You are on page 1of 3

Tu vas voir ce que tu vas voir !

Actes de langage strotyps et expression de la menace


Maurice Kauffer Universit de Lorraine (Nancy) CNRS/ATILF

Une catgorie de phrasologismes dont la fonction principale est de nature non pas
rfrentielle ou dnominative mais plutt discursive et interactionnelle suscite de plus en plus
lintrt de la recherche en phrasologie du franais et de lallemand. On les appelle
phrasologismes communicationnels (Burger) phrasologismes pragmatiques
(Martins-Baltar, Dziadkiewicz), pragmatmes (Mel!uk) ou bien routines
conversationnelles (Lamiroy), formules de routine (Lger, Coulmas), structures figes
de la conversation (Bidaud) ou encore actes de langage lexicaliss (Schemann), et
expressions dillocutoire strotyp (Schneider). La diversit de ces appellations reflte la
complexit inhrente ces phrasologismes et galement lexistence de sous-catgories de
diffrente nature. Ces phrasologismes pragmatiques nous font comprendre quil faut mieux
intgrer dans lanalyse phrasologique les paramtres suivants : contexte du phrasologisme,
acte de langage qui lui est ventuellement li (dans le cadre de la thorie des actes de langage)
et son statut en tant qunonc.
Il existe en particulier une catgorie de phrasologismes pragmatiques jusqu prsent ni
dlimite ni analyse en tant que telle : les actes de langage strotyps . Nous proposons
de dfinir ces expressions laide de trois critres : leur statut dnonc part entire, leur
non-compositionnalit smantique et leur fonction essentiellement pragmatique. Les actes
de langage strotyps peuvent en effet exprimer colre, refus, menace, tonnement,
approbation, incrdulit etc, par exemple : a va pas la tte !; tu peux toujours courir ; attends
voir !; cest le bouquet !; tu parles !; la belle affaire ! Ils sont frquemment employs dans
des conversations, des dialogues, car ils constituent une raction plus ou moins complexe du
locuteur un ou plusieurs motifs (Martins-Baltar 2000).
En premier lieu, nous prsenterons les principales caractristiques linguistiques, smantiques
et pragmatiques de cette catgorie des actes de langage strotyps , laide dexemples
franais. Il faudra galement dlimiter les actes de langage strotyps par rapport
dautres catgories voisines de phrasologismes pragmatiques, en particulier les formules de
routine. Nous nous baserons cet effet sur un corpus de plusieurs centaines de bi-textes crits,
en franais et en allemand, et de leur traduction dans lautre langue. Ce corpus est galement
la base dun projet de dictionnaire des actes de langage strotyps , contextuel et bilingue
(franais/allemand), qui est en cours luniversit de Lorraine, et que nous prsenterons
brivement dans un deuxime temps. Troisimement, nous prciserons lanalyse des actes
de langage strotyps en prenant lexemple de ceux qui expriment la menace et ses
diffrentes composantes. Ce sont par exemple : tu vas voir (ce que tu vas voir) ! ; attends
voir !; viens-y ! essaie un peu !; tu ne perds rien pour attendre ! A laide du corpus
susnomm, nous examinerons en contexte ces actes de langage strotyps exprimant la
menace, en particulier leurs variantes, leurs configurations syntaxiques, leurs sens et fonctions
pragmatiques et leur usage en contexte.

Bibliographie :
Bidaud, Franoise (2002) : Structures figes de la conversation. Analyse contrastive franais-
italien. Bern, Lang.
Blumenthal, P. & Mejri, S. (2008) : Les squences figes : entre langue et discours, ZfSL-
Beiheft 36. Stuttgart, Steiner.
Burger, Harald (2003) : Phraseologie. Eine Einfhrung am Beispiel des Deutschen, 2.
Auflage. Schmidt, Berlin.
Burger, Harald / Dobrovol'skij Dimitrij / Khn, Peter / Norrick, Neal R. (ed.) (2007) :
Phraseologie / Phraseology - Ein internationales Handbuch zeitgenssischer Forschung 1.
Berlin / New York, Mouton / De Gruyter.
Coulmas, Florian (1981) : Routine im Gesprch. Zur pragmatischen Fundierung der
Idiomatik. Wiesbaden, Athenaion.
Dobrovolskij, Dimitrij (1999) : Phraseologische Wrterbcher Deutsch-Russisch und
Russisch-Deutsch. Stand und Perspektiven. Germanistische Linguistik 143 &144: 141-175.
Dostie, Gaetane (2004) : Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse smantique et
traitement lexicographique. Bruxelles, de boeck.duculot.
Dziadkiewicz Aleksandra (2007) : La traduction automatique de phrasologismes
pragmatiques : quelles reprsentations travers la diversit formelle et structurelle?
Corela, 5/2. http://edel.univ-poitiers.fr / corela / document.php?id=1825.
Fnagy, Ivan (1997) : Figement et changements smantiques. In : Martins-Baltar, Michel
(ed.) : La locution entre langue et usages. Paris, ENS Editions / Ophrys : 131-164.
Greciano, Gertrud (1995) : Fachphraseologie. In : Mtrich, Ren / Faucher, Eugne (eds.),
Rand und Band Abgrenzung und Verknpfung als Grundtendenzen des Deutschen.
Tbingen, Narr : 183-195.
Gualberto-Schneider, Antje / Balnat,Vincent (sous presse) : Petit dictionnaire permanent des
actes de langages strotyps. Microstructure de na warte!. Nouveaux Cahiers
dallemand 3. 18 p.
Gualberto-Schneider, Antje / Kauffer, Maurice / Nahon-Raimondez, Anne-Marie (sous
presse) : Rflexions sur le figement des phrasologismes pragmatiques en franais et en
allemand. In : Gautier Laurent et al.(ed.) : Les phnomnes de figement en linguistique.
Mnchen, Meidenbauer.
Glich, Elisabeth / Henke, K. (1979 / 1980), Sprachliche Routine in der
Alltagskommunikation. Die neueren Sprachen 78 : 513-530 & 79 : 2-33.
Higi-Wydler, Melanie (1989) : Zur bersetzung von Idiomen - Eine Beschreibung und
Klassifizierung deutscher Idiome und ihrer franzsischen bersetzungen. Bern, Lang.
Kauffer, Maurice (2010) : De quelques phrasologismes pragmatiques particuliers. In :
Kauffer, Maurice / Magnus, Gilbert (eds.), Langues et dialectes dans tous leurs tats.
Hommage Marthe Philipp. Nancy, PUN : 275-286.
Kauffer, Maurice (2011) : Actes de langage strotyps en allemand et en franais. Pour une
redfinition du strotype grce la phrasologie. Nouveaux Cahiers dallemand 1, 35-53.
Kauffer, Maurice (2012a) : Petit dictionnaire permanent des actes de langages strotyps.
Introduction. Nouveaux Cahiers dallemand 1 : 1-3.
Kauffer, Maurice (2012b) : Petit dictionnaire permanent des actes de langages strotyps.
Microstructure de das ist die Hhe. Nouveaux Cahiers dallemand 2 : 129-145.
Kerbrat-Orecchioni, Catherine (2008) : Les actes de langage dans le discours. Paris, Colin.
Korhonen, Jarmo (2007) : Probleme der kontrastiven Phraseologie. In : Burger, Harald /
Dobrovol'skij Dimitrij / Khn, Peter / Norrick, Neal R. (ed.) : Phraseologie / Phraseology -
Ein internationales Handbuch zeitgenssischer Forschung. Berlin / New York, Mouton /
De Gruyter : 574-589.
Khn, Peter (1983) : Pragmatische und lexikographische Beschreibung phraseologischer
Einheiten : Phraseologismen und Routineformeln. Germanistische Linguistik 1-3, 141-175.
Lamiroy, Batrice (2010) : Les expressions figes de la francophonie. Paris, Ophrys.
Lubensky, Sophia / Mc Shane, Marjorie (2007) : Bilingual phraseological dictionaries. In :
Burger, Harald / Dobrovol'skij Dimitrij / Khn, Peter / Norrick, Neal R. (ed.) :
Phraseologie / Phraseology - Ein internationales Handbuch zeitgenssischer Forschung,
919-928. Berlin / New York, Mouton / De Gruyter.
Lger, Heinz-Helmut (1999) : Satzwertige Phraseologismen. Eine pragmalinguistische
Untersuchung. Wien, Praesens.
Lger, Heinz-Helmut (2007) : Pragmatische Phraseme : Routineformeln. In : Burger, Harald /
Dobrovol'skij Dimitrij / Khn, Peter / Norrick, Neal R. (ed.) : Phraseologie / Phraseology -
Ein internationales Handbuch zeitgenssischer Forschung. Berlin / New York, Mouton /
De Gruyter : 444-459.
Martins-Baltar, Michel (2000) : Les noncs usuels et le modle motif ! raction. In :
Greciano, Gertrud (ed.), Micro- et macrolexmes et leur figement discursif. Louvain /
Paris, Peeters : 93-106.
Martins-Baltar, Michel (2006) : Comment constituer une nomenclature en pragmatographie?
In : Szende, Th. : Le franais dans les dictionnaires bilingues. Paris, Champion : 193-203.
Meibauer, Jrg (2001) : Pragmatik, eine Einfhrung. Tbingen: Stauffenburg.
Mel!uk Igor (2008) : Phrasologie dans la langue et dans le dictionnaire. In : Camp, . /
Baqu, L. (eds.) Repres & Applications (VI), XXIVe Journes Pdagogiques sur
lEnseignement du Franais en Espagne, Barcelone 3-5 septembre 2007 : 187-200.
Mtrich, Ren (2011) : Zur Konzeption eines bilingualen Wrterbuchs der stereotypen
Sprechakte am Beispiel von tu parles! In : Schfer, Patrick / Schowalter, Christine (ds.) :
In mediam linguam. Mediensprache - Redewendungen - Sprachvermittlung. Festschrift fr
Heinz-Helmut Lger. Landau, Verlag Empirische Pdagogik : 331-348.
Mtrich, Ren (2012) : Microstructure de tu parles. Nouveaux Cahiers dallemand 1 : 3-17.
Mller, Peter O. / Kunkel-Razum, Kathrin (2007) : Phraseographie des Deutschen. In :
Burger, Harald / Dobrovol'skij Dimitrij / Khn, Peter / Norrick, Neal R. (ed.) :
Phraseologie / Phraseology - Ein internationales Handbuch zeitgenssischer Forschung.
Berlin / New York, Mouton / De Gruyter : 939-949.
Schemann, Hans (1993) : Deutsche Idiomatik Die deutschen Redewendungen im Kontext.
Stuttgart / Dresden, Klett.
Schneider, Franz (1989) : Comment dcrire les actes de langage? Tbingen, Niemeyer.
Stein, Stephan (2004) : Formelhaftigkeit und Routinen in mndlicher Kommunikation. In :
Steyer, Kathrin (ed.), Worverbindungen mehr und weniger fest, Jahrbuch 2003 Institut
fr Deutsche Sprache. Berlin / New-York, De Gruyter : 262-288.
Zimmer, Rudolf (1990) : quivalenzen zwischen Franzsisch und Deutsch. Theorie - Korpus
- Indizes. Ein Kontextwrterbuch. Tbingen, Niemeyer.

You might also like