You are on page 1of 25

Vajrasekhara Sutra, Variocana's One-Hundred and Eight Lord Dharmakaya Seals

Translated by Chris Bogert

No. 877

Vajrasekhara Sutra, Variocana's One-Hundred and Eight Lord Dharmakaya Seals


Translated by Subhakarasimha the tripitaka master and Yixing the senior monk

All the tathagatas having entered into one's self, the body of esoteric speech.

o sarva tathgat abhia bodhi dha vajra tia
(All the tathagata's perfect enlightenment, the vajra firm and stable, exists in my mind)

Prostrate to Vairocana Buddha, all the tathagata's vajrasekhara,


Vajrasattva, the great bodhi-mind

nama samanta buddh n o vajrasatva mah samaya svh
Vajra King


o vajra akobhya abhiica va svh

Vajra Peak


o vajra ratna sabhava svh

Vajra Life


o vajra lukevar raja svh

Vajra Seat


o vajra amogha sidvi svh

Vajra Head


o vajrasatva svh

Vajra Platform


o vajra rja svh

Vajra Secret


o vajra tia svh

Vajra Hold


o vajra vi h h

Vajradhatu


o vajra dima svh

Vajra Sight


o vajra stva svh

Vajra Delight


o vajra samaya ho surata stva svh

Vajra Mind


o vajra vanva tr svh

Vajra Wisdom


o vajra vea a svh

Vajra Thought


o vajra mui va svh

Vajra Victory


o vajra h pha svh

Vajra Binding


o vajra citt prati meddh karumi svh

Vajra Moon


o vajra bodhi cint mutpa dayami svh

Vajra Emptiness


o tia) vajra svh

Vajra Pond


o sphara vajra svh

Vajra Vastness


o suhara vajra svh

Vajra Secret


o vajra dpha tia svh

Vajra Firmness


o vajra atmako h svh

Vajra Lord


o vajrasatva adhia svh

Vajra Armor
(Humkara Vajra Store)


o vajra da ha svh

Vajra Speech


o vajra tuye ho svh

Vajra Question


o vajra samaja ja svh

Vajra Hook


o vajra ayahi ja svh

Vajra Rope


o vajra ahi h h svh

Vajra Lock


o vajra hesphoa va svh

Vajra Hand-Bell


o vajra ghaa a a svh

Vajra Bell


o vajra kua ja svh

Vajra Chant


o vajrasatva sugraha svh

Vajra Singing


o vajra sara sara rupani svh

Vajra Mindfulness


o vajra bhaga va surata svh

Vajra Recitation


o vajra ratna svh

Vajra Song

(
o vajra hei rutara sauhya svh

Vajra Performance


o vajra hee svh

Vajra Play


o vajra mahya svh

Vajra Laughter


o vajra hasa vaha svh

Vajra Scent


o vajra praha rai svh

Vajra Flower


o vajra kamye svh

Vajra Garland


o vajra helo paobhe svh

Vajra Lamp


o vajra sute jgri svh

Vajra Illumination


o vajra aragha yae svh

Vajra Abode


o vajra pa sadhu da svh

Vajra Store


o vajra samaya satva a svh

Vajra Cloud


o vajra sugatva gi svh

Vajra Dharma


o vajrasatva samaya manuparaya svh

Vajra Rain


o vajra tka svh

Vajra Arising


o vajra lasa ho svh

Vajra Fangs


o vajra yaka h svh

Vajra Sun


o vajra a svh

Vajra Form


o vajra rtna svh

Vajra Palace


o vajra karmma svh

Vajra City


o vajra vispho rada raka svh h

Vajra Pole


vajra o kira h pha svh

Vajra Fence


o vajra sara sara karaya h svh

Vajra Net


o vajra mah sacali svh

Vajra Palace


o vajra vea ho svh

Vajra Banner


o vajra vajra h svh

Vajra Stupa


o vajra vajre h svh

Vajra Tower


o vajra sutuda h svh

Vajra Mirror


o vajra dharma bhi svh

Vajra Water


o vajra jvla h svh

Vajra Time


o vajra karmma svh

Vajra Wheel


o vajra yetu svh

Vajra Light


o vajra arth prada svh

Vajra Yamntaka


o vajra paa h svh

Vajra Activity


o vajra sadhiya siddh svh

Vajra Meditation


o vajra tij svh

Vajra Wisdom


o vajra tuhe svh

Vajra Endurance


o vajra dharmma svh

Vajra Power


o vajra araye svh

Vajra Desire


o vajra hasaya svh

Vajra Cause


o vajra giteye svh

Vajra Condition


o vajra pupe svh

Vajra Discourse


o vajra dhuperi svh

Vajra Object


o vajra spho svh

Vajra Purity


o vajra saaya svh

Vajra Sensation


o vajra danaye svh

Vajra Hand


o vajra sidviya svh

Vajra Pewter


o vajra karmma sidvi svh

Vajra Canopy


o vajra a ra svh

Vajra Body


h svtu dtu svh

Vajra Meditation


o vajra satari svh

Vajraketra


o vajra amogha sidvi svh

Vajra Renunciant


o vajra mai dhari pha svh

Vajra Mudra


o vajra mu dde svh

Vajra Earth


o vajra tmako ha svh

Vajra Mountain


o vajra jagari svh

Vajra Wrathful King


o vajra kiri kiri h svh

Vajra Binding


o vajra tra svh

Vajra Mallet


o vajra eda ya svh

Vajra Place


o vajra bodhicitma svh

Vajra Earth


o vajra adasatari svh

Vajra Jewel


o vajra mai asukha svh

Vajra Awakening


o vajra gabhe svh

Vajra Sword


o vajra karmma svh

Vajra Profit


o vajra akbhiri svh

Vajra Fist


o vajra naghaa svh

Vajra Arrow


o vajra raka ha svh

Vajra Stone Chime


o vajra manisatva svh

Vajra Leader


o vajra ha ha ha ho bhagava svh

Vajra Vase


o vajra tulagate svh

Vajra Lord


o vajra adhiri svh

Vajra Voice


o vajra dtek svh

Vajra Child


o vajra giddho giddhe h svh

Vajra Old Woman


o vajra ha ha ha h h h svh

The Buddha addressed Vajra Secret Bodhisattva Mahasattva explaining this vajra lord siddhi seal and
the mantra letters.

Abide in the quiet stillness free from all mental states, the moon-loving samadhi, with a disk between
your eyebrows. Next carefully contemplate seeing clearly universal manifestation, all the tathagata's
vajra wish-fulfilling mani jewel as the same one dharma nature, one true realm of reality, the single
taste of thusness. Not coming, nor going, no characteristics nor cause, the pure dharmakaya, the
illuminated perfectly extinct ocean. Like this the eight hundred vajra verses all originate from the
samadhi of the one dharma nature. Carefully contemplating thusness, the gate of non-duality, you are
able to enter the tathagata's ocean of perfect extinction. The verse of the arising of good knowledge as
well as the entering verse is the yoga siddhi of all ritual observances. All the wholesome enlightened
practices in an instant of practice free you from beginning-less delusion. The 84,000 marvelous
dharma gates, are entered into the one letter mantra seal. As are the sands of the Ganges river, so the
merit of this cannot be reckoned, extensively saving sentient beings without limit. The emptiness of
person, emptiness of dharma, the emptiness of self-nature, the one true realm of reality is
fundamentally empty. The ten directions are tamed by perfect enlightenment, this same foundation is
like the vajra verses. One verse, one seal, one mantra. After that from the mind disk at the head it
spreads to both shoulders, the left and right, to the tips of both ears, between the eyebrows, between the
eyebrows at the hairline it flows above the neck, to the two cheeks and the other human characteristics,
the lips, teeth, eyes, gums, throat, to both arms, the ten fingers of wisdom, the chest in front, and the
back behind, to both legs, the navel chakra, next above to the vajra palace, the mind-king, bright moon
store, abiding in the center, pearl banners and jewel parasols set out everywhere, with no
characteristics, not coming, nor going, the two eyes the lotus and vajra lamps, a delightfully playing

fragrance to the olfactory faculty, stably sitting in the siddhi of the vajra disk of pure radiance like a full
moon. In this way (contemplate) body, mind, and the one-hundred and eight verses. Next contemplate
making clear the sudden awakening secret enlightenment seal, the omniscient journey on the path to
nirvana. To posit the mundane siddhis, after being consecrated, uphold and recite this. Truly this is
the tathagata's victory that gives rise to the child of fulfillment, the pure white teaching of the one
vehicle. The devas and armies of mara all see this person, and with hands clasped praise him calling
him the savior the world. Again they said, The Vajra unmoving wisdom, is the ultimate
accomplishment of Buddha dharmakaya field. Within the yoga of ultimate truth section it is explained
to revere and follow the worldly spiritual guide, who transmits the Bhagavan's secret gate. The eight
classes of spiritual being, dragon, devas and so forth together look up with reverence (to the teacher).
Desiring to practice, desiring to sit and with mindfulness uphold and recite this then, give rise to purity,
and enter the pure characteristics of speech. The mouth contains a golden vajra, the two eyes a mat(
) to remove overnight obstacles. Always think on a bright moon mirror while sitting, vastly
pervading the extent of space of the dharmadhatu. The mind obtains omniscience, not going or
coming, the merit continuously going out widely transferring to others.

Entering the dharmakaya contemplation gate.


Prostrate at the feet of vMahavairocana Buddha, all the tathagata's vajrasekhara, within the great
dharmadhatu bodhimanda. With one mind contemplate to see clearly Sumeru Vaisrava which is greatly
and exceedingly rare, and with supernormal cognition, the power of sages, climb to the top. See
everywhere in the ten directions buddha fields, and thus holding in one's palms a mani pearl, awaken
this samadhi of heroic valor and calmly abide in the tathagata's auspicious ground.
Prostrate to Mahavairocana Buddha, all the tathagata's vajra king, omniscient radiance, the tranquil
sea, in the ten directions he is proclaimed with good praises of the highest manner. As the grains of
sand in the Ganges river so is this merit all completely perfect, with no characteristics, pure and so
forth, and truly empty. Awaken to this samadhi enlightened seal, and calmly abide in the tathagata's
auspicious ground.

Prostrate at the feet of Mahavairocana Buddha, all the tathagata's vajra peak. The crown protuberance,
limitless and invisible, going out to the world's seas in the ten directions. A thousand crags, tenthousand valleys, mani jewels surpassing in manifestation beryl, and crystal receptacles. Awaken to
this samadhi of the myriad phenomena jewel, and calmly abide in the tathagata's auspicious ground.
Prostrate at the feet of Mahavairocana Buddha, all the tathagata's vajra life. Life span that is
inexhaustible, and cannot be reckoned, water, birds, tree groves, the ultimate bliss ground. People born
from within flowers, birds that emerge from pearls and with the dharma voice sing. Bodhisattvas bathe
in the golden sand's water, and single pointedly from the ten directions receive assurance of their last
life. Awaken to this alacrity of non-retrogressive contemplation, and calmly abide in the tathagata's
auspicious ground.

Prostrate at the feet of Mahavairocana Buddha, all the tathagata's vajra seats. The ocean seal, as the
sands of the Ganges river so are the siddhi jewels, limitless, the well-gone ones climb to the top.
Perfect light of the dharmadhatu free from obscurations, like observing a moon reflected in a mirror.
The Lion carries atop his head complete emptiness, a canopy with the seven jewels, gold, lotus flowers,
and pearls. Awaken to this samadhi siddhi seal, and calmly abide in the tathagata's auspicious ground.
Prostrate at the feet of Mahavairocana Buddha, all the tathagata's vajra body. Vastly extending
throughout the dharmadhatu without restriction according to the manifestation of a body of complete
emptiness. Able with this one body to create many bodies, and again manifest from many bodies the
characteristics of the one body. Having a body with characteristics is expedient means, non-self,

without characteristics, this is unconditioned. Awaken to this samadhi nivana palace, and obtain
entrance into the tathagata's auspicious ground.
Mahavairocana's flowing out of siddhi characteristics reply verses dharani:

nama sarva tathgate bhyuviva mukhe bhya sarvath a a a

(o) (sa) (rva) (ta) (th) (ga) (t) (a) (bhi) (a) (bo)
(dhi)

(d) (ha) (va) (jra) (ti) (a)


()()

(na) (ma) (sa) (ma) (nta) (bu) (ddh) (n) (o) (va)
(jra)

(sa) (tva) (ma) (h) (sa) (ma) (ya) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (a) (ko) (bhya) (a) (bhi) (i)

(ca) (va) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ra) (tna) (sa) (bha)

(va) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (lu) (ke) (va) (r)

(ra) (ja) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (a) (mo) (gha) (si) (dvi) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (sa) (tva) (sv) (h)


(o) (va) (jra) (r) (ja) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ti) (a) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (vi) (h) (h)

(o) (va) (jra) (d) (i) (ma) ()


[-+]
(sv) (h)

(o) (va) (jra) (stva) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (sa) (ma) (ya) (ho) (su) (ra)

(ta) (stva) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (va) (nva) (tr) () (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (ve) (a) (a) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (mu) (i) (va) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (h) (pha) () (sv) (h)


[*]
(o) (va) (jra) (ci) (tt) (pra) (ti) (me)


(ddh) (ka) (ru) (mi) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (bo) (dhi) (ci) (nt) (mu) (tpa)

(da) (ya) (mi) (sv) (h)

(o) (ti) (a) (va) (jra) (sv) (h)

(o) (spha) (ra) (va) (jra) (sv) (h)

(o) (su) (ha) (ra) (va) (jra) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (d) (pha) (ti) (a)

(sv) (h)

(o) (va) (jra) (a) (tma) (ko) (h) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (sa) (tva) (a) (dhi) (a)

(sv) (h)

(o) (va) (jra) (da) (ha) (sv) (h)


()
(o) (va) (jra) (tu) (ye) (ho) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (sa) (ma) (ja) (ja) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (a) (ya) (hi) (ja) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (a) (hi) (h) (h) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (he) (spho) (a) (va) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (gha) (a) (a) (a) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ku) (a) (ja) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (sa) (tva) (su) (gra) (ha)

(sv) (h)

(o) (va) (jra) (sa) (ra) (sa) (ra) (ru) (pa)

(ni) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (bha) (ga) (va) (su) (ra) (ta)

(sv) (h)

(o) (va) (jra) (ra) (tna) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (he) (i) (ru) (ta) (ra) (sau)

(hya) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (he) (e) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ma) (h) (ya) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ha) (sa) (va) (ha) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (pra) (ha) (ra) (i) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (ka) (mye) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (he) (lo) (pa) (o) (bhe) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (su) (te) (j) (gri) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (a) (ra) (gha) (ya) (e) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (pa) (sa) (dhu) (da) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (sa) (ma) (ya) (sa) (tva) (a)

(sv) (h)

(o) (va) (jra) (su) (ga) (tva) (gi) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (sa) (tva) (sa) (ma) (ya) (ma)

(nu) (pa) (ra) (ya) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (t) (ka) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (la) (sa) (ho) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ya) (ka) (h) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (a) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (r) (tna) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ka) (rmma) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (vi) (spho) (ra) (da) (ra)

(ka) (sv) (h) (h)

(va) (jra) (o) (ki) (ra) (h) (pha) () (sv)


[-+]

(h)

(o) (va) (jra) (sa) (ra) (sa) (ra) (ka) (ra)

(ya) (h) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ma) (h) (sa) (ca) (li) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (ve) (a) (ho) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (va) (jra) (h) (sv) (h)


[*]
(o) (va) (jra) (va) (jre) (h) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (su) (tu) (da) (h) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (dha) (rma) (bhi) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (jv) (la) (h) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ka) (rmma) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ye) (tu) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (a) (rth) (pra) (da)

(sv) (h)

(o) (va) (jra) (pa) (a) (h) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (sa) (dhi) (ya) (si) (ddh) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (ti) (j) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (tu) (he) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (dha) (rmma) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (a) (ra) (ye) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ha) (sa) (ya) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (gi) (te) (ye) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (pu) (pe) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (dhu) (pe) (ri) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (spho) () (sv) (h)

(o) (va) (jra) (sa) (a) (ya) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (da) (na) (ye) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (si) (dvi) (ya) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ka) (rmma) (si) (dvi) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (a) (ra) (sv) (h)

(h) (sv) (tu) (d) (tu) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (sa) (ta) (ri) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (a) (mo) (gha) (si) (dvi) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (ma) (i) (dha) (ri) (pha) ()

(sv) (h)

(o) (va) (jra) (mu) (d) (de) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (tma) (ko) (ha) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ja) (ga) (ri) (sv) (h)


(o) (va) (jra) (ki) (ri) (ki) (ri) (h)

(sv) (h)

(o) (va) (jra) (tra) () (sv) (h)

(o) (va) (jra) (e) (da) (ya) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (bo) (dhi) (ci) (tma) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (a) (da) (sa) (ta) (ri) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (ma) (i) (a) (su) (kha) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (ga) (bhe) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ka) (rmma) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (a) (k) (bhi) (ri) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (na) (gha) (a) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ra) (ka) (ha) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ma) (ni) (sa) (tva) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (ha) (ha) (ha) (ho) (bha) (ga)

(va) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (tu) (la) (ga) (te) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (a) (dhi) (ri) (sv) (h)

(o) (va) (jra) (d) (te) (k) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (gi) (ddho) (gi) (ddhe) (h) (sv)

(h)

(o) (va) (jra) (ha) (ha) (ha) (h) (h)

(h) (sv) (h)

(na) (ma) (sa) (rva) (ta) (th) (ga) (te) (bhyu) (vi)
()[*]()()
(va) (mu) (khe) (bhya) (sa) (rva) (th) (a) ()
()()()
(a) (a)
()
()

You might also like