You are on page 1of 13

A LNGUA PORTUGUESA NO BRASIL

Eduardo Guimares

A lngua portuguesa formou-se como lngua especfica, na Europa,

pela diferenciao que o latim sofreu na Pennsula Ibrica durante o processo de contatos entre povos e lnguas que se deram a partir da chegada dos romanos no sculo II a.C., por ocasio da segunda Guerra Pnica, no ano de 218 a.C(1). Na Pennsula Ibrica o latim entrou em contato com lnguas j ali existentes. Depois houve o contato do latim j transformado com as lnguas germnicas, no perodo de presena desses povos na pennsula (de 409 a 711 d.C). Em seguida, com a invaso mulumana (rabes e berberes), esse latim modificado e j em processo de diviso entra em contato com o rabe. Na primeira fase do processo de reconquista da Pennsula Ibrica pelos cristos, que tinham resistido no norte, os romances (latim modificado por anos de contato com outros povos e lnguas) tomaram uma feio especfica no oeste da pennsula, formando o galego-portugus e em seguida o portugus. Formou-se paralelamente o Condado Portugalense e, a partir dele, um novo pas, Portugal. Toma-se como data de independncia do condado do reino de Castela e Leo a batalha de So Mamede em 1128. Essa nova lngua, depois de um longo perodo de mudanas correspondente a todo o final da chamada Idade Mdia, transportada para o Brasil, assim como para outros continentes, no momento das grandes navegaes do final do sculo XV e do sculo XVI. PORTUGUS: LNGUA OFICIAL E NACIONAL DO BRASIL Com o incio efetivo da colonizao portuguesa em 1532, a lngua portuguesa comea a ser transportada para o Brasil. Aqui ela entra em relao, num novo espao-tempo, com povos que falavam outras lnguas, as lnguas indgenas, e acaba por tornar-se, nessa nova geografia, a lngua oficial e nacional do Brasil. Podemos estabelecer para esta histria quatro perodos distintos, se consideramos como elemento definidor o modo de relao da lngua portuguesa com as demais lnguas praticadas no Brasil (2) deste 1532 (3). O primeiro momento comea com o incio da colonizao e vai at a sada dos holandeses do Brasil, em 1654. Nesse perodo o portugus convive, no territrio que hoje o Brasil, com as lnguas indgenas, com as lnguas gerais e com o holands, esta ltima a lngua de um pas europeu e tambm colonizador. As lnguas gerais eram lnguas tupi faladas pela maioria da populao. Eram as lnguas do contato

entre ndios de diferentes tribos, entre ndios e portugueses e seus descendentes, assim como entre portugueses e seus descendentes. A lngua geral era assim uma lngua franca. O portugus, como lngua oficialdo Estado portugus, era a lngua empregada em documentos oficiais e praticada por aqueles que estavam ligados administrao da colnia. O segundo perodo comea com a sada dos holandeses do Brasil e vai at a chegada da famlia real portuguesa no Rio de Janeiro, em 1808. A sada dos holandeses muda o quadro de relaes entre lnguas no Brasil na medida em que o portugus no tem mais a concorrncia de uma outra lngua de Estado (o holands). A relao passa a ser, fundamentalmente, entre o portugus, as lnguas indgenas, especialmente as lnguas gerais, e as lnguas africanas dos escravos. Esse perodo caracteriza-se por ser aquele em que Portugal, dando andamento mais especfico ao processo de colonizao, toma tambm medidas diretas e indiretas que levam ao declnio das lnguas gerais. A populao do Brasil, que era predominantemente de ndios, passa a receber um nmero crescente de portugueses assim como de negros que vinham para o Brasil como escravos. Para se ter uma idia, no sculo XVI foram trazidos para o Brasil 100 mil negros. Este nmero salta para 600 mil no sculo XVII e 1,3 milho no sculo XVIII. O espao de lnguas do Brasil passa a incluir tambm a relao das lnguas africanas dos escravos e o portugus. Com o maior nmero de portugueses cresce tambm o nmero de falantes especficos do portugus. E isto tem uma outra caracterstica: os portugueses que vm para o Brasil no vm da mesma regio de Portugal. Desse modo, passam a conviver no Brasil, num mesmo espao e tempo, divises do portugus que, em Portugal, conviviam como dialetos de regies diferentes. Nesse perodo, ainda, h dois fatos de extrema importncia. O primeiro deles a ao direta do imprio portugus que age para impedir o uso da lngua geral nas escolas. Esta ao uma atitude direta de poltica de lnguas de Portugal para tornar o portugus a lngua mais falada do Brasil. Uma dessas aes mais conhecidas o estabelecimento do Diretrio dos ndios (1757), por iniciativa do Marqus de Pombal, ministro de Dom Jos I, que proibia o uso da lngua geral na colnia. Assim, os ndios no poderiam mais usar nenhuma outra lngua que no a portuguesa. Essa ao, junto com o aumento da populao portuguesa no Brasil, ter um efeito especfico que ajuda a levar ao declnio definitivo da lngua geral no pas (4). O portugus que j era a lngua oficial do Estado passa a ser a lngua mais falada no Brasil. O terceiro momento do portugus no Brasil comea com a vinda da famlia real em 1808, como conseqncia da guerra com a Frana, e

termina com a independncia. Poderamos utilizar, como data final desse perodo, 1826, pois nesse ano que se formula a questo da lngua nacional do Brasil no parlamento brasileiro. A vinda da famlia real ter dois efeitos importantes. O primeiro deles um aumento, em curto espao de tempo, da populao portuguesa no Brasil. Chegaram ao Rio de Janeiro em torno de 15 mil portugueses. O segundo a transformao do Rio de Janeiro em capital do Imprio que traz novos aspectos para as relaes sociais em territrio brasileiro, e isto inclui tambm a questo da lngua. Logo de incio Dom Joo VI criou a imprensa no Brasil e fundou a Biblioteca Nacional, mudando o quadro da vida cultural brasileira, e dando lngua portuguesa aqui um instrumento direto de circulao, a imprensa. Esses fatos produzem um certo efeito de unidade do portugus para o Brasil, enquanto lngua do rei e da corte. O quarto perodo comea em 1826. Nesse ano o deputado Jos Clemente props que os diplomas dos mdicos no Brasil fossem redigidos em "linguagem brasileira". Em 1827 houve um grande nmero de discusses sobre o fato de que os professores deveriam ensinar a ler e a escrever utilizando a gramtica da lngua nacional. Ou seja, a questo da lngua portuguesa no Brasil, que j era lngua oficial do Estado, se pe agora como uma forma de transform-la de lngua do colonizador em lngua da nao brasileira. Temos a constituda a sobreposio da lngua oficial e da lngua nacional. Essas questes tomam espaos importantes tanto na literatura quanto na constituio de um conhecimento brasileiro sobre o portugus no Brasil. dessa poca a literatura de Jos de Alencar (5) que tem debates importantes com escritores portugueses que no aceitavam o modo como ele escrevia. tambm dessa poca o processo pelo qual os brasileiros tiveram legitimadas suas gramticas para o ensino de portugus e seus dicionrios (6). Dessa maneira cria-se historicamente no Brasil o sentido de apropriao do portugus enquanto uma lngua que tem as marcas de sua relao com as condies brasileiras. Pela histria de suas relaes com outro espao de lnguas, o portugus, ao funcionar em novas condies e nelas se relacionar com lnguas indgenas, lngua geral, lnguas africanas, se modificou de modo especfico e os gramticos e lexicgrafos brasileiros do final do sculo XIX, junto com nossos escritores, trabalham o "sentimento" do portugus como lngua nacional do Brasil (7). Esse quarto perodo, no qual o portugus j se definira como lngua oficial e nacional do Brasil, trar uma outra novidade, o incio das relaes entre o portugus e as lnguas de imigrantes. Comea em 1818/1820 o processo de imigrao para o Brasil, com a vinda de alemes para Ilhus (1818) e Nova Friburgo (1820). Esse processo

de imigrao ter um momento muito particular na passagem do sculo XIX para o XX (1880-1930). A partir desse momento entraram no Brasil, por exemplo, falantes de alemo, italiano, japons, coreano, holands, ingls. Deste modo o espao de enunciao do Brasil passa a ter, em torno da lngua oficial e nacional, duas relaes significativamente distintas: de um lado as lnguas indgenas (e num certo sentido as lnguas africanas dos descendentes de escravos) e de outro as lnguas de imigrao.

Essa diferena no simplesmente uma diferena emprica do tipo: as lnguas indgenas e seus falantes j existiam no Brasil quando da chegada dos portugueses e as lnguas de imigrao vieram depois. A diferena de modo de relao. As lnguas indgenas e africanas entram na relao como lnguas de povos considerados primitivos a serem ou civilizados (no caso dos ndios) ou escravizados (no caso dos negros). Ou seja, no h lugar para essas lnguas e seus falantes. No caso da imigrao, as lnguas e seus falantes entram no Brasil por uma ao de governo que procurava cooperao para desenvolver o pas. E as lnguas que vm com os imigrantes eram, de algum modo, lnguas nacionais ou oficiais nos pases de origem dos imigrantes. Essas lnguas so lnguas legitimadas no conjunto global das relaes de lnguas, diferentemente das lnguas indgenas e africanas. As lnguas dos imigrantes eram lnguas de povos considerados civilizados, em oposio s lnguas indgenas e africanas. Enquanto lngua oficial e lngua nacional do Brasil, o portugus uma lngua de uso em todo o territrio brasileiro, sendo tambm a lngua dos atos oficiais, da lei, a lngua da escola e que convive, na extenso do territrio brasileiro, com um grande conjunto de outras lnguas (de um lado as lnguas indgenas e de outro as lnguas de imigrantes). Por outro lado, enquanto lngua nacional, o portugus significado como a lngua materna de todos os brasileiros, mesmo que um bom nmero de brasileiros tenham como lngua materna outras lnguas, ou indgenas ou de imigrantes. CARACTERSTICAS DO PORTUGUS DO BRASIL A vinda da lngua portuguesa para o Brasil no se deu, como vimos, em um s momento. Ela se deu durante todo o perodo de colonizao entrando em relao constante com outras lnguas. Por outro lado, o povoamento do Brasil se fez com a vinda de portugueses de todas

regies de Portugal. Desse modo, sua vinda para o Brasil traz para esse novo espao as diversas variedades do portugus de Portugal. Estas variedades se instalaro em lugares diferentes do Brasil mas, em muitos casos, elas convivem num mesmo espao, como no Rio de Janeiro, por exemplo. O portugus do Brasil vai, com o tempo, apresentar um conjunto de caractersticas no encontrveis, em geral, no portugus de Portugal, da mesma maneira que o portugus, em diversas outras regies do mundo, ter caractersticas tambm especficas, em virtude das condies novas em que a lngua passou a funcionar. H que se considerar que, se levamos em conta a lngua escrita, vamos encontrar uma maior proximidade entre o portugus do Brasil, assim como o de outras regies do mundo, com o portugus de Portugal, j que a lngua escrita est mais sujeita normatizao da lngua efetivada atravs das gramticas normativas, dicionrios e outros instrumentos reguladores da lngua. Na lngua oral o processo de incorporao de caractersticas especficas se faz de modo mais rpido. CONSIDERAES FINAIS Vrias outras caractersticas podem ser atribudas ao portugus do Brasil, mas a melhor forma de tratar disso observar o modo como o portugus se divide em falares regionais especficos ou registros distintos de acordo com situaes particulares do funcionamento da lngua, como o formal ou o coloquial, o ntimo e o pblico, etc. Por outro lado, fica claro que o estudo do portugus do Brasil indica para a necessidade de se aprofundarem pesquisas histricas que dem mais relevo questo das relaes do portugus num espao multilnge muito particular.

NOTAS 1. Gerras Pnicas foram as trs guerras entre Roma e Cartago (os fencios) que se deram entre 246 e 146 a.C. 2. Esta relao uma relao poltica e constitui espaos de enunciao (Guimares 2002). Estes espaos se caracterizam por distriburem as lnguas para seus falantes. Nesta medida o falante uma categoria social e poltica determinada por estes espaos de enunciao.

3. A histria do portugus no Brasil tem sido objeto de bom nmero de trabalhos. Um texto de referncia sobre esse aspecto tem sido Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil (Silva Neto, 1950). 4. Sobre esta questo ver Mariani (2001) e Mariani (2004). 5. Jos de Alencar (1829-1877) teve um debate particular com Pinheiro Chagas sobre aspectos de lngua a propsito do livro Iracema (1865). 6. Sobre a autoria brasileira de gramtica ver Orlandi (2000). 7. Uma discusso mais detalhada destses aspectos pode ser encontrada em Orlandi e Guimares (1998), Guimares (2004), Orlandi (2002) e Orlandi (org. 2001). 8. Ver a este respeito Teyssier (1967, p. 68-77). 9. Interessante notar que esta distino se d, tambm, em algumas regies do Brasil. 10. As lnguas latinas (ou romnicas) so as que tm como origem a lngua latina: portugus, espanhol, catalo, francs, italiano, rtico, sardo, romeno. 11. Este aspecto do texto do marqus pode ser encontrado em Pinto (1978). Sobre o lxico brasileiro ver Nunes e Petter (orgs. 2002).

BIBLIOGRAFIA CITADA Ali, M. S. (1908) Dificuldades da lngua portuguesa. Rio de Janeiro, Acadmica. 1966 Cmara Jr., J.M. Para o estudo da fonmica portuguesa. Rio de Janeiro, Simes. 1953. Cmara Jr., J.M. Estrutura da lngua portuguesa. Rio de Janeiro, Vozes. 1970. Galves, Ch. Ensaios sobre as gramticas do portugus. Campinas, Editora da Unicamp. 2001. Guimares, E. Histria da semntica. Sujeito, sentido e gramtica no Brasil. Campinas, Pontes. 2004.

Mariani, B. "A Institucionalizao da lngua, histria e cidadania no Brasil do sculo XVIII: o papel das academias literrias e da poltica do Marqus de Pombal", in Orlandi, 2001. Mariani, B. Colonizao lingstica. Campinas, Pontes. 2004. Nunes, J.H. e Petter, M. (orgs.) Histria do saber lexical e constituio de um lxico brasileiro. So Paulo, Humanitas/Pontes. 2002. Orlandi, E.P. "O Estado, a gramtica, a autoria. Lngua e conhecimento lingstico". Lnguas e instrumentos lingsticos, 4/5. Campinas, Pontes. 2000. Orlandi, E.P. (org.) Histria das idias lingsticas no Brasil. Campinas, Unemat Editora/Pontes. 2001. Orlandi, E P. e Guimares, E. "La formation d'un espace de production linguistique. La grammaire au Brsil". Langages, 130. Paris, Larousse. 1998. Pontes, E. Tpico no portugus do Brasil. Campinas, Pontes.1987. Pinto, E. P. O portugus do Brasil: textos crticos e tericos. Rio de Janeiro, Livro Tcnico. 1978. Tarallo, F. "Diagnosticando uma gramtica brasileira: o portugus d'aqum e d'alm mar ao final do sculo XIX". Lngua e cidadania. Campinas, Pontes. 1996. Teyssier, P. Histria da lngua portuguesa. So Paulo, Martins Fontes. 1997. Silva Neto, S. da. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil. Rio de Janeiro, Presena/MEC. 1950. Silva Neto, S. da. Histria da lngua portuguesa. Rio de Janeiro, Livros de Portugal. 1952.
Disponivel em http://cienciaecultura.bvs.br/scielo.php?pid=S000967252005000200015&script=sci_arttext acessado 26 de abril de 2012

Formao da lngua portuguesa

"A lngua ou faz parte do aparelho ideolgico, comunicativo e esttico da sociedade que a prpria lngua define e individualiza." (Leonor Buescu) "S a partir da segunda metade do sculo XVIII que o Brasil pode comear a ser definido como um espao de lngua dominante portuguesa, devido conhecida poltica lingstico-cultural desenvolvida pelo Marqus de Pombal. A represso ao uso de lnguas indgenas, sobretudo de base tupi tronco lingstico mais difundido na rea j colonizada, desencadeada por essa orientao poltica, tirou o Brasil de um rumo que poderia t-lo levado a ser um pas de base lingstica majoritariamente indgena. Os dois sculos e meio de colonizao que precederam a decidida poltica pombalina recobrem mltiplas situaes de contacto lingstico, entre falantes da Lngua Portuguesa e centenas de lnguas autctones (continuam vivas e em uso, por minorias, claro, ainda cerca de 180 delas) e mltiplas lnguas africanas, chegadas ao Brasil desde 1538 at extino do trfico no sculo XIX. " (Rosa Virgnia Mattos e Silva, 1995, " O Portugus so dois") Contribuies Tupi ao Lxico Portugus Embora tendo prevalecido sobre as demais lnguas aqui postas em contato, o portugus no poderia deixar de sofrer modificaes e de receber influncias e contribuies. A influncia tupi mais significativa no vocabulrio, conforme se verifica nos exemplos abaixo. Topnimos Abaet, Andara, Aracaju, Anhangaba, Atibaia, Arax, Baependi, Bag, Bauru, Borborema, Butant, Caapava, Cabuu, Caju, Carioca, Catete, Catumbi, Cambuquira, Gamboa, Guanabara, Guaratiba, Jacarepagu, Jurujuba, Inhama, Iraj, Icara, Itaja, Maracan, Pavuna, Par, Paran, Paranagu, Paranaba, Paraopeba, Paranapanema, Tijuca, Taubat, Tamandar, Tabatinga, Sumar, etc. Antropnimos Araci, Barana, Cotegipe, Caminho, Guaraciaba, Iracema, Iraci, Jaci, Juraci, Jurema, Jupira, Juc, Moema, Piragibe, Sucupira, Ubirajara, Araripe, Sinimbu, Bartira, Graciema, Inai, Irani, Jacira, Jandira, Iara, Oiticica, etc. Flora Abacaxi, brejava, buriti, carnaba, capim, caruru, cip, jacarand, jaboticaba, peroba, pitanga, canjarana, caroba, jiquitib, mandioca, aipim, imbuia, ing, ip, sap, taquara, tiririca, araticum, maracuj, caju, caatinga, etc. Fauna Araponga, acar, caninana, capivara, coati, curiango, curi, gamb, irara, jacu, jaburu, jararaca, juriti, lambari, nhambu, mandi, paca, piranha, sabi, sanhao, maitaca, sava, tamandu, siriema, tanajura, tatu, urubu, saracura, surubi, sucuri, sagi, etc. Usos, Costumes, Crenas, Molstias. Arapuca, jaca, pari, tipiti, urupema; moqueca, curau, mirand; saci, caipora, curupira, cuca; sapiroca, catapora, sapiranga; pororoca, piracema, carij, sambanga, saramb, punga, etc. Fraseologia Estar ou andar na pindaba, andar ao uat ou at, chorar pitanga, estar tocaia ou de tocaia, cair na arataca, estar em arataca, ficar de bubuia, etc. As reas lingsticas mais afetadas pela influncia do negro foram a fontica e a morfologia, nas quais se nota uma tendncia para a simplificao. Os exemplos abaixo comprovam esta afirmao:.

Contribuies Africanas ao Lxico Portugus Embora menos acentuadamente, a rea do vocabulrio tambm apresenta alguma influncia africana. Da Lngua Nag Ogum, Orix, vatap, abar, car, acaraj, afur, aluj, babala, babalorix, Exu, or, Oxum, Xang, aberm, acass, afofi, agog, etc. Do Quimbundo Moleque, cachimbo, quitanda, maxixe, samba, molambo, bang, banzar, caula, cafun, camundongo, canga, carcunda, cochilar, dengue, fub, marimbondo, marimba, birimbau, mocambo, muxiba, quitute, senzala, sungar, xingar, etc. A Colonizao do Brasil e a Implantao do Portugus So os seguintes os dados histricos relativos implantao do Portugus no Brasil, a Lngua Portuguesa , em sua verso europia do final do sculo XV, foi trazida para o territrio americano em 1500, quando Cabral aportou no Brasil. Caminha, o escrivo de Cabral, relatou que foi impossvel "haver fala ou entendimento de proveito", por isso trocaram impresses como mudos, gesticulando.

Datam de 1540 e 1550 as primeiras notcias sobre a lngua dos ndios, relatadas por europeus que a aprenderam, transformando-se em "lnguas", termo utilizado para designar os intrpretes para o portugus. A Lngua "Geral" de Base Tupi Os jesutas tiveram um importante papel nos estudos das lnguas indgenas. O Padre Manuel da Nbrega incentivou os estudos do tupi, mas nunca pde aprend-la, por ser gago. Numa carta datada de 1549, escreveu. "trabalhamos de saber a lngua deles, e nisto o Padre Navarro nos leva vantagem a todos. Temos determinado de ir viver s aldeias, quando estivermos mais assentados e seguros e aprender com eles a lngua e il-los (sic) doutrinando pouco a pouco. Trabalhei por tirar em sua lngua as oraes e algumas prticas de Nosso Senhor e no posso achar lngua (intrprete) que mo saiba dizer, porque so eles to brutos que nem vocbulos tm. Espero de as tirar o melhor que puder com um homem (Diogo lvares, o Caramuru), que nesta terra se criou de moo."

Nessa dcada, falavam-se vrias lnguas e alguns colonos portugueses aprendiam pelo convvio, sem lies, o tupi e outras lnguas indgenas e as africanas, pois os negros da Guin j haviam sido introduzidos no Brasil, como atestam as cartas de Nbrega. Destaca-se, entre os jesutas, o Padre Jos de Anchieta, que percebeu a existncia de enorme variedade de lnguas em funo das diferentes naes indgenas existentes. Confirmando essa diversidade, lemos em Pero de Magalhes Gndavo, 1575. "a lngua de que usam, toda pela costa uma, ainda que em certos vocbulos difere n algumas partes, mas no de maneira que deixem uns aos outros de entender, e isto at altura de vinte e sete graus, que da por diante h outra gentilidade, de que ns no temos tanta notcia, que falam j outra lngua. Esta de que trato, que geral pela costa, muito branda, e a qualquer nao fcil de tomar". (Pero M. Gandavo, "Histria da Provncia de Santa Cruz" Ed. no Annuario do Brasil, Rio de Janeiro, 1931, p.73.) Ferno Cardim foi o primeiro a descrever a diversidade de naes e lngua: "em toda esta provncia h muitas e vrias naes de diferentes lnguas, porm uma a principal que compreende algumas dez naes de ndios; estes vivem na costa do mar, e em uma grande corda do serto, porm so todos estes de uma s lngua, ainda que em algumas palavras discrepam e esta a que entendem os portugueses; fcil, e elegante, e suave, e copiosa, a dificuldade est em ter muitas composies. (...) Eram tantos os desta casta que parecia impossvel poderem-se extinguir, mas os portugueses tanto os tm combatido que quase todos so mortos, e lhes tm tal medo que despovoam a costa e fogem pelo serto adentro at trezentas ou quatrocentas lguas." (Do princpio e origem dos ndios do Brasil e de seus costumes, adorao e cerimnias", in Tratado da terra e da gente do Brasil. So Paulo, Companhia Editora Nacional,1939). Estes tupi da costa foram, em grande parte, subjugados e aculturados pelos portugueses; serviram-lhes de guias e aliados na marcha de penetrao da terra. De acordo com os tupi, os portugueses consideravam todos os demais indgenas como "tapuias", que era o nome para "inimigo" em tupi. A partir da, criou-se uma dicotomia tupi-tapuia, que ficou valendo por muito tempo como uma diviso tnica e lingstica. Cardim enumera, ento, os de lnguas diferentes: os potiguar, os viat, os tupinamb, os caet, e muitos outros grupos, num conjunto de 76 diferentes naes e lnguas diferentes, povos mais selvagens, distintos dos que viviam prximo ao mar. Quanto aos tapuias, dizia que "no se pode fazer converso por serem muito andejos e terem muitas e diferentes lnguas dificultosas."(Ob.cit., pp.180-181) Consta ainda de suas anotaes a informao de que "os meninos ndios que freqentavam a escola de ler e escrever eram bilinges, falavam sua lngua e o portugus". ( Ob.cit., pp.278-279 ) Rosa Virgnia Mattos e Silva (1995), em artigo sobre a scio-histria do portugus brasileiro, afirma. " Sabe-se que no Brasil se usavam para mais de mil lnguas autctones, de vrios grupos lingsticos, no incio da colonizao. Clculo recente leva o Prof. Aryon Rodrigues (1993:91) a propor 1.175 lnguas, das quais 85% foram dizimadas no perodo colonial, depois e continuam a desaparecer porque isso aconteceu com seus falantes -- dos cinco milhes em 1500, variados culturalmente e lingisticamente em mais de 1500 povos, calculam-se 800.000 indivduos no final da colonizao, talvez 300.000 no fim do imprio, cerca de 262.000 hoje, falantes de cerca de 180 lnguas."(Rosa V.M. e Silva, (1995) " A scio-histria do Brasil e a heterogeneidade do portugus brasileiro: algumas reflexes") Anchieta, falando dos costumes do Brasil, confirma a existncia de uma lngua geral de origem tupi, que dominou a regio do litoral brasileiro do incio da colonizao at

meados do sculo XVIII: "todos os da costa que tm uma mesma lngua comem carne humana." Em outra correspondncia, deu esta outra informao: "como os padres sacerdotes no sabiam a lngua da terra, serviam os irmos de intrpretes para as doutrinas e peregrinaes e confisses, ainda dos mestios, mulheres e filhos dos portugueses, principalmente nas confisses gerais, para melhor se darem a entender e ficarem satisfeitos." Depreende-se da que os mestios, os filhos e mulheres (ndias) dos portugueses precisavam de intrpretes, porque no falavam portugus. Anchieta foi o primeiro a escrever nessa lngua braslica, a " Arte da gramtica da lngua mais usada na costa do Brasil".

Os tupi do litoral, entre a Bahia e o Rio de Janeiro, formavam uma srie de tribos bastante homogneas, cultural e lingisticamente. Os dialetos que falavam foram aprendidos pelos brancos, desenvolvendo-se uma lngua geral de intercurso, que era fundamentalmente o dialeto tupinamb, de um dos grupos mais importantes e mais em contacto com os portugueses. Os missionrios jesutas o estudaram, descreveram normativamente e ensinaram em tratados gramaticais, para fins especialmente de catequese. Ele servia no s para as relaes com os ndios tupi, mas tambm para os contactos com todos os ndios em geral. As naes no-tupi o aprendiam com relativa facilidade (o que no acontecia com a Lngua Portuguesa ). Assim se estabeleceu a lngua geral tupi, ao lado do portugus, na vida cotidiana da colnia. Constituiu-se at como lngua escrita e literria, pois os missionrios traduziam para ela as oraes crists e nela compunham hinos religiosos e peas teatrais, semelhantes aos autos da literatura hispnica. Nessa lngua indgena, de intercurso, que os brancos falavam com desembarao, o portugus atuou como superstrato modificando sobretudo a fonologia tupi, adaptando para o portugus vogais e consoantes muito diferentes das portuguesas. Em relao s formas gramaticais, especialmente no verbo, firmaram-se noes de tempo futuro, de modo subjuntivo e assim por diante. Em contacto com o portugus, que paralelamente se radicou na colnia, esse tupi de intercurso atuou como adstrato, pois tratava-se de duas lnguas coexistindo no mesmo territrio. O predomnio da lngua geral firmou-se com os bandeirantes, pois todos ou quase todos falavam apenas esta lngua, no sabiam o portugus. A respeito do papel que teve a lngua geral, vale lembrar esta anotao do Padre Antonio Vieira, em carta datada de 12 de junho de 1694, informando que o uso do tupi foi de tamanha amplitude que sem ele era de certo modo impossvel viver integrado ao meio social ou tirar dele qualquer benefcio. "certo que as famlias dos portugueses e ndios de So Paulo esto to ligadas hoje umas s outras, que as mulheres e os filhos se criam mstica e domesticamente, e a lngua que nas ditas famlias se fala a dos ndios, e a dos portugueses a vo os meninos aprender

escola." ( Obras vrias, 1856, pp.239-251) J no sculo dezessete, houve um desenvolvimento da mestiagem tnica, cultural e lingstica, com a tentativa de lusitanizao do ndio e a indianizao do portugus, e ainda com a africanizao dos ndios e brancos, uns assimilando-se aos outros. O historiador Srgio Buarque de Holanda, referindo-se ao estreito contacto entre portugueses e ndios, escreveu com muita propriedade: "se verdade que, sem a presena fortemente acusada do ndio, os portuguesas no poderiam viver no planalto, com ela no poderiam sobreviver em estado puro. Em outras palavras, teriam de renunciar a muitos dos seus hbitos hereditrios, de suas formas de vida e de convvio, de suas tcnicas, de suas aspiraes, e o que bem significativo, de sua linguagem. E foi, na realidade, o que aconteceu." (Razes do Brasil. Rio de Janeiro, Ed. Jos Olympio, 1948, pp.189-191). A Imposio do Portugus como Lngua Nacional Desta maneira, variedade de lnguas indgenas, que Vieira denominou babel, agregouse a babel das lnguas africanas. Diante desta multido de lnguas indgenas e africanas, o portugus, para impor-se, usou os mais variados recursos. Uma das primeiras medidas foi determinar que os ndios fossem instrudos em Lngua Portuguesa . Mas os jesutas, por conhecerem o tupi (reduzida por eles lngua geral) melhor que os representantes de outras ordens religiosas e melhor tambm que os colonos recmchegados, mantiveram a barreira lngstica como forma de manter seu domnio sobre os ndios. Comea desta forma um perodo antijesuta, que teve srias conseqncias. Um marco na imposio do Portugus como lngua dominante no Brasil a Lei do Diretrio, promulgada pelo Marqus de Pombal, em maio de 1757, durante o governo de D. Joo VI. Tinha como um dos principais objetivos impr a Lngua Portuguesa como lngua oficial na regio que abrangia os estados de Par e Maranho, que soma um tero do atual territrio brasileiro. Um dos artigos desse diretrio criticava duramente a lngua geral, chamando-a de "inveno verdadeiramente abominvel e diablica"; para acabar com ela, tratou de estabelecer o uso da Lngua Portuguesa , no consentindo que "meninos e meninas e todos aqueles ndios, que forem capazes de instruo (...) usem lngua prpria das suas naes, ou da chamada geral, mas unicamente da portuguesa". ( Artigo 6 do Diretrio). Em agosto de 1759, um Alvar renovava a lei do Diretrio, datando da o uso obrigatrio da Lngua Portuguesa , com todo o seu poder unificador, e, em conseqncia, o abandono progressivo da lngua geral, que, na verdade, j se encontrava restrita, sobretudo em So Paulo, s comunidades rurais do interior. Apesar das objees a essa imposio, quando o Diretrio foi abolido, em 1798, a Lngua Portuguesa j tinha se expandido e sido adotada nas regies tipicamente tupi do Brasil, ainda que muitos indivduos tivessem dificuldade em us-la. Resumindo a questo da "vitria" da Lngua Portuguesa no Brasil colonial, pode-se dizer que, durante trs sculos, o portugus e o tupi, ou lngua geral, existiram lado a lado, influenciando-se reciprocamente e cruzando-se. O tupi era a lngua domstica, familiar e corrente dos colonos, e o portugus, a lngua oficial, que as crianas, mamelucos e tambm filhos de ndios aprendiam nas escolas mas no falavam em casa. A realidade lingstica era muito complexa, porque, com o portugus, conviviam as vrias lnguas indgenas e as vrias lnguas faladas pelos negros no Brasil. O processo cultural que imps uma lngua vitoriosa sobre as outras no foi fcil, nem sempre pacfico. Mas aprender a Lngua Portuguesa se tornou quase uma questo de sobrevivncia. Alguns africanos, por exemplo, aprendiam rpido, outros sofriam verdadeiros processos de adestramento, mas todos, ndios e negros, tinham que aprend-

la. A variedade de tribos indgenas e africanas facilitou a obra portuguesa, que, como foi dito, preferiu, por medida de segurana, importar grupos dialetais diferentes, que no se entendiam e deviam se esforar para buscar na fala portuguesa o meio de comunicar suas necessidades pessoais e sociais. A guerra contra os ndios e os negros, subjugando-os todos, era tambm uma guerra lingstica e cultural, que resultava num desentendimento total, numa fragmentao de culturas e lnguas. Acrescente-se a isto o fato de que o portugus do Brasil e o de Portugal j se apresentavam em formas desiguais. A "vitria" real e verdadeira se deu quando, na Assemblia Constituinte de 1823, representantes de vrias provncias brasileiras falaram uns com os outros, notando as diferenas de prosdia, mas a igualdade da lngua que era falada por todos. Era a primeira vez que brasileiros falavam sua prpria lngua, a qual se formara competindo com lnguas indgenas e negras, e na qual se notavam variaes provenientes dos diferentes grupos do portugus falado em regies diversas. A "vitria" do portugus dependeu mais de fatores histricos que lingsticos.

You might also like