You are on page 1of 866

q*+ v

<r

Beihefte
zur

Zeitschrift fr die alttestamentliche Wissenschaft.


I.

*-

-3w

Die Datierung
der

Psalmen Salomos.
Ein Beitrag zur jdischen Geschichte

Lic. th.

W.

Frankenberg.

Giess en
J.

Ricker' sehe Buchhandlung


1896.

Die Datierung
der

Psalmen Salomos.
Ein Beitrag zur jdischen Geschichte

Lic. th.

W.

Frankenberg.

.tu?
'gp
Giessen
J.

Ricker'sche Buchhandlung
1896.

ES
410

Nm-u

1
Die Psalmen Salomos gruppiert man seit Wellhausen,
dem ich die Anregung zu dem Studium dieser Liedersammlung

um

verdanke, allgemein

um

erschien,

jene Zeit,

ner Aristobul und seinem Bruder

Lieder stammen, meint man,

Pompejus

als

die Thronstreitigkeiten zwischen

sie verteilen sich

Hyrkan

in

Juda

dem Hasmo-

beizulegen.

Die

nicht alle aus derselben Zeit

auf den Zeitraum von

wohl aber aus demselben Kreise, dem

8040

Chr.

v.

der Phariser,

und

gegen dieselben Gegner, nmlich das hasmonund die Partei der Sadducer. Bei der
Knigshaus
ische
Lektre der Psalmen fiel mir zunchst auf, dass manche von
richten sich

den

Stellen,

denen

in

man Beziehungen

auf die Sadducer

durchaus das aus den biblischen Psalmen bekannte

erblickt,

und

Kolorit tragen

die Schilderung der

Sadducer"

in

meisten Zgen mit der Zeichnung der Gottlosen in

kanonischen
dass

ich,

Liedern

man

da,

bereinstimmt.

Ferner

den
den

beobachtete

der Text ganz allgemein von den

wo

Shnen und Tchtern

der

Einwohnern Jerusalems,

den

heiligen Stadt, redet, diese

Ausdrcke ungerechtfertigterweise

auf eine bestimmte politische Partei innerhalb der Judenschaft


beschrnkte.

den

Weiter glaubte ich zu sehen, dass einige von

Stellen,

die

Hasmoner und

Rmer
1

ansieht,

man
ihre

als

zweifellose

z.

ZATW.

auf die
die

auch sehr wohl eine andere Erklrung zu-

Die Phariser und die Sadducer.

Beihefte

Hinweise

Partei oder auf Pompejus und

I.

Greifswald 1874.

Frankenberg, Psalmen Salomos.

er

sie

Der Ausdruck

vor aller Welt als Gottlose bloss.

bedeutet nicht sowohl, dass Gott durch seine Gerichte die


Frevel,

im Geheimen verbten,

die sie

zogen hat
Gott und

die Gottlosen sndigten ja

Menschen Auge,

aller

v.

seine Strafe hat Gott alle Welt,

Snden

die

erst an's Licht ge-

in

die Offenbarung

1 1 ff.,

ganz offenbar vor

vielmehr

Durch

aufmerksam gemacht.

Jerusalem

Grimmes wird das

des gttlichen

durch

die Vlker ringsum auf

Urteil

ber die Gottlosen erst unwidersprechlich, rechtskrftig; so

Gott

lange

abgegeben
sicher:

Xu>|ng

noch nicht im Erfolge seinen Richterspruch


bleibt das Urteil der

hat,

das Eintreten des gttlichen


Trv ap.ccpTtcv

Eroberer,

die Gott

hat, betrachtet der

Gefhlen.

Menschen immer un-

Kptu.cc

zusammen.

fallen

und

die utoKcc-

Die heidnischen

ber Jerusalem losgelassen

zur Strafe

fromme Verfasser demnach mit gemischten

Einerseits

sieht

er

in

ihnen auf Grund seiner

dogmatischen berzeugung die Strafvollstrecker des Herrn,


die Diener der gttlichen

Diesen Beruf haben

sie

Gerechtigkeit,

dem

Seinen Willen an

sind,

auch bereifrig

furchtbar in Jerusalem gewtet,


seiner

Existenz

bittet:

lafs

es

bedroht

genug

dazu gesandt

dass das heilige Volk

o Herr, Deine

Hand

lassen auf Israel durch die Strafrute der Heiden.

war nicht der Wille Gottes,


wollte vterliche Zchtigung

Bundesgerechtigkeit

haben so

sie

erfllt;

in

und der Dichter den Herrn

ist

sein,

die

sndigen Volke auszufhren.

als er die

Heiden

lasten zu

Aber das

herbeirief,

und keine Vernichtung;

(1DPI) erfordert jetzt,

er

seine

dass er sich gegen

die

Heiden wendet, die es zu arg getrieben haben: denn

sie

handeln nicht im Eifer fr dich, sondern

Herzens Lust."

Dieser Gedankengang

ist

nach ihres

bekanntlich seit

dem babylonischen Exile sehr gewhnlich:


kommen im Auftrage Jahwes, halten sich aber

die

Heiden

nicht in

den

Grenzen seines Willens, infolgedessen der Herr gezwungen

wieder fr sein Volk gegen die Heiden Partei zu ergreifen,

ist,

Vtt *]Sp1 rtrQ nip JW1 'tmb VlKap


njr rwy nem oyo 'p "ok "ibw tnajwn lan ty 'p m Sach.
Durch die luternde Wirkung des gttlichen
VIII, 1 ff.
jetzt das heilige Volk der iKcuog, den der
ist
Gerichtes
vgl. Sach.

14

I,

f.:

Bundesgott aus der ungerechten Bedrckung des apaproAos

mufs

erretten

(iKCciotfuvrj)

(v.

nachdem Gott durch

35);

jetzt

wieder seine 1DPI (&Xeoc;) zu,

fjpv

cojrep

evcbmov

evcbmov

fjptv

vgl.

>]/

vgl.

ccurcv

p,8Yct.ADv-^eiri^

25

8,

iKcuouvrj tfou

rfj

t eXeoc, ou

6 eoq,
33, 4:

ou ev

Kpip.cc

HpTS

seine

dem Volke

Jerusalem gereinigt hat, wendet er

eetgag

ff.:

ertirpe-vj/ov,

auch die Bitte bei Sirach


r^Ytddrjc;

ev

ev

ccurolc;.

rjp.lv,

outooc;

So wechseln

und Gnadengerechtigkeit mit einander ab


das Gericht Gottes ber sein Volk ist erfllt, ja mehr als
das, jetzt erwchst dem Frommen auf Grund seiner DogStrafgerechtigkeit

matik die berzeugung, dass der Herr der Unterdrckung


seines
in

Volkes und den Greueln der heidnischen Wirtschaft

Jerusalem durch eine pltzliche Katastrophe ein schnelles

Ende machen msse.

Diese Hoffnung

Dichter in einem Gesichte

das Joch

des

Drachen

gypten wird

Rede

Die
ist,

ihn

u.ccpftD^.ol

das

(=

auf

erfllt:

dem Volke

dem

mehr wird
denn

lasten,

Gericht erreichen;

unepfjcpavoi v. 31),

Gott

zeigt

nicht lange

in

da wird Gott

von denen

v.

33

f.

die

sind nicht etwa die durch das gttliche Gericht vernichteten

Gottlosen in Israel

von einer Verfolgung der Frommen durch diese

\]r
sondern die Heiden, deren
keine Spur
Untergang der Dichter auf Grund des gttlichen Xeog (Bundesgnade
gegen Israel) erwartet und in der Hoffnung v. 26 ff. antizipiert. Das
Gericht, in dem Gott (v. 34) entscheidet, ist der Streit zwischen Israel

zeigt

sich

in

unserem

und den Heiden, auf dessen Ausgang die iieyitveg zur Anerkennung
der Obmacht des Herrn ber die Vlker aufmerksam gemacht werden.
Die Ausrottung der Gottlosen aus Israel ist nicht eine That der gttlichen ton, sondern der np"TC, vgl. v. 15 v. 33 <\r 9, 2 und im Text.

verruchten

seinen

Hochmut beugen, da

gotteslsterlichen

wird er merken, wer Herr


die u-eyiTvec, rfjg yfjg

Mit einer Ermahnung an

ist.

an diesem gttlichen Gerichte ber

die heidnischen Unterdrcker zu lernen, dass der


ist

und

alles

alles

Rasseln

frevelhafte

Herr Knig

Beginnen gegen seinen Willen,

an der Kette vergeblich

ist,

schliesst

der

Psalm.

Aus diesem

Schlsse geht nun nicht hervor,

dass der

Verfasser die Strafe Gottes ber den heidnischen Frevler


bereits erlebt

haben muss; denn die Psalmendichter sind

von der Notwendigkeit, dass


verwirklichen mssen,

religisen rostulate sich

ihre

so fest berzeugt, dass sie dieselben

wie thatschliche Realitten behandeln. Abgesehen von der

Analogie der meisten Psalmen

der Dichter beginnt mit

der elenden Gegenwart und schliesst mit einem hoffnungsfreudigen Ausblick auf die Zukunft

lsst es sich in

unserem

Liede wahrscheinlich genug machen, dass die Ereignisse, mit

denen der Psalm beginnt,


Die

sind.

heilige

Stadt

die

ist

Gegenwart des Verfassers

gefallen,

der Feind hat ihre

und Du hast es nicht


Mauern im Sturme genommen
gewehrt!" Der Dichter steht noch ganz in dem Staunen
und Schrecken drin, den dies berraschende Ereignis auf
ihn

ausbt.

Die Einwohner von Jerusalem dachten, der

Herr werde es nicht

zulassen, dass seine heilige Stadt

den unreinen Heiden erobert wrde,

sie hofften, die

von

Belagerer

wrden von dem Felsen Zion abziehen mssen, wie damals


Sanherib

die hierin

ein Beispiel,

das in der spteren Zeit (Macc.)

ganz dieselben Erwartungen hegte, wie die

genossen des Jesaias, hufig angefhrt wird

Zeit-

aber, siehe da,

Gott Hess das Unerwartete, Unglaubliche geschehen Jerusalem


:

fiel

legt

in

die

sich

Gewalt der Heiden.


der fromme Dichter

In

dem

folgenden Psalm

nach der bekannten

fest-

stehenden Theodicee der Schriftgelehrten dies ungeheure

Ereignis zurecht und versucht Gottes Gericht vor

dem

dass ihm

kleinglubigen Herzen zu rechtfertigen;

felnden

zwei-

jedoch diese Rechtfertigung der harten Wirklichkeit nicht

von Herzen kommt, sondern


Bildung

ist,

ein

Produkt seiner theologischen

zeigt sich deutlich, vgl. ty 3, 3f: die

gedenken allerwege des Herrn mit Dank,

sie

Gerechten

erkennen seiner
Darin unter-

Gerichte Gerechtigkeit, vgl. auch Daniel IX.

wie die Gerechten das Unglck er-

scheidet sich die Art,

von der gottverlassenen Verzweiflung der Frevler.

tragen,

der zweiten Hlfte des Psalmes versucht der Dichter

In

demnach

Volk mit dem gttlichen Gerichte

gestraftes

sein

ber die Heiden, das ja nicht ausbleiben kann, zu trsten.

Das Lied

steht in

Punkten unter dem frischen Ein-

allen

druck des gttlichen Strafgerichtes und muss in der Stim-

mung,

die die

Eroberung der heiligen Stadt

erregte, verfasst sein;

der Greuel,

blick
v.

14

17

bis

in

dem

Dichter

das Herz blutet ihm noch beim Aner in Jerusalem mit

die

ansehen muss,

20 Jahre nach der Eroberung der Stadt wrde

sich der Verfasser lange nicht so sehr darber aufgeregt haben.

Aus

der Inhaltsangabe und der letzten

ersichtlich,

Bemerkung

dass von irgend einer wirklichen Sympathie des

Verfassers mit den heidnischen Eroberern nicht die


sein

kann;

Seiten

mit seinen

seines unglcklichen Volkes,

rute Gottes, ein Gedanke,

zen abgedrungen hat.

Rede

Gefhlen steht er vollstndig auf

weiter nichts brig als die

lagerten,

ist

fr

die Feinde hat er

Anerkennung derselben

als

Zucht-

den seine Dogmatik seinem Her-

So lange

die

gehrte er auch zu denen,

Feinde vor der Stadt


die

es gar nicht fr

mglich hielten, dass der Herr die Stadt seines Eigentumes


in die

das

Hnde der unreinen Heiden geben knnte; nachdem

doch geschehen

ist,

muss

er

zwar die Eroberer

Strafwerkzeuge des Herrn anerkennen


kein

Frommer

sonst

wre

als

er

aber sofort drngt ihm der Anblick der

Greuel,

die

die

auf die Lippen

Heiden

Jerusalem verben,

in

das Gebet

zaudre nicht, o Gott, es ihnen heimzuzahlen,

den Stolz des Drachen

Dass

Schande zu verkehren!

in

das Gericht durch die heidnische Invasion nur einer Partei


der

unter

jerusalemer

Bevlkerung

gegolten

habe

ebenso wenig hervor, wie etwas davon zu spren


ein bestimmter Teil der Einwohnerschaft,

tritt

dass

etwa die Fhrer

des Volkes (so gewhnlich dieser Vorwurf sonst

besonders vergangen habe

ist,

ist),

sich

der Dichter redet ganz allgemein

von den Snden der Shne und Tchter Jerusalems und


von den cqiap-

giebt durch nichts zu verstehen, dass diese

im Grunde verschieden

rcoXoi v. i6f.

sind.

Auch

in

der

Behandlung, die die Feinde den Einwohnern der eroberten


Stadt zu Teil werden lassen, zeigt sich nirgends ein Unterschied:

arm und

reich,

hoch und niedrig haben gleicherweise

unter ihrer Bedrckung zu leiden, ganz Jerusalem liegt entehrt in Staub

und Asche. Besonders

der Feinde ihr infernalischer

tritt in

der Schilderung

Hochmut gegen den

jdischen

Gott und ihre Verachtung der jdischen Religion hervor.

Die Heiden haben sich nicht gescheut, den heiligen Brandopferaltar mit

Schuhen zu betreten, offenbar nicht aus Un-

wissenheit, sondern aus Trotz


sich' diese

heidnische

charakteristisch

und bermut.

Ebenso

Verachtung der jdischen Religion

dem Verspotten und Verhhnen

in

zeigt

jdischen Einwohner: yty, bp, *pn, tyb,

der

tty, ujrair,eiv etc.

sind aus den


fr

Psalmen und Proverbien bekannte Ausdrcke


die Verfolgung der Rechtglubigen, der treuen Anhnger

des

ber

vterlichen Gesetzes,

die

durch die Gottlosen (D^V),

Beobachtung

peinliche

der

altvterlichen

die

bar-

barischen Gebruche witzeln und sich ber den lngst ber-

wundenen Standpunkt der Frommen


ausser den Psalmen

Aus

alle

dem

Macc.

9, 26.

lustig

machen,

vgl.

Matth. 27, 29. Luc. 23, 11.

geht hervor, dass die Heiden es nicht darauf

abgesehen haben, eine bestimmte politische Partei

in Jeru-

salem zu strzen, sondern die Juden, ihre Nationalitt und


Vgl.

ihre Religion, zu vernichten.

Beobachtungen

Diese

Eroberer Jerusalems

die

und

pejus

22

ff.

dem

Schluss,

unserem Psalme

in

dass

Pom-

nicht

Rmer sein knnen. Selbst wenn man andas Benehmen des Pompejus bei der Ein-

die

nehmen wollte,
nahme des Tempels

sei

ihm

ausgelegt worden,

Religion

v.

zu

fhren

Verachtung der jdischen

als

so

wre doch die lebendige,

entrstungatmende Schilderung, die der Verfasser von der


bermtigen Verachtung und

dem

mut des heidnischen Eroberers


alles

nach

kommt

20 Jahren
!

gotteslsterlichen

entwirft

wohlverstanden

ungeheuer bertrieben. Dazu

dass eine solche Gefhrdung des jdischen

ferner,

Volkslebens, wie

sie in

unserem Liede vorausgesetzt

weder im Willen des Pompejus gelegen


Eroberung

der

Hoch-

damals

eingetreten

Hier

ist.

erscheint,

noch infolge

hat,

wird

eine

Katastrophe vorausgesetzt, die Jerusalem und die jdische


Nation

in

ihrem Bestnde bedroht.

Von

froher Befriedigung

darber, dass eine bestimmte verhasste politische Partei des

Volkes besonders von


troffen

worden

ist,

dem

gttlichen Schicksalsschlag be-

zeigt sich keine

Spur

v.

16 f. enthlt den

gewhnlichen trbseligen Trost, durch den sich die


mit jedem geschichtlichen Unglck abfinden

Frommen

wie auch die

Stimmung gegen die Feinde ungeteilten Hass und Zorn atmet.


Das resignierte: Kai oijk ^kcXuccc; v. i zeigt, dass dem Dichter
selbst nichts ferner

seine Stadt

und

gelegen hat

sein

als der

Gedanke, Gott knnte

Eigentum den Heiden zur Profanierung

Bekanntlich war aber die Stimmung, mit der

berlassen.
die Phariser

dem Anzug

des Pompejus und der Belagerung

der Stadt entgegensahen, eine total verschiedene.

Wenn
mes

also,

aus diesen Grnden, der Verfasser des Psal-

nicht die Belagerung

und Eroberung Jerusalems durch

10

Pompejus und die Rmer im Auge haben kann, dann kommt


Abfassungszeit des Liedes nur noch die syrische Inva-

als

sion

den Seleuciden

unter

auf die

wie gezeigt,

Alle Zge,

Betracht.

in

Eroberung durch

die

die,

Rmer

nicht

Der

passen, werden zu positiven Zeugnissen fr jene Zeit.

Hochmut und

heidnische

gotteslsterliche

Hohn, mit dem

Einwohner der Stadt und

die Eroberer die

Heiligtum

ihr

ihr Benehmen ist nicht etwa


und unbeabsichtigte Verletzung der jdischen Religion und
ihres Kultus, sondern sie wollen offenbar ihren Trotz und

eine unbewusste

behandeln:

ihre

Verachtung des jdischen Wesens an den Tag legen.

Die Heiden gehen nicht darauf aus,

Regiment

in

Jerusalem zu strzen,

ein ihnen missliebiges


ihr

Begehr

es viel-

ist

mehr, das jdische Volk in seiner Eigenart zu vernichten.

Weil es

ein

Krieg

dem Gott
in

in

nicht aus politischen Grnden,

selbst beteiligt

Jerusalem

Stadt,

ist

Kampf um

dern ein heiliger

fest

der sein

ist,

erwartet,

Name

deshalb hatten die

werde

der Herr

wohnt,

Frommen

die

heilige

schtzen und

schirmen

man war

fest ber-

vor der Schndung durch die Heiden;

dass Gott fr sein Volk gegen die unreinen Heiden

zeugt,

Partei ergreifen werde.

dem

son-

das Leben der Religion, an

Eintritt

Freilich

muss

der Eroberung sagen,

sich der Dichter

dass

die

nach

Brger von

Jerusalem die Strafe fr ihr ungesetzliches Leben verdient


haben.

Heidnische Unzucht

heiligen Stadt
achtet,

und

getrieben,

die

wurde
heiligen

in

den Mauern der

Opfer wurden ver-

die kultischen Vorschriften vernachlssigt.

vopiq.i werden durchaus

worfen, sondern allen Einwohnern Jerusalems,

werden nirgends erwhnt und kommen nur


gesetzlosen Gesellschaft in Betracht.

Stadt waren durchaus heidnisch


so zu, wie es

II

Macc.

4, 7

Diese

etwa den Priestern vorge-

nicht

die Priester

als ein Teil

Die Zustnde

in

es ging in Jerusalem

geschildert wird.

der
der

etwa

II

Damit
von

sind wir gezwungen,

verwerfen,

Wie

die

gewhnliche Deutung

des Pompejus

so schn auch die

passen scheinen.
in

Tod

auf den

v. 26ff.

gypten zu

in

Worte auf

dies Ereignis

zu

bereits

oben gesagt, vermgen wir

dem

Dichter persnlich von Gott

diesen Versen nur ein

gezeigtes Hoffnungsbild zu sehen:

dem Herrn

er liegt mit

wegen des Elendes seines Volkes im Gebete und daraufhin


wird ihm (wie dem Daniel in cp. 9) die trstliche Verheissung, dass die Bedrckung und Vergewaltigung des
heiligen
in

Volkes mit dem schnellen Untergange des Eroberers

gypten

ein freudiges

Ende

finden werde.

Offenbar

er-

wartet der Verfasser in der nchsten Zukunft eine rchende

That und errettende Katastrophe der gttlichen Gerechtigkeit

es

ist

nicht die Art dieser

Hoffnungen und Wnsche


schieben:

Frommen,

die Erfllung ihrer

allzu weit in die

wenn der Dichter nach

iy

20

Zukunft zu verlangen Jahren

endlich sein Gebet erfllt she, knnte er nicht sagen, dass


es

Blde geschehen

in

sei.

Was

aber die Hauptsache

nach 17 Jahren hat die Trstung, die offenbar

weder Grund noch Zweck. Endlich

liegt,

dass

ist deutlich,

nach der Anschauung des Verfassers das Ende der

ist,

22 ff.

in v.

feind-

Bedrckung mit dem Gottesgerichte ber den heidnischen Fhrer zusammenfllt. Demnach knnen die Verse
lichen

v.

26 ff.,

Hoffnung der Frommen Ausdruck geben,

die der

berdies als
gestellten

der

Haupt der unter dem Typus des Drachen

vor-

heidnischen widergttlichen Weltmacht gar nicht

die passende
*

von dem Tode des Pompejus

sein,

nicht ein Bericht

brigens

Figur
ist

unter

ist

1
.

Wenn

dem Drachen

wir durch die geschicht-

nicht sowohl ein Einzelner zu ver-

stehen, als die heidnische Weltmacht, deren

Haupt jener Einzelneist, ebenso

in seinem Streben nach der Herrschaft zu Wasser und zu Lande wird der Drache in
gypten umkommen
auch das passt nicht recht auf Pompejus, der unter

wie bei Daniel die Tiere heidnische Reiche bedeuten. Mitten

ganz andern Umstnden nach gypten kam,

als v.

26 vorausgesetzt erscheint.

12

des Psalmes mit Notwendigkeit

liehen Voraussetzungen

Zeit

die

der

Syrerkmpfe gefhrt werden,

Dichter mit der Erwartung, dass der Drache in


zu Grunde gehen werde,

Antiochus Epiphanes

(oder

die

(v. 29. vgl.

dort in

IMacc.

gypten

syrische Weltmacht)

trstet Daniel

Untergange

Hochmutes

jhem Sturze umkommen werde. hn-

dem

seine Zeitgenossen mit

Dass

ihres Bedrngers.

Verfassers sich nicht


keit

bei

16 ff.) von der gttlichen Strafe erreicht,

1,

in

gypten

andres meinen, als dass

frevelhaften herrschgierigen Streben seines

dem

lich

nichts

in

kann der

so

pltzlichen

Weissagung unseres

zeugt mit fr die Richtig-

erfllt hat,

unserer Deutung und

die

wie sehr der Psalm,

beweist,

ebenso wie Daniel, unmittelbar aus den geschilderten Ereignissen

heraus

worden

verfasst

danken, die in

dem Liede

Lager gelegen, sondern sprudeln


Deshalb braucht

man

haben nicht lange auf

frisch

aus der Gegenwart.

wundern,

nicht zu

sich

Gefhle und Ge-

die

ist;

walten,

den Greueln der Heiden das eXuyjxa

der Verfasser hat es eben noch nicht erlebt.


sind die theologischen
in

Gedanken und

unserem Psalm und

in

Zuwendung der
trstliche

Die

21

Verheissung von Gott,

Angaben

und wertvoller

4 unserer Sammlung

14),

25

(Dan.

v. 26ff.

Dan.

sie lngst

Aner-

Zchtigung

Gebet
9,

15
9,

um

19),
20 ff.).

sind

viel

9.

4-

richtet sich

gegen heuchlerische

Scheinjuden innerhalb der jdischen Gemeinde.

haben

Stimmung

(Dan.

Psalmes

unseres

als die in

t
v|/

als verdienter

(Dan. 9,4

gttlichen IDn, v. 22

geschichtlichen

deutlicher

v. 1

fehlt;

Im brigen

die religise

Daniel 9 sehr hnlich:

kennung des gttlichen Gerichtes

uni Sndenbekenntnis

dass unter

pr]u,)tfcoc;

Im Herzen

mit Gott und der vterlichen Religion ge-

brochen, es werden ihnen :rtapavou,iai und kccvccXo. rcapa-

13

vorgeworfen, vor allen Dingen aber eine unersttliche

vop.cc

Ihrem Wesen nach haben diese Menschen also

Habgier.

wenig Grund,
ihnen zu

den

zu

sich

Frommen

zu halten und mit

aber usserlich wollen

verkehren,

rechtglubige Gemeindeglieder gelten,

iov

die Altglubigen heran (uveptov

berbieten sie noch in heuchlerischem Eifer

wenn

es

Trotzdem

falschen

diese

Frommen gehren und

der

Partei

als

'TDH

um

TlD),

ja

das Gesetz,

einem bertreter desselben das Urteil zu

gielt,

sprechen.

doch

sie

drngen sich an

sie

Menschen so zu der
gesetzestreue Juden

fr

gelten wollen, verschonen sie dieselben doch nicht, sondern


sind

ihre

furchtbarsten

man

sich

nicht

gegen

um

Feinde,
sie

weil

so gefhrlicher,

Mit ihrer

zu schtzen vermag.

zur Schau getragenen Frmmigkeit verschaffen sie sich Ein-

gang

in die

Huser der Frommen,


sowohl

d. h. nicht

koi,
liche

LXX,

geben,

vgl.

auch

cuccc-

als freundlich gutmtige, ungefhr-

Menschen, sondern

Juden, vgl.

erscheinen als

sie

als rechtglubige,

gesetzesstrenge

die D^Dfi, Dfl mit ccKcacog, ccKaida wieder-

dem Hab und Gut

12,4 unserer Sammlung.


des

von seinem Besitztum

Frommen nach und

in's

Elend, das

ist in

Sie stellen

verjagen ihn

unserem Psalm

Wie

unter epr)u,ov oikov oder Kopjri^eiv zu verstehen.


sie

das machen,

ist

zwischen den Zeilen zu lesen und nach

der ganzen Zeichnung deutlich,


Ihre

lich gesagt.

und Trug und


Freundschaft
wissen

Worte

Hinterlist.

auf den

sie sich

und

das Vertrauen der

reissen ihn zu unvorsichtigen


sie

nirgends ausdrck-

Lug

'2*1,

Mit einschmeichelnder Zunge,

Lippen

durch aufreizende Reden ziehen

Wenn

freilich

sind jrapa^oyiiiot, flT

Arglist

Frommen
sie

im

Herzen,

zu erschleichen,

an seiner Zunge und

und unbedachten Worten

den Arglosen so weit haben, zeigen

hin.

sie ihn

an

und vertreiben ihn durch Richterspruch von Haus und Hof;


das Eigentum

des Gechteten

fllt

ihnen dann

ganz

14

anheim. Da von offener Gewalt nirgends


zum Teil
man sich den Vorgang so zurecht legen.
muss
die Rede ist,
Es sind also hier Denunzianten gemeint, die in der Maske

oder

Frmmigkeit

ehrlicher

Huser der Frommen

die

in

Worte

dringen und dieselben durch hinterlistige


dvcun-epotfeux;

zu politisch strafbaren usserungen ver-

heissen sie passend dv^pcojtdpeKOi.

und

langer

der

Spitzel

man

Zustnde zu Tage

dieselben

Stellung,

einflussreicher

richtig

treten.

ist,

beweist die Thatsache,

und

falschen

der gegen

Gottlosen,

beim

hinterlistigen

Frommen

Huser verstrt und Familien unglcklich macht.

In allen drei Schriften treffen wir dieselben

heuchlerischen Scheinjuden,

dieselben

Nchsten Tcke

seinen

Elend und Unglck ber die sorglosen

Ipt&'iy,

die' in

gegen

In den Sprchen Salomos,

Warnungen vor der

Zunge des
bringt,

doch

hauptschlich aber in den Psalmen begegnen uns

Siraciden,

sinnt,

Hand-

Regierung,

ganzen zeitgenssischen Litteratur

der

in

Sie sind die

keine andren Waffen hat als ehrliche Flche.

Dass diese Zeichnung


dass

gegenwrtigen

Mnner von Ansehen und


die

ein-

Xoyoi

dann den Machthabern hinterbringen, insofern

die sie

leiten,

D^DTPS''

die

oft

genannt

Klagen ber

die

geradezu Sykophanten

werden

es sind dieselben,

den kanonischen Psalmen unter den Ausdrcken bw,

pR-ty&, ^nnSP, ^D3,

pJ>,

(LXX

tfUKOcpvrrig

!)

du.ap-

tcXoi, dvpec; alu,dToov, SXiot, dvepetiovrec; etc. zu ver-

stehen sind und in den Proverbien auch Hl")^, PpJN

D^rjn y\p,
ihrer

sich

unter
1

so

rOftn-DTB,

etc.

heissen.

Innerlich

n"?2,

dem Gott

Vter und ihrer Nation lngst entfremdet, halten


doch usserlich zur Gemeinde der Altglubigen,

dem Deckmantel
Wenn man

bersetzt

z.

B.

gesetzeseifriger

auf das griechische

LXX

mit vdpwnpeoKoc.

<\r

sie

um

Frmmigkeit unge-

Wort berhaupt etwas geben

darf;

53, 6 das hebr. fpn (wie fr "pn zu lesen

ist)

15

schndliches

strt ihr

Handwerk auszuben.

Ihr

Thun

ist

Dn, Bedrckung und Ausraubung der Frommen, besonders

der

sie

durch falsche Angabe

Witwe und

dem
zu

Witwen und Waisen.


Den Familienvater
zum Tode, die schutzlose

hilflosen

bringen

dann aus

sie

herrenlosen verdeten Hauswesen (flin, daher

machen, verden") und zwingen

'n

die

Kinder vertreiben

die verwaisten

Fremde zu wandern; der

Ausdruck

spezielle

^inn

als Bettler

sie

hierfr

in
ist

im Hebr. VD, JTin Griech. Kopjti^eiv, uxKoprtl^siv, auch

dkevew.
mit

Vgl.

im Kanon

io b unseres Psalmes.

v.

109,7

\|r

1
fr.

Gruben und legen ihm Schlingen,

12

ty

29, 18

dem Rechtschaffenen

Sie graben

in die

der Arglose hinein-

sie von ihrer Zunge


Frommen, erschlagen im Versteck

aus sicherem Hinterhalte schiessen

fllt;

vergiftete Pfeile auf die

den Armen. Ihre Thtigkeit wird bezeichnet mit (DT>)


]BX,

evepeeiv,

ysn

JJ32.

dasselbe
nische

ist,

dem Endzweck

mit

denken,

sie

es

Gott sieht es nicht

Gesinnung

nach

der Erpressung, des

giebt keinen

der

das

ihren Unthaten.

Ihre Angeberei

und machen

den

sie

Unschuldigen

und

Prov.

komm,

verfhren wollen:

auflauern

Frommen

der

Gewissen aus

ein ergiebiges Geschft,

ist

das ihnen reichen Gewinn einbringt;


sie den,

was

fr ihre heid-

kein

sich

oder,

Gott,
ist

Anschauung

charakteristisch

2"IK,

ihm

eine

1,

10 ff.

locken

wir wollen

Schlinge

dem

legen;

schweres Geld verdienen wir dabei und fllen unsere Huser


mit

Raub

Charakteristisch sind die Flche,

an.

der Verfasser
habgierigen
hinaus,
sie

dass

unseres

Menschen

bedenkt;

v.

14 ff,

diese

Inhalt

ihr

mit denen
gottlosen,

luft

darauf

ihnen selbst das einst zustossen mge,

den Familien so

dem Grundsatz
1

Psalmes,

vieler

Frommen

der Schriftgelehrten:

^. 109, 10 w-iy (LXX) pro lern.

was

zugefgt haben, nach


81'

tbv

Tic;

du,apTdvei,

i6

i toutcv KoXd^erai, 2. XaXtou.. II, 16 vgl. auch

unserer

(in

wnschen

die

seine Kinder

mssten

ihm

soll

Kinder sollen

betteln

B.

msste

all

der Not

in

Nach-

Gut bekommen,

sein errafftes

zur Hilfe beispringen;

seine

Bettelarmut sterben und verderben, sein

in

dass er nicht darauf bedacht war,

Armen und Elenden

vernichten trachtete"

Wie man

seine

von Haus und Hof ver-

gehn,

dem Lande

Geschlecht ausgerottet werden aus

den

f.

Frommen dem Gottlosen, dass


Weib zur Witwe werde,

trieben, der Glubiger

keiner

12

2,

Demgemss

z.

verwaisen und sein

kommen

<\r

6, 24.

Sammlung) und Daniel

<\r

dafr,

Gnade zu ben, sondern

bedrngte und den Bedrckten zu

109, 8 ff. vgl.

auch

15 (im

>]/

Kanon).

stimmt der Inhalt dieser Flche und die

sieht,

Begrndung derselben ganz mit unserem Psalm berein


vgl.

auch

52 (LXX),

\|/

epya^jJLevot
pcbei

dptou;

cpoo^,

yvJovrai

ox^
ol

exfovrec,

16 unseres Psalmes,
r

27, 22ff.

sich

speziell mit v. 19:

mit

er

v.

Kopm^einav

Sehr deut-

Zustnde auch im Siraciden zu Tage.

beschreibt

an den

ot

u.ou

t v\)pto:rtape6Kcov

dec; eou8evcov arouc,

dpicec; dv^pcjojtapeKoov rt dripltov k. t. X.


lich liegen diese

TtdvxEC,

rv Xav

eK8i cpor|\hr)6ovTcu cpoov ou ouk fjv

ec; ieKpmev

KaTn6xuvr]av,
15

5 f.:

dvou.iav,

Trjv

den heimtckischen Heuchler,

In

der

Frommen herandrngt, um ihm hinterher Schande

und Schaden zuzufgen.

28, 13

fr.

das Unheil,

schildert er

das die boshafte Zunge des Verlumders alles anrichtet,

wie

sie

Huser verstrt (oUdag KaT&rpe-^/ev) und Unfrieden

und Elend

in

die

Familien

bringt.

Besonders lehrreich

Warnungen 28, 24 ff. sieh dich


vor, hege dein Besitztum mit Dornen ein, dein Silber und
Gold lege in sichern Gewahrsam; deine Worte wge auf
der Goldwage, deinem Munde lege Schloss und Riegel vor;
sieh auf deinen Weg, damit du nicht durch sie (die Zunge)
sind

die

diesbezglichen

17

und

ausgleitest

Das

sind

hinfllst

die

dem

vor

lauernden Denunzianten."

Verhltnisse,

die

in

auch unser Psalm

wie drten keine offene,

passt; ebenso

sicher,

litische Partei

gemeint

ist,

ist

stolze po-

auch hier von gesinnungslosen

Spionen und habschtigen Werkzeugen der argwhnischen


heidnischen Regierung die Rede.

Sie treiben keine Politik,

sondern sind ganz gewhnliche Menschen, ohne Ideale und

um

Grundstze, denen es schliesslich nur

Opfer zu thun

das Geld ihrer

Sie sind unersttlich in ihrer Habgier

ist.

wie der Hades, der alles verschlingt und doch nie satt wird
(Prov. 30, 16),

ihr

in

den Psalmen

in

seinen Flchen

Schlund

ist

eine offene Grube,

wie es

Deshalb wnscht ihnen der Dichter

heisst.

besonders

Armut und Not

an,

die

dem

habschtigen Gesindel die schwerste Strafe sein muss.

Mit

v.

man

des Psalmes glaubt

aber

beweisen zu

knnen, dass diese enXoi 1 Frstenknechte seien, die im

dem auch

Dienste eines Frsten stehen, von

Dass der Dichter

sei.

einen,

v.

sich auf

den einen, der an der Spitze

kommen

die Frstenknechte ihr Teil


v.

Was

Wechsel

der

13

*pn,
die

steht,

sich

18 beschrnken
19 fr. be-

in v.

sowie

an den

in

den Vor-

Singular

nachdem

willkrlich;

ist,

6r)^og entspricht brigens bei den

sondern ^n (opp. BHp), und

ist als

betrifft,

und Plural

Singular

gebraucht

den Frsten,

dvrjp",

zunchst diesen Unterschied

zwischen

Psalme 2 offenbar ganz


gngig der

14

gehe gegen die Sadducer, whrend sich

der Verfasser in v. 9

wende.

9 ff. die Rede

und besonders vor Augen habe, zeige

unterscheide

sehr deutlich in der Strafandrohung

wrfen;

v.

den Frsten, von den er^ot

v.

in
1

wo man den

LXX

nicht sowohl

so

ist

unserem
durchPlural

dem

hebr.

solches spezieller Ausdruck fr

Heiden (und ihren Anhang) im Gegensatz zu den Israeliten als den


"Vnp, den ccyioi.
2
von Parallelen aus den kanonischen Psalmen zu schweigen.
Beihefte z. ZATW. I. Frankenberg, Psalmen Salomos.
2

pvb

stehen innerhalb

erwartete,

v. 6. 7.

und

8 Singular

Plural

ganz promiscue. Ferner sind die Vorwrfe, die v. gff. gegen


den Frsten erhoben werden, ganz dieselben, die den er)Xoi zur Last gelegt werden: mit hinterlistigen Reden beer die Frommen und stellt in unersttlicher Habgier
ihrem Geld und Gute nach, das Kopjri^eiv und epr]U.ov
oikov wird diesem wie jenen vorgeworfen; er ist offenbar

thrt

ebenso heimtckischer, habschtiger Geselle wie jene.

ein

Demgemss bedenkt

der Verfasser auch den Frsten mit

denselben Flchen wie seine Anhnger:


Not,
(v. 6.

v.

V. 19 ff. fhrt durchaus

14).

18

v.

14

ist

durch nichts angezeigt.

ein bergang,

fort,

der sich der


es

Fromme

ausserdem

nicht

v.

ein

Ferner

ist

dem Tenor von

Wechsel des Objektes

Wut

Die

in

und Erbitterung, mit

auf die enXoi

1 ff.

dass

wahrscheinlich,

seiner Flche neben sie auf ein andres

gerichtet

wirft,

der

Haupt

sind

Haus

auf das

Bedeutung haben kann,

beste

Willen

Warum

Teil

fallen sollte.

eines

die

Mannes

(deren)

seine

Augen

aber nicht

doch nach der gewhnlichen

um

seine

vollfhren,

ihm

Auffassung der Zusammenhang erfordert, nmlich

Gebote zu vernehmen,
seinen

macht

darauf aufmerksam zu machen, dass das hebrische

tyKVPS-ty DiTO^l wohl bersetzt werden kann


die

wnscht ihm

er

Angst, Krankheit und vor allen Dingen Bettelarmut

zu

Befehle

vom Gesichte abzulesen.


Augen der Menschendiener"

gewissermassen

brigens

dann

die

gerade auf das Haus des Mannes gerichtet sind und nicht
auf den

Mann

selbst

ist

nach jener Deutung kaum

er-

klrlich.

Die Entscheidung

zusammen.

Es

ist

immer nher um den v. 9


anzuerkennen, dass der Text dieses
zieht sich

Verses dunkel und wenig verstndlich

Folgenden
ziemlich

lsst

deutlich

sich

ist,

aber aus

dem

doch der Sinn der fraglichen Worte

entnehmen.

Wenn

es v. 10 b

von dem

19

Gottlosen heisst: er lsst nicht ab, bis es ihm gelungen

ist

zu zerstreuen wie in Verwaisung und er das Haus

(sie)

ausgeraubt hat wegen seiner gottlosen Begierde

im Vorhergehenden der Versuch

so

muss

von dem

berichtet sein,

er nicht absteht, bis er sein habschtiges Ziel erreicht hat.

V. io a zeigt uns nun den Sykophanten auch

Ar-

wie er sein Opfer umschleicht und ihm die Blossen

beit,

Demnach muss

ablauert.

dessen Fortgang

zhlen,

zu seinem Ziel und

von

v.

Haus

das

Mannes,
ist

Auge

auch der Sinn des hebrischen

unersttliche

nachdem

er-

in v.

Also muss der Inhalt

dasselbe zu dprjp-ov,

Ein anderer Beweis ergiebt sich aus


die

und das

10 berichtet

Ende kommt.

um

dem

9 den Beginn von

v.

v.

der Sykophant wirft sein

9 besagen:

eines

Jtit,etv;

ist

in voller

v.

12

um

auf das

zu 6K0p-

'K'D'JJ

DilT^l.

mit einem Opfer

Habgier des Denunzianten nicht zu-

er

den Wohlstand einer Familie vernichtet

hat, richtet er seine

heimtckischen Waffen auf ein anderes,

frieden,

Haus

zweites

eTepog

(oikoc;

hier gebrauchten

-==

Schilderung voraus, wie wir

knnen
in v.

wo

die

"HIN JTO,

nicht JH

'2);

Worte:

01

sie

vermutet haben.

cpaXu.oi ccuto &n

Endlich

oIkov

k. t. a.

9 offenbar keine andere Bedeutung haben als in

dieselbe ganz

Augen

klar liegt.

sind auf das

lauernd;

der

die

Ausdrcke setzen notwendig eine solche

hebr,

Haus

'KTPl'ty UTlWp heisst:

eines

Ausdruck

scheidung roitab oder njn^.

Mannes

v.

12,

ihre

gerichtet, wartend,

immer mit der EntZur weiteren Erklrung von


ev era-fria schwerlich, wie
steht

v. 9 bemerke ich, dass &vf]p


im Griechischen und Deutschen, so auch im hebr. Original

zu einem Begriffe zusammengefasst werden kann.


ist

synonym mit dem

f]uxia

und das

ist

in

LXX

EtOiKa

gewhnlichen eWhyvia und

bersetzung des hebr.

Siehe aber die hebr. bersetzung im Anhang.

T\)b&;

vgl. e-

20

crcc^tv
bietet,

vbti? Jer.

auch

cf.

am Morgen

<\r.

49, 31,

wo

ein anderer cod. f]uxaI,cov

4 unserer Sammlung, wo der Dichter

6,

Gott lobt

eutfrccxKa Kaplac;, d. h. darber,

eir'

dass ihn die Nacht im Schlafe kein DNfiS ins, wie er ber
die Gottlosen

kommt,

nicht gesagt

werden

berfallen hat.

m^EO WS kann im

E"K; vielmehr

fr vb?

Hebr.

tVbfo aus

ist

der spteren jdischen Sprache speziell aus Daniel bekannter


adverbialer Ausdruck,

den

LXX

teils

mit Xcp,

teils

mit

e^djriva wiedergiebt (Theodot. sv etidrivta), vgl. syr. X*

LXX

und

zu

II

Sam.

3,

27.

Der

erste Teil unseres Verses

Augen sind gerichtet auf das


Haus eines Mannes in lauernder Ruhe wie eine Schlange (abgekrzter Vergleich, eigentl. wie das Auge der Schlange lauert).

besagt demnach etwa: ihre

In der zweiten Vershlfte

ist

nur die Erklrung im Einzelnen

schwierig, aber ich glaube nicht, dass der

Mit der bisherigen Deutung von


Frst und die Frstenknechte;

Grund,

man

v.

ist.

auch der

hat ferner gar keinen

Die weitaus-

Mehrzahl der kanonischen Lieder.

sehenden politischen Beziehungen, die


mutete, verschwinden und

Um

fallen

unseren Psalm andere Verhltnisse anzunehmen,

fr

als fr die

sozialer

Text korrupt
ff.

man

in

v.

12

ver-

machen der bekannten Schilderung

Zustnde innerhalb der jdischen Brgerschaft Platz.


m. E. treffende Parallele aus

eine

dem

kanonischen

Psalmbuch zu den Zustnden unseres Liedes anzufhren,


bersetzung von \1/. 50, i6 x ff. hier folgen: Aber

lasse ich die

Der Text von v. 20 ist sicher, der von v. 19 wie mir scheint
Ordnung. Das 2B?n im Anfang von v. 20 ist ganz ohne Beziehung und fragmentarisch; zu "Qin erwartet man ein Objekt, das in
1

nicht

atWI

in

stecken

Verderbnis

ist

muss; man wird etwa VWBt fr 3OTI zu lesen haben, das


rein mechanisch und erklrt sich leicht. Das letzte Wort

,
BT ist naQ Xey. und trotz aller Erklrung verdchtig; es
mir nicht zweifelhaft, dass BT
rm zu lesen ist. In v. 19 ist das
singulare YOXn schwer erklrlich; vielleicht ist NS1J1 zu lesen, der M. T.

des Verses
ist

wrde

sich aus

Einwirkung des folgenden Wortes leicht begreifen.

21

zu

dem

Gottlosen spricht Gott: mit welchem Recht nennst

du meine Satzungen und nimmst meinen Bund

Mund?

in deinen

da du doch Weisung hasst und meine Gebote

Wenn du einen Dieb siehst, machst du mit


ihm Gemeinschaft und zu den Ehebrechern hltst du dich.
Deinen Mund lsst du gehen in Bosheit und deine Zunge
verachtest!

Lgen redest du gegen deinen Bruder,


du in Verlumdung. So handelst

produziert Hinterlist.
deiner Mutter

du und da
aber ich

zerreisse

bringst

ich schwieg, dachtest du, ich

will

euch das,

Sohn

ihr
(cbc;

dir's

wre deinesgleichen,

vorrcken und mit dir rechten.

Merkt

Abtrnnigen, damit ich euch nicht anfalle und


Xeoov)!"

Man

beachte die Vorwrfe, die hier

den Apostaten (^"TD&y) gemacht werden: Habsucht und


Unzucht, speziell Ehebruch.

t
Der Herr hat
trieben,

die

7-

Heiden aus der heiligen Stadt

aber trotzdem

das Gemt des Dichters nicht


Ahnungen gehen durch sein Herz:

ist

freudig bewegt, schwere

o Herr, dass die Heiden nicht ber uns

verlass uns nicht,

triumphieren; du hast

sie ja vertrieben,

die

o Gott, ihren

lass,

Fuss nicht mehr dein Heiligtum zertreten.


hat

Der Verfasser

Not und das Elend der heidnischen Herrschaft

offenbar kennen gelernt, deshalb fleht er

zchtige uns nach

deinem Willen, aber den Heiden gieb uns nicht


die

ver-

Heiden berschreiten jedesmal

die

preis!

Denn

Strafbefugnis,

die

ihnen Gott verliehen hat; sie meinen immer, Gott habe die
jdische Nation verlassen

whrend

er seinem

Snden gram

ist

und zur Vernichtung bestimmt,

Volke doch nur kurze Zeit wegen

(vgl. z. B. II

wieder zu Gnaden annimmt, vgl.

Macc.
v.

4 f.

seiner

5, 17) und es dann


Der Verfasser muss

die heidnischen Greuel in Jerusalem selbst erlebt haben, sonst

wrde ihm kaum der Gedanke, dass Gott seine

heilige Stadt

22

den Unreinen berlassen knnte, so nahe


v^i

2,

axKovc,

liegen, vgl.

zwar sind die Heiden vertrieben

Jetzt

i.

2 erfordert wohl diesen vollen Sinn

v.

dagegen

aber

dircbco

die

Erinnerung an die Greuel der jngsten Vergangenheit

lsst

Freude ber dies Ereignis bei dem Dichter nicht

auf-

die

kommen;

der Gedanke, dass Gott seine

Wohnung

eine Zeit

lang verlassen und sein Heiligtum den Heiden preisgegeben


hat,

wirft

seinen dstern Schatten auf die Zukunft,

von

die dringende Bitte: ziehe nicht

Psalm

Zeit dieser

fllt,

ist

sich die Zustnde gut in


Zeit.

Auf

f|u.g,

Kai

tv Kpiov

Situation der makkabischen

ey

xteXfip-ari

in IL

vk ctTo }iT&

Macc.

ou Jiaieuoov

10, 4:

man kaum Wert


I

obwohl

legen drfen,

Macc.

4,

38

40
t

f]ttutfav

ejtietKeiac; rtaietie-frai, pi)

Kai apdpotc; edvetv apalo^at

Xacpr)u.oic;

Psalms zu

manche

bbq e-ftveiv

daher

In welche

nicht deutlich, jedenfalls schicken

die Parallele zu v. 3:
u,f]

uns, o Gott!

die

wird

Stimmung des

ungefhr passen wrde.


8.

Schlachtruf und Kriegslrm, Trompetengeschmetter ver-

nimmt der Dichter


Gericht

abhalten

dass der Herr ein Gericht

als Zeichen,

Whrend

abhalten wird.

er sich

hrt

wird,

er,

noch

fragt,

wo

Gott das

dass Jerusalem selbst der

Ort des gttlichen Gerichtes, seine Einwohner der Gegenstand der Strafe und

unerwartete Botschaft

Rache des Herrn


ergreift

wanken, sein Herz steht


ihre
in

er

Wege

dachte er doch,

ber
seine
sie

diese

Kniee

wandelten

gerade in Gerechtigkeit, bildete er sich doch

Jerusalem wre
sich

still:

sind.

ihn Entsetzen,

alles,

wie es Gott haben

will.

Doch

ein,

als

daraufhin die gttlichen Gerichte von Urzeiten her

muss er anerkennen, dass Gott immer recht gehabt


und so auch jetzt. Die Eroberung und Plnderung

vorfhrt,
hat,

Jerusalems

ist

die gerechte Strafe fr die

Snden

seiner Be-

23

wohner:

wilde

Mauern der
voller
in

den

in

Entweihung des Kultus und seiner Heiligtmer Hand

Hand

haben

Angesichts dieser Greuel muss der Dichter

ging.

bekennen,

dass

Brger Jerusalems rger getrieben

es die

Diese schauerlichen Snden hat der

Heiden.

als die

Herr durch
etwa

Unzucht unnatrlicher Art wurde

heiligen Stadt begangen, die mit ebenso grauen-

sein

Gericht an's Licht gebracht,

dass der Dichter oder die andern

so,

nicht

d. h.

Frommen

erst

durch die gttliche Strafe jene Frevel kennen gelernt htten

die Entheiligung

lich

erst

des Kultus geschah doch ganz ffent-

vielmehr durch die Strafe Gottes sind jene Frevel

officiell

und

zweifellos als Frevel

anerkannt und ge-

kennzeichnet worden, durch sein Gericht hat Gott die Decke


aller Welt weggezogen.
Rache des Himmels ausblieb, und Ruhe,
tuschendes Glck und dumpfe Zufriedenheit herrschte, konnten

von den eiternden Geschwren vor

So lange

auch die Frommen dem trgerischen Glauben hingeben,

sich

es

die

wre

alles

gesund und

heil

im Staate Gottes.

Diese

Ruhe durchbricht das Gericht des gttlichen


Grimmes wie ein Gewittersturm, der die Gewissen von dem
Banne frei macht. Von weit, weit her fhrt der Herr die
Heiden zum Kampfe gegen Jerusalem heran. Von Gott

trge und faule

bethrt gehen ihnen die Ersten des Landes freundlich ent-

gegen, laden den Feind noch


betreten, in ihrer

Schwierigkeiten

Verblendung rumen

Fuss

und

in ihr,

ihrer

sie

den Heiden

alle

dem Wege, bekrnzen festlich die


zum frhlichen Willkomm. Als der Feind

aus

Mauern Jerusalems
mit Freundeswort

das jdische Gebiet zu

ein,

in die

Stadt eingezogen

ist,

fasst er festen

bemchtigt sich der Festungswerke Jerusalems

Mauern und

richtet unter

den Huptern des Volkes

und der sorglosen Einwohnerschaft

ein furchtbares Blutbad

dem sich eine alxp-aXcoia der Brger anschliefst. Nachdem der fromme Verfasser nochmals anerkannt hat, dass all

an,

24

das Unglck und Elend der heidnischen Invasion nur die


weil

die Ein-

gerechte Strafe Gottes

ber Jerusalem

wohner ebenso wie

Vter den Herrn durch heidnische


kommt v. 25 ff. doch das Herz

ihre

sei,

Kttfrapoiat erzrnt htten,

des Juden zu seinem Rechte: siehe,

wir erkennen deine

ja,

Gerechtigkeit an, die uns also gezchtigt hat

aber

lass

doch

deine Gnade uns wieder scheinen, bring die Deportierten


wieder zurck, verlass uns nicht, o Gott, dass uns nicht die

Heiden verschlingen,
htten; es

als

deine heilige Sache, die in Gefahr steht, ver-

ist

giss nicht, dass wir dein

von Urzeiten

ob wir keinen Retter und Heiland

her.

Segenswunsch

Volk

Mit einem

und du unser Gott

sind

Lob

Gottes und

fr Israel schliesst der

dem

bist

blichen

Psalm.

Zunchst habe ich bei dieser Inhaltsangabe an einigen


Stellen eine abweichende Auffassung zu rechtfertigen.
es v.

heifst:

Wenn

einen Laut hrte ich in Jerusalem, der heiligen

zusammen bei der Kunde, meine


Kunde nichts anderes sein,
Einnahme
unvorhergesehenen
als die Nachricht von der
Jerusalems durch die Heiden. Diese Unheilsbotschaft nimmt
Stadt, meine Hften brachen

Kniee wankten

so kann diese

der Dichter mit allen Zeichen der furchtbarsten berraschung

und des lebhaftesten Entsetzens entgegen:

der etwas Unglaubliches, Horrendes vernimmt.

wie einer,

Dann kann

er

Voraussicht

sagen:

Nachdem

er geberdet sich

aber

unmglich

v.

in

ergebungsvoller

gewiss wird uns Gott richten wollen!

der Verfasser von ferne das Tosen des Kriegs-

lrmes als Vorschauer des gttlichen Gerichtes gehrt hat,


passt hierhin einzig die Frage:

ber ihn 1 abhalten?


1

Der er" brauchte

Aber
fr

die

wo

Zeitgenossen nicht nher bezeichnet

zu werden; vgl. dieselbe Unbestimmtheit in


in

i\r.

mit

9,

,,du',

16.

Etwas anders, aber hnlich

angeredet wird, I Macc.

wird Gott das Gericht

Hoffnung wird grausam

seine

3,

50

v. 7

ist

ff.,

3,

es,

unseres Psalmes, ferner

wenn Gott

22.

unmittelbar

25

getuscht,

seinem grssten Entsetzen vernimmt er

zu

dass die heilige Stadt selbst der Gegenstand des gtt-

v. 4,

Grimmes

lichen

An

ist.

die Mglichkeit hatte der

gar nicht gedacht, weil er der Meinung war,

wre

i).

2,

>|/.

Jerusalem

in

wie es Gott in seinem Gesetze haben wolle

alles so,

(vgl.

Fromme

Dieser unerwartete Schlag, dass Gott den

unreinen Heiden sein Heiligtum preisgiebt, fhrt den Dichter


zu einer Prfung

der gttlichen Gerechtigkeit,

den Gerichten des Herrn

und

Bibel) seit Urzeiten dokumentiert,

immer

dass Gott
vv. 3

gehabt

wo

muss anerkennen,
jetzt.

Die

meinem

wird wohl Gott sein Gericht ber ihn halten?

hrte ich einen Laut nach Jerusalem zu, der heiligen Stadt

meine

Hften brachen zusammen bei der Kunde, meine

Kniee wankten, mein Herz geriet


schlotterten wie
ihre

Wege

ein

gerade

in

Rohrhalm;

in

und

musste

seinen

Gottes

ich dachte,

seit

her.

Ja,

Anbeginn der Welt

anerkennen

in

allen

Gott hat ihre Snden

w."

s.

In v. io b

ist:

toutcv

Jtepi

je

wandelten

sie

Daraufhin berdachte

Gerechtigkeit

von

Gerichten

Angst und meine Gebeine

Gerechtigkeit.

prfend die Gerichte Gottes

ich

u.

er

ebenso wie

hat,

7 lauten also bersetzt etwa so: Ich dachte in

Herzen,

Da

recht

die sich in

der heiligen Geschichte der

(in

stndlich.

uve-frevro

amolq cuv^rjKa^

u.etd picou

im Zusammenhang offenbar ganz unver-

Diese Worte lassen sich

in's

Deutsche nur so

bersetzen: sie schlssen unter sich ein Bndnis ab mit Eid-

nepi toutoov

schwur inbetreff dieser Dinge,


eine harte

Verbindung

kann

sich nur auf die

brigens

erwhnten

Unzuchtssnden beziehen: was aber ein Bndnis inbetreff

Dinge

dieser

bedeuten

hier

soll,

ist

gnzlich unerfindbar.

Die griechischen Worte sind eine bersetzung des hebrischen:


r6K"7y
setzt

J"DD D!"6 "DD2;

werden:

sie

diese

machten

ein

Worte knnen

freilich

ber-

Bndnis inbetreff dieser Dinge

26

knnen aber auch bedeuten:

(=

"p) ber diese Greuel.

sie

deckten eine Decke

Diese letztere bersetzung

und im Zusammenhang

die naturgemsse

Unter dieser Decke ben

ist

erlaubte. 1

einzig

Brger Jerusalems ihre Unzuchts-

die

snden aus; durch sein Gericht

reisst

Gott diese trgerische

Decke von ihren Unthaten weg und legt ihre Schande vor
Augen bloss (dvaKaXujrteiv, "JDD n ?^, rrnjJ .3). Im
folgenden Verse ist in dem Satze cbg u.f] etc. eins von den
1

aller

beiden Worten

^NU

viel,

Worte

sind bersetzungen des einen hebr.

In v. 17

ist

Worte

Rcher,

es mir nicht zweifelhaft, dass trotz des auf-

Dieser Vers besagt demnach:

bekrnzten

Jerusalems,

also in

ist,

Land,

v.

ly

so

sie ffneten gastlich die

festlich

von den

zum Empfange

Hauptstadt

auch

hM

wie die ret^r) die Mauern dieser Stadt sind.

sein mssen,

Rede

in v. 30 b

Textes die JtuXcu ebenso die Thore von Jerusalem

flligen

Wenn

zu

Die beiden griechischen

tsnT ist kein Hebrisch.

Vergelter, vgl. dieselben

oder Xurpoup-evoc;

KXrjpovopioc;

dieser

betritt

ihre

feierlichen

ihres

besetzen

heidnischen

lsst.

Man

hineingekommen
richtet wird.

ist,

ist

Herren die

die der

nicht das

in ihr festen Fuss,

19 deutlich von den Jtupyodpetg

salems die Rede

Thore

Mauern.

Vorbereitungen der

im folgenden Verse

sondern die Stadt und fasst


v.

(Jerusalems)

und

wie

Tetyr] Jeru-

Anfhrer der Heiden schnell


wie der Feind

in

und das thun konnte, was

v.

will wissen,

Jerusalem

20

ff.

be-

Die Nachricht, dass und wie der feindliche

Fhrer das Land betreten

hat, ist entbehrlich, weil fr das

Folgende ohne Wichtigkeit, dagegen wrde das Fehlen jeder


1

Das

berflssige

p.etd

pKou

ist

dann natrlich Zusatz des

grie-

chischen bersetzers.
2 jrupyodpeic, ist bersetzung
des hebr. nUOIN; so viel mir bewusst,
bezeichnet dies immer die festen Huser (Palste") der Grossen in

Stdten.

V
Andeutung, wie er ohne Belagerung, ohne Schwertstreich
in

den Besitz der Stadt kommt, sehr

verhltnisse in

dem

auffllig sein.

oder Gleichheit der allgemeinen Zeit-

Die hnlichkeit

vorliegenden Psalm und in

ty.

ist

an-

erkannt und wrde auch fr die Zugehrigkeit und Datierung

Doch

unseres Psalms entscheidend sein.

Lied

dies

Auge

fr sich in's

da die Unmglich-

zu fassen,

unter den Feinden Pompejus und die

keit,

stehen, hier besonders klar zu

dem

mit

empfiehlt es sich,

Tage

gewaltigen Stfser"

rmische Weltmacht

gemeint,

die Thatsache,

Bedenken

tritt.

15 sei

v.

Rmer
die

erhebt sich als

dem

dass nach

wichtigstes

Berichte unseres

Verfassers sich der Heide mit listigen freundlichen


in

die

den Besitz Jerusalems


sorglosen Einwohner

Eroberung der Stadt

ist

setzt

zu ver-

Annahme,
Pompejus und die

Gegen

Worten

und dann wortbrchig ber


von einer gewaltsamen

herfllt;

Hierzu

keine Rede.

tritt

als zweiter

Punkt die Stellung des Dichters zu dem

entscheidender

heidnischen Unterdrcker: keine Spur davon, dass er mit

irgend welcher freudigen Sympathie

oder

Heiden begrsst

gar als rchende Strafwerkzeuge der gttlichen

sie

Gerechtigkeit

Ahnung

die

sehnlich

davon,

Der Fromme hat keine

erwartet.

dass Gott

etwas gegen Jerusalem vorhat

und mit den Einwohnern der Stadt unzufrieden ist, die pltzliche Nachricht von der Eroberung und Plnderung der
heiligen Stadt, die er von seiner Warte aus vernimmt, versetzt ihn in den ttlichsten Schrecken und das tiefste Leid.
Demnach hat auch der Verfasser sich anfangs von den
heranziehenden Feinden
hinterher

nichts

Bses versehen;

mit dem die Obersten


dem Feinde entgegengegangen sind und ihn in

die heilige Stadt eingelassen haben,


als gttliche

ob er

er

das thrichte Vertrauen,

des Landes

als

wenn

Verblendung

selbst klger

hinstellt,

tadelt,

oder vielmehr

so scheint es doch nicht,

gewesen wre und schrfer gesehen

28

Dass vollends

htte.

verhasstes

Worten

seinen

wie

es

die

Heiden

Regiment gestrzt

Gott

ein

dem frommen

Dichter

htten, zeigt sich nirgends in

er dachte vielmehr, in Jerusalem wre

alles,

zwar wusste er von den Snden der

wolle;

erst nach dem gttlichen StrafAugen darber recht aufgegangen.

Einwohner der Stadt, aber


gericht

sind

ihm

die

Dass die Strafe einen

politisch

bestimmten Teil der Ein-

wohnerschaft besonders betroffen habe, lsst sich nicht sagen,


vielmehr verteilen sich Schuld und Strafe gleichmssig auf
die sndige Brgerschaft Jerusalems, zu der sich der Dichter
selbst

ausgesprochenermassen rechnet,

25

v.

wenn der

fr.;

Verfasser bei seinen Anklagen nicht das ganze Volk, sondern


eine politische Partei,

etwa die Sadducer, im Auge

also

so wre der Vergleich

htte,

in

den Worten:

Unreinigkeit wie ihre Vter

ihrer

Generation des grossen Exiles

unserm Psalm

tritt

thaten in

sie

nmlich die sndige

Gerade

sehr hinkend.

die Unmglichkeit, unter

in

den durch das

gttliche Gericht Betroffenen eine bestimmte Partei religiser

oder politischer Art zu verstehen, klar zu Tage, gerade

unserm Liede

zeigt

sich

mit

wie der Dichter ohne Rckhalt zu


straften
v.

25

ff.

Volke

steht;

die

Dass der

9.

hat gar nichts zu sagen;


selbst kein

fall

8i.Kcu.og,

er in der Frbitte

Fromme

ty. 3,

wenn
5

ff.

ist

Snden Jerusalems
er das nicht thte,

Endlich

ist

preist,

wre er

nicht

eine

sondern das jdische Volksleben durch den Ein-

Pompejus kaum eingetreten

flehentliche Bitte
nicht,

ganz die des

Gott wegen der Be-

der Heiden in eine Gefahr gekommen, wie

Intervention des

uns

schuldigen und be-

die

zu seinen Volksgenossen einnimmt,

Beters in Dan.

Partei,

dem

Stellung,

strafung der himmelschreienden

in

berzeugender Deutlichkeit,

der

in

dem Gebete

du unser Gott

Heiden verschlingen,

als

des

bist,

sie
ist;

Frommen:

durch die
vgl.

die

bersieh'

damit uns nicht die

ob wir keinen rettenden Heiland

29

Keine Ahnung davon hat der Dichter,

htten.

Heiden gekommen

um

sind,

dem erdrckenden Joche

die Partei der

Regiments zu

er-

eine ganz andere;

sie

eines verhassten

Die Absicht der Heiden

lsen.

ist

dem Judentum den

wollen das jdische Volk verschlingen,

machen

In jubelnder Freude

Garaus machen.

dass die

Frommen von

an

sie sich

das Vernichtungswerk, berzeugt, dass Gott Israel verlassen


hat und sich

um

mehr kmmert.

dem Untergange

geweihtes Volk nicht

kommt den Frommen

Gedanke
kanon. Psalmen), gegen dessen verfhrende Macht

der Geschichte
(vgl. die
sie sich

sein

Unter den vernichtenden Wetterschlgen


oft

dieser

desto fester an die Bundesverheissungen ihres Gottes

Der Schluss unseres Psalms klingt aus tiefster


Inbrunst wie eine Beschwrung an Gott, aufzuwachen und
anklammern.

seiner heiligen Pflicht

Wenn

wir

gegen

durch die

Israel zu

gedenken.

Voraussetzungen

geschichtlichen

des Psalmes gezwungen werden, auf die bisherige Ansicht

von der Abfassungszeit desselben zu verzichten, so kommt


fr die

haupt

Datierung nur noch die Zeit der Syrerkmpfe berin

Frage.

Ein positives Zeugnis

stimmung haben wir

in

fr

diese Zeitbe-

der charakteristischen Schilderung

der Einnahme Jerusalems.

Bekanntlich

ist

Jerusalem

so

mehreremale von den Syrern wortbrchiger Weise einge-

nommen worden. Die


kommt wohl deshalb

Eroberung der Stadt anno 167


nicht in Frage, weil von der Vererste

wstung und Schndung des Heiligtums,

die

ebenso erwhnt worden wre wie

keine

Vielleicht
v. 1

eine

ff.

wrde dagegen

scheint es so, als

II

ob

Macc.
die

in ty. 2,
5,

24

ff.(?)

hier

sicher

Rede ist.
passen. Nach

Okkupierung Jerusalems

als

unvorhergesehene Episode innerhalb eines grsseren,

gewaltigen Krieges

fiele,

unter

dem dann

nur der syrisch-

gyptische Krieg zu verstehen wre, der auch


vorausgesetzt wird.

ty.

2,

26

ff.

Die allgemeinen inneren Verhltnisse

30

sind in
sittliche

unserem Psalme offenbar dieselben wie


Zustand des Volkes wird

gesunken
das

man

Hurerei

geschildert.

ohne

offen betreibt,

Der

in ty. 2.

ausserordentlich

als

tief

etwas ganz Gewhnliches,

ist

schmen,

sich dessen zu

vgl.

ii ff.
die Heiden trieben ihren Mutwillen mit den
2,
Shnen Jerusalems, wegen der Huren 1 die in der Stadt
waren; ging doch jeder in das Hurenhaus vor Gottes Sonne,

<\r.

trieben

sie

Ebenso ging

doch

leichtsinnig

Neben dem Hurenwesen

Unzucht ergaben.
in

Jerusalemer

der

betrieben wurde,

Den

sittlichen

entsprechen

unserem Psalm
Brgerschaft
weil

er

Greueln 2

mit ihren

den Tchtern Jerusalems, weil

es

der Ehebruch

Scherz

als

tritt

besonders

gewhnliche
der

hervor,

aber

Schaden und Schande brachte.

Zustnden, wie

sie in

Tage treten,
Angaben des Jesus

\|/.

ganz die diesbezglichen

8 zu

diesen Schriften erhellt, dass das Hurenwesen,

das gewerbsmssige,
gericht

in

der Zeit vor

dunkelte,

Viel schrfer als der

Umgang

in diesen Schriften die

Nchsten verdammt.
nisse

IX.

grossen Gottes-

wenn

belebten sich die Strassen mit

dem einsamen Wanderer

auch

dem

und zwar

der syrischen Invasion unter der jdischen Brger-

schaft ausserordentlich verbreitet war;

das

Snde

heimlich

Sirach und des etwa gleichzeitigen Verfassers von Prov.

Aus

sie sich wilder

Man

es in Jerusalem

allerlei

Gesindel,

g Prov. 7.
mit ledigen Personen wird

auflauerte, vgl. 2.

Verfhrung des Eheweibes des

sieht,

diese unsittlichen Verhlt-

waren allgemein unter der Jerusalemer Brgerschaft

verbreitet; aus

den Vorwrfen, die der

Fromme den

du-aprc-

dvri stopvtv bs

man nnn; den Shnen Jerusalems geht es jetzt


ohne Scheu zur Hure gingen
den Tchtern Jerusalems, weil (dv^' <Lv
"IWK nnn) sie sich ohne Scham missbrauchen
Hessen; v. nb un d v 1-3 sind parallel.
1

schlimm, weil

sie

Doch

siehe zu ty 2, 12 die hebr. bersetzung, nach der das Subjekt zu vejrai,ov die Heiden sind.
*

3i

macht, darf

>.oi

man

nicht schliessen, dass unter denselben

gerade besonders vornehme und reiche Leute

in einflussreicher

politischer Stellung zu verstehen sind.

Dagegen
Opfer und
des

zeigt

sich

der

in

Profanierung

der

heiligen

der Verachtung der kultischen Vorschriften

in

Gesetzes

vterlichen

unbestreitbar

der

Einfluss

des

Hellenismus, der besonders in der Priesterschaft Jerusalems

kurz vor den Syrerkmpfen zu vollkommener Verachtung

des

und roher Nachffung heidnischen

nationalen Kultus

Wesens

fhrte,

den

die

Frommen wohl noch schlimmer

erscheinen mochte als die

Heiden

die

Verhltnisse

bekannt.

vgl. I

selbst,

aus

sind

Bei alle

dem

Schndung des Heiligen durch


Macc.

ist

23.

7,

Die betreffenden

gengend

Maccaberbchern

den

brigens wohl in Acht zu behalten,

dass auch diese Versndigungen ganz allgemein den Ein-

wohnern Jerusalems schuld gegeben werden, unter


mit einbegriffen erscheinen.

Priester

nirgends namhaft
ist

die die

Die Priester werden

gemacht, das Subjekt der Greuelthaten

ebenso wie das Objekt des gttlichen Zornes berall das

sndige Volk.

Von

vom

einem solchen allgemeinen Abfall

vterlichen Gesetze wissen wir nur aus jener Zeit.

Trotz dieser grossen hnlichkeit in den inneren Zustnden


beziehen sich doch
desselben Krieges.

\k

2 und >k 8 auf verschiedene Ereignisse

In ik 2

genommen worden und

ist

Entweihung des Heiligtumes


sich

whrend

In ik 8 dagegen setzen

erlebt.

Heiden durch Eidbruch

die

im Sturme

die heilige Stadt

hat eine furchtbare Plnderung und

in

den Besitz der Stadt,

bei der Schilderung des Blutbades

und der Pln-

derung von einer Profanierung des Gotteshauses keine Rede


ist.

Bei

der

Wichtigkeit

dieses

Ereignisses

das

drfte

Schweigen des Verfassers darber nur darin seinen Grund


haben,

dass es nicht eingetreten

ist,

vielleicht,

und Heiligtum noch von der frheren Eroberung

weil
(-vk

Burg

2)

her

32

im Besitz der Feinde waren? Dass


geht m. E. aus

was

sein,

als

3 hervor:

8,

Da muss

Gott richten?

und

y\r

wo

^2

<\r

8 spter

fllt als

wird

ihn, d. h.

den Heiden,

doch schon Mehreres vorausgegangen

Erwartung des Dichters hervorgerufen hat


Dieser er" muss sich schon vielfach

diese

begrndet.

sie

ausgesprochener Feind Gottes und seines Volkes gezeigt

haben und

Fromme

dass der

solcher allbekannt sein,

als

das Gericht des Herren ber ihn wie etwas Selbstverstnd-

nachdem sich
hat. Nach v. 27

liches erwartet,

nicht erfllt

Teile

in

der iaJtopd;

unseres Psalmes

krftig

genug

ist Israel

Hoffnung

bereits

>

ff.

zum grossen
am Ende

das Gebet des Dichters

Schwung der Hoffnung, der

ist,

2 26

>]/

dringender, die Not, aus der er zu Gott

ist

der

tiefer,

ruft,

die frhere

sich zu der

in

\]r

noch

berzeugung von dem nahen

BeideUntergange des Gottesfeindes zu erheben, erlahmt.


Einwohner
Anzahl
der
male >]/ 2 und \{/ 8 wird eine grosse

Jerusalems

die ctlxp-aXtDia fortgefhrt;

in

Antiochus Epi-

phanes hatte bekanntlich die Absicht, die Juden ganz aus


Jerusalem zu vertreiben und dort eine heidnische Kolonie
(KatoiKia dXXotptcv) zu grnden, was ja auch zeitweilig

gelungen

ist.

t
Israel ist

wegen

9-

seines Abfalles

von den Heiden

Gefangenschaft fortgefhrt worden und

ist

jetzt

unter allen Vlkern, wie es Gott gedroht hatte.


nicht,

weil Gott sein

in die

zerstreut

Das geschah

Volk vergessen htte oder

weil er den

Heiden gegenber schwach und ohnmchtig gewesen wre,


sondern, damit der Herr seine Gerechtigkeit zeigte gegen
die

Snden

seines Volkes;

denn vor ihm

borgen, weder die Thaten der

der Gottlosen

immer

trsten

es

ist

16, \J:

nicht so,
djr

bleibt nichts ver-

Frommen, noch

die Greuel

wie sich die Apostaten

Kuptou Kpuf|op.cu

u,f]

33

p.vr]^f]eTai

jiou

uc,

i$-*|/oug

den Menschen

fhrt

irre

vielmehr der Mensch

Gesetz

hlt,

und

Not der

Nicht verhrten

gttlichen Zchtigung,

ihn zur Snde.

Nein,

Leben

(tof|

= D^H),

der

wem

will der

sndigt hat ?

sollt ihr

euer Herz in der

sondern den Herrn buss-

und eure Snden reuig vor ihm bekennen.

anrufen

schmen mit eurem Bekenntnis;

Ihr braucht euch nicht zu

Herr Snden

wenn nicht

erlassen,

einer ge-

Bussfertigen Sndern vergiebt Gott ihre

(= erlsst ihnen die Strafe)

und sucht

damit

Und nun, o Herr


von dem didaktischen Tone
heim.

sei

Gott selbst

der Herr seiner Thaten: wer das

erwirbt sich bei Gott

(arg aitiog).

denn

treibt

nicht,

dagegen geht durch eigene Schuld zu Grunde

Gottlose

fertig

ist

Saget ja

sie

wendet

Snden

mit seiner

Gnade

sich der Dichter

zur flehenden Bitte an Gott

eingedenk, dass wir dein Volk sind und du unser Gott

bist;

dass du uns in

bedenke,

Abraham vor

erwhlt hast, vergiss nicht den

den Erzvtern geschlossen,

lass

allen

heiligen Bund,

Vlkern

den du mit

Gnade scheinen auf

deine

Israel in alle Ewigkeit.

Der Psalm

demnach in drei Teile: i. das Thema:


eine That der gttlichen Gerechtig2.
2. Warnungen und Ermahnungen zur Busse,
3. Gebet zu Gott um Schutz und Schirm vor den
zerfllt

Die Deportation
keit,
v.

v.

7.

Heiden,

Israels,

v.

Zerstreuung

Man

11.

Israels,

knnte zweifelhaft

das bekannte grosse Exil gemeint

Wie

der Gegenwart.

haben

die

sein,

ob mit der

von der der Dichter im Anfange


wir

ist,

redet,

oder eine Thatsache

aus frheren Psalmen wissen,

Feinde bei ihren Invasionen immer einen grossen

Teil der jdischen Einwohnerschaft deportiert.

Fr diese

Auffassung scheint zu sprechen, dass der Verfasser im zweiten


Teile des Psalmes,

v.

7,

dies Gottesgericht des Exiles

seinen Zeitgenossen schuld giebt; doch erklrt sich das leicht

aus der Anschauung, dass die Snde und Schuld der Vter
Eeihefte

z.

ZATW.

I.

Frankenberg, Psalmen Salomos.

34

auch die Snde und Schuld der Shne ist, whrend die
Bitte um Bewahrung vor feindlicher Bedrckung, die m. E.
in

v.

liegt,

jene

in

macht.

unwahrscheinlich

Ansicht

Doch muss etwas Drohendes

der Luft liegen, was die

Volksgenossen durch ihr Gebet und Schuldbekenntnis vor Gott

abwenden

sollen.

man

aber

fhlt

Heiden haben
Eifer,

Das Wetter hat noch nicht eingeschlagen,


bange den erwachenden Zorn Gottes; die

sich

noch nicht vergangen, der theokratische

den der heidnische bermut immer weckt,

man frchtet ihr Erscheinen.


Unter dem Drucke dieser Thatsache

schlft

noch, aber

der Vergangenheit,

der nun schon so lange trotz aller gttlichen Verheissungen

dem

auf

heiligen

Volke

Gegenwart doppelt

lastet

fhlt,

und den man

in der

drohenden

verzagen die einen kleinglubig,

andern schieben trotzig Gott die Schuld zu: Er macht

die

Menschen sndigen. Dieser Gedanke

die

enthlt eine Selbst-

entschuldigung, die der damaligen Zeit nahe gelegen haben

muss,

vgl.

werden.

V.

2.

14

15,

ii ff,

enthlt

wo

dieselben

den Gedanken:

Gegner bekmpft
ihr

braucht euch

mit eurer Schuld nicht scheu und ngstlich von Gott zurck-

nur offen vor ihn hin und bekennet eure

zuhalten;

tretet

Missethat,

wozu heisst er denn der Sndenvergeber, wenn


Snden vergeben sollte? er ist ja der dec, rcbv

er

nicht

u,TavoouvTO)v wie es

Das

in

der jrpogeuxri Mavvccf]

v.

3 heisst.

Gebet am Schlsse des Psalmes enthlt den letzten


Grund der Hoffnung der Frommen, dass Gott Israel auch
aus der grssten Not erretten muss, vgl. II Macc. 8, 14 fr
tv Kupvov r^giouv pua-frcu
Kai el u.f) 81' atirouc,,
.

aXXa

81a xq jtpg touc; itarepag aurtv 8ia-&r|Kac,

ty

11.

Ein Jubellied, das mit dichterischem Schwnge


lehnung an ltere Vorbilder

(Jes.

40

ff.)

die

in

An-

Heimkehr der

35

zerstreuten Israeliten der Diaspora in die heilige Stadt schildert.

Der

Geist des Psalmes

zuversichtlicher

ein ausserordentlich freudiger

ist

und wenn man auch dem Dichter

Gute halten kann, so muss doch


vorgefallen sein,
seiner

Hoffnung

was ihm den Mut


in so

Hoffnungsschimmer sich
hochjauchzender

Lage

Todesnot

verzweiflungsvoller

giebt, die

wrde

ein

Es muss

in

sein

Wenn

Volk

nirgends

darniederlge,

ein solcher

in

ein

himmel-

jeden Grund und fr die Zeit-

genossen gnzlich unverstndlich sein

ausnehmen.

Verwirklichung

sich befnde,

zeigte, so

Ton ohne

Elend wrde sich

Gegenwart etwas

in der

glhenden Farben zu schildern.

der Dichter in trostloser

und

vieles zu

solches

mitten in Jammer und

Lied vollstndig utopisch

der Gegenwart etwas passiert

sein,

das den Dichter zu seinem Liede poetisch anregt und die

Genesis des Psalmes psychologisch erklrt.


nicht

mehr

hervor,

als

Aus

8 geht

v.

dass die gnzliche Verwirklichung

der ausschweifenden religisen Hoffnungen allerdings

von der Zukunft erwartet wird

Die Heiden nahmen bei ihren Einfllen


eine grosse

Doch

Anzahl von Gefangenen mit

in

Juda immer

in's Exil, vgl.

diese Thatsache htte hchstens zu

Gebete

erst

*]/

2. 8.

einem demtigen

um Zurckfhrung der exilierten Volksgenossen fhren

knnen,

vgl.

-v]/

28, nicht aber zu

einem solchen, Freude

Das geschichtliche
Augen hat und das ihn

und Dankbarkeit atmenden Hymnus.


Ereignis,

das der Dichter hier vor

inspiriert,

kann kein anderes

sein, als die

und seinen Bruder Jonathan

erfolgte Zurckfhrung

grossen Teiles der zerstreuten Juden


Exil in ihre Heimat.
die

durch Judas Makkabi

(Israel")

Nach der Schlacht

aus

eines

dem

bei Bethzur hatten

Juden eine Zeit lang vor den Syrern Ruhe, die Judas

benutzte,
1

Wenn

um

das geschndete Heiligtum neu zu weihen und

nmlich die bersetzung des hebr. Imperf. durch den griech.

Optativ richtig

ist.

36

den gestrten Kultus neu zu begrnden. Darauf begannen


die beiden Brder Einflle in die umliegenden Lnder zu
machen, hauptschlich in

und

Edom und Amnion

nach Sden

Die

Ptolemais und Gilead nach Norden.

in

diesen

in

Lndern zerstreuten und von den Heiden verfolgten Juden


befreiten sie von ihren Bedrngern und fhrten sie im Triumph,
mit

Kind, ohne jeden Unfall nach Juda.

Weib und

da zogen die Befreiten

in

Lieder anstimmend (HDn btyb

Tempelberg,

auf den

Das

huldigen.
ist.

ist

Der Dichter

da kommen

sie,

hinauf nach Jerusalem

"O)

um dem

gtigen

Gotte Israels zu

dem

der Psalm verfasst

der Moment, in

steht auf hoher


in

Warte und schaut aus:

langen Scharen wallend, die Erlsten

von Nord und Sd, von Ost und West; freue


deine Kinder nahen,
deiner

Von

freudigem Chore, Dank- und Lob-

schmcke

Shue und Tchter!

dich,

dich,

Jerusalem

zum Empfang

Zion,

Der Psalmendichter darf

den Zeiten der Not seine gebeugten Zeitgenossen


mit freundlichen Bildern aufrichten, aber eine solche Trstung

freilich in

lsst

doch immer die Beziehung auf die traurige Gegenwart


Die diesbezglichen trstlichen

durchscheinen.

heissungsvollen Schilderungen in Deuterojesaia

und

(d. h. in

ver-

den

unchten Stcken des Jesaiabuches) sind auch nicht aus der


Cuft gegriffene

bannten erscheint berall


anischen Hoffnung;

standen

sein,

in

sondern dichterische

poetische Exerzitien,

Wiedergaben der Gegenwart.

Die Rckkehr der Ver-

als ein wichtiges

unser Psalm

muss

in

Stck der messieiner Zeit ent-

der die messianische Erwartung lebendig

war und die Herzen der Frommen


merkungen zu dem folgenden \|r 17.

erfllte,

vgl.

die

Be-

17

beginnt mit einer scharf betonten Hervorhebung der Knigsherrschaft Gottes ber Israel:

Du

bist

unser Knig, wir er-

37

kennen keinen andern an

mgen andere

den einzigen Herrscher ber

Heiland,
thricht

von Gott abzufallen und

es,

ist

So lang wie

Knig zu nehmen!

als

menschlichen Herrschers
1

thanen auf

ihn.

sich auf sterbliche

wir hoffen auf Gott,

menschliche Knige verlassen

unsern

Wie

Vlker.

alle

Menschen

sich einen

Lebenszeit des

die

auch die Hoffnung seiner Unter-

ist

Dagegen unser Knig ist Gott, sein Kpdroc,


und zwar u-et Xeoug, d. h. seine

in alle Ewigkeit,

reicht

Allmacht handelt zu Gunsten seines Bundesvolkes gegen


die rTD^D Gottes

die Heiden;

Heiden.

ist

bytvsh ber

eine

die

zwar meint die heidnische Welt ber uns zu

Jetzt

herrschen und tyrannisiert das Volk Gottes, aber unser Knig


ist

doch

ihr Herr,

ohne dass

sie es weiss,

v.

Gott

3.

Knig ge-

hat in alten Zeiten uns den David zu unserm

geben und seinem Geschlechte die ewige Herrschaft ber


feierlich

Israel

Dass wir

zugeschworen.

Stamm

mssigen Knig aus Davids

jetzt keinen recht-

kommt

haben,

nicht

daher, dass Gott sein Versprechen nicht gehalten hat, sondern


ist

die

Denn wegen

Folge der Snden unseres Volkes.

der bertretungen unserer Vter brachen die Heiden ber


Israel herein, fhrten die

Unterthanen

in's

ferne Exil, strzten

den Knigsthron der Davididen und richteten

mut

ihre Herrschaft auf,

v.

6.

in

ihrem Hoch-

Diese Greuel kann der

Herr nicht dulden: bald wird er seine Herrschermacht ber


die Heiden, seine cciXeicc

euti tc

&vr], in die

Erscheinung

treten lassen; er wird die Herrschaft der Gottlosen strzen

durch den dv^poojtoc; &Xk6rpioq yevoui;


ihrer

heidnischen Misswirtschaft aus

vertilgen, sie

ausrotten,

auf Erden,
1

ohne Erbarmen

denn der Herr


v.

710.

Mit

ist
v.

alle bis

f)u.tv,

dem

jede Spur von

heiligen

Mann

treu in allen seinen Gerichten


11

ff.

wendet

sich der Dichter

Eine treffende Parallele zu diesen Gedanken bietet

des Kanons.

Lande

auf den letzten

z.

B.

146

38

von der Vergangenheit und Zukunft zur Gegenwart. Der


Feind ist in's Land eingefallen und hat einen grossen Teil
des Volkes in das fernste Exil verschleppt.

In der heiligen

Stadt hat er auf's greulichste gehaust, Spott,

Hohn und

grausame Bedrckung mssen die Einwohner von ihm erdulden; aber nicht genug damit, sogar gegen den heiligen
Gott selbst richtet sich seine wahnwitzige Wut.

berall

nur die Gottjammerndes Elend und verzweifelnde Not


losen befinden sich in dem allgemeinen Unglck wohl; jetzt
sind sie so recht in ihrem Elemente, ja sie berbieten
die

Heiden an schndlichen Greueln, v.

erging es daher den

Frommen

1 1

noch

15. Am schlimmsten

infolge der heidnischen In-

vasion: die Gesetzestreuen mussten fliehen aus der heiligen


Stadt, berall

im Lande

irren sie zerstreut

umher,

und Hhlen, unter tausend Gefahren bringen


zu,
v.

um
16

sich rein zu

Treiben

in

bis

zum

dem Sonnenbrande,
Erde,

die

grauenhaft

ist

in

Jerusalem,

dem

gottlosen

selbst

die

Regen beDenn
versiegt.

kein segnender

D^flN

sind

der Abfall in der heiligen Stadt:

Niedrigsten, alle ohne

Gott abgewichen,
djtet^ela

Wsten
Leben

Jerusalem deutlich kundgegeben: das Land ver-

durstet unter
fruchtet

bewahren von den Greueln

Gott selbst hat sein Missfallen an

18.

in

sie ihr

ben

= hebr. H1D).

dein irregeleitetes,

sie

Ausnahme,

vom Hchsten
von ihrem

sind sie

heidnische Greuel (jtapavou,icc,

Erbarme dich deshalb, o

verlorenes Volk!

Gott, ber

Gieb ihnen ihren an-

gestammten rechtmssigen Knig aus Davids Samen Verleih


ihm Kraft, dass er die gottlosen Herren, die jetzt in Jeru!

salem

das

Regiment haben, zerschmettere,

die

unreinen

Heiden aus seiner heiligen Stadt treibe und die Heidengenossen mit ihnen; gieb ihm das Gericht, dass er alle
gesetzlosen Apostaten ausfege aus Israel und das heidnische
1

jreKpaToav arcv nach Wellhausens Auffassung; vgl. aber die

hebr. bersetzung.

39

Gesindel zumal!

Dann wird Jerusalem wieder werden, was

ehemals war: die heilige Stadt des Herren, zu der die

es

Heiden ehrerbietig wallfahren und demtig die


Juden zurckbringen,
wird

eitel

19

v.

Im

32.

Friede und Freude herrschen

waffen werden entbehrlich

exilierten

Leben des Volkes


Rosse und Kriegs-

innern
:

denn der Messias vernichtet

sein,

Mundes die Widerstrebenden, Gesetzlichkeit und Ruhe werden ihr Haupt erheben, Hochmut und
berhebung unterdrckt werden, und Israel unter dem Ge-

dem Hauche

mit

seines

des Herrn

salbten

die

seinem Volke verhiessen

Vor der Hand

lebt!

goldene Zeit geniessen,


Selig,

hat.

freilich

seufzend zur Gegenwart zurck


keit

nichts zu

wer

die

Gott

jenen Tagen

in

damit kehrt der Dichter

ist

von

dieser Herrlich-

spren: errette uns, Gott, aus den Greueln

der unreinen Heiden!

Aus diesem

v.

letzten

33

46.

Stossseufzer,

sowie

aus

wartungen, die der fromme Verfasser an das

den Er-

Kommen

des

messianischen Reiches knpft, ergiebt sich mit zweifelloser


Deutlichkeit die gegenwrtige Lage, in der sich der Dichter

mit seinem Volke befindet.

Jerusalem

ist

in

der Gewalt

der diKoi ftp^ovrec;, der Heiden und der heidnischen Partei


unter den Juden; die heilige Stadt
allerlei

ist

der Tummelplatz fr

heidnische Greuel geworden. Die Partei des

hat viel

Frommen

Unrecht, Gewaltthat und Bedrckung zu erdulden,

Verhhnung und Verspottung von den Gottlosen auszustehen.


20 schildern demnach die Gegenwart des Verfassers,
wie auch aus v. 20 und dem bergang von diesem Vers

V. 11

zu

21 hervorgeht.

v.

sehr charakteristisch.

Die Lage der Frommen erscheint

hier

Die Heiden sind hereingebrochen und

haben den Gottlosen zum Siege ber die Frommen verholfen.


In Jerusalem geht es

ganz heidnisch zu: durch heidnische

Opfer und heidnischen Gottesdienst wird die heilige Stadt


des Herren verunreinigt.

Vor den Verfolgungen

der Gott-

40

Frommen

losen sind die

Winde

in alle

Seelen zu retten &rr kccko (vgl.

ihre dKccida (Dft)

djiXTr]<; I

Macc.

Macc.

37.

1,

um

geflohen,
2,

ihre

um

43), d. h.

60 zu bewahren,

wie einst Daniel, nicht zu beflecken durch die Berhrung

sich,

des Unreinen

Umgebung.

heidnischer

in

In die Zeit des

Pompejus passt diese Schilderung offenbar nicht. Durch


dessen Sieg kamen nicht die Gottlosen oben auf, sondern

Von

gerade die Frommen.

recht mit Absicht in der heiligen Stadt

kann

ihm keine Rede

bei

Greueln,

heidnischen

sein;

vorgenommen

Worte:

die

die

er

hat,

sie trieben's in

der heiligen Stadt, wie die Heiden ihre Gtter in ihren Stdten

zu ehren gewohnt sind

Zwange oder gar

knnen nur mit dem grssten

nicht auf die Taktlosigkeit des

Dass vollends

bezogen werden.
durch die

Rmer

habe,

gnzlich unmglich.

Zge

ist

eine Verfolgung der

ist

nisse in die

offenbar

Frommen

herbeigefhrt

wie diese

deutlich,

Pompejus und der Rmer

die Thatsache, dass die vorausgesetzten Verhlt-

makkabische Zeit weisen. Die

um

Cnrouvrec;
sind

29 heisst

um

ihre gesetzliche Reinheit zu

8iKcuo6uvr)v Kai Kpip.a, wie es

sie in die

Wste

unter den Juden haben Oberwasser

etwa so wie

sie

V. 14:

was

alles,

ihren Gttern in

Frommen werden

von den Heiden und der

ihrer Religion willen

heidnischen Partei verfolgt;

wahren

Pompejus

Eroberung der Stadt

Ebenso

nicht auf die Erscheinung des

passen,

2,

die

geflohen, die

bekommen,

Macc.

Apostaten

die

Lage

ist

unter Alkimus-Bacchides sich gestaltete.


er in Jerusalem thut,

den Stdten begegnen

ist

wie die Heiden

kann kaum etwas

andres bedeuten, als dass die Feinde nach heidnischer Sitte

an den Strassen und auf den Pltzen Jerusalems ihren Gttern


Altre errichteten, vgl.

die

Rede

sei,

Macc.

IMacc. 1,44 ff. 54 ff.


der Auslnder, von dem v. 7
knne doch kein Mensch anders sein als

Nun meint man

II

6. 10, 2.

freilich,

Pompejus, den der Verfasser

als

Rcher und Bestrafer der

4i

Ohne mich

Frevel der au.apTtuA.oi ansehe.

auf das bisherige Er-

gebnis zu sttzen, glaube ich nachweisen zu knnen,

das gewhnliche Verstndnis von v.4

Der Verfasser

will in

unmglich

ff.

richtig

vielmehr Gott oder sein Statthalter,

dem

der Herr den Bestand

Ewigkeit

Davidide

Snden brachen

ber

fhrten uns

in's

so

Exil;

machten

sie's

Wie kommt

es nun, dass

Wegen

herein, 2

indem

Davididen und setzten

Ehre
schaft

es die

auch damals:
sie

unterdrckten uns und

um

Heiden immer machen,

sie berschritten

= "JW);

bermtig

verdeten"

sie

den Thron der


Hochmute ihr Reich

d. h. sie strzten

in frevelhaftem

Das war

recht,

unserer

etwas thaten, was Gott ihnen

(olc; v. 5

nmlich den Stuhl Davids,

Stelle.

unserer

und damit geschah uns ganz

gar nicht aufgetragen hatte

an seine

das

der Sohn Davids,

uns herrscht?

Aber wie

ihre Machtbefugnis,

ist,

Knigreiches fr alle

denn wir hatten diese harte Strafe verdient


Missethat willen.

apiapTcoAoi ber uns, d. h. in jedem

die

ber unsere Vter,

Falle

seines

eidlich zugesichert hat.

kein

jetzt

ist.

diesem Abschnitt nachweisen, dass

der jetzige Herrscher nicht der wahre Knig Israels


ist

dass

zu

selbst an, der ja

dem

zugeschworen

hatte.

viel,

damit griffen

sie

Gottes

Geschlechte Davids ewige Herr-

So

der

erscheint

Sturz

des

davidischen Herrscherthrones als ein unrechtmssiger Gewaltstreich der Heiden,

den Gott durchaus nicht

Vielleicht

weisen.

Von

Verheissung

darf ich auch auf die Inhaltsangabe von v.

der Hervorhebung

Durch

billigt.

die rohe Frevelthat der Eroberer ist die gttliche

hin-

der Herrschaft des Gottes der Juden

ber die Heiden lsst sich bei jener Ansicht keine Rechenschaft geben.

Die Betonung der Herrschaft Jahwes ber die heidnische Macht ist
die Kehrseite der Thatsache, dass gegenwrtig und faktisch die Heiden
ber Israel herrschen, vgl. Daniel.
2

jravTr)av

f]jitv

kann nur von usserer feindlicher Bedrckung

verstanden werden.
3

Vgl. die hebr. bersetzung

und die Note zur

Stelle.

42

de jure besteht Davids Herrschaft immer


noch immer unser Knig, sind wir noch immer

nicht anulliert,

noch,

ist

er

Das

seine Unterthanen.
v.

ist

hinauslaufen: Gott

ff.

das

ist

auf das die Gedanken

Ziel,

unser Herr und David unser

dass jetzt der Heide ber uns herrscht,

Knig;

ist

nicht

nach Gottes Willen geschehen, sondern die Folge einer unrechtmssigen Gewaltthat.

Diese Anklagen gegen die djiapTCXoi passen offenbar


nicht auf die

Makkaber.

Selbst zugegeben, dass sich ein

Phariser zur Zeit des Pompejus so ber das


dieses Herrscherhauses sollte geussert

unserer Snden(?)

gekommen

sind

willen

Aufkommen

um

haben knnen:

au.aprouXoi ber uns

diese

jedenfalls scheitert die gewhnliche Auffassung

daran, dass dann nach

dem

schriftgelehrten Verfasser des

Psalmes die Hasmoner die Davididen

vom Throne

gestossen

Unbestreitbar will der Dichter erklren, wie es trotz

htten.

des gttlichen Schwures von der ewigen Herrschaft Davids


zu

dem Untergange des Reiches und Thrones Davids kommen

konnte,

Gott

aus diesem Grunde fhrt er die Verheissung, die

dem David

einst

gegeben hat (KDD

tyfc

VT

"]b

my

tib

"W)

v. 4
an, auf welches Versprechen v. 5 otc; k. r. X.
Bezug nimmt. Dann wre es aber ganz unverstndig, wenn

er unter

nichte

denen,

die die Verheissung Gottes (scheinbar) zu

gemacht haben,

hier die

Hasmoner

dem Untergange

Jahrhunderte nach

die Herrschaft ber

das verwaiste Volk an sich

jenes gttliche Versprechen lngst

war.

'Epr)u.ov

hier ebenso

6 mit

Lgen

dem Objekt

rissen,

gestraft

als

worden

xfpovov Aoux kann

wenig entweihen" bersetzt werden wie sonst

wo, sondern

ist

von Husern

z.

v.

meinte, die erst

der davidischen Dynastie

verwsten, vernichten
B.

Vgl. die vorletzte

>]/

4.

Anmerkung.

20.

Dt?,

D^inn

Den Beweis

etc.,

vervoll-

43

Diesen frevelhaften bermut der

stndigt das Folgende.

Heiden kann Gott


lassen,

t&

muss

er

8\)vr)

um

Ehre

seiner

willen nicht ungestraft

dass er wirklich die aiXela

zeigen,

Im Hochmute haben

besitzt.

jtl

den Herrscher-

sie

stuhl deines Gesalbten gestrzt, aber du, Herr, wirst sie zu

Falle bringen, ihr Geschlecht vernichten,

aufsuchen (egepeuvv

auf den letzten

denn du

eK^nretv,

Mann ausrotten,

alle

Macc.

keiner wird im

9,

wirst

du

sie

26) und bis

Lande bleiben

1
:

Nach der Erinnerung an den gottesHochmut der Heiden giebt der fromme Dichter

bist gerecht.

lsterlichen

der auf der berzeugung von der Gerechtigkeit Gottes be-

ruhenden Hoffnung Ausdruck, dass der Herr die Heiden aus


seinem

Lande

heiligen

gnzlich

austreiben

werde.

Die

Meinung, dass der Untergang des jdischen Staatswesens

und des nationalen Knigtums


legen hat,

sofort nach

tritt

dem

nicht

mit trstlicher Sicherheit hervor.

wchst dann ebenso wie

in

im Willen Jahwes ge-

Exil bei Haggai und Sacharja

Aus diesem Glauben

er-

unserem Psalme die berzeugung,

mehr lnger mit seinem Gerichte warten

dass Gott nicht

knne, sondern die heidnischen Weltreiche (durch den Messias)


strzen und sein

msse,

vgl.

Volk zu der verheissenen Herrlichkeit fhren

Haggai

2,

20

ff.

so ging gerade aus der unfass-

baren Schwere des Unglckes, der Vernichtung der heiligsten

Gter des Volkes, jener zhe Glaube hervor, der das Juden-

tum

in

allen

Strmen hochgehalten

hat.

halten also nicht eine Schilderung der


fassers,

V. 7

10

ent-

Gegenwart des Ver-

sondern geben ein Bild des erwarteten Gerichtes

ber die Heiden; die vereinzelten beiden tempora perfecta


in v.

Wollte

ist

kommen
man

Rechnung des griechischen bersetzers.


gegen die Tempora 2
v. 7
10 als

auf

Nach dem

Mit der Verwandlung des berlieferten Xer)ei in r|Xdr)8v(v.Gebhardt)

nicht geholfen,

richtigen Text des cod. R.

wenn man

nicht alle Futura von

v. 7

an korrigieren

will.

44

Schilderung des in der

Gegenwart vollendeten oder ge-

schehenden Gerichtes ber die djiaprcXol auffassen, so kme

man

in

dem

unlsbaren Konflikt mit

Abschnitt

v.

1 1 ff.,

der

doch jedenfalls die Gegenwart wiedergiebt; denn da sind


die djxapTCXoi, mag man unter diesem Ausdruck Heiden
durchaus

Heidengenossen verstehen,

oder

Verstssen,

gestrzt,

nicht

verfolgt,

sondern im Gegenteil,

vernichtet,

sie

haben das Regiment und sind wohlauf.


Es bedarf in der That kaum noch eines ferneren Beweises,

um
v.

gegen welche

zu erkennen, dass die du-apTcoIot,

Dass

unseres Psalmes richtet, Heiden sind.

ff.

sich

die hier

behandelten Gedanken in der makkabischen Zeit verbreitet

und lebendig waren, geht

z.

B. aus

89 des Kanons hervor.

Der Dichter hlt in diesem Liede Gott gewissermassen als


Vorwurf aber sich doch zur Trstung das Versprechen vor,
das er einst dem David und seinem Geschlechte abgelegt
habe Erwhlt habe ich mir den David zu meinem Knechte,
:

mit heiligem le habe ich ihn gesalbt,

Ewigkeit

will

ihm meine Gnade bewahren und mein Bund mit ihm

ich

wird

unerschtterlich

seine

bestehen;

und

Gnade

nicht

verletzen

dies

soll

ewiglich

sein

halten, so will ich sie zchtigen

39

Samen

sein

Thron so lange das Weltall steht. Wenn


Kinder meine Gebote bertreten und mein Gesetz nicht

bleiben

v.

in alle

ff.

und heimsuchen, aber meine

von ihnen nehmen; meinen Bund

und meinen Schwur

nicht brechen.

fromme Verfasser Gott

wirft der

Versprechen

gehalten

habe.

Seit

will ich nicht

Im Folgenden,

vor, wie

dem

wenig er

Sturze

des

davidischen Herrscherhauses schmachtet Israel im grssten

Elend.

Mit der nationalen Selbstndigkeit hat Gott gleich-

sam den schtzenden Zaun um

seinen

Weinberg

eingerissen,

so dass jetzt jeder von der Strasse ungescheut und ungestraft

das Land

betritt.

Seit

dem

Exil befindet sich Israel

permanent unter dem Zorne Gottes, von der Vernichtung


.

45

Grimm

des nationalen Knigtums an datiert der

ber sein Volk, was

man

Juden das Bewusstsein, dass Gott an ihnen

machen habe, dass

er

das

er

muss,

einlsen

um

seiner

erwachen aber

Treue

schiedenartig wird

z.

gut zu

viel

Wort

willen das

latent, schlafend,

Wie

den Zeiten der grossen Not.

in

oder

seinem Knechte David verpfndet

Diese beiden Gedanken sind gewhnlich

hat.

MS^

Nebenher haben

iyh des Psalmen wohl zu beachten hat!


die

des Herren

bei der Erklrung des

und

B. in ty 9

in

unserem Liede

ver\|r

das Strafgericht des Exiles aufgefasst!

Dort erscheint

Deportation des Volkes lediglich unter

dem

der wohlverdienten

gttlichen

Strafe

fr

17
die

Gesichtspunkt

die

Snden der

Juden, von den gttlichen Verheissungen, die durch jenes

dem Untergange des natiokaum ein Wort die Stimmung


demtig und gedrckt. Wie ganz

Ereignis vernichtet wurden, von

nalen Knigtumes findet sich


ist

ziemlich ruhig,

d. h.

anders in unserem Psalme! wie bebt in jedem


religise Leidenschaft!
tritt fast

Worte

Die Anschauung des Exiles

die

als Strafe

ganz zurck hinter der Entrstung ber den ungeheuren

Frevel der Heiden, der in der Vernichtung des davidischen

Herrscherhauses

und der

Wut

gipfelt.

Alle Empfindungen des Schmerzes

konzentrieren sich in diesem Ereignis.

theokratische Fanatismus, von


war,

loht in

dem

in

>]/

Der

9 nichts zu spren

An
um Abwendung

unserer Schilderung in hellen Flammen.

Stelle demtiger

Busse und flehentlicher Bitte

der Gefahr

das Gefhl der tiefsten Krnkung und der

tritt

heiligsten Entrstung; jetzt,

da die Not eingetreten

ist,

hat

das auserwhlte Volk die richtige Stellung zu den unreinen

Heiden wiedergewonnen. In den Zeiten feindlicher Bedrngnis


macht sich das Elend der Fremdherrschaft und der Mangel
eines nationalen Knigshauses doppelt fhlbar,

tritt

der

Ab-

stand der Gegenwart von der gttlichen Verheissung mit

doppelter Schrfe

zu Tage,

so dass der

Fromme

zu der

46

Frage gedrngt wird: "6


:"]nnON2

So

89, 50.

>]/

^1K

njtttJtt

man

erinnert

D^*nn "pDH MW
Not und Be-

sich in der

drngnis durch die Heiden der gttlichen Verheissung an David

und an dem Glauben an die Treue des Herrn rankt sich die
messianische Hoffnung in die Hhe, vgl. Haggai und Sacharja.
Man wird nach alle dem nicht umhin knnen, in v. 7 10

unseres Psalmes ein Produkt der religisen Phantasie des

den frommen Wunsch des Verfassers zu sehen,

Dichters,

von dem

aber in der Gegenwart noch nichts

Liegen demnach diese Verse


parallel

mit

21

v.

That sind

wie dort offenbar dieselben

hier

ist.

der Zukunft, so sind

in

In der

ff.

erfllt

sie

Erwartungen

die

Gott, resp. der Messias,

wird die Heiden aus Israel ausrotten, so dass auch nicht


ein

von den Unreinen mehr unter seinem heiligen

einziger

Wenn

Volke wohnt.
wie von

v.

ccv^ptojtog

21

ff.

also die Zeit

von

v.

die (messianische) Zukunft

10

ist,

ebenso

so kann der

XXrpioc; yevoug rjuxv 1 nicht der Pompejus,

berhaupt keine bestimmte geschichtliche Einzelperson

Als Vertilger der heidnischen

lnder, sondern nur der Messias in Betracht, der

Heiden aus

die

wrde darauf

Israel

sein.

Weltmacht kommt kein Aus-

ausrotten

soll.

nach

v. 2

^Xrpiog yevouc;

fhren, in &vdpcojtoc;

rjjjiv

Die

irgend eine Bezeichnung fr den Messias zu vermuten.

bersetzung

Worte mit Auslnder"

dieser

grammatisch gar nicht so

angenommen
knnte

man

wird.
sie

zu

sich gefallen lassen,


f]u.cv

macht

r|p.>v,

scheint

mir

wie gewhnlich

aber mit

dem

sie Schwierigkeit.

Nach der gewhnlichen Auffassung

yvous

sein,

Stnde bloss &vpu>Jtoc, dXXTptoc; da,

dierenden(?) yevou;

leicht

1 ff.

Diese berlegung

ist

abun-

Wenn

der v&piojros dXXrpioc;

der das mit glhender Rachgier erwartete Gericht Gottes

ber die Frevler bringt, derselbe, der ein paar Zeilen spter fivojioq

genannt wirdj der pltzliche Wechsel

und gnzlich unmotiviert.

in der

Stimmung

ist

sehr auffllig

47

dX^rpiog

Genitivverbindung

die

Griechischen hart

im Hebrischen

ist (in

yev.

der Erklrung

im

schon

r^pxv

= &XXoyevf)c;), so

ist sie

unmglich. Anderseits geht es schwerlich

fast

an, in dieser rtselhaften

Verbindung eine Bezeichnung

den

fr

Messias zu finden, worauf uns der Gedankengang fhrte. Jedenfalls

aber wre es eine verkehrte Methode, wenn

Worte dazu benutzen

zweifellos unklaren

wollte,

man

um

diese

eine ge-

schichtliche Situation zu substituieren, die in den zweifellos klaren

Worten des Psalmes


mag, m. E.
skizziert,

Man

was er v. 2 1

ff.

in

dem
eine

vom

nicht

doch nach

die

hat,

Verfasser

Reiche

ff.

sein

trifft

v.

dass ja die syrisch-

den Thron der Davididen


7 ff. dafr bestraft werden

jedoch deshalb nicht

ebenso wie Daniel

assyrisch-babylonischen bis
widergttliche

einheitliche

Wie dem

hat.

der Dichter das im voraus

hoffnungsfreudigem Behagen ausmalt.

Weltmacht gar

Dieser Einwand

soll.

Anhalt

knnte dagegen einwerfen,

griechische
gestrzt

keinerlei

ist deutlich, dass v. 7

die

zum

Grsse

weil

zu,

heidnischen

griechischen als

Die

erscheinen.

heidnischen Weltmchte sind untereinander ein Ganzes, eben


die Offenbarung des antitheokratischen Prinzipes in der Welt,
sie

erscheinen als die einzelnen Teile des grossen Bildes,

das Daniel

in

der Vision schaut und in

diaboli personifiziert, der


civitas dei unter

Schliesslich

Reiches, das in

dem
passt

dem

gegenber

dem

sich die civitas

am Ende

der

Tage

die

Messias erscheint.
die

Erwartung

messianischen

des

grssten Teile des Psalmes v. 2 1

ff.

mit

den glhendsten Farben geschildert wird, sehr schlecht


die

Zeitverhltnisse

messianische Hoffnung

Hand

beim
ist

Anzge

des

Pompejus.

in

Die

nicht etwas, das jederzeit bei der

wre, kein blosser Gedanke, den die

Frommen

Augenblicke produzieren knnten, sondern dieser Geist

alle

er-

wacht nur unter ganz bestimmten geschichtlichen Voraussetzungen.

Wenn

die Existenz des heiligen

Volkes auf dem

48

Spiele steht,

und damit

wenn

Heiden

die

Israel zu verschlingen

die richtige Gotteserkenntniss selbst

verschwinden

wenn

wrde,

die

drohen

von der Erde


heidnische

widergttliche

dann erWeltmacht ihren hchsten Gipfel erreicht hat,


Gericht
zum
der
Messias
scheint pltzlich (vom Himmel)
ber die Heiden und zur Aufrichtung der verfallenen Htte
Davids,

zur

Wiederherstellung

der

virtuell

whrend

der

ganzen heidnischen Fremdherrschaft zu Rechte bestandenen

Das

Herrschaft des Gesalbten des Herren.

stimmte grosse Zge der

sind ganz be-

Das

messianischen Hoffnung.

Gericht des Knigs der Endzeit ergeht vor allen Dingen

ber die heidnische Weltmacht, erst


die

des Messias ber die Heiden


die

in

zweiter Linie ber

Apostaten innerhalb der jdischen Gemeinde. Der Sieg


ist

die letzte

Phase des durch

ganze Geschichte hindurch gehenden Kampfes zwischen

Jahwe und den Gtzen, zwischen der wahren und der falschen

Wegen

Religion.

der Verfolgung der Partei der

Frommen

Hasmoner hat man noch lange keinen


Messias erwartet und gegen die Rmer zu jener Zeit erst
recht nicht.
Beim Anzge der Rmer hat man den
Messias nicht erhofft und das messianische Endgericht nicht
ersehnt, wohl aber urkundlich nachweisbar unter dem Drucke
(Phariser) durch die

der syrischen Invasion.

Da

waren

die Verhltnisse gegeben,

unter denen die messianische Erwartung aufleben musste.


in der That ein verzweifelter Kampf auf Leben
und Tod zwischen Judentum und Heidentum, damals befand

Das war

sich Israel wirklich

Wunder,

in

einer Todesnot,

ein unmittelbares Eingreifen der gttlichen

retten konnte, da

war

die

offenkundigem Heidentum
1

Vgl.

Hinsicht

aus der es nur ein

Gemeinde
in ihrer

eigenen Mitte,

mit dem, was unser Verfasser von

erwartet,

was

richtete" Israel, d. h. er

Gnade

selbst durchseucht
x

dem Messias

von

da hatte
in dieser

von Judas Makkabi berichtet wird: er


rottete die heidnische Partei im Lande aus.

fter

49

man Grund,

eine

Neuschpfung des Volkes, den Anbruch des

messianischen Reiches zu erwarten; das Buch Daniel zeigt,

wie sehr

der Not der Syrerkmpfe die Hoffnung auf das

in

Frommen

Endgericht die Kreise der


aus 2. 33,
1

12

bewegte, ebenso folgt

diese Stcke stammen wie


16
makkabischer Zeit dass man damals die Er-

51,

ff.)

(36,

i ff.

aus

fllung der Verheissungen der Propheten in der hlg. Schrift

lebhaft erwartete, vgl. Daniel 9.

Die lebendige messianische

Psalm mit Notwendigkeit

Hoffnung

zieht unseren

Zeit, eine

andere Datierung

diese

in

den wichtigsten Gedanken

lsst

des Liedes unerklrt.


Vielleicht darf

man

auf Grund folgender Beobachtungen

Von

eine genauere Datierung des Psalmes versuchen.

gewaltsamen Eroberung der Stadt Jerusalem

ist

einer

nicht die

Rede, also kann eine solche auch nicht wohl voraus ge-

gangen

sein;

doch scheint das bermtige Gebahren der

Feinde die Folge eines Sieges zu

Gesetzestreuen

durch den auch die

der jdischen Apostaten wieder hoch

hellenistische Partei

gekommen ist. Die


um die Frommen zu
die

sein,

Gottlosen benutzen jetzt ihre Macht,

unterdrcken und zu qulen, so dass

in

alle

Winde

fliehen

mssen.

Diese

dem

Verhltnisse passen sehr gut in die nchste Zeit nach

Tode des Judas Makkabi.


fiel,

Infolge der Niederlage derselben

wie es scheint, Jerusalem ohne Schwertstreich in die

Hnde der

Syrer. Bacchides verhilft der bisher unterdrckten

hellenistischen Partei unter


BaK)(tr]c;

xovc,

deeic;

den Juden zur Obmacht: &geXesv

ivdpac,,

Kai KccTeTnev avrovc,

begann die Reaktion;


x^P
Anhnger des Judas wurden berall aufgesucht und soweit man ihrer habhaft werden konnte, vor den Richter-

Kupioui;

a(=> I

Tfjc,

Macc.

9, 25. Jetzt

die

stuhl des Bacchides geschleppt: egetfltouv Kai egrjpauvoov

toog

cpiXouc;

'Iouou Kai fjyov autouc;

egeca aToix; Kai vejtaiXpv


Beihefte

z.

ZATW.

I.

jrpc;

ai)roi, I

Frankenberg, Psalmen Salomos.

BaKxiryv

Macc.
4

9, 26.

Kai

Be-

50

sonders mchte ich fr die vorgeschlagene Datierung noch


die Notiz

Macc.

fflidpaig

skgivcuc;

damit

18

v.

f.

9,

24

in die

sich

in

rate;

vgl.

sind

unserem Psalme.

in

2.4.7.8.9.

Die behandelten Psalmen


die

Wagschale werfen: ev

yvf|rj )u}ic; u-eydXrj cppa

geschichtlicher

die Datierung

Sammlung

der ganzen

Die brigen Lieder sind nicht so deutlich


der geschichtlichen

11.

17

Beziehung bedeutsamsten,

Lage der Gemeinde,

in

auf die

sttzen

enthalten aber, so-

weit sie nicht gnzlich farblos" sind, d. h. mit der

matik der kanonischen Psalmen bereinstimmen,


volles Material zur Besttigung

muss.

der Zeichnung

z.

Dog-

T. wert-

und Vervollstndigung des

aus den brigen Liedern gewonnenen Bildes. In einen Wider-

spruch mit

dem

Resultat, das sich uns ergeben hat, bringt

uns keiner der brigen Psalmen.

Aus
tempus

tiefer

perf.

Not schreit (entfa = JJWK, pVSK, KIpK; das


im Griechischen ist kein Hindernis) die als

Mutter gedachte Gemeinde zu Gott

auf.

Die Wasser gehen

dem Ende nahe. Pltzlicher Kriegslrm


die gttliche Strafe kommt immer pltzlich hat
Jerusalem aus seiner Ruhe geschreckt, doch nahmen es die
ihr an's

Leben,

sie ist

Einwohner anfangs nicht

gefhrlich, sie dachten,

Gott wird

So

uns schon erretten, da wir voller Gerechtigkeit sind.


vertraute die

Gemeinde auf

ihre

Gerechtigkeit vor

Gott,

getuscht durch den blhenden Wohlstand, die Macht und

das Ansehen des Volkes.

Aber das ussere Glck war

nur die trgerische Decke ber den geheimen (Unzuchts-)

Snden, die

in

im Geheimen

Jerusalem verbt wurden: ihre Snden waren

und

ich wusste

es nicht!"

Diese Decke

hat Gott durch sein Gericht von den Snden weggezogen:


bis dahin

meinte der Dichter,

in

Jerusalem wre

alles,

wie

5<

Gott es haben

will.

Was ihm

Jetzt weiss er's besser.

Erkenntnis beigebracht hat kann nichts andres

das regelmssig diese Wirkung

gttliche Strafgericht,
vgl.

Vor der

8.

-v|/

diese

sein, als

das
hat,

Strafe des Herren meint Zion immer, es

stnde alles gut mit ihrer Gerechtigkeit, erst infolge der

Not

jedesmal die Erkenntnis ihrer Snden.

ihr

wohlverstanden der usseren Feindesnot

mit der der Psalm beginnt,

fllt

demnach

Die

in die

des Dichters und nicht etwa ioo Jahre frher;

v.

kommt
Not,

tiefe

Gegenwart

2b

v. 3 a

und

stehen offenbar auf derselben Stufe in zeitlicher Beziehung


in jeder andern.

wie

Die Einbildung Zion's

wre voll Gerechtigkeit


die Berichtigung

erfordert
durch

derselben

durch das ussere Ergehen.


ber Israel

das

glcks,

falsch

sonders

v. 5

auf die

v.

empor

ff.

fallen, also

Demnach

Kehrseite
d. h.

war das Vertrauen auf

Un-

erkennt der

Gerechtigkeit

seines

verrt

sich

die perfektische Schil-

deutlich genug;

bis zu

wrden nimmermehr sinken 1 ,"

ist,

Ausserdem

und grundlos war.

sie stiegen

als

Wirklichkeit,

hereingebrochen

derung der Vergangenheit

sie

die

Gegenwart des Verfassers durch

die

ich meinte ich

Erst infolge des usseren

das Vertrauen

Dichter,., dass

Volkes

notwendig

vgl. be-

den Sternen, dachten,


jetzt sind sie aber ge-

ihre Gerechtigkeit" eitel.

beginnt der Psalm, nach der Analogie der meisten

Psalmen, mit der unglcksschweren Gegenwart des Dichters,


in

der er die Strafe fr die bertretungen seines Volkes

sieht.

Die Snder sind kein bestimmter Teil der jerusalemer

Einwohnerschaft, sondern allgemein die Kinder Jerusalems,

ganz wie

in

den brigen Psalmen.

Entweihung der

heiligen

Auch

die

heidnische

Opfer wird ganz allgemein den

Brgern Jerusalems Schuld gegeben, nicht etwa den Priestern.


Die Schilderung der Lage vor der gttlichen Katastrophe und

Vgl. aber den hebr. Text.

52

ersten

die
in

Erwartungen bei Eintreten derselben stimmen

unserem Psalm ganz berein

Ruhe,

satter

Wind

regt

Wolke

keine

sich,

scheint freundlich

z.

B. mit

selbstzufriedene

Friede,

steht

ff.

Tiefe

Behbigkeit.

Kein

8, 3

-vjr

am Himmel, Jahwe

auf sein Volk zu blicken; kein Mensch

denkt an die Mglichkeit eines Sturmes,

Fromme

alle,

wie

Gottlose, sehen in der glcklichen usseren Lage das Spiegelbild ihrer eigenen inneren Vortrefflichkeit, ihrer 8iKccto6uvr|,

das ihnen die Brgschaft fr das Wohlwollen Gottes und

Entwicklung

ihre fernere friedliche

Da

Macc.

giebt, vgl. II

3, 1

ff.

wie ein Blitz aus heiterem Himmel, bricht der

pltzlich,

KflD ins, die Kararpocpf], herein; der lang verhaltene

Grimm

des Herren fegt wie ein Unwetter ber sein Volk dahin.

Der

faule Friede

aufgerissen,

Der
in

alte

weggeblasen,

die

Gegensatz zwischen

Decke

trgerische

Frommen und

gelegt.

Gottlosen, der

der Schwle fast eingeschlafen war, wird im Sturme

Die Erde verschlingt die Gottlosen

bendig.
die

ist

Schanden und Greuel Zions bloss

die

Frommen erwachen

sich,

wie konnten

aus

dem Taumel,

ihre

fr

Augen

sich nur so lange ber

sie

le-

ewig und
ffnen

den wahren

Zustand Jerusalems tuschen!

Wenn

pheten

doch hinterher nach ihrem

so verstehen sie

sind,

Wege

Gewissen die

seinen Willen.

gehen

auch keine Pro-

sinnend in

ihren

nach, belauschen sie in ihrer

Weise

Gottes,

Gedanken seinen Spuren

sie

sie

Immer wieder mssen sie dabei anerkennen,


wenn auch der Schein noch so sehr

dass Gott recht hat,

dagegen

ist;

ihre

Frmmigkeit

fhlt

seinen Gerichten zu rechtfertigen

Gott immer Recht hat, leben

Herzen auch

oft

genug

Umstnden und aus

das Bedrfnis, Gott

sie

ein schweres

Opfer

ist.

Stimmung heraus
Psalmen unserer Sammlung entstanden.
dieser

in

von dem Glauben, dass


wenn das Lob ihrem
Unter diesen

sind die meisten

53

y\r

In

16 dankt

>]/

die

16.

Gemeinde dem Herrn, dass

aus einer grossen Gefahr errettet habe.

er sie

Die Frommen be-

fanden sich wie im Schlafe; die allgemeine sorglose Ruhe

und

stille

gewirkt,

Behaglichkeit haben wie Gewitterschwle auf sie

ihre

Augen

fielen zu,

ihre

Gewissen schliefen

das trgerische Glck usseren Wohlstandes bethrte

und lhmte
sie,

geistliches

ihr

Sonderbewusstsein.

ohne es zu wissen, Hand

dem

in

Hand

ein:
sie

So gingen

mit den Gottlosen

Wege, der zum Verderben in die Scheol


sie am Rande der Hlle, da zeigte
ihnen Gott pltzlich in seiner ewigen Gnade den Abgrund,
der vor ihnen ghnte.
Durch sein Strafgericht riss er die
auf

fhrt.

breiten

Schon standen

Gottlosen von der Seite der

Frommen hinab in die Scheol.


Frommen aufgerttelt aus

Diese gttliche Heilsthat hat die


der Narkose und

sie sich selbst

wiedergegeben:

der Gefahr bewusst geworden, der


zutrieben, die Snden,

sie

an denen auch

Gesellschaft teilnahmen,

dem

besten

Wege

unmerklich

mit der gottlosen

Sie merkten, dass sie

waren, Gott selbst zu vergessen, d. h.

ihre religise Eigenart zu verlieren.

meinde zu Gott:

sie

sie sind sich

sind ihnen infolge der Strafe des

Herrn zum Bewusstsein gekommen.


auf

langsam,

lass deine

Desshalb

Bundesgnade (1DH) 1

fleht die

Ge-

nicht wieder

1
'n ist in den Psalmen fast durchgngig, wenn nicht immer, die
Bundesgnade Gottes seinem Volke gegenber. Die Tt ist nicht individuell, wie bei uns die Gnade des Herrn, sondern sie bezeichnet das
Band, durch das Gott infolge geschichtlicher Thatsachen
des Bundes
mit Abraham oder mit David
an seine Gemeinde geknpft ist. berall,
wo Gott an seine Tl gemahnt wird, redet sicher die Gemeinde zu Gott,
nicht ein Einzelner.
Wenn es in v. 3 unsres Liedes heisst: der Hades
htte mich verschlungen mit den Gottlosen zumal htte sich der Herr
meiner nicht angenommen in seiner ewigen Gnade"
so bedeutet das,
dass sich Gott noch in der zwlften Stunde an den ewigen Bund, der
ihn mit seinem Volke verbindet, erinnerte und danach handelte: "O

54

von mir weichen,

den Gedanken an dich nicht wieder

tilge

Unter den speciellen

aus meinem Herzen bis an den Tod.

Snden,

in

Abwehr

sie

die die

Gott

Frommen

und um deren
nimmt die Unzucht,

sind

gefallen

Zukunft

fr die

bitten,

Hurerei und Ehebruch, die erste Stelle

Behtung

vor

maligen Zeit

in

um

Die Bitte

ein.

Verfhrungen war

derartigen

am

einem Gemeindegebet sehr

der

in

da-

Platze, weil

Gemeinde von diesen Greueln durchseucht war.


den behandelten Psalmen tritt die Unzucht berall

die ganze

an der

schwere Volkssnde,

alle

Stnde der Jerusalemer

Brgerschaft ohne Unterschied teilnehmen, hervor.


fasser

von Prov.

Der Ver-

9 schreibt ausgesprochenermassen haupt-

dem Zwecke,

schlich zu

In
als

nicht einzelne, sondern die

Jugend

von Jerusalem vor der bertretung des 7ten Gebotes zu


warnen, die
scheint.

als

eine Gefahr

um

Mit der Bitte

fr

die ganze

Gemeinde

er-

Langmut, Geduld und Glaubens-

zuversicht in den Leiden der gttlichen Jtcueict, als deren

Objekt

in

den Psalmen

ja speziell die

Gemeinde des Herrn

erscheint, schliesst der Psalm.

Zu dem Eingang unseres Liedes

vgl.

\]/

Dasselbe Subjekt, das dorten bekannt toyD


jrapd p-iKpv an Gott

irre

geworden zu

Herrn, dass er die Gemeinde der

sein,

Frommen

73 des Kanons.

= jrap'

Xiyov,

dankt hier

rade noch rechtzeitigen Erweis seiner Gerechtigkeit vor

Untergang und der Vernichtung bewahrt

hat.

sind die beiden Lieder inhaltlich verwandt

dem

durch den ge-

und

Auch

dem

sonst

gleichartig.

non bwb. Einen ewigen Gnadenbund Gottes mit dem einzelnen


Menschen kennt das Alte Test, berhaupt nicht. Mit den Worten v. 6:
lass deine Gnade nicht von mir weichen
fleht die Gemeinde Gott
an, er mge sie nicht wieder so gehn lassen, wie die Heiden, als ob
kein besonderes Band zwischen Gott und Israel wre; sie bittet, der
Herr mge sich doch bei Zeiten an ihre Snden erinnern und sie durch

gndige

jrcueicc tilgen;

seine eigenen

denn das Schlimmste

Wege gehen

lsst,

cf. II

Macc.

ist,

6,

12

wenn Gott
ff.

sein

Volk

55

Der grsste Anstoss, den


der,

dass

es

Frommen nehmen,

die

ist

den Gottlosen so gut geht und sich

immer

in

ihrem

Lebensschicksal doch so gar wenig die vergeltende Gerechtigkeit

Gottes

Frommen

nicht

Beobachtung

Diese

zeigt.

zum

nur

Anstoss, sondern

den

gereicht

fr sie die

ist

schwerste Versuchung, von Gott abzufallen und sich praktisch


zu der Lebensweise der Gottlosen zu bekehren, ihnen nach-

zuleben in der berzeugung: Gott hat uns verlassen, Gott


sieht es

und wie

Gott merkt es

nicht,

Trstungen

die

mit denen die Apo-

den Proverbien und bei Sirach

staten in den Psalmen,

Gewissen beruhigen.

keinen Gott,

nicht, es giebt

alle heissen,

Das

ist

genssischen Litteratur hervortretende Gefahr,


die jdischen

ihr

die grosse berall in der zeitin

der sich

Glubigen befinden, die Verfhrung durch das

Glck und Wohlergehen der Gottlosen, die die Frommen reizen

und locken: gebt eurem Gotte den Abschied, kommt her zu


uns, seht unser Glck, unser

Ansehn, unsern Reichtum.

Dem

gegenber wiederholen die Spruchdichter immer wieder die Be-

hauptung

ihrer religisen

schliesslich

berzeugung, dass es den

Frommen

gut gehen muss und der Herr die Gottlosen

schliesslich bestrafen muss, deshalb ist ihnen die Gottesfurcht

die

Hauptsache

aller Weisheit.

das Hauptthema

Die Ermahnung zur ""TINT


der jdischen

erscheint

als

litteratur,

der Verlust der Gottesfurcht

mit

dem

jedesmal

ist

zum Heidentum. Daher jubeln die Frommen


den Psalmen, wenn Gott durch seine Gerichte

Abfall
in

die

Behauptung der Gottlosen, dass der Herr

die

Thaten der Menschen kmmere,

Strafe vergelte,

Lgen

straft.

geltenden Richter steht und


v.

Proverbien-

gleichbedeutend

Mit der
fllt

sich nicht

mit

die jdische Religion vgl.

9 unseres Psalms: durch die Furcht vor dir

Werke meiner Hnde

um

Lohn und
Furcht vor dem ver-

sie nicht

mache

die

recht (wie du sie haben willst)

und

meine Schritte bewahre durch die Erinnerung an dich;

vgl.

56

auch 2.

7,

ev

36:

s^atd ou, Kai


weist die

Psalme

jii

elc;

Gemeinde

ist sie

ou

Xoyoic;

tote;

tv alcva ov\

derselben erlegen.

Die Gemeinde

vollstndige Apostasie

hin,

in

am Rande
sitzt,

ebenso die Bitte

weisen auf

3
v.

Durch

Frommen

des Abgrundes zur Umkehr;

sterbenden Glauben an seine Autoritt,

Regiment

v.

sein pltzliches Gericht brachte Gott die

Stunde

in heid-

ohne Furcht vor dem Richter,

d. h.

Die Ausdrcke

zu haben.

gelebt

sich be-

ist

und

wusst, eine Zeit lang Gott verlassen zu haben

nischer Gottlosigkeit,

In ty 73

aber in unserem

Verfhrung ab,

die

u.iu.vf)6Kou

ap.apTf|tfic;.

in letzter

den

er-

dass er noch im

hat der Herr durch sein machtvolles Eingreifen

in das Getriebe auf Erden

wieder belebt und aufgerichtet; jetzt

wissen die Glubigen wieder: 01 u,aKp6vovteg eautotig cut

o ajtoXovTcu,

\|/

73, 27.

Der Dichter dankt Gott

Erweis seiner strafenden Gerechtigkeit, weil er


erkennt,

es giebt nichts Schrecklicheres,

Menschen ungestraft
Zeit zu Zeit mit

derben

fr diesen

demselben

dass Gott sein Volk nicht gleichgiltig gehen

dass er sein Kind wieder in seine Jtcuela

Denn

in

will,

lsst er die

Mensch

vgl. ty 10,

13, 5

ff.

y\r

hlt

und

lsst

bei

fr die

nicht

von

dem, den er ver-

Sndenschuld wachsen

geheuere, bis der


1

Wegen

bei seinen

ihm Abrechnung

als

lsst,

genommen hat.
wenn Gott den

bis in's

ewige Vernichtung

Un-

reif

ist,

ff.

<\r

12

bringt ein inbrnstiges Gebet der

Frommen um Bewahrung

vor den Nachstellungen der gottlosen Heuchler,

um Errettung

aus den hinterlistigen Anschlgen der falschen Zunge der


Scheinheiligen.

Die Gottlosen

schildert als boshafte lgnerische

in

diesem Psalm werden ge-

Menschen, die

in trgerischen

Worten heimtckischer Verlumdung den Frommen Unglck


und Verderben sinnen, ihr Familienglck untergraben, ihnen

57

Ehre und Ansehen rauben, und


Gut bringen und

in's

gegen die Frommen

Sykophanten

ist

sie schliesslich

Von

Elend jagen.
ist

um Hab und

offener Gewaltthat

Die Zeichnung dieser

keine Rede.

offenbar ganz dieselbe, wie in

>]/

4,

was zur

Besttigung der Erklrung jenes Psalmes dient. 1

Der folgende Psalm

Frommen

der

fr

den Dank der Gemeinde

enthlt

die Errettung aus einer grossen Gefahr.

Ein Kriegssturm von Jahwe gesandt

und hat

ist

ber Juda gebraust

Heiden

Gottlosen dahingerafft.

die

sind

(-rpia)

Von
sie gekommen und haben die Frevler vernichtet.
dem Unglck sind die Frommen verschont geblieben.

ber
all

Eine lehrhafte Auslassung ber den Unterschied zwischen


der erziehenden Jtaeta der

Frommen und

der vernichtenden

die ber die Gottlosen schliesslich hereinbricht,

KctTccrpocpr],

beendet den Psalm.

Aus diesem

dem

lehrhaften Schluss in

der

Fromme und

der Gottlose ganz als die bekannten allgemein gehaltenen

Typen der

jdischen

nehmen, dass auch


Gottlosen von

Dogmatik

in v.

erscheinen, knnte

man

ent-

Wendung, dass nur die


erreicht worden sind,

die

dem Strafgericht des Herrn

weiter nichts sei als ein Ausdruck fr den bekannten Glaubenssatz

obgleich tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend

zu deiner Rechten, so wird es doch dich

nicht treffen.

Man

knnte sich

vorhergehenden Psalmen berufen,

In

erwartet

v.

der Text nicht fehlerfrei.

ist

man

einen Ausdruck wie es

poQwri; jrccpcnvia, wie man fr das


gengt nicht. 'H jrccpotKicc aro ist
fr l^a
Statt

oder

z.

mV };
1

des Genitivs

ist

B.

An

\|/

Stelle

2,

Frommen

Ansicht auf die


16

von

f]

ff,

wo

jrapoiKlcc

inVlJ,

ist

auf o

des Textes lesen wollte,

und das

ist

verschrieben

das parallele Glied in der zweiten Vershlfte


ecppocsuvr); cpXoy.

offen-

seine Lust," parallel mit ecp-

jiccpiKicc

den

fr diese

ist

der Nominativ zu lesen.

nrtB\

58

bar die Gottlosen, ber deren Untergang der Dichter seine

Tag

Befriedigung an den

legt,

keine anderen sind als die von

dem

gttlichen Gericht Betroffenen,

Gott

als Gottlose

eben dadurch von

die

besonders gezeichnet sind. Allein

in

jenen

Liedern liegt es klar, dass die Bezeichnung djiapTCXol eben

ex eventu zu verstehen
dass auch die

ist

Frommen

haben, hier

zu leiden

oder nur Belstigung der


cardvToov fepputfato

Dichter sagt:

Du

und

dagegen

gttlichen Gericht schwer

von

ist

Frommen

r^pic;

hast die Snder

Bedrckung

Whrend

whrend dort

der Gottlosen,

Ausdruck das ikcuov Gottes von seiten der


besteht, sehr getrbt

ist

die Zu-

in

gehenden Liedern die Operation Gottes an

in

den vorher-

Israel als ein Schnitt

eigne Fleisch schmerzhaft empfunden wird,

schweigt in

unserem Psalme das Herz des Dichters vollstndig; dort


Gegensatz zwischen
latent

und

und wird

Frommen

erst

der

durch das gttliche Gericht offenbar

wirklich, hier scheint es, als

man den

ist

und Gottlosen gewissermassen


ob dieser Gegensatz

ver der Katastrophe vorhanden gewesen


hat

deren

Frommen

durch Mitleid und Schmerz, atmet

unser Psalm nur dankbare Freude; whrend

in's

dort der

bestraft, heisst es hier:

errettet ;

ber den Untergang

einer

keine Rede: &k tootov

Kuptoc; v. 3.

du hast uns aus allem bel


friedenheit

es wird nicht verschwiegen,

dem

unter

Eindruck, dass es sich hier

bereits

sei.

Nach alledem

um

den Untergang

einer Gesellschaft handelt, die sich auch usserlich von der


Partei der

Frommen

geschieden hat.

Vielleicht bezieht sich

der Psalm auf das


chides,

bei

BacI Macc. 9, 64 ff. berichtete Ereignis.


von den jdischen Apostaten in's Land gerufen, hat

Unternehmung Unglck und im Unmut darber


viele von den Gottlosen," die ihm zu dem fatalen

seiner

ttet er

Feldzug geraten haben,

und

zieht ab.

schliesst

mit Jonathan einen Vertrag

59

*
Gebet

enthlt ein

und

um

die Bitte

um Abwehr

einer drohenden

Von

Regen.

Hungersnot
Hungersnot

einer solchen

zur Zeit der Makkaberkriege berichtet I Macc. 9, 24; vgl.

auch

17;

\Jr

>]/

ou

puvrjc, rrjv )(eipd

Tcop.ev

und

io(?)

2,

cp'

Macc.

6,

48

f)u,g,

B.

-v]/

19, 14.

findet sich

a-

dvdyKrjv dp.dp-

auch

in

lass

damit ich nicht

kanonischen Psalmen

t
spricht

p-f)

Das Gebet:

Heiden nicht ber mich herrschen,

sndigen muss
z.

bezieht sich wohl auf Religionsverfolgungen mit

gewaltsamer Bekehrung zum Heidentum.


die

53. v.

fr.

ivr) u.r) 81'

nach einem Danke

18

fr die

gnadenreiche Jtai8eia, mit

der sich Gott seinem Volke zugewendet hat, die Erwartung

an der Gott

auf die rjjiepa feKXoyfj^ (Mt. 25) aus,

Volk reinigen wird von den Heiden.


mit

Seligpreisung

einer

Zeit,

dessen,

da Fried und Freude

Stimmung

ist

in

lacht,

Der Psalm

der

sein

schliesst

messianische

die

erleben

wird.

Die

unserem Liede lange nicht so gedrckt und

leidenschaftlich wie in ty 17, die

nicht so glhend fanatisch

treibenden Krfte sind

und

Erwartung des Endes lange


enthusiastisch wie dort.

zurckgetreten,

die

Die

Spannung hat

nachgelassen, der Dichter kann bereits wieder danken, Bitte

und Hoffnung,

die in

\|r

17 alles sind, stehen nicht

mehr so

im Vordergrunde.
Mit
folgt

v.

ein

ist

der eigentliche Psalm zu Ende.

Lobpreis Gottes,

In

v.

10 ff.

der die leuchtenden Himmels-

krper so zweckmssig und weise angeordnet hat,

wobei

der Verfasser sich nicht genug verwundern kann, dass die

wandelnden Leuchten nie ausbleiben, nie


1

leg.

nn pro un\ (LXX).

ihre

angewiesenen

6o

Bahnen

fj

ev

ktvk;

roa

Tai;

steht

denn,

sei

liess;

dass Gott es ihnen durch

vgl. 2.

2aX.

19, 6:

Xr) yccp

yevei nkiv dvoo^ev ieTUJtoto, iwripe-

I8icp

ejuraya;, iva oi oi Jtaieg (pvXayfioiv

llaic,

Wie

dXaeTc;.
ist,

es

verlassen,

Knechte gebieten

seine

aus

derselbe

dem

Inhalt

dieser

Verse

ersichtlich

Zusammenhang mit

in absolut keinem

dem Vorhergehenden; einen solchen blassen, farblosen Hymnus kann man mit demselben Recht an das Ende jedes Psalmes
Die

setzen.

betr.

Abschreiber.

\]r

p.aKapi6iic; v.

Verse stammen wahrscheinlich von einem

18 schliesst ebenso wie

6 ff; das

8id-vj/aXp.a

in

^
v.

I 7> 44 f- m & dem


9 bezeichnet das

Ende des Psalmes und der ganzen Sammlung.

Am
Stze,

Schlsse
die fr die

sammlung wichtig
1.

der Untersuchung

mchte

ich

folgende

Frage nach der Datierung der Liedersind,

hinstellen.

Die innerjdischen Gegner des Dichters erscheinen

wo

der

Name

die Gottlosen" berhaupt eine konkrete

bestimmte Gesellschaft bezeichnet und nicht bloss dogmadurchaus als die aus den kanonischen
tischer Ausdruck ist

Psalmen bekannte heidnisch gesinnte Partei innerhalb der


Gemeinde.
Im Herzen Gott entfremdet und gleichgiltig
gegen das Gesetz und die vterliche Religion, halten

sie

Da

sie
doch usserlich meistens zu den Altglubigen.
von der jdischen Furcht vor dem richtenden Gott frei
geworden sind, ben sie im Geheimen alle Greuel, denen

sich

sich die

Menschen, die von Gott

Hurerei und Ehebruch.

los sind, zu

ergeben pflegen:

Besonders wird ihnen unersttliche

Habgier vorgeworfen, die

sie

dadurch befriedigen, dass

sie

die Frommen durch heimtckische Verlumdung und falsche


Anklage von Haus und Hof treiben. Geiz und Wollust,

die

Folge des Abfalls von Gott, sind die Anklagen, die

6i

gegen

sie

erhoben werden, die spezifischen Merkmale einer

politischen Partei tragen sie nirgends.

Dass diese Menschen

im Geleite der heidnischen Herren gehen


verworfenen

werden

sie

Gesinnung

ist

als

selbstverstndlich;

noch lange keine

Folge

mit einem

politische Partei

niedrigere Feinde, er polemisiert ganz praktisch


ihrer

aber

Der Verfasser kmpft gegen

zielbewussten Programm.

Bse und Gottlose

ihrer

dadurch

viel

gegen das

Lebensweise. Diese Gottlosen" ver-

bindet nicht ein gemeinsames politisches Ideal, sie sind vielmehr


einig in der unersttlichen

Habsucht und der gottvergessenen

Gier nach Geld und Lust.

Gesinnungslose Weltmenschen,

Parasiten, wie sie sich auf

einem absterbenden Volkskrper

entwickeln in einer Zeit, da die Religion der Vter die Macht

ber das neue Geschlecht immer mehr

Modernen"

die

ihrer Zeit,

Sie sind

verliert.

die ersten Vertreter des

weit-

herzigen internationalen Judentums.


2.

Die Snden der Unzucht und der Entweihung des

heiligen

Kultus

werden nicht einem

politisch

bestimmten

Teile des Volkes vorgeworfen, sondern der ganzen

Schuld gegeben.

Wenn

Gemeinde

der Verfasser die Shne und Tchter

Jerusalems oder die Kinder Zions als Frevler und Gesetzesbertreter nennt, so hat

man

kein Recht, diese klaren

Worte

auf einen Bruchteil des Volkes, eine Partei zu beschrnken.

Es

ist

von entscheidender Bedeutung, dass

da,

wo

der

Dichter unverkennbar eine bestimmte Partei, oder besser eine

gewisse Gesellschaft seines Volkes vor


die

Augen

hat

(\|r

4. 12),

Besudelung des Heiligen und die Entweihung des Opfers

sich nicht unter

den Anklagen

finden,

whrend diese an den

Stellen, wo der Verfasser allgemein von den Snden der


Einwohner Jerusalems redet, in erster Linie stehen. Die
Ausdrcke weisen auf einen allgemeinen Abfall des ganzen
Volkes zum Heidentum hin.

62

3.

die

geschichtlichen

Erwartungen sind

Voraussetzungen und religisen

derartige,

pejus schwerlich passen.

dass sie in die Zeit des

Von

Pom-

den Berichten der verschie-

denen Eroberungen und Plnderungen Jerusalems

lsst sich

Einnahme durch Pompejus zwanglos


religisen Hoffnungen und Gefhle den

kein einziger auf die


deuten,

und

die

Heiden gegenber sind solche, wie


weislich nicht

gewesen

sie in

jener Zeit nach-

sind.

Diesen negativen und polemischen Resultaten positive


Aufstellungen zur Seite zu setzen

ganzen Sachlage

kommt neben

nur noch die Zeit der Syrerkmpfe

weder-Oder

ist

in

ist

in

Betracht; dies Ent-

unserem Falle ebenso klar wie zwingend.

Bei der Beurteilung der vorgetragenen Ansicht


nicht darauf an,

Nach der

unntig.

der Expedition des Pompejus

kommt

ob dieser und jener Psalm auf

jenes Jahr treffend datiert

ist,

dies

es

und

oder berhaupt datiert werden

kann, sondern ob die allgemeine Zeitlage der Lieder richtig


erfasst

ist.

63

bersetzung der Psalmen

Hebrische

ins

mit Noten.
Die Rckbersetzung der Psalmen Salomos

in's

Hebrische

auf den folgenden Seiten bitte ich als einen Versuch anzusehen, der durchaus nicht im Dienste des in der

lung gefhrten Nachweises

steht;

Abhand-

diese Retroversion

soll

nur zeigen, dass ein Verstndnis der Psalmen im Einzelnen

und dann

mglich

wenn uns

ist,

die Lieder

in

ihrer

Sprache wenigstens nher gebracht worden


nicht auf vieldeutigen Einzelheiten,

die auch in

dem Gewand

zeigen,

keiten nur
in

sondern auf Gedanken,

ist

die

bersetzung

wie eine Aufhellung der mancherlei Schwierig-

von

einer vollstndig durchgefhrten Retroversion

das Hebrische

zu erhoffen

verstndliche Einzelheiten
greift

sind.

der griechischen bersetzung mit

gengender Klarheit zu erkennen sind;


will

nur

ursprnglichen

Der Beder Abhandlung vertretenen Thesen beruht

der in

weis

auch wieder im Ganzen

allerdings

und diese mit

ist.

Damit, dass

man

un-

des griechischen Textes heraus-

Hilfe der

Konkordanz zu lsen

sucht,

wenig gewonnen.

Damit

ist

sion nicht der

zugleich gesagt, dass der


ist,

Zweck

dieser Ver-

eine lesbare hebr. bersetzung zu liefern,

sondern der rein wissenschaftliche, das verlorene


wenigstens

einigermassen

dem Leser

nher

zu

Original
bringen.

Deshalb sind manche Stellen des griechischen Textes, deren


Sinn deutlich und auch im Hebr. wiederzugeben gewesen
wre,

unbersetzt

gelassen,

sobald ich

mich nicht ber-

zeugen konnte, dass die hebr. Worte denen des griechischen


Textes entsprchen. Umgekehrt wrde freilich eine sklavische,

Bild

am Worte hangende

vom

bersetzung ein sehr falsches

Original ergeben, wie sich jeder berzeugen kann,

64

der einmal versucht hat, etwa einen kanonischen Psalm aus

der

LXX

verbotenus

Resultat mit

dem

und dann das

hebr. zu bersetzen

in's

Es

hebr. Original vergleicht.

giebt auch

sondern es muss im

hier keine allgemein gltigen Regeln,

einzelnen Falle mit genauer Kenntnis der Sprache der bib-

Psalmen und der bersetzungsart der LXX entschieden werden. Dass ich den hebr. Text ohne Vokallischen

kaum

zeichen gegeben habe, bedarf wohl

da er so

dem

einer Erklrung,

und

griechischen bersetzer vorgelegen hat

der unpunktierte Konsonantentext zu weiterer wissenschaft-

Behandlung

licher

Durch
uns

allein

geeignet

allein

ist.

die Retroversion in das Hebrische

Text

griechische

berlieferte

bekommt

der

erst seine richtige

Wertung. Als Mittel zur Wiederherstellung des hebrischen


Originals

steht

Selbstzweck,

Zwecke und
realen Wert,

er

uns

hoch,

sehr

sondern nur

das

Mittel

aber er

nicht

alle

aufgesprten Varianten haben nur insofern

als

durch dieselben eine Verschiedenheit der

Ob

Vorlage konstatiert werden kann.

hebr.

ist

jenem einzigen

zu

Handschrift dies

Wort

hebr.

anders, das zu untersuchen

so wiedergiebt,

ist fr

Sport

rein wissenschaftlicher

eine andere

die Erreichung des letzten

und hchsten Zweckes bedeutungtlos und hat


fr die allerdings

eine griech-

falls

nur untergeordneten

nicht

Wert

notwendige Feststellung des Verhltnisses

der griechischen Handschriften untereinander.

Der bersetzung
gabe des

griech.

ist

legt werden.

Wenn

liche Edition

gegen die

bietet,

liegt
v.

G.

sind,

in

das

v.

die neueste

was diese ausserordentlich grndfrheren Ausgaben Neues und Besseres

das,

zum grossen
fr

Aus-

Gebhardt zu Grunde ge-

der bersetzung nur wenig zu

bevorzugt,
oft

im allgemeinen

Textes von O.

Tage

tritt,

so

Teil daran, dass die Lesarten, welche

das hebr.

Original

keine Varianten

aber auch daran, dass der bersetzer den

vom

65

Herausgeber vorgenommenen

derungen

mich

in

habe.

Es

n-

vorgeschlagenen

oder

sich nicht anzuschliessen vermochte,

worber ich

den Noten zu den betreffenden Stellen erklrt


schien

dem

Verfasser, als

ob die gelehrten Emen-

dationen des Herausgebers im Allgemeinen an der Eigentmlichkeit

dass

litten,

sie

den Fehler noch

Texte vermuten, whrend

im griechischen

oft

Lsung der mannigfaltigen

die

Schwierigkeiten gewhnlich in Fehlern des hebr. Originals

der bersetzung zu

oder

suchen

auch beruhen die

ist;

vorgeschlagenen Konjekturen resp. Emendationen

oft

staben, bei welcher der berlieferte

Text bisweilen wie eine

Hnden

nachgiebige Masse erscheint, die unter geschickten


aller

(zu

auf

mechanischen Kombination der griechischen Buch-

einer sehr

mglichen Bildungen fhig


S. 78 ff.

IV, 9),

S. 85 f. (zu

XVII,

(zu XII, 2b),

21), S.

Vgl. besonders S. 75f.

ist.

(zu XVII, 14),

S. 84f.

Als mir

87 (zu XVII, 33 c).

am

wichtigsten scheinendes Resultat hat sich mir bei der ber-

setzung ergeben, dass keine einzige der zahlreichen Varianten


der berlieferung im griech. Texte auf ein verschiedenes

vielmehr

hebr. Original hinweisen,

bersetzung zurckgehen
des

stellung

ursprnglichen

auf eine griechische

alle

und dass cod.


Textes

dieser

zur Fest-

griechischen

bersetzung, der brigens bereits Dubletten enthielt, noch

Wert

grsseren

hat, als

Betreffend die

man ihm schon

bemerkt werden, dass dieselbe unter


auf die

nur

worden

mir
in

nommen

steter

Rcksichtnahme

bersetzung der kanonischen Psalmen

konzipiert

stand

zuerkennt.

Abfassung der bersetzung muss noch

nur

ist;

die Hilfe der

Schleusner's

einigen

worden.

wenigen

Werk

Konkordanz

zur Verfugung

Einzelheiten

Die Anmerkungen

tigen sich mglichst kurz mit

in

am

LXX

in

leider

Anspruch

ist

ge-

Schluss beschf-

den wichtigsten Verderbnissen

des Textes und Schwierigkeiten des Verstndnisses.


Beihefte z. ZATW. I. Frankenberg, Psalmen Salomos.
q

Bei

66

genauerem Nachforschen drfte

noch manche feinere

sich

Beziehung zwischen griechischem und hebr. Text finden


lassen,

meine Zeit und Hlfsmittel reichten

Arbeit

in's

Grobe.

hier nur zu einer

I.

mnrb Nip

vtb nisn^D'nvnn nyotri nns

rtab

"6

nsn

nnm

:o^n

prr^

wtosa

my

tpunHpnp mnai
raa-amy ioi

t^wfca na

nnmoa lwwm

onnoa nnn

om^y

DiTi^ tfurrty

u * a
<\r

mrnnp Mn

II.

-tt-niin

ps ta yerrm

nn

d*

"jnanrty ity 2

tnnwa rrtyaa idoi


mrp-^enp ikdb D^anT^aa lawrinn

:mtya nvitornffttfi Mn
^d pim ma^a>n na p-ty

67

tnn rcn vh

nvktntsb roaa smaa-nn

nj^> nana

njn roaa maai a^a


*
a an anina
.

tma

10^

mp

tyrrorra

onana

s
awn

aaij>

aiana vis
"irr

arroai )pn ijn

wy

iytr\n^a ? irr
10^

nayn

pm

wp

w
pn

rmp ton rrty wrte


jbti^k ffp*an ^BBrta

wy

*a

jnro 10

a^T^aa-n

io

tBfarrn a narrta
"wo amtoya la^pnn
:bjw inn VQVfrru

12

na nuirnnn na^p ?

hh

jn

anttwn

nMno Brtmrnuai
ttoua wann "wnnn

Ibb^d

jnrty n^n

aH**a
:by6k

owyaa

^np-re

^anpi 70
p*wn *m

twtto

TBBtnoa

triH&

naw

rojnn anwanai

"pHnrnrnnV

Brisan-na rrto

:bub np s *6i

anat

16

17

rmo

pmsm m*

Bnaa B^iT-n

14
15

*a
s

{prrtya

13

is

isnn 19

maa-KBaa nrnan-n rran


TorrD^itm pv mt
tmay-nnn new6 ana ^an
avite mrain -naa-naisa nran
jpsb naton nmasn rwaa
5*

20

21

68

tdki rnm^rn bbtrw TP8-1 ^i


nrmpfia D^pw-ty T i:i3n nw nn

22

'

nana ian 8*? iD^p ^


tyram anjnn mrr nn b n toi
Bi"ni8ro B8 ^a wy ntupa ^ a
:naaa tt"ty anan *]1bb6
bbwo atw a\-68 "insri"^
majrciy

*)i

23

24

25

tntyaa pnrrnifco tb*6


iiii

nm

b\"6k "OKnn in 8 ?! 26
1

ansa-mn-ty
iww p8-ty maa
nwaa a^rty

mtea

"vjraa

in^aa 27

ib8b

-aip

8in ni8

atrn 8^ 28

*at?n 8^

rww

1p"10

nnni

p-]n ^8 -ib8
^na av68 a j>t *6i

anri

29

:Vnn imaa wy
Bnawrty
jfitoooi

^a

a^a

DVijrnKwb an

bbip

^po

naa^

waa

in 30

jimjrr ^

mrp-BB^B p8rrn ii nnjn


i^an-asw pro toa -j^a v
njna rnrr-wv b^kvi la-ia
jaBtyaa

ywrty nwin <a


yvnb p*rrpa Tr6

:on^oa

31

a^atwai

atoj^ a s 8ar6

32

33

34

awn

jwnay pns bvrh


jw6 yvrb

35

jpns^ ntry n^8-nnn

mpna

v-np^ nwf aia

vtdi-6

<a 36

nona r\wgh

69

tmaa wsb Ton Tyf?


irayitb otoj^ mT 7ns

37

in.

vm jm

mnriw rian *6i


t&hn

ntrty

not &nn

^TpBfl ''lOt

ror

^tj

imT-nast? p*rem

mvo

-Vjf

Ton

mrr-riK

mrp-nmo pns dkb^ *6

tnwus Tn
msv

dvt ?

pm

pns

*pa

hd

man

b*&

w>

wan p

nnjnar

tpmz w6na

uran
5

m*

^B TiPW

erp

inaan-ty nan p*irn3 j^n *6


jT-ran

wa

tTOtaro
itygji

mjw

iiifen

Tan

nty

iww^>

araa

Tps"

tmw

toh mrta npy ran


Yn

Wpi

jrcn ]

naK-^am wVaiw
\"nb naan-ty ntan

toppra T.ps s

nso

^ "W

o^y ? n^arrn^m nt

12

hn nn nmeb

4/

10

IV.

D^moa

at$>n

70

m,T id pim *p^


a yjv anana vir

teo

:ttst?n d^jwi

niK&rrmatyrm troo Kim


npn K^a ntwr^a-ty vyy

rraapaa vty

tma

Dnarrwp

mwtna

nao

tnyiatraj; nnoa

rotn va

tDn"

laity*?

nnno3i rA^a

yBmjnDa wartet *i3T raya


jdw pna n*a-fea ia ino
n^TDna D^nan bvk yw
:ann p*m awa-rowa

DNDimty b\-6k n^r

tarwya

D^pi aj^a

btbm

iproi

pnr^Bba awan

Tatwia

arrrfarBtfB

tnanaa-pn -qtb *pn

twua

^a Bwrva-ty am^i

nptrnana injn-naan
ytyrniKn

nwj^ naia nai

:^3t?3 yan rrerny

^an^>

hn

10

j6

Barrnwrrnnn jva aim n


jbbwi
y *a 3t?n
iwta aan *6b 12

w\

"ins ma-ty wjn


tammana iDnb

^a wsa

yatyn j6

13

mrr sr
th&pa wiai mpia ins
rn rfcnai p*ro jwa

14

trfartaa

ps

nt?33 ip^n

rrAnaa

rMa

wpm

asya

vbj>bjjb

w*

15

inity

l6

7i

waa w irrpn
twi yat" Vdb
:

b vxxnf toa

ttaawy

D^nny inp s 20

gm

tntKna

m*rn*

tram

nst 161

:no"in

ms tnswnwtt ^

Dann rw p wr i*w w
ne'urtMK dVjp HOT
*

nwam

tnp-rca wtf?

21

wjw
B*W 22

ovite

pKfrtyo

mm

njn

toru

23

bbw s

j-pmK-^-ty -pon rar *p

25

V.

nfa t

Ann

jraub nana parn

mrr

3 nn s

Dvn ?

pio BnnrrSK i^n

toma

fc

rn

np^

n&raa ino ipbm


tDVf?K

18

wrtD trjwnrwaun

tntsan

ty

17

norr

"irro

^BB^ rO"

wpa
?

r*

*1DV

*6

miy ? iHnpa b isa


1

urbsn atwi *6 ruuo


twrbx nn *a

72

:kbw

npraea

)s

d\-6n ipM *]^k njnN

nm-6 mnr

intyy

ib inna

im

pn

10

tUttB ity 1^ nyr Ol


nn trajn anan a^a
nn d s was >a ]vai uy^

rm-tofr

tsh

\nto teten
trifft

nna bn

o myn rww

h^di sib ns

1 T^ra b*ikvqib
.
:nonn narty natoi *6a mt^ *3i
tbjn nsiM
*prvm

:)non norr *6 7*?

tnpua

j>3b6

nor dn

npisn

n
nam

mram

nroate tonerfy

nte
<\r

mrr-DBQ

inrna

13

14

mono ibm

jnau mir "pon pan-te-ty


prrmoa o\nto tisp i^K-ntr
:Brv

12

15

16

17

-jnaiBi

nvmaa

*jm

19

wm

vi.

*op^> ja

v tok

jjhsw rnrp-Bti>

na

mrva vwr ran


tYfflfeM

rar6

rT-wya

anBtti

73

nvr-D

tvn^"n^

i"in

nvramM toi

wrta-iya

jnDKn

]rp

v^k

wnn6

wvsnbrhp

t!

jD\nb-nTn te-rtten

mrr

in^D Dp

mpn

mm

j>t?

i-^two-Sai

non raiy rar ^ro

vn.

www

mr

]b

nvf? ttsna

<a

Tnptr Dfan oinn-te


inD* ^ssm nn

5Din

li^j;

:d>i:6 )nrrb*\

ran

nn
pan nn <a

tishp

uava

ytsna

-jp

paa

t* afr te* *6

ihjd nn

n^ayn nni

"jtnpa

omn nn

*]ty-nnn

ww

"]m?y-ny:i

wum

10

nyV ^inenr
1

<a

uraw

d^v ?

t vm.
jwi nn nan *wtop

74

wo

nm

nna an ay^p

{DM ? ttBB^ 1B" te "IK1


anpD-TV ^trn^ viyat? ^p
jyatra irio natw
1

nn ^3

tnp-oa aarn

pi

itea

n wwk

*nana ^>*oaBtya viatwi


ja^ya vaspaa bvk npTsn
a^at?

otyrnii Tamaen b\^k ra


tD^TSn ^K^&Bffa piT^3 njJT
ayai? an^iy nnnoi nvnnm

stau

ina-ay 3i lK-ay

injn-nN
tr6"ty naaa

ie^>

law
Di

io

vw mbvrvnp u
thm* pa

nwoB-fc

iVm

nty33 D713T

tawty wy

wraaia

idoi

waa arrmai

*6 1 nan rorai ab

nyna nn bt6k

)tb

~\k>

p-ty

n frroryp p 10b npn


lynaa pK^naTa *,an
tmtni

a^Bwty

nor6a

"f?

1311 "p-D

"6

16

IIB

1N13"^B BWl 1W
inww nay o^n^ anjw inns
B3 MTWa^H 3K3 83
tan n33 rtn apn
o^enT-flim rrmioiK na^
tanjnna ne33

13
14

pn

nnatya pan-ntr lmanp

JBBD

12

wan bv6k

<a

17

18

19

75

nsjrtrrtai

rnam

an ra

ttfcwvnaiywi ibp
arrnum wroa fan
DiTnona aniKaan wy
nr \pm vbwr ikbb
t aitim
Pkttbid raw*a btk p-ra
t&awo Dnn D^3 D^mrwn
nnpnsa parrtrasw mrv ^no

a rrton

20

wm

21

22

^b^d

inpnsa

tirrotYi bti ?

a!?iy!?

nnjn

23

24
25

Taasi "ja upian 26

tTB3 tohr fiw npTrfl^K nn

wty

*a

"pan otk a*n

27

napi nana ^martriw fap


niV Ina *a
ttsny ipn laroai

28

29

nma nnm
i
twi^n ubb txbyn 7*

30

ttaa vb dmj Blta p


anpa wftn nn*n

31

trar umpn f^w


-p nw ? umw

32

swfry

f*sww b^ib

atoj^

pnn wa^i

*a

1^

33

jwwa mrr
b^tbtpbb vbbpbb mir ^na

34

nyi

bW

i|r

BiBi-^n

IX.

im p-^

ribtta

otati

tnw

)b

torr

tema

rare BniBB

jwi^ra raten

76

ir:ijn inpnsn d\-6k pnun

]?&

pa-tyiB-te injn nno* *6

yuh yvrmpm
"jnjn m ino^ kbw

rwr

iwrh*

wBi-n^oi (?)nnaoa wtryo 4

WT-^oa jwn

pis

nwj6

Harnnaa Tipsn inpnsni

ntvrm b nn psr
WBrnnea
in

nprs

rrany

n^yi
xmn vrvrby piss rwnsBtf *a
_,
ntf i**m pfr d b dvk y&n

jrcn

minn pbj nwono npin

ibafy wiB^i u ? ras sb


inbh *ity*6 dk-o nibn *wn vsb
1

wen
nnn

nom *6i "pnn n^-re


:nawa nworrty "jrQii
ij> umi dy6k nn nnjn

"wa-ty

nt?

um
naty

1?

bmtr^rb an-n ron


ud "pon non-te
orroK-jn? nnnn nn *a

rra* )B

na?rt3ts

nw

wty ibp noen


ithyh
*6i

mm

wty umnKTiN n-o nnn

10

x.

nrowa mrr

ist

ain-n

tnarmtosh nwan np&

77

nDi- s i^ mrr ans


iDin mjp hVi

*a

Byn rsm *

nw

nDnn mnjrnN

nirp

:mpB2 mtroYrty mrrnny

Tom

pnx

n* n^Tom

pm

nbyb vsed ii^n


ny-bnpi
1

ny ? d\-6k
tnirp-Dt?

ata

niisn ^*n^-nn}tt

mtb

wpn

:omps2 ^1^ dv6m pn *d


tni dto^? d^pit wp
jmma irr opi 2*\ym\ mrao

jnbijrnn^ ^"lt^-jrrty

njntsrn

^ XL
BHp-nynmsw

jvjd

pa

jd\-6k osnp

pmi

d^o

iDi

my^n

1m

nny\n

jdm ? nah rrosn Dtto-pjrta


tnn^n^-nnrrnpsn tow -inr )yo^
Xnay^tta d^pw wzb

:ono
onnyn wb
1

TBnp-m
njn ub^b

wbwrw

towai

tonp^-ty

nai d\-6k

<a

wiHfii rwr jr

mnrD^

^"it^

"an!

nur op 1

78

<\r

jni

XII.

wo ^i

yn

nta^

nw

fcam tojrpte
:n"iai ata

jn

Bw^-nan
. *

nyan

na

nana

aiBnn-3naa
tsfM

a laa

p^>a a^na ij>a in^a 3

D7*i

nna a^y pro

tnei-^BD nontea a^na


r6naa a^na^na

a^ana

toia^

pnr
a^na-masy miten
:n^ono naan naia-p^ anVKa
b\-6n

nwwB

orpttny

nw

ton napi Bi

ibt

jn^aa aib nij> ' rar i*n

byb

iaa

nrr

^or-ty np\n nvrt

:nirp-(?)nn:iK

<\r

wr

rra*n
WP +

mw

xni.

^m\nan nwps*
mfc nan

roVnna

nvmns a^an

a-ina

mw py

u ? npin rnrrjmi
1

:a^rniai ajna

mjn an^v 1
a"ia i"ia

wn

p^a

jamasy na mjm^aai
:m.T u^xn

n^aa 4

rniaana tbh

tea

:a^arraj> na^ )

yrn*n nn

*a 6

trfortaa p*nri* an *6i

nvi3

a^irnaia ht V

^a 7

79

tproa ytn pran

narorpa p*o

VTDrrty HCT 01^


1

nmaa

nn*

nw 9
*3 10

onwam

jna*6 hbt jwm

XIV.
nDn rami6
t

nw p

nwny

vprriyaa tpaVvA
:D^n^>
1

oViy ?

na

1^

fr

mrmtna

w www

irren D^msy mrrp

D^
j^tw

I8HW3 DJJBJ

wrfcirnfcw p^n

*j

fc6l

nn tm
onwn rTBja

ff^n p

D^Kni

ffiTOMfrirona

:D\n^8 ro Vi

TDH

ViB ? tTjnO ffttPDTl

trwmxh yv
nrren

"pwn bwt?

*a

aVwm

rbm p-ty

:n s pns-nDn-Drn iksd^ 161

:nnoa Dn ren mn^roni

10

8o

XV.

y\r

-3

jwini sipr-v^N-mtjr^ "^nos


twnbK nm n^y-oiii no3o *a
noN3
nninV dk-o dv6k ?y <o ^3

rn.T-DBo vw*ip

'b

xysmh r\mrb dk-o

noi

Sdt

3^-nnoP3 tbo ann tio?d

mi *ba DTiatrnB
pro Ton 3^>o oviBBrmwn
jno oiny^ 010^3 narnBny
n^K twrrtn pmjrnom -nnr6

(?)\mh

mrr^iD oyan-ty N*rp3

towomio te not?r6
o^w-ty o\ito-in 3

D^pim n^pnso nioi nnm 3jn

trijwrh

id^tdho

a 1DU S

ww\ d^bh irm


JiWbpd pmtyiB im3> n^>i
fD^ onno DWK-p 103
jonse-ty
"jt^im

imn

nronn

<a

)H3 oyBnvfcna

10

Vitrany dibtp nrvjwsi

ior6m

maon ^3
a^on rnw

12

orron^ NSn-^3

j^jwrrn
otoy!?

roainn

n wyra ra

nostyo3

o\i!?k

13

ups

1
'

^3

w nwmm

13

DiTrf?tnDH3 vn>i
jn'jijrnj^

ty

H3W

d^bhi

XVI.

vfow 0^03 m,T

WM

01

8i

tnarneTtf

moV ^Di nnD yro dv6 pmna


:d^tdv ^iwp ny ary
tonty-v mm? WDi iidi
:ntoj^ nana ^d nw bi ?

arprfc DW-.

raton njr^aa aawoi ajrro


njwfc *snaee a dni ? *]"? mi
jpa*6 D^on-DV ortyn Vi
1

nv6

"O "pon

iwr^ 6-

^0

jmo-iv

-pan

njn nano n^nS ^so

Vvan rw

ttea

tvrta naan
ntr

ramm

ttt&e

pmn

"ns^i
4

by\

^T-vy
:ncp *paia ntiM

aV

"?ai

ajn nt?-^ tf^rrto

parva

16

10

non

*)i

sc pnnn mvnspi mnVn n


tna6 "po^a tan <a

Wvw

-JDD

fb )nn

13

trarrva Di nama

14

:twn-msai vwaa "pnn


rmrrjwa 1^ n^a pns rwpa

15

ijn

n^yb

I.

liato

Wnnn

pn
ZATW.

b-a

XVI.

niDi
z.

12

pmn nn

Beihefte

JETO

"p3

_l

?y

nn nur

m-^n"ny

Frankenberg, Psalmen Salomos.

d\-6 in

roo

82

lajmi

DvfwbK

uwki

ntana

tanarrty nyb wntornratei

bamr-by

mm

^0 th

ntoj^ ljnrty

nib

nntowa "paa
d^pi

)bu

wty

npwon

nw

Tto

iwviKBnm

10p

man

10^

nn

riintw nni

nV -ipk

ras ^
n^oo #
jnjmmnwan titkdd nnnn
tiaayi *pp
naiKan

pKrrtyo

Qjnt cnni

D^an

d\-6k nni

nn ? mpn
1

d^n

)b

nbwn onNns

dmV an

*6

nn ono tw ^ ajn psn


:prrty npy nty vbsp-^3 mm p

10

11

in

ro-^BWD
:irr

iaan jron

mnn u

amaai )pn nya Tran

2iv-ny nrb& wea-nora

12

j^on *6i nbpb pan-nen

m*o rwy
t

m pn

imfritt

d^pws

"tt

13

mbi

ntyy -wirfei 14

im
rmnrrM an iptmi
D^pwn rrany m pm b

iDmnfri6 onjn n^ian


yijr*ia-*pra

:now icn

D^TDn-nnjramK dh loa
tnaivoo ma amBsa
jna amtrsa

taten!?

"d*jm lyn

15

16

17

83

:dho ntatei Di n^T'i^a ipvn

nrm pKrrta^

is

jpKrrty ioon o^o^n ib <a


d^i onno moinno nxyi nV^-mi^o
:di npa ntsny na p ^

19

dio

20

D^triD nroian

nKorrVaa

maa

tpjn ajn

Tirp

ajn

*pjra

^0

aaron riya

apm mrr n*n


Hin tow-ty *f?^ dy6k n\sn ryb
a^jn an pa jy imr
aa^a

10 ?

21

22

:naaa iddt a^ua d^pvt nna

a^un anr npimaana


a^arrnwi pi

ntoiio

twVaa

23

pT

aasa-ba

^>na-aaa 24

jva-ma dwid

a^i natr

imjm

25

:aaHana awan nar


ipk np ay pp"

26

nt6* mrr ? npa Djraa aiD


my fh Daira nbiy rw *6i

27

wm

viao

iDii"-

nr

npnsa

nyvjnv

Bw^a on

pa> s *b\

tarwAmia a^a *a djjt


pan-ty arraam n^w

niy an
nnp-irnaana
lby-nnn

may

>

"l

a^ay aiaa"

29

vw awojn

n^iii
1

ab in

28

w mm
d^pw

pwr^r(?*as)a
janpaa anpa

nnwn

rrrc nw6 pk-obk wm in^


a^ain rria w^ans
:b\-6k maa mT-naa mnb
1

arrty ^K-iia ?

B3VQ

pns iba
raa

mm

"w rw
6*

31

32

84

:mrp-W
napi
1

mon"? ?

n^np

dsVi

aom

bi

*a

did-V naa^ vh 33

am

*)ddi

tot

V?

t6i

jnmnrDvV mpn *pw *b n*ybi


D\-6-mna:i lnoaa

d^o

mm

in

17WT3 Vi^ D^IT^O HTO<


b^j^ r*naro p rw
:nntmy noana mmtsp Ttt<
an Dj;a ^0^ n&n ima im

narya o^an

wn

vn^>-ty

anp-nna
jnpnsi

tjha

34

35

36

ana rosi

W3 ^w

^1 37

Ttt lana dvt^ *a

ay
tya

n^rmj?3 oam
ij>

mmwDi
:^a>a

38

mm-to inaa

39

ny

40

D^nb-nTa ptm y^jaoa

rqrm naa mm-mjn nyn


jDmjna na toan^ rra V
anr
:na nrn^

mw

na

nb

mnn

42

totawa-ty
an man* vnno
anpo DjmBaa* taistr^ nnya

43

dt6

j>t toia-]te"TTn

nnc^>

apn^>

tb-bi

ja^anpo

mDy-pna a^np-naiD man


nonn

:B96r

a>jp

41

^>

n^a

D-H^un-na' 44

a^aa>-*)Da ^na^-aia

non

mT;

^na^-ty d\"6k nrnr 45

:n^n ttawrvi^jflD ttVw


1

:"rjn

n^iy ? laate in

mm

46

85

t xvm.
nb)yb -pT-wjnrty "pon

mrp

*6 loty

rpaw

tmpna rrcamfrin^ myotwi "pam


Tarray pKrrte-ty ^tss^o
itortrh amaK-jnrty iranw

aros narr

fttttan

snriva n^aoo nyow

tra: atrr6

PD*ba narrav^ ^nty- d\-6k nntr


nrroa-nKxa "inao-ai^

ran anra antoarmp

wntsw was ro*r6


vrf?-nTa nw rrwroBwaarBMi

tMan yrb

tjjn

DM^"nKTi

npTi

mrrana

pirwsa BW "W^
5

tstex^ub nVa n^p ?

ranr

mmb mnjmjn^ nmo


nab
DV-taa

"|fcraa

ms yno

pao

iop *6i

oam av^K-nKTa

jD^^jn dv6k a*na ovo


atna ovo iyn V

aama na *6 anp-nnno
:majrntea 10b n a^s dito

86

Noten zu der bersetzung.

v. i.

ohne

el?

v.

v. 4.

Es

b.

reXog gewhnlich

zeitliche

15^, bwb;

dem hebrischen

Beziehung,

hier entspricht es,

nicht ntig, vor EjrcucoiJETCu

ist

ie'&r!

n^sb

Big

ganz

uvteXeiccv.

eljra

zu ergnzen.

S3 oder B?

In o jiq uteocoiv ist die dritte Person nach etjrav unmglich,


da solche Aussagen oder Meinungen in den Psalmen immer direkt angefhrt werden.
v. 8. Die erste Vershlfte msste genauer lauten: cd dvojitcci arcbv
ujrep xq dvop.. tcv Exrvtv; vgl. Gen. 48, 22, wo sich auch derselbe
v. 5 b.

Gebrauch des bv

vom Stamm

In EnXciEi

findet.

IL

ty

v. 6.

fehlte er

8 b steckt eine Substantivform

v.

bbft.

Den

und

Artikel vor uloi

im hebr.

fruyafEpEc; lsst

Mit ev

Original.

R weg;

jedenfalls

in der zweiten Vershlfte

sjririp.cp

weiss ich nichts anzufangen: als Schaustck" knnen diese Worte nicht

Die ganze Wortfolge von ev ejucsr|p.(u an scheint


ihr Hals ist im Ejr(or]p.ov unter den Heiden

bersetzt werden.

verdchtig;

der Gedanke:

wunderlich, ev

ist

est.

steht parallel zu ev ocppayii, also entsprechen

wohl auch xp&x 1]^ ^


ev eju. und ev 09p. knnten
sich

Wortes
das

sein.

griech.

ccrcv

und 4v

Die Worte

rotg e&veiv.

bersetzungen desselben hebr.


Dfin wird gewhnlich mit cppccyi^tu bersetzt, aber auch
jucsr]p.aivco hat diesen Sinn.
Job 14, 17 giebt der berleicht nur

das in Parallele^mit Dnn

setzer

das ihm unbekannte

stellt,

mit jur|p.atvc wieder und Cant.

^>Bt3,

cppccyi^cu

hat Theod. ejtlr|p.ov fr

5, 11

hebr. uro.

v 10. In den vorhergehenden Versen ist das Gericht des Herrn


ber sein abtrnniges Volk bereits geschildert, also kann in v. 10 die
yfj (= hlg. Land) nicht auf die erst zuknftige Strafe Gottes verwiesen
werden.
v.

Das
12.

In

jnfil

v.

der Vorlage

ist

JHfN zu vokalisieren.

wird das Verspotten und Verhhnen der Shne

11

Jerusalems dargestellt

als (gttliche) Strafe fr die

Hurenwirtschaft, die

in

der hlg. Stadt ungescheut und offen betrieben wurde.

in

Vjrcuv

dem

v.

12 sind

betonten: HH 1BW

hervor:

zu

demnach

und Spottes auf

Dass dem so

"ItPfcO.

jrapeeiyp.ccTiav,

die Heiden,

sie stellten als

passen nur die Heiden

der ersten Vershlfte entspricht

dem

dvtl

Das Subjekt

daher der Gegensatz in

ist,

geht auch aus

Zielscheibe ihres
als

t. II.

Subjekt.

Das

v.

12b

Hohnes
Ka-ftd in

87

Da von den

19 b.

v.

Handschriften einstimmig

ber-

Kccte;roce(v)

wird und der Wechsel der Endungen ccv und ev beraus hufig
wird man kaum mit v. G. in Kareirddr] ndern drfen, zumal da

liefert
ist,

im Vorhergehenden wie im Folgenden immer aktive


v. 19 a g&vq, v. 20 f.
Formen mit belebtem Subjekt

(resp.
'

mediale)

IepoucJaXfjp.

stehen.
v.

Das Subjekt

26.

ok sxpvioa KT^- kann ebenso wie in

in Kai

25 nur 6 xteq sein; ecppvncc, wie v. G. statt exp- vermutet, mit folTrjv piv ccto, d. h.
gendem ecog wrde schwer zu erklren sein.

v.

des Kollektivums to p&Kovrog,

auch schon vorher


drucksweise aus

26

(v.

dem

c.

v.

Bilde.

einzelnen;

nicht eines

27 b)

v.

28

und

f.

der Dichter nach unsrer Aus-

fllt

KKeKevrr|p.evoc;

Ipltt

wird gebraucht

von im Kampfe Gefallenen. Das gttliche Gericht wird oft unter dem
Bilde eines grossen Opfermahles des Herren dargestellt, das auf den
Bergen und Hhen stattfindet. Der Pluralis, der an einen historischen
bestimmten Berg zu denken durchaus verbietet, zeigt, dass das Ganze
poetische Formel ist und hier nicht von einem einzelnen, sondern einem
Kollektivum die Rede

ist.

Das Gericht Gottes wird mit einer verheerenden Wasserflut


(vgl.
den Ausdruck spWt El und besonders die Gleichnisse in den
kanon. Psalmen) und wildemprten Wogen verglichen. Die pi =
]M*} ist das gewaltige Wten des Meeres; vgl. auch speziell ty 74, 13 f.
mn vgl. ZAW. 1895, S. 2596".
v. 28. Zu dem Begriff f orepov
v. 33. v. G. interpunktiert vor oi cpoop-evoi und nach ev. ejriTrj{ir),
v.

28.

ejriT.; doch ist diese Verbindung sprachund ev kmot. gehrt vielmehr zu eXoyeiTe tv

verbindet also oi cpo. mit ev


lich nicht gut mglich,

ev, ebenso wie in der zweiten Vershlfte petcc Kplparo;


zu f e^eog Kupiou zu ziehen
v.

36

ist; vgl.

jrapefdvcu kxX.

c.

Epexegese zu
vgl. hnliche

jroifjcscu;

ist

<[r

Vjr

v. ib.

<\rXare

zu lesen sein.
v.

lich;

2.

YP rlYP r ov
l

dem Sinne nach

llttt;

\]/

4,

abhngig von

das Subjekt in

Konstruktionen in

auch

dem

5, 10.

23

a.

*]/

5,

jtoifjcu

als

18

Prdikat
a.

oder besser

Infinitivsatz sind die

ioi,

9, I.

III.

dies wird aber hchst wahrscheinlich

xh v

erwartet

"l?

YP riY ^P r lv afo ist schwer verstndhier den Gedanken: sei eifrig be<

man

dacht OnpP) Ihn zu loben (inmttH>5? ? ?).


v. 4.
ok liycuprie; SiKCCiog kxX.

ist

durchaus unverstndlich.

Mut nicht") heisst sonst


immer verachten, gering schtzen = DNtt, also wohl auch hier; das passt
auch gut zum Vorhergehenden, wo vom demtigen Sndenbekenntnis und
frommen Sichbeugen unter Gottes Gerichte die Rede ist. Dann giebt
XtYojpeiv (Wellhausen: der Gerechte verliert den

aber jraieup.evog i?r Kupiou keinen Sinn, diese Worte mssen das

Objekt zu ok 6Xiy. enthalten; jraieu6p.evog bnb Kupiou

bersetzung von

ni (T~"!D1, jraieta

auio ia jravrg evavri Kupiou


entzieht sich nicht

xov Kupiou, vgl. Prov.

TDn

,,-

lii

dem gttlichen Auge, sondern

ist

3, 1 1.

131ST d. h.

eine falsche

i\

eOKia

seine eoKia

er wandelt in seinen inners-

immer leiten von Gott


Ergnzung zu dem, was in der ersten
Vershlfte negativ ausgesprochen ist. Man knnte auch erklren: Das
(gttl.) Wohlgefallen an ihm ist immer vor dem Herrn, vgl. <\r 8, 33;
doch ist diese Erklrung weniger im Einklang mit dem oben festgestellten Sinne von v. 4 a.
v. 8.
v. G. ndert gegen die einstimmige berlieferung ^uxn,v in
^uxf}5, indem er towreivouGei als Subst. fasst doch scheint diese nderung
grundlos, da das berlieferte griech. Futur sich aus dem Hebr. gengend
Gedanken vor Gott,
diese Worte sind die

ten

sein Eigenwille lsst sich

positive

erklrt.

Das

12b.

v.

Halbierung

des

Kai

zweite

weil der ganze Nachdruck,

geschwcht

Satzes

dem Zusammenhang

einen

man lieber
dem ok EKXeii^et

mchte

der auf

ferner

wird,

mit
liegt,

missen,

durch die

und die erste Satzhlfte


und gleichgiltigen Sinn

liegenden

erhlt

IV.

ev rjpeitcei. Dies griechische Wort giebt im Zusammenv. 2.


hang einen zu matten und allgemeinen Sinn. 2r]u.eTov ist im hebr. in,
rju-eicuig wrde also eine von W resp. mn abgeleitete Form, etwa
Hiphil, voraussetzen. Hier ist jedoch ein andrer Stamm Hin gemeint,
der dem syrischen und aramischen 1*1 entspricht und sich grmen,
rgern bedeutet. Gr|p.eia3i$ beruht also auf einer Verwechselung jener
beiden verschiedenen Stmme; es muss nicht usserung schlechthin
bersetzt werden, sondern usserung des Missfallens und Unwillens.
3 b.

v.

'Bn

jroiKiXicc

spteren

einer

cqiccpn>v sind nicht alle Art Snden", sondern

sndige Anschlge.

'ittTI,

Einschiebung

In demselben Verse

des

den Konnex

ist

die

leichternden zweiten Kai leichter, als die entgegengesetzte,

wichtige Zeuge

4 b.
ino oder

Kai nicht bietet; vgl.

uvXXayp-oc

v.

.TVinD;

ist

die kanon.

<\r

3,

Annahme

im Griechischen

er-

zumal der

12b.

Verbindung im Handel,
Psalmen und Proverbien sind voll Klagen
die geschftliche

ber die Unzuverlssigkeit im Geschftsleben.


v.

Prov.

6,

v.

ev cpdalpoig XaXet

5 b.
13 u.
7.

durch evveueiv <paXu-c,

KaiaYEAjg

Kai p.uKTepicp.65

ist

entsprechende gewhnliche Zusammenstellung,


v.

c.

vgl.

s.

v.

G. nimmt

eine

dem

vgl. z. B.

hebr. D^pl
<\r

3S?V

44, 14.

vpov perd Xou mit der Mehrzahl der

89

Handschriften (gegen R) in den griechischen Text auf.


'2

mW

121

mchte

verwechselt habe.

125?

durch nichts gesttzter Mutmassungen liegt es aber viel

solcher

nher, mit

AaXovtcc

Statt

G. iaXovta oder ^Xoiovta vermuten oder eher einen

v.

Irrtum des bersetzers annehmen, der 131 mit


Statt

Die Verbindung

aber im Hebr. so gut wie unmglich.

ist

p.6vov zu lesen, zumal die Verbindung 10102 pl

und

("|N)

hnliche in den Psalmen gewhnlich sind.


9 b.

v.

cpig

(bc,

kxX. der Vergleich wie eine Schlange" passt nur

zum vorhergehenden
resp.

Gliede,

gehren diese Worte in die erste

also

In dXXr|Xtuv vermute ich eine schiefe bersetzung von PI

Vershlfte.

dem dvpg

das

insn,

in der ersten Hlfe des Verses entspricht.

Mit der richtigen Erklrung dieses Verses wird der Emendation dyy^Xcv
der Boden entzogen.
v.

10b.

Diese griechischen Worte lassen einen

EViKqev.

u)

im Zusammenhang passenden Sinn


liegt

bersetzung
unsrer

zu, vgl. die

ein bersetzungsfehler

zweifellos
eis

viko?

Sammlung (=

hebr.

Abhandlung

S. 18

Bekannt

aus

ist

Doch

f.

LXX

auch die berschrift

vgl.

Ti'iib,

Im

nXJD^).

vor.

in

die
\)r

hebr. Original wird an unsrer Stelle

n2H~1P gestanden haben.


v.

15

man WP
v.

a.

BW

des verlorenen

Statt

am

Schlsse

Verses wird

des

zu lesen haben.

vnvoq

dcpcupe^eirj

16.

hebr. bersetzung basiert auf

die

Prov. 4, 16.
v.

17 b.

^uxr|, tfS3 hier wie v. 13 spezieller die Begierde,

gefhl; in den kanon. Psalmen fter

Rachsucht, Wut.

Vgl.

Hunger\]r

17, 12

und die Note dazu.


v.

vgl.

>}/

18.

setzt

dvdXr|p.\}/-i5

104, 29

und

die

ein Substantiv

<\r

v.

10.

des Stammes *pK voraus,

Verbindung 'jr^N rp*0, TlUK

'

'}

V.

Die nderung des einstimmig berlieferten eroip.dai

in

es

f)Totp.aoas (v. G.)

ist

nicht nur berflssig,

sondern auch falsch

msste dann wenigstens das temp. praes. stehen, wie im

Folgenden;

der infin. eroip-dcu

vgl. das hnliche Verhltnis in

lge

v.

12.

XP 1 01^? Kai

v.

12.

Mit

hier

f|

sei.

v^uxprric;

i\r

ejrieiKi'is

ist

abhngig von dem ev

ein Fehler des bersetzers

"pH

v.

und im

tc

ivai,

9, 1.

vgl.

>]/

86, 5.

atipiov weiss ich nichts anzufangen,

gelesen worden, whrend

wesen

oder bloss

vor:

v.

G. meint, es

das hebr. Ipll sei

"lpl (?)

(== ncd ev <\rvxp6ti\x\.) beabsichtigt ge-

Das ist aber unmglich, weil 1p nicht so bertragen wie


gebraucht wird und Ipi stets mit jrpcoi wiedergegeben wird,

cctipiov ist hebr. nicht 1p3,

sondern

1PID.

Entweder

ist

einfach in ? zu

90

lesen

die Hilfe der

auf einen Tag, vgl.

Menschen
das

erstreckt sich gewhnlich nur auf

folgende eurepcur) und

aviei Kai ccpiov jraiTr|ei

oder Tn02,

d. h.

20, 15:

sie ist nicht

Morgen,
r^u-epov

umsonst,

whrend Gott alles DJn giebt. Dass die xpq^Trjg der Menschen "VTIi
ist, wrde ihren Begriff nicht aufheben.
Kai ou kaxiv f) eXjtic; kxX. kann nur bersetzt werden:
v. 14b.
und der, der seine Hoffnung auf Dich setzt, hlt nicht geizig zurck
mit der Gabe".
Dieser Gedanke passt in den Zusammenhang ganz
und gar nicht; denn hier ist nicht von der Gte der Menschen die
Rede, sondern von der Gottes, die menschliche xP r T 6'rrlS wird v. 13
nur angefhrt, damit man erkenne, wie hoch die gttliche Gnade und
Milde ber ihr steht. Man darf den Gegensatz zwischen v. 13 und v. 14
nicht so fassen, als ob v. 13 von der xpilcsrtqg der Gottlosen, v. 14 b
dagegen von derjenigen der Frommen gehandelt wrde; dem widerspricht, dass v. 13 ganz allgemein von der xpif^lS dv'&pcusrou geredet wird, der der freie Reichtum der gttlichen Gte gegenbergestellt
wird.
Man hat auch empfunden, dass der Gedanke v. 14b dem Tenor
fremd ist und durch nderung des cpeierai in y>Eiaq (v. G.) versucht,
ihn dem Zusammenhang nher zu bringen.
Doch abgesehen davon,
l

dass die handschriftliche berlieferung

nderung

giebt, ist die so entstehende

keine Anhaltspunkte fr diese

Konstruktion grammatisch falsch,

wenn man

sich nicht entschliesst, durch ein nach 6p.an zu setzendes


aro anzuzeigen, dass der voraufgehende Relativsatz nicht Subjekt ist.

Will

man

aus guten Grnden nicht so weit gehen,

so bleibt nur noch

folgende Erwgung brig.

Der Satz: der, der seine Hoffnung etc."


enthlt zwar einen schnen und christlichen Sinn, aber nher liegt dem
jdischen Psalmisten der Gedanke: wer seine Hoffnung auf Gott setzt,
wird von ihm reichlich belohnt. Dieser Gedanke passt auch gut in
den Zusammenhang
der Herr giebt milde und reichlich und wer sich
:

auf ihn verlsst, wird nicht zu Schanden, leidet keinen Mangel.

vermute, dass fr das hebr.


v.

DUV b zu lesen ist:


ecppav^elrjav? v rfj ai>.siq oou??

18.

'2

ecppav&eiriav vorausgesetzt, nicht anders erklren

mge ruhen

auf Israel wenn Deine JTO^

XprjT. Gottes ruht wirklich

wie auf der ganzen Erde v.


wird vollends die gttliche
wrtigkeit von

v.

"2

v.

als:

gekommen

18 b.

kann man,

Deine

xpr|rTr)c;

ist.

gegenwrtig und immer auf


15.

Durch

XP^^^S,

die Lesart ev

Ich

1DIV *6.

tr]

Vielmehr die
Israel,

ebenso

aiXeia do

deren Wirklichkeit und Gegen-

an beschrieben wird, in die Zukunft verlegt und

zugleich mit einem neuen und fremden Inhalt

erfllt.

In allen vorher-

gehenden Versen besteht die xpri r O'rrlS Gottes darin, dass er seine
milde Hand aufthut und sttiget alles, was da lebet, mit Wohlgefallen;
in v. 18 b wrden unter ihr zuknftige Gter religiser Art zu verstehen
'

sein,

wie

sie

Gott

am Ende

der Heilsgeschichte seinem Volke ver-

9i

Dass

heissen hat.

dagegen nicht

'IpafjX aoiXeia oou (also Dativ) bietet, hat

ejri

viel zu sagen.

VI.

<\r

ev iccdei

v. 3 b.

Da

jtot ccjicv.

ev ta.

dem ev

ddXcp parallel

kann es nicht heissen: beim berschreiten der Strme. Die griechischen Worte sind eine missverstndliche bersetzung der hebrischen:
'iVHDXD, beim Wten der Strme.
ist,

^
v.

= mX;

&Xo}n5

I.

VIII.

passender wre

mX

oder nxi im Zusammen-

hang, vgl. Ez. 21, 27.

Dass an das von L. C. gebotene afr|v (= IepouaXrjp.)


gedacht werden kann (v. G.), geht aus S. 22 ff. der Ab'

v. 3.

statt cctv nicht

handlung hervor.

(=

elg 'IepouoctXrip.

v. 4.

"V^)

ist

meiner Ansicht nach nicht an-

zuzweifeln.
v.

6.

v.

lob.

v.

IIb.

v.

12.

= TnK

eljra

vgl. S. 25

ebenda

ist,

S. 26.

rv

15.

Anwendung

des Blutes beim Opfer.


Das Adverb muss im Hebr. durch

Kpataicg.

jrociovTOC

ein adverbiell gebrauchtes absolutes Substantiv

zum

Bilde vgl. Daniel


21.

v.

6 b.

vgl. zu

e^ccyopiccig

Kcc^ccpieig

ev

du,,

1,8.

<\r

<\r

ev

wiedergegeben werden;

8.

ev eqXcEt

v.

Xoyr|ei;

etc.

ev dcpepcp apccTog geht auf die Verachtung der kultischen

Vorschriften inbetreff der


v.

wie hufig, zu bersetzen: ich dachte

der Abhandlung.

f.

IX.
ich

hatte

fr eine Dublette

wird wohl nach

ty 10, I c.

von ev eopo-

in kcc^. dre dp.,

zu verwandeln sein.

An diesen Worten ist


jrepl cuv f|pdpTOccv.
genommen, obwohl sie offenbar im Zusammenhang keinen gengenden Sinn geben, ok e&uveig muss negativ etok e^uvelg

v. 7 b.

bis jetzt kein Anstoss

was hnliches aussagen, wie positiv


ftvco

hier

entsprechen

"1B'

dem

hebr.

zu lesen war;

"W,

eXoyfjeic;.

d. h. "IBP,

e&vcu oder Kareu-

e^g machen, das aber

die richtige bersetzung

wrde

also lauten:

ok eXey^eig ktX.
v.

8.

Nach

v.

2.

ev

}.ccg ist

wohl mit
y\r

<k

4, 2.

jtoikiXicx

tpocpr|

orpocpf^.

entspricht

dem

ou zu lesen.

XII.
jtoikiXicc

hufigeren

SB^nD, vgl. die

iccfpocpr'i

Note zu

niSIBiin

oder

92

andres Derivat von "[BH;

ein

die

von

v.

G. angefhrten Stellen (Prov.

Sap. 8, 8) geben keinen passenden Aufschluss. Mit der zweiten


Vershlfte weiss ich nichts anzufangen; doch erscheint mir die Emen1,3.

dation in

v.
f)

immerhin annehmbarer

die

als

Vermutungen

v.

G's.

auf

7880.

S.

3.

S. 57 Anm. Beigebrachte.
Diesem n^J entspricht in der zweiten
bekannt, dass beide Worte in den Psalmen ausser-

Zu diesem Vers

jrccpoiida

ccuro

ist

Vershlfte nntf; es

ist

das bereits oben

vgl.

in^a.

ordentlich hufig parallel stehen.

zu lesen und

cuvn,

p.jrpf|ecci

oteouc;

Demnach

ist

der Nominativ eucppo-

Prdikat zu eKK^cu evpcc

entspricht hier

"

dem

zu fassen;

ganz passend eKK6\kai evSpa.

einen vollkommenen Parallelismus, whrend alle

man

erhlt

als

vom

So

griech.

Texte aus versuchten Erklrungen nicht befriedigen.


uvxcct oiKoug ev jroXeu.<u bersetzt Wellhausen: Huser
v. 3c.
in

Krieg zu verwickeln".

wenn man

ist

hier nicht

der Gottlose
Angriffen
^D!"6

Der Sinn wre passend,

direkt

des Sirach.

auf den Wohlstand der Frommen.

<\r

etwa

v.

Das berlieferte
Form von ^2

Tccp&gcu, vgl. die angefhrte Stelle

Zu dem bertragenen Gebrauch von

jr6Xep.og

nttro

109,3. I4CV3-

<\r

ist

vgl. Sirach 28,

(oder etwas hnliches, das der bersetzer als eine

fasste) ist verderbt aus bTOb,

vgl.

am Ausdruck Anstoss nehmen msste; ausserdem


sowohl von dem Zanke und Streit die Rede, zu dem
die Frommen auf einander hetzt, sondern von seinen
nicht

8.

XIII.

ev jrepiToXrj jrcueueTcu (kcuo$ giebt gar keinen Sinn und


jrEpvToXf) heisst das Gewand, Umschlagtuch; so

sicherlich falsch.

wird einmal Exod. 33,6 WlV bersetzt:


ebenda.
Der Fehler liegt im hebr.
^IJD

zu lesen

lflSD

-rrjv

itepxaxoXr\v vgl. auch v. 5


wahrscheinlich ist fr

Text,

v eKCupiq, wenn's Zeit ist, im Gegensatz zur unMglich auch, dass im hebr.

vorbereiteten KccrccTpocpri des Gottlosen.

Text ^S?2 (Wtt = yrepioXatov) stand, wofr btiVl zu lesen wre.


Wellhausen bersetzt insgeheim wird der Gerechte gezchtigt" auf

Grund irgend

einer Emendation des hebr. Textes. Dieser Sinn scheint


zwar zur zweiten Vershlfte gut zu passen, widerspricht aber den all-

gemeinen Anschauungen der jdischen Weisen; denn die

jtcueio:

Gottes

immer offenkundige Schicksalsschlge, die das ussere Ergehen


der Frommen betreffen und die die Gottlosen immer jubelnd als das
Ende der Gerechten begrssen, whrend es nur vorbergehende Abrechnungen Gottes mit seinen Frommen sind. Das ejuxcdpeiv des
Gottlosen in v. 8 b ist demnach von dem schliesslichen Frohlocken ber
das Ende des Frommen zu verstehen.
sind

93

XIV.

<\r

Kai fapeta Kapiag ejriTarcu np to yeve^at

8 b.

v.

kann

nur bersetzt werden: und die Schatzkammern des Herzens kennt

bevor

Die, Worte sind

sie (wirklich) eintreten".

worden (Wellhausen: was das Herz


Sinn.

Im

lesen

war,

birgt"),

hebr. Original stand nrttm,

hnlich wie

1K1

fters

was

ft

er,

noch nicht beanstandet


geben aber gar keinen

mim

1fiN , l

Gen.

(vgl.

steht

zu

8, 2l)

und andres

der-

artiges.

^
v.

7 b.

XV.

icjuk6u.evoi jroXepou (v. G.)?

tue;

iouKou,evou jroXejiiou

Ausdrucksweise

ist

als

ob ein Feind

bekannt, vgl.

z.

Man

wird zu lesen haben


verfolgte.

sie

B. Lev. 26, 36; das Particip

Die hebr.
ist

medial,

nicht passivisch.
v.

jroXeu,icov

9.

p.jretpiuv.

6p.jr.

>]/

v.

f.

ist

sich

"IMD mit TiTtt vor.

XVI.

Xiyov

genommen

Wortfolge Anstoss

wenn man

nicht das treffende Beiwort

einstimmig berliefert und interpunktiert ev KCtracpop

jrvotr Tip paicpav djr -&e jrap'

dieser

ist

Verwechslung von

fr noXep.icuv; es liegt eine

zu der geringfgigen

fegeYjfrdr)

hat,

nderung

Warum man

kxX.

mir

ist

nicht

an

erklrlich

vor

entschliesst,

reo

v zu ergnzen, werden alle Emendationen berflssig.


Dreimal beginnt der Dichter mit v tc, es entsprechen sich v ti
vut&cu, v tc panpdv, kv Tai ievex^rjvai, oder hebrisch D122

paicpdv

ein

pITVQ

stellung

der

erst

"UM,

vgl.

den hnlichen Eingang von

i|r

9, 1.

Durch

die Her-

des berlieferten Textes mit seiner Interpunktion zeigt sich


durchgefhrte Parallelismus,

namentlich

bekommt das

jtap'

Xiyov seine genau dem jrccpcc piKpv entsprechende Stelle. Die berlieferte Anordnung ist so einleuchtend, dass man sich nur den hebr.
Text dieser Worte vorzustellen braucht, um ihre Richtigkeit einzusehen.
v.

8 b.

Weder

das berlieferte :ravT jrOKeip.vou noch die vor-

geschlagenen Emendationen
einen

(jtcv

t JtOKetpevov oder

uyjc.)

geben

befriedigenden Sinn, ausserdem bleibt in beiden Fllen das

gende djr ohne Beziehung;


von dem dies djr abhngig

fol-

muss ein Verb vorausgegangen sein,


ist.
Knnte das ^3 = jrccvtg auf ein ursprngl. K^3 weisen, so dass der Sinn wre: halte mich (oder ein genaueres Objekt, das in jroKeiu.6vou versteckt lge) fern von der
schdlichen Snde? Der Ehebruch speziell heisst dvtcpeXrji;, weil er
Verlust brachte, Prov.
v.

hlfte

9.

Wegen

5, 7

es

ff.

des Sinnes und

der Parallele in der zweiten Vers-

scheint es mir nicht bedenklich, tc cpcp statt des Unverstand-

94

liehen rncp

zu lesen;

(tcojtc)

vgl.

auch

ty 18,

8a.

und

\]/

17,

34b

nebst der Note dazu.

XVII.

<\r

v.

Das von

G. nach der Mehrzahl der Handschriften aufev Kptsei ist unbersetzt gelassen, da R diese Worte nicht

c.

genommene
bietet

und

v.

v.

aus

sie leicht

Die Worte

5.

den ejte^evto

dem folgenden u

01g

ok

Kupie entstanden sein knnen.

zum vorhergehen-

kitrtfyeiXa) zieht v. G.

f)yv Kai ggouccv fju-g.

Dadurch wird

die Konstruktion

und die Parallele zu v. 5 a berfllt. In v. 5 c sucht man


vergeblich nach dem unentbehrlichen Objekt zu dcpeuxvro. Was raubten die Feinde eigentlich? nach der von v. G. gebotenen Einteilung
knnte nur t vojia das gesuchte Objekt abgeben, was aber unmglich
ist.
Die Schwierigkeiten erledigen sich so, dass 015 ok ejrrjYyeilcD
als Objekt zum folgenden p.er& iocg dcpetXovro gezogen (015 ist dann
falsche bersetzung des hebr. "WN verursacht durch das folgende Dr6)
und mit Kai ok sSgaav kxX. eine neue Zeile, parallel zu 015 ok
kt}^., begonnen wird.
Die beiden so neu entstehenden Verse passen
im Parallelismus aufs Beste zu einander.
schwerfllig

v.

ev

6,

einfach

grj ist berflssig

Dittographie

als

und beziehungslos

folgenden Worte sind bersetzt worden:


in

ihrem

an

Das vtl kann

Stolz.

sie setzten sich die

Die
Krone auf

hier nicht wie sonst gewhnlich heissen:

man wrde sonst dvri \|/ous f]p.cv


Die Worte sind wohl, wie man sie auch aufgefasst
zum folgenden ev jreprjcpaviq XaX&YJiaTog. e&evto aoder

fr

Stelle,

vielleicht ist 11233

vorhergehenden 1333n anzusehen.

des

als Strafe,

erwarten mssen.
hat, parallel

man

lXeiov erklrt

als:

der gestrzten Davids).


das betonte

ihre"

als

richteten ihre Herrschaft

sie

auf (an Stelle

Abgesehen davon, dass man berechtigt ist,


Gegensatz auch im Hebr. irgend wie angezeigt

zu sehen, passt der Vorwurf: sie richteten die Herrschaft auf in ihrem

Hochmute

nicht recht auf die

besteht nicht

bedeutet
ist

der

erst,

r,pf]p.tuav v. 6

an Stelle des

denn die

Heiden;

der Heiden

'tt

seitdem sie Davids Thron gestrzt haben

Ittt?

sondern

zu lesen

zweiten Vershlfte;

das

Itttfn,

Objekt

sie ist

seit Urzeiten.

das

Vielleicht

in

genauer Parallele zu "Q'inn in

'0

entspricht

dann dem T1TXD3

dorten.
v.

diesem und den folgenden Versen,

Zu

7.

av&pcujrg dXXrpiog y^ vo ?
v. 9.

vgl.

v.

11.

veov zu

vgl.

oben

S.

speziell

zu

v.

7b

46 f.

G. ndert gegen die berlieferung eXerjoei in r]Xer]Ev,

dazu oben
v.

r)}ici3v

S.

43

f.

fjcpdviav

lesen,

Singularis steht.

veov

ist

jedenfalls

rjcp&vta

veov

rjcpdvie

da im Vorhergehenden wie im Folgenden immer der

95

Die Verbindung ev pyq K&XAoug ato

12.

v.

verstndlich; das VB'TlOrQ des hebr. Originals

ev

13.

v.

ist

gnzlich un-

ist

verderbt aus NM5i""rO.

kann nur durch exegetische Knste im


setzt eine Form von "it

&k}.oxp\.6ti\xi

Zusammenhang erklrt werden. ccXXorpiTris


mit
voraus man hat mit Vertauschung des
*l

T zu lesen:

]1"10.

Die Frage, ob das berlieferte cc in icc zu verwandeln


brauchte nicht aufgeworfen zu werden. Auch an dem folgenden

v.
sei,

roig

15.

Die

vor.

eoug (R) Anstoss

xobq

resp.

\)-eoi$

Grund

ujreprjcpavia des

nehmen

zu

Feindes besteht nach

kein

liegt gar

13 b in der

v.

Einfhrung heidnischen Gottesdienstes; er handelt in Jerusalem grade


so, wie die Heiden in den Stdten es gegen ihre Gtter gewohnt sind.

Was dem
dass
tcc

von

Feinde hier speziell und

dass

nicht,

in der hlg. Stadt die heidnische Art der

er

8\rvr)

v.

14 b

G&&YOVC,

arcv

vorgeworfen wird

ist

Gottesverehrung (das

umsonst ausdrcklich da) einfhrt. Die


aufgenommene Emendation tcs jroXei t

steht nicht

G. in den Text

v.

in erster Linie

wie eine eroberte Stadt behandelt, sondern

er Jerusalem

was hebr.

brigens nicht, was

sie

omni^lM

bedeuten

soll.

entsprechen

soll

bedeutet

Diese Worte knnen im Grie-

chischen ebensowenig wie im Hebr. den Sinn haben: in den ihrer


Macht unterworfenen Stdten mUJ heisst Heldenkraft und Heldenthat,
_,
'i
"ip kann nie besagen: oppida possessionis.
v. 20a.
Der Sinn ist jedenfalls: vom Obersten bis zum Geringsten
;

herab;

sollte statt DJ> zu lesen sein 157?

Es scheint mir kein Grund vorhanden, mit v. G. das


(eleg) in etXou zu verwandeln.
Das Objekt von irQ
sind fr gewhnlich Personen und der spezielle Gebrauch von ntn fr
ausersehen, bestimmen ist bekannt.
v. 23.
Das Unverstndliche ev csocpia, ev iKCuovr) habe ich mit
v.

2 ib.

berlieferte

v.

tec;

29 conformiert.
v.

30b

ist

schwer verstndlich.

bringt er zu Ehren

am

Wellh. bersetzt: und den Herrn

Vororte der ganzen Welt".

Von

der Frage ab-

gesehen, ob die bersetzung von IM 1 mit er (der Messias) bringt (den


Herrn) zu Ehren" (gegenber der widerstrebenden Macht der Gottlosen,
die er vernichtet) mglich

deutlich v.

31c

dem Herrn

verhilft,

zeigt,

ist,

redet das Folgende, wie v. 31, besonders

nicht sowohl

von der

cc,

zu der der Messias

sondern vielmehr von der Herrlichkeit, mit der Gott


seine Stadt schmckt und die die Heiden von weither anlockt. Wenn
ejrir|}iov

jrdrjc;

salem wre

rr\q

yfjs

sn~'3" , 2S,

also

sachlich

soviel wie

Jeru-

was wohl auch W's Meinung ist


lge es nahe, diesen
Ausdruck parallel zu 'IepoucsccXrip. im flg. v. als Objekt von 6050:081 zu
fassen, was durch Weglassen des 3 vor "OX leicht erreicht wird, so dass
also

Kpiog

ndern.

Subjekt

dieses

Satzes

wird.

Ich

wage aber

nicht

zu

96

31-

v.

av aro. Fr aro muss man


zum Inhalte vgl. Jes. 2.

Trjv-

das Folgende;

arf|g lesen, vgl.

Einstimmig berliefert ist: Kai jroXXotg o cuvagei eljrlag


Mit der Erklrung dieser Worte hat man sich viel

v. 33.

elg f]p.epav jroXep.ou.

Mhe gegeben

fr jroXXotg vermutete

man

aJJ.oig, jraXrotg, jrXoig oder

ohne aber einen ertrglichen Inhalt zu bekommen, v. G. meint,


nach jroXoig htte XaoTg leicht ausfallen knnen und nimmt dies Wort
in den Text auf, aber auch so bleibt der Sinn matt bis zur Unverstndlichkeit.
Die Sache lst sich einfach so, dass das hebr. D 2*6l
bersetzt wird: und den Grossen etc.
Die Hoffnung der '^>0n~ 2*\ auf
Krieg wird in den Tagen des Messias vergeblich sein.
v. 34 a.
Der von v. G. mit der Mehrzahl der Handschriften gejrXoioig,

Kpiog arg aiXeg aro, sXjrlg to ovaro eXjrti

botene Text:

&80

schwer

ist

Diese Worte lassen sich nur so

verstndlich.

der Herr

die Hoffnung dessen, der stark


Die letzten Worte enthalten offenbar
eine unertrgliche Tautologie, bei der man sich nicht beruhigen kann.
Cod. R bietet statt to
aro. Diese Lesart macht den Text vllig

bersetzen:
ist

sein Knig,

ist

der Hoffnung auf Gott.

in

unverstndlich und die leichte Emendation in den andern Handschriften

Wellhausen bersetzt, indem

erklrlich.

Herr

Knig" das

ist

sein Vertrauen,

ist

wird Gnade

der

flschlich

Xeg aro das aro fehlte

knnte

stark in der Hoffnung

man

geht

so

diese

Wenn

in:

Kpiog arg aoi-

wie W. das Pronomen wirklich weg-

Worte etwa als Gedanken des Messias


Ausserdem tritt die durch
an.

schwerlich

es

man

bersetzung verdeckte Tautologie sofort hervor, sowie


vorausgesetzten
tarischen

griech.

Eindruck

aro.

eXrclg

Der

zu grnde legt:

geben.

setzung nicht von den Schwierigkeiten.

fassen,

R
ist

Abgesehen davon, dass das zur


vgl. die folgende Note
zum Vorhergehenden gezogen ist, befreit auch diese ber-

auf Gott,

folgenden Vershlfte gehrige Kai kXei\aei

lsst

er

er

Text,

macht,

uvarg

der

nebenbei

vergegenwrtigt:

eXjrii freo

das

einen
Kpiog

auf-

die

sich den

sehr

fragmen-

arg

aoiXeg

zweite eljrig bleibt anstssig

Man wird die Lesart von R rezipieren mssen, also


aro parallel zu aciXeg aro fassen mssen: der Herr ist
sein Knig, seine Hoffnung ist .... ; eXjrli wird zu streichen sein.
und verdchtig.

eXjrlg

Dem
als

griech.

uva

eo

Subjekt zu inB2fi;

liegt,

wie ich vermute, zu Grunde

D, iT7N~m'QJ

die Zuversicht des Messias beruht auf der

mnj

und Reisige

Gottes, nicht auf seiner eignen, deren Reprsentanten Ross


sind, v. 33.
v.

34b.

unmglich

Dass
richtig

eXeygei vermutet,
es

mge

e^erjoei
ist,

v.

hat

sravra rd

man

-^vr)

evcbjriov

aro ev

erkannt und an Stelle des

cpocp

}.Er|Ei

G. sucht den Fehler im hebr. Original und meint,

eine Verwechselung

von )rM mit

]m

vorliegen;

doch

ist

das

97

entstehende Wortgefge nicht hebrisch.


lesen nnvi;

dem Herren
v.

der Messias

allen R, bietet statt

nicht als infin.

freilich

srotncu

freog.

aor. accentuiren,

kehrt der Psalmist mit einem kurzen Gebetsseufzer

schaff1 es

zu

Die Mehrzahl der Handschriften, vor

Die Verbalform

sondern

als 3 p.

Nach der langen Schilderung der glnzenden Zukunft

opt. aor.

]JV1

weidet.

44b.

man

hat einfach statt

der die "HVJJl vor

des entbehrlichen a ^oif^oei 6 ^eg


darf

Man

der rechte gute Hirt,

ist

um

s.

Israels

Erfllung: Gott

Gegenwart zurck. jroif|ai ist also parallel mit dem


folgenden tccxvcci und hat mit dem Vorhergehenden gar nichts zu
thun. v. G. liest mit H cc rtoirjei eg und beruft sich auf ty 18, 6b;
dort ist aber der Relativsatz berechtigt, whrend er hier ganz unverstndlich matt ist.
Ahnliche kurze Gebete in derselben Form, finden
sich unter denselben Verhltnissen auch in den kanonischen Psalmen;

Sammlung

in unsrer

Bei

z.

B.

zur

dem
\]/

vgl.

zuletzt

17, 5.

16,

<\r

11, 8.

behandelten Texte wie auch an anderen Stellen


1 f
vgl. auch \}r 6, 6
hat es sich gezeigt, dass
.

die gebruchliche Versabteilung bisweilen zu


sie beibehalten,

wnschen lsst; ich habe


ohne deshalb durchgngig von ihrer Richtigkeit ber-

zeugt zu sein.

Beihefte

z.

ZATW.

I.

Frankenberg, Psalmen Salomos.

Druck von W. Drugulin

in Leipzig.

Beihefte
Zeitschrift fr die alttestamentliche Wissenschaft.
iL

_X

K-

The

Composition and Historical Value


of

Ezra-Nehemiah.
By

Dr. Charles
Instructor in the Semitic

Languages

C
at

Torrey

Andover Theological Seminary.

Giess en
J.

Ricker' sehe Buchhandlung


1896.

VL

The

Composition and Historical Value


of

Ezra-Nehemiah.
By

Dr. Charles C. Torrey


Instructor in the Semitic

Languages

at

Andover Theological Seminary.

Giessen
J.

Ricke r' sehe Buchhandlung


1896.

The Composition

i.

It

present

at

is

of the Book.

agreed

generally

by the author

of the

"the Chronicler".

The

writer.

Neh.

1622

(partly Aramaic); 7,

47.

1226; Neh.

In nearly or quite

Many

13,
all

i.

3.

4,

10;

5.

24
36;

of the foremost critics

add

13.
of these passages believed to have
is

supposed to have been

using older documentary sources; not because this

made

is

probable by anything in the passages themselves,

or be-

Chr. has the reputation of being a trustworthy

cause the

the reverse

the

is

seems to have preserved


three

this

him by common

8, 35.

been written by the Chr., he

historian,

called

was composed by

portions thus ascribed to

126. 44

12,

Ezr. 7,

6,

form

agreed that a not inconsiderable

consent are (with slight variations): Ezr.


(Aramaic);

Chr.-Ezr.-Neh.

in its final

book of Chronicles, commonly

It is also

part of the Ezra-Nehemiah history

same

that

formed one book, which was put

originally

in

case,

but because he

the book Ezr.-Neh. at least

documents that give valuable Information concerning

the history of the period; namely, the personal memoirs of

Ezra and Nehemiah, and a document written

Aramaic

in

dealing with events connected with the building of Jerusalem,

and especially the temple.


generally reproduces

From

verbatim,

these sources,

he

derived the Information given in his


I

are

think

it

which he

supposed to have

own

words.

can be shown that the Chr.'s written sources

represented
z. ZATW.

Beihefte

is

only
II.

by the

Torrey,

following sections:

The Composition &c.

1.

Ezr.

4,

3,

33

a free composition in Aramaic;

14,

6,

Neh.

Memoirs of Nehemiah.

authentic

the

6, 19,

2.

i.

2.

It will

appear that we have no reason to suppose that any other

were used by the Chr.

sources, written or oral,

he

cular,

seen to have been the

is

supposed "Memoirs

In parti-

author of the

sole

of Ezra".

Attention has recently been called anew to the literary

problems

and

historical

the

controversy

1892),

falls

Kuenen

and

attempted to prove that

the reign of Artaxerxes L; that of

in

the reign of Artaxerxes

in

through

chiefly

Hoonacker

van

Van Hoonacker

1895).

Neh.'s career

Ezra

between

and that between Kosters and Wellhausen

(1890

(1893

Ezr.-Neh.,

of

Kuenen,

II.

in his reply

defended the generally accepted view.

The

vestigations of Kosters require

mention here.

his
1

893) 3

contained

Ezra

in

the return of exiles under


evidence.

three

the

while in

Nehemie

De

to

et

et le

Louvain,

Esdras.

to

I.,

of Ezra

24

van

Wellhausen

him are

Also

1890.

Esdras en Van

het Perzische Tijdvak.

1894, p. 212

translation.

Kosters (see below),

p.

3.

work

Ezra and

to be given greater

(in

reply

7 d'Artax.

II.

to

Kuenen):

Gand, 1892;

Amsterdam, 1890. (Trans,

ff.)

is

176.

Heidelberg, 1895.

Kosters has also published a reply

in the Theol. Tijdschr., 1895, p.

This strnge theory

by other
the

he assigns to the

Trans, by Basedow, Die Wiederherstellung Israels.


this

is

The
even

Gand, 1892.

Second Temple.

Chronologie

have seen only


4

4,

disproved

is

portion

that returned with

in Gesammelte Abhandlungen,

Cyrus

1.

untrustworthy;

is

In

6 he concludes that we have two

5.

Nehemie en Van 20 d'Artax.


Zorobabel

documents united by a redactor.*

Company

authors;

different

Qironicler,

separate

The Aramaic

2.

in-

Tijdvak (Leiden,

he reaches the following chief conclusions:

narrative

of

especial

Herstel van Israel in het Perzische

elaborate

549 ff.

disposed of by Wellhausen in his reply

prominence than ever

in the history of Jerusalem.

original order of the narrative

Neh.

17,

1,

4447;
7,

text

*3,
18.

8,

The

4.

to be restored as follows:

is

5; 11, 336; 12, 126; 11, if.; 12, 2743.


43i; Ezr. 7 10; Neh. 9; 10; 13, 13;
The disturbance of this order in our present

due, not to accident, but to the deliberate purpose

is

of the redactor.

Kosters' conclusions as to the composition

Ezra- Neh.

of the

part

of

the

materially from those of other

have here,

in

The most

do

narrative

He

critics.

not

differ

we

believes that

the main, trustworthy history.

work

valuable part of Kosters'

is

exa-

his

mination of the evidence relating to the restoration under


Cyrus.
favor

He

argues with force that the testimony in

the prophets

know nothing

Haggai and Zechariah,

Ezra

as well as

As

of such a return of exiles.

so easy to feel confidence in

p.

116

f.),

which

itself

is

or

the difficulty

is

9,

(p. 85);

below.

His work well

the

thorough- going
the

in

c,

(/.

Moreover,
allowed to

is

Ezr. 7, 7.

So he

8.

His attempt to get

some of which

text,

rid

of

date in

historical

man who

Wiederherstellung, p.

will

be

noticed

illustrates the difficulties into

tries

seriously.

hypothesis

said of his treatment of the

with

bring

not

and there are many examples of arbitrary

dealing

is

it

courageous, but by no means successful.

The same may be


1

own

ground unless he

deny the date given

himself acknowledges (p. 115).

Neh.

his

improbable enough.

his wJiolc theory falls to the

cancel

6,

His restored order of the

it.

even by

not justified

is

5.

for Kosters'

treatment of the history of Ezra and Nehemiah,

text

its

the Chr.'s Statements; and shows that

limited to

is

17

fr.

criticism

to

take

which

of Ezra -Neh.
the

Ezra

will

narrative

Wellhausen,

reply

his

in

Kosters 1

to

maintains the

generally accepted view of the post-exilic history; though

making

concessions 2 in

certain

under Cyrus, and

work

may have

Jerusalem

in

the matter of the return

regard to the possibility that Ezra's

in

followed that

of Neh.,

as

claimed by Kosters.

A. Analysis of Ezra 16.

As
the

the present investigation

book

part of the

shall

contained

in

question of

and

eh.

to omit here

The problems connected

6.

involving

that

is

with the

and form are complicated


the inquiry into the

especially

Esdras to our canonical Ezra.


all

length the portion

at

to discuss

original extent

its

interesting,

relation of

Ezra and Nehemiah,

relating to

not attempt here

concerned chiefly with

is

my

not essential to

I shall

endeavor

present purpose,

reserving for another time the further investigation of these


six chapters.3

first

Ezra

1 ff.

is

the continuation of Chronicles,

and

writer, as external

In

one (the canonical) form of the

overlap each other

by two whole
peculiarities
1

by

L.

c.,

p.

hope

text,

the two books

several verses; in the other (1 Esdras),

chapters.

Moreover,

Die Rckkehr der Juden aus dem

by the same

combine to show.

the

very

185
to

d.

babyl,

Exil.

noticeable

show them-

of the Chr. narrative continue to

Knig'. Gesellsch.

internal evidence

(Nachrichten

Wissenschaften zu Gttingen, 1895,

p.

166

d.

186).

f.

show

in particular,

if

have opportunity:

1.

That

Esdras exhibits in these six chapters a version somewhat nearer to

the archetype than our Ezra

and that

it

is

throughout

its

of the greatest importance for restoring the original text.


of the Three Pages, which
written in Aramaic.

from Cyrus

to Ezra,

3.

The

is

whole extent
2.

The

Story

a secondary addition to the book, was

original

form of

this part of the narrative,

can be ascertained with practical certainty.

selves in Ezra;

marked of any
ments were

(one of the most strongly

the style also

the O. T.)

in

set forth

have been repeated many times


eh.

way by

Zunz, Die

Vortrge der Juden, 1832, p. 21

gottesdienstlichen

agreed that

These argu-

the same.

is

a convincing

in

i;

15.

3; 4,

wholly by the Chronicler,

since.

now

It is

24; 6, 16

22

and

ff.,

generally

were written

may have been

whatever

his

sources.

Ch.

which contains the

2,

of those

list

who came up

from Babylon with Zerubbabel, has been generally


of the discussion,

was

either

borrowed from Neh.

ing portion of that chapter,

difficult

out

7,

show

to

preceding and following,

that
is

it

or eise, like the correspond-

taken from the older source

that seems to be mentioned there

not be

left

because of the prevailing belief that

(vs.

this

5).

think

will

it

chapter also, like the

from the hand of the Chronicler.

Obviously, the argument should begin with an examination


of the passage in

As

context in the book of Nehemiah.

its

can be done better

this

of that book,

vestigation

in

connection with the

and as some

important bearing on the question

come

will

course of the study of the Ezra narrative,


the discussion until Neh. 7

With

in

will

6, 18.

reserve

reached.

This contains:

1.

the building of Jerusalem was hindered


Jews,

an

to light in

begins the long Aramaic section,

4, 8

end of

to the

is

in-

having

facts

the reign of Artaxerxes;

2.

extending

an aecount of

how

by enemies of the
an aecount of the

building and finishing of the temple in the reign of Darius.

To

the

first

part of this

Aramaic

a brief introduetion of his


1

Vs. 6

is

own

section the editor prefixed


(vs.

f.)

1
,

which through

simply a historical patch, inserted by the Chr. to

make

the history continuous (see below), and also to aecount for the inactivity

of the Jews

(cf.

vs.

5).

Wunders has become entangled with the beginning

scribal

of the following document.

Until

8 there

vs.

The document which


of narrative

pK.

(cf. vs.

Vs. 7

probability,

in

there begins

23),

the

("in

no trace

is

was

days

of Artaxerxes")

form

an

now

as they

was,

introduction

As

follows.

of no possible use to anybody.

is

it

any case a piece

in

Rehum-Shimshai correspondence which


reads,

present a scene

stand,

source.

and probably began with the word

original

its

Aramaic

of an

in

all

to

the

it

now

Vs. 8

11,

of the wildest con-

fusion.

The

simplest Solution of this tangle

names

the

accidental

in vs. 7 originally

Omission there,

stood in

and

is

to suppose that

and that

vs. 6;

insertion

The

portunity, caused further displacement.

bKts

mm

*id -woBn

nna

mm

(7)

JYD^m

(6)

wte rbro Bmwn

nrnno oten

sro Kntswnm ^mm


nntwn nnm ons ^0

form

original

of the text would then have been the following:

uro inm *wi

their

next op-

the

at

tevw rrnm ^vr by nx&

ibdh mstw dj; tya


wwnm
dj>& bjn mm p
(irm) a:nnm jvik mro
Vj>

(9)

po n mpa [pn

*fj pnnua "ikpi


(n) a tote Knwwim*6 d^it ty *nn ii
nay tw T^y *te KntwwimK by \iity inte i ma
in a^ ki,-6 jnn ruyai 2 [a^] mra The reading thus
x

"oy ii

l^ns nsi

gained

is

unobjectionable, and quite in the style of

The Massoretic
ment of

text differs from this

clauses which

may

As

his

in vs. 17.

troduced the
2

mistake

list

of

It

is

names

after

7.

be explained on the supposition

that a copyist accidentally omitted the


noticing

5, 5

only in a displace-

names

he had begun

in vs. 6,

vs.

7,

and

tried to

probable, however, that the Chr. himself


here.

This word can hardly have been omitted.

in-

'

repair

me

This hypothesis appears to

it.

to account for

the facts in a simple and natural way.

all

The grotesque

of

list

names

may

10

in vs. 9b.

have belonged to the original form of the

On

does not seem probable.

this

sertion here

habit of the Chr.

Vs. 24 of
nicler, for

we may conclude

that

was

fidence that he

two reasons:

1.

is

(1. 3,

in eh. 5

To

this

it

sumption upon which

may

fairly

be replied, that the as-

The

applicable here.

be remarkable indeed

history, has nothing

in the

mouth

2,

15

f.

is

names

See

Cf. Graetz,

4,

Gesch. der

Juden,

II.

Kosters,

p. 100.

4,

is

facts.

His arguments

at this

are

not

time
all

it

is

54 ff.,
on the ground
to be fictitious,

op. dt., p.

23,

improbable, in

valid,

drawn from

vs. 21 (last clause) is quite arbitrary

and

be

to

probably an interpolation, as he himself admits.

sure.

The con-

(as

it

seems

The attempt to prove that the work of building the


cannot have been begun at this time (p. 58 f.) concerns only those

me)

wall

in vs. 16.

wording of the alleged correspondence shows

9b. 10

clusion
to

Notice especially the combining of the

that the building of the city wall

view of known

they are

literature

to be noticed that these

question the historical character of Ezra

that the

would

Stade, Gesch., IL p. 99.

calls in

and

It is

f.

of a Persian king, but

palpably an attempt to bring order out of the


text.

and Kpitcd (iWl)

in vs. 15,
e. g.

against

are equally

utterances recorded in 4, 19

quite in their proper place.

chaos of our Massoretic

eh.

viewed as a familir produet of Jewish

Esdr.

the Chr.'s

The arguments commonly employed

it.

the genuineness of the Cyrus edict in

L,

are supposed

f.

this objeetion is based, that

Aramaic source contains trustworthy


to support

23)

and Darius

4, 5)

In other words, eh. 5 cannot be the sequel of

23.

in-

with some con-

Xerxes and Artaxerxes (4,6

whose reign the events narrated

to belong.
4,

its

generally assigned to the Chro-

are out of place between Cyrus


to

though

author.

its

chapter

this

letter,

the other hand,

accord with the taste and

so exactly in

is

possibly

unjustified.

verses are the centre of the whole episode;

the correspondence

cannot be maintained.

rest

In eh. 5

same

the

f.

features

and the more such indications aecumulate,

appear again;

Ch.

the plainer the conclusion.

5, 8. 11

and not

for

moment

35. 812

16; 6,

are clearly Jewish compositions couched


phrases,

this part of

if

not genuine, the historicity of the

is

stock

in the usual

to be regarded as actual

From

deliverances of Syrian officials and a Persian king.

the whole tone and atmosphere of

from beginning to end,

must be

it

Aramaic

this

piain that

section,

contains,

it

not a series of remarkable utterances by heathen kings

and

and

glory of the Jews

to the

offlcers

their religion,

but a kind of literature that abounds during

So

Jewish history.

Ezra

4,

6,

with Dan. 2

There

is

Stands in

as

far

historical
all

period of

concerned,

is

same plane

respects on the

and the book of Esther.

therefore

nothing

Cyrus, ...?..., Artaxerxes,


to suppose

this

value

improbable

that Jewish historians

in

There

Darius.

and

is

order

the

no reason

story-tellers

of the

Greek period 1 were accurately informed as to the order

The

and chronology of the Persian kings.

made Darius

5. ,6

precede Cyrus;

I.

Chr. shared this view. 2

The only

it

is

author of Dan.

probable that the

thing that need occasion

who make

the very doubtful connection with Neh.

ment

the Jews

The bare

1 ff.

State-

began to build the wall in the days of a king


named Artaxerxes, and were soon hindered by enemies, contains nothing
at

that

all

improbable.

vincing

is

Single one of Kosters' arguments that is confrom the mention of the "book of the records"

This he passes over too

(P- 57)1

The

that derived

See Nldeke, Die

alttest.

hastily.

Literatur, p. 64.

I shall

touch later on

the question of the date of this Aramaic document.


2

If

we suppose

he records

it,

this to

moves along

have been the case, the


in steady course

history, so far as

and without a hitch

Xerxes, Artaxerxes L, Darius IL, Artaxerxes IL, Darius

III.

Cyrus,

(Neh. 12,22).

surprise

that in view

is,

bewildering succession of

of the

named Darius and Artaxerxes,


have made so few mistakes.

to

The second reason for ascribing 4, 24 to the Chr.


The Aramaic portion vs. 8 23 speaks

2.

has greater weight.

only of the building of the


but

walls\

city

seem

these writers

kings

in

vs.

and

city,

24 mention

of the

particular,

in

made only

is

of the

building of the temple, with which the preceding narrative

of the Chr.,
conclusion
patch, to

may

is

3,

The

has been concerned.

4, 5,

natural

that the Chr. wrote vs. 24 as a harmonistic

make

the Aramaic narrative

fit

be argued, with some appearance of

own.

into his

It

plausibility, that

the enemies of the Jews would in any case represent to


the king that the

were being

city walls

but would

built,

have no occasion to mention the temple, inasmuch as he


could have nothing to apprehend from

argument

this

eh.

The

5.

is

fact,

far

from

all

mention of the temple

in

vs. 8

23

perhaps be found

which has

It is

Had he done

so,

follows

the Chr.

it

as

the

name

before

Neh.

we

this

the

as

The Massoretic

are

may
~[bti,

favorite

regarded the Artaxerxes

identical with

who

one named

the

would have been an easy matter


1.

it

especially

that

Further proof of

the aecount of the Artaxerxes correspondence, putting


eh. 6, or just

refrain

the use of the expression D*)B

in

not easy to believe that

4.

It

been recognized since Ewald

befriended Ezra and Nehemiah

Ezra

letters

such a place, makes

was not concerned

with the building of the temple.

indebted to the Chr. for vs. 24.

But

view of

that originally stood im-

pretty certain that the narrative

mediately before

completion.

we have in these
who would hardly

moreover, that

the words of the Jewish narrator,

from

its

satisfying, especially in

it

tradition,

in

to transpose

the end of
which writes

at

of the former invariably with D, the latter invariably with V,

belongs to the same view of the history.

IO

form with

To

this writer. 1

argue from

pfcO (Knig),

(Schrader), or

In chapter

6,

9 f.

vs.

Chr. 29, 21

It

vs. 17;

two words suggest the


Artaxerxes

Schrader

later hand.

the whole

for

was

that the whole account

hand,

may

necessary

the

is
it

in

was

3, 6.

cf.

preserved the true reading);


for

choosing

cf.

Ex.

12, 2

Accordingly,

ff.

chapter, from the last

clause

It is

evidently an

Esdras

is

piain

the

all

of the

very thing

on the other

19; 7,9, &c.

date here

this particular

this

the exact dates,

fix

8 (where
6,

decree of

15,

Vs.

written.

Statement,

the

conclusion

well be assigned to the Chr.

this history;

the

to

order to show

important part of his purpose to

through

last

far in claiming

writer;

this

"they built and finished .... according

Cyrus and Darius",

The

due to him as to any

probably goes too


14 b

half-verse

preceding narrative;

cf.

and the blundering mention of

Chr.,

quite as likely to be

is

35;

at least the

vs. 14,

must be secondary.

KfitPtJTimN

"\bl2

8,

DV2 D1\

favorite

has long been recognized that in

words D1D

22;

7, 17.

2 Chr. 29, 21. 22. 32; 2, 9. 14 (not in

and from the use of the

Kings), &c.;

JYTOJJ

an interpolation by the Chr., as

is

appears from a comparison of


further

HO

Nr6tf

'131

hardly permissible.

is

is

to

54

all

has

The reason

from

latter

of vs. 14,

5,

f.

vs. 19.

part

22;

of the

be assigned

to this writer.

Aside from the passages already noticed


10a. 24;

6, 9. 10.

14b y

18),

there

the Chr. in the Aramaic section,


believing that he

It

is

in

fact

speaking of Cyrus
xerxes
2

(4,

made any

7; 6, I4(?); 7,

Stud, u. Krit.

8;

1).

3,

(4, 6. 7.

9b.

certain trace of
for

further additions or alterations.

7; 4, 3.

He
5),

Similarly ^22

1867, p. 476.

no

and no good reason

used only by him.

(1, i. 2.

is

generally employs

Darius

"J^,

(4, 5. 24),

Neh.

13, 6.

it

in

and Arta-

II

The

by Kosters 1

theory, suggested

of 4, 8

23,

this point

why he

But

if

that he

possible.

is

the author

The

only con-

should compose and introduce at

a document relating to the building of the walls,

by Kosters himself

the one clearly set forth

is

as

unlikely

as

is

ceivable reason

{ibid., p. 62).

the Chr., having finished his story of the beginning

of the temple, had wished to give a "similar representation"


of the zeal of the returned Jews in building the city wall,

he could not have defeated

The proximity

pletely.

at the start,

The

and

of vs.

this is

still

needed than

things that the writer

our text

One

furnished

is

attempt

the coup de grce.

No

more remarkable.

must have said

better

by Kosters' own

none

of which stand

gets the impression that Kosters has not

read Ezra 4 recently.

would be much

It

the Chr. was the author of

that

it

nullify his

which he sets forth clearly the

train of reasoning {ibid.), in

in

would

24 would give

vs.

omissions would be

proof of

own purpose more com-

his

5,

easier to believe

6,

14;

supposition also there are serious objections.

but to this

Passages com-

posed by him are generally easy to recognize, even when


they are written

Thus

Aramaic.

in

in 7, 12

26,

seven of

the fifteen verses contain words or expressions unmistakably


characteristic of him.

hardly credible that he could

It is

have so completely veiled

his identity in 5,

were the author, or even the


is

noticeable, too, that in

5,

5,

2 Vit?

to the former beginning


that in
eh.

5,

14

16

so

3; that 6, 3.

Op. dt., p. 61

ff.,

little

6, 14,

if

is

he
It

&c. prophets and eiders

and Levites and

chief of

used without any reference

made by
notice

4 has nothing
116.

reviser, of that portion.

1. 2. 5,

are mentioned, instead of priests

the fathers; that in

these

same men

(3, 8);

is

taken of the narrative in

in

those chapters to which

12

it

can

On

refer.

the whole,

the Chr. wrote or rewrote

author of

seems quite as unlikely that

it
1

5,

14 as that he was the

6,

23.

4, 8

Further questions that arise concerning these two Ar-

amaic passages

whether

they originally belonged to the

same document, and whether they formed there a continuous passage

my own

State

need

not be discussed here.


that

conviction,

same hand, and

they

that

I will

merely

they were written by the

stand

here in their original

order.

Before leaving Ezra

the fact should perhaps be

6,

emphasized that the Chr. 's narrative here

homogeneous

is

thoughout, so far as the most careful examination can show.

There are nowhere any marks that would indicate an older


2
source behind his Version of the history.

It is

not even necessary to suppose that any intervening narrative

was omitted by the Chr., if the date in


original.
It might easily have fallen out;
2

To

this statement

3,

the text of this passage


1875, p. 6

schrift,

ground

for

f.)

were

in

5, 1)

is

It

is

well

known

that

Graetz' emendation {Monat-

if

be accepted, there would be reasonable

to

supposing that here,

ihdependently,

(= Ezra

6, 1

the Syr. Hex.

no exception.

is

corrupt; and

is

Esdr.

cf.

at

the

least,

Chr.

was not writing

view of his customary treatment of the ^ISn

Graetz emends mainly in accordance with

""S.

Esdras, but makes of the

second clause: "for all the peoples of the land came (0^3 instead of
iWiC) unto them and strengthened (iptm) them." But against this

emendation may be said:


the other versions of

I.

overlooks the significant variations in

It

Esdr.; particularly the Syr. Hex.

2.

It

involves

a double mention of the "peoples of the land", the one statement conflicting

with the other ("some of

(M. T. ni^SO)

expect here

is
(cf.

all of

as well attested as possible,


4,

1 f.).

4.

The

connection with the preceding.


characteristic expressions

and

.").

and

clause Ybv liwi


5.
it

mSIKn
is

quite

3.

is
is

V35? is

speak of these "peoples" in such a way as


I

just

The word TJSMH


what we should

now deprived

impossible that he
this (see below).

would submit the following, as a plausible

of

its

one of the Chr.'s most

Solution:

should

13

The theory has

occasionally been advanced that Ezr.

were originally written

Aramaic;

in

114.

in

Ezr.

1.

for

attempted to bring forward proof


but

the other hand,

of the

in

Van H.

support of this

4,

has

alone

{ibid.),

have been found advocates

there

theory that Ezr.

the Hebrew.
p.

conspicuously.

fails

On

The Academy, Feb.

Howorth,

makes the claim

1893,

Thus van Hoonacker,

a part of the "Aramaic Document."


Zorobabel, p. 104

that they formed

e.,

i.

5,

6,

15

is

a translation from

Thus Schrader, Einleitung (De Wette),

387; Kosters,

Wiederherstellung, p. 62;

Histoire, vol. IV. 1893,

1869,

see also Renan,

This theory not only lacks

p. 3.

internal support in the chapters themselves, but

it

is,

seems

to me, quite untenable in view of the facts stated above.

As

the

for

seem

indications

to

bv

mmn

Aramaic Document,

p. 85)

II.

tyyi

is

right

in

ipmm amto reMO

Literatur, p. 64) assigned

grounds.

internal

*a

veon nisisn

and offered

."

that the Chr. is especially

trouble

Dirto

uopM

that

they were

come with

built the altar in its place,

&c.

ttpi for Kai juouvf|xr)av, as in

this

""oso

**> rtbv vbv iton inaiD

of the peoples of the land gathered themselves together

and when they pereeived


purpose, they withstood them, and

against them;
hostile

Graetz

If

supposing that the writer of

."01

"And some

the

all

to a time not long before that


alttest.

Greek period, on

the

{Gesch.

to point

Nldeke {Die

of the Chr.
it

of the

date

arose.

IpinrPl

Esdr.

fond of using.
for

8,

88;

9, 5.

\SW

By confusion with

Kai Karidxuav

Syr.

Hex.

word

IV^I,

all

o\>jul|.

from the verss. that this verb had no direct objeet expressed.
For the idea expressed here, cf. 2 Chr. 13, 7, where the same verbs are

It is piain

used. The words "all the nations that are upon the earth" (1 Esdr.)
were probably a gloss, judging from the fact that they are inserted in
four different ways in the several versions.
Notice, however, the
evidence of dittography, the words:
(iwi) ivm mmKn
rrhv

wo

being written twice.


14

correspondence with the Persian king had

this story of the


in

mind

Samaritans (fltP

the

in 4, 17), this

may be

taken

as additional evidence.

The Source of Ezra 7

B.

10.

Neh. 8

io,

With chap. 7 begins the portion of the book supposed


by Ezra himself. It consists of two

to have been written


sections:

the account of Ezra's expedition from Babylon

1.

to Jerusalem (7. 8);


(9. 10).

many

But not

the expulsion of the heathen wives

2.

of this can be attributed to Ezra, as

all

have remarked. Ch.

critics

pronounced by nearly
Ch.

Chronicler.

this

The

all.

cluded by Cornill

261

Ezra, for reasons that

portion

7,

27

remarks that

8,

34;

f.)

ch. 10

9,

7,

were also

11

26,

Nor

ex-

is

from the supposed writings of


conclusive. 2

are

is

15;

There

is

left

the

concerning which Cornill

bears throughout the impress of the same

it

hand and the same


whatever that

example,

basis of Ezra's Memoirs."

of Artaxerxes,

letter
(p.

10, for

and the whole of

f.

by him "on the

written
is

8, 3 5

be from the hand of the

to

all

7,

and that there can be no doubt

spirit,

we have

here the

untouched narrative of

Ezra himself.

But to go so

far,

the

and no

homogeneous character

unless

Neh.

it is

7,

73

further,

The statement

serious difficulties.

of Ezra

now

to get into very

quoted concerning
is

only misleading

7. 10,

and the passage

8.

extended to include chaps.

10, 40,

is

just

generally recognized as belonging

to the Ezra document, and standing on the

with Ezra 10.

p.

28 1
2

Zunz,
ff. ;

same

footing

Absolutely the only reason for separating

Gottesd.

Vortrge,

p.

28;

Driver,

p.

517;

Kosters, Wiederherstellung, p. 98 ff., &c.

So Ewald, Nldekc, Kucnen, Kosters, Driver,

al.

Knig,

Einl.,

i5

chaps. Ezra

out the two

they are written

that
third.

the

in

better able to judge

hand and the same


Ezra

6.

own

His

mistakable.

that appear

And

anywhere;

were not

it is

same

the

less plainly in

whose work

and even

ideas,

favorite

be seen

most

his

in these chapters,

in

many.

The

fact

have been generally recognized,

to

fail

if it

time-honored ideas concerning the im-

the

for

no

the indications are truly un-

not in a few places, but

could hardly

we

material con-

thoroughly homogeneous,

is

characteristic expressions, are to


if

The

the Chronicler, and he alone,

It is

can be discerned here.

the fact

should have,

fact

by.

single author; but

spirit

is

person instead of the

this

by and

tained in these seven chapters

and bears the marks of a

"untouched"

first

how much weight

Just

may be

9 as

8.

portance of Ezra in the post-exilic history. 1

be well worth while to examine the

It will

Ezra

7,

27

with a view

9, 15

regard to

in

comparing

to

it

its

vocabulary and

with the writings

have been composed by the Chronicler;


satisfactory

result

other

doubtful

based

011

is

reached,

is

portions

to

"Ichstck"
style,

known

and then,

to

if

apply the same test to

The argument

of the narrative.

the material content of the chapters in question

quite as weighty as that derived from the language; but

the latter will be found to furnish the best possible starting point.

The vocabulary
of

it,

mination,

De

more or

less

thorough

Wette-Schrader, Em/., 1869,

Bcher,

passim;

Due

507.

largely to the figure

made
e. g.

the subject of exa-

by Zunz,

p. 384;

Onderzoek 2,

Kuenen,

Driver, Introd., p. 502

some portion

of Ezra-Nehemiah, or of

has not infrequently been

Of some

/.

c, p. 2

1 ff.

Graf, Geschieht!.
p.

448 f.,

10 f.

of these investigations

which he cuts

in later

Jewish tradition.

have more to say

shall

The

later.

which

lists

present

here do not claim to be exhaustive, but to be trustworthy

Of

so far as they go.

the force of the

this

would have

that

become

of great

argument

little

cumulative;

is

for

indications

no weight by themselves

or

moment when combined.

due allowance

all

course in any such comparison as

resemblances

may

After making

and vocabulary

in style

such as might be accounted for on the supposition of two

moving

writers

same stage

the

to

make
7,

28 1DH

also 4,

5.

the language, there will

so striking correspondences as
'

9, 9.

ministers of the king.

Chr. 27, 33;

Ezra

passage and

Chr. 26, 26;

26, 14 as forming a class

This Hithpa

28,

el is

in this technical

(Aramaic);

Lamed,
1.

by themselves.

below on the peculiar use of


Tlptnnn.

Used

7, 14. 15

Giesebrecht, Die Praeposition

b^b).

this

Also

n\ffi.

The

sense only
Cf.

many and

the proof complete.

VXJJV.

t.

in the history of

be found so

still

the same circle of ideas, or representing

in

21

8,

p. 108,

29, 6;

25.

cites

2 Chr.

See further notes

this preposition

by the Chr.

used frequently (fifteentimes)

by the

Chronicler; only one other O. T. writer (J in Samuel)

uses

as often as three times.

it

^TD.
8,

Also

DJyrrnn.

8,

18.

word with the

favorite

employed by no other O. T.

writer.

but

This particular form

rd
(Hithp. Infin. with suffix 3 plur.) occurs also

7, 5.

Chr.,

Chr. 4, 33;

7. 9. 40; 9, 22; 2 Chr. 31, 16.

ni:&D.

See Driver's

list,

No.

9.

For the sake of convenience, I shall often merely refer to Driver's


I had
list, which I have found very complete and accurate.
nearly finished my own lists before Consulting any others.
1

numbered
2

Sixteen,

if

Ezr.

3,

3 is counted.

17

0^3^ MWl. Just as in 2 Chr. 31, 16.


The use of this preposition with the direct
8,
object is not uncommon in Chr.
Cf. with this verse
especially 2 Chr. 17, 7.
The resemblance is striking.
D^ao. Cf. 1 Chr. 15, 22; 25, 8 (pO formally contrasted
3

8,

16 "Ity^K^.

with TO^D); 27, 32, and see notes on Neh.

in

DWll

17

8,

numerous passages
24 (Aramaic);

7, 7.

60. 73;
I

The word

8,

20 JYlBO Ppl.

28, 15;

20

17.

21

3.

Ezra- Neh.

Neh.

(bis);

3,

below.

ff.

Chr.

Ezra

viz.

8,

2,

26.

43. 58.

70

31

46.

7,

These passages are

(bis).

and

9,

all (as

from the hand of the Chronicler.

believe)
8,

29; 11,

10,

in

occurs only

Also

Chr. 12, 31

16,

41

Only other occurrence, Num.

19.

31,

2 Chr.

1,

17.

characteristic expression.
8,

WQ\

21

of using.

Also

employs

10, 8.

Chr. 27, 31

32, 29; 35, 7;

31, 3;

8,

28,

Ezra

word

I;

4. 6.

1,

that the Chr.

2 Chr. 20, 25;

No

fond

is

21, 14. 17;

other O. T. writer

so often.

it

So

24 trWSn n.

vs.

29;

10, 5

2 Chr. 36, 14.

These

are the only occurrences of this expression.


"lt?y

ftW.

Concerning the

author of
8,

vs.

25 10

,,

35

"inn.

See Driver, No.

DWMMn ^fcW

^3.

Cf. 2

Ezra

1,

A very singular usage,

Chr. 31,

I;

35,

17. 18;

Chr. 29, 7.

Kethibh D'W.
Cf. however Judg. 20, 48.

Beihefte

z.

ZATW.

5,

II.

Chr.

10.

D^SYIK. Only here and

36.

27 "HS3. Only other occurrences of the word,

28, 17;

The

rest of the chapter.

in Chr.

use peculiar to the Chr.


8,

use of the number 12

was the author of the

f.

and occurring only

artificial

Wiederherstellung, p. 37.

in this chapter, cf. Kosters,

II.

Torrey,

The Composition &c

A form

analogous

i8

to )!02Y1 (Neh.

71.

7,

&c); the one evidently corresponding

The

to apeiKog, the other to pa^jir).

two words

worthy of especial

is

other evidence.

the

notice, in connection with

Neh. 7,71

f.,

in Driver,

/.

Mentioned

"62p.

30

8,

Cf.

presence of these

and see note


No.

c,

there.

among

1 1,

the

characteristics of the Chr.

33 niOI

8,

passage

Chr. 29,

34 bp&tt (so

8,

,|

35

8,

9,

Num.

Neh.

niSISH

k c,

Chr. 28, 14fr.

two passages from

17 (Aramaic);

2 Chr.

1.

29, 29;

The combination

and once

JYI^DI

in Daniel.

are Ezra 6, 21

10, 8.

16;

II.

Chr. 12, 8;

An

expression often used by the Chr., and

2 Chr. 13, 9; 32, 13. 17 ("U); Ezra

habit

Cf.

also

vs.

of combining

3,

3;

9,2.11;

7; and concerning the


two plurals, see Zunz,

p. 22.

^ynb

("namely, the Canaanite", &c.).

use of the preposition b


of

in

other occurrences in Niph'al, aside from

9, 30; 10, 29.

Chronicler's

6,

Cf.

9, 2; 10, 29.

^JJ.

by him only;
Neh.

7, i;

The only

16, 21,

23, 13;

Ezra

viz.

2 Chr. 31,

Cf.

occurs also 2 Chr.


"6*Di.

very similar

in the

in the eighth chapter of Daniel.

ni^DDI.

by

Found elsewhere only

TS2.

and

29, 21. *;

in vs. 26. 30. 33).

hand of the Chr.;

the

bW

Cf.

ty.
7. 8.

the

p. 101

Chr.

ff.;

is

Such extended

especially frequent in writings

Lamcd,

See Giesebrecht, Die Praeposition

Driver, No. 39.

to this one are 2 Chr.

2,

The passages mostnearly


12;

23, 4;

cf.

also

parallel

Chr. 13,

i;

2 Chr. 28, 15; 33, 8; Ezra 8, 24; Neh. 9, 32.

Compare both passages with

this one,

noticing the

connection

and the wording.


2

442,

As

3-

in Arabic;

e. g.

Ibn Hishm, ed. Wstenfeld,

p. 435,

17.

19;

19

9,

mm

WM, Also

23, 22; 2 Chr. II, 21;

miKn
No.

44; Neh. 13, 25;

Ruth

I,

Chr.

4.

term with Chr." (Driver).

favorite

See

his

3.

So

4 Tin.

9,

io,

See above.

nsy.

"A

byti.
list,

vs. 12;

13, 21; 24, 3;

10, 3.

So

rfeun ty ty.

Concerning the use of ty

10, 6.

see note above.

nniD^

most

the

This combination of prepositions

7p.

marks of the

characteristic

the long and very significant


the use of

it

with an

has no parallel

HH U^

*TJ>

in the Chr.

6 *rb*

9,

is

slightly different,

3,

9, 6;

13;

The

3, 3.

use with a Sub-

10, 14),

is

found only

As

^B3 ntTIBNl.

9, 5

which

See

Even

other O. T. writers, except in the phrase

in

Josh. 13, 5; Judg.

as here (also

stantive,

style.

in Driver (No. 38).

list

infinitive,

Chr.'s

one of

is

(after

Kl ntyb. Cf. 1
The Chr. is fond
ceedingly".

That

in 2 Chr. 6, 12 (1 Ki. 8, 22). 13.

D*?6),

is

present construction

Cf.

Chr. 29, 17.

Chr. 23, 17 (Bertheau).


of using Tfoptb as an adverb, "ex-

what we should expect


is

very

tempting that tMH originated

difficult.

in

The

here,

and the

conjecture

a misreading of the

is

first

three letters of the following word.


linty.

Another uncommon word, used

Chr. (13 times).

WE&b
in

9,

2 Chr. 28,

Cf.

9,

See also above,


See above,

nnn
nOBM

See above.

9, 13
1

by the

where the words are used

7 rrcnn pVD.

9, 11

iy.

same way.

the

chiefly

Driver, No. 19.

(also vs. 15).

vs. 4.

vs. 1.

See above.

Ki. 18, 29 cannot be cited to the contrary, for the text there

plainly corrupt

(cf.

LXX.).
2*

is

20

14 rnnynn nsy.

9,

rvntW? )^b.

Cf.

vs.

i.

Chr. 22, 4; 2 Chr. 14, 12; 15, 3; 20, 5;

Another remarkable use of the preposition. Driver

21, 18.

(No. 43) says of

TMsyb yx.

Not elsewhere".

"Peculiar.

it:

Giesebrecht, Die Praeposition


9,

on

Cf. note

Lamed,

Driver, No. 40.

p.

92

See

also

f.

Still

another syntactical

list

that

peculiarity.

appears from the foregoing

It

Ezra

27

7,

of words

8,

34; 9,

15 contain

the

and expressions found elsewhere only

few cases, chiefly)

passages

a very large proportion


(or

in

These

in the writings of the Chronicler.

expressions are for the most part pretty evenly distributed

way

yet the

which they sometimes accumulate

in

be noticed.

single verse should

The

Take,

in

example, 7, 28.

for

several "ear-marks" noted in this verse are not such

as naturally belong together, so that the use of one would

stand in any connection with the use of the others.


therefore purely

9, 1.

in
2.

this

also

like

It

is

the

More

It

it.

of narrative;

character

of

45),

respectively)

all but

the

of

habit of a single
if it

were alone,

noticeable

still

it

is

8,

1.

27;
ex-

use

of

2. 7. 11.

But

writer.

1.

the

The

similar phrases, noted in g,

marking the
of

e. g.

some

attention.

especial

remarkable

is

in a half-dozen other

this

is

might hardly deserve

the peculiar use of the

a fact that speaks volumes, that in the

tactical usages"

(Nos. 27

The

deserves

only one example;

comment.

portion

short

14 f.

and the

"JJ

looks

14,

6.

4.

pressions
fillHNn

that they are congregated in

same accident should happen

that this
verses

by accident

if the Chr. did not write

verse,

this

It is

style of the Chronicler,

list

of "singular syn-

compiled by Driver

two (31 and 42; occurring twice and three times,


19 peculiarities named are found likewise in

Ezra-Neh., being distributed through

all

parts of the

book except the

Aramaic document and the portion written by Nehemiah!

21

and

preposition b;
^1

(9, 14);

in

particular,

Here,

(7, 28).

if

of b iy

&c); Y$b

4,

(9,

we may

anywhere,

see one of

the most characteristic of those subtle peculiarities that go


to

make up

This, like the preceding,

individual style.

is

purely syntactical peculiarity, that might appear anywhere


in all the extensive post-exilic literature: psalms, narrative,

prophecy,

apocalypse.

frequently,

in

lar

But

occur

they

and that

only,

book Chr.-Ezra-Neh.

the one

Other simi-

examples might be added.


not press the argument of another kind derived

I will

from the occurrence of the Greek word pYTK, apeiKg


(8,

27;

JtMVJ, paxiin.,

cf.

me

seems to

Further, there

older document.

as

is

nowhere

on any

the finger

it

examined

All parts bear one and the same stamp,


impossible to put

it is

single verse or collection

reasonable

offer

will

70 ff.), although

in the sections just

generally acknowledge; and

critics

7,

of the editing or re-writing of an

slightest indication

the

Neh.

2, 6g-,

to be a clear case.

ground

for

of verses that

theory

of

editorial

alteration.
I

have passed by the passages

without special examination, because

7,
it

is

11

quite

8,

36

35.

generally

acknowledged that they are the work of the Chronicler.

They

exhibit,

however, precisely the same

stylistic peculiarities

There

is

linguistic

and

as the other portions of the narrative.

nothing whatever to suggest that they stand on

a different footing from the remainder, except that

in

them

the writer lapses into the use of the third person.

The same may be


easily

said of eh. 10.

The

shown by continuing the preceding

but this

is

unnecessary, for

have been the author of


fortiori of eh. 10.

if

eh. 7

fact

table of statistics

the Chronicler

9,

the

might be

is

proved to

same would follow a

22

The
for

it

case of Neh.

70

7,

40

10,

has been doubted by some

different,

whether these chapters

proceed from the same hand as Ezra

examine the

somewhat

is

10.

therefore

I will

way

chapter of this group in the same

first

as above, before drawing the final conclusions.


7,

nn WX\

70 2

Cf.

Chr. 29,

The

6.

Chr.

very

is

fond of this expression.


fl*6

jm

Cf.

and notice the

Chr. 29, 8;

resemblance between the whole passage there

and

vs.

t)b

70

72 here.

D^OTl

Cf. also 2 Chr. 35, 7

The same

DJ1T.

lowing verses, also Ezra

Also

'OIWYI.
2,

in

69;

2,

7,

The

71 fltil (vs. 72 K131).

Ezra

29, 7 (as well as

2,

who

in

the

fol-

7.

See note on Ezra

Among

them

brings

passage

8, 27.
1

Chr.

uncommon word

also.

parallel

69) uses this

73 DTltPni D"Hyit?n.

of this writer,

8)

the two following verses, and Ezra

69. Evidently the Greek pa^p-rj.


7,

fr.

construction
Chr. 29,

striking

(vs.

the special properties

in again

and

again.

They

are found only in Chr.-Ezr.-Neh. (Driver, No. 46).


It is

an erroneous theory that the Status of the "Singers"

and "Porters"

namely

Ezr.-Neh.

in

the

that

in

Chr.

is

different

makes them

from that

in Chr.;

Levites,

while in

Ezr.-Neh. they seem to be distinguished from the Levites.

This Observation,
with approval

The reason
in

Chr.

to

made by

is

write

Graf(?), has

the
this

and Singers special mention

whole history!) to show that all the

of the true

"Israel",

as

Especially Kuenen, Onderzoek*, p. 509fr.


Vs. 69 in Baer.

E. g. Smend, Die Listen,


ff.

critics. 3

purpose (the same which moved the

thums, p. 142

been repeated

by most recent commentators and

for giving the Porters

Ezr.-Neh.

institutions

first

p.

they existed in the

26; Baudissin, Gesch. des A. T. Priester-

23

third Century B.

as they had been established

C, and

Moses and David, were restored complete when the


returned.

the

In

place,

first

it

not true that the Chr.

is

does not distinguish: Levites, Singers, Porters,

way

that they are distinguished


that

distinctly

duties; see

they were

Chr. 23, 3

He
24

eh.

states

separate

with

classes,

and especially

same

the

in

Ezr.-Neh.

in

separate

5;

by

exiles

26.

In

2 Chr. 35, 14. 15 the three classes are enumerated just as


in

and

Ezr.-Neh.;

in

finally,

Neh.

12,

44

47

(generally

admitted to be from the hand of the Chr.) the Singers and


Again,

Porters are twice distinguished from the Levites.


it

not true that the Porters and Singers in Ezr.-Neh.

is

are not regarded as Levites.


in

22

vs.

Levites.

In Neh. II, 15

It is

perfectly piain,

moreover, that

as also

18,

among

the

in vs. 3

the

the Singers are expressly classed

f.,

Singers and Porters are included in the term "Levites".


In 12, 27 the Levites perform the funetions of the Singers;
while in

10 the Singers do the

13,

Cf. also 7,

In

1.

work of the

Levites.

Levites are put in charge of the

13, 11

gates as a part of their regulr Service (against Baudissin,


Gesch. des A. T. Priesterthums, p. 144);
11, 19;

D^nin.
?*nt^

See note on Ezr.

tat

IfiDKM
8, 1
1

JWl.

"lDH.

2 ^Hpn.

As

in

2 Chr.

It is

One

Neh.

8, 4. 9. 13;

12, 26. 36.

of the words most characteristic of the


it

should have been.

impossible to snippose that these passages in Neh.

interpolated, or simply adapted(!).


to the Chr.,

5, 3.

In this sense (one learned in the Scriptures)

Chr.'s idea of the history as

8, 17.

See below.

Chr. 27, 32; Ezra 7,6. 11


8,

the wording in

cf.

12, 25.

then eh. 7

falls

at the

And

if

the

same time

eh.

is

were

assigned bodily

(see below).

24

fO

vs.

and Ezr.

f.

for this

8, 16.

4 Concerning the manner of the enumeration here

8,

and

Concerning the Chr.'s fondness

(also vs. 3).

word, see notes on

below.

in vs. 7, see

noy.

8, 5

pK

8,

Cf.

2 Chr. 6,

3.

As

in

ttjn.

Chr. 16, 36, and elsewhere

in the Chr.

7 D?n

8,

pecial notice.

D*7y by.

The

use of

expression deserves es-

this

9.

Also

characteristic expression.

2 Chr. 30, 16; 35, 10;

Neh.

Just as in 2 Chr.

(also vs. 9).

2 Chr. 17, 7

Cf.

D^n

D'S'a

3> 3 2 -

cf-

35> 3;

cf.

Chr.

12, 44.

8,

tiW

Both roots are

tetf.

in

high favor with the

when he is speaking of "understanding"


For this use of blW, cf. Ezra 8, 18;
sense.
Chr.

(rtrn

22, 12

8,

10

2 Chr.

fcjtf);

on

also notes

11

(HAI

taff);

Chr. 26, 14;

See

30, 22.

)b

The

fK^.

relative omitted.

See the very

Another

significant

striking

list in

Driver,

30.

)D1.
*

2,

in the religious

vs. 7. 13.

syntactical peculiarity.

No.

2 Chr. 7, 6;

17; 23, 28;

6,

13, II;

9, 3;

Ann.

See Driver, No.

maic).
8,

1 1

6.

Elsewhere only

DJ>n

D^n.

Chr. 16, 27;

Cf. vs. 7. 9,

Ezra

6,

16 (Ara-

and note on the

former.
8,

12

r6fU

nniSty.

Standing expression in the Chr.'s

account of such occasions.


2 Chr. 30, 26;

WM!.
8,fi3

note on

As

Ezra

3,

12

f.;

Cf. vs. 17;


6, 22;

Neh.

also
12, 43,

Chr. 29, 9;

&c.

above.

D^ill

"W&n.

The

usual

See

combination.

7, 70.

bwnb).

Cf. vs. 8;

and

for this use of the Hiph'il,

Chr.

25

Neh.

28, 19; 2 Chr. 30, 22;

For the

9, 20.

peculiar use of

the conjunction and preposition, see notes above, and Driver,

No. 40.

Ezra

15 b)p TPSjn.

8,

17

8,

QPn

making the
Ezra

Cf.

n^na

21; 10, 8

Ezra

30,21;

3,

I.

e.

the

way

usual

Chr.'s

of

Community coextensive.

religious

vs. 12.

Chr. 12, 22; 2 Chr.

in

the

8, 13;

Concerning

6,9 (Aramaic).

4;

36, 22.

(!).

Also

expressions

similar

10, 7; 2 Chr. 30, 5;

36, 6.

See note on

nnoty.

18 DVD Dl\

8,

No.

6,

bnpil.

and the

nVtt

i;

1,

Only other occurrence, Ex.

and

No. 29

see Driver,

Chr.,

24, 11;

this

(cf.

35).

Wjn. Just as in
Extended comment
same

large

acteristic

of the Chr.

noticed how, in the

show themselves

If

6,

We

find here the

and expressions char-

the two following chapters

will yield

lists

in

unnecessary.

of words

the

same

result.

above presented, these

even distribution over

even the Aramaic section Ezra

only the
4, 8

is

proportion

are examined, they

book

2 Chr. 7, 9.

7,

12

It

is

9.

10

to be

characteristics

all

parts of the

excepting

26

Memoirs of Neh. and the Aramaic Document Ezr.


14.

In these they are almost totally absent

(see

below).

Kuenen's decision x regarding the


(8

10)

writers,

in

Neh.,

style of these chapters

accepted without question by subsequent

has been very widely misleading.

He

says (after

arguing for a comparatively early date of composition)

"En daarvor pleit, dat zij, in weerwil van de overeenkomst


met Krn., grammatisch en stylistisch veel hooger staan dan
de verhalen, die uit de pen van den Kroniekschrijver zijn
1

Ondcrzoek*, p. 511.

26

can be shown that

gevloeid."

In the

place, the long

first

think

it

by which Kuenen was no doubt


to a place in the discussion;

quotations 1 , not

this is

a mistake.

Deuteronomic prayer
influenced,

for

is

it

9,

simply a catena of

a free composition of the writer. 2

cerning the remainder,

it

Con-

be worth while to give

will

37,

has no right

it

brief examination in regard to style.

The passage
belongs with

7,

70

738,

7,

72,

18,

which

(as will

be shown

not with the preceding

later)

list,

be put side by side with the very similar passage

can
Chr.

68.3

29,
lana

mann

nswn

jna

Nntsnnn

-i3i*6

mpoi

^at? nan

mann n

mom ^an

raxhb

lanami

ntan

^nt^

D^on mpnta *\btt maann am lami (7) n;f?on na ? ne6i


mo om owto mana mana anaa am n\nVn ma nmaj6
131*6 iana mann wnai (71) *pai lan a^amai d^k nt?n
\ntr
n^aiann
am riaaten lan mnai n^b my D^naa
dtiki d^k ma *pai man na bv\y\ mnaa msVa naitsn
am yn mnp iana naw (72) in soani (8) D^naa *)^k
1

n^

loai

nyatyi d
*

is

It is

vw

maann ty
D^ana manai d^n

Kian

mm ma

nsi*6 iana

/awnan ^ktp

certainly not easy to say

One

the worse written.

by the same hand, or

thing

eise the

o^a

which of the two passages


is

piain;

they are either

one was written

in imitation

of the other.

Wellhausen 4 wishes to

In vs. 73,

three

and

words as unnecessary.

versions,

both here and

Cf.

De

Wette, Kritischer Versuch, 1806,

As

so

often in Chr.

Not

Nachrichten,

in Kings.
l.

c, p.

p.

177

f.

last

passage Ezra

181.

In later times these

frequent.

out the

But the testimony of text


in the similar

more

strike

catenae

become

still

27

unanimous

is

3, i,

Moreover, if the Chro-

their favor.

in

nicler wrote the verse, the awkward repetition

explained;
i

Chr.

5,

just

is

it

28, 21

24;

what we should expect from him.


Ezra

Those who

35, &c.

8,

hard to believe that the confusion in the


verse
1

due to the

is

original

Chr. 9, 2; 12, 40; 28,


In

clauses

worthy of that

amples of

his

16,

most glaring

very

is

f.

as only the Chr.

can be found

names

of using the proper


cf.

8,

Ezra

7;

2, 2;

in

Chr.

4 ff., &c.

is

hard

first

see

to

verse shows us the Chr. at his worst.

how any

part

28

of

it

list

awkwardly expressed. 2

Vs. 2

rest of the chapter, vs.

2940, belongs

with vs.
is

in particular,

faults of style as

characteristic;

In eh. 10, the


It

Vs. 7 and 13 are as good ex-

The clumsy way

anywhere.

Hebrew

a specimen of such

is

tfyOn)

(vs. 3

writer.

can write or understand.

9,

need only compare

writer

a good example of the Chr. 's slovenly style;

is

Vs. 8

it

half of the

1.

the impossible ytxh P-M3


is

first

Cf.

find

manner of introducing the parenthetical

the

8, 2,

sufficiently

is

1.

To

is

speak more particularly:

could be more
of names.

The

same

class

in the
in

vs.

29 f. there

the labored aecumulation of substantives and clauses, in

awkward suspended construetion, to be found


on every page written by the Chr. Is there any Hebrew
Such matters
style worse than that exhibited in vs. 34 f.?
vs.

32 the

as logical

and grammatical connection were evidently of

Cf. 10, 29.

It

is

certain,

at

all

events, that

the following, not with the preceding.

"The view

that

the

verse

resumes

it

is

the very next verses of narrative?!

belonging with

narrative of 9,

the

improbable on aecount of the use of the


not been employed in this section."

narration,

Ryle, Commentary, p. 266, says

But

i st

person

how about

plur.,

10, 31

is

very

which has
ff.

almost

28

no concern to

The same may be

this writer.

said of vs. 38

and 40.
conclusion:

In

might be possible,

it

would not be

it

easy, to find a portion of Chr. of equal extent written

abominably than Neh.


If

there

language,

is

7,

70

10,

9, 5;

any such thing as a


and recurrence of

style,

more

40.
argument from

valid

characteristic ideas,

have an example of the kind before

the books

If

us.

we
in

question stood in no sort of external connection with one

another in the O. T., the proof would even then be well

but

nigh conclusive;

when

borne

is

it

author of the book of Chronicles


written a considerable part of

of the Hebrew narrative up


nothing more to be
It

mind that the

acknowledged to have

is

Ezra-Nehemiah

to this point,

in

there

fact,

all

simply

is

said.

remains to notice the explanation (now hardly ne-

which has long been a chief obstacle to

cessary) of that

the

in

understanding of the narrative in these books;

right

namely, the repeated and bewildering change from third

person to
9, i;
It

is

first,

10, i;

the

somebody
of his

own

and back again

Neh.

confusion
eise's

personal

gives his hero the word,

as at Ezra

by a

raised

imagination,

and doing

now

teils

8, 3 5

f.

it

is

narrating

on the sole basis

carelessly.

Now

fall

into

he

That

this unfortunate

written throughout

Wellhausen, Israelitische und jdische

in the first person.

Geschichte 2, p. 169,
ist

27

the story himself.

method was Nehemiah's own "Memoir",

schreiben,

who

writer

recollections,

which caused the Chronicler to

zu

7,

31; also Neh. 12, 31. 43; 13, 4.

10, 1. 29.

in

note,

says:

"Der Gedanke, Memoiren

jener Zeit durchaus neu;

unmglich

knnen zwei Mnner selbstndig und unabhngig darauf


verfallen sein.

gefolgt

Vielmehr

ist

Nehemia dem

und hat dessen Memoiren

Beispiel Ezras

seine eigenen zur Seite

29

What Wellhausen supposes Nehemiah

&c.

gestellt",

have done

for himself, the Chronicler actually did,

to do, for his hero, Ezra.

documents, as

As he was

we understand

not trying to "forge"

the term (such an idea could

certainly never have occurred to him),

no concern to him that the


but

up,

the

to

or tried

was a matter of

it

was not always kept

illusion

phantom Ezra sometimes disappeared

alto-

gether.

The
it

may

of the Ezra

historical probability, or improbability,

For the present

story will receive brief notice further on.

be

that

said,

cerned, there

is

so

far

as the literary form

is

con-

nothing in the "Ezra Memoirs" to justify

the supposition that the Chronicler used a written source,


or written sources, in compiiing them.

The Original Position of Neh.

C.

7,

yo l

The three chapters Neh. 810 are out


now stand. Ch. 11 forms the proper

they

eh. 7, as critics generally agree.

chapters belong,

They

Nor does Kosters' use


I

believe

reasonable doubt,

and

2.

The

is

it
1

10

just

how

of

Vs. 69 in Baer.
Vs.

6972

axe and crowbar yield

Esdras.

satisfactory

beyond any

into their present connection.


is

found

an allusion of a very

as in

possible to determine,

best starting-point
is

10,

they are

Manifestly,

where these chapters originally stood

how they came

where there

but to that

are evidently of one

has remained an unsolved problem.

Neh. 8 cannot be the sequel of Ezra

results.

continuation of

Moreover, the intervening

piece with the story told in Ezra 7


it

of place where

not to Nehemiah's narrative,

concerning Ezra and his work.

related to

18; g. 10.

8,

in Baer.

in

the verses

7,

70

definite character.

73

2
,

"And

30

some of the

chief of the

The

the work, &c."


large

in

gave to the treasure of

fathers

include not only gold and silver

gifts

amounts, but also bowls for use

the temple,

in

What was

the nature

of "the work" that required such gifts as these?

Certainly

and a good many


not

the

garments.

priests'

building of the

city

mentioned or suggested
reference must be

Temple

Service'

68

but also

2,

to

f.,

explain

(Cf.

manifest

and only

8,

1,

or

7,

But how

8.)

is

it

to

allusion

it

the

of the Ezra document

73 b

possible

Solution of the difficulty

2
,

but with

adopted by most modern

thesis,

The

Temple
would be meaningless ? The

satisfactory

that the misplaced section

not with Neh.

indirect

where

service, in this place

part of Nehemiah.

only the parallel passage Ezra

not

Chr. 29, 6

sudden,

the

this

nor any other work

the restoring or carrying on of the

to

in

walls,

7,

critics,

70.

is

begins,

The hypo-

that these

four

concluding verses of eh. 7 were copied, in connection with


the preceding
as

it

is

list,

from an older document,

as unnecessary

remains to ask where in the Ezra narrative these

It

Statements regarding

be

is

improbable. 3

there

only one

is

There,

as

natural

the

for

The

place,

would be

they

moreover,

gifts

proper place.

in their

Temple worship would

question

is

easily answered;

namely, at the end of Ezra

just

what

is

needed;

8.

they form,

a continuation of the close of that

chapter as could be desired.

The

narrator (the Chronicler)

1 So also Kosters, Wiederherstellung, p.


35 ; though he fails to draw
the necessary conclusion, that the verses are not in their original con-

nection.
2

Schrader, Smend, Ryssel, Kuenen, Stade, Cornill, Driver, Knig,

Ryle, Kosters,
3

On

al.

evidently be an untenable hypoit would


were borrowed and adapted from Ezra 2 by a

the other hand,

thesis that these verses


later scribe or editor.

3i

has told of the arrival at Jerusalem of the Ezra expedition,


with the

Ezra

I,

4)

chief of the fathers

how

is

telling

ff.,

members

the

king's

gifts (Wt^S,

cf.

36b).

Then

how some

of the

(8,

people gave to

rest of the

respective places

their

in

7,

70

and of the

the work; and finally,

down

help with

also,

work of the house of God

the

followed the verses Neh.

settled

The

from Babylon for the temple.

gifts

governors in the province,

of this expedition

Statement that

noticeably absent at the end of Ezra 8 as

now

it

Stands. x

Next came the account of the reading of the Law, Neh.

8.

This was a principal object of Ezra's journey; he was "an


expert in the law of Moses" (Ezra

7, 6),

and

set

out for

Jerusalem with the express purpose of teaching and applying


it

there

In the letter of Artaxerxes,

(vs. 10).

represented

as

(vs. 14;

vs. 12. 21.

cf.

taking

the narrator should

same view

this

25

teil,

f.).

It

first

is

then most natural that

is

of

the king

of Ezra's mission

all,

how Ezra

set

about

According to the restored order

accomplishing his purpose.

of the chapters, the reading of the


act after reaching Jerusalem

Law was

his first official

as soon as the sacred "seventh

month" was come.


But when the end of Neh. 8
arises.

Chapters

sequel.

The sudden

9.

cannot

10

transition

reached, a

new

difficulty

have formed

the

original

is

from feasting to sackcloth

and ashes, without any Statement of the reason why,


least

way.

very noticeable; and there are other


Kosters

finds

the opening verses

is

difficulties in

at

the

of chap. 9 well

nigh incomprehensible as they stand; the impression gained

from them

is

casioned, not

was ocby the Separation

that the convening of the assembly

by the reading of the

of Israel from foreigners.


1

Notice also verses 32

Wiederherstellung, p. 64

f.
ff.

law, but

In his attempt to determine the

32

original order of the narrative,


after eh. 9. io.

of

the

all

Wellhausen,

he

reply 2

he has, moreover,

difficulties;

put eh. 8

feels obliged to

in his

fails

to dispose

another place,

in

himself called attention to the chief one of them.3


It

and

has been generally taken for granted that the mourning

fasting of 9,

1 f.

was occasioned by the reading of the

The people were

Law.
But

nowhere

this is

nor

9. 10,

is

when they

and repeated

ii;

1 f.).

9,

covenant of Neh.

Ezra
in

way

In
9.

the

10

from

the

that

certain

The

"And

9,

2 a,

(cf.

Ezra

solemn

remark that Ezra 10 ends

Even when
1

the text of

Esdras 4

it

seems

seed of Israel" and their

story of "the

10 gives precisely the continuation that

E?ra's extreme measures

in

the seed of

assembly and

heathen marriages could not have ended at


9.

state of

true

the original conclusion of

restored in aecordance with

is

two chapters

of interpreting them,

all strangers"

penitent

we have

most unsatisfactory way.

verse 44

commandments.

either of the

(especially 10, 29):

All commentators

9. 10.

these

surmised from the hint given

later

Israel separated themselves


10,

in

all

by themselves.

are taken

may be

the case

stated,

the most natural

it

because they had not

in distress

known, and therefore had not kept,

this point.
is

needed.

Neh.
After

have been carried through, and

the heathen wives are formally dismissed, then comes the

second part of the reform, which


than

the

The

first.

humbled and

penitent, in

85

L. c,

Nachrichten, p. 173

3 Israel, u.

See

e.'g.

p. 37.

of

is

hardly less important

Israel

come

together,

solemn assembly; and enter into

f.

jd.

f.

Geschichte*,

Stelle ist der erste Satz

Nehemie,

children

p.

von Neh.

135, note 2:

"Wunderlich an seiner

9, 2."

the attempts in Oettli, Comni., p. 175; van Hoonacker,


(Kosters, p. 102,

dismisses Oettli's emendation as im-

possible because of the masc. suffix; but see Ezr. 10,

3.)

33

a formal covenant 1 (written and signed, and sealed by "a


curse

and an oath",

"that

we would

the

10, 30),

most of them

specifications,

is

not give our daughters unto the people of

notice also the wording of vs. 29

of

sorts

(vs.

31

There follow other

f.).

easily recognized as belonging

provision

to the pet interests of the Chronicler


all

of which

nor take their daughters for our sons"

the land,

and

clause

first

offerings

temple

the

for

for tithes,

Service,

and

especially the gifts for the Levites; so that the covenant

made

finally

much

to include pretty

The

his peculiar standpoint.

all

virtue as seen

story of Ezra

is

is

from

thus brought

to a fitting close.
It

may

to time in

be remarked here that the dates given from time

Ezra 7

Ezra begins

on the

day of the
and

fifth

few days

month

1.

(8,

The

month
32

(8,

2) all

reading

The Feast
from the

now

follow one another


its

proper place.

Babylon, in the seventh year

day of the

first

(7, 8.

f.),

month

first

(7, 9; cf.

On

the

first

remain

day of the seventh

continued on the second day

fifteenth to the

Soon

all

assemble at Jerusalem to hear the


is

of Tabernacles

(verse 18).

and there they

9);

first

before dispersing to "their" cities

villages (Neh. 7, 73).

read.

10

falling into

His Company arrives at Jerusalem on the

15. 31).

for a

Neh. 8

his journey, at

of Artaxerxes,
8,

IO;

each event

in perfect order,

is

Law

(vs. 13).

observed at the usual time,

twenty-second day of the month

after this

(Ezra

9, 1),

Ezra hears of the

obnoxious marriages, and measures are taken to remove


the

After three days of preparation

evil.

people are

all

of the ninth

month
1

(vs.

assembled

month
16)

in

On

(vs. 9).

Ezra and

his

35.
ZATW. II. Torrey, The

the

first

z.

the

day of the tenth

associates begin their work,

Cf. Ezr. 10,

Beihefte

(10, 8. 9),

Jerusalem on the twentieth day

Composition &c.

34

and bring

This

(vs. 17).

end on the

to an

it

month

first

apparently the beginning of the eighth

is

On

year of Artaxerxes.

month (Neh.

day of the

first

day of

twenty-fourth

the

this

the people assemble once more, for the

9, 1)

purpose of taking the covenant.

been shown that

has thus

It

the

order

original

chapters in the story of Ezra was the following: Ezra

Neh.

7,

70

8,

Ezra

18;

9.

10

Neh.

ginally in the Ezra narrative,

above conclusion

As
came

to the

The

transposition

blance of the passage Neh.

Neh.

7,

70

8,

18 thus

directly after the

list

it.

which the three chapters Neh. 8

in

7,

came
6

7,

8,

to the close resem-

to Ezra 2, 68

removed

to be

6g (= Ezra

Once

was supposed to belong.

there,

10

at least a plausible

is

was due

70

ori-

hardly dissent from the

will

to be misplaced, the following

hypothesis.

Whoever admits

9. 10.

having once tested

after

way

7. 8;

book of Nehemiah belonged

that these chapters in the

of

2,

3,

to the place
6j),

where

it

would not easily

it

be removed.

But

this

necessary.

first

made a second

transposition

The two

chapters Neh.

9.

absolutely

10 plainly presuppose

the public reading of the Law, as narrated in Neh.

cannot possibly precede


35-

They were

37'

But the
longed

to

tradition

the

presented by

proper place.

lost,

of Ezra.

Esdras,

The

see especially

was not

history
1

it;

to

section

it

10,

29. 30.

it.

that these incidents be-

Hence the attempt,

restore the

chapters

to

rc-

their

thus transferred to the end of

the book of Ezra began with Neh.

where

9, 3;

therefore placed after

and

8,

7, 73,

the

only place

could have begun.

Such a repetition

is

not at

all

surprising under the circumstances

the two similar expeditions from Babylonia.

a copyist astray.

And

it

might well lead

35

The Chronicler's Share

D.

With Neh. 1 it is evident


whose work can be recognized
chapters

six

first

its

appear everywhere

cussed.

Hardly a Single one of

brought together

in the

except in chapter 3,

very

is

in

narrative

as

significant,

quite

is

and

that has preceded,

of the Chr.,

the chapters hitherto disall

foregoing

32, which

7.

writer appears,

of expression are not those

peculiarities

such as

This

The

all

greater part of the

in the

and tone from

different in style

new

that a

book.

of the

Neh.

in

the words and phrases


to be found here

lists is

be considered by

will

showing

(if

any

',

itself.

further

demonstration of the fact were needed) that the peculiarities

mentioned are not those of a period of


an individual
is

writer.

be seen that when

It will

but of

eh. 11

13

reached they begin again to be scattered in as profusely

There are other more

as ever.

date at the beginning of the

way

written in this

The

Chr.

Jews"

The enemies

The

could not have been

first eh.

inhabitants of Jerusalem

"Israel" 3.

The

positive indications.

(simply "in the twentieth year") by the

called "the

(in

literature,

(ttTOTfl);

and the

vicinity
nb)i,

or

designated

as

never the Slp, or the

of the

solitary exceptions are:

Jews

are

are

bv in 1,8; and \0H ntn 5, 13


In the long list compiled by

a clause interpolated by the Chr.).

Driver, these

first

chapters of Neh. do not appear (except in the case

of TD3?n and rQin^), though each

of the other chapters

frequently

is

represented.
2

Of course

writings

part of the

Ezra

it

is

to

who

be expected that the Chr.,

is

editing the

of Neh., should be occasionally found imitating him, in the

7, 6. 9.

repeated for

book composed by
28

cf.

Neh.

2, 18.

him by the Chr.

himself.

Thus

2,

(last

clause),

Neh.'s self-satisfied prayer,

5,

also

19,

is

13, 14. 22. 31.

3 It is worthy of notice that the term Dni.T, which is constantly


used by Neh. and in the Aramaic document in Ezra, seems to be avoided

by the Chr.

See note on Neh. 13,23.


3*

36

Ammonites,

Moabites,

mentioned as enemies

and Ashdodites

Arabians

by the use

rather than

in Chr.),

m2nn

the convenient and non-committal

The

'y.

and even the

Singers, &c. disappear entirely,

(never
of

Levites,

priests hardly

receive mention.

Examination of the narrative seems to show that the


Chr. has followed his usual labor-saving method; giving his

source entire, so far as possible, and adding from time to

own

time his
Ch.
7

interpolations.

he seems to have

untouched.

left

9a was probably inserted by him.

These

In eh.
"IHiH "DJJ

vs.

2,

mins,

not mentioned elsewhere by Neh., play a similar part once

and again
of these
6,

6 ff.;

The

Ezra.

in

official letters

Esdr.

4,

reason for introducing the mention

here

47; Ezra

is

7,

apparent from Ezra

21

ment concerning wood from the


7,

&c;

Esdr.

48; Ezra

4,

3, 7.

8, $6.

king's forest,

The verb

elsewhere only 2 Chr. 34, 11; Neh.


the Chr.,

as

I shall

expression TV^b "1BW


the

into

last

3,

1. 3.

endeavor to show) 1

nT2n seems

centuries B. C.

It

5, 3.

6;

For the command-

mp
6

2 Chr.

cf.

(Pi'el)

(all

2, 2.

oecurs

written

Ps 104,

by

The

3.

down at once
can only mean here the

to bring us

fortified court or enclosure of the temple ; as occasionally in

With

the Talmud.

this

use of the word TtV2 belongs that

aecording to which the temple itself was thus called; as in


1

Chr. 29,

Talmud.
in

1.

See

and apparently

Jer.

in

Neh.

7, 2.

So

also in the

Pesachim VII. 35a; B. Zebachim 104b;

both of which passages these two uses of the term are

put side by
*

is

19,

In Neh.

side,
3, 1

and the passage

read

W\p

(=

2 It is

Chr.

is

instead of imBTip (twice).

rendered certain by the comparison of

l'lYiocav

in

cited.

See

The emendation

vs. 3. 6; notice also the

LXX

"lEHp without the suffix).

not surprising that in some Greek Mss. (not "the Septuagint",

Wellhausen, Gesch.

2,

p.

166) the

mention of

passage should be omitted altogether.

this

riT3

in the present

37

note on
presence
of this
26, 12

enclosure,
Still

cf.

3,

32

is

6,

found
but

which

in the clause 9b,

quite out of place after

is

fact of a

suspicion,

when

it

who had

on the

lists

brain.

Here

is

the

indications

though there

point

very

is

pearance of words

The

in

And

and Nethinim,

Levites

by him.

may

It

pressions

that

suggest

accident.

are given just the

too,

any

in

first

for

is

doing

so.

priest,

mentioned

not

six chapters,

pro-

compiled

statistics

here apparently leads the work,

no lack of opportunity

all,

characteristic of the

remarked that the high

also be

elsewhere by Neh. in these


is

of

opportunity here for the ap-

little

and expressions

minence that might be expected

who

First

direction.

this

some of these do appear, hardly by

yet

Chr.,

though there

Among

the ex-

following

may be

of course be the leaders,

whenever

the

Chr.,

the

especially noted:
3, 1

31

^HSn.
the Chr.
in vs.

ignore
2

17,

Dpn.

Cf.

These must

is

Ezra

writing the history.

and the Nethinim

3, 2.

So

also

we have

the Levites

in 26. 31.

To avoid the difficulty by translating TbWS as fluperfect, is to


Hebrew syntax.
As for the names of the various gates, towers, buildings, and

other features of the city mentioned in this chapter (most of them also
eh. 12),

Chr.'s

they undoubtedly give us a description of the Jerusalem of the

own

time.

certainly

a good place for another of the inevitable catalogues.


all

is

9a1

we are again in the domain of the Chr.


new list of names is sufficient to arouse
is borne in mind that we are dealing

The mere

with a writer

(especially vs. 23);

another, and a very weighty, reason for sup-

the proper sequel of vs.


1

1727

Chr. 9,

posing the interpolation

With

With the mention of the "gates"

equally strong.

is

ff.

where the evidence of the Chr.'s

below,

2,

7,

38

imtJHp

and

cf.

8 (bis).

way
7,

3. 6;

IT

ty.

3,

Read

(bis).

vs.

9.

10

both cases

in

Also

in the verses following:

Used

12. 17. 19.

(bis).

2 Chr. 17, 15.

Thus

DrPTTK.

3,

rjTQy.

the

In

is

other passage in

Jos. 15, 46.

"Dienstpflicht";

signification

and D^npl.

8 ttBire

3,

Chr.

absolutely 2 Chr. 23, 20; Neh. 10, 30.

30 (Gramberg, Die Chrotiik, 1823,

26,

5. 7.

same

in precisely the

The only

compared

the O. T. that can be

2, 8),

4(ter).

also Neh. 13, 13;

Cf.

18.

16.

2 Chr. 21, 16; 31, 15.

29;

note on

*TRT)2 (see

u. 1

2 Chr. 34,

cf.

Chr.

Cf.

Chr.

p. 8).

Similarly

31

vs.

f.

4, 21. 22. 23.


3, 11

16

3,
1

Chr.

2,

fW iTID (alsovs.
ms
50

26

DTfliil.

3,

30

"irotPl

See note on the

3,

all

Also

32

we

interpolation

lists

because

Cf. 12, 38.

15.

Cf.

18).

7.

13, 7.

latter passage.

view of

in

not so

all this,

same hand

that for

that compiled

book.

in the

the clause

of the

8,

Only here and 12,44;

are indebted to the

In vs. 34,

14.

See note on Ezra

vs. 31.

For TENh.

can hardly be doubted,

the other

12.

(cf. vs. 9.

especially 52. 54.

ff.;

3,

It

19. 20. 21. 24. 27. 30).

^n i

rrn t^b

]HW

much because

mention

"IttfcOl

sounds

of the double

of Samaria.

Neh.

like

an

"IDK'H

as

always

calls

Sanballat "the Iforomte"; the prince of a stronghold near

by Jerusalem, but nowhere near Samaria.


he never mentions, nor does

knew
1

it

of Samaritan enemies.

The verb

Vflp

is

which are made "holy"

latter city

used of persons or things (temple,

altar, &c.)

To speak of "sanctifying" such


unheard of. The "parallel" (1 Ki. 8, 64)

for the cultus.

a thing as a gate or a wall

adduced by Bertheau-Ryssel,
to the present instance.

The

anywhere appear that he

is

Oettli, Ryle,

and others, has no resemblance

39

be

Ch. 4 appears to
of vs.

WP v

3 b,

and

use of bnp,

WIM,

As

In eh.

the long

69)

is

my

of the Chr. begins

an important factor

its

will

be well to examine

(in

speaking of Ezra

5,

it

analysis of

in the

probable origin must

6)

stated

opinion as to the source of this catalogue; the argument

was reserved
Both

1.

for this place.

perpetually inventing or recon-

is

strueting in order to enrich his history,

of season, often

The

and contents suggest the Chr.

strueture

of names, which he

lists

us

names of

the

vs.

have already

Notice the

with Zerubbabel, Jeshua," and the

precede the discussion of


first.

clause

first

8, 6.

containing

catalogue

the book, and as the decision as to

it

the

5,

a Chr. addition.

is

Chr. 16, 36; Neh.

"those that returned


rest (vs.

ch. 7, the uninterrupted reign

With
again.

cf.

intact.

show

in

season and out

The one

their origin plainly.

before

made up, half of names of men, half of names


The Chr.'s fondness for locating the members

is

of
of

places.

the congregation in "their

number of
list
1

of

and

Chr. 4. 6

Singers

cf.

Thus the

villages.

also 26, 1 3

is

26(!);

Ezra 10; Neh.

same model

2.

see

The

f.;

VT

35,

In a

15; Ezra

Neh.

II;

in Levites,

itself,

in

lists

be

will

Chr.

9.

still

15

IT} inte V,

might be mistaken for

Cf. also such passages as

as in

many

single verses such

24; Neh. 10, 29; 12, 47.

2 Chr. 23, 10.

It is

2,

50

f.

52

ff. (!);

4, 14,

is

easy to

D.

Chr.

O-

construeted after the

all

7, 7.

and

style of the narrative portions of the section

Vs. 17 b, read

how

the

11. 12,

to say nothing of the

as 2 Chr. 34, 12

reeeived frequent comment.

noticeable in

more so when we compare


23

latter half of

His especial interest

ff.

and Porters has already

Their presence here

characteristic.

is

he concludes with a formidable

his catalogues

cities

cities"

&c.

4o

like that in Chr.


vs. 6. 7. 61. 64.

manner of
in this

and

be also worth noticing that the

Compound numerals
Neh.

in

attention to

call

11

(the

hundreds

first)

that invariably adopted

is

by

There

3.

only necessary to

may

It

writing

list

the Chr.

It is

is

also the evidence furnished

by a good many

words and expressions.

single

7,6 fttTn ^a r&K.

and the

Neh. 11,3;

Cf.

Chr.'s

favorite n^ttl

r6un <2 Dtyn. Cf. Ezra 3, 8; 6, 21 8, 35; Neh. 8, 17.


ITJ^ BW. The Chr.'s flfc /**/
The introduction of these twelve leaders cer7, 7.
j

tainly does not inspire confidence in the trustworthiness of

the document.

Cf. Kosters,
1ta

57

7,

ntfr/V

Wiederherstellung, p. 36

Also

nj> ^3.

60;

vs.

u,

ff. 3

Not only

3.

the Porters, Singers, and Nethinim, but also this subdivision

must be connected

of the last-named class,

through the exiles

and Solomon.

Cf.

in direct line,

Babylon, with the institutions of David

in

Ezra

8,

20 (Bertheau).

According to

the Chr., no portion or institution of the true Israel ceased


in

the exile, or originated after


61 DJYQK

7,

JTO.

One

it.

of the expressions that the Chr.

delights to use.

63 D^iJpn p\. Ezra

7,

Neh.

12, 35;

D^WH

Chr. 9, 30;

^n, Neh.

12, 28;

2,

61

*i3J3,

D^H
DTinpH

\D,

with which
1

cf.

10, 18;

Chr. 15, 15; 24, 30;

2 Chr. 20, 19; 34, 12.

These expressions do not oeeur elsewhere.


See note on Ezra 8, 1.
7, 64 DWlTl.
For the awkward way of enumerating

Ezra

2,

59 and in the

LXX

here, there

is

in vs. 7. 61

1 Chr. 4, 24; 26, 23; Neh. 12, 8. 25. 36. 41.


See the tables in Knig, Lehrgebude, IL p. 217

Kosters' conclusion

10S),

(in

the parallel

no conjunc. before the name

cf.

is,

that this verse

220.

was interpolated by the Chr.

41

niriDH

coincidence

lVn.
is

and see note

Cf. 13, 29,

remarkable;

more

the

cannot be a case of borrowing;


is

way

not used in the same


7,

65

The

1DJJ.

7,

It

seems

is

Zunz,

p. 43;

So

root 7K3

Ezra

&c.

p. 25;

2 Chr.

cf.

Ezra

13;

5,

3,

9;

Eccl. 11, 6.

65, 25;

f.;

2,

69;

Chr. 29,

that

therefore,

piain,

which

eh. 11,

Is.

Cf. vs. 71

N"D*1.

uncommon

two passages.

in the

"Together."

Elsewhere,

6, 20.

evidently

it

use of this verb in place of Dlp;

Gramberg, Die Chronik,

66 nr.

the

The

there.

as

so,

7.

we have

here (and in

the immediate and necessary sequel)

tables

compiled by the Chr., aecording to his usual purpose and

method, with the aim of giving the exaet


of the restored Community at

was once more

As

for vs.

some

at least

Statistical basis

when everything

running order.

in

the time

the most hasty examination shows that

5,

portions were written

by the Chr.

Vs.

could have been written by no one eise; 3b suggests him


with almost every word;
the

at

city

1,4!),

just his idea of

and furnishes the necessary introduetion

following

question

4 expresses

vs.

that time (contrast the last clause with Hag.

list;

vs.

remains,

certainly

is

all

his

to

property.

the

The

whether some material from the Neh.

document may not be incorporated


This appears plausible at

first,

here, especially in vs. 2. 3.

but closer examination seems

to prove the contrary.

The

significance of

all

these speeifications in vs.

13

concerning the doors, the appointment of gate-keepers, the


regulations for the time and

the

gates,

the

manner of opening and closing

establishment of the

1 The verses
7, 70
73 (Baer, 69
preceding, but belong with eh. 8, as

72)

"watches",

have nothing

we have already

to

seen.

becomes

do with the

42

upon

apparent

comparing

Chr. 9, 17

1219;

26,

27;

and such descriptions of the Jerusalem police Service as


220.
According
that given in Schrer, Gesch., IL p. 217

to the Chr., to
all

this service

whom

such things were an every-day matter,

had been a feature of the true

was restored by Neh.

the beginning, and

soon as

(TVOn

the city walls and the wall of the temple enclosure

JTQ^

finished. 1

were

"1BW)

had been mentioned


again.

It

rfTQn

is

temple,

of the

"It?

is

designation

is

3,

Chapters
words.

we

stamping the present

XX,

The

Chr. 29.

jtpotfTdTr)c;

6,

&c. 2

2,

Talmud. 3

tou

The

can

is

the

dismissed with a very

fevv

the

in

that 7,

this,

all

The Origin of Neh.

11

and 12

The former

The

conjecture

is

officer in

may be

11

13.

the necessary continuation of

may be ventured
vs. 2 (cf. vs. 3).

provement on the present

in

in the

It

use

view of

in

found

case before us

class with

Antt.

Jos.

cf.

common

stood before D^BPIT, in

p.

same

have already

of the Chr. alone.

E.

courts,

its

In the

this usage,

in the

4;

in

hardly be doubted,

work

with

use of JTVQ as a

the "ruler of the temple", the

2 Macc.

iepou,

him

to introduce

notice.

peculiar

in Chr.

example of

striking

passage as belonging
JTVOn

of the

2, 8)

Rabbinic writings and

have a

was easy

it

deserves especial

spoken (note on
designation

2;

I,

brother of Neh.,

the

the mention of his companion Hananiah, the

that

"Ity,

in

Hanani,

from

Israel

just as

Mention

text.

that

Tu,

Cf. also D\"6Kn JYO

See Derenbourg, Histoire de

word "H1W

5 69;

originally

This would be a decided imis

Charge of the gate-service (D^WBP

the

7,

made

n^M

in the

Talmud of

bv); see Schrer,

loc.

the
dt.

Chr. 9,11; 2 Chr. 31, 13.


la Palesne, p.

219; Grimm, Zweites Buch der Maccaber,


Levy.

p.

48 ; Schrer, Gesch., II.


66 f.; and the citations

43

in

without this as the immediate sequel the

fact,

be of no possible use where

eh. 7 could

purpose of the compilation of these

lists

The

apparent only

is

on the supposition that the Chr. was the Compiler.


motive

piain enough;

is

From

his post-exilic history.

of

With
was

eh. 12

the case

he was the author of

vs.

chiefly

opinion

letting

caused

referred to)

heroes speak for themselves. 2

his

prevailing theory has been that Neh. wrote the whole

of vs. 27

des A.

43.

Ryssel,

Die

Kautzsch's

in

heilige

Schrift

divides this section as follows: to the Chr. belong

T.,

2730. 3336. 4143;


is,

Every word

Concerning the

47.

difiference of

is

the

generally admitted that

by the Chr. 's unfortunate habit (already

of occasionally

The

is

26; 44

of the chapter there

rest

It

style),

doubt.

in

quite as simple.

is

by the Chr.

written

it

wording and

moment be

cannot for a

1 1

all

internal indications, also (nature

and strueture of the catalogues;


origin of eh.

His

the same that dominates

is

it

in

list

Stands. 1

it

to Nehemiah, 31

37 40;

f..

that

wherever the "Ichstcke" can be escaped, the writer

the Chr.

It

would be

difficult, if

is

not impossible, to formulate

a reasonable theory aecording to which the Chr.

should

have incorporated these small fragments of Neh. 's narrative,

and no more.

The

fact

of the dedication of the

The

seriously.

necessity

course be keenly
*

Kosters

[pp.

feit

cit.,

is,

there

walls

of such

by the Chr. 3;

p. 31)

finds

nothing

is

7,

this story

in

to be taken

that deserves

ceremony would of

it

is

569

so

context that he feels compelled to use violence.

not so likely that


foreign to

The

list is

its

present

accordingly

beheaded, and put, with eh. 8, at the end of the book.


2 As vs. 27
43 continues the narrative of eh. 1 6 (where Neh.
was always the Speaker), it is most natural that the Chr. should here

(vs. 31. 38.


3 Cf.
3,

1013;

40) give
1

Chr. 15,

6,

him the word

325;

16-22.

again.

2 Chr. 5,

214;

7,

410;

29,

2530; Ezra

44

The manner

would have occurred to Neh.

it

procession,

Chronicler;

in all

work.

his

every point the

at

Most recent

need more careful examination.

1 3 will

{Onderzoek 2

have followed Kuenen

critics

of this solemn

familir to readers of the

is

and the narrative exhibits

marks that indicate


Ch.

details,

its

1887, p. 447,

499 f., 513) in regarding vs. 1 3 as the continuation of


2
leaving the
12, 44
47, and assigning them to the Chr.
The
rest of the chapter as the untouched work of Neh.

one potent reason


while vs.

that,

making the

for

division here

than Neh., the anecdote introduced by


the first person,
in the

now

is

the fact

comes from a time

manifestly

and must therefore be

vs.

later

written in

is

entitled to a place

"Memoirs" without further examination. The evidence

presented

will,

think, lead to a different conclusion.

4 rmo JfcVt. Bertheau-Ryssel (p. 346): "Verfehlt ist


^th auf die vorher berichtete Absonderung des
von
Israel v. 3 beziehen zu wollen." But a better conyty
And for what other
tinuation could not be wished for.
13,

es,

ntfi

purpose were those verses written than to introduce


very anecdote?

To

the words

to

which he

refer
teils

suppose,

how he

returned to Babylon and then


to shut the eyes to

is

The Jewish

Alexander the Great was not


Driver,

Introd.,

p. 511,

especially noticeable in Ezra

43

47."

The inaccuracy

in these last chapters of

the Chr.

more apparent

or in Neh. 12, 43
2

Thus

what

is

came

obvious,

to get into trouble at once (see below).

fron ^fc5^K.

that

a lost portion of Neh.'s narrative, in

again to Jerusalem,

and moreover,

this

with Bertheau-Ryssel,

47

says:

1. 3.

6,

that

in

it

22.

7,
is

3. 6,

than in 13, 4

22

16

13?

Cornill, Ryssel, Oettli, Ryle,

al.

of

10.

of the Chr.

Neh.

12,

22

is

26.

again strikingly manifest

In what respect

Ezra

time

should have been,

"The phraseology
16

of this Statement

Neh.

the

priesthood of
all

is

the phraseology of

than in Neh.

12,

27

43;

45

as

we know.

The

combined with Neh.

6,

him with the material


Cf.

also vs. 28.

36; Neh.

20. 21;

1.

The

priest.
5,

3,

episode of the high priest.

this

mentioned Ezra

is

12, 10. 22. 23;

13, 7.

29;

8,

13, 5

Cf.

D^rD Vn

lil

at 2, 16;

is

all.

(same words);

fr.

2 Chr. 31, 11

ff.

(not

12,44;
Kings).

in

DPI.

peculiar use.

JtiBO.

suppose that Neh.

Cf.

10,

38 40;

It

12, 44.

is

4 9i was

therefore the whole passage

Cf. 10, 33.

These are dragged

D^yitPJTl D^YlPn.
13,

passages

all

and note.

5, and
by the Chr.

mSD.

10,38

Chr. 9, 33;

piain that vs.

written

28;

only mention of priests by him

vs. 7,
"\S\

10, 6. 24. 27.

Neh. does not give the name of any

Wflto n"Q TOWb.

See also

generation,

&c. might well have furnished

ff.,

for

Levites are not mentioned at

12.

Ezra

17

Eliashib

by the Chr.

written

own

events of the Chr.'s

in

once more.

This would require us to

Cf. 5, 14.

wrote and finished his account of the

building of the city wall at the end of his term of service

as governor,

and then added

much

simpler,

"all this" as

The

however.

in

contrast with "J^n there.

curred to Bertheau
vs. 6.

Cf.

Chr.,

appendix

The

case

5,

It

(Ryssel)

Notice 72Q

14.

is

wishing to represent

having happened during Neh.'s absence,

use of the date given

hand

eh. 13 as a sort of

Coming to Jerusalem the second time.

after

made

*]^ here,

in

does not seem to have octhat

if

his

theory

correct,

is

7 a (at least) must be an explanatory note by a later

written

in the first person, nevertheless

13, 7

njT TWZm.

TDBtt.

This form

Cf.

(for

Ezra

8, 15.

r&b) elsewhere only

3,

30

12, 44.

especially the latter passage.


13,

10

n^bn nvao.

Cf.

12,44.47

( tne

om y

otner oc -

currences of this plural in the O. T.); 2 Chr. 31,4.

46

imts6 WH.

3,

its

See note on Neh.


13, 12

Another unmistakable ear-mark.

8, 7.

TJl "ti^.

The

13, 13.

The remainder

12, 44.

authorship beyond a doubt.

DTOJJ ty DTJWl.

1 1

Neh.

Cf. 2 Chr. 31, 19;

of the verse betrays

and see note

Cf. vs. 5,

of this verse marks

style

it

there.
sufficiently as

belonging to the Chr., even without "the Levites" and the


usual enumeration of temple

D^tO.
13,

"6

14

prayers

and

Cf. 7, 2;

noticeable

The

Imitator.

(3,

36

5,

f.;

Such

19; 6, 14).

would be most readily seized upon by

peculiarities as this

an

fondness for these interjected

Neh.'s

rrot.

quite

is

officials.

especially, 2 Chr. 19, 9; 31, 12.

introduces

Chr.

only

formula not

this

here, but also vs. 22. 29. 31.

HH.

These are the

32,32; 35,26.

2 Chr. 6, 42;

Cf.

only examples in the O. T. of the use of

DHDH

for

"good

works."

o^a.

13, 15

ni^nn

rDBO.

Cf. 9, 14;

Cf.

44; 13,

12,

1.

noticeable that the cove-

It is

10, 32.

nant in which the Ezra story culminates (Neh.


corresponds throughout to
irl

this closing

10,

3040)

chapter of Neh., both

the matter included and often in the verbal form: marriage

with foreigners, 10, 31


10, 32;

13, 15

22;

for the priests


13,

16

23

13,

offerings

and Levites,

Dbt5nT31

rmn\

27;

the temple service, and

for

10,

The

33 40;

13,

19 D^ETV

"njttl.

mnKi.

rnoKi

"HJttP.

Mentioned

strnge that

12,

4413,

14.

Chr.'s favorite combination,

"Judah and Jerusalem"; not found


13, 17

trading on the Sabbath,

in Neh.'s

own

writing.

Cf. vs. 11.

Compare

this verse

in 4, 10. 17;

5,

10. 16.

with
It

7, 3.

may seem

the Chr. should have missed an opportunity

of bringing in the Levites.

This was however no regulr

47

temporary police duty, of no great importance.

service, but

The

Levites appear duly in

13,

22

D'Hntttt

23 DTUTil.

There can be no question con-

*)bb.

cerning the authorship of


13,

v. 22.

this.

has already been remarked that the

It

make

Chr. does not elsewhere

use of this term; there was

a particular reason for employing


as Je ws

JVTHBW

as rPTlJT and

Wi 12^n. This

3,

relative, see

inasmuch
contrast;

in the following verse.

note on

8,

For

times).

(five

How wide

24 JTTn&ytf.

direct

in

striking expression (also v. 27) appears

elsewhere only in Ezra 10

of the

here, however,

it

and Ashdodites &c. were put

the Omission

10.

are

we

to suppose the difference

between the language of the Jews and that of the Moabites,

The

Ammonites, or Ashdodites?

reading of the text here

does not give the impression that Neh. was taking these

summary measures simply

the interest of a pure Jerusalem

in

accent.
DJJ1

own;

Gp

This

yitt^Ol.

but

is

The testimony

but unanimous against


13,

25 dj;

DEHKl.
"tfl

13,26.

59;
13,

anm. As
Ezra

Cf.

27

Cf.

vs. 18;

30, 7-

8 &c.
Cf.

be the Chr.'s

gloss intended to

of the Greek Mss.

is

in vs. 11. 17.

9, 3.

See note on Ezra

JJtyan.

to

it.

The same formula

linn DK.

INtJttl.

29,

awkward enough

more probably a misplaced

Supplement JVTflBW.
all

is

also

the

in

10, 31

Ezra

9, 12.

9, 2.

9,

26

Ezra

ff.;

9,

6 ff.;

2 Chr.

very similar rhetorical question

(SWiTl) Ezra 9, 14.

18.

7JJ&7.

See note on Ezra

nmaa

am

y&Tfo.

See note on

9, 2;

Exactly as

vs. 23.

and
in

cf.

Ezra

Ezra

10, 2. 10!

10, 2. 10. 14. 17.

48

UW^K.

28

13,

See note on

to here took place not long before

wrote (Jos. Antt.,

xi, 8, 2)

possibly

The event alluded


the time when the Chr.
within his own memory.

vs. 4.

See below.

tfimm

Cf. v. IO;

from the way

piain

Chr.

which

in

12, 15.

8, 13;

It

should be

this is told, that the

founding

of the Samaritan church did not take place in the time of

He

Nehemiah.
with

could not have dismissed the whole matter

who

the CJironicler,

getting in

is

(notice Dr6 and rorDH *6*0

medium

On

and obscure mention.

this brief

in the

the other hand,

a stab at the

new

next verse) through the

could not have taken a better

of Neh.,

sect

way

to

accomplish his purpose.

To whom

29 QH7.

13,

can

this

as the story

refer,

is

told here?
itiiDft ^btto

Cf. 7,

ty.

64 (Ezra

where the same

2, 62),

expression occurs in slightly differing form (a verse certainly

by the

written

not at

How

Chr.).

from

apparent

all

particulars given

accusation could apply

this

the prcscnt narrative;

is

from the

by Josephus in an account derived from


and by no means to be separated

extra-Biblical sources,

from the history


allusion

at

is

which

in

once

it

Stands

the

meaning of the

piain.

Once more.

DMTVTI.

This verse betrays

13, 30.

in

almost every word the

hand of the Chr.


13, 31

1H pTpfrl

JYltD DTIJD.

where only

10,

Chr. wrote

author of vs.

doubt

(if

his

Cf.

10,

35

f.

noticeable expression,

35; Ezra

The evidence
the

10, 14.

thus presented seems to


the whole

1 14. 2831
presence

in

occurring else-

of eh. 13.

me

to prove that

That he was the

there cannot be the smallest

Ezra-Neh.

is

admitted at

all);

the

49

indications in the intervening section vs.

As

conclusive nevertheless.
is

27 are fewer, but

preceding cases, there

in the

nothing in the text to justify the assumption that an older

narrative

was worked

over, or that

any paragraph or verse

came from another source than the

Chr.'s active brain.

It

does not appear that Neh. wrote anything more than the
five chapters

His story

above assigned to him.

as there given; there

is

is

complete

nothing to require or suggest

its

continuation further.

append a tabular view of the

reached in the

results

The Chr. made


Nehemiah's own account of the

above analysis of Ezra-Neh.

use of two

documents:

building of

1.

the wall of Jerusalem.

An

2.

Aramaic writing composed

probably near the beginning of the Greek period.

Aramaic

Nehemiah.
(372 B.

C?)

Source.

Chronicler.

(Near the end of the

(After

300 B.

C.)

4 th Century.)

Ezr.

1,

14, 8a a. 1

Ezr. 4, 9 a.
4,

9b. 10 (as far

as 1H).
4,

10 (from mpa) 1

n23.

8a. 8b.

4,24.
5,

16,

8.

1
1 The words prv *1
After making a
must be restored before simple transposition of

IFSpS.

At the end of clauses in

the verse rMl


addition.

is

a later

The mistake

was occasioned by the


resemblance to the end
of
Beihefte

z.

ZATW.

vs. II.

IL Torrey, The Composition &c.

4, 6. 7. 8, as

previously explained.

50

Aramaic

Nehemiah.

Source.

(Near the end of the

(372 B.C.?)

Chronicler.
(After 300 B. C.)

4th Century.)

Ezr. 6, 11

I4b.

Ezr. 6, 9. 10.

6,

i4by 8,

36.

Neh. 7,70* 8,18.

Neh.

1,

Ezr. 9,

Neh.

2, 6.

2,

2,

9b

9,

20.
3,

3 33-

3,

34a 5,

13a.

5,

I3b 6,

19.

79 a.

10, 44.
10, 40.

5i

For the most part, our


much more carelessly written
Hebrew text has come down to us in good condition and
1

almost wholly free from additions.


only three: rPDIK
DJtt
it

DJ?

in

Neh.

in

Ezra

have above noted

rJDl in 4, 10; and JWfcfl

have observed, but not thought

13, 24.

4, 7;

necessary to mention, several more; due in every case

to scribal Wunders,

dittography,

and the

cases where literary taste seems to


the text, the trouble

No one who

style.

is

due simply to the


familir with

is

In

like.

demand

many

purification of

writer's peculiar

writings of the

the

Chronicler could feel justified in marking verses, or clauses,


or even Single words, as later additions to the

work of

that

author merely because they are superfluous or disarrange


the

context.

structions

Awkward parentheses and suspended conamong his specialties. It is not probable

book was

the

that

are

at

first

widely

Those who would be

below).

copied or read (see

likely

to

alter

Hebrew

canonical writings in the interest of a theory or for harmonistic purposes would be least likely to wish

2.

The
if

The

book.

this

The

Historical Content of

results

to

alter

Chronicler had cared for that.

reached

in

Ezra-Nehemiah.

the preceding investigation

accepted, necessitate a decided

change

in

will,

our estimate

of the value of Ezra-Nehemiah as a source for the postexilic history


I.

of the Jews.

It

my

has been

aim to show:

That the method pursued by the Chronicler


part

this

served

from
1

by him

Adam
It

is

book

of his
in

is

the

to the Exile.

my

intention

to

recensions, in the near future.

precisely the

previous

He
make

in

same as

portions

of his

writing
that obhistory,

incorporates his documentary


a

detailed

comparison of the two

52

them or

sources entire, so far as practicable, not rewriting

working them over, but enriching them occasionally with an

added clause or inserted paragraph; and Supplements them

own

with considerable narrative matter of his

composition.

That the older documents here incorporated by him are

2.

of much less
The question

extent than has been generally supposed.


of the

trustworthiness

of the

Chronicler 's

narrative thus gains considerably in importance, and

with this that I shall chiefly concern myself.


to be brief here.

No

established than

this;

is

fact of

O. T. criticism

He

and

invents

habitually;

history

not written for

is

distorts facts deliberately

chapter

greatest freedom; and, what

is

its

to inquire:

own

with
all,

mation from other sources; and

it is

only necessary

2.

what

is

account

matter
It

not

supported by any

Where

other witness,

the

settled, strictly speaking, without further discussion.

is

may

is

confir-

the nature of

such sources, and the character of their testimony.


his

his

In passing judgment on

narrative receives

his

the

but in the interest

sake,

Ezra-Nehemiah period,

what part of

i.

chapter

after

most dangerous of

of an extremely one-sided theory.


his account of the

possible

more firmly

as a historian,

that the Chronicler,

thoroughly untrustworthy.

It is
is

is

it

not be superfluous, however, to examine briefly the

internal character of his narrative in a few such cases.

As
in

for the story of the

Ezra

1. 2,

each one of

Return under Zerubbabel, told


its

features

several

repeatedly shown to be unworthy of credence.


edict cannot possibly be

regarded as genuine.

has been

The Cyrus
Even the

Aramaic document knows nothing of Zerubbabel as governor


in

the time of Cyrus (see

Sheshbazzar
*

The

How

in

5,

14

16).

The mention of

eh. 1 is a transparent harmonistic device.

Chr. avoids using the term "governor", to be sure. See below


well

it

sueeeeded may be seen

e. g.

in

Esdr. 6, 17

53

The
is

whatever

in eh. 2,

list

may

evidently not an authentic

Kosters,
schichte 2

mony

op.

its

origin 1 ,

See

of returning exiles.

Wellhausen, Israel,

p. 3 2 ff.;

cit.,

u.

Ge-

jd.

Kosters 2 has demonstrated, from the

p. 155.

list

be thought of

testi-

of Haggai and Zechariah, that Zerubbabel and Joshua

were notreturned

and furthermore, that the prophets

exiles;

H. and Z. know nothing of an important return of exiles

The

from Babylonia.3
Ezra-Neh.,

in

(Ezra

are

by the hand that wrote Ezra

all

which

4, 12,

may

a disputed passage,

is

found

later references to this r6lJ,

of the discussion for the present). 4

be

left

exiles

words, but

it

is

with his idea

synonym. 6

any "remnant" 5 and

cities

and

when "the

this

of post-exilic

His theory, as

entirely

it

Israel,

appears

when

in

many

so

his absolute

which r6lin

for
all

is

through Ezra-Neh.,

of Jerusalem and

surrounding

the

swept away by the Chaldaeans.

villages then

out

quite in keeping

is

that the population

towns was

does not say

the necessary inference from

silence regarding

is

He

returned.

According to the re-

presentation of this writer, Jerusalem was uninhabited

the

1.

remained desolate

until

These

the return,

and the Levites and the porters and the

priests

and the Nethinim and all Israel" had simply to go


and take possession of them and oecupy them as they

singers

I shall discuss

Op. dt., p. 38

Cheyne,

below the question of the origin of these

lists.

ff.

Introd. to Isaiah, 1895, p.

XXXV

f.,

aeeepts and Supports this

conclusion of Kosters.
4

Ch.

5,

Sheshbazzar.

13

16

omits

all

The Omission

Contrast Neh.

1,

In particular,

3,

mention of the Company that came with


is

noticeable.

Cf. also 6, 3

ff.

f.

no room for any survivors from the


That the expression y\T\ ''S ('n *\i, rmfiKn "'DJ?)
is intended to refer to this remnant left in the land (Reuss
cannot be
successfully argued.
See below.

pre-exilic

Community.

8 leaves


54

pleased.

serious

refutation.

Such a representation
In a word,

as

this

hardly deserves

the story of the return in

tho time of Cyrus has no credible testimony whatever in


favor; while there

its

The

weighty evidence against

is

continuation of the history in

the building of the altar

temple,
1

same

of the

is

3, 1

4, 5,

it.

describing

and the beginning of work on the


Since Schrader's demon-

character.

Just as in the Priestly narrative

heathen are completely exterminated

of the conquest of

Canaan the

blow, and the Israelites have

at a

only to cast lots for the empty land.


2

possible to argue, as Wellhausen does {Nachrichten der

still

is

It

Knigl.

Geselhch.

der Wissenschaften zu Gttingen,

u. jd.

Geschichte

2
,

155,

p.

trinsically probable,

inasmuch as

the population swept away,

when

taken place);

3.

is

and

quite

rites

Israel,

is

2.

Is.

40

gives

ff.

desolate and without inhabitants

is

in-

this return of exiles is

Nevertheless, in the time

of

(i.

e.

supposed to have

Haggai and Zechariah

occupied by people in prosperous circumstances, with laws

Jerusalem
their

f.

Jerusalem was entirely destroyed, and

by the Babylonian army

the impression that Jerusalem


shortly before the time

I.

1895, P- 183

a return at about this time

160), that

like

those of the Priest-code, and with a literature of

own, not Babylonian, but Palestinian,

in its character.

Ergo, there

must have been a return of exiles.


To this may be said in reply: The accounts of the destruction of
the city, and deportation of the inhabitants, are certainly very much
exaggerated.
giv^s the

As

total

for the
as

number

carried to Babylon, even Jer. 52, 28

only 4600, which

exaggeration than the reverse.

From

of such a writer as the author of


can be derived

this point

much more
richten, p.

definite than

185):

Man

Dem

gesehen

it

is

much more

likely to

30
be an

the highly colored poetic utterances

Is.

40

ff.

no legitimate argument on

if his language were


Wellhausen himself admits {Nach-

nor could be, even

really

is.

hat die Deportation

entsprechend hat

vielfach

als

man denn auch bei

zu radikal an-

der Restauration

zu sehr ausser Acht gelassen, dass doch ein starker Bodensatz der alten
Bevlkerung sich noch im Lande vorfand." After this admission, there

on which to found the theory. The absolute silence of


even Haggai and Zechariah, on the subject of a return
of exiles in any considerable number, taken in connection with the
condition of things in Jerusalem presupposed in Haggai, Zechariah and
Malachi
our earliest witnesses from the city after its capture by the

is

little

left

all the prophets,

Chaldaeans

must be regarded asfurnishingverystraightforward evidence

55

stration

there

is

no need of further proof that the narrative

unworthy of credence.

here

is

with

what an appearance of

utterly

It is

reality

are freely used;

and

10

in vs.

The

told.

month

events are dated, even to the day of the


of persons

to be noticed
all

is

it

13

2
;

names

we have

bit of vivid description in the Chronicler's characteristic style.

Of

the Aramaic document, 4, 8

lessness as a historical source,

some

only to
is

4,

23

admitted on

and

6, 14,

its

worth-

have already spoken at

The condemnation

(See above.)

length.

applies not

(Kosters), but to all the rest as well.

all

hands that the

It

documents" here

"official

presented cannot be regarded as genuine.

In recognizing

emphasis should be laid not only on the motive so

this,

apparent in

five of these

all

the fact that this


It

eise.

Aramaic

documents

alike,

must be evident that the writer did not introduce

the documents for the sake of the history,

but rather the

(only a few bits of the barest narrative)

history

sake of the documents.

There

is

of the

history

period,

this

except

in

in

constructing a

cases where

Statements are confirmed from reliable sources.


facts with

which

it

for the

no legitimate use that

can be made of such a work as


sober

but also on

section contains almost nothing

deals are the following:

1.

its

The main
The Cyrus

and the laying of the foundation of the temple by

edict,

Community in Jerusalem grew up from the survivors


Community, namely, those who remained in the city

that the post-exilic

of the pre-exilic

when

was sacked, reenforced by those who would be certain to come


all directions as soon as the danger was over.
To argue that
these survivors must have all belonged to the lowest Stratum of the
people, and have been therefore incapable of preserving the religious
and literary traditions of Jerusalem, is to beg the whole question.
in

it

from

L. c, p. 481

Ch.

ff.

no exception.
1 Esdras
the original reading, beyond all question.
3,

is

(5,

5456) has preserved

56

The attempt to build the wall, and its


interruption by enemies, who secure a decree from Artaxerxes ordering the work to cease. 3. The completion
of the temple by express command of Darius, and in spite
As for the story of
of interference from Persian officials.
Sheshbazzar.

2.

Cyrus' decree regarding the temple and the vessels, Kosters


27)

(p.

undoubtedly right

is

explaining

in

The

it

as

derived from

Is.

royal decree

by Sheshbazzar formed a necessary

the story.

As

44, 28; 45,

1.

this feature, the

fiction

execution of the

official

part of

founding of the temple by

a heathen, was obnoxious to the Chronicler, he managed


to

get

There

own

we have

seen.

evidently nothing to be learned from the

book

rid
is

of

it

his

in

account,

as

of Ezra regarding the time when the work

temple was

first

The

begun.

ginning of the reign of Cyrus


the story derived from
his

44 f. and

Is.

theory of the return from the

completion of the temple


is

date

was

we

the best of evidence that


1

The

fact that the

given

Why

is

it

here

the

to the Chronicler with


exile.

Concerning the

are no better informed.

There

work was begun under Zerub-

name Sheshbazzar "sounds genuine"

is far

from

have any basis of

it

suppose that Jewish story

difficult to

be-

equally necessary to

proving that the Statements here connected with


fact.

of building the

tellers occasionally

and foreign names? And


there would be every reason for believing, even if we had not the
books of Daniel and Esther, that Babylonian and Persian names were
to be had when they were wanted.
2 We should suppose, on general grounds, that at least a temporary
house of worship (Hag. 2, 14; cf. Zech. 3, 8, &c.) would have been erected
recognized the difference

between native

The

long before the time of Cyrus.

great undertaking in the time of

Haggai and Zechariah would then have been


build

worthy structure in place

supposition, the words of Hag.


difficult

passage Hag.

contrary (in

2,

For the idiom,

2,

15

16 read, with
cf.

Ruth

1,

19

there

take on
is

LXX, On^n

3, 16).

to stir

of the poor

new meaning.

at least
""

up the people

make-shift.

On

to
this

In the

nothing to prove the

"How

fared

it

with you?"

57

babel in the second year of Darius


unfortunately,

limited,

document,

and on
4,

and

5,

beyond

and the Chr. (with the usual

6, 14,

these,

(I)

as
3

on the

ff.,

of hostile

stories

interference,

introduced as means

is

and

23

5,

of a like nature.

is

The

6, 12.

The

were hindered,
fairly

not in

is

claimed that

in

story told

Statement that the

Jews made an early attempt to build the


be

their

and especially

the long letter that follows,

the edicts of Cyrus and Darius,


in 4, 8

The

no dependence can be placed.

episode of Tatnai and his associates

in

are

date), 6, 15;

to an end; namely, the glorification of the Jews

worship

we

this,

statements of the Aramaic

the

to

city

wall,

but

hard to believe, nor can

itself

it

contradicted by other evidence.

it is

Only the character of the source from which it comes debars


us from making any confident use of it. In fine, there is
nothing in

this

Aramaic writing to render

the author had at his

command any

probable that

it

other source than the

books of Haggai and Zechariah.

The
is

the

story of Ezra
best

the Chronicler's masterpiece.

is

of the

exemplification

prominently in the long passages


his

cles,

own

is

The

the restoration of the Jewish

and

his idea of

With Kosters' argument

(/.

As

agreement,

fll

however.

c, p. 58

built.

It

ff.

that

Neh.

befallen
to

fails

now

in

1,

f.

is

piain,

does not

the Jews, I

am

enter a protest

such favor, that Ezra

implies a destruction(l) of the part of the wall that

had been

moreover, that neither the Aramaic writer nor the

Chr. identified the Artaxerxes


1

f.)

had recently
Even Kosters

against the wholly unwarranted assumption,

23

that expedition signified

Community and the building

refer to a definite calamity that

Neh

book of Chroni-

the

fiction

most respects a repetition of the former account, of

in

4, 21

It

that appear so

story of the return under Ezra

which Zerubbabel was the hero.

in

in

a writer of

qualities as

the history of Israel.

traits

See above.

of Esra 4 with the

one mentioned in

58

of the temple, so this second layer of exiles


to complete the
institutions their

were seen

unhistorical features that

The Artaxerxes

letter,

12

7,

(themselves

of the letters

designed

is

work thus begun, and give the religious


The narrative shows the same
final form.

26,

in the case of the other.

a transparent imitation

is

fictitious) in

the preceding ehapters 1 ,

and Stands on the same plane with the Cyrus proclamation


in eh.

the

which

1,

members

When

resembles in several particulars.

it

expedition arrive in Jerusalem, they

of this

are at once absorbed in the Community, and are not again

mentioned or thought of as
the

rest.

any way distinguished from

in

Here, again, the remnant

time of the Babylonian captivity


for

example Ezra

land are the


lonia

members

the n^U)

These last-named, whatever


legitimate

successors

Jebusite",

&c.

Jews

left

(Ezra

their

cf.

origin,

vs. 2. 11

the land cannot be

in

the matter

orfly sinners in

there were

110

who

others

the

Hittite,

intended here

sin!

shown

is

7b\i are the

of the foreign wives,

could thus

the

That

mixed marriages.

members of the

the other hand, the

are heathen, the

6, 21, &c.).

especially in the ehapters treating of the

And on

of the

and the n"ln

Canaanite,

of "the
9, i;

See

wholly ignored.

two expeditions from Baby-

of the

collectively

(called

is

The only oecupants

1.4, &c.

g,

the land at the

left in

because

Either the Chr.

really believed that "the Canaanite, the Hittite, the Jebusite",

and so on, remained


Century

(!),

in the

or eise he

is

dition that existed in his

In vs. 12

The emendation
2

b has
is

land until the end of the

own

/.

In that case he

day.

accidentally

so obvious that

Against Kosters,

fifth

transferring to Ezra's time a con-

it

fallen
is

out

after

strnge no has

KW.
made

and elsewhere.
term is used by the Chr.

would

Cf. 5, 7.
it.

c, p. 97

3 The way in which this


synonym for "Israel" is well illustrated

in

Ezra

10, 8.

as

an exaet

59

probably have found

explain just what he

to

difficult

it

meant here by the expression msiNn

The

Law.

of the restoring of the

Coming from Babylon

his

on

his expedition,

them

for

Law

The account

same mould as the


authority,

by the

told

it

is

time

cast in the

is

Chr.,

In

on

his

own

the story of the de-

particular,

Solomon' s temple,

Ki. 8j 2 Chr. 5

seventh

month

furnishes

7,

and might well be supposed

8,

have served as the model. The children of

in the

until

concerning his other favorites, David, Solomon,

a striking parallel to Neh.


to

disperse to

at Jerusalem,

of this ceremony

stories

Hezekiah and Josiah.


dication of

of

assemble with the rest of Israel to hear the

to

read.

the account

The members

above).

(see

where they remain

"their" respective cities,

is

This was the main object of

arrival

their

"'J?.

Ezra

central point in the story of

(2 Chr. 5, 2. 3).

Israel

assemble

brazen platform,

or pulpit, has been prepared; and Solomon, mounted upon


it,

conducts the ceremony


people,

the

blesses

which follows
(6,

14

To

all

made up

stand

joy

The long prayer

3).

(6,

Deuteronomic phrases

largely of

After the ceremony,

42).

feast with

is

As he

not in Kings).

13;

(6,

disperse and keep the

all

(7, 8. 9).

the question whether there

facts at the basis of this story of

may

some
Law, the

not have been

Ezra and the

answer, so far as any can be given, must be in the negative,


for the following reasons:

of the story

itself.

It

is

have abundant examples


of the O. T.

The

1.

a kind of narrative of which


in the so-called "priestly

representation

natural to the last degree.


that Ezra

is

Because of the improbability

It is

some

size,

understood

to proceed to Jerusalem

as an officer would serve a writ.

mechanical

is

and

in

we

Stratum"

and unBabylonia

reinstate the

Law,

Jerusalem was a city of

with rulers, nobles (Neh.

2,

16,

&c;

cf.

1, 2),

6o

native priests (Zech.


in

&c), a population partly,

3, 8,

very good circumstances (Hag.

well

and with old and

1, 4),

But Ezra conducts

traditions.

religious

established

matters with a high hand, and the people of the

and laymen

stand huddled together

alike,

at least,

city, priests

like

frightened

Law" is being
own way of manunow commonly done,
(i. e., made canonical)

sheep while the ceremony of "restoring the


carried through.

This

facturing history.

To

suppose, as

is

a new law-code was introduced

that

on

the Chr.'s

is

this occasion involves

greater difflculties.

still

in itself

have been written or edited

The

is

the story told

in

sole witness to this theory

As

Ezra-Neh.

Law came to be
may be that there are

the

for the

way

in

which

regarded as sacred and binding,


those

is

be regarded

certainly nothing in the law itself that could

as proof of such an origin.

not

is

should

and there

Babylonia;

in

It

Law

a probable theory that the Priestly

who can

see

how

it

would be

it

easier for Babylonian priests to suddenly foist a "canonical"

law-code upon the people of Jerusalem,


priests gradually to gain for

than for native

place of authority.

it its

second reason for believing that the Ezra


basis of fact

need only be

stated.

It is

The wealth

history of Israel.
narrative

is

set

forth

(e. g.

for

manuof the

of incident with which the

Neh.

8,

4;

motive for composing such a story at


is

especially piain to see.

to Babylonia with the children of

temple was

rebuilt,

Cf. alsoWellh.,

and

it

Pro legA,

Ezra

10, 6. 9)

this

The Law was


Israel.

353.

3.

will

The

point in the

Now

was once more possible

p.

no

own view

1
not deceive those who have read the Chronicles.

history

The

because of what

we*already know concerning the Chr.'s talent


facturing just such stories in favor of his

2.

story has

carried

that the

to observe

6i

the Law,

was

it

ceremony,

should be brought, with due

fitting that it

Jerusalem. 1

to

had been sadly neglected,

It

moreover, and here was the opportunity to exhibit the fact

a most impressive way.

in

It

was necessary,
he was not

for the purpose; for

be used

too, to create

Nehemiah could not

character to do this work.

fitting

either

suited,

by

or by profession, for the task; besides, everybody


knew who he was and what he had done. To a history
birth

an Ezra was

written from the Standpoint of this one,


dispensable.

most

direct

with

the

The
way to

Chr.

took the

certainly

provide

immediate

readers.

concerning himself only

one,

and leaving the

object,

in-

and

simplest

to his

rest

descendant of Aaron, an "expert scribe"3,

lineal

the absolute power of a dictator these were the necessary


properties of the character.

from

the

49, 11

significant

Omission

Nehemiah

hymn

long

this

names revered

Ezra

of

derived

50)

of the

praise

in

Zerubbabel,

seems.

mention.

Bar

that

with his

zeal for

4.

the

Jewish legends the sacred fire is kept


Nehemiah, 2 Macc. 1,20 ff.).

Similarly, in certain favorite


its

Sira,

and

Joshua

Notice also the

over Josiah and his reforms, 49,

hardly credible

44

(eh.

reeeive appreciative

safe in Babylonia until

is

Ezra in Sirach
The more carefully

Jewish church, the more remarkable

in the

writer's enthusiasm
It is

fourth reason

concerning

13 (written about 180 B. C.?).

one reads

the

4.

silence

restoration (by

2 Just as an Asaph was required by the Chr.'s theory as to the


Temple music.
3 Throughout the narrative, Ezra is represented as a "scribe" in

one learned

the later technical sense of the term;


qualified to

expound and apply

Gesch. II. p. 140, note).


nWtt,

and

^NWa

"Itt^l.

sistently
1

Esdr.

in 7, 10

it

And

this

maintained.

8, 8;

9, 39.

In Ezr.

7,

Said of

is

it;

in the

6 he

is

introduced as

mifO

Tritt *1B1D

min DK

wb

13^ pfl

him WEi^l

<

coneeption of his relation to the

See also Carpzov,

49, 11D

is

Law, and

the N. T. ypap.p.atev)5 (against Stade,

Introd.,

I.

Law

(1757), p.

rendered simply dvayvcdTng.

is

308.

con-

In

'

62

Jewish Law, should have intentionally slighted Ezra;

the

that he

had

one

satisfactory explanation of his silence

And

never heard of him.

The

book of

Chronicler's

The account

way

probable.

was not one that would

history

be often copied or widely

is,

every

this is in

circulated.

of Ezra's social reforms

quite as destitute

is

The

of any internal probability or external support.

made

(as in Num. 31, Judg.


men and women of flesh and

to act according to a theory

20 f.,

not

Chr. 13, &c),

The monstrous proceeding

blood.

would be

by

in-

of Jerusalem here presented to us are puppets,

habitants

sufficiently incredible

Law, which

the Jewish

even

if

it

9.

io 2

were demanded

Race ex-

not the case.

not brought about suddenly and violently,

clusiveness

is

by a wave

of the hand.

Whether the

or to

work

Chr.'s purpose in

was to account

this part of his narrative

clusiveness,

is

described in Ezr.

in its

for this

same ex-

interests, or to deal

a blow

at the founders of the Samaritan church, need not here be

conjectured.

Before leaving the story of Ezra and his expedition, a

word more may be


rejurn from

said

about the Jewish tradition of a

the Babylonian exile.

be emphasized,

not passed over

Ezra-Neh. there

is

Old Testament.
scattered

Zech.

1,

18

14;

7,

To

the

It

deserves to

that outside

prophets, Babylonia

The

&c).

"exiles" of

the nations

all

The

may be worth mentioning,

36,

(Renan,

among
8, ?,

fact

of

not a trace of any such tradition in the

only land of captivity.


are

The
lightly,

Nehemiah, not Ezra,

is

whom

(Is.

is

not the

they speak

43, 5. 6; 49, 12;

cherished hope seems to be

in this connection, that in 2

the

Macc.

one who restores the worship

Histoire, IV. p. 97).

It is

represented as

immediate sequel of Ezr.

10.

completely successful,

See above.

Neh. 9

f.

being the

63

that the Jews of the Diaspora

who have

the holy land,

left

and suffered strangers to pour in, will one day return (Joel
But there is nowhere a hint that this hope was
17b).

4,

ever

realized

would have furnished a most


writer, or could

4,

12 (in

we look

but

theme

for

a Psalm-

effect

in vain for

the

in

anything of

With the exception of the single clause in Ezr.


the Aramaic Document), every mention of a return
While there

comes from the Chronicler.


probable

inspiring

have been used with great

prophet's prediction;
the kind. 1

Such an event

any actual occurrence.

in

the

in

supposition

the

that

nothing im-

is

Chr. 's

extravagant

theory of the exile and the restoration was inherited,

developed form, by him;

fully

ofEzr.

5,

13

(see above),

16;
it

6, 3

with regard to a return of exiles

fr.

seems to

me more

D^tSMT^ ***** )pb *1 in 4,

The

principal additions

above

it

some

is

probable that the clause

an interpolation by the Chr.

made by

memoirs of Nehemiah are


character of

lists

the Chr. to the genuine

Even an untrustworthy

writer

made

of

may some-

same category) there


only one answer that can be given. There is nothing
make it probable that any one of them was derived
in

lists

to

general

But concerning these

times give us valuable Information.

is

The

of names.

of these has already been briefly noticed

remains to ask whether any use can be

any of them.

in

yet in view of the silence

Ezra-Neh.

directly or

(for all

indirectly

belong

from

in the

offlcial

sources;

while

on the

other hand there is no lack of indications that we have in


them merely worthless compilations. A comparison of these

with one another and with those in

lists

impression

without the

made by looking into


dement of regularity,

In the book of Tobit (14, 5)

Chr. leaves the

a kaleidoscope, though
for the

we have

at last

same broken

bits

the tardy mention.

;;

64

are jumbled together


e.

context
11, 3

(Neh.

Ezr. 2

g.

writer

also

Cf.

Neh.

17

Neh.

In

noticing

11,

Chr. 9, 2

26.

7,

43

suppose that he

economy

suspicious 2

of

the Chr.'s

12,

which

material,

are

seems

require us to

Besides

more than

itself

and

the

28,

but a com-

to

in

is

contradictions

impossibilities in

of such a nature as to confirm the im-

lists,

pression that he alone

examples,

is

see

For charac-

responsible for them.

Geschichtl. Bcher,

Graf,

Wellhausen, Prolegomena*,

p. 38, 40.

The

230

p.

220 ff.; Smend, Listen,

p.

Wiederherstellung,

Kosters,

21

the

with Neh.
1

10,

referring to families or classes.

is

there

and

Compare

ways.

different

with

apparently speaking of individuals;

is

teristic

68)

i'Chr. 24

and

parison of

this

7,

above).

(see

24

many

in

ff.

p. iof.

fondness for

inventing such tables and catalogues as these has played

a very conspicuous part

in

mentioned

just
is

open to us

Neh. 3

lists.

The

is

is

Nehemiah, so
memoirs,

character
in

we

as

far

was a man of

one course

make any use

on the same footing with

shown,

been

already

and that the tendency

especially strong in him, only

namely, to refuse to

unhistorical

Knowing

the world's literature.3

the Chr.'s qualities as a historian,

Chr. 12.

of Neh. 12, 27

connection

with

of these

13, 31

the

are able to judge from his


affairs,

and one not

has

analysis.

own

likely

to

concern himself with the things that are most interesting


to

the

(eh. 5),

make him a
on

13, 15)

He

Chr.

and

it

did

p.

272

and a

certain

reforms,

however

fact that led the Chr. to

special patron of the Levites.

See Smend, Die

Listen, p. 7.

See the interesting


ff.

this

reformer after the pattern of Ezra (see note

2 Cf. especially Graf,


3

institute

was possibly

Geschichtl.

Bcher, p. 242

illustrations in

Bernheim,

f.!

Historische Methode* y

65

The

evidence furnished by 13, 28

founding of the Samaritan church

with regard to the

f.

important as

is

roborating the story told in Jos. Antt. XI,


as the date
It is

is

8,

cor-

so far at least

concerned.

we should be

unfortunate that

left in

doubt as to

which king Artaxerxes was Nehemiah's benefactor. According


to the tradition represented by the Aramaic Document and
the Chronicler,

404

358

was Artaxerxes

it

This

B. C.

The

(Mnemon), who reigned

most

certainly testimony of the

is

unsatisfactory kind, but

II.

it

is

all

that

we

have.

result of the investigation as to the historical content

of Ezra-Neh. has thus been to show, that aside from the

greater part

ofNeh.

as history.

It

own
us,

may have

The

day.

the

book has no value whatever,

served a useful purpose

was not trying

Chr.

in

its

to write history for

but for what he supposed to be the benefit of his people.

He had

his

own

judge harshly.

his

certainly throws

of

it,

in

the Persian period.

Beihefte

z.

ZATW.

which we

motive,

But

II.

no

Torrey,

shall

do

work, whatever eise


light

well not to

may be

said

on the history of the Jews

The Composition &c.

Druck von W. Drugulin

in Leipzig.

Beihefte

Zeitschrift fr die alttestamentliche

Wissenschaft

in.

_^4

HS-

Altisraelitische
Kultsttten
von

Lic. theol.

Aug. Freiherrn von Gall

Lehrer an dem Realgymnasium und an der Realschule zu Mainz.

Giessen
J.

Ricker 's che Verlagsbuchhandlung


1898.

Altisraelitische
Kultsttten
von

Lic. theol.
Lehrer an

Aug. Freiherrn von Gall

dem Realgymnasium und an

der Realschule zu Mainz.

Giessen
J.

Ricker'sche Verlagsbuchhandlung
1898.

Bisher sind erschienen:

Beihefte
zur

Zeitschrift fr die alttestamentliche Wissenschaft.

Die Datierung der Psalmen Salomos.


Von

Ein Bei-

Lic. theol.

Franken-

The Composition and Historical Value

of Ezra-

trag zur jdischen Geschichte.

berg.

IV

u.

97

S.

M.

1896.

3. 20.

II.

Nehemiah. By

Dr. Charles C.

the Semitic Languages at

IV

u.

65

S.

1896.

M.

2.

Torrey,

Instructor in

Andover Theological Seminary


40.

Vorliegende Arbeit hat es sich zur Aufgabe


altisraelitischen

sich

Kultsttten einzeln zu

gestellt, die

untersuchen.

Was

von der Entstehung, der Geschichte und der Einrichtung

jedes Heiligtums noch feststellen lsst, musste dabei besprochen

Auch

werden.

die geographische

Der

durfte nicht fehlen.

mit

sich,

Charakter an

sich

mehr oder weniger


Erstrebt habe

tragen.

den Gegenstand mglichst vollstndig zu erschpfen.

Manches, was

worden
lich

bearbeitete Stoff bringt es natrlich

dass viele Ausfhrungen einen

hypothetischen
ich,

Bestimmung jedes Ortes

man

sein ; aber

beiseite

vergeblich sucht,

manches davon

htten,

hier

worden,

gelassen

nicht wert erschien.

ist

mag von

da es mir der Beachtung

Es mag Orte geben,

gebucht zu werden.

mir bersehen

auch von mir absicht-

die es

auch verdient

Ich habe dann in ihnen

keine Kultsttte gesehen oder auch sehen wollen,

wie bei

Rimmon.
Ein Verzeichnis der besprochenen Heiligtmer habe ich
vorangeschickt.

Es

ist

so eingerichtet,

dass ich nur die

Man suche z. B. Elon


Ortsnamen aufgenommen habe.
Elon
Bakhuth unter Bethel. Das
More unter Sichern und
gebotene Einteilungsprinzip drfte sich
Schwierigkeiten bereitende empfehlen.

als

das die wenigsten

Inhaltsverzeichnis.
Seite

A.

Ausserhalb des heiligen Landes


gelegene Kultsttten.

12)
1

Sinai-Horeb

2)

Hr

22

3) Ba'al

Zephon
Elim
Rephidim

22

4)

23
28

5)

8)

38

9)

Elath

38

10)

29

67

15) 'Ir-nahasch

y)

38

B.

lberg

67

3)

Gihonquelle

69
70

4)

Thal der Kinder Hinnom

6)

Bamath
Tempel

hasse'irim

1)

Simeon

Beerscheba'
)

2)

Hebron
Karmel

3)

Beth 'Anoth

1)

44

mit

71

75
75

Knigsgrund
Thal der Schattengeister

1)

Gilgal (Jericho)

78

2)

Thal Achor

83

76
.

77

Benjamin

3)

Mizpa

4)

Eben

51

5)

Rama

85

59
60

6)

Gibea
Geba'

87

Juda

4) Kirjat Je'arim (die

....

8)

6)
oc)

und

Schlangenstein

7)

Die Kultsttten des heiligen


Landes.

in

1)

5)

roi

Die Kultsttten
bei Jerusalem.

67

2)

37

Beer lachai

66

Nebo

Kadesch
Chorma
Obhoth

7)

65
66

'Emek ha-ela

3) Jisre' el

14)

i)

6)

Seite

Hamon

11) Ba'al

7)

8) Ba'al

i"6jD,

83
ha'ezer

84

87
88
88

Tamar

Elon Tabor

5)

rbv$ komponierten Namen). 60


'En Schemesch
63

10)

6)

Migdal Gad

63

11) Gibe'on

89
90

Bethlehem
Beth Dagon

63

12) 'Ai

91

8)

64

13) 'Anathoth

9)

Jabnel

65

14)

65

15) Ba'al

7)

10) Ba'al Perazim

9)

Grabmal der Rahel

Nob

...

92

92

Chazor

94

VIII

Seite

Seite

l)Dan

Ephraim.

e)

i)

Bethel

2)

Timnath Serach

94
103

Schalischa

104

3) Ba'al

Beth-Schemesch

2)

Timna

3)

Grab des Simson

4)

Ramath Lechi

5)

Elon

104

4) Silo
)
1)

a)
1)

Manasse (West)

Ophra

3)

Hhe

132

133
133

134
b)

119
des Pinechas

...

4) Pira'thon

120

6)

121

7)

8)

5)

Samaria

122

6)

Berg Karmel

123

1)

Berg Tabor

Hermon
Baal Gad
Dan ...
u.)

Sebulon

rj)

a)

135

135

Halbmanasse.

Golan

138

1)

2) Ajjalon

125

2) 'Aschtaroth

3) Jiphtach-El

126

3)

Kamon

1)

Bezer

Beth-Schemesch

....

126

&) Issachar.

Hammore

140

3)

4)

Pnuel

5)

Goren Haatad

1)

127

2)

4)

Kedesch

128

5)

Schamir

128

*
1)

Naphtali.

Gad.

Zaphon
Mizpa
Machanaim

127

Tomer Debora

Rben.

c)

3)

138

14
b)

126

1) Jisre'el

2) Gibe'ath

136

Gile'ad,

124

4)

....

107

Sichern

2)

131

141

I4 1

147
147

....

148

6) Jabesch

150

'Ataroth

151

128

7)

2)

Kedesch
Belli-' Anath

129

8) Pe'or

151

3)

Jabnel

129

9) Pisga

151

4) Migdal-el

130

10)

1)

Nebo

151

Nebo

5)

Beth-Schemesch

130

11) Stadt

6)

Rama

131

12) Kerijoth

k)

13)

Ascher

14)

Baal Me'on
Bamoth Baal

154

154
155
155

131

15) Nachali-El

2)

Rama
Ne i-El

131

16)

Beer

156

3)

Beth-Dagon

131

17)

Haschschittim

156

1)

155

A.

Ausserhalb des heiligen Landes gelegene


Kultsttten.
/)

Auf

Sinai (^D)

Horeb

pllt).

der Scheide zwischen Afrika und Asien ragt eine

gewaltige Landzunge in den arabischen Meerbusen; eingeengt

wird

sie

vom

Schilfmeer und

Arabia Petraea wurde

sie

dem

lanitischen Meerbusen.

von den Alten geheissen,

jetzt

dem Namen Sinaihalbinsel allgemein bekannt.


ist
Diesen Namen verdankt die Halbinsel der Annahme, dass
Man wusste es, soweit
auf ihr der Berg Sinai gelegen habe.
man zurcksah, nie anders, als dass der Berg der Offensie unter

barung Jahwes

in

Arabia Petraea zu suchen

Dies

sei.

ist

schon die Auffassung, welche die Schlussredaktion des Pentateuch und der Priesterkodex

(P.)

Num.

haben.

33

giebt

uns eine zusammenfassende Darstellung des Wstenzuges,


wie

man

stellte.

sich denselben in der nachexilischen

So

ausfhrlich dieselbe auch

ist,

sich sicher geographisch kontrollieren.

sind

uns ihrer Lage nach

unbekannt.

Einzelnen zu bestimmen gewagt,

von der Voraussetzung

Gemeinde

vor-

so wenig lsst sie

Fast

alle

Stationen

Hat man

sie

im

so geschah das lediglich

aus, dass der Sinai in

dem

auf der

1 Dass Num.
33 im Geist des P. abgefasst wurde, ist allgemeine Annahme. Es kommt nicht darauf an, ob es schon in der Grundschrift

gestanden hat (Dillm.) oder erst spter hinzugefgt worden

ist

Wellh., Com.).
Beihefte

z.

ZATW.

III.

von Gall,

Altisraelit. Kultsttten.

(Kuen.,

Halbinsel gelegenen Gebirge zu suchen


die Aufzhlung

Nehmen

genaue Anhaltspunkte.
in

Gosen gelegen

wir an, dass

sdlich marschiert sein,

Von

zu knnen (V.

(V. 5)

Zug der

hier aus

muss

durchs Meer" ziehen

Jahrhunderten versandete Spitze

seit

gewesen

des Schilfmeeres

Raemses

Die Durchgangssttte durch das Meer

8).

wird wohl die schon

am

V. 10 wieder

um

leidlich

denn man gelangt

sein,

nach V. 6 an den Rand der Wste.

man dann

einige

33

so muss von hier aus der

hat,

nach Osten gegangen

Israeliten

Allerdings giebt

sei.

Num.

der Lagerorte in

man nun nach


die Wanderung

Lagert

sein.

muss

so

Schilfmeere,

lngs der Kste stattgefunden haben und ein ziemlich sd-

gelegener Punkt erreicht worden

lich

am

platz

O^p

Von

T5"|tp).

muten, dass

der

sie in

Arabia Petraea gelegen

V. 15 dann der

"OD *1|nt?

gelegen haben.

Die Tradition,

Jahr 400
ruhig

v.

dem fp

um

bis

XX,

Vom

286.

kennt

Haupt-

muss nach

sucht, lsst sich also

schon

um

das

Aber wir knnen

Jahrhunderte zurckgehen,

selbst

wenigstens

die berlieferung.

Ex.

13,

denn

in ihrer

17

19

Gott ^p hat auch die Wste pp ihren Namen; vergl. ZDMG.


6. Jahrhunderts ist nach Antonius Pla-

Noch am Ende des

centius (Itin. C. 38) unter den heidnischen


kult getrieben

worden;

1868, 164)

vergl.

ZDMG.

III,

Auch Diodor

Arabern der Halbinsel Mond202

ff.

Baethgen, Beitrge zur

nach Land (Theol.


von einem Kult auf der Halbinsel an einem xaoq ita-

semit. Relig.-Gesch
Tijd.

"12HI?

den Sinai auf der nach

die

auch die ephraimitische Quelle (E)


Endgestaltung

da der Kult

und damit der Berg Sinai

Chr. als vorhanden nachweisen.

noch

sicher ver-

in spter Zeit hier seine

Nicht allzuweit von

ihm benannten Halbinsel

hat,

Lager-

Wste Sin

in die

1 1

Wste Sin drfen wir wohl

des Mondgottes Sin noch


pflege hatte. 1

Von dem

sein.

Schilfmeer ging es nach V.

ptt&aX&iog mit

105.

Namen

Sicul. weiss

<X>oivikcuv.

Das Stck gehrt eingestandener Massen zu E (Dillm., Kuen.,


Wellh., Com., Bac).
Ich citiere bei Angabe der Quellenscheidung im
2

warum Israel nicht


Nach V. 18 sind die

sucht zu erklren,

gegangen

ist.

Wste am
bewegte

Schilfmeer (*pD

D"

imiDH

direkt nach Palstina


Israeliten

"]"tt)

lngs

sich also auf der Westseite der Sinaihalbinsel.

zog man nach

ber Mara 1

Elim 2

der

gegangen; der Zug

Nach
Meer

dem Durchmarsch durch das rote


Rephidim 3 nach dem Gottesberg, dem

Soweit wir die Lage der Marschroute verfolgen

Horeb. 4

Folgenden gewhnlich nach den Tabellen zu Holzinger Einleitung


den Hexateuch.

in

1
gehrt sicher zu J (Dillm., Kuen., Driver).
Dass das
15, 22
Folgende nicht von dem gleichen Verf. stammen kann, zeigt der Umstand, dass es sich V. 23 um etwas ganz anderes dreht. V. 22, wo

man berhaupt

kein Wasser findet, hat seine natrliche Fortsetzung in

Dagegen
Die Namengebung
17,

ib.

findet

man

in V. 23

Wasser, nur

ist

es ungeniessbar.

von der Marageschichte


zu sein. V. 24 25 sind auf Kosten von JE zu setzen. Das zweimalige
niiT in V. 24 kann nicht von E stammen, dagegen ist b pPS echt elohistisch (Holz. a. a. O. 187); )1^> findet sich dagegen 17,3 in einem jahwistischen Vers (V. 2 ist die Dublette aus E; fr nnSD hat E D^ISO pK).
Zur spten Abfassung von V. 25 b vergl. unten S. 31. Der bitteres
(salziges) Wasser enthaltende Brunnen m ist wohl die heutige Quelle
in V. 23 scheint der Schluss

Hauwra (*j\5* CXZ?)>


Pal. u. d. sdl. angr.

the Exod.

I,

Burckhard, Reisen 777. 1071. Robins.


f. Schubert II, 274. Palmer Desert of

vergl.

Lnder

I,

106

40.

S. 23.
15, 27 ist von P aus E
Das Stck J zuzuweisen geht nicht an wegen
des schon besprochenen Anschlusses von 17, ib an 15,22.
3 ber die Unsicherheit der Lage von Rephidim siehe unten S. 28.
17, 8 ff. fasse ich mit Dillm., Kuen., Com. gegen Wellh. als zu E gehrig.
Ahron ist J gnzlich unbekannt, und Josua ist hier Moses schon sehr
angenhert. Mit Recht hat Holtz. auf das ganz magisch Wirkende des
Mosesstabes aufmerksam gemacht (S. 206), was nur zu E passt, wie
schon seine Bezeichnung als D\li?Krt nBtt zeigen knnte.
Die aus
17, 2 ff fr E herauszuschlende Meribageschichte ist von JE erst hierher gesetzt worden vergl. unten S. 30 f.
2

Zur Lage von Elim vergl. unten

bernommen worden.

2"im

lassen.
in C. 19.

Wir

in

J oder
gar nicht

17, 6 ist Glosse.

sind auch noch

Die Fortsetzung von

17,

16 bei

htten ein "IBM vorhergehen

am Horeb. Das sind wir erst


E ist, da C. 18 nicht an seiner

Um

ursprnglichen Stelle steht, wohl in 19,2 (inn ~M "aiC


D^SI Wl)
zu finden.
Nur E kennt Rephidim und liebt meist kurzweg die Be-

knnen, drfte sicher

sein,

Andere Belegstellen

halbinsel lag.

Mit der 40tgigen Reise des Elias

sind nicht vorhanden.

nach

dem Horeb

Von

Belang wre

Moses

ist

nichts anzufangen (vergl. unten S. 20).

Aharon soll
und trifft
Fr gypten, wo doch Aharon war,

allenfalls

in.

von Arabia Petraea.

den alten

3,

liegt.

Jahre
nicht

vor

Wste

Arabia Petraea

fr

als

dass der Horeb auf der Halb-

Reicht also diese Tradition sicher schon 700


unsere Zeitrechnung

ohne weiteres

zugehen.

ist

die nchste

Die berlieferung weiss es

Deut. 11,24.

13, 18.

1.

Vielleicht

thut's

Wste kcgt' e^o^nv, "D'ln gewesen,


Sahara, die Wste Afrikas); vergl. Gen. 14, 6.

anscheinend nicht anders,


insel

er

Israeliten die

(vergl. die

Ex.

27 (E).

4,

von Palstina aus betrachtet,

aber,

die

noch Ex.

Wste entgegengehen,

am DV6Nn

ihn
ist

die

in

Horeb auf der Sinaivon gleichem Gewicht

dass der

zurck,

So hat man

sich

man

so wird

fr erlaubt halten drfen,

von

es

ihr ab-

denn frh bemht, den

hlg.

Offenbarungsberg nach den Angaben der Bibel auf der Sinaihalbinsel wiederzufinden.

Es kommt dabei gar

nicht darauf

ob man den Horeb und den Sinai von einander trennt


und annimmt, dass Horeb die Bezeichnung fr den ganzen

an,

dem
dem w.

Granitgebirgsstock der Sinaihalbinsel bildete, von


inai einen Teil,

etwa den Gebel Msa samt

der
ge-

Horeb genannten Gebirge, ausmachte oder ob


man den Horeb in dem n. Teil der Felsenmasse findet, deren
2
s. Hhe, der G. Msa dann den eigentlichen Sinai bildet.

legenen, jetzt

*,

Zeichnung des Horeb

Nur

dieser Quelle

blTM*

ist

Das andere im V. gehrt

zu

J.

der ^VD bekannt, nur sie liebt ^STW, whrend

als

"\T\71

(3, 11).

vorzieht.

Rdiger zu Wellsteds Reisen

So die Mnche auf dem Sinai;

Sinai 1 316. 577.

Riehm HBA. 2

II,

II 654.

89

ff.

Ewald, GVJ.3 144.


Ebers durch Gosen zum

vergl.

Doch wird

eine

ltere

ber-

50)

hrte,

lieferung erwhnt, die noch Ludolf auf seinen Reisen (1336

wonach der Sinai gegen gypto" seinen Namen verliert und wird
geheissen Oreb" (Ludolf v. Suthem in Reyszber. 448 nach Ebers 586).

dem

In

G. Msa sieht nun die Tradition der

Mnche

des Katharinenklosters x den eigentlichen Berg der Gesetz-

Noch heute wird

gebung.

Forschern

diese

fr die richtige gehalten.

Vorhandensein dieser Auffassung

Anschauung von
2

Belegen

vielen

lsst sich

das

erst seit Justinian, der ja auf

dem Musastock den Grund zu dem bekannten Kloster legte.


Denn unter ihm wurde ein Kastell zum Schutz der seither
auf den Bergen zerstreut lebenden
allgemein zugegeben,

wird

Bezeugung

den G. Msa nicht aufbringen

fr

steht es mit

dem

Serbai,

dem

der Kste gelegenen Berge.


ltere

Hypothese

nennt Antiq.

(2045

Es

weit w.

vom

lsst.

G.

Msa

Anders
unfern

Die besten Anwlte hat diese

Lepsius* und Ebers 5 gefunden. Joseph,

in

12,

II,

i.

III, 5,

Wenn

der Gegend.

doch die

Mnche angelegte

dass sich eine frhere sichere

den Sinai den hchsten Berg

auch die absolute Hhe des Serbai

Msa (2244 m) nicht erreicht, so ist


kommende, fr das Auge

die des G.

hier allein in Betracht

Hhe

ersichtliche

des Ersteren fast doppelt so gross als die

Auch Euseb" findet den Horeb eher bei


dem G. Msa, denn das von ihm als in
seiner Nhe erwhnte Pharan ist wohl im Wadi Feirn zu
suchen. 8 Auch der tojtoc; jtapadaXdiog des Diod. Sicul. 9
des Letzteren".

dem

Serbai als bei

fhrt auf

Ebers 309

183840.

I,

u.

145

125

S.

Tischendorf Die heiligen Lande 92

ff.

dem
fr.

Sinai

8.

Ebers a.a.O. 403fr.

4 Briefe

340

ff.

417

1854.

Fraas Aus

Strauss Sinai u, Golgatha


3

gelegenen Serbai, whrend

326.

Robinson
Reise nach g.
2

Frkf.

dem Meere

den nahe

129.

d.

221.

Riehm a.a.O.

Bdeker

fr.

412.

S.

6
7

Riehm a.a.O. II, 15 10.


Onom. Sacra ed. Lagarde 2 291,93. 150,5.

Ebers

a. a.

Oben

S. 2.

ff.

I,

1510fr.

Pal. u. Syr.4 228.

O. 212

ff.

Graul

Rppel Reise in Abess.


Orient. 1867. S. 16. Palmer S. 169.
II,

doch der Sinai der Mnche weiter im Innern liegt. Von


anderen weniger gewichtigen Zeugen zu schweigen, gehen

Kosmas

zu

wir

um

der

ber,

Indicopleustes

535 Arabia

Er sagt aus, dass etwa 6000 Schritte


hlg.
Berg gelegen habe. Dann kann er
von Pharan der
Petraea bereiste.

aber nur den Serbai gemeint

haben.

schon

fast

200 Jahre vor Kosmas

Feirn und seiner

Umgebung

in

Blhte doch auch

ein grossartiges

Cnobitentum 2

dessen Spuren uns noch heute verkndigen,

damalige Zeit nur der Serbai

Auch
den

als

hlg. Berg,

gewohnt haben
wohner

sich

rhmten,

dass fr die

der Sinai gelten konnte.

die arabische Litteratur fhrt uns auf


3

W.

den Thlern des

den Serbai

als

vorausgesetzt, dass die Stadt, in der Jethro


in

soll,

gerade

Feiran zu suchen

in der Zeit der

Nachkommen

ist,

dessen Ein-

Ausbreitung des Islam

des Jethro zu sein". 4

Hier wre auch

noch auf die arabischen Ortsnamen der Serbaigegend

auf-

merksam zu machen, die an die Mosesgeschichte erinnern


knnen. El Hesweh kann von Ex. 2, 16. 17 seinen Namen
haben, und der Munag-Berg soll nach der muslimischen
Sage den Namen ^JJJo von dem Verkehr des Moses mit
Gott erhalten haben. Auch werden heute noch auf dem
G. Munga von den Arabern Opfer gebracht. 5 Auch Benjamin von Tudela, ein spanischer Jude des

erwhnt die Stadt des Jethro


der Berg sei klein und in

Das

erreichbar.

rote

Meer

12.

Jahrhunderts,

Nhe des Berges Sinai


Tagereisen von gypten aus

in

der

wre eine Tagereise

vom

Sinai entfernt". 6
1

Topograph. Christ. V. in Collectio nova patrum ed. Montfaucon.

IL 195

f-

Ebers

a.

a.

O. 216

ff.

Ebers

a.

a.

O. 397

ff.

Weil, Bibl. Legenden der Muselmnner.

Ebers

O. 240. 393.
6 Nach Ebers a. a. O. 399.
5

a.

a.

Frkfrt. 1845. S.

148.

Alles in Allem drfte der Serbai als der Berg der Offen-

barung bei weitem besser bezeugt sein


Fraglich

byz

2"\

ob Rdiger

ist,

Palmbusch des Baal"

Namen

den

des Ooivikcv bei Diodor Sicul.

Serbai richtig als

was

erklrt,

der G. Musa.

als

allerdings

wegen

sehr fr die Gleichung

Serbal-Sinai sprche.

Die bessere Bezeugung des Serbai

verlsst,

man

so sucht

den Serbai nicht

des hlg. Berges


die Tradition

das dadurch zu erklren,

die Schilderung der in

obwohl auch

Ereignisse passe,

als

Wenn man

wird auch allgemein zugestanden.

dies

dass auf

Ex. 19 ff. berichteten

von den Verteidigern

der Serbaihypothese bercksichtigt, ja entschieden verneint


wird.

Doch kommt

heiten

des Sinai-Aufenthaltes in einem solchen Wirrwarr

es gar nicht darauf an,

da die Einzel-

von zusammengearbeiteten Quellen stehen, dass nicht


mal annhernd sichere Rckschlsse gestattet sind.

ein-

Wer

von den einzelnen Verfassern der verschiedenen Torsi hat


berhaupt die

nommen

hlg. Sttten

werden, dass

nicht besser,

wenn

gekannt? Es darf wohl ange-

sie die

Geographie der Sinaihalbinsel

noch schlechter kannten,

nicht

als wir

Deutsche etwa aus unseren Zeitungen und Atlanten die


Geographie und Bodenbeschaffenheit von Kiao-Tschau an-

geben knnen.

Die berlieferung

ist

eben

fr

uns

allein

der massgebende Faktor; und der weist uns auf den Serbai
als

den

hlg.

Berg der biblischen Geschichte.

Die Tradition, die den Horeb


Hess sich, wie wir sahen,

bis auf

in

Arabia Petraea suchte,

den Elohisten verfolgen.

Eine andere Tradition hat es auch fr den


geben; wohl aber fr den Sinai.

Bei Wellsted

Vergl. oben S. 2

a.

a.

O.

II,

Anm.

412.

1.

Horeb

nie ge-

Nach Ex.

2, 15

kommt Moses

auf seiner Flucht vor

Land Midian (p pH) und nimmt daselbst


Wohnung bei dem p pD (21a), dessen Schwiegersohn er
wohl auch nach der jahwistischen Quelle geworden ist. Den
Pharao

in

Namen

des Schwiegervaters giebt uns die Quelle nicht an;

das

er wird V. 21 einfach ti^Kn genannt.

erklrt. 2

so heisst nach einer weiteren jahwistischen

Angabe

von Num.
Jud.

heisst er aller-

nun

dings ^>K1jn

Denn

V. 18

Dies wird als Torso aus teljn

und der rekonstruierten

10, 29.3 Jud. 4, 11

16 der Schwiegervater des Moses.

1,

Nach

Wir knnen

Stellen 5 wird derselbe als Keniter bezeichnet.

daraus schliessen, dass

Num.

10,-29. Jud.

16.

I,

anderen jahwistischen Tradition folgen als Ex.

denn auch Num.

Dann

ist

10,

29

32

von Kuenen zu

aber der mgliche Torso in Ex.

Stelle *

allen diesen

4,

2, 15

einer

wie

ff.,

gezhlt wird.

2,

18 wohl die

Es

redaktionelle Glosse eines jehowistischen Bearbeiters.

gab

eine jahwistische berlieferung,

also

Schwiegervater
Dieses

Jehowisten

pD

lag

seiner
also

nach der Mosis

unbekannten Namens

)i"D

findet sich

bei

Moses wohnte
Es

ein

auch

3,

1.

beidemal

18, 1,

Zusammenarbeitung

war.

vom

nachgetragen. 6

nach seiner Flucht im Lande Midian.

aber Midian zweifellos an der Ostseite des roten

Meeres, an der Westkste der arabischen Halbinsel und zwar


1

V. 15

Ex.
ist

2, 15

vom

21
ff.

gehren sicher zu J (Dillm., Wellh., Bac, Com.).


Nur "ISO h ZW} drfte zu
nicht zu trennen (Wellh.).

gehren.

GVL

Dillm. Ex. S. 20. Stade.

Num. 10, 29 gehrt zu J (Dillm., Kuen., Com.).


Meyer in ZAW. I, 137, Hollenberg ebendaselbst 102.
Es ist wahrscheinlich, dass Num. 10, 29 statt 'yin ursprnglich

ein 'ypn stand.

I,

131

f.

Entlegene Stellen wie Jud. 1, 16. 4, 11 werden harmoam ersten entgangen sein (Budde KHAT. Richter

nistischen Eingriffen
S. 8).
6

Die Angaben ber den Schwiegervater sind

nicht auf berarbeitungen schliessen zu lassen.

viel

zu breit,

um

wohl bei dem heutigen Makn 1 und nicht noch sdlicher


Ainna. 2

Schon Gen.

25,

(vergl.

2)

diese

setzt

als

Lage

Ptolmaeus erwhnt (VI,

Midians in Arabien voraus.


u. 27) ein

V.

7,

Molavcc und Ma8iap.cc, wovon wohl auch Onom.

Nach Jakut Geogr. Wrterbuch 3 lag


Meere sechs Wegreisen von Tabk.

276, 52. 136,31 reden.

am

Madian

roten

Die aus J und


Ex.

zusammengearbeitete Erzhlung von

nimmt nun V.

da er seinem

dass Moses,

an,

Schwiegervater die Schafe htete, gelegentlich an den Berg

Horeb gekommen

Das

sei.

histischen Quelle, die allein

ist

den

natrlich eine Notiz der elo-

Namen Sin

kennt. 4

Aber

JTirP in V. 3. 4 zeigt,
sowie zahlreiche Widermuss auch der jahwistische Bericht eine Offenbarung
an Moses gekannt haben.s Wir drfen dann auch annehmen,
dass eine dem Sin entsprechende Bezeichnung auch in J ge-

wie schon
sprche,

standen hat, etwa ein


eigentmlich

ist.

TD

"in,

Besttigt

was

ja gerade dieser Quelle

Vermutung durch
Israel eine Reise von

wird diese

Nach 3, 18 soll
Tagen machen, um Jahwe zu opfern. 6 Auf dieses
Wstenfest, zu dem das Volk drei Tage zu marschieren

folgende Erwgung.
drei

wird nun oft zurckgegriffen und zwar stets in jah-

hat,

wistischen Stellen:
10, 3. 7ff.

24fr.

5, 3.

12, 31.

Volk nach dem Exodus

7,

16. 26. 8, 4. 16. 21

Nun
drei

Tage

marschiert sei

Sprenger Alte Geogr. Arabiens 1875.

3 ed.

4
5

Wstenfeld

B. IV, 451

AjoLsuo

S.

25. 9,
J),

"Ht?

Le Strange

1 Burton
Gold Mines of Midian 1878. 331.
under the Moslems 1890. 498.

ff.

lesen wir 15, 22 (zu

21

1.

13.

dass das

"D1

btf,

Palestine

ff.

?ji-J\

ysu ^J&

cA.^

Dass V. 1 zu E gehrt, siehe bei Dillm., Kuen., Com., Bac.


Kittel nimmt 2acc. 3. 4 zu J; ich mchte 2 a ganz zu J weisen.
Der V. gehrt sicher zu J (Kuen., Com,, Bac). Allerdings drfte

der D'HX

"J^O fr ein nj?1B

von JE eingesetzt worden

sein.

IO

ohne Wasser zu

Wie

finden.

wir sahen, findet der V. seine

Fortsetzung in den jahwistischen Partien von 17,


wir uns aber

in

Von Kadesch

Kadesch befinden. 1

Aufbruch nach dem Sinai

statt.

Lag nun

wo

1 ff.,

findet der

der Sinai in

dem

Gebirgsstock der Halbinsel, war er etwa der Serbai, so

ist

Das NatrEs erklrt


lichste wre die Reise gewesen, die E angiebt.
sich dies nur, wenn der Sinai stlich von Kadesch gelegen
ber Kadesch 3

die Marschroute

unerklrlich.

Smend 4 und Wincklers denken

hat.

aus

allerdings

sich

andern Grnden den Sinai mehr an der Sdgrenze von Palstina in

Edom

gelegen und berufen sich auf Deut. 33,

2.

Das Richtige aber haben Wellhausen 6 Moore 7


und Stade 8 wenn sie den Sinai im Lande Midian, also auf
der Westkste Arabiens suchen. Erhrtet wird diese Hy-

Jud.

5, 4.

pothese durch folgende A. T. Stellen:


Deut.

1,

Horeb via Gebirge


Der V. steht ganz

Seir nach

um

Moses

eine Rede, die

da "DIES und

'Xi

*)1D

miums auf der

Kadesch Barnea

da.

isoliert

Es

als

Vergl. unten S. 30
19, 2

Zur Lage unten

1.

sei.

V. 2 kann nur

Die Glossen
2.

Kadesch Barnea
in

Doch

V.
ist

begrn-

nicht un-

f.

S. 29.

Rlgsgesch. S. 31.

Gesch. Israels

6 Proleg. zur

I S. 29.

Gesch.

and exeg.

thun

ff.

4 Alttest.
5

Was

hingeschrieben von der Voraus-

deten also die Einschiebng von V.


1

seien.

Rede des Deuterono-

dass die Einschbe in V.

Tage

nach V.

lOjf hielt.

Sinaihalbinsel gethan

Ort der Reden meinten.

1 1

sich ja

sind dies Glossen, eingetragen

aus, dass die

gelehrte Glosse sein, vielleicht

setzung aus,

Es dreht

miJD pTH

^1D ?

von der Voraussetzung

vom

merkwrdige Notiz, dass es

2 steht die

Isr.3 359.

Commentary on Judges 1895

Critical

Entstehung des Volkes Israel 1897

S.

12.

S.

140.

179.

II

mglich, dass die Glosse V. 2 aus einer alten Quelle stammt.

Dies

um

ist

Angabe.

so wahrscheinlicher

wann

Seit

wegen

denn der

fhrt

Kadesch ber das Gebirge Seir? Das


Marschroute;

der gerade

Es

krzeste.

versteht

Weg

ist

ja eine verzweifelte

wenn der

hlg.

Berg

Von da

fhrt

an der Westkste Arabiens gelegen war.


der natrliche

muss dann

Weg

nach Kadesch ber Edom.

2"in fr ein ursprngliches

denn der Horeb lag

sein,

Vom

Petraea.

hin 11 Tage,

Horeb nach

war doch von jeher der

dies nur,

sich

ihrer eigentmlichen

Weg vom

was aber

gesetzt

wie wir sahen,

ja,

Lande Midian

TD

Allerdings

sind es bis

in

worden
Arabia

Kadesch immer-

Entfernung von Horeb der

fr die

Halbinsel bis Kadesch zu viel wre.

Nun werden uns auch


Stelle

z.

ist

Man

sprechen.
1

lj? ?

tihj?

klar.

heisst

1D ??

Jud.

5,

ein junges

besten,

Erstere

Stnde

Alter des V.

eine Verderbnis fr

Richtig hat wohl Wellhausen

rQID herausgefunden.

das aramische

warum

fr

am

2.

Was

Die Myriaden von Engeln" sind wenig

Vertrauen erweckend.
ein

dies

thut wohl

anzunehmen.

ihnen

Deut. 33,

verderbt.

so wrde

fr Dr6,

es

T. sehr

ftl)i$,

wofr

LXX

aus

Auffllig bleibt nur

Sam. HhKl haben.

Doch

das Althebrische nicht auch ein nriX gehabt

soll

haben, da doch

^Ji\

so gelufig

ist?

Rekonstruiert wrde

der Vers in der bersetzung lauten:


Jahwe kam vom
aufblitzte er

Sinai,

vom
vom Berge

seinem Volk

aufstrahlen Hess er

Seir,

Pharan,

da er kam nach Meribath-Kadesch.

Dann wrden wir denselben Schluss wie Deut. 1, 2 zu


machen haben: Der Weg ber Seir nach Kadesch hat als
Ausgangspunkt den Sinai auf der Westkste Arabiens.
Auch nach Palstina fhrt kein anderer Weg. Ist auch Jud.
1

Proleg.

359.

Dillm.

(Bcher Num., Deut., Jos. 417) vermutet

12

^D

5, 5

sicher Glosse

fit

Edom

der ber

dass

so darf

man doch annehmen,


vom Sinai kommt.

ziehende Jahwe

Jahwe kann Israel auch im hlg. Lande ber


Hilfe kommen, wenn der Sinai s. . von Seir
Vorstellung findet sich auch Hab.

Edom
lag.

nur zu

Dieselbe

3, 3.

Eine auf die wahre Lage des Sinai hinweisende Stelle


findet sich bei Jakut

^^0

III S.

Ot.^^
1

(J-?-^*

1^-^**

Eigentmlich

cs"*-**^.

\^1>

ist

J~^

557.

"y ^-** y^"

-vIj

diese Stelle

1JX0

^^^r^*

cy *'r*-"-?.?

o^ ^^

J^3

von Strange 3 bersetzt (?):

At Tr or Tr Sin'" says Jakt, is a mountain near Madyan (Midian), where God spake with Moses the second
he had come
The name ,Tur

time, after
Israel.

Nabatheans.

It is

out of Egypt with the children of


Sind'

is

of the langague of the

a mountain coverd with plants and

trees,

Aber das
Zu bersetzen ist
wrtlich: Und in der Nhe von gypten bei einem Ort,
der Midian heisst, ist ein Berg namens Et Tr, und er ist
voll von Frommen; und aus seinem Gestein kommen, wenn
and

is

an extension of the rnge above Ailah."

steht nicht an der bezeichneten Stelle.

es verwittert, verschiedene Brombeerstrucher heraus.

Und

auf ihm war die zweite Unterredung [Gottes] zu Moses

sei ber ihm


da er mit den Kindern Israels aus
gypten ausgezogen war. Aber in der Sprache der Nabater
heisst jeder Berg Tr, und sobald Strucher und Bume auf
ihm wachsen, wird er Tr Sina genannt." Jedenfalls steht an
unserer Stelle nichts von Aila (^?.\), wohl aber von gypten

Friede

Moore

a. a.

O.

a.

a.

O.

3 a.

a.

O. S. 73.

z. Stelle.

Budde KHAT. Richter

z.

St.

*3

(j***), in dessen

Nhe der Et Tr gelegen haben

nun Jakut genau weiss 1

Gewhrsmann

sein

selbst dort

liegt

Es

gelegene Madian bei gypten.

Da

soll.

gelegen hat, ja er oder

war 2 ,- so

Immerhin

nicht zu pressen.

j*cua

d^

wo

ist

das

auch das

s.

anzunehmen,

also

ist

<>yiJb

von Aila

dass es in Madian einen Berg gab, der mit Moses in Ver-

Da

bindung gebracht wurde.

Eigentmlich

schrieb er es nieder.

^j^-OLoJl

Da

unter ^j^svJUaJl

solchen

dem

christliche,

wie auf
steht

dem

Sinai der

dahin.
er

Tr Sin

Et Tr

heisse.

Von

an.

Wohl

von ihnen.

Ob

Mnche.

diesem Et Tr

die Notiz wollen,

Bumen bedeckt

sei,

den Na-

bei

Jakut erinnert sich,

redet, seiner nabatischen

Begrndung

Von

habe bei den Nabatern

Lu*o^y> geheissen; denn nur das kann


dass jeder Berg, der mit

Vj

werden wir

heisst,

Berg Midians eben solche Ein-

Midians berichtet nun Jakut,

batern

war,

^ y^-u

nun das

d. h. er ist voll

leer,

hlg.

siedler gesessen haben,

allerdings

ist

fromme" Leute zu verstehen haben.

der Berg nicht

ist

Also werden auf

dem Jakut bekannt

fromm, gut sein"

"0^-o
,,

dies

da er

vom

Bezeichnung und giebt

lediglich deshalb

ist

ihre

auch der Satz

ber die Brombeerstrucher geschrieben worden.

Dass die

Nabater nicht nur auf der Sinaihalbinsel, sondern auch

Arabien

ihr

Wesen

trieben, wissen wir jetzt sicher.

in

Eine weitere Notiz ber einen Berg Sinai findet sich


bei Jakut
vjkJl

<*^J\

Sin

Nhe

ist

III,

220:

^Li ^.LiJb g-yo

der

Name

~-**j\

gCLkij

<*Ja\

***^

^y*

eines Ortes in Esch- Schm, in seiner

Berg namens Tr Sin(u), und es


Berg, auf dem Gott zu Moses redete."
liegt der

Vergl. oben S.

Vergl. unten S. 14.

Vergl. Euting Sinait. Inschriften Brl. 91

Arabien

Brl. 85.

ist

der

9.

und Nabat. Inschriften aus

14

Da

auch im Zusammenhang des

*yS bezeichnet

als yssu^J\

betr. Artikels der

Berg

wohl annehmen,

wird, drfen wir

dass auch in dieser Stelle Jakut an den Berg Sina in Madian

Esch-schm, Syrien

dachte.

das nrdlich von Medina

ist

dem auch Waila

gelegene Land, zu

und Tabk ge-

(riVtf)

hrten. 1

Noch
whnen

,,und

ist

der

und

Bei

dem

Nhe von Midian

er

es,

ist

auf

dem Madian am

dem

2 14

II,

f.

zu er-

roten

soll

Moses

Meer

resp.

sein

der Et-Tr

denn auch aus-

lassen

Moses und Jethro wirken.

Herden Schu'aib's (=

die

haben; ja Jakt,

ein Berg,

ist

Gott zu Moses redete."

drcklich arabische Schriftsteller

Hier

Marasid

in

heisst,

eine Notiz aus

Jethro) gehtet

Gewhrsmann

(Jl*)

will

den

da Moses die Herden trnkte, gesehen haben, IV, 451.


^JU v^-^I dL^L*J ^S. ^y^y> Uzr^o _5iX-j\ ^J\ j^\ U^^
Quell,

^xi

l^aJjtsl

iLej

CvO

hnliches Muk.

Urf^*

III,

^j^>.

179.

<*$

Mar.

lksUo

III,

y^\

64.

*Sjb v^olj^

Wir sehen aus

alledem, gewichtige Zeugnisse besttigen unsere Ansicht, wo-

nach der Sinai

s.

von

Wir fanden nun

Edom

frher,

gelegen haben muss.

dass auch

Arabern Jethros Stadt gezeigt wird.

am

Serbai von den

Aber das

ist

nur heute

der Fall, und die Beduinen der Sinaihalbinsel haben ihre Weisheit sicher

von den

christlichen

die Zeugnisse der arabischen

jdische berlieferung

Mnchen.

Dagegen werden

Geographen auf arabische und

zurckgehen.

Allerdings

wird

die

arabische berlieferung schwerlich aus der Gahilija datieren;


sie

wird auf Grund der Kenntnisse von Ex. 2 durch die


1

Mukaddasi

ed. Juynboll 1853.

ed.

de Goeje Bibl. geogr.

Leyden

1873. III, 186.

i5

Muslimen entstanden

Aber

sein.

unbewusst

dieselbe hat

das Richtige getroffen.

Diese alte sich noch bei J findende Tradition der gedem Augenblick beiseite

nuinen Lage des Sinai wurde in

man den

geschoben, da

und den Horeb

als identisch

Ursprnglich haben beide Berge nichts mit ein-

auffasste.

Der Horeb

ander zu thun.
Sinai

Sinai

lag auf der Sinaihalbinsel, der

Midian auf der Westkste Arabiens.

in

beider Berge htte schon der

schiedenheit

muten lassen

Umstand

Namen

dass die beiden

sollen,

Die Verver-

sich auf die

zwei Hauptquellen des Pentateuch, J und E, verteilen. Die


ephraimitische Quelle schreibt nur llh (Ex. 3, 1. 17,6. 33, 6);

ebenso die im Sinn und Geist des Deuteronomiums arbeiten-

den Redaktoren (Dt.


28, 69.

wird

wohl,

der

Reg.

8, 9.

Name

1,

2. 6. 19.

2 Chron.

4, 10. 15.

5,

io

).

Aber

yy\ gebraucht.

18, 16.

9,8.

5, 2.

Auch

Reg.

wie die Prophetenlegenden der Knigsbcher ber-

haupt, aus Territorien des ehemaligen Nordreiches,

auch die Redaktion jdisch

Mal.

ist.

3,

22.

brauchen Dnh bereits mit poetischer Freiheit,


nicht

19, 8

Reg. 19 stammt

anders,

als

dass dieser

Name

\|r

wenn

106, 19 ge-

sie

wissen es

auch der des Berges

Wir sind mit diesen Stellen bereits in nachexilischer Zeit.


Dagegen schreiben die aus Juda stammenden
Quellen (J und P) den Namen TD. Die gewhnlichste BeSinai

ist.

zeichnung
34,2. 4.
7, 38.

ist

allerdings

TD

VI; vergl. Ex. 19, 11. 18. 20. 23.

Vergl. weiter Ex. 24, 16. 31, 18. 3 34,29.32. Lev.

25,

1.

26, 46. 27, 34.

Num.

3,

1.

28, 6.

In poetischen Stellen ltesten und jngsten


sich einfach

TD

ohne Vi,

1 Wohl
in einer deuteron.
Comm. on Deut. S. 6.
2 Wohl zu
JER gehrig.

3 "OD

in

ist

Glosse

in

vergl. Deut. 33, 2.

Stelle,

einem wohl

vergl. Driver

Neh.

Datums
Jud.

Crit.

eloh.istischen Vers.

9, 13.

findet

5, 5.

ty.

and exeg.

i6

Wenn Ex. 16, 1 IH fehlt, so fhrt uns das darauf,


dass W pl D^K f3 TOK Glosse ist.
Wann die Gleichsetzung der beiden Berge Horeb und

68, 9. 18.

stattgefunden hat,

Sinai

Sie

sich nicht sagen.

lsst

kann

im Volksbewusstsein schon lange vor der Zusammenarbeitung


von J und E stattgefunden haben. Auch was sie ermg-

Fr uns

dahin.

steht

hat,

licht

erbrigt

nun noch,

die

beiden Berge getrennt zu betrachten.


Selbstredend
*'D

die

fllt

"D*l (Ex. 16,

Erwgung

deutlich

16,

Namen

den

fort,

Num.

abhalten, dass

von dem

auch Ex.

nun

"O'D "13*10

mit

mag

ihren

Die Wste Sin, die ja auf der

Siv

poc;

der Gleichklang

v-

4,

gleich ist'yap; und js.

entsprechen muss.

dings,

drfte der

Paulus Gal.

darf sich nicht daran stossen,


yssjb

Wste

Namen von dem

Dagegen

Auch

der Zackige sein.

schon

(V. 15). unterschieden wird; vergl.

17, 1.

Sin erhalten haben. 1

von dem

sollte

33, 11. 12 der )*D "1PpJ

Sinaihalbinsel liegt, hat nichts mit der

Die Wste Sin

*}'D

Davon

17, 1) herzuleiten.

1.

dass

Sinai zu thun.

alten

TD

Mondgott
doch wohl

24 (25) weiss, dass

ist

dem

ja bekannt.

"Un eigentlich ein

Fr den Apostel kommt

in Betracht.

Man

Eine andere Frage

ist

lediglich

es aller-

ob thatschlich der Sinai von den Arabern einmal


genannt wurde, und ob die Bemerkung nicht

allegorische Spielerei anzusehen

mit Apccicc das

Land

ist.

als eine

In V. 25 meint Paulus

ausserhalb Palstinas

(1, 17).

Der Sinai ist der Berg Jahwes im eigentlichsten Sinne.


Der alte Israelit dachte, dass Jahwe auf ihm wohne, sich
hier einst dem Moses und dem Volk offenbart habe und
auch von hier noch seinem Volk zu Hilfe komme. Der
Sinai ist daher der ffiiT in (Num. 10, 33). Deutlich wird in
der aus verschiedenen Schichten bunt zusammen gewirkten

Vergl. oben S.

2.

Erzhlung Ex. 19 vorausgesetzt,

Wohnung

nun der Berg Sinai

Ist

dass der "^D

Erzhlung Ex. 3

dem Auszug

erst mit

setzt,

wohnt

Es

er auch.

der auf

ist

Wo

dem

Jahwe

nicht unmglich,

Eine andere Frage

J gehrt.

ist

offenbart,

allerdings,

3, 5

zu

ob der Jahwe,

Ex.

Stmme

3, 6. 15. 4, 5

Jahwe der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs. Aber

heisst

diese Stellen gehren nicht zu

wo Jahwe

13,

24, 10.
7,

32,

als

Israels

gewesen

27 (Gott

Israels).

sei,

Dagegen gehen

Hier wird Jahwe

als

3,

18.

Gott der

Aber dass Jahwe von jeher der Gott


ist

von einem

ein irriger Rckschluss

Standpunkt.

spteren

sondern zu E, wie auch

J,

Gott der Vter bezeichnet wird, und

16 auf J zurck.

Hebrer bezeichnet.

weit

sich

dass Ex.

Sinai sass, schon vorher der Gott jener

war, aus denen spter Israel entstand.

3.

Wohn-

dass der Sinai auch schon vor der Offenbarung

voraus,

5,

die

soweit wir J herausschlen knnen,

Jahwes seine Wohnung war.

3,

Jahwes

Jahwes geworden oder war er es schon frher? Die

sttte

5, 1.

1T\

ist.

In

der

A. T. berlieferung

schimmert die Erinnerung noch deutlich durch,

dass der

Sinai und Jahwe einst Eigentum eines nicht israelitischen


Stammes waren und zwar des Stammes Kain (fp).
Wir sahen oben, dass es eine jahwistische berlieferung
gab, wonach der Schwiegervater des Moses bwp") p 23H
1

ein Keniter war,

und eine andere, die denselben einen

"p, doch ohne

Namen

nennt.

Es hat

sich

)!"D

keine Notiz

davon erhalten, dass auch der kenitische Schwiegervater

Doch ist auf die Bedeutung zu achten, die


Stamm Kain fr die Jahwereligion gehabt hat. 2 Wir

Priester war.

der
1

Wesentlich anders Schultz in der

4. Aufl.

seiner bibl. Theol. S. III,

der sich an den oben citierten Aufsatz Land's anschliesst.

'von jeher Israel

am

Sinai, teilte sich

mit Ismael, Midian und


2

z.

ZATW.

III.

sass

Edom.

Vergl. Stades Aufsatz ber das Kainszeichen in

Beihefte

Danach

aber in die Verehrung seines Gottes

von Gall,

Altisraelit. Kultsttten.

ZAW. XIV,
2

250.

drfen deshalb vermuten, dass auch der kenitische Schwiegervater Mosis Priester war.

Wie dem auch

Moses Schwiegervater war nach der


A. T. berlieferung Priester eines nicht israelitischen Stammes,
nach der einen Tradition von Kain, nach der anderen von
Midian.

deutung,

Ich

halte

die

Kain

sei,

erstere

berlieferung

wegen der Be-

fr die Jahwereligion hatte,

fr die ur-

Die berlieferung, die den Schwiegervater

sprnglichere.

des Moses fr einen Midianiter

hatte sptere Verhlt-

hielt,

Wahrscheinlich waren die alten Sitze der

nisse vor sich.

Keniter von den Midianitern eingenommen worden. 1

Im Gebiet Kains resp. Midians lag also der Berg Sinai.


Der Sinai war das alte Heiligtum Kains, die Wohnsttte
des ehemaligen kenitischen Gottes Jahwe.

Erst durch Moses wurde der Sinai auch fr die

Stmme

tischen

womit

ein Heiligtum,

ich nicht

dass nicht schon vor Moses israelitische

mit

lich

dem

Sinai

getreten sein mgen.

stmme

ist

ein

Stmme

und seinem Gott Jahwe


Die

in

stete Verschiebung der

wohl zu beachtender Faktor.

mit der Einigung aller

Stmme

israeli-

sagen

will,

gelegent-

Berhrung

NomadenAber erst

zu einer gemeinsamen Aktion

konnten auch der Sinai und Jahwe zu einem Gemeingut


der israelitischen

Die

werden.
uns noch ahnen, worin das

alte berlieferung lsst

Naturmal
Wellh.

Stmme

auf

dem

Sinai bestand,

stellt in seiner israel.

,,von heiligen

u.

Stade GVJ.

I,

doch wird es wohl

nichts,

Mir scheinen drei solcher Hhlen

aber doch im A. T. angefhrt zu sein.

dem Jahwe wohnte.

jd. Gesch. 2 den Satz auf:

Hhlen hren wir

solche gegeben haben. "

in

Die eine von ihnen

131 denkt daran, dass die Keniter einen Teil der

Midianiter bildeten.
2

2.

A.

S.

93, 3.

A.

S. 94, vergl.

auch Anm.

3.

19

ist

dem

die auf

Form JE

Sinai.

zuzuweisen,

Ex.

doch

33, 17

ist

23

in der jetzigen

ist

der Grundstock ebenso sicher

zu J gehrig. 3 Auch V. 22 macht den Eindruck, dass er


keine Redaktionsarbeit ist, so sehr V. 2 1 auf Kosten von

zu

setzen

Hier das unbestimmte Dlp,

ist.

stimmte Tixn mp3.

Moses

also

soll

dort das be-

eine Felsenhhle

in

Jahwe seine Hand ber Moses strecken.


Ist der TOD vorber, so darf Moses dem enteilenden Jahwe
nachsehen. Es liegt die Annahme sehr nahe, dass diese
treten;

hier

Hhle das

will

dings fragen,

ob der Gewittergott * Jahwe


in Griechenland wurden

Aber auch

passe.

mit

Man

Kultobjekt des Sinai war.

alte

knnte

in

eine

aller-

Hhle

Hhlen

heilige

dem Kult des Apollo zusammengebrachte Und wer weiss

denn, welche chthonische Gottheit von Jahwe aus ihrer Klause

worden

vertrieben

ist?

Mit demselben Recht

E vom

auch

Israels.
3, 1.
ist

als J

vom

Sinai,

beansprucht aber

Horeb den Charakter als Berg des Gottes


fr ihn der Horeb DTT^Nn TH (Ex.

Deshalb heisst

4, 27.

24, 13.

18, 5.

aber der Berg,

auf

Reg.

dem

19, 8).

Der Berg Gottes"

die Gottheit wohnt.

Ich

er-

innere nur an den Gtterberg" in Ezech. 28, 16 oder an


die bekannte sptere
2, 2. 3.

4, 5. 18,

wohnt,

ist

offenbart

u. a.).

Aber der

sich

3,

ja

die

Gott

nach V.
als

in

als iTiiT

D\T?K, der auf

kein andrer als Jahwe.

zhlung von Ex.

heilig,

Bezeichnung des Zion

(Jes.

dem Horeb

In der elohistischen Er1

niiT

sich

am Horeb

(V. 14).

abspielt,

Der Berg

ist

denn Jahwe erscheint bei ihm im feurigen Busch.

Die anderen sind auf dem Horeb (unten

S. 20)

und

in

Hebron

(unten S. 56).
2

Wellh., Kuen.,

Dillm., Budde.

4
5

Com.

So wird Jahwe von den meisten Neueren verstanden.


2. A. S. 197 ff.
Der Name Sin ist wohl als der Drre" (Act. Part.) zu verstehen.

Vergl. Robertson Smith Relig. of the Semites

2*

20

Auf ihm

sollen die

Kinder

Israels

Gott anbeten (V. 12) x was


,

denn auch nach den elohistischen Versen von Ex. 19 thun.


Nach Ex. 24, 9 11, welche Verse wohl den Dekalog nicht
sie

voraussetzen, also zu

gehren,

Moses und

steigen

andern Fhrer auf den Berg, sehen Gott, trinken

berhaupt

setzt die

und

die

essen.

ganze elohistische Schicht von Ex. 1934

Horeb der Berg des israelitischen Gottes


E war also der Horeb schon zur Zeit
Jahwe
des Wstenzuges der Berg Jahwes. Wenigstens wurde er
Das geht
zur Zeit, da E entstand, als solcher angesehen.
voraus, dass der
ist.

Fr

auch aus der Erzhlung

Reg. 19 hervor.

nach 40tgiger Wanderung

an den

21T]

der Vertreter der reinen Jahwereligion,

und Rat holen (V.

Quelle Trost
1

Reg. 19

lsst

kommt

Elias

DYlbtfn

"VI.

Er,

sich

an

ihrer

will

Die Erzhlung

8).

uns auch das Kultobjekt des Berges vermuten.

Nach V. 9 war

eine

es

Hohle (mj?),

der der Prophet

in

bernachtet und das Wort Jahwes zu ihm geschah".


fr diese

Hohle das

fr

Ist

Annahme

nung Jahwes, so erhebt sich von selbst


auch neben ihm der Horeb sein konnte.
gleichzeitig
in

gilt

ist.

der Sinai nach unserer

berlieferungen

Es

das Naturmal des Sinai Bemerkte,

nicht dieses gemeint

falls

in

die genuine

Woh-

die Frage, wie es

Denn

die beiden

von der Lage des Jahweberges mssen

nebeneinander

existiert

verschiedenen Territorien.

Dass

haben,

wenn auch wohl

lediglich gelehrte

Neu-

gierde sich die Pltze jeweilig zu eruieren versucht haben

ohne einen thatschlichen Untergrund zu haben,

soll,

ausgeschlossen.
1

V. 12

Am wahrscheinlichsten

gehrt zu

(Dillm., Wellh., Kuen.,

J sollen dagegen die Israeliten ihr Fest in


S.

dnkt

Com., Bacon).

Kadesch

ist

mir, dass die

Nach

feiern (vergl.

oben

9 f.)2

Man

hat die Zahl

teils als

runde angesehen,

teils in

Anlehnung

zu den 40 Jahren der Wstenwanderung gesetzt, fr die geographische

Bestimmung des Horeb lassen

sich die

40 Tage nicht verwenden.

21

desHoreb von Jahwe mit Wanderungen

Besitzergreifung

keni-

tischer Stmme zusammenhngt, die ihre ursprngliche Hei-

am

mat

Sinai Arabiens verlassen hatten.

Nach

von

Gentil.

hiess der Schwiegervater des


18, 2

3, i. 4, 18.

oder TJT (Ex.

ff.)

sein

"irp

(vergl.

Moses

Chron.

Vielleicht liegt es aber nher, das

4, 17.

2, 32.

(Ex.

1")JV

knnte das

V1JV

4, 18).

7, 38).

Andeutung

in "nfV als

der Nunation zu nehmen, wie dieselbe denn auch in den

nabatischen Inschriften hufig in dieser


wird. 1

angehrte.

Aus

knnen wir aber

bei J,

Volk ? In der Wste

Stamm

Bedeutung,

der

s.

der Keniter

von Juda wohnte


(1

Der Stamm, der nach

gewarnt.

Aber

war.

Priester

Sam. 15,6),
Bunde mit 'Amalek und Israel, denn

der

er

die

Ex. 18

welchem

in

in historischer Zeit

damals im

er stand

er

wurde von Saul

J einst die spteren Sitze

Midians eingenommen hatte, schloss sich nach Jud.

Moses

an,

gab wohl

in

Heimat auf und

alte

dann aber

dann im 232

liess sich

ja

und

flchtig

sie

am

am Horeb

2,
2

Vergl. Euting's

wofr Neh.

Zu dem

6,

p3

nab.

6
]i13

"1JV

niedergelassen.

Haus aus Jahweverehrer, so

I.

umherschweifen

lsst,

atste

u.

(TiTV) sich

Waren

vergl.

oben

auf der Sinai-

sie,

vom

sowie D$a Neh.

steht.

in Ex. 18,

morgen

die Keniter

begreift sich, dass

arab. Inschriften,

sie

Vielleicht hat

Serbai aufschlagen.

schon frh ein kenitischer Clan

6,

s.

Die Kainsage, die den

heute in Juda sassen, konnten

wieder ihre Zelte

halbinsel

ist

dass die Keniter nomadisierende Araber

voraus,

So gut

waren.

unstt

Es

nieder.

dass Kain sich auch weiter

auf der Sinaihalbinsel ausbreitete.

setzt

16 (J)

1,

Aussicht auf bessere Wohnsitze seine

nicht unmglich,

Brudermrder

hat,

sicher schliessen, dass er, wie der Schwieger-

des Moses

vater

Form wiedergegeben

in der jetzigen berarbei-

was Jethro war, und welchem Volk

teten Gestalt angegeben,


er

Nirgends wird uns bei

S.

8.

von

Sinai
2, 19.

22

entfernt,

Und

nun ihren Gott auch

das geschah auf

der neuen Heimat lokalisierten.

in

dem Horeb.

Vielleicht

war aber auch

der Horeb schon zur Zeit des Exodus oder vor ihm von

einem oder mehreren der das sptere Volk

Israel bildenden

Stmme zum Wohnsitz Jahwes gemacht worden.

Natrlich

war auf jeden Fall der Horeb von Haus aus ein

hlg. Berg.

Dass

die

Lage des Horeb

in spterer Zeit

auch

fr die

des Sinai bestimmend wurde, hngt wohl mit der Bedeutung

zusammen,
gewonnen

der Aufenthalt in gypten fr das Volk

die

Dafr war entschieden der Horeb ge-

hatte.

legener als der Sinai.


2)

Hr

(1H).

Schon nach Joseph. Ant. IV.

4,

bei

Petra gelegen,

ebenso nach den Onom. (144, 14); er ist der heutige G.


Nebi Harun in der Nhe Petras, zu dessen muslimischen

Grabmal noch heute gewallfahrtet


Dieser letztere
dass

Umstand

nach P (Num. 20, 22

wird. 1

drfte

29.

sich

daraus

33, 38. 39.

erklren,

Deut. 32, 50)

Aharon auf dem Hr begraben liegt. Es ist bekanntlich


Beduinensitte, das Grab der Ahnen auf hohen Bergen zu
suchen. Auch Aharon wird ein Heros und keine historische
Figur

sein. 2

Nach

Sein Grab war die Kultsttte des Berges.

einer

wohl auf eine

gehenden Notiz

Deut.

in

10,

ltere berlieferung zurck-

liegt

Aharon

in

niDIO be-

graben, dessen Lage zu bestimmen nicht mglich

wird nur von

Lage

ist

3) Baal Zephon flfe? tyj?)


P erwhnt (Ex. 14, 2. 9. Num. 33,

nichts auszumachen.

7).

ist.

ber die
Nhe

Dillm. sucht es in der

des roten Meeres auf der Westseite der Sinaihalbinsel. 3

Das 7JD des Namens


1

Bdeker 106

Vergl. Stade GVJ.

Exod.

S.

142

weist

auf die kultische Bedeu-

f.

f.;

1,

S.

vergl.

583.
3.

A.

v.

Ryssel

S.

155.

23

Da

tung des Ortes.

bjD die Bezeichnung eines Gottes

als

des Herrn eines Ortes war, wurde dieselbe hufig mit Orts-

namen zusammengesetzt, wenn der


des betreffenden Ba'al barg.

sttte

'S

VPJ,

vorher

wir

^B$-rt*5 d.

i.

Am

besten ergnzen

Ausdruck

ganze

der

dass

so

Platz eben eine Kult-

Haus des Ba'al (von) N."

hiesse

So knnen

wir bei allen mit ^JD zusammengesetzten Ortsbezeichnungen

ohne weiteres das Vorhandensein eines Heiligtums annehmen.

Der Name des an diesem Ort


)1B2f, welcher Gottesname
1
]S
]1SS
bjJ2
vorkommt.
kann ,,der Ba'al des
als
Der
Nordens sein, d. h. der, welchem der Norden gehrt oder
welcher im Norden seinen Sitz hat." 2 Nahe liegt es, in dem
)1BS byz den als Dmon gedachten Nordwind zu sehen.
Der mi ist nicht nur der Wind, sondern auch der Geist
sowohl von Menschen als Gttern. Dass aber f$S hier nicht
Dies

gilt

auch

fr

)S2f

^>J>2.

verehrten Ba'al war wahrscheinlich

sondern der

der Norden",
ist,

Das gewhnliche
grammatische
|SS

als Gottheit

gedachte Bopeocg

drfte die eigentmliche Punktation f!t|

tyl

ist

]1SS

scheint

Erklrung

vermieden zu

lassen.

sein.

Nebeneinanderstellung

der

aber nicht so schwierig wie

Wrter sind

vermuten

man

meint.

Die

von
Beide

koordiniert.

Worin das Kultobjekt

bestand, in

dem

der )S b)}2 ver-

ehrt wurde, steht dahin.

4) Elim (D^K)
ist

Wadi Ghurundel, 2 St. s. v. Hauam besten die Angabe Ex. 15, 27


Num. 33, 9 (zu P), wonach in Elim

wahrscheinlich der

Auf ihn
(oben S. 3 Anm.

wra.3

passt
2)

zwlf Wasserbrunnen und siebzig Palmen gewesen seien.


1

Anm.

Vergl.
6.

Corp. Inscr.

Baethgen

a.

a.

Sem.

Baeth.

Robertson, Palstina IS.

a.

a.

108.

O. 22.

O. 23.
1

10

f.

265.

Rob. Smith

a.

a.

O. S. 94

24

Name

Bei diesem Orte lsst nur der

Es

sein einer Kultsttte schliessen.

auf das Vorhanden-

immer mehr

drfte sich

und Stade 2 mit

besttigen, dass Wellh. 1

Deutung des

ihrer

Namens Recht haben. Auch Dillm.3 gestand schon zu, dass


D^K mit den hebr. Wrtern r6, ]"6, n\$ und \fet* sowie
dem aram. f?R, iO^N zusammenhnge. Aber gegen die
von Wellh. und Stade gegebene Etymologie

wonach

Baum

sie

dieser Wrter,

mit ^N zusammenhngen und nur einen heiligen

bedeuten, hat er sich noch verschlossen.

und Stade's Ansicht lassen

Fr Wellh.'s

noch gewichtige Grnde

sich

beibringen.

Einmal

und

auf die bersetzungen von i"6n,

ist

der

)lV bei

LXX

]&$, n ?
1

Sie liefert die mannig-

hinzuweisen.

fachsten bersetzungen.

Fr nbs gebraucht
Spuc;,

a)
10.

14.

vergl.

Reg.

sie:

Sam.

13, 14.

2 Sam. 18, 9

19 (A).

17,

Ezech.

13

6,

(Q m 2).

b) Tepetv^og, vergl. Gen. 35, 4. Jud. 6, 11. 19. Jes.


6,

Nicht

13.

Betracht

in

9 (LXX: HXa).

LXX).

21,

31, 14.

In Jes. 57,

Jes. 57, 5.

29 verstand die
sie

1,

29.

LXX
fytk

p"]2fn

17,

61,

1,

30.

(fehlt

in

3.

Ezech.

D^K Gtzen-

mit yeveai

31, 14, vergl. Cornill

81-

Das Buch des

f.

vergl.

Ezech.

6,

13.

4, 13.

fi^K

gebraucht

In Gen. 13, 18.

sie:

Gen. 12,6. Jud. 4, II.

a) 8pu, vergl.

3.

Sam.

8ev8pov 6u6kio,ov (okiov),

Fr

1,

Zu Ezech.

Proph. Ez. S. 378

Hos.

5.

Jes. 61, 3 bersetzt

bilder".

Kcuotivr]c;.

c)

kommen

(bis)

Chr. 10, 12.

14, 13.

18,

1.

Deut.

9,

37 (A). 1 Sam. 10, 3.


30 hat der hebr.

11,

Prol. S. 246.

GVJ.

Genesis

A. 180.

I S.
6.

455Aufl. S. 225.

Exod.

u.

Lev.

2. Aufl.

S.

164.

Ryssel

25

Text den
den Sing,

whrend der Sam.

Plural,

Der

lesen.

einzelne

Deshalb wird er

er ein Kultobjekt war.

aXavog,

b)

Fr

r6i$

die

u.

Baum war

LXX

richtig

anstssig,

weil

vervielfltigt.

vergl. Jud. 9, 6.

gebraucht

sie:

repeiv^oc;, vergl. Jos. 24, 26.

Fr

)1^H

puc;,

a)

gebraucht

(pujiog).

vergl. Jes. 44, 14

Sach. 11,

2, 9.

sie:
4, 13.

Am.

2.

b) aXccvoc;, vergl. Gen. 35, 8. Jes.

Baavig, vergl. Ezech.

c)

Hos.

Nicht in Betracht

kommt

2,

13.

6, 13.

27, 6.

Jos. 19,

^, wo

LXX

die

\fo$

nicht las.

Schon aus

man

wohl vergeblich bemhen

sich

man, dass

dieser einfachen Tabelle ersieht

wird, einen Unterschied

Schon der

zwischen den einzelnen Baumarten aufzufinden.

LXX

war

dies unmglich.

Man

Gen.

greife nur einmal

12,

heraus und vergleiche es mit Gen. 35, 4 u. Jos. 24, 26. Der
]"6k ist in Gen. 12, 6 eine puc;, dagegen wird er Gen.

Aber auch

35,4. Jos. 24, 26 zur Terebinthe.

die massor.

berlieferung weiss nicht, wie sich denn die einzelnen

von einander unterscheiden.

In

Baum

4 r6 und

Gen.

12,

Der D^Stta f6*

)"6,

Gen.

35,

in Jud. 4, 11

ist

Sichern

in Jos. 19,

Bume

heisst

derselbe

Jos. 24,

26 nVK.

33

tfg$Q

]lV.

Sehen wir noch wie Origenes (Hexapla), Aqu., Symm.,


Theodot. 1 die Targume 2 und der Syrer die

in

kommenden Wrter
Orig. bersetzt
a) mit

pug

(1

bersetzen.

!"6iS:

Sam.

17, 2. 19. 2

Sam.

18, 9)

b) mit repetvxtoc; (Gen. 35, 4. Jud. 6, II. 19.


Jes.

1,
1

Betracht

Sam. 17,

30. 6, 13)

O. A. E.
nach edit. v. Field.
Die Targume sind nach der Londoner Polyglotte verglichen.

2.

26

mit evpov 6uKia,ov (Hos.

c)

Die verschiedenen
oft

HSHS.

4, 13)

wechseln an denselben Stellen

mit puc; und tepeivdoc;.


ffyj mit

a) puc; (Gen. 12, 6. Deut. 11,30. Jud.4, 11.

iSam.

10, 3)

b) ccXavoc; (Jud. 9, 6).

nV mit Tepepav^oc;
]lV

(Jos. 24, 26)

mit

Hos.

a) puc; (Jos. 19, 33.

b) aXavoc;

4, 13).

(Jes. 2, 13. 6, 13).

felauvoc; (Ezech. 27, 6).

c)

A. bersetzt H ? mit
1

a) puc; (Gen. 35, 4.

b) Tepeivdoc; (1

Sam.

Sam.

17, 2).

21, 10.

j^K mit

puc; (Jud. 9, 37)

n^K mit

puc; (Jos. 24, 26)

Hos.

a) mit puc; (Jes. 2, 13. 44, 14.

4, 13).

Hos.

4, 13)

b) mit jrpivivcc (Ezech. 27, 6).

bersetzt !"6k mit puc;

-5".

Hos.

4,

ybi$
f

)lV mit

und

(Jos. 24, 26)

pug (Hos.

4, 13)

und a^avog
(Gen. 35,

(Jes. 2, 13. 6, 13).


4. Jud. 6, 19)

und

13 mit evpov ukicc^ov.

y6 mit pug (Jud.


nV mit puc; (Jos.
)lVs

Jes. 6, 13)

6. Jud. 9, 6)

bersetzt r6 mit puc;


4,

4.

13 mit jtXarccvoc; eJitKia^oucc.

mit puc; (Gen. 12,

nV mit puc

Hos.

(Gen. 35,

mit puc; (Hes.

4,

n)

24, 26)
4, 13)

Welch krauses Wirrwarr

und aXavoc;

(Jes. 2, 13).

unter den bersetzungen bei

O. A. 2. . und wieder bei jedem einzelnen.


Interessanter

Wrter

in

sind

die

bersetzungen

der

fraglichen

denTargumen. Diese kennen keine Unterscheidung

27

zum

der einzelnen Wrter;


Ottt2

schiedes von

geben

Teil

dieselben mit

sie

auch ohne Bercksichtigung eines Unter-

wieder,

n^JSt

und Konsorten, wie man

sich leicht aus

OOt

der unten folgenden Tabelle berzeugen kann.

lo&^ bedeutet im Syrischen aber

syr.

Zum

Wrter anscheinend nach der Laune des

Teil werden die

bersetzers mit

die Terebinthe. 1

syr. J-'^

01^21,

= Eiche

wiedergegeben.

Vereinzelt findet sich noch njfrtf, f6, flb. Aber das


bedeutet im Syrischen (J^-J) einfach Baum". Die interessan-

bersetzung und anscheinend die

teste

( ^rn)
fr

= Ebene.

einen nicht sehr

lteste

ist

It^

Es ist dies eine deutliche Umschreibung


angenehmen Gegenstand. Wir geben

nun die Tabelle:

Targume.

a)

Palst.

cc)

Fragmententargum

It^O (Gen.

12, 6)

nofca (Gen. 35,

8).

Targum Jonathan"

Vqth} (Gen.
Deut.

11, 30),

1^0 fyM0

KOOtt (Gen. 35,

("

100

12, 6),

T\):

*Jp0 (Gen. 13, 18.

14, 13.

18,

35, 8.

Deut.

1.

(Gen. 35, 8)

4).

Babylonische Targume:
a) Targum Onkelos:
1^0 (Gen. 12, 6. 13, 18. 14,
n.30)
b)

OOtt (Gen.

18, I.

13.

35, 4).

Prophetentargum:

na^O (Jud.

4, 11.

9, 6. 37.

0012 (Jud.

6, 11.

10. 14.

Reg.

Sam.

13, 14. Jes.

Sam.

10, 3)

1,30.

6, 13.

Ezech.

4, 13)

Low Aramische Pflanzennamen

Vergl.

Ibid. N. 51.

Sam.

18, 9.

6, 13.

Hos.

17, 2. 19. 21, 10. 2

N. 44.

28

K&3

Ezech. 27,

44, 14.

(Jes. 6, 13.

M}Vtf (Jud. 6, 11. Jes.

1,

Hos.

6.

4, 13)

29. 57, 5), 1"6k (Jos. 19, 33)

und

KPiV (Jos. 24, 26).

Umschrieben oder

Es

31, 14. Sach. 11, 2.

Der

Deut.

27, 6.

Hos.

10, 12. Jes.

(2

3,

Jud.

11, 30.

Sach.

4, 13.

4,11. 6,11.19.

61,

fehlt

Syr. gebraucht J^'o^

18, 1.

Sam.

erklrt sind Jes.

1,

Sam.

11, 2),

6.

Ezech.

3.

13, 18.

14, 13.

Ezech.

6, 13.

Jes. 2, 13.

N fr ? (Gen. 34, 4. 8.

17,2.19.

30. 6, 13. Ezech. 6, 13.

18, 9. 10. 14. Jes. 57, 5).

61,

Chr. 10, 12.

(Gen. 12,

9, 6. 37.

10, 3.

2, 13.

Reg.

Hos.

13, 14.

4, 13),

Missverstanden

Jud.

Chron.

AkJ f^{

ist Jes. I,

29.

es fehlt Ezech. 31, 14.

Es wird

nV und )1^
Baumes ohne Rcksicht auf
Alle diese Wrter sind von btk

also dabei bleiben, nb, )"6n,

Bezeichnungen des
specielle

hlg.

Gattung.

sind
ihre

her-

zuleiten. 1

Dann werden

suchen haben; die

D^K

Ezech. 31, 14) 2

61, 3.

D^K

wir aber auch in

sind heilige

eine Kultsttte zu

Bume

vielleicht sind die

(Jes.

1,

29.

57,5.

12 Brunnen auch

Kultobjekte.

Befremdlich knnte nur die Mehrzahl der heiligen


seil},

aber das war nichts Seltenes.

Nachla

drei

Samurabume. 3
5)

Rephidim (tfTOT).

Die Lage des Ortes

lsst

mehr bestimmen;

sich nicht

Versuche sind bei Dillm., Ryssel zu Ex.

Nach Ex.

17, 15

war

17,

zu sehen.

hier ein Altar, der wahrscheinlich

aus einem Felsblock bestand.


1

Bume

Die Uzza hatte im Thal

Denn

trotz des

mtD pM

Neuerdings hat sich auch Holzinger im Kurzen Handkom.

z.

in

A. T.

Genes. 1898 S. 138 dieser Ansicht angeschlossen.


2

Der

Plural

kommt

nicht von b\& arbor magna, dis sacra (Mandel-

kern, Corkordanz, S. 44), sondern von b, r6, vergl. Gen. 14,


3

Wellh. Reste arabischen Heidentums

S.

t>

A.

S.

36.

6.

29

V. 15 drfte der Altar der Stein"

den die Sage

sein,

dem mden

wohl eben wegen seines heiligen Charakters

Arm

Moses von Aharon und Hur unter seinen ausgereckten


legen Hess.

Das Numen des

heiligen Steines hiess nach

nach V. 16 hiess das Kultobjekt

''Di;

Jahwe wurde

Panier Jahwes".

V. 15 m!T

mrP Di 1

vielleicht

also an der hlg. Sttte als

Kriegsgott verehrt, die Erinnerung daran hat sich in der

Sage der Amalekiterkmpfe


6)

Durch Trumbull
dass

Kadesch

En Kudesch
Der Ort

Kadesch

am Westabhange

giebt

zu finden

also

5 2 .

sein,

des 'Azazimepla-

L.) gelegenen Quelle

ist.

heisst in jngeren
t5h|5;

19. 2, 14. 9, 23. Jos.


'2

und

30' n. Br.

arbeiteten Schriften JJiia


1, 2.

(tth(5).

wohl endgltig entschieden

drfte

der

in

teaus (unter 30

erhalten.

oder wenigstens
vergl.

Num.

in

jung ber-

32, 8. 34,4. Deut.

10,41. 14, 6tf. 15,

Die

3.

LXX

p regelmssig mit Kanc; tou Bapvr] wieder, dachte

wohl

bei yill

Verbindung mit

an eine Person; aber VHp steht

Jtt"D

stets

im

stat.

abs.

in

der

Wahrscheinlich

steckt in Vi"12 eine Ortsbezeichnung, so dass 2 als Prposition zu fassen

ist.

Es wre dann an

h'bt tth zu erinnern

(Jos. 20, 7); allerdings heisst es sonst "6fiSi tJHp; aber Naftali ist

ein

Stamm, whrend

Dass wir

in

Kadesch

beweist vor allem der

Der Gegenstand,

ein Heiligtum

Land

war.

zu suchen haben,

Name BHp Heiligtum.


an dem sich die Heiligkeit

des Ortes

war eine Quelle.

Diese heisst im Midrasch Gen. 14


pg Quelle der Rechtsprechung" (V. 7). Doch muss

knpfte,
tDBtfD

Galila ein

So

Kadesch Barnea 1884

VIII, 182

ist

ff.

nach vielen Gelehrten


S.

fr

238275,

D3 zu emendieren.
vergl.

auch H. Guthe, ZDPV.

30

das die seltnere Bezeichnung gewesen sein, wenn

sie nicht

berhaupt auf Kosten des gelehrten Verfassers von Gen. 14

Der gebruchlichere Name der Quelle ist


nnn.^ (Num. 20, 13.24. Deut. 33,8. ^81,8. 95,8. 106,32),
zu

setzen

ist.

weshalb an jungen Stellen tJHp geradezu Bhj5 rO'H

(Num.

Ezech. 47,

Deut. 32, 51.

27, 14.

19.

""O

in Num. 20, 13
soll
Der Name PQ'H wird

erweisen.

ob mit Recht sehen wir spter

die

Kinder

Israels mit

daraus erklrt, dass

Gott gehadert htten.

hren nach dieser Erzhlung die n^P"l

V.

""

Deutlich ge-

zu tShp; vergl.

mit V. 13.

Auch Ex.

17,

wird die Entstehung dieser Quelle

beschrieben, die des Haderns der Israeliten

man Jahwe

weil

Die

48, 28).

wunderbare Entstehung dieser Quelle


lediglich ihre Heiligkeit

heisst

wegen H^l, und

versucht habe, HD heisse (V.

7).

Die beiden

Erklrungen gehen auf zwei verschiedene Erzhlungsschichten

Da Num.

zurck.

20,

zurckzufhren sein,

13

wo

wir in Rephidim,

Ex.

17,

setzen.

wgungen
a)

in

aber diese

befinden ,4

by

beweisen

folgende

Er-

Ex. 16 murrt das Volk wegen der Speise und sehnt

4. 5.

30. 35 b, alles zu J gehrig),

Volk

Dass wir uns auch mit der Erzhlung


tJHp

ihm Jahwe das Manna (VV.

hiess:

np.

nach den Fleischtpfen gyptens zurck.

sich

27

gehrt,^ wird J1D0 auf J

Nach V. iaba wren


Vershlfte ist auf Rechnung

mrr n ono: by noa oipon uo


von P zu

zu

wohl ursprnglich

es

gleichfalls,

14

ia.

statt

18 b. 19. 20.

Num. 11,4 fr. murrt das

nur erhlt es hier Wachteln

Lies natrlich rO'n.

Darauf giebt

statt

Manna.

Myitt.

VV. lab. 3 5. 7 9. 11. 13 als aus E gehrig sind zusammenzunehmen. So im Wesentlichen Dillm., Kuen.; andere anders.

Im Wesentlichen;

2irQ in V. 6 ist unecht, vergl. S. 3 Anm. 4.


So im Wesentlichen auch Dillm., Com., Kittel.

sonst

ist

nur Pc. vertreten.

3i

b) Die Bestellung der Huptlinge findet sich

Num.

i ff., nur mit

II,

ersten Stelle

dem

Ex. 18 und

Unterschiede, dass sie an der

von Jethro, an der andern von Jahwe eingesetzt

werden; dort sind 70, hier 17 Huptlinge.

Hat so Ex.
1

20,

13,

17,

die gleiche

wurden aber Num.

20,

Umgebung

13

wie Num.

nmo

die

aus-

''D

drcklich in Kadesch gesucht, so wird damit auch erwiesen


sein,

dass die Quellen HDD und rQ^. (Ex. 17,

die schon

7),

durch ihre wunderbare Entstehung als heilige gekennzeichnet

H^HO (HD) in Ex. 17, 7


^ in Num. 20, 13. Be-

werden, bei Kadesch lagen, dass die


dieselbe Quelle

wird

sttigt

wie die rD 10

ist,

durch die schon frher

dies

gezogenen Stellen Ex.


9,

1.

13.

in

ff.

22.

Von

heran-

9)

8, 4. 16.

21

ff.

25.

der gyptischen

Es

bis

Auf
ich

12, 31 15,

(S.

Kadesch sind es immerhin drei gute Tage.


kein Grund vor, die Zahl als runde anzunehmen.

Grenze
liegt

10, 3.

5, 3. 7, 16. 26.

3, 18.

eine Stufe mit

Ex.

17,

auch das kleine Stzchen:

Ex.

ilD in

15, 25.

1 ff.

irtDi

Erinnern wir uns,

und Num.
Dtth

BBtfl

HM

und nicht wie

war, so mchten wir auch hier


vermuten.

Auch

Erzhlung von Mara.


geflossen.
in relativ
8. 14. 45.

Auch

pn

BfitftM

ist

Es
die

ist

"6

in

ph

dass Ex. 17, 7

Verbindung gebracht wurde, nur dass

Objekt von

20,

Ex.

15,

25

"6

31.

6, 1. 20.

D& D$

HM

mit

hier Gott das

das Subjekt

als

Ort der Handlung HD

Dfc?

Dt?

passt nicht zu der

aus Ex. 18 und

Num.

II,

16

ff.

Verbindung von pn und B21P nur

jungen Stellen zu finden; vergl. nur Deut.


5,

stelle

1 ff.

8, 11.

11, 32.

12,

1.

26,

4, 1.5.

i6u.s.w.

Wir sahen (S. 3) ferner, dass die Geschichte mit Mara


den Zusammenhang sprengt und in eine Geschichte, die
zu Massa geschah, hineingesetzt worden ist.
So scheint
mir der V. Ex.

15,

25 b von einem deuteronomistischen Re-

daktor unter Grundlage einer lteren zu Massa spielenden


Geschichte erst gewaltsam zur Geschichte von Mara hinzu-

32

Wegen WDi

gefgt worden zu sein. 1


lage zu sein.

HD

Die Selbstndigkeit der berlieferung ber

siehe in Deut. 6, 16. 9, 22.

HD und rD"H wie


Folgende

scheint J die Grund-

Ex.

in

17,

Namen haben

Dagegen

ist

Deut. 33, 8

7 zusammengearbeitet.

wir nun fr die heilige Quelle

In tJHp gefunden:
a) fr J

HBD

oder

(pj>

b) fr

c) fr

Gen. 14 BBBto

rnn.D

D)

(^o)

(fg).

Fr

Alle drei Bezeichnungen bedeuten aber dasselbe.

fD'H hat Wellh.


dass das

Wort

mit grosser Wahrscheinlichkeit dargethan,

weiter

wie Gerichtssttte bedeutet.

nichts

Die Sage hat den Namen sich anders zu erklren versucht.


Aber auch HD wird nichts anders bedeuten, worauf auch
25 b fhrt. Die Bezeichnung B# ^g besttigt nur
Deutung
von ny\D und HD. Auch in der altunsere

Ex.

15,

testamentlichen berlieferung hat sich das Charakteristikum

Die Erzhlungen ber

der hlg. Quelle zu Kadesch erhalten.


die Einsetzungen der Kadi's in

Ex.

und Num.

1 1

knpfen,

wie wir sahen, an Kadesch an.

Welcher Baal nun ursprnglich


ehrt wurde, lsst sich nicht

in der heiligen Quelle ver-

mehr bestimmen.

hrte dieselbe in historischer Zeit Jahwe.


sein eigen erklrt, das

ist

sie

der

das

ist

eine Fiktion,

Nicht irgend ein alter Quellgeist

Jahwe

daher von Haus aus mit

Doch muss

sehr

So auch

Prol. S. 357.

Jl.

Com.

ist

seine

Ja,

Aber

der Gott des Sinai und kann

dem Born

frh

geltend gemacht haben.

sie als

geschenkt, sondern allein Jahwe.

hat

er

Jahwe hatte

der Sinn jener Erzhlungen von ihrer

wunderbaren Entstehung.

Wste

Jedenfalls ge-

es

nichts zu schaffen haben.

Ansprche auf Kadesch


ist

nicht unmglich,

dass

33

vom

der Kultsttte durch den Gott

die Usurpation

Sinai

Jahwe befiehlt Ex. 3, 18


dem Moses, das Volk aus gypten zu fhren, damit es
schon vor Moses vollzogen wurde.

nach einem Marsche von drei Tagen Gott

in der Wste
nachgekommen
wurde, und wie das Ziel der dreitgigen Wanderung eben
das Wstenheiligtum Kadesch war. Dann liegt aber die
Vermutung nahe, dass ICadesch schon zur, ja vor der Zeit
des Exodus" ein Jahweheiligtum gehabt hat. Fr die Zeit

Wir

ein Fest feiere.

sahen, wie

dem

Befehl

des Moses geben uns die heiligen Schriften einen einiger-

massen sicheren Anhaltspunkt.

Spielt

Ex. 18 noch

desch, wie wir oben zu zeigen versuchten,

wo nach

Kadesch,

so

in ICa-

es auch

ist

V. 12 Jethro Gott Opfer bringt.

Gott, den Jethro aber verehrt,

ist

Gebiet stammt ja die Jahweverehrung.

Nach V.

um Rat

Der

denn aus seinem

ja Jahwe,

1 5

kommt

das Volk zu Moses,

um

nach V. 19

ganze Verhandlung vor Gott gefhrt

soll

Der

werden.

die

Verf.

sich also vorgestellt

haben
in

Gott

von Ex.

und

18, in

er

anzugehen", und

der Hauptsache E, hat

mag

das Richtige getroffen

dass Jahwe zur Zeit der Wstenwanderung auch

So gut Jahwe

kadesch verehrt wurde.

spter an den

kanaanitischen Kultsttten lokalisiert werden konnte, so gut

konnte er schon

das wird
bei

sie nicht

den alten

Widerspruch

dem

in

Kadesch von einem

nur bei den alten Arabern, sondern auch

Israeliten

alten Gott

man

dem

Man

gethan haben.

nicht, der sich dabei ergiebt.

auch

in

es

Numen

eigentlich nur

an

dem

ist,

weil

Gott an einem durch den

Wohnung nehmen. Wohl


z.

Bedrfnis,

von Haus aus zugehrt, zu verehren

es nur hier sicher erreichen kann.

Beihefte

empfindet den

Das

der neuen Heimat zu dienen, setzt

sich darber hinaus, dass das


Platz,

alten Heiligtum Be-

Die Gottheit wandert eben mit den Stmmen,

sitz ergreifen.

ZATW.

III.

Stamm

So

lsst

man den

occupierten Heiligtum

aber wurde der Widerspruch von

von Gall,

Altisraelit. Kultsttten.

34

dem

von Num.

Verf.

II, 14. 16. 17.

Hauptsache) wahrgenommen.

Rede

(II, 16.24. 26.

vom

heiligen

24b

Hier

30

ist

u.

der

(in

von einem Zelt

Jahwe

sich auf Befehl Jahwes die

kommt

selbst

die

den

soll,

Berg kommenden Jahwe aufzunehmen.

Bei

Huptlinge

Wolke
dem Horeb,

darauf in einer

angefahren, natrlich von einem anderen Orte,

und

C. 12

das dazu dienen

12, 4. 5. 10),

demselben versammeln
(11, 16.24).

den ltesten seinen Geist mit, so dass diese

teilt

Verzckung geraten (V.

Ebenso

25).

treten

Num.

12,

in

4 f.

Moses, Aharon und Mirjam vor das Zelt, und Jahwe fhrt
in

Wolke

einer

Nach

nieder und

Angaben

diesen

vor die Thre des Zeltes.

tritt

Jahwe also eine


wenn er befragt werHoreb kommen. Geht die Erhatte

Kultsttte zu Kadesch, musste aber,

den

whnung des
so darf

vom

erst

sollte,

man

Sinai

Zeltes auf eine historische berlieferung zurck,

vermuten, dass das historische Zelt

weiter nichts als eine Orakelhtte gewesen


seine kultischen Gertschaften aufgehoben

der alte Israelite sich nun das

desch

vorstellte, lsst sich

Kommen

ist,

in

in

Kadesch

der Moses

haben wird.

Wie

Jahwes nach Ka-

auch noch erkennen.

Num.

11, 24.

hier
kommt Jahwe in einer Wolke zum Zelt; es
2
die Wolke des niiT TDD gemeint, also die Gewitterwolke.
Dasselbe gilt von dem korrumpierten Vers Deut. 33, 2; ber
2 a ist schon geredet 3 2b ist wohl am einfachsten als li'D
"6 T]2T)b $$ zu korrigieren. 4
Jahwe kommt vom Sinai nach
12, 5.

ist

17.

24 b 29 Pendant zu Ex. l8 und Variante zu Ex.


schon bei Wellh. zu lesen.
Obige Verse werden
von Kuen., Com. mit Recht zu E 2 gezogen; allerdings bieten die Verse
1

24,

Dass 14

14

ist,

eine ltere Vorstellung

Ex. 18, das zu


2

ist

E1

vom

Verhltnis des

Heiligtums zu Jahwe wie

gehrt.

Nheres ber diese Gleichsetzung hoffe ich

in

Blde an anderem

Orte ausfhren zu knnen.


3

Oben

Die beiden letzten Worte sind versetzt und verschrieben worden.

S. II.

35

Meribath Kadesch zu seinem Volk, in seiner Rechten Feuer-

flammen"

Auch

haltend.

hier

die Vorstellung die, dass

ist

Jahwe im Gewitter nach Kadesch kommt.

Vielleicht strmte

heilige Quelle reichlicher denn sonst ihr Wasser

dann die

die Gottheit regte sich in ihr.

aus,

War

aber Kadesch das Ziel des Exodus, so drfen wir

wohl annehmen, dass

Jahwe gehrte.

Kadesch war

Ja,

einer Jahwekonfderation,

worden war,
befreundeten

Heiligtum auch schon vorher

sein

vielleicht der Mittelpunkt

dem Zwecke

die zu

die unter gyptischen

Nomadenstmme

geschlossen

Drucke schmachtenden,

Und zwar

zu befreien. 1

wird

der Ort selbst zu Moses Zeiten im Stammgebiet von Levi

gelegen haben; darauf fhrt der Umstand, dass Mirjam, die

Schwester des Leviten",

Auch

20, i).

Kadesch begraben

liegt

Simeon (Gen.

34, 25.

49, 5

Gegend von Beerseba


weiter gehen.

Ist

ff.),

(Jos. 19, 1.2).

Mirjam

Ja, wir

12,

1 ff.)

darf

in

der

knnen noch

(D'H) keine historische

man

(Num.

Bruders

denn Simeon sass

neben der Heroenfigur Aharon 2 auf (Ex.

sie tritt

Num.

in

wird so Levi der Nachbar seines

Figur

15, 20. 21.

sie sich also als die Personifi-

so hat in Kadesch der levi-

kation eines Clan vorstellen,

Unterstamm Mirjam gesessen. Die Zugehrigkeit


von Kadesch zu Levi, aus welchem Stamm Moses hervor-

tische

gegangen war,

uns vermuten und ahnen, welche Be-

lsst

deutung das Heiligtum Jahwes


gehabt hat.

Kadesch

blieb,

in

Kadesch zu Moses Zeit

wohl infolge seiner kultischen

Bedeutung, auch noch lange Jahre nach der Befreiung der

Stmme
freilich

Das ist
und zusammen-

der Mittelpunkt der Jahwekonfderation.

aus

dem

gearbeiteten

dermaligen Zustand der ber-

Quellen

klarsten wird es uns,


1

Stade Entstehung

Oben

S. 22.

d.

nur

schwer

wenn
V.

Isr.

ersichtlich.

Wohl am

wir einmal darauf achten


13.

es

36

wurde schon frher bemerkt


Sinaioffenbarung

gedacht wird

als

vor und nach der

dass

Stmme Kadesch

der Aufenthalt der

(Ex. 15

ff.

Num.

11

Die

ff.).

der Mittelpunkt der israelitischen"

Stmme

bruch ins gelobte Land war.

Sinai htte

Der

Kadesch

vor ihrem Auf-

Geschichte Israels keine andere Bedeutung,


die Jahwereligion stammt,

ten

hatte

den

nicht

gefasst.

Ja, es

dann

als

Sinai,

ob

scheint fraglich,

die

Stmme von

Kadesch gelegentlich einen Abstecher nach dem


macht haben; es
ein solcher

ist

der

in

dass von

denn der Auszug aus gypsondern Kadesch als Ziel ins

ihm

Auge

ber-

ltere

lieferung wusste es darnach nicht anders, als dass

kaum

Sinai ge-

wie

mglich sich vorzustellen,

Zug von Beduinenstmmen nach der

traditio-

Annahme vor sich gegangen sein soll. Einzelne


Stmme mgen gelegentlich eine Wanderung nach dem Sinai
nellen

unternommen haben.

Vielleicht pflegten die

Jahwe-Konf-

dem Berg ihres Gottes


zu wallfahren, hnlich wie die arabischen Stmme vor dem
Islam ihren Hagg nach Mekka unternahmen. Aber wie
hier, wird auch zu Moses Zeiten die Pilgerfahrt nach dem
derierten auch alljhrlich einmal zu

gewesen

sein.

Allerdings hat Kadesch frh seine alte Bedeutung

dem

Sinai persnliche oder Stammesangelegenheit

Sinai

abtreten mssen.

Ziel des

das

Der

wurde das eigentliche

Sinai

Auszuges und der Wstenwallfahrt.

poetische

Bedrfnis,

die

Konstituierung

Es waltete
des

Volkes

Jahwes zu einem dramatischen Akte auf erhabener Bhne


zuzuspitzen." 1
enthalt der

noch
*J/

Aber

die Erinnerung an

Stmme an den

TVZ^ti

"TS

bis in die spte Zeit erhalten; vergl.

81, 8.

95,

8.

106, 32.

es

Ja,

ist

Kadesch noch lange Kultsttte der


*

Wellh.

Stade Entsteh,

Isr.

u. jd.

Gesch.

d. V. Isr.

Kadesch hat

f.

sich

Ezech. 47, 19. 48,28.

nicht unmglich,

Israeliten war. 2

13; vergl. Prol.3 357

S.

14

den gefeierten Auf-

bei

fr.

dass

Es

ist

37

vermuten,

zu

geblieben

ist,

dass

orakelgebender

ein

Priester

zurck-

auch Bruchteile der Stmme."

vielleicht

Mit

dass gerade die Kult-

Wahrscheinlichkeit vermutet Stade,

zu Kadesch die historischen Erinnerungen ber den

sttte

gyptischen Aufenthalt und die Wstenzeit fortgepflanzt hat.

Clwrma (HDin)

7)

wurde

dem Bergrcken Es-Saf (n. w. v. Petra)


man Kadesch in dem s. . gelegenen 'Ain

frher auf

gesucht, solange
el

Webe

fand.

Da

aber Kadesch in 'En Kudesch zu finden

muss Chorma wegen Num.

ist,

legen haben.

14, 45 n. von Kudesch geNicht unwahrscheinlich hat man es in der

Ruinensttte Es-Sebaita, circa 26 klm.

40 klm.

die lautliche

Chorma

(Jud.

Nach
nach

v.

s.

Elusa und etwa

kudesch gelegen, finden wollen, wenn auch


Gleichsetzung von HBS, dem alten Namen von

n. v.

1,

zweifelhaft erscheint. 1

17),

Jos. 19, 4.

Jos. 15, 30.

Chr.

Sam.

4,

30,

30 gehrt nin zu Simeon,


30 zu Juda, wohl nach ver-

schiedener Auffassung von Jud. 1,17 oder nach verschiedenen


Zeiten.

Ich glaube, dass der Ort, dessen Burg wohl den

Namen

von der Kultsttte den Namen HOin empfangen


Die Massora wird gegen das Epu.av der LXX die

fiSX hatte

hat.

Aussprache des Namens

richtig berliefert haben.

Die Aus-

sprache fhrt auf ein jS^., einen heiligen Gegenstand, den

man

nicht verletzen darf, also bei einem

Kultsttte.

dem

D"in

Num.
ab,

21, 3.

den

Jud.

1,

die Israeliten

Ortsnamen auf

leiten

17

den

eine

Namen von

an der Stadt vollzogen

htten, aber das ist Volksetymologie.

Vergl. Dillm.

Es

gebildet

ist

Num.

S.

81 u. Palmer

nicht unmglich,

worden

ist.

dass von

Wstenwanderung 286

j/rtSS

ein

fr.

nBS die Warte"

38

8)

Obhoth (na)

Weibe in der 'Araba


Abkrzung von na vIK, dem

wird von Wetzstein * in der Trnke

Weibe

gesucht, indem er

Dimin. von na

als

el

Dillm. 2 bestreitet die Mglichkeit

fasst.

dieser Erklrung.

Der Ort wird


whnt (Num.
als

Wstenstation der Kinder Israels er-

als

21, iof.

43

33,

Sein

f.)-

Name

jedenfalls

ist

Totengeister" zu erklren (na Lev. 19,31. 20, 6

man

die

aus der Erde heraufbeschwort

Namens na

klrung des

dem Vorhandensein

am

beschwrt, hausen
fassung

die

man

gewesen

Nach

Auf-

alter

einem Naturding aufs engste

Jahwe

die Kultsttte ursprnglich nichts mit

Dass

sein,

aus der Erde hervor-

besten in Grotten.

ja der Geist mit

ist

verknpft.

Namen aus
herzuleiten. Und zwar

etwas Unterirdisches

Totengeister,

eine Hhle.

u. .),

dieser Er-

aber nahe, den

liegt

einer Kultsttte

das Kultobjekt

wird

Bei

gegebenen Etymologie klar

zu thun hatte, drfte bei der

sein.

g) Elath (rty$)

Gen. 14,6: ftKB ^K;

heisst

n^

2 Reg. 14,22. 16,6:


in

bei

der

LXX:

AU.a, nur

Gen. 36,41:

Reg.

9, 26.

Deut.

in

r6; Deut.

2, 8:

AlXoov

den Klassikern: AiXccva, "EXava, Ailana; die

Aussprache

aber

ist

sondern nach

dem

die bekannte

am

stadt

nicht

Dieses Elath

227, 40. 97, 17),

Bei Delitzsch Hohes Lied

Zu Num.

S.

GVL

Vergl. Stade

Dillm. Genes.

6.

Rob.

ff.

271

I.

425. 504.

Aufl. S. 239.

das heutige

Koh.

121.

I.

u.

ist

Meerbusen gelegene Hafen-

lanitischen

P.

hebr. JI^K zu erklren.

ffyj);

griech.

nach dem aram. f?, NiV 4

(Onom.

2, 8.

2 Reg. 16,6: ni^K;

S.

Akabah. s

39

Nur der Name

zeigt uns die kultische

dessen Heiligtum

Ortes,

Bedeutung des

einem

hlg.

Baum

roi (Hjh

V&

1K3)

in

bestanden

haben muss.
10)

Beer lachai

Joseph, giebt Antiq.

Onom.

(231, 20.

I.

ber die Lage nichts an,

12, 3

101, 3.

die

Lage

149, 22) referieren ber die

wonach es zwischen tJHp und TD liegen


Nach
soll, und Gen. 16, 7, wonach auf dem Wege nach !ti&.
Brunnen
wurde
noch
zu
Zeit
der
seiner
Hier. (On. 101, 3)
nur Gen.

16, 14,

gezeigt.

Nach Rowlands 2 bringen

die Quelle Muweilih,

stark

Ismael in Verbindung.

v.

s.

Der Name

ist

Beduinen noch heute

soll

nach Rowlands aus

one seeing" entstanden

m-lehaji-rai water of the living

doch das

die

Beerseba, mit Hagar und

sein,

sehr knstlich.

Die Heiligkeit des Ortes wird durch die Erzhlungen


Gen.

6 ff. und

16,

21, 13

fr".

erwiesen.

Es wird nun allgemein zugestanden, dass

16,

6 ff.

(zu J.)

von einem Redaktor im Hinblick auf die Geschichte


21, 13

ff.

(zu E.)

berarbeitet

worden

V.

ist.

8.

in

9 sollen

auf die Verstossung der Hagar in C. 21 vorbereiten. Dieselbe


ist

ursprnglich mit der C. 16 erzhlten Flucht der

identisch.

Es dreht

sich

nun

16,

Hagar

6 ff. darum, dass der

flch-

Hagar ein Trost gegeben werden soll. Muss sie auch


aus Abrahams Haus fliehen, so bleibt ihr doch die Gewisstigen

heit,

dass das Kind, das

sie

unter

dem Herzen

der Stammvater eines grossen Volkes werden


hat ihre

Schmach gesehen. Deshalb nennt

Namen

Jahwes, der mit ihr geredet hat, 'tn

sprach

Habe

So

ist

ich

auch hier

dem

sie

trgt, einst
soll:

Jahwe

nach V. 13 den
bi$

denn

nachgesehen, der mich

sie

sah.''

mit Dillm.3 nach der jetzigen Punktation zu bersetzen.

Vergl. oben S. 24

PEFQ.

1884. 177; vergl. Rob.

Genes.

6.

A. 256.

fr.

I.

315.

40

Aber das

Auch

gar zu hart.

ist

abziehenden

gewesen (Ex.

nichts gefhrliches

hat Hagar gar nicht

nachgesehen,

"]fc6

ffiiT

wre

das

33, 23); sie hat

dem
auch

Gott vielmehr

l
geblickt. Viel besser ist es daher, mit Wellh.

insAngesicht

Text anzunehmen, dessen ursprngliche


Habe ich Gott (Dv6k fr bn)
Form
geschaut und bin am Leben geblieben (zu ergnzen: "TUM)
Aber auch hiergegen sind im
nach meinem Schauen."
Einzelnen Bedenken zu erheben. Die Konjektur DV6K fr

einen verderbten

etwa gelautet hat:

bt]

auf den

ist

ersten Blick

bestechend;

sehr

aber zur

Motivierung der Heiligkeit der Kultsttte wrde eine Lokal-

Aus demselben Grund


Vermutung de Lagarde's 2

sehr passend seim

(Q^H)

partikel

wre auch die sehr geistreiche

zu verwerfen, wonach Q^H durch Dittographie aus D3H ent-

standen und gleich

Gott V. 13

b genannt, was

"W"!

Dann

des Schauens".

und

in

VH

ist

So

1fcO

C*r6)

Also "Wl
ist

"W^*

als

cppectp

ist

LXX

auch die

^1

als

"Wl hinter

kein

(v.

Gott
"HriK

n^l),

Gen. 24, 62. 25,11

pdeoi;

tfjg

an diesen Stellen

wird aber

genommen.

zu verstehen.

^T

aber soviel wie unser Gesicht, Vision, Erscheinung".

Jahwe wurde

also in der hlg. Quelle als

Schauens" verehrt.

"W

bt$

Gott des

Er hat wohl diesen Namen

erhalten

man an der Quelle sah. Mit


wre dann auch zugleich die Namengebung der V. 7

von den Erscheinungen,


V.

aber auch das

ist

hat*

Nun

sei.

nur heissen kann

V. 14 so zu verstehen, es

sondern ein
die

setzen

zu

^Jjt

die

erwhnten Quelle gegeben;


V. 13

sie hiess "WT ]^_.

noch eine Namengebung,

gestanden haben:

Damit

ist

)yb 1p

by.

aber das Verdikt ber V. 14 ausgesprochen.

Proleg. 4 330.

Onom.2

3 Ball,

W )7

Folgte nach

kann hchstens da-

so

367.

Book

of Gen. 66 mchte

K1

"HflN

als berflssig streichen.

4i

Denn

hier ist vor allem nicht

einer

"ifcj

Rede,

die

"Wl INS, sondern

aber

"WS

diese

Was

*rb *1N2.

"'fch

von einer

Brunnen des Lebendigen, der mich

im A. T.

bersetzt daher Brunnen

Aber

Also htte der Brunnen

sieht".
ist

lebendig

(?)

auf

was

in C.

sie

das auf die Geschichte

ist,

wo

Ismael vor

gefunden hat

(a. a.

worden

2 Sam. 23, 11

O.) wird die

sein.

inb

Es

ist

1KS zu

Brunnen der Kinnlade".

''n'?

Wie

eine Volksetymologie.

ist

Lesung

^rb

ad hoc zurecht

Der Ort

Ein Tier noch

Quellenscheidung berflssig

einer

"tn

*j*l

*pb

"IK3 nannte.

daher nach Jud.

lesen.

hat gezeigt, dass 16, 14 auf Kosten

der die

dem

Wellh. richtig

19.

hiess

also

15,

als Besitzer

Kinnlade anzunehmen (nach Wellh. etwa das


unsere

weiss nicht

Viel eher wrde

soll.

passen,

man

der ihrem Kinde das Leben gerettet hatte,

gestutzt

O.)

Es stand daher wohl einst


wonach Hagar den Brunnen,

eine Notiz hinter 21, 19,

Aber das

a.

wer mich schaut".

geheissen, aber das

"W*! 'nn

16 gehen

in C. 21

Verschmachten gerettet wird.


bei

Aber nirgends

Wellh. (a

eine sehr merkwrdige Bezeichnung;

recht,

zu bersetzen

kann nur heissen der Lebendige, der mich

''Jin

"W'"!

ist

sieht".

Gott der Lebendige".

heisst

etwa

nicht

heisst

diese Bezeichnung heissen

schwer zu sagen. Nach der Massora

soll, ist

sondern von

]y_,

DK"]) ist

geworden.

vonJER

der

durch

Dieselbe

zu setzen

ist,

pg von C. 16 und die t6 13 von C. 21 zu


INS zusammenschweisste. Der Brunnen hiess

bei J njn fX, bei

(lf>) *rb

1K3.

Eine starke Sttze erhlt

diese Annahme durch 24,62. 25, 11b, beide Stellen gehren zu J und nennen den Brunnen nach der LXX nur
^ n2 gegen das
T$$ des hebr. Textes. Aller-

^^

dings
in

ist,

Wl

doch
1

wie schon bemerkt, die Punktation der Massora

falsch.

Man

knnte sich nun an

bei J (Gen. 16, 7) die Quelle als ]y_


Statt nr6

ist

mit Luc. ,"pr6 zu lesen.

"1K21

stossen,

da

im Gegensatz zu

42

der "1N3

bei

(Gen. 21, 19)

Aber

bezeichnet wird.

und ISS sind keine Gegenstze,

letzteres ist der

)\)l

gegrabene

Auch ist es wahrscheinlich, dass 24,62. 25, 11b


zum Hauptstock des jahwistischen Geschichts Werkes
gehren. 24, 62 sprengt den Zusammenhang und ist Glosse
Auch diese Stelle kann von irgend
in Rcksicht auf 25, II.
Quell.

nicht

einem jahwistischen

Es

Bezeichnungen

Wir

(1K3)

nun nahe anzunehmen, dass ^tn

liegt

fr zwei

Es

stammen.

Interpolator

(J)

also dabei, bei J heisst das Heiligtum

ganz verschiedene

htten dann etwas Ahnliches wie beim

hlg.

bleibt

yV., bei

und

Tl ?

*l!S!2l

Quellen sind.

Horeb und

Sinai.

knnen uns gelegentliche geographische Notizen

Vielleicht

darber Auskunft geben.

Auf keinen
zu

J.

"INS

"nb

""fch

in l6 J 4 b
&T$TT2 n
Schon der Zusammenhang mit dem Vorhergehenden

Fall gehrt TIS

nach

>

Auch der Gebrauch von


Nach J liegt der Quell auf dem
Es ist dabei ganz einerlei, ob bei

spricht nicht dafr.

Hin stimmt nicht

Weg

fifl

1^

fr

J.

(16, 7).

"flt^

an eine Stadt oder an einen Landstrich zu denken

"Vl$

Mauer, im Targ.

N'lin,

wohl

in

Ist

sein

Schur eine Stadt, so muss


1

ist

dagegen

ist.

ist

(Onom. 149,22)
14 verglichen mit V. 7.
eine Grenzfeste gewesen

an der Ostgrenze gyptens zu suchen.


hat seine Weisheit aus Gen.

demselben Sinn,

16,

sie

Hier.

ein Landstrich gemeint,

so

ist

er nach

den arabischen Geographen w. von der Wste Paran zu

und zwar

suchen,
ginnt.

Ob nun

Tl$ war,

also

gelegen htte,

in

der

Wste

dass die hlg. Quelle


lsst sich nicht

die Ortsangabe in Gen. 16, 14,

Gifar, die

s.

v.

Raphia be-

auch Raffia der Ausgangspunkt des


s.

w. von dieser Stadt

ausmachen.

wonach

Vergl. Dillm. Genes. 6. A. S. 255

f.

"SJ73

Andersartig

ist

die Quelle zwischen

43

Kadesch und Bared


Die

Bared.

Onom.

LXX

(299, 76.

eri

gab

Bccpa.

ist

uns bekannt,

nicht

Wellh. 1 hat nun auf

aufmerksam gemacht, wo von einem

Rede

das nach der Stelle

ist,

Brjpav

KCjirj

einem hebr.

TO

145, 2)

cppeap Kpieooc; die

vuv

Kadesch

lag.

las

KaXouu.evr]

ev

1K2 (Brjpav) entsprche.

rrj

(elc;

eu

TepaptTiKrj)

Brpav
Wie kommt
nirgends in dem
Dieses

nach den Onom. noch zu Eusebs Zeiten.

es

aber Euseb auf diesen Ort Br)p8av, der

A. T. erwhnt wird? Er muss ihn nach der Aufzhlung der


Orte

den Onom. zwischen Gen.

in

wo

leicht

ihm

fiel

ein,
ist

62 und

Brunnen mit einander

die Hirten ber die

Bqpav
lag. Es

24,

26, 33

Wahrscheinlich schwebte ihm 26, 20

funden haben.

dem

bei

das er als

ff.

streiten.

gevor,

Viel-

cppeap Auaac; das ihm bekannte


ft "1K3

verstand und das bei Gerar

BrpSav mit unserem


Das av knnte Lokalform sein. Danach

nicht unmglich, dass dieses

TIS identisch

ist.

htte der Brunnen zwischen

gelegen.
21, 15

ff.,

Kadesch und Bared (bei Gerar)


Dagegen sprche auch nicht die Scenerie von Gen.
die nach V. 24 ff. die Steppe von Beerseba sein

Diese kann gut bis an die Strasse Kadesch-Gerar

muss.

gereicht haben.

Diese Notiz (von

wonach

wenn

die Quelle

der *N$

fhrte

und

und JE)

*Yl$ TJTJS1

lsst sich

lag, nur in Einklang bringen,

von gypten ber Raffia nach dem O.


was auch mglich ist, nach dem N. lngst

"SJTI

nicht,

der Kste des Mittelmeeres oder bei Raffia

Punkte endete.

als nrdlichstem

Ersteres halte ich aber fr unwahrschein-

Aus Gen.

lich.

mit der andern,

20,

ist

kaum

Kapital zu schlagen.

Die

Angabe, dass Gerar zwischen Kadesch und Schur gelegen


habe,

ist

So
1

falsch.

scheint

am

Mit T12

1il

beginnt etwas ganz Neues.

nchsten zu liegen, die beiden Brunnen

Text der Bcher Sam.

S.

213 Anm.

44
der Hagarsage nicht nur namentlich, sondern auch rtlich

Vielleicht hing die

zu trennen.

Ismael zusammen, whrend an die

sein

ursprnglich nur mit

TJl ?

""IJSS

sich die Gestalt

Beide Figuren knnen Heroen

der Hagar knpfte.

wesen

"pJJ

und werden

Herren der Kultstellen gegolten haben.

die

ge-

solche in heidnischer Zeit als

als

Fr unsere

Verteilung der Gestalten auf die zwei Orte spricht,

Gen. 21 der

Name btyWi

vom Knaben

kurz

Der

Rede

drfen

dass

nur

ist

(V. 20 f); anders in C. 16.

INS gehrte nach Gen.

^tn

Wir

Isaak.

die

nicht erwhnt wird, es

24, 62.

25, 16

auch

daraus

schliessen, dass 'En Roi einst

zu einem gemeinsamen Heiligtum der Israeliten und Araber

geworden war.
klren, in

Sage

Vielleicht

dem

ist

nur so das Verhltnis zu er-

Isaak und Ismael in der jetzigen

Form

der

stehen.

B.

Die Kultsttten des heiligen Landes.


a)
1)

wird von Joseph,


VI.
100.

103, 32)

ihrer Zeit

Im M. A.

Beerschebd

als

3, 2. VIII. 13, 7.

Bir es

7, 5),

lag nach den

I.

Onom.

12, 1.

(234,

20 Meilen sdlich von Hebron und war zu

noch ein grosses Dorf mit rmischer Besatzung.

man Beerseba

suchte

ist.

zwischen Hebron und Aska-

Es

ist

vielmehr im heutigen

Seba wiederzufinden. 1

Man

pflegt fast allgemein

wiederzugeben,

Jtttf IKSl

bekannt vorausgesetzt (Ant.


IX.

was aber unmglich

lon,

Simeon

Rob.

I.

337

V2W *UO

als

Siebenbrunnen"

aber die adjektivische Stellung der Zahl-

ff.

45

Wrter

ist

bei

ist

jung,

und dass das Gezhlte im Singular

mglich,

Hit?

aber niemals bei 1K2. 1

Namens 2

falschen Verstndnis des

Man

seba ausgebrochen.
des

neuerdings ein un-

ber die Anzahl der Brunnen in Beer-

fruchtbarer Streit

trotz

ist

steht,

Dank dem

Namens

wundert sich darber, dass sich

nicht mit Bestimmtheit sieben

Brunnen

Nur zwei Brunnen auf der Nordseite


im
W. es-Seba sind von Bedeutung und
Winterstromes
des
enthalten Wasser^, wogegen ein dritter ebenfalls gemauerter
Brunnen kein Wasser mehr enthlt.* Und die arabische

nachweisen lassen.

Ortssage kndet, es seien einst sieben Brunnen gewesen".

Und

in

der That haben

Besucher Beersebas

einige

alle

sieben Brunnen wieder zu finden geglaubte

Dass
schliesst

in

man

Beerseba

mehrere

der den

Aber

aus Gen. 26, 15. 18.

dem

hren eingestandener Massen


an,

Brunnen gewesen

Namen

JDtP

"IfcO

seien,

diese Verse

ge-

jehovistischen Redaktor

von mehreren

(7)

Brunnen

abgeleitet haben kann. brigens scheint es mir zu voreilig

dass 26, 15. 18

geschlossen,

Von
mehr
19

diesem Ort
drften

22

ff.

ist

auf Beerseba gehen mssten.

vor V. 23 gar nicht die Rede.

die ri1K2,

von den V.

15. 18 reden,

V.

erwhnten vier Brunnen 'Esek, Sitna, Rehoboth

Gesen. Ktzsch. hebr. Gramm. 25 A. S. 419.


Die grammatisch mglichen Erklrungen siehe unten

Riehm

Vieldie

HWBA.

I.

197.

S.

46

ff.

Nur zwei Brunnen hat Robinson gesehen

(Bibl. Unters. T. 204).


4

So bemerkt von Conder (Tent

Work

1887. 247), Palmer (Desert

of the Exodus. IL 387 f), Gautier (Revue Chrt. 1896. Avril. 290305).
5 Van de Velde (Syria and Pales., II. 136 Bouar Land of Promise.

und Palmer (388) fanden die fnf nicht von Robinson bemerkten
Brunnen nicht wie die zwei andern ber dem Ufer des Wadi, sondern
im Bett desselben gelegen vor.
Tristram (Land of Israel 369) sah fnf
Brunnen, von denen zwei Wasser hatten. Zur Frage ber die Anzahl der
Brunnen vgl. ausserdem Driver (Expos. Tim. VII. 567 f.) Trumbull (Exp.
Tim. VIII. 89).

I.)

46

und Beer-Seba

Wir mssen dann annehmen,

sein.

eine Geschichte

R(JE)

Abraham

Seba' schon von

dass

nach der nicht nur Beer-

vorfand,

angelegt worden war, sondern

auch die drei anderen namentlich aufgefhrten. Es

ist aller-

dings auffallend, dass diese Geschichte, wenigstens

was

die

Von R(JE)

wird

sie

mehr erhalten
worden sein.

drei anlangt, nicht

schwerlich

Gen. 26,

getilgt

15. 18

drcklich nur

An

seien.

von einem

Die Sage redet bei Beerseba aus26, 32 f.).

(21, 30.

diesen einen bestimmten Brunnen knpft die Sage

Verschieden wird von ihr sein

bewusst an.

Zwei dieser Erklrungen finden


Diese Verse hlt

dem

sie

kann man aus

dass in Beerseba mehrere

nicht schliessen,

Brunnen gewesen

ist.

Jedenfalls

man

erklrt.

Gen. 21, 22

31.

allgemein fr einheitlich und schreibt

zu. 1

Elohisten

sich allein

Namen

Jedenfalls

ist

1*OS

"Ifc?

b^p) von

R(JE) aus 26, 26ff. hierhergesetzt worden; 21, if. weiss


von diesem Mann. Aber die Einheitlichkeit drfte

nichts

damit noch nicht festgelegt

sein.

V. 22

eng zusammenzugehren: Abimelech


Vertrag,

einen

wonach

letzterer

24.

27 scheinen

schliesst mit

Abraham

gegen ihn keine Feind-

Aus dem Schwur (J$N "0.3N


V. 24) wird der Name von y2& 1K21 erklrt worden sein;
Wahrdie diesbezgliche Notiz kann in V. 31 stecken.
scheinlich
trifft
Erklrung das Richtige.
Das
diese
Schwren ist ja von Haus aus eine kultische Handlung.
seligkeiten

25. 26. 28

Dass V.
22

halt,

24.

erffnen

soll.

30

(31a)

27 (31) entstammen,

einer andern Quelle als V.


folgt

nicht nur aus

dem

In-

sondern auch aus der grammatisch inkorrekten An-

knpfung mit
seinen

rpirn.

Nach diesem Bericht htte der Ort


sieben Lmmern, die Abraham zur

Namen von den

Dillm., Wllh., Kuen.,

Auf

Com.

diese Quellenscheidung hat mich B. Stade brieflich aufmerk-

sam gemacht.

47
Erhrtung der Wahrheit,
habe.

hingestellt

dass

er

den Brunnen gegraben,

V. 31a kann der Schluss gewesen

sein;

V. 32. 34 stammen von


redaktionell.
Die beiden Erzhlungen knnen von E stammen;
die erste wre auf den Gebrauch von D\"6n aufmerksam

dann wre V. 31b


R(JE).
fr

zu machen, wogegen man allerdings sagen knnte, dass J,


wenn von Gott bei oder gar von Heiden gesprochen wird,
nicht ttKP, sondern D\"6k
43,

29 Gen.

da

in

20, 13 [39, 9]

"IK2

40,

8.

41, 16. 25. 28. 32).

Aber auch 21,

Quelle stammen.

stammen,

eigen.

ist

Aber

auch von einem Schwur abgeleitet wird,

der
ist

24.

27 von derselben

25. 26.

28

31a werden von

nicht wohl anzunehmen, dass 21, 22

Gen.

1, 7.

einer zu J gehrigen Erzhlung,

Gen. 26, 33 ff.,

Name V2W

zu setzen pflegt (Jud.

doch gerade nllfc"^ (V. 25) dieser Quelle

vereinsamt

Vllig

steht

21, 33

im Zusammenhang.

Da

der Vers zu J gehrt 3 , ist es wahrscheinlich, dass er


aus 26, 23 ff. versprengt worden ist. Stade will ihn mit
*

und stellt den Text nicht unwahrscheinHUT D^3 VC$ft rTJBfeJ HR) riStp Dtf ]2%
Dass
Die Korrektur tVp fr b^ drfte richtig sein.
26, 25 verknpfen

Dlpil b$

lich her:

ein heiliger

Baum

in adjecto.

Solche sind kraft eigener Natur da, gttlichen Ur-

gepflanzt werde,

sprungs, ewig" (Stade).

Wie

Auch

b))}

ist fast

b sieht sehr unecht aus.

so scheinen auch in 26, 23

in C. 21,

Elemente zusammengearbeitet worden zu


dreht es sich

(f 21, 33)

des heiligen Pfahles,

Namens

Beerseba.

25 b

So schon Ktzsch-Socin.
Holtz. 182

um

31. 33 b

f.

Kuen.,

Com.

Laut brieflicher Mitteilung.

sein.

ff.

disparate

V. 24. 25 a

die Erklrung des Altars

Doch werden

3 Dillm.,

eine contradictio

um

und

die Erklrung des

beide Teile auf Kosten

48
eines Jahwisten zu setzen sein.

Redaktionell sind V. 32

33

a.

Beide Verse sind strend und berflssig.

Aus

allen auf V^t?

"lfctt

bezglichen Erzhlungen erhellt

nun, dass ein Quellenbrunnen das eigentliche Heiligtum des

Die Sage bemhte

Ortes war.

sich daher,

den

Namen

Verschiedene Versuche haben

Kultsttte zu erklren.

wie wir sahen, erhalten.

Aber

der

sich,

die Erklrungen sind Volks-

etymologien, eine Erklrung des

Namens

wird stets eine

prekre bleiben. 1
Gelegentlich erwhnt die Sage auch den Altar der Kult-

und den

sttte (26, 25)

Baum

heiligen

oder Pfahl

(21, 33).

Auch wenn Stades Korrektur von bw in mtJW nicht richtig


ist, muss in dem ^tJW doch ein heiliger Baum gesehen wer-

Mag bM

den.

Jol JM)

stets

immerhin auch die Tamariske sein

Bedeutung 3

wird, eine kultische

kann darum
Die heiligen

Sam.

Chron.

12

Die VtJW

als

(vgl.

er in der Bibel erwhnt

nbtf

in

Sam.

22,

bezeichnet werden.

recht verschiedener Art gewesen

^K

mit apoupa (Gen.

mit evporv,

8ev8pcu.a,

21, 33.

mit

Die verschiedenen bersetzungen zeigen

cpureia.

Unsicherheit

die

bersetzt

22, 6. 31, 13),

cputov,

10,

Bume werden

LXX

Die

sein.

wo

der Baum,

nat:

der

Bestimmung schon

botanischen

in

frher Zeit.

Wer war nun

das Numen, das

in

der Quelle verehrt

wurde? Nach Gen.26, 25 (restaur.) Jahwe, der nach 21, 33 als


Vielleicht soll
nbty b$ Gott der Vorzeit" verehrt wurde.
damit auf den b

werden

26.

als die Gottheit

des Stammes angespielt

zu der die Kinder mit den

Rob. Smith

(a. a.

Ahnen

rufen.

Wie an

O. 103) schliesst sich der Erklrung von 21, 25.

28 ff. an, nur dass er die Zahl Sieben" auf Quellen deutet.

erinnert mit Recht an die Heiligkeit der Zahl.


2

Low

Vgl. unten S. 87. 150.

a. a.

O. N. 38.

Er

49
andern Pltzen wird auch hier Jahwe den frheren Besitzer
Als diesen frheren tyl des Heiligtumes

verdrngt haben.

von Beerseba mchte

ich Isaak (pT\T)

Gen. 26 mit Beerseba verbunden

Gegen den Gen. 21

ist.

Abraham

mit Beerseba verbundenen

vermuten, der nach

spricht, dass, wie wir

sehen werden, dieser nach Hebron gehrt 1

Sage

zum

ist

In der jetzigen

vom Stammgott zum Stammahnen,

allerdings Isaak

Patriarchen degradiert und so depotenziert worden.

Dass aber Isaak noch zur Zeit der Fixierung der Sage

Am.

Beerseba verehrt worden

in

officiell

recht vermutet 3

Ausgangspunkt

steckt.

dem

dass in

fr diese

mn auf der Mesastele Z.


Das

zu sein.

Suffix

Ji

1.

vermutete

*pfcO,

denen

in

Dieses

sie

an einen Gott zu denken


Bethel.

auf die

LXX

Rede

ist

noch achten

Vergl. unten

a. a.

Winckl.

Dagegen

S.

zwar an

"]*n

scheint knstlich;
ist

und

zu

bemerken,

von den

nicht

und zwar an den Gott von

53

Winckler htte nur

"IfrO.

sollen, die zeigt, dass nicht ein-

f.

a. a.

nach Hoffmann

liesse

ZAW.,

in

III.

123.

sich hchstens die stark defektive Orthographie


(]K,

r, VV, thv

zu lesen wre; aber es findet sich auch

u.

a.),

nno

so dass

(Z. 25)

piin

als

rTin

(Z. 31),

was

rfffl

haurnn gewesen sein wird.


O.

S.

183.

a. a.

Skizzen und Vorarbeiten V, die

Beihefte

u.
lsi

O. S. 68.

der Inschrift anfhren

freilich

Hoffm.

aus ^VJ

Das ,, Leben des Gottes

wohnen.

passt TJ nicht zu

ist

das

zu lesen

Bezeichnung

Denn

aber das

Ttt

dass auch bei der Schande Samariens"

zeigt,

Auch

Tft als

aus

hat wohl

rfTft

in haben

aber dagegen

dass im V. von Gottheiten die

von Dan"

Zu

14 gefunden.

8,

das Schwurritual zu Beerseba,

Naturmalen,

mir

Rob. Smiths dachte bei

nichts zu machen.

Wellh. 6

13, dieses scheint

5,

Am.

richtig in

nicht

Man

will

Am. 8, 14 das Wort


Annahme drfte sein

geht auf Tp. *

Gottes vergl. aber Jes.

Winckler

*]TT

kann

sei,

14 hervorgehen, wie Winckler

8,

z.

ZATW.

III.

von Gall,

kl.

Propheten

Altisraelit. Kultsttten.

I.

Aufl. S. 92.

5o

fach Tfa, sondern

lf|fl

richtig geschlossen,

zu ndern

dass

Am.

gehabt htte.

Namen

dem Kult

Nirgends polemisiert Arnos

der D^yi.

aber er achtet nicht


Sittenlosigkeit,

Winckler zieht

auf

7,

Arnos

16.

Am.
eifert

gegen

Die Erwhnung Beersebas


mir nicht unbedingt

geschehen

An

und

drfen.

Es

als Kultsttte in

sicher

knnte

sie

Am.

dem Propheten

fehlt die

wie wir

soll,

fr sich

Ahnen

um

bei Bethel

Jahwe.

scheint

5,

zugeschrieben

und

Gilgal finden.

die Stelle ganz

freilich

gut von

als

25,

Orakel

22 werden wir

holt,

Orakelplatz

dem
Und mg-

Isaak in Verbindung gebracht wurde.

Gen.

erklrt

so mehr, da dass Heiligtum mit

licherweise ergnzen sich V. 5

clas

fr

Aussage, was mit Beerseba

Bedeutung, die die Kultsttte

genoss, und dieses

ist

als

Arnos stammen. Das Hinberziehen nach Beerseba"


sich aus der

die

gegen den Werkdienst, mit dem man Jahwe

das Bewusstsein des Volkes kein anderer Gott

werden zu

gegen

9 herbei,

7,

Der Gott zu Samarien, Dan und Beerseba

verehrt.

wenn

Jahwe, nmlich

als

gegen die Vermischung der Jahwereligion

fremde Gtter,
mit

nicht hat Winckler

14 nur mglich wre,

der Gott in Beerseba einen andern


Isaak

Aber

ist.

8,

und 6 zu grader Stichenzahl.


als

Sttte,

wo

Beerseba anzusehen haben.

sich

Rebekka

Gen. 26 muss

nachdem
C. 26 die Entstehung der Kultsttte gegeben war, nun auch
die Entstehung des Orakels am Heiligtum berichten.
Es
2
ist nicht unmglich, dass, wie Stade annimmt
wir in dem
Spruch ber Israel und Edom in C. 25 einen in Beerseba

einst

vor C. 25 gestanden haben.

C. 25

sollte,

gegebenen Orakelspruch vor uns haben.

Nach Am.
Orakelsttte
1

und Gen.

25, 22

wre also Beerseba

ganz besonders berhmt gewesen,

Vergl. Wellh. Composition des Hexateuchs

des A. T. S. 29
2

5, 5

GVIsr.

I,

f.

474.

u.

so

als

dass

der brigen Bcher

5i

Leute aus dem Nordland zu

selbst die

ihm

hinpilgerten.

Aus letzterem Grunde glaubt zwar Halevy die Identitt des


von Arnos erwhnten Beerseba mit dem in Simeon gelegenen Beerseba bestreiten zu mssen 1 doch ohne Grund.
,

Wir sahen

also

von Beerseba, dass

deutung erhalten hatte und

sein altes Heiligtum

den Ahnen Isaak seine Be-

ein Quellbrunn war, der durch

weithin

Orakelsttte

als

be-

rhmt war.
.)

Hebron

i.

Der

Man

alte

Juda.

Name der
Namen

hat diesen

()1"Qn).

Stadt war J>S1

irij?

(Jos. 14, 15).

Vierstadt" erklrt

als

z
,

etwa nach

den 4 Quartieren, deren die heutige Stadt gar sieben entEntweder ist dann hinter JD1K ein Wort zu ergnzen,
hlt.
welches unserem

Quartier

Quartier" heissen

aber in fVlp

wozu

jmK

ist

soll,

ist

Apposition

ist.

Gegen

Aber

da doch die

Ursprungs

ist.3

unser

vgl.

der

LXX

adj.

Nher

J^K

21, 11 u. a.

als

JV*lj?

J>2fiN

erwiesen),

oder

kann auch

alter Absol.

Fassung von

yilK tVlp ja der

Name

alte

Auffassung des Zahlwortes jungen

liegt es daher,

Bezeichnung

vierschrtig"!
als

dass

die appositioneile

JD"lN vier" spricht aber, dass


soll,

nichts

ein defektiv geschriebener Plural zu sehen,

sein (Jos. 18, 28).

sein

(denn

entspricht,

durch

nach
fr

Jos. 14, 15.

15, 13.

Riese" zu sehen,

Dafr spricht die Aussprache

'ApoK, was uns nicht auf das Zahlwort

fhrt.

Name JDIK JTHp hat sich wohl erhalten in den


Ruinen Dar-Arba in, dem Haus der 40 (Mrtyrer)", das
auf dem von der Quarantne N. W. gelegenen Hgel steht. *
Der

alte

Revue des Etud. Juiv. 1885. N. 21. S. 75 ff.


Ew. GIsr.3 I, 495. HBA. z. Art. Dillm. Gen.6 297.

vgl.

Baed.

Gesenius-Kautzsch, hebr.
a. a.

Gramm. 25 A.

134,

Baed. 134.
1

c.

O. 134.
4*

52

Hier lag vielleicht die alte Stadt,

(Num.
heisst

Das heutige Hebron


soll.
dem Abraham, Chalil.

gegrndet sein

13, 22)

nach

7 Jahre vor Tanis

die

dem

J-^sL,

<*JJ\

Hebron waren zwei grosse Heiligtmer, der sog. hlg.


Hain und die hlg. Hhle. Nach Gen. 13, 18 lag ersterer,
die 100 ^ (nach dem hebr. Text) plana, also wohl in
In

Die jdische berlieferung 1 findet dagegen

der Stadt.

in

Harm Rmet

denselben in der uralten Ruine

die

el Chalil,

von der Strasse nach Jerusalem etwa 300 Schritte entfernt

und von der

liegt,

Wegslnge

es

Diese

ist.

noch

bis

Hebron ungefhr 45 Minuten

Annahme

berlieferung schwer vereinbar.


9,

aber mit der biblischen

ist

Nach

Jos. (Bell. Jud. IV.

7) stand die Abrahamseiche 6 Stadien von der

Stadt.

Auch nach den Onom. (249, 27. 114, 16) lag die puc; Mocu.pr)
in der Nhe von Hebron.
Die heutige Terebinthe liegt
eine halbe Stunde n. w.

von der

nach Jerusalem rechts liegen

Stadt,
lsst.

wenn man

Ich

die Strasse

sehe davon ab,

wie sich diese Thatsachen mit einander reimen.

Das Hauptheiligtum in Hebron war der hlg. Baum, )1^. 4


Der Plural des hebr. Textes ist tendenzis und der LXX
noch unbekannt. Dieser Baum hiess 100 )1^> bei J (Gen.
13, 18. 18, 1), whrend die heilige Sttte bei P nur 100
heisst (Gen. 23, 17. 19. 25, 9. 35, 27. 49, 30. 50, 13), welcher

Name
2 3>

auch

9- 35>

Stadt Hebron
Der Name 100

die

fr

2 7)-

Gen.

14,

LXX

hat Mau-prj.

Vergl. Rob.

Was

nicht recht

des

24

13.

die

I,

ist

lediglich gelehrte

'Qyuyrig

ist

nach

(Gen.

Konstruktion.

Die

(Antiq.

Baed.

Vergl. oben S. 24

136.
fr.

I.

10, 4)

bedeutet,

ist

der griechischen Sage der Vater

Kadmos, Erbauer und Knig von Theben.


S.

P vorkommt

ganz unverstndlich.

359. Baed. 133.

'QyuY 1)? KaXou}ievr] Spug

klar.

bei
ist

53

Das Numen des

Baumes

war,

bevor es von

Jahwe vertrieben und depotenziert wurde,

wahrscheinlich

heiligen

Die Form D^n

Abraham.
bis

17, 5,

an

rindet.

whrend

ber

die

findet

Form

sich

DH'lDfc?

von Gen.

sich

die Ursprnglichkeit des einen

Annahme

anderen Namens bei

II,

26

von Gen. 17,5

der Gleichheit

oder des
beider

ist

schwer etwas bestimmtes auszumachen. Die ungewhnlichen

Formen haben nun einmal stets das Prjudiz, die ursprnglichen zu sein.
Danach drfte Dn*DK lter sein. Man kann
x

diesen

Namen

neben

die

ist

als eine aramaisierende

D*X,

die hebrische

dann zu erinnern an

fc?13,

l*a,

Dialektform ansehn,

Form, getreten

ist.

Es

CU^j. Dann wren natr-

Namen D12N und Dm3K identisch.


erklrt Hommel 3 D"OK fr das Ursprngliche,
wofr aber die Schreibung Abrahm berliefert war." Dieses
Abrahm will Hommel aber Abrm ausgesprochen haben,
beiden

lich die

Umgekehrt

wir htten hier noch die minische Schreibweise, die

aus

der arabischen Heimat

ein

stammen

soll:

H diene dazu,

langes a zu ersetzen, wie das auf der Mesastele ja auch

Dem

vorkomme.
does not

hlt Margoliouth* entgegen:

make a summer; and

One swallow

a single parallel between

the orthography of the Minaeans and the

Hebrews

is

not

sufficient.

Es werden wenige geneigt

sein,

anzunehmen, dass eine

solche vllig vereinzelte Orthographie sich in der berlie-

ferung erhalten habe, noch weniger, sie aus einem wildfremden


Dialekte zu erklren.

Dabei

dahin gestellt bleiben, ob

soll

die minischen Inschriften wirklich eine analoge Erscheinung


bieten.

Auf der

Ew.

Siegfried

a.

a.

3 Altisraes.
4

O.

Mesainschrift findet sich

I,

465.

Stade

im Lexikon.

ZAW.

Baethg.

a.

I,

349.

a.

O. 55.

berlieferung 1897. S. 277.

Expos. Tim. VIII, 499.

als

Vokalzeichen

54

im

Inlaut,

muss

Man

diesen handelt es sich, nirgends. 1

grosser Verlegenheit

in

zweifelte

um

und

um

sein,

auf solche ver-

Hypothesen wie Hommels Erklrung von DiTQK

zu verfallen.

Aber ebenso gut als die Gleichheit der beiden Namen


und DrnilK, ist auch ihre Verschiedenheit denkbar. Beide
Namen knnen Bezeichnungen von Personen gewesen sein,
die von Haus aus nichts mit einander zu thun hatten.
Man 2
D'liK

Namen

hat daher mit Recht auf jene arabischen


die mit ^Aj

zusammengesetzt

Agh. XII, 66

vor.

Allerdings

ist

hingewiesen,

So kommt

sind.

^\ nur

ein

^^

y\
und

<L*JS,

zwar Agh. XII, 66 Beiname eines Arabers aus der Zeit der
Abbassiden, vielleicht genommen von einem weiblichen

Aber

f-fcj.

pstj j\

Mglichkeit

und Kunja's von

Wie dem auch sei, ^j _^>\ spricht fr die


eines dem D*"QN gegenber selbstndigen nrn^S.
DiT"DN heisst,

allerdings

wozu

sein,

steht dahin.

Dm

Ein Wort

nicht belegbar". 6

Gpttes

nicht erwiesen,

gleichwohl,

Volksetymologie.
ist

ist

wenn auch selten, vor. Und


schon am Anfang des Islam als vorhanden

lsst sich

nachweisend

Was

letzteres

kommen

Tchtern

Namen

Nach Hommel

Gen.

17, 5

soll

3K der

ist

Menge

der Bedeutung

in

Titel eines

wie sich das ja auch

D7V1 Prdikat wre,

Eigennamen nachweisen lasse. 7 Aber


berhaupt, ob DiTDN ein hebrischer Eigen-

fters bei hebrischen

es fragt sich

name
1

ist.

Das

der Mesastele

K3intt

Das n

verschlgt nichts.
sein,

steht also

(Z. 8),

sich

isolierten

Hommel

Margoliouth

Vergl. auch Nldeke

a. a.

O. 500.

Hommel, Exp. Tim.

Margol. Exp. Tim. IX, 45.


Dillm. Gen. 6. A. 261.

Exp. Tim.

a.

a.

Margol.

a.

O. IX, 45.

XLII, 484.

VIII, 562.

O.

s*-^ sein.

Wellh. Gott, gelehrte Anz. 1897

ZDMG.

beruft,

Wort entnommen

dann im Auslaut, oder HO kann auch gleich

a.

auf das

kann einem

in J1

S. 612.

55

Ebenso schwierig
D"DK gleich

Ist

die Erklrung des

ist

welcher

"DK,

1"I

Name

Namens D1SK.

auch im Assyr. vor-

kommt, x so kann hoher Vater" irgend eine Gottesbezeichnung sein, und die Historicitt des Abraham glitte uns aus
denn die Namenden Fingern, da niemand einem Kind

gebung fand auch

Namen

den

Din
1

hoher Vater" beilegen wird". 2

gleich

ist

Reg.

den Semiten im Kindesalter

bei

16, 34).

statt

Oder aber

DTD (Num. 16, I ff. Deut. II, 6. ty. 106,


Dann ist der zweite Bestandteil des Wortes

Gottesname aufzufassen, D*DN

steht also mit DTPl

17.

als

(= DTnN)

auf einer Stufe.

Dieser Gottesname hat sich wohl auch in

dem Clannamen

DI (Hiob

25. 27)

DT?, was

die

fr

Hiesse

musste.

32,

2J Ruth

DTQN wre dann

erhalten.

jetzige

4, 19.

Chron.

zu verstehen

2, 9.

1)

als

DT2N werden
Ram", dann kann

Punktation zu

Abram mein Vater

ist

aber sein Trger nur eine historische Figur oder ein Clan

gewesen
in
als

Mir

sein.

Abram

aber 2) nher liegen, mit Nldeke 4

will

einen Gottesnamen zu sehen;

Vater des

Ram"

dann wre DT2N

zu verstehen.

Darnach war Abram das Numen der Kultsttte. Die


Sage hat zwar Abram wie Isaak zur historischen
Figur gemacht und lsst ihn unter dem Baum wohnen und

jetzige

um

einen Altar errichten,


vieren.

Aber das

die Heiligkeit des Ortes zu moti-

nun einmal

ist

die

Art der alten Sage,

die vorisraelitischen Kulte der Jahwereligion einzuverleiben.

Aber gleichwohl wird

auch bei

sich

dem \b$ von Hebron

der

Kult des

Abram noch

haben.

Herrscht doch heidnischer Kult bis in die christ-

bis in die jdische Zeit hinein erhalten

liche Zeit hinein s, ja bis


1

Schrader KAT.2 200.

Baeth.

a.

a.

heute noch an der Abrahamseiche.

O. 155.

3 Falls hier nicht

DIN zu lesen

Im neuen Reich 1870

Rob. Smith

a.

a.

I,

O. 177.

508

ist.
fr.

56

Also

in

dem

israelitischen,

sass 1

heiligen

war

Vielleicht

verehrt.

Bruder von

zu Hebron wurde

2,

der in Hebron

2, 9 W\ als
erwhnt wird; dazu wird der ebendaselbst

42),

^^S

Abram

der Heros irgend eines nicht-

kalebitischen Unterstammes,

Chron.

(i

Baum
er

wie denn auch

erwhnte Bruder ^NDrTP V. 42

als

Chron.

Sohn von S^D genannt.

Erst spter hat sich vielleicht die Verehrung des kalebitischen

D12N mit dem Kult des aus Haran eingedrungenen DiTDK


vereinigt.

Dafr spricht vor allem, dass auch nach der jetzigen

berlieferung D!"!*DK der sptere

Gen.

11.

12

aus

der Patriarch

Name

und dass nach

ist,

Haran eingewandert

ist,

was doch nur eine Verschmelzung haranischer Kulte mit


dem Lokalkult von Hebron bedeuten kann. Es ist allerdings schliesslich auch mglich, dass D"DN aus

und

die Figur des

Haran stammt,

DiTDN nach Hebron gehrt, zumal der

Namen von Haus aus trgt.


Nach Sozomenos 2 befand sich in der Nhe des hlg.
Baumes eine heilige Quelle, welche die heidnischen Besucher mit Lampen schmckten, und in die sie Libationen
Doch wissen wir von derselben aus dem A. T.
gssen.

Patriarch den ersteren

nichts.

Das
die

zweite im A. T. erwhnte Heiligtum Hebrons war

Hhle 3

H^M^

selbe in

die

stlich

von dem )&$ lag (Gen.

Die muslimische Tradition sucht

23, 17. 19 zu Pc).

Patriarchengrber gezeigt werdend


FV.

9, 7)

Grber

wurden
gleichfalls

die
in

der Stadt gezeigt.

Meyer, Gesch. des Altert.


Histor. eccl. II, 4.

Nach Joseph.

die

(Bell. Jud.

von Marmor prchtig gearbeiteten

die-

der grossen Moschee Harm, wo heute noch

I,

374 und

ZAW.

Auch

'

hier lsst

VI, 15.

ber heilige Hhlen in Israel vergl. das S. 18 ff. Bemerkte.


Der Name will wohl die Hhle als Doppelhhle bezeichnen.
Baed 135. Rob. II, 706 fr. ZDPV. XVII, 238.

57

schwer eine bereinstimmung mit der biblischen ber-

sich

lieferung herstellen.

Die

hlg.

Hhle wird nur von Pc erwhnt

vergl. 25, 9. 49, 30.

50, 13).

auf die Rechnung von

Sara gekauft (V.

(ausser in C. 23

Sie wird nach C. 23, das ganz

zu setzen

ist,

eigentlich nur fr

Wahrscheinlich stand an Stelle der

4. 19).

von P eine aus JE hnlichen Inhalts,


wohl wegen Anstssigkeiten ausgemerzt.

jetzigen Erzhlung

doch wurde

sie

Gleichwohl zeigt noch C. 23 klar die ursprngliche Bedeu-

tung der Hhle.

Diese war kultischer Art; die Hhle war

eine

Numen war

ihr

heilige,

"HfcP

Erst spter, als

(mfc?).

Sara zur schlichten Tochter Evas gemacht wurde, wird auch


die

Hhle zur blossen Begrbnissttte geworden

sein

die

dann P zum Erbbegrbnis der Patriarchen machte (Gen.


25, 9- 49, 30

5o, 13)-

f-

Abraham zu

Ursprnglich hat Sara nichts mit


ja schon ihre Kultsttten getrennt
die

von einander

thun, da

liegen.

Erst

Sage hat beide Figuren zusammengebracht und den

dem mnnlichen

weiblichen Teil

Vielleicht hat ]1"nn

bei-

und untergeordnet.

von dieser Vereinigung O30) der KultDer kenitische Klan "Dn


erhalten. *

Namen

sttten seinen

(Jud.4, 11. 17.21. 5,24), sowie der judische (1 Chron.4, 18)

haben wohl

nichts mit

Da Abraham
man gemeint
aprjc;,

2
,

pun

zu thun.

nach der Sage der Mann der Sara

Abraham

Kit? H, \J,J

mit

dem

identifizieren zu

der Ehemann" der Sara, wrde so


der Sara

in

(=

Hommel

knnen.

zum

,,

reu-evo^ der Araber 3)" gemacht.

a.

a.

ist,

hat

nabatischen Gott Aou-

Abraham,

Herrn (y,

Auf jeden

^J73)

Fall

O. 233 mchte gar zu gern die Chabirileute auch

Hebron unterbringen.
2

Lagarde Armen. StucL 162. Gott. Gel. Nachr. 1886. 565. NominalMeyer ZAW. VI, 16.
ff.
Zur Bedeutung von ^$y^
vergl. Wellh. Reste Arab. Heiden-

bildung 92
3

58

von

die sprachliche Gleichsetzung

ist

Aber

mglich.

von der Sarahhle


brigens

hat.

Abraham

ist

zeigt,

dass

THW

ein

)"6k

^J*

und

(H'W)

Abrahambaumes

^,J^ zu thun
^J* und daher
Die Hypothese ist ein blosses

auch

kein ^J* y.

nichts mit

kein

Der ursprngliche Name der Sara


17, 15 an mtP gesetzt wird.

etymologisches Spiel.

war

"Ht?

Trennung des

die vllige

wofr erst von Gen.

"HtP,

Wahrscheinlich war

die eigentliche Besitzerin der Hhle-

"Ht?

Der Name der mt? kam wohl mit dem Kult des DiTO
nach Hebron aus Haran und ist mit Jenssen 1 am besten

Name

der

als

der assyrischen Mondgttin sarratu zu ver-

Der

stehen.

lautliche Gleichklang

von

"Ht?

und

THXff

er-

mglichte die Identifizierung beider Gestalten, und die assy-

Mondgttin wurde

rische

in

der Hhle der Sara

Die Heiligkeit Hebrons wird noch vielfach

Nach Hebron kamen

Zeit bezeugt.

linge zu David, der mit ihnen vor

lokalisiert.

in

spterer

die israelitischen

Hupt-

Jahwe einen Bund schloss

Absalom will in Hebron Jahwe sein Gelbde


bezahlen (2 Sam. 15, 7. 12). Wahrscheinlich war das Hauptheiligtum in historischer Zeit beim Baum Abrahams zu
Sam.

(2

suchen,

5, 3).

unter

dem

ein Jahwealtar stand (Gen. 13, 18).

von der Abrahamseiche bekannt, dass noch

ojoch

licher Zeit

Opferungen bei

Aus dem

ihr stattfanden

(Jos. 21, 11

7,

zu P) 2

und zur

Zeitschrift

Vergl. unten 119. 129. 138. 140. 146.

Zu dem Text des V.

alten
I,

XI

Assyr.

ber

f.

S.

n.

von Elath gelegene

299.

vergl. Wellh.

Text der B. Sam. S. 99. Der


in den Grundzgen einen

die Amalekiterschlacht wird

Kern haben.

220).

Priesterstadt

zu P) wurde.

tums2 S. 51. Lag. Nominalb. 93 denkt an das


Gebirge el sart (= Sei'r).

Bericht

in christ-

14, 19).

heiligen Charakter der Stadt erklrt sich, dass

zur Asylstadt (Jos. 20,

sie

(Onom. 1

Ist

Doch

ist

die jetzige

Form

relativ jung.

(Stade

GVL

59

Karmel

2)
ist

(^"]3),

wohl das heutige El Kurmul


vermute aus der

Ich

schichte, dass dieser

Ort

s.

Sam.

Hebron. 1

v.

25, 2

ff.

Ge-

berichteten

Die Schaf-

eine Kultsttte enthielt.

schur muss im alten Israel ein bedeutendes Fest gewesen


bei

sein,

dem

die

Opfer nicht fehlten

Vielleicht steht das

Mal

ff),

Saul nach der Amalekiterschlacht

(2

Sam.

das nach
in

Karmel

23

13,

Sam.

V. 7 des Kap.

die Schlacht

im 333 stattgefunden

der Karmel nicht der hlg. Berg sein (unten S. 123


allein

Ort des Namens.

ein judischer

15,

errichtet

Die

12

haben

Da

nach

hat,

kann

mit der alten Kultsttte in Verbindung.

soll,

fr.).

f.),

sondern

Identitt mit

dem

1 Sam. 25, 2 ff.


erwhnten Karmel ist wahrscheinlich.
Der Verf. von 1 Sam. 15, 12 hat in dem bekannten T zu
Karmel nun ein Denkmal Sauls gesehen. Aber es ist frag-

er das Richtige getroffen hat.

Allerdings kann er

der Meinung seiner Zeit gefolgt sein,

aber seine Zeit war

ob

lich,

gar fern den


findet sich

Tagen Samuels und

noch 2 Sam.

Sauls.

18, 18. Jes. 56,

5.

als

Denkmal"

Wie

wir spter

sehen werden (unten S. 76 f.), hatte aber die Hand Absaloms"


eine kultische Bedeutung.

dass Jahwe

Und wenn

den Verschnittenen

Heiligtum p)

geben werde, so

in
ist

es Jes. 56,

heisst,

seinem messianischen
damit bewusst an die

Verehrung der Toten angeknpft, zu deren Namen-

alte

gedchtnis aus

dem

semitischen Heidentum die Gewohnheit

berkommen sein musste, irgend ein Mal (T) zu errichten.


Auch das Mal von 1 Sam. 15, 12 wird irgendwie mit dem
Kult zusammengehangen haben und erst spter mit Saul
in

Beziehung gebracht worden

Baed.

S.

201.

Rob.

II,

427

ff.

sein.

6o

Beth 'Anotk (WiP

3)

wohl das heutige Chirbet bet 'Enn

It5),

Hebron, 1

bei Halhul. n. v.

nach den Onom. (220, 97. 92, 23) zwei Meilen von der Terebinthe und vier von Hebron.

Das F\W
Jud.

1,

33

Da
fi3J>

JV2 in Jos. 15, 59


rUP JT2 zu ndern.

in

eine

J"V

ist,

Jos. 19, 38.

werden wir

der 'Ant" zu suchen haben.3

wird dieses Heiligtum nur bis

lich

wohl nach

kananitische Gttin

Tempel

JTO den

ist

die Ba'alim bestanden

Ob

haben.

zum

in

Natr-

Sieg Jahwes ber

von ihm okkupiert

es

steht dahin.

ist,

4) Kirjat Je'arim (pFty^

heute Iarjet

el

'Enab (Traubenstadt),

JTHl?)*

3 St. n. w. v.

Jerusalem

oder, wie es seit diesem Jahrhundert nach einem ruberischen

Schaich

Abu

heisst,

Ghsch.*

Nach Joseph. (Antiq. VI. 1, 4) lag KccpiaxhapeTu, yeirova JtoAtv rfjc; Brj^rjc; K(Jbu.r)g. Die Handschriften S. P. bei
Niese lesen

r)du,r|c;,

Nach

rum.

M:

diesen letzteren Lesarten

1 ff.

geraten haben.s

lag K.

10 M.

(Lydda)

zu.

Damit stimmt

die

Willkrlich sind Henderson's 6


1

Wolcott bei Robinson Neuere

'Enn auch
2

Vergl.

|13'S

Meyer ZDMG. XXXI,


CIS.

I,

Vergl. unten S. 92. 129.

Rob.

Man

Br)\fr]c;

wohl

Diospolis

Verlegung nach 'Enb.

und SmithV Vermutungen,


bibl. Forsch.

367

XXXII,

359.

f.

Allerdings kann

sein.

Halev. mel. 182. 223.

unter

dem Wege nach

Jerusalem auf

v.

ist

Das yeirova wird Jos. aus 1 Sam.


Nach den Onom. (234, 94. 103, 25)

$B7 JV2 zu verstehen.


7,

r^auAtaic; und Lat. bethsamita-

718.

Voge, mel. 41

f.

114.

Pal. II, 588 ff.


Fr Joseph, lag auch Hebron o jrppo) c Iepooo^up.cuv (BJ. IV. 9, 9).
war im Altertum in geographischen Angaben nicht so ngstlich;

vergl. Act. 9, 38.


6

PEFQ. 78

Historical Geogr. of Pal.

S.

196

ff.

3.

S.

225.

6i

die

Karim

in 'Ain

es

Jerusalem resp.

v.

s.

in

Erma

bei

Beth-Schemesch suchen.

Der

WUT, ^Hl?
6, 21.

und hufigste Namen des Ortes war

eigentliche

(Jos. 9, 17.

15, 9.

Neh.

7, 1. 2.

7, 29.

Abweichungen

18, 14. 15. Jud. 18, 12.

Chr.

2, 50. 52. 53.

Sam.

13, 5. 6.

2 Chr.

(Jer. 26, 20), was


wohl Schreibfehler ist; Dnj; JT"jp (Esr. 2, 25), wofr nach
Neh. 7, 29 D'HJI'J 'p zu lesen ist; inj? (Jos. 18, 28), wo viel1,

4).

sind:

durch Versehen des Abschreibers ausgefallen

leicht 'Hjr

Name

Ein anderer

derselben Stadt

zwar bezweifelt wird. 1

machen:

?JJ2l

gleich

D'Hy

JYHp

aus 2 Sam.

Ebenso

wo

7,

eine

Von

Verbringung

Ba'al Jehuda

denken,
1

Sam.

6. 7.3

Sam.

6.

6,

denn
ein

Lade

der

ist

Die Gleichheit
mir

zu

erhellen

tyl zu lesen

6, 2 1

7,

in

1 ff.

sein,

dass zwischen

Stck ausgefallen

von

Kirjath

2 Sam. 6

eine

ist.

JV"lp

Sam.
das

ist,

Je'arim

nach

Umstand zu

Allerdings giebt der

erzhlte.

dass

min

Sam.

LXX

Chr. 13, 6 r&JD

Verschleppung der Lade wird inzwischen

einer

und 2 Sam.

ff.

ist.

was

bj>3,

keine Anhaltspunkte

scheint

mit Wellh. 2

nichts berichtet, es msste


1

setzt

LXX

iTOP tya

mit

6, 2,

Die Lade stand aber nach


D^JP.

Nach

K7J rf$5-

Obgleich uns die

'p.

flPpFfJ

auf folgendes aufmerksam zu

ist

nnj?

zu korrigieren.

ist

wird auch hier b)}2 zu lesen sein.

bietet,

von

Es

9 D^JT

Jos. 15,

jedoch

JV*]p

D'HJJ'n

andere Quelle

erzhlt,

als

Sam. 6 knnen die Voraussetzungen andere


sein wie 1 Sam. 6. 7.
Will man nicht annehmen, dass
der Redaktor den Widerspruch der Ortsbezeichnungen von
2

7 und 2 Sam. 7 bersehen hat,

so bleibt nichts

Annahme, dass er D"H$P mp und


identisch hielt.
Er htte auch sonst wohl

anderes brig als die

miiT

fr

b)fc

Wellh. T.

a.

Wellh.

a.

d.

B.

Sam.

S.

167.

Stade

GVL

I.

I.

A. 271.

O.

Komp.

257.

Stade Gesch. 204, vergl. 270.

Anm.

62

Naht

eine

Wir werden

eingefgt.

tyl nnp

beiden

Namen

sehen.

Es wird ausdrcklich

ist

am

also

Orte festhalten.

der Identitt beider

in Jos. 15,60.
als

besten

an

Als Mischung aus


18,

identisch mit

anzu-

14

D'HJP JYHp

bezeichnet.

^"(JTO) wird, wenn die Identifikation richtig ist, die


Benennung der Kultsttte in D^JT fYHp gewesen sein. Die
Bezeichnung des Ortes als tWST ^JD weist uns auf das
Nach 1 Sam. 7,
einstige Vorhandensein einer Kultsttte. *

Das Haus des Abinadab,


des Eleasar aufbewahrt
unter
Aufsicht
Lade
in dem
wurde, wird ein Privatheiligtum gewesen sein, das im Dienste
des Gemeinwohles stand. Das Kultobjekt war lange die
Hhe. 2

auf einer

dieselbe

lag

die

von der

Lade,
(1

Sam.

da

Zeit,

bis zur Zeit,

6, 21)

die

sie

da

sie

Bethschemiten abgaben

David abholte

(2

Sam.

6,2).

Vergl.

Ist

oben

S.

Sam.

23.

die

GL

S. 73, der

(Winckler

erwhnte

7, 1

D'HSP

Wlp

nWi

nicht

die

Hhe Benjamins"
nnp an-

als Interpolation fr rTTOT

sieht),

was durch nichts nahe gelegt wird, so knnte dieselbe mit dem

nbvm

in von Jos.

15, II

identisch sein,

Doch kann r6jO ebenso

fa*st.

falls

man nbjQ

Gottheit sein, was dann fr die Selbstndigkeit des rAsin


Kultsttten, die einer r6jD gehrten,

nach

berliefert: so das zu

2 Chron. 8,

6),

dessen fem.

Dan
fi

als

acc. loc.

gut der Titel einer weiblich gedachten


sind uns ja mehrere

gehrige fibvz (Jos.

19, 44.

"\Ti

sprche.

dem Namen
1

Reg.

9, 18.

durch das Zusammentreffen der drei Stellen

ausreichend beglaubigt wird. Es lag nach Joseph. (Ant. VIII. 6, 1) bei


Beth-Horon und Gezer (wohl auf Grund von I Reg. 9, 17). Die LXX

19,44: TeeeXccv, Luc. MaaXcu*; 1 Reg. 9, 18 ist der LXX


unbekannt; und 2 Chron. 8, 6 hat sie Bdkaa. Von BaXd wissen die

liest Jos.

Onom.

Salomon gebaut hat (239, 100. 107, 10). Interessant ist


(in Simeon gelegen), eine Kultsttte, deren
Herrin eine Quellnixe gewesen sein wird. Das Jos. 15, 29 als zu Juda
gehrig erwhnte r62 (BaXcc) kann ebenso gut das fem. VXD sein, als
mit nVi (BcuXa) in Jos. 19, 3 (zu Simeon) und dem nn^3 AeXXa in
I Chron. 4, 29 (zu Sdjuda) zusammengehren.
1N2

nur, dass es

fibs?3

in

Jos. 19, 8

63

5) '2s* Schemesch (Btotf

)*%),

auf der Grenze von Juda und Benjamin

lag

Bethanien, es

18, 17) bei

quelle,

'Ain el

er-rawbe

in

ist

Hd. 1 Van Kasteren


einem

(Jos. 15, 7.

vielleicht die heutige

will die

des

Seitenthale

W.

Apostel-

Quelle in 'Ain

am

er-r.

alten

Jerichowege wiedergefunden haben. 2

Die Quelle war wohl eine

heilige,

einem^ vorisraelitischen Sonnenkult


ein altansssiger
in

iepoi

ihr

Name

erklrlich

ist.3

nur aus

Irgend

Quellendmon wird mit dem Sonnengott

Verbindung getreten

inden

da

Xyoi

6)

sein.

hnliches geschah vielfach

heiliger Quellen.*

Migdal Gad

(Tr^tt),

wohl das heutige Megdel auf der Strasse von Askalon nach

Die Onom. (279, 26. 139, 12) erwhnen ber


Lage nichts. Nach Jos. 15, 37 lag es in Juda.
Der Turm des Gad" zeigt, dass der Ort einst eine

Jerusalems
die

Kultsttte des kananitischen Glckgottes war. 6

7)
ist

das 2 St.

mit

dem ]im und dem

Bethlehem Qsfrl\%

s. v. Jerusalem gelegene Bet Lahm.?


Tomkins 8 vermutet, dass nb n"Q zu erklren sei als
Haus des Lachmu", des chaldischen Gottes der Frucht-

165

Baed.

S. 148.

ZDPV.

Benzinger bei Baed. 98 mchte die Sonnenquelle"


J^Pin

yv (unten

S. 70) identificieren.

XIII, 116.

Vergl. unten S. 126.

So bei der Quelle zu Afka, Baed. 361,

130. 132.
vergl.

auch Rob. Smith

a.a. O.

ff.

Baed. 145.
Lagarde, Ges. Abh. 16, 23
XXXII, 742. J. Pr.Th. 1875. S. 361 ff.
5

6 Vergl.

Baed.

Smith, Chald. Genes. 58. 60.

S.

119.

ff.

Meyer, G. A.

I,

247.

ZDMG.

64

Doch schwebt

barkeit.

Luft,

Vermutung

Lahmu

der Kult des

nicht

als

diese

gewiesen wird.

so lange in der

in

Palstina nach-

das unten S. 89

Vergl. allerdings

ber

f.

die Gleichsetzung

von Dr6"JV2 und rnBKTPa Bemerkte.

Sicher lsst sich,

dass Bethlehem eine Kultsttte gehabt

hat,

aus

ein

D^n

1,

Sam.

20, 5

Wenn

erweisen.

ff.

David

in

Bethlehem

rQt ein jhrliches Opferfest" (V. 6 vergl.

21) feiern

das

will,

zugleich ein nriBBfapn ]"QJ,

ein

Sam.

,,

Opfer

so setzt das notwendig eine Kultsttte

der Sippe" (V. 29)

ist,

voraus.

wurde noch zu Davids Zeit neben Jahwe

in

Vielleicht

Bethlehem des Ahnherrn der nnstP gedacht, worauf der

Umstand

fhrt,

dass es gerade ein Familienfest

David unabkmmlich

bei

ist,

dem

ist.

Dieser Ahnherr knnte der Jud. 12, 10 erwhnte sog.

Richter"

sondern
sein

\S2tt

ein

Die Frage

soll.

gemeint

der

sein,

sicher

Stammheros 1
ist

ist

nur, welches

historische

JV2

DPI?

in

Figur,

begraben

Bethlehem Jud.

Es kann ebenso gut das

ist.

Sebulon liegende Bethlehem


ist

keine

und

12,

(Jos. 19, 15) sein.

Von Juda

im Richterbuche schon Othniel, von Sebulon Elon

Vertreter

genommen.

10

judische, als das in

Joseph. (Ant. V.

7, 13)

als

denkt an das

judische Bethlehem, ebenso die judische Tradition (Baba

bathra9ia; Jalqt zu Jud.

8)

wenn

Diospolis

wir

es

in

Wellh.

Komp.

S.

42); Raschi).

14.

fliy-J-JVS),

Caphar Dagon
Damit wrde stimmen,
von Jaffa gelegenen Bet-Degan

104, 14) lag ein

und Jamnia.

dem

wiederfinden drften.

(II

Beth Dagon

nach den Onom. (235,


zwischen

s.

217

Nach Jos.
ff.

Stade,

15,

41 gehrte es zu Juda.

GVL

I,

449

ff.

Kritik S. 183, vergl. auch unten S. 121. 126. 128. 140.


2

Baed.

S.

20.

gegen Nldeke

65

Der Name des Ortes Haus des Dagon" zeigt, dass in


hier in einem Tempel der Kult des

kanaanitischer Zeit

Dagon besonders

gepflegt wurde. 2

g) Jabnel
ist

das Dorf Jebna

von der Kste entfernt 3, es lag

St.

ftgft&

nach den Onom. (266, 35. 132, 27) zwischen Diospolis und

Asdod und wird von Joseph, oft erwhnt.


Es gehrte nach Jos. 15, 11 zu Juda.
Nach dem Namen Gott baut" mchte

mag nun

Name

der

ich

Namen

dass der Ort von einer Kultsttte den

schliessen,

erhalten hat,

Ahnen

auf ein Naturmal oder den

eines Clans gehen. 4 Vielleicht hat der Ort aber auch seinen

Namen von einem ansssigen


selbst seinen Ahnen verehrte.

Ba'al Perazim (D^"JS

10)

nur 2 Sam.
der

"in

5,

20.

der wohl da-

Vj3),

Chr. 14, 11 erwhnt; wahrscheinlich

D^Slfi Jes. 28, 21

derselbe Ort.

Nach

auszumachen.

nichts

Clan erhalten,

Sam.

5,

ist

ber die Lage ist


muss er in der

17

TY7&& gelegen haben.

Nur der Name


Kultsttte s,

haben

uns das

Vorhandensein

einer

auf einem Berg gelegen

21

Jes. 28,

wird.
11)

nur Cant.
1

verrt

nach

die

8,

1 1

Vergl. Jud.

Parad. S. 136.

Ba'al

erwhnt,
16, 23.

Hamon

ist vllig

Sam.

ZDMG. XXVII,

Vergl. unten S. 131.

Baed. S. 145.

()1on ty.3),

5,

unbekannter Lage. 6
7.

Chr. 10, 10.

Delitzsch,

104.

Vergl. unten S. 129.

Vergl. oben S. 23.

Versuche, den Ort aufzufinden, siehe bei Budde

KHAT

lied" S. 47Beihefte

2.

ZATW.

III.

von Gall,

Allisraelit. Kultsttten.

Hohe-

66

Nur

Was

die Komposition mit tyn deutet auf die Kultsttte. 1


)10H

in

worden,

Die

fraglich.

ist

kann das

ob es berhaupt

steckt,

rpn statt fyn hat.

Sam.

Wadi

Dachte

es Sunt n. v. Ch.

Thal,

dem

in

sie

ist

doch

LXX

an nb WO?

Ha-ela (n^KH pg),

Schuweke (Socho). 2

Es war

Baum

Kultobjekt ein hlg.

als

gelesen,

dass die

)1^>

nur,

berliefert

zwischen Socho und 'Aseka, wohl der

1 f.

17,

hat stets

Wichtig

12) 'Etnek

nach

LXX

fehlerhaft sein.

richtig

ein

(ilbK)3 stand.

13) Jisre'el (tojHP),

nach

Jos. 15,

56

Juda gelegen,

in

bis jetzt

noch nicht sicher

gefunden. *

Die mass. Punktation widerspricht den blichen Tongesetzen,

ein

die

^>Kjnr verlangen (vergl. togOBty.

eine aramaisierende Punktation,

ist

und

nicht kennt
eintritt

bei Weiterbildungen

wird wohl die Aussprache des

btX^\\\

rtKJJDBty.

Namens

im A. T. sonst nur

die

^JHT

Vortonkamez

die das

bei der Bevlkerung der

Gegend wiedergeben. Die


Namens

nach den Tongesetzen zu erwartende Aussprache des


findet

der:
29,

LXX

bei der

sich

vergl. Jos. 17, 16.


I

1.

10, 6.

Reg.

4, 12.

nach

und Hos.

1,

4. 5.

fast

19, 18.

18, 45.

(wo

2, 2.

durchweg

Jud. 6, 33.

2 Reg.

8,

29.

v.

Sam.

25, 43.

9, 15. 16. 17. 30.

24 (nach B).

Nur

Jud. 6, 33

(B)

Massora 'E^epeeX.

Vergl. oben S. 23.

Baed.

Vergl. oben S. 24

4
s.

'Ie^paeX wie-

meist ItfpanX hat, also btX"\W las)

findet sich die jetzige Schreibweise der

als

S. 146.
f.

Smith Geogr. Karte


Hebron.

vermutet es in Ch. Istabul (Aristobulias)

6/

Als Pflanzung Gottes"

gilt

den Ort das ber b$#l

fr

Bemerkte. 1

Nebo

14)

wird von Smith

Da

in

Nba

die Stadt ihren

gott hat,

n.

13}),

Hebron vermutet.

w. von

Namen von dem

assyrischen Planeten-

drfen wir annehmen, dass dieser in kaananitischer

Zeit hier eine Kultsttte hatte.

Die Stadt wird Esr.

2,

29.

10,

43 erwhnt und heisst

im Unterschiede vom moabitischen Nebo*

Gerade diese
bezeichnung

Stelle

uns

lsst

Die Mnner Nebos"

ist.

nur die Einwohner des Ortes


beiden anderen Stellen

Nebo

wohnte der Clan

leicht

122

sein,

als

in

"inK

vermuten,

Di (Neh.
dass

(122

123

"'tJfaN)

whrend das

Clan erscheinen

7,33).

Orts-

knnen

122 "03 der


lsst.

Viel-

einem Ort zusammen, der

von ihm den Namen empfing.


75) 'Ir-nahasch (tfn2"VJ>)

nur

Chron.

leicht seinen

4,

12 als zu Kaleb gehrig erwhnt, hat viel-

Namen von einem

Schlangenkult, der einst in

kananitischer Zeit hier blhte.*

Die Kultsttten in und bei Jerusalem.

Y)

1)

dem Tempelberg

der mit

lberg,
parallel laufende

Hhenzug, der

durch das Kidronthal von ihm getrennt wird; heute Gebel


et Tr. 6

Im A.T.

DWn ig

Oben

a.

Schrader

a.

Gesch. 207
4
5

S.

(Sach. 14,4) oder einfach DVft (2Sam.

65; vergl. auch unten S. 126

f.

O. Karte 18.

KAT.

2.

A. 412.

Meyer Gesch. des

Altert. I, 179.

582 f.
Vergl. unten S. 151 ff.
Kerber Relig.-gesch. Bedeut. der hebr. Eigennamen 1897.
Baed. S. 86 ff.

Tiele

ff.

S. 34.

68

1 5,

24,

Lage TJ^> Dlp Uff V01 (Ez.


Im N.T. poej.Ttv feXauv (Mth.

3o) oder auch nach der

vergl.

Reg. 11,7).

Mc.

26, 30.

3.

11,

21, 37. Act.

19, 29.

Bei Joseph, t 'EXcuujvocj poc, (Ant. VII.

t jrpoayopeup-evov ^Xaidbv 1 (Ant.

(Onom. 239,

9) poc; t3v

Xauv;

XX.

12).

poc;

Bei Euseb.

8, 6).

bei Hier.

8, 1),
1,

und

9, 2)

23

21, i.

Lc. 22, 39. Joh.

14, 26.

13, 3.

1.

KaXouu,evov eXaicov (Lc.

poc; t

1 1,

(Onom.

139, 28)

mons olivarum und (Onom. 108, 1) mons oliveti. Die Bezeichnungen in den Targumen sind y?\ "N (2 Sam. 15, 30.
2 Reg. 23, 13), KJV!
11,

litt

(Sach. 14,4), Ezech. 11, 23.

Im Talmud

sind wrtlich bersetzt.

nnBto

einigemale

(Sabb. 56 b.

"VT

Taanith. IV,

dem

hngt wohl zusammen mit

nnt^D

heisst der

syr.

Dieses

8).

LA*A und

das Fem. eines im A. T. nicht vorkommenden n$!2,


aber sprachlich nichts zu thun mit
2 3>

3>

wo

dem

LXX,

Konsonantentext nicht JITI^ sondern


nicht an die
T\

endung. 2

ivrttffti

in 2

ist

hat

Reg.

der lberg der Berg des Verderbers" heisst.

Hier zeigt jedoch das Mooofr der

l^ntP;

Reg.

Berg

]/Tintf

zu denken

ist,

dass der urspr.

TWtiffQ

sondern

war, dass also


allein

gehrt also nicht zur Wurzel, sondern

Fr rT'n^n in

ist

was bestens dem nn# in


allerdings an eine

rinBton

entspricht.

ist

an die

Feminin-

in zu emendieren,

Die

LXX

Fu'1-Form gedacht zu haben.

scheint

Des An-

wegen war aus dem lberg" der Berg des Verderbers" geworden. Aus dieser Bezeichnung stammt auch
stosses

mons

der

ofifensionis (Vulg.),

kuppe des lberges (Baten

el

oder scandali, wie die Sd-

Haw)

bei

den Christen

heisst.

Der Sdhgel wird auch allein fr unsere Untersuchung in


Betracht kommen; das n^rI inb ppnp 10 in 2 Reg.
23, 13 zeigt, dass die Sdkuppe die Kultsttte trug.
Eine Kultsttte muss schon zu Davids Zeit auf dem
kXai&v, doch vergl. Lc.

Niese

Hoffmann ZAW.

liest

II,

175.

ig, 29. 21, 37.

Nestle ThLitzeit. 1896 S. 129.

69

Berg gewesen

Denn

sein.

in

Sam.

Wo

er Husai begegnet.

man

1 5,

30 ff. steigt David

- WTb&b Dtf Tffflh. "I^K -

auf den lberg, auf dessen Gipfel

aber Gott verehrt,

ist

eine

Kultsttte.

Nach 1 Reg. 11, 7 errichtete Salomo eine Kultsttte


dem Kemosch (dem Scheusal von Moab), auf dem Berge,
der stlich von Jerusalem liegt (und

der Ammoniter)".

sal

dem

Melech,

Das Eingeklammerte

auf Kosten des Redaktors zu setzen. 1

V. 8 drfte aber nicht ganz


die Auslnder

fr

ohne Gott

litischen

wrden doch

htte,

fremde Kultsttten ntig geworden sein


Jerusalem zur kosmopo-

will keiner leben.

Metropole zu erheben" war

Grund

vielleicht der

dem

dafr,

Staatsschatz,

der auch zugleich der seinige war, erbauen Hess.

Der Knig

auf diese Weise mehr Fremde und damit mehr Geld

in seine

Stadt bringen zu knnen.

Trotz dieser Anschwrzungen


1,

in

Auch wenn Sa-

dass Salomo selbst die Heiligtmer aus

hoffte,

vielleicht

Die Motivierung

richtig sein.

lomon keine fremde Frauen geheiratet

dem Scheuist

12 (gegen Luc. 24, 50)

ist

der lberg nach Act.

zur Sttte der Himmelfahrt des

Herrn geworden.
2) Schlangenstein i?bxfi\ \2tt),

nach 1 Reg. 1, 9 bei der Quelle Rogel (b^\ pj), dem heutigen
Hiobsbrunnen (Bir Eijb) bei den Muslim, oder dem sog.
Nehemiasbrunnen, wie er bei den Christen
hundert

Er

heisst.3

lag danach

am

seit

S.

16. Jahr-

Vereinigungspunkt der

Thler Kidron und Hinnom.4 Deshalb kann

GVL

dem

man auch den

Stade

und der Juden zu den Fremden.


woher auch die Auffassung von V. 8 stammt.
Weil hier das hlg. Feuer verborgen gewesen sein soll (2 Macc.

75

I,

307.

Bertholet, Stellung der Israeliten

f.,

3
1. 19)-

Rob.

II,

138

ff.

Baed.

S.

100.

70

fl^ntt?"!^ nicht gut im

dem

auf

heutigen Felsabhang

das Dorf Silwn

finden. 1

liegt,

ez-zehwele,

Sonst msste die

Walkerquelle mehr beim Gihon, der Marienquelle, gelegen

Dagegen

haben.

zwischen

spricht

287, 100. 146,

Auch

8).

nach Joseph. (Ant. VII.

Da

nach

Reg.

war

fand das

(Jos.

Reg.

1,

15,

Grenze

die

Onom.

fr.

10 berichtete

ausserhalb der Stadt an der

14, 4)

Quelle in den Knigsgrten"

Rogel

dass

aber,

Benjamin und Juda

statt.

9 Adonia beim Schlangenstein

1,

ein

Opferfest giebt, muss dieser das eigentliche Kultobjekt ge-

wesen

sein.

wunderbar,

Wre

der Quell das genuine Heiligtum, so

dass nicht er,

sondern der Stein,

Schlange vorgestellt;

als

unmglich, dass die Neh.

vgl.
2,

trgt.

13 erwhnte Drachenquelle"

mit der Quelle Rogel identisch

O^rin fJO

kann vom Stein

das Wasser herabfahren.

in

der bei ihr

Das Numen wurde


Num. 2 1, 8 f. Es ist nicht

den Namen des Quellgeists

ist,

ist

ist;

das

Numen

Jedenfalls

kann

die Drachenquelle nicht die Gihonquelle sein; 3 nach Neh.


2,

geht Nehemias aus

13

dem

Thalthor heraus,

zum

Quelle rechts liegen und wendet sich


3) Gihonquelle
die heutige Marienquelle 4 , die

lsst die

sog. Mistthor".

flUTS),

den Ausgangspunkt des Siloa-

Der heilige Charakter der Quelle erhellt


33 ff., wonach Salomo bei ihr seinen Thron-

tunnels bildet.s

aus

Reg.

1,

salben

erben

Eine Knigssalbung

liess.

passendsten an einer Kultsttte statt


1

des

Ganneau nach Baed.

(ibid.).

Sam.

(1

am

aber

10, 17fr.

1 1,

15).

Immerhin kann eine bertragung

Namens von einem Ort auf den anderen


2

fand

Die alten Knigsgrten mssen mehr

stattgefunden haben.

n.

innerhalb

der alten

Stadtmauer gelegen haben.


3

oben

GVL

Vergl. Stade
S.

63

Anm.

I,

591

ff.

Anders Benz, bei Baed. 98;

1.

Stade

Vergl. Guthe

ib. I,

II, 165 Anm.


ZDPV. V, 273 ff.

456.

3.

vergl.

7i

Da

das Quellenbecken 3,5

^H

kann die Bezeichnung


die Gihonquelle passen,

1,6

breit

ist,

11513 (Neh. 2, 14) ganz gut fr

wenn auch

Neh.

die Lage, die

ist;

lang und

eine Quelle kein

,,

Teich"

14 angegeben wird, spricht nicht

2,

dagegen.
Dann htte der heilige Teich wohl nicht seinen
Namen vom Knig" Jahwe, sondern von den Knigen"
Judas, die hier gesalbt zu werden pflegten.

Das Kidronthal wird m. E. mit Recht mit dem


von Joel

4,

dessen

identificiert,

ff.

zu

lich

gebildet

m,

13) fassen es so; vgl.

Name von

Schon

sein scheint.

auch Hieron.

t3B#irP pJJ

Joel knst-

Onom.

die

itiner. ed.

273, 89.

Wesseling.

S. 594.

Das Thal der Kinder Hinnom.

4)

'n
u.

LXX]

2,

Ovop

LXX

die

(Jos. 15, 8),

cp.

16.

18,
2.

19,

18,

6.

2 Reg.

32, 35.

16 Neh.

2 Chron. 26,

3, 13.

2, 13.

der

in

f.

15, 8.

(Jos.

Neh.

23.

sich

7, 31.

Jer.

33,6); Dan

15, 8.

(Jos.

23, 10.

mn

11, 30);

3.

(Jer.

Darnach finden

9).

wrtlichen bersetzungen

cpapccy

uto 'Evvop (2 Reg. 23, 10. Jer.

2 Chron. 28, 3 steht Taieov

32. 12, 35).

[Qere

2 Chron. 28,

7, 31.

und 2 Chron.

Dagegen ist Jer. 19, 6 DiH p "0


mit JtoXudvpiov uio 'Evvop wiedergegeben.
Als jro33,

6 ye ave 'Evvop,.

^udvpiov Friedhof" wird das Thal


giebt die

LXX

wieder und

Jer.

auch
19,

reKvcv auT&v.
aus Jer.

7,

32,

Jer.

2,

MH p

hier bezeichnet.
So
WXl
mit t jtoXudvpiov
23
"0 mit JtoXudvpiov uitv x&v

Diese eigentmliche Bezeichnung stammt

wonach

die Sttte entweiht

gemeinen Begrbnisplatz werden

soll.

Die

und zum

LXX

all-

nennt des-

halb an den oben angefhrten Stellen das Thal

Hinnom

einfach Friedhof".

Indem das

Q371

\J

zum JtoXudvpiov wurde, gab

es,

indem

1 Anders Stade (GVJ. II,


167 Karte), der in der *^n JWB einen
von einem Knig gebauten Teich steht, der vom Siloa gespeist wurde.

72

das

das

Feuer,

hier

einst

Kinder verbrannt hatten,

die

hinzukam, den Ort der Verdammnis ab 1

neuen Testaments (Math.


23.

Mc

9, 43. 45. 47.

(syr. JioUSsJ

Was

der

des

5,

Luc.

Talmud

Name

Teewcc des

die

22. 29. 30. 10, 28. 18, 9. 23, 15.


Jac. 3, 6),

12, 5.

und

die

19 a. Ab. sar. 17.

(Erub.

Dan bedeutet,

ist

Mira

a. e. c.)

nicht zu sagen; Midr.

Ehka I, 9 ist Unsinn.


Das Thal Hinnom barg einst ein berchtigtes Heiligtum,
das bis zum Untergang des Staates bestanden hat. Dieses
Heiligtum hiess rihn. 2
als
ist.

Schon

die

LXX

Aussprache der

Tcupe zeigt uns, dass die mass. Punktation nicht sicher


Wir haben in flh vielmehr die Punktation von fittte

Man

Namen meist von einer ^*pn


iy und versteht ihn denn als Ort
des Anspeiens, des Abscheues. " Doch kann nach Jer. 7, 31.
vor uns.

arab.

vergl.

19,

6 der

erklrt

lj,

Name

man wrde auch

den

j&,

riBfi

nicht so abscheuliches bedeutet

ein Heiligtum

kaum so

haben

despektierlich nennen.

Rob. Smith 3 hat die Vermutung ausgesprochen, dass nsn,


ein aram.

Wort, zur

gewonnen habe,
eine Variante

da Damaskus Einfluss

Zeit,

importiert

zum

arab.

worden

<*-*&>l

sei.

und zum

in

Jerusalem

Das Wort
syr. pal,

bilde

welche

Wrter einen Dreifuss bedeuten, der ber das Feuer gesetzt


nDW bedeute dann Feuerstelle" oder Herd". Smith
macht dann weiter auf das Hebr. nfe#K (fr J1D$) aufmerksam,

sef.

das einen Aschenhaufen" und im abgeleiteten Sinn eine

Es wre

Dungsttte" bedeutet.
tigkeit

dieser Ableitung

flktfgn 1j;$ (Neh.

13.

2,

bei

3,

12, 31.

14.

andern Stellen zu verbessern

ist]

Vergl. Wellh.

Nur vor 3 und 3

A.

a.

O.

isr.

S. 377.

u. jd.

Gesch.

3.

fehlt der Artikel.

Anm.

der Rich-

2.

3,

13 [wo nach den

nicht als Mistthor" zu

verstehen wre, sondern als Thor, das


1

Annahme

dann immerhin mglich, dass das

A.

zum fiDn=nkt^K
S. 302.

fhrt.

73

Denn eben

dieses

Hinnomthal,

wo

LXX

Thor fhrt aus der Oberstadt in das


Tpht lag. Allerdings versteht die

ja das

das Thor schon

Doch

lassen

als jtuXrj

gegen

sich

KOJtplag.

Tfjc;

die

von Smith vorgetragene

Erklrung Bedenken anfhren: Smith folgert aus 2 Reg.

Damaskus einen

dass

16,

Einfluss auf Jerusalem ausgebt habe.

Aber der Brandopferaltar zu Jerusalem wurde nach dem


Muster des Altars zu Damaskus lediglich deshalb umgebaut,
weil er Ahas besser gefiel (V. ioff).
Sonst lsst sich nirgends ein aramischer Einfluss bestimmt aufweisen.

Ahas

dings wird von

Kern

birgt,

durchs Feuer gehen


Altar

2 Reg. 16,

3,

dass er

(als

berichtet,

was

liess,

zusammen hing
Aramisches,

specifisch

aber

sei

mit

dass dieses

Anhaltspunkte

als

Mich.

6,

aus Jer.

des Wortes mit

HhBFl zu lesen

gehrt htten.

dem

Artikel

dass fiSH kein


trotz aller

Be-

Smith das Heiligtum davon

Die Gottheit, der

Aus

32, 35,

man

diese scheuss-

war nach landlufiger Meinung keine


Stellen wie Jer. 7, 31. Ezech. 23, 39.

7 geht dies sicher hervor.


19, 5.

ist,

ihm der Gottheit Kinder geopfert wurden

3 2 > 35)-

Jahwe.

freilich

ist.

ABfi hat nach

lichen Opfer brachte,

andre

scheinen mir

und dass Smith' Vermutung

ist,

erhalten, dass in
1

Doch

Jedenfalls zeigt

wo wohl

Den Namen
3

Zugegeben aber das syrische

ganze Frage haben.

denken sehr wahrscheinlich

7>

nichts

ist

da wir zu wenig

fr die

sowie Jes. 30, 33,

das Kinderopfer

nicht entscheidend zu sein,

der vorwiegende Gebrauch

(J er

Sohn

dem neu errichteten

dem Melechkulte eingewandert, wie erklrt sich,


Wort im Schluss-fi keinen aramischen, sondern

Grnde

Eigenname

mit

sondern eher etwas Phnicisches

hebrischen Lautbestand hat?


alle diese

der V. einen echten

der erste) seinen

vielleicht

oder Assyrisch-Babylonisches.

nsn

falls

Aller-

wo

Nicht so klar wird dies

es heisst, dass die JTID

Aber byi kann

dem

nicht echt sein, zumal

tys

wenn

74

im

es

Sinne

kollektivischen

dass Jer. 19,

steht.

Es

ist

32, 35 auf 7, 31 zurckgehen,

5.

zu bemerken,

wo von

flli

Der Plur. ist an letzterer Stelle noch


So ist 19, 5. 32, 35 auch fl&nn fittS
der LXX unbekannt.
zu lesen. Das b)ftb JYlty in 19, 5 ist der LXX noch unbekannt. Dagegen hat der Prophetenbiograph hinter DiTniSS
noch ^b; es ist eine hnliche Notiz, wie wir sie in dem

nsnn

Rede

die

ist.

eingeschobenen 2 Reg. 23, 10 finden.


uns aber,

auch

was Jahwe

als

wie

"JjVia,

natrlich

Beide Stellen zeigen

am Tephath

fr

verehrt wurde.

der

Ist

Schande" wegen

gelesen wurde, sicher ursprnglich Bezeichnung des assyrischphnicischen Gottes,

der mit

dem Tephath

in

Juda

ein-

gedrungen sein mag, so muss doch bemerkt werden, dass


rasch

jedenfalls

eine

Hat auch das Volk

Verschmelzung mit Jahwe

stattfand.

die heidnische Herkunft des

Moloch

bald vergessen, die Propheten wussten, dass sein Kult unisraelitisch war.

Jahwe hatte

ihn nicht befohlen.

Also im Hinnomthal war eine Kultsttte,

wegen der dem


und zu welcher der
nb^H fhrte.

gebrachten Feueropfer

niiT "]b

Weg

trotz

ist,

2 Reg.

*lg#

wie aus Jeremias zu

scheint,

10 die Kultsttte nicht

2^,

die

fiBfl hiess,

von der Oberstadt durch das

Die josianische Reform

ersehen

(Hi),

auf

Dauer unterdrckt zu haben.

die

Aus dem

scheusslichen

Kult

auch der sog. dypc,

vielleicht

in

Xoopiov cdp-aroc,, der Axe^auxxx (Act.

Mag

Hinnomthal empfing

aijiaroc;
1,

(Mth. 27, 8) oder


19) seinen

Namen.

auch Judas immerhin hier das Leben genommen

sich

haben, so zeigen doch die verschiedenen Erklrungen des

Namens
Der

KJp'n

in

Mth.

^j?n

u. Act.,

hat wohl seinen

ZAW.

Name lter als Judas ist.


Namen von dem vielen Kinder-

dass der

VI, 304.

Stade

Baudissin Jahwe et Moloch.

Kerber

a.

a.

O. 39 f.

75

das auf ihm geflossen

blut,

gelten,

ist.

das darf als sicher

dass der Blutacker, (arab. ^^i-ll das Paradies";

welcher
1

Denn

ist.

In

Hohn der Geschichte!) im Hinnomthal zu suchen


dem elc, Tcccpnv toic; evoic; (Mth. 27, 7) hat sich

wohl eine Erinnerung an das jto)a)dvptov der

LXX

er-

halten. 2

Bamath

5)

hasse irim.

am Thore

2 Reg. 23, 8 werden als

angefhrt die ^TJJBf

Das tv oikov
D^yfcPn /vo, doch

ist

des Josua gelegen

MD3.

LXX

tjv jtv'k&Y der

fPS wohl aus

HD entsanden. Hoffmann 3

hat jedoch mit guten Grnden vermutet,

Name

entspricht einem

dass dieser un-

D^TJ^n ni03 Heiligtmer der BocksNoch besser liest man vielgestaltigen" zu ndern ist.
Der Kult der Dmonen hat ruhig neben
leicht 't?n JH3.
verstndliche

in

der Jahweverehrung fortexistiert. *

ber

die

Lage

dieser Kultsttte

ber den Tempel

6)

zu

reden

ist

nichts bekannt.

ist

Ich erwhne nur, dass

hier nicht der Platz.

Grund zu einem spteren Bau schon

der

gegeben wurde, der


des Jebusiters

nach

Oman*

kaufte

richtete, weil er hier bei

Sam.

24,

durch

David

die

Tenne

17 fr.

und daselbst einen Altar

der Pest einen Engel erblickte

er-

Visionen sind ja hufig bei Epidemien vorhanden, die eine

hochgradige Erregung im Volke hervorrufen. Durch 2 Chron.

Baed. S. 100.

Interessant sind Melanders Untersuchungen in dem Blutackergebude, der verkohlte Menschenknochen daselbst gefunden hat. ZDPV.
2

XVII, 25.
3

ZAW.

Vergl. Stade

So

ist

II,

der

175.

GVL

I,

503.

Name nach

Chron. 21,

15.

18 zu lesen.

76

3,

Tempel Salomos das

dass der

steht fest,

Heiligtum zur Grundlage hatte.

davidische

Stand nun auf der

des Felsen-Domes auch der alte Tempel, so

ist

Stelle

nicht un-

dass der heilige Fels auch den davidischen

wahrscheinlich,

Altar trug.
7)

Nach Gen.

Knigsgrund 01^95

in

18, 18

jenseits

des

(Ant.
lsst.

man geneigt sein,


Jordan im Wald Efraim zu
knnte

Aber was von Absalom V. 18

kann nur

Nhe von

Auf Grund des

es nicht gut sein.

Contextes von 2 Sam.

suchen.

der

es Joseph.

Stadien von Jerusalem entfernt sein

Das Kidronthal kann


den Knigsgrund

pDJJ,

Damit stimmt, wenn

Salem-Jerusalem.
VII. 10, 3) zwei

TW

auch

17

14,

pj>).

berichtet

wird,

fr Jerusalem passen.

Absalom,

heisst es,

die Mazzebe,

die

habe sich schon zu seinen Lebzeiten

im Knigsgrund

liegt,

errichtet

und

sie

Namen benannt, da er keinen Sohn gehabt


den Namen seines Vaters htte anrufen knnen.

nach seinem
habe, der

Das kann aber doch nur heissen: Absalom befrchtete,


dass er keinen Sohn mehr bekomme, der dem Vater, wenn
er einmal tot wre, nach altem

Es muss

erweise.

alten Israeliten

dies ein

gewesen

Brauch die ntige Verehrung

furchtbarer

Gedanke

sein, kinderlos in die

fr

den

Grube fahren

zu mssen, ohne einen Leibeserben zu hinterlassen, der des


vterlichen

Ehren

auf den
eine

Namens gedachte
Deshalb

erweise.

sei

d. h.

Gedanken gekommen,

Mazzebe zu

anlassen,

ihm,

dem Vater

sich

errichten, vielleicht

wenn

die kultischen

nach der Erzhlung Absalom

schon zu Lebzeiten

um

das Volk zu ver-

er einmal gestorben wre, die letzten

Ehren zu erweisen. Da Absalom keinen Sohn


sollte das Volk seinen Namen anrufen.
Ist die

Erklrung der

D"6tJtoN

T vom

hinterliess,

biblischen Erzhler

77

richtig

gegeben 1 so blieb es doch wohl nur beim Wunsche


,

des Absalom.

Viel wahrscheinlicher

Volkssage disparate

die

Knigsgrund" mag eine

alte

Verbindung gebracht wurde,

in

Im

Gegenstnde verknpft hat.

Mazzebe gestanden haben,

von den Leuten mit Absalom und

die

es dagegen, dass

ist

seiner Kinderlosigkeit

vielleicht

um den

Kult des

Dmon, der in dem Thale hauste, in Verruf zu bringen.


Wie dem auch sei, der Name des Absalom haftete an dem
Stein, man nannte ihn Hand Absaloms". Absalom selbst
wurde aber
ber die

So

hatte

fern

man
man

von der Heimat begraben,

rasch einen

in einer

Grube,

Haufen Steine geworfen

hatte.

die unruhige Seele des

Emprers

gebannt und brauchte nicht zu frchten, dass

umgehe und Schaden


(nbiSt

V.

9.

10.

anrichte.

Auch

Vielleicht lag die

Verbindung gebrachte Kultsttte

in

Absalom zusammen-

mit Absaloms

einem

^H

V. 18

des

veranlasst; der Glossator wollte darauf

Thal der Schattengeister

Nach Onom.
nach Joseph.

Jerusalem.

(288, 22.

(Ant. VII.

und Bethlehem,

Da

in

ein pDJJ

einem Absalomsdenkmal gab.

8)

v.

Tod

pJ>

aufmerksam machen, dass es auch bei Jerusalem


"^tf mit

Baum

der heilige

Die Erinnerung daran hat wohl berhaupt

Ostjordanlandes.
erst die Glosse

Erde
Spuk

wird wie die Mazzebe ein altes Kult-

14)

objekt gewesen sein, das gewaltsam mit

gebracht wurde.

in die

sie als

(frtftf pjog).

147, 6) n. v. Jerusalem gelegen


4,

1.

12, 4)

zwischen Jerusalem

wohl die weite Ebene al-Bukei'a

ist

s.

w.

wohl die Ureinwohner

identisch sind mit

(CPUftl vergl.

den Schattengeistern

Vergl. oben S. 59.

Baed. 117.

Deut.

2, II. 20)

(D^NS"! Jes. 26, 14.

78

19 ty 88, ii. Prov.

18.

2,

9,

frhere

Bedeutung

kultische

die Erinnerung

5 *)

hat

an seine

Allerdings nur in-

erhalten.

an Orten, da die Toten (D^I) hausen, irgend-

sofern, als

Wann

wie auch Kult getrieben sein wird.

Es

nicht auszumachen.

ist

Hi. 26,

21, 16.

18,

im Namen des Thaies wohl

sich

Grber, die in

steht nicht einmal fest,

dem Thal waren und

Namen gegeben

das aber geschah,

die

ihm

ob die

vielleicht

den

haben, aus heidnischer Zeit stammen. Wahr-

scheinlich hat das

verehrern seinen

Thal

erst

Namen
8)
1)

von den eingewanderten Jahwe-

erhalten.

Benjamin.

Gilgal (ty$3).

Nach Joseph. (Ant. V.1,4) lag Gilgal 50 Stadien (2 Stunden)


vom Jordan und 10 Stadien (25 Minuten) von Jericho; nach
den Onom. (243, 94. 126, 22. 233, 65. 102, 25) zwei Meilen
Damit wrde die Angabe
(40 Minuten) . v. Jericho.
Baedekers stimmen, wonach der Weg von Jericho bis
Gilgal 45 Minuten betrgt.

zwingend nachgewiesen

vom

Gilgal

hat,

in

wie Zschokke wohl

ist,

dem

Stunde

eine kleine

Jordan entferntem Teil Gelgl, einem mit grsseren

Steinen bedeckten Hgel, zu suchen.


Gilgal

ist als

Ortsname im Hebr.

verbunden (ausser

Jos.

5,

stets mit

denn

12, 23),

9.

eigentlich einen Steinkreis, einen

stellt

dem

ist,

GVL

Stade.

Renan

1,420 Anm.
du peuple

(Hist.

von

Isr.

I,

116

Gilgal.

ZAW.

Schwally

2.

in Gilgal vor-

n.

4.)

Ihn

liess die

XVIII, 134.

Gut

das D^NBI pOP mit

dem

er richtig ein pDS>

Beitrge zur Topographie der westl. Jordansau.

Jer. 1866. S. 28.

D^tPrt

DH*!l

bildete das Heiligtum

Artikel

bedeutet

Kromlech.

Ein solcher Steinkreis, wie er noch heute

handen

dem

bsb*

j?J?

(Gen.

14, 3. 8. 10)

zusammen,

in

findet.

79

Sage von Josua

errichtet

sein

(Jos.

4, 20).

Die Steine

'

selbst waren, wie alle

Kromleche aus der megalithischen Zeit

stammen, auch

lter

viel

die Israeliten.

als

Aber

solche

Steinbauten hatten auch schon von der Vorzeit her eine

Bedeutung,

religise

altheiligen Steine

dienten ja als Grabsttten. 3

sie

Die

von Gilgal wurden von den eingewanderten

bernommen und mit ihrer Geschichte in VerSo hat die Sage die Entstehung des
Heiligtums zu Gilgal mit Josua und dem Einzug in das
gelobte Land zusammengebracht. Die Steine, welche die Sage
Israeliten

bindung gesetzt.

vorfindet, deutet sie hnlich wie die

diese

Mazzebe

in Bethel.*

Wie

werden sie mit der Jahwereligion in Verbindung gebracht. 5


wird in israelitischer Zeit Jahwe in Gilgal verehrt

Officiell

worden

Denn

sein.

filViyn

die

Erzhlung

Jos.

3 (zuj) trgt

5, 2.

Tage in die Vorzeit zurck. 6 Auf der


nym, dem Hgel der Vorhute", wohl dem Hgel,

Verhltnisse

ihrer

,,

dem

linge

wurden nach Stades wahrscheinVermutung die warfen- und kultfhig gewordenen Jngdes Stammes Benjamin beschnitten.
Diese Handlung

fand

am

auf

licher

leicht

die Steine stehn,

passendsten an einer heiligen Sttte

wurden

die &Kpoo6Ticu

Doch wird auch

in

Gilgal

statt.

Viel-

im Berg begraben.
neben

dem

officiellen

Kult

des Jahwe mancher alter heidnischer Gebrauch fortgespukt

dem

iff. ist nach Wellh. (Komp. 120 f.) 47. 912


wonach die Steine im Jordan errichtet werden. Der
Bericht 13. 8. 9 . 1518. 20 lsst die Steine erst am anderen

In

Bericht 4,

auszuscheiden,
alte

Ufer errichten.
2

S.

Im

Vergl. Joly:

Princip hat Wellh. richtig geschieden.

der

Mensch vor der

Zeit

der Metalle

Lpz.

1880.

174 ff.
3

Dem

lech der

Menhir wird die nSS, der Dolme der


b^ entsprechen.

ZAW.

Vergl. Stade

Die Theophanie
Stade

a.

a.

O.

und dem Krom-

VI. 133.

Jos. 5, 13 fr.

zur Legitimierung der Kultsttte.


6

bi

stand wohl hinter 4,20 und diente

8o

Von

haben.

dem

Gilgal

und Wellh. '

WM?

unverstndliche

(in

den

sie

mit Hitzig

ist

Also demnach hat ver-

W\tfl zu ndern.

in

opfern

Gilgal

in

12):

2,

Denn das

Teufeln".

was der Prophet Hosea sagt

gilt,

emendierten V.

Dmonen

mutlich gleich eine ganze Anzahl fremder

in

den

Steinen gehaust, wohl entsprechend deren Zahl.


Jud.

An

3,

und

26

19.

fr sich

Steinen

Zwar

zu kombinieren.
Gtterbild,

hergestelltes

warum

sollen nicht

sein?

Allerdings

dass nach Jud.

Der

liegen.

3,

^>DB

ist

meist aus

dies

ist

16 die

die

fr

"^N D^pBH.

ein

durch Kunst

Holz geschnitzt; aber

alte

spricht

D^pB

Steinkreis

hlg.

Zeit

wenig wahr-

gegen die Kombination,

nur bei Gilgal

(^Mjn

n)

kann also mit den

(bib^Ti)

Nach Budde 2

zu thun haben.

nichts

bibin

auch die Steine etwas bearbeitet gewesen

Vor allem aber

scheinlich.

Bildern

Rede von

die

ist

wre es mglich, diese Idole mit den heiligen

sollen diese

das Wahrzeichen der Jordanfurt gewesen sein und

am

linken

Ufer des Jordans gelegen haben.

Auch Arnos

polemisiert gegen den

sttte zu Gilgal aufs heftigste (5,

mehr
in

sittliche als religise

5),

Unfug an der Kult-

doch sind wahrscheinlich

Motive massgebend.

*Ich

habe bei der Besprechung der einschlgigen Stellen

Am.

Hos. Jud. 3 vorausgesetzt, dass stets das Gilgal bei

Bestimmend

Jericho gemeint war.

ihm

allein die Stiftung

worden

ist

und dass

und

die

fr

Weihe

in

mich war, dass von


der Sage berliefert

dieses nur zu geschehen pflegte,

wenn

zur Zeit der Fixierung der Sage das Heiligtum noch in Blte
stand.
die

Auch

spricht bei

Annahme, dass das

Auch
1

Sam.

Kl. Propheten

19, 16.

S.

127.

Am. Hos.

Jud. 3 kein

KHAT.

sei.

41 muss nach dem Zusammenhang


Gilgal wird bei

erwhnt.
2

Grund gegen

Gilgal bei Jericho gemeint

Buch der Richter

1897.

S. .30.

Hosea noch

4, 15. 9, 15

8i

das Gilgal bei Jericho gemeint

Nicht so sicher ergiebt

sein.

sich das gleich aus

dem Zusammenhang,

Samuels und Sauls

steht.

11,

14.

knnte

15.

dem

12.

8.

21.

15,

und Mispa3

16)

(7,

Doch sehen

Gebirge.

in

dem

Sam.

das Gilgal

7, 16. 10, 8.

Danach
Nhe von Rama 1
oder Michmas* (13, 2 ff.),
33

Gilgal eher suchen in

(10, 8) Bethel

also auf

4.

13,

man

Dieses wird

erwhnt.

der

wir die Stellen nher an.s

16 steht in einem deuteronomistischen Stcke;

7,

harmonistische Klammer,

harmonistische

ist

um mit C. 1 3 auszushnen.

Klammer und

gehrt zu der alten Erzhlung in


einer lteren Schicht

um

mit V.

wo

3, 4,

auf V.

zielt

11,

1 ff.,

14 auszugleichen,
relativ alten

ist

Dieser V.

ab.

ebenso stammt aus


ist,

oder eine zu gleichen Zwecken

Dagegen

deuteronomistischer Einschub.

zwar einer

aber bsbsn entweder Zusatz

angebrachte Korrektur fr HJDX


deutlich

1 5

10,
1 1

ist

13,

15

gehren

15, 21. 33

Quelle an, ergeben aber ber die

Lage von Gilgal nichts Wesentliches. Den Ausgang bildet


Nach der Entsetzung von Jabesch durch Saul eilt
11, 15.

zum
Lag Jabesch am

das Volk nach Gilgal, salbt daselbst Saul vor Jahwe

Knig und

Wadi Jabis

um

opfert Friedopfer vor Jahwe.


s. v.

Pella 6

so war es fr Saul das Natrlichste,

wieder in sein Stammland Benjamin 7 zu gelangen, die

Jordansniederung

dankbare

Israel

ihn zu begleiten,

bis

Jericho

herabzugehen.

zum Knig salben,


da man ja dann an dem

Saul

Zur Lage dieser Orte vergl. unten 85

Vergl. unten S. 94.

Vergl. S. 83.

alt

Das heutige Machms

Vergl. zu dieser Quellenverteilung Stade G. V.

v.

renommierten

ff.

s.

Wollte das

so lag es nahe,

Der Diwan.
I. I,

207

217 in

den Noten.
6
7

Vergl. unten S. 150.

Die 300000 Israeliten und 30000 Juder sind etwas


Benjamin gewesen sein.

viel,

Israel" wird
Beihefte

z.

ZATW.

III.

von Gall,

altisraelit. Kultsttten.

ganz

82

Heiligtum Gilgal, an dem- der

Weg

auch 10^1,

11, 15

Und

Gilgal vor

Augen

(13, 12)

in

Gilgal

Stellen,

in

dass auch der deut.

Schreiber

dem rHY

hatte, erhellt aus

und dem p^n nynj bibxn

machte

(2

Reg.

unsicher,

2,

25

fr

(2$) den

LXX

man

ob

als

ist

ber die sonderbare

sich

ber
:

wundert und nach

dem

Gilgal

ist

ein

sogut wie von Gilgal;


ist

nur 552 m. hoch,

Meeresspiegel

in

liegt. 4

war das Hauptheiligtum

Benjamin, seine Kultobjekte waren Steine, die


tischer Zeit als

und ihn

fasst

Auch vom Karmel

ein Aufstieg,

also

Es kommt

1&0 , 1.

las

Ausgangspunkt

substituirt.

881 m.

Unser Resultat

nach

worauf Schlatter aufmerksam

denn des Karmels hchster Gipfel


Bethel

ist

Reg. 2 ff.)

die

Marsch nach Bethel

whrend

(2

denn

Karmel
1

Elisa

ist,

Gilgal-Bethel-Jericho-Jordan

Gilgal in V.

dem

(13, 15).

2, 2)

auch nicht darauf an,


Rundreise

er-

dieses

(10, 8),

bjn

bei Jericho.

denen Gilgal

Auch das Gilgal der Propheten Elias und


dem Zusammenhang bei Jericho zu suchen
Das HT!

also der

wohl das Vorbild der deutero-

ist

und redaktionellen

nistischen

whnt wird.

das Heiligtum

11

Diese alte Stelle

beachte in n, 15

Danach suchte

es steht nicht *6jn.

Schreiber von C.

Saul vorbeifhrte, die

Man

Salbung gleich vornehmen konnte.

in

kanani-

von verschiedenen Numina beseelt angesehen,

jedoch von den Israeliten

officiell

mit der Jahwereligion in

Verbindung gebracht wurden.

Anhangsweise
das sicher seinen

sei

noch

1JTV erwhnt,

Namen von einem

der einst hier stattfand.

hat,

Buhl (Geogr.

Zur Topogr. 279.

Baed

Ebends. Karte zu

Baed

d. a. Pal.

259.

150.

S.

14.

das heutige Erih, 5

Mond

(IfT)-Kult

Ein Jahweheiligtum

in israeli-

alten

202) denkt an Gulegil bei Sichern.

83

Reg.

tischer Zeit ist nicht nachweisbar; 2

2,

4 ff. hat nichts

mit einer Kultsttte zu thun, das Heiligtum der Stadt wird

wohl

dem nahen

in

Gilgal gelegen haben.

Thal Achor

2)

Nach Baed.

Wadi

der

Charakter des Thaies aus

heilige

dies

el Kelt,

kann nach Onom.

Erraten

nicht richtig sein.

89, 31)

(217, 23.

OYDJJ pg).

dem

Jos. 7,

lsst sich

der

26 erwhnten

grossen Steinhaufen, der noch zu des Schreibers Zeit zu

Er wird wohl

sehen war.

eine

Dolme gewesen

sein,

solche

2
hatten ja kultische Bedeutung.

Ob

Verbrennung des Achan 3 von der die Sage

die

grund gehabt hat,


Glosse
in

er-

irgendwie einen historischen und kultischen Hinter-

zhlt,

ist.*

Hos.

sehr fraglich, da V. 25 von

ist

Aus dem kaum

an

Mizpa (nsrnn).

3)

Macc.

3,

46 gegenber von Jerusalem, nach Onom.

138, 13) bei Kirjat Je'arim gelegen.

(278, 26.

ber die Lage nichts an.


Jerusalem. gelegene

gehabt hat,

sttte

15*lt2H

nnfiV TDJJ pJJ

175 einen Schluss zu ziehn, scheint nicht erlaubt.

2,

Nach

mpn

echten

En

Es

Joseph, giebt

wohl das nrdlich von

ist

Nebi-Samwil. 6

erhellt aus vielen,

Dass Mizpa eine Kultallerdings deuterono-

mistischen oder deuteronomistisch gefrbten Stellen.


1

Sam.

7,

6 versammlen

sich die

Israeliten

in

Mizpa,

schpfen Wasser und giessen es vor Jahwe aus, und Samuel


spricht ihnen hier

Recht

S.

Vergl. oben S. 79

(vrgl.

V.

16).

149.

Anm.

1.

Die Form "D fr ]DJ?, welche sie sich iChron. 2, 7, LXX (B) u. Joseph, findet, ist erst nach dem Namen des Thaies "V!3J? gebildet.
Das Ein3

fachere

ist

immer das Jngere.

Wellh. Kompos.

Wellh. Kl. Proph. 100.

Rob.

II,

361

S.

125.

f.

6*

84

Sam.

10, 17

Fr den

wird Saul

ff.

Jahwes zum Knig

gewhlt.

Mizpa unter Besttigung

in

(Gegen

Bearbeiter von

deut.

11, 15).

Sam. 7

10

Mizpa

ist

Das wird
damit zusammen hngen, dass Mizpa (wohl wegen seiner
Centralheiligtum

das

Israels

Mittelpunkt des Volkes war

21,

Sauls.

nach der Zerstrung Jerusalems (586)

religisen Vergangenheit)

20

Zeit

zur

Auch

40. 41).

(Jer.

einem jungen Stcke,

in

Jud.

Mizpa Versammlungsort

ist

der Gemeinde", wie es auch wieder

Macc.

3,

46 ff. zu

sein scheint.

Gemss der Beschaffenheit der Quellen

Eben

4)

lag nach

Ort

ist

Sam.

7,

Jiaezer

0$n

Chron.

Schemesch.
Stein der

Lade

13, 19)

Man

7, 12.

Aber wo

findet es gewhnlich in

LXX

(226, 15.

vermuten, dass der


Stein, auf

Beth-Schemesch gestanden habe.

Sam.

nach

und Askalon bei Beth1

Letzterer

)$f7.

Name

Nach Onom.

zu ndern.

Wohl deshalb mchte Smith


Hlfe" identisch sei mit dem

in

wir uns an

und

der

ist

96, 20) lag niti^ zwischen Jerusalem

die

es uns un-

pK).

12 zwischen riBSfin

unbekannt; wahrscheinlich

in Hit^l (2

,,

ist

etwas Nheres ber das Heiligtum auszumachen.

mglich,

welchem

Doch

halten

lag ?$}\, ein Ort in Juda?

'En Sinj bei Gifn.

wrde dann zwischen 'En Sinj und Gifn

liegen;

'JJH

'X

eine et-

was weite Ortsbestimmung!

Der Stein wird ausser 1 Sam. 7, 12 noch 4, 1. 5, 1 erEs wird dabei vorausgesetzt, dass 4, 1 das pNil
mit Wellh. 3 als fehlerhaft anzusehen und in pH zu ndern ist.
whnt.

Vielleicht liegt es aber nher,

von

erst

7,

12 aus in den

Hist. G. 224.

Nach Ganneau

Text

d. B.

(Journ. asiat.

Sam.

55.

*ttj>n

Text von

als
4,

1.

Zusatz anzusehen, der


5,1

1877. 490 f).

eingedrungen

Baed. 244.

ist.

85

Die Erklrung des Namens und der Entstehung des Steines


uns seinen heiligen Charakter erkennen.

lsst

wurde

des Ortes als

die Gottheit

hatte den Namen


theophore Namen

mit den

vergl.

"UJJ;

Anders

Prdikat

Rama

Nach Joseph. (Antiq. VIII,


nach Onom. (287, 1.
n.

Da man im

13.

Rama

das

10,

Jes.

Rama

s.

in

25,

(1

noch

Benjamin trennte
Esr.

5, 8.

denn Ramleh

I.

1,

suchte

(1

Sam.

Rama muss

9,

auf

1 Nach
Onom.
Armathem Sophim,

juxta Diospolim.
bitur." vergl.
2

in

Bet Nakba

5)

in

Comm.

in

(226, 13.
civitas

unde

fuit

Hos.

Comment.

4 Pal. III,

in

13.

jenes

Aber

v.

mit

dem

Rob. fand nun

Jerusalem,

indem

Aber
whrend Sb

96, 17)

Helcanae

ist

et

liegen,

dagegen das

Rama

Samuels:

Samuelis in regione Thamnitica,

Joseph qui in Evangeliis de Arimathia

scri-

epist. in epit. Paulae.

5,

Zeph.

19,

man

Sb wiedergefunden wurde.

8:

Rama quae

lapide a Jerosolymis sita."


3

w.

dem Gebirge Ephraim

auch Hier,

7, 17.

und davon

Rama Samuels
n.

wie Robinson 4 ge-

Arimathia bei Diospolis nichts zu thun hat.

Rama Samuels

19 ff.

716 gebaut worden.

auch das hat Rob. gezeigt, dass

dem Arimathia

in

(Jos. 18, 25. Jud.

ist,

Dorf 3

ein kleines

2, 26), identificierte

erst

ist

nach Hier.

Sam.

28, 3)

1.

mit Ramleh, was jedoch unmglich

*)*X

*ltj>1\

denen

40 Stadien von Jerusalem


Rama Samuels

Z. nur

Samuels

i8ff.

19,

29. Hos.

zeigt hat,

in

146, 9) als das

Anschluss an die Onom. 1

bei Diospolis das


16,

und

(nn~\n).

Jerusalem nach Bethel zu

v.

Meilen von Jerusalem, zu

34.

IJJpn,

steht es allerdings

HW enthalten,

12, 3)

entfernt;

15,

oder

die wohl

ist.

5)

6 Meilen

Vielleicht

verehrt,

Namen "^"pD und

theophoren

welche die Gtternamen T1H und


"Ity

und

"itjrriK

sein knnen.

gleichfalls

^K

"Ityn

I, 15.

231fr. Baed. S.

16.

14.

est

juxta

Gabaa

in septimo

86

schon auf

dem Gebirge Juda

Auch

liegt.

die Gleich-

ist

setzung von *)W und Sb so wenig wahrscheinlich wie die

von

Landes oder

eines

kaum
9,

und Nb (unten
erhalten

4 des

gleichnamigen Orte

(Jud. 4, 5; vergl. Jos. 18, 13. 21 mit

Samuels

am

dann

ist

legen 2

Sam.

wenn auch das

Benjamin hereingeragt haben wird

in

zu finden, dagegen

der

Benjamin gelegenen

in

werden,

identificiert

Name
Name

entweder

Schwerlich kann nach

wird.

Samuels mit dem

Gebirge Ephraim

ist

Clans, weshalb auch

eines

sein

Rama

*)W

S. 92).

besten mit

Rama

ist

Chron.

7, 28).

Ew. Conder

Benjamins

n. v.

in

Rama

Ramallah

Jerusalem ge-

womit auch die alten Angaben stimmen; es ist das


Die ganze Schwierigkeit wird sich lsen,

heutige Er-Ram.

wenn

wir annehmen,

1 16.

10,

11.

13 14

andere Stadt

als

1,1,

wo

alten Bericht

Sam.

Rama, sondern

9.

eine

Wohnort Samuels angegeben war 3, was

die Ortsangaben in 10, 2

Der Ort Rama

dem

dass in

ursprnglich nicht

sehr erleichtert.

ff.

im A. T.

heisst

D^riin steht, wie auch die

Diese Aussprache des Ortes ist

als

stets HO")!! ausser

LXX

Sam.

stets Apu.a^aip. hat.

aram. Lokalform zu erklren.

Folgendes erweist das Vorhandensein einer Kultsttte


in

jedem Rama.
a)

Der Name H^n

selbst.

nur bei Ezechiel vor.

Es

Hhe"

seil.

bedeutet die

6, 13. 20, 28. 34,6; der

ist

Tlti"\

als

njnri; vergl. so Hol njDJ Ezech.

Kontext dieser Stellen

nT n$DJ eine hochgelegene Kultsttte


alleinstehende
vergl.

Adj. H"!

Anhhe" kommt

ursprnglich ein Adjektiv und

hat

bei

ist.

Ezech.

zeigt,

dass

Aber auch das


denselben

Sinn,

16, 24. 25. 31. 39.

Fr die Trennung der beiden

Furr., Schr.,

Ew. Conder.

Baed. 242.

Budde,

RHWB.

ZAW.

II.

1282.

1888 S. 225.

Rama

sind Robins., Stade (Lex.)

87

b)

Die allerdings

vielleicht erst

vom Redaktor nach Rama

Sam.

wonach auf der HDS des

verlegte Erzhlung in

9,

Ortes ein grosser Opferschmaus abgehalten wird.

Die Kultsttte

den Rama's lag also auf einem Hgel,

in

wie das auch die Erzhlung in C. 9 erweist (vergl.

V.

13,

nbyb V.

Von
Namens
an

ihr

der

14,

rm

rhy V. 19 und

V.

J"6y s

25).

Sam. 9 erwhnten Kultsttte unbekannten

noch zu bemerken, dass zur Zeit Sauls Samuel

ist

Vorsteher war

(9, 13.

22. 23).

Zugleich war Samuel

auch HNh Seher".

Aus Hos.

Rama noch

5,

8 lsst sich vermuten, dass die Kultsttte in

bis in die prophetische Zeit hinein geblht hat.

Gibe'a (Hjn), 7) Geba

6)

beide Stdte sind nicht identisch


10,

29

zeigt: ,,sie durchziehen

1
,

(J>?5),

wie dies

am

besten Jes.

den Pass (zwischen Michmas

und Geba'), in Geba' machen sie Nachtquartier, es erschrickt


Rama, Gibe'a Sauls flieht": der Feind kommt von Norden
Diwan) Migron, Geba', 'Anathoth,

die alte Strasse 'Ai (Der

Nob

(V. 28

ff.);

Rama und

Gibea bleiben links

liegen, fliehen

aber erschrocken.

Auch vergl. Jos. 18, 24 mit V. 29.


Das alte JD3 ist das heutige Geba', whrend HJDJ in
Tuleil el Fl s. v. Er-Rm zu suchen ist. 2
Fr die Lage des Letzteren wrde die Angabe des
f.

wonach Gibea Sauls 20 ( Ant. V. 2, 8) resp.


30 Stadien (Bell. jud. V. 2, 1) von Jerusalem liegt. Die
Onom. (246, 56. 128, 15) geben ber die Lage nichts an.
Die Bezeichnung Gibeas als DM^H fiJDS (1 Sam. 10, 5)

Joseph, sprechen,

zeigt uns,

dass auf der njDJ eine Kultsttte gelegen war.

Ihr Kultobjekt
1

war nach

Sam.

Knobel, Jesaja 4. A. 105.


Rob. NBF. 376. Baed. 216.

22,

6 ein heiliger Baum, eine

Tamariske (?&H).

Sam.

(i

14, 2)

Der Granatbaum

dem

wird nichts mit

Migron njnan

in

Baum

hlg.

schaffen haben, obgleich auch er ein Heiligtum


wird.

Wie

nicht;

vielleicht

Sam.

Gibea zu

in

gewesen

sein

der 7N in Gibea ursprnglich hiess, wissen wir

21, 6.

Vw#

das

ist

Sam.

(i

njna

Sam.

(1

eine orthodoxe

Jes. 10, 29)

DTI^n ngaa

das

ffiTpa

10, 5)

Die Tage Gibeas bei Hosea

11, 4.

15, 34.

nderung, worauf

fhrt.

(9, 9.

gehen nicht auf

10, 9)

den Kult, sondern auf die Knigswahl, auf die Tage Sauls. 2

Dass auch y^J eine Kultsttte war,


Eine Erinnerung an die

23, 8.

religise

erhellt aus 2

Reg.

Bedeutung des Ortes

hat sich vielleicht darin erhalten, dass sie zur Levitenstadt

gemacht wird

(Jos. 21, 17).

8)

Ba'al

Tamar

("IOPI

ty_2),

nur Jud. 20, 33 erwhnt; nach

Onom.

Gibea und noch zu

vorhanden, nach

ihrer Zeit

= Jericho,

der Palmenstadt" (Jud.

Smith 3

dem

in

Der Name

n.

zeigt 4 ,

v.

1,

16.

Er-Ram gelegenen

3,

dem Targ.

13),

wird von

'Atara vermutet.

dass der Ort eine Kultsttte barg; wahr-

wurde der tyl des Ortes

scheinlich

106, 23) bei

(238, 75.

in

einer

Palme

("lfl)

verehrt.

g) Elon

nur

Sam.

Tabor (TOJ

10, 3 erwhnt,

der Rahel und Gibea,


deshalb falsch,

]l!?),

und danach zwischen dem Grab

also in

Benjamin gelegen.

wenn Thenius nTQ*T

pbtf emendiert,

Es

ist

und nach

oben S. 48. i"I^3 hinkt eigentmlich nach; auch das H22


macht nichts besser. Nicht ratsam ist es, n"J2 ^KH Jinri
Es stnde dann
als einer andern Quelle entstammend anzunehmen.
besser IXf vor tttSTO. Vielleicht ist n22 (nach LXX) Glosse zu nnn njDiS
1

der

Vergl.

LXX

Vergl. Smend, A. Rlgsgesch. S. 194.

3 a.

a.

O. Karte IV.

Vergl. oben S. 23.

89

ihm
S.

Siegfried

im Lexikon nun

gleichsetzt,

102)

\foti

und nU3

da dieser nach Gen.

(^VlU nnno) und zwar nach V.


Und dass der nun \b mit dem

16

n.

(unten

)1^

35, 8 in

Ephraim

von Ephrat

liegt.

iTTUn nn von Jud.

(unten S. 127) identisch sein sollte,

4, 5

schon wegen der

ist

Lage desselben (^nu |U1 nonn )U) unmglich. Das


tum des Ortes war ein heiliger Baum.

Heilig-

Grabmal der Rakel,

10)

nach

Sam.

nmK und
pn nUD

10,

nach

ist

bUU,

f'Ol

nach Gen.

35, 16

LXX

nach Gen.

nnns

35,

u pKn
1

19 "JTU

Die

nnn:j.

ein ntpou-oc,, nach Pes. eine

Das Gen. 35, 16. 19 erwhnte nnBN muss nach


Nhe von Bethel gelegen haben. Die sehr
spten Glossen Gen. 35, 19c. 48, yb setzen dieses nnSK
Auch ''nnBK
flschlich gleich Bethlehem s. v. Jerusalem.
1 Sam. 17, 12,
im Sinne von Bethlehemit, ist Glosse 2 und
Parasange.

V. 16

in

der

daher kein brauchbarer Zeuge fr die Richtigkeit der Gleichsetzung, sowenig wie die Stellen aus
4, 11),

ber dessen spte Abfassung

kme

In Betracht

allenfalls

Mich.

5,

1,

dem Buch Ruth (1, 2.


kaum ein Zweifel ist.
obwohl auch die vor-

von Mich. 5 fast allgemein preisgegeben


Aber abgesehen davon, ist der Text nicht sicher ber-

exilische Herkunft
ist.

liefert.

Die

LXX

zu Mich.

nnnBK ursprnglich nnK

5, 1

nu

sptere, erklrende Glosse zu

sehen wre.3

Sollte

oben

Vergl.

Vergl. Stade

S.

lsst

vermuten, dass

statt

gestanden hat, was dann

dem

jdischen Dn?

nn&rnu das Haus

nu

als

anzu-

der Fruchtbar-

24 fr.

GVL

I,

225 Anm.

1.

nvb TO als Glosse zum geWhrend er das letztere im Nordreich findet, will
Nowack (Handkomm. z. A. T. Kl. Proph. 1897 S. 210), der Oorts Emen3

nuinen

Oort (Theol. Tijd. V, 501

m&N

ff.)

erklrt

rP2.

dation sich anschliesst, dasselbe mit Bethlehem identificieren.

Es

ist

90
keit" vielleicht eine absichtliche Parallele zu Dr6"JV2 sein,

dem

unter

Gesichtspunkt, dass dieser Ort von

Gott der Fruchtbarkeit,

Auch

(Rama

Bethel

Punkt,

dass

s.

seinen

Bethel).

v.

Namen

das Grabmal

verlegt

Jer. 31, 15

hat (oben S. 64)?


in

die

Nhe von

als

wichtigster

Dazu kommt

Grabmal der Rahel nur im Gebiet der

ein

Rahelkinder liegen kann, also nicht

Nach der

Lahmu, dem

in

Juda. 1

(Onom.

landlufigen Tradition

117, 16.

Hier,

wird das Grabmal allerdings bei Beth-

ep. in epit. Paulae)

lehem gesucht. 2

Das Kultobjekt war nach Gen.

und

Grabstein der Rahel gedeutet,

als

20 eine rnx, die wohl

35,

wohl die

bei der

Ahnfrau Rahel verehrt wurde, wie denn noch zur Zeit des
Schreibers von V. 20 der heilige Stein 7)n J1"Dp genannt

wurde.

Gibeon

11)

lag nach Joseph (Bell. jud.


VII. 11,7) nur

Onom.

127, 1) w. v. Bethel

(243, 6.

habe.

oben erwhnten

kommend,

auf ihrem

Weg

Alle

die

Wie

der

und 4 Meilen von Rama.3


dass Paula von

epist. an,

Berge von Beth-Horon

erstieg

und

Ajalon und Gibeon zur Rechten gesehen

Angaben

lassen sich gut vereinigen,

Gibeon im heutigen El Gib


war

50 Stadien, oder (Antiq.

19, 1)

40 Stadien von Jerusalem entfernt; nach den

Hier, giebt in der

Nikopolis

II.

(\\V^),

Name

die Kultsttte

zeigt,

ihm nur mglich, indem

wenn man

findet. 4

lag der Ort auf einem Hgel, doch

H^ian HOan
er sich auf die

Reg.

oben

3,

citierten

so hoch

jungen Stellen

sttzt.

ZAW.

Vergl. Stade,

Baed. 118.

Hier, hat Euseb. missverstanden.

Anm.

III,

S. 5

ff.

Anders nach Schick (ZDPV. IV,

219).

Die Angaben des Joseph, sind Schtzungen; nach Rob. (P. II, 353
der nchste Weg von Jerusalem ber Nebi Samwil 21/2 Stunden

1) soll

betragen.

9i

gesprochen werden kann.


in

9 von einem Berg (1H)


2 Sam. 20, 8 wird r6*Un pn

dass auch 2 Sam. 21,

gelegen,

6.

Gibeon erwhnt; der grosse Stein" kann wohl das Kult-

ni gewesen sein. Ob
welchem Salomo seine Opfer bringt
objekt der

ist,

lsst sich nicht

dem h

ausmachen, es

ist

dem

er mit

Reg.

(1

rQt,

identisch

3, 4),

aber wahrscheinlich.
dass es in

der Kultsttte wissen wir nur,

auf

Von

israeli-

Jahwe war (2 Sam. 21, 6. 9. 1 Reg. 3, 5 ff.). Doch


da Gibeon altkanaanitische Knigsstadt war (Jos. 9, 17),

tischer Zeit

wird,

Jahwe auch einen Vorgnger gehabt haben.


Die Bedeutung der Kultsttte

erhellt

dass es der Chronist

wagen konnte,

Gibeon zu verlegen

Chron.

(1

auch noch daraus,

21,29.

16, 39.

nach

die Stiftshtte

2 Chron.

1,3).'

12) <Ad 0J#),

Neh.

K x J>;
s

11, 31

Chron.

7,

28

iTJJ; Jes. 10,

28

LXX

n*J>;

Ayyai; Vulg. Hai.

Tai,

Joseph. (Ant. V.

1,

12)

wusste nichts

Jericho liege; nach den Onom. (209,


gelegen; dagegen nach Gen. 12, 8

28

Jes. 10,

n.

v.

als,

dass es bei

55. 83, 30) w.


. v.

v.

Bethel

Bethel und nach

Michmas, an der Sdseite eines Tiefthaies

Nach der bibl. berlieferung und gegen die


Onom. wird 'Ai bei Der Diwan s. . v. Bethel zu finden
(Jos. 8, 11).

sein. 2

Von

!>

wird Jos.

der noch HJ
/3 die

DVH

TJJ

29 (zu J) ein ^TT| D^SK b$ erwhnt,


vorhanden sei. Wir vermuteten 3 dass

8,

Bezeichnung der Dolmen

sei,

was

sicher auf das ur-

sprngliche Vorhandensein einer Kultsttte schliessen

Lies mit Wellh. (Text d. B. Sam. S. 209) nin 1 "im |W33.

Rob.

II,

562

fr.

Baed. 117.

finden, andere wieder anders.


3

Vergl. oben

S.

79.

Rob.

will

die Stadt

s.

bei

lsst.

Kudera

92

Das ntM

ly

DV7I

war der

dieses

b)

denn noch
D^iy bn

fflSt?

in

historischer Zeit

wenn auch

solches erkannt wurde,

Stadt zu einem

dass das Kultobjekt

vermuten,

lsst

als

die Kultsttte mit der

geworden war (V.

28).

13) 'Anathoth (ffln$),

nach Joseph. (Ant. X.

. v.

v.

Onom.

den

in

Es

3 Meilen v. Jerusalem.
n.

20 Stadien

7, 3)

damit bereinstimmend

Jerusalem entfernt,
(224,

das heutige 'Anta

ist

34.
5

/4

94,

1)

Stunden

Jerusalem.

Namen von

Die Stadt hat ihren


wenigstens

lsst sich

aus

kananitische

die

fr

einer Kultsttte

in

dem

Zeit

p3

das

Vorhandensein

1, 1)

und dem Umstand, dass nach


in

'Anathoth ansssig war,

Vielleicht

ist.

ntfjn Uff VSttSTl

Elis

dass

rJM,

'Anathoth anzunehmen
p'Oa

so

der

Reg.

2,

(Jer.

26 die Familie

vermuten, dass

in israeli-

Jahwe gehrte, falls dieselbe nicht


schon lngst eingegangen war. Die Bezeichnung 'Anathoths
tischer Zeit die Kultsttte

als Priesterstadt htte

viele der Jos. 21

und

demnach
1

eine festere

Begrndung

als

Chron. 6 angefhrten Orte.


14)

Nob

pi),

nach

Jes. 10,

32 letzte Station vor Jerusalem hinter 'Ana-

thoth, ebenso

nach Neh.

II,

32 bei 'Anathoth.

Die Onom.

142, 29) erwhnen ber die Lage nichts, vergl.


dagegen Hier. comm. in Es. X, 32: ,,Stans in oppido Nob
(284, 20.

urbem conspiciens Jerusalem". hnlich Talm.


f. 94a.
95 a. Danach kann Nob nicht Bet
Nb, w. von Kirjath Je'arim sein, wie Rob. 2 will. Auch
et

procul

tract.

Sanhedr.

oben S. 60, unten S. 129. Baethg. (Beitr. 53) fasst nmJP


und meint der Ort habe seinen Namen erhalten nach
mehreren an diesem Orte verehrten Teilformen der Gttin".
1

als

Vergl.

Plural

Pal. III,

279

fr.

NBF.

190.

93

findet

man

und

w.

s.

man von

Nob

Nob
(1

Sam.

man

daher die nrdliche

Die Priester Jahwes zu

22, 19).

Nach

dass

Valen-

vor Jerusalem,

daher D^Hn TJJ


22, 17. 21)
(1

Sam.

Nob (1 Sam.

waren 86 Hupter stark (V. 18 85


2,

Sam.
Eb-

-f-

33 gehrten sie zur Familie

dem Untergang von

nach

die

Hhe

und Davids eine Familie

zur Zeit Sauls

22, 11. 16. 22); sie


jathar).

Jerusalem

v.

das Kidronthal hinabsteigt.

in

enthielt eine Kultsttte, sie hiess

bildeten

n.

Dagegen bemerkte Tobler 2

hier aus nicht Jerusalem erblicken knne.

tine^ vermutet

von der

55 Minuten

in Isawijeh,

'Anathoth.

v.

Silo 4

wohl nach

Elis,

Nob

ge-

wandert war.

Das Heiligtum in Nob muss ein festes Haus gewesen


man hat in der Geschichte 1 Sam. 21, 1 ff. den Eindruck, als wenn David in ein Haus getreten wre.
Dazu
TIBK5
kommt, dass V. 10 von einem
die Rede ist, was notwendig ein festes Dach voraussetzt. Ein Gottesbild von Holz
und Goldblech wrde sich unter freiem Himmel schlecht konsein,

auch reizten diese antiken Heiligenbilder sehr

serviert haben;

zum Stehlen
im

Rume

(Jud. 18).

aufgestellt

Dieses YlBN war jedenfalls exponiert

und gleich den Naturmalen

den

in

anderen Heiligtmern geachtet, worauf das mrr "OB^ (V. 7)


fhrt.
Denn das D^BH D)"6, das tglich erneuert wird, ist

am

verstndlichsten

vor einem TIBN,

opfer

ist

man doch

das

gut mit Ol oder Blut beschmieren kann.

Auch

ein

nicht

Brand-

im Adyton wegen der damit verbundenen FeuersDie Schaubrote" wurden wohl nur im

gefahr unmglich.
1

Vergl. Baed. S. 115;

Topogr.

Jerusalem

v.

ZDMG.

Vergl. unten S. 106.

Vielleicht

XII, 69

ist

vergl.
II,

719

auch
fr.;

S.

242 nach Raumer Pal. 215.


auch Del. Jes. 69 S. 184.

vergl.

ff.

mit Wellh.

(isr.

u. jd.

Gesch.

S.

95) TlfiN,

wenn es
dem

das Gottesbild bezeichnet, aphud auszusprechen; im Gegensatz zu


leinenen

Gewand

der Priester,

dem

IIB.

94
Sanctissimum verwendet,

dem

in

ein mit

Kunst

verfertigtes

Das Schaubrot war dazu bestimmt, vor

Gottesbild stand.

das Angesicht der Gottheit gelegt zu werden, es war ein

Die Gottheit hatte nur das Zusehen, das Essen

D'OBH Dr6.

Weiter wissen wir nichts von der

besorgten die Priester.

Einrichtung des Heiligtums zu Nob.


IS) Ba'al

Hazor

nur 2 Sam. 13, 23 erwhnt,

Neh.

in

11, 33,

107, 5)

wohl identisch mit dem TlSn

Benjamin gelegen.

geben ber

kann es

ist

(IWrl fy$),

die

Lage

Die Onom. (238, 89.

nichts an.

Nach

Sam. 13,23

von Jerusalem gelegen haben, so

nicht allzuweit

dass es schwerlich mit Teil 'Asur identisch

ist.

Nur der Name des Ortes 2 lsst sicher auf den Kult eines
b)}2 schliessen.
Vielleicht wurde das Fest der Schafschur,
das Absalom hier gab, am Heiligtum abgehalten.3
e)

Bethel ftpi*)).

1)

Der

Name

alte

Jos. 16, 2.

18, 13.

dem

Tempel,

Ephraim.

der Stadt war xh (Gen. 28, 19. 35,6. 48,

Jud.

1,

,,Haus Gottes", auf die ganze Stadt bertragen,

wahrscheinlich erst zur Bltezeit des Heiligtums.


ist

das

Betin

h.

Gen.

Jud. 21, 19.


1

Sam.

w.

v.

13,

'Ai

n.

v.

12, 8

Nach den Onom.

als

21, 19

an der Strasse nach Sichern,

s.

v.

8. Jos. 7, 2.

8, 9.

12, 9.

Silo gelegen angefhrt wird.

(209, 55. 83, 30) lag Bethel 12 Meilen

Rob.

Vergl. oben S. 23.

Vergl. oben S. 59.

Rob.

Pal. II, 370.

339.

Die Stadt

Rama*; damit stimmt, wenn Bethel

2 bei Michmas, Gen. 12,

und Jud.

II,

3.

Der Name ^TIO wurde vom

23).

Buhl Geogr. 177.

Baed. 243.

von

95

Fr Joseph, ist Bethel


ber dessen Lage er daher weiter

Jerusalem.

ein

Bethel zeigt schon durch seinen

Den Namen

sein einer Kultsttte.

ganz bekannter Ort,

nichts angiebt.

Namen

das Vorhanden-

hatte der Ort nicht von

einem Tempelhaus, sondern von einem Naturmale erhalten,


das

Heiligtum verehrt wurde.

als

Dieses war ein Stein,

wie auch der cuduXioc; der Griechen stets ein hlg. Stein
Dieser Stein

ist.

wird im A. T. als "DUO be-

in Bethel

zeichnet (Gen. 28, 18. 35, 14).

Wer war nun

das Numen, das im

hlg. Stein ursprng-

wohnend gedacht wurde? Die Figur,

lich

schliesslich

Hos.

an Bethel knpft,

ist

Er wird das

12, 5).

von ihm Hess ja die

gewesen

sein,

errichtet

werden (Gen.

28, 18.

28, 10

Jakob (Gen.

Numen

eigentliche

israelitische

35, 14).

Wie Abraham,

Numen, wie der

in

das

Wir haben

in

im

heiligen

Ahnen des

Stein

verehrte Jakob

Fr

Volkes.3

heiligen Stein (28, 16. 17

wollte,

die

Sitte fr die

verehrte

wurde auch

so

zum menschlichen

sptere Sage

ist

an

Stelle

in ^>K JV2,

wenn man der

davon einen Genuss.

gewesen

im

Gottheit nahen

sein, die

die

Das wird allgemein

nach Bethel

in alter Zeit

zu

Es ist dies aus Gen. 28, 18. 35, 14 zu


Die Sage lsst hier den Patriarchen das thun,

gingen.

schliessen.

hier eine

fr.).

heilige Stein wurde,

hatte

1 ff.

Beerseba 1

an der Spitze mit l bestrichen oder begossen 4

Gottheit

opfern

35,

der Quelle verehrte Gott Isaak zu Patri-

Jakobs Jahwe getreten, Jahwe wohnt natrlich

Der

in

dem Baum

archen des istraelitischen Volkes wurden,


der

ff.

des Steines

Sage den Stein

ganz hnliche Erscheinung zu konstatieren wie

und Hebron. 2

aus-

sich

die

Vergl. oben S. 49
Vergl. oben S. 53

Zum

Weinel

gypt.

f.
ff.

Vorkommen

ZAW. XVII

des

Namens Jakob,

S. 49, vergl. S. 8.

vergl.

unten

S. Il8.

96

am

was seine Nachkommen

zu thun pflegten.

hlg. Stein

Ob

Die lopfer gingen von Jakob auf Jahwe ber.


andere als lopfer

gebracht wurden, scheint mir

dem

In
ergriff,

Man

fraglich.

da Jahwe

Augenblicke,

auch

an der Mazzebe

in vorisraelitischer Zeit

vom

Heiligtum Besitz

konnten die lopfer nicht mehr die einzigen bleiben.

Jahwe auch Frchte und Vieh darzubringen.


Dieses setzt einen Altar voraus.
So berichtet denn auch
die

hatte

Sage

die

Das

Entstehung des Altars.

wichtigste

ist

ihr

Seine Entstehung

aber das alte Kultobjekt, der hlg. Stein.

zum erstenmal Gen. 28, 1 1 ff. berichtet und zwar als


vor dem Aufenthalt Jakobs in Mesopotamien geschehn. Der
Bericht darber ist kein einheitlicher. Zu J gehren V. 1316
wird

JER

von

(allerdings stark

berarbeitet) 19a; zu E. 1012.

Dagegen

1718, nach gewhnlicher Verteilung.

findet sich

Mazzebe nach der Rck-

ein Bericht ber die Genesis der

kehr von Mesopotamien im Zusammenhang mit der Errichtung des Altars in Gen. 35,
als

12. 15

zu P.

Sehen wir von V.

1 ff.

gehrig ab,

so

gehrt das brige an-

Aber der Bericht steht mit dem in Gen. 28


Widerspruch. Ist denn die Mazzebe zweimal errichtet

scheinend zu E.
in

worden? Die Widersprche von 28,


sind nicht zu entfernen.

dass

der Ort zu ^KVPS

darauf,

seinen

eines Altars

Namen

sein.

35, 13

Auf

28, 17

ihre

f.

Hrten weg.

f.

Dies

fhrt

uns

Bethel von der Mazzebe

35,

1 ff.

vorfand,

Kosten wird

Altars zu setzen sein, also die


alle

35, 13. 14

Ort erst nach der

genannt.

Mir scheinen

Hand, welche schon


worden zu

und

bereits erkannt,

den Bericht ber die Erbauung des

hat,

Altars anzuzweifeln.

35, 7 der

Bethel

da wohl auch nach

ist

wie es auch die Salbung in

ist,

Dagegen wird

V. 18 bezeugt.
Errichtung

17. 18

Weiter, 28, 17

VV.

von einer jngeren


stark
die

berarbeitet

Erwhnung des

ib. 3b. 7.

Die Verse, die brig bleiben

Dann
( 1

a.

fallen
2.

3 a.

97

46.

durchaus einheitlich und behandeln den Marsch

8) sind

von Sichern nach Bethel,

Tod

An

der Debora.

Ansiedlung daselbst und den

die

sie schliessen sich

Allerdings muss zwischen V. 8 und

Das D\-6 vty

sein.

von P

etwas getilgt worden

V. 13 und die Theophanie

in

ty^l

gut V. 13 1 14 an.

V. 912 lassen uns vermuten, dass

in

hier einst

eine Gotteserscheinung hatte, vielleicht hnlich der in C. 28

V.

berichteten.

aus

ia.

der

einer

stammen, welche

46.

3a.

2.

8.

die Aufrichtung der

V. 14 die Vorlage von Hos.

Mazzebe

Wir haben

der Rckkehr Jakobs geschehen Hess.


in

14 mssen daher

13.

von C. 28 parallelen Erzhlung

Quelle

erst

nach

vielleicht

welchen ich so ber-

12, 5,

setze:

Im Mutterleibe

Und
Und

berlistete er seinen Bruder,

kmpfte er mit Gott,

in seiner Kraft

er

kmpfte wider 2 den Engel und

Er weinte und

siegte,

flehte zu ihm,

In Bethel fand er ihn und daselbst redete er zu ihm."

Die Reihenfolge des hier Berichteten geht aus von der

kommt dann

Jugend,

zuletzt auf Bethel.

berlieferung als in
so
in

fllt

von

V. 2022

als

dem

Wahrscheinlichsten

17.
ist

Werkes

(vergl. D\""6k),

wollte.

Der

von C. 35 zu
1

pora

"O in

und

18

V.

um

den Wider-

35, 14 auszugleichen.

der zwei Berichte in Einklang setzen

schon wegen seiner bereinstimmung

Lies mit Wellh.

Und

(ebend.)

in V.

(kl.

113J7;

13

Proph.

ist

z.

durch Versehen des Abschreibers

St.)

DK

fr b.

die bersetzung der Zeile ist

wegen der Tem-

strittig.
z.

Am

der Redaktor des elohistischen

es

sein,

Beihefte

fW

Darnach

17.

von beiden Berichten (E 1 ) scheint der

IttK dlpM
genommen.

ff.

und

ltere

in

in

dem

aus

2022. Das Tbm JYO

D t6k IVD DK

Redaktion anzusehen,

spruch zwischen 28,

(in Pniel)

Gen. 35, 13. 14 eine andersartige


Gen. 28 und in der Schlussredaktion,
in

hier aus Licht auf 28,

V. 22 widerspricht

sind

auf den Ringkampf

Ist

ZATW.

III.

von Gall,

Altisraelit. Kultsttten.

98

E
E +E
2

mit Hos. 12, whrend C. 28 zu

wren dann wohl

vom Redaktor

leicht

nach

erst

gehrt. 1
2

35, ib. 3b. 7

hinzugekommen,

viel-

beider.

Die Quellen verteilen

sich fr

E": 35 ia. 2-33.46.


E 2 28, II 12. 1718.

nun so:
13. 14.

8.

R(E E ):
2

?:

35, Ib.

28,

3b.

20 ff.
7.

Wir sehen aus dieser Quellenscheidung, dass die lteste


Sage sich nur mit dem Stein (niS) beschftigte, da er
das eigentliche Heiligtum war,

und dass

eine sptere

erst

Der

auch den Altar mit der Vtersage verknpfte.

Zeit

Altar war erst mit der Jahweverehrung entstanden.

Aller-

dings wird derselbe nach allen elohistischen Schichten mit

Jakob

Verbindung gebracht, im Gegensatz zu der jah-

in

wistischen Schicht, die ihn

von Abraham

Nach Gen.
Bethel und 'Ai. Aber das

12, 8

(Gen.

die

12, 8).

man

ist

errichtet sein lsst

der Altar zwischen

stand

eine eigentmliche Ortsangabe,

sonst nicht gewhnt

ist.

Ich mchte vermuten,

dass der ursprngliche Text gelautet hat:


rvsrb
t

nata
to-rra
rfonx
d$T pi
- TiT
I*l

a si

mnn
TTT

d# pnjn
I-*-T

*mrp
Die nderung fand von

3 b. 7 statt.

3 b. 7 ist

(JE) mit Rcksicht auf 35, ib.

Die ephraimitische berlieferung

jedoch insofern im Recht gegen

lieferung in Gen. 12,

bindung

bringt.

8,

atfa *nj?i

als sie

Gen. 35, ib.


die judische berin

den Altar mit Jakob

Abraham gehrt nach Hebron.

in

Ver-

Auch

ist

es sehr unwahrscheinlich, dass das, was 12, 8 steht, jemals

Eigentum der mndlichen Sage gewesen


1

Ob nach

Stade

(ZAW. XV,

ist.

163 Weinel XVII,

Die Versetzung

S. 48)

V. 12 und

damit auch V. 17 ff. vielleicht gar auf Kosten von JER zu setzen sind,
scheint mir nach obiger Quellenverteilung nicht wahrscheinlich.
2

Vergl. oben S. 53 ff.

99

Abrahams nach Bethel scheint mehr litterarischen Ursprungs


zu sein. Die Wanderungen, die uns C. 12 von Abraham
erzhlt, und zwar usserst summarisch, bilden die Brcken
von den Erzhlungen babylonischer Herkunft in Gen. 2 11
zu den nun folgenden palstinischen Stammsagen. Es drfte

so C. 12 eine jngere Schicht in J sein. 1

Eine neue Acquisition machte die Kultsttte zu Bethel


unter Jerobeam

Die

I.

Tempel und Altar

alte it22J hatte

Mit der Zeit war ein besonderer Altar hinzu-

vertreten.

Nun kam

gekommen.
bild

hinzu;

ein

goldnes

Jerobeam

unter Jerobeam
liess

Kalb pnt

nach

Vjy)

noch ein Gottes-

I.

Reg.

12,

fremder Gott, sondern Jahwe, der Gott

"P3K

(Jes.

1,

24),

Vielleicht liegt sogar in

auch mit dem

wird.
eiferte,
8,

Jahwe

>]/

dem

3j3J

^fcjnfcJ^

TSN von Gen.

49,

Israels.

24 eine

Kalb" vor, wie

)S8 auf die

ist

132, 2. 5), der

der Stier" Jakobs oder

direkte Anspielung auf das goldene


leicht

in Bethel

Israels.

der 3j? T218 (Gen. 49, 24. Jes. 49, 26. 60, 16.
btflsp.

26 f.

Dieses war kein

aufstellen.

viel-

Mazzebe hingewiesen

Der Kult des goldenen Kalbes, gegen den Hosea


Dieses Stierbild Jahwes war nach Hos.
galt Jahwe. 3

6 nicht ganz von Gold, sondern nur berzogen, also ein

Von

IIB.

der Kern Holz

Aharons

ist.

zerstrte (Ex. 32, 20) lsst sich nicht

klrung von D S3ty herbeiziehen."


8,

ist

das Stierbild
1

nur reden, wenn

Die Art, wie Moses das goldene Kalb

Hos.

man

D^at? Splittern"'* kann

gestattet,
in

Bethel

falls
ists,

wohl zur Er-

Die Heranziehung von

das Kalb" von Samarien"


vergl. 10,

5,

wo

nach der

LXX

Auf diese Betrachtung von C. 12 hat mich Stade aufmerksam gemacht.


Das Vas drfte orthodoxe nderung sein, vergl. ZAW. III, 124.

Stade-Siegfr., Lex., anders Dillm. Gen. 470.


3
4

Ganz anderer Meinung


das Wort richtig

Falls

splitter; vergl.
5

ist

Windeier

erklrt

ist.

(a.

a.

O. S. 68).

Im Talm.

ist

N3tf der Holz-

Wellh. Prof. 118.

Fraglich wird die

Sache nur, wenn man die Bezeichnung des


7

100

der Text so zu ndern

pP "WP

ist:

Beth-Aven Haus des Gtzendienstes"


fr

Haus Gottes"

dem

Mit

(vergl. 4,

goldenen

15.

5,

8);

muss

Bilde

12, 12) steht

(vergl.

schon vorher

solches

nichts nahe gelegt.

dem

aus

notwendig

aber

Tempel

dass der

auch Am.
in

erhellt

existiert

13); der

7,

hat,

Ausdruck

vom Knige gebaut worden

Das zusammenstrzende Haus


sein.

Wenn

auch

so zeigt doch das D^O BW13,

ist,

soll

soll

DJ72D1 un-

dass es den

wie weiland den Philistern zu Simsons

Htte das Volk im Hof gestanden,

Zeit.

Aber

ist.

unter sich begraben, nur das kann der

Sinn des an die D^SD Schiagens

Feiernden gehen

fhrt darauf,

uns die Existenz eines festen Gebudes

Menge

verstndlich

denn

Das Vorhandensein des Hauses

vermuten.

die feiernde

sein

ein

durch

erst

lsst

9,

Bethel

wird

JV3 (Am.

Tfobft

Am.

auch

vergl.

Tempelhaus zu seiner Aufbewahrung entstanden


dass ein

rP ^J? ?.

)1K

so htten den

Leuten hchstens ein paar Steine oder Balken an den Kopf

Der

fliegen knnen.

altar

Altar, auf

da jeder Zusatz

dings,

der ausserhalb

sein,

der

jedenfalls

Am.

Hess.

fehlt (2

ist,

wie

es

allerdings nahe,

Nordreiches
lich nur ein

dem

\\"VSVf

unten

will, vergl.

Das

als

in

S.

Aber

plur.

nirDTtt

noch nicht

122.

vielleicht einer derselben,

die

vor

Jos. 7,2. 18, 12.

Vergl. oben S. 93.

dem

Mehrzahl von Altren

und dem

fr die Zeit

sing.

fllt

rDt

in

des Arnos gelten lassen

Dann knnte das Kalb von Samarien

Heiligtum der Hauptstadt

Bethel nichts zu thun.


2

aller-

Mehrheit

den alten Jahwekult etwas Unerklrbares, auch

der Wechsel

eine

der Altar im Tempelhaus zu Nob,

Jahwebild gestanden htte.


ist fr

wird

der Brandopfer-

des Hauses stehen musste und

von Altren anzunehmen, so dass


hnlich

16),

steht,

den die Sage von Jakob gebaut sein

14 legt

3,

dem Jahwe

Reg. 23,

natr-

sein.

Sam. 13,5. 14,23 erwhnte

)1N rva

hat mit

101

demselben Vers

auf,

allerdings andere

so dass es nahe

Grnde

ins

Feld

liegt,

fhrt,

mit Wellh. \ der

den Vers zu streichen.

Ist

der Vers echt, so empfiehlt sich vielleicht fr

ein

W^
Was

zu lesen.

ninatO

die Priesterfamilie in Bethel anlangt, so hat

zu

erweisen

als

ihren

vrgl. Jud.

versucht,

dass die Priester in Bethel

Oort3

Aharon

Stammvater ansahen, was nicht unmglich


20,

Kalbes (Ex.

28 und Aharon

als Verfertiger

ist;

des goldenen

1 ff.) 4

32,

muss schon vor Jerobeam ein


grosses Ansehen besessen haben; vergl. 1 Sam. 10, 3. Die
Bedeutung Bethels schon vor der Reichsspaltung erhellt
auch aus dem Umstand, dass es von Jerobeam 1 gewrdigt
Die Kultsttte

Von Jerobeam an

28 ff.).

Bltezeit

knnen
5, 8.

Bethel

neben Dans zum Reichstempel zu werden

wurde,
12,

in

Reg.

wie wir aus Arnos und Hosea ersehen

Bethels,

(vergl.

(1

allerdings die grosse

datiert

Am.

3, 14. 4,

I4.

5-

5,

7>

10.

13-

Hos.

4, 15.

12, 5).

Seinen Untergang fand das Heiligtum von Bethel jedenfalls

i.

dem

J.

722.

Doch

kehrte bald nachher ein Priester aus

das Volk

Exil zurck und unterwies

verehrung

(2

Reg.

17,

in

der Jahwe-

Der alte Jahwekult wird damals,

27 f.).

wenn auch in bescheidenem Umfange, wieder eingefhrt


worden sein. Das Kalb von Bethel" war allerdings wohl
in

Stcke" gegangen oder doch

Stadt

transportiert

worden,

aber

in irgend eine assyrische

der

Altar

gengte zur

Fortsetzung des Kultus, und schere und Mazzebe waren


leicht

wieder zu beschaffen, wenn letztere nicht noch vor-

Kl. Prof. S. 77.

So Stade nach

Theol. Tijdschrift.

Beachte Stades Kritik in

Vergl. unten S. 137.

briefl. Mitteilung.

1884.

S.

289 fr.

GVL

I.

583.

Anm.

102

handen war.

wurde mit der Kultsttte

Definitiv

2 Reg.

Josia aufgerumt.

deuteronomistisch gefrbter und berarbeiteter

doch
19.
sie

Grund

kein

liegt

20 sind

widersprechen

V.

V.

15.

gesetzt. Allerdings ist

u.

wonach

24,

V.

whrend nan ni Kinn nn?n n DJ


anzusehen

Fehler

kommt auch

Reform auf

die

Auch wird V. 14 durch V. 21 fort1 5 TW? WK tVXT\ bis btmr* erklrende

Juda beschrnkt war.


Glosse,

Umgebung;

vor, die Notiz zu bezweifeln.

Einschub aus einer lteren Quelle anzusehen 1

als

graphischer

von

erst

23, 15 steht zwar in durchaus

das Verb

Bei

ist.

6).

ditto-

zur Geltung, vrgl. zu pns mit

yTti

nntDn Ex. 34, 13. Deut. 7, 5. 12, 3 Jud. 2,


2 Reg. 23, 12 u. a. Das V. 15 folgende ntt^n
verbrannt wird iTKMtn (V.

als

Annahme

dieser

Statt des iTlPK

Der

i"Q2n *Qt2n zu lesen (V. 14).

jetzige

fiK ist

*)"K8n ist

Text

30 ff.

28.

2. 6,

Unsinn,

vielleicht

bietet eine

Wiederholung, die Unechtheit verraten schon das Tempus

und das

*\*W\

eine

vielleicht

sein,

rekonstruirt:

Auch

artikellose TVWPR.

"ISJJ7

Glosse aus V.

n^Tn

9{1f yr$

6.

*WNQ}

pTT wird unecht

Der Vers

lautet

n2],Tn

Dil

tn^tw) -sah
Die Verse Jud. 20, 26. 27, nach denen die Lade in Bethel
gestanden haben soll, gehren zu P; die Notiz ist Fiktion.
Gen.
der

(E

35, 8

ni32

1)

wird als unterhalb von Bethel liegend

der heilige

)1Vk

Baum

Das Numen des Baumes war wohl


Sage Debora,

Gottheit,

da

begraben

sein Hess.

von Jakob

die

die

der

Klage" erwhnt.

eine weiblich gedachte

Amme Jakobs,

Ob Debora ein
aufgesogener Stamm war,

unter ihm

untergegangener oder
lsst sich

nicht

ent-

scheiden.

Diese Kultsttte kann nicht bei der Hauptkultsttte von


Bethel gelegen haben
der Vrf. von
1

V. 16

18

b 3b 7

faTO^f
den H3

nnflp V.

8).

)lV als ,Tlt?K

Doch

scheint

des Heiligtums

sprengen den Zusammenhang und sind tendenzis.

103

Bethel betrachtet zu haben, woraus sich wohl die von

in

ihm vorgenommene Einschiebung des Altars


Jud.

V.

i.

2,

jniiT^

Aus

DtP.

Kultsttte

mW

I*. 5b:

sind nur V.

b
i

V.

bei ^>N"1V3 lag.

^33.1

htten

wie

^>

fcfoin

Sam.

5,

Es

gewordene.

fyn

"JK^

D s 33 eine

dem

der, in

D^33 und
lassen

Numen

eine der Erzhlung

JYI33

>1

ftt33 )1Vn

'3

yhtk einer

und dem
der

0^33

Der Gleichknnte aber auch die Vermutung

das

D 33 nb" ?

Bakabume

sehr nahe, eine rtliche Be-

liegt

0^33 anzunehmen; vielleicht war der

aufkommen

JTW
dass

24) sein, die

dem oben erwhnten

ziehung zwischen

klang von

Art kultischer Bedeutung.

Sam. 5, 24
Aussprache 0*03 nur
eine

Vielleicht ist die

und zwar

zu

Die eigentliche Aussprache des Wortes

war.

vielleicht EPfcOS (2

zulieb

LXX

sind deuteronomistisch; alt

Notiz sehen wir,

dieser

knnte

erklrt.

wird ein 0^33 erwhnt, das nach

iXy\y\ sass.

( MOS

|lV^8)

den

als

ursprnglichen Text anzunehmen.

Timnath Serach (rHD

2)

nach

lag

Jos.

Ephraim; es

9 auf dem Gebirge


von dem Timna des Simson (Jud. 14) 2 zu

19,

ist

50.

24, 30. Jud. 2,

Die Onom. (261,

trennen.

33.

157, 7. vrgl. 260, 6. 156, 6)

kennen nur ein Thamna, das auf


nach Jerusalem liegen
toparchia

lag

die

mo

Hittfi in

dem Wege von

Nach Joseph.

soll.

dem Tibne

n.

Diospolis

(Bell. Jud. III. 3, 5)

Thamnitica bei Lydda.

So

hat

w. v. Gifna finden wollen,

auch Josuas Grab gezeigt wird.


1

flifl)

Wenn man Timnath

man
wo

Serach

So Stade nach persnlicher Mitteilung. Nach ihm sind Kai kn\


kit\ tv oIkov 'IpafjX Dubletten, Wiedergabe desselben

Bavdi]X Kai

hebrischen

Textes,

wahrscheinlich einer

n, a~^K."

Wegen

~b&

blt

Textes zu schieben, dieser

ursprnglichen

Randglosse

Worte nicht auf Konto des


wrde den Acc. geschrieben haben.

seien

die

Vergl. unten S. 132

Rob. NBF. 184. Baed. 244.

f.

alten

104

neuerdings nach Kefr rjrit bei Sichern verlegt, weil die

muhammedanische Tradition hier das Grab Josuas suche, 1


so ist das willkrlich und hat vor allem die alte Tradition
gegen

sich.

Fr nno nion

ist

9 nin

24, 30) steht Jud. 2,

19, 50.

(Jos.

was man gewhnlich als Sonnenstadt"


diese Deutung von D1H prekr.

D*TI,

erklrt.

Doch

Indem Timnath Serach mit Josua in Verbindung gebracht


19, 50. P), dessen Grab auch daselbst gezeigt wurde

wird (Jos.
(Jos. 24,

30 zu E; Jud.

2, 9),

wird das Vorhandensein einer

Kultsttte in ihr wahrscheinlich.

Dieses

ist

besonders der

wenn Josua nur der Name eines nordwestlich im


Stammgebiete Benjamins wohnenden Clans ist, dessen HauptFall,

stadt

Timnat Serach war", wie Stade vermutet

hat.

wre dann der Heros des Clans gewesen, der


Serach

Josua

Timnath

lokalisiert war.

3)

Baal

Schalischa (trdhti ^2),

nach den Onom. (239, 92.


LXX lesen, 15 Meilen n.
vielleicht

nitica,

in

2 Reg.

4,

in

107, 11), die fW*bV? JVO mit der


v.

Diospolis in der regio

Kefr Tilt wieder zu finden,

42 erwhnt und zeigt nur durch den

Tham-

wird nur

Namen

die

21,

19.

Anwesenheit einer Kultsttte. 6


4) Silo Qfxfl.

Zur biblischen Angabe ber die Lage


Nach den Onom. (293, 42. 152, 1) lag
*

Conder Londoner Athenum 1877.


Smith

Geogr. 351.
Guerin Sam. IL 90 ff.

Moore, Judges.

GVL

VI. 195

ff.

I.

67.

136. 161.

PEF. mem. 285. 298 f. Buhl


oben S. 23.

6 Vergl.

S. 101.

hist.

a.

a.

O. 214.

vrgl.

Jud.

es 12 (10) Meilen

Vergl.

ZDPV.

II.

12

ff.

io5

von Sichern

Nach

regione Arabitena.

in

ruinarum

Sophon.

I,

quondam

urbibus cernimus

strantur;

nach demselben

vix

14:

in

parva

Hier.

vestigia

Comm.

vix altaris fundamenta

mon-

epit Paulae:

quid

in

epist.

narrem

Silo,

Silo

das heutige Seln, zwischen Bethel und Sichern.

ist

in

qua

dirutum hodieque monstratur?

altare

Gewhnlich wird der Ort

T&&, frp,

wurde

7,

2 ff. 26,

geschrieben,

entstanden

\foti

doch auch

ist,

zeigt das

Sam.

1,

9.

24

ein

Tempel 2 und

8).

zwar,

9 zu schliessen, aus Steinen gebaut. In ihm


(1

Sam.

3, 3.

4,4).

Dei

der in der Lade wohnte, war Jahwe, der Gott Israels


4, 3

12, 15).

Lade aufbewahrt

die

fibv}

aus

II, 29.

war nach

In Silo

nach Jer.

Reg

(1

nV

Dass

)bti.

Gent. tfV0

in

magnis

in

(1

Gott,

Sam.

Aber Jahwe war wahrscheinlich nicht von Urzeit


Lade gebunden; er, der auf dem Sinai thront,

her an die

Haus aus nicht, in einem Kasten eingeschlossen


zu werden.
Doch wird die Identifikation eines Stammgottes
von Ephraim, der in der Lade hauste, mit dem Jahwe, der
vertrgt es von
3

auf

dem

Sinai wohnte, frh stattgefunden haben,

wohl schon

vor der Ansiedlung oder gar vor der Zeit der Religions-

Auch

stiftung.

Jos.

18. 8. 10, falls die

Verse auf eine jahwis-

Grundlage zurckgehen, wrden erweisen, dass schon

tische

zur Zeit der

Einwanderung

Man

wre.

die

Lade nach Silo gebracht worden

hat vermutet, dass das eigentliche Kultobjekt

Steine gewesen

w ren,

die sich in der

Zur Zeit des Bestehens von


Heiligtum die Familie
2, 27).

"6j>

(1

Lade befunden

Silo

Sam.

htten.

amtete im dortigen
4.

14, 3.

Ihr lag die Aufsicht ber die Opfer (1

18.

Sam.

Reg.

2, 12 ff.),

Rob. IL 315 f. Baed. 244t".


I Sam. I
3 sind jungen Ursprungs, aber kultur- und religionsgeschichtlich von grossem Wert.
1

Vergl. Stade

4 ibid.

GVL

I.

4571".

io6

die Feste

und den Tempel ob

wachung der Lade


Sam.

schlief (1

Dieser

3, 3).

Samuel gewesen

Sam.

(i

i, 9).

Fr

die Be-

diente ein aedituus, der nachts bei ihr


zur Zeit Elis der junge

soll

sein.

war also das Hauptheiligtum des josephitischen

Silo

Unterstammes

Ephraim.

einmal

Jhrlich

wurde zu ihm

und an ihm Jahwe verehrt (1 Sam. 1, 3. 7. 21.


Wellh. x hat wohl auf Grund von Jud. 21, 19 und 1 Sam.

gewallfahrtet
2, 19).
1,

iff nicht unwahrscheinlich vermutet, dass

dem

vielleicht

feste,

der Weinlese,

an einem Haupt-

das weibliche Element

der Bevlkerung stark beteiligt war.

Mit

dem Untergang

des Hauses Eli

zu einer alten Quelle gehrig) und

Zwar wissen wir von

Silo.

der

12

Sam.

4, 15

Verlust der

18

Lade

einer

Zerstrung ausser aus

Diese Zerstrung wird whrend

14. 26, 9. nichts.

stattgefunden

Philisterkriege

(1

auch die religise Bedeutung von

aus Israel verschwindet

Jer. 7,

dem

haben,

unter

denen die

Lade verloren ging. Nur so begreift sich, warum man die


Lade, nachdem sie von den Feinden wieder zurckgegeben
war, nicht in ihr altes Quartier brachte, sondern sie an den

verschiedensten

Nachkommen
schliessen,

Orten

liess.

Auch, dass wir die

treffen (oben S. 93), lsst darauf

Tempel mit der Lade untergegangen


Jud. 18, 31 dagegen, wonach man meinen

dass der

Nicht spricht

ist.

weilen

Nob

Elis in

knnte, das r6t#a

DNT^H

JV2 habe bis zu der V. 30 berich-

teten Deportation (vergl. unten S. 137) bestanden.


ist

jedenfalls deuteronomistisch; es soll

sein,

dass das Heiligtum zu

Dan

V. 3i b

beschnigend gesagt

solange bestand, als Heilig-

tmer berhaupt gestattet waren, nmlich solange die Lade


zu Silo war.

Reste arab. Heid.

Moore a. a. O. 450.
Budde K. H. A. T. Rieht.

A.

S.

15.

124.

107

Fr P

ist

wegen des Aufenthaltes der Lade das

Silo

Standquartier der Stiftshtte geworden (Jos. 18,

Manasse

I)

es

(D^)

Rmer (Onom.

das Neapolis der

ist

(West).

Sichern

i)

i).

290, 55.

148, 30),

das heutige Nbulus.

Als Kultsttten

kommen

bei Sichern in erster Linie der

Ebal (^J>) und der Gerissim (EPflf)


Berge werden durch ein Thal getrennt,

Der Ebal

liegt

n.,

der Gerissim

bei Joseph (Antiq. IV.

der

8,

dem

Sichern

Die Lage der Berge

Wegen seiner Lage heisst

44) zu lesen.

erhellt

liegt.

des Thaies; so schon

s.

Gebel esch-schemli und der DM"^ Gebel

by<)l

Beide

in Betracht.

in

auch

dass

daraus,

el Iibli.

auf den

Gerissim der Segen, auf den Ebal der Fluch gelegt werden
(Deut.

soll

1 1,

29).

Der Segen wird auf den nach

rechts

gelegenen Berg gelegt, indem der Jude sich von Osten orientiert (vergl.

Glck

Gen.

13, 9. Jos. 17, 7); die rechte

Hard

Die kultische Bedeutung der Berge


teronomistischen

Stellen

(Deut.

erhellt

11, 29.

nur aus deu-

27, 4. Jos.

Nach ihnen

sollen auf Befehl

das gelobte

Land auf dem Ebal grosse bertnchte

errichtet

worden

sein,

Mosis nach

Bundesbuches (Ex.

8,

33).

Eintritt in

Steine

auf denen das Gesetz geschrieben

Dass

20, 25).

in

That wenigstens auf dem Gerissim


erhellt

die

aus der bekannten


samaritanische

Gemeinde

Baed. 246. Rob. HI. 325 fr.

spterer Zeit in der

ein Heiligtum bestand,

Thatsache,

und Opfersttte war und noch

dem

ebenso ein Altar und zwar nach der Vorschrift des

stand,

fr

bringt

Ezech. 21, 27.

die

dass der Gerissim


einzige

bis auf heute

Anbetungs-

ist.

Die

bib-

io8

lische Motivierung

nahm

sich der samaritanische

Pentateuch

durch die bekannte harmlose nderung (Deut. 27, 4) von

bmy

Das neue Heiligtum der Samariter wurde

D^HX

in

nach Joseph. Antiq. XII.

Doch

richtet.

der aus Neh.

ballat,
14,

3.

28 bekannt

ist,

10.

2,

unter Alexander d. Gr. er-

I,

wird Antiq.

XL

8, 2.

19.

3,

XIII.

33, 4,

Gerissim wurde

Die Frage
ist,

ist

wenn

126, 4.

243,
die

tum

da

als

sei,

126,

1.

2.

12.

5.

ist fters

Das Heiligtum

1).

die samaritanische Tradition

nach

Berge

dass die

ist,

die

14)

Verlegung
hier die

1.

im

Deut. 11,2g erwhnten Berge bei

Eigentmlich

Sichern sucht.

whrend

ob

nun,
sie die

6,

129 durch Johann Hyrkan zer

a.

strt (Joseph. Antiq. XIII. 9,

Rechte

ein San-

Bei Joseph,

chronologische Konfusion zu konstatieren.

dem

Danach wre wohl der Tempel

erwhnt.

schon kurz nach Nehemias entstanden.

auf

1.

9,

viel

Berge

bei

Neapolis

Onom.

(242, 79.

Jericho

suchen,

grosser

ein

Irr-

zu weit auseinander lgen,

und Fluchenden einander hren

dass die Segnenden

knnten, quod scriptura commemorat.

Und in der That man knnte bedenklich werden, wenn


man die alttestamentlichen Stellen prft. Jos. 8, 30 wird
der

im

gegebene

Deut,

Jericho

ist

weit

ist.

soll,

8,

30 ff.

Indem ihm

in Jos. 3

die

Befehl

nach Sichern kommt.

die

zerstrt;

Von

nchste
Sichern

denken wir daran,

Stadt,

die

man noch

ist

der

dass

Ab-

einem Deuteronomisten zuzuschreiben


Aufrichtung der zwlf Gedenksteine

vorgeschwebt haben wird, wiederholt er das schon

Geschehene und mutet den Priestern

zu,

noch ein Paar Steine

mehr mitzunehmen, auf die Entfernung kam


Und doch kann Jos. 8, 30 ff. nicht

nicht an.
sein,

Aber man

ausgefhrt.

pltzlich

Gibeon.

ist

Aber

entfernt.

schnitt Jos.

Ai

erobert,

erobert werden

man

wie

weiss nicht recht,

denn

Jos.

24,

1 ff.

treffen wir

Josua

in

es

ihm dabei

frei

erfunden

Sichern,

und

109

wenn auch deuteronomistisch

dieser Abschnitt,

stammt

Aber

in

seiner

Grundlage aus

dem

berarbeitet

elohistischen

Werke.

wir hren nichts darber, wie denn Josua nach Sichern

gekommen

die alten Quellen sind

ist,

oder wenigstens berarbeitet worden.

ganz verdrngt

fast

Nach

24 erinnert

Jos.

Josua das Volk an das, was Gott ihm gethan hatte, und

nahm

zur Bekrftigung einen grossen Stein und setzte ihn

Baum im Heiligtum Jahwes, und es sprach Josua


dem ganzen Volk: siehe dieser Stein soll gegen uns
zum Zeugniss dienen, denn er hat die Worte Jahwes, die

unter den

zu

uns geredet hat, gehrt, und er

er mit

ein Zeugnis sein, dass ihr

gegen euch

soll

Gott nicht verleugnet" (V.

26f.).

Wir haben hier in einer relativ alten Quelle dieselbe Motivierung


Setzung des Steines,

der

Es

24 diejenige gewesen

von

Jos.

der

deuteronomistischen

wir sie in den deuterono-

wie

mistischen Schichten treffen.

drfte daher die Erzhlung

sein,

welche die Entstehung

Geschichten von

Errichtung

der

dem Gerissim, von der Aufschrift des Geund dem Segen und dem Fluch (Jos. 8. Deut. 27)

der Steine auf


setzes

veranlasst hat.

Also Ebal und Gerissim liegen


Jos.

8 bei Sichern.

Der

jetzige

Text

Aber wie

fr

den Schreiber von

steht es mit Deut.

enthlt Widersprche, ber

die

II,

man

30?
sich

Der rni yb liegt wie wir


sehen werden, in Sichern. So hat denn auch der Sam. die
Glosse a** Z'
Aber was im Text vorhergeht, fhrt
uns nach Gilgal.
Der Kananiter, der in der Araba bei
allgemein hinwegsetzt.

fast

Gilgal

wohnt", vertrgt sich nicht mit

Die T]y\y kann nur die Jordanniederung


bei Jericho

(Jos,

dieser liegt

doch nicht Sichern.

sein ?
1

13.

4,

5,

Aber Targ. und Sam.


Vergl. oben

S.

24

f.

10.

Jer.

dem
sein,

'0

39, 5. 52, 8).

Sollte der

)"6k

^XK,

speziell

Aber

die
in

Text verdorben

lesen wie der hebr. Text.

Dagegen

'

HO
bersetzte die
findet

LXX

rQIJD mit

ejti utfjidrv.

westwrts", und

n:H5>

sich

Aber

rQIJD gestanden haben.

statt

wegen b&yn bt.


bihxi b)ti n^lJD

So

ist

StJ^n

so

Bei

?1

um

eingeschoben

Auf jeden

Es

D N b% nicht nach.

ist

des

untergangs, im

Lande des Kananiters

steht also

bei

sie

Sonnen-

dem Baum More?"

dass der Ebal und Gerissim, von denen

fest,

Deut. 11, 30. 27,

1 ff.

Jos. 8,

30 reden, bei Sichern zu suchen

Dazu kommt, dass nach

ist.

ist

Verses hinkt vor allem

nun zu bersetzen: liegen

nicht jenseits des Jordan, westwrts der Strasse des

Es

den

Fall

gegen die Mass. zum Vorangehenden zu ziehen.


Rekonstruktion

unserer

dass

wahrscheinlichste,

ist,

Gerissim bei Sichern zu verdchtigen.


aber b&Xn

Chron. 26, 30

die Schwierigkeit bleibt

das

es

Glosse

knnte auch hier

Jud.

9,

7 ein Gerissim that-

schlich bei Sichern lag.

Ebal und Gerissim bei Sichern waren, wie wir sahen,


heilige Berge.

Das bekannteste Kultobjekt


Er wird an folgenden

in Sichern ist

der hlg. Baum.

Stellen erwhnt, wobei wir einstweilen

ausser Frage lassen, ob stets ein und derselbe

meint
*

1)

(Gen. 12,6. Deut.

,TYfD f?8

2) nfofij (Gen.
3)

rhxn

(Jos.

4) b\#tjn?
5) 2!f

ber
machen:

in der

ge-

11, 30).

35,4)
24, 26)

jl

)b*

die

? (Jud. 9, 37)
(Jud. 9, 6).

Lage des Baumes

Vor dem

Sichern lag,

sehen,

Baum

ist.

dem

stlichen

lsst

Eingang

sich
in

folgendes aus-

dem

das Thal, in

Gerissim vorgelagert, liegt heute ein Dorf

Wohin man ohne

Kritik

kommt, kann man

der sich nicht einmal an

bei Buhl

a. a.

O. 202

ff.

der HD^S? stsst und Gilgal in einem

Nhe Sichems gelegenen Gulegil wiederfindet

(vergl.

oben

S. 82).

Holzinger (Gen. 138) hat sich leider bedingungslos angeschlossen.

III

Balta.

,,

Hierher verlegt die frhchristliche Tradition und

die samaritanische Chronik die Eiche (ballt)

Da

aber der Syr.

wohl vermuten

sich

von Sichern". *
2

meist mit J-% wiedergiebt,

\folt

dem Namen

lassen, dass in

wird

des Drf-

chens sich eine Erinnerung daran erhalten hat, dass hier


in

der

Nhe

Was
Deut.

LXX

die

JTYl

stand.

der Gen.

anlangt,

)*6k

an ein hoph.
mit

rnitt

sie

von

part.

ti\}/r|X6c;

HN"!

gedacht zu haben,

Doch rniD ist Hiph. von TtV und


unterweist".
Beim hlg. Baum knnte

der Priester oder auch

wrden sprechen

Aber

Sam.

14,

letztre Stelle, in der

nach

alter

bedeutet einer
der mitt dann

Fr

Gottheit sein.

die

41 (LXX^) und

Jahwe

letzteres

Jes.

30,

20.

als rnio bezeichnet wird,

steht in einem durchaus sekundren


ist

und

(J)

bersetzte (hnlich Vulg. mit

illustris).

der

12,

30 erwhnt wird, so scheint an beiden Stellen

11,

wenn

Baum

der hlg.

den

Zusammenhangt Auch
Das

Auffassung der Priester der Weiser". 5

mi nach yb

auf den Priester zu beziehen gebietet schon die

Parallele mit

dem UWp yb*

(Jud. 9, 37),

nur die Priester sein knnen.

sager

LXX

wohl nach

besser rnfn

jl

?,

Baum, durch den und aus dem der


demselben hlg.

Baum

wo

Der rni

die

Wahr-

|6n, oder

wre danach der

Priester unterweist.

wird auch Gen. 35,

iff.

(zu

Rede

sein.

Baum

wird auch Jos. 24, 26 (hier H^n) erwhnt.

hlg.

Von

E) die

Unter ihn vergrbt nach der Sage Jakob die


fremden Gtter seiner Frauen (hier H^Kn). Derselbe heilige

TD& und nVs bedeuten

)"$,

S. 24fr.).

Nehmen

wir nun

ein

und dasselbe

zum

(vergl.

Baed. 246.

Vergl. oben S. 28.

Vergl. Wllh. Sam. 93

Duhm,
Smend

Vergl.

Jesaj.
a.

a.

z.

Onom. 237,69.

St.

O. 76 f.

f.

oben

weiteren Ausgangspunkte

unserer Untersuchung Gen. 22.

Denn

106, 15.

Budde Book

of Sam.

S.

12. 63.

12

Nur V.

zum

stammt

Kapitel

Dieses

15 19

haben

Grundlage

seiner

in

grsseres Stck den Jehovisten

als

Die Geschichte von der Opferung Isaaks

Verf.

nach V. 2 im np.brj

geschehen

y~\i$

Verbindung

soll

Dieser eigentm-

sein.

Ortsname kommt nur noch 2 Chron.

liche

aus E.

der

in

3,

VI vor, worunter deutlich der Tempel-

rPI.IISH

berg

in

die

sptere jdische

Das ist auch im allgemeinen

Jerusalem verstanden ist.

und

Auffassung von

christliche

Dagegen

Localitt in Gen. 22.

der

verlegt die samaritanische

Tradition den Moria nach Sichern 1 .

Sie wird untersttzt

durch eine jdische berlieferung, wonach auch der Moria


bei Sichern zu suchen

Abraham an

baute

einen Altar (V.

ist

Nach der Erzhlung

um

9),

Infolge der Theophanie

Sohn auf ihm zu

seinen
,,

nannte

Stcke

Aber

14).

niJT

Mir scheint der Vers

den Jerusalemer Tempelberg

als

erst

dem

sie sollte

Zion zu suchen

Man

ist.

den

wollte

erweisen,

Jahwe

beachte auch

das

von der

Man

fasste.

belegt werden, dass

in

sein, die

dte Heiligkeit des Zion schon aus der Vtersage

schon durch

Vers

dieser

passt nicht

des

dem

bis heute sagt: auf

Voraussetzung aus zurecht gemacht worden zu

Moria

opfern.

Abraham den Namen

Jahwe sieht; wie man denn


Berge, wo Jahwe sich zeigt" (V.
Der Name
ist stark berarbeitet.
Ortes:

elohistische

Gen. 22

in

der ihm von Gott gewiesenen Sttte

auf

allein

den

einmal

Widerspruch von den beiden Erklrung des Ortsnamens

dem

einen Vers: !"INV IDiT und JlKY

stimmt nicht mit der Erklrung des Namens.


hchstens dagestanden haben

dem

auf

Oder aber

Berge".

ZDPV.

bis heute sieht

14b

Es knnte
(HKT) Jahwe

spterer Zusatz

ist

in

Die Begrndung

ffifP.

in

VI. 198. VII. 133.

Vergl.

Pirke R. Elieser C. 20

u. 36.

Jalkut Gen. S

34

fine,

vergl.

ZDPV.

VI. 198. VII. 133.


3

In V. II

wandeln;

das

ist

natrlich

iTirP ist

der

aus V. 14

ff.

nW "]bti in
geflossen.

den DTI^Nn

*]K^D zu ver-

H3
Abzielung auf den Zion.

LXX

da schon die

dann

geht

Mglichkeit
1

TW71

auch

wohl

Ausweg
Hiph.

mrT

wre

zu

LXX

die

auch

noch,

Doch

Worauf

las.

Die

14a?

einzige

So hat

J1ST

es

anderer

Ein

verstanden.

und

anzuzweifeln

das

Objekt ein zu ergnzendes H^n

also als

lesen,

zu nehmen.

(docp^rj)

in

V. 8 angespielt wird.

in

schon

das Niph

nT miT

mit dieser Punktation auf das D\1^K

dass

ist,

"6

nty ?

14

in

das

aber

scheint wahrscheinlicher,

Dieses
b

scheint mir ein

andres

nher

viel

zu

liegen, da doch an den Namen Moria angeknpft werden


soll, was aber weder beim ]al noch beim Hiph. von H81

mglich

denn das
26, 30.

Auch

ist.

ist

Hoph. HKT

ein

gegen den Sprachgebrauch

Lev. 13, 49. Deut.

anwenden,

lsst sich nicht

Ex. 25, 40.

(vgl.

Ich halte es nun fr sehr

4, 35).

wahrscheinlich, dass infolge eines Abschreibefehlers J1KT aus

mV entstanden
Y iTV und nicht

von

'"^"l.

Gott hatte den Abraham

unterwiesen", dass es nicht erlaubt

Der Name

nach

soll

Zweifel erklrt werden.

mit

Y ~\ zu

in TT\V

schaffen?

Eine Besttigung

entnehme

in aller

npb

In V. 14

als

Der

zu ndern.

man

dass

standen aus

den Ortsnamen

sich

nach

aber, da wir uns in

es nicht als

TfffV iTYl,

ZATW.

III.

was
in

und Auffassung von

JTI.teO selbst in ein 1TYIB

der sich vor

Artikel,

Es wre dann auch


z.

V. 14 ohne

niemals iTTP niiT gestanden haben, sondern hchs-

liegt es nahe,

Beihefte

in

Welt JTI.b etwas

mit rni zusammen-

kann

tens rry D\"l^N. Mit dieser Rekonstruktion

zeigt,

fr

dem Namen

Die Volksetymologie wird

hngend gedacht haben.

V. 14

ich

dem jetzigen Text

Aber wo hat

unsrer Rekonstruktion vielmehr

E befinden,

Sohn durchs

als Ersatz eines solchen

Opfers das Tieropfer gegeben habe.

meine nderung von JINT

seinen

sei,

Feuer gehen zu lassen", dass er ihm

JTIjb.

kam von

Also das betreffende Verb

ist.

Compositum

dem Worte
auffasste,

allenfalls r?1fa htte

V. 2 einfach fr}1B0

von Gall,

Altisraelit. Kultsttten.

findet,

etwa ent-

geben knnen.

zu
8

lesen,

H4
dem

aus

erst

durch Textverderbnis ein

pN

Aber da befremdet

wre.

Unterweisers (Gottes)"

ist

vor

H^bn

doch ein eigentmlicher Ausdruck.

Nun ist V. 2 am Ende von einem Berg


dem Abraham zeigen will. Aber wo
Folgenden? V.

3. 4. 9. ist

Befehl rnin

p
v

weiter,

dass nty)

knnte

man

^>

V.

geneigt

V. 2

in

iri?

^m

D$

3. 4. 9.

dies Gott

thut

dem

pK

sein,

im
den

Ort,

knnen nur auf den


Beachten wir

gehen.

hinter

den Gott

die Rede,

nur die Rede von

Gott schon angegeben hat.


-

Land des

ein

1110!!;

geworden

y*\i$

(nnb)

iTYl

einfach

steht,

so

in zu ndern.

in

Aber V. 2 b wird vielmehr Glosse sein, da er zumFolgenden nicht


passt. Er wird wohl des Berges Moria zu lieb eingeschoben
worden sein. Auch ist bekanntlich das Hiph. von Tlby term.
techn. fr Opfern".

Hinter rnifin htte also nur gestanden:

Dann

und opfre ihn daselbst zum Brandopfer".


vorher der

Dazu

fllt

V.

QlpJan in

Name
die

sichtliche

3. 4. 9. auf.

Umschreibung

Nun

ist

uns H110

sakralen Gegenstnden nur bekannt aus der

rni(n)

V.

2. 4.

$%. Der rmn \&,


9.

des
in

hlg.

sein.

des Weisers".

V. 2 zu V. 14 verhlt.

mit

Platzes

Zusammensetzung

der in Sichern lag, wird also auch

genannt gewesen

Baum

sein.

Verbindung mit

V. 2 a wird dann gelautet

haben: ntyb d# v^gft) nnitsn ffyrty $T&\


Geschichte von Gen. 22 spielte ursprnglich

dem

wird aber

worden

einer Opfersttte genannt

Gott hat

T*n Die
r

in

Sichern

bei

Nun sehen wir, wie sich


dem Abraham geheissen,

seinen Sohn bei dem hlg. Baum in Sichern zu opfern; dort


angekommen wehrt ihm der Engel, das Gebot auszufhren,
Darauf nennt Abraham den
er weist ihm einen Widder.
Namen des Ortes Gott unterweist". Diese Namengebung
1

Damit wre auch Wellh's Vermutung (Kompos.

dem nnbri

pK

S.

20 f.)

hinfllig

D^bn p|* (Gen. 33, 19) stecken


Beide Bestimmungen
soll.
Dillm. (Gen. 292) dachte an "!tan fW.
wren aber viel zu allgemein gehalten. Gott htte dem Abraham doch
noch einmal sagen mssen, wo er zu halten hatte.
geworden, wonach in

ein

H5
des Ortes steht in keinem Widerspruch mit der Thatsache,

dem Abraham schon

dass der Ort (der mittn )\b) als

kannt vorausgesetzt wird.


in

V. 14

liegt

Protest gegen die landlufige Art der

ein

Vorstellung, wie Gott im hlg.


nicht auf

in

Baum

Verbrennen der Kinder

Haben

miEM

sondern auf Gehorsam.

wir als Schauplatz in Gen. 21

so werden

Sichern vermutet,

Gott weist

unterweist.

hin,

den

richtig

wir

)"6k

auch aus der

Erzhlung weiter vermuten drfen, dass auf dem Altar bei


hlg.

Baum
7.

Alter

Da nun

Jahrhundert blhten
der Erzhlung zu

die Kinderopfer besonders

werden wir auch hiernach das

bestimmen haben.

die Geschichte selbst in Sichern entstanden,

die

Wirkungen des
Natrlich hat

eine jahwistische

J.

722 sprechen 2

der

min

Umdeutung

]*6k

Bestimmung erfahren wir


wie von dem ersten Besitzer.

nichts

von seiner ursprng-

mehr

9,

Das D^IJJO

tische

Bedeutung des Baumes,

er

war

vergl.

Deut.

5,

11.

18, 10. 14,

Mich.

ein

direkt,

uns die kul-

Wahrsagerbaum";
eine hnliche

]"6jf?

(Gen. 12,6).

scheint eine Identifikation ausgeschlossen, da

Namen

fr

denselben

hl.

sowenig

37) ausgelassen,

zeigt

Er wird

Bedeutung gehabt haben, wieder rniB(n)


verschiedene

ist

nicht

durch die Sage Gen. 22

Ich habe seither den D^IJJD )lb (Jud.


der bei oder in Sichern lag.

Vielleicht

wogegen

erfahren;

lichen

Doch

dem

wenigstens zur Zeit der Entstehung der Geschichte

Kinderopfer stattfanden.

im

be-

der Benennung des Ortes

In

man

sonst

Gegenstand gebraucht

Dagegen wird der Jud. 9, 6 erwhnte 2S )"6k wohl


mit dem Wahrsagerbaum" identisch sein. Die Mass. versteht 25JO als Part, hoph., so auch 2. Luc. Dagegen verstand
die LXX das Wort als 22JID.
Schon dieses zeigt, dass der
Text verderbt ist. Es ist deshalb vermutet worden, dass

htte.

,,

Vergl. oben S. 73^

Vergl.

oben bei Betbel

S.

101

f.

8*

n6
nso aus naso entstanden

sei

Aber

1
.

ein

naso(n)

\b*

und auf keinen Fall ursprngliche

scheint mir ungeheuerlich

Bezeichnung eines kultischen Baumes zu

sein.

der

Ist

Baum

das primre, so hat der Stein ursprnglich nichts unter ihm


zu suchen,

er

kann

wahrscheinlichsten

das aSD

ybik

dass wir Jud.

6 denselben

dem miD(n)

aber mit

identifi eieren, drfte

heit des

Es

mir, dass in Erinnerung

aus einen D^SIJJ


9,

Namen

erbrigt

htten wie

und der

!"6k

Am

sein.

an Jos.

24,

verderbt worden

])btt

Baum

)*6n

26 f.

ist,

so

Diesen

9, 37.

von Sichern zu

wohl kaum erlaubt sein. Die Verschieden-

spricht dagegen.

nun noch, die brigen

Der

Sichern zu betrachten.

E)

hingekommen

spter

erst

ist

hlg.

hlg. Stein

Gegenstnde von

wird Jos. 24, 26

f.

(zu

von Josua gesetzt angefhrt, und zwar stand er ,, unter


dem Baum im Heiligtum". Aber Josua kann ursprnglich
als

dem

schwerlich etwas mit

gehrt ja nach

Er

Stein zu thun gehabt haben.

Timnath Serach 2

grosses" Naturmal gewesen

Der

Stein scheint

das als H22JO

ztt sein,

ein

figurierte.

Der Altar wird ausser

Abraham

(zu J.) mit

in

in Gen. 22, 9 noch Gen. 12, 7.


Verbindung gebracht, aber Abraham

gehrt nach Hebron 3 und ber den

Gen.

v<Sn

12,

ist

schon geredet

Gen. 33, 18 (D3P

Wert der berlieferung

(S. 99).

TV thv 3py

Man). 19 f. heisst

dass

es,

Jakob ein Stck Feld von den Bne Chamor aus Sichern
erworben und darauf einen Altar errichtet habe.
nittt ist jedenfalls
fehler,
sich,

fr

na.

a. a.

Aber

Redaktion, wenn nicht einfacher Schreib-

Denn

das hiph. 233 hat nicht

sondern rDStt (Gen. 35,


Moore

sich

O. 243

f.

Duhm

14. 20)

a. a.

4.

mt

Natrlich

ist

nach

dann

O. 72.

oben S. 103 t
3 Vergl. oben S. 53 fr.
Dillm. (Gen. 371) stellt die Annahme zur
4 Wellh. Kompos. S. 50.
Wahl, es sei mt 3t1 von R aus rnt \y\ (J) und rQJtD 33T1 (E) verschmolzen worden, vergl. auch Stade ZAW. V. 278. 2891".
2

Vergl.

ii7

auch

zu korrigieren, was ja ursprnglich auch T\b gelesen

V? in Pib

Diese ?ttX habe nun Jakob

werden konnte.

byf v6 b

VK ist auffllig. biT\W ist zweifellos


dem Jakob parallele Figur des Israel 1
der Gott Israels, der in dem Steine

genannt, aber das btiTW

das Volk und nicht die

Der bannt* VT^K ist


wohnend gedacht wurde.

unmglich, dass fr btTiW

Was

hat.

Diese Bezeichnung

jahwistische

eine

leicht irgend

v6n

und

btilB?*

v6k

das

viel-

ist

nicht

Vielleicht

ist

aber

J"6

mp**)

das Wahrscheinlichste

ist

aber

Es

etwas andres gestanden

einst

aber, lsst sich nicht sagen.

auch

ist

Umdeutung.

btl

Ursprnglich hat dann nur dagestanden,

Glosse.

dass Jakob eine Mazzebe errichtete; vergl. Gen. 12, 18. 13, 18.
28, 18.

31, 45.

wo

35, 7,

auch der Altar (Mazzebe) nicht

benannt wird.

Doch

der Notiz Gen. 33, 18 ff.

kommt

es nicht auf die

Errichtung des Altars oder der Mazzebe an, sondern auf

den Erwerb

Begrbnisses.
(zu

E) Joseph

worben

hat,

Ein solcher

Ackers.

des

2
23 zeigt

Gen.

wie

aber,

Ackerkauf dient

nur der Anlage eines (Erb.)-

Und in der That wird Jos. 24, 30


auf dem Acker, den sein Vater Jakob er-

begraben. Joseph konnte sich begreiflicherweise

den Acker nicht kaufen, der sassja im gypterlande


aber konnte es Jakob.
nicht einmal

Joseph, denn
eigentliche
sttte,

Aber weder

er

liegt

Ortsheilige

objekt von Sichern.


hlg.

allein

begraben.

Joseph ist der


von Sichern; ihm gehrt die Kultja

dem

das Feld, auf

wohl

Abraham,

Jakob gehren nach Sichern, sondern


hier

dieselbe liegt, der Altar (und die

Mazzebe) und vor allem der

den

Josua, noch

hlg.

Baum, das genuine Kult-

Auch die geographische Tradition bringt

Baum und

Josephs Grab zusammen, denn in der

Nhe von Balta wird heute noch Josephs Grab


1

Vergl. unten S. 148

Vergl. oben S. 57.

f.

gezeigt.

n8
Es

nun noch die Frage zu errtern, ob das Grab

ist

von den

bernommen wurde,

Israeliten

oder ob sein

rein kanaanitische Figur

ist,

Beginn der Knigszeit

dem

in

bis auf

Fr

letzteres

knnte Gen.

33,

ist".

8 sprechen, dass das Feld

erworben wurde, und

erst

Abimelechs Regierung

worden

kanaanitischen Sichern lokalisiert

von Jakob

ob Joseph eine
Grab erst nach

also

Jos. 24, 30,

als Erbe der Shne Josephs" bezeichnet wird.

knnte hchstens der

den Listen Dhutmes IV vorkom-

in

mende Name (1(1^(1


gleich bfcT^DV

Aber das

hat.

doch sehr prekr

ist

und hat gewichtige grammatische Bedenken gegen

Noch wre zum

ein Heiligtum

Schluss

man

welchen

Ysp-il sprechen,

genommen

wonach es
Dagegen

zu

sich

2
.

erwhnen,

das mit der alten Kultsttte wohl gar nichts zu thun hat,

^K

rVH.S

fl\3

(Jud. 9, 4. 46).

Ohne

Zweifel bestand es

aus

einem festen Tempel, denn es heisst JT2 und hat nach V. 46

noch einen

nna

Der

fTHS.

Gott, der in

ma

(Jud. 9, 46) oder

ihm verehrt wurde,

ty_?

doch verlsslicher

zeichnungen schliessen sich nicht aus,

man den Grund

da

klingt el berit,
c

ba

berit begreift,

al

whrend

Abnderung in
Abnderung von ba'al

eine

berit in 'el berit unerklrlich wre* '3.

Namen
kann

Woher

von

Bndnisses

eines

infolge

einer

der Gott seinen

Der Tempel

lsst sich nicht sagen.

erhalten hat,

heisst

Beide Be-

(Jud. 9, 6).

Sichern

mit andern

kanaanitischen Stdten oder auch mit Israel entstanden sein.

Seiner grossen kultischen und religisen Bedeutung hat es

W.

Revue

Groff,

JqTqT

vergl. ebend. S. 9.

dem

egypt. I885. 95fr. Meyer.

eigentlich

ist

Ysp-tl parallele

XV,

(1

Name

ist

vergl.

vsK

[^

man
3

Stade

GVL

I.

191.

oben

J1
S. 95.

ZAW.

g.

ist

11
als ^"apy' versteht, vergl.
1

Erman

1886. 2.

Gramm.

ber

S. 12.

allerdings gleich b.

Ykb-t31,

<jr\

_M>

Der

-welches

U9

gemacht wird

Ophra

Lage geben

die

(rnBJ>).

die

Onom.

Guthe und Fischer vermuten

116, 11).

zur Asylstadt

(Jos. 20, 5).

2)

ber

verdanken, dass 1 es von

Sichern auch zu

nichts

an

(251, 74.

es auf ihrer Karte in

von Sichern; aber dieser Ort wird wohl Jlfljna sein.


Van de Velde 2 sucht es in Erfai bei Akrabe s. . von Sichern.
Aber auch das entbehrt der sichern Begrndung.
Fer'ata

Von

s.

verschiedenen kultischen Gegenstnden aus Ophra

berichtet uns die Sage:


1.

und das wird das ursprngliche Kultobjekt gewesen


der hlg. Baum (nb^H). Von ihm berichtet die Er-

sein

zhlung Jud.

6,

14 17 a

V. 21

ein Stein,

2.

18.

"NX,

als

19a ab 223.
V. 20

als

Er wird erwhnt in der Erzhlung Jud. 6, u


(20 R?) 21. Da die Erzhlungen ber den
1

Vergl. oben

Mem. Gotha 1858. 337 f.


Seit Stade (GVL I. 181 ff.) und

6,

n 24

S. 58.

unten

S.

fr einheitlich halten

119. 129. 138.

b
.

J^D bezeichnet.

12. 13. 17 b

hlg.

i9a

14a

Wellh. (Kompos. 226),

und nur V. 20

Baum und Fels

22

streichen,

die

Jud

hat

man

immer mehr dem Eindruck hingegeben, dass die Erzhlung doch


recht verschiedene Bestandteile in sich berge. Bhme, ZAW. V, 251 ff.
nahm zu einer Ergnzungshypothese seine Zuflucht. Ihm folgten Budde
(Richter und Sam. 107 f.) und Moore (Judges. z. St.). Frankenberg (Kompos.
sich

des deuter.Richterbuches) beschrnkte sich darauf, V. 13b. 20 zu streichen.

Das Richtige aber drften

die getroffen

in 2 Quellen zerlegten (Bertheau

haben, welche die Erzhlung

Komment. Winckler

Altorient. Forsch.

I.

42 ff. Budde, Buch der Richter im KHAT. z. St.). Alle Hypothesen zu


besprechen ist hier nicht der Ort. Ich versuche nur kurz meine Quellenscheidung zu rechtfertigen: No.

charakterisiert der

Gebrauch von m/T

vergl. V. 14. 16 (weshalb in V. II. 22 "JN^tt zu streichen ist), ferner der hlg.

Baum(u.

19b) und die

nm aus

in V. 12. 21. 22 a fr

V.

Hb

(die

Tenne

fleisch in V. 19. 21,

den

iTliT

ist stets

was

Mehl(V. 18

Dagegen

in V. 18 zu streichen sind.

ist

f.),

weshalb die Worte

N. 2 eigen der DNYJNn

"JN^S einzusetzen

ein Fels) 20. 21

und

ist),

iini.

b&

(der

der Fels in

schliesslich das Suppen-

natrlich die Streichung

bedingt; denn diese gehren zur

ferner

DW

"Ji6fi

der Mazzen

in V. 21

120

jetzt in einander gearbeitet sind, wird

dem Baum gestanden


5 hat mit dem hlg. Stein nichts

der Fels unter


Jud. 9,

Redensart,

wrtliche

wohl

fr

den Redaktor

Das

haben.

DPIN

pK von

zu thun; es ist eine sprich-

Morden dem wehrlosen Ab-

die das

schlachtender Opfertiere auf einem Stein" gleich stellen

Dagegen wird 2324, einem sekundren

3)

Herkunft

des Altars

berichtet,

Kunst entstanden vorzustellen

den man

soll

Stck,

sich

1
.

die

durch

als

im Gegensatz zu dem

hat,

natrlichen Altar in V. 1122.

Die Einrichtung des Heiligtums zu Ophra, die Anziehungs-

mgen zu
verschiedener Zeit verschieden gewesen sein.
Doch fllt
Denn
auch von V. 23 24 auf das Vorangehende Licht.
welche einzelne Teile desselben ausbten,

kraft,

l^ mir

nach V. 24 nannte Gideon den Altar


Derselbe

jahwe".

Heils-

Name wird auch wohl frher, oder besser


am heiligen Baum oder Felsen gehaftet

gesagt, ursprnglich

Wurde

haben.

in israelitischer Zeit in

Ophra der D"6$

verehrt, so in kanaanitischer der D"6$ b$.

zhlung von V.

2532

Aber

nicht nur

von

Die junge Er-

wie an Stelle des alten

will schildern,

Lokalgottes Jahwe, der Gott

getreten

Israels,

Baum und

Stein,

TTffV

ist.

Ophra

Altar zu

wiesen wir etwas, sondern auch von einem goldnen Jahwe-

2228, ein

Jud. 8,

bild.

berarbeiteter

Ob

das

fhrt das Bild

Haus oder der Tempel,

wurde 3 an der
,

3)

Jos. 24, 33

Nach

Bericht,

allerdings stark deuteronomistisch

(zu

alten Kultsttte stand,

Hhe

E) verlegt

KHAT

Budde

Stade

Vergl. oben S. 93.

a.

auf Gideon zurck.

dem

ist

es aufbewahrt

nicht auszumachen.

des Pinechas (Dn^B J15$),

Hier, (epist. Paul.)

a.

in

S. 72.

O. S. 184.

'S

'3

in

die

Nhe von

lag es bei Silo,

was

Sichern.

nicht

gegen

121

Unmglich

ersteres Verstssen wrde.

gabe der Onom. (246,


Eleutheropolis liegen

66.

Frje

von Gofna

dann wre

Nach

'S

'i

'3

'S

ist

dagegen

wonach

Dagegen

soll.

angegebenen Lage von


fnf Meilen

128, 31),

es

die

2 Meilen

Anvon

passt zu der Jos. 24, 33

das von den

Onom.

(248, 2. 130, 5)

in

der Richtung nach Neapolis verlegte

in

dem

heutigen Gibia wiederzufinden.

Jos. 24, 33 ist in Gibe'ath Pinechas ]1TJ8"13

It^N

be-

graben, dessen u.vr|u,sTov Kai Tdcpo anscheinend noch zu

Josephus Zeiten gezeigt wurden (Antiq. V.

war onys

JlJD die Kultsttte eines

Stammes Levi gesammelten

1,

Vielleicht

29).

nach der Aufreibung des

levitischen

Unterstammes sn^B,

worauf der Gleichklang des ItJ^K, des Sohnes Aharons und

dem Sohne

des Vaters des Pinechas mit "lj^tj

Moses

fhrt.

Stamm

Auch

,,des

Leviten"

hat nach Gen. 34 der untergegangene

Levi zeitweilig

in der

Nhe von

Sichern gewohnt.

4) PiSathon (JinjpB)

wird von Rob.s und Baed.* im heutigen Fer'ata


gesucht, was nicht unmglich

ist,

wenn

s. v.

dies nicht

Sichern

Ophra

ist.s

Nach Jud. 12, 15 ist in Pir'athon das Grab des Stammheroen


Wir drfen dasselbe wohl als die Kultsttte des Ortes
\FI2V_.
ansehen, da 'Abdon wahrscheinlich Stammheros ist. 6
*

Vergl. Rob. IH, 298. 874.

Dafr dass Dn^ Volks- oder Stammname

nicht unmgliche Erklrung des

DnVB

wre

M
des

112

etwa

nhs-ti,

Or. S. 49.

(Lauth,
S.

dann

Anm.

Ex. Lev. 2
3 P.

S.

1.

in, 877.

VergL oben

229.

oben

NBF.

fr

u.

knnte auch die

das Negerland (Meyer Gesch.

hierogl. 277)

mit vorgesetztem Artikel

Eigennamen Haarlem. 1876


Weltrelig. 314). Dagegen ist Dillm.

Nestle, die

Kuenen, Volks-

A. 2

6 Vergl.

139.

ist,

dem gyptischen sprechen.


entstanden aus dem altg.

aus

Neger",

dem Namen

40; ed. Ryssel

S.

der

Pierret Vocab.

ZDMG. XXV,

Namens

isr.

S. 70.

175.

In A. 4 findet sich der Ort nicht mehr.


S.

119.

S. 64,

unten S. 121, 126, 128 und Nldeke Krit 184.

122

Samaria

5)

das heutige Sebastiye x, das

ist

Antiq.XVI.

hiess (Jos.

auch Onom. 296,

7, 3. 7.

()11^),

wie es

Secctfrr),

X.

Bell. jud.

8, 5.

20, 3); vergl.

154, 19.

15.

Statt der traditionellen Aussprache des Ortes

wie die

LXX

richtige

Aussprache zu halten. 2

noch

von Omri erbaut

(1

wohl Samron

zeigt,

Reg.

und

fr die alte

erhielt

Denn

Baed. 253.
Stade in ZAW. V, 165.

Mehr wie

fraglich erscheint mir aber,

In den in Betracht

(Hos.

Am.

8, 6.

14, 1.

10, 5. 7.

wird. 3

es

Es

kommenden

Stellen

dreht es sich darum, ob unter

Land zu verstehen

Stadt oder das

pittt? die

8, 14)

erst

ob man dieses aus Arnos

und Hosea entnehmen kann.


7, I.

und

muss

solches

ein

ist,

erst

wohl auch

gegeben haben, wenn es auch nicht erwhnt

)V\Q\tf

Stadt wurde

Die

16, 24)

von ihm ein Jahweheiligtum.

Herodes

seit

Allerdings

ist.

ist

in

den

vorexilischen Propheten pttP fast ausnahmslos Bezeichnung der Stadt;

4 (Gegensatz Damaskus) 9, 8 (es steht die Hauptstadt


wie sonst Jerusalem neben Juda); 10, 9 ff. Mich.
Am.
(1.) 5. 6 (Ggs. Jerusalem); Jerem. 23, 13 (Gg. Jerusalem;) 31, 5
9. wo wohl nach 1 Reg. 16, 24. Am. 4, 1. 6, 1 "Hfl in "in zu ndern

vergl. Jes. 7, 9. 8,
S.
I,

3,

neben Ephraim,

ist);

Ezech.

16, 46.

51. 53. 55.

denken ist). Die


historischen Bchern fr
S.

ohrfe

Mhe

Hand

Stellen;

liegen

Reg.

(1

die

fr

zahlreichen

Stadt

findet

JTltP

13, 32.

den ptttP

(wo wegen 23, 4 an die Stadt

sehr

als

pitttf

Dagegen

zu finden.

exilischen

23, 33

andern

zu

"Hl?

Reg.

sind

in

Belegstellen

der

aus

Konkordanz

Land nur in nachDeutung auf der


2628. 23, 19).
Das

sich "& als


drfte
17, 24.

die

Reg. 21, 1. 2 Reg. i, 3 (vergl.


Stade GVL I, 533 Anm. 2) Ob. 19.
Spter wird dann 2ap.ccpia immer
mehr, ja ausschliesslich Bezeichnung der Landschaft (1 Macc. 3, 10 u. .
Gleiche

fr

gilt

*]bo

in

2 Macc. 15,

1.

8,1.5. 9,31.

auch das

IEsr.

2, 15.

Jud.

1, 9. 4, 4.

15,3 und Joseph.


bei Hos.

pitttf

und Am. auf die Stadt zu deuten.

dies mir nicht wahrscheinlich dnken.

D'HBN.

Ist

'Vi

Lc. 17, II. Joh. 4, 4

die Hauptstadt,

ff.

Act. 1,8.

Bei diesem Sachverhalte liegt es nahe,

Hos.

7, I

warum ngstigen

Doch

will

steht '& in Parallele zu

sich

nach 10,5

ihre Be-

von Bethel und nicht ber ihr


eigenes? Der Satz ist nur verstndlich, wenn 'O Bezeichnung fr das
Nordreich ist. Zu dem 10, 7 erwhnten Knig von Samarien gilt das
oben Bemerkte; obwohl hier auch die Stadt gemeint sein knnte. Geht

wohner

(1.

'ODte*)

ber

das Kalb

(1.

biV)

123

wird allerdings sehr zurckgedrngt worden sein durch den

Tempel, den Ahab

(i

Reg.

16, 32.

Dieser Tempel muss fr Stadt und

deutung geworden
Partei

gegen

vermutet,
eines

dass der

33

Land von

Ba'al

V.

vergl.

*,

31).

grsster Be-

wie die Reaktion der prophetischen

sein,

Stade 2 hat mit Wahrscheinlichkeit

ihn zeigt.

Bndnisses

dem

Gemahlin Isebel

seine

fr

von Tyrus bauen Hess

Tempel des
Tyrus

mit

von Tyrus

Ba'al

worden

erbaut

infolge

ist.

Nur

so erklrt sich auch das Zurcktreten des Jahweheiligtums.

Der Ba'altempel wurde von Jehu


2 Reg.

siniern?),

den heutigen Abes-

Der Jahwetempel wird noch

10, 26. 27.

722 fortbestanden haben.

bis

6)
ist

an seine

niedergerissen,

Stelle traten Abtritte (ffentliche, wie bei

der Gebel

Mar

Berg Karmel

(^>"]3),

Eliyas, jener Bergrcken,

welcher der

Auslufer der samarischen Berge gegen das Mittelmeer nach


ist. 3

n.

w.

7,

14 zu erweisen,

Nicht

sich der

ist

der heilige Charakter des Berges aus Mich.

wie Baudissin*

Heiligkeit eines Bergwaldes,


in

Jahwe zu nennen

den einsamen

Waldmitten auf dem Karmel wohnenden". Aber der Pro-

phet Micha hat Cap.

14,

Nach ihm scheut

will.

Prophet Micha nicht wohl mit Bezug auf die alte

7,

20 gar

nicht geschrieben, sein Verf.

nur auf die Hauptstadt? Die andern Orte Israels sind

kaum

aus-

Nach diesem Thatbestand


poetischer Weise das Nordreich nach
und wir drfen annehmen, dass das Hos.

htte

8, 5.

6 erwhnte Kalb v. Sa-

marien in Bethel stand. (Well.

Am.

8,

genommen.

Stellen aus,

da die

a. a.

O. 118).

p nWK kaum

also

seiner Hauptstadt

Zwar vom Dt. geschrieben, aber durch 2 Reg.

GVL

I,

523.

Baed. 259.
Studien zur semitischen Rlgsgesch.

II,

228.

genannt;

14 scheidet aus diesen

echt sein wird (Wellh.

schon Hosea in

10,

kl.

26

f.

Proph.

92).

besttigt.

124

Weiter

lebte in nachexilischer Zeit. 1

n^ Tb "M,

von ^"D *pni

Der Ausdruck
vergl Nu. 23,

ist

Hitzig' s Auffassung

unmglich.

folgt,

auf die Schafe deines Erbes" zu beziehen,

Schon

Dt. 33, 28. -^ 4, 9.

9.

ist

der Baudissin

Auch

nicht anders verstanden.

die

LXX

hat es

verlangt dies der Parallelismus

zu V. 14a. Ja b"0 kann gar nicht den Berg bedeuten, sondern

im Sinne von Fruchtgefild" zu verstehen. Die Stelle ist


eine messianische und giebt sich der Hoffnung hin, dass die

ist

Herde
einst

nur

Israels, die jetzt

in

der Wildnis

py)

wohnt, der-

auch wieder auf fruchtbarem Lande (^13) weiden

darf,

2
vor schdlichen Berhrungen mit den Heiden.

sicher gestellt

In Betracht

dem Karmel

kommt

nur

ein Jahwealtar,

Reg.

18.

Darnach stand auf

der von heidnischen Ba'als-

verehrern" umgestrzt, von Elias wieder aufgebaut wurde

Dass

(V. 30. 32. 33. 38).

vorhanden war,

ein solcher Altar auf

dem Karmel

auch dann nicht zu bezweifeln, wenn die

ist

Erzhlung von seiner Zerstrung durch die Baalsverehrer

V. 30 b nach

Noch zu

LXX

zu streichen sein

Zeiten der

Charakter bewahrt.

heiligen

auf

(Suet. Vesp. C. 5),

verehrt

Rmer

wurde

Vespasian

dem Gott ohne

(Tacit. hist.
y\)

1)

sollte.

hatte der Berg seinen alt-

II,

opferte

Bild

auf ihm

und Tempel

yS).

Sebulon.

Berg Tabor pDfi),

nach den Onom. (261, 27. 156, 33) in der Jisre'elebene, 10


Meilen . v. Diocaesarea, ist der Gebel et Tr s. . v. Nazareth.3

Nach

(Antiq. V. 1, 22)

Joseph.

bildet

zwischen Sebulon und Issachar, doch


19, 22.

Dass

Chron.
der

6,

ist

er

er

Grenze

wohl wegen

Jos.

62 im Gebiet Sebulons zu suchen.

Tabor

ein

Berg war,

heiliger

Folgendem
1

Vergl. Wellh. kL Proph. 146.

Vergl.

Nowack

die

a.

a.

O. 224.

Baed. 275.

erhellt

aus

125

Hos.

von den Priestern

ist

5,

Rede,

die

dem Tabor

Fallstrick fr das Volk auf

die

ein

sind.

Deut. 33, 19 scheint auf den Tabor als einen hlg. Berg

wenn auch

angespielt zu sein,
verfehlt

mit Dillm.

ist,

Zusammenhang
Auch ist V. 19

Name

kein

genannt

an den Zion zu denken, denn im

von Sebulon und Issachar

ist

Ganz

ist.

nicht allgemein,

die

Rede.

ohne Beziehung auf eine

bestimmte Lokalitt zu verstehen. 2

Der Text

scheint mir

sicher berliefert.

dem

Vlker versammeln sich auf


Stade

sie rechte Opfer.

sammenhangs

schliesst

Berge, daselbst opfern

wohl

richtig aus

dem Zu-

Sebulon und Isachar hatten also gemeinsame

Opferfeste eingerichtet, zu welchen die

Bewohner der um-

liegenden Landschaften zusammenstrmten,

um

dem

unter

Schutze des whrend des Opferfestes bestehenden Landauf einer Messe Handel

wie

friedens

Platz dieser (jhrlichen?) Opferfeste


Vielleicht ist

von

zu

war der Tabor.


von Deut.

dieser Auffassung

auch die Heeresversammlung unter Barak

Vor dem gemeinsamen,

verstehen.

noch einmal

ein

dass

auf ihm

2) zu

die

man

gefeiert haben.

Erinnerung an die einstige

des Tabor in der

gise Bedeutung
erhalten,

sich die

33, 19 aus

Jud. 4, 6.
(

heiligen Krieg wird

gemeinsames Opferfest

Vielleicht hat

Der

treiben".

christlichen

reli-

Legende

Verklrung des Herrn

statt-

gefunden habe.

2) Ajjalon (\b*S),

Joseph.

(Antiq. V,

geben ber

die

7,

14)

Lage

Num. Deut.

Driver, Deut. S. 409.

GVL

I,

171.

und

die

nichts an.

Jos. S. 428.

Onom.

Die Lage

(225, 3.
ist

96, 8)

unbekannt.

126

Da

(Gen. 46,

nach Jud.

Ajjalon

in

Num.

14.

26,

26 JI^N) begraben

gewesen

eine Kultsttte

der Stammheros

12, 12

deren

sein,

eben jener Elon war. 1

liegt,

so wird hier

Numen

ursprnglich

Beachte auch die Gleichheit der

Ob

aller-

eine Jahwekultsttte

ent-

konsonantischen Schreibung von Ort und Richter.


dings

an

y6fcjl

dem Heroengrab

sich

wickelt hat, steht dahin.

3) Jiftach-El (^8-nrif.)

den Namen

verrt sich nur durch

144 Bemerkte zu vergleichen

S.

Ortes

(Jos.

14. 27)

19,

ebensowenig ber das

ist

als Kultsttte,
ist.

ber

wozu das
Lage des

auszumachen 2

sicheres nichts

Jos. 19,

die

22 erwhnte.

4) Beth Schemesch (BtotfVTa),


es wird

von dem Sonnenkult seinen Namen erhalten habend


\i)

Jisre'el (^Kjnr),

1)

Residenz

Ahabs

2 Reg. 8, 29.
in

9,

10

und
ff.),

Issachar.

seines

Hauses

lag nach den

Reg.

(1

Onom.

(267, 52.

der Ebene zwischen Scythopolis und Legio,


Hieros.

Itin.

vom J.

18,

45

f.

133, 14)

nach

dem

333 * 10 Meilen von Maximianopolis und

Es ist das heutige Zer'in. 5


Zur Aussprache des Namens vergl. oben S. 66.

12 Meilen

v.

Scythopolis.

Die Polemik Hoseas gegen den Ort (1,4.


Blutschuld

die

Jehus

zum Gegenstand

2,

und

21,

5) hat

nicht

den

Kultus.
1

Vergl. oben S. 64 121 unten S.

Buhl (Geogr. 223) denkt an das von der Tosephta erwhnte Thal

128.

bei Jatabat.
3

Vergl. oben S. 63 unten S. 130 132.

Vergl. ed. Tobler et Molinier, Genf.

Baed. 270.

1879.

S. 16.

127

Nur der Name des Ortes


er

ob auch zu

nach Jud.

Lage

Nach dem

nichts bekannt. 2

ist

werden wir den


Hgel, auf

nach Issachar (Jud.

dem

lung mit

(rniin

zwischen Bethel und

4, 5

Debora

die Seherin

)"6fcji

5, 15).

die

Sichem3

als einen

erteilte.

Tomer Debora

j?)

Gegend hat

ber

mifc(rt) ])b$ bei

HJD3 zu verstehen haben

rniil

dem man Orakel

lag nach Jud.

(rniH nj-0>

nur in der Jisre'elebene zu suchen.

7,

Hammore

Gibe'ath

2)

"ltth)>

Rama

aber

in dieser

nichts zu suchen, sie gehrt

Wir haben Jud.

4, 5 eine

Verwechs-

der Debora bei Betrieb; aber eine solche

dem Verf. von Jud. 4 nicht zuzutrauen. Ich


daher DnDK "im bx rvi fp\ Hin
als Glosse.

Verwechslung

ist

fasse

Moore s

den ganzen V.

als sptere

Hinzufgung und hlt

Erwhnung der Palme der Debora

lediglich fr gelehrte

fasst

Konstruktion

aber dann htte doch der Interpolator wohl )"6s

ri"VDT

gebraucht und nicht iTTDl 10n.

beider

Bume,

dem

die

TOI

dass auch der


ist

israelitischer

steht dahin.

Zeit,

die

dass auch

verrt uns noch,

barg 1

eine Kultsttte

einst

ln

ein hlg.

auch der passendste Platz

Man

Baum

ist

war.

ein Beweis,

Ein solcher

fr eine Seherin.

dachte, den H'ftin ST^pKTi) (Jos. 19, 12. 21, 28),

heutigen Debrije

Entscheidung

ist

Oben

Vergl.

Vergl. oben S.

Oben

5 a.

Die Verwechslung

Glossator passierte 6

a.

S.

am

nicht mglich.

67.

Moore Judges
1

z.

St.

1 ff.

S. 102.

O. 113

oben

f.,

ebenso Budde

S.

88

Vergl.

Niebuhr, Rekonstr.

dem

Westfuss des Tabor zu finden ?; eine

a.

a.

O. 36.

f.

d.

Deboraliedes

S.

11

f..

128

4) Kedesch (Bh),

das

Chron.

6,

zu Issachar gehrig erwhnte

als

57

man in der Ruine Kadisch


Sennabris am Genezarethsee finden
knnte

Kudaisch w.

n.

von

oder auch

in

Teil

Vielleicht verdankt aber die Stadt

v. Jisre'el.

nur einem Schreibfehler ihr Dasein, denn


reden nur von einem p^p. 1

Jos. 19, 20. 28, 21

Nur der Name des Ortes

das einstige Vorhandensein einer Kultsttte an.


5)

nach Jud.

10,

auf

fcSHp

25 Minuten

zeigt

Schamir (TD$),

dem Gebirge Ephraim, doch kann 1H3

D^SN nicht echt sein, da der in Schamir begrabene Richter"


aus dem Stamme Issachar ist. Anders lge es allerdings,
wenn ,,der nordstliche Teil des Gebirges Ephraim im Besitz des Stammes Issachar war".^ Da auch yVin wie Ibzan, 4
und 'Abdon6 nur eine

Elons,

personificierte gens ist,

wird

auch Schamir, resp. das Grab des Tola' eine Kultsttte ge-

wesen

sein.

Naphtali.

t)

Kedesch

1)

bei Joseph.

Kdaa

(Antiq. V,

1.

18. 24),

(Bell. Jud.

IV.

2, 3).

r\

Tupiarv

(tih),

IL 18,

(Bell. Jud.

es als Kuioc; irrtmlich bei Paneas gesucht.

das heutige Kadesch

Der
1

n.

w.

hlt

4,

oben S. 29 fr.
Bertheau Buch der Rieht,

Vergl. oben S. 64.

Vergl.

567

sein.

in Biblical criticism

]YVfp fr

aus

yittHj?

Vergl.

6 Vergl.

Es kann nur

See Semachonitis

v.

Cheyne Gleanings

graphy in Jew. Quart. Rev. X,


2

Keatfa

Charakter des Ortes erhellt einmal aus

heilige

Umgekehrt

1),

Kuaa (Antiq. IX. 11, 1) und Kuia


Von den Onom. (271, 53. 110, 8) wird

oben
oben

S.

121.

S.

126.

u.

Ruth 2 1883.

177.

dem

and Geo-

verschrieben.

129

Namen 1 und sodann


macht

dass es von P.

aus der Thatsache,

zur Asylstadt

(Jos. 20, 7)

das nrdliche Palstina ge-

fr

wird. 2

Jud. 4,

wird ein BhjrniJ

1 1

Das Qere

"itf

Die

DiS$2L

hier

liest

D^m

LXX

bersetzung Spug jrXeoveKtouvTcov an


heisst derselbe

Baum D^iW|

YV^-

(LXX:

)lV

erwhnt.

ffc

dachte bei ihrer


Jos. 19, 33

Am

Beejieiv) 3.

nchsten liegt nun, 2 als Prposition zu fassen; dann wre


der hlg.

Baum

in

DMJtt*

Orte bei Kedesch (BHp

Nach

gelegen gewesen, vielleicht einem


r.K).

wre er im Gebiet des Unterstammes

Jud. 4, 11

yyn gelegen gewesen.


Beth-'Anath (n&Ttfy,

2)

nach Jos.

heutige 'Ainita,

Angabe

Stunde

/2

Onom.

der

Wie

der

n.

soll,

Name

war

Ob

erwhnt,

Jamnith (Joseph,

in

Beth 'Anath

sie spter

ist

vita 37.

II.

20, 6), hat aber nichts

bei Ba'albek zu thun. 7

Vergl. oben S. 29

Vergl. oben S. 58. 119 unten S. 138. I40. 146.

Einige MSS. lesen

Van de Velde, mem.

Vergl. oben S. 60. 92.

vergl.

na Ri

ge-

wohl das obergalilische Jamnia,


Bell. Jud.

einst

dem Jahwe

(>$&%

dem Bergsee von Jammne

mit

Die

Gebel. 4

auszumachen.
3) Jabnel

Jos. 19, 33

Umm

wohl das

105,20),

zeigt s,

eine Kultsttte der 'Anath. 6


hrte, ist nicht

von Bint

ist

wonach es 15 Meilen
wrde Kedesch in Asser liegen

(236,45.

von Caesarea liegen


lassen.

33 zu Naphtali gehrig,

19, 38. Jud. 1,

5, 6. 3,

128.

fr.

auch

)lb.

293.

31 hat vielleicht mit der Gttin na nichts zu thun,

Moore, JAOS. XIX,

2,

160.

Vergl. Dillm. zu Jos. 19, 33.


Beihefte z. ZATW. III. von Gall, altisraelit.
7

Kultsttten.

130

Nur der Name

zeigt

das Vorhandensein

einer

Kult-

sttte an. 1

4)

Migdal El f>8"^P),

wird von den Onom. (280, 39. 139, 26) auf den

Dora nach Ptolemais

man knnte

verlegt;

es

dann

Weg
in

von

Megdel

Kerm finden. 2 Doch ist Migdal-El jedenfalls identisch


Dieses lag
mit dem am Tiberiassee gelegenen Magdala. 3
el

(Vita C. 32) 30 Stadien von Tiberias entfernt,

nach Joseph.

und

also n. w.,

nicht,

wie Plinius

will (Histor. natur. 5, 15),

Sees.

Es beweist

dieses u.

am Sdende des

a. 4

Bell. Jud. III.

Auch
Talmud findet Magdala auf der Westseite des Sees.s
Nach Mc. 7, 3 1 kam Jesus aus der Gegend von Tyrus nach
Magadan (Mth. 15, 39), speist die Massen und fhrt dann
135.

10,

IV.

H. 21, 4. 8.

1,

1.

Vita 54.

III. 9, 8.

der

erst hinber
8,

22.

(Mc.

Mth.

8,

8, 18.

13);

28

zu Jtepag vergl. Mc.

1.

10. Lc.

u. .

Nur der Name Turm Gottes"


einstige

5,

zeigt

auch

hier

das

Vorhandensein einer Kultsttte.


5) Beth-Schemesck (Bfctf JV$),

Jos. 19, 38 als zu Naphtali gehrig erwhnt, wird

nach Bet-Ahn
mit

)1K

Naphtali

JYQ
gilt,

verlegt, aber die Gleichsetzung

Unnatur.

ist

vonGuerin 6

von WCX9 JYQ

Von dem Beth-Schemesch

was von dem Beth-Schemesch

in

in

Sebulon ge-

sagt war. 7

Vergl. oben S. 65.

Vergl. Rob.

Rob.

vergl.
5

ZDPV.

IV, 56

S.

zu der Lage dieses Ortes.

f.

Neubauer, Geogr.

6 Galil. II,
7

NBF.

529 ff.
Die Frage im vollen Umfang zu errtern
III,

375

d.

Talm. 216. 218.

f.

Vergl. oben S. 126, auch 163. S. 132.

ist

hier nicht der Platz;

I3i

6)

Rama

Jos. 19,

gelegene Er-Rme.

Wenn

ich

Namen

w.

s.

v.

Safed

Bedeutung von H^H oben 2

die

drfte auch

schlossen habe,

(HD^H),

23 Stunden

36 erwhnt, wohl das

das

Rama

richtig er-

in Naphtali seinen

einer Kultsttte verdanken.

Ascher.

k)
i)

Rama

Jos. 19,

29 erwhnt, kann das

legene

Rme

(H^n),
1

Stunde

s.

v.

Tyrus ge-

sein. 3

Fr diesen Ort

gilt

das oben fr

Rama

in

Naphtali Be-

merkte.
2)

27 erwhnt

Jos. 19,

Name

fr

liegende

das

NSi-El

(LXX:
19, 13

Jos.

Die Lage

J1JJ3.

(^Stt),

'Ivar)X),

vielleicht

der vollere

erwhnte, allerdings in Sebulon

ist

unbekannt.

Die zweite Hlfte des Namens zeigt das Vorhandensein


einer Kultsttte in Ne'i'-el an.

3) Beth-Dagon QlHTP?),
Jos. 19,

27 erwhnt, aber unbekannter Lage.

Als Haus des Dagon"

einem Tempel

ist

der Ort als Kultsttte mit

erkenntlich. 4

1)

Dan.s
0

Beth-Schemesch (tWVP?),

1)

Nach den Onom.


*

Rob. NBF. 101

S. 86.

Rob. NBF. 81

Vergl. oben S. 65.

die

Es

ist

106, 3)

10 Meilen von Eleu-

f.

4
5

Was

(237, 55.

f.

zu beachten, dass die Daniten ihre Sitze gewechselt haben.

unter a aufgezhlt wird, gehrte spter zu Juda, whrend unter b

neuen

Sitze

besprochen werden.
9*

132

theropolis auf

dem Wege nach

wohl das heutige 'Ain Schems,


Diese Stadt muss, wie der

ist

andeutet, einst ein

gehabt haben. 2

dem nach

Einwohner von Beth-Schemesch

und

Lade

die

es

die

Sam.

Khe

ist

dem

Wahr-

das Kultobjekt jener grosse Stein auf

Felde des Josua gewesen, auf


die

Zor'a (Sar'a).

v.

s.

Name

geweihtes Heiligtum

Sonnengott
scheinlich

Nikopolis gelegen;

dem
18 3

6, 14.

geschlachtet

Inhaber der Kultsttte war

gesetzt hatten.

aber in israelitischer Zeit nicht mehr ein Sonnengott, sondern

Sonst htte die Lade mit der Kultsttte nicht

Jahwe.

in

Verbindung gebracht werden knnen.


2)

das

Timna

(Hifl),
14),

kann

Wenn Simson

(Jud.

Beziehung zu Simson gebracht wird (Jud.

in

nicht das Tibne n. w. v. Jerusalem


13, 25)

sein. 4

zwischen Zor'a (Sar'a) und Eschtaol (Aschuwa)

Geiste Jahves erfasst wird, so muss in der

Nhe

auch Timna gelegen haben. Heisst es dazu noch

Simson nach Timna hinabging, so


die

14, 1,

dass

auch dieses gegen

Verlegung des Timna Simsons nach dem Timna Josuas,

das 590
betrgt.
s.

spricht

vom

dieser Orte

w.

v.

hoch liegt, wogegen die Hhe Zor'as nur 420 m


Es muss demnach das Timna Simsons in dem

Beth-Schemesch liegenden Tibne zu suchen

welches denn auch bedeutend

tiefer als

Timna

12

ist

hinaufgeht.

auch das Gen.

38,

Nach den Onom.

Zor'a

genannte,

(220, 2. 92, 29)

liegt.

zu

sein,

Dieses

dem Juda

war 'Adullam

vicus non parvus ad orientem Eleutheropoleos in decimo


ejus miliario".

Dieses

ist

nicht gut mglich.

hat in der Schephela gelegen (Jos.


dass Juda von 'Adullam nach

NBF.

Vergl. Rob.

Vergl. oben S. 63. 126. 130.

599.

III,

15, 35),

Timna

224

227.

Das 'Adullam
womit stimmt,

hinaufgeht.

An

das

NF. 200.

Lies V. 18 mit Wellh. (Text d. B. Sam. S. 65.) 'lan ]5n 1).

Vergl. oben S. 103

f.

133

Timna

n.

w. von Jerusalem zu denken,

unmglich.

Dies

vielleicht ein

alter

zu entfernt.

liegt hierfr

Wegen

ist

die Simson,

der Beziehung,

Sonnengott 1 zu Timna hat,


,

liesse sich allenfalls

vermuten, dass

Dass

Stadt einst ein Sonnenheiligtum gehabt hat.

diese

Juda nach Gen.

38, 13 sich zur Schafschur

nach Timna begiebt,

bedingt noch nicht notwendig das Vorhandensein einer Kultsttte,

dazu den alten Opfern ein blosser Schlachtstein gengte. 2


j) Grab des Simson.

Das Hauptstandquartier des Stammes Dan lag zwischen


njpE und ^fcfll^N, hier begann der Geist Jahves Simson zu
treiben (Jud. 13, 25.

Simson herum

Hier tummelte sich der junge

18, 8).3

und

(Jud. 13, 25),

hier

begrub

man

ihn auch

(Jud. 16, 31) im Grabe seines Vaters Manoa. Eine bestimmte


Lokalitt wird dabei nicht genannt, obwohl mehrere heilige

Gegenstnde erwhnt werden.

Der Altar

V. 19 aus einem Felsen

(Jud. 13, 20) bestand

(1W) auf einem Felde (V.

Er wird mit der Geburt des

9).

Simson, die durch eine Theophanie verheissen worden war,

zusammengebracht. Auch das Erbbegrbnis, von dem 16,31

Rede

die

ist,

wird

taol

liegt

berreste

der mythischen Bedeutung

bei

Simson eine Kultsttte

nun heute ein Dorf

'Artuf.

aus

Zeit

altisraelitischer

Felsengrber und Kromleche.


Platz das ft

Hin gewesen

nach Joseph. (Antiq. V.


1

116

So vor allem Steinthal

120.

129

170.

8,

Vergl. allerdings

oben

Jud. 18, 12 b von

140.

vorgefunden,

ist

9)

("TV?

hiess

in Zeitschr.

Altre,

mglich, dass dieser

f.

fl*}),

die Quelle

des Ortes

Vlkerpsychologie

Beitr. z.

II,

1862.

sem. Rlgsgesch. i62ff.

S. 59. 94.
ist

Veranlassung der Namengebung

ZDPV. X,

Hier hat Schick *

ist.

Dagegen Baethgen,

Es

Ramath Lechi

4)

des

Unweit von Zor'a und Esch-

sein.

Glosse (gegen Stade

ist

GVL

I,

167);

die

undenkbar bei blossem Vorbergehen.

134

Die Onom.

noch zu seiner Zeit Siayoov, also wohl wb.


geben ber die Lage

134, 16)

(256, 97.

Nach

nichts an.

Hieron. (ep. Paul.) lag der Ort anscheinend zwischen Socho

So

(Schuweke) und Eleutheropolis.

findet

man Ramath

Lechi im ganzen M. A. bei Eleutheropolis, nebenbei

aller-

man

es in

Neuerdings vermutete

dings auch bei Hebron.

dem

heutigen Ch. 'Ain ellechi,

dagegen

denn Jud.

der sich berhaupt


ist

Name

*rb

in

fi"]

in

So

dem

v.

s.

dass der

viel wahrscheinlicher,

'Artuf

und

. v.

Die Ruinen der Goldschmiede" sind aus dem

dem

ins Griechische bersetzten

Das Heiligtum von

*T]b,

Der Name y6

dem Bergrcken

Namen

"^Tlb

fl"l

trug,

Die Quelle hiess

war.

quelle" (vergl.

Sam.

war

43 erwhnt,

HWB.

speciellen

vielleicht die

Hhe,

die

die Quelle

Rebhuhn-

O^K),

unbekannter Lage.

Riehm,

a.

Moore Judges 346.


Vergl. oben S. 24 fr.

der wohl von

26, 20. Jer. 17, 11)3.

ein heiliger Baum.-

a.

9. 14. 19),

und deren Heiligtum

5) Elon
Jos. 19,

(V.

K11j?n pg;

als heilige

haftet nicht an der Quelle,

und an der

seiner Gestalt so hiess,

den

19 eine

natrlich kann die Quelle nur bei der

mythischen Auffassung von der Person Simsons


sondern nur an

15,

Sage durch den Eselskinnbacken Simsons

entstanden sein Hess,

gesichert werden.

Sictycov,

entstanden.

war nach Jud.

*rb no*!

Schems

'Ain

wieder zu finden

ist.

Quelle, welche die

]1 HiriD

Simsongeschichten abspielen.

es Sijjgh (ULoJl *>yL)

gelegenen Ch.

Aber

Jerusalem. 1

v.

15, 17 setzt die Localitt voraus,

die

Vermutung Schicks 2

die

w.

dass T6 Hol nur w. von dem

spricht,

liegen kann,

n.

zu Lehi.

O. 152.

Seine Kultsttte

135

b)

Hernion

6)

Die Lage

ist

Es

bekannt.

ist

flttHff)*.

jenes Gebirge, auf

dem

der

Gebel

heute Gebel esch schech oder

Jordan entspringt,
et Teig.

Der Name

)1^n

Wahrscheinlich

von lAD^n,

ist

arab. ja. abzuleiten.

damit auf die kultische,

soll

alles

Profane

zurckweisende Unnahbarkeit und Abgeschlossenheit des


Berges,

auf

dem

die

hingewiesen werden.

Namen

den

dem Schwur, den

aus

einst die

Im A. T.

fehlt ausser

delnden Ortsnamen

)1*]n

^5

dem

weiter unten zu behan-

jede Andeutung darauf, dass

auch der Hermon seinen Ba'al besass. 2


Zeiten (Onom. 217, 37

und nach Hieron. (Onom.


bedeutender Tempel.

nach

12,7.

Jos. 11, 17.

des Hermon.
Jos. 13, 5

Aus

knnte

90, 19

fr.)

cbg

lepov ver-

stand auf ihm

Gad $ffg$U

Ba'al

7)

Noch zu Eusebs

wurde der Berg

ff.)

ehrt,

ein

Engel auf ihm

Allerdings setzt dieses die Heiligkeit des Ortes

schworen.
voraus.

Gottheit wohnend gedacht wurde,


Das Buch Henoch (Cap. 6) erklrt

in

13, 5

am

der Libanonebene

Fusse

von Jud. 3, 3 mit


dass das erwhnte ^JJ

einer Vergleichung

man

schliessen,

IHSin identisch mit 1| tya

sei.

Die

LXX

las

aber

tyr nicht;

auch klingt |1^n by$ 1HD eigentmlich; es msste denn


das ganze Gebirge gemeint sein;

nach

wahrscheinlich

Jos. 13, 5 )1D*irnn nnri na ^gata zu lesen.

ist

Anders

aber
ist

es

Bezeichnung des Hermon siehe Deut. 3, 9. >}/. 29, 6; Tifc


5. Cant. 4, 8. 1 Chron. 5, 23.
Doch erhellt aus den
beiden letzten Stellen, dass der Vi& nur ein Teil des ytin sein kann,
wahrscheinlich der n. Teil zwischen Ba'albek und Edessa (Driver, Deut.
*

yTHl? als

Ezech. 27,

Deut.

3, 9.

51).

Die sprachliche Erklrung

anschliesst
2

(KAT. 2

Vergl. unten

in Deut. 3, 9,

158), ist nicht

beim nchsten

zu erweisen.
Artikel.

der sich auch Schrader

136

mit

Chron.

5,

23,

wo

Hermon, Senir und Hermon

Ba'al

neben einander genannt werden.

BAIAEIM
fl^n by$.
5,

23

fest,

war,

begreift sich nicht aus

steht aus

und dass

Name

byi ein lterer

daraus vermuten,

sich

lsst

Text eingedrungen
Dieses 11 byi
in

3 in

den

(J1"in

tyi) wird von Bttcher 1 Rob. 2

u. a.

dass er Jud.

3,

dem

Caesarea Philippi gesucht,

nnn

Chron.

fr li "?jn

ist.

gegen spricht unbedingt


)1D"in"*in

byz sondern nur aus

*tt

Dass es einen solchen Ort gab,


]1"in

LXX

Die Lesart der

Es kann nur

liegt.3

Da-

heutigen Banias.

wonach

Jos. II, 17,

bei

dem

es ]M2,bft

nyp

heutigen Hsbej

gelegen haben, vielleicht an der Quelle.

Name

In 11 by2 wurde, wie der


als 11,

)BS b)}2 die gleiche

besagt*, der Lokalgott

Auch

Glcksgott s, verehrt.

als

und

man

dass der VjD des

vielleicht schliessen,

wie fr

ist

grammat. Erklrung vorhanden.

die Gleichsetzung 11 by%

Sollte

flTl by$ richtig sein, so darf

Hermon

11 hiess.

war Pan der Herr des Berges. 7

In der rmischen Zeit

8)
als

hier

Dan

()1),

tyrische Kolonie hiess die Stadt vor der

ursprnglich

Eroberung durch die Daniten wohl nach dem ortsansssigen


Geschlecht 8 vfa (Jud.

Form

abgeleiteten

tb (Jos. 19, 47)

Wahrscheinlichkeit vermutet I0
1

Lex. zu Flav. Jos. 71.

Dillm. Jos. S. 500.

oben
oben

4 Vergl.
6

Vergl.

Vergl. das

seinen
8

Namen
Denn

9
,

in

der

wohl

von der Wellh. mit

dass sie Ut'b ausgesprochen

NBF.

536.

Baed. 321.

S. 23.
S.

oder

27. 29)

18, 7.

Vergl. oben S. 63.

23.

am Fusse

des

Hermon gelegene

Banias, das von Pan

hat.

V^b

ist

einer der

Namen

fr

Lwe".

V)*b

und

UVt*b

zum

Vers.

tth

sind dann natrlich quivalente.


9
10

Budde,

ZAW.

de gent.

VII, 118 f., vergl. auch Stade,

et fam. Jud. 37.

GVL 1, 165

ff.

137

den Daniten empfing die Stadt ihren

Erst von

wurde.

Namen

ft.

Dan

lag nach Joseph. (Antiq. VIII.

des kleinen Jordan;

V.

Meilen
^^-iU

w.

ist

auch Antiq. V.

Bell. Jud.

1.

3,

bestand,

die Daniten Laisch

Stamm

soweit wir wissen

eingenommen

lag es
el

ldi

2
.

von ]X

die wrtliche bersetzung

Das Heiligtum
das der

vergl.

Nach den Onom. (249, 32. 114, 26)


Es ist das heutige Teil
v. Banias.

i.

1,

den Quellen

4) an

8,

seitdem

einem Jahwebild;

hatten, in

auf seiner Wanderschaft einem Ephraimiten

Nach

gestohlen hatte. 3

Jud.

bestand es solange, als

18, 31

der Tempel in Silo bestand, eine schwer zu deutende Notiz. +


Vielleicht

man auch Dan

wird

einst

der Stadt das Gottesbild wieder

einer

bei

abgenommen

Eroberung

haben.

Wie

gewonnen, so zerronnen!
Priester dieses Jahwebildes

war nach Jud.

1 8,

30

") )fi}1!T

Aber das 3 suspensum in iltJO zeigt, dass


es Correctur ist. Nach Ex. 2, 22 ist vielmehr J"l$tt zu lesenDie Abkmmlinge Mosis, die das Priesteramt zu Dan innentffaO"15

Efehll-

hatten,

verwalteten es

734 (nach 2 Reg.

An
bild (1

12,

heiligtum des

Bell. jud.

DT iy, also bis 722 oder


1

15, 29).

Jerobeam

Reg.

fl"6:i

des jedenfalls sehr primitiven

Stelle

trat unter

pH

ein mit Goldblech

berzogenes Stier-

28 f),

Dan wurde neben

Bethel

Nordreiches, s

IV.

ist

I, I

Bttch.

a.

a.

unter Aacpvqc; x tu P l0v das Gebiet von

Baed. 290.

Dass die verschiedenen Bilder

sprnglich sind, siehe Wellh.

oben

5 Vergl.

das

III.

Dan

618 gegen NBF.

O. 101.

4 Vergl.

zum Haupt-

Die Polemik der Propheten

gemeint; vergl. Register zu Joseph, ed. Niese. Rob.


515.

Gottesbildes

S.
S.

Komp.

(17, 3. 4. 5.

18,

14.

18.) nicht

232.

106.

99

f.

zu

dem Kalb von

Bethel Bemerkte.

ur-

138

richtete

(Am.

8, 14.

gegen Dan wie gegen Bethel

ebenso gut

sich

Hos.

10, 5).

Gilead.

u.)

Halbmanasse

a)

1)

Der Name hat

Golan

(fttt).

im heutigen

erhalten

sich

erwhnen einen Ort Golan

125, 33)

Joseph. (Antiq. XIII.

5,

von Tiberias zu suchen.

Da

3)

Vielleicht

4, 43.

Bemerkten 2 annehmen, dass


2)

Punktation

falsch

ist

'

1,

Sahm

Manasse ausgesondert

Sitze

Gen.

4).

wohl wegen

"rnftt^JJ

von

Og

frher

Chron.

11, 44)

Nach Jos. 13, 31

Sie lag in Basan neben

(Jos. 9, 10. 12, 4. 13, 12. 31.

14, 5 heisst die

'Aschtereth

(1

rnntity zu lesen.

gewhnlichen Ausgaben der


gemeint,

dem

Aschtaroth (nVUatfJO,

und danach vielmehr

dem

Golan.

el

in ihr eine Kultsttte bestand.

gehrte die Stadt zu Manasse.


'Jm*?,

bei Seleucia n. .

drfen wir nach

Jos. 20, 8),

Nach

Batanaea.

in

wohl

die Stadt zur Asylstadt fr

wird (Deut,

die

er

ist

Golan

Distrikt

Die Onom. (242, 75.

(rauXccvmg), nrdlich des Jarmuk.

Deut.

Stadt D^lp nin^V; nach den

LXX

wren

hier zwei Stdte

Nach ihnen wollen

und Karnaim.

sichKuenen 4 Stade 5 und Wellhausen 6


,

richten,

doch scheinen

mir mit Smith 7 und Moore 8 fr Beibehaltung des hebrischen

Textes gewichtige Grnde zu sprechen.


ZDPV.

Vor

IX. 196.

Vergl.

Vergl. oben S. 58. 119. 129. unten S. 140. 146.

Stade im Lexik.

De Melecheth

a. a.

6 Bl.

des Hemels

S.

37.

O.

Proph.

S. 82.

Relig. of the Semites.

Journal of Bibl.

Lit.

S.

310 Anm.

3.

XII. 1897 S. 155

ff.

allem hat

man

139
neuerdings darauf hingewiesen (Nestle ZDPV. XV. 256. Baethgen. XVIII.

Lesart der

auch

nicht,

Moore

240.

dass

a. a. O.),

tfrapto^

wenn

wir mit Grtz (bei Sebk, Die syr. bers,

Kapvalv

der 12 Proph. S. 40) annehmen, es


eine Stadt gemeint, vergl.
oft

Marc.

byi bei Stadtnamen weg,

nicht auch bei

D^lp mnt9y?

Allerdings

Onom.

die

86,

(213, 35.

'Aschtereth auch nichts

Wie das
fr

dann von

und

aus

der

ist

von dem

in ihr

schliesst, als

nahe gelegen, wie

(Jos.

Fr Muzerib 3

Edre'i.

21, 27) zu rekonstruierende

Name

der Stadt eine Abkrzung

Die Stadt hatte ihren

nicht,

wie

man

Namen

aus D^lp rnnt^JJ

gehrnt, also mit einem

sondern hatte ihren

Namen von dem

wie der Saturnus Balcaranensis beim G.


der

Newa und
dem heutigen

Edre'i,

nicht so

Aussehen der zwei Berge, zwischen denen


Mit

der Ruinen-

gebten Kult einer weiblichen Lokalgottheit.

Diese Astarte wurde

gestellt,

warum

Eben deshalb kann


mit dem nrdlicher liegenden Seh

rnJj\$JJ2l

Iva zeigt,

in

13

32) wollen.

Haus der Astarte". *

gemein

ist

6,

doch auch

finden 1 zwischen

Nhe von

spricht hchstens die

rnfitty

5,

spricht

Am.

Bleibt

43.

thun haben, wie Buhl vermutet.

zu

sa'd

mit tPTp

sei

'Aschtereth

ist sie

Der't, 15 Meilen entfernt

Dagegen

ist.

vergl. S. 94, "fiSH (tyi);

sttte Teil elAs'ari wieder zu

Muzerib.

ursprngliche

die

LXX

vielleicht

nur

Kuhkopf

all-

dar-

hornfrmigen

D^p lag*,

B Curnein

vorbergehenden

hnlich

bei Tunis.

Ansiedelung

manassitischer Geschlechter wird die Astarte des Ortes

dem

1 Baed.
ZDPV. XII. 234 f. Nach 1 Chron. 6,56 (LXX) ver183.
mutet Rob. (NBF. 538 ff.) irrtmlich Kal'at Busra, n. v. Panias, was aber
schon viel zu n. liegt, um in Betracht zu kommen.

a.

a.

O. S. 248.

3 ibid.
4

Als Kuriosum siehe die Erklrung bei

Bet-Eshterah"

durch

den

sdarabischen

Hommel

a.

a.

O. 274, der

Eigennamen Bi-Athtar

er-

klren will.
5

Moore

a. a.

0. 157, der auf Succ. 2a und Raschi zu Gen. 14, 5 verweist.

140

Jahwe

haben abgeben mssen, wenn auch

Stellung

ihre

der alte Kult niemals ganz unterdrckt worden sein wird,


vergl.

Macc.

5,

44.

Kamon

3)

()1j?),

nach den Onom. (272, 65. 110, 18) in der Ebene Jisre'el
(El Legn) 6 Meilen nach Ptolemais zu gelegen. Hier rinden

mag

wir auch ein Teil Kaiman; aber das

anderes

ein

Gileadit Jair

sein

)1j?

das Jud.

als

oder

DJ^J?)

Der

erwhnte.

10, 5

(TW) kann nur im Ostjordanland begraben

wie dies auch schon Joseph. (Antiq. V.


Wahrscheinlich

Kamon

ist

7,

mit

identisch

(V. 70, 12) neben Pella erwhnten

Da Jair

eher

sein,

6) herausfhlte.

dem von

Polyb.

Kaman. 1
Unterstammes

ersichtlich die Personifikation eines

(Num. 32, 41. Deut. 3, 14), mssen wir in Kamon ein


Ahnengrab suchen, das einstmals kultische Bedeutung hatte, 2

ist

Rben.

b)

1)

Onom.

wird von den

heutigen Bosra,

dem

zu* weit . liegt,

um

Bezer

(232, 55.

fBf$),

102,

15)

in

Betracht

kommen

T42 auch Mes. Z. 27 erwhnt wird, so

Man

zu suchen.
w.

von Dibon

das ilTJ2

Bezer

Rben,

ist

in

3,

was

4,

Vergl. Moore, Judges. 275.

Vergl. oben

Ges. Lexik.

Karnpffmeyer ZDPV. XVI. 25.

Vergl.

oben

lautlich

zu knnen.
es

mehr

mglich

23, 8

43. Jos.

das Stammheiligtum,

S.

ist

64. 121. 126. 128.

10 A. nach Warren und Palmer.

S. 58.

ist,

einem Busera wiederzufinden

nach Deut.

vielleicht

was aber
bei

viel

Wenn
Moab

wollte den Ort daher in Kesr el Beseir

rinden,

Edoms

an der Stelle des

alten Bostra, gesucht,

119. 129. 138. unten S.

146.

da auch
ist*.

Asylstadt fr

141

c)

Zaphon

i)

nach
1

27 zu

13,

Jos.

erwhnt,

2, 1

wenn

Gad.

Gad

()1B$),

gehrig, wird vielleicht auch Jud.

es nicht verschrieben

ist.

Das

einstige

dem Namen genach dem Talmud


Teil Amate unweit

Vorhandensein einer Kultsttte drfte aus

Man

werden.

folgert

hat die Stadt

dem heutigen
Wadi er-Rugeb mndet,

mit Amatha, Amathus,

des Jordan, da der


wollen.

Aber

12, 5 scheint )1BS als

seine

da,

Asaphon vorzukommen.
2)

ber

Anhalt

lautlich ist kein

Mizpa

identificieren

und Antiq.

(HSSO).

Lage erwhnen

die

Onom.

(279, 18. 139, 4)

ebensowenig wie ber das Gen.

nichts Nheres,

XIII.

erwhnte

Gilead (240, 36. 124, 23).

Indem man gewhnlich J1SS0 mit


das nach den Onom. (287, 21. 145,
1

*tybi fi*l identificiert,

Meilen w. von Philadelphia (Rabbath

bok gelegen haben


den Ruinen

soll,

man

sucht

von Gald. 6

Beides

288, 16. 146, 31)

31.
'

Ammon) am

Jab-

es in Es-Salt 5 oder in

aus den folgenden

ist

Grnden unmglich.

Der
er

flchtige

kommt

Jakob berschreitet Gen.

Dann

aus Aram.

ist

31, 21

beim Fluss" an den Euphrat zu denken, wie


meint.

Laban

Erinnern
in

wir uns, dass

ihrer jetzigen

den Vtf;

aber doch nicht mglich,

man

so oft

Sage von Jakob und

die

Gestalt die Verhltnisse zur Zeit

der ersten aramischen und israelitischen Reibereien darstellt.


*

Nach Mez

(Bibel

Secprjva; Secpeivcc

des Joseph. 1895.

S.

Vergl. oben S. 23.


Neubauer a.a.O. 249. IdrisiZDPV. VI. 121.
Buhl a. a. O. 259.

Baed. 161.

6 Dillm, z. St.

17) aus n'BS (nach

dem

von A. Luc), nach meiner Ansicht aus nSXD.

Buhl

a.

a.

O. 362.

128.

RiehmHBA.II,

18 14.

142

Nur wenn wir

in der

Jakobssage den Widerschein der ersten

Syrerkmpfe erkennen, wird uns der Wert der Sage

Der Jarmuk

den Syrerkmpfen

bildete in

Nur

Israel

und Aram.

sein.

Nachdem Jakob den Jarmuk

Grenze zwischen

die

kann der IHi

er

in

Gen.

berschritten

Bis hierher

und

Weiter werden

nicht weiter!

Danach kann

die Syrer nie eingefallen sein.

also

Mizpa nur

des Jarmuk gelegen haben, und zwar nicht allzuweit


der Lage von Machanaim, zu

hat, er-

Hier wird nun ein Bund

Laban, der Aramer.

geschlossen:

31, 21

und seine

Richtung auf das Gebirge Gilead hin genommen


reicht ihn

klar.

s.

s.

wegen

dem Jakob von Mizpa kommt 1

Der Jabbok wird erst 32, 24 berschritten.


Welches war nun das Kultobjekt von Mizpa?

(32, 3).

dass dieser Ort in der Erzhlung 31, 21


aus V. 49

hervor, der allerdings Glosse

Die Quellenscheidung wird auch

ff.

gemeint

Denn

ist,

geht

ist.

hier das Verstndnis

erleichtern.

Von
J"D3

zwei Kultobjekten

und einem

ist

V. 45

beide werden

b$;

die Rede,

ff.

von

einer

gewaltsam zusammen

gebracht.

Fr

ma

sich folgender

ergiebt

apv^ pb na*n

51)

ins

Text:

na^Ti

mmn

insu npjp jdiw ^53 las^


itain an ? ta ? vn ? *npi

"iiw

v6ki

im mt

(pb) np*i 45)

w Haan
nwn rasan n -pte
ama v6k 53) jnjn

-njm b ^k dk ,-man mjn 52) fp^ai


nKtn
n ^ "Dj>n b nn bki

*i*a

apjr

ron

54) tprtr

:vd
Fr
ta

li^i an ?

J ergiebt sich:

ityjn

a^n

*ai\n "p*ai

vn

Vgl.

inp^i

a^a

10p*?

vru6 (pty natn 46)

^a iv mn tan pb na*n 48 a) ttan ty nv ita*n


pnaa ty awa npn bni thd n mjm a 50)

unten

S.

147.

der Nhe des Jarmuk.

Auch Smith

(h.

G. 587) sucht den Ort in

143

Eine

Alles andre scheint mir spterer Zusatz zu sein.

Namengebung des Ortes hat wohl


ihm

bei

Fr

standen.

von einem

Auch V.

die Rede.

Stck aus

47,

Die

J.

48

passt

naiv

schreibende

zum

passen nicht

Quelle.

vom

V. 47, 48 b werden
Jehowisten stammt,

der eine Lokalitt vermisste und wohl mit

glcklich geschlossen,
rtoStt

LXX,

richtigen

hat Wellh.

dass vielleicht der Ort ursprnglich

Grnden gendert habe.


sprache der

dem

Aus diesem Umstand

und dass man den Namen

hiess,

ursprnglichen

gelehrten Glossator, als fr die

jahwistische

J1B2D verfiel.

nicht,

bersetzung des Namens

jnger sein als V. 49, der jedenfalls

Takt auf

ge-

sondern von einer rStt

73,

aramische

eher fr einen

"T}>^

Namens

passt eine Erklrung des

nicht

ist

Quelle

keiner

in

Daraus

erklrt sich

die Marjcpa hat,

orthodoxen

aus

auch die Aus-

was eine Kombination

der Konsonanten des einen mit den Vokalen des anderen

Wortes"

Dazu kommt, dass Sam. noch naSD

ist.

Eine andre Frage

auch
ist

i"!B2t

als

auch der

sich

ist,

Jedenfalls

und kein Wall


wogegen V. 46 b spricht.
in

hat.

den jahwistischen Bericht

etwa das

sprche nichts dagegen,

Zeit Kultobjekt
sein.

fr

b) eine Kultsttte

wohl eine Dolme war,

ist

ob

Ort der Handlung gemeint war.

Gileadgebirge selbst,
fr

ist,

An

auch noch den

Mizpa zu suchen.

Was

und

b),

der

zu einer

braucht es noch nicht zur andren Zeit zu

Die Heiligkeit der einzelnen kultischen Gegenstnde

eine verschiedene fr verschiedene Zeiten.

anbetrifft,

war

so

nach

die

Mazzebe das

Was HMD
eigentliche

Kultobjekt.

Nach Mizpa Gilead


1

Kompos.

S.

44.

wie Wellh.
2

Vergl. oben S. 79.

Wellh.

a.

a.

O.

verlegt auch die

Im Einzelnen

Sage

verteile

ich

die Erzhlungen

die Quellen

anders

144

Nur V. 34 steht in einem alten


II.
stammen aus dem deuteronomistischen

ber Jephta in Jud.


Stck.

17 f.

10,

ebenso

Richterbuch,

Nur V. 34

wird.

Mizpa, so

wo

II, 29,

er

Ursprung im Heiligtum zu Mizpa.

Sage

Dieser

in

der

von

Kultsttte

Kern,

historische

drfte die

liegt,

Wahrscheinlich 1 spiegelt

Mizpa

welcher

bestanden

Sage

der

haben.

Grunde

zu

Opferung eines Mdchens gewesen

sein, die

40).

heidnischer Vorzeit alljhrlich statt hatte (11, 34

Nach V.
lang

37

sie geopfert.

der

sein,

beweinte die Tochter Jephtas zwei Monate

f.

mit

Jungfrauschaft

ihre

wurde

in

historische Verhltnisse wieder, die

thatschliche,

an

einst

Jephta

auch hier seine Tochter

Die ganze Jeftasage hat nach V. 40 ihren

opfert (V. 39).

die

Wohnt

uns von Wert.

fr

ist

anzunehmen, dass

ist

Ort H5S angegeben

als

Das

ihren

Gefhrtinnen;

darauf

Sage

drfte der iepog Xoyoc, der

das Fest erklren

Die Mdchen,

soll.

die

an

einem gewissen, zu Mizpa gefeierten Feste geopfert werden


durften vorher zwei

sollten,

nun

Mdchen ber

die

zeigt uns

(BW

das,

dass die

KYH

nj>T b

V.

in

so

liegt

sich klagen.

ihre Jungfrauschaft"

Mdchen noch

Name

es nahe,

nun

Ist

39).

(oben S. 126), und dieser

Drn HOS,

Monate ber

rein

nPlB"!

Wenn

weinen,

sein

so

mussten

gleich ^TiriBI

einer Gottheit gehrig, die

anzunehmen, dass die Klage

Mdchen und die Opferung der Tochter


jahwistische Umbildung eines heidnischen Festes

der gileaditischen

Jephtas die
bei

ist,

dem

eine Jungfrau

dem

?)nns\

weiblichen Fruchtbarkeit, geopfert wurde.


in

denen nach V. 40

in spterer Zeit

besungen wurde, und die den


1

drfte

3pJP

vier

dem
Die

Patron der
vier

Tage,

die Tochter Jephtas

alten Feiertagen

ent-

B. Stade machte mich s. Z. auf diese Mglichkeit aufmerksam.


Dass nn' aus h nn" entstanden und der Name einer Gottheit ist,
1

keiner bezweifeln, der die

und

*JDV (vgl.

oben

S.

Mglichkeit fr die Entstehung von

Il8) annimmt.

145

1
sprechen, sind nicht auf das Jahr zerstreut sondern fallen

hintereinander.

Von Mizpa

in Gilead ist uns also nur das

Numen

einer Mazzebe, ihr

Mit Mizpa wird nun


identificiert.

TJJ^I nitt"!

4, 43. Jos.

Reg.

(1

oder auch einfach

4, 13. 22, 3.

fil^ (1

Reg.

a) 2

8,

sich folgende

20, 8. 21, 36.

6, 58).

nicht

den Singular Tpbz


29

heisst der

Ort

Gilead

in

Benennungen
Chron.

6, 65),

15. 20. 29, e. c.)

12.

6.

4.

Chron.

folgenden Grnden den Plural


setze daher stets

Ramoth

fast allgemein

Fr diesen Ort finden

"IJ&D nbn (Deut.

Vorhandensein

und das Hauptfest bekannt.

Ich halte

nun aus

und

fr ursprnglich,

fll.

itn,

der V. 28 als n"l

iyb) bezeichnet war.


b)

Die

scriptio defectiva findet sich

20 mal, die

scriptio

plena dagegen nur 3 mal.


c)

Jos.

13,

26 findet sich ein nSSH

gehrig erwhnt, das jedenfalls mit


d)
vgl. in

LXX las
LXX 9, 4 mit

Die

Reg.

fitt'l

als

Gad

zu

identisch

2 Reg.

9,

ist.

n"l;

9, 1. 14.

Die Setzung des Plurals begreift

und

*TJ>^

4, 13. 22, 4.

fil

sich aus religiser

dient nur zur Besttigung unsrer Ansicht

Scheu

von der Be-

n^. Der Ort heisst also non oder im


dem Rama Benjamis TJJ ttff% TJ&O (n)71\
Rama Gileads muss wie Mizpa direkt s. v. Jarmuk

deutung des Wortes


Unterschied von

Auch

das

gelegen haben, denn es

ist in

den Syrerkmpfen

ein steter

Zankapfel zwischen Aramern und Israeliten gewesen; vgl.


besonders 2 Reg. 8, 28. 9, 1. 3. 14. 2 Chron. 18, 2 ff.

Wie

der

Name

zeigt

1 Houtsma
over de
Akad. van Wetensc. IV. 2

3
,

hatte

israel.

Rama

seinen

Namen von

vastendagen in Mededeel.

d.

Kgl.

9 Anm. I findet in den vier Klagetagen


die vier Fastentage des Judentums.
ber das ni3r6 im V. 40 vgl. die

Kommentare.
2 Die Schreibung DNI
3 Vergl. oben S. 86.
Beihefte z. ZATW. III. von

S.

ist

natrlich falsch.

Gall, Altisraelit. Kultsttten.

10

146

bedeutend gewesen sein muss,

einer Kultsttte, die recht

wenn

sie

zur Asylstadt fr das mittlere Ostjordanland gemacht

werden konnte (Deut.

Da Rama und

4, 43. Jos. 20, 8).

Mizpa beide nicht weit

s.

v.

Jarmuk ge-

legen haben, halte ich es fr erlaubt, beide zu identifizieren.

Man

hat sich seither, wie mir scheint,

titt

von

26

13,

und

Rama und Mizpa


was man

gesttzt,

Die

riBS ansah.

zum Beweis

nur auf das nsSll

als

LXX

der Iden-

fl"!

in Jos.

Kombination von pyb)

fl*l

Apaa>& Kard

rf]v

hat

hier

der hebrische Text drfte nicht allzu sicher


Aber mir scheint die Identitt zur Gewissheit zu
werden, wenn man die Erzhlung in Gen. 31 beachtet.
Marjcpa;
sein.

Sie knpft nach

Weder Laban,

lag.

Israel hinein,
zufallen.

an

ein Heiligtum an, das auf der

Grenze

der Aramer, durfte ber es hinaus nach

noch durfte es Jakob

Das Gebirge

s.

verlassen,

des Flusses

um

in

ist Israels

Aram

ein-

Eigentum,

Gott hatte den Aramern gewehrt, Israel Bses zuzufgen


(V. 24).

Mizpa blieb

trotz der Angriffe der

Aramer Eigen-

tum Israels. Auch die Erzhlung aus J setzt einen Grenzort


voraus, nur knpft sie mehr an die vorhergehende Erzhlung
von Jakobs Brautdienst
spiegelt sich der

Aram und
aber stets

Israel

an.

Wie dem auch

um Rama

in

dem HBS

(HiS) in Gen. 31

ist.

Unter HBSn

pttSIgB], H^,

*flft|

fi"]

htten wir also ein

und denselben Ort s. des Jarmuk zu verstehen, der


Syrerkmpfen als Bollwerk gegen Aram diente.
Wenn Hos. 5, 1 das Mizpa in Gilead gemeint
zeigt dies das grosse

Gen. 3

in Gilead handelte, drfen wir vermuten,

dass derselbe Ort auch unter

zu verstehen

sei,

Reg. 20, 34 berichtete Friedensschluss von


Da es sich in den Syrerkmpfen
wieder.

Ansehen, das der Ort genoss.

Vergl. oben 58. 119. 129. 138. 140.

in

ist,

den
so

147

Machanaim

j)

(Dlinfc)

Mahne s. . von Pella,


Wadi 'Aglun zu finden, von hier kann man schon in
einer Nacht bis zum Jabbok kommen (Gen. 32, 14. 23).
ber seine Geschichte kann man sich aus jedem Lexikon
wahrscheinlich in der Ruinensttte

ist

n.

v.

orientieren.

Der Dual

ist

wohl,

wenn

nicht aus Gen. 32, 8

genommen,

missverstandene Lokalform zu nehmen. 1

als

Das Vorhandensein
aus Gen. 32,

einer Kultsttte in

(zu E),

Engel Gottes gestossen


(Gottes)" genannt habe.

wo

es heisst, dass Jakob auf die


und deshalb den Ort Lager
Eine Theophanie ist nur mglich

wie
2

Bethel.

Jakob scheint jedoch

wir

sahen,

von der Sage

erst

Westjordanland,

ins

Auch wird Gen.

32,

man

Sie begrndet, dass

mit Machanaim in Beziehung gesetzt worden zu sein.


gehrt,

erhellt

sei

an einem Orte, wo Gott wohnt.


an ihm Kult bt.

Machanaim

Jakob

bezw. nach

nicht einmal

die Stif-

tung eines Kultobjektes berichtet.

Pnuel (bi^B)

4)

ber

Lage

die

ist

Jabbok gelegen haben (Gen.

Der Ort

heisst

Dieser

hat.

Gen.

Wechsel

oder ^>yO
30, 5. 2

(1

(1

Sam.

Sam.

Sam.
3, 3)

10,

^N"OB,

u.

erklrt

.)

und

^?

und ^SCK

(1

"tt'OK (1

(1

Sam.

Sam.

Sam.

25, 3.

25, 18).

aus

sich

lteren Orthographie

einer

25, 32.),

des

wofr Sam. aber ^KttS

Aussprache

der

54

s.

32, 23).

32, 31

verschiedener Umschrift
Vergl. *1I3

doch muss es

nichts bekannt,

^*OS.
14, 51)

40

42.

Der Sam.

weist noch vielfach solche Varianten auf.

Schon der Name des Ortes weist auf das Vorhandensein


eines Heiligtums hin.
s$tt$ oder bw)B ist das Gesicht
Kompos.

Vergl. Wellh.

Vergl. oben S. 95.

S.

45.

148

^B

Gottes"; B,

ist

der Sgl. zu D\SB. toiB

ist

also der Ort,

wo

ein El sein Gesicht zeigt, d. h. sich offenbart

die

Grndung

dem

spricht

zu deuten

Das

einer Kultsttte verlangt.

phn. karthag. ty^iS,

ist

Aus

als jenes.

hebr.

was wohl

und damit
^>fcOB

ent-

nicht anders

der Erzhlung Gen. 32, 25 ff.

dass die Figur des Israel mit Pnuel auf's engste

erhellt,

zusammenhing. Nach der Sage war dem Jakob

hier ein D\"6k

erschienen und hatte mit ihm gerungen, weshalb Jakob den

Namen

^iW erhielt.

Diese Sage wird die Thatsache wieder-

Verknpfung der westjordani-

spiegeln, dass sich in Pnuel die

schen Figur Jakob mit der ostjordanischen des Israel vollzog.

Der Vorgang

dieser

Verknpfung und die Umstnde, welche

dunkel.
Vielleicht war Kunst dazu
und ist die Erzhlung ad hoc, wenn auch unter Benutzung von altem mythologischen Material, zurecht gemacht
veranlassten,

sie

sind

ntig,

worden.

Die Figur des

Israel,

mag

sie

auch an verschiedenen

Orten des Ostjordanlandes verehrt worden


in

erster Linie nicht

sein,

war doch

an Pnuel, sondern an Goren Haatad

geknpft.
5) Goren

Von

Hieron.

(Onom.

Haatad
85,

(101*0 X$)

15) jenseits des Jordan, drei

Meilen von Jericho und zwei Meilen von Jordan und

Hagla gesucht.
Jordanem, was

er aus Gen. 50, 10 hat.

unbekannt, nur muss es eben


In

Goren Haatad erkenne

pTH
ich

Die Lage

*tt)J2

bildet das

Grab des

*WW\

Baethg. Beitr. S. 51.

Gen. 32, 23 fr. gehrt im Grundstock zu J.


Auch Stade hat darauf hingewiesen (Entst.

keit

Beth

geahnt hat nur Winckler, ohne

ist

ganz

gelegen haben.

nun den Ort,

ursprnglich die Figur des Israel haftete. 3


in lKil

in

Hier, beachtete dabei aber nicht das trans

an

dem

Die Kultsttte

Dieses erhellt aus

S.

16)

Die Schwierig-

sie zu lsen (Alttest. Forsch.

34 ff.).

149

Gen.

50,

einem Bericht, der aus J stammt.

11,

Klagen
graben

erklrt sich

Der

liegt.

wenn

nur,

Schluss,

Gunsten von P (V.

12. 13)

Israel

auch

in

ist

verstndlich,

Ein

Ostjordanland

ist

be-

h. a.
ist

zu

dem ja
von Abraham
nach

Weg

nur fr

wenn

G.

der darber berichtete,


entfernt worden,

das Familiengrab in Hebron liegt und schon

erworben

Dieser

Das siebentgige

so wie er jetzt dasteht, ohne Schluss.

ist,

von gypten nach Hebron via


P denkbar. Unser Text wird nur

ursprnglich dastand, dass Israel in G.

h. a.

nicht nur beklagt, sondern auch begraben wurde.

V.
V.

1 1

will

knpfen

redet von einem

fTW

*Qjn 1PK D^SD blX.

als

Man

das Vorangehende.

einer andern Quelle herleiten als

V.

W pn iBW das l&n p und


halten, so dass die gypter

Aber auch

suchen wre.

y*\m (V.

JJJ1D

5).

Lage von

JTPTI

10,

1 1

nun aus

und zwar wegen

"Djn TOK

fr

Glosse

Aue" 2 im Westjordanland zu

TNil

)*t

jenseits des

Jordan

liegt

Der

mehr die
DISOn b$H und dachte,

Verf. wusste nicht

1NJ1 pJ, kannte aber ein

msse wohl mit ersterem identisch sein 3.


Die neuerdings von Flinders Petrie gefundene Merneptah-

Inschrift* mit

knnte V.

Mir scheint vielmehr der ganze V. eine

sptere Glosse zu sein.

es

Der

anscheinend die Beerdigung an einen andern Ort

ihrem eigentmlichen

bHM}* weist
1

uns nach

(1(1

jsM

(j^\

dem Zusammenhang auf Palstina,


Name ins West- oder Ost-

giebt uns aber nicht an, ob der

jordanland gehrt.

Ist

aber nach der Tradition Israel erst

unter Merneptah ausgewandert, so kann das Israel der g.


Inschrift nichts mit

ist,

den Jahwestmmen zu thun gehabt haben,

Vergl. S. 57.

^2N hat natrlich nichts mit Trauer" zu thun.

Dass ein gypterau" auch im Ostjordanland nichts


man aus dem Hiobstein; vergl. Erman ZDP. V. 92.
Vergl. Steindorff in ZAW. XVI. 330 fr.

ersieht
4

aufflliges
S.

205

fr.

150

sondern muss ein kanaanitisches Volk

gewesen

tion)

Zeit vor

(vergl. die

Ramses II aus Gosen ausgewandert"

stammt der

Determina-

oder aber Israel muss schon geraume

sein,

Name

sein 1 . Jedenfalls

Ob

des Volkes von einem Heros.

die

Figur des Israel eine von den Einwandernden im Ostjordan-

vorgefundene oder eine von ihnen dort

lande

lokalisierte

Doch dnkt mir

althebrische war, lsst sich nicht sagen"

ersteres wahrscheinlicher in Analogie mit

den andern Heroen.

Jabesch

6.

Nach den Onom.


Pella (Tabakat Fahil),

Der Name hat

(Bfr).

(268, 81. 134, 17)

am

sechs Meilen

noch heute im Wadi Jabis

sich

Sam.

31, 12 f. in Jabesch gelegene

Baum

Also

in

in

Chron.

10,

Nur so

als b$i$

wir,

dass

der nach

bezeichnete

12 thatschlich !"6k genannt wirds.

Jabesch war ein hlg.

Verehrung.

und

w.
zu.

erhalten, in

dem wohl der Ort lag.


Aus Gen. 21, 33 3 und 1 Sam. 22, 6* ersahen
Dazu kommt, dass
btii ein kultischer Baum war.
hlg.

s.

Gebirge liegend nach Gerasa

Baum

der Gegenstand kultischer

begreift sich auch,

wie die Gebeine

Sauls und seiner Shne unter ihm beigesetzt werden knnen.

Es kann uns das


die

Amme

nicht

wundern;

ist

doch auch Debora,

der Rebekka, unter einem hlg.

worden (Gen.

35, 8)

6
.

Saul

ist

allerdings

Baum

beigesetzt

keine Figur der

Aber Saul wurde von den


Einwohnern der Stadt Jabesch gleich den Heroen geachtet
denn auch grosse Menschen begrbt man unter hlg. Bumen 1
Sage, sondern der Geschichte.

Stade Enst.

2 ibid.
3

S. 13.

S. 16.

Vergl. oben. S. 48.

Vergl. oben. S. 87.

Vergl. oben. S. 24 fr.

oben

Vergl.

Bttcher Baum-Kult der Hellenen. 1856.

S. 102,
S. 296.

i5i

vielleicht

hngt damit die vorhergehende Verbrennung zu-

sammen.
'Ataroth (nfUS?) 1

7.

Nach Num.

32, 3 (zu

zu

JE?)

Gad

Mes. Z. 10 von Urzeit her hier wohnte.


c

Ruinensttte

Nach

Attars 2

h$T\$ ist

Es

Mesa aus Ataroth den

Also Mesa fhrte von

'Ataroth den Altar seines Gottes weg.

Jahwe, wie dies Z. 18

WincklerS stsst sich an

^NIN

als

*?"!

bekannt aus Ezech. 43, 1 5 f. und bedeutet


Wir sahen frher 4 dass TTlTi

nur sein Gott" bedeuten knne.

fasst

die heutige

ist

wohl eine Art von Altar \

falls

der nach

gehrig,

Mes. Z. 12 fhrte

mn weg.

Nebo

fr

Der TH

ist

jeden-

vorausgesetzt wird.

dem Wegschleppen

des Altars und

Bezeichnung des TTJ von 'Ataroth.

Aber

der Beweis fr diese Deutung drfte schwer zu erbringen


sein.

Der Altar braucht

ja

nicht aus

Centnersteinen be-

standen zu haben.

Nheres ber das Heiligtum von 'Ataroth


8.

g.

Peor

Nach den Onom.


Livias nach

Hesbon (283,
Dnn^n (Num.
1

Moab

Von

100).

01JJB),

Nebo

CQi).

(300, 3. 123, 20) lag der

in supercilio),

Hesbon

nicht bekannt.

Pisga (napsn),
10.

(ujtepKevrai,

ist

der

(216, 4. 89, 9)

Pe'or, Pisga

38, 47, vergl.

Pe or

bei Livias

Nebo auf dem Wege von

Onom.

N. 6 an beginnen die Orte,

und zwar 6 Meilen

und Nebo bilden

s. v.

die 'Hn

216, 4. 89, 9).


die

bald zu Israel,

bald zu

gehrten.

Baed. 176.
Zur Aussprache vergl. Siegfried in Siegfried und Stades Lexikon.
Vergl. oben. S. 49.

a. a.

O. S. 68.

152

Der Nebo

Wo

liegt

Hesbn liegende Berg Neb *.


nun der Pisga? Deut. 34, 1 steigt Moses von

ist

der

s.

w.

v.

Von dem HJDSn

der naiv auf den Nebo, rDWl ".


ist

noch Num.

21, 20. 23, 14, Deut.

27 [sonst

3,

tPKI

nDn nnt?K,

den Gipfel des Pisga" hinweisen knnte.

Aber nirgends
Nebo als
Dass Pisga keine

allgemeine Bezeichnung des Gebirges

dessen Gipfel der

Deut.

3, 17. 4,

49. Jos. 12,

3. 13,

20] die Rede.

finden wir an diesen Stellen etwas, das auf den

Nebo

Num.

wre, erhellt aus

21, 20,

ist,

wonach der

Gipfel des

Pisga viel weiter w. liegen muss als der Nebo.


steht es mit Deut. 34,

offenkundig

Das

ist?

1,

wo doch

"Di

die Gleichung "Di

in kann hier nur

des Endredaktors angesehen werden 2

Aber wie

= nJDn

als eine

Glosse

Dieses beweist:

a) die alte berlieferung Deut. 3, 27.

b) Deut. 3,

1 7,

wonach der Pisga an

die Jordanniederung

stsst.

Heraufkommen aus der niiy in Deut. 34, 1 ist


wenn der Nebo ( = Neba) gemeint ist.
d) das inT "OS by (Deut. 34, 1) ist auch nur klar, wenn
der Berg Jericho gegenber liegt, was doch beim Nebo
c)

das

unverstndlich,

nicht der Fall

ist.

Also die lteste berlieferung verlegt den

den Pisga (Deut.

Nebo

3,

27. 34,

1),

whrend P

stattfinden lsst (Deut. 32, 49; 34,

Nun

ist

auch die Lage des Pisga

Tod Moses auf


dem

denselben auf
1

leicht

in der Glosse).

zu bestimmen.

Driver3 findet diesen Berg nach Peine 4 wohl mit Recht in

dem Ras Sigha (iLwo J-s.) s. v. Wadi 'Ajn Ms. Von


man auch die treffliche Aussicht geniessen, von der

hier soll

Deut. 34,
1

die

Rede

ist.

Baed. 175.
Driver. Deut. 418.
O. 419

a. a.

Pal. Expl. Soc.

f.

4d

stat.

New. York

1875. S.

120.

153

Der Pisga hat wohl

Namen von der Zerklftung


mit dem Artikel gebraucht wird.

seinen

des Berges, weshalb er stets

Nach den Onom. (300, 3. 123, 3) kann der Pe'or dann


nur der n. v. Wadi Ms gelegene Bergrcken sein. Wenn
Conder den Pe or nach Ain el Miniyeh s. w. v. Neb verlegt,
c

so hat Driver 2 mit Recht darauf aufmerksam gemacht, dass dies

Num.

V. 14) nicht angeht.


Alle drei Berge lassen sich nun noch deutlich als heilige
erkennen. Auf dem Pe or lsst die Sage Bileam zum dritten

wegen

Jos. 13, 20.

23,

28

(vergl.

Mal segnen, nachdem zuvor auf ihm sieben Altre errichtet


worden sind (Num. 23,28 fr.). Dieses begreift sich nur bei
dem hlg. Charakter des Pe'or. Der Pe'or war wohl fr Moab
was der

das,

Pe'or",

dem

Sinai fr Israel war.

^3,

"ll^B

Rede (Num.

25, 3.

5.

ist

Von dem

verschiedentlich

Deut.

4,

3.

>]/.

Dagegen
schon

Name

Israels zufielen,

P (Num.

ist fr

im A. Test,

106, 28).

Stellen folgen einer richtigen berlieferung.

nach der Sage die Kinder

Herrn des

Der

die

Alle diese
Gott,

war der

dem

TiJJB

25, 18. 31, 16. Jos. 22, 17)

^Smj>S

des Gottes geworden, was die Rabbinen be-

Weise glossiert haben.


Der Hauptkult dieses "liys tyl scheint in einem Stdtchen
gleichen Namens statt gefunden zu haben, welches an oder
auf dem Pe'or lag, wenn "11JJS tyz nicht einfach das
Heiligtum des Berges ist. Das "I^S tyM Deut. 4, 3 ist
besser in Ba'al Pe'or" als wegen Ba'al Pe'or" zu verstehen;
kanntlich auf die obscnste

vergl.
"ttJJS

dazu

JTO in Deut.

"Yiys

byi syntaktisch nur

Was

die

ist

PEF.

2 a. a.

alles

29.

Num.

23,

Auch Hos.

9,

10

ist

28 seinen Ausgangspunkt haben;

schmutziges Phantasma.

St. 82.

O.

3,

Ortsname zu verstehen.

Rabbinen ber den unzchtigen Kult des Pe'or

wissen, wird von

doch

als

S.

S. 62.

85 fr.

154

Die Heiligkeit des Pisga

vornehmlich daraus,

erhellt

Sage das Grab Mosis auf ihm suchte


ohne "Di VI). Wie auf dem Pe or, werden
auch auf dem Pisga von Bileam Altre errichtet (Num. 23, 14),
was auch auf den heiligen Charakter des Berges hinweist.
dass

die

ltere

(Deut. 3, 27. 34,

Welcher Gott auf dem Pisga wohnte,


sein

ist,

Nebo
34,

ist

Grab
es

"Di

nicht

ist

bekannt (Deut.

nicht

bekannt.

historische Figur
34, 6).

Auf dem

nach der jngsten berlieferung (Deut.

Auch

"IH).

diese Lokalisierung deutet

der jedenfalls

vom

babylonischen Gott

des Berges 1

32, 49.

auf den

Einen solchen verrt auch

heiligen Charakter des Berges.

Namen

ist

und durch

Jedenfall nicht Moses, der durch

Nebo stammende
dem Berg eine

Dieser wird einst auf

Kultsttte gehabt haben.

Von dem

Gott Nebo hat wohl auch


11.

vielleicht

halten.

am

die Stadt

Nebo

0ni),

Namen erdem Trmmerhaufen


Auch sie wird in ihren

Fusse des Berges gelegen, ihren

Vielleicht

ist sie

aber auch in

Nebbe s. v. Wadi Ms zu finden 2


Mauern ein Heiligtum des Gottes Nebo gehabt haben.
.

da

Zeit,

die Stadt

Heiligtum Jahwe gehrt haben.

Denn Mesa nahm von

den Altar Jahwes und schleppte ihn vor Kemosch (Mes. Z.


Die Stadt wird im A. Test. Num.
15, 2. Jer. 48,

1.

22.

12.

nach
das

s.

Chron.

5,

Kerijotii

hier
18).

32, 3. 38. 33, 47. Jes.

8 erwhnt.

(JYl*"!]?),

Am. 2, 2 und Mes. Z. 13. zu Moab gescheint mir kaum jemals zu Gad gehrt zu haben, wenn
von Attars gelegene Kurejt das Num. 32, 37. Jer. 48

Jer. 48, 24. 41.

hrig,

Zur

Eigentum von Gad war, wird wohl das

Vergl. oben. S. 67.

Baed. 2 A. 196.

i55

erwhnte D^JVIp

u. .

nicht

Wlp l

Allerdings muss in

wenn Mesa nach Z. 13 den


von 'Ataroth zu Kemosch nach Kerioth schleppte.

Ttt btXMt

13.

(Num.

und

gewesen

JTPIp ein Heiligtum

32, 38.

JiJHS ty_5

ist

sein,

BdalMeon

Ezech. 25,

9.

()1J> ty.S),

Chron.

5,

Mes. Z. 9) aus

8.

nrn (Jos. 13, 17), wofr sich Jer. 48, 23 )ty JV3 und

Num. 32, 3 ]$72 findet, was wohl nur aus )iyo JV5 verschrieben
ist.
Nach dem Onom. (232, 45. 102, 5) lag der Ort 9 Meilen
von Hesbon. Es ist das heutige Main s. v. Medeba.
Nur der Name verrt das Vorhandensein einer Kultsttte 2
.

Bamoth Baal (&&

14.

Auch

nto).

hier wird, wie bei lyb nittV die ursprngliche

sprache byz

Num.
21, 19 f.

ni?2i

gewesen

22, 41. Jos. 13, 17 heisst der

am Arnon gelegen
Smith

in

Ort tyl

Nach den Onom.

einfach fYlM.

haben.

Masenmiye. 5

Aus-

sein.

(231, 33)

Dillm.* sucht ihn

Sicheres

ist

am

Num.

JYI3,

soll

er

G. 'Attarus,

ber die Lage

nicht

auszumachen.

Der Name des Ortes Heiligtum des

Ba'al" charakterisiert

ihn zur Genge.


75.

nur

Num.

Nachali-El (^?ni),

21, 19 erwhnt,

an den Arnon

verlegt.

von den Onom.


Die Lage

Der Name Bach Gottes"


eine Kultsttte gelegen
1

zeigt,

Vergl. Stade Lex. Baed. 176.

hatte.

Vergl. oben. S. 23.

Vergl. oben. S. 145.

Zu Num.

Hist. Geogr. Karte

Vergl. Dillm. zu

21, 19.
1.

Num.

(282, 91. 141, 29)

nicht zu ermitteln 6

dass in

dem Wadi

(^)"D)

haben muss.

hngt brigens damit zusammen, ob

von Rben Besitz

ist

21, 19.

zu Num. 32, 37. Die Frage


Gad einmal vorbergehend sdlich

Dillm.

i 5

Beer

i6.

Num.

(12),

Da

21,

6 erwhnt, lag wohl

Nurn. 21,

6 der Brunnen auf ein Wunder Jahwes zurck-

gefhrt wird, wird der

Das

Brunnen

als ein heiliger

erwhnte D^

Jes. 15, 8

"1N3

liegt

von Moab und hat kaum etwas mit dem

wenn auch

Num.

V.

1.

Ob

21, 16

eine Kultsttte,

*1KS

6,

die

mit

nur

5,

4,

Num.

(D^n)

33,

49

18 etwas damit zu

Lage geben

das Ailcc bei Joseph.

vergl. IV. 8, 1)

1. 1

sein.

(D^tS^n),

Mich.

bn* in Joel

ber

fraglich.

ist

3, 1.

pfn

tmr\ ^5; ob das


thun hat,

Haschschittim

Jos. 2,

1.

25,

nichts an.

anzusehen

eine moabitische 1
17.

so

nach

an der Grenze

von Num.

"INS

D^K

Allerdings war auch

zu thun.

Arnon.

des

n.

(Bell.

IV.

Onom.

die

Antiq.

7, 5.

zusammenhngt,

bli$

Allerdings Hesse sich die

lsst sich gleichfalls nicht sagen.

Angabe, dass AiXcc 60 Stadien vom Durchgangspunkt


durch den Jordan entfernt

Israels

Nach Num.
an, mit

spter

rekonstruieren

Haschschittim eine

natrlich nur auf

Was

5,

if.

tiefe

mit Wellh. 2

^^H

Vergl. oben. S. 24 fr.


Kl. Proph.

dahin zu

D^t^H nn$,

d. h.

ist.

in tPts^n war, lsst sich nicht sagen,

Akazien.

Der-

Fallgrube" geworden seien; was

den Kult zu beziehen

das Kultobjkt

vielleicht die

Dieses stand aber

von der Jahwereligion bernommen

dass die Priester

ist,

reimen.

der Moabiter in Zusammenhag.

wenn Hos.

sein,

2, 1

(JE) fingen in Haschschittim die Israeliten

dem Kult

scheint

worden zu
in

mit Jos.

den Tchtern Moabs zu huren.

nach V. 2 mit
selbe

25,

sei,

z. St.

Druck von W. Drugulin

in Leipzig.

Beihefte

Zeitschrift fr die alttestamentliche Wissenschaft.


IV.

-*

Untersuchungen
zum

Buch Arnos
Dr. theol. et
a. o.

phil.

Max

Lhr,

Professor der Theologie in Breslau.

3MM6-

Giessen
J.

Ricker'sche Verlagsbuchhandlung
(Alfred Tpelmann)

1901.

-TTT

Untersuchungen

Buch Arnos
Dr. theol. et phil.
a. o.

Max

Lhr,

Professor der Theologie in Breslau

-*-

Giessen
J.

Ricker'sche Verlagsbuchhandlung
(Alfred

Tpelmann)

I9OI.

<

Vorwort.
Der

Entschluss, die vorliegenden Untersuchungen fertig

zu stellen,
aufs

reifte in mir, als ich in

Neue

kleine Propheten"

von Jahren habe

ich

der sog.

Schriften

las.

strophische

diesem Sommersemester

Schon

Propheten

kleinen

seit

einer Reihe

Beobachtungen an den
Die zu

gemacht.

ich hiermit, zum Abschluss gebracht, vor. Einen


dem Vorwort von Ed. Knigs Stilistik, Rhetorik,

Arnos lege
Satz aus

Poetik" variirend, mchte ich behaupten, dass die Bercksichtigung der


kritik eine

Strophik"

fr die alttestamentliche

Text-

geradezu brennende Aufgabe, insonderheit auch

fr die einzelnen Theile des

werden kann.

Zwlfprophetenbuchs, genannt

Der biblisch-theologische Theil

war

bereits

abgeschlossen, als Frd. Giesebrechts Geschichtlichkeit des

Sinai-Bundes"

in

meine Hnde kam.

Ich freue mich, eine

der meinigen verwandte Anschauung in seinem Schriftchen


angetroffen zu haben, und habe dasselbe S. 30 ff. noch zu

verwerthen gesucht.

Bei der Behandlung des

Jahve Zebaoth wurde ich


sorgfltige Arbeit

von

und Kritiken 1896,

S.

erst

in letzter

P. Borchert in

Stunde

Namens
auf

die

den Theol. Studien

619 fr. aufmerksam.

Wenn

ich

ihm

in

der Hauptsache auch nicht beistimmen kann, so bin ich

doch

in

manchen Einzelheiten mit ihm zusammengetroffen


die Anregungen,

und habe im Uebrigen ber


von ihm empfangen,

Breslau, Ende

in der

welche ich

Abhandlung dankend

quittirt.

Juli 1900.

Max

Lhr.

Inhalt.
A.

Der Text des Amos-Buches

B.

Der theologische Gehalt des Amos-Buches

28

C.

Jahve Zebaoth

38

A.

Der Text des Amos-Buches.


Das Buch des Arnos stammt
grssten Theile von der

Nur

zweifellos

zum

weitaus

des Propheten.

ursprngliche Gestalt durch verschiedene

seine

ist

Hand

Zustze und redaktionelle Aenderungen, sowie durch Text-

und -entstellungen

ver-

aller

Art mehrfach stark modificirt

worden.

Allgemein anerkannt sind als Zustze z. B.


hymnusartigen Verse, welche die Allmacht Jahves in
Natur zum Gegenstand haben, IV 13. V 8
IX 5 f.
f.

Redaktioneller Art,
dienstlichen

d. h.

in der

Synagoge gemacht,

erscheint Vielen die Einfgung von


"[VX

VI

I,

um

aus Rcksicht auf den gottes-

Gebrauch des Buches

Aenderung

die

der

in die

II

4 f. und

die

Wirksamkeit des Arnos

auch Juda eingeschlossen zu sehen, das ja sonst vllig ausserhalb

seines

prophetischen

liegt.

heute allgemein die Parnese IV


messianische Ausblick IX 8ff. Durch sie

redaktionell

und der

Gesichtskreises

gilt

Als
I2 b

hat

man allzu harte Drohungen des Autors zu beseitigen gewusst.


Textstrungen treten uns zugestandenermassen entgegen in dem fragmentarischen Redeanfang IV 4.
VIII 4 oder in dem Wortlaut VI i b DH ? W31, IX i b
5

Tai

njrani u. 0.
Beihefte

z.

ZATW.

IV.

Lhr, Buch Arnos.

Weitere Zustze und sonstige Textschden werden im

Folgenden zur Sprache kommen, wo


Theile

einzelnen

die

des

Rhythmus

eine

ich

versuchen

ihrer

in

von den Exegeten

bisher

verschmhte, werthvolle Hlfe leisten.

will

ursprnglichen

Strophenbau und

Hierbei wird

zu rekonstruiren.

Gestalt

Buches

leider

gnzlich

I.

Die Einleitung des Buches bilden


bestehend

Strafgericht,

liches

c.

einem

in

und

II,

ein gtt-

und seine

Israel

Nachbaren mit Vernichtung bedrohenden assyrischen Kriegszuge,

und

dargestellt unter

dem

Bilde eines Gewitters, dessen

Schlge der Reihe nach Aramer,

Moabiter und

Philister,

Ammoniter,

zuletzt Israel selbst treffen.

Zu dieser Rede gehren als ursprngliche Bestandteile


i8. 1315. II 13; b) II 6 14. 16.

a) I

Bemerkenswerth
Wellhausen

u. a.

als

sich

auch

Ueberschrift

v.

twnn

An

Litteratur

S. Veteris

setzt

und
und

^ish

ussere

z.

erklrt,

A.

nv\m

II

1893

S.

161.

T., III. Abtli. 4. Bd., die kleinen

1897.

erklrt, 3.

nn

benutzt: H. Graetz, Emendationes in plerosque

ist

Testamenti libros, fasc.

Handkommentar
setzt

ihre

ipn Di

durch

Geschwister ausweisen. 2

Nach der

S.

Abschnitt a die von

aus inhaltlichen Grnden als echt an-

erkannten Weissagungen

Form

dem

dass in

ist,

J.

Ausgabe

W. Nowack,

Propheten ber-

Wellhausen, die kleinen Propheten ber1898.

2 Ich habe die bekannte Arbeit D. H. Mllers, an welcher Wellhausen und Nowack nicht ganz ohne des Verfassers Schuld vorbeigehen,

nach Abschluss meiner Untersuchung zur Hand genommen. Der


I 5
II 5 fordert ja zu metrischen" Beobachtungen und Vermuthungen geradezu heraus.
Meine Stellung zu den in Betracht
erst

Abschnitt

kommenden Fragen
Trotzdem bin

ich,

seinem Resultat

eine von der Mllers wesentlich verschiedene.


was zunchst den obigen Abschnitt betrifft, mit
ist

fast vllig

zusammengetroffen.

und dem Einleitungswort

v.

2
10X1

iXBT ]VSO !TCT


1

iblp ]rV

Dwn

D^lTOl

nii "63i

bonan "I ai

folgen vier auffallend gleichmssig gebaute Orakel:

mm

mm

10 na

m -ws m^er^y
iww x n3isVyi
1

133"

noto

nibi nnibi-rby

nn ?
1

mj

neins

-wa

ppon
1

wen

?sm maa

7.

Trp

Tineen

1V10 3OT

wem

peron m*ia

vnawi

oat? -|omi

ptrnypao aem

wom

^nn^m

ins?

DTit^a rmt? H3K1

mm

uyvx

nos na
nwbvrbv

mm

mm

11 1.

wb

poy-'ja

lu^x

b nya-iK-^yi

mos

5.

no

3-

mm
dtix-j^o

v.

rra 03 -joim
m*p Di-ny tbii

utm 10

ws

4.

niaon rfcaw

4-

aio

v.

nytar-jw
v.

m?aw

p-ipy-'py

3.

b n31"^J?1
ms-ra nern-by

mnio-i

l^po

^t*on

(TiDnty

ts>

nox na
nts^arby

.1

ia->ttH?y

no.s

na

v.

13.

v.

14.

v.

15.

rwbv-bv

nb n3*i-^>i

ny^n nnn Dyp3-^>y


oVarn annn jyo ?
nan noma vram
mmioiK nbai
non^o DV3 nynna
1

3i03 ^nn^an

nmpn mioi
3io

ibw

I.

v.

Nowack

ist

S.

3.

nsio nva -iyoa

nh

na ? *^m
1

nm man
mm

xevm ncr^ai

mm
c.

noi

nynna

nanpo bbi 'mam


10

2.

n*?3Ki

pww

bipa

v.

10

in

nos

Dnpin IWTlf Glosse auf Grund von VII 14,


21
Ebenso ist die Angabe der Knige (N.B.

f.

der judische an erster Stelle)

BJDT W31

ff

tolBT Y? M*p sptere Zuthat.


v. 2 zu iSt^ vgl. III 8; zu ^0T3n PK"

WftP

vgl.

IX

"Pty

3.

13*3

v.

mit Rcksicht auf

vielleicht,

ist

v.

8,

gegen-

die

wrtig erste Stiche an die dritte Stelle zu rcken.

v.

mit H. Winckler, alttestamentl. Unter-

vielleicht

ist

suchungen

TODH?

183 f.

S.

4.

Stichen
8

v.

v.

3. 6. II

Beachte dann die Krze der

auffallend

den Text gedrungene

in

als

Randbemerkung anzusehen.

dagegen

beachte den im Vergleich mit

weichenden Text der Unterschrift flUT

den Reim mit


15

v.

ist

v.

LXX:

m. E. eine Aenderung nach

MH

fr

D-|N-DJ> v.

und

Denn

unpassend.

Parallelismus zwischen D^V

c.

"fi

v.

und

15

JVttW

v.

Dabo

fr

den

strt

sie

vgl. da-

S1tJ> II 3,

8.

IL
3 ist J"to*lp

und VNP zu

lesen,

zwischen

dem

vierten.

ersten

Hierzu

S. 71.

Orakel

ist

Wellhausen

Die Verwandtschaft im Bau der obigen


unverkennbar, sowohl unter sich,

und

ab-

II 3

veranlasst durch

"ttTK,

DVttJ^S.

D3bo und Virp

neben

I 13.

v. 5. 15.

als

vier

besonders paarweise

und zweiten, wie zwischen dem

dritten

noch mit D. H. Mller

65 auf

ist

S.

den paarweisen Wechsel zwischen

rflJlK mit Suffix I 7. 14

und mit folgendem nom. prop.

4. II 2

Der Abschnitt b
als

ein

kunstvolles

d.

II

i.

16

6 a und

die

hinzuweisen.

stellt sich

Strophengefge dar.

Ganzen aus zehn Strophen:


Disticha, v.

v.

erste

uns gleichfalls

Er besteht im
und letzte sind

Dann wechseln zweimal

v. 16.

je

zwei

Sachliche Argumente, vgl. Wellhausen, Nowack, zwingen m. E.

die drei Strophen Iof. v. Iif. II 4 f. fr unecht zu erklren.

Der wahr-

Interpolator hat die Vierzahl auf eine Siebenzahl

scheinlich

exilische

gebracht.

Seine Einsicht in den

Bau der echten Strophe und seine


besonders in der Herbernahme
mit Suffix I 10 und mit folgendem nom.

genaue Nachahmung derselben


des Wechsels zwischen JYliD^K
propr. I 12. II 5 hervor.

Wenn

tritt

er gleichzeitig

wich, indem er seine Einschaltungen

so lag dabei gewiss eine uns nicht

um je

von seiner Vorlage ab-

vier Stichen krzer gestaltete,

mehr erkennbare Absicht zu Grunde.

Strophen zu je vier und je drei Stichen, nmlich


v. 8.

10v. 9 a

b
7 ; v.

v.

na

nirr

bin"

WB

b**
ra
nat-b

1"mvsr^M

d.t,-6k n"a

v.

v. 14.

v.

a
.

paa d-od- ?

p-ra

8.

v.

6K

d^m

maa )rai
D^T K1 D'BKtfn

ia^ vat tFWv. 7 t.


nw-n ttn ]vtb

ifinp

D^an an
mar qw:j
ity

nis na
nvbvrbv

6b 7 a -

v.

TWzMrbw

{ laa^K b

v. 12. ii b ; v. 13

v. 7

a
.

5-

(dtjb nosn ns man a3i


maa nnis naaa nw
,

d^so

v.

(DnspND nan wton "aani v.

a
.

pm

in

10.

na D-ran naia Dana ^iki


noiei

pK-ns ^"^
6.

w D^tan-ns iptwiiv.
|

*? V"1B

12.

oms owaan-^i
13a

TN1v.9b.
insnen

n^aa ? oa^aao n^pKiv.ii*.


onta^ oamnaoi
1

waan V

^*nw

nnno

-ita^

r\*\y* f)snv.nb.

m.T-DK3
9-

bp Diae naxi

Da^nnn p"B s aa nanv.

v. 14.

ina ptr-NV pmi

WB3

nbivrt

b'j"'-

vdj> nb

-iiaai

3-

psn -waa
n&6on

10.

nniaaa
D'niaa

1a ?

yi

v. 16.

tonn-nv a Dias Dil

nwtau
V.

6b

v.

7 scheint pN""lsy"ty als eine Glosse angesehen werden

vgl.

VIII 6 a.

zu mssen zu mtD'fe

der

Wendung

"1

*?S v.

BWD

8a

fin.,

D'fcKtrtl (sie)

vgl.
ist

Sam

XXI

10.

An

im Blick auf VIII 4 a

D'BKffn fTO das BW"I, im Blick auf

2 vor

erinnern an

auch

Vielleicht

PfcTI auffallend.

auch hier das 2 zu

'bl

]ll?

D^vn

lH

imy IX

wie vor

Endlich

2.

PK"1 JMBh das

DMiJ? "JTT

XXIX

ebenso Isa

12,

n\7 Isa

ist,

III

Neben 1W

streichen..

Gen

10,

zu

ist

21

vgl.

Ex XXIII 6

vgl.

)VBK tDBJ^ Hrt und beachte ein Nebeneinander von

und BP

"JTT

V4f.

Jer

Die Uebersetzung
TV^ vor D^TD zu streichen.
auf gepfndeten Gewndern strecken sie sich" ist unmglich Arnos braucht hierfr BBt? und mD VI 4. LXX
8

v.

ist

scheint by

zu

gelesen

nicht

Die Symmetrie der

haben.

Zum

beiden Stichen wrde durch by gestrt.

Ex XXII
auf

sich

v. 8

ist

b
7 zu stellen,

v.

vorhergehenden Stichen

drei

die

muss

Errettung aus Aegypten,

die

v. 10,

Hinter

25.

wegen vor

Vernichtung der Emoriter,

v. g,

Inhalt vgl.

wovon

h$

v.

J
zurckbezieht,
seines

Inhalts

gestellt

werden.

Man beachte den vortrefflichen Gegensatz zwischen ^H


Wlp DBrn v. y h ^ und "OiKI v. io a init. mit folgendem Perf.
und
v.

enge Gedankenfolge

die

na

und

fin.

v.

9a

Zu

io b

v.

vierzig Jahre,

i b scheint ebenfalls verstellt zu sein

vgl.

Er

rterung, das

Gegenber von Jahves Wohlthaten und

12

1 i

den

Zum

in

Israels

IV

Inhalt

b
,

von

I2 b vgl. VII 16.


v.

13fr.

ergeht die Strafandrohung:

Hitzig-Wellhausens

hlfe,
v.

v.

mit ausklingendem TVV DKi.

gleichfalls

25.

v.

ganze voraufgehende Er-

Vgl. zu diesem Abschluss

Undank.

in

beschliesst die

und hinter

zu gehren.

v.

In

init.

folgen zwei Imperfecta auf die beiden Perfecta

Tptyn und Tno^n.


v.

iob

v.

14

welche
16 vgl.

tfN"Q

bis

IX

noch VI

7.

jetzt
ib

IX

und

p^Btt

in
v.

1. 3.

15

zu

p^Bfi die

Vorschlag
ist

eine

v.

13 sehe ich

annehmbarste Abgebracht

ist.

Zu

sptere Auffllung.

Neben dem

dem

Leichtfssigen,

dem Helden

Starken,

der Bogenschtze und Reiter zu verschiedenartig;

vbx\2 eine reine Wiederholung von

bp

An

malige (WBi) tb* b anstssig.

v.

14; das

den "NM

v.

ist

der bp
zwei-

14

fin.

DnJ3,

reiht sich der Muthigste

IL

Es

folgt

von Reden,

ein Paar

in

welchen wegen der

Rechtsunterdrckung seitens der Vornehmen und Reichen


der Untergang Israels angekndigt wird.

Zur ersten Rede gehren


folgende Verse
14.

IX

24.

III ifc

(von DnnnKl an)

Dass

aus

die

als ursprngliche Bestandtheile

815. IV 13. VIII 4

5a. 6.

4a.

Komplexe zusammengehren, beweist


Inhalt.

Wenn

wir hier einmal

III 1

entnommenen

Kapiteln

verschiedenen

15

erster Linie

in

als einen

ihr

zusammen-

hngenden Abschnitt ansehen (Genaueres darber unten),


so wird die Zugehrigkeit von

von Niemand

IV

bezweifelt.

IV

zu diesem Passus

wendet

sich

an die vor-

nehmen Frauen, welche die Vergewaltigung der UnbeMan erwartet darauf ein
mittelten zum Theil veranlassen.
Drohwort gegen die Mnner jener Frauen, welche die Vergewaltigung ausfhren. Das findet sich in VIII 4fr. Dieser
Abschnitt steht zugestandenermassen in keinem Zusammenhang mit dem vorhergehenden VIII

3,

formell,

was Gedankenaufbau und Sprache

haltlich

eng mit IV

rede.
teristik

IV ibVIII
der

13
5

verwandt:

nmxn

Angeredeten.

Beachte noch

IV 2 VIII

10.

IV

1 VIII 4

IV

den Sttten

2 f., heisst es

gegen

ihrer

die

ist

er

wie

in-

1JJO

An-

bezw. 1i6 hnliche Charak-

IV 2 VIII 7 JDBtt Drohung.


IX 1 mn. Dazu der Inhalt:

nachdem den Frauen gedroht, dass man


Palsten,

dagegen
betrifft,

Freude,

sie

aus

ihren

fortschleppen werde

Mnner, dass ihre Freudenfeste,

zu denen
nJlt?3,

sie ja herbeigeschafft

in

haben VIII 10

Trauer verkehrt werden

tiefe

IV

D^Jl, vgl.

Ihre

sollen.

in

Jugendschnheit und -kraft prangende Nachkommenschaft


wird untergehen.

Man

hat indessen nicht den Eindruck, dass mit

Abschluss dieser Drohweissagung erreicht

14 der

v.

Da nun

ist.

in

IX 1 zwischen D^D und DJVHnKl zweifellos ein Einschnitt zu


machen ist, so vermuthe ich, der fehlende Abschluss mchte
in

"\X\

DJTHnNI zu suchen sein und

Drohung

vlliger

wrde dann mit der

Vernichtung das Ganze beendigen.

Ge-

naueres ber den Text unten.

Die Zusammengehrigkeit der genannten Komplexe wird


aber nicht nur durch den Inhalt, als Hauptargument, sondern

auch durch die strophische Gliederung,

Hlfsargument,

als

erhrtet.

Unsre Rede besteht aus dreimal

und

dritte

Reihe

drei Disticha.

Strophen.

Die erste
drei

Die mittlere Reihe dagegen umfasst

drei

und

gleich gebaut

fnf Disticha

bxw

^3 syhv mrr

Tristicha

elf

ist

enthlt fnf

drei Tristicha.
ia.

nmxn

mn imn-n we in
tot aanx pn

-an "wx

mrt&w

Q3Ti5i-b

"?dd

r\x

uybv ipsx p-bv


nrr'

d^ ia^n

nju-DK TO3
"isr3 <T-ix ixwn

5-

1.

\b

pn

v.

v.

3-

yx tp\

^snn

bv i\b*

v.

nb yx pim

tjd

wmm

mn

rm

xb

DM

v,

6b.

1 Man beachte bei der Lektre der Rede,


dass die Strophen und
Strophenkomplexe nicht willkrlich gewhlt, sondern durch deutliche

Sinnesabschnitte

gegeben

sind;

dabei

ist

Wucherungen und Verderbnisse des Textes

es

selbstverstndlich,

beseitigt

dass

werden mussten.

ib.

IC.

iWKi

nii-ix-bj?

onso pxa

pD

-l

v.

vsn *isi pn

9.

mir

?3n

ibdkh "noxi

-in-- ?

naina

wBn

ni3i

3<

mn

fiDino

,-

v.

6a

*6 dpi

iK

im

an

ana

v. 8.

in*ii

nnaa-niw wr nVi v.
oon nnssn

10.

D.TniaD-ixa nen

mnnuu

2 a.

2 b.

mn

mi

wd iv 1.

nna -ik

]t?an

nns

owa nmnn d^t

niptron

nntwi mranyra'nrt

nnoxn

rcnpa ni.T
5

p^y o^a

-in

d^

nan

nma pna
nan nwoa

sa^a

MW

pan

apy noa

2.

11

rwx naaxn d^ibi


maiK n "pni

vbv

a
iTni iDPv.i3

'ww-ws "nps ova ^.14*.

ppn rra-fr prwira warn

pmnKi

ma

11

^inai mai
v.

*3

po

10 na pbv. n.
aaD *ix
jw "[d mini

an

v. 15.

o-an D^na ibdi \vn , na nai


v.

mmma

3.

mt

nwniu

nun bd njnn y*
s

jtK-'na ix

2C.

p*m

D-'BK^n

nKns>Dviii4.

pN-^a

nattbi

lasr viD "id^>

na

n-ratsw

nnn

la-nnnsai natwn

iwm ropn^
bpw ^nanVi
nDiD uikd nwto

v. 5-

ids nav.i2 a
*ia

D^na

vw

IO

3 a.

apr

jitoa

m.T

nnnsn wmwi

sntso

v.

7.

Tisnni

v.

9.

ps6 TOBmm
bivb omn Tosm

nva

yik

v.

10.

nrnp wnrVirton
DV3 nmrusi

-1

3c

bmn

wsrm

DTinpbi

D3tj?:i

mit

III.

v.

ib

1.

mra omriM ix

svjh
a

d: nr\b

1.

wxb

nra de?

von zweifelhafter Echtheit im Vergleich 1

braucht Arnos sonst nie zur Einleitung eines

"Ifc6

Orakels,

scheint aus v.

2,

10 gewonnen.

II

iDip , -i6i )bsi

3-

"obo ia^-Dsiv.4

erscheint

gttlichen

ma^nn v. 13.
omram v. 14b.

nibiron

mnn-nx

c.

iw

n?i

'3''

crw ^a
nnji.ni

mm

v. 3.

-m nnD -ni
rnwrnK ms dpd

dyi 3?pnp3

3<

3 b.

ttomsm

-12

VII

II 12.

vgl.

der Relativsatz

VIII

10.

D^S

nnffDn

5.

pK wfan 1

Der ganze Satz aber

ist

aus

m. E. aus der

auch anderswo wahrnehmbaren Tendenz hervorgegangen,

Rede
II 4 f. VI

der folgenden

zugleich eine Beziehung auf Juda zu

geben,

v.

vgl.
5

ns mit

ist

und Hos

LXX

1 1 ff.

zu streichen.

Der Vers

dadurch denselben Bau, wie der entsprechende

6b

Ferner

m. E.

ist

abgesehen davon, dass

v.

Dass wir

III

i ff.

dem

und

ba zu

v.

beide Verse nichts Neues,

gleichen und aus

und

I ff.,

nicht

erhlt

in v.

auch

dieses Paar von

v.

Ganz

ursprnglich.

lang (iniyoo), bringen


steht 2)

4a

1)

ohne

Reden, zu

ver-

Vergleiche Schlsse zu ziehen, berechtigt sind,

wird unten erwiesen werden.

II

So erhalten wir
Sodann gehrt v. 6b vor 6 a
b
a
a
Wirkung
Ursache.
Es folgen
6
3. 4
5

Pendant.
viermal
v.

v.

6 a 8: dreimal Ursache
.

7 macht das

v.

Auffallend

S. 130.

grosse Schwierigkeiten, vgl.

ist

der Sprachgebrauch:

XXV 4. XXVI

u.

v. .

Stcken und spter,

Ez XXXVIII

17.

Jeremias XXIII
Literatur

-vjr

z.

darnach

Reg

B.

XXV

22 (VI

Prov

14.

IX

Zach 16. Dan IX


18.

in

z.

B. VII 25.

deuteronomistischen

XVII

7.

Ebenso

10.

Nowack

DWan rDjHw

Wendung,

specifisch jeremianische

eine

ist

Wirkung.

"

13.

23

u. .

ist VflD

bei

II.

XV

17)

XX

19,

aber nirgends vorher zu

und

in der

jngsten

Endlich unterscheidet sich der Vers im Bau un-

finden.

Nach

verkennbar von seiner Umgebung.

m. E. eine Interpolation

zur

alle

Erklrung von

dem
v.

v.

ist

8 b,

vgl.

XX 9.

Jer

Die Spitzen der beiden obigen Gedankenreihen


Jahve

ist

es,

Jahve

ist

es,

kndigen
ist

der Unheil in einer Stadt anrichtet,

lsst,

damit

v.

8b

v.

v. 2,

eng an diesen an:

sich

die

2b

v.

er

Nowack

Der ganze

keinem erkennbaren

S. 129, sondern schliesst

begegnet

Consequenz

gezogene

erwiesen.

nicht in

steht

Zusammenhang" mit

6b

Die Unheilsweissagung des Arnos

8,

v.

durch Propheten ver-

gttlichen Ursprungs

als

Abschnitt,

seine Absichten

der

sind:

dem

Zweifel,

im Volke

welchen

hervorruft.

wieder in engem Connex mit dem


9 fr. fhren darauf
Vorhergehenden
aus, was Arnos (bezw. seine Amts-

v.

bekommen haben, und was


Begrndung eben des vorangestellten Resultates v. 2

genossen) von Jahve zu hren


zur

dient,

v.

lies

in

das Distichon: von


1

mit

v.

In
1

statt
v.

*T7t,

10

vgl.

IV

1.

7\yypi tfpWjn strt

verlaufen die Strophen zwei-

4 geht der Prophet ebenso, scheinbar ausser Zusammenhang


auf eine nicht erst ausdrcklich angegebene Entgegnung

3,

des Volkes ein, gegen

Nowack

S.

138.

12

Es

gliedrig.

dem
v.

10

v.

11

v.

13 b

Jim

abgeleitete Variante zu

XV

nur noch Chron

niDIPI,

5,

zu sein.

nirp-DM an das Ende des Verses zu verweisen.

ist

lies

mit Graetz-Wellhausen 2^0] und TUni.

mtOSn V6

darf

Hypertrophie

spterer

als

ywrDJO wegen seiner

TVlTV

Zusatz

gelten;

Ebenso das

unbequem.

ausserdem

IV

scheint eine aus

seltenen

v.

strophisch

ist

Orakel

dieses

15

beschliessende ni!T"DfcO.
v.

I4b

ist

zugestandenermassen ein diesem Zusammen-

Zu

hang fremder Bestandteil.


v.

I3 a

14a. 15

und haben darum

Ex XXXII

I4a vgl.

v.

eng an

schliessen sich, inhaltlich

sicher ursprnglich vor v. 12

11

v.

34.

an

gestanden.

Jene Verse behandeln das Schicksal der Stadt und ihrer

im Anschluss daran v. 12 das Schicksal ihrer Bewohner. Hierzu ist dann IV 1 ff. und VIII 4 ff. die nhere

Palste,

Zu

Ausfhrung.
v.

vgl.

v. 15

12 lsst sich M)

D^tJM

Hoffmann-Wellhausen, und

IV 1
Drohung

aus

III 9.

die

bewohner
Ex' XXII

VI

nicht mit V""!^ 03 verbinden,

ist als

VI 4 combinirt

Glosse zu betrachten, die

ist.

gegen

speciell

als

Israels

11.

gerichtet

Der Glossator wollte


die vornehmen Palast-

Zu

bezeichnen.

v.

12 b

vgl.

12.

c.

IV.

v.

v.

2 b ist die Lesart

und

2 lies

pTOIM^

pty

und pn, Wellhausen

K&il mit

Reg

XX

S. 78.

17 immerhin

mglich.
v.

v.

Whrend

3.

v.

2 die genauere Ausfhrung

ist

12, bezglich der vornehmen Israelitinnen, bringt

die

und

von

v. II.

diese

15:

D^IB Bresche wird gelegt

dann vollends

zerstrt.

von Samaria.

Ich vermuthe in

Vgl. noch VIII 3

in die Palste,

lehnung an Jer IX 18 ymotf nttlK n yb&7V\


die Palste

von
v.

fin.

man

Anstrzt

13

v.

c.

VIII.

v.

unverkennbar je

Die erste Strophe

t CXIX

vgl.
ist

6b

v.

von denen die beiden

folgen 3 Strophen,

119

v. a

MTV

Die

^>SD1 in

dritte Stiche

letzten

und

Zu

bietet zunchst nur 2 Stichen.

1D

TDfcJO

3 Stichen

enthalten,

fehlt;

v. b

JVDttfn

vielleicht

irgend einer vernderten Gestalt

diese Stiche gewesen.

Eine genauere Vermuthung darber

vermag

geben,

nicht

ich

vom Rande

zu

6a

v.

allgemein

ist

den Text gedrungenes Citat aus

in

II

als

ein

7 aner-

kannt.
v.
v.

gilt als

spterer Zusatz, vgl.

sind die

Worte

ebenfalls
v.

ein

Zusatz.

IX

5.

HW

UTK DM Vtffl DW rPffi m. E.


Durch die Unterbrechung, welche

8 herbeigefhrt hatte, war ein Neuanfang nothwendig

geworden.
sind anerkanntermassen Einschbe.

v.

11

v.

13 gilt

f.

von Kinn DVD das Gleiche, wie von den obigen

Anfangs Worten von

Zum

metrisch strend.
v.

14

die

ist

DSD

v. 9.

ist

Inhalt vgl.

Verbindung mit

v.

sachlich berflssig

IV

10.

13 nicht leicht.

Aenderungen, wie pit? JIDtyND


Satz

I2b.

v. a

fr

Vgl. noch

fr vorliegend,

eingeschoben,

schliesst sich unmittelbar

des

Ich halte hier nicht nur gewisse diaskeuastische

Kultus.

III

Arnos

Form

polemisirt ausserdem nie gegen eine bestimmte

ganzen

und

Das KatauvaTeuovTeg

5.

v.

I4b

an D'HinDm

LXX

in

v.

der

(ohne

sondern den

Weise
1

wie

vor l^Bi)

13 an.

berechtigt durchaus nicht, mit Sicher-

pwb cf. IV I, auch Hos XII 7 zu


gegen Graetz-Nowack. Leider besitzen wir fr das Buch
des Arnos noch keine derartige Vorarbeit, wie wir sie in G. H. Pattersons LXX of Hosea compared with the MT. in Hebraica vol. VII

heit auf eine

hebrische Vorlage DK

schliessen,

S.

190 fr. haben.

IX.

c.

v.

vor

fehlt

DrTHnKl die erste Stiche.

"IUI

steckt dieselbe in bl

JJWD

Sicherlich

DJJ2JS1.

ist

Vielleicht

noch etwas

ber die Kornwucherer bezw. deren Familienanhang gesagt,

im Anschluss woran es dann


will

ist,

ich u.

s.

von VIII 13 f. IX

w.

gegnet ausschliesslich

heisst

v. b

XI

vgl. Jer

2 erscheint mir

v.

Zu

XXIV

schiedene

*inn be-

der jngeren Litteratur 1

es findet

XII

Wendung

in

6.

v.

somit

einen
*6l

Tteieb

XXXIX

12.

8.

Beachte auch die ver-

und

3:

unten

zum Anfang iTlN


befriedigenden

Vielleicht

njnb D,Tty
2

oben und

ist,

v.

zurck

6,

ist

in

TlfcPl,

welche sich
findet,

Anlehnung an (bezw.

wo auch vom

gemacht.

der

Schicksal

auch noch Jer

Vgl.

Wendung

hat diese

Die

Abschluss.

im Buche des Jeremias

XL 4,

XXIV

Exulanten die Rede


10.

dann nur noch

ff.,

2.

Gegensatz zu) Jer

XXI

v.

brigens fast ausschliesslich

XXIV

Das Gegenber von Himmel und

CXXXIX

kehrt mit Dnjfim

bildet

Inhalt
spter.

Die strophische Anordnung gewinnt durch das

Fehlen von
v.

vgl.

von zweifelhafter Echtheit,


in

I 13.

<\r

Anordnung

umgekehrt.

und

Jon

16.

nur noch

Hlle

Zum

v. a

Ueber

22.

sich einigemal bei Ezechiel VIII 8.

Job

was von ihnen brig

vgl. II 14. 16.

ein niiT"DfcO

oder

dgl. verdrngt.

Zur zweiten Rede gehren


theile folgende

VI

1.

38.

11

Verse

V I

ursprngliche Bestand-

als

6 a . 7.

10

12.

16

i8 b

a.

20

27.

14.

Die Zusammengehrigkeit der genannten Abschnitte beweist zunchst wieder der Inhalt:

Hierbei

soll

nicht

verschwiegen werden,

Terminus rnriH sich Ex XXII


2

Gen XLIV

Gedroht wird mit einer

1.

dass

der

juristische

Jer II 34 findet.

21 J hat die obige

Redewendung

eine andre Nuance.

i5

schweren,

kriegerischen Katastrophe,

klage das

Land

am Ende

sich

klage;

man

welchen

wegen des

vor allem

eifrigen

Glauben gesprochen,

zum Bewusstsein

ihnen
ist

unntz,

weil

sie

VI

treten, v. 7 ff. 24.

man

dass

um

sondern

ndern wrde,

18

ist

ihrer

Denn

zu bringen.

der

nicht in

dem

und

sich

ihr

Verkehrtheit

ganzer Kultus

Jahves Humanittsgebote mit Fssen

Darum wehe

12.

ff.,

denen, welche mit

besondere Hoffnungen auf die

Rcksicht auf den Kultus

Zukunft setzen,

Kultus

darauf eingehn

den Grad

Zweifel,

begegnet Arnos

Die Mahnung, Jahve zu suchen,

ff.

16 Todten-

Dem

kriegerische Katastrophe.

prophetischen Drohung gegenber hegt,

V4

der drei Abschnitte der Rede,

VI 14

27.

Diese Drohung wiederholt

V2f.

erfllt,

der zufolge Todten-

ebenso wie denen, welche im Blick

auf die gegenwrtigen politischen Erfolge nichts

die

fr

Zukunft frchten (und darum den Worten des Propheten

Glauben

keinen

schenken)

VI

werden

Beide

1 ff.

ent-

tuscht sein.

Auch hier
Argument des

untersttzt

Inhalts

strophische

die

fr

Gliederung das

Zusammengehrigkeit der

die

obigen Abschnitte.

Unsere Rede besteht wieder aus

drei

Strophenreihen.

Die erste Reihe weist fnf Strophen auf von vier


zehn

von
lere

Es

zehn

vier

vier Stichen, die dritte

zehn

zehn

aber drei Strophen


reihen

sich

also

vier

von

vier

aneinander

zehn

Die

Strophe.

Mitte

des

Ganzen

zweimal

zehn und wieder zweimal vier Stichen.


mal.

vier

ebenso fnf Strophen

vier Stichen,

bildet

vier,

Und
eine

vier

die

mitt-

Stichen.

zweimal

dieses

zwei-

zehnstichiche

i6

bxw

xv3

nrp ^by

kb>3

mn nmn _ n

o: -\m

2.
(^Nitj''

n-ab)

I.

nw 'in ik na a

v. 3.

i"

Dirrx ?

bxw

nx vxcn

rM

Qip

r^K nNS\-I
e^k
nx^n vj>n
VJ>n

ij?a

v.

2.

v.

4.

v.

5.

nbinn

nnaiK-ty nt?B3

n'pD px

brby dsdu ]y pb

wpn

1:00

^k*w n"3^

v. it.

-o-nxB>i

mm idx na ^
vm OTn

^x-m3 wnn-^Ki
D3

ijon xb "p^im

13Bttrt6l

nbv

Dnj?i nen->"o

|i^

DS^tfB D^l

DyT' "O

vm

12.

v.

bi^jn 3

n!?3

n\T bx tn\
mnrroi itsm

bbp n3}M D"3ann


ibs

Tip^

m^n pb

p^s nn

msia

ien ij?2 D'JVONi

v.
v.

a
.

7.

npixi

"IJW3 1K3

v.

10.

v.

16.

v.

17.

lam

13JNV D^on

5-

4'
I

Dv-ns a-'iKnn w
nw dv Qib nrnab
m
"\"i b\ -jn~^n
\b

Turxbi

18.

v.

(mtex

v. 20.

mm nos-na pb

nBD numrioa
in-m noto nisin-V33i

VQ y'Wb 13

4
*?bki

\-6s)

l1p1

nsD d'is-^ssi

"J3"lp3

"Oytr'3

mm
n3"in TlDNO

TK3

D3vm$n mix

v. 21.

t6i

nity ^-^jjn-DX

^d

v. 22.

nsiK *6 D3<nmai
p*i ]ian ^jns nan
yae>N

k^>

v. 23.

man

t>^33

BBtPD B"3

^1

jmtt ^>n3D npixi

v. 24.

io

an^Ktfn ^n VI

ynw

i.

"b-TWirt nnii

nna D^nani

^w

n^nam

v. 25.

n^anx nanna

n<a na

n^a

l bxn''

t&sn

ptfi^ nx^na ddh

(mxax-\-6x) nun

10.

11.

jn nvb nnaen

i^?na xf?i v. 6.t>

ppv -laarty
wbi na tfw nny pb
D^nno nno idi

v. 7.

isja ni.T "an jntw

v. 8.

aps?*

] nien-ty D'oapn

nnenjrty
10

viX3 rmenxi
mite

'pitea D'ntyn v. 6 a

in q-o n^x-n
11

v. 11.

d^cdi fcrwn iran nam


o^pa jpn n^am

"?a3n ^B-by D'tsnan v. 5.

var^a t ian

{-ian
\A

"u

nanyn

x^> n'TOtfn

i3pma

i3np*?

gehrt

^K*W

JV2^>

14.

m. E. entweder an das Ende der

sehentlich aus der ersten Stiche

hinaufgerathen.

^Knty hinter n

um

v. 12.

n* -ipaa

mnnun

Ueberschrift in Analogie zu V.

d^did j^oa

V.

v. 3

v.

jwvn
nm-ox
4
bd x-6 enasma
nayW npi* "-ibi
1
1

oa^y D^po "^n a v.


nan xiate DDnx rAi

(nixax (n) vi^x)

c.

v. 13.

nnoxn

*?n

bxw wa
^?na~ty

rna

12.

13.

o^-ip

v. 4.

dwdi

]kso nna o^axi


pano -pn n^jn

<

vnsom

iiw nsna

v. 3.

Dan na ptsrom

yiN3-nx 33 ajjno

nx^oi tj?

v. 27.

-itsx

und

von

v.

Unwahrscheinlich

v. b gestellt

werden

sichtliche
Beihefte

viel

ver-

von

sollte,

dasselbe hier garnicht erforderlich, vgl. v.

obwohl man es dort mit

ist

ist

das Qina-Metrum" herauszubringen.

knnte.

oder es

in die letzte

4,

mir,

dass JYO^

Nowack S. 138,
Denn erstens ist
16, wo es fehlt,

grsserem Recht erwarten

Vor allem aber wrde zweitens der jetzt berBau des Verses, zu dem es zahlreiche Analogien
z.

ZATW.

IV.

Lhr, Buch Arnos.

prophetischen Literatur giebt, vgl.

in der

a,

z.

B. oben

II

9b

empfindlich gestrt.

v.

mir der Satz

ist

ausgesprochen

mjm

*6 JDP

darum

"1K31

wie ber Bethel und Gilgal.

ist,

ver-

Heiligthums keine Drohung

dieses

betreffs

weil

dchtig,

Einen Aus-

derselben anzunehmen, wrde den strophischen Aufbau

fall

IV 4 nur Bethel und

Vgl. auch

stren.

scheint hier aus VIII 14

getragen,

Grnden
6b,

v.

Einschub

wo

es neben

(oder mit VIII 14 zugleich?) ein-

Dan

(und Samaria) auch aus andern

(siehe oben) unecht

den
in

lese

ich

Beersaba

Gilgal.

131

Anlehnung an

ist.

pV

XTCia

n^-JB, ist ein


4 u. . Der Ge-

tfc

die Phrase

danke an eine Abwendung der Katastrophe, wie er diesem


Satze zu Grunde liegt, ist vllig ausserhalb der Erwartung

rQ3 pKl

des Arnos gelegen.


bnutt* (so statt

btf,

um

hinzugefgt,

JTOV)

ist

hier

steht

vom

stets

1YQ7

absolut;

von

Interpolator

einen grammatischen Anschluss

fr

v.

D'OSnn

zu schaffen.
v.

8 f. sind allgemein als Interpolationen angesehen.

v.

11 lies D3D13,

Wellhausen

Wellhausen

v.

12

v.

1315 wie

v.

v.

16

Hufung der Gottesnamen,

lies DS'Wtan,

ist

die

auch ni2S T&N wegen

Abschnitte.

vgl.

man
Bau
1

ist

15,

"ISDl

wo

der

dem

Name

fcHp

15 abhngig.

III 14,

"Ol zu streichen, viel-

und

14. 15

^K

17 Ende,

v.

-t

?K zu streichen; dass
ist

selbst-

Worte wird der


mglich, Gen III 9

dieser

mit b&

ist

Beersaba mit Recht hingehrt,

ist

er

dortigen ursprnglichen Texte in unsre Stelle

eingetragen, hat er sich hier erhalten.

Hos IV

vgl.

zur Todtenklage ruft,

der Strophe korrect.

Hos IV

ist

v.

Durch Ausscheidung

ausgefallen; aber aus


5

Ferner

die Klagekundigen

verstndlich.

ibid.

8f.

gewiss nicht ursprnglich, sicher


leicht

82.

S.

Auch VIII

14

ist

m. E. von

19

(Jon

III 2)

doch knnte b$ auch ein lapsus calami

fr b

infolge des voraufgehenden 7K sein.

i7 b

v.

Ex

vgl.

XII

und msste darum

flssig

v. i8 b

und

Der Satz

12.

als erklrender

20a bringen

v.

denselben Gedanken zum Ausdruck;

Frageform

originaler

7l *6l

als

v.

scheint nach Eindringen

leitet

und zur Beantwortung der Frage

des

v.

19 aus

v.

v.

i8 b P.
v.

19 steht

ohne jede Verwie


die

angemerkt und dann

Randbemerkung
bezeichnen,

20 a

v.

in

sollte
ist

Nachsatz mit

den Text gedrungen

das Verderben

als ein

III 12.

Es

am Rande
ist.

Diese

unentrinnbares

das durch die Einschaltung hervor-

DV des stichischen Gleichmasses wegen zu

gerufene miT

Statt bzt$) lies bX), Graetz S.

streichen.

Letz-

20a abge-

l8 a vor den Ver-

ein

fehlt

Worten

wirkt in seiner
v.

m. E. eine sprichwrtliche Redensart,

auch

bindung;
ist

zu sein.

gestellt

20a

*]tOTrKin

terer

gleichssatz

Zusatz gelten.

mit den gleichen

fast

ber-

strophisch

ist

16.

v. 22 fehlt zugestandenermassen hinter JTPJJ eine Stiche,

Wellhausen S.
v.

vor

26

83.

anerkanntermassen Zusatz und hat eine Stiche

Vibxn verdrngt.

"1
v.

ist

27

ist

zu streichen,

lt?

vgl.

VI

14 und Wellhausen

S. 6.
c.

v.

VI.

v.

Correctur,

]VX

ist

ein entstelltes

2 wird allgemein als

v. 5

ist

THD

,,

allerlei"

v.

6a

ist

S.

in

T\b

"IfcOl

steckt

zu "Op.

Einschub angesehen.

Glosse, weil ber das

Stichen hinausragend. 1
bl

vgl.

Synonymum

Mass der zugehrigen

Fr ^3 schlgt Nowack

S. 145 vor,

zu lesen.
vor

v.

zu

stellen,

Beachte den obigen Druck.

D^3K

DW.

Dann

20

in ihrer

folgt:

sich nicht u.

v.

s.

ist 'U1

gedankenlosen Tndelei D'WS kmmern

sie

w., v. 6 b.

mrr _ DNi zu

streichen,

es fehlt in

LXX;

fr

nKflfc schreibe nyri.

allgemein als Einschub erkannt.

v.

9 f.

v.

12 fr

v.

14 gehrt

ist

Dnm

V 27. Vielleicht
V 27. Vgl.

wie

lies

) TgS3,

JD

nOT QK2 an das Ende des Verses,

ist

hier auch mfcOS

auch

ohne

vgl.

Artikel zu lesen,

LXX

16 und Abschnitt C.

ber-

an beiden Stellen nicht gleichmssig.

setzt

Beide Reden

Unterschiede

III

zeigen

in

ihrem Inhalt charakteristische

Heimsuchung OpS)

Dem

die zweite vornehmlich das kultische.

zum Erweise
der

dieses

V2

Vernichtung

Ferner behandelt die erste Rede das private Leben,

(n^p).

in

Michaelis-Wellhausen.

"01

seiner gttlichen

Es

zweiten Rede.

Thema

ist

Abschnitt

III 3

ff.,

Sendung, entspricht nichts


nur natrlich,

in einer seiner ersten

dass Arnos

Reden behandelte und

erledigte.

Neben

dieser Verschiedenheit aber besteht grosse Ver-

wandtschaft:

Nach den

fast

bereinstimmenden

III

Ueberschriften in beiden Fllen Voranstellung des Themas.


In beiden

Reden

seines

theil

setzt

Volkes

sich der Prophet mit

einem Vorur-

Erwhlung

der

auseinander:

Jahves, der falschen Werthschtzung des Kultus

III

Nach

einer Schilderung des gottlosen Treibens III 9 f.

folgt

die

jedesmal

Strafandrohung
in

III 11

ff.

16 f.

Diese

seitens

V 4.
V7
ff.

zerfllt

zwei Theile, einen krzeren und einen lngeren.

Gerichtet sind alle


sind es die Frauen

vier

Theile an

und Mnner,

die

Reichen. 1

IViff.

18 ff. solche, welche von

1 Dass V 18 ff. nicht die grosse, in gedrckten Verhltnissen lebende


Masse des Volkes" gemeint sei, Nowack S. 118. 144, ergiebt sich deutlich aus der Forderung v. 24 und auch aus den reichen Opfergaben

v.

22

f.


21

der Zukunft etwas erhoffen und andre, die von der Zukunft
nichts frchten.

III.

Das Nchste ist eine nur als Fragment auf uns gekommene Rede wider die Heiligthmer zu Bethel und Gilgal
und den Kultus ebendort, wahrscheinlich

Bethel selbst

in

gehalten.

Zu
als

dieser

Rede gehren m. E. folgende Bruchstcke:

Grundstock IV 4

mgen

ferner

und

vielleicht

Eine

Man

I2

mit fehlendem Anfang und Schluss;

hinzugehrt haben

auch IX

I4b

die,

ttsgebote verachten

und welche

spenden, wie v. 4b

deutlich

(vgl.

markirte

d.

IJftPS

Darum wendet

er

Gesammtvolkes

btiHir

sie

sich

gilt.

Jahves HumaniJ>fc?B

Gaben zu

an

Nach dem Urtheil des


Snde im ganzen Volke.

Kreise.
die

mit der Bezeichnung des

sie

^3 IV

dadurch motivirt, dass

ganzen Volke

i.

so reiche

vgl.

dazu

Diese allgemeine Bezeichnung


die

ist

III

und

Die Gesammtheit

auch zum Theil

folgende Strafandrohung

einer einzelnen Klasse.

d. h.

fehlt.

und Vi.

aufgezhlt werden: das sind die vor-

Propheten verkrpern

Snden

Anrede

III

zu dieser Bedeutung von

der Lage sind,

in
.

welche

nehmen und tonangebenden

(JYO).

D^DH

ia

in v. 4 und 5 eine vier und eine dreistichiche


Angeredet ist in ihnen nicht die grosse Masse

des Volkes, sondern

If.),

bis

IX

erwartet eine solche nach Analogie von

Strophe.

Volk

III

7.

oder

feierliche

Es folgen

c.

leidet

Jahve hat

hier

fr

dem
die

versucht, das

den wichtigsten Theil desselben von seiner Ver-

kehrtheit durch verschiedene Gerichte abzubringen


noth, Regenlosigkeit, Miswachs, Krieg

und

Pest,

HungersErdbeben.

Umsonst.

Diese Gerichte sind in vierstichichen Strophen

behandelt,

von denen

die mittleren, 2

und

3,

einen vllig

22

bereinstimmenden Bau zeigen.


i

und

5,

ordnen

sich insofern

Die beiden vorhergehenden,

zusammen,

Die

erste

vllig

dieser

im Unterschiede

als sie

von den andern gleichmssig beginnen,

"OK O^iN)

v. 6. 7.

beiden stimmt bezglich der Stichenzahl

mit Strophe 2

zusammen.

Gnzlich abweichend

nachdem vom
Regen in Beziehung zur Ernte gesprochen ist, nicht von
drstenden Stdten bezw. Stdtern, sondern von
ist

die zweite,

vertrocknenden
v.

v.

f.

Hier erwartet man,

Feldern

zu hren.

Ich

Doch

und 8 strende Einschbe.

finde

darum

in

siehe Genaueres

unten.

Der Schluss der Rede


Redaktion
III

beseitigt.

I4b gehrt hat.

ist

wegen

Der Vers

ist

sammenhang,

wie

Andrerseits

er seinem Inhalt

ist

zufassen,

Nowack

S.

als

133,

in

seinem jetzigen Zu-

zugestanden,

allgemein

sehr wohl denkbar;

von der

seiner Hrte

Ich vermuthe, dass zu diesem Schlsse

vllig

fremd.

nach im Munde des Arnos

Einschub eines Lesers" ihn

In den

sehe ich keinen Grund.

nmlichen Zusammenhang zu gehren scheint mir IX


CfiDH,
Sttte

eine Theophanie,

bis

welche der Prophet an heiliger

wie die Ausleger allgemein annehmen

erfahren hat,

auf-

und welche

mag

diese heilige Sttte zu zerstren,

hinausluft.

aller

und hinten stehende Vers IX 7


hang gehrt.

Bethel

auf eine Drohung,

Wortverstndnis im Einzelnen sein

hat auch der jetzt ausserhalb

in

wie schwierig auch das

in

Vielleicht

Verbindung nach vorn


den obigen Zusammen-

23

btrm

Sijwai
yvtb mn

183

IV

4.

Win

dstui ips ? amam


1

DSTntyj;

o n^!?
yon -itspi
,

n'

(min

v. 5.

iyt>n peara iipi


f?8ner>

*a nn3n8

nw

"D

'in D83

DDV Tini '38


DSTiDip V33

nni?

ny

Dil V. 6.

idhi

0n3tT8^1
1

nirp-D8i

v. 9.

v. II.

033 'nsan
ij>-n8i

ono-n t6 roans dd^did 3


s

nanb ^x&

fins

o^nsts

dj?

-m

D33 'nnto ppv3i

wniro 3-im *iuroi

D3B83 ns'on 83

ni83 vnrn

nb$?8i

nj> Dn3t-8Vi

hj> Dn3Bri?i

ni.T-Da

nirr-n!

^-It'

i ?-nj?8 ns

p^

v.

yia-ieo

DS'troi

nun

^38*

nsn

dsthi D3 , i8ni

ny

Dn3rbi
ni,T-oa

12.

^-rr3 'nimm-!?? vnpai III 14.

p8^>

itoai

mion ninp

nsirrty 3Si

t^aon

Man

ebenso wie

beachte
v.

8.

wjm

,i

ljnaai

n-n vrn IX

iinasn

"jn

1.

-o"'

den Reim hier und

am Ende von

wmi

wniai Nrnnnn

v. 9.

10. IX,

24

bxw

^ nn D"^ 333
nnsD psD wtyn biot^-nx
^n

TpD

D1K1 1inS3

IX

i^n

7.

xibn

D^n^Bl

mmMU
5 a.

5.

nnK Tjrty ^mttm v.7.a


tbn *6 nnx Tjrtyi
nn tjt^k Q , ">? te dti ijm v. 8.
ij?at^

mw

d^d

DD
"vsp

own-n

D^irt rwto iijd


-iaon

nn np^n

ny

ny nnaer/to

IV.

v.

5b. 6,

mmau

9 derselbe Gegensatz: das Verhalten


und demgegenber Jahves Thun eingeleitet

vgl. II 8.

der Israeliten

UK

mit ^11 bezw.

Von den

Vgl. Mal

Dil.

II

8 f.

folgenden Strophen besteht genaue Aehnlich-

im Bau zwischen den oben mit 2 und

keit

beachte die Perfecta

in

weniger unter

als

sich,

und

Abweichend im innern Bau,

im Vergleich mit 2 und

dem Schema

Gnzlich aus

4.

3 bezeichneten:

der ersten und zweiten, das Imper-

fectum in der dritten Stiche.

Strophe
v. 7. 8.

Strend

Nhmen

wir diese Verse heraus, so entsprechen

genau

v.

ist

y* a 7b.

wie gesagt,

hier zunchst,

Vervollstndigen wir

v.

3,

fllt

der beiden kann als ursprnglich gelten.


sie fnf statt vier Stichen.

Strophe

i:

2)

sie stichisch

y^. 8 durch den

Wegfall der Getreideernte.

Strophe 4: Erdbeben.

geschiedene,
1

konkrete

1)

haben

Strophe 3:

Strophe 2:

Krieg und

Alles sorgfltig von einander

Kalamitten.

Mit der hier eingehaltenen Folge

sprnglichen

Denn

Keine

macht der Inhalt Schwierig-

Wegfall der Wein- und Obstlese.


Pest.

sind

heraus

v. y*$. 8.

Refrain, so erhalten wir zwei gleichgebaute Strophen.

keiten.

7b

v. 8.b

Dnaarato

nm^-Dxj
c.

v.

npbm

boti n^j; Ttscn-K^-ncra

IV7.a*

YlJtt "03K Dil

soll

Strophe

und

kein Urtheil ber den ur-

Zusammenhang und Gedankenfortschritt abgegeben

sein.

25

XIV

Regenlosigkeit, vgl. Zach


sich in

Strophe

17.

Diese Kalamitt berhrt

bezglich ihrer Konsequenzen mit Strophe

und auch 2; beachte ausserdem die Berhrung von Strophe


5

mit VIII 11

Ich vermuthe, Strophe 5

f.

wegen

Einschub,

und Strophe

"OJK

a ist
5

ein spterer

ist

mit Anlehnung an Strophe

Dil

eine Variation dazu

Feder, aus welcher VIII 11

f.

vom Rande

stammt?),

1,

(ob aus derselben


in

den

Text eingedrungen. 1
v.

mmn

lies fr

D3K31 mit Wellhauscn

v.

10

v.

11 ist vielleicht

lies fr

wenigstens
c.

v.

die

fllt

mit Wellhausen S. 80 TIHH.

hinter

80 D3B8D.

S.

032 eine Lcke anzunehmen,

Krze dieser Stiche

auf.

IX.
1

angesichts

sei,

der

sachlichen

des

Schwierigkeit

Textes, auf die Identitt aufmerksam gemacht zwischen den

dem

zwei ersten Buchstaben des Wortes "NfiSSn und

hergehenden Worte

vor-

"JH.

IV.

Hieran schliessen sich vier Visionen.


wie die vier Orakel

wohl unter

sich,

c.

Dieselben zeigen,

einen sehr verwandten Bau, so-

If.,

besonders paarweise,

als

und

zweite, wie die dritte


2.

mrn
mTV ^n

1.

"on

amn na

tm n-6

np rum

nw

v. 4.
[

nVp
ti noi
in itap a npj?" mp* *
n^nn ^ \tdj nsrty mm nm

pbnrrnt*

nw

v. 5.

c. If.,

"in

pn

mm

v. 6.

o-ik

*jjnn ns

n^nnn * "fifr nani


-jbon na in p&**tu*
ajrn bi2^> n^D in
rn^D mir "M* "iki

vpbn

nai mnn-n ^ni


i-^nn

und

die erste

vierte.

<

in

mnn

jtap *a npj?- nip'

^>

nxrty

na

11

nin

11

der Visionen in

c.

Vllf.

drei, vier

und der Sprche

Frevel

elf.

in

III 3

6.

v. 2.

"

nm nm
-ua

Beachte neben der Vierzahl dieser Strophen die der Orakel in

den Zahlenspruch

VII

rn^j?

Dazu

v. 3.

1,

26

4-

nw
dij?

3-

'in

*irw na VIII

nun nn-no nts^

yp a^3

bx~\w

v. 2.

TK1

wn) brn nvw Ms-n

2
v. 3.

c.

v.

-fim

<aan an -i*n

pn'

meo

iowal v.

imrp b*n< ^npoi

anro djdv

nrby

Tipi

nw

^nx nso

lies

mit Hoffmann- Wellhausen pb\

lies

mit Torrey- Wellhausen rbzft in Wl.

ergnze in Analogie zu VII

v.

v.

b
7 streiche

lies

MTK

n:

in

VIII

1. 4.

Analogie zu VII

1.

4;

miT

"fllN.

statt

noin

nein.

v.

8 streiche

v.

8 b beachte hier

JTI!T.

und VIII 2 b das

Distichon, wie in den vier Orakeln


v.

aipa "pa d

VII.

v.

"]JK "\N1

!?tnt^ Msy

mp-^33 lisn an

nw

ajnn rov.|

njurn& ^x naan v. 8.

didj? n*i

<

^n

wbx Ypn m ^x nw notn

(Kinn

nw

i.

9 Ende ergnze

miT"Dfctt in

zglich des Gottesnamens,

in

c.

die Mitte

bildende

If.

Anlehnung an VII

Anlehnung an VIII

3 be-

3 bezg-

des Di.

lich

,c.

v.

VIII.
lies

der Stiche

ist

mit Hoffmann -Wellhausen

Am

Ende

Kinn DVH metrisch berflssig und inhaltlich

absolut nicht erforderlich, vgl. VIII

an das Ende des Verses.


in Dil ist

JTntf.

9.

HTTP

^IK

man

DM

gehrt

um",
H ursprnglich der Artikel und D der (wahrschein"^Vfil bedeutet

strzt

Anfangsbuchstabe eines Nomens, etwa


meine Vermuthung zu IV 3b; zum Gedanken

lich entstellte)

JTirj,

vgl.

III

14b

V.

Die

vier Visionen

gehren unbedingt zusammen, genau

so wie die vier Orakel in

c.

If.

Der

historische Abschnitt

9.


27

ly zwischen der eng verwandten dritten

VII io
Vision

steht

Gedanke

v.

nicht

an seiner ursprnglichen

und

vierten

Stelle.

Der

9 b hat m. E. Anlass gegeben, den Abschnitt

gerade an dieser Stelle einzuschalten.

Auch

Reden oder Aussprche des Oberwahrnehmbar strophisch

hier sind die

priesters wie des Propheten deutlich

gebaut.

Es

liegen fnf vierstichiche Strophen vor:

bx-m \m
btmar> rpa

mpn

rvss nbw\ VII

didj? -ybv -itfp

myrtari bork pan


dvit

nie"

a-im

io.

Vain-

Ditsy "ik rcr*a v.

n.

inan byz t6x> n^a btewi


2.
D1fcjH?K

,TSN 1t3

BW y\ b ^-ma
m

*]^

,,

V. 12.

nm

23n DPI Dr6 Dttr^Nl


*aan^ mj? j-oin-K^ b n^i

mbti wy\ in *]fo-BHpD

v. 13.

.tsx-^k notn oioy }jn

v. 14.

irarja bi ^a icaa-K^
D"pty

4S

]sn

o^ni ^ax npir'a

nnx

nw

(nw ^

nwai

anp*! v. 15.

-ibtn)

$>o nnyi v. 16.

10 nnx

^w-ty

soan ab

pnty n-a-1?? tftn xbi


5-

BOT nK-ns pb
natn tjd ^new

Ar
man

a-im i^aai fsa\


pbnn ^am *]noni
hk nma-ty nni

v.

17.

28

v.

mir das

scheint

13

zweite

schreiben zu sein; grammatisch


berflssig;

N1H
ist

es,

Zusatz eines Abwie

und gegenber dem doppelten

v.

*]^

I4 b zeigt,

J"D^D

und der Betonung, welche auf diesen Worten liegt, macht


das zweimalige Hin den Eindruck des Geknstelten.
v.

14 meine ich ebenso ber das zweite "OiN urtheilen


Dieses strt ausserdem die Symmetrie zwischen

zu sollen.

der ersten und zweiten Stiche.


\33N

*lp"Q lies
v.

Das im Ganzen dreimalige

verdanken wir einem geistreichen" Abschreiber.

15

werden.

Statt

mit Graetz- Wellhausen IplX

kann JUT

*lttN v

Vielleicht

ist

es

nicht zur Strophe gerechnet

berhaupt ein verdeutlichender

Einschub.
v.

17, vgl.

IfilK byQ

ist

IV
ein

f.

VIII 13

f.

Zusatz aus

dass er die Strophe berfllt,

der vierten Stiche.

Der Satz n^P tb* ^K*W


11.
Abgesehen davon,

v.

schwcht er den Eindruck

Der, welcher ihn hinzufgte, wollte da-

mit das Unglck der oberpriesterlichen Familie erklren als

im Zusammenhang stehend mit dem Unglck des ganzen


Volkes, der allgemeinen Deportation.

B.

Der theologische Gehalt des Amos-Buches.


Ahnung, welche er als von Jahve
ihm eingegeben ansieht, und welche ihm sagt, dass Israel
Arnos

erhlt

eine

Unheil bevorsteht.
Jene Unheilsahnung

ist

eine Aeusserung des einzigartigen,

lebendigen und intimen Verkehres des Propheten mit seinem

29

Ursprung und Wesen dieses Verkehrs entziehen

Gott.

streng

wenn

wissenschaftlicher

Sicher

Erkenntnis.

wir von unserm eignen religisen

aber

sich

spielt,

Leben aus einen

Schluss machen drfen, das Gebet in diesem Verkehr eine

hervorragende Rolle.

Arnos'

Visionen

diesen

besttigen

Schluss.

dem nahenden

ber den

welches der Prophet

des Urtheils,

Infolge

religis-sittlichen

Zustand seines Volkes hat, erblickt er

in

Er sucht

Unheil ein gttliches Strafgericht.

den drohenden Gotteszorn abzuwenden.


Wiederholt

Antwort

bittet er fr sein

erfhrt er nur

immer bestimmterer Form.


plage,

dann eine Drre;

herbeigefhrt

Arnos ergiebt

sich in

um Gnade

als

Jahves
in

Erst war es eine Heuschreckenzuletzt

Katastrophe, welche das vllige

durch

Volk

neue Ahnungen des Verderbens,

ist

es

eine

kriegerische

Ende des Volkes

den unvershnlich

den gttlichen Rathschluss.

erschtterlicher Gewissheit steht jetzt das

bedeutet,

zrnenden Jahve.

Ende

Mit un-

seines Volkes

vor seiner Seele.

Als Vollstrecker des Gerichtes Jahves erscheinen


Propheten die schon

seit

dem

Jahrzehnten gegen Palstina an-

dringenden Assyrer, welche er allerdings, gewiss absichtlich,


nicht mit

ber

Namen

Israel,

nennt.

Ihr Kriegssturm

wird nicht nur

auch ber die angrenzenden Staaten mit ver-

nichtender Gewalt daherbrausen.

Dem

Arnos verschrft

sich mit dieser

Ahnung,

als

Recht-

fertigung ihres Inhalts, sein Urtheil ber die religis-sittliche

Beschaffenheit seines Volkes und der Nachbaren desselben. 1

Die Gedanken, aus denen dieses Urtheil

resultirt,

bieten

inhaltlich nichts wesentlich Neues.

Vgl.

zum

Bisherigen Frd. Giesebrecht, die Berufsbegabung der

testamentlichen Propheten, Gttingen 1897 S. 77 fr.

alt-

30

Arnos

Er

Monotheist.

ist

Jahve den einigen,

sieht in

allmchtigen Herrn in Natur und Geschichte.


trocknet er aus,
D\T yp^pl

hat

er

B>mn

VII

Aegypten, die

Philister

Kir herauffhrte, IX
religiser

und

er

IX

Befehl,

Den Vlkern

er

Israel

Aber so gewaltig auch Arnos

Elias

klrt,

1900 S. 144 f.

gelten,

schichte

vgl. J.
2

fehlt

es

an

nicht

des Monotheismus bezeichnet werden,

Auch Micha ben Jimla

Wellhausen,

S. 75.

in

darf ein Jahrhundert vor

R. Kittel, die Bcher der Knige, bersetzt und

vgl.

aus

Beziehung den Durchschnitt seines

historischer Vorbereitung.
als Vertreter

3.

indem

Volkes berragt, diesem Monotheismus

Arnos

Dinn

aus Kaphtor und die Aramer aus

7.

sittlicher

!"Q1

und dem mythischen Ungeheuer

ertheilt

Wohnsitze angewiesen,

ihre

Die

israelitische

er-

darf als solcher

und jdische Ge-

Giesebrecht verweist hierzu noch auf die

hchstwahrscheinlich vor Arnos, sicherlich aber unabhngig

von ihm entstandene Grundlage der jahvistischen Urgeschichte; auch sie beruht auf monotheistischer Anschauung,
a. a.

O. S. 32

Ebenso

2
f.

erscheint der sittliche

Zug

unseres Propheten historisch motivirt.


lngst bestimmte Humanittsgesetze.

dem Jahve-Glauben
Man kannte in Israel

in

Jahve war

gegeben, und der zugleich darber wachte, dass

wurden.

es,

sie

der sie

gehalten

Diese Gesetze hatten wohl auch schon eine ge-

wisse internationale Geltung insofern, als die gttliche Strafe

den Frevler auch aus den andern Vlkern


derselbe sich an Israel vergangen hatte.

Fr

ereilte,

das,

wenn

was Arnos

Vgl. zur zweiten Stelle H. Gunkel, Schpfung und Chaos, S. 81

f.,

zu beiden jetzt Frd. Giesebrecht, die Geschichtlichkeit des Sinaibundes,

Knigsberg
2

Pr.

1900, S. 35.

Dieser Monotheismus

ist

vorwiegend

erst ein praktischer.

Selbst

bei Arnos muss er, z.B. mit Rcksicht auf VII 17, noch als solcher an-

gesehen werden.

3i

an

sittlichen

Forderungen ausspricht, erwartet er die rck-

Zustimmung des

haltlose

israelitischen Volksgewissens.

Als neu drfen bezeichnet werden die Konsequenzen,


welche der Prophet mit eiserner Strenge und schroffer Einaus

seitigkeit

seinen

Glaubensanschauungen

Jahve,

zieht:

der einige Gott und gleichzeitig der Hort der Humanittsgebote, wird

zum

alleinigen

Hter der

sittlichen

Ordnung

der Vlkerwelt.

in

Jahves

Wesen

geht

dem Propheten

keit.

Er schaut seinen Gott mit dem

d. h.

er erkennt,

dass Jahve

nichts

religis-sittlichem Sinne lothrecht sei,

Wo

immer auf Erden,

den Heiden, Recht und

auf in der GerechtigBleiloth in der

dulde,

VII 7

was

Hand,

nicht

in

ff.

sei es in Israel,

sei

es unter

Billigkeit unterdrckt wird,

da muss

Jahve einschreiten und wie verzehrendes Feuer die

Thter
So

des Unrechts und damit

dieses

selbst

ausrotten.

droht sein Vernichtungsgericht den Aramern und


nitern

wegen Menschenraub und -handel,


den Moabitern wegen Schndung von Todtengebeinen,

I 3. 13,

I 6,
II

Ammo-

wegen grausamer Behandlung von Kriegsgefangenen,

den

Philistern

alles

schwere Verstsse gegen seine Humanittsgesetze,

Ja,

seinem eignen Volke macht er den Garaus wegen

JtttfS.

V 7.

VI I2 b
und der Uebervortheilung des gemeinen Mannes, III 9A 10.
IV 1. VIII 4. 5.
der Korruption in der Rechtspflege,

II

6b

10. 12.

Diese letzte Konsequenz war fr Israel vllig neu und

am

trat

Schrfsten den volksthmlichen Erwartungen ent-

gegen.

Prophet und Volk stimmten darin berein, dass


1

Die

letzte

Israel

Wurzel des monotheistischen wie des ethischen Chawerden

rakters des Jahve-Glaubens, wie er uns bei Arnos entgegentritt,

wir unter Voraussetzung einer historischen Entwicklung in der Religionsstiftung des

Moses zu suchen haben.

32

Jahves Volk
Vlkern,

VI

der Erde,

VII

sei,
1

VIII

8. 15.

der Erstling unter den

2,

dass Jahve es erwhlt habe aus allen Nationen


Vgl.

III 2.

Die Beziehung

Hos

XIII

MT.

Jahve war also, auch nach der


gegen Nowack a. a. O. S. 117,

Israels zu

Auffassung des Volkes,

Moment

keine natrliche, sondern eine in einem historischen

Wann, wo und

durch Jahve begrndete.

unter welchen

nheren Umstnden diese Erwhlung erfolgt

von Arnos

als seinen

das wird

ist,

Volksgenossen bekannt vorausgesetzt

und nicht weiter erwhnt.

Als eine Manifestation dieser

Erwhlung darf aber angesehen werden, dass Jahve


aus Aegypten herauf und durch die Wste hindurch

Israel
in

das

Land der Amoriter gefhrt hat, II 10. V 25, die er seinetwegen ausgerottet, II 9. 10. Vgl. Hos XIII 4. 5 dass er es
durch Propheten und Nasirer fortgesetzt weiter unterwiesen
;

hat,

Uli; vor allem

aber, dass er einmal

seinen Willen kundgethan hat,


als

Dank

seitens

seine

fr alle

einen

Israels

grundlegend ihm

Als Gegenleistung,

Gnadenerweisungen erwartet Jahve

besonderen Eifer

seiner Gebote, II 9 f. III

in

der Befolgung

In dieser Erwartung tuscht sich

2.

Jahve und erntet Undank.

und Volk

III 2.

Und

hier ist es,

wo

Prophet

Anschauungen auseinandergehen.

in ihren

Unbefangene Exegese wird m. E. nicht umhin knnen,


die

von Arnos

III

2 erwhnte

Erwhlung

Israels

von Seiten

Jahves auf den Sinai-Bund zu deuten, auch wenn das

Bund" und
Sinai fehlt.
S. 49fr.,

ein

Was

Wort

Hinweis auf den historischen Vorgang


Giesebrecht fr Hosea behauptet,

a. a.

am
O.

dass er den Sinaibund als historische Thatsache

voraussetze, das

muss auch

Jahve verpflichtete sich

fr

Arnos beansprucht werden.

dem Volke gegenber

1
Dass Israel undankbar, wird
Mich VI 3, vgl. Nowack S. 214.

nicht

ausdrcklich

zu Schutz

gesagt,

wie

33

und Frsorge und

das Volk ihm gegenber

verpflichtete

zur Befolgung seiner Gebote.

Jahve

welche er bernommen, unentwegt,


Israel;

indem

erfllte

vgl.

Mal

die Pflichten,

Gebote einzuhalten und

es versumte, die sittlichen

ging der breiten Masse des Volkes im Kultus

Und

zu einem usserlichen opus operandum.


ausfielen, desto besser glaubte

Man kann zwar

gengt zu haben.

mentliche Religionsgeschichte

wurzelte vielmehr in

man

dem

Aber

wurde

je reicher die

man Jahves Ansprchen

nicht mit

Smend,

alttesta-

186 behaupten, dass das

Im

Bewusstsein der Erwhlung.

dieses einmal

hltnis nur pflegen.

auf, sie

demKultus wurzelte. Das

Gottvertrauen des Volkes in

Kultus wollte

S.

sich

Die Religion

rein auf seine kultischen Pflichten beschrnkte.

Opfer

Anders

III 6.

verusserlichte seine religisen Verpflichtungen,

es

von Jahve begrndete Ver-

dieser Kultus unter stndiger Ver-

nachlssigung des gttlichen Sittengesetzes bedeutete eine

Krnkung Jahves, des Schtzers von Recht

continuirliche

und

Billigkeit.

Darum

es Arnos' Folgerung, dass Jahve

ist

geschlossenen

Bund

oder um

dieses

Wort

den einmal

zu vermeiden

das einmal geschaffene Verhltnis mit Israel auflsen und


das Volk vernichten msse.

Eine Folgerung, die Israel so

unerhrt erschien, dass es an der gttlichen Sendung dieses

Propheten zunchst zweifelte,

wegen

seiner

III 3

ff. ",

und ihm

schliesslich

unaufhrlichen Unglcksbotschaft den

Mund

verbot, VII 13.

In

diesem

gttlichen

das Recht ber

Vernichtungsgericht

das Unrecht.

des Jahve- Glaubens

fallen.

einigen Hter der sittlichen


1

III 3

triumphiert

Die nationalen Schranken

Jahve wird, wie gesagt,

Ordnung

in

zum

der Vlkerwelt.

beweisen die gttliche Sendung des Propheten.

Diese

Beweisfhrung hat zur nothwendigen Voraussetzung einen Zweifel an


der Echtheit seines prophetischen Auftrags beim Volke.
Beihefte z. ZATW. IV. Lhr, Buch Arnos.

34

Der Kardinalvorwurf, welchen Arnos


seinen Volksgenossen macht,

geringen Leute

seitens

vor Gericht verkehren

Wermuth,

zu

rechtigkeit

der

sie

(im

Namen Jahves)

Unterdrckung der

die

ist

Vornehmen und Begterten;

das Recht zu Gift und die Ge-

7.

VI

I2 b

Der bestechliche

Richter entscheidet allemal zu Gunsten der Wohlhabenden.

Der Arme muss mit seinen letzten Habseligkeiten bssen,


V I2 b II 8. Im Handelsverkehr fhren sie zu kleines Mass
und zu schweres Gewicht auf der Geldwaage, VIII 5 b Der
.

Grossgrundbesitzer

armen

den

bervortheilt

Handwerker

beim Einkauf des nothwendigsten Lebensmittels, VIII


Darin

allein erblickt

Als

gestattet

sich alle weiteren Uebel.

erscheint

das

verschwenderische

Der zu Unrecht erworbene Reichthum,

Wohlleben.

grten,

derselben

eines

1 1,

aufenthalt,

iob

III

ihnen stolze Quaderbauten und prchtige WeinWinterpalste und Lusthuser fr den

III

15,

luxuris

eingerichtet

mit

Sommer-

elfenbeinge-

schmckten Ruhebetten und kostbaren Divanen,

VI 4a

der Prophet den Krebsschaden des

Aus ihm ergeben

Volkslebens.

4. 5 a

III

In diesen Palsten geht es natrlich hoch her.

I2 b

Von

den besten Thieren der Heerde und ausgesuchten Weinen

VI 4 b Musik und Gesang


VI 5. Schier unersttlich in

veranstalten sie ppige Gelage,

ergtzen die Schmausenden,

seinem Verlangen nach den Freuden der Geselligkeit


das weibliche Geschlecht,

IV

ist

1.

Eine andere, noch schlimmere Folge jenes Hauptschadens


ist,

dass der Luxus, welcher sich im Privatleben eingebrgert

hat,

auch im Kultus blich wird.

sind ihre Opfergaben,

IV 4 b

a.

Zahlreich und werthvoll

V22;

geistliche Lieder mit

musikalischer Begleitung erschallen zu Ehren Jahves,

V 23.

Beim folgenden Opfermahl herrscht Schlemmen und Prassen,


II 8; in dieser Stimmung zwingen sie die Nasirer, Wein

35

zu trinken, verbieten den Propheten den Mund, gehn Vater

und Sohn zur Hetre, II 7 b


Alle Reden des Arnos wenden sich ausschliesslich an
die Vornehmen und Reichen im Volke und ergehn sich in
.

Anklagen ber
Verhasst

Vergewaltigung der niederen Klassen.

ihre

Jahve erstens ihre luxurise Lebensfhrung.

ist

sie wird bestritten von dem, was man jenen unrechter


und noch mehr als
Weise abgenommen hat; zweitens
Aufwand
der
im
Kultus.
erstere
Hier bekommt
das

Denn

Jahve gewissermassen seinen Antheil,


Gerechtigkeit, an
ist

dem

schwere Beleidigung

eine

der Hort

er,

Mammon. Dieser
Darum die
Jahves.

ungerechten

der

Kultus
leiden-

schaftlichen

Worte, wo Arnos auf den Kult zu sprechen

kommt,

f.

II

IV 4

f.

5.

31 ff.*

Jahve hatte versucht, sein Volk zurechtzuweisen.

Hungersnoth ber

Israel gebracht,

Elend der Syrerkriege, und


I 3. 13.

IV

hatten sich jenen

Man war

6.

Das

entsetzliche

ihrem Gefolge die Pest,

Plagen angeschlossen.

taub fr die Sprache

Eine Verwirrung der


dass

in

IV

sogar ein verheerendes Erdbeben,

10,

Land-

und Mis wachs hatten Theuerung und

plagen, wie Drre

man berhaupt

sittlichen

nicht

IV n.

der Gerichte

Begriffe

I I,

Alles vergeblich.

war

mehr im Stande war,

Gottes.

eingetreten,
redlich

und

rechtlich zu handeln, III 10.

Jahve, der gerechte Gott, kann das nicht

Der Prophet

mal gegen

eifert nicht

mehr mit an-

gegen den Kultus berhaupt, nicht einmag er etwas gehabt haben

die reichlichen Opfer an sich

sondern ausschliesslich dagegen richtet sich seine Polemik, dass

man

opferte von einem Besitz, der ganz oder theilweis zu Unrecht erworben

war; dass man bei solchem Opfer, vor Jahves Angesicht, sich schamlos
hinwegsetzte ber das, was sein heiliger Wille forderte.

Man

entweihte

Namen, II 7 und glaubte bei alle dem noch in seiner


besonderen Gnade zu stehn und grade wegen des Kultus seines Beistandes am Tage Jahves gewiss sein zu drfen, Vi8ff.
seinen heiligen

3*

36

Er

sehen.

Arnos

mehr vergeben, VII

nicht

will

seines Volkes

bei

ist

verkndet

ihm beschlossen, VIII


die

Katastrophe

V 18.

20. VIII 9,

Tag

einen

1. 2.

16. 17.

tiefster

VIII 10.

den Weidenbach, durch ganz

dem

bestehn und
II

14

16.

IX

Grund aus
III 11,

ib

Trauer bringt dieselbe

Von Hamath

bis

israelitische

Heer

an

Feind

erleidet

auch der Tapferste vermag nicht zu

Schnellsten erffnet sich keine Zuflucht,


3.

zerstrt,

die Palste

gesteckt,

V 3,

eines

Finsternis,

Israel hindurch, wird der

das Volk bedrngen, VI 14; das

enorme Verluste,

Das Ende

gelegentlich

Einen Tag der

grossen Opferfestes in Bethel.

bers Land,

8.

2.

Die Jahve-Heiligthmer werden von

Die Hauptstadt wird erobert,

5.

und Luxusbauten geplndert und

III 11. 15.

Vn.

VI

in

Brand

Die vornehmen Frauen

11.

man heraus und schleppt sie in schmachvolle Knechtschaft, IV 2. Sie mssen mit den andern Gefangenen ber
Damaskus hinaus ins Exil, V 27. Auf dem Wege dorthin
holt

sinken Jnglinge und Jungfrauen verschmachtet zu Boden,

VIII 13; und Jahve entbietet das Schwert, dass dieses noch
unter den

brigen aufrumt,

DC

4.

Unentrinnbar

ist

das

19, und bedeutet fr Israel das absolute


Das ganze Volk erliegt der Katastrophe,
welche verschuldet ist allein durch die Reichen und Vor-

Verhngniss,

nde,

nehmen.

2.

c.

Jahve Zebaoth.

Die bisherigen

Wiedergabe durch

statistischen

LXX

Angaben ber

die verschiedenen

und dergleichen sind smmtlich un-

Formen des Namens Jahve Zebaoth, deren Vorkommen im A. T.,


genau oder unvollstndig.

Daher

die folgende Tabelle.

Bemerkungen.

* Sein Strafgericht ber Israel.

Seine Begegnung mit Jakob.

ti^k mrv
*

um

Sein Strafgericht ber Israel.

Seine Allmacht in der Natur.

vor

v6k

iob>

Ittttf.

v.

ist

vor "Sn ausgefallen v6n, v. 6

m. E. roKM.

nur

Er war mit David und mehrte dessen Macht.

>

v.

II

b.

12 lehrt, dass die Naturmchte

ihm zu Gebote

stehn.

Der Allmchtige, Unvergleichliche im Kreise der Engel.

Name

der betreffenden Stelle in der Formel: So spricht" oder Ausspruch"

4o

No.

4i

Bemerkungen.

Seine Allmacht in der Natur.

Er

ist

1Dtf,

mit uns, spricht Israel.

Vielleicht erbarmt er sich des Restes Joseph.

* Sein Strafgericht ber Israel.

* 1tf

ist zu streichen, wie sicher Jer. 46, 18, wahrscheinlich 48, 15. 51, 57.
Sein Strafgericht ber Israel.

* desgleichen.

Wort macht er zu verzehrendem Feuer.


Der Prophet gehrt ihm zu.

* Sein

* Sein Strafgericht

an Juda und Jerusalem.

Rath zur Uebergabe der Stadt an die Chalder.


Androhung vlliger Vernichtung an die nach Aegypten Geflohenen.

Der Herr des Heiligthums zu

>

Der Gott der

heiligen

Lade zu

Silo.
Silo.

* Sein Aufruf

zum heiligen Krieg wider Amalek.


Der Gott der Schlachtreihen Israels.

>

Der Gott der nach Jerusalem heimgeholten Lade.

* Seine Verheissung an das Davidhaus.

Desgleichen.

42

No.

43
Bemerkungen.

Elias

und Elisa schwren beim Leben des Jahve Zebaoth. Vgl. daneben

Reg.

cc

Der

17,1.

starke Kriegsheld.

Der Allmchtige

in

Vgl. Ex. 15,3.

Natur und Geschichte, eine feste Burg Jakobs.

Er schtzt seine Stadt gegen feindliche Angriffe.


Sein Tempel

>

ist lieblich.

Seine Altre eine Wallfahrtssttte.

Er hat

es gefgt, dass

Juda nicht gnzlich von den Assyrern aufgerieben.

Sein Gerichtstag.

Sein Weinberg ist das Haus Israel.


Er offenbart sich dem Propheten.
Anspielung an 2, II
17: Seine Majestt am Gerichtstag.
Jahve Zebaoth in Parallele mit dem Heiligen Israels". Sein Gesetz.

>

Der dreimal Heilige im Reich der Natur und des

Das Volk
Seine

soll

Geistes.

ihn heilig halten, nicht die Gtzen.

Wohnung

auf

dem

Zion.

Sein Eifer, vgl. Jes. 37, 32. Von Duhm als nicht ursprnglich angesehen.
Das Volk sucht ihn nicht, der es schlgt.

Sein Zorn richtet sich gegen das Land.


Er schreitet gegen Assur ein, wie einst gegen Midian.
Er mustert die fremden, gegen Babel anrckenden Heere.
Sein Zorn lsst
\

Es spricht

Z." neben es spricht J."

Inhalt des Ausspruchs

ist

die

Vernichtung Babels.

/
>

Himmel und Erde erbeben.

J.

Sein Weltplan.

* Untergang von

Seine

Wohnung

Der Ausdruck geschworen hat

Damaskus und Ephraim.


auf

dem

Zion.

Sein Beschluss ber Aegypten.

Er schwingt die Hand wider Aegypten.


Vgl. 19, 12.

J."

sonst nie bei Jesaias.

44
No.

Bemerkungen.
Fnf aegyptische Stdte bekennen sich zu J. Z.
Beachte das Nebeneinander von J. und. J. Z.
Der Z.-Name im Munde eines monotheistisch denkenden Hellenisten.
Er entbietet die Perserheere wider Babel.

Er offenbart sich dem Propheten.


* Jahve und Jahve Zebaoth nebeneinander.
Sein Beschluss ber Sidon.

Er

Knig auf dem Zion.

ist

Sein Gastmahl auf

dem

Zion.

Er wird dem Rest" zur Krone".


Die Vorschriften fr den Landmann stammen von
Er schtzt seine Stadt.
Er fhrt zum Kriegszug auf den Zion herab.
Vgl. 29,

"X

J.

Z.

6.

fehlt

in

smmthchen

Parallelstellen:

stammt von

oder einem

Ab

Schreiber.

Nach Duhm

Israels Erlser, vgl. Jer. 50, 34.

Israels Erlser ist J. Z., der

Israels Sttze,

H.

Er

1(3B>.

Gemahl und Schpfer.

fhrt die feindlichen

* Sein Strafgericht

1tf ist

"5t

hier nur epithet. ornans.

zu streichen.

ltf.

Seine Allmacht in der Natur.


Israels

I.'s.

ist

Vgl. Jer. 31, 35.

1DI0.

Heere wider Jerusalem.

ber Juda.

Ermahnung zum Umkehr,

* Seine Gleichgltigkeit

zur Treue gegen


gegen das Opfer.

sein Gesetz.

* Sein Strafgericht ber Juda.


* Sein Luterungsgericht ber Juda.
* Sein Strafgericht

ber Juda.

* Desgleichen.

Seine Schpfermacht.

1DB>.

Vgl. Jer. 51, 19.

Er hat Israel gepflanzt, und bedroht es wegen des Gtzendienstes.


Er ist ein gerechter Richter, prfend Herz und Nieren.
* Sein Strafgericht ber Juda.

46
No.
98.*

47
Bemerkungen.

Weisungen an den Propheten.

* Sein Strafgericht ber Juda.

* Desgleichen.
* Desgleichen.

Vgl. No. 96.


* Sein Strafgericht

ber die Lgenpropheten.

Desgleichen.

Desgleichen. Beachte die Ueberflle von Gottesbezeichnungen.


* Sein Strafgericht ber Juda.
* Sein Strafgericht ber die Vlker.

* Desgleichen.
* Desgleichen.
* Desgleichen.

* Sein Strafgericht ber Stadt

und Tempel.

* Er, als der Schpfer der Erde, giebt diese

Er giebt die Tempelgerthe dem N.

* Er wird das Joch des Knigs

dem Nebukadnezar

preis.

preis.

von Babel zerbrechen (Hananja).

* Vgl. No. 112 (Jeremias).


* Seine Aufforderung an die Exulanten.
*

Seine

Warnung vor den

* Sein Strafgericht
* Vgl.

falschen Propheten.

an den

in

Jerusalem Zurckgebliebenen.

No. 119.

* Desgleichen.
* Sein
*

* Seine

>

Erbarmen ber Jakob,

Ein Segenswunsch

vgl. Jes.

Allmacht in der Natur,

Das Land wird

10,27; zum Gottesnamen

v. 26.

fr Jerusalem.

einst

ltf.

Vgl. Jes. 51, 15.

wieder bewohnt

Seine Schpferherrlichkeit und Gnade,

sein.

1tf.

Daneben das blosse Jahve.


Daneben das blosse Jahve.

Eine nachexilische liturgische Formel, Giesebr.


* Eine trstliche Weissagung.

48
No.

49
Bemerkungen.

Nehmet Zucht

>

an."

Daneben das blosse Jahve.

Seine Verheissung an die Rechabiten.

* Seine

Verheissung an Ebedmelech.

* Seine

Warnung an

Beachte das blosse Jahve

v.

18

fin.

im Lande Zurckgebliebenen.

die

* Desgleichen.
* Seine

l *

Drohung wider

die nach

Aegypten Geflohenen.

Desgleichen.

* ltf "X mit

LXX

nach Giesebrecht

u.

a.

oder besser nur

1tf

zu streichen,

vgl. 48, IS*

Seine Drohung wider Aegypten.

Wehe

ber Moab.

* 1DU> zu streichen.

Vgl.

Am.

wider Edom.

wider Damaskus.

Drohung
Seine Drohung
Seine Drohung
Seine Drohung

Seine Drohung wider Chalda.

Wider Moab.

5, 27.

* Seine

wider Elam.

wider Nebukadnezar.

Israels starker Erlser,

ltf.

Beachte das blosse Jahve

Vgl. Jes. 47,

von Jahve

Israel nicht eheverlassen

Beachte das blosse Jahve

v.

4.

Z.

Sein Schwur wider Babel.


Vgl. Jer. 10, 16.

* Wider Babel.
* ltf zu streichen.

Vgl.

Am.

5,27.

Wider Babel.

* Desgleichen.

* Die messianische Zukunft.

>

Wider Nineve.

Wider Babel.

Wider Moab.
Beihefte

z.

ZATW.

IV.

Lhr, Buch Arnos.

35.

v.

20

50

No.

5i

Bemerkungen.
Israel sein Volk.

Beinahe ausschliesslich bieten Haggai, Zacharja

Namen

in der

Formel: So spricht

J.

Z."

und Maleachi den Zebaoth-

oder Ausspruch des

J.

Z.";

das einfache Jahve vornehmlich in Zusammensetzung mit Tempel, Bote,


Angesicht,

Auge und

dergl.

52

No.

53_
Bemerkungen.

Er wird Israel im Kampfe wider seine Feinde schtzen.


Er macht seine Heerde gleich seinem prchtigen Streitross.
Seine Hlfe im Streit.
* Er rottet den Gtzendienst in seinem Lande aus.
* Er beruft das Schwert wider den unbrauchbaren Hirten.
>

Sein Kult in Jerusalem.

54

No.

LXX.

Ort.

Kptog

Zeit

242.

Mal.

3, 19.

"I

243.

Mal.

3, 21.

244.

Jes.i, 24+^-1^ T^K.

k.

245-

Jes. 3,

e^tr)5 k. E.

246.

Jes.

10,33

desgleichen.

247.

Jes.

19, 4.

k.

jrccvf oKpd-

und Echtheit.

vor 458.

>

roop.

mwnx

III b.

Ea-

6enTi]5

um

700.

acu*.
1.

vor 735.
wahrscheinlich unecht,
sicher

2.

unecht

aus

jngerer Zeit.
Vgl. hierzu

m2S nw'^on

bei Jes. 6, 5

bei Jer. 46, 18. 48, 15. 51, 57.


III

Saac'ih

c man*

unecht jjungenDatums.

Jes. 10, 16.

k.

249.*

Ps. 80,8.

k.

250.

Ps. 80, 15.

251.

Ps.59,6

252.

Ps. 80, 5.

253-

Ps. 80, 20.

254-

Ps. 84, 9.

desgleichen.

wahrsch. nachexilisch.

2SS-*

Ps. 69,

k. t)v Suvdjiecov.

wahrsch. makkabisch.

3, 15-

fehlt.

vor 735.
unecht; spt.

mns

III d.

6 \h

tgdv Suvd-

5.

Jahrhundert,

p.ecuv.
r.

S.

desgleichen.

m*as

nie.

+ ^nt^\-6x.

6 &. ttv 6.

5.

Jahrhundert.

desgleichen,

5.

Jahrhundert,

desgleichen,

desgleichen,

k.

III
7.

f.

III g.

256.*

Jes.

257-*

Jes.

10, 23.

KpiO?.

258.*

Jes.

10, 24.

k.

259*

Jes. 22, 5.

desgleichen.

260.*

Jes. 22, 12.

k.

261.*

Jes. 22, 14.

fehlt.

Saacuh
k.

2.

man*

desgleichen.
701.

desgleichen.

wahrscheinl.
Zusatz.

2.

niKnx

262.*

Jes. 22, 15.

K.

263.*

Jes. 28, 22.

desgleichen.

desgleichen.

264*

Jer. 2, 19.

KptO?.

605.

701.

265.*

Jer. 46, 10.

desgleichen,

unecht.

266.*

Jer. 46, 10.

desgleichen,

desgleichen,

267.*

Jer. 49, 5-

desgleichen.

desgleichen,

268.*

Jer.

50, 25.

Kupiog ^eg.

desgleichen,

269.*

Jer.

50,31.

Kupiog.

desgleichen.

spterer

55

Bemerkungen.

Sein Gericht ber die Gottlosen.

Desgleichen.

Er vernichtet das assyrische Heer.


* Bestrafung Aegyptens.

Vernichtung der Assyrer.

Zebaoth

d\t;k
Bitte
>

als

Eigenname Gottes gebraucht,

Baethgen.

mn\

um

Hlfe gegen die Heiden.

Vgl. No. 249

Seine

vgl.

Wohnung

f.

auf

dem

Zebaoth Eigenname.

niiT *)*!$
Anklage gegen

um

Bitte

||

noch 249

Vgl.

f.

Erneuerung seiner Gnade.

Zion.

||

Gott Jakobs.

Gott Israels.

die Rechtsunterdrcker.

Strafgericht ber Assyrien beschlossen.


* Trost an Israel gegenber Assur.

Sein Gericht ber Jerusalem.


* Er lsst die Assyrer Jerusalem bestrmen.
*

Beachte das Nebeneinander von Jahve

* Strafandrohung

Z.

und "S

HW

gegen einen hohen Beamten.

Sein Beschluss, die Frevler auf Erden zu vernichten.


*

Strafandrohung gegen das abtrnnige Volk.

Sein Opferfest im Lande des Nordens.

Sein

* Sein Strafgericht ber

Sein

Vgl. Jes. 34, 6.

Tag der Rache.

Werk im Lande

Ammon.

Vgl.

v.

fin.

der Chalder.

Desgleichen, vgl. Jer. 21, 13 das blosse Jahve.

''jhN.

56

LXX

m&GS

hat fr

jiecov (lOS

= 8ovap.ig)

zwei Uebersetzungen:

ttv uvd-

und jravroKpdTcop sowie

die Trans-

skription Scccctuxh

Die Wiedergabe des Namens


ist

immer ganz

nicht

einheitlich,

B. in Sam.

z.

a haben

wir

Sam. bald uvdu,ecuv, bald jkxvtodem sonst vorwiegenden

die Transskription, in

Kparcop.

den einzelnen Bchern

in

In Jer. begegnet neben

Eben-

jrctvTOKpdTcop,

wie 33, 1 r, einmal uvdu.etov 33, 12.


dasselbe liegt vor Zeph. 2, 9 und 10. Vgl. auch Zach.
vdu.etv,

13, 2 Sacccod, sonst ausschliesslich

Wo LXX

wo ohne

JTINSX mit,

4 u-

7,

JtavTOKpdrcp.
ist

aus

Nummern finden
und LXX. Dieselben

sind

Artikel gelesen,

der Uebersetzung nicht zu ersehen.

Unter den oben aufgefhrten 269


105 Abweichungen zwischen

am

MT

im Buche des Jeremias.

zahlreichsten

MT

renzen zwischen

einen Stern rechts

und

LXX

oberhalb der

Nummer

wegen besonders hingewiesen).


MT und

lichkeit

Diese Differenz zwischen

noch verstrkt, dass


Stellen

bietet,

uvau-eurv

19, 20.
Jer.

29

wo

A, 2aaoo
Chron. a 29,

Am.

(49), 18.

Das Zeugniss
nur Werth,

wo

MT

in

Sam.

12.

Jes.

9, 6. 15.

der

es mit

fehlt,

B.

LXX

MT

5,

Zach.

wird dadurch

Zebaoth an vielen

r&v

B. Jos. 6, 17

z.

cc

Diffe-

der Uebersicht-

LXX

den Namen

letztere

er

(Auf diese

der Tabelle durch

in

ist

sich

20.

1,

25.

Reg. a

7, 7.

8, 17.

45, 14

10, 5.

hat unter diesen


zusammentrifft.

17, 1.

11,6

u.

u. .

Umstnden

Hier sttzt es

die massoretische Lesart.

In

MT

findet sich unser

teuch 1 und Jud.,

ferner

Gottesnamen nicht im Hexa-

nicht bei folgenden Propheten

(in

noch einmal ausdrcklich darauf hingewiesen, dass


Namen Zebaoth 6, 17 bietet, und dass
in Jos MT ein Bearbeiter die Bezeichnung ^n" y6 eingeschaltet hat,
Angesichts dieses Schwankens und
vgl. Holzinger, Hexateuch S. 284.
1

Jos

Es

LXX

sei hier

einmal wenigstens den

57

echten Stcken): Ezechiel, Hosea, Joel, Obadja, Jona, Micha,

Habakuk, Zephanja.
nisten in

Psalmen der

beim Chro-

In den Hagiographen nur

Sam

zu

drei Parallelstellen

7 und

in sechs

drei ersten Bcher.

Form

des Namens gilt allgemein


wenn wir alle Variationen,
auch die von Am. 9, 5 zusammennehmen, viermal vor. Von
diesen vier Stellen fallen Am. 9, 5 und Hos. 12,6 als anerkannt spte Einschbe sofort weg. Am. 3, 13 ist

Fr

die ursprnglichste

t6n

"Sil

Dieselbe kommt,

ni<T.

Am.

wahrscheinlich ein spterer Zusatz,

vor

"X sehr verdchtig.

die berhaupt

noch

kommen,

Die Form, welche der obigen

dementsprechend auch
wird,

ist

"X

v6k

jungen Psalm,

14 der Artikel

Keinesfalls sind diese zwei

Betracht

in

6,

am

Stellen,

vllig einwandsfrei.

Nchsten steht und

und

als ursprnglich

alt

angesehen

Sie erscheint, abgesehen von einem

iTVP.

an zwei

der also ausser Betracht bleibt,

Stellen der (ltesten) historischen Literatur: die eine Stelle

kann

als spterer

anderen Stelle

Einschub unbercksichtigt bleiben, an der


gerechten

massoretische Lesart

dem

prophetischen

Unter den

Wegfall.

bei Arnos.

sogleich

drei

drei

5,27: dazu

tritt

zugenommen werden

16.

wir

die

die

In

fragliche

diesen sechs Stellen

brigen sind wieder

Es

von oben
5,

Von

Bedenken.

anerkannt sptere Zustze in

als

obiger Tabelle verdchtig.


frei

kritischen

Schriftthum treffen

Namensform sechsmal

kommen

wie die obige Tabelle zeigt,

unterliegt,

6,

zwei

laut

verbleibt somit als einwands6, 14.

Allenfalls drfen hin-

und von oben

3,

13.

Diesen

Aenderns des Gottesnamens erscheint die Frage nicht unberechtigt, ob


das gnzliche Fehlen des Namens Zebaoth im Hexateuch MT nicht auf
spterer Diaskeuase beruht.

warten.
vgl.

Zum Schwanken

noch Mich.

51,31

(21, 14)

3,

12

Man mchte ihn z. B. Num. IO, 35 f. erder Gottesbezeichnung bei Entlehnungen

Jer. 26, 18

oder Jes. 37,

l5.

und Nah.

2,

14

Ez. 35, 3

Jer.

32.39,5 und die Parallelstellen in Reg.

58

Stellen steht der ber dreissig Mal


vorkommende einfache Jahve-Name gegenber. Daher liegt
die Vermuthung nahe, dass das mfcOS t6n, wo es sich in

zwei (hchstens fnf)

einwandsfreien Stellen bei Arnos, vor allem

echten,

schben eingefhrt

5,

27.

der Abschreiber aus den spteren Ein-

findet, seitens

6, 14,

ist.

Diese Vermuthung wird untersttzt durch die Thatsache,


dass die voramosische historische Literatur und der bald

nach Arnos wirkende Jesaias


Stellen wie

c.

Arnos stnde mit seinem

Arnos

man
Form

bedient, so msste

abgekrzt gehaltene

fr

Wenn man

dazu bedenkt, dass der mit

im Nordreich wirkende

ebenfalls

gleichalterige,

fast

Namens "3 TUT bedienen.


76n vllig isolirt. Htte er

"S

ihm natrlicherweise die

"X nilT erwarten.

dieser sogar an so feierlichen

Zebaoth-Namens

sich berhaupt des


bei

sich stets des

Hosea den Namen Zebaoth garnicht gebraucht, so kommt


man zu der Annahme, Arnos habe so wenig wie Hosea in
seinem Buche den Namen Zebaoth verwandt. Die ursprng-

Form

liche

ltesten

nmlich

des

historischen Literatur
JTlfcGX TWX*.

logien zu dieser

und

Namens wre

]rij?J>

die Artikellosigkeit

Die Form

und

^3

Reg.

44, 7 vielleicht

ich

welche

bei Jesaias

1, 2. 3. 6.

von JTH2 und

"X \""6k

in

7^2 Jud.
16.

Ana-

33.

8,

Man

9,4

beachte

21ST.

Sind die drei Stellen 35,

zweifelhaft,

der

sich findet,

HUT begegnet endlich noch

und zwar fnfmal.

mias,

und

die,

Als, natrlich nur grammatische,

Form nenne

Vf^X 3D|

also

so

Zu

drfen doch

bei Jere17. 38, 17


5,

14 und

beiden Stellen

15, 16

als

kmen
Reg. a

hinzu die Einschbe in Arnos und Hosea, der in

Nun
vgl.

einwandsfrei gelten.

19 und Ps. 89,


ist

bei Jeremias

G. Holzinger,

der Ausdruck btVW*

diesen

9.

und der deuteronomistischen Schule,

Einleitung in den Hexateuch,


\""l!?K

ITl!T

ein besonders

S.

284,

beliebter.

Ich

59

mchte vermuthen, dass


die Formel "3 v6k miT

Analogie zu diesem Ausdruck

in

den obgenannten Autoren

erst bei

aufgekommen ist.
Wie immer man ber
muthungen urtheilen mag,
x

welche

bar,

von mir geusserten Ver-

die

die Schwierigkeit ist unbestreit-

den Thatsachen

in

Namensform gerade

ursprngliche

dass die angeblich

liegt,

den ltesten

in

deren Text zugestandenermassen einwandsfrei

io.

5,

sich

11,

I, 3.

Form

vereinzelt auftretende

VI^K ntiP

vorwrts und rckwrts umschlossen


verkrzten

form

in

Form

5,

27. 6, 14,

nach

von der angeblich

ist

Namens-

dass endlich diese lngere

fortdauerndem Gebrauch erscheint erst

Jeremias,

seit

und nachexilischen Stcken.

in exilischen

Was

"2 ni!T

dass die bei Arnos

nicht findet,
"3

Stellen,

wie Sam.

ist,

bedeutet nun

fllfcOS

den Beantwortung dieser Frage

Einer

allseitig befriedigen-

stellen sich

enorme Schwierig-

keiten entgegen.

Zunchst

ist

Ueberlieferung des Namens

die

Verwiesen

gesicherte.

Differenzen zwischen

wird
es

LXX

"3

das

sei dafr

MT

auf die oben angefhrten

und LXX.

Nicht in allen Fllen

versehentlich ausgelassen,

de suo hinzugesetzt haben.

nicht berall

Hervorgehoben

dass hier und da in

der Verdacht,

keine

MT

das

"3

sei

auch

nicht

vom

Autor herzurhren, sondern Zugabe eines Abschreibers zu

So

sein scheint.
bezweifelt.

hat

Man

Duhm

dasselbe Jes.

darf unbedenklich

sehr vielen Fllen ein solcher

Vielleicht

nahmen
dem

an

37,

32

u. .

dass in

Redeschmuck den Redaktoren

oder lteren Abschreibern angehrt,"

Monotheismus,

9, 6.

annehmen,

S.

69 seines

Kommen-

diese Autoren, als Vertreter eines theoretischen


ein

wenig polytheistisch (Smend) klingenden

"2 riW Anstoss.


2

bietet,

Ein Mittel, festzustellen,

haben wir

nicht.

wo

LXX

das Richtige gegenber

MT

6o

Ebenso behaupten Wellhausen -Smend,

tars.

"3

zelne

z.

B. fr

Verbindung mit einem


weitaus
)1*1W;

"S

ist in

meist sptes,

vgl.

So wird denn

4, 4.

man

6, 2.

1)

ist

in der

das blosse HUT das

constr.

stat.

Gebruchlichste;
"1

Sam. a

Fr ein-

Behauptung nicht

Stellen wenigstens fehlt es dieser

an Argumenten:

dass das

den lteren Erzhlungen des Samuel- und Knigs-

,,in

buches berall auf spterer Eintragung beruhe/'

"

203 der

S.

alttestamentl. Religions- Geschichte des Letzteren,

sagt

ffiJT

"D !,

'""

fflrfpo,

diesen Verbindungen etwas seltnes

Zach.

7, 4. 8.

Sam. a 4

1.

8,

18. Isa.

19, 7.

und

39,

5.

Lade 31 mal Lade


Jahves" bezw. Gottes" genannt und nur ein einziges Mal
Lade des Jahve Zebaoth"; desgleichen in Sam. 6 14 mal

Lade Jahves"
Jahve Zebaoth".

in

bezw.

Auf

die

Gottes",

Lade des

nur einmal

dieses Zahlenverhltniss

hat schon

Borchert in Stud. und Krit. 1896 S. 629 hingewiesen und


dabei noch aufmerksam gemacht darauf, dass 2) der
"3

sich

gerade nicht an den Stellen findet,

erwarten msste, wenn Jahve Zebaoth mit der Lade


sonders enger Verbindung gedacht wre, wie a

6, 9.

rolirende

Darum wie JTHS in a


Hand zurckgeht, so

4,

Name

wo man

ihn

in be-

4, 3.

6, 20.

sicher auf eine

inter-

wahrscheinlich das ntiOS

und aus anderen Grnden (vgl. meinen Kommentar) das


D^nsn 2W\ In 6, 2 b ist wahrscheinlich der ganze Relativsatz eine Zugabe mit Rcksicht auf cc 4, 4.
Dem

Zweifel an der Ursprnglichkeit des "3 im

oben

bereits

Weiter
nis

Amos-Buche

ist

Ausdruck gegeben.

liegt eine grosse Schwierigkeit fr die

des Zebaoth -Namens

Erkennt-

im Sprachgebrauch.

Dem-

selben gebhrt m. E. unbedingt eine wesentliche Bedeutung,

und wird man

nicht mit

Smend

S.

204 die Resultate, welche

eine Untersuchung desselben ergiebt, als wenig besagend"

an die Seite schieben drfen.

Kautzsch hat

sich bei seiner

6i

Erklrung

XVII

Bd.

Zebaoth - Namens

des
S.

ZATW

432 ff.

den Sprachgebrauch
Kriegsschaaren ",

lsst sich nicht

die

Israels.

ganz abstreiten.

Doch

nomistischen Literatur, Reg. a

Psalmen

exilischen

und behauptet,

gesttzt

speciell

RE

1896 S. 17 fr. 260 besonders auf

im Deuteronomium

frhestens

Herzog -Plitt

in

der deutero-

in

ausserdem

dieselbe

findet sich

und

20, 9
2, 5

bedeute

"3

Diese Bedeutung

in drei nach-

Endlich begegnet

44, 10. 60, 12. 108, 12.

der Ausdruck noch im Priestercodex Ex. 6,26. 7,4. 12,17.

Doch

41. 51.

ohne Rcksicht auf Kriegsfhrung,

hier

in

der allgemeinen Bedeutung Volksschaaren", vgl. Holzinger


a. a.

O. S. 347.

fr

Kautzsch's

werden.

Darnach drfte das sprachliche Argument

kaum

Erklrung

Wellhausen- Smend,

dem Worte

"2

zureichend

als

O.

a. a.

S. 201

erachtet
f.,

geben

Bedeutung kosmische Krfte" und be-

die

zeichnen diese als die ursprngliche, sofern daneben eine

andre berhaupt
lsst sich

Smend

in

Betracht kommt".

aber noch weniger sttzen als die von Kautzsch.

beruft sich

auf Gen.

und nachexilischen

exilischen

2,

P und

Stelle.

Alter dieser Stellen bietet die erstere


die andere

Gen.

2, 1

Diese Erklrung

den Plural

\|r

103,21,

einer

Abgesehen von dem


den Singular DN22,

Dazu kommt, dass unter


geht auf Himmel und Erde

VfcOS.

das Suffix

"X

verstanden sind die elementaren Krfte des Himmels, wie

Winde,

Blitze

u.

s.

w."

(Dillmann)

und

schreibung unsrer Stelle Neh.


In
v.

103,21

<\r

sind "X,

9,

6 und

Kreaturen,

die

welche auf der Erde und im Wasser leben,

vgl.

Jes. 34, 2

flNH K^.
Stelle

>]/

auch hier wohl auszunehmenden Gestirnen, die Krfte

der Natur, wie Winde, Blitz

Um-

im Unterschiede von den Engeln

20 und den, mit Rcksicht auf die verwandte

148, 3

die

u. a.,

vgl. ty

104,

Vgl. hierzu noch D^J "3 Jer. 3, 19 Vlkerschaaren.

4 (Dillmann

62

zu Gen.

2, I.

Mit dieser Einen,

Baethgen).

Psalmendichtung angehrenden Stelle,

sprngliche Bedeutung

unsres

der jngsten

man

wird

ur-

die

Gottesnamens

ernstlich

nicht erweisen wollen.

Namens Zebaoth

Drittens stehn unsrer Erkenntniss des


in

religions-geschichtlicher Beziehung

Von

dass sich

drfen,

der Jahrhunderte

zusammen

mit

Entwicklung

vornherein wird

der

und religionshistorischen
Der Sinn des Namens ist anzusehn

historischen

in Israel.

Spiegelbild

ein

als

nicht geringe

man annehmen
die Bedeutung unsres Namens im Laufe
gewandelt hat.
Dieser Wandel hngt

Hindernisse entgegen.

Ueberzeugung der

(im engeren Sinne)

der theologischen

Zeit,

welche ihn geprgt oder doch mit

Bewusstsein gebraucht

Man

hat.

wird daher die Be-

deutung des Namens, bezw. deren Wandel, im Zusammenhang mit jener Entwicklung zu erkennen und darzustellen
versuchen

mssen.

Das hat aber

denn

Schwierigkeiten;

die

nicht

historische

wicklung Israels hat fr uns gerade

und

in

den

hunderten der Geschichte dieses Volkes,

in

unbetrchtliche
religise

Ent-

ltesten Jahr-

welche wir die

Entstehung des Namens verlegen mssen, sehr erhebliche


Lcken.
*

Angesichts dieser enormen Hindernisse

kommen

wir ber

einenV ersuch, den Namen zu deuten, berhaupt nicht hinaus.


Bei diesem Versuche knnen wir leider unsern
nicht

von irgend

einer Stelle

3,

14

zum Jahvenamen.

Borcherts, S. 639, Streben,

finden, bei der

man

welche

Namens
Wir mssen uns darauf

eine ausdrckliche Erklrung des

Ex.

Ausgang

des A. T. nehmen,

eine

darbte, wie etwa

be-

Deutung des Gottesnamens zu

Annahme einer spteren (prophetischen)


Namens gezwungen sei, ist ein, mit der

nicht zu der

Umprgung des Sinnes

des

geschichtlichen "Wahrscheinlichkeit streitendes, und darum aussichtsloses

Unternehmen.

63

Gebrauch des Namens im A. T. zu be-

schrnken, den

Nun machen,

obachten.

wie die obige Tabelle zeigt, die

alttestamentlichen Autoren

von unsrem Namen zwar einen

numerisch ziemlich betrchtlichen Gebrauch; aber derselbe

hngt doch bei jedem einzelnen von ihnen schliesslich von


seiner Vorliebe

ab und entzieht

unsrer Ergrndung", Borchert

Wann

Name

und wo der

damit schlechterdings

sich

a. a.

O. S. 623.

entstanden,

und welche Be-

deutung ihm ursprnglich eigen gewesen

m. E. nicht mehr
III

lsst sich

Ewalds (Geschichte

feststellen.

Annahme,

S. 87)

ist,

er sei erst

Israels

zu Beginn der Knigszeit

aufgekommen, und Wellhausens (Kleine Propheten S. 77)


Behauptung, er bezeichne vielleicht eigentlich die Heere der

Dmonen,

Zwar
Sam.

sind reine

Vermuthungen.

erscheint der

10

5,

(9.

Jh.)

Name zum
in

Beziehung

doch geht aus der Art, wie


bedient,

deutlich

hervor,

seiner Zeit, sondern


ein lngst

auch

ersten

dass
in

zur

sich der

der

Male im A. T.
Davids;

Person

Autor des Namens

letztere

nicht

nur zu

den Tagen des grossen Knigs

bekannter und blicher gewesen

ist.

Unter der Voraussetzung, dass der Zebaoth-Name

hier

vom Autor selbst und mit Absicht gebraucht ist, deutet er


Das ist also, wenn
die Macht Jahves im Kriege an.
auch hchst wahrscheinlich nicht der ursprngliche, so doch
der lteste fr uns erreichbare Sinn des Namens.

An Sam.
a

4, 4.

5, 10 schliessen sich zeitlich an 6, 2. 18.


Diese Stellen zeigen den Zebaoth-Namen in Be-

ziehung zu

dem

kriegerischen Heiligthum Israels, zur Lade,

18 segnet David das

6,

der Lade im
1

Namen

Volk

bei

dem

Opferfest zu Ehren

des Jahve Zebaoth.

Es

ist

eine ber-

Ich sage damit nicht, dass JYIK2X die israelitischen Heerschaaren

bedeute.

Ob

entscheiden.

unser Autor es so verstanden,


Vgl. noch S. 64

Anm.

1.

darber will ich nicht

64
triebene Vorsicht,

falls

Lade

kriegerischen

fgen sich an a

Namen

der Autor den

mit Bewusstsein gebraucht hat,

An

abstreiten zu wollen.
in

11,

i, 3.

berhaupt

seine Beziehung zur

hier

diese Stellen

welchen der Jahve von

Heiligthum der Lade, wieder Jahve Zebaoth

heisst.

knnen

45;

wider

erwhnt werden a

hier

Amalek und

15, 2.

17,

die Philister sind heilige,

und Namen des Jahve Zebaoth gefhrte. 1


Der Zebaoth-Name deutet also in der
tischen

der Thatsache,

einen
\\r

Namens.

Jes.

smmtlich

Volkes

Nennung

welchem

(Jes.

13,4).

dass ja doch

in

inklusive die kriegerischen

in

Diese Stellen

Zebaoth - Namens

Reihe standen, dass es erst

und Boden mit den Waffen

als

Num. 21, 14. Ex. 15,3.


mit Nennung des Zebaoth-

des

dem Umstnde,

in erster

israeli-

Vgl.

feiern:

31, 4. Jer. 6, 6.

David

Israels bis

hin,

Letztere Stelle

mit

zweitens in

lteren,

auf

dass Dichter und Propheten Jahve

Kriegshelden

24, 10 u. .

die Kriege

im Auftrag

Diese Auffassung findet eine Sttze erstens

reprsentirt war.
in

dem

Endlich

Jahves kriegerische
welche durch die Lade besonders

Geschichtsschreibung

Macht und Strke

Silo,

der

Hand

und

den Zeiten

Aufgaben des

galt,

den Grund

zu erstreiten, auf

die innere Entwicklung statthaben konnte.

Dem

Bisherigen hat

man

Mit Recht hat

gegengestellt.

verschiedene Bedenken ent-

man gefragt, warum wird


wo von der Lade (Buch

der Zebaoth-Name nirgends sonst,


Josua)
die

oder von

Rede

wiegt,

ist,

wie

noch eine

whrend
1

ist

Und was

es denkbar,

ltere

dass

ist,

(Richterbuch)

scheinbar noch schwerer

den Historikern

in Israel

Bedeutung des Namens gegenwrtig

die Propheten denselben

Ist rnrr

scheinlich

den Waffenthaten Israels

erwhnt?

Namen

sei,

in gnzlich ver-

ni3"W in 17,45 eine sptere Glosse, was durchaus wahrso hat dieser Glossator allerdings unter DUOS Israels

Kriegsschaaren verstanden.

nderter Bedeutung (und noch dazu ohne weiteren Hinweis

auf diese Umprgung) in ihren Sprachgebrauch eingefhrt

haben",

vgl.

Borchert

silentio,

muss

Dem

schuldig bleiben.

allerdings

Auf das

O. S. 631.

a. a.

denken, ein argumentum e

ich die

erste

Be-

Entgegnung

zweiten Bedenken aber

eignet doch nur ein scheinbares Gewicht.

Gegen das Nebenund einer

einander einer gelehrten historischen Tradition

dem

von

Sinn

volkstmlichen

Auffassung

Namens,

doch wohl nichts einzuwenden

drfte

dieses Nebeneinander trfe

doch auch nur zu

eines

alten

sein.

Und

ich sehe

den frhesten prophetischen Gebrauch des Zebaoth-Namens


in

der Elias-Legende

17,45, nicht fr

fr die Stellen

5, 10. 6, 2. 18.

cc

1,3. 11.

15,

2.

4, 4.

wenn auch
wahrscheinlich nicht ursprngliche Sinn des Namens weist
auf die kriegerische Macht und Sieghaftigkeit
Darnach mchte

ich behaupten, der lteste,

Jahves, reprsentirt durch die Lade, deren Sttte das Heilig-

thum von

Silo

war.

Silo

fiel.

Die

mancherlei Schicksalen nach Jerusalem.

nunmehr

ihr

Lade kam nach


Der Zion wurde

Heim, Jahve Zebaoth wohnte fortan

dort,

und

David, der Begrnder dieses Kultortes wurde der besondre


Liebling des Jahve Zebaoth.

Lade sozusagen in den Ruhestand.


Die Regierung dieses Knigs war eine wesentlich
friedliche.
Der Name Zebaoth verlor allmhlig seine Beziehung zur Lade und damit seinen frheren Sinn.
Unter Salomo

Jahves

Wesen

die

trat

aber erweiterte und vertiefte sich so, wie

sich der geistige Horizont

Verehrer erweiterte und

und das

vertiefte.

religise

Und

Denken

seiner

dass dieses gerade

unter Salomos Regierung in bedeutendem Maasse der Fall

gewesen

sein muss,

ist

heute unbestritten.

Der Zebaoth-Name deutete


Beihefte

z.

ZATW.

IV.

fernerhin nicht

Lhr, Buch Arnos.

mehr nur und


c

66
sodann vielfach berhaupt nicht mehr auf Jahves kriegerische Macht.
In

der Elias -Legende

(Beginn

des

8. Jh.)

ist

Zebaoth der Beherrscher der Naturmchte Reg. a


Ich zweifle nicht,

Bei Jesaias

Namen

dass Elias selbst schon den

diesem Sinne gebraucht


(2.

hat.

Jahve
19, 14.

in

Hlfte des

erscheint

8. Jh.)

der

Name
dem

Jahve Zebaoth im allgemeinen promiscue gebraucht mit

An

blossen Jahve.

druck,

als

einzelnen Stellen

macht es den Ein-

Jahve Zebaoth die feierliche Bezeichnung

sei

Gottes mit Hinweis auf seine Allmacht und seine Heiligkeit,


vgl. 2, 12.

5, 6.

6, 3.

Bei Jeremias

Name

fast

5,

24. 29, 6. 31, 4fr.

Nur begegnet der ZebaothFormel: So spricht Jahve


meist dazu, eine Drohung gegen

liegt es hnlich.

ausschliesslich in der

Zebaoth, und dient diese

Juda und Jerusalem einzufhren,


Jeremias

massgebend,
tar

S.

vielfach

ist

178:

z.

der

Gesichtspunkt

B. zu 32, 14

Jahve wird

nannt, da es sich

um

die

vgl. die Tabelle.

der

Auch

bei

Feierlichkeit

bemerkt Giesebrecht, Kommen-

absichtlich

mit vollem Titel ge-

Vorhersagung wichtiger Ereignisse

den nachexilischen Propheten Haggai, Sacharja,


Maleachi kommt der Zebaoth-Name mit sichtlicher Vorliebe

handelt". Bei

des blossen Jahve zur Anwendung, ohne Zweifel in


epigonenhafterNachahmung der alten vorexilischen Propheten.
statt

Noch jngere Autoren, wie sie Jes. 19, 25. 24, 23. 25,6;
Micha 4, 4 am Worte sind, brauchen den Namen Zebaoth,

um

damit den Einen, allmchtigen Gott der Vlkerwelt zu

bezeichnen.

Endlich erscheint Zebaoth


in

als selbststndiger

der jngsten Psalmendichtung,


1

Sehr gut

tritt

z.

Gottesname

B. Ps. 8o, vgl. Baethgen,

diese Bedeutungserweiterung in

dem, wenn auch

wahrscheinlich nachexilischen Psalm 24 entgegen. Jahve Zebaoth Kriegsheld sowie Schpfer und Beherrscher des Kosmos.

67

Kommentar

Der Gebrauch des Wortes Zebaoth


v. 5. 8. 20 kann bei der

S. 252:

eines Eigennamens Gottes

als

schwerlich nur auf


setzt

Steigerung

beabsichtigten

augenscheinlich

in

v.

8.

4.

20

eines spteren Redaktors ge-

Rechnung

werden".

Smend

zur Erkenntnis der

hat

Bedeutung des Wortes

Zebaoth die Stellen herangezogen, in denen die Formel


10 niN3S mrr auftritt. Ob diese Formel wirklich auf den
Sinn des

Namens Bezug nimmt, wird von Borchert mit

Hinweis auf Ex.

von

Mag

wo doch

15, 3; Jer. 43, 2,

Jahve beabsichtigt

ist,

in Zweifel

haben oder

Borchert damit Recht

keine Erklrung
a. a.

O. S. 624.

nicht,

sicherlich

gezogen,

sind diese Stellen smmtlich exilisch oder nachexilisch.

einem

Theil

Arnos

derselben,

4, 13.

9, 5

ff.;

Jes.

In

51, 15;

in
3 1 35; J er IO> J 6. 51, 19 ist von Jahves Allmacht
der Natur die Rede, in dem andern von seinem Verhltnis

J er

zu

Jes. 48, 2:

Israel,

Schpfer und Gemahl.

Israels
Jes.

Sttze.

50,

Jes.

54, 5:

Israels

34: Israels Erlser.

Eine spielende Erklrung unsres Gottesnamens bietet


Jes.

13,4

KW H0

nonte SS

exilisch:

TBO

HW

Deutlich lsst

npfiO HlfcOS

HOT

vgl. v. 6:

Dl\

\Jr

89,

etwa

100 Jahre spter

Im

Auffassung von Zebaoth erkennen.

seine

Blick auf v. 6

versteht der Dichter unter Jahve Zebaoth den, welcher die

Schaaren der Engel D^BHp oder D^K

Das
welche

alles sind beilufige

fr

eine

wissenschaftliche

schwerlich in Betracht
bei der

"OH

an Macht berragt.

Deutungen des Zebaoth-Namens,

kommen

Untersuchung desselben

knnen;

am

allerwenigsten

Frage nach seiner ursprnglichen Bedeutung.

sind theologische

Es

oder auch nur schngeistige Gedanken-

sphne einer spten

Zeit.

Druck von W. Drugulin

in Leipzig.

Diettrich, Einleitung in

den Psalter

(Beihefte zur Zeitschrift fr die alttestamentliche Wissenschaft V.)

Beihefte
zur

Zeitschrift fr die alttestamentliche

Wissenschaft

V.

Eine jakobitische

Einleitung in den Psalter


in

zwei Homilien aus

Verbindung mit

dem

grossen Psalmenkommentar

des Daniel von Salah


zum

ersten Male

herausgegeben, bersetzt und bearbeitet

Lic. Dr. G. Diettrich


Pfarrer der deutschen evangel.

Gemeinde zu Sydenham-London.

-**-

Giessen
J.

Ricker'sche Verlagsbuchhandlung
(Alfred Tpelmann)

I9OI.

Eine jakobitische

Einleitung in den Psalter


in

zwei Homilien aus

Verbindung mit

dem

grossen Psalmenkommentar

des Daniel von Salah

zum

Male

ersten

herausgegeben, bersetzt und bearbeitet

Lric.

Dr. G. Diettrich

Pfarrer der deutschen evangel.

Gemeinde zu Sydenham-London.

-*-

Giessen
J.

Ricker'sche Verlagsbuchhandlung
(Alfred

Tpelmann)

1901.

Vorwort und

einleitende

Bemerkungen.

Vorwort.
Auf den hheren Schulen

Syriens

der Psalter dank

ist

der hervorragenden Stellung, die er in Unterricht und Gottes-

eingenommen

dienst der syr. Kirchen

hat,

ein bevorzugter

Gegenstand gelehrter Forschungen gewesen. Syrische Einleitungen in den Psalter werden daher jeder Zeit eine ganz

besondere

Beachtung

von Seiten

der

alttestamentlichen

Theologie erwarten drfen.

Um

so trauriger

syr. Litteratur

ist

es,

dass von diesem Zweige der

nur noch ganz geringe Reste vorhanden sind.

Von nestorianischen Einleitungen ist bis jetzt berhaupt noch nichts nach dem Abendlande gekommen. Der
Auszug aus dem Psalmenkommentar des Theodor von
Mopsuestia, mit dem uns Baethgen bekannt gemacht hat,
enthlt keine Einleitung,

Kommentare zum

Psalter,

und

alle

brigen nestorianischen

von denen gewiss mancher mit

einer Einleitung versehen war, sind bis auf das


verffentlichte
(circa

in

872

noch un-

Werk des Bischofs Isoddh von Hedhath

p. Chr.) verloren

Die drftigen und

gegangen.

grosskirchlicher Auffassung

gegebenen Mitteilungen bei

Facundus von Hermiane, Junilius Africanus und Leontius


von Byzanz sind demnach vor der Hand die einzigen
Quellen,

aus denen wir uns ber die nestorianische Beur-

teilung des Psalters unterrichten knnen.

Wenig

gnstiger sind wir bei den

Jakobiten

gestellt.

VIII

Zwar konnten
verffentlicht

und

schon einige Einleitungen zum Psalter

hier

werden, die des Barhebraeus durch Tullberg

die pseudohippolytischen durch de Lagarde, Pitra

Ceriani (photolithographisch).

Aber

diese

Werke

und

sind nichts

anderes als verbindungslose Aneinanderreihungen von wrtlichen Citaten aus griechischen Litteraturwerken, die abge-

sehen von den echten Fragmenten Hippolyts schon lngst

bekannt waren.

Und

so deutlich sie uns auch den starken

Einschlag griechischer berlieferung innerhalb der monophysitischen Kirche gezeigt haben, das,
voll erwarteten, eine

Arbeit

am

Anders

Psalter,

Einfhrung

haben

was wir sehnsuchts-

in die spezifisch

sie uns nicht gewhrt.

syrische

steht es mit der hier verffentlichten Einleitung.

Wie schon usserlich ihre handschriftliche Verbindung


dem kleinen Psalmenkommentar des Daniel von Salah
deutet,

mit
an-

bringt sie uns mit einem bisher noch vllig unbe-

kannten Zweige syrischer Geistesarbeit

in

Berhrung und

zwar mit demjenigen, der den Anspruch erheben

Ausdruck der genuinsten

syr.

physitischen Kirche zu sein.

darf,

der

Richtung innerhalb der mono-

Die Thatsache, dass auch

in

diesem unsern Schriftchen ein umfangreiches Material von

mag manchem

als ein

Mangel erscheinen, aber das eigentmliche syrische

Colorit,

griechischen Quellen verarbeitet

in

dem

diese Quellen dargestellt

ist,

werden und vor allem der

Rahmen, in den die so entstandene Darstellung hineingespannt ist, werden hoffentlich eine gengende
Entschdigung fr diesen Mangel sein.
In jedem Falle

selbstndige syrische

glaube ich nicht ntig zu haben, die Verffentlichung der


vorliegenden Einleitung in den Psalter vor den Sachverstndigen noch besonders zu rechtfertigen.
des Manuskriptes

worden,

und

wo

ich hoffe,

ist

Der Text

im Allgemeinen nur da verndert

offenbare Schreibfehler

vorzuliegen schienen,

dass dieses Verfahren angesichts einer ein-

IX

zigen Handschrift
werden

wird.

als

das

allein

anerkannt

berechtigte

Die bersetzung habe ich beigefgt, weil ich

das Schriftchen

um

praktischen

seiner

Bedeutung

willen

machen wollte, die


Die im Appendix gedes Syrischen nicht kundig sind.
gebenen Homilien aus dem grossen Psalmenkommentar des

auch denjenigen Theologen zugnglich

Daniel von Salah sollen wenigstens hinsichtlich der hermeneutischen und textkritischen Grundstze die Beziehungen
unserer Einleitung zu

dem

grossen Exegeten und Homileten

Wenn

der syrisch-monophys. Kirche veranschaulichen.

sie

ausserdem noch eine vollstndige textkritische Ausgabe des


Daniel'schen Psalmenkommentares nach den in

Rom
ich

London und

befindlichen Handschriften anregen wrden,

ber Erwarten belohnt.

Worte des Dankes.

Zum

so wre

Schluss noch einige

Ich schulde sie zunchst Herrn Prof.

Dr. Harris in Cambridge, der mir trotz meiner Fremdlingschaft

im Lande der Briten

monatelang zur Verfgung


Gelehrten im Vaterlande.

sein

stellte,

Herr

wertvolles

Manuskript

sodann aber auch zwei

Prof.

D. Dr. Baethgen

Berlin hat sein geschtztes Interesse an

in

der vorliegenden

Studie mehrere Male durch freundliche Ratschlge

zum Aus-

druck gebracht und Herr Prof. Dr. Nldeke in Strassburg


hat die bersetzung der beiden Homilien des Daniel von

Salah

bogen

(cfr.

die Fussnoten dazu)

geprft.

Sie

bereitschaft gewiss

haben

noch einmal im Korrektur-

sich

beide durch ihre Hlfs-

auch den Dank der Leser dieser Arbeit

verdient.

London, Mai

1901.

Gustav Diettrich.

XI

Einleitende Bemerkungen.

i.

Das Manuskript Harris No.

65.

Obgleich das Manuskript Harris No. 65 die berschrift

und den Anfang

seiner Vorlage

nicht

aufgenommen

38 a, Zeile 16 ff. lesen wir:

fol.

hat,

Auf

so lsst sich doch sein Inhalt noch leicht bestimmen.

JLoo JLo_o

D.

i.

*iKaa pcut oKokj

{091 loi.

)J

^^20

^*-*-Jo

Dies haben wir ber die 32 Capitel gesagt.

Es

musste das vor die Auslegung der Verse der Psalmen ge-

Zu Ende

werden.

setzt

32 Capitel.

die

Jeder,

Snder und Unreinen.

Name Matte in den


Und fol. 38b, Zeile

sein

D.

i.

sind mit der Hlfe unseres

der

(sie)

Denn
heiligen
1 ff.

Mit der Kraft der

liest,

Herrn

der bete fr den

nicht geziemte es sich,

dass

Bchern geschrieben wurde".

steht geschrieben:

heil.

Dreieinigkeit beginne ich

Auslegung der Worte deines Propheten, des Mannes,

die

den du dein Herz


Hieraus ergiebt

genannt hast".

sich,

dass der Inhalt unseres Manuskriptes

ein doppelter ist: a) eine aus 32 Capiteln bestehende

Vor-

rede zu einem Psalmenkommentar, die wir unter

dem Vor-

behalt einer spteren Begrndung

stets eine

Einleitung in
*

den Psalter nennen,

Ms. ctiK*n.

a cfr.

Psalm 45,

1.

im Folgenden
b) eine

Auslegung der

XII

Worte des Propheten David, in der wir ohne Schwierigkeit


einen Kommentar zum Psalter erkennen.

Da

fr die

Beantwortung der Frage nach

dem

Verfasser

der sub a) genannten Einleitung in den Psalter unter anderm

auch die ussere Beschaffenheit des vorliegenden Manuskriptes


bedeutungsvoll

Bemerkungen

ist,

so seien hierber zunchst einige kurze

gestattet.

Unser Manuskript besteht aus 242 mittelstarken Papierblttern,

zusammengebunden

die in folgender Gruppierung

sind:

Lagen mit je 5 Doppelblttern


Lage mit 3 Doppelblttern
1 Lage mit 4 Doppelblttern
19 Lagen mit je 5 Doppelblttern
3
1

2 Einzelbltter
1

Lage mit

3 Doppelblttern.

Die Bltter sind 22 cm. lang und 16 cm.


die Schriftkolumne (18

von
Ms.,

17, 5

whrend

20 Zeilen enthaltend) nur eine Lnge

cm. und eine Breite von 11 cm. aufweist.

das abgesehen von

noch gut erhalten

ist,

Das
204

zwei Drittteilen des Blattes

verdanken wir einem Diakon namens

dessen nhere Verhltnisse aus folgenden Worten

Matte,
seiner

breit,

Nachschrift

(fol.

242 b,

Zeile

ff)

ersehen werden

knnen.
wotojL(o jjuviJt 0^9(0 ^roo*
JLijua*o

^JLjjo

k*.\ JU; oo^a


Jboi

u.m

(oot-JL9o Jbov-o

M)\z

oo>

i^ooo JLu;

wpo?

oo nv

poo^flo wo>*o

JLuJ^o;

Jboo^w ^ooiLafloVo-D ^opopo

JboKa ot&w

f>v ^=> llh^so

>

JU.;>v>

a n. ,NNnr>">
l

Nvt Jo^S

JUu*

oKsU

^o(

ll+*2>

low

J. vr >

XIII

^^9

JL^jlo

oKai

JLo?

D.

JLo

^x

oXj

JLo^j vn*/t

JLcdqju?

JLao^k*

Jook^s

JCSs

j^ot

>-

^'r-opo

isj

JJ>

Sohn des Bauers Yseph, und seine


Ya qubh und seine Oheime
Petrus
und Daniel und Yhana
Sephrmar und

Matte,

i.

^o*

der

Mutter Semih und sein Bruder


der Priester

Und

im Geschlecht der Msilay.

wir haben gewohnt in

So war's in den
Patriarchen.
und
erhabenen
frommen
Vter
Tagen der
Unser verehrter Stammvater ist Mar Ignatius, d. i. Georg,
der gesegneten Stadt Beth Kudhidhe. 1

und Mr
In

Basilius der

Maphreyn des Ostens,

und hinaufheben

Stuhl der Patriarchen erhhen

Amen

habene Hhe des Himmels.


der Kirche des

Thore,

Mr Zin und

das nach Osten

d.

i.

'Azr.

Gott mge den

haben wir kein Haupt.

Zeit

dieser

in die er-

ward geschrieben

in

seiner Schwester Serr(?)

im

blickt.

Jetzt

aber bitte ich mit

flehender Liebe die gelehrten Frbitter, dass sie das Gebet

um Vershnung dem Elenden und Snder zuwenden


denn ich bin nicht der

Schriftsteller,

mchten,

sondern der Schler.

Betet fr den Elenden, der geschrieben hat. Eingedenk

und

die Mutter Gottes Maria

und zwar

fr

Nach
vollendet

fol.
:

ewig und

Jbja-j

= im Jahre

1754

Amen

hat der Schreiber sein

Werk

Geschlechter."

15,

oma kajua

d.

p. Chr., d. h.

syrische lngst nicht


ist

alle

242 a, Zeile

sei

Ja und

alle Heiligen.

i.

im Jahre 2066 der Griechen

zu einer Zeit, in der das Alt-

mehr lebende Sprache war. Dennoch


noch wohlgebt und lsst sich

er in syr. Schriftzgen

bei der Herstellung des Ms. nur selten auf orthographischen


cap.

(cfr.
1

IV

In der

roojJLa^

fr codo-*/)

Nhe von Mosul

cfr.

und grammatischen

Wright. Katal. Vol.

III,

(cfr.

pag. 1338.

XIV

cap.

XVII:

spten jakobitischen Mss.

von

schwarz,

grsserer

Abschnitte

nur

oft in

der Schriftductus hier und da

ist

ostsyr. Vokalzeichen begleitet.

gemeinen

Wie

Fehlern ertappen.

^ajLttltoo fr ^iao')

die

Die Tinte

und

ber-

Psalmen

(Kephalaia,

im

ist

All-

Unterschriften

gewisse

etc.),

sowie auch Ruk. und Qus. sind rot

Interpunktionszeichen,

eingezeichnet worden. Linien sind hier und da zur Markierung

der Schriftlinie (nicht des Randes) auf der a-Seite der Bltter
angedeutet.

17a und

2,

Gelegentlich auftretende

23b,

18b,

b.,

der Einleitung, aber nicht im

Lcken

und
nur in

(cfr. fol. i

die sich brigens

etc.),

Kommentar

und

finden

unserem Drucke durch Punkte kenntlich gemacht sind

Anfang von cap.

cap.

I,

XV, XVI

etc.),

in

(cfr.

sind meistenteils

nur so zu erklren, dass der Schreiber seine Vorlage nicht

mehr zu
die

Kommentares.
drei darunter
Jjo

imstande war. Sie lassen also schon hier

entziffern

Vorlage der Einleitung

fol.

stellt

fast

erscheinen

gesetzte Punkte gefordert,

36a, Zeile

frommer Spielereien
JLlj

lter

^0

fllt

regelmssig

Ijo

setzt (cfr. yaLiso

es,

des

(cfr.

weshalb

fol.

145

a,

Pfeile,

man

fr

wenn der Schreiber das Wort


fol. 180 b, 219 b) auf den Kopf

181

a).

Noch

Rande eingezeichneten schwarzen


174 b)

die

zu lesen hat. Unter die Rubrik

und ber den Namen der Gottesmutter

(cfr. fol.

als

Die Umstellung zweier Worte wird durch

drei

Kreuze

niedriger sind die

(cfr. fol.

am

173 a) oder roten

sowie auch die hier und da auftretenden

roten Tierbilder (Hahn und

Henne

cfr. fol.

191b, Falke

cfr. fol.

193 b) anzuschlagen.

Sorgfltigste Beachtung dagegen verUmstand, dass die beiden Hauptteile des Manuskriptes, die Einleitung und der Kommentar je eine besondere
Numerierung der Folios (Einleitung: l bis <>*, Kommentar

dient der

bis wjja) erfahren

haben.

Auch

darf nicht aus

dem Auge

verloren werden, dass die aus der Vorlage herbergenommene

Lagenzhlung

(in

syr.

Buchstaben auf der ersten und

letzten

XV
Seite jeder

Lage unten

in

neben

der Mitte)

der

vom

Schreiber herrhrenden Foliozhlung nur im Kommentar,

Beide Beob-

aber nicht in der Einleitung gefunden wird.

achtungen scheinen mir dafr zu sprechen, dass Einleitung

und Kommentar ursprnglich separate Werke waren und


von unserm Schreiber in ein Volumen zusammen-

erst

gefasst wurden.

2.

Der Psalmenkommentar des Ms. Harris No.


Wir

schicken eine Tabelle der ber- und Unterschriften

Werkes

der einzelnen Bcher des dreiteiligen 1

Buch

65.

(-vjr

49):

berschrift: siehe

voraus:
1.

Unterschrift: (io^Nfi "kviSa


JQA99 y+l JVoiOjLbO

wpo
D.

i.

jL^Ao? {ft^aPjJD

JUA^j

JLuoo

Zu Ende

^JL?

der erste Teil

ist

des Buches der Psalmen nach der

Auslegung des Daniel von Salah.

Buch

II

(>]/

50100):

Und

zufrieden

Mr

Gregorius."

berschrift:

fehlt.

Unterschrift:

^jLm

faoiojbo

.JL&*J

der Maphryn

ist

(io^^>a

'kviS.

QAOd; {K^^ao

^o

^i-i? Jbofco

1 Die
hier gegebene Dreiteilung des Psalters findet sich auch in
den dem British Museum angehrenden Fragmenten des Daniel von
Salah Add. 17 187 und Add. 14679. Doch beachte, dass dort, jedenfalls
richtiger, der 50. Psalm zum ersten Buche gezogen ist.
a Hier und auch sonst gelegentlich zwei Lmadh.

XVI

D.

Zu Ende

der mittlere Teil

ist

Auslegung

der

der

Psalmen des

Daniel, der aus der Stadt Tell

Der Leser bete

fr

ist.

den Schreiber,

der diese Zeilen befleckt hat".

Buch

III

(<[r

101

150):

berschrift: (to^^Juafiooot

D.

i.

Wiederum schreiben wir den


Text der Psalmen des Daniel

letzten

qatin 1 in abgekrzter

Unterschrift:
*^-JLjj

c*OA9? JLolJO JlSSv

ilto ^ULio

D.

i.

Form".

fr'aaojLao Jb=>k^>

\w*n

Zu Ende

^Vs
*-OJ}

Jbodio Jbo6 JL^a>

ist

das Buch der

Psalmen Davids, des Knigs und


Propheten, welches Daniel von Telia
ausgelegt hat.
uns.

Sein Gebet

Amen. Durch

die

sei

mit

Hnde des

Sndigen und Befleckten, durch den


gepriesenen

Aus
1.

wenn

diesen

Die

Angaben

Namen

Matte.

Daniel von Salah, Daniel von Telia und,

qatin in der berschrift des dritten Buches

richtig gefasst

sein sollte,

sinnige) bezeichnen ein


1

Namen

ergiebt sich folgendes:

Das qatin (=

zu Daniel fassen.

klein,

von mir

Daniel der Kleine (oder Scharf-

und dieselbe Person. Die Vermutung


oder scharfsinnig) kann ich nur

als

Epitheton

Ich muss jedoch angesichts der oft tautologischen

Ausdrucksweise unseres Verfassers die Mglichkeit zugestehen, dass es


als Korrelatbegriff

zu

dem

den Psalmenkommentar
Daniel gegenber stellt.

darauffolgenden: qephisaith" den vorliegen-

als

den kleinen" Daniel

einem grossen"

XVII

Wrights (Syriac Litterature, Encyclopaedia Brit, Edit. IX,


22

vol.

841

col.

dass Daniel von Salah, der zur Zeit der

a),

Abfassung seines (grossen) Psalmenkommentares Abt und


Priester eines uns

unbekannten Klosters war, spter (Bischof)

Tell gewesen sein msse,

in

ist

damit positiv besttigt.

Zur Ergnzung der Wright'schen Litteraturangaben erwhne


nur noch,

hier

ich

Kommentaren zum

dass
Psalter

unser Daniel ausser den

dieser

und Prediger Salomonis sicher

auch noch eine Auslegung der gyptischen Plagen geschrieben


In seinem (grossen)

hat.

legung zu

78,

43

fr

in

Psalmenkommentar
Mus.

Brit.

(cfr.

die

Aus-

Add. 14679 fol. 83 a,


und unverkrzt

Zeile 19 ff) lesen wir nmlich: Vollstndig

giebt der Geist die Aufzhlung dessen,

gethan hat,

als er

Er

erlste.

und so

in

gypten

das Volk aus der Knechtschaft Pharaos

fngt an mit

jenem

suchung ber gypten kam,


Plage

was Gott

zhlt er

deren Auslegung mir

in

Blute,

das

in

der Heim-

das war nmlich die erste

nach und nach

alle

Plagen

auf,

diesem Buche unangebracht erschien.

Denn ich beschrieb sie vollstndig in einer besondern


Abhandlung, da sie ihre eigne Auslegung forderten

Und

deshalb lasse ich sie (hier) ohne Auslegung, damit sie

wenn

nicht,

von den Leuten

ich sie nur kurz beleuchte,

fr

etwas Einfaches angesehen werden".

dem

In

2.

Angaben

die

ganze

Werk

uns vorliegenden Psalmenkommentar

da

ausgedehnt werden drfen, der Kommentar des

Daniel von Salah nur


geben.

ist,

der berschrift des dritten Buches auf das

Wird nun

in

abgekrzt

(auszugsweise) wiederge-

einer lateinischen

Note des Vatikan.

Manuskriptes 6429 pag. 133 x unverkennbar, wenn auch nur


indirekt,
*

bezeugt,

Sie lautet:

Psalmos"
Beihefte

cfr.
z.

dass neben einem

Danielis Episcopi Salahani

Assemani, B. O. Tom.

ZATW.

V.

I,

grossen noch ein


magna expositio super

pag. 495.

XVIII

kleiner Psalmenkommentar des Daniel von Salah

existiert

dem

haben muss, so darf ich den Anspruch erheben, in

den kleinen,

Manuskript Harris No. 65


stens

(cfr.

den Schluss dieses

oder doch wenig-

einen kleinen Psalmen-

kommentar des Salaheners gefunden zu haben.


von mir nur

die

Mglichkeit zugegebene

als

Ja, sollte

Auffassung

des qatin der berschrift des dritten Buches die richtige


so stnde damit

sein,

unser

dass einzig und allein

fest,

Psalmenkommentar den Beinamen des kleinen" bei den


Syrern getragen hat. Um nur einigermassen eine Anschauung
von Form und Inhalt unseres kleinen Daniel zu geben,

teile

im Folgenden seine Auslegung des ersten Psalmes mit


nur, dass ich zur deutlicheren Wiedergabe

ich

und bemerke

zum

seines Verhltnisses

No.

1)

den

in

jnmt?

V,n,v\nv>

^j(

Ji^^

JbkLa^o

^s^o

td^.

(jJL,

J>>iN

(Ksl^o*

ftooJLo

wOia2a-
.yxss

oyaooyi

v*>;

onaftovu^

-o?

ou*=>j-J

{ojlo

.Jju^Jo

s^sKio (KXL ^Xok.

oi^l

t-o

\s*jjo

^oo^X*? )ju^^=> jojo

t>o

u^,oto (IqjJLo; JL>ta{ wn**


K*jd

.l'icL>)

^voJL,

JL>>oJLa?

JJ^wj

JL>*oJL=>

Appendix

kenntlich gemacht habe.

fro^jua

|J

(cfr.

beiden Recensionen gemeinsamen Wortschatz

durch

JJ

grossen Originalwerk

jJ

Jju^=o .^o

Jbi^jL}

J^^o

.|n,.\;,\

M-^j JLpo
^ldo JUS^o

y+l <*. j

jbu is,

jLauL;

JLlSU

Jba.aaJ

.JJcxw?

iftsa

y^Xoto

^o*.

JLj po*

(;^\

"t^v"^

JOS

^*fco

<*o

)J

jL=ioioo
>

JL^oifcoo

JLaj^
JLpo;

JLpo*
yj loog ?loi.,<uao iaX jL^joub
-otoS'^o o^dj^ 00p wOioVJlsj .Jbao JLall

'^ow cx-jjj JA..?


t

oL

io

>n*>

JLa^k^o

koojso

JLcl^

llh^l

.(K-JjJU,

> ^oJL.

.);-> ?

faaiojbo

jL^Oi-o

.^jaia^soj

|)

JLsJi

"^iw ojjjUo .;(Yi~f> t^*t(;

JLuj> m>

XIX

.^slqjo

oSloi

t_X?

^*XJ

.(v^>

^n"%o a

|to

.JLJLo

n*nij

faij
t

JJ

^COt-k-f

^cctu

JLfw ftax. y-{

jL*d^9

y-i

yw^N?
.JLaajub

^*(

jboauA

y(

JQXu

JJbaio|

^^B
>v

po

U^?

Jbuoo

.aaLo

JSs

.^XuO*
.r>jo^

yj

^J .JL^mo

kleine

JCS

Mr Gregorius
ist

(d.

i.

den

in

JLu>o{

Jb**j'j

.JLdl:;

JL>>oJ

Psalmenkommentar des

Angabe der
Maphreyans

Beifall des

den Jahren 1264

zeigt zunchst, dass unser


bis 86,

d. h.

whrend der

Dauer des Maphreyanates des Barhebraeus entstanden


muss.

Sodann

JJ

JUSS

JJ

Barhebraeus) gefunden. Diese Angabe

von grsster Wichtigkeit. Sie

Kommentar

a^x

^Oiokyj

Daniel von Salab hat nach der ausdrcklichen


Unterschrift des ersten Buches

j^(

ol^jl;

po(; wt t ^.tvt

Der uns vorliegende

.JLuo

\is>o)

v?^ ^**>^>? ^Aj

(Lj-SS

Jjt^>

.Jbk-JtV

Jboa*^ ^oo^sKio

JJO

Jlv>S.V

JJ

>

J^S

^a^^oo

^o

JL*s_d

qj=>^x>Kj
v

JbkoK*

.JL^nn.N^jo? ^Jj

JJL9?

.jL*x?

JLpO OOt Vk^*{

.Jjt-^JJ

.JLaj.?j

^.Notoo

.JUSSO

vo;

^CL^

JLJJ

^>

t-tioo

(Vj.3

.ofX

?1.qj;^v>\

oovX ^.yiNa; J^(o

ol ^l

^a o "Not;

JL09

Jia-xo(o

<o>Kio

i')J9

\o

woto'fis

.^qdJoo

(ot

>v

^w

^X*{

.JLai;

3.

J?S

.JL^jl(

wi^o

,0t-k~(

JLu$o{

JjLojcL

(KjLOJ-=i JU^uu

.JLojij/j

^\ni)

.>-}

Q^

JjLDOt

^virn^tsap

Ja.\j ^o nv>

)Jo

Q'v? \do

ftS*.

Jjl-do*

"^o

lehrt sie,

sein

dass seine Heimat in der Titel-

dizese des Maphreyans fr Tagrit und den Osten" gesucht

werden muss.

Denn nur

dort,

d. h.

im syrischen Osten,

aber nicht in der westlichen Einflusssphre des Patriarchen

von Antiochien, konnte der


jakobit. Schriftsteller

Beifall

des Barhebraeus einem

bemerkenswert erscheinen.

Ja,

b*

da wir

XX
wissen,

dass Barhebraeus

whrend seines Maphryanates

im Kloster Mr Matthai, nrd-

seinen eigentlichen Wohnsitz

von Mosul hatte und auch dort besonders viel zur


Pflege des wissenschaftlichen Lebens unter den Mnchen
lich

so

that,

in

es sehr

ist

wohl mglich, dass unser Kommentar

diesem Kloster entstanden

Was

hat nun unserm

Maphryns zugezogen?

ist.

Kommentare den

Wenn

Beifall

des grossen

mich nicht Alles tuscht, so

es die Thatsache gewesen, dass er sich eine ausserordent-

ist

Menge von

grosse

lich

berschriften oder Inhaltsangaben

zu den Psalmen aus des Barhebraeus Scholien

angeeignet

hatte.

zum

der

Barhebraeus,

zum

Psalter

ersten

Male

ohne Nennung des Namens des Erzketzers

natrlich

des Theodor von Mopsuestia in die mono-

bnodeeic,

die

2
physitische Psalmenexegese eingefhrt hatte , konnte natr-

mit seinem Beifall nicht zurckhalten,

lich

als diese selben

von ihm so hoch geschtzten jrodeeig in Verbindung mit


einem

Auszug

Leistungen auf
in

der

hervorragendsten

aus

einer

dem

Gebiete der Psalmenauslegung,

jakobit.
d. h.

Verbindung mit einem Auszug aus Daniel von Salah

schienen.

So nahe waren

sich

er-

im Laufe der Jahrhunderte

unter den gemeinsamen Leiden der arabischen und

mongo-

lischen Invasion die Nestorianer und Jakobiten gerckt, dass

der genuinste Vertreter der grammatisch-histor. Exegese

einem

der

Verteidiger des doppelten Schriftsinnes

(cfr.

in

innigster

Vereinigung

karge Paraphrast

mit

Arm

Und

der

8),

der wort-

im Bunde mit dem berschwnglichen

Homileten, der Nestorianer


erscheinen

bedeutendsten

konnte.

in

Arm

mit

MaphrSyn

dem Jakobiten
fr

Tagrit

im Ganzen etwa 72 Inhaltsangaben bald wrtlich, bald


bald erweitert aus den Scholien des Barhebraeus herausg. von

Ich finde

verkrzt,

de Lagarde, Praetermissorum libri duo, Gttingen 1879 entlehnt.


z cfr. Baethgen, der Psalmenkommentar des Theodor von Mopsuestia
in syrischer Bearbeitung.

Z. A.

W.

1885 pag. 65

ff.

XXI

und den Osten", der zweit- hchste Kirchenfrst der Jakobiten sprach offen seinen Beifall dazu aus.

Noch
die

mssen wir

eine Frage

Es

hier beantworten.

ist

Frage nach dem Verhltnis unseres kleinen Daniel zu

Museum (Add. 17125

der im British

fol.

81

ff.)

befindlichen

Auslegung ausgewhlter Verse aus dem Propheten David

von Mr

Diese im IX. oder X. Jahrhundert (so

Daniel".

Wright) geschriebene Auslegung", zur Zeit noch Psalm


1

129

dem

umfassend,

grossen Psalmenkommentar des Daniel von Salah und

nicht nur, wie


ein

nmlich ebenfalls ein Auszug aus

ist

Wright

in

seinem Kataloge irrtmlich angiebt,

Fragment desselben. Die im Appendix No.

unterstrichenen

Worte

sind der vollstndige

(sie

Auszuges) veranschaulichen das deutlich und

mit

Text des

stellen

uns vor

die berraschende Thatsache, dass unser kleiner Daniel aus

dem ausgehenden Mittelalter noch einen lteren Bruder aus


dem IX. resp. X. Jahrhundert hat. Ja, wenn das qatin
der berschrift des dritten Buches (siehe den Anfang dieses )

unseres kleinen Daniel als Epitheton des Bischofs von Tell

werden msste, so wrde niemand die Mglichkeit


Abrede stellen knnen, dass der in der oben citierten

gefasst
in

Note des

Vatikan. Manuskriptes

kleine Daniel ebenso gut in

dem

6429

indirekt

lteren wie in

geforderte

dem jngeren

Auszuge vorliegen knnte. Wie also verhalten sich die


beiden Auszge zu einander? Die Frage ist, wenn man
Details vor der

Hand noch

zu beantworten.

bei Seite lassen darf, nicht

schwer

Vergleichen wir nmlich beide Auszge

Diese selbe Verbindung von Barhebraeus (Theodor) und Daniel

von Salah

findet sich

auch in den berschriften eines

syr. Psalters aus

dem XV.

Jahrhundert in Oxford (Bodleian Library Poe. X). Dort lesen


wir in einer Nachschrift zu Psalm 50 (nicht 59 wie Payne Smith Katalog
pag. 62 schreibt):

wie

sie

Zu Ende

ist

der erste Teil des Buches der Psalmen,

der heilige und gelehrte Maphreyn

Mr Gregorius und Daniel

von Salah, Bischof von Telia demauzelth, ausgelegt

hat.

XXII

mit

dem

Originalwerke, so ergiebt sich zunchst soviel, dass

abgesehen von einigen wenigen Worten, die beide gemein-

sam aus

ihrer

Vorlage geschpft haben, jeder seine beson-

vom Meister entlehnt hat. Es kann


Auszug unmglich aus dem lteren geEr muss vielmehr unabhngig von dem

deren Lieblingsstellen
also unser jngerer

schpft haben.
letzteren

Sodann

an das grosse Originalwerk herangetreten


ergiebt sich aus unserer Vergleichung,

sein.

dass unser

jngerer Epitomator seinen Excerpten noch eine bedeutende

Masse selbstndiger Gedanken hinzugefgt

hat,

der ltere

hingegen sich lediglich mit einer verbindungslosen Aneinanderreihung von Excerpten aus

Wir brechen

dem

grossen Daniel begngt.

Es gengt uns gezeigt zu


haben, dass der Psalmenkommentar des Bischofs von Tell
hiermit

ab.

seine besondere Geschichte innerhalb der monophysitischen

Kirche gehabt hat.

Mag

auch der Hauptschauplatz seiner

Geschichte in der Damascene gewesen

sein,

weisen uns die damascenischen Schriftzge

denn dorthin

nicht nur einer

Handschrift des grossen Originalwerkes (Add. 17187), sondern

auch die des lteren Auszuges (Add. 17 125), durch unseren


jngeren Auszug

vom ausgehenden

Mittelalter (Harris

No. 65)

wird uns ausdrcklich besttigt, dass der Meister der monophysitischen Psalmenexegese auch
geschtzt worden

im fernen Mesopotamien

ist.

1 ber die von Asseinanus (cfr. Assem. B. O. I, pag. 606 ff No. III
und XVI) aus dem Oriente mitgebrachten Handschriften des Daniel von
Salah in der Bibliothek des Vatikans kann ich leider keine Auskunft

geben.
*

ich auf Grund von Sachaus Studien zur syr.


Damascene (Berlin 1899 pag. 6 f.) das doppelte

Hierher rechne

Kirchenlitteratur

mediale

Mim und

den Konsonanten

der
die
o,

ausserordentlich starke Neigung zur Ligatur bei

et,

und

i.

XXIII

Inhalt

3-

und Disposition der hier verffentlichten Einleitung


des Manuskriptes Harris No. 65.

An

Stelle unbersichtlicher Errterungen sei hier zunchst

eine Tabelle gegeben.

Teil

I:

Der

Inhalt des Psalters (cap.

cap.

cap. 2

3)

Seine Bedeutung fr die religise Erkenntnis,

Sein Nutzen fr das religis-sittliche Leben,

cap. 3: Seine propdeutische Stellung

im hheren

Unterricht.

Teil

II:

Die Einteilung des Psalters

(cap. 4).

Teil III: Die Verfasser des Psalters (cap. 5


cap.

11).

ihrer Mehrheit
5 (7): Die Unwiderlegbarkeit

trotz gegenteil.

cap. 8

Behauptungen,

Die Situationen

cap. 9: Ihr Anteil

cap. 10

ihres dichterischen Schaffens,

an den einzelnen Psalmen,

Entstehung der Gewohnheit, David

alle

Psalmen zuzuschreiben,
cap.

1 1

Erklrung der Vereinigung davidischer und

und nichtdavidischer Psalmen zu


Teil IV:

Der

Begriff des Psalters (cap. 12

cap. 12: Sein

einer

Sammlung.

14.)

Umfang,

cap. 13: Seine Definition (genetisch),


cap. 14:

Seine Vergleichung mit verwandten Be-

griffen.

Teil

V: Die

Inspiration des Psalters (cap. 15

cap. 15: Ihr Beweis aus


cap.

16:

dem neuen

Ihre Vollgltigkeit,

18).

Testament,

trotzdem

sie

durch

sinnliche Mittel hervorgerufen wurde,


[cap. 17

ist

ein Exkurs,

in

dem

die Verschieden-

artigkeit des Psalmenvortrages in alter

Zeit begrndet wird.]

und neuer

XXIV
Ihre Verteidigung gegen jdische

cap. 18:

An-

fechtungen.
Teil VI:

Das Werk der Redaktoren am Psalter (cap. 19 23).


cap. 19 f: Die Anordnung der Psalmen und deren
Urheber,

Die berschriften und deren Unzuver-

cap. 21:

lssigkeit.

cap. 22: Die Zahl 150

Teil

und

ihre

Begrndung,

Die Zhlung

23:
der Psalmen und das
Schwanken der bersetzungen.
VII: Begrndung der in der Kirche gebten liturg.

cap.

Verwertung des Psalters

Der

cap. 24:

(cap.

24

26).

Zusammen-

offenbarungsgeschichtl.

hang zwischen A. und N. T.

Der Unterschied von Gebet und Preis,


cap. 26: Der einzigartige, in der Lyrik begrndete
Wert des Psalters.
cap. 25

Teil VIII: Eine Hermeneutik

zum

Psalter (cap. 27

29).

Wort- und Sinnfiguren,

cap. 27: Seine

Seine bersetzungen und ihre Zuver-

cap. 28:

lssigkeit,

cap. 29:

Teil IX:

Die Methoden seiner Auslegung.

Unzusammenhngende
Fragen
cap. 30
cap. 3 1

Wie

30

(cap.

die

Wer

angeordnet
cap. 32: Die

Nachtrge

ber

liturg.

32).

Psalmen gesungen werden

die beiden

Chre

in

sollen,

den Kirchen

hat.

Bedeutung von

Halleluja.

Diese Inhaltsbersicht lehrt ein Doppeltes.

Sie

zeigt

zunchst einen wohl durchdachten und auch ziemlich geschickt ausgefhrten

Aufbau unserer

knnte wirklich, abgesehen von

dem

Einleitung.

Denn

ich

unglcklichen Exkurs

des 17. Capitels, nur an der Stellung von Teil

IV Anstoss

XXV
Eine Erklrung des Begriffes des Psalters wrde

nehmen.

man

heutzutage jedenfalls vor Teil

Sodann

die

zeigt

dem

Recht, mit

Wir haben noch einmal

verffentlichten syr. Prologe

praefationes der griech.

es

und

und auch

latein.

Kirchenvter durchgelesen.

altkirchlichen, seit Cassiodorius so


libri in

zur

So wenig jene

genannten

sacras scripturas" mit unseren

heil. Schrift

introductorii

modernen Einleitungen

auf eine Stufe gestellt werden knnen, so

wenig drfen diese Prologe und Protheorieen


fationes) unseren

zum

die bisher

die rtpo^ecupicci resp.

uns aufs neue klar geworden:

ist

haben.

wir unsere Schrift eine Einleitung

Psalter" genannt haben.

Aber

III gestellt

gegebene Inhaltsbersicht das gute

modernen Einleitungen zum

Seite gestellt werden.

Und

das

gilt

(resp.

Prae-

Psalter an die

auch von der

erst

im

Jahre 1877 erschienenen arabischen Einleitung in den Psalter,

Damascenische Erzbischof C.

die der

eines

J.

David auf Grund

hchst wertvollen Quellenmateriales oriental. Biblio-

theken

syrisch-antiochenische Kirche zusammen-

fr die

gestellt hat.

Denn

ihre textgeschichtl.

so gewiss die Arbeit namentlich durch

und

liturg.

Mitteilungen selbst europisches

Wissen zu bereichern vermag, so kann


Einleitung

den Namen einer

im Sinne unserer protestant. Theologie eben

deshalb nicht beanspruchen, weil

zweckung

sie

fr

sie

entsprechend ihrer Ab-

den Gebrauch des praktischen Geistlichen im

Grossen und Ganzen nur textgeschichtliche und liturgische


Belehrungen

erteilt.

Eine bersicht ber ihren Inhalt, die ich in


arab. Textes hier wiedergebe,

mag

freier

bersetzung des

dies veranschaulichen: 1:

ber

die

Entstehung des Psalters. 2: ber das Alter des syris chen Psalters.
4: ber das, was
S 3: ber die Recensionen der syrischen Bibel.
1

Sie

befindet sich auf Seite

XVII

LVI

des Psalterium syriacum

ad fidem plurium optimorum codicum habita ratione potissimum hebraici


textus nunc accuratissime exactum a Josepho David, Chorepiscopo
Syro Mausiliensi, Mausili 1877.

XXVI

infolge

der Recensionen

zum

syr. Psalter

hinzugekommen

frisch

ist.

(Hierunter eine hchst interessante Erklrung des Unterschiedes, der

zwischen den Psalterhandschriften der Chalder und Jakobiten besteht"

und eine auf wertvollen Quellen beruhende Variantensammlung.) 5:


ber die Einteilung des syrischen Psalters. (Hierunter eine Ordnung
der Haiale und Marmeyath der stlichen Syrer oder Chalder", und
eine Ordnung der Marmeyath und Subhhe (sie!) der westlichen Syrer").
S 6: ber die Zustnde des Psalteriums, das im Druck verffentlicht
wird.
7: Der erste Psalm nach christl. und jdischer bersetzung.

Das auf den vorliegenden Seiten


chen hingegen darf sicher auch
protest.

Oder hat

Sprache gebracht,

nicht

sie

die

1897) S

2: berschriften
cap. 5

hnliches,

I:

12

II.

Psalmen bersetzt

die

Name, Einteilung und


14, cap. 4 und cap.

Psalters, bei

Liturgische

3:

der , Psalmensammlung,

bei

stimmung der Sammlung,


8:

Inhalt

uns cap. 17 und 32.

bei

17.

(cfr.

Man

Psalter behandelt?

und Verfasser des

Psalmen, bei uns etwa cap.

auch cap.

Gegenstnde zur

smtliche

Nowack's Handkommentar zum Alten Testa-

des Psalters, bei uns cap.

und

den Psalter genannt

zum

nur zu Baethgen's

erklrt in

ment, Gttingen

21

Sinne der modernen

in

moderner Gelehrter, wie etwa

ein

Baethgen, in seiner Einleitung


vergleiche

verffentlichte Schrift-

dem

Theologie eine Einleitung

werden.

und

in

II.

3.

uns cap.

Bemerkungen und

4f:

Zeitalter

der

6: Die Entstehung
:

Die Be-

30 und

vielleicht

uns cap. 19 f.
bei

uns cap.

Text und bersetzungen der Psalmen,

bei uns cap. 28.

Gewiss ein ganzer Teil unserer Schrift (Teil V) handelt

ausserdem noch von der Inspiration des


(Teil

VII)

sucht

seine

liturgische

Psalters, ein anderer

Verwertung im

Gottesdienst zu begrnden, wieder ein anderer (Teil

christl.
I)

hebt

Bedeutung fr das kirchliche Unterrichtsund Erziehungswesen hervor. Und wer wollte diese fr
unser modernes Empfinden ungehrige Verquickung der
Einleitungswissenschaft mit Fragen der dogmatischen und
seine praktische

XXVII

praktischen Theologie gutheissen!

wird unserer Schrift

um

Aber

ich denke,

niemand

dieses ihres zeitgeschichtlich bedingten

berschusses willen den Titel einer altkirchlichen Einleitung


in

den Psalter" absprechen wollen.

Zweck und

Leserkreis unserer Einleitung.

Die Frage nach dem


leitung

4-

Umfang

der Aufgabe der Ein-

die heil. Schrift Alten oder

in

Neuen Testamentes
B. Weiss

wird heutzutage sehr verschieden beantwortet.


z.

B. (Lehrbuch der Einleitung in das N. T. Berlin

pag. 20)

und

will

nur die Entstehungsgeschichte des Kanons


E. Knig

einzelnen Bcher behandelt wissen,

seiner

1886

A. T. Bonn 1893, pag. 8) fgt dem ausser


einer Belehrung ber die Quellen und Schicksale des Textes
auch noch eine Darstellung ber Geschichte, Hauptnormen
und Hilfsmittel der Auslegung der bibl. Bcher hinzu. Ganz
(Einleitung in das

dem Zweck der bibl. Einleitung.


man sich von vornherein einig

anders liegt die Frage nach

Der kann

darin

ist

nur in der Einfhrung in das richtige Verstndnis der

Darin muss aber auch der

Schrift bestehen.

beliebigen andern Einleitung gefunden werden.

nach

dem Zweck

sich hiermit

von

Zweck

heil.

jeder

Die Frage

der hier verffentlichten Schrift beantwortet


selbst,

eine Einleitung in

wenn anders

sie in

3 mit Recht

den Psalter" genannt worden

Schwierigkeit entsteht erst dann,

wenn wir

jenem unbekannten Leserkreise aufwerfen,

die

ist.

Eine

Frage nach

an dem eine

das richtige Verstndnis des Psalters beab-

Einfhrung

in

sichtigt

Zwar, wenn gleich im ersten Kapitel der reiche

ist.

Lehrgehalt des Psalters und seine Bedeutung

fr die reli-

gise Erkenntnis hervorgehoben wird, so scheinen diejenigen

XXVIII

dem

Kreise Syriens
haben, in

Verfasser als Leser vorgeschwebt zu

denen religisem Erkennen und Wissen

Wert

besonderer

beigemessen

Studierenden der Theologie.


des Psalters (cap. 15

Verwertung

wenn

(cap.

24

seiner liturgischen

26) aufs eingehendste begrndet

auch historische Ausfhrungen ber

(cap. 2 Ende),

Recht bestehende Vortragsweise des Psalters

die zu

Gottesdiensten der
so

vorfinden,

christl.

scheinen besonders

diejenigen Studierenden

Auge

gefasst zu sein, die sich

den praktischen Beruf des Geistlichen 1 ausbilden

oder wollten.

Und

Kapitels, dass

den

in

Kirchen (cap. 17 und 31) sich

der Theologie als Leser ins

zum

wird,

Schriftlektionen fr die christl. Hauptfeste aufgestellt

werden

fr

die

vielleicht

ausserdem die Inspiration

und das Recht

18)

f.

also

wird,

Wenn

ganz

ein

Bemerkung des

scheint nicht die

niemand zum Diakon

Amte)

geistlichen

ordiniert

in

(d. h.

werden

sollten
dritten

diesem Falle
der nicht

drfe,

zuvor Psalmen gesungen habe, diese Auffassung zu besttigen?

Das
in

Aber doch nur

scheint so.

fr eine Zeit,

wie die unsere,

der dogmatische und liturgische Fragen fast nur noch

theolog. Kreise interessieren.


gelebt

Wie
und

aber,

wenn unser Ver-

eine Zeit geschrieben

fasser

in

einer Zeit

htte,

in

welcher derartige Dinge auch Laien interessiert

fr

oder doch wenigstens zu einem Bestandteil ihres Wissens

Und

gehrt htten?
lasse hier nur

kommen.

Er

Ich

solche Zeiten hat es gegeben.

den Nomokanon des Barhebraeus


schreibt:

Die Anfnger

(in

zu Worte

den Schulen)

Man

studierte auch Theologie, wenn man sich dem rein beschauLeben der Mnche zuwenden wollte, wie aus dem Berichte ber
Bemhungen des Katholikos Iso'-ybh III von Hedhaybh (647 58
1

lichen
die

resp. 60)

um

die Errichtung einer Schule in

Beth-Abhe hervorgeht,

den Auszug aus der Mnchsgeschichte des Thomas von Marg


mani B. O. III, I pag. 124.
2

Vett.

cfr. I.

nova

cfr.

in Asse-

A. Assemani's lateinische bersetzung bei Mai, Scriptorum

collectio,

Tom. X,

cap. VII, sectio 9.

XXIX
zuerst

sollen

dann das A.

T.,

Wenn

tare.

wenden

Psalmen Davids

die

dann das N.

lesen,

dann die Kirchenlehrer, dann


sich aber

sie

sie

die

Kommen-

Amte

geistlichen

andern

(also irgend einer

angehren), so sollen

dem

T.,

nicht zu-

der theolog. Fakultt

als

nach den Psalmen sofort die Peri-

kopen des Kirchenjahres lesen und dann zu ihrem Fach-

Wenn

studium bergehen".

dem

Papier

gestanden

dieses Gesetz nicht bloss auf

um +1250

so muss

hat,

auf den

hheren Kirchen- und Klosterschulen der westlichen Syrer


der Psalter

Ausgangspunkt

der

weltliche) Studien

um

Laetam de
876)

als

gewesen

instructione infant.

zuverlssiger

so haben wir in

redet,

Und

sein.

Denn wenn Hieronymus

1250.

alle

fr

(cfr.

Kenner

in

und

(geistliche

das war nicht bloss


seiner Epistola

ad

Tom.

col.

Migne,

Verhltnisse

orientalischer

dem Nomokanon

22,

des Barhebraeus

einen Lehrplan vor uns, der wenigstens in seinen Aussagen

ber den Psalter schon

massgebend gewesen

sein

400 im westlichen Syrien 1


muss. Wo also haben wir den

unserer Einleitung

Leserkreis

berhaupt

um +

fr

geschrieben

zu

suchen?

Nun,

wenn

westliche Syrer oder Monophysiten

worden

ist

zwischen 400 und 1250

und
fllt,

ihre

Entstehungszeit

sie

8)

(cfr.

7)

so kann die Antwort nur die

Unter den beiden ersten Semestern der


hheren Kirchen- und Klosterschulen, gleichviel ob
sein:

sie

sich geistlichen oder

weltlichen Studien widmeten.

1 Bei den Nestorianern wurde


der Psalter erst seit dem im Jahre
834 erlassenen Edikt des Katholikos Sabhr-iso' II (832 36) im ersten
Jahre des Trienniums gelesen (cfr. Nomokanon des 'Abd-is6 Track VI,

cap. 3 bei Mai, 1. c. Tom.


Jahre des Studiums.
2

Nebenbei bemerke

B. O. III, 2 pag. 847

pag. 109); vorher las

ich, dass

56)

man

ihn im zweiten

auch die zum Diakonat

(cfr.

Assemani

auszubildenden Klosterschwestern den Psalter

studieren mussten.
Der 79. Canon der arab. Recension der
Akten des Concils zu Nicaea bestimmte Ut habeant aliquem magistrum
fleissig

XXX

5-

Die Quellen unserer Einleitung.


in

den Psalter das

Selbstndigkeit im

modernen Sinne

Dass der vorliegenden Einleitung


Prdikat der

litterar.

des Wortes nicht zuerkannt werden darf, springt schon bei


der oberflchlichsten Betrachtung in die Augen.

Verwertet
sie ihre litter.

sie

doch nicht nur da fremdes Eigentum,

wo

Vorlagen ausdrcklich namhaft macht x sondern


,

auch an zahlreichen andern

mag Umfang und

Folgender berblick

Stellen.

Beschaffenheit

ihres

Quellenmaterials

veranschaulichen und zugleich einen Einblick in die manig-

Art und Weise seiner Verwertung gewhren,

faltige

cap.

Auszug aus
Briefes

des von Athanasius verfassten

an Marcellinus;

dann

selbstndige

Aus-

fhrungen zweier berlieferter Schemata, von denen

das letztere aus Epiphanius entlehnt


cap. 2:

Starke Umarbeitung von 15

ist.

26 und Ineinander-

arbeitung der 23 und 27 des genannten Marcellinusbriefes

cap. 3:

und
Die

dann wrtliches

Citat aus Basilius

Cyrill(?)

erste Hlfte selbstndig 1

die zweite

Excerpt

aus 9 des Marcellinusbriefes und freies Citat aus


Dionysius.
probum, qui eas doceat legere scripturas donec probe
praesertim in Psalmorum ministerio. Nheres freilich
ber den Studiengang der knftigen Diakonissen bis jetzt noch nicht

perspicacem

et

erudiantur in
ist

eis,

bekannt.
1

Es geschieht

Fussnote

I,

wiedergegeben wird
*

Wenn

kann ich

dies gewhnlich bei wrtlichen Citaten cfr. pag. 30,

pag. 36, Fussnote

etc.,

doch auch da, wo nur der Sinn

pag. 29, Fussnote 3 etc.


ich in dieser bersicht eine Stelle als selbstndig bezeichne,
cfr.

leider damit nur soviel sagen, dass es mir nicht

eine Vorlage

dafr zu

entdecken.

gelungen

ist,

Die Mglichkeit dass von diesen

XXXI
cap. 4:

Wrtliches Citat aus Epiphanius.

cap. 5:

Selbstndig, doch zwei Stze aus Pseudo-Origenes.

cap.

6 und

cap. 8

7: vacant.

Fast wrtliches Citat aus Hippolyt,

von

freie

Wiedergabe

Basilius, scheinbar wrtliches Citat aus Irenaeus.

Anfangs wrtliches Citat aus Athanasius, dann

cap. 9:

ein

stark umgearbeitetes Stck aus Hippolyt.


cap. 10: berschrift

wrtlich

aus

Athanasius,

dann

freie

Wiedergabe Hippolyts, dann selbstndige Bemerkungen, zuletzt ein oder zwei wrtliche Citate aus
Eusebius.
cap.

1 1

Selbstndig.

cap. 12: Selbstndig.

cap. 13: Selbstndig

auf einen Satz aus Basilius und

bis

einen andern aus Origenes.


cap. 14: Vereinfachte
cap.

Wiedergabe von Hippolyt.

Selbstndige Einrahmung von Gedanken des Chry-

sostomus-Theodoret.
cap. 16:

Im Wesentlichen

cap. 17: Selbstndig bis

entlehnt

von Origenes.

auf zwei unbedeutende Anklnge

an Basilius und eine Gedankenentlehnung aus 27


des oben erwhnten Marcellinusbriefes.
cap. 18: Selbstndig.
cap. 19: Erweiterung

von Athanasius.

cap. 20: Selbstndig.

cap. 21: Selbstndig.


cap. 22:

Entlehnung aus Pseudo-Origenes.

cap. 23: Selbstndig,

wenn auch angeregt durch Eusebius.

manche als Entlehnung aus der


noch verlorenen Einleitung des Daniel von Salah(cfr. den Schluss
der ersten Homilie) herausstellen wird, ist bei den sonstigen Beziehungen
unseres Verfassers zu Daniel (cfr. 1 und 8) nicht ausgeschlossen.

selbstndigen Stellen" sich in Zukunft


bis jetzt

XXXII

cap. 24: Selbstndig,

wenn auch

Chrysostomus

vielleicht veranlasst

oder Ya'qubh

von Srgh

durch
oder

Ephraem.
cap. 25: Selbstndig.
cap. 26: Selbstndig bis auf ein

des

Marcellinusbriefes

kurzes Excerpt aus 11

und einen Gedanken aus

Eusebius.
cap. 27

Ein

altes

Fragment,

das

cap.

in

irgend einer

Form

im
Anfang jedoch deutliche Benutzung Ephraems.
28: Auszug aus Epiphanius, nur zuletzt Citate aus
schon Adrians eiaycoyri

als

Vorlage

Moses bar Keph und Philoxenus

diente,

einem

in

selb-

stndigen Rahmen,

Auszug aus

cap. 29: Selbstndig (mglicherweise auch ein


einer verloren

gegangenen

cap. 30: Erweiterung eines griech.

Schrift des Eusebius).

Anonymus,

acp. 3 1

Scheinbar wrtliches Citat aus (Pseudo ?)-Socrates.

cap. 32

Erweiterung von Gregor von Nyssa.

Dieser berblick bringt uns zunchst den Unterschied


unserer Einleitung von smtlichen bisher durch europische

Gelehrte verffentlichten syr. Einleitungen


wusstsein.

Whrend nmlich

zum

loser Aneinanderreihung wrtliche Citate aus

vtern

klaren Be-

diese letzteren in verbindungs-

den Kirchen-

oder doch wenigstens aus den auf diese zurck-

gefhrten Pseudographieen darbieten, so


Partieen

(cfr.

ist

hier

von wenigen

cap. 4) abgesehen das gesamte Quellenmaterial,

das echte und unechte,

vom

Verfasser in ein selbstndiges

Gefge hineingespannt worden, bald excerpiert, bald


bald

umgearbeitet,

ferner wenigstens die

mit

erweitert,

Whrend
pseudo-hippolytische Litteratur immer

bald

ineinandergearbeitet.

einem echten Fragment des Hippolyt beginnt und

diesem eine fhrende Stellung im Chor der altkirchlichen

Zeugen einrumt, so

ist

hier Hippolyt degradiert

und muss

XXXIII

es sich ebenso wie die brigen Vter gefallen lassen, nach

den selbstndigen Meinungen des Verfassers umgeformt zu


werden.

Neue Gesichtspunkte ergeben


Namenreihe der

in

sich sodann,

wenn

wir die

unserer Einleitung benutzten resp. als

Autoritten namhaft gemachten T Vter den Listen derjenigen

Autoren gegenberstellen, die

in

den nestorian. und jako-

bitischen Schulen des Orientes gelesen wurden.

Autorenliste
b) nestorianischer Schulen.

a) unserer Einleitung.

Irenaeus

Theodor von Mops,

Hippolyt

Bar Saum

Origenes (f 254)

Paul der Perser (f circa 580)

Eusebius (f 340)
Athanasius (f 373)

Ito

Ephraem

rlenn-iso

bar

(f 429)

(f circa 500)

(f 701)

Nun

(f 828)

(f 373)

Basilius (f 379)

Gregor von Nyssa


Epiphanius (f 403)

Chrysostomus (f 407)

Theodor

(f 429)

Cyrill (f 444)

Socrates

Theodoret (f um 457)
Philoxenus von Mabgh

Ya'qubh von Edessa

Moses bar Keph

(f 523)

(f 708)

(f 913)

Theodor von Mopsuestia (cap. 5), Philoxenus


von Mabgh (cap. 28) und Ya'qubh von Edessa (cap. 5 und 28). Mnner
wie Ya'qubh von Sergh ({- 521) und Daniel von Salah (circa 700)
knnen hier nicht bercksichtigt werden, da positive Zeugnisse fr die
Bekanntschaft mit ihnen fehlen. ber Adrian cfr. cap. 27, Fussnote.
2 cfr. das Edikt des Katholikos Mar Theodosius
in 'Abhd-is6''s
Nomokanon bei I. A. Assemani in Mai 1. c. Tom. X, pag. III.
1

Hierher rechne ich

Beihefte

z.

ZATW.

V.

XXXIV
jakobitischer Schulen.

c.

Ephraem

(f 373)

Basilius (f 379)

Gregor

v.

Naz. (f 390)

Chrysostomus (f 407)
Palladius (f vor 431)
Cyrill v. AI. (f 444)

Isaak

v.

Ant. (f 460)

Dionysius Areop.

Severus

v.

Yaqbh

Ant. (f 519)

Sergh (f 521)

v.

Theodotus 2
Architheus (Arkadius)s

Moses bar Keph

(f 913)

Ya'qbh bar Salibhi (f 1171)

Das Resultat der Vergleichung

Von den

1.

nestorian.

von Mopsuestia

nur Theodor

dieser Listen

ihn selbst aber als Hretiker

darber siehe

um

citiert

Cyrill,

die Urteile dieser


1

Tom.
2

allem

cfr.

zurckzuweisen,

fr die Beurteilung

des kirchlichen

unserer Einleitung hat,

nmlich 6

Dionysius,

Autoren

Nomokanon

Ephraem,

Basilius,

Chry-

Moses bar Keph. Aber da


massgebend

als selbstverstndlich

des Barhebraeus bei

A. Assemani in Mai

I.

1.

c.

pag. 54 f.

Gemeint

ist

Theodotus von Ancyra

in

Galatien,

durch seinen dreiteiligen Traktat gegen Nestorius

Add. 17148 und


bewhrt hatte.
3

um

14 jakobitischen Autoren werden allerdings

auch nur wenige


sostomus,

sie

nicht

8.

Von den

2.

folgendes

cap. 5) zu brandmarken.

(cfr.

confessionellen Standpunktes

res'p.

und zwar

citiert

seine Ansichten zu billigen, sondern

Welche Konsequenzen das

ist

Autoren hat unsere Einleitung

17196) als eine Sule

ber Architheus

lsst sich

der sich vor


(cfr.

Mus.

Brit.

der monophysitischen Kirche

kaum etwas

Positives aussagen.

XXXV
werden, so wage ich schon hier (das Weitere

hingestellt

siehe 8) die

Vermutung auszusprechen, dass unsere Ein-

leitung ein Produkt der monophysit. Kirche

Vermutung im Folgenden von anderer


positive Besttigung finden, so

Sollte diese

ist.

Seite her

noch eine

knnten im Blick auf unsere

Autorenliste nur noch zwei Fragen eine scheinbare Schwierig-

Denn

keit einschliessen.

fragt

man zum

wie es bei

ersten,

der Thatsache des monophys. Ursprunges unserer Einleitung

geschehen konnte, dass

Autoren
worten,

8 von Barhebraeus aufgezhlte

sie

vllig unbercksichtigt Hess,

dass einige

so

ist

darauf zu ant-

Autoren berhaupt nicht ber

dieser

den Psalter geschrieben haben, andere unserem Verfasser


entweder weniger bekannt oder weniger autoritativ gewesen
sind.

Fragt

man zum zweiten,

Einleitung

wie es mglich war, dass unsere

Autoren benutzen konnte, die

des Barhebraeus fehlen, so

ist

in

der Liste

einfach auf die Entstehungs-

Ist diese
7) unserer Einleitung zu verweisen.
wirklich vor Barhebraeus anzusetzen, so ist, wie die zahl-

zeit

(cfr.

reichen

in

syrischen

europischen

Bibliotheken

bersetzungsfragmente

von

vorhandenen

Vter

beweisen,

dass damals ein weit umfang-

ber allen Zweifel erhaben,


reicheres Material

noch

griech.

griech.

Autoren vorhanden war und

geschtzt wurde, als sich nach Barhebraeus vermuten

lsst.

Erst die wachsende Unkenntnis der griechischen Sprache,

gegen die noch ein Ya'qbh von Edessa


cyclopaedia Britannica Vol. XXII,

(cfr.

Wright En-

pag. 839 r) im Kloster

Eusebhn und wahrscheinlich auch

in

Tel-'adh umsonst

ankmpfte, und die zunehmende dogmatische Engherzigkeit

monophys. Patriarchen 1 haben es bewirkt, dass

Barhebraeus selbst scheint noch den

des Origenes und Theodoret

Nomokanon

(cfr.

Mai

1.

c.

(sie!)

Tom.

dieser oder

Kampf gegen

gefhrt zu haben.

die Schriften

Er schreibt im

pag. 541): Liber itaque ecclesiasticus,


c*

XXXVI
jener Grieche entweder der Vergessenheit anheimfiel oder

auf den Index librorum prohibitorum gesetzt wurde.

6.

Die Bibel unserer Einleitung.


Bei einem Werke, das so zahlreiche griech. oder doch

wenigstens aus

dem

Griechischen ins Syrische bertragene

Quellen verarbeitet hat, wie die vorliegende Einleitung, kann

Frage nach dem Bibeltexte, der den biblischen Citaten


zu Grunde gelegt worden ist, nicht umgangen werden. Die
die

Mglichkeit,

Verfasser

der

dass

durch

Quellen

seine

zu

irgend einer Recension der griech. Septuaginta oder doch

wenigstens zu der von Paul von Tell


setzten hexaplarischen Recension der

knnte,

sein

nicht zu denken

dem

LXX

muss zugegeben werden.

Betrachtung

flchlichste

freilich

An

ist.

in's

kann uns

Syrische bergefhrt

Schon

worden

die

ober-

zeigen, dass daran

smtlichen 375 Stellen, die aus


ohne Frage die Pesitt zu

Psalter citiert werden, liegt

Und von den allerdings zahlreichen Abweichungen


von dem bei Lee (London 1823) vorliegenden Pesitt-

Grunde.
(j6)

texte verrt

Man

Bibel.

y^QiV)

kaum

eine einen Einfluss von Seiten der griech.

knnte hchstens bei 74, 2

stutzig sein,

y++l

(gegen Lee's

wenn nicht der Cod. syrohexapl.

(Ceriani,

Milano 1869) den Plural y+'+J (Swete X&pv-O bte. Vier andre
Stellen hingegen, in denen unser Verfasser mit dem Syroqui recens producitur, a patriarcha in occidente, a catholico in Oriente

examinetur. Si enim libr

ab

initio

Origenis

examen ac considerationem

et

expositiones Theo doreti

subiissent,

non ea

fortasse zizania

campo purgari nequiverunt.


Lee'sche Ausgabe zu Grunde gelegt und

exorta fuissent, quae etiamnum ab ecclesiae


1

Ich habe einfach die

andere Editionen oder die mir zugnglichen Handschriften nicht weiter


bercksichtigt,

Psalter

da in wenigen Monaten ein auf umfangreichem hand-

beruhender textkrit. Apparat der Pesitt zum


von W. E. Barnes-Cambridge erscheinen wird.

schriftlichen

Material

XXXVII
Lee zusammengeht

hexaplaris gegen

gegen Lee's

<o&s;

gegen Lee's

oitjoMo

131, 12

andere Weise

(67,

als verhrt; 131, 12

knnen auf

otono)
;

von Seiten

Plural) erklrt werden.

Bei allen brigen (70) Varianten

ist

Schreibfehler. Hierher rechne

38,

yio^o
JLpoa

y^i.o ^o;

fr

fr JUjo;

^Vnv

fr (C$S; 58, 1

(per hom.);

106, 5

Ksoa>>; 136,

44,23

fr

auch nicht eine Spur

einer griech. Recension zu finden.

Vielmehr erklrt sich eine grosse Zahl derselben

21, 13

67, 7 (oS

1
per dittogr. 67, 7 per hom. 68, 22
mit der auch sonst hufig vorkommenden

Verwechselung von Singular und


eines Einflusses

und

(67,

22 ^oi( gegen Lee's A9?; und

68,

ich: 12,

25, 10

ujoo^S fr uao^3;

,001X0

10,

^o*2^o;

fr

yo>\ fr y*>?t;

^Wviy

als einfache

57, 5

~oC^

JL;v>\ fr w;v>\.

^">^at ? fr y^a.^; 115, 1 Jtaaju fr


fr \*aj; 145, 1 vxu^jt fr uaoa.

^aaa;

107,

orthographischer Natur z. B.: die Ausstummen o in der 3. pers. masc. plur. Perf.
>&Jjj und 6g, 21 oo^ und in
37 ojjo

der

2. pers.

Andere sind

rein

lassung des

masc. plur. Impt. 78,

des stummen o
in

der

2. pers.

der

in

3.

toj;

die

Hinzufgung

oq\1{ und

pers. sing. Perf. 33,

masc. sing. Impt. 50, 14 o^uaj; die Beseiti-

gung des parasit. Ydh an der 2. pers. fem. Impf. 68, 23


v^jL; die scriptio defectiva 58, 1 ^ (2X); die Auslassung
des Ydh im Suffix am Impf, eines Verbi tertiae l 20, 1
o-Likj
die Erhaltung des doppelten Ydh in 5,2 u-s^o*a
(2X); die Einschiebung des Ydh in 65, 1 JLJL; die Aus;

tji^o und

lassung des

des 00t mit

dem vorhergehenden Wort

in

60,

Wieder andere Varianten haben


der semit. Grammatik,

die

kaum

Zusammenziehung
in

106, 5

fr die

geschweige denn

fr

oo^o.

Auffassung

unser indo-

germanisches Sprachgefhl eine sinnverndernde Bedeutung.

Hierher zhle ich:

NvW

56, 10 ?k

fr

125,

oikVn Y
.

6tk.~>,

106, 2

fr

Jtpoii fr

IV

(3

ot';

X);
2,

XXXVIII

Jkj;\ao

und

und

fr >*/;

103, 22

o.n>y,a fr

fr

verndernde Bedeutung

dem

ein

Gewicht beizumessen

sonst

so

105, 10

sodann

tljo^oo;

Singular und Plural,

geschriebenen

Angaben zum Propheten


68, 18 Jbaoy vi

cfr.

stl.

Jesaia,

17, 12

den gewiss
des

die

sorgfltig

Museum

British

und westl. Syrer


London 1899, pag.

fta->JJ;

41,

ihren

in

XLVIII)

JYnnriY>~>

Verwechselung im Gottesnamen

et,

(Ceriani,

^t, 72,15 Jbwc


Verwechselung von

die

Masorhandschriften

beobachtet habe

50, 23

die ich sogar in

meine Massorah der

(cfr.

cfr.

unserer

Hierher zhle

ist.

Codex Ambrosianus

vorzgl.

der

sind sie so hufige

Behandlung des o

Milano 1876fr.) hufig vorkommt,

und

dem Kenner

dass ihnen fr die Beantwortung

ich zunchst die nachlssige


in

den Indogermanen eine sinn-

involvieren, aber

Europa befindlichen Pesitthandschriften

Erscheinungen,

Frage kaum

fr ^\*)J

^oof^o.

Andere mgen wohl


in

auch 106, 3 ^*l

vielleicht

und

cfr. 57, 1

JL}^d fr (CS; Suffixauslassungen cfr. 16, 11 JL>o( fr yjuJoJ;

119,

Jjj^ojo fr

^axojj

wJj';

Wortumstellungen

und vor allem

,0^0 ju;

fr jyi'va^

cfr.

99,1

vtviv

die durch private

Benutzung des Psalters hervorgerufene Ersetzung des Suffixes der

und

60,

1.
1

pers. Plur. durch das der

\\

fr

^oot-3o ^$j; 60,


74,1

Auch

hjK*^
106, 5

fr

pers. Sing. cfr. 4,7

v^*^;

(jul(>

1.

x; 44, 26 u*i*oovo
ujKa^jo ujK*^ fr ,1
122,3

fr {jlujj

wNwt

>

>>

o*^

X)

(2

fr

^t .....

fr

^ \v

gehrt hierher und der umge-

kehrte Fall 22, 22 ^jao^s fr oJ-so^.

Eine sorgfltigere Beachtung verdienen


geschichtlichen Bedeutung

den

Wortauslassungen,

vernderungen,

wiedergebe:

um

ihrer text-

noch brig bleibenWorthinzufgungen und Wortwillen

die

die ich deshalb in tabellarischer

Form

hier

XXXIX
a.

Wortauslassungen:

21, 13 nur ^oJL

Lee:

\^

74, 2 nur ydjt a^a

Lee

Jkjtaxa ^.X^.

106,

26 nur

ot-|

106, 27 nur ,qj(

106,

Lee:

^00,*^.^

Lee:

t^t-Jo

ot~{

(;^vv>^

,aj{

48 nur Jbo^o jnV.iv> Lee: ja^^. Jbe^o jq^mso

jqNv\
Worthinzufgungen:
^so{ ^ao{

b.

,-ll

JLiat^

oj^o po)iO

^**o{

^*d{

10,6 JJa^ i*i

Lee nur ^0}


Lee nur JLojlu
57,
89, 52 ^kUj Jo^ JLpo Lee nur <**>(
,**>{ ^aof jnNVS JLjo^o jn\viy
4 ^apJ

y~l

c.

18,

^X

JLpo

.v> ?

Wortvernderungen:

Kuh

10

36, 12 ^oNph
50,

JL^o

Lee nur wo*i*.


Lee nur JL; v> \

woiOtax

103, 22 jLpo;
137,

^AxX

53, 5

vj

Jbo^o

(oCSS

fiouo

Lee:

^aj

Lee: wom^oju?

23 y*o~ul

72, 18

Lee:

Lee:
JLpo

y>\viv>

00t

^w(^QQ.-^

^ao? ^aof ftS \


,

Wie wenig

<^^> Lee: otf-oJ J*ut

0^3

o;jaJ

001

Ji*>Lto

^o(

^io{

w*a

^>
Jb>J(

aber selbst diese letztgenannten 3 Gruppen

von Varianten den Einfluss

einer griechischen Bibelrecension

verraten, beweist die einfache Thatsache, dass in ihnen der

Codex syrohexaplaris durchweg mit Lee gegen den Text


Wort Unsere
Einleitung weist allein auf die Pesitt als den von
ihr benutzten Bibeltext.
unserer Einleitung zusammengeht. Mit einem

XL

7-

Der Verfasser unserer Einleitung und das

Zeitalter ihrer

Entstehung.

Unsere Einleitung
ihren Verfasser.

Es

mehr vorhanden

Positives

ausmachen

mglich, dass solche ursprnglich

Werkes standen, aber da

in der berschrift des

nicht

macht nirgends Angaben ber

selbst
ist

Der Kenner der pseudohippo-

lassen.

lytischen Einleitung wird ja zunchst vermuten,

unser Schriftchen mit

diese jetzt

so wird sich schwerlich etwas

ist,

dem Anspruch, von

dass auch

Hippolyt verfasst

Aber ein Werk, das


Hippolyt unter ausdrcklicher Nennung seines Namens (cfr.
cap. 8 und 10) anfhrt, ja dessen Ansichten mit gewaltsamen
zu

sein,

aufgetreten sein

mchte.

(cfr. cap. 9 Fussnote 2) umformt, kann ganz unmglich von ihm verfasst sein wollen. Ebensowenig lsst

Eingriffen

das

sich

Werk dem Diakon

Matte,

dem

Hersteller

der

Handschrift Harris No. 65, als schriftstellerisches Eigentum


zuweisen. Die zahlreichen Lcken, die er in der vorliegen-

den Gestalt der Einleitung Hess


er

sie

von

1), beweisen, dass


die schon eine Jahrbrigen

mag man im

Jhrhundert wohl noch imstande gewesen

sein, ein syr.

hunderte lange Geschichte hatte.


18.

(cfr.

einer Vorlage abschrieb,

Werk im
dass

die

Im

Grossen und Ganzen fehlerlos abzuschreiben, aber


Sprachkenntnisse

zur

selbstndigen

stellung eines Werkes, wie des unsrigen,

haben

sollten,

schlossen.

das

Werk

von Telia

scheint mir

Noch

unter allen

Zusammen-

noch ausgereicht

Umstnden ausgeKnnte

drei Mglichkeiten bleiben brig.

das den kleinen Psalmenkommentar des Daniel


einleitet,

zugeschrieben

Kommentare

nicht

werden,

einem von denjenigen Mnnern

die

geliefert haben.

den Hauptbeitrag zu diesem

Hat der Diakon Matte unsere

XLI

Einleitung vielleicht deshalb vor jenen

Psalmenkommentar

gesetzt, weil er sie als schriftstellerisches

Eigentum entweder

von Salah

Daniel

des

oder

Barhebraeus

des

oder

des

Daniel-Barhebraeus ansah? Aber Daniel von Salah, so gewiss es auch sein mag,

dass er eine Vorrede zu seinem

Psalmenkommentar geschrieben hat


Schluss der

i.

(cfr.

die Fussnote

zum

Homilie im Appendix), kann unsere Einleitung

nicht verfasst haben.

Der ungeheure Abstand

in der

Sprache,

die gegenstzlichen Ansichten ber die Verfasserschaft des

Psalters

pag. 32, Fussnote 2) erheben das zur unum-

(cfr.

stlichen Gewissheit.

Und

Barhebraeus,

wenn

er ausser

seinem von Tullberg verffentlichten katenenartigen Prolog

zum

wirklich

Psalter

noch eine selbstndigere Einleitung

geschrieben haben sollte r

darf erst recht nicht als Verfasser

Denn

der unsrigen angesehen werden.

im Gegensatz zu
kritischen

ihr

LXX

Wert der

und zweitens weist


39. 42. 45. 72)

erstens schlgt er

pag. 116 Fussnote

(cfr.

hher an

oder von

45),

(so ty 39),

Heman

(so

den text-

26. 37.

zu, die unsere Einleitung ent-

weder von den Qorahitern Assaph und Ethan


4*"

1)

den der Pesitt

von Psalmen (^

er eine Reihe

dem David

als

(so

\]/

42 und

26 und 37) oder von Iduthim

oder von Salomo (so

y2) verfasst sein lsst.

>]/

Vollends jener Compilator, der aus Daniel und Barhebraeus

den kleinen Daniel zusammenschweisste kann

fr die

Frage

nach der Verfasserschaft unserer Einleitung berhaupt nicht


in

kommen.

Betracht
1

Es

ist

dies

den Psalter im
hat, cfr. Bedjan,

pag.

4.

Schon ussere Grnde

sehr unwahrscheinlich,
Capitel des

da

ersten Teiles

er

(cfr.

1)

seine Ansichten ber

seiner Ethik niedergelegt

Ethicon seu Moralia Gregorii Barhebraei, Parisiis 1898,

4655-

* Die Differenzen zwischen Barhebraeus und unserer Einleitung


wrden sich noch bedeutend mehren, wenn man annehmen drfte, dass
Barhebraeus hnlich wie Theodor von Mopsuestia auch diejenigen Psalmen,
die er ohne berschriften lsst, dem David zuschreibt.


XLII

legten ja die

Annahme

verschiedener Verfasser fr

und Einleitung nahe.

tar

Annahme

Kommen-

Folgende Tabelle macht diese

zur logischen Notwendigkeit:

2 dem Heman zugeschr., im


dem David.
In der Einleitung
37 dem Heman, im kl. D. dem David.
In der Einleitung ^ 39 dem Iduthim, im kl. D. dem David.
In der Einleitung ty 42 Assaph und Ethan, im kl. D. dem Da vi d.
In der Einleitung \}/ 45 Assaph und Ethan, im kl. D. dem David.
In der Einleitung
50 dem Iduthim, im kl. D. dem David.
In der Einleitung ijr 72 dem Salomo, im kl. D. dem David.
In der Einleitung *]/ 73 dem Iduthim, im kl. D. dem Assaph.
In der Einleitung \}/ 75
83 Iduthim, im kl. D. dem Assaph.

In der Einleitung wird

*]/

kleinen Daniel
-*|/

-v}/

Zu etwas positiveren

Resultaten fhrt uns die Frage

nach der Entstehungszeit unserer Einleitung.


sie

cap. 28

deutlich

Moses bar Keph


a quo etwa in

drfte ihr terminus

zehnten Jahrhunderts gegeben

(f 913)

dem

so

citiert,

ersten Viertel des

Ihr terminus

sein.

Denn da

ad quem

dagegen wird durch zwei andere Fakta bestimmt. Aus der


Beschaffenheit unseres Manuskriptes
nmlich,

schrieben gewesen sein muss,

dem
als

Einfluss der Zeit weit

das

in

(cfr.

1)

ergiebt sich

schon vor Barhebraeus ge-

dass die Einleitung

da

sie in

der Vorlage unter

mehr verstmmelt worden war,

den Jahren 1264

86

Manuskript des kleinen Daniel.

geschriebene

(cfr.

aber auch die Thatsache, dass Origenes und Theodoret


cap.

5,

16.

drcklicher

22 und cap.

pag.

XXXV,

seines

Fussnote

1)

den Kampf gegen diese beiden

Griechen aufgenommen hatte,

wre die Berufung auf

Autoritt des Origenes fr einen Monophysiten wohl

mglich gewesen.

(cfr.

der erstere sogar unter aus-

15),

Namens (cfr. cap. 5) noch als


werden. Denn nachdem Barhebraeus

Nennung

Quellen verwertet
(cfr.

2)

In dieselbe Zeit verweist

Wie

die

kaum

weit wir freilich mit der Fixierung

XLIII

des terminus ad

quem ber Barhebraeus hinausgehen drfen, das

wird sich bei der immer subjektiv bleibenden Altersschtzung


der handschriftlichen Vorlage unserer Handschrift schwer sagen
lassen.

Vor der Hand mssen wir uns

gngen, die Zeit

vom

10. bis

i 2.

jedenfalls damit be-

Jahrhundert

als die

Der

Entstehungszeit unserer Einleitung anzusehen.

mangelhafte Wortschatz des Schriftchens, der in verschiedenen


stereotypen Formeln

und das ^** ^uju*o

namentlich das ^.iwO

(cfr.

ausserordentliche Breite in der Darstellung

den Anfang von cap.


einen

keit,

pag. 100, Fussnote

klar

1),

und

(cfr.

seine

namentlich

Tage tretende Unfhig-

die oft zu

16),

Gedanken

in cap.

zum Ausdruck kommt,

in cap. 2)

fasslich zu formulieren (cfr.

die Missverstndnisse in der

gabe von Aussprchen der Vter

(cfr.

Wieder-

pag. 112, Fussnote

1)

das Alles wrde sich aus diesem Zeitalter als der Periode
der untergehenden syr. Sprache und der vllig entfalteten
Herrschaft der Araber

am

besten erklren.

Der

8.

kirchliche Standpunkt unserer Einleitung

und

ihre

theologische Richtung.

Dass unser Schriftchen

nicht in melkitischen oder maro-

nitischen Kreisen entstanden sein kann, liegt auf der

Der

melkitische Ursprung

ist

Hand.

durch den edessen.-syr. Dialekt,

der maronitische durch die Verwertung der erst nach der

monotheletischen

Secession

(680)

blhenden

Autoritten

Ya qbh von Edessa

(cap. 5

Sinne

werden? Die

und 28) und Moses bar Kepha


(cap. 28) ausgeschlossen. So bleibt uns nur noch die Entscheidung zwischen dem nestorianischen und
monophysitischen Standpunkt. Aber in welchem
soll sie gefllt

erst

vom Diakon Matte


XLIV
herrhrende Verbindung unserer Einleitung mit Daniel-Bar-

hebraeus kann bei der hinlnglich bekannten dogmatischen

Unwissenheit spterer Syrer (man denke an die Geschichte

kaum

der malabarischen Syrer!)

Wohl

in

die

Wagschale

fallen.

aber die Beobachtungen, die wir bei der Zusammen-

stellung der Quellen unserer Einleitung

(cfr.

gemacht

5)

haben. Die ausdrckliche Brandmarkung Theodors

als eines

Hretikers (Nestorianers) und die damit verbundene Zurck-

weisung seiner Behauptung ber die Verfasserschaft des


Psalters, die

Benutzung und Anerkennung von nicht weniger

6 Vtern, die Barhebraeus spter

als

in

seinem

Nomokanon

monophysitische Schulautoritten aufgestellt hat,

als

alles sind

das

Thatsachen, deren Bedeutung fr die Beurteilung

des kirchlichen Standpunktes unserer Einleitung nicht hoch

genug angeschlagen werden kann. Die


Instanz

hngt

engste

aufs

hiermit

entscheidende

letzte

Es

zusammen.

ist

bekannt, dass ausser der Christologie vor allem auch die

Hermeneutik

ein

untrgliches

Theologie darbietet. berall,


historische

Kriterium

nestorianischer

wo von Syrern die grammatisch-

Methode der Schriftauslegung gebt

wird,

da

haben wir dank dem Einflsse Theodors Nestorianer vor


Die Thatsache, dass Mnner wie Hann von He-

un.

dhaybh und Joseph von Haza auch innerhalb der


nischen Kirche den Standpunkt eines Chrysostomus

nestoriad. h.

der

Allegorese neben der grammatisch-historischen Auslegung 1


zu ihrem Rechte zu verhelfen versuchten
pag. 118, Fussnote

da
581

605

1),

verschiedene

drei

595, Sabhr-is

607)

auf drei

(cfr.

die Litteratur

kann an dieser These nichts ndern,


c

Katholici

(Iso

-ybh

von

Arzon

604

und Gregorius von Kaskar


verschiedenen Synoden diese Mnner
I

596

zum Schweigen gebracht und dem Theodor'schen Stand1

cfr.

Frster, Chrysostomus in seinem Verhltnis zur antiochenischen

Schule, Gotha 1869, pag.

2224.

XLV
1
ein fr allemal zur Alleinherrschaft verholfen haben.

punkt

Unsere Einleitung bekmpft im

29. Capitel die buchstbliche

und wrtliche" Auslegung des A.

T's.

Sie bezeichnet sie

ungeistlich, jdisch, haeretisch.

als geistlos,

Damit wendet

nur gegen die der Vergangenheit angehrenden

sie sich nicht

Anthropomorphisten (Audianer und Marcioniten), sondern,

wenn das ganze

Kampf

Capitel kein

mit Windmhlflgeln

Allem auch gegen die Nestorianer. Der antiaber nach Massgabe der oben aufgenestorianische, d.
sein soll, vor

i.

stellten Alternative der

Einleitung

ist

Wir aber

zusammen;
A.

des

monophysitische Standpunkt unserer

T's,

Er

damit erwiesen.

wie

sie

fasst sich in die

Worte

dass die heiligen Schriften

sagen,

und wrtlich ausgelegt

buchstblich

und symbolisch/' Die


autoritative Stellung, die Origenes innerhalb der monophysitischen Kirche Jahrhunderte lang eingenommen hat, kann
werden mssen, so auch

geistlich

gegen dieses Resultat nichts verschlagen. Die hermeneutischen Prinzipien dieses Alexandriners werden gewiss auch
schon

Berhebraeus

vor

der

als

widersprechend erkannt worden

kirchlichen
sein.

Hermeneutik

Kann man doch

der allerdings sehr schchternen Zurckweisung des


allegorischen Schriftverstndnisses

(man

in

einseitig

vgl. die berschrift

des 29. Capitels mit seinen Ausfhrungen) sogar unserer


Einleitung eine gewisse Polemik gegen Origenes zuschreiben.

Doch
und

dem

sei

letzte

Ephraem
1

cfr.

pag. 837
2

wie es

von

sei.

Die Thatsache, dass die erste

Barhebraeus

aufgestellte

Schulautoritt,

und Ya qbh bar Salibhi^ die hermeneutischen

Wright, syriac literature,

Encyclop. Britannica,

Vol.

XXII,

f.

cfr.

Lengerke: Commentatio de EphraemiSyri ratione hermeneutica,

Regimontii, 183 1, pag. 28.


3 cfr.

No. 66 in Zotenbergs Catalog der Pariser Handschriften,

wonach bar

Salibht ber jedes biblische

Buch zwei Commentare, einen

grammatisch-historischen und einen allegorischen schrieb.

XLVI

Principien unserer Einleitung vertreten haben, beweist, dass

Boden stehen

wir hier wirklich auf monophysitischem

1
.

Indess der Standpunkt unserer Einleitung lsst sich noch

nher bestimmen.

Wir

wissen, dass Philoxenus

und Gregorius Barhebraeus

(cfr.

von Mabgh

pag. 114, Fussnote 4) den

Wert der LXX hher geschtzt haben als


den der Pesitt. Ohne Frage kommt mit dieser Stellung

textkritischen

LXX

zu den

eine ganz bestimmte theologische Richtung

zum Ausdruck und


laubten

nicht

wenn

berschreiten,

wir

auch Mnner wie


c

Paul von

Thomas von Harkel und Ya qbh von


Richtung zuzhlen. Denn was in aller Welt

Tell,

Edessa dieser
sonst

sollte

wir werden sicher die Grenzen des Er-

diese

Mnner bewogen haben,

die

LXX ins
LXX zu

Syrische zu bersetzen, resp. die Pesitt nach den


revidieren?

Dieser, wenn ich so sagen

darf,

graecisierenden

Richtung innerhalb der monophysitischen Kirche hat eine


andere genuin

gegenber gestanden, welche sich

syr.

bersetzung durch Mnner wie

um

Die Bevorzugung dieser

das Panier der Pesitt sammelte.

Yaqbh von Sergh und

Daniel von Salah erhebt dies ber allen Zweifel.

Und

Er-

scheinungen, wie die, dass Ya'qbh bar Salibhi 2 einige Bcher

des A. T's nach beiden bersetzungen (Pesitt und Syrohexaplaris)


schlagen,

hat,

Wenn demnach

sind.

ausgelegt

Nun

knnen hiergegen

da vermittelnde Geister

erst

nichts

ver-

jedem Kampfe zu finden

unsere Einleitung im 28. Cap. unter

sich auch,

erklrt

bei

wie es

exeget. Schriften des Erzketzers Theodoret

kommen

konnte,

sich

zur Zeit des Bar-

bis

dass

die

hebraeus in der monophysitischen Kirche halten konnten. Sie waren,


da Chrysostomus nach Foersters Urteil (cfr. 1. c. pag. 23 f.) fter schwankt,
die

einzigen griechischen Schriften,

sitische

Hermeneutik,

d.

allegorischen Auslegung

(cfr.

die

und ganz

die

monophy-

der grammatischen und

Merx, die Prophetie des Joel Halle

1879 pag. 14752) darstellten.


8 cfr.

voll

die Verbindung

h.

No. 66 in Zotenbergs Catalog.

a./S.

XLVII

allen

bersetzungen des A. T's der Pesitt die Palme

reicht,

ausserdem auch diesen ihren theoretischen Standpunkt


ihren Citaten aus

so

ist

dem

Psalter

ihre theologische

syrische gekennzeichnet

(cfr.

Richtung deutlich

und

in

6) praktisch durchfhrt,

die Frage,

als

warum

die genuin
sie

durch

den Diakon Matte gerade einem Psalmenkommentar des


Daniel von Salar vorausgeschickt wurde, beantwortet sich

ganz von

selbst.

Text, bersetzung und Fussnoten.

....

Gottes

der Erzvter

Abraham

Und

w."

u. s.

es belehrt

ber die Thaten

den

B. (er gedenkt) des Bundes,

z.

und

geschlossen

seiner Zeugnisse an Jakob."

Gesalbten nicht an

(105, 91)

w." (105,

u. s.

er mit

Schwurs an Isaak und

seines

15).

und Tastet meine

Und

ber den Aus-

gypten ( 3) 2 z. B. ,,Als Israel


aus gypten auszog und das Haus Jakobs aus dem unverstndlich redenden Volke u. s. w." (114, 1).
Und ber
die Stiftshtte und ber den Tempel ( 3) z. B. Um deines
Tempels willen nach Jerusalem (mgen Knige dir Geschenke
darbringen)" (68, 29) und Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth" (84, 1) und bringt dem Herrn junge
zug der Kinder

Widder"
Hauses"
z.

B.

und Herr,

(29, 1)

Und

(26, 8).

Wenn

Zeugnis,

Israel aus

ich

deine Shne meinen

das ich

sie

liebe

ist

bis dahin,

( 3)

Bund bewahren und

lehre" (131, 12)

Dieses erste Capitel

den Dienst deines

ber die gttlichen Gesetze

wo

und Alle

dies

Wege

des

die Aufzhlung der Theorieen

anfngt, eine freie Bearbeitung der ersten 8 Paragraphen des von Atha-

nasius verfassten Briefes an Marcellinus (in der Maurinerausgabe

Tom.

I,

von de Montfaucon, Parisiis 1698).


hnliche Ausfhrungen knnen noch nachgelesen werden syrisch in
jenem Prolog zum Psalter, den Ceriani (cfr. Codex syro-hexaplaris Ampars

2,

pag.

982,

bearbeitet

brosianus, Mediolani

1874,

fol.

2 v. col. b Zeile 21

Zeile 13) photolithographisch verffentlichte,

fol.

griechisch

in

r.

dem

col.

ersten

xobq <\raX]xoi>q eines unbekannten Griechen,


533 ff) sub Spuria" mit den "Werken des
Chrysostomus herausgab. Die letztere geht jedenfalls auf die 28 te Homilie
Capitel
die

der ^po^scupia

Migne (Tom.

zum Rmerbrief (cfr. Migne Tom. 60. col. 649 fr.) zurck.
Die eingeklammerten Paragraphen weisen auf den oben citierten

des Chrysostomus
2

elc;

55. coL

Brief an Marcellinus.

^^

.(Iota? -jl*Vj it^^w

^qo^jo

.uaaV>v>\

jcVSjtiojJ

JL; vi

Jimvii
*2^*>9

^0^0

J}

,(K.QJDO

JLx.c*o

otkjL*a.jtL

^^Jto

Jjl=;

^tx^

^ftJb

llojX^ JLp?

JJ99

Ka/9'o(

vP^J
4

^O^J

^XJi ^o^ao^; wto

Rest einer citierten Bibelstelle.

Lee ohne Seyme.


Ms. lsst q
und

Ms. \oxVj.

Pethh

Ostsyrer

noch

fr

l.9fcflDo

^.o

in

JLo;jlo

.(v-s*

W.IO

>v

is

Jbov^s

OOt\

\)l

,oo^ ^q.S. o
<to

JLspto

ausfallen.

findet sich nach der Gewohnheit spterer


unserem Ms., wird aber im Folgenden nicht

Zeqpa

fter

^9 w6) y^J

.JLo^JtO K-JL^io y^JJ3Q-3 vpv^-J? lt-JQ-3 Aol?

{o^Xfj

K*oj9 JL*ao? wto

|J.09OtDO ,uM,.fl y-JLS

JL9oJb> ^Quii tto.io

)jK\>*> JLpo yVi^av ^^v.rv* Jboj wto

w^=?

<~J

.oaox

-.610

JJj

^\n*ot ^9 wo

otsjj w6o

^ .>\y>o

weiter notiert werden.


i*

Herrn sind Gte und Wahrheit

u. s.

w."

(25, 10)

und (Seine

Gerechtigkeit whrt auf Kindeskinder) fr die, welche seinen

Bund

und Glckselig

(103, 18)

sind" (118,

bote

und an seine Gebote denken und

halten

und Du hast befohlen, dass man deine Ge-

1)

eifrig halte u. s.

ab

lass

das Gute

Lnder

vom Zorn,
vom Bsen und thue

w." (118, 4) und Lass ab

w." (37, 8) und Lass ab

u. s.

Und

w." (37, 27).

u. s.

der

Verheissungen

ber die Verteilung der


z.

4)

besen und Weinberge bepflanzen

u.

B.

Er

Felder

soll

Und ber

s.w." (107,37).

Richter und Knige, welche die Kinder Israel hatten

die

( 4) z.

B.

Nun

euch warnen,
Kraft

deiner

ber

denn, ihr Knige, handelt klug und lasst

Knig

der

sich

freut

und Herr,

(2, 9)

u.

s.

Aufhebung der Gefangenschaft und

die

Zions wendete

sal

Erde"

ihr Richter der

des Volkes aus Babel

Kommen

( 4) z.

u. s.

des Messias

die

Geburt von Maria

Du

bist

wie

Regen auf das

mein Sohn

w." (125,

w."

u. s.

ber seine Taufe

Und

1).

(Psalmen)

u. s.

w."

ber das erste

Und

( 5).

Der Herr hat mir gesagt

(2,

6)

und Er wird herabsteigen,

Er wird hervorgehen

ber sein Leiden

Speise gab er Bitterkeit

Tod und

u. s.

seine Hllenfahrt

ein Freigelassener" (88, 5).

B.

Wache

auf,

Und

Herr

u.

ber
s.

Und

u.

s.

w."

w."

seine Auferstehung ( 8)
(78, 65)

($ 8)

(68,

zur Rechten Gottes des Vaters

gesagt zu meinem Herrn:

meine

ber seinen

B. Siehe unter den Toten

z.

ber seine Himmelfahrt


gefahren

Und

15).

( 7) z. B. In

w." (6g, 21).

und Gott wird

auferstehen und es werden zerstreut werden u.

Hhe

ber

B.

B. Es sahen dich die Wasser, o Gott

Und

(yy, 16).

1).

Rckkehr

z.

Fell" (72, 6) und

z.

(21,

in

B. Als der Herr das Schick-

in vielen
( 6)

w."
die

au$ seiner Stadt wie die Pflanzen der Erde" (72,

z.

thun"

sie

welche im Wandel untadelig

die,

z.

18).
( 8)

s.

w."

(68, 1).

B. Ich bin in

die

ber jenes (Sitzen)


z. B. Der Herr hat

Setze dich zu meiner Rechten

jl.aN.yo

JU>]

^*o

o*Uo o\.?Kjod(
.JLo^jlo

wt y*(

tjs

^j

jAv>

n\v

Jl

Jt--uj

^o

otloso

wt

JLaoij

^\.**^>
^o

.^-^r->

jJo |K\u>

yJ .^ivxcui

JLpo;

-.610

i^\

Jb^j

lrf^>

wCswo.zjJbaz

ob wpa\

y.X

JLa{

iotSS?

Jj-vVad

Lee aaji
Lee |K,r>*.
Lee Jj^ojo, aber

ai-ij.

geschickte
4

JLpo poN

die

t^u;

^0^0

ou^u
.

^2-

oifcoa-dD

"^o^o .JLdjjlo
^o>

jLspto

61 "^^
yJUAflu

^o

Auslassung des o war durch das voraus-

gefordert.

Lee H3<v.
Lee mit Scyme.
Lee lsst das Wort

on.\om

61

JL=L

JLodq.y>j

w^jj

k.n\nr>

oo*

oop> -

,ov=>kjo {oCS paxu 610 .JLopto JL^b V-^lU> w6t


.JLo^ao Jboo; vi

w6

>iJjj

JLq_3o ?k~>, JL^a,

)*olQ?

-JLo^jlo

Jbo-^3

.JLot-*o

aus.

u. s.

w." (uo,

die gttlichen

Und

i).

ber die Belohnungen derer, welche

Gebote halten

( 8)

B.

z.

Thue

Gutes, Herr,

den Guten" (124, 4) und Wohl denen, die seine Rechte


halten" (106, 3) und Wohl dem Manne, der (nicht wandelt)

dem Wege der Gottlosen u. s. w."


dem Manne, der sich vor dem Herrn
Und ber die Pein der Bsen, welche
auf

treten,

z.

B.

Den belthter wird

sein

jagen" (139, 11) und Schtte deinen


u. s.

w."

Und

(79, 6).

Rhmt den Herrn


von Tarsis

u. s.

ihr

w."

Ausgang des Volkes


ber die (rechte)

Vlker

(112,

ber

B.

z.

Er hat

Ermahnung

z.

die

seine

den Vlkern

u.

1).

Gebote ber-

Bses zum Verderben


auf die Vlker

Hand"

alle" (116, 1)

s.

( 8)

(47, 1)

und

und Die Knige

Verwerfung und den

Hand

erhoben, dass

w." (106, 26f); und

B. Ihr Menschenkinder, wie

lange bedeckt ihr meine Ehre und

Und

die

Grimm

klatscht in die

(72, 10).

er sie vertilge unter

und Wohl

1)

ber die Berufung der Vlker

B. All ihr Vlker,

z.

(1,

frchtet"

liebt ihr u. s.

ber die Dankbarkeit und das Bekenntnis

w."

(4, 3).

B. Ich will

z.

den Herrn preisen von meinem ganzen Herzen" (in, 1)


und Ich will dich preisen in der grossen Gemeinde" (35, 18)

und

Preiset den Herrn

Und

und

ruft seinen

Namen

an" (105,

1).

ber den Glauben an den Vater, den Sohn und den

z. B. Durch das Wort des Herrn sind die


Himmel gemacht und durch den Geist seines Mundes all
ihr Heer" (33, 6) und Das Wort Gottes will ich rhmen"

heiligen Geist

10).

(56,

Und

ber Erzhlungen von (gttlichen) Heim-

suchungen sowohl
Babels

u. s.

Thaten

als

w." (136,

1)

z.

und Als

B.

An den

Israel

Wasserflssen

auszog aus gypten

und das Haus Jakobs aus dem unverstndlichen Volke"


(114,
1

1).

Der

Wiederum
hier

sagen

wir,

dass

dieses

Buch der

beginnende Passus scheint bis auf das Schema der

Theorien, das seine Entstehung wohl unterrichtlichen Grnden verdankte,


selbstndig zu sein.

oioao^o

^*

>-v^-iw

wto

.)jt>=>)J

^^o

^^

o^^aaioo (ja t\kmao


'^O^O .JLs^JLO J*lSaN~
<v oKj?

-w

.&-?olo

ojojo

w^l

^aj^n

jLuo^so (^_>o

u*wJl{

^**j*5 ^o

JLwKd >>Ny?
i

3
4
5

(oNj
.

^u;y>{

^.o

o\o ^o
.

-*?

^n^No; wo

IO

jba^

J^-^?

JLi^o;

wo

^ oot

.oioV,>'o

Jjyvonr

w6o

(ioi\

ok\vi~> -61

u?

un.fti t-^9

JL; v>

*'$o

NoN

opa.* o;joo JL;\n\

{k\yi\> -wo

<xa*fiCLo^3>

^Vfl&J

m vi

JLopko <o&o( ^v>

.>,.->

o t ^\l(
5

t^ )0-*^?

\jowo

lyolo

jbo^w JUilisj wo .(la-t;^o

Lee ^*JI.
Lee fgt hier noch hinzu \pou\v.
Lee schiebt hier noch ein \oc*x;(
Lee ,-i.lf.
Lee ^ K\y)\

JLo^jlo

JLaa^.

^s

.*jo

<ooww)
7 {ojL.

^ywo;

oc

civ

^jo Ip^aa.

Ms. |,.
Ms. lsst

Die

8
.

y\

Qjl fOQJ?

.wfcooJJ

.JLwojl

iloVoM ^^.? wi
tk*=>jo

Jlviyiv

.JLo^jlo oujl$1j JlHNvto

Jb>jb>9 (in iv> .o

opoad? JLuo^wO

^xo

llo.=*,fc.\2>Q.>

.lh<^i ll+*s>

a>n,o

.|a-o

^-v ^Jk^o'

JLspto Jviviv

wo

k^^J

wOa*ojl oKjl*;- JJ^

JL;v>\. q a^3 tto

oj*fcS

>
.JLpo ^o ^?? fc~><^

^**o

JLqjojl

JLal=>>

IU++&

.jbaa.v?

Vi^N. -oiaaQ^o wOiqjuj

JLd^a.0 jJwv? JL> iojb?

'fc^.o ausfallen.

unterstrichenen

Worte sind im Ms. mit derselben

roten Tinte wie die berschriften der Kephalaia geschrieben.

Psalmen ber die zehn folgenden Theorien

belehrt :

und

Erzhlung

Bekenntnis,

ber Auferstehung, Gericht und Vergeltung.


logie

B.

z.

dich u.

sind die

nation

w." (no,

B.

Er wird wie der Regen auf das Fell herab-

und Er wird emporwachsen aus seiner


ber Prophetie z. B. Die Knige von

6)

(72,

Stadt" (72,
Tarsis

und Durch das Wort des Herrn


ber Inkaru. s. w." (33, 6).

i)

Himmel gemacht

z.

steigen"

15).

und von den

mein Schreien

u.

B. Herr, hre mein Gebet und

z.

w."

s.

(102, 2)

und Hre, Gott, mein

Gebet und wende dich nicht ab


ber Ermahnung

z.

z.

meine Ehre schmhen!

und

dich strafen

u.

u. s.

und

streite

nis z. B.

u.

s.

um

w."

(4, 3).

vor deinen

es

w." (43,

mit denen, die

Ich

Herzen" (in,

will
1)

z.

ber Zchtigung
und Ich

Augen
(z.

Ordnung

in

B.) Schaffe mir

und Schaffe mir Recht, Gott

1)

u. s.

w."

(35,

1).

Und ber Bekennt-

den Herrn preisen von meinem ganzen

und Wir preisen

Rhmet den Herrn


Erzhlung

Und

(55, 1).

ihretwillen" (105, 14)

bringen" (50, 21). ber Herausforderung


Recht, Gott

w."

s.

B. Ihr Menschenkinder, wie lange wollt

B. Er strafte Knige

will

ihm Gaben bringen)"

Inseln (werden

ber Gebet

(72, 10).

ihr

Aufschluss

ber Theo-

Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze

s.

Theo-

Gebet, Ermahnung, Zchtigung,

logie, Inkarnation, Prophetie,

Herausforderung,

in

dich,

Gott"

seinem Heiligtum" (150,

B. Als Israel aus

und
ber

(75, 1)
1).

gypten auszog"

(114,

1).

und Als der Herr das Schicksal Zions wendete" (125, 1)


ber die Auferstehung z. B. Siehe, an den Toten thust du

Wunder"

(88, 10).

ber das Gericht

z.

B.

Er wird

rufen

ber den Begriff frecopicc unterrichtet man sich am besten bei


Lengerke (Commentatio de Ephraemi Syri ratione hermeneutica, Knigsberg, 1831, pag. 52 f.) u. Kihn (ber frecopla und dXXriyopia nach den
*

verlornen hermeneutischen Schriften der Antiochener, Theol. Quartalschr.


1880. pag. 53182).

Der

die Erforschung des

objektiv

letztere
(d.

h.

schreibt I.e. pag. 582:

^ecoptec ist

im Buchstaben) begrndeten, aber

JLoWyiv
.

. .

^Xot

iiox^Lpoo .(loXjo .{ta*ajo

>

^x?

Vibij

JtO^oo .{K^jlJLo .{K-joto


JLa ^

oq\11

.(too^s JLa\\y>*>
c*N.yi-o

jL^ioj

.wAooJJ

^S^l

Jbo^

)aiw

u&\

tojo

Jofcs

.JLo^ao

atKoUo u^;

^^

. .

6tk -v JLpo

^X

w&^^p

Lee wpa^..
Ms.

Lee tN^ajt.

(jo(

t-o

(Voio juo

^o9o

olj
s

m ivo
lh^x*js

]x*io

JLpo

JL;vi\

JU'yi

vsiui JL;*>

.w.iauVj

.JLopkO J^oott

.JLo;_a.o

ic*Ss

t*l*)

^kwo

wt JKjoL

(naio

.JLapto

^o>.

jjc*

(Loches

llo

)jl^q>3o

IlojUMfca&ai

JL^bo

JLXoauoo

^^

oMt?Q.fi^ JL;v>\

Jli>Sr

lsst

JLaiIia; -ch .(1q_i_1^o \jo^o

oC^s ^o JL;v>\

(k-^jtL

"^c**

.?JQ,iA;.r>tvaoo

.JLa^Jto

l+x> y+l Ioju.j .*ao(j JLo^

wtaXj

ymv

^ch-J^Jj aJLVo(t

.(otSs

y^

*^'po ^> Vlin,l d&aj

JJo

vo>

JLsmlo
^ju;o(o
2

t-j

wt

ausfallen.

dunkeln Schriftsinnes, in den zwei ersten Redegattungen (Metapher und


Allegorie) vornehmlich

des durch die bildliche Darstellung verhllten

Wortsinnes, in den zwei letzten (der historischen und didaktischen) des

durch

Geschichte

und Belehrung

beabsichtigten,

in

den Realitten

liegenden typisch- mystischen Sinnes, der sich auf die Glaubenslehre


des neuen Bundes, auf die sittliche Besserung und auf das jenseitige

Leben

bezieht."

10

Himmel von oben und die Erde, zu richten sein Volk"


ber die Vergeltung z. B. Du vergiltst einem
(50, 4).
Wiederum sagen
Jeden nach seinem Thun" (62, 12).
die

Epiphanius von Cypern die gesamte prophetische

wir, dass

Aussage und Rede

10 Teile zerlegte 1

in

Betrachtungen,

Belehrungen, Ermahnungen, Zchtigungen, Klagen, Gebete,

Auch

Erzhlungen, Drohungen, Seufzer, Prophezeiungen.


dieses

Buch der Psalmen

man

10 Teile, wenn

Betrachtungen

fr sich allein zerlegt sich in folgende

es mit Einsicht

liest.

B. ,,Es segnet uns Gott, unser Gott, und

z.

es segnet uns Gott" (67, 6


ist

und Verstndnis

f ).

Belehrungen

des Herrn und was darinnen

ist"

dich nicht ber die Bsewichter" {17,

(24,
1).

B. Die

z.

1)

Erde

und Erhitze

Ermahnungen

z.

B. Halte dich an Tadellosigkeit und erwhle die Geradheit,

denn (der Mann des Friedens) hat einen (guten) Ausgang


u. s.

w."

zum Snder

spricht,

Augen

es vor deinen
z.

B.

(119,

Weh
5).

Hre,

Zchtigungen,

(37, 37).

Gebete
Gott,

i.

B.) Ich will dich strafen

in

Ordnung bringen"

will

Klagen

Wohnung zusammenbrach"

B. Herr, hre mein Gebet" (102, 2) und

z.

mein Gebet

meinen

und

(50, 21).

w." (55,

u. s.

Mund

Siehe Epiphanius:

aufthun

u.

jrept p-erptuv

s.

Kai

w."

Erzhlungen

1).

z.B. Als Israel aus gypten auszog" (114,


ich will

was Gott

dasjenige,

(z.

dass meine

mir,

d.

1)

und Siehe,

(7$, 2).

Drohungen

rd'&p.cjuv cap.

I.

Doch

be-

Tom. 43. col. 237) nur neun Themata


der prophet. Rede aufgezhlt werden und zwar in folgender Reihenfolge:

achte,

dass

dort

Migne,

(cfr.

StccKaXiac;, freiopiac;, jrporpojiag, djreiXag, Xocpupp.oug, prp/oug, ex&S,

lropiag,

jrpoppr|dtc.

Veteris testamenti

quinque;
Gottingae
the'oriy,

Die syr. Version (herausgegeben von Lagarde:

ab Origene recensiti fragmenta apud Syros servata

praemittitur Epiphanii

1880)

zhlt

mahpetnth,

'olith, seloth, te.s'ith,


2

de mensuris et ponderibus liber

zehn Themata folgendermassen:

makhsnth, luhm, mesmberisa


qadhimuth mele.

ebhal,

Die Beispiele sind wiederum nach dem gegebenen Schema

stndig gewhlt.

etc.

malpnth,

selb-

II

o^^Owa
?t
.

Jjc*

y,m\\

JlcLiio

ax^ \

U*Kdo

*js .^iojLao

JbwiJ

-01

(in

.JLapLO

o>

JLo^JLO

wtoA,j

^ol^^j

JJ?

jL^o^a

u^Xpo
itjk^

vt

laalotj

-lu^J

uws? V-sj^ !o

JLf^oJo

^,

.{U-y

u2009

.jLoVJto

^-i-i^oJ

ool.

.?ioiu*vi\o

JA^jlKXo
.(Voojbo?

(ov&s

Hionn^

S to ,oA\

Jb*.>*y.^ja-m.A>l )Jo .otjlvi^

^^

>^o

.(JLoj-Jt

.(KlXoJJ

^'iS^fc,

iOjO . lo^-j VvOJL jLpo; 6


^ ^^^t-fla-

yj,y
Jboju9

*-{

'tf'P

^V-^io

ist

k-J?

?o&S.

y+lo

Der Punkt (Psoq)


Lee v*i&.

m^*

K*iai

JLl(

^^

2
.

V.

oA/iV

JJv>;nr>

.jbjU^Xo

.JlJJo

.?tni>\vi\

<

]ju?

w( .aJLVoKX .^.Aooo juv va i^

.?lirnri*i\.

Ajtkiw

^\oy\ ^AsKio c*o>OAAa

?lovty>l v^? i

'ks

DOxjJa

tfl

.(lim^No

taaa-^Ao

JL;.aoj

.?Jt S.jS>

?i-cu?

y.m-v

^.%S

J. vi a

inso^ScuDj

.^Xo)Jo
,)iio

(<x^S

^o

pbv isJL>'o(&^ JL^xj? jjftvanyo

JLjJ

.JtdXjXo

."^^

otviv ^vfry. JL^*(o

-6i
7-N

toA*.jj

.jbojL^k.

von mir hinzugefgt.

.JiiJJ

.Jh

t-99

JLo^Jto
.JLdVjlo

losy

n\

12

z.

B.

Wie

geschworen habe

ich

nicht eingehen u.
er ein

Freund

meinem Zorn:

in

herabsteigen"

Stadt ausgehen

umher u. s. w."
Er wird wie Regen auf das
und Und er wird aus seiner

6)

(72,

u.

B.

z.

w." (72,

s.

15).

Also

ist

diesem Buche der Psalmen, dass die Themata


lichen Schriften 1 in

ihm aneinander gereiht

Gegenstnde,

alle

Sie sollen

Seufzer z.B. Als war

11).

mir, ein Bruder, so ging (ich)

Prophezeiungen

(35, 14).

Fell

w." (95,

s.

welche

ber

jene

offenbar an
aller priester-

sind.

Und

ber

priesterlichen

(die

darber unterrichtet es (das Buch der

Schriften) belehren,

Psalmen) vollkommen.

Cap. II, welches kund thut, wozu uns dieses Buch der
Psalmen ntzlich ist und welche Vorteile darin gefunden

werden. 2
Viele und mannigfaltige Frchte giebt es in diesem

der Psalmen.

wenn

Gerechtigkeit,

zunehmen,

und

z.

zum Wachstum

Zuerst ntzt es uns

ist

Ich habe geschworen

Wort

u. s.

w."

es steht

fest,

dass ich halten

dein

und

wilj (deine

gerechten Satzungen)" (118, 106).

zur Busse,

wenn

bussfertige

deiner

Snder bitten

Gte

u. s.

w."

ntzt uns in Verfolgung von Seiten der

Menschenkinder
Gott,
1

u.

s.

w."

z.

(59,

der

(solche) beten, die in der Gerechtigkeit

B. Leuchte

mir gndig nach

Buch

in

B.
1).

z.

Es
B.:

(51,

1).

(118, 105)

ntzt uns

Gott

sei

Und

es

Dmonen und bsen

Rette mich vor meinen Feinden,

Und

es

ntzt uns dazu,

dass wir

Mit den priesterlichen Schriften" scheint hier das ganze A. T.

sein.
C. v. Lengerke behauptet (cfr. De Ephraemi Syri arte
hermeneutica Regimontii 1831. pag. 249), kethabh kheny bedeute im
Syr. die Bcher Samuelis.

gemeint zu

Auch

dieses Capitels Ausfhrungen weisen auf den schon citierten

Brief an Marcellinus

(und zwar auf SS 15

26)

zurck.

Doch

ist

hier

die Stellung unseres Verfassers zu seiner Vorlage eine viel unabhngigere,

13

,o^d

jL^v-a

^^o

.oi= ^JU|jl

JLo^jlo

JL=>

^K\io wen

jjn.i^o

jL,v

NjL,

..>V

fjLj

wt

JLoj

JUjch-d

|)^d ^och^o?

^>jL^ OCH .^COC*

Lo_^

Jto-a-j;

JLaIi

^.qiN.V)

^^ ^nw,w

^-^ uuajuo

JLom-c

so dass die Reihenfolge der dortigen Paragraphen gnzlich zerstrt

Ausserdem beachte, dass hier auch


29. col.

ist.

Ausfhrungen des

jiiXvcc elg tv jrpciov >JrocXp.v (cfr. Migne


209 und 211) die Anregung gegeben haben knnen.

2ten Capitels aus des Basilius

Tom.

die schwungvollen

H
Nte

beseitigen, die uns

Herzens sind

viel

Und

{25, 17).

umgeben

(102,2) und Hre,


dazu,

Der ngste meines

B.:

es ntzt uns dazu, dass wir Gott berreden,

unser Gebet zu erhren

uns

z.

und fhr mich heraus aus meinen ngsten"

s.

w."

(55, 1).

Und

wenn Gott um irgend

dass wir,

ntzt

es

Sache

einer

und Heimsuchung ber uns

willen Zchtigung

Gebet"

Herr, hre mein

B.:

z.

Gott, u.

bringt, ihn

berreden, es mit Erbarmen zu thun und nicht im Zorn


z.

Herr,

B.:

Und

(6, I).

darbringen und

Sache

eine

mich nicht

straf

es ntzt uns zu

z.

deinem Zorn

in

1)

und Ich

will

dir

freundlich

ist

wenn

gar gross

B.: Hilf, Herr,

und aufgehrt hat

u. s.

dass wir erkennen,

darf

z.

B.:

Herr,

(106,

1).

w."

denn kein Guter

(12, 1).

Und

Menschen

ist

mehr da

es ntzt uns dazu,

wie der beschaffen sein muss, der in

der Stadt Gottes wohnen

ntzt uns dazu,

der

in

dass wir von Gott Erlsung er-

wir sehen, dass die Bosheit der bsen

ist z.

w."

Herrn, denn

und seine Gte whret ewiglich"

es ntzt uns dazu,

bitten,

danken

dem

grossen Gemeinde" (35, 18) und Danket


er

s.

zum Aussprechen des Dankes fr irgend


B.: Ich danke dem Herrn von meinem

ganzen Herzen" (in,

Und

u.

jenem Dank, den wir Gott

und im Himmelreich

wer darf wohnen

u. s.

w."

sich freuen
(15,

Es

1).

dass wir die Bedrngten trsten und ber

ihnen beten z.B.: Der Herr wird dich erhren

am Tage

Es ntzt uns dazu, dass


1).
Ordnung der Schpfung z. B.
Es
Die Himmel erzhlen die Ehre u. s. w." (19, 2).
ntzt uns zur Betrachtung leiblicher und geistlicher Huser
z. B.:
Wenn der Herr nicht das Haus baut u. s. w."
der Bedrngnis

u. s.

w." (20,

wir uns wundern ber die

(126,

1).

Es

ntzt

uns

preisen, die sich bekehrt

dazu,

dass

wir

haben und denen

diejenigen
ihre

selig

Snden

Wohl dem, dem seine Snde


Es ntzt uns dazu, dass
w." (32, 1).

er-

lassen sind z.B.:

erlassen

ward

wir die

u. s.

i5

a^s >o^\> oiKivj w6)

vlo?p ?o2S

jj^o^a

.{oj^JJ o^jqj;

JL^anS.

^\\\o

ocm ojj

5
.

)J

t-o

.^ ^^a-v-a? (k^ u3QjLtJ9 .wi

K>^o

y*{

V^JV

(K*=>

^-\

Wort

oujljl

Ms.

Ms. yJo.

Lee jbo^s.
Lee ytiSi.
Die beiden Punkte sind von mir

^^o

wOto^^yi

*^di

^^

*^

JLpo

{k*joto

holo .t,^\

^M -^?
1

JLo}-.o

^^

ujoov39 wt

yJ>J9 w) y-J .^OOfc^vA.

)Jo

.JLoMto

^anmv> o

ouajl>o

.(ko* il*ao

lsst dies

^X

.JL^.

J^^^b *h^?

.JK ^ po- >.

loiw

*-??

\ ojofo

JLs^AO .Jjj^oJ JLiOO*=> JLpO

JKj

^^

JkAav

-6i y+l .(ju^o^s

JL*ao>

.JL; v>

^w ujuo

w6t LoA.

wo*;

hh wi

JLajJula;

.JLjI^

jLopto

u,l

wi (JLo^ .^,\">no l<x

oi^o ^o

^1

{^

oicum*

jbbaju.-^=>?

>>,irrv>l

^\\

.JId^ao

ausfallen.

gesetzt.

o.uao*,

JJjJO

^wtauo

i6

Menschen ermahnen,

die

Bosheiten zu meiden

z.

Bsewichter
die
z.

w."

u. s.

Menschen

nicht zu beneiden

Erhitze

B.:

Es

(37, 1).

(41, 1)

und Gut

leiht"

(112,

Armen

fr

zu erbarmen

den Armen hat"

der Mann, der Barmherzigkeit bt und

ist

Es

5).

ihre

ntzt uns dazu, dass wir

Auge

der ein

und

dich nicht ber die

antreiben, sich ber die

Wohl dem,

B.:

Bsen

ntzt uns dazu,

dass

man

nicht

sich

umwendet, wenn man von Feinden verleumdet wird z. B.


Gott sei mir gndig, denn mich zertritt ein Mensch" (56, 1)

und Auf meinem Rcken haben

gepflgt u.

sie

s.

w."

Was rhmst du dich der Bosheit, du Tyrann


(128, 3)
u. s. w." (52, 1).
Und es ntzt uns dazu, dass wir zu Gott
beten und ihn um unsere Erlsung von den Feinden bitten
und

z.

meinen Feinden"

B.: Rette mich, Gott, vor

Rette
(139,

mich,

zurckweist

es ntzt uns dazu,

Sprecht

B.:

z.

und Gott wird zerstreuen


Menschen

zum

uns

Herrn

(148,

ihr wirklich

die

und

(145, 1)

und

(trachten)"

1).

Gte"

den Herrn

(51, 1)

und Gott

nicht daran stossen,

und

gegen
(73,

1)

in

dem

Singet
preise

den

seinem Heiligtum"

sei

z.

B.

Gott erbarme

um
sich

mir gndig nach deiner

Es

3).

wenn

ntzt uns dazu, dass wir uns

wir sehen, dass die Bsen glck-

die Gerechten bedrngt sind z.B.:

Israel

und Erbarme dich ber mich, Herr, erbarme

dich ber mich" (122,

lich

B.

den

es ntzt

uns dazu, dass wir bestndig

es ntzt

(6j, 1)

z.

(58, 1)

die

den Herrn vom Himmel"

die Barmherzigkeit Gottes bitten

ber uns"

Und

(53, 5).

und Meine Seele

preiset

Preiset

Und

Wahrheit"

Gebeine derer,

bestndigen Lobpreis Gottes

1)

(150,

gefallen

(zu)

ein neues Lied" (98, 1)

Herrn"

und

dem bsen Menschen u. s. w."


dass man die Heuchler

vor

Herr,

Und

1).

(59, 1)

und gegen

und Siehe,

sind sie in der

die,

Gott

ist

gtig

welche reines Herzens sind"

das sind die Gottlosen und glcklich

Welt"

(73, 11).

Es

ntzt uns dazu, dass

*7

^St

JLo+jlo

JLl

JJ

^jQ.z>KAioo ^=k.-l> ^A-)J

O)\oi

. .

OV U3l=JW(j

J;^^

oot

.JLsptO

v*i

nn Cv

loCSSo

.)jL.a.np}V)~>

t^

?t-^

^ ojlo

>

a^o

3
.

JLo^jlo

<a-aJLi j

.^o^J

JJ>

JL

>

(r*t^

Im Ms.

Ms. Ifs^o.
Das soll wohl

sie

^*

iJU ^=k

{&*;*->

uujuJ o

fcof

^^

io^aKjtso

JLapLo

4
vf?

>

t*lJL??

)kaailS.o

JU..,a JL*j^=

*-

y-l

-JLJL-

.ICH^S? k.-JjU*s{ JJ&SJuOaJL

i^-aj.

Wenn

3.

Pers. plur. masc. Impf. Afel

eine sptere

Hand voajLi;

von JU

z.'ZATW.

V.

laesit,

so scheint

vokalisierte,

den Konsonantentext nicht mehr verstanden zu haben.


4 Lee ^tl.
5 Lee vA\v&ao,
6 Lee
tj.
Beihefte

^*m

tr^

^vn\ woioso^; wi

^.\vi\9 {Ioa.?; Aw{v-Mt

1**>

wi y*( .^ooi^a^ y*l ^ojvmio

jwjOJtl JL jVTiV QuUAJM wt

nocuit sein.

-01030^1 wl ^J .^OOt^O^u

wy-*

wi ic^

w1 y+l .JLojuoVo JLi'V-v^

^Nl?

jL=Q-^

^fflX-

JK*ay yxraj^i

jLo^AO

JLpo

wenn wir sehen, dass die Gottlosen


das Haus des Herrn gehen z. B.: Gott,

wir nicht verzweifeln,

und

Feinde

die

in

Erbe eingedrungen"

die Vlker sind in dein

Und

(79, 1).

es ntzt uns dazu, dass wir sehnschtig nach Gottes Haus

und Wohnung verlangen z. B.: Wie


Wohnungen, Herr" (84, 1) und Herr,
Dienst deines Hauses" (26,

wegen irgend

einer

vorbergegangen

Land"

ist

Sache ber uns


B.

z.

Du

den

lieb

es ntzt uns dazu,

bringt,

Herr

beendigt und

hast begnadigt, Herr, dein

und Als der Herr das Schicksal Zions ge-

(85, 1)

allezeit"

z.

1)

Herrn" (103,

22).

Und es ntzt
unserer Umgebung

aus

B.:

Ich

will

den Herrn

und Preise den Herrn, meine


alle Knechte des

1)

(34,

es ntzt uns dazu, dass wir

und Preiset den Herrn

Seele" (103,

Dmonen

sind deine

habe

ich

die Zchtigung, die der

wendet hatte" (125, 1). Und


den Herrn bestndig preisen
preisen

Und

8).

wenn

dass es singen macht,

lieblich

wir

dass

uns dazu,

verscheuchen

z.

die

B.: Gott

wird aufstehen und (seine Feinde) werden sich zerstreuen


u.

s.

w."

Feinden"

(68,

und

1)

(59, 1).

Und

trauen auf Gott steht

mich,

1)

B.

Behte mich, Gott, denn auf

und Herzlich

lieb

hab

Herr, meine Strke und mein Vertrauen" (18,


ntzt uns dazu,

und uns

dass es singen macht,

lange, Herr,

willst

und Gott,

warum

(74,

1).

Und

duld haben

brechen

z.

du mich
hast

in

immer"

(71, 1).

lass

Es

es

verzieht

B.:

Wie

immer vergessen?" (13, 2)


fr immer vergessen?"

den Bedrngnissen,

B.: Ich harre auf

Und

2).

z.

dich,

uns

es ntzt uns dazu, dass wir

dich, Herr, harre ich,


fr

fr

du

ich

wenn Gott

nicht antwortet

unserer Bitte

trotz

meinen

vor

Gott,

es ntzt uns dazu, dass unser Ver-

z.

dich traue ich" (16,

Rette

die

den Herrn"

gebhrende Ge-

ber uns herein(40, 1)

und Auf

mich nicht zu Schanden werden

ntzt uns dazu,

dass wir vor allen

Nachstellungen uns unter den Flgeln der Gottheit verbergen

19

>^? i ^J

>.\\inu)0 .^>\v jo^up

JLo^JlXo .^JUoi_b>

Jb^a^

^x ojlo

61 Lo^w

K*&xi JLpoo .JLpo

>-}

vi

(i^ S^^iO

^JU>

JlanN,vr>

]L;,

v>

Lee
Lee

^W.

Ms.

Lee IK >.
Lee \p6tSua.
Lee lsst dies Wort

6
7

hier

^a*',

Lee

aber das

ist

Jboj

Schreibfehler.

ausfallen.

J^qjl)

61 LoX

wt y^l

j^VO

^X

sjuajo

ua^o ^a>\n^

vOiSS.'.

Auch

JJ?

Jioipo

io^

<f\i-

|c*Sn>

^x*o^ J^*jlV ^-Xo*

.JL^iO (K**>

*>;~>o .JL; viS., t.it

^a^1\j

t-d

^v> ^.^ ^

wt y-J .K-JLloo( ?owji wp>->?

^jjL-.ioJ

lc*o

.JLpo?

JL)fisJU0?

JL;v>\

yQ-^*
wi-iai?

20

z.

Wer

B.:

Und

unter

dem Schirm

des Hchsten sitzet" (91,

ntzt uns bei ngsten,

es

Denn mir

Und es ntzt uns


zum Zweck unserer
werden

(138,

1).

B.

Und

1).

sind

viel

u. s.

w."

(25, 17).

wenn Versuchungen
Prfung uns treffen, von ihnen befreit
dazu,

dass

wir,

du erforschest mich und kennest

Herr,

B.:

z.

z.

Angst, erhre mich eilends" (69, 18) und

ist

Der ngste meines Herzens

mich"

uns umgeben

die

es

ntzt

uns dazu, dass

wir,

von

belthtern beleidigt, unsere Sache nicht Menschen, sondern

Gott anheimstellen

z.

B.: Schaffe mir Recht, Gott u.

s.

w."

und Schaffe mir Recht, Herr, denn ich u. s. w."


Wiederum 1 ntzt uns dies Buch dazu, dass es
(26, ]).
an den Hauptfesten Christi gesungen wird. Bei seiner Geburt
(43, 1)

ins Fleisch singen wir:

und Der Herr hat mir gesagt:

(72, 1)

w."

u. s.

und Seine Grndung

(2, 6)

Berge"

ligen

Gott gieb dein Gericht dem Knige"

(87, 2).

Und am

Du

liegt

bist

mein Sohn

auf seinem hei-

Feste der Taufe

singen

dem Herrn junge Widder" (29, 1) und Laut


zum Herrn und er erhrte mich" (yy, 1) und Wie

Bringt

wir:

rief ich

der Hirsch

schreit u.

s.

w."

(42, 1)

und Als

Israel

aus

gypten auszog" (114, 1) und andere derartige, in denen


Und am Feste der Hosiannahdie Rede ist.

vom Wasser

(Palmarum)

rufe

und Gut
1

Der

Herr, unser Herr, wie gepriesen

ists,

hier

unserm Gott zu
folgende

Abschnitt

scheint mir eine Ineinanderarbeitung


Briefes

Woche
von

u. s.

Dir gebhrt Lobgesang, Gott, in Zion"

und

(8, 1)

an Marcellinus zu

Psalm

sein.

spielen,
(bis

von

War

und

w."

(65, 1)

lieblich" (146, 1)

zum nchsten Wiederum")


SS 2 3

und 27 des oben

citierten

Tag der
analoger Weise an der Hand

nmlich

23 fr jeden

aufgestellt, so wird hier in


jedes Hauptfest des Kirchenjahres eine Auswahl getroffen.
Natrlich am Fest der Taufe Jesu Christi, wie ja schon der

ein

S 2 7 fur
2

lehrt. Denn wenn das Sakrament


man nach Psalm 51 entweder Psalm

Zusammenhang
wurde, sang

Tufling weiblichen Geschlechts war, Psalm 45

(cfr.

der Taufe gespendet

29 oder,

wenn der

Dietrich, de psalterii

usu publico et divisione in ecclesia syriaca, Marburgi 1862. pag.

6).

21

J***! w|

yj

^>v vX

\^^o

UjXJLs

(Iqj;

.^V

-6t

^^iO L^o

l;^,rir>

laX ^X

Ms. jkixs^.

Ms. -ij.et^oo.

wo

o^uo)

.JLio

JLaKa

o>

la^

wo

Kual

^uajo

>

.{fcs

JoCfcs t-<^*>

.^ gu^

\ovi a

^p( JL^soo

,-X -quj^uo

.^A^

^(

JLsa.-^o?

)jovmt

^j

^o

o*Jb<ma

w 6i yj

00t

t!t^-

^oo+Vp

\uLako

yj

{^

<*l*JOJO .JLdmwj ^ju,

w^aj

JJo

o;^mv>} wo

{lootSS? JLJLd

^oasj

.Jb*Jto Auf

JbL

(oati) dD/>

^Lot^o ^j;toVv

pojJJj wo to^.

.^lu^opo

pav

nr>v>

^a^v-? {tai^w

Jo*SS t*i*;^J?

Jj^a^ Jx^so. jn\\N. jLpo ...i.v^l -^ioJJ

*>

yj

>v ooa^o

^-(

vIcl^o?

.JL^aa

JLpo y^so

oftvjj

^^o

.hdblll y\v;

yxjL>ilo

^nn

.(ovXJJ

JLopto Wj

J?J^t*a

JLuu^Lo?

JLjfca

JiNyiN

yjuj 004 {SS

22

(H7 J )- Und am
Sabbath des Leidens (der Grabesruhe): Mein Gott, mein
Gott, warum hast du mich verlassen" (22, 1) und Schaffe

und Jerusalem,

mir Recht, Gott, und

Herrn"

den

preise

streite

u. s.

w."

und Heile

(35, 1)

den Bruch meines Herzens und verbinde"


Auferstehung: Der Herr ward Knig

und Herr, Gott meines Heils"

99, f?)

dem Herrn

ein neues

Und

1).

w."

u. s.

und

20)

(69,

Gott meines Rhmens, schweige nicht" (109,

1.

(93,

und Singet

(88, 1)

Zur Himmel-

u.

des

Herrn und was darinnen

w." (98,

1.

97,

Lied

s.

zur

1).

fahrt:

Die Erde

(24, 1)

und Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze

dich u.

w." (110,

s.

Hand"

ist

(47, 1)

1)

und Ihr Vlker

und Du

bist zur

Gefangene gefhrt

hast

w."

u. s.

klatscht in die

alle,

Hhe

ist"

hinaufgefahren und

An

(68, 18).

den Ge-

dchtnistagen und zu den Vigilien der Mrtyrer: Gott, mit

und Gott, die


Wiedein Erbe eingedrungen" (79, 1).

unsern Ohren haben wir gehrt"

Vlker sind

in

derum ntzt uns

dieses

hinw iederum

silius

Jedes Buch,

wie

was knftig

vom

dazu, dass wir es jeden Tag,

vom Buche

nicht

ist

reich

an

ist,

weissagt,

Geschichten
redet.

bezeugt,

Und

die

der
ist,

Gesetze

heil. Cyrill

weil es ein-

ber die Geheim-

Wunder

des Herrn und

Hier folgt in der That ein wrtliches Citat aus des Basilius

Cyrills

mehr

Bcher zusammen, indem es ber das,

Menschwerdung, ber

tv jrpctfov

alle

fach und durchsichtig Unterricht erteilt

eig

Ba-

ward,

so

ist

dass das Buch der Psalmen ntzlich

nisse der

Und

der Psalmen also

Geiste eingegeben

heil.

und von der Dreieinigkeit

giebt

sagt 2

sagt

unseres Lebens singen.

Das Buch der Psalmen aber

ntzlich.

Nutzen,

das

Buch

Tage

jedes Jahr, ja alle

(44, 1)

-v]/aXp.v cap.

I.

Psalmenkommentar

(cfr.

(cfr.

vollstndig vorhanden.

weder im Prooemium, noch


Commentares.

in

Migne, Tom. 29,

Migne, Tom. 69,

Der

citierte

6p.iXicc

col. 209.)

col.

71 7

ff)

ist

Abschnitt findet sich

den auf uns gekommenen Resten des

23

oh^J

^i-.j.^ftbo

Jt^a^? (ijbkoo

y*{o .ul>VIJtO &.*;J3 JoC^S ioik.


y+li JLs^ao

ypo JLpo

^a^Ji-m-J

.^'jio

.jLi>k*.oN

NjLxso

ioC^ l^vjuo^aX

,,o-oi^=

^X.iov

.JL;oa^

uS.050

po

ja.q>i

u\o

.ja^m-So

n\omr>

.JLsVao (tt-o

ob wpai

.Jb^JkO

^*a,*,o

Jboo ysiS.

.^?Jo ^iv.,

oaacu
.JjLDC*

^30

(VqOOJOO

^? Jots^s

^ow

joJfeoo;

^Ok ^^OOOOO

Kol^odo

|fcs .(?c*rD?

wO^

Jbiko

-woLJ
wto

J^s^J

^?

JJ^

^^o

uu:xi.0

Jbso

o^o

joojbn^

(J&OlAO

ou^o

.i*xoql3>

JboJ

-01 JLpoj

.J^o <** ^ Jl\n>nv

(Vomloo Vt-=>OtO .JLapkO

ciA\ao

ILa

wt

La^.

).CDO..,^.i3DjLaO

.^X

Jwtooo JL>o> ^5 wuSJ JbKa

^aj

^Ok

.JL^js

pCi

woto^poju?

ooi

^001X0

JLcDQO&J JoJLoDO

Lee ohne Seyame.

jL^afl'S

.!**>?

.bijliao

jooAa

6\.do

\hoxk,

.JLd^jlo

(kjutw al JLpoX

jLpo pojo

OLLS

.JLo^jlo

^o^xjJ

gJu) JL^OO v?? .^jKflLJC V,V>\ woC^S

.J.

.('t-?

wi..iK.o

Jb^ v?^

JLoo

jLJL

ooojbo

oolo

.\m*,>

yJ>

.)lio

JjjLo*

frooojooj

.(K^Jki JO^ODO .y$Jtah.f

^X^

24

Verdchtigungen

seine

von

der

Seiten

das

ber

Juden,

Kreuz und seine Verschmhung und Verspottung, ber


Hllenfahrt,

zu

teil

die

ber die Erlsung, die den Geistern drunten

ward, ber die Auferstehung von den Toten, ber

die Himmelfahrt,

ber das Friedenswerk der

ber

Apostel, ber die Berufung der Vlker, ber den Glauben,

der in Israel gefunden werden

den Heiligen

in

sollte,

der Endzeit zu

ber die Ehren, die

werden

teil

sollten,

ber

obere Stadt, ber den Weg, der von der Erde zur

die

Unsterblichkeit der Leiber fhrt und dergleichen."

Zu Ende

welches kund

Cap. IL

ist

welchen Bchern dieses


Buch der Psalmen gelesen werden muss und weshalb.
Cap.

III,

thut, vor

Buch der Psalmen muss vor den Bchern des


A. * und N. T.'s und vor allen brigen Bchern gelesen
Dieses

werden 1

Knaben
die

Zwei (Grnde) sprechen dafr:


zchtigt

und

die Jnglinge in

i.

weil

Ordnung

es

die

bringt

und

Frauen angenehm und liebenswrdig macht,

2.

weil es

einen Menschen irgend eine Sache, die er sich erbitten mag,


rinden lsst, wie wir im vorhergehenden Kapitel

than haben.

Mit (dem Buch der Psalmen)

kund ge-

also

mssen

diesem Falle ein guter Kenner


ad Laetam de instructione infant.
Migne, Tom. 22, col. 876) und der Nomokanon des Barhebraeus
cap. VII, sectio 9, bei I. A. Assemani in Mai, scriptorum veterum

So bestimmt auch Hieronymus,

in

oriental. Verhltnisse, in seiner Epistola


(cfr.

(cfr.

nova collectio,
Bemerkungen.

Tom.

X).

Nheres

siehe

unserer

einleitenden

25

^O^O

.Aw&sJ^.?
*.

{ftwov^

^o^o

^O^O

JLaa0

.OV=?

?*CUuO

Joe*}

.JLiaj^j

)jLJa3

JJ

\OwO

^xo

(Kamsb

.(U-U^, JUv,n>fc.

i-^^? iloiVuAso

.J^*S.j

^OCXJ l+A*l

Lo^>

JL<*>

^o

(^a>

Jbts-D

jdjj

^tVi ^o hc* Jbw^o

Jbs^^oo y>nnSv>o

6^X

vpoKj

{tkx

\&*o

^kwO ^km-JJ

JLootj

>

^o

.^s^} (Ku**>

ooi

JLfisji

jotjoj

^oo)Xs

W (K\^ ^A? ^^o

Im Ms.

hier

eine

^? 11*^1

^o
^^o

.jv^V 'Wa^o .JU\\ Uh

Jbk; woj

ist

^O

Ib^a.^

j&Ks ^AJ

.jLdVA

.Jb>'9CU

>^a.*A^}

,{CLtt?

{axooj JL&^Jl vo)iajD


Jio

^.O

Ji\

Lcke gelassen, wahrscheinlich weil der

Schreiber das fehlende Wort in seiner Vorlage nicht mehr entziffern


konnte.
2

Ms. V^*>.

Ms. ber einer Rasur

\oo\..

26

was

wir dasjenige anfangen,

auch

den

fr

Tugend-

Wiederum muss

dieses

fr die

und

Belehrung sowohl,

Gerechtigkeitsdienst

Buch der Psalmen vor

Weihen
Vor den

allen

und vor den Prophetenbchern gelesen werden.

Weihen

gelesen

es

soll

Herz) heilig macht,

Weihe

licher

des

werden,

d. h.

weil es das Innere (das

geschickt fr den

Psalmen gesungen hat

Vor

2
.

ordiniert werden,

'

allen

ist,

Z. B.

ist.

in

jeg-

bevor

prophet. Bchern

aber muss es gelesen werden 3, weil das,


gesagt

Empfang

und Hohenpriestertums.

Priestertums

Deshalb darf niemand zum Diakon


er

als

sorgt.

was

ihm kurz

in

den Schriften der Propheten ausfhrlich gesagt

nur wenig und kurz

erzhlt

Buch der

dieses

Das Diakonat bezeichnet bei Jakobiten wie Nestorianern (cfr.


Assemani B. O. Tom. III, 2 pag. 790) im engeren Sinne den dritten
Ordo der klerikalen Stufenordnung, im weiteren Sinne die ganze erste
Hierarchie (d. h. Lektor, Hypodiakon, Diakon). Im letzteren, weiteren
Sinne muss das Wort Diakon hier verstanden werden, da dem Ordinanden
schon bei der Ordination zum Lektor (cfr. Assemani, B. O. Tom. III, 2,
pag. 788 ff) die Codices der evangel., prophet, und apostol. Perikopen
berreicht wurden und eine verstndige Handhabung dieser nach syr.
*

schwierigeren Bcher naturgemss nur von

Vorstellung

werden konnte, der

Kantor

sich vorher als

in

dem

dem

verlangt

leichter verstndlichen

Psalter zurechtgefunden hatte.


2

Unter

dem Singen

ist

natrlich

der kantilierende

Vortrag im

Gottesdienste zu verstehen, der also wie diese Stelle beweist, auch von

Laien ausgebt werden durfte.


15.

Kanon des

Bei den Nestorianern war nach

Concils zu Laodicea

(cfr.

Assemani, B. O.

III,

dem

2 pag. 818)

Heute
Ordnung durchbrochen. Badger wenigstens
schreibt (The Nestorians and their rituals, London 1852, Vol. II, pag. 22):
Die Psalmen werden immer von zwei Personen vorgetragen, zuweilen
durch die amtierenden Presbyter und Diakonen, zuweilen durch Laien.
Die Priester recitieren sie gewhnlich aus dem Gedchtnis, die Laien
der Laie von den Verrichtungen des Kantors ausgeschlossen.

ist

aus

freilich

auch hier die

dem geschriebenen
wenn

Altarraumes, und

alte

Psalter.

ein Vers

Ein Psalter

gesungen

liegt
ist,

auf jeder Seite des

dann singt

die Person

auf der andern Seite den zweiten und so abwechselnd, bis der bestimmte

Abschnitt beendet

ist.

Das Folgende ist bis zu dem Citat aus Dionysius eine kurze
Zusammenfassung des 9 des oben citierten Briefes an Marcellinus.
3

Vo
^5

l)l'i

^oo

JLajot

JL^xj?

^2^

JL=Iko

ula

>

JLaJof

&lo

^^0

^^09

.JLa-ocm

fi-ofco

<sj

ova

fLoja-JJO ?Lo9&s**0?

Vaa\o^

<ooi^d ^>^o ^o

.{VcLaojboj

Ijl'i

Hill

(KiUtJa

^ol

^-*>

Jjjj

KJLul>09

ii-oAu

vY^ K^ j in

.ot=>

JL^tVAiO (J^ul.oVo ^>

^-*>

.^ooti^^o

.lfM,W.

&V

.k-J?

JLujJ

(Iqjo^ iojuio (Iqjoi^? JLojpJbo 6\o>

JLi^i2>

.JU.OJOJ

^J'+Xfr+l

.JL^u* JLfcoo

JOt-oo

{joiN^ nv>\ Ji^?


)J

^*^?

OOl JM/O

JLa^JD ?t-0&O9

\}&l

>

o^X

.Jk>\o^ \s**

Aj(

Ulli

^*VJL?

^ojJa-Qa

^p{ t-9 ^. ^SXJl

lio*\.x>y

JjLsOlO

(&::mqo ^*>??

^-oo}

.^pf

Ms. ohne Seyme.

Mglicherweise war dieses

(ijL^o

ffrxiofnJQ-

Jl^.39

Jlinaqivt

n;

^-OoL

liy:voroo

JLa~*-o

^t'

'^o

^Ju(

oot ^?

<Ju(

jjfl>V>

^o

>

.\K>-=>

.|K-t-=

>b+*->l

schon von der ersten

Hand

getilgt

28

Psalmen ber das Werk der Schpfung, aber

Und

Schpfung.
Israel

so findet

dort

Gottes und

ber die Taufe

wenn

und

und aus-

Werk

der

hier ber sie kurz gesagt

Dennoch, das merken

wir,

einem Geiste

Harmonie unter einander geredet.

das lehrt auch der


T

viel

das

die brigen Propheten aus

inniger

in

ber

es auch betreffs der Kinder

Was

gesagt.

breit

haben David und

Und

man

und anderer Werke.

wird

ist,

Buch Moses

das

erzhlt

fhrlich

Dionysius im zweiten Kapitel

heil.

LXX,

Bcher der

einige Ausleger der

sagen: Weil David nur andeutungsweise ge-

sie also

kamen

weissagt hat,

die Propheten

und haben seine An-

Wiederum

deutungen ausfhrlich auseinandergelegt.

einige

von den Auslegern sagen: Deshalb muss das Buch der


Psalmen vor

Bchern gelesen werden, weil diese

allen heil.

ber vier Themata reden

alle

2
:

wobei jene sowohl wie diese


liche

Mnner

diese vier Themata,

muss der

Und

beziehen.

Psalter

(?)

ber Thaten und Worte,

sich auf Gott

und auf

gtt-

das Buch der Psalmen umfasst

von denen

alle

Bcher reden.

Daher

vor ihnen gelesen werden.

Cap. IV, welches kund thut, in welche Kephalaia dieses

Buch

der Psalmen eingeteilt werden muss.

Athanasius von Alexandrien

in

der Homilie ber die

Psalmen 3 und Epiphanius von Cypern


1

Gemeint

ist

das zweite Capitel der

zugeschriebenen Schrift:
die

berschrift,

diese

Angabe

jrepl

ist

tcv

falsch,

pseudodionys. Machwerke
Sudhahili

(cfr.

jrepl

rfjg

dem

in

der Abhandlung

Dionysius Areopagita

kKK.kr\aiaat\.Kt\q

lepapxtag, welches

ev cpcuttpari TeXoupEvtov

wenn der
vor

Wright, Syriac

trgt.

Aber

Verfasser nicht etwa eines jener

wie sie seit Stephan bar


Encyclopaedia Britannica, Edition
Litteratur so zahlreich zu finden waren.

sich

hatte,

literature,

IX, Vol. 22, pag. 832) in der syr.

In der von Corderius besorgten Recension des Dionysius Areopagita finde


ich das Citat dem Sinne nach in dem jrepl rtv dv x~ uv&ei teXoup.ev)v
der Hierarchie (cfr. Migne, Tom. 3, col. 432).
Die unertrglich breiten Ausfhrungen des Textes sind in der

betitelten dritten Capitel


2

29

^s^*> .^.Wyv) <rr>.nr>^o^3 >&>(

JboC^s

Ji-ptoo

I*^ ^^ioo

?&.No~

^t^o

.taSs

.JLKa

^^o

Ms.

,ooC*-d;

^io ^pow^

^oo^o voo^

ia^o99 JL^*a* voJiax>

-^Voi

^? U*>

^Nmw

oot

vcdqjJLa'.

bersetzung des folgenden Satzes zusammengezogen und nur sinngemss


wiedergegeben.

Gemeint sind des Athanasius jro'freeic; elg xovc, -vJ/aXiaoug, woselbst


Migne, Tom. 27, col. 56) allerdings nur geschrieben steht: Kai
jrcc & f] tcv ^aXp-cv iXog elg p-epi jrdvte trjpr)TCU.
3

(cfr.

3o

ber Masse und Gewichte

Bcher

in fnf

Das

ein.

In fnf KecpdXcua d. h.

Hebrer das Buch der Psalmen

die

teilen

erste

sagen

Kephalaion oder Buch reicht von: ,,Wohl

dem Manne,

der nicht wandelt auf

losen"

bis

(i, i)

Armen

hat"

dem Wege der GottWohl dem Manne, der ein Auge fr die

richt

(73, 1)

dar"

Das

(72, 1).

und gegen

Israel

zweite

die,

(89, if.).

,,Wie der Hirsch,

dritte

Das

von: Gott

ist

will ich

du

vierte von: Herr,

uns eine Zu-

bist

gewesen durch Geschlechter hindurch"

bis Preiset

den Herrn,

denn er

Wer

ewiglich.

gtig

besingen immer-

fluchtssttte

Gte whret

Ge-

welche reines Herzens sind"

Die Gte des Herrn

bis

von:

schreit" (42, 1) bis Gott, gieb dein

dem Knige"

gegen

Das

(41, 1).

am Wasserbach

der

und

freundlich

ist

will erzhlen

(90, 1)

seine

Wunder

die

des

Das fnfte von: Preiset den Herrn, denn


er ist freundlich und seine Gte whret ewiglich; so mgen
sagen die Erlsten des Herrn" (107, 1) bis Rhmet den
Herrn in seinem Heiligtum" (150, 1). Am Ende jedes

Herrn"

(106, 1).

einzelnen von diesen Kephalaia oder Bchern steht geschrie-

ben: Gepriesen
keit zu

Amen und Amen,

Ewigkeit.

Am

es geschehe".

Ende des

wenn geschrieben
Herrn

der Herr, der Gott

sei

Odem

ist

hat,

geschehe,
es genug,

lobe den

3".

Siehe Epiphanius:

es

h.

fnften Kephalaion

wird: Alles, was

von Ewig-

Israels,
d.

Tom. 43,
nommen.

col. 243).

jrepl

Von

perpcov Kai drtt&u.cv cap.

dort

ist

(cfr.

Migne,

das ganze Capitel fast wrtlich ent-

(cfr. 2 unserer einleit. Bemerkungen) teilte den


und Aurelius Cassiodorius (cfr. Migne, Tom. 70 col. 17)
wollte unter Berufung auf Hilarius Pictaviensis jede Zerlegung des
Buches in Unterteile vermieden wissen.
3 Beachte, dass neben der hier gegebenen noch eine andere ledig-

Daniel von Salah

Psalter in 3 Teile

lich

fr

liturgische

Marmeyth
hat.

Zwecke bestimmte Einteilung des Psalters in 15


= 2416 Zauge 4832 Pethgme existiert

60 Subhhe

Nheres hierber,

sowie

auch ber die Differenzen zwischen

3i

^> .w*oioKJ jLatvo

wdQjsa^

^^

jaAvVo

JaniN.o^

v?^^

<-6

i^sol

JUa^jl

)J

Jiu*i

.JfcsMD

'J

lYamvia

c^>

^\o)

^s

Diese Schlussformel findet sich bei Lee nur

.^joel ^xsol

(jjo! ^jjof

.J^.il

yAs\

II

i^a
J->*;

Jlaoj

Jt-33

K*oo

JLpfl^> ojo' ^o

dagegen lesen wir:

^0

am Ende

yAs.V

ot-o-N

e>u\jp>

^9

des

laa^.

,aJc

Buches.

I.

Ja

zwischen yAiA. und ,_*! die Worte eingeschoben sind:

JLpo

(oCSS

jUoLlo
am Ende von Buch III:
am Ende von Buch IV: wie oben, doch

oi;-b_.I

.JLpo?

*JL

(oop Io<hj

Lee ohne Seyme.


Lee otL-f.jl.

Ende von Buch

^vi\

*JL^?

^(^m-N

y>^S.S.Ltt>

1;=^ wotnio ^

q^">i\ JLo^o

.Jk^ao (jJ

ooi Jbnftvaaa

JLaKa^

(Vo^ojbo;

Jho^o ^Vj>^

JL;vftv.

joNnX Jbf^o

,ojia.oi

-^ta^-Jj y>\\No oot


QMt?on~>

JoCvU Jbo^o

ojojJ

JL;.^v,

vojlax)

)J.^? JL>>oJb>

^ ^

JJn\y>\ y4*>

t-s

y"^>

.^olo

Am

.y^o*

cot o.^?

woto~o*t-9

jbt^wo

J^^j JU yj

juk-^1

oo)

hs+s>oi JLsot-o

oo u^fa
oo

yuA

so,

dass

o\,o rJ<o.

Ebenso lauten die Formeln bei den LXX, nur beachte, dass am Ende
von Buch II hinter y^NV hinzugefgt ist Kai elg tv cdcva ro alcvog.
:

Jacobiten, Nestorianern und Griechen siehe bei Baethgen (Untersuchungen

ber

die

Psalmen nach der

Pesito,

Kiel 1878 pag.

91),

Badger (The

Nestorians and their Rituals; London 1852 Vol. II, pag. 21) und vor allem
bei dem Damascener Erzbischof C. I. David (1. c. pag. XLVII LI).

32

Cap. V, welches kund thut,

und von

wem

wem

die

Psalmen gehren

sie gedichtet sind.

Theodor, der Nestorianer 1

und andere 2 mit ihm sagen,


Psalmen dem David gehren und von ihm gedichtet seien.
Zwei Grnde sollen dafr sprechen: I. Der
dass

alle

Titel des Buches, indem ber ihm geschrieben steht: Das


Buch der Psalmen Davids 2. Die Gewohnheit der Menschen,
indem sie sich gewhnt htten, von Davids Psalmen zu
nehmen und zu reden. Wir aber sagen, dass dies nicht
wahr ist und zu ihrem Ersten sagen wir also: Dies Buch
der Psalmen ist bei den Hebrern nicht ebenso betitelt,
;

Bei den Hebrern nmlich

wie bei uns Syrern.

Buch der Psalmen Davids"


tellim3".

Und

auch

betitelt,

der Apostelgeschichte

in

,,Buch der Psalmen Davids"


der Psalmen", indem das

betitelt,

Wort David

ist

es nicht

sondern Sephar-

sondern

ist

es nicht

allein

ausgelassen

Buch
Es

ist.

spricht nmlich Petrus der Apostel in der Apostelgeschichte

von Juda, dem Verrter, also: Wie geschrieben steht im


Buch der Psalmen: Seine Wohnung msse wste sein"
(Act. 1, 20).
Zu ihrem Zweiten sagen wir also: Nicht bei
allen Menschen besteht die Gewohnheit, von Psalmen Da-

1 Es ist das Verdienst Baethgens (Z. A. W. 1886 pag. 266), in der


von Corderius herausgeg. Psalmenkatene (expositio patrum graecorum

in Psalmos,

Antverpiae 1643

46,

Vol.

II)

die beiden hierhergehrigen

Theodors Psalmenkommentar zuerst nachgewiesen zu haben.


Sie finden sich in der Auslegung zu Psalm 80, 3 und in der allerdings
anonymen Inhaltsangabe zu Psalm 73.
2 Zum Beispiel Daniel von Salah unter den Jakobiten, Theodoret
(cfr. Migne, Tom. 80, col. 865) unter den Griechen und Aurelius Cassiodorius (cfr. Migne, Tom. 70 col. 14) unter den Abendlndern.
3 Die Gedanken
dieses und des folgenden Satzes finden sich
syrisch in der enarratio Origenis in Psalmos bei Bugatus (Psalmi
secundum editionem LXX interpretum, Mediolani 1820 pag. 4931} und
griechisch in der pseudohippolytischen Einleitung in den Psalter
Stellen aus

bei Achelis (Hippolyts

kleinere

exeget.

und homil.

Schriften,

Leipzig

33

Vo) .^p? opax \i^ulo Jj-ia^ccu

{Vaiojbo ^o^

^iVl ^o

fjo

^JUpbl

JJ

)o*jl>

(K*-$i

o<

{,

to^

vao

f^ol

t-o?

,ta^

.JLo^JLJO

)vi">

.JL*Vaco

~s^

.^t-^J wo

Jbk-^-o

^jul

Jjldo

aaoo^JLs

^w

)a^jt>>

t-o>

Jb^

fraiojbo

^*?

w*

\oosi.

vpo^a ia^. a\j

<ooiojo(l

Q^.

*-o?>

.^och-^-v

,opoJjo

)yi;rY>

**??

q.\ojij>

.fr'aiojLio

Jtomoy

)J

Jjoi

t-3

.(OiOjLiOJ

i^isp

^-l-p

,ooO>->

.jbiooi

Ms.

1897 pag. 137).

Auch

in

dem

letztgenannten

Werke werden die Gedanken


Denn in beiden Werken

auf Origenes zurckgefhrt, aber mit Unrecht.

haben wir nur ein pseudoorigenistisches Fragment vor uns, das aus
Anlass seiner Ausfhrungen ber c&pep fl-iXXip. (cfr. Origenes, e commentario in psalmum primum, Migne, Tom. 12, col. 1085) dem Origenes zugeschrieben wurde.
Beihefte

z.

ZATW.

V.

34
(Denn)

vids zu singen.

Athanasius von Alexandrien

siehe,

im Kommentar zu den Psalmen ", Irenus von Lyon


Samuel

ersten Homilie der Auslegung des

Rom

der Bischof von

in

sagten:

Nicht

Psalmen

alle

Zwei Grnde sprechen dafr;

und Hippolyt,

dem

i.

und

nicht

welcher

Und

syrischer.

sieht

David.

ist.

Denn

in

der

in

welcher

sie

nicht

man, gehren nicht

hebr.

Sprache,

in

der Titel dieses Buches genau

sie gedichtet sind, ist

in

dem

gehren

Sprache sind die Psalmen gedichtet worden


in

und der Wahrheit entsprechend,


Sprache,

Traktat ber

der Titel dieses Buches,

das im Hebrischen Sephartellim" betitelt


hebrischer

der

in

und Ya'qubh von EdessaS und andere mit

die Psalmen*

ihnen

und Origenes

alle

aber

nicht

gedichtet

in

sind.

der syr.
Also,

Psalmen dem David.

so

Und

zum Teil dem David


zum Teil anderen. Und von diesen anderen sind
zwar zum Teil ihre Namen bekannt, zum Teil aber unbekannt. Und das sind diejenigen, deren Namen bekannt
wir sagen daher, dass die Psalmen

gehren,

Assaph und Ethan,

sind: Moses, Salomo,

Iduthim und Heman, die aus

Haggai und Sacharjah, und Ethan der

Migne,

Tom

cfr.

27

col.

Dieser Commentar

des

die

Kinder Qorahs,

dem Stamme

Levi

waren,

Israeliter.

57 C.
Irenaeus

ist

verloren

gegangen.

Ein

grsseres Fragment daraus wird cap. VIII mitgeteilt.


3 cfr.

Achelis,

4 cfr.

Migne, Tom. 12

1.

c.

pag. 128.
col.

1056

f.

Nmlich in einem Briefe an den Styliten Yhann. Da dieser


Brief des Ya'qubh von Edessa noch nicht verffentlicht ist, so gebe ich
ihn hier nach der im British Museum befindlichen Handschrift Add.
5

12 172
alle

fol.

120a, Zeile 6

David; auch nicht


sind.

16

in wrtlicher

bersetzung wieder: Nicht

Psalmen, die in jenem Buche Davids geschrieben sind, gehren


alle,

die nach

David

in der berschrift bezeichnet

Vielmehr, einige gehren priesterlichen, levitischen Sngern aus

den Kindern Qrah's, denselben, welche David zu Vorsngern machte


fr jene 280 Spielmnner, die er aus den Leviten nahm, wie im ersten

33

J^-^a^

JLy.Lfli.aSS;

J^n^o.^

JLiOt-o

nr>.

<n?p>

)btJLio

JLotfol

JL; -i v~>

.)tfj^h

.^*xt-f P
.Jjloio

.^oio

tfloa*ju)?o

PTtO

,oo*.d

J'j'aiojLio

(o

a\j
1+*-*

t-*>$^

vooM^oo

.^X*

^poJ

,oopa^

.wuVao

<^^<o

^oowpoA,
CLL=

-a\|

ja-Sst

^o (;

^t>'i

a\o

tr^r-

vUo

jjjaa^no

^2lod

.JL*$o tv>^

]jla_\ao

Jjt^>

^J oia

JL=>Kj>;

.Jiot

o-IV; *s_Vt-U

t-?? vpot-Lio (Vaiojbo;

j^oo^opajk

^oov-kj

.^Q-lot-(o

^oov^-^

JL=^as

JL; -%-v

JL*-aj33

P?

^Ow;

(Vaiojbo

fraioj.10

Ni

frasojLioj

voov>K*J t^o;; (Voidlio ^ochXo

^? \QQ^o

.JL^o (o

<

t-o;; r>'aiojlio <opo)j;

Jafco? otiQLa.o9 ^o

^t-^oi

o*=s

(Tl o?

yKx ^t-^i o*a;

-**jlo

^IVoto

JLsaO

QQjaxo

Q-H L *J b<

^a^^ao

<i|o

^i-^*>( JL;.^^, JAJ^>.=

hojloj
^t-^s

u^OOJJ

^Ot-^6^;

ipoJi^Q.rt

.,ooJ^{ t-o;;

Jb-t-o

oJ^o

. .

ua*j35^U tao

^uL>bi

y lv>

^Aoto

^b

^A^t~>;

.j3j(o

b'+d

.^oio.^.jto

{KsL^t; c*x*> ooot

^oot-kj;

Ms. J-Sldox&xsI.

Buche der Chronik geschrieben steht. Das sind


Etham der Israelit und Heman der Sohn Joels
des Sohnes

des Propheten Samuel.

Sngern,

Namen: Assaph,
cfr. i

Sam.

8, 2),

dem grossen
auch dem Knige

Einige aber gehren

dem heil. Propheten Jeremia,


dem Sohne Davids, und dem Snger Iduthim und andern
deren Namen nicht bekannt sind, weil ihre Psalmen anonym

Propheten Mose und


Salomo,

ihre
(sie!

sind."

3*

16

Cap. VI, welches kund thut, ob David allein Psalmen

sang oder auch andere Psalmensnger mit ihm auftraten.

Cap. VII, welches kund thut, wie viele und welche

Psalmensnger mit David auftraten und aus welchem


Grunde die Psalmensnger gewhlt wurden, die mit

ihm singen

sollten.

Cap. VIII, welches kund thut,

ob die Psalmen ohne

Begleitung gesungen wurden oder mit Harfen, Cithern,

Cymbeln, Hrnern und andern musikalischen Instrumenten.


Nicht ohne Begleitung pflegte David zu singen, was er

an Psalmen Gott sang, sondern andere Leute spielten dazu.

Hippolyt von Rom 1 Es bestellte David


Snger vom Stamme Levi, welche Assaph, Ethan,

Es

spricht daher

vier

Iduthim und

Heman waren 2

Und jedem

diesen vier Sngern teilte er 72 Spieler zu

2$8 spielende Mnner ergaben,

die

Einzelnen von

3,

die

zusammen

mit musikalischen In-

strumenten die Psalmen spielen und Gott preisen sollten.


Spieler

72

1.

c.

jedem

Einzelnen

von

diesen

vier

In der That findet sich der ganze folgende Passus ohne wesent-

Abweichung

liche

er

teilte

pag. 127
2

in

den echten Fragmenten des Hippolyt

(cfr.

Achelis,

f).

Diese Namenreihe

ist

durch Combination von

Chron. 16, 19 und

17,41 entstanden.
3

Wenn

Achelis

(1.

c.)

den hier

Hippolyts Eigentum ansieht, so


pag. 9

72

f.)

bibl.

erwiesen, dass

ist

citierten

Passus

mit Recht als

hiermit gegen Krauss (Z. A.

W. 1899

die in christl. Kreisen bliche Zhlung

von

Vlkerschaften schon vor Augustin und Epiphanius bei Kirchen-

vtern gefunden werden kann.

37_

jaXop JL^J^jl vo)iax)

ooot k*J jbpojbo

.ov>v

^*-\(o

.ovtv

vOi^ojuj JU*aojo

^oo^cuAr

{aXoo;

jbouo

.JLyn,..aio\r>

JLiJboo

.JLOI

.icx^JJ

Ms. 'omo.

JJk^J>o{?

qjua.jo

?t*-U JaX

?tsX^ l^l

^aoo

1**-' flbJ*O JJjjO

Juv^ojiio

ooot jbvJui

^ju?

9?

J^S

jLa^oLo ^viaolo ^ijbo .^oto ^oov^s

.Jbv^ojbo (v^^.

^v~>a,

-^U

,oJia-o

^? Iqjiooj JLjlooI ^ojia-o

.mo*\.>.{ ^^ot pbJ

^o?

S. ^> a.

JL..

froiojuso

vo^ojlj JLyn.maao

po>\.D} Uo%Si lex \^1dkXi ^O

JLi'Jbo

.fcsJL^J

38

Mnnern

zu.

offenbart

werden

Darin

indem damit

Prophetie,

eine

liegt

am Ende

dass aller Zungen

sollte,

Zeiten Gott rhmen und preisen sollen.

der

Denn im Anfang

der Zeiten begehrten 72 Zungen das Bse bei der Erbauung

des Turmes (zu Babel)


zerstreute

nach den

sie

ganzen Erde

aber

daher verwirrte

vier

am Ende

der Logos, Fleisch geworden

der

auf

der Zeiten, nachdem Gott,


ist

ist,

es geschehen, dass alle

72 Zungen rhmen und Gott preisen.

diese

Gott und

sie

Himmelsgegenden

Also

der

in

am Ende

Vorzeit schon hat David typisch dargestellt, dass

der knftigen Zeiten diese 72 Sprachen, die dort das Bse

begehrten und verwirrt wurden, rhmen und Gott preisen

jedem einzelnen von diesen vier


zu, welche das Bse in der Erbauung des Turmes begehrt hatten und verwirrt und zerstreut worden waren. Von den Kindern Sems 25, von den

sollten.

Deshalb

Sngern

die 72

Kindern Harns
der

heil.

teilte er

Sprachen

von den Kindern

32,

Basilius sagt

1
,

Japhets"

15.

Und

dass Idutim zu den Sngern und

Spielern gehrte, die vor der Stiftshtte Gottes mit Musik-

instrumenten vor der Lade Gottes tanzten, wie das Buch

Chronik kund thue,

der

Wuthim und

die brigen

wenn

es

berichte:

Heman und

Kinder Assaphs Hessen mit

fachen und doppelten Hrnern ihren Schall in die

ein-

Hhen

ertnen und Hessen sich mit Zithern und Harfen und Cymbeln

und mit dem Lobpreis von ehernen Instrumenten vor Gott


hren.
Und Irenaeus von Lugdunum sagt in der ersten

Homilie der Auslegung des Samuel 2


1

cfr.

welche
2

die Auslegung

Stelle

zum lten Psalm

Als es David

bei Migne,

Tom.

29, col. 469,

jedoch nur dem Sinne nach hier wiedergegeben

Dieser Commentar des Irenaeus

im Folgenden

citierte

erhaltene Rest

desselben.

Abschnitt,

Man

ist

soviel
setze

gefiel,

ist.

verloren gegangen und der

ich weiss,

der

einzige

noch

ihn also zu Sancti Irenaei Epis-

copi Lugdunensis, quae syriace supersunt fragmenta bei Pitra, Analecta

sacra spicilegio solesmensi parata,

Tom.

IV, Parisiis 1883, pag. 17

30.

39

^oo+Xp ooot

(os

.(bv\io

g\^.\S Ho .JJ+^b)

V-cqu^Kamul

;^(o

.Ka^

iKl-t-OA

,a=>o fr'fis^fioo

JoCS y>+& ooot

.o i ,.an v
,

o^Uaa

Kxa

Ms. o^oltf.

Ms.

ojla

ijjs

^a^V^? >nn^

Jk^A
l+.v

^y mv

.JLiba-uo

ffi?>l?} ihs*

^o

.{k**

^> .JLi^jj

^^

ooot

Iti-jua

^;

o-oiUj |Ya\

^ootJ^?

.^Vio ^C^JL

.^&x

o^Uo
wta ^oo

^><x*>j y+l .JLpo? oUoi? )o*jd od

.-Cof

.Jbooyyi

GU jlopk

^aaay

)&^*

)aJ.Ot-fo

^OCK?

^oov^uo ooot ^>aa*ab {KalSLoo

JUuu

-ujb

|JLa>j^too JJj^ao

^o JLpo; otioaJLo nmt; ^-o

Jb>j

ts?

.pb(

40

die Stiftshtte des Herrn aus

dem Hause Aminadabs

herauf-

zufhren, woselbst sie 20 Jahre gestanden hatte, seitdem sie

von den

sammelte

Philistern zurckgekehrt war,

70000

er

junge Mnner und whlte aus der Ordnung der Priester vier
Snger: Assaph, Heman, Ethan
bei sich: Zithern (:), Harfen,

u.

Iduthim.

Und

die trugen

Cymbeln, Pauken und Posaunen

und jedem einzelnen der Snger waren 72 Mnner beigegeben,


die nach ihm das Hallelujah spielten und respondierten. Es
gingen aber sieben Fhrer voran und die Spieler folgten ihnen.
In der Mitte aber stand

70

dem Wagen kam

auf

Stiftshtte
Israel

David und trug

alten Sprachen 1

die bei

hinter

heil.

Babel waren, die

Es

freute sich

dem

nachdem ihm von


geschah, wenn David

spielte, je

Und

Geiste gegeben wurde.

es

so ruhten sich die andern der Reihe nach aus, in-

spielte,

dem

jetzt zu einer

Geist ber sie und liess sich nieder von

Einen auf den Andern und er

dem

die

ihnen und dann

Kirche versammelt sind und Gott preisen.


aber der

Hnden

Sie alle bezeichnen aber die

seiner Gesamtheit.

in

in seinen

und war bekleidet mit bunter Leinwand. Und

die Zither

mit

sie

wenn Assaph

Und dann

dem

Geiste

spielte,

spielte

einer

es

geschah,

so ruhten David und die brigen.

ein anderer,

den der Geist gerade be-

wegte und die brigen respondierten.

wurde mit

Und

verkehrten.

Und

auf diese Weise

Menge von Psalmen gesungen und

es

kam

die Bundeslade.
1

Neben den 72 Spielmnnern,

waren, erscheint die nach Krauss


jdischen

Schriftstellern

zu

(Z.

findende

die den vier Sngern beigegeben

A.

W.

1899.

pag.

14)

nur bei

Sprachen oder
Aber die von Krauss

Siebzigzahl

der

Erde zum mindesten auffallend.


Grenze zwischen christl. und jd. Zhlungsweise der
Vlkerschaften wird wohl berhaupt fliessender gewesen sein, als
Vlker

der

gezogene

uns glauben machen

will.

bibl.

man

41

Jmn^

Jjchjs

^o

.\taaa>
loc ^\i

(oot

^-(

K*|o
jbj^L?

. .

Jbaojp

ioo*

.\

^ao

.JLsVJto

t^>

t-oj

(VoiojLioj

Ms. j-.aA\.o,.

^SfcOi

^a.

jLuo^X ^lx&oo

*-l>

^v\^>

Jbapyfl

woiov-Jbs

y^-^o

lik~s>

JUU l&S.^

^-Xot

^?

ooo

^k.

^oajk)

.ojuiU ?L^

{*jj^,

|ao(?

^^

.JL>o$

,00^

JLo^a.9

ooot

U^Ao

pops ooh

fcooi

**>

.ftwJmV.v>

Jooi

^.aSs

,o!^a Jj,pojb0O

,ooi*k^ too

^pojLioo

(chXJJ

^sojLioo

Iloajjo ttlo

jLV

ft^^

yiv\v

a>^\o

.JLo^aio JjuLclo

o+Vn ^ft-m-J ^oo

.j

^9 ^ootAcw^oa

t^oj Joot JL

{iaajLoo

Jbk^o

JIo (oot

JL^oma opp(U

jbot Jbjuao .ooot ^*xSw

42

Cap. IX, das kund thut, welches die Psalmen Davids

und welches

sind

Der

Wohl dem Manne,

erste Psalm:

dem Wege

auf

die der anderen.

der nicht wandelt

Warum

der Gottlosen" und der zweite:

toben die Vlker" sind ohne Angaben ber ihren Verfasser.

Und

ein Psalm

beide

sind

sie

bei

den Hebrern

und

Griechen, aber wir haben gelernt, dass sie beide von David
gedichtet sind und ihm gehren.

Und

Apostel, die in der Apostelgeschichte

Du

bist

sprochen hat:
wir

Warum

toben die Vlker

Gott sagen:

Mund

der da geredet hat durch den

es,

Knechtes David, durch den Geist der


2

das bezeugen die

(4, 24f.) zu

etc.

seines

und ge-

Heiligkeit,

Weitersagen

dass ausserdem folgende 73 Psalmen von David sind:

316; 1825; 2936; 38; 40 f.; 43; 5161; 6365;


6871; 86; 91; 9399; 103 f; 108 f.; 136143. Von
Mose ist einer: 90, von Salomo wiederum einer: 72. Von
Assaph aber
44

101.

49.

und Ethan

84 f. 87

110.

144,

f.,

von Iduthim vierzehn:

von Ethan dem


1

Bis hierher

den Kindern Korahs


17. 26

Israeliter:

89,

50. 73

elf:

von Heman aber acht:

83.

42.

28. 37.
39. 62,

von Haggai und Sacharja

muss der Inhalt des Capitels wrtlich auf des Athanasius

jrdeig eig touc; \|/ccAp.oug

(cfr.

Migne, Tom. 27,

zurckgefhrt

col. 57)

werden.
2

Hier beginnt, wie

Auszug

Doch beachte
Vorlage:

auch der Schluss des Capitels gesteht,

aus Hippolyts echten Fragmenten

a)

ledhwidh"

(cfr.

Achelis,

ein

c, pag. 128).

folgende Abweichungen unseres Verfassers von seiner

73 (Hippol. 72) Psalmen, welche die berschrift


(Hippolyt. tc Accu(5) tragen, sind nach der eigentml.

Die

cap. 21) nicht fr (so Hippolyt), sondern

Auffassung unseres Syrers

(cfr.

von David

Assaph und Ethan erscheinen

c)

1.

gedichtet,

der Israelit Ethan

b)

tritt

als

Qorahiten,

nicht nur als Qorahit, sondern auch als Dichter

von Psalm 89 auf, d) Iduthim sind ausser Psalm 39 und 62 auch noch
die zwlf von Hippolyt als assaphisch bezeichneten Psalmen zugerechnet,
e) Heman erscheint als Dichter von jenen acht Psalmen, die Hippolyt
von David (dedhwidh) verfasst sein lsst.

43

l0Xk*99

(j'v^X

JL;*oJb>?

JL^yfct

.oc*-Vi

^*j

,c-AJ

Lo-\. o**^}

ool

(aiojLio

*jlo

JLdmljo Jhnviv

;^fv^>

ts^a^il

^^o

Noi'o

J*po

oJtai JLpo

a *-x^

y^t

y,=

JJ^j

JJ

o,iv>N> ^ao*Jt$

La^o

^qj?

frv>\

o^

JJ

JLt^^. toA.
-?o

^4-^oi

.tpoJo

w.jQ^s o^fl> Jbo JLpo

U^rh

oa-joo^s

oC^o ^o JL;vi\

.^*-^

ftaaojbo

JL^0t-9

JLuilo

jL^at ^o^rbo

ujK^liw jK-^jO tJO

JL^oo

. .

wtoK*Jj

vpo^Vi; ^t*Vk(Yi\o y*i& .JLa*

t-Ot-^-

iotSS

woJM?

oicl=cl^

Jviv>v a-*^ Jivi\

OOi

^oJlajD

JLpoo

JL*.OjO*

2
.

^\.ot

wjuaouot

JboJ S,i^ yajk >,A^v> Jbo ^^s

uoo^so

^laXo

.>.aQ|i\

.ciliar JL^n

^ofcaj

wot

^*+l

^i**l

JL^io jo

u\

Lee ^3.
Die letzten 4 Worte sind im Ms. am Rande von erster Hand
nachgetragen, aber nur, weil sie im Texte vergessen worden waren.
1

44

vier: 145

48. Und

Mnnern, deren

unbekannt

sind.

die brigen

Namen

Psalmen gehren andern

nicht aufgeschrieben

und (darum)

Die Gedanken des Hippolyt von

haben dieses Kapitel herbeigebracht.

Rom

45

Wt4ta
.

. .

JLivTS.

imol yjL^o^
JjJL3.rr>yi-> ,JU>?

lo$S

y~l

ycuta

^uio Lax^

^io

JLpo uJjS

y>\\

^ ml

lov=(

l^Lsk-l

1 .

Ms. Lypa.

Lee vKaj;.

7
.

o*\o

Lee {&.
Lee il^jlo.

JLp

jLpa^.

ll^ IKuo^m.1

a^c?

^30

JLtV>,\

3
7

lo*Ss Arv.

uknjujo

^^
.

olo

nmio
runio

Lee <J.
Lee ^.Ax.

Jo^

uJ^OL^w

)&>

,oJM

wlos^N

w^WjO

-^^

JLpaC^w

ua^oo^d

ojjo

wot^o

JL^o

yj)l

^^o

^o

.OJO

oqN~> ]Ja^

wA^ Hjk^Jo

JL^O

v\

(toao

">

|ofc\

lojo

v-ajL?

hol ~>o$s

IV O

Jbw*?

oO-J

k-^j

r."v^,N\^

l-,"MT>

JL;v>\ aju^uio

^^

NJCilo

(oC&s

JLj;.=>

JLpa=> U~vtr> o^aucaioo

JUn\ Jbo^

y^o( JL^oo

(aio?b

JLxjlo* JJo^L

wlo^j (o^s

)Jo

>ioa*o

)J

oo

(s

^X

(o^

otsJO

OlJKlXX

joit

\v

wK^Stt

^o Jbootl

oqV>

. .

da.zsjw

,^)\^

^ojo

^otoao^o
.

Jl.

(o+SSo

JoC$S >x*.o

jLpoo

^.viX

io^j Jc

tojo

(Ka> o

JL^o \\yi io

*jfca^

OCX

otVo/v ow

jLpo

ia-5

AVMl Q

^ch^so

oju^e

JLai;

JkJboUo

JLd^ao

JL>hV

JL^io

(t^
J^J?

Lee V^48 Lee UU.


J

46

O^tt
^i*o
.

JDokjJ.

ua\

t;.^

JLpo

-r-o

a\ t

.Jb>

;n\

J^i

w^N

voJo

^o niS.00
.

yj

\Ll

JLut-o

-p

(ov$S

Lee
Lee

ooi

^oij

^?

J-pO

<*i*o

^o

n\o

udoKX

(ov^So

J0\v\

Lee \x=^
Lee vp^.
,

)J

JLpoo

wln\^>^>

90x>0

K^^

wo3S K-pD JLpo


Jjujo

|iaa-*o

yaopo${o

?oSSo

(jov*=*

Vyt^o

i .

Jbsi^

Jofcs

Lee Lpo\. fr L>^o


Lee v^- ^.

v>-

^otSS

JLpo

jjv>\

-Jjk^*>

{ofcs

\s^5

n\y>io

l)<

JLpOO

wpo
.

Janvtv

^t^i

po)j

JniVio

o>_

^*-

J^o^fcs

o.o,o

oOjo9q39

^ajoh

^t-^3

JL~L

JLa_s

w 901QJ

JLpo po(o

)o-lo*J*

a^oo,

m.iajlv.

JLaoj

**A*JOJO

uJ^5^
iaX u\aso JoS
.

JU.aio

Q^Q^A9 .^VjvX

Jiviviv

^3 v*lA90dO

JJo

^{prujj

^J-?o(o

k~ps

^^

ob wpa\

w^,\o
y^

>

orw>i

o^S ym\^ai!

*ju

(o$Xo

o>o

ooi

Jboo

*'

JLoL

^O

^-y?J

J^xJtya

^o

\jh

,po

lioiojiio

wotcLco^sjto .^iojb JLpo

voxa.*.

wloVl*V>ts^

y^O

^V^

o>a^s

JL^o

JLa^+jd

?o$So
5

oot

\
u<po

JL, VI

cua <U>o ^j

<ju>*oa

,ju

jLpo

^ot

*ju

^.ivwa.

^jjjka

.y nr>

l^JL^io? uusuk^oo

fov^S

jK*pa JLpoo

Jfcv&JLaU

&Ssi

^y-|

Jbuax ^coo^^ s*a

JLpo y>i iav>


.

oe*

yXf>

JM

VOJOJUO

^,\ k-oot ipo^o Ka=> JLpo o(ok.|j

.|n\vi^>

.ujkdO^

lOjO wio^wj JLpO

<*j&o^o ^jj^a JLpoo

wD^O

W.JL2L

|jo|o

^o JLpo oJ^do

k-po JL;v>\ ulft^o

sJ.Oi.'iv,

aoL

^v>\
(ofcso
ua\ oo)
^oaaj {Loom

JL l VlN

wtsjuo ~>al>

JJ

*Xa ^>

|a^> JU

u.\f>~>
.

^A^^OO

t.^N

ioSS

^.

47
2

j*Vv Jo-N

oxnio
o-i_o

Ollo^- h

i..>nio
JLs^o

J-jJbo;

o*-v-oo

JL-Li_aj->

JJo

JLoj

>.

ja.-_ao.30

.JLvij.,

oloj.

^*-xAa
)lo nr>

JJ

Jit-o(

'-lfo.

<j

^(j Ipofo

oju^jlo

-o^j-LI

Lee

OI-LiO}

poJ^aX

v oC-vJi

--JU>?

^oJJ&jo

Ms.

vocx-kJ

JjchXo

(o^JJ

jai

JL ;v>

knwv

>S.v>

^-o

o ivvi ao

^Loi^xX

?o*SSo

^a-o

ouu5o(

JL;vi\

^o

nis ,o

JL-^t-C-ul VU? .uJLD$03 OQt

-opo-^A^-.-^

Lee

^-^C^J?

uf V> l^l

^oo^opaA

onn>p>U?o uflPCUQJ

loj

(o^So

lo*.J.o

J^oj?

Lnrr>v>

Uvi\

yz.\*.iol

{Vasjboj
.^-fcf

48

Cap. X, welches kund thut, weshalb die Psalmen, obgleich

David

sie

ihrer Gesamtheit nicht angehren,

in

David geschrieben und sein (Eigentum)


genannt wurden. 1

hinter (den Titel)

Deshalb werden die Psalmen jener (Mnner)

Eigentum

weil

betrachtet,

David,

er,

als

sein

den Anstoss

zur

Psalmendichtung gab und die Spieler erwhlte, welche die

Psalmen begleiteten 2

Wie

nmlich das von Esther und

Murdekhai handelnde Buch, obgleich Murdekhai Verfasser


seines

gesamten

Inhaltes

sondern Buch Esther"

ist,

Buch Murdekhai",

nicht

betitelt ward, (obgleich

Esther nicht

doch gleichsam ihr zu Ehren,

das Geringste allein that, so

ist

die trotz ihrer kniglichen

Wrde

Rettung des Volkes hingab, weil

sich vollstndig fr die

sie

Veranlassung

fr diese

grosse Rettung ward, jenes Buch Buch Esther" betitelt)

wie ferner das erste Buch des Gesetzes, obgleich es ber


viele

Thaten

von einer That

belehrt,

fung Buch der Schpfung"

und Grundlage

diese

fr

allein,

ward, weil

betitelt

Thaten war,

Evangelium Matthaei, obgleich es ber

Lehren unseres Herrn


Messias Buch
betitelt

wird,

seine grossen

touc;

Er fragt:

tivi

ist

Anstoss

viele

Thaten und

wegen der Geburt des

berichtet,

seine Geburt Anlass

(diese)

Thaten und Lehren

Diese Frage
elg

fteis

sie

wie ferner das

Geburt des Messias" von Matthaeus

der
weil

von der Schp-

fast

>j/aXp.og,

Xytp

wrtlich so
(cfr.

Migne,

V-i\

fr

so wurden alle Psalmen

von Athanasius

Tom.

jr&vrtov

ward

27, col. 57)

in seiner

i>jt6-

aufgeworfen.

rdbv \]mXu.u>v vtcov Aaui5,

rv Aaut.
2 Diese Antwort, wie auch das im Folgenden gegebene Beispiel von
Esther und Murdekhai ist wenigstens dem Inhalte nach aus den echten
Fragmenten Hippolyts (cfr. Achelis, 1. c. pag. 129) entnommen. Bei
vacpepovrai

Athanasius

ist

elg

sie

ein

wenig anders gewendet

T005 ImXp.ous bei Migne,

Tom.

27, col. 57).

(cfr.

seine bnddsaxc, elg

49

vooO^>

q^

*** luo

^^o>

'Kaow

K*JL\y>i,v> "loa b-KJ

IjovX

iO^

)j^.o,m >

^>

^^oo
yxM.iil

\s^
^>

iocM

^a .j\*o(

(K-^a ^

w\v
&O09

w&o

.o\-y

J^a-^J

\t\

Ms.

Ms. opoK*,!.

3
4

Ms. >a*v.
Ms. tAv.

Ms. hat an

Ms. Iji^oro.

Beihefte

lsst

z.

JL;.mv

l\ > <t>>

t-*-

'+x>lo

K*a

Stelle dieses

ZATW.

V.

6*MMi

^kjaofj

i&^*
.

(oc*

JK*^j

{jU^

oot;

)s>Kd

)r,v

nr>

opajt JLujuo; QiUkjS^

ausfallen.

,-a

VQo

^o .>>\y> .{JL^^c

q-A>^oN ooi ]t^Jo

'

.'l t-

.>N,a>

JLjjld(o

(&sd(^jlo

^v trV20 ? {iiaVoo

^ojlajs

wo wo

t-a

c*Xoia3

vom

^No.\

yi\ oa,; oilo r .A^ JbkKs

&n\v>

JLbOtja

joula

jj-t^oj

t^>

.Ja*,.

""^^o

(oaoo9

Wortes eine Lcke.

50

hinter

den Titel David

Grnden

geschrieben

Eigentum genannt:

sein

lassung zur Psalmendichtung.

und whlte

und aus folgenden


Er gab die Veran-

Er gab

2.

die Veranlassung

Psalmen

die (ersten) Psalmenspieler, welche die

begleiteten.
berlieferte

i.

Er war Knig,

3.

Priester

und Prophet.

gesangs, wie Eusebius von Caesarea sich ausdrckt 1

wurde auf den

Herrlichkeit Gottes, des Logos,

dem

Er

4.

den Hebrern zuerst diese neue Art des Psalmen-

kommen

er erst in Zukunft

Zu Ende

ist

5.

gelegt,

Die

von

sollte.

Cap. X.

Cap. XI, welches kund thut, aus welchem Grunde nicht

Psalmen eines Mannes

die

in

diesem Buche nieder-

geschrieben und gesammelt wurden, sondern die Psalmen


vieler

Weil Esra,
Gefangenschaft

der

Menschen.

Schriftgelehrte,

(nach Jerusalem)

nachdem

er

Psalmen, die zerstreut waren, sammelte, deshalb


sie

alle

zusammen

in

Aussprche aufnahm,

Und

der

alle

stellte er

diesem Buche, indem er darin auch


die

nicht vollstndig

Psalmen

sind.

deshalb schickte er einigen von ihnen (berschriftsweise)

voraus,

dass

und Salomo,
dass

aus

hinaufgezogen war,

sie

sie

David gehren, einigen, dass

einigen, dass sie

sie

Moses

den Kindern Korahs, anderen,

Iduthim gehren, und ber wieder andere wurde

keine berschrift gesetzt.

Zu Ende
1

Siehe

ist

Cap. XI.

des Eusebius kurzes Vorwort

Migne, Tom. 23,

col.

76) wir lesen:

jrpobTog 'Epaioic; jrap8cuKEv.

zum

Psalter,

kcciyv Tp^ov cv

woselbst
cfjg

(cfr.

^aXp.culag

5i

.oo^okju 0^**0 qaKaII

jj

JL*mo

oo

?fcCS>*>

(^i

.'iL^a.

^o

,qj{ yzxp
}As*iyjw{

JOt-4*

JI^\Sf>

Jjot-oo

loo)

^^0

Jli

00L

(lotX^oo

op
.

JjkOtt? ^OOj-LiO ^Cw

.Jbcuto

^oov-fcs-J

Im Ms.

steht

am Rande

mit Beziehung auf das sub.

;i

jjLSOt

(Vaaojbo

JLafco

t-OJJ

JJ

^ooyX^N
^ochNKS

t^=

^o

iflpo;>\f>

^^

^O ^OOjtV)

jjyjwl

^^-^

(SjLio

ftaioj^o

(oiojbo

^oo.Vv ja-jastU

s^?

foatr>

^0

,]toi

^OO^Li

-I*

^^o

^ySw

t-s

JVoiOjbO

ymv,,* <oJIslo

Jfco

.'oooi

)ons

voo*Xo

woioU?

(qju^09

j3>jdd?

IhS*^ lyo*^>oo

fco

t-6

^xo

o^.;
^OUQD

^*Lo^j

J**

dieser letzten Stze,

gesagte:

JL>^.aa

aber jedenfalls nur

xoQjka.jcooi.

4*

52

was

Cap. XII, ob alles das,


ist,

Wir
Psalmen

ist,

Psalmen

sind,

diesem Buche geschrieben


oder nicht.

Psalmen noch Loblieder

sondern es giebt

sind,

sondern Worte, die

Geiste gesprochen und in diesem Buche

Leser und Hrer niedergeschrieben


in

einige, die

Loblieder sind, einige, die weder

einige, die

sind,

in

sind,

dass nicht alles das, was in diesem Buche

sagen,

geschrieben

Psalmen

Und

sind.

vom

heil.

zum Nutzen der


das haben wir

bereinstimmung mit einigen von den Auslegern gesagt.

Zu Ende

ist

Cap. XII.

Cap. XIII, welches kund thut, was das

Wort mazmure"

und woher das Wort mazmure genommen


und abgeleitet ist.

bedeutet

Einige sagen, dass

mazmr

ein Loblied bedeutet, das

auf einem kurzen musikalischen Instrumente gespielt wurde

und von diesem Lobliede, das auf der Harfe


ist

(in

der That) dies

Man muss

geleitet.

nmlich wissen,

Instrument) von 24 Saiten

ist,

ab.

dass die Harfe (ein

von 2

die Kithara aber

10

Die Harfe wird zur Hervorbringung eines Tones

Saiten.

von oben
1

gespielt wurde,

Wort mazmr genommen und

bearbeitet,

Dieser Satz

findet

Kithara

die
sich

fast

von unten

1
.

Bei

der

wrtlich so bei Basilius in seiner

Migne, Tom. 29, col. 213 B.), dem


Sinne nach auch bei Chrysostomus in der Auslegung des 149 ten Psalmes
(cfr. Migne, Tom 55, col. 494).
Zur Sache vgl. Schenkel, Bibellexikon,
juXicc elg

tv

jrpcuTov ^ccX}iv

(cfr.

Leipzig 1872, Bd. IV, pag. 262,

woraus sich ergiebt, dass die Harfe

deshalb von oben her gespielt wurde, weil ihre Saiten horizontal ber
den Resonanzboden liefen, die Kithara dagegen von unten (d. h. von
der

dem

Spieler

abgewandten

Resonanzfuss standen.

Seite), weil ihre Saiten vertikal

auf

dem

53

^^fto; ^ot vo<Aa

frojojbo

^oo^-Lio

JJi

^Xoio

NXa.io

'low

Ijoij

.fcaj^99 Jboi

JLiaj

.^9

Ms. lsst

JLjVLqu

s^j

$^ajlL

vqjJ

\^o

>

JLdtoa

.jbot

ooi

^oJiajD

JL&ui

^.m

K*i? ot

Jbcv^o

iiLoso
\

JCS

JI

^-i-po?

)J?

^o^ts^h ,ooa*J

^oo (Vaaojbs; J^ojl

jLfA otoK-ii

n~*

J)

c*oKJ

{kvN'v

ik-K^l

i;

^b

Aber das

ist

JLnnr>ov>
i

Jjjbaj*

loo jpo^jbo;

->->

l+s>i

wpnN.

udj jo

c*a JM? 06t

..^9

IjKj9

^o

^b

(p-oo

oiLoJL

odo

?o **^a Jbpojbo9 06t

ausfallen.

Folgenden hervorgeht.

^jjlso ^i'ii

laX *xU&co

.llo\n\)Sp
*ju

wfc^bo

yonv

inw\

JUn.i

chiv>o

Jbo.jL

^>v >N^n'o
^vtv>

{KjuoajJ. %>&.9a*o ftasojboj ^pb( ^mjI

fc^o?jbo9

ifisA>a=kJkL

JLofO?

iojuo;

J^o

JLaKn^

Jbo

{&>~> i;

\**jo Vai.

JbajL

.('aiojLio?

JL>o* ^>9

Jbwd>du.?o

^ojisus

^*Xot ,001X0

k~te

^aftsaUo .^pofU Jbu^


^>

l'9'aaojbo

^^Ao;

JLaKaa

frottjbo jbot

JJo

^oo^K+l

ol

.JJ

mV il?

^9 y

^0

..<*=>

ftk-uoo

(oot

9aju^>3

ein Schreibfehler, wie aus

dem

54

Kithara giebt es nur eine Art des Anschlages,


Kitharaspielers,

der

bei

mannigfaltige Arten

Trauerliedes

des Anschlages: Anschlag des Lob-

und andere Arten des Anschlages 1

Harfe mit

die

Anschlag

dem Anschlag

das

wird

so

wird,

des

und

Anschlag des gewhnlichen Liedes, Anschlag des

liedes,

nun

die

Harfe aber giebt es viele

das

Lied,

gesungen

wird,

in

Wenn

des Lobliedes gespielt

Verbindung mit diesem

mazmr genannt.

Also

ist

dem musikalischen Instrument


Harfe
begleitet
wurde.
der
Und von diesem Lobliede,
das mit der Harfe begleitet wurde, ist jenes Wort mazmr
genommen und abgeleitet. Die Hebrer nennen dieses
mazmr

ein Loblied, das mit

Instrument Zabl oder Jabl 2

^Qmc,

die

mazmra

die Griechen aber

Syrer aber Kenr.

ein Loblied

ist,

nennen es

Andere sagen, dass

das begleitet wurde

Zu Ende

ist

Cap. XIII.

Cap. XIV, welches kund thut, wodurch sich

mazmr

von zemirt und tesbuht unterscheidet.*

Mazmr ist ein Lied, das von der Harfe begleitet wurde.
so: Mazmr ist ein Lied, das von irgend einem

Ocler

musikalischen Instrumente begleitet wurde. Zemirt nmlich

Saiten,

Hier

ist

ein deutlicher Beleg dafr, dass nicht nur die

Lnge der

sondern auch die Modifikationen im Anschlag die gewnschten

Tonarten hervorbrachten.
drei Haupttonarten

Ausserdem beachte,

hatten:

lydisch,

phrygisch,

dass auch die Griechen


dorisch und vergleiche

dazu unsere modernen Diskant-, Alt-, und Bass- (oder Elegie-) Zithern,
die mit ihrem eigentmlichen Resonanzboden den alten Harfen am
nchsten verwandt sind.
*
(cfr.
ist,

Bis hierher findet

Achelis,

1.

c.

sich der Satz auch

pag. 140, Zeile 21).

Dort,

im

wo

griech. Pseudohippolyt
richtig

vdXa

wird der Satzteil mit Recht auf Origenes zurckgefhrt.

zu lesen

55

(Ka>ojlI wOioLi ftoso/uo ^t^b


h<) otitto

r^\ ^^s(

ftaaojbo

.(^lo v_oiokJj JLjJXjaooao Jbjboa

\oi

)y wK*>o

Jbot

JLVo .<r>

^Q..n

'loa*

.fcjLa

^a c*X

looj (pojjboj

l^ o^a i

Jpojjboj

^V-o

ootj

..JLaxiJ

.]i=^

jbou

'iooi

.S^ ?

^A

au;.3 K*ia? faXooj ym:v&a$?>

.(K^ja^Jfcc^o ..c*-kJ ^-s^IL^-oi


1

Ms. mit Seyme.

Hier bricht der Schreiber ab und

,oJJL2jd

.ootj \ul

lsst eine

^.o

JL;

Lcke von 3

n.mnv

j2

Zeilen,

wahrscheinlich weil er seine Vorlage nicht mehr lesen konnte.


3

Das

scheint mir wenigstens das Instrument zu sein, das in

sicher verstmmelten syr.


4

Dieses

Hippolyt

(cfr.

Worte verborgen

ganze Capitel
Achelis,

1.

c.

ist

dem

ist.

vereinfachte Wiedergabe

des

echten

pag. 130.) Etwas anders unterscheidet Eusebius

im kurzen Vorwort zu seinem Psalmencommentar (Migne, Tom. 23,

col. 72).

56

ganz allgemeines Wort,

ein

ist

welches kund thut,

dass

(etwas)

ganz Freude und Ausgelassenheit

aber

irgend ein Lied, das nur mit Gesang vorgetragen

ist

Tesbuhta

ist.

ohne Harfe und Kithara oder ein anderes musika-

wird,

lisches Instrument.

Zu Ende

ist

Cap. XIV.

Cap. XV, welches kund thut, dass die Psalmen im


Geiste gesprochen

heil.

wurden durch den Mund Davids und

jener anderen Psalmensnger, die sie gedichtet haben.

Dass

Psalmen im heiligen Geiste gesprochen

die

Wie nennt denn David

im Geiste den Herrn?, und

ihn

wiederum Petrus x

Also im

Geiste sind die Psalmen gesprochen 2


spricht also 4 : Diese alle, die

es fr
2

Psalmen dichteten, waren mit

Hier folgte wohl ein Chat aus 2 Petr. 1,21, das aber wohl, weil
David nichts bewies, absichtlich ausgelassen wurde.
In demselben Sinne reden auch Daniel von Salah
i.

Homilie) und Ephraem in der Auslegung zu

Opera,

1.

c. I,

(cf?.

heil.

Und Chrysostomus ^

leitung zur

in

sind,

daher bekannt, dass der Messias zu den Juden spricht:

ist

(cfr.
i

die

Sam

Ein17, 14

pag. 366).

Dass Mr Iwanis

in der

ist, hat schon Merx


apud Syros (Leipzig 1889, pag. 32)

That Chrysostomus

seiner historia artis grammaticae

richtig bemerkt.

Die beiden Homilien des Chrysostomus ber Psalm 50, aus deren
(cfr. das 3. Citat unseres Capitels) diese und die folgenden
Stellen herrhren, sind bekanntlich verloren gegangen. Nur noch Fragmente davon, zusammengearbeitet mit Theodoret's Auslegung zum
50ten Psalm, sind vorhanden und durch de Montfaucon (Migne Tom. 55,
4

letzterer

col. 563fr.)

Dort

(1.

c.

mit den
col.

Werken des Chrysostomus sub Spuria"

576) finden wir auch noch

verffentlicht.

einen kleinen Rest dessen,

was unser Verfasser ausfhrlicher bietet, wenn wir lesen: koI y&P KCC^
v fe-rdpoig >|/aXpoT(;, Kai pivrot Y e Ka * v xw jrpoKip.6vcp \]/CLkp.> 8iapf^nv fjp&g (Saev 055 ok rpr|TO tfjg to irveupccrog x^P 1 * ?*

57

..t~As*?

^} {JbwoJkL .c*AJ

.l)oio

llo^j v^s? {ku^jaso

.JL;.n.fY>QY>

w6i

Vlj
.

^o

)Lp9 o^X

o^?

fcja

JLuova

V.

Ui+>1 Jj'pojbo

W*JO J^>o^?

^i-oo(

frattjbo

^oj

Jjl&~{?

.J^?Q2

pbj

,m*,n?Q-*v

w^so

.^.\v>{tsao jbut-o U->>

JLax JL>o9

.JLfc-tJD

)J*

JL3

*K^

^qjI

^t-^oi

t-O? ^D9

poh

Ms.

Die hier folgende Lcke von

JL^o^ ^**>

^c*

JjLOC*

JJ

U **aao

ifloo^JLso

OOt (o^S

^QJoto

(aiojbo

jbo

,0-"=*?

^t-*M?

.^pb(o ^At(

10O) ^JLfcJ

oot

voo^

'^^oj

J^-t-*

la-^.

)L-tJ3

r>ajLso ^pojbo?

JLuOJO JLS9 JLa^. CH-L


.]L^JL>9

ftaioju*

^AipJfco ^vi^fT

JLuO*

Jbjbo

opofU

^ojto ^099 Jboaao fraaojbo


.^qj!

jb^jL>(

Jjldoi

^^

^^wJLi.iO

OfX uai
(

.JKudL

Jlax>.

/2

Zeilen

ist

Grnden entstanden, wie die sub pag. 55, Fussnote


3 Ms. hat den Singular.

wohl aus denselben


2.

53

dem

heil.

Geiste angefllt, wie jene, die satanische Lieder

Einige fragen also

singen, mit unreinem Geiste erfllt sind.

Als David ohne

und sagen:
Gott erhrt,
Geist bat?

als er ihn

Und

um

ein reines

jene Psalmen,

im

er sndigte, sprach er sie

Und

Geist war,

heil.

hat ihn da

Herz und einen gewissen

die

er dichtete,

nachdem

heiligen Geiste oder nicht?

Chrysostomus hat gesagt: Nachdem er sndigte, hat

er den Geist wieder empfangen.

Und

jene Psalmen

spter

gedichtet,

nmlich Chrysostomus

Gott

des Psalmes:

er

die

in

ihm hat
sprach.

der zweiten Homilie der Auslegung

in

mir gndig nach

sei

er auch

Es sagt

deiner Gte,

in

jener Homilie, die ber die Snde des 50. Psalmes gehalten
ist

100. Psalm, dass er (David) sie

habe]

dieser 110.

dem

auch das muss

den Psalm:

Gott

sei

Psalm nennt, weil

(Jenn

heil.

60.,

70.,

80., 90.,

heiligen Geiste gedichtet


in seiner

usserung ber

Geiste gedichtet ist" und

Psalm und die andern, die wir angefhrt haben,

sind sicher nach

Und

im

Es bezeugt unser Heiland

den 110. Psalm, dass er im

50.

vom

[darnach spricht er aber auch

50.

Psalm von ihm gedichtet worden.

man

wissen,

dass Chrysostomus hier

mir gndig nach deiner Gte,


er

beim Griechen diese

Nummer

den
fhrt,

Psalm 9 und 10 sind beim Griechen ein Psalm.

Zu Ende

ist

Cap.

XV.

Cap. XVI, welches kund thut, ob David allein von allen

einem (musikalischen) Instrument zu


weissagen pflegte, oder ob auch (andere) Propheten mit
Instrumenten geweissagt haben.
Propheten

mit

Wir haben
von den

heil.

nicht gehrt oder gelernt, dass irgend einer

Propheten mit musikalischen Instrumenten

59

pov dxujjja-l -poo

^o>

froao>v>\

pol

3?

.^Jtl O+\o
^jsop ov^d
^o
.

^X

Jboi

^00 ^?

^Jpoi?

JL>tJL(o

.o-X

.<ffl11?0u>?

wpO

Wo

.JLpo

061

jboto

t,

>

.uil

.0*-

)q^
llk^JJol

ioot

ja**

t-oj?

>

vXd ^o

JLaj

aj{

Ps^ JL01

^ j^S

Ms. io.

^iJ&SjUj OOf

ochXo

^^o

iiaaojbo

d(

po(

.>.uvi>

JLuOp?

.>XVl\

w( JoC^
JLpaN.

dO/

uVvaa*t\-

^^o

(jofj

^QtiojLio

^l*

^oJJjo

00L

JLqjlop>

jnNjt

q-^LN JUL^o JL^j ^o

.Jjboj

faoiOj^O

uio a ^

Jbsjtoo JUaj

.jo-uio ^*oi

.^Vb

>

As-^jl

>k=*

06t faaaojbo >Kz> wot J^-t-

{o-uioj

o-aJU

JLoop*

JL^y

n in

Jjv-^JJo

poo'

Odi-Xo

JLoops?

.JLio^a ,ojJ

wOio>QuAa

^av>

^ittauuf

-op

frac&fcO

.^V~>

JLpo pp(j

wCH-p3

)a-Ht J*-doi JLm,.,r?

*Nvvn^

.oioftv-J

JLa-t-o

^-po? J.av>

Jo*Ss

lioiof^o

^aJ3 O0l0

.JLuO)

Uys

po?

^ojI

JJ

itao

po(

.^qjJ

olj w;v>S.

hjoi 13(0

ulo^.^

faaaojboj

OpO

^39 ^QJt r>gJlV>\ td?

^siw*

iow

o-j

^oo+\o ^>

o|

oo^M

v ti\.o

.JLf>,*Jooy)

^i>*ia.

oaNS;s ioJ

jj

6o

geweissagt hat 1

nmlich

sondern David

allein weissagte,

Instrument spielte 2
er nicht alle

Freilich

(that

allein

er mit

es).

Dieser

einem musikalischen

muss man dabei

wissen, dass

Psalmen Davids 3 mit musikalischen Instrumenten

sondern einige

begleitete,

Aber Psalm 3, 6,
Snde gedichtet
strumenten

Weinen

indem

die ber seine Verfolgung

51,

sondern mit Leid,

gespielt,

und seine

hat er nicht mit musikalischen In-

sind,

mit Trbsal,

mit

4.

Zu Ende

Cap. XVI.

ist

Cap. XVII, welches kund thut, aus welchem Grunde


der

Geist antrieb, dass

heil.

Psalmen mit Gesang vor-

getragen werden, wie einst so


Einige von

jetzt.

den Auslegern haben gesagt,

dass David

Harfen und Zithern und Hrner und Cymbeln und sonstige


musikalische Instrumente anfertigte, mit denen er die Psalmen

Und auch

vortrug.

andere Psalmensnger beauftragte

mjt diesen Instrumenten die Psalmen vorzutragen.


1

nicht,

Das

An

Flle wie

weil

ist

er nur

Sam.

die

10, 5

und 2

Zu

er,

jener

reg. 3, 15 denkt unser Verfasser

schriftstellernden Propheten hier

im Auge

hat.

bei seinem weiten Begriff von der Prophetie (cap. 18) etwas auf-

fallend.
2

in

Dieser Satz

den Psalter

zurckgehen,

(cfr.

aber

soll

nach Cerianis pseudo-hippolytischer Einleitung


col. 2, Zeile 26) auf Origenes
1. c. fol. 6r,

Ceriani,

dort

finde

ich

ihn

nicht.

Er wird also pseudo-

origenistisch sein.

Der Ausdruck Psalmen Davids" ist nach den Ausfhrungen von


im Munde unseres Verfassers nur verstndlich, wenn man eine
Akkommodation an die populre Redeweise annimmt.
4 Auch Origenes vertritt im Grossen und Ganzen diese Ansicht
(cfr. Migne, Tom. 12, col. 1072 C).
3

cap. 5

6i

Ijo

.JL ;

Jbjbo

rumov>

^w

t-o?j

Avvuuio

Aju>

^ax

.jjL^o^a

JCS

.<oo^

JLpoo

loo

JL*-t-o

.JLfcoio

joSs

oi^nr

tja

JLiJbo

^5Q-

^j

Jxao ik

Text

Im Ms.
wies

|i=>o

*-cm .o^o(

^\oo voop

n-t

^.o^a

l^ivnao

folgt hier eine

oot

JLyn.,fT>aao

Jbo

JL^o JOS

JbJ^o

^^ o^

<oi*9)jlj?

jUJbo JLo^jto .JJjjO

Jbv-^v

.-U^j

^pojjj

Lcke von 3

j2

^o ^Lj(

J>ciaiv>

Jby^oj^ev

op

JLynjtr>ov>

.vtt^= oaiojLio

darauf hin,

jdj;

t^^J {j^^.

^-t-> (Kujo (Vattjbo

^opo^jL JLuo ***{ ^>l

^ojbo

loo*

(>oap>y>\ Joo* pojbo ,00^1 .JLyn.mov

vOpojL? |oc*

.vXtaX

pojbo JLyn.frtnvt

JLo$

JKjy^so .J'j^oo (txo o_b>

. .

.^otX

JLSS.

JJ

JL^JJ^o wojojoju^a

io<

vOoC^> oX>

vVoiojLio

^o^Xio

^ojbo ^o

Jbjb^s

JUJbazi

Zeilen.

(>oj>o>viN
.faoasjuo

tA*^

JLuo

{o

1+j*=>

Der ausgefallene

dass die schon sub KecpccXcuov

XIV erwhnten

tesbehtha" ohne Musikinstrumente vorgetragen wurden. Hier krzt also


der Schreiber offenbar

um Wiederholungen

zu vermeiden.

62

der

Zeit trieb

heil.

zum Vortrag

Mittel

Vokalmusik.

Psalmen

Geist an,

die

bringen:

zu

Heute hat der

der

wir:

(Und das

2
.

wir mssen erforschen, weshalb der

zum Vortrag
hsslichen

und

einst

jetzt

Lauten

des

Geist antrieb,

des ersteren sagen

betreffs

Menschen (kommt)

geknechteten

der

Geist

heil.

zum

ist richtig.)

auf diese verschiedene Weise

Und

zu bringen.

angetrieben die

einfachen Mittel 1

der Kirche mit einem

in

Psalmen

die

Geist

heil.

Vortrag zu bringen: durch Gesang

Aber

Psalmen mit zwiefachem


durch Instrumental- und

(zum

Gesanges

Ausdruck)

in

und

schwcht [den Eindruck der gttlichen Gesetze] und Gebote


[Deshalb hat der

ab.

Zeit

die

gebracht

Und

heil.

Geist angetrieben, dass zu jener

Psalmen mit diesen zwei Mitteln zum Vortrag


wrden:

bezglich

durch Instrumental-

des zweiten sagen wir:

und Vokalmusik.
Deshalb wurden

verbunden] mit Psalmen liebliche Laute und schne Melodien

Gesanges

des

damit,

die gttlichen Gesetze

wenn Menschen

mit ihnen

sie singen,

und Befehle durch

die Lieblichkeit des

Weise zur Rettung und Hlfe ihrer


Seelen eindringen wie wenn weise rzte Honig und Arznei
mischen und die Kranken zu ihrer Hlfe und Heilung
tanken lasset. Daher nehmen viele Menschen die Worte
Gesanges

in

hnlicher
,

der Propheten oder Apostel, weil sie ohne lieblichen Ge-

sang und ohne die schnen Melodien unseres Herrn vorgetragen,

vielmehr

einfach

nicht fest in ihr Gedchtnis

oder

gelesen
auf.

erzhlt

werden,

Die Worte der Psalmen

Dieser Ausdruck schliesst natrlich die Beobachtung Dietrich's

pag. 5) nicht aus, dass der Vortrag des Psalms sich je nach der
Gelegenheit, bei der er gesungen wurde, in verschiedenartigen Tonlagen
(1.

c.

bewegte.
2

Beachte, dass dies nicht allgemeine Ansicht in Syrien war.

aus der Ethik des Barhebraeus

gab es

in Syrien eine

(cfr.

Bedjan,

Gruppe von Eremiten,

1.

c.

pag. 58

die das

Wie

60) hervorgeht,

Singen

des Psalters

^^jdoJj JL>o*

JL^o

'[iajioj]

^opojji

"^^o ^-P^o

Ifj}

JLiUtJa

.(^oj?

(^AAio

t^i

JLuo*

.JLacho

JJLao

{chX^o]

OaSDjbaa
^ppojLJ

[^*>H

^j

Jjla*(

f?^&*>

.fcioj?

.JL'o^s JLvjoq-3o

tLft

lijaoij

^^

JbjLaf

}^''

'^;

J^^'

Jwv<

Jj^o-So

^ioo

JJlgo

'

'

^^^^

'&**! ^J^
yOtVxxj

.oo*^>

o*a

{Vasojbo Jkaj

Ik<a**t?

J JLO ,

uvn

L*u.*, i->

.J

^qjv

UJaJ^ -lw. oiLoJLio


vooitsajj JUjjcl^o

.j.^v.N? ( JLjj

^asfta

JOS

^-m^

<

(fco^aa

.[Jbo*s]

^"^ JLyn.mov J^J^o ^i)t ^c*^>

^ "Ai0

y~r>**

^oj

^^o

^**

J^^J

fraiojboj

JLoaae (^ioo JSS .(ty^a

|b

J^>

,ov^~?

Jl-JLuo

)Jb

o\;

))

v>So >o

.<oop?ota^a

Jbua-i

oXj

(fi-jaa

vocHJ>oia^a

fcs^

Ur

i~

1 Die eingeklammerten Worte sind von mir gesetzt. Im Ms. stehen


an ihrer Stelle kleinere oder grssere Lcken, offenbar, weil der Schreiber
hier seine Vorlage nicht mehr zu lesen vermochte.
2

Ms. vailoo.

verwarfen und heiliges

Schweigen

forderten.

Sie sagten, dass alles

Angenehme, das fr den notwendigen Bestand des Leibes keine


Bedeutung habe, vom Bsen sei, und dass Gesnge Annehmlichkeiten
seien, die nicht notwendig wren."

leiblich

tv

Dieser Vergleich findet sich auch bei Basilius in seiner uaMcc

tpcTOv \]/aXu.v, cap. I (cfr. Migne,

Tom.

29, col. 212).

el

64

schnem Gesang und

aber, weil sie mit

Melodien

lieblichen

vorgetragen werden, prgen die Menschen begierig

Gedchtnis

auch

singen 1

um

ein,

sie nicht

nur in den Kirchen, sondern

Wegen und

den Husern und auf den

in

und so

kommt

wenn

dass,

es,

man den

pflegt

sobald er anfngt,

die

ein

Mensch

befreit.

tierischen

er andere

Gesang vortragen, so berredet


(davon)

Strassen zu

Und

Gesang.

heil.

Grimm

Psalmen zu singen, wird

Und wenn

und nachgiebig.

Also der

in ihr

heil.

trifft,

so
hat,

er milde

die

mit

sie

und wird

er seinen Zorn

Geist hat es gut bedacht,

Es

dass er die Psalmen mit lieblichem Gesang verband.


sollten

Menschenkinder sich an die gttlichen Gebote

die

und Befehle

halten, die in

getrieben,

damit,

die

niedrigen

welche

die

Wiederum
mit

bitten,

bei

wie

heil.

sind,

und

Geist

an-

die

Hohen gebrochen
aber sich nicht

er-

den verletzenden und abscheulichen Liedern,

Widerstandskraft
hat der

musikalischen

Wunder

singen,

sie

sie gelehrt sind,

heil.

sie,

hat in gypten und in der

und

wenn

die Gott

bezeugten,

Seele

der

schlaff

Geist angetrieben,

Instrumenten 2

vorgetragen wrden, damit


die

hat der

Psalmen mit lieblichem Gesang vorzutragen,

wenn Menschen

werden und

den Psalmen enthalten

Wiederum

sollten sie ausben.

die

in

lieblichem

Juden

machen.

dass Psalmen

sie

Gesang

vortrugen,

ihrem Volke gethan

Wste und damit man

seine

Thaten und Wunder nicht vergsse, wie David

sagt, dass

man

heil.

sie

vergessen habe.

angetrieben,

wrden,

dass

die

Wiederum

Psalmen

mit

hat der

Gesang

Geist

vorgetragen

damit die Menschenkinder Gott vllig und laut

1 Auch
dieser Gedanke klingt an die Ausfuhrungen des eben
genannten Capitels aus Basilius an.
2 Es liegt auf der Hand, dass dieser ganze die jdische Vortragsweise mit Instrumentalmusik begrndende Gedanke nicht in den

Zusammenhang

passt.

65

JUudo JLovkjuo

ot&ynu\

,rv>

>{T>.o>v>

ool

.it

oi oa

<oo*-X ^pojbo;

JKalo

{Voooj^o

,-ls

a^aJO ,o^ja ^svX> ,^01

^pojj
JjlaJ

JL*-t-o

^otoy/S v

cx>>.^j

JJo

^ya-=>

JLau^o JL>o9

**J 00L Jpo) jk.r.n^

{Ioj.-vs.v>o

JL*a_i>

..<ooou
.

jl^^l^s

^oo^-f^a^

ilor>vv> ^a
*

Jb^oj;

JJo

JIi{

JLoa.

Jjl^I

>v

oop

,ooiKiajj

foaiojLio

^00^*9

idlo

y-f

z..

ZATW.

V.

JlfraXa

\ku.lo

Jl^s

,-*=

.{Asj^o

JJ>

^opoju

^A-N

it-^9?

(l>'K*o ^o.^.aj^jo

^^\sj

fiooj 01

Ms. IqjaA..

Beihefte

fSt>

.oti*^o;Lo

(Vo^ojlso

^po^io

JLiwOi

+s>y

^opoj

^^OIJ

.?A>t>^

^Otvnnjo .^ooitsjiaiS

.JL*j_uli_=?

^qjv

Pp^?

.(VcuiOjLiO

Ji'J^o

.{;*% v>~o

1-0?

vo^ojU

'otiojLtj^. ^9.p0?

.JL*3lJ?

.JLyn,flr>ov>

Jj^X-J

^jbjL ^o

JLoOJs Jjy_oa-3o

^oji

.JL;?o-

vO^Oj k-jLk^O K^JjlXjD?

cutok*.

^opojju? Ja* ja JLuo>

.Jir,l">

-o-^-q?

ii-a^o?

Jbv-oJJ

k*l>

,o}o^kj

00t

r>^.?

00t

^oo

{JLpojJ^X

JL>o

JULtfO

qv{

U>o>
vtsjuja

.JIJLjoi

Io ^cd?

'+o)p

.^cul yoy.vnrno {Vaiojbaa

jk&? fcaoj? {IJLot

,ocx^

frooojLso^

66

priesen und rhmten und nicht allein mit einfachen

der

Geist angetrieben,

heil.

die

Stimmen

Wiederum

ohne Gesang, sondern auch mit Gesang.

hat

Psalmen mit Gesang vor-

damit die Eindrcke auf die Seele und die Wir-

zutragen,

kungen auf den Leib


seien

artig

gleich stark und nicht verschiedenund man mit der Seele ihre Vortrefflichkeit

aber

erkenne,

auch mit

sie

dem Leibe

befolge.

Wenn

nmlich die Eindrcke auf die Seele der Menschen von

den Wirkungen auf

ihre Leiber verschieden sind,

dann

ist's,

wie bei Pilatus, der in seiner Seele erachtete, dass keine


einzige des

Todes wrdige Sache an Jesu wre, aber mit

seinem Leibe die entgegengesetzte Thtigkeit von

was

bte,

liess ihn

Das

ist

auch hnlich bei jenen ltesten,

an Susanna versndigten, die

sich

ihrer Seele

nicht

aus-

schlagen mit Geissein und berantwortete ihn, dass

er gekreuzigt wurde.

die

dem

er in seiner Seele (fr Recht) erachtete, d. h. er

eine

in

der

Bewegung

unreine That ber ihr beschlossen,

imstande waren,

sie

aber

auszufhren mit der Thtigkeit

Aber wenn die Eindrcke auf die Seele gleich


stark sind, wie die Wirkung auf den Leib, dann ist's, wi
wenn Menschen in ihrer Seele das Vortreffliche erkennen,

ihres Leibes.

'aber es (zugleich) auch ausfhren mit der Thtigkeit ihres


Leibes.
die

Wiederum

hat der

Geist angetrieben, dass

heil.

Psalmen mit musik. Instrumenten

und lieblichem Gesang

vorgetragen wrden, damit die Gedanken der Seele und


die Glieder derer,

die sie singen,

den Harfen und Zithern

und Pauken und Triangeln (?) und Cymbeln und dem Gesang
entsprchen und der
i

Der

heil.

Geist dadurch liebliche Lieder

hier beginnende Passus bis

die Beispiele

zum nchsten Wiederum

ist,

wie

des Pilatus und der Altesten in der Susannageschichte

beweisen, eine freie Bearbeitung der letzten 15 Zeilen des S 27 des


Marcellinusbriefes (cfr. 1. c. pag. 999.)
2

greift

Auch

dieser

Gedanke

nicht auf die

passt nicht in den

Zusammenhang. Aber

jdische Vortragsweise

zurck,

er

da er ja vom

>

67

oV*^ao

^xod

ov^?

~<* -ov^axa
Imjlo

ojjvjcdj
.II a >

K-v'o

^*ab

JbLa*|

.(kaojL

^ > JLfc
JbjLo(o

jbo o<

|*x

Udi

)hnn\p

ilojpwi

JLCUQ.JO

^v^ojbo;
.tfcaloo

^-??
)Jj

jo

Jbo>oio
JLiLoio

JLujuo; Jb^joaua loia_j* ItJLao

i^oa

fr'ottjbo

^i^ojju

.JU9

JUaj

JL^jp JL>o>

pag. 61

f)

Gottesdienst

(cfr.

Jh>

JL^aj JbiLoj ^.ojt

,0000?

1.

c.

Jjlo-J

jO^A
Hand

eines

die Ethik des Barhebraeus bei Bedjan


christl.

Barhebraeus hat diese Geister spter scharf

zurckgewiesen und nur die Orgel ('orgnon 'abhbhny) der


gebilligt cfr.

Nok-^io

Instrumentalmusik und sogar Reigentanz fr den


forderten.

i^>

.JL**,jo

t^ v

JJ

rK*ao

JL^s,ao

(Aula

^j

jVaiojtio

JLJlv>r>

Messias redet, sondern scheint ein spterer Einschub von der


jener Weltkinder" zu sein, die

^^

n^n>i{f .^aoa

{fiolaao JLyrufpov

^*l* Ju^? (Icuqvv ^4w

1.

>&cOJua

opoAjtJo jJLjA=

dJD;j9

oIXojLa yAs>

.itjUliot

.,och-\

^*{

|j^^

JLcutj

^oof-v^^^? {toJo^v>*> Mo^vtnj oum^jil

,00^

09t

,cuij

^ooitsaj

vooou?

fcxa

.?iovi\

pag. 64 f.

5*

Rmer

68

der

Bewahrung der Gebote des Messias sammle.

deshalb hat der

heil.

Also

Geist angetrieben, dass die Psalmen

mit wrdigem Gesang vorgetragen wrden, damit die Ein-

drcke auf die Seele gleich seien den Wirkungen auf den

Leib derjenigen, die

sie

vortragen,

der Seele vortrefflich erachte, aber

und damit man


sie

sie in

auch ausfhre mit

den Bethtigungen seines Leibes.

Zu Ende

ist

Cap. XVII.

Cap. XVIII, gegen jene Juden, die da sagen, dass David

ihm sprach und

kein Prophet war, weil Gott nicht mit

ihn auch nicht sandte.

Wir wenden dagegen


nicht mit

ihm

ein:

Wenn

er deshalb, weil Gott

sprach, kein Prophet war,

dann

ist

jeder mit

Gott spricht, ein Prophet und es werden Abimelech


und Pharao und der Satan, mit denen Gott sprach, als
Propheten erfunden. Auch Joseph, weil er nach gypten

dem

gesandt wurde,

ist

(dann) ein Prophet.

Aber

ihre

Worte

Dass aber David Prophet war und dass


die Psalmen gesprochen, bezeugen
im
Gottes
er
Geiste
unser Herr und die Apostel Petrus und Paulus, wie wir im

sind nicht wahr.

Cap.

XV

Auch David

kund gethan haben.

selbst legt ein

Zeugnis dafr ab. Das steht geschrieben im Buche Samuel,


woselbst David sagt: Der Geist des Herrn hat mit mir geredet

Aber
Rede
Davids nicht nahe war, wie bei der prophet. Rede Moses
und anderer Propheten, auch ihm die gttlichen Worte nicht
1
Auch sah er mit
auslegte, wie bei Mose und anderen.

sein Wort ist


man muss wissen,

und

So kam

Psalm 62, 2

es,

(cfr.

auf meiner Zunge (2 Sam. 23, 2)

dass ein Engel der prophetischen

dass David

Corderius,

1.

oft,
c.

aussprach, als er selbst wusste.

wie Theodor in der Auslegung von


II, pag. 337) bemerkt, Grsseres

Tom.

69

yG-JCH

X+'+X>l>

o\
.

jLiJCw

^k

.{os o^viv

^^>?

^oopax

JLj och &l

^*J

tdfo

a\o

,,

-*

.Jj^J

^-^o

"cn-rb

OCH

CH.-9

Ms. ^^oil, fr

'

Ms. ?*?.

axDo^o

Jjlcoo?

^jo

j),.

^ju^oI

wCHokJ JLaJ

,=i..; ii

JJ>

^9

OQ)

.JIaa'A

^-

>

.^viX

Joch

Jj

;j{ ?i\>

^(

{?

JLj

^ojf

vqj{

^UO,j9,

W^ ^-^s

(io ^

^^A

?')'ov>Jiv>N

,oJlUX=

jLoJh ^o t^> Joch

jL^-J?o

^^SO

wCHoK*{> .^OCH-AiO

^(coojl? Jbk*aa

po(? ..JLaj

t-o?j chI o

^j .^~> no

^^99 ^D

*>kjt(?

iCDQ^oJLdo ono^JLso vpo


*-09 OOt

OU-* yoUajo

V ^-QQO ^ql^^so yNw.at ^jixskjcoo

^?jw\

JLuO^JO JLJ t-OJ

^ao

>
JJ

OO) JLJ |c*3S. Q*Q^

(c*SS

^OUOQ^.

?oxb

asy;

: \ r>

^.j

)k&*(

;o

seinen

Augen

keine Bilder, wie

sondern die Kraft des

und

hielt die leibliche

Schriftgelehrte

heil.

Mose und andere Propheten,

Geistes

Zunge

fest

sprach

in seiner

und bewegte

sie,

Seele

wie der

und Schreiber das Rohr. 2 Und deshalb sind

Worte verschieden von denen der Propheten. Und


So spricht der Herr, wie
den Worten der Propheten.
Zu Ende ist Cap. XVIII.

seine

nicht rindet sich in ihnen jenes:


in

Cap. XIX, welches kund thut, ob die Psalmen in derselben chronolog. Ordnung, in der sie einer nach

dem

in diesem Buche zusammenund geordnet wurden, oder ob anders. 3

andern gedichtet wurden,


gestellt

Wir

sagen,

dass

die

Psalmen

in

diesem Buche nicht

nach der Ordnung des Vorher und Nachher der Zeiten,

denen

nach einander gedichtet wurden, geordnet

sie

sondern auf eine andere Weise, (nmlich) wie

Denn

wurden.

sie

in

sind,

gefunden

es giebt Psalmen, die, obgleich sie in ihren

Zeiten und Geschichten anderen vorausgehen, dennoch hinter


sie

gesetzt
*

so

ist

Wenn

Werk
2

sind.

Also sind erste

hier die Kraft des heil. Geistes

dies kein Widerspruch mit

eben, wie

Psalter ist

ein

und geordnet

Ephraem

(1.

dem oben
c.

Tom.

als letzte

den prophet. Snger


ber Gott Gesagten.
I,

treibt,

Der

pag. 433 B) es ausdrckt,

der Trinitt.

Diese starke Betonung der gttlichen Causalitt, welche die be-

wusste Thtigkeit des Menschen beim Zustandekommen der Inspiration


vollstndig ausschliesst, findet sich unter demselben Bilde bei

Ephraem

433 A), Chrysostomus (Migne, Tom. 55, col. 184) und


Daniel von Salah (Mus. Brit. Add. 17187 fol. 117 b rechts, Zeile 27>
3 Der Inhalt dieses Capitels ist abgesehen von den Belegstellen

(Opera

aus

1.

dem

c.

I,

Psalter,

die

der jr&eig e\q touc;

entnommen.

wiederum selbstndig gewhlt

sind,

fast wrtlich

^aXuos des Athanasius (Migne, Tom.

27, col. 56)

7i

JL^ajo

.))+*>{

w6(

fc^A.0

^OUi

tJL

fco

.k*JL;jL>{

Jlo-fco>o

JLaj

^mn^o

jbsl^ao

^ootiKa
jLtJu(o

. .

Jb>;

opofU v?^?

jjOt

Jl^KllS QuCXLSL^Uo JQ.*fY>lU

.Jrnn^

JLowootJO
Jjldo

01

*^m ifco
.n

>m|; y2

^nnv^yt v<u
tot

o^^

^1 f A *>o

ot^a

Ms. Jj^avlo

Jbo

JL^ts

)aa.\*>^l

o_X>

fj-S,

aber das

.;.*>{

opoJU ,oo

feyJbJ^A*?

yOot't'i^jLa

juSS

(00t

3>>

ein Versehen.

^aa f jD

po .^mi^oo

10KJ (KAb

ist

JULSC*

^i

^ai( y^N JU^j

e*-X

{?OA^90

ii=>i?

IVoojbo

,jl

^ooN'<A>.Kao

^ss^

y~{

c>\ wv-( aSS? JLps 001 y-;ja wotoK*{)

.wjq2SS

^A*t-9

JVcLiojLio

jb^ojo

oot {$aaojbo

wCN.*>

Jisfo

t;^3

v^j^oo

low

jl

Jb'iJuJJ

..jLtJL!

..oi\.

^O

.JU=U?

wp

frajbo K-N

(JL>

yj

fo^rir

uoi&i^a

Jju>

itx>9

^t

ijUuj

JaoAo

JLt,n.\

Jto^o

Jbot

.o

^.m

Jbao.o

(fcsA^Lo

^vai)to

ob*

^d

fco v>>vi \.

t-o?

Pf?

72

angeordnet und
143. Psalm,

letzte

als

erste

den David gesungen

oder mittlere

B. jener

z.

hat, als er Goliath besiegt

und gettet hatte, geht in Zeit und Geschichte jenem 3.


Psalm voraus, den David dichtete, als ihn sein Sohn Absalom
Wir sehen also, dass in unserem Buche dieser
verfolgte.
Psalm ber Absalom vor jenen ber Goliath gesetzt und
eingereiht wurde.
als er

dem

vor

Und

der 63. Psalm, den David dichtete,

vor Saul in die Wste


60.

Also wir sehen, dass

dichtete.

dem

(letztgenannte) Psalm vor


in

floh, steht in Zeit

der Zeit vorausging.

Als das Volk

Und

und

abfiel

und Geschichte

den David nach dem Tode Sauls

Psalm,

der

die

unserem Buche

in

Grund davon

ist

folgender:

Gtzen anbetete, verwarf es

auch die Schriften der Propheten und die Psalmen

Und man

B. der Knig Zedheqiy x an

Wiederum

seiner Rolle that.

Snde

in

ebenfalls.

verfolgte die Propheten, die da straften,

Schriften verbrannte man und


z.

dieser

eingeordnet wurde, der ihm

die

und

ihre

Psalmen mit ihnen, wie

dem Propheten Jeremia und


als

das Volk wegen seiner

mancherlei Gefangenschaft gefhrt wurde, verbrannte

man auch

die

Bcher der Propheten und Psalmen und

sie

gingen verloren.

Nach langer

Zeit

aber sammelte entweder Esra,

Schriftgelehrte, oder einer

der

von den Propheten, indem er auf

das Finden der Schriften der Propheten Sorgfalt verwandte,

auch die Psalmen, wobei er nicht auf einmal


fand, sondern zu verschiedenen Zeiten.
fand, das ordnete
fand,

das

und

stellte er

stellte er zuerst

alle

Und was

so bei jedem einzelnen, ohne Bercksichtigung des

dem

Hier

liegt natrlich ein

in

er zuerst

und was er zu zweit

zu zweit, und das Dritte zu

hanges und der Ordnung der Zeiten,

Psalmen

denen

dritt,

und

Zusammen-

sie

Irrtum unseres Verfassers vor.

gedichtet

Denn nach

hebrischen und syrischen Text von Jerem. 36 hat Yoyaqim, und

nicht Zedheqiy die Verbrennung der Rolle des Jeremia angeordnet.

73

.**o

*(?

JaKa^;

Jjc*

JboC^

y+i~o

oa^ ^v
t

qN^

.^A:*.

06t

i~s

^ootJ^jLajk)

Lee il^jlo.

^o ju

.=*j

JLl=i?

jll

v^y^

^5

.JL^->?

Ji<ojLio

.? >

fh

JLl

yj

JlSs

.Jbcw

Jbo

lh*-

|^a?

jLaxx^o (lo>.r>i^>

J^ woioftwl?

tta

^oJL.9

^otJD

..ot

rs>

vkax>io

tao

^juju>

.JVqv>jiv>\ 3i

o^oiii \Oova9

^o

Ujk^o

^ooiKa*

JJ

t-a

>ko

^o

tma^ao

.(JLs^o
ftjt

^A*

.^J=> It-J

JbktoA oyurr>U.?o

74
Die Psalmen

wurden.

den

nach

sind also

in

unserm Buche nicht

Zeiten geordnet und zusammengestellt, in denen

gedichtet wurden, sondern nach den Zeiten ihrer Auf-

sie

Darum

findung.

auch nicht smtliche Psalmen, die

sind

von David gedichtet worden,


sondern

ordnet,

nach

einer

sie

dem

andern ge-

durch Psalmen der

sind in ihrer Mitte

Kinder Qora'hs und anderer unterbrochen.

Zu Ende

Cap. XIX.

ist

Cap. XX, welches kund thut,

Buche so

ordnete,

wie

Einige sagen, dass Esra

wer

die Psalmen, in diesem

sie jetzt

sie

geordnet sind.

so ordnete und zusammen-

andere sagen, dass einer von den Propheten

stellte,

sie

so

ordnete und zusammenstellte, andere: Einer von den ltesten


Israels.

Zu Ende

ist

Cap.

XX.

Cap. XXI, welches kund thut, ob die berschrift der


Psalmen in diesen drei Sprachen: im Hebrischen,
Griechischen und Syrischen (dieselbe) sei, oder ob ihre
berschrift wechsele.

von den Auslegern sagen, dass die berschrift

Einige

wer den Psalm gedichtet


habe und aus welchem Anlass er gedichtet worden sei.
eines Psalmes (darber) belehre,

(Aber

das

Psalmen
i

Von

ist

ist

nicht

ist,

denn

die

berschrift

im Syrischen nicht ebenso gesetzt,

hier an bis

zum

nicht bloss an Athanasius

Tom.

richtig),

(1.

der

wie im

Schluss klingt der Wortlaut unseres Capitels


c. col.

56),

sondern auch an Eusebius (Migne,

Aber da das Vorhergehende aus Athanasius entlehnt


so drfen wir ihn auch hier als Quelle annehmen.
2 In Cap. XI hatte unser Verfasser dem Esra die Sammlung des
23, col. 73) an.

Psalters zugeschrieben.

*ju

$&sa

..^pb( Jj^juJ

yx*no

,o<x\s

*ju

iiLoot

Ms. pol.

75

.t-*oA.

^i-oof

Vloo) ^ojf )axoo <ffli^

/JLjq^oo

JL^v

{Vasojbo

(jL^w

(Vottj^o;

^pb{

JJLsJ

JLota

^ju(

^ooputoi

ja-tX&;

76

Hebrischen und Griechischen. x

und griechischen Sprache


berschrieben 2

ist,

ihn

hat,

gedichtet

Denn wenn in

der hebrischen

Psalm: mazmr ledhawidh"

ein

so zeigt die berschrift an, dass David

wenn

(ferner)

dhedhwidh" berschrieben

ein

Psalm:

mazmra.

so zeigt die berschrift an,

ist,

dass er von einem andern ber David gedichtet


er (ferner)

labhenai qrah" berschrieben

ist,

ist.

Wenn

so that das

kund, dass Assaph und Ethan3 ihn gedichtet haben.

Angaben

Syrischen aber sollen nach den

Im

jener (allerdings)

unrichtigen berschrift alle Psalmen von David gedichtet


sein.

Zu Ende

ist

Cap. XXI.

Cap. XXII, welches die Zahl smtlicher Psalmen kund

welchem Grunde sie so


und nicht mehr und nicht weniger. *

thut und (ausserdem), aus


sind

150 Psalmen giebt


aus

folgenden

Durch

es,

nicht

geheimnisvollen

mehr und
und

nicht weniger,

geistlichen

Grnden:

drei Fnfzigzahlen sollen wir die drei heil.

den Vater, den Sohn und den

heil.

viele

Wesen,

Geist preisen

* Mit dieser Entscheidung tritt unser Verfasser der Auffassung des


,
Theodoret und seiner Gesinnungsgenossen entgegen. Denn Theodoret (cfr.
Migne, Tom. 80, col. 864) hlt es fr toXjirjpv Kai Xiav rfrpau, -vj/euetg
raikag (fejriypacpac;) jrpoayopeijeiv, Kai toug olKeiog Xoyiptouq x^q

to Kveuu-atos vepyeiag ocptot^poug jroXau-aveiv.


vertritt also hier

Unser Verfasser

einen hnlichen Standpunkt, wie Theodor von Mopuestia

ZAW

und der leider nur noch fragmendhemazmre (cfr. Mus. Brit.


Add. 171 10 fol. 72b zuerst bercksichtigt bei Baethgen, Untersuchungen
ber die Psalmen nach der Pesito pag. 12).
2 Diese Gegenberstellung von ledhawidh und dedhwidh findet sich
auch in den echten Fragmenten des Hippolyt (cfr. Achelis 1. c. pag. 129),
doch beachte, dass bei unserem Verfasser die Auslegung des K" und
d" des Hippolyt gerade ins Gegenteil verkehrt ist.
3 Beachte, dass auch hier wie Cap. Di. Assaph und Ethan als Shne

(cfr.

Baethgen,

1886, pag. 269

f)

tarisch (5 Zeilen) enthaltende Tractat: 'elth

77

yx+mi) ^>

~h&l

tsoA-o NX<xio

"\v

;^{

.ouiao

os+zob.

fc-^>J

<vt~>\

JL^jw? Jm^?

.*JLjo-o

^? V

??

)a-Jt>?

f**50 * )*+**} +**a>


wfiool

.JLa?

|;

^^

)Jo

(;J^*

^a

J&^L'L

k-fcs-

JJo

Do

)Jo

v-fcoof .001

>xa

Jbojto*

-l .Jt^O$

J* y ^ )**>

Im Ms.

folgt

hier eine

U-OOi

fraiojbo

fK-j;ft

Jb(*

Jl?

..OOOt

.^och-KJ

{K*uloVo

fao-so^so

ro?

^OJLO

)a^*

jLuoio (*a?o

.JL^ioma

~&ioisJ t-O OCH -*-Qt-^

.JW^*-

fr

-6p

^A^ajLo

fo\\v

JJbC^L'fcvX

Lcke von 20^2

Jk^

^Xot

(jbo

^^

***^ai |l^>i>iyi

Zeilen.

Ob von dem

Schreiber die Vorlage nicht mehr gelesen werden konnte, oder ob ihm
die darin gegebene mystische Spielerei mit den heiligen Zahlen der

berlieferung nicht wert erschien, muss dahingestellt bleiben.

Qrh's erscheinen.

und

in

dem

Briefe

Ebenso im echten Hippolyt (Achelis 1. c. pag. 129)


des Ya'qubh von Edessa (siehe Cap. V) an den

Yhann.
Die Ausfhrungen dieses verstmmelten Capitels sind noch vollstndig im 9. Capitel des griech. Pseudohippolyt (cfr. Achelis 1. c. pag.
I38f) erhalten. Dort werden sie auf Origenes zurckgefhrt, aber mit
Unrecht Origenes (cfr. Migne, Tom. 12, col. 1076 A) hat sie nur veranlasst.

Styliten
4

78

und durch sie

sollten

Knechte und Mgde

etc. befreit

werden, indem auch das Evangelium Erlass der 50 Denare


bewirkt und der 500, welche den allegorischen Auslegungen

kund gethan werden.

Zu Ende

Cap. XXII.

ist

Cap. XXIII, welches kund thut, ob die Zahl und Einteilung der

Psalmen im Griechischen und Syrischen


ist, wie in der hebr. Sprache, oder
ob anders und schwankend.

ebenso festgesetzt

Wir sagen, dass sie anders festgesetzt ist, indem einige


von ihnen zu einem einzigen zusammengezogen, andere von

Im Hebrischen nmlich

ihnen getrennt sind.

sind der erste

und zweite Psalm zu einem einzigen zusammengezogen, x


im Griechischen aber und Syrischen sind sie getrennt.

Wiederum

sind jener 9.

und

10.

Psalm im Griechischen zu

einem einzigen zusammengezogen, im Hebrischen aber und


Syrischen sind
ist

sie getrennt.

im Griechischen
1

Wie

die

115.

Psalm

wrtlichen Anklnge

Migne, Tom. 23, col. 73 B beweisen,


Eusebius angeregt.
2

Und wiederum jener

getrennt.

ist

des Anfangs

dieses Capitels

an

die Entstehung dieses Capitels durch

(cfr. Baethgen, Untersuchungen


mindestens noch darber belehrt haben, dass

Die hier folgende Lcke muss

ber die Psalmen pag.

9)

Psalm 104 und 105 der Hebrer bei den Syrern einen einzigen bildeten,
Psalm 147 dagegen auf zwei verteilt war.

79

?y*tv ooo ^^-.l^o v=o

0610

>(

^9

jlo

ua^

)Ljcl^>

Jl-Po

.(Kjlho (fcsacLu wot

chXo ^o JL^viV Uol -ooLJ J^I? odo 00L


t^a-o

.jLojL>o^a

^uu;

N^ouui

JLpo

jj.viS.

>-oiok-N

ch-o

Ms.

IJjuoj-,0.

Ms.

l;-ts->.

Ms. Ksa-wj.
Ms. mit Seyme.
Im Ms. folgt eine Lcke von 2

4
5

/a

Zeilen.

-.choK-N

vJbb

0610

lyrnv?

00L0

8o

Cap.

XXIV, welches kund

wir die Bcher des alten

welchem Grunde
Bundes gebrauchen und lesen. x
thut, aus

Einige von den Gottlosen 2 fragen uns: Weshalb verlasst


ihr die

Bcher des neuen (Bundes) und gebraucht die Bcher

Und

des alten.

Auch wenn

wir antworten ihnen:

wir die

Bcher des alten (Bundes) gebrauchen, so gebrauchen wir


trotzdem

diejenigen

neuen (Bundes)

des

Und

reichlich.

auch wenn uns die Bcher des neuen (Bundes) gegeben

sind,

so haben wir trotzdem auch die Bcher des alten (Bundes)

empfangen und gebrauchen

Denn

sie.

belehren ber

sie

Gott und ber seine Schpfungen und ber die Furcht

dem

Gottes und ber die Weissagung der Vorzeit, die von

Kommen

des Messias

Kunde

Wiederum

liche Dinge.

alten (Bundes),

weil sie

giebt

und ber andere ntz-

gebrauchen wir die Bcher des

Zeugen

die Zeugnis ablegen

sind,

von den Bchern des neuen (Bundes)

in

unseren Hnden und

Kommen etc. Und deshalb lesen


dem Lesepult (im Gotteshaus). Wenn man

von dem Messias und seinem


wir sie auch auf

aber sagt

Wenn

ihr die

Bcher des alten (Bundes) gebraucht,

Die Ausfhrungen dieses nur noch unvollstndig erhaltenen Capitels


2. Homilie des Chrysostomus elq

scheinen eine Bekanntschaft mit der

trjv djroToXiKr]v 6 qoiv rrjv X^youcocv, x 0VTe S ^ TO


jritetuq etc.

zu verraten.

Denn auch Chrysostomus

ar jrvep.a

hat dort

(cfr.

Tfjc,

Migne,

col. 284.) im A. T. ein Zeugnis" fr das N. T. nachgewiesen


5.1,
und seine ebenda durchgefhrte Idee von dem einheitlichen Gesetzgeber
im A. und N. T. legte die Frage: Weshalb haltet ihr nicht die alten
Gesetze" besonders nahe. Doch beachte, dass auch Isidor von Pelusium

Tom.

in

seinem an Timotheus Lektor gerichteten Brief

GVfiqxDvtag

(cfr.

Migne, Tom.

Testamente konstatiert, wenn


col. 641) seine
2

N.

78,

er

col.

auch

in

Jtepl

?i\c,

tjv ia\rr|Krv

256) die Einheitlichkeit beider

dem

Briefe an Alexander

(1.

c.

diesbezglichen Bemerkungen abschwcht.

Mit den Gottlosen, welche die Zusammengehrigkeit des A. u.

T.'s leugnen,

sind bei

Ephraem (Opera

1.

c.

II,

pag. 522

ff.,

hymni

adversus haereses 37 ff.) gewhnlich die Marcioniten, bei Chrysostomus


(Migne, Tom. 51, col. 282) die Manicher gemeint.

8i

^.^20 JoMio;

^ v%fc

^^o
>

^.o

>v

.^Xuujlu^o ,00*00 ^uN^.nao

^^o

.(o*SS 'kjL

.JLulaJl^s; ofcsJLJbo

^*V-rJL=k

KM

jffinvM

jLoj;&Ck,

1'^.aU

Jpo^fcoo

)J

KJU

"^w

Jl(T>ov>i

^^0

Beihefte

jboowo

JLapy-o

z.

ZATW.

V.

^-o

(o^s ^k* v.q\w

^olsoi

^*^J

(jiflM

po*X

v\.

^i.bo.

.jo^fcs

^jl-W-^J

lh<*JL 1-&I0
nr>o

^^o

jjU+JQQ ^^o^o

lm\^ao

vooK\^.bo>

>v

-K{>

)i

{JLo.~>

Jao,j&*09

O^LJb ^^,0

U? JU*.y> ;.{

Itarujj}

Jboo*> looi

jLOfJLO

6iX ^i^QW) IL*j

io\Jj

.ok*yja

JL^s-o

?ftuxft^? JL\,a.Xo J^.

^cw ^M3D9 ,oovk*f

JLt-uj JLiK^>

^OOvX ^U^jO ^OjA^OO

..^jupb'

voJlai> ooJL

oKj( ^uajuAoo ffcvjx)^* jL=Ka=>o WI^juJ

^Xo

^0

^y.cr>v

JL^.=>>?o

#v

toX

.J^P.(?
.

oKj(

^o

J^

^oo^v^a

.Ju^.:^*.

Jb*so_

82

weshalb haltet

ihr nicht die alten

Gesetze? 1 so antworten

Jene 10 Gebote des Gesetzes, die Moses

wir:

in

zwei Tafeln

von Gott herabbrachte, von denen der Messias gesagt hat

gekommen, das Gesetz

Ich bin nicht

zu erfllen, die beobachten


sie

nicht

wenn
den

werden kann;

erfllt

Halte den Sabbath," das

Aber

die

Wahl

alten

ist

auch

sie),

ist, vom 7. Tage auf


Woche verlegt haben.

Ruhe

auf den Sonntag der

i.

sondern

Gerechtigkeit ohne

(wir beobachten

wir den Sabbath, der die

ersten, d.

aufzulsen,

wir, weil die

nmlich eins von den 10 Geboten.

Satzungen und Rechte,

der Speisen, Besprengungen

etc.,

wie Waschungen,

verwerfen wir aus

zwei Grnden. Erstens, weil diese fr Kinder und fr solche,


die

an Verstndnis noch unvollkommen

nicht

fr

sind, passen,

aber

welche vollkommen an Verstndnis

diejenigen,

sind

XXV, Ausfhrung ber

Cap.

weshalb verlasst ihr

die

Frage der Gottlosen,

Bcher und betet im Buch der


Psalmen ?

alle

Es fragen uns die Gottlosen also: Weshalb verlasst ihr


alle Bcher und betet im Buche der Psalmen? Und wir
antworten: Wir beten nicht im Buch der Psalmen. Wir
haben wohl

ein Gebet,

das wir beten,

unser Herr seine Jnger und durch

nmlich
heiligt
*

uns gelehrt hat,

etc."

Das

ist

Tom.

ge-

unser Gebet und damit

Beachte, dass diese Frage abgesehen von Chrysostomus

auch von Ephraem

und

Name

sie

welches

der du bist im Himmel,

das Vater unser,

werde dein

dasjenige,

u. Isidor

serm. adv. haereses 53)


Ya'qubh von Sergh angeregt sein kann. Der letztere schreibt

in seiner Homilie,

N. T.'s einer

(1.

c.

welche kund

ist" also:

Eine

II,

pag. 553

thut,

ff.

dass der Gesetzgeber des A. und

Kraft, ein

Denken, ein Wollen

ist

in

den gttlichen Schriften. Jenes erste (mosaische) Gesetz hat der Vater
durch sein Wort gegeben und in der Endzeit hat er wiederum sein
Wort gesandt, nmlich Jesum Christum, den Sohn Gottes, der da ist

83

"^^o

lt-o

^^*)J o^wO

^l'il

^Xot

^^^o
^.<uju>

.jLDfAo JLaixVo (**Jt*o

^ochX-Q ^oi^sfi^*

a\>

lage

.-A;.y>?o

Ms.

Im Ms.

jju^W=>

frvi\ao .^-pbio
JVoiojiio

jv^a>v>

(K*^fco>

jb>K^>

JLsliu

^oKii

^v

{y^*\?

JJo

Jb^vi so

ak^ado

^och-N-J?

^\Jiiv>

^S.poo

.Jfco

It-BQ,P>V

folgt eine

Lcke von

5 Zeilen,

an deren

Stelle die Vor-

der Schreiber den zweiten Grund fr die Verwerfung der Sat-

zungen und Rechte" angab.


derselbe gestern und heute und in Ewigkeit

Zwei

Willen kannst

du bei dem Vater und Sohne nicht annehmen, auch nichts Widersprechendes
." cfr. Mus. Brit. Add. 17160 fol.
und Wechselndes in ihren Geboten
.

17 a. Zeile 7

ff.)

6*

84

Aber in dem Buche der Psalmen beten wir nicht,


sondern in ihm preisen wir Gott und in ihm dienen wir
dem Herrn. Es unterscheidet sich nmlich Preis und Dienst

beten wir.

von dem Gebet.

Zu Ende

XXVI, welches kund

Cap.

XXV.

Cap.

ist

aus welchem Grunde

thut,

Bcher der andern Propheten verlassen, so


dass wir nicht in ihnen preisen, whrend wir im Buch
der Psalmen Gott preisen.

wir

alle

Wenn man
alten

ferner sagt

Weshalb habt

ihr alle

und neuen (Testamentes) verlassen und

im Buche der Psalmen

allein?,

Bcher des

preist

Gott hur

so antworten wir: Weil

in allen

Bchern des alten und neuen (Bundes) nichts zum Preise


zusammengesetzt
der Psalmen

es msste

ist,

Und

allein.

denn

sein in

diesem Buche

es bezeugt dieses die berschrift:


(Preis) genommen und
dem Buche der Psalmen

mazmre", welche von zumr"


abgeleitet

preisen

zehn

Wiederum:

ist.

wir

und

Theorieen

Wiederum^:
ein

nicht
redet,

In

seines eignen

Wie

Zeile 16

sich Preis

19)

gezeigt

wie

er darin

wir

oben

der Psalmen preisen

liest

Empfindens sind"

Feinden, Gott" (59,

16. Capitel

weil es in den

oder

preist,

Sprche und Worte, die er

nach deiner Gte"

im

mit einem andern,

dem Buche

wenn

Mensch,

thut, dass die

In

(51,
1)

1)

z.

haben.
wir, weil

damit kund
(Ausdruck)

liest,

B. ,,Gott, sei mir gndig

und Rette mich vor meinen

und ,,Wie zahlreich sind meine Drnger

und Dienst vom Gebet unterscheiden, das wird

des griech. Pseudohippolyt

(cfr.

Achelis

1.

c.

pag. 144,

ausgefhrt.

a Aber das thun ja auch die brigen prophet. Schriften nach der
von unserem Verfasser (cfr. cap. 1, Ende) recipierten Ansicht des Epi-

85

owy> Aioo

.?owJJ

^upojbo

ov=

W ^^o?
jbo-i?

Jjt-u{

.(wJJ

J&Ko voo^\aa

a\o

fi-

(Vaiojiioj

frattjbo;

^o ^juojl9 ^J

0+=

ju\

\k*o

K^j ^^*>

^u;vjhn

."^^

lK*.lo

^^o

t-o?

^l^.j^O

^jupojbo

.,oov=

Jbil^aoo

ifloJL'JoJi

..^JUpojbo

JJ>

^^oi ^

.JL^jo

yj'jv?

00t

JLsKS)

,oJlajD

>.f>~>.

"^oo? ool

-.v?^

^\viv>

^yrnv?

^oot^o ^i

JLK^j

^o^s-a^jt

^o<o;ax^a

^^ojb

(ajutt?

^Jupojbo (Vaaojboj Jb>K^^o

yOoCvo

JLJSo

.0*0

JuSS

y^vjt

.ovo?

?&*.**

OpOjliO

Jkja-Kao

?c*X|J

.K*ioo

v^na^j
frasojbo}

^-^o

yoKii

"iw

.l^x/Jo

joKao ool

MS. yl>pP?.

phanius von Cypern.

In unseres Verfassers Munde ist also das Arguwie es berhaupt nicht recht in den Zusammenhang passt.
3 Der hier beginnende Abschnitt (bis zum nchsten Wiederum")"
allerdings in einem andern Zusammenhange, eine summarische Zu-

ment
ist,

hinfllig,

sammenfassung von
4

11 des

oben

Will sagen: Die Psalmen als

citierten Briefes

an Marcellinus.

lyrische Dichtungen vermgen am

besten die subjectiven Empfindungen der

christl.

Snger wiederzugeben.

86

w."

u. s.

Wenn

(3, 2).

aber ein Mensch

in

den andern Bchern

so thut er nicht kund, dass die Sprche und

liest,

(Ausdruck) seines Empfindens


andern, wie

z.

Das

B.

sondern

sind,

sie

Worte

gehren

welches Jesaia, der Sohn

Gesicht,

des Amoz, ber Juda und Jerusalem sah", und Das Buch

Geburt Jesu, des Messias,

der

Sohnes Davids,

des

Wiederum: Im Buch

Sohnes Abrahams".

des

der Psalmen

preisen wir, weil David durch seine Psalmen die Einsetzung

des Gesetzes der Opfer aufhob, die durch Moses eingedrungen


waren,

wie

B. ,,Ich esse nicht das Fleisch von

z.

und trinke nicht das Blut von Bcken"


Schlacht-

z.

und Speisopfern habe

B. Opfert

und Worte
hat und

wir), weil

die

in

die

da

Krankheiten ntzlich

Form

seines

er

singen:

man

Wiederum:

Weil
Heil-

Leiden und Schmerzen und

die

ihm

ein

Mensch irgend

anhaften, so findet

die heilende Salbe,

Mensch wnscht, dass Gott


er

das weiss

Buch Verband- und

Und wenn

will,

im Buche der Psalmen

kann

der

Wortes zu den Lauten

passt.

fr alle

sind.

eines der Leiden heilen

ein

wie

und Opfert

dem Buche

Und

heil. Geist.

irgend ein anderes

enthlt,

(David) darin zuerzt seine Sprche

und Melodieen des Gesanges


als

befahl,

Metra des Gesanges zusammengefhrt

zwar durch den

daher, dass Art und

mehr

In

An

Wohlgefallen"

(107, 22)

Wiederum:

14).

(50,

Psalmen (preisen

mittel

kein

ich

ihm Opfer des Preises"

Gott Dank"

es

(50, 13)

und eine neue Art des Gottesdienstes

(40, 6)

Widdern
und

seine

z.

B.

wenn

Snden bedecke, so

Gott, sei mir gndig nach deiner Gte

und nach der Flle u. s. w." (51, 1) und wenn ihn Feinde
umringen und er von ihnen befreit zu werden wnscht, so
1

Dieser Gedanke findet sich schon in des Eusebius kurzer Vorrede


Tom. 23, col. 76) ausgesprochen.

zu seinem Psalmenkommentar (Migne,

Dort lesen wir nmlich:

dvocipei

p.v

vevou.oretrqu,6va, kcuvv

e rv

St'

tr\<;

to &eo Xarpeiag elayei.

r jtapd McofJ

jrepl

dooijv

u/vcdv Kai dXaXaYU,>v -rpjrov

8/

dla^

yJ> loySs uAs,y>

Jbo^Ks? vojtt

% oui Vyj t-a Jrpof

Jb>K^a 00t .^oot^9

r>o^ojiioj

fctn^

jJ

Jbf

^d!

>-

JJj

y.-\

)b)Q.^o JLa^aj >-

Jb^a=

00L

IKi^oo

.JLo^fLjo

Jv>rir

>~Aio(o

g^V)

..wOtot-^JL

JLo*JLO

.ot&X*09

Jvi

JJ

ui

o^
*aj'

(JL^OfiO y^lo

^a
Jbi>

i;

J-f^j

1 rolo

..jjftr *

JLopL'o

Jtroyu

J^o?o

.)io>f?

^^bo

.JVaaojLso

ouaju?

Jj;

oj^

ooi

-.61

.{pooj?

^viS. ouaju) wiok*|

(VoiojLio?

yj

.qjlj JLa;

^^o

Jjui ^o +j*

t-o i

q^o

jfj

tW^ .JLw.*Aio^aju>

091?

^a>(

JLkoo

qjua;o

JLaoja

^JotVooo ^^jLoo

JL^.J9

Lee aoi.

oNv JLa

..J&Ko ,004X0 ^o t-^-?

Jhnrao {pa>w
]b>j?

c*_b>

t-??

1&Jl

..Ji!

^j

^*a

(K*?ol (o^JJ

LaX

{feovi

O)^

..JUlco

y-*(o

^oioia^Ks

.>-otQ,\v>o

c* y-(

,w hy

lo*!$S

JLqoJjj

ou{

Jbl^o.s JkiflDJbo

u\\V.;.>

pOJLiO

88

kann

verlangt,

der

und sagen: Rette mich, Gott, von

er zu Gott rufen

meinen Feinden

(59,

1),

oder wenn er nach Gott

schreit u.

s.

w."

(42,

Gott zu rhmen, so kann er singen und sagen:

Rhme den Herrn meine

Seele" (145,

Herrn

s.

Lied

ein neues

u.

w." (98,

belthter und Boshaften anklagen

und sagen:
1)

(52,

Was

und Singet dem

1)

oder wenn er die

1),

will,

so kann er singen

rhmst du dich der Bosheit, du Tyrann"

und Der Thor

kein Gott" (14,

1)

gross gegen ihn

ist,

spricht in

so kann er singen und sagen:


(3, 2)

diejenigen, die sich in tugendhaftem

die untadelig sind" (118, 1) u.


frchtet vor Gott u.

passend

ist

Leben bemhen,

glck-

Wohl

denen,

s.

Wohl dem Manne,

w." (112,

Herr,

oder wenn er wnscht,

zu preisen, so kann er singen und sagen:

fr die brigen

Es

seinem Herzen:

oder wenn der Krieg geistiger Feinde

wie zahlreich sind meine Feinde"

lich

Wie der Hirsch,


1), oder wenn er

so kann er singen und sagen:

am Wasserbach

wnscht,

w."

u. s.

1).

So

der sich

giebt's aber

auch

Snden und Leiden Sprche und Worte,

die

sind.

Cap. XXVII, welches ber die gebruchlichsten Wort-

und Ausdruck(sformen) Aufschluss giebt, mit welchen


David ber Gott zu reden pflegt.
1

A
David redet ber Gott

also,

dass nicht etwa jemand, der

an der Gestalt eines Wortes, dessen Sinn er nicht versteht,

Anstoss nimmt, mit seinem Geiste Gedanken hervorbringe,


die

der Absicht des Buches der Psalmen fern liegen.

spricht
*

Es

nmlich David gewhnlich anthropomorphisch ber

Beachte,

dass diese berschrift eigentlich nur ber den mit

bezeichneten ersten Teil des Capitels passt.

89

l^jS
.pbjo

^-

pb?

1*^?

^ojL^s

JL> t-so

.JotXjJ

JLo^ikO

pojiio

t-9

M^
<**>

.jtoK*io

^*

Jl

^oU&OD

CoN^ja

Kl=>10 ]k)

VoC^

f0

^^
J!

V?

cx*^2D

^x^>3>

Jj^ock

l++2k.

t->0?

)L>

v>?

jcl^s

<A*jaax

JLa,.A.\o

*> taXJJ

J^

CLS9

>

.pbio iotSS lo^w poj^o

JLdMljo .iotSS i.->^|\s"> ^o v*jj3

JLio

JLpo

^~JJ

JLdVJlo

^oo

JLo^ao

Jbo?

pb(o

pojbo

J^9-^

?tJ?

4-P ^> ^^??

y>N.A.

^O^

N^iQ.bOO

JjLsJ

t-so

a-JLfcoo

JouUSOJ

JLO

uUAjuAoo

.foCfcs

^ojiSLO

^0-aj

^>^ \kaiO

t-0?

90
Gott und zwar zum Zweck der Belehrung der Zuhrer,

Krper und Leiber nicht imstande sind, auf andere


Weise die Wahrheit dessen, wovon geredet wird, aufzuweil

fassen,

msste denn das Wort der Schwachheit ihrer

es

Gedanken angepasst

Augen

bei

(cfr.

19)

Und

sein.

indem

deshalb legt er

er durch die

Weise Aufschluss

sein Gesicht in zwiefacher

(Gott)

Augen ber

giebt,

dass es

1 Dass die anthropomorph.


Redeweise der heil. Schrift sich nur der
Schwachheit der Gedanken der Zuhrer" anpasst, lehren auch Ephraem
(cfr. 1. c. Tom. III, pag. 55, adversus scrutatores 31) und Chrysostomus

(cfr.

Tom.

Migne,

ihm

55, col. 71,

Auslegung des

6.

Hchst wahr-

Psalms).

hat der erstere unserem Verfasser vorgelegen, denn nur bei

scheinlich
findet

nur bei ihm

derselbe Ausdruck mehiluth"

sich
ist

Schwachheit, und

diese Akkommodationslehre als Einleitung zu einer Abhand-

lung ber die Diktion der

heil. Schrift

ausgesprochen.

dem

vorliegenden Capitel beigefgten Paragraphen weisen


auf Adrians elcq-GUYn, el$ r&g deiaq ypacp&g (herausgeg. von Goessling,

Die in

Berlin 1887). Sie sollen indess nicht die Abhngigkeit unseres Capitels
von Adrian ausdrcken. Unser Capitel scheint vielmehr ein altes Fragment zu sein, das schon Adrian als Vorlage diente. Denn ist es nicht

der (cap. 29) mit vollem


vertritt, Adrians

hchst unwahrscheinlich,

dass

unser Syrer,

Bewusstsein

vom

doppelten Schriftsinn

die

Ansicht

das Standard work der grammat.-histor. Exegese ausgezogen


und damit verbreitet haben sollte? Und sollte unser Syrer wirklich so
roh und ungebildet gewesen sein, dass er die deutlich durchblickende Dreielccyouyr] als

teEung von Adrians elayo>yr| zerstren und durch eine in zwei Teilen
verlaufende drre Aufzhlung von bibl. Beispielen ersetzen konnte? Nach
der Entwickelungsgeschichte der Rhetorik muss unserem Fragmente
jedenfalls die Prioritt vor Adrians elocycoyr) zugesprochen

zwar

werden und

weil es die Zweizahl der rednerischen oxrjpccra gegenber der

1)

Adrians noch aufweist, 2) weil es die Tropen und Wortnoch vermischt, whrend Adrian sie schon gesondert behandelt.
Jedenfalls wrde sich die auffallende Thatsache, dass die Hermeneutik
Adrians von 440 alttestamentl. Schriftstellen ber die Hlfte (260, so
Dreizahl
figuren

Goessling

J.

c.

wenn

pag. 67.) aus

dem

Psalter

genommen

hat

am

besten er-

Hermeneutik zum Psalter, wie die unseres


Capitels, als Vorlage diente. Auch ist es bei der grundlegenden Stellung,
die der Psalter im Unterricht der hheren Schulen Westsyriens einnahm,
selbstverstndlich, dass man erst eine Hermeneutik zum Psalter schrieb,
klren,

ihr

eine

ehe man eine solche

fr die

ganze

heil. Schrift ausarbeitete.

9i

- .Jx-^ woto^k^.

^XoKa*9*

60a^w

^v*f

Jh^io

70JL0D

^^

jbiaot

?>o).\^aoo

^oot^u^J llo\>n*MM

iv^ y*-$ y wC* V"^ o.a,JKvi\ .(JL^rn

.}hnrr>

^> \x*X2+ faK**>> )jl^?o

.^*jAocl.>(

^,0

1
2

3
4
5

Lee r\s.
Lee y^r=k^, LXX: tdg x8 iP a SLee JuiQ^a t^-Lee buujo.
Die letzten drei Worte sind im Ms. berklebt, und von mir nach

Lee ergnzt.

92
nmlich Heil wirke

den Gerechten"

18)

schauen auf die Vlker"


bei

(cfr.

indem

20),

Aufschluss giebt,

Und

(34> 15)-

z.

Augen des Herrn ruhen auf


z. B. Seine Augen

B. Die

z.

(33,

und Unheil
(66, 6).

Und

er durch die

ihm

er legt

Ohren ber

Ohren sind

B. Seine

ein

ihm Ohren

er legt

sein

Antlitz

Gehr

zu hren"

(bereit),

bei ( 24),

indem

er durch sein Antlitz ber sein Offenbaren Aufschluss giebt,


z.

B. Er breite ber mich das Licht seines Antlitzes"

Und
die

er legt

Hand

Hand bei (cfr.


Thun Aufschluss

eine

ber sein

und Unheil bezweckt: Heil

es Heil

Hand

ihm

aus von der

Hhe und

indem

25),
giebt
z.

(4, 7).

er durch

und zwar, sofern

B: Strecke deine

ziehe mich heraus aus grossen

Hebe deine Hand auf gegen


diejenigen, die sich gegen deine Macht erheben" (74, 2).
Und er legt ihm eine Rechte bei (cfr. 25 a), indem er
Wassern"

(143, 7), Unheil

z.

B.

durch die Rechte ber seine heilsame Hlfe Aufschluss giebt


z.

B. Die Rechte des Herrn hat mich erhhet" (117, 16).

Und

wie die Rechte besser als die Linke

so

ist,

Hlfe der Rechten besser als andere Wirkungen,

Und

Gott ausgehen).
bei

(cfr.

schluss giebt

z.

steigen lassen
(18,

10).

indem

Und

er legt

B. Er hat den

sein

Kommen

Auf-

geneigt und herab-

Himmel

und Wolkendunkel war unter seinen Fssen"


er legt

ihm Flgel

er durch die Flgel

bei

35),

indem er durch Schlafen

thut

und dass

die

er nicht pltzlich die

Bsen herbeifhrt

z.

B.

Wache

Schluss),

(cfr.

seine Schnelligkeit

wie z. B. Er sass auf den Cherubim und


und Schlafen und Erwachen legt er ihm bei

(44, 23),

die

von

ihm Herabsteigen und Fsse

indem er dadurch ber

27),

ist

(die

kund

flog"
(cfr.

thut,

(18,

11)

30 und

Langmut Gottes kund


Heimsuchung ber

auf, Herr,

und

die

schlafe nicht"

durch Erwachen dagegen thut er den Eifer seiner

Hlfe gegenber seinem Volke und die Heimsuchung ber


seine Feinde

kund

z.

B. Stehe auf,

hilf

mir und rette mich

93

JLpo

ch^iv

LaX

po-o wi

y~{

opjoj^

u_(

\x

ijlioo |=>ov-o '^vX?

Ja.o"\\

t^>

(ia^t^o

\ v~>

t-a

.jLao-^

{In

Lee yit.
Lee ^joqvso ^i*X.

pJLs

^\v>v>

JK*2o

;^v>nnv>

flo^x

^Ckw?

,^f

..^j

,.+=>

JU-,;-ivifY>v>o

yli>

otla^o;

\s^ kok- ch

JLodjojs

Jjj?

..li^vcii, ^t-H^?

f^^

^x

.JLjl>;-^v>(Y)v>

o)i^.\oa,

.Jbopoo^o wO)fl\v

pjLfiD

{JLfi.i*

.JLcujj

^^

.JLa^z

Lt^oio Jb&yiv^ K-JLd

\^ ^0^0

^t

.voa_**> ^>oio ^ -v

.^>aio JL^u

v^^tU?

u^3>{ )Jo

(90t

,^a

Jb.,*Jty-X

|\\n |KajLi y+l .%Oty

o>o\v

pJLcoo

Jlf>\nnr>o

isfo

-.jluU

^o

^0

asajoil

J-Jk^

,Av

Uo

94

um

deiner Barmherzigkeit willen"

ihm

Sitzen auf

bei ein

Und

(44, 26).

dem Throne und

er legt

ein Sitzen

ber

den Cherubim (das bedeutet seine Herrschaft) und ber


seinem Bilde,

welches ihn

Richter und

als

gegenber den Sndern erkennen

lsst z. B.

Strafvollzieher

Du

auf den Thron gesetzt als gerechter Richter,

Vlker bedroht und die Frevler vernichtet"


dies ber seiner

Herrschaft,

du hast

(9, 5 f.).

sich ber die

die

hast dich

und ber die Engel erstreckt" giebt er eine

die

Durch

Cherubim

sinnbildliche

gemss dem Bilde der Knige, welche die


Herrschaft ergriffen haben und auf dem Throne sitzen.
Darstellung

Und

ihm

(cfr.

46), indem er durch

das Kleid das Ansehen kund thut,

das an ihm gesehen

er legt

ein Kleid bei

wie ja auch Menschen an ihrer Kleidung erkannt

wird,

Der Herr ward Knig. Er kleidete sich in


Hoheit" (93, 1), d. h. der Hohe ward gesehen.
Und
Himmelfahrt und Erhhung legt er ihm bei (cfr. 13), indem er dadurch ber seinen Sieg Aufschluss giebt und ber
werden

B.

Heimsuchung, die

die

Gott
die

z.

er

ber seine Feinde bringt,

hinaufgefahren in Herrlichkeit" (47,

ist

5),

B.

z.

denn durch

Heimsuchung, die er ber die Feinde brachte, ward

und erhht und erhoben ber

sichtbar

und Grsse

herrschaft

legt er

ihm

bei,

er

Auch Knigs-

alles.

womit

er

kund

thut,

dass seine Feinde besiegt und seine Knechte erhht werden


z.

B.

Der Herr ward Knig,


1).

(99,
ist,

wie

Er

legt

z.

B.

Der Herr, mein

ihm Festigkeit

Festigkeit
schluss

die Vlker

mgen erbeben"

Dadurch aber ward erkannt, dass unser Herr gross

(cfr.

ist

sehr gross" (104,

5)

indem er durch

2).

z.

B. Fest

ist

Und wiederum

dein

Thron von

alter

Zeit

redet er anthropomorphisch,

indem er dadurch ber seine Hlfe Aufschluss


1

1).

ber (seine) Strke und Unbeweglichkeit Auf-

giebt,

her" (93,

bei

Gott,

Die bersetzung der letzten beiden Stze

ist

giebt,

wie

ein verzweifelter

Versuch, einem verdorbenen Texte noch einen Sinn abzugewinnen.

95

^?

h&

ol^ojli

(Loj^tio ^^c^

y^coyaji

.oowjo

00L

>

p{

JLsJL

yj

.vocc>o

)coo

^o^

JJo

JLpo

,-o

vov*\^

^OCH^LAO

wt

t-^

y-{

t-D

.fcjaj

JL^ao

*oo

JJo

.JLa. ;^>

^*(o

-o^j

JJ

)J

k^U

^^>

)J

^*(
5

2
3

4
5

Lee J-iniv yo^ou,


Lee J-.5JJ.
Lee uiJBOfd.
Lee ot^V
Im Ms. folgt eine Lcke von mehr

JJcLao

Jla-VjJ

l'JU^o

)J

oc*

Ja**Jt>

JL^oJLsj

{Lqaj

^0 J^JjJ

als 2 Zeilen.

.vi

\c^

jo^ao

KafisJ

.y^ot

y*l ^l'il

^cx-ufc^o

(Lcu>JJ

.Aoa*$(

fe

.JLaloa

^JD0^30

y-l

Jto,*,rin

|i^am\

*2L^>K*io

s*JLJOJ&A

Jbrt*Al~

^3

.Jlr>

.(kaio

,-0

.pol

t-1-^

OpOOd

JJo

V*-?o

t^A

^v

ex

Jb&*?

joJLcbo

.ha* *-*a (a-uio

u.*(

.jKibaio

^2fO0

.JL>V?

>xa*>

fLaxpwi*>

wcnoVjl,.

JLo^Jto

ooL .^ojxJ

^v^v

^joio

'^U -6i

^^

Jj^jl

(^^JV ^c^aaa^j -6

\&*>

t^^O OoL .Oyi!

^^ot

^Ck* pojij

yJ>

^J

w6t

JL^o?

{laiusKtt oioVfc.

t-^

fao*sjLi<x=

pJLcbo

"*|M

*J30

^O99

-a

ifiC^oj

-oto

\fcocC

0A00 ,^0

.&juJ9 .wuuj

.voaso

lfj>j}

^-oKio

00

Jo$S

U*o

,}la

ySxtl

Jboa.v.

Oi^O

96

z.

was er im

B. das,

herabgestiegen

und seine

Pfeile

Psalm

(cfr.

dass er (nmlich)

sagt,

und seine Stimme erhoben

gesandt habe

auch Eidschwre bei


ber

18.

'v. 10)

sei,

(v.

16),

indem

er legt Gott

er durch

Eidschwre

Wahrheit seines Wortes Aufschluss giebt und

die

unwandelbar

(darber), dass

ist,

was

er sagt, wie

Herr hat geschworen und er lgt nicht"

mal habe
werde

(v. 14)

Und

5) etc.

ich

David

bei

(110, 4)

B.

z.

Der

und Ein-

meiner Heiligkeit geschworen, nie

ich lgen" (89, 35).

B*
Wiederum hat

er die Gewohnheit, dass er,

Menschenkinder redet, im Gleichnis ber

wenn

er ber

sie redet (cfr. 121

Lwen" (17,
oder: Rette uns aus dem Munde des Lwen" (22,
Hyperbel)

B.

z.

wenn

Ihre Zhne

oder:

Zunge

ist

er sagt: Sie gleichen

sind

nissen

wie ein scharfes Schwert"

Heimsuchung nennt.
an folgenden Stellen:) 2

ich nicht" (26, 5) d. h. ich

dem Manne,
thter"

(1,

1)

indem er da-

(57, 4),

dem Lwen

(Ferner redet er in Gleichz.

B. Bei den Bsen sass

berhob mich

der nicht wandelte auf

nicht, oder:

dem Wege

er handelte nicht bel.

d. h.

22)

wie Lanzen und Pfeile und ihre

durch kund thut, dass er irgend etwas, was


eignet,

12)

Wohl

der bel-

Wiederum hat

1 Der mit
diesem B angezeigte zweite Teil unseres Capitels passt
ohne Frage nicht mehr in den Rahmen seiner berschrift hinein. Denn
er behandelt, wenn ich mich der Adrian'schen Ausdrcke bedienen
darf, nicht mehr die anthropomorph. Redeweisen auf dem Gebiete der
Sinnfiguren (cx^u-ctTa uxvotccg), sondern ist eine Abhandlung ber die

Wortfiguren

ganz nach
51

56)

(ox^axa Xe^etog). Beachte indess, dass unser


dem Vorbild der lteren Rhetorik (cfr. Goessling

die

bei Adiian

Verfasser
1.

c.

pag.

schon gesondert auftretenden Verknpfungs-

figuren (nmlich die Tautologie, Antistrophe, Ellipse, Hyperthese) und


Tropen (nmlich die Hyperbel und Prosopopie) noch mit zu den Wortfiguren zieht.
2

Ohne Frage

ist

hier der Text lckenhaft

mir angegebenen Weise zu ergnzen.

und etwa

in der

von

97

(U-^o

wt

^o?

y-(

JLJbi^a? wftooJ

-K\.

JJLoo

>

wt

yJ

..^?

jvvia

.?k^

Ki|

oowj

>

|yi

.(^S

.;

Ms.

Lee luu.
Lee yia-v^i.

c*

iU^o^. Jbo^o feg

0^o kXl

.JLjLl

^*-Xoi

.,okj(

u*^^j

.Jlvv>

(fceL^a

hA3o ooi

^o

.<-*So

t-o

^o3s> tpoJ tth

pJLcb

ljU*ij

Jb>OJ>

.JUcjo

w( ^-(

Jb

w =*

^J3J

yvonr

^>

JLjU>

Lee u^p.

t-a

.?OtStO JllVI^ ^OijKlJ jLjS

?i-D

wen

.(^3j?

wotdxao

v>

Jj^j

oot

k*{

.ujs^oto

^d

Q,.a\.o

.;^oJjo

lsst aus Nachlssigkeit dies

Ms. ^ck^:
Dieses Citat

Pesitto nach
Beihefte

z.

ist

Wort

ausfallen.

nach den LXX kyvibpia&q

Lee liest:
ZATW. V.

p.oi 6801)5 )f)S,

JLm; y.**5l ujuqlwI.

whrend

98

er die Gewohnheit,

dass er jede Sache zweimal redet

(cfr.

5 ioo Tautologie), wie z.B.: ,,Gott, unser Gott, der Herr

hat geredet und die Erde gerufen" (50,

In Snde bin ich geboren und

und

1)

Snde hat mich meine

in

Und mit diesen zwei (WenMutter empfangen" (51, 5).


drckt
er
jedesmal
dasselbe
dungen)
aus. Wiederum hat
Gewohnheit, dasselbe zu wiederholen

er die

kommt

es vor, dass er in gehuften

dieselbe Sache redet

(cfr.

B.

z.

Von

Wiederum

der Morgenwache zur Morgenwache" (129,6).

Ausdrcken ber

ein

und

101) z.B.: Herr, hre meine

Worte und merke auf mein Seufzen und hre auf die Stimme
meines Schreiens, mein Knig und mein Gott" (5, 2f), indem er durch diese drei (Wendungen) Meine Worte, mein
Seufzen und Stimme meines Schreiens dasselbe ausdrckt.
:

Wiederum

hat er die Gewohnheit,

dass er Eines fr das

Andere einsetzt (cfr. 102 Antistrophe) z.B.: Den Sohn


der Snde demtigt er nicht" (89, 22), indem er mit dem
Sohn der Snde den Snder meint, oder z. B. ,,Ich sprach:
:

Ihr seid Gtter

indem
aller

und Shne des Hchsten allzumal"

er nicht Gtter damit meint, sondern das

(82, 6),

wahre Bild

der Menschen, die etwa mit Gott verglichen werden

knnen; das nennt er Gtter, wie die

heil. Schrift

Sohn der Hlle" oder Sohn des Reiches"

diejenigen

nennt, die von

ihrem Verhalten eine gewisse hnlichkeit mit jener oder


mit

diesem gewonnen haben.

Wiederum, wenn

setzt

am Morgen
Sehen

z.

(106, 5)

(cfr.

53).

Hren

z.

deine Gte" (142, 8) d.

B.: Ich
d. h.

werde sehen

du giebst

B.
h.

gieb mir deine Gte;

ich

Weg

des Lebens" (16, 11)

mich dahin, dass ich mich freue

am

Auserwhlten"

mich erfreue an den

Gtern deiner Auserwhlten; Erkennen


erkennen den

Lass mich hren

die Gter deiner

mir, dass

fr

Sehen oder Er-

erquickende Durchhilfen (Gottes) Hren,

kennen

er

z.

B.:

d. h.

Leben.

Lass mich

du brachtest

Wiederum

99

\^a^9 JU\*my>

.,ovA

.^ooop? 61
pol?

"^.^w

yjo

{Cvio?

JLuO)

-Jt-*^

^V?

.o,xA.jiy>

wi

Ijuaui;

^^

JLpo

t-*-<^

>

rrv*.

^^o

{}1}

JJ>

Jjuf

.J^*po

"^O^

.Jbk*A/>

JjC^oJ.2>

jkAaoj

Vo

&U

.JLsu?

jjuuot

JL^^nS. wo

ve>i

l'y^so

^*>

|wot

JM

Qiw

Lee g ^j:\AO.
Lee ouA-oLa.
Lee lsst dies Wort

.,-X

JoO

ausfallen.

ljuit

^XQD9

JJJ

O-Va

.?OC>1

l^s?o

K*a

^^jsd

Opjj w6|

^ib(

y-fo

.1^1?
.

i9?

oyi.p;

(j.m<> .oju*aM

KJ^J^j .fryvonn\ ^co^X

yj Jkft^S ^JD

t,,

JLaJoi

u09;

Joot

^j

oow't^. t^A? o6) y-( .|bi^ >tyo;v> JLara-

.OOOJ ^pb(

-^j

aV

JJ5

wt y*\

y*{ JK

.opo|o (^ujsI o nX-oU .vol

Kxcinn? ^oonao

Jlnr>t>i

o^iioj

(t-co?

oPpN 1

jOolka.Vv

joiw

KJo

JL-J

oalallo .'Ii^vNio Jboh jL^o

t^s^ ;m*

^*;js*K.mio}

JLjjj

fao^ yj ^OOOMJ

Ju'11

J^ps uJjXojL^ JL;*i^

^^o*

.JLuoi

.JkAio?

^o JLpo ^^

JLo'ot

.i|><n JL*i;^kaX}

y+i

(Ot>

Q^w

IOO

giebt es Stellen,

mene

ausspricht

unvollkommene Stze wie vollkom-

er

(cfr.

99 Ellipse)

z.

Sondern wie

B.:

Wind zerstreut" (1, 4). Da fehlt nmlich


sein." Denn es htte sich gehrt, dass er nach

die der

Spreu,
,,

wo

werden

sie

der Ordnung der Worte,

den Gerechten ge-

die er ber

Er wird sein wie ein Baum, der am


gepflanzt
ist" nun auch ebenso ber die GottWasserbach
losen gesprochen htte: Sie werden sein, wie Spreu, die
der Wind zerstreut." Oder z. B.: ,,Die Knige der Erde
lehnten sich auf und die Herrscher, und sie berieten sich
zusammen gegen den Herrn und gegen seinen Gesalbten"
(2, 2). Hier fehlt und sie sprachen", weil die Ordnung der
Worte also fordert Sie berieten sich zusammen und sprachen
wider den Herrn und seinen Gesalbten." Oder z. B.: Zum
Herrn rief ich in der Not" (119, 1). Hier fehlt und ich

sprochen hatte:

Zum Herrn
Es kommt aber auch

sprach." (Denn) so fordert der Sprachgebrauch:

meiner Not und sprach".

rief ich in

den Menschen gethan

vor, dass er einige Thaten, die unter

werden,

durch

in

ihr

Worte

Thun

diese

bsen Geist ausdrckt,

ob

als

fasst,

Worte

Wer

sieht uns?"

(cfr.

(64, 5).

er damit

Thaten thun,

sie die

besonders ihre Bosheit darzustellen


sprachen:

indem

redeten,

dem

in

Menschen gleichsam

die

5 80)

z.

B.

So sprachen

den

um

so

Sie

sie (in

Wirklichkeit) nicht, sondern sie fhrten ihre bsen Thaten

so aus, als ob niemand wre, der

Der Frevler spricht in


lich nicht wanken" (10,
nicht,

sondern

nicht

glaubt,

er

Wiederum kommt
1

Was

Das sagt

6).

fhrt

dass

sie she.

seinem Herzen:

alles

Bse

Oder

z.

B.

Ich werde ewig-

er (in Wirklichkeit)

aus,

wie

einer,

der

ihm etwas Bses begegnen knne.


es vor,

der Verfasser sagen

dass er die Reihenfolge der

will, ist

durch die Beispiele ber allen

Aber seine Ausdrucksweise ist so unbestimmt und


ungeschickt, dass man ohne Beispiele in der That ratlos wre.

Zweifel erhoben.

101

Jusoi

jsX>

Jvoo

_oi

.JjLajQOtt

J^-o-J?

.JLoMto

oi$c*=>q-a=

.(ch^sJ

oto. .joC^S <>\*>

vQ^-t-J?

\PaJ-?

JJ

01

K-(o

J*>>

C^

)oJLcb

JLa-l

)oJLod?

w^ ** iS.

JJi

JL^o^

Ms. mit Seyme.

2
3

Lee fgt ^
Lee ^ocn.

Lee:

Lee

JL.j^>j

>o>

y^A*l

wt

Jtoni?

hinzu.

"_vJj y^.

JbojU

JJ.

ooJ

1++1

h^lo .y30jt-3

y.*xjt}

..Jj^o-cd

j^al.

.oXo)^fr>v>\

v-ja^Az JLpo 00t

.JbiOy.

1qjl>(

{k**Jka ^^uiAo .)inmv

y-(o
u\-u-i

^JO

v^t- wt

ex

.Jj^sN

^J

.vxioio

jLao^w

{JLo.3j\

>-.&(

102

Worte

unterbricht

Hyperthese), wie

und zwischen
z.

B.:

Durch

andere setzt

sie

(cfr.

103

die Hoffahrt des Gottlosen

Arme in Glut, mchten sie ergriffen werden


dem Gedanken u. s. w." (10, 2). Der Gedankenzusammen-

verzehrt sich der


in

hang

Durch

fordert folgendes Verstndnis:

des Gottlosen verzehrt sich

Arme

der

in

die Hoffahrt

weil der

Glut,

Gottlose (10, 3) sich hoffrtig geberdet in der Gier seiner

Aber

Seele".

geschoben: Mchten

sie ergriffen

werden

in

dem Zusammenhang genommen,

die aus

deuten

(cfr.

5 102 Antistrophe), wie

z.

ein-

dem Gedanken,

Wiederum: Er

ersonnen haben!"

sie

es also

doch zwischen diese beiden Stze folgender

fordert, ist

den

Gedankenzusammenhang

obgleich der

Worte,

setzt

das Gegenteil be-

B.:

Du

siehst,

dass

Snde und Zorn ist" (10, 14) fr: Du (siehst es) nicht?
Obgleich du doch blickst auf Snde und Zorn" (cfr. hebr.
Text.)
Und z. B. Deine Rstung richtest du gegen ihr
:

Angesicht"

dein Angesicht".

Es kommt

Namen Gottes"

setzt (cfr. 5 83)

dass dein

Rstung

13) d. h. Ihre

(21,

Name

ist

Herr

werden erkennen, dass du

B.: Sie

den Zustand

sind gewesen,

bist

Herr

sagen

will:

selbst meint

wie jene,

werden erkennen,
Sie

allein" (83, 18) will sagen:

vor, dass er ein Gleichnis anfhrt,


nis

gegen

dass er fr Gott" den

vor,
z.

richtet sich

die

(cfr.

Und es kommt
dem Gleich-

allein."

indem

er mit

71), wie

sind"

frhlich

wir sind frhlich gewesen".

Und

z.

Wir

B.:

(125,

1),

was

er vergleicht

etwas einer Handlung, indem er die Handlung selbst meint,


wie

z.

B.

Ich

werde nicht gleichen denen,

fahren" (142, 7)

fr:

wo

er

vergleicht (39, 51).

z.

sie als ihre

Begrndung

B. den

Und

eine zweite Sache, die erst eine

vor

Grube

Ich werde nicht fahren in die Grube

des Verderbens" oder

Hauche

die in die

es

Folge

Menschen mit dem

kommt

vor,

der Gottesthaten

hinstellt (cfr. yj)

Der Herr hat gesagt aus den Zhnen

dass er

wie

z.

ist,

B.:

will ich ihn zurck-

103

o^

..^sl?

^c^o

wi

.(^oajk
(jjdj

.JLl$o(

Jjl-v?

?lo>ovnr>\

2
3

o\qi

^.axua

LXX

)J

Jbo^

));vnm "^x

.6jqny>

y-^

#t

*>

.j

K-Jo

^jjts-Aioi

. .

Jboj

eigco ccTip.

q,<u.\t>

i.^Yifnv

Jla.;^VI(T>\i>

pjo

{iojQ.vin\

^o^nvi wJLojo^coo vp^j

JLn-f

^AJ

ja.'ovunv-

0^(9

Jboi

t^>Jjo

\s^

JJ^oo?

t?ol> -6) y-{

.^juJLAoo

ow ^j

Lee >.aS%^'.
Lee ^lo.
Lee -o(a>Qju!,
Lee ^\aj.

.C^

y^( ..^

fc.o}

jaJLrbo

% JJa^t^v>mv>\

.JK"v\vVs.

<

ooL

twi

..Jxa^

&Jo

JLa->f

jJi

*-

w^,i ^d

JLoul

>iiS.*

^c^o

.jbysctrn

J^joL ujojj

lv=>

JJLo

wsjlVo{

^;^~ tN \s> ^> ySaSka

^^0

'J*J^

.Jiniii.v;

104

bringen und will zurckbringen aus der Tiefe des Meeres,


weil dein Fuss sich in Blut gebadet hat" (68, 22).

das Blutvergiessen

soll

(im Sinne

grndung der Ausfhrung der Kinder


aus diesem Grunde hat Gott

sondern umgekehrt:

gebracht aus Babel,


aus Babel mit starkem
so folgte daraus, dass

im Blute zu Grunde

Wort: dort"

Arm

alles,

Gottes Wohl- und Wehthaten


that

B.

z.

ich dir

Wer Dank

Weg

kund den

nicht

Weil Gott

was ihnen entgegentrat,

Und
vom Ort

und zurck-

es giebt Stellen,

wo

fiel

gebraucht, sondern auch von

(cfr.

Von

58).

Gottes Wohl-

opfert, der preiset mich.

Dort

Von Wehthat

z.

wie

z.

und

B.,

B.

(36,

12) d. h.

giebt es Stellen,

den Weg, dessen Spuren zu der

Weg

geschlossenen) That fhren, weil wir den

durch (Treten von) Spuren vollenden, wie


auf meine Spuren" (56, 6)

d. h. sie

und erforschen mein Thun.

Und

deine

B.

,,Sie

er

die

setzt
z.

B.:

achten

Wege

Zunge"

(die Zunge)

Hunde von deinen Feinden" (68, 23) d. h. Es sollen


Hunde von deinen Feinden lecken". Und es kommt

vor, dass er die

Heimsuchung mit Feuer und

gleichen verschiedenartigen
weil es qult.
1

z.

(ab-

gewhnlich

achten auf meine

5 74) fr sie sollen lecken", wie

deiner

alle

von einem

Wirkung mit der Ursache bezeichnet (cfr. 75),


wenn er die (abgeschlossene) That Weg nennt

er meint damit

(cfr.

Weg

Dort werden

Wiederum

derartigen Gericht ergriffen.


er die

thue

des Heils unseres Gottes" (59, 23) d.h.

Thter der Treulosigkeit fallen"

wo

und

er jenes

denjenigen, die solches Opfer darbringen, thue ich den

des Heiles kund.

sie

und zurckbrachte,

herauffhrte

ging.

nicht nur

sein

Israel

heraufgefhrt

sie

Denn

des Sngers) nicht Be-

Mit

Worten

Pfeilen, weil sie,

In diesem Abschnitt

ist

Pfeilen

bezeichnet.

wenn

sie

und der-

Mit Feuer,

gesandt werden,

der Text nicht in Ordnung.

Zum

min-

desten passt das bibl. Beispiel nicht, da es wohl die Ursache fr die

Wirkung

setzt,

aber nicht das Umgekehrte.

IQ5

wAsas?

kjo

.^tJiA.cro

yQ.QjJJ

,ootd^j

o m**a wJjd

(Uj

JIviNao

^-( ^xo

JLpo

oj

61 yj

(Loja.-?)

jbn^

^x

>

wo-jso^s JLpo

Jbkio

oj

..wtj

^Qo^Nj? 06t y-Jo .JLpoj c*K*r> ^o ^o iio^> JL^sy


wfioo?

hsjo

.000t

Uao^a ^!Xot

^ii^

Ms. ,\i.o

Ms.

fr

\pc_i>juv.

^>w ^J.

JLa^A?o

M*>

>=>

JjjldI

oy>,">

\Oo.^s

q^juV Jxi

.Jtasoxo

ia^

aia-ijo

io6

die Feinde

zum

Und

Fall bringen.

es giebt Stellen,

er Unpersnliches als Persnliches setzt

popie)

z.

B.: Gerechtigkeit

Und

(85, 10).

es

kommt

sich

kssen"

dass er ber das Volk und

vor,

Personen weissagt

wo

118 Proso-

und Friede werden

ber das, was an ihm gethan werden


einzelte)

(cfr.

(cfr.

57),

soll,

wie ber (ver-

....

als

wren

sie

zwei Scharen getrennt und respondierten einander, Gott

in

singend und spielend wegen seiner Wohlthaten an ihnen, auf


dass die
z.

B.

Worte des Lobliedes

sich reichlich ergiessen,

wie

O Herr, erlse mich, o Herr errette mich, gesegnet sei,


kommt im Namen des Herrn, er segne euch vom

der da

Hause des Herrn" (117, 25 f) und als ob sie Chor gegen Chor
Und es kommt
diese Worte mit der Harfe respondierten.
vor, dass er

den Dingen, die ohne Leben, ohne Empfinden,

ohne Sprache
(cfr.

sind,

118), wie

z.

Leben,
B.:

Sprache

Empfinden,

Die Strme werden

in die

beilegt,

Hnde

klatschen" (98, 8) und Die Berge sprangen wie Hirsche und


die

Hhen wie Schafe der Herde"

Hupter hoch,

ihr

Thore"

Zu Ende

(114, 4)

(24, 7) u. s.
ist

und Hebt eure

w.

Cap. XXVII.

Cap. XXVIII, welches kund thut, wie viele bersetzungen des A.T's es giebt, die von der hebrischen
in die griechische, und wie viele es giebt, die aus der

hebrischen in die syrische Sprache bertragen sind

und welche von diesen bersetzungen genauer


alle

sechs bersetzungen des A. T's


Griechische:

1.

diejenige, die jene

Das Folgende passt nicht zum Vorhergehenden.


Lcke im Text.

hier eine

als

bersetzungen.

Wir sagen: Es giebt


aus dem Hebrischen in's

ist

ist,

Ohne Frage

io7

iKci>v>

^O l+Jo

Jbo_o>

.JL-CLQ0

io^xioj

)<\S.

JLuoio ^OQ.v;

JL^X^W )XA^ ^0 Jb-DO .JLJO^ LfL^v

^to ^Iv^a, ^qji oo?(; wo

Ms. nur joti.


Ms. ohne Seyame.

^oJIslo

(jl

JLjo*

\uk JL;^v

io8

72 Mnner

dem Knige Ptolemaeus

die Aquila bersetzte,

dem Fass

die in

dem Fass
1.

in

Theodotion bersetzte,

in Jericho

2. diejenige,

Symmachus

die

diejenige,

3.

die

setzte, 4. diejenige,

bersetzten,

gefunden wurde,

ber-

diejenige,

5.

6. diejenige, die in

Nikopolis gefunden wurde.

Diese bersetzung der

LXX kommt daher:

Ptolemaeus,

der Knig von gypten, der Philadelphus genannt wurde,

und sammelte

die Weisheit

liebte

Und

Orten.

er

Bcher von vielen

viele

sandte auch zu den Hebrern und

Und

von ihnen die Bcher des A.T's holen.

er liess

liess

von

den Hebrern 72 Mnner kommen, die mit der hebrischen


und griechischen Sprache vertraut waren. Und er liess das

Testament bersetzen und

alte

Hebrischen ins Griechische.


2.

sie

bersetzten es aus

Die bersetzung des Aquila

kommt

der Knig (Kaiser) der Rmer, liebte

es,

zu besuchen, und als er nach Jerusalem


es

von

Titus,

dem Sohne

und verwstet war,

ber

bauten.
stellte er

und

,in

die

stellte

kam und

er Baumeister an,

Aquila, einen Mann, der aus

Christ.

sah, dass

Wunder

dass sie es

dass er sie beaufsichtige,

dem Lande Pontus

Und

seinem Bekenntnis heidnisch war.

und ward

als er sah,

thaten, liess er sich taufen

Und nachdem

er Christ

gebrauchte er die Fata des Heidentums.


die

daher: Hadrianus,

Lnder und Stdte

des Knigs Vespasian zerstrt

Baumeister,

dass die Apostelschler

dem

geworden war,

Und nachdem

ihn

Lehrer des Christentums mehrere Male zu berreden

dem Fatum, und nicht


Und er
ging, liess sich beschneiden und ward Jude. Und er bersetzte die Bcher des alten Testaments aus dem Hebrischen
versucht hatten, dass er ablasse von
abliess,

stiessen sie ihn endlich

Dieser ganze Passus

Kai CT&p.)v Cap. IX.

cfr.

ist

ein

aus der Kirche.

Auszug aus Epiphanius

Migne, Tom. 43,

col.

249.

jrepl

pifpcov

109

LaX 00L

^jxa.0 .JL^a^.

JLy^v? vooaio -K.|o

jLv^^ Ju^

)jN\

'nno i.i>(

t-00

jL^au^

)j>\y

.JLjo-

ool

^v-oJ

t-oo

|oo

{0010

Jn\**^

(00t

ito.iA^m.^n

^j(o
^o

(K&K

co

jl^

.JLuaJ^o

.JUojN.y

^^9

oaoo_aioajCD (kjaqiv?
{001

Jio

JLiooV?

Ms.

csairfif.

Ms.

fiSOioljj.

iKn^vio

.JLjo_

.JLooo'jj

H\v

joj^$

06t

raoi.nru^m?

^'j-'i-

(&^.o

^o

(09*

^so

Ihdstf

>v

(it^uX

Jlfi^aX

>mn^,iq

.(U

^o^t^o^^

JLui^jl;

woio

Jb^io

foo

oiK-joKa

J ^

wO*OJauL}

uja-JLJL?j

<fT>oS>aoiS

.>,mo.\o o{ yQl ^=>tJ JLaa '^w.

JLa.u*

vjuju>J^o

^^xjt

-VLo

t*n*lJL^ wasfo

^o(o J^Ny>

^t^obj

.JJLu

tt

t'jLuJ?

JLia

I*^

wotoJL?

.ao.^

Jjo

Jlo'lJJ

.quo ia

^> looi ^oioh^li

(knJ^

oto^^lo

.(&^** 'loo

5j

JLK^lX ^oom^o

Jv^^

^miv>

JJL^

$0

llo'ill

|fcsAJ&^. wua-tJLj

)j>N~>

*>

(k^oo^Xo

vivo .(JL^^sd

.Ad

joaso

JKao

JJo

Im*

.Jjo^^a-^D
.

(taajju

jLo\ju ^o jlojSh
JLjo-

^=k^o?

J0010

'JU^

JS,.o\o

.^jf adi fis-JJKaioo J^JLj

uaooioj?

oJLajLA

.low

h^

'

fjo

HO
im orthodoxen Glauben, sondern

ins Griechische nicht

ver-

kehrt.

Und

was

das,

den Bchern orthodox geschrieben

in

des Messias, das hat er anders und verkehrt

steht, betreffs

bersetzt x

Symmachus kommt

Die bersetzung des

3.

daher:

Zur Zeit des Severus, des Knigs der Rmer, lebte dieser
Symmachus. Und er war ein weiser Samaritaner und krank-

Und da

haft ehrgeizig.

er

von den Samaritanern nicht geehrt

dem

wurde, ward er ein Jude und bersetzte das A.T. aus

Hebrischen

ins Griechische.

kommt

Die bersetzung des Theodotion

4.

daher:

Zur Zeit des zweiten Commodus, des Knigs der Rmer,


lebte dieser Theodotion.

und ward

ein Jude.

Hebrischen

Und

Und

er ging aus

wem

ins Griechische.

sie bersetzt

borgen

in

vom

Die fnfte bersetzung: Es

5.

von seiner Sekte

auch er bersetzte das A. T.

ist

von

nicht bekannt,

wurde, sondern sie ward gefunden ver-

dem Wasserkrug

in Jericho zur Zeit

des Antoninus,

des Knigs der Rmer.*

Dasselbe

6.
ist

gefunden
der

gilt

unbekannt, von
in

sie bersetzt

wurde. Aber

sie

ward

der Zeit des Knigs Alexandros, des Sohnes

Mammaea, indem

in der

von der sechsten bersetzung: Es

wem

Stadt Nikopolis.

sie

verborgen war

Wiederum,

des Knigs der Rftmer,

in

in

dem Wasserkrug

der Zeit des Decius,

hatte ein verstndiger Mann,

der

Origenes genannt war, diese sechs bersetzungen, die aus

dem

Hebrischen

lassen
1

und

sie in

Zu Passus

kommen
Buch geschrieben. Und

ins Griechische bertragen waren,

6 Columnen

2 cfr. Epiphanius

in ein

1.

c.

cap.

XIV, coL 260 und

cap.

XVI,

col. 261.
2

Zu Passus 3
Zu Passus 4
Zu Passus 5

cfr.

Epiphanius

I.

cfr.

Epiphanius

1.

cfr.

Epiphanius

1.

c.
c.

c.

col. 264.

cap. XVII. col. 264.


cap. XVII, col. 265.

cap.

XV,

III

t-i-oo

.Jaa.,0*

^;j

Joe*

{ky*o
x

Jjl$1

wOtoK! J^x^^o

Jos*

..JLpsut ^> pa-fU

)J

jaoo^ocuoj

ot-t^JLa

)K .JJn>Y oivV^v,

*moiioaJ>

Jb.>t-*

Jb.*^*

oo^jLa .{Ad***
Joe*

^j

091

*a{

JJ

Joe*

JJ

oc* d(

oftsao

.jLsts-o

(KJ^jxa

{fcwJa*
<Vc*jkj}

\i-3~>l

os^>

JjC*^.

Ms. usa^cao;.

Ms.

^J.1.

^3

^{

.JLto\
JLm.^..ao

A^u^

J^-p00

c*pa

|i\v>

.*-?

JL,~>

J&sjuaa.Jj

J^j9

6t\

JUboKo

P^tll<i^)

JL~>N>

)Jo

JLaol

.JLjo*X

V\v>

.JLa-

Jjc*o

c*.x=JL^>

.nrui^JoJ

0K00

JjJ

\JL=

JJ?

*Doy f \ n> n\s;

wUo

<L)J

(ijd

OtOpOJLO

t-a 'hsxt, ijtj

J*\v< vAdc-udojj

^.cA.

.Jl*-uJ

.rruu^ijoj Joe*

JLafcotiw

m t^ io?

^uo

2>

Jkn>v>o icoc* .jLaoo JLaAia

..JLaooVj

JLy^,v JjjlX ^>j Jkaao J^

JLi\v>

.JLaooVj

Joe*

.JLja*

JLs^=>

vroojbxaao

J^v

Joch

Jo

..ataa- Jka.>v>o

..tj

(Ko^o;

vo_o?oJb

Jjo

a.d(o

Joe*

.toc*

o~o*oJi

<m.'SflfiQ,i i">

Joe* J;oftsio} |an./i*

.{loia.j 'J&oajuVa

t-=>o

.o^uupJLa

M-=>jl=>

.JLoaxs *>x\

woio^-(o

(09

JvaA^X

Ui^. ^>

t|^>>;

.^Qpo.nvtonrt

.jLto^X JL^x^ JjlaX ^ (Auauts^X 6n<>o .JL>o_

tffiAffiW ^>

ooJL

JL;,yi

JAviviao

^^3^?
i

\n ~>o

.(jd

^>-J
>vi.v>i

112

mit ihnen hatte er zwei andere Columnen geschrieben. Die


erste

Columne

in hebrischen Schriftzeichen

und griechischer

Sprache, die zweite Columne in griech. Schriftzeichen und


hebrischer Sprache.
leuchtet wrde,

Und

das that Origenes, auf dass

er nannte diese Schrift, die er machte,

Oktapla,

er-

Und

was dunkel und unverstndlich war.


d. h.

acht

Columnen schrieb Origenes jeden einzelnen


Spruch des A. T.'s. Er schrieb nmlich: Im Anfang schuf
Mal,

acht

in

Gott Himmel und Erde"


die

LXX

Spruch

bersetzten.

in der zweiten

Wiederum

der ersten Columne,

in

Wiederum

Columne, wie ihn Aquila bersetzte.

schrieb er ganz denselben Spruch in der dritten

Und

Columne, wie ihn Symmachus bersetzte.


er ganz denselben (Spruch) in

wie ihn Theodotion,


polis bersetzten.

auch

Und ganz

Wiederum 3 muss man


keine

einzige

so schrieb

den noch brigen Columnen,

von Jericho und die von Niko-

die

in seinen eignen zwei

setzungen

wie es

schrieb er ganz denselben

denselben (Spruch) schrieb er

Columnen. 2
wissen,

aus

dem

dass

von

allen

Griechischen

in

Syrisch bersetzt wurde, ausser der bersetzung der

Aber
Stze und

der bersetzung der

allein. 4

in

dje

Satzteile des Aquila,

LXX

berunser

LXX

wurden auch

Symmachus und Theo-

dotion bersetzt, sofern sie von der bersetzung der

LXX

abwichen. Nicht die ganze Schrift ward bersetzt, sondern


diejenigen Sprche

setzung der

LXX

und Glieder

allein,

die

von der ber-

abwichen, indem bei jedem einzelnen

Spruch und

Satzteil geschrieben war, was Aquila, Symmachus


und Theodotion aus dem Hebrischen ins Griechische beri

2
3

Hier hat unser Verfasser seine Vorlage gnzlich missverstanden.


Zu diesem 6. Passus cfr. Epiphanius I. c. cap. XVffl f. col. 268.
Hier beginnen wieder selbstndige oder doch wenigstens aus syr.

Quellen geschpfte Gedanken.


4

Unser Verfasser hat die durch den monophysit. Bischof Paul von

Tell hergestellte bersetzung der hexaplar.

LXX

im Auge.

_H3_
o nstli
JjoCs.

o^

o\

t-o

^x*

.JU-ouCD

^qji

lk^*~

\*xs>l

;tuAs

JjaNs.

Jb9oto

Ms. ..mtVoQtUii.

Ms.

Beihefte

Jie*,<J.
z.

ZATW.

V.

^-^
oKja

JLjql-

JvN

J^*HJo

ooi

ju^. ^o

JLia^jJ^s

jJ

ci.x.

JJn>v?

.ja.av>

^o^S

*>v

v>6to;~>v?o

^o*jl*

JL=K^>

k-^

ft^flo

114

setzten.

Ferner: In unserer syrischen Sprache giebt es zwei

bersetzungen des A.
die aus

dem

T's.

Hebrischen

zweite, die der

bersetzt ward.

LXX,
Jene

*.

Die

erste, die wir Pesitt

ins Syrische bersetzt

die aus

dem

Griechischen ins Syrische

Pesitt, die aus

dem Hebrischen

Syrische bersetzt wurde, ward zur Zeit des Knigs

von Edessa

Mr Ya'qubh von Edessa 2

bersetzt, wie

nennen,

ward. Die

ins

Abhgar

berichtet.

Mr Ya'qubh: Adhai, der Apostel, und


der glubige Knig Abhgar sandten einen Mann nach Jerusalem und dem Lande Palaestina. Und sie bersetzten das
Es

spricht nmlich

A. T. aus dem Hebrischen


der

LXX

aus

dem

in

das Syrische.

Diese aber

bersetzte Paulus, Bischof von Tell dhemauzelath,

Griechischen

Heraklius 3.

ins

Syrische zur Zeit

Nach allgemeiner Annahme

bersetzungen jene Pesitt, die aus

ist

von

des Knigs
allen diesen

dem Hebrischen ins


dem

Syrische bersetzt wurde, genau, weil das Hebrische

Syrischen nahe verwandt


sagt, dass

von

und wahr

ist.

ist.

allen diesen

Und

Aber Philoxenus von Mabgh*

bersetzungen die der

das kann

man

LXX genau

daraus erkennen, dass

unser Herr und seine Jnger aus ihr die Beweisstellen im


1 Hier wird noch einmal die eben erwhnte bersetzung des Paul
Beachte ferner, dass von hier bis zur dritten
vn Tell mit aufgezhlt.
Fussnote Moses bar Keph (cfr. Nestles Artikel, Bibelbersetzungen in

PRE, Bd. 3, pag. 169) citiert ist.


2 Auch Barhebraeus fhrt in seiner Auslegung des 10. Psalms die
Sage von Adhai und Abhgar auf Ya'qubh von Edessa zurck. Sie muss
in

der spteren monophys. Kirche weit verbreitet gewesen

Prager, de veteris testamenti versione syriaca,

quam

sein,

cfr.

Peschitto vocant,

Gottingae 1875, pag. 7 f.


3 Wenn in der Vorlage unseres Schreibers der Name eines rm.
Kaisers angegeben war, so kann, da die betreffende bersetzung im Jahre

617 zu Stande kam, nur der des Heraklius ausgefallen sein.


4 Diese Mitteilung ist ausserordentlich wichtig, da sie beweist, dass
Barhebraeus, der in seiner Grammatik (Pars IV, cap. 4, Sectio 6) seine
Bevorzugung des LXX-textes ebenso begrndet, in diesem Punkte
auf den Schultern des Philoxenus von

Mabgh

steht.

"5

o^

(^
t

K-jl3

C
.

.)j.ia-cHio

O^^lo

O .iJLt^,

Das

?^*J?

j*v\v>

wOfjofj

JLtiaoo

OJdio

.uU^A^S)

^Xot

JL-9Q-CD

JLu&t.

u*>i>o

.^09 wi ^3 Jby*-o

J^^a-o

JbAoao

Jtjov-co

^o-i^^oJLa
4 (i.9vCO

^t-i

^chXd

|K&A> LwJO.flD Jla^V, jL^^X^

^pj

w6t

IulX

Jl-jo-

V\s,

wN^J

.<JUA?
1

Ms.

Im Ms.

6iv>

}>\oa. ,oowX

lsst

dieser

Name

r>

ffcykx

a-Kj

looi

,oJJ^LO

^ojI

v-jfj

i.

.oo-a*-.

^\jlioU

^IJJo

^o

6l2>l

,^'ilo

^09

.^pb(

^^Ali?

JON

-oi

^O kjOULSUj

JLj^v

.;

coo

,iv>

^pnn\ftq
%

9?

JiiN>;

?ftsf>>\t>

.wOjo ta^.JLo
.>nn.nr>o; >;

c\\r*jUji

JQ^

den Namen des Kaisers

ist

Nj

|aa,;

JL;^

Ju^fcc

.JL.9a.oo

Jn\v V^p(o

.(Asaso

lios

c*aJL

ausfallen.

ausradiert,

doch mit dem Glas noch

er-

kennbar.
3

Ms. p*a&.f.
Im Ms. folgt eine Lcke von 8

/2

Zeilen,

mglicherweise weil

der Schreiber seine eigne textkrit. Position nicht durch Beweisstellen aus

der Schrift untergraben wollte.

8*

u6
Evangelium und
Paulus

in

nahm von

Also die bersetzung der


als alle

Auch

der Apostelgeschichte hernahmen.

ihr die Beweisstellen

LXX

genauer und orthodoxer

ist

andern bersetzungen, sagt Philoxenus von Mabgh.

Zu Ende

ist

Cap. XXVIII.

Cap. XXIX, darber, dass die Psalmen nur buchstblich


ausgelegt werden mssten, dass einige von den Auslegern

sie

Ausleger

nur geistlich auslegen,

sie buchstblich

und

dass

aber andere

geistlich zugleich aus-

gelegt haben, wie das ganze brige A. T.


Einige von den Hretikern 2 sagen

Es drfen

die

Bcher

des A. T's nicht geistlich und symbolisch ausgelegt werden

und tadeln

Wenn

die

diejenigen,

sie

geistlich

ausgelegt haben.

aber wirklich die Bcher des A. T's nur buchstblich

und wrtlich ausgelegt werden mssen, wie diese Hretiker


sagten, indem sie nicht geistlich und symbolisch ausgelegt
werden
i.

drfen,

Wenn

die

dann

kommen
Schriften

heil.

folgende Verkehrtheiten vor:

des A. T's der

legungen beraubt werden, dann sind


zhlungen.

2.

Wenn

die

heil.

Geistes beraubt.

sie
3.

Aus-

geistl.

nur einfache Er-

Bcher des A. T's der

legungen beraubt werden, so werden

Gedanken des

sie

geistl.

Aus-

auch der geistvollen

Wenn

sie

der

geistl.

Auslegungen beraubt werden, begegnet es ihnen, dass wie

Mani

und

Marcion

Vater des Messias


1

ist.

sagen,

Wenn

das

Natrlich konnte Philoxenus von

die griech.

LXX

A. T.

nicht

die Schriften des

Mabgh

von

dem

A. T's der

dies Urteil

nur ber

oder ber die von Polycarp anno 508 hergestellte syr.

bersetzung der lucian. Recension der hexapl.

LXX

fllen

und nicht

ber die ein Jahrhundert jngere bersetzung des Paul von Tell. Das
scheint aber unser Verfasser aus dem Auge verloren zu haben.
2

Hierher sind nicht bloss die Vertreter der grammatisch -histor.


(z. B. Theodor v. Mopsuestia und Cosmas Indicopleustes), sondern

Exegese

ii7

frottjbo

Q-QA2

^cj!

.'

^t^k^

(ly

et

> ftfro

w6^

^,\j\o

^A.jl

Jl>o^ ^o

*o ,oJJ^jd

jj

|J&oi*J^j

ool KJbiJJbo

^>A^too JLuuoV
^j

ooL

tyJUjuo$

.k^jbLU?

^Xc* ,^n>il^o

n jl

JLsKd

.{isjaufiew?

jLiJL>oV

vo

Jfijtoq

o .^00* jo^u^a

^o

?kao,Y*>ji

K-JLu>o

^J

iAckAJL

Ms. ^* r^af

auch die schon von Ephraem

(cfr.

Opera

1.

c.

Tom.

III,

pag. 55

57,

Adversus Scrutatores 31) bekmpften Anthropomorphisten (Marcioniten


und Audianer) zu rechnen. Jener von Isidorus Pelusiota (cfr. Migne,
Tom. 78, col. 11 92) erwhnte Presbyter Valentinianus war zwar ein Feind
der

Theorien

(d.

h.

in

diesem Falle

aber unserem Verfasser wohl

kaum

der

bekannt.

allegor.

Schriftauslegung),

Epiphanius von Salamis,

obwohl von Theophilus von Alexandrien des Anthropomorphismus beunserem Verfasser als orthodox.

schuldigt, galt

n8
geistlichen

Deutungen beraubt werden,

dass das, was


wird.

vom

Denn durch

(so

kommt

es vor),

Messias erneuert wurde, nicht gesehen


geistliche

Auslegungen haben die Vter,

Propheten, Rechtschaffenen und Gerechten das, was im A. T.

verborgen war, verstanden, dass nmlich der Messias ein


knftiger

sei,

der da offenbart werden

altgewordenen Bund erneuern


des A. T's der
stblich

solle.

sollte,
4.

er den

die Schriften

Auslegungen beraubt und nur buch-

geistl.

und wrtlich ausgelegt werden mssen, wie jene

sagen, dann mssen sie jdisch ausgelegt

werden.

und dass

Wenn

Denn

die

Deutungen, da

und verdolmetscht

Juden nehmen berhaupt nicht die

sie

des

heil.

Geistes beraubt sind,

geistl.

sie ver-

stehen vielmehr alles buchstblich und wrtlich.

Wir aber

sagen, dass die heil. Schriften des

sie buchstblich

auch

und symbolisch 1

geistlich

wie

Und

das wissen wir aus


die

ber dieselbe Sache und ganz im Sinne unseres Verfassers

d. h.

Verteidiger

auslegung

Nyssa

T's,

um

schlagenden Beweisen

als

A.

und wrtlich ausgelegt werden mssen, so

in

der allegor.

haben

sich

Handelt es sich nmlich

neben

der grammat. -historischen Schrift-

ausfhrlicher nur

geussert:

seinem Vorwort zum Cantic. Canticorum

(cfr.

Gregor von

Migne, Tom. 44,

756 ff), Eusebius von Caesarea in seiner verloren gegangenen Ver(cfr. Abhd-iso's Katalog bei Assemani B. O.
Tom. III, 1, pag. 19) und der allerdings nicht orthodoxe Nestorianer
col.

teidigung des Origenes

Joseph von Haz in seiner Schrift de theoria et modo (cfr. 'Abhdiso's Katalog 1. c. pag. 102). Da Gregor von Nyssa sicher nicht benutzt
ist, auch eine Benutzung des Nestorianers Joseph von Haz fr unsern
Verfasser ausgeschlossen sein drfte, so kann es immerhin

mglich

unserem Capitel die verloren gegangene Schrift des Eusebius


Im brigen beachte, dass der Standpunkt
als Vorlage gedient hat.
unseres Verfassers ausser von den spezifisch jakob. Autoritten (Ephraem),
Chrysostomus und Moses bar Keph (cfr. die Litteratur sub 8 der einleit. Bemerkungen) auch von Theodoret praktisch vertreten wurde. Gerade
sein, dass

im Vorwort zu seinem Psalmenkommentar schreibt der letztere (cfr.


Migne, Tom. 80, col. 860): Aiacppoig yap fevrux^ i)jrop.vi^p.aiv, Kai
*ovq p.fcv elg dXXrjyopiav \xexa jroliig x tu pri av rcx ? dir^nTiag spcbv
'

toug

66 tiiv iToplaig

rfjv

jrpocpnTeiav

pu,6avtas,

cbg

'Ioualoig

H9

.^jasKoa

JLojuo

JLojuoV Jnjto> ^o

^oq_d?

ooot

.-&-(

OOO

?14-=V

to;

^.o

^o

^/^N^,

JLl^o

pttsjy

jd?;

^6p

^oasA^o;

KJLulo$

p.XXov

^(?
fi]v

JJo

JLjluoj

JLldJ?
Jlooj

pp.r)veiav

?q **\">

js-1^

Jna> ^o
k-fo

^o

^^o

>_*

^\ftk<T>V>

Jfisja-K^? Jfio ^.jlXjJ^o JLijuo'9

y+l

^otaal

JLuubA^o;

jnao.9>

JLojuoV

JLauJO

JJLoO

^o

Jjnft^>

99

<J

ouvqyopetv,

f|

.bt-oU

.(Kx>o>*>

\nimo K*J iv .a^o


i

^Jupt ^9

K>Jb^a.roo

a\.

uJa-lJL*2

Jnao 6 ^Vinv> yo

J09/9

JLijjoV

s^? .ji^fl k>o*?

^ijl

t-o

k^JUvra^

roig

fpocplp.otc;

U?o-?

)J

h-^

fk-a_.kj^?
Tfjc;

nirecug"

avovjpYou vevp-iKcc Kai toutcov Kchceivcov rrjv ajierplav ^oyeiv


2 Es bedarf wohl kaum der Erwhnung, dass Beweise fr die
Notwendigkeit der mit dem wrtlichen Schriftverstndnis zu verbindenden

im Folgenden berhaupt nicht beigebracht


Denn wenn auch gewisse Handlungen der Propheten als symbolisch verstanden werden mssen, und wenn auch gewisse Geschehnisse
und Einrichtungen des A. B's nach dem Vorbilde Jesu von dem Standgeistlichen Auslegung"

werden.

punkt des N. T. 'liehen Betrachters


Heilsgeschichte
geistliche

auch

als

erwiesen.

als

Typen anzusehen

des N. T's ihren Antitypus finden,

Auslegung der

Worte

gleichberechtigt neben

sind, die in der

so

ist

damit die

des A. T's weder als notwendig noch

dem grammat.

hist.

Schriftverstndnis

120

Gefangenschaft und Erlsung des hebrischen Volkes, die


(in

der That) urbildliche Gottesthaten

Vorherwissens
gegeben,

sind,

sie typisch

dem

Hesekiel

mit

mist (Hes.

4, \2),

gttlichen

und symbolisch
Ziegel (Hes.

4, 1)

darzustellen.

Vergl.

und dem Menschen-

mit der Teilung des Haares (Hes.

und dem Gert an

dem

zum Beweis

so wird den Propheten der Auftrag

seiner Seite (Hes. 12, 3)

5, 1)

und Jesaia mit

Sackkleid und der Entblssung seines Leibes

(Jes. 20, 2)

und Jeremia mit dem Joch und den Banden (Jer. 27, 2)
und Hosea mit der Befleckung mit dem Hurenweib (Hos. 1,2)

und

vieles,

Drittens 1
(Jud 6, 37)

das unntiger Weise


(weiss

man

das) auch

von dem Fell des Gideon

und dem Feigenkorb des Jeremia

Denn abgesehen

davon, dass

sie wrtlich

sind auch geistliche Belehrungen darin enthalten.

man

(weiss

daher,

es)

24, 1).

Viertens

dass der Weizen und das Stroh,

wovon Johannes der Tufer sprach


lich

(Jer.

zu verstehen sind,

(Luc.

3, 17),

nicht wrt-

zu verstehen sind, sondern dass er geistliche Belehrungen

Fnftens (weiss man es) daher, dass


unser Herr von Abraham sprach: Er ward froh, dass er
meinen Tag sehen sollte und er sah (ihn) und freute sich".
(Jbh. 8, 56). Wie hatte er ihn denn gesehen und sich gefreut,
darin

andeutet.

wenn

nicht geistlich

im Typus und Mysterium, welche vor-

dem im Opfer seines Sohnes dargestellt wurden. Sechstens:


Und die eherne Schlange, die Moses machte, hat
das Kreuz unseres Herrn geistlich angedeutet, (Joh.

Siebentens:

Wenn

3, 14).

unser Herr zur Samaritanerin (Joh. 4)

sprach, so bedeutete das da nicht wirkliches, sondern geistliches

Wasser.

ebenso.

Und

stblich ausgelegt

mit

dem

brigen A. T. verhlt sich's

Also wie die Bcher des A. T's wrtlich und buch-

werden mssen, so mssen

sie

notwendiger

Beachte, dass ein Zweitens" vollstndig verloren ging.

121

,oma^j?

,o*ojjo

Jans*

(Km?^a

vulOcmo

'

i^n

;>o

(pS

JLioiio

cm

^**

jbb9

.^*c*j=

uioo^ {jUUj
t-^s

^j

stl.

w^jl0

(ocm

voch-^^

^pb

I^SS

(s^ijl>oV

(ocm

cuuL9kj>

.^o^^j

fcfloJLioJL

^oo^a(

wot*JU>

Jbb>

.{J&uaJ&s^a

K-J

i^o

^^o
i-s^

a\

^-^o* yjj

Im Ms.

Hier folgt eine Lcke von 5 Zeilen.

Dialectische Eigentmlichkeit fr

folgt hier eine

und westl/Syrer zu

Lcke von

Jesaia, pag.

009/

^A-^

Jb-D

*ju

vp ^^

.w^juO

JjL3u?

)0t-?

w *

fyfro

(jU>0

j^>^

qv>

.JLaQLbo

JL*-^j

.^MJtV ^po poN


JLd^jlo

JLijuoV JK

oder 2 Worten.

{&\a

XLVL

^io-> .mYi-v

.^cn-k-l tu)wajia>v

JJ{

vpo< ovuojL\.

teUQJLO^.

Juix>)a_3e

.;^^3j

A-Jj^oi ch^sj JLua^a VfjtU

.K-jjuuo*

..ooo

?Jbs\.ojpo

(oc* oonnr>v>;

JJ(

JLqjuo o

.JLaotf?

ta**-t-?,

cn-cn^ioo o^^cd;

ItjLl^Do it^s^ fcJM;

jJ?

wo

oio^t-

.{C$S?

.^wa^i^ ^^?

JL^aJo

Jni

o^adU

j;-m

cfr.

meine Massorah der

122

Weise auch

und symbolisch ausgelegt werden, und

geistlich

besonders dieses Buch der Psalmen.

Denn

der Prophet

David hat durch die Psalmen von der Geburt des fleischgewordenen Logos aus der Jungfrau geweissagt. In einem
andern Psalm

(hat

Jordanfluss, in

einem andern von dem herrlichen Lobpreis

er

der Kinder bei seinem Einzug auf


in

von seiner Taufe im

geweissagt)

dem

Fllen der Eselin,

einem andern von seinem Leiden und Kreuz,

andern von seiner Auferstehung

u. s.

in

einem

Also, damit dies

w.

Buch der Psalmen der gttlichen Belehrungen nicht beraubt


und entleert werde, mssen wir es nicht nur wrtlich, sondern
auch

geistlich auslegen.

Psalmen neben

die

geistlich verstehen,

Davon

dass wir aus

Wiederum sagen

ihrer wrtlichen

wir:

Wenn

wir

Auffassung nicht auch

dann bringt es uns keinen Nutzen.

dem Angesichte Davids

wrtlich singen

und sagen: Rette mich von meinen Feinden, Gott",

(59, 2)

und dabei unter den Feinden Davids jene wirklichen Feinde

und

Kriegsgegner

seines

Volkes

auch nicht den geringsten Vorteil.

haben

verstehen,

Wenn

wir

wir aber neben

jener wrtlichen Auffassung, es auch geistlich verstehen, in-

dem

wir zu Gott singen und sagen : Rette mich, von meinen

Feinden, Gott", und dabei neben unseren wirklichen menschlichen

Feinden auch unsere geistlichen Feinde verstehen,

nmlich die Mchte des Verleumders, dann haben wir


Vorteil davon.

Herr, wie sind meine Drnger so zahlreich"


verstehen,

(3, 2)

und darunter

dass die Drnger Davids zahlreich waren, nm-

lich Goliath

um

viel

Wiederum, wenn wir singen und sagen:

und

die Philister mit ihm,

und Saul und

die

und Absalom und Ahitophel und Simei der


Sohn Geras und ihre andern Genossen, aber zugleich auch
ihn waren,

darunter verstehen, dass auch die Drnger unseres Herrn


zahlreich waren,
die Hohenpriester

nmlich der Kindermrder Herodes und

und Judas, der Verrter und

die

Rotten

123

JbAo K*(;-k*o

.fi^JiLjJlso

^W

.fc'o^ojLtt

t^=>

^J3

{KXoftsa

^99

-t-0?

frop ^iiio.^; otiviv


^0>*

JJL^,

A^9

o+k.v><uo

.JLo^Jko

^x

vl?

v i.v>i ool

(o3s

m,- > J>?

J^^y^%^

Jbot

jd?)

^1

',

vtpo

^^cn

wo jaiw

.J9jnX.pl?

ho

o.^flp

^QJoto

JLaKp loog

s2>1

^-tJJ

-61 ^o

lloNvo ^oo^K^I?

JLpo

.^i*;v>l

t-o

)J?

t-o??

-I?*

JLduoV ^X-?

^u^?

Vw-J=>
Jj^juJLs

Jb_p-I

ool
w6t

^^b

^J^ot ^o

^i.mqw

.JjjLo-.

^--Poj^o

usjII

^^
^^

(VaaojiviX

jopo Po

lcdjLVoII

^>^y\v"% ^o *-Jj-3

wOtojaSS 000t ^JLs^fi?

.t-o??

.lotSs

oml

Jjoi

OltOt-A-

\)'+^h>

o>***ojo

Jjlpo

IVo>o j^o?

|&wO-=xJlL

.(Lo^

jd?j

IkikiO?

J^ ^vib q^^ o^-X

^lupio ^.;v>po;
^o

..Ijcoj^o

.ftwJLivuto^ J? ^*i % K-JLll09


tv^JLLioJta^.

ojajL3kj?

m^a?

w.6p

^>.

.IVoiojL?

t9?

JLoJ?

)j^>j^

.k*JLu>o9 woto... n*>t?

JJ

.,

IA^

t-O

jnnnv>o ju^^.

KJUx09

JLlo*|

^uVo^auo

^X

K-l

JLsojt-3

t??

)J

t^'k-

laafrSfra^
.

t-o

^j-.Ki

.wjaSs

^oJLxo .o+viX? JLKj^so ,-J^a.^ 000t voow^-l?

Ms.

\<S04...LJ.

124

der Henker, so verbinden wir damit geistliche Betrachtungen.

Also

ist

dass die Psalmen nicht

es dringend notwendig,

nur wrtlich, sondern auch geistlich ausgelegt werden.

Zu Ende
Cap.

XXIX.

Cap.

ist

XXX, welches kund

wie

thut,

man

die

Psalmen

singen muss.

Es geziemt demjenigen, der


mit

sie nicht (nur)

er mit

dem

dem Munde

Psalmen

singt,

dass er

Munde und den Lippen spricht und

dem Herzen

sondern auch mit

wiederholt,

die

redet

*,

besttige,

was

wie ja auch jene Vollkommenen,

welche die Psalmen sangen, zu thun pflegten, und auch


andere Heilige,

die

es

Wiederum

nach ihnen thaten.

dem Munde,

geziemt es demjenigen, der mit

mit

Worten

dass er es auch durch die That verknde und das-

singt,

was der

jenige thue,

heil.

durch die Psalmensnger

Geist

gebietet.

Cap. XXXI, welches kund thut,

wer

die beiden

Chre 2

angeordnet hat, die in der Kirche die Psalmen singen.


Socrates sagt in seiner Kirchengeschichte 3, im letzten Teile
Ignatius, der Bischof

von Antiochien,

Derselbe Gedanke

findet

sich

in

derselbe, welcher der

der

schon oben erwhnten

jrpo&ecupia el$ rovq <\raX]iobq des Pseudochrysostomus


55,

col.
2

Der

537

f.)

Gemeint

erstere

(cfr.

Migne, Tom.

ausgesprochen.
ist

(cfr.

der obere und untere Chor (gdh

Badger,

1.

c.

Vol.

II,

'elait wethahtait).

pag. 23) wurde von der

Gemeinde

auf der linken (Nord-) Seite des Kirchenschiffes gebildet, der letztere

von der Gemeinde auf der rechten

(Sd-) Seite.

Ich bedaure, das Citat in der von Migne herausgegebenen Recension der Kirchengeschichte des Sokrates nicht nachweisen zu knnen.
Wahrscheinlich lag unserem Verfasser nur einer jener Auszge (cfr. Mus.
3

Add. 17147, 14725 etc.) aus Sokrates vor, die vielfach mit andern
Quellen (Johann von Ephesus, Zacharias Rhetor etc. cfr. Mus. Brit. Add.
17202 und Vatican Nr. 155) zusammengearbeitet waren.

Brit.

125

uoVo ..Jb^ ^--9?

Jjv.d

'Is-a-uoV

uacJLVoJK^

dAflOAO

^~JJ

pb|j

()owjiw\

jjkxbo

o^j

)aSJt Ioohj

ooi .00 s.

jd>;

.{^v^

JLxoo

.]L3>i*.j>

o>v>o>~

,qjI

^fia-?o^

opojj

.foaaoAyiS,

00 V
^QJt

<oot$&A;

iaxoo (oouj

nm.^ qxso (axooj

^(o

^j-*o

^o
Ms.

JLK*Xl
lsst */.

o6f

..

*3tS

JLdo^j^

jj)

vqjJ wo*jo pojj


JjlJ

slo

,opoots

^q.S.

.ooot

opoaaa

^k.1

.lit^o vpvioj? I'ja^

ifco>

JJ|

vp!

Noov-o

de**

t^jLsoj

Jl^ja

JS.vi~

^oowU?
JUaa>va*>

frK*iO

kr^l
.

0001

,oJJj2lo

;^ojb>oj

oCv

ool

^IVKX

jlan

nm.>?

iimn

ffi^g

126

nach Petrus war, derselbe, welcher mit den Aposteln

dritte

verkehrte, sah

im Gesicht Engel, welche

Und sie standen


Und nach dem Gesicht, das er

keit priesen.

als

die heil. Dreieinig-

Typus der zwei Chre.

sah, hat er in der antioche-

nischen Kirche eine Tradition begrndet und die beiden

Chre

in ihr angeordnet, die

von jener Kirche haben es

Psalmen singen

alle

Und

sollten.

Kirchen bernommen, dass

zwei Chren singen. 1

sie in

Cap. XXXII,

welches kund thut, was das Halleluja


am Ende der Psalmen singen. 2

bedeutet, das wir

Es

ist

stndnis

ein

Wort

hebrisches

forderst,

so

zerlege

es

und,

wenn du

sein

Ver-

Das

folgendermassen:

Hallelu" bedeutet preiset" und das jah" bedeutet das

Wesen, das ist". Also: Halleluja" bedeutet:


Ferner wird Halleluja
das Wesen, das ist".

Preiset den Herrn". 3

mit:

setzt mit:

Ferner

Preiset
bersetzt

wird Halleluja ber-

Preiset den Gott, der ist".

Und dies nun haben wir ber die 32 Capitel gesagt. Es musste
Worte der Psalmen

vor die Auslegung der

Zu Ende
Capitel.

Und

sind

mit

jeder,

unseres Herrn

der Hlfe

der

(sie)

gesetzt werden.

liest,

die

und* Unreinen, denn nicht geziemte es sich, dass sein

Matte
1

hat,

in

32

bete fr den Snder

Name

den heiligen Schriften geschrieben wurde.

Welcher Chor den

kantilier enden

das bestimmt fr jede einzelne

Wechselgesang zu beginnen

Woche

der Hdhr.

der Gottesdienst deqadhmy, so beginnt der obere,

ist

Ist

nmlich

der Gottesdienst

deahrya, so beginnt der untere Chor

(cfr. Badger 1. c. Vol. II, pag. 23).


Gemeint ist das Halleluja, das nach dem der Epistelverlesung
folgenden Zumr von den amtierenden Priestern gesungen wurde und
gewhnlich mit dem Gloria patri schloss (cfr. Badger 1. c. Vol. II, pag. 20).
3 Diese zweite Erklrung scheint in der That, wie Nicetas von

Heraclea in der Prefatio zu seiner Psalmencatene (cfr. Migne, Tom. 69,


col. 708) behauptet, auf Gregor von Nyssa (cfr. Migne, Tom. 44, col. 5i2f)
zurckzugehen.

127

{ojUO>

JLblbo

JL-ao >,j?>

JLu

6A.aKapl>

oju^>,a,

^-t^>
t

2
.

00L

tsjl

*J&^

|J>

^^0

Ms. ^Jupolo.

Ms. Mwf ? .

t-oo

t-s

.,JL

o2&k.ot

k-*JO JL^u

..iCOO^JLd

^*(o

^^>v

61

JLk-v
JLK-.JJ

Jba^LKao

Ot

^?*^

^JUpbJj JLoS^ot

6wk-{

wOioN-N
.

Jooij

.Jjbuj ?oju>

Jjldoi

wotokjj

00t

^.

Lm v\a

jbft\o">

JL*

JLoAdJ^D

ctAi~\ m, .JLclS^ch

IqJl

Kaj

o^ot 6t

ll^z> )*\*lI

.(VaaojLioj

6*-^?

wio

o a^,

JJy

t;o
y^^N.,^

JLldo*

JL^va.X o

\s^

JJLo

.6t-kJ

JLo^ot

**" ..JLq^o

J^ ^> \e>

Appendix.
Die beiden ersten Homilien aus dem grossen Psalmen-

kommentare des Daniel von Salah.


(nach Mus.

Brit.

Add. 17187.)

13

Erste Homilie, gesprochen von David ber den Knig


Saul, als er dahinging auf

dem Wege nach

Samuel mit Zauberformeln zu

citieren,

um

'Adu'ir,

und sich auf den

Stuhl der Zauberin setzte.


Diejenigen,

die

nach

dem heil.
ihrem Ohr der Kunde
welche von

den

(Heils-) Gtern

verlangen,

Geiste gegeben werden,

mgen mit

lauschen,

wem

es (das Heil)

durch

den gttlichen Psalmensnger David ausgesprochen ward.

wenn

sie sich

Wohlgefallen

entfernen von dem, woran der


hat,

werden

sie

jenem

heil.

Und

Geist kein

geistlichen Dienst

nahe

kommen, der ihnen das Wohlgefallen Gottes zuzieht. Denn


Annherung an die gttlichen (Heils-)Gter bedeutet vollkommene Entfernung von den Werken der Bosheit. Wie
nmlich die Gemeinschaft mit

dem

gttlichen Licht in uns

Entfernung von der Finsternis der Snde bewirkt, so ent-

man sich durch Trachten nach dem himmlischen (Heils-)


Gute vom Verflochtensein in jenes Verderben. Es kann

fernt

aber ein Mensch an den Heilsgtern unmglich teilhaben,

wenn

er nicht vor

folgt.

Der Dienst

dem
aber,

Dienste

dem

flieht,

dem

das Verderben

das Verderben

folgt,

ist

der

bse Wandel der belthter. Deshalb hat der selige David,

er,

der die gttlichen Heilsgter durch Offenbarung des

Geistes,

heil.

den er im Herzen empfangen hatte, kannte,

aber auch mit den Heimsuchungen vertraut war, die ber


*

Diese Ergnzung verdanke ich Nldeke.

I3i

ok-(o

JLatoioo

JL>o>

^>e*=>

cm ^-f

JLaj

JLoCSs

Jb>cL^

(QVV> l&**u*

K*J

Jbo

|K

\ic

^oo
1

.
#

JJ

)J

^y{

^o

Lo-X?

^OJ

JLcoias

jLso.^>

* >;

jLOOJL9

w ->>>.> Jjua

Die Worte, welche

^n

v>

^o

t-s^ (taa-p3

JLoOAJU

.)Ja^.

o,r>mvi\

"^-Jaio--X

iVo^jLa

uu?

.'JLo^S

^.j

IfStoy

.^^Ot^k.9

.JLo*3S

t-o>

.(oSS?

o^usj

|$OJOJ

LaJ^J

?oM?

.o=x

JLj

.^exck^l JL

o*X

unterstrichen sind,

machen den Text

des in Mus. Brit. Add. 17125 vorliegenden Auszuges aus, die

gekennzeichneten Worte finden sich auch im kleinen Daniel des Ms.

Harris Nr. 65.


2

So Nld. fr

lot*j

des Ms's.

9*

132

kommen,

die belthter in gerechten Gerichten

mit der

Seligpreisung des Gerechten seine Psalmen angefangen.

Wir mssen aber


erste Lied

dieses

aus welchem Anlass 1 er

erforschen,

singt,

denn so

(erst)

wird es uns leicht

werden, das Ziel klar zu erblicken, auf das seine Auslegung


(loszugehen hat).

Diesen Psalm nmlich, so wird von denen gesagt, die

den hebrischen Text geben, hat David ber Saul gedichtet,


als er (cfr.

im

Sam.

28)

Samuel mit Zauberformeln zu

Begriff war, als er, der

rechtigkeit verliess

Knig

und auf dem

Israels,

Wege

Dmonen

Finsternis des Irrtums der

den

Weg

der Snder,

citieren

der Ged. h.

zur

vom

wandelte, als er

Throne der Gerechtigkeit herabstieg und sich auf den Stuhl


des Weibes setzte, das in Aduir Tote citierte. 2 Darber,
c

ber die Umwandlung, die in Saul vorgegangen war, entsich

setzte

der

Flucht

seiner

selige

David

Lied an.

dieses

Widerstand), ganz offenbar

und
Ja,

stimmte

dabei

auf

ohne Zgern (innern

jenem Knig, der von


ihm der Gesalbte des Herrn genannt worden war, laut zu
und sprach: Glckselig der Mann, der nicht herumschweift

dem Wege

auf

Snder, noch

rief er

der Gottlosen, noch steht im

sitzt

auf

dem

Denken

der

Stuhl (der Bank) der Sptter",

ist wie Saul, der den Weg der Gerechtigkeit


und wandelte auf dem Wege der Bsen, (wie Saul),
der so frh den Umgang mit den im Geist redenden Pro-

der

nicht

verliess

Daniel sucht also den Psalm zunchst historisch zu verstehen.

Dieses Bestreben,

dass er ausser in den sogenannten messianischen


Psalmen (cfr. Psalm 2), so weit ich sehe, berall beobachtet, lsst uns
noch ein gutes Stck antiochenisch-syr. berlieferung in der monophysit.
Kirche erkennen.
2

In der Erforschung der histor. Situationen, aus denen heraus die

Psalmen gedichtet

sind,

folgt

Daniel von Salah meistenteils jdischen

berlieferungen, doch nicht in


52

65

dem

Sinne, wie Prager

1.

c.

pag. 49 fr.

das jdische Element in den Psalmenberschriften veranschlagt,

sondern mehr im Sinne von Baethgen, Untersuchungen

1.

c.

pag. 11

16.

133

t*A

.'JLo^S

oot

(09t

Jb>o- ^>

ua,(T)i

|a^S>

osdoo
.JLj'JLd

^^?

loa*

.otiqn ^^ol

JLuya jJax.

^)J

^oJL,

<oo*X

t-99

w-^L

.-JL; -1

ot

JUl>^o

jbi^o

t-oj

JuX^

jLoi>

^.^. oU? ja y^vunvi-t

J^{ ^o

^r><v*>>

JUjfcj*

^1 Qjot .JJio
^o

JLflo$o-D

.'y^t

.ok-

)J

)J

JLoioJb

JL.ioJb>

Auojo

JJ^9

w^cho

.faJLa,

jU^j? Jhiv,

Ms.

jijj.

Ms.

sie,

.'iLojJLo?

ja_=kJLO

d. h.

ohne

?iaN

(;^^\

JLu$oJbJ

Jhovviao; Jbla*5

ytXoto

JlojJLaj JL>$o| ^'WiXOu??

^i^o

JLuioJ

ioX;

waO>
.vajo

.r>7>?

^^o wAal

a.

JLsqjkjl

JJ

^O

j.u,v

^o

lo<y>

JJo

J^o>?

^Ot-O

wO

pOjliO

^oJU, yj

JLtaj

V O

OOi

.jJ^*?

I v. a.

134

pheten verachtete, verwarf und


weise der Snder

eintrat,

und

verliess,

in die

Denk-

dass die Dmonen,

d. h. glaubte,

welche aus der Erde aufsteigen, ihm seine Zukunft weissagen

du sagen: Das waren aber

Vielleicht aber wirst

knnten.

doch keine Dmonen, sprach doch


den Samuel sehe. Aber
und merke, was das Weib

ansah und anbetete, die

ihr

dass

anbetrifft,

heraufgekommen und
und Saul

hatte sich jener

die

die

sie

sie

Knig

Gtter

Antwort gab: ,,Das

ist

sie

Was

Ein

alter

Mantel um-

er hat seinen

Samuel", so

Dmon, der heraufgestiegen war und Saul

betrog, in die Gestalt des Propheten verwandelt,

sndigen

als

ihr nachirrten.

hernach sprach:

aber das

Mann

gehllt",

Was

gewhnlich erschienen, wenn

Zauberei trieb und solche betrog, die

ist

sie

o Weiser, Verstndiger,

hre,

sprach, als Saul sie fragte

Das waren aber Dmonen,

aufsteigen.

dass

Ich sehe Gtter, die aus der Erde

Sie sprach:

siehst du?

die Seherin,

zu

Als

tuschen.

dieses

um

jenen

abscheuliche

Treiben der selige David sah und hrte, da pries er den

Mann

selig,

der nicht herumschweift auf

dem

W ege
T

der

Gottlosen.

Indem wir uns aber nun (von der

rein historischen) zur

der (geistlichen) Betrachtungweise 1 dieser ersten Selig-

Hhe

keitspreisung hinauftragen lassen, 2 finden wir, dass der gttliche

David mit seiner Prophetie auch auf jenen Erstling der

Schpfung einen Blick geworfen

hat.

In

nmlich, das ber das Verderben erhaben


als

er
i

im Paradiese war.

Und

als

dem Knigreiche
ist,

stand

Adam

er seine Schritte

Nheres ber diese hhere Betrachtungsweise

(<&Ecopicc) cfr.

von

pag. 8 f.

Fussnote.
2

Natrlich durch den heil. Geist, ohne dessen Beistand ein tieferes

Verstndnis

der Schrift berhaupt unmglich

ist,

cfr.

Lengerke,

1.

pag. 15155.
3 Auch bei Daniel blickt also
Theodor und Adrian (cfr. Goessling

die Prophetie,
1.

c.

130),

genau so wie bei

auf die Vergangenheit.

135

VniniS

'l+zol

ilftoi

lltsjl 'Jlpol )xio

.k~ju*

lpo(

^auj

^ojt

^aiAsa ^oi

t?t-*ot

.^oJUa J^^o

OCH- VOOAO
^.tA.'vkso

.fc^JU

i\vi^

t~OJ

<-^?

Jj^=CL.

Jioi

Ji\otar) w6i i'ti-oM v

JL>>o\

jaa,i

oN.Y>

^a

r+Z*

..JbjuJ

t-9

JLl$o?

JS'S

JJ?

JLojuX

.Jj-os^so

?t

.Y>\t

?.vt\i

*-SJ

JS)l

Ms

Jb

(^^k.

JL=Ql^

Jl

&l>

JL^Ot-

Ot

>,^\

Jboo*

io~X

^0

o.*oot>

JjvX

JL^o-^j JLiob

&U

..JLotSS

N \W

*-"^

^o tfco^ot u^col ^OO

(oQtO

.JLd-J^9?

(oot

^o

^oJL*.

oto

^} ^wOJLa

Im Ms. folgt hier noch J^


und irre nicht), zu vervollstndigen
1

JJ

Jlo,

ist

was

ku=>

lo>p

JL+ JL^^QP

&U

jifcuij

(*SS

Vsoi

(t-Jw

JL.oKs JLoa-^? ii*-M

J$o-djlX

i^Jk^ ^o

^OJ ^O w^oK

..JLu

.?io *> i~> JL {JkN.TY^<Jt*i oot

(0Ot

Ij^OO

.^toaa.a,

*-o

v,

^o ^nKria;

Jl^^oo .Loot iao^o?

oqt

t-9

vQJvCi

ijJLa.

^i.aiv> .JL*vo

chJVJL*

.JbwiJ

.)JdiO JLu^ojLa y^.6t

t-

.tjLuj

.^oo*X

pl&

to\

v*ut v ^a^a

^oJLfc

JjLioj

*^-do

po(t

vqjcx

^OOt

.JLlXi-?^=

JLoot

JjLu t-9

(?JX ^i ojt

uaAno oot

OOl ^9

t-Ot^. ot~\.
{io

.t$ka

aio

^JL

jv> *,ax> JLa.ovd o{

frX ^juoo ooot ^V^ao?

jLbO

/=

^s^

(v^S?

61.X ooot

^U

.ooot

Joi?

.Jo-j

y*l
tJLo

.lioiVwftoo
vielleicht zu

9l\V)
JJ0

j.^1

jlo

r.

a.

136

jenem herrlichen Wege, der da zwischen den prachtvollen


Pflanzen des Paradieses hinging, ablenkte, da ging er in
wegelosem Irrtum zu dem usseren Zaun des Paradieses.

Und

er

ward

Schler

ein

Schlange durch den Rat

der

Evas, wie auch Saul ein Schler verfhrerischer Zauberei

ward durch
heraus aus

die

Adam

von dem Knigsthrone jenes

Mass mit Zauberei

sein

jener Erste ging

des Lebens und der Unsterblichkeit,

dieser Saul aber, der auch


fiel

Und

Lehre des Weibes.

dem Garten

voll

genannt wurde von David,


Volkes, nachdem er

heil.

gemacht

hatte.

Diese zwei 1 Betrachtungsweisen also haben wir gegen-

dem Anfang dieses Psalms eingenommen.


Aber wir wollen ein wenig Schweiss (Sorgfalt) auf diese
drei ersten Verse verwenden. 2
Alle Menschen zerfallen

ber

nmlich

in

drei

ihre Thtigkeiten

Teile:

Leib,

Seele,

zerlegen sich

Denkvermgen, und

demnach

in drei

Gruppen.

Indem wir nun das Herumschweifen der Seele, das Stehen


dem Denkvermgen und das Sitzen dem Leibe zuerteilen,
finden

wir,

dass

der

selige

David

diese

Stze

hchst

Denn jenes: Glckselig der


Mann, der nicht herumschweift auf dem Wege der Gottlosen,
vollendet und erfllt sich darin, dass man die unruhig wogende Seele zurckhlt vom Herumschweifen auf dem dunkeln
verstndig

Wege

gesprochen

der belthter.

hat.

Hat doch

selbst der Prediger Salo-

monis, indem er der Seele ein Herumschweifen zuschreibt


gesagt:

Besser

ist

das

Sehen mit den Augen

als

das

Herumschweifen mit der Seele" (Pred. 6,9). Aber jenes:


Er steht im Denken der Snder" bedeutet, dass er vom

Also war auch schon die Darlegung der rein

aus der unser Psalm gedichtet sein

sollte,

eine

histor. Situation,

-frecopia.

Das

entspricht

genau den von Kihn (1. c. pag. 582) dargestellten Anschauungen des
Diodor von Tarsus und des Theodor von Mopsuestia.
2

Hiermit verlsst Daniel den antioch. Standpunkt und

betritt

das

137

fao-iojbo

w)QA \s^

jba^Jka^^ (k^oj ^*\jd ooi


Jkfd)^9

JC^kA.

)^>Jiv>i,n>

^UMitY)

wotaa^? i-*^

w *

^t^>

JL>$oJb}

D&Jt.

^Aot J^a^Ksi^

.JKa\o!

^o

JLilSu?

^0}

|>f>vviv>; JLalojo

V**\o.s>

\s^

OCH

^:x

ooo

a^>

(0JUj

OO

Jb^X9

oi^l; ^ och

^-vm

^w |>^ fca ^L

JLaitao

(s-

>aa\>v>\

)J

..>\

U-oj jL^o; cHnr>ovn~t )a^.

^^ ^
.(oo*

JLu^.^

\aj

JKaI

J^Scc

^.Vfn ol

.JJa-^

<-t

^As;

^o

LaX

lifo

u^i.?

a\

oot ob

.pb(o

lAai

.JUu+jso JLotSS

CH-X

^9

JOJL?

.)o\mi} ~i

^-Xoij

la,^\.

pbj JUmN

)ju*\qoijS,

ja-gb.3

wotoi^i

JL^

jboojoo

*-o> JUr>o
^

JL.*oJb>

JJ2^w9

JJ

^Ao^

\'J^k*X

JLa^i

>\ Jb>la>oo ..Ju^^X

.**Ajtf

(J^SL^O) ^3 i-LX^J

{^A^CH

.^JL=LmJ Jbo

.JyN^J

*kf (ol^c* ^a .KXc*a.o Jbcwu


.jLftJSD?

.1'io.Si^

IkXi

.JLOt-o

.A^stsio

t-9

^o fcaa^Sooo JL\yiv> v .yJVc*


IftocuLjL

^ p'^

(qjuj

i-s^ JUi;^\>

^LOOp

.JUaxX f^^Xo

^-^CM ^*Xcm

^*t>X

.cODCw'joJi

*-s^

Jbo

JCSS

J^^v^^

Gebiet alexandrinischer Allegorese. In dieser eigentmlichen Verbindung

von antiocb. und alexandr. Schriftauslegung vertritt er die orthodoxe


Hermeneutik der monophysitischen Kirche cfr. 8 der einleitenden Bemerkungen.
1

Ms. ^fljj.

r.

b.

138

Herumschweifen abgelassen und zum Handeln gekommen

Und

jenes:

Er

ist

und

Was

auf

sitzt

dass er zuletzt zu
sich auf
fr eine

dem
dem

dem

Stuhl der Sptter" bedeutet,

gekommen

Dienst der Verzweifelung

Spottdienst der belthter ausruht.

Auslegung

dem Folgenden

sollen wir aber

fhrt nmlich fort, dass

geben? (David)

ist.

durchaus nicht jeder,

der solche Dinge meidet, damit auch schon zu den Selig-

gepriesenen gehre, sondern erst der, welcher

abgelassen hat,

und

gttliche

erzogen

zum Gesetz

Gutes zu thun gelernt hat und durch das


Gesetz

heilige

(am inwendigen Menschen)

(Wir lesen nmlich):

wird.

vom Bsen

Damit

des Herrn".

Sondern hat Lust


dass das Gesetz

lehrt er,

des Herrn keiner einzigen von den Snden dient, dass es

zum Gesetz
abzieht, vom

vielmehr den, der seine Lust

des Herrn steigert,

vom Wege

sndhaften Stand-

der Gottlosen

punkt des Denkens der Snder entfernt und ihm fern von

Bank der Sptter

der

das Gesetz denkt er nach

Tag und

Nacht".

nennt er das Denken an Gott, wenn es der Seele

Denn

wo Denken an Gott

berall,

der Finsternis nicht unterworfen

ist,

ist.

ber

Deshalb:

einen Platz giebt.

ist

Tag aber
nahe tritt.

heller

Tag, der

So (Tag) nennt

er

aber den Umstand, dass die Heiligen zwar gewohnt sind,


weltliche

Dinge zu

treiben, aber (aus der

Gemeinschaft mit

Gott nicht herausfallen), weil der, welcher auf Gott blickt

er msste

abwenden

denn seinen Blick von dem wahren Lichte


aus

dem

herausfllt, auch nicht

Dinge

triebe.

Wie

tglichen

wenn

ja

Umgang

mit Gott nicht

es sein sollte, dass er weltliche

auch

der

selige

David ber das

Gesetz Gottes nachdachte, nicht nur, wenn er vor ihm stand,

beim Erklren
sich der

gttlicher

Gedanken, sondern auch wenn er

Fhrung der Stmme hingab.

so handelt,
1

(?)

was

ist

er?

Was und

Der

aber,

welcher

wie wird er sein

Hier hat mir Nld. die bersetzung gewiesen.

Er

139

oC^

,o.uaj

uo{

.JLl^jl; Jj.*^ij

Jbjotoi^

-v^ao JL^o; o^o,yi">> 0610

jbu^wu^o

o<.\n>v>

>

"^ooo

.'JanXv? ^jot

Jiaj ^a^o? (oom ^

^x

idl
.JU

(001 JoJLj

))f\\*X>

^rh

to*SS>

ko

QV> ^OO

-uj
)J

JLioo

o; *%v>

.^V^O

Jb(

)J

JL>*o(

^0

2 v.

a.

;.*?

J^-J

Ms. von zweiter H. &*)->.

O^

^s

JL^oiKio

OfJjajL

o{

.-Jj,_*(ts^o

oi

JLao?

JL.^oikoo?

iaX

So Nld. fr

oo*-

Jvi\>

i~>rr>

Jmvii~

JLioOJs

.Jb^>?

{oo

JJ?

ov\. fcs+x>

j\nv>..(

^s

JLi*is.

.Ica

JLaot;

00t

<t^?

wOjC^^O

JLX.JJ

oc*X

^qjI

JLvtvi.?

o\

..^a^L JLls*

Ms. 1,-kSaaa.

)J^>

(wop

U?

JLa*vjo

y<uJ^jz

jLl\^jlJ^o

IclX ^>

Xo^S>

JJo

Jbksa_ Jbcu>;aa a^t; 06t


1

3jl)(o

.JLjoiA qv*v>

^j

)il

ch\

^? JbaaaJ JLS^o Jvtw.? JUotK^o JLpo?

o^Nn^ao

.wotoao^o

Jboao ^o

ffcsjLia

)\.

JfcA
des Ms's.

2 V. b.

140

wird sein wie der Baum, der gepflanzt


seine Frucht

der

ab und

nicht

fallen

Hier

hinaus.

gepflanzt

was

alles,

am

ist

er hier den,

Baum
ist?

er thut,

seine Bltter

fhrt er(glcklich)

Oder glaubst

glaube

dem

der also handelt, mit

vergleicht, der

Ich

Wasserbach,

und

seiner Zeit

liegt ein tieferer Schriftsinn vor.

du etwa, dass
gnglichen

bringt zu

ver-

am rauschenden Wasserbach

(das)

Denn es scheint,
Wesens den emporhebt,

nicht.

dass er zu jenem Urbild unseres

dem

der ber die gttlichen Gesetze nachdenkt, ich meine zu


Urbild, das Gott der

der im

Logos

Paradies

seligen

ist,

zu jenem

gepflanzt

Baum
Der

ist.

des Lebens,
giebt

seine

Frchte zu seiner Zeit und seine Bltter fallen nicht ab,


er,

der uns zur Weisheit von Gott geworden

am Kreuz

uns
Hess,

er,

ist,

der

er,

der Sndenvergebung wachsen

der uns durch die Auferstehung von den Toten

die Frchte

Baum

die Frchte

aus

der Unverweslichkeit gab,

dem

der uns wie der

er,

Heiligtume durch den Anteil, den wir an

seinen heiligen Sakramenten haben,


sterblichkeit darreicht.

Er,

Un-

die Frchte der

der da gab und auch in der

Gegenwart noch zu geben vermag das wirklich Bleibende,


nmlich die Vergebung jener ersten Snde, die Tilgung
unseres Schuldbriefes, die Wiederkehr in das Paradies, den
Siegelring

und

die

Versiegelung

Wiederherstellung

der

unseres Urbildes, das Prachtgewand der Unverweslichkeit,


die

Erleuchtung fr

Ausstzigen,

Blinden,

die Heilung fr

solche, die mit der

blichenen.

die

Snde

Wiederum

die

die

Reinigung

Kranken,

befleckt sind,

giebt er zu

der Auferstehung von den Toten:

Reinigung

Leben

seiner
die

die

fr

Zeit,

fr

Ver-

fr die
d. h.

bei

den Aposteln ge-

gebenen Verheissungen, jene Knigsherrschaft, die er verheissen hat, jene


ging,

Wohnungen, zu deren Bereitung

und jenes Besondere, wovon

er

er

weg-

im Evangelium

sagt,

dass es bei jenem grossen Bilde Gottes

ist,

das sich im

Hl
.^fco

ot

foot

-^-;

t'tjui

woio^t^o om^jl

JJ

^X

frJLs

^aa>n"> llotVwkao

Xl^

JU.?OjO

r>'jL3

00 to oow?
ojot

^*j

JLiod

>v

^s

V^a?

l''-">^; JboX^o
ftotoj

"'^^
rXo **

caokiviN
?syi.n-%

^ ojot

yj

JL*J

10/ fr

^*Xot

.w'001

:afi

{Vjb

)Jj

jUuvo

ot

u^of 06t

JK- ^

?rn.yn\
.chj^jlt

^(T)- ^o(;

OOt

JJ

,*>

.{Kftl-L^

Jl*>?oo

Jj^*(

QJot

JLojXso

00JL

*ma wt

v .JX^juo
1

jLo)

JLsuaJ
JLuoVj

.J

Xja

*.

.(X**5>

06t

.(toX*ao

^ftoa^.

<_X

JJj

U*l

Jjjaoojt

i&s^uL9

.JLio^x)

iaX

^jloou

.J^-s^^ JLooj J ;v>nn\

a^

.{X.'vi

laX?

JL'a*.

jLa>

.{X^jua

.{X;so X*=> ^0?

^-^? ^Vl?) ^Xo

^XuJo

jL^o?
JL^Jbo

oiojaliw ^juXso
oa JL^ju ^s

jVjLd

JL^o'?

JLorJO

o+ (novit-

.JLa**jO

JL^oi^io?

oiq^v-^

^o
JJo

Jjov

l^X toXN

J^oo? ^c*

JL=>>

kXJ&eoj JUsv^?

Ms. iOk-ioo.

J^fioi

qX^Nsl^B-X

.{X^ju}

.^t-JX^? icujuo ^o
lh-,.1,

?oS?

.JL2Xo

JJo

^QJ>o

^X

A,

061

061

v kJ* IXoj^. .JLoo-?^aX? 3

f;-X* )0t^o 06t

.^maa w^^Uj

locxo

<-X

(lo-^flol

.wjoXaf wt (lo.nN.V) JLuXa,


.oil-,

oo^|

jLosiajt *-o

6u=>

{Xju>

JJ?

<-X

.JX*v wt

^?-

^o Ih -^^

.(vSs

IbiAjLa

Jjoi

wO<oVJLs

^>X>

.(oXfloj (touV-o

oow

;o>

Jlo^^oo .^.i

+0
i

lll

;iyo

r.

142

Fleisch offenbart hat.

an dem Wasserbache,

und

und

reinigt

Aber

ein

am Bache

d. h.

Baum,

gepflanzt

der heiligen Taufe,

lutert die mit Bosheit Befleckten.

Tag und

Gesetz des Herrn

der ber das

der,

ward

er

Ja,

Nacht nachdenkt, wird auch zum Gegenstand eines Vergleiches gemacht.


nicht

abfallen,

Und
und

Er

nmlich ein Baum, dessen Bltter

ist

Wehens

des

trotz

er wird nicht beschdigt

wenn

Zweige werden nicht angeweht von der Hrte des


Er kommt und bringt seine Frchte mit Freuden,

warme und

jener

fruchtbare

man mit

der kalte Nordwind, den

vermag mit seinem Wehen


Deshalb

bringen.
nicht

knnen mit ihm

und

nicht

knnen ihm

spricht nmlich:

Spreu, die der

Wind

ihn schttelt, aber

der Snde vergleichen kann,

was

er

thut,

Abfallen

Frevler gleichgestellt werden.

Nicht so die Gottlosen, sondern wie


(D. h.) nicht so sind die,

zerstreut".

Namen

auftraten,

Weise angerufen wurden:

welche in

jene,

die falschen

die Pseudomessiasse, sondern wie die Spreu,


sie

zum

das gelingt".

die Gottlosen verglichen werden,

die

welche unter falschem


irriger

Wind

seine Bltter nicht

Alles,

Und
Er

Winde der Snde.

seine

Frostes.

zu

der

von der Klte des Winters,

Gtter und

an

die,

wenn

der starke Sturm davon getragen hat, kein Mensch mehr

denkt.

Namen

Und

ferner

auftreten.

sind

Und

wie

so

nicht

um

willen, die sie in der bleibenden

empfangen

sollen,

alle,

die mit falschen

der unvergnglichen Gaben

diejenigen mit

und unvergnglichen Welt

dem wahren Gotte

ver-

glichen werden, welche der Gerechtigkeit gedient haben, so

werden diejenigen, die


angebetet haben,
1

Da

in

verkehrter Weise falsche Gtter

mit der Spreu verglichen, die bei

hier nur auf Stellen wie Col.

Bezug genommen

sein kann,

3,

10 oder 2 Cor.

Rom.

8,

29

so sind hier die paulin. Briefe unter den

Begriff des Evangeliums gestellt.


2

3, 18,

dem

Hier hat mich Nld. vor einem Fehler bewahrt.

143

a yx
,

\ >o ^> "^D

>

V-s^V!

.JJ>*

o^Wjl?
^OJ?

wO*oK(

JjLOOl

O^-? 4^JL=>

Qju^d; ^\*{

O^=i^O

)Jo

^vi.n

.(JLojjLa

^o^oto

o3o|

% ovJV^OJ

Jk-oot

;^v

JL9??

.JjUW
t-o

JJ90

jjuony

JLuo*?

JKvt?

$^-l>9 wl )0-^

^o J^v

JLq-oo*

.JLai;?/}

ja~aJ

a\o

.^jS^oo

Jb..?

)J

\jOS

JLu;

ois&i(

^o

v*^?

0^0^1(9

^^O

^^9

.fc^OO

.^OjdlSJ JU-t^ Q-^^> JU-jL

Ms. <_oo-;Soo;.
Ms.

)S-*via

^^0 ^^-"^

JU99

'

(Kao n \,

JOS

?;,a cy>

^9^2

lto\n\? yJ

^0?

Q^O

JJj

Ot

Jio

"^o

^o

<

>

^s^

.?9i

Jos

^9

JJo

(Uv>\

(90t

b.

;^\?

^O

JbttOjD

^o o^w

r.

^\^nv>9

{iojuj^ka

.JLjl

JLuO$

^>V>.?

Jbo\vr>

)0f-O

)J

JLoJi aoo

.JJ\J3UL

JbJCS-aJS

^00^.

.?Jsy~>~>

.(06t

.{ia\^99

J^S.

^0 JLa-v=> yxny>

Upu

^oj{

oolo

*a ^jftoo

.JLx*jlV

JJo

yj

JL4009

)J

01<X9t- fcOO JLJU

^0?^0? \kkJo -U^??

JLoX^oo

.oC^-

faa_

o^a ^vuA>)Sao

.(90^9

Jboj

\^0O(C

]iOi

JJLo

vt>y> 3

t^r*

01

i^

.ji.y\

J^X^Ks

O^L9 k-( ^3(9

v. a.

144

Wehen des Windes vergeht, der sie zerstreut und


Und nicht werden sie einen Platz einnehmen
dem furchtbaren Stuhl des Richters und nicht werden
eingeladen werden, zu kommen zu der Versammlung

starken

vernichtet.

vor
sie

sondern von fern her, whrend

Gerechten,

der

vom Leben

entfernt

rechtigkeit ber sie ergehen.

dem

aus

Dann nmlich
Wort hat

sind sie nicht

Gericht gerettet und dies

dem

Gericht befreit.

weil

sie

viel

weit

sie

wird das Gericht von der Ge-

stehen,

von

sie nicht

Vielmehr hat es bestimmt, dass

Bses gethan hatten,

sie,

zum

(berhaupt) nicht

Gericht gerufen, sondern ohne Hoffnung verdammt wurden,

Mass der Bosheiten

weil sie das

folgende
halb

zum

Spruch aber thut kund,

trotz ihrer

Tode

zweiten

gemacht

Der

hatten.

dass das Gericht des-

damit einige durch das Gericht gerettet

stattfindet,

werden

voll

Snde, vorausgesetzt, dass


1

nicht

Das

Snde

begangen haben. Er sagt nmlich,

dass auch der Snder nicht (sein


der Gerechten.

sie die

soll heissen,

soll)

in

der Versammlung

dass man,

wenn man ge-

sndigt und Busse gethan hat, der Gemeinschaft derer nicht

berhaupt nicht mit Snden be-

gleichgestellt wird, die sich


fleckt haben.

Ein Anderes

und

Elias,

viel

gesndigt,

ein

aufrichtig

nmlich der Lohn des Henoch

Anderes der Lohn


sich zur

Satan) der die Snde

das Zeugnis

ist

die,

nachdem

Denn

sie

(der

der legt dann ber die Snder

lehrt,

ab, dass sie

derer,

Busse bekehrt haben.

Wenn

gesndigt haben.

aber

sie

Busse gethan haben, dann wird es beim Gericht

durch das Zeugnis der Geistlichen und Himmlischen geschehen, dass der
diese richtet

sondern weil

Lohn der

und erweckt
sie

Gerechtigkeit erscheint.

sie nicht

berzeugt

ist

nach

von

war nmlich der Schacher, aber weil


i

Der Ausdruck

ist

Apcl. 20, 14 zu erklren.

dem

Denn

usseren Schein,

ihrer Busse.

Ein Snder

er glaubte fand er

aus einer Kombination von

Joh.

5,

Gnade,
16

und

145

)coa

.JL3S?o

jolw Jjl^Jo

oot

^s^ioo .{taA-te*.

oa^.

-.Q-^ U->^D ?

'^

aal ^9 ^

i^^

Jj^o

oot

a-&-^?

^^

6i^^a3

ornvi~> low

JL^jl

.^oila^-k^ -J^m^Qi^U? v

|2SS

.<*AJ

. Oiokj
JL&OJ

uajkd

)9po9

JLuJof

Jjo

(jLoiguNv)

yj

iju>9

^=

o^

?9o^ojiyi7>

0*=s

.{J^tt ?o*3S?

dOfA^OO

.Jb^X

^^v^O

JUV

otj

.*jbu^uk90
2>

JLcouL^ ^ss^

Jj^lJ

1-S^

t^*^?

.^qj! *K*jl(o

J^5s

^SeUO90

Jt^*?

SS9

^w^SO)

k~N

^ 0<=*

(jLu

m\to)|

{iaj yapo

^! wOP

tsjl

>^9QLO

Pt^OO

&j;

JOS .otla^^i

^o JJ-o (Lajjt^sfioo ^owO

Lu9o( JLpO OOf Vv^iJ

KiCJt-OJ

oolo

.JLaijj

^Oi-

^.OIJ OtJ^JLOXO

.JLiOt-o

^ioJL.LpOO

^N vto

V^JL^J

|ijk9

.riaiv>

^Jjutl

tpo(

*)Lul?

Jbkio'j

ows

JL^-o

?OOt

0^3 K^J

JLs

kOtO0O

sf

.(IqjJLsj

JJ?

^*?

^^-^

<*\*>

JLjLi

*-*^

.aowo

^^
JLjl>

.Jbfc-JL*9

.(k-As

o^=>

Jjuj

^ai(

JL9o(o

Ms. j^suu, doch fhle ich die Unzulnglichkeit meiner Emendation-

So zweite Hand, aber

Beihefte

z.

ZATW.

V.

erste 'kjl;.

IO

v.

b.

146

ein

Snder war auch Zachus, aber, weil er unsern Herrn

seinem Hause aufnahm, ward er

er

nicht wie Johannes, der

(sittl.)

gerettet. Aber
Sohn des Zebedus, in

kommenheit und Erhabenheit. Denn wenn


Gottes gehrte
nicht zur

Du

um

Busse

seiner

Versammlung

siehst also, wie ich

Voll-

auch zum Reiche

um

Petrus schaarten.

schon oben gesagt habe

der Psalter

*,

zeigt uns die grosse Kraft der heiligen Schriften.

er uns in

war doch

so gehrte er doch

willen,

derer, die sich

er

in

Also

reicht

den 14 Stichen dieses ersten Psalms durch diese

Belehrung grosse Geschenke dar.

Denn

er offenbart darin

Belehrung und Unterweisung, er zeigt


Gottes, des Logos.

Und wiederum

darin

das Walten

giebt er darin Aufschluss

ber das letzte Gericht und die Trennung der Bsen von

den Gerechten, und er belehrt ber den Unterschied der


Gottlosen und Snder und er zeigt den engen und breiten

Weg, indem

Denn

er sagt:

es kennt der

Herr den

Weg

der Gerechten", der in dieser Welt eng und kummervoll

Der Herr kennt

ist.

ihn

und

an den breiten

dann erinnert

er

Gottlosen, der

zum Verderben

Weg

die darauf gehen.

alle,

Weg

fhrt.

und den

Weg

Und
der

Er sagt nmlich: Der

der Gottlosen vergeht," wovor wir alle bitten bewahrt

zu werden.

Aber auf dem Wege der Gerechten, den der

Herr kennt, mgen wir gefunden werden, indem wir jenem

Baume

gleich sind,

der

am Wasserbach

gepflanzt

ist

und

uns erfreuen an seinen unvergnglichen Frchten in beiden

Welten

Amen!
Zu Ende ist

ewiglich.

die erste Homilie.

Das weist offenbar auf eine verloren gegangene Einleitung zum


Zusammenfassungen des Inhaltes des Psalters
gegeben haben muss, wie cap. I und II unsrer Einleitung.
*

Psalter zurck, die hnliche

147

io"

148

II

Zweite Homilie, gesprochen von David ber den Herrn


und seinen Gesalbten, als die Vlker danach trachteten,

zum

gegen Zion

Der grosse und

Kriege hinaufzuziehen.

gttliche Paulus, derselbe, der sich

von

der Milch des Gesetzes des Hauses Moses entwhnt hatte

und zu den Vollkommenheiten der Lehre vom Kreuze ge-

kommen war

als

des Kreuzes wunderte und ber die Vorsehung der

heit

unerforschlichen

Heilsverwaltung

Offenbarung Gottes,
er

der sich ber das Geheimnis der Weis-

den Aufgang

des Logos,

seiner

fleischgewordenen

der

staunte,

als

er sah,

wie

Ankunft vor den Herrschern dieser

Welt verbarg, indem er, obwohl von der Natur des Vaters,
beschloss ein Menschensohn zu sein und sich wie ein Lamm
zur Schlachtbank fhren zu lassen,

Herr der Herde, whrend

zum

Schlachtopfer der

des Hauses

die Hirten

Vaters keinen Frevel gegen ihn begingen x

an die korinthischen Jnger und sprach

Von

seines

da schrieb er
der Weisheit

reden wir unter den Vollkommenen, von der Weisheit nicht


dieser Welt,

we/den,

auch nicht der Herrscher der Welt, die abgethan

sondern wir reden von der Weisheit Gottes im

Geheimnis, die da verborgen war, deren Auslegung Gott

vor den Weltzeiten vorherbestimmt hat zu unserer Herrlichkeit, die

Denn

keiner von den Herrschern dieser

Vielleicht

Anfang zu

fragt

geben.

Das

ist

(i

Cor. 2,6

8).

aber einer, weshalb ich diesen langen

dieser Homilie

den Ausgang

hier

hat.

so htten sie den Herrn der

htten sie sie erkannt,

Herrlichkeit nicht gekreuzigt

Welt erkannt

fr die

nur ein Versuch,

mache?

Man muss

nmlich von

Auslegung des zweiten Psalms

dem

verdchtigen Texte einen Sinn zu

Mg
II

^.iAoo; o^m.y>

{ort oyi

m rj^^

iKo^v

jb>j

^Iqj^s^o?

.^

\K\* *.,

jaa-N^?

pojo

wCHoi^.S.a
..lijb

wO)fi

J viNv

otkvi*u

(oC$M

Vauo .000t

^-2l.o

CHftO^N,

jLJojt

(lo y

o~\ * l>

ioil

++zol

Jb>

<reoNo>

Mo

.-JL^QLio

JLa*jo.jj

)J

1001

t i .

JLuJ

o'Ka

So Nld.

fr

Wviv

i;v>\

JLo

JB<iVaE im Ms.

N ^j
ojl^ 4

r.

b.

.o^a

|kvi*u .{y.vi,^ <j .NS,vnvt


JOS

o^

^?

.^^oK}

..oto^***

^^

^^

JlviS.v?

V*>^ <^S

*V

^S.ot pji- .Joq^j fjo^oo JLa^^so v Jj^d u^Vo i-xjJo


1

Laj

tkaojxoj

(oC^? ;m-t-> o

toX

(pojbo

^*1

A,a ^o oiK-iJb> v

Laa^.1

Jjoij

^i

ojsu

vt^S

.(09t

ot*aol i'K\*>

JLKi->a-o

Jlsi

064 JLoCSSo

JLmjjcu2i=>o

.(ooi

>JL*o

iooi

*J>

^oojut^

A3

^^ *-cv^

ujo;(

H'^jl ooaXo-j

ijfca t-a

\xaJ

Vo

JLa-Loj 4 v

a.

150

Denn auch

nehmen.

das

Auge

der Prophetie

ist

Denn wie

zweimal, dreimal ein apostolisches Auge.

einmal,

Paulus

jene Versammlung des Kaiphas und Hannas und der ober-

und Phariser und der Rotte der Henker, mit

sten Priester

dieser aber Pilatus

und Herodes und

die

Heiden und die Ver-

sammlung ganz Israels mit dem allgemeinen Begriff Versammlung der Herrscher dieser Welt" benannt hat, von
denen keiner das Wort und die Weisheit Gottes erkannte,
so spricht er deshalb: Sie haben ohne Erkenntnis den Herrn

So sah auch der Herr und

der Herrlichkeit gekreuzigt.

die sich

von

David

Prophet

jene

ferne

tckische

Versammlung,

gegen den Logos Gottes mit ihrem Rat versammelte

und nach

reiflichem berlegen den Beschluss fasste, ihn zu

kreuzigen.

Der Apostel zwar

nahe stand der

der

schrieb dies, wie ein Augenzeuge,


in welcher

Zeit,

des Herrn der Herrlichkeit

eintrat.

das Erlsungsleiden

Jener gepriesene und

ruhmreiche David aber stand von ferne und .sah durch die

Und

Offenbarung.
die

Langmut

Gottes,

voll

Staunen und Verwunderung ber

die sich zu einer derartigen

und Verachtung herabzulassen unternahm,

schrie er

Schmach
im Geiste

auf ber die Frechheit der blinden Frsten und geblendeten


Herrscher, indem er den zweiten Psalm anfing und sprach:
,,

Warum

liches

toben die Heiden und die Vlker sinnen Vergeb-

und

die

Knige des Landes und

die Herrscher stehen

auf und beraten sich wider den Herrn und seinen Gesalbten".

Das

ist

tums

nun

fr denjenigen,

David gesagt

Aber
ten,

die

der nicht den Sinn des Juden-

vollstndig klar,

festhlt,

ist

zur

dass es von

Deutung auf den, der

seligen

Hebrer sagen, dass die Vlker zu einander schick-

nmlich die

Philister,

die

Ammoniter, die Edomiter,

Moabiter und das Knigreich Sb,

um

die

wider Zion hinauf-

nachdem David gesalbt und darin Knig geworden


Aus diesem Anlass, meinen sie, sei der zweite Psalm

zuziehen,

war.

dem

(spter) erschien.

i5i

.^(j^aj? oXa
^oom^s
JJ

t-x*j

o&i

t-s

061

Jb9

oju-oLij

JtaNao

>v

qj( oym.A.

+sbl

t-o

pernio cuJo

.(c*3S9

ov^o*

.JL50.ro

Jx^jAjlo

^vi^

>

^*o?

Jboojlo Jb QYiv

opot

vv-cck. Ji-^a^soj

|tv>

k-co( o n\v>l?o .JjL^^jLO

JJoo>

^o

Ms.

tt=A..o.

Ms.

JA^.

So schlgt Nld. vor

.'JLsuo

061 ^9

A-JL^^

^x

t-09
jJL*o

^-vV)

pio v .^Vl? oiJasojyi-v ?^ub 4

Jb**$i9

Jl^\v> aaauao ojaufcflp

^.y K*JL^^

fr

l)J->

oifiAio

Jjvjao_

^00

^-t-

<Ws..j

(iajupo ^0 o^jlo^3

o Jbk*\.> ^9 -t

(ot

Jo^Sj

JinS,\f>^

9oti

6<v>\

JLojuo)

.fojuj

5a

ot?.

{kyi*wo I^NviN

Jov^S?

.Jm\.o v*s^o

^o

lisofo Jbaaa^ QJLv

)J

Jh.v\>. (Asju^o {&S,vi">

.ci.3A.l;

JLaoi

06

lo&i JL J&juo$

.ox H

JLooto

t3(

.JUa-j

jjot JbaS.:,?

^^

jjoi

tm^A*3o ^j

D909oo

Jlv>y>xo

JUjloo

^^

.(?,

im Ms.

..*-u^

u\

)J

v*j>

Jia^joev?

JlvivSv,

Q^\t,

r. b.

152

gesungen worden. 1

geben

Vielleicht aber

sie so reden, bis jetzt

sie,

auch wenn

uns Grund (genug) zu glauben, dass

es ber den Messias gesagt

ist.

Das

dass

sie

in sichtbaren Bildern

so bei der Prophetie,

sichtbare Gestalten darstellt.

Du

sagt:

So

z.

meine Seele nicht

lassest

ist

nmlich gewhnlich
un-

wenn der Prophet


der Hlle und lassest

B.

in

deinen Heiligen die Verwesung nicht sehen (Psalm

Diese Prophezeiung bezieht sich nmlich


selbst,

16, 10).

nicht auf ihn

sondern auf den, der da durch den Propheten ge-

heimnisvoll

redet,

nmlich auf den Knig der Wahrheit

und Herrn der Knige,

den

der, als er

leiblichen

Tod

mit

Willen schmeckte, die Verwesung nicht sah, sondern

in

Unverweslichkeit aufstand, indem sein Fleisch das Verderben


nicht sah.

So

auch dies hier

ist

David und von

allen

auf den Messias weist es

und

in

diesem Psalm nicht von

Kreaturen gemeinte sondern allein


hin,

auf

ihn,

der da das Endziel

Aber lasst uns nahe


Apostel und Jnger, welche,

die Versiegelung der Prophetie

ist.

Worten jener
als sie von Petrus und Johannes, den Huptern der Jnger,
hrten, wie die Priester und Vorsteher des Tempels mit
ihnen gesprochen hatten wegen jenes Lahmen, der an der
schnen Thr geheilt worden war, (und ihnen) einen Einwurf (gemacht hatten), ihnen eine Antwort gaben. Im Geist
bewegt erhoben sie ihre Stimme zu Gott und schrieen: Herr,
du bist der Gott, der du Himmel und Erde und das Meer

treten den heiligen

und
es,

Alles,

was darinnen

Auch Ephraem

gedichtet worden
in

ist,

gemacht

hast.

Und du bist
Mund

der du durch den Geist der Heiligkeit durch den

Opera omnia
2

ist,

1.

Auch Daniel

c.

hat die historische Situation, aus der unser Psalm


so angegeben

Tom.

I,

cfr.

seine Auslegung zu 2 Sam. 10, 6

pag. 406 F.

setzt also die historische Situation

als sichtbares Bild voraus,

eines messianischen Psalmes, stillschweigend bei Seite.


3

von 2 Sam.

10,

aber er schiebt sie hier, bei der Erklrung

Diese bersetzung verdanke ich Nld.

153

facoojbo

Jjch

^AOp (K\^

\s.*>V

-m\ J^w ^s^

J^9J

t-S^

Joch-

ipoo

(>;jl9

JJju

JSs

.JujLuKO

Jbiaot

A'j *"*

.Jiixx>

^s

JJ

^^

ot;tn"% (ju>

)J

^>

^OO t-0? ^>

Jjjl-V

v'tsjL.vo

.-JIo-ch? JLo-d'9'(o
2

JiO^fcvS

^-jtfcoo
JL^iJo

uJO-2>

t-D

vch^

t-*A

ioX

Ji

viv>\

o Ay>Uo
Ms.

A^^o?

s]i.

vOch-^o

|oSs

och

och

&o(o

fc>)U

oo^u

toX

ju^ao

.(lo.^i?

wJMj

aicuD

l?-S^->

OCH

.axoo

JLuo^a

\oo

Jbcoo-o

000^

Ijl'clo*

^" -,

uVj

t_so.

Diesen Text und seine bersetzung schlgt Nld. vor


unverstndl. JLuias Ja^co im Ms.
2

.^ochLq^ o t -^\

kjj
-0 ?

.^v>^

JjijxJ

jLpo

?o

^Xch j-^Xbo

aia..*^

Wf^-^
JL\y>

^Xch

o\\v>

.^01.=

jqjo

JjoJiojba*

^9 ja^

^09

JM

JCS

J^V*>?

tJ?

o C^a *b^o JLs

Jb^K=

.?*>

^^

och
!

J^u,.jLtf)

ovvia

cla^J! )iyi\
fc.+\jk.o

a.

Jjuo

.*J1&jO

JL=j

*Jbot

jbc^a ^OchviV

J. V flft O

Lwa Ua^9

(Lcbo(o

Ict^.

^>n.N o uaoo^a^w

^^o

JLo$

JlL

.(t

t-^>

pb(;

.*JL^j

(J?

o\

^s^

^-qO

m*>~> v iio

JbVp?

JjLJU>KiO

J.^^ \^oo

A-Jbjfa

.^{tl ^Vt?

^s^ v*J? **^-

Ka->>.

nUtf

6potouLo chjxcd wOtoAs*?? och .^.oy

JLu\?

JO^

^9

$Oji

JL^OO?

om^J

)^\v och
Ijll

JJ

.'\oAAa

)Jo

^0

och &*? $*( Jl**iav

?io*^i JKmiAob

.Ijch

td(

JJLf

^o wu*aoU?

.^a yAioJo

..vppojj JjLD

.?I o *

y m**S

^^o

lts\^ p. Uoi

fr

das

r.

154

Warum

Davids, deines Knechtes, gesprochen hast:

Knige
sie

und

Heiden

die

Vlker

die

Landes stehen auf und

des

beratschlagen sich

toben

Die

Vergebliches.

sinnen

die

und

Herrscher

zusammen wider den Herrn und

seinen

Sie haben sich nmlich in Wahrheit versammelt

Gesalbten.

Sohn Jesum, den


Menschen, den du gesalbt hast, Herodes und Pilatus samt
den Heiden und der Versammlung Israels zu thun Alles,
was deine Hand und dein Wohlgefallen zuvor verordnet
und verzeichnet hat, dass es geschehen sollte. Und nun,
Herr, blicke und schaue auf ihre Drohungen und gieb deinen
in

dieser

Knechten, dass

4,24

wider

Stadt

siehst

und der Anfang

also,

dieses Psalmes

darnach

Darum

fhrt er

,,Lasst uns zerreissen ihre Ketten",

fort:

Ketten)

derjenigen,

Herde versammelt haben.


Joch

im Blick auf eine abbild-

Versammlung gesungen wurde.

liche

(die

Wort verkndigen (Act.


wie das Wort gebunden war,

sie ffentlich dein

Du

29).

deinen heiligen

auffassen.

Und

die

sich

auch

nmlich

gegen den Herrn der

Die Ketten aber muss

man

als

weil die Priester des Hauses des Herrn

mit den Ketten des Joches des Gesetzes gebunden waren,

dem

Joch,

Ketten von ihren Hlsen.

Und

wie die Ochsen mit

wahrte

sie

so

der Erbe

schlug

er lste sie auf

die

und be-

ausserhalb des Hauses seines Vaters; dann ging er

und band an

ihrer Statt die Apostel-Stiere, diejenigen,

die da redlich das

Land der Vlker mit dem Pfluge des


Und lasst uns von uns werfen ihr

hinein

Kreuzes bearbeiten.
Joch", dass

zum

sie

das Volk Gottes nicht wiederum unterjochen

Dienst der Tieropfer und nicht

zum

Gelchter,

zum

Spott und zur Schande werden unter allen Vlkern der


sie von den Geschpfen, von ihres Gleichen
und verspottet werden, sondern sogar von Gott,

Erde. Nicht dass


verlacht
1

Beachte, dass Daniel diese und auch die folgenden Worte nicht

den Feinden, sondern den

Kindern

Gottes in den

Mund

legt.

155

.-KixjLXi

hol)

OVvTV

.^.v*nj> Juldo

JL^O

JCLXJ

JJk^A

to^o

.-lfiO*bo

^^
(Vot

^^?

k-id

^^oo

>

*^j;

ooj )

.JLoDaicu? ot^J9 JltA*^ ojoji

JK-o ^o
^ju\>

^ail VicLO

^*ot

^o p2^

?,

^...u^Js^o

J^jlo

.JL-*

Uil

faoJi0

rru*,\o

\v+-

K*a

^och^N**

*a;aat

()cvaa.v

JL^oo

to

Jl

^_L*t-0

.10,1 O

?>~

.k*)*\*v>l

4 .(toJ->}

.Jbw^S

JLy>~>

tpo

.woiaalj

^ooo+jo

Js

^o

>f>nr>3o

ll'++

Jb^n'

oi^

v (oC*s ^oo

.um^

*>

..J*io

^^.o

t-o

)n.QY>\o JLia-o^X

o ">**^t)o JLiaju

oop

ooot

% ^>

Jyi,MSK

n .v>tooo

okj?

t-*>^

Hier mache ich ein Fragezeichen hinter Text und bersetzungMs. allerdings erst von spterer Hand |^ai; (sinnlos).

Ms. ^JUjj.

So Nld.

fr llxu,

im Ms.

b.

^jt-3

p(o ^9)sA

^o JLjju

voovA^*.t-o

^oop^o coa |'hO\. ^o

>v

Jl\n\j>

r.

wJLuO

oNS.

JLix

^t

JLiVo

Jl\f>S

.jtOb,io

(ju

.^j> oi.ici.cQa Jbiavtv

<v

))

.*JUx*^Jt frol

i^juocc

^oofvi^

0^,0

Jj

Jt-(j

^pofrVyi

ojlloUj ,-AJ? ^Oo^vnt,* jxco3j((


y-i>

pbj

OOtO

^001

.,*-> OJU

^JLOjO

^t-

lk>\+ r *ar\

(joj

1x20.^.^*30 iflojojoi 5

^bl^,

JI\niY>s.

^CUjL

^^

JLft-t->

^.V"tv\

'^Ot-sli

^^OO

JOi

>

.(oo*J?

JLft.010

^OOCHJ

Jk-Otf

j^a

>xoju

JLftJ?

v. a.

i5

dem Bewohner

des Himmels.

Himmel

lachet

nicht

sitzet,

im Frohsinn

Es

sie vertilgen",

weil sie

haben, als sie ihn sahen und ihn aus


gestossen und gettet haben.
reich

zeigt.

Grimm und

wird er mit ihnen reden in seinem


er

Und

ihrer".

sondern, indem er ihnen

lacht er ihrer,

das Angesicht des Zornes und des Grimmes

Zorn wird

Der im

heisst nmlich:

und der Herr spottet

Alsdann
seinem

in

den Erben bedroht

dem Weinberge

Deshalb,

wenn

er das

hinaus-

Knig-

einnimmt und zerstrt und auf dem Berge Zion die

Krone der Unverweslichkeit

sich erwirbt, lsst er diejenigen,

die sich ihn verbeten haben, dass er nicht ber sie herrsche,

kommen und
dem

heiligen

Er

ttet sie vor sich.

David, dass er der Knig

ist

spricht nmlich durch

und dass

er

vom Vater

Berge Zion das Knigreich empfangen

nmlich jene obere und erhabene Stadt, die hher

Himmel.
heiligen

Ich habe meinen

Berge Zion, dass

Knig

er

ist als

eingesetzt auf

auf
hat,

der

meinem

rede von meinem Bunde".

Dieser Ausspruch sieht nach Massgabe (der Autoritt) der


syrischen bersetzung so aus, als ob der Vater das

Wort

ber den Sohn sprche.

(Auch diese Auffassung ist mgDer Vater hat ja an drei Stellen vom Sohne bekannt
dass er sein Sohn sei. Er hat ber dem Jordan gerufen,
als der Sohn getauft worden war und dem Menschenlich).

geschlechte aus

dem

Mutterleibe des Wassers heraus den

Anfang der neuen Schpfung gab


an

dem

ich Wohlgefallen

Das

habe (Matth.

ist

mein

3, 17).

lieber

Und

Sohn,

auf

dem

Berge wiederum vor Petrus, Johannes und Jakobus und vor

Stimme vom Himmel (Matth.


17,5). Und im Tempel wiederum, als der Sohn zum Vater
sprach: Vater, verklre deinen Namen, da erwiderte er ihm
vom Himmel: Ich habe verklrt und verklre wiederum
(Joh. 12, 28). Das Alles gleicht jenem: Ich habe den Knig
eingesetzt auf meinem heiligen Berge Zion.
In andern
Moses und

Elias schrie dieselbe

157

otj^o^ vooA^

otAtttuuao

wotojaalo wooJjlo

j-o ll++

?lo nfS.v> >"ht>j? jbo Jbot

Os^S ll<\l\~\J*h&i

(In n\a> rvrpi

(kAv*r>

(J^ioio

.^ ^^

.IkNvi

^{

'JL^

JJLo

?&ULt^9

JJ

Ac pb(

Jm^^N,

JLaj{

ot

.jLsot

.(t^j

.)

*v>

K.vir>?

ooi

t-o

^o

Jba^Jkd

JbN

-\

^i..- u n aao
V^ol J*a

Jbv^U

,*>?

yJ

ffcauoao

oiloi^

^i( ^ooj

JjuA=>

$\

^*t

.**jljq-o

.+**>l

So zweite Hand,

Ms. vielleicht ursprnglich

So Nld.

fr ^*i

erste

H.

im Ms.

.JbJ

Jbot

^.
oo.

^*-

JL^Kju

Jbo>

JL-ia-m

i-s^

^- w%x^

JLiajL

004^0

uso^^d 3 ^^\

Jbvo

JLo

vAA^a,

uua>jua

Jbi

l^=>

JL^N

?
.JLm

ooio &juaJ^

fto^ ^a-o^

jba^Kd

^Q-

^^

y~{

|)^*^9

.yiojt

*^ V*^

,-*^>

Jbut-o

td?

JLaaa ^o

gas

.s*9i

na o\lkjL?> ^-)J

^o wot .JLAVo jL&o^o ^>\\o .ooja.\*o ^u>oo

Lq.\ i*a pi

*-^-

.u.y>;,o

Jb>N

o-A+j

^o jVs,

Jb>o;.jD

^^

^cl-oij

?jo

(Kioo} fc^fcoj

>-jo|

a^ ^o

JLqd^d

. xoA^jso

^H^?''

.^ojJ

^o .wojofcs*? Jlo\Sr>> t~o>

Jb>

^oj

J^l

^^o

t^r* 01

^^

aaojL^j

J1A*D vQ-Olj? <JQ-^

JJ>

IxjA. )JLu

^^

^>

^^ujo ^oo+Av y^aaJ

.wotoao^o ,oj(

^^xV w6(

>

ja\

\^viaJ

^. JLaVb

^oj

y*J

aA?

i 5

Zungen finden wir, dass dieser Spruch nicht vom Vater,


sondern vom Sohne gesprochen wird, nmlich also: Ich ward
von ihm

als

Knig eingesetzt auf seinem

heil.

von seinem Bunde reden". 1 Und es

will

andere berlieferung wahr

ist

2
,

denn

Berge Zion, ich

scheint, dass diese

es passt zu ihr jener

Er fhrt nmlich darauf fort und


Der Herr hat zu mir gesagt, mein Sohn bist du
und heute habe ich dich gezeugt". Es mgen auch hier
darauf folgende Vers.

spricht:

diejenigen schweigen, die da sagen, dass David diesen Psalm

Der Herr hat nmlich

ber sich selbst gesungen habe.

keinen wesensgleichen Sohn ausser jenem einzigen, der von

ihm gezeugt

ist

wesensgleich und ewig.

ihn hat er gesagt:

Heute habe

indess nur einer.

Gottes

ist

lichen

Sinne

des

In Beziehung auf

Der Tag

ich dich gezeugt.

Denn

bei Gott giebts

im

eigent-

Wortes kein Gestern" und auch

Morgen" kann ihm

nicht zuerteilt werden.

ein

Gestern nmlich

und heute und morgen wird den Geschpfen zuerteilt, denen,


Fr
die einen Anfang, eine Mitte und ein Ende haben.
den aber, der ber alle Anfnge erhaben ist, und fern und
abgesondert davon, Mitte und Ende zu haben, giebt es keine

Zhlung der Tage noch einen Anfang noch ein Ende. Auch

kommt kein Wechsel ber ihn durch die Zahl der Tage.
Auch ist er keiner Vernderung unterworfen durch den Verlauf der Nchte.

Auch

giebts keine

Nacht

fr sein

Leben,

da die Finsternis keinen Platz hat, die Klarheit seines Lichtes


zu verdunkeln.
er unwandelbar.

Wenn

Alles,

aller

Art des Wechsels

was nach seinem Wesen

er etwas aus sich erzeugt hat, so ist es

Wesen
*

Denn gegenber

gezeugt.

Und wenn

es nach seinem

ist,

ist

ist

ewig.

nach seinem

Wesen gezeugt

So schreiben die LXX.

Also selbst bei Daniel, der sonst stets dem Pesitttexte den Vorzug giebt, kann auch einmal eine andere bersetzung die Wahrheit
2

enthalten.

159

{loiv>\aM>

?K*;jl>?

Jk-^o

.^j^

JjLioa-

;.{

o)>n

Jblo

od* Jsa^jj^Ks

<so?

w^aj

^^?

Jjua ;_>

Jjuofcoo

*X

tA\;

>

wj

]uiso

K^,

Jo>\

m.

w qS*

(iti\\)

i^^oa

;<*

JLflgju^

i^yisj
JJ

J^\a>o;

jLioo^io

JLcdo?

om^s ^J ^o
wi ^o

.nnr>Q>

?Vioo ;nr>A

fall

oi^a

JJ

JJo JLSs

*js

r.

a.

r-s^

K*Jjuj>

o-vj^oo

c.;jl>

USLL)o

VojL

ojl

JJo

vK*j-

.(ftoooj

Jjuia_>

JL^ K*Xo

.oiioioj?

(lo.otaN

\<o .woio^j ]jui^&jl

^Ot-io

JJo

t-^-? JL^UU^

0+120

JJo

^^o

^a*5

^^.a

ftaaOjbaX t-OJ

ry-iv>o

o)iv>
+s>

si

^f ^

X!

q_X

JUa.*.?

J^aj wi ^o uAjlo

.Jbot

qjsKaj

.wota^^

t-a

.wo( ^>\jl

(90104

^ o*k ^^
.yJ^J

,^\>jo

la_o

to^9

.S^?
:

^o

JJo

K-v

i}4A

K*X

JLa^gj^. pvivi

"^o

]t)

ow*

^-QS.

^^o

.^\n\av>o

^ji?

.^jkjljo

chX?

^xooo ^oo-o t^s^ uSaoU

Loiw

JLa^^o

k-Jju-o

io^

JbkA*,?

id(

w^soU

jJo

^^
&l

-jojJJ

.ftwJLbOOoOO

mvi\ ooi

u\

JU,cx

^^

(v=*

^ojot io.,\ ^LasAoo (y*r>v

^a

po( JU^ojCC

vqjcx

^Pi>(?

Jxieo-j i*pl oilo-Xj

.o*-v

n
j

.fcj{

.K^.

061 J^s

oan^o

JLaojo

\*o*>

.JLjojl

U_a

,-AJ

JJ;

JOS

.^aj>

Qi^girW ^o

.*^qj9 wbj ^o

oo

JLuOj

itJLa

JJo

r.

b.

i6o

dann

ist,

zeugen.

dass

sie

und

es

ist

hat

setzte,

ohne Anfang. Nicht indem


aber er

gezeugt,

er

Anfang

er einen

auch nicht auf zu

hrt

Vielmehr wie die Sonne das Licht erzeugt, ohne


abnimmt und Glanz abgiebt von ihrer Kugel
.

nicht aufhrt zu zeugen

und

nicht ablsst

und ruht her-

vorzubringen, so sage

ich, wie es auch mglich ist, zu denken


und zu reden von dem \ der erhaben ist ber alle Zusammensetzung und ber allen Wechsel, dass er gezeugt nach seinem

Wesen ohne Anfang und

dass jenes Heute" keinen Anfang

ber den Sohn anzeigt.

Vielmehr, seitdem der Vater ge-

sprochen hat, seitdem hat er den Sohn gezeugt und dieses:

Heute habe

ich dich gezeugt",

darf allein nach unserer

(menschlichen) Betrachtungsweise gesprochen werden,

Gott aber hat es sich in unserer Weise nicht


(nur) in

es

dem

Sinne, in

keine Tage,

die

Gottes ein einziger

dem

ich gesagt

gezhlt werden.
ist,

so ward dies

habe

erfllt,

bei

sondern

Bei Gott giebt

Und

weil der Tag


Wort an jenem Tage

gesprochen, welcher ber das Mass der Stunden und ber

den Lauf der Zeiten erhaben

Morgen

ist,

ist,

an jenem Tage, der ganz

man den Mangel des Wechsels nicht


kann und dem kein Abend des Endes eignet.
man), dass dies Wort gleichsam zum Sohne

an den

heranbringen

Nur (beachte

gesprochen ward, der seinem Erzeuger

allen

in

Stcken

Denn es konnte der Sohn ja auch gar keinen


Anfang nehmen bei seiner Geburt vom Vater. Er war
nmlich dem Vater gegenber nur untergeordnet an Grsse
gleich

(cfr.

ist.

Joh. 14, 28), an jener wahrhaften

Daher wenn der Sohn anfngt

Benennung

sich zu offenbaren,

offenbart sich auch der Vater, dass er

Vater nicht anfngt, der Vater zu


so auch der Sohn nicht an, der
1

In

gewiesen.

als

ist.

sein,

dann

Und wenn

der

dann fngt genau

Sohn zu

den letzten Worten hat mir Nld. den

Vater.

sein.

Weg

Aber wie

zur bersetzung

i6i

^*

u\s. O>

^>

ivi.nmjb oA.

Itszoo^

.Jhk?

lpo(?

ioA.

N^oLb

Jmoto ^

oc*=

^o w"S.vao> Jboa-

JLfioo

(^dj

JJ>

o**o

.jvi\o? JU$ c*o v.,^

.o;o.\*a

pt-vi\.ar>

Jbf

fo>

ilo,A*^ JLiajL

iV^Jt 06t JLjq_d ^0

fca JJo Jta^v=

^po

jbo

i-io*

^udi^99 (^

00

.JLiojl

M?

.ll<z,y

JJ

.jb(

(Oioo i^ool

.{jch

^?

(u

)J

Ik-jpo

.Jj

Jqi\;,o>?

Looj v

w^i

hJi

.JLdoAoo

y*{

JfiO^io

P,^ )Lsl

JLj.*>

JL=(

..Jjuaj

.Not

^o Loo) JLfisjuKtt JbJJ

(bop>

6^

^^00

lo^.

Ami;

c*lo>a\-JLa

o^.

Jo-jj

\^=

.JL^aotoo

061

JJo

JfLDO)

yj{

J^

o<-*=i

wO^oK-lj

k*io{ JOS

h^lj

jLfloiod

.(o^S? poa_, oo **>>

c*=>

o^ ^aa

Jb|VliS.

fo>Ss

<?

KA;

JopvJJ

ows

Jboa-

^oo

/ Y>Jlvi\o

i-s^

J?>

.jL=J

06t

^9 v(

Mo,

wOtoAw? Ju>

-.^tA- )boo- (^a

LaX

Jbi

pb{>

Ms. aljO.

Die im Manuskript am rechten Rande hier folgenden Worte sind


wohl von spterer Hand. Sie lauten:
2

-r*

JU

Cp

Beihefte

z.

JLtjlAA

ZATW.

yQQpV&S

V.

I^J&O

h-jK,l

{2.0*0,

(hw

XI

JL^

v.

a.

162

Aber wie der Vater in


so ist auch der Sohn
Also,

seiner Vaterschaft
in

wenn der Vater zum Sohne

dich gezeugt",

so will

er

ohne Anfang

ist,

Sohnschaft ohne Anfang.

seiner

Heute habe

sagt:

damit nicht anzeigen,

Sohn einen Anfang hat, sondern


der Sohn gleichen Wesens ist, wie

er will

kund

ich

dass der

thun,

dass

er.

Wollen wir aber nun auch auf das Erlsungsziel der im


geschehenen

Fleisch

Immanuels

Heilsverwaltung

Blick hherer Betrachtungsweise richten, so

diesem Verse

(noch)

nmlich: Weil es Gott

und

einen

andern Sinn ab.

gefiel,

sich

Ewige und

also jener

jenen

gewinnen wir
Ich

meine

im Fleisch zu offenbaren,

in seiner

Natur durchaus Einfache

in eine Vereinigung mit der Menschheit einging und der

Zahl der Geschlechter der Erde zugezhlt ward,

der die

er,

Familien und Geschlechter der Vlker der Erde geschaffen


hat,

so hat in diesem Sinne der Offenbarung des Fleisch-

Heute habe

gewordnen jenes Wort:


seine

unserer Welt

Tage

Statt

(zweite)

gefunden.

der Menschensohn

ist,

Und

haben

ist,

indem

als

deshalb

eignet

ihm,

sofern er

Und dem-

und Heute.

als ein

Herr dreier Zeiten

erste Zeit

angesehen wird,

freiwilligen Entusserung,

die

in

Leben) mit der Zahl der

er-

der ber Zeiten, Rume, und Epochen er-

er,

Menschwerdung
stehung,

(sein

ein Gestern

entsprechend wird er darum


achtet,

dich erzeugt",

und nach der Rechnung der Monde und

gezhlt

Stunden berechnet.
%

ward

erschien,

ich

Als nmlich der Herr

als

ohne Ende

ist.

vor seiner

die Zeit

als

dritte die

mittlere

die

seiner

nach seiner Aufer-

Deshalb schrieb auch der

grosse und gttliche Paulus an die Hebrer (13, 8) also:


Jesus

Christus,

gestern

Und

er legte

Ewigkeit.

und heute und derselbe auch


Gestern" demjenigen

bei,

in

der vor

der Schpfung der Welt war, mit Heute" stellte er gleich

das Walten der Heilsverwaltung in dieser Welt, mit jenem

163

Jba^^K^N ch-X ^i.Nnkmao


Iocho

mi- u^s^Uo

.;

.oM^aa

u,ty>Uo

K>^

Jo*SS

^do

facw J*3u

JLa-JL (}i JLteitj

JL=*j?

JLiookoo

^^?
oo

^?

JLjuf

Jb^jDoi

6kX

001

JM ;m*>^ o>iA^>

JU>U ^o i-s^ ^vi\v^


.u-tiolf vjbk.90 JLu'^9

^o o>.\v?

.|v>No,a

{00t

o_ocho

J v>\ ^>? oi^v=>


.JlvtNv

v>N o

I/c*-=>?

d+x>

So Nld.

Die

oK

och

JL^jtt

CM^VI.ft
..jLotSSo

(och

oioj;^t9

"*s^

JJ}

.ILo

(fcoOcL9 |j..lM>~>

;-=>

Vnv>

J*x>/o

\^0O
*+Jo

06t

.oiLcuu;=>1S^3

^9

\)J>)

vQpo^o-9 &l fcoft^o


>Cvojl9

00W

^^

.;*>?

cAiotJ

?lo<osnn\ ^m*o
wcm

JLpO

>

OOt AsJ {)Ot

Jxaa*>

oioK*(9

ilo90du(

t^A -6il

9^9 Od fkXlj
JL=9

.JL^N

Jjota

^9

jojboo

jwa,

)a^x\; ^o

im Ms.
Worte stehen auf dem untern Rande des Ms.

fr ^is.

letzten 6

(fcC^L

jbocwo uN*>U
p<-o

JLioi

JLot?

v-CHoK-l}

JJ?

IcC^

jcv^.o

,j

JxxJLOjUAO .OJU>L{

.yjuAoo

ot

0^090x090

.jLustj

JL>yrV

.yl+^l Juocu;

u>\aoU JU ,* (oO9 wl^i

.JJl^OCu.0

Juj

fcs-uuL

hifuo

Jbaiio JLcai^o JbooicL^ ^0(9 06t .JbJfc (&e>tA9


JiU

Jw

Pf

v.

164

In Ewigkeit" jene Herrschaft, die kein

dem Ablauf
Im

Ende

hat, die

Blick auf diese so tiefsinnigen Herrschaftsentfaltungen

des Sohnes, darin bestehend, dass er

ward
bist

und dass

ist

Wort vom Vater ber den Sohn

dieses

mein Sohn, heute habe

v/ill

nmlich

bittet er nicht

vom Vater

und empfngt

dir die

Vlker

Wesen
denn sofern

er nicht,

dem Vater

gehrt Alles, was

ist,

Du

Und dann

ich dich gezeugt".

Fordere von mir und ich

fhrt er fort:

er war,

gesagt:

zu deinem Erbe geben." In jenem ewigen und

er

nach

dieser Zeit in Herrlichkeit wird geschaut werden.

ist,

auch dem

Sohn, wenn anders das Bei-ihm(-sein) wesentlich identisch


ist

mit

dem

Beim-Vater(-sein). Sofern er aber der Menschen-

sohn war, hat er


empfangen.

Ich

Menschen

5,

Ruten weiden", kndigt

ein endloses Gericht

aufhrliche Zchtigung an

nun

jener, der

dem Sohne
giebt dieser

mit eisernen

und eine un-

Ruten der Zchtiger. Indem

da zchtigt, die Strke seines Gerichtes und

die Herrschaft,

ankndigt,

alles Gericht hat er

Denn ber das Gericht


Aber jenes: Du wirst sie

22).

Spruch Aufschluss.

als Bittender

Vlker zu deinem Erbe

des Sohnes: Der Vater richtet

sondern

nicht,

gegeben" (Joh.

gebeten und

will die.

dem Worte

geben", gleicht
die

als Bedrftiger

Jenes:

die

zeigt

er

da
in

fest ist

seiner

und

in alle

Hand

Ewigkeit

die eisernen

bleibt,

Ruthen.

Jene aber, die im Gericht verdammt werden, sind die Gefsse


des Tpfers.

Keine Kraft

ist

in ihnen,

dass sie vor

dem

Schlage der eisernen Rute Stand halten knnten.

Deshalb

der Prophet die Knige wiederholentlich

dass sie

ruft

sich zu

ihm bekehren mchten, und

fgt er hinzu:

Nun

euch zchtigen,

Busse und

ihr

in

auf,

belehrendem Tone

seid verstndig, ihr Knige,

ihr Richter der Erde."

werdet leben.

und

lasst

Blicket auf ihn in

Liebet seine Zchtigung und

Suchet den Glauben an ihn und

ihr

werdet erlst werden.

ihr

werdet freigesprochen werden. Ksset den Sohn, dass

i65

4a?

"^

:k

jLttoftoo

^tok-l

aquo

Jr>.

w6vX

JLao

.(^a^

JxJtj

,oj{

(lojpoo

Ps^

Q<V>V

hXs

U-?
wi

JJ

.Jbo

"^SXLll

.Jyi.\o.jl

vx>a*>

^o

Jo-uio

.^qAn's.

{onvto

.I^a3

vqj{ Jjjb

%v

.)Jt^3?

(jii

jjo

ooo

J^n

vN

JLl9

.)j^iv>
jt

JL^

.\<vao

II*^? ^QJot

.^ojuito

Im Ms.

Ich

.{;

.JJj^d?

(laaJfeo oIclX oio-oo

^J

JLi-?

^^

JL^Tt^

{lo

1 .

)]>

nr>

jL^oJi ov*Jb

U**>

J"i\v>X voov

v00^5

(ja

s
Jio

.Jb^*{; Juj

^-^
\^ioo

o?$Uo

ein vllig unleserliches Wort.

bezweifle

Besseres bieten.

die

Richtigkeit

des

Textes,

a.

ppf?

^ v ftoo

.o*ju

r.

^^

.fca

JJii-9?

WVo

.JJo-JLa,

W-s^

.JL^QJOO

JBt

. oiaz^

Jaf

>&.>aio

(v^Q^? (lOnMao ^OjOOl^ v?J^

loX

W ^?

ou)J

Ijoijo

^ ^Uo

hnVlV

p(j ^t-ot

)J

Jbo^kd
JJi

.(oj

!;-**>{

focx ^ No*=

wtotv^}

t^uufj

>->*ifeoo

oiloX ?loui>oo

o^a jlo

ti*

.1?^* &+1

vj

yj ^U-o JL*u^

.JyivSv ^JLl

opow

U*

f?<*

V-S^ ~<*= ^toL?^,

JjU?

s^JjUD

Jbl ^>

kann

aber

nichts

7 r-

i66

der Herr nicht zrne."

Er

Ksse

wie

der

Bussfertigen,

freut

einst

Und

mit Vergebung der Snden.

Busse

in

er

seinem Evangelium und tadelte

ser Simon,

indem

geksst" (Luc.

7, 4.

Den Mann,

5).

vom Wege

gewandelt

Es

ist.

er,

Ja auch der

von

eifrigst

den Phari-

ihrer

nicht

der hier seine Fsse

wenn

er

das eiserne

ist

sondern

vor ihm verloren,

des Gesetzes abgeirrt und nicht auf ihm


spricht nmlich der Psalmensnger:

werdet zu Grunde gehen von seinem Wege,

ihr

der

schrieb

auch nicht begnadigen,

Scepter angegriffen hat,

im Gericht verderben.

Ksse

die

er begnadigte sie

ihm sprach: Du hast mich

er zu

mit Busse nicht ksst, den wird

weil er

ber

und

die seine Fsse umfasste,

Snderin,

nmlich ber die

sich

Krze wird sein Zorn entbrennen".

Und

denn

Mchten wir uns

auch vor den kleinen Snden frchten.

Denn auch

in

also
sie

erregen den Zorn des Richters und bewirken das Aufsteigen

des Rauches im Zorn des Strafenden.

Wie

wenig Busse vershnt wird, auch wenn


sollte,

die

er nmlich durch

Snde gross

sein

so entbrennt sein Zorn bei geringer Thorheit und

verdirbt durch Qualen.


er darauf fort:

trauen"?

Ich

besitzen,

trauen,

In welcher Absicht

Glckselig

alle

die,

(aber) fhrt

welche auf ihn ver-

denke dieses Vertrauen giebt denen, die es

Seligkeit.

Nun

giebt es ja aber auch kein Ver-

worin Seligkeit wre 1

Gott erwartet, dass

als

die

Hoffnung, die von

wie er verheissen

er,

hat,

einem jeden

nach seinen Werken zu vergelten, auch uns nach den Kssen


der Busse geben wird.

Lasst uns ihn vershnen in dieser

Welt, und wir werden des Lebens wrdig sein


die nicht

vergehen wird

Zu Ende
1

Die

Nldeke.

vorliegende

in alle Ewigkeit.

ist

in

der Welt,

Amen!

die zweite Homilie.

Fassung

der

Gedankenfolge

verdanke

ich

\6j

.ojfis-aju

JL^jl

)J

hily

cnioA. pol ^o JLiuVd vovyiiS

***>{} Jbo )Jo

.woiaXj^ iia^^to

n iv>

JJ

JLd*oj

.o^uo r =>( 094 t9?o .jbup ot^ ^aio JSS .oC^ Jb^fcoo

^s^

poJ

oijL^pi

^t

p^^

y-{

Jb;

yXc*

(j

^>^

otmovit

.fraxj

l*&>

OCH

^ Jbas Jbokio la^;

.^OtO'^X^

yj

+\\l\

.^Vb (pojbo ^kik


1

JLuJof

So schlgt Nldeke vor

fr

^.pe im Ms.

ot

jJjpD?

J^> ^fr

50
tTt

>

.J^aatj ojL^o^a ^.nmv Jbjio /^^jbo

.Its^xj {JL^2Dj (00M

^ ^cKj

)Jo

^o

JL*to

^A'tJ
JLl.jj

>

{La^-koj

S^^3?

~?okjt(S

Druck von W. Drugulin

in Leipzig.

"

G. Diettrich
Iscladh's Stellung
in

der Auslegungsgeschichte des Alten Testamentes.

(Beihefte zur Zeitschrift fr die alttestamentliche Wissenschaft VI)

Beihefte
Zeitschrift fr die alttestamentliche

Wissenschaft

Vi.

-*

Hg-

Iso ddh's

SteUung

in der

Auslegungsgeschichte des Alten Testamentes


an seinen

Commentaren zu Hosea,

Joel, Jona,

Sacharja 9

und einigen angehngten Psalmen


veranschaulicht

Lic. Dr. G. Diettrich


Pfarrer an der Heilandskirche zu Berlin, frher in London.

-*-

Giessen
J.

Ricker'sche Verlagsbuchhandlung
(Alfred Tpelmann)

1902.

14

--SC

Iso ddh's Stellung


in der

Auslegungsgeschichte des Alten Testamentes


an seinen

Commentaren zu Hosea,

Joel, Jona,

Sacharja 9

und einigen angehngten Psalmen

veranschaulicht

Lic. Dr. G. Diettrich


Pfarrer an der Heilandskirche zu Berlin, frher in London.

-**-

Giessen
J.

Ricker'sche Verlagsbuchhandlung
(Alfred

Tpelmann)

1902.

14

Drei ltesten der deutschen evangelischen Gemeinde


zu

dem

Sydenham- London,

Wirkl. Geh. Legationsrath

u. Kaiserl.

Generalkonsul

Freiherrn von Lindenfels


und den beiden Kaufherren,

Herrn Hermann Koenigs


und

Herrn
in

J.

P.

Werner,

dankbarster Verehrung

Der

Verfasser.

VII

Vorwort.
Die vorliegende Arbeit verdankt ihre Anregung der
zuflligen

uestia

Entdeckung

einiger Citate aus

beim ersten flchtigen Blick

zum Alten Testamente. Die

Theodor von Mops-

Commentar

in Is''ddh's

dabei auftauchende Vermutung,

dass in einem nestorianischen Commentare auch sonst noch

Theodor'sches Eigentum verborgen sein knnte, hat sich

Durch Vergleichung der

zutreffend erwiesen.

Male

verffentlichten Abschnitte aus

Psalter mit

Theodor

hier

zum

als

ersten

Dodekapropheton und

resp. dessen nestorianischem

Excerptor
c

ist's

ber allen Zweifel erhoben worden, dass Iso ddh im

Umfange Theodor'sches Eigentum verwertet hat.


Dass sein Commentar um des willen als ein unschtzbarer
Ersatz auch fr manchen verloren gegangenen alttestl. Comweitesten

mentar des grossen Mopsuesteners angesehen werden

kann

am

besten an Iso'dadh's Auslegung

darf,

zum Buche Job

gezeigt werden.

Nun hat freilich unsere literarkritische Untersuchung ausser


Theodor auch noch andere Vter
nachgewiesen.

Und

als

Vorlagen Iso'dadh's

dieser Thatbestand wird demjenigen,

der nur nach Theodor'schen Fragmenten sucht,

um

der

daraus entstehenden Schwierigkeiten willen als Mangel erIch hoffe

scheinen.

Vorzug

indess,

dass

dieser

Mangel

sich

als

wenn man an den mitgeteilten


Proben die Beobachtung macht, dass Iso'dadh's Quellen in
darstellen

wird,

zahlreichen Fllen nestorianische Vter gewesen sind,

dass sein

Commentar aus diesem Grunde

Fundgrube bisher noch

vllig

als

unbekannter

Traditionen gepriesen werden muss.

eine

und

wahre

exegetischer

VIII

Um

Is'ddh's Bedeutung fr die Auslegungsgeschichte

des Alten Testamentes mglichst

allseitig

zu beleuchten,

habe ich auch sein Verhltnis zu Paul von Tell (Syrohexaplaris),

Hann von Hedhaybh und Gregorius BarheDie Untersuchung war der Mhe wert.

braeus untersucht.

zum ersten

Sie hat

die bisherige

Annahme von

der unbe-

schrnkten Alleinherrschaft der Pes itt in der nestorianischen

Kirche

unhaltbar erwiesen.

als

zum zweiten

Sie hat

zu

der Erkenntnis gefhrt, dass Iso'ddh unter seinem Yaunay

sowohl den Syrolucianus eines lteren Unbekannten,


auch den Syrohexaplaris des Paul von Tell

zum dritten

citiert.

als

Sie hat

gezeigt, dass Iso'ddh das grosse exegetische

Reformunternehmen" des Hann von Hedhaybh erfolgreich


wieder aufgenommen und damit der allegorischen Schrift-

auslegung neben der grammatisch -historischen innerhalb der


nestorianischen Kirche zu gleichem Rechte verholfen hat.

hat

zum vierten

Iso'ddh

als

wenigstens

Vorlage

fr

das Dodekapropheton

fr die Scholien

Sie

desDionysius bar Salibhi

und Gregorius Barhebraeus und damit

als

Vorlage

fr die vor-

nehmsten monophysitischen Exegeten des Mittelalters erwiesen.

Commentar zum A. T. ist also, wenn wir


gewonnenen Resultate auf das ganze A. T. verallgeIs'dadh's

die

meinern drfen, einer der hervorragendsten Knotenpunkte


in

der Auslegungsgeschichte des A. T.'s.

kritischer

und exegetischer Beziehung

Jakobiten

und

ist

in

die

nestorianische

die

Er hat

in text-

Grundstze der

Kirche herbergenommen

so die Brcke geworden, auf der

Theodor von Mop-

suestia in die monophysitische Kirche hinbergehen durfte.

Noch bemerke

ich,

dass Lietzmann's Notiz ber den

Psalmencommentar Theodor's von Mopsuestia im Pariser

Codex

Coislianus 12 (Sitzungsberichte der Kgl. Preuss. Ak. d.

Wissensch. 1902 XVII) erst

worden

ist.

am

10.

April 1902 ausgegeben

Htte ich whrend der Zeit meines Pariser

IX

Aufenthaltes

(Juli

und August 1901) gewusst, was

aus Is'ddh's Auslegung

Stcke

ffentlicht

wre dann

ich durch

so htte ich natrlich noch einige umfassendere

sie erfuhr,

32

Pslm.

zu

60

ver-

und mit dem genannten Codex verglichen. Ich


vielleicht fr den Psalter hinsichtlich des Theodor-

schen Eigentums zu denselben gesicherten Resultaten ge-

kommen, wie

Zum
bhren

fr

das Dodekapropheton.

Schluss noch einige

zunchst

der

Worte des Dankes.


des

Bibliothek

Sie ge-

Museum

British

in

London und der Bibliotheque Nationale in Paris fr gastfreundliche Aufnahme in ihren Handschriftenabteilungen,
sodann aber auch der Kgl. Bibliothek

Berlin

in

die

fr

bersendung des Ms. Sachau 215 nach dem Indian Office


in

London und der

in

Jerusalem fr die Erlaubnis zur photographischen Auf-

nahme der
aus

hier

dem Ms.

Bibliothek des griechischen Patriarchates

verffentlichten

KoiKiAirjc; No. 10.

prophetischen Abschnitte

Das Entgegenkommen der

beiden zuletzt genannten Instanzen verdanke ich der freundlichen Empfehlung der

Herren Prof. D. Dr. Baethgen-Berlin und

Propst Hoppe-Jerusalem.

Den

Dank

tiefsten

schulde ich

dem

Altmeister der syrischen Grammatik, Herrn Prof. Dr. NldekeStrassburg, der die ausserordentliche Gte besass, Text und

bersetzung dieser Verffentlichung noch einmal im Correktur-

bogen zu

Ich versuche im Einzelnen aufzuzhlen,

prfen.

An

an sachlichen Richtigstellungen ihm verdanke:

ich

59
1493, I59 2U-S
>

>

19

den handschriftlichen Text emendiert: pag. 7 3


4U 7 i37 2 I39 1
1
2
1
73 833,953, nv, 113 117 i33

Stellen hat er

35 4 43

was

'

161 2, 163 2 .

An

3 Stellen,

wo

die Schreibung

der Handschrift mir zu undeutlich war, hat er die richtige

Lesart
pag.

23,

folgende

gehoben:
Z.

10:

pag.

II,

?to.,**.\?;

Worte hat

er

Z.

6:

frjVa

pag. 41, Z. 2:

die richtig e

pag. XXII, Z. 8 und pag. 94, Z. 3:

Wort);

(ein

ll <x\

S ^>

Fr

bersetzung gegeben:

J^-^

Parteien; pag.

XX,

24 und pag. 108, Z. 11

Z.

mit; pag. 24, Z. 23: Jbk.^^ ^-jo| ==


Z.

54,

9:

i-s^-

Jb'lci

Sigar

n mJLX

jn\k.

Scythen;

die

stimmt berein

machte Rebellion; pag.

Singara; pag. 76,

pag. 64, Z.

12:

==

zur

Z. 7:

|ftcjw

Stunde, jetzt noch; pag. 82, Z. 23: JLju^o

wild erregt,

verrckt, daemoniacus; pag. 88, Z. 24: ^-v-a-*

betrbt

pag.

= cppccx^nercu, wird sich schliessen


106, Z. 5: imO) = Stolz, das, womit man prunkt
122, Z. 23: J&'y^Nft = mit Kse versehen. Ausserdem

hat

er

;-oKmj

pag. 94, Z. 9:
pag.

12

Z.

und 18
und

mir die Konstruktion vorgeschlagen


Z.

38,

f;
f;

15;

12;

Z.

68,

94,

Z.

20

134,

Z.

3f;

28

Z.

138,

f;

ich diese

Studie gewidmet habe,

Gehlfen

beim

Aufbau

ff;

18

zu
f;

140,

12,

Z.

128, Z.

Z. 2;

Il8,

pag.
86,

6f
4f

22 und 24;

Z.

Die verehrten Herren, denen

142, Z. 3

ff.

Z.

j6,

ff;

106, Z. 21;

f;

148, Z. 22

sind

Reiches

des

mir unentbehrliche
Gottes

den

unter

deutschen Landsleuten in London gewesen.


volle Frderung, die sie allen

Ohne die liebemeinen pastoralen Bemhungen

in

und ausserhalb der deutschen evangelischen Gemeinde

zu

Sydenham haben zu

teil

werden

lassen,

wre mir die

jahrelange Verbindung wissenschaftlicher Studien mit den

Aufgaben des
keit

gewesen.

frderns

geistlichen

Wenn

Amtes

ein

Ding der Unmglich-

derselbe Geist des gegenseitigen Sich-

und -ergnzens auch

alle

kirchlichen

wrde und

krperschaften

des Vaterlandes

dadurch

werdenden theologischen Krfte

freier

beseelen

Gemeinde-

sich

die

mehr

ernsten wissenschaftlichen Arbeiten als kirchlichen und nichtkirchlichen Parteikmpfen

widmen

wollten, brauchte das

An-

sehen der evangelischen Kirche im Grossen und der Aufbau


des Gemeindelebens im Kleinen wahrhaftig nicht zu leiden.

am

Feste der Himmelfahrt


Jesu Christi 1902.

G. DlETTRICH.

XI

Einleitung.

i.

Iso'dadh.

Mar oder Merw Bischof von Hedhath


wurde nach den Angaben des arabischen Histo1

Iso'dadh von

am

Tigris,

rikers

'Amr 2 im Jahre 852

als

der grsste Gelehrte unter

den nestorianischen Bischfen von 'Abhrhm

dem

bar

Nh

Chalifen Mutawakkil fr die Wiederbesetzung des lange

gewesenen Katholikates empfohlen,

erledigt

der Wahlumtriebe

aber infolge

gewissen Bokht-iso

eines

zu

Gunsten

von Theodosius. Bischof von 'Anbar, zurckgewiesen.


Das ist das Einzige, was wir bis jetzt von den ussern
Lebensverhltnissen Is'ddh's wissen.
seine schriftstellerische Thtigkeit berichtet 'Abhd-

ber
c

iso

seinem Kataloge *:

in

ll*JU>

D.

h.

Is'ddh,

demselben

von

vorher

erwhnte Mar

schrieb

eine

J901QJ JXD

Selimn,

Orte

(wie

Bischof von

der kurz

Hedhath)

Auslegung des neuen (Testamentes) und das

Buch der Beth mautbe

in

knappen Stzen".

Die auf der

Kniglichen Bibliothek zu Berlin (Sachau 311) und auf der


Bibliothek der Society for promoting Christian knowledge

1 Mar oder Merw ist eine Stadt in der Landschaft Chorasana


Assem. B. O. III, 1. pag. 147.
2 cfr. Assem. B. O. III, 1. pag. 210
12.
3 cfr. Assem. B. O. III, I. pag. 210
12.

cfr.

XII

in

London vorhandenen Handschriften besttigen die Richdieser Angaben bezglich des neuen Testamentes.

tigkeit

Hinsichtlich des alten Testamentes hat schon

W. A. Wright

auf Grund eines kleinen Fragmentes der Bibliotheca apostolica vaticana (Cod. 457) einen Irrtum

'Abhd-io

vermutet.

Die beiden Handschriften British Museum Or. 4524 und


Jerusalem KoiKuXirjg No. 10 zeigen uns, dass Is'ddh
der That

nicht

mautbe,

nur die Beth

Nebhiye und den Dawidh

Orait, die

Testament

in

sondern auch die

d. h.

das ganze alte

ausgelegt hat.
S 2.

Beschreibung der Handschrift British


Die Handschrift Or. 4524
wertvollsten

aus

Erwerbungen des

ist

eine

British

Museum
der

und

neuesten

Museum. 2

330 ziemlich starken Papierblttern,

Or. 4524.

Sie besteht

die sich auf

29

Lagen von je 10, auf vier Lagen (No. 1. 2. 11. 16) von
je 9, und auf eine Lage (No. 34) von 4 Blttern verteilen.

Hhe

Ihre

betrgt circa 29,

Smmtliche Lagen

sind,

vpn dem Schreiber

als

dem

auf

letzten

unteren

Seite

mit

cm., ihre Breite circa 20 cm.

abgesehen von der

letzten,

die

noch unvollendet angesehen wurde,

Rande

der Mitte) ihrer ersten und

(in

syrischen

Buchstaben numeriert.

Pagi-

Die tiefschwarze Konsonantenschrift,

nierung fehlt noch.

und da von nestorianischen Vokalen, sowie auch


von Rukakh und Qusy begleitet wird, ist ziemlich eng
die hie

(circa

36 Zeilen auf der Seite), aber trotzdem sehr deutlich.

gehrt

Sie

oder

17.

cfr.

Im

1899)

ist

18.

nach

dem

Urteil

von G.

Jahrhundert an.

Margoliouth

Dass das Altsyrische

Encyclopaedia Britannica, Edit. IX,

dem

um

vol. 22, pag. 848.

kleinen Handschriftenverzeichnis von G. Margoliouth (London


sie

auf Seite 45

f.

eingetragen.

XIII

diese

Zeit

nicht

mehr lebende Sprache

beweist die

war,

grosse Zahl von Schreibfehlern und Wortauslassungen, auf


die wir in 5 3 nher eingehen werden.

Die ber- und Unterschriften der einzelnen biblischen

Bcher sind mit roter Tinte geschrieben und


Einfluss

von Feuchtigkeit auf

die

Rasuren finden

abgekleckst.

vielfach durch

gegenberstehenden Seiten

im Allgemeinen

sich

nicht.

Nur das in den roten berschriften auftretende Wort Iso


ddh hat man zu tilgen versucht. Doch ist es ganz oder
teilweise stehen geblieben auf

247 a,

Die Handschrift

281b.

vollstndig erhalten.
je

ein Blatt

Vor den

107 a, 162 b, 190 a, 209 a,

fol.

ist

im Allgemeinen noch

Folios 156 und 323

Auf jenem

herausgenommen.

ist

indess

stand das Vor-

wort zu den Proverbien (dem ersten Buche der Weisheitslitteratur!),

auf diesem

die

Auslegung des

118.

Psalms.

Ich vermute, dass Is'ddh hier usserungen gethan hatte,


die

ihm

den Vorwurf der HeteDer Versuch, den Namen Isoddh's

bei gewissen Nestorianern

rodoxie eintrugen.

durch die ganze Handschrift hindurch auszumerzen, wrde


in dieser

Beleuchtung besondere Bedeutung gewinnen.

Obwohl die auf fol. 1 b beginnende berschrift zu dem gesammten Werke in ihrem gegenwrtigen Zustande unleserlich

ist,

lehrt

doch schon die oberflchlichste Betrachtung

der Handschrift, dass wir es hier mit einem

zum A. T.

Kommentare

zu thun haben, der, wie die berschriften der

einzelnen Bcher noch deutlich erkennen lassen, als geistiges

Eigentum des nestorianischen Bischofs Iso'dadh von Hdhatha angesehen zu werden wnscht.

Das Werk beginnt mit


Zeile

26),

die

in

einer

Einleitung

ihrem ersten Teile nach

von Epiphanius (de mensuris

et

ponderibus

die Entstehung der hebrischen, griechischen

(fol.

dem
I

ib

3b,

Vorbilde

IV)

ber

und syrischen

XIV
Bibel berichtet, in ihrem zweiten Teile dagegen unter ausdrcklicher

Angabe

iTopiKf])

den

der Quelle (Diodorus Siculus, iXio-^fjKr]

Ursprung

griechischen, syrischen

Da

es fr

keit

sein

der

hebrischen,

phnicischen,

und persischen Schriftzeichen

erzhlt.

den Verlauf unserer Untersuchung von Wichtigwird,

zu

was Iso'ddh von

wissen,

LXX

und

Pesitt wusste, so sei hier ein Passus aus dieser Einleitung

wiedergegeben.
Fol. 2a, Zeile 10 ff lesen wir:

^io

JLk^xX ja.A3o

^J^Of^J

JOt-tt }>*te

j-oUj

JLa.o>2)

J?Q-3

oj

)i\v> opox9 W-uuj

>V

wpsU?

Jjo*-o

>

m>,i

o^iOO ^.^30 jjl


.)bL^.(T>;

Jlnrtq^>

JLux\a > JLo^k9o wjlj

JLfio(

.JLj.^Vs.

i\

$0 *ju ^oj

>

.j*^>

op-^A=>

. oiol

sfo

(ovDO JL*-tJDO

^qAa(o

^oanAa

llo

^oi

?JLo

t.v>\>v

oo-|o ^^Jt

yAiO

^pb( K*JLj^-(

*~^=>l>

|i-pL>(

^s{

....

1 Der
bezeichnete Passus ist allerdings schon
durch
von Gabriel Sionita im Vorwort zu seinem Liber Psalmorum (Parisiis
1625) aus dem rmischen Fragment (Bibl. Vatic. Syr. 457) verffentlicht
worden, ich setze ihn aber noch einmal hierher, weil er in dieser ersten
Verffentlichung wohl nur auf wenigen europischen Bibliotheken noch

zugnglich

ist.

Eine bersetzung dieses Passus findet sich schon bei


Nouveau Testament Paris

Martin, Introduction la critique textuelle du

1882/83, Partie theorique pag. 99, woselbst leider fortwhrend der

Isodadh

in

Ichouhad

entstellt ist.

Name

XV
^,aoL;.a>

^yms.
Jbwn'

&l

;ht>

&lo

t-a

Jljql-o

.JLiOJB.

^^SJ

bersetzung:

.(kjx>Aoo ^ot

JLyo

y*>(

JUaoKio

jbcL-

!A2

(ov$S

Und auch

und bersetzte 1 die

lifna

^ooCa*-

Jv^-x

^.Vlo

Origenes lernte das Hebrische

und verglich und

Schriften

(heil.)

^m\)

JKa ^Vio

besserte durch Punkte, Obelen

Und

und Asterisken.

ver-

auch

Lucian, der Asket und Heilige und Mrtyrer, verbesserte

und verglich und

beseitigte

genannten berlieferungen

Irrtmer,

allerlei
(seil,

der

LXX,

die

des

in

den

Aquila,

Symmachus, Theodotion etc.) waren, und berlieferte (sein


Werk) den Christen. 2 Das ist die bersetzung, die Hexapla
genannt ward, d. h. sechs Texte oder Columnen. Es kommt
aber vor, dass

sie achtfach, weil

zwei (Columnen) des Hebrers

zu ihnen hinzugefgt werden. Ins Syrische aber wurden die


(heiligen) Schriften

folge bersetzt:

nach Ansicht einiger

folgender Reihen-

in

Das Gesetz, Josua der Sohn Nuns,

die Richter,

Ruth, Samuel, David, die Sprche, der Prediger, das Hohe-

und Job zur Zeit Salomos auf Bitten seines Freundes


Hiram, des Knigs von Tyrus. Die brigen Schriften aber,

lied

die des alten

und neuen (Testamentes)

'Abhgars, des Knigs von Edessa, dank

Andere sagen

und der brigen Apostel.


d. h. sie seien

von einem

zur Zeit

zugleich,

dem

Eifer des 'Adhai


freilich

Priester, der 'Asiya hiess,

anders,

den der

Knig von Assur nach Samarien sandte, bersetzt worden.


Darnach muss man aber wissen, dass es 22 Bcher des
alten

(Testamentes)

Von

einer

bersetzung

selbstverstndlich nicht die


2

indem

giebt,

Rede

der

heil.

auch

Schriften

das

Buch

der

kann bei Origenes

sein.

Diese beiden letzten Worte klingen an das eoTo xoiq Xpumcc-

V015 deXcpoic; in

dem

Berichte

der

Synopsis sacrae scripturae S 77 an,

dem Athanasius zugeschriebenen

cfr.

Migne

Tom

28, col.

436 B.

XVI

Chronik nach den Hebrern und Griechen

Und auch

eingerechnet wird.

I.

Commentar

eigentliche

Reihe mit

schuf Gott im

Himmel, Erde

Sechstagewerke der Schpfung:

Der

in ihre

Werke

22

u.

s.

w."

zerfllt in vier Teile:

= Auslegung der 5 Bcher

JK-o{? ivACD JLattuu? ftotaj

des Gesetzes.

II.

1.

Gen.

2.

Exod.

36

fol.

61a.

61 a

fol.

79a

3.

Num.

fol.

87 a

5.

Deut.

fol.

96 b 107 a.

6. Jos.

fol.

112a

Sam.

9.

Reg.

fol.
fol.

10. Prov.

11. Sir.

fol.

169a.
176a.

176a 177b.
177 b 180b.

fol.

13.

Cant.

fol.

14.

Ruth.

fol.

15.

Job

JL^xj

138b 155b.
156a 162a.

162b

fol.

12. Eccles.

fol.

JL=tv_=>

169a

80b 190a.

Jtooj

= Auslegung des Prophetenbuches.

190a

16. Jes. fol.

209

Dodekapr.

fol.

Jerem.

233 b

19.

Hes.

fol.

20.

Dan.

fol.

fol.

Einteilung

233

b.

247a.

265
265 a 276a.

247 a

21. Psalm, fol.

Diese

a.

209a

17.

18.

IV. t-oj Jx^o_> frotoj

'Orait,

b.

112a.
119b.
119b 138b.

107a

8.

96

= Auslegung des Sitzungsbuches.

fol.

7. Jud.

III.

a.

4.

fol.

JLlax K*:a> frotoj

79

87a.

Lev.

a.

276 a

des

Auslegung des seligen David.

330b.

A.

T.'s

in

die

vier

Gruppen:

Beth Mautbe, Nebhiy, Dwidh scheint im

9. Jahr-

XVII

hundert Allgemeingut

der Nestorianer

Finden wir doch dieselben Gruppen,

wenn auch

in

in

gewesen zu

demselben Umfange,

anderer Reihenfolge, schon einmal in der im

Jahre 899 geschriebenen Masorahandschrift Mus.


12138. 1
fllt

sein.

Uns, die wir

vom

hebrischen

Brit.

Add.

Kanon kommen,

dabei vor allem das Fehlen von Chronik, Ezra, Nehe-

Und

mia, Esther auf.

wir verstehen

es,

wenn Isoddh

der oben citierten Stelle seiner Einleitung nach

der

bilde

hebrischen

und

wenigstens die Chronik als

Wunsch

ist

in

22.

Zhlungsweise

Buch des A.

T.'s irgend

4 Gruppen eingefgt zu sehen wnscht. Is'ddh's

einer dieser

Kirche

griechischen

in

dem Vor-

nur

gewissen Kreisen der nestorianischen

in

gegangen.

Erfllung

Assem. B. O.

seinen Katalog bei

Bei 'Abhd-iso'
III,

1,

pag.

z.

B.

(cfr.

steht die

5)

Chronik unmittelbar hinter den Knigsbchern. In neueren


Pesitt-Handschriften hingegen

wir sie zu einem

5.

(cfr. Mus. Brit. Or. 4397) finden


mit folgenden Bchern vereinigt:

Bande

Drei Bcher der Makkaber, Chronik, Esra-Nehemia, Sapientia, Judith, Esther, Susanna, die Briefe

des Jeremia und

Baruch (Tobias).

Der eigentlichen Auslegung der einzelnen biblischen


geschickt.

Bcher wird gewhnlich eine Vorrede vorausUm Form und Inhalt dieser Vorreden wenigstens

einigermassen zu veranschaulichen, zugleich aber auch einige


wichtige Belegstellen fr die weiteren Ausfhrungen zu bieten,

gebe ich im Folgenden die Vorreden zu Cant. und lob.


Die Vorrede zu Canticum beginnt auf
13

und

&-ujlI

cfr.

fol.

176 a, Zeile

lautet also:
fcwoot'

llt^o)

t^oi

meine Massorah der

zum Propheten Jesaia (London


Beihefte z. ZATW. VI.

jLojkdi^o;

stl.

und

^^a UJa\

westl. Syrer in ihren

1899) pag. X.

&l

Angaben

XVIII

JftVtro JjL^jo

^oo^o

* >V

^s

t-ss*.

La

1/q\ &l

^^9

to_^DO lLcuJLCD

^-*ii

(;

vi

..aal

..jbojLfloo

iirtomoj
-

Jbijoi

^X

^oo^LJi

^*a*ot

v^jo^^o

hoooi

JJ

Ipbjo

ly&i

oi

.(Lo*SS

ptjo

Jj,p>\nr>>

jbflLDoi

.'(J^Muaol

(Li*

W
o|

<-**-*>

JUla

{JU>

?io~v~>>Nv-t >x$j;Lo

Uo)

(La

L}*->

ll'++x>)

>\\

6tX

ooo*

^i^oj

Jba*;u$o d.t-.,>*o woi

iLd

jaa*

)oA>

k-jj

k fl

.(t^Aaao

^oo ^

m\o n\ o

y-h

vOpoJj

qJcu^ a

fi^mi

JLajo
^>

N lU

Jbojwa^

(Loj^ap9
e*

im>iao

ooi

^o
c*a

wo9>\jo

*?o woicLaama jojafo

topcuto ch^o

Loojd

lo,v>.no?o

tao om\,oriS
i>Q-tJ

JJ

tJb**a

^a

.imoyKv^monrto^o

.*Jjlvjd

loo\

?Kv,<to.ao

fLjyjuf

.jl^^o; (oja^ c*a-D>

Jbjo^.

loot (Ljj

JJLta

n aa.vto

oKXiOtJD

woaa*

.{Ki-t^oa ^o^atoo

^aav

JLo^fcooj

aoi

);,Vj\

$oa*ja

i-jojuxio

JjyjL.fo

^9

fk-jLOioa
y-(

JJ

t^o^jj

^.ii

6i;ja_4J?

aaoQ-.io^^^.

??o^X ^vTS.,

*ju>

oikaJi^a

"^ooo

JLaot*ao Ik-^ jLdjLa (;-?i

JULtiaa o i .v>JL=>0

Kb

o^X K*a

y<a..\o

kJ

.{lojuL.j.aa

^>

..go^

y+l

.^.Nv

Lz>o JL^o

009

.'Jld\v)

U*

vc3lS.

(LclsoN (ojutto

)J{

o^a

Li*.

\sa

ki loo 6-L?}

JLy^v

^s^ 6ta
^

t^a

J^

(*ju

)J

)*^>o

.J1cl^\y>

yj {Lajuui

(Ly^:s.o

<olJ>)o

^b

y-J

>ju^jli;

^*<xXa (k-Vpo

6vX JUa

i-s^

.6^X ^\nji ^o^^^a

6acni ^ax ; 3

ot*>ifl>n

Jbojt

..JLpo

Jis?

)na>v>

)aa*

o>nN,

w,>ai,

io^S;

.JJUa

jl n\v\r
.

JiA-:JLao

XIX

^\o Ka>KX
wjsoL

tao

o-o^jdN ^\.ot ^aJot

*JM?

^. n *av> jbpAa

Ma

)o\jtio(

(avi

tr^

JLv>

Nm

^*JLio

ijuV^?

io&S

JJj

^-(

^X
30*

.OOL

J*-

JkiAJ

,nmoo;li(o ooo

vK*iO?

{AsyJtX!

J'<P>\v>

JL^

a^L

(KVaA

D.

h.

voo^-?
^ju>

JL^rt-s

.uajkdLi

Auch das Hohelied

U.^

^09

^oovXd

d. h.

JLii

QJ)

JLcla=

i-popo

.-^2^-ulWi

^oo^l^b

btifi'M. jUkO-* Jjur.y,\ .,JLu-oO> (*{ $Kflo

^oo

..^9

(K*^o

^o.^

JL?io

l^X

^ .JLyi.yi.

tnr>

y.-(

ItwiAso

JboQ-ca

.JlU>io0?

^c*.

.JLuujuo

tX KA,

.JloatvooJLa fiy.iOt^o

Jb'pul

)a_X

^(?

*JU

.ilo^a^fioo JLJoJl ..tX.

u^oi

JAsAd

.tJi'o

(lo)o **,\ .^cMLaiojaoJo chIo

\X

OOt

.Jl^

(Kjl

(jl

t-99

^Jto^o ato^o (ku.nrr


Ileus.*) fi

vi. fn )

^ko J^ujoo

11**.

JliUJ

(kao oS..;Jt

(i-

{k,.a>o\ia.

;jl?o

1*

^? M*

i^90i

loot C*-KJ

.*tX

^oviAa

Jjuuo |Ki*x>( -&-.(? JUsj

,6*-o^-a

t-=>

)oA \lKu .^OO^Vi)

Jl\v>0

ov

^w

>

v<x^V lv

ftojxooj

nvinno JUcu>

(J^-,

0900 .6^X

Jio^

-LI)
{

J>'n.^i

^^s^soo
'^aJbsxol

H.j,m>jlA

^po)Yia\

das Lied der Lieder

oder den Gesang der Gesnge hat er (Salomo) in Vers-

massen abgefasst, nachdem er von seinem Vater diese Art


gelernt hatte.

Ms.

In

ihm kommt weder der Name des Herrn,

Ofakxl.

b*

XX
Name

noch der

man

hat

Und mannigfaltige Gedanken


Der selige Ausleger (Theodor v.

Gottes vor.

darber.

Mops.) 1 samt

allen, die in seinen

Fusstapfen wandeln, beziehen

Denn da Salomo

es auf die Tochter Pharaos.

Weisheit mit allen Knigen, die

um

ihn

verschwgerte

dern erstens,

damit er sich selbst und

hatte

so

nicht geschah das aus Fleischeslust, son-

dem Volke Ruhe

den Kriegen, zweitens aber damit er Msse

verschaffte vor

sich in seiner

herum (wohnten),

zum Bau des Tempels und des kniglichen Palastes


nahm er auch die Tochter Pharaos zu den Weibern.

Und da

wie

diese

alle

gypterinnen und thioperinnen

schwarz war und die schnen Hebrer und Hebrerinnen

samt den andern Knigstchtern

und wegen

keit

ihrer

kleinen

schwarzen Farbe auslachten,

so

wegen

sie

Gestalt

baute

ihrer Hsslich-

und wegen

ihrer

damit

sich

er,

sie

ihrem Innern nicht erzrnte und nicht etwa Feindschaft

in

zwischen ihm und

dem

Pharao, ihrem Vater, gest werde,

besonders das prchtige Haus aus schnen Steinen und

ihr

Gold und Silber und dichtete dieses Lied


auf

sie.

vor ihm,

Und

in

Versmassen

fortwhrend beim Trinkgelage besang

ihr zu

Ehren.

Und

man

sie

er thut kund, dass sie schwarz

und schn und von ihm geliebt ist.


Aber Gregorius
von Nyssa 2 und Johannes Chrysostomus^ und andre
stimmen damit nicht berein, sondern

sie

sagen sich

Wenn

es

gesungen wurde auf die Tochter Pharaos, warum wurde

es

(dann) mit diesen heiligen Schriften verbunden, die da

Glieder
*

col.

cfr.

225
2

eines
aus

Leibes
den Akten

der gttlichen Heilskonomie sind?


des

5.

kumenischen Conzils Mansi IX,

f.

Zu Gregorius von Nyssa cfr. sein Proeemium ad Olympiadem,


Commentar zum Hohenliede (Migne, Tom. 44 col. 756fr.)

das er seinem
vorausschickt.
3

Johannes Chrysostomus wird sich wohl

in

den verloren gegangenen

Partien seiner Synopsis sacrae scripturae darber geussert haben.

XXI

Ferner,

hat

heisst es,

zum Ruhm

oder ihr zur Schmach und ihr zur

gedichtet,

Und wenn man

Schande?

wahrlich keine kleine

genommen

ich ersteigen

Also war

etc."

sie eine

ihr

die Wchter,

sie

8)

(5,

und

ihre

Und

sprach:

ich

Zweige ergreifen

auf die Palmen und

Bume

oder

Tchter Jerusalems

etc."

doch

ein

gelb,

z.

wenig

weiter

B. Kehre

Deshalb deuten
die Kirche,

die

Wiederum, wenn
:

Ich bin schwarz

(1,4),

angenommen

(das Lied) auf die Tochter Pharaos gedichtet

da schwarz von Farbe

die

sei,

ihr

dass

(7, 9).

Wahnsinnige,

eine

hinaufsteigt.

deshalb, weil er sie schwarz genannt hat

und schn,

Die Palme
etc."

Hure, die in den Nchten auf den Strassen

und Pltzen herumschweift,

wird,

die in der

haben mich geschlagen

es

sieh,

erfunden worden.

haben mein Kleid (meinen Schleier) von

es

mir

an

ist

Stadt herumschweiften, gefunden

will

zum Ruhm",

Ihr

sagt:

Schmach

Es haben mich", so sagt


und verwundet,

zu Ehren und ihr

er das Lied ihr

es

war,

so

unten Silumait

um, kehre
diese

um

nennt

d. h.

er

weiss

Silumait etc."

sie

und

(6, 12).

Erklrer auf Christum und auf

die Tochter der Vlker,

(und sagen),

dass es

Salomo dem Psalm: Sprudle, mein Herz, gute Worte"


(Psalm 45, 1) nachgedichtet und angepasst habe, so dass

Thema

Der Brutigam nmSalomo


der Friede, die Tchter Jerusalems und die Jungfrauen die
Seelen. So auch jenes: Wir haben eine kleine Schwester,
beide auch ein

sie

und Knig

lich

sei Christus,

aber Brste hat

htten:

die Braut die Kirche,

sie nicht etc." (8, 8).

(Hier bedeutet) die

Schwester die Seele, die eine Verwandte der geistigen


ist.

Die Brste, die

und

die

sie nicht hat,

Werk-)Thtigkeit , deren

Wesen

sind die Contemplation


sie

durch ihre Snden

und durch

ihr

Gefangensein im Leibe beraubt

ist.

Am Tage,

da

man

am Tage,

da

sie gerichtet

mit ihr redet"

wird."

Sie, die da,

(8, 8)

heisst

Jenes:

obgleich sie anfnglich

XXII

durch

Snde,

die

die

dem Schwarzen gleicht, schwarz


Waschung und durch

war, trotzdem durch die allerheiligste

den rechten Lebenswandel von ihrem Schmutz und

ihrer

schwarzen Farbe zur weissen Farbe der Gerechtigkeit umgewandelt wurde und

Andere

mehr.

dergleichen

wiederum deuten es auf Gott und die


drei Parteien (anerkannte)

haben

Und

damit

wir,

man

Gedanken

nicht

von mir meine,

Wir

so

wre ein

ich

den klugen

Lied

dieses

sind,

dass es von ihren eisernen Zhnen

berlassen,

wiedergekut und von


werde.

weil die

Lehrer und orthodox 2

Zerstrer der geistlichen Vter,

hin-

Gemeinde

israelitische

nach der jdischen Vorstellungsweise.

ihrer aller attischen

Zungen ausgelegt

aber erklren nur die schweren Worte,

die

sich darin finden".

Die Vorrede zu lob beginnt

180b, Zeile 10 und

fol.

lautet also:

JL^vp

o^a

o**ojl? smjI

)islo

.jL^^X ^o

<vm\; (k^jus

^> o)oK.lo

Vnv^

a-ujuujj

jeoi^ ^a >n**m.l

Ht^*}

uasLJU*

.(uax;

>

otLftoi

^^o

JL^om~t
-ki

1K

ortw

V=

)J

i^-*^

3>Wa^.

JLo

t^cLQa=>?

^o

caa

So Rabbi Simon ben Gamaliel

Als Exegeten durften Gregor und Chrysostomus von orthodoxen

Nestorianern

dem Theodor nicht


dem Katholikos

der 585(86 unter

als erster.

gleichgestellt

Iso'ybh

werden

cfr.

abgehaltenen

Braun, Buch

2.

Kanon

Synode bei

der Synhados pag. 196 und 198; ferner das Glaubense


bekenntnis der Synode des Katholikos Sabhr-iso vom 3. Mai 596 bei

Braun
3

1.

c.

pag. 285.

Ms. nur

^i*x.

Ms. nur 1^..

XXIII

ooo.

^>

LL=

.JIS\v>

Jkott?

Jjujl
Jifrtoaa.1

ou|

opotacx

fr t

jo^o ^o

ao ox;

^a

.wotcua )a^w ^fjia^v ao,n\.

.I^oa^
.

)g*y*>

ok-oo

y>

*> ^o

^aj

&J9f^j
v?^!

^- tfll .JrJu|

^ ^.a
{0090

.oao^

woi

wo>to

t^

6)Nv~>\

ot^jso

^-

JtC^t

4
.

^ow

.omv

po

&l

ofts-a

b*a

.Jj^-d

^popaji.

Jba*ttJ

JJo

(tp^J fLaf

tae*

ok-> wt It^no

tooa

^j^xa^ \s;jxu

..joa*.} wotQjL!

^oJl

{>aa*i\o

^si

woiofiwi ^9

^99 j>.\s ^9

\i\-ul

.Jk-v,

^locQD?

Ms. mv>\.
5

oa-J

y~l

Jjuaa^?

Ms. -OM.V.

Ms. "tAJLao.

Ms. nur

CO

ofi^uj

joa JLjaa
.

Alo'ill ^cut

opKa\

Ms.

^.

v?

IijuI;.

lil\i

. ojaJd^J}

..i

.joo^fj sao*} {ia^xo aia ^oj J>*o ix=>

i.->

l^floo

*3.

-*ja^ .^oiuivioj opol b^k-io .JLa y v ? JbJJLa joa*

001

iJL^^D

o^uoo

^s^j^

&l

^t? K*oK*,J
ocul AoJ (^aj.V

yOJi JLid

Jju^

^-.oioJa;

6o<th

^o(

^ojw

t^?

ov^

jiN<oa

.JLa-*ia-

jqlX

.>&^Uo
?&*;*>

JLiua

]jot

(i^*=>

ojao-

;-=>

.K-oho

'^=>

w6t

{j.<nv

^v

^s4t fto*a

&l IWjj oo<!

k.j*>hsM.l)

wOiLia

Lk-*9

^ajla

^^aX

^y>vi\

J1^ojo

.Jiquoxlj

^>po

^^?

OUUJU5

coo ^o ^9

wju>H .opoJ^aI

^*

(lftivt\av> w^(o ..nJuny?

'

omv

tna? woioK.J

.OQ-N

K*l

^y

*-d

oo^S
Qu*^ot(

'JL^to

^9

op^oi

Ms. ohne

XXIV

^vm-

.?;,a^aa

..opo.mt)

^5

jAnnru

.^xu ^?

yx^y

oiloiKoo?

s3^o

.^aa

*ii

JLo y a

i;?^

caaj

jbotAu

der

LXX

JLo

^j

o>v>o5 ^o ^i )N
.

ist

JLa.**j}

Jfco

low

.ooo

^3u>.U

(K^jtaa
oiio^.v>\

nach der berlieferung

Edomiter von Geburt gewesen.

ein

JLao^o

oixxjl,

^v^\

;~k-> ..pofia

bersetzung: Der selige Iybh


X

^.\cx=>

^oo^aa

o^ajt JL=>Ka=>

.JLa-*i>

pv=>

^ai{

^xijl

JjujJo Jlv>viv

^^ca-

^o

a_fo

.'iotSS;

Ot-??

^*J-=

Also steht

Griechen 2 am Ende seines Buches geschrieben:


Yobhbh ist der Sohn Serah's, der Fnfte, der von

nmlich im
Dieser

'Abhrhm stammt.

dem Hebrer 3

aus

schrieben steht,

so

Obgleich das weder im Syrer,

hat man's, weil

kommen Esaus

einen

(Gen. 36, 34),

dennoch geglaubt

dass Iybh

ein

Menschen mit Namen Yobhbh fand

Sohn

Serah's,

Sohnes Esau's, des Sohnes


sei

und dass

er

zu den

Weibes Esaus, gehre,


Iyobh's,
1

gebar.

der

im Hebrer geman unter den Nach-

bersetzt wurde, noch

und auch geschrieben,

des Sohnes Rs'uels,

Ishaq's, des

Nachkommen
die

Sohnes 'Abhrhm's
der Basmath,

den Re'uel,

Es gehrt aber auch

Iso'ddh kennt also die

LXX

des

des

den Grossvater
ein

Mann

mit

in irgend einer Gestalt

Der Grieche und die LXX sind also identisch.


Es gab also wohl fr Iso'ddh auch einen Syrer der aus dem

Griechen bersetzt war.

XXV
Namen Yobhbh

zu

den Shnen Yoqtan's (Gen.

und von ihm haben einige


Gerechte.
In Wahrheit
kommen Esaus und wird

der

10, 29)

Iybh,

sei

der

aber gehrt er zu den Nachder

in

Reihe der Aufzhlung

Sohn Serah's, genannt. Er


aber vor dem Gesetz Moses und ward erkannt

Knige Yobhbh,

erschien

im

er

gefaselt,

60. Jahre

der

Ya'qubh's,

Sohnes

des

Und nach

Ishaq's.

der hebrischen berlieferung und der Anderer (heisst

Nachdem Ya'qubh

es):

gegangen war, nahm

mit seinen Shnen nach gypten

auch nach

der

dieser Iybh,

sich

gypten hinabgezogen war, um Getreide zu kaufen, Din,


Tochter

die

ihr

erzeugte

seinen

er jene

Versuchungen

der

Zeit

Ya'qubhs

dem Sohne

Sekhim,

Versuchung

anstachelte,

dass

er

der Versuchung

Zeit

jenen

glcklichen

zum Weibe,

rlemr's,

dieselbe,

10 ersten Kinder,

seine

Und

starben.

sie

und

schmhte

die

war's,

auch

ihren

schmhen mchte, weshalb


starb

und

Wechsel zu

gewrdigt

nicht

von

die

Und

wurde.

verfhrt

da

die

mit
in

zur

Mann
sie

zur

wurde,

Und von einem

sehen.

andern arabischen Weibe Hess Iybh jene andern Kinder


hervorgehen.

Sein Vaterland aber war

der Araber, deren Hauptstadt Bosra

ist.

Us im Lande
Es kann nm-

selige Ausleger jeder, der da will,


Land der Araber gehen und dort sein Haus und sein
Grab und den Ort seiner Kmpfe d. h. jenen Aschenhaufen,

lich" so spricht der


ins

wo

er sass,

sehen". 2

Und

es bezeugt

der Ausleger: In

der Kraft der Jugend war Iybh damals,

als

die

Kinder

wegen der Hungersnot nach gypten gingen." Drei


waren aber die Freunde Iybh's, die zur Zeit seiner Heim-

Israel

1 Josephus (Antiquit. IV,


7,4) verlegt Bosra nur an die Grenzen
Arabiens, aber Stephanus von Byzanz (cfr. Merx in Schenkels Bibel-

lexikon 1875, Bd. V, pag. 587) nennt es geradezu eine arabische Stadt.
* cfr. den Artikel Uz in Schenkels Bibellex. 1. c. pag. 587.

XXVI
Der

suchung zu ihm kamen.

war Elih von Bus.

erste

Bus aber war der Bruder von Us und nach ihren Namen
wurden jene Lnder genannt. Der zweite aber 'Eliphaz,

Taimn und

der von

Und

der

Es

der

gehrt,

welche die Kinder Israel

2
:

Was

(Gen. 25,

ge-

1 f),

Johannes Chrysosto-

Moses 1

gttliche

dem seligen Ausleger


Nmlich

36, 3).

der zu den Kindern

aber das Buch des seligen Iyobh,

schrieb

wie viele bezeugen, zu denen auch

mus

war (Gen.

'Esau's

dem Nebenweibe Abhrahams

der Qetur,
hrte.

Sohn

ein

Bilddh von Suh,

dritte

Wste

der

in

jenen 40 Jahren,

in

Nach

verweilten.

aber verhlt sich die Sache anders.

den seligen Iyobh

betrifft,

so war sein

Name

angesehen bei allen Vlkern, und die ausgezeichnete Haltung

Tugend und auch

seiner

Volke und
in

in

jeder Sprache

Kinder
sehr

in

Gerechten

zu

jedem

Aber nach der Rckkehr der

erzhlt.

und

erfahren

in

jedem Geschlechte und

aus Babel, bemhte sich

Israel

war

gelehrt

Gelehrsamkeit der Griechen,


des

Prfung wurde

in seiner

jeder Nation und

ein

Hebrer, der

und zwar auch

in einer Schrift die

berliefern.

Und

der

in

Geschichte

damit er

die

Ge-

schichte ausschmckte, verband er mit ihr knstliche Worte

Denn auch

Poeten.

4er

um

(das Buch),

es

in

Versmassen

verfasste

er

es

den Lesern besonders angenehm zu

machen. Aber wir lernen die Vortrefflichkeit des Gerechten

dem anbetungswrdigen Munde

aus

Gottes,

der ihn

Hanan von Hedhayabh, cfr.


Isoybh abgehaltenen Synode
Braun, Buch der Synhados pag. 198: Dennoch (obgleich das Buch
von einem Sophisten verfasst ist) haben sie (Hanan und seine
hnger) gewagt, zu sagen, dass der Gottesmann Moses das Buch
1

Das war auch

zweiten

sei.

die Ansicht des

Kanon der 585/86

unter

mit

den
bei

lob

Andes

lob geschrieben".
2

cfr.

aus den Akten des

5.

kumenischen Conzils vom Jahre 553

223 ff. und Leontius von Byzanz contra Nest,

Mansi IX,

col.

bei Migne,

Tom.

86, pars

I,

col.

1365, B|C.

et Eut.

XXVII

Noh und Iyobh und Dniyel aufzhlte, (indem er sagt):


Wenn Noh und Iyobh und Dniyel vor mich trten, so
sollen sie nicht retten u.

w. (Hes.

s.

14,

14 und 20)."

am

Die Anlage des Commentars kann

besten an den

im Folgenden mitgeteilten Proben aus Dodekapropheton


Psalter erkannt werden. 1

und

Es

daher hier nur noch einen Blick auf die

erbrigt

ausserordentlich grosse Reihe von Autoren zu werfen,


in

unserem Werke

werden.

citiert

Von syrischen Autoren werden

dem

aus
1.

ja^sl wp

Assem. B. O.

Ephraems

cfr.

fol.

w^o
128 b,

einer

Assem.

I,

cfr.

124b, 24

fol.

von den Schlern Mr

pag. 165.

V. Jahrhundert

(Samuelis)

dQjum*(

+jl

8a, 5 (Genesis),

fol.

= Mr Ephraem

ff.

Ishaq,

dem

aus
3.

pag. 25

I,

(Samuelis)

t*Dp

Jahrhundert

IV.

wpo9 woto^vi\t ^0

2. ja^jja?

angefhrt:

145 b, 13 u. fter

fol.

die

Mr

fol.

84a, 26 (Leviticus),

Narsi

cfr.

Assem

III,

1,

pag. 63 ff.
Der Vollstndigkeit halber bemerke

ich noch Folgendes


Die
ohne dass ein Grund dafr erkennbar wre, bald mit, bald ohne einleitende Formeln eingefhrt.
Die blichsten Formeln sind: i = ojqi cfr. Hos. I, 2, 11 ; ^i- uoi
1

Erklrungen des Bibeltextes werden,

cfr.

^x

Hos.

8, 10.

^.

cfr.

Hos.

5,1 und 10,4;

IfJb

8,

^i.

d^io cfr. Hos. 4, 2;


cfr.

u.

..qjw

13, 15;
cfr.

Hos. 13,14;

Hos.

-6 ^i.
2,

cfr.

Hos. 12,2;

12 J \. *&t

-o cfr. Hos. 5, 8.

aus andern Schriftstellern werden bald durch y&. angedeutet


2, 15. J,8. 8,

13 u.

Andere" (Hos.

s.

3, 2.

w.),

Joel

bald durch
I, 19),

Wendungen wie Einige"

Oder" (Hos.

4, 9. 5,

1),

cfr.

Hos.

Citate
(cfr.

Hos.

(Jon. 3,

Entweder

1),

oder" (Hos. 1,2), Wiederum" (Hos. 2,2. 4,8), bald auch durch ausdrckliche Namhaftmachung der Autoritten. In den meisten Fllen
wird indess das fremde Eigentum
kennzeichnet.

nicht

ausdrcklich als solches ge-

XXVIII

4.

^a k*aj )oor^?

fol.

von Beth Rabn


5.

^a k-oj ^juQm
u.

(Numeri)

15

Assem.
Diese

cfr.

fol.

Assem.

III,

'Abhrhm

pag. 71.

1,

259 a, 24 (Hesekiel)

u.

fol.

87 b 10

Yohann von Beth Rabn

letzten

und

Schriftsteller

orthodoxen

ihre

Nachfolger an der Schule zu Nisibis scheinen mir unter


Collectivum JJonrn?

und unter

JJc

cfr.

pag. 72.

III, 1,

drei

84a, 26 (Leviticus)

160 a, 20 (Proverbien)

fol.

iac ?

{)Loiyi>>.av>

fol.

a,

dem

die Schule

36 (Genesis)

die

berlieferung der Schule zusammengefasst zu werden.

dem

aus
6. JLaf

u^9

fol.

Assem.
7. Ik. .N,

III,

>t-^-Qo

VI.

Jahrhundert

159 b, 14 (Proverbien)

fol.

fol.

u.

202a, 29 (Jesaia) und

I,

dem

aus
10.

?k.i~>o^ *
(Jesaia)

430 f. und
VII.

^JLjj

fol.

Daniel bar

fol.

III,

300b,

Assem.

cfr.

pag. 87.

III, 1,

(Psalmen),

258a, 24 (Hesekiel)

fol.

175 a, 22 (Qoheleth)

Assem.

Assem.

cfr.

24 (Job),

rjann von Hedhaybh

cfr.

I cfr.

= Paulus

tflooNo,? fol. 145 b, 10 (Knige)

188b, 22

9. JLy>>? fol.

Mr 'Abh

pag. 75.

1,

der Metropolit (von Nisibis)


8. Jbu-u

III,

1,

pag. 81

=
ff.

= Yohann vonApamea
1,

pag. 50.

Jahrhundert
und

195a, 19

Maryam

cfr.

fol.

206a, 4

Assem.

III,

1,

pag. 231.
11.

covvvqjl.
dhl

cfr.

fol.

300b,

Assem.

III,

aus dem
12.

JU^jo

fol.

207b,

(Psalmen)
1,

VIII.

Iso'yhb von Ge-

pag. 105 fr.

Jahrhundert

(Jesaia), fol.

258 a, 23 (Hesekiel)

u.

XXIX
167b, 17

fol.

Assem.
13. JLotfol

III,

pag. 172

1,

oon^

Assem.

cfr.

^JLo

=
Das

cfr.

f.

Ya qbh von Edessa


c

Jahrhundert

IX.

9 (Genesis) u.
cfr. Assem.

15a,

fol.

Qatar

94.

aus dem
14.

Gabhriel von

189a, 31 (Hiob)

fol.

468

I,

(Sirach)

Mikhael Hzay
sind, abgesehen

fol.

87b, 16 (Numeri)

III,

1,

pag. 147.

von Mr Ephraem und Yaqubh

von Edessa, lauter Autoritten,

ber deren exeget. Be-

mhungen wir

bisher nur aus

richtet waren.

Wirkliche Proben ihrer exeget. Kunst bietet

Is'ddh

zum

Abhd-i6

ersten Male.

Von griechischen Autoren werden


1.

imajhflDQja*?

fol.

6b,

Areopagita

cfr.

Assem.

2.

Jooin.pl

3.

rm^ioj

4.

<m.iji.\<W
Apollinaris

>mn>\>m^
Assem.

setzt.
2

III,

III,

cfr.

fol.

Dionysius

1,

Julius

Africanus

pag. 13.

(Knige)

Assem.

III,

279b, 2 (Vorrede

fol.

citiert:

(Hexaemeron)

19

140b, 3

fol.

(Chronicon)

5.

Kataloge unter-

1,

pag. 14.

Origenes.
zum Psalter) =

zum Psalter)

277b, 17 (Vorrede

von Laodicea. 3
fol.

4b, 28

(Hexaemeron)

Basilius

cfr.

pag. 20 f.

1,

Wie Nldeke mir

mitteilt, irrt

Assem., wenn er Qatar

Es gehrt vielmehr zu Arabien und


Er wird an der

citierten Stelle

um

ist

= Baktrien

mit Bahrain identisch.

seiner allegorischen Schrift-

auslegung willen geradezu der Gottlose" (K**i) genannt und mit den

Poeten

und Mathematikern

(Lxu^oooocv^o

JL^Js)

auf

eine Stufe

gestellt.
3 Er wird wegen seiner nach Findarischem Muster geschriebenen
Oden zurckgewiesen und mit den Erzketzern Menander und Kerdon

auf eine Stufe gestellt

XXX
ua*$a^.;^^

6. tflooisaj?

Cantic.)
7.

176a,

fol.

= Gregor von Nyssa

tfloo^^oit

Assem.

(Hexaemeron)

10a, 16

fol.

(Qoheleth)

cfr.

(Vorrede

29

Gregor von Nazianz

III, 1,

u.

cfr.

fol.

zu

pag. 21

f.

170a, 12

Assem.

III,

1,

pag. 2 3 f.
8.

iccujio^

sostomus

)i

oder nr>oY>o.nno<T>o;.D

(Job)

fol.

III,

III,

Chry-

= Cyrill von Alexandrien

pag. 3 54 f.

1,

4a, 16;

= Johannes

pag. 24 ff.

1,

197 a, 13 (Jesaia)

fol.

Assem.

n >y>

Assem.

cfr.

ixq^iojo
cfr.

10.

10

176a, 29 (Vorrede zu Cantic.)

fol.

9.

189b,

fol.

fol.

5b, 7;

7a, 12;

fol.

fol.

8a, 7 u. 18;

fol. 12 a, 3; fol. 15 a, 19 (Smmtliche Stellen aus dem


Theodor von Mopsuestia
1. Capitel der Genesis)

Assem.

cfr.

III,

1,

pag. 30 ff.

Ausserdem noch:
11.

vcq-C^o-^od!

fol.

9a, 16

23;

u.

fol.

11a, 22 (Hexaemeron)

Aristoteles.

12. ifiooiojo-j fol. 2 b, 16 (Einleitung

zum ganzen Werke)

Diodorus Siculus.
13. vflDosuoa*

fol.

143b, 6 (Knige)

Von bersetzungen
werden
1.

JL;^v

195 a (Jesaia)

fol.

ao\o{

4. uaoo

des Alten Testaments

citiert:

2. JLjo-. fol.
3.

= Josephus.

ovo

197 a (Jesaia)

fol.
rr>

(Knige)
5.

yOA^ojojl

6.

ijpoN^jo?

u.

sehr oft

4a, 28 (Genesis)
fol.

135a, 22

der Hebrer.
= der Grieche.

sehr oft

u.

= Aquila.

(Samuelis)

u.

fol.

151a, 14

Symmachus.

fol.

fol.

= Theodotion.
Onqelos.

213 b, 22 (Hosea)

4 a, 9 (Genesis)

XXXI
S

3-

XXXII

L
Jon.

^*?

i-s^

2, i

(Kjlo$

praem. (Kao?

iooa

oo

2,

Jon.
Jon.

2,

Jon.

2, 3

Jon.

3,

om.

lo

>

\ >i?e

Sach. 14, io

Q>S,*i??

lovX

Jjo^X

(Uoso^k

bga'

Sach. ii, 7

An

liegt ein beiden Handschriften


Fehler
vor:
gemeinsamer
19 Stellen

vO(A, Hos.
fr

fr

ilo.^v

naiii

,v ?

fr

^i

15 nso

fr un*>A., Joel 2,

Hos.

\\o

fr

^oC^.

1,

*^j, Hos.

Hos.

JL(,

fr 6a,

2, 3

Hos.

9,

1,

(In

~>

13

s(j

Hos.

fr fo-Dka^.,

20

fr

12,

12

vaaN, ? fr ]jl*&*&^,?,

Jb>;

10 JLjk fr JL=ljl ^o, Jona (Vorwort) y+l fr

aX,

f.

und

fr JLooj
fr

2,

2,

beide

6 (-^oKa^

10,

Jon. 4, 11

JLa-{,

Hos.

Hos.

fr ^(j,

3,

^o

1,

"^oo, Hos.

t-o

Joel

nmlich

schreiben

Sie

JLioo* ^> fr h^ooi

Sach.

Sach. 12, 11

K*JL**j fr k-JLJ>,

14, 5 Jbjk fr

k*a, Sach.

J^jLa und

JLaoo*

aX>

14, 2

ov>f> fr ja.>

Sach. 14, 7 y+l fr ^.

An

50 Stellen liegen

Wortvernderungen

vor,

Schreibfehler vonL und nur 10


als Schreibfehler von I herausstellen.

die sich 40

a)

Die

als

Schreibfehler

<oji},

Hos.

.y-k^Nv^

1,

Hos.

von L: Hos

4 ov^j,
2,

15

Hos.

ofs, *>o

Joj,

Hos.

>

Hos. 4, 18 liw^sj, Hos.

^>,

4,

4 Jj^, Hos.

4,

1,

1,

nr>,

11

Hos.

^praao und
Hos.

oj,
3, 2

^l

8 ol, Hos.

7,

12

2,

JL\.

8 ^o-ofcO^so, Hos.
5,

und
4,

14

4 t-s^,

XXXIII

Hos.

7,

Hos.

9,

Hos.

ii

^ots-^jo,

14

Hos.

|Km( und lii^o, Joel

Hos.

10,

Jon.

Hos.

10 oi\ ***>,
5

1,

14,

Jon.

1,

|;jlo^l, Jon.

3,

Jon. (Schluss) Jb^j, Sach.

iio.nr>t;oitt,

j^vom,

20 ^u*${o,

17 JLa*o, Joel 2,

1,

Jkaj,

9,

Do^vN,

10

12,

Joel 2, 28 }iv>voY>o, Joel 3,

(Aoia^ und ^ch*^,

Hos.

(oi?t^,

13

8,

JLJLx^ und Sl^jumo,

10,

Hos.

*olJ,

10 Jjura*,

1 1,

Sach. 11, 12 tcuA*,}, Sach. 12, 10 i^d, Sach. 12, 11

(Koaaj, Sach.
14,

b)

Die Schreibfehler von


ff**,

Hos.

Sach.

An

11,

yj

7 urr>o~>

9,

Fehler von

Hos.

als

7,

*a, Hos. 13,


,

Sach.

9,

Hos.

yi yiv

4 oujl^v Hos.
yj, Sach.

14 {fc->,

7,
1,

Hos.

4 a^., Jon.

JLl ^*j

W>^

Sach.

12,

9, 8

yV*>?,

9, 1

Fehler von L und nur 4

4,

11

I:

vor,

als

4 70^, Hos.

ny>

\ijjuI

Zusammenfassendes

Hos.

JLftia,

^o-

Sach. 14, 13 oVjl.

^*j

(*-ow

Soweit

^-{o

u *> !>\v>,

qjo

man

JL*,.

aus den

vorliegenden beiden Handschriften schliessen kann,

ist

Text zu Is'ddh's alttestamentlichen Commentaren gut


halten.
Beihefte

Die Handschrift
z.

ZATW.

VI.

I,

die

9
11

j-a

3 fjoo**

(per hom.), Sach. 14,

Urteil:

4, 5

14,

Jon. 4,

*->j,

Hos. 11,4

(per hom.), Sach. 9, 7


Jv~>

8,

4,

+0 (per hom.), Sach. 9,

Die Wortauslassungen von


^cuf

10 ^ao*?.

(per hom.), Sach. 11, 7 JvivV?,


b)

3,

darstellen.

(to^a, Joel
JI

^a\, Sach.

2 dt-a, Hos.

3,

Die Wortauslassungen von L: Hos.


kjf,

5,

liegen Wortauslassungen

Stellen

15

die sich 11

Hos.

I:

|JLo.~n\,

5,

^{o, Hos.

a)

7 ?ta^>, Sach. 14,

13,

6 ^A^V.

schon

um

der
er-

hheren

ihres
c

XXXIV
dem

Alters willen (XIII. Jahrhundert nach

besonderes Interesse

KuXirjc;) ein

von Kot-

Urteil

Anspruch nimmt, hat

in

sich

nach Massgabe unserer Untersuchung sowohl

lich

der Wortvernderungen, als auch hinsichtlich der Wort-

am

auslassungen
Text,

meisten

verglichen mit L,

von Fehlern erhalten.

frei

muss

werden. Dennoch kann auch

bei knftigen Publikationen

trotz

ist

der 19 Fehler, die

Denn
mit

sie

dennoch keine blosse Abschrift von

wo

zum

teil

da

I,

die Handschrift

gemeinsam
sie

an 4

hat,

Stellen,

recht umfangreiche Wortauslassungen hat,

den vollstndigen Text

Die gemeinsamen Fehler

bietet.

werden daher vorlufig wohl

man

Ihr

der bessere angesehen

als

aus Iso dadh nicht entbehrt werden.

hinsicht-

am

besten so erklrt,

dass

beide Handschriften auf eine schon nicht mehr ganz

fehlerfreie

ber das

Vorlage zurckfhrt.

13.

Diese Vorlage kann weit

Jahrhundert zurckreichen und uns mit der Zeit

Isoddh's selbst

in unmittelbare

Berhrung bringen.

S 4-

Der Commentar des Nestorianers

Is'ddh die Haupt-

quelle fr die exegetischen Arbeiten der

Monophysiten

des Mittelalters.
Gregorius
Scholien

Barhebraeus hat

zum A. T.

in

in irgend einer

seinen

Form

des Theodor von Mopsuestia benutzt.

legung zum Psalter schon Baethgen


pag. 99 f) angedeutet \ fr die
Es

viel

die

Das hat

(Z.

A.

W.

gerhmten

Commentare
fr die

Aus-

1885, Heft

I,

zum Dodekapropheton haben

liegt auf der Hand, dass Barhebraeus bei einem so viel geund ausgelegten Buche wie dem Psalter das Theodor'sche
Eigentum nur mit der allergrssten Vorsicht und Einschrnkung verwerten durfte. Dennoch ist auch hier die Thatsache der Benutzung
Theodors mit den Hnden zu greifen. Nur beachte man, dass sich
hier das Verhltnis des Barhebraeus zu, Iso'ddh anders stellt als im
1

lesenen

XXXV
es die Fussnoten

setzung bewiesen.

von Mopsuestia

wenn
Auge

in

Denn erstens
nicht

bietet

2,15a.

die

(cfr.

die

ins

1,

bringt er

Fussnoten zu Hos.

na. 11,2b und


3,

id)

4 b.

1,

Iso

na.

die zu 11,5).

Eigentum mit Vorstzen

bringt er Theodor'sches

Fussnoten zu Jon.

Zweitens

Anlehnung an den von

in

(cfr.

Fussnoten zu Hos.

die

Nun,

In der Recension, in

auch bei Iso'ddh fnde. 2

15D.13, 14. Sach. 9,

2,

aufgenommen?

Jahrhundert hineingegossen hat.

9.

ddh geprgten Wortlaut

Drittens

Theodor

Barhebraeus nichts Theodor'sches, was

Gedanken aus Theodor

die

gegebenen ber-

zum Dodekapropheton

so drfen wir sagen:

welche ihn Iso'ddh im

sich

ioo

Scholien

seine

wir allein die Scholien


fassen,

Recension hat Barhebraeus den

welcher

In

der sub pag.


1

und Nachstzen

10,

6),

wie

sie

(cfr.

nur

bei

Is'ddh sich finden. Ja die Scholien des Barhebraeus sind

geradezu ein fortlaufendes Excerpt aus Iso'ddh,

Maphryn

vorsichtige

zur

Scheines nur einige Citate aus


physitisches Mntelchen

Wahrung
Ephraem

umgehngt

hat.

des
u.

s.

dem

der

orthodoxen
w. als mono-

Folgende Analyse

der Scholien zu Hosea, Joel, Jona und Sach.

IX

XIV,

zu

So steht z. B. auf Grund unserer Fussnoten zu den


im Anhang verffentlichten Psalmen felsenfest, dass Barhebraeus den
Theodor nicht nur in der bei Iso'ddh vorhandenen Gestalt vor sich geDodekapropheton.

habt hat

(cfr.

Pslm. 68,

9, 15

f.,

22a, 23a, 26

f.;

69,

1,

8; 45, 3, 4c, 8c, 13),

sondern auch in der Gestalt von Th b (cfr. Pslm. 68, 18 a, 21, 23 b, 24,
28 u. s. w.). Oder sollten wirs an den letztgenannten Stellen berhaupt
.

nicht mit Theodor'schem

Auch Renaudot,

Eigentum zu thun haben?

Tom. 2 pag. 622 sagt schon von


Evangeliencommentar: Imo a Jacobitis reformata est illa
versio commentariorum in evangelia, rejectis Ulis, quae ad nestorianam
1

Theodors

Liturg. Orient.

syr.

haeresin spectabant, ut a suis hominibus sine offendiculo legi possent,

quod
2

testatur Abulbircat.

Die

Stelle

Hos. V, 8

ist

in

der Fussnote zu folgender Quellen-

analyse erklrt.
c*

XXXVI
der ich die Barhebraeus-Ausgabe von B. Moritz, Leipzig

Hand

1882 zur

zu

nehmen

bitte,

mag

diese

Behauptung

veranschaulichen.

Versuch einer
Quellenanalyse der Scholien des Barhebraeus
a)

Hosea

zu

aus I (Iso'ddh), sondern aus


Die Einleitung (Zeile 36)
Ephraem Assem. Oper. omn. Tom. II pag. 234 A.
I, I nicht aus I, sondern aus M (Werke der Massorethen).
ist

I,

I,

6 nicht aus

aus

I.

III,

1 16

sondern aus M.

I,

1,8 f. nicht aus


II,

nicht

aus

I,

sondern aus Ephraem pag. 235 C

D.

u.

I.

ia nicht aus

sondern vielleicht aus Cyrill Migne, Tom. 71

I,

col.

101 C.
III,

b nicht aus

I,

sondern aus M.

III,

ic nicht aus

I,

Quelle noch nicht nachweisbar. 1

IV,

24

I,

Quelle noch nicht nachweisbar.

aus

I.

IV, 2 a nicht aus


IV, 2 b

aus

I.

IV, 5 a nicht aus

I,

IV, 5

b 8

nicht aus

IV, 9

17

aus

I.

IV, 19 a nicht aus


iy,

19b VI,

5 11
1

sondern aus M.

I,

sondern aus M.

I,

sondern aus Ephraem pag. 241F/242A.

I.

VII, 4 c nicht aus


VII,

I,

7 aus I.2

VII, 4 a nicht aus

VII, 4 b aus

sondern aus Ephraem pag. 238 F.


I, Quelle noch nicht nachweisbar.

aus

I.

Aller Wahrscheinlichkeit nach

werden

viele Stellen, zu

denen ich

Quelle noch nicht nachweisbar" auf Barhebraeus selbst


zurckgefhrt werden mssen. Er muss doch wenigstens etwas Selbstschreibe:

zum Ganzen beigetragen haben.


Das Schlussstzchen von V, 8: V>!fja^i \ ^So mV uV yi>^aJ-ao
braucht nicht direkt aus Theodor col. 156D: kx. 6k to 'EypaXy. xaq
Der Gedanke findet sich bei
kcc p.r|vei cpuX&c; entnommen zu sein.
Iso'ddh schon zu Hos. 1, 4 ausgesprochen und kann darum auch eine
stndiges

Entlehnung von dort

sein.

Ausserdem wre

es

immerhin noch mglich,

dass der Text von Iso'ddh hier einmal lckenhaft wre.

XXXVII
14a, nicht aus

VII, 13 u.

VII, 14 b VIII, 5 aus


VIII, 6 nicht aus
VIII, 9 aus

I,

sondern aus M.

I.

Quelle noch nicht nachweisbar.

I,

I.

VIII,

loa nicht aus

VIII,

lob IX,

sondern aus M.

I,

15 aus

X, 4 a nicht aus
X, 4 b 6 aus I.

I.

sondern aus M.

I,

X, 8 nicht aus
X, 9 aus

X,

na

sondern aus M.

I,

I.

nicht aus

Quelle noch nicht nachweisbar.

I,

X, 11b

14

XI, 8

XII, 2 a nicht aus

aus

I.

XII, 2 b nicht aus


XII, 4 nicht aus

I,

XII, 7 nicht aus

I,

810

XII,

aus

I.

I,

XII, 12 b nicht aus

I,

sondern aus Ephraem pag. 247 A.


sondern aus M.

I.

XII, 12 d nicht aus

sondern aus Cyrill Migne, Tom. 71, col. 345 A/B.


I, Quelle noch nicht nachweisbar.

I,

XIII, 8 nicht aus

XII, 13

XIII, 10 nicht aus


XIII, 14

Quelle noch nicht nachweisbar.

sondern aus Ephraem pag. 246 E.


sondern aus M.

XII, 12 a nicht aus

XII, 12 c aus

I,

sondern aus M.

I,

15 a

sondern aus Ephraem pag. 248

I,

aus

Quelle noch nicht nachweisbar.

XIII, 15 b nicht aus

I,

XIV, 7 aus I.
XIV, 9 nicht aus

sondern aus M.

I,

b)

Die Einleitung
nicht aus

I, I
I,

4 aus

I,

I,

7b

7 a

(Zeile
I,

aus

I,

sondern aus Ephraem pag. 249 A.

I,

sondern aus M.

I.

17a nicht aus

I,

17 b aus

I,

sondern aus M.

I,

Quelle noch nicht nachweisbar.

I.

I,

17 c nicht aus

I,

19 aus

I,

18 nicht aus

I.
I,

sondern aus M.

I.

11,6 nicht aus


II,

nicht aus

Quelle noch nicht nachweisbar.

nicht aus

14

aus

I f.)

zu Joel.

I.

I,

II, 5

B.

I.

1018

aus

I,
I.

sondern

(vielleicht)

aus

Ephraem

pag. 25 iA.

XXXVIII

(vielleicht) aus

II,

20

II,

22 nicht aus

II,

23 aus

II,

30 nicht aus

II,

32

I.

III, 13

sondern aus Ephraem pag. 252 E F.


I, Quelle noch nicht nachweisbar.

I,

2 nicht aus

III,

10 aus

III,

I.

18 a

nicht aus

18 b nicht aus

III,

I.

Quelle noch nicht nachweisbar.

I,

I,

Quelle noch nicht nachweisbar.

sondern (wahrscheinlich) aus Ephraem pag. 254 C.

I,

zu Jona.

c)
1

f.

nicht aus

Zeile 3

f.

aus

Die Einleitung: Zeile

Zeile 5 nicht aus

nicht aus

I, I
I,

23

I,

5 nicht aus

II,

III,

aus

I,

Quelle noch nicht nachweisbar.


I.

IV, 6

10

Quelle noch nicht nachweisbar.

I.

nicht aus

I,

d)
IX,

i'a

nicht aus

IX, ib aus

zu Sacharja IX

XIV.

Quelle noch nicht nachweisbar.

I,

I,

Quelle noch nicht nachweisbar.

I,

sondern aus M.

I.

IX, 8 nicht aus


I.

IX, 10 a nicht aus

IX, 10 b

Quellen noch nicht nachweisbar.

I.

IX, 2 nicht aus


IX, 7 aus

fx, 9 aus

Quelle noch nicht nachweisbar.

I.

I,

aus

I,

Quelle noch nicht nachweisbar.

4 b nicht aus

III, 5

Quelle noch nicht nachweisbar.

I,

4 a aus

III,

I,

I.

IIa

I,

sondern aus Ephraem pag. 299 B.

aus

I.

IX, IIb nicht aus

I,

sondern aus Ephraem pag. 299 D/E.

IX, 13 a nicht aus

I,

sondern

13b 15a

aus

I.

IX, 15 b nicht aus

I,

Quelle noch nicht nachweisbar.

I,

sondern aus Ephraem pag. 300 D/E.

IX, 12 aus

IX,

IX, 16 aus

X, 3

I.

4 nicht aus
7 a aus

Ephraem pag. 299 F.

I.

XI, 7 b nicht aus

I,

sondern aus M.

I,

sondern aus Ephraem pag. 303 A.

I.

XI, 8 a nicht aus

XI, 8 b aus

aus

I.

XI, 2

XI, 7 c aus

(vielleicht)

I.

XXXIX
XI, io nicht aus

Quelle noch nicht nachweisbar.

I,

12 a aus
XI, 12 b 15 nicht

XI, II

I.

XI, 16 nicht aus

I,

Quelle noch nicht nachweisbar.

I,

Quelle noch nicht nachweisbar.

I,

sondern aus M. (?)

XI, 17 aus

loa

aus

IIXIII,

8XIV,

I,

aus

XIII, 7 nicht aus

XIII,

u.

C.

I.

XII, 10 b nicht aus

XII,

sondern aus Ephraem pag. 304 B

I.

XII, 4 nicht aus

XII, 7

I,

I.

XII, 2 nicht aus


XII, 3 aus

aus

I,

sondern aus Ephraem pag. 306 A.

I.

sondern aus Ephraem pag. 307 F 308 A.

11 aus

I.

XIV, 13 nicht aus I, sondern aus M.


XIV, 2021 aus I.

Barhebraeus der erste Monophysit gewesen, der den

Ist

Nestorianer Iso'ddh excerpiert und damit Theodor in die

Die Frage muss

monophysitische Kirche eingefhrt hat?

unbedingt verneint

Auf Grund von Auszgen,

werden.

nale in

im August 1901 auf der Bibliotheque NatioParis aus der syrischen Handschrift No. 66 machen

durfte,

ist's

ich mir

die

mir zur unumstsslichen Gewissheit geworden,

bar Salibhi (12. Jahrh.) in


seinen Commentaren zum A. T. diejenigen des Iso'ddh verarbeitet hat. Vier Grnde bestrkten mich in
dass

schon Dionysius

dieser Gewissheit:

Erstens

Schon Dionysius bar

Theodor'schem Eigentum, was

Salibhi bringt nichts

sich nicht

von

auch bei Iso'ddh

fnde.

Schon Dionysius bar Salibhi bringt Scholien,


Grund der von mir gegebenen Quellenuntersuchung
zu den kleinen Propheten, sowie auch auf Grund dessen,
Zweitens

die auf

was 'Abhd-iso

(siehe

Iso'ddh's sagt, als

mssen.

So

schreibt er

zu Hos. 1,2

fol.

z.

487V b:

ber den

dieser Einleitung)

Eigentum des

letzteren angesehen

Stil

werden

B.
Jlt

I^jjj

IVul

Jl

0,

JLujl,

llhal

XL

_;-saJi

ogairnjl

t^aa

.<\Aoei

>>,;

Ein Weib,

bersetzung:

ba^..

^.^

das Hurerei treibt"

\oo^

^pg

JLavl

d. h.

nicht

gesagt ,,eine Hure", sondern fein Weib), das Hurerei treibt"

Leib und Seele, mit Mnnern und Gtzen.

loa

hat er

mit

d. h.

Sie trieb Hurerei

dadurch,

Und woher

wusste das Volk, dass Hosea etwas


indem er die Hure nahm, da er doch
die Offenbarung der Prophetie dem Volke noch nicht gesagt hatte. Und
wir sagen: (Indem dass) sie wussten, dass er ehelos war.
dass sie sie anbetete.
seiner

Gewohnheit Fremdes

zu Hos.

II,

that,

Jxij

und vergleicht

Richtet"

bersetzung:

\gA>

488 r, b:

fol.

>A. ojoi

.mxlsq

AwJiJLa

gerechter Weise

in

Lebensart mit der eurer Mutter und seht und erkennet, dass ihr

Stcken ihr hnlich

seid.

zu Hos. IV, 5

der

Loj

et

Und du

bersetzung:
fllst in

489 r, a: yim*>-t ^.aio Kit Velio

fol.

JLaJ

.JL^

lk.,A^.a

Volllo

hast

dich

Prophet"

der

d. h.

gestossen"

d. h.

Und

Tage.

Prophet

trgerische

y\

.JLao-.JLa ;

am

offenkundige Strafe wie

eine

eure

in allen

J^joUfo

et

JLA^

an und

stsst

es

JLfe*a

stiess sich

der Bedrngnis

in

und

Finsternis der Nacht" der Gefangenschaft.

zu Hos. IV,

woto^. yuuwi

489 r,b:

fol.

oia^a

.l;JL;

14

qjju

t-'^ioo

wu_.^*o

J-coi

t*>

leSS,

UaZ*.
Ji_l

Ji^A- ASL^oe

^aa

bersetzung: Und das einsichtslose Volk"

seinem Unterscheidungsvermgen blind


ein Gott in
hat, ist in

seiner

Mitte

ist

et

JIjq

d. h.

und nicht

Wohnung gemacht und

den Gtzendienst

verliebt

Vak.mio

Vak.ca.io

JJo

Jja^o

JJ,

oda*.o ra.3

VjA,aa

.l'^akfl

das Volk, das in


einsieht,

sich

was

fr

niedergelassen

und ganz von Sinnen umarmt


Dmonen.

es

das Kalb und schwelgt in Hurerei mit den

Schon Dionysius bar

Drittens:
in

So

z.

Theodor

B. schreibt er

zu Hos.
JL|{

Salibhi bringt

Anlehnung an den von Isoddh geprgten Wortlaut.

js^S

I,

JLlAOCQ

fol.
Qt.'iO

488 r, b

r^A-

^*m

40

OO?

ei

vouajBaio
JjOO>

'baio)

UJLOJfc

et

et

O,

***

JL*i

V^io

XLI

Ein Haupt" d. h. Serubabel. Und sie werden


von Babel.
Denn gross" d. h. gepriesen ist jener
Tag, an welchem ich wider alles Erwarten nach(?) Jesreel herausfhren
bersetzung:

heraufziehen"

werde.

zu Hos. IV, 8

489 r,

fol.

a:

vJLafjwo

JL*^*

um\, oiKx^jw

o\j>I

bersetzung: Die Snde meines Volkes haben

sie

gegessen" Ge-

fangenschaft und Schwert.

zu Hos. IV, g
V,\0O|l.

^f^

bersetzung:

durch dass man,

489 r, a: ^akuHm

fol.

iwj->i*

JJf

Und

es

,_; >.;*=> t

J-JOV ^J J(C^A-

ward der

als sie in die

.^jjJUMO

JLtt^.

y\

Joo looio

)X-\, \Oen^

wie das Volk"

Priester

Schon Dionysius bar Salibhi

zu Hos. 11,15

So

bersetzung:
blind war.

Und

488 v, a:

fol.

Und

die

als

das

wie

nur

sie

B. schreibt er:

z.

eO-^-i

J^aco;

.loa

Vn

^Ksbooo

es thut sich infolgedessen ihr Verstand auf, der

wegen

sie sieht ein, dass sie

ihrer

Es scheint nmlich,
Land zu ziehen, von dort fingen sie

fangenschaft gefhrt wurde.


fingen in ihr

sie,

bringt Stellen

aus Theodor mit Vorstzen und Nachstzen,


bei Iso'ddh sich finden.

jl

d. h. da-

Gefangenschaft gefhrt wurden,

Gefangenen, nicht sonderte, und die Priester nicht mehr ehrte


Volk, sondern in gleicher Weise hinwegschleppte.

Viertens:

^Jbf

Von dem

schaft gefhrt zu werden.

Snde in die Gewoher sie an-

dass,

an, in die Gefangen-

Teile nmlich,

der das Thal

ist,

deutete er auf ihr ganzes Land.

zu Hos. 1,4
ta

)q.ac?o

fol.

U%Am

488 r,

kjta

a:

yiss^i?;

<ajj JUa

V^iul

eo .Vojul

>-*

!k**JB

^^jOk-iul

et

ota &\^.j>lto. Ioaj

60

fk-A. JU,o
bersetzung

Jesreel" d. h. Jesreel

erwrgt und Isabel gettet.

und

ist

In ihr erbaute

die Stadt, in welcher

Naboth

Ahab den kniglichen

Palast

in ihr errichtete er

den Tempel

Ob

Barhebraeus bei der Herstellung seiner

nun

Scholien die
arbeitung

wage

ich

freilich

Werke

fr Baal.

IJo'ddh's

im Original oder

in

der Be-

des Dionysius bar Salibhi vor sich hatte,


auf Grund

des

mir

zur

das

Verfgung stehenden

XLII

Materiales noch nicht zu entscheiden.

hebraeus

einzige

eine

die bei Dionysius bar

Fnde

unanfechtbare Stelle
Salibhi

sich bei Bar-

aus Is'ddh,
so msste der

nicht steht,

letztere als Vermittlungsglied ausgeschieden werden.

dem, wie es

sei

Soviel

sei.

ist

gewiss:

Doch

Dionysius

Beide,

bar Salibhi und Barhebraeus, sind von Isoddh abhngig

und

die Mglichkeit, dass der erstere sich als Zwischenglied

zwischen die beiden letzteren einschiebt, muss zugegeben

werden.

Um

welcher Vorzge

mgen wohl die MonoCommentar des Nestorianers

willen

physiten des Mittelalters den


Iso'ddh

zur

Hauptquelle

gewhlt haben?

ihre

fr

exegetischen

Arbeiten

Diese Frage drngt uns zur Erledigung

zweier Unterfragen, deren Beantwortung wir schon sub 2

nur mit

Mhe

unterdrckt haben.

Sie lauten:

1.

Was

fr

eine Bibelbersetzung hat Is'ddh unter der Bezeichnung

Yaunay" neben der


2. Hat Iso dadh mit

Pesitt zu

Schulautoritten

seiner

Worte kommen

Einfhrung

lassen?

monophysitischer

auch deren allegorische Schriftauslegung

neben der grammatisch-historischen Exegese des Theodor

von Mopsuestia

als berechtigt

Was

anerkannt?

5-

fr eine Bibelbersetzung hat Iso'ddh unter der

Bezeichnung Yaunay" neben der Pesitt zu Worte

kommen

lassen?

Iso'ddh will in erster Linie die Pesitt, oder wie er sich

Psalm

ausdrckt, den Syrer

(cfr.

dieser Einleitung pag.

XIV) kommentieren.

den,

Sach. II,

5,

45,

Das

und 2

bedarf fr

der nur einige Seiten aus den hier verffentlichten

Abschnitten seines Commentares gelesen hat,

keines Be-

XLIII

Nur

weises mehr.

des

zur Veranschaulichung des Verhltnisses

Is'ddh'schen

zum Lee'schen

Pesitttextes

textus

receptus gebe ich folgenden berblick:

x von Lee

Iso'ddh weicht im Ganzen 69

diesen 69 Varianten drften sich 6 als blosse

Hos.

fehler erklren

cfr.

und Pslm.

Jbk2>JL=>

16, 3

Seyme

lassung der
lassung

6,

in

und

opv

in

nestorian. Orthographie Is'ddhs,

meidung des

parasit.

Imperf. *i-jl Hos.

4,

Yodh
18,

Pslm. 68, 31 und in der

die

7, 9,

7,

4.

^au^jt Pslm.
3.

Pslm.

defectiva

Auch

in

in

16.

t^.^

Hos.

aj

9, 5

und

und

tJtJJ

andere Abweichungen von Lee

cfr.

Sach.

JLok*>* fr ujo-k?
9,

Die brigen

2 und qjo* fr

53

Varianten

Worthinzufgungen und

zerfallen in Wortvertauschungen,

Wortauslassungen.

68, 23, j&^jlI

Pslm. 68, 21

JJ&c*a

12, 2, jojuII* fr )OJLiti

001 Jjo Hos. 7,

die Ver-

cfr.

pers. plur. fem. Perf.

sind rein orthographischer Natur,

Hos.

und

in der 3. pers. sing. fem.

die Auslassung des

scriptio

Hos.

Aus-

11, 4; die

Sieben andere Varianten erklren sich aus der

45, 16.

Hos.

^s\n ^*,

Pslm. 45, 10

l;.=>

stummen

des

fr

Schreib-

JLxUaj*; ferner die Aus-

fr

Hos.

stummen

des

Hinzufgung

die

in

4 ^..ni\

1,

Von

ab. 1

Von den 22 Wortvertauschungen

involvieren 7 nur eine andere grammatische Auffassung


cfr.

^^

fr

^4^o*

Hos.

1 1,

Hierbei sind nur die im Commentar

bercksichtigt, da sich bei

^nA

ausgelegten

IlSA

fr

Bibelstellen

den bloss citierten Stellen schwer konstatieren

ob Iso'ddh wirklich wrtliche Citate geben will.


diesem Sternchen sind die Lesarten des von Ceriani photolithographisch herausgegeb. Codex Ambrosianus (Mediolani 1876 fr.)

lsst,

* Mit

versehen.

XLIV

pa*

vq!)u:'\^

Sach. 14,8;

10

14,

fr

^v.Nm* Pslm. 45, 15 und

Andere

fr

4, 5

dem

22, 3

aus

^l*

Hos.

den.

So

n'

omw

o**?

taJ* Pslm.

muss wohl

68, 22

^'vrxxV

fr

,f*v\

^Jbw

2,

JL*J* Sach.

68, 34.

13,

2,

31

cfr.

^j{

7 und kjaj

yQo^l fr uasl* Pslm.

we*^J*

als Hrfehler,

fr

fr j JLu* Pslm. 45, 13.

**S ^Soifco* Joel


fr

fr Wiiio'* Sach.

oti'* Sach. 14, 20;

>\ <>to fr JLao

dSJ* Jon.

fr Jto-JL

Jb>a-

resp.

?
j

12

ndern doch wenigstens den Sinn nicht

(4)

J^ vivX

1 i,

oiYi .Asa

Jba,^

'j

iJL

Sach.

fr lo*\.l Pslm.

Privatgebrauch des Psalters und ,oj{ fr

12 als constructio kcctcc uveiv erklrt wer-

bleiben nur noch 8 Wortvertauschungen mit

sinnverndernder Bedeutung

Hos.

cfr.

2,

12 J*a lo-uu*

= das Getier des freien Feldes" fr kaj lo-^u = das


Getier der Trift"; Hos. 7, 4 tjt-s^* = kochend" fr
^-s^ = die Ehe brechend"; Hos. II, 3 k** =
ich schuf" fr UJ* ich fhrte"; Sach.
5 {fcO^^ja
= die gettete" fr (fisj-^o* = die kleine"; Sach.
11, 10 \^oj* = er wird auf hren" fr ^^J = ich
1

werde aufhren machen"; Sach.

der Engel vor ihnen" fr

Engel des Herrn";

meine Werke

die

J^-

Werke

des

12, 8 ,oc*-oot-j

JL*^o*

Pslm. 45,

(gelten)

Knigs";
fr

Diese Lesart wird allerdings nur

[JLjaJUbo*

fr JLa\a>

Pslm.

45,

^So^j J^o*j*

als

'^ ao

JLpJL.

der

Ji\v>\ w^^.

dem Knige"

mit gutem Golde"

1,

eine

auf

alten

w^*w*
JLa^

mit

syrischen

Handschriften beruhende Lesart Hanan's bezeichnet, ohne dass Iso'dadh


sie acceptiert htte.

XLV
Golde von

fgungen
o

Ophir".

am

wiegt

und (Hos.

2,

Von den

^X

Hinzufgung des

15; 8, i; 9, 15; Joel 2, 10)

Hinzufgung des Dativus ethicus (Jon.


Jon. 4, 2

Worthinzu-

17

leichtesten die

Das

zu ^ooi*).

*X

4,

jo*joj

und

die

zu Ki-a

Pslm. 72,

ist

als

Conformation an das Folgende zu erklren. Andere Worte


sind sichtbar paraphrastische Zustze des Commentators,

so Hos.

4, 5

sollen,

in

meint

ist

JJk^? und Hos.

6, 5

welchem Sinne das vorhergehende JLj geso Hos.

durch die mit

8, 1

JLaJ und Joel

Person bezeichnet werden

(Ku**^

>\jLU, Pslm. 45,

ist

4, 3 JLxV, Joel 3

otaji*

Schluss

kommen noch

14

45, 16

Kenner der

am

findlichen Pesitthandschriften

Pslm. 68,

ua\,
Wortauslassungen.

4 tkJuaojLO* und Pslm.

diesen frappieren den

Hos.

<Ufc Sach. n, 17

Zum

00t

Suffix intendierte

Auffallend und fr die

soll.

Von

lassung des o

20 {o*X{, wo-

2,

dem vorhergehenden

Textgeschichte bedeutungsvoll
(Schluss)

welche erklren

(;-;-.,

in

Europa be-

wenigsten die Aus-

= et (Sach. 12,8; Pslm. 16,9; 6$, 8) oder des

ferner (Hos.

2,

16

u.

Sach. 14, 21).

Auch

Auslassung des Dativ ethicus t-X bei k-uj Jon.


des ;aoJKn\ beim Beginne der direkten

kann

fr

Jon.

hnliches

gilt

da dieses Pronomen schon

in

von o{

11, 11

die Zeitsphre

und

ist.

dem

JootL

des Satzes

Zusammenhang gegeben

3,

du Pslm. 68,

9,

der vorhergehenden Verbal-

form enthalten war, oder von

nach ^i-^J Sach.

5 u.

kaum

das indogerman. Sprachgefhl den Sinn

modifizieren.

da

Rede

1,

die

Verb,

nach

(o

infin.

Sach

ooo

14, 12,

beide Male durch den

Bedeutungsvoller scheint

indess die Auslassung des Ju^ao in Hos. 4, 16 u. Jon. 4,6

XLVI

^.

und des
Mt-b^

Nun

in

Hos.

sowie auch die Schreibung

13, II,

fr (ft-oj J>Ot-*[.^J|* in Jon. 4, 6.

aber neben

sind

von Iso'ddh auch

der Pesitt

Insonderheit in den

noch andere Versionen bercksichtigt.


hier verffentlichten Abschnitten aus

Dodekapropheton und

Psalter finden sich citiert:

Der Yaunay 42 Mal:


7, 11.

7, 14.

14, 7.

Jon.

1,

10.

2, 7.

45,

12.

(2x).

2, 8.

5,14. 7,4.

3,2. 4,4.
12, 2.

Sach.

4, 2.

13, 15.

13, 9.
9, 7.

II, 2.

14,8. Pslm. 16,2. 16,10.

5.

68, 6.

68, 13.

68, 16.

6S, 29.

69, 31. 72, 5. 72, 14.

10.

1,

2, 2.

11, 4.

3, 4.

14,

45, 8.

Der 'Ebhray
Jon.

Hos.

10, 11.

12,3. 12,11. 13,7.

11,8.
22, 22.
69,

9, 8.

(9, 4)

Sach.

17 Mal:

Hos.

3, 2.

2.

4, 4.

14, 9.

11,5. 11,7. 12,11. 14,21. Pslm. 16, 2.

9, 7.

16, 4. 45, 8. 68, 4. 68, 13. 68, 16.

Symmachus

1,

72,

4 Mal: Hos.

12, 12.

Mal: Hos.

12, 12.

5.

Pslm. 16,

3.

68, 13.

68, 16.

Theodotion

Vor diesem Thatbestand mag man sich drehen und


wenden, wie man will, er beweist zum mindesten so viel,
dass

die

Auch

bei

Annahme von

bisherige

der

absoluten

Allein-

der Pesitt bei den Nestorianern unhaltbar

herrschaft

den Nestorianern hat die Pesitt

ist.

ihre Rivalinnen,

oder doch wenigstens eine Rivalin gehabt.

Die vornehmste Stellung unter den

citierten

Versionen

nimmt in Is'ddh's Augen ohne Frage der Yaunaya


Das veranschaulicht schon das Zahlenverhltnis 42 17
:

Das beweist auch

Man

die

Art und Weise

beachte nur zweierlei:

citiert

und

dacht wird

erklrt,
cfr.

Hos.

wo
5,

1.

ihrer

ein.

4:

1.

Verwertung.

Der Yaunaya wird auch da

der Pesitt noch nicht einmal ge14.

12,

2 K (Jon.

1,

10). Jon.

3, 4.

XLVII

Nur

2.

der

5,

besonderen

einer

Pesitt

Hos.

14.

7, 11.

7, 4.

Sach. 11,8.

Jon. 3,4.

Yaunaya werden

die Lesarten des

11.

12,

Erklrung
9, 8.

7, 14.

gewrdigt
12, 2.

11, 4-

cfr.

(13, 15?)

Pslm. 68,6. 68, 16.

8.

14,

gleich denen

68, 29.

Was

LXX

ein

im

lich

Aus

fr

Iybh

selige

ein

Werk

ist

nach der berlieferung (Ausgabe) der

Iso'ddh im Yaunaya?

citiert

Edomiter von Geburt gewesen. Also steht nm-

Yaunaya am Ende seines Buches geschrieben u. s. w."


Worten Isddh's

diesen

Werk

der

LXX versteht.

IX. Jahrhunderts

kaum noch

XXIV) geht mit


dass er unter dem Yaunaya
pag.

(cfr.

unwiderleglicher Gewissheit hervor,

das

Ja,

da einem Nestorianer des

so viel griech. Sprachkenntnisse

zugetraut werden drfen, dass er imstande gewesen sein


fr

sich selbst

zu

bersetzen,

LXX

den griech.

Text

sollte,

nach Bedrfnis

je

da ferner die Erwhnung des Syrers, der

dem Hebrer

aus

Der

bersetzt

pag.

ist" (cfr.

XXIV,

Fuss-

note 3) im Geiste des Schriftstellers einen Syrer, der aus

dem
setzt,

Griechen bersetzt

ist"

darf auch

als

so

in Is'ddh's

das

Yaunaya

als

bekannte Grsse voraus-

ausgemacht gelten, dass wir

eine syrische bersetzung der

LXX

vor uns haben.

Aber welche
ddh

in

syrische bersetzung

seinem Yaunaya anfhrt?

seiner Einleitung

tare

(cfr.

pag.

plarischen

zum ganzen

XIV f.)

ist

Wie

es nun, die Is-

Angaben

aus den

Commen-

alttestamentlichen

hervorgeht, kennt er sowohl den hexa-

LXX-Text

des

Origenes,

antiochenischen Mrtyrers Lucian.

den des

wie auch

Er knnte

also mit seiner

syrischen bersetzung entweder einen Syrohexaplaris, wie

den des Paul von

Telia, oder einen Syrolucianus,

des Philoxenus von

Mabgh im Auge haben.

Isoddh auf dem Gebiete der Textkritik dieselbe


Vermittlungssucht an den

Tag

legen

sollte,

wie den

Ja,

wenn

kritiklose

wie wir

sie

im

XLVIII

nchsten auf

dem

Gebiete der Hermeneutik konstatieren

werden, dann wre es auch denkbar,

dass er in seinem

Yaunay sowohl einen Syrohexaplaris, als auch einen


Syrolucianus citierte. Das Letztere ist in der That der
Fall.

Betrachten wir zunchst einmal die 42 Lesarten,


Is'ddh unter

dem

Yaunay

Titel des

Gruppen:

anfhrt.

die mit

a) solche,

die

Sie zer-

dem Syrohexa-

fallen

in drei

plaris

des Paul von Tell bereinstimmen, b) solche,

die

wohl denselben griechischen Text der Hexapla, aber einen


andern bersetzer

Paul von Tell verraten,

als

auch eine andere bersetzung

ad

Wenn
Variante

die

bieten.

a)

Wortumstellung

und

ist

in Jon. 2,

Textverderbnis

die

c) solche,

Text voraussetzen und darum

die einen andern griechischen

7 nur handschriftl.

in

Sach. 12, 11 nur

auf einen gemeinsamen Fehler in der handschriftlichen Vorlage von

und

wenn

zurckgeht,

ferner die

Pslm. 68, 18 und das doppelte JblinPslm. 45,


fehler sind,

dann stimmt

Is ddh's

{von 42) vollstndig mit


Tell berein: Hos.
12, 11.

14, 8.

Psalm

dem

7, II.

45,

Is.

Gr.:

Gr.:

u. b.

68, 18. 72,

3,

4.

5.

Gr.:

K JtpOOJTOU U.OU

Hos.

4, 4:

v.

T.: uX. jLdoj^a ^o

6 e Xaoc,

ou

y v> v [o], Paul v.T.: y\+) ^y Jba^


3)

Is.

2, 2:

03J ^>, Paul


2)

Is.

Hos.

Hos.

Jf,

5,

14:

Paul

ycb
v.

elu.i

T.:

in

Yaunaytext an 12 Stellen

ad b)
1)

Seyme

nur Schreib-

Syrohexaplaris des Paul von

12, 2. Jon. 2, 7.

ia

-U

Jb{

Sach. II,

72, 14.

2.

XLIX
u,otxeuovTsg

4) Hos. 7, 4: Jtdvrsc;
Is.

Gr.:

^^(^o^)
5)

Is.

Gr.:

Is.

Gr.:

Gr.:

9, 8:

Hos.

Paul

T.: J^u

v.

Paul

iacp^opa ou

14, 7: dbg

1,

io:

oi

v.

yA*j

T.:

{JLoa^a-ufcoaX

Xidvou

too<x=^j yj, Paul


9) Jon.

T.: o\\->? Ih^'iol

v.

13, 9: Tfj

Hos.

vo^

tag oug auro

yi oiS^ >>kaa^, Paul


8)

Is.

Hos.

otfcsA>)o{,

7)

14: SJtl lTC

7,

^.,

()O^
6)

Is. Gr.:

HOS.

(Schreibfehler?), Paul v. T.:

v i~>V ^(

T.:

v.

dvpec;,

ti

ek Jtpo)jtou

KUplOU
Is.

Gr.:

Is.

Gr.:

Is.

Gr.:

JLpo jm> ^s> ^qjo

10) Jon.

^1

1,

io: ort

Xj ^o^o^q^JLo,

Is.

Gr.:

pop, Paul

v.

jrpc;

Paul

v.

Gr.:

Gr.:

T.: Oo

JL^kju cuXJ^Att, Paul

Beihefte

Ko;
z.

jjjd

ZATW.

^a^^o

>i^ofc

"^io

s ^ e^ri p.ou

T.:

Xj

yJLo_\.

v.

e\utai^exai

T.: wJLj

^o, Paul v. T.:

^v

to eijioij

Kojj ovSOjVS

VI.

lUlo

^oop

14) Sach. 14, 5: djt Jtpotbjtou


Is.

T.:

ejttopuovTo

13) Sach. 12, 3: eu.jtai)v


Is.

^J

v. T.:

Kai eXot

12) Sach. 11, 8:

v.

djcqyyeiXev autotg

-<u>) ^a*, Paul

11) Jon. 2, 8:

Paul

JL*j(,

o xP eiav &X ei(a

15) Pslm. 16, 2:


Is.

Is.

Gr.:

Gr.:

^X

v.**Ji.i>

JJ,

Paul

T.:

v.

rajceivcotv u,ou

wlo *>^vi\

T.:

Paul

v.

vA*Y ?lo *uo*v\

(egdyoov)

Jtejrernievou;

v-yv>v

liini, Paul

v. T.: (lo; ~>

dvd

18) Pslm. 68, 13:

Gr.:

Ij3 k*a, Paul

rdcpotc;

N .^ a
^> ^,

La*5^=> (loj^

jjy.v>viv>

l^sol
.

n>,

(>fli\n)
(.

n v>)
>

iieov rcv lcXripcov

c^paa

to vao ou

dito

19) Pslm. 68, 29:

T.: Jxiaa

v.

JtapajtiKpaivovrag,

dvpla,
roug KatoiKovra^ v
u.oi)g xovc,

Is.

JJ

16) Pslm. 22, 22: tf]v

17) Pslm. 68, 6:

Is. Gr.:

n.tnt>

J&oJ

?tl

'Ie-

poucSaXf)]!
Is.

Gr.:

)aX.*o( ^>

^a^j

Gr.:

It-a*,,

Paul

v. T.:

ou

tvp.fi

Gr.:

u;ja4

ta,

JL^ao

ad
1)
Is.

Gr.:

Paul

v.

Kopou

T.: ^o

duyaTepeg atftXecov ev x"

21) Pslm. 45, 8:

Is.

v.

tv olvov

20) Pslm. 69, 12:


Is.

y\i,iO) "^^ao, Paul

(Kpiddjv)

Paul

T.:

nNw fM

C)

Hos.

v.

3,

((v^ooj)

T.: (Kai) ytxop Kpid)v

Joaa
\&*\ i^a^(o)

LI

Hos.

2)
Is.

Gr.:

Paul

Kai

Kara xq

Hos.

v. T.:

(iA*>

Paul

v.

&% aurv
T.:

Hos.

eil

Gr.: ecpuyev

Paul

v.

13, 15

^oo^Arv

T.: iqv cpeuycov

Gr.: u.8Tavoo)v

Paul

v.

T.:

rrj

:rci

p.TavociJv

Gr.: coq Isouc;

Paul

v.

T.:

Is.

Gr.:

Paul

v.

ejti

T.:

tou
tbii

Gr.: to

Paul

v.

4,

KaKva

Iftsjua

ratg KaKiai

Sach.

mo^.

JM lolh^y
^a* jjuoifioo

9,

yJ>

JLroo^

Sach.

13,

y*l

= fro^j
= (Vo^; \^

jtotu.evac; p.iKpou<g

roug

jitKpouc;

9)
Is.

Jon.

tbg 'Ieoutfatog

8)

-aoU

uapwj foo

eiti

7)
Is.

10

1,

ud^x

6)
Is.

wOo.\v

autoug

yX

Jluu

5) Jon.
Is.

eiXKUa (auroug)

v iacp^opql dv^pcujicuv dgeteiva auroug

4)

Gr.:

*ok.{(o)

11,

0081 vag rrj^ yivou,vrj

it^

(^oj!)

Is.

'Ioua= fjo**X

v. T.: (Kai) 6ijjrf|) jtepi (?)

Gr.

Paul

'Iouav == Jjo^^. wo&jk(o

jrapatficojrfi6ou.ai

3)
Is.

io, 11

dya^o

p.ou

Pslm.

16,

wik,

T.: tjv dya^bv u.ou

floxV

>

~k^-
-i-j

^^

JM ^ '^^
d*

^\^

LII

Pslm.

10)

Gr.

Is.

Paul

T.:

v.

Pslm.

Gr.: u,ovoKepcbrou

Paul

JJ

uoa^jti

JJ

22, 22

Jbo-">

Pslm.

12)
Is.

Jba*$;

T.: u,ovoK8pcbToov

v.

10
>.n~\m

Jtai

ok evKaraXenJ/eig
11)

Is.

ouk evKccTaXeuieic,

16,

6g, 31

= ^il
dpeei = ;i*t

Gr.: dpeco

Paul

v.

Es

T.

liegt

auf der Hand, dass in vielen der hier aufge-

zhlten Stellen eine andere bersetzung als die des Paul

von Telia

Schon

vorliegt.

fr die

Mehrzahl der sub b) ge-

Wohl

nannten 21 Varianten muss das zugegeben werden.

mag
vor
aus
JL'(

die

dem

Bevorzugung des Pronomen possessivum suffixum

fr

separatum

Pron. poss.

dialektischer

JLaoj^s

Liebhaberei,

cfr.

No.

(cfr.

und

und ys+o

1. 2.

6. 7. 16. 21)

das genuin
fr

und 14 aus dogmatischer Pedanterie


Iso'ddh's erklrt werden.

No.

JLsoj^s

(JLsoj^s

Auch mgen

syrische
cfr.

Nr. 9

jrpcojtov)

einige Varianten
e

mit einem Hinweis auf eine freiere Citationsweise Is ddh's

oder auf handschriftliche Varianten im Syrohexaplaris ihre

Erklrung finden. Aber Stellen wie No.


17. 18. 19.

5. 8.

10. 11. 12. 13. 15.

20 deuten mehr oder weniger auf einen anderen

bersetzer als Paul von Tell.

Auch

die sub c) aufge-

zhlten 12 Varianten weisen uns nach dieser Richtung hin.


Ja, sie

beweisen uns sogar, dass jenem uns unbekannten

bersetzer eine andere Recension der griechischen

vorgelegen haben muss,

Zwar konnte

ich

als

von

LXX

der Hexaplatext des Origenes.


diesen

12

Varianten

(nmlich

LIII

No.

12)

5. 7.

des A.

T.'s,

weder

mir zugnglichen Versionen

in einer der

noch auch

der bei Pearsons und Hol-

in einer

mes verwerteten LXX-Handschriften


No.

4.

Und auch

auffinden.

das bietet keine heuen Gesichtspunkte,

dass Stellen wie

nur den Textus receptus (Pearsons und Holmes),

1 1

andere wie No.


Version

resp.

und 10 nur

des

die Lesart der

Aber da

(Swete R) reprsentieren.

Armenischen

Graeco-latinum Veronense

Psalterium

die Stellen

No. 3 und
und Hol-

8 die Lesart der lucianischen 1 Minuskeln Pearsons

mes

22. 36. 51. 62. (147) bieten,

und

die Stellen

No. 6 und

9 an den hebrischen Text erinnern, so muss nach allem,


2
bis jetzt von der lucianischen Recension wissen

was wir

der Grieche Iso'ddh's als ein Textus syro-lucianus ange-

sehen werden.

Dennoch

bleibt

ber allen Zweifel erhaben,

es

dass

Is'ddh in seinem Yaunay auch den Syrohexaplaris des

Paul von Tell


Iso'ddh's

1)

Yaunay stimmt an 12

dem Texte

mit

berein,

cfr.

Denn:

citiert.

des

oben ad

2) Iso'ddh's

Stellen vollstndig

Syrohexaplaris des Paul von Tell


a).

Yaunay muss, wie aus der hufigen AnSymmachus und Theodotion hervor-

fhrung des 'Ebhray,

geht, die Lesarten dieser Versionen so zahlreich an seinem

cfr.

ber

die Minuskeln,

R. Istituto
2

lucian.

Recension reprsentieren

e la versione latina (Nota letta al

1886).

Suidas, Theodoret und Hieronymus


Hexaplorum, quae supersunt in totum V. T. frag-

menta, Oxonii 1875 Tom.


quibus

testimoniis

I.

pag.

indubitate

novam ex Hebraeo versionem


sionis

LXX

Auf Grund der Zeugnisse von

fasst Field, Origenis

welche die

Le recensioni dei
Lombardo l8. Febr.

Ceriani:

recensionem

factam.

LXXXVI
colligi

fuisse,

sive eirccvccp^cuiv

sein Urteil dahin

potest,

zusammen

Luciani editionem non

sed venerandae seniorum ver-

Hebraeo convenientior em

LIY

Rande

gehabt haben,

verzeichnet

dass wir eine hnliche

Erscheinung nur im Syrohexaplaris

des Paul vou Tell

aufzufinden vermgen. 1
3)

Iso'ddh

citiert

nur solche Stellen aus Cyrill von Ale-

am Rande

xandrien, die entweder

am

oder

Schlsse der

prophetischen Texte der Cerianischen Ausgabe des Syrohexaplaris eingetragen sind

cfr.

Hos.

9, 8.

Jon. 4,

6.

Sach.

12, II.

11, 7.

der Iso'ddh (direkt oder indirekt) ex-

4) Barhebraeus,
cerpiert

und

in seinen

Excerpten auch einige Yaunaycitate

aus der Vorlage mit herbernimmt, wrde unmglich im

Promium zu

seinen Scholien behauptet haben, dass er die

bersetzung des Paul von Tell


wirklich

eine

citiere,

wenn

Reihe von Syrohexaplacitaten

bei

er

nicht

Iso'ddh

gefunden htte.
Iso'ddh's

Yaunay

ist

zum

eines Unbekannten,

also

Teil

von Tell entnommen. 2

Er

zum Teil dem Syrolucianus


dem Syrohexaplaris des Paul

ist

eine Zwittergestalt, deren

Entstehung ich mir auf folgende Weise zu erklren versuche:

Die Nestorianer haben von Alters her neben der

Pesitt einen Syrolucianus

gehabt.

Ob

dieser Syrolucianus

eine vollstndige bersetzung des griechischen

A.

T.'s war,

1 Die bei Ephraem auftretenden Citate aus 'Ebhray, Symmachus und


Theodotion etc. weisen allerdings nicht auf den Syrohexapl. des Paul
Tell, aber die sind auch lange nicht so zahlreich wie die bei
v.

Iso'ddh;

cfr.

Credner, de prophetarum minorum versionis Syr. indole

Gtting. 1827 pag. 48

No. 6 pag. 43
2

Wenn

fr.

und Rdiger, Hallische Literaturzeitung 1832,

f.

Kerber

in

Z.A.W. 1898 pag. 195 beobachtet, dass

in einer

Anzahl von Stellen die von Barhebraeus citierte Syrohexaplar. bersetzung dem Texte Lucians folgt", so erklrt sich diese Beobachtung
natrlich aus der Abhngigkeit des Barhebraeus von Iso'ddh.

LV
wie eine solche

ob

dem Mr 'Abh

zugeschrieben wird, oder

er nur diejenigen Bibelstellen enthielt,

und mit

die in

Commentaren des Theodor von Mopsuestia durch


Mnner wie Prbh, Km und Mar 'Abh bersetzt waren,
In Jedem Falle muss er
lasse ich vorlufig dahingestellt.
suberlich unterschieden werden von dem Syrolucianus des
Monophysiten Philoxenus von Mabgh, dessen alttestamentliche Fragmente Ceriani in Monumenta sacra et profana
Tom. V, i, pag. 5 links und pag. 9 40 zusammengestellt

den

hat. 2

Die wichtigsten Varianten unseres nestorianischen

Syrolucianus mussten

vollstndigeren nestorianischen

in allen

Commentaren neben dem Pesitttexte mit aufgezeichnet


werden, wenn anders die einen griechischen Text auslegende
Erklrung des Mopsuesteners berhaupt verstanden werden
Jahrhunderte

sollte.

auf

die

diese

Lesarten

Weise

die
alten

ihres

sub Yaunay, denen der Pesitt gegenber

Syrolucianus
gestellt

mgen

lang

Commentatoren

nestorianischen

Auch Isodadh

haben.

ist

dem

hierin

Vorbilde

seiner nestorianischen

Vter und Vorlagen gefolgt.

Neue und Unerhrte

seiner

bestand nur darin,


Vermittlungssucht

dass er
(cfr.

Das

schriftstellerischen Thtigkeit

ein Opfer seiner kritiklosen

den nchsten Paragraphen)

die Lesarten des monophysitischen

Yaunay

d. h.

auch

des Syro-

* cfr. die hierher gehrige Litteratur bei Assem. B. O. III, I pag. 75.
Dass wirklich all die dort aufgezhlten Nachrichten so leicht bei Seite
geschoben werden drfen, wie Braun 1. c. pag. 96 thut, halte ich fr

Von meinem Standpunkt aus brauchte nur


Mr 'Abh'schen Bibelbersetzung in gypten, wo
doch der hesychianische LXX-Text herrschte, fallen gelassen zu werden.

hchst unwahrscheinlich.
die Abfassung der

So schreibt

z.

B. Jes.

9,6 Is'ddh's Syroluc.

JLm\jm

^.

A*

^^X; jvi\V; jLat J^o\*; J^r. Dagegen Philoxenus (cfr. c. pag. 5):
Vi Vb. ^-Ajk \ihS~j* IcM .Jbol* .1**; .lAcai Ik-Cvil, JLoJl
1.

3 .Ju^j Juui.
noch Differenzen.

*k^. fatfUH
49, 12

J-

'

Und

so finde ich auch Jes. 46, 3

und

LVI

des Paul von Tell in seine Commentare mit

hexaplaris

herbernahm und so

in

seinem Yaunay eine Zwittergestalt

den modernen Bibelforschern wahrscheinlich noch


manche Stunde des Kopfzerbrechens bereiten wird. Einen

schuf, die

Erfolg

auf

freilich

dem

spteren

hat Iso'dadh mit diesem seinem Synkretismus

Gebiete der Textkritik gehabt: Er wurde von den

Monophysiten

wie

wenig

Shne

ihrer

eignen

Kirche verehrt und verarbeitet.

6.

Hat Iso'dadh neben der grammatisch-historischen Exegese des Theodor von Mopsuestia auch die allegorische
Schriftauslegung der von ihm citierten monophysit.
Autoritten als berechtigt anerkannt?
Iso

ddh hat

ein reiches Quellenmaterial benutzt.

Soviel

sich nachweisen lsst, hat er verwertet:

Im Commentar

zu Hosea:

Ephraem
Hann

X
X
3 X

Cyrill

IX

Theodor
1

Werke

Der Anteil der spezifisch


verloren gegangen sind,

circa 53
,,

da ihre
den ausdrcklich als

nestorian. Autoritten konnte,


natrlich nur nach

Citate gekennzeichneten Stellen bemessen werden. Da Iso'dadh indess


einen Theodor und Ephraem viel hufiger benutzt, als er angiebt, so
darf auch eine weit umfangreichere Verwertung von Hann und Qatry

angenommen werden als die offenkundigen Citate zugeben. Namentlich


an solchen Stellen, wo Iso'dadh anhebt mit den Worten: Und es wird
die Frage aufgeworfen" und dann die Antwort bringt (cfr. Hos. i, 2.
!> 4; Joel 2, 20; Jon. 3, 1) oder da, wo er gleich drei, vier, fnf verschiedene Erklrungsversuche einer Bibelstelle an einander reiht (cfr.
Hos. 1,2; Jon. 3, i; Sach. 12, io), scheint er vorzugsweise nestorianisches
Material,

vielleicht die exeget.

lehrer verwertet zu haben.

Diskussionen der nestorian. Hochschul-

LVII

Im Commentar

zu Joel:

LVIII

Wie
ich

glnzend sich diese Erwartung rechtfertigt, das hoffe


kurzer Frist an

in

Isoddh's Jobkommentar

zu

be-

weisen.

Viel wichtiger

Untersuchung

den Zweck der vorliegenden

fr

freilich

ist es,

darauf hinzuweisen, dass Iso ddh neben

Theodor auch andere Autoritten verwertet hat und zwar


unter ausdrcklicher Nennung ihres Namens. Denn beachtet
man, dass auf der am 3. Mai 596 abgehaltenen Synode
des Katholikus Sabhriso'
schlossen wurde

Braun

pag. 285)

be-

Wir Verstssen und anathematisieren

alle,

(cfr.

1.

c.

welche die Erklrungen, berlieferungen und Lehren des


seligen Theodor, des

ablehnen,

Commentators und erprobten Lehrers,

welche fremde,

neue

berlieferungen von Ge-

schwtz und Lsterungen einzufhren streben" 1

so be-

doch diese einfache Thatsache der Citation fremder

weist

Autoritten an sich schon so


gltigkeit

dass Is'ddh die Allein-

viel,

Commentare im Sinne der

der Theodor'schen

nestorianischen Kirche nicht anerkannt hat.

Im Allgemeinen zwar
stellungen
Schriftstelle,

*zu

von

aus

Zusammen-

Erklrungsversuchen

einer

sich persnlich fr diese oder jene Erklrung

entscheiden,

lich

htet sich Isddh bei

verschiedenen

also dass jene

dem Bestreben nach

vorgegangen zu

Zusammenstellungen

ledig-

gelehrter Vollstndigkeit her-

Aber

sein scheinen.

Joel 2, 18 wird aus-

drcklich auch die nicht-theodor'sche Ansicht als exegetische

Mglichkeit

hingestellt,

Theodor's geradezu
Hos.

4,

direkt

Jon.

3,

unwahr

wird

eine

Auslegung

(-scheinlich) bezeichnet

und

8 entscheidet sich Is'ddh im Schlusssatze sogar

gegen Theodors Auffassung.

ristisch ist in dieser

als

Besonders charakte-

Beziehung auch die im Appendix ver-

hnlich die Beschlsse der unter

gehaltenen Synode von 585/86

cfr.

dem Katholikus

Braun L

c.

pag. 198.

Iso'yahb I ab-

LIX

Auslegung Isoddh's von Psalm 16. 22. 6$.


Alle diese Psalmen sind von Theodor rein histo-

ffentlichte

69. 72.
risch

dem

Das geht

ausgelegt worden.

von Baethgen

(I.e.)

hervor, fr Psalm

kommentar

deutlichste

auf's

aus

behandelten nestorianischen Psalmen-

69 wirds ausserdem

16. 22.

noch aktenmssig durch die Beschlsse des 5. kumenischen


Konzils bezeugt. Wie hat Iso'ddh diese Psalmen ausgelegt?

Nun

er hat

gewiss,

zunchst in bereinstimmung mit

sie

Aber, abgesehen

seiner Hauptquelle rein historisch gefasst.

vom

69.

Psalm hat

er berall

wie irgend mglich

und zwar so ungeschickt

das Pfropfreis der messianischen


Bei Psalm 16 und 72

Erklrung darauf gepfropft.

sofort aus den Schlussbemerkungen


lich

nur

wenn man

dann,

um

Hlfte der Einleitung

von Psalm
sein muss,

zugiebt,

und bei Psalm 68


behlt,

der

Ereignisse

Schriftsteller

frage
sich

ich:

in

der zweiten

eigne Ansicht

(cfr.

v.

verborgen

wenn

18) nur dann,

Bibelstelle,

aufzuweisen

die eine gewisse


hat,

den

Cha-

Weissagung aufprgen.

rakter einer messianischen

Und nun

dies
frei-

nach Theodors Ansicht die

dass

Fakta des Lebens Jesu jeder


hnlichkeit

dass

ist

Psalm 22

Anspielung auf den Schluss

ihrer

16 willen Is'ddh's

man im Auge

klar, bei

Wie konnte

solche

ein

nestorianischer

Correkturen der Theodor'schen

Commentare erlauben ? Wie konnte er insonderheit in Psalm


16 und 22 die messianische Erklrung hinzufgen? Trat er
mit diesem letzten Gewaltakte nicht geradezu auf den Stand-

punkt des

5.

kumenischen Konzils, mit einstimmend

in

das Verdammungsurteil gegen Theodor?

Man kann

hier

freilich

einwenden,

alledem Theodor's Anschauungen

doch

dass Isodadh mit


eigentlich

msse doch auch

in

nur

in

in diesen

aber

der nestorianischen Kirche bei

aller

exegetischen Einzelfragen modifiziert habe,

Verherrlichung Theodors

eine

gewisse

Freiheit

gewesen

LX
wenn

sein,

nicht jede

von vornherein

Regung

erstickt

selbstndigen

werden

Denkens

gleich

Die Hauptsache

sollte.

sei

doch, da ss der prinzipielle Standpunkt Theodors nicht ver-

Und

werde.

letzt

das ntigt uns

Frage einzugehen, die

eine

Es

ist

Schluss noch auf

Theodor und seine Exegese

fr

die eigentliche Prinzipienfrage

zum

gewesen

ist.

bekannt, dass Theodor der einzige noch erhaltene

der

Schriftsteller

alten

Kirche

ist,

der

die

sogenannte

grammatisch - historische Methode der Schriftauslegung


in

Konsequenzen

letzten

die

durchgefhrt

bis

Einen

hat.

doppelten Schriftsinn kann es fr seinen Standpunkt nicht

Die tropischen Redeweisen der

geben.

Schrift, die denen,

die da fliegen wollen und nicht Schritt fr Schritt weiter

gehen" (so Adrian), so

Sinne des Wortes

Die

Anlass zu mssigen Speku-

Messianische Weissagungen im eigentlichen

Sinn reduziert.

nicht.

leicht

werden von ihm auf ihren eigentlichen

wurden,

lationen

d. h.

Wortweissagungen giebt es

Schriftstellen,

die

man

so nennt,

fr ihn

sind Weis-

sagungen auf mehr oder weniger naheliegende Fakta der

und mssen darum zunchst immer


Wenn sie dennoch
verstanden werden.

Zeitgeschichte Israels
zeitgeschichtlich

Weissagungen auf Christum gefasst werden,


so begrndet er das damit, dass die hyperbolische Redeauch von ihm

als

weise des alten Testaments,

die ber die Wirklichkeit in

der Geschichte Israels hinausging, ihre volle Bewahrheitung


erhielt.

Das

nun Isoddh zu diesen Grundstzen?

Nun,

durch die

erst

etwa

ist

Wie

Fakta

des Lebens

Theodors Ansicht.
steht

Christi

im Allgemeinen stimmt er damit berein und zwar einfach


deshalb, weil er die
1

Hauptmasse

seiner

Ausfhrungen dem

Nheres ber Theodor's exegetische Grundstze siehe bei Merx,


und ihre Ausleger, Halle a. S. 1879 pag. 126 36,

die Prophetie des Joel

an dessen Ausfhrungen ich mich hier anlehne.

LXI

Theodor entlehnt hat Die sogenannten Tropen der heil.


Schrift werden auf ihren eigentlichen Sinn zurckgefhrt,
z.B. die

Metapher Pslm.

Joel

1,

9,4.

10,9

Adrian 108)

69,1 (cfr.

x
,

die Parabel

Adrian 73), die Synekdoche Hos. 2,15.


Adrian m), das Hypodeigma Sach. 11,2

(cfr.

19

(cfr.

Adrian 112), die Allegorie Joel 1,7 (cfr. Adrian


die Hyperbel Joel 2,10 und Sach. 14,6 (cfr. Adrian
(cfr.

das Aenigma Hos. 4,3 (cfr. Adrian 125) u. s. w.


Die sogenannten messianischen Weissagungen

auch Pslm.

2,28; Sach. 9,10;

16. 22. 68. 72)

120),
121),

(cfr.

Joel

werden immer

in

erster Linie zeitgeschichtlich verstanden.

Das Recht,

diese Stellen in zweiter Linie

weissagungen auf Christum

u. s.

68,18 (vergl. auch das: Allein

Thaten"

in

als

Real-

wegen der Aehnlichkeit der

der Einleitung zu Pslm. 72) genau so begrndet,

wie bei Theodor

Dennoch hat
Schriftsinn

auch

w. zu fassen, wird Pslm.

(cfr.

Iso*

Merx

c.

1.

pag. 128).

ddh gelegentlich auch einen doppelten

zugelassen

d.

Theodors verlassen und

prinzipiell den Standpunkt


allegorische Schriftaus-

h.

die

legung der von ihm citierten monophysit. Autoritten als berechtigt anerkannt. Ich will hier weniger
Nachdruck legen aufstellen wie Hos.
auf den

1 5*JH

Nisan" und Sach.

1 1,7,

3,2,

wo

wo die 15 Denare"
die beiden Stbe"

auf Gesetz und Evangelium" gedeutet werden.

Denn

diese

beiden Stellen sind aus Ephraem und Cyrill entlehnt und


scheinen Iso dadh's eigene Ansicht nicht wiederzugeben.

Wohl

aber muss ich verweisen auf Joel

vom Hause

der Quelle, die

3,18,

wo

unter

des Herrn ausgeht" die Ver-

shnung und Belehrung durch

die Priester"

und Sach.

14,8,

1 Ich lehne mich hier


absichtlich an die Terminologie Adrians, als
des genuinsten Reprsentanten der antiochenischen Theologie, an und

bitte seine

elay^Y1

ei 5

T S ^elag ypoxpiu;

Berlin 1887 zu vergleichen.

nach Goessling's Ausgabe,

LXII

wo

unter

dem

lebendigen Wasser" die lebendig machende

Denn

Lehre" verstanden wird.

mssen
nach dem Befund unserer Quellenuntersuchung sowohl wie
auch nach ihrer Ausdrucksweise als Is'dadh's eigenstes
Eigentum angesehen werden.
Gregor

von Nyssa

und

Wichtiger noch

zum Hohenlied

sache, dass in der Vorrede

Lehrer

diese beiden Stellen

und Chrysostomus

orthodox"

als

der genannten Lehrer verletzt werde.

hier zu

Iso ddh,

des Hohen-

damit ja nicht etwa irgend einer

proponiert wird,

denn

(anerkannte)

dem Theodor von Mopsuestia

nur eine Auslegung der schwierigen Worte

sich

die That-

pag. XXII)

werden und im unmittelbaren Anschluss daran

gleichgestellt

liedes

ist

(cfr.

Denn weshalb

scheut

Gregor von Nyssa und Chrysostomus

nahe zu treten?

Nur

deshalb, weil er die

von

diesen monophysitischen Schulautoritten vertretene allegorische Auslegung des Hohenliedes


fr ebenso berechtigt hielt wie die grammatischhistorische Auslegung des Theodor von Mopsuestia.

$7-

Wie

erklrt

sich

die

dargelegte heterodoxe Stellung

Iso ddh's innerhalb der nestorianischen Kirche?

Auf
c

Is

diese Frage kann ich nur eine Antwort geben:


ddh war ein Anhnger der grossen exegetischen Reform-

bewegung", die im

haybh

6.

Jahrhundert von IJann von Pjd-

eingeleitet und, wie der 8.

KatholikosYhann bar 'Abhgar


auch im

9.

Zwar wissen

cfr.

900

1
n. Chr.) beweist,

Jahrhundert noch nicht vllig erstickt war.

von Hedhaybh.
*

Kanon der Synode des

(seit

wir zur Stunde noch wenig ber IJanna

Auch

Assem. B. O.

III,

die

2 pag.

von Is'dadh gegebenen Citate


CLXXXVIII.

LXIII

aus seinen Commentaren

(cfr.

Hos.

8,10.

8,13.

10,14. J oe l

1,7. 2,18. Pslm. 72,16) bringen nichts Auffallendes.

Eine

Abweichung von Theodor bieten nur 2 Stellen. Joel 1,7


wird eine andere Deutung eines Tropus gegeben und Joel
2,18 wird die von Theodor behauptete enallage temporum
verworfen. Aber smtliche Stellen bewegen sich in den

Bahnen der grammatisch -historischen Schriftauslegung


ein

Umstand, der uns

sie

aus Commentaren

um

so weniger verwundern darf, da

citiert sind,

welche die nestorianische

Kirche, oder doch wenigstens 'Abhd-iso in seinem Kataloge 1


als

orthodox anerkannt hat.


Indess das Wenige, was wir von rjann wissen, beweist

uns, dass er als

gegangen

Bahnbrecher auf demselben

auf

ist,

dem

Wege

voran-

wir Is'ddh hier wiedergefunden

haben.

rlann hat nach Guidi's Chronik 2

I.

allerlei

gegen den

kumenischen Schriftausleger eingewandt" und nach


c

Abhd-is

Schriften

's

Kataloge^ erleben mssen, dass viele seiner

wegen des Auslegers verworfen wurden." Auch

Is'ddh hat,

wie unsere Untersuchung gezeigt hat,

Theodor bedeutend

korrigiert.

IL rlanna hat nach der Vorrede zur

aber auch nach

Mr Bbhai von

Synode von
Izal*

596+,

mit seiner

Nach 'Abhd-iso's Kataloge (cfr. Assem. B. O. III, I pag. 81 ff.) haben


Commentare zu David, Genesis, Job, Proverbien, Ecclesiastes,
Canticum und Dodekaproph. als orthodox gegolten.
1

seine

2 cfr.

pag.

11

der Nldeke'schen bersetzung in Sitzungsberichte

der Akademie der Wissenschaften in Wien 1893, No. IX.


3 cfr. Assem. B. O. III, 1 pag. 84.
4 cfr. Braun 1. c. pag. 283: Auch verdrngen sie (die Kritiker
Theodors) die Geistesreden der wahren Lehrer, in welchen die Zweiheit der Naturen des Sohnes verkndet ist, da sie ihnen innerlich nicht
zustimmen".
5

cfr.

Hoffmann, Auszge aus syrischen Akten persischer Mrtyrer,

Leipzig 1880, pag. 102. 104 und vor allem pag. 117.

LXIV
Theodors monophysitische Gelste verbunden.

Kritik

Auch Is'ddh hat derartige Gelste gehabt. Er bringt


sie zum Ausdruck a) in direkten Bekenntnissen wie
Pslm. 45,7. b) in der Benutzung der Bibelversion des

Paul von Tell, sowie auch der dort citierten Stellen


aus Cyrill

Josephus
III.

(cfr.

(cfr.

Hos.

Ephraem

Sach. 14,5) und

rlann hat nach

dem

der Gottesmann Moses

Iybh geschrieben habe"


die Erklrung des

angenommen". 1

(cfr.

(cfr.

Jon.

1,1).

Kanon der Synode

zweiten

585/86 (Katholikat des Is'yhb


dass

Sach. 11,7. 11,12);

9,8. Jon. 4,6.

I)

gewagt zu sagen,

Buch des

das

Braun

1.

c.

seligen

pag. 198) und

Chrysostomus zum Buche Iyobh

Auch

Iso'ddh hat jene Behauptung

ohne usserung des Missfallens wiederholt

die

(cfr.

Vorrede zu Job pag. XXVI) und, wie ich bald bewerde, den Commentar des Chrysostomus

weisen

neben dem des Theodor bei seiner Auslegung des

Buches Job verwertet.


IV. IJanna hat nach Hoffmann's Auszgen aus den Akten
persischer Mrtyrer

(1.

c.

pag. 102 und 104) hnlich

Wenn

geredet wie Origenes der Heide der Heiden".


*

das nicht bloss, wie Braun

(1.

c.

pag. 280)

will,

als

bertreibung seiner astrologischen und eschatologischen


Liebhabereien, sondern auch als Urteil ber seine
gorische
ist

Schriftbetrachtung

angesehen werden

alle-

darf,

Is'ddh ihm auch in diesem Stcke gefolgt.

Damit genug.

Die Ursachen,

um

deren willen der

Nestorianer Iso'ddh von den Monophysiten des Mittelalters

zur Hauptquelle fr ihre exegetischen Arbeiten ge-

whlt wurde, sind aufgedeckt.

Is'ddh hatte die Bibelber-

1 So richtig Ibn at Tayyib bei Assem. B. O.


gegen Braun 1. c. pag. 198, Fussnote 3.

III, 1

pag. 84

Anm.

LXV
Setzung des Monophysiten Paul von Tell neben der Pesitt

und einem alten Syro-lucianus zu Worte kommen lassen.


Er hatte die von den monophysitischen Schulautoritten
vertretene allegorische

Methode der Schriftauslegung mit

der grammatisch -historischen Methode des Theodor von

Mopsuestia verbunden.
Christologie
raten.

Das

mancherlei

Er hatte

vielleicht

auch

in seiner

monophysitische Neigungen ver-

Alles gab ihm in

den Augen der Jakobiten

des Mittelalters ein gut monophysitisches Aussehen und

machte ihn zur Brcke, auf der Theodor von Mopsuestia


aus der nestorianischen
hinberziehen konnte.

Beihefte

z.

ZATVV.

VI.

in

die

monophysitische

Kirche

yvrt

Corrigenda.

Pag. 30, Zeile 12,

lies

Pag. 32, Zeile 22 f,


sich vielerlei

Pag. 48, Zeile

XXIX,

6,

Und

lies:

Weisen
lies

Fussn.

Pag. 64, Zeile

IX, 4 fr XI, 4.

12,

in

dem

Irrtum unterschieden

(Nld.).

Qatar

fr

Baktrien und

cfr.

1.

lies

Landsee

fr

Meere

(Nld.).

pag.

Text, bersetzung und Fussnoten.

Die Auslegung des Zwlfbuches (und zwar zunchst) des


Propheten Hosea.

Von demselben

Iso'ddh.
Unser Herr, hilf mir
durch deine Barmherzigkeit zur Vollendung.

{Hierzu sind verglichen die Commentare von Ephraem, Theodor, Theodoret, 1 Cyrill, Gregorius Barhebraeus)

Man muss

nmlich wissen, dass, so

oft die Schrift

sagt

Gesicht des Jesaia und Spruch des Herrn, der an Hosea

und Aussprche Jeremias und dergleichen, andere


und Abschnitte der Propheten gesammelt

erging,

die Offenbarungen

Und

und geordnet haben.

Es geschah an mich der Spruch des Herrn,

Herrn, und:

muss man

(so

dass der

wissen,)

schreiben beabsichtigt,

wenn

aber auch,

es heisst:

Gesicht,

Ausspruch,

Sprichwort,

dieselbe

Bedeutung.

Gesicht,

whrend

sie

ein

Prophet selbst

was ihm offenbart ward.

JPredigt,

sind,

sie

das zu

So

hat

Spruch, Hand, Wort,

Gleichnis

u.

sintemal

die

s.

w.

Alles

Propheten,

ausser der gewhnlichen Beobachtung gewesen

wunderbares Gesicht von knftigen Dingen

ihrem Geiste empfangen haben.


eine

Ich sah den

so oft es heisst:

,,

Hren",

in

sintemal sie

Stimme aus der Offenbarung zu hren meinten, wie


10, 13?)
und

von Petrus gehrt wurde (Act.


*

Eine Benutzung Theodoret's

konstatieren.

aber da diese

Wohl berhren

lsst sich

nirgends

Gedanken an vielen Stellen,


Berhrungen smtlich auf Theodor als die beiden Autoren

gemeinsame Quelle zurckzufhren


lichkeit

durch Iso'ddh

sich beider

sind, so

habe ich

sie,

um die bersicht-

des Quellennachweises nicht unntzer Weise

nirgends notiert.

zu erschweren,

.Lcxj >&AOot;

..^Xot9 J&O^OJO

001;

-i-^o?

.pb(?

Jboo

{ijido

^o

^A-i?

1^9
yU

009t

JLlo$9

(Iojqvv>

..ooi

Wo

itcwt- JLouj

wAfcfc

JbviQJLO

Jbju

Jocao

209a, 26 1

.>&JLOOt

.-JL;,v>\

<^-J

onoin

JLx

Jj^?

J&wjLoj

pb(

09t

^.^n

.{C^aoo

(t-aaj

JLajxuo

oju_d

oooi ^oea It-^J

^> **

.cu^jl^,

lootf jL^ao;

oKsl;

^j^mMi JbuX^? oM^o

**=?

^Ck.

|ip JLaj

JkAioo l^lo Jbxa^Kso

.^oo^Xo;

..JUj

fol.

jbr.'S.^Jl ,qj|

JboojLO .0901 ^S.any>

^.vvi

JLorn^o

^Sxsi Jbju>

ys+so

ftoitj

ftoioj

.x **X^tl>

Jjlooi

Hqjco

t-99

^vi.d?

.JL^xj

o^o^Kd

JJSooo

;^\

m\)b

wOtO^KdO

JLiO${>

.onvo^o

fcoofo

Jb;_o

Coot

^-jJ&s^j

209 b

fol.

JL001

JJLo

^0^9 Jtoaoj

Die angegebenen Zahlen der Folien beziehen sich auf L.


So I, dagegen L nur

^1.

So

und

L,

tJ^?o

Jiout^po

Jba^Ks w6)

.'^ootio^

.JL09J

+x

Jjll,

doch bedenklich.
I*

JJLo

*9{o

U=
,-aa-m

Wort

jenes
(Jes.

53,

des

Wer

Jesaia:

Und

i).

auch

glaubte

unserer

Predigt?

Spruch und Wort,

sintemal

durch Wirkung des Geistes eine Stimme an


die zu weissagen befahl.

kenntnis

pltzlich

wiederum, sintemal

Seele des Propheten Er-

in die

Verborgenen

des

indem dass

Und Hand

und

sich ein Bild nherte

erging,

sie

Und Aufbruch",

ergoss.

Propheten von allen

der Geist des

Dingen der Welt entrckt ward und

sein Sinn

aufbrach,

was vor seinem geistigen Auge im Bilde stand, zu


betrachten und auszusprechen.
Ausspruch des Herrn, der an Hosea erging."
I, i
das,

Ausspruch nennt er berall

Wirken

sein

B.:

z.

Durch das

Himmel gemacht (Psalm 33, 6). 1


Wort
Nimm dir ein Weib, das Hurerei treibt."
I, 2
Nicht hat er gesagt: ,,eine Hure", sondern (ein Weib),
das Hurerei treibt" d. h. mit Leib und Seele, d. h. mit
Kinder, die Hurerei treiben".
Mnnern und Gtzen.
des Herrn wurde der

,,

Wie

trieben sie Hurerei,

da

doch noch nicht geboren

sie

wenn sie sie geboren hat, dann werden sie mit Leib und Seele Hurerei
2
Der Hebrer: Kinder der
treiben, wie sie selbst.
waren? Aber

Hurerei."

(ich denke), er meint, dass,

Und man

wirft die

Frage

Woher

auf:

das Volk, dass er (der Prophet) etwas ihrer

Fremdes

heit

that,

indem er

die

Hure

wusste

Lebensgewohn-

(als

Weib) nahm?

dem Volke noch nicht geentweder der Prophet


wahrscheinlich,
dass
Es ist
nachdem er sie an sich genommen und von ihnen

Hatte er doch die Offenbarung


sagt.
selbst,

geschdigt war,

ihnen

Fast wrtlich

(dem Volke)

so Theodor (Migne,

die

Tom.

66), col. 125

Ss Kupfou tr|V fevdpyeiav jravraxo Xeyei


Kp(u oi opavol eorepecb&rioav
2

Thatsache

cbg

ihrer

C: lyov
TaS X6yu>

Sachlich ebenso Barhebraeus

(B.

Moritz)

pag. 4,

Zeile

11:

o'n~%kv>\ chJOCh

ouao

.uuO^O t->^_*

.ochA.

(,

^J

\.oao

Jtct*j;j

t-ibJ

Jyiv\ po(

uouujt

OCH

o(

JLiLa

w=J

..jLoU

^mv> juv>

.Ioch

K*JLLX^ ^* A> ? ch

ooch
1

4
5

^=j

^^aSo I,
So L,
I und
So I,
So I,

JVI-VN,

Jl

vi

**

^t^"

^-

I);

t-o?

.JJjbo?

Jtfisji

(y

^ ^j>

..

ooch

t-o

?i-<^= ^->JL

JL^otooo

onnvi~> p^xb

sa JLj och o(j Jloo?

.yoomv>>
OJD

.(pb

JLaJ ^oj

(&-*;?

t-o

u*(

^t-v

)J

JLpO>

(As\y

JjfJL>(

ch

wch

\ochA.

JU^J

o{

,OcHJ-*>

Jmv

^o ch '"-s^^

t^v<? x-j-o^U

(och

.(och

.tSLajU; M^*jjlX JLzxj (och (Ipb ot.\r>Jba; JbL*~o

t-o

.)a*a$cw

Vsa

Jj-och?

^^-V

.Jy-okao

(och

J-va.^

chLjlAo ^chIo.-*
)a-X

)J

^o .JLzu?

(oCH?

ch

.chIoo( JLLaj_io

(ioA.otoh=k Jz-t+D ^o

l*' /cV Jls(


(K^jjls

J^S .ooch

)Ot->

poj

(k-JJ

^?

^^

oikVo-t;

JL'Js

..JL^n^

Jj-A^j^X

)J

.ycn-J^o?

(ov$S

JL^->?

t-d' Po)j?

w^QJ?

opau^jaojJ

.f>a,^v>

P9

^ofcfcja

.NNA.0O1

JLpo;

".JbJJLioj

%5j

K3

|i S5

pvll

.jL^euk

^jpo ^&*(

^.iicflo .Jbo^.X

JQ,\1B

CjlaJ .,^NVl\

y-V

Joch

.(och

^&~>*

(j

ms;

(kjio

SV

^o JLjjboo (jLqjj JL>Ksj Ih^i) yj> .fcoftjfc

JL^ia=i

K*JLLA,^}

dagegen L ohne ;.
dagegen I jiA^.

>(j

t^ot^.

dagegen
dagegen

L ^.pm;.
L 'V^.

.-Noch-

L=A

}i;*^ao

Annahme
Propheten

Mhe gegeben
das Volk

unterrichteten

oder das Volk


er

frher

oder andere

habe,

den Propheten,

ber

merkte es daran, dass

selbst

ausgehalten

Ehelosigkeit

in

auf diese Weise auch

dass

(sagend),

erklrte

Gott sich mit ihnen

er,

whrend

gezwungen

hatte,

wurde, das zu thun, was sich selbst fr einen Schamlosen

Und

passt.

nicht

es

dass der Prophet die

bekannt,

ist

Hure bestndig ermahnte, sittsam zu werden, > indem er


durch die Hure die Versammlung der zehn Stmme darda

die

stellte,

den Gtzen diente (wie die Hure,

ffentlich

welche die Htte aufschliesst und Hurerei

Und

Zeit Jerobeams.

Haus Juda

das

durch die

diente.

Bekannt war nmlich diese Gomer


Gott

aber

fiehlt

die

und Ungehriges

'

Kinder

den Propheten,

sie

Es be-

Unpassendes

dem

Jesaia (befiehlt),

(Jes. 20, 2),

und dem Hese-

backen (Ezech.

zu

Worte

T hat vor ihren Augen,


Wenn

des Volkes zchtigt,

4,

12)

um

mehr

seiner selbst willen

wenn

gegnen, sich

er schon die

sie,

sie

zu verachten, so zeigte

was ihnen bevorstand, 2


heiligen Propheten wegen

um

4.

Brot

gewohnt war,

Israel

nmlich das:

dass

wie er auch

thun,

>

Weil dies harte und widerspenstige Herz der

er durch die

I,

Hure, wie Ahala

als

23).

auf Menschenmist

w.

u. s.

der

gypterinnen (Ezech.

nackt und bloss einherzugehen


kiel,

seit

(stellte er)

das ffentlich beim Herrn schwur

(dar),

und heimlich dem Gtzen Milkom

und Ahaliba,

treibt)

Ehebrecherin

wie

viel

(zchtigen).

(wird er) das

Volk

Zugleich aber sollen

der Unerhrtheit jener hsslichen Dinge be-

von ihren Snden bekehren.


noch eine kleine Weile, so will ich

eiligst

Denn

Dieser Abschnitt von

>

an geht

dem

Sinne und gegen das

Ende auch dem Wortlaut nach auf Ephraim (Assemanus, Tom.II,)pag.234.C


zurck.

>

3 Von
an sachlich bereinstimmend mit Theodor
und Barhebraeus pag. 4, Zeile 8 10.

col.

128

.00 ot ^*ju\f?>

-s^w

too

JL^xo

^w? ^JLoj aAq

J^^

JL0Dp3

(ocm

loJua Jt-ixx^

(00t

N>

Ji>.*t~>

JUsljEx

JL-tJD

.of\*

Op09

fol.

Jj(

Ik+'+J

r*^j

^ilo

^,.'SD, V,>
;

^aot

^O gChX OOt &l

^^^

.USt^^O

3
4

.ioK*^o

uoUl

I, dagegen L
So Lee, dagegen
I und L IKa.
So I, dagegen L

So

^^XSu

und

e^,

Jbo-X

*jl

.^OOtsJlua

jbu?

.O-uf}

JLuapo

oCx

lk-Ok.A

L V^^,.

jUut?

JLsJj

oo^.v t
.

Jl^wo

>

)o^o

"^^o <oo*A

^20

^QJLdfisJO

JbkJl

ja-ooJo

o^

JL^jtjJ

ll=>>

.^c*Jk (IftV)

\o_ib<<.

-vi;

Jbo-o

JL^oooo .Ioixj? o^toL^s )K*ov

V^fiD

Jm *S>

.VJtio

^o;, tri

j\aSS.

2>

^y^w9ju(

^x

.^chA. ^t-kJx ^J)

^j

tyJLaxDO

jso n\*iS.

.wlauuo ^;-x w^>omj

Jl^b

^^0

2I0a

NSCii

l^oKd

*JZ

.jlo iN,v>

^.a^oo

.och

*ka?

.oov-

<fcal}

von Jesreel am Hause Jehus heim-

die Blutschuld

suchen."

Von

der Stadt Jesreel nmlich deutet er auf das

> Jesreel

ganze Land der zehn Stmme. 1

ist

die Stadt, in

welcher Naboth erwrgt und Isebel gettet wurde. 2 Und in ihr


erbaute Ahab den kniglichen Palast und im Erbe Naboths
Und es wird die Frage
errichtete er den Altar fr Baal.

aufgeworfen

Wie konnte Gott

ber jenem Jehu, der gesalbt

am Hause Ahabs zu rchen,


Blutschuld von Jesreel am

wurde,

das Blut Naboths

sagen:

Ich will

die

Wie nmlich

Hause Jehu heimsuchen"?


(der) einen

Dieb

richtet

und dabei

selbst als

wird, infolgedessen

demselben Urteil

auch hier Jehu, der

>

gleichfalls

hatte,

nachdem

als einer

Mensch,

Dieb erfunden
so machte es

verfllt,

er das

ein

Haus Ahabs

erfunden wurde,

gestraft

der (mancher-

von den Thaten Ahabs that. Deshalb meint er's also:


Ich will das Haus Jehu heimsuchen um Ahasjas willen
lei)

(2 reg. 9, 27),

wie ich das Haus Ahabs heimsuchte durch

Jehu (2 reg. 10 f.), weil er sich durch das Gericht, das durch

Hand

seine

ber

Ahab kam,

Bosheit nachzuahmend

Und

nicht abschrecken Hess, seine


es gleicht

jenem

Es

soll

dein

Haus wie das Haus Jerobeams sein, weil er ihn ausgerottet


hat u. s. w. im 8. Capitel (1 reg. 16, 7).
Sie werden sich ein Haupt machen" d. h.
I, ii:
den Serubabel. 4 Und sie werden heraufziehen aus

dem Lande"

Babel.

Denn gross

Tag, an welchem

jener

Jesreel zurckkehren

von denen,

litten

s,

sie

wider

an welchem

ist

er" und gepriesen

alle

Erwartung nach

sie

die Niederlage

er-

die in die Gefangenschaft fhrten.

Fhret den Rechtsstreit mit eurer Mutter".


6
nennt
er Mutter die Versammlung der Juden.
Hier
II,

2:

Fast wrtlich

so

Theodor

col.

129D: k to

jiepoug jroccv

aurcv kccMocc; trjvxu'pocv; sachlich dasselbe Barhebraeus pag. 4, Zeile 14 f.


2 Fast wrtlich so Theodor col. 129C:
outcu e r x u, pi v

.)a^=>*a-> oi)^=>

yj j^-o

ooiX ^op\t{

JL,

w6t

^^o

o$j

.^

.*

.^a

^X9 JLaonn o^o ^o ;->\ o^}


.^o iv>(

^kw ojoj

.Jhnv\

..l

^9

-X

ys t.vi

v^r>?

.ji;->A.

o !*

ojLuo

^o fkaojL
.{$-6

^cxrsiojLX ..

.ob Jhbo^

oV* n

)a^

Dies Wort von mir auf Grund von 2 reg.

So

I,

EXeyeto ev

dagegen
Te

<L

c*=>j

^ *\.

9, 27,

.+**
2

uuuaxo
.

(ftsJUM ^N,

JLjOO^J

.^o rvv??

^ow

oN^jp;

.*jl?o

^ vnnm)o

JL**$i

.ot\o^a

^>.X Joom? ~b_X JLoojo

^^.jl)J

^)L

Jbt'

JL_j,

oo*

oaaju

dagegen

und

o.

Naou^al

xi\y irapavop.ov jrop.ep.evrjKe cpayijv

Hrjv Kai 'Ie^aeX Kateocpayr|.

Barhebraeus pag.

4, Zeile

13

14

Kai

bietet

den Satz im Wortlaut von Iso'ddh und da er ausserdem noch ziemlich


Bemerkung mit aufnimmt: Und in ihr erfr Baal", so ist hier deutlich zu erkennen, dass er Theodor
baute
in der von Iso ddh gegebenen Bearbeitung vor sich gehabt haben muss.
an sachlich ebenso Theodor col. 129C D, und Bar3 Von
wrtlich die darauffolgende
c

>

hebraeus pag.

Auch Theodor

16

4, Zeile

f.

col.

132 D findet die Erfllung dieser Stelle p.era

BauXcva aixp-aXcoiav und Ephraim pag. 235 F erwhnt


ausdrcklich Serubabel und Nehemia. Barhebraeus ist der einzige der
pag. 4, Zeile 22 den Text wie Iso'ddh bietet.
Er liefert damit den
xi\v

elc;

Beweis, dass er die alten Meister hier in Iso'ddhs Bearbeitung vor sich
hatte.
5

Fast wrtlich

ejiio^og
Tr)5

f)

Wrtlich

so

Theodor
Ka-fr*

esrl t&
Theodor

ercavou tegovrai
6

so

f|}iepa eKetvr],

f|v

col.

133 A:

cpoepa tig eorai Kai

jrapa jrcav vpcojrlvr)v eXjria,

olKeia.

133 B:
Xeyei trjv uvaycuyriv tcbv 'Iouauov.
col.

eviakc e jintepa

p.ev

IO

11,4:

Ihre Kinder" aber (nennt

das Volk. 1 D.h.

er)

Vergleicht eure Lebensart mit der eurer Mutter und seht,


Gleich als ob

dass ihr in allen Stcken ihr hnlich seid.

im Verhltnis von) Mutter zu Kindern (stnden), so


redet er von dem Weibe und den Kindern des Propheten.
(sie

Sie schaffe ihre Hurerei von ihrem An-

2:

II,

weg

gesichte

Und
die
in

war

so

wird,

u. s.

w."

> Wie

Hurerei

die

wie die Brste mit

der

dem

das Angesicht gesehen

zehn Stmme

Kleide bedeckt sind, so waren

Wiederum,

Gtzen des Hauses Juda verborgen. 2

den Brsten die Begierde bei den Weibern

Grieche

sagt:

offenbar.

weil

liegt.

Der

fr:

von

Von meinem Angesichte"

ihrem Angesichte."

Ich will

3:

II,

sie sterben lassen

infolge der Herzenshrtigkeit (oder:


II,

Hinter meinen Buhlen her" d.h.

5:

Dmonen
11,6:

am Durst"

nach der Prophetie?).


hinter den

her.s

Durch Dornen hindurch"

d.h. durch Kriege

und Hinwegfhrungen.*
II, 9: Ich will umkehren (und) wegnehmen mein
Getreide zu seiner Zeit" d. h. durch Heuschrecken
und Hagel

u. s.

Und

12:

II,

w.s

die Tiere des

Feldes sollen

Durch die Tiere des Feldes

fressen."

er auf die Mannigfaltigkeit der Feinde,


sollten.
II,

15:

die sie verderben

Und das Thal von Achor",

an welchem

sie

Sie erwirbt, so heisst

>

dass sich ihre

auch jenen Ort,

Und

col. 133B:
t^Kva 8k xavtr\q tv
Xa6v.
an fast wrtlich so Ephraim pag. 236 D: te-V^ T*'

Fast wrtlich

Von

es,

von den Assyrern besiegt wurden. ?


so

Theodor

(Karcc iaoxr|V ai>xr\q avaxvra)


-

sie

w." deutete

Einsicht aufthue.

u. s.

II

.ipb jLt^j? w.oini't

jLjt

..JjJ^a=

ch-K-Ovo .pbj

frjVa

.(d-j

?jv>r>">

..01

.^^

^(o

ooL

>fco>

^9

j*

lojy

.fc
6

n\nnuvi\ ^t-towj

,cu?

Low

(loujj

(y~=>K3

0094

>a\*> ..-La-

iko

% toYH>

..

K*=j

.Ijoo^.

03j ^> &>\

fcm:^

^iUOO

J^^

.jLal=>

.(lo.~>V

..oaap wio^iV aa! yasotf

Igujl

fca

JLiao heb o* y~l .^oK^'y

otLKiJJ

^m^Nft

JLjKo? "^s^

)yi*nr>

Vo

^0}

J-*.p

.JLijlo Jby_a2

^ojdLc JLofAo

.wOu

JK -v/Ss^? jLo-oKaao ^o.

.,01

lr+=*o

.;jt?o

und L ilal als Konformation zum Pesittotext.


So I und L, dagegen Syr. hex. wS^j iao.fS <o
Prophetie.
I und L lla*=kj
So I und L, dagegen Lee an Stelle der drei letzten Worte

1 I
2

3
4

So
So

I
I,

und L, dagegen Lee


dagegen L

?*aj

Ioxm

^it

Auch Barhebraeus pag. 4, Zeile 4 und pag. 5, Zeile I bietet


sachlich dasselbe.
3 Fast wrtlich so Theodor coL 136C: epccfd? e atf)? xovq
>A.*;o!<.

atpovag

eljrev;

auch Barhebraeus pag.

Fast wrtlich

jroXp.cuv

frj

Theodor

so

te alxp-aXcuia

5,

Zeile 2 sachlich dasselbe.

136D:

col.

outcd

dem Barhebraeus (cfr.

pag.

rrj

5,

apurrj rcv

Zeile 3) scheint

indess auch hier Iso'dadhs Gestalt des Theodor vorgelegen zu haben.

Fast wrtlich

so

Theodor

col.

137B:

Kai T0I5 totouro;?. Auch Barhebraeus pag.


6

Wrtlich

so

Theodor

col.

Tcv Xupatve'&at peXXvrcuv

5,

Kai xaX&^rj

puo(r)

Zeile 4, sachlich dasselbe.

137D: t jroXmpojrov

atolg jroXeu-ioov.

elrceiv ouXf)dr|

Barhebraeus pag.

5,

Zeile 5 wenigstens sachlich dasselbe.


7

rj

Fast wrtlich

so

Theodor

col.

140 D: fjrov eoike Xeyeiv v

a>

p&Xusxa. x?\v apurdtrjv eegavto to jroX6pou ipirrrv. Barhebraeus

pag.

5,

Zeile 6 sachlich dasselbe, doch

gebene Form Theodors

sich anlehnend.

mehr an

die

von Iso'ddh ge-

12

thut

es

der blind

Verstand,

wegen

> Und

ist.

Snde und

ihrer

Gefangenschaft

zu

sie

Und

es scheint, dass,
in

Du

in

die

einem Teile nmlich deutet

mich mein Mann und nicht

wirst

Namen

Land

ihr

(mehr) mein Baal nennen"


ich diesen

der

werden und aus ihm (ihrem

> Von

er auf ihr ganzes Land.

16:

h.

dass

d.

ein,

wegen meiner Schwachheit

nicht

gefhrt

Lande) hinauszuziehen.

d. h.

entferne

vollstndig

des Baal, sodass ich auch

nicht gestatte,

mich nenne, wie das Weib gewhnlich ihren Mann

sie

,,Mein Baal" nennt.

D.

h.

des Baal und des Gtzendienstes

berhaupt nicht mehr gedacht werden.3

soll

III,

i;

Noch einmal gehe,

risches Weib".

Es

scheint,

dass es Hurerei trieb,

er sah,

liebe ein ehebreche-

dass er das erste Weib, als

aus seinem Hause hinaus-

Andeutung der Hinwegfhrung Israels. Und


dass ein langer Zwischenraum dabei war, 4

zur

schickte,

es

sieht

so fingen sie von dort wiederum an,

einzuziehen,

dass

sie

von dort anfingen zum ersten Male

sie

II,

auf

Einsicht

ihre

Gefangenschaft gefhrt wurde. 1

in die

wie

infolgedessen

sich

bekannt,

ist

wie eine (lngere) Zeit die Geburt und Erziehung der drei

Kjnder brachte.
sie

er

Und

zur

etwas, das er bei der

deuten

die

besondere

Stmme (gewandt

Von

citierten

Ehe

brach,

Liebe

>

Stelle)

Hure

fgte

(sie)".

Das

um

anzu-

nicht gesagt hat,

Sorgfalt,

hat).

die

ccl'a-f|ovTai

ok jreipariav 6Y piXeiav

an diese beiden

er

Kuchen von getrockneten

an fast wrtlich so Theodor


:

entliess

Er

Andeutung der Hin wegfhr ung Judas, s

nmlich bei der Ehebrecherin hinzu:


ist

als er sah, dass

auch diese Andere,

mit Mnnern und mit Gtzen die

ydp
p.rjv,

col.

ri

aXk'

Exprjv tv dp.aptrj|idfcuv 2axeiv Ttv

ereiSi)

oIkeicdv.

140D (vor der eben


Kai xwv lxxr\p(bY

jrraiavrag atdrjCiv

Barhebraeus pag.

5,

13

&l y*\ JLx

ooi

^^ ^^ ^^Xio ^

die in

"^"^

Jlr>yov

.U^tt

yJD Jl^O ^OJ^J

JJ

Jb_co

..och

fol.

'

..l

JJo

wi-psl

uO-^oi? cjX

>V

QJ

61 {fioo;
Jjuso

210b

<^o *a>v>\o

.,*

Vw\

ou^akaviS.
-.l

.3*A

^>cV y

JjJ

and ausfallen.
I und L, dagegen Lee lsst o
So I und Lee, dagegan L hXj'.
I und L tue.
So I und L, dagegen Lee fgt ool hinzu.

So

Zeile

JJLokmao

t^^*> k~h

ikJUjO

*-a^j

^)t ^o .&. *> nr> .^oov^JjJ

yOot-^l 64X0

^^o?

itw^o

..As.^okjM

\)l

04X00-00 u-.oKj

Vom v-uKsoo .jLfoU ^p oaj 640?

.\r>CLflp

.<x*^jt

sachlich

f.,

dieser

Man

dasselbe.

beachte indess, dass Barhebraeus

und der vorhergehenden Fussnote gegebenen Gedanken

Theodors nicht in der Reihenfolge des Originals, sondern

in der des

Iso'ddh wiedergiebt.
2

Wrtlich

Kcciccv Trjv
3

so

Theodor

Fast wrtlich

^jU ein

wenn man
Jl

140 D: ek u-epous

so Theodor

auroug exetv Ke(vtov gfu


dasselbe,

col.

jtccccv cctujv

x^pav.
col.

141 B:

Auch Barhebraeus

bei Moritz

<bq

u.n8ep.{ccv p/vfjjinv

(pag. 5, Zeile 8) sachlich

einen Druckfehler annimmt und vor

einschiebt.

4 Auch Theodor schiebt einen langen Zeitabschnitt zwischen dieses


und das vorhergehende Capitel ein; cfr. col. 144 C: (o) k<xt& piccv

&pp.oviccv

irjpnpi^vcug

5s Elpnrai.

Also

sachliche

stimmung.
5

Auch Theodor

deutet hier auf Juda,

cfr. col.

145A.

berein-

14

Trauben"

sintemal getrocknete

Trauben und Safransame


Dasselbe, was

sind. 1

und Gerstetes hineingemengt

man

auch qerimth (Krusten) nennt.

Da kaufte

2:

III,

ich sie mir"

d. h. ich heiratete sie

fnfzehn" Zuzin oder Denare und fr einen

fr

Kor und einen Lethekh Gerste". > Der Kor


30 Mass

betrgt

30 geribhe Gerste. Der Lethekh aber einen

d. h.

Der Hebrer und der Grieche sagen:


Fr einen Kor" und nicht mehr. Es scheint, dass

halben Kor. 2

dieses

Weib

gekauft

(Vornehme) war, weil

Es wird nmlich befohlen, dass

grosses

Eigentum

Ehebrecherin

die

weil auch Gott viele Reichtmer

und

verband.

er

kaufe,

fr

>

von den gyptern nahm

ihnen (den Juden) gab und

sie

so teuer

sie

wurde.

so

ein

eine Freie

dadurch mit sich

sie

Andere haben

die

darauf gedeutet, dass

15

sie

am

15. im Monat aus gypten auszogen,* und den Kor und


seine Hlfte darauf, dass sie in 45 Tagen zum Berge Sinai

kamen und das Gesetz empfingen. 5


er nach

Massgabe der Jahre, welche

Tage

so viele

gebar

sie

Es

scheint aber,

im Exil

sie

Und

wartete bei der Ehebrecherin.

Viele Jahre sollst du mir stille sitzen"


III,

4 E p h o d " nennt er den


:

Priesterrock)

Das

scheint ein

aproug, oug

etern

Priesterrock, ber
in

jene 4 Reihen Steine waren,

Anklang

jr01.KiA.tu5

an Theodor

col.

jenes

(v. 3).

das Schulterkleid des Rechtsbescheides war,

(dem

deshalb

Das bedeutet nmlich

auch keine Kinder.

dass

sein sollten,

144D

welchem

welchem
welchen

zu sein:

Iva

KatccKeu^ovreg ctacpli ?e Kai T015 rpayri-

yuYvvTes.

jiacsi

> an fast wrtlich dasselbe Barhebraeus pag. 6, Zeile 17.


Kai 6 deg
> fast wrtlich so Theodor col. 145 A:

Von
Von

jrel

ix\ p.EY&Xais tpealg xe Kai uioO-oig roug Touaioug eaurj auvf}i}rev.


Sachlich dasselbe Barhebraeus pag.
4

So

z.

B.

5,

Ephraim pag. 238 A:

Zeile 13

Knoi

f.

J-wr-o

00 1

tymNainu-

Jk "^xul

lt\ov)

^.

aajoi

lio\.,j>a

^ad(

Jkaa

.'JJ{

.&9{

.,oc*= ^soV

.,

.{lopo ^C^J. iioj>

JLVAJSt^

loo

(VJLu

)uxo o

3
4
liest,

l-^>

iLh^U

\r Jjoo?

.)rr>oyij

^N

O^

.(GLDJ

<Wino

-v^jao

JLio

wch

^>L

,
-

^-y? flt-s^J^

^Xot

JjJ3Q_oo

^p(

Jt^flD
4

ooi

t-jj

Jbia^Va-oo

7^- clo

^kvX

^9

it-oi^aoo (y,-*^^

oga.3?

^X9

.^^xjl

JLoa?

^Xot

j*JJ

?K*jj

)J

jkvi

ft

lo&t
JLuJfeoo JLJoi JbL**o

V*
*

6y>^>

,(;oow}

{auuJ?.

{>

JLbam'

ft*-k.(tslj

.^*V-^-? o( ^-ijo

JL^-V^^ ^t^wt

JJo

jo^a

JLjq-o

*-s^ t-aSoo .i^aioU w^xsjs ^ow

uJ^QpioS.

.Jjot

^aoo- JLaaajuo ^xaijJ?

oll

So L, dagegen I u.
So L, dagegen I fr die beiden letzten Worte et.
So L, dagegen I oil/.
So I, dagegen L y.1. Ausserdem beachte, dass Syr. hex. nicht ioaa
sondern:

l^fi-j

Beachtet

ty.^m;

llsjiojua

man

poo^p.

^'jM; auch Barhebr. pag.

5,

Zeile I4f sachlich dasselbe.

dass er die sub Fussnote 3 und 4 gegebenen Gedanken Theodors und Ephraems in einem Satze darbietet, so muss er
aber,

eine Vorlage gehabt habeD, in der Theodor und

auf einander folgten,


5

d. h. er

Ephraem unmittelbar

muss Iso'ddh excerpiert haben.

Fast wrtlich so Barhebraeus pag.

5, Zeile

15

f.

i6

der Priester anzog,

Und

erfragte.

so,

wenn

er amtierte oder eine Offenbarung

durch den Wechsel der Farben der ein-

zelnen (Steine) wurde erkannt, was der Wille Gottes war


betreffs der Sache, in der er fragte. 1

Und

IV, 2:

Blut mischten sie mit Blut" deutet

Menge der Getteten.


Die wilden Tiere"

auf die

IV, 3:

Die Vgel"

Masse des Volkes. 2

D.

es

h.

werden

bsen Frsten.

Das Gewrm"

Die Fische"

die Schadenstifter.

(auf)

(auf) die

das Raubgesindel.

(auf)

die

(auf)

grosse

die Gewaltigen mit

den Schwachen zu Grunde gehen.

Und

dein Volk

wie ein (streitender)


Priester". Der Hebrer: Und dein Volk ist wie einer,
der mit den Priestern streitet". Der Grieche: Und
dein Volk ist wie ein Priester, gegen den sich Streit
erhebt". D. h. das Volk wird verworfen und Verstssen
IV, 4:

aus

seiner

Ehrenstellung,

frheren

der vertrieben wird^ wegen


seelischen Makels,

ist

irgend

wie ein

eines

Priester,

leiblichen

der an ihm gesehen wurde,

oder

obgleich er

Ebenso werden auch


Shne der Erzvter Abraham, Isaak und

doch zu den Shnen Levis gehrt.


obgleich sie

sie,

Jakob

sind,

mit der Schmach der Gefangenschaft bestraft,

weil sie gegen Gott

du

d. h.

wie

am

und

Und du

IV, 5:

stsst dich

Tage.

die Propheten gehadert haben.

hast dich gestossen

und

Und

fllst

in

am Tage"

eine offenkundige Strafe

es stiess sich

auch der trge-

rische Prophet deines Volkes in der Nacht"

d. h. in

Bedrngnis und Finsternis der Gefangenschaft.


IV, 7:

Schande"

hat

er

die

Unkeuschheit

und

Schmhung genannt.
1

Der ganze Passus

klingt

trotz

der

sachlichen Differenz in der

Auffassung des Ephod an Ephraim pag. 238


40 ju! loo

'M*

t-ao

an: JLm^fS

.JJj} li^to JL^ail loa woo^_i

opo

oiok-*! NqlsJ
Ji->;;

\7_

i.OaOt

*^-?
JL

:JLsjLo?

>\oO

^w

?0t^x\ OOP ^t-i\^?

JL=JL2

t-^=

J*a>l vQJi

r?'t-co

.JjL^s^^jljL O?

JjLDOJO

JjW^o? kiojb

JLjo^j

^ YtV O .JL^Sl^

^SO-of

iaaoj

.JLaotJD

bpj

01'^.J

.SO

Jjl<lo

\)O^S

^ J^a^

JLjul

yj}

<^?

Av?

JLacuid

.Jjuj

U*>>

.*Ai0.i.iO* J^9 JjC*-D {o1

..|jqj

Jivivt

yj yVlVO

..JUjl>

.yO^Jj )Ja<r>

Qjl>9J^o jlKnriV)

..

.)ju^>

1 So I, dagegen L Juo; und, da der Satz dadurch unverstndlich


wurde, hat er die Worte ^Jj ^1 Jl, durchgestrichen.
* So L, dagegen I hat fr das letzte 1+m, nur 1,0,.

4
5

6
7

**}}

So L, dagegen I ioL^xo.
So I und L, dagegen Lee hat dies Wort nicht
So I, dagegen L lsst dies Wort aus.
So I und L, dagegen Syr. hex. y\^; ^, Jmiv.
So I, dagegen L Jb^.

Jnmfl

.Lf

IjLufcoo

^,_o

loa

^J.S.o

Jic^>

oA

in

seinem Texte.

looi

^A.qi 40 I^u L.;,

Barhebraeus bietet hier (pag.


Ephraem in originaler Fassung.
.J-La

Auch Theodor

findet

aber er deutet die Tropen

hier

ganz

(cfr.

anders.

col.

juA

.lo\

5, Zeile

17

f)

148 B) tropische Redeweise,

Nur Barhebraeus pag.

5,

Zeile

20

deutet die Tropen genau so wie Iso'ddh.


3
elc;

Das klingt an Theodor

col.

148 C an:

cbgjrsp

dv

et xiq

cVvd^pniv jreccbv &efovro


Beihefte

z.

ZATW.

VI.

iepeuc

i8

Die Snde meines Volkes haben sie gegessen" d. h. die Frchte der Snde 1 meines Volkes haben sie
IV, 8:

gegessen, das Schwert und die Gefangenschaft.

Das

Opfer,

das

Wiederum:

Snden des Volkes dargebracht

die

fr

wurde, Hessen die Priester (im Feuer) aufgehen, nmlich


Eingeweide und das Fett.

die

indem

Snde des Volkes

Und

ein

sich

nach

Aber den Rest assen

so zu sagen,

selbst,

sie

walteten, wie auch unser Herr Christus.

nimm

Beispiel

aus

dem Sndopferbock

dem Folgenden: Als Moses


erkundigte und er verbrannt

war, sprach er zu ihnen:

Weshalb habt

dem

denn

heil.

Orte gegessen,

euch zu essen gegeben, dass


hinwegschafft

und

(Lev. 10, iff).


die

fr

Du

sie

siehst,

ihr die

ihr ihn nicht

an

hochheilig hat er ihn

als

Snde der Versammlung

Shne wirkt vor dem Herrn


wie der Priester vermittelte und

Snde des Volkes hinwegnimmt.

Die Snde meines Volkes haben

Und

sie,

des Priesteramtes fr die

sie

Das bedeutet
gegessen."

jenes:

ward der Priester wie das Volk"


d. h. in gleicher Weise schleppt man sie in die Gefangenschaft, indem man den Priester nicht mehr ehrt als den
IV, 9:

es

grossen Haufen des Volkes. 3 Oder:


'ist

ein

und

Mein Volk befragte seine Gedanken"

IV, 12:
d. h. dieses

die

Beider Lebenswandel

derselbe. 4

Volk begehrte und verlangte

in

seinem Denken,

Gtzen anzubeten. (Und sein Stab) zeigte es ihm"

Jerobeam, sein Frst, die Klber, da er ja die Ursache des


Irrtums des Gtzendienstes wurde. 5
IV, 14:

wenn

sie

Nicht
huren u.

s.

w."

d. h.

Ehebruchs gemacht wird und es


1

Auch das

ist

Tchter heimsuchen,
wenn ihr der Vorwurf des

will ich eure

ein

Anklang

ist

kein

an Theodor

Zeuge
col.

da, so soll

149 B: Toiourtuv

aitoXavoat; Kccpjrcuv, ot&jrep Soareipe.


2

Dieser ganze Passus von Wiederum" an

ist

abgekrzte Wieder-

19

wo\

..wOtoAs*?

)ooipi

<a1l00^(o

^aJo
2

oiia

<>\*

CjJiytX

^JOQV>

.Ikju+a 1m>o^>

?;ot

tdjt

..

So

I,

So
So

gbe von

34 ff

I,

ogoi^ai

.Jjchjd

j^a^?

J^ecw

JJ

ifj^jL

Jjch.d

dagegen L hat

Jb^jL

statt

lV

oiK^*>

^^

Jbas>>

ocA

Jb?lo

+l

?Q.^

(09t .-ja-

JM

.o^si u\n^> fk^^uuj

-.61

09t

hal die durchgestrichenen Worte JLaj

und L, dagegen Lee lsst dies Wort


dagegen L \cls^\^.v>.

Cyrill,

JL>=uo

JLo^so <-aJ?

\ai.o

J0010

uaav

JLo^JL^O

^oviX

io-oc*

.JL\V> y-v>s?

..

o^joK^o

>*D?

JLX^ JL**ovimw

o\si

.Jooi

.OOa

t-O

jkns~>

^ntr>v>

009t

.Jj+

v0OiJL2J OOQt

.JL^jto

vPJ<?

JLjv-s^

J^otUo

.Jbo.ia-.Jb

JL^so-Jb?

Ok

.'JlviJLaj

v'oio

OUa ,och-KJ>

^,v>v%o

\y

ool

JLua?

t-a

% t

^U{o

.JLjxjtj

)Jl\j3

o^

(l^a

^olfcoo

oi

JUL^? JLj (

};-o

^3

wie es im Codex. Syr. hexapl.

ist.

aus.

col.

H4r,

links,

Zeile

vorliegt.
3
4
5

Sachlich
Sachlich
Sachlich

dasselbe Theodor

col.

149 C.

dasselbe Barhebraeus pag.

5,

Zeile 8.

dasselbe Barhebraeus pag.

5,

Zeile 19

und

6,

2*

Zeile

1.

20

Gerstenmehl

sie

als ihr

Opfer darbringen.

Und l

soll sie

nicht

dazu giessen auch nicht Weihrauch (dazu thun).

Weil

sie

Traurigkeit

in

so

ist

Und

er

ist,

Opfers

in

Wasser

in ein irdenes Gefss

werfe

er

nehme

Traurigkeit.

ins

stand und (knftig)

wo

es gut);

droht er

nehme

(der Priester)

Weib

das

er stelle

(Num.

platzte sie

hin

Wenn

w. mit ihr vor.

u. s.

Samen und Kinder

nicht,

ihres

und vom Staube auf der Erde

Und

Wasser.

Beschwrung

die

Form

auch die

und

sie be-

hervorbrachte, (war

5,

15

ff.).

Jetzt aber

Ich will Jerusalem verwsten und keine von euren

Abmachgungen und Bestrebungen soll bestehen bleiben


weil alles an den Tempel gebunden und durch
ihn vollendet ist. Das einsichtslose Volk hat die Hure
u. s. w.",

umarmt"

d.h. dieses Volk, dessen Unterscheidungsvermgen

und das

blind

ist

Mitte

Wohnung gemacht und

den Gtzendienst
die

von dem

Gott

in seiner
ist in

Hurerei mit den Dmonen. 2

in

ist

ein

anderer Gtze, 3 abgesehen

in Gilgal.

IV, 16:

Gott wird

und

schaft

Awan"

fr ein

sich niedergelassen hat,

und ganz von Sinnen umarmt es

verliebt

Klber und schwelgt


IV, 15:

was

nicht einsieht,

Er wird

weiden wie Schafe"

sie

sie zerstreuen in die


sie

d. h.

weiten Lande der Gefangen-

werden umherirren und umherschweifen, wie

das Schaf, das auf weiter Trift umherirrt und seine Mutter
sucht.*

IV

17:

,,Lass es" spricht der Prophet zu Gott.

Ephraim erlangen

Lass

die Frchte seiner Gemeinschaft mit

den

Gtzen^ Gefangenschaft und Schwert.


1

Auch Barhebraeus

pag.

6,

Zeile

2f

sachlich

weist

auf

diese

alttest.

Ceremonie.
2

Barhebraeus pag.

Das klingt an Theodor

6, Zeile

col.

dasselbe.

152 D an:

oiv nsp eeri t "Ov

stcuXov.
4

Fast wrtlich

so

Theodor

col.

153A:

AiaKopjtiotu

toivuv

21

^O

.jbu^O-O

^^O^O

froQ,\

tJJ

jj

,OoCx

^Ti M.

ok*SwKa

^t->^

.(t^KaX t^jnviN -JLo

Joe*

^vn^)

{fcO^

Joe*

-U>j^ oMV^t^o )aao$a* o^-oa*

^i-aia-o

p^

oJjdI

.IKjaa^
,
#

JLso.jOD

^O

!>t^o

JLJj

^M

jba^.

..

t-*aoo

J^i.

ua.Q>N.y>

^laa

J^oK3

0O1

So

aroug

I,

frjSe

JJjo

^o(

dagegen

..lo

JLao

^OlSw

^c^

un^v ^ok^aio
Jiu{

^>uD^.m\f)

Jv-dKs

JjJL*?

JJo

fru^a

(LauJLA

J^*l

JbsovJ

loa )>m>

O^U^09

.V*-?o

(Lo^io_ao

.(ot

it^^o

Jj|

lV

Jl>v>^

^}

p*,:

ycvn^i^oolo
JLicO^

JJ>

^^o?
^+j{

JU.CM

ojAjloJL

j^iotsjLioo

oito.A.oV-9

wCxqN,^. )a_^>

wu^pto

JLuaajo

^^ioo

JJ^JL=>?

fflltito

JbeUk,

JL*Jkoo

.iv^ts?

c*-Kl

Jboj lot

^o>

ojj

(<xSS

&l

.^.\*,JoJJ

)Jo

jLuuso

CX'VWQJO

.(t^-o

JSo

jli-oto pt^o

V^floJ

Jjoi

llfcoJJ

JLo

(t^>

ooi

Jbot

J^Xo ^o-s^ to

VvulL

l/J^a

J3j^_r

oV^oojo

.^A9o
ioot

.Jjom

uO)n\v

)Jo

U^o~o?

ocx ^=>

Jana

^v^

jj

JLsccodj

oia^a

fol.

211 b

tbq

p.i)6v

L ^-;.

K&KeTde jrepidycuv

-rr)

rtv jroXejilcuv cp66cu,

dp.vo SiaXXdrreiv v jiey(rr) x^P*? iccTp6x ov"r 6s *e Kai jrXavcup.vou


Kai tqv olKeiav jrir|Toi5vTog u-rj-repa. Auch Barhebraeus pag. 6, Zeile 3 f
sachlich dasselbe.
5

hnlich Barhebraeus, pag.

6, Zeile

4 f.

22

IV,

in

Der Wind verwickele sich (fange sich)


Rockenden)" d. h. sie mgen wie von einem

i8:

(ihre

Sturmwind

Gefangenschaft getrieben werden

in die

der Analogie des Vogels, der Luft

und

nach

Flgeln sammelt

in seinen

Hhe gehoben wird. 1


Schlingen seid ihr geworden"

in die

V,

I:

d. h. er

redet

zu den trgerischen Propheten,

die die

wahren Propheten Lgen

und im Volke Irrtum (des

Gtzendienstes) sen.

strafen

Oder: Er

redet

Weissagungen der

zum ganzen

Volke, 2

das die Propheten mit seinen Anschlgen umbrachte, wie

zum

Tiere

Tabor"

Schlachten.

ist

ein

Berg

in

ihrem

Lande.
V, 13:

Jareb" ist gypten.


Der Grieche: Ich werde sein, wie ein
Panther fr Ephraim". Der Panther ist ein reissendes
Tier, das vom Pandir und vom Leoparden verschieden ist. 4
V, 14:

Man

V, 8:

Benjamin"

beim Gtzen

einlud,

Awan

schrie zu Beth

weist auf den

Benjamin aber deutet

hinter dir her,

Umstand, dass man einander

Awan zusammenzukommend
er auf das Knigreich Juda. 6

Von
Und er

setzt die Bestrafung dieses Geschreis fest, nmlich die Feinde.

V, 15:

Ich will wieder an meinen Ort gehen",

spricht Gott

d. h. ich

meiner Ehre

u. s.

VI, 2:
d. h.

Am

so leicht

werde

mich

Tage wird

dritten

ist

fr

allein sein

einen

am

Ort

er

uns neu beleben"

es fr seine Macht, dass er in kurzer Zeit

die Erfllung fr diese unsere Sache bringt,

er

w.

Tag uns

straft,

am

dritten

dass

Tage uns

er,

wenn

zurckfhrt

nach Jerusalem und uns unseren frheren Wohlstand wiedergiebt. 8


1

Fast wrtlich

pveov

tcc; jrrepugi

alperai rq

jtTr|Ei,

so

Theodor

col.

153B: cbg y&P trttdp.6vov t


kkavvov jtvejicc, jier&ptv

xalq oIkeiccis t depiov

ourcug ji

rfjc;

pyqs

o>toi 2u]<pevTe$ Tfjg

p%

23

^^ ^ooopo
wi

..JLaj {kjuuo'j

^ap

.}..->

wi
4

{.VvAooo otvpt^p

^^tio?

{JL~n\

.{kmaw

|iaj..,<,<\

Hootl

JLjo-,

4
5

\il

w,.\n^

.^j o'iJ

.a

JL>o*

()^>vs ia*>j

voLoo J-^3

)w> ^iio

{'4* Jka-i}

..i

U*i fs

.^opwfjLa?

ooo

^paj

fta^

ooi

und L, dagegen Lee fgt L>p hinzu.


und L, dagegen Lee fgt ein parasitisches Jod
So I, dagegen L *Sj,
So L, dagegen I ohne Seyme.
So I und L, dagegen Syr. hex. &^t.

So
So

JLa**

..

voo^a'Jaaa

^*l

..^*oio

f>'J^

..

JLau>?

ill

JA^? J^*.

.pol
o\

ot\->\

jbajv

oticusla*.

JLo^j

..

.vX JOOJtj

JLuopsj yJ> ^oXjoKJ

UvNv ?

.Jbioopv

.pb{

loio^

.(oC^JJ pol JLJ

t-oh&

J.-n.

J;-x>o

-Att

vqj{ JjJ

{iSS

Jb*o JLuuO* JpapcL Jb>^; (;{

.cnaoJJ

^-^sJJ jaA. wot.no->;


2

{kx>J^

aal

drtax^rjovTai

eig alxiJ-aXcuoiav.

hinzu.

Auch Barhebraeus im zweiten

Teile

seines Scholions pag. 6, Zeile 6 sachlich dasselbe.


2

tv

Sachlich ebenso Theodor

'IoparjX, Kai foug


3

Auch Ephraim

deuten
4
1.

155 C:

jrpg xe xovq iepeag Kai

ajravras

Xeytuv.

240 C und Barhebraeus pag.

6,

Zeile

10

98^ und

ist

am

rechten Rande des Codex Syr. hexapl.

von dort herbergenommen, doch mit Verschreibung

in J^^ia.

Sachlich
Wrtlich

dasselbe Barhebraeus pag.

6, Zeile 8.

156D: ir pev ydp to Beviap.iv


Tfj5 Toua(a Xeyei aoiXelav, und Barhebraeus pag. 6, Zeile 8 f.
Sach7 Wrtlich so Theodor col. 160B: Kar' epaurv eoopat.

tT)v

pag.

Diese Erklrung steht

-?f3
5

col.

aiXtKiis oudac;

so.

c. col.

des

rr\c,

lich dasselbe
8

so

Theodor

Barhebraeus pag.

col.

6,

Zeile 10

Sachlich ebenso Barhebraeus

f.

pag. 6, Zeile II.

24

Ich

VI, 5:
u. s.

wahren Propheten ab

die

obwohl er wusste, dass

lassen,

schnitt ab"

sich

von einem Ort redet


jenem: Dort

will

sie

mich getuscht".

sondern er weist darauf

er,

Und

ihm kund thun den

ich

Wie

(Psalm 50, 23).

Bund bertreten"

d. h.

wie einer,
(als

Nicht

hin,

dass

es gleicht

Weg

Mensch haben

ein

Gebot eines Mitmenschen,

Oder:

Ich

wrden. 1

sie gettet

derartigen Thaten gesehen wurden.

sie bei

senden zu

d. h. ich ttete sie allmhlich.

Dort haben

VI, 7:

sondern

ttete,

sie

dass er sie zwang,

darauf hin,

weist)

(es

schnitt

w." (meint) nicht, dass er selbst

sie

u. s.

w."

meinen

der da bertritt das

wren

sie Gleichgestellte.) 2

Mensch (Snder) meinen Bund

Sie alle haben wie ein

bertreten.

Alle ihre Herrscher kochen"

VII, 4:
erhitzt

und entbrannt

und der Seele, wie


d. h.

VII, 5

am

ein Ofen, der erhitzt

Der Grieche

Brotkuchen.3

Ehe",

durch Stierdienst

(Am Tage)

d. h.

sind

Ehebruch und Hurerei des Leibes

in

(Alles) bricht die

liest:
u. s.

gegenber den

ist,

w.

der Knige fingen sie an"

d. h.

Tage, da die Knige eingesetzt wurden und der Ge-

wohnheit des Trinkgelages pflegten, wurden


weil sie nach Blut drsteten

zornig und widerspenstig

Es wird

VII, 4:

handen sein
eure Stdte

einer,

vom Weingenuss.
in

mehr wird
1

Mit

in

werden wste

der Stadt nicht


sein

6.XX'

Iva

durch das

mehr da

wrtlichen Anklngen soTheodor


eirtq

ist,

mehr

Kommen

Tfjg olKsiccg (pvovr\c,

col.

vord. h.

des

der knetet und

und auch kein (Brot)bcker und


eurem Lande gefunden.

Xeyei, ti ccTg ia

wollten,

der da knetet den Teig"

Assyrers, indem kein Mensch


durchsuert,

sie (die Grossen),

und Rebellion machen

(Brot)esser

161B: O yccp toto

tokxtcc iert^ei Toug jrpocpqTag,

ti i' d>v eji^tccttov ccTOig

npg pig jrapaylverku

25

(J&wojjd

Jlqfs.xA>ap;

o*

^vi.i^ ^o

.J^otv3

JSo

vixio-3

{9049

..

{06t

JLft^i
wo)

,'iSol

.^A^J9&O09

^Iqo-ch-o

ioot

^ob wo*

Vct-i

wOt

.?-a90

2
3

.^m^jo \\\o

yjj jjy^ onn^ ^'^


JLl9o(

.pb(

J33

a^

J^s

SO^^i)

^1.9

^oj?

^N cn\

.^*?

oyiviN,

,-X

l^.y \s*

o\

..^*a

*^A

JJJ

^X^

wOt^. JLiOJO .0*JU>U

So I, dagegen L l.
So Lee, doch ohne ^, dagegen I und L
I und L !t-*f*, Lee lsst das Wort ganz

)t>v>

Afimpi; wo

^s^

^1

.JK-ty'Vyrt?

..joAa.9oJJ

.pb{ tvaoj

jiiKpo ye toto aTg elpya^ojiqv.

w6t

^9

JjlSl^oo

-d

(lo n\yi,\.

(joov->

Jbo<x

vcu(

wOtQ^QJul

y-<

cy^okyT^. Wx> JLo^ ^^o?

t-j

^ojlrbo

.yNv

^Kid

.^a-^sJJ

..^tJJ ^,j( jQl9c^N

lo$s

Jboo-J^

a'^-Lio^o

"^oi

Hcu^j ^.^j.3

^XO

aus.

Sachlich ebenso Barhebraeus pag. 6,

Zeile 13.
2

Dasselbe scheint der Sache nach auch Barhebraeus pag.

6, Zeile

14 f.

zu bieten.
3 Sachlich dasselbe Theodor col. 165 C: ij.oixik^v tivoc yvcup-qv
dve6gavTo, jrpg Trjv tjv Sociu-vcov dnonJUvccvreg epajreiav Kai
8iKqv K>a&vou jrpg jre\}nv eKKEKaufievou. Auch Barhebraeus pag. 6,

Zeile 16
4

f.

(in

der zweiten Hlfte des Scholions)

Dasselbe

scheint

Zeile 19 zu bieten.

der

Sache

nach

auch

sachlich

dasselbe.

Barhebraeus

pag.

6,

26

VII,

Ephraim hat

mit den (andern)


durch Anbetung der Dmonen. 1

8:

sich

Vlkern vermischt", d. h.
Der, ehe er durchgebacken war".
der nicht vollstndig durchgebacken

Wohlstandes nmlich nennt

fladen,

sondern

Kaum

ist

(Jes. 28,

Kuchen,

ein

sie

seiner

Hand,

Assyrer.

Wegen

er ihn nicht einen Brot-

Und

einen Kuchen.
in

d. h. die

so

es

gleicht

verschlingt

jenem:
er

sie"

2
).

Und

VII, 9:

auch nicht

d. h.

Wie

von einem Hungrigen

so sind die Vlker begierig, ihn (Ephraim)

verzehrt wird,

zu verschlingen durch Wegfhrung,


seines

ist,

das Silberhaar
in

ist (ihm)

solcher langen Zeit

ausgegangen"

ward

es geneigt,

sie

und nach

auf das zu blicken, was sich ziemt. 3

Nach gypten kamen

VII, II:

Der Grieche: gypten

Assur."
riefen

sie

wurden

sie

die

riefen sie"

d. h.

gypter zu Hlfe und von den Assyrern

hinweggefhrt. 4

VII, 14:
Um das Getreide und um den Most
strengten sie sich an" d. h. fr das Getreide und die
brigen Gter haben sie sich angestrengt vor den Dmonen, wie in den Tagen des Elias, da sie sich mit
Schwertern ritzten, indem dass sie die Gtzen fr die
Geber ihrer Gter hielten. 5 Der Grieche: Um das Getreide und den Most zerfleischten sie" einander und
ihre beiden

Hnde mit

Gtzen

Opfer darbrchten.

als

Eisen,

damit

sie

auch

ihr

Blut den

Fast wrtlich dasselbe Barhebraeus pag. 6, Zeile 20 f.


Sachlich dasselbe Barhebraeus pag. 6, Zeile 21 f.
3 Wrtlich so Theodar col. 168B:
o x> yiaKpcp xpovto xpbq
t eov eXp.evog leiv. Auch Barhebraeus pag. 6, Zeile 22 f sachlich
1

dasselbe.
4

Sachlich ebenso Theodor

Zeile 23
5

col.

168D und Barhebraeus

f.

Sachlich

dasselbe Barhebraeus pag.

6,

Zeile

261*.

pag. 6

j^oad

smXr\

Jtjb^9

.)X2LS>

^o

&-*. fol. 212a. *-o

JL>jV>
{pouL

3
4
5

jls?

-^?/?

ov-o

wo^aAuj

A9lJ

^^
..i

^owo lioT>v

ii'Vojuo

tci^

Ot-o

j.**

I,

.lW

p~r&l

)ClX

y^ol

.Jj^aa^ ^ja-o^ Jjldc*

.v^

vi\

(ia-ajo

.\Nia-uioo

JlvtvSv^

^JQ-UJL

>^

^=^4)^

^jv>\

Wt-JL> wo t^;

^^^ ^'

..JLuo-

^a*, .OdoKjk^ JLVoU

und L, dagegen Lee ^^>^.


dagegen L ^j, und Syr. hex. ^j^a^.
richtig L, dagegen I *j]J und Lee iuJJ.
So I und L, dagegen Lee j&aj.
So I und Lee, dagegen L 5oll.
So

So
So

Jislo

.^uOU
V?

-l

^ojoi

|k*tjba v Q_D&U*p0

JLsN

JM^- ^.-i^

^^AJ9

^2

..JLjoUj

..5|

1^^?

.iiajjo

*.Kcaioo

.JLa.aa

..i

(sX*iO

l^m^

.faij

..i

*Jl*

o-a^wiJl=

JLd(oo

.JLVoU

<*$***

^ow o;ja^ JLj^ y~i

('Q-t y-f

aj(

,*>

o+\i~

V-s^t?

J.\

rv?

)J

.-ja

..t

..t

* .ouokjuo
..U

y*>i

Uaon\

lj**^?

T"

aj{

JoLjJo

^*
5

oU

^30 ^JDOJ^Q\\

28

Sie haben einen Knig eingesetzt, aber


nicht von mir" bezieht sich darauf, dass sie Saul zum
VIII,

'

Knige machten, wider den Willen Gottes. 1

Das

16:

VII,

gypten"

d. h.

ist

in

gesetzt

gleicht aber diese

sie jetzt zeigen, derjenigen,

gypten und der Wste

die darin bestand, dass

Mund

Es

ihre Verdrehtheit.

Verdrehtheit und Verkehrtheit, die

welche ihre Vter

waren,

Lande

ihre Verderbtheit im

gezeigt haben,

obgleich die Heilsgter an ihren

sie,

dennoch verwarfen durch

sie

ihre

Verkehrtheit.
VIII, i:

Und dein Mund,

Hrn und wie


schallt

ein Adler,"

o Prophet, ist wie ein


d. h.

das Hrn der Feinde

ber ihnen und wie ein Adler fliegen

sie selbst (die

VIII, 6:

sie (die

und den Tempel Gottes verbrennen

schnell herbei

Bewohner) schleppen

sie in die

Feinde)

sie

und

Gefangenschaft.

Denn aus Israel stammt er"

d. h.

jener

Gtze, auf den sie trauen.


VIII, 9:

Ephraim hat Geschenke geliebt" von

Armen und

Drftigen, d. h. Bestechung

Geschenke

liebte

Assyrer

als

er,

nicht

Bestechung.

im

Gericht.

zum Nehmen, sondern

Indem

Oder:
fr die

das (nmlich die Be-

er

stechung) ausbte, hat er einen Vorteil nicht gehabt, sondern


er

empfing sogar Strafe von ihnen.3

Er ging hinauf

nach Assyrien wie ein einsamer Wildesel." Ein


Wildesel aber, wenn er keinen Helfer hat, wird mit Leichtigkeit erjagt 4

,,Und sie sollen sich ein wenig ausruhen


von der Abgabe an die Knige" und ihrem Tribut.
VIII, 10:

Sachlich ebenso Barhebraeus pag.

7,

Sachlich

172

Zeile 27
3
4

dasselbe Theodor

col.

Zeile

I.

A und

Barhebraeus pag.

29.

Sachlich ebenso Barhebraeus pag. 7, Zeile 2 f.


Fast wrtlich so Barhebraeus pag. 7, Zeile 2f.

6,

29

^jlAo

ooot

<v

otKa^;

^fisiL^j

^oj^,

tj

^oo+^joia^

wpw

o n>v>!

ax*jso

tV oot

vooC^o

\\

oi

^aj

,JLiLi.r>yim*>

As^w?

J\v>>

jJLcuk

So

I,

So
So
So

..v-a

.00)

^^aa

^9

^oo^lVJ^o

ajt .(otSS

o*qjl
-*.=

.y <n ^

*3? JS

(jpk,

^0 ^>\o

ja-*-

.0J01U

]=j

JLaoj

,oowow=>??

'fk^-o ^-oi

yJo V^o

ft^jJ.

y~l

l\-MJ

.JLolA ^QOl.Atl

,wO|0^,

JK^oidio oj .jju^a
JJ

JL^uuu !;pw

^qjuujI^jo

^>

Jjot

JL*xa ^o -jauuJ (l^otcbo )a-i-3(

^000^0^=^-9
Jbo

.(^aj

%5)

^^.^00- ^O?

.rm\n\ clX

..JLjo~

JOS oWS.v.{ .(-^ksk.

oo^ja^

Jj;-d

.J ftVfnr

^iw

^oov-vJ

jl^.cn\o

.,)

-6p

{$Q~>V

)J

.^jtfioAoo

.,t

)o*ao

*X

yJ

oLJJ

*jj
.

Jjo

nS m
.

..^jltoo K-jJL^? \jy^s

dagegen L lsst lb^.T\^; ausfallen.


und L, dagegen Syr. hex. J~^~.
I und L, dagegen Lee oo J10.
I und L, dagegen Lee lsst o = uud ausfallen.
So I und L, dagegen Lee lsst dies Wort ausfallen.
So I, dagegen L hat das Wort ausgestrichen.

J2s

^ju

a^j{ ^poilaX&Jtti

(ow$S?

.JUmsoo

(tjuojk JLVoljJ

04X

.)Jj^So

JLao fov*% ?

Ij/jal

^A^Jil Ol (^o)^3
',

&l)

*9l

itaX^ieo {iflNjpjvw

JU,ot

mt

JL=u ^^oclso % ^u(


y-{o

(pQjuO

.^j*>? J^'JL=>?

..>

fc-oKs^

^oo^oao^ .I^^oao

*a,in

yxOP

^v^ai ^oepa^w

JKxca
JJ

OOOf

?ci.~>

^a*V

ooot

|=oo+-

^Ot^A

JLoVJkO

30

Er deutet nmlich auf


kehr

Hann
wo

dem

(aus

Exil)

die kleine
d. h.

bis

Erholung nach der Rckzur Zeit der Makkaber. 1

aber bezieht es auf die 70 Jahre Gefangenschaft,

sie nicht

Knige salben und nicht Abgaben

zahlen. 2

Du liebtestGeschenke von (allenTennen)"

IX, i:

man den Dmonen darbrachte. 3


Opfer der Auswahl opfern sie." Nicht

d. h. die Erstlinge, die

VIII, 13:

von ihrem Eigentum opfern

sie,

sondern

sie

sammeln das

Geld von andern und kaufen etwas Wertloses und opfern


mir.

Hann:

(sie)

den Gtzen.*

XI, 4:

Auch

Sie whlen die fetten Tiere aus und opfern

Wie Drangsalsbrot

diejenigen

anekeln,

die

sie

es mir

bedrngt

h.

Oder: Wie Speisen


und ber Tote

sind

trauern, so ekeln Gott ihre Opfer an. 6

ihrer selbst geht nicht

(in

Denn das Brod

das Haus des Herrn). ">

keiner Gabe, die sie darbringen hat Gott Wohlgefallen,

sondern

sie

kehrt zu ihnen zurck.

Worte an Kain: Zu
du

d.

jenes Etwas, das sie mir darbringen, wie aus Drangsal

und aus Zwang bringen

An

es ihnen"

ist

dir

Und

es gleicht

jenem

wird es sich zurckwenden und

Brot" nennt er
auf das Ganze deutend,

wirst darber herrschen" (Gen. 4,7). 7

Opfer

ihre

oder

weil

entweder vom Teil


man die Gewohnheit

hatte,

auch das Brot zu

opfern. 8

Fast wrtlich so Barhebraeus pag. 7, Zeile 5.


Auch Ephraem pag. 243 C lsst diese Auffassung zu: yo xualKj
Jl^A*\o SNvnV uanviaaV; ^ ^.
3 Das klingt an Theodor col. 176C an:
djrccpxa? Jtdvrcuv
1

Jl

jrpofjyes rolq ccijioiv


4

einer

Diese beiden Auffassungen hat Barhebraeus pag. 7, Zeile 6f zu


vereinigt.
Auch das spricht dafr, dass ihm Isddh als Vor-

lage diente.
5

Sachlich

Zeile 7
6

dasselbe

Ephraem

pag. 243

E und

Barhebraeus pag.

7,

f.

Fast wrtlich

so

Theodor

col.

177A: nq e anq ouv kv

3i

~o

fcooju*}

l))

t;

OOJ

..w^

^j>

y~l

^o

Jofcs

j*s^

^X ^J9

w*X

JLio?o

iS(j

.cho

^^ao
1

So
So

o(

.('^oKX

212 b

fol.

JjO9Ol0

**S>

yJ>

l*-o

^00^90

^j nv>

*J*f**X

.^JLk.

JJ

^-L^OJM

^*

,00**34} JhfuA

.Jlo

o(o

^x.

2
.

(fco

JLlsj\j

o{

ftoJjt*

..

^^0
pi.

)J

)aX ^LaX?
.

tV

"^w

.,00*0X0?

..

r ,

nv> >

^JLo t-jj

o cn f> Von\
.

^w

.JjjXof?

cnvin o Jj-^

.jofiop ^ooiLaX JOS JovXJJ

^.KjlL

&l

ooi

jo*so

/Wi,

JJj

a\ ..^Oy

)6^

^0

.^poiU^aoo

**"

^.ua*>

JLi*ao

JJo

,00^?

..^-aojJo

JJYt**S,

^** ^^,

J^*^

^~; riv

.(Ut^o

*^JS

^?t\

JLv>

"^A*

.JLjo >k=>|

opa

dagegen L la^A-.
dagegen L Las*.

I,
I,

jtev\>ei p.e-ra}\.av>.dveiv

dvayKa^p.evog

outcd rag jrpoca-

tpo(pr\q,

ypiEvag avxw d-uiag


7

Von

>

p 6 ^eg.
an fast wrtlich so Theodor

dv

jroitvrai

jrpoc3KO}ii6f)

fjv

Kar' oeva

Y lv0 P-^ vrl fpojrov.

eig

col.

177B:

aroug dnoTpacprjcsetai,

jrdcc toIvtjv

SeKrf) rre)

8 Hier sind Theodor's ursprngliche Worte (wahrscheinlich weil


missverstanden wurden) in ein ganz anderes logisches Verhltnis
gebracht, cfr. col. 177 C: ptoug Se cbvjicce tag jrpocscpopdg , k

sie

p.6poug irdcsccg X^ytuv rag jrpoccpopdg, ejreirj Kai aptoug npocp6peiv


slcMJ-ecav.

32

IX,
er die

Die Festversammlung des Herrn" nennt


die zum Assyrer kommt.

Versammlung,

Es wird zur Einsicht kommen das thr ich te

IX, 7:

Israel"

d. h.

seine Thorheit
fllt

an jenem Tage der Gefangenschaft wird

und den Irrtum, den

Israel

es liebte, bekennen.

nmlich ein hartes Gericht herab, das

Es

ihm den Verstand

benimmt und Kopfschmerzen macht, > nach Analogie


eines Propheten, von dem offenbar geworden ist, dass er
eines trgerischen Geistes thricht

infolge

IX, 8:

mit

setzt,

d.

ist
h.

Ephraim

>

er

in

sinnlos

ist.

Gemeinschaft

ward von Gott einge-

dass er she die Wahrheit und das, was sich ziemt,

Wie

ersphte.
in

Ein Spher

meinem Gotte"

und

ein

wahrer Prophet

sollte

auch er (Ephraim)

Gemeinschaft mit Gott ein Lehrer der Andern

sein.

Er

(Ephraim) hat aber im Gegenteil wie ein falscher Prophet

Ein
Spher ist Ephraim in Gemeinschaft mit Gott".
Der Prophet eine verkehrte Schlinge auf allen
seinen Wegen." Fr ihn nmlich, den Spher in Geandere von der Wahrheit abgewandt. 2 Der Grieche:

meinschaft mit Gott,


einzelne

raassen einen falschen


trennte

gewesen.

Jeder

Wahrsager und

in

mancherlei Irrtum

sich.
h.

d.

sein falscher Prophet.

die

der Prophet so

Und jene dienten dem Baal, diese aber dem


dem Baal Peor. Und in jedem Tempel gab
Gtzen. Und zuverlssig war (galt) jedem einzelnen

man

Kamosch
es einen

ist

von den falschen Gttern hatte nmlich bekannter-

Und

verschiedenartig war bei ihnen

Art des Dienstes und der Wahrsagerei.3


IX, 9:

da Moses

Die Tage des Hgels"

am

und beteten

>

Berge Sinai war, und

nennt er (die

sie

machten ein Kalb

es an.*

1 Von
an sachlich bereinstimmend mit Theod.
und Baihebraeus pag. 7, Zeile 9 f.
2 Von
an zum Teil wrtlich so bei Theodor

>

Zeit),

col.

col.

180

180B:

33

Jl i

n 1\

JLpo

l'^o

jLajt iioo- om*


v

\aJ

^sj^

oyv v

'

..Jla-oo

..

JLoo

ifcv-^ JDOJO

.0000t

Jiv>nvv>

JLud

^1^

^^d)^o

Jbj

1
2

^x

Wenn

Syr. hex:
5

So

fr

hier

*;
I,

Sidc3K6iv

Iyijwo

^CDlU

oot *a{ foop

(c*Ss

)*

^>^ ok.

(JLs^d

(icu^oo

otij.v

ff-i-*,

-)a.-^a{

loof,

..

.wOfrSS

JLaj

y+l

JLoo?

..JLjq-

4 04&JuVo{

^0*X

.K.JL.^ (oot k~l

A-.
soll,

so

zu bemerken, dass

ist

liest.

noch der Text des Joniers sein

soll,

so beachte, dass

dagegen L lJL^s.

csKOrtv

etvcci

tou kccXo stepoig, Kai p.eta deox>

tog Xoiffoug t ov, &xe ap' aro piejia^Kta toto.

yyovas S x evavtiov
Barhebraeus pag.
3

|fc(

tkjyVof.

y&p 6e

expfjv p.ev

^x

fcjoo) JLo* ^o

JL^iu

^0^

A*4 ein Pesitto-citat beginnen

Lee l&^Jtolt
4

JLoOJ

So I und L, dagegen Lee


So L, dagegen I yJo.

Wenn

*aio

,_*>

..JLsu

.^OOl JLJ |S

.0001

.jLfoU

j^oo Imcj JL*i> |j^->Y)fr>v>

ULM, (jUU> (S ^5

oot .VtJL^ )>>\y> ?o*3S

^**

^v^bu ^>J

i.An^o oiloN^m ^^0- vookA*>

.^qju^

Ws^? JLaj uu( Loio^ pgk


)&** )-;J

ovi\ 0001 ^t^o J y>m\

.o-v,

7,

66c; airatv

Zeile 12

to x e ip v 0S

Sachlich ebenso

f.

Diese ganze Erklrung des griech. Textes

ist

ein Citat aus Cyrill

das mit Auslassung von einigen Zwischenstzen wrtlich aus Cod. Syr.
1. c. fol. 98 V, unt. Rand herbergenommen ist.
In der Zeitbestimmung, also sachlich ebenso Theodor

hexapl.
4

und Barhebraeus pag.


Beihefte

z.

ZATW.

VI.

7,

Zeile 14.

col.

180C

34

Wie Trauben

IX, 10:

diese Liebe

all

sah ich bei ihren Vtern,

bekannt macht, wenn er

es laut

findet wider alles

mit so grossem Zorn bin ich gegen

auch wenn

sie,

zum Vorschein kamen. 1

Ephraim, wie ich hinblickte auf Tyrus"

IX, 13:
h.

Tyrus

wie einer der

Wste Trauben

der

in

etc." d. h.

Erwarten oder Feigen an den Bumen, die

vor der gewhnlichen Zeit

d.

Wste

in der

durch

sie

dass

erfllt,

durch einen Bau gegrndet sind wie


Bauten,

seine

sie

von Allem beraubt werden

sollen. 2

Und

IX, 15:

hinaus."

aus

meinem Hause

Land der Verheissung,

das

darin aufzuhalten.

X,

4:

stosse ich sie

Mit seinem Hause meint er hier und auch sonst

ihm

sintemal es

sich

gefiel,

Redet Worte falscher Vorwnde."

meint aber die Worte Jerobeams


Jerusalem hinaufzugehen"

Es

reg.

(1

euch

ist

zuviel,

Er
nach

12, 28).

X, 6: Und auch es selbst (das Kalb) wird man


nach Assur schleppen," d. h. zur Zeit, da sie bedrngt
werden, zerbrechen
gearbeitet

Assyrer.
sind,

ist, s

sie

und

sie

den Gtzen, da er ja von Gold

sie

von dem Assyrer gezchtigt

bringen sie davon (ein Geschenk)

Wrtlich

so

Theodor

180 C:

col.

jrav eipcbv E^jria,

cpavsv Kccipo.
2

i]

kov

ejtI

dem Knig von Jareb

TocavjTjqv jre8eip.r|V epl

dv ev

Tog jtarepag atifcv ideatv, p.\T rjg


Tis tfccpa

pr|p.cp

7,

pag.

Zeile 16

Tfjs \r\$,

C und
5

Sachlich ebenso Barhebraeus pag.

7,

f.

cbg

knayyeXiaq

ev atf) iyeiv

Zeile 17

f.

col.

184

Zeile 18 f.

Das klingt an Theodor

CKeuap.evq:s

elcu'd'rog

Zeile 15.

sachlich ebenso Theodor

der Zeitbestimmung, also

Barhebr. pag.

7,

7,

cprjl, tfjg

aioug KaXd>. oIkov auro kccXjv yr\v jrav,


4 In

TacpuXrjv loi

to Evpou jrp to

Sachlich ebenso Barhebraeus

Sachlich ebenso Barhebraeus p.


Wrtlich so Theodor col. 181 C:

eXfievog.

dem

bringen davon ein Geschenk

Und nachdem

col.

185

xq ap-d^eig uvrp{\]/avTe.

an:

Ate ek xpuo

Barhebraeus pag.

7,

Kccre-

Zeile

35

^wa^t

k*ao| otovinN,

^clo

loos

t^j

,oopj(j

Jj;

JKlV

y+l

.(09t
I

Joot

O^

^\oi

i+y

.|1%.^,\ ^aa.\?> ^b ^cuoto

k-l (^bK9

.>\**av>o

*jl

JJlo-ch

.o^X.?

U^?

^9

p~>+>l

'^N.

.1**^}

)n\nw

^jL

JK tv

JbojJ

ql^aqj

^\a&MO

Vau

^fcffltOJo

.JLjoU

*
3

4
5
6

ioljJ

JbJ

OfX

^p ^po;

^=

..

.*Jk?0

(p^aa

*i(

(oju*o?

*-=

)^Jb

iii

jzjqI

.^aX,>oJJ

I, dagegen L aN^noo.
So L und Lee, dagegen I lkjv,.
So I und L, dagegen Lee K>y*i
I und L nur 9I1.
So L, dagegen I ^i^kas.

.Jl.no nn

-Li

if-O

jOJ

^o

jOpo

tfimy \ ^nniS

(^D^X ^Ji'Ktt

fco ^00

AfcUflDlO^ft

**,r>

c*o ^0 y*(

t-9ua.

ovX &I0
^O

)jC>1

.^l

*-s^ c*K-o

Jl ft\\*B .QJXdOtb^QL^,

v>-

k-JLoU

)tJO

]ks>)

^bjLa ..

(;,-,

\-P

.clxs

*>

J^-

O^j^DO U>{^ Ot^^. vQ->OlO

y~{ .^Oo^OfAi laiw k-JL JL^Qjl 0+

oj-Xd

^aao

.JLioLJJ

,-j^fcsiO}

Jjl^jolo

ohv>

So

So I und L, dagegen Lee ohne


und L mit Seyme.

2.

pers. sing. Perf.

o.

7 I

20 22 bietet hier Theodor genau mit denselben Zustzen wie Iso'ddh.


Daraus folgt, dass er den Mopsuestener in der von Isoddh gegebenen
Einrahmung vor sich hatte.

3*

36

d. h.

um

von gypten,

Bund

mit ihm den

der Knechtschaft

zu machen.

Die Kultsttten,"

X, 8:

die

Tempel, die den Gtzen

erbaut sind.

Von

Israel deutet er aufs ganze

einem Hgel auf


opferten.

der

Tagen des Hgels hast du

Seit den

X, 9:

sndigt."

Gefangenschaft.

kommen"

auf denen sie den Gtzen

Hgel,

alle

Dort werden

Und

ge-

Volk und von

sie

dastehen"

nicht wird

aber in

d. h.

zu ihnen

er

und ihnen zu Hlfe kommen, 2 denn weder

gypter, noch irgend einer von denen,

Gtzen,

noch

auf die

sie trauen,

die

die

ist

imstande, sie zu retten aus meinen

Hnden.

Ich will Ephraim das Joch auflegen" auf

X, ii:
seinen

harten Hals und

Und

es wird

will

niederbeugen seine Wildheit.

herankommen

untergetreten werden unter Juda, 3

(Juda)" d. h. es soll
wie die hren durch den

Der Grieche: Ich werde Juda zum


Schweigen bringen."
Dreschschlitten.

Ihr habt gefahren" d. h. ihr habt gepflgt.


Wie die vollstndige Plnderung von

X, 13:

X, 14:

Bethel"

d. h.

so werde ich euch vernichten, wie die voll-

stndige Plnderung,

der ihr geplndert wurdet

mit

Tage, da Hasael mit euch Krieg

fhrte,

da man

am

die Mutter

samt ihren Kindern zerschmetterte und die Schwangeren


aufschlitzte

(2

reg, 8,12).*

des Friedens".
1

dem
5,

Das

rjanna

Am Tage,

findet sich nicht bei

so sagt

liest:
er,

da

Theodor an dieser

3
4

den Gtzen

ihr

Stelle,

sonstigen Gedankenschatze Theodors ergnzt,

Sachlich dasselbe bietet auch Barhebr.


Fast ebenso Barhebraeus pag. 7, Zeile 25.
Sachlich ebenso Barhebr. pag. 7, Zeile 27.
Es ist mglich, dass hier Ephraim pag. 245 B

8 etc.

Plnderung

cfr,

1,

pag.

ist

aber aus

4a;
7,

2,

15c;

Zeile 24

f.

in umgearbeiteter

37

*jo

1*4

ll\iO

.pbj

jvrv

U**J

JJO

VQL(

-*s}J

.^}o .i .w**Jo

.^1

\>

.JLA

.wpi

a-dJ{

^^ 'W.ca-

*3

^qj!

ola^jv^N

) v>

K*=> ^tt

Y>>

OJ)

.***?

o*o>

^xX

jtioQ-o

ch

^vn'o

^ojxoj 061* |y>

Jl

*
3
4

Form

\v

.,oL*3
Jjldo

.oi*3

..Jbuu*

b>Jboft

..

o^t-o ^Cw

pOM

^o&

^bL

.,

Jbl

Hja

v>\ a?

.{LajJLas

<y >

.JLjld

^\

Jfcooij

^OtiOQJOJ

.^ofio^O

u^i

(LjLa

(*jd

(jj? I^o ^e ot

JboQjO ^IjjlUj ll^-oxx^ Ufa y-l vn

hjb.

^o k-^a>

*o .jL=uua

I, dagegen L ^v<ia>;.
So L, dagegen I et fr die letzten beiden Worte.
So I und L, dagegen Syr. hex. jsoKji!.
So L, dagegen I ouJBjj.
(ohne dass) ihr schreit.
So I, dagegen L voKa^j8

So

vorliegt:

Barhebraeus pag.

Form Ephraims

V^af^i

jjooxa;

.au

=fxU>

^i.

7 Zeile

bieten.

28

J.l
f.

Ikxa ^

J-uu?

<a*ua\..;

OA^r-

|.Vm

JLIA

wjoj

yiX

IIjls

Jjl

yl

^3*0;

wrde dann die von Is'ddh gegebene

"

38

einen Festtag

wird pltzlich der Krieg der Feinde

feiert,

ber euch kommen, und wie im Frieden, whrend ihr ohne

Furcht

man

wird

seid,

indem man euch

euch

vergilt

alle in die

in

Gefangenschaft fhren

Gerechtigkeit

nach Mass-

gabe dessen, was von euch schonungslos und erbarmungs-

Es

an einander gethan wurde.

los

mal,

als sie

scheint,

dass

sie ein-

versammelt waren, einen Festtag des Gtzen

in Bethel zu feiern, einander

unbarmherzig gettet und ge-

schlachtet haben.

Wie man sie

XI, 2:

rief"

so gingen sie"

Propheten,

den man heranzieht, der

d. h.

Moses und

die anderen

rckwrts, wie ein Mensch,

sich aber

immer mehr

entfernt.

Und ich fhrte Ephraim" aus gypten.


Und nahm sie auf meine Arme" d. h. ich machte sie
XI, 3:

eilen,

wie Vter ihre Kindlein eilen machen.

Und

ich schuf

u.

s.

Einige lesen

w.

Mit Menschenseilen zchtigte ich sie."


die Vter machen, die mit dem Zgelstrick ihre

XI, 4:

Wie

es

Kinder ziehen, wenn

sie sich

vergehen, so habe auch ich

Einige lesen nach

gezogen mit massiger Zchtigung.

sie

dem

Griechen: Nach den Schmerzen der Gebrerin


z*og

ich

(sie)

u.

s.

w. "

Als

sie

in

harte

und

bittere

Schmerzen des Lehmes und der Ziegelsteine geworfen wurden (Exod.

1,

14)

und dem Verderben nahe waren, da zog

ich sie gleichsam mit etwas Gewalt durch meine Kraft

dort heraus.

Und

wie mit einer

Kette" band

meiner Liebe, und drckte (herzte)


herzigkeit

und

die Gter des

es

zwang

sie

sie

von

ich sie mit

mit meiner Barm-

mein Wirken, und sieassen"

Landes der Verheissung.

Und indem

er auf

die Gerechtigkeit der Strafe hinweist, spricht er:

XI, 5:

Denn

ihren Snden.
XI, 8:

sie wollten nicht

umkehren" von

Aber du Ephraim," wie kannst du befehlen,

dass

39

JLd^ao

-.JU^j

Jbiao

t-K* OOfO .'O+X ^a;.Oy>


lOjl

.^cuf

^r^ ! <->> }K *~>

hJ>

jaA.

!^"*

.i-*?o

U^

^o lt-^ .ula>

t-^>

wtsso.ju't.a <aji' ijxo

M\aw
aj

Jbwi?

5>
1);

fc-**-

>v

9 ??

Jlia-uao

Mbk^db

Atal*

JI.A-?

^Ot^o

)^> ?

JJ-=^

yJ

lil

s{

.JbojuV

<QJ04 o**j{

Wo

)j(o

ja-yJ&OO

J;-6}

jx\ IJ&

jbLoot

..l-JQ-

JJ>

k-{
yJ>

.^.\imw
laafcw JU>?

?{i*^Da} ^{ ..oAajutoo^. ooot

uaoMS

yCuJ t^oo(

(&- aisio

.**{

ttAJ

ja-fSjJ

t^P

qj( op39

.yOOl^tYl^V

Its^LAWx* lloy+xx^

^t^

^qj{
t-o

^^

0^2U30

J( y-i

^^,

Jbo vOQtVl^N

..

JU,o,io

JLa^v>mv>>

Jfc^jL*a* y+lo .^si

.wlaiQ\v>
otLaJJLs

voiw

^x

&ld${o

Iqjuzo +j>o

Das

ist eine neue Lesart der Pesitto.


So L, dagegen I lsst die ganze Glosse von 1,-Os- yj bis hierher
per hom. ausfallen.
3 So I und L, dagegen Syr. hex. vOtl uwoo Ji>i-H H.<u\ :> wV ina.
4 So I und L, dagegen Lee mit Seyme.
*

und L, dagegen Lee V^so.

So

Sachlich dasselbe Theodor

vrjKCCiv

ev rq eccurtv

kcckic*:.

col.

192 A:

sreir|

dvvofoi

p.eu.6-

40

ich dich zurckfhren

und dir helfen

nach Massgabe

Snden

der

da

soll,"

fr dich

und

Sndflut

selbst

Ver-

schlucken durch die Erde und Verbrennung wie die von

Zeboim und Adama zu gering

Aber indem

sind.

ich blicke

auf den, der von dir aufgeht nach meiner Heilsverwaltung,

hat sich mein Herz gewandt und meine Barmherzigkeit ist offenbar geworden." Denn ich sehe,
in

welche Bedrngnisse
XI, II:
XII, 2:

d.h. eine

ihr

geworfen seid

Sie bewegen sich" d.h.


Der Grieche: Ephraim ist

ermdete Willenskraft.

u.

s.

w.

sie fliegen herbei.

ein bser Geist"

Und einen Bund haben

dem Assyrer

geschlossen und l haben sie


nach gypten (gebracht)" weist daraufhin, dass einige nach Assur gingen d. h. die zehn Stmme, und einige
nach gypten (er meint jene, die von der babylonischen

sie

mit

Gefangenschaft zurckblieben).
XII, 4:
d. h.

er

Und durch

seine Kraft

ward

ward stark und mchtig und trug

er gross,"

die Bedrngnis

der Streitschtigen, bis er durch die Kraft Gottes gross ward.

Und

er

ward hher

als alle seine Feinde.

Die Wage des Betrugs ist in der Hand


Kanaans." Ephraim nennt er Kanaan wegen der hnlichXII, 8:

keit, die sie

Xu, 9:

geworden

miteinander haben.

Und
u. s.

es spricht Ephraim: Ich bin reich

w."

d. h.

drckung gercht wird, dann

wenn das Unrecht


sieht er

aus jenem Reichtum, den er aus

(Ephraim)

seiner Beein,

dass er

dem von Armen Geraubten

sammelte, Schmerzen und nicht Genuss fand. 3


XII, io: Wiederum werde ich dich wohnen lassen in
den Wohnungen." Wohnung nennt er den Wohnsitz in
Palstina. 4

XII, 12:

Auch eure Altre

Schildkrten auf

dem

Felde,"

d.

sollen
h.

sein,

wie

wie Schildkrten,

41

^3ti

2
.

wloj^^o "^^o y^o

^o^ooi )j]\o| ^A*JLa?


.{Na,.,a

j^a^

^^d{

JL*o*

^^0

JjuOj

\il

vooOioo t*^=M.

ifmy

^.JL*tdu{ Jfj^oi

t^,cr>o .'jjj^ojuo

\U>

^^

^o

.^vi-a?

Jo-i^JJ

dawj(

oit-Jla

.j.^1 Jj^j

I004

Jijaaio

JJLajf

o6

ftioa**

3
4
5

dioM^oN,^

."^D^caio

JJax

ko+*

woioaa't^a

Jo JL*k^> ja-^sj pb(o .,oovX? chLo-ooj

.>

.,o$o$l{

..

ot Ni

(os?

-.

^a*

~i

,0040*3?

feuaa

^^oJU

^?t

$JL>

\il

'.^o^OtJ .S-*?o

.,1

JLok-?o

.ioLJJ

..1

213b)

..^. Q-X^jp <*i\

.yftixm^J

..JLo-

JLuAioo oQffl,9 JLioU )aa*

voo^\jd

op (fol.

jui;

^J4

.*^jlo

>solKio?

Jboj

So L, dagegen I yj ^a.
So I, dagegen L nur.
voraus.
So I und L, dagegen Lee schickt
So I und L, dagegen Lee uaAm.
So L und wahrscheinlich auch I nach der Rasur, dagegen vor
.

der Rasur hat I


6

So

Theodor

Jjjmj.

und L, dagegen Lee poto.

col.

jtoXXaxo KaXei
liox^rjpc-c;

beim

193 C:

Iva

eTirrj

rrjv jrpoalpeiv.

jrpoalpeis u.ox#r)pa. Jrveu.a

yap

Beachte die falsche Auffassung von

Syrer.

Fast wrtlich so Barhebr. pag.

Sachlich ebenso Barhebr. pag. 8, Zeile 8 f.

Auch das ein Anklang an Theodor

otKrjiv jrapx ov >

tva

etirrj

xr\<;

Sachlich ebenso Barhebr. pag.

8, Zeile 7

yf)?

8, Zeile

ff)?

f.

f.

col.

197

A: Kai rj Kai
jrXaum

feffayveMac; ri\v

42

wenn die Strme


nicht

sie

austrocknen, elend werden und sterben, weil

gewohnt

auch eure Altre,

sind,

ohne Wasser zu

wenn

wste bleiben, indem

seid,

der Opfer.

leben, so

von

sie verlassen sind

aller

Ehre

Die Schildkrte hat zwei Lebensweisen, wie

der Frosch und der Krebs und der Kastor

Symmachus: Wie
Und indem

er

d.

ein Steinhaufen auf

Theodotion: Wie

Feldes".

werden

Gefangenschaft gefhrt

ihr in die

zurckkehrt

ein

zu

i.

der Biber.

den Hgeln des

Hgel auf den Furchen".

der Ordnung die er oben

verlassen hatte, spricht er:


XII, 13:
XIII, i:

Und es floh Jakob in das Land Aram."


Als er redete, zitterte Ephraim".

Entweder: Er (Ephraim)

vor der Strafe fr sein

zitterte

Schmhen und bses Gerede. Oder: Als Gott

dem Berge

Sinai, zitterte er

Ich habe dich vernichtet Israel"


der Grieche: Deinem Verderben Israel".
Fr:

XIII, 9:
(sagt)

redete auf

(Ephraim) vor Furcht.

XIII, 14

Mit Hlle" meint er Assur, 2 mit

Tod" den

Knig von Assur.


XIII, 15

Denn er"

der Brder trennen"

wird das Haus

der Assyrer,

weist darauf hin, dass er sie an

Verschiedene Orte zerstreut hat,

damit

sie

nicht in ihrer

Einigkeit unter einander die Befreiung von dort erstreben,

wie ja auch David sagt:

Die Zerstreuten

Israels wird er

kommen, der Wind


Der Grieche: Der Herr wird

sammeln"^ Es wird der Osten


(des Herrn)

u. s.

w."

Sachlich und zum Teil auch wrtlich dasselbe Theodor


200 A fejreiri y&p
xe^<" vr v an eto^e Siait^ai, v x^P cP
1

col.

f)

8h Xr\(p&Eiaa. tacp^eipetai

jrdcvrcug,

etyjiaTt Trjv iacp^op&v {jjroeigai.

zum Teil wrtlich


2

Auch Barhebraeus

pag. 8, Zeile

col.

205 A.

Beachte, dass Barhebraeus

den Theodor in Iso'ddh's Formulierung bietet.


Wrtlich dasselbe Theodor col. 205 B C: 'Apiog
cctitouc;

1 1 f.

dasselbe.

Sachlich ebenso Theodor

pag. 8, Zeile 19

jreipev

tjv xhjiafripCcov ouXrj\h] rc ujto-

f.

trje

Kseloe

voiKtO

icccppois

x6no\$,

cbg

ie-

dv

43

t^^?

a*^o}(l

^^

,&l
o|

.(09t

Ll>

.^i-ca-.

JLioU ooj

yj

^l ^pj
1

jJiwl

l>

.u1aCD9cl^o

JLJb

po

(K-ch-^^j

^X

|oo

(ofcs

**o

v -3,^ ^t**

.JLclju

.IfJo

.;,^

k>^

^^

00 nv.

.^^ JboJJ

..JLaa-

^qj(

^o

.JL^o

JjLaot

(La

^^ow
3-

UXL

j^^o

..iolJ

o|

>9>\a

\&ji

.ato^SLi JLi

y*l

^\iaio ^a;

.^^aa.-. uk\~>

.tVo otlj Jln\yt\

}to;/so^=>

juld*

.Jjl^^cdo jbo$o( yj> .JLlo

"^^

*-o

^o

(tjLa

vaaiao^ &l

*-*J

o^ &.

ylo.>\?^A^vt\

^j^

|ia,(Y>v>

va*$a^0QJ9o

yx.^1 ^\iaio

.(K.t-Stio

y~{

..

.JJLoa>j

Ais\kjy $0 loa* Uj

^aAiuaps ^J

J^s

.nf>7>a;

JLiJLo

J^v^

.Hqju

..

ivtonr .ij*^..j

y*l

^{

^oJ^atsA^

^tufft

<Yio

a\o

aojtl, JUuJ

oiXio

k-o

yOLnv>\^

JJ;

So I, L* und Lee, dagegen L 2 ohne Seyme.


So I, dagegen L ?iams\
So I und L, nach Syr. hex. liest Symmachus I-f^.
So I und L, nach Syr. hex.- liest Theodotion JXSJL.
I und L qj&^jli.
So L, dagegen I y.J,
So I und L, dagegen Syr. hex. liest yS-, Hi\^K^y
.

3
4

5
6
7

u-rj
u-rjfe 4k euu-cpccvlccc; jrept rqs KeWev djraXXayiiS ouXeuoivto in. otu3 8 Xdyei xcd p.ccKdpiog Aau(6- fdg iaoitopd? to 'IparjX

eiricsuvagei.

Sachlich

dasselbe Barhebr. pag.

8, Zeile

21

f.

44

ber ihn den Glutwind aus der Wste fhren"


Er redet nmlich vom Babylonier, welcher kommt und ihr
ganzes Glck
XIII, ii:
u. s.

zerstrt. 1

Ich gab einen Knig in

w." spricht er

in

meinem Zorn

Beziehung auf das, was zur Zeit Sauls

geschah. 2

XIV, 7: Und sein Geruch wie der Libanon".


Der Grieche: Wie Weihrauch".^
XIV, 9: Wie dichte Cypresse". Dieser Baum grnt
im Sommer und im Winter,* wie Myrthe und lbaum.
Der Hebrer sagt fr qtarq" berth".

Zu Ende

ist

die

Auslegung des Hosea.

Ferner die Auslegung des Joel.


(Hierzu sind verglichen die

Commentare von Ephraem, Theodor, Theo-

doret, Cyrill, Gregorius BarhebTaeus.)

Auch

Joel lebte

zu derselben Zeit wie Hosea und weis-

sagte ber dieselben (Menschen). 5

Cap.
I,

4:

Msot"

schwrzer und lnger als ein

das Land

herfllt,

I.

Und er ist
Und wenn er ber

einem Wurm.

gleicht

Wurm.

so zerstrt er nicht die ganze Saat, son-

nur die Bltter, indem er den Rest brig

dern

frisst

Und

mit diesem vergleicht der Prophet den Tiglathpilesar,

weil der
J

Schaden

Fast wrtlich

Xiovtcov cxiXeoc, 05

klein war,

den er unter dem Volke an-

so Theodor col. 205

Xov

lsst.

D: ^Eyet Se tv

tcbv Bccu-

ccrv dcpccvieT i^ou' tf^v te euffpcc-

ytccv atiro.

Sachlich ebenso Theodor col. 204 B C.


Auch hier wird Barhebr. pag. 8, Zeile 24 Iso'ddh benutzt haben,
nur hat er seine Vorlage missverstanden, indem er uq fr J~ua> las.
4 Das klingt an Theodor col. 209 B an: effeiSf] det^aXeg en t
2

6ev8pov toto.

45

ojwo$

.pol

Uli .aiaj ^.v

JLuJt^s

(iop>

VNJtooi

oo

f>nv>S; /pol

^^u .JU^X

jLo^-o

jjL^JLa

^o

H^>

^?

.lts^;o

^Wo-

*{

Jb^ofi^. jL^oAio JKiv> voch-A^

Jbo

oo^A

So

So
So

"o^w

..JbkJl

\jo^

und L, dagegen

Syr. hex.:

214a, 2

A\ o

voo

.Jb^oL ^o y*i{o

L.^a

<jo

oot

Jbto;

.(00t

^00(0

JLwoi

IKjO

<t

So

Derselbe Wortlaut

'Icd^X kcct&
eljreiv,

y~l

und L, dagegen Lee fgt ^- hinzu.


und L, dagegen Syr. hex. y"^ yj.
I, dagegen L lisxol.
I, dagegen L I1j.-^-d.
I, dagegen L lsst dies Wort ausfallen.
I, dagegen L lsst dies Wort ausfallen.

fol.

So
So
So

^ai po

t-o

t-oj jat

-reo

'Qqfe

doch beachte, dass der Syrer r>v

neutrisch fasst.

Tom. 66) col. 212 B:


Y e Y ov " S Ka i neP^ T<^ v arv
ccrtv masculinisch und nicht

bei Theodor (Migne,

fv ccutv Kaipdv

46

richtete.

Qams phreh"

weil seine

Verwstung grsser war,

Zahl" nennt
fliegt

und

nennt er den Salmanasar,


als die

des Tiglathpilesar.

er die kriechende Heuschrecke, die

Und

alles abfrisst.

noch nicht

mit dieser vergleicht er den

Sanherib, weil er seine Vorgnger im Zerstren bertraf.

Und

er

machte die vollstndige Vernichtung der zwlf

Stmme.

Sarsr" geht auf der Erde und er allein hat


Und wenn er die Wurzel der Bume oder

einen Stachel.

irgend eines beliebigen (Gewchses) ansticht, so vertrocknet

das

Und

augenblicklich.

diesem)

(mit

vergleicht

er

den

Nebukadnezar, weil er der Urheber der vollstndigen Vernichtung ward. 1

Weinstock" nennt er die breite Masse des


Feigen" aber die Grossen, 2 welche die Assyrer
und Babylonier hinwegfhrten. Hanan: Weinstock"
die zehn Stmme, Feigen" Haus Juda. 3 Ehe der Assyrer
I,

7:

Volkes,

kam, sandte Hiskia die Leviten zu den zehn Stmmen, dass


sie nicht vernichtet

in

die

wrden.

Und

ihrem Lande.

sie

Und

sie stiessen in die

versammelten die Mnner und

Weiber zum Tempel von Jerusalem.

Tempel gab

Posaune

es kein Gebet.

Und

sie

Denn

ausser im

sprachen ein lautes

Gebet, wie ein gleiches nicht gewesen war von Alters her.

Und indem

er

lehrt,

was

sie

im Gebet sagen

sollten,

spricht er:
I,

15:

I,

17:

Wehe, wehe dem Tage", dem bsen.*


Und es sind gerstet die Klber" d.h. wie im

Feuer sind die

fetten

Klber verbrannt vor heissem Hunger, s

Die Deutung der vier Heuschreckenarten auf dieselben vier Knige


schon bei Ephraem (opera omnia Tom. II) pag. 249 und

findet sich

Theodor
deutliche

col.

213 B.

Form benutzt haben


Sachlich ebenso deutet Theodor

nicht in irgend einer


2

Barhebraeus (Moritz) pag. 9 Zeile 27 zeigt so


dass es wunderbar wre, wenn er Iso'ddh

Wortanklnge,

sollte.
s

col.

213 D.

47

{och

;mvivi\aN.

i-k**

\'t-^a^

JLa^Qju.

wtokjt^a

{J^*

JLo^

.pbj ?l

eaof

yj

frcuLa

>?

0010 .Jj^Jb wotov,.\ (001 <a,\v

y^wop

jbwijb

oott^

loot

JLojU 9+jl

I^^o

jj?

*>

..ftojfj

jJt-ao

ov-^

.^y*>a,

llc^A

->

OQNO

.JU*Jtaio

und Lee, dagegen

^tJD ^o

jnnv ?

wo^o

<AA

CH**B?

.Noch- K*9

^x^ajt

.{io^A JLOO

^opoji Jbuaj >>\v> t-oo

jj-^U .i

.JLioU 1U9 pt-o ^o

i^oauD 0^00 ^oo^Nj?

.^och^JL

Jbav

(j**-

jj^\\pyo \x^ly hfi'p*- jLub ^-oo .chX

.sju^uLio

JL=>9QuuA.

1.0O1

^a>.

Jmnnvo

k->(?o<t\

Lc^

1^6 JLu^d

.jaN:*,

.*jl-<o

JJ

( ).fr>,v

Hl.OQ

^o iouof

Jboo.X

toi

So

Hann's Deutung findet sich fast wrtlich wieder bei Bar-

hebraeus pag.

9,

Zeile 8

Lmju.

f.

Sachlich ebenso Barhebraeus

Sachlich ebenso die erste Hlfte des Scholions von Barhebr. pag.

9, Zeile

nf.

pag.

9,

Zeile iof.

48

Dieweil das Feuer" d.

ig:

I,

Anger der Trift"


werden geeignet

h. die

Hitze frass"- 1

nennt er die Pltze, die zum Best-

sind, dieselben, die viele Ackerfelder nennen.

Andere: Fruchtbarer Boden, oder angenehme


nach Sden blicken,

Qatry

liegen.

man

die der

d. h. Pfalzen,

(Gabriel

Pltze,

die

Sonne gegenber

von Baktrien): Orte,

in

denen

Getreide und Frchte und Joche und Heerden sammelt.

Cap.

Die da Lrm machen",

5:

II,

II.

d.h. die da scheu

werden und aneinander stossen.3

Infolge der Last ihrer Rstung sollen sie


d. h. von derselben Rstung bedeckt legen sie

8:

II,

fallen etc."

zum Schlaf und wandeln einher, weil sie frchten,


man knnte ihnen auf den Kopf kommen und sie treffen,
sich

da

doch nicht wissen, was

sie

io:

II,

fr ein

,,Es erbebten die

und der Mond verfinsterten


Elementen spricht

er,

sie

sie trifft.

sich".

die

Sonne

Nicht von den

erbebten und sich verwan-

sondern aus der Gewohnheit derer heraus, die von

delten,

Bedrngnissen ergriffen

Augen

deren

dass

Ende

Himmel und

finster sei

dass (nmlich) die Sonne in

sind,

und

(es so sei) als

ob die Himmel

erbebten.5
II,

17:

Altarfsse" nennt

er

den Eingang zur Altar-

nische. 6
II,

18;

Land)"

Von jenem: Es

sagt der Ausleger,

eiferte der

Herr

fr (sein

dass es mit Vertauschung des

Sachlich ebenso Barhebr. pag.

9, Zeile

12

f.

Derselbe Wortlaut bei Theodor col. 217D: cpaict" \p xr\$


fepr^p.ou" Myst Toug.
rjroug jrpg irepp-afcDv KaraoXqv ^rirrjeloug
2

3
4

kowc Xycp pojrsSia" kccXeiv.


Sachlich ebenso Barhebr. pag. 9, Zeile 141".
Beachte, dass diese Erklrung nur zum LXX-Text, aber nicht

ytccs, obq eUxhxiv

49

^Xot .J^HX ^ *'**'? (fcwoo^


o{

.)dX

Jisi

wo

.{> t

^>

^nmy

o^jj wi

,u\ ^inio
o*a

^>

o\;

JL^o

wo

q^ .nti

idi

.J^i>

Jb*>^ .ok.V>nv>

^.x vok.->
So

.1

^s

zum Pesitto-Text

Fast

WW^

il.o^-1?
J^o

JLAiajLO

Ji(

fol.

JL^jo 0^0

passt.

Sie

6jt2>.3v

.Jb

214b

JOS

ist

wrtliches

ein

derselbe Wortlaut bei Theodor

p-evoig ttv ecsn

okbT e T015 (ev

opavg aXeuec^ai Kai

aus Theodor

Citat

rjXiog.

Trj yij)
.

col.

221

eireir] toT$

D: O

z.

ZATW.

VI.

foixela

totaCr a rtxouiv

p.r]Ket 1 cpaiveiv.

9, Zeile 17 sachlich dasselbe.


Sachlich ebenso Barhebraeus pag.

tcc

ev KaKot? egera^o-

Auch

hebr. pag.

Beihefte

ci^Kjti

Kai jropeovTai Kai dvaKHvovtat.

Xeyccv vyxet^ai Kai petaTide^ai, 6Xk'

p{

..(juuLabo

v^W

.J. vi

* ptjo .5

..Jboo^-oo.o

.iNnon;

..^oJS-jJU?

.^-x-^Vpoo

JJt-=>

faogao

ItJDCL*

und L, dagegen Lee nur Jjua*.

col 221 C: Metcc tcv


5

1)

\k=>)

^ochjui

^-^t-

>JJ^

JLflLua

JOS .l^ol

vo\q.i

Jjui

.{JS-^aoo

%v^.Mio*

..

.t-*?

..t

ooi^ u^9 Jhn\aa.

JLOq_^cdN ^o i\a.

^Voiio

<v

JLpo

-MmM.

l'i*l

.JJL^ ^<*X ^opoiLo llo^l twa?

.>Vju{

^ooM-Ai

l'****1

..($-0

9,

Zeile 18

f.

Kai
Bar-

.]

5o

Tempus gesagt

ist.

Aber

es

ist

auch mglich,

dass es

ohne Vertauschung des Tempus gesagt wurde. (Etwa


Obgleich

gesagt habe,

ich

so weiss ich doch,


bis ihr in die

dass

dieses

ihr

also:)

thun msst,

dass ihr wahre Busse nicht annehmt,

Und

Gefangenschaft gefhrt werdet.

in

der

wenn ihr euch habt strafen lassen und


wegen eurer Snden Busse gethan habt, dann eifert Gott
und bringt euch zu eurem Lande zurck. Und bei solchem
Gefangenschaft,

(sichern)

Vorherwissen

die

(ist

Sache

so),

als htte er sich

schon lngst ber sein Land und sein Volk erbarmt, rjann:

Wenn
eifert

ihr

euch so (wie

auch Gott

fruchtbarkeit
II,

20:

fr sein

v.

17 angiebt) in Busse demtigt,

Land und

treibt

aus ihm die Un-

und Feindesmacht hinaus.

Und den Nordlnder

hinweg-

will ich

treiben" sei er Assyrer oder Babylonier. Und es wird


die Frage aufgeworfen, wie er (Gott), da doch Babel in
seiner

die

Lage

nicht nrdlich

von Jerusalem gelegen

ist,

den Nordlnder

Propheten sagen konnte:

hinwegtreiben" und von Norden

soll

durch

will

ich

das Unheil ber dieses

Volk losbrechen" (Jer. 1, 14?). Und wir sagen erstens:


Nicht von der Lage Babels und Jerusalems ist das gesagt,
gondern von den nrdlichen Vlkern, die den Babyloniern
unterworfen

waren,

Arzener und Ardeter

etc.,

welche

mit den Babyloniern gegen Jerusalem hinaufzogen. Zweitens:


Weil diejenigen, die von den Orten Babels und Persiens

und des Ostens nach Jerusalem ziehen

wollen,

(zuerst) in

der Richtung nach Nord(westen) hinaufsteigen und dann

in

Dass Babel nmLage nach stllich von Jerusalem ist, lehrt uns
das Evangelium: Es kamen die Magier vom Osten (Matth.
Es wird nmlich berliefert, dass diese aus der Ge2, 1).
gend von Babel kamen: Das Antlitz Gottes nach
sdlicher Richtung nach Jerusalem ziehen.

lich

dem

seiner

ersten Meere"

d.

h.

gegen das Knigreich der

5i

^xo

.Q)Viv

|S

.J

vflUL

Ot-a

VJL JJLaaJkA

Jjldc*

,CLLLXill)

K*v -\v-%

jyi.tr>

JLa^^ ^so
a\j ^b

^>

ILo^

Jlvrtviv

JyV>~>

)oj^

ItoUi

^o

^o

..^

.^A.ot

JCS

>

.jLao^o

J v>

.jcu^jljoJJ

Jjc*

^+x>l

{o$S;

..Jjuu

c*ioi

jbo-x

\s^

ja^jttefjo

>N>

^o

Jfisju^a

^oa;

wpviv>

.JL\~>V\

^^? ^Hk

wen jLu^o ^o

.JLuJtao

Jjuaicu-

ooyil

y.

.pivj^oJJ .JLq*>o uao^ajo

o-^^o(

JL*d^^w9 JLoa^

.Jjch

.;jt?o JL^jVjo JLj/>|

iK* tqiS

^>

?t-o

^*

.^u;,v?o

t^<*? i-s^ J^o^^J^o

^w

+ix>

^>Jbo^ ^k? t^-?? ^fr*?

JLo^^

.,o>S,

^o?

uoju9(

.So

l+j*

on\nr>;

^ackftoo

^o

Jlo-jL^o

JLsJLuO

jusdJUL

0&.1I "^Ow

^aa;

.-cHY>.m->

jLa^o )o^

wos? .oH

^aaj

eil

lleill

So I, dagegen L ^jjuoWo.
Im un d I. |a,-\V ; fr Juo*&\.;.
3 So L, dagegen I hat die Worte von FK.na\. bis hierher von
Hand am Rande, weil er sie im Texte per hom. ausliess.
4 So I und L, dagegen Lee lsst lt^.1; aus.
x

Fast

wrtlich so

Kard f pa'iKv
3

Theodor

col.

erster

225 C: Evr^AccKiai 6 XP 0V <>5

lkou-a.

Diese zweite Erklrung sachlich ebenso bei Barhebraeus pag.

Zeile 19

f.

4*

9,

52

Assyrer,

welches er

durch die Babylonier

Mit

zerstrt.

dem spteren Meere" meint er die Babylonier, die er


durch die Meder vernichtet. Und durch die Perser bereitet
er seinem Volke die Heimkehr. 1
Ich will meinen Geist ausgiessen ber

11,28:

alles (Fleisch) etc." spricht er zunchst

in

Beziehung auf

Hesekiel und Daniel und Haggai und Sacharja und die brigen

Propheten,

Und

nicht verzeichnet sind.

die

auch:

Eure

Tchter sollen singen und respondieren mit Freuden etc."


ich will euch

euch

kund thun meinen

reichlich,

Eifer

und

will

ausgiessen ber

damit mein Geist unter euch bleibend

jenes

Mein Geist

(Gen.

6, 3)

soll nicht

d. h.

sei.

Und

im Menschen ewiglich wohnen"

Ihre Wahrheit aber erhielten (diese Worte) durch

den Messias und die Apostel und die Propheten und die
die mit

Glubigen,

dem

Geiste erfllt wurden,

die Tchter des Philippus

Juden belehrt: Das

er die

Joel gesagt

ist

und durch

wie Petrus bezeugt, indem

etc.,
ist's,

was durch (den Propheten)

etc." (Act. 2, 16). 2

Die Sonne wird sich in Finsternis verII, 31:


wandeln und der Mond". Das sagt er nach der Meinung

derer, die in Bedrngnisse hineingeworfen sind.

Cap.
III,

2:

fhren"

III.

Ich werde sie ins Thal Josaphat hinab(redet) nicht davon, dass er (Gott)

sammelt und

hinabfhrt, sondern davon, dass er zulsst, dass sie ihren

Er redet nmlich ber


Haus Gog ist. 4 In 's Thal

Vorsatz zur That hinausfhrend


jene Vlker, deren Haupt das

Josaphat"

d. h. ins

Thal des Gerichtes.

Josaphat nmlich

wird als Gericht und Entscheidung ausgelegt.

Sachlich und

zum Teil

wrtlich dasselbe Barhebr. pag.

9,

Zeile 21

f.

53

\^

pol

.^a^a.9
x

JU^-i?

JJj

jbo^? Mtjo

..01

y?

~>

..^LA.O*9

^OOjUaj yOO^l?

r>

noo_3o

Jjuj

o^oso

yOJ^

4
fr

,^v>\\

,C$S

.Jbu} )l**iN,

Iq.xjI

jb-^D UJL>0$J

.Jb?oo*X >\v>
3

.>\>Kj JU^cl.*

l .pb(

fcsA>(j

,00^ J3A9 ^*

^? ^ajto-

^Oi'jlj

wOtO .^Q-ol^Ci

)a.X wot ho

(i-*aoN

JUaiS.

.uiasoi

JOJWO
JJ>

^QldMs 3(0

{&V3 ^*>*?

..t^CnOO AJL&tt OOIJ

.,

.^ajto-? )l<ui\

Damit kann nicht die Pesitto zu Joel


So I, dagegen L '.veooo.

So

So

Diese Erklrung des 28. Verses findet sich nur noch bei Bar27 und zwar nicht nur in sachlicher, sondern
9, Z. 24

und L, dagegen Lee ySoikj.


und L, dagegen Lee LaoauN

zum

2,

28 gemeint

sein.

hebraeus pag.

Teil auch in wrtlicher bereinstimmung.


3

eTcccc
ri\q

}WVl

mv ioqfv

.opnvN jLod

}Q.jl(

^ ^ fnao

^Vtv v>o

|io*Jua

^l&*a

^*-Xoi> (iaj;

{,>

^o. ouu09

JL^d;o **>^>o ^JLjjo ^JLojl

JLs^jlo

<*a>09

JLjJLa

-M-?o

QlX

^o

.lL)v>at, %vfln.N\

.yiN.'vX

w6t

.;jl*o

(cvjlj

'

Sachlich ebenso Theodor


aToi>s

rrj

col.

233 D: Toto ooX6p.evos eljretv, ort


Yvt&M) K l pu-fjat Kar

jiox'&qpi? eaurtbv xpjfacx&ai

IepouaXfui.

Anklingend an Theodor, woselbst wir coL 236

tjv jrepl tv TbY 6v6Kev eiprjKcbg.

lesen:

Tccura

54

Brechet (schmiedet) eure Pflugschaaren


Schwertern)" d. h. Verwandelt eure Ackergerte

10:

III,

um

(zu

1
in Kriegsgerte,

deshalb weil

fangenschaft heimkehrten,

vom Hause Gog.

die

III,

sie,

reich

Thal der Entscheidungen"

14:

aus der Ge-

als sie

arm waren. Es waren aber

nennt er das

Thal Josaphat, wegen der Gerichtsentscheidung, die ber

Gog darin stattfinden solltet


III, 13:
Geht hinein, zertretet" d. h. die Scythen,
zum Hause Gog gehren.
III,
18: (Es werden triefen) die Berge von

das Haus

die

Sssigkeit", denn wenn es

viel regnet,

hervorsprossen und es giebt viel Honig

vom Hause

lassen die Berge

Eine Quelle

etc.

des Herrn soll ausgehen

etc." d. h. die

Vershnung und Belehrung wie eine Quelle, die durch die


Priester herabfliesst und sich ergiesst ber alle Bewohner
der Stadt.
III,

?:

Sie werden die Stadt ....

nehmen"

in

Besitz

d.h. die Edomiter.

Zu Ende

ist

die

Auslegung des

Joel.

'Ferner die Auslegung der Prophetie des Propheten Jona.


Kommentare von Theodor, Theodoret,
Ephraem, Gregorius Barhebraeus, ausserdem Ephraems Aussagen
reg. 17 und 2 reg. 14 und seine Rede ber Jon. 3, 2 f.).

(Hierzu sind verglichen die


Cyrill,

ber

Das, was Jona begegnete,

Typen,
erfllt

die

sollten,

des

alten

zur

Typus und

Siegel aller

Darlegung dessen,

und neuen

Derselbe Wortlaut bei Theodor

pyava

ein

im Gesetz sind und derer, die durch Christus

werden

Heilsverwalter

ist

elg jrJauv

col.

dass

(Testamentes)
237 A:

Tcc

xi\q

der
einer

Y e) PY^5

yteid^ete ^pfjiv.

Auch Barhebraeus

pag. 10, Zeile 4 deutet auf

Gog (und Magog).

55

Ojb

CtS^JU, \*^J QJt

Jnwiv

jkn.m>>

^cw

op

Im?

(ob}

s^o,^ k*aj

}<

1X0$ .ASfcoi
vOA^3 OAflD

-^-^,

nr>o >

JLiorDJJ

..

^ol

voI>)j? wo*

.(fio-t^oj

JLxbqjl

.tlot> s.aoo

cH-Vcoa^ ,Oc*Xo

^ow

.JL^oo?)i

.^(0U9

^jci-?

.JLai

J^o>^

{>0QJ

^oo+Xd;

JLaoavnia?

Jlm> ^

ocm

JbooaJLV

.n,AY>k>vi\

>v

j^?

ooM3&J'CLd >JL>

JL.*j

^x

So L, dagegen I fr
So I, dagegen L 'jus.

Dies

4
5

io^wo
^*

.,

^a,;o

v^kjuoo
5

JiV

.i> fkupai.

^Jt
ooL

**^ ^*o

^!^ch?o

..i

otlo^xj iicxaj

ouosjl{ ^jcw to-V?

.^a9o iJLs^s JLaa? (oo


>

Js.^^vt toacv

JUaaoovN

-^Q^ k^?

oNciv

ojloj

o>k**

**

"^^o j^6 ^ajto-

jsoaj JLpo? chK*^ ^o JNo^v


**a

k*aj

2I $ a

fol.

218b, 16

,och-KJ

wooi
.,{Ljl;o

Jtcu-o

v r-^-^ JL*yi~>

JKaJ^}

'

jj

^a^ao

j.

*-* steht weder in I, noch in L, ist also von mir ergnzt.


So I, dagegen L hat dies Wort berklebt.
So I und L, dagegen bei Lee ist diese Stelle berhaupt nicht

zu finden.
3 Fast bis auf den Wortlaut, so bei Theodor
Y&p tKqs trjv to 'Icuacp&r kK&Xeoev, dn xr\q
peXXouoq? n&yea^ai feiselvoig apd to eo.

col.

237

KoiXda

Tip.a>pia$ xi\q

arxh

56

1
und derselbe und dass ihr Walten ein Ziel im Auge hat.
Denn whrend alle Propheten inmitten des Volkes Israel

geweissagt haben, wird er allein beauftragt,

Es deutete aber

welt zu gehen.

ersten darauf hin,

Heiden-

in die

(dieser) sein

Hingang zum

dass die Heiden knftig Hausgenossen

der Gottesverehrung sein sollten auf Grund der Lehre dessen,

vom Grabe

der

auferstand nach dreien Tagen,

Thatsache typisch hinweist, dass Jona

Zweitens aber belehrt es ber

des Meerungeheuers war.

zum Ausdruck kam,

die Frechheit der Juden, die darin

whrend sie

ihre

worauf die

Tage im Leibe

drei

Propheten verfolgen, die Heiden

dass
mit

sie

Freuden und mit Furcht aufnehmen, wie die Assyrer

sich

von dem gesandten und nicht von Wunderzeichen begleiteten

Worte des Jonas berreden

Zugleich aber wollen wir

liessen.

Verwerfung der Juden aus der gttlichen Hausgenossenschaft darlegen also auch der Prophet, da er merkte, dass ein

die

Zeichen in seiner Sendung zur Heidenwelt verborgen

Dinge wre.
nicht berall,
er:
ist

sei,

damit er nicht der Herbeifhrer und Durchfhrer dieser

floh,

Nicht,
2

als

ob er gedacht

sondern nach

Auch wenn

htte,

dem Glauben

Gott wre

der Juden dachte


ist,

so

allein

im

(Gott) wesentlich in allem (berall)

doch seine Wirksamkeit nicht

berall,

sondern

Lande der Verheissung enthllt er sich und zeigt seine


Also wurde er ergriffen dort, wo, wie er

Offenbarungen.

glaubte, eine Gottesoffenbarung nicht stattfinde. 3

Nach der berlieferung der Griechen und des


i
I,
Mr Ephraim war Jona der Sohn jener Witwe von Zarpat,
:

den Elias (von den Toten) erweckte


nmlich, als er

Ahabs wegen

verkndigt hatte,* floh und

Fast wrtlich so Theodor,

.Xais Kai

die

(i

kam nach
col.

vag Stadi^s {mdpxtuv

reg. 17, 22).

Elias

Hungersnot ber das Land


Zarpat und fand die

317 C: Etg Kai atg

fteg

jrpg

Tfjg

va kojtv

*e jraptbv.

57

-ojoxAs
c*lS^/,ho ^>

^^* J^- \Oo^o

.cwrull jba^

001

Loch JLoqv

^rtsor* ^ .~0Qu {fcAJL

>^ (^J3

^LVLj

Jbocw

^3}$

.iffifl

^JLo

,ajcH

i~>

<(T>;

wK^wt

lloll

^o k.X^^o i^*Aiy
^QCHtouN kfnv>

.JLjoch-?

^.10

.ot^fj ^sb

yj

JC$S

wCH0K^,9

.{och

Jbi

^*>

JLioch-?

yJ

9?

>&.jcuu>

JlaNn.v

voq.aj

yO^t^j

,>?

O. V^fS

<

o rr>

JLVoil

+jua{

.|K*ofc\

^J

JLs

Joe*

JL

^U>

.^o

&cwK*=>

cv .^Ot9 V.AV> MOP j^UptO

itcuy^ mv>

%rj

70?

?OCHJ?

^>

Diese letzten beiden Stze bietet mit deutlichen Wortanklngen,

wenn auch
3

.JLaj oo(

^w

{ft^viV

^^

OllcU )\v>-%

^Jcw; ch-ch c;ctoKi

^oCv ^Viftv |^\^>po (lot-us

yj

uOJUft\ tJD-Kio

)Q_OJ OOi?

(tojupo

.Jbjoo*-?

t-oj

k^\

.Jlyi^nV

wp

+s>i

in anderer Reihenfolge, Barhebr. pag. 13, Z. 11

13.

Sachlich dasselbe Theodor col. 332 A.


Weder in Ephraems Kommentar zu Jona (Lamy, Ephraemi hymni

sermones Tom.

II col. 229 ff.) noch in seiner Auslegung zu 2 reg. 14, 23


(Opera omnia, Tom. I, pag. 551) noch auch in seiner Rede ber Jona
3, 2 f. (Op. omn. Tom. II, pag. 377 C) steht davon etwas geschrieben.
et

Um

so auffallender,

dass Barhebr. pag. 13, Z. 6

f.

ebenfalls unter Be-

Auch das knnte dafr


sprechen, dass er Isocldh in irgend einer Form vor sich hatte.
findet sich der Bericht fast wrtlich in der
5 Von hier an bis
Unterschrift zum Propheten Jona im Codex Syro-Hexaplaris Ambrosianus
(Ceriani, Milano 1874) fol. 106 r. rechts.
Doch steht fr das .oiqjuuJj
bei Is'ddh _oia>jaj, = c*i, IomJ;. Verkrzt ist der Bericht wiederrufung auf Mar Ephraem dasselbe berichtet

-X-

gegeben von Barhebraeus pag.

13, Zeile

f.

58

Witwe und

ihren

Sohn Jona, den

Denn

kleinen Knaben.

wohnte Jona bei den Unbeschnittenen. Und als Jona


gestorben war, machte er (Elias) ihn wieder lebendig. Gott
nicht

wollte nmlich ihn lebendig

Und nach der HungersUnd als seine Mutter gebegrub er sie bei der Deboraeiche. * Und er
drei Mal den Tod geschmeckt.
Zum ersten

mchte, von Gott

kam

not

hat

(selbst)

weg

zu fliehen.

nach Juda.

er (Jona)

storben war,

machen, dass er es nicht ver-

Male auf (Gottes) besondere Veranlassung, zum zweiten Male

zum

typisch,
2:

I,

Male

dritten

wirklich.

Er ging aber nach Ninive im zweiten Jahre des


des Knigs von Juda, als Sardanapal Knig von

Ussia, 1

Ninive und Babel war. 2 Es fhrte aber Arbaq, der Meder,

Und

von Arbaq
Arbaq aber
war 28 Jahre Knig. Und darnach ward Pul, der Sohn
des Sardanapal, Knig und zerstrte das Reich der Meder
und zog gegen Samaria und nahm von Menahem, dem
Knige Israels, 1000 Silbertalente. Und er kehrte wieder
zurck nach Babel.
Und auf Pul folgte im Knigtum
spter mit Sardanapal Krieg.

verbrannte

besiegt war,

er

sich

als (dieser)

im Feuer.

Tiglathpilesar.
3

I,

Von

wohin Jona zu

Tarsis,

fliehen trachtete,

einige

wegen der hnlichkeit der Aussprache, dass

sei.^

Und

gesagt

Aber

es soll dies wiederum daher deutlich sein,

ist:

es

ist

,,Er

fand ein Schiff,

nicht wahrscheinlich,

im Knigsbuche

reg.

(1

Schiff alle drei Jahre nur

Affen brachte" und


schiffe

um

dass das Tarsus

(zu

holen),

ist.

Und

ist,

weil

ber Tarsis

10, 22) geschrieben,

dass das

einmal von Tarsis Elephanten und

reg. 22, 49): Josaphat hatte Tarsis-

bauen lassen, dass

Gold

(1

dass

das nach Tarsis fuhr".

Tarsus nicht sehr weit von Jerusalem


ist

sagen

es Tarsus

sie

nach Ophir fahren

aber er fuhr nicht".

Also

sollten,
ist

Dieselbe Zeitangabe findet sich sonst nur bei Barhebr. pag.

(die
13,

f.

59

^aa

>

.wo;

219a

fol.

^.jo-

f;_o

^jo-

t*?

JU

.^ootA,

KJJ&s^L 0010

.fiyJJXLSa^

.^a
^D9j{

Jqjuj?

t-OO

JjlSls

****k

jdp^

(Mo

^^^ Jbj

ch*a>J

Kzo

K-Jjl-?1

.KJ ;.:=>

lo&i

?toiati>k>.v>

^j

jquJu ^20

und

di${

amjo

&Nvr>

.ju?

^.jq-

JLo^.

<-*>

^00 tJD

>nr>.\o^iyip

*-d

^^

jct^floo

.jJVo^

^Tiy

uojiyviN,

bt;jxo

^^^o

vioj

^ aio

.(joot-j

^i

.JLy*>>

JboJ

i;^\o

K* ^so

-Vo? .+cpl Jai2 *.*u

.-^^ajt

^*(

W^*3>j (ft^io?( wt;

.<mA,0>l}^QD ^CL^ ^?.'^ U+2*

jboio ^nnv

wotorA^

-^!^

.(o*Ss ^.io

JL^oAa

J^s

Jb^jjls

.fccUM jL* ^jo-

(>a.=v

JlniS.v>

Jlia-.?

^-^ -^-^

^o.^ t^s^lD

Joe*

.woto^uuj; iotSs

j-00

?-$^

^s(j

oj.,q~

;n^\

.janlSov?

wpo;o

k3*^

\aa

..oot

jp\*

JLa*{

)x^sj

t-o

>*tii?o

{kh$Jj

j^ro?

t;o

(09t

\c*. U>n

puiw

H^kao

lojuaoo

K*X

.JJ^juj

o+Iojqvp

oiw

^^o

jnNv

^*? d'^jsl

.*0>$(

^0

(to rv\vt

yl

Diese und die folgenden chronolog. Angaben sind selbstverstnd-

lich sinnlos.
3

Aber woher stammen

Wrtlich

Xdye^ai

xt\v

lesen

sie?

Theodor col. 329C: Qapaeiq fe


Tapav, ?r ] kcct trjv feKcpdjvrjiv
so

ol

p.v

cpccav

feYT" tr ro S'
l'

6o

Auslegers (Theodor)

Auffassung)

des

eine

deren

Stadt,

Name

Tarsis

richtig

am

ist,

dass es

Meeresufer nicht

giebt, dass es vielmehr

Sprachgebrauch der heiligen Schrift

am

Meeresufer liegen, Tarsis zu nennen,

ist,

alle Stdte,

cfr.

(Psalm 48, 7

Wind

durch starken

:)

gebrochen werden,

schiffe

sollen die Tarsis-

am

der Stdte

d. h. die

Meeres-

da Schiffe zur Seite haben.

die

ufer,

die

Jona stieg in den untersten Schiffsraum


und schlief". Nicht nachdem der Sturm (sich erhoben
Denn das wre lcherlich, wenn er, whrend
hatte).
5:

I,

Sturm

derartiger

ein

dem

auf

dem Meere

hingeben wollte.

Schlafe

stattfindet,

sich

Vielmehr that er es un-

nachdem er das Schiff aus Angst betreten hatte. 2


Aus ,,den Loosen, die sie werfen" geht
I,
7:
hervor, dass nicht auf dem ganzen Meere Sturm war, sondern

mittelbar

um

nur

jenes Schiff herum, ^ indem die brigen Schiffe ruhig

dahinfuhren.

Und man erhebt die Frage, woher sie wussten,


dass er vom Herrn hinweggeflohen war. Aber es ist klar,
dass Jona (es) ihnen gesagt hatte, wie ja auch der Hebrer
und der Grieche also sagen: Denn es wussten jene
10

I,

Von

Tccpc;
tccuTrjv

rpacpf)

hier an fast

)jl8v

rjXcuiv

ei?

jrapa

<i>$

derselb e Wortlaut

jrapovd-cc^aGia nXic;

Y&p

t>

jrapafrccXcclcov
jiccKCcplcp

jrXoia apetg' jrep

<]reic;

Aaut

ov

arf)v exouorjg etcotcc

jrap'

332

tcc

ejtl

Oi>x

jtXecov

'Ev

jiev tfjg

I,

Trjv e

etaj'dev

deia Xeyeiv

f|

jrvup.aTi

C0I.329C:

jrpoqyopiav

ialco uvrpi-

jrapadaXatou jtoXecus Kai


wrtlich bei Theodor, col.

5 fast

jiefd t ekeTvcc yev-&cu

^euev yeXoiov yap

Th eodor,

jr^ola XeyEddat uvcctv.

Diese ganze Erklrung von


:

bei

k Stiv,

eic;

t jrXoIov KCtTfiX'&tbv ek6-

Tapaxqg TOauTrjg yevop.vri$


AXX ydp toto p.sv ei>vq
eccutv EKEtvog Elou'
el

'

eIc;

itvov

Ejridg jrejroir|KE

to jtXoiou.
3

Bis

aXX.cc Epl
cfr.

Lamy

derselbe Wortlaut

hierher

Toto e EriXou

u-fj

koivv

kcctcc jr&rjs

aT ys u-vv t jrXoiov
col.

231.

bei

Theodor,

^dk&00T\q

eivcci

col.

tv

333B:

xeip-bvcc,

Sachlich ebenso Ephraem,

6i

^jo*

Jbv=>i

*jl*jl>1

.-01 aaoflo^;

**c*=

JLaSs

^j

t^x^

^w

wi.qmt oujkR

oiw

sco?o

J;

jiinvt.n

jLx*t-

JLaSS

Q-oo$(}

w6)

So

So
So

So
So
So

I,

4
5

JLa^s

.'JLoju

(j

^>-

^
JSS

JSX

)J

6P&JL9

iKjlJJ

^^

^4^

JLioj

^ajL<x*o

JLbo-

t-s

.ynrA^kX^t

.uu*jtJ^

^;o

JLdjoo

^.

|kx.aa>

Kxaj ^jo*? wo

t->^

)Jo

uw

^o

(00t

und L, dagegen Lee fgt hinzu L^omq


und L, dagegen Lee xi^a.
und Lee, dagegen L mit Seyme.
dagegen L ^epa^.
und L, dagegen Lee fgt hinzu e*.

d. h.

mit

dem

laa-

ja^v

]bu^o

jknaflr

wt

^.ov^x^^

^x,

4.

Ji^N-jJ

$sao

)JJbx

JJu3

JL&jlo^^w

.oifcua^.

Vos

**S.ao{

JJoaxco *cs

ubEvjp

i^uco

oi^aa a-X?

Lelcqj.

griech. Text bereinstimmend I,

dagegen

62

Leute, dass er vor dem Herrn geflohen war, dieweil


ihnen kund gethan".
I,
16: Sie brachten dem Herrn Schlachtopfer
und gelobten". Nicht sofort und mitten auf dem Meere
brachten sie Schlachtopfer, sondern sie gelobten und verer(s)

sprachen: dass

wieder die Gtzen, sondern Gott,

sie nicht

den Herrn des Meeres und des Trocknen anbeten wollten, 1


Cap.

schwamm lange
dem grossen

Jona aber

i:

II,

Und dann

II.

befahl Gott

schlnge. 2

So

Zeit ber

dem^Wasser.

Fische, dass er ihn ver-

sehr gab ihm Gott weiten

Raum im

Leibe

des Fisches, dass er darin aufstand und sich umdrehte und

Man

betete.

berliefert

dass dieser Fisch

nmlich,

ein

Meerungeheuer war.
3:

II,

Aus dem Schosse der Unterwelt

eine Weissagung, 3 da er ja noch

war,

als

betete.

er

Und da

er

im Leibe

etc." ist

(des Fisches)

dass er (Gott)

wusste,

ihn herausfhren werde, sprach er: Obgleich ich noch im

Leibe des Fisches

wie

bin,

in

der Tiefe der Unterwelt

ich rief dich und du hrtest mich".


II, 7: Du fhrtest mein Leben heraus etc." und
,
Es kam mein Gebet vor dich". Der Grieche sagt:
Es wird mein Leben aus dem Verderben heraufsteigen" und Es wird mein Gebet vor dich kommen".
II, 7: Zu den Grnden der Berge bin ich hinab-

gefahren"

d. h. ich

im Meer und wie

Und

wird.
1

kommen

der von den Bergen verschlungen


die

Diese ganze Erklrung von

Theodor
2

es

bin verborgen zwischen den Bergen

einer,

col.

;rl -rf|5

jrl

I,

sachlich ebenso

16 lesen wir

bei

336 C.

Fast wrtlich

jrXeTTov

Berge und hufen sich ber ihm,

*%

so Theodor, col. 336

D:

&aX&ooi\<; icpepexo' jrpoefage bk

jiev

ouv

'Iouvccs kn\

bebe, Krjrei

aXdrjg cpep6p.evov KCCTajrieiv xbv 'Itovv.

p-ey^cp

63

voof ^jo*

001

JbL r

JC^s

JLpo

rtO^k.

.OVj JLaJ

^oj

)*jo

axt-j "^^o .^pof ^sot JLjo-o JL*^x &l}

JUf

w6t

.ojuj

"^k

wQjl;

.^qj{

fttr*

a^^po okv;~ c^

Jbxa..

oot

.i'^oJ^aX ^. **\.9>

JOS

yj

JOQJOJ}
.jLJQJ

Jjo

jqw
610

{ot

.>

So

^>

JL^JLo

und L, dagegen

V^J

So L, dagegen
So L, dagegen
So L, dagegen

y-^

{kjuO$ {oSS

*y^

j-

1.

.(oot

ow

s(

.JJjJ

Syr. hex. (Ceriani

axo

loot

Sj^ JL^O

*>

o*=>

c): \oa<*

**>5^

yJ9ot^oo

JLod^d

,A.;_o

JlSS

-^*

.^a-jL?

ox^j V^oo

I ;jke!!fc.
I

schickt lioo, vorher.

I oot.

So L, dagegen I lsst
So I und L, dagegen

Sachlich dasselbe, Theodor

jrpocpnfou pr^p-atcc

2I 9b

>^MS>] '<* o(il j->p0; iso^^S 40, .tjpk^

t^d ^so

-s^ ^onNavt

^*>

JLpa^, JLa?

k-amS w6i .ojK*x^o

*****

V^oli

..o>+jo

{c*SS

Q^=>

JLflD^D

^^?

JLuo^a

<$xl
2

.JjQJ?

^ v?-^ ^-

^r

.a-?otau'o KioJLo ov?

U?

.wO)Oa^aj; Ja* JjojA

^-dot

J-P

y*l -%ojI

dies

Wort

Syr. hex.

ausfallen.

cw

JLu- 40.

col. 337 D:
rata und Ephraem (Lamy

Td

jiev 6f] rfjg exfj? to

col. 235):

}-l^

Ige*

U*Xj

64

er gleichsam

indem dass

Im Herzen des Meeres,

Grbern verborgen war:

drei

in

den Grnden der Berge und

in

im Leibe des Meerungeheuers.


Cap.
III, i

Und man

den Jona
(sagen)

Wo

erhebt die Frage:

und wie ging

aus

Die Tiefe

III.

ist

spie der Fisch

Einige

nach Ninive?

er

Und

unter der Erde.

in ihr brachte

der Fisch den Jonas herbei und spie ihn bei der Stadt

Balad

Und

aus.

genannt,

deshalb,

er

d. h.

ist

sagt man,

so

Und

entronnen".

ward

sie

Balad

es nderte sich

Name im

Verlauf der Zeit wie Istakhr aus Esther und

Beth Lephat

Andere: In jenem Meere von Sigar 3


Andere: Er fhrte ihn im
ausgespieen.

ihr

hat

ihn

er

Meere

etc.

und von dort

Basra

bis

nach Ninive und

dort

spie

er

fhrte

ihn

(Theodor) aber hat entschieden:


hat,

da hat

er ihn

Wo

auch ausgespieen.*

der Griechen:

lieferung

In der

spie,

dem

Orte,

wo

im Tigris

Der Ausleger

er ihn verschlungen

Und

nach der ber-

Nhe der Stadt Akko

Ptolemais hat er ihn ausgespieen.


dass er ihn an

er ihn

aus.

Und

es

ist

er ihn verschlang,

d.

i.

bekannt,

auch aus-

aus der Schrift, die da sagt:

geschah das Wort des Herrn zu Jona


zum zweiten Male: Auf, gehe nach Ninive". Nicht
III,

2:

,,Es

sagt sie nmlich auf,

auf,

Also

geh".s

wahrer

(als die

HI, 3:

Tagen"

gehe hinein nach Ninive", sondern


jene

Auffassung des Auslegers

der Andern).

Ninive war eine grosse Stadt vor Gott"

d. h. infolge

zu einer

ist

der gttlichen Frsorge

Menge

ihrer

Bewohner.

kam

sie

Ein

zu Ehren und

Weg

von

drei

Lnge der Stadt so gross war,


wenn ein Mensch versuchte ganz um sie herumzugehen und auf allen ihren Pltzen zu predigen, so konnte
sondern,

sagt nicht, dass die

65

y~

jKXkaj yjy

^ja^X

^.j{ ,-a-vo

w6v=>

ov*KJ

opo

.JjjJ

(^QJ^k 0QA

fcv>

.~>

Jba*z

So

So L, dagegen

Bekannter Ort

= Alt-Mosul.

&J

JLa-(j

^X

iqiS.*Uo

^jajo f>a ^.tjo

JL^ofiooo

Jboooti;

V$^3

K*ao

^-.KroJ

otvU;

.tafi

.w oj.

Syr. hex. 3l)

.cqocsl^JLoj

^aj!

..Ol

^X

und L, dagegen

Mausil

Wto

.(|p\ Jbo^

s-uJL

..Jbo?

-Jjyj^

opa^s^

Jiaj

\c*X

.t-tso

.(

*X

^o

iN

ftwtjoU

inr?

yj

m^ t-^tj

~*

yl<A. Ilfio.

!lo\.^

I *\jl,1I,.

am

Tigris einige Meilen oberhalb Mosul, jetzt Eski

2 Dass
diese etymologischen Spielereien wertlos
wohl kaum erwhnt zu werden.

sind,

braucht

Einen Landsee von Sigar kenne ich allerdings nicht.

Diese usserung Theodor's kann ich in seinem Kommentar nicht


Oder hat er sie in einer andern Schrift gethan? Barhebraeus

finden.

pag. 13, Zeile 14

f.

bietet fast denselben Wortlaut

und da

er dabei die

unmittelbar vorher genannte Anschauung zurckweist, so wird sie wohl

auch in seiner Vorlage kurz vorher angefhrt gewesen


5

sein.

Diese letzten Worte, die ohne Frage Iso'ddh's eigene Begrn-

dung der Theodorischen Ansicht wiedergeben, finden

wrtlich
6

f)v

sich

Fast wrtlich
x& &ecp"

yieyloti\

so Theodor, col. 340 B:


tvcc

eljrrj

ort

Trj

&ei(x

Aeyei ti
jrpovoicf

eig

augrjdelcc
Beihefte

zum

Teil

bei Barhebr. pag. 13, Zeile 16.

z.

ZATW.

VI.

fj

6X15

peyedog

66

er in drei

Tagen ganz um

gross sie war.

herumgehen und wissen, wie

sie

Der Grieche 2 Und er verkndigte und


sprach: Noch drei Tage und Ninive wird zerstrt
HI, 4:

D.h. Als

sein".

da fing er an,

er eine Tagereise in ihr vollendet hatte,

in ihr

einfach

Denn

zu predigend

dem fremden Manne,

der

glaubten nicht

sie

da predigte, sondern

Zeichen waren erschienen zur Besttigung seiner Predigt:

Wirbelsturm und Erdbeben und Donner und


als

sie

sie bei

bewahrt worden waren.

9:

ihr

ber uns".
sagen:

hrt,

Wort

sein

wagten

so

sprachen:)

sich

Vertrauen auf Gott!

und

phet drohte
stellte,

lenkt

Vielleicht

Gott ein

bei Theodor,

Xeycuv.

elvcci

Oder

f.

und Ephraem, Lamy


er

sollte

und erbarmt

&XA.' cbq

col.

340 B: Oxl t

togoutcuv
Kv>K><.(p

fjjieptv eo-

Kai KatieTv

Sachlich ebenso Barhebraeus

ouXop.evou aacp&q.

Beachte,

(indem

Mit der Drohung der Zerstrung der Stadt

^ivou fo jrcccv aTrjV feKjrcpieX&eiv te v

Zeile 17

Bedingung

nicht,

Einige, zu denen der Ausleger 5 ge-

atf^ tootov

?iq kotiv

ihre

Obgleich der Pro-

und verzweifelten

sie

Siehe

nicht unter eine

Fast derselbe Wortlaut

jifJKog

Gott ein".

Vielleicht lenkt

Treue und

sie

dass

Gott Gnade gefunden htten und vor der Zerstrung

ihrer Stadt
III,

Und

Blitze.*

aufgehrt hatten erkannten Jona und Ninive,

o'ia

pag. 13,

col. 233.

dass der Pesitto-Text hier gar nicht angefhrt wird.

nur versehentlich

vom

Schreiber unserer Manuskripte

ausgelassen sein? Hier lsst sich brigens deutlich erkennen, dass Bar-

hebraeus Iso'ddh in irgend einer Form

denn auch
trglich

als

Vorlage vor sich

hatte,

den Text des Griechen. Erst nacher den Pesitto-Text daneben und begrndet die Korrekt-

er bietet zunchst nur

stellt

heit beider Versionen.


3

Klingt an Theodor an

jrpocpr^Trjg)

Xeyajv.

cboel

340 C: (eleXrjXu'&cbs

cf. col.

plav

f)p.epav

Barhebr. pag. 13, Zeile 19

Nur Barhebraeus pag.


auch wrtlich dasselbe.

Teil

Kai

f.

jrejroirjKE

elg rrjv jrXiv

Krjprrcuv xe Kai

sachlich dasselbe.

13, Zeile 25

f.

bietet hier sachlich

und zum

67

J0OJO

i^TWWJ

t^Vb

^cw

^Jcu.

loo |J&o**ao (qjuj? 01 .Jhntv>? w6t

^^dKj
>

<

.ppfo

.'(och

Jbkii

^XaoQ^ ^KXtOiw

/t-ota ..JLjo*

Jl*oo- ***J

K*Jy> ua.
;

JLuioJ t-a

^^

^juAoo llil
Jba^Vo

aj! vN

fol.

Ji{

Jj{

Q-V

d^oo>

.pol jKi-^ioj

v-jajt

;-k- ^^io

tt~-ft.

^ooiNnrt /{-ojo

c*-k-? Jba.o* v^tJO


..ch

pa^d ^o^

JLpo;

^.^otsj

*^a

J*aJ?

^M^

220a J^jo *,^??

${{

6\.na
Joe*

?kXl 00L

^^ ^SfcYl *
^< N
Ji.im.pi

tr

.0001 ^,iao^e^a /t~s^?

^'

fllo.vii

6t\iiS;

vJLSot&oo (auuio Jbocw

{oot?

?'

.oiloto^s ita*^* ioot

So I und L, dagegen Lee fgt ,-*>J* hinzu.


/
So I, dagegen L ilxo4
3 Die Worte von c^o bis yfakj stehen bei
Rande.
1

am

im Text, bei

Theodor hat diese Auffassung nach Migne nicht vertreten, wohl

aber die folgende, die Iso'ddh

als seine

eigene angiebt.
5*

68

wenn sie Busse


Aber das ist nicht

fgte er ihnen auch die Hoffnung hinzu, dass

thun wrden, gerettet werden wrden.

Vielmehr, daraus, dass die Niniviten zweifelnd

wahrscheinlich.

sprachen:
dass (IV,

sie,

Vielleicht lenkt Gott ein" und daraus


i) Jona betrbt war", sintemal er von ihnen

gleichsam als Lgner erfunden wurde, weil Gott, obgleich

das Bse ihnen gedroht hatte, dennoch es ab-

er (Jona)

wandte und

sich ihrer erbarmte 1

Cap. IV.

und daraus, dass Jona zu Gott sprach:

IV, 2:

Ich

wusste von dir, dass du ein gndiger Gott bist und


das Bse abwendest" oder wie der Grieche sagt,
das Bse bereust", daraus geht hervor, dass Gott ihn
bestimmt

beauftragt

Stadt verkndigen

dass

hatte,

sollte.

er

Denn

die

Zerstrung

dass er wusste,

seiner Flucht bestand darin,

berflssig

Und da

werde.

sein

wenn
Sendung
ihm fr

dass,

Gott berhaupt die Stadt zerstren werde, seine

und Predigt

der

von den Ursachen

eine

es

eine Khnheit galt anzunehmen, dass (Gott) ihre Errettung

nach der Busse hinzufgen werde, obgleich ihm

nung

er seine Zuflucht

Denn

schalt er in
sich nicht

So

pv

etu>

er

mit diesen Er-

gelitten.

Bist du sehr betrbt?"

mit jenem:

beschmender Weise den Propheten, 2 dass er

ber die Bussfertigen

fast wrtlich Theodor

srarecvog

nachdem

zur Flucht,

wgungen Schiffbruch
IV, 4:

(die Hoff-

von Gott nicht abgeschnitten war, so nahm

darauf)

Kai

\Jrev)TOu

fpi&v

freute.

col.

341 C:

SieTapatTero

86av }i6XXu>v djrocp6peai

Jtap'

ritieptbv f]jteQir|csev e-^ai xt\v KCCTCCGTpocpr|V

e oev.
2

Wortlich

so

Theodor

kvrpenxiKn; ejrmjitv re

col.

jrpocpr|Tr)

341 D:
cprjCv.

'O

}iev

ovv

yP ^S

aroig,

bebe,

yeveTO

69

ia^ao (j~>m>a(

wo

^00 WotSS

..{kjupo; JLoGLdot JbojL^^a^j .^o?

.JLoo

Jb-sKio

.^o^Aoo ^aal

JK

JJ

vvt-i

.<ooiJLa^ juldJ^jU KioJLo

iot^S;

ik \\s ^20

|^a>

y3ooo ao^3

.o+A.

.^

y\. K*ccn

toot

N.*-

U^.??

>\^J;

^s^^i

^a

!-> **

-?

w<*:a

und L, dagegen Lee

So

So

I,

So

und L, dagegen Lee

So

und L, dagegen

>^^io

k-t-=>

wt

pojj

wo

^so

Uaada* ^ow
Vw ^^a Loot

frsd} lo&

{904

omjoo^;

,oc*xo)a3 oot

.JLuoo^a ifloa^ftoo

lsst

. ausfallen.

und Lee nur


lsst

Syr. hex.

^-

>fc.,J.

ausfallen.

ikjub

{09*

o^\.

^-jo-

.(LoJL 9&o;

iiojupo;

.,00^

oppi K-JLjul3J&oo>

.yoA

r-j

.{Ki-po

^ao o2a\ .Joch

*"*^s

j^auai

.'lotSs

dagegen

^ab> .JLoa*j

<J>

J^^

ji_.oULo,

.^A>o*

70

Er ging nmlich und Hess

IV, 5:

halb derStadt nieder", wartend, ob

sich ausser-

er vielleicht irgend

sehen wrde etwa den Sturz eines Teiles der

ein Zeichen

Stadt oder den Fall ihrer Mauern. 1

den Ricinus" wie auch

IV, 6: Gott aber beorderte

das Meerungeheuer und er wuchs frisch und herrlich empor


und gewhrte Schatten. Es freute sich" aber und

ber ihn" Jona wie ber

jubelte

ihn nmlich sehr, dass die

Worte

Sache.

grosse

eine

Seht also, wie er sich zur Einfalt hinneigte.

Es verdross

seiner Prophezeiung nicht

gegangen waren.

in Erfllung

Wiederum freute er sich sehr ber das verchtliche


Kraut.
Denn leicht bereit ist der kindische Verstand,
sich schnell zum Verdruss und zur Freude zu wenden. 2
Denn es scheint, dass Gott ihm den Ricinus in seinen ugen sehr heb machte, damit
betreffs

er ihn aus

dem

berfhren knnte,

der Niniviten

Recht der Barmherzigkeit wert

Gleichnis heraus

dass er sie mit

erachtete.

IV, 8: Die Sonne stach auf sein Haupt und er


ermattete und wnschte sich den Tod". Damit deu-

dass jene Hitze nicht etwas Gewhnliches oder

tet er an,

war, dass vielmehr Gott die Strahlen der

Zuflliges
dirigierte.

nicht

Indem

Hess

zerstreute,

Flammenglut

er

los

ihre

er

schnell

und stach

seinem

und mchtig

Sonne

Haupte

ihre

ganze

ihn.

Sachlich ebenso Ephraem, Lamy

Alles

was

ber

Hitze

col.

243.

bis hierher zu IV, 6 geschrieben steht,

ist fast

wrt-

Es findet sich griechisch bei Migne Tom. 71


coL 636 A und syrisch im Codex Syro-hexaplaris 1. c. fol. 105 v,
untere Rand. Den letztgenannten Text sehe ich als Vorlage an.
Chat aus

liches

ti
-irefcp

Cyrill.

Sachlich und

Kcttd

zum

Teil wrtlich ebenso

eico'frc;

ovdk 6

Kcciituv

Theodor

col.

344 B: eucvvjg

tyivezo Xka nporyiiaTi

ccpuTrrrv crf>r& rrjv cpXya jrejnjrsv.

7'

yl

1-a.S

^yoot

JJjllz

|J}

a\

ll'r

^^

^>

oia-u

lo$S

ooi

oojl

.'U^oi o^o

Jk=i Jta=>jj ^-{ ^.jo- o^>

^s^oi^

.fco

.^ai

.oA. hU> (ta^-jL3 taX

Aua*w

^*ot Jlvi\oa\

\s^

k=>>

OCH*

t-S^ U*>1 Jlof-U ioi^O fKsw

JLo^.

'V^^w

Km .^oiarM

**^

opuwil

^.io

..Jba.Ax3

w6t
U

.Jbn,*yN

otlo^

(oS

J1J

(i^o^-

)Jco^ ao ^---o?

J^ia?

oJLd
fol.

.*JL<Luj

^Uo

.jba*. och (001

out* ^o^> otlcoQ^aju (>*so

^ixo{

^qj? wOjl? K.JLoj;j

(cma .Jioao ^JLjt

l?o*a

;^ju*o

w^juo

;o$o

JJ

t-a

^\
i

{c*Ss

^o*. ^oto^nrni

.'OMk^a

J^t^>

uj

ol

JLAiajt?
*

Ji

cvt

fcyjj

.'La. y-i ioot

Aaab3k, tk

(oo*

Q^^-JO Itsjua^ Jk- k*=> JulJo-S

220b {JL^qjdo

.lis^^jus*

und L, dagegen Lee oajo.

So

So

und L, dagegen Lee schickt Jjpo voraus.

So

und L, dagegen Lee

llpa,

lio;j&..

^^oKjso

Uo

72
IV, II: Die nicht wissen, zwischen ihrer Rechten
und Linken (zu unterscheiden)" d. h. kleine Kinder, die

noch

nicht

Fhigkeit

die

Unterscheidung

der

dem Guten und Bsen empfangen


von

Unrecht

eine

Menge

und von Snde


Vieh",

haben,

unbefleckt

als welches

rein

Und

ist,

mit den

es wie sie

ist.

Sehr bewundernswert

Whrend nmlich
nur mystisch

rein

die

dieweil

zwischen

h.

sind.

auch wrdig

kleinen Kindern bewahrt zu werden 2

von Unrecht

d.

in

ist

das,

was

an Jona vollzog.

sich

jedem einzelnen von den Propheten


was

aufgeschrieben wurde,

sich durch

Heilswalten unseres Erlsers in Zukunft erfllen

sollte,

das
so

finden wir das bei Jona ganz klar nicht in Worten, sondern

Wie auch

in Geschichte.

Das

unser Heiland gesagt hat:

bse und ehebrecherische Geschlecht fordert ein Zeichen

und

ein Zeichen

etc."

(Matth.

12,

39 f).

Denn

dass Jona

unter den Niniviten nur eine Allegorie darstellt^, von den-

jenigen Dingen, die in Zukunft


offenbar,

worden

in

ist

daher

Wort bekehrt

nach kurzer Zeit Krieg mit Gott und mit


u.

nahm

zurckgekehrt war,

ich

sollten,

dass diejenigen, die hier durch sein


sind,

seinem Volk anfingen

wohnte

kommen

w.

s.

Als aber Jona von Ninive

er (mit sich) seine Mutter

Tyrus der Heiden.

Er sprach nmlich: So

und
will

meine Schande wieder gut machen, dass ich die Un-

wahrheit ber Ninive aussprach

Sachlich und

zum

u. s.

w.

Teil wrtlich ebenso

Theodor

col.

344 D: Toi>s

81& vrijrttnrcc ok dKpifj t>v jrpcxYJidTtuv i&Kpiiv x ovta S> 5

kv

jiocpricug jtot <bg

yeYOvfag.

73

,-JO-

JJv

++

Jjlu

us^D i-s^

.^^ ^i.unv>

**a

JJbb

Jb^o

^Xoi

^^9

..JLlsj

^s^(ooi
.

So
4 So
per hom.

I,

I,

Jb^.?

;*?o (id

I und L JbwjL^ij.
So I, dagegen bei

t-*n

^o

o+k,\y>~

^jo-

>op ;v>vo

^2w

IK5s^??

^-.?

JL*ot!

^*-Xoi

|\n i

{guuj

.i>i(

opsJJ

k?9

kJL oo*>

t^j

-t-ouA

\il

;^vv>

fehlen diese beiden letzten Worte.

dagegen L Ja*-, fr r*io.


dagegen L lsst die Worte von Jas y ;

,-s

an bis hierher

345A: 'Qg dv Kai

toutcuv dXa-

ausfallen.

Fast wrtlich so Theodor,

<v cpu^dTTE-ftai cpei2w6vrcuv


3 Ist

$9*

vpviioi

col.

iKCCicug.

dieses nur" in seinem vollen Ernste zu

es die Geschichtlichkeit der Erzhlung ausschliesst?

nehmen,

also dass

74

Die Auslegung von Sacharja IX

XIV

(Hierzu sind verglichen die Commentare von Ephraem, Theodor,

Theodoret,

Cyrill,

Barhebraeus)

Cap. IX.
IX, I:

ber das Land Hedhrkh"

empfing die Offenbarung auch ber

raik bedeutet, d. h. ich


die Vlker,

Gott
wie

die

um

welches Hedh-

euch herum wohnen, dass auch

sie

und Gaben und Opfer darbringen werden 1

dienen

ihr.

IX, 2:
d. h.

auch

Und Hemath,
sie

ceners, weil auch sie mit

IX, 7:

die davon begrenzt wird"

wird begrenzt durch dieses Schne des Damas-

den brigen Gotte unterworfen

Und E krn"

der

Philister,

auch

wie 'Ebron",

sich aus durch Gottesfurcht

sie

ist.

zeichnet

die Stadt des

Stammes Juda.
Dieses 'Ebron ist Hebron. DerHebrer
und Grieche lesen nmlich fr 'Ebron Jebus".
IX, 9: Siehe dein Knig" deutet zunchst auf Serubabel. 3 Er reitet auf (einem Esel)" d.h. jetzt ist er
aus der Gefangenschaft znrckgekehrt und nicht hat er
2

Wagen und

Reiter erworben, sondern Kraft hat er sich an-

geeignet. 4

Und

IX, 10:
redet aber

er vernichtet die

vom Hause

Gog,s das ja mit

Und

Wagen

etc."

Wagen und

Er

Pferden

zerbrechen
den Bogen" des Hauses Gog und er wird reden"
d. h. er wird machen Frieden mit den Vlkern" d.h.
ohne Zahl ber Jerusalem kam.

er wird

mit den Stmmen. 7 Dies

ist

Anspielung an Theodor,

Barhebr. pag. 23, Zeile 20

f.

offenbar ber Serubabel (gesagt).

col.

554 A: jrpodgouiv

tj

fl-ec

scheint Iso'ddhs Formulierung des

-fruiccs.

Theodor

vorauszusetzen.
2

Sachlich und

Zeile 21
3

in seiner Art

auch wrtlich so Barhebr. pag. 23,

f.

Auch Barhebr.

pag. 23, Zeile 25 deutet zunchst auf Serubabel.

75

Sacharja 9
..t

.c*Aj

JLJ^a\3j
i^~fc*

*y*fi*l i*Tu

^opo^o .(o^JJ

IrtttaM

<o*2^

.JLja^o i-s^ JL;r>v

^0

JL.3

JU.OI

'V=aioo

JLlo

^^ ^^?

;_,

70^

w<it fl-

w*ot

9?

22 9 a

?^^Aa*o

t-9

iov>->

.\oC^ Ki\.ua wo &l JLujjtoo

.-k-J

^o; *i

;a

JJLu

.Jlviviv

14.

o;^.v^ Uo*

QJ .Ol ^Oiw -_D*J wo .JL*M

\^J

\*aj {&*<? ^aKio


)a^ % #

'!

^>

.JjldVo

&~i

iyv>

^cv ^liy

\jl$q{

ja^. Jivi\a,

t^>

-.01

JLlo

JJ>

Ijoot-

^a$OJ

)Jo

.JLjl

oU (tisarBo

.^Axi

-s^Q-^

So L, dagegen

L die Randglosse: JLaa^iI ..St Kam.


So I und L, dagegen Lee ywulli.
So L, dagegen I uaooi und Syr. hex. JLusaau.
So L, dagegen I Isst die Worte von utnr\* bis hierher aus-

3
4
5

I <fir**t-

Hierzu bieten I und

fallen.
6

So L, dagegen

Fast wrtlich

napayeYOvtbs
5

Sachlich

jroXXfjg

pui;.
so Theodor, col. 555 C: vv k xr\q cxp-OLkaiiaq
8k kmXr\<\reta\. uvu-Ecog 8t<3c rr\<; rretag poar\q.

ebenso Theodor,

col.

561 B.

Zeile 29 deutet zunchst auf Gog.


6
7

Wrtlich so Barhebr. pag. 24, Zeile


Wrtlich so Barhebr. pag. 24, Zeile

1.

2.

Auch Barhebr.

pag. 23,

76

Die Wahrheit aber ward

Strome"

des Euphrat

dem

in

Messias

bis zu den

erfllt.

Vom

Enden des Lan-

des" der Verheissung.3


IX, ii:

Auch

du, Serubabel",

will er

sagen, machst

durch das Blut des Hauses Gog, das du vergiessest, dein


Knigreich ber das Volk

von

wie durch einen Bund.

fest

erlsest du auch jene"

hier

fangenschaft unter den Heiden

Cisterne" nennt

sie.

von

schaft, die

welche

den

der Ge-

in

befreist

Leidenssumme der Gefangen-

(nennt er) Jerusalem, welches durch

Gefangene" diejenigen,
Babel gefangen waren. Und den einen Tag"

Macht

in

ihr

noch

Gefangenen" und

Gtern beraubt war. 5

allen

Festung"

IX, 12:
gttliche

er die

jetzt

Und

befestigt ward.

ngste ertrugt

in

der Gefangenschaft,

will ich

euch mit zwei Tagen vergelten" durch Erquickung


Jerusalem.

in

IX, 13

Ich habe meinen Bogen gespannt ber


oder
,, durch Juda" d. h. ich spanne (ihn),

Juda", bedeutet
lasse (ihn)

Juda und Ephraim

Gog um.

bringen das Haus

hingeworfen".

Zion,
werfe

sie

Ich habe deine Shne,


Ich

Shne Zions auf

die

wie Pfeile und durch

fi

gezogen halten und

habe hingeworfen"

meinen Bogen, den ich mit Rache gespannt hatte

d. h.

ich

straff

die

d. h.

Shne der Griechen

sie vernichte ich die

Griechen. 7

Die beiden letzten Stze wrtlich so bei Theodor, col. 556 C:


ov tavta jrepl to Zopo&eX vtcccc XeyeTcu, fjXov und

jifev

col.

557 C:

dXri'-rjg

Auch Barhebr.

auf den Messias;

dem

8k

f)

cpcjuvrj

jrecpnvev

deutet zuerst auf Serubabel


cfr.

jrl

to ercrou Xpioro.

und das Haus Gog, dann

das sub ^Jijuoi Gesagte pag. 23, Zeile 26 mit

sub K^Jimto^ Gesagten auf Zeile 29.


2 Derselbe Wortlaut nur bei Barhebr. pag. 24, Zeile

nur

2.

bei Barhebr. pag. 24, Zeile 3.

Derselbe Wortlaut

Sachlich und zum Teil wrtlich wie Theodor,

IIoXJuv

atp-ara

iavxcb xi\v to

kKx^ac,

Xao aciXetav.

cijrep

tiI

uvdrjKaig

Barhebr. pag. 24, Zeile 3

col.

561 B:

eaicbas
f.

sachlich

77

a(

Nj( (^.

$;*uaoo

^p J-^K^
^A*{

Jl{

(fol.

^o^jmi

I,

.00-^3

..t

^i^aio

So

.K\n,~)
<-a.D

t-

dagegen L

A'+

)>nr>A*v;

t-L.

iSL^juo

229b) vnn\

K*t^?

vQ-oi^ v.i"

Jt-AiO

o<io ,*^> nN>

ttou

jLu*ia

i\v> iul m^o

K*a JL~>^

JLoC&s )li*r>

^oKN^rm

.jo^^oJLs

>j!ct

.JNciSnv

J^?

fc-^oof

i'K^

wt

^^

Jyi^

JL&aoo

w6i

KASf>?

JLdJL

1-sQ-s^

.<o^

p\m.iol \irrn,

.^oa3

toi

.^^\o

009t

^y * coli

v^^ ^Vi

..JL=ljl=

K~>\

ua^uo

vj^Q^;.

wOtX W&JU3

..l

,k-*JL?

^oj^ajo ^q^o)jo .JLa^

Jbaju,\

lsst

^*flo{} ,oj6

(s^jli

JjI

JLoK-j

)o*ao

Joou

"^si? au{

h^

yJ

..k^jJLX)

]tl

^qj?

ausfallen.

wegen seiner ausdrcklichen Bezugnahme auf das


Gog" Theodor in Iso'ddh'scher Bearbeitung voraus.

dasselbe, setzt aber

Blut des Hauses


5

Sachlich ebenso Theodor, col. 561 B.


zum Teil wrtlich dasselbe nur Barhebr.

Sachlich und

Zeile 5
7

f.

Sachlich dasselbe Barhebr. pag. 24, Zeile

8.

pag. 24,

78
IX, 15: Und sie werden essen und die Steine
unterjochen durch die Schleuder" d. h. sie werden sie
leicht umbringen, wie ein Mensch, der in Hunger Brot ver-

und

zehrt

werden

sie

mit Schleudersteinen. 2

Mischtrank

ein

unterwerfen und berschtten

werden angefllt wie

sie

etc." d. h. sie

werden

wie mit einem Mischtrank,

Strafe

und berauscht. Und


Blut

ihr

sie

Und

der da trunken macht

es wird herabfliessen

und das Fett

angefllt mit der

und

sich ergiessen

Wie

ihres Fleisches.

vom

Ecke

die

des

Altars"

Und

deshalb werden die Gefsse des Hauses Gottes beim

Altar angefllt mit

Hand

licher

Heiden,

Warum

da

die

wird

fett

Wein und

da

auf

den

der

Opfer.

Fett der Opfer, die mit reich-

dargebracht werden

die

Fett

vom Volk und von den

Spender

des

Sieges

hren.

IX, 16:

Weil

sie

wie heilige Steine sind".

es giebt unter ihnen heilige Leute,

Denn

die wie Steine auf der

Erde liegen und durch Drangsale hin und her geworfen


Gott thut dies, indem er auch den Rest

sind.

willen erlst.3

Und

es gleicht dies

Es werden Steine der

mias:

ecken geworfen" (Thren.

um

ihret-

jenem Worte des

Jere-

Heiligkeit an allen Strassen-

4, 1).

Cap. X.

X, 4: Von ihnen (kommt) der Eckstein und von


ihnen (kommt) der Zeltpflock". Eckstein und Zeltpflock
Aus dem Hause Juda stammt jener Seruist Serubabel.
babel 4 der wie ein Eckstein das Volk vor der Gewalt der
Krieger schtzt, und an den sich alle wie an einen fest
,

Sachlich dasselbe Barhebr. pag. 24, Zeile 9.

Diese zweite Hlfte der Auslegung passt nicht zum

aber zum LXX-Text,

wo

der Shne Zions sind.

in der

Pesitto-,

wohl

That die Steine ein Mittel in der Hand

79

yx^. loSb> (fcwa

o^o<x-X

.{Iq-djj

Aw{>

^X ^oo
>

o*>

)0-X

Jbw>JL=

^Isjaioj

^JLAoo

^2lj9

.Jjil

y. vv>

So

oe T0U5

jrl

wo^w

..OlAAvi

vX

Syr. hex.

^jdc
.)j

.J^t-o

JLiLu

JLiojo

JLs^joj

Jjcmjco

^Ow

i^-(j

Jv^o?

J^i^pLo

|x,P>V>

,ooiKX>o

wjoo

<ootX

JLaiOO

^*(o

cflD09^0

nach westsyr. Orthographie

col.

564B:

v>\

<oot^

ibm;

und L dazu am Rande bieten:

an Theodor,

t)5

loio^=>j

JLsJL

^p

^o

Jb>o^

jLaJL

^X

und L, dagegen

Anklingend

oc*

)x-o^jt

^^ao

ausserdem beachte, dass

1ivou, 01

J^oi^o

.-JLio^Jb?

,ocs*d

*t^.} ^Xot loX

^>o .JLa;; Jboojk

m .|

Jvjl.*jd

^X^Pk^oo ^t,

JLsJL

.,(*

JJLso

J>^S;;

.... dpeTfjs

rju

J\J

jriu.e)u>

y^S Spueiv okoiv .... @e$ Y &Keivoug

Xoutoug rtepi^e-rat.

Barhebr.

pag. 24, Zeile

II

sachlich

dasselbe.
4
2,

Sachlich und zum

aTo y&P ^sya)

fj

Teil auch wrtlich so Theodor, col. 565 A:


to 'Iouoa, jrpoetov xpf) vcl1 f ov ZopocceX

8o

eingeschlagenen Zeltpflock hngen.


leute

zum

Und

er fhrt die Kriegs-

Sieg.

Cap. XI.
XI, 2: Es wehklage die Cypresse, dass die
Ceder gefallen ist". Die Cypresse sind die Schwachen,
die Ceder die Starken. 1 Der Grieche: Es wehklage
die Ceder, denn die Fichte (oder Cypresse) ist gefallen". Von hier an wendet er sein Wort zu dem, was
zur Zeit der

Makkaber

sich ereignete. 2

Weide die kleine Heerde". Weide"

XI, 5:

d.h.

Weissage, dass diese Heerde von den gerechten Hirten verlassen sein wird, d. h. in den

Tagen der Makkaber, und

dass sie verraten sein wird von Seiten der Hirten, die sie
schlachten und zerstreuen.

Und

ttete".
steht

auch

in

Der Hebrer

liest:

die Ge-

den alten Handschriften des Syrers

Der

so geschrieben und muss so gelesen werden.

Grieche

(Heerde) der Schlachtung"

liest:

d. h. die

d. h. die Priester, die fr Silber

Ihre Kufer"
von den griechischen Knigen

das Hohepriestertum kaufen.3

Die Verkufer"

zu nichts als zur Ttung geeignet

griech.

ist.

(sind) die

Knige.

XI, 7:

Und

ich weidete die kleine" d.h. drftige

Heerde wegen der Versammlung der Heerde".

Und

auch

muss gettet'' heissen

dies

Herr des verderbten Hirtenamtes, weide


eine Versammlung geworden
nicht beugt
sie

und

und sorgte

heiliger
1

Menschen

sie

sind, die sich

ich,

der

weil sie alle

meinem Willen

Mr Ephraem:

Ich weidete

wegen der kleinen Versammlung

in ihrer Mitte.*

Sachlich ebenso Theodor,

pag. 24, Zeile 13


2

widersetzt.
fr

d. h.

sie,

col.

Der Hebrer
568

B und C und

liest fr

Barhebr.

f.

Sachlich ebenso Theodor

col.

569

B und

C.

Barhebr. pag. 24,

8i

J,.^ nv>

JYv'S.
4

>.v.y>q^,^

K^Jo

..

.JLjJLo

(to^Vj

JLfcXJS

^^

(^-ojqo^^o Jia-^> JLpo

wpo

.u.j-^j>

JLJJ>

^^o

>>\*>

So

Das

So

^^0

fol.

.jLjlqjlo

Ksj-o

230a

JUX. jLaaAsJuo?

i;\

(tj^p

vpo*X

JjJ

hopo

^ooi.X-.?

..JL^Aiw

y*m~> K*^

Jj;v>;.v>v>o

JLajji

?;ot

.JUja-? JL.X JLiiA^s .{Iqjcm

(J^M^U3 U&) &lo .JUX?

faa^M

(*-( ^.jo

^X

'.t

J*->

^
,ai(

3 {kx*^J3

-.

.wo

^po^Xo ooot?

K*^

.^OOJ&sXaA*

.MX? wt JU'oviPrtvi t^a

^i=sj JLa*

..y^v&l

JUu'^O

^ovX

Jj>

JLiLl{>

ouqqJ

..

und L, dagegen Lee lu^_a.

neue Lesart der Pesitto.


dagegen Lee mit Seyme.
Auch dies eine neue Lesart der Pesitto.

Zeile 15

ist

also eine

und

scheint

L,

Theodor

in

der von Iso'ddh gegebenen Bearbeitung

vor sich gehabt zu haben.


3

Sachlich ebenso Ephraem

Barhebr. pag. 24, Zeile 16

f.

scheint

(Oper.

omn. Tom.

Ephraem

in der

Form vor sich gehabt zu haben.


4 Hier ist Ephraem nur dem Sinne nach citiert,
Tom. II pag. 302 F: .... KJ; JaaaoL V^jd ..6t

II,

pag. 302 C.)

von Iso'ddh

ge-

schaffenen

er

\po(&JuLa.
Beihefte

wrtlich schreibt
J.1S.T

JjU

Vjo

Barhebr. pag. 24, Zeile 17 giebt sachlich dieselbe Auffassung.


z.

ZATW.

VI.

82

Die Versammlung der Heerde" Die Armen des


Volkes". ,,Die zwei Stbe" sind das Priestertum und
Knigtum
d. h.
ich nehme sie durch Strafe.
Den
Einen nannte ich den Sssen, den andern (den Verderber)" d.h. zu dem Zwecke sonderte ich sie aus d. h.
1

der Eine

spenden durch sein Priestertum,

sollte Sssigkeit

der Andere sollte das

Land vor den Feinden bewahren und

es verteilen

und abmessen mit Messschnuren. 2 Zwei Stbe

(sind

die

es),

Volk weidete,

Christus

nahm,

und mit denen

er

das

Evangeliums und die des

die Predigt des

Gesetzes. 3

Ich vernichtete die drei Hirten"

XI, 8:

dass diese gerechten Hirten,

Hess zu,

dem Sohne Jozadaks

(Hag.

I,

i)

bis zu jener Zeit

von gottlosen Priestern vernichtet wurden,*

hatten,

d. h.

ich

von Josua,

die sie

geweidet
cfr.

jenes:

frommen Mnner werden (eingesammelt)" (Jes. 57, 11)


und jenes Vor dem Bsen wird der Gerechte eingesammelt"
die

(Jes.

57, 1)

damit

sie

d. h.

sie

der Ewigkeit.
lang sie war.

In einem

Und

Zeit,

,,In

sie

verdient haben.

oder

in

den ngsten

in

meint die Zeit, so

die

sie

In einem

dem Monat,

Er

schn geweidet

den wild erregten Hirten

in

viele. 5

kurzer Zeit werde ich aus

Mitte diejenigen vernichten,

haben, und werde


sie's

Monate"

durch drei" deutet er auf

'versucht nmlich zu sagen:


ihrer

von den Hnden der Bsen,

starben

nicht der Prfung anheimfielen

Monat"

dem

ich die

ausliefern wie

d. h.

in kurzer

Propheten ver-

Meine
vom Volke.
Und auch ihre Seelen heulten gegen mich" d. h.
nichtete, vernichtete ich die

Knige und

Seele wurde ihrer berdrssig"

Wrtlich

Sachlich ebenso Barhebr. pag. 24, Zeile 20.

Dieser letzte Satz,

gorischen

Priester.

spricht er

so Barhebr. pag. 24, Zeile 18.

der einen unvermittelten bergang zur

Schriftauslegung darstellt,

isl

aus Cyrill

entnommen.

alle-

Man

83

+*>

t.x*j

J-iStNv^

v^Notvto

vooo jboo

^oj

(oop

^>(Yi">v>

Jl

^o

^O ^OoCiw OOOt ^5J

jJ

yj

Jbk.is

lala

iJ^^o

jbb>

w^j ^

^-)J voouio

uAj

o^=

o(

?$a^j
.

jbiajLA

)j*..do

So L, dagegen

So L, dagegen
I und L ^5j.

I fgt

findet

pag. 24, Zeile 21


4

1.

24

oovX

<v

.*ai

..

pb{

(J^J.

V^OJU

Jooj

. ;

009t

Jba-o

Jb^j

^^

>x

>JL

JKj^Z

^$

;9>;

JU>^a .^oJl ioi\

jH\v> lto( ota

..JL^xJ

It-^oJ

J,e>t\,.

hinzu

griechisch bei Migne

ihn

Codex Syro-hexapl.

..(io^V

ou-oJ^io

o^>?

jkaj

}m.Io

^ojI

kjjboj wt

(KXt .hAO

..chLqjo^d

J3JIO-

JLq-jj

.,0t

.'fto^

^J?

JUuAo (lo^v^.
JLl^l=>

^^

..t

;ju{o

..

6C^ ouuobo

JJK*~

x*il*

OotX J^Bt^O

ofts^iO

'Jjo*..^.

Jj^o

tae*J

Ka^a,

^pt-alb;

Jkcsi

Kit^s

v^J

ht.il

otnoj? (v^ojl>

**,* y>

v>\oi (La^w

JLi'JLo

.^i

..t

fol.

c.

112

m^V.

Tom. 72
r.,

am

col.

188 B,

und syrisch im

oberen Rande.

Barhebraeus

bietet sachlich dasselbe.

Die Vernichtung unter dem Gesichtspunkte der Zulassung findet


bei Theodor col. 573B und Ephraem Tom.
Theodor
c.
zeigt ausserdem Wertanklnge

sich

sachlich

pag.

303 A.

ejreiSrjjrep

1.

nb Tqou to

'Icoeek U-Expi?

II,

in:

ekeivcuv tcv Kcuptv jt

dpxiEpEiv ejroip.aivovro SoKip.015.


5

Sachlich ebenso Theodor

col.

573 A/B: Oe Evra-fta t rpEig

dpi^u-v oXEfai XeyEiv.

6*

84

Hunde

wie

bellten 1

und gegen

die

Sie brllten"

sagt

indem

(Wort) bei Samuel:

worfen, sondern mich"

(i

Verheissurgen,

die

kommen

ich

Nicht dich haben


8, y).

sollen,

sie ver-

etc."

h.

die
die

Opfer darzubringen
sagt" er

in

d.

meinem Hause.
Kausativform

nicht

in

er,

dass

im Afel), sondern das meint

(d. h.

infolge

sie

oben versprochen habe, dass

dass aufhre"

Jenes:

Sam.

Dass aufhjre der Bund

XI, io:

Heiden

er-

was

das,

sie

erwhlten Priester thaten, gegen mich thaten,

die

vgl. jenes

sie

Sie heulten",

fr:

streckten sie ihren Zorn auf mich,

gegen

bin,

wie die wilden Tiere

hnlich

h.

d.

Herr

ich ihr

von mir eingesetzt waren,

Der Grieche

weiden.

zu

gegen mich, der

sie

die Priester,

es

eintrrifft

von Thaten.

Und

XI, ii:

erkannten die Niedrigen der

es

Heerde"d.h.dieMakkaber. 3 Die mich beobacht(et)en"


d.

der

in

h.

Umgebung waren und

wann

darauf achteten,

was

er

durch den

ich sprach zu ihnen"

d.

h.

Gott zur Verwirklichung fhren werde,

Propheten vorher bestimmt hatte.

Und

XI, 12:

Makkabern und zu den brigen

Vortrefflichen:

zu den

Wenn

euch gefllig ist", meine Hausgenossen zu sein, indem ihr euch nicht euren Genossen gleichstellt, so bringt
es

mir dar die Frchte der Reinheit der Gesinnung, die


mir

schuldet*,

ber

die

Lohn"

als

griechischen

Knige

des

Sieges,

gab

oder verweigert

mir den Lohn", wie eure Genossen. Es


in eure Macht und in euren Willen gelegt,
euch

nicht

Lohn

dar,

mit

Gewalt.

dreissig

Und

sie

Silbersekel".

ist

ich

Dasselbe Wort

(uJaj)

Barhebraeus

nmlich

zwinge

wogen meinen
Mit

dreissig"

deutet er auf die Flle der lauteren Gesinnung,

ihr

den ich euch

die

man

pag. 24, Zeile 25.

w^

.uA.v

.."

^2lX)o\o

wx
.

^ocxjkv

o>

wU?

JLjoc^S.^>

^jj wbj ^{

vooil\iLaj &\j

vooipo

>9i\a

v*a

.o;j*.D

JyivSv

,oIJj

'^^

JJ^VnV

OXhO

.'+x>1

{La^u

^9

^o^N

Vv<inr> ^o

So

und L, dagegen

So

und L, dagegen Lee

und L, dagegen Lee V^al.

So

So

I,

So

So

Wrtlich

^qpicv

ok(u.ou5

dagegen

3
4

Syr. hex:
loa

kcct'

p.o

.yOop

wtjo

JjV
x

.pol

..

oyxQPi ^ik-N

JLjoo.jl

J^-i-^s^ ?

..

)oP

>-w

)vi* o

.j

ipo

letzten

Worte

i JOS

ooi ^wea.
JJ.

jLia*.

und L, dagegen Lee fgt aooi hinzu.


und L, dagegen Lee hat an Stelle der beiden

Theodor col. 573 D: 'Ejreif] KdKetvoi iKrjv


tv ujiv atjv ^etetvav erteirj &xep eiq robq

so

jrparrov lep^ag,

tv Sap.ouf)X: ou

jrps

iovy^

Jb^^ Jjc*=>

oin^mlU

Jb.;vi\

ojuAoo

^^

oaa^i )S\-> laN^t-a

^N-yooN,

vqj(

,pbj Jba^v

fe

elg

k]xe

jrporjXou^

oueva)Kaiv, dXX'

kxX}x<uv. oiv

0 t

p..

Dasselbe Wort (JLila ) Barhebraeus, pag. 24,


Fast wrtlich so Barhebr. pag. 24, Zeile 27.

Zeile 27.

86

ihm darbrachte.

Und auch

der

Wage

wogen dar"

Sie

jenes:

guten Willens, denn mit

deutet auf die Vortrefiflichkeit des

wird die Vorzglichkeit des Silbers geprft.

Ich warf

XI, 13:

sie in

das Schatzhaus im Hause

des Herrn", indem dass auch der ganze Kampf, den sie
zu bestehen hatten, (dem galt,) dass der Tempel von den
Feinden nicht entweiht werde. 2
XI, 14:

Ich brach"

XI, 15:

Die Gerte des trichten Hirten"^

in

stelle

d.h.

Typus des Zuknftigen dar.


Dein rechter Arm mge verdorren
weil ihr euch nicht bekmmert habt um die

deiner Person den

XI, 17:

etc."

ich breche.

d. h.

Schwachen meiner Heerde 4


lichsten Gliedern

so

sollt

an euren vorzg-

ihr

von mir Schaden leiden.


Cap. XII.

XII, 3:

ritzen"

werden sich

Alle, die auf ihn treten,


so gering und leicht werden

d. h.

mit ihm ansehen,* wie ein Mensch, der an den

Der Grieche

Einkratzen spielt

den Krieg

sie

Wnden

mit

hat fr (diese Worte)

6
:

Wer auf ihn tritt, der treibt einen Scherz".


*
XII, 7: Damit sich nicht erhebe der Ruhm des
Hauses David etc." Nicht erhebt sich der Sieg der
Wrtlich

X&x> v

so Theodor,

col.

*d tpidKovta, dXX' Iva

577 A:

Ok dpv&pv
ti

eljrr),

otie fevtarhx

koXXt\v poi

Trjv

evoiav

jrcoKav.
*
rj

Fast wrtlich

djravta rv
3

Mit

der

Ephraem Tom.
4
5

dy&va
hierher
II

gehrigen Fussnote

pag. 304

berein

Wort

Textes

des

y^jK.

Sachlich dasselbe Barhebr. pag. 25,


Sachlich ebenso Barhebraeus, pag.

hat er wohl auch das


6

so Theodor, col. 577 B: el? tv oIkov, nep ou


pi^op-evoo jrapd tcv oXspicov elxov.

JLcxi

stimmt Mir

Jie^.

o-

00 i

Zeile 3.

25,

Zeile 4

f.;

ausserdem

i^JlA. von Iso'ddh entlehnt.

Beachte, dass hier im Text etwas ausgefallen sein muss.

87

^ok^* fK*^>l

.'<-A.

fc^J

^KXL

.Jjotmo

wo

.-JLsuxlo

wi

u^aiAa

iilaut9

W*jJ

JLx>

od)i

Jbi

{ja=>

.\n

y.^*?

U?

Jk^L

So L, dagegen

^^?

)J?

<=*

n->

>-.

^=1

Jjlocx .,*

Hierzu haben

unter

dem

..i^>i>

JLoa3a_

.^j

..de**

So in bereinstimmung mit dem griech. Theodor


dagegen L laxa.
3

jL&osal

.Jbwkj a*^,K*tt

^po{

I^LJJ

230b "^A*

^wot?

O * &J

aap

Ji|

^JU3?

.^jb**}

^qj^

fol.

.0901

JLJ'Jbo?

.opa,v > Jb^o JLa**9o JL^? ,ocxX

{J^juq^xaI

.( }

(J^

JJjD^oao?

fcjufcoo

Jla-01

^oojk9 ..

.tAJo

..01

lo *> >,

-t^JI woto\jolo

jS^,NN-t ^o

'

und L am Rande:

xo<i^.fn,- 1*^.

thrichten Hirten verstehen

christen.

il

die

(jtoXXfjv)

j-JM^o lio^a

I,

JL*b>;

Alten den Anti

So

und L, dagegen Lee

So

und L, dagegen

lsst dies

Syr. hex.

an

Wort

Stelle

ausfallen.

der beiden letzten Worte:

88

vom Hause David

Vorvter

Makkaber

Zeit die

Makkaber,

die

indem

sie

XII, 8:

ber diesen

erringen. 1

als htten sie

Andere

Ruhm, den
2

in dieser

Nicht brsten sich

durch ihre eigne Kraft gesiegt,

bekennen, dass Gott die Ursache ihres Sieges

Und

es wird der

ist.

Kranke unter ihnen sein


ttete. 3
Und das Haus

wie David", der den Goliath


Davids wie Gott und wie der Engel vor ihnen".
XII, io: Und sie werden auf mich blicken und

werden um ihn trauern".


dem

Der Ausleger bezieht das


um deren Willen sie

auf jene Snde des Volkes,

(-otoix)

Sie weinten nmlich und

Unheil hingegeben wurden.

heulten und trauerten ber sich,

Snde

um

gefallen,

Und

gegeben waren.*
sie

dass

sie

deretwillen sie in die

in

Hnde

grosse

die

der Feinde

wie der Speer war ihnen das Schwert,

Mr

durchbohren auf jegliche Art der Bosheit.

zu

Ephraem

aber und die brigen

Lehrer deuten

auf Judas

den Makkaber, |den die Rmer 5 im Kriege durchbohrten

und

Und

tteten.

um

klagte

gen

und

es zerriss sich

ihn das ganze Volk. 6

Hnden

in ihren

litt

und

Andere: Von den

Sie-

trauerte

und

blicken sie alle auf mich in ungeteilter

Liebe, indem sie vor Schmerz aufschreien ber die gerechten


friester,

und

sie

welche

sie in

Bosheit durchbohrt und gettet haben,

bereuen es und sind betrbt ber ihre Bosheit.

Wortlaut des Auslegers"

also:

Dann

soll

Sachlich ebenso Barhebraeus pag. 25, Zeile 6

Zu diesen gehrt Mr Ephraem,


.

f*; * ->

rv*>

Wrtlich

pag. 25, Zeile

so

La;

Vi.

cfr.

\ooiAtSi

Mr Ephraem

I.e.

1.

c.

jene feind-

f.

pag. 305]!}:

J2A*jw JLt-*a

pag.

Der

Jll

to

ji

voo\,jua

305D und Barhebraeus

7.

Das

ist allerdings nur die Wiedergabe des Sinnes von Theodor


584 B und C und man erwartet in der That (cfr. weiter unten)
den Wortlaut des Auslegers".

1.

c.

col.

Ephraem

hat JbaN. (JLxio*)

fr

JLjpqojV.

Ein Spterer konnte

indess das Letztere leicht fr das Erstere schreiben, da die Byzantiner"


sich selbst,

und zwar mit gutem Recht,

'Pcup-aioi

nannten.

89

vo<h^^oj

.O.OJ

~toX

^OfpO
06?

o^X

jLspto

^9

jL*oooi?'

#v

looi

^fSJ

wOtop399

oov*V-Jb> ^*o6i?

^c

JLax

^-^

w|

So L, dagegen

.<OOt**9tJ0?

^^.

(Jci^.

JL0009

yjo

..^?

Jju^J

^0

^qj(

yJ>0

JK~v\v* Wt-JLa

(joo^*

^qj!

o;.OtViS>

^^

.Jia^o

.Jbax o\p wOtoN^,.

..Jj't-of

JbtQuMa <oo*Xa wJLo^. ,oJa-uJ

q^^joo

I lsst per

JLo|L

)J

oi&sX^o ov>\ Njl??

JLj>\.o~>

u^nv

^. natY

^qlX

Vn>q>v> ..wto^^.

.ov>\J^jt(

^P .i^a;

..*fli;(T> Ji}

*-

^.o^Kftio

..);"> fiiv>

^a JWa.1

^w

^olKioo

^ooj ,,\v

jba.^>

^^ 000t

^ofX

.Jla*x2o

y{

,050-uJj

>^>cnt

^A,N.v>o

oot

o$_>

JJa*o>

hom. die Worte von

JLi'JLd

Ji-j-mI

Jbc^o

^^

an bis

hier-

her ausfallen.

und L, dagegen Lee nur yl.


und L, dagegen Lee JLpo et^jUo.

So

So

Sachlich ebenso Mr Ephraem

pag. 25, Zeile 8


7

achte,

1.

c.

pag. 306

B und Barhebraeus

f.

Diese Stelle kann ich bei Theodor leider nicht finden.


dass

va ^

zur

Not auch Sinn" heissen knnte.

Doch

be-

90

Gesinnung, die

selige

sie

gegen mich (hegen), erkannt wer-

Die von Alters her ausserordentlich frech gegen mich

den.

handelten, die werden fhlen ihre Schande und bertretung.

Und

reuig

werden

sie

die gttliche Hilfe,

der

die

grosse Trauer veranstalten,

ihnen zu

die

Ordnung

alte

teil

Und

solcher Bekehrung,

dass

weil sie

die Stadt,

und das Gesetz und

wiederkehrt,

Priestertum sehen.

und

wird,

notwendiger Weise bereuen


sie

von Alters her

in jene

sie in

ganze

Bosheit verfallen sind.


XII, ii:

Es wird der Trauer


den Makkaber,

ber Judas,
der Trauer

ist,

dem Lahmen

um

Josia stattfand,

als

1
(2 reg. 23, 33) gettet war.

Vergleichung mit Josia,

seine
eifrig

die

viel sein etc." d.h.

welches ein Gegenstck zu

weil

sie

er

von Pharao

Und

schn

ist

beide gerecht und

waren und von den Hnden heidnischer Knige gettet

Der Hebrer liest: Die Trauer des Hermon". Der Grieche: Wie die Trauer um den
Granatbaum, der in der Ebene abgeschnitten wird",
wurden.

d.

sie

veranstalten die Kinder Israel eine Trauer,

h. es

wenn

von den Rmern weggefhrt werden, wie der Landmann

trauert,

wenn der Granatbaum abgeschnitten

Baum

ist

wenn

er

dieser Liebliche

und Schne

Frchte

Und von

trgt.

etc.,

wird.

Denn

ein

besonders aber,

Natur hat er Majestt

und Schnheit. 2
Cap. XIII.
XIII, i:

thut",

,,Es wird sein eine Quelle, die sich auf-

deutet hin auf den

Leben, das

man

Umschwung zum

sich aneignet durch Jonathan,

des Judas Makkabus, 3 welcher nach ihm

tugendhaften

den Bruder

auftritt,

1 Sachlich und
zum Teil wrtlich dasselbe Ephraem
und Barhebraeus pag. 25, Zeile 10 f.

1. c.

welcher

pag. 306

91

(Kfciot-

^^.

lionrt^^oo 6C^

.'^oi^o

\toi

JLisfcsio?

^o

JJ>\*o<

Jkujioo

oc^Lcl^j JLoiSS

KJjJSso .(Iqjo^oo JLcooiaJo

itjOJDpoiw jbftJUd? /u'^O^P (OCH- ^Ok.

..

;>ao .(t-A^-> o^^3


v

.*]L.q^

^oo

M&tj

..JLj<x*

..JLi_o

damstco

OQt

3
l

jlsJ>

i^jbuso

ooot JLaty

^^u)

.pb(

^a

^X

.rJLs

^s^jd

<-*>

(bax>p
a;

^oot-Vi

)uo09

.jtl09

t-9

^A*

^x

jLpx^w .aX^Joli J^jl

(io oj v>

AsdO J3-0Q.3^iO

^* ^O ^9 t-^*

V*-?o

t-D

s>-(

|p>|

yj>

Jh>^QtM>

jjC*

'^N

l'^IO

Diese

findet sich

^SVo

231a

fol.

Looi

.JLjta^a o**ao>

So I, dagegen L 0^-3.
des Rmerreiches.
und L (sie) JLoooi Auch
So I, dagegen L l&u&Aa*.
I und L haben an Stelle der beiden letzten Worte:

jOApO

ptJO

ganze Erklrung
griechisch bei

Syro-hexapl.

1.

c.

fol.

II2r.

sinngemsses Citat aus

ist

Migne

am

jLoaoi

1.

c.

col.

unteren

^o.

Cyrill.

Sie

225 a und syrisch im Codex

Rande.

Nach dem

letzt-

genannten Texte habe ich Iso'ddh emendiert.


3

Auch Ephraem

(1.

c.

pag. 306 F)

und Barhebraeus pag.

25, Zeile 12

deuten hier auf Jonathan, den Bruder des Judas Makkabus.

92

und

spht

Schmutz der Gtzen


Heil genannt,

ihm

hineilten,

Bedrngnisse zu

ihrer

XIII, 7:

Mann"

d. h.

Feind meiner Gesetze

ber

das

den Durst (aus der

Zeit)

der Griechen

wache auf ber

Mhe gegeben haben, d.h.


Volkes. Mein Hirt und mein
dafr hlt man ihn, obgleich er ein

die sich keine

bsen Richter des

viele.

um

er

sie ja (in

stillen.

Schwert"

meine Hirten",
geliebter

Quelle" aber hat

reinigt.

das durch seine Hnde kam, wie

Wirklichkeit) zu

die

und das (Gottes-) Haus von dem

Stadt

die

die

unter ihnen sind.

ist.

Durch einen aber deutet

er auf

Fhrer" d. h. ber die Priester, die


Der Grieche: ber die kleinen

Hirten".

Und zwei (Drittel) in ihr sollen wegwerden" von Antiochus Epiphanes und nur
Drittel soll darin brig gelassen werden" d.h.

XIII, 8

gerafft
ein

die wenigen, die


sollen.

Und

wegen

lassen wurde"

werde

sie

ihrer Vortrefflichkeit

werde das

ich

ins

Drittel,

bewahrt werden

das brig ge-

Feuer der Trbsal bringen und

lutern" im Feuer des Martyriums.


Cap. XIV.

XIV, 2: Und es wird die Hlfte der Stadt in die


Gefangenschaft hinausgehen etc." Er redet aber von
jenem Drittel, von dem er sagte, dass es im Lande brig

Es

gelassen wurde.
ber, 2

erzhlt nmlich das

Buch der Makka-

dass Antiochus, als er siegreich von gypten aus-

gezogen war, einen Vorwand gegen die Juden

um

mit ihnen zu kmpfen,

sei er

Herrn im Tempel zu opfern


er)

mir gegeben

geffnet hatten

hat.

und

ergriff.

Nicht,

gekommen, sondern, um dem

fr

den Sieg, den er

Nachdem

sie

(so sprach

aber ihm (die Thore)

er eingetreten war, ttete er

und fhrte 40 Tausend in die Gefangenschaft.

40 Tausend

93

)jDTa. c>

1^*9

jJ>

^> Jb.a^Y> .{^oK3j (toJba- ^o (K* Vv o

..opajfc

Jj^D

^iw

6^j

<qjuo ^tVlo

^v

So

I,

So

Ji'l'W^

JbN*o

^S^ .{JL^^D

MVc^m

^i{

tJkjo

^^

JLou;

(la^wV

JL-i^

*{

^Oiw

^iv

^J

JLS09

..JLjq.-

(Asx^o)

.JbLjJb

.^ooiK^

|a.,ir>

6^\3

^K*ioj

jJL>

t-*

^oo^lajutj

po^9

Dieselbe Zeitbestimmung, aber auch sonst sachlich

Auslegung
2

t*^.L

dsasijo

(^oi

dagegen L lia^. und Lee Lo>-i.


und L, dagegen Syr. hex. nur Ivo^j ^^-.
So L, dagegen I as'.
I und L o^j.

2
3

..l

^*>

.J^nv>>

^^

'{La***

bietet

Barhebraeus

Auch Ephraem

Makk.

5, 14,

1.

c.

dieselbe

pag. 25, Zeile 1518.

pag. 308

aber er malt nicht so

E
frei

citiert

zur

Veranschaulichung

aus wie Iso'dadh.

94

XIV, 4

wird sich spalten der lberg

i,Es

etc."

Gott wird herabsteigen und hintreten auf den Berg

d. h.

und ihn erbeben machen, so dass es beiden Parteien

infolge

des oft wiederholten Erdbebens so vorkommt,

ob der

Berg thatschlich

zwei Hlften gespaltet wre.

in

um

wird die Macedonier, die

und darnach

nichten

XIV,

Und

als

ihn lagern, verwirren

Hausgenossen

die

Und
und

er

ver-

erlsen. 1

werdet fliehen, wie ihr floht


es wird sich (wieder)
schliessen die Spalte, die vor dem Erdbeben geschlossen war." Josephus 2 sagt: Als die Priester Ussia
ermahnten, aus dem Tempel herauszugehen und sich nicht
5:

ihr

Der Grieche: Und

etc."

ward

an Gott zu versndigen,

den Tod an, wenn


aber

zerriss

sein Antlitz

traf

war,

leuchtete ein

gefallen war,

Inzwischen

und

heller Blitz

der

als

auf und
voll

der Stadt aber bei der sogenannten

Spalte des Berges spaltete


selben ab und,

den Erdboden

und im selben Augenblicke war er

Vor

von Aussatz.

und drohte ihnen

schweigen wrden.

sie nicht

das Erdbeben

Tempel geborsten

er zornig

nachdem

machte

sie

sie

sich

die westliche Hlfte des-

ber vier Stadien

Halt bei

dem

in die Tiefe

stlichen Berge, so

dass auch die Strassen und die kniglichen Grten zerstrt

wurden.
der

* Und

jener Stier,

Wste gemacht worden

ein grosses Sterben unter

Und
d. h.

er

der nach

war,

dem Volke

Vorbilde

in

und

es fand

mein Gott

u.s.w."

statt. 3

es wird eintreten der Herr,


wird

dem

brllte laut

erscheinen zu unserer Hlfe, indem gefhrt

werden von ihm

die

unsichtbaren

Heerschaaren,

die

er

Heilige" nennt.
1

Sachlich ebenso,

und zwar unter Nennung der Macedonier, Bar-

hebraeus pag. 25, Zeile 19.


* Der ganze Passus bis

Ende.

findet sich

Iso'ddh hat ihn fast wrtlich aus

Josephus Antiquit. IX, S IO

dem Codex

Syro-hexpl.

(1.

c.

95

(kijj

OCH

v^Suj

^'Q-i

^-(?

)0tJ3

JLjco^.

Jjch^d

^och.X JoJU^p

J^ysvt \ >

och?

)Q.i JLuJ,,y>

och ftoto

JLLucw
I

So

Worte:

fol.

L
L

^9^-1

citiert
3

JJo

^Xot Aaua

jU^jj

|$o-

$ch^

JLcx

JL^^J

ov.^jaoJ

#v

,oKjd;^>

;jl>o

.7

pb|

JJL&-

*aJfcsmj>

o^^s^ioj

!}

ox>Kju

)J

Jb^o;

>o >vi

JbkA{

fcojiaa?

fol.

231b

^s.

|ly^\v>

r30

>nv>,v

&ly

.{iaso

^^ 3 ^

\Ua*ch

^p^mj

JLfio^9^do

i
jjso

)i^l

OCH JLjgq-3o_^=> ~>V?

jils.

Syr. hex.

hat

an Stelle

der

drei

letzten

c*so.fS ^o.

JLa^aaV.
(aber auch Cod. Syr. hex.)

II2V. unterer Rand) genommen.

22

..JLjcu

^a>l

o^Afi> -uiwlU J*o_> JLxxXi JL^oJ&oo;

und L, dagegen

JL^oj,

und
und

wuiojj

)vn\v>

JLo

und

y^

.<oaUocu

t-i)

.jo^XJLa

A^J

v00^'^-^

(ia^,

i-oKcoJo

JLxJL=

^,^,3uu^a

^xo

wots?

i-u^j J^oj .^>

Jbojj

..^SS

JLa-Jto

^W.

a&^o ^j^X

nyfs

^aKooJ

^a

iloJL^JV

-.IJ^-'?

^t-i? Jo,

wt .^.>NS ^SkaVl

Auch Barhebraeus

pag. 25, Zeile 20

ihn in freier, abgekrzter Weise.

Dieser letzte Satz findet sich weder bei Josephus noch auch an

der citierten Stelle im Codex syrohexaplaris.

96

XIV,

Nicht wird Sonnenlicht

6:

>

Klte und Frost".

sondern

sein,

Nicht in Wirklichkeit wird das

sondern es wird ihnen so vorkommen, wie er zu sagen

sein,

Die Sonne wird

pflegt:

wird ihnen untergehen

u. s.

und

verfinstern

sich

D.

w."

die

h. diejenigen,

Sonne

die

von

Bedrngnissen ergriffen sind, haben auch nicht die geringste

Empfindung von

So auch

Licht.

hier.

Wegen

der Ereignisse meinen die Menschenkinder,


Licht, 1

sondern wie bei Frost

whrend
nisse,

die

sie zittern,

XIV.

werden"

8,

Und

d. h.

ob

als

jener

soll,

sei

keine

Nacht

das Gericht ber

es

die Abendzeit wird es Licht sein"


sind,

vor

sich erfllen

Erlsung der Hausgenossen. 3

die Feinde, sei es die

Feinde gettet

d. h.

Tag wird erkannt

nach seinem Wohlgefallen wird

was an ihm eintreten

alles,

Weinen und

12).

Bedrngnisse,

der

und kein Tag wre. 2

ihnen,

Zhne vor der Grsse der Bedrng-

Nicht Tag und nicht Nacht"

7:

Menge

der

shen kein

sie

und Klte klappern

jenen Ausspruch unseres Herrn:

cfr.

Zhneklappen" (Matth.

der Grsse

Um

wenn

d. h.

die

wird endlich das Licht des Heils fr

Hausgenossen aufgehen.

die

XIV,

Es weVden lebendige Wasser von

8:

salem ausgehen",

Von

d.h. die lebendig

machende Lehre 5 wird

>

an fast wrtlich so Theodor, col. 589 C D: O cptbc;


Kai 4"JXog Kai rcayog Xyei, dJJJ cbjrep eHco^ev Xeyeiv, ti

vtcoc;

rj2uog GKti\)T|etai,

Kai etai atoig 6

r|Xiog,

tcv kv oujicpopaTg vtcov o8ep.iav al&rjiv to


Xl.'

cjjjrep

Kai a toiata,
cpcotc;

kv ktco tivl tte etvai okovjvtcov.

A^oui

<pr)i.

ydp

Jeru-

jjlev

ydp

Fast Wrtlich
ttv KaKv

tbg

Xajiavvttov,

Otcu Kdvtar>d

vitb to jieye^ug tcv yivojievcov etc.

so
dbg

Theodor
]ir|e}iiav

col.

592 A:

ejriKpatovtcuv u-ev

elvai vuKtg te Kai fjfiepag ia-

cpopdv.
3

Wrtlich

so Theodor, col. 592 A:

Kard

yvci>u.ny

ato xd

toi-

97

woC^s

.*>o

..t

JL^

.jt-JSs^p

,oo^

y~>l

^o^jo

JLpo

JOS

;j=>Kccu

.Jba/va

(oou

.ftoiaj

^och

.fjoo jLu&Jt ,oo> o^^jo .^sio^J lAia*.?

^o

JLaa

)a^>

.jfiJi^w

<v

poj?

lojL^O

>

wen

.>

.JVIW,{

.^.fco ot Jlioa-o

..

K*y\'fca> JLa;-\yi,mv>

..J

.JbKVs

3
4
5

I,

I,

ara v aiiq yBv&a^-ai,

040

{06t;

JL^c

^o

jrl

Tip.copiq:

z.

Jji

VI.

06

JJ

H^ Y SkV ^

yj

Jbuu

pev tcv

o~>;*>U?

jL^o

^nnq wi

letzten

fcvavrituv,

Sachlich dasselbe Barhebr. pag. 25, Zeile 23

ZATW.

U*OJl>0

JvnVo JLboKatt o:uaj

Fast wrtlich so Barhebr. pag. 25, Zeile 24.


Sachlich und zum Teil wrtlich dasselbe Barhebr.

Beihefte

^iOJ

^o ^oo!

JLSS.

JJo

Jv*\^^

jaL^AJol

;y>Jyi^

)J

Q^

(*-*=>

llos>y

dagegen L ^jmqX..
dagegen L vAvi,
So L, dagegen I lsst dies Wort ausfallen.
I und L yA.
So I und L, dagegen Lee hat fr die beiden
So

So

tcv olicekuv.
4

JJo

Jvivi.i

]Loi<x9? facncu uaj^j

IKkXkjuo llo.x2&o %

yj Ahsx^y

Jooio

voch\)

(*jd

JL**'fo

.^hOt

JSS

Jjldoi

JJ

Hov)

J^$

Worte nur

cuTrjplo:

f.

pag. 25, Zeile 25.


7

.t-D

.j

von den auserwhlten Priestern verkndigt werden: Ein


u
Teil davon gegen das (stliche) Meer u. s. w. d. h.
sie (die Lehre) wird von dem Volke ausgegossen und
hinbergetragen werden auch zu den Vlkern im Osten

und Westen. 1 Sommer und Winter' & h. bestndig.


Der Grieche (schreibt): (Zu dem) ersten und letzten
Meere", indem er das erste Meer die Leute von damals
nennt, das letzte dagegen ihre Nachkommen,* d. h. nicht
fr jene allein, sondern

inen

p:.:

kcrr.rr.er..

auch

fr die Geschlechter, die

nach

;:e

..Wiederum einen Bannfluch wird es nicht


(mehr) geben" d. h. weder soll unter uns Bosheit erfunden
XIV,

werden, noch auch einer, der Gotte fremd

unsem Herrn

der

cfr.:

das

Rimmon, das im Sden

nrdlich

XIY

wird sich heften die

Einen an die Hand des Andern"


mal

prft,

sie ergreifen,

ob

er seine

sondern

streckt,

Jeder.

meiner,

davon hegt,

liegt"*

XIV
Folgendes wird die Plage
welcher der Herr schlagen wird u, s. w."
vom Hause Gog.

wirrung wird

nicht Bebt, der sei verflucht" (i Cor. 16.

Von Gibea"
bis

ist,

d. h.

sein,

Hand

er

des

so grosse

dass jeder von ihnen nicht

Hand gegen

mit

spriet

ein-

seinen Genossen aus-

dass er sich einem Fremden naht s

XTV, 14: Auch Juda wird in Jerusalem gegen


das Haus Gog kmpfen" durch jenen Serubabel aus
den:

Staune

Jod*.'

XIV, 20:
auf

alle

Von dem Zaum

W'anenrstungen,

der Rosse" deutet

welche die

Israeliten

aus

Sachlich Hawrlhc Barhebt. pag. 25, Zeile 20.

Fast wrtlich so Theodor, coL 592 B: ddXodow pev

xp*rcqv

roitq

tote

YK*

texnjv oc rocc pax

acr.

der

99

v<aJwX

yOa^.
JJ

U*}~2

Q^

..l

pj

L*a-c

i-u-.'

.^d9&09 ^.VotS

^9

bou- 00L9 J.a.> ^oori&o

\"\J*A

OCOJt

ba-

J-J*jD

y?Of9

fr^o j^ 50A=>

^{9

^J

-^scu) Ua, jAjt9 ^a tMtfkU I

>ov-^LI

^^^

w*a;^9

Upo

J-jooj?

k*Jb

O*^

J'N"

.i r

I^s

^0

jjo-,

AA9L9

?-'

.. ->

..i:ow)

fia-woo

>_

^o? ^i

wl

axdI

a j!

pbf
!->ci

^jlJ0

Jfl"ia

v* ^ P

'J*e** fe * 1

<?

3 .{lcuaaJbsA9

v^a ^*

o*va-*

^9

oi

mit

einem

^**

So L, dagegen

SoL, dagegen

I ?*-*.

So L, dagegen I mum' nnd Lee *Ul*


So I nnd L, dagegen Lee fgt (I hinzu.
fall
So L dagegen L lsst dies Wort

4
5

U?

r*?

VQ-^ a*
N

.{ooM

^*

*Jt ?

{901

..i

..<*;-.>?

,d

JLdi

..^powuo

_o

\aoC'

'

..i

'^^^

&*

p.

3 Wrtlich so Theodor, 00L 592 C: Oftck; &mu Aourv 4v p


Avei doeex x^P<>>v> oi-oe dsripJ'.OTpuqievo; deo
ibc,
ei
T15 00 piXcI rv icpiov 'Iqocv Xptorv, fjD dvddepa.
Sachlich

dasselbe Barhebr. pag. 25, Zeile 27.


4

Wrtlich
Wrtlich

so Ephraem, pag. 310 E.

so Theodor, coL 593 A: Toaorq crorocg dftpa


tKrai; >^feroa, tbore cooro v *i rv /j/ov rpferovca ttjv ofaceiav
5

XEipa
6

pj-je

roro tievcu, kX' Oleomen d> .orpusv fepxrEdcu.

Sachlich

dasselbe Theodor, coL 593 B.

7*

IOO

Gog

Beute des Hauses

dem Schwerte

mit

sie

Und

sonderten.

Gott aussondern;

Goliaths that

Rstung Sauls, die


ihren Gebrauch

fr

und

der Astarte,

die Kessel",

(mit

sich)

auf

Gerte

alle

XIV,
d. h.

2i:

dem

wie David

die Philister mit der

d.

h.

der

Venus

aus-

welche die Feinde fr

tragen und nun die Israeliten

Gotte darbringen, werden zahlreich und heilig


Opferschalen vor

Altar.3

sein,

wie die

Durch Kessel" weist

er

hin.

Kein Kananiter

soll (mehr) sein u.

der es gleich macht und zu vergleichen

ist

s.

w."

den bsen

Wort des Hosea


cfr. jenes
Die Wage des Betruges ist in der Hand
Kanaans u. s. w." Der Hebrer liest Kaufmann" (fr
Gebruchen der Kananiter,

(12, 8):

Kananiter".)

Zu Ende
i

Das

jrXa

klingt
ebrelv,

ist

an Theodor, col. 596


jrep ov dvafv&evai

Barhebr. pag. 25, Zeile 28


*

Auch

hier

p.ctKdptoc; Accui

T( detp.

die Prophetie des Sacharja.

an:

f)ouXf]r]

toc

Sachlich

f|]j.eXXov.

Xoijtc

ebenso

f.

Anklang an Theodor, coL 596 A: oiov urejrotr|KEv


p.etd xr\v xov ToXid dvcclpeiv, t glcpoc; dva^elg

Sachlich ebenso Barhebr. pag. 25, Zeile 29

f.

101

wotojb^d*

itJLflo^o

^wOJLa.9

fol.

232 a
pol

JLtau\3o

ox>J^.

/fejkoot;

J^sjjl

wi

y-(

.,JL^=Ov

t-^a^s^?

.Jb,ivi/>?

.;jfcjo

So

Fast wrtlich dasselbe Barhebr. pag. 26, Zeile


Sachlich und zum Teil auch wrtlich Theodor,

to 'IpccriX tou jrpg deiccv


ourco

Jjc

m\

JLjLa

und L, dagegen Lee oil,c


und L, dagegen Lee fgt ool hinzu.
und Lee, dagegen L mit Seyme.

So
So

^vi-o t**JLa Jlajj

o^

i\

Kai p.aKdpio 'Qorje Xeyei

1 f.

Oi
col. 596 D
uvcc p.0X"&r)p{av veeiv rj^cbv ....

Xavaav, v

Sachlich dasselbe Barhebr. pag. 26, Zeile

3.

rrj

x ev pV

ccifo

etc.

Appendix.
Die Auslegung der Psalmen

16.

22. 68. 69. J2. 45.

Abkrzungen

Th b

Theodor von Mopsuestia in


er im Berliner Manuskript
Sachau 215 vorliegt und von Baethgen in Z.A.W. 1885
101 beurteilt worden ist.
pag. 53
der Psalmenkommentar

syrischer

Barhebr.

Bearbeitung,

des

wie

die Scholien des Barhebraeus

zum

Psalter,

die

mir leider

von de Lagarde (Praetermissorum libri duo,


1879) besorgten Ausgabe, sondern nur im Manuskript Brit.
Mus. Add. 23596 zugnglich waren.
nicht in der

NB. Eine genaue Bestimmung des Theodor'schen Eigentums


verffentlichten Abschnitten aus

dem

Psalter

ist

vor der

in

den hier

Hand noch

nicht mglich, da der im Pariser Cod. Coislianus 12 enthaltene

noch

unverstmmelte Commentar Theodors zu Pslm. 3260 (cfr. Lietzmann, der Psalmencommentar Theodors von Mopsuestia, in Sitzungsberichte der Knigl. Preuss. Ak. der Wissensch. 1902, XVII) noch
nicht verffentlicht

gegebene
dese

ist

lateinische

und Th b ., hnlich wie der von Ascoli herausPsalmencommentar Theodors (II codice Irlan-

Archivio Glottol. ital. V)


Ambrosiana, Roma 1878
einem irgendwie bearbeiteten Theodor noch andere un-

dell'

ausser

Auch
bekannte Quellen benutzte (cfr. Baethgen, 1. c. pag. 101).
b
das
das lsst sich noch nicht entscheiden, woher eigentlich Th
Theodor'sche Eigentum entlehnte. Wenn er pag. 124, Fussnote 1
.

und pag. 149, Fussnote 3 den Iso'ddh'schen Text nicht


paraphrasierte, so bietet er an diesen Stellen

dass

eine ausfhrlichere Form Theodor's


Theodorisch sind
Iso'ddh und weist damit auf eine andere uns unbekannte Be-

sie wirklich
als

zufllig

vorausgesetzt

arbeitung des Mopsuesteners zurck.

io4

Psalm XVI.

Der Hebrer (hat) fr: Mein Gutes kommt


von Dir" Und meine Gte ist nicht ber dich
hinaus," d. h. Du bedarfst nicht mein Eigentum, da du ja
XVI,

mein

2:

Wohlthter

Auch

allezeit

bist

Und mein Gutes brauchst du


XVI,

der

Grieche:

nicht."

Die Heiligen im Lande" nennt

3:

er

die

Vornehmen und Grossen und Gewaltigen der Vlker, die


sie umgeben und sie bedrngen. Alles was abgesondert ist
von seinem Nchsten und
heilig. 2

Hebrer

sich hervorhebend,

Symmachus

nennt der

Heilige" Voll-

sagt fr

kommene".

All mein Wohlgefallen" und mein Begehren habe ich ausgewirkt an ihnen", da ich sie mit
meinen Hnden vernichtete. Und wenn sie spter wieder-

um

nach unserer Herrschaft begehren

sollten, 3

XVI, 4: sollen ihre Schmerzen viele sein"


fcs

ihnen

sollen

d.

h.

unmittelbarer Folge andere Leiden und

in

Bedrngnisse zu den ersteren durch Heimsuchung von Gott

Der Hebrer: Es werden

hinzugefgt werden.

Das

Th b

ist
.

natrlich Erklrung des Pesitto-Textes.

fol.

anklngen also:

18 a,

10

Zeile

.J-3r*

Fast wrtlich so

<o

Th b

f.

^1

fol. l8.a,

Ganze

das

in

f.:

JLaaafo\

.I r S\. \<sc*=>

tfJs

jufja

uixa.

o,\->,

I^lo Barhebraeus fol.


folgende Glosse >>, Ay^ivl

120b,

fasst

ya*.>Vxo,

Zeile 13

>m&*|a| J-yu?

deutlichen Wort-

aber unter

krzer,

^JUpfl;

.... yLotpo^. yftN^i ^fil


Zeile

viel

\oj!

Krzer, aber unter deutlichen Wortanklngen

Th b

fol.

i8a, Zeile 15 f.:

io5

16.

y\r

^X

.,tA)

)J

o{

wK^o

..JLjo

^\n\

)0t^o

>f>;tlT>

Sil

)tnv>\

.jb^$oVo

^9

wKo^

^O

wtoA.

Ol

.JL;^v

ifnaav>o,,nr>

Jbs^o

-o-^j

^siKa ^ns.m ool ^o


KJ^ .ol

vOoi^

,00^

..l

.^ootX

)Jo

.^OOt-^^3?
JL^iJ

% 1

.^.jC^aa

^oo^fco

o^ ^*K*k
x

JLa-vo

JLa^Vjo

y^

4 JL^AQ,JIV>

.pol

.wjbi ^qj!
..*

l^ao^

.^oo^^JLs

JKjO^-^

So L, dagegen

Syr. hex. Kj!

So L, dagegen

L1

So L, nach

*~;-9>

Jk'jO

^Na

)Jj

(tj.3

wftxiro

>v

^a

^0

.JLj'W

^oowt^ks^o
^OO^uOQJ

.u^w

..^io ;.>>.

^m

.P&^J

jl

oop JLqv

^o^o

^oout-oks

^a^otp

o\it

JLttjJ

Jt^-

u\>; |V.^ V>; V^jo.

Jb^aija;.

JL=kJ>QVO.

Syr. hex. hat

^juju

^o

*.X\v>o oi^aju

..^OO^jUOQJ ^OOtlo-oi JiO

.'ujft^O?

wlo~>.^0

yn.Nv,

JJ

^oot^VtJuA? Jlviviv )jA^1jl>o

^01 Jo

^jnviN

286 b,

fol.

Jbjlck.^0

JbJJb>?

<^j^S?

<cl&cooL&sj

(1-t-Oj

oi^o

)oih

.h^l

..Ol

JJ

.J^b

.<ootX

..JL;.2lX

9lSjl

auch Symmachus

Jju-fJB.

io6

sein ihre

und

Gtzen und

anzubeten.

sie

sie laufen

ihnen nach"

Gtzen werde ich vernichten, dass

ihre

d. h. sie

sie nicht eilen,

Und

nicht will ich darbringen ihre


Blut." Wie sie selbst sind ihre Trank-

Trankopfer von

opfer, der Stolz ihrer Gtzen.

XVI,
d. h.

das

Die Messschnre sind mir gefallen"

6:

ein trefflicher Anteil

ist's,

Land der Verheissung

ist

Ausdruck

ist

der mich getroffen hat,

d. h.

(von) mir sehr geliebt.

(Der

gewhlt), dieweil durch Messschnre das

Land

von Josua, dem Sohne Nuns,

verteilt

wurde 1 und durch

Messschnre die Lndereien berall vermessen werden.

Der mich beraten hat"

XVI, 7:

d.h. du gabst

mir das Gesetz, das mich bert und unterweist in Betreff


dessen,

was

ich thun

er die Bedrngnisse

dass sie die

und lassen

soll.

Nchte"

und Nieren"

die

XVI, 9:

nennt

Gedanken, indem

Bewegungen der Begierde erzeugen,

Natur eingepflanzt

er

die unserer

ist.

Auch mein

Fleisch",

d. h. Fleisch

nennt

den ganzen Menschen, wie gewhnlich.

XVI,

io:

Du

im (Scheol)"

hast nicht gelassen meine Seele

d. h.

dass sie in die Tiefe der Bedrngnisse

hinabsinke wie in den Scheol und nicht hast du betreffs


deines Volkes,

nachdem

es

vom

Gtzendienste gereinigt war,

zugegeben, dass es das Verderben she von den Hnden


seiner Feinde.

Der Grieche: Du lassest nicht und

giebst nicht zu".


Auch wenn die Worte
zogen wurden, so erhalten

zu ihrer Zeit auf das


sie

Christo, wie auch Petrus (Act. 2, 27

wie

wenn jemand

fr einen

in

und 31) bezeugt. Und

Knig einen Becher schmiedet,

oder ein]Haus baut und erst im Laufe der Zeit

dem

Volk be-

doch die wahre Erfllung

kommt

er in

Hause zu wohnen, in der Zwischenzeit aber bewohnen

und benutzen auch andere

das,

was

fr

den Knig her-

io7

.HojuN (kiXojjo
~&l

^>.n^

Kai>a

^o

JJkjL

JJ{

.]Jb

-^sj-

?^o

y-^

{lW
^^ ^Q'o

Jb^wojJ

^o

^dLccull
d(9

*xofcoo

>t

Jba**

JLaj^

So L, dagegen Lee

?jrr>~>

**J

i-=>

v^J?*?

yv>v\

J1,'m,v>^

-^as

&)-

^s^
J^V-*-

^sl

)Jo

.pol

JbaXcut

^*-J^ ^juaajAooo ^^saX

^s^soj

<slo.

L, dagegen Syr. hex. Jiu.tl

So

ojjSKS.

^ogoj>

.^mj

y~J

|iS>v

^x

^(o

)J

Ijuuj .{-^oKd tea>? ^o JLco^?

roo^d

.jovxb

Jjloo

i=vjJ

.(t-^

)J

.ft-

jl,

4 I

Krzer, aber unter deutlichen Wortanklngen ThA

N^N!?

NP**3 ! fl^*'

fgt zu JLol^
3

Thb

Bei

"N^--; bei

die

fol.

Thb

.JmVo

JLxil.

Auch Barhebr.

fol.

fol.

18 b, Zeile

I f.:

120b, Zeile 12 f.

Glosse JiVs.qvb; ixil hinzu.

18b, Zeile 6 f. bietet auch hier die krzere Form:

fol.

Barhebr.

18 b, Zeile 8 lautet die Glosse: **)U


fol.

121 a, Zeile 4

f.

also:

jji.oJb>;

JLi^-ol

(lo ; po^.

***

n^^*3

io8

ward,

gestellt

so wird auch alles,

Christum gesagt

in

ist,

was

in

Beziehung auf

den Zwischenzeiten auch auf andere

Personen bezogen, damit es nicht aufgelst und vergessen

werde von der Zeit

w. 1

u. s.

Psalm XXII.
Wegen eines Wortes, das unser Herr
Psalm zur Zeit seiner Kreuzigung gesprochen
auch wegen jener hnlichkeit (Anspielung):

ferner

hat,

Sie haben

meine Hnde und Fsse durchbohrt

u.

den ganzen Psalm auf

(vers 17) beziehen Einige

diesem

aus

w."

s.

Aber

ihn.

wie passt denn die Reihe dieser Stichen fr den, der kein

Unrecht gethan hat und


funden ward",

(1 Petr. 2,

des Lippen keine Snde ge-

in

22) und (der da sagt:)

der Frst der Welt und an mir

Besonders (beachte) jenes:

Wenn man

(vers 7).

der

gesicht

Worte

wer

wann

wenn

5)

(vers

Feind Gottes

er

Alles

in

sei,

K\ *m

Fast

und auf dich bin


so

11),

in

dieser

Auf dich haben


ich

mge man

geworfen
uns doch

und gerettet wurden.

Unser

weist ihnen nach aus der Schrift, dass

Erfllung des Wohlgefallens des Vaters

(lehrt er?) die Wirklichkeit

er

besonders aber zur Zeit seiner Passion.

leidet,

dass

w."

Juden beschuldigt hatten, dass er

als ihn die

ein

und

30)?

Sprechen)

(beim

er gesagt hat

auf Gott hofften

sie

14,
u. s.

Vter seiner menschlichen Natur sind und

die

Herr vielmehr,

Wurm

aber sagt, dass unser Herr das An-

meine Vter gehofft" (vers

von Mutterleibe an"

Es kommt

w." (Joh.

Ich bin ein

menschlichen Natur

trug, wohlan,

sagen,

u. s.

Wahrheit

wrtlich

40; J*m*<

so

seiner

gelitten

Th b

fol.

y.W /bou

menschlichen Natur und

hat,

18b,
|)o

thut

Ferner

und auch dass wir


Zeile

.^x^ll

isf.:

JA,oJbi

Nn-s,

Jl,

^.ataa

in

^^jo
atN

>

109

^
^po ^p(j

,20

(joiojLio

^l

^x

001

Mo

M-?o

va^o

^o

.JL

^-jK*(

o*X

P^xl\oj

.JLjuI

^5

^^otj

b^cD

u3

Jjusj

wioo*!

^qj(

*JQQLa.i

So Li, dagegen L 2 hat das Wort

Auch

y^Jk.

uao

o'qit

^o^

w'h! cuwjlsj

.;jljo

.'wv^

^^0

289 a, 4

{Ay^oO

JJ

y^vo

^? vP
.jot^S

^ajo

,^
JbaNv

po(;

Jbo

^opojj

a-j^Uo JoCxJLa
09t

)Ko n\;>

mit Seyme.

bei

Kihn (Theodor

v.

getilgt.

Mopsuestia

Exegeten 1880) pag. 161 citiert Theodor 1


non fecit, nee inventus est dolus in ore eius.
als

fol.

wA^Vo

i-*?o

wo k*kk*

090t ^>ojt,v?

Jb>kj>

.oiLAoaa J&^dJ&sjU

Jb^olj

o 'Qfr woofo
,bjoot-

.Jbo^tsS

^JuJ

^>

jo-X

chJQ-ojJ

l^ ^^ao

iAs^ao

o)\ i \ ^ Nn a uoi fllx

JJoxj

)J

22.

und Junilius Africanus


peccatum

Petr. 2, 22: qui

HO
unserer Bedrngnis Gott anrufen sollen.

Andere: Auf

unsern Herrn wurde der grsste Teil der Weissagungen ge-

wenn

sprochen, auch

sie in

der Mitte (Zwischenzeit) auf Andre

bezogen wurden, nach Massgabe des Bildes von dem Becher

und dem Bau, von dem wir oben

(cfr.

Psalm

XVI

Schluss)

gesprochen haben.
2: Wegen der Worte meiner Thorheiten"
wegen der Thaten.
XXII, 3: Mein Gott, ich rufe dich des Tages"

XXII,
d. h.

d. h.

was

die Ursache, dass keine Erlsung fr

ist

drngnisse

eintritt.

Und

es gleicht jenem:

du, Herr, so ferne?" (Psalm 10, 1)

Warum

kuks:

(Hab.

schreie ich, Herr,

meine Be-

Warum

stehst

und jenem Worte Haba-

und du hrst

nicht u.

s.

w."

1, 2).

Du

XXII, 4:

bist heilig

u. s.

w."

d. h.

rumt

er

ein:

Nicht aus Nachlssigkeit hast du mich nicht erhrt, als ich


viele

Male dich

sondern weil du der heilige Gott

rief,

und das Gebet meiner Snde mit Bathseba

Und

bist

nicht annimmst.

dass auf dich meine vorVter gehofft haben u. s. w." (vers 5).
XXII, 17: Sie haben meine Hnde durchbohrt"

das weiss ich daher,

trefflichen

dass er

^bedeutet nicht,

von ihnen, sondern


D.

h.,

wenn

ihn

sie

(in

er redet

Wirklichkeit) durchbohrt

ward

von der Schwere der Leiden.

bermocht htten,

so htten

sie

das

gethan.

XXII, 19:

Absalom 2

ber mein Kleid


er

als

hineinging, die

mir" und

u. s.

w."

Indem dass

seiner (Davids)

Weiber

austeilte.

Die sahen es und weideten sich an

freuten sich ber mich nach ihrem Wohlgefallen.

XXII, 21:

samkeit".

Schndung

ihm zum Erbe zugefallenen Kleider nahm

und seinen Leuten


XXII, 18:

zur

Aus der Hand der Hunde meine

Meine Einsamkeit hat er gebracht

d. h.

Einmeine

III

.wioAAjDo jJbs

{Aaw wot

Jjj

Acojd JL^bo
v^ioi.

wt

)Jo

w6)

wi\

JLaojo

)jv>\>

{VJ^ao b'opi o^nr>

.0001 ^t^co

y+*j*l

JLpo

??o*

|xijL=>?o

^t-*^?

Jytyi-Jbs

)>vi\

M jbk^

*jl?o

..wotoj;

'^^ ^

-o^

wt>

jL^uaA^. ^o^Adi ^Cw +ni

Umit.

u\

..

(oi

>-oi

JJ?

.o^a

-v^o

JbL^o

.p{

JUI>}

.,<in^\

^^?

v*>JLd

wp

it\-Ou^t

jLpk

.jDcua-u?

aSS>

JLco-d}

,))|\nm">

nvN

ua) wo ^o

wOteuLC&jL

112

Wiederum: Wegen
Meine Einsamkeit".
XXII, 22: Und aus dem hohen Hrn" d.h. aus
ihrem Hochmut und ihrer Aufgeblasenheit hat er meine
Erniedrigung gerettet. 1 Der Grieche: Und aus den
Hrnern des Einhorns meine Erniedrigung".
XXII, 24: Ehret ihn" d. h. ehret ihn, wie er euch
denn

Seele,

der

Menge

die einzige ist sie mir.

der Feinde spricht

hat. 2

geehrt

Armen"

er:

dem Armen"

Mit

27) meint er sich

(v.

Dem

XXII, 32:

und

(v.

die seines Volkes. 3

Volk, das geboren werden

das (der Herr) schafft" weist darauf


rechtigkeit (ihm) anhaftet d. h.

erleuchtet die Kinder

boren werden

sollen

Gerechtigkeit,

die

man

hin,

bringt

und Kindeskinder,

soll,

dass seine Ge-

und belehrt und


die

von uns ge*

auf viele Generationen hin fr diese

der Herr

Volke von Anfang

und den

25)

an

wirkt

mir

und diesem

an.

Psalm LXVIII.
Diesen Psalm,

der Lade

dem Hause Obar (Obed)-Edoms gesprochen wurde

aus
(2

der ber die Hinauffhrung

Sam.

ber

6),

die

beginnt David

Lade gesprochen

mit

den Worten Moses,

wurden.

Es

geschah"

die

so

(Num

wenn die Lade aufbrach, so


10, 35O
Der Herr steht auf und deine Hasser
werden zerstreut, und wenn sie sich niedersetzte, sprach
Kehre wieder, Herr, zu den Myriaden und Tauer:
Diese (Worte) wurden gebraucht, jedessenden Israels".
es

heisst

sprach

Mose:

mal wenn die Lade von einem Orte zum andern bewegt
Deshalb erwhnt auch David
oder niedergesetzt wurde.
Th b

Das

Fast wrtlich so die Glosse bei

Zeile 6:

klingt an

\<>a ;,/>)

oti.

fol.

27b, Zeile 18 f. an: ,eio*3Jw; lioo.

wO|Q;jau

Th b

Dort lesen wir

J)*a

fol.

40Q

28

a,

H3

.wl n

..JLiOu

woiopai

..i

\o

)j,.ravo

^k|

jLpo

289b

fol.

^
oioAio
ftaajo

^o. ^oo(; Jioi

AujujJLi

t-ao

y-JLJuao

^.\oo .^^ocuj
^9 (Io*yo

joj
1

vAj,

an;

.Loch

L ^kxop.

Sachlich dasselbe

Sachlich dasselbe

Das

liwk^

Baethgen

Beihefte

z.

y-(

JyivN,?

Ijo^ (jbs^o

joojaj

\a

>

dass

304b, 7
tfis^a

v^-ooN

^9

Jjlcooj

JLa.coo

\iOv "jLpo

JLJ^juo; wfcool
beachte,

fol.

Vv

"jLpo

^s^o (iaaV

Th b .,
Th b

deutlich

klingt

yjo,l

o-o ,tja-.i

^>(

wa9M pol

ooot ^juju*K>o

Syr.

hex.

also

liest:

Jja/t';".

cfr.

^al&oo

Ausserdem

lot< iyi\..

?lai,*iva\.

jLa!SS

^o\}

..)oo}{

)cvX foc* .ilasuD

t-=>

..

(loja-j;

^aaoviS.

qv

^0 t-o? JLjojl ov^

^OA

68.

(Laajoj ikja.m:K>

nmv

fr

.
#

jbeui (Njv-o ^oo

wvX .i~*t A-k9J

oila_a-?)j

.JLsloj

..i

a*.><o ,ooitcoo> ^s

'.wln n.ov>\

.woto^jooi; wi

^o^

jaxo

iyi\ ^o/QA voo^io

o \a^>

.(p

\k~io

*>

f^o^
ZATW.

an

fol.

28

a,

fol

28

b, Zeile 10

die

pag. 80: ^o

c.

1.

.,

oKxa.

VI.

Zeile^ff.

berschrift

le&j

ff.

des Psalmes

lloadB loei

hnlich Barhebr.

fol.

aox

bei

h A-

163a, Zeile 20.


8

Th b

;-*.!

ii4

mit gutem Rechte hier dasjenige, was fr die Person Moses

und Josuas passend gesprochen wurde.

Gott steht auf

68, i:

u. s.

w." mit dem Aufstehen

meint er berall das Bereitsein zur Hlfe seiner

Gottes

Hausgenossen 1 und die Strafe seiner Feinde.


68,4: Preiset den, der dahin fhrt

der Wagenlenker auf

sein

dem Wagen und

ihm und dahinfhrt

Reste (?) mit

um

nach Westen"

der dahin fhrt (so heisst es) auf seinem Volk wie

d. h.

dahin geht mit

westlicher Richtung,

in

Denn auch

Volk nach Palstina hineinzufhren.

vom Osten

des Landes der Verheissung fand ihr Einzug

indem

Angesicht nach Westen war. 2

ihr

Preiset den, der


68,6:

Hause".
einzelt

imHimmel

er sein Volk,

Haus" aber (nennt

Und

Verheissung. ^

wie

(als

er)

ist,

Gefangenen herausfhrt".

dem

die in seinem

Land der
Woher ist's

das

so antwortet er:

im Lande der Verheissung.

(ja)

in

sintemal es ver-

ob) einer fragt:

Gott (dazu) imstande

bekannt, dass

Wir wohnen
die

seinName".

ist

war durch seine Lebensgewohnheit,

Gesetz (wurzelte).

statt,

Der Hebrer:

Jah

sitzt;

Der den Einsamen wohnen macht


Einsam" nennt

dem

(Es heisst:)

Und der
Aus

jener

*Lage, in der wir wie in Fesseln gefangen waren in gypten,

hat er uns herausgefhrt.

Und

siehe

(es

ist

geschehen),

obgleich wir sehr widerspenstig waren und wie Leichen in

den Grbern

in

der Knechtschaft lagen.

Der Grieche: Er fhrt die Gefangenen heraus


mit Macht wie die Erbitternden, die da wohnen in
den Grbern"
1

h.

nicht

Sachlich dasselbe Barhebr.,

<-li;%^.

lautet

d.

ex

{&

allein

wenn

Gefesselte

waren

wir,

er fol. 163a, Zeile 23 schreibt:

yO-0J.

Diese ganze Glosse ist bei Th b ganz kurz zusammengefasst und


fol. 84b, Zeile 20 f. also: JLil
fljJ;
J^MoV ouoj\. qo
.

H5

Jlto^X uoA-^^

jaxuj ^b

u(o .JjL^Vajo j

yj

t~D*

o_

t-o

.j*>o

Jb*J{ ^9

)o-^ w6t ^o

\Ka

.,-

ioaoa

jjy.soyvi.x)

jjpopav>

idi

JJ

.^oo)

So L, dagegen

. |

v>

>Jl

yJ>

JLoo-aoi

JL^uuu vflLaa JL^uu olo*09

J^Q.s.X

tao \H*o ^-asi

w.-f>a^w

{o^S pOJOJ

.ptJO

J^OQJD

iA^a ^jio ^^.oy^o ^s^

opaaw

;.3*o

ls)J

JoC^Sj

^o^omvii^

uaav>o

li^col

^'j**-2*

x^

00

(LcuC5-uua

Jhn.nnv>

ot *>>

.pol

jj.SS.av)

jba^9.m^>?

^a^

j&Sao

ff*n>J

;ax*>a aS*,

Woo*

jLa*

ffr>

n~

puujtjo.
Syr. hex.:

Ilo*^

o tlopi^ ^^os^,

..&&

Die beiden letzten Stze sind bei Tb. zusammengezogen und lauten
a, Zeile 4 f. also: _oiQxo<bai^ Jju^so kj+xjx* Jv>\\ ol<uo lo^
jnVoio; 1^.}| <v^i t^joka. Bei Barhebr. lautet die Glosse fol. 163 b,
3

fol.

85

Zeile 4

also:

.Jj<fcj

j-s^*

40

^.otacDJaia

--fS^

IxtsV
8*

>

k,-uuu

n6
auch

sondern

solche

Andere: Uns,
waren,

gefesselt

Gott

die

und erzrnen.

erbittern

die wir durch die Knechtschaft der

fhrte

gypter

heraus mit starkem Arm,

er

die

widerspenstigen gypter aber, die gegen unsere Erlsung


frech wirkten,

machte er wohnen unter den Begrabenen da-

durch, dass er ihre Erstgeborenen ttete und

Meere untergehen

liess.

sie selbst

im

Als du in der Wste dahinzogst, da (bebte)


das Land". Glosse fehlt!!
68, 8: Mit jenem Die Himmel troffen" deutet er
auf den Mannaregen hin. 2
Es bewegte sich" d. h.
68,

J-.

Und
deine Offenbarung auf ihm.
Erde" (vers 7) und verschlang die
Es bewegte sich" aber auch das Herz

der Berg Sinai durch

darnach bebte die

Rotte Korah.3
der Vlker, wie
erbebte unser

Erde vor euch"

Auch

68, 9:

Rahab zu den Kundschaftern sagte: Es


aller Bewohner der

Herz und (das Herz)


(Jos. 2,

mit

u. 11).

dem Regen
Regen"

meint er das Manna.

wie der Regen herabstieg.


ers, weil es

des Wohlgefallens"

aber heisst

Des Wohlgefallens" aber nennt


Dein Erbe

eintraf.*

dem gewar krank" in

gypten, aber du hast es hergestellt"


68, 10:

weil es

durch das Wohlgefallen Gottes neben

whnlichen Regen

flusses

er's,

demselben, in

in Palstina, 5

welchem" wegen seines berwohnte" und

auch das Vieh eben deines Volkes

berfluss hatte. 6
Theodors Ansicht wieder, denn bei Th b
fol. 35 a, Zeile 6 ff. finden wir's in krzerer Gestalt wieder.
Dort lautet's
nmlich: yii. JLY !,opo v*<po
o,-,***-
JLfc. IfjuBol jxamo
*

Dies

letzte Citat giebt

Noa* La-o

\Ofju

dergegeben bei Barhebr.


2

IoM

fol.

Diese Glosse lautet


)o_

Noch krzer wird

\oep'^oaa.

163 b, Zeile 6

bei

^> \Q6fjLco>o&A, jtxM

Th b
e&^J.

hiervon nur die drei ersten Worte.

fol.

derselbe Inhalt wie-

f.

35a, Zeile

Barhebr.

fol.

II

f.

also:

J-ooa

163 b, Zeile 12 hat

H7

.(Voauo k-o> ^pj{

^j

w<>

^X^

.wOtnNv
id(

^.j

t a^

L ^^o,.

Das

Dies Wort

steht bei
ist

an seiner Stelle

>

^jd ^oo^pqa\;

..t

ouJokO k.~>

<c\

i^mSaa

ch

ist

&l

l\-^x>

uJUflQ *a_

JL^a^X

>&^>

^pa^o?

,oc>Cxo

v^itU .kSN^t

305a

fol.

vol.

.Jlba>.7>

.^iias \so.Q.\ 009t

\./k.l

\o

Ipofj

''oj)

^pa^

jbbi Jbuao

om ^o$Aoo

Jbo?

Jviviv

^(

>.vyo ^o JbxJh

iAato

s-i

.>fc*jJLL{j

w't'

ovo

nyv

yiotp

JLxX

oo^>o?o

toi^sU

.{091

Lee nicht im Pesittotext.


von mir aus dem Zusammenhange ergnzt; bei L
eine Lcke, offenbar, weil die Vorlage nicht mehr

gelesen werden konnte.


4

So L, dagegen Lee tKual

Bei

u^tQJBO

fol.

a,

35

Zeile 10

f.

lautet die Erklrung also:

taa

^Ji.

ylj.

Hier scheint Barhebr. in irgend einer Form Iso'ddh benutzt zu

Denn

haben.

Th b

k_i!o.

fol.

163b,

Th b

Fast wrtlich so

JlA.om;

Jb.iJ<a

Zeile

i&ojftl

.,

fol.

14

f.

lesen

35a, Zeile 13

KjIo JUVJ).

wir:

f.:

Ju

et

UojX

Bei Barhebr.

fol.

Jua., tf-*

y lol*>

Wall

163 b, Zeile 15

f.

stehen nur die unterstrichenen Worte.


6

Das

klingt

an

Th b

an.

Dort lesen wir

fol.

35 a,

Zeile 15

f.:

n8
Der Herr wird geben das Wort"

68, ii:

die frohe Botschaft (heisst es)

gegeben

hattest,

indem

du,

d.

h.

du unsern Vtern

(die)

was du ihnen verheissen

dass nmlich du fr uns sorgen und uns zur

hattest,

Ruhe bringen

werdest, an uns jetzt erfllt hast durch deine grosse Kraft. 1

Die Knige der Heerschaaren werden


(Es heisst:) Auch wenn sich
u. s.w."

12:

68,

versammeln

sich

jene mchtigen 31 Knige und andere gegen uns versam-

melt haben,

so wollen wir sie doch mit deiner Hilfe zer-

streuen

und von

verteilt

haben,

und

es

soll

Herrlichkeit.

ihrer grossen

soll

Beute",

das Haus deinem

die wir unter uns

Namen

gebaut werden,

geschmckt werden und glnzen

Er

will

sagen:

grosser

in

Zur Verschnerung deines

Hauses haben wir geraubt und du hast uns gegeben den


grossen Besitz der Kananer und der brigen Vlker. 2
68,13: Wenn ihr zwischen den Kdv8aXa schlafen
werdet, Flgel" d.h. auch bevor wir das Land in Besitz

nahmen, hat Gott uns das verheissen:


werdet

in

Frieden wie

der

Ruhe des

Wenn

euch her sind"

(freies Citat

wohnen
wenn be-

ihr

Schlafes,

werden die tfK&vaXcc, welches

seitigt sein

um

in

die

aus Stellen wie

Widersacher

Mos.

12, 10.

es gab ihm
Herr
der
Ruhe vor seiner ganzen Umgebung"
4)
25, 19

und hnlichen)

d. h.

zur Zeit Salomos

(1 reg. 5,

dann

soll

gebaut werden das Haus des Herrn, das schnes

Schnitzwerk hat, das mit Gold und Silber berzogen


1

Zeile

Diese im Text verdorbene Glosse steht krzer bei


18

ll-pDjlo.

hebraeus
2

f.:

Ilttl!;

Die
fol.

Diese

erste

Th b

.,

ist."

fol.

35

a,

vqlj^xqa^q jLao f*a jaco, ^\m


Hlfte dieser letzten Fassung steht auch bei Bar-

JLai

JIju>j>

163 b, Zeile 19 f.

ganze Glosse

ist

bei

Th b

fol.

35 a,

Zeile 19

sammengezogen: ylo^maN ^\i- \iuuki ^,0 <_AAJL


Vppai., Ilia y^flt ^Ijw; IZoiAAtUo pii. y^*? ot^9ftAO.
fol. 163 b, Zeile 22 f. lautet es noch krzer.
.

f.

also

qV*.*.;

zu-

S\a

Bei Barhebr.

H9
.V

^X*9

ll^D

JM

*3j-;>

>.

.jLoi

JiS\y

<ootX

A**a
o

J^a

.pojjj

JLaj

.li'^io

p^O

..Ol

J^

vO^Jtl

^X OM^->i
.*jLpo;

ooi

iV

.^2^9 Mk90

Hier

ist

(O

Jy>a.

bei

eine

Ol^jJO

^o

.Jb^*jJ

vochXd

in

.'yVllX

^JjL

..wojo'vjl

I^Sljl,

5
.

J^V^

L\jm

der

.^qj{

^^09

.Jv>V>V9 4JL90

J^-c^ wfios(> .'VJju

Lcke,

wjU^co

^oo

,coil.jL=

^t->t^>;

oXokjufo

(ioV.u?

JJLl

SS.,

..>

jbkotta ^io-ps

ouimo

fto(

^=> wk-o oi^aojt

10&M.I ^Xot

oiKa JUpAoo ^9 wt

Ka*s .JJbkjtb

.001

t;^i(T>

_.CH>=>)J

^X

k* yOL^wi ^

aAa, ^ajla

JbbJLoa=o

>t

^ojLLaftu

JIJL^jd

kac*-o

.jLfiL*

,-X

.JofSS

t-D?

^a;o

JU^Of S^JJO

Jjujlo

^juO ^tCi^t ^qj

^S..9>;

.(jLs^D

JL=?

^D

ikAvi*

^_s(

^>}

tiojulpLso

JLpD9 wt .^juLVkjtJo

J^joK.(j

)a-X

,u-c=

&l

^kj

^?vj JLch

oU

JL.ivj-ai

td{

.JJ^X

..l

>VJ yJi)cxa JK

JjuaKi

Ipa

y -M ^y o^X

)QuX

lH\v>

yny

v-Jj?

JKSji\v>
4

^o

JLpo

>* ^ocm

^lX

,QMtl

<mjI

yj

)a.-\

t-

etwa ein Wort eingereiht

werden kann.
2

Dies Wort

im Ms.
3
4
5

gesetzt.

L Ua.
L Ui*i.
L JAa.

ist

von mir aus dem Zusammenhange

fr eine

Lcke

120

Wiederum
dieses

sich

werdet

u.

zwischen den
meint,

so

worden

beseitigt

ihr

KdvaXa" im Mist".

D.

wir ermangeln der Besitztmer

h.

wird

wohnen

werden

sein

Der Hebrer

w. wie oben".

s.

Wann

fragt:

wenn

antwortet er

und

in Frieden,

Kvbaka

Als ob einer

es:)

(heisst

erfllen?,

die
fr

liest

auch wenn

u. s. w.,

ihr

will ich so

grossen Frieden und Glanz euch bringen, dass ihr von

dem

grossen Reichtum, den ihr von den Vlkern geraubt habt,


mit silbernen Tauben,

Gold berzogen

die mit

sind, spielt

Von

und euch schmckt nach der Gewohnheit der Reichen.


allen Gebilden

weil ihr

aber setzt er die Flgel der Tauben

Aussehen besonders

herrlich

allein,

und schn, wenn ver-

Der Grieche liest fr


zwischen den Feinden" zwischen den Losen". Symmachus aber zwischen den Erbstcken". Wiederum:

goldet und von

Durch Taube

ferne

glnzend.

Abrahams, welches

erinnert er an das Opfer

Taube

mit den brigen Tieren auch die

Wie-

darbrachte.

derum: Weil die Taube ein besonders schner Vogel


68, 14: Als Gott den Knig enthllte" d.h.
Beweisfhrung

Gott

folgende):

(ist

diesen Glanz zu geben,

weil

ist

imstande,

als ihr frher

er,

unter

ist.

die

euch

dem

Knigreich der gypter dientet, euch aus ihm herausfhrte

und euch den Knig auf dem Berge


wie es

ihr,

heisst,

ihm

sein solltet das Knigreich

heiligen Priester (Exod. 19, 6).

ganze Versammlung

die

whlten wie Schnee.

Sinai enthllte,

d.

Und

h.

dass

und

die

Und

zu dieser Zeit glnzte

die

auf Befehl Moses Er-

er erlaubte euch damals,

dass

wenn ihr darum gebeten


haben wrdet. Und indem er kund thut, wo die Knige
eingesetzt und in den Versammlungen glnzen sollen, sagt er
ihr

euch Knige einsetzen

Die ganze Glosse

ist

Worten zusammengezogen:

drftet,

bei
t*r

Th b

fol.

,ui>w ;

85 b, Zeile 10
lio^-a j \ *

f.

zu folgenden
It^l *^fl ^a

121

(L'o^^aioo
*

JviyiV ^o

voL jus

.pol
vK^io

**a

Jjq_

vonN.

l'a.Nv

yj

K*2>

Jj3

JLa^vo

1^3

y-t-CH

(clxoo

J-^-l

yf
t-oo

jbuk

n>v

&*

.^w

Jk^do

kitt

(fcvjLQ-LD

;_ao

.-JL^oi^

<^ot

)jch-do

JjoCv.

IJU^o lilox

^a^j-sLlo ^a^Kjti

y+l

^.d

JLAa.

llniNvi
o\.d

analo

^Ka^sj

Mol**

k^Vsl

>v

,0001t
-'U^>

Laio^z

305 b wfioo(

Iom^

Zeile 7

f.

Ivoju

Ikjtou <*\i ^^>Z.t Jtala.

ui

...

|*.a*>
^oaflyijpl

JbsoJl

vv>

faa^=

vao

.pol

^joq.3

^J

Jin\v> <{?

k-o.

Bei Barhebraeus

stehen nur die unterstrichenen Worte.

^o

MOOJB

^>r>

ij?

|k*ao

JLojl>o$

ok-oot
.

>

Jjo_^

>fr>ft

^*

lo*r

So L, dagegen Syr. hex. Jrhft k^.ma.


So L, aber nach Syr. hex. liest Symmachus

Jj(

JL^oJLao;

JLjq-

tv*s

^ojxadl

.jl^wL
fol.

^Kio

^i

^cn\

JjLa-f

,*>*

>iNx>

ov\

^o

JjUjlo

fol.

164a,

122

Auf dem Zalmon"

d.i. der Zion, der

Berg Gottes. 1 So,

nmlich ward der Berg von den Vlkern genannt. Einige:

Er nennt den Mose Knig. Wiederum: Als Gott euch


von den Knigreichen gyptens befreite und euch aus-

wohnen im Lande der Verheissung und

sonderte, allein zu

euch das Knigreich bestimmte,

Zalmon,

damals saht

Schnee vor

allein,

dem

auf

und glnzend aus wie

herrlich

ihr

allen Vlkern.

euch

fr

Es ward schneeweiss"

Jenes:

sagt er fr den Glanz.

Berge vonBisn 2 u.s.w." Von diesen


nahe sind dem Lande, deutet er auf die Vlker,

68,15: Ihr
Bergen, die

um

die

herum

sie

Berge von Bisn.


dieses Volk,

wurde und

sie

gegen

neidisch

sie

in ihrer

Mitte gepflanzt

(heisst es),

(so

ihr

Plne gegen

ihr

fasst

ihr es ausrotten wollt. 3

Der Berg, den

Auch wenn

wren

als

kurzem

die

bewltigte und sie alle hinwegschaffte mit

indem

dieses Volk,

seit

Warum,

seiner Macht.

68, 16:

Gleich

dass es

und mchtig wie

stark

die

sind,

er sich erwhlt hat

heisst

es)

u.

s.

w."

ihm zehntausendmal zu

schaden sucht, er kann nicht beschdigt werden, weil Gott


ihn

fr

immer zu

Griechen

Wohnsttte gemacht

seiner

weder Bisn

steht

die fetten Berge, die mit


1

Dieselbe

kurze

Glosse

Th b

hat. 4

Gabnim,

noch

Im

sondern

Kse versehenen Berge"


fol.

Zeile 12

85 b,

f.

und Barhebr.

164 a, Zeile 10.


* Beachte, dass der Syrer hier und an andern Stellen
(Scythopolis) verwechselt (Nldeke).
^uio) mit ]Ntf ron,

fol.

JBfa

(syr.

l^?

Bei

yujuaj^

Th b

.,

fol.

85b, Zeile 16

}\a\\. on-AVapV

f.

lautet die Glosse also: \o\aAj' Juo

yuoas^j foo.

Da

Barhebr. zu den unter-

strichenen Worten fol. 164a, Zeile 14 noch hinzufgt: kJljju Ojjll;,


muss er die vorhergehenden Worte Iso'ddhs oder doch wenigstens
einer hnlichen Vorlage gekannt haben.
4

also:

Dieses Citat

ist

~<no-o,N^->

aus Theodor und lautet


JLs,uo

JIq

.?AsA

<*=

Th b
IpjU

.,

fol.

J-p.

85 b, Zeile 19 f.
Barhebr. fol.

123

(*o^
t.o

(lo

(oot

ooi

Jl

^Nvt

..Kv^^lJ?

^o

JVol^

^o

;jwo ^ a.,a>

^v>rru>

y>pn**v>;

\>~>JO\,

.^u=>;

^ootKiu^

cajjJLv

^Q-X

oaJKviS

JLjcu^ AwJjum? otpo^o


J1i->^v> (*o_ JjUttJi

Die Worte von


schon am Rande.

Hand
3

jbo

Qjq.v

{*a^ J2S

Vsjjj

^"Y^jQ?

y^i

^xo^ao

(Vo_

i^dtju;

.*Jjoi

aa>

^xia;

..joja^

JJo

Jv>v

^ochN/Ov.

^&X

~-6*a

lotSS;

y.-(

llo^^a

.CHi-OJ-CH-ao

,ok.*io

Ko

^ja^Aa

.*ol

.pb(

<ok*maOOt

..ow

JJ

oot

^m*o

^oj!

^o^

J.*j*aa*

^9

^v\ .'JL^^i

i'Q-i?
v

^oo^V^ua?

^jujco

.Jviviv

vojb*

,001X3

.JliiiCL^

-.6

^Ju{

JLfcov>N,?

fc-woo}

v?- ^

>Q-

.)*^\qv>

i>\*

JLpo

^X

(p

oa\ ^o(o

nfS.v

;a^(o

i-s^ ^o Wo^Sj

{;jdJ&oo

^aj

.JLsjKj;

hsj ^Jiuo

)J

^i;.

^* : o

bis

hierher

stehen

bei

L von

erster

hat dies und die drei folgenden Worte mit Seyme.

164a, Zeile 16

anlehnend:

f.

sachlich dasselbe, aber sich

mehr an
aajAy.V

Iso'dadh's Fassung
*pbuj*>

Jl

t;iXs..

124

d.

Der Hebrer: Ihr Berge von Bisn,

Nahrung".

warum
68,

trachtet ihr

Gott

17:

Myriaden

u. s.

w."

u. s.

dahin gefahren inmitten der


in ihrer Mitte (hat)

ist

und der Herr

w.

den Sinai (geheiligt)".

der ber den Tausenden

Er,

und Myriaden der Knige dahinfuhr,

dem

mals auf

Von schner

Symmachus:

von Milch.

voll

h.

Sinai offenbarte

Du

68, 18:

bist

der sich da-

ist's,

heiligte.

Hhe gefahren

die

in

er

und ihn

u. s.

w."

Weil der Snger von der Liebe zum Herrn trunken war,

Wunder des Herrn


zum Anfang des

konnte er sich nicht genug thun, die


aufzuzhlen;

kehrt

also

wiederum

er

gypten zurck. (Es


der Hohe und Herrliche gesehen
zu

Psalms,

gypten,

wir

als

davontrugen

heisst:)

an Stelle

harten

des

Dienstes

Knechtschaft, wie du uns befohlen hattest

und plndert die gypter.

Silber

aber der Apostel (Eph.


weil

ber

sie

4, 8)

wegen der hnlichkeit der


u.

gypter

spenstigen

s.

diese

(Ex. II,

unserer

in

2).

Es hat

Worte gebraucht,

Ereignisse.

w." (Es

erniedrigt

als

Fordert Gold und

Herrn gesprochen wren,

unsern

Widerspenstigen

wurdest

und grossen Reichtum

beraubten

sie

Du

unserm Auszug aus

bei

nicht

sondern

Und auch
Wie

heisst:)

und uns aus

die

er die wider-

Mitte

ihrer

herausgefhrt hat, so vernichtet er auch die Kananer, die

dem
in

Dienste seiner Herrschaft widerstreben,

seinem Lande wohnen. 2

Uns aber

dass

sie nicht

hat er zu seinem

Erbe erwhlt.

Vom Haarschdel"

68, 21:

auf die Gehirnmasse

JLao^;

Auch

dieses Citat

tb>,->a.

J*l.|->\

kjA*o

JLi'jMj

vOOOM

redet er mit Beziehung

des Schdels,

ist

J-*

aus Theodor
*-j

lil<>;

If^eo,
JKao,ttiO

ber welcher der Sitz

cfr.

<>->l

Thb
t-ta

$04010

.,

fol.

86

Jimii
.

<->ijJ

a,

Zeile 5

ff.

h^Lull

J-*i

^ OM
?

t V>

125

JLpoo x .Mtjo Jloafa (oC^>

JUoopaX
NiOuJ

)J

ot^X

.y\.

KxCs.fo
..Jjpojo

A^j*w

Mtt-O

in Uli

JLaMtjo vp^-^i

)o^

uuma

toawp

Ofpo

06t

ytt
taii

loa*

^o.,^*^

-J^i^o?

ui

^ ^* ^

,,

o^

oA^U*
V
^.

o-ooi

^^

otlpo;t

*-*?

JjKj*x

hat an Stelle des letzten Wortes nur: 5.

So L, aber Lee IKbJia.

^aIIj.

Ly'iV?

&l

{loaVo JSs '^w?

JJS\v>?

..cx.f>>

<>>''>

liLoi.,

oA-tall A.j

Barhebr.
|

fol.

184a, Zeile 20

l^atO KjsomO

jpf.i-v\

L>Vj 40

Beachte, dass

Th b

t
.

ff.

also:

lio^a ^ul!

|K>JX &t->>Q .IaOJV

hier ausnahmsweise einmal

Form des Citates bietet. Ausserdem scheint Barhebr.


direkt aus Th b oder einer ihm hnlichen Quelle zu schpfen.
a Dasselbe zusammengezogen bei Th b
Jtlo
fol. 86 a, Zeile 9

die ausfhrlichere

hier

.,

Li^iJL

l<*Vf

Zeile 22.

yi^jo

yopaXi

Jl

J.a^i*)

Ijo-fJ.

f.

Ebenso Barhebr. 164

a,

126

(die Eingangsstelle) des

Haares

als

ist,

ob seine Bosheit

auf seinen Schdel zurckkme. 1

Der Herr hat gesagt: Aus den Zhnen"


zurckbringen" mein Volk. Und
auch Meer" nennt er es (gypten).
68, 23: Auf dass sich dein Fuss", o Gott, im
68, 22:

der gypter 2 will ich

Blute"

deiner Feinde*

Begrndung,

zur

bade". Jenes metul

sondern

die

fr

setzt er nicht

(Nheres siehe

Strafe

Adrians elayoYf) 77) wie jenes: auf dass du recht


behaltest in deinem Wort u. s.w." (Psalm 51, 4). Mit einem

schmckt er sein Wort, welches

Bilde

Vernichtung

der Feinde deutet,

die Kelter allein" (Jes. 61, 3).

Hunde an

(deinen Feinden)".

dem

er aus

vergl.

Und
Und

Hunden"

er

jenes:

die

auf die

Ich trat

Zunge deiner

auch dieses spricht

Bilde des Jgers, der seine

des Wildes sich satt trinken

Blute

(Bild)

Hunde von dem


Mit deinen

lsst.

meint er das Volk.s

68, 24: Sie sahen deine Wege" d. h. sie sahen Gott


und unter seinen Fssen (wars) wie das Werk von Saphirfliesen

(Exod. 24,

68, 25:

io). 6

Voran gingen

die Grossen

u. s.

w."

den Grossen meint er Moses und Aharon und Josua 7

inmitten

der Jungfrauen"

am

Schilfmeer

Mit
,

die

sangen. 8

Der Schluss dieses Satzes erinnert an Th b ., fol. 86a, Zeile 18 f.:


yimv
JLa^s
,jo voo^p vooiKj^g wiimio. Barhebraeus, der fol. 164b,
1

Zeile 2 nur das Unterstrichene bietet, scheint hier ebenfalls direkt aus

Th

oder einer ihm hnlichen Quelle zu schpfen.

Barhebraeus, der fol. 164b, Zeile 3, allein wrtlich mit unserem


Texte bereinstimmt, muss hier Iso'ddh oder eine ihm hnliche Quelle
als Vorlage gehabt haben.
2

Nur

Da

sachlich dasselbe

Barhebraeus

Th b

.,

fol.

86 a, Zeile 20

f.

164 b, Zeile 7 in derselben Bemerkung mit


unserem Texte bereinstimmt, whrend Th b fehlt, so wird er hier wohl
aus Iso'ddh geschpft haben.
4

fol.

127

tX

JbaJ

Io

y ^ V^
i

.JLa, /S\r>

yj

w6t

&\q

^o

lioi

fol.

306a

.^o

jbo

^o

JLa,a\aX

yotajio

viv^

x
,

Jkop (os

. t.

^3oi(

^a\.n;

^^

{pb

d^xnoj

JjlXo

wOt^No

Jla

^o> ^o? JUpo

y^* 2y^4s^

^-j

jb>;ju

JLVjioj

.pbj

.^jljo

Ki

Jjl^Voj

i0

&

^Vw

otkXyiN,

ujo^^a

Jopo

JjlsVo?

>

Kit

|Ua>ao}

'"J?

Jtoioj

oaotja;

So L, dagegen Lee uxst

So L, dagegen Lee fgt ein parasitisches Jod hinzu.

So L, das scheint indess nur dialektische Differenz von .-^no\

rn.

zu sein.
4

Die letzten beiden Worte sind von mir aus Lee zur Ergnzung

der Lcke des Ms. herbergenommen.

Th b

Bei

fol.

Th b

die Glosse nur:

86b,

fol.

Zeile 5

und Barheb r.

164b, Zeile 9:

fol.

86 b, Zeile 6 und Barhebr.

fol.

J^v

164 b, Zeile II lautet

iimia^a.

Beachte, dass in den beiden letzten Fllen


Barhebr. wohl sachlich mit Ilo'ddh, aber im Wortlaute mit Th b
.

bereinstimmt.
7

Wrtlich dasselbe

Th b

Th b

.,

fol.

86

b, Zeile 7

f.

und Baihebr.

Zeile 15.
8 Sachlich

dasselbe

fol.

86

b, Zeile

f.

fol.

164 b,

128

Und

auch bezeugt er damit die Gesnge und Loblieder, die

damals zum Preise des Gottes gedichtet wurden, der


hatte,

erlst

nahm und
,,

indem

Mirjam

Prophetin

die

sie alle (die

die

sie

Pauke

Jungfrauen) herausfhrte und sang:

Preiset den, der sich herrlich erzeigt hat" (Exod. 15, 21).

Und

das ganze Volk berlieferte diese Lieder,

einer

dem

andern, indem sie Gott priesen und segneten.

Quellen" nennt

68, 26:

bersprudelten,

lich

er die 12

Stmme 1

die reich-

wie das Wasser, das mchtig hervor-

bricht.

6S, 27:

Namen

Dort Benjamin

deutet er auf sie

u. s.

es zu, dass sie sich freuten ber das,

Andere: Dort am Berge

war.

Mit diesen vier

w."

Denn

alle.

bei ihnen allen traf

was gethan worden

Sinai blieben alle

still

vor

Staunen ber die Stimmen und Flammen.'

Gott (deine Macht)" und


mache fest unser Leben in diesem Landet, das du
uns bereitet hast" zum Erbe.
6S, 29: Aus deinem Tempel" mge die Hlfe gesandt werden nach Jerusalem", deiner Stadt. Andere:
Aus dem Zelt in Siloh mge man Gaben nach Jerusalem bringen.
Andere: Zu deinem Tempel, der in
Jerusalem ist, zu dir mgen die Knige (Gaben) bringen.
Der Grieche: um deines Tempels willen, der ber
Jerusalem ist". D. h. auch wir sind dessen nicht wert,
68, 28:

aber
als

um

deines

Jerusalem,

deiner
die

Entbiete,

willen,

Tempel

aber

niedergesetzt war.

Gter bei uns

der an Ehre hher steht

das seinetwegen geehrt wird, handele du

Gnade.

Lade

Tempels

sind,

nennt

er

(Es heisst:)

damit dein Tempel

das

Zelt,

in

wo

Obgleich diese

in seiner Herrlich-

man doch auch von den Heiden,


und ihren Knigen, indem man staunt

keit erhalten werde, so soll

deinen

Feinden,

ber die Grsse deiner Macht, dir Gaben und Geschenke

129

^-.po ts^fy
.

u-va

^Xot

woi o

toVs,

.JmaX

So

n\ |o

<>{

aJO

l^aj

.'Jl^kd

009t ^.N^-^o Jba^ ow-oo .wjl^Uj

ioC^S

<ux3

^kA.M

.?y.>vi\o

.^UjbaX ^.X

..a^jt JjLajus ^o

^Jjl

Ma

wt-o OOo*

{^-JofcC^

Jc*SS>

.^o^o

99&JU y\n,ot ^d

yol^J Jj^Vax

)J

JJL

^*3?

-v^jJ

JLi^aoo

.'tooit

<<

.*?fj*&

*J>

^3

..Jj^

^xXj

LjNw?
.

lopoL

JJL09

Jbw*(

h^

jJku^io ^iXaJojJ

^^0

ulfiuOt

.JLiO-

*!'.
I.,

bei Syr. hex. lautet das Citat: yA*iol V. \-wo> ^o.


y

Th b fol. 86b, Zeile 14 f. und Barhebr. fol.


genau mit unserem Texte berein, aber des Barhebr.
Zusatz ooo &AliK*!o 11*^3, beweist, dass er sich an Ibo'dadh's

hierher stimmen

Bis

164b, Zeile 14

f.

Fassung des Theodor anlehnt.


2

ik^jw;

Diese letztere Ansicht findet sich auch bei


, uoxxa,

Jio^-a Iqo*

?J_b

JAj.

iio^.)

Th b

.,

fol.

yvnxtt 40

2, .

86b, Zeile 15:


Barhebraeus

fol. 164b, Zeile 16 f. hat nur das Unterstrichene, aber dann unter Anlehnung an den Wortlaut Is'ddh's: opo,llcj qqiqIo oAx vojo* a(

3
fol.

Thb

fol.

87 a, Zeile

i:

JlA.o,

Jbk.il l,*\.

loM <$U.

164 b, Zeile 20 lehnt sich hier an den Wortlaut von


Beihefte

z.

ZATW.

VI.

Th b
9

Barhebr.
.

an.

13

bringen

Tyrus

zu deiner Stadt Jerusalem,

den Tagen Salomos that

in

wie der Knig von


u.

w.

s.

Jetzt

aber

bitten wir

Bedrohe das Tier des Schilfrohres, die


u. s. w." d. h. die Vlker um uns, die in

68, 30:

Versammlung

den Tieren gleichen und bestndig mit uns

ihrer Wildheit

Krieg fhren und Gtzen besitzen, die


Klber

gearbeitet

sind,

sie

mit Silber

die

anbeten, die wie

berzogen

sind,

oder Schnitzbilder aus Holz, die allem Mglichen gleichen

und mit
und

Silber

berzogen

die

zerstreue

sind.

um

Vlker

Ein Anderer:

uns, die

dem

Schilt

unvernnftigen

Die Hrte des Rohres, das die Hnde eines

Tiere gleichen.

jeden durchbohrt, der sich darauf

sttzt,

hat er durch diese

Auffassung erklrt und angezeigt, dass das Tier des Schilfrohres und die

Versammlung der Fersen und Klber

die

Gtzen der Vlker bedeutet.


68,
heisst:)

31

Es werden

Indem du das

gyptens kommen,
mit uns erbitten.3

Boten kommen".

die

und gutes Einvernehmen

die Frieden

Und Kusch wird Gott

darreichen" bekennend.

(Es

uns thust, werden die Boten

fr

Das

ist

aber

in

die

Hand

den Tagen

'Salomos geschehen, als von berall Geschenke zu ihm


Und die Knigin von Kusch und Saba kam
kamen.
zu ihm.
68, 33:

Von Osten her erhob

Damit meint

er

entweder

er (seine Stimme)".
Stimme vom Himmel unter

die

Bercksichtigung des Umstandes,

JjLt-0
2

Krzer

Th b

fol.

87

a,

Zeile 4

f.

dass mit seiner ersten

yc^A^

j<viN; JLs\s

voUj

y^AJO &cxj \o<*=m JL3VQ-B.

Krzer

Th b

Auch Barhebr.

fol.

fol.

87a, Zeile 6

164 b, Zeile 22

f.

ff.:

J10W \jul

*SJ .^Vn^a,

sachlich dasselbe.

Asaa.

i3i

^o

Jlvivi.v

t^X^t?

wJLoj

y*l
^1

V ^>

^^o-^jd

U>^- ta^Ot^

^A^jmjl)

(laicya

<cal

i+z>o

(Icuq\.

aoloo .^cl^.;

Genau

Zeile 25

JbflL^jto

\xjjk,

MO^a

{in

JJ

^>y

>

a*

JL1V0

OjJ

(t-afts

o(

.jbojLoaa

.J^bJLcqo

^*a.;.ro

\ ^??

''^!)

)jLA90J9

^ooiio^ys.^.^

^g>>\^

.\if~^l

^oi

lo^w

^t^^o?

<v oovX-

^o

JLA.90

.(1o;ju\

wJLd

.'(fisXAio

f.,

Th b fol. 87 a
^, = an uns"

so

fr

doch lehnt

Bei

Th b

J-mojo

steht.

er sich mit

foL 87a,

^a

Zeile 10

Fassung von Iso'dadh

otlofaao.
fol.

y.

.'^Vu^

^t^t^ *?^

*r*

So L, dagegen Lee mit parasitischem Jod.

an ihnen"
die

Jlmvo

.ot;

,ok-J

^OiQ^JL

.t-*>90

oi*v>JLao

JlvixirvS,

^X

ny>

^.~;

.<0J.^ N^o?

JLxoj

JLfcOI

JS> i

oxl^oji=>

Al^

.jaLM,$ol

/^a.^>

^ 1.QQ

.^uofio

Sil

sich

164b, Zeile 26: 'fa

f.,

nur dass

dort

Ebenso Barhebr.

seinem

^ax =

\oo-

fol.

164 b,

mit uns" mehr an

an.

Zeile

11

f.

lautet

diese

verderbte

Glosse:

bekennend zu seiner Herrschaft; Barhebr.


V?' --

9*

132

Stimme das Licht

oder

meint

er

waren,

oder

die

Stimmen,

durch (seine) Stimme erbeben

w." (vers

mchten darbringen)

vom

liess.

Mit diesem (Worte

Westen

(und fordert,

4.)

es

Vlker

die

Lobpreis

68, 34:

Sinai

das Volk

Preiset den, der nach

bezieht er sich) auf jenes:


u. s.

dem Berge

dass Gott

Bewohner Kanaans vor ihnen

Osten her einziehen und die

dahinfhrt

auf

die

davon,

redet

er

kam,

wurde und

geschaffen

Gott und fr Israel Ehre"

fr

und Unterwerfung.
68,35:

Aus

deiner

Furchtbar bist du, o Gott". (Es heisst:)


heiligen Wohnung in unserer Mitte und wegen

deiner Frsorge fr

uns

bist

erschienen vor aller Augen.

du

Und nun mischt

er mit

Der Gott

Gebet das Bekenntnis und spricht:

mge geben Kraft und Strke

und stark

furchtbar

als

u. s.

dem

Israels

w."

Psalm LXIX.
Ein und dieselbe Veranlassung hat dieser Psalm und
der
*

Mein Gott, der du mein

109.:

mich, Gott
69, i:

u.

s.

Ruhm

errette

bist,

w."

Wasser"

nennt er nach seiner Gewohnheit die

Gewaltsamkeit der Feinde 3, die zu ersticken und zu vernichten vermgen.

VM,*>;

Zu

dieser dritten Ansicht

|^>.i!

icalS-A.

Thb

Krzer

Auch Thb

Barhebraeus

(fol.

^iio

.,

fol.

fol.

cfr.

.j*a\

Th b
JL

87b, Zeile 4

fol.

ftY
f.:

87a, Zeile 15

f.:

*J

<aop JLa\.UB; J^ijl

**

^\.

J.aa,

ykiaa; y*,Juo < af ^uum;

87 b, Zeile 12 deutet hier auf die Feinde", aber

165a, Zeile 11) allein fhrt mit Iso'ddh fort:

nniuyiV

133

o\

306 b

fol.

ao> w

tU

wOiO^j

^a

009* ^ll wo?

oi.\n^> wi "^cw

wQt

ao

iUo

JuuJ^O ao
^oot-ao^o
jLsVJtlo

^u>

)>.IVO

.'^^aauf oto+SS

o^'S

^o

JJLjl9

fC$S

J^-JUuU

<\r

uo'ijuaa^.

tt^ao

\to\i

"^Ow O?

JJL

3>

^a

U&t

^aJ
.

,^NV)

d^j

pbj

l+A+l

ut<XSL^O /^fcsX^J

^aw

tJawu

JJLuu

^juoo

^fto

och

69.

JLsJLuA.

{<jl>

..*-^
^*>

306 b,

fol.

y+l

ftoo

11

(p

JLo

.opgifl\o

gesetzt.

eine grssere

Hier

Dies Wort von mir an

4 L.

..JLiO^O

(pvoio

Jtah*JL;

^oilor> A .otCa^ (UaojO

w^=U

Diese letzten beiden Worte sind an Stelle einer Lcke des Ms.

von mir

JLuJao

nao Jvi\N ?os

o,hS^. wo*

^J^? .H~V^

(ftsjua?

.och

OOC*>

(ua*| w^.

pb(o IK+10I &l

oiio (ioaojao

jjoVojO

.*ao Jwtaa*o

Uaai

?kjLo~>aJL Jv>'v>v

y< v>o

'^saJf

ol

footoj

$0-^i

.U>1a.0P

o.ajs^

(o*Ja.JJ

^-

^W

^S

o{

^^^w

Jbt.\y>N,

^m m.S.o
U-t-o

"^W

v-*

OL^aOO

oi^j3 "^Ckw

.vano ~*

OLQ-D

.JL'&JkO

JUaMQi

o,v>.-\ji

t-o

ist

Lcke im Ms.
Stelle

einer kleinen Lcke.

^Ua.

So L, dagegen Lee hat fr dieses Wort


So L, dagegen Lee Kil ^*uwj.
7
So L, bei Lee lautet das Citat: jaokjtl

llo*JL

L
JJ

loa!.

yloajyyo.

A^q~> ft ), Jo^l.

134

Abgrund"

6g, 2:

aber und

Strudel"

die bestndige

Folge der bel..

Was

6g, 4:

habe u. s. w."
genommen hat,

Unrecht genommen

ich nicht mit

d. h.

wie derjenige, der etwas mit Unrecht

bestraft wird.

Deinetwegen empfing ich Schmach" von


und Scham bedeckte mein Angesicht", weil man auch von den Kindern meines Volkes
69, 7:

den Macedoniern 1

sich ihnen angeschlossen hat. 2

Ich bin fremd geworden

69, 8:

Mehrzahl der Kinder des Volkes

und meine Verwandten

Gott,

weil die

die

meine Brder

zum Heidentum

abgeirrt sind. 3

Die Schmach derer, die dich schmhen",

6g, g:

indem

sind,

w."

u. s.

Israel,

sie

zu mir sprachen:

denn nicht

ist

Du

vertraust umsonst auf deinen

er imstande, dich zu retten aus unsern

Hnden.
69, 12:

Diejenigen, welche im Thore sitzen",

weil es Sitte der Alten war,

Zusammenknfte

der Stdte und Drfer zu veranstalten.

in

Und

den Thoren
es redeten

ber mich diejenigen, die da zechen". Der Grieche:


Von mir sangen diejenigen, die da Rauschtrank
trinken".
6g, 9:

Der Eifer um dein Haus",

weil

den

ich

Altar des Zeus in seinem Innern sah.*


6g, 22:

Mge

nennt er die

ihr

Tisch werden

und

mge sich zur Zchtigung und


Anders: (Tisch nennt er)

d. h.

Strafe u.
die

s.

all ihr

Gutes

w. verwandeln.

Vergngungen, die

sie

und hinnehmen von den Macedoniern. Zur Schlinge

Dieselben Worte

Zeile 27.

w." Tisch"

Freuden und Schlingen"

die

die Bedrngnisse, welche fangen

erhoffen

u. s.

Th b

.,

fol.

88

a,

Zeile 13

und Barhebr.

fol.

165

a,

35

(och

wp

****!

^K,? ^AJ

..Jboko

uoo-tAmj3?o
.(KiiVio? JL^VK^ "JLaoio
v

^Aj

^Asi.

ooch ^pojbo v*a

&L^.

vrcu/>
5

&wch

Ji-b

^04X09

fr

So

Im Ms.

L ohne Seyme.
L !i{Jb;0.

L,

Bei

LvfSOA.
3

0^3 $a*o

dagegen

.,

fol.

OflJBLi

Nur

aio^
JLx0

Thb

.,

JLx,

J^ut

CHO^a
?i0VJL0

Uia

I,

IJs^o.

Th b

fol.

17,

dagegen Barhebr.

wenn

er zu CUiJI hinzu-

88 a, Zeile

88a,

ioo) Ljub,

O^

J^d o

88a, Zeile 15 lautet die Glosse: tOtX

QJUkall

\Qul(

fol.

Syr. hex. tf*uw.

sachlich dasselbe

OAJjuN

{00p

cu*o

und voraus.

lehnt sich auch an den Wortlaut Iso'ddh's an,


fgt:

^J ua

on^> 61

J'j-^N

*\

J"^,

hier eine Lcke.

ist

Th b

^kJL)

^J^J?

qwiN

^ooiioftsS

So L, dagegen Lee schickt

..jfcws*

t:ru-

?ju>

ftooJLo

L 'oia.
L ohne Seyme.

JLjcu*

.^v-(

Zeile

IjjKs.

20 f.:

xsoj

Barhebr.

>SO); koXj.

fol.

Vk. (ACt^ Lqi

l>

165a, Zeile 29 also: J&oU

-a

yx*

136

sie

mit uns

zum

Griechenfreunden) werden und ihr

Stein,

man zum

an dem

Fge Schuld zu ihrer


Wenn ihr Lust habt am

27:

6g,

(den

ihnen

sollen

Kampf

Rauben,

(Es heisst:)

(Jes. 33, 1).

Das

Schuld".

gleicht jenem:

beraubt werden"

kommt.

Fall

Wie

sollt ihr

Un-

jene

recht gethan haben an uns ohne Grund, so lass an ihnen

Hand

gethan werden durch die

geben,

die dich

Und

anderer.

an den Gtern, die du

sie sich erfreuen

verchtlich behandelt

mgen

denen zu

gebhrender Weise und wie

lieben,

Wiederum: Nachdem sie von

verdienen. x

nicht

bereit bist,

sie's

den Macedoniern

und von ihnen bedrngt worden

sind,

fge ihnen eine andere Heimsuchung zu, sintemal sie Frevler


sind.

69, 28:

Sie mgen ausgelscht werden aus (dem

Buche)".

Namen

Die Juden haben die Gewohnheit, dass


die

derer,

spornung der Menge aufzeichneten,


Kirche thun.

nung

gesetzt

69, 31:

(Es
mit

Dies sagt

er,

damit

sie die

gleichsam zur An-

auszeichneten,

sich

wie auch wir


sie nicht zur

in

der

Aufzeich-

werden mit den Gerechten nach ihrem Tode. 2

Ich werde

dem Herrn

besser gefallen".

heisst:) Es ist Gott angenehmer das Dankopfer, das


Worten dargebracht wird von der Bereitwilligkeit, als

aserwhlte

Opfer

fetter

Tiere,

Huftiere

ohne Hrner.3

Der Grieche: Ich werde Gott besser gefallen als


ein junges Kalb, das Hufe und Hrner ansetzt."
1

ist

aus Theodor. Es lautet bei

<n.^K\, yj

c*a

fol.

Dieses Citat

165b, Zeile 7

f.

f 01.89b,

Zeile 12

ff.:

ylg/wita vA\i_
Nur etwas krzer Barhebr.
V^ .\o*a vc^-oxi; KjwJI mal jlX 00,

\o^.u.

^a Q^o^-N und dann


2

Th b

folgt

Sachlich dasselbe

das Unterstrichene.

Th b .,

fol.

89b, Zeile

15

f.:

J)

yXA*;j

px

'37

wC^

.^OjLoLi j~>Vl\ vp^-^i? woo(

fol.

^3

307 a JL^Ja,^^?

Jo^o^o

.(otSs

*Jb* .taXJJ

^jt|

^W
..JLjo-

jv

L JA*'.
L ohne

So L, dagegen

Syr. hex. -,qjti.

So L, dagegen

Syr. hex. stellt die letzten beiden

schreibt:

ItA^

^.

..

JJj

Juvd

Worte

um und

N ->l

^po

Seyme.

Ik-eo^s

Bei

iJLac*

-JLj-^o

fol.

{&*! iixuk ^aoK&J? Jbjoo^iw

{k*joi

JLoj

jLtja )jo^

^{

.^OO^O^k,

JL&J i?*

Th b

fkjfJ.

fol.

90a, Zeile

^oSfli)

165b, Zeile lof.

^o

f.

krzer: JLpa.\ ^JUbt

*A*. Noch krzer Barhebr.


^K_ wluioio jLflMtka i J-pa^ *&*!

JLi^.flv

hol

138

Psalm LXXH.

zum

Diesen Psalm deuten einige


auf unsern Herrn;

Teil

nmlich

mit

eine

Teil auf Salomo,

messianischen Weissagung

der

zum

lcherliche Auffassung, dass

Dinge

eines

bestimmten Menschen vermischt seien, wie bei Brdern,

Denn auch wenn im


Worte vorkommen, die wegen
Umfanges ber Salomo hinausgehen, so ist das

gleichmssig

die

Psalm
ihres

die

oder

zwei

Gewohnheit

der

Ehre

teilen.

drei

der Prophetie

fremd,

nicht

wie

auch

ber Hiskia und Serubabel von den Propheten grosse Dinge


gesagt worden

sind,

die

ber ihre

Grsse

Wenigstens sind die Worte dieses Psalms

viel

hinausgehen.
geringer und

bedeutungsloser als die Worte, die an den andern Stellen

Auch hat weder unser


von den Aposteln die Worte dieses Psalms

ber unsern Herrn gesprochen sind.

Herr noch einer

gebraucht, whrend sie doch die andern Worte, allein

hnlichkeit

der

der

wegen

zum Zeugnis ber unsern

Thaten,

Herrn heranziehen.

Gott gieb dein Gericht dem Knige


Das bat auch Salomo 1 von Gott, dass er ihm
Weisheit gebe, das Volk zu leiten und zu richten in
i:

72,
u. s.

die

w."

Gerechtigkeit

u. s.

w.

(1

reg. 3,

9 und

11).

Knig und

Kn'igssohn" nennt er den Salomo gemss jenem: Dein


Knecht und der Sohn deiner Mutter" (Pslm. 115, 16) und

dem

brigen, das dieser Art

72, 3:

Vlker.
72,

ist.

Die Berge" nennt

er

die

Knigreiche der

5:

Man mge

und vor".

Gross

sei

dich frchten mit der Sonne


seine Herrschaft

und der

Ruhm

Auch Thb fol. 92 b, Zeile 6 und Barhebr. fol. 165b, Zeile 17


deuten auf den Knig Salomo.
2 Dieselben Worte (JLx, UAao)
Th b fol. 92b, Zeile 9 f. und
1

Barhebr. foL 165

b. Zeile

19.

139

^k,

ot-tioj

^X

o-

t-o

J10

dl;

^fcoj

)->V^

y-i-?

.*{e+SS

;jto

.dBosuo

vo

Jch^S

vnvi\i

(Lo_q-?jlo

oo\oa

JhnSN.

y*(

.fcj

..

oki|j

j^aju=o .uuaopso l*v>

Lcoa-^o

)jl=>)

Ji*|-^-y

^^ o\
2

^ool

qjuju>U

Ks nnn;

wl JLaJ

(iovoo

)0t-oo

;ojuS

ox

.46

\a

>

)aSk>

^o

307 b

-i

??<*

(oaAx

Ji\v

^=>o

^X ^oA^j

..ot&*r:vj Jbv^

JL*ia*

So L, dagegen Lee

fol.

o^a t v>\

ijaa&fcO

ptjoo

{kiao*=>

.j**v\>

? ^JLa?

och

JUil

^^OQJ Q^

(K*J'^u{

^JbAaa

307 a, 27

k-JLojo

wOt

.{jc*

Jbet^Kaa

00

^o

^x

fol.

^\>v

-?

-fc-

<vpo

]lslo

ups.? 6

V^o

faa*>jbct^

y~( .{lo-U> (,nX

(oojbo

Jl^\v>\

.t-*?o

>*

^n>ivi ^ju(

vpo 00t

oi

tju

72.

hU ^s^

|) ov j vi~>

jLdjLu

.,

js+js>

wt

lsst ^t-j ausfallen.

140

wo

seiner Herrlichkeit berall,

Und

gleich

licht

werden.

Sonne

die

ist

und

leuchtet.

dem Monde und

der Sonne mge er verherrGeschlecht der Geschlechter"


lange Zeit.
Jenes: Vor der Sonne und

(bedeutet)

Jenes:

vor

dem Monde"

Wie

htte er sonst damit verbinden

von der Vorzeit gemeint.

nicht

ist

knnen jenes: Geschlecht der Geschlechter", welches auf die Zukunft


weist.

knnen.

Und
Und

wie

htte

bevor der

Gott frchten sollen?

cfr.

jenes:

Vergangenheit beten

die

fr

geschaffen wurde, wer htte

Vielmehr bezieht sich jenes:

dem Monde"

der Sonne und


vor ihm,

er

Mond

Herr, vor dir

ihre

ist all

...."(?

und das Schaubrod, das vor dem Herrn" (Exod.

und

und

40, 23)

(Luc.

19)

1,

Ich, ich,

35, 13

Gabriel, der ich vor Gott stehe"

und Vor dem Herrn, der da kommt, zu

So auch

richten (die Erde)" (Psalm 96, 13).

(bedeutet) vor

dem

u. s.

dem Antlitz der Sonne


Es mgen dich
Es mgen dich rhmen die

w." bedeutet:

jenes:

Weisen und es mgen dich rhmen


unter denen die

Sonne

Welt) errichtet

ist.

hier jenes vor"

Angesicht und

Wiederum

und des Mondes.

frchten

Vor

auf die sichtbare Welt

als

alle

Geschlechter der Welt,

Grenzzeichen dient, das auf ihr (der

Wiederum: Vor dem Angesicht

und Antlitz des Mondes", denn auch der dient als


Grenzzeichen, das auf ihr errichtet ist. DerHebrer: Man
mge sich frchten vor dir, so lange die Sonne

Der Grieche: Er mge bleiben mit der

(scheint)".

Sonne".

Andere: Die Sonne nennt

Salomos

in

Assyrer:

Noch

(Jes.
u. s.

10, 32)

w.

seinem Anfang

d.

steht
h.

Und Mond

mos wegen
reich, als er

seines

der

Tag

er

d.

sein Knigreich

i.

die

und

das Knigreich

(Wort) ber den

jenes

cfr.

Sonne

seine

in

Nob"

Heeresmacht

nennt er eben dieses Knigreich SaloEndes,

das

heisst,

dass

sein

Knig-

(Salomo) sich von der Liebe zu Gott abgewandt

i4i

.^Mt-X

JLo-uaoi
^t-joo

^w

J*a;

'fc&Sfebg

yj . CHOiOt-OJ

.Ut^oX

6vX

>-i

JLi^o jo^jao

111}

^jojusuu

% t

^01*19 v^?

OOt

^O^O

OfJLjLL

wOia\x
..JLjo*

y>,.jB>

.JL^ojl

oion\y>\

to_A*

^*j

tjuoj

IclX

.pb(
.

JUaa*\

.Jhn'S.ao

.JLaxxio

Jjo

(o^Ss

Jb-o J^*^

jijjs

^NuW

J)

fcjui

oia

^s^

()o.xeo

Jbft&DJ^
jL&MLft.

O^Oj^SO
.uueuu9

,JL;*yv

.JUaaJk )tx^ (cloj

JLa*xjl

.fc-o

ooi

^a9

i>

foocv>\

t-->U?

Jb(

j^LAOt

tdi

yA

.^iouto

yj

wio b&ub

CS.a>?

^*;a^

.'(jovCOJ

ci,\a>j

wi

^\t<kio
JL*tt??

)0tJB9

JbOx!

3(9

001

^A - vA
^o

Jba*>

JjLiOJL

vOoA^ yJQ.AArV.IO

yj.v>

% t

"^^

00t

wt

)lAflB)

^x?

.*jL$oli

Jjiaj

~1 ^Ji

..)t-0?

oAx>t.j

yj

"^o

JLxo

)JLb>

Jbf

Ai^al

JKo

Jt(j

faofjCDO

wO)o\v

J^oojuI

^asa-A*? o)io.n\\fi\

Q^ju^j

OIOV

iojkXuuO oion\v>

Jov^S

..ooaAio ^o_X JUvi.

^X Va^)

y*.

JbcA^-?

^^

.(ov^s ^o^jo

JO^JD

f*.>o

^-a-fo

JJj^o

(lojUjuAtt

OV90tJ90 OttjLu

JL&iOJL

low

^aj

Aflao

Jooi

^nvi.Na

K^ooi Jbo^
(o^ooo

.*jl?o

tta\o,. ^o

o>io n\v>

k.**oU

yA yopytauo

JJj

.*^omo

l^s

JLaul

wioK*{ .JLaNv* JLaAo

Jba^.,

142

dem wechselnden Monde glich. Er meint (also) dies:


mgen sich frchten und sich dir unterwerfen in deinem
Knigreich, das der Sonne gleicht, zugleich aber auch wenn
Denn auch das ist nichts Wunderes dem Monde gleicht.
bares, wenn er betet, dass mit der Sonne und dem Monde
Gottesfurcht und Friede dem Volke und dem Knige erhalten bleibe.
Es besteht nmlich die Gewohnheit unter
hatte,

Sie

den Menschenkindern, dass


in dieser

Weise

sich die

ergiessen.

Es mge herabsteigen"

72, 6:

Weisheit auf das Volk wie der


der Erde 1

seine

Regen

Lehre und

auf das Fell"

welches willig das Wasser des Regens aufsaugt.

Wiederum: Wie
willig

Worte der Segnungen

aufsaugt,

das Fell, das das Wasser des Regens

mge auch

so

er (Salomo)

wegen

seiner

dem ganzen Volke angenehm sein und wie der


Tau, der auf die Erde herabsteigt" und sie zubeMilde

reitet,

dass sie viele Frchte giebt.

72, 7: Es mge sprossen in seinen Tagen die


Gerechtigkeit" dadurch, dass er das Volk durch seine Lehre

ermahnt, die Frchte der Gerechtigkeit und der Gottesfurcht zu geben.


%

72, 8:

Er mge herrschen vom Meer

Nicht, dass er so als

Knig

geherrscht htte,

Ruhmes seiner Weisheit 2 wird


und man bewundert ihn wie einen

des

72, 14:

Und

er

w."

u. s.

sondern wegen

gepriesen bei vielen

grossen Knig.

es wird fr ihn beten allezeit".

redet von der Hingabe

Er

und Liebe des Volkes gegen

dass es nmlich aus grosser Liebe zu ihm fr ihn

ihn,

beten

und ihn segnen wird" wegen seiner gerechten Gerichte


Denn wer wollte die Schmhung aussprechen, dass
u. s. w.
unser Herr der Frbitte der Glubigen bedrftig wre,

er,

seine Gter ber das menschliche Geschlecht ausgiesst.

Grieche:

Und

sie

werden

der

Der

fr ihn beten allezeit."

143

^Ow^^^ofco

fol.

30S a JIqjx.?jj

\sx
)ct^

\'a ^ wojoA^..

<

^oj

JLao^L.

-chcu.^?

asl

^^

^^0

^Ki

r>'J^

-ajL,

.OttoUA^J

K*JL*JO

JJjjo

pbj

*>;

t>

o^>

^it

jo wO)ci\v,

JJU^q_cd y.J
.

JochJ

tf s n ^

if^!

Th b

lU^

yO^D&a

Jjlooi

y>t

JLi.

Vk.

o*Aa;.

dasselbe

Th b

fol.

93

a,

Ji'JLo

>a.,ixo

CL^jJ0

-.JLiO-

.7

jL&^o

..01

i^o^

92b, Zeile 17 f. lautet das Ganze also:

U^-ao

-M^'o

.^po

061

WJ

icoo^z

f*tii\

Barhebr.

hat das Unterstrichene und dann fhrt er

Sachlich

Zeile 6.

fol.

otv>

^/S.n-> Ot&sX^O

JLja id(o .JJL^r freies, JJuO^>

Bei

Zeile if.

Jba^

oKioo_<=>

.otx*?

wt

tk^ajui

..otiaX? IJLh^

)Jjj

,>

fc--*>

Jviv\

**

choox>o

&^j ^^? '^t^ ^5&,


Jbaj..^ ^^^ ok- vs > y> ooj

JUv\v>;->> y-(o

Jb>

Jba^?

lc^opo ^0
.J*ju(

JfcAO

^oilciioiXv

oiIclXj

woto

OCH &l

fort:

Zeile 4 u. Barhebr.

^> IojjJ

fol.

167

c*ia\.a_

fol.

a,

et

167 a,

H4
Es mge

wie die Menge (des Getreides auf dem Felde) und auf dem Gipfel u. s. w."
So mge das Volk in seinen Tagen reich werden an allen
15:

J2,

sein,

Gtern, nach der hnlichkeit des guten Bodens, der viel

Getreide trgt.

Und

auch die Shne, die von ihm

mgen durch Ruhm und Ehre


Cedern des Libanon,

kommen

werden wie

erhht

die

Wuchs herrlich sind. 1


Es lasse hervorgehen aus seiner Stadt" Gerechtigkeit und Gottesfurcht wie Kraut" viel und reichlich, das
die durch ihren

zur Frhlingszeit hervorkommt. 2


16:

72,

Und

Name

sein

(der Sonne)". So lange

und

sein

Ruhm und

die

ewiglich und vor

sei

Erde

steht, bleibe sein

Name

Denn auch

seine

seine Weisheit.

Es mgen
alle Vlker mit ihm sich beglckwnschen". Hanna: Die Stmme nennt er alle Vlker". Mit ihm
wird man einander beglckwnschen (indem man sagt):
Schriften

und seine Weisheit bleiben

Gott

mache

wenn

diese

dich

Worte zu

wurden, so tragen
Erfllung,

Aber ich sage: Auch


ber Salomo gesprochen

Salomo.*

wie

ihrer Zeit

doch

sie

ewiglich.

(erst) in

was auch von andern Stellen

Psalm

Christo die wirkliche


in

den Propheten

gilt.

45.

Die Juden beziehen diesen Psalm auf Salomo und die


Tochter des Pharao, obgleich

knnen,

dass

die

sie nicht

Verherrlichungen

Weibes schne Worte" gewesen

einmal das behaupten

Salomos und seines


Zugleich aber und

seien.

unaufhrlich leiten sie die Stichen von Salomo (als Dichter)

Wiederum: Indem

ab.

bezieht, sagt der

Worte Davids
sprudelte" es sprudelt

dass er auf Gott die

Grieche

fr

und ich sage".


*
Ij'fJLa

Dieser letzte Satz


y i/^Y ;

jbk.il

yA

ist

ein

Anklang an Th

.6*1 ,->A-KiO; JUlS

lj

\0O*-ls_.N

fol.

93 b, Zeile 5

OOJU

f.

l'VO^; JLftfaO

145

y+l .loC$s

CSwjo

.JLtm*t

Joovjo

J v>Nv

ik-aj

^fj

JjL^jLa

^9

cH^-L-t^o

uiaij

)aX

JO-UD9

poj

.)j(

(Iq_q-j;

Jbo_D

t
'^^

^oyi.Na,

nh ~>

y~l

mo

J^^

.y>\v\ OpOJL

(ot^S

.'^Nna

..ootfiosona

{JL^oo

.^Ot-oo

..

>vnvi.\i

JjJ

.Jbkfca i^jpL>( (J^^pot^ Jj

U ^^o

^> Jb^aj

jp\i}

)cvX

jLtujaaa (****

45-

-s^,

fol.

JLi'?oV*

295

20

a,

*M- oo* JLiQ^Ks .otLuho voy.\>.; wotmXojo?.

^be>(

wp

ooi

^9

yOia^at ^o lia^Ks

^^^o

.JLoa

JJ90 ^*

mit Scyme.

Barhebr.

167a, Zeile 20 drckt dasselbe also

fol.

uOUO

.ojojvl

y>~A

an

y*l

oio-^i

aus:

so Th b foL 93 b, Zeile 7 ff.


dass dort viel und reichlich" ausgelassen ist.
2

Von

Wrtlich

so

wrtlich

Th b

.,

fol.

93 b,

_oiqvJL9

uuoju

et.

Zeile

12.

Nur

ist

Nur bemerke,
dort

opuao

ausgelassen.
1

Fast wrtlich so

Zeile 2

f.:

Beihefte

leA-l

z.

Th b

yt A*.j[,]

ZATW.

VI.

fol. 93 b, Zeile 14 f. und Barhebr.


.
fojA. ^poi t-s Jivnv v<jo^-s 00

10

fol.

167 b,

\a-sf=kj

146

Meine Werke gelten dem Knige".

i:

45,

Seine Werke" nennt

er seine Prophetie, wie ja auch


Lehre und das Episkopat Werke nennt:

der Apostel

die

Derjenige,

dessen

Schaden

leiden"

mein Werk

das

Werk".

gutes

Cor.

(1

verbrennen

9, 1)

begehrt,

der

wird

ihr

nicht

und der-

(begehrt)

Dem Knige"

3, 1).

Worte der

Die

aber Christus.

Seid

Cor.

(1

ltestenamt

Tim.

(1

wird,

oder:

15)

3,

meinem Herrn?"

in

welcher

jenige,

Werk

Prophetie,

so

das

heisst

ein
ist

es,

Gaben und Geschenke dem Knige Christus


darbringen, rjann aber liest: Die Werke des Knigs"
ich wie

will

Und

in

stabe

Lamed

alten Manuskripten,

so heisst es, steht der Buchim Syrer und zwar aus der Auffassung
des Griechen wurde er hinzugefgt.
D. i. ich will die
bewundernswerten und herrlichen Werke seines Heilswaltens
nicht,

an uns erzhlen.

Werke

geneigt (?), die

verborgen

ist?,

Rohr des

Und

wie

wenn

Der

heilige

hervorsprudeln, der hat meine


statt

da zur Grsse
drei ersten

seiner

45, 2:

Das

ist

(53, 2

ist,

von dem

Zunge wie

Und man

Verse Vorwort und Promium

Schn

ein

es 1

Lehren

alle

Rohr

das

ergriffen

Namen,

die

wisse, dass diese

Der Anfang

sind.

ist er in

seinem Angesicht u. s. w."


Worte des Jesaias

aber kein Gegensatz zu jenem

,,Er hatte keine Gestalt, der Verachtete

dieses

Auch Th b

Denn

das

ist

aber ber die Grsse

und Geringe

ber seine Passion


seines

fol. 56 b, Zeile 14 f. und Barhebr.


deuten den schnellen Schreiber auf den heil. Geist.
1

ist

heisst

ist:

unter den Menschen".


gesagt,

Zunge
so

Geist,

heilige Geist) die

Christi passen.

Lehre aber

du

der Tinte die Einsicht auf sie und mit

Zunge) prgt er (der

ihr (der

bist

dessen zu besingen, der doch bis jetzt

Schreibers.

er bringt

Woher

giebt er die Antwort: Meine

welcher der schnelle Schreiber

und

einer fragt

fol.

Werkes und
147

a,

Zeile 10

147

>\"

JLjq-.

,ok-.oc*

>x

JJ

)uju

*>

oU

o(

.pXuuJ

Ju,.

v>

.s^lcdoIU

.,i

y-(o

*jdJj

pb(o

\il

>aiw

opus

Jj(

)xX fc^jo

V1.Q^? oilaJpspo* JUt^XfcO

JchSs

^s^>

yJ>y

.pol

vo

>&al

\*

JiJ

\sjxx>

.JL*..

Jjmo Jj^Vojd

lo*^

jn\v>

px

.pol

JL*$om*>

^ojo

JJLoojod

Ji-Jo-?

o^a.iw?

)niVn\

JLK=

JLoj;&s^

^ow pJLcb

w'jax

wotovk^ Jln\v>\

ipo

wc*\w\

*-oj

Jo^wioL J'pi-X

.t

vi\ >

JbwkjUO

.Vo^

ta? .wo^o'pix pojba^. &a{ JJj Ja{ ^oj .pol

woiokJ

JL*>clo? jaiw JLlo9

yj

jLLO

J99JO

..^;

V>

.JU*-**>?

.Wop3Q

OtOjUO

low hJ^.}

>
oinr>; v

'JUx*!;

So L, dagegen

Beachte diese

> t

.JL^op

w>6d

^^

^^O

.pb|

.'(pc**>

295 b ^-oa-u^j

jha^kd

^>>

o^JkO ui i

iS> Q->

fol.

..wOlOvJ

ouuu ^k, wi?

nur

Op ^

i?lo^w

pJLA.

.?;>rr>}

JO^I

(v*ul

^*^?

J&i

Ottft1>\v>

wo* IBoja^ a^w ^;

Jii?

JLsL^oo

JL^*jl

alte

^. m a
(

iHT>

040

^P?

.^OO^K*
fjo

.*(ojLu

Syr. hex. dasselbe zwei Mal.

^olasJIo

ju(

Lesart der Pesitto.


io*

*pv;o

oCx

148

Vermgens

seines

u. s.

Barmherzigkeit

w.

gossen". In reichem Masse

Fremden

in

ausge-

Hausgenossen und

Staunen durch seine Lehren und durch Worte,

die Barmherzigkeit

Und

verheissen.

setzt er die

ist

den Sndern durch seine eigene Macht

weil es Widerspenstige gab, die der Lehre

seines Evangeliums widerstrebten,

und

es ntig war, dass sie

durch pltzliches Gericht unterjocht und seiner Herrschaft


unterworfen wurden, spricht er:

Lege das Schwejrt (um deine Hften),

45> 35

deinen Glanz und deine Herrlichkeit" (Es

heisst:)

Rste dich wie der Krieger mit furchtbarer Strafe gegen

und besonders mge deine Herrschaft gestrkt


werden gegen die Hausgenossen und in aller Augen mgest
die Feinde;

du

herrlich,

ruhmreich und siegreich erscheinen. 1

Dieses Deine Herrlichkeit und deine


45, 4:
Herrlichkeit" sagt er doppelt, weil zu vielen Malen der
Verklrte gesehen wurde nach der Passion. (Es heisst:)
Weil du den doppelten Tod berwunden hast, hast du sie,
die Herrlichkeiten,

heisst:)

und

hat,

davongetragen, die der Passion vorher-

dahingefahren fr das Wort". (Es


Fr das Wort der Wahrheit, die er verkndigt

Er

gingen. 2

ist

fr die

Demut,

Kreuz gekommen.^
das Kreuz
reiches.

Durch
Hlfe

die er gelehrt hat,

Wiederum: Du

gekommen wegen des Evangeliums


Dein Gesetz in der Furcht".

die

Gottesfurcht,

die

des Himmelreiches

15

JLajtxo

mit hj\

J.jubi

(Es heisst:)

QJt

interpretiert,

die

reichlich

Wiederum

Th b dagegen Barheb r.,

Ji^S

auf

es,)

des Himmel-

du dein Gesetz

hast

Dieses Citat steht nicht bei

er auf das

du bekennst und durch

ausgestattet mit Zeichen und Kraftwundern.

Zeile

ist

bist (heisst

der

erinnert

fol.

147

hier

a,

an

Iso'ddh.
2

Sachlich dasselbe

Zeile 16.

Thb

foL 57 a, Zeile 3

fr.

und Barhebr.

fol.

147 a,

149

.Uk?o

vot

o\ v.uo

^cso

.JL^ol

,ojo

Jl

>. ;

Jl

^o ^v\o

)'">;">

fl ,.. nr

!l ;^fr>

^^o

piw

|K^L*a

)o_X fcy-ojj

^o-

Jjlu

O-D*

.JLaju

oot

jLagj^

)0*JD}

Isujpj

iKs*

cxjs

J.via

in

.foo*

^Nym

jit^j.

kj| ^ij

&^oo;

1*110;

WjUiiL

(t-*?01

K^Jli.o)V

Dasselbe, aber etwas paraphrasiert

LJSQJOO

.Jh^VSv

.pb{

.i^kjut^ ypnovil

So L, Lee dagegen ylfi.

^oovftvjuo

yj

K^xjs

(Jtaiopvv*

~> nr>?

J a >->

^s

JLa^Ljb?

^X

J&S.50

ol;

**ka.l v->^-o

JLojo

(iv-Tv

JLsujj

)Q-V

(oC$S?

taX yio^o
(>oi

.JL-^oax\.o

qh&\o>N

.po(

^>j^2o

"'wjuuU

(^SSo

t-^>

JLaoH

yJuaOJL9

)0^ C3? ^^

i>j|

>

kN^rr .Jhvqv

^ojf

ov>mv>

.k-oo{

liot

^j

taioo

jJL

.-JLo^
I

.y *>">fl iO

JU,

>

.uo

^>?oi

^j\Aioj

Jbju.V

^,

{loa*

o+l.~>v>,

JL,Va\,^3;

liaxui),
IkjlOjB;

Kit &J0;

et

ll;-MT>;

t**^,.

IMjD

Lal

JlojO;!;

!AvQJ;

Barhebr.

Vi-

LxaQABO

.JLSLUBj
.

&j|.

Th b

fol.

IK\\B
fol.

V^

**sl

147a,
04

57a, Zeile 5

V^
Zeile

iKftQJB;

JLAxSJ

18

f.

ff.:

OJi
also:

IkXiO Vi-

i5o

anders: Nicht bedarfst du

der Hlfe anderer,

es)

(heisst

sondern in der Kraft und Strke deiner Person besiegst

du

und niemand kann eins deiner GeDein Gesetz in der Furcht"

deine Feinde

alle

bote aufhren machen.


d. h.

in

der Kraft

deiner Rechten" und durch

Wunder und Lehren


dass

du von deinen Gesetzen

besttigst

Furcht vor der Hlle

sie in

u. s.

achtung gehalten werden mssen,


dacht worden denen,

die sie

und das Knigreich denen,

deine

Hlle

Gesetze)

ist

zuge-

nicht halten,

die sie halten.

Deine Pfeile sind scharf" im Herzen

45> 5:

w. und nicht in Ver-

d. h. die

(die

der

Feinde des Knigs und die Vlker sollen sich ihm unter-

So nmlich

werfen.

die

ist

Ordnung der

Stichen.

Die

Feinde des Knigs" d. h. deine Feinde, o Knig, seien


diese nun Dmonen oder Menschen, wie es ja auch die
Juden 2

denken mgest, dass


patorisch

faches Sc epter"
heit

ist,

Spepter,

er

erst jngst

d. h.

ein gerades,

das

wohnt sind

heisst
in

damit du nicht

und zwar usur-

an

w."

dem

Ein ein-

keine Uneben-

weil die

Knige das

von Gold zu halten ge-

den Stab

ihren Hnden,

u. s.

Und

deinem Knigreiche

in

die Knigsherrschaft ergriff, spricht er:

Dein Thron, o Gott

45, 6:

Und

nach seiner Himmelfahrt.

traf

gleichsam

zum Zeichen

der

Geradheit und Majestt ihrer Herrschaft, so spricht er auf

Weise auch von ihm: Entsprechend der Einfachheit


Wesens ist auch die Geradheit deines Knigtums.
Und dann erinnert er an seine Menschheit und spricht:
diese

deines

wenn er fol. i47a,Zeile2l schreibt


Dagegen bei Thb fol. 57a, Zeile 8 ff.
sind diese und die vorhergehende durch Wiederum anders" eingeleitete
Glosse zu einer zusammengeschmolzen. Er schreibt: I^Xjw^s ytnnwi
i

Barhebr. erinnert hier anlso'ddh,

yl'movni kjl

Ki!

AlKm

JifjJ;

J<nxi-

;** yl;Jo,K3

JJ;

.&at

^i..

r-^-c;

fc.

UJU*

poAa

Jaa\^->

(sie)

li,juo

yl * vn

.;

i5i

^O JuX

.ulifJOad

Vmi^^ aiwo

>

.toi

Jjov^ JK^u^j

.;_*.}o

{iaAi^ioo ,o^

KaXo

\^2l^09

JLo,l

u^Ot^S

1^

y,v\floavi iN,

^-rV ^t^ &\*\U J**^

vov-^jKj

wot .jba^tsd ^jloI t-s^ ^soi .wotJ^jui vcl\>)

(lo

SSvtS

^Lo^Jt

6ttJL(

^o^o^sJLoj

^^oo

(LJJ

.-^xiV-J^ t^Jbxaiw

t9?

.^(

j^LOOl

&l

iloj*$l

Jjloij

<jIo

KS,ya

JJjo

J^vto v,

c*cs

^^2

Jl^vv

JL=*i??

Ji^^kiOJO

..^OOU-^htOJk?

..c*-KJ

.'JiU

y^s? ^-^ {ia^utAd

So L, doch Baethgen

Jl

vi vivo

.rHn\onr>

K^.o

ij^li

^^-'

^ao(

Jloj-ib

KvsJLo

^-(

.wOto\v

Jll.
I.

c.

p.

72

mit Recht JbajDoi,.

2 Auch Th b
fol. 57 a, Zeile 12 f. und Barhebr. fol. 147 b, Zeile 2
weisen hier auf die Juden und ihre Heimsuchung durch die Rmer.
.

Thb

yln.iV;

fol

57b, Zeile

Barhebr.

fol.

if.:

J.&->*

nvoqv

oc kj^-;

JL^as JL^aa

147 b, Zeile 7 hat nur das Unterstrichene.

152

45, 7

Du

liebtest die Gerechtigkeit

Dies Beides aber,

u.

w."

s.

und Menschheit, bezieht

seine Gottheit

zum Bekenntnis

der Prophet gleichsam auf eine Person,

Er

der unzertrennlichen Einheit, die ihnen war. 1

liebte die

Gerechtigkeit und hasste die Bosheit, deshalb hat ihn Gott ge-

ihm

salbt" d. h. hat sich mit

vereinigt Gott, der Logos.

kann man einwerfen), es fand doch

(so

dem

gleich mit

Entstehen des Fleisches im Mutterleibe

Aber das

(Antwort: Ja!)

Ursache

die

ist

setzen, obgleich es nicht Ursache

Ursache das
(Psalm

Jenes:

51, 4).

ist,

sie (etwas) als

und an

Stelle der

was aus der Ursache geboren wird

setzen,

damit du gerechtfertigt werdest

cfr.

statt.

Gewohnheit der heiligen

und besonders des Hebrers, dass

Schriften

Aber,

die Vereinigung zu-

deinem Worte"

in

Gott, dein Gott"

Mein Gott und euer Gott"

(Joh.

(ist)

wie jenes:

Jenes:

20, 17).

Vor

seinen Genossen hat er ihn gesalbt", weil die im


Gesetz mit jener aus vier Dingen gemischten Salbe gesalbt
wurden, er aber mit

dem

heiligen Geist,

Und

es

weil

Niemand im Gesetz mit

ist

die besser

(Art)

bekannt, dass das ber unsern Herrn gesagt

gewesen wre,

Mit

Myrrhe"

jene Einbalsamierung, die

Nach Lietzmann
fi)v

man

Einer

gesalbt wurde.

Mit

d.

i.

Kassia"

aber, das ist

Storax, deutet er auf den

und balsamischen Geruch, der von seinem Leibe

dieser Stelle:

cfcurou

Genossen.

Nikodemus gleichsam zur Ehrung

Zimmt und mit Stakte",

zu

mit der

ist,

gesalbt wurde,

deutet er auf seine Passion, auch auf

jenes heiligen Leibes brachte. 2

herrlichen

einer Salbe

als die seines

nmlich war die Salbe,

'45, 8

wie oben gesagt.

1.

c.

vtoiv

sagt

pag. 5

-fraup-aTcc;
tijreei^e.

f)jiiv

Theodor im Cod. Coislianus 12

Kai rq cpuceig ieiXe Kai ro

jrpo-

Beachte hier Iso'dadhs Abschwenkung

zum Monophysitismus.
2

Sachlich dasselbe

Lll

WO)

Th b

V^.

fol.

57b, Zeile 14 f.: fi^JQjw l;<*a v; uoi

153

fioojL}

fol.

(Lojauj;

k-J^
.

*a

(t^^9

^.ftoo

jLx^o

9?

^X

oipxji?

06t

0*1*0*

y^9?; lo > \.

.omu*

>-o

)a-^>?

y*i

^mi

oi

JLoo^s

(Jo

*-<s^

i.cr>o^>,

n.i

JLAAcdI t^oo {ftyu^MQo 00t?


Jbo^fioao

^o,

^*

i^p

.)'*,*

Von mir

\ot^.

J;~>*>

aan

.^o^

JLx<*^

JNn.nri"

^*

^Jjl

(Loja.-?;

^*(

|fcv*AoiKaiio

J^aX

q>\ ao .'(v\^

^uamAoo

.OOOt

^u*K

bt

JLnus +*a

)q^

00t .0001

t^a

"^

>

SS v> ;

^^j

U;-A.o

(fc^i*

-U>
^*?

tooi

.JLj~>v\

JL,qjd

oo^a

.fAjO

JLojV

joJLd

vo^,in,i

i&s^w

^o^LVKX

.^}

..i

.yi o

^00

?ov^>o

otlojuj

'+zolo

Jb^oo*^. JLj

&&**>!
Jjo^, Jjuodo

iLoovXJJ

otLoAjjio
JJ

296 a

.Jbb>

JLu-i

aus Lee ergnzt, Ms. hat eine Lcke.

(As^jqjl

.JlA-t-x

jLo^o^x!

^o^
^^^^
001

.^ls! 6Ts ar
.

154

und von
lieblich

Denn es duftete von ihnen


dem ganzen Erdkreis. Ein Wohlgeruch

seiner Passion ausgeht.

der Duft auf

sind wir durch Christus" (2 Cor.

Menschheit

seine

Kleid,

2,

seine

dieweil

war, wie ja auch der Apostel sie

den Vorhang, welcher sein Fleisch

15).

Er nennt aber

Gottheit darinnen

Vorhang

(Hebr.

ist"

Durch

nennt. 1

Auch

10, 20).

David nennt nach dem Hebrer und Griechen seine Mensch-

dem

heit Leib.

(Er sagt:) Mit

fr jenes:

Ohren hast du mir gegraben" des Syrers (Psalm

40, 6), welches

Leibe hast du mich bekleidet"

Weise der Apostel

(erstere) vergleichender

(Hebr. 10, 5) anfuhrt.

Jakob aber

,,Er wird

(sagt):

sein

Kleid im Weine weiss machen und im Blute der Trauben"


(Gen. 49,

11).

Deine Kleider"

aber sagt er und nicht

,,Dein Kleid" d. h. alle Glieder deines Leibes. 2

den Kirchenlehrern
Kassia und Stakte, die

Grabe,

hat

alle dufteten, sind die drei

d.h.

von mir,

erfreuten dich,

Gott,

Tage im

Aus vornehmem

deren Duft berall duftete.

Hause"

Einer von
Myrrhe und

ausgelegt:

also

Christus,

Vlker, die da Tempel bauen auf deinen und deiner

alle

Von einem Tempel aber weist der


Der Hebrer liest statt vornehm"
elfenbeinerne Palste". Auch der Grieche: Aus
elfenbeinernen Palsten, aus welchen Knigstchter dich erfreuten zu deiner Ehre". Andere:
Zeugen Namen.3
Syrer auf viele

Wenn

hin.*

du auferstanden

bist

gen Himmel und erkannt


1

von den Toten und aufgefahren

als der

Sohn

werden

Gottes,

Sachlich und unter Wortanklngen dasselbe

Th b

fol.

57

viele

b, Zeile 16

ff.:

UiU* 40.
2

wir

Das

fol.

3
yi;<S*XD

findet sich nicht bei

Th b wohl
.

147b, Zeile 18 lesen: y>t*^ *!?*

an
Vi*0
Von an ebenso
Von

fxJL

wrtlich so

Th b

fol.

57

aber bei Barhebr., woselbst

y.i*o^b,

Zeile 20

aUS.

Th b

fol.

58 a, Zeile

2.

\oot\j.
f.

Nur

lsst er

155

oikJ? pi^ KiL

osjbs .A.

JL;^v yj ^o?

.otiojujJ (;x f^^ JLjq^o

ov>np>^ *^oj

y^*OU3D )OA

?l'^UJ3D
2

Jj'tjui

yvi^?

^O

t-o

Aa

ftuau^flPQ

^jsooj
*-<?o

^a K*qjl> boot-oj

^>,

J't-?o

{k^-
{

a-caJ

Syr.

hex. hat an

fol.

.xia>

JL&^'Ot

^Jo ^o

K*a

^o

a<^
Jl'^o

296 b

JLa^ot

jjk.JL?

Jlai'o

JLJLoo

^^

*sij

oo* di .o^;nn^>

^tb?

Jia^o

*S*f

i'Kxio

JI>a.-^jl

jc-X fco*)

.pb(

tdj

..JLO*

JL.aa.a.\

?i-Q-JJ

atNnTv

"^c

yi.Jt

.jpa-JLa |n\v>

fco^t-Xta

JLmnp

JL^au^ .JU-icu .)Sai (JL^ss

>\

Jik.

.JLjucd(o

^*o

c^{

JbwJi

J*-

^sot

^ *a SN O
,

^j
..

^ju

^o

.JL&9

(AyS^Jtogifr^

kaajDj

-.y^Ot-o

^.

Jb

^poJ^o?

J?J^> .y}ogjo
.jI oivi .o^=>

Ir+jca

L La,
So L, dagegen
ltJa->ia

JA ^p;

IhJLz.

Stelle

der drei letzten Worte:

i 5

bereit sein, dich zu erfreuen mit

die

vor

sie

spielen

dir

Lobgesngen und Liedern,

den

in

mit

Edelsteinen geschmckten Kirchen,

die

und

Gold

allerlei

deinem und deiner

Zeugen Namen zu Ehren genannt werden, indem diese


vorausdeutende Prophetie jedermann im Glauben an dich
sagt er nmlich mit jenem

wendet

von mir".

Und von

Wort zur Kirche und sagt:


Die Knigstochter im Lobgesang". Von

45, 9:

ihm lobsingen.

Und

sowohl weil

dem

Liebe und wahrem Glauben mit

auch weil

als

da stehen und

er auf viele, die

wie er Christum Knig nennt,

die Kirche Knigin,

(nennt er)

Messias verbunden

wahren Glubigen

alle

auch Johannes

11, 3)

(Jon. 3, 29)

so

heisser

in

sie

den Geist

in

kommt 2

der Kindschaft getaucht wurden, der aus der Taufe


wie

hier aus

er sein

einer Knigstochter deutet

ward 1

Das

durch Weissagung ber dein Heilswalten.

befestigt

und der Apostel

Christum Brutigam und die Kirche Braut nennen.

Zu deiner Rechten"

Mit jenem:

Grsse der Ehre


(Christo)

deutet

Geistes-*

er

auf die

von der Gemeinschaft mit ihm

die sie

Mit gutem Golde"

empfing.

Gnade des

d. h.

mit der

hat er sie geschmckt und ausgestattet

mit erhabenen und mannigfaltigen Gaben, durch welche

mehr

glnzt, als alle Kleider, die

und

rt

ihr,

was

sie

sie

durchwoben sind mit gutem

Und

Gold, das von Ophir kommt.


sie

Cor.

(1

deshalb unterrichtet er

zu thun schuldig

damit

ist,

sie

seine Liebe zu ihr verglte.


45, 10:

Hre, Tochter,

u. s.

w."

Hre,

(heisst es),

um deinetStimme des Brutigams und siehe", was


dein Ohr", zu hren seine
willen trug und neige
er

die

Nur sehr wenig

Auch Barhebr.

fol.

verkrzt bei

148 a, Zeile

sonstige Wortanklnge.

Th b

fol.

58a, Zeile 10 f.:

deutet auf die Kirche,

N-

aa

doch ohne

157

JiVo
^v> o ?

^o*

^^

(IJLs^d

yJ

Jbb$

Mj

JLa_

hw lkao

..S^a^^O

Jb>o^=>

^~J}

Hi-a i*vv>i
;

*1
,

Jlo\v>

<T

^J

i^a

J*x

^^oo

\\a )

li-a.J

L<x=>*

^uoj?

JLfcQ-i\.

y^io

otaojL

(t^o

Sachlich und unter Wortanklngen dasselbe

^1 tyUBM V^jo Ijjb ?L\\.


dasselbe Th b fol. 58 a, Zeile 8.

Ibwiasoioo ^o, i ?

{^U .ik*oaav*>

^a.

voopo

Th b
^*j

yo-^x.

^ ^K*
.^do(

J .'o\vi\

fol.

Sachlich

Derselbe Ausdruck Gnade des Geistes" rindet sich

fAJO

58 a, Zeile 5

JL.A'o

und Barhebr.

^v.nv>o

Zeile 14

ftcSLoiU

w'jUuO ..Jjfcw} oC^JD jQ^. VVim

So L, dagegen Lee: fxso!;,


So L, dagegen Lee: -lfa.

jL&ttO

.JLuaoAa

<-*>

woia*a> ,t>3b

)>>v>

.JJ^.aviN.

nv>

-.c^A.

tiaAj

6vX

<oc*Xs

fo*$*> fraasopo

otloX; liaAtaju ^o

^o

ioiw oiK\vi\

jLuo^a;

tocuaoj

.JLa

^ijlo^ *aj

(l^

.pb(o

it-=>

f.

l*a.

fol.

148

a,

Zeile

7.

Thb

fol.

58 a,

158

Lehre 1 und

von

beseitige

Gewohnheiten des Gtzen-

dir die

den deine Vter trieben 2

dienstes,

und

rein finde

damit der Knig dich

teilnehmen lasse an allen

in Herrlichkeit dich

Freuden.

Denn er

45, ii:
sollst

dich

du

(heisst

sondern

wisse,

und

vergilt

ist

es),

weil

dass

er

verachten 3,

Herrschaft

seiner

ihm mit Anbetung

Herr"

dein

Wirklichkeit

in

Nicht

zu seinem Leiden fr

sich

er

Ehre

die

erniedrigte,

dein Herr, bete an".

ist

dem Schpfer

als

des

Weltalls.

Von Tyrus"

45, 12:

Glanz berhmt

ist 4 ,

die durch

aber,

deutet

er

Reichtum und

auf alle Gepriesenen

und

Ausgezeichneten unter den Vlkern.

Alle Herrlichkeit dieser Knigstochter

45, 13:
ist

innerlich" und nicht

Israels,

womit

hngt (denn
nicht

wie bei der Tochter

usserlich,

er sagt, dass sie ihre Seele an

sie, ihre Seele,

den Brutigam

nennt er ihre Herrlichkeit) und

mit usserer Schnheit des Angesichts,

Dinge eine Hlfe

hssliche

die er ihr gab, nicht

ist,

so wie auch die Herrlichkeit,

Schmuck des Leibes

Gnadengabe des Geistes

welche fr

welche

ist,

sondern

die Seele weise

als

macht*

Und geschmckt
mit der

ist ihr Kleid". Er hat sie angefllt


Gnadengabe des Geistes 6 mit deren Hlfe sie

imstande

ist,

die

Tugend

Dieses ganze Citat genau so bei

Schluss auch bei Barhebr.


2

Th b

Dieses Citat

ogu**

fol.

Uo-^-H.

hnlich

fol.

ist

fol.

it^oo

J).

58 a, Zeile 19 ff., der

Bei Barhebr.

Th b

fol.

\qc*;v^

Ixm*x>

aus Theodor und lautet

^po.i.1

Th b

Th b

148 a, Zeile 13.

58b, Zeile $L:

out, jju>o 40 ^*pB^jl


4

zu vollenden.

fol.

ujmmIo

58 b, Zeile rof.:

148a Zeile

8 heisst es:

Jl.

fol 58b,

Zeile ilf.:

N"-^

|NitS

ikx** Oj

(AsaA?

J">\y>

^ po

<*-?*?

o^wo^So oc*
I

cH-k*l?

^?

.6^

o^w

.(L^V9

u^unil

\^oo

>

)i

n-

Via

Jl**

JLj

^o .a

^?

Jj{

UoVqjoo

jk9

Ite^Ka vo^aojo

^w

jbo

So L, dagegen Lee Jtt-mjt.

Sachlich dasselbe

o-.

21,

indem beide

y~l

(Kot;o

L JUjo

^x

{;joJ

M ^^o

^\

ii^o

?>y-*N

.Jbo^^j JL*jJO JLajuo?

^jriMO
4

-=>C^

fol.

148 a,

Wenn

aber

\A~>o.y>> kaVcuD Ioj^o t-ao

.fabl

.o)Lopoj

f>ai.. i

?l

u^aioju

(fc^isa ^OOtA CH-X

nur m&wI

Oju^kS?

^ \ yj

^oox IjuatV^ ^^^Kao

,-ik-oo}

Zeile

>xj

.^aj

^o

^.h-?

v*nio^=>J

.^ajQOOA

oj>po
ioj

t-3?

jl^OM,.

Th b

fol.

58b, Zeile 18 f. und Barhebr.

schreiben:

lloiKjo.

Jfli[a]

Barhebr. Zeile 22 folgen lsst: JLaa^q JLu^a l^soa 0^.0, so erinnert er

ohne Frage mehr an Iso'ddh,


6

Zeile 23,

Th b

als

an

Th b

1 f und Barhebr.
indem beide schreiben: l&uUA>Qi iKaqojs.

Sachlich dasselbe

fol.

59

a,

Zeile

fol.

148 b,

i6o

Sie werden bringen" geht auf

45, 14:

Volkes,

des

der Welt begehren die Herrlichkeit

und bringen

ihr ihre jungfrulichen

und Geschenken,
andeutet

Und

bringen

die

sondern

sie

selbst

alle

ist

sintemal sie alle

spricht

das ausser ihnen

es),

Gabe

bringen als

Schner

er
er:

Ge-

(ihre

Denn auch im Gesetz wurden

die Tieropfer dargebracht.

frauen)

Und indem

darbringen,

Nicht etwas, (heisst

sie,

Jungfrauschaft. 1
lich

sie

werden Jungfrauen bringen

sie

nossinnen)."
ist,

der Kirche zu sehen

Tchter dar mit Gaben

Nutzen bringen.

die ihr

Geschenke,

die

Reichen

die

und Ausgezeichneten

Gepriesenen

die

d. h.

ihre

jungfru-

als sie (die

Jung-

nach seinem Zeugnis die Jungfrulichkeit,

Tugend

des Asketen

w.

u. s.

bertrifft,

die

von Alters her schwer zu beobachten war, wie

zur

berwindung der Gerechten ein Weib gengt.

sie,

auch

ja

Nach

der Offenbarung unseres Herrn aber halten nicht allein die

Mnner, sondern auch schwache und zarte Weiber


Jungfrulichkeit.

die Jungfrulichkeit

Auf den Stand


bezogen,

weil Keuschheit

ihr

zu Ehren,

um

in

Allem

die

Kirche gross zu machen.

Und werden kommen

45, 15:

Wonne"

d. h. sie

schweren

Wege

mit Freude und

freuen sich und jubeln, dass sie auf diesem

der Jungfrulichkeit gehen,

freiwillig

und

Und wenn der Lauf ihres Kampfes


gehen sie ein in den Palast (des
h. in das Himmelreich, um mit ihm sich

gezwungen.3

nicht

vollendet

Knigs)"

ist,

d.

zu freuen gleichsam im Palast des Knigs.

sein

geflochten gleichsam in Beziehung auf die Knigin, mit

der die Jungfrauen gehen 2


heil.

und Milde

Er hat aber

ihnen besser ansteht, als den Mnnern.

Wort

ihre

der Frauen aber hat er

Sachlich dasselbe

Zeile 6.

Th b

fol.

Das

59 a, Zeile 6 und Barhebr.

ists,

fol.

was
148 b,

i6i

,QJOt

JlK

>

-%

fol.

.ffa^

10 **S->

JLa-jjC^ ^(j

vPo? ^?

^^

iuX^j^

x*>

.^ooga^j

ov>nr>"t^j

^vfrao?

So

ocl^

^-^-f?

I,,

JL^oi

.Iv^ ^0

j^K*

\
.

JU

(Ion. 10
1

Jl

.^^jj o\o

%t .20;

e^^uo^X

i\v>? \'^N>^>>

<p-(

^\m,

vA^.ttry.

Von

an

fast

wrtlich

so

Th b

folgende Reihenfolge der Worte: (lo^o\^V

kx>

(k^j3 fl*^X 6t*a$oj

iA&jt{ jboo

V*^? *-?

dagegen Lee

.{UM

$o

v>m

WS, vi

^JU

.po;^J? Low

(laA.ofcox

J.via; (in

\P

Q^

}*.

otu\^

(loyiotrm^o ilot-ua ^)JLo

^v\JI.

^o^9

JLJLs

yj otk\y>\

% t

glX

p+O

t-=u^?

297a ^m**v>\

.n9>ml

(JLosl&j

,00^0

DY

Sachlich dasselbe

Beihefte

2.

ZATW.

VI.

Th b

fol.

59a,

^vom

foL 59 a, Zeile 13

Zeile

/Ju

(l jJ.fr

">

*-;

ff.,

JJa^J.

0X0).
II

doch

^x

I2

unser Herr gesagt hat: Diejenigen, die bereit waren, gingen


hinein u.

s.

w."

(Matth. 25, 10). *

Und nachdem

gesprochen hat,

die Jungfrulichkeit

er

ber

auch ber

spricht er

die Priesterwrde.
45, 16:

An

Stelle deiner Vter" o Kirche,

werden

und Beschwrer 2
wahre

Priester,

hat

die aus

wurden.3

die Kirche

dir deine

Kinder treten "

dem Volke und

aus den Vlkern

Und von dem

hingedeutet auf

er

chen

erhhten Priestertum

geistlichen

alle

geschmckt

wurde.

Gaben,

die Lehrer,

denen

mit

Macht

Gewaltigen auf der ganzen (Erde)"


und

das

aus Aaron und die heidnischen Priester

sind die Priester

aufgestellt

sie

wel-

zu

d. h.

die Priester

die Herrschaft ber die

Knige an-

vertraut wird
1

Sachlich dasselbe

Zeile 10,

Th b

fol.

59 a, Zeile 17 und Barhebr.

indem beide erinnern an

die I2oouw

lk\.&a.

fol.

148 b

ls

'ua\

uf>;.i^

iloJota ^oo

)j

nN

oochj Jknav,

ov> *,o U

.i>xaa

..i

flgsv

^^

2
Ji

Jbojo

^o

vi vivo

JLaLX ^> ^ajb

o^w

IA^jJ

Jx^Xoa vOOiX ^sis^OO?

|l?)S,V>0

^cuf

So L, dagegen Lee

So L, dagegen Lee

Diesen Zwischensatz haben wrtlich so

Th

ojubII

fol.

fol.

Isst dies

148b, Zeile

59b, Zeile

lv-i-* JjVo

.{JL^

JL^Aa

und Barhebr.

<vo)oti

{y.Nnci.oo

iiavo und Barhebr.

f.

II.

Nur

also:
fol.

Wort

ausfallen.

Th b fol. 59 a, Zeile 18 f.
Th b yoio,! Kj^a, fr "^;.
^m v ** ti**; JJlsooo Jicia

hat

JLmX

-1

148b, Zeile 12: iouoi JL&laoo

Jic*j>

fit

Druck von W. Drugulin

in Leipzig.

CIRCULATP
BS
410
24

^ ,ort, APH

Zeitschrift fr die

alttestfcientliche Wissen-

Nr. 1-6

Schaft
Beihefte

PLEASE

CARDS OR

DO NOT REMOVE

SLIPS

UNIVERSITY

FROM

THIS

OF TORONTO

POCKET

LIBRARY

You might also like