You are on page 1of 11

21/10/13 17:52 Diez palabras que el castellano necesita urgentemente apropiarse de otros idiomas | strambotic

Pgina 1 de 11 http://blogs.lainformacion.com/strambotic/2012/03/14/diez-palabras-castellano/
Twittear Twittear 1,287 122
Saltar al contenido
La informacion.com
ver todos los blogs
strambotic
Diez palabras que el castellano necesita urgentemente apropiarse de otros idiomas
14 marzo 2012 - 11:30 - Autor: Iaki Berazaluce
80.000 palabras parecen muchas. Sobre todo cuando nos bastamos con 500 expresar casi todo lo que nos pasa por la cabeza. Por qu entonces creemos que el castellano necesita ms palabras? Pues porque una
lengua no puede estar completa hasta tener un vocablo para expresar esa cara que est pidiendo a gritos una buena hostia. Pero el alemn, esa maravilla de la sntesis lingstica, s la tiene: Backpfeinfengesicht.
Robmosla, pues!
Iktsuarpok
Idioma: Inuit
Significado: Salir una y otra vez al exterior del igl a ver si un invitado inesperado ha llegado.
Por qu la necesitamos: Quin no ha mirado una y otra vez el mvil a ver si apareca una llamada perdida inesperada? Pues eso no es ms que un iktsuarpok telefnico. En el mundo real puede servir como
herramienta para que los solitarios hagan gala de su soledad. Aplicacin prctica: Mira Gustavo, ya est otra vez iktsuarpok, el infeliz.
Ohrwurm
Idioma: Alemn
Significado: Literalmente: gusano de oreja. Figuradamente: Esa cancin que se te mete en la cabeza y no hay sale ni con agua caliente.
Por qu la necesitamos: No nos consta, pero puede que fuera un grupo espaol que triunf en Alemania, Azul y Negro, los que provocaran la invencin de semejante trmino en alemn para describir la sensacin que le
quedaba a uno despus de escuchar una vez al da Con los dedos de una mano o Me estoy volviendo loco (de escuchar este estribillo). Es slo un suponer.
Kaelling
Idioma: Dans
Significado: Mujer fea y desagradable que grita obscenidades a sus hijos.
Por qu la necesitamos: Si nunca te has topado con una kaelling jurando en arameo para que sus hijos se bajen del columpio, no se manchen de barro o dejen de hacer el imbcil es que vives en algn paraje remoto
del Pirineo leridano, all donde nacen menos cros que en Hijos de los hombres.
Recomendar 6004
21/10/13 17:52 Diez palabras que el castellano necesita urgentemente apropiarse de otros idiomas | strambotic
Pgina 2 de 11 http://blogs.lainformacion.com/strambotic/2012/03/14/diez-palabras-castellano/
Oinkada
Idioma: Euskera
Significado: El espacio que hay entre dos pasos.
Por qu la necesitamos: El castellano da por hecho que entre pisada y pisada existe un vaco, pero salta a la vista que no: los fantasmas de los pies dejan un trecho inaprensible, como bien saben en las Provincias
Vascongadas: son las oinkadas.
Hikikomori
Idioma: Japons
Significado: Joven que se encierra en su habitacin desinteresado por el mundo exterior y no vuelve a salir, observando el mundo desde su pantalla.
Por qu la necesitamos: Con cerca de un 50% de paro juvenil, es cuestin de tiempo que los ms jvenes se hagan fuerte en casa (de sus padres) y no se asomen ni para hacer check-in en el Four Square. Eso s, puede
que la RAL no admita el trmino hasta que alcancemos los ndices de hikikomoridad de Japn, 3,2 millones de individuos.
Neidbau
Idioma: Alemn.
Significado: Edificio construido con el nico propsito de molestar de algn modo al vecino.
Por qu la necesitamos: Ahora que Espaa ya tiene viviendas para acoger a los espaoles que nazcan hasta el 3100 (y a sus vociferantes kaelling) tal vez llegado es el momento de empezar a levantar neidbaus para
estimular el sector inmobiliario: ese balcn que tapa las vistas al vecino de ac, ese cobertizo que deja en sombra la piscina del de ms all
Sgiomlaireachd
Idioma: Galico.
Significado: La gente que te interrumpe cuando ests comiendo.
Por qu la necesitamos: No hay sensacin ms maravillosa que prepara la cena, abrir una botella de vino y ding dong! el vecino del 4 que viene a preguntarte por el periquito que se ha escapado por el patio. Otros
sgiomlaireachds con mucho predicamento son los que aparecen en la foto: ese camarero majete que siempre aparece a servir ms vino cuando tu churri est a punto de declararse.
Tingo
Idioma: Pascuense.
21/10/13 17:52 Diez palabras que el castellano necesita urgentemente apropiarse de otros idiomas | strambotic
Pgina 3 de 11 http://blogs.lainformacion.com/strambotic/2012/03/14/diez-palabras-castellano/
81 ComentariosCompartir: Archivado en:Boletn estrambtico, fake hunter, Folklore y Danzas Regionales, La web de los diablos, Leemos por Vd.
Significado: Pedir prestado a alguien que est sin blanca.
Por qu la necesitamos: Por la misma razn que acabaremos necesitando hikikomori: una vez que hayamos sableado a todos aquellos amigos boyantes, tendremos que recurrir a los que estn tiritando para acabar
endeudndonos con los que estn a la cuarta pregunta. Ya sabemos cmo acabaron los oriundos de la Isla de Pascua: cortando hasta el ltimo rbol para hacer erigir los cabezones, los muy tingos.
Pilkunnussija
Idioma: Fins
Significado: Una persona que cree que su destino es corregir todas las faltas de ortografa y puntuacin aun a costa de su popularidad, autoestima y bienestar mental.
Por qu la necesitamos: Estn acechando: son los nazis de la gramtica, los orcos que cazan hoygans en la oscuridad de la noche. Probablemente alguno est leyendo estas lneas y puede incluso que halla encontrado
una falta de ortografa (s: era a propsito, vuelve a tu submundo, so pilkunnussija!).
Backpfeinfengesicht
Idioma: Alemn
Significado: Esa cara que est pidiendo a gritos un buen puetazo.
Por qu la necesitamos: Piensa por un momento en ese compaero de oficina que te quita el peridico que acabas de comprar, se lo lleva al retrete y te lo devuelve con el crucigrama resuelto y dos pginas menos.
Mrale cara a cara, que es la primera, y dime si no te resulta un absoluto Backpfeinfengesicht.
Elaborado con palabras procedentes de Cracked (1 y 2), Cooking Ideas y Yorokobu.
Otros artculos de inusitado inters:
-Spanish for dummies: Im going to get purple with tapas
-Confirmado: los mejores futbolistas nacen en enero
-Cmo dicen los cubanos hacer una cubana?
-Muere aplastado por una pared mientras se beneficiaba a una gallina
-Bodas de semejanza: matrimonios gays en la Edad Media
-Catlogo de perversiones bblicas
TrackBack
URL del Trackback para esta entrada:
http://blogs.lainformacion.com/strambotic/2012/03/14/diez-palabras-castellano/trackback/
81 Comentarios
Deja tu comentario
Puede seguir esta conversacin suscribindose a la fuente de los comentarios de esta entrada.
Muy grandes, jajajajaaaaa
Comentario Publicado por: txilibrin | 14 marzo 2012 - 11:54
Segn Google Translator, la grafa correcta es: Backpfeifengesicht.
Saludos de un Pilkunnussija
Comentario Publicado por: @el_webboy | 14 marzo 2012 - 12:27
Una palabra que NO nos hace falta a los espaoles: zuverlssig. En el diccionario vienen significados relacionados pero ninguno es exacto, quiere decir una persona que cuando te dice algo o adquiere un compromiso te
puedes fiar de su palabra porque es de los que cumplen. Llevo 12 aos trabajando con alemanes, y cuando me enter de que la palabra exista entend por qu ellos la tienen y nosotros no
Comentario Publicado por: Mandelrot | 14 marzo 2012 - 12:43
Echo de menos Schadenfreude, que lo hacemos mucho aqu.
Y Earworm tambin se dice en ingls. Seguro que es alemana?
Comentario Publicado por: Ferrero | 14 marzo 2012 - 12:44
A mi del alemn me falta gemtlich, es algo as entre que algo (un sof o una velada) es cmodo, agradable, casero, entraable Es la sensancin de estar en casa de tu adorable abuela alemana que ha preparado una
genial tarta casera y ha decorado la mesa con unas flores recogidas del parque de al lado.
#Ferrero en alemn existe Ohrwurm, que exista tambin en ingls no quita lo anterior (y supongo que ser difcil saber en qu idioma apareci primero)
Comentario Publicado por: Aletheia | 15 marzo 2012 - 1:44
21/10/13 17:52 Diez palabras que el castellano necesita urgentemente apropiarse de otros idiomas | strambotic
Pgina 4 de 11 http://blogs.lainformacion.com/strambotic/2012/03/14/diez-palabras-castellano/
muy muy bueno el post!
como Estadounidense siempre me ha fascinado las palabras tuerto y manco.
En ingles seria : the guy with one eye o the guy with one arm y me parece mucho mas preciso en espanol.
Vivan los idiomas!
Comentario Publicado por: sarah | 15 marzo 2012 - 12:37
Muy bueno, el post, enhorabuena. Ahora mismo lo comparto en Facebook. Solo un apunte: est escrito mal Backpfeinfengesicht (le sobra la primera n).
Saludos,
Andr
Comentario Publicado por: Andr H. | 15 marzo 2012 - 12:59
@Ferrero, @Aletheia: Segn el Collins, la palabra inglesa procede de la alemana. As que el artculo es correcto en este punto.
Comentario Publicado por: Gorpik | 15 marzo 2012 - 14:09
Eso s, hay errores en otras dos palabras. Iktsuarpok hace referencia a visitas esperadas, no inesperadas. Es ms bien mirar tu estado del Facebook cada dos minutos para ver si tienes un Like ms. Y tingo no es pedir
prestado a quien no tiene, sino pedir prestado hasta que se queda sin nada. Gorronear hasta el fin.
Comentario Publicado por: Gorpik | 15 marzo 2012 - 14:24
Backpfeifengesicht tambin est en francs, una de mis expresiones favoritas: tte claques.
Comentario Publicado por: Miguel | 15 marzo 2012 - 18:47
@Ferrero: para Schadenfreude tenemos regodeo y regodearse, aunque la palabra alemana es bastante ms explcita, verdad?
Comentario Publicado por: Diana | 15 marzo 2012 - 19:32
Asombrosa la lista, y tienes toda la razn, las necesitamos como agua de mayo.
Comentario Publicado por: Farko | 15 marzo 2012 - 19:59
Que yo sepa, casi todas tienen un nombre en espaol Otra cosa, es que en algunos pases se usen solamente en determinadas situaciones.
Comentario Publicado por: Mara | 15 marzo 2012 - 21:54
Falta la palabra mas importante de aleman Feierabend!
Comentario Publicado por: solalaris | 15 marzo 2012 - 22:05
Klling viene de kre lille en ..que significa algo as como querida chiquita.. como se puede apreciar el significado a variado con el tiempo.. heehe
Comentario Publicado por: Patricio | 16 marzo 2012 - 11:09
El castellano tambin tiene una palabra para el espacio que hay entre dos pasos: zancada.
Comentario Publicado por: bea | 16 marzo 2012 - 18:28
Las provincias vascongadas? Un anacronismo inmenso. Las provincias vascongadas dejaron de existir hace ms de 30 aos.
Comentario Publicado por: Sonia | 17 marzo 2012 - 1:41
Este articulo esta chulo, se han adaptado bastante bien los originales de cracked.com.
Comentario Publicado por: Dani | 17 marzo 2012 - 10:16
Para Aletheia: La palbra que buscas para gemtlich es acogedor/a un ambiente puede ser acogedor o la situacin a la que te refieres de la abuelita alemana o espaola es acogedora. Saludos
Comentario Publicado por: Ana | 18 marzo 2012 - 17:16
Solalaris: Tienes razn, cmo decir en espaol: Schn Feierabend!!(tan conciso en alemn)En espaol no se me ocurre, porque no hay, supongo. Que tengas un buenFeierabend(Fin de jornada/de trabajo??)
Comentario Publicado por: Ana | 18 marzo 2012 - 17:54
Yo aadiraPROCRASTINATION!!!!!!
Comentario Publicado por: Carmen | 20 marzo 2012 - 16:05
21/10/13 17:52 Diez palabras que el castellano necesita urgentemente apropiarse de otros idiomas | strambotic
Pgina 5 de 11 http://blogs.lainformacion.com/strambotic/2012/03/14/diez-palabras-castellano/
@bea, una zancada es una paso largo que se da con movimiento acelerado o por tener las piernas largas.
Comentario Publicado por: super | 4 abril 2012 - 13:16
En espaol hay un trmino preciso y precioso para calificar ciertas cosas, ciertos artculos: soplapollada.
Fdo: Un pilkunnussija callado, pero sorprendido en su silencio por el nivel de escritura de algunos periodistas.
Comentario Publicado por: Citoyen X | 23 abril 2012 - 10:52
Me ha encantado, aunque con la palabra japonesa llegas un poco tarde, porque slo falta que la reconozca la RAE, los espaoles llevamos usndola al menos diez aos.
Comentario Publicado por: UOH | 28 junio 2012 - 15:54
Otra palabra alemana que necesitamos: SCHADENFREUDE.
Se llama as al sentimiento de alegra ante el mal ajeno. Es decir, sera algo as como lo opuesto a la envidia (malestar por el bien ajeno). Vamos, sentir gustirrinn cuando alguien que nos cae mal se tropieza, por ejemplo.
Saludos de una pilkunnussija.
Comentario Publicado por: Isabel Garzo | 24 agosto 2012 - 12:06
Backpfeifengesicht, en espaol es hostiable. Otra cosa es que la RAE lo reconozca, pero desde hace unos aos se usa bastante.
Comentario Publicado por: tupolev | 24 agosto 2012 - 13:31
Para Ana y Aletheia: no es exactamente acogedor, es como el holandes gezellig (aprox, la ortografia holandesa no me quedo). porque significa ademas tambien mono, cuco algo bonito. a la vez de agradable y
acogedor
Comentario Publicado por: laia | 24 agosto 2012 - 14:06
El enlace del final del artculo a Yorokobu no funciona correctamente.
Comentario Publicado por: Javier A. | 24 agosto 2012 - 14:24
@Javier A.: Si borras la que aparece al final del enlace te deja entrar.
Comentario Publicado por: MarisaMIDD | 24 agosto 2012 - 16:18
Carmen: PROCRASTINACIN existe en castellano.
genial el post!
Comentario Publicado por: Andrea | 24 agosto 2012 - 21:06
Me ha gustado todo pero Hikikomori y neidbau son muy fuerte
Comentario Publicado por: roberto | 26 agosto 2012 - 9:20
Hay otra del alemn que creo que debemos adoptar YA: weltschmerz. Esta palabra indica el estado de nimo que produce darte cuenta que tus sueos no se van a producir en la realidad. Esa sensacin de desasosiego y
vaco deprimente que experimentas al ver que el mundo real no coincde ni tiene pinta de coincidir en algn momento con tus sueos.
Comentario Publicado por: Jess | 27 agosto 2012 - 11:18
entre dos pasos hay un paso. Nunca habis dicho tres pasos de distancia?
Comentario Publicado por: Carlos | 27 agosto 2012 - 11:24
Provincias Vascongadas, no oa esa expresin desde que nos gobernaba Paquit la Culona (Millan Astray dixit.)
Comentario Publicado por: Surcap | 27 agosto 2012 - 11:32
HOYGAN IO ZOI UN PILKUNNUSSIJA ECTA VIEN ESKRITO NO??????? KIERO K ANIADAN HOYGAN A EL DICSIONARIO K ASE MUSHA FARTA GRASIAS DE ANTEBRASO DE NADA A DIOZ
Comentario Publicado por: nouso | 27 agosto 2012 - 11:42
en fin cuanto tiempo libre se tiene que tener para escribir estas paridas .
Comentario Publicado por: MISTERX | 27 agosto 2012 - 12:25
Esta es una humilde propuesta de traduccin:
Backpfeinfengesicht = panoli
Iktsuarpok = whatsasperado
Ohrwurm =soniquete, musiquilla
Kaelling = alcahueta
21/10/13 17:52 Diez palabras que el castellano necesita urgentemente apropiarse de otros idiomas | strambotic
Pgina 6 de 11 http://blogs.lainformacion.com/strambotic/2012/03/14/diez-palabras-castellano/
Oinkada = zancada
Hikikomori = topo
Neidbau = mamotreto
Sgiomlaireachd = pesado de turno
Tingo = buf esta es mu difcil.
Pilkunnussija = quisquilloso
Comentario Publicado por: Daniel | 27 agosto 2012 - 12:29
Otro germanismo a adoptar es GEWHNUNGSBEDRFTIG, que es una forma muy educada de decir que algo no te gusta en absoluto pero que te acabars acostumbrarando porque no te queda otra Algo as como ajo
y agua, pero muy polite
Aunque pensandolo mejor, solo nos faltara que Rajoy se aprendiera el palabro para soltarselo a la Merkel casi mejor la dejamos como est.
Comentario Publicado por: Alemanando | 27 agosto 2012 - 12:32
Nos damos por aludidos con la palabra Pilkunnussija, aunque tambin nos llaman tocapelotas, pero lo hacemos solo para rernos un poco en nuestra seccin No fueron a clase ese da, incluso cuando nos pillan a nosotros
en un fallo.
En cualquier caso, nos gusta el post y no hemos encontrado ningn error ortogrfico. Lstima! Je, je.
Comentario Publicado por: Balloon Comunicacin | 27 agosto 2012 - 12:39
Nos gusta este post y hemos encontrado una palabra que nos va como anillo al dedo: pilkunnussija. Tambin nos llaman tocapelotas. Nos gusta rernos de los dems, y a veces de nosotros mismos, en nuestra seccin
No fueron a clase ese da. Lstima que en este post no hayamos encontrado ningn error ortogrfico. Je, je.
Comentario Publicado por: Balloon Comunicacin | 27 agosto 2012 - 12:46
Y lo mejor de pilkunnussija, su significado: follacomas.
Comentario Publicado por: Sergio | 27 agosto 2012 - 12:56
Oinkada = Zancada.
Comentario Publicado por: Annimo | 27 agosto 2012 - 13:00
Las palabras en alemn no son ms que palabras compuestas. El castellano no compone palabras del mismo modo y por eso no existen esos presuntos trminos. En Alemania hay concursos y premios anuales para las
mejores palabras compuestas dependiendo de diferentes criterios.
Por ejemplo, der Neidbau es una spite house en ingls.
Comentario Publicado por: Roberto | 27 agosto 2012 - 13:06
Felicidades por el post, ahora deberas buscar uno que aunara al que interrumpe comiendo con el compaero tocapelotas, lo digo por un compaero de trabajo al que le encanta jodernos la conversacin de la pausa del
caf para preguntarnos algo del trabajo
Comentario Publicado por: Asterin | 27 agosto 2012 - 13:36
Curioso artculo, pero un par de detalles. El Castellano tiene traduccin para Oinkada. Oinkada, literalmente hace referencia a la Distancia entre los pies, y se traduce como Pasos a castellano. No solo significa lo
mismo, sino que se usa en las mismas expresiones, por lo que este caso no sera muy vlido como ejemplo.
En cuanto a Hikikomori, no es exacta la explicacin que se ha dado. Adems es antisocial elevado a grado sumo. Un Hikikomori es alguien antisocial hasta el punto de no importarle el mundo exterior, con todo lo que ello
conlleva, pero su traduccin sera Antisocial Enfermizo, por lo que tambin est reflejado en castellano (Otra traduccin sera: Jugador del WOW)
Comentario Publicado por: Rober | 27 agosto 2012 - 14:00
Menuda fricada.
Ahora otro post con vocablos castellanos que tenemos que importar a otros paises,
1 2 3 responda otra vez:
Me cago en tu puta madre intraducible
Mentiendes frustacion de la periferia.
Toa Te voy a merendar sersualmente sin dejar resquicios
Comentario Publicado por: Gorka | 27 agosto 2012 - 14:17
Una palabra castellana olvidada que convendria recuperar:
Zorrocloco dicese de aquel que aparenta ser bobo para obtener ventaja de ello.
Comentario Publicado por: Pepi I | 27 agosto 2012 - 14:37
No he apreciado ninguna falta puramente ortogrfica, pero no es RAL, es RAE!!!!!
S, soy un pilkunnussija
Comentario Publicado por: Daniel | 27 agosto 2012 - 14:44
Pero como puede un tio que se llama Iaki Berasaluze decir Provincias Vascongadas?
Comentario Publicado por: Sergio | 27 agosto 2012 - 15:33
En Canarias tenemos palabras para la cancin pegadiza que no se te va con nada: matraquilla o guineo, esta ltima tambin se utiliza para referirse a esos movimientos repetitivos (no tics) que sacan de quicio a
cualquiera.
Comentario Publicado por: Supermae | 27 agosto 2012 - 15:34
21/10/13 17:52 Diez palabras que el castellano necesita urgentemente apropiarse de otros idiomas | strambotic
Pgina 7 de 11 http://blogs.lainformacion.com/strambotic/2012/03/14/diez-palabras-castellano/
Este artculo es un plagio, con palabras mezcladas de estos 2 articulos: http://www.cracked.com/article_17251_the-10-coolest-foreign-words-english-language-needs.html y http://www.cracked.com/article_19695_9-foreign-
words-english-language-desperately-needs.html
Hasta las imagenes se robo!
Comentario Publicado por: Pablo Varela | 27 agosto 2012 - 16:38
Buensimo.
Comentario Publicado por: Antonio | 27 agosto 2012 - 18:40
Aqu hace falta esterofilo, palabra italiana que define a las personas que adoran, se mueren, desean, sienten ansia por todo lo que viene de fuera de sus fronteras. Por supuesto, existe el sustantivo abstracto esterofilia
(con acento en la ltima i).
Tambin podramos tirar de la gran palabra mierenneuker, que en neerlands significa, literalmente, follador de hormigas, y que en castellano sera algo as como quisquilloso, perfeccionista. Creo recordar que en las
Baleares, en mallorqu, dicen algo como boxador de formigues para referirse a una persona de este tipo.
Firmado: un esterofilo, mierenneuker e ilkunnussija.
Comentario Publicado por: JonKiddo | 27 agosto 2012 - 21:21
Para Kaelling si tenemos una palabra en nuestro idioma de mas o menos reciente uso, choni.
Comentario Publicado por: Leandro | 28 agosto 2012 - 10:05
@Pablo Varela
No te has fijado que los pone como fuentes?
Comentario Publicado por: Sheldon | 28 agosto 2012 - 10:31
Otra palabra alemana que necesitamos: Doch!
Comentario Publicado por: Oskia | 31 agosto 2012 - 13:15
La palabra en castellano que se refiere al espacio entre dos pasos no es zancada???
Comentario Publicado por: mrlon | 2 septiembre 2012 - 11:32
Correcto, las haba. Adems de haYa, despus de dos puntos y seguido se escribe con minscula.
Comentario Publicado por: MADU HORTALEZA | 6 septiembre 2012 - 19:14
Correcto, las he encontrado.
Comentario Publicado por: MADU HORTALEZA | 6 septiembre 2012 - 19:20
Buensimo! Claro que lo menciona al final del artculo Elaborado con palabras procedentes de Cracked.
Comentario Publicado por: jmj1792 | 10 septiembre 2012 - 14:42
provincias Vascongadas? Haca aos que no oia semejante terminologia propia de otros tiempos
Comentario Publicado por: javier | 18 septiembre 2012 - 13:58
Karoshi: muerte por exceso de trabajo / encontrar a un compaero de trabajo muerto en su escritorio.
Origen: japon desde luego
Lo necesitamos para: nada, almenos no caer en el mismo error.
Comentario Publicado por: joan san | 11 octubre 2012 - 2:04
Dice Milan Kundera que hay una palabra checa que expresa un sentimiento de humillacin : ltost. ..es un estado de padecimiento producido por la visin de la propia miseria puesta repentinamente en evidencia. yo lo
interpreto como aquellos momentos en que sientes vergenza e incomodidad por alguna situacin que te hace quedar mal, sin embargo no parece haber pasado nada no es algo grande como si te cayeras de un
escenario o algo as es un sentimiento extremadamente ligero e indefinible que la mayora de los humanos prefieren omitir para continuar la vida, o mejor dicho el momento.
Comentario Publicado por: gato literario | 31 enero 2013 - 2:36
Falta una bellsima palabra del portugus: Suedade
Comentario Publicado por: Carlos F | 13 febrero 2013 - 18:42
Backpfeifengesicht se defina en el patio de mi colegio como mamahostias
Comentario Publicado por: Pablo | 21 febrero 2013 - 13:41
21/10/13 17:52 Diez palabras que el castellano necesita urgentemente apropiarse de otros idiomas | strambotic
Pgina 8 de 11 http://blogs.lainformacion.com/strambotic/2012/03/14/diez-palabras-castellano/
Hace aos -algn lustro, en realidad- le en la revista Muy Interesante, en una seccin sobre curiosidades lingusticas (no creo en la diresis, amigos pilkunnussijas), una palabra que me encant y que vendra al pelo para
esta seccin, pero por desgracia no la recuerdo exactamente. Era algo as como jamusca y creo recordar que decan que era quechua. Significaba ms o menos visita indeseada que se presenta de improviso e
inoportunamente. O sea, la mitad de visitas que suelen recibirse, xD.
Si alguien encuentra la palabra y la definicin exacta que la divulgue por todos los medios a su alcance. Es una joya!
Saludos.
Comentario Publicado por: Marcos | 28 febrero 2013 - 21:54
Cracked.com
Comentario Publicado por: Annimo | 1 marzo 2013 - 7:20
There are some interesting points in time on this article however I dont know if I see all of them heart to heart. Theres some validity but Ill take hold opinion until I look into it further. Good article , thanks and we would like
more! Added to FeedBurner as nicely
Comentario Publicado por: small business seo | 3 marzo 2013 - 20:56
Oinkada en castellano se dice zancada. Incluso riman.
Comentario Publicado por: Alvar Faez | 7 marzo 2013 - 22:38
Por qu razn necesitamos estas palabras? Para la mitad de ellas, como se lee en los comentarios hay sinnimos en castellano. Por cierto: Hikikimori = misntropo.
Y para las acepciones que el espaol no tiene una palabra, por qu no vamos a poder usar varias? tanta prisa hay en definir algo con un slo trmino, si tenemos una lengua tan rica que nos permite definir algo hasta el
extremo?
Comentario Publicado por: Quevedo y Villegas | 7 marzo 2013 - 22:52
> Pues porque una lengua no puede estar completa hasta tener un vocablo para expresar esa cara que est pidiendo a gritos una buena hostia.
Esa palabra existe en castellano: MAJADERO.
Comentario Publicado por: Paco Jones Menda | 21 marzo 2013 - 20:36
Una cara que pide una hostia a gritos es Fostiable o DaniMartn
No hay necesidad de pedir prestado
Comentario Publicado por: Muequito Antiestrs | 31 marzo 2013 - 21:24
Para Ohrwurm ya se usa earworm o gusanillo del odo y para Pilkunnussija ya se usa grammar nazi (tal vez nunca las acepten pero ya se han vuelto parte de la cultura popular). Para esterofilo y para tingo ya existen
palabras en espaol, en Mxico se usa la palabra malinchista para esterofilo y para tingo se utiliza en colombia la palabra marrano.
Por cierto, la palabra saudade (que aparece en el gallego y en el portugus) ya est aceptada por la Real Academia.
Comentario Publicado por: Ana | 3 abril 2013 - 4:50
Quevedo y Villegas: Para Hikikomori en espaol le pegara ms antisocial que misntropo
Comentario Publicado por: Ana | 3 abril 2013 - 4:53
La cancin que se te mete en la oreja en italiano se dice Tormentone =)
Comentario Publicado por: Chiara | 3 abril 2013 - 17:22
Falto la palabra portuguesa SAUDADE. No tiene equivalente en ninguna lengua!
Comentario Publicado por: Maria | 29 abril 2013 - 14:27
Me falta la palabra del alemnrauseckeln que significa ms o menos echar a alguien de su puesto de trabajo dndole otro puesto supuestamente mejor, pero que es nicamente para que se vaya (ests de embajador en
EEUU y te cambian el puesto por uno de embajador en las chimbambas con ms suledo y mejores condiciones pero lo principal es que te has ido).
Comentario Publicado por: Carmen | 24 junio 2013 - 20:29
perdn, se me col una c, Es rausekeln
Comentario Publicado por: Carmen | 24 junio 2013 - 20:31
Jaja pero creo que el espaol es muy completo, y no necesita ser robado de otra lengua, pero nosotros mutamos siempre el idioma espaol con otros idiomas.
Comentario Publicado por: Estudiar Espaol | 26 junio 2013 - 18:39
ALGO PARECIDO A ESTE EJEMPLO
EN ARABE: ALBERCA EN FRACES: CHALET EN GRIEGO : ATOMO
Comentario Publicado por: Annimo | 8 julio 2013 - 17:38
Como ex-novia de un dans he de decir que kaelling significa perra. En el sentido de hija de perra. Pues as. Lo de que grita a los hijos no s, lo digo porque la ex novia de mi ex (danesa) me lo deca mucho y yo nenes no
tengo XDDD
21/10/13 17:52 Diez palabras que el castellano necesita urgentemente apropiarse de otros idiomas | strambotic
Pgina 9 de 11 http://blogs.lainformacion.com/strambotic/2012/03/14/diez-palabras-castellano/
Comentario Publicado por: Miss_artischocke | 14 julio 2013 - 9:50
Deja tu comentario
Nombre:
Correo Electrnico:
URL:
Comentarios:
Normas de uso
No est permitido verter comentarios contrarios a las leyes espaolas o injuriantes.
Reservado el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
Feed RSS
Suscrbete a nuestro RSS
Sobre el blog
De los creadores de Sonotone, el Desternillador, la Cacharrera y el Mundo Inslito, entre otros muchos fracasos, llega para sus ojos Strambotic. De esta nos forramos. Sguenos en @strambotic y en
facebook.com/strambotic.
Facetrambotic
Categoras
A ciencia cierta
Alter Sex
Boletn estrambtico
Cadveres exquisitos
Charcutera selecta
Con la Iglesia hemos topado
Conspiranoia
fake hunter
Folklore y Danzas Regionales
gaticos y monetes
General
Gente corriente
Ideas de bombero
La web de los diablos
Leemos por Vd.
Ms que 10! palabras
pareidoliando que es gerundio
Prensa seria
Publiacidez
Queridos lderes mirando cosas
rafapal
Recetas de la abuela
Relatos
Roderadas
Ton Ten
Tropelas patronales
Vdeos de Tercera
Arte bueno! (o no tanto)
Atrpame a ese ladrn!
Archivos
octubre 2013
Bscanos en Facebook
Strambotic
Me gusta
A 4463 personas les gusta Strambotic.
Plug-in social de Facebook
21/10/13 17:52 Diez palabras que el castellano necesita urgentemente apropiarse de otros idiomas | strambotic
Pgina 10 de 11 http://blogs.lainformacion.com/strambotic/2012/03/14/diez-palabras-castellano/
Siguenos tambin en: Facebook Twitter Flickr Google News YouTube iPhone iPad Android Copyright lainformacion.com. Todos los derechos
reservados
septiembre 2013
agosto 2013
julio 2013
junio 2013
mayo 2013
abril 2013
marzo 2013
febrero 2013
enero 2013
diciembre 2012
noviembre 2012
octubre 2012
septiembre 2012
agosto 2012
julio 2012
junio 2012
mayo 2012
abril 2012
marzo 2012
febrero 2012
enero 2012
diciembre 2011
noviembre 2011
octubre 2011
septiembre 2011
agosto 2011
julio 2011
junio 2011
mayo 2011
abril 2011
marzo 2011
febrero 2011
enero 2011
diciembre 2010
noviembre 2010
octubre 2010
septiembre 2010
agosto 2010
julio 2010
junio 2010
mayo 2010
abril 2010
marzo 2010
febrero 2010
enero 2010
diciembre 2009
noviembre 2009
octubre 2009
septiembre 2009
agosto 2009
julio 2009
junio 2009
mayo 2009
abril 2009
Blogs amigos
233grados.com
A la moda
Cifrasocultas
De viaje
Gaussianos
Gracias a Internet
La regla de William
Megafotos
Mercado de fichajes
Premios bitcoras
Rozando el poste
Telediaria
Enlaces
Cracked
Fark
Mundo Inslito
Nada que hacer con Arbroath
Suscrbete a este Blog
Introduce aqu tu correo electrnico
Portada ltimas noticias Videos Fotos Grficos Blogs Categorias Lugares Personajes Empresas Organismos Archivo RSS
Servicios
Juegos
Comparador de seguros
Reserva de Hoteles
Sobre nosotros
Concenos
Quines somos
Redaccin
Publicidad
Mapa del stio
Tef: 91 766 81 17
Otros webs
Dscuento.com
233grados.com
Practicopedia.com
Mujer.es
Resultados-futbol.com
Gaussianos
Mxico
Aviso legal
Condiciones de uso
Poltica de privacidad
Busca en miles de textos, vdeos y fotos
Especiales
MS RECIENTES
Loteria de Navidad 2012
JJ.OO Londres 2012
Eurocopa 2012
Premios Goya 2012
Lotera de Navidad 2011
Elecciones generales
Resultados Elecciones Generales 2011
Documental 15M
MS ANTIGUAS
Mundo Espaa Deportes Economa Tecnologa Cultura Videojuegos Ciencia Salud Gente Televisin Secciones
21/10/13 17:52 Diez palabras que el castellano necesita urgentemente apropiarse de otros idiomas | strambotic
Pgina 11 de 11 http://blogs.lainformacion.com/strambotic/2012/03/14/diez-palabras-castellano/

You might also like