Traduzido pelo Moreh Yahusef Ben Avraham www.verdadeironome.com.br www.synagoganetsarm.com.br
Tehilim 110 - Kuf Yud
1- disse ao meu Adon: Assenta-te Minha Mo Direita, at que Eu faa de Teus inimigos o Teu escabelo. 2- enviar a vara de Tua fora desde Tzion; reinars no meio dos Teus inimigos. 3- Teu povo se achar disposto no dia do Teu poder, no esplendor da Tua separao desde o ventre, desde a alva; Tu tens o orvalho da Tua mocidade. 4- jurou, e no se arrepender: Tu s Kohen leolam-va-ed segundo e ordem de Malki-Tzedek. 5- Tua Mo Direita, atingir aos melechim no no dia da Sua ira.
O Adon de Dauid (Davi), ou Senhor (no sentido de Soberano) do verso um, mo
direita de , identificado logo aps no verso 5 como pode ser lido no original Hebraico como:
Em Tehilim 110:5,
- tua mo direita, ou al yemenecah.
O sentido original do verso 5 qualifica o Adon do verso 1, como o Soberano
falando para outro , chamado
do Senhor (propriamente Soberano) Adon, no verso 1, contudo, qualificado como no a Dauid (Davi), haja visto que temos um
no verso 5. Estando cientes disso, os Massoretas astuciosos procuraram fazer uma
mudana (do mesmo modo como fizeram 134 outras vezes no texto Masoretico do Primeiro Pacto), substituram o Tetragramaton pelo termo Adonai, ou (meu) Senhor (implicando em Soberania), exatamente como fizeram aqui no Tehilim 110:5. Ora, temos que compreender que os escritores do Pacto Renovado conheciam e possuam o original Hebraico do Tehilim 110, onde o Adonai, ou o Senhor do verso 1, era qualificado pelo verso 5 como: tua mo direita, e como tal, era citado assim ao longo do Pacto Renovado. J bem antes, usavam as tradues Hebraicas, que por sua vez no tinham sido ainda condimentadas (i.e. falsificadas) pelos Masoretas. Dentro dessa compreenso, quando nos dirigimos ao texto Grego, verificamos o uso de dois termos Gregos que equivalem a SENHOR: - Kurios disse a meu Kurios, indicando que um Kurios estava falando para outro Kurios no verso 1, no intuito de representar o qualificador Hebraico do verso 5 como
assentado mo direita da honra de . Podemos, portanto, verificar que,
quanto ao duplo uso de Kurios no Grego, se trata de uma traduo feita a partir do Hebraico, cujo original j existia bem antes da edio Masoretica, que por sua vez no continha Kurios, mas o Tetragramaton-. A Peshita Aramaica prega isto, conforme vemos abaixo, ao afirmar no verso 1:
- Eloah disse ao Meu Mar-Yah, ou Soberano-Yah, identificando o Adonai de Dauid
(Davi), ou o Mar-Yah, como o Soberano-Yah. Alm do mais, com respeito ao verso 5, Yahushua citou esta passagem com base no original, ao responder a pergunta no que diz respeito Sua identidade (ver Matiyahu 26:64). O acusando de blasfmia, que segundo a lei (legalismo) Judaico (no segundo lei/Torah) tratava como infrator quem pronunciasse o Nome inefvel de YAHUAH, que outrora, por eles fora banido. Nenhum outro pecado ou violao da lei (legalismo) Judaica (no a lei/Torah) era considerado como blasfmia. Mesmo tendo vindicado ser O Messias, no encontrou critrio halachidico que o enquadrasse no ato de blasfmia. O costume Judaico descrito em Matiyahu/Mt. 26:65, de Arasgar as vestes, e de dizer o Shema (Devarim/Dt. 6:4) associado unicamente pronncia verbal do Nome de nos lbios de um homem. At mesmo Matityahu cedeu a proibio formal, no intuito de alcanar os Judeus atravs de seu rolo escrito. Isto se explica atravs do uso do eufemismo, no tocante palavra poder, em vez de encontrada no mesmo verso do texto Grego de Matiyahu/Mt. 26:64.
Yahushua h mashiach, de modo apropriado, citou o Tehilim 110:5, conforme surgiu
antes da mudana ter sido feita. Temos conhecimento disso, a partir da definio do conceito de blasfmia, achado no Talmud, de como se alinha ao evangelho de Matityahu. Eis a viso do Rabino Meir: - Mas os Sbios sustentam: (blasfmia) com o uso do Nome inefvel, punvel com morte. Fazer emprego de substitutivos, se constitue em objeto de injuno (mas no de penalidade por meio de morte).Talmud San. 56a. - Yaakov afirmou: Uma vez que Yosef-Jos foi usado como substitutivo, isto nos vem como prova, j que as formas mais longas dos nomes no eram empregados (Yahusef); tampouco, meramente se fazia emprego do Tetragramaton (caso o fizessem) incorreriam em culpa de blasfmia; Talmud San. 60a. Nossos Rabinos ensinavam: Aquele que ouvir (o Nome j blasfemou), e o que ouv-lo da pessoa que primeiramente dele (do nome) ouviu (i.e., das testemunhas que o testificar), ambos esto fadados a rasgarem suas vestes. Mas as testemunhas no so obrigadas a rasgarem as suas vestes (quando elas mesmas ouvirem a repetio da blasfmia vindo da direo de suas testemunhas), porque assim j tinha sucedido, quanto ao fato de j o termo ouvido primeiramente. San. 60a.