Professional Documents
Culture Documents
Flm
Miltha that
Miltha
and that
whw
the Miltha 1
Flm
ty4rb
.1
was
and God
was
Lk
.3 0hl0 twl
one [thing]
God
with
in the Beginning
ty4rb
was
This
existed
twh
0dx
not even
fp0
Yhwd9lbw .4
0wh
hdy0b Mdm
was
0yxw
0wh 0yx
light
was
life
in Him
hb
0whd
in the darkness
0kw4xb
a man
and that
of men
the light
04nrb 0nh
there was
did overtake it
hkrd0
0kw4xw
from
rhnm
shines
this [man]
Yukhanan
Nnxwy L9
hm4
0hl0 Nm
God
rdt40d
came
$nlkd 0rhwn
rather
that all
the light
concerning
dhsnd .8
for a witness
Fwdhsl F0
might believe
f0
the light
0rhwn 0wh wh f
was
he
not
hdy0b
Nmyhn
0wh Yhwty0 .9
into the world
was
the light
0rhwn
concerning
L9
dhsnd
0ml9l
who come
on all
rhnmd
of truth
the light
for
0ml9w
existed
0wh f
not
by His hand
0ml9w
0wh
in the world
0ml9b
.10 f
not
Yhwlbq
hlydw
He came
F0
to His own
hlydl
.11
h9dy
1. Miltha has no direct English equivalent. It can mean Word, Manifestation, Instance or Substance, among many other things. In this context, it is best left untranslated.
0ynbd
those
authority
to them
Yhwlbqd Nyly0l
by nor those
but
those
Nyly0 .13
the will by
hm4b
Nynmyhmd
they might be
Jwwhn
0nybc Nm fw
flesh
nor
of the flesh
0rsbd .14
the will
blood
by
wld
0rsb Ky0
and truth as
Flmw
were begotten
wdlyt0
Nm f0 0rbgd
and dwelt
of a man
the glory
0xbw4
grace
His glory
hxbw4 fmd
and we saw
Nyzxw
among us
Ng0w
0wh
became
0b0
who is from
Nmd
the Only-Begotten 1
0ydyxyd
09qw
Yhwl9
dhs
Yukhanan
Nnxwy
.15
L=m
be before me
Ymdq
we
hl 0whw Nmw
and yet
would come
F0
Yrtbd
than me
after me
whom I said
trm0d
earlier
have received
Nbsn
all
his fullness
and from
.16
grace
Ynm
he was
wh Ymdqd Fwby=w
was given and grace
Moshe
through
.17 Fwby=
and grace
on account of
Plx
0xy4m
(w4y
Yeshua
through
dyb
but
truth
[of] God
0hl0
the Only-Begotten
0ydyxy
Mwtmm $n0
of His Father
ever
0zx
not
0hl0 .18
who is He
God
Y9t40
wh
when
He
Yhwb0d Nnxwyd
in the bosom 2
0bw9b
Yhwty0d wh
is and this
htwl wrd4
to him
sent
dk
of Yukhanan
htwdhs Yh
the witness
0dhw
.19
1. Ekhadaya is a beautiful theological term employed by many Eastern theologians and poets. It literally means THE ONE 2. A wordplay exists between bAwba (in the bosom) and dAbuhi (of His Father).
tn0
<that> not
are
to inquire of him
Yhynwl04nd
and declared
0ywlw
Nm
the Yehudeans
0ydwhy
you
wld
Ydw0w
who
did deny
rpk
and not
fw
Ydw0w .21
.20 tn0 Nm
am I
who
therefore
again
Yhwl04w
I am
the Messiah
no
rm0w
0ybn
Yty0 f
and who then
not
rm0w
Ltnd
[are] you
tn0
wnmw
what
to him
hl
wrm0w
.22
an answer
yourself
K4pn
concerning
L9
tn0
you
do say
rm0
who sent us
to those
make straight
ww40d
in the wilderness
0rbdmb 0ybn
of the crying
0rqd
fq
as
0n0
he said
rm0
.23
Jwnh .24
those
the prophet
Eshaya
had said
of the LORD
the way
Yhwl04w
not
.25
you you
04yrp
from
Nm wrdt40d Nyd
why to him and said
and
are
you
do baptize
dm9m
therefore
rm0w Nnxwy
he stands
Yukhanan answered
0n9
the Prophet
.26
among you
0ybn
but
with water
0ymb
him
to them
Yrtbd
wh
he
this is
wnh
.27 f
not
do know
to loosen
0r40d 0n0
occurred
am worthy
0w4
that <I>
F0
Ywh
0yn9-tybb
in Beth-Anya
these things
0qr9
Nnxwy
0wh
Yeshua
was
baptizing
dm9md
Nndrwyd
at the crossing
0rb9b
F0d
Yukhanan
that followed
hrtbd
behold
0mwylw
.29 htwl
Lq4d
the Lamb
hrm0
0h
and said
rm0w
towards him
concerning
spoke
this is
of the world
.30
a man
0ml9d
hty=x Yrtbd
the sins
Ymdqd L=m
except
earlier
Ymdq
yet he was
will come
F0
that after me
f0
hl tywh 0nh
this
him
I did
not
and <I>
0n0w
than me
.31
Ynm
he [is]
wh
have come
tyt0
because of
L=m
Lyrsy0l dm90
to Yisrael
(dytnd
Yukhanan
Nnxwy
dhs0w
Heaven
.32
from
0ymbd tyzxd
0n0
and said
a dove
like
Fxnd
0xwrl .33
<that> I saw
rm0w
f0 hl tywh (dy f
whom see that the one
but
not
and <I>
0n0w
Yhwl9
upon him
and it rested
tywqw
0zxd
0ny0d
to me
Yl rm0 wh
upon him
said
He
0ymb
who sent me
He
will baptize
dm9m
wnh
he
and rest
the Spirit
0xwr
that he is
wnhd
and I testified
tdhs0w
.34
04dwqd .35
Holy
0xwrb
Yukhanan
were
standing
and on day
0mwylw
0hl0d hrb
of and two
of God
the Son
Klhm dk
walking
(w4yb
his disciples
his disciples
both of
and heard
rm0w
Yeshua
he spoke when
what
to them
and he said
hrtb Nbr
Nyt0d
Jwn0 0zxw
you
those
and saw
he said
rm0
are 1
where
our Master
to him
hl
they said
he was
they
Jwzxtw
094
Ky0
about
day
remained
wwh
of
after
and went
Yukhanan
w9m4d
them
and
one
Yhwx0
Sw0rdn0
Shimon
Andraus
(w4yd .41
Yeshua
hl
and said
rm0w
his brother
Yhwx0
first
saw
this [one]
0nh
and gazed
rxw
(w4y twl
you
Yeshua
to
hyty0w
Yhynxk40
Yeshua
will be called
0rqtt
Shimon
and said
at him
to Galeela
fylgl
<he>
Yeshua
wanted
another
and on day
.43 0p0k
and found
Keepa 2
Nyd wh
of Andraus
now
.44
the city
Yrtb
come
F hl
Peleepos
from
Beth-Saida 4
from
Idiomatic expression meaning, Where do you live? Keepa means Rock in Aramaic. Idiomatic expression meaning Come and follow me. Beth-Saida literally means House/Place of fishing, being situated on the Sea of Galeela.
wh hl
he
to him
and said
Nathaniel
Jw9m4dw Btkd
Yhynxk40
said
0ybnbw
in the law
Moshe
concerning
whom wrote
to him
hl rm0 .46
that is good
Nasrath
trcn Nm Pswy
of
rb
he is
wh
<that> Yeshua
(w4yd
0whn (w4y
Yeshua
to be
B=d
that [anything]
Mdm
is it possible Nasrath
Xk4m
trcn Nm Ly0yntn
Peleepos to him said
from
Nathaniel
Yhyzxw
.47
0zxtw
come
F Swpylyp hl rm0
coming
behold
0h
concerning him
Yhwl9 hb
and said
rm0w
toward him
htwl
F0
while
dk Ly0yntnl ty0ryr4
to him truly
Nathaniel
rm0
Yeshua
said
in whom there is no
.48
to him
tyl
you
fknd Lyrsy0
where
guile
Yisrael
a son of
rb
(w4y hl
I saw you
rm0
said
me
do know
from
Nm Ly0yntn hl
called you
Nathaniel
<tyzx tn0
the Son are
you
tyxt
to him
while
Peleepos
before
you
Rabbi
hl
and said
rm0w Ly0yntn
the King
0n9
.49
of God
hl
rm0 .50 Ft
said
of Yisrael
you are
tn0 Nym0
truly
you
Nmyhm
to him he said
hl
rm0
.51
0zxt
Nylh
than
Nm
I
Nbrwrd
the heavens
0ym4
Jwzxt
now [on]
04h
that from
Nmd
to you
say
truly
twl
to
and descending
Nytxnw
ascending
while
of God
Nyxytpd