Professional Documents
Culture Documents
Despertem e voltem-se em orao, para que no entreis em tentao; a Direo est pronta, mas o corpo fraco. - Matityahu (Mat.) 26.41 traduzido do aramaico Essa passagem uma das passagens mais mal compreendidas e traduzidas e, como grandemente difundida, bom que tenhamos um cuidado maior para com ela. Escolhi um documento aramaico, por ser o mais seguro para traduzir a passagem e chegarmos a um texto bem mais prximo do que os primeiros alunos de Yeshua compreendiam de suas mensagens, j que a lngua dos judeus do primeiro sculo era o aramaico. Primeiramente, contextualizando, todos estavam em viglia, mas no com a inteno de uma purificao espiritual necessariamente, mas por conta do mandamento de ficar em viglia na noite do Pessach1. Isso pode nos ser de grande ajuda para compreender o cenrio geral da passagem. A passagem nos ensina sobre um dos propsitos da orao, ensinados diretamente por Mashichah Yeshua MarYah2. Quanto palavra orao em aramaico, estudaremos a estrutura lingustica mais frente, mas basta saber que orao aqui aplicada em aramaico vem da raiz tzlah3, que significa inclinar na direo, prestar ateno em, voltar-se para, atentar-se para ou orar no sentido em que se usa geralmente em comunicar-se com o Eterno. Percebam que Yeshua, mais do que falar de conversar com o Eterno, O Sagrado e Bendito, ele estava dizendo que a direo j tinha sido dada em meio de mitzvah (Mandamento) e bastava obedecer. Nesta passagem o sentido da orao em sentido contrrio da primeira orao analisada. Na primeira passagem que estudamos, verificamos que o Eterno nos ensina a chamar por sua presena, nesta passagem vemos a importncia de nos voltarmos a ele em obedincia. Aprendemos algo ainda mais com o aramaico, bem como com Yeshua. Aprendemos que ns devemos ir Direo dEle. Boa parte das tradues traduz Ruchah4 como esprito, mas uma traduo pobre quanto compreenso, sendo que o contexto nos mostra que ruchah
1
O problema para os seguidores de Yeshua foi o de encontrar uma forma adequada para esta petio, uma vez que eles no poderiam, como os discpulos de Joo e os essnios, orar "Que Teu Reino venha rapidamente", tendo em conta o fato de que para
7
Pai nosso que estais no cu Avinu shebashamyim. Tsur Yisrael vegoalo Nosso Pai que est no cu. Rocha de Israel e seu redentor! (Orao pela paz de Israel, Shacharit de Shabat, Liturgia para Manh de Sbado) Santificado seja Teu Nome Itgadal veitkadash sheme rabah. Seja elevado e santificado Teu grande Nome (Kadish). Veal culam yibarach veyitromm veyitnass shimch malken tamid leolam vaed. E por todas estas coisas seja o teu Nome abenoado constantemente e exaltado e enaltecido, Rei nosso, para todo o sempre. Bno Hoda (de Louvor) Uvechen yitkadesh shimcha Adonai Eloheinu
O po nosso de cada dia nos dai hoje Rabi Eliezer, o Grande, disse: quem tiver um pedao de po numa cesta e disser: que comerei amanh? uma pessoa de pouca f (Talmud, Sotah 48b).
9
No nos deixeis cair em tentao, mas livrai-nos do mal No Talmud, em Berachot 60, encontramos uma frase semelhante: No me conduzas ao pecado, nem iniquidade, nem tentao, nem desonra. Ela tambm aparece na liturgia: Veal tevienu lo lidei chet velo lidei avera veavon, velo lidei nissaion velo lidei vizaion, veal ishlot banu ietzer hara. ... e no nos deixes cair em poder do pecado, da transgresso, da tentao, do desprezo; e que o mau impulso no nos domine. (uma das bnos da liturgia da manh). Vehasser satan milfanenu u meachareinu uvetsel knafecha tastirenu. Livra-nos da tentao e ponha-nos sob a Tua Proteo. (Bno Hashkivenu, liturgia da tarde) Elohim meu, livra-me dos meus inimigos, protege-me dos meus agressores! (Salmos 59:2). O Eterno te guardar de todo o mal (Salmo 121; Shacharit de Rosh haShanah, liturgia da manh de Ano Novo) Seja um escudo para ns, e afaste nossos inimigos, doenas, a espada, fome, angstia. Afaste o Adversrio da frente e de trs de ns (orao de Mar filho de Ravina, Liturgia Noturna). Iehi ratson milfanecha Adonai Elohai v-elhei avotai, shetaslienu haiom uvechol iom meazei panim umeazut panim, meadam Ra, meietzer Ra, umechaver Ra, umishachen Ra, umipega Ra, meayin hara, milashon Ra, mimalshinut, meedut sheker, missinat haberiot, mealila, mimita meshuna, mecholayim raim, umissatan hamashchit, umibaal din kashe, bein shehu ben brit uvein sheeno ben brit, umidina shel guehinam. Que seja de Tua vontade, Eterno, nosso Elohim e Elohim de nossos pais, que nos livre hoje e sempre dos homens arrogantes e da arrogncia, do homem mau, da mulher m e do mau impulso; do mau amigo, do mau vizinho e da m ocorrncia; do mau
11
12