You are on page 1of 7

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

The Preaching of Yukhanan


Chapter: 1

Nnxwyd Fwzwrk 0 :0xxc


0wh Yhwty0
God with was in the Beginning

Flm
Miltha that

Miltha

and that

whw

the Miltha 1

Flm

ty4rb

.1

Flm wh 0wh Yhwty0 0hl0w 0hl0 twl 0wh Yhwty0


everything

was

and God

was

Lk

.3 0hl0 twl
one [thing]

God

with

in the Beginning

ty4rb

0wh Yhwty0 0nh .2


existed

was

This

existed

twh

0dx

not even

fp0

and without Him

Yhwd9lbw .4

0wh

through His hands

hdy0b Mdm
was

and the life

0yxw

0wh 0yx
light

was

life

in Him

hb

which have existed

0whd

[of] the things

in the darkness

0kw4xb
a man

0rhwn whw 0wh .7 .6

and that

.5 04nynbd 0rhwn Jwhyty0 f


not and the darkness

of men

the light

04nrb 0nh

there was

did overtake it

hkrd0

0kw4xw
from

rhnm

shines

this [man]

Yukhanan

Nnxwy L9

[whose] name was

hm4

0hl0 Nm

God

who was sent

rdt40d
came

$nlkd 0rhwn
rather

that all

the light

concerning

that he might testify

dhsnd .8

for a witness

Fwdhsl F0
might believe

f0

the light

0rhwn 0wh wh f

was

he

not

through his hand

hdy0b

Nmyhn

0wh Yhwty0 .9
into the world

was

the light

0rhwn

concerning

L9

that he might bear witness

dhsnd

0ml9l

who come

F0d $nlkl hdy0b

on all

that which shines

rhnmd

0rr4d 0rhwn ryg


He was

of truth

the light

for

and the world

0ml9w

existed

0wh f
not

by His hand

and the world

0ml9w

0wh

in the world

0ml9b

.10 f
not

did receive Him

Yhwlbq

and His own

hlydw

He came

F0

to His own

hlydl

did know Him

.11

h9dy

1. Miltha has no direct English equivalent. It can mean Word, Manifestation, Instance or Substance, among many other things. In this context, it is best left untranslated.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 1
that the sons

Nnxwyd Fwzwrk 0 :0xxc


He gave who did receive Him

0ynbd
those

0n=lw4 Jwhl Bhy


in His name

authority

to them

Yhwlbqd Nyly0l
by nor those

Nyd Nyly0 .12 0hl0d


who neither of God

but

those

Nyly0 .13
the will by

hm4b

who have believed

Nynmyhmd

they might be

Jwwhn

0nybc Nm fw
flesh

nor

of the flesh

0rsbd .14

the will

0nybc Nm fw 0md Nm 0hl0 Nb


God by rather

blood

by

wld

0rsb Ky0
and truth as

and the Miltha

Flmw

were begotten

wdlyt0

Nm f0 0rbgd
and dwelt

of a man

the glory

0xbw4
grace

His glory

hxbw4 fmd

and we saw

Nyzxw

among us

Ng0w

0wh

became

F4wqw Fwby= wh wnh rm0w


because he

who is full of the Father

0b0

who is from

Nmd

the Only-Begotten 1

0ydyxyd

this is and said and cried out

09qw

concerning him witnessed

Yhwl9

dhs

Yukhanan

Nnxwy

.15

L=m

be before me

Ymdq
we

hl 0whw Nmw

and yet

would come

F0

Yrtbd
than me

after me

whom I said

trm0d
earlier

have received

Nbsn

Nlk Nnx htwylm


the law because

all

his fullness

and from

.16
grace

Ynm

he was

wh Ymdqd Fwby=w
was given and grace

04wm dyb 0swmnd L=m 0wh


was the Messiah

Moshe

through

.17 Fwby=
and grace

on account of

Plx

0xy4m

(w4y

Yeshua

through

dyb

Fwby=w Nyd 0rr4 Bhyt0


man has seen

but

truth

[of] God

0hl0

the Only-Begotten

0ydyxy

Mwtmm $n0
of His Father

ever

0zx

not

0hl0 .18
who is He

God

has declared Him

Y9t40

wh
when

He

Yhwb0d Nnxwyd

in the bosom 2

0bw9b

Yhwty0d wh
is and this

htwl wrd4

to him

sent

dk

of Yukhanan

htwdhs Yh

the witness

0dhw

.19

1. Ekhadaya is a beautiful theological term employed by many Eastern theologians and poets. It literally means THE ONE 2. A wordplay exists between bAwba (in the bosom) and dAbuhi (of His Father).

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 1

Nnxwyd Fwzwrk 0 :0xxc


0nhk Ml4rw0
and he confessed Urishlim from

tn0
<that> not

are

to inquire of him

Yhynwl04nd
and declared

and Levites priests

0ywlw

Nm

the Yehudeans

0ydwhy
you

wld

Ydw0w
who

did deny

rpk

and not

fw

Ydw0w .21

.20 tn0 Nm
am I

who

therefore

Lykh 0nm Bwt tn0

again

and they asked him

Yhwl04w
I am

the Messiah

0xy4m 0n0 0n0 tn0 0yl0


Eliyah

no

and he said [are] you the Prophet

rm0w

0ybn

Yty0 f
and who then

not

and he said [are] you

rm0w

that we might give

Ltnd

[are] you

tn0

wnmw
what

to him

hl

and they said

wrm0w

.22
an answer

yourself

K4pn

concerning

L9

tn0

you

do say

rm0

0nm Jwrd4d Nyly0l 0mgtp


the voice I [am]

who sent us

to those

make straight

ww40d

in the wilderness

0rbdmb 0ybn

of the crying

0rqd

fq
as

0n0

he said

rm0

.23

Jwnh .24

those

the prophet

0y940 rm0d 0nky0 0yrmd hxrw0 wwh


were the Pharisees

Eshaya

had said

of the LORD

the way

and they inquired of him

Yhwl04w
not

.25
you you

04yrp

from

Nm wrdt40d Nyd
why to him and said

who were sent

and

Kyty0 f tn0 J0 tn0


and said

are

you

do baptize

dm9m

therefore

Lykh 0nm hl wrm0w


nor Eliyah nor the Messiah

rm0w Nnxwy
he stands

Yukhanan answered

0n9

the Prophet

.26
among you

0ybn

fw 0yl0 fw 0xy4m 0n0


you I baptize <I>

wh M0q Nyd Jwktnyb


who after me

but

with water

0ymb
him

dm9m 0n0 Jwhl


not <who you>

to them

Yrtbd

wh

he

this is

wnh

.27 f
not

hl Jwtn0 Ny9dy f Jwtn0d


is before me yet will come

do know

to loosen

0r40d 0n0
occurred

am worthy

0w4

that <I>

0n0d wh Ymdq hl 0whw Nylh .28 Yhwnsmd

F0

Ywh

0yn9-tybb

in Beth-Anya

these things

of his sandals the straps

0qr9

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 1
Yukhanan

Nnxwyd Fwzwrk 0 :0xxc


0ky0
saw where of the Yordanan

Nnxwy

0wh
Yeshua

was

baptizing

dm9md

Nndrwyd

at the crossing

0rb9b

who was coming

F0d

(w4yl Nnxwy 0zx wh 0hl0d


whom I he He of God

Yukhanan

that followed

hrtbd
behold

and on the day

0mwylw

.29 htwl

who takes [away]

Lq4d

the Lamb

hrm0

0h

and said

rm0w

towards him

concerning

Yhwl9 trm0 0n0d wh wnh


because before me

spoke

this is

of the world

.30
a man

0ml9d

hty=x Yrtbd

the sins

Ymdqd L=m
except

earlier

Ymdq

hl 0whw 0rbg (dy


know

yet he was

will come

F0

that after me

f0

hl tywh 0nh
this

him

I did

not

and <I>

0n0w

than me

.31

Ynm

he [is]

wh

have come

tyt0

because of

L=m

Lyrsy0l dm90

to Yisrael

that he be made known [first]

(dytnd

Yukhanan

Nnxwy

and bore witness

dhs0w
Heaven

I might baptize that with water

.32
from

0ymbd tyzxd

0n0
and said

a dove

0nwy Ky0 0ym4 Nm


Him I know did

like

descending the Spirit

Fxnd

0xwrl .33

<that> I saw

rm0w

f0 hl tywh (dy f
whom see that the one

but

not

and <I>

0n0w

Yhwl9

upon him

and it rested

tywqw

0zxd

0ny0d

to me

Yl rm0 wh
upon him

said

He

with water to baptize

0ymb

dm90d Ynrd4d Nm Fxnd tn0


with the Spirit descend you

who sent me

He

will baptize

dm9m

wnh

he

Yhwl9 0ywqmw tyzx 0n0w 0nrx0 rxw


another I saw and <I>

and rest

the Spirit

0xwr

that he is

wnhd

and I testified

tdhs0w

.34

04dwqd .35

Holy

0xwrb

Yukhanan

Nnxwy 0wh M0q


while

were

standing

and on day

0mwylw

0hl0d hrb
of and two

of God

the Son

Klhm dk

walking

at Yeshua and he stared

(w4yb

.36 Yhwdymlt Nm Nyrtw

his disciples

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 1

Nnxwyd Fwzwrk 0 :0xxc


.37 0hl0d hrm0 0h
after and they went of God the Lamb behold and he said

Yhwdymlt Jwhyrt w9m4w (w4y Ynpt0w .38


do want Yeshua and turned

his disciples

both of

and heard

rm0w

(w4yd hrtb Jwhl wlz0w rm0 dk rm0w


after him

Yeshua

he spoke when

Ny9b 0nm Jwhl


you

what

to them

and he said

hrtb Nbr

who were coming

Nyt0d

Jwn0 0zxw
you

those

and saw

he said

rm0

.39 tn0 0wh 0ky0


where and saw came and

are 1

where

our Master

to him

hl

they said

Nyrm0 Jwtn0 wt Jwhl htwlw


to them

0whd 0ky0 rs9


tenth the hour

he was

wzxw wt0 Nyd Jwnh


and it was that

they

and you will see come

Jwzxtw

094

Ky0

about

Ywh ty0w wh 0mwy


from who had heard

day

remained

wwh
of

and with him

hrtb wlz0w Nnxwy Nm Jw9m4d


to him of Shimon the brother

after

and went

Yukhanan

w9m4d

Jwnh Nm Nyd dx .40 0wh Yhwty0


was

them

and

one

Yhwx0

Sw0rdn0
Shimon

Andraus

(w4yd .41

Yeshua

hl

and said

rm0w

his brother

Yhwx0

Jw9m4l Mdqwl 0zx .42 0xy4ml


you are the Messiah

first

saw

this [one]

0nh

and gazed

rxw

(w4y twl
you

Yeshua

to

and he brought him

hyty0w

I have found <him>

Yhynxk40
Yeshua

will be called

0rqtt

tn0 0nwyd-hrb Jw9m4 wtn0 rm0w (w4y hb


to depart

the son of Yonah

Shimon

and said

at him

to Galeela

fylgl
<he>

Qpml (w4y 0bc 0nrx0 0mwylw


after me 3

Yeshua

wanted

another

and on day

.43 0p0k
and found

Keepa 2

Nyd wh
of Andraus

now

.44
the city

Yrtb

come

F hl

to him and said

rm0w Swpylypl Xk40w


was Peleepos

Peleepos

Sw0rdn0d htnydm Nm 0dyc-tyb


1. 2. 3. 4.

from

Beth-Saida 4

from

Nm 0wh Yhwty0 Swpylyp

Idiomatic expression meaning, Where do you live? Keepa means Rock in Aramaic. Idiomatic expression meaning Come and follow me. Beth-Saida literally means House/Place of fishing, being situated on the Sea of Galeela.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 1

Nnxwyd Fwzwrk 0 :0xxc


found and Peleepos and of Shimon

wh hl

he

to him

and said

rm0w Ly0yntnl Xk40 Swpylypw .45


and the prophets

Nathaniel

Jw9m4dw Btkd

we have found him

Yhynxk40
said

0ybnbw

0swmnb 04wm Yhwl9


Yosip the son of

in the law

Moshe

concerning

whom wrote

to him

hl rm0 .46
that is good

Nasrath

trcn Nm Pswy

of

rb

he is

wh

<that> Yeshua

(w4yd

0whn (w4y
Yeshua

to be

B=d

that [anything]

Mdm

is it possible Nasrath

Xk4m

trcn Nm Ly0yntn
Peleepos to him said

from

Nathaniel

and saw [him]

Yhyzxw

and you will see

.47

0zxtw

come

F Swpylyp hl rm0
coming

behold

0h

concerning him

Yhwl9 hb

and said

rm0w

toward him

htwl

F0

while

dk Ly0yntnl ty0ryr4
to him truly

Nathaniel

rm0
Yeshua

said

in whom there is no

.48
to him

tyl
you

fknd Lyrsy0
where

guile

Yisrael

a son of

rb

(w4y hl
I saw you

rm0

said

Yl tn0 (dy 0kmy0 Ft


were under

me

do know

from

Nm Ly0yntn hl
called you

Nathaniel

<tyzx tn0
the Son are

you

the fig tree

tyxt
to him

while

dk Swpylyp Kyrqn fd9


Nathaniel answered

Peleepos

before

hrb wh tn0 Ybr (w4y


Yeshua to him

you

Rabbi

hl

and said

rm0w Ly0yntn
the King

0n9

.49
of God

hl

rm0 .50 Ft

said

Lyrsy0d hklm wtn0 0hl0d tyxt <tyzxd Kl trm0d L9


these things under that I saw you you I told because

of Yisrael

you are

tn0 Nym0
truly

you

have believed the fig tree

Nmyhm

to him he said

hl

rm0

you will see

.51

0zxt

Nylh

than

Nm
I

for even greater

Nbrwrd

the heavens

0ym4

you will see

Jwzxt

now [on]

04h

that from

Nmd

Jwkl 0n0 rm0 Nym0


and the angels that are opened

to you

say

truly

twl

to

and descending

Nytxnw

ascending

Nyqls dk 0hl0d Yhwk0lmw

while

of God

Nyxytpd

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 1

Nnxwyd Fwzwrk 0 :0xxc


04n0d hrb
of Man the Son

You might also like