You are on page 1of 11

LOKASENNA

Aegir, quien era conocido tambin como Gymir, haba preparado cerveza para los dioses, cuando recibi la tetera, tan pronto como la haba solicitado. A sta fiesta, asisti Odn y su esposa rigg. !hor no fue, porque estaba en el "ste. #if, la esposa de !hor, estaba ah, $ragi y su esposa %dun. !yr, el de una sola mano, estaba ah& enris el lobo que haba arrancado de un mordisco la mano a !yr. Ah se encontraba tambin '()rd y su esposa #*ach& rey y reya, y +idar, el hi(o de Odn. ,o*i estuvo ah adem-s de los sirvientes de rey $yggvir y $eyla. Ah estuvieron muchos dioses y elfos. Aegir tena dos sirvientes, imafeng y "ldir. ,a cerveza fu servida y haba una gran paz en ese lugar, todos elogiaron grandemente a los sirvientes de Aegir. ,o*i no pudo soportar los elogios , as que mat a imafeng. "ntonces los dioses agitaron sus lanzas hacia ,o*i y llor, dirigindose al bosque& entonces regresaron a su fiesta. ,o*i regres y encontr a "ldir afuera. ,o*i le di(o. / ,o*i. 0udate donde est-s, no des un paso m-s "ldir, hasta que me digas #obre que, los dioses y los elfos, hablan en su festn. 1 "ldir. "llos alardean sobre sus armas, su audacia 2 se sientan para el banquete, 3ero ninguno de los dioses y elfos hablan de desearte lo me(or. 4 ,o*i. %r a observarlos en su banquete "n el saln del banquete de Aegir. 2o intent provocar conflictos y odio, 5ezclar rabia con su hidromiel. 6 "ldir. #i vas a observarlos en su banquete "n el saln del banquete de Aegir 2 rocas rencor y malicia a los dioses, "llos limpiaran tu cara con tus palabras.

7 ,o*i. !e digo, "ldir, nosotros dos debemos iniciar por intercambiar amargas palabras de insultos, 8ebo estar listo con acertadas contestaciones as que ve agitando tu lengua. 9,o*i entra al saln.: ; 8e un largo camino ha ,oftus venido 2 sed hay en su garganta. 3ido a los dioses una copa, <na gran copa de hidromiel. = 3orque est-n as de silenciosos y hura>os, dioses, ?8emasiado malhumorados para hablar conmigo@ ?5e asignan un asiento, un lugar en el festn@ O alguien desea que falte. A $ragi. <n asiento asignado, un lugar en el festn, ,os dioses nunca te dar-n. 'o eres al que desean invitar Bomo a un amigo en su placentero festn. C ,o*i. Decuerda, Odin, en los vie(os tiempos 0ue hermanos de sangre somos. 'unca se te ha ocurrido tomar cerveza a menos que sea dada a nosotros. /E Odin. Faz un lugar, +idar, un lugar para el padre del lobo, que se siente en nuestro festn, 3ara que no nos insulte con sus palabras "n el saln del banquete de Aegir. // ,o*i. Aclamo a los dioses, aclamo a las diosas, Aclamo a los poderes sagrados,

Aclamo a todos ustedes, a todos eGcepto a uno, A ti, $ragi, el que se sienta sobre ese banco.

/1 $ragi. !e dar una yegua, una maza tambin, 2 para me(orar el trato, un anillo, 3ara que te abstengas, ,o*i, de maliciosas palabras, %ncitando a los dioses en contra tuya. /4 ,o*i. 'i caballos, ni armas, ni anillos, tienes tu para dar, 3or carecer de eso, $ragi, !odos los que est-n sentados aqu, elfos y dioses, 8eben saber que en batalla, "l mas miedoso eres, cuando las flechas disparan. /6 $ragi. #i estuviera afuera y no sentado en la mesa "n el saln del banquete de Aegir, 5i arma te arrancara la cabeza desde tu nuca, 2 con dolor pagaras tus mentiras. /7 ,o*i. Audazmente hablas, de(a la audacia y actHa, $ragi, el banco adornado. #i est-s eno(ado, sal y pelea, <n hroe no debe sentir miedo. /; %dun. 3iensa, $ragi, te lo suplico, en nuestros hi(os, en todos nuestros parientes y amigos y no intercambies insultos con ,o*i en el saln del banquete de Aegir. /= ,o*i. I#uficiente, %dunJ # quien eres, ,a m-s in(ustificada de las mu(eres. <na vez, medio lavaste tus manos #obre el asesinato de tu hermano.

/A %dun. 'o intercambiar insultos con ,o*i "n el saln del banquete de Aegir. !en calma, $ragi, y mantn la paz, 'o permitas que la cerveza despierte tu ira. /C Gef(un. ?3orque en la mesa deben dos dioses intercambiar insultos@ ,o*i es envidioso, como todos lo sabemos, y odia los poderes sagrados. 1E ,o*i. I#uficiente, Gef(unJ Bonozco tus secretos, Bonozco tu seductor nombre, "l dios blanco que te dio una (oya para poner tu pierna sobre la suya. 1/ Odin. "stas demente, ,o*i, haz perdido la razn, para ofender a Gef(un. "lla es prudente, y lo que est- por venir lo contempla tan claramente como yo. 11 ,o*i. I#uficiente, OdinJ !u nuca has sido un (uez (usto de guerreros. has con frecuencia permitido, lo que no debes permitir, pusil-nimes combatientes para ganar. 14 Odin. #i he permitido, como permitir lo que no debo permitir, pusil-nimes combatientes para ganar, !u viviste ba(o la tierra por ocho inviernos, y pariste bebs ah, fueron amamantados como becerros y desempe>aste el papel de una mu(er.

16 ,o*i. Fechizos en #amsey, dicen que tH hiciste, perversos hechizos como una bru(a, volaste en la forma de un bru(o y desempe>aste el papel de una mu(er.

17 rigg. "stas demente, ,o*i, para mencionar aqu, en voz alta, la vida, lo que sobrevino a los dos dioses hace tiempo, y el desprecio de sus vie(as acciones. 1; ,o*i. I#uficiente, riggJ "res la hi(a de ()rgyn y alguna vez fuiste una mu(erzuela. ambos, +e and +ili, la esposa de +idrir, permitiste acostarse contigo. 1= rigg. #i aHn tuviera un hi(o, sentado aqui, tan valiente como $aldur lo fu, no escaparas ileso del saln, sin antes pelear con l. 1A ,o*i. #i quieres, rigg, hay mucho mas que puedo contarte acerca de mis enga>os. vi que tu hi(o muri, ese $aldur no regresar-. 1C reya. "stas demente, ,o*i, para mencionar aqui tus asquerosas y desagradables artes. rigg sabe todo lo que est- predestinado a ser, sin embargo, no lo dice.

4E ,o*i. I#uficiente, reyaJ # bien que tu has sido tan mala como el resto. con todos los que est-n sentados aqu, elfos y dioses, con cada uno has sido una mu(erzuela. 4/ reya. alsa es tu lengua. !e dar-s cuenta, de que tu maldad te per(udicar-. ,os dioses est-n enfurecidos, las diosas tambin desafortunado te ir-s de aqu. 41 ,o*i. I#uficiente, reyaJ # que eres una bru(a que ha hecho muchas obras perversas. incitaste a ir a la cama a tu propio hermano, recuerda, y entonces, reya, soltaste una ventosidad. 44 '()rd. 'o es de tu incumbencia si una doncella elige acostarse con su esposo o amante, pero es vergonzoso lo que dices ella es la diosa que ha dado a luz. 46 ,o*i. IBuidado, '()rdJ # que fuiste enviado desde el este como un rehn para los dioses. 3ara las hi(as de Fymir, te empleaste como un abrevadero de orina, lo hicieron en tu boca. 47 '()rd. 5e confort cuando vine desde le(os "n el este como un rehn para los dioses, 3ara pedir un hi(o, el cu-l es muy amado y as apareci el prncipe de los dioses. 4; ,o*i. IBuidado, '()rdJ "s prudente ser modesto. !u secreto no ocultar.

"n tu propia hermana, tu hi(o pediste. ?0ue mas se podra esperar@ 4= !yr. rey es el me(or de todos los audaces (inetes de la corte dorada de los dioses 'unca coquetea con doncellas ni con mu(eres casadas, sino que se libera de todas sus ataduras. 4A ,o*i. I#uficiente, !yrJ 'unca has sabido como hacer la paz entre los hombres. 8bil eres, desde que enris te mordi y arranc tu mano derecha. 4C !yr. 3erd una mano, pero tu perdiste un hi(o, el lobo nos dio infortunio a ambos. Bon dolorosos grilletes enris se encadenarhasta el crepHsculo de los dioses. 6E ,o*i. I#uficiente, !yrJ !u sabes que tu esposa 8io a luz un hi(o mio. pagaste por eso en recompensa, infeliz eres. 6/ rey. +eo un canal y un mentiroso lobo encadenado hasta el crepHsculo de los dioses. or(ador de mentiras, a menos que ests cayado ese destino caer- sobre ti. 61 ,o*i. Bon oro compraste a la hi(a de Gymir, por ella, vendiste tu espada cuando los hi(os de 5uspell sobre 5ir*Kood cabalgaron, desmayo sentir-s en tu corazn.

64 $yggvir. 3or burlarte del lina(e de %ngviL rey el que se sienta en tan honorable lugar, 2o te machacara, por tus palabras rompiendo cada uno de tus huesos. 66 ,o*i. ?0ue es lo que veo meneando su rabo y aullando como un cachorro mimado@ 3ara rey debe sonar como burla y parloteo de (venes esclavas. 67 $yggvir. 5i nombre es $yggvir, conocido, por todos por mi impetuosidad. eliz estoy, de que los parientes de Fropt estn reunidos tomando cerveza. 6; ,o*i. I#uficiente, $yggvirJ !u nunca has aprendido como trinchar la carne para los hombres. cuando otros peleaban tu te escondas ba(o la pa(a del saln. 6= Feimdal. $ebe, ,o*i, has enturbiado el ambiente, "s tiempo de que partas. Buando la cerveza hace efecto sobre alguien, parlotea tonteras infantiles. 6A ,o*i. I#uficiente, FeimdalJ Bonozco el destino que se te asign, una servil tarea estas condenado a estar despierto para custodiar a los dioses. 6C #*adi. "res astuto, ,o*i, pero , te guste o no, 'o andar-s suelto por largo tiempo.

,os dioses te atar-n a la ho(a de una espada con las tripas de tu fro heredero. 7E ,o*i. #i los dioses me atan a la ho(a de una espada con las tripas de mi fro heredero, ser el primero en el asesinato, en poner las -speras manos sobre !h(azi. 7/ #*adi. #i eres el primero en al asesinato, en poner las manos sobre !h(azi, siniestras palabras oir-s en mi templo, terribles profecas en mis llanuras. 71 ,o*i. 5as audaces tus palabras para el hi(o de ,aufey Buando lo ates yendo a tu cama. "s hora de decir todo, lo que debe ser dicho. 74 #if. Fail, ,o*iJ 3ermteme darte una copa de cerveza fra. admito que entre todos los dioses incluso en ti, no se pueden encontrar defectos. 76 ,o*i. "so sera #if, por, cauteloso ser siempre y prudente, te has mantenido, "Gcepto que tuviste un amante alguna vez tan bueno como !hor, yo pienso, y el afortunado fue ,o*i.. 77 $eyla. ,os montes tiemblan, los campos se sacuden, 8ebe ser !hor acerc-ndose. "l seguramente golpear- al desvergonzado burln de los dioses y de los hi(os de los dioses.

7; ,o*i. I#uficiente, $eylaJ "res la esposa de $yggvir una mezcla de mucha maldad. una desgracia hay donde los dioses se sientan cobardemente debe llegar. 9!hor entra.: 7= !hor. Guarda silencio y sintate, o mi gran martillo 5()llnir tu boca cerrar-. golpeando desde tu cuello, y sin vida caer-s. 7A ,o*i. IAs que... el hi(o de la tierra est- aquJ ?3or qu gritas y violento te muestras@ menos valiente ser-s cuando luches contra enris y a Odn se trague. 7C !hor. Guarda silencio y sintate, o mi gran martillo 5()llnir golpear- tu boca. Guarda silencio o !hor te arro(ar- al este donde ningHn dios te volver- a ver. ;E ,o*i. 8e tu via(e al este, si estuviera en tu lugar, no hablara ante los guerreros. !e resguardaste, !hor, en el pulgar de un guante, y olvidaste que eras un dios. ;/ !hor. Guarda silencio y sintate, o mi gran martillo 5()llnir golpear- tu boca. 5i mano te derribar- con Frungnir, y romper cada uno de tus huesos.

;1 ,o*i. Breo que vivir hasta una edad avanzada 3or todas tus amenazas con el martillo. las correas de #*ymir eran fuertes, tu encontraste, cuando no pudiste obtener tus pertenencias y casi moras de hambre. ;4 !hor. Guarda silencio y sintate, o mi gran martillo 5()llnir golpear- tu boca. te enviar a hel con <rungnir, aba(o, en las puertas de la muerte. ;6 ,o*i. Fe dicho a los dioses y a los hi(os de los dioses que me he divertido. 3ero ahora me voy, por conocer tu furia, contra !hor temo luchar.
;7 ,o*i.

Berveza has bebido, Aegir, pero nunca otorgar-s un festn mas. mis llamas quemar-n tus posesiones, ya que arda tu espalda. 3ero despus de que ,o*i se escondiera en las cataratas de ranang en la forma de un salmn. ,os dioses lo atraparon. 2 fue atado con las entra>as de su hi(o 'an. 3ero su hi(o 'arfi se convirti en lobo. #*adi tom veneno de serpiente, colg-ndolo sobre el rostro de ,o*i, donde el veneno gotea. #igyn, la esposa de ,o*i, se sienta all y sostiene un tazn ba(o el veneno, y cuando el tazn se llena, ella lo vaca, pero mientras tanto, el veneno gotea sobre ,o*i. "ntonces se estremece tan fuerte, que la tierra tiembla. 3roduciendo, lo que llamamos ahora un terremoto

You might also like