You are on page 1of 13

SYDR MEM TET SHEMOT (XODO)

()

2 E discursou a Mosheh, e disse a ele: Eu sou . 3 E apareci a 'Avraham, a Ytzchaq, e a Yaacov, no que amamenta; e meu Nome, , no fui conhecido por eles? 4 E tambm tornei estabelecida a minha aliana com eles, para dar a eles a regio de Kena'an, a regio de suas peregrinaes, na qual peregrinaram. 5 E tambm eu ouvi o gemido dos Bnei Ysra'el, que servem aos Mitzraim, e lembrarei da minha aliana. 6 Por isso digas aos Bnei Ysra'el: Eu sou ,e vos fao sair de debaixo das cargas de Mitzraim, e vos livro da obra deles, e vos resgato com brao estendido e com grandes juzos. 7 E vos tomo para mim por povo, e sou para vs por ; e sabeis que Eu vosso , o que vos faz sair debaixo das cargas de Mitzraim; 8 E vos introduzo 'Aretz, acerca que levanto minha mo para d-la, a 'Avraham, a Ytzchaq, e a Yaacov, e a dou para vs um legado, Eu, . 9 E discursou assim Mosheh aos Bnei Ysra'el, e no ouviram a Mosheh, por causa do esvair da ruach e do trabalho duro.
10 E discursou a Mosheh, dizendo: 11 Entra, discursa a Paroh rei de Mitzraim, e ele enviar os Bnei Ysra'el da sua 'Aretz. 12 E Mosheh discorreu para as faces de , dizendo: Eis que os Bnei Ysra'el no me ouviram; e como me ouvir Faroh ? E eu sou incircunciso de lbios. 13 E discursou falou a Mosheh e a 'Aharon, e os mandou, aos Bnei Ysra'el, e para Paroh rei de Mitzraim, para fazer sair os Bnei Ysra'el da regio de Mitzraim. 14 Estas so as cabeas das casas de seus pais: Os Bnei Ruven, o primognito de Ysra'el: Chanoch, Falu, Chetzron e Charmi; estas so as famlias de Ruven. 15 E os Bnei Shimon: Yemuel, Yamin, Ohad, Yachin, Tzochar e Shaul, filho de uma mulher cananeia; estas so as famlias de Shim'on. 16 E estes so os nomes dos Bnei Levi, segundo as suas geraes: Gershon, Qehat e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete ciclos. 17 Os filhos de Gershon: Liv'ni e Shimei, segundo as suas famlias; 18 e os Bnei Qohat: Amram, Ytzhar, Chevrom e Uzi'el; e os ciclos da vida de Qohat foram cento e trinta e trs ciclos. 19 E os Bnei Merari: Machli e Mushi; estas so as famlias de Levi, segundo as suas geraes. 20 E tomou Amram a Yocheved, sua tia, para ele por mulher, e ela gerou para ele 'Aharon e Mosheh; e os ciclos da vida de Amram foram cento e trinta e sete ciclos. 21 E os Bnei Itzhar: Qorach, Nefeg e Zicri. 22 E os Bnei Uzi'el: Misha'el, Eltzafan e Sitri. 23 E tomou 'Aharon a Elisheva, filha de Aminadav, irm de Nachshon para ele por mulher; e ela gerou para ele Nadav, 'Avihu, Ele'azar e 'Ytamar. 24 E os Bnei Qorach: 'Asir, 'Elqanah e 'Aviasaf; estas so as famlias dos coratas. 25 E Ele'azar, Ben'Aharon, tomou para ele das filhas de Puti'el para ele por mulher, e ela gerou para ele a Pinchas; estes so os cabeas dos pais dos levitas, segundo as suas famlias. 26 Ele 'Aharon junto com Mosheh, que disse a eles: Retirai os Bnei Ysra'el da regio de Mitzraim, segundo os seus exrcitos. 27 Estes so os que falaram a Paroh, rei de Mitzraim, para retirar os Bnei Ysra'el de Mitzraim; Ele Mosheh junto com 'Aharon. 28 E aconteceu no dia, discorreu a Mosheh na regio de Mitzraim: ; discursa a Paroh, rei de Mitzraim, tudo que : Eis que eu sou incircunciso de lbios; como

29 E discorreu a Mosheh, dizendo: Eu sou eu falei a ti. 30 E disse Mosheh para as faces de me ouvir Paroh?

7 E disse

a Mosheh: Veja que te dei para Faroh, e 'Aharon, teu irmo, ser o teu navi'. 2 Tu falars tudo o que eu te mandares; e 'Aharon, teu irmo, discursar a Paroh, e envia os Bnei Ysra'el da sua 'Aretz. 3 E eu farei endurecer o corao de Paroh, e fao multplicar os meus sinais e as minhas maravilhas na regio de Mitzraim. 4 E no vos ouvir Paroh; e coloco a minha mo em Mitzraim, e fao sair os meus exrcitos, meu povo, os Bnei Ysra'el, da regio de Mitzraim, com grandes juzos. 5 E conhecero Mitzraim que Eu sou , quando estendo a minha mo sobre Mitzraim, e fazer sair os Bnei Ysra'el do meio deles. 6 E fez Mosheh junto com 'Aharon; como ordenara a eles, assim

fizeram. 7 E Mosheh era um filho de oitenta ciclos, e 'Aharon um filho de oitenta e trs ciclos no falar deles a Paroh.

QUMRAN (4QExodh, 4QGen-Exod, MurExod, 4QPaleoExodm - Fragmentos)

6 3 (...) fui conhecido por eles? 4 E tambm tornei estabelecida a minha aliana com eles, para dar a
eles a regio de Kena'an, a regio de suas peregrinaes, na qual peregrinaram. 5 E tambm eu ouvi o gemido dos Bnei Ysra'el, que a Mitzraim os servem, e lembrarei da minha aliana. 6 Por isso digas aos Bnei Ysra'el: Eu sou , e vos fao sair de debaixo das cargas de Mitzraim, e vos livro da obra deles, e vos resgato com brao estendido e com grandes juzos. 7 E vos tomo para mim por povo, e sou para vs por ; e sabeis que Eu vosso , o que vos faz sair debaixo das cargas de Mitzraim; 8 E vos introduzo 'Aretz, acerca que levanto minha mo que eu jurei d-la com mo estendida, a 'Avraham, a Ytzchaq, e a Yaacov, e a dou para vs um legado, Eu, . 9 E discursou assim Mosheh aos Bnei Ysra'el, e no ouviram a Mosheh, por causa do esvair da ruach e do trabalho duro. 10 E discursou a Mosheh, dizendo: 11 Entra, discursa a Paroh rei de Mitzraim, e ele enviar os Bnei Ysra'el da sua 'Aretz. 12 E Mosheh discorreu para as faces de , dizendo: Eis que os Bnei Ysra'el no me ouviram; e como me ouvir Faroh ? E eu sou incircunciso de lbios. 13 E discursou falou a Mosheh e a 'Aharon, e os mandou, aos Bnei Ysra'el , e para Paroh rei de Mitzraim, para fazer sair os Bnei Ysra'el da regio de Mitzraim. 14 Estas so as cabeas das casas de seus pais: Os Bnei Ruven, o primognito de Ysra'el: Chanoch, Falu, Chetzron e Charmi; estas so as famlias de Ruven. 15 E os Bnei Shimon: Yemuel, Yamin, Ohad, Yachin, Tzochar e Shaul, filho de uma mulher cananeia; estas so as famlias de Shim'on. 16 E estes so os nomes dos Bnei Levi, segundo as suas geraes: Gershon, Qehat e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete ciclos. 17 Os filhos de Gershon: Liv'ni e Shimei, segundo as suas famlias; 18 e os Bnei Qohat: Amram, Ytzhar, Chevrom e Uzi'el; e os ciclos da vida de Qohat foram cento e trinta e trs ciclos. 19 E os Bnei Merari: Machli e Mushi; estas so as famlias de Levi, segundo as suas geraes. 20 E tomou Amram a Yocheved, sua tia, para ele por mulher, e ela gerou para ele 'Aharon e Mosheh; e os ciclos da vida de Amram foram cento e trinta e sete ciclos. 21 E os Bnei Itzhar: Qorach, Nefeg e Zicri. (...) 25 E Ele'azar, Ben'Aharon, tomou para ele das filhas de Puti'el para ele por mulher, e ela gerou para ele a Pinchas; estes so os cabeas dos pais dos levitas, segundo as suas famlias. 26 Ele 'Aharon junto com Mosheh, que disse: Retirai os Bnei Ysra'el da regio de Mitzraim, segundo os seus exrcitos. 27 Estes so os que falaram a Paroh, rei de Mitzraim, para retirar os Bnei Ysra'el de Mitzraim; Ele Mosheh junto com 'Aharon. 28 E aconteceu no dia, discorreu

HuHi

HuHi

HuHi

HuHi

HuHi

HuHi

HuHi a Mosheh na regio de Mitzraim:

HuHi a Mosheh, dizendo: Eu sou HuHi; discursa a Paroh, rei de Mitzraim, tudo que eu falei a ti. 30 E disse Mosheh para as faces de HuHi: Eis que eu sou incircunciso de lbios; como me
29 E discorreu ouvir Paroh?

7 E disse HuHi a Mosheh: Veja que te dei

para Faroh, e 'Aharon, teu irmo, ser o teu navi'. 2 Tu falars tudo o que eu te mandares; e 'Aharon, teu irmo, discursar a Paroh, e envia os Bnei Ysra'el da sua 'Aretz. 3 E eu farei endurecer o corao de Paroh, e fao multiplicar os meus sinais e as minhas maravilhas na regio de Mitzraim. 4 E no vos ouvir Paroh; e coloco a minha mo em Mitzraim, e fao sair os meus exrcitos, meu povo, os Bnei Ysra'el, da regio de Mitzraim, com grandes juzos. 5 E

HuHi , quando estendo a minha mo sobre Mitzraim, e fazer sair os Bnei Ysra'el do meio deles. 6 E fez Mosheh junto com 'Aharon; como HuHi ordenara a eles, assim
conhecero os mitzri que Eu sou fizeram. 7 E Mosheh era um filho de oitenta ciclos, e 'Aharon um filho de oitenta e trs ciclos no falar deles a Paroh.

TARGUM YONATAN E PALESTINO


2 E falou com Mosheh, e disse a ele: Eu sou que foi revelado a ti no meio da sara e disse a ti: Eu sou . 3 E fui revelado a 'Avraham, a Ytzchaq, e a Yaacov, no que amamenta; e meu Nome, , que est na minha face da minha Shekhinah no fui conhecido por eles, [J: E foi revelado em sua Mymra' a 'Avraham, a Ytzchaq, e a Yaacov, como o dos Shamaim; mas o Nome da Mymra de no foi revelado a eles] 4 e somente tornei estabelecida a minha aliana com eles, para dar a eles a regiode Kena'an, a regio de suas peregrinaes, na qual peregrinaram. 5 E somente veio diante de mim o gemido dos Bnei Ysra'el, que os mitzri servem a eles, e o memorial da minha aliana. 6 Por isso digas aos Bnei Ysra'el: Eu sou , e vos fao sair de dentro da rejeio das cargas dos mitzraia', e vos livro da servido deles, e vos resgato com brao estendido e com juzos grandes. 7 E vos aproximarei diante de mim por povo, e serei para vs por ; e sabereis que Eu vosso , o que vos faz sair de dentro da rejeio das cargas dos mitzraia; 8 E vos introduzo terra, acerca que jurei em minha Mymra' para d-la, a 'Avraham, a Ytzchaq, e a Yaacov, e a darei para vs uma herana, Eu, . 9 E falou Mosheh assim com os Bnei Ysra'el, e no receberam a Mosheh, devido nsiedade da ruach e do estrangeiro trabalho duro que estava em suas mos. [J: ansiedade] 10 E falou com Mosheh, dizendo: 11 Entra, fala com Paroh rei de Mitzraim, e ele far partir os Bnei Ysra'el da sua terra. 12 E Mosheh falou diante de , dizendo: Eis que os Bnei Ysra'el no me receberam; e como me receber Faroh ? E eu sou difcil de falar." 13 E falou com Mosheh e com 'Aharon, e os advertiu respeito dos Bnei Ysra'el, e os enviou para Paroh rei de Mitzraim, para fazer sair os Bnei Ysra'el da regio de Mitzraim. 14 Estas so as cabeas das casas de seus pais: Os filhos de Ruven, o primognito de Ysra'el: Chanoch, Falu, Chetzron e Charmi; estas so as famlias de Ruven. 15 E os filhos de Shimon: Yemuel, Yamin, Ohad, Yachin, Tzochar e Shaul, ele Zimri que rendeu o seu ser zona de meretrcio como entre os cananeus; estas so as famlias de Shim'on. 16 E estes so os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas geraes: Gershon, Qehat e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete ciclos; ele viveu at ver Mosheh e 'Aharon, os salvadores de Ysra'el. 17 Os filhos de Gershon: Liv'ni e Shimei, segundo as suas famlias; 18 e os filhos de Qohat: Amram, Ytzhar, Chevrom e Uzi'el; e os ciclos da vida de Qohat o chasid foram cento e trinta e trs ciclos. E ele viveu at que viu Pinchas, que Elyahu, o rab que foi preparado para ser enviado galut (dispora) de Ysra'el no fim dos dias. 19 E os filhos de Merari: Machli e Mushi; estas so as famlias de Levi, segundo as suas geraes. 20 E tomou Amram a Yocheved, sua prima, para ele por mulher, e ela gerou para ele 'Aharon e Mosheh; e os ciclos da vida de Amram o chasid foram cento e trinta e sete ciclos; ele viveu at ver os filhos de Rechabyahu filho de Gershon, filho de Mosheh. 21 E os filhos de Ytzhar: Qorach, Nefeg e Zicri. 22 E os filhos de Uzi'el: Misha'el, Eltzafan e Sitri. 23 E tomou 'Aharon a Elisheva, filha de Aminadav, irm de Nachshon para ele por mulher; e ela gerou para ele Nadav, 'Avihu, Ele'azar e 'Ytamar. 24 E os filhos de Qorach: 'Asir, 'Elqanah e 'Aviasaf; estas so as famlias de Qorach. 25 E Ele'azar, filho de 'Aharon, tomou para ele das filhas de Ytro, que Puti'el para ele por mulher, e ela gerou para ele a Pinchas; estes so os cabeas dos pais dos levitas, segundo as suas famlias. 26 Ele 'Aharon

junto com Mosheh, que disse a eles: Fazei sair os Bnei Ysra'el salvos da regio de Mitzraim, segundo os seus exrcitos. 27 Estes so os que falaram com Paroh, rei de Mitzraim, para serem retirados os Bnei Ysra'el de Mitzraim; Ele Mosheh, o navi' e 'Aharon, o cohen. 28 E aconteceu no dia que falou prestou ateno ao que falou com ele: com Mosheh na regio de Mitzraim, que 'Aharon o ouviu e

29 E falou com Mosheh, dizendo: Eu sou ; fala com Paroh, rei de Mitzraim, tudo que eu falei contigo. 30 E disse Mosheh diante de : Eis que eu sou difcil de falar; como me receber Paroh?

E disse a Mosheh: Por que ests com medo? Veja que te coloquei diante do Poderio para Faroh como a divindade dele, um Alaha que dele, e 'Aharon, teu irmo, ser um navi' que teu. 2 Tu falars tudo para 'Aharon o que eu for ordenado a ti; e 'Aharon, teu irmo, falar com Paroh, e ele far partir os Bnei Ysra'el da sua terra. 3 E eu endurecerei a inclinao do corao de Paroh, e multplicarei os meus sinais e as minhas maravilhas na regio de Mitzraim. 4 Receber-vos- Paroh; e coloco a minha mo em Mitzraim, e fao sair o meu povo, os Bnei Ysra'el, salvos da regio de Mitzraim, com juzos grandes. 5 E conhecero os mitzraia' que Eu sou , quando deso a minha gevura' sobre Mitzraim, e fazer sair os Bnei Ysra'el salvos do meio deles. 6 E fez Mosheh junto com 'Aharon; como ordenara a eles, assim fizeram. 7 E Mosheh era um filho de oitenta ciclos, e 'Aharon um filho de oitenta e trs ciclos no falar deles com Paroh.

PESHITTA

6 2 E falou Mar'ya' com Mosheh, e disse a ele: Eu sou Mar'ya' 3 que foi revelado a 'Avraham, a
Ytzchaq, e a Yaacov, pelo Ayl que amamenta, o Alaha; e o Nome Mar'ya' no os mostrei? 4 E tambm tornei estabelecida a minha aliana com eles, para dar a eles a regio de Kena'an, a regio de suas peregrinaes, na qual habitaram. 5 E tambm eu ouvi o gemido dos Bnei Ysra'el, que os mitzraia' os fazem servi-los, e recordarei da minha aliana. 6 Por isso diga aos Bnei Ysra'el: Eu sou Mar'ya' 'Alaha, e vos fao sair da escravido dos mitzraia', e Eu vos livro da obra deles, e vos fao sair com mo forte e com brao estendido, e com grandes juzos. 7 E eu vos tomo para mim um povo, e serei para vs 'Alaha; e sabereis que Eu sou Mar'ya' vosso Ayl, que vos tiro da escravido dos mitzraia'; 8 E eu vos levarei terra, que levantei minha mo, para d-la, a 'Avraham, a Yschaq, e a Yaaqub, e eu dar ei a vs uma herana, Eu, Mar'ya'. 9 E assim disse Mosha' aos Bnei Ysra'el, e no ouviram a Mosha', por causa da ruach e do trabalho duro. 10 E falou Mar'ya' com Mosha', dizendo: 11 V, diga a Peron rei de Mitzrain, e ele enviar os Bnei Ysra'el da sua terra. 12 E disse Mosha' a Mar'ya': Eis que os Bnei Ysra'el no ouviram; como me ouvir Peron? Que gaga a minha lngua. 13 E Mar'ya' falou com Mosha' e com Ahron, e os mandou para os Bnei Ysra'el, e para Peron rei de Mitzrain, para sair os Bnei Ysra'el da terra de Mitzrain. 14 Estas so as cabeas das casas de seus pais: Os Bnei Rubeil, o primognito de Ysra'el: Chanoch, Palu, Chetzron e Carmi; estas so as famlias de Rubeil. 15 E os Bnei Shimon: Yamail, Yamin, Ahar, Yachin, Tzachar e Shaal , filho de uma mulher cananeia; estas so as famlias de Shim'on. 16 E estes so os nomes dos Bnei Levi, segundo as suas famlias: Gershon, Qahat e Merari; e os ciclos da vida de Levi foram cento e trinta e sete ciclos. 17 Os filhos de Gershon: Leb'ni e Shemi, segundo as suas famlias; 18 e os filhos de Qahat: Amram, Yatzhar, Chevron e Uzi'el; e os ciclos da vida de Qahat foram cento e trinta e trs ciclos. 19 E os filhos de Merari: Machli e Mushi; estas so as famlias de Levi, segundo as suas famlias. 20 E Amram tomou por mulher a Yochabar, a filha de seu tio, e ela deu a ele Ahron, Mariam e Mosha': e os anos da vida de Amram foram cento e trinta e sete ciclos. 21 E os filhos de Yatzhar: Qorach, Nafag e Zicri. 22 E os filhos de Uzi'el: Mansha'el, Elitzafan e Satri. 23 E Ahron tomou a Elish'ba, filha de Aminadab, irm de Nachshon por mulher; e ela gerou para ele Nadab, 'Abihu, 'Eliazar e Ytamar. 24 E os Bnei Qorach: 'Asir, Halqanah e 'Alkensaf; estas so as famlias de Qorach. 25 E 'Eliazar, filho de Ahron, tomou para ele das filhas de Pant'el, e ela gerou pra ele a Pinches; estes so os cabeas dos pais dos levitas, segundo as suas famlias. 26 Estes so Ahron e Mosha', que disse a eles Mar'ya' :

Retirai os Bnei Ysra'el da terra de Mitzrain, todos os seus exrcitos. 27 Estes so os que falaram a Peron, rei de Mitzrain, para tirar os Bnei Ysra'el de Mitzrain; Mosha' e Ahron. 28 E aconteceu que no dia que Mar'ya' falou com Mosha' na terra de Mitzrain, 29 falou Mar'ya' com Mosha', e disse a ele: Eu sou Mar'ya'; fala a Peron, rei de Mitzrain, tudo o que eu disse a ti. 30 E disse Mosha' para Mar'ya': H gagueira na minha lngua; como me ouvir Peron ? Ento disse Mar'ya' a Mosha': Veja que te dei 'Alahe para Peron, e Ahron, teu irmo, ser o teu nav i'. 2 Tu falas tudo o que eu te mandar; e Ahron, teu irmo, falar a Peron, e aos Bnei Ysra'el enviar da sua terra. 3 E eu farei endurecer o corao de Peron, e multiplicarei os meus sinais e as minhas maravilhas na terra de Mitzrain . 4 E no vos ouvir Peron; e eu porei minha mo sobre o Mitzrain, e tirarei meus exrcitos e meu povo, os Bnei Ysra'el, da terra de Mitzrain, com grandes juzos. 5 E conhecero os mitzraia' que Eu sou Mar'ya', quando estender a minha mo sobre os mitzraia', e tiro os Bnei Ysra'el do meio deles. 6 E fizeram Mosha' e Ahron; como os ordenou Mar'ya', assim fizeram. 7 E Mosha' era um filho de oitenta ciclos, e Ahron um filho de oitenta e trs ciclos quando falaram com Peron.

ASHMALATOT )PROFETAS) YCHEZQEL


MASSORTICO

28

25 Assim diz 'Adonai : No meu congregar a Casa1 de Ysra'el dentre os povos, dispersos neles, e Eu for santificado neles, aos olhos dos goim, e faro habitar sobre seu solo que dei a meu servo, a Ya'acov. 26 E faro habitar sobre ela para a tranquilidade, e edificam casas, e plantam carmos, e faro habitar para a tranquilidade, quando eu executar juzos contra todos que os desprezam que esto ao seu redor ; e saibam que EU SOU seu .

29

No dcimo ciclo, no dcimo segundo do dcimo chodesh, veio a palavra de a mim , dizendo: 2 Filho do homem, coloca o teu rosto contra Paroh, rei de Mitzraim, e faz uma profecia contra ele e contra todo Mitzraim. 3 Discorre, e digas: Assim diz 'Adonai : Eis-me contra ti, Paroh, rei de Mitzraim, grande chacal, que deita no meio dos seus rios, e que diz: Para mim o meu rio, e eu fiz para mim. 4 E eu coloco anzis em tuas mandibulas, e farei apegar os peixes dos teus rios s tuas escamas; e te tirarei do meio dos teus rios, e todos os peixes dos teus rios nas tuas escamas tu apegas. 5 E te deixo no deserto, a ti e a todo o peixe dos teus rios; sobre a face do campo cairs; no ser recolhido e nem ajuntado2; aos animais da 'Aretz e s aves dos Shamaim te darei por comida. 6 E sabero todos os moradores de Mitzraim que EU SOU , para que se tornem uma bengala de cana para a casa de Ysra'el. 7 Tomando-te eles pela palma da tua3 mo, tu matars, e rasgas todo o ombro deles; e quando se apoiam sobre ti, sers morto, e os tornou paralisados todos os quadris. 8 Portanto, assim diz 'Adonai : Eis que eu trago sobre ti a espada, e de ti corto o homem e animal, 9 e se tornar a regio de Mitzraim desolada e destroada; e tomaro conhecimento que Eu sou , porquanto disse: O rio para mim, e eu fiz. 10 Portanto, eis que eu vou a ti, e aos teus rios; e coloco a regio de Mitzraim em destroos pelo destroar desolador, desde a torre de Sveneh at a fronteira de Kush. 11 No passar por ela o p de homem, e a pata de animal no passar por ela, no ser habitada quarenta ciclos. 12 E coloco a regio de Mitzraim em desolao no meio das 'Aratzot (terras) desoladas; e as suas cidades entre as cidades destroadas se tornaro em desolao por quarenta ciclos; e fao dispersar a Mitzraim entre os goim, e os menores nas 'Aratzot (terras).
1 2

Pc Mss - Bnei Mlt Mss - enterrado 3 Qtiv omite

13 Que assim diz 'Adonai : Ao fim de quarenta ciclos ajuntarei os de Mitzraim dentre os povos que foram dispersos ali. 14 E capturo o cativeiro de Mitzraim, e os fao voltar regio de Patros, junto regio de sua ptria natal; e sero ali um reino modesto; 15 dentre os reinos ser modesto, e no se exaltar mais sobre os goim; e os diminuirei, para que no governem sobre os goim. 16 E no haver mais para a Casa de Ysra'el refgio, a lembrana da transgresso ao olharem para trs deles; e sabero que Eu sou 'Adonai . 17 E sucedeu que, no vigsimo stimo ciclo, no incio, no primeiro do chodesh, veio a mim a palavra de , dizendo: 18 Filho do homem, Nevuchad'retzar, rei de Bavel, fez com que o seu exrcito prestasse um grande servio a Tzor; toda a cabea se tornou calva, e todo o ombro deslocado; e pagamento no houve para ele epara o seu exrcito, de Tzor, pelo servio que prestou contra ela. 19 Portanto, assim diz 'Adonai : Eis que eu dou a Nevuchad'retzar, rei de Bavel, a regio de Mitzraim; e toma a poro, e despoja o despojo, e saqueia o saque, e isto ser a recompensa para o seu exrcito. 20 O seu trabalho, com que serviu contra ela, dei a ele a regio de Mitzraim; o que fizeram por mim, discurso de 'Adonai . 21 Naquele dia farei brotar (atzmiach) um chifre para a Casa de Ysra'el, e a ti coloco aberta a tua boca no meio deles; e sabero que Eu sou . QUMRAN No h PESHITTA

28

25 Assim diz Mar Moruta': Eu congrego para o da Casa de Ysra'el dos povos que foram dispersos entre eles, e Eu for santificado neles, aos olhos dos povos, e habitaro na terra que dei a meu servo Ya'aqub. 26 E habitaro nela com tranquilidade, e edificaro casas, e plantaro carmos, e habitaro com esperana, quando eu executo juzos de todos os povos que esto ao seu redor que prejudicam; e sabero que Eu sou Mar'ya' seu Ayl.

29

No dcimo ciclo, no dcimo ms, no dcimo segundo, veio sobre mim a palavra de Mar'ya', dizendo: 2 Filho do homem, coloca as tuas faces contra Peron, rei de Mitzraim, e faz uma profecia contra ele e contra todo o Mitzrain. 3 Fala, e diga: Assim diz Mar Moruta': Eis-me contra ti, Peron, rei de Mitzrain, grande drago, que deita no meio dos rios, e que diz: Para mim o rio, e eu o fiz. 4 Ma s eu porei cabrestos em tuas mandibulas, e apegarei em tuas barbatanas os peixes do teu rio; e te tirarei do meio do teu rio, e todos os peixes do teu rios em tuas barbatanas se apegaro. 5 E te coloco no deserto, a ti e a todos os peixes do teu rio; e sobre a face do campo cairs; e no sers recolhido e nem ajuntado; aos animais do campo e s aves dos Shemaya' te dei por comida. 6 E sabero todos os moradores de Mitzrain que Eu sou Mar'ya', respeito de se tornaram um bordo de cana para o da Casa de Ysra'el, 7 quando te tomarem em suas mos, tu quebras suas mos; e quando se apoiam sobre ti, tu sers quebrado, e tu tornas trmulos os seus quadris. 8 Portanto, assim diz Mar Moruta': Eis que eu trarei sobre ti a espada, e destruirei de ti o filho do homem e o animal, 9 e se tornar a terra de Mitzrain desolada e destroada; e sabero que Eu sou Mar'ya', a respeito que disse: Para mim o rio, e eu o fiz. 10 Portanto, eis que eu estou contra ti, e contra o teu rio; e tornarei a terra de Mitzrain desolada e destroada, desde a torre de Suna' at a fronteira de Kush. 11 Tu no passars por ela, o p do filho do homem, e nem a pata de animal, nem ser habitada quarenta ciclos. 12 E coloco a terra de Mitzrain em desolao entre as cidades desoladas; e sero cidades desoladas quarenta ciclos entre as cidades que destroamos; e os espalharei a Mitzrain entre os povos, e os dispersarei pelas cidades. 13 Assim diz Mar Moruta': Aps quarenta ciclos ajuntarei aos mitzraia' dentre os povos que foram dispersos entre eles. 14 E farei voltar os cativos de Mitzrain, e os farei voltar na terra de Patros, terra que os venderam dali; e sero ali um reino modesto; 15 e tu sers o mais modesto de todos os reinos, e no subjugar os povos; e os diminuirei, que no sujeitaro os povos. 16 E no haver para a Casa de Ysra'el esperana, e lembrana da transgresso, a respeito de partirem aps eles; e sabero que Eu sou Mar Moruta'. 17 Aos vinte e sete ciclos, no ms primeiro, no primeiro do ms, eis que veio sobre mim a

palavra de Mar'ya', dizendo: 18 Filho do homem, Nebukodonotzor, rei de Babel, tornou todo o seu exrcito grande servidor contra Tzor, em toda a cabea raspada, e todo o ombro duro; e a recompensa no foi dada para ele, e para o exrcito de Tzor, respeito da sujeio do seu servio. 19 Portanto, assim diz Mar Moruta': Eis que eu dou a Nebukodonotzor, rei de Babel, a terra de Mitzrain; e tomar as propriedades e prende em seu cativeiro, e e saqueia o seu saque, e ser a recompensa para o seu exrcito. 20 E em troca do seu trabalho que fez em Tzor, dei a ele a terra de Mitzrain; diz Mar Moruta'. 21 Naquele dia eu levantarei um chifre para a Casa de Ysra'el, e abrirei a tua boca no meio deles; e sabero que Eu sou Mar Moruta'.

TEHILIM
MASSORTICO

44 Para o regente, pelos Bnei Korach, Maskil.


, com o nosso ouvir ouvimos, nossos antepassados nos contaram a obra que Ele fez em seus dias, nos 4 tempos da antiguidade, 2 Tu mandaste [com] tua Mo os goim e os plantar; fizeste a ruindade contra os povos e os expulsastes. 3 Que no foi com suas espadas que se tornaram donos da 'Aretz, e para ele no houve salvao (hoshiah) pelo seu brao, que a tua Destra e o teu Brao, e a Luz das tuas Faces que te agradaste deles. 4 Tu s o meu Rei, ; ordena salvaes (yeshuot) para Ya'acov. 5 Por ti escornearemos os nossos inimigos; pelo teu Nome estaremos acima dos que se levantam contra ns. 6 Que eu no confiarei no meu arco, e a minha espada no me salvar. (toshieni) 7 Que Tu nos salvaste (hosha'etanu) dos nossos rivais, e os que nos odeiam tu tornaste desgraados. 8 Em faremos louvor todo o dia, e o teu Nome para alm louvaremos. Selah! 9 Agora Tu deixaste e nos envergonhaste, e no sairs com os nossos exrcitos. 10 Nos faz recuar do inimigo, e os que nos odeiam nos saqueiam para si. 11 Tu nos entrega como gado mido para comer, e entre os goim nos tornaste semente. 12 Tu venders o teu povo por dinheiro algum, e no incrementas com o preo deles. 13 Tu nos far colocar por oprbrio aos nossos vizinhos, escrnio e zombaria aos que esto ao nosso redor. 14 Tu nos coloca por provrbio entre os goim, um meneio de cabea no... os povos. 15 Todo dia a minha vergonha est diante de mim, e o oprbio das minhas faces me cobre, 16 desde a voz do maldizente e do blasfemador, das faces do inimigo e do vingador. 17 Tudo isto nos sobreveio; e no nos esquecemos de ti, e no mentimos na tua aliana. 18 E no recuamos, o nosso corao, e desviou nossa marcha do teu caminho; 19 Que nos tornou cortados num lugar de chacais, e nos cobriste com as trevas. 20 Se ns esquecemos o Nome do nosso , e estenderemos as palmas de nossas mos para um 'El estrangeiro? 21 Acaso no far investigar isso? Que Ele sabe os mistrios do corao. 22 Que junto a ti somos mortos todo dia; somos considerados como gado mido para a matana. 23 Ela desperta, por que dormirs, 'Adonai? 5 chegue ao fim, no nos deixe6 para a eternidade. 24 Por que as tuas faces Tu esconders, e te esqueces da nossa misria e da nossa opresso? 25 Que est curvado at ao p o nosso ser; Ela apega 'Aretz o nosso interior. 26 Ela levanta uma ajuda para ns, e seremos resgatados por causa da tua misericrdia 7.

QUMRAN (4QPsc - Fragmento)

44

2 (...) os povos e os expulsastes. 3 Que no foi com suas espadas que se tornaram donos da 'Aretz, e para ele no houve salvao pelo seu brao, que a tua Destra e o teu Brao, e a Luz das tuas Faces que te agradaste deles. 4 Tu s o meu Rei, ; ordena salvaes (yeshuot) para Ya'acov. 5 Por ti escornearemos os nossos inimigos; pelo teu Nome estaremos acima dos que se levantam contra ns. 6 Que eu no confiarei no meu arco, e a minha espada no me salvar. (toshieni) 7 Que Tu nos salvaste
4 5

Mss como os Mlt Mss 6 Mss - esqueas 7 Mss - plural

(hosha'etanu) dos nossos rivais, e os que nos odeiam tu tornaste desgraados. 8 Em louvor todo o dia, e o teu Nome para alm louvaremos. Selah! (...) 22 (...) como gado mido para a matana. 23 Ela desperta, por que dormirs, nos deixe para a eternidade. (...) PESHITTA

faremos

HuHi chegue ao fim, no

44
'Alaha, ns ouvimos com os nossos ouvidos, tambm nossos pais contaram para ns aquilo que fizeste em seus dias, nos primeiros dias. 2 Tua mo destruiu os povos e os plantaste; e ofendeste os reinos e os estabeleceste. 3 Porque no foi pelas suas espadas que herdaram a terra, tambm no os seus braos os salvou, mas a tua Destra e o teu Brao, e a Luz das tuas Faces, que te agradaste deles. 4 Tu s 'Alaha meu Rei; que ordenas respeito das salvaes de Ya'aqub. 5 Por ti escornearemos os nossos inimigos; e pelo teu Nome pisotearemos os adversrios. 6 Porque no sobre nosso arco que estar nossa confiana, tambm no sobre nossa arma nos salvar. 7 Tu s nossa salvao dos nossos rivais, e envergonhaste os nossos inimigos. 8 Ns te engrandecemos 'Alaha todo o dia, e o teu Nome para alm louvaremos. 9 Agora Tu nos fizeste vagar e nos envergonhaste, e no sai com os nossos exrcitos. 10 Mas Tu nos fizeste recuar, e escorneados por nossos inimigos. 11 Nos deste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre os povos. 12 Tu vendes o teu povo de graa, e no incrementas com a sua permuta. 13 Tu nos faz um oprbrio aos nossos vizinhos, um mico e zombaria aos que esto ao redor deles. 14 Tu nos faz por provrbio entre os povos, um meneio de cabea entre as naes. 15 E todo dia a minha vergonha est diante de mim, e a vergonha das minhas faces me cobre, 16 desde a voz do maldizente e blasfemador, diante do inimigo que vingador. 17 Todas essas coisas sobreveio a ns; e no nos distanciamos de ti, nem fomos falsos com a tua aliana. 18 E no recuamos nossas costas, e no teremos um recuo de nossos passos do teu caminho; 19 Que nos humilhaste num lugar de drages, e nos cobriste com as sombras da morte. 20 E no esquecemos o Nome de Alahan, e no estendemos as nossas mos para um alaha estrangeiro, 21 Alaha o que examina isso, porque Ele sabe os conselhos do corao. 22 Por tua causa somos mortos todo o dia; e somos considerados como ovelhas para a matana. 23 Ficar de p, e Tu no dormes como ns, Mar'ya' e no te distanciars de ns. 24 E no voltes as tuas faces de ns, e no te esqueas da nossa misria e da nossa opresso. 25 Porque dorme junto ao p o nosso ser; e se desfaz o nosso ventre no solo. 26 Levanta-te ajuda-nos, salva-nos por causa das tuas misericrdias.

BRIT CHADASH ATOS


PESHITTA

17 E quando chegou o tempo daquilo que foi prometido, no juramento de Alaha a Avraham,

cresceu o povo e prevaleceu em Mitzrain; 18 at que se levantou outro rei sobre Mitzrain, aquele que no conheceu a Yasef. 19 E fez um plano contra a nossa raa, e fez uma ofensa a nossos pais, e ordenou que fossem tomados os seus filhos, que no vivessem. 20 Nesse tempo nasceu Mosha, e o amor havia para Alaha, e cresceu trs meses em casa de seus pais. 21 E quando ele foi tomado de seu povo, o encontrou a filha de Peron e o adotou como seu filho. 22 E Mosha foi instrudo em toda a sabedoria dos mitzraia, e era preparado em suas palavras e em suas obras.

GLOSSRIO TERMOS HEBRAICOS


Aviatar Abiatar Avyshag Abisague Avram Abram Avshalom - Absalon Adam - Ado Adonai Meu adon (senhor) Adoneinu Nosso adon (senhor) Adoni Meu adon (senhor) Adonyahu/Adonya Adonias Ailot Poderosas, cervas Amen - Amm Amorah Gomorra Amotz Ams Anaqim termo duvidoso, usado como referncia a certa tribo dos cananeus, da qual se dizia terem elevada estatura, a raiz hebraica do termo significa gigante ou colar. Aravi - rabe Aramim Arameus, uma referncia s dez tribos perdidas de Israel Aretz Terra ArpachshadArfaxade Asher - Aser Ashur Assria Atur Assria, termo aramaico Aturya Assrios, termo aramaico Azah Gaza Bashan - Bas Baruch Bendito Bavel Babel/Babilnia Bat - Filha Bat-Sheva Bate-Seba (filha stima) Beit-El Betel Beit-Lechem - Belm BeitMiqdash Casa de Santidade, referncia ao Templo de Jerusalm. Belial maldade, perversidade, perverso. Benayahu/Benaya Benaiaa Ber-shava - Berseba BilamBalao Bilhah - Bila Bin-Yamin Benjamim Bnei Filhos Bnei-Yemini Benjamitas Brach Bendio, beno. Chafni - Hofni Chanoch Enoque Charedim receosos, tementes. Charmel - Carmelo Chavah Eva Chasid Homem piedoso, amoroso Chasidim plural de chasid (piedosos) Chesed Amor, misericrdia. Chevron - Hebron Chet/Chit (aramaico) - hititas Chodesh Ms Chodeshim Meses Chupah Espcie de cobertura ou tenda armada sobre os noivos na festa de casamento. Cohanei Outra forma de cohanim Cohanim Sacerdotes Cohen - Sacerdote Cush Etipia Damaseq - Damasco Davar - Palavra David Davi Elim Deuses, poderosos. Elohai Meus poderes, minhas divindades. Em referncia ao Eterno: O meu Todo Poderoso Elohim Poderes, divindades. Em referncia ao Eterno: O Todo Poderoso Elyahu - Elias Emorim - amorreus Farush Fariseu Finchas - Pineias Gadol - grande Gan-den Jardim do den Gershon - Grson Gilad - Gileade Goim Naes Goy No israelita, nao. Hagar - Agar Halachot Instrues, maneira de caminhar ou doutrinas de um grupo religioso. Hevel Abel Ivri Hebreu Kalev - Calebe Kashdim Caldeus Kavod Majestade, honra Kefa Pedro Kenaan - Cana Keruv Termo hebraico, prximo, aquele que est prximo de Kush Etipia Kushita - Etope Lvanon - Lbano Madai Mdia (nao) Malach Anjo, mensageiro Mamona Avareza Mashiach - Ungido Maskil Termo usado para alguns salmos, em hebraico significa instrudo, sbio, inteligente, etc Matzot pes zimos Menasheh - Manasss Menor - candelabro Menorot - candelabros Meshich Termo aramaico, mesmo que Mashiach, ungido Minch Sacrifcio Mishpatim Juzos, refere-se a determinados preceitos da Tor Mishkan - Tabernculo Mitzraim egpcios Mitzri - egpcio Mitzrit - egpcia Moadim Tempos apontados, refere-se s celebraes do calendrio bblico. Mosheh - Moiss Navi Profeta, anunciador Nefilim Termo da raiz do verbo Nefal cair )os cados?) Neilote Termo incerto, alguns sugerem para flautas. Neginot Termo incerto, instrumento de corda Neviim Profetas, anunciadores Nidah perodo da menstruao da mulher, na qual ela permanecia separada, devido ao seu estado de impureza NnvehNneve Nisan Primeiro ms da calendrio hebreu, meados de abril/maio Noach - No OlamHaba Mundo vindouro. OlamHaz Este mundo. Peretz - Perez Perushim Fariseus Pesach - Pscoa Pilishtim - Filisteus Qain Caim Qadesh-Barnea Cades Barneia Qadosh Separado Qahal Congregao, assembleia, multido. Qodesh Separao Qsitah Unidade monetria desconhecida (Gn33:19) Rabbi Meu Grande, professor da Tor Rabboni Meu grande, meu mestre, meu amo, etc Rahav Raabe. Ruach Vento, Direo, Esprito Ruven - Rben

Ruchot Ventos, direes, espritos Sanhedrin - Sindrio Satana opositor, oposio. Sarah - Sara Sedomah Sodoma Senir Termo incerto Shamaim Cus Shamaimyim Termo superlativo de Shamaim (Cus) Sharon Saron Shed Que rouba, saqueia, destri. Shedim Que roubam, saqueiam, destroem. Shlomoh Salomo Sheol Termo relacionado morte. Que fecha os olhos para alm Sirin espcie de pssaro, ou no imaginrio popular o canto de um pssaro que seduzia assumindo a forma feminina. Soferim Escribas, sbios. Shunamit Sunamita Shilumita Sulamita ShimeySimei Shofar Trombeta feita com o chifre de carneiro Sukah Tenda simples, tabernculo, habitao temporria Talmid aluno Talmidim - alunos Talitot Plural de Talit )mantos, capas) Tarshis Tarso Techelet Franjas colocadas nos talitot Tefilim Pequenas tiras de couro, amarradas sobre o corpo, contendo versos da Tor. Terafim Espcie de dolos. Tzadiq Justo Tzdaqah Justia, boa ao Tzadiqim - Justos Tzaraat espcie de doena que havia nos tempos antigos, porm extinta nos nossos dias. Tzedeq justia, retido TzidonSidon Tzion Sio, monte de Jerusalm Tziporah - Zpora Yaacov Jac Yaboq - Jaboque Yafet Jaf Yarden - Jordo

Yhudah Jud Yehoshua - Josu Yehudi judeu Yehudim judeus Yeshayahu - Isaas Yrushalaim Jerusalm Ysaschar Issacar Yocheved - Joquebede Yom O ciclo de um dia Yosef - Jos Ymei - dias Yremyahu Jeremias Yvusim Jebuseus Yshmael Ismael Ytro Jetro Zebulun - Zebulon O nome proto-hebraico Alhim ou Elohim O nome proto-hebraicoElohei(meuElohim) O nome proto-hebraicoEloqim O nome proto-hebraicodo termo aramaico Alaha (mesmo que Eloah) O nome proto-hebraicoEloah O nome proto-hebraico YHWH, forma de Escrita com trs Yud: YYY O nome proto-hebraico YHWH, forma de Escrita HY (H-Yud) O nome proto-hebraico YHWH O nome proto-hebraico de Yahushua

O nome Elohim em caracteres hebraicos


quadrticos.

Abreviao do nome de YHWH Termo encontrado no manuscrito de Munster:


Yeshua

Termo encontrado no manuscrito de Du Tillet:


Yeshu

GLOSSRIO TERMOS ARAMAICOS


Aba - Pai Adom - Edom Afrat Efrata Afreim - Efraim Alaha o Poderoso, Eloha Elohim Alahe O Poder dele/dela Alahi Meu Poder, ou deuses. Amin Amm Arlmy circuncisos? (Adulam texto massortico)Gn 38:1 AshirAser Awna Habitao superior, celeiro, metfora das regies celestiais Ayl Poderoso,Poder Aylshaday El Shaddai, o Poder que nutre, amamenta, etc Aza - Gaza Balha Bila Bar Aba Barrabs Garba Termo utilizado para diversas doenas de pele, normalmente traduz o termo hebraico tzaraat Gashan - Gsen Darmseq - Damasco Ebraia - Hebreu Erushalem - Jerusalm Farascha Medida antiga, entre 3 e 4 milhas Finchis - Fineias Gehena Forma aramaica do termo GeHinon Gershon - Grson

Isu - Esa Kerubaia Termo aramaico, mesmo que Keruv, hebraico. Lia Lia Malachia - Anjos Malachin Anjos Mar Adon, Senhor. Mar Moruta O Senhor Dominador (Senhor dos Exrcitos) Maran Termo aramaico, Nosso Senhor Mareh seu senhor Mari Termo aramaico, Meu Senhor Marya Termo que usado comumente na peshitta para referir-se ao Nome de YHWH Menareta candelabro, menorot (hebraico). Meshicha Ungido, Messias Metzraia - egpcio Muav - Moabe Mymra Palavra Nequn Unidade monetria desconhecida (Gn33:19) Nevia profeta Nevie profetas Kahene Kohanim, sacerdotes Oyov J (targum) Penuel Peniel Peron - Fara Qleiopa Qleopas (tio de Yahushua) Raoel - Reuel Ribboni Meu grande, meu senhor, etc. Repeqah Rebeca Rebeqah Rebeca RubeilRben

Asir - Seir Shelam Shalom, perfeio, completude Shemaya Cus Sheol Termo relacionado morte. Que fecha os olhos para alm Shimon - Simeo Shlymon Salomo ShichimSiqum TzhionSio Tzepora Zpora Yatron - Jetro Yhuda Judas, Jud

Yhudai - judeus YsakarIssacar Yochabar - Joquebede YordaninJordo Zalpa - Zilpa Zevalan - Zebulon

Forma aramaica (escrita estrangelaedessa) do


nome Yashua ou Yeshua. [ ] - Texto duvidoso.

APARATO CRTICO
G Septuaginta GL Septuagintarescenso de Luciano GO Septuagintarescenso de Orgenes d H Manuscritos Du Tillet q H Manuscrito de Munster revisado por Quinquarboreus s H Manuscritos ShemTob Q Qumran S Peshitta SC CodexLeningradensis Bibl. Publ. N.S. no. 2sc V ScManuscrito Velho Siraco Curetoniano ShManuscritos do tipo verso harklean SfManuscritos do tipo verso filomexiana SpManuscritos do tipo verso Peshitta ou Peshitto S1 PeshittaCodexAdicional 14455 (British Museum) S2 PeshittaCodexAdicional 17116 (British Museum) S3 PeshittaCodexAdicional 14669 (British Museum) S4 PeshittaCodexAdicional 14459 (British Museum) S5 PeshittaCodexAdicional 14464 (British Museum) S6 PeshittaCodexAdicional 14669 fragmentonestoriano
(British Museum) S7 PeshittaCodexAdicional 14460 (British Museum)

S8 Peshitta Codex Adicional 17114 (British Museum) S9 Peshitta Codex Adicional 17119 (British Museum) S10 Peshitta Codex Adicional 17115 (British Museum) S11 Peshitta Codex Crawford I S12 Peshitta Codex Crawford II S13 Peshitta Codex Adicional 14454 (British Museum) S14 Peshitta Codex Adicional 14453 (British Museum) S15 Peshitta Codex Adicional 14459 (British Museum) S16 Peshitta Codex Adicional 7157 (British Museum) S17 Peshitta Codex Adicional 14470 (British Museum) S18 Peshitta Codex Adicional 17117 (British Museum) S19 Peshitta Codex Adicional 14462 (British Museum) S20 Peshitta Codex Adicional 12137 (British Museum) S21 Peshitta Codex Adicional 14449 (British Museum) S22 Peshitta Codex Adicional 14458 (British Museum) S23 Peshitta Codex Adicional 17113 (British Museum) S24 Peshitta Codex Adicional 14461 (British Museum) S25 Peshitta Codex Adicional 14463 (British Museum) S26 Florentinum I S27 Peshitta Codex Adicional 14457 (British Museum) S28 Peshitta Codex Adicional 14452 (British Museum)

S29 Peshitta Codex Adicional 14450 (British Museum) S30 Peshitta Codex Adicional 14451 (British Museum) S31 Peshitta Codex Adicional 12140 (British Museum) S32 Peshitta Codex Adicional 14471 (British Museum) S33 Peshitta Codex Adicional 14448 (British Museum) S34 Peshitta Codex Adicional 12141 (British Museum) S35 Peshitta Codex Adicional 14456 (British Museum) S36 Peshitta Codex Dawkinsianus III Oxoniensis S37 Peshitta Codex Dawk S30 Peshitta Codex Adicional 14451 (British Museum) S38 Peshitta Codex Florentinum II S39 Peshitta Codex Guelpherbytanum S40 Peshitta Codex Vaticanum S41 Peshitta Codex Meermanianum S42 PeshittaCodexSyrorumOccidentalium S40 PeshittaCodexVaticanum SMAS.1 PeshittaCodex Adicional 12138 SMAS.2 PeshittaCodex Adicional 12178 SMAS.3 PeshittaCodex Adicional 7183 SMAS.4 PeshittaCodex Adicional 14684 S42 PeshittaCodexKhabouris S43 PeshittaCodex 36 jerusalm S44 PeshittaMingana 148 S45 PeshittaLaurentiana 04 S46 Peshitta Claude Buchanan S47 PeshittaLaurentiana 56 S48 PeshittaLaurentiana 58 S49 PeshittaCodexAdicional 17182 (British Museum) S50 PeshittaCodexAdicional 14619 (British Museum) SsManuscrito Velho Siraco Sinai Palimpsest Ss2 PeshittaCodexSinaitico2 Ss3 PeshittaCodexSinaitico3 Ss5 PeshittaCodexSinaitico5 Ss11 PeshittaCodexSinaitico 11 Ss12 PeshittaCodexSinaitico 12 Ss15 PeshittaCodexSinaitico 15 Ss17 PeshittaCodexSinaitico 17 Ss54 PeshittaCodexSinaitico 54 Ss74 PeshittaCodexSinaitico 74 Ss92 PeshittaCodexSinaitico 92 Ss134 PeshittaCodexSinaitico 134

Ss135 PeshittaCodexSinaitico 135 Ss145 PeshittaCodexSinaitico 145 Ss172 PeshittaCodexSinaitico 172 Ss159 PeshittaCodexSinaitico 159 Ss205 PeshittaCodexSinaitico 205 Ss231 PeshittaCodexSinaitico 231 Ss272 PeshittaCodexSinaitico 272 T Targum TJ Targum Yonatan U Verso rabe M Pentateuco samaritano
Verso grega de quila Texto hebraico de rigenes Smaco Verso grega de Teodocio

Cdex Sinaitico
1QGenAp Gnesis apcrifo de Qumran D Cdex Bezae F Cdex Boreelianus G Cdex Boerneriense K Cdex Ciprius L Cdex Leningrado B19a P Cdex Guelferbitanus Cdex 075 Cdex Uncial 075 150 Cdex Uncial 150 arm Arminiano Biz Manuscrito grego tipo bizantino esl Eslavo It Vetus Latina Lec Lecionrio Min Manuscrito grego em letras minsculas (Minsculo) vg Vulgata Hier. Jernimo K Qtiv )nota marginal) 46 Papiro 46 TM Texto Massortico. 1QIsa Manuscrito de QumranIsa 4Q158 Manuscrito de Qumran 4Q158 PcMss Poucos manuscritos Mss manuscritos NonnMss numerosos manuscritos KOEHLER Lexicon in VeterisTestamentiLib

You might also like