Professional Documents
Culture Documents
,
Hoson zs phainou,
mden hols sy lypou;
,
pros oligon esti to zn,
x
.
to telos ho chronos apaitei.
Enquanto viveres, brilha
E de todo no te aflijas
A vida curta
E o tempo cobra suas dvidas
I am an image in stone.
I was put here by Seikilos
Where I will remain forever,
A symbol of deathless remembrance.
, '
, '
.
,
,
, , ,
, .
eide Mos moi fli i ,
molp is d ' em is katrchou ,
vi ri i de soi n ap ' lseoi n
ems frnas donetoi .
Kallipeia sof ,
Mousin prokathagti terpnin ,
kai sof Mystodta ,
Latos gne , D ilie , Pain ,
evi menes prest moi .
The Call
The calling of some of Aphrodites ancient
epithets:
Invoking Aphrodite
Eu vos rogo, cretenses, vinde ao templo:
ao redor h um bosque de macieiras,
e dos altares sempre se levantao odor do incenso.
Aqui a gua fria rumoreja calma,
em meio aos ramos; cobre este lugar
uma sombra de rosas; cai o sono
das folhas trmulas.
Aqui num campo onde os cavalos pastam
desabrocham as flores do carvalho
e os anetos exalam seu aroma
igual ao mel.
Apanhando grinaldas, vem, Cpris,
e d-me um pouco desse claro nctar
que to graciosa serves para a festa,em taas de ouro.
Hino a Afrodite
,,,
,,.
,
,
.
,,
,
,
,,;
,,
,,.
,
,.
Poikilthron thnat Afrodita ,
pa Dosi , dolploke , lssoma se
m i m saisi m it onaisi dmna ,
ptnia , thmon .
all tyd lth , apota katroi ta
tsi masi vi doi si aoisa p ilgi
klyesi ptrosi d dmon lpoisa
chrsion ilthesi
rm ypozfixaia , kloi d s gon
ikeesi strothoi per gsi melanasi
pkna dinee vintesi ptr ap oi rnoi
atherosi di mssoi .
apsa d echkonto , s d , i msaira
meidisaisi athnatoi prosipoi ,
ire tti difiie te ppontha kitti
d igte kli imi
kitti moi mlista thloi gnesthai
mainla thmoi , tna difiie te pethoi
masi gi in esi sn filtata tsi t , i
P'spf , adki iei ?i
ka gr ai fvi gei , tachoi si diixei ,
ai d dira m i dket all disei ,
ai d m i flei tachoi si fil isei ,
koi yk ethloisa .
lthe moi ka nn , chalepn d lson
ek mermnan ssa d moi tlessai
thmosi immrrei tleson , sy d fita
smmachosi sso .
deuses,
no pudesse dizer com orgulho, docemente zombando,
50 de haver induzido os deuses a unir-se com mulheres mortais
que haviam gerado seus filhos mortais,
e de haver induzido as deusas a unir-se com homens mortais.
Ento ele lhe inspirou no corao um doce desejo de Anquises,
que neste momento, sobre os altos picos do monte Ida rica de fontes,
55 costuma pastar os rebanhos, smile em aspecto aos mortais.
E quando depois o viu , Afrodite que ama o sorriso
o desejou, e a paixo capturou profundamente o seu nimo
Foi em direo Chipre, e entrou no perfumado templo,
em Pafos, onde possui um santurio e um altar perfumado.
60 Quando entrou, fechou a porta resplandecente,
e as Graas a banharam, e a ungiram com um unguento sobrenatural
que oloriza os deuses que vivem eternamente,
divino, dolce, que foi perfumado para ela.
E depois de haver bem vestido todas as suas belas vestes,
65 adonar-se de ouro, Afrodite que ama o sorriso
se apressou em direo Tria, deixando o jardim perfumado,
e cumpriu rapidamente a sua viagem, no alto, entre as nuvens.
Chegou ao Monte Ida rico de fontes, me das feras,
e foi diretamente ao recinto, atravs da montanha; atrs dela
70 dceis andavam lobos cinzas, ferozes lees,
ursos, e velozes panteras vidas de cabritinhos:
ao v-los se alegrava na mente e no corao,
e infundia em seus peitos o desejo:e esses, todos
ao mesmo tempo, deitavam-se a dois nos vales escuros.
75 Afrodite no entanto chegava s bem construdas cabanas:
e encontrou, deitado no recinto, separado dos outros,
o heri Anquises, que havia recebido a beleza dos deuses.
Os seus companheiros haviam seguido os bois, pelos pastos
relvosos,
todos, e ele, largado ao recinto, separado de todos,
80 l e c se se movia extraindo da lira notas sonoras.
Parou diante dele Afrodite, filha de Zeus,
smile na estatura e no aspecto a uma virgem menina,
de modo que ele avistando-a com os seus olhos no a temesse.
Anquises a viu, e a observava, e admirava
85 o aspecto, a estatura, e as brilhantes vestes.
Ela vestia um manto mais reluzente que a chama do fogo;
e usava pendente e encurvados, em espiral, brincos
resplandescentes;
em torno ao delicado colo usava maravilhosos colares,
belos, de ouro, ricamente trabalhados: e como a lua
90 brilhavam, maravilhosos de ver, sobre o peito delicado.
O amor assaltava Anquises: e ele lhe dirigiu estas palavras:
<>.
E lhe respondeu ento a filha de Zeus, Afrodite:
<< Anquises, pleno de glria entre os homens nascidos sobre a
terra, eu no sou certamente uma deusa: porque me fazes assemelhar
aos imortais? 110 Sou, ao invs, mortal, e mulher a me que me
gerou. Meu pai Otreu, do nome ilustre -talvez tenhas ouvido falar da
sua fama-, que reina sobre toda a Frgia dos belos muros. Mas eu bem
conheo a vostra lngua, como a nossa; de fato me criou na minha casa
uma ama troiana, que sempre 115 cuidou de mim, desde quando era
beb: lhe fui entregue pela minha me; por isso eu bem conheo
tambm a vostra lngua. Mas agora o deus do caduceu de ouro,
assassino de Argo, me raptou s danas de rtemis das flechas de
ouro, que ama os clamores da caa. Ns- muitas ninfas, e meninas
dignas de grandes riquezas- 120 estvamos danando, e em torno uma
multido infinita nos fazia corte: de l me raptou o deus do caduceu de
ouro, assassino de Argo, e me levou por muitas terras trabalhadas
pelos homens mortais, muitas no divididas e no cultivadas, onde as
feras vorazes se movem pelos escuros vales; 125 e pensava que no
teria posto mais os ps sobre a terra geradora de cereais. Mas ele me
dizia que seria chamada legtima mulher de Anquises, perto dele, no
seu leito; e te geraria esplndidos filhos. E depois de haver-me tudo
explicado, e indicado o caminho, ele de novo retornou entre as estirpes
dos imortais, o forte assassino de Argo; 130 e eis-me, eu vim a ti: me
obrigava a necessidade inflexvel. Mas eu te suplico por Zeus, e pelos
teus nobres pais -uma vez que, certo, humildes no te teriam gerado
como s-: conduz-me virgem e inesperta de amor presena de teu
pai e da me diligente 135 e dos teus irmos, nascidos da tua mesma
estirpe; para eles eu serei no indigna parente, mas digna. E manda
rpido um mensageiro entre os Frgios dos velozes cavalos para
informar meu pai, e a me ansiosa; esses te mandaro ouro em
abundncia , e vestes tecidas: 140 e tu aceitas os muitos e magnficos
donos como dote. Depois de haver feito estas coisas, celebra as bodas
desejadas, honrada pelos homens e pelos deuses imortais>>.
Com estas palavras, a deusa lhe infundiu na alma um doce desejo.
O amor prendia Anquises; ele lhe dirigiu a palavra e disse:
145 <>.
155 Assim dizendo a pegou pela mo, e Afrodite que ama o sorriso
o seguia virando a face, e abaixando os belos olhos,
em direo ao macio leito, o qual estava j pronto para o heri,
coberto de suaves ls; e sobre ele
estavam peles de ursos e de lees do rugido profundo,
160 que ele havia matado sobre as montanhas sublimes.
E quando subiram sobre o leito bem trabalhado
Anquises primeiro lhe tirou os esplndidos ornamentos:
as fivelas, os broches encurvados, a espiral, os brincos, os colares;
lhe desatou o cinturo, a despiu das flgidas vestes,
das ninfas deixa a luz do sol. 273 Essas criaro meu filho, mantendo-o
com elas: 276 e eu mesma- uma vez que quero dizer-te tudo aquilo que
tenho em mente- passados quatro anos virei a ti de novo, portando-te
um filho Assim que tu o avistar com os teus belos olhos, na sua flor, te
alegrars ao v-lo: de fato ser semelhante a um deus; 280 e sbito o
levars a Tria ventosa. E se algum te perguntar, entre os homens
imortais, quem a me que o carregou no ventre, reponde-lhes como
eu te imponho de no esquecer: De fato, dizem que seja filho de uma
ninfa das rosadas faces, 285 daquelas que habitam neste monte
revestido de selva. Se ao invs tu contares, e te vantajares com nimo
louco, de ter-se unido em amor com Afrodite da bela coroa, Zeus, irado,
te golpears com o fulminante raio tudo te foi revelado; e tu, meditando
no teu nimo, 290 preserva-te de nominar-me, e temas a ira dos
deuses>>.
Assim disse, e se lanou em direo ao cu percurso dos ventos.
Salve, deusa senhora da hospitaleira Chipre:
depois de haver comeado por ti , eu passarei a um outro hino.
(traduzido por Daniela Scheifler do italiano de Fillippo Cassola)