You are on page 1of 4

Sicherheitstechnische Safety Information Prescription de securite

Hinweise zu for pour les capteurs


Plattform-Wägezellen Single point load cells à point d’appui central Information

Achtung Important Attention


Als Präzisions-Meßelement sind As precision measurement En tant qu’éléments de mesure de
Wägezellen bei der Montage und beim components, load cells should be précision les capteurs sont à traiter avec
Transport sorgfältig zu behandeln. handled carefully during assembly and précaution pendant le montage et le
Stöße oder Fallenlassen können die transport. Impacts and dropping of load transport.
Wägezellen beschädigen. Bei Einbau cells can lead to damage. During Des coups ou chutes peuvent
und Betrieb sind die Wägezellen durch installation and operation, the load cells endommager les capteurs. Des butées
geeignete Anschläge vor Überlastung should he protected against overload by appropriées doivent être utilisées pour
zu schützen. Bei der Montage dürfen using suitable end-stops. During protéger les capteurs contre les
keine Kräfte und Momente über den assembly no forces or moments should surcharges. Pendant le montage, il est
Federbereich geleitet werden. HBM be applied to the bending area. HBM indispensable d’empêcher les efforts et
bietet keine Garantie bei gives no warranty in the case of moments de torsion d’être appliqués sur
unsachgemäßer Handhabung und improper handling and where la zone de flexion. HBM décline toute
nachträglichen Veränderungen an den post-delivery modifications have been responsabilité en cas de traitement non
Wägezellen. carried out on the load cells. conforme et manipulations postérieures
Der Aufnehmer ist kein Sicherheits-- The transducer is not a safety-critical sur les capteurs.
element im Sinne des bestimmungs-- component when used as specified. The Le capteur n’est pas un élément de
gemäßen Gebrauchs. Der einwand-- correct functioning and safe operation of sécurité dans le sens de l’utilisation
freie und sichere Betrieb dieses this transducer demand proper trans- spécifique. Le transport, le stockage
Aufnehmers setzt sachgemäßen port, storage, siting and assembly as approprié, l’installation, le montage par
Transport, fachgerechte Lagerung, well as careful operation and mainte- un spécialiste, l’utilisation et la
Aufstellung und Montage sowie nance. maintenance avec soin garantissent
sorgfältige Bedienung und Instand-- des conditions de fonctionnement
haltung voraus. General risks involved when parfaites pour le capteur.
Allgemeine Gefahren bei Nicht-- safety information is ignored Risques encourus en cas de non--
beachten der Sicherheits-- The transducer reflects the current state observations des prescriptions
hinweise of technology and is safe in operation, de sécurité
but it may be a source of residual risks if
Der Aufnehmer entspricht dem Stand Le capteur est conforme techniquement
it is used and operated by untrained
der Technik und ist betriebssicher. Von et répond aux normes de sécutité. Des
personnel.
dem Aufnehmer können Restgefahren dangers résiduels peuvent émaner du
ausgehen, wenn er von ungeschultem Anyone who has responsibility for the capteur quand il est utilisé et manipulé
Personal unsachgemäß eingesetzt und siting, setting up, maintenance or repair de manière non appropriée de person-
bedient wird. of the transducer must have read and nel non averti. Quiconque est concerné
Jede Person, die mit Aufstellung, Inbe- understood the technical safety par l’installation, la mise en service, la
triebnahme, Wartung oder Reparatur information. maintenance ou la réparation du capteur
des Aufnehmers beauftragt ist, muß die doit avoir lu intégralement les prescrip-
Unauthorised modifications tions de sécurité.
sicherheitstechnischen Hinweise gele-
sen und verstanden haben. The transducer must not be modified
Interdiction de modifier le
with respect to construction or technical
Verbot von eigenmächtigen safety without our expressed agree-
capteur sans autorisation
Umbauten und Veränderungen ment. Such modifications exclude liabi- Ni la construction, ni les caractéristiques
Der Aufnehmer darf ohne unsere aus- lity on our part for any resulting damage. du capteur ne peuvent être modifiées
drückliche Zustimmung weder konstruk- sans l’autorisation explicite par HBM.
Safety means against collapse should
tiv noch sicherheitstechnisch verändert HBM décline toute responsabilité pour
always be used where injury to persons
werden. Jede Veränderung schließt les dommages éventuels engendrés par
may arise if the load cell fractures.
eine Haftung unsererseits für daraus re- une quelconque modification.
sultierende Schäden aus. L’utilitsateur est tenu à prendre les
Absturzsicherungen sind immer dort mesures de sécurité nécessaires pour
einzusetzen, wo bei Bruch der Wäge- éviter les dommages éventuels causés
zelle Personen zu Schaden kommen au personnel lors d’une rupture du
können. capteur.

06.09.2001 MA.PW.2def
1 Lasteinleitung Load introduction Introduction de la charge

Mitte Plattform
Center of platform
Centre de la plate-forme

= =

= =

Lasteinleitung
Load introduction
Introduction de la charge
Anschlußkabel
Connection cable
Câble de raccordement

Befestigung
Base plate
Plaque de fixation
Distanzscheibe
Spacer
Plaque d’ écartement

Die Lasteinleitung darf nicht auf der The load indroduction should not been L’ introduction de la charge ne peut pas
Seite des Kabelanschlußes erfolgen, on the side of cable connection, être du côté du cable de raccordement
dies führt zu einem Kraftnebenschluß. because force shunt errors may occure. parce que cela peut creer des forces
parasites.

2 Elektrischer Anschluß Electrical Connection Raccordement Electrique


Wägezellen mit DMS-System können Load cells with a strain gauge Les capteurs de pesage à jauges
angeschlossen werden an: measuring system can be connected to: peuvent être raccordés:
-- Trägerfrequenz-Meßverstärker - carrier-frequency amplifiers - à des amplificateurs à fréquence
oder or porteuse
-- Gleichspannungs-Meßverstärker, - DC-amplifiers suitable for strain- ou
die für DMS-Meßsysteme geeignet gauge systems. - à des amplificateurs à courant
sind. continu pour jauges
Die Wägezellen sind in Vier- oder The transducers either use four-wire or
Sechsleiter-Technik ausgeführt, die six-wire technique, for the wiring code Les capteurs sont cablés en technologie
please refer to Data sheet of the load 4 ou 6 conducteurs. Pour le mode de
Anschlußbelegung entnehmen Sie bitte
cell. raccordement, se référer aux
dem entsprechenden Datenblatt der caractéristiques techniques du capteur.
Wägezelle.

2.1 Anschluß in Connection in Connexion en technologie


Vierleiter-Technik 4-wire-technique de 4 conducteurs
Bei Anschluß von in Sechsleiter-Technik When using load cells calibrated in Si l’on utilise des capteurs calibrés en
kalibrierten Wägezellen an Verstärker six-wire technique with four-wire technologie 6 conducteurs avec des
mit Vierleitertechnik, sind die Fühler-- amplifiers, the sense lines of the load amplificateurs prévus pour 4
leitungen der Wägezellen mit den cell have to be connected to the conducteurs, les fils détecteurs du
entsprechenden Speiseleitungen zu corresponding excitation lines. capteur doivent etre raccordés aux fils
verbinden. When using load cells calibrated in d’alimentation correspondants.
Beim Anschluß von Vierleiter- four-wire technique with six-wire Si l’on utilise des capteurs calibrés en
kalibrierten Wägezellen an Verstärker in amplifiers, a bridge has to be added in technologie 4 conducteurs avec des
Sechsleiter-Technik ist eine ent-- between sense and excitation line at the amplificatuers prévus pour 6
sprechende Brücke im Eingang des amplifier input. conducteurs, il faut ajouter un pont à
Verstärkers zwischen Fühler- und l’entrée de l’amplificateur entre
Speiseleitung anzubringen. détecteur et alimentation.

MA.PW.2def -- 06.09.2001
2.2 Kabelverlängerungen Cable extension Prolongation de câble
Zur Verlängerung von Kabeln For cable extension use shielded Pour prolonger le câble, utiliser
verwenden Sie nur abgeschirmte, low-capacitance cable only. Ensure an uniquement du câble à faible capacité.
kapazitätsarme Meßkabel, wobei auf optimum connection with the lowest S’assurer d’une connexion optimale
eine einwandfreie Verbindung mit possible contact resistance. avec une résistance de contact la plus
geringstem Übergangswiderstand zu The cable of a load cell using six-wire faible possible.
achten ist. technique can be extented by using a Le câble d’un capteur à 6 conducteurs
Das Kabel einer Sechsleiter-Wägezelle similar cable. peut être rallongé en utilisant un câble
kann mit einem gleichartigen Kabel The cable of a load cell using four wire similaire.
verlängert werden. technique should be extended with a Le câble d’un capteur à 4 conducteurs
Das Kabel einer Vierleiter-Wägezelle six-wire cable. At the joint between 4- doit être prolongé avec un câble 6
sollte mit einem 6-Leiterkabel verlängert and 6-wire cable, the sense lines have to conducteurs. Au niveau de liaison entre
werden. An der Verbindungsstelle be connected with the corresponding le câble 4 et 6 conducteurs, les fils
zwischen 4- und 6-Leiterkabel sind die excitation lines. d’alimentation doivent être raccordés
Speiseleitungen mit der jeweiligen aux fils détecteurs correspondants.
Fühlerleitung zu verbinden.

2.3 Kabelkürzung Cable shortening Diminution du câble


Das Kabel einer Wägezelle in Sechs- The cable of a load cell using six-wire Le câble d’un capteur à 4 conducteurs
Leitertechnik kann gekürzt werden, technique can be shortened without ne doit pas être diminué. La longueur du
ohne daß dadurch die Kalibrierung affecting the calibration. câble a été prise en compte pour la
verändert wird. The cable of a load cell using four wire calibration du capteur.
Das Kabel einer Wägezelle in Vier- technique should not be shortened. The Attention: Si le câble est raccourci, les
Leitertechnik sollte nicht gekürzt length of the cable is taken into account caractéristiques techniques du capteur
werden, da die jeweilige Kabellänge bei during calibration. avec 4 conducteurs changent.
der Kalibrierung berücksichtigt ist. Attention: If shortened, the technical
Achtung: Beim Kürzen verändern sich data of the load cell with 4-wire cable will
die technischen Daten der Wägezelle change.
mit 4-Leiterkabel.

2.4 Parallelschaltung Connection in parallel Connexion parallèle


Plattform-Wägezellen sind für eine Single point load cells are not intended Les capteurs à point d’appui central ne
Parallelschaltung nicht vorgesehen. to be used in parallel with other load sont pas prévus pour être raccordés en
cells. parallèle à d’autres capteurs.

MA.PW.2def -- 06.09.2001
2.5 EMV-Schutz EMC-Protection Protection CEM
Elektrische und magnetische Felder Electric and magnetic fields often cause Des champs électriques et magnetiques
verursachen oft eine Einkopplung von interference voltages to be coupled into peuvent engendrer des tensions de
Störspannungen in den Meßkreis. the measurement circuit. perturbations dans le circuit de mesure.
Deshalb: Therefore: Pour éviter cela, veiller à:
-- verwenden Sie nur abgeschirmte -- use shielded low-capacitance cable -- utiliser uniquement du câble à faible
kapazitätsarme Meßkabel (HBM- only capacité
Kabel erfüllen diese Bedingungen) -- do not install the measuring cable in -- ne pas cheminer le câble de mesure
-- legen Sie die Meßkabel nicht parallel parallel to heavy-current and control parallèlement à des circuits de forte
zu Starkstrom- und Steuerleitungen. conductors. If this is not possible use puissance et de contrôle. Si ce n’est
Falls das nicht möglich ist, schützen e.g. steel conduits to protect the pas possible, protéger le câble de
Sie das Meßkabel z.B. durch Stahl-- measuring cable. mesure avec un tube acier.
panzerrohre -- avoid the stray fields resulting from -- éviter les parasites dus à des
-- meiden Sie Streufelder von Trafos, transformers, motors and contactors. transformateurs, moteurs et
Motoren und Schützen In order to guarantee the best contacteurs.
Um den besten EMV-Schutz zu EMC-protection possible, the load cell Pour garantir la meilleure protection
gewährleisten, sollte die Wägezelle mit together with its connecting cable and CEM, l’ensemble capteur avec son
dem Anschlußkabel und der the added electronics should be câble de raccordement et l’électronique
nachfolgenden Elektronik gemeinsam mounted together in a shielded housing. appropriée doit être intégré dans un
in einem geschirmten Gehäuse boîtier blindé.
untergebracht sein. Exception:
Single point load cell types PW2G, Exception:
Ausnahme: PW10, PW12, PW15, PW16 und PW24 Les capteurs à point d’appui central des
Plattform-Wägezellen der Typenreihen need not to be surrounded in total by a types PW2G, PW10, PW12, PW15,
PW2G, PW10, PW12, PW15, PW16 metallic housing. PW16 und PW24 ne nécessitent pas
und PW24 müssen nicht vollständig von These types are already designed for a d’être entourés d’un boîtier métallique.
einem metallischen Gehäuse sufficient EMC-protection in accordance Ils répondent déjà correctement aux
umschlossen sein. Diese Typenreihen to EC-regulations. Nevertheless it has exigences CEM selon la réglementation
sind bereits konstruktiv für einen to be ensured that the shield of the CE.
ausreichenden EMV-Schutz gemäß den connecting cable is attached to the Il faut cependant s’assurer que le
EG-Richtlinien ausgelegt. Es ist jedoch shielding part of the housing of the blindage du câble de raccordement est
zu beachten, daß der Schirm des amplifier. bien relié au blindage du boîtier de
Anschlußkabels am schirmenden l’électronique.
Gehäuse der Elektronik angeschlossen
wird.

Änderungen vorbehalten. Alle Angaben beschreiben unsere Produkte in allgemeiner Form. Sie stellen keine
Eigenschaftszusicherungen im Sinne des § 459, Abs. 2, BGB dar und begründen keine Haftung.
Modifications reserved. All details describe our products in general form. They are not to be understood as
express warranty and do not constitute any liability whatsoever.
Document non contractuel. Les caractéristiques indiquées ne décrivent nos produits que sous une forme
générale. Elles n’établissent aucune assurance formelle au terme de la loi et n’engagent pas notre responsabilité.

Hottinger Baldwin Messtechnik GmbH


Im Tiefen See 45, D--64293 Darmstadt, Germany
Tel.: +49 (0)6151 / 803 0; Fax: +49 (0)6151 / 803 9 100
www.hbm.com; e--mail: support@hbm.com
wt 09.01 -- 5.0sd
MA.PW.2def -- 06.09.2001

You might also like