You are on page 1of 2

SEMINRIO PRESBITERIANO RENOVADO DO BRASIL CENTRAL

rgo da Associao Evanglica Educacional Beneficente do Brasil Central


Rua B, Quadra 20, Lote 14, Cidade Jardim - Caixa postal 205 - Anpolis - GO - CEP 75.001-970
www.sprbc.com - Fone (62) 311-2434 e 311-1996
1 Ano Disciplina: Novo Testamento
Aluno (a): Edilson Maral de Souza
Obra: Breve anlise do termo hebrico Berith
Prof.: Pastor Diego Esc.: 105

Anlise do termo Berith
A palavra portuguesa "testamento" corresponde palavra hebraica berith (que
significa aliana, pacto, convnio, contrato), e designa a aliana que Deus fez com o povo de
Israel no Monte Sinai, tal como descrito no livro de xodo (xodo 24:1-8 e xodo 34:10-28).
Segundo a prpria Bblia, tendo sido esta aliana quebrada pela infidelidade do povo, Deus
prometeu uma nova aliana (Jeremias 31:31-34) que deveria ser ratificada com o sangue de
Cristo (Mateus 26:28). Os escritores do Novo Testamento denominam a primeira aliana de
antiga (Hebreus 8:13), em contraposio nova (2 Corntios 3:6-14).
Os tradutores da Septuaginta traduziram berith para diatheke, embora no haja perfeita
correspondncia entre as palavras, j que berith designa "aliana" (compromisso bilateral) e
diatheke tem o sentido de "ltima disposio dos prprios bens", "testamento" (compromisso
unilateral).
As respectivas expresses "antiga aliana" e "nova aliana" passaram a designar a
coleo dos escritos que contm os documentos respectivamente da primeira e da segunda
aliana. As denominaes "Antigo Testamento" e "Novo Testamento", para as duas colees
dos livros sagrados, comearam a ser usadas no final do sculo II, quando os evangelhos e
outros escritos apostlicos foram considerados como parte do cnon sagrado. O termo
"testamento" surgiu atravs do latim, quando a primeira verso latina do Velho Testamento
grego traduziu diatheke por testamentum . Jernimo, revisando esta verso latina, manteve a
palavra testamentum, equivalendo ao hebraico berith "aliana", "concerto", quando a
palavra no tinha essa significao no grego. Afirmam alguns pesquisadores que a palavra
grega para "contrato", "aliana" deveria ser suntheke, por traduzir melhor o hebraico berith.
Uma anlise do termo a partir do Theological Dictionary of the Old Testament aponta
que a etimologia de berith no est ainda de todo clarificada, algumas derivaes tem sido
sugeridas, devendo ser estas as seguintes:
1. Berith a forma feminina de brh, "comer po, alimentar - talvez fazer uma
refeio" (II Sm 3:35; 12:17; 13:5,6,10; Sl 69:22; Lam. 4:10), e refere-se refeio festiva
que acompanhava a cerimnia pactual.
Poderamos comparar a isto, o termo grego spond (= libao) para "pacto, aliana " o
qual refletia a cerimnia executada quando o pacto era concludo. A forma do nome tambm
similar a shebhith, que vm do sbh. A analogia formal pode mesmo ser levada para mais
longe atravs da comparao da forma bi`ryah, "comida" (de brh, II Sm 13:5,7,10) com
shibhyah, "cativos" (de sbh). De qualquer forma, brh no o verbo normal para "comer,
alimentar - tomar a refeio" . Isto antes, associado com recuperao ou convalescena.
Logo, esta etimologia que nos apresentada muito duvidosa.
2. Berith semelhante com o Acadiano birit, "entre dois, misturado com vrios", e
corresponde preposio hebraica, ben, a qual de facto ocorre em conexo com berith (berith
... ben... ubhen, pacto entre X e Y). A comparao baseia-se na suposio que a preposio
berith foi desenvolvida em um advrbio e depois em um substantivo. Esta concepo, no
pode ser aceite sem algumas reservas. A principal dificuldade todavia, a ligao de berith
"entre dois" com a sobreposio ben o que resulta numa tautologia.
3. Mais recentemente E. Kutsch sugeriu a derivao de berith de brh II "procurar,
olhar para, escolher" (Acadiano bar, "procurar"). De acordo com kutsch, o significado deste
verbo desenvolveu-se depois para "determinar" ou "fixar". A principal evidncia para esta
etemologia vem do verbo hzh/hzwt, que paralelo com berith em Is. 28:15,18. Os verbos hzh
e r`h tem na verdade o sentido de "seleccionar" ou "determinar" (Gen 22:8; Ex. 18:21), mas a
conexo entre "seleccionar", "determinar" e "penhorar" ou "garantir" que berith actualmente
sugere, no aqui muito evidente.
4. A soluo mais plausvel parece ser aquela de associarmos berith com o Acadiano
biritu, "entrelaar, abraar, (apertar as mos)" "acorrentar" (Tamdico byryt). Isto suportado
pelos termos Acadiano e Hitit "pacto, acordo", Acadiano, riksu, e Hitita ishul, ambos
significando "lao, ligao", tambm est por detrs do rabe `aqd, do Latim vinculum fidei,
"vnculo de f", contractus "contrato", e de igual modo reflectido no Alemo Bund. Esta
etimologia poderosa para suportar a leitura ma`asoreth habberith em Ez. 20:37 " Eu vos
farei entrar no lao (vnculo) da aliana, (concerto)", sugerida h muito tempo atrs.
O termo grego para pacto (aliana), synthke, harmona (Iliad xxii 255), synthess (ii,
339), e synemosyne (xxii, 201), tambm expressa a ideia de ligao/de pr juntos. A metfora
laos esclarece o uso de ligamento, fortificao/fixar, prender o que transmite a ideia de
"validade", "solidez" ou "confiana e segurana", para o pacto (aliana).
Deste modo encontramos no Acadiano dunnunu riksate, "unir, prender ou fixar os
laos" (= a validar o tratado, pacto ou aliana), e similarmente no Aramaico lethaqqaphar
`esar, "reforar o lao (contrato, comprometimento)" (Dn 6:8). O termo grego para a anulao
pacto lein "desapertar, soltar, desamarrar, desprender, separar ou soltar", o que tambm
aponta para o entendimento do pacto como um lao.
b. A etimologia "mais plausvel" sugerida pelo autor e um versculo das
Escrituras que apoia esta concluso.
A etimologia para a palavra hebraica berith mais plausvel, de acordo com o autor
seria "Lao / vnculo/ ligar, atar, alianar". Ezequiel 20:37 " ... e vos farei entrar no lao
(vnculo) do pacto."

You might also like