You are on page 1of 8

Betriebs- und Wartungsanleitung Operating and Maintenance Instruction Notice de mise en service et dentretien

B 1012
09/2000

DE GB FR

Standard Stirnradgetriebe Standard Helical Gearboxes Rducteurs standard engrenages cylindriques

Diese Sicherheitshinweise sind aufzubewahren These safety instructions must be kept available Ces instructions de scurit doivent tre observes

Getriebebau NORD

GmbH & Co. KG D-22934 Bargteheide P.O.Box 1262, D-22941 Bargteheide Rudolf-Diesel-Strae 1 Tel. 0-45-32-/-401- 0 Fax 0-45-32-/-401 - 253 NORD Internet: http://www.nord.com

Warnung Es wird vorausgesetzt, da die grundstzlichen Planungsarbeiten der Anlage sowie Transport, Montage, Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Reparaturen von qualifiziertem Personal ausgefhrt bzw. durch verantwortliche Fachkrfte kontrolliert werden. Bei Arbeiten am Getriebemotor mu garantiert sein, da keinerlei Spannung anliegt, und dieser gegen Wiedereinschaltung gesichert ist. Warnung Vernderungen gegenber dem Normalbetrieb (hhere Leistungsaufnahme, Temperaturen, Schwingungen, Gerusche usw. oder Ansprechen der berwachungseinrichtungen) lassen vermuten, da die Funktion beeintrchtigt ist. Zur Vermeidung von Strungen, die ihrerseits mittelbar oder unmittelbar schwere Personenoder Sachschden bewirken knnten, mu das zustndige Wartungspersonal dann umgehend verstndigt werden. Im Zweifelsfall die entspechenden Betriebsmittel sofort abschalten! Aufstellung, Vorbereitung Transportsen am Getriebe sind fr das Gewicht des Antriebs ausgelegt Fundamente ausreichend bemessen und schwingungsfrei ausfhren Getriebe oder -motor fest und ohne Verspannung montieren ausreichende Belftung vorsehen serienmiges Innengewinde nach DIN 332 zum Aufziehen von Verbindungselementen auf die Wellen benutzen Schlge auf die Wellen vermeiden (Lagerbeschdigung!) Maschine und Getriebe mglichst mit elastischen Kupplungen verbinden vor dem Einschalten Abtriebselemente aufziehen bzw. Pafeder sichern bei Aufsteckgetrieben mit Drehmomentsttze Gummipuffer verwenden

Caution It is presumed that fundamental project work as well as all work with regard to transport, assembly, installation, starting-up, maintenance and repair is performed by qualified personnel or supervised by skilled labour taking overall responsibility. Make absolutely sure that no voltage is applied at all while work is being done on the geared motor. Drive must also be secured against switching on. Caution Any deviation from normal operating conditions (increased power consumption, temperature, vibrations, noise etc.) or warning signals by monitoring equipment suggest malfunction. Inform the responsible maintenance personnel at once to prevent the trouble from getting worse and causing, directly or indirectly, serious physical injury or material damage.

Avertissement Il est impratif que les travaux fondamentaux de l'installation, ainsi que tous les travaux de transport, montage, installation, mise en exploitation, entretien et rparation soient accomplis par du personnel qualifi et contrls par des techniciens spcialiss dans ce domaine. Avant toute intervention sur le motorducteur, il faut s'assurer que celui-ci n'est plus sous tension et que la remise sous tension soit interdite. Avertissement Si en utilisation normale, des modifications de fonctionnement apparaissent telles que puissance absorbe trop leve, temprature leve, vibrations fortes, bruit intense etc. ou en rapport avec les contrles techniques, cela laisse supposer que diffrentes fonctions de l'appareil peuvent tre dtriores. Pour viter ensuite des problmes, qui pourraient entraner de graves accidents corporels ou de graves dgats matriels, le personnel d'entretien comptent doit immdiatement tre inform. Si vous tes dans le doute, coupez immdiatement l'alimentation! Mise en place, prparation Le matriel utilis pour la manutention doit tenir compte du poids de l'quipement prendre largement les dimensions des embases et les raliser exemptes de vibrations monter les rducteurs et motorducteurs solidement et sans haubanage prvoir une aration suffisante prvoir le taraudage conforme la norme DIN 332 pour monter des accouplements sur les arbres d'entre et de sortie viter de donner des coups sur les arbres (cela pourrait dtriorer le roulement!) lier autant que possible la machine et le rducteur avec des accouplements lastiques avant la mise en service, enlever l'lment d'accouplement ou/et fixer la clavette utiliser pour l'excution arbre creux avec bras de raction une bute en caoutchouc Branchements lectriques brancher le moteur selon le schma s'assurer que la tension du rseau et la frquence correspondent aux donnes inscrites sur la plaque signaltique Le cable de raccordement doit tre protg corriger un ventuel mauvais sens de rotation par une inversion de deux phases Les entres de cbles non utilises doivent tre obtures, la bote elle-mme devant tre ferme de faon tre tanche l'eau et la poussire prvoir une protection lectrique contre les surcharges, court-circuit et dfaut de phases rgler la protection lectrique suivant l'intensit nominale du moteur schma de branchement la dernire page Mise en fonctionnement si un stockage longue dure du rducteur est prvu, il faut prendre les dispositions ncessaires (voir spcification "Stockage longue dure") enlever la mche de la vis d'vent avant la mise en route (pour viter une surpression) ou fixer le clapet d'vent sur le rducteur pour le premier remplissage voir le tableau des lubrifiants les moteurs autoventils sont dimensionns pour des tempratures ambiantes comprises entre -20C et +40C, ainsi que pour une altitude 1000 mtres au-dessus du niveau de la mer Leur utilisation dans des atmosphres explosives est interdite, moins qu'elles ne soient expressment prvues cet effet (respecter les indications supplmentaires)

In case of doubt disconnect the machine immediately! Preparing and performing installation Lifting devices on the drive are designed to carry the drive weight the foundation (base) should be of adequate size and vibration-proof install gear unit or geared motor rigid and braceless ensure sufficient ventilation make use of tapped hole (DIN 332) to suit fastening to the shaft end avoid shocks on shafts (bearing damage!) preferably use flexible coupling between output shaft and driven machine fit output elements to shaft end or secure feather key before starting the motor use torque arm with rubber buffer on shaft mounting gearboxes

Elektrischer Anschlu Motoranschlu nach Schaltbild vornehmen bereinstimmung von Netzspannung und Frequenz mit den Typenschild-Daten sicherstellen Sichere Schutzleiterverbindung herstellen evtl. falsche Drehrichtung korrigieren durch Vertauschen von 2 Phasen Nicht bentigte Kabeleinfhrungsffnungen und den Kasten selbst staub- und wasserdicht verschlieen berbelastung und Phasenausfall durch Schutzschalter vorbeugen Einstellen des Motorschutzschalters auf Nennstrom Schaltbilder auf der letzten Seite

Connection of motor Connect motor according to diagram make sure that mains voltage/frequency are in accordance with nameplate information make secure protective conductor conection if motor is running in reverse direction, interchange two phases Close unused cable entrances holes and the box itself in a dust- and watertight manner. install protective switches to prevent overload and phase failure set motor protection switch to nominal current wiring diagrams on the last page

Inbetriebnahme bei lngeren Lagerzeiten besondere Vorkehrungen treffen (siehe Werknormblatt "Langzeitlagerung") Entfernen des Verschlustopfens vor Inbetriebnahme (berdruck!), ggf. Druckentlftungsschraube montieren Normale Erstbefllung: siehe Schmierstofftabelle Luftgekhlte Motoren sind fr Umgebungstemperaturen von - 20C bis +40C sowie Aufstellungshhen 1.000 m ber NN ausgelegt Der Einsatz im Ex-Bereich ist nicht zulssig, sofern nicht ausdrcklich hierfr vorgesehen

Starting up in case of long-time storage take special precautions (as provided in works standard sheet "Extended Storage") prior to starting-up, remove vent plug from vent screw if necessary if not specified otherwise, first oil filling as is shown in list of lubricants air-cooled motors are designed for ambient temperautres between -20C and +40C and for installation at altitudes 1.000 m above M.S.L. Their use in hazardous areas is prohibited unless they are expressly intended for such use (follow additional instructions)

Wartung MOTOR Staubablagerungen entfernen (berhitzung!) Wlzlager ausbauen, reinigen und einfetten Es ist zu beachten, da der gesamte Freiraum um das Lager ca. 1/3 mit Fett gefllt ist Schmierstoffsorten siehe unten

Maintenance MOTOR remove dust deposit (overheating) dismount anti-friction bearings for cleaning and refill with grease ensure that the bearing cage is packed to about 1/3 with grease, distribute evenly select proper type of lubricating grease from following table GEARBOX change lubricant every 10.000 working hours or after two years at the latest. combine the lubricant change with thorough cleaning of gear unit lubricant changing intervals will be twice as long if synthetic products are used extreme working conditions (high air humidity, aggressive media and large temperature variations) call for reduced lubricant changing intervals

Entretien DU MOTEUR enlever la poussire du moteur (chauffement) dmonter les roulements, les nettoyer et les regraisser la cage des roulements doit tre remplie au 1/3 environ lubrifiant voir tableau ci-aprs

GETRIEBE Wechseln des Schmierstoffes alle 10.000 Betriebsstunden oder sptestens nach 2 Jahren. Doppelte Fristen bei synthetischen Produkten Verkrzung der Schmierstoffwechselintervalle bei extremen Betriebsbedingungen (hohe Luftfeuchtigkeit, aggressive Umgebung und hohe Temperaturschwankungen) Verbinden des Schmierstoffwechsels mit grndlicher Reinigung des Getriebes

DU REDUCTEUR vidanger le lubrifiant aprs 10.000 heures de fonctionnement ou au plus tard aprs 2 ans d'utilisation. profiter de la vidange pour effectuer un nettoyage approfondi du rducteur pour des lubrifiants synthtiques, ce dlai peut tre doubl rduire les intervalles entre les vidanges dans des conditions d'utilisation extrmes (hygromtrie leve, ambiance agressive ou variations importantes des tempratures) Des lubrifiants synthtiques et minraux ne doivent pas tre mlangs! Ceci s'applique galement pour le retraitement des lubrifiants!

Synthetische und mineralische Schmierstoffe nicht miteinander mischen! Das gilt auch fr die Entsorgung der Schmierstoffe!

Synthetic and mineral lubricants must not be mixed either for filling or for disposal!

LFLLMENGE [cm3]

CAPACITY [cm3]
Waagerechte Anordnung Horizontal position Position horizontale

QUANTITE DE LUBRIFIANT [cm3]


Senkrechte Anordnung Vertical position Position verticale Rducteurs engrenages cylindriques deux et trois train dengrenages B7 100 200 250 600 510 1300 700 1400 800 1400 1000 1500 V1 150 240 400 650 700 1400 1000 1500 1400 1500 1600 1580 V3 150 240 400 650 700 1400 1000 1500 1400 1500 1600 1580 V1/5 150 240 400 650 700 1400 1000 1500 1400 1500 1600 1580 V5 150 240 400 650 700 1400 1000 1500 1400 1500 1600 1580 V6 150 240 400 650 700 1400 1000 1500 1400 1500 1600 1580 V3/6 150 240 400 650 700 1400 1000 1500 1400 1500 1600 1580

Stirnradgetriebe zwei- und dreistufig B3 SK 0 SK 000 SK 01 SK 010 SK 20 SK 200 SK 25 SK 250 SK 30 SK 300 SK 33 SK 330 100 200 250 600 510 1300 700 1400 800 1400 1000 1500 B5 100 200 250 600 510 1300 700 1400 800 1400 1000 1500 B 3/5 100 200 250 600 510 1300 700 1400 800 1400 1000 1500 B 8/5 100 200 250 600 510 1300 700 1400 800 1400 1000 1500 B 5a 100 200 250 600 510 1300 700 1400 800 1400 1000 1500

Helical Gearboxes double and triple reduction B 5b 100 200 250 600 510 1300 700 1400 800 1400 1000 1500 B 5c 100 200 250 600 510 1300 700 1400 800 1400 1000 1500 B8 100 200 250 600 510 1300 700 1400 800 1400 1000 1500 B6 100 200 250 600 510 1300 700 1400 800 1400 1000 1500

Die Normalbefllung der Getriebe ist Minerall. Synthetisches l ist gegen Mehrpreis lieferbar. Standard lubricant for the gearboxes is mineral-oil. Synthetic oil is available at a surcharge. Les rducteurs sont remplis dhuile minrale. Ils peuvent tre remplis dhuile synthtique contre supplment de prix. HINWEIS / REMARK / REMARQUE: lfllmengen sind ca.Angaben. Filling quantities are approx. figures. Les quantits d`huile sont donnes titre indicatif.

Hinweis: Diese Tabelle stellt vergleichbare Schmierstoffe unterschiedlicher Hersteller dar. Innerhalb einer Viskositt und Schmierstoffsorte kann der lhersteller gewechselt werden. Beim Wechsel der Viskositt bzw. der Schmierstoffsorte mu Rcksprache mit uns gehalten werden, da sonst keine Gewhrleistung fr die Funktionstchtigkeit unserer Getriebe bernommen werden kann. Note: This table lists compatible lubricants of different suppliers. Within the same viscosity class and type of lubricant the supplier can be chosen freely. In case you change the viscosity class resp. the type of lubricant you should contact us in advance as otherwise we cannot assure the proper function of our drive and the warranty becomes void. Indication: Ce tableau prsente les lubrifiants comparables des diffrents fabricants. Si l'on respecte les critres de viscosit et le type de lubrifiant, on peut uiliser n'importe quelle marque d'huile aprs ne vidange. Afin de pouvoir garantir un bon fonctionnement de nos rducteurs, veuillez nous consulter avant de remplacer un lubrifiant par un autre possdant des caractristiques diffrentes de viscosit et de type.

Schmierstoffarten / Type of lubricant / Type de lubrifiant

Umgebungstemp. Ambient temp. Temp. ambiante -Alpha SP 680 Spartan EP 680 Spartan EP 220 Klberoil GEM 1-220N Klberoil GEM 1-680N Shell Omala 680 Shell Omala 220

Schmierstoffart Type of lubricant Type de lubrifiant Minerall Mineral oil Huile minrale Energol GR-XP 220 Spartan EP 100 Univis J13 Renolin CLP 100 Renolin CLP 100 Plus Renolin B 15 HVI Klberoil GEM 1-100N ISOFLEX MT 30 ROT Klbersynth GH 6-680 Klbersynth GH 6-220 -Alpha SP 220 Alpha MW220 Alpha MAX 220 Renolin CLP 680 CLP 680 Plus Renolin CLP 220 Renolin CLP 220 Plus

Schneckengetriebe 0 ... 40C ISO VG 680

Degol BG 680 Degol BG 680 plus Degol ISO VG 220 BG 220 - 5 ... 40C (normal) BG 220 plus

ISO VG 100 - 15 ... 25C

Shell Omala 100 Shell Tellus T 15 Glygoyle HE 680 Glygoyle HE 220 -Shell Tivela S 680 Shell Tivela S 220

ISO VG 15 - 45 ... - 15C * Degol GS 680 Degol GS 220 ----Enersyn Alphasyn SG-XP 220 PG 220 Glycolube 220 Energol SG-XP 680 -Renolin PG 680

Degol BG 100 BG 100 plus Vitamol 1010

Energol GR-XP 100 Bartran HV 15

Synthetisches l Synthetic oil Huile synthtique

Alpha SP 100 Alpha MW 100 Alpha MAX 100 Hyspin AWS 15 Hyspin SP 15 Hyspin ZZ 15 --

Mobilgear: - 636 - XMP 680 Mobilgear 630 Mobilgear XMP 220 Mobilgear: - 627 - XMP 110 Mobil DTE 11 M

Schneckengetriebe -5 ... 60C ISO VG 680 ISO VG 220 -25 ... 80C *

Renolin PG 220

Plantogear 680 S

Biologisch abbaubares l Biodegradable oil Huiles biodgradables Degol BAB 220 --Biogear SE 220 -Carelub GES 220 ---

Plantogear 220 S Geralyn SF 680

Schneckengetriebe ISO VG 680 -5 ... 40C ISO VG 220 -5 ... 40C Schneckengetriebe -5 ... 40C ISO VG 680 Eural Gear 220 -Vitalube GS 220 Gear Oil FM 220

-Mobil DTE-FM 680 Geralyn AW 220 Mobil DTE FM 220

Lebensmittel1) vertrgliches l 1) Food-grad oil Huiles pour environnement 1) alimentaire

ISO VG 220 -25 ... 40C

Klbersynth GEM 2-220 Klberoil 4 UH1-680N Klbersynth UH1 6-680 Klberoil 4 UH1-220N

Shell Omala EPB220 Shell Cassida Fluid GL680 Shell Cassida Fluid WG680 Shell Cassida Fluid GL220 Shell Cassida Fluid WG220 Alpha Gel 00 Tivela GL 00

--

Synth. Fliefett Synth. fluid grease Graisse fluide synthtique

- 25 ... 60C

Aralub BAB EP0

Fliefett S 420

Geralyn SF 220 Renolit LST 00

Klbersynth UH1 6-220 Klbersynth GE 46-1200 Klbersynth UH1 141 ) 1600

Glygoyle Grease 00

Schmierstoffarten fr Wlzlager / Type of lubricant for anti friction bearings / Type de librifiant pour roulements rouleaux

Umgebungstemp. Ambient temp. Temp. ambiante

- 30 ... 60C (normal) -Renolit JP 1619 --Aralub SEL 2 -Mobiltemp SHC 32 Spheerol EPL2 Shell Alvania RL 2

Aralub HL 2

Energrease LS 2

Spheerol AP 2 LZV-EP

Mehrzweckfett Beacon2 --

Renolit FWA 160 Klberplex BEM 41-132

Mobilux 2

* - 50 ... 40C

Schmierstoffart Type of lubricant Type de lubrifiant Fett (Minerallbasis) Grease (mineral oil basis) Graisse (base huile minrale) Synthetisches Fett Synthetic grease Graisse synthtique Aralub SKL 2 Product 783/46 Beacon 325 Renolit S 2 Renolit HLT 2 ISOFLEX TOPAS NCA 52 Aero Shell Grease 16 oder 7 Biotec -Plantogel 2 S

* - 25 ... 80C

- 25 ... 40C

Aralub BAB EP 2

BP Biogrease EP 2

PETAMO GHY 133 N Klberbio M 72-82

Schmierfett UE 100 B

Shell Alvania RLB 2

Biologisch abbaubares Fett Biodegradable Grease Graisse biodgradables Lebensmittelver1) trgliches Fett Food-grade 1) grease Graisse pour environnement 1) alimentaire Eural Grease EP 2 Vitalube HT Grease 2 Carum 330 Renolit G 7 FG 1 BP Energrease FM 2 Klbersynth UH1 14-151

- 25 ... 40C

Mobilgrease FM 102

Shell Cassida RLS 2

* Bei Umgebungstemperaturen unterhalb -30C und oberhalb 60C sind Wellendichtringe in besonderer Werkstoffqualitt einzusetzen * With ambient temperatures below -30C and above approx. 60C shaft sealing rings of a special material quality must be used * Lors dune temprature ambiante infrieure -30C ou suprieure environ 60C, il y a lieu dutiliser des joints dtanchit spciaux

1)

1)

Lebensmittelvertrgliche le + Fette nach Vorschrift H1 / FDA 178.3570 Food grade lubricants with USDA-H1 approval FDA 178.3570 1) Huiles pour environnement alimentaire + graisses suivant prescription H1 / FDA 178.3570

BAUFORMEN MOUNTING POSITIONS POSITIONS DE MONTAGE


Waagerechte Anordnung Horizontal position Position horizontale

B3

B5

B3 / B5

B5b

B8 / B5

B5a

B5c

B8

B6

B7

Senkrechte Anordnung

Vertical position

Position verticale

V1

V3

V1 / V5

V5

V6

V3 / V6

Anordnung der Entlftungsschrauben zweistufig double reduction deux trains dengrenages

Position of vent plugs dreistufig triple reduction trois trains dengrenages

Disposition des vis dnvent Ansicht auf die Abtriebswelle View on output shaft Vue ct arbre de sortie

Schmierung Lubrication Lubrifrication lfllung Oil Remplissage huile

Bauform Mounting position Position de montage B3, B5, B3/B5 B8, B5a, B8/B5a B6, B5b B7, B5c V3, V6, V3/V6 V1, V5, V1/V5
1)

Entlftungsschraube bei Pos. Vent plug position Position vis dvent 1 4 31) 51) 4 2
1)

1)

Den Bauformen B6 und B7 werden fnf Verschluschrauben zugeordnet (1, 2, 3, 4 und 5)

Five sealing plugs (1, 2, 3, 4 and 5) are fitted to mountings B6 and B7.

Pour les positions B6 et B7 il y a 5 bouchons filets (1, 2, 3, 4 et 5)

Schaltbilder / Wiring diagrams / Schmas de branchement


Drehstrom-Motor mit Kurzschluanker Three phase squirrel-cage motor Moteur triphas cage dcureull

I) Klemmbrett Terminal board Plaque bornes II) Schalter Switch Dmarreur

Drehstrom-Motor mit Kurzschluanker, in Dahlander-Schaltung Three phase squirrel-cage motor, Dahlander connection Moteur triphas cage dcrureull, couplage Dahlander

Drehstrom-Motor, polumschaltbar, zwei getrennte Wicklungen Three phase motor, polechanging, two separate windings, two speeds Moteur triphas commutation de ples, deux bobinages spars, deux vitesses

niedrige low infrieure

- Drehzahl - speed - vitesse

- hohe - high - suprieure

niedrige low infrieure

- Drehzahl - speed - vitesse

- hohe - high - suprieure

www.nord.com

Mat.-Nr. 605 02 99 / 50 04

You might also like