In the early colonial period, native authors continued to produce manuscripts using the ancient central Mexican pictorial script. In the Huichapan Codex, we fnd a history of the Otomi kingdom of amadontaxi, "Place of the Flowering Tender Ears of Corn" this paper draws on theory and methods for iconographic, linguistic, philological, and ethnohistorical analysis to interpret one page of this manuscript.
Original Description:
Original Title
CLOUD SERPENT, KING OF THE PLACE OF THE FLOWERING TENDER EARS OF CORN: AN INTERPRETATION OF THE PICTORIAL AND VERBAL SIGNS IN AN OTOMI CODEX
In the early colonial period, native authors continued to produce manuscripts using the ancient central Mexican pictorial script. In the Huichapan Codex, we fnd a history of the Otomi kingdom of amadontaxi, "Place of the Flowering Tender Ears of Corn" this paper draws on theory and methods for iconographic, linguistic, philological, and ethnohistorical analysis to interpret one page of this manuscript.
In the early colonial period, native authors continued to produce manuscripts using the ancient central Mexican pictorial script. In the Huichapan Codex, we fnd a history of the Otomi kingdom of amadontaxi, "Place of the Flowering Tender Ears of Corn" this paper draws on theory and methods for iconographic, linguistic, philological, and ethnohistorical analysis to interpret one page of this manuscript.
AN INTERPRETATION OF THE PICTORIAL AND VERBAL SIGNS IN AN OTOMI CODEX
CLOUD SERPENT, KING OF THE PLACE OF THE FLOWERING TENDER EARS OF CORN: AN INTERPRETATION OF THE PICTORIAL AND VERBAL SIGNS IN AN OTOMI CODEX David Charles Wright Universidad de Guanajuato Introduction In the early colonial period, native authors in New Spain continued to pro- duce manuscripts using the ancient central Mexican pictorial script, ofen combined with European graphic elements. In the Huichapan Codex, pro- duced in the early seventeenth century, we fnd a history of the Otomi king- dom of Amadontxi, Place of the Flowering Tender Ears of Corn (Xilote- pec, On the Mountain of the Tender Ears of Corn, in Nahuatl; Jilotepec in modern Spanish). Tese annals are painted in the traditional style of the canon of native historical narrative, with alphabetical texts in Otomi that record oral tradition associated with the visual language. In this paper I shall draw on theory and methods for iconographic, linguistic, philological, and ethnohistorical analysis to interpret one page of this manuscript. Te results of this exercise shed light on the nature of central Mexican pictorial writing and its essentially translinguistic nature. Pictorial Writing in Central Mexico Te nature of central Mexican pictorial writing has long been the subject of controversy. Early researchers tended to exaggerate the relation of the painted signs to linguistic structures in a given language (generally Na- 382 David Charles Wright huatl). Tey were motivated, at least in part, by their desire to place this system of graphic communication on a higher rung of the ladder of the evolution of civilizations. It was assumed that primitive cultures employed more pictorial systems and that advanced societies used abstract signs to represent elements of language, the culmination of this evolution being the alphabet. Now we know that this vision is simplistic and Eurocentric. Most writing systems historically do not follow this ascending path toward essen- tially phonographic systems like our own (Coe, 1992, pp. 25-26). Indeed, Western civilization is turning increasingly to the use of graphic signs that express ideas, without being tied to linguistic structures in a particular lan- guage, largely as a response to the multilingual context of a global society. Tis graphic expression of ideas may be called semasiography. Examples can be seen in road signs, icons in digital displays, and instructions for the use of consumer products (Coulmas, 2003; Harris, 2000; Sampson, 1985). Since the nineteenth century, some scholars have tended to exaggerate the role of pictorial signs in central Mexican documents that express linguis- tic structures, which may be classifed as glotography. Such signs existed in these pictorial texts, but their use was exceptional. Tus the atempts to raise the status of native central Mexican cultures by exaggerating the glot- tographic nature of their writing system were misguided. Te fundamental- ly semasiographic script used in this region at the time of the Spanish con- quest was well-suited to the needs of a plurilingual society (Boone, 1994; Boone, 2011). Tis writing system continued to be employed by native scribes long afer the introduction of the European alphabet, in documents with a wide range of subjects: ritual and calendrical, historical, genealogical, cartographic, economic, ethnographic, and others (Glass, 1975). I say that central Mexican pictorial script was fundamentally semasio- graphic because the same graphs were used to represent the same ideas by scribes that spoke Nahuatl, Otomi, Mixtec, and other languages. Most of the content of the pictorial texts could be read semasiographically in any of these tongues. Tis system of visual communication, however, permits the insertion of glotographic signs that function through homophonous 383 AN INTERPRETATION OF THE PICTORIAL AND VERBAL SIGNS IN AN OTOMI CODEX or quasi-homophonous word play, like modern rebus writing, in which a word, morpheme, or phoneme is represented by means of the depiction of an object associated with a distinct word or morpheme having an identical or similar sound (Wright, 2009a). While these glotographic signs appear occasionally in pre-Hispanic texts from this region (Wright, 2009b), they are found more frequently in manuscripts from the mid-sixteenth century, particularly in the Tepetlaztoc codex group from the Texcoco region in the eastern Valley of Mexico (Valle, 1994; Williams & Harvey, 1997; Williams & Hicks, 2011). Te Kingdom of Jilotepec Troughout the colonial period many Otomi nobles throughout central Mexico proudly traced their lineages to the lords of Jilotepec; in this con- text the Huichapan Codex was created. Tematic and stylistic evidence sug- gests that an earlier pictorial manuscript, together with oral tradition, were the basis for this manuscript, one of the few surviving documents that re- cord Otomi historical memory. In the late pre-Hispanic period, Huichapan was a low-ranking town called Hueichiapan in Nahuatl and Antmatsitsi in Otomi. Both names mean Big Wet Place. During the century and a half fol- lowing the Spanish conquest, Huichapan grew in size, power, and prestige, gradually eclipsing Jilotepec as a regional center and as seat of the Spanish regional government. Te social prestige of the Otomi nobles of Huichapan, nonetheless, derived from their dynastic links with the pre-Hispanic lords of Jilotepec (Wright, 2005, vol. 1, pp. 17-275, 551; vol. 2, pp. 338, 339). Te ruling dynasties of Tenochtitlan and Jilotepec were intertwined. Itzcoatl (Obsidian Serpent), King of Tenochtitlan, founded the Triple Al- liance with Texcoco and Tlacopan, overthrowing the Tepanecs of Azcapo- tzalco in 1428. One early colonial native source says he had ancestors from Jilotepec. In the same year he sent his son Mixcoatl (Cloud Serpent) to rule this Otomi kingdom (Chimalpahin, 1997, vol. 1, pp. 42, 132, 133, 232, 233; vol. 2, pp. 100, 101). Tese family ties did not guarantee political stability; the rulers of Tenochtitlan had to conquer Xilotepec three times during the 384 David Charles Wright last century of the pre-Hispanic era (Alva, 1975-1977, vol. 2, p. 144; Al- varado, 1980, pp. 461-463, 467-470; Berdan & Anawalt, 1992, f. 8r). When they were not revolting, armed forces from Jilotepec fought alongside the warriors of the Triple Alliance, aiding the expansion of this powerful tribute state. Te campaigns are mentioned in the Huichapan Codex (f. 13v-32r). Te region controlled by Jilotepec included what is now the western half of the state of Hidalgo and adjoining parts of the state of Mexico. Tis area was on the northern frontier of Mesoamerican civilization and the western border of the territory controlled by the Triple Alliance. Te lands to the north and northwest were occupied by nomadic hunters and gatherers with a simpler form of social organization. Te region to the west of the province of Jilotepec was controlled the Tarascan state, a powerful political entity in what is today the state of Michoacn (Van Zantwijk, 1969). Afer the Span- ish Conquest, the Otomi kingdom of Amadontxi became the Indian town of Jilotepec. Te tributary province administered by the native government of Jilotepec, occupying an area similar to the pre-conquest kingdom, was ex- ceptionally productive: in one year the Indians of Jilotepec delivered 17,000 pesos in coins, wheat and corn (Porras, 1982, p. 327). Te Huichapan Codex Te manuscript known as the Huichapan Codex, painted and writen on 34 folios (68 pages) of European paper, has four thematic sections. Te frst, seven pages long, consists of a text writen in the Otomi language with a script derived from the Latin alphabet that had been introduced by Spanish friars and other European colonists; it records the annals of the Indian town of Huichapan from 1539 to 1618 and 1629 to 1632. Te second part, a list of the towns under the control of the pre-Hispanic kingdom of Xilotepec, occupies two pages; each town is represented by a pictorial sign in the native tradition, accompanied by an alphabetical gloss in Otomi. Te third section, also two pages long, explains the calendrical system of ancient Mesoamer- ica and its correlation with the European calendar, with alphabetical texts in Otomi, Nahuatl, Spanish, and Latin. Te fourth occupies the remaining 385 AN INTERPRETATION OF THE PICTORIAL AND VERBAL SIGNS IN AN OTOMI CODEX 55 pages of the manuscript; it presents the history of the kingdom of Xilote- pec from the year 2 Reed (1403) to 10 Flint (1528), with some gaps due to the loss of folios, as well as some errors in the year count. In this section pictorial signs in the native tradition are accompanied by lengthy glosses in Otomi and a few short glosses in Nahuatl. Most of the pictorial signs can be read in Otomi, Nahuatl, or any other central Mexican language, since they represent ideas, not elements of speech in a specifc language. Te history focuses on the rulers of Tenochtitlan, Texcoco, Tlacopan, Jilotepec, and other kingdoms: their enthronements, wars, deaths, and notable deeds. Te Spanish conquest is depicted at the end of this section, as is the founding of a Christian church in Jilotepec. Tus the history of this Otomi polity is pre- sented within the broader framework of central Mexican history (Wright, 2005, vol. 1, pp. 525-573; Wright, 2011; Wright, 2012). In a paper presented at the Second International Qualitative Research Conference (Wright, 2009a), I explained that the vast majority of the pic- torial signs in the Huichapan Codex are semasiographic in nature; that is, they express ideas, without being necessarily bound to linguistic structures in a given language. Of a total of 610 graphs (simple or composite picto- rial signs), approximately 93% can be safely classifed as semasiographs by applying the following rule: If a graph is motivated (that is, if it represents an object pictorially) and can be read meaningfully in two or more languages (that are not closely related), it is a semasiograph (p. 249). I identifed 15 graphs that have possible glotographic values (expressing linguistic structures) in Otomi or Nahuatl, although none of these readings are certain, mainly be- cause of doubts regarding the etymologies of the words related to the picto- rial signs, or of the meanings of these signs. 1 1 Tis is an example of the possibility for interplay between qualitative and quantitative research methods: the classifcation of the graphs is based on qualitative analysis. Te quantitative analysis of the results gives us a more precise understanding of the use of central Mexican pictorial writing in the case of one manuscript. Te results of this quantitative analysis can in turn be interpreted in qualitative terms. 386 David Charles Wright Description of Folio 17 Verso of the Huichapan Codex 2
Tis page has relatively few pictorial elements , compared to some of the more complex compositions in the fourth section of this manuscript. Folio 17 verso of the Huichapan Codex (Reyes, 1992: plate 34). 2 For a Spanish version of this interpretation, see Wright, 2012, p. 56. 387 AN INTERPRETATION OF THE PICTORIAL AND VERBAL SIGNS IN AN OTOMI CODEX At the botom are two rectangular frames with calendrical signs represent- ing the years 3 Reed (1443) and 4 Flint (1444). Tey are part of a band of year signs that runs throughout the fourth section of this manuscript, combining the four year-bearing day signs (Reed, Flint, House, and Rabbit) with thirteen numbers, represented by chains of circles, thus producing the names of the years in the 52-year cycle. Tese dates may be read in Otomi (Ehi Anxithi, Ecoho Aneyaxi) and in Nahuatl (Yei Acatl, Nahui Tecpatl) and thus can be securely classifed as semasiographs. Year signs: 3 Reed (1443) and 4 Flint (1444) (Reyes, 1992: plate 34, detail). Above the 3 Reed sign there is a complex of graphs (which could also be considered iconic elements, since this graphic system straddles the blurry border between the Western semantic categories of writing and painting). Tese signs form a coherent unit which includes the following elements: (1) A mountain, with a cut-of base and volutes at its sides represent- ing the idea of stone, covered with a network of rhomboids with dots that expresses the scaly, reptilian surface of the Earth (see Aguilera, 1984, p. 31); (2) A fow of water, the rivulets of which end in small seashells and precious stone beads; (3) Two ears of corn, which appear to sprout from the peak of the mountain; 388 David Charles Wright (4) A man, with a red bow tied in his hair like those worn by Otomi warriors, wrapped in a red cape covered with the same network design as the surface of the mountain. (5) A seat with a backrest, covered with jaguar skin; (6) A ratlesnake; (7) Scrolls on the serpents back, representing clouds. Cloud Serpent, King of the Place of the Flowering Tender Ears of Corn (Reyes, 1992: plate 34, detail). To interpret this graphic complex, the signs must be read in groups. Te mountain with the fow of water expresses the Otomi word andehentoho, the water, the mountain, a metaphorical couplet that signifes the concepts of kingdom and town. Te ears of corn evoke the Otomi name Amadontxi, Place of the Flowering Tender Ears of Corn. Te man in the jaguar-skin seat is an Otomi king or otay, great ruler. Te serpent with clouds on his back depicts this kings name, Ekngui, Cloud Serpent. Te Otomi words Amadontxi, otay, and Ekngui appear in the al- phabetical text at the top of this page, so the later reading of these signs is secure. Te word andehentoho, while not it this particular gloss, may be found in the frst section of the Huichapan Codex. Tis graphic complex can also be read in Nahuatl. Te mountain with the water represents the word altepetl, the water, the mountain, which has the same meanings as its equivalent in Otomi. Te ears of corn with the 389 AN INTERPRETATION OF THE PICTORIAL AND VERBAL SIGNS IN AN OTOMI CODEX mountain express the place name Xilotepec, On the Mountain of the Ten- der Ears of Corn. (Notice that the mountain sign forms part of two distinct words in the Nahuatl reading.) Te enthroned king is a hueitlatoani or great ruler named Mixcoatl, Cloud Serpent. Conclusions Tis analysis shows that the Otomi participated in the ancient central Mexi- can tradition of pictorial writing. Te essentially semasiographic quality of this system of graphic communication, at least in the case of the Huichapan Codex, is evident, as the pictorial signs can be read in Otomi and Nahuatl. Tis is possible largely because both language groups shared the same cul- ture. Calendrical terms, place names, personal names, and even metaphori- cal couplets passed from one language community to the other in the form of calques, or semantic loans, in which ideas were translated without the phonological structures associated with them in a given language (Camp- bell, Kaufman, & Smith, 1986; Smith, 1994). Central Mexican pictorial writing continued to be used by native scribes throughout much of the colonial period, together with the alphabetical script introduced by European colonists. Tis situation allows us to view an old form of the Otomi language and to study its relation to the painted signs. In this sense the Huichapan Codex is a Roseta Stone of sorts, since it expresses the same ideas in the native pictorial language and in two languag- es spoken in this region, Otomi and Nahuatl. Tere is still much work to be done, particularly regarding colonial Otomi grammar (which is much less understood today that Nahuatl grammar), before a more or less defnitive study can be produced. Tis line of inquiry is important for understanding central Mexican writing, culture, and language, as well as for recovering the historical memory of the Otomi people, who have been overshadowed by the Nahua from the sixteenth century chronicles to modern scholarship. 390 David Charles Wright REFERENCES Aguilera, C. (1984). Cdice de Huamantla, Manuscrito de los Siglos XVI y XVII, que se conserva en la Sala de Testimonios Pictogrfcos de la Biblioteca Nacional de Antropologa e Historia y en la Biblioteca Es- tatal de Berln. Tlaxcala: Instituto Tlaxcalteca de la Cultura, Go- bierno del Estado de Tlaxcala. Alva Ixtlilxchitl, F. (1975-1977). Obras Histricas, 2 Vols. Edmundo OGorman (Ed.). Mexico City: Instituto de Investigaciones Histricas, Universidad Nacional Autnoma de Mxico. Alvarado Tezozomoc, H. (1980). Crnica Mexicana Escrita por D. Hernan- do Alvarado Tezozmoc hacia el Ao de MDXCVIII, Anotado por el Sr. Lic. D. Manuel Orozco y Berra y Precedida del Cdice Ramrez, Manuscrito del Siglo XVI Intitulado: Relacin del Origen de los In- dios que Habitan esta Nueva Espaa Segn sus Historias, facsimile of the 1878 ed. Mexico City: Editorial Porra. Berdan, F. & Anawalt, P.R., (Eds.) (1992). Te Codex Mendoza, facsimile, vol. 3. Berkeley/Los Angeles/Oxford: University of California Press. Boone, E.H. (1994). Introduction: writing and recording knowledge. In E.H. Boone & D. Mignolo, (Eds.). Writing without Words, Al- ternative Literacies in Mesoamerica & the Andes, (pp. 3-26). Dur- ham/London: Duke University Press. Boone, E.H. (2011). Te cultural categories of scripts, signs, and pictogra- phies. In E.H. Boone & G. Urton, (Eds.), Teir Way of Writing. Scripts, Signs, and Pictographies in Pre-Columbian America, (pp. 379-390). Washington: Dumbarton Oaks Research Library and Collection. Campbell, L., Kaufman, T. & Smith Stark, T. (1986). Meso-America as a linguistic area. Language 62(3). Pp. 530-570. Chimalpahin, D.F. (1997). Codex Chimalpahin. Society and Politics in Mex- ico Tenochtitlan, Tlatelolco, Texcoco, Culhuacan, and other Nahua 391 AN INTERPRETATION OF THE PICTORIAL AND VERBAL SIGNS IN AN OTOMI CODEX Altepetl in Central Mexico, 2 Vols., A. J.O. Anderson and S. Schro- eder, (Eds.). Norman/London: University of Oklahoma Press. Coe, M.D. (1992). Breaking the Maya Code. New York: Tames and Hud- son. Coulmas, F. (2003). Writing Systems. An Introduction to Teir Linguistic Analysis. Cambridge: Cambridge University Press. Glass, J.B. (1975). A survey of native Middle American pictorial manu- scripts. In H.F. Cline, C. Gibson, & H.B. Nicholson, (Eds.) Handbook of Middle American Indians, Volume Fourteen: Guide to Ethnohistorical Sources, Part Tree, (pp. 3-80). Austin: University of Texas Press. Harris, R. (2000). Rethinking Writing. Bloomington/Indianapolis: Indiana University Press. Porras Muoz, G. (1982). El Gobierno de la Ciudad de Mxico en el Siglo XVI. Mexico City: Instituto de Investigaciones Histricas, Universi- dad Nacional Autnoma de Mxico. Reyes Retana, O. (Ed.) (1992). Cdice de Huichapan, Comentado por Alfon- so Caso, facsimile of the ms. Mexico City: Telecomunicaciones de Mxico. Sampson, G. (1985). Writing Systems. A Linguistic Introduction. Stanford: Stanford University Press. Smith Stark, T. (1994). Mesoamerican calques. In C. MacKay & V. Vzquez, (Eds.). Investigaciones Lingsticas en Mesoamrica. (pp. 15-50). Mexico: Instituto de Investigaciones Filolgicas, Universidad Nacional Autnoma de Mxico. Valle Prez, P. (1994). Cdice de Tepetlaoztoc (Cdice Kingsborough), Estado de Mxico. Zinacantepec: El Colegio Mexiquense. Van Zantwijk, R.A.M. (1969). La estructura gubernamental del estado de Tlacupan (1430-1520). Estudios de Cultura Nahuatl, 8, 123-155. Williams, B.J. & Harvey, H.R. (1997). Te Cdice de Santa Mara Asuncin. 392 David Charles Wright Facsimile and Commentary: Households and Lands in Sixteenth- Century Tepetlaoztoc. Salt Lake City: Te University of Utah Press. Williams, B.J. & Hicks, F. (2011). El Cdice Vergara, Edicin Facsimilar con Comentario: Pintura Indgena de Casas, Campos y Organizacin Social de Tepetlaoztoc a Mediados del Siglo XVI. Mexico City: Apoyo al Desarrollo de Archivos y Bibliotecas de Mxico/Uni- versidad Nacional Autnoma de Mxico. Wright, D.C. (2005). Los Otomes: Cultura, Lengua y Escritura, dissertation, 2 Vols. Zamora: Doctorado en Ciencias Sociales, El Colegio de Michoacn. Wright, D.C. (2009a). Language, culture, and writing: Refections on the interpretation of pictorial manuscripts in the native central Mexi- can tradition. In M. Lengeling (Coor.). Seleccin de Artculos del Segundo Congreso de Investigacin Cualitativa/Selection of Articles fom the Second International Qualitative Research Conference, (pp. 247-255). Guanajuato: Universidad de Guanajuato. Wright, D.C. (2009b). Semasiografa y glotografa en las inscripciones de dos esculturas mexicas. In B. Valdivia (Coor.). Estudios Acerca de las Artes: Anlisis, Tcnicas y Refexin, (pp. 226-253). Guanajua- to: Universidad de Guanajuato/Azafrn y Cinabrio Ediciones. Wright, D.C. (2012). Cdice de Huichapan. Arqueologa Mexicana, Edicin Especial 42, La Coleccin de Cdices de la Biblioteca Nacional de Antropologa e Historia, 54-57. Wright, D.C. (Ed.) (2011). Cdice de Huichapan, Sup-Infor, ditions sur Supports Informatiques [Internet]. Available from: htp://www. sup-infor.com [accessed january 10, 2012].