

ange

l'ange Gabriel est encore

a trouv accs facile par son analogie avec malk roi ; nomm en bon manden Shlih. Les noms

composs avec el et yo sont assez rares et ceux qui les portent changent de nature. La dnomination des gardiens du Jourdain ou de l'eau de baptme 'NTob'^O et "^NaT'D vient d'une mprise commise dans un texte juif traitant de sacrifices de reconnaissance (-^T^bu:) el de sacrifices voloutaiies (mai;!. Plus anciens sont les noms des gnies
lNnN"7i et "jNriwNiwNV

La conception philosophique de la religion dtermine les pratiques du culte et en fait des crmonies significatives et symboliques. Le Genz laisse encore voir quelques traits de la sagesse cultuelle. Le Jourdain terrestre est l'image du Jourdain cleste par le baptme, le croyant participe aux sources de bndiction du monde lumineux; le margn (bton) que porte le prtre rappelle le margn d'eau vivante port par Manda d'Haye pour soumettre les rebelles. Le commandement de se vtir d'habits blancs, qui tait aussi l'usage des Essniens, a pour but de former une communaut sainte et sacerdotale. L'emploi de la couronne vient de la mythologie babylonienne le ikushla (n;:: wn^) se ramne la prise de la main de Bel qui tait un privilge royal le port d'anneaux religieux est commun aux Smites l'emploi des incantations et du Qann ou coupe pleine d'eau vive parait aussi d l'imagination des anciens Babyloniens. Certains rites baptismaux des Mandens se retrouvent chez les gnostiques, mais ils sont loin de s'accorder entre eux.
:

notamment

religieuses sont, sous certains rapports, d'origine perse, l'importance attribue la vracit, la fidlit par une poigne de main, la ceinture sacre, l'immolation crmonielle des btes, le renchrissement sur l'ide de la puret, l'impuret de l'eau bouillie, la dclaration que le cadavre d'un non Manden ne conta-

Les

murs
;

celui d'un animal. Le rejet des sacrifices a son appui dans la religion de l'tat perse, le penchant vers le monothisme a son matriel dans l'ide parsie. La combinaison des prophtes ou des sorciers avec les Davs (ou Dics) se trouve dans le Zardushtnmeh. Non seulement les divisions de la classe sacerdotale, mais aussi celles de la communaut mandenne et ses rapports avec elle, laissent facilement reconnatre le modle parsi. La seconde forme du mambuh (eau verse d'un flacon) remonte peut-tre au Haoma, le jus sacr des Iraniens; le pehta rappelle les daruns, les petits pains de la communion parsie. Les pres de l'glise avaient dj reconnu dans l'offrande de pain et d'eau employe dans l'initiation mithriaque la clbration de la communion chrtienne. D'autre part, il est vrai que l'explication du mot Nnrr^D ne se trouve pas en manden, ce qui semble indiquer que l'usage est venu d'une autre province de la rgion aramenne. Toutefois, lide d'une nourriture cleste qui apporte la rmission des pchs est venue du paganisme au christianisme, et non inversement du christianisme au paganisme. La clbration du dimanche par les Mandens, bien

mine pas plus que

BIBLIOGRAPHIE

299

que documente trs tard, peut aussi tre due au culte de Mithra. Le chapitre se termine par quelques remarques relatives l'ide de la sagesse cultuelle comprise dans l'expression NSTiN"' nid faire
Jourdain . Les crits de saint Jean enseignent la ncessit d'une naissance par l'eau et le sang qui diffre de la naissance physique. Justin Martyr emploie le mot renatre {vaYvvTfi9rvai) comme synonyme de recevoir le baptme (paitTiaBvai). Partout o les vangiles et les crits johanniques parlent de l'eau en rapport avec la religion, ils supposent videmment [unterkennbar) un parti (chrtien?) qui attendait tout le salut de la part de l'eau et croyait ne pas avoir besoin du sang du Christ. L'vangliste lui oppose l'exemple de Jean-Baptiste, cette petite lumire destine s'teindre devant la grande, dont le baptme n'tait qu'un moyen de se prparer au baptme du SaintEsprit. Ce parti parat donc avoir cart la notion du Saint-Esprit et enseign la renaissance religieuse par l'eau du baptme seule.
fleurir le

L'ide de la puissance fertilisante et rgnratrice de l'eau se rat-

tache une figure mythologique. Le vdique Apm-napat et le perse Apm-napao est la personnification de l'ide qui se retrouve dans le noji5wv (puTdXjiio des Grecs et mme dans le nom du Neptunus. Partout la puissance gnratrice de l'eau est reconnue; quoi d'tonnant que les Mandens l'aient applique l'origine cleste de l'eau fluviale et de l'me humaine avant le baptme, l'enfant qui vient au monde n'est pas encore n pour la maison de la Vie , il doit d'abord pousser du Jourdain l'instar d'une plante, et chaque baptme dans la suite
:

de la vie rtablit ce rapport aprs avoir t temporairement troubl par les pchs et les souillures. L'expression nouvelle naissance manque, cependant elle n'y serait pas dplace.
Si l'on demande d'o cette ide a pu venir aux Mandens, vu la circonstance qu'elle ne s'est jamais applique au feu vivant et que l'immanence du feu dans l'eau vivante n'est nulle part enseigne, on se dcidera penser plutt une origine parsie qu' une

origine babylonienne.

De ce

ct conduit aussi

la

sentence que

du grand Jourdain blanc, ainsi que la lgende postrieure, que Dieu a fait sortir du Jourdain les enfants de Yahy. De mme, selon la doctrine parsie, les trois prophtes ou sauveurs qui doivent apparatre aprs un intervalle de mille ans entre chacun, seront conus par une vierge pure se baignant dans le lac Kansu et fconde par le germe de Zoappelle la vie ses Utras des eaux
est conserv jusqu' la fin (p. 167-206). termine par un grand nombre d'appendices dont faute d'espace, nous regrettons de ne pouvoir donner qu'une brve numration. A, le Genza et sa composition (p. 207-209) B, formules d'introduction et de clture (p. 209-210); G, sur l'usage du mot Alhy soit comme dnomination des dieux trangers, soit du vrai dieu dans le sens manden (p. 211-213); D, le 8" trait du Genz droit, qui donne la description des descentes de Hibil-Ziw aux enfers

Manda d'Haye

roastre qui

Le

livre se

300
(p. 213-215)
;

REVUE DES TUDES JUIVES


E, Hibil-Ziw en relation avec
;

gnies
220);

(p. il 6)

F,
(p.

la

Manda d'Haye et d'autres communaut de Suq-es-Shioukh et le rappor;

de Jolin (p. 218formule de baptme K, narrations bibiiques-vaugliques (Bibliscber Erzh(p. 22o-226) lungsstoff) dans le Genz. Du Pentateuque sont tirs deux pisodes, l'arche dont la dimension celui du dluge n'a que peu de variantes est de 300 oO 30 coudes est construite en 300 ans elle s'arrte
teur de Siouffi
217)

G,

le

trait

de

la sortie
J,

H,

la

crmonie du baptme
;

(p.

221-22y);

sur les montagnes de Qardun; Nu (Nol bnit la colombe et maudit le corbeau; le monde est repeupl par la race de Shum (Sem), fils de Nu, et de son pouse Nurayt. L'pisode gyptien a quelques traits curieux Abrahim et ses descendants sont en Egypte opprims par lorb, Ruh et Alh font les gyptiens et le roi Parva ou Paruh traverser la mer aux Juifs et les conduisent par le dsert Jrusalem Parva les suit avec toute son arme compose de 70 mj'riades Parva et de 770,000 gyptiens qui se noyent par le retour des eaux cba[ipe sain et sauf, ainsi qu'un de ses amis et des auxiliaires i?)
:
; ;

de ses

folies. Siouffi

raconte les
tte

mmes vnements comme


les

il

suit

Avant de quitter
NsbN'T: l.snxi-N

la terie, la

Ansb mit

deux frres NrjNTO "^iiND et des ubba. Le premier, dsobissant


Mose dans plu-

l'ordre d'Abalur, attaqua les Juifs et battit leur chef

sieurs combats. Les Juifs s'enfuirent travers la mer qui se fendit les adversaires furent couaussi longtemps que Mose s'y tenait
;

verts par les eaux, et ceux qui atteignirent l'autre rive, 30 hommes et femmes, ainsi que les deux rois, durent alors fuir leur tour devant
les Juifs. Ils se

sauvrent Shusler,

et les

deux

rois allrent jusqu'

Mshun Kusbta. L mourut Parukh, et, pour le punir de sa dsobissance, Abatur envoya son me dans les Matart. Depuis lors, les Mandens ont pris l'habitude de prier pour les mes de leurs compagnons noys. L'histoire vanglique, dans le deuxime trait du
Roi del lumire, est conue dans l'esprit rationaliste qui caractrise des anciens polmistes juifs les miracles du Christ sont admis, mais attribus la magie ou des tours de passe-passe. Jean-Baptiste est le matre de Ishu, mais celui-ci altre ses enseignements, s'attribue une nature divine et rpand le mensonge dans le monde. Au jour dernier, il sera puni par Anoshles crits antichrtiens
:

Uir

ses adorateurs, les Juifs,

le

crucifieront, et le soleil levant le

consumera de sa flamme.
la

Les derniers appendices sont L, Elchasasme, ses rapports avec gnose bionite, points sur lesquels je reviendrai plus loin M, N, inforopinion de M. le D"" Kessler propos du Mandasme mations du xvii^ sicle composition de la Narratio (p. 207-233) le tout est suivi d'une srie d'additions et de corrections (p. 234-236).
:

Le rsum qui prcde suffit donner une ide exacte de la grande richesse de renseignements que le savant auteur nous fournit sur ces mystrieuses critures mandennes que personne

BIBLIOGRAPHIE

^^^

religieuse seront

u.a,me

a a.

a^ M. B^^

"- sagacit

inco.npa-

====1=1=1
comptents que moi la facult desquelles je laisse de plus
prononcer
t.

^"-

"^f ^;|J^^t?er'''To

,pigine foncirement
le

mono-

or dans ce systme religieux ,31 freade de saint Jean-Baptiste qui religieuses ou cosrnogonique. ides frTs afdive de certain'es exouque^ des Lcri 4 la P^-nance sont dominantes dans le Gen.a points mandennes. Les deux premiers tures '^'^"^'J^^^'^^^^ l^^ sous celle Judasme ; les deux autres Les Mandens et le la rubrique manden. de ^clectisme du systme
;
:

LTet^XqueVrndSme; .

ca-^|::i-- t^me

A. LES

MANDENS ET LE JUDASME.

exact de Pour se rendre un compte


laauelle le

Mandasme

considration suffit de prendre en

'^J^^'f^'''\^^''Xi^' Judasme et de se trouve l'gard du deux expressions caracte isla

B.b

e,

hautement
dans
le

signiticatifs D^n.s^ et ^<D.y

Toute la religion

mandenne pivote autour


dans
le

nn'

c'est--dire

rv.nnv.t et Jourdain. L'identit de .=nn..^

^^ f

302

REVUE DES TUDES JUIVES


fleuve de la Palestine
'l'T^^

du nom hbreu du

^st naturellement in-

mais il pense que chez les Mandens le mot NjTiN"' avait de tout temps le sens gnral de fleuve et que, par consquent, il n'a pas t emprunt la Bible. M. B. va jusqu' soutenir qu'en hbreu mme ITTi est un nom commun signifiant fleuve . Je ne crois pas que M. B. trouve les hbrasants de son avis ITT' est toujours le nom propre du fleuve qui se jette dans la mer Morte, et ne s'emploie jamais pour dsigner un autre fleuve. Mme le passage de Job, xl, 23, fait allusion au fleuve palestinien, de mme que n!^2 vise le fleuve par excellence, l'Euphrate. L'adjonction de l'article dans 'jTT';! n'implique nullement le caractre d'un nom commun c'est un cas parallle du nom hbreu du Nil, qui s'emploie sous les deux formes de nhio et "iTT^'rt. Gonsquemment, l'ide primitive du baptme manden a sa racine dans le baptme jordauique et palestinien, administr, avant l'entre en scne du christianisme, par saint Jean-Baptisle ', comme symbole del pnitence au point de vue isralile, c'est--dire du retour sincre l'accomplissement des prescriptions de la Loi mosaque. Comme les Juifs, les Mandens repoussent les prtentions des vancontestable. M. B. le reconnat le premier,
: ;

glistes faire de saint Jean-Baptiste le prcurseur de Jsus-Christ.

mme plus, ils attribuent ce baptme jordanique une effimagique et s'imaginent que les tres clestes eux-mmes prennent des baptmes innombrables dans des Jourdains, encore plus
Ils font

cacit

incalculables, qui sillonnent le

monde des

esprits purs.

Il

est
la

vrai

que

les

Mandens

actuels, habitant

une contre loigne de

Pa-

prennent leurs baptmes dans n'importe quel fleuve eau courante; mais cette substitution, dicte par la ncessit, se fait sous l'empire de cette fiction que tous les fleuves du monde reoivent quelques filets d'eau vive des Jourdains clestes. L'ide primitive et initiatrice reste toujours le baptme johannique du Jourdain palestinien et, par consquent, purement juif. L'autre mot, !s;n7d, que les uns ont essay d'assimiler au terme arabe '^32'M, essence divine, ce qui, soit dit en passant, aurait prouv d'emble que le Mandasme est postrieur au premier sicle de l'Hmais en gire, devrait tre interprt par vtement , selon M. B. dehors de l'inconvnient trs grave, mon avis, de supposer que l'ide de vtement, qui marque d'ordinaire l'enveloppe extrieure des choses, ait t prise pour exprimer l'ide de la substance et l'intrieur de l'essence divine, cette explication est contredite par ce fait, signal par M. B. lui-mme, que le texte thogonique, qui emploie trs souvent l'expression quand Ayar fut dans Ayar et Pira dans Pira , n'emploie jamais celle de c Mana dans Mana , prouvant
lestine,
;

* Le nom du Baptiste orme allge du syriaque

est

dans
;

les crits

"jjriT^

dans

les plus

mandens relativement anciens N'Nin^, modernes on trouve la forme JS^nN"'


elle-mme une altration de
la

emprunte l'arabe

l'^tT^,

qui a

l'air d'tre

forme

syriaque, produite par la confusion des lettres arabes

avec

"^^t

BIBLIOGRAPHIE
ainsi que ce dernier lement exigu qu'il n'y a plus de place pour un autre objet

303

terme dsigne un

objet d'une dimension telsoit

sem-

blable soit dissemblable*.

En

raison de cette considration, on est

amen voir dans WNTd la forme mandenne da mot hbreu 1^, la manne , qui s'crit en syriaque Hj^'D avec me ligne occuUanie sous le premier 3, et m;7 avec un seul 3 dans l'aramen du Targum. La connexion de Pira et de Mana se comprend parfaitement, quand on
rapproche l'ide gnostique qui comparait l'essence divine la graine de la ligue, qui, en se dveloppant, donne lieu des produits trs abondants seulement, au lieu d'une graine de figue, le Mandasme a pris la graine de la manne, qui, d'aprs la description de l'Exode, xvr, 14 et 31, tait extrmement mince, de couleur blanche et d'un got agrable. Cette substance, d'une origine presque cleste [ibid., 4 Psaumes, lxxviii, 24), convenait beaucoup mieux que la graine de
;

figue pour reprsenter la divinit l'tat d'extrme concentration. La manne a t d'ailleurs employe par saint Jean pour tablir une

antithse entre la

la bouche de Jsus pain de la vie. Vos anctres ont mang le pain dans le dsert et sont morts. Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel celui qui mange ma chair et boit mon sang demeurera en moi, et moi je demeurerai en lui. Voici le pain qui est descendu du ciel; il ne ressemble pas la manne que vos anctres

dans

la

manne du dsert communion chrtienne, car


:

et le corps
il

du Sauveur absorb

a mis dans

ces paroles-ci

Je suis

le

ont mange et sont morts aprs; celui qui mangera de ce pain-ci (S. Jean, vi, 48, 58). Le Mandasme, se plaant, comme toujours, au point de vue du Judasme, rejette la communion chrtienne et retient seulement la manne, comme symbole de la Divinit concentre dans les dernires limites possibles, de faon ne former qu'un point indivisible au centre des espaces infinis qui s'tagent les uns sur les autres en formant des priphries de plus en plus immenses. On sait que les philosophes ont dj compar l'espace aux tuniques de l'oignon qui s'largissent de
vivra ternellement

plus en plus. Cette conception rside galement dans le mot Pir rab, qui signifie littralement le grand fruit , mais qui, dans l'aramen talmudique, dsigne les plantes potagres ^ entre autres, le melon d'eau ou le pastque. La sphricit et la grande dimension de ce cucurbitac caractrisent trs bien l'immensit de l'espace comparativement la graine divine de la manne, presque imperceptible, qui en occupe le centre. Les cabalistes juifs ont galement us et abus de la tendance rduire l'essence divine au dernier
la tentative d'identifier NjNW avec un mot man esprit >. * Tandis que Plr zilt' t petit fruit dsigne particulirement les menues herbes (voir Arukh, s. v. "HD Rasb, Baa batr, ib, est moins prcis). Celte distinction
'

Cette objection vaut aussi contre


<

pehievi possible

le

forme visiblement le l'ond de la lgende rapporte par En-Nadm, d'aprs laquelle Mughtasila aurait attribu les plantes potagres au principe mle et le gui au

principe fminin.

304

REVUE DES TUDES JUIVES

degr de l'imperceptibilit et sont alls jusqu' lui donner l'pithte de VN rien . On comprend maintenant Timpossibilit de l'expression NjN?3 123 N"N7 la graine de manne qui symbolise la divinit tant irrductible et par cela mme impntrable, tandis que le Pira,
:

ou l'air qui le remplit, en leur qualit d'lments cosmiques, peuvent se dilater de plus en plus et former des spbres concentriques se couvrant et s'enveloppant les unes les
c'est--dire l'espace, et l'Ayar,

autres. Le nom du principe femelle suprme, NnDi:2"'D, envisag comme une hypostase soit de Mn, soit de Manda, d'Eay^ signifie

goutte, point

et entre

dans

le

mme

ordre d'ides.

deux termes techniques de premier ordre nous ajouterons, sans la moindre hsitation, comme un emprunt biblique l'pithte de vivantes que les crits mandens donnent constamment aux eaux des Jourdains clestes. Le Mandasme a pris la lettre l'expression hbraque -'-'n Q-'To, qui dsigne toutes les eaux courantes et vives, et y a va un lment dou d'une vie relle. Une telle dviation
ces

de sens se trouve dj dans le quatrime chapitre de s. Jean. C'est connue de la femme samaritaine qui Jsus a demand de l'eau boire. La femme s'tonne de la demande, sachant que les
l'anecdote
Juifs vitaient tout contact avec les Samaritains. Jsus lui rpond : Si tu connaissais celui qui te parle, c'est toi qui lui demanderais te donner Swp wv. La femme lui dit c Seigneur, tu n'as pas de
:

seau, et le puits est profond, et comment as-tu t G8wp t6 wv? Jsus rpond Celui qui boit de ces eaux-ci aura encore soif, mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai ne sera jamais altr, car les
:

eaux que

je lui donnerai se transformeront dans son corps en une source d'eau jaillissant pour la vie ternelle . Ce discours pivote visiblement sur l'ambigut de l'expression hbro-aramenne := D" "''^n, NT! N">73 la femme la comprend dans le sens populaire d'eau
:

courante, tandis que Jsus y met la signification d' eau vivante ; et comme la Bible mentionne quelquefois, quoique titre d'image seulement, le "'^n 'r\'i', la source de la vie , le Mandasme s'est cru autoris faire des eaux clestes des tres bienfaisants et dous de vie.

Le besoin de rpandre la vie dans les lments du monde supaussi fait que les Mandens, empruntant zchiel les nvn ^N!i (les animaux de feu) qui portent le char cleste, ont jou sur le mot TTi, qui signifie la fois animal et vie , et cr la conception du feu vivant comme formant la substance des tres vraiment
rieur a

divins et bienfaisants, conception qu'ils opposent continuellement et avec la plus grande insistance possible celle de la Bible et de

compare la divinit au feu brlant (ribSiN 'CN). D'aprs mandennes, le feu brlant, qui consume et dtruit, forme la substance des divinits malfaisantes et dmoniaques reprsentes parRuhaet ses enfants, tandis que leurs divinits principales Mana, Manda d'Haye, Anosh, etc. sont revtues de feu vivant et bienfaisant. Toutes les sectes hostiles au Judasme, mconnaissant la
l'vangile, qui
les critures

BIBLIUGKAI^HIE

303

nature fugace

mtaphore du feu brlant, ont trouv que la divinit biblique tait vindicative et destructrice, Le christianisme s'est souvent servi de cet argument pour faire mieux ressortir la douceur du Dieu de l'vangile, mais il a oubli que rplre aux Hbreux a employ cette mme expression, xii, 29. Les Mandens sont ici plus consquents ils rejettent entirement cette qualit de feu brlant et n'admettent pour les tres divins que celle de feu brillant ou vivant . La ncessit d'avoir une expression simple pour dsigner la divinit suprme se manifestant comme une nergie active dans la cration des mondes visibles et invisibles, a fait que le compos la vie du monde {iiJ2by^ N\\-) a t simplifi en N">\\r la vie , dnomination qui se rencontre de nouveau avec la dsignation hbraque de la divinit birb "Ti celui qui vie ternellement , si souvent employe dans le livre d'Iinoch et l'Apocalypse de saint Jean. A la suite de Haye, le Mandasme a plac l'invitable loos de la philosophie philonienne, qui avait dj trouv l'accueil le plus empress chez les fondateurs du christianisme et les auteurs des targoumim.
et
la
:

hyperbolique de

On

sait comment la conception platonicienne du logos a t adapte au Judasme. H y a pris la forme de la Sagesse qui est reprsente dans les livres des Proverbes comme tant la premire manation de Dieu et comme ayant coopr avec lui la cration et la direction de

l'univers (Proverbes, viii, 22-31).

Gomme le Judasme, le Mandasme repousse l'incarnation du Verbe admise par le christianisme et relgue celui-ci dans le monde des esprits purs, mais sympathiques
aux
tres corporels qui sont produits par son intermdiaire.

Le

tar-

goum du pseudo-Jonathan
commencement, Dieu

modifie les premiers mots de


le ciel et la

la

Bible

au

par la Sagesse (Nn7Din2j, Dieu cra le ciel et la terre , Cette Sagesse philonienne, et depuis longtemps judase, revient chez les Mandens sous le personnage divin nomm N^-^m !S12N73 Manda d'Haye. Ce nom signifie non la Sagesse de la vie , mais la Sagesse de Haye, c'est--dire la Sagesse mane de l'Etre suprme Haye. Enfin, la puissance suprme du monde des tnbres, Ur, "112^, qui porte le titre de NDTOn ^'^bTa, roi des tnbres, n'est autre que la lumire TiN que la Gense fait crer au premier jour. Le changement du s^ns de lumire en tnbres n'est pas purement arbitraire, car l'aramen possde un mot Nn-ii ayant le sens de soir '. D'aprs la Gense, Jahw ou Adona fit apparatre la lumire sur la surface de l'abme chaotique le Mandasme, ayant transform la divinit biblique en dmon malfaisant, fit galement de *nN un mauvais principe cosmique, mais cette transformation hostile ne
terre y

cra

en

change rien

la certitude de l'emprunt fait par le Mandasme la Gense. Les considrations qui prcdent suffisent pour dmontrer l'ori-

Tahnud

babeli, Berakhot, fol. 3 -4 a.


44.

T. XXJI, 0

20

306

REVUE DES TUDES JUIVES

gine entirement juive des conceptions fondamentales du sygtme manden. On n'y trouve aucune trace d'un lment polythiste pouvant remonter, je ne dis pas l'poque babylonienne, mais seulement au temps du dernier clectisme du paganisme grco-oriental. Les trois thogonies releves par M. B. ue s'cartent pas de l'ide monothiste avec laquelle, celle de Tmanation ou de la production

presque spontane des puissances clestes peut se concilier, avec un lger effort de bonne volont. Nous rencontrons toutes ces ides dans les livres des mystiques juifs sans qu'elles aient jamais soulev
de protestations gnrales. Les mots et les ides que le Mandasme a tirs des crits talmudiques sont galement d'une importance capitale pour le systme. Il serait trop long de les numrer tous quelques-uns d'entre eus mritent nanmoins d'tre particulirement relevs. I'' La vigne divine qui se trouve, ds les temps antiques, dans le monde de la lumire. Elle a cette particularit que sa racine est faite d'eau, lment qui remplit galement ses autres parties. Nous avons ici la combinaison de deux donnes aggadiques. D'abord, selon plusieurs rabbins, l'arbre de la vie tait une vigne. De l'autre, il est dit que l'arbre de la vie avait une tendue de cinq cents ans de marche et qu'il avait, au-dessous de lui, la source de toutes les eaux de la cration
;

(rnn-i7a ]-':,b^nJ2

Midrasch sur la Gense, chap. xv). pour le monde des esprits, l'auteur manden ne lui a laiss qu'un seul lment: l'eau jaillissante et vivifiante des esprits. D'autre part, une ncessit analogue a fait que l'eau vivante est cense venir de dessous le trne de Dieu. L'Aggada
^12

n^cxnn

bsT,

Comme

cet arbre tait trop matriel

juive

fait sortir du mme lieu le fleuve de feu (112 -'T ir;:), mentionn dans Dan., vu, 10. car dans le Mandasme l'lment vivifiant des eaux terrestres est d l'infiltration de cette eau cleste qui par-

vient sur terre par des conduits cachs et invisibles. 2 L'expression thologique NriNi-^ro, que M. B. traduit par de-

meures {Wofmungen), bien que, comme

il le dit lui-mme, ce sens ne convient pas dans la plupart des passages. Dans la thologie rabbinique, la r!:"'30 dsigne rgulirement la manifestation extrieure ou la gloire de Dieu. Chez les Mandens, celle expression est applique des tres clestes d'un ordre secondaire et on en emploie fr-

quemment
30

la forme du pluriel. Le messager Gabriel que le sixime trait droit du Genza fait intervenir dans la cration du monde. Une telle conception va tout fait rencontre de la thorie rabbinique qui fait crer les anges soit le deuxime soit le cinquime jour afin qu'on ne dise pas que Michal a tendu le ciel du ct sud, Gabriel du ci nord et que Dieu l'a mesur au milieu, bvsnn:* r-^pn b'>:) "iiTn nm7 rr- bN^"?: nTS"' nV:j

VJ'^-^'2

1-11212 H'2^7'i^ iiiD^ia.


il

scrupules, seulement
1

donna

L'auteur manden n'eut pas les mmes la prfrence Gabriel parce qu'il se
avec son dokH
.

II

faut peut-tre lire li^n^wND

BIBLIOGRAPHIE

307

tint du ct nord, qui est sacr. D'ailleurs, ranp;e Gabriel a la mme prfrence dans les lgendes chrtiennes et mahomlanes; dans les unes, il annonce la vierge la naissance de l'enfant divin, dans les autres, il apporte du ciel le Coran Mahomet. L'effacement de Mi-

chal devant sou compagnon cleste Gabriel, vient de ce que la lgende juive le considre comme le gnie protecteur d'Isral l'hostilit contre le peuple juif des religions drives de la Bible a rejailli sur son protecteur attitr et les Mandens n'ont fait que suivre le mme courant. 4 L'origine juive ou plus exactement judo-chrtienne s'observe au sujet de l'tre divin uomm NVT -i^-iN\ M. Th. Nldeke a tabli depuis longtemps que ce nom propre tait tir du persan yawer,
;

v(

aide, porteur de secours

r>.

Au

fond, c'est l'ange dfenseur, y^b73,

clet, Li-'Vp-iD,

le mot grec Parade Job, XXXIII, 23, mais le titre de cet Utra, celui qui a t destin auparavant (der Vorherbestimmte), ne peut se comprendre que lorsqu'on se rappelle le passage vanglique (S. Jean, xiv, 26) qui promet d'envoyer le Paraclet, c'est-a-dire le saint esprit. Or, le mot Paraclet signifie en mme temps dfenseur, avocat et aide, secoureur . C'est prcisment cette dernire ide qui est exprime par le

que

les

Rabbins dsignent par

inanden

"l^1J<''.

B. l'clectisme

du systme mandeen.

Ayant dmontr, comme je le crois, que la plus ancienne thogonie mandenne dpend entirement des ides bibliques et rabbiniques, entoures plus ou moins d'un vernis chrtien, je passe signaler les conceptions les plus saillantes que le systme manden a ramasses dans des compositions beaucoup plus rcentes que le Talmud et dont quelques-unes sont mme postrieures l'Hgire. Pour commencer par un fait important, on peut affirmer sans hsitation que la cosmologie mandenne a largement emprunt au cycle
lgendaire des expditions d'Alexandre le Grand. Les auteurs mandens du Genza ont puis une foule de notions non seulement dans chrtienne la version syriaque du Pseudo-Callisthne et la lgende d'Alexandre S qui sont du vi sicle aprs Jsus-Christ, mais aussi dans les auteurs musulmans qui traitent du mme sujet ^ A pre-

mire vue,

supposition d'une connexion entre le plus ancien livre diverses transformations fabuleuses relativement modernes de l'histoire d'Alexandre tonne excessivement, mais j'ose
la

manden

et ces

chiffres

History of Alexander the Great. Cambridge, 1889. Les mis entre parentlise se rfrent aux pages des testes syriaques. ieu, 1890. M. Nl Th. Nldeke, Beitrge aur Geschichte des Alexandcrromans. deke a dmontr que le texte syriaque du Pseudo-Callisthne tait la traduction d'un texte pehlevi. Il a aussi donn la traduction des principaux rcils des auteurs musulmans se rapportant l'histoire fabuleuse d'Alexandre.

Voyez Budge, The

308

REVUE DES ETUDES JUIVES

esprer que les faits que je me propose d'nunirer ci-aprs apporla conviction la plus parfaite dans l'esprit de tous ceux qui voudront bien les examiner. On a vu plus haut que le Genza gauche (17, 'i) nomme neuf peuples qui sont destins prir au jugement dernier Babel, Burteront
:

Maison des Perses, la Maison des Romains, la Maison de Sind, la Maison des Indiens, la Maison des Simrayens et des Turayeus et la Montagne de fer. Je ne m'explique pas comment M. B. a pu trouver dans cette gographie une preuve que l'horizon des Mandens ne dpassait pas leur voisinage immdiat. En laissant de ct les villes voisines de Babel et de Burcif et mme les empires limitrophes des Perses et des Romains, rien que la mention de Sind et de l'Inde montre clairement que l'auteur manden savait parfaitement qu'audel de l'empire perse, il existait encore d'autres pays dans l'Extrme-Orient. Il y a plus, l'adjonction des deux termes Sind et Hind ne me parat pas beaucoup antrieure l're musulmane. C'est au sixime sicle seulement que le nom de Sind apparat pour la premire fois dans la gographie '. Beaucoup plus importants sont encore les trois derniers noms de cette lisle qui me paraissent mriter quelques observations.
cif (?), la

Au
de

sujet

citer

du dernier de ces noms Nbni^DT miT, M. B. se contente dubitativement l'opinion de Norberg qui y voit les Chalybes
ralit, la

Montagne de fer est le nom d'une montagne Jude du sud, du ct de l'Arabie. Il n'y a pas de doute que dans ce passage cette montagne personnifie l'Arahie tout entire. Mais le point principal pour nous, c'est que l'auteur manden l'a emprunt au Targum palestinien sur les Nombres, xxxiv, 4. Les deux autres noms qui restent, N"^ii<-n:i "'^NiT^iD n^n, ont t
frontire de la
les Samaritains et les Tyriens. Mais ces peuples de l'antiquit n'ont certainement aucun droit tre mis sur la mme ligne que les vastes territoires dont s'occupe l'auteur. Le mot de l'nigme se trouve dans la version syriaque du roman d'Alexandre. Aprs avoir conquis la Margiane, Alexandre se dirigea vers la Perse afin de partir le plus tt possible A pour la contre des Samray, afin de voir leur royaume, car le royaume des Samray tait renomm chez les Athniens et dans toute la Hellade. Ce royaume fabuleux de Candace s'appelle dans le texte grec 2fj.ip(X[iw ^aaCktia. royaume de Smiramis en syriaque, le sens primitif du nom propre a t mconnu et le mot a t chang en Samray, c'est cette corruption, quelque peu augmente par le changement du premier a en i, qui est devenu le modle de l'ethnographe manden^Le second nom ethnique, Turay-N'^'^iS-iTJ, est aussi

du Pont, En

identifis par

M, B. avec

faibles restes des

* Chez Cosmas Indicopleusle (communication de M. Nldeke). La srie Sind, Hiud, Simray figure aussi dans le Targum des Chroniques, I, i, 9. Voir P. de Lagarde, Hagiographa chaldaica, p. 270, 14.
:

L'crivain arabe Diaawar a ibidem, p.


39J.

fait

de Caudace une reine de Samara (Nldeke,

BIBLIOGRAPHIE

309

du mme roman (3, nement les Turcs, grce doune le nom de Turan
tir

dsigne certai une rminiscence de l'pope persane qui l'ensemble de la race turque. M. Noldeke avait mme propos de lire partout N'^pTi:: au lieu de "'"n::*. Dans ce cas, l'auteur du Genza aurait lu et emprunt ce nom sous sa
:j
;

78, 2; 118, 14

121, 11),

il

forme fautive. Mais que cette forme soit fausse ou non, il est certain que les deux noms mandens en question ont t emprunts au

roman d'Alexandre.
emprunt la Lgende syriaque les nocompos le monde des bienheureux, dit NC'^riii N'^STCITo, au sujet duquel on n'a que des descriptions vagues, mais sulfisantes pour en reconnatre la source. C'est un monde mysD'autre part,
le

Genza
il

tions bizarres

dont

monde

trieux dans lequel les justes se multiplient et d'o ils regardent le de la lumire. Il se trouve entre la terre et le ciel, l'extr-

mit nord du monde habit. Tout cela s'explique par le passage syriaque suivant Alexandre demanda aux vieillards qui habitent le pays voisin de la porte de fer qui empche les Huns d'envahir Quels sont les peuples qui se trouvent au-del l'empire romain des Huns? et les vieillards lui rpondireut Il y a des Huns et des hommes-chiens au-del des hommes-chiens se trouve le peuple des Manina au-del du peuple des Manina, il n'y a plus d'hommes, mais des montagnes de sable, des collines et des valles o les hommes ne vont jamais. Au-del de toutes ces montagnes, se voit le Paradis de Dieu, dans le lointain. Le Paradis ne s'approche ni du ciel ni de la terre. Il a l'aspect d'une ville, belle et forte, et apparat entre le ciel et la terre; les nuages et les brouillards qui l'enveloppent se voient de loin, et la corne du ct du nord est appuye sur lui (p. 2G6). On voit sans la moindre difficult que la description du monde des bienheureux mandens se superpose entirement celle du Paradis de la Lgende. L'un comme l'autre se trouve au haut nord, plane entre le ciel et la terre et est envelopp de nuages; il reste seulement expliquer l'origine du mot nigmatique N"'j"i'a?2. Or, l-dessus aucun doute n'est possible. C'est un simple doublet du nom syriaque du peuple qui habite relativement le plus prs du Paradis. Ce nom est crit dans le texte nestorien Nj"'3'a, mais Denis
:
:

c'est cette dernire leon de Telmahr, 5G, 6, of're la leon '^inw qui est la base de la forme mandenne le n syriaque, compos de deux petits triangles, peut facilement se confondre avec le groupe T, d'o la forme N"^j1^73. L'auteur du Genza n'a pas seulement emprunt son Paradis a la Lgende syrienne, mais il en a quelque peu modifi la disposition au lieu de placer les N''5r>r)73 sur la terre, il les a introduits dans le Paradis, aprs avoir octroy au compos Nt:':;iD N"^:iuJ72 le caractre d'un nom de lieu, par la raison qui sera explique tout l'heure. Il s'est probablement dit que ceux qui
:

voient continuellement
*

le

Paradis en face mritent bien d'y entrer.

Ibidem, p. 15, note

5.

310

REVUE DES TUDES JUIVES

Nous venons de montrer la source de l'ide; il faut maintenant chercher comprendre le sens de la dsignation. Il est pour nous vident que le mot N"'2T>1*73 ne peut pas signifier transfrs {Entrikhte). Uu tel sens serait possible dans l'hbreu, qui possde des formes passives intrieures et qui permet de former de !^30 le participe Puai
!i3'>:jw

ou,

d'aprs l'orthographe moderne, MjTvUy. Mais


la

l'aramen

forme Ethpeal pour le passif, dont le participe est ^;n"CU. Il faut donc voir dans le manden N'^nc^To un substantif au lieu d'un participe. Dans le dialecte du Talmud babylonien Nrr^jT:: dsigne une sorte de baie ou de mur d'enceinte qui barre le passage au flux de la mer ou qui est impntrable l'infiltration des eaux. C'est une forme drive de rr^^TJ, rivage accessible la mare . Quant l'pithte de n::">:;"i3 vrit , elle rappelle sans la moindre hsitation la lgende lalnuidique relative la ville fabuleuse de ce nom. Les Rabbins appellent N::">::'ip une ville rarement visite dont les habitants sont dous d'une longvit extraordinaire par suite de leur amour de la vrit. Un docteur, renomm pour la sincrit de ses paroles, s'y rendit et pousa une femme de la localit qui lui donna deux enfants. Un jour, pendant que sa femme se lavait la tle, une voisine vint frapper la porte. Le mari, ne voulant pas qu'on vit sa femme dans une tenue nglige, rpondit qu'elle n'y tait pas. A ce moment ses deux enfants moururent subitement. Cet vnement mit toute la ville en agitation et, aprs avoir appris la cause de cette catastrophe, les habitants insistrent auprs du docteur pour qu'il quittt leur ville, afin de ne pas leur amener la peste '. Les Mandens, ayant emprunt cette lgende, ont chang la longvit en immortamais pour le reste, la forme talmudique s'est conserve intacte. lit Les habitants de N^CiD N"^5T:372 exercent tous les travaux humains de la vie ordinaire. Us meurent, mais sans douleur, et l'ange de la mort les conduit immdiatement au monde de la lumire. L'amour de la vrit mrite bien une telle rcompense. En un mot, la conception de n:2w1:d N"^3T>:3 est due essentiellement aux lgendes rabbiniques l'ide gographique seule concernant remplacement de cette ville imaginaire a t prise dans la Lgende chrtienne d'Alexaudre'^ Il faut donc renoncer dfinitivement y trouver quelques rminiscences de la lgende iranienne du Vara de Yna, qui, tout en ayant quelque ressemblance, ne provient nullement d'un ordre d'ides analogue celui que la littrature mandenne nous montre
n'emploie que
;
;

ordinairement.

Comme
tive

corollaire de cette lgende, je dois

mentionner

celle rela-

aux fleuves qui sortent du Paradis. Les Mandens admettent galement le nombre de quatre fleuves, parmi lesquels sont le Tigre et l'Euphrate, les deux autres sont le Hashtarkan et le Sharang. Le

'

1).

Talmud haheli Sniihedrin, fol. 97 a. La lgende musulmane semble idenlier la ville de t^Dp avec Voyez Revue de l'histoire des religions, XXII, u" 1, p. l'6.

"l"l5

fGen., xx,

BIBLIOGRAPHIE

311

premier se reconnat facilement comme une lgre transformation du lleuve Slrangas qu'Alexandre traverse pour se rendre en Perse. En syriaque, ce nom est devenu Sirpi^DN (13i, 5), d'o, en manden, 1N5"i<:j wN!^, avec la confusion de 3 et de p. L'autre nom, ^"N~iNO, drive galement, par altration, du lleuve nomm en syriaque Dibm:i:DN (19, 13) '. Le Geuza ne parait pas faire mention de ces deux noms, qui doivent se trouver dans d'autres crits mandens pas beaucoup plus modernes, puisqu'ils ont puis la mme source. Une des conceptions des plus bizarres est celle qui regarde Ruha et ses sept enfants, c'est--dire les sept plantes, comme les inventeurs des arts magiques. Cette ide se ramne visiblement au passage qu'on lit la page 7 de la version syriaque du Pseudo-Callisthne les signes du zodiaque sont et qui s'exprime de la faon suivante nomms magiciens par les Grecs, inp NCin N"'"!' Y'] ^"ijibMb. Mais, chose curieuse, le mot N\:3ib73b doit tre sans aucun doute corrig, les mages sont appels avec M. S^ldeke, en NOi:;73b et traduit sorciers par les Grecs -. Il est vident que l'auteur du Genza a eu sous les yeux cette fausse leon et qu'il a fond sur elle une thorie essentielle de son systme religieux. On a dj vu des doctrines assez importantes du christianisme et du rabbinisme s'lever sur des passages bibliques mconuus ou inexactement interprts. Les critures maudeunes vont plus loin et dduisent des doctrines religieuses de passages altrs ou nlconnus du roman d'Alexandre! Tous les systmes mandens admettent unanimement que les Jourdains clestes sont de couleur blanche (N^Ni-^rt N"^73l NainN""!) et dous d'une odeur agrable (N3N13 'jT'Nni"!), tandis qu'au contraire, les eaux du monde infrieur sont noires et rpandent une odeur ftide. Les mmes conceptions se trouvent dans le roman
: :

d'A^lexandre et les autres crits qui en drivent. D'aprs les textes

B. L. C, Alexandre, dsireux d'aller voir les Brachmanes, est oblig de passer le fleuve de lait^. Dans la Lgende chrtienne d'Alexandre, les Sages disent ce roi Les mers terribles qui entourent le monde ne te livreront pas passage, parce qu'il y a onze mers claires sur lesquelles les navires des hommes peuvent naviguer. Au-del, il y a dix lieues de terre ferme, et au-del de ces dix lieues est la mer ftide nomme Okeyanos (Ocan), qui entoure toute la cration. Les hommes ne sont pas capables d'approcher la mer ftide ; les navires ne peuvent pas y naviguer ni les oiseaux voler au-dessus, car si un oiseau tente d'y voler, il est saisi, tombe et est suffoqu dedans. Ces eaux ressemblent au pus, et les hommes qui se mettent y nager meurent aussitt ("256). Plus loin on lit Les gens qui habitent dans le voisinage sont obligs de se cacher pour ne pas tre
:

1 D'aprs rompues,

les leons

Clbsbr^CN

(D) et Olbi("lbr3DN (A) sont encore plus cor-

* ^

Ibidem, p. 10, note

2.

Ibidem, p. AS.

312

REVUE DES ETUDES JUIVES


;

ils ne peuvent mAme pas toucher brls par les rayons du soleil les pierres qui sont chaufi'es au rouge et ne peuvent sortir de leurs

le

que longtemps aprs le coucher du soleil (260). D'aprs la mer du Sud confine TOcan, qui est d'une chaleur ardente, parce qu'il est proche du monde des tnbres. Ces eaux noires sont agites, bouillent et tourbillonnent; elles donnent la mort celui qui en boit ou en aspire seulement l'odeur. L'Ocan
caclieltes

Genza,

contient aussi de l'eau verte dont l'odeur tue tout lje vivant. L'eau
verte de ce passage rpond au pus
plte ainsi
l'analogie. L'odeur

du passage prcdent

et

comaussi

nausabonde de l'Ocan

est

connue des lgendes rabbiniques. D'aprs elles, le gnie de la mer, (d"^ b T) ayant dsobi Dieu au moment de la cration, a t tu et enseveli dans les eaux de l'Ocan et, s'il n'avait pas t couvert par les eaux, les manations putrides qui s'exhalent de son cadavre auraient tu tous les tres vivants. Les Mandens ont fait de ce gnie qu'ils nomment Ur le roi dos tnbres, le pre de tous les dmons, et l'ont dol d'une forme repoussante et d'un corps ftide. Le fait que ces conceptions mandennes dpendent de ces divers
crits judo-chrtiens est manifeste et
il sera difficile de le contester. notion emprunte la lgende musulmane d'Alexandre a donn le jour l'appellation bizarre 0"'"iN''"i"^"i:"'D, abrge en CiNij-^O, qui est applique au monde infrieur des tnbres. Bien que la formation des mots fantaisistes ne soit pas rare dans les crits man-

Une

dens, ce

mot appartient
le

difficilement cette catgorie.

Il

rappelle,

ne pas s'y tromper,

terme syriaque et arabe Sandars, Primitivement, ce nom est celui du minral appel en grec aavSapxTri, sorte de sel arsenical et corrosif. Plus tard, les auteurs arabes dsignent par ce nom une varit d'ambre jaune^Les traditionnistes musulmans racontent que la mre d'Alexandre, qui, d'aprs eux, avait t donne en mariage Darius Codoman, le dernier des rois perses, se serait servie du Sandars pour faire passer la mauvaise odeur qui manait de son corps. Ce conte absurde est d au dsir d'expliquer tymologiquement le nom d'Alexandre, en grec 'A>.;avSpo, par l-sandar{ns) fort est le sandars . L'auteur mauden, pensant probablement que le sandars avait la laculi d'absorber l'odeur ftide, a eu la fantaisie d'en former une sorte d'pithte qui convient trs bien au monde des tnbres tabli sous les eaux noires et putrides de l'Ocan. Ajoutons, en passant, que, comme antithse a D''iN"'"'P');"'0, le Jourdain du monde lumineux est appel Periavris D"'iN"'"i"^D. C'est une forme arbitairement construite de ntis, 1 lment cosmique qui symbolise l'espace en formant le germe de la divinit, l'essence la plus pure de l'nergie replie sur elle-mme.
'

Le plus

an.cien auteur qui rapporte cette tymologie est


;

896. Nldeke, ibidem, p. 36)

Tabari (de 839 a 923)


,

fait

Dnawar (mort en 895venir Al-Iskandars de


le

Hali- Sandars Hali du Sandars d'Alexandre (i\\deke, ibidem, p. 44).

o Salai

serait

nom

de

la

mre

BIBLIOGRAPHIK

313

la moindre comparaison entre Il faut galement renoncer tablir aux enfers et le voyage dans les enfers effeclu la descente d'Ishtarit Il n^ a par Hibil-Ziwa dans le but d'accomplir la cration du monde. c'est plutt une imitarien de commun avec le mythe babylonien
;

avant sa rsurrec. dans les limbes, afin d'en retirer les justes qui ont vcu avant d'ailson avnement. Les rcits de descentes aux enfers foisonnent apocryphes juifs et chrtiens mais, comme d'ordileurs dans les d'espace et de naire, le rcit manden pousse l'excs les mesures parfait, les figures sombres temps, et introduit, avec un clectisme
tion

du voyage que Jsus-Christ

est cens avoir fait,

tien,

ou dplaisantes qu'il ramasse dans toutes les mythologies. A la petit-fils des TBible, il emprunte les personnages de Shdom, le de la ville de Sodome, puis le nbres, c'est--dire la personnification nom d 5N7:t 5wXr:, c'est--dire Gog et Mgg, qui sont intituls deux Mana des Tnbres . La forme de ces noms, mais plus complte, Hgg u Mgg, se trouve pour la premire fois dans la savoir d'Alexandre, d'o elle est passe dans le Coran sous la vaLgende
:

de V^, le hros Cor, l'ada la sunna de Gw Mose et d'Aron. La finale u?i est l'altration du het syversaire de l'enfer, du nom riaque; enfin il se sert, pour indiquer une section de la forme de Zartu, dsigne dans le de Zarta-Zartana, qui sous qui Physiologus chrtien, un arbre fabuleux aux longues branches qu'ils ne puissent les animaux par leurs cornes, de faon ce
riante 5n:>NWT
' ;

'^r^i<\

l'pope perse,
l'Islam, le

il

nom

prend de pnp,

le

nom

c esl--dire

relient

se sauver l'approche

du chasseur. L'pisode de
dont
il

la lutte

de Ilibil-

Zwa contre

le

dragon

et la faon

cause

la

simplement copi du livre apocryphe relatif contre le dragon ador par les Babyloniens. Il de Bel contre Tiamal, tile de penser, comme l'a fait M. B., au combat Ces mythes anciens ne la personnification de la mer primordiale. qui les lsont jamais parvenus la connaissance des Mandens, connues de leur temps suffisaient absolument, comme on le gendes noms propres bivoit par le sans-gne qu'ils ont mis a changer des la Divinit, entre autres ceux de bliques en noms mystrieux de Ham, de Nhr et de Lbn en Ham-Ziwa, Nhr-Ziwa et Lupapan,
la

mort de celui-ci est au combat ae Daniel est absolument inu-

grande lumire.

presque -Jaa mier est considr comme le fils de saint Jean-Baptiste, nn ND^m-i. Il versa sa splendeur sur les eaux ei les eaux vinrent a sa s'tendirent rencontre, se mlrent avec elle, se soulevrent (N^Nd) ^
de pjnies Le parsisme ne parat avoir donn au Mandasme que quelques noms Bashna, Rast, Sam, d>'v, patkar et quelques rites cultuels. L ide entirement. Les Maturts de la rsurrection et celle du pont Tchmvad y manquent sont les limbes du purgatoire chrtien.

dernire catgorie d'tres mythiques dus d'anciennes certitude dsignations ethnographiques, on peut joindre, avec une '*?:'::"'':: et "^^nT^. Le preentire, les gnies nomms aN33.

celle

bons ou mauvais

Racine n-|D

fuir

l'expression

NSTlN"'

"jl-lND

faites

fuir (ou

soulever)

31/1

REVUE DES TUDES JUIVES

apparence brilla d'une mme splendeur (293, 12) . Cela fait la lgende d'aprs laquelle Jean aurait baptis Manda d'Haye dans le Jourdain palestinien, qui, conformment au Psaume cxiv, que les crits mandens appliquent cet vnement, aurait fui en tous sens devant le jeune Dieu et aurait fini par s'imprgner de la splendeur divine. Nbat est donc Manda d'ilay baptis par Jean, lequel devient le pre mythique de son divin nophyte. Mais, en ralit, ::n3D est simplement le nom du peuple nabaten qui dominait sur les territoires riverains du Jourdain, du ct de Test, et dont le nom a t appliqu par les Arabes aux Aramens de l'Iraq, c'est--dire de la Babylonle du sud, patrie des Mandens. Les deux autres gnies, "^NTcbi- et "^^aTis, sont dits tre les gardiens du Jourdain cleste, ils forment donc groupe avec :2N35 comme divinits fluviales ou, plus exactement, jordaniques. Ce trait caractet leur

allusion

ristique
fiait

ces

noms aux termes

m'empche d'accepter l'ancienne interprtation qui identisacrificiaires hbreux "'72bo sacrifices

de paix , et nn'ij sacrifices volontaires . Je ne doute pas qu'il s'agit de deux ternies ethniques dsignant l'un les N"^)jbo du Targoum c'est--dire les ^rt/awie??^ des gographes, allis de Nabalhens'; l'autre les Nadabens mentionns dans les Chroniques, I, 19, parmi les tribus hagrenues, c'est--dire nabatennes. Comme habitants des rives jordaniques, ces trois tribus ismaiites-arameunes ont t sublimes dans les crits mandens eu divinits gardiennes du Jourdain cleste, c'est -dire en entits purement mythologiques. Voici maintenant quelques exemples de transformations plus matrielles. Si l'on fait abstraction de la confusion chronologique, on s'aperoit que le rcit concernant la tentative, faite par Ruha et ses enfants, de construire une ville, devient parfaitement intelligible ds qu'on y prte quelque attention. En effet, parmi les trois stations o la construction ne russit pas, savoir Beth-lahm Beth-metalal et Krak-ueab-mata, la premire station seule, Bethlhem, est bien clairement nomme, et comme c'est une ville chre la lgende chrtienne, on peut admettre d'emble que les deux autres appartiennent la mme srie lgendaire et en efl'et, une attention soutenue nous fait voir dans <"'bNbis::tt rr^n, la maison des tentes , une dnomination lgrement varie du nom de la ville de Cana, h2p, qui signifie tente couverte de cannes . C'est dans cette ville qu'eut lieu le premier miracle opr par le Christ (Jean, ii, 1-11). La troisime ville galilenne, sans aucun doute, porte le nom de aN2:D ^Nn:: qu'il faut corriger en ""iNj:3 ']N"iD, c'est--dire la ville de Nazareth, considre dans les vangiles comme le berceau des parents de Jsus. Ces trois villes chrtiennes par excellence n'ont pas t juges dignes de devenir la capitale religieuse d'Alaha. Cet
,

le

Jourdain
les
>.

fait fuir

assimile le baptme des fidles celui de Haye, dont la majest a eaux du lleuve. 11 ne faut donc pas traduire laites fleurir le Jour,
:

dain
'

Cf. Etienne de Byzance,

s.

v. Ia),iJMoi.

BIBLIOGRAPHIE
liou-neur ost

315

partage de Jrusalem, ville qui, malgr son lul'amie originelle (DwNb'^NmN esl dcoup nwNb">i\s mx Ur l'a parlaite ) comme fondation de Ruha et de ses enfants, eut nanmoins

devenu

le

l'avantage de possder dans son enceinte Anosh-Uira et

le

premier

noyau des pieux Naorens.


Ainsi que M. B. la reconnu ds le dbut, le personnage d'Anosh et son rle de lgislateur ont t dduits du passage de Daniel, vu, 14, Nnr; rinx ">::3c n^iD n''^:o ''Z'jy 'ny ^~^i<^. Plus curieuse est encore la suite du rcit dtaillant l'activit bienfaisante de ce sauveur dguis qui aboutit la destruction de la ville coupable. Ici la narra-

mandenne se complique d'erreurs bistoriques, de fausses lecnoms propres et de quiproquos ridicules. Nous connaissons dj l'histoire de Miriay, fille du grand-prtre juif, qu'Anosh gurit de la lpre et convertit au mandasme en la baptisant dans le Jourdain. Miriay est naturellement la vierge Marie, mre de Jsus.
lion

tures de

Cette mate7- dolorosa a eu la malechance d'tre confondue par Mahomet avec son homonyme Marie, sur de Mose (Coran). Le mytho-

graphe manden adopte cette confusion de personnes


lpre dont a t frappe accidentellement Marie, la

et

d'poque

la

sur de Mose et d'Aron, est transporte par lui sur Marie, la mre du Christ, dont la conversion au mandasme imite simplement le rcit vanglique
gurie par Jsus d'une malail va beaucoup plus loin en la confondant encore avec Rachel, l'pouse prfre de Jacob. Celleci, d'aprs la Gense, lui a donn deux enfants, Joseph et Benjamin 1"'73"^33i 9py^, qui, sous la plume de l'auteur manden, sont devenus

concernant

la

conversion de

la

femme

die incurable (Mathieu, ix, 20,

22).

Mais

Jaqif et les

fils Amin V'^N "^sm EiipN-^. Le nombre de 360 disciples, issus de ce dernier et tus par les Juifs, reprsente simplement les

jours de l'anne et a pour but de faire de Jrusalem le charnier des prophtes ici galement le Manden a considrablement dpass son modle vanglique (Mathieu, xxni, 37). La destruction de Jrusalem est effectue par Anosh, qui prend la forme d'un aigle
;

blanc

c'est

videmment une

figure

emprunte au Deutronome,

XXVIII, 43.

blent remonter des sources

Je terminerai en appelant l'attention sur quelques points qui semmusulmanes, malgr l'apparence ditl'-

rente sous laquelle ils se prsentent parfois nos yeux. Ainsi, par exemple, le nom de Namrns, Dl~ir<3, qui est si souvent donn Ruha, comme personnification du judasme, ne me parait tre autre

chose que l'arabe D"ib3J<3 (= Napolis), nom moderne de Samarie, la ville des Samaritains, la seule population rallie au judasme qui 33, 7) existait du temps des auteurs du Genza. Le rcit (12, 21 rapportant qu'un certain nombre des anges du feu devaient se soumettre au premier couple humain, semble emprunt au Coran. Le mot obscur NnrT>D =: Nnrr'D ouverture , qui dsigne l'hostie mandenne, trouve une explication satisfaisante lorsqu'on admet que
;

c'est

une traduction

superficielle de l'arabe

-^-^'t,

qui signifie

la

316

REVUE DES TUDES JUEVES

fois ouverture , et, comme en aramen, pain azyme . Le nom de l'ange de la mort, byiniNi: (souvent altr en b^^'^inNn) a toute chance d'tre le rsultat d'une confusion de lettres similaires dans le nom arabe b^iN^^Ty (lu b'^N'-illt), qui est lui-mme une altration bTNty, regard comme un ange dchu et malintrieure de b'^TTJ'

faisant par les lgendes juives et chrtiennes. Enfin,

la

prononcia-

pour Abraham, drive de l'nrabe Ibrahim, qui, faute de tradition littraire, s'est form sur l'analogie des noms tels que IsrU et Ismal, Ces quatre exemples peuvent donner une ide suffisante de ces sortes d'emprunts. Je crois qu'aprs l'exposition qui prcde, il sera absolument impossible d'assigner au systme manden une origine antrieure la naissance de l'islamisme. Quelques-unes des ides fondamentales de la thogonie et de la cosmogonie pourraient remonter quelques dizaines d'annes plus haut, surtout celles qui viennent de la gnose juive ou judo-chrtienne, mais ce moment il ne peut pas tre question d'un systme manden proprement dit. Ces ides gnostiques elles-mmes n'ont certainement pas pouss sur le territoire de l'ancienne Chalde, mais y ont t importes par des sectaires venus de la Jude, et je suis tout fait port croire que, conformment la tradition (?) recueillie par Ignatius a Jesu au xvi sicle,
tion "';^N"inN,
c'taient

des Elxates chasss des rives de l'Euphrate par l'arme envahissante des Musulmans. La vnration extraordinaire qu'ils montrent l'gard du Jourdain, la connaissance relative des populations locales personnifies sous les noms de aN33, ^N^b'^O et "'Nnn'^a, fournit un indice remarquable en faveur de cette provenance. Aprs la dvastation de la Palestine, il s'tablit un grand nombre de communauts juives l'est de la mer Morte et du Jourdain. Nous en avons une preuve certaine dans le rcit concernant la conversion au Judasme d'un moine renomm du couvent de Sina. Le moine se rendit chez les Juifs qui habitaient Zoara et Lybias. M. Graetz avait vu dans le second nom la ville de Tibriade, qui, au vi" sicle, tait, en mais il est plus effet, la principale communaut juive de Palestine naturel d'y voir la ville pratique de Livias, situe non loin des clbres sources minrales de Callirho'. Quant au second nom, il ne demande aucune correction, car c'est l'ancienne ville de l^ii (Sept. Soyop), situe au sud de la mer Morte, qui a t aussi trs connue des docteurs talmudiques; c'est cette forme hbra'ique qui a t alors araraase en Zoara (,voir Etienne de Byzance, s. v. Zoara). Ces communauts taient formes en grande partie d'Essijiens chasss de leurs tablissements solitaires de l'autre ct de la mer Morte par le monachisme chrtien et trop enclins se jeter dans le guosticisme et dans les ides mystiques en gnral. Mais le Mandasme ne nous offre pas la forme primitive du gnosticisme juif rest tidle la Loi de Mose. Nous y avons plutt le dernier rsultat du mlange de la gnose juive
;

Kaminka, Galila,

fin.

BIBLIOGHAPHIK
et

317

de la gnose chrtienne, qui, s'lant annihiles mutuellement, ont cherch se transformer eu un systme indpendant, rejetant en apparence les deux religions prcdentes, mais restant nanmoins sur la base du Judasme en ce qui concerne la construction mythologique et l'enseignement moral. Si le christianisme a mis la prtention de dpasser le Judasme dans les prescriptions morales en les poussant a un degr de rigueur et de svrit excessives, le Mandaisme s'est efforc son tour de dpouiller la divinit de tout lment anthropomorphique qui la troublait dans ces deux rgions, et de

du Mandasmen'a plus aucune ressemblance avec

transformer en une entit de pure abstraction. Le monde divin la forme humaine; le n'y a que des atomes invisibles, des clats et des splendeurs il feu lui-mme a t priv de ses qualits destructives et n'a conserv que l'immanence brillante. C'est aussi le cas des innombrables Jourla
;

dains, qui n'ont de l'eau

que sa qualit vivifiante

et sanctifiante.

Voil ce qui fait l'essence et la raison d'lre du systme manden. Les crits qui le contiennent nous fournissent des renseignements curieux sur ce qui se passait dans l'esprit de quelques penseurs du septime sicle, qui les deux religions bibliques n'ont pu donner
entire satisfaction,
le Judasme cause de son impuissance visible en face du christianisme victorieux, le christianisme a cause du trouble qu'il a apport, dans l'ide de la Divinit, par le dogme de la Irinit et, dans l'tat social, par l'iuslitution d'innombrables ordres

asctiques.
J.

Halvy.

APPENDICE.
La connaissance exacte des sources du Mandasme jette un jour inattendu sur l'origine de la polmique pehlevie contre le judasme que M. J. Darmesteter a publie dans la Revue des tudes juives (janvier-mars 1889). L'auteur de l'opuscule, qui connat si bien la Bible et les lgendes rabbiniques, tait, non un Parsi adorateur d'Ormuzd,
mais un Manden lisant la Bible en syriaque (la lecture dans Isae, XLii, 19 b'as au lieu de n5"^7pD est celle de la Peshilta). M. Isral Lvi a dj fait remarquer que l'eau noire tait une conception chre aux Mandens la comparaison de la terre une le aux eaux stagnantes s'y rattache troitement et ces deux conceptions forment la base des argumentations contenues aux paragraphes cots 1, 48, 51,59,64. Les attributs d'ignorant, de trompeur, de vindicatif et de dmoniaque que ce polmiste assigne Adn sont conformes aux vues du Genza au sujet d'Adona. Il relve surtout l'assimilation de celui-ci au feu brlant qui fait horreur aux crivains du Genza. Les Mandens, habitant en partie des provinces perses, devaient savoir assez de pehlevi pour composer en cette langue un opuscule de polmique antijuive qui intressait beaucoup leur foi religieuse. J. H.
;

ADDITIONS ET RECTIFICATIONS
T. XXI, p. 254. L'expression t^^l N" "^33)3 cl iri ^'n "^Da ne poiirrail-elle pas tre une appellation ironique de'signanl les Protoi Siciliens qui se croyaient de race noble, peu prs comme nous parlons de M. Un Tel? NUI NIrt serait alors la rptition du de'monstratif, comme l'expression arabe ^Ti i:n "^33 dsignerait moqueusement la partie des Juifs de Sicile parlant P. 260. L'expression rapporte'e ici au nom de Bar-Kappara est la l'arabe. proposition d'un usage courant chez les Arabes et les Juifs du moyen ge, que Ibn Falaquera cite dans le D'iby'Ti 'O au nom de Platon et qui est ainsi re'sume'e dans la communication qui m'en a e'i faite par M. Veul-

traner

nVn n\-irN rilinr


Nb
"ji^jr^n
"^id

'n^

^NH

Tinr-iO "l'CCN
t,'di

'iX

1^ -|7:N

"jl^bDi^l

NbN

n:*-'^-'

riWDnriTj

-\j2y "-^'Ci

riioib-'Dr

in

N-'nir i<

.nrsmO ^.m- Cf. mes ouvrages Thologie des Bachja Un Paliuda, p. 32, note 1, et GeschicMe der Attributenlehre, p, 277, note 75. D. Kaufmann.

p. 259, 1. 7, en bas, au lieu de iro \r^^, lis. "jn^ "[m. P. 260, au lieu de nmnnr^?:, lis. nTinispn-j cf. p. 2(58, 1. 17. P. 261, 1. 13, en bas, au lieu de n"n">;*], 1. mT^::';^P. 262, 1. 26, rT'bDnn, au lieu de rr'bnnn. P. 263, 1. 4, iry-i, au lieu de ]i\n-i I. 24, U^V^\V^\12^^ au lieu de inrnTjT 1. 28, -imniTa, au lieu de nm rii:3. P. 264, 1. 19, P. 265, 1. 17, C!"'b'n3, au lieu de -b"n72; 1. 18, ^IjPO, au lieu de ii;-0P. 266, 1. 7, mrri, au lieu de '^nrn; 1. 21, bDb'O, au lieu de b'ziZ'Q. 1. 23, P- 267, r;N"':*"i'7, au lieu de r::'"';'^?^ TinW, au lieu de iiNM1. cf. p. 266, 1. 12. 7, n-i^'t), au lieu de -i3i';J P. 268, 1. 10, Y^n, au P. 269, 1. 1, TC^n, au lieu de n^-^n. lieu de Din. P. 272, 1. 5, en bas, nr2:i73, au lieu de r^"i73. P. 274, 1. 12, en bas, -'7:mrr, au lieu de tni amn". P- 275, 1. 6, n-^-ina, au lieu de -i-115 1. 21, i:-'-:.mn73r:i, au lieu de inT^'ITsL^irn 1. 5, en bas, Nb r;72b, au lieu de "ib ri7:b. P. 276, 1. 11, en bas. ^in^in, au lieu de r;::mn 1. 10, en bas, dnb, au P. 296, 1. 10, en bas, lrnn"'73, au lieu de nn"^73 lieu de Db18, eu bas, inwma, au lieu de inO"i"l3Porgs.

T.

XXI,

1.

12,

T.
rcit

XXI,

p. 262-263.

daiect encore de son temps

La remarque d'Alrabi que les un territoire particulier,

fils

de Mose posse'-

etc.,

d'Eldad Hadani. Cf. A. Epstein, Eldad,

XXXV,

5, 14.

/. Perles.

s'appuie sur

le

T. XXII, pp. 133-4. A la suite de plusieurs conjectures d'tymologie talmudique, toutes trs inge'nieuses, propose'es par M. J. Furst, ce savant en donne une laquelle nous ne saurions souscrire. M. Furst se refuse voir, avec Jacob Levy, dans le terme oiLDOT^Dip un synonyme de prio'D N'^mp^ joueur de ds , et il donne pour e'quivalent au premier terme le mot xu6i(jTriTT, (pour xui<TT7ix:rjp, comme auparavant oTKiavrr,;, au lieu de aijiavu-rip), qu'il traduit par bateleur, filou , 335, Or, xoiTTriTTiO n'a jamais signifi que celui qui fait la culbute , driv de x-jtsTw, se plonger, faire la culbute, sauter . De plus, en jeter sur la tte , d'o rapprochant notre terme rabbinique du mot xusuTr,;, on a l'avantage de -|-i, avec l'penlhse d'un constater l'quivalence eu par assimilation avec le o final, sans tomber dans l'inconve'nient de deux altrations dans le mme mot, qu'entranerait l'hypothse du mot xuiaTTjTT,p, soit apocope du second ^, et chute de la lettre finale, soit corruption du premier 13 en et de la finale "i eu un autre 0. Entre maintes difficulte's, mieux vaut s'arrter la moindre. Mose Schwab.

Le grant, Isral Lvi.

TABLE DES MATIRES

ARTICLES DE FOND.
Bcher
Bellli
(W.)- L'exgse biblique dans le Zohar
(Lazare).
(J.).

33 et 219

Deux

Derenbourg
[suite)

versions peu connues du Peutaleuque. 230 Gloses d'Abou Zakariya ben Bilara sur Isae ^7et''^

Epstein

Le livre des Jubils, Philon et le Midrasch (A.)Tadsch {fin) Halvy (J.). Recherches bibliques. XXIIL Le Psaume LX XXIV. No, le dluge et les Noahides Kahn (Salomon). Documents indits sur les Juifs de Montau moyen ge Kaufmann (David). R. Joseph Lvi Aschkenaz, premier rabbin de Metz Kayserling. Notes sur la littrature des Juifs hispano-porpellier

''

26
161

^^*

"'"^

tugai s

" "19

KOHUT (A.). Mlanges talmudiques et midraschiques Kracauer (J.). Pfefferkorn et la confiscation des livres hbreux
Francfort.

208

Lvi LoEB

Le Juif de la lgende (suite) (Isidore). Notes sur l'histoire des Juifs en Espagne Neubauer (Ad.). I. Quelques notes sur la vie de Juda Lon de
(Isral).

230

104

Modne
IL

Perles (Joseph). La lgende d'Asnath fille de Dina et femme de Joseph ScHREiNER (Martin). Le Kitab al-Mouhdara wa-1-Moudhkara

Un

chapitre indit de Sabbetai Donnolo

21

de Mose

b.

Ezra

et ses sources {sitile et /in)

62 et 236

NOTES ET MLANGES.
Bcher
Talmud IL Encore un mot sur Samuel ben Nissim III. Le baisement des mains dans le Zohar
(W.).
I.

Aristote dans le

13*
1

35

37

320

REVUE DES ETUDES JUIVES


<

FuEBST. Notes d'tymologie talmudique Glaser. Une inscription sabenne Halvy (J.). Sur le mme sujet IsRAELSOHN. Aspenarit Kaufaiann (David). I. Le Samba tiou II, Une nouvelle source de Hiwi al-Bachi
III.

33

280
125 et 281

295 285

287 290 129


294

Le peintre vnitien Mose dal Gastellazo


(Mayer). Notes exgtiques
(M.).

Lambert

Schwab

Une

inscription libraque
et la

SiMONSKN

(D.).

Le Psaume XXII

Passion de Jsus

283

BIBLIOGRAPHIE.
Halvy (J.). Die mandaische Religion, par Additions el recliticalious

W. Brandt..

139 et 296
160 et 318

ACTES ET CONFERENCES.
Gagnt. Confrence sur l'arme romaine au sige de Jrusalem RoDOCANACHi. Confrence sur le ghetto Rome Vebnes. Rapport sur les publications de la Socit pendant
l'anne
Liste des
1

XXVIII

lix

890
la Socit

vu
pendant l'anne 1890
lxxxiii
i

Membres de

Procs-verbal de l'Assemble gnrale du 24 janvier 1891.. Procs-verbaux des sances du Conseil

xcvii

FIN.

VERSAILLES, IMPRlilERIE CRF ET FILS, RUE DUPLESBIS,

59.

DS^

10^
t. 22

Revue des tudes juiyes; historia judaica

PLEASE

DO NOT REMOVE
FROM
THIS

CARDS OR

SLIPS

POCKET

UNIVERSITY

OF TORONTO

LIBRARY

t^tv^:-^

m^y--

You might also like