You are on page 1of 4

Morphologischer Kasus

In einem engeren Sinn ist mit Kasus der morphologische Kasus gemeint, d. h. die Kasusmarkierung durch grammatische Morpheme[1]. In der Morphologie ist der Kasus eine morphologische Kategorie, die durch ein System einander gegenberstehender Formenreihen gekennzeichnet ist, wobei diese Formen die Beziehung eines Gegenstandes zu anderen Gegenstnden in einer bestimmten Situation wiedergeben. Dies entspricht der herrschenden Definition des Kasus als grammatische Kategorie deklinierbarer Wrter, insbesondere zum Ausdruck syntaktischer Funktionen im Satz. Dieser morphologische Kasusbegriff bietet sich fr die deutsche Sprachwissenschaft an, da das Deutsche noch ein ausgeprgtes Flexionssystem der nominalen Wortarten kennt. Im Deutschen werden in der Deklination mit dem Kasus auch zugleich das Genus und der Numerus morphologisch gekennzeichnet. Fr den morphologischen Kasus gelten (im Deutschen) in der Regel Kongruenz und Rektion. In der traditionellen Duden-Grammatik wird fr das Deutsche zwischen einem reinen Flexionskasus (Beispiel: Mllers Auto) und einem Prpositionalkasus (Beispiel: das Auto von Mller) unterschieden[2]. Aus dem Griechischen stammt die Einteilung in Casus Rectus (Nominativ, Vokativ) und Casus Obliquus (vom Verb abhngiger Kasus), Genitiv, Dativ, Akkusativ, Ablativ). Weitere Einteilungen sind die in lexikalischen und strukturellen Kasus (so in der generativen Syntax) und in syntaktischen und semantischen Kasus[3]. Typischerweise trgt ein Wort nur eine einzige Kasusmarkierung, in einigen Sprachen gibt es jedoch auch Wrter mit zwei und mehr Kasusmarkierungen (Suffixaufnahme).

Abstrakter Kasus
Unabhngig von einer morphologischen Realisierung kann man den Kasus abstrakt definieren als grammatische Kategorie der nominalen Wortarten , die der grammatischen Organisation des Satzes dient, indem die syntaktische Rolle von Substantivgruppen gekennzeichnet wird.[4]. Dieser Kasusbegriff bietet sich fr nicht flektierende Sprachen wie dem Englischen und Franzsischen (an), in denen syntaktische Funktionen hauptschlich durch Wortstellung bzw. Satzstruktur kodiert werden[5]. Ein abstrakter Kasusbegriff wird in der Sprachvergleichung verwendet. Als Spielart des abstrakten Kasus kann auch der Kasusbegriff der Kasusgrammatik angesehen werden.

Tiefenkasus im Sinne der Kasusgrammatik


Die Kasusgrammatik bezeichnet mit Kasus (Tiefenkasus) die semantisch/thematischen Relationen/Rollen[6] bzw. die abstrakte logisch-semantische Relation zwischen Nominalphrase und Verb[7].

Das System der Kasus in der deutschen Sprache


Das Kasussystem im Standarddeutschen
Die deutsche Sprache kennt vier Flle (Kasus):

den Nominativ, 1. Fall, Wer-oder-was-Fall den Genitiv, 2. Fall, Wes(sen)-Fall den Dativ, 3. Fall, Wem-Fall den Akkusativ, 4. Fall, Wen-oder-was-Fall.

Beispielsweise ist in dem Satz: Die Frau gibt ihrem Bruder den Hut ihres Mannes. Die Frau das Subjekt (= Ergnzung im Nominativ), ihrem Bruder das Dativobjekt (= Ergnzung im Dativ), den Hut das Akkusativobjekt (= Ergnzung im Akkusativ) und ihres Mannes das Genitivattribut. Bei Feminina, Neutra, und bei stark deklinierenden Maskulina findet sich hchstens noch im Genitiv Singular und im Dativ Plural eine Kasus-Beugung, d. h. eine Vernderung der Wortform durch das Anhngen einer Endung an den Wortstamm bzw. den Pluralstamm. Der Dativ Singular der starken Maskulina und Neutra wurde im 20. Jahrhundert oft noch flektiert: dem Manne. In manchen Redewendungen ist dieser Stand erhalten: Im echten Manne ist ein Kind versteckt: Das will spielen. (Friedrich Nietzsche). Schwache Maskulina sowie alle substantivierten Adjektive und Partizipien haben auch in anderen Kasus Flexionsendungen (dem Menschen, den Boten, mit der Schnsten, fr den Gebildeten). Der fortschreitende Verlust der Endungen ist wiederum Ursache fr den Zusammenfall von gleichlautenden Kasus, wie im Englischen und Niederdeutschen (siehe unten). Das Deutsche scheint auf dem Wege zu sein, auch den Genitiv als Objektkasus (ich schme mich seiner) und den Dativ zu verlieren und damit ein Kasussystem wie das Englische auszubilden (Sprachdrift). Bei den nicht mehr durch Endungen gekennzeichneten Fllen zeigen die Artikel den Kasus des entsprechenden Wortes an.

Kasus in den deutschen Dialekten


Allgemeines In vielen deutschen Mundarten ist das Kasussystem einfacher als im Hochdeutschen. So kommt der Genitiv in den deutschen Mundarten oft nur noch in festen Redewendungen vor. Er wird in

der Regel durch eine Kombination von Prposition und Substantiv ersetzt. Beispiel: das Haus meiner Eltern wird ersetzt durch das Haus von meinen Eltern oder durch meinen Eltern ihr Haus. In einigen Dialektrumen fallen Nominativ und Akkusativ zusammen, in anderen Dativ und Akkusativ (dieser Gemeinschaftskasus heit dann Akkudativ oder Objektfall). In manchen Gegenden bleibt die Unterscheidung zwischen allen drei Kasus erhalten, in anderen verschwindet die Unterscheidung zwischen allen drei Kasus vollstndig, sodass dort ein Einheitskasus aus Nominativ, Dativ und Akkusativ entsteht. Bei den Kasus in den deutschen Mundarten muss man unterscheiden zwischen den einzelnen Wortarten (Artikel, Adjektiv, Substantiv und Personalpronomen) und zwischen den drei grammatischen Geschlechtern (Genera). Zum Beispiel verhlt sich beim bestimmten Artikel die mnnliche Form (hochdeutsch der) anders als die weibliche und die schliche Form (die bzw. das). Das Kasussystem im Alemannischen Das Alemannische ist ein Dialektverbund der oberdeutschen Sprache, die sehr wenig Flle kennt. Hier werden die Flle anhand eines Luzerner Dialekts demonstriert. Es gibt keine einheitliche Angabe der Flle im Alemannischen, da sie in den verschiedenen Dialekten teilweise sehr unterschiedlich sein knnen. Substantive Kasus maskulin feminin neutrum Nominativ/Akkusativ de Maa (der Mann/den Mann) d'Frau (die Frau) s'Chind (das Kind) Dativ am Maa (dem Mann) de Frau (der Frau) am Chind (dem Kind) Die Formen des Nominativs und des Akkusativs sind in allen Genera identisch. Im Dativ wird als Artikel im/i de verwendet. Das Wort selbst verndert sich nicht. Der Genitiv muss gesondert aufgefhrt werden. Eigentlich existiert ein Genitiv gar nicht. Deshalb entfallen die wenigen Verben, die im Standarddeutschen noch ein Genitivobjekt fordern, im Alemannischen oder werden mit entsprechenden Prpositionen aufgefhrt. Beispiel: Ursprungssatz: Ich schme mich seiner. Alemannisch: Ich schme mich wg ihm. Einheitliche bersetzung: Ich schme mich seinetwegen. Wird der Genitiv in einem Genitivattribut gefordert, wird er wie folgt angegeben: Genus des Bezugswortes maskulin feminin neutrum

maskulin feminin neutrum Plural (m.,f. o. n.)

am Maa si(n) de Frau ires am Chind si(n) am Maa sini de Frau iri am Chind sini am Maa sis de Frau ires am Chind sis am Maa sini a de Frau iri am Chind sini

Er setzt sich also zusammen aus dem Dativ, auf den ein Possessivpronomen folgt. In der Spalte ganz rechts ist angegeben, welches Genus das nachfolgende Wort hat. Je nachdem ndert sich auch das Possessivpronomen. Im Plural gibt es nur ein Possessivpronomen, weshalb die Geni Plural nicht mehr einzeln aufgefhrt sind. Diese Form eines Genitivs, der ja eigentlich gar keiner ist, kann nur auf Genitivattribute angewendet werden. Als Genitivobjekt ist sie nicht zu gebrauchen. Sie existiert auch im Standarddeutschen, wird aber heute nur noch sehr selten verwendet. So ist sie zu bersetzen (das Genus des Bezugswort ist jeweils in Klammern angegeben): Im Maa sis Buech (n.) liit am Bode. Dem Mann sein Buch liegt auf dem Boden. I de Frou ires Chind (n.) esch 3-jhrig. Der Frau ihr Kind ist 3-jhrig. Im Chind sini Mueter (f.) chouft i. Dem Kind seine Mutter kauft ein. Auerdem existiert im Alemannischen eine zweite Form. Auch diese Form ist im Standarddeutsch vorhanden und wird auch heute fter gebraucht. maskulin feminin neutrum vom Maa vo de Frou vom Chind Diese Form eines rekonstruierten Genitivs setzt sich aus der Prposition von, dem Artikel (bei maskulinen und netrum Substantiven miteinander verschmolzen) und dem eigentlichen attributiven Substantiv zusammen. Das Bezugswort steht vor dem Genitiv. Das Genus und der Numerus des Bezugswort spielen in diesem Fall keine Rolle. Diese Form ist so zu bersetzen: D'Schwschtere vom Maa heissed Erika ond Jasmin. Die Schwestern vom (= von dem) Mann heien Erika und Jasmin.

You might also like