You are on page 1of 27

Seccin de Obras de Filosofa LA REPBLICA DE PLATN

Traduccin de Mara del Carmen Rodrguez

ALAIN BADIOU

LA REPBLICA DE PLATN
Dilogo en un prlogo, diecisis captulos y un eplogo

FONDO DE CULTURA ECONMICA


Mxico - Argentina - Brasil - Colombia - Chile - Espaa Estados Unidos de Amrica - Guatemala - Per - Venezuela

Primera edicin en francs, 2012 Primera edicin en espaol, 2013 Badiou, Alain La Repblica de Platn : dilogo en un prlogo, diecisis captulos y un eplogo . - 1a ed. - Buenos Aires : Fondo de Cultura Econmica, 2013. 448 p. ; 23x16 cm. - (Filosofa) Traducido por: Mara del Carmen Rodrguez ISBN 978-950-557-983-9 1. Filosofa. I. Mara del Carmen Rodrguez, trad. II. Ttulo CDD 190

Armado de tapa: Juan Pablo Fernndez Imagen de tapa: Luca della Robbia, Platone e Aristotele o La losoa. Foto de Sailko Ttulo original: La Rpublique de Platon ISBN de la edicin original: 978-2-213-63813-3 2012, Librairie Arthme Fayard Obra publicada bajo la direccin de Alain Badiou y Barbara Cassin. D.R. 2013, Fondo de Cultura Econmica de Argentina, S.A. El Salvador 5665; C1414BQE Buenos Aires, Argentina fondo@fce.com.ar / www.fce.com.ar Carr. Picacho Ajusco 227; 14738 Mxico D.F. ISBN: 978-950-557-983-9 Comentarios y sugerencias: editorial@fce.com.ar Fotocopiar libros est penado por la ley. Prohibida su reproduccin total o parcial por cualquier medio de impresin o digital, en forma idntica, extractada o modicada, en espaol o en cualquier otro idioma, sin autorizacin expresa de la editorial. Impreso en Argentina PRINTED IN ARGENTINA Hecho el depsito que marca la ley 11.723

ndice

Sobre la traduccin ................................................................................................. Prefacio. Cmo escrib este incierto libro ........................................................ Personajes ................................................................................................................... Prlogo. Conversacin en la villa del puerto (327a-336b) ....................... I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. X. XI. XII. XIII. XIV. Reducir al sosta al silencio (336b-357a) ........................................... Preguntas apremiantes de los y las jvenes (357a-368d) .................................................................................................... Gnesis de la sociedad y del Estado (368d-376c) ............................. Disciplinas del espritu: literatura y msica (376c-403c) ..................................................................................................... Disciplinas del cuerpo: diettica, medicina y deporte (403c-412c) ..................................................................................................... La justicia objetiva (412c-434d) ............................................................. La justicia subjetiva (434d-449a)........................................................... Mujeres y familias (449a-471c) ............................................................... Qu es un lsofo? (471c-487b) ............................................................. Filosofa y poltica (487b-502c) ............................................................... Qu es una Idea? (502c-521c) ................................................................ De las matemticas a la dialctica (521c-541b) ............................... Crtica de las cuatro polticas precomunistas. 1. Timocracia y oligarqua (541b-555b) .............................................. Crtica de las cuatro polticas precomunistas. 2. Democracia y tirana (555b-573b) ....................................................
7

9 15 21 23 39 73 95 111 133 149 177 197 215 241 257 287 311 331

LA REPBLICA DE PLATN

XV. Justicia y felicidad (573b-592b)............................................................... XVI. Poesa y pensamiento (592b-608b) ........................................................ Eplogo. Eternidad mvil de los Sujetos (608b-n)...................................... ndice de nombres....................................................................................................

365 395 419 439

Las indicaciones codicadas en cifras y letras (del tipo 327a) corresponden a una divisin del texto en secciones, en general del tamao de una decena de lneas, divisin nicamente requerida por los procedimientos antiguos de edicin y de paginacin, pero que se volvi tradicional y permite localizar dnde se est, tanto en el texto griego como en las traducciones disponibles que insertan esa localizacin en el texto francs. Esto ltimo es lo que no he hecho.

Prefacio Cmo escrib este incierto libro

Llev seis aos. Pero por qu? Por qu este trabajo casi manitico a partir de Platn? Es que lo necesitamos prioritariamente a l, hoy en da, por una razn precisa: dio el impulso inicial a la conviccin de que gobernarnos en el mundo supone que tengamos abierto algn acceso a lo absoluto. No porque un Dios veraz se cierna sobre nosotros (Descartes), ni porque nosotros mismos seamos guras historiales del devenir-sujeto de ese Absoluto (tanto Hegel como Heidegger), sino porque lo sensible que nos teje participa, ms all de la corporeidad individual y de la retrica colectiva, de la construccin de las verdades eternas. Este motivo de la participacin, que sabemos constituye un enigma, nos permite ir ms all de las imposiciones de lo que llam el materialismo democrtico. O sea, la armacin de que no existen ms que individuos y comunidades, con la negociacin, entre ellas, de algunos contratos acerca de los cuales todo lo que los lsofos de hoy en da pretenden hacernos esperar es que puedan ser equitativitos. Dado que tal equidad no le ofrece al lsofo, en realidad, otro inters que el de constatar que se realiza en el mundo y, cada vez ms, bajo la forma de una intolerable injusticia, es menester llegar a armar que, adems de los cuerpos y los lenguajes, hay verdades eternas. Hay que llegar a pensar que cuerpos y lenguajes participan, en el tiempo, en la elaboracin combatiente de esa eternidad. Algo que Platn no dej de intentar hacerles or a los sordos. Entonces me dirig a La Repblica, obra central del Maestro, consagrada, precisamente, al problema de la justicia, para hacer brillar su potencia contempornea. Part del texto griego de mi viejo ejemplar de la
15

16

LA REPBLICA DE PLATN

coleccin bilinge Bud (Les Belles Lettres, 1949), restituido por mile Chambry, sobre el que trabajaba ya con ardor hace 54 aos, y que, en consecuencia, se halla recubierto de considerables estratos de anotaciones que vienen de pocas diversas. Me inspir en La Repblica, en efecto, a lo largo de todas mis aventuras loscas. Siempre me pareci aberrante la divisin en diez libros de ese texto griego, divisin que slo tena sentido para los gramticos de Alejandra. Por eso volv a dividirlo, segn lo que pienso es su verdadero ritmo, en un prlogo, algunos captulos y un eplogo. El nmero de captulos fue variando durante el trabajo: pas de nueve a diecisis, por razones de coherencia interna. Finalmente, trato dieciocho segmentos. Por empezar, no los trato en orden. Para nada. Comienzo (en 2005) por el prlogo, contino con lo que termin siendo el captulo xvi, luego vagabundeo, algunas veces ms cerca del nal, otras, ms cerca del principio, hasta que, hacia el invierno de 2010-2011, slo me queda por reducir una suerte de centro compuesto por los captulos vii y viii, que no son los ms fciles ni los ms divertidos. Guard lo peor para el nal. Qu quiere decir tratar el texto? Comienzo por intentar comprenderlo, totalmente, en su lengua. Estoy pertrechado con mis queridos estudios clsicos, que incluyen mis lecturas anteriores de muchos pasajes, con el diccionario Bailly (Hachette, decimosexta edicin, 1950), con la gramtica de Allard y Feuilltre (Hachette, edicin de 1972) y con tres traducciones en francs fcilmente disponibles: la de mile Chambry, que ya he mencionado, la de Lon Robin (col. Bibliothque de la Pliade, 1950) y la de Robert Baccou, en Garnier-Flammarion (1966). Me encarnizo, no dejo pasar nada, quiero que cada frase (y Platn escribe a veces frases de una longitud y de una complejidad memorables) tenga sentido para m. Este primer esfuerzo es un enfrentamiento entre el texto y yo. No escribo nada, slo quiero que el texto me hable sin guardar ningn irnico secreto en sus recovecos. Luego escribo lo que libera en m, en forma de pensamientos y de frases, la comprensin adquirida del fragmento de texto griego cuyo dominio estimo haber alcanzado. El resultado, aun cuando no sea nunca un olvido del texto original, ni siquiera de sus detalles, no es casi nunca una traduccin en el sentido usual del trmino. Platn est entonces omni-

PREFACIO

17

presente, aunque tal vez ni una sola de sus frases se halle restituida con exactitud. Escribo esta primersima versin en la pgina de la derecha de un gran cuaderno de dibujo Canson (utilizar 57 de esos cuadernos). Es un borrador extraordinariamente tachado. Despus, en general al da siguiente, reviso ese primer esbozo, con la mayor calma posible, y transcribo esa revisin en la pgina de la izquierda del cuaderno que est enfrente del borrador. A menudo, me alejo un pice ms de la literalidad del texto original, pero sostengo que ese alejamiento es signo de una delidad losca superior. Ese segundo estado manuscrito es transmitido a Isabelle Vodoz, quien lo transforma en archivo informtico y anota en rojo, en el cuerpo del documento, lo que le parece oscuro o desacertado. Cuando se me transmite el archivo, lo corrijo en funcin de las notas de Isabelle Vodoz y, a la vez, de mis propias observaciones. De lo cual resulta un tercer estado, que se puede llamar nal, bajo reserva de la inevitable revisin terminal con el n de unicar el conjunto. Rara vez di en capitular. Algunas frases griegas, por aqu o por all, no me inspiraron. Los eruditos las localizarn y alimentarn as el expediente de mi proceso de apostasa. Es en el captulo viii donde se encuentra la ms grave de esas capitulaciones: todo un pasaje es pura y simplemente reemplazado por una improvisacin de mi cosecha. Poco a poco, mientras avanza ese tratamiento del texto, aparecen procedimientos ms generales que sern aplicados y variados en la secuencia del trabajo. Algunos ejemplos. Introduccin de un personaje femenino: Adimanto se transforma en Amaranta. Completa libertad de referencias: si una tesis se sostiene mejor con una cita de Freud que con una alusin a Hipcrates, se elegir a Freud, al que se supondr conocido por Scrates, lo cual es lo de menos. Modernizacin cientca: lo que Platn dice, de modo muy acertado, a partir de la teora de los nmeros irracionales, se revelar tambin acertado si se habla de topologa algebraica. Modernizacin de las imgenes: la Caverna del famoso mito se parece tanto a un inmenso cine que, slo con describir ese cine y hacer que los prisioneros de Platn se vuelvan espectadores-prisioneros de lo meditico contemporneo, obtendremos lo mismo, pero mejorado. Sobrevuelo de la Historia: por qu quedarse en las guerras, revoluciones y tiranas del mundo griego, si son an ms convincentes la guerra de 1914-1918, la Comuna

18

LA REPBLICA DE PLATN

de Pars o Stalin? Mantenimiento constante de un verdadero dilogo, fuertemente teatralizado: para qu conservar las interminables falsas preguntas de Scrates, a las que los jvenes, pgina tras pgina, slo responden s, o por supuesto, o evidentemente? Ms vale aceptar un largo discurso demostrativo sin interrupcin, o bien conar una parte del desarrollo a los interlocutores. Ms vale tambin que, a veces, los interlocutores de Scrates se muestren reticentes. La tesis antipotica de Scrates es tan increble que incluso l, uno lo siente bien, deseara que fuera falsa. Que entonces uno de los jvenes resista, que se declare de cabo a rabo no convencido, y la divisin ntima que induce la poesa en la losofa, divisin cuyo presentimiento tuvo Platn, ser restituida. El lector descubrir sin dicultades otros procedimientos de este gnero. Es evidente que mi propio pensamiento y, de modo ms general, el contexto losco contemporneo, se inltran en el tratamiento del texto de Platn, tanto ms, sin duda, cuando no soy consciente de ello. Sin embargo, fue con plena conciencia como introduje, de modo axiomtico, por as decir, cambios notorios en la traduccin de ciertos conceptos fundamentales. Cito dos de esas decisiones cuyo alcance es considerable. Cambi la famosa Idea del Bien por Idea de lo Verdadero, o incluso sencillamente por Verdad. Cambi, asimismo, alma por Sujeto. Es as como, en mi texto, se hablar de la incorporacin de un Sujeto a una Verdad en vez de la ascensin del alma hacia el Bien, y de las tres instancias del Sujeto en vez de la triparticin del alma. Por lo dems, esas famosas tres partes, a menudo llamadas concupiscencia, corazn y razn, sern retomadas, en tanto instancias, como Deseo, Afecto y Pensamiento. Tambin me permit traducir Dios por gran Otro, y a veces, incluso, por Otro a secas. Puede suceder que proponga deliberadamente muchas palabras francesas en resonancia con una sola palabra griega. Tal es el caso de la terrible Politeia que le da el ttulo tradicional al libro de Platn. La traduccin por Repblica no tiene ningn sentido hoy en da, si es que alguna vez lo tuvo. En mi texto, empleo al menos cinco palabras, segn el contexto, en los diferentes pasajes en que me topo con politeia: pas, Estado, sociedad, ciudad, poltica. Para calicar la empresa misma de Platn, la Ciudad

PREFACIO

19

ideal que l propone, utilizo tres expresiones: poltica verdadera, comunismo y quinta poltica. Otras veces introduzco de modo explcito una discusin, una vacilacin, a propsito de la palabra adecuada. Es as como, en el largo pasaje sobre la tirana y el hombre tirnico, Scrates emplea con espontaneidad las palabras que provienen del texto griego (tirana, tirano), mientras que Amaranta sugiere con obstinacin que se hable de fascismo y de fascista. Espero haber logrado combinar, as, la proximidad constante con el texto original y un alejamiento radical, pero al cual el texto, tal como puede funcionar hoy en da, le conere generosamente su legitimidad. En eso consiste, despus de todo, la eternidad de un texto.

Personajes

Scrates Amaranta, hermana de Platn Glaucn, hermano de Platn Cfalo, anciano rico del Pireo Polemarco, ciudadano ateniense Trasmaco, sosta reputado Clitofonte, admirador de Trasmaco

21

Prlogo Conversacin en la villa del puerto (327a-336b)

El da en que toda esta inmensa historia comenz, Scrates volva del barrio del puerto, anqueado por el hermano ms joven de Platn, un llamado Glaucn. Haban ido a darle unos besitos a la diosa de la Gente del Norte esos marinos borrachos y nada se haban perdido de la esta en su honor, una gran premire! Tena buena pinta, por lo dems, el desle de los nativos del puerto. Y las carrozas de la Gente del Norte, sobrecargadas de damas bien descubiertas, tampoco estaban nada mal. Entre los innumerables tipos llamados Polemarco, el que es hijo de Cfalo los vio de lejos y lanz a un chico tras sus talones. Esprenos!, vocifer el muchachito, tirndole de la chaqueta a Scrates. Pero dnde has dejado a tu patrn?, le pregunt ste. Viene corriendo detrs, esprenlo!. Est bien, consinti el llamado Glaucn, el joven hermano de Platn. Y quin llega unos minutos ms tarde? Toda una banda! Polemarco, desde luego, el que es hijo de Cfalo, pero tambin Nicrato, el que es hijo de Nicias, y un montn de otros, que son hijos de montones de otros, sin contar a A que no aciertan! La hermana de Platn, la preciosa Amaranta! Toda esa gente, como Scrates y Glaucn, vena de la esta. Polemarco, el que etc., le hizo entonces saber a Scrates que l solo, para enfrentar a esa banda, no daba el peso, ni siquiera si lo sostena el llamado Glaucn, por ms hermano de Platn que fuera. As, deba aceptar la apremiante invitacin, que todos venan a comunicarle, de ir a cenar a la magnca villa sobre el puerto en la que viva pap Cfalo. Scrates le objet que poda tambin, en lugar de afrontar una trifulca sin esperanzas, dialogar tranquilamente y convencer a toda la tropa de que l tena buenas razones para volver a su casa. Polemarco le replic que to23

24

LA REPBLICA DE PLATN

dos iban a taparse los odos y que no iban a escuchar ninguno de sus melosos argumentos. En ese momento crtico intervino, melosa por dos, la vivaracha hermana de Platn, la susodicha Amaranta: No sabe usted acaso que esta noche, como continuacin de las estas consagradas a la turbia diosa de la Gente del Norte, los armadores del puerto organizan una carrera de antorchas a caballo? Y ahora qu me dice?. Rayos y centellas!, exclama Scrates, visiblemente encantado por el bro de la muchacha. Una carrera de relevos a caballo? Quiere decir que los equipos van a correr y ganar pasndose las antorchas entre ellos?. Exactamente!, dice Polemarco-el-hijo-de, arremetiendo en la brecha de las defensas de Scrates. Y al nal de la carrera, la municipalidad ofrece un gran baile nocturno. Iremos despus de cenar, habr una muchedumbre! Innumerables jvenes beldades, todas las amigas de Amaranta, con las que charlaremos hasta el alba. Vamos! Djese llevar! El joven hermano de Platn, el llamado Glaucn, capitul sin ms demora, y Scrates, en secreto, estaba encantado de tener que seguirlo, sobre todo en un cortejo en que la joven Amaranta, literalmente, resplandeca. Fue as como toda la banda desembarc en lo de pap Cfalo. Una masa de gente vagabundeaba ya en la villa del puerto. Estaban Lisias, Eutidemo, las hermanas de Eutidemo acompaadas de Trasmaco, el que naci en Calcedonia, Carmntides, el que naci en Peania, y tambin el Clitofonte que es hijo de Aristnimo. Y por supuesto el viejo pap Cfalo, bien deteriorado, apoltronado en unos cojines, con una corona atravesada en la cabeza, ya que acababa de degollar un pollo en el patio en guisa de sacricio a la sospechosa diosa de la Gente del Norte. Hicieron respetuosamente un crculo en torno a ese simptico desecho. Y he aqu que l amonesta a Scrates: Querido Scrates, no se puede decir que usted descienda a menudo a estas afueras portuarias para visitarme! Claro que sera chvere, como les he odo decir a algunos de los jvenes que lo siguen por todas partes. Si yo tuviera an la fuerza para subir fcilmente al centro de la ciudad, no valdra la pena que usted viniera hasta aqu, ira a verlo. Pero dado el estado de mis piernas, es necesario que usted venga con ms frecuencia. Tengo que confesarle que si bien, poco a poco, siento que languidecen los

PRLOGO

25

placeres que se pueden obtener del cuerpo, siento que al mismo tiempo aumentan los que se obtienen de la conversacin. No le sera posible, sin tener que dejar por ello a esta encantadora juventud, venir aqu a menudo, como un amigo, como un husped familiar de esta villa? Scrates le responde con elegancia en un periquete: Querido Cfalo, por supuesto que puedo! En realidad, lo deseo. Es siempre un placer dialogar con venerables ancianos como usted; estimo, en efecto, que hace falta instruirse con ustedes acerca de la naturaleza exacta de esa ltima porcin del camino de la vida en que nos preceden y que, a nuestro turno, deberemos tomar. Ese camino es pedregoso y hostil? O fcil y amistoso? Le pedira de buen grado su parecer, puesto que usted ha llegado al momento preciso del que hablan los poetas, ese que ellos llaman el umbral de la vejez. Es un trance penoso de la vida? Si no, cmo lo ve usted? Vea, querido Scrates, voy a menudo a reuniones del Crculo de ancianos, un bello edicio que la municipalidad construy en el sur del puerto. Evidentemente, all se evocan los buenos viejos tiempos. Casi todos los de mi edad se lamentan, corrodos como estn por el recuerdo de los placeres de la juventud, el sexo, el alcohol, los banquetes, todo eso. Se irritan contra el tiempo que pasa como si hubieran perdido fortunas. Y te digo que antes era la buena vida, y te repito que hoy no es ni siquiera una vida digna de tal nombre Hay algunos que machacan con las vejaciones que sufren en la casa. Los jvenes de su familia se aprovechan de su ancianidad, no hay ms que burlas e insolencias. Despus de lo cual insisten en los males de los que la vejez, segn ellos, es la causa. Pero en lo que a m concierne, creo que no invocan la verdadera causa. Porque si fuera la vejez, yo sufrira tambin sus efectos, y conmigo todos aquellos, sin excepcin, que han llegado a la misma edad. Pero he conocido en persona a viejos con una disposicin completamente diferente. Un buen ejemplo es el inmenso poeta Sfocles. Yo estaba un da en los parajes en que un periodista que haba ido a entrevistarlo le pregunt, de modo debo decir bastante grosero: Pero, vamos, Sfocles, en eso del sexo, qu tal le va? Est an en estado de acostarse con una mujer?. El poeta le cerr el pico de manera soberbia: Hablas en plata, ciudadano!, le respondi. Es maravilloso para m estar sustrado al deseo sexual,

26

LA REPBLICA DE PLATN

liberado, al n, de las garras de un amo rabioso y salvaje! Tuve el intenso sentimiento, entonces, de la belleza de esa respuesta, y su efecto sobre m no ha disminuido en modo alguno hasta ahora. Cuando llega la vejez, todas esas historias de sexo se recubren con una suerte de libertad pacicadora. Los deseos se apaciguan, o incluso desaparecen, y la sentencia de Sfocles se realiza por completo: uno se encuentra, en efecto, liberado de una masa de amos tan locos como exigentes. A n de cuentas, todas esas quejas de los viejos en cuanto a sus tribulaciones domsticas tienen una sola causa, que no es la vejez, sino las costumbres de los hombres. Para aquellos que son disciplinados y, a la vez, abiertos, la vejez no es realmente penosa. Para los que no son ni una cosa ni la otra, la juventud y la vejez son deplorables por igual. Como la cortesa exiga que se aprobara este tipo de parlamento, e incluso que se pidiera otro, Scrates, con el nico n de darle de nuevo la palabra al viejo, sale con una banalidad: Cuando usted dice estas cosas sabias y magncas, mi querido Cfalo, imagino que sus interlocutores no estn de acuerdo. Piensan que es menos duro envejecer cuando uno est sentado sobre un montn de oro, y a sus consoladoras riquezas, ms que a la grandeza de su alma, atribuyen esa serenidad suya. No tengo razn? Cfalo caza la ocasin al vuelo y recomienza por un rodeo: No me creen, claro est. Por lo dems, no armo que esa crtica no vale nada, sino que es menos decisiva de lo que ellos imaginan. Pienso en la maravillosa historia que se cuenta a propsito del Gran Almirante de la Flota. Un da, lo colma de injurias un qudam llegado de un poblacho perdido del norte, de Seriposa, creo. Usted no tiene ningn mrito propio grita el tipo, un republicano furioso. Reducido a usted mismo, no es ms que un aborto! Le debe todo a la potencia de Atenas y a la devocin de sus ciudadanos! El Gran Almirante de la Flota, muy calmo, le dice entonces al energmeno: De acuerdo, Seor, si yo fuera de Seriposa, nadie conocera mi nombre. Pero incluso si usted fuera de Atenas, nadie conocera el suyo. Podramos inspirarnos en el Gran Almirante para responderle a la gente de poca fortuna que soporta mal envejecer: Por cierto, puede ser que un hombre lleno de sabidura llegue difcilmente a envejecer con perfecta serenidad si est desprovisto, adems, de todo recurso,

PRLOGO

27

pero es cierto que la vejez de un hombre desprovisto de toda sabidura, por ms que est forrado en oro, no ser menos sombra. Scrates quiere formalizar esta historia del humor de los ricos: Dgame, querido Cfalo, es usted un heredero o un self-made man? Ni una cosa ni la otra. Mi abuelo, un Cfalo tambin, era un selfmade man tpico. Hered una fortuna comparable a la ma y la multiplic por cinco. Mi padre, Lisanias, era un heredero hecho y derecho. En menos que canta un gallo, dividi por siete lo que haba recibido de mi abuelo, de tal manera que, cuando muri, haba un poco menos de dinero del que yo poseo actualmente. Como usted ve, levant cabeza, pero no tanto. Dado que no soy ni mi abuelo ni mi padre, me contento con no dejarles a mis hijos ni mucho ms ni menos que lo que hered de mi padre. Un poco ms: tal es mi divisa en todas las cosas. Mi pregunta retoma Scrates viene de que no tengo la impresin de que usted adore el dinero. Tal es a menudo el caso de quienes, ms bien herederos que self-made men, no tuvieron que hacer fortuna personalmente. Los self-made men estn dos veces ms apegados al dinero que los herederos. As como los poetas adoran sus versos, o los padres, a sus hijos, los negociantes toman muy en serio los negocios, porque son su propia obra, adems de que, como cualquiera, aprecian la buena posicin que les procuran. De ah que esa gente sea pesada en sociedad: slo tiene el dinero en la boca. Por desgracia dice Cfalo sa es la pura verdad. Scrates aprovecha la oportunidad que l mismo suscit: Pero si los que hablan siempre de dinero son tan pesados, qu decir entonces del dinero mismo? No es el dinero, en realidad, lo insoportable? Segn usted, Cfalo, cul es ese bien superior a cualquier otro que la opinin comn discierne en la posesin de una enorme fortuna? Debo de ser casi el nico que lo aprecia! Situmonos en el momento en que alguien comienza a pensar en serio que se va a morir. Es entonces presa de preocupaciones y temores respecto de ciertas cosas que antes le importaban poco. Recuerda historias que se cuentan a propsito del Inerno, en especial, que all se hace justicia por las injusticias cometidas aqu. En otros tiempos, en cuanto bon vivant, se burlaba de esas fbulas. Ahora, en cuanto Sujeto, se pregunta si son verdaderas. Debilitado, al n, por la

28

LA REPBLICA DE PLATN

vejez, nuestro hombre, al imaginarse en el umbral del ms all, escucha con una atencin aguda todos esos relatos fabulosos. Acosado por la desconanza y por el pavor, pasa revista a las injusticias que pudo haber cometido durante su vida. Si encuentra que las hay en gran cantidad, entonces, por la noche, se despierta bruscamente, aterrorizado como un nio visitado por una pesadilla, y para l los das ya no son sino una espera envenenada. Si su examen de conciencia no revela nada injusto, se siente entonces ganado por una agradable esperanza, aquella a la que el poeta llama la nodriza de la vejez. Usted debe de recordar, querido Scrates, esos versos en los que Pndaro describe a aquel cuya existencia fue slo justicia y piedad:
Nodriza de la vejez, el compaera que le abriga el corazn, dulce esperanza, la nica que calma al tan mortal pensador.*

Pndaro tiene aqu una fuerza y una exactitud sobrecogedoras! Con estos versos en la cabeza, respondo sin vacilar a la pregunta que usted me plantea: la riqueza del propietario es muy ventajosa, pero no en general, sino para el hombre que sabe servirse de ella con el n de dar pruebas de equidad. Equidad quiere decir aqu: no servirse nunca de la mentira ni de la apariencia, ni siquiera involuntariamente; no tener ninguna deuda con quien sea, ni con un hombre a quien se le deba dinero, ni con un dios a quien se le deba un sacricio. En resumen: no tener ninguna razn por la cual temer la partida hacia el ms all. Es evidente que es mucho ms fcil ser equitativo cuando uno es un rico propietario, y sa es una ventaja enorme. La riqueza tiene muchas otras, lo sabemos, pero si las examino una por una, no veo ninguna que, para un hombre plenamente capaz de pensar, sea ms importante. Qu hermoso discurso! exclama Scrates. Pero en cuanto a esta virtud de la justicia, cuya importancia usted acaba de subrayar, diremos que la hemos analizado a fondo con las dos propiedades que usted le reco* En el original: Nourrice du grand ge, / Elle est sa vraie compagne et lui chauffe le cur / La suave esprance, la seule qui soulage / Le trop mortel penseur. [N. de la T.]

PRLOGO

29

noce: en las palabras, la verdad, y en la vida prctica, la devolucin de lo que le han prestado? La dicultad, me parece, es que una accin conforme a estas dos propiedades puede ser algunas veces justa, otras, injusta. Tomo un ejemplo: alguien le ha pedido prestadas unas armas a un amigo con mucho sentido comn, pero ese amigo se vuelve loco de atar y le reclama sus armas, quin va a armar que es justo devolvrselas, o incluso querer a toda costa decirle toda la verdad y nada ms que la verdad a ese enfermo mental? En todo caso, yo no! dice Cfalo. Ve usted muy bien que con decir la verdad y devolver lo que le han prestado no logramos una denicin de la justicia. Polemarco, que an no haba dicho ni po, sale bruscamente de su reserva: Si hay que conar en el inmenso poeta que es Simnides, es, por el contrario, una excelente denicin. Veo que no hemos salido del paso retoma el viejo Cfalo. Los dejo continuar con el hilo de la discusin. Todava tengo que organizar el sacricio de un chivo negro. En suma bromea Scrates, Polemarco hereda su conversacin afortunada! Eso es! sonre Cfalo. Y desaparece para siempre del debate que nos ocupa y que durar los protagonistas no lo sospechan ni por asomo ms de veinte horas! Y bien retoma Scrates, vuelto hacia Polemarco, usted, el heredero de las rplicas, dganos un poco por qu tiene en tan viva estima las palabras sobre la justicia de Simnides, el poeta. Cuando Simnides declara que es justo devolverle a cada quien lo que le es debido, me digo: ha hablado muy bien. Ah, ese Simnides! Sabio, inspirado! Cmo no seguirlo? Dicho esto, cul puede ser el sentido de lo que l cuenta sobre la justicia? Lo sabe usted, Polemarco? Yo, en todo caso, no tengo ni la ms mnima idea. Est claro, con todo, que l no arma es el contraejemplo que acabamos de citar que hay que devolverle, a un tipo loco por completo que la reclama, la pistola que l le con a alguien. Sin embargo, es sin duda algo que se le debe, no?

30

LA REPBLICA DE PLATN

S. Estbamos de acuerdo en que si le han conado a usted esa pistola, no es porque se la reclama su propietario, que se volvi loco de atar, que hay que devolvrsela. Simnides, el sabio poeta, quiere decir entonces otra cosa que lo que dice cuando enuncia que es justo devolver lo que se debe. Es obvio que lo que tiene en mente es otra cosa. Devolver quiere decir que se les debe devolver a los amigos las pruebas de amistad que nos dan. A los amigos se les hace el bien, y ningn mal. Vaya, todo se aclara! Un prestatario que restituye a un prestador el dinero que ste le ha prestado no le devuelve verdaderamente al prestador lo que le es debido si esa restitucin, por parte del prestatario, as como su aceptacin por parte del prestador, son perjudiciales para el llamado prestador, y si adems prestador y prestatario estn vinculados por la amistad. Uf! Es entonces se, a su parecer, el sentido de la frase de Simnides? Exacto. Y a los enemigos mismos, hay que devolverles aquello que, por un malvolo azar, uno se encuentra en situacin de deberles? Y cmo! Lo que uno les debe, se lo devuelve! Y lo que se le debe a un enemigo, en la medida en que eso es lo que conviene a un enemigo, es: el mal! En calidad de verdadero poeta, se dira, Simnides transform en un oscuro enigma la denicin de la justicia. Sostiene si lo sigo bien a usted que sera justo restituirle a cada quien lo que le conviene y que l llam, curiosamente, lo que le es debido. Y entonces se irrita Polemarco, dnde est el problema? A este grado de profundidad potica, slo el gran Otro puede saberlo. Supongamos que el gran Otro le pregunta al poeta: Simnides! El saber hacer que se llama medicina, a quin le restituye lo que le conviene o, en tu jerga, lo que le es debido?. Qu respondera nuestro poeta? Simple como un cubo! Respondera que la medicina restituye a los cuerpos remedios, alimentos y bebidas. Y el cocinero? El cocinero? Qu cocinero? dice Polemarco, enloquecido. A quin le da lo que le conviene, o lo debido, si usted preere? En qu consiste ese don?

PRLOGO

31

El cocinero le da a lo que cocina los condimentos apropiados. En este punto, Polemarco est contento de s mismo. Scrates, adems, lo felicita: Excelente! Y el saber hacer llamado justicia, entonces, qu da y a quin se lo da? Si alineamos la justicia con la cocina y la medicina, y si somos eles a Simnides, diremos: la justicia, segn a quien se la aplique, a los amigos o a los enemigos, les da ventajas o calamidades. Ah estamos! Es claro como agua de roca: Simnides dice que la justicia consiste en hacer bien a los amigos y mal a los enemigos. Perfecto, perfecto Pero, dgame: hay amigos que estn mal, enemigos tambin. Quin es ms capaz, tratndose de la pareja salud-enfermedad, de hacerles bien a unos y mal a los otros? Es trivial: el mdico! Y si amigos y enemigos se embarcan en una larga travesa, quin puede, en la tempestad, salvarlos o ahogarlos? Es obvio: el piloto del navo. Y el justo? En qu circunstancias prcticas y a partir de qu trabajo es el ms apto para servir a los amigos y perjudicar a los enemigos? Es fcil: en la guerra. Se deende a unos, se ataca a los otros. Queridsimo Polemarco! Si la salud de uno es un encanto, el mdico es intil; si uno camina sobre tierra rme, no va cargar con un capitn de corbeta. Ahora, si lo sigo comprendiendo bien, justicia y justo no tienen ningn sentido para quienes no estn en guerra. Pero no! Es una conclusin absurda! O sea que la justicia es til en tiempos de paz? Evidentemente. Lo son tambin la agricultura, para obtener buenos frutos, o el zapatero, para proveerse de zapatos. Cul es, entonces, la utilidad de la justicia en tiempos de paz? Qu permite adquirir? Permite comprometerse en, asegurar, consolidar relaciones simblicas. Quiere decir convenciones acordadas con algn otro? S, pactos que tienen reglas cuyo respeto la justicia asegura. Vemoslo de cerca. Si usted juega al ajedrez, coloca las piezas sobre el tablero en cierto orden. Es una convencin simblica, como acaba de

32

LA REPBLICA DE PLATN

decir. Para esa colocacin, el experto es el hombre justo o el jugador profesional? Vamos con otro ejemplo: usted construye una casa. Para disponer como corresponde, segn las reglas, los ladrillos y las piedras, quin es ms til, quin es el mejor: el hombre justo o el albail? Vamos todava con otro: el msico es, con toda seguridad, mejor que el justo para tocar las cuerdas de una guitarra segn la convencin que rige los acordes. Entonces, para qu asuntos en que est en juego una regla simblica es el justo mejor partenaire que el jugador, el albail o el guitarrista? Creo que lo es en los asuntos de dinero. Qu asuntos de dinero? Si uno se sirve del dinero, por ejemplo, para comprar un caballo, el buen consejero, el hombre de los smbolos ecaces, ser el no caballero; si uno vende un barco, vale ms que se asocie con un marino que con un justo, que no conoce nada de eso. Se lo vuelvo a preguntar, pues, con insistencia: en qu asuntos en que hay que cobrar o gastar dinero ser el justo ms til que los otros? Pienso que cuando se quiere recuperar sin prdida el dinero que se ha depositado o prestado. En suma, es cuando uno no tiene la intencin de servirse del dinero y lo deja dormir? Eso s que es muy interesante! La justicia sirve en la medida misma en que el dinero no sirve para nada Me temo que s. Prosigamos en esta va prometedora. Si uno quiere dejar enmohecer un ordenador en su armario, la justicia es til; si uno quiere servirse de l, es til el informtico; si hay que guardar en un rincn del desvn un violn polvoriento o un fusil oxidado, es ah donde la justicia es indispensable! Porque si uno quiere tocar un concierto o matar un faisn, vale ms un violinista o un cazador. No veo bien adnde quiere llegar. A lo siguiente: si seguimos al poeta Simnides, sea cual fuere la prctica considerada, la justicia es intil en la accin y til en la inaccin. Extraa conclusin! Qu piensas de ella, amigo Polemarco? se mofa Amaranta. Scrates remacha el clavo: En suma, para Simnides y para usted, la justicia casi no tiene importancia. Qu vale algo que no es til sino en la medida en que es intil?

PRLOGO

33

Pero hay algo todava peor! Usted admite, supongo, que un boxeador profesional cuyo golpe es temible sabe tambin guardarse de los golpes del adversario. O bien, que aquel que sabe protegerse de una infeccin sexual transmisible es tambin el que sabe contaminar a su partenaire sin que ste o sta tengan la ms mnima sospecha. Amigo Scrates! se queja Polemarco. Usted no deja piedra sin remover! Es un delirio! A qu vienen en todo esto la slis o el sida? Permtame un ltimo ejemplo. El que se muestra como impecable defensor de un ejrcito en campaa y el que sabe hurtarle al enemigo sus proyectos y sus planes de accin, no son un nico y mismo hombre? S, s, por supuesto! Sus ejemplos no hacen ms que repetir la misma idea y la idea es la siguiente: si alguien est dotado para la guardia, tambin est dotado para el robo. No es eso, en el fondo, una banalidad? Tal vez, tal vez Pero entonces, si el justo est dotado para guardar el dinero que le han conado, est igualmente dotado para robarlo. Es all adonde quera llegar el clebre Scrates? El duelo Scrates-Polemarco toma un sesgo reido. Glaucn y Amaranta cuentan los puntos: Pues s! replica Scrates. El justo, tal como usted lo ha denido, nos aparece de pronto como una especie de ladrn. Y creo que usted aprendi esa extraa doctrina en Homero. En efecto, nuestro poeta nacional adora al abuelito de Ulises, el llamado Autlico, del que cuenta engolosinado que, en lo que se reere al robo y al perjurio, no le tena miedo a nadie. De eso deduzco que para Homero, para Simnides y para usted, querido Polemarco, la justicia es el arte del ladrn Pero no! Pero para nada! lo interrumpe Polemarco. a condicin de que ese arte contina Scrates, sin perturbarse benecie a los amigos y perjudique a los enemigos. Robarles a los enemigos para darles a los amigos, no es sa su denicin de la justicia? O he comprendido mal? Usted me parte la cabeza. Ya no s ni siquiera lo que quera decirle. Pero me mantengo con rmeza en un punto: la justicia consiste en beneciar a los amigos y perjudicar a los enemigos.

34

LA REPBLICA DE PLATN

Y a qu llama usted un amigo? Al que le parece que es un buen tipo o al que es verdaderamente un alma bella, incluso si no tiene esa apariencia? Y le hago la misma pregunta en cuanto al enemigo. Es conveniente amar a aquellos a los que uno juzga que son almas bellas y detestar a los canallas. Pero puede ocurrir, como usted bien sabe, que nos equivoquemos: a veces vemos almas bellas all donde no hay sino canallas, y canallas donde todo el mundo es honesto. En tal caso, los buenos son nuestros enemigos, y los malos, nuestros amigos. Desgraciadamente s, eso ocurre, es un hecho concede Polemarco. Siguiendo esta misma hiptesis, vemos si aceptamos la denicin de Homero, la de Simnides y la suya que es justo beneciar a los canallas y perjudicar a las almas bellas. Como las almas bellas son justas y nunca cometen injusticias, debemos concluir que, segn usted, es justo perjudicar a quienes nunca son injustos. Pero qu me est diciendo? Slo un canalla puede pensar as! Entonces, es a los injustos a los que es justo perjudicar y a los justos a los que sera injusto no beneciar? Ah! Eso s que est mucho mejor! Pero ahora, desde el momento en que alguien se equivoc acerca de la verdadera naturaleza de la gente, puede ser que sea justo, en lo que le concierne, perjudicar a sus amigos, que resultan ser canallas, y tambin justo beneciar a sus enemigos, que son almas bellas. Eso es exactamente lo contrario del discurso que le atribuimos a Simnides. Scrates, contento, se vuelve hacia los jvenes: marc un punto, no? Pero Polemarco no se deja torear: Ese bello razonamiento slo muestra una cosa, Scrates, y es que nuestra denicin de los amigos y de los enemigos no es correcta. Hemos dicho que es amigo el que nos parece un alma bella. Hay que decir: el amigo es aquel que, a la vez, parece y es un alma bella. El que parece serlo sin serlo no es un amigo, es slo su apariencia. De la misma manera consideraremos el ser y el aparecer en el caso del enemigo. Magnco! El alma bella es entonces el amigo, y el canalla, el enemigo. En consecuencia, tenemos que transformar la denicin de la justicia, que era: es justo hacer el bien a un amigo y el mal a un enemigo. En

PRLOGO

35

realidad, hay que decir: es justo hacer el bien al amigo que es un alma bella, y el mal a un enemigo que es un canalla. Creo dice Polemarco, aliviado por este acuerdo aparente que hemos encontrado la solucin del problema. Pero Scrates, con una sonrisa de costado: No tan rpido! Una preguntita todava. La naturaleza del hombre justo lo autoriza a perjudicar a su prjimo, sea quien fuere? Por supuesto! Usted acaba de decirlo: hay que perjudicar a todos los canallas que son enemigos por aadidura. A propsito de los caballos, se dice Los caballos? se sobresalta Polemarco. Por qu los caballos? Ningn caballo fue nunca el canalla enemigo de nadie! se dice se obstina Scrates que si se los maltrata, no mejoran. Es archiconocido! Maltratar a un caballo es convertirlo en un caballejo. Y a propsito de los perros Ahora los perros? Pero caracoles! Buscamos a la justicia en un zoo! No, slo constato, examino, comparo. Si uno maltrata a los caballos, empeoran, en lo que respecta a lo que es la virtud propia del caballo, que consiste en galopar derechito llevando alegremente a su caballero, la coraza de su caballero, su espinillera, su lanza y su equipo completo. Desde luego, la virtud propia del caballo no es la del perro, en absoluto. No es cosa de perros llevar al acorazado con su espinillera. Lo que es cierto es que, si uno maltrata a un perro, se vuelve o bien temeroso, o bien feroz, pero en todos los casos, muy malo en lo que respecta a su virtud propia de perro domstico, que no es lo digo de nuevo la del caballo. O sea que es cierto en el caso de los perros y en el de los caballos. Que es cierto qu, Scrates? Nos est atolondrando. La verdad es que, si uno los maltrata, desnaturaliza su virtud propia. Del caballo y del perro al hombre, la consecuencia es buena? Si uno maltrata a la especie humana, no se vuelve peor, en lo que respecta a su virtud propia? Comprend! Usted introduce al hombre por el caballo! La conclusin me parece excelente. Habra que determinar an cul es la virtud propia del hombre. No es como galopar o ladrar!

36

LA REPBLICA DE PLATN

Pero si es de eso de lo que hablamos desde el inicio de la tarde! Armamos que la virtud propia de la especie humana es la justicia! De nuestra comparacin resulta entonces que, si se maltrata a los hombres, se los hace ms injustos de lo que eran. O sea que es imposible que un justo maltrate a quien fuere. Espere! Hay algo que me falta aqu, no veo la lgica del razonamiento. Un msico no puede, slo por el efecto de su msica, crear a un analfabeto musical, como tampoco un caballero, slo por su arte ecuestre, a un ignorante total del caballo. Y sostendramos que un justo puede, slo por el efecto de su justicia, hacer a alguien ms injusto de lo que es? O, para abreviar, que la virtud de los buenos es lo que engendra a los canallas? Es absurdo, tanto como sostener que el efecto del calor es enfriar o el de la sequedad, mojar. No, no puede estar en la naturaleza de un alma bella perjudicar a quien fuere. Y como el justo es un alma bella, no est en su naturaleza perjudicar a su amigo, aunque ste fuera un canalla, ni, por lo dems, perjudicar a quien sea. sa es una propiedad del injusto que, l s, es un canalla. Aturdido, Polemarco capitula: Temo que debo rendirme. Usted es demasiado fuerte para m. Scrates remata al interlocutor: Si alguien, incluso Simnides, incluso Homero, sostiene que la justicia equivale a devolverle a cada uno lo que se le debe, y si su pensamiento subyacente es que el hombre justo debe perjudicar a sus enemigos y beneciar a sus amigos, sostendremos con arrojo que esos argumentos son indignos de un sabio. Porque, sencillamente, no son verdaderos. La verdad que nos ha aparecido en todo su esplendor en el hilo del dilogo es que nunca es justo perjudicar. Que de Simnides a Nietzsche, pasando por Sade y tantos otros, se haya sostenido lo contrario no nos impresionar ms, ni a usted ni a m. Amn de eso, mucho ms que a los poetas o a los pensadores, la mxima es justo perjudicar a sus enemigos y beneficiar a sus amigos me parece apropiada para los Jerjes, Alejandro, Anbal, Napolen o Hitler, para todos aquellos en quienes la extensin del poder, por un tiempo, provoc una suerte de embriaguez.

PRLOGO

37

Y Polemarco, conquistado: Es a toda una visin del mundo a la que usted nos convoca! Estoy dispuesto a librar batalla a su lado. Entonces, comencemos por el comienzo. Si la justicia no es lo que los poetas y los tiranos sostienen que es, qu puede ser?

You might also like