You are on page 1of 1006

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated

Russian

Psalms
Rendered into E-Prime
By Dr. David F. Maas
With Parallel Transliterated Russian
And Audio-links

11-27-2014

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 1-150
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Transliterated Russian
The Righteous and the Wicked Contrasted.
BOOK 1
Psalm 1
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b19.
htm
1

A man receives blessings when he walks not in the counsel of the wicked,
Nor stands in the path of sinners,
Nor sits in the seat of scoffers!

1 ,
,

glava 1
1 Blazhen muzh, kotoryj ne hodit na sovet nechestivyh
i ne stoit na puti greshnyh i ne sidit v sobranii
razvratitelej,

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

But he delights in the law of the LORD,


And in His law he meditates day and night.

2 ,
!

2 no v zakone Gospoda volja ego, i o zakone Ego


razmyshljaet on den' i noch'!
3

He will resemble a tree firmly planted by streams of water,


Which yields its fruit in its season
And its leaf does not wither;
And in whatever he does, he prospers.

3 , ,
, ;
, ,

3 I budet on kak derevo, posazhennoe pri potokah


vod, kotoroe prinosit plod svoj vo vremja svoe, i list
kotorogo ne vjanet; i vo vsem, chto on ni delaet, uspeet
4

The wicked do not fare as well,


But they resemble chaff which the wind drives away.

4 --; -- , .

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4 Ne tak--nechestivye; no oni--kak prah, vozmetaemyj
vetrom
5
Therefore the wicked will not stand in the judgment,
Nor sinners in the assembly of the righteous.

5 , --
.

5 Potomu ne ustojat nechestivye na sude, i greshniki-v sobranii pravednyh.


6

For the LORD knows the way of the righteous,


But the way of the wicked will perish.

6 , .

6 Ibo znaet Gospod' put' pravednyh, a put'


nechestivyh pogibnet.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 2
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The Reign of the LORD'S Anointed.
1

Why do the nations become embroiled in an uproar


And the peoples devise a vain thing?

2
1 ^^ .^^ ,
?

1 ^^Psalom Davida.^^ Zachem mjatutsja narody, i


plemena zamyshljajut tshhetnoe?
2

The kings of the earth take their stand


And the rulers take counsel together
Against the LORD and against His Anointed, saying,

2 ,
.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2 Vosstajut cari zemli, i knjaz'ja soveshhajutsja
vmeste protiv Gospoda i protiv Pomazannika Ego.
3

"Let us tear their fetters apart


And cast away their cords from us!"

3 ` , '

3 4 `Rastorgnem uzy ih, i svergnem s sebja okovy ih'


He who sits in the heavens laughs,
The Lord scoffs at them.

4 , .

4 Zhivushhij na nebesah posmeetsja, Gospod'


porugaetsja im.
5

Then He will speak to them in His anger


And terrify them in His fury, saying,

5
:

5 Togda skazhet im vo gneve Svoem i jarost'ju Svoeju


privedet ih v smjatenie:
6

"But as for Me, I have installed My King


Upon Zion, My holy mountain."

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6 ` , ;

6 `Ja pomazal Carja Moego nad Sionom, svjatoju


goroju Moeju;
7

"I will surely tell of the decree of the LORD:


He said to Me, 'I acknowledge You as My Son,
Today I have begotten You.

7 : : ;
;

7 vozveshhu opredelenie: Gospod' skazal Mne: Ty


Syn Moj; Ja nyne rodil Tebja;
8

'Ask of Me, and I will surely give the nations as Your inheritance,
And the very ends of the earth as Your possession.

8 ,
;

8 prosi u Menja, i dam narody v nasledie Tebe i


predely zemli vo vladenie Tebe;
9

'You shall break them with a rod of iron,


You shall shatter them like earthenware.'"

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9 ; ,
'.

9 Ty porazish' ih zhezlom zheleznym; sokrushish' ih,


kak sosud gorshechnika'.

10

Now therefore, O kings, show discernment;


Take warning, O judges of the earth.

10 , ; , !

10 Itak vrazumites', cari; nauchites', sud'i zemli!

11

Worship the LORD with reverence


And rejoice with trembling.

11 .

11 Sluzhite Gospodu so strahom i radujtes' s


trepetom.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

12

Do homage to the Son, that He not become angry, and you perish in the way,
For He may soon kindle His wrath
He blesses those l who take refuge in Him!

12 , ,
[], .
, .

12 Pochtite Syna, chtoby On ne prognevalsja, i


chtoby vam ne pogibnut' v puti [vashem], ibo gnev
Ego vozgoritsja vskore. Blazhenny vse, upovajushhie
na Nego.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 3
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
Morning Prayer of Trust in God.
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
1

O LORD, how my adversaries have increased!


Many rise up against me.

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
3
1 ^^ , , .^^
(3-2) ! !

1 ^^Psalom Davida, kogda on bezhal ot Avessaloma,


syna svoego.^^
(3-2) Gospodi! kak umnozhilis' vragi moi! Mnogie
vosstajut na menja
10

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Many say of my soul,


"God will deliver him." Selah.

2 (3-3) : ` '.

2 (3-3) : `
'.
3

But I regard You, O LORD, as a shield about me,


My glory, and the One who lifts my head.

3 (3-4) , , , ,

3 (3-4) No Ty, Gospodi, shhit predo mnoju, slava


moja, i Ty voznosish' golovu moju
4

I cried to the LORD with my voice,


And He answered me from His holy mountain. Selah.

4 (3-5) ,
.

4 (3-5) Glasom moim vzyvaju k Gospodu, i On slyshit


menja so svjatoj gory Svoej.
11

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

I lay down and slept;


I awoke, for the LORD sustains me.

5 (3-6) , , .

5 (3-6) Lozhus' ja, splju i vstaju, ibo Gospod'


zashhishhaet menja.

I will not have fear of ten thousands of people


Who have set themselves against me round about.

6 (3-7) ,
.

6 (3-7) Ne ubojus' tem naroda, kotorye so vseh storon


opolchilis' na menja.
7

Arise, O LORD; save me, O my God!


For You have smitten all my enemies on the cheek;
You have shattered the teeth of the wicked.

7 (3-8) , ! , !
;

12

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
.

7 (3-8) Vosstan', Gospodi! spasi menja, Bozhe moj!


ibo Ty porazhaesh' v lanitu vseh vragov moih;
sokrushaesh' zuby nechestivyh.
8

Salvation belongs to the LORD;


You bless Your people! Selah.

8 (3-9) .
.

8 (3-9) Ot Gospoda spasenie. Nad narodom


Tvoim blagoslovenie Tvoe.

13

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 4
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Evening Prayer of Trust in God.
For the choir director; on stringed instruments. A Psalm of David.
1

Answer me when I call, O God of my righteousness!


You have relieved me in my distress;
Show graciousness to me and hear my prayer.

4
1 ^^ . []. .^^ (4
2) , , !
. .

glava 4
1 ^^Nachal'niku hora. Na strunnyh [orudijah].
Psalom Davida.^^ (4

14

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2) Kogda ja vzyvaju, uslysh' menja, Bozhe pravdy
moej! V tesnote Ty daval mne prostor. Pomiluj menja
i uslysh' molitvu moju.

O sons of men, how long will my honor become a reproach?


How long will you love worthless things and aim at deception? Selah.

2 (4-3) ! ?
?

2 (4-3) Syny muzhej! dokole slava moja budet v


poruganii? dokole budete ljubit' suetu i iskat' lzhi?

But know that the LORD has set apart the godly man for Himself;
The LORD hears when I call to Him.

3 (4-4) , ;
,

3 (4-4) Znajte, chto Gospod' otdelil dlja Sebja


svjatago Svoego; Gospod' slyshit, kogda ja prizyvaju
Ego

15

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Tremble, and do not sin;


Meditate in your heart upon your bed, and remain still. Selah.

4 (4-5) , :
, ;

4 (4-5) Gnevajas', ne sogreshajte: razmyslite v


serdcah vashih na lozhah vashih, i utishites';
5

Offer the sacrifices of righteousness,


And trust in the LORD.

5 (4-6) .

5 (4-6) prinosite zhertvy pravdy i upovajte na


Gospoda.
6

Many say, "Who will show us any good?"


Lift up the light of Your countenance upon us, O LORD!

6 (4-7) : ` ?'
, !

16

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6 (4-7) Mnogie govorjat: `kto pokazhet nam blago?'
Javi nam svet lica Tvoego, Gospodi!

You have put gladness in my heart,


More than when their grain and new wine abound.

7 (4-8) ,
.

7 (4-8) Ty ispolnil serdce moe veseliem s togo vremeni,


kak u nih hleb i vino umnozhilis'.

In peace I will both lie down and sleep,


For You alone, O LORD, make me to dwell in safety.

8 (4-9) , , ,
.

8 (4-9) Spokojno lozhus' ja i splju, ibo Ty, Gospodi,


edin daesh' mne zhit' v bezopasnosti.

17

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 5
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Protection from the Wicked.
For the choir director; for flute accompaniment. A Psalm of David.
1

Give ear to my words, O LORD,


Consider my groaning.

5
1 ^^ . []. .
^^ (5-2) , , , .

glava 5
1 ^^Nachal'niku hora. Na duhovyh [orudijah]. Psalom
Davida.
^^ (5-2) Uslysh', Gospodi, slova moi, urazumej
pomyshlenija moi.
18

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Heed the sound of my cry for help, my King and my God,


For to You I pray.

2 (5-3) , !
.

2 (5-3) Vnemli glasu voplja moego, Car' moj i Bog


moj! ibo ja k Tebe moljus'.
3

In the morning, O LORD, You will hear my voice;


In the morning I will order my prayer to You and eagerly watch.

3 (5-4) ! , --
,

3 (5-4) Gospodi! rano uslysh' golos moj, --rano


predstanu pred Toboju, i budu ozhidat'

For You, Almighty God, do not take pleasure in wickedness;


No evil dwells with You.

4 (5-5) , ;
;

19

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4 (5-5) ibo Ty Bog, ne ljubjashhij bezzakonija; u
Tebja ne vodvoritsja zloj;

The boastful shall not stand before Your eyes;


You hate all who do iniquity.

5 (5-6) :
, .

5 (5-6) nechestivye ne prebudut pred ochami Tvoimi:


Ty nenavidish' vseh, delajushhih bezzakonie.
6

You destroy those who speak falsehood;


The LORD abhors the man of bloodshed and deceit.

6 (5-7) ;
.

6 (5-7) Ty pogubish' govorjashhih lozh';


krovozhadnogo i kovarnogo gnushaetsja Gospod'.
7

But as for me, by Your abundant lovingkindness I will enter Your house,
At Your holy temple I will bow in reverence for You.

7 (5-8) , , ,
.

20

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7 (5-8) A ja, po mnozhestvu milosti Tvoej, vojdu v
dom Tvoj, poklonjus' svjatomu hramu Tvoemu v
strahe Tvoem.
8

O LORD, lead me in Your righteousness because of my foes;


Make Your way straight before me.

8 (5-9) ! , ;
.

8 (5-9) Gospodi! putevodi menja v pravde Tvoej, radi


vragov moih; urovnjaj predo mnoju put' Tvoj.

They say nothing reliable ;


Their inward part leads to destruction itself
Their throat resembles an open grave;
They flatter with their tongue.

9 (5-10) : --, - , .

9 (5-10) Ibo net v ustah ih istiny: serdce ih--paguba,


gortan' ih--otkrytyj grob, jazykom svoim l'stjat

21

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

10

Hold them guilty, O God;


By their own devices let them fall!
In the multitude of their transgressions thrust them out,
For they rebel against You.

10 (5-11) , , ;
, ,
.

10 (5-11) Osudi ih, Bozhe, da padut oni ot zamyslov


svoih; po mnozhestvu nechestija ih, otvergni ih, ibo oni
vozmutilis' protiv Tebja.

11

But let all who take refuge in You have gladness,


Let them ever sing for joy;
And may You shelter them,
That those who love Your name may exult in You.

11 (5-12) ,
, ;
.

22

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11 (5-12) I vozradujutsja vse upovajushhie na Tebja,
vechno budut likovat', i Ty budesh' pokrovitel'stvovat'
im; i budut hvalit'sja Toboju ljubjashhie imja Tvoe.
12

For You bless the righteous man, O LORD,


You surround him with favor as with a shield.

12 (5-13) , ;
, , .

12 (5-13) Ibo Ty blagoslovljaesh' pravednika,


Gospodi; blagovoleniem, kak shhitom, venchaesh' ego.

23

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 6
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Mercy in Time of Trouble.
For the choir director; with stringed instruments, upon an eight-string lyre. A Psalm of
David.
1

O LORD, do not rebuke me in Your anger,


Nor chasten me in Your wrath.

6
1 ^^ . . .^^ (6-2)
!
.

glava 6
1 ^^Nachal'niku hora. Na vos'mistrunnom. Psalom
Davida.^^ (6-2) Gospodi! ne v jarosti Tvoej oblichaj
menja i ne vo gneve Tvoem nakazyvaj menja.

24

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Show graciousness to me, O LORD, for I pine away;


Heal me, O LORD, for my bones have become dismayed.

2 (6-3) , , ; ,
, ;

2 (6-3) Pomiluj menja, Gospodi, ibo ja nemoshhen;


isceli menja, Gospodi, ibo kosti moi potrjaseny;
3

And my soul feels greatly dismayed;


But You, O LORD-- how long?

3 (6-4) ; , ,

3 (6-4) i dusha moja sil'no potrjasena; Ty


zhe, Gospodi, dokole
4

Return, O LORD, rescue my soul;


Save me because of Your lovingkindness.

4 (6-5) , , ,
,

25

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4 (6-5) Obratis', Gospodi, izbav' dushu moju, spasi
menja radi milosti Tvoej,

No one will mention of You in death;


In Sheol who will give You thanks?

5 (6-6) :
?

5 (6-6) ibo v smerti net pamjatovanija o Tebe: vo


grobe kto budet slavit' Tebja?
6

I feel weary with my sighing;


Every night I make my bed swim,
I dissolve my couch with my tears.

6 (6-7) :
, .

6 (6-7) Utomlen ja vozdyhanijami moimi: kazhduju


noch' omyvaju lozhe moe, slezami moimi omochaju
postel' moju
7

26

My eye has wasted away with grief;


It has become old because of all my adversaries.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7 (6-8) , .

7 (6-8) Issohlo ot pechali oko moe, obvetshalo ot vseh


vragov moih
8

Depart from me, all you who do iniquity,


For the LORD has heard the voice of my weeping.

8 (6-9) , ,
,

8 (6-9) Udalites' ot menja vse, delajushhie bezzakonie,


ibo uslyshal Gospod' golos placha moego,
9

The LORD has heard my supplication,


The LORD receives my prayer.

9 (6-10) ;
.

9 (6-10) uslyshal Gospod' molenie moe; Gospod'


primet molitvu moju.
10

All my enemies will fall into shame and great dismay;


They shall turn back, they will suddenly suffer shame.

10 (6-11) ;
.
27

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10 (6-11) Da budut postyzheny i zhestoko porazheny
vse vragi moi; da vozvratjatsja i postydjatsja
mgnovenno.
Psalm 7
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD Implored to Defend the Psalmist against the Wicked.
A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush, a Benjamite.
1

O LORD my God, in You I have taken refuge;


Save me from all those who pursue me, and deliver me,

7
1 ^^ , ,
.^^ (7-2) , !
; ;

glava 7
1 ^^Plachevnaja pesn', kotoruju David vospel
Gospodu po delu Husa, iz plemeni Veniaminova.^^ (72) Gospodi, Bozhe moj! na Tebja ja upovaju; spasi
menja ot vseh gonitelej moih i izbav' menja;
28

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Or he will tear my soul like a lion,


Dragging me away, while none will deliver me.

2 (7-3) , , , ,
.

2 (7-3) da ne istorgnet on, podobno l'vu, dushi moej,


terzaja, kogda net izbavljajushhego.
3

O LORD my God, if I have done this,


If you find injustice in my hands,

3 (7-4) , ! ,

3 (7-4) Gospodi, Bozhe moj! esli ja chto sdelal, esli est'


nepravda v rukah moih
4

29

If I have rewarded evil to my friend,


Or have plundered him who without cause became my adversary,

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4 (7-5) , , --,
, , --

4 (7-5) esli ja platil zlom tomu, kto byl so mnoju v


mire, --ja, kotoryj spasal dazhe togo, kto bez prichiny
stal moim vragom, -5

Let the enemy pursue my soul and overtake it;


And let him trample my life down to the ground
And lay my glory in the dust. Selah.

5 (7-6) ,
, .

5 (7-6) to pust' vrag presleduet dushu moju i


nastignet, pust' vtopchet v zemlju zhizn' moju, i slavu
moju povergnet v prah.
6

Arise, O LORD, in Your anger;


Lift up Yourself against the rage of my adversaries,
And arouse Yourself for me; You have appointed judgment.

6 (7-7) , , ;
, ,
, --

6 (7-7) Vosstan', Gospodi, vo gneve Tvoem; podvignis'


protiv neistovstva vragov moih, probudis' dlja menja
na sud, kotoryj Ty zapovedal,
30

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Let the assembly of the peoples encompass You,


And over them return on high.

7 (7-8) ;
.

7 (7-8) sonm ljudej stanet vokrug Tebja; nad nim


podnimis' na vysotu.
8

The LORD judges the peoples;


Vindicate me, O LORD, according to my righteousness and my integrity that I have within
in me.

8 (7-9) . , ,
.

8 (7-9) Gospod' sudit narody. Sudi menja, Gospodi,


po pravde moej i po neporochnosti moej vo mne.

31

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous;
For the righteous God tries the hearts and minds.

9 (7-10) , ,
, !

9 (7-10) Da prekratitsja zloba nechestivyh, a


pravednika podkrepi, ibo Ty ispytuesh' serdca i
utroby, pravednyj Bozhe!
10

My shield remains with God,


Who saves the upright in heart.

10 (7-11) , .

10 (7-11) Shhit moj v Boge, spasajushhem pravyh


serdcem.
11

God judges righteously,


And a God who has indignation every day.

11 (7-12) -- , ,
,
32

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

11 (7-12) Bog--sudija pravednyj, i Bog, vsjakij den'


strogo vzyskivajushhij,
12

If a man does not repent, He will sharpen His sword;


He has bent His bow and made it ready.

12 (7-13) [] . ,
,

12 (7-13) esli [kto] ne obrashhaetsja. On izoshhrjaet


Svoj mech, naprjagaet luk Svoj i napravljaet ego,
13

He has also prepared for Himself deadly weapons;


He makes His arrows fiery shafts.

13 (7-14) ,
.

13 (7-14) prigotovljaet dlja nego sosudy smerti, strely


Svoi delaet paljashhimi.
14

Behold, he travails with wickedness,


And he conceives mischief and brings forth falsehood.

14 (7-15) , [] ,
;

33

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14 (7-15) Vot, [nechestivyj] zachal nepravdu, byl
chrevat zloboju i rodil sebe lozh';
15

He has dug a pit and hollowed it out,


And has fallen into the hole which he made.

15 (7-16) , , ,
:

15 (7-16) ryl rov, i vykopal ego, i upal v jamu,


kotoruju prigotovil:

16

His mischief will return upon his own head,


And his violence will descend upon his own pate.

16 (7-17) ,
.

16 (7-17) zloba ego obratitsja na ego golovu, i


zlodejstvo ego upadet na ego temja.
17

34

I will give thanks to the LORD according to His righteousness


And will sing praise to the name of the LORD Most High.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17 (7-18)
.

17 (7-18) Slavlju Gospoda po pravde Ego i poju imeni


Gospoda Vsevyshnego.
Psalm 8
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD'S Glory and Man's Dignity.
For the choir director; on the Gittith. A Psalm of David.
1

O LORD, our Lord,


How majestic we regard Your name in all the earth,
Who have displayed Your splendor above the heavens!

8
1 ^^ . []. .^^ (8-2)
, ! !
!

glava 8
1 ^^Nachal'niku hora. Na Gefskom [orudii]. Psalom
Davida.^^ (8-2) Gospodi, Bozhe nash! kak
35

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
velichestvenno imja Tvoe po vsej zemle! Slava Tvoja
prostiraetsja prevyshe nebes!

From the mouth of infants and nursing babes You have established strength
Because of Your adversaries,
To make the enemy and the revengeful cease.

2 (8-3) ,
, .

2 (8-3) Iz ust mladencev i grudnyh detej Ty ustroil


hvalu, radi vragov Tvoih, daby sdelat' bezmolvnym
vraga i mstitelja.
3

When I consider Your heavens, the work of Your fingers,


The moon and the stars, which You have ordained;

3 (8-4) -- ,
,

3 (8-4) Kogda vziraju ja na nebesa Tvoi--delo Tvoih


perstov, na lunu i zvezdy, kotorye Ty postavil
4

36

What do you consider man that You take thought of him,


And the son of man that You care for him?

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4 (8-5) [] , ,
, ?

4 (8-5) to chto [est'] chelovek, chto Ty pomnish' ego, i


syn chelovecheskij, chto Ty poseshhaesh' ego?
5

Yet You have made him a little lower than God,


And You crown him with glory and majesty!

5 (8-6) :
;

5 (8-6) Ne mnogo Ty umalil ego pred Angelami:


slavoju i chest'ju uvenchal ego;
6

You make him to rule over the works of Your hands;


You have put all things under his feet,

6 (8-7) ;
:

6 (8-7) postavil ego vladykoju nad delami ruk Tvoih;


vsjo polozhil pod nogi ego:
7

37

All sheep and oxen,


And also the beasts of the field,

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7 (8-8) , ,

7 (8-8) ovec i volov vseh, i takzhe polevyh zverej,

The birds of the heavens and the fish of the sea,


Whatever passes through the paths of the seas.

8 (8-9) , ,
.

8 (8-9) ptic nebesnyh i ryb morskih, vse,


prehodjashhee morskimi stezjami.
9

O LORD, our Lord,


How majestic we regard Your name in all the earth!

9 (8-10) , !
!

9 (8-10) Gospodi, Bozhe nash! Kak velichestvenno


imja Tvoe po vsej zemle!

38

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 9
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
A Psalm of Thanksgiving for God's Justice.
For the choir director; on Muth-labben . A Psalm of David.
1

I will give thanks to the LORD with all my heart;


I will tell of all Your wonders.

9
1 ^^ . . .^^ (9-2)
[], , ,
.

glava 9
1 ^^Nachal'niku hora. Po smerti Labena. Psalom
Davida.^^ (9-2) Budu slavit' [Tebja], Gospodi, vsem
serdcem moim, vozveshhat' vse chudesa Tvoi.
39

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

I will have gladness and exult in You;


I will sing praise to Your name, O Most High.

2 (9-3) ,
, .

2 (9-3) Budu radovat'sja i torzhestvovat' o Tebe, pet'


imeni Tvoemu, Vsevyshnij.
3

When my enemies turn back,


They stumble and perish before You.

3 (9-4) ,

3 (9-4) Kogda vragi moi obrashheny nazad, to


pretknutsja i pogibnut pred licem Tvoim
4

40

For You have maintained my just cause;


You have sat on the throne judging righteously.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4 (9-5) ;
, .

4 (9-5) ibo Ty proizvodil moj sud i moju tjazhbu; Ty


vossel na prestole, Sudija pravednyj

You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked;
You have blotted out their name forever and ever.

5 (9-6) , ,
.

5 (9-6) Ty voznegodoval na narody, pogubil


nechestivogo, imja ih izgladil na veki i veki.
6

The enemy has come to an end in perpetual ruins,


And You have uprooted the cities;
The very memory of them has perished.

6 (9-7) , ;
.

6 (9-7) U vraga sovsem ne stalo oruzhija, i goroda Ty


razrushil; pogibla pamjat' ih s nimi.

41

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

But the LORD abides forever;


He has established His throne for judgment,

7 (9-8) ;
,

7 (9-8) No Gospod' prebyvaet vovek; On prigotovil


dlja suda prestol Svoj,
8

And He will judge the world in righteousness;


He will execute judgment for the peoples with equity.

8 (9-9) ,
.

8 (9-9) i On budet sudit' vselennuju po pravde,


sovershit sud nad narodami po pravote.
9

The LORD also will serve as a stronghold for the oppressed,


A stronghold in times of trouble;

9 (9-10) ,
;

9 (9-10) I budet Gospod' pribezhishhem


ugnetennomu, pribezhishhem vo vremena skorbi;
42

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

And those who know Your name will put their trust in You,
For You, O LORD, have not forsaken those who seek You.

10 (9-11) ,
, .

10 (9-11) i budut upovat' na Tebja znajushhie imja


Tvoe, potomu chto Ty ne ostavljaesh' ishhushhih
Tebja, Gospodi.
11

Sing praises to the LORD, who dwells in Zion;


Declare among the peoples His deeds.

11 (9-12) , ,
,

11 (9-12) Pojte Gospodu, zhivushhemu na Sione,


vozveshhajte mezhdu narodami dela Ego,
12

For He who requires blood remembers them;


He does not forget the cry of the afflicted.

12 (9-13) ; ,
.

12 (9-13) ibo On vzyskivaet za krov'; pomnit ih, ne


zabyvaet voplja ugnetennyh.
43

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

13

Show graciousness to me, O LORD;


See my affliction from those who hate me,
You who lift me up from the gates of death,

13 (9-14) , ;
, --, ,

13 (9-14) Pomiluj menja, Gospodi; vozzri na


stradanie moe ot nenavidjashhih menja, --Ty, Kotoryj
voznosish' menja ot vrat smerti,
14

That I may tell of all Your praises,


That in the gates of the daughter of Zion
I may rejoice in Your salvation.

14 (9-15)
: .

44

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14 (9-15) chtoby ja vozveshhal vse hvaly Tvoi vo
vratah dshheri Sionovoj: budu radovat'sja o spasenii
Tvoem

15

The nations have sunk down in the pit which they have made;
In the net which they hid, their own foot became caught.

15 (9-16) , ; ,
, .

15 (9-16) Obrushilis' narody v jamu, kotoruju


vykopali; v seti, kotoruju skryli oni, zaputalas' noga
ih.
16

The LORD has made Himself known;


He has executed judgment.
In the work of his own hands the wicked ensnare themselves. Higgaion Selah.

16 (9-17) , ;
.

16 (9-17) Poznan byl Gospod' po sudu, kotoryj On


sovershil; nechestivyj ulovlen delami ruk svoih.
45

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

The wicked will return to Sheol,


Even all the nations who forget God.

17 (9-18) , -- ,
.

17 (9-18) Da obratjatsja nechestivye v ad, --vse


narody, zabyvajushhie Boga.
18

For the needy will not always remain forgotten,


Nor the hope of the afflicted perish forever.

18 (9-19) ,
.

18 (9-19) Ibo ne navsegda zabyt budet nishhij, i


nadezhda bednyh ne do konca pogibnet.
19

Arise, O LORD, do not let man prevail;


Judge the nations before You.

19 (9-20) , , ,
.

19 (9-20) Vosstan', Gospodi, da ne preobladaet


chelovek, da sudjatsja narody pred licem Tvoim.

46

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
20

Put them in fear, O LORD;


Let the nations know that they consist of mortal men. Selah.

20 (9-21) , , ; ,
.

20 (9-21) Navedi, Gospodi, strah na nih; da znajut


narody, chto cheloveki oni.
Psalm 10
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
Continues with 9

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
A Prayer for the Overthrow of the Wicked.
1

Why do You stand afar off, O LORD?


Why do You hide Yourself in times of trouble?

10
1 (9-22) , , ,
?

glava 10
47

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
1 (9-22) Dlja chego, Gospodi, stoish' vdali, skryvaesh'
Sebja vo vremja skorbi?

In pride the wicked hotly pursue the afflicted;


Let them ensnare themselves in the plots which they have devised.

2 (9-23) :
, .

2 (9-23) Po gordosti svoej nechestivyj presleduet


bednogo: da ulovjatsja oni uhishhrenijami, kotorye
sami vymyshljajut.
3

For the wicked boasts of his heart's desire,


And the greedy man curses and spurns the LORD.

3 (9-24) ;

3 (9-24) Ibo nechestivyj hvalitsja pohot'ju dushi svoej;


korystoljubec ublazhaet sebja
48

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him
All his thoughts indicate, " I dont believe God exists."

4 (9-25) : `
'; : ` !'

4 (9-25) V nadmenii svoem nechestivyj prenebregaet


Gospoda: `ne vzyshhet'; vo vseh pomyslah ego: `net
Boga!'
5

His ways prosper at all times;


Your judgments remain on high, out of his sight;
As for all his adversaries, he snorts at them.

5 (9-26) ;
; ;

49

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5 (9-26) Vo vsjakoe vremja puti ego gibel'ny; sudy
Tvoi daleki dlja nego; na vseh vragov svoih on smotrit
s prenebrezheniem;

He says to himself, " No one will move me;


Throughout all generations I will not suffer adversity."

6 (9-27) : ` ;
[] ';

6 (9-27) govorit v serdce svoem: `ne pokolebljus'; v


rod i rod ne prikljuchitsja [mne] zla';
7

His mouth abundantly curses and demonstrates deceit and oppression;


Under his tongue resides mischief and wickedness.

7 (9-28) , ; - ;

7 (9-28) usta ego polny prokljatija, kovarstva i lzhi;


pod jazykom--ego muchenie i paguba;
50

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

He sits in the lurking places of the villages;


In the hiding places he kills the innocent;
His eyes stealthily watch for the unfortunate.

8 (9-29) ,
; ;

8 (9-29) sidit v zasade za dvorom, v potaennyh mestah


ubivaet nevinnogo; glaza ego podsmatrivajut za
bednym;
9

He lurks in a hiding place as a lion in his lair;


He lurks to catch the afflicted;
He catches the afflicted when he draws him into his net.

9 (9-30) , ;
, ; ,
;

9 (9-30) podsteregaet v potaennom meste, kak lev v


logovishhe; podsteregaet v zasade, chtoby shvatit'
bednogo; hvataet bednogo, uvlekaja v seti svoi;
10

He crouches, he bows down,


And the unfortunate fall by his mighty ones.

10 (9-31) , , --
;

51

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10 (9-31) sgibaetsja, prilegaet, --i bednye padajut v
sil'nye kogti ego;

11

He says to himself, "God has forgotten;


He has hidden His face; He will never see it."

11 (9-32) : ` , ,
'.

11 (9-32) govorit v serdce svoem: `zabyl Bog, zakryl


lice Svoe, ne uvidit nikogda'.
12

Arise, O LORD; O God, lift up Your hand


Do not forget the afflicted.

12 (9-33) , , [], ,
.

12 (9-33) Vosstan', Gospodi, Bozhe [moj], voznesi


ruku Tvoju, ne zabud' ugnetennyh.
52

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

13

Why has the wicked spurned God?


He has said to himself, "You will not require it."

13 (9-34) ,
: ` '?

13 (9-34) Zachem nechestivyj prenebregaet Boga,


govorja v serdce svoem: `Ty ne vzyshhesh''?
14

You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand
The unfortunate commits himself to You;
You have helped the orphan.

14 (9-35) , ,
. ;
.

14 (9-35) Ty vidish', ibo Ty vziraesh' na obidy i


pritesnenija, chtoby vozdat' Tvoeju rukoju. Tebe
predaet sebja bednyj; sirote Ty pomoshhnik.
15

Break the arm of the wicked and the evildoer,


Seek out his wickedness until You find none.

15 (9-36) ,
.

53

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15 (9-36) Sokrushi myshcu nechestivomu i zlomu, tak
chtoby iskat' i ne najti ego nechestija.
16

The LORD remains King forever and ever;


Nations have perished from His land.

16 (9-37) -- , ;
.

16 (9-37) Gospod'--car' na veki, navsegda; ischeznut


jazychniki s zemli Ego.
17

O LORD, You have heard the desire of the humble;


You will strengthen their heart, You will incline Your ear

17 (9-38) ! ;
; ,

17 (9-38) Gospodi! Ty slyshish' zhelanija smirennyh;


ukrepi serdce ih; otkroj uho Tvoe,
18

To vindicate the orphan and the oppressed,


So that man of the earth will no longer cause terror.

18 (9-39) ,
.

54

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18 (9-39) chtoby dat' sud sirote i ugnetennomu, da ne
ustrashaet bolee chelovek na zemle.

Psalm 11
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/10.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD a Refuge and Defense.
For the choir director. A Psalm of David.
1

In the LORD I take refuge; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your
mountain;

11

55

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
1 (10-1) ^^ . .^^ ;
: ` , [] '?

1 (10-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida.^^ Na


Gospoda upovaju; kak zhe vy govorite dushe moej:
`uletaj na goru vashu, [kak] ptica'?

For, behold, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string To shoot
in darkness at the upright in heart.

2 (10-2) , ,
, .

2 (10-2) Ibo vot, nechestivye natjanuli luk, strelu


svoju prilozhili k tetive, chtoby vo t'me streljat' v
pravyh serdcem.
3

If the foundations become destroyed, What can the righteous do?"

3 (10-3) ,

56

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3 (10-3) Kogda razrusheny osnovanija, chto sdelaet
pravednik
4

The LORD dwells in His holy temple; the LORD'S throne remains in heaven; His eyes
behold, His eyelids test the sons of men.

4 (10-4) , , --
, ;
.

4 (10-4) Gospod' vo svjatom hrame Svoem, Gospod', -prestol Ego na nebesah, ochi Ego zrjat; vezhdy Ego
ispytyvajut synov chelovecheskih.
5

The LORD tests the righteous and the wicked, And the one who loves violence His soul
hates.

5 (10-5) ,
.

(10-5) Gospod' ispytyvaet pravednogo, a nechestivogo


i ljubjashhego nasilie nenavidit dusha Ego.
6

Upon the wicked He will rain snares ;Fire and brimstone and burning wind will fill their cup.

6 (10-6) ,
; -- ;
57

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6 (10-6) Dozhdem prol'et On na nechestivyh
gorjashhie ugli, ogon' i seru; i paljashhij veter--ih
dolja iz chashi;
7

For the LORD acts righteously, He loves righteousness; The upright will behold His face.

7 (10-7) , ;
.

7 (10-7) ibo Gospod' praveden, ljubit pravdu; lice Ego


vidit pravednika.
Psalm 12
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/11.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

God, a Helper against the Treacherous.


For the choir director; upon an eight-stringed lyre. A Psalm of David.
1

Help, LORD, for the godly man ceases to exist, For the faithful disappear from among
the sons of men.

58

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12
1 (11-1) ^^ . . .^^
(11-2) , , ,
.

glava 12
1 (11-1) ^^Nachal'niku hora. Na vos'mistrunnom.
Psalom Davida.^^ (11-2) Spasi, Gospodi, ibo ne stalo
pravednogo, ibo net vernyh mezhdu synami
chelovecheskimi.

They speak falsehood to one another; With flattering lips and with a double heart they speak.

2 (11-3) ; ,
.

2 (11-3) Lozh' govorit kazhdyj svoemu blizhnemu;


usta l'stivy, govorjat ot serdca pritvornogo.
3

May the LORD cut off all flattering lips, The tongue that speaks great things;

3 (11-4) ,

3 (11-4) Istrebit Gospod' vse usta l'stivye, jazyk


velerechivyj
59

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips we acknowledge as our own; who
do we consider lord over us?"

4 (11-5) [], : ` ,
; '?

4 (11-5) [teh], kotorye govorjat: `jazykom nashim


peresilim, usta nashi s nami; kto nam gospodin'?

"Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy, Now I will
arise," says the LORD; "I will set him in the safety for which he longs."

5 (11-6)
, , ,
.

5 (11-6) Radi stradanija nishhih i vozdyhanija bednyh


nyne vosstanu, govorit Gospod', postavlju v
bezopasnosti togo, kogo ulovit' hotjat
6

The words of the LORD remain pure ; As silver tried in a furnace on the earth, refined seven
times.

60

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6 (11-7) -- , ,
, .

6 (11-7) Slova Gospodni--slova chistye, serebro,


ochishhennoe ot zemli v gornile, sem' raz
pereplavlennoe.

You, O LORD, will keep them; You will preserve him from this generation forever.

7 (11-8) , , ,
.

7 (11-8) Ty, Gospodi, sohranish' ih, sobljudesh' ot


roda sego vovek.
8

The wicked strut about on every side When the sons of men exalt vileness.

8 (11-9) ,
.

8 (11-9) Povsjudu hodjat nechestivye, kogda


nichtozhnye iz synov chelovecheskih vozvysilis'
61

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 13
NASB E-Prime DFM with Traansliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/12.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Help in Trouble.
For the choir director. A Psalm of David.
1

How long, O LORD? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from
me?

13
1 (12-1) ^^ . .^^ (12-2) ,
, ,
?
62

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
glava 13
1 (12-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida.^^ (12-2)
Dokole, Gospodi, budesh' zabyvat' menja vkonec,
dokole budesh' skryvat' lice Tvoe ot menja?

How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart all the day? How long
will my enemy exalt himself over me?

2 (12-3) ,
[ ]? ?

2 (12-3) Dokole mne slagat' sovety v dushe moej,


skorb' v serdce moem den' [i noch']? Dokole vragu
moemu voznosit'sja nado mnoju?
3

Consider and answer me, O LORD my God; Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of
death,

3 (12-4) , , !
, []

63

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3 (12-4) Prizri, uslysh' menja, Gospodi Bozhe moj!
Prosveti ochi moi, da ne usnu ja [snom] smertnym
4

And my enemy will say, "I have overcome him," And my adversaries will rejoice when I feel
shaken.

4 (12-5) : ` '.
, .

4 (12-5) da ne skazhet vrag moj: `ja odolel ego'. Da ne


vozradujutsja goniteli moi, esli ja pokolebljus'
5

But I have trusted in Your lovingkindness; My heart shall rejoice in Your salvation.

5 (12-6) ;
;

5 (12-6) Ja zhe upovaju na milost' Tvoju; serdce moe


vozraduetsja o spasenii Tvoem;
6

I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.

6 (12-6) , .

64

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6 (12-6) vospoju Gospodu, oblagodetel'stvovavshemu
menja.

Psalm 14
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/13.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Folly and Wickedness of Men.
For the choir director. A Psalm of David.
1

The fool has said in his heart, "God does not exist " They have corrupted themselves, they
have committed abominable deeds; We can find no one who does good.
65

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14
1 (13-1) ^^ . .^^
: ` '. ,
; .

glava 14
1 (13-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida.^^
Skazal bezumec v serdce svoem: `net Boga'. Oni
razvratilis', sovershili gnusnye dela; net delajushhego
dobro.

The LORD has looked down from heaven upon the sons of men To see if any
understand, Who seek after God.

2 (13-2) ,
, , .

2 (13-2) Gospod' s nebes prizrel na synov


chelovecheskih, chtoby videt', est' li razumejushhij,
ishhushhij Boga.
3

They have all turned aside, together they have become corrupt; No one does good, not even
one.

66

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3 (13-3) , ;
,

3 (13-3) Vse uklonilis', sdelalis' ravno nepotrebnymi;


net delajushhego dobro, net ni odnogo

Do all the workers of wickedness not know, Who eat up my people as they eat bread, And do
not call upon the Lord?

4 (13-4) , ,
, [] ,
?

4 (13-4) Neuzheli ne vrazumjatsja vse, delajushhie


bezzakonie, s"edajushhie narod moj, [kak] edjat hleb,
i ne prizyvajushhie Gospoda?
5

67

There they find themselves in great dread, For God dwells with the righteous generation.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5 (13-5) , .

5 (13-5) Tam ubojatsja oni straha, ibo Bog v rode


pravednyh.
6

You would put to shame the counsel of the afflicted, But the LORD serves as his refuge.

6 (13-6) ,
.

6 (13-6) Vy posmejalis' nad mysl'ju nishhego, chto


Gospod' upovanie ego.

Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the LORD restores His captive
people, Jacob will rejoice, Israel will have gladness.

7 (13-7) ` !'
,
.

7 (13-7) `Kto dast s Siona spasenie Izrailju!' Kogda


Gospod' vozvratit plenenie naroda Svoego, togda
vozraduetsja Iakov i vozveselitsja Izrail'.

68

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 15
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/14.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Description of a Citizen of Zion.
A Psalm of David.
1

O LORD, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy hill?

15
69

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
1 (14-1) ^^ .^^ !
? ?

glava 15
1 (14-1) ^^Psalom Davida.^^ Gospodi! kto mozhet
prebyvat' v zhilishhe Tvoem? kto mozhet obitat' na
svjatoj gore Tvoej?

He who walks with integrity, and works righteousness, And speaks truth in his heart.

2 (14-2) , ,
;

2 (14-2) Tot, kto hodit neporochno i delaet pravdu, i


govorit
istinu v serdce svoem
3

He does not slander with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor takes up a reproach
against his friend;

3 (14-3) ,

70

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3 (14-3) kto ne kleveshhet jazykom svoim, ne delaet
iskrennemu svoemu zla i ne prinimaet ponoshenija na
blizhnego svoego
4

In whose eyes a reprobate receives scorn, But who honors those who fear the LORD; He
swears to his own hurt and does not change;

4(14-4) , ,
; , [ ] ,
;

4(14-4) tot, v glazah kotorogo prezren otverzhennyj,


no kotoryj bojashhihsja Gospoda slavit; kto
kljanetsja, [hotja by] zlomu, i ne izmenjaet;
5

He does not put out his money at interest, Nor does he take a bribe against the innocent He
who does these things will never become shaken.

5 (14-5)
. .

5 (14-5) kto serebra svoego ne otdaet v rost i ne


prinimaet darov protiv nevinnogo. Postupajushhij tak
ne pokolebletsja vovek.

71

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 16
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/15.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD the Psalmist's Portion in Life and Deliverer in Death.
A Mikhtam of David.
1

Preserve me, O God, for I take refuge in You.

16

72

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
1 (15-1) ^^ .^^ , ,
.

1 (15-1) ^^Pesn' Davida.^^ Hrani menja, Bozhe, ibo


ja na Tebja upovaju.
2

I said to the LORD, "I acknowledge You as my Lord; I have no good besides You."

2 (15-2) : -- ;
.

2 (15-2) Ja skazal Gospodu: Ty--Gospod' moj; blaga


moi Tebe ne nuzhny.
3

As for the saints who live in the earth, I consider them the majestic ones in whom I take
delight.

3 (15-3) , , [] --

3 (15-3) K svjatym, kotorye na zemle, i k divnym


[Tvoim] --k nim vse zhelanie moe
4

The sorrows of those who have bartered for another god will multiply; I shall not pour out
their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.

73

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4 (15-4) , []
;
.

4 (15-4) Pust' umnozhajutsja skorbi u teh, kotorye


tekut k [bogu] chuzhomu; ja ne vozliju krovavyh
vozlijanij ih i ne pomjanu imen ih ustami moimi.
5

I regard The LORD as the portion of my inheritance and my cup; You support my lot.

5 (15-5) .
.

5 (15-5) Gospod' est' chast' nasledija moego i chashi


moej. Ty derzhish' zhrebij moj.
6

The lines have fallen to me in pleasant places; Indeed, my heritage seems beautiful to me.

6 (15-6) [],
.

6 (15-6) Mezhi moi proshli po prekrasnym [mestam], i


nasledie moe prijatno dlja menja.
7

74

I will bless the LORD who has counseled me; Indeed, my mind instructs me in the night.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7 (15-7) , ;
.

7 (15-7) Blagoslovlju Gospoda, vrazumivshego menja;


dazhe i noch'ju uchit menja vnutrennost' moja.
8

I have set the LORD continually before me; Because He remains at my right hand, I will not
fear instability.

8 (15-8) , ;
.

8 (15-8) Vsegda videl ja pred soboju Gospoda, ibo On


odesnuju menja; ne pokolebljus'.

Therefore my heart gladdens and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.

9 (15-9) ;
,

9 (15-9) Ottogo vozradovalos' serdce moe i


vozveselilsja jazyk moj; dazhe i plot' moja uspokoitsja
v upovanii,
75

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

For You will not abandon my soul to Sheol; Nor will You allow Your Holy One to undergo
decay.

10 (15-10)
,

10 (15-10) ibo Ty ne ostavish' dushi moej v ade i ne


dash' svjatomu Tvoemu uvidet' tlenie,

11

You will make known to me the path of life; In Your presence dwells fullness of joy; In
Your right hand there reside pleasures forever.

11 (15-11) :
, .

11 (15-11) Ty ukazhesh' mne put' zhizni: polnota


radostej pred licem Tvoim, blazhenstvo v desnice
Tvoej vovek.
76

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 17
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/16.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Protection against Oppressors.
A Prayer of David.
1

Hear a just cause, O LORD, give heed to my cry; Give ear to my prayer, which does not
come from deceitful lips.

77

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17
1 (16-1) ^^ .^^ , , ,
, .

glava 17
1 (16-1) ^^Molitva Davida.^^ Uslysh', Gospodi,
pravdu, vnemli voplju moemu, primi mol'bu iz ust
nelzhivyh.

Let my judgment come forth from Your presence; Let Your eyes look with equity.

2 (16-2) ;
.

2 (16-2) Ot Tvoego lica sud mne da izydet; da vozzrjat


ochi Tvoi na pravotu.
3

You have tried my heart; You have visited me by night; You have tested me and You find
nothing; I have purposed that my mouth will not transgress.

78

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3 (16-3) , ,
;

3 (16-3) Ty ispytal serdce moe, posetil menja noch'ju,


iskusil menja i nichego ne nashel; ot myslej moih ne
otstupajut usta moi
4

As for the deeds of men, by the word of Your lips I have kept from the paths of the violent.

4 (16-4) , ,
.

4 (16-4) V delah chelovecheskih, po slovu ust Tvoih,


ja ohranjal sebja ot putej pritesnitelja.

My steps have held fast to Your paths My feet have not slipped.

5 (16-5) ,
.

5 (16-5) Utverdi shagi moi na putjah Tvoih, da ne


kolebljutsja stopy moi.

79

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

I have called upon You, for You will answer me, O God; Incline Your ear to me, hear my
speech.

6 (16-6) , , ;
, .

6 (16-6) K Tebe vzyvaju ja, ibo Ty uslyshish' menja,


Bozhe; prikloni uho Tvoe ko mne, uslysh' slova moi.
7

Wondrously show Your lovingkindness, O Savior of those who take refuge at Your right
hand From those who rise up against them.

7 (16-7) , [
] .

7 (16-7) Javi divnuju milost' Tvoju, Spasitel'


upovajushhih [na Tebja] ot protivjashhihsja desnice
Tvoej.
8

Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings

8 (16-8) , ;

8 (16-8) Hrani menja, kak zenicu oka; v teni kryl


Tvoih ukroj menja

80

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

From the wicked who despoil me, My deadly enemies who surround me.

9 (16-9) , , --
, :

9 (16-9) ot lica nechestivyh, napadajushhih na menja,


--ot vragov dushi moej, okruzhajushhih menja:
10

They have closed their unfeeling heart, With their mouth they speak proudly.

10 (16-10) ,
.

10 (16-10) oni zakljuchilis' v tuke svoem, nadmenno


govorjat ustami svoimi.

11

They have now surrounded us in our steps; They set their eyes to cast us down to the ground.

11 (16-11) ;
, [] ;

11 (16-11) Na vsjakom shagu nashem nyne


okruzhajut nas; oni ustremili glaza svoi, chtoby
nizlozhit' [menja] na zemlju;

81

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

He resembles a lion that shows eagerness to tear, And as a young lion lurking in hiding
places.

12 (16-12) , ,
, .

12 (16-12) oni podobny l'vu, zhazhdushhemu dobychi,


podobny skimnu, sidjashhemu v mestah skrytnyh
13

Arise, O LORD, confront him, bring him low; Deliver my soul from the wicked with Your
sword,

13 (16-13) , , , .
,

13 (16-13) Vosstan', Gospodi, predupredi ih, nizlozhi


ih. Izbav' dushu moju ot nechestivogo mechom Tvoim,

14

From men with Your hand, O LORD, From men of the world, whose portion exists only in
this life, And whose belly You fill with Your treasure; They satisfy themselves with
children, And leave their abundance to their babes.

14 (16-14) -- , , ,
[] ,
;

82

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
.

14 (16-14) ot ljudej--rukoju Tvoeju, Gospodi, ot ljudej


mira, kotoryh udel v [jetoj] zhizni, kotoryh chrevo Ty
napolnjaesh' iz sokrovishhnic Tvoih; synov'ja ih syty i
ostavjat ostatok detjam svoim.
15

As for me, I shall behold Your face in righteousness; I will take satisfaction with Your
likeness when I awake.

15 (16-15) ; ,
.

15 (16-15) A ja v pravde budu vzirat' na lice Tvoe;


probudivshis', budu nasyshhat'sja obrazom Tvoim.

Psalm 18
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/17.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD Praised for Giving Deliverance.
83

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
For the choir director. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke to the LORD
the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his
enemies and from the hand of Saul. And he said,
"I love You, O LORD, my strength."

18
1 (17-1) ^^ . ,
,
. :^^ (17-2)
, , !

glava 18
1 (17-1) ^^Nachal'niku hora. Raba Gospodnja Davida,
kotoryj proiznes slova pesni sej k Gospodu, kogda
Gospod' izbavil ego ot ruk vseh vragov ego i ot ruki
Saula. I on skazal:^^ (17-2) Vozljublju tebja, Gospodi,
krepost' moja!

The LORD resembles my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom
I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.

2 (17-3) -- , ,
, -- ; ; ,
.
84

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2 (17-3) Gospod'--tverdynja moja i pribezhishhe moe,
Izbavitel' moj, Bog moj, --skala moja; na Nego ja
upovaju; shhit moj, rog spasenija moego i ubezhishhe
moe.
3

I call upon the LORD, who I find worthy to praise, And God saves me from my enemies.

3 (17-4)

3 (17-4) Prizovu dostopoklonjaemogo Gospoda i ot


vragov moih spasus'

The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.

4 (17-5) ,
;

4 (17-5) Ob"jali menja muki smertnye, i potoki


bezzakonija ustrashili menja;
85

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

5 (17-6) , .

5 (17-6) cepi ada oblegli menja, i seti smerti oputali


menja.
6

In my distress I called upon the LORD, And cried to my God for help; He heard my voice out
of His temple, And my cry for help before Him came into His ears.

6 (17-7) .
,
.

6 (17-7) V tesnote moej ja prizval Gospoda i k Bogu


moemu vozzval. I On uslyshal ot chertoga Svoego
golos moj, i vopl' moj doshel do sluha Ego.
7

Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains trembled And shook,
because He became angry.

7 (17-8) ,
, [];

86

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7 (17-8) Potrjaslas' i vskolebalas' zemlja, drognuli i
podviglis' osnovanija gor, ibo razgnevalsja [Bog];
8

Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals received
kindling by it.

8 (17-9) ;
[] .

8 (17-9) podnjalsja dym ot gneva Ego i iz ust Ego


ogon' pojadajushhij; gorjachie ugli [sypalis'] ot Nego.
9

He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.

9 (17-10) , -- .

9 (17-10) Naklonil On nebesa i soshel, --i mrak pod


nogami Ego.

10

He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.

10 (17-11) ,
.
87

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10 (17-11) I vossel na Heruvimov i poletel, i ponessja
na kryl'jah vetra.
11

He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick
clouds of the skies.

11 (17-12) ,
, .

11 (17-12) I mrak sdelal pokrovom Svoim, seniju


vokrug Sebja mrak vod, oblakov vozdushnyh.
12

From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.

12 (17-13) ,
.

12 (17-13) Ot blistanija pred Nim bezhali oblaka Ego,


grad i ugli ognennye.

13

The LORD also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones
and coals of fire.

88

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13 (17-14) ,
, .

13 (17-14) Vozgremel na nebesah Gospod', i


Vsevyshnij dal glas Svoj, grad i ugli ognennye.
14

He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed
them.

14 (17-15) , ,
.

14 (17-15) Pustil strely Svoi i rassejal ih, mnozhestvo


molnij, i rassypal ih.

15

Then the channels of water appeared, And the Lord laid bare foundations of the world At
Your rebuke, O LORD, At the blast of the breath of Your nostrils.

89

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15 (17-16) ,
[] , ,
.

15 (17-16) I javilis' istochniki vod, i otkrylis'


osnovanija vselennoj ot groznogo [glasa] Tvoego,
Gospodi, ot dunovenija duha gneva Tvoego.

16

He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.

16 (17-17) [] ,
;

16 (17-17) On proster [ruku] s vysoty i vzjal menja, i


izvlek menja iz vod mnogih;
17

He delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they proved too
mighty for me.

17 (17-18)
, .

17 (17-18) izbavil menja ot vraga moego sil'nogo i ot


nenavidjashhih menja, kotorye byli sil'nee menja.
18

90

They confronted me in the day of my calamity, But the LORD served as my stay.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18 (17-19) ,
.

18 (17-19) Oni vosstali na menja v den' bedstvija


moego, no Gospod' byl mne oporoju
19

He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.

19 (17-20) ,
.

19 (17-20) On vyvel menja na prostrannoe mesto i


izbavil menja, ibo On blagovolit ko mne.
20

The LORD has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of


my hands He has recompensed me.

20 (17-21) ,
,

20 (17-21) Vozdal mne Gospod' po pravde moej, po


chistote ruk moih voznagradil menja,

21

91

For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
21 (17-22)
;

21 (17-22) ibo ja hranil puti Gospodni i ne byl


nechestivym pred Bogom moim;
22

For all His ordinances I kept before me, And I did not put away His statutes from me.

22 (17-23) ,
.

22 (17-23) ibo vse zapovedi Ego predo mnoju, i ot


ustavov Ego ja ne otstupal.
23

I maintained blamelessness before Him, And I kept myself from my iniquity.

23 (17-24) ,
;

23 (17-24) Ja byl neporochen pred Nim i osteregalsja,


chtoby ne sogreshit' mne;
24

Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, According to the


cleanness of my hands in His eyes.

92

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
24 (17-25) ,
.

24 (17-25) i vozdal mne Gospod' po pravde moej, po


chistote ruk moih pred ochami Ego.
25

With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;

25 (17-26) ,
--,

25 (17-26) S milostivym Ty postupaesh' milostivo, s


muzhem iskrennim--iskrenno,
26

With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.

26 (17-27) --, -- ,

26 (17-27) s chistym--chisto, a s lukavym--po


lukavstvu ego,

27

93

For You save an afflicted people, But haughty eyes You abase.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
27 (17-28) ,
.

27 (17-28) ibo Ty ljudej ugnetennyh spasaesh', a ochi


nadmennye unizhaesh'.

28

For You light my lamp; The LORD my God illumines my darkness.

28 (17-29) , ;
.

28 (17-29) Ty vozzhigaesh' svetil'nik moj, Gospodi;


Bog moj prosveshhaet t'mu moju.
29

For by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall.

29 (17-30) ,
.

29 (17-30) S Toboju ja porazhaju vojsko, s Bogom


moim voshozhu na stenu.
30

As for God, His way proves blameless; The word of the LORD we have tried; He resembles
a shield to all who take refuge in Him.

94

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
30 (17-31) ! -- , ;
, .

30 (17-31) Bog! --Neporochen put' Ego, chisto slovo


Gospoda; shhit On dlja vseh, upovajushhih na Nego.
31

For who do we call God, but the LORD? And who resembles a rock, except our God,

31 (17-32) , , ,
?

31 (17-32) Ibo kto Bog, krome Gospoda, i kto


zashhita, krome Boga nashego?
32

The God who girds me with strength And makes my way blameless?

32 (17-33)
;

32 (17-33) Bog prepojasyvaet menja siloju i ustrojaet


mne vernyj put';

33

95

He makes my feet like hinds' feet, And sets me upon my high places.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
33 (17-34) , ,
;

33 (17-34) delaet nogi moi, kak olen'i, i na vysotah


moih postavljaet menja;
34

He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.

34 (17-35) ,
.

34 (17-35) nauchaet ruki moi brani, i myshcy moi


sokrushajut mednyj luk.
35

You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And
Your gentleness makes me great.

35 (17-36) ,
, .

35 (17-36) Ty dal mne shhit spasenija Tvoego, i


desnica Tvoja podderzhivaet menja, i milost' Tvoja
vozvelichivaet menja.
36

96

You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
36 (17-37) ,
.

36 (17-37) Ty rasshirjaesh' shag moj podo mnoju, i ne


kolebljutsja nogi moi.
37

I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until we had consumed
them.

37 (17-38) ,
, ;

37 (17-38) Ja presleduju vragov moih i nastigaju ih, i


ne vozvrashhajus', dokole ne istreblju ih;
38

I shattered them, so that they could not rise; They fell under my feet.

38 (17-39) , ,
,

38 (17-39) porazhaju ih, i oni ne mogut vstat', padajut


pod nogi moi,

39

For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who
rose up against me.

97

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
39 (17-40)
;

39 (17-40) ibo Ty prepojasal menja siloju dlja vojny i


nizlozhil pod nogi moi vosstavshih na menja;

40

You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated

me.

40 (17-41) ,
:

40 (17-41) Ty obratil ko mne tyl vragov moih, i ja


istrebljaju nenavidjashhih menja:
41

They cried for help, but no one came to my defense, Even to the LORD, but He did not
answer them.

41 (17-42) , ; , --
;

41 (17-42) oni vopijut, no net spasajushhego; ko


Gospodu, --no On ne vnemlet im;
42

Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the
streets.

98

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
42 (17-43) , ,
.

42 (17-43) ja rassevaju ih, kak prah pred licem vetra,


kak ulichnuju grjaz' popiraju ih.
43

You have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of
the nations; A people whom I have not known serve me.

43 (17-44) ,
; , , ;

43 (17-44) Ty izbavil menja ot mjatezha naroda,


postavil menja glavoju inoplemennikov; narod,
kotorogo ja ne znal, sluzhit mne;
44

As soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me.

44 (17-45) ;
;

44 (17-45) po odnomu sluhu o mne povinujutsja mne;


inoplemenniki laskatel'stvujut predo mnoju;
45

99

Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
45 (17-46)
.

45 (17-46) inoplemenniki blednejut i trepeshhut v


ukreplenijah svoih.
46

The LORD lives, and I bless my rock; And I exalt the God of my salvation,

46 (17-47) !
,

46 (17-47) Zhiv Gospod' i blagosloven zashhitnik moj!


Da budet prevoznesen Bog spasenija moego,
47

The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.

47 (17-48) , ,

47 (17-48) Bog, mstjashhij za menja i pokorjajushhij


mne narody,

48

He delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against
me; You rescue me from the violent man.

100

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
48 (17-49) !

.

48 (17-49) i izbavljajushhij menja ot vragov moih! Ty


voznes menja nad vosstajushhimi protiv menja i ot
cheloveka zhestokogo izbavil menja.
49

Therefore I will give thanks to You among the nations, O LORD, And I will sing praises to
Your name.

49 (17-50) , ,
,

49 (17-50) Za to budu slavit' Tebja, Gospodi, mezhdu


inoplemennikami i budu pet' imeni Tvoemu,

50

He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David
and his descendants forever.

101

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
50 (17-51)
.

50 (17-51) velichestvenno spasajushhij carja i


tvorjashhij milost' pomazanniku Tvoemu Davidu i
potomstvu ego vo veki.

Psalm 19
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/18.htm#0
102

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The Works and the Word of God.
For the choir director. A Psalm of David.
1

The heavens declare the glory of God; And their expanse declares the work of His
hands.

19
1 (18-1) ^^ . .^^ (18-2)
, .
glava 19

1 (18-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida.^^ (18-2)


Nebesa propovedujut slavu Bozhiju, i o delah ruk Ego
veshhaet tverd'.
2

Day to day pours forth speech, And night to night reveals knowledge.

2 (18-3) , .

2 (18-3) Den' dnju peredaet rech', i noch' nochi


otkryvaet znanie.
3

No speech exists , no one hears words; No one hears their voice .

3 (18-4) , ,
103

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3 (18-4) Net jazyka, i net narechija, gde ne slyshalsja
by golos ih
4

Their line has gone out through all the earth, And their utterances to the end of the world In
them He has placed a tent for the sun,

4 (18-5) ,
. ,

4 (18-5) Po vsej zemle prohodit zvuk ih, i do predelov


vselennoj slova ih. On postavil v nih zhilishhe solncu,
5

Which resembles a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run
his course.

5 (18-6) , ,
, , :

5 (18-6) i ono vyhodit, kak zhenih iz brachnogo


chertoga svoego, raduetsja, kak ispolin, probezhat'
poprishhe:
6

Its rising moves from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And
nothing can hide from its heat.

104

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6 (18-7) , ,
.

6 (18-7) ot kraja nebes ishod ego, i shestvie ego do


kraja ih, i nichto ne ukryto ot teploty ego.
7

The law of the LORD encompasses perfection, restoring the soul; The testimony of the
LORD proves sure, making wise the simple.

7 (18-8) , ;
, .

7 (18-8) Zakon Gospoda sovershen, ukrepljaet dushu;


otkrovenie Gospoda verno, umudrjaet prostyh

The precepts of the LORD prove right, rejoicing the heart; The commandment of the LORD
encompasses purity, enlightening the eyes.

105

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8 (18-9) , ;
, .

8 (18-9) Povelenija Gospoda pravedny, veseljat


serdce; zapoved' Gospoda svetla, prosveshhaet ochi.
9

The fear of the LORD remains clean, enduring forever; The LORDS judgments prove true,
altogether righteous.

9 (18-10) , .
, ;

9 (18-10) Strah Gospoden' chist, prebyvaet vovek.


Sudy Gospodni istina, vse pravedny;
10

They prove more desirable than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and
the drippings of the honeycomb.

10 (18-11)
, ;

10 (18-11) oni vozhdelennee zolota i dazhe


mnozhestva zolota chistogo, slashhe meda i kapel'
sota;
11

106

Moreover, by them Your servant receive warning;In keeping them we find great reward.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11 (18-12) ,
.

11 (18-12) i rab Tvoj ohranjaetsja imi, v sobljudenii ih


velikaja nagrada
12

Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults.

12 (18-13) ? []

12 (18-13) Kto usmotrit pogreshnosti svoi? Ot tajnyh


[moih] ochisti menja
13

Also keep back Your servant from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I
will remain blameless, And I shall receive acquittal of great transgression.

13 (18-14) ,
.
.

13 (18-14) i ot umyshlennyh uderzhi raba Tvoego,


chtoby ne vozobladali mnoju. Togda ja budu
neporochen i chist ot velikogo razvrashhenija.

14

Let the words of my mouth and the meditation of my heart prove acceptable in Your sight, O
LORD, my rock and my Redeemer.
107

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14 (18-15)
, ,
!

14 (18-15) Da budut slova ust moih i pomyshlenie


serdca moego blagougodny pred Toboju, Gospodi,
tverdynja moja i Izbavitel' moj!

Psalm 20
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
108

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/19.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Victory over Enemies.
For the choir director. A Psalm of David.
1

May the LORD answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob set you
securely on high!

20
1 (19-1) ^^ . .^^ (19-2)
, .

glava 20
1 (19-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida.^^ (19-2)
Da uslyshit tebja Gospod' v den' pechali, da zashhitit
tebja imja Boga Iakovleva.

May He send you help from the sanctuary And support you from Zion!

109

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2 (19-3)
.

2 (19-3) Da poshlet tebe pomoshh' iz Svjatilishha i s


Siona da podkrepit tebja.
3

May He remember all your meal offerings And find your burnt offering acceptable! Selah.

3 (19-4)

3 (19-4) Da vospomjanet vse zhertvoprinoshenija tvoi


i vsesozhzhenie tvoe da sodelaet tuchnym
4

May He grant you your heart's desire And fulfill all your counsel!

4 (19-5)
.

4 (19-5) Da dast tebe po serdcu tvoemu i vse


namerenija tvoi da ispolnit.

We will sing for joy over your victory, And in the name of our God we will set up our
banners May the LORD fulfill all your petitions.

110

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5 (19-6)
. .

5 (19-6) My vozraduemsja o spasenii tvoem i vo imja


Boga nashego podnimem znamja. Da ispolnit Gospod'
vse proshenija tvoi.
6

Now I know that the LORD saves His anointed; He will answer him from His holy
heaven With the saving strength of His right hand.

6 (19-7) , ,

.

6 (19-7) Nyne poznal ja, chto Gospod' spasaet


pomazannika Svoego, otvechaet emu so svjatyh nebes
Svoih mogushhestvom spasajushhej desnicy Svoej.
7

Some boast in chariots and some in horses, But we will boast in the name of the LORD, our
God.

7 (19-8) , ,
:

7 (19-8) Inye kolesnicami, inye konjami, a my imenem


Gospoda Boga nashego hvalimsja:
8

They have bowed down and fallen, But we have risen and stood upright.

111

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8 (19-9) , .

8 (19-9) oni pokolebalis' i pali, a my vstali i stoim


prjamo.
9

Save, O LORD; May the King answer us in the day we call.

9 (19-10) ! ,
[ ].

9 (19-10) Gospodi! spasi carja i uslysh' nas, kogda


budem vzyvat' [k Tebe].

Psalm 21

112

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/20.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Praise for Deliverance.
For the choir director. A Psalm of David.
1

O LORD, in Your strength the king will have gladness, And in Your salvation how greatly he
will rejoice!

21
1 (20-1) ^^ . .^^ (20-2) !

.

glava 21
1 (20-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida.^^ (20-2)
Gospodi! siloju Tvoeju veselitsja car' i o spasenii
Tvoem bezmerno raduetsja.

You have given him his heart's desire, And You have not withheld the request of his lips.
Selah.

113

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2 (20-3) , ,
,

2 (20-3) Ty dal emu, chego zhelalo serdce ego, i


proshenija ust ego ne otrinul,
3

For You meet him with the blessings of good things; You set crown of fine gold on his head.

3 (20-4) ,

3 (20-4) ibo Ty vstretil ego blagoslovenijami blagosti,


vozlozhil na golovu ego venec iz chistogo zolota
4

He asked life of You, You gave it to him, Length of days forever and ever.

4 (20-5) ;
.

4 (20-5) On prosil u Tebja zhizni; Ty dal emu


dolgodenstvie na vek i vek.

114

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

His glory magnifies greatly through Your salvation, Splendor and majesty You place upon
him.

5 (20-6) ;
.

5 (20-6) Velika slava ego v spasenii Tvoem; Ty


vozlozhil na nego chest' i velichie.
6

For You make him most blessed forever; You make him joyful with gladness in Your
presence.

6 (20-7) ,
,

6 (20-7) Ty polozhil na nego blagoslovenija na veki,


vozveselil ego radost'ju lica Tvoego,
7

For the king trusts in the LORD, And through the lovingkindness of the Most High he will
not become destabilized.

7 (20-8) ,
.

7 (20-8) ibo car' upovaet na Gospoda, i vo blagosti


Vsevyshnego ne pokolebletsja.

115

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Your hand will find out all your enemies; Your right hand will find out those who hate you.

8 (20-9) ,
.

8 (20-9) Ruka Tvoja najdet vseh vragov Tvoih,


desnica Tvoja najdet nenavidjashhih Tebja.
9

You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The LORD will swallow them
up in His wrath, And fire will devour them.

9 (20-10) ,
; , .

9 (20-10) Vo vremja gneva Tvoego Ty sdelaesh' ih,


kak pech' ognennuju; vo gneve Svoem Gospod'
pogubit ih, i pozhret ih ogon'.

116

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from among the sons
of men.

10 (20-11) --
,

10 (20-11) Ty istrebish' plod ih s zemli i semja ih--iz


sredy synov chelovecheskih,
11

Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed.

11 (20-12) ,
, [ ].

11 (20-12) ibo oni predprinjali protiv Tebja zloe,


sostavili zamysly, no ne mogli [vypolnit' ih]
12

For You will make them turn their back; You will aim with Your bowstrings at their faces.

12 (20-13) ,
.

12 (20-13) Ty postavish' ih cel'ju, iz lukov Tvoih


pustish' strely v lice ih.

117

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13

We exalt you, O LORD, in Your strength; We will sing and praise Your power.

13 (20-14) , , :
.

13 (20-14) Voznesis', Gospodi, siloju Tvoeju: my


budem vospevat' i proslavljat' Tvoe mogushhestvo.

118

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 22
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/21.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
A Cry of Anguish and a Song of Praise.
For the choir director; upon Aijeleth Hashshahar. A Psalm of David.
1

My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance cry the words
of my groaning.

22
1 (21-1) ^^ . . .^^
(21-2) ! ! ?
.

glava 22
1 (21-1) ^^Nachal'niku hora. Pri pojavlenii zari.
Psalom Davida.^^ (21-2) Bozhe moj! Bozhe moj! dlja
chego Ty ostavil menja? Daleki ot spasenija moego
slova voplja moego.

119

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

O my God, I cry by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.

2 (21-3) ! , -- , , - .

2 (21-3) Bozhe moj! ja vopiju dnem, --i Ty ne


vnemlesh' mne, noch'ju, --i net mne uspokoenija.
3

Yet You embody holiness, O You who reside on the throne of the praises of Israel.

3 (21-4) , ,

3 (21-4) No Ty, Svjatyj, zhivesh' sredi slavoslovij


Izrailja
4

In You our fathers trusted; They trusted and You delivered them.

4 (21-5) ; , ;

4 (21-5) Na Tebja upovali otcy nashi; upovali, i Ty


izbavljal ih;

120

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

To You they cried out and you delivered them; In You they trusted and did not suffer
disappointment.

5 (21-6) , ; ,
.

5 (21-6) k Tebe vzyvali oni, i byli spasaemy; na Tebja


upovali, i ne ostavalis' v styde.
6

But I resemble a worm and not a man, A reproach of men and despised by the people.

6 (21-7) , ,
.

6 (21-7) Ja zhe cherv', a ne chelovek, ponoshenie u


ljudej i prezrenie v narode.
7

All who see me sneer at me; They separate with the lip, they wag the head, saying,

7 (21-8) , , , ,
:

7 (21-8) Vse, vidjashhie menja, rugajutsja nado


mnoju, govorjat ustami, kivaja golovoju:

121

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

"Commit yourself to the LORD; let Him deliver him; Let Him rescue him, because He delights
in him."

8 (21-9) ` ; , ,
'.

8 (21-9) `on upoval na Gospoda; pust' izbavit ego,


pust' spaset, esli on ugoden Emu'.
9

Yet You brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's
breasts.

9 (21-10) ,
.

9 (21-10) No Ty izvel menja iz chreva, vlozhil v menja


upovanie u grudej materi moej.
10

Upon You cast me at my birth; You have remained as my God from my mother's womb.

10 (21-11) ; - .

10 (21-11) Na Tebja ostavlen ja ot utroby; ot chreva


materi moej Ty--Bog moj.

122

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Stay not far from me, for trouble looms near; For no one helps.

11 (21-12) , ,
.

11 (21-12) Ne udaljajsja ot menja, ibo skorb' blizka, a


pomoshhnika net.
12

Many bulls have surrounded me; Strong bulls of Bashan have encircled me.

12 (21-13) ;
,

12 (21-13) Mnozhestvo tel'cov obstupili menja;


tuchnye Vasanskie okruzhili menja,
13

They open wide their mouth at me, As a ravening and a roaring lion.

13 (21-14) , ,
.

13 (21-14) raskryli na menja past' svoju, kak lev,


alchushhij dobychi i rykajushhij.

123

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

I feel poured out like water, And all my bones have become out of joint; My heart resembles
wax; It melts within me.

14 (21-15) , ; ;
, ,
.

14 (21-15) Ja prolilsja, kak voda; vse kosti moi


rassypalis'; serdce moe sdelalos', kak vosk, rastajalo
posredi vnutrennosti moej.
15

My strength dries up like a potsherd, And my tongue cleaves to my jaws; And You lay me in
the dust of death.

15 (21-16) , ;
, .

15 (21-16) Sila moja issohla, kak cherepok; jazyk moj


pril'pnul k gortani moej, i Ty svel menja k persti
smertnoj.

124

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
16

For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my
hands and my feet.

16 (21-17) , ,
.

16 (21-17) Ibo psy okruzhili menja, skopishhe zlyh


obstupilo menja, pronzili ruki moi i nogi moi.
17

I can count all my bones. They look, they stare at me;

17 (21-18) ;
;

17 (21-18) Mozhno bylo by perechest' vse kosti moi; a


oni smotrjat i delajut iz menja zrelishhe;
18

They divide my garments among them, And for my clothing they cast lots.

18 (21-19)
.

18 (21-19) deljat rizy moi mezhdu soboju i ob odezhde


moej brosajut zhrebij.

125

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
19

But You, O LORD, stay far off; O You my help, hasten to my assistance.

19 (21-20) , , ; !
;

19 (21-20) No Ty, Gospodi, ne udaljajsja ot menja;


sila moja! pospeshi na pomoshh' mne;
20

Deliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog.

20 (21-21) ;

20 (21-21) izbav' ot mecha dushu moju i ot psov


odinokuju moju;

21

Save me from the lion's mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.

21 (21-22) ,
, [] .

21 (21-22) spasi menja ot pasti l'va i ot rogov


edinorogov, uslyshav, [izbav'] menja.

126

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
22

I will tell of Your name to my brethren; In the midst of the assembly I will praise You.

22 (21-23) ,
.

22 (21-23) Budu vozveshhat' imja Tvoe brat'jam


moim, posredi sobranija voshvaljat' Tebja.
23

You who fear the LORD, praise Him; All you descendants of Jacob, glorify Him, And stand
in awe of Him, all you descendants of Israel.

23 (21-24) ! . !
. ,

23 (21-24) Bojashhiesja Gospoda! voshvalite Ego. Vse


semja Iakova! proslav' Ego. Da blagogoveet pred Nim
vse semja Izrailja,

127

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
24

For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His
face from him; But when he cried to Him for help, He heard.

24 (21-25) ,
, ,
.

24 (21-25) ibo On ne prezrel i ne prenebreg skorbi


strazhdushhego, ne skryl ot nego lica Svoego, no
uslyshal ego, kogda sej vozzval k Nemu.
25

From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who
fear Him.

25 (21-26) ;
.

25 (21-26) O Tebe hvala moja v sobranii velikom;


vozdam obety moi pred bojashhimisja Ego.

128

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
26

The afflicted will eat and have satisfaction; Those who seek Him will praise the LORD Let
your heart live forever!

26 (21-27) ;
; !

26 (21-27) Da edjat bednye i nasyshhajutsja; da


voshvaljat Gospoda ishhushhie Ego; da zhivut serdca
vashi vo veki!
27

All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, And all the families of the
nations will worship before You.

27 (21-28) , ,
,

27 (21-28) Vspomnjat, i obratjatsja k Gospodu vse


koncy zemli, i poklonjatsja pred Toboju vse plemena
jazychnikov,
28

For the kingdom belongs to the LORD And He rules over the nations.

28 (21-29) , --
.

28 (21-29) ibo Gospodne est' carstvo, i On--Vladyka


nad narodami.
129

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
29

All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will
bow before Him,Even he who cannot keep his soul alive.

29 (21-30) ;

.

29 (21-30) Budut est' i poklonjat'sja vse tuchnye


zemli; preklonjatsja pred Nim vse nishodjashhie v
perst' i ne mogushhie sohranit' zhizni svoej.
30

Posterity will serve Him; They will tell of the Lord to the coming generation.

30 (21-31) [] ,
:

30 (21-31) Potomstvo [moe] budet sluzhit' Emu, i


budet nazyvat'sja Gospodnim vovek:
31

They will come and will declare His righteousness To a people who will arrive on the scene
later, that He has performed it.

31 (21-32) ,
, .

31 (21-32) pridut i budut vozveshhat' pravdu Ego


ljudjam, kotorye rodjatsja, chto sotvoril Gospod'.
130

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 23
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/22.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD, the Psalmist's Shepherd.
A Psalm of David.
1

I regard the LORD as my shepherd, I shall not want.

23
1 (22-1) ^^ .^^ -- ;
:

glava 23
1 (22-1) ^^Psalom Davida.^^ Gospod'--Pastyr' moj; ja
ni v chem ne budu nuzhdat'sja:
2

He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.

2 (22-2)
,

2 (22-2) On pokoit menja na zlachnyh pazhitjah i


vodit menja k vodam tihim,
131

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

He restores my soul; He guides me in the paths of righteousness For His name's sake.

3 (22-3) ,

3 (22-3) podkrepljaet dushu moju, napravljaet menja


na stezi pravdy radi imeni Svoego
4

Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You stay
with me; Your rod and Your staff, they comfort me.

4 (22-4) , ,
; --
.

4 (22-4) Esli ja pojdu i dolinoju smertnoj teni, ne


ubojus' zla, potomu chto Ty so mnoj; Tvoj zhezl i Tvoj
posoh--oni uspokaivajut menja.
5

You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head
with oil; My cup overflows.

5 (22-5) ;
; .

5 (22-5) Ty prigotovil predo mnoju trapezu v vidu


vragov moih; umastil eleem golovu moju; chasha moja
preispolnena.
132

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

Surely goodness and lovingkindness will follow me all the days of my life, And I will dwell
in the house of the LORD forever.

6 (22-6) ,
, .

6 (22-6) Tak, blagost' i milost' da soprovozhdajut


menja vo vse dni zhizni moej, i ja prebudu v dome
Gospodnem mnogie dni.

133

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 24
NASB E-Prime DFM with Tansliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/23.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The King of Glory Entering Zion.
A Psalm of David.
1

The earth belongs to the LORD, and all it contains, The world, and those who dwell in it.

24
1 (23-1) ^^ .^^ -- ,
,

1 (23-1) ^^Psalom Davida.^^ Gospodnja--zemlja i


chto napolnjaet ee, vselennaja i vse zhivushhee v nej,

For He has founded it upon the seas And established it upon the rivers.

2 (23-2) .

2 (23-2) ibo On osnoval ee na morjah i na rekah


utverdil ee.
134

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Who may ascend into the hill of the LORD? And who may stand in His holy place?

3 (23-3) ,

3 (23-3) Kto vzojdet na goru Gospodnju, ili kto stanet


na svjatom meste Ego
4

He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to falsehood And
has not sworn deceitfully.

4 (23-4) , ,
, --

4 (23-4) Tot, u kotorogo ruki nepovinny i serdce


chisto, kto ne kljalsja dusheju svoeju naprasno i ne
bozhilsja lozhno, -5

He shall receive a blessing from the LORD And righteousness from the God of his salvation.

5 (23-5) [] ,
.

5 (23-5) [tot] poluchit blagoslovenie ot Gospoda i


milost' ot Boga, Spasitelja svoego.
135

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

This represents the generation of those who seek Him, Who seek Your face--even Jacob.
Selah.

6 (23-6) , ,
!

6 (23-6) Takov rod ishhushhih Ego, ishhushhih lica


Tvoego, Bozhe Iakova!
7

Lift up your heads, O gates, And let the ancient doors become lifted up,That the King of
glory may come in!

7 (23-7) , , , ,
, !
\

7 (23-7) Podnimite, vrata, verhi vashi, i podnimites',


dveri vechnye, i vojdet Car' slavy!
8

Who have we acknowledged as the King of glory? The LORD strong and mighty, The LORD
mighty in battle.

8 (23-8) ? -- ,
, .

8 (23-8) Kto sej Car' slavy? --Gospod' krepkij i


sil'nyj, Gospod', sil'nyj v brani

136

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may
come in!

9 (23-9) , , , ,
, !

9 (23-9) Podnimite, vrata, verhi vashi, i podnimites',


dveri vechnye, i vojdet Car' slavy!
10

Who have we acknowledged as this King of glory? The LORD of hosts, We acknowledge as
the King of glory. Selah.

10 (23-10) ? -- , -- .

10 (23-10) Kto sej Car' slavy? --Gospod' sil, On--car'


slavy.

137

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 25
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/24.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Protection, Guidance and Pardon.
A Psalm of David.
1

To You, O LORD, I lift up my soul.

25
1 (24-1) ^^ .^^ , , .

glava 25
1 (24-1) ^^Psalom Davida.^^ K Tebe, Gospodi,
voznoshu dushu moju.
2

O my God, in You I trust, Do not let me feel ashamed; Do not let my enemies exult over me.

2 (24-2) ! , ,
,

2 (24-2) Bozhe moj! na Tebja upovaju, da ne


postyzhus', da ne vostorzhestvujut nado mnoju vragi
moi,
138

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Indeed, none of those who wait for You will suffer shame; Those who deal treacherously
without cause will suffer shame.

3 (24-3) :

3 (24-3) da ne postydjatsja i vse nadejushhiesja na


Tebja: da postydjatsja bezzakonnujushhie vtune
4

Make me know Your ways, O LORD; Teach me Your paths.

4 (24-4) , ,
.

4 (24-4) Ukazhi mne, Gospodi, puti Tvoi i nauchi


menja stezjam Tvoim.
5

Lead me in Your truth and teach me, For I acknowledge You as the God of my salvation; For
You I wait all the day.

5 (24-5) ,
; .

5 (24-5) Naprav' menja na istinu Tvoju i nauchi


menja, ibo Ty Bog spasenija moego; na Tebja nadejus'
vsjakij den'.
139

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

Remember, O LORD, Your compassion and Your lovingkindnesses, For they have existed
from of old.

6 (24-6) , , ,
.

6 (24-6) Vspomni shhedroty Tvoi, Gospodi, i milosti


Tvoi, ibo oni ot veka.
7

Do not remember the sins of my youth or my transgressions; According to Your


lovingkindness remember me, For Your goodness' sake, O LORD.

7 (24-7) ;
, ,
!

7 (24-7) Grehov junosti moej i prestuplenij moih ne


vspominaj; po milosti Tvoej vspomni menja Ty, radi
blagosti Tvoej, Gospodi!
8

Good and upright describes the LORD; Therefore He instructs sinners in the way.

8 (24-8) ,
,

8 (24-8) Blag i praveden Gospod', posemu nastavljaet


greshnikov na put',
140

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

He leads the humble in justice, And He teaches the humble His way.

9 (24-9) ,
.

9 (24-9) napravljaet krotkih k pravde, i nauchaet


krotkih putjam Svoim.
10

All the paths of the LORD lead to lovingkindness and truth To those who keep His covenant
and His testimonies.

10 (24-10) --
.

10 (24-10) Vse puti Gospodni--milost' i istina k


hranjashhim zavet Ego i otkrovenija Ego.
11

For Your name's sake, O LORD, Pardon my iniquity, for it has waxed greatly.

11 (24-11) , , ,
.

11 (24-11) Radi imeni Tvoego, Gospodi, prosti


sogreshenie moe, ibo veliko ono.

141

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

Who fears the LORD? He will instruct him in the way he should choose.

12 (24-12) , ?
, .

12 (24-12) Kto est' chelovek, bojashhijsja Gospoda?


Emu ukazhet On put', kotoryj izbrat'.
13

His soul will abide in prosperity, And his descendants will inherit the land.

13 (24-13) ,
.

13 (24-13) Dusha ego prebudet vo blage, i semja ego


nasleduet zemlju.
14

The secret of the LORD belongs to those who fear Him, And He will make them know His
covenant.

14 (24-14) -- ,
.

14 (24-14) Tajna Gospodnja--bojashhimsja Ego, i


zavet Svoj On otkryvaet im.

142

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

My eyes continually look toward the LORD, For He will pluck my feet out of the net.

15 (24-15) ,
.

15 (24-15) Ochi moi vsegda k Gospodu, ibo On


izvlekaet iz seti nogi moi.
16

Turn to me and show graciousness to me, For I feel lonely and afflicted.

16 (24-16) ,
.

16 (24-16) Prizri na menja i pomiluj menja, ibo ja


odinok i ugneten.
17

The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses.

17 (24-17) ;
,

17 (24-17) Skorbi serdca moego umnozhilis'; vyvedi


menja iz bed moih,

143

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins.

18 (24-18)
.

18 (24-18) prizri na stradanie moe i na iznemozhenie


moe i prosti vse grehi moi.
19

Look upon my enemies, for they have multiplied, And they hate me with violent hatred.

19 (24-19) , , []
.

19 (24-19) Posmotri na vragov moih, kak mnogo ih, i


[kakoju] ljutoju nenavist'ju oni nenavidjat menja.

20

Guard my soul and deliver me; Do not let me suffer shame, for I take refuge in You.

20 (24-20) , ,
.

20 (24-20) Sohrani dushu moju i izbav' menja, da ne


postyzhus', chto ja na Tebja upovaju.

144

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
21

Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.

21 (24-21) ,
.

21 (24-21) Neporochnost' i pravota da ohranjajut


menja, ibo ja na Tebja nadejus'.
22

Redeem Israel, O God,


Out of all his troubles.

22 (24-22) , , .

22 (24-22) Izbav', Bozhe, Izrailja ot vseh skorbej ego.

145

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 26
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/25.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Protestation of Integrity and Prayer for Protection.
A Psalm of David.
1

Vindicate me, O LORD, for I have walked in my integrity, And I have trusted in the
LORD without wavering.

26
1 (25-1) ^^ .^^ , ,
, , , .

glava 26
1 (25-1) ^^Psalom Davida.^^ Rassudi menja, Gospodi,
ibo ja hodil v neporochnosti moej, i, upovaja na
Gospoda, ne pokolebljus'.

146

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Examine me, O LORD, and try me; Test my mind and my heart.

2 (25-2) , , ;
,

2 (25-2) Iskusi menja, Gospodi, i ispytaj menja;


rasplav' vnutrennosti moi i serdce moe,
3

For Your lovingkindness remains before my eyes, And I have walked in Your truth.

3 (25-3) ,

3 (25-3) ibo milost' Tvoja pred moimi ochami, i ja


hodil v istine Tvoej
4

I do not sit with deceitful men, Nor will I go with pretenders.

4 (25-4) , ;

4 (25-4) ne sidel ja s ljud'mi lzhivymi, i s kovarnymi


ne pojdu;

147

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

I hate the assembly of evildoers, And I will not sit with the wicked.

5 (25-5) ,
;

5 (25-5) voznenavidel ja sborishhe zlonamerennyh, i


s nechestivymi ne sjadu;
6

I shall wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O LORD,

6 (25-6)
, ,

6 (25-6) budu omyvat' v nevinnosti ruki moi i obhodit'


zhertvennik Tvoj, Gospodi,
7

That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders.

7 (25-7)
.

7 (25-7) chtoby vozveshhat' glasom hvaly i povedat'


vse chudesa Tvoi.

148

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

O LORD, I love the habitation of Your house And the place where Your glory dwells.

8 (25-8) !
.

8 (25-8) Gospodi! vozljubil ja obitel' doma Tvoego i


mesto zhilishha slavy Tvoej.
9

Do not take my soul away along with sinners, Nor my life with men of bloodshed,

9 (25-9)
,

9 (25-9) Ne pogubi dushi moej s greshnikami i zhizni


moej s krovozhadnymi,
10

In whose hands dwells a wicked scheme, And whose right hand has many bribes.

10 (25-10) ,
.

10 (25-10) u kotoryh v rukah zlodejstvo, i kotoryh


pravaja ruka polna mzdoimstva.

149

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

But as for me, I shall walk in my integrity; Redeem me, and show graciousness to me.

11 (25-11) ; ,
.

11 (25-11) A ja hozhu v moej neporochnosti; izbav'


menja, i pomiluj menja.
12

My foot stands on a level place; In the congregations I shall bless the LORD.

12 (25-12) [];
.

12 (25-12) Moja noga stoit na prjamom [puti]; v


sobranijah blagoslovlju Gospoda

150

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 27
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/26.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
A Psalm of Fearless Trust in God.
A Psalm of David.
1

I regard the LORD as my light and my salvation; Whom shall I fear? The LORD
defends my life; Whom shall I dread?

27
1 (26-1) ^^ .^^ -- :
? :
?

glava 27
1 (26-1) ^^Psalom Davida.^^ Gospod'--svet moj i
spasenie moe: kogo mne bojat'sja? Gospod' krepost'
zhizni moej: kogo mne strashit'sja?

151

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they
stumbled and fell.

2 (26-2) ,
, , .

2 (26-2) Esli budut nastupat' na menja zlodei,


protivniki i vragi moi, chtoby pozhrat' plot' moju, to
oni sami pretknutsja i padut.
3

Though a host encamp against me, My heart will not fear; Though war arise against me, In
spite of this I shall have confidence.

3 (26-3) , ;
,

3 (26-3) Esli opolchitsja protiv menja polk, ne uboitsja


serdce moe; esli vosstanet na menja vojna, i togda
budu nadejat'sja

152

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

One thing I have asked from the LORD, that I shall seek: That I may dwell in the house of
the LORD all the days of my life, To behold the beauty of the LORD And to meditate in His
temple.

4 (26-4) , ,
,
,

4 (26-4) Odnogo prosil ja u Gospoda, togo tol'ko


ishhu, chtoby prebyvat' mne v dome Gospodnem vo
vse dni zhizni moej, sozercat' krasotu Gospodnju i
poseshhat' hram Ego,
5

For in the day of trouble He will conceal me in His tabernacle; In the secret place of His tent
He will hide me; He will lift me up on a rock.

5 (26-5) ,
,
.

5 (26-5) ibo On ukryl by menja v skinii Svoej v den'


bedstvija, skryl by menja v potaennom meste selenija
Svoego, voznes by menja na skalu.

153

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

And now You will lift up my head up above my enemies around me, And I will offer in His
tent sacrifices with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the LORD.

6 (26-6) ,
;
, .

6 (26-6) Togda vozneslas' by golova moja nad


vragami, okruzhajushhimi menja; i ja prines by v Ego
skinii zhertvy slavoslovija, stal by pet' i vospevat' pred
Gospodom.
7

Hear, O LORD, when I cry with my voice, And show graciousness to me and answer me.

7 (26-7) , , , ,
.

7 (26-7) Uslysh', Gospodi, golos moj, kotorym ja


vzyvaju, pomiluj menja i vnemli mne.
8

When You said, " Seek My face," my heart said to You, "Your face, O LORD, I shall seek."

8 (26-8) : ` ';
, .

8 (26-8) Serdce moe govorit ot Tebja: `ishhite lica


Moego'; i ja budu iskat' lica Tvoego, Gospodi.
154

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

Do not hide Your face from me, Do not turn Your servant away in anger; You have proved
my help; Do not abandon me nor forsake me, O God of my salvation!

9 (26-9) ;
. ;
, , !

9(26-9) Ne skroj ot menja lica Tvoego; ne otrin' vo


gneve raba Tvoego. Ty byl pomoshhnikom moim; ne
otvergni menja i ne ostav' menja, Bozhe, Spasitel' moj!
10

For my father and my mother have forsaken me, But the LORD will take me up.

10 (26-10) ,
.

10 (26-10) ,
.
11

Teach me Your way, O LORD, And lead me in a level path Because of my foes.

11 (26-11) , ,
, ;

11 (26-11) Nauchi menja, Gospodi, puti Tvoemu i


nastav' menja na stezju pravdy, radi vragov moih;

155

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

Do not deliver me over to the desire of my adversaries, For false witnesses have risen against
me, And such as breathe out violence.

12 (26-12) ,
.

12 (26-12) ne predavaj menja na proizvol vragam


moim, ibo vosstali na menja svideteli lzhivye i dyshat
zloboju.
13

I would have despaired unless I had believed that I would see the goodness of the LORD In
the land of the living.

13 (26-13) ,
.

13 (26-13) No ja veruju, chto uvizhu blagost' Gospoda


na zemle zhivyh.
14

Wait for the LORD; Exercise strength and let your heart take courage; Yes, wait for the
LORD.

14 (26-14) , ,
, .

14 (26-14) Nadejsja na Gospoda, muzhajsja, i da


ukrepljaetsja serdce tvoe, i nadejsja na Gospoda.
156

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 28
NASB E-Prime DFM with Trasliterated Russian

http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/27.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
A Prayer for Help, and Praise for Its Answer.
A Psalm of David.
1

To You, O LORD, I call; My rock, do not turn a deaf ear to me, For if You remain silent
to me, I will become like those who go down to the pit.

28
1 (27-1) ^^ .^^ , , :
! ,
.

glava 28
1 (27-1) ^^Psalom Davida.^^ K tebe, Gospodi,
vzyvaju: tverdynja moja! ne bud' bezmolven dlja
menja, chtoby pri bezmolvii Tvoem ja ne upodobilsja
nishodjashhim v mogilu.

157

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Hear the voice of my supplications when I cry to You for help, When I lift up my hands
toward Your holy sanctuary.

2 (27-2) , ,
.

2 (27-2) Uslysh' golos molenij moih, kogda ja vzyvaju


k Tebe, kogda podnimaju ruki moi k svjatomu hramu
Tvoemu.
3

Do not drag me away with the wicked And with those who work iniquity, Who speak peace
with their neighbors,While evil emanates their hearts.

3 (27-3) ,
,

3 (27-3) Ne pogubi menja s nechestivymi i s


delajushhimi nepravdu, kotorye s blizhnimi svoimi
govorjat o mire, a v serdce u nih zlo

158

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

Requite them according to their work and according to the evil of their practices; Requite
them according to the deeds of their hands; Repay them their recompense.

4 (27-4) , ;
, .

4 (27-4) Vozdaj im po delam ih, po zlym postupkam


ih; po delam ruk ih vozdaj im, otdaj im zasluzhennoe
imi.
5

Because they do not regard the works of the LORD Nor the deeds of His hands, He will tear
them down and not build them up.

5 (27-5) ,
, .

5 (27-5) Za to, chto oni nevnimatel'ny k dejstvijam


Gospoda i k delu ruk Ego, On razrushit ih i ne
sozizhdet ih.
6

We bless the name of the LORD, Because He has heard the voice of my supplication.

6 (27-6) ,
.

6 (27-6) Blagosloven Gospod', ibo On uslyshal golos


molenij moih.

159

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

The LORD strengthens me and has served as my shield; My heart trusts in Him, and I receive
help; Therefore my heart exults, And with my song I shall thank Him.

7 (27-7) -- ;
, , ;
.

7 (27-7) Gospod'--krepost' moja i shhit moj; na Nego


upovalo serdce moe, i On pomog mne, i vozradovalos'
serdce moe; i ja proslavlju Ego pesn'ju moeju.
8

The LORD gives them strength, And He has serves as a saving defense to His anointed.

8 (27-8) --
.

8 (27-8) Gospod'--krepost' naroda Svoego i


spasitel'naja zashhita pomazannika Svoego.

160

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

Save Your people and bless Your inheritance; Remain their shepherd also, and carry them
forever.

9 (27-9) ;
!

9 (27-9) Spasi narod Tvoj i blagoslovi nasledie Tvoe;


pasi ih i vozvyshaj ih vo veki!

161

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 29
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/28.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The Voice of the LORD in the Storm.
A Psalm of David.
1

Ascribe to the LORD, O sons of the mighty, Ascribe to the LORD glory and strength.

29
1 (28-1) ^^ .^^ , ,
,

glava 29
1 (28-1) ^^Psalom Davida.^^ Vozdajte Gospodu, syny
Bozhii, vozdajte Gospodu slavu i chest',
2

Ascribe to the LORD the glory due to His name; Worship the LORD in holy array.

2 (28-2) ;
[].

2 (28-2) vozdajte Gospodu slavu imeni Ego;


poklonites' Gospodu v blagolepnom svjatilishhe [Ego].
162

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

The voice of the LORD resounds upon the waters; The God of glory thunders, The LORD
manifests himself over many waters.

3 (28-3) ; ,

3 (28-3) Glas Gospoden' nad vodami; Bog slavy


vozgremel, Gospod' nad vodami mnogimi
4

The voice of the LORD demonstrates power, The voice of the LORD has majesty.

4 (28-4) , .

4 (28-4) Glas Gospoda silen, glas Gospoda


velichestven.
5

The voice of the LORD breaks the cedars; Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of
Lebanon.

5 (28-5) ;

5 (28-5) Glas Gospoda sokrushaet kedry; Gospod'


sokrushaet kedry Livanskie

163

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.

6 (28-6) , ,
.

6 (28-6) i zastavljaet ih skakat' podobno tel'cu, Livan i


Sirion, podobno molodomu edinorogu.
7

The voice of the LORD hews out flames of fire.

7 (28-7) .

7 (28-7) Glas Gospoda vysekaet plamen' ognja.


8

The voice of the LORD shakes the wilderness; The LORD shakes the wilderness of Kadesh.

8 (28-8) ;
.

8 (28-8) Glas Gospoda potrjasaet pustynju; potrjasaet


Gospod' pustynju Kades.

164

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

The voice of the LORD makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His
temple everything says, "Glory!"

9 (28-9) ;
[] .

9 (28-9) Glas Gospoda razreshaet ot bremeni lanej i


obnazhaet lesa; i vo hrame Ego vse vozveshhaet o
[Ego] slave.
10

The LORD sat as King at the flood; Yes, the LORD sits as King forever.

10 (28-10) ,
.

10 (28-10) Gospod' vossedal nad potopom, i budet


vossedat' Gospod' carem vovek.
11

The LORD will give strength to His people; The LORD will bless His people with peace.

11 (28-11) ,
.

11 (28-11) Gospod' dast silu narodu Svoemu, Gospod'


blagoslovit narod Svoj mirom.

165

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 30
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/29.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Thanksgiving for Deliverance from Death.
A Psalm; a Song at the Dedication of the House. A Psalm of David.
1

I will extol You, O LORD, for You have lifted me up, And have not let my enemies
rejoice over me.

30
1 (29-1) ^^ ; .^^ (29-2)
, ,
.

1 (29-1) ^^Psalom Davida; pesn' pri obnovlenii


doma.^^ (29-2) Prevoznesu Tebja, Gospodi, chto Ty
podnjal menja i ne dal moim vragam
vostorzhestvovat' nado mnoju.

166

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

O LORD my God, I cried to You for help, and You healed me.

2 (29-3) , ! , .

2 (29-3) Gospodi, Bozhe moj! ja vozzval k Tebe, i Ty


iscelil menja.
3

O LORD, You have brought up my soul from Sheol; You have kept me alive, that I would
not go down to the pit.

3 (29-4) ! ,

3 (29-4) Gospodi! Ty vyvel iz ada dushu moju i ozhivil


menja, chtoby ja ne soshel v mogilu
4

Sing praise to the LORD, you His godly ones, And give thanks to His holy name.

4 (29-5) , , ,

4 (29-5) Pojte Gospodu, svjatye Ego, slav'te pamjat'


svjatyni Ego,

167

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

For His anger lasts but for a moment, His favor lasts for a lifetime; Weeping may last for the
night, But a shout of joy comes in the morning.

5 (29-6) , []
: , .

5 (29-6) ibo na mgnovenie gnev Ego, na [vsju] zhizn'


blagovolenie Ego: vecherom vodvorjaetsja plach, a na
utro radost'.

Now as for me, I said in my prosperity, "I will never move."

6 (29-7) : `
'.

6 (29-7) I ja govoril v blagodenstvii moem: `ne


pokolebljus' vovek'.

168

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

O LORD, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, I
felt dismayed.

7 (29-8) , , ;
, [] .

7 (29-8) Po blagovoleniju Tvoemu, Gospodi, Ty


ukrepil goru moju; no Ty sokryl lice Tvoe, [i] ja
smutilsja.
8

To You, O LORD, I called, And to the Lord I made supplication:

8 (29-9) [] , , , :

8 (29-9) [Togda] k Tebe, Gospodi, vzyval ja, i


Gospoda umoljal:
9

"What profit do I have in my blood, if I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it
declare Your faithfulness?

9 (29-10) ` , ?
? ?

9 (29-10) `chto pol'zy v krovi moej, kogda ja sojdu v


mogilu? budet li prah slavit' Tebja? budet li
vozveshhat' istinu Tvoju?
169

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

" Hear, O LORD, and show graciousness to me; O LORD, help me."

10 (29-11) , , ; !
'.

10 (29-11) uslysh', Gospodi, i pomiluj menja;


Gospodi! bud' mne pomoshhnikom'.
11

You have turned for me my mourning into dancing; You have loosed my sackcloth and
girded me with gladness,

11 (29-12) ,
,

11 (29-12) I Ty obratil setovanie moe v likovanie, snjal


s menja vretishhe i prepojasal menja veseliem,
12

That my soul may sing praise to You and not remain silent LORD my God, I will give
thanks to You forever.

12 (29-13) . ,
! .

12 (29-13) da slavit Tebja dusha moja i da ne


umolkaet. Gospodi, Bozhe moj! budu slavit' Tebja
vechno.
170

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 31
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/30.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
A Psalm of Complaint and of Praise.
For the choir director. A Psalm of David.
1

In You, O LORD, I have taken refuge; Let me never fall into shame; In Your
righteousness deliver me.

31
1 (30-1) ^^ . .^^ (30-2) ,
, , ;
;

glava 31
1 (30-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida.^^ (30-2)
Na Tebja, Gospodi, upovaju, da ne postyzhus' vovek;
po pravde Tvoej izbav' menja;

171

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Incline Your ear to me, rescue me quickly; Please become to me a rock of strength, A
stronghold to save me.

2 (30-3) , .
, , ,

2 (30-3) prikloni ko mne uho Tvoe, pospeshi izbavit'


menja. Bud' mne kamennoju tverdyneju, domom
pribezhishha, chtoby spasti menja,
3

For I regard You as my rock and my fortress; For Your name's sake You will lead me and
guide me.

3 (30-4) ;

3 (30-4) ibo Ty kamennaja gora moja i ograda moja;


radi imeni Tvoego vodi menja i upravljaj mnoju.
4

You will pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You provide me
strength.

4 (30-5) , ,
.

4 (30-5) Vyvedi menja iz seti, kotoruju tajno postavili


mne, ibo Ty krepost' moja.
172

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Into Your hand I commit my spirit; You have ransomed me, O LORD, God of truth.

5 (30-6) ; , ,
.

5 (30-6) V Tvoju ruku predaju duh moj; Ty izbavljal


menja, Gospodi, Bozhe istiny.
6

I hate those who regard vain idols, But I trust in the LORD.

6 (30-7) ,
.

6 (30-7) Nenavizhu pochitatelej suetnyh idolov, no na


Gospoda upovaju.
7

I will rejoice and have gladness in Your lovingkindness, Because You have seen my
affliction; You have known the troubles of my soul,

7 (30-8) ,
,

7 (30-8) Budu radovat'sja i veselit'sja o milosti Tvoej,


potomu chto Ty prizrel na bedstvie moe, uznal gorest'
dushi moej

173

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

And You have not given me over into the hand of the enemy; You have set my feet in a large
place.

8 (30-9) ;
.

8 (30-9) i ne predal menja v ruki vraga; postavil nogi


moi na prostrannom meste.
9

Show graciousness to me, O LORD, for I have fallen in distress; My eye wastes away from
grief, my soul and my body also.

9 (30-10) , , ;
, .

9 (30-10) Pomiluj menja, Gospodi, ibo tesno mne;


issohlo ot goresti oko moe, dusha moja i utroba moja.
10

For my life I spend with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because
of my iniquity, And my body has wasted away.

10 (30-11) ;
, .

10 (30-11) Istoshhilas' v pechali zhizn' moja i leta moi


v stenanijah; iznemogla ot grehov moih sila moja, i
kosti moi issohli.
174

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Because of all my adversaries, I have become a reproach, Especially to my neighbors, And


an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.

11 (30-12)
;
.

11 (30-12) Ot vseh vragov moih ja sdelalsja


ponosheniem dazhe u sosedej moih i strashilishhem
dlja znakomyh moih; vidjashhie menja na ulice begut
ot menja.
12

I have become forgotten as a dead man, out of mind; I resemble a broken vessel.

12 (30-13) , ; -- ,

12 (30-13) Ja zabyt v serdcah, kak mertvyj; ja--kak


sosud razbityj,

175

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13

For I have heard the slander of many, Terror resides on every side; While they took counsel
together against me, They schemed to take away my life.

13 (30-14) ; ,
, .

13 (30-14) ibo slyshu zlorechie mnogih; otvsjudu


uzhas, kogda oni sgovarivajutsja protiv menja,
umyshljajut istorgnut' dushu moju.
14

But as for me, I trust in You, O LORD,I say, "I acknowledge you as my God."

14 (30-15) , , ; : -- .

14 (30-15) A ja na Tebja, Gospodi, upovaju; ja


govorju: Ty--moj Bog.
15

My times reside in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies and from those who
persecute me.

15 (30-16) ;
.

15 (30-16) V Tvoej ruke dni moi; izbav' menja ot ruki


vragov moih i ot gonitelej moih.

176

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
16

Make Your face to shine upon Your servant; Save me in Your lovingkindness.

16 (30-17) ;
.

16 (30-17) Javi svetloe lice Tvoe rabu Tvoemu; spasi


menja milost'ju Tvoeju.
17

Let me not suffer shame, O LORD, for I call upon You; Let the wicked suffer shame, let
them remain silent in Sheol.

17 (30-18) ! , ;
, .

17 (30-18) Gospodi! da ne postyzhus', chto ja k Tebe


vzyvaju; nechestivye zhe da posramjatsja, da
umolknut v ade.
18

Let the lying lips stay mute, Which speak arrogantly against the righteous With pride and
contempt.

18 (30-19) ,
.

18 (30-19) Da onemejut usta lzhivye, kotorye protiv


pravednika govorjat zloe s gordost'ju i prezren'em.

177

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
19

How great appears Your goodness, Which You have stored up for those who fear
You, Which You have wrought for those who take refuge in You, Before the sons of men!

19 (30-20) ,

!

19 (30-20) Kak mnogo u Tebja blag, kotorye Ty


hranish' dlja bojashhihsja Tebja i kotorye prigotovil
upovajushhim na Tebja pred synami chelovecheskimi!
20

You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of man; You keep
them secretly in a shelter from the strife of tongues.

20 (30-21)
, .

20 (30-21) Ty ukryvaesh' ih pod pokrovom lica


Tvoego ot mjatezhej ljudskih, skryvaesh' ih pod sen'ju
ot prerekanija jazykov.

178

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
21

We bless the name of the LORD, For He has made marvelous His lovingkindness to me in a
besieged city.

21 (30-22) ,
!

21 (30-22) Blagosloven Gospod', chto javil mne


divnuju milost' Svoju v ukreplennom gorode!
22

As for me, I said in my alarm, "I fell cut off from before Your eyes"; Nevertheless You
heard the voice of my supplications When I cried to You.

22 (30-23) : ` ';
, .

22 (30-23) V smjatenii moem ja dumal: `otverzhen ja


ot ochej Tvoih'; no Ty uslyshal golos molitvy moej,
kogda ja vozzval k Tebe.

179

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
23

O love the LORD, all you His godly ones! The LORD preserves the faithful And fully
recompenses the proud doer.

23 (30-24) , ;
.

23 (30-24) Ljubite Gospoda, vse pravednye Ego;


Gospod' hranit vernyh i postupajushhim nadmenno
vozdaet s izbytkom.
24

Remain strong and let your heart take courage, All you who hope in the LORD.

24 (30-25) , ,
!

24 (30-25) Muzhajtes', i da ukrepljaetsja serdce vashe,


vse nadejushhiesja na Gospoda!

180

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 32
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/31.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Blessedness of Forgiveness and of Trust in God.
A Psalm of David. A Maskil[a].
1

How God blesses the one whose transgression He has forgiven, Whose sin He has covered!

32
1 (31-1) ^^ . .^^ ,
, !

glava 32
1 (31-1) ^^Psalom Davida. Uchenie.^^ Blazhen, komu
otpushheny bezzakonija, i ch'i grehi pokryty!

181

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

What blessings does the man receive whom the LORD does not impute iniquity, And in
whose spirit has no deceit!

2 (31-2) , ,
!

(31-2) Blazhen chelovek, kotoromu Gospod' ne


vmenit greha, i v ch'em duhe net lukavstva!
3

When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.

3 (31-3) ,

3 (31-3) Kogda ja molchal, obvetshali kosti moi ot


vsednevnogo stenanija moego
4

For day and night Your hand felt heavy upon me; My vitality drained away as with the fever
heat of summer. Selah.

4 (31-4) ;
, .

4 (31-4) ibo den' i noch' tjagotela nado mnoju ruka


Tvoja; svezhest' moja ischezla, kak v letnjuju zasuhu.

182

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

I acknowledged my sin to You, And my iniquity I did not hide; I said, " I will confess my
transgressions to the LORD"; And You forgave the guilt of my sin. Selah.

5 (31-5) ;
: ` ',
.

5 (31-5) No ja otkryl Tebe greh moj i ne skryl


bezzakonija moego; ja skazal: `ispovedaju Gospodu
prestuplenija moi', i Ty snjal s menja vinu greha
moego.
6

Therefore, let everyone who exercises godliness should pray to You in a time when he may
find You; Surely in a flood of great waters they will not reach him.

6 (31-6)
, .

6 (31-6) Za to pomolitsja Tebe kazhdyj pravednik vo


vremja blagopotrebnoe, i togda razlitie mnogih vod ne
dostignet ego.

183

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

I consider you my hiding place; You preserve me from trouble; You surround me with songs
of deliverance. Selah.

7 (31-7) : ,
.

(31-7) Ty pokrov moj: Ty ohranjaesh' menja ot


skorbi, okruzhaesh' menja radostjami izbavlenija.
8

I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you with My
eye upon you.

8 (31-8) ` , ,
; , '.

8 (31-8) `Vrazumlju tebja, nastavlju tebja na put', po


kotoromu tebe idti; budu rukovodit' tebja, oko Moe
nad toboju'.

184

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

Do not emulate the horse or as the mule which have no understanding, Whose trappings
include bit and bridle to hold them in check, Otherwise they will not come near to you.

9 (31-9) ` , ,
,
'.

9 (31-9) `Ne bud'te kak kon', kak loshak


nesmyslennyj, kotoryh cheljusti nuzhno obuzdyvat'
uzdoju i udilami, chtoby oni pokorjalis' tebe'.
10

The wicked have many sorrows, But he who trusts in the LORD, lovingkindness shall
surround him.

10 (31-10) ,
.

10 (31-10) Mnogo skorbej nechestivomu, a


upovajushhego na Gospoda okruzhaet milost'.
11

Have gladness in the LORD and rejoice, you righteous ones; And shout for joy, all you who
have an upright heart.

11 (31-11) , ;
, .

11 (31-11) Veselites' o Gospode i radujtes',


pravednye; torzhestvujte, vse pravye serdcem.
185

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 33
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/32.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Praise to the Creator and Preserver.
1

Sing for joy in the LORD, O you righteous ones; Praise becomes to the upright.

33
1 (32-1) , , :
.

glava 33
1 (32-1) Radujtes', pravednye, o Gospode: pravym
prilichno slavoslovit'.
2

Give thanks to the LORD with the lyre; Sing praises to Him with a harp of ten strings.

2 (32-2) ,
;

2 (32-2) Slav'te Gospoda na gusljah, pojte Emu na


desjatistrunnoj psaltiri;
186

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.

3 (32-3) ; ,

3 (32-3) pojte Emu novuju pesn'; pojte Emu strojno, s


vosklicaniem
4

For the word of the LORD embodies uprightness, And all His work He does in faithfulness.

4 (32-4) .

4 (32-4) ibo slovo Gospodne pravo i vse dela Ego


verny.
5

He loves righteousness and justice; The earth receives the fullness of the lovingkindness of
the LORD.

5 (32-5) ; .

5 (32-5) On ljubit pravdu i sud; milosti Gospodnej


polna zemlja.

187

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

By the word of the LORD the heavens materialized, And by the breath of His mouth all their
host.

6 (32-6) , --
:

6 (32-6) Slovom Gospoda sotvoreny nebesa, i duhom


ust Ego--vse voinstvo ih:
7

He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deeps in storehouses.

7 (32-7) , , ,
.

7 (32-7) On sobral, budto grudy, morskie vody,


polozhil bezdny v hranilishhah.
8

Let all the earth fear the LORD; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.

8 (32-8) ;
,

8 (32-8) Da boitsja Gospoda vsja zemlja; da


trepeshhut pred Nim vse zhivushhie vo vselennoj,

188

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

For He spoke, and it became established; He commanded, and it stood fast.

9 (32-9) , -- ; , -- .

9 (32-9) ibo On skazal, --i sdelalos'; On povelel, --i


javilos'.
10

The LORD nullifies the counsel of the nations; He frustrates the plans of the peoples.

10 (32-10) ,
.

10 (32-10) Gospod' razrushaet sovety jazychnikov,


unichtozhaet zamysly narodov.
11

The counsel of the LORD stands forever, The plans of His heart from generation to

generation.

11 (32-11) ;
-- .

11 (32-11) Sovet zhe Gospoden' stoit vovek;


pomyshlenija serdca Ego--v rod i rod.

189

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

Blessings fall upon the nation who regards God as the LORD, The people whom He has
chosen for His own inheritance.

12 (32-12) , , --,
.

12 (32-12) Blazhen narod, u kotorogo Gospod' est'


Bog, --plemja, kotoroe On izbral v nasledie Sebe.

13

The LORD looks from heaven; He sees all the sons of men;

13 (32-13) ,
;

13 (32-13) S nebes priziraet Gospod', vidit vseh synov


chelovecheskih;
14

From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,

14 (32-14) , , ,
:

14 (32-14) s prestola, na kotorom vossedaet, On


priziraet na vseh, zhivushhih na zemle:

190

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

He who fashions the hearts of them all, He who understands all their works.

15 (32-15) .

15 (32-15) On sozdal serdca vseh ih i vnikaet vo vse


dela ih.
16

The king does not receive salvation by a mighty army; A warrior does not receive
deliverance by great strength.

16 (32-16) ;
.

16 (32-16) Ne spasetsja car' mnozhestvom voinstva;


ispolina ne zashhitit velikaja sila.

17

A horse proves a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength.

17 (32-17) ,
.

17 (32-17) Nenadezhen kon' dlja spasenija, ne izbavit


velikoju siloju svoeju.

191

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

Behold, the eye of the LORD looks on those who fear Him, On those who hope for His
lovingkindness,

18 (32-18) ,
,

18 (32-18) Vot, oko Gospodne nad bojashhimisja Ego


i upovajushhimi na milost' Ego,
19

To deliver their soul from death And to keep them alive in famine.

19 (32-19)
.

19 (32-19) chto On dushu ih spaset ot smerti i vo


vremja goloda propitaet ih.
20

Our soul waits for the LORD; He proves our help and our shield.

20 (32-20) : --
;

20 (32-20) Dusha nasha upovaet na Gospoda: On-pomoshh' nasha i zashhita nasha;

192

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
21

For our heart rejoices in Him, Because we trust in His holy name.

21 (32-21) ,
.

21 (32-21) o Nem veselitsja serdce nashe, ibo na


svjatoe imja Ego my upovali.
22

Let Your lovingkindness, O LORD, fall upon us, According as we have hoped in You.

22 (32-22) , , ,
.

22 (32-22) Da budet milost' Tvoja, Gospodi, nad nami,


kak my upovaem na Tebja.

193

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 34
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/33.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD, a Provider and Deliverer.
A Psalm of David when he feigned madness before Abimelech, who drove him away and he
departed.
1

I will bless the LORD at all times; His praise shall continually come from my mouth.

34
1 (33-1) ^^ ,
.^^ (33-2)
; .

glava 34
1 (33-1) ^^Psalom Davida, kogda on pritvorilsja
bezumnym pred Avimelehom i byl izgnan ot nego i
udalilsja.^^ (33-2) Blagoslovlju Gospoda vo vsjakoe
vremja; hvala Emu neprestanno v ustah moih.

194

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

My soul will make its boast in the LORD; The humble will hear it and rejoice.

2 (33-3) ;
.

2 (33-3) Gospodom budet hvalit'sja dusha moja;


uslyshat krotkie i vozveseljatsja.
3

O magnify the LORD with me, And let us exalt His name together.

3 (33-4) ,
.

3 (33-4) Velichajte Gospoda so mnoju, i prevoznesem


imja Ego vmeste .
4

I sought the LORD, and He answered me, And delivered me from all my fears.

4 (33-5) , ,
.

4 (33-5) Ja vzyskal Gospoda, i On uslyshal menja, i ot


vseh opasnostej moih izbavil menja.

195

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

They looked to Him and felt radiant, And their faces will never suffer shame.

5 (33-6) , ,
.

5 (33-6) Kto obrashhal vzor k Nemu, te


prosveshhalis', i lica ih ne postydjatsja.
6

This poor man cried, and the LORD heard him And saved him out of all his troubles.

6 (33-7) , --
.

6 (33-7) Sej nishhij vozzval, --i Gospod' uslyshal i spas


ego ot vseh bed ego
7

The angel of the LORD encamps around those who fear Him, And rescues them.

7 (33-8)
.

7 (33-8) Angel Gospoden' opolchaetsja vokrug


bojashhihsja Ego i izbavljaet ih

196

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

O taste and see that the LORD consists of good; How the Lord blesses the man who takes
refuge in Him!

8 (33-9) , , ! ,
!

8 (33-9) Vkusite, i uvidite, kak blag Gospod'! Blazhen


chelovek, kotoryj upovaet na Nego!
9

O fear the LORD, you His saints; For to those who fear Him do not want.

9 (33-10) , ,
.

9 (33-10) Bojtes' Gospoda, svjatye Ego, ibo net


skudosti u bojashhihsja Ego.
10

The young lions do lack and suffer hunger; But they who seek the LORD shall not lack any
good thing.

10 (33-11) ,
.

10 (33-11) Skimny bedstvujut i terpjat golod, a


ishhushhie Gospoda ne terpjat nuzhdy ni v kakom
blage.

197

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the LORD.

11 (33-12) , , :
.

11 (33-12) Pridite, deti, poslushajte menja: strahu


Gospodnju nauchu vas.
12

Who desires life And loves length of days that he may see good?

12 (33-13) ,
?

12 (33-13) Hochet li chelovek zhit' i ljubit li


dolgodenstvie, chtoby videt' blago?

13

Keep your tongue from evil And your lips from speaking deceit.

13 (33-14)
.

13 (33-14) Uderzhivaj jazyk svoj ot zla i usta svoi ot


kovarnyh slov.

198

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it.

14 (33-15) ;
.

14 (33-15) Uklonjajsja ot zla i delaj dobro; ishhi mira


i sleduj za nim.
15

The eyes of the LORD look toward the righteous And His ears open to their cry.

15 (33-16) [] , --
.

15 (33-16) Ochi Gospodni [obrashheny] na


pravednikov, i ushi Ego--k voplju ih.

16

The face of the LORD gazes against evildoers, To cut off the memory of them from the
earth.

16 (33-17) ,
.

16 (33-17) No lice Gospodne protiv delajushhih zlo,


chtoby istrebit' s zemli pamjat' o nih.

199

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

The righteous cry, and the LORD hears And delivers them out of all their troubles.

17 (33-18) [], ,
.

17 (33-18) Vzyvajut [pravednye], i Gospod' slyshit, i


ot vseh skorbej ih izbavljaet ih.
18

The LORD draws near to the brokenhearted And saves those who feel crushed in spirit.

18 (33-19)
.

18 (33-19) Blizok Gospod' k sokrushennym serdcem i


smirennyh duhom spaset.
19

The righteous have many afflictions, But the LORD delivers him out of them all.

19 (33-20) ,
.

19 (33-20) Mnogo skorbej u pravednogo, i ot vseh ih


izbavit ego Gospod'.

200

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
20

He keeps all his bones, Not one of them breaks.

20 (33-21) ; .

20 (33-21) On hranit vse kosti ego; ni odna iz nih ne


sokrushitsja.
21

Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous will suffer condemnation.

21 (33-22) ,
.

21 (33-22) Ub'et greshnika zlo, i nenavidjashhie


pravednogo pogibnut.
22

The LORD redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him fear
condemnation.

22 (33-23) ,
.

22 (33-23) Izbavit Gospod' dushu rabov Svoih, i nikto


iz upovajushhih na Nego ne pogibnet.

201

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 35
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/34.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Rescue from Enemies.
A Psalm of David.
1

Contend, O LORD, with those who contend with me; Fight against those who fight against
me.

35
1 (34-1) ^^ .^^ , ,
, ;

glava 35
1 (34-1) ^^Psalom Davida.^^ Vstupis', Gospodi, v
tjazhbu s tjazhushhimisja so mnoju, pobori
borjushhihsja so mnoju;

202

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Take hold of buckler and shield And rise up for my help.

2 (34-2) ;

2 (34-2) voz'mi shhit i laty i vosstan' na pomoshh'


mne;
3

Draw also the spear and the battle-axe to meet those who pursue me; Say to my soul, "I will
provide your salvation."

3 (34-3) [] ;
: `-- !'

3 (34-3) obnazhi mech' i pregradi [put']


presledujushhim menja; skazhi dushe moej: `Ja-spasenie tvoe!'
4

Let those have shame and dishonor who seek my life; Turn those back and humiliate those
who devise evil against me.

4 (34-4) ;
;

4 (34-4) Da postydjatsja i posramjatsja ishhushhie


dushi moej; da obratjatsja nazad i pokrojutsja
beschestiem umyshljajushhie mne zlo;
203

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Let them resemble chaff before the wind, With the angel of the LORD driving them on.

5 (34-5) , ,
[];

5 (34-5) da budut oni, kak prah pred licem vetra, i


Angel Gospoden' da progonjaet [ih];
6

Let their way darken and become slippery, With the angel of the LORD pursuing them.

6 (34-6) ,
,

6 (34-6) da budet put' ih temen i skol'zok, i Angel


Gospoden' da presleduet ih,
7

For without cause they hid their net for me; Without cause they dug a pit for my soul.

7 (34-7) -- ,
[] .

7 (34-7) ibo oni bez viny skryli dlja menja jamu--set'


svoju, bez viny vykopali [ee] dlja dushi moej.

204

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Let destruction come upon him unawares, And let the net which he hid catch himself; Into
that very destruction let him fall.

8 (34-8) , ,
[ ], ;
.

8 (34-8) Da pridet na nego gibel' neozhidannaja, i set'


ego, kotoruju on skryl [dlja menja], da ulovit ego
samogo; da vpadet v nee na pogibel'.
9

And my soul shall rejoice in the LORD; It shall exult in His salvation.

9 (34-9) ,
.

9 (34-9) A moja dusha budet radovat'sja o Gospode,


budet veselit'sja o spasenii ot Nego.

205

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

All my bones will say, "LORD, who equals You, Who delivers the afflicted from him who
overwhelms for him, And the afflicted and the needy from him who robs him?"

10 (34-10) : `! ,
,
?'

10 (34-10) Vse kosti moi skazhut: `Gospodi! kto


podoben Tebe, izbavljajushhemu slabogo ot sil'nogo,
bednogo i nishhego ot grabitelja ego?
11

Malicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know.

11 (34-11) :
, ;

11 (34-11) Vosstali na menja svideteli nepravednye:


chego ja ne znaju, o tom doprashivajut menja;
12

They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.

12 (34-12) , .

12 (34-12) vozdajut mne zlom za dobro, sirotstvom


dushe moej
206

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13

But as for me, when they succumbed to sickness, I donned sackcloth as my clothing; I
humbled my soul with fasting, And my prayer kept returning to my bosom.

13 (34-13) ,
, .

13 (34-13) Ja vo vremja bolezni ih odevalsja vo


vretishhe, iznurjal postom dushu moju, i molitva moja
vozvrashhalas' v nedro moe.

14

I went about regarding it as my friend or brother; I bowed down mourning, as one who
sorrows for a mother.

14 (34-14) , , ;
, , .

14 (34-14) Ja postupal, kak by jeto byl drug moj, brat


moj; ja hodil skorbnyj, s poniksheju golovoju, kak by
oplakivajushhij mat'.

207

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

But at my stumbling they rejoiced and gathered themselves together; The smiters whom I did
not know gathered together against me, They slandered me without ceasing.

15 (34-15) , ;
, ,
;

15 (34-15) A kogda ja pretykalsja, oni radovalis' i


sobiralis'; sobiralis' rugateli protiv menja, ne znaju za
chto, ponosili i ne perestavali;

16

Like godless jesters at a feast, They gnashed at me with their teeth.

16 (34-16)
.

16 (34-16) s licemernymi nasmeshnikami skrezhetali


na menja zubami svoimi.

208

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the
lions.

17 (34-17) ! [ ]?
, -- .

17 (34-17) Gospodi! dolgo li budesh' smotret' [na


jeto]? Otvedi dushu moju ot zlodejstv ih, ot l'vov-odinokuju moju.
18

I will give You thanks in the great congregation; I will praise You among a mighty throng.

18 (34-18) ,
,

18 (34-18) Ja proslavlju Tebja v sobranii velikom,


sredi naroda mnogochislennogo voshvalju Tebja,

209

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
19

Do not let those who wrongly hate me rejoice over me; Nor let those who hate me without
cause wink maliciously.

19 (34-19)
,
;

19 (34-19) chtoby ne torzhestvovali nado mnoju


vrazhdujushhie protiv menja nepravedno, i ne
peremigivalis' glazami nenavidjashhie menja
bezvinno;
20

For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who dwell quietly
in the land.

20 (34-20) ,
;

20 (34-20) ibo ne o mire govorjat oni, no protiv


mirnyh zemli sostavljajut lukavye zamysly;

210

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
21

They opened their mouth wide against me; They said, " Aha, aha, our eyes have seen it!"

21 (34-21) ; : `!
! '.

21 (34-21) rasshirjajut na menja usta svoi; govorjat:


`horosho! horosho! videl glaz nash'.
22

You have seen it, O LORD, do not keep silent; O Lord, do not stay far from me.

22 (34-22) , , ; !
.

22 (34-22) Ty videl, Gospodi, ne umolchi; Gospodi!


ne udaljajsja ot menja.
23

Stir up Yourself, and awake to my right And to my cause, my God and my Lord.

23 (34-23) , , ,
!

23 (34-23) Podvignis', probudis' dlja suda moego, dlja


tjazhby moej, Bozhe moj i Gospodi moj!

211

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
24

Judge me, O LORD my God, according to Your righteousness, And do not let them rejoice
over me.

24 (34-24) , , ,
;

24 (34-24) Sudi menja po pravde Tvoej, Gospodi,


Bozhe moj, i da ne torzhestvujut oni nado mnoju;
25

Do not let them say in their heart, " Aha, our desire!" Do not let them say, "We have
swallowed him up!"

25 (34-25) : `! !'
: ` '.

25 (34-25) da ne govorjat v serdce svoem: `horosho!


po dushe nashej!' Da ne govorjat: `my poglotili ego'.
26

Let those suffer shame and humiliation altogether who rejoice at my distress; Clothe those
with shame and dishonor who magnify themselves over me.

26 (34-26) ,
; .

26 (34-26) Da postydjatsja i posramjatsja vse,


radujushhiesja moemu neschast'ju; da oblekutsja v
styd i pozor velichajushhiesja nado mnoju
212

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
27

Let them shout for joy and rejoice, who favor my vindication; And let them say continually,
" Magnify the LORD , Who delights in the prosperity of His servant."

27 (34-27)
: ` ,
!'

27 (34-27) Da radujutsja i veseljatsja zhelajushhie


pravoty moej i govorjat neprestanno: `da
vozvelichitsja Gospod', zhelajushhij mira rabu
Svoemu!'
28

And my tongue shall declare Your righteousness And Your praise all day long.

28 (34-28)
.

28 (34-28) I jazyk moj budet propovedyvat' pravdu


Tvoju i hvalu Tvoju vsjakij den'.

213

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 36
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/35.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Wickedness of Men and Lovingkindness of God.
For the choir director. A Psalm of David the servant of the LORD.
1

Transgression speaks to the ungodly within his heart; He has no fear of God before his eyes.

36
1 (35-1) ^^ . .^^ (35-2)
:
,

glava 36
1 (35-1) ^^Nachal'niku hora. Raba Gospodnja
Davida.^^ (35-2) Nechestie bezzakonnogo govorit v
serdce moem: net straha Bozhija pred glazami ego,

214

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of

it.

2 (35-3) ,
, ;

2 (35-3) ibo on l'stit sebe v glazah svoih, budto


otyskivaet bezzakonie svoe, chtoby voznenavidet' ego;
3

The words of his mouth flow only wickedness and deceit; He has ceased to act wisely and to
do good.

3 (35-4) -- ;
,

3 (35-4) slova ust ego--nepravda i lukavstvo; ne


hochet on vrazumit'sja, chtoby delat' dobro
4

He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that does not bode well; He does
not despise evil.

4 (35-5) ,
, .

4 (35-5) na lozhe svoem zamyshljaet bezzakonie,


stanovitsja na put' nedobryj, ne gnushaetsja zlom.

215

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Your lovingkindness, O LORD, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the
skies.

5 (35-6) ! , !

5 (35-6) Gospodi! milost' Tvoja do nebes, istina Tvoja


do oblakov!

Your righteousness resembles the mountains of God; Your judgments resemble a great deep
O LORD, You preserve man and beast.

6 (35-7) , , --
! , !

6 (35-7) Pravda Tvoja, kak gory Bozhii, i sud'by Tvoi-bezdna velikaja! Chelovekov i skotov hranish' Ty,
Gospodi!

216

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

How precious do we regard Your lovingkindness, O God! And the children of men take
refuge in the shadow of Your wings.

7 (35-8) , !
:

7 (35-8) Kak dragocenna milost' Tvoja, Bozhe! Syny


chelovecheskie v teni kryl Tvoih pokojny:
8

They drink their fill of the abundance of Your house; And You give them to drink of the river
of Your delights.

8 (35-9) ,
,

8 (35-9) nasyshhajutsja ot tuka doma Tvoego, i iz


potoka sladostej Tvoih Ty napojaesh' ih,
9

For with You resides the fountain of life; In Your light we see light.

9 (35-10) ;
.

9 (35-10) ibo u Tebja istochnik zhizni; vo svete Tvoem


my vidim svet.

217

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the
upright in heart.

10 (35-11)
,

10 (35-11) Prodli milost' Tvoju k znajushhim Tebja i


pravdu Tvoju k pravym serdcem,
11

Let not the foot of pride come upon me, And let not the hand of the wicked drive me away.

11 (35-12) ,
:

11 (35-12) da ne nastupit na menja noga gordyni, i


ruka greshnika da ne izgonit menja:
12

There the doers of iniquity have fallen; Their adversaries have thrust them down and they
cannot rise.

12 (35-13) ,
.

12 (35-13) tam pali delajushhie bezzakonie, nizrinuty i


ne mogut vstat'

218

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 37
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/36.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Security of Those Who Trust in the LORD, and Insecurity of the Wicked.
A Psalm of David.
1

Do not fret because of evildoers, Dont envy wrongdoers.

37
1 (36-1) ^^ .^^ ,
,

glava 37
1 (36-1) ^^Psalom Davida.^^ Ne revnuj zlodejam, ne
zaviduj delajushhim bezzakonie,
2

For they will wither quickly like the grass And fade like the green herb.

2 (36-2) , , ,
, .

2 (36-2) ibo oni, kak trava, skoro budut podkosheny i,


kak zelenejushhij zlak, uvjanut.
219

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Trust in the LORD and do good; Dwell in the land and cultivate faithfulness.

3 (36-3) ;

3 (36-3) Upovaj na Gospoda i delaj dobro; zhivi na


zemle i hrani istinu
4

Delight yourself in the LORD; And He will give you the desires of your heart.

4 (36-4) ,
.

4 (36-4) Uteshajsja Gospodom, i On ispolnit zhelanija


serdca tvoego.
5

Commit your way to the LORD, Trust also in Him, and He will do it.

5 (36-5) ,
,

5 (36-5) Predaj Gospodu put' tvoj i upovaj na Nego, i


On sovershit,

220

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

He will bring forth your righteousness as the light And your judgment as the noonday.

6 (36-6) , , ,
.

6 (36-6) i vyvedet, kak svet, pravdu tvoju i


spravedlivost' tvoju, kak polden'.
7

Rest in the LORD and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his
way, Because of the man who carries out wicked schemes.

7 (36-7) .
, .

7 (36-7) Pokoris' Gospodu i nadejsja na Nego. Ne


revnuj uspevajushhemu v puti svoem, cheloveku
lukavstvujushhemu.
8

Cease from anger and forsake wrath; Do not fret; it leads only to evildoing.

8 (36-8) ; ,
,

8 (36-8) Perestan' gnevat'sja i ostav' jarost'; ne revnuj


do togo, chtoby delat' zlo,

221

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

For the Lord will cut off evildoers, But those who wait for the LORD, they will inherit the
land.

9 (36-9) ,
.

9 (36-9) ibo delajushhie zlo istrebjatsja, upovajushhie


zhe na Gospoda nasledujut zemlju.

10

Yet a little while and the wicked man will exist no more; And you will look carefully for his
place and you will not find him there.

10 (36-10) , ;
, .

10 (36-10) Eshhe nemnogo, i ne stanet nechestivogo;


posmotrish' na ego mesto, i net ego.
11

But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.

11 (36-11)
.

11 (36-11) A krotkie nasledujut zemlju i nasladjatsja


mnozhestvom mira.
222

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

The wicked plots against the righteous And gnashes at him with his teeth.

12 (36-12)
:

12 (36-12) Nechestivyj zloumyshljaet protiv


pravednika i skrezheshhet na nego zubami svoimi:
13

The Lord laughs at him, For He sees his day coming.

13 (36-13) , ,
.

13 (36-13) Gospod' zhe posmevaetsja nad nim, ibo


vidit, chto prihodit den' ego.
14

The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the
needy, To slay those who behave uprightly in conduct.

14 (36-14) ,
, []
:

14 (36-14) Nechestivye obnazhajut mech i


natjagivajut luk svoj, chtoby nizlozhit' bednogo i
nishhego, chtoby pronzit' [idushhih] prjamym putem:

223

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

Their sword will enter their own heart, And their bows will break.

15 (36-15) , .

15 (36-15) mech ih vojdet v ih zhe serdce, i luki ih


sokrushatsja.
16

Better to have little and maintain righteousness Than the abundance of many wicked.

16 (36-16) --
,

16 (36-16) Maloe u pravednika--luchshe bogatstva


mnogih nechestivyh,
17

For the Lord will break the arms of the wicked, But the LORD sustains the righteous.

17 (36-17) ,
.

17 (36-17) ibo myshcy nechestivyh sokrushatsja, a


pravednikov podkrepljaet Gospod'.

224

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

The LORD knows the days of the blameless, And their inheritance will last forever.

18 (36-18) ,
:

18 (36-18) Gospod' znaet dni neporochnyh, i


dostojanie ih prebudet vovek:
19

They will suffer shame in the time of evil, And in the days of famine they will have
abundance.

19 (36-19)
;

19 (36-19) ne budut oni postyzheny vo vremja ljutoe i


vo dni goloda budut syty;
20

But the wicked will perish; And the enemies of the LORD will resemble the glory of the
pastures, They vanish-- like smoke they vanish away.

20 (36-20) , ,
, , .

20 (36-20) a nechestivye pogibnut, i vragi Gospodni,


kak tuk agncev, ischeznut, v dyme ischeznut.
225

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
21

The wicked borrows and does not pay back, But the righteous graciously gives.

21 (36-21) ,
,

21 (36-21) Nechestivyj beret vzajmy i ne otdaet, a


pravednik miluet i daet,
22

For those blessed by Him will inherit the land, But God will curse those whom He has cut

off.

22 (36-22) ,
.

22 (36-22) ibo blagoslovennye Im nasledujut zemlju, a


prokljatye Im istrebjatsja.
23

The Lord establishes the steps of a man, And He delights in his way.

23 (36-23) [] ,
:

23 (36-23) Gospodom utverzhdajutsja stopy [takogo]


cheloveka, i On blagovolit k puti ego:

226

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
24

When he falls, he will not hurl headlong, Because the LORD holds his hand.

24 (36-24) , ,
.

24 (36-24) kogda on budet padat', ne upadet, ibo


Gospod' podderzhivaet ego za ruku.
25

I have lived as a young person and now I have grown old, Yet I have not seen the righteous
forsaken Or his descendants begging bread.

25 (36-25) ,
:

25 (36-25) Ja byl molod i sostarilsja, i ne vidal


pravednika ostavlennym i potomkov ego prosjashhimi
hleba:
26

All day long he graciously lends, And his descendants have become a blessing to him.

26 (36-26) ,
.

26 (36-26) on vsjakij den' miluet i vzajmy daet, i


potomstvo ego v blagoslovenie budet.

227

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
27

Depart from evil and do good, So you will abide forever.

27 (36-27) , , :

27 (36-27) Uklonjajsja ot zla, i delaj dobro, i budesh'


zhit' vovek:
28

For the LORD loves justice And does not forsake His godly ones; He preserves them
forever, But the Lord will cut the descendants of the wicked off.

28 (36-28) ;
; .

28 (36-28) ibo Gospod' ljubit pravdu i ne ostavljaet


svjatyh Svoih; vovek sohranjatsja oni; i potomstvo
nechestivyh istrebitsja.
29

The righteous will inherit the land And dwell in it forever.

29 (36-29)
.

29 (36-29) Pravedniki nasledujut zemlju i budut zhit'


na nej vovek.

228

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
30

The mouth of the righteous utters wisdom, And his tongue speaks justice.

30 (36-30) ,
.

30 (36-30) Usta pravednika izrekajut premudrost', i


jazyk ego proiznosit pravdu.
31

The law of his God permeates his heart; His steps do not slip.

31 (36-31) ;
.

31 (36-31) Zakon Boga ego v serdce u nego; ne


pokolebljutsja stopy ego.
32

The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him.

32 (36-32)
;

32 (36-32) Nechestivyj podsmatrivaet za pravednikom


i ishhet umertvit' ego;

229

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
33

The LORD will not leave him in his hand Or let him suffer condemnation when they judge
him.

33 (36-33)
, .

33 (36-33) no Gospod' ne otdast ego v ruki ego i ne


dopustit obvinit' ego, kogda on budet sudim.
34

Wait for the LORD and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; When God
cuts the wicked off, you will see it.

34 (36-34) :
, ;
, .

34 (36-34) Upovaj na Gospoda i derzhis' puti Ego: i


On vozneset tebja, chtoby ty nasledoval zemlju; i
kogda budut istrebljaemy nechestivye, ty uvidish'.

230

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
35

I have seen a wicked, violent man Spreading himself like a luxuriant tree in its native soil.

35 (36-35) , ,
;

35 (36-35) Videl ja nechestivca groznogo,


rasshirjavshegosja, podobno ukorenivshemusja
mnogovetvistomu derevu;
36

Then he passed away, and lo, he existed no more; I sought for him, but we could not find
him.

36 (36-36) , ; .

36 (36-36) no on proshel, i vot net ego; ishhu ego i ne


nahozhu.
37

Mark the blameless man, and behold the upright; For the man of peace will have a posterity.

37 (36-37) ,
[] ;

37 (36-37) Nabljudaj za neporochnym i smotri na


pravednogo, ibo budushhnost' [takogo] cheloveka est'
mir;

231

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
38

But transgressors will altogether suffer destruction; The posterity of the wicked will end.

38 (36-38) ;
.

38 (36-38) a bezzakonniki vse istrebjatsja;


budushhnost' nechestivyh pogibnet.
39

But the salvation of the righteous comes from the LORD; He provides their strength in time
of trouble.

39 (36-39) , --
;

39 (36-39) Ot Gospoda spasenie pravednikam, On-zashhita ih vo vremja skorbi;


40

The LORD helps them and delivers them; He delivers them from the wicked and saves
them, Because they take refuge in Him.

40 (36-40) ;
, .

40 (36-40) i pomozhet im Gospod' i izbavit ih; izbavit


ih ot nechestivyh i spaset ih, ibo oni na Nego upovajut.

232

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 38
NASB E-Prime DFM with Tansliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/37.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer of a Suffering Penitent.
A Psalm of David, for a memorial.
1

O LORD, rebuke me not in Your wrath, And chasten me not in Your burning anger.

38
1 (37-1) ^^ . ^^. (37-2) !
,

1 (37-1) ^^Psalom Davida. V vospominanie^^. (37-2)


Gospodi! ne v jarosti Tvoej oblichaj menja i ne vo
gneve Tvoem nakazyvaj menja,

For Your arrows have sunk deep into me, And Your hand has pressed down on me.

2 (37-3) ,
.

2 (37-3) ibo strely Tvoi vonzilis' v menja, i ruka Tvoja


tjagoteet na mne.
233

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

I can find no soundness in my flesh because of Your indignation; I can find no health in my
bones because of my sin.

3 (37-4) ;

3 (37-4) Net celogo mesta v ploti moej ot gneva


Tvoego; net mira v kostjah moih ot grehov moih
4

For my iniquities have gone over my head; As a heavy burden they weigh too much for me.

4 (37-5) ,
,

4 (37-5) ibo bezzakonija moi prevysili golovu moju,


kak tjazheloe bremja otjagoteli na mne,

My wounds grow foul and fester Because of my folly.

5 (37-6) , .

5 (37-6) smerdjat, gnojatsja rany moi ot bezumija


moego.

234

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

I bend over and greatly bowed down; I go mourning all day long.

6 (37-7) , ,

6 (37-7) Ja sogben i sovsem ponik, ves' den' setuja


hozhu,
7

For my loins fill with burning, And I find no soundness in my flesh.

7 (37-8) ,
.

7 (37-8) ibo chresla moi polny vospalenijami, i net


celogo mesta v ploti moej.
8

I feel benumbed and badly crushed; I groan because of the agitation of my heart.

8 (37-9) ;
.

8 (37-9) Ja iznemog i sokrushen chrezmerno; krichu


ot terzanija serdca moego.

235

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

Lord, all my desire I bring before You; And my sighing I do not hide from You.

9 (37-10) ! ,
.

9 (37-10) Gospodi! pred Toboju vse zhelanija moi, i


vozdyhanie moe ne sokryto ot Tebja.
10

My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even that has gone from

me.

10 (37-11) ; ,
, -- .

10 (37-11) Serdce moe trepeshhet; ostavila menja sila


moja, i svet ochej moih, --i togo net u menja.
11

My loved ones and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.

11 (37-12) ,
.

11 (37-12) Druz'ja moi i iskrennie otstupili ot jazvy


moej, i blizhnie moi stojat vdali.

236

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened
destruction, And they devise treachery all day long.

12 (37-13) ,
[] ;

12 (37-13) Ishhushhie zhe dushi moej stavjat seti, i


zhelajushhie mne zla govorjat o pogibeli [moej] i
zamyshljajut vsjakij den' kozni;

13

But I, like a deaf man, do not hear; And I resemble a mute man who does not open his
mouth.

13 (37-14) , , , ,
;

13 (37-14) a ja, kak gluhoj, ne slyshu, i kak nemoj,


kotoryj ne otkryvaet ust svoih;
14

Yes, I resemble a man who does not hear, And in whose mouth proceed no arguments.

14 (37-15) , ,
,

14 (37-15) i stal ja, kak chelovek, kotoryj ne slyshit i


ne imeet v ustah svoih otveta,
237

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

For I hope in You, O LORD; You will answer, O Lord my God.

15 (37-16) , , ; ,
, .

15 (37-16) ibo na Tebja, Gospodi, upovaju ja; Ty


uslyshish', Gospodi, Bozhe moj.
16

For I said, "May they not rejoice over me, Who, when my foot slips, would magnify
themselves against me."

16 (37-17) : [
]; , .

16 (37-17) I ja skazal: da ne vostorzhestvujut nado


mnoju [vragi moi]; kogda kolebletsja noga moja, oni
velichajutsja nado mnoju.
17

For I felt ready to fall, And my sorrow continually goes before me.

17 (37-18) , .

17 (37-18) Ja blizok k padeniju, i skorb' moja vsegda


predo mnoju.

238

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

For I confess my iniquity; I feel anxious because of my sin.

18 (37-19) , .

18 (37-19) Bezzakonie moe ja soznaju, sokrushajus' o


grehe moem.
19

But my enemies remain vigorous and strong, And many I can see who hate me wrongfully.

19 (37-20) ,
;

19 (37-20) A vragi moi zhivut i ukrepljajutsja, i


umnozhajutsja nenavidjashhie menja bezvinno;
20

And those who repay evil for good, They oppose me, because I follow good things.

20 (37-21)
, .

20 (37-21) i vozdajushhie mne zlom za dobro


vrazhdujut protiv menja za to, chto ja sleduju dobru.
21

Do not forsake me, O LORD; O my God, do not remain far from me!

21 (37-22) , , !
;

21 (37-22) Ne ostav' menja, Gospodi, Bozhe moj! Ne


udaljajsja ot menja;
239

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
22

Make haste to help me, O Lord, my salvation!

22 (37-23) , , !

22 (37-23) pospeshi na pomoshh' mne, Gospodi,


Spasitel' moj!

240

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 39
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/38.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The Vanity of Life.
For the choir director, for Jeduthun. A Psalm of David.
1

I said, "I will guard my ways That I may not sin with my tongue; I will guard my mouth as
with a muzzle While the wicked remain in my presence."

39
1 (38-1) ^^ , . .^^ (38-2)
: ,
; ,
.

glava 39
1 (38-1) ^^Nachal'niku hora, Idifumu. Psalom
Davida.^^ (38-2) Ja skazal: budu ja nabljudat' za
putjami moimi, chtoby ne sogreshat' mne jazykom
moim; budu obuzdyvat' usta moi, dokole nechestivyj
predo mnoju

241

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

I felt mute and silent, I refrained even from good, And my sorrow grew worse.

2 (38-3) , [] ;
.

2 (38-3) Ja byl nem i bezglasen, i molchal [dazhe] o


dobrom; i skorb' moja podviglas'.
3

My heart felt hot within me, While I mused the fire burned; Then I spoke with my tongue:

3 (38-4) ;
;

3 (38-4) Vosplamenilos' serdce moe vo mne; v mysljah


moih vozgorelsja ogon'; ja stal govorit' jazykom moim
4

"LORD, make me to know my end And what will constitute the extent of my days; Let me
know the extent of my transience.

4 (38-5) , , ,
, , .

4 (38-5) skazhi mne, Gospodi, konchinu moju i chislo


dnej moih, kakoe ono, daby ja znal, kakoj vek moj.

242

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

"Behold, You have made my days as handbreadths, And my lifetime as nothing in Your
sight; Surely every man at his best resembles a mere breath. Selah.

5 (38-6) , , [] ,
. , -- .

5 (38-6) Vot, Ty dal mne dni, [kak] pjadi, i vek moj


kak nichto pred Toboju. Podlinno, sovershennaja
sueta--vsjakij chelovek zhivushhij.
6

"Surely every man walks about as a phantom; Surely they make an uproar for nothing; He
amasses riches and does not know who will gather them.

6 (38-7) , ;
, , .

6 (38-7) Podlinno, chelovek hodit podobno prizraku;


naprasno on suetitsja, sobiraet i ne znaet, komu
dostanetsja to.
7

"And now, Lord, for what do I wait? I hope in You.

7 (38-8) , ? --
.

7 (38-8) I nyne chego ozhidat' mne, Gospodi?


nadezhda moja--na Tebja.
243

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

" Deliver me from all my transgressions; Make me not the reproach of the foolish.

8 (38-9) ,
.

8 (38-9) Ot vseh bezzakonij moih izbav' menja, ne


predavaj menja na poruganie bezumnomu.
9

"I have become mute, I do not open my mouth, Because You caused it to happen.

9 (38-10) , ;
.

9 (38-10) Ja stal nem, ne otkryvaju ust moih; potomu


chto Ty sodelal jeto.
10

" Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I perish.

10 (38-11) ;
.

10 (38-11) Otkloni ot menja udary Tvoi; ja ischezaju


ot porazhajushhej ruki Tvoej.

244

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

"With reproofs You chasten a man for iniquity; You consume as a moth what he considers
precious; Surely every man resembles a mere breath. Selah.

11 (38-12)
, , , . ,
!

11 (38-12) Esli Ty oblichenijami budesh' nakazyvat'


cheloveka za prestuplenija, to rassypletsja, kak ot
moli, krasa ego. Tak, sueten vsjakij chelovek!
12

" Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; Do not remain silent at my tears; For
You treat me as a stranger, A sojourner like all my fathers.

12 (38-13) , , ;
, []
, .

12 (38-13) Uslysh', Gospodi, molitvu moju i vnemli


voplju moemu; ne bud' bezmolven k slezam moim, ibo
strannik ja u Tebja [i] prishlec, kak i vse otcy moi.

245

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13

" Turn Your gaze away from me, that I may smile again Before I depart and exist no more."

13 (38-14) , ,
.

13 (38-14) Otstupi ot menja, chtoby ja mog


podkrepit'sja, prezhde nezheli otojdu i ne budet
menja.

246

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 40
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/39.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
God Sustains His Servant.
For the choir director. A Psalm of David.
1

I waited patiently for the LORD; And He inclined to me and heard my cry.

40
1 (39-1) ^^ . .^^ (39-2)
,
;

glava 40
1 (39-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida.^^ (39-2)
Tverdo upoval ja na Gospoda, i On priklonilsja ko
mne i uslyshal vopl' moj;

247

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

He brought me up out of the pit of destruction, out of the miry clay, And He set my feet upon
a rock making my footsteps firm.

2 (39-3) , ,
;

2 (39-3) izvlek menja iz strashnogo rva, iz tinistogo


bolota, i postavil na kamne nogi moi i utverdil stopy
moi;
3

He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will
trust in the LORD.

3 (39-4) -- .

3 (39-4) i vlozhil v usta moi novuju pesn'--hvalu Bogu


nashemu. Uvidjat mnogie i ubojatsja i budut upovat'
na Gospoda

248

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

How the LORD blesses the man who has made the HIM his trust, And has not turned to the
proud, nor to those who lapse into falsehood.

4 (39-5) ,
.

4 (39-5) Blazhen chelovek, kotoryj na Gospoda


vozlagaet nadezhdu svoju i ne obrashhaetsja k gordym
i k uklonjajushhimsja ko lzhi.
5

Many, O LORD my God, constitute the wonders which You have done, And Your thoughts
toward us; None compares with You If I would declare and speak of them, I would find them
too numerous to count.

5 (39-6) , , :
-- ! --
, .

5 (39-6) Mnogo sodelal Ty, Gospodi, Bozhe moj: o


chudesah i pomyshlenijah Tvoih o nas--kto
upodobitsja Tebe! --hotel by ja propovedyvat' i
govorit', no oni prevyshajut chislo.

249

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

Sacrifice and meal offering You have not desired; My ears You have opened; Burnt offering
and sin offering You have not required.

6 (39-7) ;
; .

6 (39-7) Zhertvy i prinoshenija Ty ne voshotel; Ty


otkryl mne ushi; vsesozhzhenija i zhertvy za greh Ty
ne potreboval.
7

Then I said, "Behold, I come; In the scroll of the book You have written of me.

7 (39-8) : , ;
:

7 (39-8) Togda ja skazal: vot, idu; v svitke knizhnom


napisano o mne:
8

I delight to do Your will, O my God; Your Law has penetrated deeply within my heart."

8 (39-9) , ,
.

8 (39-9) ja zhelaju ispolnit' volju Tvoju, Bozhe moj, i


zakon Tvoj u menja v serdce.
250

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great congregation; Behold, I will not
restrain my lips, O LORD, You know.

9 (39-10) ;
: , , .

9 (39-10) Ja vozveshhal pravdu Tvoju v sobranii


velikom; ja ne vozbranjal ustam moim: Ty, Gospodi,
znaesh'.
10

I have not hidden Your righteousness within my heart; I have spoken of Your faithfulness
and Your salvation; I have not concealed Your lovingkindness and Your truth from the great
congregation.

10 (39-11) ,
,
.

10 (39-11) Pravdy Tvoej ne skryval v serdce moem,


vozveshhal vernost' Tvoju i spasenie Tvoe, ne utaival
milosti Tvoej i istiny Tvoej pred sobraniem velikim.

251

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

You, O LORD, will not withhold Your compassion from me; Your lovingkindness and
Your truth will continually preserve me.

11 (39-12) , , ;
,

11 (39-12) Ne uderzhivaj, Gospodi, shhedrot Tvoih ot


menja; milost' Tvoja i istina Tvoja da ohranjajut
menja neprestanno,
12

For evils beyond number have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I
cannot see; They have grown more numerous than the hairs of my head, And my heart has failed
me.

12 (39-13) ;
, : ,
; .

12 (39-13) ibo okruzhili menja bedy neischislimye;


postigli menja bezzakonija moi, tak chto videt' ne
mogu: ih bolee, nezheli volos na golove moej; serdce
moe ostavilo menja.

252

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13 Please O LORD, deliver me; Make haste, O LORD, to help me.

13 (39-14) , , ; !
.

13 (39-14) Blagovoli, Gospodi, izbavit' menja;


Gospodi! pospeshi na pomoshh' mne.
14

Let those fall into shame and humility together Who seek my life to destroy it; Let those
turn back and receive dishonor Who delight in my hurt.

14 (39-15) ,
!
!

14 (39-15) Da postydjatsja i posramjatsja vse,


ishhushhie pogibeli dushe moej! Da budut obrashheny
nazad i predany posmejaniju zhelajushhie mne zla!

253

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

Let those feel appalled because of their shame Who say to me, "Aha, aha!"

15 (39-16) :
`! !'

15 (39-16) Da smjatutsja ot posramlenija svoego


govorjashhie mne: `horosho! horosho!'
16

Let all who seek You rejoice and have gladness in You; Let those who love Your salvation
say continually, " We magnify the LORD !"

16 (39-17) ,
: ` !'

16 (39-17) Da radujutsja i veseljatsja Toboju vse


ishhushhie Tebja, i ljubjashhie spasenie Tvoe da
govorjat neprestanno: `velik Gospod'!'

254

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

Since I feel afflicted and needy, Let the Lord have concern for me.
You provide my help and my deliverance; Do not delay, O my God.

17 (39-18) , . - , ! .

17 (39-18) Ja zhe beden i nishh, no Gospod' pechetsja


o mne. Ty--pomoshh' moja i izbavitel' moj, Bozhe
moj! ne zamedli.

255

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 41
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/40.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The Psalmist in Sickness Complains of Enemies and False Friends.
For the choir director. A Psalm of David.
1

How the LORD blesses those who consider the helpless; The LORD will deliver him in a
day of trouble.

41
1 (40-1) ^^ . .^^ (40-2) ,
! .

glava 41
1 (40-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida.^^ (40-2)
Blazhen, kto pomyshljaet o bednom! V den' bedstvija
izbavit ego Gospod'.

256

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

The LORD will protect him and keep him alive, And people will call him blessed upon the
earth; And do not give him over to the desire of his enemies.

2 (40-3) ;
. .

2 (40-3) Gospod' sohranit ego i sberezhet emu zhizn';


blazhen budet on na zemle. I Ty ne otdash' ego na
volju vragov ego.
3

The LORD will sustain him upon his sickbed; In his illness, You restore him to health.

3 (40-4) .

3 (40-4) Gospod' ukrepit ego na odre bolezni ego. Ty


izmenish' vse lozhe ego v bolezni ego
4

As for me, I said, "O LORD, show graciousness to me; Heal my soul, for I have sinned
against You."

4 (40-5) : ! , ,
.

4 (40-5) Ja skazal: Gospodi! pomiluj menja, isceli


dushu moju, ibo sogreshil ja pred Toboju.

257

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

My enemies speak evil against me, "When will he die, and his name perish?"

5 (40-6) : `
?'

5 (40-6) Vragi moi govorjat obo mne zloe: `kogda on


umret i pogibnet imja ego?'
6

And when he comes to see me, he speaks falsehood; His heart gathers wickedness to
itself; When he goes outside, he tells it.

6 (40-7) , ;
, , , .

6 (40-7) I esli prihodit kto videt' menja, govorit lozh';


serdce ego slagaet v sebe nepravdu, i on, vyjdja von,
tolkuet.
7

All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt, saying,

7 (40-8) ,
:

7 (40-8) Vse nenavidjashhie menja shepchut mezhdu


soboju protiv menja, zamyshljajut na menja zlo:

258

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

"A wicked thing pours out upon him, That when he lies down, he will not rise up again."

8 (40-9) ` ; ;
'.

8 (40-9) `slovo veliala prishlo na nego; on sleg; ne


vstat' emu bolee'.
9

Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against
me.

9 (40-10) , ,
, .

9 (40-10) Dazhe chelovek mirnyj so mnoju, na


kotorogo ja polagalsja, kotoryj el hleb moj, podnjal na
menja pjatu.
10

But You, O LORD, show graciousness to me and raise me up, That I may repay them.

10 (40-11) , , ,
.

10 (40-11) Ty zhe, Gospodi, pomiluj menja i vosstav'


menja, i ja vozdam im.

259

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

By this I know that You have pleasure with me, Because my enemy does not shout in
triumph over me.

11 (40-12) , ,
,

11 (40-12) Iz togo uznaju, chto Ty blagovolish' ko


mne, esli vrag moj ne vostorzhestvuet nado mnoju,

12

As for me, You uphold me in my integrity, And You set me in Your presence forever.

12 (40-13)
.

12 (40-13) a menja sohranish' v celosti moej i


postavish' pred licem Tvoim na veki.
13

We bless the LORD, the God of Israel, From everlasting to everlasting.


Amen and Amen.

13 (40-14) !
, !

13 (40-14) Blagosloven Gospod' Bog Izrailev ot veka i


do veka! Amin', amin'!

260

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 42
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/41.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Thirsting for God in Trouble and Exile.
For the choir director. A Maskil of the sons of Korah.
BOOK 2
1

As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, O God.

42
1 (41-1) ^^ . . .^^ (41-2)
, , !

glava 42
1 (41-1) ^^Nachal'niku hora. Uchenie. Synov
Koreevyh.^^ (41-2) Kak lan' zhelaet k potokam vody,
tak zhelaet dusha moja k Tebe, Bozhe!

261

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

My soul thirsts for God, for the living God; When shall I come and appear before God?

2 (41-3) , :
!

2 (41-3) Zhazhdet dusha moja k Bogu krepkomu,


zhivomu: kogda pridu i javljus' pred lice Bozhie!
3

My tears I have swallowed as my food day and night, While they say to me all day long,
"Where has your God gone off to?"

3 (41-4) ,
: ` ?'

3 (41-4) Slezy moi byli dlja menja hlebom den' i noch',


kogda govorili mne vsjakij den': `gde Bog tvoj?'

262

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

These things I remember and I pour out my soul within me For I used to go along with the
throng and lead them in procession to the house of God, With the voice of joy and thanksgiving,
a multitude keeping festival.

4 (41-5) , ,
,
.

4 (41-5) Vspominaja ob jetom, izlivaju dushu moju,


potomu chto ja hodil v mnogoljudstve, vstupal s nimi v
dom Bozhij so glasom radosti i slavoslovija
prazdnujushhego sonma.
5

Why do you despair, O my soul? And why have you become disturbed within me? Hope in
God, for I shall again praise Him For the help of His presence.

5 (41-6) , , ?
, ,
.

5 (41-6) Chto unyvaesh' ty, dusha moja, i chto


smushhaesh'sja? Upovaj na Boga, ibo ja budu eshhe
slavit' Ego, Spasitelja moego i Boga moego.

263

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

O my God, my soul despairs within me; Therefore I remember You from the land of the
Jordan And the peaks of Hermon, from Mount Mizar.

6 (41-7) ;
, , .

6 (41-7) Unyvaet vo mne dusha moja; posemu ja


vospominaju o Tebe s zemli Iordanskoj, s Ermona, s
gory Coar.
7

Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls; All Your breakers and Your waves have
rolled over me.

7 (41-8) ;
.

7 (41-8) Bezdna bezdnu prizyvaet golosom vodopadov


Tvoih; vse vody Tvoi i volny Tvoi proshli nado mnoju.
8

The LORD will command His lovingkindness in the daytime; And His song will remain with
me in the night, A prayer to the God of my life.

8 (41-9) ,
, .

8 (41-9) Dnem javit Gospod' milost' Svoju, i noch'ju


pesn' Emu u menja, molitva k Bogu zhizni moej.
264

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

I will say to God my rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of
the oppression of the enemy?"

9 (41-10) , : ?
?

9 (41-10) Skazhu Bogu, zastupniku moemu: dlja


chego Ty zabyl menja? Dlja chego ja setuja hozhu ot
oskorblenij vraga?
10

As a shattering of my bones, my adversaries revile me, While they say to me all day long,
"Where has your God gone off to?"

10 (41-11) ,
, : ` ?'

10 (41-11) Kak by porazhaja kosti moi, rugajutsja


nado mnoju vragi moi, kogda govorjat mne vsjakij
den': `gde Bog tvoj?'

265

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Why do you despair, O my soul? And why have you become disturbed within me? Hope in
God, for I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.

11 (41-12) , , ?
, , .

11 (41-12) Chto unyvaesh' ty, dusha moja, i chto


smushhaesh'sja? Upovaj na Boga, ibo ja budu eshhe
slavit' Ego, Spasitelja moego i Boga moego.

266

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 43
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/42.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Deliverance.
1

Vindicate me, O God, and plead my case against an ungodly nation; O deliver me from
the deceitful and unjust man!

43
1 (42-1) , ,
. ,

1 (42-1) Sudi menja, Bozhe, i vstupis' v tjazhbu moju s


narodom nedobrym. Ot cheloveka lukavogo i
nespravedlivogo izbav' menja,

267

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

For You provide my strength; why have You rejected me? Why do I go mourning because of
the oppression of the enemy?

2 (42-2) . ?
?

2 (42-2) ibo Ty Bog kreposti moej. Dlja chego Ty


otrinul menja? dlja chego ja setuja hozhu ot
oskorblenij vraga?
3

O send out Your light and Your truth, let them lead me; Let them bring me to Your holy
hill And to Your dwelling places.

3 (42-3) ;

3 (42-3) Poshli svet Tvoj i istinu Tvoju; da vedut oni


menja i privedut na svjatuju goru Tvoju i v obiteli
Tvoi

268

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And upon the lyre I shall praise
You, O God, my God.

4 (42-4) ,
, , , !

4 (42-4) I podojdu ja k zhertvenniku Bozhiju, k Bogu


radosti i veselija moego, i na gusljah budu slavit'
Tebja, Bozhe, Bozhe moj!
5

Why do you despair, O my soul? And why do you feel disturbed within me? Hope in God,
for I shall again praise Him, The help of my countenance and my God.

5 (42-5) , , ?
; , .

5 (42-5) Chto unyvaesh' ty, dusha moja, i chto


smushhaesh'sja? Upovaj na Boga; ibo ja budu eshhe
slavit' Ego, Spasitelja moego i Boga moego.

269

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 44
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/43.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Former Deliverances and Present Troubles.


For the choir director. A Maskil of the sons of Korah.
1

O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in
their days, In the days of old.

44
1 (43-1) ^^ . . .^^ (43-2)
, ,
, , :

glava 44
1 (43-1) ^^Nachal'niku hora. Uchenie. Synov
Koreevyh.^^ (43-2) Bozhe, my slyshali ushami svoimi,
otcy nashi rasskazyvali nam o dele, kakoe Ty sodelal
vo dni ih, vo dni drevnie:

270

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

You with Your own hand drove out the nations; Then You planted them; You afflicted the
peoples, Then You spread them abroad.

2 (43-3) , ;
;

2 (43-3) Ty rukoju Tvoeju istrebil narody, a ih


nasadil; porazil plemena i izgnal ih;
3

For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save
them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.

3 (43-4) ,
, ,

3 (43-4) ibo oni ne mechom svoim priobreli zemlju, i


ne ih myshca spasla ih, no Tvoja desnica i Tvoja
myshca i svet lica Tvoego, ibo Ty blagovolil k nim
4

I regard you as my King, O God; Command victories for Jacob.

4 (43-5) , ! -- ; .

4 (43-5) Bozhe, Car' moj! Ty--tot zhe; daruj spasenie


Iakovu.

271

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Through You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down
those who rise up against us.

5 (43-6) ;
:

5 (43-6) S Toboju izbodaem rogami vragov nashih; vo


imja Tvoe poprem nogami vosstajushhih na nas:
6

For I will not trust in my bow, Nor will my sword save me.

6 (43-7) , ;

6 (43-7) ibo ne na luk moj upovaju, i ne mech moj


spaset menja;
7

But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.

7 (43-8) ,
.

7 (43-8) no Ty spasesh' nas ot vragov nashih, i


posramish' nenavidjashhih nas.

272

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

In God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah.

8 (43-9) ,
.

8 (43-9) O Boge pohvalimsja vsjakij den', i imja Tvoe


budem proslavljat' vovek.
9

Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.

9 (43-10) ,
;

9 (43-10) No nyne Ty otrinul i posramil nas, i ne


vyhodish' s vojskami nashimi;
10

You cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have taken spoil for
themselves.

10 (43-11) ,
;

10 (43-11) obratil nas v begstvo ot vraga, i


nenavidjashhie nas grabjat nas;

273

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

You give us as sheep for them to eat And have scattered us among the nations.

11 (43-12) , ,
;

11 (43-12) Ty otdal nas, kak ovec, na s"edenie i


rassejal nas mezhdu narodami;
12

You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.

12 (43-13)
;

12 (43-13) bez vygody Ty prodal narod Tvoj i ne


vozvysil ceny ego;
13

You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.

13 (43-14) ,
;

13 (43-14) otdal nas na ponoshenie sosedjam nashim,


na posmejanie i poruganie zhivushhim vokrug nas;

274

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

You make us a byword among the nations, A laughingstock among the peoples.

14 (43-15) ,
.

14 (43-15) Ty sdelal nas pritcheju mezhdu narodami,


pokivaniem golovy mezhdu inoplemennikami.
15

All day long my dishonor remains before me And my humiliation has overwhelmed me,

15 (43-16) ,
,

15 (43-16) Vsjakij den' posramlenie moe predo


mnoju, i styd pokryvaet lice moe,
16

Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the presence of the
enemy and the avenger.

16 (43-17) ,
:

16 (43-17) ot golosa ponositelja i klevetnika, ot vzorov


vraga i mstitelja:

275

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

All this has come upon us, but we have not forgotten You, And we have not dealt falsely
with Your covenant.

17 (43-18) ,
.

17 (43-18) vse jeto prishlo na nas, no my ne zabyli


Tebja i ne narushili zaveta Tvoego.
18

Our heart has not turned back, And our steps have not deviated from Your way,

18 (43-19) ,
,

18 (43-19) Ne otstupilo nazad serdce nashe, i stopy


nashi ne uklonilis' ot puti Tvoego,
19

Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with the shadow of death.

19 (43-20)
.

19 (43-20) kogda Ty sokrushil nas v zemle drakonov i


pokryl nas ten'ju smertnoju.

276

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
20

If we had forgotten the name of our God Or extended our hands to a strange god,

20 (43-21)
,

20 (43-21) Esli by my zabyli imja Boga nashego i


prosterli ruki nashi k bogu chuzhomu,
21

Would not God find this out? For He knows the secrets of the heart.

21 (43-22) ?
.

21 (43-22) to ne vzyskal li by sego Bog? Ibo On znaet


tajny serdca.
22

But for Your sake people have killed us all day long; You have considered us as sheep
destined for slaughter.

22 (43-23) ,
, [] .

22 (43-23) No za Tebja umershhvljajut nas vsjakij


den', schitajut nas za ovec, [obrechennyh] na zaklanie.

277

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
23

Arouse Yourself, why do You sleep, O Lord? Awake, do not reject us forever.

23 (43-24) , , ! ,
.

23 (43-24) Vosstan', chto spish', Gospodi! probudis',


ne otrin' navsegda.
24

Why do You hide Your face And forget our affliction and our oppression?

24 (43-25) ,
?

24 (43-25) Dlja chego skryvaesh' lice Tvoe, zabyvaesh'


skorb' nashu i ugnetenie nashe?
25

For our soul has sunk down into the dust; Our body cleaves to the earth.

25 (43-26) ,
.

25 (43-26) ibo dusha nasha unizhena do praha, utroba


nasha pril'nula k zemle.

278

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
26

Rise up, please help us, And redeem us for the sake of Your lovingkindness.

26 (43-27)
.

26 (43-27) Vosstan' na pomoshh' nam i izbav' nas radi


milosti Tvoej.

279

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 45
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/44.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

A Song Celebrating the King's Marriage.


For the choir director; according to the Shoshannim [a]. A Maskil of the sons of Korah. A
Song of Love.
1

My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue
resembles the pen of a ready writer.

45
1 (44-1) ^^ . [ ] .
. . .^^ (44-2)
; : ; - .

1 (44-1) ^^Nachal'niku hora. Na [muzykal'nom


orudii] Shoshan. Uchenie. Synov Koreevyh. Pesn'
ljubvi.^^ (44-2) Izlilos' iz serdca moego slovo blagoe;
ja govorju: pesn' moja o Care; jazyk moj--trost'
skoropisca.

280

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

You seem fairer than the sons of men; Grace pours upon Your lips; Therefore God has
blessed You forever.

2 (44-3) ;
; .

2 (44-3) Ty prekrasnee synov chelovecheskih;


blagodat' izlilas' iz ust Tvoih; posemu blagoslovil
Tebja Bog na veki.
3

Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty!

3 (44-4) , ,

3 (44-4) Prepojash' Sebja po bedru mechom Tvoim,


Sil'nyj, slavoju Tvoeju i krasotoju Tvoeju

281

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth and meekness and
righteousness; Let Your right hand teach You awesome things.

4 (44-5) ,
,
.

4 (44-5) i v sem ukrashenii Tvoem pospeshi, vossjad'


na kolesnicu radi istiny i krotosti i pravdy, i desnica
Tvoja pokazhet Tebe divnye dela.
5

Your sharp arrows penetrate deeply; The peoples fall under You; Your arrows find their way
to the heart of the King's enemies.

5 (44-6) ; -- , ----
.

5 (44-6) Ostry strely Tvoi; --narody padut pred


Toboju, --oni--v serdce vragov Carja.

282

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

Your throne, O God, lasts forever and ever; A scepter of uprightness serves the scepter of
Your kingdom.

6 (44-7) , , ; --
.

6 (44-7) Prestol Tvoj, Bozhe, vovek; zhezl pravoty-zhezl carstva Tvoego.


7

You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed
You With the oil of joy above Your fellows.

7 (44-8) ,
, ,
.

7 (44-8) Ty vozljubil pravdu i voznenavidel


bezzakonie, posemu pomazal Tebja, Bozhe, Bog Tvoj
eleem radosti bolee souchastnikov Tvoih.

283

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

All Your garments smell fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces
stringed instruments have made You glad.

8 (44-9) , ;
.

8 (44-9) Vse odezhdy Tvoi, kak smirna i aloj i kasija;


iz chertogov slonovoj kosti uveseljajut Tebja.
9

Kings' daughters dwell among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold
from Ophir.

9 (44-10) ;
.

9 (44-10) Docheri carej mezhdu pochetnymi u Tebja;


stala carica odesnuju Tebja v Ofirskom zolote.
10

Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father's
house;

10 (44-11) , , , ,
.

10 (44-11) Slyshi, dshher', i smotri, i prikloni uho


tvoe, i zabud' narod tvoj i dom otca tvoego.

284

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Then the King will desire your beauty. Because you acknowledge Him as your Lord, bow
down to Him.

11 (44-12) ; ,
.

11 (44-12) I vozzhelaet Car' krasoty tvoej; ibo On


Gospod' tvoj, i ty poklonis' Emu.

12

The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.

12 (44-13) ,
.

12 (44-13) I doch' Tira s darami, i bogatejshie iz


naroda budut umoljat' lice Tvoe.
13

The King's daughter radiates glory from within; Her seamstresses have interwoven her
clothing with gold.

13 (44-14) ; ;

13 (44-14) Vsja slava dshheri Carja vnutri; odezhda


ee shita zolotom;

285

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

She will appear before the King in embroidered work; The virgins, her companions who
follow her, Will also appear before You.

14 (44-15) ;
, ,

14 (44-15) v ispeshhrennoj odezhde vedetsja ona k


Carju; za neju vedutsja k Tebe devy, podrugi ee,

15

They will follow with gladness and rejoicing; They will enter into the King's palace.

15 (44-16) ,
.

15 (44-16) privodjatsja s vesel'em i likovan'em,


vhodjat v chertog Carja.
16

In place of your fathers will dwell your sons; You shall make them princes in all the earth.

16 (44-17) , ;
.

16 (44-17) Vmesto otcov Tvoih, budut synov'ja Tvoi;


Ty postavish' ih knjaz'jami po vsej zemle
286

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

I will cause Your name to have remembrance in all generations; Therefore the peoples will
give You thanks forever and ever.

17 (44-18) ;
.

17 (44-18) Sdelaju imja Tvoe pamjatnym v rod i rod;


posemu narody budut slavit' Tebja vo veki i veki.

287

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 46
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/45.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

God the Refuge of His People.


For the choir director. A Psalm of the sons of Korah, set to Alamoth [a]. A Song.
1

We regard God as our refuge and strength, A very present help in trouble.

46
1 (45-1) ^^ . . []
[] . .^^ (45-2) ,
,

glava 46

1 (45-1) ^^Nachal'niku hora. Synov Koreevyh. Na


[muzykal'nom] [orudii] Alamof. Pesn'.^^ (45-2) Bog
nam pribezhishhe i sila, skoryj pomoshhnik v bedah,

288

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into
the heart of the sea;

2 (45-3) , ,
.

2 (45-3) ,
, .
3

Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah.

3 (45-4) , ,

3 (45-4) Pust' shumjat, vzdymajutsja vody ih,


trjasutsja gory ot volnenija ih
4

A river exists whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most
High.

4 (45-5) ,
.

4 (45-5) Rechnye potoki veseljat grad Bozhij, svjatoe


zhilishhe Vsevyshnego.

289

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

God dwells in the midst of her, she will not move; God will help her when morning dawns.

5 (45-6) ; :
.

5 (45-6) Bog posredi ego; on ne pokolebletsja: Bog


pomozhet emu s rannego utra.
6

The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth melted.

6 (45-7) ; : []
, .

6 (45-7) Vosshumeli narody; dvinulis' carstva:


[Vsevyshnij] dal glas Svoj, i rastajala zemlja.

The LORD of hosts dwells with us; The God of Jacob we regard as our stronghold. Selah.

7 (45-8) , .

7 (45-8) Gospod' sil s nami, Bog Iakova zastupnik


nash.

290

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Come, behold the works of the LORD, Who has wrought desolations in the earth.

8 (45-9) , --
:

8 (45-9) Pridite i vidite dela Gospoda, --kakie proizvel


On opustoshenija na zemle:
9

He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in
two; He burns the chariots with fire.

9 (45-10) ,
, .

9 (45-10) prekrashhaja brani do kraja zemli,


sokrushil luk i perelomil kop'e, kolesnicy szheg ognem.
10

"Cease striving and know that I exist as your God; You will exalt Me among the nations,
You will exalt me in the earth."

10 (45-11) , --:
, .

10 (45-11) Ostanovites' i poznajte, chto Ja--Bog: budu


prevoznesen v narodah, prevoznesen na zemle.

291

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

The LORD of hosts dwells with us; We regard the God of Jacob as our stronghold. Selah.

11 (45-12) , .

11 (45-12) Gospod' sil s nami, zastupnik nash Bog


Iakova.

292

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 47
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/46.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

God the King of the Earth.


For the choir director. A Psalm of the sons of Korah.
1

O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.

47
1 (46-1) ^^ . . .^^ (46-2)
, ;

glava 47
1 (46-1) ^^Nachal'niku hora. Synov Koreevyh.
Psalom.^^ (46-2) Vospleshhite rukami vse narody,
voskliknite Bogu glasom radosti;

293

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

For we respect and fear the LORD Most High, A great King over all the earth.

2 (46-3) , --
;

2 (46-3) ibo Gospod' Vsevyshnij strashen, --velikij


Car'
nad vseju zemleju;
3
He subdues peoples under us And nations under our feet.

3 (46-4)

3 (46-4) pokoril nam narody i plemena pod nogi nashi


4

He chooses our inheritance for us, The glory of Jacob whom He loves. Selah.

4 (46-5) , ,
.

4 (46-5) izbral nam nasledie nashe, krasu Iakova,


kotorogo vozljubil.

294

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

God has ascended with a shout, The LORD, with the sound of a trumpet.

5 (46-6) ,
.

5 (46-6) Vosshel Bog pri vosklicanijah, Gospod' pri


zvuke trubnom.
6

Sing praises to God, sing praises; Sing praises to our King, sing praises.

6 (46-7) , ; , ,

6 (46-7) Pojte Bogu nashemu, pojte; pojte Carju


nashemu, pojte,
7

For we acknowledge God as the King of all the earth; Sing praises with a skillful psalm.

7 (46-8) -- ; .

7 (46-8) ibo Bog--Car' vsej zemli; pojte vse razumno.

295

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

God reigns over the nations, God sits on His holy throne.

8 (46-9) ,
;

8 (46-9) Bog vocarilsja nad narodami, Bog vossel na


svjatom prestole Svoem;
9

The princes of the people have assembled themselves as the people of the God of
Abraham, For the shields of the earth belong to God; We highly exalt Him.

9 (46-10) ,
--; [ ].

9 (46-10) Knjaz'ja narodov sobralis' k narodu Boga


Avraamova, ibo shhity zemli--Bozhii; On prevoznesen
[nad nimi]

296

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 48
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian

http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/47.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

The Beauty and Glory of Zion.


A Song; a Psalm of the sons of Korah.
1

Great do we consider the LORD, and greatly do we praise Him,In the city of our God, His
holy mountain.

48
1 (47-1) ^^. . .^^ (47-2)
, .

glava 48
1 (47-1) ^^Pesn'. Psalom. Synov Koreevyh.^^ (47-2)
Velik Gospod' i vsehvalen vo grade Boga nashego, na
svjatoj gore Ego.

297

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, characterizes Mount Zion in the far north,
The city of the great King.

2 (47-3) , ;
[] .

2 (47-3) Prekrasnaja vozvyshennost', radost' vsej


zemli gora Sion; na severnoj storone [ee] gorod
velikogo Carja.
3

God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.

3 (47-4) ,

3 (47-4) Bog v zhilishhah ego vedom, kak zastupnik


4

For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.

4 (47-5) , ;

4 (47-5) ibo vot, soshlis' cari i proshli vse mimo;


5

They saw it, then they felt amazement; They felt terrified, they fled in alarm.

5 (47-6) , ;

5 (47-6) uvideli i izumilis', smutilis' i obratilis' v


begstvo;
298

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth.

6 (47-7) , ;

6 (47-7) strah ob"jal ih tam i muka, kak u zhenshhin


v rodah;
7

With the east wind You break the ships of Tarshish.

7 (47-8) .

7 (47-8) vostochnym vetrom Ty sokrushil Farsijskie


korabli.
8

As we have heard, so have we seen In the city of the LORD of hosts, in the city of our
God; God will establish her forever. Selah.

8 (47-9) , ,
: .

8 (47-9) Kak slyshali my, tak i uvideli vo grade


Gospoda sil, vo grade Boga nashego: Bog utverdit ego
na veki.

299

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

We have thought on Your lovingkindness, O God, In the midst of Your temple.

9 (47-10) , ,
.

9 (47-10) My razmyshljali, Bozhe, o blagosti Tvoej


posredi hrama Tvoego.
10

As we regard Your name, O God, So do we praise YOU to the ends of the earth; Your right
hand has an abundance of righteousness.

10 (47-11) , , ;
.

10 (47-11) Kak imja Tvoe, Bozhe, tak i hvala Tvoja do


koncov zemli; desnica Tvoja polna pravdy.
11

Let Mount Zion have gladness, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your
judgments.

11 (47-12) ,
, [].

11 (47-12) Da veselitsja gora Sion, da radujutsja


dshheri Iudejskie radi sudov Tvoih, [Gospodi].

300

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

Walk about Zion and go around her; Count her towers;

12 (47-13) ,
;

12 (47-13) Pojdite vokrug Siona i obojdite ego,


pereschitajte bashni ego;
13

Consider her ramparts; Go through her palaces, That you may tell it to the next generation.

13 (47-14) ,
, ,

13 (47-14) obratite serdce vashe k ukreplenijam ego,


rassmotrite domy ego, chtoby pereskazat'
grjadushhemu rodu,
14

For such do we regard God, Our God forever and ever; He will guide us until death.

14 (47-15) :
.

14 (47-15) ibo sej Bog est' Bog nash na veki i veki: On


budet vozhdem nashim do samoj smerti.

301

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 49
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/48.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The Folly of Trusting in Riches.
For the choir director. A Psalm of the sons of Korah.
1

Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,

49
1 (48-1) ^^ . . .^^ (48-2)
, ; ,
, --

glava 49
1 (48-1) ^^Nachal'niku hora. Synov Koreevyh.
Psalom.^^ (48-2) Slushajte sie, vse narody; vnimajte
semu, vse zhivushhie vo vselennoj, --

302

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Both low and high, Rich and poor together.

2 (48-3) , , .

2 (48-3) i prostye i znatnye, bogatyj, ravno kak


bednyj.
3

My mouth will speak wisdom, And the meditation of my heart will demonstrate
understanding.

3 (48-4) ,
--

3 (48-4) Usta moi izrekut premudrost', i


razmyshlenija serdca moego--znanie
4

I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp.

4 (48-5) ,
:

4 (48-5) Priklonju uho moe k pritche, na gusljah


otkroju zagadku moju:

303

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Why should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me,

5 (48-6) ` , []
?'

5 (48-6) `dlja chego bojat'sja mne vo dni bedstvija,


[kogda] bezzakonie putej moih okruzhit menja?'

Even those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?

6 (48-7)
!

6 (48-7) Nadejushhiesja na sily svoi i hvaljashhiesja


mnozhestvom bogatstva svoego!
7

No man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him--

7 (48-8)
:

7 (48-8) chelovek nikak ne iskupit brata svoego i ne


dast Bogu vykupa za nego:

304

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

For the redemption of his soul has great cost, And he should cease trying forever--

8 (48-9) , ,

8 (48-9) doroga cena iskuplenija dushi ih, i ne budet


togo vovek,
9

That he should live on eternally, That he should not undergo decay.

9 (48-10) [] .

9 (48-10) chtoby ostalsja [kto] zhit' navsegda i ne


uvidel mogily.
10

For he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their
wealth to others.

10 (48-11) , ,

.

10 (48-11) Kazhdyj vidit, chto i mudrye umirajut,


ravno kak i nevezhdy i bessmyslennye pogibajut i
ostavljajut imushhestvo svoe drugim.

305

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Their inner thought consists of the vain hope that their houses will exist forever And their
dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names.

11 (48-12) , ,
, .

11 (48-12) V mysljah u nih, chto domy ih vechny, i


chto zhilishha ih v rod i rod, i zemli svoi oni nazyvajut
svoimi imenami.
12

But man in his pomp will not endure; He resembles the beasts that perish.

12 (48-13) ;
, .

12 (48-13) No chelovek v chesti ne prebudet; on


upodobitsja zhivotnym, kotorye pogibajut.
13

This characterizes the way of those who act foolishly, And of those after them who approve
their words. Selah.

13 (48-14) ,
.

13 (48-14) Jetot put' ih est' bezumie ih, hotja


posledujushhie za nimi odobrjajut mnenie ih.
306

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

As sheep they have an appointment for Sheol; Death shall serve as their shepherd; And the
upright shall rule over them in the morning, And their form shall deteriorate for Sheol to
consume So that they have no habitation.

14 (48-15) , ;
, ;
; -- .

14 (48-15) Kak ovec, zakljuchat ih v preispodnjuju;


smert' budet pasti ih, i nautro pravedniki budut
vladychestvovat' nad nimi; sila ih istoshhitsja; mogila-zhilishhe ih.
15

But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.

15 (48-16) ,
.

15 (48-16) No Bog izbavit dushu moju ot vlasti


preispodnej, kogda primet menja.
16

Do not have fear when a man becomes rich, When the glory of his house increases;

16 (48-17) , ,
:

16 (48-17) Ne bojsja, kogda bogateet chelovek, kogda


slava doma ego umnozhaetsja:

307

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him.

17 (48-18) ;
;

17 (48-18) ibo umiraja ne voz'met nichego; ne pojdet


za nim slava ego;
18

Though while he lives he congratulates himself-- And though men praise you when you do
well for yourself--

18 (48-19) ,
, ,

18 (48-19) hotja pri zhizni on ublazhaet dushu svoju, i


proslavljajut tebja, chto ty udovletvorjaesh' sebe,

19

He shall go to the generation of his fathers; They will never see the light.

19 (48-20) ,
.

19 (48-20) no on pojdet k rodu otcov svoih, kotorye


nikogda ne uvidjat sveta.

308

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
20

Man in his pomp, yet without understanding, resemble the beasts that perish.

20 (48-21) , ,
, .

20 (48-21) Chelovek, kotoryj v chesti i nerazumen,


podoben
zhivotnym, kotorye pogibajut.

309

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 50
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/49.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
God the Judge of the Righteous and the Wicked.
A Psalm of Asaph.
1

The Mighty One, God, the LORD, has spoken, And summoned the earth from the
rising of the sun to its setting.

50
1 (49-1) ^^ .^^ ,
, .

glava 50
1 (49-1) ^^Psalom Asafa.^^ Bog Bogov, Gospod'
vozglagolal i prizyvaet zemlju, ot voshoda solnca do
zapada.

310

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone forth.

2 (49-2) , , ,

(49-2) S Siona, kotoryj est' verh krasoty, javljaetsja


Bog,
3

May our God come and not keep silence; Fire devours before Him, And it looks very
tempestuous around Him.

3 (49-3) , :
, .

3 (49-3) grjadet Bog nash, i ne v bezmolvii: pred Nim


ogon' pojadajushhij, i vokrug Ego sil'naja burja .
4

He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:

4 (49-4) , :

4 (49-4) On prizyvaet svyshe nebo i zemlju, sudit'


narod Svoj:

311

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

"Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice."

5 (49-5) ` ,
'.

5 (49-5) `soberite ko Mne svjatyh Moih, vstupivshih v


zavet so Mnoju pri zhertve'.
6

And the heavens declare His righteousness, For God Himself judges. Selah.

6 (49-6) , .

6 (49-6) I nebesa provozglasjat pravdu Ego, ibo sudija


sej est' Bog.
7

" Hear, O My people, and I will speak; O Israel, I will testify against you; I exist as God,
your God.

7 (49-7) `, , ; !
: , .

7 (49-7) `Slushaj, narod Moj, Ja budu govorit';


Izrail'! Ja budu svidetel'stvovat' protiv tebja: Ja Bog,
tvoj Bog.

312

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

"I do not reprove you for your sacrifices, And your burnt offerings you continually place
before Me.

8 (49-8) ;
;

8 (49-8) Ne za zhertvy tvoi Ja budu ukorjat' tebja;


vsesozhzhenija tvoi vsegda predo Mnoju;
9

"I shall take no young bull out of your house Nor male goats out of your folds.

9 (49-9) ,
,

9 (49-9) ne primu tel'ca iz doma tvoego, ni kozlov iz


dvorov tvoih,
10

"For every beast of the forest belongs to Me, The cattle on a thousand hills.

10 (49-10) , ,

10 (49-10) ibo Moi vse zveri v lesu, i skot na tysjache


gor,

313

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

"I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field belongs to Me.

11 (49-11) ,
.

11 (49-11) znaju vseh ptic na gorah, i zhivotnye na


poljah predo Mnoju.
12

"If I hungered I would not tell you, For the world belongs to Me, and all it contains.

12 (49-12) , ,
, .

12 (49-12) Esli by Ja vzalkal, to ne skazal by tebe, ibo


Moja vselennaja i vse, chto napolnjaet ee.
13

"Shall I eat the flesh of bulls Or drink the blood of male goats?

13 (49-13) ?

13 (49-13) Em li Ja mjaso volov i p'ju li krov' kozlov?

314

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

"Offer to God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;

14 (49-14)
,

14 (49-14) Prinesi v zhertvu Bogu hvalu i vozdaj


Vsevyshnemu obety tvoi,
15

Call upon Me in the day of trouble; I shall rescue you, and you will honor Me."

15 (49-15) ; ,
'.

15 (49-15) i prizovi Menja v den' skorbi; Ja izbavlju


tebja, i ty proslavish' Menja'.
16

But to the wicked God says, "What right have you to tell of My statutes And to take My
covenant in your mouth?

16 (49-16) : `
,

16 (49-16) Greshniku zhe govorit Bog: `chto ty


propoveduesh' ustavy Moi i beresh' zavet Moj v usta
tvoi,

315

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

"For you hate discipline, And you cast My words behind you.

17 (49-17)
?

17 (49-17) a sam nenavidish' nastavlenie Moe i slova


Moi brosaesh' za sebja?
18

"When you see a thief, you enjoy serving as his companion, And you associate with
adulterers.

18 (49-18) , ,
;

18 (49-18) kogda vidish' vora, shodish'sja s nim, i s


preljubodejami soobshhaesh'sja;
19

"You let your mouth loose in evil And your tongue frames deceit.

19 (49-19) ,
;

19 (49-19) usta tvoi otkryvaesh' na zloslovie, i jazyk


tvoj spletaet kovarstvo;

316

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
20

"You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.

20 (49-20) ,
;

20 (49-20) sidish' i govorish' na brata tvoego, na syna


materi tvoej kleveshhesh';
21

"These things you have done and I kept silence; You thought that I acted just like you; I will
reprove you and state the case in order before your eyes.

21 (49-21) , ; , ,
. [ ].

21 (49-21) ty jeto delal, i Ja molchal; ty podumal, chto


Ja takoj zhe, kak ty. Izoblichu tebja i predstavlju pred
glaza tvoi [grehi tvoi].
22

"Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and no one will
deliver you.

22 (49-22) , , ,
-- .

22 (49-22) Urazumejte jeto, zabyvajushhie Boga, daby


Ja ne voshitil, --i ne budet izbavljajushhego.

317

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
23

"He who offers a sacrifice of thanksgiving honors Me; And to him who orders his way
aright I shall show the salvation of God."

23 (49-23) , ,
, '.

23 (49-23) Kto prinosit v zhertvu hvalu, tot chtit


Menja, i kto nabljudaet za putem svoim, tomu javlju
Ja spasenie Bozhie'.

318

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 51
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/50.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
A Contrite Sinner's Prayer for Pardon.
For the choir director. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he
had gone in to Bathsheba.
1

Have mercy upon me, O God, according to Your lovingkindness; According to the greatness
of Your compassion blot out my transgressions.

51
1 (50-1) ^^ . , (50-2)
, , . (503) , , ,
.^^

glava 51
1 (50-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida, (50-2)
Kogda prihodil k nemu prorok Nafan, posle togo, kak
David voshel k Virsavii. (50-3) Pomiluj menja, Bozhe,
po velikoj milosti Tvoej, i po mnozhestvu shhedrot
Tvoih izglad' bezzakonija moi.^^
319

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Wash me thoroughly from my iniquity And cleanse me from my sin.

2 (50-4) ,
,

2 (50-4) Mnogokratno omoj menja ot bezzakonija


moego, i ot greha moego ochisti menja,
3

For I know my transgressions, And my sin lies ever before me.

3 (50-5) ,

3 (50-5) ibo bezzakonija moi ja soznaju, i greh moj


vsegda predo mnoju
4

Against You, You only, I have sinned And done evil in Your sight, So that You speak justly
and blameless when You judge.

4 (50-6) ,
,
.

4 (50-6) Tebe, Tebe edinomu sogreshil ja i lukavoe


pred ochami Tvoimi sdelal, tak chto Ty praveden v
prigovore Tvoem i chist v sude Tvoem.
320

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Behold, I originated in iniquity, And in sin my mother conceived me.

5 (50-7) , ,
.

5 (50-7) Vot, ja v bezzakonii zachat, i vo grehe rodila


menja mat' moja.
6

Behold, You desire truth in the innermost being, And in the hidden part You will make me
know wisdom.

6 (50-8) ,
.

6 (50-8) Vot, Ty vozljubil istinu v serdce i vnutr'


menja javil mne mudrost'.
7

Purify me with hyssop, and I shall become clean; Wash me, and I shall look whiter than
snow.

7 (50-9) , ; ,
.

7 (50-9) Okropi menja issopom, i budu chist; omoj


menja, i budu belee snega.

321

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Make me to hear joy and gladness, Let the bones which You have broken rejoice.

8 (50-10) ,
, .

8 (50-10) Daj mne uslyshat' radost' i veselie, i


vozradujutsja kosti, Toboju sokrushennye.
9

Hide Your face from my sins And blot out all my iniquities.

9 (50-11)
.

9 (50-11) Otvrati lice Tvoe ot grehov moih i izglad' vse


bezzakonija moi.
10

Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me.

10 (50-12) , ,
.

10 (50-12) Serdce chistoe sotvori vo mne, Bozhe, i duh


pravyj obnovi vnutri menja.

322

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Do not cast me away from Your presence And do not take Your Holy Spirit from me.

11 (50-13)
.

11 (50-13) Ne otvergni menja ot lica Tvoego i Duha


Tvoego Svjatago ne otnimi ot menja.
12

Restore to me the joy of Your salvation And sustain me with a willing spirit.

12 (50-14)
.

12 (50-14) Vozvrati mne radost' spasenija Tvoego i


Duhom vladychestvennym utverdi menja.
13

Then I will teach transgressors Your ways, And sinners will receive Your conversion.

13 (50-15) ,
.

13 (50-15) Nauchu bezzakonnyh putjam Tvoim, i


nechestivye k Tebe obratjatsja.

323

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation; Then my tongue will
joyfully sing of Your righteousness.

14 (50-16) , , ,
.

14 (50-16) Izbav' menja ot krovej, Bozhe, Bozhe


spasenija moego, i jazyk moj voshvalit pravdu Tvoju.

15

O Lord, open my lips, That my mouth may declare Your praise.

15 (50-17) ! ,
:

15 (50-17) Gospodi! otverzi usta moi, i usta moi


vozvestjat hvalu Tvoju:

324

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
16

For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it; You have no pleasure in burnt
offering.

16 (50-18) , -- ;
.

16 (50-18) ibo zhertvy Ty ne zhelaesh', --ja dal by ee;


k vsesozhzheniju ne blagovolish'.
17

We sacrifice to God a broken spirit; A broken and a contrite heart, O God, You will not
despise.

17 (50-19) -- ;
, .

17 (50-19) Zhertva Bogu--duh sokrushennyj; serdca


sokrushennogo i smirennogo Ty ne prezrish', Bozhe
18

By Your favor do good to Zion; Build the walls of Jerusalem.

18 (50-20) ;
:

18 (50-20) Oblagodetel'stvuj po blagovoleniju Tvoemu


Sion; vozdvigni steny Ierusalima
325

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
19

Then You will delight in righteous sacrifices, In burnt offering and whole burnt
offering; Then we will offer young bulls on Your altar.

19 (50-21) ,
;
.

19 (50-21) togda blagougodny budut Tebe zhertvy


pravdy, voznoshenie i vsesozhzhenie; togda vozlozhat
na altar' Tvoj tel'cov

326

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 52
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/51.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Futility of Boastful Wickedness.
For the choir director. A Maskil of David, when Doeg the Edomite came and told Saul and
said to him, "David has come to the house of Ahimelech."
1

Why do you boast in evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long.

52
1 (51-1) ^^ . , (51-2) ,
,
. (51-3) ,
? [ ;]^^

glava 52
1 (51-1) ^^Nachal'niku hora. Uchenie Davida, (51-2)
posle togo, kak prihodil Doik Idumejanin i dones
Saulu i skazal emu, chto David prishel v dom
Ahimeleha. (51-3) Chto hvalish'sja zlodejstvom,
sil'nyj? milost' Bozhija vsegda [so mnoju;]^

327

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, O worker of deceit.

2 (51-4) ; ,
[] [], !

^2 (51-4) gibel' vymyshljaet jazyk tvoj; kak


izoshhrennaja britva, on [u] [tebja], kovarnyj!
3

You love evil more than good, Falsehood more than speaking right. Selah.

3 (51-5) , , ,

3 (51-5) ty ljubish' bol'she zlo, nezheli dobro, bol'she


lozh', nezheli govorit' pravdu
4

You love all words that devour, O deceitful tongue.

4 (51-6) , :

4 (51-6) ty ljubish' vsjakie gibel'nye rechi, jazyk


kovarnyj:

328

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your
tent, And uproot you from the land of the living. Selah.

5 (51-7) ,
[] .

5 (51-7) za to Bog sokrushit tebja vkonec, izrinet tebja


i istorgnet tebja iz zhilishha [tvoego] i koren' tvoj iz
zemli zhivyh.
6

The righteous will see and fear, And will laugh at him, saying,

6 (51-8) , [
]:

6 (51-8) Uvidjat pravedniki i ubojatsja, posmejutsja


nad nim [i skazhut]:

329

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

"Behold, the man who would not make God his refuge, But trusted in the abundance of his
riches And felt strong in his evil desire."

7 (51-9) ` , ,
,
'.

7 (51-9) `vot chelovek, kotoryj ne v Boge polagal


krepost' svoju, a nadejalsja na mnozhestvo bogatstva
svoego, ukrepljalsja v zlodejstve svoem'.
8

But as for me, I resemble a green olive tree in the house of God; I trust in the lovingkindness
of God forever and ever.

8 (51-10) , , ,
,

8 (51-10) A ja, kak zelenejushhaja maslina, v dome


Bozhiem, i upovaju na milost' Bozhiju vo veki vekov,

330

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

I will give You thanks forever, because You have done it, And I will wait on Your name, for
it proves good, in the presence of Your godly ones.

9 (51-11) , ,
, .

9 (51-11) vechno budu slavit' Tebja za to, chto Ty


sodelal, i upovat' na imja Tvoe, ibo ono blago pred
svjatymi Tvoimi.

331

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 53
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/52.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Folly and Wickedness of Men.
For the choir director; according to Mahalath[a]. A Maskil of David.
1

The fool has said in his heart, "No God exists,"They have corrupted themselves, and have
committed abominable injustice; No one does good.

53
1 (52-1) ^^ . [].
.^^ (52-2) : ` '.
;
.

glava 53
1 (52-1) ^^Nachal'niku hora. Na duhovom [orudii].
Uchenie Davida.^^ (52-2) Skazal bezumec v serdce
svoem: `net Boga'. Razvratilis' oni i sovershili gnusnye
prestuplenija; net delajushhego dobro.

332

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

God has looked down from heaven upon the sons of men To see if anyone understands, Who
seeks after God.

2 (52-3) , ,
, .

2 (52-3) Bog s nebes prizrel na synov chelovecheskih,


chtoby videt', est' li razumejushhij, ishhushhij Boga.
3

Every one of them has turned aside; together they have become corrupt; No one who does
good, not even one.

3 (52-4) , ;
,

3 (52-4) Vse uklonilis', sdelalis' ravno nepotrebnymi;


net delajushhego dobro, net ni odnogo
4

Have the workers of wickedness no knowledge, Who eat up My people as though they ate
bread And have not called upon God?

4 (52-5) ,
, [] , ?

4 (52-5) Neuzheli ne vrazumjatsja delajushhie


bezzakonie, s"edajushhie narod moj, [kak] edjat hleb,
i ne prizyvajushhie Boga?
333

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

There they had great fear where no fear had existed before; For God scattered the bones of
him who encamped against you; You put them to shame, because God had rejected them.

5 (52-6) , ,
. ,
.

5 (52-6) Tam ubojatsja oni straha, gde net straha, ibo


rassyplet Bog kosti opolchajushhihsja protiv tebja. Ty
postydish' ih, potomu chto Bog otverg ih.
6

Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God restores His captive
people, Let Jacob rejoice, let Israel have gladness

6 (52-7) !
,
.

6 (52-7) Kto dast s Siona spasenie Izrailju! Kogda Bog


vozvratit plenenie naroda Svoego, togda vozraduetsja
Iakov i vozveselitsja Izrail'.

334

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 54
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/53.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Defense against Enemies.
For the choir director; on stringed instruments. A Maskil of David, when the Ziphites came
and said to Saul, "Does not David hide himself among us?"
Save me, O God, by Your name, And vindicate me by Your power.

54
1 (53-1) ^^ . [].
, (53-2) : `
?' (53-3) ! ,
.^^

glava 54
1 (53-1) ^^Nachal'niku hora. Na strunnyh [orudijah].
Uchenie Davida, (53-2) kogda prishli Zifei i skazali
Saulu: `ne u nas li skryvaetsja David?' (53-3) Bozhe!
imenem Tvoim spasi menja, i siloju Tvoeju sudi
menja.^^

335

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.

2 (53-4) ! , ,

2 (53-4) Bozhe! uslysh' molitvu moju, vnemli slovam


ust moih,
3

For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set
God before them. Selah.

3 (53-5) , ;

3 (53-5) ibo chuzhie vosstali na menja, i sil'nye ishhut


dushi moej; oni ne imejut Boga pred soboju
4

Behold, God helps me; The Lord sustains my soul.

4 (53-6) , ; .

4 (53-6) Vot, Bog pomoshhnik moj; Gospod'


podkrepljaet dushu moju.

336

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

He will recompense the evil to my foes; Destroy them in Your faithfulness.

5 (53-7) ;
.

5 (53-7) On vozdast za zlo vragam moim; istinoju


Tvoeju istrebi ih.
6

Willingly I will sacrifice to You; I will give thanks to Your name, O LORD, for it seems
good.

6 (53-8) , ,
, ,

6 (53-8) Ja userdno prinesu Tebe zhertvu, proslavlju


imja Tvoe, Gospodi, ibo ono blago,
7

For He has delivered me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my
enemies.

7 (53-9) ,
.

7 (53-9) ibo Ty izbavil menja ot vseh bed, i na vragov


moih smotrelo oko moe.

337

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 55
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/54.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Prayer for the Destruction of the Treacherous.


For the choir director; on stringed instruments. A Maskil of David.
1

Give ear to my prayer, O God; And do not hide Yourself from my supplication.

55
1 (54-1) ^^ . [].
.^^ (54-2) , ,
;

glava 55
1 (54-1) ^^Nachal'niku hora. Na strunnyh [orudijah].
Uchenie Davida.^^ (54-2) Uslysh', Bozhe, molitvu
moju i ne skryvajsja ot molenija moego;

338

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Give heed to me and answer me; I feel restless in my complaint and have become distracted,

2 (54-3) ; ,

2 (54-3) vnemli mne i uslysh' menja; ja stenaju v


goresti moej, i smushhajus'
3

Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring
down trouble upon me And in anger they bear a grudge against me.

3 (54-4) , ,

3 (54-4) ot golosa vraga, ot pritesnenija nechestivogo,


ibo oni vozvodjat na menja bezzakonie i v gneve
vrazhdujut protiv menja
4

My heart has anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.

4 (54-5) ,
;

4 (54-5) Serdce moe trepeshhet vo mne, i smertnye


uzhasy napali na menja;

339

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Fear and trembling come upon me, And horror has overwhelmed me.

5 (54-6) , .

5 (54-6) strah i trepet nashel na menja, i uzhas ob"jal


menja.
6

I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and rest.

6 (54-7) : ` , ?
;

6 (54-7) I ja skazal: `kto dal by mne kryl'ja, kak u


golubja? ja uletel by i uspokoilsja by;
7

"Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah.

7 (54-8) , ;

7 (54-8) daleko udalilsja by ja, i ostavalsja by v


pustyne;
8

"I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest."

340

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8 (54-9) , '.

8 9 (54-9) pospeshil by ukryt'sja ot vihrja, ot buri'.

Confuse, O Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.

9 (54-10) , , ,
;

9 (54-10) Rasstroj, Gospodi, i razdeli jazyki ih, ibo ja


vizhu nasilie i raspri v gorode;
10

Day and night they go around her upon her walls, And iniquity and mischief dwell in her
midst.

10 (54-11) ;
;

10 (54-11) dnem i noch'ju hodjat oni krugom po


stenam ego; zlodejanija i bedstvie posredi ego;
11

Destruction dwells in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.

11 (54-12) ;
:

11 (54-12) posredi ego paguba; obman i kovarstvo ne


shodjat s ulic ego:

341

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

For it didnt appear an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor did it prove one
who hates me who has exalted himself against me,Then I could hide myself from him.

12 (54-13) , -- ;
, -- ;

12 (54-13) ibo ne vrag ponosit menja, --jeto ja perenes


by; ne nenavistnik moj velichaetsja nado mnoju, --ot
nego ja ukrylsja by;
13

But the threat came from you, a man my equal, My companion and my familiar friend;

13 (54-14) , , ,
,

13 (54-14) no ty, kotoryj byl dlja menja to zhe, chto


ja, drug moj i blizkij moj,
14

We who had sweet fellowship together Walked in the house of God in the throng.

14 (54-15)
.

14 (54-15) s kotorym my razdeljali iskrennie besedy i


hodili vmeste v dom Bozhij.

342

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol,
For they dwell in the midst of evil ,

15 (54-16) ; ,
, .

15 (54-16) Da najdet na nih smert'; da sojdut oni


zhivymi v ad, ibo zlodejstvo v zhilishhah ih, posredi ih.
16

As for me, I shall call upon God, And the LORD will save me.

16 (54-17) , .

16 (54-17) Ja zhe vozzovu k Bogu, i Gospod' spaset


menja
17

Evening and morning and at noon, I will complain and murmur, And He will hear my voice.

17 (54-18) ,
,

17 (54-18) Vecherom i utrom i v polden' budu


umoljat' i vopijat', i On uslyshit golos moj,

343

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

He will redeem my soul in peace from the battle which rages against me, For many strive
with me.

18 (54-19) ,
;

18 (54-19) izbavit v mire dushu moju ot vosstajushhih


na menja, ibo ih mnogo u menja;
19

God will hear and answer them-- Even the one who sits enthroned from of old-- Selah With
whom we see no change, And who do not fear God.

19 (54-20) , ,
; ,

19 (54-20) uslyshit Bog, i smirit ih ot veka Zhivushhij,


potomu chto net v nih peremeny; oni ne bojatsja Boga,
20

He has put forth his hands against those who dwelled at peace with him; He has violated his
covenant.

20 (54-21) , ,
;

20 (54-21) prosterli ruki svoi na teh, kotorye s nimi v


mire, narushili sojuz svoj;

344

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
21

His speech seemed smoother than butter, But his heart radiated war; His words seemed
softer than oil, Yet they resembled drawn swords.

21 (54-22) , ;
, .

21 (54-22) usta ih mjagche masla, a v serdce ih


vrazhda; slova ih nezhnee eleja, no oni sut'
obnazhennye mechi.
22

Cast your burden upon the LORD and He will sustain you; He will never allow the righteous
to become disoriented.

22 (54-23) , .
.

22 (54-23) Vozlozhi na Gospoda zaboty tvoi, i On


podderzhit tebja. Nikogda ne dast On pokolebat'sja
pravedniku.

345

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
23

But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and
deceit will not live out half their days But I will trust in You.

23 (54-24) , , ;
. ,
[], .

23 (54-24) Ty, Bozhe, nizvedesh' ih v rov pogibeli;


krovozhadnye i kovarnye ne dozhivut i do poloviny
dnej svoih. A ja na Tebja, [Gospodi], upovaju.

346

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 56
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/55.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Supplication for Deliverance and Grateful Trust in God.


For the choir director; according to Jonath elem rehokim. A Mikhtam of David, when the
Philistines seized him in Gath.
1

Have mercy on me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he
oppresses me.

56
1 (55-1) ^^ . ,
. ,
.^^ (55-2) , !
; , .

glava 56
1 (55-1) ^^Nachal'niku hora. O golubice,
bezmolvstvujushhej v udalenii. Pisanie Davida, kogda
Filistimljane zahvatili ego v Gefe.^^ (55-2) Pomiluj
menja, Bozhe! ibo chelovek hochet poglotit' menja;
napadaja vsjakij den', tesnit menja.
347

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

My foes have trampled upon me all day long, For many fight proudly against me.

2 (55-3) ,
, , !

2 (55-3) Vragi moi vsjakij den' ishhut poglotit' menja,


ibo mnogo vosstajushhih na menja, o, Vsevyshnij!
3

When I fear, I will put my trust in You.

3 (55-4) ,

3 (55-4) Kogda ja v strahe, na Tebja ja upovaju


4

In God, whose word I praise, In God I have put my trust; I shall not have fear What can mere
man do to me?

4 (55-5) ; , ;
?

4 (55-5) V Boge voshvalju ja slovo Ego; na Boga


upovaju, ne bojus'; chto sdelaet mne plot'?

348

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

All day long they distort my words; All their thoughts rage against me for evil.

5 (55-6) ;
-- :

5 (55-6) Vsjakij den' izvrashhajut slova moi; vse


pomyshlenija ih obo mne--na zlo:
6

They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life.

6 (55-7) , , ,
.

6 (55-7) sobirajutsja, pritaivajutsja, nabljudajut za


moimi pjatami, chtoby ulovit' dushu moju.
7

Because of wickedness, cast them forth, In anger put down the peoples, O God!

7 (55-8) []?
, , .

7 (55-8) Neuzheli oni izbegnut vozdajanija za


nepravdu [svoju]? Vo gneve nizlozhi, Bozhe, narody.

349

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle Do they not exist in
Your book?

8 (55-9) ;
, -- ?

8 (55-9) U Tebja ischisleny moi skitanija; polozhi


slezy moi v sosud u Tebja, --ne v knige li oni Tvoej?

Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God supports me.

9 (55-10) , ,
, .

9 (55-10) Vragi moi obrashhajutsja nazad, kogda ja


vzyvaju k Tebe, iz jetogo ja uznaju, chto Bog za
menja.
10

In God, whose word I praise, In the LORD, whose word I praise,

10 (55-11) [],
[].

10 (55-11) V Boge voshvalju ja slovo [Ego], v Gospode


voshvalju slovo [Ego].
350

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

In God I have put my trust, I shall have fear. What can man do to me?

11 (55-12) , ; ?

11 (55-12) Na Boga upovaju, ne bojus'; chto sdelaet


mne chelovek?
12

I consider my vows to You binding upon me, O God; I will render thank offerings to You.

12 (55-13) , , ; ,

12 (55-13) Na mne, Bozhe, obety Tebe; Tebe vozdam


hvaly,
13

For You have delivered my soul from death, Indeed my feet from stumbling, So that I may
walk before God In the light of the living.

13 (55-14) ,
, .

13 (55-14) ibo Ty izbavil dushu moju ot smerti, da i


nogi moi ot pretknovenija, chtoby ja hodil pred licem
Bozhiim vo svete zhivyh.

351

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 57
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/56.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Prayer for Rescue from Persecutors.


For the choir director; set to Al-tashheth[a]. A Mikhtam of David, when he fled from Saul in
the cave.
1

Show graciousness to me, O God, show graciousness to me, For my soul takes refuge in
You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.

57
1 (56-1) ^^ . . ,
.^^ (56-2) , ,
, ,
, .

glava 57
1 (56-1) ^^Nachal'niku hora. Ne pogubi. Pisanie
Davida, kogda on ubezhal ot Saula v peshheru.^^ (562) Pomiluj menja, Bozhe, pomiluj menja, ibo na Tebja
upovaet dusha moja, i v teni kryl Tvoih ja ukrojus',
dokole ne projdut bedy.
352

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

I will cry to God Most High, To God who accomplishes all things for me.

2 (56-3) , ,
;

2 (56-3) Vozzovu k Bogu Vsevyshnemu, Bogu,


blagodetel'stvujushhemu mne;
3

He will send from heaven and save me; He reproaches him who tramples upon me Selah God
will send forth His lovingkindness and His truth.

3 (56-4) ;
;

3 (56-4) On poshlet s nebes i spaset menja; posramit


ishhushhego poglotit' menja; poshlet Bog milost' Svoju
i istinu Svoju
4

My soul dwells among lions; I must lie among those who breathe forth fire, Even the sons of
men, whose teeth resembles spears and arrows And their tongue a sharp sword.

4 (56-5) ; ,
, -- ,
-- .

4 (56-5) Dusha moja sredi l'vov; ja lezhu sredi


dyshushhih plamenem, sredi synov chelovecheskih, u
kotoryh zuby--kop'ja i strely, i u kotoryh jazyk--ostryj
mech.
353

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

We exalt You above the heavens, O God; Let Your glory disperse above all the earth.

5 (56-6) , ,
!

5 (56-6) Bud' prevoznesen vyshe nebes, Bozhe, i nad


vseju zemleju da budet slava Tvoja!
6

They have prepared a net for my steps; My soul bows down; They dug a pit before me; They
themselves have fallen into the midst of it. Selah.

6 (56-7) ; ;
, [] .

6 (56-7) Prigotovili set' nogam moim; dusha moja


ponikla; vykopali predo mnoju jamu, i [sami] upali v
nee.
7

My heart remains steadfast, O God, my heart remains steadfast; I will sing, yes, I will sing
praises!

7 (56-8) , , :
.

7 (56-8) Gotovo serdce moe, Bozhe, gotovo serdce


moe: budu pet' i slavit'.

354

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.

8 (56-9) , , , !
.

8 (56-9) Vosprjan', slava moja, vosprjan', psaltir' i


gusli! Ja vstanu rano.
9

I will give thanks to You, O Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the
nations.

9 (56-10) , , ;
,

9 (56-10) Budu slavit' Tebja, Gospodi, mezhdu


narodami; budu vospevat' Tebja sredi plemen,
10

For Your lovingkindness magnifies greatly to the heavens And Your truth to the clouds.

10 (56-11)
.

10 (56-11) ibo do nebes velika milost' Tvoja i do


oblakov istina Tvoja.

355

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

We exalt You above the heavens, O God; Let Your glory radiate above all the earth.

11 (56-12) , ,
!

11 (56-12) Bud' prevoznesen vyshe nebes, Bozhe, i nad


vseju zemleju da budet slava Tvoja!

356

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 58
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/57.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Prayer for the Punishment of the Wicked.


For the choir director; set to Al-tashheth. A Mikhtam of David.
1

Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men?

58
1 (57-1) ^^ . . .^^ (57-2)
, , ,
?

glava 58
1 (57-1) ^^Nachal'niku hora. Ne pogubi. Pisanie
Davida.^^ (57-2) Podlinno li pravdu govorite vy, sud'i,
i spravedlivo sudite, syny chelovecheskie?

357

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

No, in heart you work unrighteousness; On earth you weigh out the violence of your hands.

2 (57-3) ,
.

2 (57-3) Bezzakonie sostavljaete v serdce, kladete na


vesy zlodejanija ruk vashih na zemle.
3

The wicked have become estranged from the womb; These who speak lies go astray from
birth.

3 (57-4) ,
[] ,

3 (57-4) S samogo rozhdenija otstupili nechestivye, ot


utroby [materi] zabluzhdajutsja, govorja lozh'
4

They have venom like the venom of a serpent; Like a deaf cobra that stops up its ear,

4 (57-5) -- , ,

4 (57-5) Jad u nih--kak jad zmei, kak gluhogo aspida,


kotoryj zatykaet ushi svoi

358

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

So that it does not hear the voice of charmers, Or a skillful caster of spells.

5 (57-6) ,
.

5 (57-6) i ne slyshit golosa zaklinatelja, samogo


iskusnogo v zaklinanijah.
6

O God, shatter their teeth in their mouth; Break out the fangs of the young lions, O LORD.

6 (57-7) ! ; , ,
!

6 (57-7) Bozhe! sokrushi zuby ih v ustah ih; razbej,


Gospodi, cheljusti l'vov!
7

Let them flow away like water that runs off; When he aims his arrows, let them resemble
headless shafts.

7 (57-8) , ;
, .

7 (57-8) Da ischeznut, kak voda protekajushhaja;


kogda naprjagut strely, pust' oni budut kak
perelomlennye.
359

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Let them resemble a snail which melts away as it goes along, Like the miscarriages of a
woman which never see the sun.

8 (57-9) , ;
, .

8 (57-9) Da ischeznut, kak raspuskajushhajasja


ulitka; da ne vidjat solnca, kak vykidysh zhenshhiny.
9

Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the
green and the burning alike.

9 (57-10) ,
.

9 (57-10) Prezhde nezheli kotly vashi oshhutjat


gorjashhij tern, i svezhee i obgorevshee da razneset
vihr'.
10

The righteous will rejoice when he sees the vengeance; He will wash his feet in the blood of
the wicked.

10 (57-11) , ;
.

10 (57-11) Vozraduetsja pravednik, kogda uvidit


otmshhenie; omoet stopy svoi v krovi nechestivogo.
360

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

And men will say, "Surely a reward for the righteous exists; Surely God judges on earth!"

11 (57-12) : ` !
, !'

11 (57-12) I skazhet chelovek: `podlinno est' plod


pravedniku! itak est' Bog, sudjashhij na zemle!'

361

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 59
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/58.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Deliverance from Enemies.
For the choir director; set to Al-tashheth. A Mikhtam of David, when Saul sent men and
they watched the house in order to kill him.
1

Deliver me from my enemies, O my God; Set me securely on high away from those who rise
up against me.

59
1 (58-1) ^^ . . ,
, .^^ (58-2)
, !
;

glava 59
1 (58-1) ^^Nachal'niku hora. Ne pogubi. Pisanie
Davida, kogda Saul poslal sterech' dom ego, chtoby
umertvit' ego.^^ (58-2) Izbav' menja ot vragov moih,
Bozhe moj! zashhiti menja ot vosstajushhih na menja;

362

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Deliver me from those who do iniquity And save me from men of bloodshed.

2 (58-3) ;
,

2 (58-3) izbav' menja ot delajushhih bezzakonie; spasi


ot krovozhadnyh,
3

For behold, they have set an ambush for my life; Fierce men launch an attack against me, Not
for my transgression nor for my sin, O LORD,

3 (58-4) , ;
,

3 (58-4) ibo vot, oni podsteregajut dushu moju;


sobirajutsja na menja sil'nye ne za prestuplenie moe i
ne za greh moj, Gospodi
4

For no guilt of mine, they run and set themselves against me Arouse Yourself to help me, and
see!

4 (58-5) [] ;
.

4 (58-5) bez viny [moej] sbegajutsja i vooruzhajutsja;


podvignis' na pomoshh' mne i vozzri.

363

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

You, O LORD God of hosts, the God of Israel, Awake to punish all the nations; Do not show
graciousness to any who show treachery in iniquity. Selah.

5 (58-6) , , , ,
, :

5 (58-6) Ty, Gospodi, Bozhe sil, Bozhe Izrailev,


vosstan' posetit' vse narody, ne poshhadi ni odnogo iz
nechestivyh bezzakonnikov:
6

They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.

6 (58-7) , , ,
;

6 (58-7) vecherom vozvrashhajutsja oni, vojut, kak


psy, i hodjat vokrug goroda;
7

Behold, they belch forth with their mouth; Swords reside in their lips, For, they say, " Who
hears?"

7 (58-8) ; :
`', [ ], ` ?'

7 (58-8) vot oni izrygajut hulu jazykom svoim; v ustah


ih mechi: `ibo', [dumajut oni], `kto slyshit?'

364

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

But You, O LORD, laugh at them; You scoff at all the nations.

8 (58-9) , , ;
.

8 (58-9) No Ty, Gospodi, posmeesh'sja nad nimi; Ty


posramish' vse narody.
9

Because of his strength I will watch for You, For I regard God as my stronghold.

9 (58-10) -- , , --
.

9 (58-10) Sila--u nih, no ja k Tebe pribegaju, ibo Bog-zastupnik moj.


10

My God in His lovingkindness will meet me; God will let me look triumphantly upon my
foes.

10 (58-11) , , ;
.

10 (58-11) Boj moj, milujushhij menja, predvarit


menja; Bog dast mne smotret' na vragov moih.

365

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Do not slay them, or my people will forget; Scatter them by Your power, and bring them
down, O Lord, our shield.

11 (58-12) , ;
, , .

11 (58-12) Ne umershhvljaj ih, chtoby ne zabyl narod


moj; rastochi ih siloju Tvoeju i nizlozhi ih, Gospodi,
zashhitnik nash.
12

On account of the sin of their mouth and the words of their lips, Let them even catch
themselves in their pride, And on account of curses and lies which they utter.

12 (58-13) ,
, .

12 (58-13) Slovo jazyka ih est' greh ust ih, da


ulovjatsja oni v gordosti svoej za kljatvu i lozh',
kotoruju proiznosjat.

366

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13

Destroy them in wrath, destroy them that they may exist no more; That men may know that
God rules in Jacob To the ends of the earth. Selah.

13 (58-14) , , ;
, .

13 (58-14) Rastochi ih vo gneve, rastochi, chtoby ih ne


bylo; i da poznajut, chto Bog vladychestvuet nad
Iakovom do predelov zemli.
14

They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.

14 (58-15) , , ,
;

14 (58-15) Pust' vozvrashhajutsja vecherom, vojut,


kak psy, i hodjat vokrug goroda;

15

They wander about for food And growl if they do not satisfy themselves.

15 (58-16) , ,
.

15 (58-16) pust' brodjat, chtoby najti pishhu, i nesytye


provodjat nochi.

367

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
16

But as for me, I shall sing of Your strength; Yes, I shall joyfully sing of Your lovingkindness
in the morning, For I have regarded You as my stronghold And a refuge in the day of my
distress.

16 (58-17)
,
.

16 (58-17) A ja budu vospevat' silu Tvoju i s rannego


utra provozglashat' milost' Tvoju, ibo Ty byl mne
zashhitoju i ubezhishhem v den' bedstvija moego.
17

O my strength, I will sing praises to You; For I regard God as my stronghold, the God who
shows me lovingkindness.

17 (58-18) ! , --
, , .

17 (58-18) Sila moja! Tebja budu vospevat' ja, ibo


Bog--zastupnik moj, Bog moj, milujushhij menja.

368

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 60
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/59.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Lament over Defeat in Battle, and Prayer for Help.
For the choir director; according to Shushan[a] Eduth. A Mikhtam of David, to teach; when
he struggled with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote
twelve thousand of Edom in the Valley of Salt.
1

O God, You have rejected us You have broken us; You have shown anger to us; O,
restore us.

60
1 (59-1) ^^ . [ ] . , (59-2)
, ,
, .
(59-3) ! , , :
.^^

glava 60
1 (59-1) ^^Nachal'niku hora. Na [muzykal'nom
orudii] Shushan-Jeduf. Pisanie Davida dlja izuchenija,
(59-2) kogda on voeval s Sirieju Mesopotamskoju i s
Sirieju Covanskoju, i kogda Ioav, vozvrashhajas',
369

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
porazil dvenadcat' tysjach Idumeev v doline Soljanoj.
(59-3) Bozhe! Ty otrinul nas, Ty sokrushil nas, Ty
prognevalsja: obratis' k nam.^^
2

You have made the land quake, You have split it open; Heal its breaches, for it totters.

2 (59-4) , : ,
.

2 (59-4) Ty potrjas zemlju, razbil ee: isceli


povrezhdenija ee, ibo ona kolebletsja.
3

You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes
us stagger.

3 (59-5) ,

3 (59-5) Ty dal ispytat' narodu tvoemu zhestokoe,


napoil nas vinom izumlenija

370

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

You have given a banner to those who fear You, That it may display because of the truth.
Selah.

4 (59-6) ,
,

4 (59-6) Daruj bojashhimsja Tebja znamja, chtoby


oni podnjali ego radi istiny,
5

That Your beloved may receive deliverance, Save with Your right hand, and answer us!

5 (59-7) ;
.

5 (59-7) chtoby izbavilis' vozljublennye Tvoi; spasi


desniceju Tvoeju i uslysh' menja.
6

God has spoken in His holiness:"I will exult, I will portion out Shechem and measure out the
valley of Succoth.

6 (59-8) : `,
:

6 (59-8) Bog skazal vo svjatilishhe Svoem:


`vostorzhestvuju, razdelju Sihem i dolinu Sokhof
razmerju:

371

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

" Gilead belongs to Me, and Manasseh belongs to Me; Ephraim also I use as the helmet of
My head; Judah serves as My scepter.

7 (59-9) , , ,
,

7 (59-9) Moj Galaad, Moj Manassija, Efrem krepost'


glavy Moej, Iuda skipetr Moj,

" Moab serves as My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Shout loud, O Philistia,
because of Me!"

8 (59-10) ;
. , !'

8 (59-10) Moav umyval'naja chasha Moja; na Edoma


prostru sapog Moj. Vosklicaj Mne, zemlja
Filistimskaja!'
9

Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?

9 (59-11) ?
?

9 (59-11) Kto vvedet menja v ukreplennyj gorod? Kto


dovedet menja do Edoma?
372

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O
God?

10 (59-12) , , [] , ,
, ?

10 (59-12) Ne Ty li, Bozhe, [Kotoryj] otrinul nas, i ne


vyhodish', Bozhe, s vojskami nashimi?
11

O give us help against the adversary, For deliverance by man seems vain.

11 (59-13) ,
.

11 (59-13) Podaj nam pomoshh' v tesnote, ibo


zashhita chelovecheskaja suetna.
12

Through God we shall do valiantly, And He will tread down our adversaries.

12 (59-14) , .

12 (59-14) S Bogom my okazhem silu, On nizlozhit


vragov nashih.

373

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 61
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/60.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Confidence in God's Protection.
For the choir director; on a stringed instrument. A Psalm of David.
1

Hear my cry, O God; Give heed to my prayer.

61
1 (60-1) ^^ . [].
.^^ (60-2) , , , !

glava 61
1 (60-1) ^^Nachal'niku hora. Na strunnom [orudii].
Psalom Davida.^^ (60-2) Uslysh', Bozhe, vopl' moj,
vnemli molitve moej!

374

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

From the end of the earth I call to You when my heart faints; Lead me to the rock that proves
higher than I.

2 (60-3) ;
, ,

2 (60-3) Ot konca zemli vzyvaju k Tebe v unynii


serdca moego; vozvedi menja na skalu, dlja menja
nedosjagaemuju,
3

For I regard you as a refuge for me, A tower of strength against the enemy.

3 (60-4) ,

3 (60-4) ibo Ty pribezhishhe moe, Ty krepkaja


zashhita ot vraga
4

Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.

4 (60-5)
,

4 (60-5) Da zhivu ja vechno v zhilishhe Tvoem i


pokojus' pod krovom kryl Tvoih,

375

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear
Your name.

5 (60-6) , , []
.

5 (60-6) ibo Ty, Bozhe, uslyshal obety moi i dal [mne]


nasledie bojashhihsja imeni Tvoego.
6

You will prolong the king's life;His years will augment as many generations.

6 (60-7) , [] ,

6 (60-7) Prilozhi dni ko dnjam carja, leta ego [prodli]


v rod i rod,
7

He will abide before God forever; Appoint lovingkindness and truth that they may preserve
him.

7 (60-8) ;
.

7 (60-8) da prebudet on vechno pred Bogom;


zapoveduj milosti i istine ohranjat' ego.

376

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

So I will sing praise to Your name forever, That I may pay my vows day by day.

8 (60-9) ,
.

8 (60-9) I ja budu pet' imeni Tvoemu vovek,


ispolnjaja obety moi vsjakij den'.

377

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 62
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/61.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
God Alone a Refuge from Treachery and Oppression.
For the choir director; according to Jeduthun. A Psalm of David.
1

My soul waits in silence for God only; From Him comes my salvation.

62
1 (61-1) ^^ . .^^ (61-2)
: .

glava 62
1 (61-1) ^^Nachal'niku hora Idifumova. Psalom
Davida.^^ (61-2) Tol'ko v Boge uspokaivaetsja dusha
moja: ot Nego spasenie moe.

378

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

I regard Him only as my rock and my salvation, My stronghold; I shall not become greatly
shaken.

2 (61-3) -- , , :
.

2 (61-3) Tol'ko On--tverdynja moja, spasenie moe,


ubezhishhe moe: ne pokolebljus' bolee.
3

How long will you assail a man, That you may murder him, all of you, Like a leaning wall,
like a tottering fence?

3 (61-4) ?
, , ,

3 (61-4) Dokole vy budete nalegat' na cheloveka? Vy


budete nizrinuty, vse vy, kak naklonivshajasja stena,
kak ograda poshatnuvshajasja
4

They have counseled only to thrust him down from his high position; They delight in
falsehood; They bless with their mouth, But inwardly they curse. Selah.

4 (61-5) , ;
, .

4 (61-5) Oni zadumali svergnut' ego s vysoty, pribegli


ko lzhi; ustami blagoslovljajut, a v serdce svoem
kljanut.

379

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

My soul, wait in silence for God only, For my hope comes from Him.

5 (61-6) , !
.

5 (61-6) Tol'ko v Boge uspokaivajsja, dusha moja! ibo


na Nego nadezhda moja
6

I regard Him only as my rock and my salvation, My stronghold; I shall not become shaken.

6 (61-7) -- , :
.

6 (61-7) Tol'ko On--tverdynja moja i spasenie moe,


ubezhishhe moe: ne pokolebljus'.
7

On God my salvation and my glory rest; The rock of my strength, my refuge comes from
God.

7 (61-8) ;
.

7 (61-8) V Boge spasenie moe i slava moja; krepost'


sily moej i upovanie moe v Boge.

380

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Trust in Him at all times, O people; Pour out your heart before Him; God has become a
refuge for us. Selah.

8 (61-9) ! ;
: .

8 (61-9) Narod! nadejtes' na Nego vo vsjakoe vremja;


izlivajte pred Nim serdce vashe: Bog nam
pribezhishhe.
9

Men of low degree prove vain and men of rank prove a lie; In the balances they go up; They
prove together lighter than breath.

9 (61-10) -- ; --;
, .

9 (61-10) Syny chelovecheskie--tol'ko sueta; syny


muzhej--lozh'; esli polozhit' ih na vesy, vse oni vmeste
legche pustoty.

381

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

Do not trust in oppression And do not vainly hope in robbery; If riches increase, do not set
your heart upon them.

10 (61-11)
; , [ ]
.

10 (61-11) Ne nadejtes' na grabitel'stvo i ne


tshheslav'tes' hishheniem; kogda bogatstvo
umnozhaetsja, ne prilagajte [k nemu] serdca.
11

Once God has spoken; Twice I have heard this: That power belongs to God;

11 (61-12) , ,
,

11 (61-12) Odnazhdy skazal Bog, i dvazhdy slyshal ja


jeto, chto sila u Boga,
12

And lovingkindness belong to You, O Lord, For You recompense a man according to his
work.

12 (61-13) , , ,
.

12 (61-13) i u Tebja, Gospodi, milost', ibo Ty


vozdaesh' kazhdomu po delam ego.

382

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 63
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/62.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The Thirsting Soul Satisfied in God.
A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.
1

O God, I regard You as my God; I shall seek You earnestly; My soul thirsts for You, my
flesh yearns for You, In a dry and weary land where no water exists.

63
1 (62-1) ^^ , .^^
(62-2) ! , ;
, ,
,

1 (62-1) ^^Psalom Davida, kogda on byl v pustyne


Iudejskoj.^^ (62-2) Bozhe! Ty Bog moj, Tebja ot
rannej zari ishhu ja; Tebja zhazhdet dusha moja, po
Tebe tomitsja plot' moja v zemle pustoj, issohshej i
bezvodnoj,

383

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Thus I have seen You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.

2 (62-3) ,
:

2 (62-3) chtoby videt' silu Tvoju i slavu Tvoju, kak ja


videl Tebja vo svjatilishhe:
3

Because I regard Your lovingkindness as better than life, My lips will praise You.

3 (62-4) , .

3 (62-4) ibo milost' Tvoja luchshe, nezheli zhizn'. Usta


moi voshvaljat Tebja
4

So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.

4 (62-5) ;
.

4 (62-5) Tak blagoslovlju Tebja v zhizni moej; vo


imja Tvoe voznesu ruki moi.

384

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

My soul feels satisfaction with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful
lips.

5 (62-6) ,
,

5 (62-6) Kak tukom i eleem nasyshhaetsja dusha moja,


i radostnym glasom voshvaljajut Tebja usta moi,
6

When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,

6 (62-7) ,
[] ,

6 (62-7) kogda ja vspominaju o Tebe na posteli moej,


razmyshljaju o Tebe v [nochnye] strazhi,
7

For I regard you as my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.

7 (62-8) , ;

7 (62-8) ibo Ty pomoshh' moja, i v teni kryl Tvoih ja


vozradujus';

385

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

My soul clings to You; Your right hand upholds me.

8 (62-9) ;
.

8 (62-9) k Tebe prilepilas' dusha moja; desnica Tvoja


podderzhivaet menja.
9

But those who seek my life to destroy it, Will go into the depths of the earth.

9 (62-10) , ,
;

9 (62-10) A te, kotorye ishhut pogibeli dushe moej,


sojdut v preispodnjuju zemli;
10

God will deliver them over to the power of the sword; They will turned into prey for foxes.

10 (62-11) ;
.

10 (62-11) Srazjat ih siloju mecha; dostanutsja oni v


dobychu lisicam.

386

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

But the king will rejoice in God; Everyone who swears by Him will glory, For God will
stop the mouths of those who speak lies .

11 (62-12) , ,
, .

11 (62-12) Car' zhe vozveselitsja o Boge, voshvalen


budet vsjakij, kljanushhijsja Im, ibo zagradjatsja usta
govorjashhih nepravdu.

387

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 64
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/63.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Deliverance from Secret Enemies.
For the choir director. A Psalm of David.
1

Hear my voice, O God, in my complaint; Preserve my life from dread of the enemy.

64
1 (63-1) ^^ . .^^ (63-2) ,
, ,
;

glava 64
1 (63-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida.^^ (63-2)
Uslysh', Bozhe, golos moj v molitve moej, sohrani
zhizn' moju ot straha vraga;

388

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Hide me from the secret counsel of evildoers, From the tumult of those who do iniquity,

2 (63-3) , ,

2 (63-3) ukroj menja ot zamysla kovarnyh, ot


mjatezha zlodeev,
3

Who have sharpened their tongue like a sword They aimed bitter speech as their arrow,

3 (63-4) , ; -

3 (63-4) kotorye izostrili jazyk svoj, kak mech;


naprjagli luk svoj--jazvitel'noe slovo
4

To shoot from concealment at the blameless; Suddenly they shoot at him, and do not fear.

4 (63-5) ;
.

4 (63-5) chtoby vtajne streljat' v neporochnogo; oni


vnezapno streljajut v nego i ne bojatsja.

389

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

They hold fast to themselves an evil purpose; They talk of laying snares secretly; They say, "
Who can see them?"

5 (63-6) ,
, : ?

5 (63-6) Oni utverdilis' v zlom namerenii, soveshhalis'


skryt' set', govorili: kto ih uvidit?
6

They devise injustices, saying, "We stand ready with a well-conceived plot"; For the inward
thought and the heart of a man seem deep.

6 (63-7) ,

.

6 (63-7) Izyskivajut nepravdu, delajut rassledovanie


za rassledovaniem dazhe do vnutrennej zhizni
cheloveka i do glubiny serdca.
7

But God will shoot at them with an arrow; Suddenly they will suffer wounds.

7 (63-8) : ;

7 (63-8) No porazit ih Bog streloju: vnezapno budut


oni ujazvleny;

390

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

So they will make him stumble; Their own tongue speaks against them; All who see them
will shake the head.

8 (63-9) ; , ,
[ ].

8 (63-9) jazykom svoim oni porazjat samih sebja; vse,


vidjashhie ih, udaljatsja [ot nih].
9

Then all men will fear, And they will declare the work of God, And will consider what He
has done.

9 (63-10) , ,
, .

9 (63-10) I ubojatsja vse cheloveki, i vozvestjat delo


Bozhie, i urazumejut, chto jeto Ego delo.
10

The righteous man will have gladness in the LORD and will take refuge in Him; And all the
upright in heart will glory.

10 (63-11)
; .

10 (63-11) A pravednik vozveselitsja o Gospode i


budet upovat' na Nego; i pohvaljatsja vse pravye
serdcem.
391

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 65
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/64.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

God's Abundant Favor to Earth and Man.


For the choir director. A Psalm of David. A Song.
1

We will maintain silence before You, and praise in Zion, O God, And to You we will
perform our vows.

65
1 (64-1) ^^ . .^^ (64-2)
, , , [
].

glava 65
1 (64-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida dlja
penija.^^ (64-2) Tebe, Bozhe, prinadlezhit hvala na
Sione, i Tebe vozdastsja obet [v Ierusalime].

392

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

O You who hear prayer, To You all men come.

2 (64-3) ; .

2 (64-3) Ty slyshish' molitvu; k Tebe pribegaet


vsjakaja plot'.
3

Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You forgive them.

3 (64-4) ;

3 (64-4) Dela bezzakonij prevozmogajut menja; Ty


ochistish' prestuplenija nashi

How You have blessed the one whom You have chosen and bring near to You To dwell in
Your courts We will take satisfaction with the goodness of Your house, Your holy temple.

4 (64-5) , ,
. ,
.

4 (64-5) Blazhen, kogo Ty izbral i priblizil, chtoby on


zhil vo dvorah Tvoih. Nasytimsja blagami doma
Tvoego, svjatago hrama Tvoego.

393

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

By awesome deeds You answer us in righteousness, O God of our salvation, All the ends of
the earth trust you and of the farthest sea;

5 (64-6) , , ,
, ,

5 (64-6) Strashnyj v pravosudii, uslysh' nas, Bozhe,


Spasitel' nash, upovanie vseh koncov zemli i
nahodjashhihsja v more daleko,
6

Who establishes the mountains by His strength, Who girds Himself with might;

6 (64-7) ,
,

6 (64-7) postavivshij gory siloju Svoeju,


prepojasannyj mogushhestvom,
7

Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.

7 (64-8) , !

7 (64-8) ukroshhajushhij shum morej, shum voln ih i


mjatezh narodov!

394

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs; You make the dawn and
the sunset shout for joy.

8 (64-9) [].
[].

8 (64-9) I ubojatsja znamenij Tvoih zhivushhie na


predelah [zemli]. Utro i vecher vozbudish' k slave
[Tvoej].
9

You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God has
abundant water; You prepare their grain, for thus You prepare the earth.

9 (64-10) ,
: ; ,
;

9 (64-10) Ty poseshhaesh' zemlju i utoljaesh' zhazhdu


ee, obil'no obogashhaesh' ee: potok Bozhij polon vody;
Ty prigotovljaesh' hleb, ibo tak ustroil ee;

395

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

You water its furrows abundantly, You settle its ridges, You soften it with showers, You
bless its growth.

10 (64-11) , ,
, ;

10 (64-11) napojaesh' borozdy ee, uravnivaesh' glyby


ee, razmjagchaesh' ee kapljami dozhdja,
blagoslovljaesh' proizrastanija ee;
11

You have crowned the year with Your bounty, And Your paths drip with fatness.

11 (64-12) ,
,

11 (64-12) venchaesh' leto blagosti Tvoej, i stezi Tvoi


istochajut tuk,
12

The pastures of the wilderness drip, And the hills gird themselves with rejoicing.

12 (64-13) ,
;

12 (64-13) istochajut na pustynnye pazhiti, i holmy


prepojasyvajutsja radost'ju;

396

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13

The meadows appear clothed with flocks And grain covers the valleys; They shout for joy,
yes, they sing.

13 (64-14) , ,
.

13 (64-14) luga odevajutsja stadami, i doliny


pokryvajutsja hlebom, vosklicajut i pojut.

397

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 66
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/65.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Praise for God's Mighty Deeds and for His Answer to Prayer.
For the choir director. A Song. A Psalm.
1

Shout joyfully to God, all the earth;

66
1 (65-1) ^^ . .^^ , .

glava 66
1 (65-1) ^^Nachal'niku hora. Pesn'.^^ Voskliknite
Bogu, vsja zemlja.

Sing the glory of His name; Make His praise glorious.

2 (65-2) , , .

2 (65-2) Pojte slavu imeni Ego, vozdajte slavu, hvalu


Emu
398

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Say to God, "How awesome we regard Your works! Because of the greatness of Your power
Your enemies will give feigned obedience to You.

3 (65-3) : !
,

3 (65-3) Skazhite Bogu: kak strashen Ty v delah


Tvoih! Po mnozhestvu sily Tvoej, pokorjatsja Tebe
vragi Tvoi
4

" All the earth will worship You, And will sing praises to You;They will sing praises to Your
name." Selah.

4 (65-4) ,
.

4 (65-4) Vsja zemlja da poklonitsja Tebe i poet Tebe,


da poet imeni Tvoemu.

399

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Come and see the works of God, Who we regard as awesome in His deeds toward the sons of
men.

5 (65-5) ,
.

5 (65-5) Pridite i vozzrite na dela Boga, strashnogo v


delah nad synami chelovecheskimi.
6

He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; There let us rejoice in
Him!

6 (65-6) ; ,
.

6 (65-6) On prevratil more v sushu; cherez reku


pereshli stopami, tam veselilis' my o Nem.
7

He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; Let not the rebellious
exalt themselves. Selah.

7 (65-7) ;
, .

7 (65-7) Mogushhestvom Svoim vladychestvuet On


vechno; ochi Ego zrjat na narody, da ne voznosjatsja
mjatezhniki.
400

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Bless our God, O peoples, And sound His praise abroad,

8 (65-8) , ,
.

8 (65-8) Blagoslovite, narody, Boga nashego i


provozglasite hvalu Emu.
9

Who keeps us in life And does not allow our feet to slip.

9 (65-9)
.

9 (65-9) On sohranil dushe nashej zhizn' i noge nashej


ne dal pokolebat'sja.
10

For You have tried us, O God; You have refined us as we refine silver .

10 (65-10) , , ,
.

10 (65-10) Ty ispytal nas, Bozhe, pereplavil nas, kak


pereplavljajut serebro

401

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins.

11 (65-11) , ,

11 (65-11) Ty vvel nas v set', polozhil okovy na chresla


nashi,
12

You made men ride over our heads; We went through fire and through water, Yet You
brought us out into a place of abundance.

12 (65-12) .
, .

12 (65-12) posadil cheloveka na glavu nashu. My


voshli v ogon' i v vodu, i Ty vyvel nas na svobodu.
13

I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,

13 (65-13) ,
,

13 (65-13) Vojdu v dom Tvoj so vsesozhzhenijami,


vozdam Tebe obety moi,

402

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

Which my lips uttered And my mouth spoke when I fell into distress.

14 (65-14)
.

14 (65-14) kotorye proiznesli usta moi i izrek jazyk


moj v skorbi moej.
15

I shall offer to You burnt offerings of fat beasts, With the smoke of rams; I shall make an
offering of bulls with male goats. Selah.

15 (65-15)
, .

15 (65-15) Vsesozhzhenija tuchnye voznesu Tebe s


voskureniem tuka ovnov, prinesu v zhertvu volov i
kozlov.
16

Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.

16 (65-16) , , ,
[], .

16 (65-16) Pridite, poslushajte, vse bojashhiesja Boga,


i ja vozveshhu [vam], chto sotvoril On dlja dushi moej.

403

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

I cried to Him with my mouth, And I extolled Him with my tongue.

17 (65-17)
.

17 (65-17) Ja vozzval k Nemu ustami moimi i


prevoznes Ego jazykom moim.
18

If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear;

18 (65-18) ,
.

18 (65-18) Esli by ja videl bezzakonie v serdce moem,


to ne uslyshal by menja Gospod'

19

But certainly God has heard; He has given heed to the voice of my prayer.

19 (65-19) , .

19 (65-19) No Bog uslyshal, vnjal glasu molenija


moego.

404

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
20

We blessed God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me.

20 (65-20) ,
.

20 (65-20) Blagosloven Bog, Kotoryj ne otverg molitvy


moej i ne otvratil ot menja milosti Svoej.

405

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 67
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/66.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

The Nations Exhorted to Praise God.


For the choir director; with stringed instruments. A Psalm. A Song.
1

May God show graciousness to us and bless us, And cause His face to shine upon us-- Selah.

67
1 (66-1) ^^ . []. .
.^^ (66-2) ! ,
,

glava 67
1 (66-1) ^^Nachal'niku hora. Na strunnyh [orudijah].
Psalom. Pesn'.^^ (66-2) Bozhe! bud' milostiv k nam i
blagoslovi nas, osveti nas licem Tvoim,

406

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

That we may know Your way on the earth, Your salvation among all nations.

2 (66-3) ,
.

2 (66-3) daby poznali na zemle put' Tvoj, vo vseh


narodah spasenie Tvoe.
3

Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.

3 (66-4) , ;

3 (66-4) Da voshvaljat Tebja narody, Bozhe; da


voshvaljat Tebja narody vse
4

Let the nations have gladness and sing for joy; For You will judge the peoples with
uprightness And guide the nations on the earth. Selah.

4 (66-5) ,
.

4 (66-5) Da veseljatsja i radujutsja plemena, ibo Ty


sudish' narody pravedno i upravljaesh' na zemle
plemenami.

407

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.

5 (66-6) , ,
.

5 (66-6) Da voshvaljat Tebja narody, Bozhe, da


voshvaljat Tebja narody vse.
6

The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.

6 (66-7) ; , .

6 (66-7) Zemlja dala plod svoj; da blagoslovit nas Bog,


Bog nash.
7

God blesses us, That all the ends of the earth may fear Him.

7 (66-8) ,
.

7 (66-8) Da blagoslovit nas Bog, i da ubojatsja Ego vse


predely zemli.

408

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 68
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/67.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The God of Sinai and of the Sanctuary.
For the choir director. A Psalm of David. A Song.
1

Let God arise, let Him scatter His enemies, And let those who hate Him flee before
Him.

68
1 (67-1) ^^ . . .^^ (67-2)
, ,
.

psalom 68
1 (67-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida. Pesn'.^^
(67-2) Da vosstanet Bog, i rastochatsja vragi Ego, i da
begut ot lica Ego nenavidjashhie Ego.

409

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

As the wind drives smoke away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the
wicked perish before God.

2 (67-3) , ; ,
.

2 (67-3) Kak rasseivaetsja dym, Ty rassej ih; kak taet


vosk ot ognja, tak nechestivye da pogibnut ot lica
Bozhija.
3

But let the righteous have gladness; let them exult before God; Yes, let them rejoice with
gladness.

3 (67-4) ,

3 (67-4) A pravedniki da vozveseljatsja, da


vozradujutsja pred Bogom i vostorzhestvujut v radosti

410

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

Sing to God, sing praises to His name; Lift up a song for Him who rides through the
deserts, Whose name we acknowledge as the LORD, and exult before Him.

4 (67-5) , ,
; : ,
.

4 (67-5) Pojte Bogu nashemu, pojte imeni Ego,


prevoznosite Shestvujushhego na nebesah; imja Emu:
Gospod', i radujtes' pred licem Ego.
5

God in His Holy habitation has made Himself A father of the fatherless and a judge for the
widows.

5 (67-6) .

5 (67-6) Otec sirot i sud'ja vdov Bog vo svjatom


Svoem zhilishhe.

411

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the
rebellious dwell in a parched land.

6 (67-7) , ,
.

6 (67-7) Bog odinokih vvodit v dom, osvobozhdaet


uznikov ot okov, a nepokornye ostajutsja v znojnoj
pustyne.
7

O God, when You went forth before Your people, When You marched through the
wilderness, Selah.

7 (67-8) ! ,
,

7 (67-8) Bozhe! kogda Ty vyhodil pred narodom


Tvoim, kogda Ty shestvoval pustyneju,
8

The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked
at the presence of God, the God of Israel.

8 (67-9) , ,
-- , .

8 (67-9) zemlja trjaslas', dazhe nebesa tajali ot lica


Bozhija, i jetot Sinaj--ot lica Boga, Boga Izraileva.
412

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it looked
parched.

9 (67-10) , , ,
, .

9 (67-10) Obil'nyj dozhd' prolival Ty, Bozhe, na


nasledie Tvoe, i kogda ono iznemogalo ot truda, Ty
podkrepljal ego.
10

Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God.

10(67-11) ; , ,
[] .

10(67-11) Narod Tvoj obital tam; po blagosti Tvoej,


Bozhe, Ty gotovil [neobhodimoe] dlja bednogo.
11

The Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings have augmented
into a great host:

11 (67-12) : .

11 (67-12) Gospod' dast slovo: provozvestnic velikoe


mnozhestvo.

413

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

" Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!"

12 (67-13) , ,
.

12 (67-13) Cari voinstv begut, begut, a sidjashhaja


doma delit dobychu.
13

When you lie down among the sheepfolds, You resemble the wings of a dove covered with
silver, And its pinions with glistening gold.

13 (67-14) [], ,
, ,
:

13 (67-14) Raspolozhivshis' v udelah [svoih], vy stali,


kak golubica, kotoroj kryl'ja pokryty serebrom, a
per'ja chistym zolotom:
14

When the Almighty scattered the kings there, It snowed in Zalmon.

14 (67-15) [],
, .

14 (67-15) kogda Vsemogushhij rassejal carej na sej


[zemle], ona zabelela, kak sneg na Selmone.
414

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

We called the mountain of Bashan a mountain of God; The mountain of Bashan has many
peaks .

15 (67-16) -- ! --
!

15 (67-16) Gora Bozhija--gora Vasanskaja! gora


vysokaja--gora Vasanskaja!
16

Why do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has
desired for His abode? Surely the LORD will dwell there forever.

16 (67-17) , , ,
?

16 (67-17) chto vy zavistlivo smotrite, gory vysokie, na


goru, na kotoroj Bog blagovolit obitat' i budet
Gospod' obitat' vechno?

415

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

The chariots of God number into myriads, thousands upon thousands; The Lord dwells
among them as at Sinai, in holiness.

17 (67-18) , ;
, .

17 (67-18) Kolesnic Bozhiih t'my, tysjachi tysjach;


sredi ih Gospod' na Sinae, vo svjatilishhe.
18

You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts
among men, Even among the rebellious also, that the LORD God may dwell there.

18 (67-19) , ,
,
.

18 (67-19) Ty vosshel na vysotu, plenil plen, prinjal


dary dlja chelovekov, tak chtob i iz protivjashhihsja
mogli obitat' u Gospoda Boga.

416

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
19

We bless the Lord, who daily bears our burden, The God who saves us. Selah.

19 (67-20) .
, .

19 (67-20) Blagosloven Gospod' vsjakij den'. Bog


vozlagaet na nas bremja, no On zhe i spasaet nas.
20

God delivers us; And to GOD the Lord belong escapes from death.

20 (67-21) -- ;
.

20 (67-21) Bog dlja nas--Bog vo spasenie; vo vlasti


Gospoda Vsederzhitelja vrata smerti.
21

Surely God will shatter the head of His enemies,The hairy crown of him who goes on in his
guilty deeds.

21 (67-22) ,
.

21 (67-22) No Bog sokrushit golovu vragov Svoih,


volosatoe temja zakosnelogo v svoih bezzakonijah.

417

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
22

The Lord said, " I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths
of the sea;

22 (67-23) : ` ,
,

22 (67-23) Gospod' skazal: `ot Vasana vozvrashhu,


vyvedu iz glubiny morskoj,
23

That your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion
from your enemies."

23 (67-24) , ,
'.

23 (67-24) chtoby ty pogruzil nogu tvoju, kak i psy


tvoi jazyk svoj, v krovi vragov'.
24

They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the
sanctuary.

24 (67-25) , , ,
:

24 (67-25) Videli shestvie Tvoe, Bozhe, shestvie Boga


moego, Carja moego vo svjatyne

418

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
25

The singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating
tambourines.

25 (67-26) , ,
:

25 (67-26) vperedi shli pojushhie, pozadi igrajushhie


na orudijah, v sredine devy s timpanami:
26

Bless God in the congregations, Even the LORD, who we regard as the fountain of Israel.

26 (67-27) ` [ ], --
!'

26 (67-27) `v sobranijah blagoslovite [Boga Gospoda],


vy--ot semeni Izraileva!'

27

Benjamin, the youngest, rules them, The princes of Judah in their throng, The princes of
Zebulun, the princes of Naphtali.

27 (67-28) -- ; - , , .

27 (67-28) Tam Veniamin mladshij--knjaz' ih;


knjaz'ja Iudiny--vladyki ih, knjaz'ja Zavulonovy,
knjaz'ja Neffalimovy.

419

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
28

Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on
our behalf.

28 (67-29) . , , ,
!

28 (67-29) Bog tvoj prednaznachil tebe silu. Utverdi,


Bozhe, to, chto Ty sodelal dlja nas!
29

Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.

29 (67-30)
.

29 (67-30) Radi hrama Tvoego v Ierusalime cari


prinesut Tebe dary.
30

Rebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling
under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.

30 (67-31) ,
, ; ,
.

30 (67-31) Ukroti zverja v trostnike, stado volov sredi


tel'cov narodov, hvaljashhihsja slitkami serebra;
rassyp' narody, zhelajushhie branej.
420

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
31

Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.

31 (67-32) ;
.

31 (67-32) Pridut vel'mozhi iz Egipta; Efiopija


prostret ruki svoi k Bogu.
32

Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah.

32 (67-33) ! , ,

32 (67-33) Carstva zemnye! pojte Bogu, vospevajte


Gospoda,
33

To Him who rides upon the highest heavens, which continue from ancient times; Behold, He
speaks forth with His voice, a mighty voice.

33 (67-34) . ,
.

33 (67-34) shestvujushhego na nebesah nebes ot veka.


Vot, On daet glasu Svoemu glas sily.

421

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
34

Ascribe strength to God; His majesty spreads over Israel And His strength remains in the
skies.

34 (67-35) ! -- ,
-- .

34 (67-35) Vozdajte slavu Bogu! velichie Ego--nad


Izrailem, i mogushhestvo Ego--na oblakah.
35

O God, You appear awesome from Your sanctuary The God of Israel Himself gives strength
and power to the people We bless God!

35 (67-36) , , . - []. !

35 (67-36) Strashen Ty, Bozhe, vo svjatilishhe Tvoem.


Bog Izrailev--On daet silu i krepost' narodu [Svoemu].
Blagosloven Bog!

422

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 69
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/68.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
A Cry of Distress and Imprecation on Adversaries.
For the choir director; according to Shoshannim . A Psalm of David.
1

Save me, O God, For the waters have threatened my life.

69
1 (68-1) ^^ . . .^^
(68-2) , , [].

1 (68-1) ^^Nachal'niku hora. Na Shoshannime.


Psalom Davida.^^ (68-2) Spasi menja, Bozhe, ibo vody
doshli do dushi [moej].

423

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

I have sunk in deep mire, where I have can find no foothold; I have come into deep waters,
and a flood overflows me.

2 (68-3) , ;
, .

2 (68-3) Ja pogrjaz v glubokom bolote, i ne na chem


stat'; voshel vo glubinu vod, i bystroe techenie ih
uvlekaet menja.
3

I feel weary with my crying; my throat feels parched; My eyes fail while I wait for my God.

3 (68-4) , ,
[]

3 (68-4) Ja iznemog ot voplja, zasohla gortan' moja,


istomilis' glaza moi ot ozhidanija Boga [moego]

424

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

Those who hate me without a cause have increased more than the hairs of my head; Those
who would destroy me have much power, Having become wrongfully my enemies; What I did
not steal, I then have to restore.

4 (68-5) ,
; , ,
; , .

4 (68-5) Nenavidjashhih menja bez viny bol'she,


nezheli volos na golove moej; vragi moi,
presledujushhie menja nespravedlivo, usililis'; chego
ja ne otnimal, to dolzhen otdat'.
5

O God, You know my folly, And my wrongs cannot hide from You.

5 (68-6) ! ,
.

5 (68-6) Bozhe! Ty znaesh' bezumie moe, i grehi moi


ne sokryty ot Tebja.

425

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

May those who wait for You not have shame through me, O Lord GOD of hosts; May those
who seek You not receive dishonor through me, O God of Israel,

6 (68-7) , ,
, . ,
,

6 (68-7) Da ne postydjatsja vo mne vse,


nadejushhiesja na Tebja, Gospodi, Bozhe sil. Da ne
posramjatsja vo mne ishhushhie Tebja, Bozhe Izrailev,
7

Because for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.

7 (68-8) ,
.

7 (68-8) ibo radi Tebja nesu ja ponoshenie, i


beschestiem pokryvajut lice moe.
8

I have become estranged from my brothers And an alien to my mother's sons.

8 (68-9)
,

8 (68-9) Chuzhim stal ja dlja brat'ev moih i


postoronnim dlja synov materi moej,
426

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

For zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You
have fallen on me.

9 (68-10) ,
;

9 (68-10) ibo revnost' po dome Tvoem snedaet menja,


i zloslovija zloslovjashhih Tebja padajut na menja;
10

When I wept in my soul with fasting, It became my reproach.

10 (68-11) , ,
;

10 (68-11) i plachu, postjas' dusheju moeju, i jeto


stavjat v ponoshenie mne;
11

When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

11 (68-12) , --
;

11 (68-12) i vozlagaju na sebja vmesto odezhdy


vretishhe, --i delajus' dlja nih pritcheju;

427

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

Those who sit in the gate talk about me, And drunkards sing songs about me.

12 (68-13) ,
.

12 (68-13) o mne tolkujut sidjashhie u vorot, i pojut v


pesnjah p'jushhie vino.
13

But as for me, I pray to You, O LORD, at an acceptable time; O God, in the greatness of
Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth.

13 (68-14) , ;
, ,
;

13 (68-14) A ja s molitvoju moeju k Tebe, Gospodi; vo


vremja blagougodnoe, Bozhe, po velikoj blagosti Tvoej
uslysh' menja v istine spasenija Tvoego;
14

Deliver me from the mire and do not let me sink; May You deliver me from my foes and
from the deep waters.

14 (68-15) , ;
;

14 (68-15) izvleki menja iz tiny, chtoby ne pogrjaznut'


mne; da izbavljus' ot nenavidjashhih menja i ot
glubokih vod;
428

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its
mouth on me.

15 (68-16) ,
, .

15 (68-16) da ne uvlechet menja stremlenie vod, da ne


poglotit menja puchina, da ne zatvorit nado mnoju
propast' zeva svoego.
16

Answer me, O LORD, for I consider Your lovingkindness as good; According to the
greatness of Your compassion, turn to me,

16 (68-17) , , ;
;

16 (68-17) Uslysh' menja, Gospodi, ibo blaga milost'


Tvoja; po mnozhestvu shhedrot Tvoih prizri na
menja;
17

And do not hide Your face from Your servant, For I have fallen in distress; answer me
quickly.

17 (68-18) , ;
;

17 (68-18) ne skryvaj lica Tvoego ot raba Tvoego, ibo


ja skorblju; skoro uslysh' menja;
429

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

Oh draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!

18 (68-19) , ;
.

18 (68-19) pribliz'sja k dushe moej, izbav' ee; radi


vragov moih spasi menja.
19

You know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries reside before
You.

19 (68-20) ,
: .

19 (68-20) Ty znaesh' ponoshenie moe, styd moj i


posramlenie moe: vragi moi vse pred Toboju.
20

Reproach has broken my heart and I have become sick And I looked for sympathy, but could
find none, And for comforters, but I found none.

20 (68-21) , ,
, , --, .

20 (68-21) Ponoshenie sokrushilo serdce moe, i ja


iznemog, zhdal sostradanija, no net ego, --uteshitelej,
no ne nahozhu.
430

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
21

They also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink.

21 (68-22) ,
.

21 (68-22) I dali mne v pishhu zhelch', i v zhazhde


moej napoili menja uksusom.
22

May their table before them become a snare; And when they feel at peace, may it become a
trap.

22 (68-23) , -;

22 (68-23) Da budet trapeza ih set'ju im, i mirnoe


pirshestvo ih--zapadneju;
23

May their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually.

23 (68-24) , ,
;

23 (68-24) da pomrachatsja glaza ih, chtob im ne


videt', i chresla ih rasslab' navsegda;

431

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
24

Pour out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.

24 (68-25) ,
;

24 (68-25) izlej na nih jarost' Tvoju, i plamen' gneva


Tvoego da obymet ih;
25

May their camp fall into desolation; May none dwell in their tents.

25 (68-26) ,
,

25 (68-26) zhilishhe ih da budet pusto, i v shatrah ih


da ne budet zhivushhih,
26

For they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of
those whom You have wounded.

26 (68-27) , , [] ,
.

26 (68-27) ibo, kogo Ty porazil, oni [eshhe]


presledujut, i stradanija ujazvlennyh Toboju
umnozhajut.

432

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
27

Add iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness.

27 (68-28) ,
;

27 (68-28) Prilozhi bezzakonie k bezzakoniju ih, i da


ne vojdut oni v pravdu Tvoju;
28

May You blot them out of the book of life And may You not record them with the righteous.

28 (68-29)
.

28 (68-29) da izgladjatsja oni iz knigi zhivyh i s


pravednikami da ne napishutsja.
29

But I have fallen into affliction and pain; May Your salvation, O God, set me securely on
high.

29 (68-30) ; , ,
.

29 (68-30) A ja beden i stradaju; pomoshh' Tvoja,


Bozhe, da vosstavit menja.

433

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
30

I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.

30 (68-31) [] ,
,

30 (68-31) Ja budu slavit' imja Boga [moego] v pesni,


budu prevoznosit' Ego v slavoslovii,
31

And it will please the LORD better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.

31 (68-32) , ,
.

31 (68-32) i budet jeto blagougodnee


Gospodu, nezheli vol, nezheli telec s rogami i
s kopytami.
32

The humble have seen it and have become glad; You who seek God, let your heart revive.

32 (68-33) [] .
, ,

32 (68-33) Uvidjat [jeto] strazhdushhie i


vozradujutsja. I ozhivet serdce vashe, ishhushhie
Boga,

434

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
33

For the LORD hears the needy And does not despise His who have become prisoners.

33 (68-34)
.

33 (68-34) ibo Gospod' vnemlet nishhim i ne


prenebregaet uznikov Svoih.
34

Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.

34 (68-35) ,
;

34 (68-35) Da voshvaljat Ego nebesa i zemlja, morja i


vse dvizhushheesja v nih;
35

For God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess

it.

35 (68-36) , ,
,

35 (68-36) ibo spaset Bog Sion, sozdast goroda Iudiny,


i poseljatsja tam i nasledujut ego,

435

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
36

The descendants of His servants will inherit it, And those who love his name will dwell in it.

36 (68-37) ,
.

36 (68-37) i potomstvo rabov Ego utverditsja v nem, i


ljubjashhie imja Ego budut poseljat'sja na nem.

436

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 70
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/69.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Help against Persecutors.
For the choir director. A Psalm of David; for a memorial.
1

O God, hasten to deliver me; O LORD, hasten to my help!

70
1 (69-1) ^^ . . .^^
(69-2) , , , [], ,
.

glava 70
1 (69-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida. V
vospominanie.^^ (69-2) Pospeshi, Bozhe, izbavit'
menja, [pospeshi], Gospodi, na pomoshh' mne.

437

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Let those suffer shame and humiliation Who seek my life; Turn those back and dishonor
them Who delight in my hurt.

2 (69-3) !
!

2 (69-3) Da postydjatsja i posramjatsja ishhushhie


dushi moej! Da budut obrashheny nazad i predany
posmejaniju zhelajushhie mne zla!
3

Turn those back because of their shame Who say, "Aha, aha!"

3 (69-4)
[]: `! !'

3 (69-4) Da budut obrashheny nazad za ponoshenie


menja govorjashhie [mne]: `horosho! horosho!'
4

Let all who seek You rejoice and have gladness in You; And let those who love Your
salvation say continually, "Let us magnify God ."

4 (69-5) , ,
: ` !'

4 (69-5) Da vozradujutsja i vozveseljatsja o Tebe vse,


ishhushhie Tebja, i ljubjashhie spasenie Tvoe da
govorjat neprestanno: `velik Bog!'

438

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

But I have become afflicted and needy; Hasten to me, O God! I regard you as my help and
my deliverer; O LORD, do not delay.

5 (69-6) ; , !
; ! .

5 (69-6) Ja zhe beden i nishh; Bozhe, pospeshi ko


mne! Ty pomoshh' moja i Izbavitel' moj; Gospodi! ne
zamedli.

439

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 71
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/70.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer of an Old Man for Deliverance.
1

In You, O LORD, I have taken refuge; Let me never suffer shame.

71
1 (70-1) , , , .

glava 71
1 (70-1) Na Tebja, Gospodi, upovaju, da ne postyzhus'
vovek.
2

In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me.

2 (70-2) ;
.

2 (70-2) Po pravde Tvoej izbav' menja i osvobodi


menja; prikloni uho Tvoe ko mne i spasi menja.

440

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Please let me regard you as a rock of habitation to which I may continually come; You have
given commandment to save me, For I regard You as my rock and my fortress.

3 (70-3) ,
; ,
--

3 (70-3) Bud' mne tverdym pribezhishhem, kuda ja


vsegda mog by ukryvat'sja; Ty zapovedal spasti
menja, ibo tverdynja moja i krepost' moja--Ty
4

Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the grasp of the wrongdoer and
ruthless man,

4 (70-4) ! ,
,

4 (70-4) Bozhe moj! izbav' menja iz ruki nechestivogo,


iz ruki bezzakonnika i pritesnitelja,

441

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

For I regard You as my hope; O Lord GOD, I have regarded You as my confidence from my
youth.

5 (70-5) -- , ,
.

5 (70-5) ibo Ty--nadezhda moja, Gospodi Bozhe,


upovanie moe ot junosti moej.
6

You have sustained me from my birth; You took me from my mother's womb; I continually
praise You.

6 (70-6) ;
; .

6 (70-6) Na Tebe utverzhdalsja ja ot utroby; Ty izvel


menja iz chreva materi moej; Tebe hvala moja ne
prestanet.
7

I have become a marvel to many, For I regard You as my strong refuge.

7 (70-7) ,
.

7 (70-7) Dlja mnogih ja byl kak by divom, no Ty


tverdaja moja nadezhda.

442

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

My mouth praises you fully And with Your glory all day long.

8 (70-8) , [ ]
.

8 (70-8) Da napolnjatsja usta moi hvaloju, [chtoby


vospevat'] vsjakij den' velikolepie Tvoe.
9

Do not cast me off in the time of old age; Do not forsake me when my strength fails.

9 (70-9) ;
, ,

9 (70-9) Ne otvergni menja vo vremja starosti; kogda


budet oskudevat' sila moja, ne ostav' menja,
10

For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted
together,

10 (70-10) ,
,

10 (70-10) ibo vragi moi govorjat protiv menja, i


podsteregajushhie dushu moju sovetujutsja mezhdu
soboju,

443

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Saying, " God has forsaken him; Pursue and seize him, for no one will deliver him."

11 (70-11) : ` ; ,
'.

11 (70-11) govorja: `Bog ostavil ego; presledujte i


shvatite ego, ibo net izbavljajushhego'.
12

O God, do not stay far from me; O my God, hasten to my help!

12 (70-12) ! ; !
.

12 (70-12) Bozhe! ne udaljajsja ot menja; Bozhe moj!


pospeshi na pomoshh' mne.
13

Let those who have made themselves adversaries of my soul suffer shame; Cover them with
reproach and dishonor, who seek to injure me.

13 (70-13)
, !

13 (70-13) Da postydjatsja i ischeznut vrazhdujushhie


protiv dushi moej, da pokrojutsja stydom i
beschestiem ishhushhie mne zla!

444

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

But as for me, I will hope continually, And will praise You yet more and more.

14 (70-14) [ ]
.

14 (70-14) A ja vsegda budu upovat' [na Tebja] i


umnozhat' vsjakuju hvalu Tebe.
15

My mouth shall tell of Your righteousness And of Your salvation all day long; For I do not
know the sum of them.

15 (70-15) ,
; .

15 (70-15) Usta moi budut vozveshhat' pravdu Tvoju,


vsjakij den' blagodejanija Tvoi; ibo ja ne znaju im
chisla.
16

I will come with the mighty deeds of the Lord GOD; I will make mention of Your
righteousness, Yours alone.

16 (70-16) [] ;
-- .

16 (70-16) Vojdu v [razmyshlenie] o silah Gospoda


Boga; vospomjanu pravdu Tvoju--edinstvenno Tvoju.

445

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds.

17 (70-17) ! ,
.

17 (70-17) Bozhe! Ty nastavljal menja ot


junosti moej, i donyne ja vozveshhaju
chudesa Tvoi.
18

And even when I become old and gray, O God, do not forsake me, Until I declare Your
strength to this generation, Your power to all who will come.

18 (70-18) , , ,

.

18 (70-18) I do starosti, i do sediny ne ostav' menja,


Bozhe, dokole ne vozveshhu sily Tvoej rodu semu i
vsem grjadushhim mogushhestva Tvoego.

446

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
19

For Your righteousness, O God, reaches to the heavens, You who have done great things; O
God, who resembles You?

19 (70-19) , , ;
; , ?

19 (70-19) Pravda Tvoja, Bozhe, do prevysprennih;


velikie dela sodelal Ty; Bozhe, kto podoben Tebe?
20

You who have shown me many troubles and distresses Will revive me again, And will bring
me up again from the depths of the earth.

20 (70-20) ,
.

20 (70-20) Ty posylal na menja mnogie i ljutye bedy,


no i opjat' ozhivljal menja i iz bezdn zemli opjat'
vyvodil menja.
21

May You increase my greatness And turn to comfort me.

21 (70-21) .

21 (70-21) Ty vozvyshal menja i uteshal menja.

447

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
22

I will also praise You with a harp, Even Your truth, O my God; To You I will sing praises
with the lyre, O Holy One of Israel.

22 (70-22) , ,
; , !

22 (70-22) I ja budu slavit' Tebja na psaltiri, Tvoju


istinu, Bozhe moj; budu vospevat' Tebja na gusljah,
Svjatyj Izrailev!
23

My lips will shout for joy when I sing praises to You; And my soul, which You have
redeemed.

23 (70-23) , , ,
;

23 (70-23) Radujutsja usta moi, kogda ja poju Tebe, i


dusha moja, kotoruju Ty izbavil;
24

My tongue also will utter Your righteousness all day long; For they suffer shame and
humiliation who seek my hurt.

24 (70-24) ,
. .

24 (70-24) i jazyk moj vsjakij den' budet vozveshhat'


pravdu Tvoju, ibo postyzheny i posramleny ishhushhie
mne zla. O Solomone.
448

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 72
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/72.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/71.htm#0

The Reign of the Righteous King.


A Psalm of Solomon.
1

Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's son.

72
1 (71-1) ^^ .^^ !
,

glava 72
1 (71-1) ^^Psalom Davida.^^ Bozhe! daruj carju Tvoj
sud i synu carja Tvoju pravdu,
2

May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.

2 (71-2) ;

2 (71-2) da sudit pravedno ljudej Tvoih i nishhih


Tvoih na sude;
449

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Let the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.

3 (71-3)

3 (71-3) da prinesut gory mir ljudjam i holmy pravdu


4

May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy And crush the
oppressor.

4 (71-4) ,
, --

4 (71-4) da sudit nishhih naroda, da spaset synov


ubogogo i smirit pritesnitelja, -5

Let them fear You while the sun endures, And as long as the moon, throughout all
generations.

5 (71-5) , ,
.

5 (71-5) i budut bojat'sja Tebja, dokole prebudut


solnce i luna, v rody rodov.

450

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.

6 (71-6) , , ,
;

6 (71-6) On sojdet, kak dozhd' na skoshennyj lug, kak


kapli, oroshajushhie zemlju;
7

In his days may the righteous flourish, And abundance of peace till the moon exists no more.

7 (71-7) , ,
;

7 (71-7) vo dni ego procvetet pravednik, i budet obilie


mira, dokole ne prestanet luna;
8

May he also rule from sea to sea And from the River to the ends of the earth.

8 (71-8)
;

8 (71-8) on budet obladat' ot morja do morja i ot reki


do koncov zemli;

451

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

Let the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust.

9 (71-9) ,
;

9 (71-9) padut pred nim zhiteli pustyn', i vragi ego


budut lizat' prah;
10

Let the kings of Tarshish and of the islands bring presents; The kings of Sheba and Seba
offer gifts.

10 (71-10) ;
;

10 (71-10) cari Farsisa i ostrovov podnesut emu dan';


cari Aravii i Savy prinesut dary;
11

And let all kings bow down before him, All nations serve him.

11 (71-11) ;
;

11 (71-11) i poklonjatsja emu vse cari; vse narody


budut sluzhit' emu;

452

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

For he will deliver the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no
helper.

12 (71-12) , ,
.

12 (71-12) ibo on izbavit nishhego, vopijushhego i


ugnetennogo, u kotorogo net pomoshhnika.
13

He will have compassion on the poor and needy, And the lives of the needy he will save.

13 (71-13) ,
;

13 (71-13) Budet miloserd k nishhemu i ubogomu, i


dushi ubogih spaset;
14

He will rescue their life from oppression and violence, And their blood You will regard as
precious ;

14 (71-14) ,
;

14 (71-14) ot kovarstva i nasilija izbavit dushi ih, i


dragocenna budet krov' ih pred ochami ego;

453

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

So may he live, and may he receive the gold of Sheba; And let them pray for him
continually; Let them bless him all day long.

15 (71-15) , ,
, ;

15 (71-15) i budet zhit', i budut davat' emu ot zolota


Aravii, i budut molit'sja o nem neprestanno, vsjakij
den' blagoslovljat' ego;
16

May an abundance of grain in the earth exist on top of the mountains; Its fruit will wave like
the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like vegetation of the earth.

16 (71-16) , ;
, [] ,
, ;

16 (71-16) budet obilie hleba na zemle, naverhu gor;


plody ego budut volnovat'sja, kak [les] na Livane, i v
gorodah razmnozhatsja ljudi, kak trava na zemle;

454

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

May his name endure forever; May his name increase as long as the sun shines; And let men
bless themselves by him; Let all nations call him blessed.

17 (71-17) ; ,
; [],
.

17 (71-17) budet imja ego vovek; dokole prebyvaet


solnce, budet peredavat'sja imja ego; i blagoslovjatsja
v nem [plemena], vse narody ublazhat ego.
18

We bless the LORD God, the God of Israel, Who alone works wonders.

18 (71-18) , ,
,

18 (71-18) Blagosloven Gospod' Bog, Bog Izrailev,


edin tvorjashhij chudesa,

455

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
19

And we bless His glorious name forever; And may the whole earth receive an abundance of
His glory Amen, and Amen.

19 (71-19) ,
. .

19 (71-19) i blagoslovenno imja slavy Ego vovek, i


napolnitsja slavoju Ego vsja zemlja. Amin' i amin'.
20

The prayers of David the son of Jesse have ended.

20 (71-20) , .

20 (71-20) Konchilis' molitvy Davida, syna Ieseeva.

456

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 73
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/72.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The End of the Wicked Contrasted with That of the Righteous.
A Psalm of Asaph.
BOOK 3
1

Surely God does good to Israel, To those who have purity of heart!

73
1 (72-1) ^^ .^^ ,
!

glava 73
1 (72-1) ^^Psalom Asafa.^^ Kak blag Bog k Izrailju, k
chistym serdcem!

457

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

But as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped.

2 (72-2) -- ,
, --

2 (72-2) A ja--edva ne poshatnulis' nogi moi, edva ne


poskol'znulis' stopy moi, -3

For I envied the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.

3 (72-3) ,

3 (72-3) ja pozavidoval bezumnym, vidja


blagodenstvie nechestivyh
4

For they seem to suffer no pains in their death, And their body has grown fat.

4 (72-4) , ;

4 (72-4) ibo im net stradanij do smerti ih, i krepki sily


ih;

458

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

They do not have trouble as other men, Nor do they receive plagues like mankind.

5 (72-5) , []
.

5 (72-5) na rabote chelovecheskoj net ih, i s [prochimi]


ljud'mi ne podvergajutsja udaram.

Therefore they wear pride as their necklace; The garment of violence covers them.

6 (72-6) , , , ,
[] , ;

6 (72-6) Ottogo gordost', kak ozherel'e, oblozhila ih, i


derzost', [kak] narjad, odevaet ih;

459

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart run riotously.

7 (72-7) , ;

7 (72-7) vykatilis' ot zhira glaza ih, brodjat pomysly v


serdce;
8

They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high.

8 (72-8) , ,
;

8 (72-8) nad vsem izdevajutsja, zlobno razglashajut


klevetu, govorjat svysoka;
9

They have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth.

9 (72-9) ,
.

9 (72-9) podnimajut k nebesam usta svoi, i jazyk ih


rashazhivaet po zemle.

460

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

Therefore his people return to this place, And waters of abundance they drink.

10 (72-10) ,
,

10 (72-10) Potomu tuda zhe obrashhaetsja narod Ego,


i p'jut vodu polnoju chasheju,
11

They say, "How does God know? And does the Most High have knowledge?"

11 (72-11) : ` ?
?'

11 (72-11) i govorjat: `kak uznaet Bog? i est' li


vedenie u Vyshnego?'
12

Behold, the wicked consist of these; And always at ease, they have increased in wealth.

12 (72-12) , ,
.

12 (72-12) I vot, jeti nechestivye blagodenstvujut v


veke sem, umnozhajut bogatstvo.

461

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13

Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;

13 (72-13)
,

13 (72-13) tak ne naprasno li ja ochishhal serdce moe i


omyval v nevinnosti ruki moi,
14

For I have suffered affliction all day long And chastened every morning.

14 (72-14)
?

14 (72-14) i podvergal sebja ranam vsjakij den' i


oblichenijam vsjakoe utro?
15

If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have betrayed the generation of Your
children.

15 (72-15) [] : ` ', --
.

15 (72-15) [No] esli by ja skazal: `budu rassuzhdat'


tak', --to ja vinoven byl by pred rodom synov Tvoih.

462

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
16

When I pondered to understand this, It seemed troublesome in my sight

16 (72-16) , ,
,

16 (72-16) I dumal ja, kak by urazumet' jeto, no jeto


trudno bylo v glazah moih,
17

Until I came into the sanctuary of God; Then I perceived their end.

17 (72-17)
.

17 (72-17) dokole ne voshel ja vo svjatilishhe Bozhie i


ne urazumel konca ih.
18

Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.

18 (72-18) !
.

18 (72-18) Tak! na skol'zkih putjah postavil Ty ih i


nizvergaesh' ih v propasti.

463

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
19

How they have suffered destruction in a moment! Sudden terrors sweep them away!

19 (72-19) , ,
!

19 (72-19) Kak nechajanno prishli oni v razorenie,


ischezli, pogibli ot uzhasov!
20

Like a dream when one awakes, O Lord, when aroused, You will despise their form.

20 (72-20) , , ,
[], .

20 (72-20) Kak snovidenie po probuzhdenii, tak Ty,


Gospodi, probudiv [ih], unichtozhish' mechty ih.
21

When my heart felt bitter And I felt pierced within,

21 (72-21) , ,

21 (72-21) Kogda kipelo serdce moe, i terzalas'


vnutrennost' moja,

464

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
22

Then I seemed senseless and ignorant; I resembled a beast before You.

22 (72-22) ;
.

22 (72-22) togda ja byl nevezhda i ne razumel; kak


skot byl ja pred
Toboju.
23

Nevertheless I continually stay with You; You have taken hold of my right hand.

23 (72-23) : ;

23 (72-23) No ja vsegda s Toboju: Ty derzhish' menja


za pravuju ruku;
24

With Your counsel You will guide me, And afterward receive me to glory.

24 (72-24)
.

24 (72-24) Ty rukovodish' menja sovetom Tvoim i


potom primesh' menja v slavu.

465

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
25

Whom have I in heaven but You? And besides You, I desire nothing on earth.

25 (72-25) ? .

25 (72-25) Kto mne na nebe? i s Toboju nichego ne


hochu na zemle.
26

My flesh and my heart may fail, But God strengthens my heart and my portion forever.

26 (72-26) :
.

26 (72-26) Iznemogaet plot' moja i serdce moe: Bog


tverdynja serdca moego i chast' moja vovek.
27

For, behold, those who drift far from You will perish; You have destroyed all those who
show faithlessness to You.

27 (72-27) , ;
.

27 (72-27) Ibo vot, udaljajushhie sebja ot Tebja


gibnut; Ty istrebljaesh' vsjakogo otstupajushhego ot
Tebja.

466

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
28

But as for me, I regard the nearness of God as my good; I have made the Lord GOD my
refuge, That I may tell of all Your works.

28 (72-28) !
, .

28 (72-28) A mne blago priblizhat'sja k Bogu! Na


Gospoda Boga ja vozlozhil upovanie moe, chtoby
vozveshhat' vse dela Tvoi.

467

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 74
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/73.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
An Appeal against the Devastation of the Land by the Enemy.
A Maskil of Asaph.
1

O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of
Your pasture?

74
1 (73-1) ^^ .^^ , , ?
?

glava 74
1 (73-1) ^^Uchenie Asafa.^^ Dlja chego, Bozhe,
otrinul nas navsegda? vozgorelsja gnev Tvoj na ovec
pazhiti Tvoej ?

468

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Remember Your congregation, which You have purchased of old, Which You have redeemed
them as the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt.

2 (73-2) , [] ,
, -- ,
.

2 (73-2) Vspomni sonm Tvoj, [kotoryj] Ty stjazhal


izdrevle, iskupil v zhezl dostojanija Tvoego, --jetu
goru Sion, na kotoroj Ty veselilsja.
3

Turn Your footsteps toward the perpetual ruins; The enemy has damaged everything within
the sanctuary.

3 (73-3) :

3 (73-3) Podvigni stopy Tvoi k vekovym razvalinam:


vse razrushil vrag vo svjatilishhe

469

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own
standards for signs.

4 (73-4) ;
[];

4 (73-4) Rykajut vragi Tvoi sredi sobranij Tvoih;


postavili znaki svoi vmesto znamenij [nashih];
5

It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees.

5 (73-5)
;

5 (73-5) pokazyvali sebja podobnymi


podnimajushhemu vverh sekiru na spletshiesja vetvi
dereva;
6

And now all its carved work They smash with hatchet and hammers.

6 (73-6)
;

6 (73-6) i nyne vse rez'by v nem v odin raz razrushili


sekirami i berdyshami;

470

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of
Your name.

7 (73-7) ;
;

7 (73-7) predali ognju svjatilishhe Tvoe; sovsem


oskvernili zhilishhe imeni Tvoego;
8

They said in their heart, "Let us completely subdue them." They have burned all the meeting
places of God in the land.

8 (73-8) : ` ', --
.

8 (73-8) skazali v serdce svoem: `razorim ih sovsem', -i sozhgli vse mesta sobranij Bozhiih na zemle.
9

We do not see our signs; We have no longer any prophet, Nor does any among us who knows
how long.

9 (73-9) , ,
, , [ ].

9 (73-9) Znamenij nashih my ne vidim, net uzhe


proroka, i net s nami, kto znal by, dokole [jeto budet].
471

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

How long, O God, will the adversary revile, And the enemy spurn Your name forever?

10 (73-10) , , ?
?

10 (73-10) Dokole, Bozhe, budet ponosit' vrag? vechno


li budet hulit' protivnik imja Tvoe?
11

Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From within Your bosom, destroy
them!

11 (73-11) ?
[].

11 (73-11) Dlja chego otklonjaesh' ruku Tvoju i


desnicu Tvoju? Iz sredy nedra Tvoego porazi [ih].
12

Yet I regard God as my king from of old, Who works deeds of deliverance in the midst of
the earth.

12 (73-12) , ,
!

12 (73-12) Bozhe, Car' moj ot veka, ustrojajushhij


spasenie posredi zemli!

472

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13

You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.

13 (73-13) ,
;

13 (73-13) Ty rastorg siloju Tvoeju more, Ty


sokrushil golovy zmiev v vode;
14

You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the
wilderness.

14 (73-14) ,
.

14 (73-14) Ty sokrushil golovu leviafana, otdal ego v


pishhu ljudjam pustyni.
15

You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams.

15 (73-15) , .

15 (73-15) Ty issek istochnik i potok, Ty issushil


sil'nye reki.

473

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
16

You created the day, You created the night; You have prepared the light and the sun.

16 (73-16) : ;

16 (73-16) Tvoj den' i Tvoja noch': Ty ugotoval svetila


i solnce;
17

You have established all the boundaries of the earth; You have made summer and winter.

17 (73-17) ,
.

17 (73-17) Ty ustanovil vse predely zemli, leto i zimu


Ty uchredil.
18

Remember this, O LORD, that the enemy has reviled, And a foolish people has spurned
Your name.

18 (73-18) : ,
.

18 (73-18) Vspomni zhe: vrag ponosit Gospoda, i ljudi


bezumnye huljat imja Tvoe.

474

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
19

Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your
afflicted forever.

19 (73-19) ;
.

19 (73-19) Ne predaj zverjam dushu gorlicy Tvoej;


sobranija ubogih Tvoih ne zabud' navsegda.
20

Consider the covenant; For the dark places of the land have an abundance of violence.

20 (73-20) ;
.

20 (73-20) Prizri na zavet Tvoj; ibo napolnilis' vse


mrachnye mesta zemli zhilishhami nasilija.
21

Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name.

21 (73-21) ;
.

21 (73-21) Da ne vozvratitsja ugnetennyj


posramlennym; nishhij i ubogij da voshvaljat imja
Tvoe.

475

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
22

Arise, O God, and plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You
all day long.

22 (73-22) , , ,
;

22 (73-22) Vosstan', Bozhe, zashhiti delo Tvoe,


vspomni vsednevnoe ponoshenie Tvoe ot bezumnogo;
23

Do not forget the voice of Your adversaries, The uproar of those who rise against You which
ascends continually.

23 (73-23) ;
.

23 (73-23) ne zabud' krika vragov Tvoih; shum


vosstajushhih protiv Tebja neprestanno podnimaetsja.

476

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 75
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/74.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
God Abases the Proud, but Exalts the Righteous.
For the choir director; set to Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song.
1

We give thanks to You, O God, we give thanks, For Your name we perceive as
near; Men declare Your wondrous works.

75
1 (74-1) ^^ . . . .^^
(74-2) , , , ;
.

glava 75
1 (74-1) ^^Nachal'niku hora. Ne pogubi. Psalom
Asafa. Pesn'.^^ (74-2) Slavim Tebja, Bozhe, slavim,
ibo blizko imja Tvoe; vozveshhajut chudesa Tvoi

477

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

"When I select an appointed time, I judge with equity.

2 (74-3) ` , .

2 (74-3) `Kogda izberu vremja, Ja proizvedu sud po


pravde.
3

"The earth and all who dwell in it melt; I have firmly set its pillars. Selah.

3 (74-4) :
'

3 (74-4) Kolebletsja zemlja i vse zhivushhie na nej: Ja


utverzhu stolpy ee'
4

"I said to the boastful, 'Do not boast,' And to the wicked, ' Do not lift up the horn;

4 (74-5) : ` ', :
` ,

4 (74-5) Govorju bezumstvujushhim: `ne


bezumstvujte', i nechestivym: `ne podnimajte roga,

478

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Do not lift up your horn on high, Do not speak with insolent pride.'"

5 (74-6) , []
',

5 (74-6) ne podnimajte vysoko roga vashego, [ne]


govorite zhestokovyjno',
6

For not from the east, nor from the west, Nor from the desert comes exaltation;

6 (74-7)
,

6 (74-7) ibo ne ot vostoka i ne ot zapada i ne ot pustyni


vozvyshenie,
7

But God alone Judges; He puts down one and exalts another.

7 (74-8) : , ;

7 (74-8) no Bog est' sudija: odnogo unizhaet, a


drugogo voznosit;

479

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

The Lord has a cup in His hand of the LORD, and the wine foams; He has mixed it well, and
He pours out of this; Surely all the wicked of the earth must drain and drink down its dregs.

8 (74-9) , ,
, .
.

8 (74-9) ibo chasha v ruke Gospoda, vino kipit v nej,


polnoe smeshenija, i On nalivaet iz nee. Dazhe
drozhzhi ee budut vyzhimat' i pit' vse nechestivye
zemli.
9

But as for me, I will declare it forever; I will sing praises to the God of Jacob.

9 (74-10) ,
,

9 (74-10) A ja budu vozveshhat' vechno, budu


vospevat' Boga Iakovleva,
10

And all the horns of the wicked He will cut off, But the horns of the righteous will receive
exaltation.

10 (74-11) ,
.

10 (74-11) vse rogi nechestivyh slomlju, i voznesutsja


rogi pravednika.
480

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 76
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian

http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/75.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
1

Judah knows God; His name has become magnified in Israel.

76
1 (75-1) ^^ . []. .
.^^ (75-2) ; .

glava 76
1 (75-1) ^^Nachal'niku hora. Na strunnyh [orudijah].
Psalom Asafa. Pesn'.^^ (75-2) Vedom v Iudee Bog; u
Izrailja veliko imja Ego.
2

His tabernacle locates in Salem; His dwelling place also locates in Zion.

2 (75-3) .

2 (75-3) I bylo v Salime zhilishhe Ego i prebyvanie


Ego na Sione.

481

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

There He broke the flaming arrows, The shield and the sword and the weapons of war. Selah.

3 (75-4) ,

3 (75-4) Tam sokrushil On strely luka, shhit i mech i


bran'
4

You look resplendent, More majestic than the mountains of prey.

4 (75-5) , .

4 (75-5) Ty slaven, mogushhestvennee gor


hishhnicheskih.
5

The stouthearted suffered plundering, They sank into sleep; And none of the warriors could
use his hands.

5 (75-6) , ,
.

5 (75-6) Krepkie serdcem stali dobycheju, usnuli


snom svoim, i ne nashli vse muzhi sily ruk svoih.

482

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse fell into a dead sleep.

6 (75-7) , ,
.

6 (75-7) Ot preshhenija Tvoego, Bozhe Iakova,


vzdremali i kolesnica i kon'.

You, even You, we fear; And who may stand in Your presence when once You show your
anger?

7 (75-8) ,
?

7 (75-8) Ty strashen, i kto ustoit pred licem Tvoim vo


vremja gneva Tvoego?

You caused us to hear judgment from heaven; The earth feared and became still

8 (75-9) ; ,

8 (75-9) S nebes Ty vozvestil sud; zemlja ubojalas' i


utihla,

483

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

When God arose to judgment, To save all the humble of the earth. Selah.

9 (75-10) ,
.

9 (75-10) kogda vosstal Bog na sud, chtoby spasti vseh


ugnetennyh zemli.
10

For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will gird Yourself.

10 (75-11) :
.

10 (75-11) I gnev chelovecheskij obratitsja vo slavu


Tebe: ostatok gneva Ty ukrotish'.
11

Make vows to the LORD your God and fulfill them; Let all who surround Him bring gifts to
Him who we fear.

11 (75-12) , ; ,
, :

11 (75-12) Delajte i vozdavajte obety Gospodu, Bogu


vashemu; vse, kotorye vokrug Nego, da prinesut dary
Strashnomu:

484

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

He will cut off the spirit of princes; The kings of the earth fear Him.

12 (75-13) , .

12 (75-13) On ukroshhaet duh knjazej, On strashen


dlja carej zemnyh.

485

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 77
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/76.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
1

My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.

77
1 (76-1) ^^ . .^^ (76-2)
, ; ,
.

glava 77
1 (76-1) ^^Nachal'niku hora Idifumova. Psalom
Asafa.^^ (76-2) Glas moj k Bogu, i ja budu vzyvat';
glas moj k Bogu, i On uslyshit menja.

486

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

In the day of my trouble I sought the Lord; In the night I stretched my hand out without
weariness; My soul refused comfort.

2 (76-3) ;
; .

2 (76-3) V den' skorbi moej ishhu Gospoda; ruka


moja prosterta noch'ju i ne opuskaetsja; dusha moja
otkazyvaetsja ot uteshenija.
3

When I remember God, then I feel disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint. Selah.

3 (76-4) ; ,

3 (76-4) Vspominaju o Boge i trepeshhu; pomyshljaju,


i iznemogaet duh moj
4

You have held my eyelids open; I feel so troubled that I cannot speak.

4 (76-5) ;
.

4 (76-5) Ty ne daesh' mne somknut' ochej moih; ja


potrjasen i ne mogu govorit'.

487

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

I have considered the days of old, The years of long ago.

5 (76-6) , [];

5 (76-6) Razmyshljaju o dnjah drevnih, o letah vekov


[minuvshih];
6

I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:

6 (76-7) , ,
:

6 (76-7) pripominaju pesni moi v nochi, beseduju s


serdcem moim, i duh moj ispytyvaet:
7

Will the Lord reject forever? And will He never show favor to me again?

7 (76-8) ,
?

7 (76-8) neuzheli navsegda otrinul Gospod', i ne budet


bolee blagovolit'?

488

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever?

8 (76-9) ,
?

8 (76-9) neuzheli navsegda prestala milost' Ego, i


preseklos' slovo Ego v rod i rod?

Has God forgotten to show graciousness, Or has He in anger withdrawn His compassion?
Selah.

9 (76-10) ?
?

9 (76-10) neuzheli Bog zabyl milovat'? Neuzheli vo


gneve zatvoril shhedroty Svoi?

489

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

Then I said, " I feel grief, That the right hand of the Most High has changed."

10 (76-11) : ` --
'.

10 (76-11) I skazal ja: `vot moe gore--izmenenie


desnicy Vsevyshnego'.
11

I shall remember the deeds of the LORD; Surely I will remember Your wonders of old.

11 (76-12) ;
;

11 (76-12) Budu vspominat' o delah Gospoda; budu


vspominat' o chudesah Tvoih drevnih;
12

I will meditate on all Your work And muse on Your deeds.

12 (76-13) ,
.

12 (76-13) budu vnikat' vo vse dela Tvoi, razmyshljat'


o velikih Tvoih dejanijah.

490

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13

Your way, O God, consists of holiness; What god has greatness like our God?

13 (76-14) ! . ,
[]!

13 (76-14) Bozhe! svjat put' Tvoj. Kto Bog tak velikij,


kak Bog [nash]!
14

You I acknowledge as the God who works wonders; You have made known Your strength
among the peoples.

14 (76-15) --, ;
;

14 (76-15) Ty--Bog, tvorjashhij chudesa; Ty javil


mogushhestvo Svoe sredi narodov;
15

You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.

15 (76-16) ,
.

15 (76-16) Ty izbavil myshceju narod Tvoj, synov


Iakova i Iosifa.

491

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
16

The waters saw You, O God; The waters saw You, they felt anguish; The deeps also
trembled.

16 (76-17) , , , ,
.

16 (76-17) Videli Tebja, Bozhe, vody, videli Tebja


vody i ubojalis', i vostrepetali bezdny.
17

The clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and
there.

17 (76-18) , ,
.

17 (76-18) Oblaka izlivali vody, tuchi izdavali grom, i


strely Tvoi letali.

492

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

The sound of Your thunder resounded throughout the whirlwind; The lightnings lit up the
world; The earth trembled and shook.

18 (76-19) ;
; .

18 (76-19) Glas groma Tvoego v kruge nebesnom;


molnii osveshhali vselennuju; zemlja sodrogalas' i
trjaslas'.
19

We found your way in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints no
one could know.

19 (76-20) , ,
.

19 (76-20) Put' Tvoj v more, i stezja Tvoja v vodah


velikih, i sledy Tvoi nevedomy.
20

You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.

20 (76-21) , .

20 (76-21) Kak stado, vel Ty narod Tvoj rukoju


Moiseja i Aarona.
493

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 78
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/77.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.

78
1 (77-1) ^^ .^^ , , ,
.

glava 78
1 (77-1) ^^Uchenie Asafa.^^ Vnimaj, narod moj,
zakonu moemu, priklonite uho vashe k slovam ust
moih.
2

I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,

2 (77-2)
.

2 (77-2) Otkroju usta moi v pritche i proiznesu


gadanija iz drevnosti.
494

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Which we have heard and known, And our fathers have told us.

3 (77-3) ,

3 (77-3) Chto slyshali my i uznali, i otcy nashi


rasskazali nam
4

We will not conceal them from their children, But tell to the generation to come the praises
of the LORD, And His strength and His wondrous works that He has done.

4 (77-4) ,
, , , .

4 (77-4) ne skroem ot detej ih, vozveshhaja rodu


grjadushhemu slavu Gospoda, i silu Ego, i chudesa
Ego, kotorye On sotvoril.

495

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

For He established a testimony in Jacob And appointed a law in Israel, Which He


commanded our fathers That they should teach them to their children,

5 (77-5) ,
,

5 (77-5) On postanovil ustav v Iakove i polozhil zakon


v Izraile, kotoryj zapovedal otcam nashim vozveshhat'
detjam ih,
6

That the generation to come might know, even the children yet unborn, That they may arise
and tell them to their children,

6 (77-6) , , ,
, --

6 (77-6) chtoby znal grjadushhij rod, deti, kotorye


rodjatsja, i chtoby oni v svoe vremja vozveshhali
svoim detjam, -

496

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

That they should put their confidence in God And not forget the works of God, But keep His
commandments,

7 (77-7) ,
,

7 (77-7) vozlagat' nadezhdu svoju na Boga i ne


zabyvat' del Bozhiih, i hranit' zapovedi Ego,

And not behave like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that
did not prepare its heart And whose spirit did not remain faithful to God.

8 (77-8) ,
,
.

8 (77-8) i ne byt' podobnymi otcam ih, rodu


upornomu i mjatezhnomu, neustroennomu serdcem i
nevernomu Bogu duhom svoim.

497

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

The sons of Ephraim resembled archers equipped with bows, Yet they turned back in the day
of battle.

9 (77-9) , , ,
:

9 (77-9) Syny Efremovy, vooruzhennye, streljajushhie


iz lukov, obratilis' nazad v den' brani:
10

They did not keep the covenant of God And refused to walk in His law;

10 (77-10)
;

10 (77-10) oni ne sohranili zaveta Bozhija i otreklis'


hodit' v zakone Ego;
11

They forgot His deeds And His miracles that He had shown them.

11 (77-11) , .

11 (77-11) zabyli dela Ego i chudesa, kotorye On javil


im.

498

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

He wrought wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.

12 (77-12)
, :

12 (77-12) On pred glazami otcov ih sotvoril chudesa


v zemle Egipetskoj, na pole Coan:
13

He divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like
a heap.

13 (77-13) , ,
;

13 (77-13) razdelil more, i provel ih chrez nego, i


postavil vody stenoju;

14

Then He led them with the cloud by day And all the night with a light of fire.

14 (77-14) , ;

14 (77-14) i dnem vel ih oblakom, a vo vsju noch'


svetom ognja;

499

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

He split the rocks in the wilderness And gave them abundant drink like the ocean depths.

15 (77-15) ,
;

15 (77-15) rassek kamen' v pustyne i napoil ih, kak iz


velikoj bezdny;
16

He brought forth streams also from the rock And caused waters to run down like rivers.

16 (77-16) , , .

16 (77-16) iz skaly izvel potoki, i vody potekli, kak


reki.
17

Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.

17 (77-17)
:

17 (77-17) No oni prodolzhali greshit' pred Nim i


razdrazhat' Vsevyshnego v pustyne:

500

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

And in their heart they put God to the test By asking food according to their desire.

18 (77-18) ,
,

18 (77-18) iskushali Boga v serdce svoem, trebuja


pishhi po dushe svoej,
19

Then they spoke against God; They said, " Can God prepare a table in the wilderness?

19 (77-19) : `
?'

19 (77-19) i govorili protiv Boga i skazali: `mozhet li


Bog prigotovit' trapezu v pustyne?'
20

"Behold, He struck the rock so that waters gushed out, And streams overflowed; Can He
give bread also? Will He provide meat for His people?"

20 (77-20) , , ,
. ` ,
?'

20 (77-20) Vot, On udaril v kamen', i potekli vody, i


polilis' ruch'i. `Mozhet li On dat' i hleb, mozhet li
prigotovljat' mjaso narodu Svoemu?'
501

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
21

Therefore the LORD heard and grew wrathful; And kindled a fire against Jacob And anger
also mounted against Israel,

21 (77-21) ,
,

21 (77-21) Gospod' uslyshal i vosplamenilsja gnevom,


i ogon' vozgorelsja na Iakova, i gnev podvignulsja na
Izrailja
22

Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.

22 (77-22) ,
.

22 (77-22) za to, chto ne verovali v Boga i ne upovali


na spasenie Ego.
23

Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;

23 (77-23) ,

23 (77-23) On povelel oblakam svyshe i otverz dveri


neba,

502

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
24

He rained down manna upon them to eat And gave them food from heaven.

24 (77-24) ,
.

24 (77-24) i odozhdil na nih mannu v pishhu, i hleb


nebesnyj dal im.
25

Man did eat the bread of angels; He sent them food in abundance.

25 (77-25) ;
.

25 (77-25) Hleb angel'skij el chelovek; poslal On im


pishhu do sytosti.
26

He caused the east wind to blow in the heavens And by His power He directed the south
wind.

26 (77-26)

26 (77-26) On vozbudil na nebe vostochnyj veter i


navel juzhnyj siloju Svoeju

503

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
27

When He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas,

27 (77-27) , , , ,
:

27 (77-27) i, kak pyl', odozhdil na nih mjaso i, kak


pesok morskoj, ptic pernatyh:
28

Then He let them fall in the midst of their camp, Round about their dwellings.

28 (77-28) , , --

28 (77-28) poverg ih sredi stana ih, okolo zhilishh ih


29

So they ate and filled themselves, And their desire He gave to them.

29 (77-29) ; .

29 (77-29) i oni eli i presytilis'; i zhelaemoe imi dal


im.

504

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
30

Before they had satisfied their desire, While their food remained in their mouths,

30 (77-30) ,
,

30 (77-30) No eshhe ne proshla prihot' ih, eshhe


pishha byla v ustah ih,
31

The anger of God rose against them And killed some of their stoutest ones, And subdued
the choice men of Israel.

31 (77-31) ,
.

31 (77-31) gnev Bozhij prishel na nih, ubil tuchnyh ih


i junoshej Izrailevyh nizlozhil.
32

In spite of all this they still sinned And did not believe in His wonderful works.

32 (77-32)
.

32 (77-32) Pri vsem jetom oni prodolzhali greshit' i ne


verili chudesam Ego.

505

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
33

So He brought their days to an end in futility And their years in sudden terror.

33 (77-33) .

33 (77-33) I pogubil dni ih v suete i leta ih v smjatenii.


34

When He killed them, then they sought Him, And returned and searched diligently for God;

34 (77-34) , ,
,

34 (77-34) Kogda On ubival ih, oni iskali Ego i


obrashhalis', i s rannego utra pribegali k Bogu,
35

And they remembered that considered God as their rock, And the Most High God their
Redeemer.

35 (77-35) , -- ,
-- ,

35 (77-35) i vspominali, chto Bog--ih pribezhishhe, i


Bog Vsevyshnij--Izbavitel' ih,

506

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
36

But they deceived Him with their mouth And lied to Him with their tongue.

36 (77-36)
;

36 (77-36) i l'stili Emu ustami svoimi i jazykom svoim


lgali pred Nim;
37

For their heart remained not steadfast toward Him, Nor did they remain faithful in His
covenant.

37 (77-37) ,
.

37 (77-37) serdce zhe ih bylo nepravo pred Nim, i oni


ne byli verny zavetu Ego.
38

But He, having a compassionate nature, forgave their iniquity and did not destroy
them; And often He restrained His anger And did not arouse all His wrath.

38 (77-38) , , ,

:

38 (77-38) No On, Milostivyj, proshhal greh i ne


istrebljal ih, mnogokratno otvrashhal gnev Svoj i ne
vozbuzhdal vsej jarosti Svoej:
507

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
39

Thus He remembered that they consisted of flesh, A wind that passes and does not return.

39 (77-39) , , ,
.

39 (77-39) On pomnil, chto oni plot', dyhanie, kotoroe


uhodit i ne vozvrashhaetsja.
40

How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!

40 (77-40)
[] !

40 (77-40) Skol'ko raz oni razdrazhali Ego v pustyne i


prognevljali Ego v [strane] neobitaemoj!
41

Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.

41 (77-41)
,

41 (77-41) i snova iskushali Boga i oskorbljali


Svjatago Izraileva,

508

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
42

They did not remember His power, The day when He redeemed them from the adversary,

42 (77-42) , ,
,

42 (77-42) ne pomnili ruki Ego, dnja, kogda On


izbavil ih ot ugnetenija,
43

When He performed His signs in Egypt And His marvels in the field of Zoan,

43 (77-43)
;

43 (77-43) kogda sotvoril v Egipte znamenija Svoi i


chudesa Svoi na pole Coan;
44

And turned their rivers to blood, And their streams, they could not drink.

44 (77-44) ,
;

44 (77-44) i prevratil reki ih i potoki ih v krov', chtoby


oni ne mogli pit';

509

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
45

He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed
them.

45 (77-45) , , ,
;

45 (77-45) poslal na nih nasekomyh, chtoby zhalili ih,


i zhab, chtoby gubili ih;

46

He gave also their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.

46 (77-46) -;

46 (77-46) zemnye proizrastenija ih otdal gusenice i


trud ih--saranche;
47

He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.

47 (77-47) --;

47 (77-47) vinograd ih pobil gradom i sikomory ih-l'dom;

510

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
48

He gave over their cattle also to the hailstones And their herds to bolts of lightning.

48 (77-48) --;

48 (77-48) skot ih predal gradu i stada ih--molnijam;


49

He sent upon them His burning anger, Fury and indignation and trouble, A band of
destroying angels.

49 (77-49) , ,
, ;

49 (77-49) poslal na nih plamen' gneva Svoego, i


negodovanie, i jarost' i bedstvie, posol'stvo zlyh
angelov;
50

He leveled a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave over their
life to the plague,

50 (77-50) ,
, ;

50 (77-50) uravnjal stezju gnevu Svoemu, ne ohranjal


dushi ih ot smerti, i skot ih predal morovoj jazve;
511

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
51

And smote all the firstborn in Egypt, The first issue of their virility in the tents of Ham.

51 (77-51) ,
;

51 (77-51) porazil vsjakogo pervenca v Egipte,


nachatki sil v shatrah Hamovyh;
52

But He led forth His own people like sheep And guided them in the wilderness like a flock;

52 (77-52) , , , ,
;

52 (77-52) i povel narod Svoj, kak ovec, i vel ih, kak


stado, pustyneju;
53

He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.

53 (77-53) , ,
;

53 (77-53) vel ih bezopasno, i oni ne strashilis', a


vragov ih pokrylo more;

512

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
54

So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.

54 (77-54) , ,
;

54 (77-54) i privel ih v oblast' svjatuju Svoju, na goru


siju, kotoruju stjazhala desnica Ego;
55

He also drove out the nations before them And apportioned them for an inheritance by
measurement, And made the tribes of Israel dwell in their tents.

55 (77-55)
, .

55 (77-55) prognal ot lica ih narody i zemlju ih


razdelil v nasledie im, i kolena Izrailevy poselil v
shatrah ih.
56

Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies,

56 (77-56) ,
;

56 (77-56) No oni eshhe iskushali i ogorchali Boga


Vsevyshnego, i ustavov Ego ne sohranjali;
513

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
57

But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a
treacherous bow.

57 (77-57) , , ,
;

57 (77-57) otstupali i izmenjali, kak otcy ih,


obrashhalis' nazad, kak nevernyj luk;
58

For they provoked Him with their high places And aroused His jealousy with their graven
images.

58 (77-58)
.

58 (77-58) ogorchali Ego vysotami svoimi i istukanami


svoimi vozbuzhdali revnost' Ego
59

When God heard, He became filled with wrath And greatly abhorred Israel;

59 (77-59)
;

59 (77-59) Uslyshal Bog i vosplamenilsja gnevom i


sil'no voznegodoval na Izrailja;

514

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
60

So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among
men,

60 (77-60) , ,
;

60 (77-60) otrinul zhilishhe v Silome, skiniju, v


kotoroj obital On mezhdu chelovekami;
61

And gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the adversary.

61 (77-61)
,

61 (77-61) i otdal v plen krepost' Svoju i slavu Svoju v


ruki vraga,
62

He also delivered His people to the sword, And became filled with wrath at His inheritance.

62 (77-62)
.

62 (77-62) i predal mechu narod Svoj i prognevalsja


na nasledie Svoe.

515

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
63

Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.

63 (77-63) ,
;

63 (77-63) Junoshej ego poedal ogon', i devicam ego


ne peli brachnyh pesen;
64

His priests fell by the sword, And His widows could not weep.

64 (77-64) , .

64 (77-64) svjashhenniki ego padali ot mecha, i vdovy


ego ne plakali.
65

Then the Lord awoke as if from sleep, Like a warrior overcome by wine.

65 (77-65) , , , ,
,

65 (77-65) No, kak by ot sna, vosprjanul Gospod', kak


by ispolin, pobezhdennyj vinom,

516

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
66

He drove His adversaries backward; He put on them an everlasting reproach.

66 (77-66) , ;

66 (77-66) i porazil vragov ego v tyl, vechnomu sramu


predal ih;

67

He also rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,

67 (77-67) ,

67 (77-67) i otverg shater Iosifov i kolena Efremova ne


izbral,
68

But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.

68 (77-68) , , .

68 (77-68) a izbral koleno Iudino, goru Sion, kotoruju


vozljubil.

517

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
69

And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has founded forever.

69 (77-69) , , , ,
,

69 (77-69) I ustroil, kak nebo, svjatilishhe Svoe i, kak


zemlju, utverdil ego navek,
70

He also chose David His servant And took him from the sheepfolds;

70 (77-70) , ,
;

70 (77-70) i izbral Davida, raba Svoego, i vzjal ego ot


dvorov ovchih;
71

From the care of the ewes with suckling lambs He brought him To shepherd Jacob His
people, And Israel His inheritance.

71 (77-71) , ,
, .

71 (77-71) i ot dojashhih privel ego pasti narod Svoj,


Iakova, i nasledie Svoe, Izrailja.
518

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
72

So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his
skillful hands.

72 (77-72)
.

72 (77-72) I on pas ih v chistote serdca svoego i


rukami mudrymi vodil ih.

519

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 79
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian

http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/78.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
A Lament over the Destruction of Jerusalem, and Prayer for Help.
A Psalm of Asaph.
1

O God, the nations have invaded Your inheritance; They have defiled Your holy
temple; They have laid Jerusalem in ruins.

79
1 (78-1) ^^ .^^ !
, ,
;

glava 79
1 (78-1) ^^Psalom Asafa.^^ Bozhe! jazychniki prishli
v nasledie Tvoe, oskvernili svjatyj hram Tvoj,
Ierusalim prevratili v razvaliny;

520

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

They have given the dead bodies of Your servants for food to the birds of the heavens, The
flesh of Your godly ones to the beasts of the earth.

2 (78-2) ,
-- ;

2 (78-2) trupy rabov Tvoih otdali na s"edenie pticam


nebesnym, tela svjatyh Tvoih--zverjam zemnym;

They have poured out their blood like water round about Jerusalem; And no one buried them.

3 (78-3) , , ,
.

3 (78-3) prolili krov' ih, kak vodu, vokrug Ierusalima,


i nekomu bylo pohoronit' ih.

We have become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to those around us.

4 (78-4) ,
.

4 (78-4) My sdelalis' posmeshishhem u sosedej nashih,


poruganiem i posramleniem u okruzhajushhih nas.
521

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

How long, O LORD? Will You remain angry forever? Will Your jealousy burn like fire?

5 (78-5) , , ,
, ?

5 (78-5) Dokole, Gospodi, budesh' gnevat'sja


neprestanno, budet pylat' revnost' Tvoja, kak ogon'?

Pour out Your wrath upon the nations which do not know You, And upon the kingdoms
which do not call upon Your name.

6 (78-6) , ,
, ,

6 (78-6) Prolej gnev Tvoj na narody, kotorye ne


znajut Tebja, i na carstva, kotorye imeni Tvoego ne
prizyvajut,
7

For they have devoured Jacob And laid waste his habitation.

7 (78-7) .

7 (78-7) ibo oni pozhrali Iakova i zhilishhe ego


opustoshili.

522

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Do not remember the iniquities of our forefathers against us; Let Your compassion come
quickly to meet us, For we feel very humbled.

8 (78-8) [] ;
, .

8 (78-8) Ne pomjani nam grehov [nashih] predkov;


skoro da predvarjat nas shhedroty Tvoi, ibo my
ves'ma istoshheny.
9

Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; And deliver us and forgive our
sins for Your name's sake.

9 (78-9) , , ,
; .

9 (78-9) Pomogi nam, Bozhe, Spasitel' nash, radi slavy


imeni Tvoego; izbav' nas i prosti nam grehi nashi radi
imeni Tvoego.

523

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

Why should the nations say, "Where has their God gone?" Let the nations in our sight know,
Vengeance for the blood of Your servants which they have shed.

10 (78-10) : ` ?'

.

10 (78-10) Dlja chego jazychnikam govorit': `gde Bog


ih?' Da sdelaetsja izvestnym mezhdu jazychnikami
pred glazami nashimi otmshhenie za prolituju krov'
rabov Tvoih.

11

Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power
preserve those who have received condemnation to die.

11 (78-11) ;
.

11 (78-11) Da pridet pred lice Tvoe stenanie uznika;


mogushhestvom myshcy Tvoej sohrani obrechennyh
na smert'.

524

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

And return to our neighbors sevenfold into their bosom The reproach with which they have
reproached You, O Lord.

12 (78-12)
, , , .

12 (78-12) Semikratno vozvrati sosedjam nashim v


nedro ih ponoshenie, kotorym oni Tebja, Gospodi,
ponosili.
13

So we Your people and the sheep of Your pasture Will give thanks to You forever; To all
generations we will tell of Your praise.

13 (78-13) , ,
.

13 (78-13) A my, narod Tvoj i Tvoej pazhiti ovcy,


vechno budem slavit' Tebja i v rod i rod vozveshhat'
hvalu Tebe.

525

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 80
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/79.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
God Implored to Rescue His People from Their Calamities.
For the choir director; set to El Shoshannim; Eduth. A Psalm of Asaph.
1

Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You whose throne rises
above the cherubim, shine forth!

80
1 (79-1) ^^ . [] . .^^ (79-2) ! ; ,
, , , .

glava 80
1 (79-1) ^^Nachal'niku hora. Na muzykal'nom
[orudii] Shoshannim-Jeduf. Psalom Asafa.^^ (79-2)
Pastyr' Izrailja! vnemli; vodjashhij, kak ovec, Iosifa,
vossedajushhij na Heruvimah, javi Sebja.

526

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your power And come to save us!

2 (79-3)
, .

2 (79-3) Pred Efremom i Veniaminom i Manassieju


vozdvigni silu Tvoju, i pridi spasti nas.
3

O God, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will have salvation.

3 (79-4) ! ; ,

3 (79-4) Bozhe! vosstanovi nas; da vossijaet lice Tvoe,


i spasemsja
4

O LORD God of hosts, How long will You show anger with the prayer of Your people?

4 (79-5) , !
?

4 (79-5) Gospodi, Bozhe sil! dokole budesh' gneven k


molitvam naroda Tvoego?

527

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

You have fed them with the bread of tears, And You have made them to drink tears in large
measure.

5 (79-6) ,
,

5 (79-6) Ty napital ih hlebom sleznym, i napoil ih


slezami v bol'shoj mere,

You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among
themselves.

6 (79-7) ,
[ ].

6 (79-7) polozhil nas v prerekanie sosedjam nashim, i


vragi nashi izdevajutsja [nad nami].
7

O God of hosts, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will have salvation.

7 (79-8) ! ; ,
!

7 (79-8) Bozhe sil! vosstanovi nas; da vossijaet lice


Tvoe, i spasemsja!
528

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.

8 (79-9) ,
;

8 (79-9) Iz Egipta perenes Ty vinogradnuju lozu,


vygnal narody i posadil ee;
9

You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.

9 (79-10) , ,
.

9 (79-10) ochistil dlja nee mesto, i utverdil korni ee, i


ona napolnila zemlju.
10

The mountains appeared covered with its shadow, And the cedars of God with its boughs.

10 (79-11) , ;

10 (79-11) Gory pokrylis' ten'ju ee, i vetvi ee kak


kedry Bozhii;

529

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

It sent out its branches to the sea And its shoots to the River.

11 (79-12) .

11 (79-12) ona pustila vetvi svoi do morja i otrasli svoi


do reki.
12

Why have You broken down its hedges, So that all who pass that way pick its fruit?

12 (79-13) ,
, ?

12 (79-13) Dlja chego razrushil Ty ogrady ee, tak chto


obryvajut ee vse, prohodjashhie po puti?

13

A boar from the forest eats it away And whatever moves in the field feeds on it.

13 (79-14) ,
.

13 (79-14) Lesnoj vepr' podryvaet ee, i polevoj zver'


ob"edaet ee.

530

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

O God of hosts, turn again now, we beseech You; Look down from heaven and see, and take
care of this vine,

14 (79-15) ! , , ,
;

14 (79-15) Bozhe sil! obratis' zhe, prizri s neba, i


vozzri, i poseti vinograd sej;
15

Even the shoot which Your right hand has planted, And on the son whom You have
strengthened for Yourself.

15 (79-16) , , ,
.

15 (79-16) ohrani to, chto nasadila desnica Tvoja, i


otrasli, kotorye Ty ukrepil Sebe.
16

It burns in the fire, we cut it down; They perish at the rebuke of Your countenance.

16 (79-17) , ;
.

16 (79-17) On pozhzhen ognem, obsechen; ot


preshhenija lica Tvoego pogibnut.

531

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

Let Your hand support the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made
strong for Yourself.

17 (79-18) ,
, ,

17 (79-18) Da budet ruka Tvoja nad muzhem desnicy


Tvoej, nad synom chelovecheskim, kotorogo Ty
ukrepil Sebe,
18

Then we shall not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.

18 (79-19) ; ,
.

18 (79-19) i my ne otstupim ot Tebja; ozhivi nas, i my


budem prizyvat' imja Tvoe.
19

O LORD God of hosts, restore us; Cause Your face to shine upon us, and we will have
salvation.

19 (79-20) , ! ;
, !

19 (79-20) Gospodi, Bozhe sil! vosstanovi nas; da


vossijaet lice Tvoe, i spasemsja!
532

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 81
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/80.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
God's Goodness and Israel's Waywardness.
For the choir director; on the Gittith. A Psalm of Asaph.
1

Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob.

81
1 (80-1) ^^ . . .^^
(80-2) , ;
;

glava 81
1 (80-1) ^^Nachal'niku hora. Na Gefskom orudii.
Psalom Asafa.^^ (80-2) Radostno pojte Bogu,
tverdyne nashej; vosklicajte Bogu Iakova;

533

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Raise a song, strike the timbrel, The sweet sounding lyre with the harp.

2 (80-3) , ,
;

2 (80-3) voz'mite psalom, dajte timpan,


sladkozvuchnye gusli s psaltir'ju;
3

Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast day.

3 (80-4) , ,

3 (80-4) trubite v novomesjachie truboju, v


opredelennoe vremja, v den' prazdnika nashego
4

For Israel regards it as a statute , An ordinance of the God of Jacob.

4 (80-5) , .

4 (80-5) ibo jeto zakon dlja Izrailja, ustav ot Boga


Iakovleva.

534

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

He established it for a testimony in Joseph When he went throughout the land of Egypt I
heard a language that I did not know:

5 (80-6) ,
, ,
:

5 (80-6) On ustanovil jeto vo svidetel'stvo dlja Iosifa,


kogda on vyshel iz zemli Egipetskoj, gde uslyshal
zvuki jazyka, kotorogo ne znal:
6

"I relieved his shoulder of the burden, He freed His hands from the basket.

6 (80-7) ` ,
.

6 (80-7) `Ja snjal s ramen ego tjazhesti, i ruki ego


osvobodilis' ot korzin.

535

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

"You called in trouble and I rescued you; I answered you in the hiding place of thunder; I
proved you at the waters of Meribah. Selah.

7 (80-8) , ;
, .

7 (80-8) V bedstvii ty prizval Menja, i Ja izbavil tebja;


iz sredy groma Ja uslyshal tebja, pri vodah Merivy
ispytal tebja.
8

" Hear, O My people, and I will admonish you; O Israel, if you would listen to Me!

8 (80-9) , , :
! , !

8 (80-9) Slushaj, narod Moj, i Ja budu


svidetel'stvovat' tebe: Izrail'! o, esli by ty poslushal
Menja!
9

"Let you have no strange god among you; Nor shall you worship any foreign god.

9 (80-10) ,
.

9 (80-10) Da ne budet u tebja inogo boga, i ne


poklonjajsja bogu chuzhezemnomu.
536

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

" I, the LORD, proclaim Myself your God, Who brought you up from the land of Egypt;
Open your mouth wide and I will fill it.

10 (80-11) , ,
; , '.

10 (80-11) Ja Gospod', Bog tvoj, izvedshij tebja iz


zemli Egipetskoj; otkroj usta tvoi, i Ja napolnju ih'.
11

"But My people did not listen to My voice, And Israel did not obey Me.

11 (80-12) ,
;

11 (80-12) No narod Moj ne slushal glasa Moego, i


Izrail' ne pokorjalsja Mne;
12

"So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk in their own devices.

12 (80-13) ,
.

12 (80-13) potomu Ja ostavil ih uporstvu serdca ih,


pust' hodjat po svoim pomyslam.

537

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13

"Oh that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!

13 (80-14) ,
!

13 (80-14) O, esli by narod Moj slushal Menja i Izrail'


hodil Moimi putjami!
14

"I would quickly subdue their enemies And turn My hand against their adversaries.

14 (80-15)
:

14 (80-15) Ja skoro smiril by vragov ih i obratil by


ruku Moju na pritesnitelej ih:
15

" Those who hate the LORD would pretend obedience to Him, And their time of punishment
would extend forever.

15 (80-16) ,
;

15 (80-16) nenavidjashhie Gospoda rabolepstvovali by


im, a ih blagodenstvie prodolzhalos' by navsegda;

538

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
16

"But I would feed you with the finest of the wheat, And with honey from the rock I would
satisfy you."

16 (80-17)
.

16 (80-17) Ja pital by ih tukom pshenicy i nasyshhal


by ih medom iz skaly.

539

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 82
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/81.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Unjust Judgments Rebuked.
A Psalm of Asaph.
1

God takes His stand in His own congregation; He judges in the midst of the rulers.

82
1 (81-1) ^^ .^^ ;
:

glava 82
1 (81-1) ^^Psalom Asafa.^^ Bog stal v sonme bogov;
sredi bogov proiznes sud:

540

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah.

2 (81-2)
?

2 (81-2) dokole budete vy sudit' nepravedno i


okazyvat' liceprijatie nechestivym?
3

Vindicate the weak and fatherless; Do justice to the afflicted and destitute.

3 (81-3) ;

3 (81-3) Davajte sud bednomu i sirote; ugnetennomu i


nishhemu okazyvajte spravedlivost'
4

Rescue the weak and needy; Deliver them out of the hand of the wicked.

4 (81-4) ; []
.

4 (81-4) izbavljajte bednogo i nishhego; istorgajte


[ego] iz ruki nechestivyh.

541

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

They do not know nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations
of the earth shake.

5 (81-5) , , ;
.

5 (81-5) Ne znajut, ne razumejut, vo t'me hodjat; vse


osnovanija zemli kolebljutsja.
6

I said, "You appear as gods, And all of you resemble sons of the Most High.

6 (81-6) : --, -- ;

6 (81-6) Ja skazal: vy--bogi, i syny Vsevyshnego--vse


vy;
7

"Nevertheless you will die like men And fall like any one of the princes."

7 (81-7) , , ,
.

7 (81-7) no vy umrete, kak cheloveki, i padete, kak


vsjakij iz knjazej.

542

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Arise, O God, judge the earth! For You possess all the nations.

8 (81-8) , , ,
.

8 (81-8) Vosstan', Bozhe, sudi zemlju, ibo Ty


nasleduesh' vse narody.

543

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 83
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/82.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

God Implored to Confound His Enemies.


A Song, a Psalm of Asaph.
1

O God, do not remain quiet; Do not remain silent and, O God, do not remain still.

83
1 (82-1) ^^. .^^ (82-2) ! ,
, ,

glava 83
1 (82-1) ^^Pesn'. Psalom Asafa.^^ (82-2) Bozhe! Ne
premolchi, ne bezmolvstvuj i ne ostavajsja v pokoe,
Bozhe,

544

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves.

2 (82-3) , ,
;

2 (82-3) ibo vot, vragi Tvoi shumjat, i nenavidjashhie


Tebja podnjali golovu;
3

They make shrewd plans against Your people, And conspire together against Your treasured
ones.

3 (82-4)

3 (82-4) protiv naroda Tvoego sostavili kovarnyj


umysel i soveshhajutsja protiv hranimyh Toboju
4

They have said, "Come, and let us wipe them out as a nation, That the name of Israel have no
remembrance anymore."

4 (82-5) : ` ,
.'

4 (82-5) skazali: `pojdem i istrebim ih iz narodov,


chtoby ne vspominalos' bolee imja Izrailja.'

545

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant:

5 (82-6) , :

5 (82-6) Sgovorilis' edinodushno, zakljuchili protiv


Tebja sojuz:
6

The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites;

6 (82-7) , ,

6 (82-7) selenija Edomovy i Izmail'tjane, Moav i


Agarjane,
7

Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;

7 (82-8) ,
.

7 (82-8) Geval i Ammon i Amalik, Filistimljane s


zhiteljami Tira.

546

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Assyria also has joined with them; They have become a help to the children of Lot. Selah.

8 (82-9) :
.

8 (82-9) I Assur pristal k nim: oni stali myshceju dlja


synov Lotovyh.
9

Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,

9 (82-10) , , ,
,

9 (82-10) Sdelaj im to zhe, chto Madiamu, chto Sisare,


chto Iavinu u potoka Kissona,
10

Who suffered destruction at En-dor, Who became as dung for the ground.

10 (82-11) ,
.

10 (82-11) kotorye istrebleny v Aendore, sdelalis'


navozom dlja zemli.

547

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Make their nobles like Oreb and Zeeb And all their princes like Zebah and Zalmunna,

11 (82-12) , ,
, ,

11 (82-12) , ,
,
,
12

Who said, " Let us possess for ourselves The pastures of God."

12 (82-13) : `
'.

12 (82-13) kotorye govorili: `voz'mem sebe vo


vladenie selenija Bozhii'.
13

O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.

13 (82-14) ! , ,
.

13 (82-14) Bozhe moj! Da budut oni, kak pyl' v vihre,


kak soloma pered vetrom.
548

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

Like fire that burns the forest And like a flame that sets the mountains on fire,

14 (82-15) , ,

14 (82-15) Kak ogon' szhigaet les, i kak plamja


opaljaet gory,
15

So pursue them with Your tempest And terrify them with Your storm.

15 (82-16)
;

15 (82-16) tak pogoni ih bureju Tvoeju i vihrem


Tvoim privedi ih v smjatenie;
16

Fill their faces with dishonor, That they may seek Your name, O LORD.

16 (82-17) ,
, !

16 (82-17) ispolni lica ih beschestiem, chtoby oni


vzyskali imja Tvoe, Gospodi!

549

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

Let them feel shame and dismay forever, And let them feel humiliation and perish,

17 (82-18) ,
,

17 (82-18) Da postydjatsja i smjatutsja na veki, da


posramjatsja i pogibnut,
18

That they may know that You alone, whose we acknowledge as the LORD, and regard as the
Most High over all the earth.

18 (82-19) , , ,
.

18 (82-19) i da poznajut, chto Ty, Kotorogo odnogo


imja Gospod', Vsevyshnij nad vseju zemleju.

550

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 84
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/83.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Longing for the Temple Worship.


For the choir director; on the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.

How lovely appear Your dwelling places, O LORD of hosts!

84
1 (83-1) ^^ . []. .
.^^ (83-2) , !

glava 84
1 (83-1) ^^Nachal'niku hora. Na Gefskom [orudii].
Koreevyh synov. Psalom.^^ (83-2) Kak vozhdelenny
zhilishha Tvoi, Gospodi sil!

551

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

My soul longed and even yearned for the courts of the LORD; My heart and my flesh sing for
joy to the living God.

2 (83-3) , ;
.

2 (83-3) Istomilas' dusha moja, zhelaja vo dvory


Gospodni; serdce moe i plot' moja vostorgajutsja k
Bogu zhivomu.
3

The bird also has found a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her
young, Even Your altars, O LORD of hosts, My King and my God.

3 (83-4) , ,
, , ,

3 (83-4) I ptichka nahodit sebe zhil'e, i lastochka


gnezdo sebe, gde polozhit' ptencov svoih, u altarej
Tvoih, Gospodi sil, Car' moj i Bog moj

552

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

How blessed feel those who dwell in Your house! They always praise You. Selah.

4 (83-5) :
.

4 (83-5) Blazhenny zhivushhie v dome Tvoem: oni


neprestanno budut voshvaljat' Tebja.
5

How You bless the man who relies on Your strength, In whose heart direct the highways to
Zion!

5 (83-6) ,
[ ].

5 (83-6) Blazhen chelovek, kotorogo sila v Tebe i u


kotorogo v serdce stezi napravleny [k Tebe].
6

Passing through the valley of Baca they make it a spring; The early rain also covers it with
blessings.

6 (83-7) , ,
;

6 (83-7) Prohodja dolinoju placha, oni otkryvajut v


nej istochniki, i dozhd' pokryvaet ee blagosloveniem;

553

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

They go from strength to strength, Every one of them appears before God in Zion.

7 (83-8) , .

7 (83-8) prihodjat ot sily v silu, javljajutsja pred


Bogom na Sione.
8

O LORD God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob! Selah.

8 (83-9) , ! , ,
!

8 (83-9) Gospodi, Bozhe sil! Uslysh' molitvu moju,


vnemli, Bozhe Iakovlev!
9

Behold our shield, O God, And look upon the face of Your anointed.

9 (83-10) , !
.

9 (83-10) Bozhe, zashhitnik nash! Prinikni i prizri na


lice pomazannika Tvoego.

554

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

For a day in Your courts I regard better than a thousand outside. I would rather stand at the
threshold of the house of my God Than dwell in the tents of wickedness.

10 (83-11) .
,
.

10 (83-11) Ibo odin den' vo dvorah Tvoih luchshe


tysjachi. Zhelaju luchshe byt' u poroga v dome
Bozhiem, nezheli zhit' v shatrah nechestija.
11

For the LORD God resembles a sun and shield; The LORD gives grace and glory; No good
thing does He withhold from those who walk uprightly.

11 (83-12) ,
; .

11 (83-12) Ibo Gospod' Bog est' solnce i shhit,


Gospod' daet blagodat' i slavu; hodjashhih v
neporochnosti On ne lishaet blag.

555

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

O LORD of hosts, How You bless the man who trusts in You!

12 (83-13) ! , !

12 (83-13) Gospodi sil! Blazhen chelovek,


upovajushhij na Tebja!

556

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 85
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/84.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Prayer for God's Mercy upon the Nation.


For the choir director. A Psalm of the sons of Korah.
1

O LORD, You showed favor to Your land; You restored the captivity of Jacob.

85
1 (84-1) ^^ . . .^^ (84-2)
! ,
;

glava 85
1 (84-1) ^^Nachal'niku hora. Koreevyh synov.
Psalom.^^ (84-2) Gospodi! Ty umiloserdilsja k zemle
Tvoej, vozvratil plen Iakova;

557

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

You forgave the iniquity of Your people; You covered all their sin. Selah.

2 (84-3) , ,

2 (84-3) prostil bezzakonie naroda Tvoego, pokryl vse


grehi ego,
3

You withdrew all Your fury; You turned away from Your burning anger.

3 (84-4) ,

3 (84-4) ot"jal vsju jarost' Tvoju, otvratil ljutost'


gneva Tvoego
4

Restore us, O God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.

4 (84-5) , ,
.

4 (84-5) Vosstanovi nas, Bozhe spasenija nashego, i


prekrati negodovanie Tvoe na nas.

558

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Will You remain angry with us forever? Will You prolong Your anger to all generations?

5 (84-6) ,
?

5 (84-6) Neuzheli vechno budesh' gnevat'sja na nas,


prostresh' gnev Tvoj ot roda v rod?
6

Will You not Yourself revive us again, That Your people may rejoice in You?

6 (84-7) ,
?

6 (84-7) Neuzheli snova ne ozhivish' nas, chtoby narod


Tvoj vozradovalsja o Tebe?
7

Show us Your lovingkindness, O LORD, And grant us Your salvation.

7 (84-8) , , ,
.

7 (84-8) Javi nam, Gospodi, milost' Tvoju, i spasenie


Tvoe daruj nam.

559

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

I will hear what God the LORD will say; For He will speak peace to His people, to His godly
ones; But let them not turn back to folly.

8 (84-9) , .
,
.

8 (84-9) Poslushaju, chto skazhet Gospod' Bog. On


skazhet mir narodu Svoemu i izbrannym Svoim, no da
ne vpadut oni snova v bezrassudstvo.
9

Surely His salvation draws near to those who fear Him, That glory may dwell in our land.

9 (84-10) , ,
!

9 (84-10) Tak, blizko k bojashhimsja Ego spasenie


Ego, chtoby obitala slava v zemle nashej!
10

Lovingkindness and truth have met together; Righteousness and peace have kissed each
other.

10 (84-11) ,
;

10 (84-11) Milost' i istina sretjatsja, pravda i mir


oblobyzajutsja;
560

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Truth springs from the earth, And righteousness looks down from heaven.

11 (84-12) , ;

11 (84-12) istina vozniknet iz zemli, i pravda priniknet


s nebes;
12

Indeed, the LORD will give good, And our land will yield its produce.

12 (84-13) , ;

12 (84-13) i Gospod' dast blago, i zemlja nasha dast


plod svoj;
13

Righteousness will go before Him And will make His footsteps into a way.

13 (84-14) .

13 (84-14) pravda pojdet pred Nim i postavit na put'


stopy svoi.

561

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 86
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/85.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

A Psalm of Supplication and Trust.


A Prayer of David.
1

Incline Your ear, O LORD, and answer me; For I suffer affliction and neediness.

86
1 (85-1) ^^ .^^ , ,
, .

glava 86
1 (85-1) ^^Molitva Davida.^^ Prikloni, Gospodi, uho
Tvoe i uslysh' menja, ibo ja beden i nishh.

562

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Preserve my soul, for I have lived as a godly man; O You my God, save Your servant who
trusts in You.

2 (85-2) , ; ,
, , .

2 (85-2) Sohrani dushu moju, ibo ja blagogoveju pred


Toboju; spasi, Bozhe moj, raba Tvoego,
upovajushhego na Tebja.

Show graciousness to me, O Lord, For to You I cry all day long.

3 (85-3) , ,

3 (85-3) Pomiluj menja, Gospodi, ibo k Tebe vzyvaju


kazhdyj den'

563

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

Make glad the soul of Your servant, For to You, O Lord, I lift up my soul.

4 (85-4) , , ,
,

4 (85-4) Vozveseli dushu raba Tvoego, ibo k Tebe,


Gospodi, voznoshu dushu moju,
5

For You, Lord demonstrate goodness and readiness to forgive, And abundant in
lovingkindness to all who call upon You.

5 (85-5) , ,
, .

5 (85-5) ibo Ty, Gospodi, blag i miloserd i


mnogomilostiv ko vsem, prizyvajushhim Tebja.

Give ear, O LORD, to my prayer; And give heed to the voice of my supplications!

6 (85-6) , ,
.

6 (85-6) Uslysh', Gospodi, molitvu moju i vnemli glasu


molenija moego.
564

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

In the day of my trouble I shall call upon You, For You will answer me.

7 (85-7) ,
.

7 (85-7) V den' skorbi moej vzyvaju k Tebe, potomu


chto Ty uslyshish' menja.

There exists no one like You among the gods, O Lord, Nor do any works exist like Yours.

8 (85-8) , , , , .

8 (85-8) Net mezhdu bogami, kak Ty, Gospodi, i net


del, kak Tvoi.
9

All nations whom You have made shall come and worship before You, O Lord, And they
shall glorify Your name.

9 (85-9) , ,
, , ,

9 (85-9) Vse narody, Toboju sotvorennye, priidut i


poklonjatsja pred Toboju, Gospodi, i proslavjat imja
Tvoe,
565

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

For You have shown greatness and have done wondrous deeds; We acknowledge You alone
as God.

10 (85-10) , --, , .

10 (85-10) ibo Ty velik i tvorish' chudesa, --Ty, Bozhe,


edin Ty.
11

Teach me Your way, O LORD; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.

11 (85-11) , , ,
; .

11 (85-11) Nastav' menja, Gospodi, na put' Tvoj, i


budu hodit' v istine Tvoej; utverdi serdce moe v strahe
imeni Tvoego.
12

I will give thanks to You, O Lord my God, with all my heart, And will glorify Your name
forever.

12 (85-12) , , ,
,

12 (85-12) Budu voshvaljat' Tebja, Gospodi, Bozhe


moj, vsem serdcem moim i slavit' imja Tvoe vechno,

566

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13

For Your lovingkindness toward me has proved great, And You have delivered my soul
from the depths of Sheol.

13 (85-13) :
.

13 (85-13) :
.
14

O God, arrogant men have risen up against me, And a band of violent men have sought my
life, And they have not set You before them.

14 (85-14) ! ,
: .

14 (85-14) Bozhe! gordye vosstali na menja, i


skopishhe mjatezhnikov ishhet dushi moej: ne
predstavljajut oni Tebja pred soboju.

567

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

But You, O Lord, have demonstrated mercy and grace to us, demonstrating slowness of
anger and abundance in lovingkindness and truth.

15 (85-15) , , ,
,

15 (85-15) No Ty, Gospodi, Bozhe shhedryj i


blagoserdnyj, dolgoterpelivyj i mnogomilostivyj i
istinnyj,
16

Turn to me, and show grace to me; Oh grant Your strength to Your servant, And save the
son of Your handmaid.

16 (85-16) ;
, ;

16 (85-16) prizri na menja i pomiluj menja; daruj


krepost' Tvoju rabu Tvoemu, i spasi syna raby Tvoej;

568

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

Show me a sign for good, That those who hate me may see it and feel ashamed, Because
You, O LORD, have helped me and comforted me.

17 (85-17) ,
, , ,
.

17 (85-17) pokazhi na mne znamenie vo blago, da


vidjat nenavidjashhie menja i ustydjatsja, potomu
chto Ty, Gospodi, pomog mne i uteshil menja.

569

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 87
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/86.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

The Privileges of Citizenship in Zion.


A Psalm of the sons of Korah. A Song.
1

His foundation resides in the holy mountains.

87
1 (86-1) . . .

glava 87
1 (86-1) Synov Koreevyh. Psalom. Pesn'.
2

The LORD loves the gates of Zion More than all the other dwelling places of Jacob.

2 (86-2) .
.

2 (86-2) Osnovanie ego na gorah svjatyh. Gospod'


ljubit vrata Siona bolee vseh selenij Iakova.
570

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Glorious things we speak of you, O city of God. Selah.

3 (86-3) ,

3 (86-3) Slavnoe vozveshhaetsja o tebe, grad Bozhij


4

"I shall mention Rahab and Babylon among those who know Me; Behold, Philistia and Tyre
with Ethiopia: 'This one had his nativity there.'"

4 (86-4) ;
, --[]: `-
'.

4 (86-4) Upomjanu znajushhim menja o Raave i


Vavilone; vot Filistimljane i Tir s Efiopieju, -[skazhut]: `takoj-to rodilsja tam'.

But of Zion one may say, "This one and that one had their nativity in her"; And the Most
High Himself will establish her.

5 (86-5) : `- -
, '.

5 (86-5) O Sione zhe budut govorit': `takoj-to i takojto muzh rodilsja v nem, i Sam Vsevyshnij ukrepil ego'.
571

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

The LORD will count when He registers the peoples,"This one had His nativity there." Selah.

6 (86-6) : `-
'.

6 (86-6) Gospod' v perepisi narodov napishet: `takojto rodilsja tam'.


7

Then those who sing as well as those who play the flutes shall say, "All my springs of joy
remain in you."

7 (86-7) , -- .

7 (86-7) I pojushhie i igrajushhie, --vse istochniki moi


v tebe.

572

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 88
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/87.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

A Petition for Salvation from Death.


A Song. A Psalm of the sons of Korah. For the choir director; according to Mahalath
Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite.
1

O LORD, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.

88
1 (87-1) ^^. , .
, . .^^ (87-2) ,
! :

glava 88
1 (87-1) ^^Pesn'. Psalom, Synov Koreevyh.
Nachal'niku hora na Mahalaf, dlja penija. Uchenie
Emana Ezrahita.^^ (87-2) Gospodi, Bozhe spasenija
moego! dnem vopiju i noch'ju pred Toboju:

573

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!

2 (87-3) ;
,

2 (87-3) da vnidet pred lice Tvoe molitva moja;


prikloni uho Tvoe k moleniju moemu,
3

For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol.

3 (87-4) ,

3 (87-4) ibo dusha moja nasytilas' bedstvijami, i


zhizn' moja priblizilas' k preispodnej
4

People reckon me among those who go down to the pit; I have become like a man without
strength,

4 (87-5) ; ,
,

4 (87-5) Ja sravnjalsja s nishodjashhimi v mogilu; ja


stal, kak chelovek bez sily,

574

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no
more, And they find themselves off from Your hand.

5 (87-6) , -- ,
,
.

5 (87-6) mezhdu mertvymi broshennyj, --kak ubitye,


lezhashhie vo grobe, o kotoryh Ty uzhe ne
vspominaesh' i kotorye ot ruki Tvoej otrinuty.
6

You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.

6 (87-7) , , .

6 (87-7) Ty polozhil menja v rov preispodnij, vo mrak,


v bezdnu.
7

Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.

7 (87-8) ,
[].

7 (87-8) ,
[].

575

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing
to them; You shut us up and cannot go out.

8 (87-9) ,
; , .

8 (87-9) Ty udalil ot menja znakomyh moih, sdelal


menja otvratitel'nym dlja nih; ja zakljuchen, i ne
mogu vyjti.
9

My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O
LORD; I have spread out my hands to You.

9 (87-10) :
, , .

9 (87-10) Oko moe istomilos' ot goresti: ves' den' ja


vzyval k Tebe, Gospodi, prostiral k Tebe ruki moi.
10

Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You?
Selah.

10 (87-11) ?
?

0 (87-11) ?
?
576

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Will anyone delare Your lovingkindness in the grave, Your faithfulness in Abaddon?

10 (87-11) ?
?

10 (87-11) Razve nad mertvymi Ty sotvorish' chudo?


Razve mertvye vstanut i budut slavit' Tebja?
12

Will anyone know Your wonders in the darkness? And Your righteousness in the land of
forgetfulness?

12 (87-13) , - ?

12 (87-13) razve vo mrake poznajut chudesa Tvoi, i v


zemle zabvenija--pravdu Tvoju?
13

But I, O LORD, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before
You.

13 (87-14) , , ,
.

13 (87-14) No ja k Tebe, Gospodi, vzyvaju, i rano


utrom molitva moja predvarjaet Tebja.

577

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

O LORD, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?

14 (87-15) , , ,
?

14 (87-15) Dlja chego, Gospodi, otrevaesh' dushu


moju, skryvaesh' lice Tvoe ot menja?
15

I felt afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I feel overcome.

15 (87-16) ;
.

15 (87-16) Ja neschasten i istaevaju s junosti; nesu


uzhasy Tvoi i iznemogaju.
16

Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.

16 (87-17) ,
,

16 (87-17) Nado mnoju proshla jarost' Tvoja,


ustrashenija Tvoi sokrushili menja,

578

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether.

17 (87-18) , :
.

17 (87-18) vsjakij den' okruzhajut menja, kak voda:


oblegajut menja vse vmeste.
18

You have removed lover and friend far from me; My acquaintances dwell in darkness.

18 (87-19) ;
.

18 (87-19) Ty udalil ot menja druga i iskrennego;


znakomyh moih ne vidno

579

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 89
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian

http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/88.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD'S Covenant with David, and Israel's Afflictions.
A Maskil of Ethan the Ezrahite.
1

I will sing of the lovingkindness of the LORD forever; To all generations I will make known
Your faithfulness with my mouth.

89
1 (88-1) ^^ .^^ (88-2) [],
, ,
.

glava 89
1 (88-1) ^^Uchenie Efama Ezrahita.^^ (88-2) Milosti
[Tvoi], Gospodi, budu pet' vechno, v rod i rod
vozveshhat' istinu Tvoju ustami moimi.

580

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

For I have said, "our lovingkindness will last forever; In the heavens You will establish Your
faithfulness."

2 (88-3) : ,
, [ ]:

2 (88-3) Ibo govorju: navek osnovana milost', na


nebesah utverdil Ty istinu Tvoju, [kogda skazal]:

"I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,

3 (88-4) ` , ,

3 (88-4) `Ja postavil zavet s izbrannym Moim, kljalsja


Davidu, rabu Moemu
4

I will establish your seed forever And build up your throne to all generations." Selah.

4 (88-5) ,
'.

4 (88-5) navek utverzhu semja tvoe, v rod i rod


ustroju prestol tvoj'.

581

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

The heavens will praise Your wonders, O LORD; Your faithfulness also in the assembly of
the holy ones.

5 (88-6) , ,
.

5 (88-6) I nebesa proslavjat chudnye dela Tvoi,


Gospodi, i istinu Tvoju v sobranii svjatyh.
6

For who in the skies compares to the LORD? Who among the sons of the mighty compares to
the LORD,

6 (88-7) ?
?

6 (88-7) Ibo kto na nebesah sravnitsja s Gospodom?


kto mezhdu synami Bozhiimi upodobitsja Gospodu?
7

A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are
around Him?

7 (88-8) ,
.

7 (88-8) Strashen Bog v velikom sonme svjatyh,


strashen On dlja vseh okruzhajushhih Ego.
582

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

O LORD God of hosts, who compares to You, O mighty LORD? Your faithfulness also
surrounds You.

8 (88-9) , ! , , ?
.

8 (88-9) Gospodi, Bozhe sil! kto silen, kak Ty,


Gospodi? I istina Tvoja okrest Tebja.
9

You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.

9 (88-10) :
, .

9 (88-10) Ty vladychestvuesh' nad jarost'ju morja:


kogda vozdymajutsja volny ego, Ty ukroshhaesh' ih.
10 You Yourself crushed Rahab like one who suffers destruction; You scattered Your enemies
with Your mighty arm.

10 (88-11) , ;
.

10 (88-11) Ty nizlozhil Raava, kak porazhennogo;


krepkoju myshceju Tvoeju rassejal vragov Tvoih.
583

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

The heavens belong to You, the earth also belongs to You; The world and all it contains,
You have founded them.

11 (88-12) ;
, .

11 (88-12) Tvoi nebesa i Tvoja zemlja; vselennuju i


chto napolnjaet ee, Ty osnoval.
12

The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your
name.

12 (88-13) ;
.

12 (88-13) Sever i jug Ty sotvoril; Favor i Ermon o


imeni Tvoem radujutsja.
13

You have a strong arm; Your hand has might, Your right hand commands exaltation.

13 (88-14) , ,
!

13 (88-14) Krepka myshca Tvoja, sil'na ruka Tvoja,


vysoka desnica Tvoja!
584

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

Righteousness and justice have become the foundation of Your throne; Lovingkindness and
truth go before You.

14 (88-15) -- ;
.

14 (88-15) Pravosudie i pravota--osnovanie prestola


Tvoego; milost' i istina predhodjat pred licem Tvoim.
15

How You have blessed the people who know the joyful sound! O LORD, they walk in the
light of Your countenance.

15 (88-16) , !
, ,

15 (88-16) Blazhen narod, znajushhij trubnyj zov!


Oni hodjat vo svete lica Tvoego, Gospodi,
16

In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they receive exaltation.

16 (88-17)
,

16 (88-17) o imeni Tvoem radujutsja ves' den' i


pravdoju Tvoeju voznosjatsja,

585

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

For they regard You as the glory of their strength, And You exalt our horn by Your favor.

17 (88-18) ,
.

17 (88-18) ibo Ty ukrashenie sily ih, i blagovoleniem


Tvoim vozvyshaetsja rog nash.
18

For our shield belongs to the LORD, And our king to the Holy One of Israel.

18 (88-19) -- , --
.

18 (88-19) Ot Gospoda--shhit nash, i ot Svjatago


Izraileva--car' nash.
19

Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to the mighty; I
have exalted one chosen from the people.

19 (88-20) ,
: ` ,
.

19 (88-20) Nekogda govoril Ty v videnii svjatomu


Tvoemu, i skazal: `Ja okazal pomoshh'
muzhestvennomu, voznes izbrannogo iz naroda.

586

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
20

"I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,

20 (88-21) , ,
.

20 (88-21) Ja obrel Davida, raba Moego, svjatym


eleem Moim pomazal ego.
21

With whom My hand will find its place; My arm also will strengthen him.

21 (88-22) , .

21 (88-22) Ruka Moja prebudet s nim, i myshca Moja


ukrepit ego.
22

"The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.

22 (88-23) ,
.

22 (88-23) Vrag ne prevozmozhet ego, i syn


bezzakonija ne pritesnit ego.

587

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
23

"But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him.

23 (88-24)
.

23 (88-24) Sokrushu pred nim vragov ego i porazhu


nenavidjashhih ego.
24

"My faithfulness and My lovingkindness will accompany him, And in My name his horn
will receive exaltation.

24 (88-25) ,
.

24 (88-25) I istina Moja i milost' Moja s nim, i Moim


imenem vozvysitsja rog ego.
25

"I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers.

25 (88-26) , -- .

25 (88-26) I polozhu na more ruku ego, i na reki-desnicu ego.


588

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
26

"He will cry to Me, 'I acknowledge You as my Father, My God, and the rock of my
salvation.'

26 (88-27) : ,
.

26 (88-27) On budet zvat' Menja: Ty otec moj, Bog


moj i tverdynja spasenija moego.
27

"I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.

27 (88-28) , ,

27 (88-28) I Ja sdelaju ego pervencem, prevyshe carej


zemli,
28

"My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall have confirmation
in him.

28 (88-29) ,
.

28 (88-29) vovek sohranju emu milost' Moju, i zavet


Moj s nim budet veren.

589

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
29

"So I will establish his descendants forever And his throne as the days of heaven.

29 (88-30) , --
.

29 (88-30) I prodolzhu vovek semja ego, i prestol ego-kak dni neba.


30

"If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,

30 (88-31)
;

30 (88-31) Esli synov'ja ego ostavjat zakon Moj i ne


budut hodit' po zapovedjam Moim;
31

If they violate My statutes And do not keep My commandments,

31 (88-32)
:

31 (88-32) esli narushat ustavy Moi i povelenij Moih


ne sohranjat:

590

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
32

Then I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes.

32 (88-33) , -- ;

32 (88-33) poseshhu zhezlom bezzakonie ih, i


udarami--nepravdu ih;

33

"But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.

33 (88-34) ,
.

33 (88-34) milosti zhe Moej ne otnimu ot nego, i ne


izmenju istiny Moej.
34

"My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.

34 (88-35) , ,
.

34 (88-35) Ne narushu zaveta Moego, i ne peremenju


togo, chto vyshlo iz ust Moih.

591

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
35

" Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.

35 (88-36) :
?

35 (88-36) Odnazhdy Ja pokljalsja svjatost'ju Moeju:


solgu li Davidu?
36

"His descendants shall endure forever And his throne as the sun before Me.

36 (88-37) , , ,
,

36 (88-37) Semja ego prebudet vechno, i prestol ego,


kak solnce, predo Mnoju,
37

"It shall have security forever like the moon, And the witness in the sky remains faithful."
Selah.

37 (88-38) , ,
'.

37 (88-38) vovek budet tverd, kak luna, i vernyj


svidetel' na nebesah'.

592

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
38

But You have cast off and rejected, You have shown wrath against Your anointed.

38 (88-39) [] ,
;

38 (88-39) No [nyne] Ty otrinul i prezrel, prognevalsja


na pomazannika Tvoego;
39

You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.

39 (88-40) ,
;

39 (88-40) prenebreg zavet s rabom Tvoim, poverg na


zemlju venec ego;
40

You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.

40 (88-41) ,
.

40 (88-41) razrushil vse ogrady ego, prevratil v


razvaliny kreposti ego.

593

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
41

All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.

41 (88-42) ;
.

41 (88-42) Rashishhajut ego vse prohodjashhie


putem; on sdelalsja posmeshishhem u sosedej svoih.
42

You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.

42 (88-43) ,
;

42 (88-43) Ty vozvysil desnicu protivnikov ego,


obradoval vseh vragov ego;
43

You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.

43 (88-44)
;

43 (88-44) Ty obratil nazad ostrie mecha ego i ne


ukrepil ego na brani;

594

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
44

You have made his splendor to cease And cast his throne to the ground.

44 (88-45) ;

44 (88-45) otnjal u nego blesk i prestol ego poverg na


zemlju;
45

You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.

45 (88-46) .

45 (88-46) sokratil dni junosti ego i pokryl ego


stydom.
46

How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?

46 (88-47) , , ,
, ?

46 (88-47) Dokole, Gospodi, budesh' skryvat'sja


neprestanno, budet pylat' jarost' Tvoja, kak ogon'?

595

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
47

Remember what my span of life seems; For what vanity You have created all the sons of
men!

47 (88-48) , :
?

47 (88-48) Vspomni, kakoj moj vek: na kakuju suetu


sotvoril Ty vseh synov chelovecheskih?
48

What man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol?
Selah.

48 (88-49) -- ,
?

48 (88-49) Kto iz ljudej zhil--i ne videl smerti, izbavil


dushu svoju ot ruki preispodnej?
49

Where can we see Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in
Your faithfulness?

49 (88-50) , ?
.

49 (88-50) Gde prezhnie milosti Tvoi, Gospodi? Ty


kljalsja Davidu istinoju Tvoeju.
596

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
50

Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of
all the many peoples,

50 (88-51) , , ,
;

50 (88-51) Vspomni, Gospodi, poruganie rabov Tvoih,


kotoroe ja noshu v nedre moem ot vseh sil'nyh
narodov;
51

With which Your enemies have reproached, O LORD, With which they have reproached the
footsteps of Your anointed.

51 (88-52) , ,
.

51 (88-52) kak ponosjat vragi Tvoi, Gospodi, kak


besslavjat sledy pomazannika Tvoego.
52

We bless the name of the LORD forever!


Amen and Amen.

52 (88-53) ! , .

52 (88-53) Blagosloven Gospod' vovek! Amin', amin'.

597

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 90
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/89.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

God's Eternity and Man's Transitoriness.


A Prayer of Moses, the man of God.
BOOK 4
1

Lord, we have dwelled in You in all generations.

90
1 (89-1) , .

glava 90
1 (89-1) Molitva Moiseja, cheloveka Bozhija

598

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Before the mountains came into existence Or You gave birth to the earth and the world, Even
from everlasting to everlasting, we acknowledge You as God.

2 (89-2) ! .

2 (89-2) Gospodi! Ty nam pribezhishhe v rod i rod.

You turn man back into dust And say, "Return, O children of men."

3 (89-3) ,
, --

3 (89-3) Prezhde nezheli rodilis' gory, i Ty obrazoval


zemlju i vselennuju, i ot veka i do veka Ty--Bog

For a thousand years in Your sight resemble yesterday when it passes by, Or as a watch in the
night.

4 (89-4) :
`, !'

4 (89-4) Ty vozvrashhaesh' cheloveka v tlenie i


govorish': `vozvratites', syny chelovecheskie!'
599

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they resemble grass
which sprouts anew.

5 (89-5) , ,
, [] .

5 (89-5) Ibo pred ochami Tvoimi tysjacha let, kak


den' vcherashnij, kogda on proshel, i [kak] strazha v
nochi.
6

In the morning it flourishes and sprouts anew; Toward evening it fades and withers away.

6 (89-6) [] ; --[] ,
, , ,
;

6 (89-6) Ty [kak] navodneniem unosish' ih; oni--[kak]


son, kak trava, kotoraja utrom vyrastaet, utrom cvetet
i zeleneet, vecherom podsekaetsja i zasyhaet;

600

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

For You have consumed us by Your anger And by Your wrath we have become dismayed.

7 (89-7)
.

7 (89-7) ibo my ischezaem ot gneva Tvoego i ot jarosti


Tvoej my v smjatenii.
8

You have placed our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your presence.

8 (89-8)
.

8 (89-8) Ty polozhil bezzakonija nashi pred Toboju i


tajnoe nashe pred svetom lica Tvoego.
9

For all our days have declined in Your fury; We have finished our years like a sigh.

9 (89-9) ;
, .

9 (89-9) Vse dni nashi proshli vo gneve Tvoem; my


terjaem leta nashi, kak zvuk.

601

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

As for the days of our life, they contain seventy years, Or if due to strength, eighty years, Yet
their pride contains labor and sorrow; For soon it disappears and we fly away.

10 (89-10) -- ,
-- ; --
, , .

10 (89-10) Dnej let nashih--sem'desjat let, a pri


bol'shej kreposti--vosem'desjat let; i samaja luchshaja
pora ih--trud i bolezn', ibo prohodjat bystro, i my
letim
11

Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that we owe
You?

11 (89-11) ,
?

11 (89-11) Kto znaet silu gneva Tvoego, i jarost' Tvoju


po mere straha Tvoego?

602

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

So teach us to number our days, That we may present to You a heart of wisdom.

12 (89-12) ,
.

12 (89-12) Nauchi nas tak schisljat' dni nashi, chtoby


nam priobresti serdce mudroe.
13

Do return, O LORD; how long will it take? And feel sorry for Your servants.

13 (89-13) , ! ?
.

13 (89-13) Obratis', Gospodi! Dokole? Umiloserdis'


nad rabami Tvoimi.
14

O satisfy us in the morning with Your lovingkindness, That we may sing for joy and show
gladness in all our days.

14 (89-14) ,
.

14 (89-14) Rano nasyti nas milost'ju Tvoeju, i my


budem radovat'sja i veselit'sja vo vse dni nashi.

603

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil.

15 (89-15) , [ ] ,
, [ ] .

15 (89-15) Vozveseli nas za dni, [v kotorye] Ty


porazhal nas, za leta, [v kotorye] my videli bedstvie.
16

Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children.

16 (89-16)
;

16 (89-16) Da javitsja na rabah Tvoih delo Tvoe i na


synah ih slava Tvoja;
17

Let the favor of the Lord our God fall upon us; And confirm for us the work of our
hands; Yes, confirm the work of our hands.

17 (89-17) ,
,
.

17 (89-17) i da budet blagovolenie Gospoda Boga


nashego na nas, i v dele ruk nashih spospeshestvuj
nam, v dele ruk nashih spospeshestvuj.
604

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 91
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/90.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Security of the One Who Trusts in the LORD.
1

He who dwells in the shelter of the Most High Will abide in the shadow of the Almighty.

91
1 (90-1)
,

glava 91
1 (90-1) Zhivushhij pod krovom Vsevyshnego pod
sen'ju Vsemogushhego pokoitsja,
2

I will say to the LORD, "My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!"

2 (90-2) : ` , ,
!'

2 (90-2) govorit Gospodu: `pribezhishhe moe i


zashhita moja, Bog moj, na Kotorogo ja upovaju!'
605

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

For He delivers you from the snare of the trapper And from the deadly pestilence.

3 (90-3) ,

3 (90-3) On izbavit tebja ot seti lovca, ot gibel'noj


jazvy
4

He will cover you with His pinions, And under His wings you may seek refuge; His
faithfulness resembles a shield and bulwark.

4 (90-4) ,
; -- .

4 (90-4) per'jami Svoimi osenit tebja, i pod kryl'jami


Ego budesh' bezopasen; shhit i ograzhdenie--istina
Ego.
5

You will have no fear of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;

5 (90-5) , , ,

5 (90-5) Ne uboish'sja uzhasov v nochi, strely,


letjashhej dnem,
606

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

Of the pestilence that stalks in darkness, Or of the destruction that lays waste at noon.

6 (90-6) , , ,
.

6 (90-6) jazvy, hodjashhej vo mrake, zarazy,


opustoshajushhej v polden'.
7

A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not
approach you.

7 (90-7) ;
:

7 (90-7) Padut podle tebja tysjacha i desjat' tysjach


odesnuju tebja; no k tebe ne priblizitsja:
8

You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.

8 (90-8)
.

8 (90-8)
.

607

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

For you have made the LORD, my refuge, Even the Most High, your dwelling place.

9 (90-9) []: `-- ';


;

9 (90-9) Ibo ty [skazal]: `Gospod'--upovanie moe';


Vsevyshnego izbral ty pribezhishhem tvoim;

10

No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent.

10 (90-10) ,
;

10 (90-10) ne prikljuchitsja tebe zlo, i jazva ne


priblizitsja k zhilishhu tvoemu;
11

For He will give His angels charge concerning you, To guard you in all your ways.

11 (90-11) --
:

11 (90-11) ibo Angelam Svoim zapovedaet o tebe-ohranjat' tebja na vseh putjah tvoih:

608

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

They will bear you up in their hands, That you do not strike your foot against a stone.

12 (90-12) ,
;

12 (90-12) na rukah ponesut tebja, da ne


pretknesh'sja o kamen' nogoju tvoeju;
13

You will tread upon the lion and cobra, The young lion and the serpent you will trample
down.

13 (90-13) ;
.

13 (90-13) na aspida i vasiliska nastupish'; popirat'


budesh' l'va i drakona.

609

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

" Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high,
because he has known My name.

14 (90-14) ` , , ; ,
.

14 (90-14) `Za to, chto on vozljubil Menja, izbavlju


ego; zashhishhu ego, potomu chto on poznal imja Moe.
15

"He will call upon Me, and I will answer him; I will remain with him in trouble; I will rescue
him and honor him.

15 (90-15) , ; ;
,

15 (90-15) Vozzovet ko Mne, i uslyshu ego; s nim Ja v


skorbi; izbavlju ego i proslavlju ego,
16

"With a long life I will satisfy him And let him see My salvation."

16 (90-16) , '.

16 (90-16) dolgotoju dnej nasyshhu ego, i javlju emu


spasenie Moe'.

610

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 92
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/91.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Praise for the LORD'S Goodness.


A Psalm, a Song for the Sabbath day.
1

We find it good to give thanks to the LORD And to sing praises to Your name, O Most High;

92
1 (91-1) ^^. .^^ (91-2)
, ,

glava 92
1 (91-1) ^^Psalom. Pesn' na den' subbotnij.^^ (91-2)
Blago est' slavit' Gospoda i pet' imeni Tvoemu,
Vsevyshnij,

611

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

To declare Your lovingkindness in the morning And Your faithfulness by night,

2 (91-3) ,

2 (91-3) vozveshhat' utrom milost' Tvoju i istinu


Tvoju v nochi,
3

With the ten-stringed lute and with the harp, With resounding music upon the lyre.

3 (91-4) ,

3 (91-4) na desjatistrunnom i psaltiri, s pesn'ju na


gusljah
4

For You, O LORD, have made me glad by what You have done, I will sing for joy at the
works of Your hands.

4 (91-5) , , :
.

4 (91-5) Ibo Ty vozveselil menja, Gospodi, tvoreniem


Tvoim: ja voshishhajus' delami ruk Tvoih.
5

How we regard Your works as great, O LORD! Your thoughts I acknowledge as very deep.

612

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5 (91-6) , !
!

5 (91-6) Kak veliki dela Tvoi, Gospodi! divno gluboki


pomyshlenija Tvoi!
6

A senseless man has no knowledge, Nor does a stupid man understand this:

6 (91-7) ,
.

6 (91-7) Chelovek nesmyslennyj ne znaet, i nevezhda ne


razumeet togo.
7

That when the wicked sprouted up like grass And all who did iniquity flourished, They
flourished only that they might suffer destruction forevermore.

7 (91-8) , ,
, , --

7 (91-8) Togda kak nechestivye voznikajut, kak trava,


i delajushhie bezzakonie cvetut, chtoby ischeznut' na
veki,

613

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

But You, O LORD, dwell on high forever.

8 (91-9) , , !

8 (91-9) , , !
9

For, behold, Your enemies, O LORD, For, behold, Your enemies will perish; All who do
iniquity will become scattered.

9 (91-10) , , , --, ,
;

9 (91-10) Ibo vot, vragi Tvoi, Gospodi, --vot, vragi


Tvoi gibnut, i rassypajutsja vse delajushhie
bezzakonie;
10

But You have exalted my horn like that of the wild ox; You have anointed me with fresh oil.

10 (91-11) , ,
;

10 (91-11) a moj rog Ty voznosish', kak rog


edinoroga, i ja umashhen svezhim eleem;

614

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

And my eye has looked exultantly upon my foes, My ears hear of the evildoers who rise up
against me.

11 (91-12) ,
.

11 (91-12) i oko moe smotrit na vragov moih, i ushi


moi slyshat o vosstajushhih na menja zlodejah.

12

The righteous man will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon.

12 (91-13) , ,
.

12 (91-13) , ,
.
13

Planted in the house of the LORD, They will flourish in the courts of our God.

13 (91-14) ,
;

13 (91-14) Nasazhdennye v dome Gospodnem, oni


cvetut vo dvorah Boga nashego;

615

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

They will still yield fruit in old age;They shall have an abundance of sap and grow very
green,

14 (91-15) , ,

14 (91-15) oni i v starosti plodovity, sochny i svezhi,


15

To declare that we regard the LORD as upright; I regard Him as my rock, and we find no
unrighteousness in Him.

5 (91-16) , , ,
.

5 (91-16) chtoby vozveshhat', chto praveden Gospod',


tverdynja moja, i net nepravdy v Nem.

616

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 93
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/92.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The Majesty of the LORD.
1

The LORD reigns, He clothes Himself with majesty; The LORD has clothed and girded
Himself with strength; Indeed, the Lord firmly established the world, it will not move.

93
1 (92-1) ; ,
[] : ,
.

glava 93
1 (92-1) Gospod' carstvuet; On oblechen velichiem,
oblechen Gospod' mogushhestvom [i] prepojasan:
potomu vselennaja tverda, ne podvignetsja.
2

You have established Your throne from of old; You continue from everlasting.

2 (92-2) : -- .

2 (92-2) Prestol Tvoj utverzhden iskoni: Ty--ot veka.


617

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

The floods have lifted up, O LORD, The floods have lifted up their voice, The floods lift up
their pounding waves.

3 (92-3) , , ,

3 (92-3) Vozvyshajut reki, Gospodi, vozvyshajut reki


golos svoj, vozvyshajut reki volny svoi
4

More than the sounds of many waters, Than the mighty breakers of the sea, The LORD on
high has might.

4 (92-4) , ,
.

4 (92-4) No pache shuma vod mnogih, sil'nyh voln


morskih, silen v vyshnih Gospod'.
5

Your testimonies we fully confirmed; Holiness befits Your house, O LORD, forevermore.

5 (92-5) . ,
, .

5 (92-5) Otkrovenija Tvoi nesomnenno verny. Domu


Tvoemu, Gospodi, prinadlezhit svjatost' na dolgie dni.
618

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 94
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/93.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

The LORD Implored to Avenge His People.


1

O LORD, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!

94
1 (93-1) , , , !

glava 94
1 (93-1) Bozhe otmshhenij, Gospodi, Bozhe
otmshhenij, javi Sebja!
2

Rise up, O Judge of the earth, Render recompense to the proud.

2 (93-2) , , .

2 (93-2) Vosstan', Sudija zemli, vozdaj vozmezdie


gordym.

619

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

How long shall the wicked, O LORD, How long shall the wicked exult?

3 (93-3) , , ,

3 (93-3) Dokole, Gospodi, nechestivye, dokole


nechestivye torzhestvovat' budut
4

They pour forth words, they speak arrogantly; All who do wickedness vaunt themselves.

4 (93-4) ;
;

4 (93-4) Oni izrygajut derzkie rechi; velichajutsja vse


delajushhie bezzakonie;
5

They crush Your people, O LORD, And afflict Your heritage.

5 (93-5) , , ;

5 (93-5) popirajut narod Tvoj, Gospodi, ugnetajut


nasledie Tvoe;

620

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

They slay the widow and the stranger And murder the orphans.

6 (93-6) ,

6 (93-6) vdovu i prishel'ca ubivajut, i sirot


umershhvljajut
7

They have said, "The LORD does not see, Nor does the God of Jacob pay heed."

7 (93-7) : ` , '.

7 (93-7) i govorjat: `ne uvidit Gospod', i ne uznaet Bog


Iakovlev'.
8

Pay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones?

8 (93-8) , !
, ?

8 (93-8) Obrazum'tes', bessmyslennye ljudi! kogda vy


budete umny, nevezhdy?

621

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

He who planted the ear, does He not hear? He who formed the eye, does He not see?

9 (93-9) ?
?

9 (93-9) Nasadivshij uho ne uslyshit li? i


obrazovavshij glaz ne uvidit li?
10

He who chastens the nations, will He not rebuke, Even He who teaches man knowledge?

10 (93-10) , --,
?

10 (93-10) Vrazumljajushhij narody neuzheli ne


oblichit, --Tot, Kto uchit cheloveka razumeniju?
11

The LORD knows the thoughts of man, That they resemble a mere breath.

11 (93-11) , .

11 (93-11) Gospod' znaet mysli chelovecheskie, chto


oni suetny.

622

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

The man whom You chasten receives blessings, O LORD, And whom You teach out of
Your law;

12 (93-12) , , ,
,

12 (93-12) Blazhen chelovek, kotorogo vrazumljaesh'


Ty, Gospodi, i nastavljaesh' zakonom Tvoim,
13

That You may grant him relief from the days of adversity, Until You dig a pit for the
wicked.

13 (93-13) ,
!

13 (93-13) chtoby dat' emu pokoj v bedstvennye dni,


dokole nechestivomu vyroetsja jama!

14

For the LORD will not abandon His people, Nor will He forsake His inheritance.

14 (93-14)
.

14 (93-14) Ibo ne otrinet Gospod' naroda Svoego i ne


ostavit nasledija Svoego.

623

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

For judgment will again consist of righteousness, And all the upright in heart will follow it.

15 (93-15) , []
.

15 (93-15) Ibo sud vozvratitsja k pravde, i za nim


[posledujut] vse pravye serdcem.
16

Who will stand up for me against evildoers? Who will take his stand for me against those
who do wickedness?

16 (93-16) ?
?

16 (93-16) Kto vosstanet za menja protiv zlodeev? kto


stanet za menja protiv delajushhih bezzakonie?

624

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

If the LORD had not helped me, My soul would soon have dwelt in the abode of silence.

17 (93-17) ,
[] .

17 (93-17) Esli by ne Gospod' byl mne


pomoshhnikom, vskore vselilas' by dusha moja v
[stranu] molchanija.
18

If I should say, " My foot has slipped," Your lovingkindness, O LORD, will hold me up.

18 (93-18) : ` ', -- ,
, .

18 (93-18) Kogda ja govoril: `kolebletsja noga moja',


--milost' Tvoja, Gospodi, podderzhivala menja.
19

When my anxious thoughts multiply within me, Your consolations delight my soul.

19 (93-19) ,
.

19 (93-19) Pri umnozhenii skorbej moih v serdce


moem, uteshenija Tvoi uslazhdajut dushu moju.

625

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
20

Can a throne of destruction join itself with You, One which devises mischief by decree?

20 (93-20) ,
?

20 (93-20) Stanet li bliz Tebja sedalishhe gubitelej,


umyshljajushhih nasilie vopreki zakonu?
21

They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to
death.

21 (93-21)
.

21 (93-21) Tolpoju ustremljajutsja oni na dushu


pravednika i osuzhdajut krov' nepovinnuju.
22

But the LORD has remained my stronghold, And my God the rock of my refuge.

22 (93-22) -- , --
,

22 (93-22) No Gospod'--zashhita moja, i Bog moj--tverdynja ubezhishha moego,

22 (93-22) No Gospod'--zashhita moja, i Bog moj-tverdynja ubezhishha moego,


626

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
23

He has brought back their wickedness upon them And will destroy them in their evil; The
LORD our God will destroy them.

23 (93-23) ,
, .

23 (93-23) i obratit na nih bezzakonie ih, i zlodejstvom


ih istrebit ih, istrebit ih Gospod' Bog nash.

627

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 95
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/94.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Praise to the LORD, and Warning against Unbelief.


1

O come, let us sing for joy to the LORD, Let us shout joyfully to the rock of our
salvation.

95
1 (94-1) , ,
;

glava 95
1 (94-1) Priidite, vospoem Gospodu, voskliknem
tverdyne spasenija nashego;

628

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Let us come before His presence with thanksgiving, Let us shout joyfully to Him with
psalms.

2 (94-2) ,
,

2 (94-2) predstanem licu Ego so slavosloviem, v


pesnjah voskliknem Emu,
3

For we acknowledge the LORD as a great God And a great King above all gods,

3 (94-3)

3 (94-3) ibo Gospod' est' Bog velikij i Car' velikij nad


vsemi bogami
4

In whose hand reside the depths of the earth, The peaks of the mountains belong to Him also.

4 (94-4) , -- ;

4 (94-4) V Ego ruke glubiny zemli, i vershiny gor--Ego


zhe;

629

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

The sea belongs to Him, for He made it, And His hands formed the dry land.

5 (94-5) --, , .

5 (94-5) Ego--more, i On sozdal ego, i sushu


obrazovali ruki Ego.
6

Come, let us worship and bow down, Let us kneel before the LORD our Maker.

6 (94-6) , ,
, ;

6 (94-6) Priidite, poklonimsja i pripadem, preklonim


koleni pred licem Gospoda, Tvorca nashego;
7

For we acknowledge Him as our God, And we consider ourselves the people of His pasture
and the sheep of His hand Today, if you would hear His voice,

7 (94-7) , --
. , :

7 (94-7) ibo On est' Bog nash, i my--narod pastvy Ego


i ovcy ruki Ego. O, esli by vy nyne poslushali glasa
Ego:

630

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Do not harden your hearts, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness,

8 (94-8) ` , ,
,

8 (94-8) `ne ozhestochite serdca vashego, kak v


Merive, kak v den' iskushenija v pustyne,
9

"When your fathers tested Me, They tried Me, though they had seen My work.

9 (94-9) , ,
.

9 (94-9) gde iskushali Menja otcy vashi, ispytyvali


Menja, i videli delo Moe.
10

"For forty years I loathed that generation, And said this people err in their heart, And they
do not know My ways.

10 (94-10) , :
, ; ,

10 (94-10) Sorok let Ja byl razdrazhaem rodom sim, i


skazal: jeto narod, zabluzhdajushhijsja serdcem; oni
ne poznali putej Moih,
631

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

"Therefore I swore in My anger, Truly they shall not enter into My rest."

11 (94-11) ,
'.

11 (94-11) i potomu Ja pokljalsja vo gneve Moem,


chto oni ne vojdut v pokoj Moj'.

632

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 96
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/95.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

A Call to Worship the LORD the Righteous Judge.


1

Sing to the LORD a new song; Sing to the LORD, all the earth.

96
1 (95-1) ; ,
;

glava 96
1 (95-1) Vospojte Gospodu pesn' novuju; vospojte
Gospodu, vsja zemlja;

633

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Sing to the LORD, bless His name; Proclaim good tidings of His salvation from day to day.

2 (95-2) , ,
;

2 (95-2) pojte Gospodu, blagoslovljajte imja Ego,


blagovestvujte so dnja na den' spasenie Ego;
3

Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.

3 (95-3) ,

3 (95-3) vozveshhajte v narodah slavu Ego, vo vseh


plemenah chudesa Ego
4

For We acknowledge the LORD as great and praise Him greatly; We fear Him above all
gods.

4 (95-4) ,
.

4 (95-4) ibo velik Gospod' i dostohvalen, strashen On


pache vseh bogov.

634

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

For all the gods of the peoples consist of idols, But the LORD made the heavens.

5 (95-5) --, .

5 (95-5) Ibo vse bogi narodov--idoly, a Gospod' nebesa


sotvoril.
6

Splendor and majesty dwell before Him, Strength and beauty reside in His sanctuary.

6 (95-6) ,
.

6 (95-6) Slava i velichie pred licem Ego, sila i


velikolepie vo svjatilishhe Ego.
7

Ascribe to the LORD, O families of the peoples, Ascribe to the LORD glory and strength.

7 (95-7) , ,
;

7 (95-7) Vozdajte Gospodu, plemena narodov,


vozdajte Gospodu slavu i chest';

635

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Ascribe to the LORD the glory of His name; Bring an offering and come into His courts.

8 (95-8) ,
;

8 (95-8) vozdajte Gospodu slavu imeni Ego, nesite


dary i idite vo dvory Ego;
9

Worship the LORD in holy attire; Tremble before Him, all the earth.

9 (95-9) .
, !

9 (95-9) poklonites' Gospodu vo blagolepii svjatyni.


Trepeshhi pred licem Ego, vsja zemlja!
10

Say among the nations, " The LORD reigns; Indeed, the Lord firmly establishes the earth, it
will not move; He will judge the peoples with equity."

10 (95-10) : !
, . .

10 (95-10) Skazhite narodam: Gospod' carstvuet!


potomu tverda vselennaja, ne pokolebletsja. On budet
sudit' narody po pravde.

636

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Let the heavens show gladness, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all it contains;

11 (95-11) ;
;

11 (95-11) Da veseljatsja nebesa i da torzhestvuet


zemlja; da shumit more i chto napolnjaet ego;
12

Let the field exult, and everything in it Then all the trees of the forest will sing for joy

12 (95-12) , ,

12 (95-12) da raduetsja pole i vse, chto na nem, i da


likujut vse dereva dubravnye
13

Before the LORD, for He comes, For He comes to judge the earth He will judge the world
in righteousness And the peoples in His faithfulness.

13 (95-13) ; , .
, -- .

13 (95-13) pred licem Gospoda; ibo idet, ibo idet


sudit' zemlju. On budet sudit' vselennuju po pravde, i
narody--po istine Svoej.
637

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 97
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/96.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD'S Power and Dominion.
1

The LORD reigns, let the earth rejoice; Let the many islands show gladness.

97
1 (96-1) : ;
.

glava 97
1 (96-1) Gospod' carstvuet: da raduetsja zemlja; da
veseljatsja mnogochislennye ostrova.
2

Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice have become the
foundation of His throne.

2 (96-2) ; --
.

2 (96-2) ; - .
638

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Fire goes before Him And burns up His adversaries round about.

3 (96-3)

3 (96-3) Pred Nim idet ogon' i vokrug popaljaet


vragov Ego
4

His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled.

4 (96-4) ;
.

4 (96-4) Molnii Ego osveshhajut vselennuju; zemlja


vidit i trepeshhet.
5

The mountains melted like wax at the presence of the LORD, At the presence of the Lord of
the whole earth.

5 (96-5) , , ,
.

5 (96-5) Gory, kak vosk, tajut ot lica Gospoda, ot lica


Gospoda vsej zemli.

639

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory.

6 (96-6) ,
.

6 (96-6) Nebesa vozveshhajut pravdu Ego, i vse


narody vidjat slavu Ego.
7

Let all those feel ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship
Him, all you gods.

7 (96-7) ,
. , .

7 (96-7) Da postydjatsja vse sluzhashhie istukanam,


hvaljashhiesja idolami. Poklonites' pred Nim, vse bogi.
8

Zion heard this and felt glad, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your
judgments, O LORD.

8 (96-8) ,
, ,

8 (96-8) Slyshit Sion i raduetsja, i veseljatsja dshheri


Iudiny radi sudov Tvoih, Gospodi,
640

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

We regard You as the LORD Most High over all the earth; You have exaltation far above all
gods.

9 (96-9) , , ,
.

9 (96-9) ibo Ty, Gospodi, vysok nad vseju zemleju,


prevoznesen nad vsemi bogami.
10

Hate evil, you who love the LORD, Who preserves the souls of His godly ones; He delivers
them from the hand of the wicked.

10 (96-10) , !
; .

10 (96-10) Ljubjashhie Gospoda, nenavid'te zlo! On


hranit dushi svjatyh Svoih; iz ruki nechestivyh
izbavljaet ih.
11

God sows light like seed for the righteous And gladness for the upright in heart.

11 (96-11) , -.

11 (96-11) ,
--.
641

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

Show gladness in the LORD, you righteous ones, And give thanks to His holy name.

12 (96-12) , ,
.

12 (96-12) Radujtes', pravednye, o Gospode i


slav'te pamjat' svjatyni Ego.

642

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 98
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/97.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
A Call to Praise the LORD for His Righteousness.
A Psalm.
1

O sing to the LORD a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His
holy arm have gained the victory for Him.

98
1 (97-1) ^^^^ ,
.
.

glava 98
1 (97-1) ^^Psalom^^ Vospojte Gospodu novuju pesn',
ibo On sotvoril chudesa. Ego desnica i svjataja myshca
Ego dostavili Emu pobedu.

643

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

The LORD has made known His salvation; He has revealed His righteousness in the sight of
the nations.

2 (97-2) ,
.

2 (97-2) Javil Gospod' spasenie Svoe, otkryl pred


ochami narodov pravdu Svoju.
3

He has remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the
ends of the earth have seen the salvation of our God.

3 (97-3)
.

3 (97-3) Vspomnil On milost' Svoju i vernost' Svoju k


domu Izrailevu. Vse koncy zemli uvideli spasenie Boga
nashego.
4

Shout joyfully to the LORD, all the earth; Break forth and sing for joy and sing praises.

4 (97-4) , ; ,
;

4 (97-4) Vosklicajte Gospodu, vsja zemlja;


torzhestvujte, veselites' i pojte;
644

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Sing praises to the LORD with the lyre, With the lyre and the sound of melody.

5 (97-5) ,
;

5 (97-5) pojte Gospodu s gusljami, s gusljami i s


glasom psalmopenija;
6

With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the LORD.

6 (97-6) .

6 (97-6) pri zvuke trub i roga torzhestvujte pred


Carem Gospodom.
7

Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.

7 (97-7) ,
;

7 (97-7) Da shumit more i chto napolnjaet ego,


vselennaja i zhivushhie v nej;

645

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Let the rivers clap their hands, Let the mountains sing together for joy

8 (97-8) ,

8 (97-8) da rukopleshhut reki, da likujut vmeste gory


9

Before the LORD, for He comes to judge the earth; He will judge the world with
righteousness And the peoples with equity.

9 (97-9) , .
--.

9 (97-9) pred licem Gospoda, ibo On idet sudit'


zemlju. On budet sudit' vselennuju pravedno i narody-verno.

646

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 99
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/98.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Praise to the LORD for His Fidelity to Israel.
1

The LORD reigns, let the peoples tremble; He has His throne above the cherubim, let the
earth shake!

99
1 (98-1) : !
: !

glava 99
1 (98-1) Gospod' carstvuet: da trepeshhut narody! On
vossedaet na Heruvimah: da trjasetsja zemlja!
2

The LORD appears great in Zion, And He receives exaltation above all the peoples.

2 (98-2) , .

2 (98-2) Gospod' na Sione velik, i vysok On nad vsemi


narodami.

647

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Let them praise Your great and awesome name; We acknowledge Him as Holy.

3 (98-3) :

3 (98-3) Da slavjat velikoe i strashnoe imja Tvoe:


svjato ono
4

The strength of the King loves justice; You have established equity; You have executed
justice and righteousness in Jacob.

4 (98-4) .
; .

4 (98-4) I mogushhestvo carja ljubit sud. Ty utverdil


spravedlivost'; sud i pravdu Ty sovershil v Iakove.
5

Exalt the LORD our God And worship at His footstool; We acknowledge Him as Holy.

5 (98-5) , ,
: !

5 (98-5) Prevoznosite Gospoda, Boga nashego, i


poklonjajtes' podnozhiju Ego: svjato ono!

648

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

Moses and Aaron served among His priests, And Samuel dwelled among those who called on
His name; They called upon the LORD and He answered them.

6 (98-6)
, .

6 (98-6) Moisej i Aaron mezhdu svjashhennikami i


Samuil mezhdu prizyvajushhimi imja Ego vzyvali k
Gospodu, i On vnimal im.
7

He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statute that He
gave them.

7 (98-7) ;
, .

7 (98-7) V stolpe oblachnom govoril On k nim; oni


hranili Ego zapovedi i ustav, kotoryj On dal im.

649

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

O LORD our God, You answered them; You forgave them, And yet You avenged them of
their evil deeds.

8 (98-8) , ! ;
.

8 (98-8) Gospodi, Bozhe nash! Ty vnimal im; Ty byl


dlja nih Bogom proshhajushhim i nakazyvajushhim za
dela ih.
9

Exalt the LORD our God And worship at His holy hill, For we acknowledge the LORD our
God as Holy.

9 (98-9) , ,
, , .

9 (98-9) Prevoznosite Gospoda, Boga nashego, i


poklonjajtes' na svjatoj gore Ego, ibo svjat Gospod',
Bog nash.

650

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 100
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/99.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

All Men Exhorted to Praise God.


A Psalm for Thanksgiving.
1

Shout joyfully to the LORD, all the earth.

100
1 (99-1) ^^ .^^ , !

glava 100
1 (99-1) ^^Psalom hvalebnyj.^^ Voskliknite Gospodu,
vsja zemlja!
2

Serve the LORD with gladness; Come before Him with joyful singing.

2 (99-2) ;
!

2 (99-2) Sluzhite Gospodu s veseliem; idite pred lice


Ego s vosklicaniem!
651

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Know that the LORD Himself we acknowledge as God; We know He who has made us, and
not we ourselves; We acknowledge ourselves His people and the sheep of His pasture.

3 (99-3) , , ,
--,

3 (99-3) Poznajte, chto Gospod' est' Bog, chto On


sotvoril nas, i my--Ego, Ego narod i ovcy pastvy Ego
4

Enter His gates with thanksgiving And His courts with praise Give thanks to Him, bless His
name.

4 (99-4) , --
. , ,

4 (99-4) Vhodite vo vrata Ego so slavosloviem, vo


dvory Ego--s hvaloju. Slav'te Ego, blagoslovljajte imja
Ego,
5

For the LORD does good; His lovingkindness remains forever And His faithfulness to all
generations.

5 (99-5) : ,
.

5 (99-5) ibo blag Gospod': milost' Ego vovek, i istina


Ego v rod i rod.
652

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 101
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/100.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The Psalmist's Profession of Uprightness.
A Psalm of David.
1

I will sing of lovingkindness and justice, To You, O LORD, I will sing praises.

101
1 (100-1) ^^ .^^ ; ,
, .

glava 101
1 (100-1) ^^Psalom Davida.^^ Milost' i sud budu pet';
Tebe, Gospodi, budu pet'.

653

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

I will give heed to the blameless way When will You come to me? I will walk within my
house in the integrity of my heart.

2 (100-2) : `
?'
.

2 (100-2) Budu razmyshljat' o puti neporochnom:


`kogda ty pridesh' ko mne?' Budu hodit' v
neporochnosti moego serdca posredi doma moego.
3

I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall
not fasten its grip on me.

3 (100-3) ;
:

3 (100-3) Ne polozhu pred ochami moimi veshhi


nepotrebnoj; delo prestupnoe ja nenavizhu: ne
prilepitsja ono ko mne

654

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

A perverse heart shall depart from me; I will know no evil.

4 (100-4) ;
.

4 (100-4) Serdce razvrashhennoe budet udaleno ot


menja; zlogo ja ne budu znat'.
5

Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; No one who has a haughty look
and an arrogant heart will I endure.

5 (100-5) ;
.

5 (100-5) Tajno kleveshhushhego na blizhnego svoego


izgonju; gordogo ochami i nadmennogo serdcem ne
poterplju.
6

My eyes shall fix upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He who walks in
a blameless way who ministers to me.

6 (100-6) ,
; , .

6 (100-6) Glaza moi na vernyh zemli, chtoby oni


prebyvali pri mne; kto hodit putem neporochnosti, tot
budet sluzhit' mne.

655

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

He who practices deceit shall not dwell within my house; He who speaks falsehood shall not
maintain his position before me.

7 (100-7) ;
.

7 (100-7) Ne budet zhit' v dome moem postupajushhij


kovarno; govorjashhij lozh' ne ostanetsja pred
glazami moimi.

Every morning I will destroy all the wicked of the land, So as to cut off from the city of the
LORD all those who do iniquity.

8 (100-8) ,
.

8 (100-8) S rannego utra budu istrebljat' vseh


nechestivcev zemli, daby iskorenit' iz grada
Gospodnja vseh delajushhih bezzakonie.

656

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 102
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/101.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Prayer of an Afflicted Man for Mercy on Himself and on Zion.


A Prayer of the Afflicted when he faints and pours out his complaint before the LORD.
1

Hear my prayer, O LORD! And let my cry for help come to You.

102
1 (101-1) ^^ ,
.^^ (101-2) !
, .

glava 102
1 (101-1) ^^Molitva strazhdushhego, kogda on
unyvaet i izlivaet pred Gospodom pechal' svoju.^^
(101-2) Gospodi! uslysh' molitvu moju, i vopl' moj da
pridet k Tebe.

657

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day
when I call answer me quickly.

2 (101-3) ;
; , [ ],
;

2 (101-3) Ne skryvaj lica Tvoego ot menja; v den'


skorbi moej prikloni ko mne uho Tvoe; v den', [kogda
vozzovu k Tebe], skoro uslysh' menja;
3

For my days have consumed in smoke, And my bones have scorched like a hearth.

3 (101-4) , , , ,

3 (101-4) ibo ischezli, kak dym, dni moi, i kosti moi


obozhzheny, kak golovnja
4

My heart has felt smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.

4 (101-5) , , ,
;

4 (101-5) serdce moe porazheno, i issohlo, kak trava,


tak chto ja zabyvaju est' hleb moj;

658

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.

5 (101-6)
.

5 (101-6) ot golosa stenanija moego kosti moi


pril'pnuli k ploti moej.

I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.

6 (101-7) ;
;

6 (101-7) Ja upodobilsja pelikanu v pustyne; ja stal


kak filin na razvalinah;

I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.

7 (101-8) , .

7 (101-8) ne splju i sizhu, kak odinokaja ptica na


krovle.

659

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a
curse.

8 (101-9) ,
.

8 (101-9) Vsjakij den' ponosjat menja vragi moi, i


zlobstvujushhie na menja kljanut mnoju.
9

For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping

9 (101-10) , , ,

9 (101-10) Ja em pepel, kak hleb, i pit'e moe


rastvorjaju slezami,
10

Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.

10 (101-11) ,
.

10 (101-11) ot gneva Tvoego i negodovanija Tvoego,


ibo Ty voznes menja i nizverg menja.

660

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

My days resemble a lengthened shadow, And I wither away like grass.

11 (101-12) -- , , .

11 (101-12) Dni moi--kak uklonjajushhajasja ten', i ja


issoh, kak trava.

12

But You, O LORD, abide forever, And Your name to all generations.

12 (101-13) , , ,
.

12 (101-13) Ty zhe, Gospodi, vovek prebyvaesh', i


pamjat' o Tebe v rod i rod.
13

You will arise and have compassion on Zion; For it has become time to show graciousness
to her, For the appointed time has come.

13 (101-14) , ,
, -- ;

13 (101-14) Ty vosstanesh', umiloserdish'sja nad


Sionom, ibo
vremja pomilovat' ego, --ibo prishlo vremja;
661

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.

14 (101-15) ,
.

14 (101-15) ibo raby Tvoi vozljubili i kamni ego, i o


prahe ego zhalejut.
15

So the nations will fear the name of the LORD And all the kings of the earth Your glory.

15 (101-16) , - .

15 (101-16) I ubojatsja narody imeni Gospodnja, i vse


cari zemnye--slavy Tvoej.
16

For the LORD has built up Zion; He has appeared in His glory.

16 (101-17) ;

16 (101-17) Ibo sozizhdet Gospod' Sion i javitsja vo


slave Svoej;

662

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.

17 (101-18)
.

17 (101-18) prizrit na molitvu bespomoshhnyh i ne


prezrit molenija ih.
18

This will appear in print for the generation to come, That a people not yet created may
praise the LORD.

18 (101-19) ,
,

18 (101-19) Napishetsja o sem dlja roda


posledujushhego, i pokolenie grjadushhee voshvalit
Gospoda,
19

For He looked down from His holy height; From heaven the LORD gazed upon the earth,

19 (101-20) ,
,

19 (101-20) ibo On priniknul so svjatoj vysoty Svoej, s


nebes prizrel Gospod' na zemlju,

663

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
20

To hear the groaning of the prisoner, To set free those who had received a death sentence,

20 (101-21) ,
,

20 (101-21) chtoby uslyshat' ston uznikov, razreshit'


synov smerti,
21

That men may tell of the name of the LORD in Zion And His praise in Jerusalem,

21 (101-22) --
,

21 (101-22) daby vozveshhali na Sione imja Gospodne


i hvalu Ego--v Ierusalime,
22

When the peoples gather together, And the kingdoms, to serve the LORD.

22 (101-23)
.

22 (101-23) kogda soberutsja narody vmeste i carstva


dlja sluzhenija Gospodu.

664

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
23

He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.

23 (101-24) , .

23 (101-24) Iznuril On na puti sily moi, sokratil dni


moi.
24

I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years extend
throughout all generations.

24 (101-25) : !
. .

24 (101-25) Ja skazal: Bozhe moj! ne voshiti menja v


polovine dnej moih. Tvoi leta v rody rodov.
25

"Of old You founded the earth, And the heavens exist as the work of Your hands.

25 (101-26) , , --
;

25 (101-26) V nachale Ty, osnoval zemlju, i nebesa-delo Tvoih ruk;

665

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
26

"Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like
clothing You will change them and they will change.

26 (101-27) , ; , ,
, , , , ;

26 (101-27) oni pogibnut, a Ty prebudesh'; i vse oni,


kak riza, obvetshajut, i, kak odezhdu, Ty peremenish'
ih, i izmenjatsja;
27

"But You remain the same, And Your years will not come to an end.

27 (101-28) -- , .

27 (101-28) no Ty--tot zhe, i leta Tvoi ne konchatsja.


28

"The children of Your servants will continue, And their descendants will dwell before You."

28 (101-29) ,
.

28 (101-29) Syny rabov Tvoih budut zhit', i semja ih


utverditsja pred licem Tvoim.

666

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 103
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/102.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Praise for the LORD'S Mercies.


A Psalm of David.
1

Bless the LORD, O my soul, And all that dwells within me, bless His holy name.

103
1 (102-1) ^^ .^^ , , ,
-- .

glava 103
1 (102-1) ^^Psalom Davida.^^ Blagoslovi, dusha moja,
Gospoda, i vsja vnutrennost' moja--svjatoe imja Ego.

667

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Bless the LORD, O my soul, And forget none of His benefits;

2 (102-2) , ,
.

2 (102-2) Blagoslovi, dusha moja, Gospoda i ne


zabyvaj vseh blagodejanij Ego.
3

Who pardons all your iniquities, Who heals all your diseases;

3 (102-3) ,

3 (102-3) On proshhaet vse bezzakonija tvoi, isceljaet


vse nedugi tvoi
4

Who redeems your life from the pit, Who crowns you with lovingkindness and compassion;

4 (102-4) ,
;

4 (102-4) izbavljaet ot mogily zhizn' tvoju, venchaet


tebja milost'ju i shhedrotami;

668

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Who satisfies your years with good things, So that your youth renews like the eagle.

5 (102-5) : ,
, .

5 (102-5) nasyshhaet blagami zhelanie tvoe:


obnovljaetsja, podobno orlu, junost' tvoja.

The LORD performs righteous deeds And judgments for all who feel oppressed.

6 (102-6) .

6 (102-6) Gospod' tvorit pravdu i sud vsem


obizhennym.
7

He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.

7 (102-7) , --
.

7 (102-7) On pokazal puti Svoi Moiseju, synam


Izrailevym--dela Svoi.

669

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

The LORD shows compassion and graciousness, Slow to anger and abounding in
lovingkindness.

8 (102-8) ,
:

8 (102-8) Shhedr i milostiv Gospod', dolgoterpeliv i


mnogomilostiv:

He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.

9 (102-9) , .

9 (102-9) ne do konca gnevaetsja, i ne vovek negoduet.


10

He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our iniquities.

10 (102-10) ,
:

10 (102-10) Ne po bezzakonijam nashim sotvoril nam,


i ne po greham nashim vozdal nam:

670

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

For as high as the heavens extend high above the earth, So great does He demonstrate His
lovingkindness toward those who fear Him.

11 (102-11) ,
[] ;

11 (102-11) ibo kak vysoko nebo nad zemleju, tak


velika milost' [Gospoda] k bojashhimsja Ego;

12

As far as the east extends from the west, So far has He removed our transgressions from us.

12 (102-12) ,
;

12 (102-12) kak daleko vostok ot zapada, tak udalil


On ot nas bezzakonija nashi;
13

Just as a father has compassion on his children, So the LORD has compassion on those who
fear Him.

13 (102-13) ,

13 (102-13) kak otec miluet synov, tak miluet Gospod'


bojashhihsja Ego
671

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

For He Himself knows our frame; He knows that we consist of dust.

14 (102-14) , , --.

14 (102-14) Ibo On znaet sostav nash, pomnit, chto


my--perst'.

15

As for man, his days resemble the brevity of grass; As a flower of the field, so he flourishes.

15 (102-15) -- ; ,
.

15 (102-15) Dni cheloveka--kak trava; kak cvet


polevoj, tak on cvetet.
16

When the wind has passed over it, it exists no more, And its place acknowledges it no
longer.

16 (102-16) , ,
.

16 (102-16) Projdet nad nim veter, i net ego, i mesto


ego uzhe ne uznaet ego.

672

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

But the lovingkindness of the LORD extends from everlasting to everlasting on those who
fear Him, And His righteousness to children's children,

17 (102-17)
,

17 (102-17) Milost' zhe Gospodnja ot veka i do veka k


bojashhimsja Ego,
18

To those who keep His covenant And remember His precepts to do them.

18 (102-18) ,
, .

18 (102-18) i pravda Ego na synah synov,


hranjashhih zavet Ego i pomnjashhih zapovedi Ego,
chtoby ispolnjat' ih.
19

The LORD has established His throne in the heavens, And His sovereignty rules over all.

19 (102-19) ,
.

19 (102-19) Gospod' na nebesah postavil prestol Svoj,


i carstvo Ego vsem obladaet.
673

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
20

Bless the LORD, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the
voice of His word!

20 (102-20) , [] ,
, , ;

20 (102-20) Blagoslovite Gospoda, [vse] Angely Ego,


krepkie siloju, ispolnjajushhie slovo Ego, povinujas'
glasu slova Ego;
21

Bless the LORD, all you His hosts, You who serve Him, doing His will.

21 (102-21) , ,
, ;

21 (102-21) blagoslovite Gospoda, vse voinstva Ego,


sluzhiteli Ego, ispolnjajushhie volju Ego;
22

Bless the LORD, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the LORD, O my
soul!

22 (102-22) , ,
. , , !

22 (102-22) blagoslovite Gospoda, vse dela Ego, vo


vseh mestah vladychestva Ego. Blagoslovi, dusha
moja, Gospoda!
674

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 104
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/103.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD'S Care over All His Works.
1

Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, We acknowledge your greatness; You clothe
yourself with splendor and majesty,

104
1 (103-1) , , ! , !
, ;

glava 104
1 (103-1) Blagoslovi, dusha moja, Gospoda! Gospodi,
Bozhe moj! Ty divno velik, Ty oblechen slavoju i
velichiem;

675

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.

2 (103-2) , , ,
;

2 (103-2) Ty odevaesh'sja svetom, kak rizoju,


prostiraesh' nebesa, kak shater;
3

He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He
walks upon the wings of the wind;

3 (103-3) ,
,

3 (103-3) ustrojaesh' nad vodami gornie chertogi


Tvoi, delaesh' oblaka Tvoeju kolesniceju, shestvuesh'
na kryl'jah vetra
4

He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.

4 (103-4) ,
-- .

4 (103-4) Ty tvorish' angelami Tvoimi duhov,


sluzhiteljami Tvoimi--ogon' pylajushhij.
676

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.

5 (103-5) :
.

5 (103-5) Ty postavil zemlju na tverdyh osnovah: ne


pokolebletsja ona vo veki i veki.
6

You covered it with the deep as with a garment;The waters stood above the mountains.

6 (103-6) , , ,
.

6 (103-6) Bezdnoju, kak odejaniem, pokryl Ty ee, na


gorah stojat vody.
7

At Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away.

7 (103-7) ,
;

7 (103-7) Ot preshhenija Tvoego begut oni, ot glasa


groma Tvoego bystro uhodjat;

677

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

The mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them.

8 (103-8) , , ,
.

8 (103-8) voshodjat na gory, nishodjat v doliny, na


mesto, kotoroe Ty naznachil dlja nih.
9

You set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the
earth.

9 (103-9) , ,
.

9 (103-9) Ty polozhil predel, kotorogo ne perejdut, i


ne vozvratjatsja pokryt' zemlju.
10

He sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;

10 (103-10) : ,

10 (103-10) Ty poslal istochniki v doliny: mezhdu


gorami tekut,

678

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.

11 (103-11) ;
.

11 (103-11) pojat vseh polevyh zverej; dikie osly


utoljajut zhazhdu svoju.
12

Beside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches.

12 (103-12) ,
.

12 (103-12) Pri nih obitajut pticy nebesnye, iz sredy


vetvej izdajut golos.
13

He waters the mountains from His upper chambers; The earth becomes satisfied with the
fruit of His works.

13 (103-13) ,
.

13 (103-13) Ty napojaesh' gory s vysot Tvoih, plodami


del Tvoih nasyshhaetsja zemlja.

679

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he
may bring forth food from the earth,

14 (103-14) ,
, ,

14 (103-14) Ty proizrashhaesh' travu dlja skota, i


zelen' na pol'zu cheloveka, chtoby proizvesti iz zemli
pishhu,
15

And wine which makes man's heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And
food which sustains man's heart.

15 (103-15) , , ,
, ,
.

15 (103-15) i vino, kotoroe veselit serdce cheloveka, i


elej, ot kotorogo blistaet lice ego, i hleb, kotoryj
ukrepljaet serdce cheloveka.

680

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
16

The trees of the LORD drink their fill,The cedars of Lebanon which He planted,

16 (103-16) , ,
;

16 (103-16) Nasyshhajutsja dreva Gospoda, kedry


Livanskie, kotorye On nasadil;
17

Where the birds build their nests, And the stork, who builds its home in the fir trees.

17 (103-17) : -- ,

17 (103-17) na nih gnezdjatsja pticy: eli--zhilishhe


aistu,
18

The high mountains provide refuge for the wild goats; The cliffs provide a refuge for the
shephanim.

18 (103-18) --; --
.

18 (103-18) vysokie gory--sernam; kamennye utesy-ubezhishhe zajcam.

681

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
19

He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.

19 (103-19) [] ,
.

19 (103-19) On sotvoril lunu dlja [ukazanija] vremen,


solnce znaet svoj zapad.
20

You appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.

20 (103-20) :
;

20 (103-20) Ty prostiraesh' t'mu i byvaet noch': vo


vremja nee brodjat vse lesnye zveri;
21

The young lions roar after their prey And seek their food from God.

21 (103-21) .

21 (103-21) l'vy rykajut o dobyche i prosjat u Boga


pishhu sebe.

682

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
22

When the sun rises they withdraw And lie down in their dens.

22 (103-22) , []
;

22 (103-22) Voshodit solnce, [i] oni sobirajutsja i


lozhatsja v svoi logovishha;
23

Man goes forth to his work And to his labor until evening.

23 (103-23)
.

23 (103-23) vyhodit chelovek na delo svoe i na rabotu


svoju do vechera.
24

O LORD, how many works You do! In wisdom You have made them all; The earth has
become full of Your possessions.

24 (103-24) , !
; .

24 (103-24) Kak mnogochislenny dela Tvoi, Gospodi!


Vse sodelal Ty premudro; zemlja polna proizvedenij
Tvoih

683

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
25

We see the sea, great and broad, In which dwell swarms without number, Animals both
small and great.

25 (103-25) -- :
, ,
;

25 (103-25) Jeto--more velikoe i prostrannoe: tam


presmykajushhiesja, kotorym net chisla, zhivotnye
malye s bol'shimi;
26

There the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it.

26 (103-26) , ,
.

26 (103-26) tam plavajut korabli, tam jetot leviafan,


kotorogo Ty sotvoril igrat' v nem.
27

They all wait for You To give them their food in due season.

27 (103-27) ,
.

27 (103-27) Vse oni ot Tebja ozhidajut, chtoby Ty dal


im pishhu ih v svoe vremja.

684

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
28

You give to them, they gather it up; You open Your hand, they have satisfaction with good.

28 (103-28) --, - ;

28 (103-28) Daesh' im--prinimajut, otverzaesh' ruku


Tvoju--nasyshhajutsja blagom;
29

You hide Your face, they feel dismayed; You take away their spirit, they expire And return
to their dust.

29 (103-29) --, - ;

29 (103-29) skroesh' lice Tvoe--mjatutsja, otnimesh'


duh ih--umirajut i v perst' svoju vozvrashhajutsja;

30

You send forth Your Spirit, You create; And You renew the face of the ground.

30 (103-30) --,
.

30 (103-30) poshlesh' duh Tvoj--sozidajutsja, i Ty


obnovljaesh' lice zemli.
31

685

Let the glory of the LORD endure forever; Let the LORD show gladness in His works;

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
31 (103-31) ;
!

31 (103-31) Da budet Gospodu slava vo veki; da


veselitsja Gospod' o delah Svoih!
32

He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.

32 (103-32) , ;
, .

32 (103-32) Priziraet na zemlju, i ona trjasetsja;


prikasaetsja k goram, i dymjatsja.
33

I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.

33 (103-33) [] ,
, .

33 (103-33) Budu pet' Gospodu vo [vsju] zhizn' moju,


budu pet' Bogu moemu, dokole esm'.
34

Let Him show pleasure in my meditation; As for me, I shall have gladness in the LORD.

34 (103-34) ;
.

34 (103-34) Da budet blagoprijatna Emu pesn' moja;


budu veselit'sja o Gospode.
686

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
35

Let God consume sinners from the earth And let the wicked exist no more Bless the LORD,
O my soul Praise the LORD!

35 (103-35) ,
. , , ! !

35 (103-35) Da ischeznut greshniki s zemli, i


bezzakonnyh da ne budet bolee. Blagoslovi, dusha
moja, Gospoda! Alliluija!

687

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 105
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/104.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD'S Wonderful Works in Behalf of Israel.
1

Oh give thanks to the LORD, call upon His name; Make known His deeds among the
peoples.

105
1 (104-1) ; ;
;

glava 105
1 (104-1) Slav'te Gospoda; prizyvajte imja Ego;
vozveshhajte v narodah dela Ego;
2

Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.

2 (104-2) ; .

2 (104-2) vospojte Emu i pojte Emu; povedajte o vseh


chudesah Ego.
688

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the LORD have gladness.

3 (104-3) ;

3 (104-3) Hvalites' imenem Ego svjatym; da veselitsja


serdce ishhushhih Gospoda
4

Seek the LORD and His strength; Seek His face continually.

4 (104-4) , .

4 (104-4) Ishhite Gospoda i sily Ego, ishhite lica Ego


vsegda.
5

Remember His wonders which He has done, His marvels and the judgments uttered by His
mouth,

5 (104-5) , ,
,

5 (104-5) Vospominajte chudesa Ego, kotorye sotvoril,


znamenija Ego i sudy ust Ego,

689

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!

6 (104-6) , , , ,
.

6 (104-6) vy, semja Avraamovo, raby Ego, syny


Iakova, izbrannye Ego.
7

We acknowledge Him as the LORD our God; His judgments stand in all the earth.

7 (104-7) : .

7 (104-7) On Gospod' Bog nash: po vsej zemle sudy


Ego.
8

He has remembered His covenant forever, The word which He commanded to a thousand
generations,

8 (104-8) , , []
,

8 (104-8) Vechno pomnit zavet Svoj, slovo, [kotoroe]


zapovedal v tysjachu rodov,

690

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.

9 (104-9) , ,

9 (104-9) kotoroe zaveshhal Avraamu, i kljatvu Svoju


Isaaku,
10

Then He confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,

10 (104-10)
,

10 (104-10) i postavil to Iakovu v zakon i Izrailju v


zavet vechnyj,
11

Saying, " To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,"

11 (104-11) : `
'.

11 (104-11) govorja: `tebe dam zemlju Hanaanskuju v


udel nasledija vashego'.

691

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

When they numbered only a few men, Very few, and strangers in it.

12 (104-12) , ,

12 (104-12) Kogda ih bylo eshhe malo chislom, ochen'


malo, i oni byli prishel'cami v nej
13

And they wandered about from nation to nation, From one kingdom to another people.

13 (104-13) ,
,

13 (104-13) i perehodili ot naroda k narodu, iz carstva


k inomu plemeni,
14

He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes:

14 (104-14)
:

14 (104-14) nikomu ne pozvoljal obizhat' ih i


vozbranjal o nih carjam:

692

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

" Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."

15 (104-15) ` ,
'.

15 (104-15) `ne prikasajtes' k pomazannym Moim, i


prorokam Moim ne delajte zla'.
16

And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.

16 (104-16) ;
.

16 (104-16) I prizval golod na zemlju; vsjakij stebel'


hlebnyj istrebil.
17

He sent a man before them, Joseph, whose brothers sold him as a slave.

17 (104-17) :
.

17 (104-17) Poslal pred nimi cheloveka: v raby


prodan byl Iosif.

693

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

They afflicted his feet with fetters, His captors placed him in irons;

18 (104-18) ; ,

18 (104-18) Stesnili okovami nogi ego; v zhelezo


voshla dusha ego,
19

Until the time that his word came to pass, The word of the LORD tested him.

19 (104-19) :
.

19 (104-19) dokole ispolnilos' slovo Ego: slovo


Gospodne ispytalo ego.
20

The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free.

20 (104-20) ,
;

20 (104-20) Poslal car', i razreshil ego vladetel'


narodov i osvobodil ego;

694

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
21

He made him lord of his house And ruler over all his possessions,

21 (104-21)
,

21 (104-21) postavil ego gospodinom nad domom


svoim i pravitelem nad vsem vladeniem svoim,
22

To imprison his princes at will, That he might teach his elders wisdom.

22 (104-22)
.

22 (104-22) chtoby on nastavljal vel'mozh ego po svoej


dushe i starejshin ego uchil mudrosti.
23

Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.

23 (104-23) ,
.

23 (104-23) Togda prishel Izrail' v Egipet, i


pereselilsja Iakov v zemlju Hamovu.

695

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
24

And He caused His people to show fruitfulness, And made them stronger than their
adversaries.

24 (104-24) []
.

24 (104-24) I ves'ma razmnozhil [Bog] narod Svoj i


sdelal ego sil'nee vragov ego.
25

He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.

25 (104-25)
.

25 (104-25) Vozbudil v serdce ih nenavist' protiv


naroda Ego i uhishhrenie protiv rabov Ego.
26

He sent Moses His servant, And Aaron, whom He had chosen.

26 (104-26) , , , .

26 (104-26) Poslal Moiseja, raba Svoego, Aarona,


kotorogo izbral.

696

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
27

They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.

27 (104-27)
[] .

27 (104-27) Oni pokazali mezhdu nimi slova znamenij


Ego i chudesa [Ego] v zemle Hamovoj
28

He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.

28 (104-28) ,
.

28 (104-28) Poslal t'mu i sdelal mrak, i ne


vosprotivilis' slovu Ego.
29

He turned their waters into blood And caused their fish to die.

29 (104-29) , .

29 (104-29) Prelozhil vodu ih v krov', i umoril rybu


ih.

697

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
30

Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.

30 (104-30) []
.

30 (104-30) Zemlja ih proizvela mnozhestvo zhab


[dazhe] v spal'ne carej ih.
31

He spoke, and there came a swarm of flies And gnats in all their territory.

31 (104-31) , ,
.

31 (104-31) On skazal, i prishli raznye nasekomye,


sknipy vo vse predely ih.
32

He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.

32 (104-32) ,
,

32 (104-32) Vmesto dozhdja poslal na nih grad,


paljashhij ogon' na zemlju ih,

698

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
33

He struck down their vines also and their fig trees, And shattered the trees of their territory.

33 (104-33) ,
.

33 (104-33) i pobil vinograd ih i smokovnicy ih, i


sokrushil dereva v predelah ih.
34

He spoke, and locusts came, And young locusts, even without number,

34 (104-34) , ;

34 (104-34) Skazal, i prishla sarancha i gusenicy bez


chisla;
35

And ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground.

35 (104-35) ,
.

35 (104-35) i s"eli vsju travu na zemle ih, i s"eli plody


na poljah ih.

699

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
36

He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.

36 (104-36) ,
.

36 (104-36) I porazil vsjakogo pervenca v zemle ih,


nachatki vsej sily ih.
37

Then He brought them out with silver and gold, And among His tribes existed not one who
stumbled.

37 (104-37) [] ,
.

37 (104-37) I vyvel [Izrail'tjan] s serebrom i zolotom, i


ne bylo v kolenah ih boljashhego.
38

Egypt felt glad when they departed, For the dread of them had fallen upon them.

38 (104-38) ;
.

38 (104-38) Obradovalsja Egipet isshestviju ih; ibo


strah ot nih napal na nego.

700

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
39

He spread a cloud for a covering, And fire to illumine by night.

39 (104-39) [] ,
[] .

39 (104-39) Proster oblako v pokrov [im] i ogon',


chtoby svetit' [im] noch'ju.
40

They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.

40 (104-40) , ,
.

40 (104-40) Prosili, i On poslal perepelov, i hlebom


nebesnym nasyshhal ih
41

He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river.

41 (104-41) , ,
,

41 (104-41) Razverz kamen', i potekli vody, potekli


rekoju po mestam suhim,

701

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
42

For He remembered His holy word With Abraham His servant;

42 (104-42) ,
,

42 (104-42) ibo vspomnil On svjatoe slovo Svoe k


Avraamu, rabu Svoemu,
43

And He brought forth His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.

43 (104-43) ,
,

43 (104-43) i vyvel narod Svoj v radosti, izbrannyh


Svoih v veselii,
44

He gave them also the lands of the nations, That they might take possession of the fruit of
the peoples' labor,

44 (104-44) ,
,

44 (104-44) i dal im zemli narodov, i oni nasledovali


trud inoplemennyh,

702

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
45

So that they might keep His statutes And observe His laws, Praise the LORD!

45 (104-45) .
! .

45 (104-45) chtoby sobljudali ustavy Ego i hranili


zakony Ego. Alliluija! Alliluija.

703

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 106
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/105.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Israel's Rebelliousness and the LORD'S Deliverances.


1

Praise the LORD! Oh give thanks to the LORD, for we acknowledge His goodness; For His
lovingkindness extends eternally.

106
1 (105-1) , , .

glava 106
1 (105-1) Slav'te Gospoda, ibo On blag, ibo vovek
milost' Ego.

704

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Who can speak of the mighty deeds of the LORD,Or can show forth all His praise?

2 (105-2) ,
?

2 (105-2) Kto izrechet mogushhestvo Gospoda,


vozvestit vse hvaly Ego?
3

How God blesses those who keep justice, Who practice righteousness at all times!

3 (105-3)

3 (105-3) Blazhenny hranjashhie sud i tvorjashhie


pravdu vo vsjakoe vremja
4

Remember me, O LORD, in Your favor toward Your people; Visit me with Your salvation,

4 (105-4) , ,
; ,

4 (105-4) Vspomni o mne, Gospodi, v blagovolenii k


narodu Tvoemu; poseti menja spaseniem Tvoim,

705

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

That I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your
nation, That I may glory with Your inheritance.

5 (105-5) ,
, .

5 (105-5) daby mne videt' blagodenstvie izbrannyh


Tvoih, veselit'sja veseliem naroda Tvoego, hvalit'sja s
naslediem Tvoim.

We have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly.

6 (105-6) , ,
.

6 (105-6) Sogreshili my s otcami nashimi, sovershili


bezzakonie, sodelali nepravdu.
7

Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your
abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.

7 (105-7) ,
, ,
.

706

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7 (105-7) Otcy nashi v Egipte ne urazumeli chudes
Tvoih, ne pomnili mnozhestva milostej Tvoih, i
vozmutilis' u morja, u Chermnogo morja.
8

Nevertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power
known.

8 (105-8) ,
.

8 (105-8) No On spas ih radi imeni Svoego, daby


pokazat' mogushhestvo Svoe.
9

Thus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through
the wilderness.

9 (105-9) , ;
, ;

9 (105-9) Grozno rek morju Chermnomu, i ono


issohlo; i provel ih po bezdnam, kak po sushe;
10

So He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the
hand of the enemy.

707

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10 (105-10)
.

10 (105-10) i spas ih ot ruki nenavidjashhego i izbavil


ih ot ruki vraga.
11

The waters covered their adversaries; Not one of them remained.

11 (105-11) ,
.

11 (105-11) Vody pokryli vragov ih, ni odnogo iz nih


ne ostalos'

12

Then they believed His words; They sang His praise.

12 (105-12) , [] .

12 (105-12) I poverili oni slovam Ego, [i] vospeli hvalu


Emu.
13

708

They quickly forgot His works; They did not wait for His counsel,

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13 (105-13) [] ,
;

13 (105-13) [No] skoro zabyli dela Ego, ne dozhdalis'


Ego izvolenija
14

But craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert.

14 (105-14) ,
.

14 (105-14) uvleklis' pohoteniem v pustyne, i iskusili


Boga v neobitaemoj.
15

So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.

15 (105-15) , []
.

15 (105-15) I On ispolnil proshenie ih, [no] poslal


jazvu na dushi ih.

709

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
16

When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the LORD,

16 (105-16) [] ,
.

16 (105-16) I pozavidovali v stane Moiseju [i] Aaronu,


svjatomu Gospodnju.
17

The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.

17 (105-17) ,
.

17 (105-17) Razverzlas' zemlja, i poglotila Dafana i


pokryla skopishhe Avirona.
18

And a fire blazed up in their company;The flame consumed the wicked.

18 (105-18) ,
.

18 (105-18) I vozgorelsja ogon' v skopishhe ih,


plamen' popalil nechestivyh.

710

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
19

They made a calf in Horeb And worshiped a molten image.

19 (105-19) ;

19 (105-19) Sdelali tel'ca u Horiva i poklonilis'


istukanu;
20

Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.

20 (105-20) ,
.

20 (105-20) i promenjali slavu svoju na izobrazhenie


vola, jadushhego travu.

21

They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,

21 (105-21) , ,
,

21 (105-21) Zabyli Boga, Spasitelja svoego,


sovershivshego velikoe v Egipte,

711

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
22

Wonders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea.

22 (105-22) , .

22 (105-22) divnoe v zemle Hamovoj, strashnoe u


Chermnogo morja.
23

Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood in the
breach before Him, To turn away His wrath from destroying them.

23 (105-23) , , ,
, ,
[].

23 (105-23) I hotel istrebit' ih, esli by Moisej,


izbrannyj Ego, ne stal pred Nim v rasseline, chtoby
otvratit' jarost' Ego, da ne pogubit [ih]
24

Then they despised the pleasant land; They did not believe in His word,

24 (105-24) , ;

24 (105-24) I prezreli oni zemlju zhelannuju, ne verili


slovu Ego;
712

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
25

But grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the LORD.

25 (105-25) ,
.

25 (105-25) i roptali v shatrah svoih, ne slushalis'


glasa Gospodnja
26

Therefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness,

26 (105-26) ,
,

26 (105-26) I podnjal On ruku Svoju na nih, chtoby


nizlozhit' ih v pustyne,
27

And that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands.

27 (105-27)
.

27 (105-27) nizlozhit' plemja ih v narodah i rassejat'


ih po zemljam.

713

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
28

They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.

28 (105-28)
,

28 (105-28) Oni prilepilis' k Vaalfegoru i eli zhertvy


bezdushnym,
29

Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.

29 (105-29) [] ,
.

29 (105-29) i razdrazhali [Boga] delami svoimi, i


vtorglas' k nim jazva.

30

Then Phinehas stood up and interposed, And so God withdrew the plague .

30 (105-30) , --
.

30 (105-30) I vosstal Finees i proizvel sud, --i


ostanovilas' jazva.

714

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
31

And God reckoned it to him for righteousness, To all generations forever.

31 (105-31) []
.

31 (105-31) I [jeto] vmeneno emu v pravednost' v rody


i rody vo veki.
32

They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah,So that it went hard with Moses
on their account;

32 (105-32) [] ,
,

32 (105-32) I prognevali [Boga] u vod Merivy, i


Moisej poterpel za nih,

33

Because they rebelled against His Spirit, He spoke rashly with his lips.

33 (105-33) ,

33 (105-33) ibo oni ogorchili duh ego, i on pogreshil


ustami svoimi.

715

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
34

They did not destroy the peoples, As the LORD commanded them,

34 (105-34) , ,

34 (105-34) Ne istrebili narodov, o kotoryh skazal im


Gospod',
35

But they mingled with the nations And learned their practices,

35 (105-35) ;

35 (105-35) no smeshalis' s jazychnikami i nauchilis'


delam ih;

36

And served their idols, Which became a snare to them.

36 (105-36) , [] ,

36 (105-36) sluzhili istukanam ih, [kotorye] byli dlja


nih set'ju,

716

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
37

They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,

37 (105-37)
;

37 (105-37) i prinosili synovej svoih i docherej svoih v


zhertvu besam;
38

And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed
to the idols of Canaan; And they polluted with the blood.

38 (105-38) ,
, , - ;

38 (105-38) prolivali krov' nevinnuju, krov' synovej


svoih i docherej svoih, kotoryh prinosili v zhertvu
idolam Hanaanskim, --i oskvernilas' zemlja krov'ju;
39

Thus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds.

39 (105-39) ,
.

39 (105-39) oskvernjali sebja delami svoimi,


bludodejstvovali postupkami svoimi.
717

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
40

Therefore the anger of the LORD kindled against His people And He abhorred His
inheritance.

40 (105-40) ,

40 (105-40) I vospylal gnev Gospoda na narod Ego, i


vozgnushalsja On naslediem Svoim.
41

Then He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them.

41 (105-41) ,
.

41 (105-41) i predal ih v ruki jazychnikov, i


nenavidjashhie ih stali obladat' imi.
42

Their enemies also oppressed them, And they subdued them under their power.

42 (105-42) , .

42 (105-42) Vragi ih utesnjali ih, i oni smirjalis' pod


rukoju ih.

718

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
43

Many times He would deliver them; They, however, rebelled in their counsel, And so sank
down in their iniquity.

43 (105-43) ; []
, .

43 (105-43) Mnogo raz On izbavljal ih; oni zhe


razdrazhali [Ego] uporstvom svoim, i byli
unichizhaemy za bezzakonie svoe.
44

Nevertheless He looked upon their distress When He heard their cry;

44 (105-44) , ,

44 (105-44) No On priziral na skorb' ih, kogda slyshal


vopl' ih
45

And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of
His lovingkindness.

45 (105-45)
;

45 (105-45) i vspominal zavet Svoj s nimi i


raskaivalsja po mnozhestvu milosti Svoej;
719

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
46

He also made them objects of compassion In the presence of all their captors.

46 (105-46) , .

46 (105-46) i vozbuzhdal k nim sostradanie vo vseh,


plenjavshih ih.
47

Save us, O LORD our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your
holy name And glory in Your praise.

47 (105-47) , , ,
, , .

47 (105-47) Spasi nas, Gospodi, Bozhe nash, i soberi


nas ot narodov, daby slavit' svjatoe imja Tvoe,
hvalit'sja Tvoeju slavoju.

720

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
48

We bless the LORD, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the
people say, "Amen." Praise the LORD!

48 (105-48) , , !
: ! !

48 (105-48) Blagosloven Gospod', Bog Izrailev, ot


veka i do veka! I da skazhet ves' narod: amin'!
Alliluija!

721

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 107
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/106.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD Delivers Men from Manifold Troubles.
BOOK 5
1

Oh give thanks to the LORD, for we acknowledge His goodness, For His lovingkindness
extends eternally.

107
1 (106-1) , , !

glava 107
1 (106-1) Slav'te Gospoda, ibo On blag, ibo vovek
milost' Ego!

722

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Let the redeemed of the LORD say so, Whom He has redeemed from the hand of the
adversary

2 (106-2) ,
,

2 (106-2) Tak da skazhut izbavlennye Gospodom,


kotoryh izbavil On ot ruki vraga,
3

And gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the
south.

3 (106-3) , ,

3 (106-3) i sobral ot stran, ot vostoka i zapada, ot


severa i morja
4

They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited
city.

4 (106-4)
;

4 (106-4) Oni bluzhdali v pustyne po bezljudnomu


puti i ne nahodili naselennogo goroda;

723

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

They felt hungry and thirsty; Their soul fainted within them.

5 (106-5) , .

5 (106-5) terpeli golod i zhazhdu, dusha ih istaevala v


nih.

Then they cried out to the LORD in their trouble; He delivered them out of their distresses.

6 (106-6) ,
,

6 (106-6) No vozzvali k Gospodu v skorbi svoej, i On


izbavil ih ot bedstvij ih,
7

He led them also by a straight way, To go to an inhabited city.

7 (106-7) ,
.

7 (106-7) i povel ih prjamym putem, chtoby oni shli k


naselennomu gorodu.

724

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness, And for His wonders to the sons
of men!

8 (106-8)
:

8 (106-8) Da slavjat Gospoda za milost' Ego i za


chudnye dela Ego dlja synov chelovecheskih:
9

For He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with goodness.

9 (106-9)
.

9 (106-9) ibo On nasytil dushu zhazhdushhuju i dushu


alchushhuju ispolnil blagami.
10

There lived those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and
chains,

10 (106-10) ,
;

10 (106-10) Oni sideli vo t'me i teni smertnoj,


okovannye skorb'ju i zhelezom;
725

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Because they had rebelled against the words of God And spurned the counsel of the Most
High.

11 (106-11)
.

11 (106-11) ibo ne pokorjalis' slovam Bozhiim i


nebregli o vole Vsevyshnego.
12

Therefore He humbled their heart with labor;They stumbled and no one helped.

12 (106-12) ; ,
.

12 (106-12) On smiril serdce ih rabotami; oni


pretknulis', i ne bylo pomogajushhego.
13

Then they cried out to the LORD in their trouble; He saved them out of their distresses.

13 (106-13) ,
;

13 (106-13) No vozzvali k Gospodu v skorbi svoej, i


On spas ih ot bedstvij ih;

726

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.

14 (106-14) ,
.

14 (106-14) vyvel ih iz t'my i teni smertnoj, i


rastorgnul uzy ih.
15

Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness, And for His wonders to the sons
of men!

15 (106-15)
:

15 (106-15) Da slavjat Gospoda za milost' Ego i za


chudnye dela Ego dlja synov chelovecheskih:

16

For He has shattered gates of bronze And cut bars of iron asunder.

16 (106-16)
.

16 (106-16) ibo On sokrushil vrata mednye i verei


zheleznye slomil.
727

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

Fools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, suffered affliction.

17 (106-17)
;

17 (106-17) Bezrassudnye stradali za bezzakonnye


puti svoi i za nepravdy svoi;
18

Their soul abhorred all kinds of food, And they drew near to the gates of death.

18 (106-18) ,
.

18 (106-18) ot vsjakoj pishhi otvrashhalas' dusha ih, i


oni priblizhalis' ko vratam smerti.
19

Then they cried out to the LORD in their trouble; He saved them out of their distresses.

19 (106-19) ,
;

19 (106-19) No vozzvali k Gospodu v skorbi svoej, i


On spas ih ot bedstvij ih;

728

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
20

He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.

20 (106-20) ,
.

20 (106-20) poslal slovo Svoe i iscelil ih, i izbavil ih ot


mogil ih.
21

Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness, And for His wonders to the sons
of men!

21 (106-21)
!

21 (106-21) Da slavjat Gospoda za milost' Ego i za


chudnye dela Ego dlja synov chelovecheskih!
22

Let them also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.

22 (106-22)
!

22 (106-22) Da prinosjat Emu zhertvu hvaly i da


vozveshhajut o delah Ego s peniem!

729

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
23

Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;

23 (106-23) ,
,

23 (106-23) Otpravljajushhiesja na korabljah v more,


proizvodjashhie dela na bol'shih vodah,

24

They have seen the works of the LORD, And His wonders in the deep.

24 (106-24) :

24 (106-24) vidjat dela Gospoda i chudesa Ego v


puchine:
25

For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.

25 (106-25) , --
:

25 (106-25) On rechet, --i vosstanet burnyj veter i


vysoko podnimaet volny ego:

730

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
26

They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their
misery.

26 (106-26) , ;
;

26 (106-26) voshodjat do nebes, nishodjat do bezdny;


dusha ih istaevaet v bedstvii;
27

They reeled and staggered like a drunken man, And felt at their wits' end.

27 (106-27) , ,
.

27 (106-27) oni kruzhatsja i shatajutsja, kak p'janye, i


vsja mudrost' ih ischezaet.
28

Then they cried to the LORD in their trouble, And He brought them out of their distresses.

28 (106-28) ,
.

28 (106-28) No vozzvali k Gospodu v skorbi svoej, i


On vyvel ih iz bedstvija ih.

731

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
29

He caused the storm to cease, So that the waves of the sea quieted.

29 (106-29) , .

29 (106-29) On prevrashhaet burju v tishinu, i volny


umolkajut.
30

Then they felt glad because they quieted themselves, So He guided them to their desired
haven.

30 (106-30) , ,
.

30 (106-30) I veseljatsja, chto oni utihli, i On privodit


ih k zhelaemoj pristani.
31

Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness, And for His wonders to the sons
of men!

31 (106-31)
!

31 (106-31) Da slavjat Gospoda za milost' Ego i za


chudnye dela Ego dlja synov chelovecheskih!
732

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
32

Let them extol Him also in the congregation of the people, And praise Him at the seat of the
elders.

32 (106-32)
!

32 (106-32) Da prevoznosjat Ego v sobranii narodnom


i da slavjat Ego v sonme starejshin!
33

He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;

33 (106-33) --
,

33 (106-33) On prevrashhaet reki v pustynju i


istochniki vod--v sushu,
34

A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.

34 (106-34) -- ,
.

34 (106-34) zemlju plodorodnuju--v solonchatuju, za


nechestie zhivushhih na nej.

733

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
35

He changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;

35 (106-35) , --
;

35 (106-35) On prevrashhaet pustynju v ozero, i


zemlju issohshuju--v istochniki vod;
36

And there He makes the hungry to dwell, So that they may establish an inhabited city,

36 (106-36) ,
;

36 (106-36) i poseljaet tam alchushhih, i oni strojat


gorod dlja obitanija;
37

And sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest.

37 (106-37) , ,
.

37 (106-37) zasevajut polja, nasazhdajut vinogradniki,


kotorye prinosjat im obil'nye plody

734

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
38

Also He blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.

38 (106-38) , ,
.

38 (106-38) On blagoslovljaet ih, i oni ves'ma


razmnozhajutsja, i skota ih ne umaljaet
39

When they suffer loss and become bowed down Through oppression, misery and sorrow,

39 (106-39) ,
, --

39 (106-39) Umen'shilis' oni i upali ot ugnetenija,


bedstvija i skorbi, -40

He pours contempt upon princes And makes them wander in a pathless waste.

40 (106-40)
, .

40 (106-40) on izlivaet beschestie na knjazej i


ostavljaet ih bluzhdat' v pustyne, gde net putej.

735

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
41

But He sets the needy securely on high away from affliction, And makes his families like a
flock.

41 (106-41) ,
.

41 (106-41) Bednogo zhe izvlekaet iz bedstvija i


umnozhaet rod ego, kak stada ovec.
42

The upright see it and receive gladness; But all unrighteousness shuts its mouth.

42 (106-42) ,
.

42 (106-42) Pravedniki vidjat sie i radujutsja, a


vsjakoe nechestie zagrazhdaet usta svoi.
43

Who has wisdom? Let him give heed to these things, And consider the lovingkindnesses of
the LORD.

43 (106-43) ,
.

43 (106-43) Kto mudr, tot zametit sie i urazumeet


milost' Gospoda.

736

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 108
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/107.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

God Praised and Supplicated to Give Victory.


A Song, a Psalm of David.
1

My heart remains steadfast, O God; I will sing, I will sing praises, even with my soul.

108
1 (107-1) ^^. .^^ (107-2) ,
; .

glava 108
1 (107-1) ^^Pesn'. Psalom Davida.^^ (107-2) Gotovo
serdce moe, Bozhe; budu pet' i vospevat' vo slave
moej.

737

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!

2 (107-3) , ! .

2 (107-3) Vosprjan', psaltir' i gusli! Ja vstanu rano.


3

I will give thanks to You, O LORD, among the peoples, And I will sing praises to You
among the nations.

3 (107-4) , , ;

3 (107-4) Budu slavit' Tebja, Gospodi, mezhdu


narodami; budu vospevat' Tebja sredi plemen
4

For Your lovingkindness rises great above the heavens, And Your truth reaches to the skies.

4 (107-5)
.

4 (107-5) ibo prevyshe nebes milost' Tvoja i do


oblakov istina Tvoja.

738

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

We exalt You, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth.

5 (107-6) , ;
[] [] ,

5 (107-6) Bud' prevoznesen vyshe nebes, Bozhe; nad


vseju zemleju [da] [budet] slava Tvoja,
6

That Your beloved may receive deliverance, Save with Your right hand, and answer me!

6 (107-7) :
.

6 (107-7) daby izbavilis' vozljublennye Tvoi: spasi


desniceju Tvoeju i uslysh' menja.

739

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem And measure out
the valley of Succoth.

7 (107-8) : `,
;

7 (107-8) Bog skazal vo svjatilishhe Svoem:


`vostorzhestvuju, razdelju Sihem i dolinu Sokhof
razmerju;
8

"Gilead belongs to Me, Manasseh belongs to Me; Ephraim I consider the helmet of My head;
Judah serves as My scepter.

8 (107-9) , , --
, -- ,

8 (107-9) Moj Galaad, Moj Manassija, Efrem-krepost' glavy Moej, Iuda--skipetr Moj,

740

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

"Moab serves as My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Over Philistia I will
shout aloud."

9 (107-10) -- ,
, '.

9 (107-10) Moav--umyval'naja chasha Moja, na


Edoma prostru sapog Moj, nad zemleju Filistimskoju
vosklicat' budu'.
10

Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?

10 (107-11) ?
?

10 (107-11) Kto vvedet menja v ukreplennyj gorod?


Kto dovedet menja do Edoma?

741

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O
God?

11 (107-12) , , []
, , ?

11 (107-12) Ne Ty li, Bozhe, [Kotoryj] otrinul nas i ne


vyhodish', Bozhe, s vojskami nashimi?
12

Oh give us help against the adversary, For deliverance by man seems futile.

12 (107-13) ,
.

12 (107-13) Podaj nam pomoshh' v tesnote, ibo


zashhita chelovecheskaja suetna.
13

Through God we will do valiantly, And He shall tread down our adversaries.

13 (107-14) : .

13 (107-14) S Bogom my okazhem silu: On nizlozhit


vragov nashih.

742

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 109
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/108.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Vengeance Invoked upon Adversaries.


For the choir director. A Psalm of David.
1

O God of my praise, Do not remain silent!

109
1 (108-1) ^^ . .^^ !
,

glava 109
1 (108-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida.^^
Bozhe hvaly moej! ne premolchi,

743

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

For they have opened the wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against
me with a lying tongue.

2 (108-2) ;
;

2 (108-2) ibo otverzlis' na menja usta nechestivye i


usta kovarnye; govorjat so mnoju jazykom lzhivym;
3

They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without cause.

3 (108-3) ,

3 (108-3) otvsjudu okruzhajut menja slovami


nenavisti, vooruzhajutsja protiv menja bez prichiny
4

In return for my love they act as my accusers; But I pray to You.

4 (108-4) , ;

4 (108-4) za ljubov' moju oni vrazhdujut na menja, a


ja moljus';

744

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Thus they have repaid me evil for good And hatred for my love.

5 (108-5) , --.

5 (108-5) vozdajut mne za dobro zlom, za ljubov'


moju--nenavist'ju.
6

Appoint a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand.

6 (108-6) ,
.

6 (108-6) Postav' nad nim nechestivogo, i diavol da


stanet odesnuju ego.
7

When You judge him, let him come forth guilty, And let his prayer become sin.

7 (108-7) , ,
;

7 (108-7) Kogda budet sudit'sja, da vyjdet vinovnym, i


molitva ego da budet v greh;

745

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Let his days be few; Let another take his office.

8 (108-8) ,
;

8 (108-8) da budut dni ego kratki, i dostoinstvo ego da


voz'met drugoj;
9

Let his children remain fatherless And his wife a widow.

9 (108-9) , --;

9 (108-9) deti ego da budut sirotami, i zhena ego-vdovoju;


10

Let his children wander about and beg; And let them seek sustenance far from their ruined
homes.

10 (108-10) , []
;

10 (108-10) da skitajutsja deti ego i nishhenstvujut, i


prosjat [hleba] iz razvalin svoih;

746

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.

11 (108-11) , ,
;

11 (108-11) da zahvatit zaimodavec vse, chto est' u


nego, i chuzhie da rashitjat trud ego;
12

Let no one extend lovingkindness to him, Nor any show graciousness to his fatherless
children.

12 (108-12) ,
;

12 (108-12) da ne budet sostradajushhego emu, da ne


budet milujushhego sirot ego;

13

Let his posterity cease; In a following generation let their name cease to exist.

13 (108-13) ,
;

13 (108-13) da budet potomstvo ego na pogibel', i da


izgladitsja imja ih v sledujushhem rode;

747

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

Let the Lord remember the iniquity of his fathers, And do not let him forget the sin of his
mother.

14 (108-14)
, ;

14 (108-14) da budet vospomjanuto pred Gospodom


bezzakonie otcov ego, i greh materi ego da ne
izgladitsja;
15

Let them remain before the LORD continually, That He may cut off their memory from the
earth;

15 (108-15) ,
,

15 (108-15) da budut oni vsegda v ochah Gospoda, i


da istrebit On pamjat' ih na zemle,

748

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
16

Because he did not remember to show lovingkindness, But persecuted the afflicted and
needy man, And the despondent in heart, to put them to death.

16 (108-16) , ,
,
;

16 (108-16) za to, chto on ne dumal okazyvat' milost',


no presledoval cheloveka bednogo i nishhego i
sokrushennogo serdcem, chtoby umertvit' ego;
17

He also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it stayed far
from him.

17 (108-17) , -- ;
, -- ;

17 (108-17) vozljubil prokljatie, --ono i pridet na


nego; ne voshotel blagoslovenija, --ono i udalitsja ot
nego;

749

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered into his body like
water And like oil into his bones.

18 (108-18) , , ,
, , , ;

18 (108-18) da oblechetsja prokljatiem, kak rizoju, i


da vojdet ono, kak voda, vo vnutrennost' ego i, kak
elej, v kosti ego;
19

Let it seem to him as a garment with which he covers himself, And for a belt with which he
constantly girds himself.

19 (108-19) , , ,
, .

19 (108-19) da budet ono emu, kak odezhda, v


kotoruju on odevaetsja, i kak pojas, kotorym vsegda
opojasyvaetsja

750

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
20

Let this remain the reward of my accusers from the LORD, And of those who speak evil
against my soul.

20 (108-20)
!

20 (108-20) Takovo vozdajanie ot Gospoda vragam


moim i govorjashhim zloe na dushu moju!
21

But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for Your name's sake; Because we
acknowledge Your lovingkindness and goodness, You will deliver me;

21 (108-21) , , ,
, ; ,

21 (108-21) So mnoju zhe, Gospodi, Gospodi, tvori


radi imeni Tvoego, ibo blaga milost' Tvoja; spasi
menja,
22

For I suffer affliction and need, And my heart feels wounded within me.

22 (108-22) , .

22 (108-22) ibo ja beden i nishh, i serdce moe


ujazvleno vo mne.

751

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
23

I pass like a shadow when it lengthens; I have become shaken off like the locust.

23 (108-23) , ; ,
.

23 (108-23) Ja ischezaju, kak uklonjajushhajasja ten';


gonjat menja, kak saranchu.
24

My knees feel weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.

24 (108-24) ,
.

24 (108-24) Koleni moi iznemogli ot posta, i telo moe


lishilos' tuka.
25

I also have become a reproach to them; When they see me, they wag their head.

25 (108-25) : ,
.

25 (108-25) Ja stal dlja nih posmeshishhem: uvidev


menja, kivajut golovami.
26

752

Help me, O LORD my God; Save me according to Your lovingkindness.

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
26 (108-26) , , ,
,

26 (108-26) Pomogi mne, Gospodi, Bozhe moj, spasi


menja po milosti Tvoej,
27

And let them know that You have these things under Your control; You, LORD, have done

it.

27 (108-27) , -- , , ,
.

27 (108-27) da poznajut, chto jeto--Tvoja ruka, i chto


Ty, Gospodi, sodelal jeto.
28

Let them curse, but You bless; When they arise, they shall suffer shame, But Your servant
shall have gladness.

28 (108-28) , ; ,
; .

28 (108-28) Oni proklinajut, a Ty blagoslovi; oni


vosstajut, no da budut postyzheny; rab zhe Tvoj da
vozraduetsja.

753

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
29

Let my accusers clothe themselves with dishonor, And let them cover themselves with their
own shame as with a robe.

29 (108-29) ,
, .

29 (108-29) Da oblekutsja protivniki moi beschest'em


i, kak odezhdoju, pokrojutsja stydom svoim.
30

With my mouth I will give thanks abundantly to the LORD; And in the midst of many I will
praise Him.

30 (108-30)
,

30 (108-30) I ja gromko budu ustami moimi slavit'


Gospoda i sredi mnozhestva proslavljat' Ego,
31

For He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.

31 (108-31) ,
.

31 (108-31) ibo On stoit odesnuju bednogo, chtoby


spasti ego ot sudjashhih dushu ego.
754

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 110
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/109.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD Gives Dominion to the King.
A Psalm of David.
1

The LORD says to my Lord: " Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool
for Your feet."

110
1 (109-1) ^^ .^^ :
,
.

glava 110
1 (109-1) ^^Psalom Davida.^^ Skazal Gospod'
Gospodu moemu: sedi odesnuju Menja, dokole
polozhu vragov Tvoih v podnozhie nog Tvoih.

755

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

The LORD will stretch forth Your strong scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of
Your enemies."

2 (109-2) :
.

2 (109-2) Zhezl sily Tvoej poshlet Gospod' s Siona:


gospodstvuj sredi vragov Tvoih.
3

Your people will volunteer freely in the day of Your power; In holy array, from the womb of
the dawn, Your youth seems to You as the dew.

3 (109-3)
;

3 (109-3) V den' sily Tvoej narod Tvoj gotov vo


blagolepii svjatyni; iz chreva prezhde dennicy
podobno rose rozhdenie Tvoe
4

The LORD has sworn and will not change His mind, "You have become a priest
forever According to the order of Melchizedek."

4 (109-4) :
.

4 (109-4) Kljalsja Gospod' i ne raskaetsja: Ty


svjashhennik vovek po chinu Melhisedeka
756

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

The Lord strengthens Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.

5 (109-5) .
;

5 (109-5) Gospod' odesnuju Tebja. On v den' gneva


Svoego porazit carej;
6

He will judge among the nations, He will fill them with corpses, He will shatter the chief men
over a broad country.

6 (109-6) , [] ,
.

6 (109-6) sovershit sud nad narodami, napolnit


[zemlju] trupami, sokrushit golovu v zemle obshirnoj.
7

He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head.

7 (109-7) , .

7 (109-7) Iz potoka na puti budet pit', i potomu


vozneset glavu.

757

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 111
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/110.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD Praised for His Goodness.
1

Praise the LORD! I will give thanks to the LORD with all my heart, In the company of the
upright and in the assembly.

111
1 (110-1) ^^.^^ [], ,
[] .

glava 111
1 (110-1) ^^Alliluija.^^ Slavlju [Tebja], Gospodi,
vsem serdcem [moim] v sovete pravednyh i v sobranii.

758

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

We consider the works of the LORD as great; Those who study them who delight in them.

2 (110-2) , ,
.

2 (110-2) Veliki dela Gospodni, vozhdelenny dlja vseh,


ljubjashhih onye
3

Splendid and majestic we consider His work, And His righteousness endures forever.

3 (110-3) -- ,

3 (110-3) Delo Ego--slava i krasota, i pravda Ego


prebyvaet vovek
4

He has made His wonders for people to remember; The LORD shows graciousness and
compassion.

4 (110-4) ;
.

4 (110-4) Pamjatnymi sodelal On chudesa Svoi;


milostiv i shhedr Gospod'.

759

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

He has given food to those who fear Him; He will remember His covenant forever.

5 (110-5) ; .

5 (110-5) Pishhu daet bojashhimsja Ego; vechno


pomnit zavet Svoj.
6

He has made known to His people the power of His works, In giving them the heritage of the
nations.

6 (110-6) ,
.

6 (110-6) Silu del Svoih javil On narodu Svoemu,


chtoby dat' emu nasledie jazychnikov.
7

The works of His hands show truth and justice; All His precepts remain sure.

7 (110-7) -- ; ,

7 (110-7) Dela ruk Ego--istina i sud; vse zapovedi Ego


verny,

760

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

We uphold them forever and ever; He performs them in truth and uprightness.

8 (110-8) , .

8 (110-8) tverdy na veki i veki, osnovany na istine i


pravote.
9

He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; We regard His
name as Holy and awesome.

9 (110-9) ;
. !

9 (110-9) Izbavlenie poslal On narodu Svoemu;


zapovedal na veki zavet Svoj. Svjato i strashno imja
Ego!
10

The fear of the LORD we consider the beginning of wisdom; A good understanding have all
those who do His commandments; His praise endures forever.

10 (110-10) -- ;
, [ ]. .

10 (110-10) Nachalo mudrosti--strah Gospoden';


razum vernyj u vseh, ispolnjajushhih [zapovedi Ego].
Hvala Emu prebudet vovek.
761

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 112
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/111.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prosperity of the One Who Fears the LORD.
1

Praise the LORD! How God blesses the man who fears Him, Who greatly delights in His
commandments.

112
1 (111-1) ^^.^^ ,
.

glava 112
1 (111-1) ^^Alliluija.^^ Blazhen muzh, bojashhijsja
Gospoda i krepko ljubjashhij zapovedi Ego.

762

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

His descendants will have prominence on earth; The generation of the upright will receive
blessings.

2 (111-2) ;
.

2 (111-2) Sil'no budet na zemle semja ego; rod pravyh


blagoslovitsja.
3

Wealth and riches dwell in his house, And his righteousness endures forever.

3 (111-3) ,

3 (111-3) Obilie i bogatstvo v dome ego, i pravda ego


prebyvaet vovek
4

Light arises in the darkness for the upright; He shows graciousness, compassion, and
righteousness.

4 (111-4) ;
.

4 (111-4) Vo t'me voshodit svet pravym; blag on i


miloserd i praveden.

763

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

It bodes well with the man who shows graciousness and lends; He will maintain his cause in
judgment.

5 (111-5) ;
.

5 (111-5) Dobryj chelovek miluet i vzajmy daet; on


dast tverdost' slovam svoim na sude.
6

For he will never suffer unsettlement; People will remember the righteous forever.

6 (111-6) ;
.

6 (111-6) On vovek ne pokolebletsja; v vechnoj


pamjati budet pravednik.
7

He will not fear evil tidings; His heart remains steadfast, trusting in the LORD.

7 (111-7) : ,
.

7 (111-7) Ne uboitsja hudoj molvy: serdce ego tverdo,


upovaja na Gospoda.

764

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

God upholds His heart, he will not fear, Until he looks with satisfaction on his adversaries.

8 (111-8) : ,
.

8 (111-8) Utverzhdeno serdce ego: on ne uboitsja,


kogda posmotrit na vragov svoih.
9

He has given freely to the poor, His righteousness endures forever; His horn will have
exaltation in honor.

9 (111-9) , ;
; .

9 (111-9) On rastochil, rozdal nishhim; pravda ego


prebyvaet vo veki; rog ego voznesetsja vo slave.

765

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

The wicked will see it and suffer vexation, He will gnash his teeth and melt away; The desire
of the wicked will perish.

10 (111-10) [] ,
.
.

10 (111-10) Nechestivyj uvidit [jeto] i budet


dosadovat', zaskrezheshhet zubami svoimi i istaet.
Zhelanie nechestivyh pogibnet

766

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 113
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/112.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD Exalts the Humble.
1

Praise the LORD! Praise, O servants of the LORD, Praise the name of the LORD.

113
1 (112-1) ^^.^^ , ,
.

glava 113
1 (112-1) ^^Alliluija.^^ Hvalite, raby Gospodni,
hvalite imja Gospodne.
2

We bless the name of the LORD From this time forth and forever.

2 (112-2) .

2 (112-2) Da budet imja Gospodne blagoslovenno


otnyne i vovek.
767

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

From the rising of the sun to its setting We need to praise the name of the LORD.

3 (112-3) [ ]

3 (112-3) Ot voshoda solnca do zapada [da budet]


proslavljaemo imja Gospodne
4

The LORD dwells high above all nations; His glory rises above the heavens.

4 (112-4) ;
.

4 (112-4) Vysok nad vsemi narodami Gospod'; nad


nebesami slava Ego
5

Who compared to the LORD our God, Who enthrones Himself on high,

5 (112-5) , , , , ,

5 (112-5) Kto, kak Gospod', Bog nash, Kotoryj,


obitaja na vysote,

768

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

Who humbles Himself to behold The things that exist in heaven and in the earth?

6 (112-6) , ;

6 (112-6) priklonjaetsja, chtoby prizirat' na nebo i na


zemlju;
7

He raises the poor from the dust And lifts the needy from the ash heap,

7 (112-7) ,
,

7 (112-7) iz praha podnimaet bednogo, iz brenija


vozvyshaet nishhego,
8

To make them sit with princes, With the princes of His people.

8 (112-8) , ;

8 (112-8) chtoby posadit' ego s knjaz'jami, s


knjaz'jami naroda ego;

769

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

He makes the barren woman abide in the house As a joyful mother of children. Praise the
LORD!

9 (112-9) , ?
!

9 (112-9) neplodnuju vseljaet v dom mater'ju,


radujushhejusja o detjah? Alliluija!

770

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 114
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/113.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Totally in E-Prime
God's Deliverance of Israel from Egypt.
1

When Israel went forth from Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,

114
1 (113-1) , --
,

glava 114
1 (113-1) Kogda vyshel Izrail' iz Egipta, dom Iakova-iz naroda inoplemennogo,
2

Judah became His sanctuary, Israel, His dominion.

2 (113-2) , -- .

2 (113-2) Iuda sdelalsja svjatyneju Ego, Izrail'-vladeniem Ego.

771

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

The sea looked and fled; The Jordan turned back.

3 (113-3) ;

3 (113-3) More uvidelo i pobezhalo; Iordan obratilsja


nazad
4

The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.

4 (113-4) , , , .

4 (113-4) Gory prygali, kak ovny, i holmy, kak agncy.

What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?

5 (113-5) , , , [ ], ,
?

5 (113-5) Chto s toboju, more, chto ty pobezhalo, i [s


toboju], Iordan, chto ty obratilsja nazad?

772

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs?

6 (113-6) , , , , ,
?

6 (113-6) Chto vy prygaete, gory, kak ovny, i vy,


holmy, kak agncy?
7

Tremble, O earth, before the Lord, Before the God of Jacob,

7 (113-7) , ,
,

7 (113-7) Pred licem Gospoda trepeshhi, zemlja, pred


licem Boga Iakovleva,
8

Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of water.

8 (113-8)
.

8 (113-8) prevrashhajushhego skalu v ozero vody i


kamen' v istochnik vod.

773

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 115
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/114.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Heathen Idols Contrasted with the LORD.
1

Not to us, O LORD, not to us, But to Your name give glory Because of Your lovingkindness,
because of Your truth.

115
1 (113-9) , , , ,
, .

glava 115
1 (113-9) Ne nam, Gospodi, ne nam, no imeni Tvoemu
daj slavu, radi milosti Tvoej, radi istiny Tvoej.
2

Why should the nations say, " Where, now, does their God exist?"

2 (113-10) : ` '?

2 (113-10) Dlja chego jazychnikam govorit': `gde zhe


Bog ih'?

774

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

But our God resides in the heavens; He does whatever He pleases.

3 (113-11) ; ,

3 (113-11) Bog nash na nebesah; tvorit vse, chto


hochet
4

Their idols consist of silver and gold, The work of man's hands.

4 (113-12) -- , .

4 (113-12) A ih idoly--serebro i zoloto, delo ruk


chelovecheskih.
5

They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;

5 (113-13) , ; ,
;

5 (113-13) Est' u nih usta, no ne govorjat; est' u nih


glaza, no ne vidjat;

775

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell;

6 (113-14) , ; ,
;

6 (113-14) est' u nih ushi, no ne slyshat; est' u nih


nozdri, no ne obonjajut;
7

They have hands, but they cannot feel; They have feet, but they cannot walk; They cannot
make a sound with their throat.

7 (113-15) , ; ,
; .

7 (113-15) est' u nih ruki, no ne osjazajut; est' u nih


nogi, no ne hodjat; i oni ne izdajut golosa gortan'ju
svoeju.
8

Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.

8 (113-16) ,
.

8 (113-16) Podobny im da budut delajushhie ih i vse,


nadejushhiesja na nih.

776

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

O Israel, trust in the LORD; He helps them and protects them as a shield.

9 (113-17) [] ! :
.

9 (113-17) [Dom] Izrailev! upovaj na Gospoda: On


nasha pomoshh' i shhit.
10

O house of Aaron, trust in the LORD; He helps them and protects them.

10 (113-18) ! :
.

10 (113-18) Dom Aaronov! upovaj na Gospoda: On


nasha pomoshh' i shhit.
11

You who fear the LORD, trust in the LORD; He helps them and protects them like a shield.

11 (113-19) ! :
.

11 (113-19) Bojashhiesja Gospoda! upovajte na


Gospoda: On nasha pomoshh' i shhit.

777

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

The LORD has had us in mind; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will
bless the house of Aaron.

12 (113-20) , [],
, ;

12 (113-20) Gospod' pomnit nas, blagoslovljaet [nas],


blagoslovljaet dom Izrailev, blagoslovljaet dom
Aaronov;
13

He will bless those who fear the LORD, The small together with the great.

13 (113-21) , .

13 (113-21) blagoslovljaet bojashhihsja Gospoda,


malyh s velikimi.
14

May the LORD give you increase, You and your children.

14 (113-22) ,
.

14 (113-22) Da prilozhit vam Gospod' bolee i bolee,


vam i detjam vashim.

778

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

May you receive blessings from the LORD, Maker of heaven and earth.

15 (113-23) ,
.

15 (113-23) Blagoslovenny vy Gospodom,


sotvorivshim nebo i zemlju.
16

The heavens belong to the LORD, But the earth He has given to the sons of men.

16 (113-24) -- ,
.

16 (113-24) Nebo--nebo Gospodu, a zemlju On dal


synam chelovecheskim.
17

The dead do not praise the LORD, Nor do any who go down into silence;

17 (113-25) ,
;

17 (113-25) Ni mertvye voshvaljat Gospoda, ni vse


nishodjashhie v mogilu;

779

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

But as for us, we will bless the LORD From this time forth and forever. Praise the LORD!

18 (113-26) .
.

18 (113-26) no my budem blagoslovljat' Gospoda


otnyne i vovek. Alliluija.

780

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 116
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/115.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Thanksgiving for Deliverance from Death.


1

I love the LORD, because He hears My voice and my supplications.

116
1 (114-1) , ,
;

glava 116
1 (114-1) Ja radujus', chto Gospod' uslyshal golos moj,
molenie moe;
2

Because He has inclined His ear to me, Therefore I shall call upon Him as long as I live.

2 (114-2) ,
[] .

2 (114-2) priklonil ko mne uho Svoe, i potomu budu


prizyvat' Ego vo [vse] dni moi.
781

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

The cords of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress
and sorrow.

3 (114-3) ,
;

3 (114-3) Ob"jali menja bolezni smertnye, muki


adskie postigli menja; ja vstretil tesnotu i skorb'
4

Then I called upon the name of the LORD: "O LORD, I beseech You, save my life!"

4 (114-4) : !
.

4 (114-4) Togda prizval ja imja Gospodne: Gospodi!


izbav' dushu moju.
5

The Lord acts graciously and righteously; Yes, our God shows compassion.

5 (114-5) , .

5 (114-5) Milostiv Gospod' i praveden, i miloserd Bog


nash.

782

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

The LORD preserves the simple; I tumbled very low, and He saved me.

6 (114-6) : ,
.

6 (114-6) Hranit Gospod' prostodushnyh: ja iznemog,


i On pomog mne.
7

Return to your rest, O my soul, For the LORD has dealt bountifully with you.

7 (114-7) , , ,
.

7 (114-7) Vozvratis', dusha moja, v pokoj tvoj, ibo


Gospod' oblagodetel'stvoval tebja.
8

For You have rescued my soul from death, My eyes from tears, My feet from stumbling.

8 (114-8) ,
.

8 (114-8) Ty izbavil dushu moju ot smerti, ochi moi ot


slez i nogi moi ot pretknovenija.

783

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

I shall walk before the LORD In the land of the living.

9 (114-9) .

9 (114-9) Budu hodit' pred licem Gospodnim na zemle


zhivyh.
10

I believed when I said, "I have suffered great affliction."

10 (115-1) , : .

10 (115-1) Ja veroval, i potomu govoril: ja sil'no


sokrushen.
11

I said in my alarm, " All men lie."

11 (115-2) : .

11 (115-2) Ja skazal v oprometchivosti moej: vsjakij


chelovek lozh'.

784

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

What shall I render to the LORD For all His benefits toward me?

12 (115-3) ?

12 (115-3) Chto vozdam Gospodu za vse blagodejanija


Ego ko mne?
13

I shall lift up the cup of salvation And call upon the name of the LORD.

13 (115-4) .

13 (115-4) Chashu spasenija priimu i imja Gospodne


prizovu.
14

I shall pay my vows to the LORD, Oh may it occur in the presence of all His people.

14 (115-5) .

14 (115-5) Obety moi vozdam Gospodu pred vsem


narodom Ego.
15

The Lord regards as precious in His sight the death of His godly ones.

15 (115-6) !

15 (115-6) Doroga v ochah Gospodnih smert' svjatyh


Ego!
785

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
16

O LORD, surely I serve You, I regard myself as Your servant, the son of Your
handmaid, You have loosed my bonds.

16 (115-7) , ! , ;
.

16 (115-7) O, Gospodi! ja rab Tvoj, ja rab Tvoj i syn


raby Tvoej; Ty razreshil uzy moi.
17

To You I shall offer a sacrifice of thanksgiving, And call upon the name of the LORD.

17 (115-8) , .

17 (115-8) Tebe prinesu zhertvu hvaly, i imja


Gospodne prizovu.
18

I shall pay my vows to the LORD, Oh may it occur in the presence of all His people,

18 (115-9) ,

18 (115-9) Obety moi vozdam Gospodu pred vsem


narodom Ego,

786

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
19

In the courts of the LORD'S house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the LORD!

19 (115-10) , , !
.

19 (115-10) vo dvorah doma Gospodnja, posredi


tebja, Ierusalim! Alliluija.

787

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 117
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/116.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
A Psalm of Praise.
1

Praise the LORD, all nations; Laud Him, all peoples!

117
1 (116-1) , , ,
;

glava 117
1 (116-1) Hvalite Gospoda, vse narody, proslavljajte
Ego, vse plemena;

788

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

For He greatly demonstrates His lovingkindness toward us, And the truth of the LORD
extends into eternity. Praise the LORD!

2 (116-2) , .
.

2 (116-2) ibo velika milost' Ego k nam, i istina


Gospodnja vovek. Alliluija.

789

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 118
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/117.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Thanksgiving for the LORD'S Saving Goodness.


1

Give thanks to the LORD, for He does good things; For His lovingkindness extends into
eternity.

118
1 (117-1) , , .

1 (117-1) Slav'te Gospoda, ibo On blag, ibo vovek


milost' Ego.
2

Oh let Israel say, "His lovingkindness exists forever."

2 (117-2) [] : .

2 (117-2) Da skazhet nyne [dom] Izrailev: ibo vovek


milost' Ego.

790

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Oh let the house of Aaron say, "His lovingkindness exists forever."

3 (117-3) :

3 (117-3) Da skazhet nyne dom Aaronov: ibo vovek


milost' Ego
4

Oh let those who fear the LORD say, "His lovingkindness exists forever."

4 (117-4) :
.

4 (117-4) Da skazhut nyne bojashhiesja Gospoda: ibo


vovek milost' Ego.
5

From my distress I called upon the LORD; The LORD answered me and set me in a large
place.

5 (117-5) , -- ,
[ ] .

5 (117-5) Iz tesnoty vozzval ja k Gospodu, --i uslyshal


menja, i na prostrannoe mesto [vyvel menja] Gospod'.

791

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

The LORD supports me; I will not fear; What can man do to me?

6 (117-6) -- : ?

6 (117-6) Gospod' za menja--ne ustrashus': chto


sdelaet mne chelovek?
7

The LORD supports me among those who help me; Therefore I will look with satisfaction on
those who hate me.

7 (117-7) : .

7 (117-7) Gospod' mne pomoshhnik: budu smotret'


na vragov moih.
8

I find it better to take refuge in the LORD Than to trust in man.

8 (117-8) ,
.

8 (117-8) Luchshe upovat' na Gospoda, nezheli


nadejat'sja na cheloveka.

792

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

I find it better to take refuge in the LORD Than to trust in princes.

9 (117-9) , .

9 (117-9) Luchshe upovat' na Gospoda, nezheli


nadejat'sja na knjazej.
10

All nations surrounded me; In the name of the LORD I will surely cut them off.

10 (117-10) ,
;

10 (117-10) Vse narody okruzhili menja, no imenem


Gospodnim ja nizlozhil ih;
11

They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the LORD I will surely cut
them off.

11 (117-11) , ,
;

11 (117-11) obstupili menja, okruzhili menja, no


imenem Gospodnim ja nizlozhil ih;

793

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

They surrounded me like bees; They burned up as a fire of thorns; In the name of the LORD
I will surely cut them off.

12 (117-12) , , , :
.

12 (117-12) okruzhili menja, kak pchely, i ugasli, kak


ogon' v terne: imenem Gospodnim ja nizlozhil ih.
13

You pushed me violently so that I fell, But the LORD helped me.

13 (117-13) , ,
.

13 (117-13) Sil'no tolknuli menja, chtoby ja upal, no


Gospod' podderzhal menja.
14

The LORD provides my strength and song, And He has become my salvation.

14 (117-14) -- ;
.

14 (117-14) Gospod'--sila moja i pesn'; On sodelalsja


moim spaseniem.

794

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

The sound of joyful shouting and salvation resounds through the tents of the righteous; The
right hand of the LORD does valiantly.

15 (117-15) :
!

15 (117-15) Glas radosti i spasenija v zhilishhah


pravednikov: desnica Gospodnja tvorit silu!
16

The right hand of the LORD shows exaltation; The right hand of the LORD does valiantly.

16 (117-16) ,
!

16 (117-16) Desnica Gospodnja vysoka, desnica


Gospodnja tvorit silu!
17

I will not die, but live, And tell of the works of the LORD.

17 (117-17) , .

17 (117-17) Ne umru, no budu zhit' i vozveshhat' dela


Gospodni.

795

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

The LORD has disciplined me severely, But He has not given me over to death.

18 (117-18) ,
.

18 (117-18) Strogo nakazal menja Gospod', no smerti


ne predal menja.
19

Open to me the gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the
LORD.

19 (117-19) ; ,
.

19 (117-19) Otvorite mne vrata pravdy; vojdu v nih,


proslavlju Gospoda.
20

We have come to the gate of the LORD; The righteous will enter through it.

20 (117-20) ; .

20 (117-20) Vot vrata Gospoda; pravednye vojdut v


nih.

796

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
21

I shall give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.

21 (117-21) ,
.

21 (117-21) Slavlju Tebja, chto Ty uslyshal menja i


sodelalsja moim spaseniem.
22

The stone which the builders rejected Has become the chief corner stone.

22 (117-22) , ,
:

22 (117-22) Kamen', kotoryj otvergli stroiteli,


sodelalsja glavoju ugla:
23

The Lord does this; Our eyes regard it as marvelous .

23 (117-23) -- , .

23 (117-23) jeto--ot Gospoda, i est' divno v ochah


nashih.

797

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
24

The LORD has made this day; Let us rejoice and show gladness in it.

24 (117-24) :
!

24 (117-24) Sej den' sotvoril Gospod': vozraduemsja i


vozveselimsja v onyj!
25

O LORD, do save, we beseech You; O LORD, we beseech You, do send prosperity!

25 (117-25) , , ! , , !

25 (117-25) O, Gospodi, spasi zhe! O, Gospodi,


spospeshestvuj zhe!
26

The Lord blesses the one who comes in His name; We have blessed you from the house of
the LORD.

26 (117-26) !
.

26 (117-26) Blagosloven grjadushhij vo imja


Gospodne! Blagoslovljaem vas iz doma Gospodnja.

798

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
27

We acknowledge the LORD as God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice
with cords to the horns of the altar.

27 (117-27) --, ; ,
[] .

27 (117-27) Bog--Gospod', i osijal nas; vjazhite


vervjami zhertvu, [vedite] k rogam zhertvennika.
28

I acknowledge You as my God, and I give thanks to You; I acknowledge You as my God,
I extol You.

28 (117-28) : ; :
.

28 (117-28) Ty Bog moj: budu slavit' Tebja; Ty Bog


moj: budu prevoznosit' Tebja.
29

Give thanks to the LORD, for He does good; For His lovingkindness extends forever.

29 (117-29) , , .

29 (117-29) Slav'te Gospoda, ibo On blag, ibo vovek


milost' Ego.

799

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 119
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/118.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Meditations and Prayers Relating to the Law of God.
A Aleph.
1

God blesses those who behave blamelessly, Who walk in the law of the LORD.

119
1 (118-1) ,
.

glava 119
1 (118-1) Blazhenny neporochnye v puti, hodjashhie v
zakone Gospodnem.

800

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

God blesses those who observe His testimonies, Who seek Him with all their heart.

2 (118-2) ,
.

2 (118-2) Blazhenny hranjashhie otkrovenija Ego,


vsem serdcem ishhushhie Ego.
3

They also do no unrighteousness; They walk in His ways.

3 (118-3) ,

3 (118-3) Oni ne delajut bezzakonija, hodjat putjami


Ego
4

You have ordained Your precepts, That we should keep them diligently.

4 (118-4) .

4 (118-4) Ty zapovedal povelenija Tvoi hranit' tverdo.

801

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Oh that I may establish my ways To keep Your statutes!

5 (118-5) ,
!

5 (118-5) O, esli by napravljalis' puti moi k


sobljudeniju ustavov Tvoih!
6

Then I shall not feel ashamed When I look upon all Your commandments.

6 (118-6) , :

6 (118-6) Togda ja ne postydilsja by, vziraja na vse


zapovedi Tvoi:
7

I shall give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.

7 (118-7) ,
.

7 (118-7) ja slavil by Tebja v pravote serdca,


pouchajas' sudam pravdy Tvoej.

802

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

I shall keep Your statutes; Do not forsake me utterly!

8 (118-8) ; .

8 (118-8) Budu hranit' ustavy Tvoi; ne ostavljaj


menja sovsem.
B Beth.
9

How can a young man keep his way pure? By keeping it according to Your word.

9 (118-9) ? --
.

9 (118-9) Kak junoshe soderzhat' v chistote put' svoj?


--Hraneniem sebja po slovu Tvoemu.

10

With all my heart I have sought You; Do not let me wander from Your commandments.

10 (118-10) ;
.

10 (118-10) Vsem serdcem moim ishhu Tebja; ne daj


mne uklonit'sja ot zapovedej Tvoih.

803

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

Your word I have treasured in my heart, That I may not sin against You.

11 (118-11) ,
.

11 (118-11) V serdce moem sokryl ja slovo Tvoe,


chtoby ne greshit' pred Toboju.

12

We bless You, O LORD; Teach me Your statutes.

12 (118-12) , ! .

12 (118-12) Blagosloven Ty, Gospodi! nauchi menja


ustavam Tvoim.

13

With my lips I have told of All the ordinances of Your mouth.

13 (118-13) .

13 (118-13) Ustami moimi vozveshhal ja vse sudy ust


Tvoih.

804

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.

14 (118-14) ,
.

14 (118-14) Na puti otkrovenij Tvoih ja radujus', kak


vo vsjakom bogatstve.
15

I will meditate on Your precepts And regard Your ways.

15 (118-15) ,
.

15 (118-15) O zapovedjah Tvoih razmyshljaju, i


vziraju na puti Tvoi.
16

I shall delight in Your statutes; I shall not forget Your word.

16 (118-16) , .

16 (118-16) Ustavami Tvoimi uteshajus', ne zabyvaju


slova Tvoego.

805

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
G Gimel.
17

Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.

17 (118-17) ,
.

17 (118-17) Javi milost' rabu Tvoemu, i budu zhit' i


hranit' slovo Tvoe.

18

Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your law.

18 (118-18) , .

18 (118-18) Otkroj ochi moi, i uvizhu chudesa zakona


Tvoego.

806

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
19

I feel like a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.

19 (118-19) ;
.

19 (118-19) Strannik ja na zemle; ne skryvaj ot menja


zapovedej Tvoih.
20

My soul feels crushed with longing After Your ordinances at all times.

20 (118-20)
.

20 (118-20) Istomilas' dusha moja zhelaniem sudov


Tvoih vo vsjakoe vremja.

21

You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.

21 (118-21) , ,
.

21 (118-21) Ty ukrotil gordyh, prokljatyh,


uklonjajushhihsja ot zapovedej Tvoih.

807

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
22

Take away reproach and contempt from me, For I observe Your testimonies.

22 (118-22) ,
.

22 (118-22) Snimi s menja ponoshenie i posramlenie,


ibo ja hranju otkrovenija Tvoi.
23

Even though princes sit and talk against me, Your servant meditates on Your statutes.

23 (118-23) ,
.

23 (118-23) Knjaz'ja sidjat i sgovarivajutsja protiv


menja, a rab Tvoj razmyshljaet ob ustavah Tvoih.
24

I delight myself in Your testimonies; I regard them as my counselors.

24 (118-24) -- , -- .

24 (118-24) Otkrovenija Tvoi--uteshenie moe, -sovetniki moi.

808

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
D Daleth. Daleth entirely E-prime
25

My soul cleaves to the dust; Revive me according to Your word.

25 (118-25) ;
.

25 (118-25) Dusha moja poverzhena v prah; ozhivi


menja po slovu Tvoemu.

26

I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.

26 (118-26) , ;
.

26 (118-26) Ob"javil ja puti moi, i Ty uslyshal menja;


nauchi menja ustavam Tvoim.

27

Make me understand the way of Your precepts, So I will meditate on Your wonders.

27 (118-27) ,
.

27 (118-27) Daj mne urazumet' put' povelenij Tvoih, i


budu razmyshljat' o chudesah Tvoih.
809

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
28

My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.

28 (118-28) :
.

28 (118-28) Dusha moja istaevaet ot skorbi: ukrepi


menja po slovu Tvoemu.

29

Remove the false way from me, And graciously grant me Your law.

29 (118-29) , .

29 (118-29) Udali ot menja put' lzhi, i zakon Tvoj


daruj mne.

30

I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me.

30 (118-30) ,
.

30 (118-30) Ja izbral put' istiny, postavil pred soboju


sudy Tvoi.
810

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
31

I cling to Your testimonies; O LORD, do not put me to shame!

31 (118-31) , ;
.

31 (118-31) Ja prilepilsja k otkrovenijam Tvoim,


Gospodi; ne postydi menja.
32

I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart.

32 (118-32) ,
.

32 (118-32) Poteku putem zapovedej Tvoih, kogda Ty


rasshirish' serdce moe.

811

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
H He.
33

Teach me, O LORD, the way of Your statutes, And I shall observe it to the end.

33 (118-33) , , ,
.

33 (118-33) Ukazhi mne, Gospodi, put' ustavov Tvoih,


i ja budu derzhat'sja ego do konca.
34

Give me understanding, that I may observe Your law And keep it with all my heart.

34 (118-34) ,
.

34 (118-34) Vrazumi menja, i budu sobljudat' zakon


Tvoj i hranit' ego vsem serdcem.
35

Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.

35 (118-35) ,
.

35 (118-35) Postav' menja na stezju zapovedej Tvoih,


ibo ja vozzhelal ee.

812

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
36

Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain.

36 (118-36) ,
.

36 (118-36) Prikloni serdce moe k otkrovenijam


Tvoim, a ne k korysti
37

Turn away my eyes from looking at vanity, And revive me in Your ways.

37 (118-37) , ;
.

37 (118-37) Otvrati ochi moi, chtoby ne videt' suety;


zhivotvori menja na puti Tvoem.

38

Establish Your word to Your servant, As that which produces reverence for You.

38 (118-38) ,
.

38 (118-38) Utverdi slovo Tvoe rabu Tvoemu, radi


blagogovenija pred Toboju.

813

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
39

Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances bring goodness.

39 (118-39) , ,
.

39 (118-39) Otvrati ponoshenie moe, kotorogo ja


strashus', ibo sudy Tvoi blagi.
40

Behold, I long for Your precepts; Revive me through Your righteousness.

40 (118-40) , ;
.

40 (118-40) Vot, ja vozzhelal povelenij Tvoih;


zhivotvori menja pravdoju Tvoeju.

814

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
V Vav.
41

May Your lovingkindnesses also come to me, O LORD, Your salvation according to Your
word;

41 (118-41) , ,
,

41 (118-41) Da pridut ko mne milosti Tvoi, Gospodi,


spasenie Tvoe po slovu Tvoemu,
42

So I will have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.

42 (118-42) ,
.

42 (118-42) i ja dam otvet ponosjashhemu menja, ibo


upovaju na slovo Tvoe.
43

And do not take the word of truth utterly out of my mouth, For I wait for Your ordinances.

43 (118-43) ,

43 (118-43) Ne otnimaj sovsem ot ust moih slova


istiny, ibo ja upovaju na sudy Tvoi

815

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
44

So I will keep Your law continually, Forever and ever.

44 (118-44) , ;

44 (118-44) i budu hranit' zakon Tvoj vsegda, vo veki


i veki;

45

And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.

45 (118-45) , ;

45 (118-45) budu hodit' svobodno, ibo ja vzyskal


povelenij Tvoih;
46

I will also speak of Your testimonies before kings And shall not feel ashamed.

46 (118-46)
;

46 (118-46) budu govorit' ob otkrovenijah Tvoih pred


carjami i ne postyzhus';

816

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
47

I shall delight in Your commandments, Which I love.

47 (118-47) ,
;

47 (118-47) budu uteshat'sja zapovedjami Tvoimi,


kotorye vozljubil;
48

And I shall lift up my hands to Your commandments, Which I love; And I will meditate on
Your statutes.

48 (118-48) ,
, .

48 (118-48) ruki moi budu prostirat' k zapovedjam


Tvoim, kotorye vozljubil, i razmyshljat' ob ustavah
Tvoih.

817

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Z Zayin.
49

Remember the word to Your servant, In which You have made me hope.

49 (118-49) ,
:

49 (118-49) Vspomni slovo Tvoe k rabu Tvoemu, na


kotoroe Ty povelel mne upovat':
50

This serves as my comfort in my affliction, That Your word has revived me.

50 (118-50) -- ,
.

50 (118-50) jeto--uteshenie v bedstvii moem, chto


slovo Tvoe ozhivljaet menja.
51

The arrogant utterly deride me, Yet I do not turn aside from Your law.

51 (118-51) ,
.

51 (118-51) Gordye krajne rugalis' nado mnoju, no ja


ne uklonilsja ot zakona Tvoego.

818

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
52

I have remembered Your ordinances from of old, O LORD, And comfort myself.

52 (118-52) , , , .

52 (118-52) Vspominal sudy Tvoi, Gospodi, ot veka, i


uteshalsja.
53

Burning indignation has seized me because of the wicked, Who forsake Your law.

53 (118-53) ,
.

53 (118-53) Uzhas ovladevaet mnoju pri vide


nechestivyh, ostavljajushhih zakon Tvoj.

54

Your statutes have become my songs In the house of my pilgrimage.

54 (118-54)
.

54 (118-54) Ustavy Tvoi byli pesnjami moimi na meste


stranstvovanij moih.

819

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
55

O LORD, I remember Your name in the night, And keep Your law.

55 (118-55) , ,
.

55 (118-55) Noch'ju vspominal ja imja Tvoe, Gospodi,


i hranil zakon Tvoj.
56

This has become mine, That I observe Your precepts.

56 (118-56) , .

56 (118-56) On stal moim, ibo povelenija Tvoi hranju.

820

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
C Heth.
57

I regard the LORD as my portion; I have promised to keep Your words.

57 (118-57) , , , .

57 (118-57) Udel moj, Gospodi, skazal ja, sobljudat'


slova Tvoi.
58

I sought Your favor with all my heart; Show graciousness to me according to Your word.

58 (118-58) :
.

58 (118-58) Molilsja ja Tebe vsem serdcem: pomiluj


menja po slovu Tvoemu.
59

I considered my ways And turned my feet to Your testimonies.

59 (118-59)
.

59 (118-59) Razmyshljal o putjah moih i obrashhal


stopy moi k otkrovenijam Tvoim.

821

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
60

I hastened and did not delay To keep Your commandments.

60 (118-60) .

60 (118-60) Speshil i ne medlil sobljudat' zapovedi


Tvoi.
61

The cords of the wicked have encircled me, But I have not forgotten Your law.

61 (118-61) ,
.

61 (118-61) Seti nechestivyh okruzhili menja, no ja ne


zabyval zakona Tvoego.

62

At midnight I shall rise to give thanks to You Because of Your righteous ordinances.

62 (118-62)
.

62 (118-62) V polnoch' vstaval slavoslovit' Tebja za


pravednye sudy Tvoi.

822

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
63

I regard myself a companion of all those who fear You, And of those who keep Your
precepts.

63 (118-63)
.

63 (118-63) Obshhnik ja vsem bojashhimsja Tebja i


hranjashhim povelenija Tvoi.

64

You have filled the earth with Your lovingkindness, O LORD; Teach me Your statutes.

64 (118-64) , , ;
.

64 (118-64) Milosti Tvoej, Gospodi, polna zemlja;


nauchi menja ustavam Tvoim.

823

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
T Teth.
65

You have dealt well with Your servant, O LORD, according to Your word.

65 (118-65) , ,
.

65 (118-65) Blago sotvoril Ty rabu Tvoemu, Gospodi,


po slovu Tvoemu.
66

Teach me good discernment and knowledge, For I believe in Your commandments.

66 (118-66) ,
.

66 (118-66) Dobromu razumeniju i vedeniju nauchi


menja, ibo zapovedjam Tvoim ja veruj

67

Before I suffered affliction, I went astray, But now I keep Your word.

67 (118-67) ;
.

67 (118-67) Prezhde stradanija moego ja zabluzhdal;


a nyne slovo Tvoe hranju.

824

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
68

You consist of goodness and do good; Teach me Your statutes.

68 (118-68) , -- .

68 (118-68) Blag i blagodetelen Ty, --nauchi menja


ustavam Tvoim.

69

The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will observe Your precepts.

69 (118-69) ;
.

69 (118-69) Gordye spletajut na menja lozh'; ja zhe


vsem serdcem budu hranit' povelenija Tvoi.

70

Their heart becomes covered with fat, But I delight in Your law.

70 (118-70) , ;
.

70 (118-70) Ozhirelo serdce ih, kak tuk; ja zhe


zakonom Tvoim uteshajus'
825

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
71

I consider it good for me that I suffered affliction, That I may learn Your statutes.

71 (118-71) , ,
.

71 (118-71) Blago mne, chto ja postradal, daby


nauchit'sja ustavam Tvoim.

72

I regard the law of Your mouth as better to me Than thousands of gold and silver pieces.

72 (118-72)
.

72 (118-72) Zakon ust Tvoih dlja menja luchshe


tysjach zolota i serebra.

826

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Y Yodh.
73

Your hands made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your
commandments.

73 (118-73) ;
, .

73 (118-73) Ruki Tvoi sotvorili menja i ustroili menja;


vrazumi menja, i nauchus' zapovedjam Tvoim.
74

May those who fear You see me and have gladness, Because I wait for Your word.

74 (118-74) -- ,
.

74 (118-74) Bojashhiesja Tebja uvidjat menja--i


vozradujutsja, chto ja upovaju na slovo Tvoe.
75

I know, O LORD, that You judge righteously, And that in faithfulness You have afflicted

me.

75 (118-75) , ,
.

75 (118-75) Znaju, Gospodi, chto sudy Tvoi pravedny


i po spravedlivosti Ty nakazal menja.
827

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
76

O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant.

76 (118-76) ,
.

76 (118-76) Da budet zhe milost' Tvoja utesheniem


moim, po slovu Tvoemu k rabu Tvoemu.
77

May Your compassion come to me that I may live, For I delight in Your law.

77 (118-77) , ;
-- .

77 (118-77) Da pridet ko mne miloserdie Tvoe, i ja


budu zhit'; ibo zakon Tvoj--uteshenie moe.

78

May the arrogant feel ashamed, for they subvert me with a lie; But I shall meditate on Your
precepts.

78 (118-78) ,
; .

78 (118-78) Da budut postyzheny gordye, ibo


bezvinno ugnetajut menja; ja razmyshljaju o
povelenijah Tvoih.

828

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
79

May those who fear You turn to me, Even those who know Your testimonies.

79 (118-79)
.

79 (118-79) Da obratjatsja ko mne bojashhiesja Tebja


i znajushhie otkrovenija Tvoi.
80

May my heart remain blameless in Your statutes, So that I will not fall into disgrace.

80 (118-80) ,
.

80 (118-80) Da budet serdce moe neporochno v


ustavah Tvoih, chtoby ja ne posramilsja.

829

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
K Kaph.
81

My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word.

81 (118-81) ;
.

81 (118-81) Istaevaet dusha moja o spasenii Tvoem;


upovaju na slovo Tvoe.
82

My eyes fail with longing for Your word, While I say, "When will You comfort me?"

82 (118-82) ; :
?

82 (118-82) Istaevajut ochi moi o slove Tvoem; ja


govorju: kogda Ty uteshish' menja?
83

Though I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes.

83 (118-83) , , [] .

83 (118-83) Ja stal, kak meh v dymu, [no] ustavov


Tvoih ne zabyl

830

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
84

How many days does Your servant have? When will You execute judgment on those who
persecute me?

84 (118-84) ?
?

84 (118-84) Skol'ko dnej raba Tvoego? Kogda


proizvedesh' sud nad goniteljami moimi?
85

The arrogant have dug pits for me, Men who do not agree with Your law.

85 (118-85) , .
.

85 (118-85) Jamu vyryli mne gordye, vopreki zakonu


Tvoemu.
86

All Your commandments demonstrate dependability; They have persecuted me with a lie;
help me!

86 (118-86) --;
: ;

86 (118-86) Vse zapovedi Tvoi--istina; nespravedlivo


presledujut menja: pomogi mne;

831

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
87

They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not forsake Your precepts.

87 (118-87) ,
.

87 (118-87) edva ne pogubili menja na zemle, no ja ne


ostavil povelenij Tvoih.
88

Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your
mouth.

88 (118-88) ,
.

88 (118-88) Po milosti Tvoej ozhivljaj menja, i budu


hranit' otkrovenija ust Tvoih.

832

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
L Lamedh.
89

Forever, O LORD, Your word resides in heaven.

89 (118-89) , , ;

89 (118-89) Na veki, Gospodi, slovo Tvoe utverzhdeno


na nebesah;

90

Your faithfulness continues throughout all generations; You established the earth, and it
stands.

90 (118-90) . ,
.

90 (118-90) istina Tvoja v rod i rod. Ty postavil


zemlju, i ona stoit

91

They stand this day according to Your ordinances, For all things serve You.

91 (118-91) ,
.

91 (118-91) Po opredelenijam Tvoim vse stoit donyne,


ibo vse sluzhit Tebe.

833

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
92

If I had not delighted in Your law, Then I would have perished in my affliction.

92 (118-92) ,
.

92 (118-92) Esli by ne zakon Tvoj byl utesheniem


moim, pogib by ja v bedstvii moem.
93

I will never forget Your precepts, For by them You have revived me.

93 (118-93) ,
.

93 (118-93) Vovek ne zabudu povelenij Tvoih, ibo imi


Ty ozhivljaesh' menja.

94

I belong to You, save me; For I have sought Your precepts.

94 (118-94) , ; .

94 (118-94) Tvoj ja, spasi menja; ibo ja vzyskal


povelenij Tvoih.

834

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
95

The wicked wait for me to destroy me; I shall diligently consider Your testimonies.

95 (118-95) , ; []
.

95 (118-95) Nechestivye podsteregajut menja, chtoby


pogubit'; [a] ja uglubljajus' v otkrovenija Tvoi.
96

I have seen a limit to all perfection; Your commandment has tremendous breadth.

96 (118-96) , []
.

96 (118-96) Ja videl predel vsjakogo sovershenstva,


[no] Tvoja zapoved' bezmerno obshirna.

835

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
M Mem.
97

O how I love Your law! I meditate on it all the day.

97 (118-97) ! .

97 (118-97) Kak ljublju ja zakon Tvoj! ves' den'


razmyshljaju o nem.

98

Your commandments make me wiser than my enemies, For they belong to me always.

98 (118-98)
, .

98 (118-98) Zapoved'ju Tvoeju Ty sodelal menja


mudree vragov moih, ibo ona vsegda so mnoju.
99

I have more insight than all my teachers, For I meditate on Your testimonies.

99 (118-99) ,
.

99 (118-99) Ja stal razumnee vseh uchitelej moih, ibo


razmyshljaju ob otkrovenijah Tvoih.

836

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
100

I understand more than the aged, Because I have observed Your precepts.

100 (118-100) , .

100 (118-100) Ja svedushh bolee starcev, ibo


povelenija Tvoi hranju.
101

I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.

101 (118-101) ,
;

101 (118-101) Ot vsjakogo zlogo puti uderzhivaju nogi


moi, chtoby hranit' slovo Tvoe;
102

I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me.

102 (118-102) ,
.

102 (118-102) ot sudov Tvoih ne uklonjajus', ibo Ty


nauchaesh' menja.

837

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
103

How sweet Your words taste to me! Yes, sweeter than honey to my mouth!

103 (118-103) !
.

103 (118-103) Kak sladki gortani moej slova Tvoi!


luchshe meda ustam moim.
104

From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way.

104 (118-104) ;
.

104 (118-104) Povelenijami Tvoimi ja vrazumlen;


potomu nenavizhu vsjakij put' lzhi.

838

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
N Nun.
105

I consider Your word as a lamp to my feet And a light to my path.

105 (118-105) --
.

105 (118-105) Slovo Tvoe--svetil'nik noge moej i svet


steze moej.
106

I have sworn and I will confirm it, That I will keep Your righteous ordinances.

106 (118-106) , .

106 (118-106) Ja kljalsja hranit' pravednye sudy Tvoi,


i ispolnju.

107

I have suffered extensive affliction; Revive me, O LORD, according to Your word.

107 (118-107) , ;
.

107 (118-107) Sil'no ugneten ja, Gospodi; ozhivi


menja po slovu Tvoemu.

839

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
108

O accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, And teach me Your ordinances.

108 (118-108) , ,
, .

108 (118-108) Blagovoli zhe, Gospodi, prinjat'


dobrovol'nuju zhertvu ust moih, i sudam Tvoim
nauchi menja.
109

My life remains continually in my hand, Yet I do not forget Your law.

109 (118-109) ,
.

109 (118-109) Dusha moja neprestanno v ruke moej,


no zakona Tvoego ne zabyvaju.
110

The wicked have laid a snare for me, Yet I have not gone astray from Your precepts.

110 (118-110) ,
.

110 (118-110) Nechestivye postavili dlja menja set', no


ja ne uklonilsja ot povelenij Tvoih.

840

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
111

I have inherited Your testimonies forever, For they give my heart joy.

111 (118-111) , ,
.

111 (118-111) Otkrovenija Tvoi ja prinjal, kak


nasledie na veki, ibo oni veselie serdca moego.
112

I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, even to the end.

112 (118-112)
, .

112 (118-112) Ja priklonil serdce moe k ispolneniju


ustavov Tvoih navek, do konca

841

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
S Samekh.
113

I hate those who behave double-mindedly, But I love Your law.

113 (118-113) [] ,
.

113 (118-113) Vymysly [chelovecheskie] nenavizhu, a


zakon Tvoj ljublju.

114

I regard you as my hiding place and my shield; I wait for Your word.

114 (118-114) ; .

114 (118-114) Ty pokrov moj i shhit moj; na slovo


Tvoe upovaju.
115

Depart from me, evildoers, That I may observe the commandments of my God.

115 (118-115) , ,
.

115 (118-115) Udalites' ot menja, bezzakonnye, i budu


hranit' zapovedi Boga moego.

842

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
116

Sustain me according to Your word, that I may live; And do not let me suffer shame for my
hope.

116 (118-116) , ;
;

116 (118-116) Ukrepi menja po slovu Tvoemu, i budu


zhit'; ne posrami menja v nadezhde moej;

117

Uphold me that I may feel safe, That I may have regard for Your statutes continually.

117 (118-117) , ;
.

117 (118-117) podderzhi menja, i spasus'; i v ustavy


Tvoi budu vnikat' neprestanno.
118

You have rejected all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness proves
useless.

118 (118-118) , ,
, --.

118 (118-118) Vseh, otstupajushhih ot ustavov Tvoih,


Ty nizlagaesh', ibo uhishhrenija ih--lozh'.
843

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
119

You have removed all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.

119 (118-119) [] , ;
.

119 (118-119) [Kak] izgar', otmetaesh' Ty vseh


nechestivyh zemli; potomu ja vozljubil otkrovenija
Tvoi.
120

My flesh trembles for fear of You, And I fear Your judgments.

120 (118-120) ,
.

120 (118-120) Trepeshhet ot straha Tvoego plot' moja,


i sudov Tvoih ja bojus'

844

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
W Ayin.
121

I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.

121 (118-121) ;
.

121 (118-121) Ja sovershal sud i pravdu; ne predaj


menja goniteljam moim.
122

Stand behind Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.

122 (118-122) [],


.

122 (118-122) Zastupi raba Tvoego ko blagu [ego],


chtoby ne ugnetali menja gordye.

123

My eyes fail with longing for Your salvation And for Your righteous word.

123 (118-123) ,
.

123 (118-123) ,
.
845

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
124

Deal with Your servant according to Your lovingkindness And teach me Your statutes.

124 (118-124) ,
.

124 (118-124) Sotvori s rabom Tvoim po milosti


Tvoej, i ustavam Tvoim nauchi menja.

125

I consider myself Your servant; give me understanding, That I may know Your
testimonies.

125 (118-125) : ,
.

125 (118-125) Ja rab Tvoj: vrazumi menja, i poznaju


otkrovenija Tvoi.

126

The time has come for the LORD to act, For they have broken Your law.

126 (118-126) : .

126 (118-126) Vremja Gospodu dejstvovat': zakon


Tvoj razorili

846

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
127

Therefore I love Your commandments Above gold, yes, above fine gold.

127 (118-127) ,
.

127 (118-127) A ja ljublju zapovedi Tvoi bolee zolota,


i zolota chistogo.

128

Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything, I hate every false way.

128 (118-128) -- ;
.

128 (118-128) Vse povelenija Tvoi--vse priznaju


spravedlivymi; vsjakij put' lzhi nenavizhu.

847

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
F Pe.
129

I consider Your testimonies wonderful; Therefore my soul observes them.

129 (118-129) ;
.

129 (118-129) Divny otkrovenija Tvoi; potomu hranit


ih dusha moja.
130

The unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple.

130 (118-130) ,
.

130 (118-130) ,
.
131

I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments.

131 (118-131) ,
.

131 (118-131) Otkryvaju usta moi i vzdyhaju, ibo


zapovedej Tvoih zhazhdu.

848

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
132

Turn to me and show graciousness to me, After Your manner with those who love Your
name.

132 (118-132) ,
.

132 (118-132) Prizri na menja i pomiluj menja, kak


postupaesh' s ljubjashhimi imja Tvoe.
133

Establish my footsteps in Your word, And do not let any iniquity have dominion over me.

133 (118-133)
;

133 (118-133) Utverdi stopy moi v slove Tvoem i ne


daj ovladet' mnoju nikakomu bezzakoniju;
134

Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.

134 (118-134) ,
;

134 (118-134) izbav' menja ot ugnetenija


chelovecheskogo, i budu hranit' povelenija Tvoi;

849

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
135

Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.

135 (118-135)
.

135 (118-135) osijaj raba Tvoego svetom lica Tvoego i


nauchi menja ustavam Tvoim.

136

My eyes shed streams of water, Because they do not keep Your law.

136 (118-136) ,
.

136 (118-136) Iz glaz moih tekut potoki vod ottogo,


chto ne hranjat zakona Tvoego.

850

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Q Tsadhe.
137

I acknowledge You, O LORD, And consider Your judgments upright.

137 (118-137) , , .

137 (118-137) Praveden Ty, Gospodi, i spravedlivy


sudy Tvoi.

138

You have commanded Your testimonies in righteousness And exceeding faithfulness.

138 (118-138) , , --
.

138 (118-138) Otkrovenija Tvoi, kotorye Ty


zapovedal, --pravda i sovershennaja istina.
139

My zeal has consumed me, Because my adversaries have forgotten Your words.

139 (118-139) ,
.

139 (118-139) Revnost' moja snedaet menja, potomu


chto moi vragi zabyli slova Tvoi.

851

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
140

I regard Your word as very pure, Therefore Your servant loves it.

140 (118-140) , .

140 (118-140) ,
.

141

I feel small and despised, Yet I do not forget Your precepts.

141 (118-141) , [] .

141 (118-141) Mal ja i prezren, [no] povelenij Tvoih


ne zabyvaju
142

Your righteousness extends forever, And Your law produces truth.

142 (118-142) -- , --.

142 (118-142) Pravda Tvoja--pravda vechnaja, i


zakon Tvoj--istina.

852

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
143

Trouble and anguish have come upon me, Yet I regard Your commandments as my delight.

143 (118-143) ; - .

143 (118-143) Skorb' i gorest' postigli menja;


zapovedi Tvoi--uteshenie moe.
144

Your testimonies remain righteous forever; Give me understanding that I may live.

144 (118-144) : ,
.

144 (118-144) Pravda otkrovenij Tvoih vechna:


vrazumi menja, i budu zhit'.

853

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
J Qoph.
145

I cried with all my heart; answer me, O LORD! I will observe Your statutes.

145 (118-145) []: ,


, -- .

145 (118-145) Vzyvaju vsem serdcem [moim]: uslysh'


menja, Gospodi, --i sohranju ustavy Tvoi.
146

I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies.

146 (118-146) : ,
.

146 (118-146) Prizyvaju Tebja: spasi menja, i budu


hranit' otkrovenija Tvoi.
147

I rise before dawn and cry for help; I wait for Your words.

147 (118-147) ;
.

147 (118-147) Predvarjaju rassvet i vzyvaju; na slovo


Tvoe upovaju.

854

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
148

My eyes anticipate the night watches, That I may meditate on Your word.

148 (118-148) [] ,
.

148 (118-148) Ochi moi predvarjajut [utrennjuju]


strazhu, chtoby mne uglubljat'sja v slovo Tvoe.

149

Hear my voice according to Your lovingkindness; Revive me, O LORD, according to Your
ordinances.

149 (118-149) , ;
.

149 (118-149) Uslysh' golos moj po milosti Tvoej,


Gospodi; po sudu Tvoemu ozhivi menja.
150

Those who follow after wickedness draw near; They run far from Your law.

150 (118-150) ;
.

150 (118-150) Priblizilis' zamyshljajushhie lukavstvo;


daleki oni ot zakona Tvoego.

855

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
151

You draw near, O LORD, And all Your commandments bring truth.

151 (118-151) , , --.

151 (118-151) Blizok Ty, Gospodi, i vse zapovedi


Tvoi--istina.
152

Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever.

152 (118-152) ,
.

152 (118-152) Izdavna uznal ja ob otkrovenijah


Tvoih, chto Ty utverdil ih na veki.

856

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
R Resh.
153

Look upon my affliction and rescue me, For I do not forget Your law.

153 (118-153) ,
.

153 (118-153) Vozzri na bedstvie moe i izbav' menja,


ibo ja ne zabyvaju zakona Tvoego
154

Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.

154 (118-154) ;
.

154 (118-154) Vstupis' v delo moe i zashhiti menja;


po slovu Tvoemu ozhivi menja.
155

Salvation eludes the wicked, For they do not seek Your statutes.

155 (118-155) ,
.

155 (118-155) Daleko ot nechestivyh spasenie, ibo oni


ustavov Tvoih ne ishhut.

857

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
156

You show great mercies, O LORD; Revive me according to Your ordinances.

156 (118-156) , ;
.

156 (118-156) Mnogo shhedrot Tvoih, Gospodi; po


sudu Tvoemu ozhivi menja.

157

I have many persecutors and my adversaries, Yet I do not turn aside from Your testimonies.

157 (118-157) , []
.

157 (118-157) Mnogo u menja gonitelej i vragov, [no]


ot otkrovenij Tvoih ja ne udaljajus'.
158

I behold the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word.

158 (118-158) , ,
.

158 (118-158) Vizhu otstupnikov, i sokrushajus', ibo


oni ne hranjat slova Tvoego.

858

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
159

Consider how I love Your precepts; Revive me, O LORD, according to Your
lovingkindness.

159 (118-159) , ;
, , .

159 (118-159) Zri, kak ja ljublju povelenija Tvoi; po


milosti Tvoej, Gospodi, ozhivi menja.
160

Truth constitutes the sum of Your word, And every one of Your righteous ordinances
extends forever.

160 (118-160) ,
.

160 (118-160) Osnovanie slova Tvoego istinno, i


vechen vsjakij sud pravdy Tvoej.

859

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
E Shin.
161

Princes persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words.

161 (118-161) ,
.

161 (118-161) Knjaz'ja gonjat menja bezvinno, no


serdce moe boitsja slova Tvoego.

162

I rejoice at Your word, As one who finds great spoil.

162 (118-162) ,
.

162 (118-162) Radujus' ja slovu Tvoemu, kak


poluchivshij velikuju pribyl'

163

I hate and despise falsehood, But I love Your law.

163 (118-163) ;
.

163 (118-163) Nenavizhu lozh' i gnushajus' eju;


zakon zhe Tvoj ljublju.

860

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
164

Seven times a day I praise You, Because of Your righteous ordinances.

164 (118-164)
.

164 (118-164) Semikratno v den' proslavljaju Tebja


za sudy pravdy Tvoej.
165

Those who love Your law have great peace, And nothing causes them to stumble.

165 (118-165) ,
.

165 (118-165) Velik mir u ljubjashhih zakon Tvoj, i


net im pretknovenija.
166

I hope for Your salvation, O LORD, And do Your commandments.

166 (118-166) , ,
.

166 (118-166) Upovaju na spasenie Tvoe, Gospodi, i


zapovedi Tvoi ispolnjaju.

861

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
167

My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.

167 (118-167) ,
.

167 (118-167) Dusha moja hranit otkrovenija Tvoi, i


ja ljublju ih krepko.

168

I keep Your precepts and Your testimonies, For You observe all my ways.

168 (118-168) ,
.

168 (118-168) Hranju povelenija Tvoi i otkrovenija


Tvoi, ibo vse puti moi pred Toboju.

862

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
: Tav.
169

Let my cry come before You, O LORD; Give me understanding according to Your word.

169 (118-169) , ;
.

169 (118-169) Da priblizitsja vopl' moj pred lice


Tvoe, Gospodi; po slovu Tvoemu vrazumi menja.
170

Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.

170 (118-170) ;
.

170 (118-170) Da pridet molenie moe pred lice Tvoe;


po slovu Tvoemu izbav' menja.
171

Let my lips utter praise, For You teach me Your statutes.

171 (118-171) ,
.

171 (118-171) Usta moi proiznesut hvalu, kogda Ty


nauchish' menja ustavam Tvoim.
863

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
172

Let my tongue sing of Your word, For all Your commandments constitute righteousness.

172 (118-172) ,
.

172 (118-172) Jazyk moj vozglasit slovo Tvoe, ibo vse


zapovedi Tvoi pravedny.
173

Let Your hand show readiness to help me, For I have chosen Your precepts.

173 (118-173) ,
.

173 (118-173) Da budet ruka Tvoja v pomoshh' mne,


ibo ja povelenija Tvoi izbral.
174

I long for Your salvation, O LORD, And I delight in Your law.

174 (118-174) , , - .

174 (118-174) Zhazhdu spasenija Tvoego, Gospodi, i


zakon Tvoj--uteshenie moe.

864

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
175

Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.

175 (118-175) ,
.

175 (118-175) Da zhivet dusha moja i slavit Tebja, i


sudy Tvoi da pomogut mne.
176

I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant, For I do not forget Your
commandments.

176 (118-176) , :
, .

176 (118-176) Ja zabludilsja, kak ovca poterjannaja:


vzyshhi raba Tvoego, ibo ja zapovedej Tvoih ne zabyl.

865

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 120
NASB E-Prime DFM with Translated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/119.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Deliverance from the Treacherous.
A Song of Ascents.
1

In my trouble I cried to the LORD, And He answered me.

120
1 (119-1) ^^ .^^
, .

glava 120
1 (119-1) ^^Pesn' voshozhdenija.^^ K Gospodu
vozzval ja v skorbi moej, i On uslyshal menja
2

Deliver my soul, O LORD, from lying lips, From a deceitful tongue.

2 (119-2) ! ,
.

2 (119-2) Gospodi! izbav' dushu moju ot ust lzhivyh,


ot jazyka lukavogo.
866

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

What shall we give to you, and what more shall we do to you, You deceitful tongue?

3 (119-3)

3 (119-3) Chto dast tebe i chto pribavit tebe jazyk


lukavyj

Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.

4 (119-4) ,
.

4 (119-4) Izoshhrennye strely sil'nogo, s gorjashhimi


ugljami drokovymi.

I feel woe, for I sojourn in Meshech, For I dwell among the tents of Kedar!

5 (119-5) , ,
.

5 (119-5) Gore mne, chto ja prebyvaju u Mosoha,


zhivu u shatrov Kidarskih.

867

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

Too long has my soul had its dwelling With those who hate peace.

6 (119-6) .

6 (119-6) Dolgo zhila dusha moja s nenavidjashhimi


mir
7

I champion peace, but when I speak, They desire war.

7 (119-7) : , -- .

7 (119-7) Ja miren: no tol'ko zagovorju, oni--k vojne.

868

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 121
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian

http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/120.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD the Keeper of Israel.
A Song of Ascents.
1

I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?

121
1 (120-1) ^^ .^^ ,
.

glava 121
1 (120-1) ^^Pesn' voshozhdenija.^^ Vozvozhu ochi
moi k goram, otkuda pridet pomoshh' moja.

869

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

My help comes from the LORD, Who made heaven and earth.

2 (120-2) ,
.

2 (120-2) Pomoshh' moja ot Gospoda, sotvorivshego


nebo i zemlju.
3

He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber.

3 (120-3) ,

3 (120-3) Ne dast On pokolebat'sja noge tvoej, ne


vozdremlet hranjashhij tebja
4

Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.

4 (120-4) .

4 (120-4) ne dremlet i ne spit hranjashhij Izrailja.

870

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

The LORD keeps you; The LORD serves as your shade on your right hand.

5 (120-5) -- ; --
.

5 (120-5) Gospod'--hranitel' tvoj; Gospod'--sen' tvoja


s pravoj ruki tvoej.
6

The sun will not smite you by day, Nor the moon by night.

6 (120-6) , .

6 (120-6) Dnem solnce ne porazit tebja, ni luna


noch'ju.
7

The LORD will protect you from all evil; He will keep your soul.

7 (120-7) ;
[].

7 (120-7) Gospod' sohranit tebja ot vsjakogo zla;


sohranit dushu tvoju [Gospod'].

871

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

The LORD will guard your going out and your coming in From this time forth and forever.

8 (120-8)
.

8 (120-8) Gospod' budet ohranjat' vyhozhdenie tvoe i


vhozhdenie tvoe otnyne i vovek.

872

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 122
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/121.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for the Peace of Jerusalem.
A Song of Ascents, of David.
1

I felt glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD."

122
1 (121-1) ^^ . .^^ ,
: ` '.

glava 122
1 (121-1) ^^Pesn' voshozhdenija. Davida.^^
Vozradovalsja ja, kogda skazali mne: `pojdem v dom
Gospoden''.

873

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Our feet stand Within your gates, O Jerusalem,

2 (121-2) , , , --

2 (121-2) Vot, stojat nogi nashi vo vratah tvoih,


Ierusalim, -3

Jerusalem, that its founders have built As a city that has compactness together;

3 (121-3) , ,

3 (121-3) Ierusalim, ustroennyj kak gorod, slityj v


odno
4

To which the tribes go up, even the tribes of the LORD-- An ordinance for Israel-- To give
thanks to the name of the LORD.

4 (121-4) , ,
, .

4 (121-4) kuda voshodjat kolena, kolena Gospodni,


po zakonu Izrailevu, slavit' imja Gospodne.

874

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

For their thrones became established for judgment, The thrones of the house of David.

5 (121-5) , .

5 (121-5) Tam stojat prestoly suda, prestoly doma


Davidova.
6

Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you.

6 (121-6) :
!

6 (121-6) Prosite mira Ierusalimu: da blagodenstvujut


ljubjashhie tebja!
7

"May peace remain within your walls, And prosperity within your palaces."

7 (121-7) , --
!

7 (121-7) Da budet mir v stenah tvoih, blagodenstvie-v chertogah tvoih!

875

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

For the sake of my brothers and my friends, I will now say, " May peace remain within you."

8 (121-8) : ` !'

8 (121-8) Radi brat'ev moih i blizhnih moih govorju


ja: `mir tebe!'
9

For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.

9 (121-9) , , .

9 (121-9) Radi doma Gospoda, Boga nashego, zhelaju


blaga tebe.

876

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 123
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/122.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for the LORD'S Help.
A Song of Ascents.
1

To You I lift up my eyes, O You who has His throne in the heavens!

123
1 (122-1) ^^ .^^ ,
!

1 (122-1) ^^Pesn' voshozhdenija.^^ K Tebe vozvozhu


ochi moi, Zhivushhij na nebesah!
2

Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, As the eyes of a maid to the
hand of her mistress, So our eyes look to the LORD our God, Until He has shown graciousness
to us.

877

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2 (122-2) , [] ,
-- , -- , ,
.

2 (122-2) Vot, kak ochi rabov [obrashheny] na ruku


gospod ih, kak ochi raby--na ruku gospozhi ee, tak
ochi nashi--k Gospodu, Bogu nashemu, dokole On
pomiluet nas.
3

Show graciousness to us, O LORD, show graciousness to us, For we have great contempt.

3 (122-3) , , ,

3 (122-3) Pomiluj nas, Gospodi, pomiluj nas, ibo


dovol'no my nasyshheny prezreniem
4

Our soul has endured the scoffing of those who feel at ease, And with the contempt of the
proud.

4 (122-4)
.

4 (122-4) dovol'no nasyshhena dusha nasha


ponosheniem ot nadmennyh i unichizheniem ot
gordyh.

878

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 124
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/123.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Praise for Rescue from Enemies.
A Song of Ascents, of David.
1

" Had the LORD not remained on our side," Let Israel now say,

124
1 (123-1) ^^ . .^^
, -- , --

1 (123-1) ^^Pesn' voshozhdenija. Davida.^^ Esli by ne


Gospod' byl s nami, --da skazhet Izrail', -2

"Had the LORD not remained on our side When men rose up against us,

2 (123-2) ,
,

2 (123-2) esli by ne Gospod' byl s nami, kogda vosstali


na nas ljudi,

879

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Then they would have swallowed us alive, When their anger kindled against us;

3 (123-3) ,

3 (123-3) to zhivyh oni poglotili by nas, kogda


vozgorelas' jarost' ih na nas
4

Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul;

4 (123-4) ,
;

4 (123-4) vody potopili by nas, potok proshel by nad


dusheju nasheju;
5

Then the raging waters would have swept over our soul."

5 (123-5) .

5 (123-5) proshli by nad dusheju nasheju vody


burnye.

880

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

We bless the name of LORD, Who has not given us to suffer tearing by their teeth.

6 (123-6) ,
!

6 (123-6) Blagosloven Gospod', Kotoryj ne dal nas v


dobychu zubam ih!
7

Our soul has escaped as a bird out of the snare of the trapper; The snare has broken and we
have escaped.

7 (123-7) , , :
, .

7 (123-7) Dusha nasha izbavilas', kak ptica, iz seti


lovjashhih: set' rastorgnuta, i my izbavilis'.
8

Our help remains in the name of the LORD, Who made heaven and earth.

8 (123-8) -- ,
.

8 (123-8) Pomoshh' nasha--v imeni Gospoda,


sotvorivshego nebo i zemlju.

881

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 125
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/124.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD Surrounds His People.
A Song of Ascents.
1

Those who trust in the LORD resemble Mount Zion, which people cannot move but abides
forever.

125
1 (124-1) ^^ .^^ ,
, : .

glava 125
1 (124-1) ^^Pesn' voshozhdenija.^^ Nadejushhijsja na
Gospoda, kak gora Sion, ne podvignetsja: prebyvaet
vovek.

882

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

As the mountains surround Jerusalem, So the LORD surrounds His people From this time
forth and forever.

2 (124-2) ,
.

2 (124-2) Gory okrest Ierusalima, a Gospod' okrest


naroda Svoego otnyne i vovek.
3

For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the righteous, So that the
righteous will not put forth their hands to do wrong.

3 (124-3) []
,

3 (124-3) Ibo ne ostavit [Gospod'] zhezla nechestivyh


nad zhrebiem pravednyh, daby pravednye ne prosterli
ruk svoih k bezzakoniju
4

Do good, O LORD, to those who do good And to those who have upright hearts.

4 (124-4) , , ;

4 (124-4) Blagotvori, Gospodi, dobrym i pravym v


serdcah svoih;

883

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

But as for those who turn aside to their crooked ways, The LORD will lead them away with
the doers of iniquity Peace dwell upon Israel.

5 (124-5)
. !

5 (124-5) a sovrashhajushhihsja na krivye puti svoi da


ostavit Gospod' hodit' s delajushhimi bezzakonie. Mir
na Izrailja!

884

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 126
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/125.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Thanksgiving for Return from Captivity.
A Song of Ascents.
1

When the LORD brought back the captive ones of Zion, We resembled those who dream.

126
1 (125-1) ^^ .^^
, :

glava 126
1 (125-1) ^^Pesn' voshozhdenija.^^ Kogda
vozvrashhal Gospod' plen Siona, my byli kak by
vidjashhie vo sne:

885

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Then our mouth filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said
among the nations, "The LORD has done great things for them."

2 (125-2) , -; : `
!'

2 (125-2) togda usta nashi byli polny vesel'ja, i jazyk


nash--penija; togda mezhdu narodami govorili:
`velikoe sotvoril Gospod' nad nimi!'
3

The LORD has done great things for us; We feel glad.

3 (125-3) :

3 (125-3) Velikoe sotvoril Gospod' nad nami: my


radovalis'
4

Restore our captivity, O LORD, As the streams in the South.

4 (125-4) , , ,
.

4 (125-4) Vozvrati, Gospodi, plennikov nashih, kak


potoki na polden'.

886

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Those who sow in tears shall reap with joyful shouting.

5 (125-5) .

5 (125-5) Sejavshie so slezami budut pozhinat' s


radost'ju.
6

He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a
shout of joy, bringing his sheaves with him.

6 (125-6) ,
.

6 (125-6) S plachem nesushhij semena vozvratitsja s


radost'ju, nesja snopy svoi.

887

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 127
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/126.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Prosperity Comes from the LORD.


A Song of Ascents, of Solomon.
1

Unless the LORD builds the house, They labor in vain who build it; Unless the LORD guards
the city, The watchman keeps awake in vain.

127
1 (126-1) ^^ . .^^
, ;
, .

glava 127
1 (126-1) ^^Pesn' voshozhdenija. Solomona.^^ Esli
Gospod' ne sozizhdet doma, naprasno trudjatsja
strojashhie ego; esli Gospod' ne ohranit goroda,
naprasno bodrstvuet strazh.

888

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

In vain you to rise up early, To retire late, To eat the bread of painful labors; For He gives to
His beloved even in his sleep.

2 (126-2) , ,
, .

2 (126-2) Naprasno vy rano vstaete, pozdno


prosizhivaete, edite hleb pechali, togda kak
vozljublennomu Svoemu On daet son.
3

Behold, the Lord gives children as a gift,The Lord rewards the fruit of the womb .

3 (126-3) : ; --

3 (126-3) Vot nasledie ot Gospoda: deti; nagrada ot


Nego--plod chreva
4

Like arrows in the hand of a warrior, So one can consider the children of one's youth.

4 (126-4) , .

4 (126-4) Chto strely v ruke sil'nogo, to synov'ja


molodye.
889

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

How the Lord blesses the man who has a quiver full of them; They will not suffer
shame When they speak with their enemies in the gate.

5 (126-5) , !
, .

5 (126-5) Blazhen chelovek, kotoryj napolnil imi


kolchan svoj! Ne ostanutsja oni v styde, kogda budut
govorit' s vragami v vorotah.

890

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 128
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/127.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Blessedness of the Fear of the LORD.


A Song of Ascents.
1

God blesses everyone who fears Him, Who walks in His ways.

128
1 (127-1) ^^ .^^
, !

glava 128
1 (127-1) ^^Pesn' voshozhdenija.^^ Blazhen vsjakij
bojashhijsja Gospoda, hodjashhij putjami Ego!
2

When you shall eat of the fruit of your hands, You will have happiness and well-being.

2 (127-2) : ,
!

891

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2 (127-2) Ty budesh' est' ot trudov ruk tvoih: blazhen
ty, i blago tebe!
3

Your wife shall resemble a fruitful vine Within your house, Your children resemble olive
plants Around your table.

3 (127-3) , , ;
, ,

3 (127-3) Zhena tvoja, kak plodovitaja loza, v dome


tvoem; synov'ja tvoi, kak maslichnye vetvi, vokrug
trapezy tvoej
4

Behold, for thus shall the man receive blessings Who fears the LORD.

4 (127-4) , !

4 (127-4) tak blagoslovitsja chelovek, bojashhijsja


Gospoda!

892

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

The LORD bless you from Zion, And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of
your life.

5 (127-5) ,
;

5 (127-5) Blagoslovit tebja Gospod' s Siona, i uvidish'


blagodenstvie Ierusalima vo vse dni zhizni tvoej;

Indeed, may you see your children's children Peace dwell upon Israel!

6 (127-6) . !

6 (127-6) uvidish' synovej u synovej tvoih. Mir na


Izrailja!

893

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 129
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/128.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Prayer for the Overthrow of Zion's Enemies.


A Song of Ascents.
1

"Many times they have persecuted me from my youth up," Let Israel now say,

129
1 (128-1) ^^ .^^
, :

glava 129
1 (128-1) ^^Pesn' voshozhdenija.^^ Mnogo tesnili
menja ot junosti moej, da skazhet Izrail':

894

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

"Many times they have persecuted me from my youth up; Yet they have not prevailed against
me.

2 (128-2) , .

2 (128-2) mnogo tesnili menja ot junosti moej, no ne


odoleli menja.
3

"The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows."

3 (128-3) ,

3 (128-3) Na hrebte moem orali oratai, provodili


dlinnye borozdy svoi

The LORD has dealt righteously; He has cut in two the cords of the wicked.

4 (128-4) : .

4 (128-4) No Gospod' praveden: On rassek uzy


nechestivyh.

895

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

May all who hate Zion fall into shame and turn backward;

5 (128-5) !

5 (128-5) Da postydjatsja i obratjatsja nazad vse


nenavidjashhie Sion!

Let them resemble grass upon the housetops, Which withers before it grows up;

6 (128-6) , , ,
, ,

6 (128-6) Da budut, kak trava na krovljah, kotoraja


prezhde, nezheli budet istorgnuta, zasyhaet,

With which the reaper does not fill his hand, Or the binder of sheaves his bosom;

7 (128-7) ,
-- ;

7 (128-7) kotoroju zhnec ne napolnit ruki svoej, i


vjazhushhij snopy--gorsti svoej;

896

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Nor do those who pass by say, "The blessing of the LORD rest upon you; We bless you in the
name of the LORD."

8 (128-8) : `
; !'

8 (128-8) i prohodjashhie mimo ne skazhut:


`blagoslovenie Gospodne na vas; blagoslovljaem vas
imenem Gospodnim!'

897

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 130
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/129.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Hope in the LORD'S Forgiving Love.
A Song of Ascents.
1

Out of the depths I have cried to You, O LORD.

130
1 (129-1) ^^ .^^ ,
.

glava 130
1 (129-1) ^^Pesn' voshozhdenija.^^ Iz glubiny vzyvaju
k Tebe, Gospodi.
2

Lord, hear my voice! Let Your ears show attentiveness To the voice of my supplications.

2 (129-2) ! .
.

2 (129-2) Gospodi! uslysh' golos moj. Da budut ushi


Tvoi vnimatel'ny k golosu molenij moih.
898

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

If You, LORD, should mark iniquities, O Lord, who could stand?

3 (129-3) , , , -!

3 (129-3) Esli Ty, Gospodi, budesh' zamechat'


bezzakonija, --Gospodi! kto ustoit
4

But You do forgive, That we may fear You.

4 (129-4) , .

4 (129-4) No u Tebja proshhenie, da blagogovejut


pred Toboju.
5

I wait for the LORD, my soul does wait, And in His word do I hope.

5 (129-5) , ;
.

5 (129-5) Nadejus' na Gospoda, nadeetsja dusha


moja; na slovo Ego upovaju.

899

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

My soul waits for the Lord More than the watchmen for the morning; Indeed, more than the
watchmen for the morning.

6 (129-6) , --,
, --.

6 (129-6) Dusha moja ozhidaet Gospoda bolee, nezheli


strazhi--utra, bolee, nezheli strazhi--utra.
7

O Israel, hope in the LORD; For the LORD demonstrated lovingkindness,


And has abundantly redeemed us.

7 (129-7) ,
,

7 (129-7) Da upovaet Izrail' na Gospoda, ibo u


Gospoda milost' i mnogoe u Nego izbavlenie,
8

And He will redeem Israel From all his iniquities.

8 (129-8) .

8 (129-8) i On izbavit Izrailja ot vseh bezzakonij ego.

900

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 131
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/130.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Childlike Trust in the LORD.


A Song of Ascents, of David.
1

O LORD, my heart has not demonstrated pride, nor my eyes shown haughtiness; Nor do I
involve myself in great matters, Or in things too difficult for me.

131
1 (130-1) ^^ . .^^ !
,
.

glava 131
1 (130-1) ^^Pesn' voshozhdenija. Davida.^^ Gospodi!
ne nadmevalos' serdce moe i ne voznosilis' ochi moi, i
ja ne vhodil v velikoe i dlja menja nedosjagaemoe

901

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Surely I have composed and quieted my soul; Like a weaned child rests against his
mother, My I wean my soul like a child within me.

2 (130-2) ,
, ? , ,
.

2 (130-2) Ne smirjal li ja i ne uspokaival li dushi moej,


kak ditjati, otnjatogo ot grudi materi? dusha moja
byla vo mne, kak ditja, otnjatoe ot grudi.
3

O Israel, hope in the LORD From this time forth and forever.

3 (130-3) .

3 (130-3) Da upovaet Izrail' na Gospoda otnyne i


vovek.

902

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 132
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/131.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Prayer for the LORD'S Blessing upon the Sanctuary.


A Song of Ascents.
1

Remember, O LORD, on David's behalf, All his affliction;

132
1 (131-1) ^^ .^^ , ,
:

glava 132
1 (131-1) ^^Pesn' voshozhdenija.^^ Vspomni,
Gospodi, Davida i vse sokrushenie ego
2

How he swore to the LORD And vowed to the Mighty One of Jacob,

2 (131-2) , :

2 (131-2) kak on kljalsja Gospodu, daval obet


Sil'nomu Iakova:
903

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

"Surely I will not enter my house, Nor lie on my bed;

3 (131-3) ` ,

3 (131-3) `ne vojdu v shater doma moego, ne vzojdu


na lozhe moe
4

I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,

4 (131-4) --,

4 (131-4) ne dam sna ocham moim i vezhdam moim-dremanija,


5

Until I find a place for the LORD, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."

5 (131-5) , --
'.

5 (131-5) dokole ne najdu mesta Gospodu, zhilishha-Sil'nomu Iakova'.

904

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

Behold, we heard of it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar.

6 (131-6) , ,
.

6 (131-6) Vot, my slyshali o nem v Efrafe, nashli ego


na poljah Iarima.
7

Let us go into His dwelling place; Let us worship at His footstool.

7 (131-7) , .

7 (131-7) Pojdem k zhilishhu Ego, poklonimsja


podnozhiju nog Ego.
8

Arise, O LORD, to Your resting place, You and the ark of Your strength.

8 (131-8) , , [] , --
.

8 (131-8) Stan', Gospodi, na [mesto] pokoja Tvoego, -Ty i kovcheg mogushhestva Tvoego.

905

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

Let Your priests clothe themselves with righteousness, And let Your godly ones sing for joy.

9 (131-9) ,
.

9 (131-9) Svjashhenniki Tvoi oblekutsja pravdoju, i


svjatye Tvoi vozradujutsja.
10

For the sake of David Your servant, Do not turn away the face of Your anointed.

10 (131-10) , ,
.

10 (131-10) Radi Davida, raba Tvoego, ne otvrati lica


pomazannika Tvoego.
11

The LORD has sworn to David A truth from which He will not turn back: " Of the fruit of
your body I will set upon your throne.

11 (131-11) , : `
.

11 (131-11) Kljalsja Gospod' Davidu v istine, i ne


otrechetsja ee: `ot ploda chreva tvoego posazhu na
prestole tvoem.

906

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

"If your sons will keep My covenant And My testimony which I will teach them, Their sons
also shall sit upon your throne forever."

12 (131-12)
, ,
'.

12 (131-12) Esli synov'ja tvoi budut sohranjat' zavet


Moj i otkrovenija Moi, kotorym Ja nauchu ih, to i ih
synov'ja vo veki budut sidet' na prestole tvoem'.

13

For the LORD has chosen Zion; He has desired it for His habitation.

13 (131-13) , []
.

13 (131-13) Ibo izbral Gospod' Sion, vozzhelal [ego] v


zhilishhe Sebe.

907

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

"This has become My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.

14 (131-14) ` : ,
.

14 (131-14) `Jeto pokoj Moj na veki: zdes' vseljus', ibo


Ja vozzhelal ego.
15

"I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy with bread.

15 (131-15) ,
;

15 (131-15) Pishhu ego blagoslovljaja blagoslovlju,


nishhih ego nasyshhu hlebom;
16

"Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.

16 (131-16) ,
.

16 (131-16) svjashhennikov ego obleku vo spasenie, i


svjatye ego radost'ju vozradujutsja.

908

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

"There I will cause the horn of David to spring forth; I have prepared a lamp for Mine
anointed.

17 (131-17) ,
.

17 (131-17) Tam vozrashhu rog Davidu, postavlju


svetil'nik pomazanniku Moemu.

18

"His enemies I will clothe with shame, But upon himself his crown shall shine."

18 (131-18) ,
'.

18 (131-18) Vragov ego obleku stydom, a na nem


budet sijat' venec ego'.

909

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 133
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/132.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

The Excellency of Brotherly Unity.


A Song of Ascents, of David.
1

Behold, how good and how pleasant it seems For brothers to dwell together in unity!

133
1 (132-1) ^^ . .^^
!

glava 133
1 (132-1) ^^Pesn' voshozhdenija. Davida.^^ Kak
horosho i kak prijatno zhit' brat'jam vmeste!

910

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

It resembles the precious oil upon the head, Coming down upon the beard, Even Aaron's beard,
Coming down upon the edge of his robes.

2 (132-2) [] -- ,
, , ;

2 (132-2) [Jeto] --kak dragocennyj elej na golove,


stekajushhij na borodu, borodu Aaronovu,
stekajushhij na kraja odezhdy ego;
3

It resembles the dew of Hermon Coming down upon the mountains of Zion; For there the
LORD commanded the blessing-- life forever.

3 (132-3) , ,
.

3 (132-3) kak rosa Ermonskaja, shodjashhaja na gory


Sionskie, ibo tam zapovedal Gospod' blagoslovenie i
zhizn' na veki.

911

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 134
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/133.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Totally e-prime
Greetings of Night Watchers.
A Song of Ascents.
1

Behold, bless the LORD, all servants of the LORD, Who serve by night in the house of
the LORD!

134
1 (133-1) ^^ .^^ ,
, , .

glava 134
1 (133-1) ^^Pesn' voshozhdenija.^^ Blagoslovite nyne
Gospoda, vse raby Gospodni, stojashhie v dome
Gospodnem, vo vremja nochi.

912

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Lift up your hands to the sanctuary And bless the LORD.

2 (133-2) ,
.

2 (133-2) Vozdvignite ruki vashi k svjatilishhu, i


blagoslovite Gospoda.
3

May the LORD bless you from Zion, He Who made heaven and earth.

3 (133-3) ,
.

3 (133-3) Blagoslovit tebja Gospod' s Siona,


sotvorivshij nebo i zemlju.

913

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 135
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/134.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Praise the LORD'S Wonderful Works. Vanity of Idols.


1

Praise the LORD! Praise the name of the LORD; Praise Him, O servants of the LORD,

135
1 (134-1) ^^.^^ , ,
,

glava 135
1 (134-1) ^^Alliluija.^^ Hvalite imja Gospodne,
hvalite, raby Gospodni,
2

You who stand in the house of the LORD, In the courts of the house of our God!

2 (134-2) , .

2 (134-2) stojashhie v dome Gospodnem, vo dvorah


doma Boga nashego.
914

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Praise the LORD, for the LORD does good; Sing praises to His name, for it has a lovely
sound.

3 (134-3) , ; ,

3 (134-3) Hvalite Gospoda, ibo Gospod' blag; pojte


imeni Ego, ibo jeto sladostno
4

For the LORD has chosen Jacob for Himself, Israel for His own possession.

4 (134-4) ,
.

4 (134-4) ibo Gospod' izbral Sebe Iakova, Izrailja v


sobstvennost' Svoju.
5

For I acknowledge the LORD as great And that our Lord dwells above all gods.

5 (134-5) , ,
.

5 (134-5) Ja poznal, chto velik Gospod', i Gospod'


nash prevyshe vseh bogov.

915

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

Whatever the LORD pleases, He does, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps.

6 (134-6) , , ,
;

6 (134-6) Gospod' tvorit vse, chto hochet, na nebesah


i na zemle, na morjah i vo vseh bezdnah;
7

He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; Who makes lightnings for the
rain, Who brings forth the wind from His treasuries.

7 (134-7) , ,
.

7 (134-7) vozvodit oblaka ot kraja zemli, tvorit molnii


pri dozhde, izvodit veter iz hranilishh Svoih.
8

He smote the firstborn of Egypt, Both of man and beast.

8 (134-8) , ,

8 (134-8) On porazil pervencev Egipta, ot cheloveka


do skota,

916

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.

9 (134-9) , ,
,

9 (134-9) poslal znamenija i chudesa sredi tebja,


Egipet, na faraona i na vseh rabov ego,
10

He smote many nations And slew mighty kings,

10 (134-10) :

10 (134-10) porazil narody mnogie i istrebil carej


sil'nyh:
11

Sihon, king of the Amorites, And Og, king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan;

11 (134-11) , , , ,
;

11 (134-11) Sigona, carja Amorrejskogo, i Oga, carja


Vasanskogo, i vse carstva Hanaanskie;

917

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

And He gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.

12 (134-12) , ,
.

12 (134-12) i otdal zemlju ih v nasledie, v nasledie


Izrailju, narodu Svoemu.
13

Your name, O LORD extends forever, Your remembrance, O LORD, throughout all
generations.

13 (134-13) ! ; !
.

13 (134-13) Gospodi! imja Tvoe vovek; Gospodi!


pamjat' o Tebe v rod i rod.
14

For the LORD will judge His people And will have compassion on His servants.

14 (134-14)
.

14 (134-14) Ibo Gospod' budet sudit' narod Svoj i nad


rabami Svoimi umiloserditsja.
918

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

The idols of the nations consist of silver and gold, The work of man's hands.

15 (134-15) -- ,
:

15 (134-15) Idoly jazychnikov--serebro i zoloto, delo


ruk chelovecheskih:
16

They have mouths, but they do not speak; They have eyes, but they do not see;

16 (134-16) , ; ,
;

16 (134-16) est' u nih usta, no ne govorjat; est' u nih


glaza, no ne vidjat;
17

They have ears, but they do not hear, Nor do they have any breath at all in their mouths.

17 (134-17) , ,
.

17 (134-17) est' u nih ushi, no ne slyshat, i net


dyhanija v ustah ih.

919

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

Those who make them will resemble them, Yes, everyone who trusts in them.

18 (134-18) ,
.

18 (134-18) Podobny im budut delajushhie ih i vsjakij,


kto nadeetsja na nih.
19

O house of Israel, bless the LORD; O house of Aaron, bless the LORD;

19 (134-19) ! . !
.

19 (134-19) Dom Izrailev! blagoslovite Gospoda. Dom


Aaronov! blagoslovite Gospoda.
20

O house of Levi, bless the LORD; You who revere the LORD, bless the LORD.

20 (134-20) ! .
! .

20 (134-20) Dom Leviin! blagoslovite Gospoda.


Bojashhiesja Gospoda! blagoslovite Gospoda.

920

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
21

We bless the LORD from Zion, Who dwells in Jerusalem. Praise the LORD!

21 (134-21) ,
! !

21 (134-21) Blagosloven Gospod' ot Siona, zhivushhij


v Ierusalime! Alliluija!

921

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 136
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/135.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Thanks for the LORD'S Goodness to Israel.
1

Give thanks to the LORD, for He radiates goodness, For His lovingkindness lasts
forever.

136
1 (135-1) , , .

glava 136
1 (135-1) Slav'te Gospoda, ibo On blag, ibo vovek
milost' Ego.
2

Give thanks to the God of gods, For His lovingkindness lasts forever.

2 (135-2) , .

2 (135-2) Slav'te Boga bogov, ibo vovek milost' Ego.

922

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Give thanks to the Lord of lords, For His lovingkindness lasts forever.

3 (135-3) ,

3 (135-3) Slav'te Gospoda gospodstvujushhih, ibo


vovek milost' Ego
4

To Him who alone does great wonders, For His lovingkindness lasts forever;

4 (135-4) , ,
;

4 (135-4) Togo, Kotoryj odin tvorit chudesa velikie,


ibo vovek milost' Ego;
5

To Him who made the heavens with skill,For His lovingkindness lasts forever;

5 (135-5) ,
;

5 (135-5) Kotoryj sotvoril nebesa premudro, ibo


vovek milost' Ego;

923

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

To Him who spread out the earth above the waters, For His lovingkindness lasts forever;

6 (135-6) , ;

6 (135-6) utverdil zemlju na vodah, ibo vovek milost'


Ego;
7

To Him who made the great lights, For His lovingkindness lasts forever:

7 (135-7) , ;

7 (135-7) sotvoril svetila velikie, ibo vovek milost'


Ego;
8

The sun to rule by day, For His lovingkindness lasts forever,

8 (135-8) -- , ;

8 (135-8) solnce--dlja upravlenija dnem, ibo vovek


milost' Ego;

924

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

The moon and stars to rule by night, For His lovingkindness lasts forever.

9 (135-9) -- ,
;

9 (135-9) lunu i zvezdy--dlja upravlenija noch'ju, ibo


vovek milost' Ego;
10

To Him who smote the Egyptians in their firstborn, For His lovingkindness lasts forever,

10 (135-10) ,
;

10 (135-10) porazil Egipet v pervencah ego, ibo vovek


milost' Ego;

11

And brought Israel out from their midst,For His lovingkindness lasts forever,

11 (135-11) , ;

11 (135-11) i vyvel Izrailja iz sredy ego, ibo vovek


milost' Ego;

925

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

With a strong hand and an outstretched arm, For His lovingkindness lasts forever.

12 (135-12) ,
;

12 (135-12) rukoju krepkoju i myshceju prostertoju,


ibo vovek milost' Ego;

13

To Him who divided the Red Sea asunder, For His lovingkindness lasts forever,

13 (135-13) , ;

13 (135-13) razdelil Chermnoe more, ibo vovek


milost' Ego;

14

And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness lasts forever;

14 (135-14) , ;

14 (135-14) i provel Izrailja posredi ego, ibo vovek


milost' Ego;
926

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
15

But He overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His lovingkindness lasts
forever.

15 (135-15) ,
;

15 (135-15) i nizverg faraona i vojsko ego v more


Chermnoe, ibo vovek milost' Ego;
16

To Him who led His people through the wilderness,For His lovingkindness lasts forever;

16 (135-16) ,
;

16 (135-16) provel narod Svoj chrez pustynju, ibo


vovek milost' Ego;
17

To Him who smote great kings, For His lovingkindness lasts forever,

17 (135-17) , ;

17 (135-17) porazil carej velikih, ibo vovek milost'


Ego;

927

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

And slew mighty kings, For His lovingkindness lasts forever:

18 (135-18) , ;

18 (135-18) i ubil carej sil'nyh, ibo vovek milost' Ego;

19

Sihon, king of the Amorites, For His lovingkindness lasts forever,

19 (135-19) , , ;

19 (135-19) Sigona, carja Amorrejskogo, ibo vovek


milost' Ego;

20

And Og, king of Bashan, For His lovingkindness lasts forever,

20 (135-20) , , ;

20 (135-20) i Oga, carja Vasanskogo, ibo vovek milost'


Ego;

928

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
21

And gave their land as a heritage, For His lovingkindness lasts forever,

21 (135-21) , ;

(135-21) i otdal zemlju ih v nasledie, ibo vovek milost'


Ego;
22

Even a heritage to Israel His servant, For His lovingkindness lasts forever.

22 (135-22) , ,
;

22 (135-22) v nasledie Izrailju, rabu Svoemu, ibo


vovek milost' Ego;
23

Who remembered us in our low estate, For His lovingkindness lasts forever,

23 (135-23) ,
;

23 (135-23) vspomnil nas v unizhenii nashem, ibo


vovek milost' Ego;

929

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
24

And has rescued us from our adversaries, For His lovingkindness lasts forever;

24 (135-24) , ;

24 (135-24) i izbavil nas ot vragov nashih, ibo vovek


milost' Ego;
25

Who gives food to all flesh, For His lovingkindness lasts forever.

25 (135-25) , .

25 (135-25) daet pishhu vsjakoj ploti, ibo vovek


milost' Ego.
26

Give thanks to the God of heaven, For His lovingkindness lasts forever.

26 (135-26) , .

26 (135-26) Slav'te Boga nebes, ibo vovek milost' Ego.

930

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 137
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/136.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

An Experience of the Captivity.


1

By the rivers of Babylon, There we sat down and wept, When we remembered Zion.

137
1 (136-1) , ,
;

1 (136-1) Pri rekah Vavilona, tam sideli my i plakali,


kogda vspominali o Sione;
2

Upon the willows in the midst of it We hung our harps.

2 (136-2) , , .

2 (136-2) na verbah, posredi ego, povesili my nashi


arfy.

931

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

For there our captors demanded of us songs, And our tormentors mirth, saying, "Sing us one
of the songs of Zion."

3 (136-3) ,
--: ` '

3 (136-3) Tam plenivshie nas trebovali ot nas slov


pesnej, i pritesniteli nashi--vesel'ja: `propojte nam iz
pesnej Sionskih'
4

How can we sing the LORD'S song In a foreign land?

4 (136-4) ?

4 (136-4) Kak nam pet' pesn' Gospodnju na zemle


chuzhoj?

If I forget you, O Jerusalem, May my right hand forget her skill.

5 (136-5) , , --
;

5 (136-5) Esli ja zabudu tebja, Ierusalim, --zabud'


menja desnica moja;
932

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

May my tongue cling to the roof of my mouth If I do not remember you, If I do not exalt
Jerusalem Above my chief joy.

6 (136-6) ,
, .

6 (136-6) prilipni jazyk moj k gortani moej, esli ne


budu pomnit' tebja, esli ne postavlju Ierusalima vo
glave veselija moego.
7

Remember, O LORD, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, "Raze it,
raze it To its very foundation."

7 (136-7) , , ,
: `, '.

7 (136-7) Pripomni, Gospodi, synam Edomovym den'


Ierusalima, kogda oni govorili: `razrushajte,
razrushajte do osnovanija ego'.

933

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

O daughter of Babylon, you devastated one, How You will bless the one who repays you
With the recompense with which you have repaid us.

8 (136-8) , ! ,
, !

8 (136-8) Doch' Vavilona, opustoshitel'nica! blazhen,


kto vozdast tebe za to, chto ty sdelala nam!
9

How You will bless the one who seizes and dashes your little ones Against the rock.

9 (136-9) ,
!

9 (136-9) Blazhen, kto voz'met i razob'et mladencev


tvoih o kamen'!

934

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 138
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/137.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

Thanksgiving for the LORD'S Favor.


A Psalm of David.
1

I will give You thanks with all my heart; I will sing praises to You before the gods.

138
1 (137-1) ^^.^^ ,
.

glava 138
1 (137-1) ^^Davida.^^ Slavlju Tebja vsem serdcem
moim, pred bogami poju Tebe.

935

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

I will bow down toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your
lovingkindness and Your truth;For You have magnified Your word according to all Your name.

2 (137-2)
,
.

2 (137-2) Poklonjajus' pred svjatym hramom Tvoim i


slavlju imja Tvoe za milost' Tvoju i za istinu Tvoju,
ibo Ty vozvelichil slovo Tvoe prevyshe vsjakogo imeni
Tvoego.
3

On the day I called, You answered me; You made me bold with strength in my soul.

3 (137-3) , , ,

3 (137-3) V den', kogda ja vozzval, Ty uslyshal menja,


vselil v dushu moju bodrost'

936

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

All the kings of the earth will give thanks to You, O LORD, When they have heard the words
of Your mouth.

4 (137-4) , , ,

4 (137-4) Proslavjat Tebja, Gospodi, vse cari zemnye,


kogda uslyshat slova ust Tvoih
5

And they will sing of the ways of the LORD, For great we regard the glory of the LORD.

5 (137-5) , .

5 (137-5) i vospojut puti Gospodni, ibo velika slava


Gospodnja.
6

For though we exalt the LORD, Yet He regards the lowly, But the haughty He knows from
afar.

6 (137-6) : ,
.

6 (137-6) Vysok Gospod': i smirennogo vidit, i


gordogo uznaet izdali.

937

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch forth Your hand
against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.

7 (137-7) , ,
,
.

7 (137-7) Esli ja pojdu posredi napastej, Ty ozhivish'


menja, prostresh' na jarost' vragov moih ruku Tvoju, i
spaset menja desnica Tvoja.
8

The LORD will accomplish what concerns me; Your lovingkindness, O LORD, lasts forever;
Do not forsake the works of Your hands.

8 (137-8) ! , ,
: .

8 (137-8) Gospod' sovershit za menja! Milost' Tvoja,


Gospodi, vovek: delo ruk Tvoih ne ostavljaj.

938

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 139
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/138.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
God's Omnipresence and Omniscience.
For the choir director. A Psalm of David.
1

O LORD, You have searched me and known me.

139
1 (138-1) ^^ . .^^ !
.

glava 139
1 (138-1) ^^Nachal'niku hora. Psalom Davida.^^
Gospodi! Ty ispytal menja i znaesh'.

939

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

You know when I sit down and when I rise up; You understand my thought from afar.

2 (138-2) , ;
.

2 (138-2) Ty znaesh', kogda ja sazhus' i kogda vstaju;


Ty razumeesh' pomyshlenija moi izdali.
3

You scrutinize my path and my lying down, And you have become intimately acquainted
with all my ways.

3 (138-3) , -- ,

3 (138-3) Idu li ja, otdyhaju li--Ty okruzhaesh' menja,


i vse puti moi izvestny Tebe
4

Even before a word exists on my tongue, Behold, O LORD, You know it all.

4 (138-4) , --, ,
.

4 (138-4) Eshhe net slova na jazyke moem, --Ty,


Gospodi, uzhe znaesh' ego sovershenno.

940

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

You have enclosed me behind and before, And laid Your hand upon me.

5 (138-5) ,
.

5 (138-5) Szadi i speredi Ty ob"emlesh' menja, i


polagaesh' na mne ruku Tvoju.
6

Such knowledge seems too wonderful for me; It seems too high, I cannot attain to it.

6 (138-6) [], --,


!

6 (138-6) Divno dlja menja vedenie [Tvoe], --vysoko,


ne mogu postignut' ego!
7

Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?

7 (138-7) , ?

7 (138-7) Kuda pojdu ot Duha Tvoego, i ot lica Tvoego


kuda ubegu?

941

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

If I ascend to heaven, You dwell there; If I make my bed in Sheol, behold, You dwell there.

8 (138-8) -- ; --
.

8 (138-8) Vzojdu li na nebo--Ty tam; sojdu li v


preispodnjuju--i tam Ty.
9

If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,

9 (138-9) , --

9 (138-9) Voz'mu li kryl'ja zari i pereseljus' na kraj


morja, -10

Even there Your hand will lead me, And Your right hand will lay hold of me.

10 (138-10) ,
.

10 (138-10) i tam ruka Tvoja povedet menja, i


uderzhit menja desnica Tvoja.

942

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

If I say, "Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will seem
equivalent to night,"

11 (138-11) : ` , ,
[] ';

11 (138-11) Skazhu li: `mozhet byt', t'ma skroet


menja, i svet vokrug menja [sdelaetsja] noch'ju';
12

Even the darkness does not seem dark to You, And the night shines as bright as the day
Darkness and light You regard as equivalent.

12 (138-12) , , :
, .

12 (138-12) no i t'ma ne zatmit ot Tebja, i noch' svetla,


kak den': kak t'ma, tak i svet.
13

For You formed my inward parts; You wove me in my mother's womb.

13 (138-13)
.

13 (138-13) Ibo Ty ustroil vnutrennosti moi i sotkal


menja vo chreve materi moej.

943

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

I will give thanks to You, for You have fearfully and wonderfully made me; We regard
Your works as wonderful, And my soul knows it very well.

14 (138-14) , .
, .

14 (138-14) Slavlju Tebja, potomu chto ja divno


ustroen. Divny dela Tvoi, i dusha moja vpolne soznaet
jeto.
15

I cannot hide my frame from You, When You made me in secret, And skillfully wrought in
the depths of the earth;

15 (138-15) ,
, .

15 (138-15) Ne sokryty byli ot Tebja kosti moi, kogda


ja sozidaem byl v tajne, obrazuem byl vo glubine
utroby.

944

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
16

Your eyes have seen my unformed substance; And in Your book You wrote all the
details The days that you ordained for me, When as yet they had not occurred.

16 (138-16) ;
, ,
.

16 (138-16) Zarodysh moj videli ochi Tvoi; v Tvoej


knige zapisany vse dni, dlja menja naznachennye,
kogda ni odnogo iz nih eshhe ne bylo.
17

How precious I regard Your thoughts to me, O God! How vast have they totalled!

17 (138-17) , ,
!

17 (138-17) Kak vozvyshenny dlja menja


pomyshlenija Tvoi, Bozhe, i kak veliko chislo ih!

945

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
18

If I should count them, they would outnumber the sand When I awake, I still reside with
You.

18 (138-18) , ;
, .

18 (138-18) Stanu li ischisljat' ih, no oni


mnogochislennee peska; kogda ja probuzhdajus', ja
vse eshhe s Toboju.
19

O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed.

19 (138-19) , , , !
, !

19 (138-19) O, esli by Ty, Bozhe, porazil nechestivogo!


Udalites' ot menja, krovozhadnye!
20

For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.

20 (138-20) ;
.

20 (138-20) Oni govorjat protiv Tebja nechestivo;


suetnoe zamyshljajut vragi Tvoi.

946

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
21

Do I not hate those who hate You, O LORD? And do I not loathe those who rise up against
You?

21 (138-21) , ,
?

21 (138-21) Mne li ne voznenavidet' nenavidjashhih


Tebja, Gospodi, i ne vozgnushat'sja vosstajushhimi na
Tebja?
22

I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.

22 (138-22) : .

22 (138-22) Polnoju nenavist'ju nenavizhu ih: vragi


oni mne.
23

Search me, O God, and know my heart; Try me and know my anxious thoughts;

23 (138-23) , , ;
;

23 (138-23) Ispytaj menja, Bozhe, i uznaj serdce moe;


ispytaj menja i uznaj pomyshlenija moi;
947

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
24

And see if any hurtful way exists in me, And lead me in the everlasting way.

24 (138-24) , ,
.

24 (138-24) i zri, ne na opasnom li ja puti, i naprav'


menja na put' vechnyj.

948

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 140
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/139.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Protection against the Wicked.
For the choir director. A Psalm of David.
1

Rescue me, O LORD, from evil men; Preserve me from violent men

140
1 (139-1) ^^. . .^^ (139-2)
, , ;
:

glava 140
1 (139-1) ^^Psalom. Nachal'niku hora. Psalom
Davida.^^ (139-2) Izbav' menja, Gospodi, ot
cheloveka zlogo; sohrani menja ot pritesnitelja:

949

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Who devise evil things in their hearts;They continually stir up wars.

2 (139-3) ,
,

2 (139-3) oni zloe mysljat v serdce, vsjakij den'


opolchajutsja na bran',
3

They sharpen their tongues as a serpent; Poison of a viper lurks under their lips. Selah.

3 (139-4) , ;

3 (139-4) izoshhrjajut jazyk svoj, kak zmeja; jad


aspida pod ustami ih
4

Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men Who have
purposed to trip up my feet.

4 (139-5) , , ,
, .

4 (139-5) Sobljudi menja, Gospodi, ot ruk


nechestivogo, sohrani menja ot pritesnitelej, kotorye
zamyslili pokolebat' stopy moi.
950

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

The proud have hidden a trap for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They
have set snares for me. Selah.

5 (139-6) ,
, .

5 (139-6) Gordye skryli silki dlja menja i petli,


raskinuli set' po doroge, teneta razlozhili dlja menja.
6

I said to the LORD, "I acknowledge you as my God; Give ear, O LORD, to the voice of my
supplications.

6 (139-7) : ; , ,
!

6 (139-7) Ja skazal Gospodu: Ty Bog moj; uslysh',


Gospodi, golos molenij moih!
7

"O GOD the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of
battle.

7 (139-8) , , !
.

7 (139-8) Gospodi, Gospodi, sila spasenija moego! Ty


pokryl golovu moju v den' brani.
951

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

"Do not grant, O LORD, the desires of the wicked; Do not promote his evil device, that they
may not feel exalted. Selah.

8 (139-9) , , ;
: .

8 (139-9) Ne daj, Gospodi, zhelaemogo nechestivomu;


ne daj uspeha zlomu zamyslu ego: oni vozgordjatsja.
9

"As for the head of those who surround me, May the mischief of their lips cover them.

9 (139-10)
.

9 (139-10) Da pokroet golovy okruzhajushhih menja


zlo sobstvennyh ust ih.
10

"May burning coals fall upon them; May You cast them into the fire, Into deep pits from
which they cannot rise.

10 (139-11) ;
, , , .

10 (139-11) Da padut na nih gorjashhie ugli; da budut


oni poverzheny v ogon', v propasti, tak, chtoby ne
vstali.
952

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

"May a slanderer not remain in the earth; May evil hunt the violent man speedily."

11 (139-12) ;
.

11 (139-12) Chelovek zlojazychnyj ne utverditsja na


zemle; zlo uvlechet pritesnitelja v pogibel'
12

I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted And justice for the poor.

12 (139-13) ,
.

12 (139-13) Znaju, chto Gospod' sotvorit sud


ugnetennym i spravedlivost' bednym.
13

Surely the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence.

13 (139-14) ! ;
.

13 (139-14) Tak! pravednye budut slavit' imja Tvoe;


neporochnye budut obitat' pred licem Tvoim.

953

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 141
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/140.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
An Evening Prayer for Sanctification and Protection.
A Psalm of David.
1

O LORD, I call upon You; hasten to me! Give ear to my voice when I call to You!

141
1 (140-1) ^^ .^^ ! :
, , .

glava 141
1 (140-1) ^^Psalom Davida.^^ Gospodi! k tebe
vzyvaju: pospeshi ko mne, vnemli golosu molenija
moego, kogda vzyvaju k Tebe.

954

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

May You count my prayer as incense before You; The lifting up of my hands as the evening
offering.

2 (140-2) , , ,
-- .

2 (140-2) Da napravitsja molitva moja, kak fimiam,


pred lice Tvoe, vozdejanie ruk moih--kak zhertva
vechernjaja.
3

Set a guard, O LORD, over my mouth; Keep watch over the door of my lips.

3 (140-3) , , ,

3 (140-3) Polozhi, Gospodi, ohranu ustam moim, i


ogradi dveri ust moih

955

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

Do not incline my heart to any evil thing, To practice deeds of wickedness With men who do
iniquity; And do not let me eat of their delicacies.

4 (140-4)
, ,
.

4 (140-4) ne daj uklonit'sja serdcu moemu k slovam


lukavym dlja izvinenija del grehovnyh vmeste s
ljud'mi, delajushhimi bezzakonie, i da ne vkushu ja ot
slastej ih.
5

Let the righteous smite me in kindness and reprove me; It seems like oil upon the head; Do
not let my head refuse it, For still I pray against their wicked deeds.

5 (140-5) : ;
: , ;
-- .

5 (140-5) Pust' nakazyvaet menja pravednik: jeto


milost'; pust' oblichaet menja: jeto luchshij elej,
kotoryj ne povredit golove moej; no mol'by moi-protiv zlodejstv ih.

956

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

You throw their judges down by the sides of the rock, And they hear my words, for they
seem pleasant.

6 (140-6) ,
.

6 (140-6) Vozhdi ih rassypalis' po utesam i slyshat


slova moi, chto oni krotki.
7

As when one plows and breaks open the earth, Our bones have become scattered at the mouth
of Sheol.

7 (140-7) ;
.

7 (140-7) Kak budto zemlju rassekajut i drobjat nas;


sypljutsja kosti nashi v cheljusti preispodnej

For my eyes fix on You, O GOD, the Lord; In You I take refuge; do not leave me defenseless.

8 (140-8) , , , ; ,
!

8 (140-8) No k Tebe, Gospodi, Gospodi, ochi moi; na


Tebja upovaju, ne otrin' dushi moej!
957

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

Keep me from the jaws of the trap which they have set for me, And from the snares of those
who do iniquity.

9 (140-9) , ,
.

9 (140-9) Sohrani menja ot silkov, postavlennyh dlja


menja, ot tenet bezzakonnikov.
10

Let the wicked fall into their own nets, While I pass by safely.

10 (140-10) , .

10 (140-10) Padut nechestivye v seti svoi, a ja perejdu.

958

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 142
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/141.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Help in Trouble.
Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer.
1

I cry aloud with my voice to the LORD; I make supplication with my voice to the LORD.

142
1 (141-1) ^^ . , .^^
,
;

glava 142
1 (141-1) ^^Uchenie Davida. Molitva ego, kogda on
byl v peshhere.^^ Golosom moim k Gospodu vozzval
ja, golosom moim k Gospodu pomolilsja;

959

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.

2 (141-2) ; .

2 (141-2) izlil pred Nim molenie moe; pechal' moju


otkryl Emu
3

When my spirit felt overwhelmed within me, You knew my path In the way where I
walk They have hidden a trap for me.

3 (141-3) , .
, , .

3 (141-3) Kogda iznemogal vo mne duh moj, Ty znal


stezju moju. Na puti, kotorym ja hodil, oni skrytno
postavili seti dlja menja.
4

Look to the right and see; For no one who regards me; There appears no escape for me; No
one cares for my soul.

4 (141-4) , ,
: ,
.

4 (141-4) Smotrju na pravuju storonu, i vizhu, chto


nikto ne priznajot menja: ne stalo dlja menja
ubezhishha, nikto ne zabotitsja o dushe moej.
960

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

I cried out to You, O LORD; I said, "I consider you my refuge, My portion in the land of the
living.

5 (141-5) , , :
.

5 (141-5) Ja vozzval k Tebe, Gospodi, ja skazal: Ty


pribezhishhe moe i chast' moja na zemle zhivyh

" Give heed to my cry, For I have fallen very low; Deliver me from my persecutors, For they
seem too strong for me.

6 (141-6) , ;
, .

6 (141-6) Vnemli voplju moemu, ibo ja ochen'


iznemog; izbav' menja ot gonitelej moih, ibo oni sil'nee
menja.

961

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

" Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will
surround me, For You will deal bountifully with me."

7 (141-7) ,
. ,
.

7 (141-7) Vyvedi iz temnicy dushu moju, chtoby mne


slavit' imja Tvoe. Vokrug menja soberutsja
pravednye, kogda Ty javish' mne blagodejanie.

962

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 143
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/142.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Deliverance and Guidance.
A Psalm of David.
1

Hear my prayer, O LORD, Give ear to my supplications! Answer me in Your faithfulness, in


Your righteousness!

143
1 (142-1) ^^ .^^ ! ,
;

glava 143
1 (142-1) ^^Psalom Davida.^^ Gospodi! uslysh'
molitvu moju, vnemli moleniju moemu po istine
Tvoej; uslysh' menja po pravde Tvoej

963

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living acts
righteously.

2 (142-2) ,
.

2 (142-2) i ne vhodi v sud s rabom Tvoim, potomu


chto ne opravdaetsja pred Toboj ni odin iz zhivushhih.
3

For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made
me dwell in dark places, like those who have long died.

3 (142-3) , ,
, ,

3 (142-3) Vrag presleduet dushu moju, vtoptal v


zemlju zhizn' moju, prinudil menja zhit' vo t'me, kak
davno umershih,
4

Therefore my spirit feels overwhelmed within me; My heart feels appalled within me.

4 (142-4) , .

4 (142-4) i unyl vo mne duh moj, onemelo vo mne


serdce moe.

964

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

I remember the days of old; I meditate on all Your doings; I muse on the work of Your hands.

5 (142-5) , ,
.

5 (142-5) Vspominaju dni drevnie, razmyshljaju o


vseh delah Tvoih, rassuzhdaju o delah ruk Tvoih.
6

I stretch out my hands to You; My soul longs for You, as a parched land. Selah.

6 (142-6) ; -- ,
.

6 (142-6) Prostiraju k Tebe ruki moi; dusha moja--k


Tebe, kak zhazhdushhaja zemlja.
7

Answer me quickly, O LORD, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will
become like those who go down to the pit.

7 (142-7) , : ;
,
.

7 (142-7) Skoro uslysh' menja, Gospodi: duh moj


iznemogaet; ne skryvaj lica Tvoego ot menja, chtoby
ja ne upodobilsja nishodjashhim v mogilu.
965

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Let me hear Your lovingkindness in the morning;For I trust in You; Teach me the way in
which I should walk; For to You I lift up my soul.

8 (142-8) ,
. , ,
.

8 (142-8) Daruj mne rano uslyshat' milost' Tvoju, ibo


ja na Tebja upovaju. Ukazhi mne put', po kotoromu
mne idti, ibo k Tebe voznoshu ja dushu moju.
9

Deliver me, O LORD, from my enemies; I take refuge in You.

9 (142-9) , , ; .

9 (142-9) Izbav' menja, Gospodi, ot vragov moih; k


Tebe pribegaju.
10

Teach me to do Your will, For I acknowledge You as my God; Let Your good Spirit lead
me on level ground.

10 (142-10) ,
; .

10 (142-10) Nauchi menja ispolnjat' volju Tvoju,


potomu chto Ty Bog moj; Duh Tvoj blagij da vedet
menja v zemlju pravdy.
966

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

For the sake of Your name, O LORD, revive me In Your righteousness bring my soul out of
trouble.

11 (142-11) , , ;
.

11 (142-11) Radi imeni Tvoego, Gospodi, ozhivi


menja; radi pravdy Tvoej vyvedi iz napasti dushu
moju.
12

And in Your lovingkindness, cut off my enemies And destroy all those who afflict my
soul, For I regard myself as Your servant.

12 (142-12)
, , .

12 (142-12) I po milosti Tvoej istrebi vragov moih i


pogubi vseh, ugnetajushhih dushu moju, ibo ja Tvoj
rab.

967

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 144
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/143.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Prayer for Rescue and Prosperity.
A Psalm of David.
1

lI bless the LORD, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle;

144
1 (143-1) ^^.^^ , ,
,

glava 144
1 (143-1) ^^Davida.^^ Blagosloven Gospod',
tverdynja moja, nauchajushhij ruki moi bitve i persty
moi brani,

968

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

My lovingkindness and my fortress, My stronghold and my deliverer, My shield and He in


whom I take refuge, Who subdues my people under me.

2 (143-2) ,
, , -- ;
.

2 (143-2) milost' moja i ograzhdenie moe,


pribezhishhe moe i Izbavitel' moj, shhit moj, --i ja na
Nego upovaju; On podchinjaet mne narod moj.

O LORD, why do You take knowledge of man? Or the son of man, that You think of him?

3 (143-3) ! , ,
,

3 (143-3) Gospodi! chto est' chelovek, chto Ty znaesh'


o nem, i syn chelovecheskij, chto obrashhaesh' na nego
vnimanie

969

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
4

Man resembles a mere breath; His days resemble a passing shadow.

4 (143-4) ; --
.

4 (143-4) Chelovek podoben dunoveniju; dni ego--kak


uklonjajushhajasja ten'.
5

Bow Your heavens, O LORD, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.

5 (143-5) ! ; ,
;

5 (143-5) Gospodi! Prikloni nebesa Tvoi i sojdi;


kosnis' gor, i vozdymjatsja;
6

Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them.

6 (143-6) ;
;

6 (143-6) blesni molnieju i rassej ih; pusti strely Tvoi i


rasstroj ih;

970

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
7

Stretch forth Your hand from on high; Rescue me and deliver me out of great waters, Out of
the hand of aliens

7 (143-7) ,
, ,

7 (143-7) prostri s vysoty ruku Tvoju, izbav' menja i


spasi menja ot vod mnogih, ot ruki synov
inoplemennyh,
8

Whose mouths speak deceit, And whose right hand shows falsehood.

8 (143-8) - .

8 (143-8) kotoryh usta govorjat suetnoe i kotoryh


desnica--desnica lzhi.
9

I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,

9 (143-9) ! ,
,

9 (143-9) Bozhe! novuju pesn' vospoju Tebe, na


desjatistrunnoj psaltiri vospoju Tebe,
971

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
10

Who gives salvation to kings, Who rescues David His servant from the evil sword.

10 (143-10) ,
, .

10 (143-10) darujushhemu spasenie carjam i


izbavljajushhemu Davida, raba Tvoego, ot ljutogo
mecha.
11

Rescue me and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaks deceit And whose
right hand shows falsehood.

11 (143-11)
, - .

11 (143-11) Izbav' menja i spasi menja ot ruki synov


inoplemennyh, kotoryh usta govorjat suetnoe i
kotoryh desnica--desnica lzhi.

972

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
12

Let our sons in their youth resemble grown-up plants, And our daughters as corner pillars
fashioned as for a palace;

12 (143-12) ,
; --
.

12 (143-12) Da budut synov'ja nashi, kak


razrosshiesja rastenija v ih molodosti; docheri nashi-kak iskusno izvajannye stolpy v chertogah.
13

Fill our garners l, furnishing every kind of produce, And our flocks bring forth thousands
and ten thousands in our fields;

13 (143-13) ,
;
;

13 (143-13) Da budut zhitnicy nashi polny, obil'ny


vsjakim hlebom; da plodjatsja ovcy nashi tysjachami i
t'mami na pazhitjah nashih;

973

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

Let our cattle bear Without mishap and without loss, Let no outcry occur in our streets!

14 (143-14) [ ] ;
, , .

14 (143-14) [da budut] voly nashi tuchny; da ne budet


ni rashishhenija, ni propazhi, ni voplej na ulicah
nashih.
15

How God blesses the people who have become so situated; How God blesses the people
who regard Him as the LORD!

15 (143-15) , . ,
.

15 (143-15) Blazhen narod, u kotorogo jeto est'.


Blazhen narod, u kotorogo Gospod' est' Bog.

974

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 145
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/144.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
The LORD Extolled for His Goodness.
A Psalm of Praise, of David.
1

I will extol You, my God, O King, And I will bless Your name forever and ever.

145
1 (144-1) ^^ .^^ , ,
[], .

glava 145
1 (144-1) ^^Hvala Davida.^^ Budu prevoznosit'
Tebja, Bozhe moj, Car' [moj], i blagoslovljat' imja
Tvoe vo veki i veki.

975

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.

2 (144-2)
.

2 (144-2) Vsjakij den' budu blagoslovljat' Tebja i


voshvaljat' imja Tvoe vo veki i veki.
3

We acknowledge the LORD as Great and highly praiseworthy, And His greatness we cannot
search.

3 (144-3) ,

3 (144-3) Velik Gospod' i dostohvalen, i velichie Ego


neissledimo
4

One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.

4 (144-4)
.

4 (144-4) Rod rodu budet voshvaljat' dela Tvoi i


vozveshhat' o mogushhestve Tvoem.

976

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.

5 (144-5)
.

5 (144-5) A ja budu razmyshljat' o vysokoj slave


velichija Tvoego i o divnyh delah Tvoih.
6

Men shall speak of the power of Your awesome acts, And I will tell of Your greatness.

6 (144-6) ,
.

6 (144-6) Budut govorit' o mogushhestve strashnyh


del Tvoih, i ja budu vozveshhat' o velichii Tvoem.
7

They shall eagerly utter the memory of Your abundant goodness And will shout joyfully of
Your righteousness.

7 (144-7)
.

7 (144-7) Budut provozglashat' pamjat' velikoj


blagosti Tvoej i vospevat' pravdu Tvoju.

977

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

The LORD shows graciousness and mercy; Slow to anger and great in lovingkindness.

8 (144-8) ,
.

8 (144-8) Shhedr i milostiv Gospod', dolgoterpeliv i


mnogomilostiv.
9

The LORD does good to all, And His mercies extend over all His works.

9 (144-9) , .

9 (144-9) Blag Gospod' ko vsem, i shhedroty Ego na


vseh delah Ego.
10

All Your works shall give thanks to You, O LORD, And Your godly ones shall bless You.

10 (144-10) , , ,
;

10 (144-10) Da slavjat Tebja, Gospodi, vse dela Tvoi,


i da blagoslovljajut Tebja svjatye Tvoi;

978

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

They shall speak of the glory of Your kingdom And talk of Your power;

11 (144-11) ,
,

11 (144-11) da propovedujut slavu carstva Tvoego, i


da povestvujut o mogushhestve Tvoem,
12

To make known to the sons of men Your mighty acts And the glory of the majesty of Your
kingdom.

12 (144-12)
.

12 (144-12) chtoby dat' znat' synam chelovecheskim o


mogushhestve Tvoem i o slavnom velichii carstva
Tvoego.
13

Your kingdom lasts forever, And Your dominion endures throughout all generations.

13 (144-13) -- ,
.

13 (144-13) Carstvo Tvoe--carstvo vseh vekov, i


vladychestvo Tvoe vo vse rody.

979

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

The LORD sustains all who fall And raises up all who fall down.

14 (144-14)
.

14 (144-14) Gospod' podderzhivaet vseh padajushhih


i vosstavljaet vseh nizverzhennyh.
15

The eyes of all look to You, And You give them their food in due time.

15 (144-15) ,
;

15 (144-15) Ochi vseh upovajut na Tebja, i Ty daesh'


im pishhu ih v svoe vremja;
16

You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.

16 (144-16)
.

16 (144-16) otkryvaesh' ruku Tvoju i nasyshhaesh' vse


zhivushhee po blagovoleniju.

980

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

The LORD acts righteously in all His ways And kind in all His deeds.

17 (144-17)
.

17 (144-17) Praveden Gospod' vo vseh putjah Svoih i


blag vo vseh delah Svoih.
18

The LORD remains near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth.

18 (144-18) ,
.

18 (144-18) Blizok Gospod' ko vsem prizyvajushhim


Ego, ko vsem prizyvajushhim Ego v istine.
19

He will fulfill the desire of those who fear Him; He will also hear their cry and will save
them.

19 (144-19) ,
.

19 (144-19) Zhelanie bojashhihsja Ego On ispolnjaet,


vopl' ih slyshit i spasaet ih.

981

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
20

The LORD keeps all who love Him, But all the wicked He will destroy.

20 (144-20) ,
.

20 (144-20) Hranit Gospod' vseh ljubjashhih Ego, a


vseh nechestivyh istrebit.
21

My mouth will speak the praise of the LORD, And all flesh will bless His holy name forever
and ever.

21 (144-21) ,
.

21 (144-21) Usta moi izrekut hvalu Gospodnju, i da


blagoslovljaet vsjakaja plot' svjatoe imja Ego vo veki i
veki.

982

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 146
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/145.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

The LORD an Abundant Helper.


1

Praise the LORD! Praise the LORD, O my soul!

146
1 (145-1) , , .

glava 146
1 (145-1) Hvali, dusha moja, Gospoda.
2

I will praise the LORD while I live; I will sing praises to my God while I have my being.

2 (145-2) , ;
, .

2 (145-2) Budu voshvaljat' Gospoda, dokole zhiv;


budu pet' Bogu moemu, dokole esm'.
983

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Do not trust in princes, In mortal man, in whom no salvation exists.

3 (145-3) , ,

3 (145-3) Ne nadejtes' na knjazej, na syna


chelovecheskogo, v kotorom net spasenija
4

His spirit departs, he returns to the earth; In that very day his thoughts perish.

4 (145-4) , :
[] .

4 (145-4) Vyhodit duh ego, i on vozvrashhaetsja v


zemlju svoju: v tot den' ischezajut [vse] pomyshlenija
ego.
5

How He blesses those who trusts the God of Jacob, Who hopes in the LORD his God,

5 (145-5) , ,
,

5 (145-5) Blazhen, komu pomoshhnik Bog Iakovlev, u


kogo nadezhda na Gospoda Boga ego,
984

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

Who made heaven and earth, The sea and all that lives in them; Who keeps faith forever;

6 (145-6) , , ,
,

6 (145-6) sotvorivshego nebo i zemlju, more i vse, chto


v nih, vechno hranjashhego vernost',
7

Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry The LORD sets the
prisoners free.

7 (145-7) , .
,

7 (145-7) tvorjashhego sud obizhennym, dajushhego


hleb alchushhim. Gospod' razreshaet uznikov,

985

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

The LORD opens the eyes of the blind; The LORD raises up those who have become bowed
down; The LORD loves the righteous;

8 (145-8) ,
, .

8 (145-8) Gospod' otverzaet ochi slepym, Gospod'


vosstavljaet sogbennyh, Gospod' ljubit pravednyh.
9

The LORD protects the strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts
the way of the wicked.

9 (145-9) ,
, .

9 (145-9) Gospod' hranit prishel'cev, podderzhivaet


sirotu i vdovu, a put' nechestivyh izvrashhaet.
10

The LORD will reign forever, Your God, O Zion, to all generations. Praise the LORD!

10 (145-10) , , ,
. .

10 (145-10) Gospod' budet carstvovat' vo veki, Bog


tvoj, Sion, v rod i rod. Alliluija.
986

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 147
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/146.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Praise for Jerusalem's Restoration and Prosperity.
1

Praise the LORD! For it seems good to sing praises to our God; For it feels pleasant and
praise seems becoming.

147
1 (146-1) ^^.^^ ,
, , -- .

glava 147
1 (146-1) ^^Alliluija.^^ Hvalite Gospoda, ibo blago
pet' Bogu nashemu, ibo jeto sladostno, --hvala
podobajushhaja.

987

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

The LORD builds up Jerusalem; He gathers the outcasts of Israel.

2 (146-2) ,
.

2 (146-2) Gospod' sozidaet Ierusalim, sobiraet


izgnannikov Izrailja.
3

He heals the brokenhearted And binds up their wounds.

3 (146-3)

3 (146-3) On isceljaet sokrushennyh serdcem i


vrachuet skorbi ih
4

He counts the number of the stars; He gives names to all of them.

4 (146-4) ;
.

4 (146-4) ischisljaet kolichestvo zvezd; vseh ih


nazyvaet imenami ih.

988

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

We regard our Lord as great and abundant in strength; His understanding extends to
infinity.

5 (146-5) [],
.

5 (146-5) Velik Gospod' nash i velika krepost' [Ego], i


razum Ego neizmerim.
6

The LORD supports the afflicted; He brings down the wicked to the ground.

6 (146-6) ,
.

6 (146-6) Smirennyh vozvyshaet Gospod', a


nechestivyh unizhaet do zemli.
7

Sing to the LORD with thanksgiving; Sing praises to our God on the lyre,

7 (146-7) ;
.

7 (146-7) Pojte poocheredno slavoslovie Gospodu;


pojte Bogu nashemu na gusljah.

989

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
8

Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass to
grow on the mountains.

8 (146-8) ,
, ;

8 (146-8) On pokryvaet nebo oblakami, prigotovljaet


dlja zemli dozhd', proizrashhaet na gorah travu;
9

He gives to the beast its food, And to the young ravens which cry.

9 (146-9) , []
[].

9 (146-9) daet skotu pishhu ego i ptencam vorona,


vzyvajushhim [k] [Nemu].
10

He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a
man.

10 (146-10) , []
, --

10 (146-10) Ne na silu konja smotrit On, ne k


[bystrote] nog chelovecheskih blagovolit,

990

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
11

The LORD favors those who fear Him, Those who wait for His lovingkindness.

11 (146-11) ,
.

11 (146-11) blagovolit Gospod' k bojashhimsja Ego, k


upovajushhim na milost' Ego.
12

Praise the LORD, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!

12 (147-1) , , ; , , ,

12 (147-1) Hvali, Ierusalim, Gospoda; hvali, Sion,


Boga tvoego,
13

For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your sons within you.

13 (147-2) ,
;

13 (147-2) ibo On ukrepljaet verei vorot tvoih,


blagoslovljaet synov tvoih sredi tebja;

991

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
14

He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.

14 (147-3) ;
;

4 (147-3) utverzhdaet v predelah tvoih mir; tukom


pshenicy nasyshhaet tebja;
15

He sends forth His command to the earth; His word runs very swiftly.

15 (147-4) ; ;

15 (147-4) posylaet slovo Svoe na zemlju; bystro


techet slovo Ego;
16

He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes.

16 (147-5) , ; , ;

16 (147-5) daet sneg, kak volnu; syplet inej, kak pepel;

992

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
17

He casts forth His ice as fragments; Who can stand before His cold?

17 (147-6) ;
?

17 (147-6) brosaet grad Svoj kuskami; pered


morozom Ego kto ustoit?
18

He sends forth His word and melts them; He causes His wind to blow and the waters to flow.

18 (147-7) , ; ,
.

18 (147-7) Poshlet slovo Svoe, i vse rastaet; poduet


vetrom Svoim, i potekut vody.
19

He declares His words to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel.

19 (147-8) ,
.

19 (147-8) On vozvestil slovo Svoe Iakovu, ustavy Svoi


i sudy Svoi Izrailju.
993

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
20

He has not dealt thus with any nation; And as for His ordinances, they have not known
them. Praise the LORD!

20 (147-9) [] ,
. .

20 (147-9) Ne sdelal On togo nikakomu [drugomu]


narodu, i sudov Ego oni ne znajut. Alliluija.

994

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 148
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian

http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/147.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm

The Whole Creation Invoked to Praise the LORD.


1

Praise the LORD! Praise the LORD from the heavens; Praise Him in the heights!

148
1 , .

glava 148
1 Hvalite Gospoda s nebes, hvalite Ego v vyshnih.
2

Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts!

2 , , , .

2 Hvalite Ego, vse Angely Ego, hvalite Ego, vse


voinstva Ego.
995

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!

3 , , ,

3 Hvalite Ego, solnce i luna, hvalite Ego, vse zvezdy


sveta
4

Praise Him, highest heavens, And the waters that appear above the heavens!

4 , , .

4 Hvalite Ego, nebesa nebes i vody, kotorye prevyshe


nebes.
5

Let them praise the name of the LORD, For He commanded and created them.

5 , , ;

5 Da hvaljat imja Gospoda, ibo On povelel, i


sotvorilis'

996

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

He has also established them forever and ever; He has made a decree which will not pass
away.

6 ; , .

6 postavil ih na veki i veki; dal ustav, kotoryj ne


prejdet.
7

Praise the LORD from the earth, Sea monsters and all deeps;

7 , ,

7 Hvalite Gospoda ot zemli, velikie ryby i vse bezdny


8

Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word;

8 , , ,
,

8 ogon' i grad, sneg i tuman, burnyj veter,


ispolnjajushhij slovo Ego,

997

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;

9 , ,

9 gory i vse holmy, dereva plodonosnye i vse kedry,


10

Beasts and all cattle; Creeping things and winged fowl;

10 , ,

10 zveri i vsjakij skot, presmykajushhiesja i pticy


krylatye,
11

Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;

11 , ,

11 cari zemnye i vse narody, knjaz'ja i vse sud'i


zemnye,
12

Both young men and virgins; Old men and children.

12 ,

12 junoshi i devicy, starcy i otroki


998

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
13

Let them praise the name of the LORD, For We exalt His name alone; His glory rises above
earth and heaven.

13 , ,
.

13 da hvaljat imja Gospoda, ibo imja Ego edinogo


prevoznesenno, slava Ego na zemle i na nebesah.

14

And He has lifted up a horn for His people, Praise for all His godly ones; Even for the sons
of Israel, a people near to Him. Praise the LORD!

14 , ,
, , . .

14 On vozvysil rog naroda Svoego, slavu vseh svjatyh


Svoih, synov Izrailevyh, naroda, blizkogo k Nemu.
Alliluija.

999

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian

Psalm 149
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/148.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Israel Invoked to Praise the LORD.
1

Praise the LORD! Sing to the LORD a new song, And His praise in the congregation of
the godly ones.

149
1 ; .

glava 149
1 Pojte Gospodu pesn' novuju; hvala Emu v sobranii
svjatyh.
2

Let Israel show gladness in his Maker; Let the sons of Zion rejoice in their King.

2 ;
.

2 Da veselitsja Izrail' o Sozdatele svoem; syny Siona


da radujutsja o Care svoem.
1000

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
3

Let them praise His name with dancing; Let them sing praises to Him with timbrel and lyre.

3 ,

3 da hvaljat imja Ego s likami, na timpane i gusljah


da pojut Emu
4

For the LORD takes pleasure in His people; He will beautify the afflicted ones with salvation.

4 ,
.

4 ibo blagovolit Gospod' k narodu Svoemu,


proslavljaet smirennyh spaseniem.
5

Let the godly ones exult in glory; Let them sing for joy on their beds.

5 , .

5 Da torzhestvujut svjatye vo slave, da radujutsja na


lozhah svoih.

1001

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
6

Let the high praises of God resound in their mouth, And a two-edged sword in their hand,

6 ,
,

6 Da budut slavoslovija Bogu v ustah ih, i mech


obojudoostryj v ruke ih,
7

To execute vengeance on the nations And punishment on the peoples,

7 , ,
,

7 dlja togo, chtoby sovershat' mshhenie nad


narodami, nakazanie nad plemenami,
8

To bind their kings with chains And their nobles with fetters of iron,

8 ,

8 zakljuchat' carej ih v uzy i vel'mozh ih v okovy


zheleznye,

1002

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
9

To execute on them the judgment written; This constitutes an honor for all His godly
ones. Praise the LORD!

9 . --
. .

9 proizvodit' nad nimi sud pisannyj. Chest' sija--vsem


svjatym Ego. Alliluija.

1003

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
Psalm 150
NASB E-Prime DFM with Transliterated Russian
http://www.wordproject.org/bibles/ru/19/149.htm#0

http://www.wordproject.org/bibles/audio/06_russian/b
19.htm
Original entirely in E-Prime
A Psalm of Praise.
1

Praise the LORD! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty expanse.

150
1 , .

glava 150
1 Hvalite Boga vo svjatyne Ego, hvalite Ego na tverdi
sily Ego

1004

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
2

Praise Him for His mighty deeds; Praise Him according to His excellent greatness.

2 ,
.

2 Hvalite Ego po mogushhestvu Ego, hvalite Ego po


mnozhestvu velichija Ego.
3

Praise Him with trumpet sound; Praise Him with harp and lyre.

3 ,

3 Hvalite Ego so zvukom trubnym, hvalite Ego na


psaltiri i gusljah
4

Praise Him with timbrel and dancing; Praise Him with stringed instruments and pipe.

4 ,
.

4 Hvalite Ego s timpanom i likami, hvalite Ego na


strunah i organe.

1005

Psalms in E-Prime With Parallel Transliterated


Russian
5

Praise Him with loud cymbals; Praise Him with resounding cymbals.

5 ,
.

5 Hvalite Ego na zvuchnyh kimvalah, hvalite Ego na


kimvalah gromoglasnyh.
6

Let everything that has breath praise the LORD. Praise the LORD!

6 ! .

6 Vse dyshashhee da hvalit Gospoda! Alliluija.

1006

You might also like