You are on page 1of 416

Brk/'/

S
*

**

\
m

Su*

3
THTRE
DE

CALDERON

PARIS.

TYP. GASTON NE,

1,

RUE CASSETTE.

4688.

THTRE
DE

CALDERON
TRADUIT PAR

M.

DAMAS HINARD

AVEC UNE INTRODUCTION ET DES NOTES

TOME PREMIER

PARIS
BIBLIOTHQUE-CHARPENTIER
11,

RUE DE GRENELLE, 11
1891

BR
1

1969

)j

NOTICE SUR CALDERON.

De

tous les dramatistes qui ont fond

la

gloire

du thtre

espagnol , Calderon est aujourd'hui dans l'Europe lettre,


le plus clbre, le plus populaire. Voil pourquoi
voulant
donner une traduction des uvres choisies des principaux
,

dramatistes espagnols, nous


qu'il soit

commenons par Calderon. Bien

l'un des derniers venus dans l'ordre des temps

c'est lui qu'il

appartient de disposer

le

public franais

la

connaissance des potes ses compatriotes.

On sait peu de chose sur la vie de Calderon. Son premier


biographe don Juan de Vera-Tasis y Villarol
n'a laiss,
louchant le grand pote dont il avait eu pourtant l'honneur
d'tre l'ami, qu'un rcit d'une scheresse extrme, et ce n'est
pas sans beaucoup de peines que nous avons pu runir quelques dtails d'un certain intrt.
Don Pedro Calderon de la Barca naquit Madrid dans les
premiers jours de l'anne 1G00( i) 1 Son pre, don Digue Calderon de la Barca Barreda secrtaire du conseil des finances,
tait le dernier rejeton d'une vieille famille noble, originaire
du Val de Carriedo, dans la province appele la Montagne de
Burgos (2). Sa mre, dona Maria de Henao y Riao, descendait d'une noble famille des Pays-Bas de Flandre, tablie de
temps immmorial en Castille.
Dorothe Calderon de la
Barca, sur de notre pote et religieuse au couvent de SainteClaire de Tolde, se plaisait raconter qu'avant la naissance
de son frre, on l'avait entendu gmir trois reprises diffrentes dans le sein maternel; et cet vnement merveilleux
tait pour elle le prsage du bruit extraordinaire que l'enfant
devait faire un jour dans le monde.
Aprs avoir pass ses premires annes dans la maison paternelle, le jeune Calderon fut plac avant l'ge de neuf ans
,

accomplis, au collge imprial de Madrid, dirig par les Jsuites. L., il eut bientt dpass tous ses condisciples. Avant
1

Voyez

la fin

de

la Notice.

NOTICE SUR CALDERON.

Ij

d'avoir atteint sa quatorzime anne, il avait compos ne


comdie intitule le Char du rii-l (cl Carro del cielo),
qui. malheureusement, ne se retrouve plus parmi ses uvres.
A cette poque, notre pote lut envoye l'universit de

Salamanque

alors appele .ne raison

cette clbre cole s'taient forms

minens de
nies

la

la

gnration prcdente,

etc.

deron npprit en

etc.

Grce

une

jouant toutes

^e

la

plupart des

seiences.

hommes

Hurladode Mendoca,

facilit

les

Mre des

prodigieuse

Cal-

sciences que l'on ense-

la jeunesse espagnole
mathmatiques, gograchronologie histoire politique et sacre droit civil et
canonique, philosophie, thologie, etc., etc. Ces graves tudes

gnail alors

phie

ne piireul absorber tout entier cet esprit souple et vigoureux;


dix-neuf ans, lorsqu'il acheva ses cours, Calderon avait

et

fait reprsenter quelques ouvrages dramatiques sur les


principaux thtres de l'Espagne.
An sortir de l'universit, Calderon retourna Madrid dans
9t famille. Son biographe ne dit point comment il employa

dj;i

les

annes qui suivirent.

Il est

croire qu'il

frquenta assi-

dment les thtres o se jouaient alors les pices de Lbpe


et que lui-mme il composa de nouvelles comdies tout cela,
:

un peu. sans doute, malgr

les dsirs

de son pre, qui, j'ima-

gine, aurait voulu le faire entier au conseil des finances.


A vingt-cinq ans, entran comme Cervantes, comme Lope,
par son inclination guerrire, il se fait soldat (c'tait un titre

que ne ddaignaient point

les (ils

des plus nobles familles (3),

annes dans le Milanais et en Flandre.


On voit par ses comdies qu'il tudia soigneusement et l'Italie
et li littrature italienne. Plusieurs de ses pices pourraient
mme donner penser qu'il ne fut pas indiffrent aux charunes de Milan et de Panne: et je ne serais pas
tonn que, jeune et plein d'ardeur, il ait eu l quelques-unes
et

va

passer dix

des aventures qu'il a mises sur le compte de ses galant. En


mme temps il continuait d'crire pour le thtre et Lope ,
;

qui alors distribuait


Voltaire ;m

xvnr

la

gloire en

sicle,

comdie

et

Espagne comme chez nous

qui devait bientt lui laisser

Lope

le

dans le Laurier (V Apollon.


publi en 1030, le plaait dj au premier rang des potes.
En 1036 (Lope tait mort l'anne prcdente ). Calderon
revint eu Espagne. Il y tait appel par le roi Philippe IV,

sceptre de

la

(4),

NOTICE SUR CALDERON.

ij

qui lui confia

la direction de ses fles, et il passa plusieurs


cour cornme intendant des plaisirs dramatiques
du roi. Celui-ci pour prix de ses nouveaux services lui
donnal'habit militaire de Saint-Jacques. Calderon prouvaqu'il
tait digne de cette haute distinction. En 1G40, les chevaliers
des quatre ordres ayant t appels l'arme de Catalogne

annes

la

commande par

le

comte-duc Olivarez,

une comdie de son pote

favori

campagne; mais Calderon eut

voulut

cur de

qui dsirait
dispenser de h

le roi,
le

satisfaire touler

composa rapidement sa comdie, et se htc


d'aller rejoindre Tanne en Catalogne (5).
A la paix il revient la cour, o le roi lui donne, sur le
fonds de l'artillerie, une pension de trente cus par mois
somme qui ne laissait pas que d'tre assez considrable pour
le temps surtout si l'on songe l'tat de dtresse o devaient
ses obligations:

il

se trouver en ce

moment

finances d'Espagne. Cette faveur,

les

de nouveaux ouvrages.
du mariage du roi avec MarieAnne d'Autriche sa nice, on voit le grand pote composer
les devises des arcs de triomphe dresss en l'honneur de la

Calderon

la

reconnat en travaillant

Quelques annes aprs

lors

princesse.

En 1651 Calderon entra dans les ordres sacrs. Il avait


commenc et finissait comme Lope. Les motifs qui le dter,

minrent peuvent aisment s'apprcier. Ce


n'en saurait douter,
ardente. Mais,

si

je

dvotion

la

fut d'abord

on

la

plus sincre et

la

situation o se trouvait

ne m'abuse,

la

plus

alors l'Espagne ne dut pas lre tout--fail trangre cette

rsolution.

mme

L'Espagne,

si

puissante sous Charles-Quint, et


un demi-sicle auparavant,

encore sous Philippe II

expiait sa grandeur passe

elle perdait ses plus riches

vinces, subissait des revers inous

qu'une me

(6).

On comprend

pro-

ds lors

renonc servir sous un drapeau humili, et se soit rfugie dans la religion et la posie,
qui toutes deux lui montraient la gloire.
Selon l'esprit et les habitudes de ce temps Calderon en
entrant dans les ordres n'en eut que plus de loisirs donner
au thtre. Mais, prsent, ce fut l'glise qui rcompensa
ses travaux. Nomm d'abord chapelain des Hois nouveaux de'.
Tolde (7), il ne tarda pas tre rappel par le roi, qui le
nomma son chapelain honoraire en lui laissant les nioiufire et sensible ait

NOTi SUR CALDERON.

W
mens de
Vers

sa

chapcllenie

166.1,

et y

un bnfice en Sicile.
congrgation de Saint-

ajoutant

Calderon entra dans

la

Pierfe, compose des pitres ns Madrid. Trois ans aprs


lu premier chapelain de

tait

la

il

congrgation.

Mais dj auparavant. Calderon avait reu un honneur


d'un autre genre qui avait d exciter bien vivement sa sensibilit. C'tait alors l'usage en Espagne de clbrer les
grandes ftes de glise par la reprsentation de pices alltoriques nommes Actes sacramentels (autos sacramentales);
chaque ville dsignait son auteur, et la commande d'un auto
tait la distinction la plus flatteuse que put ambitionner un
pote. Calderon charg quelques annes de suite d'crire les
avait obtenu un succs prodigieux; les
autos de Madrid
villes les pins importantes s'adressrent lui pour les autos;
.

pendant trente-sept ans il eut le privilge exclusifde fourTolde, Sville Grenade, enfin toutes
Espagne.
l'ancienne
de
capitales
les
vieillesse, lorsque, le 25 mai
glorieuse
cette
Ainsi s'coulait
pote.
Ce jour-l on clbrait la
Dieu rappela lui son
1681
fte de la Pentecte; toutes les villes d'Espagne avaient repret
sent solennellement les actes sacramentels de Calderon
l'on a remarqu qu'il expira vers le soir, l'heure o les
et

nir de ces ouvrages

reprsentations venaient de

finir.

Les chants avaient cess

Dans une ancienne dition de Calderon se trouve un porde lui fort remarquable, et dont la vue a excit au pins
haut point notre intrt. Calderon est revtu du costume eccltrait

siasl

et porte

ique

et <le

sur

la

poitrine les insignes de Saint-Jacques

Calatrava. Ses traits sont grands et beaux, le frontd'une

gale. Le regard profond et brillant annonce


une mditation inspire. La bouche, du dessin le plus noble,
est contracte d'un air svre. Toute la tte respire je ne sais

ampleur sans

quelle fiert martiale.

On

devine sans peine que ce prtre, ce

pote a t soldat, et l'on dirait qu'il s'apprte

commander.

Aussi, modifiez quelques dtails de ce portrait; l'habit


ecclsiastique substituez une colle de mailles ou un pourpoint
taillad; que celte barbe blanche tombe largement sur la
un hros,
le Cid
poitrine et vous aurez un chevalier,
.

dan^ sa vieillesse.
Calderon tail d'un naturel gnreux

et bienfaisant.

Les

NOTICE SUR CALDKRO.Y

poles ses contemporains, qui admiraient son gnie, n'al-

laient pas moins ses qualits morales. Le conntable de Castille


le duc d'Infantado le duc d'Aibe
le duc de Mdina de
las Torres, !e comte-duc Olivarez, enfin tous les plus grands
seigneurs de ce temps recherchaient avec empressement sa
,

socit.
Il

parait aussi

que notre pote

vivait familirement avec

Philippe IV, qui lui-mme s'occupait de posie drama-

je roi

tique (8). Souvent, dit-on, Philippe IV et Calderon


la
mode d'Italie jouaient ensemble des comdies improvises.
On racontemmeceproposune anecdote assez curieuse. Un
,

jour

le

dont

pote-roi et le roi des potes improvisaient

le sujet tait tout

comme

simplement

une comdie

Cration du monde. Le

la

personnage de Dieu;
au tour de Calderon.
Il dcrivait le paradis et s'oubliait dans sa description, quand,
lout--coup il voit le roi qui baillait... royalement. Interdit, il s'arrte, etd'un regard inquiet interroge. Vive moi!
(c'est--dire, vive Dieu !) rplique aussitt Philippe IV, je
ne croyais pas avoir cr un Adam si bavard
Et Calderon
de rire, et la comdie de continuer gravement aprs celte
roi,

Calderon

de raison, reprsentait

faisait le rle

d'Adam.

le

C'tait

espce d'intermde.
Cette anecdote, qui

nos yeux ne diminue en rien le grand

pote, nous l'avons surtout rapporte

murs

et

En

de l'esprit de l'poque.

comme

effet

si

indication des

l'Espagne a vu

s'vanouir au xvir sicle son influence politique, du moins

ne dchut pas dans les lettres et les arts et cette poque


rellement la seconde partie du sicle d'or (9). Le
mouvement d'intelligence et d'imagination qui s'tait manifest au \vi e sicle se continua en prenant une nouvelle force.
Ce fut comme une inspiration universelle. De tous cls,

elle

fut bien

-Madrid

Sville
Valence s'levaient de grands potes
de grands peintres, de grands musiciens. C'est le temps de
Cervantes, de Lope, de Calderon c'est le temps de Velas,

quez
dont

temps de ces matres de Valence


les noms sont peu connus
mais dont les uvres sont
immortelles. Ajoutez cela un prince spirituel aimant les
arts , cultivant les lettres et tellement fou de thtre
qu'il
se consolait de la perte de ses provinces en jouant la coet

de Murillo

c'est le

NOTICE SUR CALDRON.


mcdie. Quel moment pour un pote du gnie le plus heureut
?t le plus facile, connaissant le monde, cl passionn pour la
gloire

D'aprs les renseignemens, plus ou moins exacts, fournis


par son biographe Calderon a compos cent vingt comdies
ou pices profanes, quel qu'en soit le dnouement, heureux
on malheureux; cent actes sacramentels ou autos, pices all:

goriques, avons-nous dit, qui se jouaient dans les grandes


deux ccnls louanges divines ou humaines
religieuses
:

[loas, espce de prologues); cent intermdes;

un pome sur

un
spagne de la reine Marie-Anne d'Autiiche
pome sur le dluge universel un pome sur tes quatre
lins dernires de l'homme; un pome en l'honneur del
peinture; un pome apologtique de la comdie et un nombre infini de chansons
de sonnets de romances etc. etc.

l'entre en

he tous

ces ouvrages,

il

ne reste aujourd'hui que

les

comdies,

au nomhre de cent huit, et soixante-douze aulas prcds


de leurs /or/5 (10).

Lorsque nous puhlierons un choix des pices de Cervantes,


dont le grand nom peut marquer la premire poque d'un
thtre espagnol vraiment national
nous raconterons les
,

commencemens,

les

progrs, en

un mot

l'histoire

de ce th-

De mme, en publiant les uvres choisies de Lope de


Vega, rions aurons l'occasion d'examiner la potique de cette
comdie espagnole dont Lope fut le lgislateur ingnieux en
mme temps que le glorieux fondateur. Pour aujourd'hui ,
nous nous occuperons uniquement de Calderon. Et comme
tre.

des critiquas plus hahiles

Sismondi

et

plus loquens,

l'ont dj considr

xvm

dans

MM.Schlegeletde

ses rapports avec la civi-

nous nous bornerons


du point de vue
de l'art. Nous allons le dcomposer, l'analyser, et nous essayerons d'tablir au juste sa valeur dans chacune des parties qui
lisation
I

de l'Espagne au

sicle,

tudier s>us ses aspects les plus gnraux,

constituent

pote dramatique.

le

Et d'abord l'invention.
Sans tre aussi prodigieuse que
de Lope, l'invention 4e CaMeron n'est peut-tre pas
moins remarquable. 11 n'a point produit, comme Lope, quinze
,

celle

cents comdies

mai,

mon

avis,

il

fconde mieux un sujet.

NOTICE SUR CALDERON.

vi,

sa comdie intitule Ne badinez pas


Ainsi, par exemple
con el amor) a inspir Moiii're
hurlas
(No
ay
avec l'amour
,

l'ide gnrale et plusieurs dtails

savantes; elle a inspir

des

essentiels

M. Scribe deux de

ses

Femmes
plus

<AiB

chefs-d'uvre (n); et il y aurait encore dans celte pice une


charmante comdie pour qui saurait l'y trouver comme Molire et

M.

Scribe.

Dans la composition, Caldcron procde diversement, suivant que sa pice est une comdie d'intrigue ou une comdie
srieuse.

comdies d'intrigue de notre pote, il en est une


titre, Calderon aurait
pu le donner toutes ses comdies d'intrigue: car dans toutes
c'est le hasard,
un hasard, il est vrai plein d'esprit et de
malice,
Un jeune cavalier
qui conduit les evnemens.
Espagnol, un galant arriv l'instant mme de Flandre ou
d'Italie cherche, la nuit, par les rues de la ville la demeure
d'un ami chez lequel il doit loger. Tout--coup une dame se
prsente lui et d'une voix mue Seigneur cavalier s'il
y a en vous quelque courtoisie, protgez une femme, etc.
Le cavalier, qui est fort courtois, accompagne chez elle

Parmi

les

intitule les

Engagement du hasard. Ce

il se trouve que cette dame est prcisur de son ami. Or cet ami, ce frre est pris
d'une dame, amie de sa sur, que notre cavalier nouveau
dbarqu devait pouser. Or il y a un troisime cavalier, ado-

la

dame inconnue. Or,

sment

la

rateur ddaign del

dame qui

courait le soir, je ne

me

rap-

rues de Madrid. Et de

l
pour quel motif, les
tous les incidens imaginables
les deux dames voiles qui
sont prises l'une pour l'autre; l'un des galans qui se cache en
entendant du bruit; l'autre galant qui le rencontre et l'oblige

pelle plus trop

qui survient. A la fin quand il y a


eu assez de quiproquos et de mprises, tout s'arrange par
deux ou trois mariages, sans compter celui du valet bouffon ,
ou gracioso, avec la suivante. Telle est, en quelque sorte ,
l'abstraction dramatise des comdies d'intrigue de Calderon.
tirer l'pe

et le frre

Et ceci, ce n'est pas moi seulement qui le dis, c'est Calderon.


Oui Calderon lui-mme dans les allocutions qu'il adresse
souvent au public au milieu de ses pices, a reconnu plus
d'une fois que ces incidens romanesques taient les lmens
,

NOTHT SUK CALDERON.

viij

habituels de sa Comdie. Ainsi, dani


un personnage oblig de se cacher dit au
public: d
semble une comdiede don Pedro Calderon,
et il doit ncessairement y avoir un cavaliercach ou une dame
Eh quoi
voile.
El ailleurs
dit un valet tmoin forc
d'un duel, tait-ce donc l ce que nous devions trouver en
Oui mon cher, rpond un autre, c'est
arrivant Madrid?
une scne
un poeie granu ami des coups d'pe, etc., etc.
Qu'est-ce donc?
Et ailleurs, pour ses dnouemens
dit un personnage. A quoi l'autre
Ce doit tre, je parie,
une de ces comdies de don Pedro (laideron, dans lesquelles
les frres ou les pres arrivent toujours mal propos. Voil
bien ce nous semble, lous les incidens que nous avons signaimmese reprsentant d'une manire habituelle dans les
corne lies de Calderon (1 :).
Au reste, malgr tous ces incidens, ce mouvement, malgr
ces voiles , ces cachettes , ces duels et ces si/rprises, rien de
plus clair que les comdies d'intrigue de Calderon. On a beaucoup parl, je le sais, de la difficult qu'il y avait suivre
ordinaires

une de

les ressorts

ses pices,

il

les pices

espagnoles;

cl,

en effet, celle difficult doit exister

pour une foule de pices o les auteurs ont mis un nombre


excessif de personnages qui passentdevant les spectateurs sans
qu'on puisse reconnatre ni leur physionomie ni leurs intrts. Mais il n'en est pas ainsi avec les comdies de notre pote:
malgr la richesse et la varit des ornemens, elles sont toucomme ces palais arabes qu'on voit encore en Espagne,
tes
d'une architecture lgre, arienne, et, en quelque sorte,

transparente.

que le hasard joue un rle si important dans


comdies d'intrigue de Calderon, son action s'affaiblit, son
pouvoir diminue dans les comdies srieuses. A mesure que
la pice devient plus dramatique, les vnemens, les incidens dpendent davantage des caractres des passions des
intrts des personnages (i 3). 11 y a l , selon nous, tout la
et un
fois une connaissance profonde des choses humaines
profond sentiment de l'art.
Calderon a suivi, en gnral, la potique de Lope. Il a
cependant un mode d'exposition qui lui est propre. D'habi.Mais tandis

les

tude Lope expose son sujet en deux ou trois scnes d'action.


Chez Calderon , au contraire , l'exposition se fait ordinaire-

NOTiCE SUR CA.LDE110S.


U
quelquefois
un
peu
long).
Je
prfre
je
(
l'avoue, la mthode de Calderon. Elle est moins vive
moins
anime; elle saisit moins le spectateur, mais elle permet

ment par un

rcit

davantage au pote celte progression de mouvement qui me


semble surtout ncessaire dans un ouvrage dramatique (14).
Enfin, ce qu'il faut remarquer en parlant de la composition de Calderon, c'est l'artavec lequel il amne une situation
inattendue un coup de thtre. Cet art merveilleux avait t
reconnu des contemporains de Calderon, qui appelaient les
,

beaux

de scne des

lances de
effets la Calderon
du point de vue scenique, Calderon
est non seulement le premier des dramatisles espagnols, mais,
peut-tre, des dramatistes de tous les temps et de tous les
effets

Calderon). Et en ralit

pays (15)

Venons aux caractres et aux passions.


Dans la plupart de ses comdies, Calderon n'a gure reprsent que des caractres gnraux. C'est le galant qui arrive
brave, aimable, toujours
de Flandre ou d'Italie ardent
l'pe la main et des douceurs la bouche la dame, spirituelle et passionne; le vieillard, un peu crdule sans doute,
,

mais noble, gnreux,

dames;

le

et

d'un dvouement parfait pour les


gourmand, poltron, cu-

valet bouffon (gracioso),

suivante (criada), qui sert avec


une complaisance extrme les amours de sa matresse. Tel est
un peu monotone, des comdies d'in Ligue de
le personnel
rieux et bavard; et enfin

la

Calderon.

Mais il ne faut pas croire pour cela que Calderon n'ait jamais peint que des caractres gnraux; il a, au contraire,
dans la plupart de ses comdies historiques ou srieuses, des
figures caractrises de la manire k pins individuelle. Tels
seraient les divers personnages de V Alcade de Zalama
le marquis de Barlanon dans le Sige de Brda, le bandit
dans Louis Perez de Galice Eusebio de la Dvotion la
Croix, Marianne du Tlrarque de Jrusalem, etc., etc. Tou,

tes ces

figures ont des

quand on

les a

graves dans
Il est

la

traits

vues une fois,

individuels bien marqus


elles

et

demeurent profondment

mmoire.

surtout deux types que Calderon semble avoir affec-

tionns,

el

qui mritent une mention spciale.

NOTICE SUH CALDI-.lioN.

Le premier, c'est celui de la femme muy muger comme;


dirent les Espagnols (16), quireyient peu prs ei ressemble
un peu ce que nous appelons aujourd'hui une Lionne. La
femme muy mu^er est une femme passionne <{ u pour arri,

ver

son but, brave tous le^ obstacles. Ce type, qui, je crois,

de modle a Corneille pour ses adorable* furies, me


semble bien espagnol el du X\'i sicle.
l'n autre type de Calderon
c'est le hros de
fort curieux
quelques-unes de ses comdies srieuses fondes sur le point
d'honneur noble el gnreux, mais, au besoin, rus, dissimul, et quij lorsque son honneur lui semble compromis
sacrifierait impitoyablement le monde entier et lui-mme. Ce
personnage appartient galement l'Espagne du xvi e et du
et, si je ne me trompe, il dnoterait l'influence
JETII* sicle
du caractre personnel de Philippe II sur le caractre espagnol. Quand je lis ^4 outrage secret, ou le Mdecin de son honneur, et que je vois apparatre au moment solennel le sombre
et farouche hros de Calderon, je me rappelle involontairement Philippe II son lit de mort disant aux mdecins qui
hsitent le saigner
Eh quoi
craignez-vous donc d'ter
quelques gouttes de sang un homme qui en a fait verser

a servi

aux hrtiques! ,
Pourquoi donc Calderon, si habile

tant de (lots

et

peindre des caractres,

qui devait avoir recueilli tant d'observations dans sa vie

active et dans ses voyages

n'a-t-il pas caractris

d'une ma-

nire plus individuelle les personnages de ses comdies d'in-

trigue?

voulu

I.a

rponse est toute simple


sans doute,

ne

c'est qu'il rie

pas voulu parce qu'il

l'a

pas

jug
inutile. En effet n'avons-nous pas dit que dans ces comdies
de notre auteur c'est le hasard
le hasard seul
qui dirige
;

et

il

l'a

l'a

tout son gr, et

que

les

acteurs n'ont par

eux-mmes au-

cune influence sur les vnemens? Ds iors, quoi et servi


au pote de les mieux caractriser? N'tait-ce pas assez des
premiers personnages et des premiers caractres venus pour
servir de jouet aux caprices du hasard?... Puis, le spectateur,
lorsqu'il est entran par des aventures varies et

s'intresse

t-il

imprvues,

beaucoup aux peintures caractristiques?

e tousles senlimens.

celui

que notre pote exprime avec

plus d'loquence c'est l'orgueil,

le

surtout l'orgueil bless et

NOTICE SUR CALDERON.


menaant. Je ne puis rsister au dsir de citer un passage
d'une de ses pices les plus curieuses o ce sentiment nu
semble admirablement rendu.
Celle pice intitule les Armes de la beaut n'est aulrf
chose que le sujet de Coriolan sauf les modifications, assez
graves, que Calderon a fait subira l'histoire.
Coriolan, jeune galant qui vit l'poque de la guerre contre les Sabins, a excit parmi le peuple une sdition, cause
que le Snat a promulgu une loi qui interdit aux dames de
porter du fard des bijoux et d'lgans atours. (Riez si vous
voulez mais de grce coutez
Comme dans la sdition
un snateur a t tu Coriolan est jug par les trois ordres
,

l'ordre snatorial
condamn

runis
laire

et

l'exil.

moment o il
triomphe. En

milieu du forum

reoit au

l'ordre

vient lui lire

la

popu-

sentence au

honneurs du

les

vertu de celle sentence, qui prononce aussi la

dgradation du coupable,

chent du triomphateur
riers, l'autre

l'ordre questre

On

le

couronne de lau-

troisime son poignard... Pendant

demeure immobile, dans un sombre

tout ce temps Coriolan

Mais ensuite

juges suprmes s'appro-

et l'un lui te sa

son pc,

les trois

le rapporteur (el relalorj lui


annonce qu'il va tre immdiatement conduit par une troupe
arme hors du territoire romain, alors il clate, et regardant

silence.

lorsque

monumensqui

d'un il farouche

les

s'crie-t-il, ainsi

donc, ingrate pairie, tu

ton sein

l'entourent

me

Ainsi donc,

rejettes hors

de

me fais conduire au fond des dserts comme


froce. Eh bien! tremble!... car, comme une ble
et tu

une bte
froce, quelque jour
cerai contre

ron. L'on

mon

je reparatrai

matre

comprend

Mais

alors

il

tout--coup

et je

m'lan

faut lire cela dans Calde-

comment

les

Espagnols ont pu

adorer le pote qui exprimait avec tant de puissance

le trait

distinctif de leur caractre.

Ce qui prcde m'amne naturellement


nire dont Calderon a trait
celles de ses pices

logie

pose son gr de
des

dont

soit l'antiquit

faits,

des

la

le sujet est

parler

de

la

ma-

Dans toules
emprunt soit la mytho-

la vrit

historique.

grecque ou romaine, notre pote dis-

couleur locale, et se joue sans scrupule

murs, du temps. Toujours

ses hros,

Assurus

ou Alexandre, Scipion ou Coriolan, sont des galans espagnols

NOTICE SUR CALDERON.

uj

portant

la

cape

et

Ppe

pointilleux sur l'honneur cl dvous

mx

dames
En voyant

ques

ces inexactitudes de costume, plusieurs criti-

se sont rcris contre l'ignorance de

Calderon. Calderon,
langues anciennes, mais il
rail les murs les peuples qui les parlaient. Comme si
l'on pouvait apprendre une langue ancienne sans apprendre
en mme temps 1rs murs du peuple qui l'a parle! comme

a-t-on dii

pouvait

Salamanque

si,

savoir les

notre pote n'avait pas tudi tout ce que

nous possdons aujourd'hui encore d'historiens latins comme


si. enfin, un long sjour en Italie, au milieu des chefs-d'uvre
de la statuaire et de la peinture, n'avait pas d complter
!

son ducation classique


I

critiques franais qui jadis dclamaient

l'ignorance et

barbarie de Calderon

la

contre

fort

si

ou de Lope

ou de

Shakspeare, auraient mieux d se rappeler notre histoire


littraire.

Je ne parlerai pas du

qui clbraient

les

taient

navement

social

dans lequel

ient

les

moyen

ge, o nos romanciers

exploits d'Achille et d'Hector

les
les

murs,
auteurs eux-mmes
ides, les

le

leur pr-

costume de

vivaient,

l'tat

comme

peintres et les sculpteurs contemporains. Je ne

non plus, de ces romans publis dans la premire moiti du XVII e sicle, dans lesquels on nous reprsentait, Itoileau lui-mme l'a dit, Caton galant et Urutus
dameret. Mais plus lard, sous Louis XIV, la plus brillante
poque du grand sicle, nos crivains les plus instruits, les
parlerai pas,

plus parfaits,

les

plus classiques, ont-ils toujours t fidles

au costume? Fnlon, quand il dcrit la grotte de Calypso


tapisse de rocaille* cl de coquilles (17), n'a-t-il pas oubli sa
chre antiquit et nesonge-t-il pas un peu trop aux merveilles de Versailles? De mme Corneille et Racine dans leurs
plus beaux ouvrages n'ont-ils pas manqu, volontairement
doute le premier ces murs romaines qu'il connais,

sait

si

bien

le

second ce gnie de

la

Grce dont

il

tait

tout pnti
si

que pour plaire

un peuple d'une rudition incom-

plte, pour l'intresser, pour agir sur lui, l'crivain, le pote,


le

pote dramatique surtout, doivent autant que possible lui

offrir les

peintures qui lui rappellent

*es qu'il confiai* et qu'il

les

hommes oulescho-

aime. Or, cela tait surtout nces-

NOTICE SUR CALDEKO.N.


xiij
en Espagne au temps de Eope et de Calaeron car l !e
peuple malgr les checs qu'il prouva sur la un (checs qui
n'taient ses yeux que des accidens passagers, et ne l'inquitaient pas plus que des accidens de sant n'inquitent un
homme robuste ), le peuple, dis-je tait plein du sentiment

saire

de son importance, de sa grandeur, de sa gloire; il croyait


sa destine, son avenir, comme il croyait Dieu, avec
une foi entire; rien dans le passe, rien dans le prsent ne
lui semblait comparable lui-mme; et il n'et jamais tolr
sur la scne des ides, des senlimens, des murs, un costume
qui n'eussent pas t espagnols. Fore tait donc auxdramatistes

de ce pays

lorsqu'ils traitaient

sacrifier la vrit historique, et,

un

sujet tranger, de

pourquoi ne l'avouerais-je

pas? aussi nationaux que leurs spectateurs


rsolument.

Heureux,

trois fois

heureux,

les

ils la

sacrifiaient

tragiques grecs

Ils n'-

taient point proccups par les souvenirs d'un long pass.

Pour eux

tout le pass du inonde c'tait

tous les hros


c'tait

Homre.

le

pass de la Grce;

c'taient leurs aeux; toutes les traditions,


Ils

n'avaient qu' puiser ces pures sources,

et l ils trouvaient tout

ensemble

et l'idal

de

la

posie et la

vrit de l'histoire!

Considr du point de vue du style et de la forme, Calderon


les qualits d'un habile crivain, et, en outre,

possde toutes

une rare lvation et une exquise finesse. Mais il a aussi des


dfauts que nous ne devons pas dissimuler du bel esprit 3
une imagination excessive, et enfin de la dclamation. Ces
dfauts tonnent d'autant plus chez notre pote , que na:

turellement

il

avait le got trs-sain. Essayons de les expli-

quer.

Pour la recherche de l'esprit ce fut de la part de Calderon,


une concession la mode gnrale. Il suivit en cela l'exemple
de Lope, qui, aprs avoir combattu le mauvais got avec une
verve de moquerie sans gale, finit par y sacrifier (18).
Pour les comparaisons et les mtaphores redoubles de
Calderon, dans lesquelles il rappelle un peu trop souvent le
soleil et les toiles, elles tiendraient davantage aux ncessits
de sa comdie. D'ordinaire elles sont places dans la bouche
des galans qui font la cour des dames voiles, inconnues.
,

NOTICK SUN CALDEKON.

Bit

Or.

q^ic

voulez-vous que disent ers

tion

-i

icate?

de

rie

Ne

sont-ils

sur l'loge de Castor

se rejeler

galant en une posicomme Simonide,

pas rorcs,
et

ces astres cla-

Pollux,

tais

De mme,

dclamations de Calderon s'expliquent,

les

la

plupart du temps, parla situation de ses personnages. Ainsi,


par exemple, dans V Alcade de Zaama, d'ailleurs si admilorsque Isabelle, aprs l'outrage affreux qu'elle a reu
rable
.

dans

prsente sur

fort, se

Ii

clins,

Ah!

elle s'crie:

scne, seule, les vtemens d-

cheveux eu dsordre, au moment o

les

paratre

la

le

jour va

puiss-jc ne plus voir la lumire

ma houle!...
vous
ne permettez pas que l'aurore vienne sitt
vous remplacer dans la plaine azure du ciel son sourire et
et s'ii faut
ses larmes ne valent point votre paisible clart
qu'elle
efface
son
sourire
et ne laisse
enfin qu'elle paraisse
voir que ses larmes !... Certes, dans la situation o se trouve
Isabelle, cela est bien froid, cela est bien faux. Mais comdu jour, qui ne

fugitives toiles

servirait qu' clairer

ment voulez-vous
spectateurs
lit

apprenne au public son horrible


qu'elle confie deux mille

qu'elle

Comment voulez-vous

malheur:

dont

regards sont fixs sur elle

les

peine confier sa mre en se voilant

le

ce qu'elle

visage de ses

mains?... Ds lors ces dclamations, qui dans un ouvrage


destine la lecture, ne seraient pas supportables, on pour,

rait les

scne

expliquer, sinon

et

de

M, ikspeare
ble.

Chaque

les justifier

par

les

exigences de

la

l'effet thtral.
a

une manire de procder

fois qu'il fait

raconter sur

la

peu prs sembla-

scne un vnement

du langage le [dus propre a nous eu montrer la grandeur, quelle que soit la position sociale du perlOnnage qu'il charge du rcit c'est ainsi qu'on peut voir,
au dbut de Macbeth avec quelle pompe le soldat raconte la
victoire remporte par Macbeth et Uanquo sur le roi de Norvge. Le pote aura craint, sans doute, que l'vnement ne
public,

il

se sert

perdit de son importance s'il tait racont dans le langage


habituel au messager, et alors il a lev le langage du messa-

ger la hauteur de l'vnement (19).


Puisque nous sommes sur la diction de Calderon une remarque faire, c'est que l'on rencontre frquemment dans ses
,

comdies certains

mots,

destin, fortune,

toile,

qui

NOTICE SUK CALDERON.


rappellent

la fatalit

des anciens

et la

x?

prdestination des

mu-

sulmans. Les ides que ces mots reprsentent ne sont pas, en


Espagne, particulires Calderon et souvent ses compaont tenu
triotes
soit comme nation
soit comme individus
;

une conduite qui semblait indiquer la croyance ces ides.


Mais de tous les dramatistes espagnols Calderon est celui qui les
a reproduites le plus frquemment, comme il est ceins qui a
monlrle plus souvent dansses ouvrages l'action et la puissance
de la destine; cl ce dtail nous a paru assez important pour
que nous ayons d le signaler nos lecteurs.

Quanta

la

versification, Calderon n'est pas toujours

exempt

d'une certaine manire, et il n'a pas la varit de Lope, qui


employait tour tour, avec la mme aisance, tous les rhythmes
et tous les mtres. Mais il est suprieur Lope et tous les
nomm vers
potes espagnols dans le vers octosyllabique
de romance, ou redondilla, qu'il emploie avec un art vrai,

ment magique. Rapides, imptueux,

comme un

torrent sonore

ces vers se prcipitent

et l'on se sent

entran malgr

soi

par l'harmonie ravissante de celte musique divine dont Lope


lui-mme tait enchant (20).

Voyant l'admirable
quelquefois

les

finesse avec laquelle

ridicules des

hommes, un

Calderon

a peint

littrateur fort dis-

Rosa,a exprim le regret que notre


pote n'ait pas donn un but moral ses comdies (2 i). Je ne
saurais partager ce regret. A chaque peuple son thtre,
chaque pote son gnie. A l'Espagne, Calderon les grandes
tingu,

M. Martinez de

la

les grands sentimens, la galanterie passionne.


peinture des vices et des travers sociaux, pour les

aventures,

Pour

la

chlier ou s'en moquer, le pays,


et

le

pote

c'taient

la

France

Molire.

D'autres crivains sont alls plus loin. Proccups de ces


aventuresd'amour sur lesquelles Calderon a fond sa Comdie,
ils l'ont accus de corrompre les murs.
La critique qui
apprcie de la sorte des jeux d'imagination et mconnat ce
point les privilges de l'art ne mrite pas une rfutation srieuse. Calderon, qui semble l'avoir pressentie, l'a rfute
d'avance de la seule manire convenable par l'intermdiaire
d'un de ses personnages qui vient d'tre la dupe d'une femme
yoile
Maudites soient, s'crie-t-il avec malice,
maudi,

NOTICE SUR CALDERON.

xvj

soienl les comdies qui ont enseign ces fourberies, qu'on

i( -

n'aurait jamais trouves sans elles!

Mal hubiesen
Las comedias que ensenaron
Engafios tan aparentes (22)

Le sol

morale serait en droit de redans quelques-unes de ses


comdies, glorifi cette susceptibilit du point d'honneur,
qui porte parfois ses hros dos actes si condamnables. Et
cher

|m

tort,

encore

ici

peut-tre, <]ue

ilderon

le

la

c'est d'avoir,

pote pourrait ne pas demeurer sans rponse.

moi

moi qui ai
mes compatriotes le sentiment exalt de
l'honneur. Avant moi ce sentiment rgnait en matre dans
leurs curs il tait le mobile de leur conduite, la rgle de
leur vie leur loi leur inspiration. Je n'en ai t que l'intern'est pas

dvelopp

pourrait-il dire, ce n'est pas

(liez

prte; et

si je n'avais pas su l'exprimer avec chaleur , avec


loquence, non seulement les Espagnols ne m'auraient pas
adopt pour leur pote, mais moi-mme je n'eusse pas t

Espagnol

Telle est, notre

jugement

sidre d'une manire gnrale.

comdie de Calderon conNous nous rservons de com-

la

plter notre opinion dans les notices spciales qui

Un mot maintenant

ront chaque pice.

Nous avons dj

drame

dfini ce qu'tait

ture, le

Judasme,

en nous montrant
niions et

le

la

la

Gentilil.

folie

la

Grce,

Dans

ur,t espce

de

la

la

Faute,

la

Na-

ces ouvrages, le pote,

de nos passions

vanit de

la

nous expliquer
-

un au(o

religieux allgorique. Les personnages les plus ordi-

naires de ces drames sont la Foi,

I.

prcde-

des aulos.

en combattant

les

raison humaine, cherche

myslre de notre destine.

critiques modernes, qui ne sont pas toujours d'accord

sur

les comdies de Calderon


sont encore plus diviss sur le
mrite de ses aulos. M. Schlegel, chez qui une instruction
tendue s'unit tant d'esprit et d'imagination , les a vants
a\oc le plus vif enthousiasme. M. deSismondi dont la raison
,

est

si

claire

n'en

parl qu'avec

une rserve qui ressemble

au ddain, l'unr nous,

s'il nous est permis d'mettre notre


pinion aprs celle d'crivains aussi considrables nous pen,

NOTICE SUR CALDERON.


sons qu'on no saurait trop admirer ce que

les

xvij

autos renferment

de beau, de grand, de majestueux, de sublime mais qu'aussi


l'on peut s'tonner de ce qu'on y rencontre parfois d'trange
et de bizarre. Au reste malgr l'extrme difficult de ce tra;

nous essayerons de traduire un ou deux autos, et l'on


en jugera; car si la posie perd toujours une partie de son
charme dans les meilleures traductions, il n'est pas moins vrai
que les beauts srieuses d'un ouvrage potique se font jour
mme dans les traductions les plus imparfaites, comme on
reconnat un beau tableau travers la gravure la plus grosvail,

sire et la plus efface.

Calderon
gnols.

est le

dernier venu des grands dramatistes espa-

Aprs lui, aprs

disparal, et sans retour.

ses disciples, la

En voyant ce

comdie espagnole

singulier phnomne,

en voyant finir ainsi un thtre qui pendant un sicle avait


brill d'un si vif clat, il est impossible de n'en point chercher
cause avec intrt.
Cette cause, des crivains de talent et d'esprit ont cru la
Tout ea dlestant autant que
dcouvrir dans l'Inquisition.
la

je le dclare
je ne la
personne celte institution funeste,
crois point coupable de ce nouveau mfait et comme il faut
bien prendre garde de laisser calomnier l'Inquisition (le mot
est de Voltaire), je ferai deux ou trois observations pour sa
,

poque se rapportent les premiers


du thtre espagnol? Aux dernires annes du xv e sicle.
Or, c'est prcisment cette poque que s'tablit l'Inquisidfense. D'abord, quelle

essais

De mme, quelle

tion (23).

de

la

C'est la seconde moiti

du xvn e Or
.

sda

a t l'poque la plus llorissanle

comdie?
premire moiti

littrature espagnole, et, en particulier, de la

le

du

xvi

c'est aussi cette

sicle et la

poque que l'Inquisition

plus de puissance. Enfin, quels sont

les

pos-

plus grands

Tirso de
dramatistes espagnols? C'est Lope, c'est Calderon
Molina, Moreto, Solis. Or, Lope appartenait l'Inquisition
Monlalban, le disciple chri de Lope, tait secrtaire de l'Inquisition
Moreto
Solis
Tirso
et quant Calderon
,

ils

taient prtres

ce qui

veut dire qu'ils tenaient d'assez

prs l'Inquisition.

Donc, videmment, ce n'est pas l'In-

quisition qui a tu

la

Mais alors, dira-t-on

comdie espagnole.
,

quelles causes attribuer la fin


b.

si

NOTICE

Kfiij

SUII CA1 DKIION.

mon Dieu!
comdie?
ces causes gnrales qui dj auparavant avaient eu tant d'insoudaine et

si

complte de

celle

li

'

les lettres et 1rs arts


comme sur la destine d'aupeuples non moins illustres, non moins glorieux!
Pourquoi, cinquante ans aprs la conqute macdonienne,
n'y a-t-il plus ni grands philosophes, ni grands historiens.,

fluence sur

tres

grands orateurs, ni grands potes ni grands altistes dans


cette Athnes nagure si fconde? Pourquoi, Home, la dcadence des lettres latines rommence-t-clle immdiatement
dans le sicle qui suit celui d'Auguste? Pourquoi, ds le
xvir sicle, aprs Salvador Rosa, n'y a-t-il plus de peinture
dans celte Italie qui venait de possdera la fois tant d'coles
florissantes ?... lit si l'on nous demande d'indiquer en outre
les causes particulires qui ont eu une action fcheuse sur la
comdie espagnole, nous dirons d'abord, le bigolisme aveugle
du roi Charles II, et ensuite, et surtout, l'avnement de Philippe V au trne d'Espagne.
i.ar ce qui avait fait la force des potes espagnols c'tait
leur nationalit ardente, leur patriotisme exclusif. Pas plus
que leur pays ils n'avaient jamais subi l'influence trangre.
Mais lorsque le petit-fils de Louis XIV vint rgner en Espagne, avec ce prince pntrrent dans la pninsule les ides et
les murs franaises
d'autres Mies littraires, un autre systme dramatique ; et comme il n'y avait plus de Pyrnes il
n'y eut plus de comdie espagnole.
.Mais chose remarquable ce thtre espagnol si original
ni

'.

si

national

et

qui

a fini

si

promptemeut.

ce thtre a fcond

en particulier a
et Calderon
dramatique europenne une influence
immense qui jusqu'ici, ce nous semble n'a pas t suffisamment apprcie. A Calderon se rattachent d'une manire plus
ra moins directe, soit pour des sujets d'ouvrages, soit pour
le dveloppement de quelque qualit
la plupart des potes
dramatiques franais du x\n e sicle, et, dans le XVIII*, JleaumarchaU qui lui a drob ses situations les plus piquantes.
Ds son vivant sous la restauration de Charles II Calderon
tous les thtres de l'Europe

eu sur

littrature

la

dfray en partie

rait

les

le

thtre anglais.

Au

XVIIIe sicle il inspi-

potes italiens, et entre autres le

clbre

Gozzi.

Enfin, au commencement de ce sicle, en Allemagne


crivains

les

les

plus distingus, les potes les plus illustres,

NOTICE SUR CALDERON.


!a tte

desquels

il

nommer Goethe
Quel homme, quel

faul

duit ou imit (24).

xu

et Schlegol, l'ont tra-

pote que celui dont


inventions uni pu amuser des peuples d'un caractre et
d'un gnie si dilTrens!
les

Pour complter

cette notice,

il

nous resterait

parler

de

notre traduction, des principes qui nous ont dirig, du sys-

tme que nous avons suivi, etc., etc. Mais quoi bon? quand
on aura lu quelques scnes des pices traduites ne sera t-on
pas mieux instruit cet gard qu'on ne pourrait l'tre par
toutes nos explications? Seulement nous avons un aveu
faire
c'est que pour ces jeux de mots doubles ou triples que
Calderon met parfois dans la bouche de ses graciosos comme
autant d'nigmes que le pote prparait, je crois, ses futurs
traducteurs
nous avons en souvent recours aux lumires
suprieures de M. Louis Dubeux, de la Bibliothque royale,
l'un de nos premiers philologues, et qui possde tous les divers dialectes de l'Kspagne et du Portugal aussi parfaitement
qu'il possde, dit-on, les langues de l'antiquit classique et
de l'Orient. Grces l'rudition et l'obligeance toujours
prles de M. Dubeux, les difficults ont t, ce nous semble,
convenablement rsolues.
Et, aprs cette dclaration, je tinis comme Calderon finit
,

ses

comdies,

en

rclamant pour

mon

travail l'indulgence

des lecteurs et en les priant d'en pardonner tous les dfauts.

NOTES.

Don

Juan de
(1)
L'allre le 1er f*rier

Yera-Tasis, et aprs hn tous les biographes

le

Calderon

le

font

de l'an 1601 ; c'est une erreur. De extrait de l'acte de baptme


qui se trouve cil dans l'ouvrage intitul Hijos de Madrid, il rsulte incontestablement
que Calderon naquit en 1600, et fut baptise le 14 fvrier suivant. Quant au jour prcis
rie la naissance, il n'est pas indiqu dans l'extrait de l'acte de baptme; mais doit-on
l'en rapporter, sur la date du jour, au biographe qui s'est tromp sur l'anne?
Yoy. Hijos de Madrid, t. iv, p. 218.
et

(2)

Lope de Vega, n

de

la

mme

Madrid

comme

Calderon, clail originaire de

la

mme

province

valle de Carriedo.

de Don Quichotte,
Ce mot, dit il.
n'avait pas prcisment la mme signification qu'aujourd'hui; celait comme un premier grade militaire, d'o l'on pouvait immdiatement passer celui d'enseigne [alferez), ou mme au rang de capitaine. Aussi n'tait pas soldai qui voulait; il fallait une
sorte d'admission, et l'on disait en Espagne Asentar plaza de soldado. -

Dans

(3)

l'excellente

L. Yiardot a

11.

donn

la

notice qui

prcde sa belle traduction

meilleure dfinition du mol soldado (soldai).

Dans son Histoire du thtre espagnol, Cervantes dit en parlant de Lope,


s'tait
empar du sceptre de la comdie.
Alzse con la monarquia cmica.
(4)

>

Don Juan de

(5)

qu'il

Vera-Tasis intitule

la

pice dont

il

s'agit ici,

Lutte d'amour et de ja-

amor

y zelos). Le malheur est que Calderon n'a donn ce litre


aucune de ses comdies. La pice en question ne pourrait-elle pas tre celle quia pour
titre, Combats d'amour et de loyaut (Duelos de amor y lealtad) ?
lousie (Certmen de

(6) L'Espagne perdit l'Artois en 1639, le Portugal en 1640, le Roussillon en 1642.


La Catalogne s'lail soumise la France en 1641. La Lataille de Itocroy est de 1643, et
celle de Lcns de 1648.

Henri de Transtamare ne voulant pas que sa cendre fl mle celle des rois
le descendant lgitime, avait fait construire dans la cathdrale de Tolde une chapelle richement dote, qui devait servir de spulture lui et ses descendais. C'tait l ce qu'on appelait la chapelle des rois nouveaux.
(7)

donlil n'tait pas

On attribue Philippe IV plusicuis comdies, et cuire autres celle qui est inlimDar su vida por su dama (Donner la vie pour sa dame) mais rien nc garantit que

(8)

Ie

cette pice soit en effet d'origine royale.

que, lie fut reprsente sous

le

nom

Comme

d'un bel

beaucoup d'autres pices de celle poesprit de la capitale (por un ingnia de

esta corte).

Les Espagnols appellent le sicle d'or la grande poque de leur littrature. Ce


embrasserait l'espace d'un sicle et demi, 1530-1690. Il a son commencement Boscan, Garcilaso de la Vega, Hurtado de Mendoza, et finit avec Calderon et Solis.
Cervantes et Lope de Vega pourraient en marquer le milieu.
(9)

sicle d'or

(10)

mie.

Nous avons faire ici plusieurs observations qui nous ont paru n'tre pas sans
nous les rangeons sous le mme numro , afin de ne pas multiplier les ren-

et, et

VII s.

Premire observation. De

la signification du mol comdie en espagnol.


Espagnols appellent comdie (comedia) louie espce d'ouvrages de
thtre. Vers le milieu du xve sicle, le marquis de Santillana ayant mis en
drame les vnemens d'un combat naval qui avait eu lieu, en 1435, prs de l'le do
Ponza, enire les Gnois et les Aragonais, intitula sa pice, Petite comdie de Ponza
Comediela de Ponza). Plus tard Cervantes, dans son Histoire du thtre espagnol , dit en parlant de Lope, qu'il s'empara du sceptre de la monarchie comique (al-

En gnral,

les

zse con

la

monarquia cmica). Lope de Vega a

intitule son

Art potique, Nouvel art


le Laurier d'A-

4e composer des comdies (Arte nuevo de hacer comedias). Enfin, dans

uj

NOTES.
mme

de Cristoval Virucsj s'exprime anm - Reposes


paix, esprit singulier a q
les
otes comique* sont redevables des meilleurs principes
de leur arl ; m as compose le belles tragcdUs. -

pollon, le

Lnpo,

l'loge

f.iis.ini

tngenio singular! enpaz reposa

Ins musas cmicas debieron


Los mrjorrs priiicipws que tuvieron;
Clbra las tragedia escribiste. -

A quien

Ces exemples suffisent pour prouver qu'en Espagne le mot comdie serti dsigner,
en gnral, un Barrage dramatique.
Aprs tout, la signification trs-tendue que les Espagnols donnent au mot comdie
n- doit pas nous tonner. Nous avons en France une minire de parler toui--fiii analogue. Pour dire >]!'- [*nn va au thtre, ne dit-on pas fort souvent que l'on va a la
comdie? fct d'un Ih>ii acteur tragique, ne dil-on pas qu'il est un lion comdien?
Deuxiime observation. Sur le nombre des comdies de Calderon.

Don Juan de

Vcra-Tasis attribue Calderon cent vingt comdies. Bien que

unies, l'dition la plus complte de Calderon, n'en contienne

d'.\|

nois pus

que cent

le

recueil

boit, je

ne

d'exagration dans le cbiffre indiqu par Vera-Tasis. D'abord, d'ans


le Catalogne que Calderon lui-mme a donne de ses ouvrages, il nomme cent onze pices
de thtre; puis, dans divers recueils, nous avons trouv plusieurs pices qui portent
son nom, et qui pourraient liicn tre de lui en effet; puis enfin, il est positivement reconnu que Calderon a travaill plusieurs .ouvrages qui ne portent pas son nom, et
qu'il v

ait

indique mme quelle y a cl sa part de travail. Ainsi, d'aprs los Hijos de Madrid,
nous avons cit plus haut, il a fait la premire journe de Enfermar con el remedio.
El privilegio de las mujeres ; cl la troisime journe de La fingida Arcadia,
El pastor fido,
La margarita preciosa, et El mejor amijo el
Cire y Volifemo,
muerto.
Je ne senis pas galement d'accord avec don Juan de Vera-Tasis sur le nombre des
autos. Dans le catalogue dont je viens de parler, Calderon n'en a nomme que soixaniedooBc. Or, il n'est pas probable qu'il et oubli le tiers des ouvrages sur lesquels il fonl'on

pie

dait sa principale gloire, el l'on doit, sur ce point, s'en rapporter lui plutt qu' son
bi02r.11 h".

Troisime observation. Sur la classification des comdies de Calderon.


On peul diviser les comdies de Calderon en trois classes lles comdies d'intrigue;
ome'dies srieuses ou historiques 3 les comdies dont le sujet est emprunt la
mvthologie ou riii = toire grecque ou romaine, la plupart composes pour tre joues
:

de la cour.
erovoos qu'on nous saura gr de donner ici les litres de quelques-unes des
pices les plus remarquables le chaque catgorie :
liaison deux portes. Il y a du pis. Il y a du mieux
. igemcns du hasard.
Les
Ne badinez pas avec l'amour. I! n'est rien tel que de se taire.' A demain. Maudit
;nnc revenant.
Le Faux cstrologue. Pauvret mre d'industrie.
soit l'amour.
La
Le Prince constant.
Le dernier duel
e Gelier qui se garde lui-mme, etc., otc.

dans

les lies

-L'Alcade de Zalama.
Le Mdecin de son honneur.
.h dshonneur.
La Dvotion la Croix.
L'Exallalinn le la Croix.
Le Ptrarque de Jrusalem. Aimer aprs la imu. Le schisme
la vie est un songe.
etc.
Le Laurier d'Apollon.
Le second Scipion. Les Armes de
igni'.

f.i.

,.e ei

..

la !"

aui.

F.cho

el

Xarosse.

La Merveille des jardins.

La grande Zuobie. Le

tilde, elc.. etc.

Quatrime observation. Sur l'poque laquelle


om|

On

comdies de Calderon onl

la date laquelle se r.ipi>orte la composition des comdies de


en est quelqu'-s-unes auxquelles on peut assigner une date pr

ignore, MB gnral,
au. Ci'|<cndant,

mme,
rosa],

les diverses

il

par exemple,

compose

la

pice intitule les

Couleurs de la rose

oecasion du mariage de l'infante Mane-Tlepeu pn


esdonlon jioiirrail hier la date d'une m niieie

li

Purpura de
nu s XIV.
:

en

;i

la
[

le

plaant celle d'une fte, Tune **ntie dont elles reafei ment la description telle serai
s
de l'eau qui dort (Guardaie de] agua man-.i. dans la
;

NOTES.
quelle oa

lii

la

XKJ

liane-Anne d'Autriche. Ci lie pice, trs-procompose l'poque du sccuud mariage du Philippe IV, vers 1649.

description de l'entre

cic

a d tre
CifUfuimi obseroatton. Sur lus ouvrages de CaMeron qui n*onl pas t imprims.
Parmi les ouvrages ue Caiderou i|Qi n'ont pas ele imprimes, ou qui, du moins, n'existent plus aujourd'hui, nous regrettons vivement le pome sur la peinture, le pome sur
la comdie, les intermdes, et une pice compose sur don Quichotte.
ils doivent exister
Il ne serait pas impossible, selon nous, de retrouver ces ouvrages
dans la bibliothque lu collge d'Ovicdo, Salamaoque, laquelle Calderon avait U -u

bablement,

digne de l'illustre gnral qui prside aujourd'hui aux desline- de l'E.-pagne, d'ordonner des rcclierches cet eftVt. Le due de h victoire montreLa lance et la plume sont amies.
rail ain>i la vrit du proverbe espagnol
ses manuscrits.

I!

serait

Frontin mari-garon

[il]

(l'2)

et le

Soprano.

Es comedia de don Pedro


Culderun. donde lia de aver
Por fuerza amante escoudido,
O rebozada muyer.
NO A Y BUP.LAS

Es esta la cena, Hernando,


Que acia de prvenir nos'/
Simon, si ; aquesta es la
Y scena de un poeta amige
De cuchilladas, etc., etc.

CON EL AMOS.

cBftfl

Cada UNO PARA


Que

JorS. S.

si.

Jorc. 2.

debe de ser comedia

Sin duda. esta de don Pedro


Calderon, que hermano, padre
biemyre cienen a mai tiempo.

1USH VtJIGAS mas, Jorn.


Pour apprcier Ui justesse de celte observation,

(13

il

sulii

3.

de

lire

l'Alcade de

Za-

lamea.
(14]

On

a remarqu que

Lope deVtya. oaus

plus volontiers procd par des rcits,


tiste

rs

uiusieur* de ses dernires comdies, avait

tait-ce pas

une concession du vieux drama-

la potique de son jeune rival?

(15) Dj au xvme sicle, Linguet, dans son thtre espagnol, avait exprim
une opinion semblable touchant les situations de Calderon - C'est surtout, dit-il, dans
ee genre de beauts qu'excelle Calder. Je ne puis me lasser de le dire, ce pote f-t.
Ces lignes, crites une poque
cet gard, le plus grand gnie qui ait jamais existe.
n de misrables pdans affectaient de rabaisser les potes trangers qu'ils ne comprenaient pas et ne pouvaient pas comprendre, font honneur au jugement de Linguet el ;
son indpendance d'esprit; elles mritent qu'on lui pardonne L'imitation qu il a don;;.
de quelques comdies du grand pote.
:

muy muger

(16)

Littralement

(17)

Toy. Tlmaque,

liv. i,

veut dire trs-femme,

la

femme par

excellence.

au commencement.

(18) Dans la notice qui prcdera le thtre choisi de Lope de Yega, nous parleron;
avec dtail de l'cole de Gungora, les Cultistes (crivains raflins), et de la guerre que
leur lit Lope de Yega.
(19) Il faut remarquer toutefois que, dans le rcit dont nous parlons, Shakspeare a
caractris avec beaucoup de finesse, par des comparaisons et des mtaphores d'uu got

quivoque, l'loquence d'un soldat qui veut faire l'orateur.

Laurier d'Apollon, publi en 1630, Lope de Yega disait en parlant le


place
- Par la beaut de son style et la douceur de sa posie, il s'est
*u sommet du double mont.
(20)

Dans

Je

ou jeune rival

el estilo poeticoy duhura


Subc del monte la suprema altura.
.

En

El Laurel de Apolo,

silv.

ru.

NOTES.

itiv
Odp.as

un

\r.i\v lomo

Apen n>e sabre la comeJia. Paris, 1829.


(2'2) Voye ta pice intitule Bien cen
mal. jorn. 2.
sicle, Ag
d Rojas, dans son ouvrage mti(23] Un pote espagnol du
ini Yiajc tntruentdo, avait dj fait avant nous la moi ne remarque.
Au temps fortun,
dit-il, ou nos glorieux ro s, dignes d'ternelle me'moire, Ferdinand et Isabelle (<|ui rgnent maintenant parmi les saints), aclicvaienl de chasser d'Espagne les Morsque* o
Qrenadc, dans le temps o l'inquisition s'claldil en ce rovaume, naquit la comdie.
(21)

t,

II.

,-<i.<

wu

En

era

la dicttosa

Queaquellos <jloriosos reyes,


Dignos de memoria eternu t
Don Fernando Isabel

Oueya

con lossantos rcynan],

De cchar de Espana acababan


Todos los Moriscos

que cran

De aquel reinode Granada,

cnlonres se daba en cita

Prindpio a
Se

la inquisition,

di a nuestra comedia.

Goethe a imite de Calderon Promthe et l'an dorp AV. Schlegel a traduit {<
la Dvotion la Croijc. l'l.charpcet la firur.ln Pont de Mantible,
y lut y rend enchanteur, l'Amour. C soin toutes pccu i igieutei ou Clique.

(24)

Milice constant,
=-Ia

le

MAISON A DEUX PORTES


MAISON DIFFICILE A GARDER.
3A3A con das puertas MALA ES DE GUARDAR.)

NOTICE.
titre un proverbe qu'elles semblent
Le but manifeste que se propose alors

Plusieurs comdies de Calderon ont pour


destines justifier par le dnouemeut.

l'auteur, ainsi qu'on l'a dit avec raison, contribue l'intrt de cette sorte de

drames.

Le pote qui

a t

etc., etc.

Le choix de

La Vie est un songe, ou


Maison deux portes,

bien inspir en traitant

si

Dfiez-vous des apparences

devait tre tent par

ce sujet tait

heureux,

et il l'a trait

avec sa supriorit

Uabituelle.
U.e critique exacte aurait sans doute quelque droit de reprocher Calderon

de n'avoir pas motiv suffisamment sa comdie

au premier abord

pourquoi

les

en

effet

on ne

pas trop,

sait

deux couples d'amans courent tant d'aven

tures avant de se marier, lorsqu'il n'y avait pas de plus srieux obstacle leur

mariage. Mais ce dfaut serait, selon nous, bien compens par tous les mrites

uvre de Calderon

divers qui brillent dans cette

dans l'ensemble, par

ginalit, la rapidit et la clart de l'intrigue; dans le dtail


l'esprit et la facilit

l'ori-

par la verve

du dialogue, et aussi par l'admirable richesse d'une posie


que malheureusement le traducteur ne sau-

pleine d'images et d'harmonie

rait se flatter d'avoir reproduite.

On

peut dire en

somme que, dans

ses comdies d'intrigue

cette

comdie

ou comdies de cape

que des caractres gnraux. Depuis Calabazas

gourmand
est si

curieux

prudent

et

poltron

et qui tient tant

jusqu' Fabio

comme dans

et d'pe

la plupart de

Calderon n'a peint

le valet-bouffon

le vieillard

l'honneur de sa maison

paratrait quo les deux galans ne se ressemblent pas


tre

et

que

les

ils

une tude attentive de notre comdie,

aprs

deux dames ont chacune des

qui e-t

tous ses caractres

n'ont rien qui les distingue particulirement de l'espce laquelle


tiennent. Cependant

ou pre noble, qui

compltemen t

apparil

nous

l'un l'au-

traits qui leur sont propres..

Peut-tre cette diffrence que nous trouvons dans les caractres des person-

nages principaux n'est-elle pas essentielle


rence de leur situation...

Au

reste,

seulement

la diff-

cette observation

pour ce

et qu'elle tient

nous donnons

y attacher d'autre importance.


On remarquera srement dans la premire journe

qu'elle vaut, sans

introduit par Celia auprs

suivante Font d'accord


i.

deLaura

la scne

ne devinant pas que

la

o don Flix,

matresse et

la

s'excuse tant qu'il peut d'tre entr l malgr elles.

MAISON A DEUX PORTES.

2
Cette scne est
niante. La

selon nous

d'un excellent comique et d'une finesse char

scne qui se passe sur

montre quel haut


situation de la

fin

Beaumarchais dans

ie^r

le

grand chemin entre Fabio

Calderon possdait

le

/<

Mariage

</<'

Figaro

mais

s'il

sous

faut l'avouer, quelque


le

rapport de

la vrai-

et de l'unit, la situation originale.

Jusqu' ces derniers temps, cette


sur notre thtre; mais
habiles,

La

de la troisime journe a t trs habilement imite par

ingnieuse que soit l'imitation, nous prfrons

semblance

et Lelio

talent d'observation.

MM.

Duvert

jolie

comdie n'avait pas t transporte

y a quelques annes deux de nos auteurs les plus


Lauzanne, ont eu l'heureuse ide de l'accommoder

il

et

cotre scne, et en ont donn, sous

le titre

de llenaudin de

Caen

une

trs-

spirituelle et trs-piquante imitation.

Encore un mot, relativement


n"tre pas trop

avons prfres celles-ci amant

mieux rendre
de Calderon.

la traduction.

Nous

prions

choqu d'y rencontrer ces expressions galant

la
Il

et

matresse

et

le

lecteur de

dame, que nous

parce qu'elles nous ont paru

nature des relations qui existent d'ordinaire entre les amans

y a entre

le

galant et sa

dame

des soins, des

hommages,

offerts

d'une part avec empressement et reus de l'autre avec plaisir v mais il n y a


pas cette intimit que supposent rtan? r n *re langage actuel les mets d'amant
et de

maitreut.

MAISON A DEUX PORTES


MAISON DIFFICILE A GARDER.
PERSONNAGES.
DON

FELIX.

LAURA,

\
,

L1SARDO.

MARCELA

fabio,

silvia,

vieillard.

dames.
)

CALABAZAS, laquais'.

CELIA

kerrera, ecuycr.

suivantes.

lelio, domestique.

La scne

se passe

Ocaa

et

dans

les

environs.

JOURNE PREMIRE.
CiilNL

A droite,

1.

Un chemin dans

la

campagne.

MARCELA

et

SILVIA, avec des mantes et comme cherchant

Entrent

cher. Derrire elles entrent

sur le second plan, un monastre

LISARDO

et

se ca-

CALARAZAS.

marcela, Silvia.
Ils

nous suivent,

n'est-il

pas vrai?
SILMA.

Oui,

madame.

Eh bien!

HARCELA
Calabazas.) Cavaliers

arrte. (A Lisardo et

cez pas davantage, et

mme

retirez-vous; car

si

n avanvous tentiez de sa,

que je ne retournerais pas une


o nous nous sommes rencontrs. Et si cela ne suffit
pas, retirez-vous, car je vous supplie de vous retirer.
voir qui je suis, vous seriez cause

autre

fois l

LISARDO.

obtiendrait difficilement que la fleur de l'hliotrope ne se tournt point vers sa lumire; difficilement l'toile

Madame...

le soleil

que l'aimant ne s'avant point de son ct; et


ne serait pas moins difficile l'aimant d'obtenir que l'acier ne le
poursuivt pas avec ardeur. Si votre clat gale celui du soleil, mon
bonheur est celui de l'hliotrope; si votre indiffrence gale celle
de l'toile polaire, mon regret est celui de l'aimant; et si votre rigueur gale celle de l'aimant, mon empressement est celui de l'apolaire obtiendrait

il

Calabaza, en espagnol,

'Il

^ans

la

va

signifie citrouille, et,

en Espagne deux villes de ce nom


province du Grenade. Il s'aiiit ici de

au ligure, une tte sans cervelle.

l'une dans la provicce de Tolde, l'autre

la i-<>iiiii'i>.

MAIsoX A DEUX PORTES.

:?mmcnt

in&< or.c,

cler.

i- .'en

aller

mon

soleil,

demeurer

puis-je

mon

tranquille,

toile polaire et

mon

lorsque je
moi qui

a'niant,

suis l'hliotrope, et l'aimant, et l'acier?

HARCELA.
soir devant l'hliotrope, et chaque malin l'toile du nord disparat devant l'aimant. Et puisqu'il est permis au soleil el l'toile du nord de s'absenter, vous ne vous plaindrez pas, nous non plus, de mon absence; vous vous direz, en guis(
de consolation, seigneur Hliotrope ou seigneur Aimant, qu'il y a
la nuit pour le soleil et le jour pour l'toile du nord. Kl maintenant
restez ici; car, je vous en prviens, si vous veniez dcouvrir mon
secret, si vous veniez savoir qui je suis, je ne reviendrais pas vouj
voir en ce lieu ci... Puisque mes folles inquitudes qui m'tent le
sommeil m'amnent ici pour vous voir, ayez confiance en moi, croyezsoleil disparat

Le

moi

chaque

cela importe.

L1SUDO.

mon dsir. Suppos


que ce ft une politesse de ne pas vous suivre, ce serait galement
une sottise; or, considrez ce qui choque davantage d'une sottise
ou d'une impolitesse; vou verrez que c'est la sottise, car elle, elle
madame, souffrez que j'aime mieux tre
n'a pas d'excuse. Ainsi
Voil aujourd'hui la sixime matine que
impoli que d'tre sot
il y en a tout autant que je vous y
je vous rencontre en ce chemin
rencontrai pour la premire fois la pointe du jour, vous, nymphe
inconnue de ces campagnes, mystrieuse divinit de ce printemps.
C'est vous qui, la premire, m'avez invit vous parler, car je n'aurais pas eu cette audace de sitt, moi tranger dans ce pays. Vous
J'en appelle,

madame, de

votre prudence

command de me retrouver ici le lendemain, et certes je


pas manqu ce rendez-vous si plein de cliarme. Comme, mal-

m'avez
n'ai

gr mes prires et mes supplications, vous n'avez jamais consenti


soulever ce voile travers lequel je vous adore de confiance, ma
lovante s'est soumise. Mais, voyant que mon pril renat ici tous
les jours sans succs, je me rsous devoir mon obstination ce

que votre complaisance me refuse; je me dcide vous suivre, rien


ne m'en empchera; il faut enfin qu'aujourd'hui je vous voie, ou
que je \oic qui vous tes.
HARCELA.

Pour aujourd'hui c'est impossible; laissez-moi pour aujourd'hui.


En retour, je vous donne ma parole (pie vous apprendrez avant qu'il
soit peu ma demeure, et (pic vous pourrez m'y venir voir.
CALABAZAS

Silvia.

Et vous, demoiselle suivante de cette noble demoiselle, >ous pour


qui mon me court le risque de se damner, dites-moi, y n-t-il an-sj
quelque motif qui vous engage, vous, a vous couvrir de votre mante?
SILYI

Je

n'ai pas

\.

vous rpondre l-dessus,

laquais

trs-curieux

de

JOURKEE

trs-curieux cavalier, et

Que,

quoi,

!.

vous

si

SCENE L
me suivez,

5
soyez assur que...

CALABAZAS.
vous plat?

s'il

SILVIA.

...Que vous

me

poursuivez, car celui qui

me

suit

me

poursuit

CALABAZAS.

Vive Dieu! je sais maintenant ce qui en

est.

SILVIA.

Que savez-vous

CALABAZAS.

La raison pourquoi vous ne voulez

ni l'une ni l'autre soulever

votre mante.
SILVIA.

Et quelle est cette raison?


CALABAZAS.
C'est que vous avez toutes deux le plus laid visage du monde.
SILVIA.

Pas

si

laids

que

mon

les vtres,

bel ami.

CALABAZAS.
Je vous en souhaite... Moi qui suis un Cupidon!
SILVIA.

Non

pas! nous

sommes un Cupidon

nous deux.

CALABAZAS.

De

ma

quelle manire donc,

desse?
SILVIA.

Vous, vous tes

premire syllabe de ce mot, et moi

la

les

deux

dernires.

CALABAZAS.

Ce partage ne

me

va pas 2 .

marcela
Fiez-vous-en moi; je vous

le

Lisaro.

promets de nouveau.

LISARDO.

vous voulez que je croie une telle promesse, laissez du moins


un gage mon espoir, permettez que je vous voie.
Si

HARCELA.

Eh bien!

tenez, regardez.
Elle soulve sa manie.

LISARDO.

Oh! madame, en

vrit, c'est

Le mot perseijuir, poursuivre,

'

perfidie,

signilic aussi

Cupio somos yo y

Como ?

une

Io

el

une trahison

1...

Coin-

en espagnol perscuter

t.

pido y tu

el eu.

No me esta bien el partido.


de traduire. Nous craignons fort, malgr
rendue grossirement et elle a en espagnol beaucoup d*
grce, par cela mme peut-tre qu'elle n'a pas de sens prcis. Cependant, la rigue&J,
pido signifie la demande.
Il

y a

ici

une plaisanterie

mis prcautions,

<-.l

le

qu'il esl impossible

l'avoir

MAISON A DEUX PORTES.

rj

ment

puis-je vous

avant de \<>u<

laisser

;i\oir

vue

prsent, moi qui Tons suivais

aller

HARCELA.
Soyez tranquille sur mon compte. Voua connatrez bientt ma
maison el quel point je dsire vous obliger, je vous en rponds
de nouveau.
i

Quoique

regret,

madame,

esardo.
j'obis.

M UU. Kl.

\.

Et moi, je vous laisse avec un cur reconnaissant. Je m'en vais


par celle rue.
LlSAR.nO.

Allez avec Dieu

MAltCMLA.

Le

vous garde

ciel

Marcela el Silvia sortent.

ALABAZAS* Li'sardo.
Quoi seigneur, ne voyez-vous pas que c'est un pige qu'on vous
tend? Suivons-la, suivons-la jusqu' ce que nous sachions au juste
!

quelle est cette ruse de

femme.
L1SARD0.

Ce serait mal nous, Calabazas,

si elle

juge ces prcautions n-

cessaires.

ALABAZAS.
Est-ce bien vous qui parlez ainsi?

LISARDO.
Oui,

moi-mme.
ALABAZAS.

Vive Dieu

si

j'tais

que de vous,

je la suivrais, allt-elle

au fonJ

de renier'.
LISARDO.

Imbcile! ce serait
ler

que de

lui

la

bien rcompenser d'avoir consenti

causer un

chagrin

tel

C'tait bien la peine de

me

par-

ALABAZAS.
nous lever si matin tous ces jours-ci!
LISARDO.

Trve de plaisanteries!... Dis-moi plutt, maintenant que nous


sommes seuls, voyons a nous deux si nous devinerons quelle peut
tre celte

femme

mystrieuse.

ALABAZAS.
Volontiers, monseigneur. Vous, d'abord, qu'en pensez-vous?

LISARDO.

Ma

l'lgance de sa toiquelque noble dame,


ou foltre ou fantasque, qui aime a causer secrtement avec les
foi

la distinction

de son langage,

lette, je serais assez port a

croire

que

c'est

IOCKNSE
VJis /ont

i,

scne

i.

pas connut-, el qui m'a choisi cet effet en

elle n'esl

ma

uualit d'tranger.

CALABAZAS.

une ide bien meilleure, moi!

J'ai

1SARDO.

bis-ia nonc vite alors.

CALABAZAS.

me tue si je me trompe,
je dis
qu'une femme qui vient faire ainsi la belle parleuse avec un homme
dont elle ne veut pas tre connue est sans nul doute une laide spirituelle qui cherche pcher des curs avec son bec.
Mh bien!

je dis,

qu'on

et

LISARDO.

Et

si

que

je te disais, moi,

je l'ai vue, et qu'elle est belle

comme

un ange?
CALABAZAS.
Alors je dirais, moi, vive Dieu! puisque vous me pressez, que
c'est la Dame-Revenant qui veut recommencer vivre 1
.

LISARDO.

Aprs tout, n'importe

demain qui

je saurai

elle est.

CALABAZAS.

Vous croyez donc qu'elle reviendra

ici

demain?

LISARDO.

Sans doute... Et d'ailleurs,

si

elle

ne vient pas, avec

le

peu

d'es

poir qu'elle m'a laiss, je n'aurai rien perdu, ou presque rien.

CALABAZAS.

Vous devriez cependant compter pour quelque chose que nous


nous levions encore un jour si matin.
LISARDO.
suis forc par les affaires qui

.l'y

m'ont conduit

ici,

indpendam-

ment de ma passion.
CALABAZAS.

demeurer prs de chez nous. Je


temps que j'ai aperu notre maison.

Elle doit

mme

l'ai

perdue de vue en

LLSABDO.
Il

est dj tard, sans

doute?
CALABAZAS.

Il

n'en faut pas douter: je vois d'ici notre hte qui s'habille.

CaWeion a compose sous co lilrc,


manie comdie qui a t imite en
1

*ouij y faire allasion

ilar.s

ce passade

la

Dame-Revenant

(la

Dama Dueixle^ une

char-

franais par Haulei *ciie. l est oossioie qu'il ait

M \!>o\ A DEUX PORTES,

s<

m:

Uno Mi
Cr.iront

DON FLIX, qui achve de

it

iiii.if

E1ERRERA

s'habiller, el

nuls

MSARDO

elCALABAZAS.
L1SARDO.
Je vous baise les mains, don Flix.

Que

!" ricl

DON FLIX.
vous partie, Lisardo!
L1SAIIDO.

Comment! vous

ies habill

malin?

si

ni

no.N

Oui,
"ii

des ennuis qui ne

j'ai

x.

me permettent gure de

rester

ne trouve aucun repus. Mais vous, qui vous tonnez

lev a

au

que je

lit,

sois

n-cc heure, ne m'avez-vous pas dit hier au soir que vous deun plaeet a Aranjuez? Comment tes-vous sitt de re-

viez porter

tour a Ocaia

L1SARDO.
.Nous jouons au jeu des questions et des rponses, et je rponds
a
si

votre question par la rime parfaite. Nous, ce qui vous a fait lever

matin,

Ocaa, c

c'est

vos

est mes

qui rue ramne sitt a

soucis; et rnoi, ce

soucis.

DON FLIX,
Quoi! arriv d'hier,

et

dj des soucis aujourd'hui!

LISAUDO.
llelas! oui.

DON FLUX.

me

bien! pour vous forcer a


confier les miens. Kcoutez.
F.h

calabazas

Pendant

confier les vtres, je vais vous

Tl errer a.

qu'ils vont se dfiler l'un a l'autre

vous, lient ra, quelque chose qui pt


Il F.

un long

servir

rcit, auriez-

djeuner?

lUt Lit A.

ai toujours par prcauquelques morceaux de viandes froides. Soyons discrets.

Allons dans
tion

ma chambre,

me

Calabazas. J'y

ilcrrera ul Calabazai soiiei

ItON

i.

11. IX.

Vous n'avez fias oubli cet heureux temps de notre vie, alors que
nous tions tous deux tudians a Salamanquc; et vous vous rappeh-/ sans doute au**i .ne quel ddain, quel mpris j'insultais l'Amour, ei ses flches, et sou carquois. Ah! mon cher, je ne prvoyais
pa* alors qu<' j'aurais a lutter un jour avec ce petit dieu terrible,
qu'il serait mon vainqueur et qu'il se vengerait cruellement. 11 a
ajust une llrhc sur sou aie. m'a vis au cur et m'a bless; car
l'amour s'amuse a blesser et ne tue pas. Cela se passa par une belle

JOURNE I, SCNE IL
comme bien d'autres

soire d'avril. Ce jour-l,

9
fois

auparavant, je

me

trouvai arriv la

royale maison de plaisance d'Aranjuez, qui est

peu loigne d'O-

pour chasser,

sortis

et,

tout en marchant, je

J'y entrai; cela est faqui est notre Prado et notre Parc
lorsque leurs majests ne s'y tiennent pas. J'entrai dans ses
1

caia, et

cile

jardins sans
vent. Je

me

mme

songer que

j'allais voir ce

court aisment au-devant de son

que

j'avais

vu

si

sou-

mon ami comme on


malheur! De mme que le pa-

dirigeais vers le jardin de

l'le...

flamme brillante qui doit

pillon se plat voltiger au-dessus de la

mort, ainsi nous, nous tournons autour du pril avec


une joyeuse insouciance... Je continue coutez. Prs de la premire fontaine, qui est forme d'un rocher massif, il y avait une
femme elle se tenait sur le gazon verdoyant qui entoure le bassin,
lui

donner

la

anneau d'meraude auquel l'eau sert de diamant. Elle tait


profondment occupe se mirer dans le bassin, elle tait si parfaitement immobile, que je doutai un moment si je n'avais pas devant les yeux une de ces nymphes en argent bruni qui entourent la
vritable
si

des sentinelles vigilantes qui la gardent. Au bruit


en cartant le feuillage pour la contempler plus mon
aise, imprudent que je fus!
elle sortit de sou extase, leva la
fontaine

que

je

comme

fis

autour d'elle, Un peu trouble. Ciel! qu'elle tait


belle! Je fus tent de lui dire: 0 divinit cleste, ne vous mirez
pas ainsi dans l'eau, de peur que vous ne deveniez prise de vousmme car partout o je vois une fontaine et une nymphe, je pense
involontairement l'aventure de Narcisse mais je n'eus pas la force
de prononcer une parole, et je tendis les bras de son ct, tout
perdu et tout tremblant. Elle, elle se leva d'un air grave, me
tourna le dos, et se mit courir aprs une troupe de femmes qui al
laient devant elle. Je marchai moi-mme sa suite; et vraiment,
tte et regarda

me semblait que sur le vert gazon les roses naissaient en foule


sous ses pas. Je la suivis jusqu'au moment o elle eut rejoint sa
compagnie. Je connaissais toutes ces dames, qui habitaient Ocana
il

mon trouble tait la seule que je ne connusse pas.


causait mon trouble parce que, ds ce premier instant,

celle qui causait

Je dis qu'elle

au fond de l'me tout ce que j'y sens aujourd'hui; ds ce


premier instant je l'aimai. Ne me demandez pas comment je pouvais aimer dj une femme que j'avais peine entrevue je n'en sais
rien, mais je l'aimais... Je m'informai d'elle quelques-unes des

je sentis

darnes avec qui elle tait; et j'appris avec plaisir que sa naissance
rpondait sa beaut. La raison pour laquelle je ne l'avais pas vue
jusque l, c'est que son pre l'avait leve la cour, et ne s'tait
retir que depuis peu Ocana. Je ne vous dirai pas que je lui rendis

elles

soins qui furent bien reus, car

un bonheur perdu

n'est

Ou sait que le Prado est l'une des promenades de Madrid les plus la mode. Quant
au Parc, nous pensons que c'tait, du temps de Caldeion, une promenade qui u'*isie
plus aujourd'hui, ou laquelle on aura donn un autre nom.
1

vison a

ai

DEUX roui

qu'un malheur plus grand mais ^>us saurez que, touche enfin de
mon attachement, de mus services el le mes prvenances, elle permit que je l'entretinsse une nuit a travers la grille du jardin, o
lurent seules tmoins de ce doux tte--tte les toiles et les (leurs.
ainsi que je vcus quelques semaines, le plus fortun des
hommes, jusqu' ce que la jalousie vtnl se jeter a la traverse de mon
bonheur .. \ >>u^ vous imaginez sans doute, mon cher, en m'en tendant
me plaindre le la jalousie, que c'est moi qui suis jaloux? Eh bien!
non, vous vous trompez, ce n'est pas moi qui prouve ce sentiment;
c'est moi. au contraire, qui le cause. Voici comme. Il y a une dame
a Ocana, que j'ai courtise dans le temps, et que j'ai laisse peu a
peu quand j'ai eu connu la beaut dont je vous parle. Cette darne,
pour se venger, a t l'aire ses confidences a l'autre, et mme elle
lui a montr comme donns rcemment quelques pages de tendresse
que je lui avais donns autrefois. L-dessus, ma dame, prenant une
soudaine jalousie, s'est loigne de moi, et a tel point qu'elle ne
veut pas que je la voie, que je lui parle pour m'excuser. Et maintenant, c'est vous djuger si mes soucis peuvent permettre que je
gote encore le repos et le sommeil. J'ai offens, sans le vouloir, le
plus beau des anges; et n'est-ce pas un vrai malheur d'avoir offens,
mme involontairement, l'ange qu'on aime?
:

LISAUDO.

Rassurez-vous, don Flix: vous prenez

la

chose beaucoup trop au

srieux, et je vous garantis qu'elle ne tardera pas a

s'arranger.

Lorsque vous avez prononc ce mot de jalousie, j'ai eu peur pour


vous; mais puisque c'est vous qui la causez votre belle, il n'y a
pas grand mal, car il est plus facile d'en gurir une autre que de
s'en gurir soi-mme. Cela surtout est plus facile lorsque ce sentiment n'est point fond. Que vous dirai-je? je vous porte envie. Je ne
sache pas de plai-ir plus vif entre les galans et les dames, lorsqu'il
y a eu un malentendu, que de faire la paix pour se quereller ou de
K quereller pour faire la paix. Ainsi, don Flix, allez, allez voir
votre belle, .le. vous rponds qu'en cet instant, si vous vous affligez
de ce qu'elle s'abuse, elle, malgr sa jalousie, elle dsire plus que
vous encore d'tre dsabuse.
Entrent

MAICELA

elSILVIA.

Elles ouvrent

une porte qui

est

couverte

lune

tapisserie, et se tiennent entre la tapisserie cl la porte

MAHCELA, bas, Silvin.


Laisse-moi, Silvia

je vais

voir

mon

frre

par cette porte qui

donne dans son appartement. Quoiqu'il ignore que- je suis sortie ce


matin de la maison, en le surprenant ainsi, je l'empcherai de cor
eevoir aucun soupon.
su. via. de mme.
y avancez

pas.

madame.

JOURNE

1.

SCENE

il.

HARCELA.

Qu'y

a-t-il

donc

SILVIA.

cause avec notre hte, et vous savez que


pas que vous vous rencontriez avec lui.
Il

mon

matre ne veut

HARCELA.
Hlas! oui, malheureusement...

un moment. Je

Eh bien!

alors,

demeurons

ici

suis curieuse de savoir ce qu'ils ont se dire.

don Flix.
de vous prsenter chez votre belle,
voulez-vous, selon nos conventions, que je vous conte mes soucis
comme vous m'avez cont les vtres? coutez-moi.
lisardo,

En attendant

qu'il soit l'heure

HARCELA.
Ecoutons-le, Silvia.
SILVIA.
J

madame.

coute,

LISARDO.

Aprs que j'eus chang mon habit d'tudiant contre celui de soldat, ma plume contre une pe, et les travaux paisibles de l'cole
de Salamanque contre les travaux bruyans de la campagne de Flandre ;
aprs que j'eus obtenu une compagnie, sans autres protec-

que mes services; la campagne finie,


car cette ide ne me
venue auparavant, je demandai un cong et repartis
pour l'Espagne. Je voulais solliciter l'honneur d'une de ces croix
qui brillent si noblement sur la poitrine d'un homme d'armes. IV!
tait le but de mon voyage Madrid. L, Sa Majest,
que le ciei
la protge et prolonge ses jours, de sorte qu'elle soit le phnix de
notre ge!
Sa Majest remit la lecture de mon placet au temps
o elle serait plus tranquille et plus libre, en sa maison de plaisance
d'Aranjuez. J'y suivis la cour, et, je l'avoue, plutt pour mon plaisir
que par ncessit; car le roi se sert aujourd'hui de tels ministres
qu'avec eux le mrite n'a pas besoin d'appui, parce que chacun d'eux
est tous et tout. J'arrivai donc a Aranjuez. Vous m'y vntes
visiter mon htellerie. Voyant que j'tais assez mal log, et qu'il
n'y avait pas moyen que je fusse mieux cause de la foule de gens
qui encombrent la ville cette poque, vous m'avez press de nous
accompagner Ocana. 11 m'tait malais de refuser une aussi aimable
invitation. Ocana, me disiez-vous, n'est qu' deux lieues d'Aranjuez, et les jours d'audience il vous sera facile d'y aller le matin et
teurs

serait point

d'en revenir

le soir. J'ai cd, j'ai obi... Votre amiti sait tout cela ;
mais j'avais besoin de ce prambule pour arriver une nouvelle
d'amour plus merveilleuse peut-tre que toutes celles que Cervantes

a racontes

Cakleron ne manque jamais l'occasion de rappeler d'une manire flatteuse


le Cervantes.

le

nom

MAISON DKUX PORTES.

i2

Ut

\.

j'entre en scne. Attention,

que

Voici

su. vi

SU via.

\.

un mot, madame.
IX.
DON
suis impatient de vous entendre.

Je ne perds pas

.le

[SARDO.

je m'tais mis en route

Un jour donc que

avant l'aurore afin d'-

du matin n'est gure supportable en


la saison o nous sommes, arriv vers un couvent qui touche la
d'Ocana, j'aperus, entre quelques peupliers, une femme. Sa
tournure me charma je la saluai poliment. Klle, avant que j'eusse
fait vingl pas, m'appela par mon nom. Je m'arrtai, descendis de
\iter la chaleur, car le soleil

mon

cheval,

loi disant

le

Klle. aussitt,

rpondit
ci,

donnai

garder Calabazas,

et j'allai vers elle

sait le

en

nom!

s'empressa de se couvrir le visage de sa mante et me


l'n cavalier espagnol n'est tranger nulle part

demi-voix

ce pays.

Heureux l'tranger de qui une noble dame


:

cela elle ajouta d'autres

complimens,

et si flatteurs,

par modestie; car, en vrit, je ne sais


comment il y a des hommes si vains, si prsomptueux, si arrogans
qu'ils puissent se vanter d'avoir t recherchs par des femmes.

que

je ne les rpterai pas

MARCELA.
si

notre aventure qu'il raconte.


S1LV1A.

n'omet pas un dtail, l'homme modeste!


MAKCELA.
Oh! comment l'empcher de finir? je crains qu'il ne donne des
renseignemens qui veillent les soupons de don Flix.
El

il

DON FLIX.
Continuez.
LISARDO.

Quand nous emes

ainsi caus

quelque temps,

le

visage toujours

recouvert de sa mante, elle me congdia en me dfendant de chercher a savoir qui elle tait et de la suivre, me promettant d'ailleurs
qu'elle

me

viendrait parler

jours de suite

j'ai

le

jour suivant au

mme

revu, parmi les peupliers, cette

endroit. Six

femme.

la fin,

ses prcautions, j'ai rsolu

de la suivre aujouril'hui quand elle retournerait Ocan;i. .Mais il ne m'a pas t possible d'effectuer ce dessein. A peine m'a-t-elle eu quitt, qu'elle
retourne de mon ct, et que, rn'apercevant, elle n'a jamais
voulu passer outre au dtour de cette rue.

ennuy de toutes

DON* FKI.1X.

De

cette rue, dites-vous?

LISARDO.

j'imagine qu'elle y demeure, car, ds qu'elle y a t entre, je l'ai perdue de vue l'instant.

Oui;

et

JOURNEE

1,

SCNK

13

II.

DON* FLIX.

Vous

l'avez

donc

laisse aller seule?

LISARDO.
Oui, sans doute. Elle
nia poursuite mettrait

exig avec instance, en

l'a

me

disant que

en pril sa vie, son honneur.

DON FLIX.
oiia

une trange femme!


I.ISARDO.

Bien trange vraiment!

MARCELA.
Je suis sur les pines.
S1LVIA.

Ces

hommes

sont tous d'une indiscrtion

Et vous ne savez pas qui

DON FLIX.
Vous ne

elle est ?

l'avez pas

vue

LISARDO.
Si fait. Je ne l'aurais pas laisse

chapper autrement.

ma

condition.

DON FLIX.
Achevez donc

alors. Dpeignez-la-moi.

LISARDO.

Ah! mon ami. qu'elle

est belle!

MARCFLA,
Je tremble, Sylvia.
Entre

CELIA

airec sa

mante

CELIA.

Seigneur don Flix, une femme voudrait vous parler en secret.

DON FLIX.
Cela est ais.

MARCELA.
Grces Dieu! elle arrive propos. Elle est un ange pour moi.
LISARDO.

Ce

n'est pas, je vois, le

moment que

j'achve

mon

histoire.

DON FLIX.
vous voulez. Permettez, pour Dieu qu' cette heure
parle cette femme. C'est la suivante de ma dame.

Tantt,
je

si

LISARDO.

Que
tiers

je

meure

si

ma

prdiction n'est pas prs de s'accomplir!

Un

vmis gnerait; adieu, tantt.


Il

sort.

DON FLIX.
Quel motif t'amne, Celia?
CELIA.

Ne vous tonnez pas que

je

ne

sois pas

venue plus

tt. Il

me

faut

U
bien
rait

du courage
assurment.

Elle est

MAISON A DEUX PORTES,


pour venir si ma matresse le savait,
;

donc bien

elle

me

tue-

DON FLUX.
moi?

irrite contre

CEI

\.

Impossible qu'une femme le suit davantage contre un homme.


Comme elle m'a envoye par ici en commission, je n'ai pu m'erapcher d'entrer pour vous voir et vous parler un moment.

don FLIX.
Et que

fait ta belle

matresse?
CELIA.

Hlas! du matin au soir et du soir au matin elle ne


plaindre de votre ingratitude, de votre perfidie.

tait

que

se

DON FLIX.

Que Dieu m'abandonne

si

je l'ai jamais offense!

CELIA.

Que ne vous expliquez-vous avec elle?


DON FLIX.
Vile refuse de m'couter.
CELIA.
Si vous tiez
taire, je

me

un

homme

discret et

si

vous

risquerais vous conduire en

me

un

promettiez de vous

lieu

o vous

ia

trou-

veriez.

DOX

Ah!

Telia, je serai

FfcLfX.

muet comme un marbre,

et rien n'galera

ma

reconnaissance.
CELIA.

Eh

bien! suivez-moi. Si

laisserai la porte ouverte.

chez

mon

matre sort, je vous

Vous entrerez

vite, et je

ferai

signe et

vous introduirai

elle.

DON FLIX.

Tu me rends

la vie, Celia.

CELIA.

Voici l'heure favorable.

Ne tardons

plus, suivez-moi.

DON FLIX.
Partons,

j'ai

hte d'arriver.

cllia, part.
Ah! le pauvre innocent!... VA comme
amant chez sa dame!

il

est ais

Don

Flix cl

de conduire un
Cna

tniti.i.

HARCELA.
Je respire enfin, Celia. Je l'ai chapp belle.
silvia.

Vous ne

l'avez pas

chapp encore, madame. Ces messieurs

trouveront et l'histoire s'achvera.

se re-

JOURNEE
Non pas;

j'y

I,

SCENE

1&

III.

HARCELA.
mettrai ordre auparavant.
SILVIA.

De

quelle manire?

En

lui crivant

et ce

de

HARCELA.
garder le secret jusqu' ce qu'il m'ait vue,

me

ne sera pas plus tard que ce soir.


SILVIA.

Quoi! vous

lui dclareriez qui

Jsus! Jsus! que

vous tes?

le ciel

HARCELA.
me garde!
SILVIA.

Que

ferez-vous donc alors

me

Il

vient

une

ide.

HARCELA.
Laura est la dame de

mon

frre...

SILVIA.

Oui,

madame.
HARCELA.

Laura

est

mon

amie...
SILVIA.

Oui,

madame.
HARCELA.

Laura

sait ce

que

que l'amour; je me

c'est

confierai Laura.

SILVIA.

Et aprs?

HARCELA.
Aprs
dre.

Tu

?...

Viens, Silvia

mon

frre pourrait rentrer et

Viens dans ma chambre,

que

je te

nous enten-

communique mon

projet.

l'approuveras, j'en suis sre.


Marcela et Silvia sortent.

SCNE

III.

Une chambre.
Entrent

FAB10

et

LAURA.

FAEIO.

ma

Depuis quelques jours tu ne fais


chagrin?
LAURA.
Je l'ignore, seigneur.
Si je connaissais la cause de mon mal, il
nie serait plus facile d'y remdier; mais j'en vois les effets, sans en
connatre la cause... C'est une sorte de mlancolie qui m'est venueQu'as-tu donc,

que soupirer

chre

et pleurer.

fille?...

D'o

te vient ce

je crois, sans sujet, sans motif.

FABIO.

Je ne sais que te dire,

mon

enfant. Soigne-toi, prends garde...

MAISON A DEUX PORTES.

16

un moment, et je te quitte
autrement j'en mourrai.

Je suis oblig de sortir


lu-

sois pas

triste;

si

regret... Allons,

Il sort.

LAL'RA.

ne

ciel! je

jalousie

!...

connais que trp

la

cause de

la

C'est elle qui a ainsi attrist

ma

mon mal

vie, c'est elle

la

qui m'en-

sommeil, elle qui me dchire et me tourmente!...


pu prvoir auparavant quelle tait son inconstance,
comme j'aurais repouss ses hommages au lieu de lui donner une
aussi haute place dans mon cur!... Mais, hlas! je ne savais rien
alors des choses d'amour; je ne savais pas qu'un amant qu'on favorise est un amant qui vous oublie.. Maintenant il en aime une autre,
ci moi
je meurs!
lve le repos et le

Oh!

j'avais

si

Entre

CE LIA;

elle quitte

sa mante.

CELIA.

Madame!
LALKA.

Qu'y

a-t-il,

Celia?
cela.

Vivez,

madame,

vivez.
LAUftA.

<Jue je vive, Celia?

Je

l'ai

vu.

LA IRA.

Qui? don Flix?


CEL1A.

Oui,

madame, lui-mme.

Que

tu es folle!... Pourquoi cela

LALKA.
?

CELIA.

Parce que nous en tions convenues ensemble, que je

le verrais.

LALKA.

El

qti'a-t-il

dit?
CELIA.

Vraiment, madame, sans me flatter, je me suis acquitte de mon


Mais
rle a merveille. coutez-moi avec toute votre attention.
Je suis entre chez
je n'ai pas besoin de vous le recommander.
lui et lui ai dit que, passant par hasard dans la rue, je n'avais pas
Alors avec un soupir qui
voulu passer si pies de lui sans le voir.
aurait attendri an cur de bronze, mu et troubl, il s'esi inform

de vous bien dvotement. Moi, j'ai parl de votre colre contre lui,
en ajoutant que, si vous appreniez que je fusse all le voir, vous me
tueriez. Sur ce il s'est plaint de votre svrit infh xible. Moi, comme
si cela ft \enu de moi seule, je lui ai demande pourquoi il ne \e-

JOURNE

SCNE

II,

nait pas essayer de vous apaiser.

Il

17

III.

m'a rpondu

qu'il n'osait pas,

refusiez de l'entendre. Moi. je lui ai rpliqu qu'il n'avait


qu'a venir, et que je l'introduirais auprs de vous mes risques et
prils, sous la condition toutefois qu'il ne dirait jamais que je lui

que vous

Il m'a promis le secret, le plus profond seavec moi, et il est l qui attend, en face de la
signal. Puisque le seigneur votre pre est parti, je l'ap-

eusse rendu ce service.


cret; je l'ai

porte, le

emmen

pelle.

LACHA.

Que

tu es folle, Celia!
Celia sorl

LAURA.
Aprs tout, je suis curieuse de voir de quelle manire il s'excusera. La femme qui se montre le plus irrite est, dans le fond du
cur, toujours dispose au pardon. Et si don Flix ne m'abuse pas
comme je veux, je l'aiderai moi-mme m'abuser.
Entrent

DON FLIX

celia, bas,

et

CELIA

don Flix.

Le seigneur Fabio, mon matre, est sorti.


moment pour parler ma matresse.
nox feux, de mme.
Je te dois la Yie et le bonheur.
celia, de

ne faut pas que vous ayez

C'est le meilleur

mme.

d'avoir t introduit ici par


moi. Au contraire, il faut que vous paraissiez tre entr malgr moi.
[Haut.) Qu'est ceci, seigneur don Flix?... Quoi! malgr mes instances et mes prires...
Il

l'air

DON FLIX.
Modre-toi, Celia.
CELIA.

Vous n'avez pas craint de petrer...


I>ON FLIX.

De

grce, Celia

Jusqu'ici.

CELIA.

Oh! quelle audace

LAUKA.
D'o vient donc tout ce bruit?
CF.LIA.

Ce bruit, madame, vient de ce que


ntr jusqu'ici sans considrer

que

si

le

seigneur don Flix

par hasard

le

p-

seigneur Fabi"

rentrait...

iauua, don Flix.

Quoi!

c'est

vous?
BJN FLIX.

Oui,

madame.
LURA.

Voil, seigneur cavalier,

une au. lace tonnante. Comment! vous

M VISON A DEUX PORTES.

1
osez entrer de

la

ma

sorte dans

don*

maison, dans

mon appartement?

r':i.ix.

madame, celui qui Maire mourir ne craint plus rien.


mort pouvait me venger d vos mpris, je voudrais mouni
vos youx pour tre heureux du moins par ma mort.
Hlas

si

m;i

.t

LAURA.
Celia

CELIA.

Que vous

plat-il?

LAURA.

La faute en

est toi.
CEI.IA.

moi,

madame

LAURA.
Si tu avais

ferm

la porte.

CLIA.

Je

l'ai

ferme,

madame.
DON* FELIX.

madame,

que vous devez quereller; elle


aucun reproche a se faire; elle ne m'a point aid a vous voir.
C'est moi seul qui suis coupable, ainsi c'est moi seul que vous devez
punir... Mais non; vous la grondez parce que vous tes injuste par
got et par habitude, et que vous ne tenez pas tre plus quitable
Oui.

ce n'est point Celia

n'a

envers elle qu'envers moi.

LAURA.
vous avez raison; je suis naturellement et par plaisir
d'une injustice sans gale. Car vous n'avez pas crit Nice, n'est-ce
pas? car vous n'avez pas t chez elle, n'est-ce pas encore? car elle,
Oh! oui,
de son ct, elle n'a pas t chez vous, n'est-il pas vrai?
je sui la plus injuste des femmes, et vous, le plus innocent des
hommes!... Oui, je suis inconstante, lgre, volage. Mais si je suis
volage, lgre, inconstante, pourquoi me cherchez-vous? que me
voulez-vous?
DON FLIX.
Je veux seulement vous persuader que vous vous trompez, que
vous avez conu a tort de la jalousie.
LAURA.
Moi <le la jalousie, don Flix?
DON FLIX.
Oui, Laura, et...
LAUR V.
Qui vous a dit que j'eusse de la jalousie?
DON FLIX.
Votre conduite envers moi.
LAURA.
Ma conduite envers vois?

En

effet,

JOURNE

I,

SCENE

IV

111.

DON FLIX.

Eh!

oui. Laura.

LAURA.

Comment

cela ?

DON FLIX.

comment Ou vous avez de

la jalousie, ou non. Si c'est non,


pourquoi, Laura, feignez-vous une colre que vous ne ressentez pas?
Si c'est oui, pourquoi ne voulez-vous pas que je m'explique, puisque aucune personne jalouse ne se refuse une explication? Ainsi,
soit pour que je m'excuse, soit pour vous satisfaire, si vous avez de
la jalousie, daignez m'entendre, ou me parler, si vous n'en avez pas.
laura.
Vous n'auriez pas trop mal raisonn, don Flix, si, de ce qu'une
femme est mcontente, il s'ensuivait ncessairement qu'elle est jalouse; mais si l'un n'entrane pas l'autre, car je puis avoir du mcontentement sans avoir de la jalousie, alors je n'ai pas vous entendre, et vous, vous n'avez pas me parler.

Voici

DON FLIX.
ou mcontente ou jalouse,
n'coutiez avant que je prenne cong de vous.

Eh bien!

vive Dieu

Vous en irez-vous aprs,

si

il

faudra que vous

LAURA.
vous coute?

je

DON FLIX.
Oui, je m'en

irai.

LAURA.

Eh bien!

parlez, et ensuite aliez-vous-en.

DON FLIX.
que

Je n'essaierai point, Laura, de nier

j'aie

aim

Nice...

LAURA.
Arrtez, de grce. Si vous n'avez pas autre chose

me

dire, ce

de continuer. .le m'attendais a mille protestations


courtoises, vraies ou fausses, car il est des chagrins qui se plaisent
tre consols mme par le mensonge; je m'attendais a mille assurances d'une fidlit sans bornes, d'un attachement absolu, exclusif,
inaltrable, et vous me jetez au visage que vous avez aim Nice!
Vous ne sentez donc pas qu'en croyant m'apaiser, vous m'offensez
encore?
n'est pas la peine

DON FLIX.
Pourquoi ne m'avez-vous pas

laiss finir?

LAURA.

Comment! vous pensez pouvoir vous excuser


DON FLIX.
Oui, sans doute.

laura, pars.

Que l'amour

le

permette!

MAISON A DEUX PORTES.

20

DON FLIX.
coutez-moi donc.
LAURA.

Vous en irez-vous aprs?


DO.V FLIX.

Oui.

LAURA.

Eh bien!

parlez, et ensuite allez-vous-en.


D0.\ FLIX.

Ce serait une folie moi de vous nier que j'aie autrefois aim Nice;
mais ce serait une plus grande folie vous d'aller vous imaginer
que l'amour que j'ai eu pour Nice ait ressembl le moins du monde
celui que Laura m'inspire. Non, ce n'tait pas cela de l'amour; ce
n'tait que l'apprentissage de l'amour. J'ai appris seulement, j'ai
tudi auprs de Nice comment je devais aimer Laura.
LAURA.
La science d'aimer ne s'apprend pas et ne demande pas d'tude.
L'amour, pour tre savant, n'a pas besoin d'aller l'Universit; il
s'instruit assez par lui-mme, il sait de lui-mme tout ce qu'il doit
savoir; il ne peut que perdre a vouloir se rendre plus habile; et
par l ceux qui ont le plus d'exprience d'amour sont toujours les
moins capables d'aimer.
DO.V FLIX,

Je

me

suis

mal exprim, Laura.


LAURA.

Au

contraire, fort bien,

Souffrez que je choisisse

don Flix.
DOX FLIX.
un autre exemple.
LAURA.

Non

pas, c'est inutile.

DON FLIX.

Un

seul mot, je vous supplie.

LAURA.

Vous en irez-vous aprs?


DO.V FLIX.

Oui.

LAURA.

Eh bien!

parlez, et ensuite allez-vous-en.

DON FLIX.
Suppose/, Laura, un homme n aveugle il entend parler du soleil, de son clat, de son rayonnement; et l'admirant sur la foi
d'autrui, il cherche se le reprsenter en ide. Par une belle nuit
il recouvre soudainement la vue; il regarde le ciel, et la premire
chose qu'il aperoit, c'est une toile scintillante. Etonn, il se dit-.
Voil sans doute le soleil qu'il est magnifique le soleil c'tait bien
ainsi que je me figurais le soleil!... .Mais, tandis qu'il s'abandonne
;

JOURNE
celte

T,

SCNE m.

admiration insense, voici que

l'horizon

aussitt,

21

le vritable soleil parat

ddaigneusement il dtourne les yeux de dessus


charm d'abord, et, ravi, il contemple avec

cette toile qui l'avait

respect et joie le nouvel astre qui se lve. Ainsi de moi, Laura.


Long-temps, comme un autre aveugle, j'ai vcu dans une ignorance
profonde de l'amour, et je tchais d'imaginer ce que l'amour pouvait tre. Un instant Nice a tromp mon cur; mais, hlas! bientt
je vous ai vue, et j'ai connu ds lors que vous seule, Laura, vous
le vrai soleil d'amour!
tiez le soleil,
LAURA.
Vous ne dites pas ce que vous pensez, seigneur,

DON FLIX.
Si fait, je

vous assure.

LAURA.
au contraire, votre soleil c'a t Nice, et je ne
suis, moi, que son toile. La preuve en est que vous tes venu pendant la nuit sous mes fentres, tandis que vous alliez de jour chez
elle, et qu'on ne Yoit une toile que la nuit, tandis qu'on voit de

Non pas;

jour

car, tout

le soleil.

DON FLIX.
Vive Dieu! Laura, je vous le rpte, vous vous trompez. Le ciel
me frappe de la foudre si j'ai eu un rendez-vous avec elle depuis
que vous demeurez Ocana!... D'ailleurs, pour ne pas croire ce
qu'elle dit de moi, ne devrait-il pas vous suffire de songer que c'est
elle qui le dit? N'est-ce pas, chez une femme, un manque de fiert
qui la rend indigne de foi, que d'aller conter sa peine celle qui
cause sa jalousie?

LAURA.
Je sais, n'en pas douter, qu'elle m*a dit la vrit.

TON FLIX.

quoi

le

savez-vous?

LAURA.

A ma

douleur.

DON FLIX.
Quelle douleur?

LAURA.

La douleur qui
sa confidence

et

empare de moi aprs que Nice m'a eu fait


vous savez, don Flix, que le cur est un astros'est

logue qui devine toujours la vrit.

DON FLIX.
Vous avouez donc Hn moins que vous avez de

la jalousie?

LAURA.
Il

n'est pas

tonnant que j'avoue, puisque vous

torture.
no.\ rr.i.ix.

Ecoutez, Laura.

me

mettez

la

MAISON A DEUX TOUTES.

22

LAURA.
Qu'avcz-vous (jouter encore?
celia, criant.

Monseigneur!... monseigneur!... le voici qui arrive!


lauha, don Flix.
Vllez-vous-en par la porte de celte chambre qui a une issue sui
la rue.

DON FLIX.
Je pars; mais

comment nous quittons-nous?


la un A.

Comme

vous voudrez.

DON FLIX.
Sans colre de votre part?

LAURA.

me

Revenez
.Nice

voir cette nuit

je dsire

vous voir pour causer de

avec vous.

DON FLIX.

Ah

Laura, combien vous vous abusez!


LAURA.

Ah! combien vous

m'affligez,

don Flix!

CELIA.

Ah!

bon d'habiter une maison qui

qu'il est

deux portes!

JOURNE DEUXIME.
SCNE

I.

Une chambre.
Enlrcnt d'un cl

LAURA

CE LIA

et,

de l'autre,

etleuyer

II

ERRERA.

et

MARCELA

avec sa mante

LAURA.
Sois la bienvenue, Marcela.

Hue

je suis

heureuse de

te

H IRCBLA.
trouver chez

toi,

ma

chre!

LAURA.

moi au contraire qui

le suis,

puisque je reois

ta visite.

M IRCBLA.

Loin

di'

la;

quand

tu sauras de quoi

il

s'agit, tu

ne seras pas, je

crois, trop contente.

LAURA.
.le

contente, au moins, que je ne sacne ce qui t'aApproche des siges, Celia. Nous serons mieux ici, plus

ne serai

mne.

[tas

tranquilles que dans

la salle

de rception.

JOURNEE

II,

SCNE

23

I.

IIERRF.RA.

quelle heuie faudra-t-il revenir chercher

madame?

HARCELA.
A la nuit tombante, Herrera ce sera assez tt.
H ERRER A.
Le serein es/ bien dangereux cette heure-l. Mais, n'importe...
puisque vous le voulez...
;

Il

sort

M A R CELA.

Tu

mon

amie, belle Laura, et, de plus, tu es noble et spirine puis me confier mieux qu' une femme qui a de l'amiti pour moi, et, en outre, de la noblesse et de l'esprit.
es

tuelle. Je

LAURA.
Voil des prcautions oratoires bien extraordinaires.

ma

Tu

excites

curiosit!...

MARCEL A.

Sommes-nous seules?
LAURA.
Oui. Laisse-nous

un moment,

Celia.

MARCELA.
Celia peut rester. Je

demandais

personne...

si

LAURA.

Non,

il

n'y a personne prs d'ici.

Commence, de

MARCELA.

grce.

Ecoute-moi, Laura, avec attention.


Mon frre, don Flix, a
ces jours-ci la maison un noble cavalier dont il est l'ami
depuis long-temps, et qu'il a retrouv rcemment Aranjuez. II est
probable que mon frre se sera prornplement repenti d'avoir offert
cette hospitalit dont il n'avait pas prvu les inconvnicns; car, a
peine arriv avec son hte, il exige que je leur cde tous deux
mon appartement, et que, retire au fond de la maison, je vive l
de telle sorte que son ami ignore jamais ma prsence et mme que
j'existe. Sans doute mon frre a cru parer ainsi aux bavardages

amen

d'Ocana, o l'on le blmerait d'avoir log chez lui un hte aussi


jeune quand il a une sur marier... Je ne dois pas oublier de te
dire que la porte qui communique de son appartement actuel au
mien, mon frre a eu le soin de la faire recouvrir d'une tapisserie,
en guise de portire, afin que son ami ne vienne pas souponner
que la maison a un autre logement. Mais en voil assez sur don
Flix, qui s'imagine empcher ainsi que son ami me voie et me
parle; en voil assez sur son ami, qui mange et dort la maison sans
se douter qu'une femme y habite; venons moi. Toutes ces prcautions que, prend mon frre m'ont offense, irrite; il n'y a rien
qui excite la femme la plus soumise et la plus rsigne comme le
manque de confiance; cela mme a caus souvent plus d'une imprudence fatale l'honneur. Ainsi, quand on veut absolument ou-

MAISON

DEUX POKTES.

donne pour l'oublier vous la


endormir, bon gr mal gr, les
efforts qu'on fait pour s endormir chassent plus loin le sommeil:
ainsi, quand on trouve dans un livre quelques lignes effaces, par
rela seul qu'elles sont effaces, on est d'autant plus curieux de les
une chose,

blier

rappelle; ainsi,

lire.

De mme

moi un
que de

tourment qu'on

le

quand on cherche

se

mon frre, !.. 1111,1. a veill en


notre hte tait aussi distingu d'esprit

cette prcaution de

vif dsir de voir

si

quoi je n'aurais pas song peut-tre sans la dLes hommes ont pour eux les majorais; nous,
premire femme a t notre partage. Donc, afin

figure, ce

fense de

mon

frre.

la curiosit de la
de pouvoir lui parler plus mon aise sans qu'il st qui lui parlait,
un matin, de bonne heure, je suis sortie et je me suis rendue, en
compagnie de Silvia, vers ce bouquet de peupliers qui est sur la
route d'Aranjuez, prs du couvent. Il devait passer par l. 11 est
venu en effet, je l'ai appel, et nous avons caus ensemble. Depuis,

nous nous sommes revus l deux ou trois fois... Tu t'imagines d'aprs cela, Laura, que j'ai quelque secret penchant pour ce noble cavalier; cela est possible, mais ce n'est pas l ce qui m'inquite; ce
qui m'inquite, le voici. Ce matin, tandis que je me tenais entre la
porte et la tapisserie dont je te parlais tout--1'heure, j'ai entendu
que notre hte racontait en dtail mon frre notre aventure. Heuest venue les
reusement que Celia, je puis le dire devant elle,
interrompre. Mais je n'en suis pas quitte pour ce premier pril. Notre

bote peut d'un moment a l'autre achever sa confidence, et mon


frre, qui il a dj dit mes craintes d'tre reconnue et ma disparition subite prs de la maison, et qui il a promis de me dpeindre, pourrait aisment

me

deviner. C'est pourquoi, Laura,

il

est

jeune homme, afin de prvenir une indiscrtion qui me perdrait. A cet effet, je lui ai dpch
Silvia avec un billet de moi, o je lui dis qu'il me vienne voir dans
essentiel, tu le vois,

cette maison,

je

que

je parle ce

demeure.
LAURA.

Tu

agis

un peu lgrement avec moi,

ce

me

semble.

HARCELA,
Pardonne-le-moi, je t'en prie,

ma bonne Laura

LAURA.
Non, vraiment, cela n'est pas bien; tu abuses un peu des droits
de l'amiti. Avant d'crire ce jeune homme pour lui donner rendez-

vous

ici,

tu aurais

que cela compromet

rflchir

ma renomme.

HARCELA.
bien rflchi tout, et je t'assure que tu n'as rien craindre.
Ce n'est pas moi qui aurais voulu t'exposcr rien de fcheux, mme
pour mon amour, mme pour mon honneur.
J'ai

LAURA.

Cependant

ce jeune

homme,

en venant

ici...

JOURNEE

l,

SCNE

MARCEL V.
comprends: coute. Ta maison

Je te

mand
De celte

28

1.

doux portes;
donne sur

Silvia de l'amener par la porte qui

j'ai

recom-

l'autre rue.

faon, ce jeune homme, en venant ici, lui qui est tranger


Ocana, ne saura pas qu'il vient dans ta maison, et ainsi tu ne risques rien.
LAURA.
Je risque qu'il prenne des informations, qu'il soit instruit demain
de ce qu'il ignore aujourd'hui, et qu'il ne pense que c'est moi qu'il

aura vue.

HARCELA.

me suis vtue exprs; j'terai ma mante


comme si j'tais dans ma maison.

Sois tranquille, je

recevrai sa visite

et je

LAURA.
Fort bien. Mais

mon

pre...

s'il

un

rentrait et qu'il rencontrt ici

homme?...

Eh
tt;

HARCELA.
Laura, il n'est pas sr que ton pre rentre de sirencontre ici un homme causant avec moi... Allons,
bonne Laura, je t'en prie, rends-moi cet minent ser-

mon Dieu!

et

s'il

ma

Laura,

^ice; je l'attends de ton amiti.

laura, part.
m'est impossible de lui dire l'inconvnient que je redoute le
plus; c'est que don Flix n'arrive, ne les surprenne l'un et l'autre,
Il

et

qu'il

ne pense que je favorise une liaison entre sa sur et

son ami.
Entre CELIA avec
silvia,

parcouru vingt

J'ai

fois

sa mante.

Marcea.

Ocana en tous sens avant de pouvoir

ie

trouver.

HARCELA.
Et

la fin tu l'as

trouv?
SILVIA.

Oui,

madame.

Je lui ai remis votre billet;

march derrire moi,


que vous m'avez dite.

et

il

fait sentinelle

l'a

il

en ce

lu rapidement, a

moment

la porte

HARCELA.

Tu

vois,

Laura,

il

n'y a plus

moyen de

t'en dfendre.

LAURA.
Je te sers contre-cur.

MARCELA.
Ote-moi, Celia, cette mante; et toi, Silvia, va le chercher.
ort.) Pour toi, Laura, je n'ose pas te prier de demeurer.

LAURA.
Non, Marcela; de toute faon j'aime mieux
I.

te

Silvia

laisser seule.
3

Te

DEUX PORTES.

.MAISON A

26
roil

maUresse de

ma maison;

recommande. [A part,

je te la

<>n

par bien des choses qui dplaisent quand on


pour amie.

est oblig d'en passer

a une folle

Elle sori avec Cclia.

Entre SILVIA, conduisant

LISARDO.

SILVIA.
la

dame

voile...

Vous tiez, seigneur cavalier, bien loign de


price ou mon inquitude vous irait chercher.

croire

que mon ca-

Vous

tes

ici,

seigneur, dans

tous voyez maintenant

le

la

maison de

que

visage dcouvert.

LISARDO.

Quel bonheur est

le

mien

HARCELA.

LISARDO.
J'avoue,

madame, que

mes vux n'eussent os

gure une

je n'esprais

y prtendre. Le

si

bonheur

haute fortune et
manque de

et le

confiance se rencontrent quelquefois par hasard runis.

HARCELA.

Ne vous
Il

flattez

est vrai,

pas trop encore, seigneur cavalier.


LISARDO.

madame, que

daigniez m'apprendre

je ne puis

me

rjouir jusqu' ce que vous

le motif...

HARCELA.
Quoiqu'il n'et pas t impossible, seigneur cavalier, que je vous
eusse engag aujourd'hui venir me trouver chez moi seulement

pour avoir

de causer avec vous, cependant, je vous le conpas pris cette licence si je n'avais eu me plaindre

ie plaisir

lcsse, je n'aurais

de vous a vous-mme sans retard.


LISARDO.
Vous, madame, vous avez vous plaindre de moi?

HARCELA.
Oui, et sur un sujet important.

LISARDO.

Sur un sujet important,

madame? Vous me

causez une surprise...

MARCEL A.
Qui va cesser dans un moment.
LISARDO.

vous expliquer, madame. Si je suis coupable enven


vous, inslruiez-moi de ma faute, afin que je n'y retombe plu-...
Je serais dsol de vous offenser de nouveau en quoi que ce lt,
bien que, certes, mon intention n'y soit pour rien.
MAHCELV.
N'avez-vous pas ce matin commenc de raconter notre aventure
quelqu'un?... a un cavalier de celte ville, que l'on nomme don
Veuillez

Flix?... et n'avez-vous pas t


.'arrive

d'une suivante?

empch d'achever votre

rcit par

JOURNEE

II,

SCENE L

?,7

LIS AU DO.

Je vous entends,

madame.
MARCELA.

Cela est-il vrai?

LISARDO,

Parfaitement vrai.

MARCEL A.
Et...

que dites-vous

LISARDO.

madame, que je ne chercherai pas m'excuser, quoique


cela me ft facile; car, madame, auprs d'une femme qui est si bien
au fait de ce qui me concerne dans un pays o je suis tranger,
d'une femme qui se cache ce point d'un homme avec lequel je
d'une femme qui tient dans la maison de cet homme
suis ami,
une suivante qui lui rapporte mes discours, je n'ai plus qu' me
taire et me retirer; car, madame, avant d'tre votre galant, j'Je dis,

tais

l'ami de don Flix. Souffrez que je m'loigne.

In moment,

s'il

vous

MARCELA.
de grce.

plat,

LISARDO.
J'obis,

miti

madame. {A

part.) Maudit soit

l'homme qui

trahit l'a-

MARCELA.
Je m'aperois, seigneur cavalier, qu'aux dtails que je vous donne
vous souponnez que je suis la dame de don Flix. Eh bien vous
!

dans l'erreur. Vous me croirez, si vous croyez quelque chose


non seulement je ne suis pas, mais il est impossible que je sois
jamais sa dame.
LISARDO.
Alors, madame, qui vous aurait appris mon nom? qui vous aurait
si bien mise au courant de mes affaires? Par qui avez-vous su si
bien point ce que nous avons dit dans sa chambre nous deux?
MARCELA.
Pour lever tous vos doutes, qu'il suffise de vous rpondre
que je suis l'amie d'une noble et belle dame qu'il aime. Tout-l'hcure elle m'a parl de lui, et de vous par occasion, et m'a fait
part de ce qu'elle tenait de don Flix. Car, bien que votre ami soit
un digne cavalier, vous savez qu'il n'y a de secret bien gard que
le secret qu'on ne sait pas...
Et maintenant je vous prie de ne
pas lui achever votre histoire
qu'il n'ait pas de vous sur mon
compte de nouveaux renseignemens qu'il ignore que nous nous
sommes vus et que vous connaissez ma maison. Car, s'il faut vous
le dire, la moindre indiscrtion de votre part expose mon honneur,
ou, tout au moins, ma yie.
tes

LISARDO.

Tous mes doutes sont dissips, madame, soyez-en certaine; mais

MAISON DEUX PORTES.


Qjui me tourmente

23
il

me

vient

enfin,

une autre crainte

plus encore. Car

vous n'tes pas...

si

Entre CELU.
CELIA, bas, Marcela.

Madame?
HARCELA,
Qu'y

a-t-il,

Colin.

hiis,

Celia?

(ii \, de mime.
matre qui arrive par le corridor.
HARCELA, de me me.
i

est

II

ne

mon

me manquait

plus que cela! l'ourra-l-on sortir?

mme.

celia, de

mme porte par laquelle


ne convient pas qu'il soit instruit que
nous avons a la maison une autre porte.
Le voici qui entre.
HARCELA, Lisardo.
Vous devinez, seigneur cavalier?...
Non.

madame; mon matre

ce cavalier est entr, et

\ient par la

il

LISARDO.
Oui,

madame; que

ferai-je?

CELIA.
Il

faut

que vous vous cachiez dans

cette

chambre.

MARCELA.
Vite, vite! car

si

l'on vous voyait...

LISARDO.
Vive Dieu! je suis perdu.
Il

se cache dans

une pice voisine

LAURA.

Entre

marcela, part.
de me faire!
LAURA.
Tu vois, Marcela, tu m'as mise dans une jolie position!
MARCELA.
Uui aurait p*u prvoir que ton pre serait sitt de retour?

Que de reproches

elle a droit

Ealre PABIO.

FABIO.
Qu'est ceci,

OHa?

Depuis quand a-t-on pris l'habitude de

laisser

celte porte ouverte ?

LAURA.

comme cette
command qu'on
Voici mon
ferme autrement.

C'est que, seigneur, Marcela est

porte

esl

l'ouvrit.

pri d'une

Vous

maison o

l'eussiez

trouve

venue

me

voir; et

elle tait, j'ai

amie.
I

\IJI0.

Pardonnez, belle Marcela; comme il est dj nuit, je ne vous


voyais pas.
Apporte-nous de la lumire, Celia.

JOURNEE

SCEXE

II.

I.

25)

CFUA.
J'y cours,

monseigneur.

Tout mon

LiTRA,
cur est troubl

Elle sort.
ci

part.

fabio, Morcela.

Quel heureux motif a valu aujourd'hui ma fille votre visite?


HARCELA.
J'ai entendu parler de la tristesse de Laura, et je me suis empresse de venir la voir, afin d'essayer d'adoucir sa peine.
LAURA.
De quoi je lui suis bien oblige, certainement, car on reoit quelquefois des visites dont on se sciait fort bien pass.
fabio, Laura.
Allons, tu vas mieux, ce me semble. [A Marcela.) C'est vous,
madame, qu'elle le doit.
(Appelant.) Hol, des flambeaux

Enlre CELIA.
CELIA.

Les voici, monseigneur.


Elle pose les flambeaux sur

Enlre

un

buffet.

HERRERA.

herrera, Marcela.
heures et demie, madame, l'heure de nous retirer la
maison. Vous m'avez command de vous venir chercher la nuit
tombante.
11

est huit

Il

me

marcela, bas, Laura.


peine,

ma

chre, de te laisser au milieu de ces ennuis.


laura, bas, Marcela.

Je reste pour payer la faute d'autrui.

marcela, de mme.
J'espre

que cela

finira

heureusement.
laura, de mme.

Je le souhaite.

HERRERA.

Eh bien! madame, vous m'avez command de

venir vous cher-

cher la nuit tombante.


FABIO.

Permettez,

madame, que

je

vous accompagne.

MARCELA.
11

est inutile, seigneur,

que vous vous drangiez. Restez avec

Dieu
laura, bas, Marcela.
11

vaut mieux que tu

laisses aller

mon

pre avec

toi,

pour que ce

cavalier puisse sortir.


3.

MAISON A DEUX PORTES.

30

HARCELA.
que cela ne vous gne,

En

vrit, seigneur, je crains

et je n'ose

accepter votre offre.


FABIO.

Nullement,

madame

je tiens aller avec vous.

HARCELA.
Puisque vous vouiez absolument m'accorder cet honneur,
peu gracieux moi de me refuser une telle ceurtoisie.
Veuillez

me donner

serait

FABIO.
votre main.

HARCl

Vous

il

\.

tes trop galant. Volontiers.


Sortent Fabio, Marcela, Herrera et Silvia

LAURA.

Ah!

Ceia, dis-moi; dis-moi, y a-t-il une situation plus cruelle


mienne?... Personne ne croirait que l'homme que je tiens ici
renferm m'est inconnu. Et lui, s'il me voit, ne pensera-t-il pas

que

la

qu'il a t

maison

tromp,

que Marcela

et

n'est pas la matresse

de

la

CELIA.

de parer tout cela, grces l'absence de mon matre.


Retirez-vous un moment. Je ferai sortir de la ce cavalier, et il ne
s'en ira pas dtromp, puisqu'il s'en ira sans voir ni vous ni Marcela.
LAURA.
Majs non, ii
Tu as raison, je te laisse; ouvre-lui au plus tt.
me semble que j'ai entendu du bruit dans la salle voisine.
Il

est facile

CELIA.

Autre embarras

Entre

DON FELIX.

DON FLIX.

Ah

Laura!
LAURA.

Quoi

vous

!. ..

Dj

don Flix
I>O.V

FLIX.

Oui, Laura. A peine le jour a-t-il commenc disparatre, que


j'ai accouru me poster dans votre rue. Un vif dsir rend impatient,
j'ai vu ma sur sortir d'ici accompagne de votre pre, et je me
suis enhardi a entrer; car notre raccommodement m'inspire tant de
joie, que je n'ai pas voulu tarder un moment vous voir radoucie
a

mon

gard.
LAL'RA.

Vous avez eu tort, don Flix. A peine m'avez-vous dlivre d'un


chagrin, que vous m'en donnez un autre. {A part.) Je ne sais que
lui dire, et n'ai pas la force de parler. {Haut.) Pourquoi avez-vous
pntr ici imprudemment, sans considrer que d'un moment a
l'autre

mon

pre peut rentrer?

JOURNEE

SCENE

II,

31

I.

DON FLIX.
voulu seulement vous dire, Laura, que j'attends dans la rue
de vous parler, pour qu'aprs vous ne me disiez
pas q::e je viens d'une autre maison lorsque je viens vous voir.
Ainsi je retourne mon poste.
J'ai

qu'il soit l'heure

LAURA.
Oui, retournez-y, et au plus tt.

Quand mon pre

sera rentr et

dans son appartement, nous pourrons causer notre aise. Je


suis trouble... Je crois qu'il souponne notre amour... Tous ces
retir

jours-ci

n'a fait qu'aller et venir, et

il

de cette porte. {A part.)


sortie de ce cavalier qui est l.
la clef

mme

11 fallait

tout--1'heure

il

a pris

bien mentir pour assurer

la

DOX FLIX.
Afin de dissiper vos craintes, je m'en vais.
fabio,

Je serai dans la rue.

du dehors.

Hol! qu'on m'claire!


LAURA.
Ciel

voici

mon

pre

CELIA.

Oui,

madame,

c'est lui

Celia prend un flambeau et cru

DON FLIX.

Eh bien

Laura?
LAURA.

Quand

je

vous

le disais!

DON FELIX.
Puisque votre pre a pris
o. sortir.
Il

ouvre

Ainsi je vais
la

me

la clef de cette porte, je n'ai plus par


cacher dans cette pice.

poile de la pice voisine o est Lisardo. Laura IV.mpche d'y entrer.

LAURA.

Non

n'entrez pas par l, don Flix.

DON FLIX.
Pourquoi?
la un A.
Parce que mon pre passe toujours une partie de
dans cette chambre.

la nuit crire

DON FLIX.
Vive Dieu cela n'est pas. Vous avez un autre motif pour m'en:
pcher d'entrer; et ce motif, je le sais. J'ai vu la, la-dedans, en
!

entr'ouvrant la porte, travers l'obscurit,

un homme!

LAURA.

Vous vous trompez, don


J'en suis certain,

veux

le voir.

Flix.

madame

DON FLIX.
il y a l un homme
;

et cet

homme,

MAISON A DEUX PORTES.

tt

En

vrit,

LAURA.
vous tes dans l'erreur.

DON FLIX.
Laissez-moi voir alors.

LAURA.

De

grce, don Flix, voici

mon

pre qui entre.

uo\ FELIX, part.

Malheureux que

je suis! quelle horrible position! Si je fais

bruit, j'apprends Fabio son outrage;

si

je

me

tais, je souffre

du
le

mien.
Entre FABIO.
FABIO.

Vous

ici,

don

heure?
LAURA, bas, don Flix.

Flix, cette

Songez, pour Dieu a votre conduite. Vous tes cavalier, mnagez


l'honneur d'une femme.
!

don fllix, bas, Laura.


Vous me connaissez et n'avez rien craindre. {liant.) Je venais
chercher ma sur. On m'a dit qu'elle tait chez vous.
FABIO.
Je viens de la laisser sa porte. Je lui ai servi d'cuyer.

LAURA.
C'est,

mon

pre, ce

que

je rpondais

au seigneur don

Flix.

DON* FKLIX.

Dieu \ous garde, seigneur, pour l'insigne honneur que vous avez
ma sur!

fait

;i

FABIO.
J'ai t

moi-mme

trop honor... Elle vous attend chez vous.

DON FLIX.

que rsoudre... Rester


un homme, folie; troubler la
maison pour cet homme, indignit; l'attendre dans la rue, impossible; il a deux portes, et je suis seul. Oh! que n'ai-je amen avec
moi Lisardo, ce \ritable arni !... Mais j'ai un moyen de tout savoir.
[iluul.) Demeurez avec Dieu!
<!e

ici,

\'ii>

la

sottise;

rejoindre. [A part.) Je ne sais

me

retirer en y laissant

FABIO.
Qu'il vous protge galement!

LAURA.
Je lui adresse le

mme

souhait.

DON

Flix, part.

Vive Dieu! nous verrons aujourd'hui

s'il

est vrai

que

la

fortune

ide a l'audace.
Il

FABIO.
Celia claire vile a

don Flix.

sort

ec [uUc!oaent.

,Wl*i\E

SCENE

II,

33

I.

CELIA.
iJ est

dj bien loin
Elle sort apres avoir pris

un

fi

jtultAU.

fabio, prvint l'autre flambeau.

Viens avec moi, Laura;

j'ai te

parler seul seul.

LAURA, part.

donc

Ciel! qu'a-t-il

Viens par

mine

fabio, faisant

me

dire?

Comment

d'aller vers la

tout cela finira-t-il?

chambre ouest Lisardo.

ici.

lcha, part.
Jsus! Jsus!
FABIO. allant d'un autre

Non, allons par

l,

cte'.

plutt.

LAURA.

mon

Dieu!... je sais sauve... au moins pour le

moment.

Fabio et Laura sortent.

Entre CELIA, un flambeau

la

main.

CELIA.

Don

moment, sans attendre que

Flix a disparu en un

je descendevine son intention. 11 veut se trouver le


plus tt possible la porte de l'autre rue. Mais avant qu'il y soit,
ce cavalier sera parti. 11 n'y a pas balancer. Mon matre est dans
sa chambre avec madame... {Ouvrant ta porte.) Eh ! cavalier! seidisse

pour

lui clairer. Je

gneur cavalier!

Entre LISARDO.

LISARDO.

Eh bien?
CELIA.

Vous nous avez caus


Je sais ce

que

fort clairement,

ici

bien de l'embarras.
LISARDO.

je vous dois.

parce que

iant compris que

la

Quoique

je n'aie pas

entendu tout

les voix m'arrivaient affaiblies, j'ai

maison

cepen-

tait fort agite.

CELIA.

Allons, partons.
LISARDO.

Partons.
Qu'il sorte

CELiA, part.
de la maison, et aprs, qu'on se batte, qu'on
rue, j'en suis d'avance console.

une

s'gorge dans la

fois

Elle e'teint le flambeau.

Entre

Sortent Lisardo

Corme

il

Ceba.

DON FLIX.

DON FLIX l .
Avant qu'elle ne ft descendue pour m'clairer,
1

et

j'ai

n est pas possible que don Flix entre par la porle de

pu
la

rne cacher

chambre o

Li

MAISON A DEUX PORTES,

54

dans un recoin de l'escalier, envelopp de mon manteau. Que ce


temps m'a paru long! chaque minute tait un sicle?... On a Vira
pas eu le loisir de renvoyer cet homme, et je doute qu'on s'y hasarde
en pensanl que je suis dans la rue... Feignons que je suis un valet
de la maison, que je suis au l'ait de l'aventure amenons le avec
moi jusqu' la rue, et la... que ma fureur et ma jalousie!... //
t'approche de la porte de la chambre o tait I.isardo.) C'est bien
l la porte de la chambre o il tait... Pourquoi donc l'a-t-on ouverte?... [Appelant demi-voix.) llola! seigneur cavalier, suivezmoi; n'ayez pas peur. (.4 part.) Il ne rpond pas. {Appelant.) Seigneur cavalier!... [Avec colre.) Vous ne voulez pas rpondre!...
\ ive Dieu! vous m'obligez par votre silence a vous aller chercher
:

Il

Entre

LAURA

en lie dans

la

pice voisine.

avec un flambeau.

LAURA.
3 ai eu bien peur... Heureusement que ce n'tait rien. Je croyais
que mon pre m'allait interroger sur la prsence de don Flix; et
c tait pour me dire qu'il partait demain matin pour la campagne...
pour affaires. Mais qu'est devenue Celia?... O es-tu donc Celia?...

Ils sont tous partis et m'ont laisse seule dans mon danger... Personne ne parat... Hlas! que faire?... Don Flix doit tre dans la

rue tandis que ce cavalier est cach la. .N'importe, il faut qu'il
il le faut avant tout. Je suis celle que je suis. {Elle s'approche dp la porte.) , cavalier, il est temps que vous partiez. Ne soyez
parte;

p.i>

me

tonn de

voir...

Entre

DON FLIX.

DON FLIX.

Ah! comment

puis-je ne pas tre tonn de vous Yoir,

Laura?

LAURA.

Qu'en tends-je ?

DOX FLIX
C'est moi.

LAURA.

Don

Flix!

DOX FLIX.

Lui-mme.
LAURA.
ciel

DON
la

tanin
il

plus lgre des femmes,

l'I-I.lX.

la

plus perfide, la plus fausse!

porte de rappartemcnl o Falno et Laura viennent d'entrer,


nne troisime porte, par ou gant sortis Lisanrj cl
bot, de plu, qu'il n'entre qu'un moment aprs leur sortie, parce que, sans

ci ail

cach, ni par la

faut ncessairement qu'il cnire par

Celia;
eel?,

il

.<-

aurait rencontrs. Cette faute

vide e
ii*.

.-

t.

-h m.

vi-

moi tic du

<

notre

frquemment
.!:\-

la loi

dam

les

clc,

du thtre, qui ne veut

drama listes

sans excepter

p;is

qne

franais qui ;ipp:n


l<:

li-.'u-

grand CorueiUt.

'0 7 JiN r II,

SCENE

;;;

LAURA.
Qu'est-ce que cela signifie?

DON FLIX.
Cela signifie qu'il y a un homme cette heure que vous avez
abus long-temps, et qui est compltement dsabus... Cela signifie*

que

cet

Je

homme

renonce vous pour jamais.


LAURA.

me meurs!
DON FELIX.

Adieu.

LAURA.

Don

Flix!

DON FLIX.
Adieu.
Il

marche dans

la

chambre,

elle le suit.

LAURA.

Mon

bien!

ma

Mon mal, ma

vie!

monseigneur!
DON FLIX.

ma

perte et

honte, que

me

voulez-vous?

LAURA.
Je veux ne vous aimer plus*.

DON FLIX.
parce que vous le dites ; car ce que vous
dites, je dois le c.oire. Car vous n'avez pas cach un homme l, dans
cette chambre, n'est-il pas vrai? Et vous ne m'avez pas affirm que

Et moi, je vous

crois,

porte de ce ct tait ferme? Et tout--1'heure vous n'avez point


moi en pensant parler cet homme!... Oui, je vous crois,

la

parl

que je l'aie vu de mes yeux... Mais non, je n'ai rien vu.,. Malheur moi d'tre plus clairvoyant pour votre honneur que vousadieu, Laura!
rime!... Adieu, Laura
LAURA.
Un moment, de grce, arrtez!... Avant de partir, coutez-moi.
bien

Jlfi

mal,

Que me

mi

mi

muerte,

quieres

Que

ofensa,
te

quisro?

Te quiero no mas...

un jeu de mois sur le mot quter, qui signifie en mme temps, en espagnol,
La double signification de ce verbe a inspir au pole; Vilh gas le dbotement d'une petite pice de vers pleine de charme que connaissent toutes les personnes qui se sont occupes de littrature espagnole. Le pote raconte qu'il a vu un
oiseau se plaindre de ce qu'un laboureur avait drob le nid ou l'oiseau avait laiss sa
compagne. Il suivait le laboureur en voltigeant de branche en branche, et il semblait
Il

y a

aimer

tui

ici

et vouloir.

dire

Dame, rustico

Mi

I que
lii

fiero,

dulce compania.
le

respondia

rustico

Xo

quiero.

Rends-moi, bcsajce cruel, cra compagne chrie. Et


a'aime d.s^. .
ttf veux pas

[wp

cet

homme

lui

rpondait

* J^

M LISON A DEUX PultfKn

IM\ III. IX.

Ou"i

prlendriez-vous vouj excuser)

LAt'h*

Oui. je

le

prtends.

DON
i

rex-vous
!

.'u

1I IX.

donc mal vu. moi?

homme

LAOR

\.

qui tait

DOS FLIX.
dans votre chambra.

Enlre

CELU.

LAURA.
T'tait peut-tre quelque domestique.
CEI \. sans voir don FJlix.
i

Il

est

dans

Eh bien

madame!

la rue,

DON FELIX.
quelque domestique?

c'tait peut-tre

!...

CELIA.

Comment!

le

Hlas! toutes

seigneur don Flix encore


les

ici!

LAURA.
apparences m'accusent...

du malheur, puisque

Il

faut

que

i'aie

Dieu

je suis innocente.

DON FLIX.
Sans doute,

c'est

moi qui

suis coupable!

LAURA.
Je vous estime et je vous aime tant, don Flix, malgr votre svrit, que je ne vous dirai pas ce qui m'absout, de peur de vous affliger...

DON FEUX.
Voil une merveilleuse dlicatesse!... C'est ainsi qu'on se dfend
quand on n'a rien rpondre. Enfin, Laura, adieu.

LAURA.
Considrez, je vous prie...

DON FLIX.
Lchez-moi

LAURA.

Vous ne vous en

irez pas ainsi,

don Flix.

DON* FLIX.

Vive Dieu!

si

vous

me

retenez, je pousse

un

cri tel

que

je rvfclle

votre pre et que je lui dis qui vous tes.

LAURA.

Don

Plix, votre langage est bien cruel.

DON FLIX.

Ni mVbligez pas
fi

perdre

.iousie tue le respect.

le

respect que je dois votre beaut:

Adieu!

Il

m*.

JOUBKE

SCNK IL

II,

LAURA.
Arrte-le

Celia.
:klia.

Je m'en garderais bier;

laura.
oe

retrouverai et je lui parlerai.

ie

mens

tu

me

Ah! Marcela

que de

tour>

causes!
Laura et Celia

SCNE
Une chambre dans
Entrent

la

sorieiil.

II.

maison de don Flix.

LISARDO

et

CALABAZAS.

LISARDO.
Quelle journe

CALABAZAS.
Qu'avez-vous donc, seigneur?... D'o et
celte

comment venez-Aous

heure?
LISARDO.

Je n'en sais rien.

CALABAZAS.
moi,
ce qui ne s est jamais vu avec un lavous rentrez la maison comme un fouquais homme de bien,
dre au moment o le jour va paratre, et, par-dessus le marche,
ple, grondeur et furieux.
LISARDO.
Ne m'assomme point, de grce, et surtout ne t'avise pas de piai
santer; je ne suis pas d'humeur a goter le sel de tes plaisanteries.
Fais plutt nos malles. Il fan*, que je parte aujourd'hui, ce matin... Mais non, va voir auparavant si je puis parler a don Flix.
CALABAZAS.

Aprs tre

sorti sans

don

Flix, dites-vous?

LISARDO.
Oui, don Flix.

CALABAZAS.

mme, malgr

C'est qu'il n'est pas la maison. Je crois

l'heure

trs-avance, qu'il n'est pas rentr se coucher.

LISARDO.

heureux, lui! il sera all clbrer son raccommodement


avec sa dame... Et moi!... Ah Calabazas, si tu savais tout ce qui
Il est

m'arrivel

11

CALABAZAS.
ne tient qu' yous, monseigneur, que je

le sache.

LISARDO.
Afin que tu
tu

me

me

laisses tranquille, coute,

feras grce de tes conseils.


I.

Mais condition qu*


4

MISCtti

..S

La condition

est

POttES.

CALABAZAS.
dure; mais enfin, puisque vous

Tant pis j)our vous

louscris.

DEUX

le voulez, j'y

LISARDO.

la dame mystrieuse m'ayanl invit par un billet me rendra


citez elle, j*j suis all. Sa suivante esl venue me prendre la porte
nous avons travers un jardin; et enfin, dans une chambre, j'ai
trouv cette dame, plus belle, plus charmante que jamais. Ds l'abord, elle a commenc a m'adresser quelques reproches sur je ne
sais plus quoi, lorsque son pre a frapp a la porte. On m'a mis
lussitl dans une pice voisine. J'tais la depuis une heure environ,
lorsque aprs quelques conversations que j'ai entendues d'une manire confuse, un homme a entr'ouvert la porte. Je me suis couvert
:

de

mon manteau

mme

instant,

main sur mon pc. Presque au


approche devant cet homme, et la

et j'ai port la

une femme

s'est

porte cnlr'ouverte s'est referme. Tout cela s'est fait

temps de voir

n ai pas eu le

le

visage de cet

si

vite

que

je

homme. Un moment

une autre suivante, qui m'a paru assez trouble, est venue me
la secrtement, et m'a reconduit secrtement jusqu' la
rue, en ne cessant de me prier de ne parler de rien don Flix...
Ht maintenant, me voil inquiet, irrsolu, et ne sachant que faire.
Car si cette dame est sa matresse, comme je le souponne, et que
je lui taise mon aventure, c'est bien mal rcompenser son amiti,
son hospitalit; d'autre part, si je la lui confie, et que cette dame
aprs,

de

tirer

ne soit point sa matresse,


alors lchement

comme

cela est possible enfin, je trahis

une femme dont je suis aim

et

que j'aime. Ainsi,

ne pouvant ni me taire ni parler sans risque, le mieux est, ce me


semble, d'viter ces deux prils, de partir. Je n'ai que ce moyen de
ne pas offenser don Flix par mon silence, et cette dame par une
indiscrtion. En consquence, prpare nos effets pour le dpart; je
veux m'en aller avant le jour, quoique je laisse Ocafia et mon

cur

et

mon me.
CALABAZAS.

Sur

ma

foi

c'est

une rsolution qui vous

fait

honneur.

LISARDO.
Puisque tu l'approuves, Calabazas, jet donne l'habit que tu con
is ce matin du coin de l'il.

CALABAZAS.
a moi, monseigneur, votre habit?

LISARDO.
Oui, Calabazas.

CALABAZAS.
Je vous baise les mains et les pieds, seigneur. Et cela, ce n'est
pas tant parce que vous me donnez l'toffe d'un habit, quoique ce
s.,..

JcjA

teut

fait,

un beau cadeau, que parce que vous me donnez l'habit


pendant que celui ou eciic %i doit me remettre vos effets.

JOIUSEE

il

SCENE

39

II.

qu'on pargne a avoir un habit tout fait. (/J


parle jusqu' la (in de la scne, en vkangeant de voix chaque
instant.) Seigneur tailleur, combien faut-il d'aunes de drap pour
moi ?
Sept et trois quarts.
Votre voisin Quinones n'en demande
que six et demie.
Eh bien qu'i s'en charge! mais si a va bien,
lev, remit t

<e

m'engage

m'arracher la barbe.
Combien de taffetas?
Huit.
Ce sera assez de sept. - C'est impossible moins de sept et demie.
Et de toile de Rouen?
Quatre.
Oh! non. S'il en
je

doigt,
n'y aura pas moyen. Et de la soie? Deux
onces. Et de
laine ? Trente. Et du boucassin pour les devans? Une demi-aune. Et de l'Anjou Pareillement. Et des
boutons? Trente douzaines. Quoi trente douzaines! Eh mon
manque un

il

la

Dieu!
le

je trouverai ce qu'il

fil,

vous

n'y aura qu' les compter...

il

ntof,

que

je

me

Pour

faut la

rubans,

poches et
maison... Permettez, s'il
les

prenne mesure. Les pieds bien

les

joints,

la

mine

En vrit, seigneur tailleur, on dirait que


vous me voulez faire danser
danse des Matassins Comme cette
culotte aura de
grce! Ecoutez bien
pourpoint large des
paules, tombant un peu sur
haut des bras, et bien arrondi de
ceinture. ISous avions oubli
pour
basques. Vous
fournirez; j'aime mieux cela. Ah! vous avez oubli encore
entre-doublures. Vous
prendrez sur ce vieux manteau. Je
vais
coupera l'instant. Ah a, quand m'apporterez-vous tout
droite, le bras tendu.

la

la

le

le

la

la frise

les

la

les

les

les

cela?

Demain matin, neuf heures prcises. Sans faute, au


Comptez sur moi. C'est bien. Nous voil au lende-

moins!

main, une heure de l'aprs-midi, et, comme de raison, le tailleur


Oh que ce tailleur se fait attendre L'on frappe
c'est lui!
Seigneur tailleur, vous m'avez retenu tout le jour la
maison.
Je n'ai pas pu venir plus tt. J'ai achev des jupons de
dessous pour une femme, qui avaient au moins cent ls. Je croyais
que je n'en finirais plus... Ah! seigneur cavalier, cet ouvrage est
n'est pas venu.

bien sec.

a n'y
large.

Trempez-le...

fait rien; c'est

Essayons... Cette culotte m'est troite. --

du drap;

n'y fait rien

c'est

a s'largira.

du drap; a

Ce

pourpoint m'es:

se rtrcira.

mer-

que le drap s'largit et se rtrcit la volont du


tailleur... Ce manteau est court.
II descend plus bas que la jarretire, et on ne les porte pas longs aujourd'hui.
Combien vous
dois-je? -Eh! pas grand'chose; presque rien.
Voyons toujours.
Vingt po'jr la cuiotte vingt pour le pourpoint et les manches*

veille!

il

parat

La danse dis Matassins, en espagnol Matachtnes, tait une danse bon (Ton ne exile< acteurs giotesqnemcnt masques. Le Malassm, ou Mattaccino, appartient
la farce italienne comme Trivelin et Searamourlie. Nous ne connaissons pas de comdie espagnole ou ce personnage joue un rle. Molire a mis nue danse de Hatassios
'lai. s \f liallel deif.de Pourceawjnac. et mme ce sont eux que le pote a charges dYxc-.-T ar le hros de sa pice cette ordonnance dont execut.on tait alors conlie aux
'

cute par

grous oothtcaires.

MAISON A DEUX PORTES.

40

Et mille
manteau; trente pour les boutonnires, et...
donne
un
habit
qui
me
relui
que
tout
autres impertinences telles,
fait, qu'il m'aille bien ou mal. me donne un vrai bijou. Et l-dessus

di\ pour le

je cours plier les vtres

avec reconnaissance.
Il sort.

L1SARPO.
'.... Plt Dieu que j'eusse sa gaiet, au lieu de senvivement tous ces ennuis!... Au diable la femme, la femme
mystrieuse, avec sa mante etses prcautions, et ses confidences,
travers lesquelles il m'est impossible de dmler la vrit!

Quelles folies

tir si

CALABAZAS.

Entre

CALABAZAS.

une suivante de prparer nos


mme pour l'Irlande 1
aujourd'hui
partons
nous
Je viens de dire

effets,

parce que

L1SARDO.

Tu

aurais

pu ajouter que

ce sont les artifices d'une

femme

qui

m'exilent d'Ocana avant le temps.


CALABAZAS.

monseigneur,

Si vous y tenez,

retourne.

j'y

LISARDO.

Demeure
Entrent

ici,

imbcile.

MARCELA

et

SILVIA

s'arrtent

elles

la

porte. Marcela a sa

mante.

Marcela.

silvia, bas,

Songez,

madame,

quoi vous vous exposez.

marcela, bas, Silvia.

Ne me

dis rien

car je ne suis pas dispose rien entendre.

II

s'en va, dis-tu, aujourd'hui?

mme.

silvia, de

Oui,

madame.

marcela, de mme.
Pourquoi donc t'tonner de la rsolution que m'inspire l'amour?
Sans doute que Laura lui a dclar qui je suis, et il me fuit.

mme.

silvia, de

Que prtendez-vous,

alors?

marcela, de mme.
Lui parler avec franchise. Mon frre, qui n'est pas encore rentr
cette heure, ne reviendra pas probablement de la journe. Toi, Silvia, attends a cette premire porte.
Silvia sort.

qu'une plaisanterie de nafiu^zas. Quand il dit : Non


On comprend que
Nous partons pour la Cochincliine. Cepaflous pour l'Irlande, c'est comme s'il disait
pendant il est juste de rappeler que l^s relations commerciale entre l'ancienne Irlande
irlandaise. A l'poque oa
st i ncienne t-i ague sont le Tait h mieux prouv de l'histoire
ceci n'est

Calderon ecrivaii,

il

restait

aux deux pays

la

sympathie religieuse.

JOURNE

II,

SCNE

II.

;i

lisardo, Calabazas.

Va

voir si

Don

don Flix

est

de retour.
CALABAZAS.

Flix? non; mais voici

la

dame

mystrieuse.

LISARDO.

Que dis-tu?
CALABAZAS.

La dame-revenant.
LISAHDO.

est-elle?

Me

voici.

HARCELA.
LISARDO.

Quoi, madame!...

MARCELA.
semble, seigneur cavalier, qu'il n'est pas galant vous de
partir ainsi d'Ocana sans prendre cong d'une feume qui vous a jne.
LISARDO.
Comment! vous avez dj appris mon dpart?
Il

me

HARCELA.

Une mauvaise nouvelle court

et vole.

calabazas, part.

Vive Dieu

elle a

commerce avec

le diable. C'est

lina d'Acosta qui va cherchant sa statue

peut-tre Cata-

HARCELA.
Enfin, vous partez ?

LISARDO.

Oui, je pars, je vous fuis.

harcela, part.
{Haut.) Je prsume de l que vous savez maintenant qui je suis. Si c'est cause de cela que vous vous loigner,
que Dieu vous accompagne! mais vous devez savoir aussi maintenant
gu'il ne m'tait pas possible d'agir autrement que j'ai agi.

Que

lui dirai-je?

LISARDO.

madame. Je ne sais de vous, c'est la


que ce que vous m'en avez appris vous-mme, et c'est
que je m'en vais; c'est votre manque de confiance qui me

Je ne vous comprends pas,


vrit pure,

pour cela
chasse.

Si es Catalina de Ace s ta
Que anda buscando su tsftva ?
Il derait y atoir en Espagne quelque lgende populaire bien terrible sur cette Ci' a
jina d'Acosta, qui sans doute avait fait un pacte avec le diable ; nous regretlon: de ne
saroir sur elle que ce que Calderon nous en apprend. Celte tradition serait, selon ners,

de

du seizime

sicle ou du commencement du dix-soptienie. Nons oserions affirpoint parl de Cataliaa d'Acosta dans aucun des recueils de ratna?t
espagnoles [romanceros] publis vers le milieu riu seiiime.
4
la fin

mer

qu'il o'est

t?

usON

Eh

ist

i>t

'....

is,

il.

i>:.l

CALABAZ

de

la

})<)!

seigneur don Flix

le

le.

H kRCELA.

Ah

malheureuse

Ne craignez

ISARDO.

madame, vous

rien,

tes avec

moi.

HARCELA.

Eh bien! puisque ainsi nvs


et

que

disgrces se succdent l'une


mnager, sachez qui je suis...

je n'ai plus rien

l'autre,

CALABAZAS.
Il

entre dans la salle.

Je ne puis achever...

honneur.

Ma

HARCELA.
en vos mains; je

vie est

la confie votre

Je me cache.
Elle se cache clans un cabinet.

USARDO.
cieux! dlivrez-moi de ces doutes mortels!...

Il

faut qu'elle soit

sa matresse, puisqu'elle le craint tant.

Entre

DON FLIX.

DO\ FLIX.
Lisardo?

USARDO.
Qu'avcz-vous, don Flix?

DOX FLIX.
J'ai

un chagrin

affreux, et je viens chercher auprs

de vous des

consolations et des conseils.

LISARDO.
Mais... moi,

J'ai

don

Flix...

besoin d'un ami

tel

DOX FLIX.
que vous.
LISARDO.

Laisse-nous, Calabazas.

CALABASAS.
Je vais tout prparer.
Il

sort.

LISARDO.

En apprenant que vous n'tiez pas rentr chez vous de la nuit, je


m'tais imagin que vous clbriez votre raccommodement avec
votre dame; et voil que vous revenez, dites-vous, avec un sujet de
trist

DOX FLIX.
un malheur en amne toujours un autre.
Ah! mon ami,
que vous aviez raison hier, quand, lorsque je vous parlais de la jalousie, vous me disiez qu'il est bien moins douloureux de la causer
chez un autre que d'en sentir soi-mme les effets Aujourd'hui, celte
jalousie que nagure j'inspirais, je l'prouve. Ah! mon ami, quelle
horrible torture uuc la ialousie!

pui,

JOURNEE
Comment

II,

SCSE

IL

13

MSARDO.
doue venue?

vous est-elle

DON FLIX.
Ce rcit vous sera peu agrable.
msakdo, part.
Vive Dieu il aura suivi cette dame, et c'est d'e4Ie et de moi qu'il
I

est jaloux.

Que

le ciel ait piti

marcela, part.
de moi!

DON FLIX.

humblement chez ma belle ennemie,


de prires, de flatteries et de protestations, je parvins
l'apaiser. Mais le soir, hlas! lorsque, joyeux et content, je retournais chez elle avec l'espoir d'tre enfin ddommag de tant de peines,
des circonstances qu'il serait trop long de vous dire m'ayant forc

me

Hier, je

prsentai bien

et force

d'entr'ouvrir la porte d'une chambre, je vis

la,

un homme!

travers l'obscurit,

lisakdo, part.

Vive

le ciel!

il

m'est arriv a moi cette nuit tout le contraire.

harcela, part.
Jsus! Jsus!

DON FLIX.
moi! Au risque d'attirer son pre et de compromettre
son honneur, je devais cent fois tuer cet homme... Quoiqu'il en soit,
j'eus le loisir de me cacher, et je restai l quelque temps dans la
Malheur

pense de

le

rejoindre et de voir qui

il

tait.

LISAKDO.

Le savez-vous

Mon Dieu!

cette

heure?
DON FLIX.

non. Une suivante l'avait

suis sorti presque aussitt, mais je n'ai

tir

pu

de cette chambre. Je
rien trouver... J'ai fait

sentinelle toute la matine dans la rue jusqu' midi, mais en vain.

a-t-il

au monde,

dites,

un homme plus malheureux que moi?

Je suis jaloux et ne sais pas de qui.

lisakdo,

ci

part.

Mes craintes ne me trompaient pas. Cette dame tait sa matresse,


et l'homme cach, c'tait moi. Je n'avais que trop bien devin.
Mais, suppos qu'il ignore que c'est moi qu'il a vu et que sa dame
est ici, que mon absence mette fin tout cela. Lorsque je serai loign,

ma

il

lui sera

impossible de connatre les torts de cette

femme

et

trahison involontaire.

DON FLIX.

quoi songez-vous donc, que vous ne


avez l'air tout tonn!

me

MSARDO.
Je

le suis

encore plus que vous ne nensez

rpondez pas? Vous

MU SON

DEUX TOUTES.

DON FLIX.

Que

dites-moi?

ferai-je,

LISARDO.
Je ne vois qu'un remde.

DON FLIX.
Lequel

LISARDO.
Oublier...
DON' FLIX.

Ah!

le

puis-je?

CALABAZAS.

Entre

CALABAZAS,
Seigneur,

il

FllX.

(loti

dame qui demande

y a l dehors une

vous parler*

DON FLIX.
doute; je n'ai rien

C'est elle, sans

lui dire.

LISARDO.

Voyez d'abord

si c'est elle.

Entre

LAURA,

couverte de sa mante.

DON FLIX.
Est-ce que je ne la connais pas?... Elle vient, j'en suis sr, pour

me

persuader que je suis dans l'erreur.


lsardo, part.

Si cette

dame

est la matresse

de don Flix, chez laquelle

il

m'a

dame?

trouv, quelle est donc cette autre

LAURA.

Seigneur Lisardo, je vous

me

laisser avec

don Flix;

prie,

comme

cavalier,

de vouloir bien

j'ai a lui parler.

DON FLIX.
Qui vous

a dit,

madame, que don


i.vura,

Flix consent vous parler?

Lisardo.

Laissez-nous seuls toujours.


LISARDO.
allez tre par moi obie. {A part.) Je ne puis faire
dame; tenons-nous aux aguets... D'ailleurs, il n'y a
craindre, puisque ma dame mystrieuse n'est pas sa dame.

Vous

l'autre

sortir

rien

Lisardo et Calabazai sortent.

LAURA.

Maintenant que nous sommes seuls, don Flix, et que je puis dire
\p rnotif qui m'amne, coutez-moi.

tout haut

DON FLIX.
que c'a t un
que vous voulez me dire;
rve, une illusion, que j'ai t abus en tout ce que j'ai vu et entendu. Si c'est l le motif qui vous amne, vous n'avez rien m
dire, madame, et moi je ne veux rien savoir.

quoi bon

? je sais

ce

JOURNEE

II,

SCNE

45

11.

LAtJRA.

Et si ce n'tait pas ce que vous supposiez?


que chose de tout diffrent?

si

mme

c tait

quel-

DON FLIX.
comprends

Je ne vous

pas.

LAURA.
comprendrez.
DON FLIX.
Vous en irez-vous aprs, si je vous coute?
LAURA.
Eccutez-moi, et vous

me

Oui.

DON FLIX.

Eh bien!

parlez.

marcela, part
Attention,

ici.

Que

j'ai

peur!
LAURA.

Je n'essayerai pas de vous nier qu'il y et

un homme dans

la

chambre.
J'attendais de vous

DON FLIX.
une protestation d'attachement, de

fidlit,

d'amour, des paroles consolantes et de tendres assurances; et au


lieu de cela, vous avouez votre injure! Comment ne sentez-vous donc
pas qu'en me la rappelant vous la renouvelez?
Si vous

LAURA.
ne m'coutez pas jusqu' la

fin

DON FLIX.
Qu'avez-vous

me

dire encore?

LAURA.

Une chose qui vous

rassurera.

DON FLIX.

Vous en irez-vous aprs,

si

je

vous coute?

LAURA.
Oui.

DON FELIX.

Eh

bien! parlez.

marcela, part.
Je tremble!

LAURA.

Vous nier

qu'il

y et un

homme

dans

la

chambre

et

que Celia

lui

ouvert la porte, ce serait infme et cruel, parce que ce serait


une cruaut, une infamie, que de nier en face un homme ce dont
il ne peut douter. Mais pareillement, de votre part, penser que j'aie

en

ait

ainsi

mon amour, mon honneur, c'est une injuste


mon honneur et mon amour sont dans mon cur aussi

manqu

cruaut; car

purs que le soleil.

MAISON

46

DEUI PORTES.

DON

Mers, quel

tait cet

Il I.IX.

homme?
LAURA,

Je

in*

puis nous le dire.

DON

FL1.T,

Pourquoi?
Tare que je l'ignore.

DOS VLJX.
<)iie faisait-il la.

cach?
LAURA.

Je l'ignore galement.

FLIX.

DO.N

donc votre excuse?

est

<>i"i

LAURA.

Dans mon ignorance.


io\ n'i.ix.

bien! Votre faute, je

ii

sais; et votre excuse, je l'ignore.

la

Comment donc voulez-vous que ce que je sais efface en mon esprit


ce que je ne sais pas? Laura, Laura, vous n'avez point d'excuse.
AURA.

Ne me pressez
-

p.-:-.

don Flix; quoique je puisse

la dire,

vous,

ne devez pas l'apprendre.

MIN FLIX.

m'avez dj dit cela, et,


Vive Dieu! c'tait assez d'une
is

dans les marnes ternies".


Dclarez-moi enfin la vrit.

je crois,
fois.

m MlCELA, part.
Hlas! que ferai-je?... Pour s'excuser il faut qu'elle
Dites-moi enfin

la vrit,

U0\ FLIX.
je l'aime mieux que

mon

me

perde.

incertitude.

LAURA.
voulez absolument, don Flix?

le

I.ON
_

...

FELIX.

Je rous en prie...

LAC&A
le nous la dirai.

HARCELA, part.

Non,

elle

nf

ta dira pas;

je

donns de l'audace, donne-moi

l'en

empcherai.

aussi

le

Amour, qui me

succs!

la cli-irnlr<-. cl sort
x.

veul

Il

I'i\

li

FLIX.

de est donc celte femme?


I

Vous jouez

LURA.

surnrise a merveille.

rre,

Laura

l<-

en fanant un gerte

relient.

JOURNEE

II.

SCNE

47

II.

DON' FF.IIX.

Laissez-moi la suivre, que je

la

reconnaisse.

LAURA.
Oui, j'entends! Vous voudriez l'apaiser, en lui disant que vous
m'avez laisse pour courir aprs elle: mais cela ne sera pas.

est cette

Moi,

DON FLIX.
ciel m'abandonne

ma

Laura,

bien-aime, que le

si

je sais quelle

femme!

si,

LAURA.
vous le dirai... C'tait Nice! Je
et sa dmarche.

je lsais, et je

reconnue sa

taille

l'ai

bien

DON FLIX.
Je vous assure

que ce

n'tait point Nice.

LAURA.
Qui tait-ce, alors?

DON FLIX.
.le

l'ignore.

LAURA.
Votre faute, je la sais et votre excuse, je l'ignore.
Comment donc voulez-vous que ce que je sais efface en mon esprit
Adieu, don Flix.
ce que je ne sais pas?
Tort bien

DON FLIX.
que vous voyez ne suffit pas vous dsabuser, comment,
Laura, voulez-vous que je croie ce que vous refusez de croire?
Si ce

LAURA.
Parce que, moi, je dis la vrit, et que je suis celle que je suis.
Et moi de

mme.

DON FLIX.

Et

j'ai

vu chez vous un
LAURA.

homme.

Et moi, chez vous, une femme.

DON FLIX.
Je ne sais qui c'tait.

LAURA.
Ni moi non plus.

DON FLIX.
Si fait,

Laura, vous

puisque vous
LAURA.

le saviez,

alliez

me

le dire.

Je m'en irai sans vous le dire, prsent. Je serais bien bonne,


vraiment, de m'expliquer avec un homme tel que voas.

DON FLIX.
Mais songez, Laura...

LAURA.

Lchez-moi, don Flix.

DON FLIX.

Eh bien!

allez-vous-en
a se olaindre.

car c'est trop affreux de prier

quaed on

MAISON A DEU PORTES.

48

10RA.

Eh bien! vous, demeurez; car

il y
a de quoi se dsesprer de
trouver perfides ceux vers lesquels ou venait avec amiti.

DOX FLIX.

Pour moi,

me

je n'ai pas de reproches

faire.

LACHA.
Si nous en sommes l-dessus, ni moi.

DON
Cependant

j'ai

homme

vu un

FLIX.

chez vous.

LAURA.
El moi, chez vous, une femme.

DOX FLIX.
Vive Dieu!

de l'amour!...
LAURA.
de l'amour, grand Dieu!

Si c'est l

si

c'est l

dox flix et laura ensemble.


tombe sur l'amour M Amen, amenl
,

Que

le

feu

du

ciel

JOURNEE TROISIEME.
SCNE
La maison de don

Entrent

Flix.

I.

Une chambre.

MARC EL A

cl

SILVIA.

SILVIA.

Vous avez montr

beaucoup d'audace.
HARCELA.

Lorsque, coutant Laura, je

me

raconter ce qui s'tait passe chez


de couper court a son rcit; de

suis

vue perdue, et qu'elle allait


soudain la rsolution

elle, j'ai pris


la

mon

action

si

tmraire.

des circonstances o il faut risquer quelque chose, et


faut jouet le tout pour le tout.

mme

11

est

il

SILVIA.

Vous avez raison, d'autant mieux que cela vous

a russi.

HARCELA.
(Je qui m'encouragea le plus, ce fut de voir que Lisardo attendait
dehors ce qu'il adviendrait de sa dame enferme. Je songeai d'ailleurs qu'au besoin, si j'tais dcouverte, j'aurais en lui quelqu'un

pour

me

lement
(

le succs a pass mon espoir; car non seupu rentrer chez moi sans que don Flix m'ait reconnue

dfendre. Enfin

j'ai

sont

tiarluciion

do proTt-rbc espagnol

leilucllemt.iit cit par Calderoo.

Fueyo de Piot en

el

quertr lien,

JOURNEE

III,

SCENE

49

1.

mais, grces
prsence a cause, Laara n'a point achev son

et

sans rendre ncessaire l'intervention de Lisardo

la

jalousie

rcit, et

que ma
maintenant je

n'ai plus rien craindre.

SILVIA.

Vous avez
ch

t heureuse,

madame,

n'y aura rien regretter

il

si

d'en tre quitte

si

bon mar-

cela vous sert de leon.

HARCELA.
Es-tu folle Silvia de penser qu'un pril vit serve jamais de
le bonheur avec lequel je me suis
leon pour l'avenir? Pour moi
tire de celui-l m'enhardit; je ne songe plus cette heure qu'aux
moyens de me retrouver avec Lisardo.
,

Silence,

silvia, voix basse.


madame!;.. Ecoutez!... j'entends du bruit.

Entre

DON FLIX.

DON FLIX.
Marcela?
MARCELA.
Quel motif extraordinaire vous amne dans

mon

appartement?

DON' FLIX.

Je viens vous confier

table preuve d'amiti,

mes peines, et rclamer de vous une vriun service auquel j'attache le plus grand

prix.

MARCELA.

De quoi

s'agit-il?

DON FLIX.
un moment aprs que vous avez eu quitt Laura
Ah malheureux!
entr dans sa maison, et j'ai vu l...

Cette nuit,
suis

Dites, qu'est-ce

je

MARCELA.
donc que vous avez vu?
DON FLIX.

Un homme.
MARCELA.

Un homme I
DON FLIX.
Oui.

MARCELA.
Quelle abomination!

DON FELIX.
Ce n'est pas tout, Marcela.
MARCELA.

Eh! quoi encore?


Ce matin
allait

elle est

venue

ici

DON FLIX.
dans le but de s'excuser,

d'un mot peut-tre m'apaiser,

femme.

il

est sorti

et lorsqu'elle

du cabinet
5

une

50

USQN

):

POUTE3.

m \m

\.

Une femme! vraimeu


DON FLIX.
Oui.

HARCELA.
Quelle horreur!

MON FLIX.
Cette

en

femme

homme

devait tre

ici

avec Lisardo. Je lui en ai parl. Lui,


manqu par l aux

discret et dlicat, craignant d'avoir

gards qu'il doit


Quoi qu'il en soit,

ma maison,

prtend qu'il ignorait

il

et d'ailleurs personne ne peut

le dire,

la chose.

Laura,

moi ni explications ni excuses. Moi, de


montrer mon chagrin, je ne veux pas la
voir; mais je dsirerais tre tenu au courant de toute sa conduite,
et mme, autant que possible, de ses moindres penses. cet effet,
force de me tourmenter l'esprit, j'ai imagin une ruse.
MARCEL A.

jalouse, ne veul recevoir de

mon

ct,

pour ne pas

lui

Et quelle est-elle?

don flix.
Elle exige votre concours. Vous

me

le

prterez, n'est-il pas vrai?

MARCELA.

Voyons d'abord de quoi

il

s'agit.

DON FLIX.
C'est que, ma sur, vous feigniez que nous avons eu ensemble
une grande querelle; qu' la suite nous nous sommes brouills; et
qu'en attendant que cela s'arrange, vous avez cur de demeurer
chez elle. Klle ne vous refusera pas, j'en suis certain. Et vous, une
soit par vos propres
fois la, vous tcherc, soit par ses confidences
puis vous m'en
observations, de dcouvrir quel est cet homme;
,

informerez en secret.

MARCELA.
11

y aurait

beaucoup de choses a

dire l'encontre de ce dessein,

et...

DON FLIX.

Ne

le

repoussez pas, je vous prie.

HARCELA.

Pour vous prouver tout mon attachement,

j'irai

chez elle ds au-

jourd'hui.

DON FEUX.
Aujourd'hui? non, cela ne se peut; car, soit qu'elle ait voulu par
l me braver, soit qu'elle ait voulu dissimuler ses ennuis, elle est
sortie ce matin pour aller a la mer d'Antigola*.
MARCELA.
Eh bien! j'irai. demain. tes-vous content?
La mor d'Anti^ola

est

un lac d'une assez mdiocre tendue, une demi-lieued'Arfc-

*oez, sur la louie d'Oui a.

JOURNEE

SCENE

III.

31

i.

DOX FLIX.
Vous

me

rendez

la vie,

ma

sur. Elle est vous dsormais.


Il

.N'est-ce

HARCELA.
pas une vritable bonne fortune

mander cela?
qui est entr

jort-

qu'il soit

venu

me

de-

Je ne pouvais rien souhaiter davantage... Mais vois


la

sans appeler.
SILVIA.

Madame,
Entrent

c'est

LAURA

et

Laura, suivie de Celia.

CELIA, en

habits de promenade,
teau court.

chapeau

et

man-

me

con

M Alt CELA.
Quoi!

Ne

ma

t'en

duit vers

chre Laura, cette heure?

tonne point,

LAURA.
amie. Un chagrin affreux

ma bonne

toi.

HARCELA.
Toi, Laura,

du chagrin?

LAURA.
de mme que tu t'es adresse s moi hier, je viens solliciter aujourd'hui ton assistance.
Oui;

et

celia

Apprenez par

l,

mesdames,

la diffrence qu'il y a entre hier

et

aujourd'hui.

LAURA.

Tu ne
que

sais pas,

ma

chre Marcela, que don Flix a vu cet

homme

ma maison.

tu avais laiss cache dans

marcela, jouant la surprise.


Jsus!

LAURA
importe peu de te dire quand et comment; il suffit que cela
soit un malheur, pour qu'il n'ait pas tard me frapper. Ce matin,
impatiente de m'en expliquer avec lui, sans considrer le soin de
ma rputation, je suis venue le voir. Je suis entre dans sa chambre;
mais, au moment o j'allais lui donner une excuse qui n'aurait compromis aucune de nous deux, une femme qu'il tenait enferme dans
Il

son cabinet, et qui sans doute tait Nice...

MARCELA.
Nice, dis-tu?

LAURA.
Oui, je

l'ai

bien reconnue...

MARCELA.
Je te crois.

LAURA.
Est sortie pour m'inspirer autant de jalousie qu'il en avait lui-

mme.

5-2

US

DKUX PORTES.

\K< El \.

Il

Ah',

ma

dirc, quelle remme!... Et qu'a fait alors


1

don Flix?

W!IV.

i voulu la suivre, mais je l'en ai empch; puis, au


donner des explications, je lui ai reproch sa conduite,
s

sommes

de
nous

lieu

11

iui

et

querells.

MARCELA.
suis aussi fche

que

loi

contre lui.

LAURA.
pour ne pas lui montrer que j'eusse du chagrin, pour
lui laisser croire au contraire que j'tais contente,
hlas! Marcela,
quel tourment cela est que de feindre une joie qu'on n'a pas!
s,
je suis partie avec quelques-unes de nos amies pour la mer
ls cela,

d'Antigola. Nous y

sommes

du

arrives vers le milieu

jour. L,

bientt, nous avons t tmoins d'un spectacle charmant.


j'ai

mi

que

la reine.

D'abord

puisse-t-c!le vivre des sicles, cette belle fleur

de France transplante enCastille


carrosse sur le rivage. Puis elle est

1
!

la

reine descendre de son

monte dans une frgate magni-

fiquement pavoise, et, suivie de plusieurs barques qui portaient


dames, aussi brillantes que les nymphes de Diane, elle a navigu

ses

a travers ce petit ocan, qui paraissait se gonfler sous elle, orgueil-

leux d'un

tel

honneur. Puis je

l'ai

vue de loin aborder

l'le

du

Pavillon, laquelle tait toute couverte de fleurs aux couleurs va-

o l'attendait une musique enchanteresse qui

ries, et

s'est

mise

son approche. Eh bien! te l'avouerai-je


Marcela ? tout
cela n'a point gay mon cur; il tait toujours aussi inquiet, aussi
triste, aussi cruellement dchir par la jalousie: tandis que j'ad-

sonner

mirais la reine, je songeais don Flix.

MARCELA.

Pauvre Laura

Tu me

donc?

LAURA.
plains

MARCELAOui, sans doute.


LOBA.
Prouve-le-moi. prouve-moi ton amiti.
I

MARCELA.

De

quelle faon? parle

LACHA.
coute. Je ne veux point parler a don Flix, car ce serait une action lche et indigne que de lui donner connatre que je suis jalouse mais j'ai imagin une ruse qui me satisfera, et pour le succs
de laquelle tu peux m'tre l'un grand secours. Je souponne que
;

'

Comme

reine dont

l'action

de

la pi^-.

rfjM

reine lisabeib,

ble, dil-co, et qui (ut adore'* des Etpagnolt.

<!c

fille

Philippe IV,

il

suii t!e l

<\u<-

de llenii IV, femme Ires-aima-

JOURNE

III,

SCNE

53

I.

Nice habite en secret son appartement; je voudrais m'en assurer; et, pour cela, il faut que tu me permettes de l'pier cette nuit
par cette porte qui correspond chez lui, et qu'il a masque, dis-tu,
d'une tapisserie. Si tu me demandes comment je pourrai m'absenter
de la maison, je te dirai que mon pre est parti ce matin pour la
campagne, et qu'il ne reviendra pas de quatre ou cinq jours. Ainsi,
je puis sans pril profiter

deux ou

trois nuits

de ton hospitalit, et

tu m'accorderas, chre amie, cette grce, laquelle j'attache un

haut

si

prix.

HARCELA.
Je ne saurais te refuser, Laura, d'autant que tu t'adresses

obligeance avec des raisons que

mon

invoques nagure auprs de


toi. 11 n'y a qu'un seul obstacle; mais si tu le lves, tablis-toi ici
aussitt que tu voudras ; cette maison est la tienne.
j'ai

LAURA.
Cet obstacle, quel

est-il ?

HARCELA.

Mon

qui est aussi afflig que toi,


peu importe que je le
nous devrions toujours, nous autres femmes, nous liguer
contre les hommes, mon frre est venu me demander tout--1'heure
frre,

trahisse,

que

mal avec lui, et que, sous ce prtexte, j'alpour quelques jours, afin de lui servir de surveillante auprs de toi. Si donc je n'allais pas chez toi,
pour te faire ici les honneurs de la maison, il pourrait dire...
je feignisse d'tre

demander

lasse te

l'hospitalit

LAURA.
Cet obstacle n'en est pas un; au contraire, je suis ravie... Tout
s'arrange pour le mieux... Va, va vite chez moi... Lorsqu'il te saura
la maison, il aura moins de sujet de souponner que je sois chez
lui.

HARCELA.

Tu

as raison;

mon

absence assure

le

succs de ta ruse.

LAURA.

Comment nous conduirons-nous?


HARCELA,
Rien de plus

ais.

Donne-moi

ma

mante,

Silvia.

Tu

diras

don

Flix que je suis alle chez Laura, et que j'y suis alle de nuit, afin
qu'il ajoute plus

de

foi

mon

rcit.

{Bas Silvia, pendant quelle


et tu lui commanderas de

met sa mante.) Tu chercheras Lisardo,

ma

part de venir me trouver l-bas ce soir, sans faute. {Haut.)


Viens avec moi, Celia; toi, Silvia. reste ici pour servir Laura. ( A

Nous changeons de suivante, n'est-ce pas, en


Mue de maison?

I.aw-a.)

mme

.ALRA.

Quoi

'.

dj ?

o.

temps

MAISON A DEUX POliTES.

5*

M
11

vit* Il

\.

n'est pas besoin de tanl de rflexions.

En

ces sortes

de choses,

plus on agit promptement, mieux on russit.


LA lit A.
Souviens-toi, Marccla, que tu vas dans

ma

maison.

HARCELA.

Et

toi,

Laura, n'oublie pas

(pie je te laisse

Que

dans

la

mienne.

Celia.

silvia,

dis-tu de tout ceci?

Le dnouement sera

deux

Harcela et Celia sorlcnl

j>ar

CELIA.

mariages, ou

une porlo, Lama

SCNE
Un
Enlrent

le

couvent.

et Silvi3

par une autre

II

jardin.

LISARDO

et

CALABAZAS.

LLSAKDO.

Quel

est ce

papier que tu tiens l?

CALABAZAS.
C'est ce
ce

que ce doit

tre. C'est le

que vous me devez depuis que

compte exact

et raisonnable

de

je suis votre service.

LISARDO.

quel propos

me

le

prsentes-tu en ce

moment?

CALABAZAS.
A propos de ce que je veux des ce moment quitter votre service.
LISAUDO.
Pour quel motif donc ?
CALABAZAS.
motif que depuis quelques jours vous tes devenu avec moi
d'une discrtion qui m'offense

Pour

le

LISARDO.

Que veux-tu

dire par l?

Je veux dire

que vous

CALABAZAS.
tes fort dissip.

LISARDO.

Dis plutt fort afflig.

CALABAZAS.

Non, monseigneur,

de plus, fort discret. Jamais il


que vous. On croirait vraiment
que Calabasas n'est pas capable de garder un secret fidlement.
Vous vote promenez sans moi, vous demeurez ici sans moi, vous aile/ et voue/ toujours sans moi; nous avons l'air aussi mal ensemble
que l'argent et l'amour. S'il vient quelque femme voile:
Sors
d'ici! si vous allez la voir
Attends-moi! il ne convient pas que
tu m'accomoairnes... Cela ne peut durer, j'ai assez de cette vie. La
fort dissip, et,

n'y a eu de rnaitre qui l'ait t plus

JOURNE

III,

SCFJN'E

55

il.

t|ui m'a engendra serait dshonore si j'y tenais. C'est pourquoi


veux sans retard me chercher un matre plus humain. Il ne me

mre
je

sera pas difficile d'en trouver un. Oui,


vir

un

luthrien, ou

un

ma

foi,

j'aimerais mieux ser-

solliciteur de la cour,

ou un bel-esprit
de telle

prtentions, ou un pote faisant des comdies d'intrigues,

que nous soyons tous dans la maison, matres et valets, des


oui, j'aimerais mieux cela que de servir un matre tel
Calabazas
que vous.

sorte

LISARDO.

De quoi donc

as-tu

te

plaindre avec

moi?

CALABAZAS.
Je vous l'ai dit, de n'avoir pas votre confiance.
LISARDO.
Hlas mon cher Calabazas, les aventures qui me sont arrives
depuis quelques jours ont t tellement publiques qu'il tait bien
!

toi-mme, n'as-tu pas vu


une femme voile? n'as-tu pas
yu aussi quand une suivante m'a remis un billet de sa part, pour
me rendre chez elle? n'as-tu pas vu ce matin, lorsqu'elle est venue
me trouver ici, peu d'instans avant l'arrive de don Flix? 11 m'est
bien impossible, avec la meilleure volont, de t'apprendre autre
chose que ce que tu as vu.
inutile

que

je te les contasse. D'ailleurs,

quaiiL

j'ai

parl dans la

campagne

CALABAZAS.
C'est

une fameuse intrigante, toujours

LISARDO.

me demande

ou si tout cela est bien vrai. Impatient


ne sais quoi pour apprendre enfin quelle
peut tre cette femme. Lorsque je souponnais qu'elle tait la mattresse de don Flix, j'avais du moins en moi un sentiment de loyaut
qui modrait la curiosit qu'elle m'inspire; mais depuis que j'ai t
dtromp sur ce point, j'prouve le pi' vif dsir de savoir qui elle
Je

si

je rve

et irrit, je donnerais je

est,

puisque je n'ai plus ds

lors les

t>

Mies mnagemens garder.

CALABAZAS.

Vous y tenez beaucoup?


LISARDO.

On ne peut

plus.

CALABAZAS.
Je pourrais vous le dire, moi.

LISARDO.

Toi?
CALABAZAS.

Moi.
LISARDO.
Dis-le donc.
1
Calabazas joue
c <'Atjon.

sur son

nom, doul nous avons

dit plus

haut

la

double siga

MAISON A DEUX PORTES

B6

CALABAZAS.
Oui, je sais qui clic est.

LISARDO.

Eh bien

vive Dieu! parle.

CALABAZAS.
D'abord, c'est une femme qui aime se promener dans la campagne le matin. Puis c'est une femme qui aime que les hommes
aillent la trouver chez elle. Tuis c'est une femme qui aime aller
trouver les hommes chez eux... Et ensuite, au total, sur mou me,
je sais trs-bien qui elle est.
LISARDO.
Dis-le

donc

enfin.

CALABAZAS,

Entre nous, au moins?


LISARDO.
Soit

mais

dis

CALABAZAS.
C'est...

LISARDO.

Eh bien?
CALABAZAS.
l'ne

donzelleM
LISARDO.

Imbcile

Entre SILVIA.

CALABAZAS.

D'o donc

est

tombe

cette

femme?
SILVIA.

Seigneur Lisardo, j'aurais un mot vous dire.


LISARDO.

Que me voulez-vous?
silvia, bas, Lisardo.

Une dame dont vous connaissez la maison vous prie que vous alliez ce soir chez elle. Vous frapperez trois coups la fentre. N'j
manquez pas. Adieu.
Elle sort.

CALABAZAS.
Hol! mystrieuse suivante d'une belle mystrieuse, un moment!
coutez
LISARDO.
Arrte ! O vas-tu?
CALABAZAS.
!

Laissez. Je veux seulement lui donner deux ou trois soufflets pour


qu'elle les porte sa maltresse.
Et afjuna duena. Duena ou imtgUB s'emploie habituellement pour dsigner ur.a
gouvernante ou une veille fille mai quelquefois aussi ce mot signifie une femme <Jt
mauvaise vie; oc que Iw Latins appelaient meretriz.
1

JOUKNEE

111.

SCNE

57

II.

LISARDO.

En

vrit, tu es fou.

CALABAZAS.
C'est

que

je

n'aime pas

les donzelles

qui tombent

ici

comme

des

nues.
lis An no.

Finis, Calabazas; coute.

Comme

je n'ai rien de cach pour toi,


qu'on m'attend ce soir o je suis all dj hier. Voici la
nuit qui commence, j'y vais. Attends-moi ici.

je te dirai

CALABAZAS.

Que

je

vous attende?
L1SARDO.

Oui.

CALABAZAS.

Non

monseigneur. Ilfaudrait pour cela que je fusse un triple


Juif. Vous ne pouvez pas aller seul dans une maison o l'on vous a
enferm, o il y a un pre qui veille, et, de plus, un galant qui i;e
pas,

dort pas.
LISARDO.
Il

faut que j'y aille seul, te dis-je.

DON FLIX.

Enire

TON FLIX.
N'est-ce pas vous, Lisardo?

LISARDO.
Oui, c'est moi.

DON FLIX.

Eh bien! quoi de nouveau?


LISARDO.
Je ne puis vous taire plus long-temps tout ce qui m'arrive
Ocana. tes-vous libre pour le moment?

DON FLIX.
Oui, et pour toute la nuit.

LISARDO.
Il

faut que je vous conte

mon

embarras. Si je ne

l'ai

pas

fait jus-

que certaines considrations m'ont impos silence:


mais, prsent, je sais que je puis vous confier sans crainte tout le
secret de mon amour. Venez, partons. Pour ne pas perdre de temps,
je vous conterai, tout en marchant, une trange aventure.
DON FLIX.
Partons. Je suis charm d'avance... Il n'est rien de tel qu'une
confidence amoureuse pour allger une peine d'amour.
calabazas, Lisardo.
Et moi, monseigneur?
qu'ici,

c'est

lisa&do.

Attends

ici notre,

retour.

Don

Flix pI I.isanlo sortcat.

MAISON

B8

Oui! patience! Quejereste


rien entendre, lorsqu'il n'y

d'autre profit dans

pour dire

!...

se

'I

le

service

1)1

m \iu/
ici,

l'OHTKS.

moi, tranquille, sans rien voir

pas d'autre plaisir,

cl

mmo

que d'couter pour savoir

cache de moi!

Mais,

..

foi t'e

souvent

et (Je

savoir

Calabazas! cela ne

mme

raison qu'il se mfie le moi, moi j'.ii plus


Marchons derrire eui, bien envelopp dans
non manteau, Car si je n'claircis pas mes doutes si j'ignore ce
qu'il fait, quoi bon suis-je son domestique?

sera pas. Par

d'envie de

le

la

suivre...

il

SCNE
Un chemin dans
Entrent

rt.

ITT.
campagne.

la

PABIO

et

LKLIO.

LELIO.

Reposez-vous un peu ici, monseigneur... nous arriverons toujours


tt.., Nous ne sommes pas loin d'Ocana maintenant,
iwr.io.

Tu

as raison, Lclio. (// s'asaied.) Je n'en

peux plus. Je croyais,

en descendant de cheval et en marchant un peu, que cet exercice


me ferait du bien ; loin de la !... Je t'avoue que jamais de la vie je

ne

me

suis senti aussi fatigu, aussi bris. C'est qu'aussi

ma

chute

a t rude.

LELIO.

Ma

monseigneur, c'est encore un bonheur, dans ce malheur,


que nous ne nous soyons pas trouvs plus loin d'Ocana quand cette
maudite jument a trbuch. Si nous eussions t dj deux ou
troi> lieues, j'aurais t bien embarrass, puisque, pour revenir
d'une lieue, en comptant le temps que nous nous sommes arrts a
l'auberge, nous avons mis toute la journe... Un peu de courage,
monseigneur, et \ous arriverez bientt a la maison, o nous pourfoi!

rons plus facilement vous donner les soins que votre tat exige.
FABIO.

jambe surtout que je sens une douleur!...


port tout le poids... Ah: Lelio.

C'est cette

qui

Voudrez-Tous remonter
Non,
pied

C'est elle

ri. io.

cheval,

monseigneur?

FABIO.
Lelio; je crois qu'il raul mieux que je continue d'cller a

comme

je pourrai. Je crains

de laisser engourdir

ma jambe.

I.F.I.IO.

V oi- .!.,/ raison, mon cher matre; mais, d'autre part, je considre que la nuit s'avance que si nous arrivons trop tard a la maison,
;

tout

ner

le

monde

sera couch, et qu'il n'y aura pas

les soins ncessaires.

moyen de vous don-

JOURNE

SCENE

III,

59

IV.

FABIO.
l'rs-bien, trs- bien, Lelio.

Tu

l'iiement. Va donc dtacher

la

as autant

jument,

une espce de pressentiment qui me


si

de prvoyance que

d'atfci-

et partons. Toutefois, j'ai

que

dit

je ne devrais pas tre

press de rentrer la maison... J'ai peur d'effrayer Laura. Elle

m'aime

tant, la

supportera de

pauvre enfant, que je ne

me

sais pas trop

comment

elle

voir revenir ainsi quip.

LELIO.

non plus qu'elle n'en prouve un


matresse vous est si dvoue!
Je ne doute pas

vif chagrin

ma

FABIO.
Je suis sr, Lelio, qu'elle est dj couche cette heure.

LELIO.

Certainement, monseigneur.
FABIO.

m'en cote beaucoup d'avoir la rveiller; mais il n'y a pas


moyen de faire autrement... Puis nous prendrons des prcautions...
Il

Comme

Je frapperai la principale porte.

son appartement,

il

c'est la plus

loigne de

se pourra qu'elle n'entende pas de bruit.

LELIO.

Occupez-vous d'abord de votre sant, monseigneur;

ma

matresse tient

le

c'est

quoi

plus.

FABIO.
ne dois pas t'tonner, Lelio, ou tu dois t'tonner moins qu'un
autre, que je sois aussi bon mnager de son repos. Tu connais ma
tendresse pour elle. Je suis, avec mes cheveux blancs, amoureux de

Tu

sa sagesse

comme

tous nos jeunes gens

le

sont de sa beaut.

Par-

tons, Lelio.
Fabio et Lelio sortent.

SCNE

IV.

Une rue d'Ocana,


Entrent

LISARDO

et

la nuit.

DON FLIX.

DON FLIX.

En

vrit, votre

aventure m'a fort rjoui Je n'en connais pas de

plus curieuse.
LISARDO.
Voil l'essentiel, don Flix. J'ai pass sous silence mille petits
Et maintenant, adieu. On m'atdtails, de peur de vous ennuyer.

tend; c'est l'heure.

DON FLIX.

Un moment, s'il vous plat. Vous me dites que vous allez voir une
dame dans la maison de laquelle vous avez t dj en pril, et vous

me

dites

semble,

de vous laisser! ce sont deux choses qui ne vont pas encher. Je ne suis Das de ces amis qui se contentent du

mon

MAISON A DEUX PORTES.

60

confident. Ce n'est pas par des paroles, selon moi,


par des actes que l'amiti se prouve... Allez vos amours, a
bonne heure; mais souffrez que moi, pendant ce temps, je me

commode de

\n\r

c esl
la

tienne en sentinelle dans la rue jusqu'au jour.

LISARDO.

Ce

serait

mal

moi, don Flix, de

me

refuser ce tmoignage

d'amiti.
Entre

CALABAZAS;

il

fait les

mines d'un

homme

qui cherche voir sans

lre vu.

CALABAZAS, part.

comme je vois o ils vont, je


vont et ce qu'ils disent.
Appio-

Si je pouvais voir ce qu'ils disent

verrais en

mme

temps

et

ils

chons.
LISARDO.

N'avez-vous rien entendu?

DON FLIX.
C'est

un homme,

si je

ne

me

trompe, qui s'en vient derrire nous.

I.ISARDO.

Dgainons.

Qui va

l ?

DON FLIX.
Qui va l?
CALABAZAS.

Personne prsent; car je ne vais pas, puisque je m'arrte.

DON FLIX.
Qui tes-vous?
CALABAZAS.

Un homme de bien.
LISARDO.

En

ce cas, passez.

CALABAZAS.

Et

si

je ne

veux point passer, moi?

DON FLIX.
Alors,

Camberge au vent

LISARDO.

Tuons-le.
CALABAZAS.

Non, monseigneur, ne

me

tuez pas, au

labazas.

DON FLIX.
Qui es-tu?
CALABAZAS.
Calabazas.

USABDO.
Qu'est-ce que cela

signifl

nom du

ciel

Je suis

Ca-

JOURNEE

III,

SCENE

CALABAZAS.
Je voulais voir seulement o vous alliez.
voulu me le dire...

IV.

Comme

gf
vous n'avez pas

DOX FLIX.

Romns-Ie de coups.

{Ils le battent.)

Vive Dieu!

CALABAZAS.
Aie

ae

LISARDO.
Insolent!

CALABAZAS.

De

grce!...

DON FLIX.
Impertinent!
CALABAZAS.
Assez, assez, messeigneurs

LISARDO.

du bruit. {A Calabazas.)Tu me paye


nous rglerons notre compte. {A don Flix.) La

Laissons-le, de peur de faire


ras cela plus tard

maison en question

n'est pas loin.

DOX FLIA.
Quoi! Lisardo, la dame que vous venez voir demeure prs d'ici?
LISARDO.
Oui,

mon

cher.

DOX FELIX.
Et elle est belle, dites-vous?
LISARDO.
Fort belle.

DOX FLIX.
Elle a son pre avec elle?

LISARDO.
Oui.

DOX FLIX.
C'est l qu'on

vous a renferm dans une chambre?


LISARDO.

Oui.

DOX FLIX.
C'est avec elle

que vous

tiez lorsqu'est entre la

cherchait?
L1SABDO.

Oui.

DOX FLIX.

est

donc sa maison

LISARDO.

Tenez,

la voil.

DOX FLIX.
Celle-l,

dit3S-vous?

femme qui me

MAISON A l>KUX POKTKS.

62

:- laitti.

Cello-la

mme.
DON FLIX.

Prenei garde!

comme

In

nuit est trs-obscure, plus obscure qu'

l'ordinaire, puisqu'il n'y a pas

de

lune...

il

peut

se faire

que vous

\"U> trompiez.
i

Je ne

me trompe

is

\nno.

nullement. Voici

la

fentre Inquelle je dois

frapper, et l'on m'ouvrira cette porte.

CALARAZAS, part.
P.on! je sais la maison.

don rr.i.ix, part.


La fentre! la porte!... Hlas! que le ciel me protge!... C'est
maison de Laura, cette maison deux fois perfide.
USARDO.
Retirez-vous un peu, que je fasse le signal.
I)

la

fait le signal.

DON FLIX.
Vous me

si j'ai bien entendu, que


qui tait cache ce matin dam

disiez, je crois, tout l'heure,

la

dame qui vous attend

le

cabinet?

mme

est la

USARDO.
C'est juste.

DON FLIX.
Et que l'autre qui est venue...
LISARDO.
Silence! on ouvre la fentre.

CELIA

parat

!a

fentre.

CELIA.

Tst:
I

On

1>\RD0.

m'appelle.
CELi.v,

us,

voix basse.

Lisardo?
LISARDO.

Oui,

"i.

don flix. part.


C'est la rois de Celia.

CELIA.

Un moment

!...

Je vais ouvrir.
Celia ie retire

C'est la

USARDO.
suivante qui vient de me parler;

venait m'ouvrjr.

don flix.
Ayant qu'elle vous ouvre, un mot.

elle

me

disait qu'elle

JOURNEE
Tst!

SCNE

111,

63

IV.

ouvrant la porte.

celia,
tsl!

LISARDO.

Adieu.

DON FELIX.

dame de

Cette

ce matin

LISARDO.

Adieu.

DON FLIX.
Dites-moi auparavant. Cette dame...
CELIA.

Entrez donc

vite.

don Flix.

lisardo,

Nous causerons plus


1\

soi

t.

Au moment ou

tard.

Lisanlo entre dans

suivre; Celia referme

la

la

maison, don Flix se prcipite pour

le

porte promptement.

FLIX.

no.\

donn sur

Et pour m'achever, Celia m'a

visage avec la porte!

le

calabazas, part.

Quoiqu'une porte soit de bois, on n'est pas dshonor pour en


un coup sur le visage, pourvu qu'elle ait une serrure. Le

recevoir

sauve l'honneur.

fer

DON FLIX.
Quelle suite d'aventures tranges!... et quelle incertitude cruelle
11 vient chercher dans la maison de Laura la
que la mienne!...

dame

qui est sortie ce matin de

entre... Ce n'est

donc pas

ma chambre

elle!...

Mais

lorsque Laura y est

alors quelle est-elle?...

insens! pourquoi ai-je dit a Marcela de ne venir

ici

que de-

m'aurait instruit de tout.


Mais tandis que je suis l
II serait pourtant facile de sa rver, mon infamie s'accomplit.
voir la vrit... C'est Laura, ou ce n'est pas Laura. Si ce n'c>t pas

main?

elle

qu'ai-je perdre sortir de cette anxit mortelle? et

elle,

heur

ma

et la

la

c'est

parole Lisardo; je lui

Eh! qu'importe
jalousie commande, il

rais...

si

perdre encore, puisqu'en la perdant je perds le bonvie?... Jetons bas cette porte!
Mais non ; j'ai donn

elle, qu'ai-je

ai

promis de veiller sur

lui, et je

l'amiti, la loyaut, l'honneur!...

n'y a plus rien au

pour-

Quand

cur d'un homme

ii

n'y a plus ni amiti, ni loyaut, ni honneur!...


11

frappe grands coups contre

entend dans

la

porte

le lointain

comme

pour

CALABAZAS.

Que

faites-vous l, seigneur?
DON' FLIX.

Il

faut que je la tue.

CALABAZAS.

Modrez-vous,

si

la

renverser.

En mme temps on

frapper contre une autre porte.

c'est possible.

MAISON A

Di:i

PORTES.

DON II IX.
Que signifient donc ces coups l-bas?
I

CALABASAS.
11

doute

n'y a pas l de quoi vous tonner. C'est sans

cavalier qui est devant

rage,

et

il

la

frappe

une autre porte qui

comme

vous frappez

lui a inspir

un autre
une autre

celie-ci.

F.vBio, dans l'cloignement.

Ouvre

ici,

Celia! ouvrez

mon

C'est

l.aur.i!

ici,

CELIA

de la maison.

matre, ciel!

DON FLIX.
C'est le seigneur Fabio.

Quoi!

j'arrive ici

fabio, de la maison.
pour tre tmoin de mon dshonneur

On entend un

clujueti d'ffpw.

CAI.ABAZAS.

Vive Dieu! on en est dj venu aux pes par l-bas.

DON FLIX.
Maudite

soit la porte

Il s'loigne.

Entrent

LISARDO

et

MARCELA.

LISARDO.

Ne

craignez rien,

qui frappe est un

madame. Quoique l'on

homme

frappe cette porte, celui

sr.

MARCELA.

Conduisez-moi

Lisardo, je vous suis.

Une

fois

chez vous

je serai

tranquille.

LISARDO.
Venez, madame, et ne vous cachez pas d'un homme qui m'accompagne. C'est un de mes amis.
harcela, bas, Lisardo.
Serait-ce don Flix?
LISARDO.
Oui.

marcela, de mme.
Mais songez que don Flix...
LISARDO.

Eh

madame,

tions, le VOU8

ce n'est pas le

rponds de

lui.

moment de [rendre

Pou Flix?

DON FLIX.
Qui va l?
LISARDO.

Moi, Lisardo.

DON FLIX.

Que

se passe-t-il

donc?

tant de prcau-

JOURNEE

111,

SCENE

65

IV.

LISARDO.

Tandis que je causais avec celle dame, son pre est arriv du deIl a frapp. Voyant qu'on tardait lui ouvrir, il a jet la porte
a bas. Entr dans la chambre, il a tir l'pe. Le flambeau s'tant
teint, j'ai pu dlivrer ma dame. Comme vous connaissez mieux que
moi les ruesd'Ocana, veuillez l'emmener, je vous prie. J'empcherai,
cependant, que personne ne vous suive. A cet effet Calabazas restera
avec moi.
calabazas, part.
Je resterai s'il n'y a pas de danger.
hors.

DON FLIX.
vaudrait mieux peut-tre qu'il l'accompagnt et que nous de-

11

meurassions nous deux.


lisardo.

Ce serait

Le premier devoir, en

la laisser aller seule.

pareille cir

constance, est de sauver la dame. Ainsi, don Flix, chargez-vous

mettez en sret.

d'elle et la

DON FLIX.

Vous avez

raison. ( Marcela,) Prenez

part.) Enfin, Laura, te voil en

mon

mon

bras,

madame. (

pouvoir!

marcela, part.
Hlas! je

me

meurs.

don

Mon cur

fi.ix,

part.

palpite.

marcela, part.

Que

je tremble!

DON FLIX.
Venez,

erai

madame;

bien que vous ne

le

mritiez pas, je vous sau

car je suis celui que je suis.

marcela, part.

eut-il

Y eut-il

jamais une

femme

aussi infortune?

don flix, part.


jamais un homme plus malheureux?
Don
LISARDO.

Ne

Flix et Marcela sortent.

t'loigne pas, Calabazas.

-nlrc

FABIO. tenant d'une main un flambeau

LELIO

el de l'autre

et plusieurs autres vaiels le suivent l'pe

une pe.

nue.

FABIO.

Oui, les forces


J'en ai assez

pour

me manquent,
la

mais non

de l'honneur.

les forces

vengeance.

LISARDO.
Arrclez! on ne passe pas par ici.

Mon

FABIO.
pe s'ouvrira un passage travers votre cur.
x

il se

baf.enl

tovr.

G.

MAISON

66

C1 IBA7

Ah' malheureux Calabazas, qui

POM

!>:.i

L'inspira la Fantaisie d

spoanerf

ISARPO, n jinrt.

Maintenant que don Flii csl


.
Le courage cl Ihonneur le permettent.

] puis

<j

On me

uii tor la

partie*

reconnatrait.

rvijin.

Attends, lche, attends-moi


CALA B A/

Qui et jamais dit que


occasion?

mon

matre dt m'abandonner en pareille

LELin, renrontranl Calabazas.

En

>

o c
i

un qui

est

r-

FABIO.

Qu'attends-lu, Lclio? Tue-le!

CALABAZAS.

Au nom de

Dieu, arrtez

FABIC.

US?
CALABAZAS.
Je suis seulement,
avis

si

ma

un rariem mal

crainte ne m'abuse,

*.

FABIO.

Donnez-nous votre pe.


CALABAZAS.

La
core

mon

voici,

pe, seigneur; et

ma dague;

mon manteau,

et

et

mon

si

ee n'est pas assez, voici

en-

ce n'est pas assez, je \ous donnerai encore

si

chapeau,

et

mon

pourpoint,

mes

et

culottes.

FABIO.

Ne

scriez-vous pas le valet de celui qui a outrag

ma maison?

CALA BAI
matre esi un outrage-maison insupportable 2 .

Oui, seigneur;

mon

Oui est-il?

comment

FABIO.
et

se nornrne-t-il?

CALABAZAS.
Il

se

nomme

Lisardo;

il

est militaire et

ami de don Flix.

FABIO.

Pour ne pas commencer mes vengeances par

la

moindre, je te

laisse la vie.

CALABAZAS.
Merci, monseigneur.
Il

trompe si, nV
nanu-s a iiisfrr- ilans

ins
le rpi -C'

fort

le

Don Quichotte,

Wtllir
1

Nota avons traduit mot a nol:


Es un a jrnr in rasas
suffit

sr.rU

Seroo no faisait pas alltaion nne


cl qui

-j
|

our

litre

le

Curttuz

JOURNEE

SCENE

III,

67

tabio.

Maintenant, avec ces instructions, allous trouver don Flix...


la maison deux portes, puisqu'elle garde si mal
l'honneur!... (Aux valets.) Suivez-moi!
Maldiction sur

Ils

SCNE
Une
Entrent

DON FLIX

et

MARCELA,

ici

V.

rtianibre.

autre porte entrent

Hol! qu'on apporte

sortent.

par

qu'il tient

LAURA

et

main;

et par

une

SILVIA.

DOV FLIX.
un (lambeau!

hf.rrf.R A, du dehors.
Tout l'heure! j'y vais! Il n'est pas facile de trouver de la lumire quand on n'y voit pas.
laura bas, Silvia.
Ils sont dans cette chambre. Ecoutons-les.
don Ft.ix, Marcela.
Ah a, maintenant, ingrate, maintenant, du moins, vous ne pou,

vez plus

me

nier...

Laura, bas, Stivia.


11

parle

une femme.

DON FLIX.
Non, vous ne pouvez plus me nier que vous soyez lgre, inconstante, volage, trompeuse et perfide; vous ne me nierez pas face
face que j'aie raison d'tre jaloux
marcf.la, part.
Si je dis un mot, je suis perdue.
!

r>o\ FLIX.

C'est

tes venue
laura, bas, Silvia.

donc pour cela que vous

Ce doit tre

femme

la

me

voir ce

matin?

voile, puisqu'il lui dit qu'elle est

venue

le

voir ce malin.
ttO\ FLIX.
pouvoir, cette heure, et n'avez point d'exmaudit soit le temps o je vous ai aime !... Maudites soient
cuse!
Maudite soit la funeste
toutes mes peines et mes incertitudes!

Vous

tes

crdulit de

en

mon

mon amour.
i.AURA. bas, Silvia.

Entends-tu?

il

avoue

qu'il l'a aime.

Que puisje attendre en-

core?
silvia, bas,

allez-vous,

Je ne sais.

Laura.

madame?
LAURA, de mfime.

Ah!

couter de plus prs.

Silvia! en quel trouble je suis!

Je vais l'-

MAISON A DEUX TOUTES.

68

don FLIX, appelant.


lin flambeau!
herrera, du dehors.

Un flambeau donc!

On

y va

vive Dieul

marcela, part.

Que deviendrai-jc alors?


DON FLIX.
Vous ne dites rien? Mais non vous
rien dire...
Le flambeau!

convaincue et n'avez

tes

Don

lche la main de Marcela

Kc'lix

elle s'loigne. I.aura

Marcela cl don

s'approche cl se place entre

Fc'lix.

martela, part.

Oh!

je pouvais trouver la porte, je serais sauve!

si

don flix, saisissant Laura par la main.


Arrtez! ne fuyez pas!.... D'ailleurs vous n'avez pas besoin de
fuir; toute la vengeance que je veux, c'est que vous sachiez que je
suis instruit.

laura, part.
II

de

la

me prend pour
lumire;

il

l'autre. Taisons-nous jusqu' ce

qu'on apporte

verra alors que c'est moi.

marcela, part.
Enfin

tement

malgr

qu'il

me

mon

trouble,

j'ai

serve de refuge

trouv la porte de

mon appar-

Marcela.

silvia, bas,

les-vous Laura?

marcela, bas, Silvia.


Non, je suis Marcela. Mais toi, tu es Silvia?
silvia, de

Oui,

madame.

mme.

Qu'est-ce ceci?

marcela, de mme.
Mille accidens fcheux... Viens, je te les dirai. Viens vite, Silvia,
et

fermons cette porte.


Elles sortent cl ferment la porte sor elles.

Entre

HERRERA

d'un autre ct avec un flambeau.

UERRERA.
Voici

le

flambeau.

DON FLIX.
Bien. Va-t'en, et veille au-dehors.
Herrera son

don

Fc'lix

va fermer la porte derrire

loi.

laura, part.
11

sera bien surpris

Eh bien
mais

quand

il

me

verra.

don flix, revenant.


Laura, vous voyez devant vous le

ait veill *o.r le

seul

homme

qui ja-

rondez-vous de son rival.


laura part.
.

Il

n'est pas plus

embarrass

ma

vue que

s'il

tait innocent.

JOURNE

III,

SCNE V

69

DON FLIX.
Oui je
dame.
,

monde qui

suis le seul au

Mes paroles vous

ait

amen un autre galant

ver

offensent, n'est-ce pas?

LA IRA.

La

dfaite n'est pas mauvaise... vous jouez votre rle dans la perfection
comme un homme habitu feindre. Convaincu par ma
,

prsence que \ous m'avez prise pour une autre amene ici par vous,
vous continuez avec moi hardiment les plaintes que vous aviez en-

tames avec

elle.

DON FLIX.
un peu fort, madame!... Il ne manquait plus que cela!...
Comment! vous prtendriez me faire accroire que je parlais avec
une autre femme tout l'heure, moi?
C'est

LAURA.
Oui, don Flix; parce qu'il en est ainsi.

DON FLIX.

est

donc

alors cette

femme avec

laquelle je parlais?

LAURA.
?,

Si une maison deux portes est diiricile


deux portes ne l'est. Das ioidf
DON FE.LL.
Que voulez-vous dire par ar
LAURA.

garder,

une chambre

Qu'elle est sortie.

DON FELIX.
Qui donc?
L'autre femme.

DON FLIX.
Laura loignez-vous laissez-moi. Vous me feriez
raison.
Quoi! je ne vous ai pas conduite ici?... Votre

Pour Dieu
perdre la

pre n'tait pas dehors?... et Lisardo... Je ne puis achever.

la

LAURA.
Vous vous trompez, don Flix. J'ai pass la nuit ici, cache dans
chambre de votre sur, dans le but de vous pier. Elle, pendant

ce temps...

DON FLIX,
li

faut que cela s'claircisse. [Appelant.) Marcela!

marcela

Il

rr*i

sur!

part.
importe de feindre. [Haut.) Que me voulez-vous?
Entre

MARCELA.

DON FLIX.
Dites-moi; Laura a-t elle pass cette nuit avec yous?
MARCELA.
Si

Laura

a pass la nuit avec moi?....

Mais nor

...

Je devais al-

70

MAISON

1er

demain chez

DEUX PORTES.

mais qu'elle dl venir

clic;

ici,

il

n'en a pas t

question.

mu \, Harcela.
no suis pas venue vous voir cette aprs-dne et
n'a pas t convenu entre nous que je m'tablirais ici votre place,
i

Eh

il

Ct

quoi'.... jp

que

vi.

us...
MAIH.r.I.A.

me

Je no

rappelle rien de tout cela.


ilON FLIX.

Vous voyez, T. aura. le mauvais succs de votre ruse. Aussi, comment roulez-vous persuader que ma sur ait passe" la nuit avec vous,
dans sa chambre?
LAURA.
'est bien mal vous, Harcela, de mentir de la sorte.
uarcela, bas, Laura.
Il faut d'abord songer a soi.

lorsqu'elle tait bien tranquille

Eh bien
je dirai la

LAURA.
puisqu'on m'accuse injustement,
Ecoutez-moi, don Flix.
On frappe er. dehors.

puisque

rit.

j'y suis force,

SR.VIA.

On frappe

la porte!

usvRPo, du dehors.
Ouvrez, don Fiix

DOS* FLIX.
i

n'avez pas besoin de parler, Laura; voici votre galant!

LAVRA, part.

Mon cur

renat l'esprance!

m lrcela, part.

Hue ne

puis-je avertir Lisardo

Entre

l'ai

LISARDO.

LISARDO.
tard un peu, don Flix, afin de m'assurer qu'on ne

vait pas.

O avez-vous mi

ceite

nor in

sui-

i\.

devant vous. Mais avant qu'elle vous


moi, vous m'arracherez l'me!
F.Ue est

me

dame?

ici

soit

rendue par

LISARDO.
Je n'aurais pas cru. jusqu'

elle heure, qu'un noble cavalier


ami, en ayant l'air de lui prter secouis
vous demande de nouveau la Cioc que je vous ai confie.

peux, montrant Laura.

nos'-ce

pas celle-ci

?
/

Non.

l'a-

vist de trahir son

JVU'.DO.

-le

JOURNEE

III.

SCENE

DON* FLIX,

part.

V.

7i

Cueilc audace!
I.ISAUDO.

Pourquoi supposer

cela,

don Flix? Expliquez-vous clairement.

LAURA.
d'embarras. (Montrant Marceu.)
Dites, f.isardo, n'est-ce point l celle que vous cherchez?

moi qui

C'est

vais

vous

tirer

L1SARDO.

Oui, c'est elle!

Pourquoi

drobez-vous mes yeux?

la

MARCEL A, part.

Ah! malheureuse!
LAURA, don Flix.

Vous voyez

si elle

tait

dans sa chambre bien tranquille....

il

faut d'abord songer soi, Marela.

harcela, part.
Jsus! Jsus!

DOX

FLIX.

Quelle honte pour moi!... Ce poignard

me

dlivrera d'une iiidi

gne sur.

HARCELA.

Dfenez-mot, Lisardo.
lisaroo, se menant devant iWaratfq.
Oui, je dfendrai la sur de don Flix contre bon frre

mme.

DOX FELIX.
C'est

donc sur vous que

me

je

vengerai.

ibAHbu.

Vous savez qui je suis, et


que j'aime.

si je

peux abandonner une femme qui

est en pril et

DOX FLIX.
Vous savez galement qui je suis, et si je puis permettre de
cuper d'elle quelqu'un qui ne serait pas son poux.
LISARDO.
Si c'est l votre condition,

me

Entre FABIO,

voici prt vous satisfaire.


suivi

de ses gens-

FABIO.
C'est ici la

maison

entrez

DOX FLIX.
Qui vous amen?
FABIO.

L'honneur, don Flix

CALABAZAS

pWL

Quelle jolie danse se prpare!

est

ruffe
un certain Lisardo, YOtre ami?

s'oc

MAISON

C'est

DEUX PORTES.

ISARDO.

moi, qui ne crains pas de me montrer

personne h visage

dcouvert.
11

CALABAZAS, part.
le visage; mais

ne craint pas de montrer

il

montre

aussi le dos

quelquefois.
fabio.

Ah

trattre!

LISARDO.

Modrcz-vous, seigneur.
FABIO.

Avancez

nox FEUX.

Un moment, seigneur Fabio;


qui. en votre absence, ai gard

votre colre vous abuse. C'est moi


ici

votre

fille

comme

celui qui veut

tre son poux.

FABIO.
Je n'ai plus rien a dire,

si

Laura

se

marie avec vous-

"f>\ rrinx.

Atin que vous n'en doutiez pas, seigneur,

Et puisque c'est parce

qr.r!

voici ma m. un,

w<tre maison et ia

portes que sont arrive? toutes ces aventures,


ta

maison

ici

dexii porte*.

FW

BS LA

XWV

Laura.

mienne ont deux


finit la comdie df

HEUX PORT

LE 3IDECIN DE SON HONNEUR


(EL MEDICO

DE SU IIONRA.

NOTICE.
On

de croire que M. Schlegel avait en vue le Mdecin de sor


Medicode su honra ), lorsque, dans son loquente apologie dt

serait tent

honneur

(el

il crivait ces lignes remarquables


Je ne saurais trouver une plus
image de la dlicatesse avec laquelle Calderon reprsente le sentiment
de l'honneur, que la tradition fabuleuse sur l'hermine qui dit-on, met tant
de prix la blancheur de sa fourrure que plutt que de la souiller , elle se
livre elle-mme la mort quand elle est poursuivie par les chasseurs. Cette

Calderon

parfaite

comparaison si ingnieuse et si exquise devient d'une justesse frappante si


on l'applique au Mdecin de son honneur, qui se venge en quelque sorte
,

l'avance d'un outrage qu'il redoute.

A quelle source Calderon a-t-il puis le sujet de sa pice? nous l'ignorons.


Tout ce que nous pouvons dire cet gard, c'est qu'il est peu prs impossible
qu'il l'ait emprunt aucune tradition trangre et quant celles des traditions nationales que nous connaissons , nous n'y avons rien trouv qui ait pu
inspirer au pote l'ide premire de son drame.
Au point de vue de l'art le Mdecin de son honneur est, selon nous l'un
des chefs-d'uvre de Calderon. Ce n'est pas qu'on ne pt y blmer avec justice,
comme dans les autres comdies de notre pote, un certain abus de l'esprit et
de l'imagination, des comparaisons redoubles, des mtaphores dplaces ,
des hyperboles plus que castillanes mais que de beauts rachtent ces d;

si

Mme

en laissant de ct l'ensemble de la composition qui rvle un


grand gnie , que l'on en tudie les diverses parties avec soin, et l'on verra

fauts

comme

elles sont

heureusement inventes

curieuses

originales.

Dans la

premire journe c'est l'exposition, qui par parenthse , a t imite tant de


fois. Dans la seconde journe, c'est la scne imite aussi par Beaumarchais, o
don Gutierre, cherchant dans sa maison un homme qui s'y est clandestinement
,

introduit

homme
reur

saisit

travers l'obscurit

son propre valet, qu'il prend pour cet

tandis que dona Mencia s'abandonne la ters'imaginant que c'est son amant qui a t dcouvert par *=on mari; puis,
et

qui pousse des cris

monologue o don Gutierre s'ingnie expliquer de la manire la plus favorable les incidens qui ont alarm sa jalousie; puis, cet entretien nocturne entre
don Gutierre et sa femme o celle-ci croyant parlera son amant, dcle
peu peu son mari le trouble de son cur. Mais ce qui nous semble vraiment
admirable c'est la troisime journe tout entire Ds lors pas un instant de
langueur, de rpit une situation intressante succde une autre; l'action
marche avec une entranante rapidit jusqu' la scne qui termine la pice si
nergiquement. Nous nous contenterons d'appeler l'attention du lecteur sur ces
deux scnes , que spare la catastrophe o un musicien mystrieux chante
une romance compose sur le dpart de l'Infant. Shakspeare lui-mme n'a pas,
notre avis, un effet qui soit en mme temps plus potique et plus dramatique.
le

Ou

>

y:'.

et

I.

rpt que Calderon ne peint jamais que des caractres gnraux;


7

LE MEDECIN DE SON HONNEUR,

74

a eela

que pour les personnages secondaires. Ainsi l'Infant, cVst


peu scrupuleux dcid, hardi; don bigue, c*est
le )eune homme qui aime
ardent,
tfest le cavalier espagnol
le vieillard rserv el prudent; don Arias
brave dvou Bon prime Jacinthe c'est la dugne ou la suivante toujours
favoriser les amours de sa matresse. Mais 1rs personnages principaux,
n'est vrai

quoiqu'ils

pas

s",\,

manquent peut-tre de nuances (t-ar le


r a loisir dans un drame d'intrigue

talent caractristique ne peut


et

de passion)

sont notre

Eonor, qui prfre la vertu la rputation, qui est subtile ci dvote, qui dteste mais estime l'homme qui l'a quitte,
Doua Hencia non plus; elle est faible et
n'est pas un caractre gnral.
roupable, mais honnte au fond. Cette jalousie, vritable ou feinte, qu'elle
tmoigne son mari un moment aprs la sortie de l'Infant annonce chez CalLe rle de don Gutierre
deron une connaissance profonds du cur fminin.
c'est que,
abonde en traits caractristiques. Nous n'en citerons qu'un seul
malgr sa loyaut don Gutierre a sur un simple soupon, abandonn la
Enfin le roi don Pdre frre de
femme laquelle il avait promis sa main.
II* nri de Transtamarre, qu'en France nous avons surnomm le Cruel et auquel
jiagnols ont donn le surnom de Justicier, nous apparat ici plein d'une
grandeur et d'une vigueur qui ne sont qu' lui avec sa svrit presque froce
et son terrible amour de la justice. Calderon avait sans doute une secrte prdilection pour ce prince; car dans plusieurs de ses comdies il lui fait jouer
n trs-beau rle il l'y reprsente toujours comme une sorte de Destin espagnol qui rcompense ou chtie les autres personnages de la pice en les juQuant au Gracioso cette fois il s'hargeant du point de vue Je l'honneur.
monise on ne peut mieux avec le reste de l'ouvrage. Il n'appartenait qu' un
artiste de gnie d'imaginer ce contraste entre le bouffon et le roi don Pdre, et
de rendre le premier plus srieux et plus triste mesure que le drame tourne
au tragique.
les murs
Bien que l'action se passe vers le milieu du quatorzime sicle
du Mdecin de son honneur sont en gnral les murs espagnoles du dix-septime. Remarquons, cependant, que si les rois d'Espagne, au moyen ge n'avaient qu'un pouvoir politique trs-limit, ils avaient, dans leurs rapports
rivils ou privs avec leurs vassaux
un pouvoir peu prs sans bornes; les
chroniques et les vieilles romances espagnoles sont l pour l'attester.
Encore un mot. Avant Calderor. un pote de la gnration prcdente, un
Contemporain de Cervantes et de Lope, le clbre Tirso de Molina avait trait
f-us le titre du Jaloux prudent {el Zeloso prudente) un sujet qui a quelque anale Mdecin de son honneur. Calderon ne s'est point fait scrupule de
lui emprunter plusieurs dtails de sa pice, et, en particulier, le monologue de
don Cuti' rre, scne troisime de la seconde journe. Mais, sans mconnatre le
haut mrite de Tirso, qui a la gloire d'avoir cr le type de don Juan, Caldfc/O,
fn lui faisant cet emprunt aurait pu dire comme Molire en semblable 'jl
constance Je prends mon bien o je le trouve.
avis bien individualiss. Ainsi dona

LE MDECIN DE SON HONNEUR.


PERSONNAGES.
noi don pedhe.
ITNFANT DON HENRI.
don gutierre.
don arias, cavalier.
DON DIGUE.

SOLDATS.

DO.VA LONOR.

MUSICIENS.

DON A MENCIA.

CORTGE OU SUITE.

INS, suivante.

I.E

THODORA,

suivante.

coquin, gracioso ou

valet

douTou

UN chirurgien.

JACINTHE, esclave
La scne

se passe Svi lie et clans les environs.

JOURNEE PREMIERE.
SCENE
Un grand chemin

I.

on aperoit, sur

le cte',

uu chteau.

L'INFANT DON HENRI entre, il vient de tomber de cheval; bientt aprs


entrent LE ROI DON PDRE, DON DIGUE et DON ARIAS; ils sont
tous en habit de voyage.

l'infant.

Jsus! Jsus!

DON DIGUE.

Que

le ciel

vous protge

LE ROI.

Qu'y

a-t-il?

DON ARIAS.
Le cheval

est

tomb

et

il

a jet a terre l'infant.

LE ROI.
Si c'est de cette faon qu'il salue les tours de Sville. il n'aurait
jawais d venir a Sville, il n'aurait jamais d laisser la Castille.

Henri

mon

frre

DON DIGUE.
Seigneur!
LE KOI.

Commence-t-il revenir un peu lui?


DON ARIAS.
Hlas! sire, il ne donne aucun signe de vie. Voyez sa pleur; sod
pouls a cess de battre. Quelle disgrce!

DON DIGUE.
^c!le douleur

LE MDECIN DE SON HONNEUR.

76

KOI.

Allez ce chteau qui est sur le l<nl du chemin, don Arias;


peut-tre quelques instans de repos suffiront-ils remettre l'infant.
Restei a?ec lui, vous autres, et que l'on me donne, moi, un cheval;

il

faut

quejr poursuive

temps retard,

.l'ai

nia route. Cet accident

m'a assez long-

hte d'arriver a Sville; j'attendrai l de vos

nouvelles.
Il

sort.

DON ARIAS.
Voil nnc nouvelle preuve de son caractre insensible et dur.
Vive Dieu! comment peut-on ainsi laisser un frre qui se dbat dans
les bras de la mort?

DON DIGUE.
Taisez-vous, don Arias! Songez que si les murs ont des oreilles,
quelquefois aussi les arbres ont des yeux! Croyez-moi, taisez-vous.

DON ARIAS.
Vous, brave don Digue, veuillez vous rendre ce chteau; dites
que l'infant, mon seigneur, est tomb, et que... Mais non, il vaut
mieux (jue nous l'y transportions, afin qu'il ait plus tt les soins
que son tat exige.

BON DIGUE.
C'est bien dit.

DON ARIAS.
Oh! que
de plus

l'infant puisse-t-il revenir la viel Je

ne demande rien

la destine.

Us sortent en portant

l'Infant.

scne il
Un
Entrent

salon.

DONA MENCIA

et

JACINTHE.

DONA MENCIA.
Je les ai vus de

mais je n'ai pu distinguer qui ils sont.


quelque malheur. Un brillant cavalier venait sur un cheval si lger et si rapide qu'on et dit un oiseau qui
volait, d'autant que les plumes colores de son panache semblaient
flotter au gr du vent. Bref, le cheval qui courait a trbuch, et son
matre a t violemment renvers.

Jacinthe,

il

la terrasse,

sera arriv la

JACINTHE.

Regardez,

madame!

les voici

qui entrent.

DONA MENCIA.
<Jui

donc?
JACINTHE.

Sans doute

!<>

seigneurs que vous avez vus de la teiras>u.

JOURNK
Entrent

DON DIGL'E

SCENE

I,

DON A1UVS,

el

dans un

77

II.

qui portent rinfant cl

le

dposent

fauteuil.

DON DlGUE.
Tout ce qui appartient au sang royal a de tels privilges dans les
maisons de nobles, que nous nous sommes crus autoriss entier
chez vous ainsi librement.

DOXA MEXCIA.
Ciel!

que vois-je?
DOX P1GUE.
du roi don Pdre; il est tomb de cheval
nous craignons bien que cette chute ne lui soit

L'infant don Henri, frre


votre porte, et

funeste.

doxa mexcia, part.

Que Dieu me protge!


DON ARIAS.
Dites-nous,

madame,

je vous prie, en quel appartement, en quelle

chambre nous pourrions placer


prenne ses sens.

Mais

le

prince en attendant qu'il re-

qui parl-je? Est-ce bien vous,

madame?

DOXA MEXCIA.

Ah don
!

Arias!

DOX ARIAS.
c'est un songe que tout ce que je vois et
entends... L'infant don Henri, plus pris que jamais, revenait Sville; faut-il qu'il vous retrouve de cette manire malheureuse!...
N'est-ce qu'un songe, ou bien est-ce une ralit?
Sur

mon me! je crois que

C'est la ralit! Plt

Donc que

DOXA MEXCIA.
Dieu que ce ne
DOX ARIAS.

ft

qu'un songe!

faites-vous ici?

DOXA MENCIA.
Vous

le

saurez plus tard.

A prsent,

c'est

de votre matre que nous

devons l'un et l'autre nous occuper.

DOX ARIAS.
Qui et dit que vous

le

retrouveriez en ce triste tal?

DOXA MEXCIA.
Silence,

don Arias!

cela importe.

DOX ARIAS.
Et en quoi?

DOXA MEXCIA.

Mon honneur
trouve un

lit

quel l'infant
.

en dpend.

Entrez

dans

la

pice voisine, o se

camp recouvert d'un tapis de Turquie, et sur lesera plus commodment pour se reposer. Jacinthe,
de

l'armoire ce qui est ncessaire, de l'eau et des essences.


Prends ce que tu trouveras de plus convenable un si noble usage.

sors de

Jacinthe sort.

.,

LE MDECIN DE SON HONNEUR.

78

don amas, don Digue.


El nous, laissons

l'infant, et allons aider cette esclave.

ici

Ils sc.rU.-nl.

DONA ME3CIA.
Enfin ils partent! me > oici seule'. Oh! que ne puis-je, grand
Dieu, m'abandonner tous les senlimcns qui m'agitent sans que
mon honneur ait se plaindre! Oh! que ne puis-je parler, pleurer,
gmir en libert!... Mais non. Pourquoi celte faiblesse? Non, non!
je suis celle

que je suis

!...

Que

le

\cnl emporte et dissipe au plus

mon dlire! Loin de me


dcourager moi-mme de la sovle, je Cois me rjouir au contraire
de ce qu'une occasion m'est donne de connatre enfin ce que je
vaux; car de mme que l'or s'prouve dans le feu de mme la
vertu s'prouve dans les crises. Mon honneur sortira de celle-ci plus
pur et plus brillant!... Piti, piti, grand Dieu!... je n'ai pas la
i"t

les

paroles insenses qui ont chapp

force de

me

contenir davantage.

Don Henri! mon seigneur!


b'

l'infant.

Qui m'appelle

dona mencia.
bonheur!

a parl.

il

l'infant.

Que

le ciel

me

protge

DONA MENCIA.
Quoi! votre aitesse revient la vie!
l'infant.

suis-je?

DONA MENCIA.
Dans une maison o

il

y a quelqu'un qui s'intresse votre sort.

l'infant.

En

croirai-je

mes yeux? Que

ce bonheur, pour tre moi, ne s'vanouisse pas dans les airs... Je ne sais ce que je dis; j'ai besoin de
me consulter pour voir si je rve veill ou si je parle en dormant.

Mais

me

s'il

est vrai

que

rveille plus! et

je ne

me rendorme

je

s'il

dorme en
est vrai

ce

que

moment,

fasse le ciel

que

je

je sois veill, fasse le ciel

ne

que

O suis-je donc?
DONA MENCIA.
Que votre altesse, monseigneur, ne s'inquite pas de la sorte;
qu'elle s'occupe seulement du soin que rclament ses souffrances.
Revenez, revenez a la vie, et ensuite vous apprendrez de moi o
vous tes.
jamais!

lo soy rjuten soy. Je tins celui

lire

aux

rjm

v,

^,,,i ,,

(<.u

celle] pu- |C suis. Cette locution ,qui est fami-

il.s anciennes chroniques cl des vieilles poespagnoles, se retrouve asse fireqaeaiiaeat daM Ici comdies de Calderon. Elle
exprime or ne peut mieux , selon non-, cet orgueil tout castillan qui empcue un
j.tjiM.iiin s

,,]

.-,

sies

Espagnol de mal iane, ne serait-ce pu: par un s' n unnnt de liante estime pour luimme. CA jour cela que nous avons cm devoir Ij n produire littralement, quelque
trange qu'elle ousse paratre des lecteurs franais.

JOUUNKK

I.

SCENE

II.

7!

LIMANT.
Non, je ne dsire plus rien savoir, puisque je vis et que je vous
contemple. Je ne souhaiterais pas un plus grand bonheur, alors
mme que je serais en ce moment dans le sjour des morts. Peuttre suis-je dans le sjour de la gloire, car je me trouve prs du
plus beau des anges... Et ainsi, non, je ne dsire pas savoir quelle
suite d'aventures m'a conduit en ces lieux et vous y a conduite galement. Je sais que je suis o vous tes, et je suis content... Et
vous n'avez rien me dire, et moi je n'ai rien a entendre de vous.
DOSA MENCIA.
Le temps dvoilera bien des choses.
A cette heure, dites-moi,
ainsi, vous,

comment

se trouve votre altesse?

l'infant.

Oh! trs-bien! tellement bien que je ne me suis jamais trouv


mieux. Seulement, je sens un reste de douleur ce pied.
DONA MENCIA.
Votre chute a t terrible; mais avec un peu de repos, j'espre
On prpare un lit
que vous ne tarderez point vous remettre.
votre intention.
Vous me pardonnerez, je vous prie, l'extrme
simplicit du logement, quoique je n'aie pas besoin d'excuse. II m'tait impossible de prvoir que j'aurais vous recevoir aujourd'hui.

l'infant.

Vous parlez

tes-vous

tout--fait

la

le

haute et noble dame, Mencia.

matresse de cette maison?

Non, seigneur; mais


en est

comme une

DONA MENCIA.
intimement avec quelqu'un qui

je suis lie

matre.
l'infant.

Et qui est-ce?

DONA

Un

illustre cavalier,

MF.NCIA.

Gutierre Alfonso

de Solis,

mon poux

et

votre serviteur.

l'infant, se levant.

Voire poux!

dona mencia.
Oui, seigneur.
l'infant.

Ah!
DONA MENCIA.
Mais ne vous levez pas, rasseyez-vous; vous ne pouvez point vous
tenir debout, seigneur.
l'infant.
Si fait,

si

fait, je le

puis.

DONA MENCIA.
M. lis \otrc pied

LE MDECIN DE SON HONNEUR.

80

i\r\\

r.

Je n'y sens plus rien.

Entre

DON ARIAS.

DON -MUAS.
Permettez, monseigneur, (pic j'embrasse vos genoux. Combien je
suis charm de cette heureuse fortune! Votre salut nous rend la vie
tous.

Entre

DON D1GUE.

DON DIEGUB.
Maintenant votre altesse peut
pour le mieux.

se retirer

dans cette chambre, on y

a tout dispos

l'infant.

Non, je veux partir. Don Arias, donne-rnoi un cheval: donnemoi un cheval, don Digue. Quittons ces lieux promplcmciit.
DON ARIAS.

Que dites-vous?
l'infant.
()uc l'on

me donne un

cheval.

DON DIGLE.
Mais, seigneur...

DON ARIAS.
Considrez, je vous prie.
l'infany.

Ah! vous ignorez l'un


ciel

tout ce qu'il souffre.

>rez

n'.i-t-il

et l'autre ce qui se passe


(

dans

mon cur,

A doua Mencia.) Pourquoi

le

pas voulu que je fusse bris dans cette chute! Je n'-

prouverais pas ces tourmens, cette rage; je ne vous aurais pas vue

pour apprendre

yous que vous appartenez un autre; je ne serais


Ah! doua Mencia, devais-je
une telle conduite de votre part?

pas en proie a

m'attendre

le

La

plus horrible jalousie.

do Sa mencia.

seigneur, en vrit, celui qui entendrait votre altesse, ses

w-.

plaintes, ses mpris, >es injures, n'aurait pas

penses dfavorables a

prochc

me

faire;

quand vous m'accusez,

<(

de peine concevoir

mon honneur. Cependant


il

je n'ai nul re-

m'est facile de vous

'if.

Voire altesse, librale de ses dsirs, gnreuse de ses


prodigue le ses affections, jeta les veux sur moi; distinction
glorieuse, je l'avoue; mais elle peut aussi se souvenir que, durant
plusieurs annes, j<- n'ai pas cess m; moment de rsister ses homiua.
luctions; car si je n'tais pas d'un rang tre son
cpi.t.'M-. j'tais aussi d'un rang a n'tre pas sa matresse; et c'est
pourquoi je me suis marie un autre.
Maintenant que je me suis
-.

disculpe sur ce point, permettez, seigneur, que je vous supplie en


r et
ir>;>

humblement de ne pas vous remettre

<]<

pril

pour

n partir.

sitt en

chemin;

il

JOURNEE

I,

SCLNE

81

II.

LIMANT.
y a

Il

moins de

pril

Entrent

pour moi

partir qu' rester.

DON GUTIERRE

et

COQUIN.

DON GUTIERRE.

J'ai appris avec douleur le


fcheux accident qui vous tait arriv, et je me suis empress d'accourir; je suis heureux de voir que la renomme cette fois encore
s'est trompe. Daignez, monseigneur, honorer quelques instans ce
logis de votre prsence. Il est bien peu digne de vous, sans doute
mais la plus pauvre demeure devient un brillant palais ds qu'elle
est habite par un roi.

Je baise les pieds de votre altesse.

l'infant.
Je vous remercie des sentimens que vous m'exprimez, Gutierre

Alfonso de Solis; je m'efforcerai de ne pas les oublier.


DON GUTIERRE.

Vous me comblez, seigneur.


l'infant.

Cependant, quelque charme qu'ait pour moi votre hospitalit, je


ne puis m'arrter ici davantage... Les plus graves motifs m'en empchent...

11

sois clairci...

y a une chose qui m'inquite... et jusqu' ce que je


ou d6abus, chaque instant me durera des sicles. Il

vaut mieux que je m'loigne.

DON GCTIERRE.
Quoi! seigneur, votre altesse aurait d'assez puissans motifs pour
aventurer ainsi une sant laquelle se rattachent tant d'esprances

l'infant.

convient que j'arrive aujourd'hui Sville.

Il

don gutierre.
Je crains de paratre indiscret en insistant auprs de votre altesse;

mais

ma

loyaut,

mon

dvouement...
l'infant.

mon dpart, que diriez-vous?


DON GUTIERRE.
Je ne le demande pas votre altesse. Loin de l, seigneur, il me
semble que ce serait mal moi d'essayer de pntrer dans votre
Et

si

je vous confiais le motif de

cur.
l'infant.

Non, Gutierre, je puis l'ouvrir devant vous. Ecoutez donc J'ai


eu autrefois un ami que je regardais comme un autre moi-mme...
don gutierre.
Son sort tait digne d'envie.
:

l'infant.

Eh bien! cet ami, que je chargeai de mes intrts auprs d'une


dame que j'aimais passionnment, me trahit pendant une absence
que

je

fis.

Qu'en pensez-vous?

LE MDECIN DE SON HONNEl

82

K.

DON GUTIERRE.
pense que c'tait un anii perfide

'

<'t

qui aurait mrit mille

tortures.
1

'infant.

un autre cavalier rendre des soins cette dame, et


servit le nouveau prtendant auprs d'elle. Ce fut bien

laissa

Il

mme

il

mil. n'est-ce pas

DO\ GUTIERRE.
Je ne sache joint

une

pire trahison.

l'infant.

moi qui

tromp, ainsi trahi moi qui suis plus pris


que jamais <le l'infidle, dites, voulez-vous que je sois tranquille
au milieu de tant d'ennuis? voulez-vous que je gote le repos au
milieu de tant de peines?
Il

ai t ainsi

DON GUTIERRE.
Non,

certes, seigneur; je conois votre inquitude.

l'infant.

Depuis ce malheur tout me pse, et le ciel et la terre, et la nature


et les hommes. Partout o je suis, je ne songe qu'a la jalousie qui
m'obsde... La cause de mes chagrins m'est sans cesse tellement

mme je la vois devant mes yeux; de sorte qu'en


n'loignant j'imagine que je pourrai la laisser ici.

prsente, qu'ici

DONA MENC1A.

On

dit,

monseigneur, que

Ainsi, que votre altesse

le

premier conseil appartient

me pardonne

si

la

j'ose la conseiller.

femme.
Pour ce

qui est de votre ami, attendez qu'il se disculpe, il y a des espces


de fautes que l'on commet sans tre coupable. Quant la dame,
si elle

chang votre gard, qui sait? il peut se faire que ce ne


inconstance ou lgret, et qu'elle ait t con-

soit point chez elle

trainte. Voyez-la, coutez-la, et je suis assure

que vous reconna-

trez bientt son innocence.

l'infant.
Cela est bien difficile.

don digue, V Infant.


D'aprs votre ordre, monseigneur,

le

cheval est prt et vous at-

tend.

DON GUTIERRE.
Si c'est le

mme

qui vous a renvers, ne vous y fiez plus, monseivotre disposition une jument qui est presque digne

gneur. J'ai
d'un aussi noble cavalier. Elle est jeune, belle, douce et vive; elle
a le pied le plus sr et in galop dlicieux.
Que votre altesse ne

me

refuse

pu

L*INFANT.

Vous me donnez envie de

l'essayer, votre

jument.

JOURNEE
coqi'ix

Hol! Dieu

me pardonne!

SCENE

I,

83

11.

s'approchaitt.

>ous parliez del jument, monseigneur,

et j'accours.

DON GUTIERRE.
Retire-toi, imbcile.

l'ixfaxt.

Et pourquoi?

Son humeur me

plat.

COQUIX.

On
et j'ai

a parl de la

jument;

comme

c'est

si l'on

avait parl de moi,

entrer en scne. Je prends fait et cause pour elle.


l'ixfaxt.

mon garon?

Qui es-tu,

COQUIN.

Ma

pas

foi! cela n'est

si difficile

deviner.

je suis enfin, dmon nom Coquin,

Je

suis... je suis..

de Coquin, cuyer et pourvoyeur de la jument. Je suis charg de sa pitance je lui rogne chaque matin la moiti de sa portion. Et maintenant, seigneur, comme
c'est aujourd'hui votre fte, je vous fais mon compliment.
fils

l'ixfaxt.

Comment!

c'est

ma

fte

aujourd'hui?
COQUIN.

Ne dit-on pas ordiEh bien, moi, je dirai

Oui, monseigneur; n'tes-vous pas tomb?

nairement
dsormais

tombe un
Tel jour est tombe
Tel saint

tel jour?...

la saint infant

don Henri.

GUTIERRE.

Seigneur,

si

votre altesse, malgr

rsolue partir,

il

me semble

mes instances, est toujours


mieux peut-tre qu'elle
jour disparat peu peu, et

qu'il vaut

n'attende pas davantage. Voil que le


aura pris bientt sa place.

la nuit

l'ixfaxt.

Vous avez raison


Mencia

il

Je profiterai

faut que je parte. Le ciel vous garde

du

conseil

que vous m'avez donn

belle

je cher-

cherai cette dame, et j'apprendrai d'elle sa justification. (A part.)


Quel dpit, d'tre oblig de se taire ou de parler mots couverts,

lorsqu'on aurait dire tant de choses! (Haut.) Je vous salue, don


Gutierre. Adieu de nouveau, belle Mencia.
L'Infant se retire, suivi de

don Arias

et

de don Digue.

don gutierre, Coquin.


Et

toi, va-t'en, s'il te plat.

COQUIN.
Certes, oui, je vais voir partir

qu'on nous la rende; ce serait

ma

jument. Pauvre bte! pourvu

une perte!
Il sort.

don gutierre, dona Mencia.


Chre matresse de mon me, malgr toute la joie que j'aurais
rester Drs de vous je vous demande, au contraire, de me per-

LE MDECIN DE SON HONNEUR,

81

mettre d'aller baiser les pieds au roi mon seigneur qui arrive de
Cas tille. C'esl le devoir de toul chevalier daller lui donner la bien-

venue, el je puis
chre me.

manquer moins qu'un

autre.

Adieu donc,

dona MEXCIA.
DouGutierre! pourquoi cherchez-vous m'affliger?
DOX GUTIERRE.
Moi! je cherche vous affliger!
DONA MEXCIA.
Cette visite dont vous parlez n'est qu'un prtexte; ce
la vritable raison qui vous appelle Sville.

ma

n'est pas

DOX GUTIERRE.
Je vous jure sur vos yeux qu'il n'y en a point d'autre.
DONA MEXCIA.
Si fait, et je la connais.

DOX GUTIERRE.
Et laquelle?

DONA MEXCIA.
dona Lonor que vous allez
DON GUTIERRE.
Que dites-vous? dona Lonor?
DONA MEXCIA.
Oui, cette dona Lonor que vous avez tant aime.
DON GUTIERRE.

Je n'en puis douter, c'est

Laissons cela.

Ne prononcez pas mme son nom;

il

me

voir.

dplat, je

le dteste.

DONA MENCIA.
Vous

vous autres hommes. Un jour l'amour le


plus dvou, le plus ardent, le lendemain l'oubli; un jour une passion que rien n'arrte, le lendemain la lassitude, l'indiffrence ou
l.i

tes ainsi faits,

haine.

DON GUTIERRE.

me

avant que de vous conmais depuis que je vous ai vue je m'tonne qu'elle ait pu
Gxer ma pense un seul instant. Ainsi le voyageur, la nuit, regarde
une toile qui brille dans le ciel; mais quand le soleil a paru, il
dtourna les yeux avec ddain de cette toile qui l'a charm.
DONA MENCIA.
Voil une comparaison beaucoup trop flatteuse pour moi.
DOX GUTIERRE.
Enfin, m'accordez-vous la permission que je yous demande?
DONA UENCIA.
Il parait que vous tenez beaucoup aller Sville?
DOX GUTIERRE.
Si je ne consultais que mon cur, j'aimerais bien mieux demeurer auprs de vous; mais mon devoir m'appelle auprs du roi.
Oui, elle

nattre

plaisait, je la trouvais belle


,

JOURNE

I,

SCNE

85

II.

DONA MENCIA.
Alors, partez.

DON GUTIERUE.
Adieu, dona Mencia.

DONA MENCIA.
Adieu, don Gutierre.
Il

sort

JACINTHE.

Vous

tes bien triste,

madame.
DONA MENCIA.

Ah!

Jacinthe, qui ne le serait

ma

place?

JACINTHE.

Les vnemens de

la

journe paraissent vous avoir laiss une in-

quitude, un trouble...

DONA MENCIA.
Et ce n'est pas sans raison. Si tu savais!.
JACINTHE.

Qu'y

a-t-il

donc,

madame?
DONA MENCIA.

Non, rien.
JACINTHE.
Confiez-vous moi, de grce l

DONA MENCIA.

Tu veux que

ma

je te confie

mon honneur

vie et

JACINTHE.

Vous

le

pouvez,

madame.
DONA MENCIA.

Eh bien

coute.

JACINTHE.
Dites.

DONA MENCIA.

Tu

n'ignores pas que je suis ne Sville.

je

C'est l

que don Henri

que don

me

rende
s'loigner. Alors don Gutierre se prsenta, et mon pre, abusant de
son autorit, me contraignit l'pouser.
Maintenant, que te dirai-je? L'infant est de retour; il m'aime, et moi j'ai de l'honneur.
Henri,

dit des soins

te parle

de

l'infant,

c'est l

en secret pendant plusieurs annes.

Il

fut oblig

Ah!

Jacinthe

!...

JACINTHE.

Eh! madame, ne vous chagrinez pas pour si peu. Vous connaissez ce proverbe castillan
H y a remde tout, fors la
:

mort.
Oofia Mencia cl Jacinthe sortent.

LE MEDECIN DE son HONNEUR.

8ft

SCNE
La galne

Entrent

111.

iln palais,

Sevilie.

DONA LONOR

INS.

et

INS.

Voil que

le roi sort

pour

rendre

se

la

chapelle; attendez-le sut

ion passage, et jetez-vous ses pieds.

DONA LONOR.
Je ne demanderai plus rien au ciel

si

j'obtiens rparation et ven-

geance.

UN HUISSIER.
Place

LE ROI

place! place au roi

parat, et

il

est aussitt entour d'une foule de solliciteurs qui tiennent

chacun un placet

la

main.

UN SOLDAT.

Que

votre majest daigne lire ceci.

LE ROI.
Trs-bien

Sire,

soyez tranquille.

que votre

C'est bien

on

altesse

UN AUTRE SOLDAT.
prenne connaissance de ce papier.
LE ROI.

le lira.

UN AUTRE SOLDAT.
Sire!... sire!...

JE roi.

Que me voulez-vous?
LE MEME
Sire, je suis

un

SOf,DAT

soldat de votre arme, qui...

LE ROI.

Donnez

le placet.

LE MME SOLDAT.
C'est

que

je suis

si

troubl...

LE ROI.

Et de quoi?
LE MME SOLDAT.

De vous

voir, sire.

LE ROI.

Que demandez-vous?
LE
Il

y a vingt ans

que

MME SOLDAT.

je sers; je voudrais

de l'avancement.

LE ROI.
Ce n'tait pas la peine de vous troubler.

compagnie.
LE
:

h! sire, mille grces

!...

Ml'

ME SOLDAT.

Je

vous donne une

JOUK.\:F.
l'N

Sire, je suis
je

vous

I,

SCEXE

S7

111.

MENDIANT.

un pauvre vieux sans ressource; faites-moi l'aumne,

prie.

le roi, lui donnant sa bourse.


Tenez.

Quoi

sire,

LE MENDIANT.
pour moi tout cela!
LE ROI.

Sans doute.
Et

diamant qui ferme

le

Il est

LE MENDIANT.
cette bourse, pour moi aussi?
LE ROI.

donn.

DONA LEONOR.

me jette vos
nom de mon honneur,

Sire, je

au

pieds

I...

Sire,

je viens toute plore,

vous demander justice; et

si

vous

me

la

(//

la

refusez, d'avance j'en appelle L)ieu.

LE ROI.
Remettez-vous, madame, et levez-vous
DONA LONOR.
Souffrez, sire, que je reste aans cette posture suppliante.

LE ROI.
Levez-vous,
relve.

Aux

madame,

la

que nous soyons seuls.


{Tous les solliciteurs

solliciteurs.) Sortez tous.

tirent.) Maintenant,

de

et attnuez

madame,

pariez; car

part de votre honneur, c'et t

si

se re-

vous venez rellement

une chose indigne que

plaintes de l'honneur eussent t profres en public.

On ne

les

saurait

garder trop de mnagemens ni prendre trop de prcautions quand il


de l'honneur de la beaut. Pariez, madame.
DONA LEONOR.
Puissant roi don Pdre, que le monde appelle le Justicier! soleil
brillant de la Castille, dont les rayons illuminent cet hmisphre!
vrai Jupiter espagnol, dont Cpe redoutable frappe au loin les
Maures pouvantes! vous voyez devant vous l'infortune Lonor, que

s'agit

l'Andalousie avait

que
de

j'aie autrefois

surnomme Lonor
mrit ce surnom,

la

Belle. Hlas!

je n'ai

si

tant est

connu des privilges

beaut que

le chagrin et le malheur. 11 y a quelques annes,


distingue par un cavalier de ce pays 11 m'aima ; je crus du
moins qu'il m'aimait, a le Noir rder nuit et jour dans ma rue, autour de ma maison. Pour moi, sire, vous l'avouerai-jc? quoique je
lisse en ;>;; ;!ic l'indiffrente et la ddaigneuse, je me sentis int-

la

je lus

rieurement touche de tous ses tmoignages de tendresse; puis \int


la reconnaissance, et puis l'amour. Cependant je continuai de le

comme par le pass. A la fin, ce cavalier m'ayant donn sa


parole qu'il m'pouserait. - que de femmes ont t trompes par
traiter

ce

moyen

je

rouseulis le recevoir en

ma

maison.

N'allez

LE MDECIN DE SON HONNEUR.

88

pas croire, sire, que j'aie jamais eu quelque faiblesse qui ne ft pas
digne de nu fiert; je n'ai pas oubli ce que je me devais; mais le
monde nous juge d'aprs les apparence, et il aurait mieux valu

pour moi que j'eusse perdu l'honneur en secret et que je l'eusse conrv devant Le inonde. J'ai demand justice, mais je suis pauvre;
j'ai porte plainte, niais il est puissant. Enfin ce cavalier s'est mari
avec une antre, et aujourd'hui qu'il n'est plus possible que je recouvre par le mariage mon honneur, roi don Pcdre, je viens vous
supplier d'ordonner qu'il soit tenu de payer ma pension dans un
couvent. Ce cavalier, c'est don Gutierre Alfonso de Solis.
B4

LE ROI.

Madame, je

sens vivement vos ennuis, et

comme homme

et

comme

Puisque don Gutierre est mari, il ne pourra, j'en conviens,


compltement satisfaire votre honneur; mais je vous rendrai justice de telle sorte, que tout s'arrange pour le mieux.
Toutefois,
uterai ce que de son ct il me dira pour sa dfense; car aussi
bien il faut entendre un accus.
Fiez-vous moi,-Lonor; je me
charge de votre cause. Je ne veux point que vous puissiez dire une
an tic fois que vos droits ont t mconnus parce que vous tes pauvre et qu'il est riche, et cela en un temps o, moi, je suis roi de
Castille.
Mais j'aperois l-bas don Gutierre qui s'avance vers
nous. S'il vous voyait avec moi, il se douterait que vous m'avez instruit.
Cachez-vous derrire cette tapisserie; vous vous montrerez quand il en sera temps.
DON A LONOR.
roi.

Je m'empresse de vous obir.


Lonor

se cache.

Entre COQUIN.
coquin, part.

En courant de chambre en chambre, l'ombre de mon matre qui


est rest l-bas, j'arrive jusqu'ici. Que le ciel me protge
voila le
!

m'a vu. Heureusement que le balcon n'est pas trcs-lev


Et alors, s'il plat
au-dessus du sol; vingt coudes seulement
sa majest de ne pas vouloir que je sorte par o je suis entr, moyennant une jambe ou deux, j'en suis quitte.
roi, et

il

LE KOI.

Qui tes-vous?
COQUIN.

Moi, sire

LE ROI.

Vous?

Que

Ma

coquin, part.
protge encore, et qu'il m'inspire

ma

rponse!

tout ce qu'il plaira votre majest* que


car, pas plus lard qu'hier.
sois, sans rien ajouter ni retrancher

[Haut.)
je

me

le ciel
foi

sire, je suis

JOURNE

SCNE

I,

un homme de trs-haute sagesse

lll.

de beaucoup d'esprit m'a conseill de ne prtendre jamais tre autre chose que ce que vous voudriez que je fusse, et je me suis promis de profiter de la leon. C'est

pourquoi

j'ai t ce

commandera votre

et

qu'ordonnera votre fantaisie, je serai ce que

caprice, et je suis ce qu'ordonne et

commande

votre bon plaisir. Et c'est pourquoi encore, avec votre autorisation


toute royale, je m'en irai d'un pas mesur par o je suis venu en

mesurant

mon

pas.

Vous n'avez pas rpondu

LE ROI.
question; je vous ai

ma

demand qui

vous tes.
COQUIX.

Et moi

sire, j'aurais

rpondu

la teneur

de

la

demande,,

si

je

n'avais craint qu'en vous disant qui je suis vous ne m'eussiez renvoy

balcon ; car j'ai pntr ici sans ordres ni raison


dont vous n'avez aucun besoin.
LE ROI.
Et quel est votre office ?

par

un

le

et j'exerce

office

COQUIN.
Je suis courrier pied et cheval; je porte toutes les nouvelles,

mauvaises et les bonnes je me mle de tous les intrts des


grands et des petits. Je dis du bien et dis du mal; je mange lentement et m'endors vite. Je sers pour mon plaisir le seigneur don Gutierre Alfonso. Enfin, tel que vous me voyez, je suis majordome de
la gaiet, gentilhomme de la joie et valet de chambre du plaisir. Je
porte sa livre, et je crains qu'on ne me reconnaisse cause d'elle.
Je dis : Je crains, parce qu'avec un roi qui ne rit pas, un homme
aimable qui aime rire doit avoir peur chaque instant de recevoir la bastonnade sur ce que renferme son pourpoint.
LE ROI.
Je de\ine enfin ce que vous tes. Vous tes un garon charg du
rire en titre d'office.
les

COQUIX.
Oui, sire; et pour qu'il ne vous reste plus de doute, j'use de
droit. (// se couvre.) C'est le droit

du bouffon dans

mon

le palais.

LE ROI.

merveille!...

Maintenant que je

sais

qui vous tes, faisons

un arrangement entre nous deux.


COQUIN.

Et lequel?

Vous

faites profession

LE ROI
de faire rire, n
'

est-il

pas vrai?

COQUIX.

Cela est vrai; tant que je peux.


Lu-

Eh bien! chaque

fois

que vous

ROI.

me

ferez rire, je vous donnerai cent

LE MDECIN DE SON HONNEUR.

fo
cus; mais

arrachera

si

d'ici lin

mois vous no m'avez pas

fait rire,

on vous

les dents.

coquin.

moi, sire?

LE ROI.

A vous-mme.
COQUIN.

Diable! c'est un contrat illicite et frauduleux que vous me proposez et dans lequel si je l'accepte je risque videmment d'tre
,

ls.

LE ROI.

Comment donc?
COQUIN.

quand un homme

on dit de lui qu'il


miennes. Puis,
d'autre part, on rapporte que vous tes si svre que vous montrez
les dents tout le monde, et moi seul vous voulez qu'on les arrache; mais n'importe. Je consens, c'est convenu. J'en passe par
o vous voulez, afin que vous me laissiez passer mon chemin. Ainsi,
a moi vos cus, si je gagne, et si je perds, vous mes dents. D'ailleurs, j'ai un mois, et d'ici la je. trouverai bien quelque chose qui
vous aille; car je ne veux pas que la vieillesse arrive en poste dans
Cela est clair. D'une part,

montre

ses dents,

et moi je rirai sans

rit,

montrer

les

bouche. Mais aujourd'hui, je vois qu'il n'y a pas mordre sur


vous et je prends cong de votre altesse pour aller rflchir ma
gaiet. Adieu, sire, au revoir.
c

ma

II sort.

Entrent L'INFANT,

DON GUTIERRE, DON DIEGUE

et

DON ARIAS.

l'infant.

Que votre majest me donne

la

main.

LE ROI.
Soyes

le

bien venu, Henri.

Comment

vous trouvez-vous?

l'infant.

Trs-bien, sire;
<iro,

s'il

j'ai

eu plus de peur que de mal.


DON GUTIERRE.

m'tait permis,

moi chtif

et

humble, de prtendre

une faveur si haute, je demanderais votre majest de baiser votre


m. iin royale. Il y avait bien long-temps que l'Andalousie n'avait
iHc honore de \otrc prsence glorieuse.
LE ROI.
Trve de complimens, don Guticrre Alfonso!
DON GUT1ERRE.
D'o vient le ton svre de votre majest?

LE ROI.
J ai entendu parler de vous.
IM>\

Vht mes ennemis,

sait*

OU Tl FI' KK.

doute?

JOURNE

SCNE

I,

LE

III.

9i

1.01.

Connaissez-vous, dites-moi, dofia Lonor, une

dame

principale

de Sville?
GUTIERRE.

DON'

Oui, sire; c'est une

dame renomme pour

sa beaut, et

de l'une

des meilleures maisons de ce pays

le noi.
IS'tes-vous pas son oblig? IVavez-vous pas vous reprocher

son gard quelque dloyale ingratitude?


DON GUT1EHRF.
Sire, je vous rpondrai avec sincrit; car l'homme de bien ne
ment jamais, et surtout devant un roi. J'ai rendu des soins cette
dame autrefois, et je l'aurais pouse si, avec le temps, une rsolution diffrente ne me ft venue. Je l'ai visite dans sa maison publiquement quand j'ai vu que mes hommages n'taient pas bien
;

chang de sentiment. Alors, libre de cet amour, j'ai


pous Sville dona Mencia de Aeua, dame d'une naissance illustre, avec laquelle j'habite une maison de plaisance, hors de Sville. Dona Lonor mal conseille, car le dpit ne conseille jamais
bien les femmes, a essay de s'opposer mon mariage; mais les juges les plus rigoureux n'ont rien trouv contre moi.
Elle prtend
aujourd'hui qu'il y a eu de la faveur, c r mme si la laveur et pu
manquer une femme jeune et belle. C'est sans doute sous ce prtexte qu'elle espre votre appui. Pour moi, sire, je me prosterne
vos pieds en implorant votre justice, et si vous me jugez coupable,
je vous remets mon pe et ma tte.
accueillis, j'ai

LE ROI.

grand motif avez-vous eu pour dlaisser ainsi cette dame?


DON GUTIERRE.
Ce n'est pas chose nouvelle que de voir un homme lger, volage,
Quel

si

inconstant

cela se voit tous les jours.

le noi.

Oui; mais ce qu'on ne voit pas Ions les jours, c'est un homme
qui passe d'un extrme l'autre, d'une tendresse empresse a un
brusque abandon. Il faut pour agir ainsi des motifs bien puissans.
1>0N GIT1ERKE.
vous supplie de ne me point presser. Je suis un homme qui
perdrais la vie plutt que de prononcer contre une femme, en son

Sire, je

absence, une seule parole qui l'accuse.

LE ROI.

Donc vous avez eu

alors

quelque motif pour

la

laisser?

GUTIERRE.
Oui, sire, je l'avoue; mais croyez bien que, s'il le fallait rvler
aujourd'hui pour ma dcharge, alors mme qu'il irait de ma fortune et de ma vie, comme je viens de vous le dire, amant lidele de
son honneur, je ne le rvlerais pas.
!>0N

LE MDECIN DE SON HO.NNKl

92

Eh bien

veux

je

1.

ROI.

moi

le savoir,

11.

DO\ CUTI EURE.


Sire...

LE ROI.
Je suis curieux

DON r.UTIERRE.
Considrez, je vous supplie...
LE ROI.

Ne me
l'me de

rpliquez plus,

mon

Sire, sire,

que

je suis

vous ne voulez pas m'irriter, ou, par

si

pre...

DON GUTIERRE.
Il vaut mieux que

ne jurez pas!...

que de vous

je cesse d'tre celui

irriter.

le roi, part.
C'est ce

me

que

me

je voulais. S'il

dit la vrit,

trompe, Lonor l'entendra:

Lonor connatra que

je la sais.

et s'il

{Haut.) Parlez

donc!
DON*

mon

C'est contre

tendis

gr, sire.

GUTIERRE.

Une nuit; tant entr chez

du bruit dans une pice;

o j'ouvrais

la

j'y allai,

elle, j'en-

mais au moment

mme

porte, je distinguai travers l'obscurit le corps

homme qui se prcipitait du balcon. Je descendis aprs lui, et


me mis a sa poursuite. Que vous dirai-je? Il s'chappa sans que

d'un
je

j'eusse

pu

le

reconnatre. Aprs cela, quoique doua Lonor se soit

explique avec moi, et quoique je n'aie jamais cru entirement un


vritable outr.ige, cela en fut assez pour que je renonasse l'-

mon avis, l'amour et l'honneur sont deux passions


de l'me qui font cause commune, et s'enchantent ou s'irritent
l'une l'autre; et, par consquent, ce qui offense l'amour offense

pouser; car, a

russi

l'honneur.

don arias, part.

Que

le ciel

me

soit en aide! C'est lui

Entre

W)NA LONOR.

DONA LONOR.

Que votre majest me pardonne

je ne puis point ne pas paratre


en entendant exprimer des soupons aussi injurieux.
i

Vive Dieu! don Gutierre


rait point paru.

En entendant

traiter

roi, part.

me

trompait; autrement Lonor n'au-

DONA LONOR.
mon honneur, c'et t

ainsi

grandi- lchet que de ne pas rpondre, et je rpondrai.

don Aria^,

c'est

vous!

DON a m as.
Calmez-vous, de grce, madame.

moi une

Quoi!

JOURNE

I,

SCNE

93

III.

DONA LONOR.

don Arias,

et

Un moment, madame,

et

C'est vous,

vous vous taisez!

DOS ARIAS.

vous serez satisfaite.


Sire, que votre
majest me permette de dire quelques mots; c'est moi qu'il appartient de dfendre l'honneur de cette dame. Cette mme nuit
dont il est question, une femme avec laquelle je me serais mari,
si depuis la Parque cruelle n'et tranch le fil de ses jours, tait
alle rendre visite doa Lonor. Moi, je suivis ses pas, et j'entrai
dans la maison de dona Lonor sans qu'elle pt s'y opposer. Alors
arriva don Gutierre. Aussitt dona Lonor, perdue, m'ordonna de
me retirer dans une pice voisine. J'obis... maudit soit celui
(quoique je ne veuille pas me maudire) qui coute les vaines craintes d'une femme! J'entendis bientt la voix de don Gutierre et les
pas qui approchaient. Je m'imaginai qu'il tait le mari de la matresse de la maison, et je pris la fuite. Je ne devais pas moins
l'honneur compromis d'une dame. Mais puisque aujourd'hui je vois
que don Gutierre n'tait pas le mari de dona Lonor, et qu'elle n'a
pas manqu ce qu'elle est, que votre majest m'accorde le champ
o je dfende une si juste, si noble et si belle cause. La loi le concde aux chevaliers.
DON GUTIERRE.
Je me prsenterai. En quel lieu? quelle heure?

don arias, mettant la maki sur son


Marchons

pe.

dox gutierre, de mme.


Je vous suis!

LE ROI.

Comment! vous mettez la main sur vos pes en ma prsence!


Vous avez donc oubli tout respect? II y a donc de la fiert l o
Hol hommes d'armes {Entrent des soldats.)
Qu'on les emmne prisonniers, et qu'on les mette la Tour!
Remerciez-moi l'un et l'autre de ce que je ne vous chtie pas autre-

je suis ? {Il appelle.)

ment.
Il sort.

DON ARIAS.
Si Lonor a perdu par moi sa renomme, elle la retrouvera par
moi aussi. On ne m'accusera pas d'avoir mal dfendu l'honneur
d'une darne.

DON GUTIERRE.
Ce qui m'afflige, ce n'est pas de voir le roi si svre et si cruel;
ce qui m'afflige, c'est de ne pas te voir aujourd'hui, Mencia!
Don

Arias et don Gutierre sortent,

emmens

par les soldais.

l'infant, part.

Voila don Gutierre prisonnier! Cette nuit, parti sous le prtexte

LE MDECIN DE son HONNEUR.

94

d'une chasse, je verrai celle que j'aime. {Haut.) Viens avec moi,
don Digue. {A part.) Je serai vainqueur ou je prirai.
L'Infant et don Dicgue sortent.

no.vv lonoii, seule.

Grands dieux, je me meurs!


Ingrat, perfide et tratre, sans loi
sans foi, daigne le ciel me venger de l'injure que tu as faite
mon honneur! Puisses-tu souffrir les mmes maux que je souffre,
et mourir pareillement dshonor
Hlas hlas !... amen amen 1
et

JOURNE DEUXIEME.

SCNE
Un

INFANT

et

jardin

JACINTHE

il

I.

est nuit.

entrent en marchant ttons.

JACINTHE.

Doucement! Pas de bruit!


l'infant.

peine

si

je pose le pied sur le sol, peine

si

je respire.

JACINTHE.

Vous
que

la

au jardin. Et

voici

comme don

Gutierrc est en prison et

nuit vous favorise de ses tnbres, n'en doutez pas,

mon-

seigneur, vous obtiendrez tout ce que votre altesse dsire. Ce sera


la

une douce

victoire.

l'infant.

que je t'ai promise te semble une trop faible


rcompense pour un si grand service, demande davantage et tu
l'auras. Je te dois plus que la vie, je te dois la joie et le bonheur
de mon me.
Jacinthe,

si la

libert

JACINTHE,
C'est

ici

que

ma

coutume de

matresse a

venir. Elle passe d'ordi-

naire une partie de la nuit sous ce berceau.

l'infant.
Tais-toi, tais-toi

que

je crains

le

vent ne nous coute, et que

l'cho ne trahisse nos paroles.

JACINTHE.
Je vous laisse

moi, afin que

mon

absence ne rveille aucun

soupon, je vais de ce ct.


Elle sort.

l'infant.

Amour, amour, protge-moi


les

yeux

Je

ne suis pas

le

Que

me

cache

le feuillage

des bois

ce feuillage pais

premier dont

JOURNE
ait favoris les

contempla

les

II,

SCNE

15

I.

amours. C'est ainsi qu'autrefois


charmes de Diane.

le

chasseur Acton
Il s'loigne.

Entrent

DONA MENCIA, JACINTHE

et

THODORA.

dona mencia, appelant.


Thodora

Silvial Jacinthe!

JACINTHE.

Que voulez-vous, madame?


DONA MENCIA.
faire diversion l'ennui

pas,

Thodora

Mais non, venez toutes. Essayons


qui m'accable. Don Gutierre ne rentre

Apportez-moi des flambeaux.


de

THODORA.

madame?

Plat-il,

DONA MENCIA.
Chante-moi quelque chose afin de dissiper
THODORA.
Voulez-vous une romance ?

ma

tristesse.

DONA MENCIA.
Ce que tu voudras

cela m'est gal.


Elle s'tend sur

une chaise longue

et s'endort.

THODORA.

Voyons

ma

si

guitare est d'accord.


Elle accorde sa guitare.

JACINTHE.

Ne chante
Je

pas, Thodora. Vois, dj la fatigue


sommeil. Gardons-nous de la rveiller.
THODORA.
Pourtant ma guitare allait bien.

l'a

plonge dans

JACINTHE.

Ce sera pour une meilleure occasion. Retirons-nous. (A part.) Oh!


combien de fois le plus brillant honneur a t terni par l'entremise
d'une servante 1 !
Jacinthe, Thodora el Silvia sortent.

Entre L'INFANT.

l'infant.
Elle est seule! Je ne puis dsormais douter de mon bonheur;
l'heure et le lieu m'en empchent. Elle dort. (// appelle voix
basse.) Mencia! belle Mencia! adorable Mencia!

dona mencia,
Dieu
O

me

se rveillant.

protge!

quantas honras ilustres se han perdtdo por vosotras Tous les peinespagnoles ont remarqu l'intervention empresse des dugnes et les
servantesdans les amours de leurs matresses. Cervantes en a parl en plusieurs endroits
de ses ouvrages. Voyez, dans ses Nouvelles instructives [Novelas ejemplares), le Jalou*
d'Estramadure [l itloto Rttmneno)
criadas,

tres des

murs

LE MDECIN DE SON HONNEUR.

PC

l'infant.

PTayei pas peur.

don a mencia.

Qui

la?

est

l'infant.
C'est moi,

madame.

Que prtendez-vous?

DONA MENCIA.
audace!

Quelle

l'infant.

Une audace qui

se

comprend

et s'excuse aprs tant

d'annes de

regrets et de douleurs.

DON A MENCIA.
Quoi

seigneur...

L INFANT.

Ne vous troublez pas.

dona mencia.
Vous avez

os...

l'infant,

Calmez-vous.

dona mencia.
Pntrer ainsi...
l'infant.

llemettez-vous.

DONA MENCIA.
Et vous n'avez pas craint de dtruire la rDans ma maison.
putation d'une femme, d'offenser un vassal gnreux et illustre?

l'infant.

Vous m'avez conseill tantt d'couter


dame, et je suis venu ici afin de voir ce

suivi votre conseil.

J'ai

la justification

do cette

que \nus me direz pour excuser votre inconstance.


DONA MENCIA.
Hlas

oui, la faute en esta moi. Mais

que votre altesse

si j'ai

parl de

le sache, j'obissais alors la voix

me

justifier,

de l'honneur.

-- Mais je ne pensais pas... je ne voulais pas vous revoir cette

bcure, en ce lieu.
l'infant.

Croyez-vous donc,

nom

et a votre

madame, que
vertu?

j'ignore les gards

J'ai quitt Svillc

que

je dois

sous le prtexte d'une

mais je ne songeais pas m'attaquer aux oiseaux de l'air.


vous que j'en voulais, 6 ma blanche tourterelle 1
DONA MENCIA.
Oui, seigneur, vous n'avez que trop raison de me comparer cet
se;

Le traducteur s'empresse de dclarer ici, l'honneur de Calderon, qu'il n'est point


queition de tourterelle chez le grand dramaliste. Il dit garza, subsl. fm., qui signifie

kron.

On no

i?

pardonnera de n'avoir pas traduit plus fidlement.

JOURNEE

H,

SCENE

On raconte que quand

oiseau timide.

il

9?

est poursuivi

par

les

fau-

cons royaux et qu'il fuit devant eux tire d'aile, un secret instinct
lui dsigne celui qui parmi eux lui donnera la mort, et qu'alors,
en le voyant s'approcher, il frmit, il frissonne et tremble. De
mme moi, seigneur, en vous voyant, je suis saisie d'effroi et d'-

pouvante, parce que j'ai un secret pressentiment que


vous, seigneur, qui me tuerez

c'est vous,

l'infant.

Xe vous abandonnez pas

ces craintes,

madame.

DONA MENCIA.

Au nom du

ciel

laissez-moi.

l'infant.
Je suis venu pour vous parler. Cette occasion, souhaite

si

long-

temps, elle ne m'chappera pas par ma faute.


DONA MENCIA.

Et

le ciel le souffrirait

Je vais crier.
l'infant.

Vous vous perdriez vous-mme.


DONA MENCIA.

De

grce, loignez-vous

l'infant.

Ne me l'ordonnez

pas, je vous en conjure,

dona Mencia!

DONA MENCIA.
Par

piti,

Tiens

Coquin, et frappe cette porte.


DONA MENCIA.
grand Dieu!
Mes pressentimens ne me trompaient pas;

l'trier,

ciel!

la fin

don Henri!
DON GUTERRE, du dehors.

de mes jours est venue. Voil don Gutierre!


l'infant.

Malheureux que

je suis!

DONA MENCIA.
Hlas! que deviendrai-je

s'il

vous trouve avec moi?

l'infant.

Que

faire?

dona mencia.
Cachez-vous

>

l'infant.

Moi,

me

cacher

DONA MENCIA.
moins que vous deviez l'honneur d'une femme.
Vous ne pouvez plus sortir. Mes servantes, sans savoir ce qu'elles
faisaient, ont ouvert et referm la porte. Vous ne pouvez plus sortir
maintenant.
C'est bien le

l'infant.

Commandez,
.

j'obis.

LE MEDECIN D SON HONNEUR.

08

DOXA MEXCIA.
Retirez-vous dans ce cabinet qui donne dans

ma chambre.

l'infant*

Je n'ai jamais su jusqu' prsent ce que c'tait que la crainte.

Oh

comme un mari

offens doit tre redoutable'.


Il se

cache.

DOXA MEXCIA.
v
i

une femme innocente prouve mes terreurs, Dieu puissant,

comme une femme coupable

doit trembler!

SC^E

II.

Une chambre.

Entrent

mon
fois

bien,

contre

DOXA MENCIA, DOX GUTIERRE

ma

mon

COQUIN.

et

DOX GUTIERRE.
chre vie! laisse-moi te presser mille et mille

sein.

DOXA MEXCIA.
Je ne m'attendais pas, seigneur, ... Je

DOX GUTIERRE.
Tu ne diras pas que je ne suis pas venu

DOXA

me

rjouis, seigneur...

te voir.

MBNP.IA.

une vritable surprise d un amant constant et fidle.


DOX GUTIKRRB.
Bien que je sois ton poux, je n'ai pas cesse de t'aimer comme
un amant. Non, mon bien, ma chre vie, c'est toujours la mme
.est

tendresse et la

mme

adoration.
DOXA. MEXCIA.

Vos bonts

me

confondent.

DOX GUTIERRE.
Heureusement pour moi que l'alcayde la garde duquel on m'a
con6 est mon parent et mon ami. Sans lui je gmirais loin de toi
dans ma prison. Quelle reconnaissance je lui dois! il m'a permis de
te voir

DOXA MEXCIA.
Je suis galement son oblige

une grce

qu'il

m'a

en vous accordant

la libert, c'est

faite.

DOX GUTIERRE.
Oh! redis-moi encore
mes peines.

ces paroles

charmantes qui

me

consolent de

DOXA MEXCIA.
Je disais, seigneur, que je suis plus que vous encore oblige
l'alcayde... parce

que

je

vous vois.

DOX GUTIERRE.

ma

vie! 6

mon me!

JOUiXKK

ii.

S'.KXE

II.

COQUIN.

Ma

madame, vous ne risquez rien de bien caresser aujourpauvre prisonnier et de lui laisser baiser votre main tant
car je ne sais pas trop s'il peut se promettre longqu'il voudra
temps ces douceurs.
DON A MfcNCIA.
d'hui

foi,

le

Que

dis-tu l?

Des

folies.

DON GUTIERRE.
COQUIN.

Non pas, monseigneur, ce ne


Mais, madame, ne vous inquitez
avec le roi;

il

dulgent envers
Tais-toi,

sont pas des folies que je dis l.


pas par avance. Je suis trs-bien

m'aime

la rage, et je vous garantis qu'il sera inmatre en faveur de l'cuyer.

le

DON GUT1RRRE.
mauvais plaisant.
coquin.

madame, nous avons


de bonne heure, que mon matre
vous lui donnez quelque chose, je profiterai

mot

Je n'ai plus qu'un

dire; c'est que,

tant galop, galop pour arriver


doit avoir faim, et

si

ici

de l'occasion.

dona mencia, d don Gutierre.


Il

me

sera difficile de vous bien traiter, car je ne vous attendais

pas, et vous m'avez prise au dpourvu.


le

Nanmoins

je vais prparer

souper.

DON gutierre.
Appelez une esclave.

DONA MENCIA.
monseigneur, et je cours vous servir. {
part.) Sauvons par un coup hardi, s'il est possi-ble, mon honneur.
Que le ciel me soit en aide!
Je suis la vtre, moi,

Elle sort.

DON GUTIERRE.
Toi, Coquin, ne t'loigne pas, fais trve un peu tes extravagances, et songe qu'il faut que nous soyons de retour la prison
avant le jour. 11 ne tardera pas paratre. Tu peux rester ici avec
moi.

COQUIN.
Je songe, au contraire, vous conseiller une ruse, une ruse de
guerre, la ruse la plus curieuse, la plus tonnante que jamais l'imagination des hommes ait invente. Votre vie en dpend. C'est l une
ruse, une excellente ruse!

Et quelle

est-elle,

DON GUTIERRE.
voyons?
COQUIN.

Elle a

pour but de yous

faire sortir

de prison sain

et sauf.

LE MDECIN DE SON HONNEUR.

100

DON GUTTKRHS.

comment?

Et

COQUIN.

Par un moyen
Et quel moyen

moi connu.
DON GUTIERRE.

COQUIN.
C'est

de ne pas y retourner.

00N GUTIERRE.
Finis, misrable.

COQUIN.
Il est vident que, comme
vous tes sorti sain et sauf de prison, si vous n'y retournez pas, vous
en serez sorti sain et sauf.
DON GUTIERRE.

n'y a pas de misrable qui tienne.

Il

Vive Dieu! sot vilain, tu mriterais mille morts. Quoi! tu me


une action aussi honteuse, sans considrer ce que je dois
la confiance de l'alcayde tu veux que je manque ma parole! tu
Non, j'irai, j'irai
veux que je sois cause qu'il ait trahi la sienne!
me remettre entre ses mains, et au plus tt.
conseilles

COQUIN.
Je vois

que vous ne connaissez pas l'humeur du


DON GUTIERRE.

roi.

B n'importe.
COQUIN.

moi qui

monseigneur, et qui ne trouve pas


de honte ne pas retourner la prison, et qui n'ai pas donn ma
vous approupa.ole, et pour qui personne n'a donn la sienne,
verez, je l'espre, que je ne vous accompagne pas cette fois et quf

Quant

la connais,

je

vous laisse aller tout seul.

Comment!

DON GUTIERRE.
tu m'abandonnerais!

tu ne reviendrais pas

COQUIN.

Vous n'avez pas besoin d'cuyer en prison,

que dirait-on de

toi,

je pense.

DON GUTIERRE.
malheureux?
coquin.

rnoque des discours


Voulez-vous, par hasard, que je
me laisse mourir par raine gloire? pour soutenir ma rputation?
pour que l'on vante ma fidlit quand je ne serai plus l pour jouir
Si l'on vivait deux fois de suite, monde ces loges? Fi donc!
seigneur, je ferai! volontiers pour vous le sacrifice de ma premire
Je

me

vie, je

vous

le

jure; mais

comme on

ne

vit

qu'une

en voila pour des sicles, je tiens bon, et je vivrai


fin.

Ainsi soit-il!

fois, et

ma

qu'aprs

vie jusqu' la

JOURNE
Entre

11,

SCNE

lu.

II.

DONA MENCIA.

IONA MENCIA.

Seigneur! seigneur! au secours


DR GUTIERRE.
Dieu me protge! Qu'est-il arriv? qu'y a-t-il?
BON A MENCIA.
!

Un homme...
DON GUTIERRE.

Un homme!... un homme, dites-vous? o

est-il, cet

homme?

DONA MENCIA.
Je lai trouv cach dans mon appartement... 11 tait debout...
envelopp dans son manteau jusqu'aux yeux... Je n'ose plus y retourner...

LGN GUTIERRE.
un homme! un homme ici! Je ne
pouvante a saisi mon cur.
Vous l'avez vu,
DONA MENCIA.
Quoi!...

Je

l'ai

quelle secrte

sais

cet

homme?...

vu, seigneur.

Et moi je vais

le voir.

J&N GUTIERRE.
{A Coquin.) Prends ce flambeau.
COQUIN.

Moi, seigneur?

DON GUTIERRE.
Prends, te

di:>

jo

COQUIN.
Mais, seigneur, peut-tre qu'il n'y a personne.

DON GUTIERRE.

Ne

crains rien, puisque tu viens avec moi.

DONA MENCIA.
pressez point ce vilain lche. Tirez votre pe, je marche devant vous. (Klle prend le flambeau et le laisse exprs tomber

Ne

mon Dieu!

flambeau m'est chapp!


DON GUTIERRE.
ne manquait plus que cela!

terre.)

11

Entrent

le

L'INFANT

et

JACINTHE,

qui traversent

la

chi-mbre.

DON GUTIERRE.
Mais

j'irai

sans lumire.
Iitort.

l'infant.

O me mnes-tu, Jacinthe?
JACINTHE.
Suivez-moi sans peur; je connais bien la maison.
L'Infant et Jacinthe sortent.

coquin, part.

irai-je,

moi?
0.

LE MEDECIN DE SON HONNEUR.

102

Il

DON GUTIERRE, rentrant, part.


semble avoir entendu un homme.

nie

coouw

part.

dans l'armoire?

Si je nie cachais

DOS GUTiERRfc, rencontrant Coquin.


Hol!

je le tiens!
Il

le

prend au

collet.

COQUIN.
Mais, monseigneur...

DON GUTIERRE.

Ne bougez

pas
coquin.

Vous vous trompez, monseigneur!


DON GUTIERRE.
Vive Dieu je ne te lche pas que je ne sache qui tu
!

es!... et

en-

suite je t'trangle.

COQUIN.

En

vrit, c'est

moi, je vous jure!


DON.v mencia, part.

Dieu puissant! Jsus! Jsus!


Quelle horrible position

l'infant qu'il a rencontr!

c'est

!...

don gutierre, criant.


Eh bien! un flambeau! la lumire!
Enlre

JACINTHE

un (lambeau

la

ma

JACINTHE.

La voila!

Un peu de

la voil!...

patience.''...

DON GUTIERRE.
Avance donc!
JACINTHE.
Il

homme.

faut voir quel est cet

COQUIN.

Eh

seigneur, c'est

moi

DON GUTIERRE.
Quelle mauvaise plaisanterie!
COQUIN.

que

Je vous le disais bien, monseigneur,

c'tait

moi.

DON GUTIERRE.
J'entendais bien que tu
autre. ( part.)

Il

me

parlais

y a l-dessous,

mais j'en croyais tenir un

mon me! quelque profond

mystre.

dona mencia,

Eh bien!

est-il

bas, Jacinthe.

parti?
jacinthe, de

Oui,

madame.

mme.

JOURNE

II,

SCNE

103

II.

don Gutierre
de votre absence. Les voleurs auront su que vous
et cela les aura encourags.
tiez dehors,
DON GUTIERRE.
Je vais visite* la maison. (A part.) Mais je tremble de dcouvrir
la vrit; il y a l-dessous quelque horrible mystre.
ik>na mencia,

Voil

le rsultat

Il sort.

JACINTHE.
C'a t bien hardi vous,

madame, de vous dcider

cette action.

DON A MENCU.
J'y ai trouv

mon

salut.

jacinthe.

Comment

avez-vous

pu vous y dcider?
DONA MENCIA.

Par la raison que si je n'eusse rien dit et que don Gutierre se ft


il aurait pu croire que j'tais la comaperu de quelque chose,
plice de l'infant; et puis je n'avais que ce moyen de le sauver.
Tu vois, le ciel m'a protge.

Entre

DON GUTIERRE

il

tient

un poignard

la

main

et le

regarde avec

allenlion.

DON GUTIERRE, part.


Ce poignard si riche n'est pas l'arme d'un homme obscur. {Il le
cache sous son manteau.)0 ma chre Mencia vous avez t abuse
par une vaine illusion. J'ai visit toute la maison du haut en bas.
et je n'ai pas mme aperu l'ombre d'un homme. (A part.) Hlas!
je cherche me tromper moi-mme, car ce poignard soulve en mon
sein mille soupons, mille terreurs. Mais le moment n'est pas venu
encore. (Haut.) Mencia, mon cher bien, ma chre pouse, voici le
jour qui commence a paratre l'horizon; il faut que je parte. Je
regrette vivement d'tre oblig de te laisser,
de te laisser ainsi
toute mue, aprs cette aventure; mais il le faut.
DONA mencia.
Vous ne m'embrassez pas, monseigneur?
!

DON GUTIERRE.
Je ne l'aurais pas oubli,
Il

va pour l'embrasser, et

il

ma

chre vie.

montre, sans

le vouloir, sa

DONA mencia,

main qui

lient le poignard.

effraye.

Ah! seigneur.
Quoi! vous voulez me tuer! Grce, je vous prie
Je ne vous ai point offens!... Grce! grce, monseigneur!
DON GUTIERRE.
Pourquoi ce trouble, Mencia?
Remettez-vous,

pouse,

ma

vie,

mon me

mon

bien,

mon

DONA MENCIA.
C'est que,

monseigneur, en vous voyant arm de ce poignard, je


me suis imagine que vous m'en portiez un coup, et que je tombais
ici blesse, et que je mourais baigne dans mon sang.

LE MEDECIN DE SON HONNEUR.

101

DON GUTIERRE.

Moi, vous frapper


Au
poignard de sou fourreau.

moment

de visiter la maison

j'ai tir

ce

DONA MENCIA.
Quelle folle ide j'avais la!

DON GUTIERRE.
Oui, une ide bien folle, en

effet.

DONA MENCIA.
Je ne vous ai jamais offens, n'est-il pas vrai?

Non,

mut son

jamais.

certes,

DON GUTIERRE.
{ part.) Comme

elle

s'excuse

mal

a v ec

esprit!

DONA MENCIA.
C'tait sans

ma

doute

tristesse qui m'offrait ces noires

images.

DON GUTIERRE.
Il

faut la chasser

au plus

vite.

DONA MENCIA.
Est-ce que vous partez, seigneur?

DON GUTIERRE.
Je devrais tre dj loin.

DONA MENCIA.
Reviendrez-vous bientt?

DON

GUTIKP.IiE.

Si je puis, ce soir.

Que

le ciel

DONA MENCIA.
vous accompagne!
DON GUTIERRE.

Adieu, Mencia!

dona mencia, part.


Les forces m'abandonnent!

DON GUTIERRE, pari.

mon honneur! mon honneur! nous

avons de quoi causer beau-

coup tous deux seul seul!

SCNE ni
La

Entrent

LE ROI

et

|iiace

du

DON DIGUEj

de couleur

et

ils

palais.

sont envelopps dans un manteau


tiennent une pe la main.
ils

LE ROI.
Tenez cette pe, don Digue.
DON DIGUE.
Vous rentrez bien tard, sire.
LE ROI.
J'ai cjuru toute la nuit travers les rues de la ville. On parle
beaucoup des incidens, des aventures qui se passent la nuit a Se-

JOURNE
ville. J'ai

voulu voir

les

SCNE

II,

choses par

ce qu'il convient de faire

105

III.

moi-mme,

pour mettre l'ordre


DON DIGUE.

afin

de mieux savoir

ici.

que vous approuver, car un roi doit tre un argus


royaume. Les deux yeux que l'on a peints
sur votre sceptre sont l'emblme de votre vigilance. Mais qu'a vu
Je ne puis

veillant toujours sur son

votre majest?

LE ROI.
J'ai

vu des galans cachs, des dames

et

voiles, des musiciens, des

bien d'autres choses curieuses. J'ai vu aussi


un nombre infini de bravaches. Mais il n'y a rien qui m'ennuie
comme de voir de ces bravaches qui, dit-on, forment ici une espce
de corporation. Pour que ces dignes seigneurs ne me reprochent pas
un jour de leur avoir refus ma protection, j'ai eu la fantaisie de
bals, des ftes,

examiner, et
de bravaches 1 .

les

j'ai

mis seul l'preuve, dans une rue, une troupe

DON DIGUE.
Votre majest

s'est

bien expose.
LE ROI.

Nullement, don Digue; au contraire, ce n'a t qu'un jeu.

DOX D1GDE.
Cependant ces bravaches sont, dit-on, redoutables.
LE ROI.
N'en croyez rien. Ds qu'ils m'ont vu marcher sur eux avec une
pe, ils ont pris la fuite plus d'un en fuyant a laiss tomber
terre son diplme.
;

DOX DIGUE.
Quel diplme?
LE ROI.

Son diplme de bravache.


Entre COQUIN.

COQUIX.
Je n'ai pas voulu accompagner

mon

matre la Tour. J'ai prfr


que l'on dit de sa prison.

rester dehors afin de savoir fidlement ce

Mais j'aperois le
C'est vous,

roi, ce

me

semble.
LE ROI.

Coquin?
COQUIX.

Oui,

sire.

LE ROI.

Comment va?
COQUIX.
Je vous ferai la rponse des tudians.
Voyez, sur les bravaches de Sville, la nouvelle de Cervantes cite plus htat.

LK MDECIN DE

106

Quelle rpoi

so.\

il

o\ vu; h.

I nul.

COQUN.
Pc corporc, bene ; mais de pecuniis, malc {

Lt roi.
Alors dites-nous quelque cliose. \'ous n'avez pas oubli que

j'ai

toujours cent cus votre service.

COQUIN.

Que voulez-vous que je vous dise? que


une comdie o vous pourriez jouer
sera intitule
Le Roi des cus.

le

je suis

en train de ruminer

principal rle, parce qu'eU

LE ROI.
M. ni vais.
COQUIN.

Eh bien!

un conte.

rencontr ce matin un chapon, lequel portait soigneusement suspendu au cou un sachet qui conten.iit les titres de noblesse de sa chaponnerie. Je me suis approch de
lui avec le respect que l'on doit un chapon, et...
voici

J'ai

LE ROI.
Assez* vilain drle.

COQUIN.

Eh bien! sire, l, sans dtour, riez,


demande pas un chteau, une maison;

je vous en prie. Je ne vous


je ne vous

demande

pas des

champs, des vignes; je vous demande seulement de


par jour quand je vous parle. Riez, sire, de grce.

prs, des

une

fois

rire

LE ROI.
Je rirai dans

un mois.
COQUIN.

Avant

Mais pour aujourd'hui tous mes efforts sont


inutiles. Le rire ne dpend pas de la gaiet du conteur, il dpend
de la bonne humeur de l'auditoire.
cela, j'espre.

Entre L'INFANT.
l'infant.

Daignez rne donner

Comment vous

la

main, sire.
le roi.

trouvez-vous, infant?
l'infant.

Jf:

me

trouve bien,

sire,

puisque votre majest est contente.

J'aurais une grce a solliciter.

Ll ROI.
Je devine de quoi

.Arias est votre confident, et don


Gutierre vous a donn dernirement l'hospitalit. En votre considration je leur pardonne tous deux pour cette fois. Ce que j'en fais
I

il

s'agit.

Don

quant h la sant, mais mal quant l'argent. Ces mots latins se trouvant dan*
non avons cru devoir le convi-ver.

al,

JOURNEE

II,

SCENE

pour vous seul, don


d ma port l'alcayde qu'il dlivre
DON DIGUE.
J'y vais de ce pas, sire.

est

107

III.

Henri. Allez

Tour, don Digue, ei

la

les prisonniers.

dites

Il sort.

LE KOI.
^.uicu, infant; remerciez-moi.

l'infant.

Ah!

quelle reconnaissance!... (Le roi sort.) Insens que je


suis d'avoir si mal exprim mon dsir! Je voulais seulement la grce
sire,

de don Arias, et j'obtiens malgr moi celle de don Gutierre.


donne-moi la patience de supporter ce contre-temps
Aper(
cevant Coquin.) Comment, Coquin, tu tais l?
ciel

COQUIN.

Plt Dieu que j'eusse t en Flandre!


l'infant.

M'aurais-tu entendu, par hasard?


coquin.

Non

mes

pas, je songeais

affaires et

au

roi.

l'infant.

Pourquoi songes-tu au

roi ?

COQUIN.

Parce que

le roi est le

plus prodigieux de tous les animaux.


l'infant.

Qu'est-ce que cela signifie?

coquin.

Cela signifie que de tous les animaux il n'y a que le roi qui
la destination de la nature.

Voyez plutt

manque

le lion rugit, le

tau-

reau mugit, l'ne brait, le cheval hennit, l'oiseau chante, le chien


aboie, le chat miaule, le loup hurle, le cochon grogne, l'homme
doit rire, et le roi ne rit jamais. Il serait plus facile, hlas! de m'ar
radier mes grosses dents que de lui arracher de la bouche un sourire.
Il

Entrent

DON GUTIERRE

et

DON ARIAS,

sort.

conduits par

DON DIEGUE.

DON DIGUE.
Voici les prisonniers, seigneur.

DON GUTIERRE.
Recevez mes remerciemens,

illustre infant

DON ARIAS.
Et les miens, monseigneur, que je mets
vouement.

de Castille.

vos pieds avec

mon

d-

l'infant.
r
C'est le roi que vous devez l'un et l'autre en remercier; je n ai
eu d'autre mrite que de lui demander votre srce.

LE MDECIN DE SON HONNEUR.

108

DON GUTIBRRB.
Nous ne pouvions souhaiter une protection plus
DON ARIAS.
Non,

pui>s..r, t ..

certes.

DON GUTIERRE, part.

Ciel! quevois-je?

gnard

Dieu!

comme

son pe ressemble c "oi*

l'infant.

Donnez-vous

la

main

l'un l'autre.

DON ARIAS.
Voici la mienne.
l'infant.

Et vous, don Gutierre

DON GUTIERRE.

Que commandez-vous, seigneur?


l'infant.

Votre main don Arias.

DON GUTIERRE.
La

voici.

l'infant.

Vous tes tous deui de nobles cavaliers. Il faut que voiiS soyez
amis tous deux. Et celui qui trouvera que cela n'est pas bien, ay'il
Il m'aura pour ennemi.
me le disel
DON GUTIERRE.
Ce n est pas moi, seigneur, qui m'exposerai volontiers au malheur
Je souhaiterais, au contraire, que
de vous avoir pour ennemi.

votre altesse fteonvaincue de la sincrit de

mon

respectueux atta-

chement, et je prie le ciel de permettre que je ne vous rencontre


jamais en un tel lieu et une telle heure que je risque de vous
combattre sans avoir eu le loisir de reconnatre qui vous tes. Car,
seigneur, ce serait un grand chagrin pour moi, oui, un grand chagrin Vous n'en doutez pas, seigneur.
l'infant, part.
Ces paroles renferment de vagues soupons. (Haut.) Venez avec
moi, don Arias, j'ai vous parler.
DON ARIAS.
I

Je vous suis, seigneur.


l'infant.

Adieu, don Guti


r>0N

GUTIERRE.

Je salue votre altesse et la remercie de nouveau.


L'Infant et don Arias sortent.
,

L'infant ne m'a
n'avait rien

me

ri **n

Iir.KI'.E,

rpondu.

rpondre.

11

Je

plaindre; mais, hlas! je ne puis

seul.

aura compris, sans doute, qu'il


suis seul prsent, je puis

me

consoler.

Ah!

me

Dieu, corn-

JOURNEE
ment

II,

SCENE

109

III.

mon

os-je rappeler

souvenir tant d'ennuis qui m'accablent,


tant de peines qui m'assigent, tant d'outrages qui me tuent!

Maintenant, mon honneur, vous permettrez qu'un infortune pleure


dans une aussi cruelle situation.- Pleurez, mes yeux, pleurez sans
honte!...
Maintenant, mon honneur, maintenant il est temps de
montrer que vous savez mener de front la valeur et la prudence.
Cessons de nous plaindre, parce que l'on se disirait de ses peines en
s;' plaignant, et que j'ai besoin d'examiner sincrement et froidement ma position. Voyons ce qui en est.
Je ne veux pas m'abuser,
grand Dieu! non, je ne veux pas m'abuser; mais peut-tre mon
imagination effarouche s'est-elle forg des chimres, des monstres
5

que

la

rflexion dissipera.

Trs-bien

Je

mais on m'a ouvert

la

ma maison...
ma femme tait

suis arriv la nuit a

porte aussitt, et

calme et tranquille.
11 y avait un homme chez moi... Oui! mais
elle m'en a prvenu elle-mme; elle m'en a averti la premire. Le
flambeau s'est teint!... Oui! mais cela arrive tous les jours... Il n'y
a rien l de si extraordinaire, de si merveilleux, un flambeau qui
s'teint! J'ai trouv un poignard dans une chambre!... Oui!
mais j'ai des amis qui peuvent avoir perdu chez moi un poignard
depuis long-temps, des domestiques qui ce poignard pourrait,
la rigueur, appartenir, qu'ils l'aient trouv ou vol.
Mais ce poignard s'appareille avec l'pede l'infant... Oui! voil ma douleur!...
Et pourquoi encore? Ce poignard n'a rien en soi de si prcieux qui
oblige croire qu'il soit celui de l'infant de Castille. Ou le mme
ouvrier qui a fabriqu son pe peut avoir fabriqu deux poignards
semblables... ou lui-mme enfin peut avoir donn son poignard
quelqu'un
Eh bien allons plus loin. Supposons que ce poignard
soit celui de l'infant, que l'infant soit venu dans ma maison, qu'il
ait perdu cette arme dans la chambre de ma femme, le soir, la
nuit!... Eh bien! est-ce que Mencia est ncessairement coupable
pour cela?... est-ce que l'infant ne peut pas s'tre introduit seul
chez moi, ou avoir sduit quelque servante?...
Oh! que je me
flicite d'avoir trouv tout une excuse! Ainsi, finissons ces discours, puisque la conclusion en est sans cesse que ma femme est
celle qu'elle est, et que moi je suis celui que je suis. Rien n'est capable d'altrer la puret de son innocence; un nuage passe devant
le soleil, le soleil n'est point souill pour cela.
mon honneur!
j'ai beau me rassurer, vous tes en pril
chaque instant peut vous
'-re funeste, chaque instant vous risquez de prir. 11 faut donc
que je veille sur vous, mon honneur! Et puisque dans les maladies
graves les premiers accidens sont les plus dangereux, et qu'on y
doit porter remde au plus tt, voici ce que le mdecin de son honneur dit et ordonne
D'abord que l'on veillera sur la maison, de
peur qu'une seconde fois la contagion n'y pntre.
Ensuite, que
l'on Gbserverala dite du silence, pour qu'il n'y ait point de paroles
d'impatience prononces.
Ensuite, que l'on emploiera auprs de

t.

10

LE MEDECIN DE son HONNEUR.

110
cette

femme

!r<

l'amour; car
rette

relie

les

soins,

les

assiduits, les fl.illeries

mpris,

reproches, les

les

les

injures, loin

caresses et

de gurir

femme souffrante, augmenteraient son mal. En consquence,


nuit j'irai secrtement ma maison, j'y entrerai secrtement,
Me. ma peine,

o en <>t la maladie; et je dissimulerai,


ma douleur, mon offense, mon dlire et

s'il

est

ma ja-

Ma jalousie, ai-je dit !... Je suis Cou Pourquoi un pareil


mot est-il tomb de mes h es 11 serait capable de me tuer, comme
lousie...

.'

couleuvre que souvent elle a pri de son propre


de la jalousie!... Non! non!... hlas!
blas!... quand un mari infortun a laiss natre dans sa poitrine
(fi ulcre redoutable,
alors il n'y a plus qu'un seul remde pour
celui qui veut tre le mdecin de son honneur. Partons!

mi raconte de
venin!
De

la

la

jalousie!

Il sort.

SCPsE IV.
Uno
Entrent

prnmi'noilp.

DON ARIAS

et

DO.NA LONOR.

T>u\ ARIAS.

Ne pensez point, belle Lonor, que mon absence m'ait fait oublier la dette sacre que j'ai contracte envers votre rputation.
oiii de l,
olre dbiteur se prsente a vous, non pas pour s'acquitter, car il serait trop prsomptueux lui de penser qu'il puisse
lire a une pareille obligation, mais pour ous dire qu'il n'a
1

'.

de reconnatre qu'il est

et qu'il

sera toujours votre dbiteur.

noS'A LioifOR.
-;

moi, seigneur don Arias, qui Mii^ et qui serai toujoursvotre


n'eu douteriez plus m nous rglions nus comptes. Il

que vous m'avez enlev un amant qui devait tre mon


qui sait? peul-tre que par l'vnement vous avez
amlior mon sort; car il vaut mieux encore pour une femme
vivre, comme ] \'\-. sans renomme, que de vivre sous la loi d'un
poux qui l'abhorre. Quoi qu'il en soit, je ne me plaindrai jamais
<ie vous; je ue me plains que de moi et de mon toile.
don ARIAS,
en supplie, belle Lonor, ne m'excusez pas; c'est m'ter
toute esprance. Oui, permettez qu'ici je vous le dclare; je vous
aime, et mon ambition ne prtend a rien moins qu'a rparer le tort
que je vous ai eaus. Puisque j'ai t la cause de vos peines et que
avez perdu un poux par ma faute, je d>ire vivement que vous
niiez a retrouver en moi un poux.
doSa ii.ovoii.
Seigneur don Arias, j'estime ainsi que je le dois une offre aussi
mais soufrez
flatteuse, et j'en conserverai le souvenir prcieusement
est

vrai

poux;

mai-;,

que je vous dise avec sincrit qu'il m'est impossible de l'agrer,


quelque glorieuse qu'elle me soit. Car si c'est a cause de vous que

JOURNE

II,

SCNE

IV.

il

t dlaisse par don Gutierre, et qu'il me vt maintenant vous


donner ma main, n'aurait-il pas, sur les apparences, quelque droit
de penser qu'il m'a abandonne avec justice? ne serait-il pas excus
par tout le monde? ne dirait-on pas qu'il a eu raison dans ses mpris? Non, seigneur, j'estime si fort le droit de me plaindre justement, que je ne veux pas que rien excuse celui dont je me plains je
ne veux pas que l'on croie qu'il a bien agi, celui qui s'est ma! con-

j'ai

duit

mon

C'est

mme

gard.

DON ARIAS.
une frivole et subtile rponse que cela, belle Lonor. Alors
que cette union viendrait vous convaincre d'une ancienne

liaison avec moi, elle la lgitimerait en


triste

pour vous que l'homme qui

mme

temps.

II

est bien plus

a cru votre offense n'en voie pas

rparation.

la

DOXA LONOR.
Ces conseils, don Arias, ne sont pas d'un amant prudent et sage.
Ce qui a t offense autrefois ne cesserait pas d'tre une offense, et
votre

renomme,

vous aussi, souffrirait d'une


I)0.\

Comme

telle

conduite.

ARIAS.

je sais quelle est la noblesse de votre

cur, je serai tou-

jours satisfait d'avoir eu l'occasion de vous parler.


J'ai connu en
ma vie un amant moiti fou, scrupuleux au dernier point, et jaloux

comme on ne
son mariage.

l'est pas,

Don

qui aurait mrit d'tre puni par

le ciel

dans

Gutierre le connat mieux que moi encore; don

si fort effarouch pour avoir rencontr un


dans la maison de sa matresse, ne s'effarouche pas aujourd'hui en voyant ce qui se passe dans sa propre maison,
DOXA LOXOR.
Seigneur don Arias, il m'est impossible de vous couter davantage car en ce que vous dites, ou vous tes tromp vousmme, ou vous cherchez me tromper. Don Gutierre est un tel cavalier, que, dans quelques circonstances qu'il se trouve, il saura
toujours agir et parler comme il le doit; un tel cavalier, que jamais
il ne souffrira d'injures de personne, non pas mme d'un infant de
Castille. Si vous avez pens qu'avec cela vous flatteriez mon ressentiment, vous avez mal pens, don Arias. Vous l'avouerai-je? vous
avez beaucoup perdu dans mon esprit car si vous eussiez t vraiment noble, vive Dieu! vous n'auriez pas ainsi parl de votre ennemi.
Pour moi, bien que don Gutierre m'ait publiquement outrage,
et que je sois toujours prte a le tuer de ma main, loin de dire de
lui le moindre mal, il est un homme, je le dclare, plein de loyaut
et d'honneur. Sachez cela, don Arias.

Gutierre qui, aprs s'tre

homme

Elle sort.

don arias,

seul.

Voil une femme qui a de dignes sentimens, et qui m'a donn une
bonne leon. J'en profiterai. Je vais de ce oas trouver l'infant, et je


LE MDECIN DE SON HONNEUR.

112
le prierai

de

se

un antre confident pour

choisir

ses

amours.

Le

jour disparat, ne tardons pas. Non, quoi qu'il puisse m'en coter,
et duss-je prir, non, je ne l'accompagnerai pas la maison de don
Gutierre.
Il sorl.

SCNE
Un
Entre

jardin.

La

V.
nuit.

DON GUTIERRE.

Me

voici arriv

DON GUTIERRE.
chez moi sans que l'on m'ait aperu. Je

iverti

Mencia que

le

n'ai pas
m'avait accord ma libert; elle m'aurait
J'aime la nuit, et son
attendu, elle aurait prisses prcautions
silence, et ses tnbres je l'aime malgr l'effroi secret qu'elle m'inPuisque
spire; je l'aime comme le tombeau de la vie humaine!
je me suis appel le mdecin de mon honneur, il faut que de lui je
roi

C'est la mme heure laquelle il a eu dj une crise


prenne soin.
hier au soir voyons si les mmes symptmes se reprsenteront auQue l'honneur m'inspire, lui pour qui je veille! J'ai
jourd'hui.
franchi le mur de clture du jardin pour qu'on ignore ma prsence.
Dieu! quelle folie c'est l'homme de vouloir connatre son
On dit qu'il est impossible un infortun de retenir
malheur!
Celui qui a dit cela en a menti, trois fois menti Je
ses pleurs.
suis le plus infortun des hommes, et cependant je ne pleure pas.
Voil le pavillon o elle a coutume de se tenir au commencement
de la nuit. Marchons sans bruit; rien ne doit trahir le pas des soupons jaloux. {Une dcoration s'enlve et l'on voit Mencia endormie.) Ah! Mencia, adorable Mencia, quels tourmens, quels affreux
Retirons-nous pour cette fois ;
tourmens tu causes mon amour
mon honneur va bien, il ne court aucun hasard pour aujourd'hui.
Mais quoi! pas une femme de chambre, pas une servante, pas
pense
une esclave auprs d'elle !... Si elle attendait quelqu'un
Restons ici
injuste! crainte misrable! infme soupon!...
cependant. Il m'est impossible de m'loigner. Je suis curieux de >oir
o en est la maladie. Eteignons ce flambeau. (// teint le flambeau.)
Allons prs d'elle a travers une double obscurit, priv de la lumire
de ce flambeau et de la lumire de ma raison... (// s'approche.) C'est
son voile que je touche!... Quelle suave odeur elle exhale!.. {Il
l'appelle et la rveille.) Mencia! ma chre Mencia!
;

DONA MENCIA.

Ah! mon Dieu! qu'est-ce donc ?


DON GUT1ERRK.
Ne criez pas.
DOS' A MB.HC!*.,

Qui tes-vous?

JOURNEE

II.

SCNE

113

V.

DON GUTIERRE.
Mon bien chri, c'est moi; ne me reconnaissez-vous pas?
DONA MENCIA.
Si fait, monseigneur, car un autre que vous n'aurait pas eu cette
hardiesse.

DON GUTIERRE, part.


Elle

m'a reconnu.

DONA MENCIA.
venu ainsi

Un autre que vous ne

serait pas

me

surprendre impu-

nment.

DON GUTIERRE, part.


Agrables paroles

DONA MENCIA.
autre que vous qui se serait prsent moi de la sorte aurait

Un

mes mains.
DON GUTIERRE, part.
est doux d'entendre ces menaces,

t dchir par

Oh

me

qu'il

ces

rassurent! [Haut.) Je suis trop heureux, Mencia,

menaces qui

pourvu que

votre motion se dissipe.

DONA MENCIA.
Hlas! je tremble.

DON GUTIERM.
Non, calmez-vous.
Savez-vous qu'il

est

DONA MENCIA.
bien mal au moins d'tre venue

votre

altesse!

Votre altesse

moi

elle tait

DON GUTIERRE, part.


qu'ai-je entendu?

ciel

Elle n'tait pas avec

avec l'infant

douleur

DONA MENCIA.

mme pril une seconde


DON GUTIERRE, part.

Voulez-vous m'exposer au

fois.

Dieu puissant!

DONA MENCIA.
Pensez-vous que chaque nuit vous pourrez vous cacher?...
DON GUTIERRE, part.
Jsus

Jsus!

Et qu'en teignant
ion Gutierre?

le

DONA MENCIA.
flambeau vous pourrez

sortir en prsence

de

DON GUTIERRE, part.


jalousie! tue-moi!

DONA MENCIA.
Votre altesse est bien imprudente, bien cruelle.
DON GUTIERRE, part.
Qui suis-je donc, puisque je n'ai pas la force de mourir et que jt
10.

LE MDECIN DE SON HOfNEUR.

114

Elle ne s'esl pas tonne que l'infant ft venu


trouver seule,
la nuit
au jardin,
elle ne l'a pas renvoy,
elle oe l'.i pas repouss
Non, elle a craint seulement d'tre oblige
l.i

laisse >ivre!

la

une seconde bis de


tel outrage?

l'aider se cacher!

Oh

comment me venger

d'un

in v MEXCJ \.
Seigneur, retirez-vous promplement.
don cuti erre, part.
i

Il

est bien

temps, grand Dieu

DONA MENCIA.

Que

votre altesse ne se prsente plus

ici.

DOX GUT1EKKE, part.


Elle l'engage revenir!

nota MENciA.
Considrez que don Gutierre va arriver.
DON GUTIEKHE, part.

a-t -il

un

homme au monde

qui pt se contenir!

Oui,

si

c'-

tait pour attendre une occasion favorable a sa vengeance.

DONA HEXCIA.
Mais, monseigneur, je vous le rpte,

don Gutierre va

rentrer.

DON GLTIERRE.
Soyez tranquille, adorable Mencia; je l'ai laiss occup ailleurs
d'une affaire importante; et pendant que je m'entretiens avec vous,
un ami veille sur moi.
Il ne viendra pas, j'en suis certain.

Entre

JACINTHE.

jacinthe, part.
Il

m'a sembl que

l'on parlait

de ce ct. Qui cela peut-il tre?

DONA MENCIA.
J'ai

Que

entendu quelqu'un.
DON GUTIERRE.
ferai-jc,

madame?
D0&A MENCIA.

loignez-Tons, cachez-vous; mais pas dans

ma

chambre... Dans

quelque coin du jardin.


DON GUTIERRE.
J'obis,

madame.
Il tort.

MES
Eh bien

MENCIA.

JACINTHE.
Platt-fl,

madame?
DONA MENCIA.

L'air,

qui se prcipitait

Apporte-moi

vite

travers ce feuillage, a teint la

un flambeau.
Jacitube ort.

lumire.

JOURNE

II,

SCNE

115

V.

DON GOT1ERBE, rentrant, part.


Si je reste l, cach, on pourra m'y dcouvrir, et Mencia verrait
Et pour qu'elle ne m'offense pas deux
bien que j'ai tout entendu.
fois en mme temps, l'une par sa conduite, l'autre par la pense
qu'elle aurait que je la connais et m'y prte, je vais la trompe*
encore. [A haute voue.) Hola hol!... Eh bien! que fait-on ici?
DOfl .MENCIA.
Ah c'est lui
don Gutierre
DON GUTIERRE.
Comment! on n'a pas encore allum cette heure?

jacinthe, entrant avec


Voici,

monseigneur

un flambeau.

DON GUTIERRE.
Mencia

31a chre

DOXA MEXCIA.

mon poux

bien-aim!

DON GUTIERRE, part.


Quelle hypocrisie

DOXA MEXCIA.
Par o donc tes-vous entr, monseigneur?

DOX GUTIERRE.
J'ai

toujours sur moi une clef qui ouvre

quoi vous occupiez-vous

la,

ma

la

poterne.

Mais

de

bien-aime, toute seule?

DOXA MEXCIA.
J'arrive

teint

mon

au jardin.

comme

L'air,

je passais prs de la fontaine, a

flambeau.

DOX GUTIERRE.
Je ne m'tonne pas,

que

l'air ait

teint votre flambeau.

vous vous fussiez endormie en ce lieu


aurait pu teindre votre honneur.

l est si vif,
il

madame, que

si

froid,

si

DOXA MEXCIA.
et, malgr mes

Je cherche vous comprendre,

comprends

efforts, je

ne vous

pas.

DOX GUTIERRE.
une chose digne de remarque quand un souffle a teint un
flambeau, un autre souffle le rallume. Mais il n'en est pas ainsi de
la vie, il n'en est pas ainsi de l'honneur. La vie l'honneur! hlas!...
une fois teints ne se rallument plus. C'est pour toujours
Voici

DOXA MENT.IA.
Evidemment, seigneur, vous donnez vos paroles un double sens
qu'il m'est impossible de saisir. Auriez-vous, par hasard, de la ja-

lousie?

DOX GUTIERRE.
Moi. de

la

jalousie! moi!... Savez-vous ce

sie? <Juant a moi, je ne le sais pas; et

si

que

c'est

je le savais

que

!...

la jalou-

LE MDECIN DE SON HONNEUR.

116

1)0\A UENCIA.

Ah! seigneur

DON GUTIERRE.

Qu'est-ce que la jalousie? une illusion, une


Ne craignes rien.
Pour moi, si j'aimais une femme et que j'en fusse
ide, une folie.
jaloux, alors mme que ce serait une servante, une esclave, je lui

la poitrine, j'en tirerais son cur, puis je le couperais,


mangerais!... Et ensuite, je boirais son sang goutte
goutte avec volupt, avec dlices.
DON.* MEXCIA.

dchirerais

puis je

le

Seigneur! seigneur! tous m'effrayez


DON GUTIERRE.
!

Qu'ai-je dit?

mon bien, ma joie, mon ciel, ma gloire, mon


ma chre Mcncia, pardonne-moi, je t'en sup-

pouse bien-aime,

plie, ces discours insenss

respecte,

perdu

que

je t'adore,

Je te jure par tes beaux yeux, que je te

que

ma

vie est toi,

dpend de

toi

j'avais

la raison.

DONA MEXCIA.
Vous m'avez bien effraye.
don gitierre, part, aprs un moment de silence.
Point de faiblesse. Puisque je m'appelle le mdecin de mon honneur, j'ensevelirai mon dshonneur dans les entrailles de la terre
!

JOURNE TROISIME.
SCNE
La galerie

Entrent

du

I.
palais.

DON GUTIERRE, LE ROI

et des Soldats

DOX GUTIERRE.
Roi don Pdre, je voudrais vous parler sans tmoins.
le roi

aux

soldats.

Allez-vous-en tous! [Les soldats sortent.) Maintenant, parlez.


Mi\ GDTIEnRE.

Eh bien Atlas castillan qui soutenez sur vos paules robustes le


vos pieds ma vie, si
fardeau pesant de ce globe, je viens mettre
toutefois on peut appeler de ce nom une existence toute remplie
d'ennuis et de misres. Ne vous tonnez point de ce que je pleure:
on dit que l'amour et l'honneur donnent souvent un homme le
triste droit de verser des larmes, et moi j'ai de l'honneur et de l'a!

.1

mour L'honneur,
noble

que

et

je l'ai toujours

bien n; l'amour, je

j'aimais. Hlas

je croyais

n"j

ne

conserv soigneusement comme


pas renonc en pousant celle

ai

les

perdre jamais ni l'un ni l'autre

JOURNE
et voil

qu'un nuage

ma

et l'clat de

je suis

111,

SCNE

mon pouse
ne sais comment vous raconter ma peine

loyaut. Je

troubl, et surtout lorsque je pense

si

117

I.

a pass qui a terni la splendeur de

que

celui contre lequel

j'implore la rigueur de votre justice est votre frre don Henri

non
du mal un prince de votre sang, mais
afin qu'il apprenne, sire, que je ne suis pas indiffrent sur mon
honneur. Grce ces prcautions, j'espre que votre majest rtablira mon honneur malade; et si mon infortune voulait qu'elles
fussent inutiles et que mon honneur ft en pril, je ne balancerais
pas recourir au dernier remde, je le laverais avec du sang. Ne
vous troublez point, sire, je ne parle que du sang qui coule dans
mes veines car votre frre don Henri, croyez-le, n'a rien craindre
de moi. Voici un tmoin qui en dpose et vous rassure. {Il montre
;

pas, sire, que je souhaite

poignard.) Ce poignard si brillant, c'est le sien; il l'a laiss dans


et par l vous voyez, sire, que je ne suis pas un mari
si farouche, puisque l'infant m'a confi son poignard.
LE ROI.
C'est bien, don Gutierre; jamais il n'a vcu un cavalier plus dlicat et plus loyal. Votre langage rvle une noblesse rare, une fiert
le

ma maison

du sort, vous pouvez


honneur.
DON GUTIERRE.
Sire, de grce, que votre majest ne cherche pas me donner
des consolations l o je n'en ai aucun besoin, l o je ne saurais
en recevoir. Vive Dieu! j'ai une pouse si chaste et si honnte, si
constante et si inbranlable dans sa foi, qu'elle laisse bien loin derrire elle et Lucrce, et Porcia, et Thomiris. Ce sont seulement des
prcautions que je prends contre moi-mme.
LE ROI.
Eh bien alors dites-moi, Gutierre, qu'est-ce donc que vous avei
vu, qui vous ait engag prendre de pareilles prcautions?
DON GUTIERRE.

sans gale. Quoique vous ayez vous plaindre


vivre satisfait avec

un

tel

hommes comme moi n'attendent pas


imaginent, qu'ils souponnent... qu'ils aient

Je n'ai rien vu, sire; car les

de voir;

une

il

suffit qu'ils

une ide... Je ne sais comment m'exprimer, il n'y a


mot dans notre langue pour rendre ce que je veux dire...

crainte,

pas de

Bref, je

me

dtourne

le

suis adress votre majest afin qu'elle prvienne

mal,

s'il

demander un remde,

est possible; car,

je

me

une

fois arriv,

au

ou

lieu de

chargerais de l'enseigner.

LE ROI.

Puisque vous vous appelez le mdecin de votre honneur, ditesmoi, don Gutierre, quels sont les remdes que vous avez employs
dj?
DON GUTIERRE
Je n'ai point montr ma jalousie ma femme, je ne lui ai tmoign
qu'une tendresse plus emDresse. Ainsi, Dar exemnle, elle vivait

LE MDECIN DE SON HONNEUR.

118

quelques lieues

dans une maison de campagne; j'ai craint


dans cette solitude, je l'ai emmene avec meg

d'ici,

qu'elle ne l'ennuyt

gens

Sville, et je tache de lui procurer toutes les distractions et


tou^ les plaisirs qu'elle souhaite. Car, mon avis, sire, les mauvais

traitemeui ne convienuenl qu' e s maris mprisables qui se consolent d'un affroot quand ils le racontent.
in koi
L'infant se dirige de ce ct. S'il vous voyait avec moi, il devinerait sans peine que vous m'avez port plainte contre lui. Je me
v

rappelle qu'un de ces derniers jours, quelqu'un s'tant plaint de

vous a moi,

comme

vous arriviez, j'engageai cette personne se camme circonstance veut la mme


conduite. Seulement, j'ordonne en outre que, quelque chose que
vous voyiez ou que vous entendiez, vous demeuriez cach et gardiez
cher derrire cette tapisserie. La

le silence.

DON CUTIERBE.
sera muette comme

Ma bouche

J'obirai, sire.

celle

d'une statue 1 .
Il se

oacho

Entre L'INFANT.

Soyez

le

LE ROI.
bienvenu, don Henri, ou plutt

le

malvenu

l'infant.

Hlas!

pourquoi?

sire,

LE KOI.

Parce que vous

me

trouvez

irrit.

l'infant.

Contre qui donc, sire?


LE KOI.

Ouilre vous, infant, contre vous.


l'infant.

La

me

vie alors

du poids de

sera bien pnible a supporter, si elle est charge

\otre colre.

LE Kdl.

/ doue pis
outrage dans

Henri, que plus d'une pe a veng

un

sang royal?

le

l.'lMWT.

quel propos \otre majest


i

me
;.

parle-t-elle ainsi?

noi.

roui parte ainsi, infant, pour que ^ous en fassiez votre profit.
est un bien rserv qui n'appartient qu' l'me, et je ne
puis disposer de l'honneur de nu g vassaus, parce (pie je ne suis pas
.1

[/honneur
ie roi

des mes.

I.n

voil assez sur ce sujet

l'im

Je ne vous comprends pas.


1

rafig o| J

je se'

Ie

Hiomej'i

Sert
iju<;

et

\m

sire.

fi" ;rn-con una piedra en lu boca,


reprsente tenant um: pierre en mmj <>

pajaro que

l'un

i:.ot

a n&el

JOURNE

SCENE

III,

Ils*

1.

LE ROI.

Eh bien
suivre

Henri,

une beaut

votre

si

amour ne

souverain empire, prenez-y garde,


perait pas

ma

se

dcourage pas de pour-

un gentilhomme possde un
sang royal lui-mme n'chap-

rebelle sur laquelle


le

justice.

l'infant.

Je vous comprends, sire, cette heure; mais souffrez que je

me

Un juge doit couter galement les deux parties la justice le


commande, et l'on vous a surnomm le Justicier. Je vous dirai donc,
sire, que j'ai autrefois aim une femme, celle dont vous voulez
dfende.

parler sans doute; je

l'ai

aime

point que...

tel

LE ROI.

Qu'importe,

si

elle est

une beaut rebelle?


u'iNFANT.

Je l'avoue; mais pourtant...

LE ROI.
Taisez-vous, infant

l'infant.

me

Permettez-moi du moins de

dfendre.

le roi.

Vous n'avez pas vous dfendre

cette

si

dame

est

une beaut

rebelle.

l'infant.
J'en conviens de

nouveau

mais

temps

ic

et

l'amour sont bien

puissans sur un cur.

LE ROI.
Taisez-vous, infant, taisez-vous! (A part.) Dieu
j'ai eu tort de faire cacher Gutierre.

me pardonne!

l'infant.

Ne yous

chauffez pas contre moi.

Vous ne savez pas

les

motifs

qui m'autorisent en agir ainsi.

LE ROI
Je sais tout, je sais tout; c'est assez.
l'infant.
J'ai le droit

je

l'ai

de parler,

aime quand

sire,

quand

je suis accus. Cette

femme,

elle tait demoiselle...

DON GUTIERRE, part.

Ah! malheureux!...
l'infant.

Et

elle a

reu mes hommages...

DON GUTIERRE.
Hlas! hlas!
l'infant.

Et avani d'tre l'pouse de cet


jourd'hui...

homme

qui elle appartient

au-

LE MDECIN DE 50 HONNEUR.

120

LE ROI.
Dieu

Enfant, pour

Tais
:...

Je

sais

Mail laissons
re poignard

>ni,

lift

dtails, el

est a

il

l'avez

soir,

NIANT.

B BOI.

donc oubli quelque part!


I.'

Un

moi.
i

Vous

fois,

dites cela

?
l.'l

<

me

taisez-vous! ou
que pour yous icalf.
Tenons au but. Connaissez-vous

dernire

que vous dc me

INFANT.

en rentrant au palais, je rne suis aperu que je ne l'avais

plus
IF.

Ou

que vous

est-ce

ROI.

perdu

l'avez

i.'lNFANT.

Sii

-ais.

LE ROI.

Eh bien!

je le sais,

moi!

Vous

perdu en un

l'avez

lieu

il

aurait pu arriver qu'il fut plong dans votre sein, si celui qui l'a
Vous
Lait pas le plus loyal et le plus noble des vassaux.

devint/ sans doute, eette heure, qu'il demande vengeancerhomme


qui, outrag par vous, ne s'est pas veng lui-mme.
Regardes
bien ce poignard, infant don Henri; c'est un tmoin qui dpose
di llement contre vous e' que je dois entendre.
Prenez ce
a,

ard, et mirez-vous dans son acier poli

d'un

vouf

'le visage

tratre.

l'infant.
-

la

suis

si

fureur ou vous tes m'empche de vous rpondre.

Ye

troubl qu

LE ROI.
nez ce poignard, tous dis-j'-:

l'r

En

p toaul

le

poignard, l'Infant Me-.-c

le

R'

rnair,.

I.'lNFANT.

Ah!

lil

Ll HOI.
(Hi'avcz-vous

fait,

malheureux?... Oui, vous tes un

tratre!

I.'lNFANT.
Il

n'y a pas eu de

ma

faui'

sire

Ll ROI.

Quoi
voulez

i mme rotre frre et votre


vous n'p
roi :... Vous
tuer! vous tournez contre moi le poignard que je vous

me

ai do.

I.'iNFAvr.
Ire

criminel:

majest peut-elle m'accuser d'une intention

si

JOURNE

SCNE

III.

121

l.

LE ROI.

Henri! Henri!

c'est

moi que vous vous attaquez! Quelle hor-

reur!
l'infant.

demeure interdit et confus. (// laisse tomber le poignard.) 1!


vaut mieux que je m'loigne de votre prsence et que je me retire.
en un lieu o vous ne puissiez pas vous imaginer que je veuille
verser votre sang, moi malheureux
Je

son.

Il

LE ROI.

Qu'est-ce que cela signifie? Ce


me soit en aide!
douleur physique que je sens; c'est une peine de cur
Un frre qui attente a la vie de
bien autrement insupportable.
son frre! un infant de Castille qui attente a la vie de son roi!
Aprs tout, pourquoi m'en tonn-je? De quel projet si noir ne
serait pas capable celui qui, par les plus vils moyens, cherche sduire l'pouse d'un loyal gentilhomme Mon me en est encore
Plaise Dieu que ces commencemens n'arrivent pas
souleve!
une telle fin que le monde soit pouvant par un dluge de sang!

Que

le ciel

n'est pas la

sort.

Il

DON GUT1ERRK.
Quelle affreuse journe! quels assauts

j'ai

eus soutenir

Et

le

Dieu
que je suis la, que j'coute et entends tout!
Non, jamais ma bouche
me protge! que disait donc l'infant?

roi qui oublie

Arrachons
ne rptera des paroles qui renferment mon outrage!
d'un seul coup toutes les racines du mal. Que lcncia prisse;
qu'elle baigne de son sang le lit sur lequel elle repose ; et puisque
l'infant a laiss ce poignard une seconde fois ma disposition,

meure par ce poignard (// ramasse le poignard.) Cependant


convient que le public ne soit pas instruit de la chose... Un ou-

qu'elle
il

secrte... Que Mencia meure


que personne ne devine \e motif de sa mort!...
Mais avant que j'en vienne L, que le ciel me frappe moi-mme
pour que je ne voie pas les tragdies d'un amour si malheureux

trage secret

de

demande une vengeance

telle sorte

il

son.

SC^E H.
Uue chambre.
Entrent

DONA MENCIA

JACINTHE.

et

JACINTHE.

D'o

vient,

madame,

cette tristesse qui ternit votre

beaut? Main

tenant vous ne faites plus que pleurer nuit et jour.


DONA MENCIA.
Il est vrai ; mais j'en ai bien le sujet. Oui, Jacinthe, depuis cette
matine o je te confiai, s'il t'en souvient, que j'avais eu la nuit

prcdente un entretien avec l'infant,


1.

et

que

toi tu

me

rpondis que
11

122

MDECIN

il

SON HONNEUR.
mme heure l'infant

Dl.

cela n'tail pas possible, parce qu' la

dehors avec
fusion

et

iii.

oui, depuis Inrs je \is

train

!.i

pensant qu'il pourrait bien se

en

le.

dans l'incertitude,

causait
la

l'aire

conque

don Gulicrre.

j'eusse parl a

JACINTHE.

En

vrit,

madame)

Oui, Jacinthe,

momens o

des

est

il

croyer-vous?
lmNV HENCIA.

le

je n'en puis douter. C'tait

si persuade et si troude l'infant, que cette erreur a pu avoir lieu. Ajoute


cela qu'il joue une gaiet extrme quand il est prs de moi. et
que seul il ne fait que pleurer et gmir. Oh! quelle affreuse situa-

la nuit,

ble de

tion

parlait voix basse, et

il

moi

j'tais

la visite

que

la

mienne

Entre COQUIN.

COQUIN.

Madame

DON A MENCIA.
Qu'y a-t-il de nouveau

COQUIN.

me

le dire. L'infant don Henri...


DONA MENCIA.
Assez, ne continue pas; que ce nom ne m'importune plus d-

J'ose peine

risquer vous

sormais. Je le redoute et l'abhorre.


COQUIN.
n'est pas

un message d'amour,

et c'est

pour

cela

que

je

m'en

suis charg.

DONA MENCIA.
Alors je t'coute.
COQUIN.

madame,

eu aujourd'hui une querelle avec son frre


le roi don IVdre. Je n'essaierai pas de vous la conter, d'abord parce
que je n'en connais pas trop les dtails, et ensuite parce qu'il n'appartient fias a un bouffon de mou espce de rapporter les discours
des rois. Quoi qu'il en soit, aprs cela l'infant m'a appel et m'a dit
OU grand secret Tu diras de ma part a dona.Mencia que ses ddains
L'Infant,

de mon frre, que je quitte


que je fuis en pays tranger, o je
n'espre pas de vivre puisque je meurs dtest de Mencia.
uona MENCIA.
1. infant aurait perdu le> bonnes grces du
roi et serait oblig
de s'exiler par rapport a ui<i Cet vnement sera cause que ma
rputation deviendra la proie des bavardages du vulgaire! Que
faire, grand Dieu?
sont cause que

ma

j'ai

perdu

les bonnes gi ices

patrie des aujourd'hui et

JACINTHE.
11

faudrait,

madame,

prvenir ce malheur.

JOURNE

III,

SCNE

121

II.

COQUIN.

Oui, mais

comment?
JACINTHE.

on saurait bientt les motifs de son


un affront public pour madame. 11 faudrait que

Si l'infant quitte Sville,

dpart, et ce serait

madame

le

prit de rester.

COQUIN.
Oui, mais l'infant a peut-tre dj

le

pied dans

l'trier.

JACINTHE.

Eh

il faudrait que madame lui crivt un billet o elle lui


importe sa renomme qu'il demeure a Sville. Le
arrivera toujours a temps, si c'est toi qui le portes.

bien

dirait qu'il
billet

1KI.VV

uexcia.

Les preuves de l'honneur sont drs preuves prilleuses. N'importe, je vais tenter ce moyen; j'crirai. J'ai beau chercher dans
mon esprit, je ne vois rien qui me paraisse plus convenable.
Elle sort.

JACINTHE

Qu'as-tu donc depuis quelques jours, Coquin, que tu es si tristet


si gai, si joyeux! D'o vient ce changement?

Toi qui tais

COQUIN.

Que veux tu?

je

me

suis mis faire

l'homme

d'esprit, et

mal

d'une mlancolie qui me tue.


JACINTHE.
Mlancolie, dis-tu? Qu'est-ce donc que la mlancolie?

m'en

a pris. J'ai t saisi

COQUIN.

une espce de maladie qu'on ne connaissait pas et qui


n'existait pas il y a deux ans. Elle est ne subitement, je ne sais
comme; elle a gagn de proche en proche, et chacun aujourd'hui
prtend en tre atteint. On ne voit plus de tous cts que mlanC'est

colie et mlancoliques.

Mais voici

mon

matre.

jacinthe, part.

Mon Dieu! mon Dieu!

je cours avertir

Entre

ma

matresse.

DON GLTIERRE.

DON GLTIERRE.

Un moment,

Jacinthe; o vas-tu?
JACINTHE.

je vais, moi,

monseigneur?
DON GUTIERRE.

Ne me rponds pas
vrit

ainsi

allais-tu?

La

bien simple; j'allais prvenir

ma

par des questions.

JACINTHE.

La

vrit,

monseigneur,

est

matresse de votre arrive.

don gutierre, part.


infmes servantes! ce sont des ennemis que nous entretenoni

LE MDECIN DE SON HONNEUR.

1*4

bien troubls tous deux


nous
Mon entre ici les
[Haut. Ce notai; que pour cela seulement que tu courais?
l'.-inni

;i

JAC.1NTJIE.

Oui. monseigneur, certainement.

DON GUTIBRRE, part.


adressons-nous

Je ne saurai rien d'elle;

l'autre,

est

il

plus

franc [Haut.) Coquin, tu m'as toujours fidlement servi, et, de ta


part, tu n'as eu qu'a te louer de mes bonts. Je me confie toi.
Voyons, dis-moi, dis-moi, pour Dieu! ce qui se passe.
COQUIN.
Je l'ignore, monseigneur!... Je vous assure bien, monseigneur...
l'it

au

Pas

mon

ciel,

si

monseigneur...

haut

plus bas

DON GUTIERRE.
Pourquoi

t'es-tu

mu

de

la sorte

entre?
COQUIN.

m'meus facilement.
DON GUTIERRE, part.
pas moyen de rien savoir. Ils se sont

C'est que... je

Il

n'y a

fait

des signes l'un

l'autre. [Haut.) Retirez-vous tous deux.


Coquin

DON GUTIERRE
mon honneur! je vous plains!...
crire...
Voyons ce qu'elle crit.

sc:ne

el Jacinthe sortent.

Seul.

Dona

Mencia

est

occupe

m.

Une chambre.

DONA MENCIA, DON GUTIERRE.


Dona Mencia

devant une table. Boire don Gutienv. Il s'approche sans bruit et


s'empare del lettre. Doua Mencia s'vanouit.

est assise

DONA MENCIA.

Ah Dieu

que

me

soit en aide
DOS GUTIERRE.
li FOil prive de sentiment et froide comme un marbre!...
" Monseigneur, je prie Votre Altesse de ne pas s'loigner...
(// lit.
{Il parle.] Elle Le prie de ne pas s'loigner !... .Mon malheur est si
grand que je m'en rjouis presque et m'en enorgueillis!... Je serais tent de lui donner la mort sans retard!... mais non; je dois
procder avec prudence.
Commenons par carter d'ici tous mes
mon honneur! comme Mencia
gens, les valets, les servantes.
est la femme que j'ai le plus aime en ma vie, permettez que j'aie
pour elle une dernire piti; permettez, si je la tue, que je ne tue
!

le ciel

pas du moins son me!


1

crit

qoelqnei mots au bas de

la ieltre et sort.

DONA MENCI v, revenant elle.


Grce, monseigneur! Retenez votre pe... Je ne suis point

JOURNEE

111,

SCNE

25

IV.

coupable! Le ciel le sait bien que je meurs innocente!... Dtournez, ah dtournez ce fer de mon sein !... Arrtez je ne suis point
Comment! Gutierre n'tait-il pas
coupable je suis innocente!
ici tout l'heure?... Il m'a sembl pourtant que je le voyais, et il
me plongeait sa dague dans le cur, et je mourais baigne dans
Ah! Dieu! cet vanouissement n'a-t-il t qu'un
mon sang!...
essai de ma mort?...
C'est ma lettre qui en est cause!... Il faut
Mais qu'est-ce? l'criture de don
que je la dchire au plus tt.
{Elle lit.) L'amour t'aGutierre!... Qu'a-t-il donc me dire?
dore, mais l'honneur te dteste; c'est pourquoi celui-ci te tue et
l'autre t'avertit. Tu n'as plus que deux heures vivre; lu es chrtienne, sauve ton me. Pour ta vie, c'est impossible. {Elle parle.)
Point de rQue Dieu me soit en aide!... Hol, Jacinthe!...
La maison est dserte!...
HHol, Jacinthe!...
ponse!
las! on a ferm la porte!... Oh! l'affreux tourment!... Ces fentres sont garnies de barreaux, et elles donnent sur un jardin; on ne
ciel
o irai-je!
m'entendrait pas si j'appelais!...
mon Dieul
sauvez-moi
!

Elle MTt.

SCNE
Une
Entrent

IV.

rue, la nuit.

LE ROI

et

DON DIGUE.

LE ROI.

la fin

Henri

est parti ?

DON DIGUE.
Oui, Sire,

il

a quitt Sville l'entre de la nuit.

LE KOI.

En
il

vrit,

il

se flattait,

le

prsomptueux, que, seul au monde,


Et o va-t-il?

pourrait se jouer de moi impunment.

DON DIEGUE.

Consucgra, je prsume.
LE ROI.

L'infant a sa matrise dans celte cit;

autre frre, et

ils

il y sera joint par


essaieront tous deux de se venger de moi.

mon

DON DIGUE.
Non, sire; j'espre bien qu'ils considreront l'un et l'autre que
vous tes leur frre et leur roi, et qu' ce double titre vous avez
droit leur obissance.

le roi.
Henri
Le temps nous l'apprendra.
avec lui ?

cmmne-t-il

quelqu'un

DON DIGUE.
Oui,

sire,

don Arias.
LE ROI.

confident.
C'est son grand
e
*

11.

LE MDECIN DE SON HONNEUR.

V2

DlGUE.

]>o\
II

y a de

la

musique dans

cette rue.

LE ROI.
Allons un peu de son cte"; peut-tre qu'elle me calmera. 11 n'y
a pas de meilleur remde contre la tristesse que la musique.
C'est le prlude d'une romance. Ecoutons.
DUE voix, chantant.
L'infant don Henri de Camille

pris tantt cong

du

roi,

Et vient de sortir de Sville;


Mais personne ne sait pourquoi.

LE ROI.
Don Digue,
Qu'est-ce donc qu'ils chantent la, ces misrables?
courez, vous, par cette rue, tandis que j'irai de ce ct. Il ne faut

pas que l'insolent nous chappe.


Ils sortent.

SCNE

V.

Une chambre.
Entrent

DON GUTIERRE

et

un

CHIRURGIEN;

ce dernier a un bandeau

sur les yeux.

DON GUTIERRE.
Entre, Ludovico, ne erains rien.

Il

temps que

est

je t'te ce

ban-

deau.
Il lui

ie

le

\taot\em.

LE CHIRURGIEN.

Dieu

me

protge

DON GUTIERRE.

Que

rien de ce

que tu vas voir ne t'tonne.


LE CHIRURGIEN.

vous m'avez tir de ma


maison au milieu de la nuit. A peine avons-nous t dans la rue,
que vous m'avez mis un poignard sur le cur et que vous m'avej
command de me laisser bander les veux. J'ai cd sans rsistance.

Que me voulez-vous donc, seigneur?

Puis vous m'avez dit de ne point me dcouvrir, qu'il y allait de ma


Mr. l'ai march au moins une heure avec vous, en faisant mille dtour, sans savoir o vous me conduisiez.
Je croyais que l finiraient mes surprises, et rol qu'une motion nouvelle et plus \ive
me saisit en me voyant dans une maison si riche, inhabite, et en
voyant que vous, envelopp de votre manteau jusqu'aux yeux, vous
Que me voulez-vous donc,
vous tenez immobile devant moi.

seigneur?
I>ON

Attends-moi

un

GUTIERRE.

instant.
Il

sort

JOURNEE

111,

SCENE

V.

127

LE CHIRURGIEN.

Une

Qu'est-ce que tout cela signifie?

mon

pare de

cur. Que

le ciel

me

protge

terreur profonde

j'em-

don gutierrk, revenant.


temps que tu entres mais avant, coute.
Ce poignard te
percera le sein si tu me refuses ce que je vais te demander.
Approche-toi de cette chambre. Qu'y vois-tu?
Il est

LE CHIRURGIEN.

un mort, tendu sur un


le devant un crucifix
qui cela est, parce que le visaga

Je vois je ne sais quoi qui ressemble


lit;

il

mais

il

a de

me

chaque ct une torche,


de dire

serait impossible

sur

et

est couvert de voiles pais.

Eh bien!

DON GUTIERRE.
que tu vois,

ce vivant cadavre

faut que tu donnes

il

mort.

la

LE CHIRURGIEN.

Que me commandez-vous?
Que tu

la saignes.

que tu demeures prs


sang

ma

DON GUTIERRE.
que tu laisses saigner

sa blessure,

soit sorti et qu'elle expire.

Ne me rplique

et

que tout son

d'elle et la surveilles jusqu' ce

point

si

tu tiens

piti.

LE CHIRURGIEN.
ne pourrai jamais...
DON GUTIERRE.
Celui qui a conu un tel projet, si rigoureux et si cruel, et qui a
rsolu de l'accomplir, te donnera la mort sans balancer.
Eb
bien?
LE CHIRURGIEN.
Seigneur, je

le sens, je

Ah! monseigneur!
DON GUTIERRE.

Que dcides-tu?
LE CHIRURGIEN.
Je ne veux point mourir.
Alors,

obis.

DON GUTIERRE.
LE CHIRURGIEN.

Je suis prt.

Tu
d'ici,

DON GUTIERRE.
bien; rien ne m'et arrt. Entre devant moi. Je t'observe
Ludovico.
fais

Le chirurgien

DON GUTIERRE,
Je n'avais que ce

moyen de me venger

aurait aperu des blessures

Maintenant, quand

le

poison

sort.

Seul.

sans

aurait

On

qu'on

le

laiss

des traces...

je dirai qu'elle avait besoin d'tre

sache.

saigne et

LE MDECIN DE SON HONNEUR.

personne ne pourra me prouver


c'a i une bonne prcaution
de l'amener ici de la sorte. Il ne sait o il est, et s'il raconte qu'il
a saign par force une femme, il lui sera impossible de dire quelle
femme. D'ailleurs, au besoin, quand ce sera fini et que je l'aurai
Je
accompagn assez loin de ma maison,
j'ai mon poignard.
suis mdecin de mon honneur, il faut que je lui rende la vie avec
une saigne. La saigne est la mode aujourd'hui.

que

les

bandes

le contraire.

se soni dtaches,

Quant

homme,

cet

Il sort.

SCENE

VI.

L De rue.
T

Eiilrcnt

LE ROI

et

DON D1GUE.

LE ROJ.

L as-tu rencontr

la fin ?
DON' DlGUE.

Je n'ai pas t plus heureux que vous, Sire.


une voix chante dans 'loignement.
/'

L'infant don Henri de Castille

A pris

tantt cong

du

roi, etc.

LE ROI.

Eh

bienl don Digue?

DON DIGUE.
Sire?

Maudit

soit l'insolent!

Sachons qui

c'est....

LE ROI.
dans cette rue que

C'est

moins que ce ne soit


DON DIGUE.

le

l'on chante.
vent par hasard!

Eh! sire, ne vous inquitez pas d'une pareille sottise. Que vous
importe que l'on ait compos et que l'on chante une mauvaise romance de plus ou de moins Se ville?
LE KOI.
Deux hommes viennent par ici.
DON DlGUE.
Nous n'avons qu' les interroger.
Entrent

DON GDTIERRE

el

LE CHIRURGIEN.

don GUTIIRKB, part.


Je ne sais pourquoi

tuant cet

porte que je

m'empche d'assurer mon

secret en
deux autres qui s'avancent; il im
m'loigne. {Au Chirurgien.) Attends-moi ici, Ludo-

homme.

le ciel

Kn voil

vico.
Il sort.

DON DILGUE.
Sire, l'un des

plus qu'un.

deux hommes qui venaient

s'est enfui

je n'en vois

m, scne

:ci;rnee

n'y en a plus qu'un en

Il

129

vi.

ROI.

LF.

effet.
Mas regarde donc; il semble
du corps toutes blanches; on dirait,
faible lumire du crpuscule, un fantme.

qu'il ait la tte et la moiti

travers la

no.\

D1GUE.

Que votre majest n'avance pas

moi,

j'irai.

LE KOI.
Non, laisse-moi aller, don Digue. {Au Chirurgien.) Qui es-tu.

homme?
le chirurgien, tant

Le

roi

un drap qui

lut

couvre la

tte-

E KOI.

Que

signifie ce

dguisement

Qui es-tu

LE CHIRURGIEN.

Sire,

car j'ai reconnu la voix de votre majest,

m'empchent de vous rpondre

ainsi

que

je le dois:

deux motifs
d'abord l'hum-

ble profession de celui qui vous parle, qui n'est qu'un pauvre chi-

rurgien

et ensuite la surprise et l'horreur

de

suite

la

je

suis encore la

plus tonnante aventure.


LE ROI.

Que

t'est-il

donc arriv?
LE CHIRURGIEN.

Permettez que je vous

le

dise part, vous seul.

LE ROI.

Eloigne-toi

Il s'est

avait t

un peu, don Digue.


don digue, part.

dj pass bien des choses bizarres cette nuit... La journe


dj assez mauvaise... Que le ciel me tire de l sain et

sauf!

LE KOI.
Mais quelle tait cette femme?
LE CHIRURGIEN.
Au milieu de soupirs plaintifs elle
disait
Je ne suis point coupable! Je meurs innocente Que Dieu
ne vous demande pas compte de ma mort! Elle a expir en disant
cela. Aussitt l'homme a teint les deux flambeaux, il m'a recouvert la tte de ce drap, et, si je ne me trompe, nous nous en somJe n'ai point

vu son visage.

mes

alls

par

le

mme chemin

trant dans cette rue

me

reste

il

par o nous tions venus. En en-

a entendu

vous prvenir qu'tant

du bruit
sorti les

et il m'a laiss seul. II


mains toutes mouilles

de sang, j'en ai tach tous les murs contre lesquels je faisais semblant de m'appuyer. Par la il sera facile de retrouver la maison.
LE ROI.
C'est bien.

ce que vous
parler moi quelque

Ne manquez pas de venir me conter

aurez appris. J'entends qu'on vous laisse

LE MDECIN DE SON HONNEUR.

!30

heure du jour que vous veniez. Prenez cette bague;


qu' la montrer.

Que

le ciel

vous n'aure

LE CHIRURGIEN.
vous garde, sire!
il

on.

LE KOI.

Ah! don Digue

don
Qu'y

a-t-il,

inr.r.UE.

sire?

LE roi.

L'aventure du

monde

Vous paraissez

triste.

la

plus tonnante.

DON DIGUE.
le roi.
Je n'en ai que trop de raisons, et je suis accabl de fatigue.

DON DIGUE.
Votre majest ferait bien peut-tre d'aller se reposer. Voil le
jour qui commence paratre l-bas l'horizon.

LE ROI.

me

reposer jusqu' ce que je sois instruit d'une


chose qui m'intresse vivement.
Je ne puis aller

Entre COQUIN.

COQUIN.
Sire,

quand mme vous devriez me tuer pour vous

avoir reconnu,

vous parler. Daignez m'entendre.


LE KOI.
Tes plaisanteries sont hors de saison.

j'ai

COQUIN.

coutez-moi je viens vous parler srieusement. Je veux vous


faire pleurer, puisque je ne peux vous faire rire.
Le seigneur don
Gutierre, mon matre, tromp par les apparences, avait conu
d'injustes soupons sur la iiillit de sa femme. Aujourd'hui, ou
pour mieux dire hier, il l'a surprise qui crivait une lettre l'infant, o elle l'engageait a ne pas s'loigner de Svillc, de peur que
;

CC dpart lubit ne portt prjudice a sa rputation.

11

est entr et

A [ires s'tre livr a mille transports de jalousie, il a renvoy tousses domestiques, hernmes et femmes; il a
ferm toutes les portes et il est demeur seul avec elle. Je crains
un malheur. Sauvez-la, sire; sauvez ma matresse!
lui a enlev cette lettre.

I.E

Comment

pourrais-je

te

ROI.

rcompenser?
COQUIN.

En rompant noire march, en renonant


contre mes dents.
LE KOI.

Ce

n'est pas l'heure

de

rir>

l'action

que vous avez

JOURNEE

SCENE

III,

131

VI.

COQUIN'.

Hlas! ce n'est jamais cette heure-l

a vie est si triste!

LE KOI.

Avant que le jour n'ait parti marchons, don Digue. li m'est


venu une ide. Nous entrerons, sous un prtexte quelconque, dans
la maison de don Gutierre; une fois l, j'examinerai loisir les circonstances de cet incident, et aprs je prononcerai comme juge
suprme.
,

DOS DIGUE.
Je ne puis qu'approuver votre majest.
Ils

marchent.

COQUIN.

Vous

allez la

maison de don Gutierre, sire? La voil,

c'est

celle-ci.

LE ROI.
Celle-ci, dis-tu?

COQUIN.

Oui,

sire.

LE ROI.
Arrte, don Digue, et regarde

DON DIGUE.
Qu'est-ce

donc?
LE ROI.

Ne vois-tu pas une main sanglante empreinte sur

cette

porte?

DON DIGUE.
Pardon,

sire; j'en suis surpris et effray.

le roi part.
Gutierre a t bien cruel de commettre une telle action!...
,

Don

Je ne sais

que rsoudre.

Il s'est

Entrent

rigoureusement veng!

DON A LONOR

et

INS.

DOSA LEONOR.
Rendons-nous sans dlai la messe avant que le jour ne paraisse.
que l'on me voie Sville, o les mdisans prtenMais
draient que j'oublie aisment mes peines. Dpchons, Ins.
Que fait-il donc devant
j'aperois du monde par l. Ciel
le roi
cette maison?
Je ne veux pas

INS.

Couvrez-vous de votre voile en passant.


LE ROI.
La prcaution est inutile, madame; je vous ai reconnue.
DONA LOXOR.
Je voulais, sire, viter vos regards de peur que ma prsence ne
Tous ft importune.
LE ROI.
Vive Dieu! madame, ce serait moi me cacher de vous, puis

LE MDECIN DE SON HONNEUR,

132

que vous tes mon crancier, car vous avez un engagement de mol;
je von; ai donn ma parole de satisfaire votre honneur, et je n'y
manquerai pas a la premire occasion.
DONA L^OXOR.
Vous

comblez,

nie

sire.

nox gutierre, du dehors.


ciel inexorable! que ne laisses-tu tomber ta foudre sur
infortun des hommes, afin de le rduire en poussire?
LE ROI.
1

>'o

si

le

plus

partent ces cris?

DOX MEGU.
comme un insens de

don Gutierre qui sort

sa maison.

DON GUTIERRE.

Entre

LE ROI.

allez-vous ainsi, don Gutierre?

GUTIERRE.

DON'

Ah!

que votre majest apprenne mes mal-

sire, qu'est-il besoin

s?

LR ROI.
Je veux en tre instruit. Parlez.

DON GO MEURE.
vous entendrez le rcit le plus triste que jamais
me ou roi ail entendu. Ecoutez. Doua Mencia, mon pouse
-aime, que j'adorais de toute la puissance de mon me,
ia, qui tait si belle et en mme temps si attache son de-

lilas! sire,

\oir,

si

chaste,

vertueuse,

si

! Mencia,

cciic nuit.

-;i

que

la

renomme

redise au loin cet

t prise tout a-coup

l'indisposi-

le

mdecin, le meilleur mdecin qui soit au


el <|ui mrite des louanges ternelles, a \isit la malade et
sou mal. comme le seul remde, une saigne. Lle chirurgien esl venu; c'est moi-mme qui le suis all chries domestiques tant sortis, je n'avais personne
m. luei. ce matin j'ai voulu entrer dans sa chambre. Que
J'ai vu loul s m lit, tous ses draps couverts de sang;
ii-j
sait tendue morte... Sans doute les bandes
...

i-.

ii

is

;:

a\ait lies autour <lu

lui
i

je

iblc.

bras s'taient dfaites.

Tournez

les

yeui de ce cot,

sire, et

vous
vous
plus ici-bas qu'une
emport mon me

terni, la lune obscurcie, les toiles plies:


,

a gure

,n, et qui,

.Mais en

point d'exprimer par des paroles une

n'essaierai

si

brillante, qui n'est

pour

mon malheur,

La dcoration

lu

n<l

t'enlve, et l'on aperoit

doua llcncia sur son

lit.

le ROI, part.
la

une trange aventure 1... La prudence

est

ici

ncessaire.

JOURNEE

III,

SCENE

VI.

!... {Haut.) Drobez-moi cette


vu ce spectacle d'pouvante et de deuil! Gutierre,
vous devez avoir besoin de consolations dans une telle disgrce. Je
vous en trouverai une la seule qui soit digne de vous. Donnez la
main Lonor. Il est temps que vous rpariez vos torts envers elle,
il est temps que je lui tienne ma parole
je lui ai promis d'accorder
une juste rparation son mrite et sa renomme.
DON GUTIERRE.
Sire, puisque les cendres d'un si grand incendie sont encore toutes brlantes, permettez que je pleure sur mon bonheur dtruit.
Ne dois-je pas profiter d'une pareille leon ?

Quelle singulire et atroce vengeance

horreur

assez

j'ai

LE ROI.
Il

faut que cela soit

point de rplique.

DON GUTIERRE.
vous voulez qu peine chapp ce naufrage j'affronte
de nouveau la mer et ses temptes! Quelle serait mon excuse?
LE ROI.
L'ordre de votre roi.
Quoi!

Sire,

sire,

DON GUTIERRE.
daignez couter l'cart mes raisons.
LE ROI.

Qu'avez-vous

me

dire?

DON GUTIERRE.
Si

mon

infortune est telle une autre

fois

que

mystrieusement couvert de son manteau,

je trouve votre frre

la nuit,

dans

ma

mai-

son ?

LE ROI.

Eh bien! vous repousserez des soupons mal fonds.


Et

DON GUTIERRE.
ma chambre

trouve encore dans

je

si

le

poignard de don

Henri?
LE ROI.

Eh bien vous vous direz que l'on a mille fois suborn des servantes, et # vous en appellerez la force de votre me.
!

DON GUTIERRE.
Et

si

je vois l'infant rder nuit et jour autour

de

ma maison?

LE ROI.

Eh bien! vous vous plaindrez moi.


DON GUTIERRE.
Et

si,

lorsque je viens pour me plaindre, oblig de


me dvoile un plus grand malheur ?

me

cacner,

je l'entends qui

LE ROI.

vous dsabuse et si vous apprenez que la beaut


de votre femme a t dfendue constamment par sa vertu?
Qu'importe,
1.

s'il

12

LE MDECIN

J34

SON HONNEUR.

I)K

GUTIBRRB.
maison, je surprends une lettre par laquelle
I>on

El

de retour

.--i,

on prie

'inl'.in!

ma

de ne pas s'loigner!
if.

li

reim'xl.

.1

;i

mu.

tOUt.

DON CUTIEIIRE.
Est-il possible qu'il y

en ait un cela?
LE noi.

Oui, Gutierre.

DON GUTIERRE.
Lequel, sire?

LE ROI.
Le

\<iire

mme.
DON GUTIERRE.

El quel est-il?

LE ROI.

La saigne

DON GUTIERRE.

Que dites-vous?
LE ROI.
porte de votre maison, car
on y voit empreinte une main ensanglante.
DON GUTIERRE.
Sire, ceux qui exercent un office public ont coutume de placer
an-dessus de leur porte un cu leurs armes. Mon office moi

que vous

Je dis

fassiez nettoyer la

c'est

l'honneur. Et c'est pourquoi

ma main baigne dans


du sang.

le

j'ai

mis au-dessus de

sang, parce

que l'honneur,

ma

sire,

porte

ne se

lave qu'avec

LE ROI.

Donnez donc votre main Lonor; je


DON GUTIERRE.
J'obis.

sais qu'elle

en est digne.

Mais considrez bien qu'elle est tache de sang, Lo-

nor.

DONA LONOR.
Peu m'importe,

je n'en suis ni tonne ni effraye.

DON GUTIERRE.
j'ai t le mdecin de mon honneur,

Considrez, Lonor, que

que

je n'ai pas oubli

ma

et

science.

DONA LONOR.
Avec

elle

vous gurirez

ma

vie,

si elle

devient mauvaise.

DON GUTIERRE.
cette condition, voil ma main.

Ainsi

finit

le

TOUS LES PERSONNAGES.


Mdecin de son honneur. Pardonnez-en

breuses imperfections.

FIN

DU MDECIN DE SON HONNEUR.

les

nom*

LA DEYOIiOA A LA CHOIX
(L DEVOCION A LA CRUZ.)

NOTICE.
\

En prenant
de thtre

mot comdie dans

le

nous dirons que

rdus remarquables qu'ait enfantes

Le
che

le

tous les crimes

sance

sous

puis

comme

il

se trouve plac

si

vous avez

le

pouvoir d'oublier pour un

comdie

la

et

vos opi-

vous pouvez

si

de votre scepticisme

II, c'est--dire zl et

usage de votre raison


,

la foi

si

ardent catholique

dans votre cur

si,

vous vous soumettez aveuglment


vous considrez l'Inquisition

tion salutaire, protectrice, et digne de tous vos respects


et l'expulsion des

Morisques

abjurant

comme une
;

si

institu-

vnus approuvez

qui doit dtruire l'hrtique Angleterre,

et ce fanatisme implacable qui

placez au point de vue du pote, oh


et

je

ne crains pas de vous

puissant gnie

un grand

Le caractre d'Eusebio
de vrit et de vigueur

le

si,

alors, lisez,

prdire

si

au dpart de V Armada

la

conqurans amricains; en un mot,

le

comme un

guerre de l'Alpujara

et la

Ligue,

vous applaudissez aux secours prts

les

pense, vous pouvez vous faire Espagnol, Espagnol du seizime sicle,

humble esclave

mait

il

n'excite pas

moment

votre ducation, vos tudes, 3Iontaigne et Voltaire;

Espagnol de Philippe
libre

sujet de

mme qu'elle

ou

pour un moment vous dgager de votre esprit critique


par

un

avant d'aborder cette /ecture, nous n'avons pas

et si,

qu'une pareille uvre nous intresse

notre ddain. Mais

si,

professe

de nous arracher aux ides sous l'influence desquelles nous vivons

est difficile

il

mourant l'absolution de ses p-

obtient en

est sauv.

bien bizarre, bien trange

nions

ds sa nais-

pour laquelle

et farou-

pour l'assouvir, commet

Certes, voil pour nous Franais du dix-neuvime sicle

la force

les

avantages del dvotion

les

et qui,

homme

ce jeune

il

une des comdies

d'un caractre ardent

mystrieuse de la Croix

une dvotion toute particulire,


chs, et

homme

une passion criminelle,

la protection

est

gnie de Calderon.

le

pote a imagin un jeune

livr tout entier

pour dsigner une pi

Croix

la

Voulant clbrer

sujet en est assez singulier.

Croix

la

sens espagnol

le

Dvotion

la

et

ani-

pour juger ce drame, vous vous

lisez la Dvotion la Croix,

vous reconnatrez dans cette uvre un

et habile matre.
le

et

personnage principal, est dessin avec beaucoup

quelques traits de celui de Julia dnotent une con-

naissance profonde du cur fminin. Dans la composition l'on remarquera,

sans doute

les belles situations

de

la

premire journe

la scne

du

clotre de

ia seconde, et vers la fin de la troisime, cette scne d'un effet si potique et

mme temps

si

thtral

o Eusebio

pour lui donner l'absolution. Enfin

en harmonie avec

les ides et les

dj enseveli

quant au style

en

appelle le vieux prtre

il

est

merveilleusement

sentimens qui dominent dans l'ouvrage, et

LA DVOTION A LA CHOIX.

136
s'il

no satisfait pas toujours une raison exacte, du moins s'adrcsse-t-il vivement

l'imagination et l'rae.

Dans un passage de

cette

Calderon nous avertit que

mais par

rim* sicle;

comdie o il

du pape Urbain

est question

III,

commencemens du treisentimens, les murs, le costume,

la scne se passe vers les

les ides, les

ses personnages sont des Espagnols de la fin du seizime. Pourquoi donc Cal-

deron
ce pas

a-t-il

indiqu ses spectateurs une poque aussi recule?

pour lour montrer un lointain plus potique,

fortement leur imagination

La Dvotion

W.

Schlegi

Ne

serait-

parla frapper plus

et

"?

la Croix, qui a eu pour traducteur en Allemagne le clbre


n'avait pas encore t traduite en France.

peut pas y tre tout-fait inconnue.

Un

Cependant

elle

ne

de nos critiques les plus distingus

qui joint des connaissances tendues, un sentiment vif et dlicat des beauts

de l'art un remarquable talent d'exposition


il

M. Philarte

a quelques annes, dans la litwne de Paris,

trs-oauenn.

Cliasles, en a donn,

une analyse trs-ingnieuse et

LA DEVOTION A LA CROIX
PERSONNAGES
EV9EBIO

ARMINDE,

LISARDO,

GIL, paysan bouffon (villano gracioso

GURCio,

SlllViinle..
j.

mexga. paysanne bouffozne^iana gra

vieillard

OCTAVIO

ci osai.

CELI

ALBERTO,

WCARDO

BANDITS

prlre.
et

PAYSANS

ru lia, dame.

La scne

se passe en Espagne.

JOURNE PREMIERE.
SCEjNE
Un

terrain dsert au milieu des montagnes.

GIL

et

Voyez donc o va

MENGA

cette

I.

On

aperoit dans le lointain ns croix,

parlent hors de la scne.

MENGA.
bourrique

GIL.

Hue! diablesse! hue! coquine!


MENGA.

Voyez donc o

elle s'esfc fourre!

Harre, par

ici!

GIL.

Le diable t'emporte!... J'ai beau la tirer par la queue la lui


La queue me resterait plutt entre les mains !

arracher, impossible

'

Gil cl Men;a entrent sur la scne.

Tu

as fait l

MENGA.
quelque chose de beau,

Gil

GIL.

Tu

as

toi

dans

le

quelque chose de beau, Menga caria faute en eg3


montais la bote et tu lui as dit l'oreille de se mettre
fos^ pour me faire pester.
fait l

tu

MENGA
Oui!

c'est

loi-mme qui
1

le lui as dit

pour

me

faire

tomber.

No ayquin una cola tcnrja,


Pudtendo tenella mil?

Littralement: - N'y a-l-il personne au momie qui ait une queue, mille pouvant 1
voir?
Le sens de ces deux vers est a^sez obscur, cl peut-lre y a-l-il sous le mot col^
seus, quelque plaisanterie d'un got fort quivoiyte.

LA DVOTION A LA CHOIX

i38

GIL.

/"omment allons-nous

de la?

la tirer

M F. NT, A.
Je croyais que tu voulais

la laisser

dans

le fossx.

cil.

moi tout

Je ne pourrai pas

seul.

menga.
Je vais tirer par

la

queue

par

toi, tire

les oreilles.

GIL.

Le mieux

comme

dernirement avec un carCe carrosse, que Dieu bnisse! tran par deux mchantes rosses, avait l'air d'un pauvre
carrosse honteux, et, par suite de la maldiction paternelle, il allait tristement, non pas de porte en porte, mais se balanant de
droite et de gauche embourb dans un ruisseau. Le cavalier priait,
le cocher fouettait, et tons deux, moiti de gr, moiti de force, tchaient de se tirer de l. Mais ils avaient beau faire; mon carrosse
ne bougeait pas. A la fin, voyant que tout avait t inutile, ils mirent devant le carrosse une mesure d'orge; et aussitt les chevaux,
pour manger, tirrent de telle faon, qu'ils furent bientt hors du
foss. Nous pouvons faire de mme.
MENGA.
Tous tes contes ne valent pas un maravdis 2 .
serait de faire

rosse qui s'tait

embourb

la

on
cour

fit
1

CIL.

que Menga je
a des animaux rassasis.
C'est

souffre de voir

un animal affam

il

MF.NG A.

Je vais sur le

village, les premiers venus, afin

te

s'il ne passe pas des gens du


qu'on vienne t'aider; car toi, tu

chemin voir un peu

donnes pas beaucoup de mal.


GIL.

Voil, .Menga,

Ah

que

bourrique de

tu

m'accuses encore?
m i:\t.a, part.

mon me!
Elle sort

GIL.

Ah! bourrique de mes

entrailles!...

Tu

tais, je puis le dire, la

Jamais on ne t'a vue


en mauvaise compagnie Tu n'aimais nullement battre le pav, et
avais plus de plaisir lorsqu'un te laissait bien tranquille rcurie, que lorsqu'on te menait dehors. Pleine de rserve et de fiert,
jamais, je J'atteste, lu ne t'es mise la fentre pour voir passer
plus honorable bourrique de tout

le village.

Eu Efftagse, on appelle la cent [lacorle] la rille ou rside le souverain.


''Que nunca valen dos cuartns tus cuentos. Le cttarlo, tomme noui l'avooi dj dit,
'

rta:l

ute

[>iece<le

monnaie de

la

moindre valeur.

lOUlkNE

I.

SCENE L

139

je lsais, ne mritait pas une telle disgrce,


mauvais usage; et, toujours anime des meilleurs senti mens, quand tu ne pouvais pas achever ce qu'on te donnait a manger, tu l'abandonnais gnreusement une bourrique
plus pauvre. {On entend du bruit au dehors.) Mais quel est ce
bruit?... Voil deux hommes cheval qui mettent pied terre...
ils attachent leurs chevaux... et se dirigent de ce ct. Pourquoi
donc sont-ils si ples et viennent-ils dans la campagne si matin?...
Il faut ncessairement qu'ils aiment manger de la terre glaise, ou
qu'ils aient quelque obstruction l . Et si c'taient par hasard des
brigands!... Cela ne m'tonnerait pas... mais qu'ils soient ce qu'ils
voudront, je vais me cacher... car ils viennent, ils approchent, ils

aucun non. Ta langue,

car jamais tu n'en

arrivent,

ils

lis

entrent.
Il

Entrent

USA DO
II

et

se cache.

EUSEBIO.

usa n no.
N'allons pas plus avant. Ce lieu solitaire et cart

bon pour ce que je veux. Tirez votre pe, Eusebio


battre que je vous ai conduit ici.

du chemin
c'est

est

pour nous

eusebio.

Bien que ce ne soit plus le moment de nous expliquer, puisque


nous voil sur le terrain, cependant je voudrais savoir de vous quel
motif vous anime ainsi. Dites, Lisardo, quel sujet de plainte vous
ai-je

donn

LISAKDO.

de raisons pour me plaindre de vous, que la voix me


manque pour les dire, et que la patience fait dfaut ma douleur.
Aussi, Eusebio, j'aurais voulu les taire; j'aurais mme voulu les
oublier, parce que je crains, en les rappelant, de renouveler mon injure. (Il lui montre des lettres.) Connaissez-vous ces papiers?
J'ai tant

EUSEBIO.
Jetez-les terre, je les ramasserai.

LISARDO.
Prenez. Qui vous arrte? Qui vous trouble?
EUSEBIO.

Ah! malheur, malheur mille fois l'homme qui confie ses secrets
au papier! car c'est une pierre lance dans les airs; et si l'on sait
qui la tire cette pierre, on ne sait pas o elle peut tomber.
LISAKDO.

Avez-vous reconnu ces papiers

"...

Cosa es cierta
Que comen barro, 6 est an
Opilados.

Celle sorte de got dprav qui porte manger les choses


oit assez frquemment en Espagne, surtout chez les jeunes

ubile.

mme
lilles

Les promenades du matin taient recommandes pour

les plus nuisibles s-

qui passent

les

obstruction.

l'%

LA DVOTION A LA CHOIX.

140

Il

Je n'essaierai point de

SBBIO.

le nier

ils

sont tous de

ma

main.

ISAROO.
l'h bienl moi, je suis Lisardo de Sena, fils de Lisardo Curcio.
Mon prre. par suite d'une prodigalit sans bornes, a consum en
1

quelques annes le bien que lui avaient laiss ses anctres, sans
songer combien coupable est l'homme qui par ses dpenses excessives rend pauvres ses enfans; mais enfin la ncessit, bien qu'elle
soit une tache pour la noblesse, n'exempte pas des devoirs qu'elle
impose. Donc Julia le ciel sait combien il m'en cote de prononcer
ce nom
ou n'a point su observer ces devoirs, ou ne les a jamais
connus... mais enfin Julia est ma sur. Plt Dieu qu'il n'en ft
pas ainsi:... Et songez qu'aux femmes de sa naissance on ne fait
pas la cour au moyen de billets doux, ni de propos galans, ni
de messages secrets, ni d'infmes entremetteuses. Je ne vous accuse
pas. vous, en tout ceci; je conviendrai mme, s'il le faut, que je me
semis conduit comme vous si une dame m'et autoris lui rendre des soins; mais je vous accuse, parce que vous tiez mon ami,
et c'est l ce qui vous rend plus coupable mon gard. Si ma
sur vous a plu pour femme, car je ne pense pas que vous l'ayez
jamais regarde dans une autre intention... je ne crois pas mme
que vous ayez pu vous flatter de l'espoir de l'obtenir... car, vive
Dieu! plutt que de la voir marie avec vous j'aimerais mieux la
voir morte de mes mains... Knfin, si vous la souhaitiez pour femme,
il et t juste de faire part de vos dsirs mon pre plutt qu'a
elle; ce procd vous tait indiqu par l'honneur; et alors mon pre
et examin s'il lui convenait de vous l'accorder, et, si je ne me
trompe, il n'y et point consenti; car, en pareille circonstance,
lorsqu'un cavalier ne peut pas donner a sa fille une fortune proportionne sa qualit, plutt que de faire une msalliance, il la met
dans un couvent. - C'est le parti auquel mon pre; s'est arrt
l'gard de ma sur Julia et demain, sans plus de retard, de gr ou
de force elle prendra le voile. Et comme il ne serait pas bien qu'une
religieuse conservt des gages d'un si fol amour, d'une si honteuse
laiblesse, ]* les remets en \<>s mains, bien rsolu moi pas seulement
m'en dfaire, mais a me dfaire aussi de l'homme de qui elle les
lient. Tirez donc votre pe, <i que l'un de nous reste ici mort;
vous, pour que \ous m- continuiez pas vos assiduits, ou moi pour
que je n'en sois pas tmoin.
!

.1

BUSEBI0.

Abaissez vo're pe. Lisardo; et puisque j'ai eu assez de sangfroid pour entendre tout ce que vous m'avez dit de mprisant, veuillez

couter

ma

rponse. Et, bien que

le rcit

de mes aventures soit long


puisque nous

et qu'il

puisse paratre inutile votre impatience,

sommes

seuls et

que nous devons nous battre, et que l'un de nous


le cas o le ciel nermettrait aue ie

doit mourir; cependant, pour

TOUTlTTT: , SCT^E

141

I.

succombasse, coutez des prodiges qui tonnent et des merveilles


qui confondent, que ma mort ne doit pas laisser ensevelis dans un
J'ignore qui fut mon pre, mais je sais que je naternel silence.
quis au pied d'une croix, et que j'eus pour berceau une pierre. Rien

de pins singulier que


qui me trouvrent de
tagnes.

mais

Ils

qu'ils

ma
la

naissance,

s'il

faut en croire les bergers

sorte la parti:' infrieure de ces

disent que trois jours durant

ne vinrent pas dans

le lieu

i.s

mon-

entendirent mes cris,

sauvage o

j'tais,

par crainte

des btes froces. Pour moi, je ne reus d'elles aucun mal sans
doute elles respectrent la croix qui me protgeait. Un berger, qui
par hasard tait venu la recherche d'une brebis gare, me trouva
:

me porta au village o demeurait Eusebio, lequel n'y


venu en ce moment sans motif, lui conta ma naissance miraculeuse, et la clmence du ciel vint en aide la sienne. Ce seigneur donna l'ordre que l'on me portt dans sa maison, et m'y fit
lever comme son fils. Je suis donc Eusebio de la Croix; mon nom
me vient de lui et de celle qui fut mon premier guide et ma premire garde... Je me livrai par got aux armes et aux lettres par
passe-temps... Eusebio mourut, et j'hritai de son bien... Si ma
naissance fut prodigieuse, mon toile ne l'est pas moins car clie est
tout la fois mon ennemie et ma protectrice; car tout la fois elle
me met en pril et me conserve. Je n'tais encore qu'un enfant la
mamelle, lorsque mon naturel farouche et barbare montra ses cruels
penchans avec mes seules gencives, mais anim d'une force diabolique, je dchirai le sein o je puisais ma nourriture. Dsespre de
douleur et aveugle de colre, la femme qui me nourrissait me jeta
dans un puits l'insu de tout le monde. .Mais on entendit ma voix,
on descendit o j'tais, et l'on me trouva, dit-on, sur les eaux, mes
tendres mains places en croix sur mes lvres l ... Un jour le feu se
mit la maison, et la flamme impitoyable fermait toute issue et tout
passage; cependant je demeurai libre au milieu des flammes sans
en tre atteint; et depuis, me demandant pourquoi la dnmme m'avait pargn, je dcouvris que ce jour-la tait le jour de la Croix 2 ...
o

j'tais,

tait pas

Je contais peine trois lustres lorsque, allant a

Kome

par mer. je

une affreuse tempte, dans laquelle mon vaisseau


aeurta contre un cueil cach, s'entr'ouvrit et se brisa
embrassant
un madrier, je pus gagner la terre sain et sauf; mais ce madrier
avait la forme d'une croix... Un jour, cheminant avec un autre
homme dansles chanes de ces montagnes escarpes, je m'arrtai pour
prier devant une croix que l'on avait place au partage de deux chemins pendant ce temps mon compagnon continua sa route; ensuite
fus assailli par

in'taut ht

pour

D'ordinaire les

Espagnols reprsentant

nenl sur l'index.


' La fte il* la Croix
1

le rejoindre, je le

la

trouvai qui avait t massacr

croix en posant le pouce transversale'

se clbre le trois' oae tour


1

de

ma.

LA DVOTION A LA CHOIX.

142

par des brigands... lu autre jour, dans une querelle, atteint d'un
coup d'pe, je tombai
terre suis pouvoir riposter; et lorsque tout
;i

monde

seulement la marque de l'pie


mon cou et que rpe avai!
frappe... Une autre fois, comme je chassais dans cette montagne
dserte, tout--coup le ciel se couvrit de noirs nuages, dclara la
guerre au monde avec d'pouvantables tonnerres, et dversa sur
nous une pluie si paisse qu'on et dit des lances et i\v> pierres: lis
le

rue croyait perdu,

on trou\

sur une croii que je portais suspendue

autres chasseurs se rfugirent sous les arbres et les broussailles,


connue sous une lente de campagne, et au mme instant un coup

de foudre rduisit en cendres deux d'entre eux qui taient les [dus
rapprochs de moi. tonn, trould, confus, j'allai voir ce que c'tait, et je trouvai mes cts une croix qui est, je pense, la mme
qui assista a ma naissance et que je porte empreinte sur ma poitrine

car le ciel doit m'avoir dsign par elle manifester les effets

Mais bien que je ne me connaisse pas


m'anime, une telle me me remplit et m'enflamme, qu'elle me donne le courage de mriter Julia, si, comme
je l'espre, la noblesse acquise ne \aut pas moins que celle que l'on
a eue par hritage. Voila ce que je suis. Kl bien que je pusse vous
donner toute satisfaction, je suis tellement irrit de. votre langage
utrageant que je ne veux ni me justifier ni entendre vos plaintes.
Et puisque vous vous opposez ce que je sois le mari de votre sur,
ni sa maison, ni un couvent ne la sauveront de mes poursuites, et
celle que vous m'avez refuse pour pouse je la prendrai pour dame C
C'est ainsi que mon amour dsespr el ma patience offense veulent
chtier vos mpris et >cnger mon afTront.
de quelque cause secrte.

moi-mme, un

tel esprit

LISARDO.
Eosebio, o Cpe doit parler la langue doit se taire. (Ils se battent. Lisardo tombe.) Je suis bless!
BUSEBIO.

Quoi! VOUS n'tes pas mort?


I

Non'
lever et

et j'ai assez

Et

tombe de nouveau.

la Nie va

[S

\nno.

de force dans

'Il essaie de se redrobe sous moi.

bras pour...

le

Hlas!

Ip sol se

EUSE8I0.
bientt sou- quitter.
I

IvUUMl.

Ne permettez pas du moins que


.

je

meure sans confession.

ino.

Heurs, infme.
I

Ne me

I-

IRItO.

tuez pas, je vous en conjure par cette croix sur laquelle le

Gr;st est mort.


*
Mous n'avons pas l>c>oin de dire qacle
Boa: avons traduit exaetemi.n'.

est ici

la

signification

ju

tr.-A

aarne

que

rOUKNK

SCNE

I,

I.

EUSERIft.

Ce

mol vous

seul

sauv. Levez-vous. En entendant cette invoca

tion, je perds toute colre et

mon

liras est

sans force. Levez-vous.

MSAlUm.
Je ne puis, car

ma

vie s'chappe avec

n'est pas encore partie, c'est


elle

ne

par laquelle

sait

mon

sang;

et si

mon me

que sans doute, parmi tant

d'issues,

sortir.

RUSKKIO.

Eh bien reprenez courage, et confiez-vous moi.


un petit ermitage de moines pnitens; et si vous y
!

vie,

vous pourrez

Ici

presse trouve

arrivez encore eu

vous confesser.

la

L1SAKDO.

en rcompense de voire piti, je vous donne ma parole


mrite de me voir en la divine prsence de Dieu, je lui de-

Eh

bien

que si le
manderai que vous ne mouriez

pas, vous

Etiscbio sort en

GIL

sort de l'endroit o

il

tait cach,

et

ni Lisarilo

dans ses bias.

de l'autre ct entrent

et

MENGA

T1RSO,

non plus, sans confession.


{io> la

gil, part.
A-t-on jamais vu!... La charit est bonne!... mais pour

je l'en remercie!...

Le

disais-tu pas

ma

part

tuer, et puis l'emporter sur ses paules!

TOiUBio,

Ne

BLAS,

TORllilO.

que tu

Menga.

l'avais laiss ici?

MENGA.
Oui, je

l'ai laiss ici

avec

la bte.

TIRSO.

Vois-le l-devant tout tonn.

MENGA.

Que regardais-tu

l,

Gil?
GIL.

Ah Menga
!

TIRSO.

Que

t'est-il

Ah

Tirso ?

arriv ?
GIL.

TORIBIO.

Qu'as-tu donc vu? Rponds-nous.


GIL.

Ah

Toribio

BLAS.

Dis-nous donc ce que tu

as, Gil

et d'o

viennent tes lamenta-

tions?
GIL.

Ah

ah! mes amis!... j'en suis encore tout hbt... Figurez-vous qu'il l'a tu et l'a charg sur ses paules. Il l'emporte sans
loute

Blas

pour

le saler.

LA DVOTION A LA CROIX.

44

MF.NGA.

Qui

tu?
G!L.

Que

saisje ?

Qui

est

TIRSO.

mort?
GIL.

Je ne le sais pas non plus.

TORIBIO.

Qui a-t-on charg sur

ses paules ?
GIL.

Je n'en sais pas davantage.


BLAS.

Et qui

l'a

emport?
GIL.

Qui vous voudrez. Mais


Tenez tous avec moi.

si

vous tes curieux d'en savoir plus long,


TIRSO.

O nous conduis-tu?
GIL.

Je ne

sais,

mais venez

car tous deux vont

ici prs.'
Ils sortent tous.

SCNE
Une chambre dans
Entrent

la

JULIA

II.

maison de Curcio.

et

ARM IN DE.

JULIA.
T.aisse-moi pleurer

me

;:i

libert perdue,

ma

Arminde,

et

console-moi

mes chagrins.
jamais vu un ruisseau tranquille traverser doucement la cam-

disant que

N'as-tu

pagne, et au
r

ma

itre

plus

terme de

le

moment o l'on
vif,

vie sera le terme de

croirait qu'il ne peut plus avancer, re-

plus fougueux, et renverser toutes les fleurs char-

mantes qu'il rencontre en son passage? Eh bien! il en est de mme


de mes peines et de mes ennuis : long-temps contenus dans mon
cur, ils ont fini par se frayer un passage, et s'chappent de mes
en larmes abondantes. Laisse-moi pleurer la rigueur de mon
ARMINDE.
Mais,

madame,

V.st-il

un

veuillez considrer...
JULIA.

heureux que de mourir de doureur? Une peine


devient une gloire; car il n'y a que les gnndei

sort plus

qui nous te la vie

qui tent la vie.

ARMINDE.
nouveau sujet de chagrin avez-vous donc?

JOURNEE

I,

SCENE

*43

II.

JUI.1A.

llas

mou

ma

chre Arminde, toutes les lettres que j'avais tt'Uiuebio

frre Lisardo les a trouves

dans

mon

secrtaire.

ARMIXPE.
Il

donc su qu'elles y taient?


JULIA.

ma

mauvaise toile. Le voyant tout soucieux, je


pensai qu'il avait quelques soupons, mais je ne le croyais pas si
bien instruit. Il est venu moi tout ple, et, d'un air demi fch, il m'a dit qu'il avait jou, qu'il avait perdu, et que je lui prtasse un de mes bijoux pour retourner au jeu. J'allais aussitt lui
donner ce qu'il me demandait; mais, dans son impatience, il ne
il prit lui-mme la clef, ouvrit avec
voulut pas attendre
une sorte
d'inquitude et de colre, et dans le premier tiroir trouva les letet, sans me dire un mot, alla trouver
tres. 11 me regarda, ferma
mon
Ainsi

l'a

voulu

Tous deux, hlas! causrent long-temps dans l'appartement


de mon pre; puis ils sortirent, et, ce que m'a rapport Octavio
ils dirigrent leurs pas vers le couvent. Tu vois maintenant
que ce
n'est pas sans motif que je m'afflige. Mais si l'on espre ainsi me
faire oublier Eusebio, plutt que d'entrer dans un monastre, je
me
pre...

donnerai moi-mme la mort.


Entre

EUSEBIO.

part.
Jamais on n'est venu avec autant d'audace, mais non plus avec
autant de dsespoir, chercher un refuge dans la maison de l'offens.
Avant que JuUfl n'annrenue la mort de Lisardo, je voudrais lui
eusebio,

parler; et j'obtiendrai quelque consolation dans

mon malheur

si

avant qu'elle ne soit instruite, mon amour peut la dterminer me


suivre. Et quand elle apprendra la destine de son frre, se voyant
en mon pouvoir, il faudra bien que de $r ou de force elle se soumette une ncessit invitable, -- (Uaut.) Belle Julia?
JULIA.

Qu'est-ce donc? Vous ici!


EUSEBIO.
C'est

mon malheur

braver tous

les

et

mon amour

qui m'amnent, en

me

faisant

dangers.
JULIA.

Comment

avez-vous pntr dans cette maison et tent une

si folle

entreprise?
EUSEBIO.
C'est

que

je

ne crains pas de mourir.


JULIA.

Que prtendez-vous

ainsi?

EUSEBIO.
}q veux, belle Julia, vous rendre
lt

un important

service, afin q-ue

13

IV DVOTION A Li CROIX,
reconnaissance accorde mon amour une nouvelle

Mfi
votre

vie,

mes

que ma passion offensait votre


pre, qu'il tail instruit de notre amour, et qu'il se proposait de
vous placer demain dans une autre position, afin que mon bonheur
ft aussi vain que mon espoir. Si les sentimens que vous m'avez
tmoigns taient rellement de l'amour; s'il est vrai que vous
m'ayez aim s'il est vrai que vous ayez eu pour moi quelque affection, venez, partons, puisque aussi bien, vous le voyez, vousnesauriez rsister votre pre. Quittez votre maison, et soyez sre qu'ensuite tout s'arrangera aisment; car, une. fois que vous serez avec
moi, on sera bien oblig de se soumettre aux circonstances et de
me pardonner. Venez j'ai des chteaux pour vous garder, des gens
pour vous dfendre, des biens pour vous les offrir-, et une me pour
vous adorer. Si votre amour est sincre et si vous voulez que je vive,
enez, partons, ou je meurs de douleur vos pieds.

dsirs

une nouvelle

gloire. J'ai appris

JULIA.

Ecoutez, Eusebio.

Madame,

voici

mon

ARMINDE.
matre qui vient.
JULIA.

Hlas

EUSEBIO.

Sort cruel et funeste

JULIA.

Pourra-t-il sortir?

ARMXDg.
Cela n'est pas possible; car dj

on frappe

la porte,

JLIA.

douleur!
fcdSbBiO*

chagrin!...

Que

faire
JlLi,

Il

faut vous cacher.


EUSEBIO.

Et en quel

lieu ?
ji/lia.

Dans

cet appartement.

ARMIN'OE.

Faites vite; j'entends ses pas.


Eusebio se cache. Entre

CURCIO,

vieillard vnrable,

pre de

Julia.

CURCIO.

vous ne vous rjouissez pas et ne me remerciez pas


avec tous les transports imaginables pour l'heureux tat que je viens
de vous assurer, c'est que vous ne serez pas reconnaissante de mes
loins. Tout est termin, tout est prt; il ne manque plus que de

Ma

fille,

si

JOUUXE

i,

SCNE

147

II.

vous parer de tous vos atours pour devenir l'pouse du Christ. Vous
ne pouviez pas esprer un sort plus heureux; et vous l'emportez aujourd'hui sur celles qu'on envie
brer ces noces divines.

julia,

Que

puisqu'on vous verra c'e-

le plus,

Que dites-vous?
part.

puis-je rpondre?

eusebto, part.
Je

me

tue

ici

mme,

si elle

consent.

julia, part.

Je ne sais que dire. (Haut.) Seigneur, l'autorit paternelle, devant laquelle je m'incline, a tout pouvoir sur la vie, mais non pas
sur la libert; et c'est pourquoi, seigneur, il et t convenable que
tous m'eussiez fait part de vos intentions, et que vous eussiez consult

mon

got.
CURCIO.

Ma

volont, qu'elle soit juste ou non, doit tre votre seule loi.
JULIA.

Les enfans sont libres, seigneur, de se choisir un tat, et il serait


impie de les contraindre. Laissez-moi rflchir, et je prendrai ensuite une rsolution. Ne vous tonnez pas de ce que je vous demande

un

dlai

car lorsqu'il s'agit de s'engager pour la vie, on ne peut se

dterminer en un instant.
CURCIO.
J'ai rflchi

pour vous,

et

pour vous

je

me

suis engag.

JULIA.

Eh bien
moi un

puisque vous vous engagez pour moi, prenez aussi pour

tat.

CURCIO.

Taisez-vous,

folle,

taisez-vous, infme; sans quoi je ferai de vos

cheveux un nud coulant pour vous serrer le cou, ou de mes propres


mains j'arracherai de votre bouche cette langue hardie qui m'outrage
JULIA.

Seigneur, je dfends contre vous ma libert, mais non pas ma


vie. Vous pouvez votre gr en arrter le triste cours, et je ne vous
refuserai pas ce que vous m'avez donn. Ce que je vous dispute,
c'est

ma

libert, car je la tiens

du

ciel.

CURCIO.

Maintenant je
que souponner
m'a point gard
le crois
soleil

suis oblig de croire ce


:

c'est

que votre mre

que jusqu'ici

manqu

je ne faisais

ses devoirs et

ne

que vous tenez. Je


en voyant que \ous offensez l'honneur d'un pre dont le

mme

sa foi. Je le crois la conduite

ne surpasse point

l'clat, le lustre et la

noblesse.

JULIA.

Je ne vous comprends pas, seigneur,


\ous rponds pas.

et c'est

pour cela que je Le

LA DEVOTION LA CROIX.

i48

CHRCIO.

Armindc, sortez un moment. {Arminde sort.) Aprs un silne? de


tnnt d'annes, la douleur et la colre me forcent de vous dire ce
La seigneurie de Sena *,
que j'aurais voulu vous taire jamais.
voulant m'accorder un insigne honneur, m'envoya en son nom porter l'obdience au pape Urbain III. Votre mre, qui et t, disaiton. l'exemple des matrones romaines, et que l'on regardait Sena
comme une sainte (je ne sais comment j'ose vous confier des soupons qui l'outragent) votre mre resta pendant mon absence Sena.
Je passai huit mois Rome pour les affaires de mon ambassade,
parce qu'il tait question cette poque de donner cette seigneurie
au souverain pontife... Mais cela ne touche en rien mon rcit, et
Dieu fasse cet gard ce qui conviendra le mieux son tat
Je
retournai Sena, et en y arrivant (hlas! c'est ici que je n'ai plus
la force de parler et que la respiration m'abandonne) je trouvai
votre mre dans une grossesse trs-avance, si bien qu'elle attendait
chaque jour son triste enfantement. Elle m'avait dj prvenu de
ce malheur par des lettres menteuses, me disant qu'au moment de
mon dpart elle avait dj quelques doutes; mais, malgr ses assurances, il me fut impossible de ne pas voir clairement mon dshonneur... Je ne dis point que la chose ft certaine, mais un homme
de sang noble ne doit pas attendre les preuves il suffit qu'il ait
qu'importe.
loi tyrannique de l'honneur!
des soupons... Eh
droit barbare du monde! qu'importe qu'un gentilhomme tombe en

semblable disgrce, si son ignorance l'excuse? Quelles justes lois


condamnent jamais un homme pour un mal qu'il n'a pu prvenir?
et comment l'opinion peut-eile frapper un innocent? Cette loi, je
le rpte, est barbare, cette opinion est injuste et inique; car ies
iccidens de ce genre ne sont pas dshonneur, mais malheur... .\e
vaudrait-il pas mieux, dans tout ce qui concerne l'honneur, punir
Mercure qui le drobe, que noter d'infamie l'Argus dont on a tromp
la vigilance? Si le monde fltrit l'infortun qu'on abuse, quel chtiment rserve-t-il donc celui qui, ic sachant, ferme les yeux et se
tait?... Au milieu de tant de penses douloureuses, le manger, le
dormir, tout me devint .dieux; je vivais si mcontent de moitraitait en tranger et mon me en tyran;
bien que fort souvent mes rflexions lui fussent favorables et que
sa justification me part fonde, cependant la crainte d'avoir subi
une pareille injure fut chez moi si forte, que je rsolus la fin de

mme, que mon cur me

et

vengeance, sinon de sa faute, du moins de mes soupons. Et


ce ft avec plus de secret, j'annonai une partie de chasse
suppose... car un jaioux ne se plat que dans les suppositions. J'allai
tirer

que

afin

dans
1

l^riN

la

montagne,

v a PU
ji

et tandis

Espagne doux hourgi

< de L

n.

Il

que

<in

le

reste

nom de Sena

e#t difficile le prciser quel

<-si

de
.

la

l'un

clin

compagnie

on
<|no

Am^on

Culderon

tait a so

l'autre fia ni
a

en nu vue.

JOURNE

SCNE

I,

149

II.

j'emmenai
conduisis dans

divertir joyeusement, moi, avec des paroles amoureuses,

Rosmira votre mre par un sentier cart, et je la


un endroit isol dont un pais rideau d'arbres et de buissons dfendait l'entre au soleil. L donc, quand nous y fmes arrivs, nous
voyant tous deux seuls...

ARMINDE.

Entre

ARMI.N'DE.

Seigneur, vous avez besoin dans cette circonstance d'appeler


vous tout votre courage et toute votre sagesse. Un grand malheui
est arriv. Recueillez vos forces.

CURCIO.

Quel motif as-tu donc pour venir ainsi m'interrompre?


ARMINDE.
Seigneur...
CURCIO.

Achve

ne

me

laisse pas

dans l'incertitude.
JULIA.

Parle donc. Qui t'arrte?

ARMINDE.
Je ne voudrais pas tre la voix aui doit annoncer

un

tel

dsastre.

CURCIO.

Ne

crains pas de le dire, puisque je ne crains pas de l'entendre.

ARMINDE.
Lisardo,

mon

seigneur...

eusebio,
Il

ne

me manquait

part.

plus que cela

arminde, continuant.
Vient d'tre apport ici sur un brancard par quatre bergers...
couvert de blessures qui lui ont t la vie... Mais le voici. loignez
vous de ce triste spectacle.
CURCIO.
ciel! tant

Entrent

les

de peines pour un infortun

!...

Hlas!

Paysans qui portent Lisardo sur un brancard,

le

visage tout en

sanglante.

JULIA.

Quelle puissance inhumaine a exerc sur lui sa rage? Quelle main

impitoyable s'est baigne dans son sang? Qui a pu dtruire ainsi


tant de vertus? Hlas
!

ARMINDE.
Considrez, madame...
BLAS.

N'approchez pis.
TORIBIO.

loignez-vous.
13

LA DEVOTION A LA CROIX.

130

Tinso.

Arrtez.

CURCIO.

Non, mes amis, laissez-moi; c'est la seule consolation de mon


me. Laissez-moi contempler ce cadavre glac, triste objet o la
destine cruelle a trac mes douleurs en caractres sanglans. Laissezmoi voir ce pauvre infortun sur qui j'aime poser mes cheveux
blancs dans lesquels je voudrais l'envelopper comme dans un linceul... Dites-moi, mes amis qui a tu ce fils dont la vie tait ma
vie?
MENGA.
Gil vous le dira; car lorsqu'on l'a tu il tait cach prs de l,
,

derrire des arbres.

CURCIO.

Dis-moi,

mon

ma

ami, dis-moi qui m'a t

vie?

GIL.

Je ne sais qu'une chose, c'est


le

combat

il

donnait

se

le

nom

que dans

la querelle

qui a prcd

d'Eusebio.

CURCIO.

donc Eusebio qui m'a enlev tout la fois la vie et


l'honneur!... {A Julia.) Disculpe-toi maintenant, si tu peux dis
qu'il n'avait que des projets honntes
dis que son amour tait
Hlas!

c'est

chaste, alors qu'il a crit avec

mon

sang

ses

volupts infmes.

JULIA.

Seigneur...

CURCIO.

Ne me rponds pas, selon ton habitude; et prpare-toi entrer


aujourd'hui mme au couvent, ou bien accompagner ton frre au
tombeau. Ma douleur vous ensevelit tous deux en ce jour lui qui
est mort au monde, mais qui vit dans ma mmoire; et toi qui es
vivante au monde, mais qui es morte dans ma mmoire. Et en attendant qu'on prpare vos funrailles, reste avec lui; que sa mort t'ap:

prenne mourir;

et

ne fuis pas, car je vais fermer sur

toi toutes les

portes.
Tout

le

monde

sort

il

ne reste que Julia, pl.icec cnlre le cadavre de Lisardo el


Eusebio qui s'approche.
,

JULIA.

veux vous parler, cruel Eusebio; mon me


est en suspens, le souffle et la voix me manquent... Je ne sais... je
ne sais que vous dire, car ii me vient tout ensemble des reproches
pleins de piti, et une piti pleine de reproches. Je voudrais fermer
les yeui devant ce sang innocent qui demande vengeance, et je voudrais aus!>i trouver une justification dans les larmes que vous versez; car, enfin, ni ce sang ni vos larmes ne peuvent mentir... Tout
la fois excite par la vengeance et retenue par l'amour, je voudrais tout a la foi* vous Dunir et vous dfendet dans cet abme
C'est en vain

que

je

*,

JOURNEE

SC'XE

!.

loi

il.

confus le mes penses, je suis combattue entre l'indulgence et le


que vous prtendez me
ressentiment. Est-ce donc ainsi, Eusebio
plaire? Est-ce ainsi que pour hommages vous m offrez vos rigueurs
,

cruelles? Lorsque, avant pris

ma

rsolution, je n'attendais plus

que

jour de nos noces, pourquoi lesavez-vous changes en tristes funrailles? Lorsque, pour vous, je dsobissais mon pre, pourquoi, au
le

lieu des

vlemens de

joie

que j'attendais, me faites-vous porter un

funeste? Lorsque pour vous, pour votre amour, je risquais ma \ie,


pourquoi, au lieu du lit nuptial, me faites-vous prparer un tomdeuil

beau?

passant par-dessus toutes les considrations et

et lorsque,

oues les convenances, je vous offrais

prsentez-vous

la

votre rougie de

ma

mon

uuv.n,

pourquoi doi

me

propre sang? (Juel bonheur

trouver dans vos bras, si, pour donner la vie notre


amour, je suis oblige de me heurter contre la mort? Que dirait de
moi le monde, s'il apprenait qu'oubliant une telle injure, j'ai pu
pourra-jc

m'associer son auteur?... Hlas! quand bien mme je pourrais


bannir ce malheur de ma mmoire, votre aspect, votre vue en rveillerait soudain le souvenir... Aussi, tout en vous aimant, je demande vengeance, et en demandant vengeance contre vous, je souhaite de ne pas l'obtenir .. n'est-ce point la une situation bien
affreuse?... Enfin, en souvenir des senlimens que j'ai eus pour vous,
c'est assez que je vous pardonne; mais n'esprez jamais ni me revoir
ni me parler... Vous pouvez fuir par cetic <enctre qui donne sur le
jardin. Prenez garde que mon pre ne vous trouve ici. Partez, Eusebio, et songez que d'aujourd hui je suis perdue pour vous, puisque ainsi vous l'avez voulu. Partez et soyez heureux, ne connaissant
que les plaisirs sans mlange de peines... partez! Quant moi, une

mon tombeau,

cellule va devenir

pour jamais

ma

prison, sinon

comme

pre. C'est l

que

je pleurerai les disgrces

le

veut

mon

d'une

ennemie, d'une fortune si


contraire, d'une passions dplorable, d'un amour si malheureux,
e* d'un? main si cruelle, qui m'a t la vie sans me donner la mort,
i/in que je sois tout la fois vivante et morte au milieu de mes
destine

si

inclmcn*^, d'une toile

si

chagrins.

EUSEBIO.

par hasard, vous pouvez tre aussi cruelle dans vos actes que
vous l'tes dans votre langage, vous me voyez en votre pouvoir,
vous me voyez vos pieds, vengez-vous! Ma faute m'amne vous
Si,

prisonnier; ma prison, c'est votre amour, et mes juges, ce sont vos


yeux, de qui je n'attends, hlas! qu'une sentence de mort. Mais,
sachez-le, la

qu

renomme

aim!

dira par ses hrauts

Celui-l meurt parce

est dans mon amour


une faute telle que la mienne o
point de justification; je ne demande qu'une chose, tucz-ina* et
vengez-vous! Prenez ce poignard, et puisque j'ai eu le malheur de
>> fus
nieissty, dchirez
m cur qui vous aime, arrache 7 de mon
il

car, en effet, tout

Je ne prtends pas

me

justifier;

mon

crime

LA DVOTION A LA CROIX.

152

une Ame qui vous adore, versez un sang qui est vous... et si
vous refusez de me donner la mort, je vais appeler votre pre pour
qu'il se venge, je vais lui dire que je suis ici.
JOUA.
Arrtez, Eusebio, arrtez! et si vous m'aimez, ayez gard ma
prire et faites ce que je vais vous dire.
sein

EUSEBIO.
consens.

l'y

Qu

est-ce

donc?
Jl'I.IA.

Eh bien
rie, et

l,

un

retirez-vous en

lieu

o vous puissiez protger votre

entourez-vous de gens qui vous dfendent.


EUSEBIO.

Mieux vaut pour moi mourir! car tant que je vivrai je vous aimerai, et, songez-y bien, fussiez-vous enferme dans les murs d'un
clotre, vous ne pourrez vous soustraire mes poursuites.
JULIA.

Prenez-y garde, je saurai

me

dfendre.

EUSEBIO.

Me permettez-vous de

revenir?
JULIA.

Non!
EUSBBIO.

M'en

est-il

aucun moyen?
JULIA.

Ne

l'esprez pas.

EUSEBIO.

Vous me hassez donc?


JULIA.

Je le devrais.
EUSEBIO.

M'oublierez-vous?
JULIA.

Je ne sais.

EUSEBIO.

Vous

reverrai-je?
JULIA.

Jamais
EUSEBIO.

Eh quoi! ne comptez-vous pour

rien notre

amour pass?

JULIA.

Eh quoi! ne comptez-vous pour

rien ce

sang qui coule?

on rient, on ouvre!... Partez, partez, Husebio

Maii

nio.

Je pars pour vous obir, mais je reviendrai.


JULIA.

Jamais! jamais!
On entend du bruit. Ils

sorte

chacun par un cte diffrent. Entrent dei valets qui


empoi leul le corps.

JOURNE

II,

SCNE

133

I.

JOURNEE DEUXIEME.
SCENE
Mme

On entend

CELIO

la

et

dcoration qu'

la

I.

premire scne de

premire journe.

la

dtonation d'une arquebuse, et l'on voit entrer RICARDO,


EUSEBIO vtus en brigands et portant chacun une arque-

buse.

RICARDO.

La balle doit

lui avoir travers la poitrine.

CELIO.

Et sans doute que l'herbe autour de lui est toute rougie de son
sang.

EUSEBIO.
Enterrez-le, mettez sur lui

une croix

et

que Dieu nous

le

par-

donne!

nous autres voleurs,

les

RICARDO.
dvotions ne manquent jamais.
Il sort.

EUSEBIO.

Et puisque ma triste destine m'a fait capitaine de brigands, je


veux que mes crimes galent les injustices que j'ai subies. Mes concitoyens me poursuivent avec acharnement, comme si j'avais tu
Lisardo en trahison, et cette perscution m'oblige me dfendre
en tuant. On m'a enlev mon bien, on a confisqu mes chteaux, et
l'on me refuse le simple ncessaire... eh bien
tout voyageur qui
mettra le pied dans la montagne, y sera tu et dpouill!
I

Entrent

RICARDO

et

des Brigands

amenant

ALBERTO,

vieillard.

RICARDO.
J'tais all

pour voir sa blessure... Si vous saviez,

quelle aventure trange

mon

capitaine,

EUSEBIO.
Je suis curieux de la connatre.

RICARDO.

En m'approchant,

j'ai

vu que

la balle n'avait

point pntr, et

qu'elle s'tait amortie sur ce livre qu'il portait sur son sein...

voyageur

n'tait qu'vanoui, et

vous

le

Le

voyez devant vous sain et

sauf.

EUSEBIO.

Qui tes-vous donc,


miraculeusement protg?

Je suis rempli d'tonnement et d'pouvante.

vnrable vieillard, que

le ciel

si

LA DVOTION

151

I.A

hommes

des

CHOIX.

BERTO.

Al

Je suis le plus heureux

et

un prtre indigne.

J'ai,

durant quarante-cinq ans, profess Bologne la thologie sacre,


et, pour rcompenser mon zle, sa saintet m'avait donn l'vch
de Trente. Mais bientt, voyant que je devais rendre compte d'un
h grand nombre d'mes, et que je ne pouvais pas leur consacrer la
mienne, j'ai laiss la ces grandeurs, ces pompes, et fuyant leur
charme trompeur, je suis venu dans ces solitudes, o l'on voit face
a lare li vrit. Maintenant j'allais Rome demander au pape l'autorisation de fonder un saint ordre d'ermites; mais votre implacable
fureur arrte la

ma

destine et

ma

\ie.

EUSEBIO.

Dites-moi, quel est ce livre ?


ALBERTO.
C'est le fruit des tudes

ma

de

longue carrire.

EUSEBIO.

Que contient-il?
ALBERTO.
de l'origine et de l'histoire de ce bois sacr sur lequel le
Christ, mourant avec un courage sublime, triompha de la mort. En
un mot, il est intitul : Les Miracles de la Croix.
Il traite

EUSEBIO.

Combien

alors je

me

que

flicite

le

plomb de l'arquebuse

se soit

comme

et fait la cire obissante! Plt


Dieu que ma main et brl tout entire sur un feu ardent, plutt
que d'avoir endommag un livre si digne de mon adoration! Con-

amolli contre ce livre,

serwz votre
ce livre.

vie,

gardez votre argent et vos

effets

[Aux Brigands.) Kt vous, accompagnez

je ne

veux que

ce saint vieillard

jusqu' la sortie des montagnes.

ALBERTO.
Je prierai le Seigneur qu'il vous claire et vous fasse voiri'erreur

o \ous vivez.
EUSEBIO.

Puisque nous me voulez du bien, demandez pour moi a Dieu


qu'il ne permette pas que je meure sans confession.
ALBERTO.
Je \ous le promets, et je serai son ministre en cette circonstance.

Oui, je vous

''ii

donne ma

parole,

tant

votre gnrosit m'inspire

de reconnaissance, ds que vous m'appellerez, en quelque lieu


que j
laisse tout et je viens vous confesser. Je suis prtre,
et mon nom est Alberto.
;

uio.

Vous m'en donnez votre parole?


ALS5EB lo-

J'en fais

le

serment avec

la

main.

JOURNE

II,

SCNE

155

I.

EUSEBIO.

Je baise de nouveau vos pieds.


Alberto sort,

et

entre

CIIILI^DRINA

brigand.

CIIILIXDRIXA.

toute la

J'ai travers

montagne pour venir vous

parler.

EUSEBIO.

Qu'y

a-t-il,

ami?
CIIILIXDRIXA.

Deux, nouvelles passablement mauvaises.


EUSEBIO.
Je suis

mu,

et je crains. Qu'est-ce

donc?

CIIILIXDRIXA.

La premire,

c'est

qu'on a donn commission au seigneur Curcio,

pre de Lisardo... j'ose peine vous dire cela...

le

EUSEBIO.

Achve, j'attends.
CIIILIXDRIXA.

On

lui a

donn commission de vous prendre mort ou

vif.

EUSEBIO.
Je crains davantage l'autre nouvelle... car

ment que tout mon sang

afflue vers

mon

il

cceur,

me semble confuscomme si j'avais le

pressentiment d'un malheur prochain. Qu'est-il donc arriv?


CH1LIXDRIXA.
Il

s'agit de Julia.

EUSEBIO.
Je n'avais pas tort de m'attendre des chagrins. Julia, dis-tu? Ce

nom

seul suffit pour m'attrister

Maudite

commena

Eh

sous laquelle
Julia

cet amour!...

soit la funeste toile


bien! qu'est-il arriv

CIIILIXDRIXA.

Elle s'est enferme dans

un couvent.
EUSEBIO.

La douleur en moi

pas assez que


m'et plac dans une position si malheureuse? N'tait-ce pas
assez qu'il m'et tout enlev, jusqu' l'esprance?... Fallait-il encore qu'il me rendit jaloux de lui-mme?... Mais puisque j'ai adopt
hardiment un genre de vie qui me condamne au vol et au meurtre, je ne saurais plus reculer devant aucun attentat; et ce que
ma pense a os5 concevoir je veux l'excuter.
Appelle Celio et
fait place la colre. N'tait-ce

le ciel

Ricardo.
CHILIXDRIXA.
Je vais les chercher.
EUSEBIO.
Dis-leur que je les attends sans retard. (Chilindrina sort
1

Chilindrina en espagnol veut dire bagatelle.

J'es-

LA DEVOTION A LA CROIX,

136

ealaderai le couvent o clic s'est rfugie. Nul chtiment ne m'effraie. Mon seul dsir est de me voir seigneur de sa beaut
et pour
;

l'amour m'oblige employer

cela

un

violer

mon

rompre
tel, que

la force,

la clture, et

l'amour luimme ne me portait pas cet acte, je l'entreprendrais galement,


rail-ce que pour commettre la fois tant de dlits.
saint asile. El

dsespoir est

si

Entrent G IL

suis

si

MENGA.

et

MENGA.
chanceuse, que nous sommes capables de

rencon-

le

G1L.

avec toi,

suis-je pas

pitaine de guerdins

Henga? Que peux-tu

craindre de ce caVa, n'aie pas peur; je porte une fronde e:

un bton.
MENGA.
Vois-tu, Gil, je crains sa manire d'agir, ce vilain
pelle-toi ce qui est arriv Silvia lorsqu'il

venue demoiselle

tait

montagne,

la

et

l'a

dame

homme. Rap-

rencontre

ici.

elle s'en est

Elle

retour-

ne; et c'est considrer.


GIL.

Le

sclrat!... S'il allait


Gi! et

Menga

m'en arriver autant

voient lout--coup

2?

EUSEBIO

devant eux.

HENGA, Eusebio.
Ah! seigneur, prenez garde On dit qu'Eusebio

est par

ici.

GIL.

Ne

restez pas

Ils

ne

de ce ct, seigneur.
elsebio, part.

me

connaissent pas. Dissimulons avec eux.


GIL.

Y.iYiz-vous pas peur que ce brigand vous tue?


SEBIO.

ornent pourrai-je,

mes amis, vous payer

cet a\is

.'

GIL.
IS

il''

le

demandons
ce

mauvais

rien; nous vous engageons seulement a

vom

sujet.

ML

il

vous attrape, seigneur, bien que vous ne

ii

li

<

Or

_ .oii

pas

tr:i

C'e.-l

pourquoi nous demandons de l'indulgence

devoir iraain

.1

Contai jO faera cruel.


i

ro iloncil
.

ni rien

le

traduction.
..

ayez

mol buiulero n'est pas espagnol ,


mettre dan* la bouche de Gil (l<- boufressemblance a\ec bandoltros (brigands et

N-xIe capitan Je bunuleros.

mol qui i>i de


baodsde beignets).

lui

ueno.

ces trois vet

JOURNEE

II,

SCNE

157

I.

vous tuera sur-le-champ; ensuite il vous enterrera; puis il vous mettra dessus une croix, et il pensera que vous
lui devez, pour la peine, de la reconnaissance.
fait ni rien dit,

il

Entrent

RICARDO

et

CELIO

ItICARDO.

Ol'as-tu laiss?
CELIO.
Ici.

GIL.

Croyez-moi, n'attendez pas ce voleur.


RICARDO.
Que voulez-vous, Eusebio ?
cil, bas,

Ne

l'a-t-il

pas appel Eusebio

Menga.

menga, bas, Gil.


Oui.
eusebio, Gil et Menga.
mes amis, c'est moi qui suis Eusebio... Qu'avez-vous
donc contre moi? Vous ne rpondez pas ?

En

effet,

MEXGA.
Allons, Gil, toi qui as la fronde et le bton.
GIL.
J'ai le

diable qui t'emporte!


CELIO.

Dans la paisible valle qui est entre la montagne et la mer, j'ai


vu une foule de paysans arms qui viennent contre vous, et qui ne
tarderont pas paratre. C'est Curcio, je pense, qui les conduit,

avec

ne

le dsir

serait-il

de se venger. Voyez ce que nous devons faire:

le

mieux

pas de runir la troupe et de partir ?


EUSEBIO.

Oui, partons; j'ai pour cette nuit un projet important. Venez


tous deux avec moi, vous, mes plus chers compagnons, qui je me
confie de prfrence.
RICARDO.

Vous avez bien raison, vive Dieu!.... car je


vous

me

ferais tuer

pour

s'il le fallait.

eusebio, Gil et Menga.


Drles que vous tes, je vous laisse la vie condition que vous
porterez de ma part un message Curcio. Vous lui direz que moi

ma brave troupe nous ne voulons pas l'attaquer et ne cherchons


qu' nous dfendre; qu'il n'a aucun motif de me perscuter comme

et

puisque je

donn la mort son fils par trahison;


nous battant corps corps, armes gales, et
qu'avant qu'il et rendu le dernier soupir, je l'ai port dans mes
bras en un lieu o il pt se confesser; que son pre devrait m'en
il fait,

que

n'ai point

je l'ai tu en

1*

LA DVOTION A LA CHOIX.
el que s'il cherche ma perte,

188

reconnaissant

tre

je

me

dfendrai,

Et maintenant, pour que ces paysans ne


roienl pas o nous allons, attachez-les ces arbres, les jeux bands,

Rcardo

afin qu'ils

<'elio.)

et

ne puissent rien dire.


RICARDO.

Voici une corde.


CELIO.

Faisons vite.
On

attache des arbres Gil et

Menga

GIT,.

Voil qu'on m'a mis


El

qu'il

me

comme un

saint Sbastien

MBNG.
moi comme une sainte Sbasticnnc ~. Mais attaches-moi tant
vous plaira, seigneur; tout ce que je demande, c'est qu'on ne

tue pas.
GIL.

coutez, seigneur; ne m'attachez pas, et que je sois un Ochu


gueux si je m'en vais 3 . Fais le mme serment, toi, Menga.
CELIO.

Les voil bien attachs.


EUSERIO.

cette heure, allons excuter

mon

projet.

La nuit commence

Julia! vainement
tendre au loin ses sombres voiles.
mme te garde; bientt je vais possder ta beaut!

le

Les brigands soru-nt, laissant Gil et Menga

ciel lui-

attache's.

GIL.
Si quelqu'un venait, Menga!... Bien qu'il nous en cote cher, on
ne pourra pas dire que ce n'est pas ici le Peralvillo du pays 4 .
MENGA.
Viens par ici Gil, car je ne puis bouger.

GIL.

me

Viens d'abord

mme

le

dlier,

Menga,

et aussitt aprs je te rendrai

service.

MENGA.
Viens d'abord,

toi

tu m'ennuies de

me

faire attendre.

gil.

qu'il vienne quelqu'un a la fin. Et s'il ne passe


11 faudra bien
pas de muletier, il passera toujours bien ou un voyageur, ou un
.int Sl>a=iirn est

reprsent attach

ni moi

mol

un arbre.

ht San Sebastiana m.
soi

lit,

I put o sea etc. Puto e-t

le

masculin de puta

horrible

mot que nous

re littralement.
i

-''. prs de Ciudad-Rodngo


o les archers de la
un
rmaodad avaient cootnme d'excuter, avant tout procs, sauf voir ensuite,
dlit. De la , nour dire en esnagnol une

peralvillo est
-Ht

an

dit,

La justice de Peralvillo.

JOURNEE

II,

SCENE

tudiant, ou quelque quteuse charitable

qu. Mais, hlas! c'est

ma

159

1.

car a n'a jamais

1
;

man-

faute moi.

une voix nu DEHORS.


J'entends parler de ce ct; venez vite.
r.iL.

Soyez le bienvenu, seigneur, si vous voulez me faire le plaisir de


dnouer quelques nuds qui me gnent.
MENGA.
Si par hasard, seigneur, vous cherchez de la corde dans la montagne, j'en ai votre service.
GIL.

La mienne

est plus grosse et plus forte.

MENGA.
Moi, en

ma

qualit de

femme, on me

doit protection ec secours.

GIL.
Il s'agit

bien de galanterie! C'est moi que l'on doit dlier en pre-

mier.
Entrent TIRSO, BLAS,

CURCIO

et

OCTAVIO.

TIRSO.

entendu

J'ai

la voix

de ce ct.
GIL.

2.

Vous brlez

TIRSO.

Qui

est-ce?... C'est toi, Gil?

GIL.

Oui, Tirso, le diable est malin. Dlie-moi, et puis je te conterai


tout.

CURCIO.

Que

s'est-il

donc pass?

MENGA.
bienvenu, seigneur, pour punir
CURCIO.
Qui vous a mis en cet tat?

Soyez

le

le sclrat.

GIL.

Qui?... Eusebio.
soit,

voil

comme

Du moins
il

nous a

il

nomm

s'est

ainsi. Bref, qui

que ce

laisss.

TIRSO.

Ne pleure

pas, car

il

s'est

conduit gnreusement avec

toi.

BLAS.
Il

ne

s'est

L espagnol

pas mal conduit, puisqu'il


dit

Santera. C'osl une

femme

t'a laiss

Menga.

qui qute pour la saint d'un ermitage.

Elis parcourt la contre aux environs, portant une image du saint qu'elle prsente l'a['.:> ration Je tous
ceux qu'elle rencontre, et demande, pour l'entretien de l'ermitage,

une lgre offrande qui


*

est rarement refuse.


emploie exprs la formule dont on se sert au jeu de cache-cache
chercheur approche de l'objet qui a cl cach.

Gil, le bouffon,

quand

le

LA DEVOTION A LA CROIX.

lfiO

CIL.

Ah!

Tirso,

si

je ruo plains, ce n'est pas

de ce qu'il m'a

fait

mal.

TIRSO.
Alors, pourquoi te plains-tu?
GIL.

Pourquoi?... pare qu'il a laiss Menga. Il emmena celle d'Antonio, quelques jours aprs nous la retrouvmes un beau matin...
et elle avait cent rauz que nous dpensmes une petite fte.
BLAS.

Bartolo pousa aussi Catalina, laquelle accoucha au bout de six

mois de mariage, et il allait tout joyeux disant tout le monde :


\
fez donc! il faut neuf mois aux autres femmes, et il n'en a
fallu que six la mienne!
TIRSO.
n'y a pas

II

d'honneur qui

soit en sret

avec

lui.

CURCIO.

Le perfide! l'infme!... Est-il un malheur gal au mien?... L'a


voir laiss chapper!

MENGA.
vous voulez, nous autres iemmes nous prendrons aussi
armes pour le dtruire.
Si

les

GIL.

se tient ici,

Il

voyez

l,

il

n'y a pas en douter. Toutes ces croix

seigneur, ranges la

ce sont autant

file,

que vous

d'hommes

qu'il

a tus.

OCTAYIO.

de

C'est ici la partie la plus retire

la

montagne.

CURCIO, part.
grand Dieu, que je fus tmoin de ce miracle que fit
le ciel en faveur de cette beaut innocente et chaste que j'avais tant
de fois outrage de mes soupons! C'est ici que j'ai vu le plus inEt

'est ici,

concevable prodige!
OCTAYIO.
.rieur, quelles sont les penses qui

vous troublent ainsi?

CURCIO.

v sont de

souvenirs qui viennent m'assaillir, Octavio; et


mes chagrins, que je ne puis confier personne, ne trouvent d'autre

me

tristes

soulagement que mes larmes.


de

laissent seul, car la situation

Octavio, fais que ces gens-l

mon me

octavio, ,iux paysans.


Allons,

mes amis, vacuons.


BLAS.

Que dites-vous

TIR^G.

Que voulez-vous?

exige la solitude.

'

JOIICN'E

SCNE

11,

ICI

I.

GIL.

N'avez-vous pas entendu?... Allons vacuer


Oclavio, Gil,

Menga

'.

paysans sortent.

el les

CURCIO.

quel

homme

n'est-il pas arriv,

quand son cur

tait plein

de

chagrins qu'il ne pouvait pas confier un autre, de s'entretenir


seul avec lui-mme?... Et moi aussi, que tant de chagrins accablent la fois, j'prouve une sorte de consolation me voir seul
seul, dans ce lieu dsert, avec mes penses et mes souvenirs... Je
ne voudrais pas mme avoir pour tmoins de cette conversation solitaire ni les oiseaux, ni les fontaines; car enfin les fontaines

mur-

oiseaux ont leur langage. Il me suffit d'avoir pour


compagnie ces saules rustiques dont le triste aspect est si bien en
harmonie avec l'tat de mon me, et qui ne peuvent me trahir
Cette montagne fut le thtre de l'vnement le plus trange, le
plus prodigieux dont la jalousie ait jamais t cause. Quel est

murent,

et

les

l'homme, dans quelque rang que ce

soit,

qui n'a jamais ressenti

que

pu conqu'un jour
je vins avecRosmira... A ce seul souvenir toute mon me est mue,
et je n'ai plus de voix... Et cela est facile comprendre; car il me
semble qu'ici autour de moi, ces arbres, ces rochers, ces fleurs, en
un mot, tout ce qui m'environne, se lvent contre moi et me reprochent une action si infme!... Je tirai mon pe... Mais elle, sans
se troubler, sans plir, car en semblable circonstance l'innocence
n'a pas peur: Mon ami, dit-elle, modrez-vous. Je ne veux point
vous empcher de me donner la mort si tel est votre bon plaisir,
car vous pouvez disposer de moi votre gr ; mais avant de me
faire mourir, daignez me dire pour quel motif vous me tuez. Et
moi, je lui rpondis : Ce n'est pas moi, malheureuse, qui vous
tue, c'est l'enfant que vous portez dans votre sein ; c'est cet enfant
conu dans le crime, qui vous tue. Mais vous ne le verrez pas. Je
serai votre bourreau tous deux.
Hlas
reprit-elle, si vous me
croyez coupable, vous tes en droit de me tuer. Mais je n'ai jamais
manqu mes devoirs... Non ajouta-t-elle en se jetant au pied de
cette mme croix que je vois en ce moment, non je ne vous ai
jamais trahi, mme en pense; j'en prends tmoin cette croix que
j'embrasse et qui me protgera contre vous. En entendant ces nobles paroles, en voyant son innocence qui resplendissait sur son
visage, je me repentis de mon action et fus tent de me jeter ses
pieds en la priant de me pardonner. Cependant, soit que je me fusse
trop avanc pour reculer, soit qu'une aveugle fureur se ft de nouveau empare de moi, soit enfin qu'une puissance suprieure me
l'aiguillon de la jalousie? et quel est celui

la vrit a

vaincre et dlivrer de ces soupons jaloux?... C'est

ici

1
Octavio a dit despejad, sortes, vacue:; et Gil le bouffon re'pte exprs de travers,
despiojad, c'est--dire pouilez-vous, aies votre vermine. Nous avons lch de r?p/--A-

duire cette plaisanterie tout espagnole pa* un quivalent du

mme

got.

14.

162

domint mon

LA DEVOTION A LA CliOlX
insu, je levai mon bras dsesprment,

et je frappv
mais chaque fois je ne frappai que le
vide de l'air. Enfin je m'chappai, la laissant pour morte au pied
de la croix, et je revins ma maison. Mais l, 6 prodige! je la
retrouvai,... je la retrouvai belle et charmante, qui tenait dans ses
bras une jeune enfant, Julia, divine image de beaut... Quelle joie,
quelle gloire pouvait se comparer la mienne!... Elle tait accouche ce mme soir au pied de la croix, et par une rencontre o le
doi^t de Dieu se rvlait au monde, l'enfant qu'elle avait mise au
jour portait empreinte sur son sein une croix de l'eu et de sang. .Mais
ce qui m'affligea, et troubla mon bonheur, ce fut d'apprendre qu'au

mille fois en

tous

sens

milieu des angoisses qu'elle avait

souffertes, elle avait cru sentir

qu'elle tait accouche d'un autre enfant laiss dans la

Et moi

montagne.

alors....

OCTAVIO.

Entre

OCTAVIO.

Seigneur, une troupe de brigands traverse la valle. 11 serait donc


bien de descendre leur rencontre avant que la nuit soit entirement ferme; autrement ils nous chapperaient, car ils connaissent
tous les dtours de

la

montagne, qui nous sont,

nous, inconnus.

CURCIO.

Eh bien! runis la troupe et marchons en avant. Il n'y aura de


bonheur pour moi que lorsque j'aurai ralis ma vengeance.

SCNE U.
Un
Entrent

terrain ilevant les

murs d'un couvent.

EUSEBIO, RICARDO,

et

CELIO

Il

est nuit.

qui porte

une chelle.

BiCARDO, Celio.
Approche doucement, et applique l'chelle cet endroit.
EUSEBIO.

Nouvel Tcare,

je

veux monter vers

le soleil

point contraire, j'aurai bientt atteint


c'est toi
je

que

je fasse

serai

nnel, je

et si le sort ne m'est

firmament.

amour!

Ricardo et Celio.) Vous autres, ds


arriv au sommet du mur. retirez l'chelle, et attendez
le signal convenu. [A part.) En ce moment dcisif et
ne sais quelle teneur secrte s'empare de moi.

que j'invoque!...

que

le

[A

RICARDO.

Qu'attendez-vous?
CELIO.

ElsitCZ-VOUS donc, malgr votre courage?


i:i

SEBIO.

voyez-vous pas tous deux celte (l'Orne uui se balance deva.


bv.;

JOUIINE

SCENE

II,

1G3

III.

RICARDO.
Seigneur, c'est un vain fantme form par la peur.
EUSEBIO.

Moi j'aurais peur!


CELIO.

jlontez donc.

EUSEBIO.
Je monte, bien que cette clatante lumire m'blouissc. J'irais
travers la flamme, et tout le feu de l'enfer ne m'arrterait pas.

CELIO.

Le voil entr!
RICARDO.
Ce doit tre quelque ide, quelque illusion produite par une

ter-

icur secrte.
CELIO.

Ote

l'chelle.

RICARDO.

Maintenant,

il

faut l'attendre jusqu'au jour.


CELIO.

de l'audace. Pour moi, j'aurais mieux


aim passer la nuit auprs de ma petite villageoise; mais je rparerai plus tard le temps perdu.
11

faut en convenir,

il

Ils

SCNE
Le corridor d'un

clotre.

Une

Entre

s'loignent.

III.

suite

de

cellules.

Il est nuit.

EUSEBIO.

EUSEBIO.

parcouru tout le couvent sans qu'on m'ait entendu; j'ai pntr dans vingt cellules dont la porte troite tait entr'ouverte, et
je n'ai pu trouver encore Julia.
destin! que veux-tu de moi? O
He conduisez-vous, incertaines esprances?... Quel silence! quelles
tnbres! quelle horreur!... J'aperois de la lumire dans la cellule
voisine, et, si je ne m'abuse, cette religieuse, c'est Julia!... {Un rideau se lve, et l'on aperoit Julia endormie.) Qu'est-ce donc que
le sentiment que j'prouve?... pourquoi tard-je lui parler?...
D'o vient cet instinct qui me fait hsiter, tandis qu'un autre instinct secret me pousse vers elle avec une force irrsistible? Qu'cllf
est belle sous cet humble vtement!... Ne serait-ce pas que chez la
femme la beaut c'est la pudeur?. Et cette beaut merveilleuse,
objet dsir de mon amour, produit en moi un trange effet
par
son charme et sa grce, elle enflamme mes sens, et par sa chastet
J'ai

elle

m'impose

le respect.

Julia!

Ah

Julia!

JULIA.

Qui m'appelle?...
ciel! que vois-jc?... N'est-ce pas l'ombrr *
pense qui s'est ralise sous mes yeux?

ma

LA DVOTION A LA CROIX.

Ifli

Lles-vous donc effraye de

SBBIO.

me

voir ?

IULIA.

Et comment n'essaierais-je pas de tefuir?


EUSEBIO.
Arrtez, Julia, arrtez!
JULIA.

Que veux-tu, vaine image forme de mes

souvenirs, qui apparais

ma vue? N'es-tu pas, hlas! la voix de mon imagination, le corps


de ma fantaisie, le portrait de mon rve, le fantme qui reprsente

mes penses de

la

nuit?

EUSEBIO.
Ecoute, Julia, je suis Eusebio; je vis et je suis tes pieds; et si
je pouvais n'tre qu'un fantme, une pense, je serais toujours prs
de toi.
JULIA.

Oui, c'est
Eusebio...

toi, c'est ta voix, et

Ah!

je

me

dsabuse!...

Oui, c'est

toi

mieux que ce ne ft que ton image, en


ce lieu que tu profanes... en ce lieu o ma vie se consume tristement!
J'ai peur, je tremble, je succombe!... Que veux-tu?... Que
cherches-tu?... Que prtends-tu?... Commentas-tu pu parvenir jusj'aimerais

qu'ici?

EUSEBIO.

L'amour ose tout, et mes chagrins et tes rigueurs ont enfin triomph de moi. Jusqu'au moment o tu t'es renferme en ces lieux j'ai
support ma douleur, que l'espoir soutenait; mais quand je t'ai vue
perdue, j'ai brav alors et la loi du clotre et le respect que je devais
cet asile. Si je suis coupable, la faute n'en est pas moi seul ;
qui

partages avec moi. Et le ciel ne doit pas


de mes prtentions; mes droits sont antrieurs aux siens;
tu m'avais promis ta foi, et tu ne pouvais plus disposer de toitoi

l'as inspire, tu la

s'irriter

mme.
JULIA.

ma

la tienne dans des


temps plus heureux; mais ici j'ai prononc mes vux au pied des
autels, et je suis devenue l'pouse du Christ qui j'ai donn ma
main et mon cur. Maintenant, je suis a lui, je lui appartiens:
que me veux-tu?... Retire-toi, Eusebio! va, fuis dans ce lieu dsert o tu pouvantes le monde, dans ce repaire affreux o tu es
s.-in- piti pour les hommes, sans piti pour les femmes! Fuis, te
dis-jc; et si ton fol amour nourrissait quelque espoir, loigne-toi
plein d'horreur, en pensant que je suis dans un asile sacr.
II

est vrai, je l'avoue,

volont fut unie

EUSEBIO.

Ta rsistance ne
et que j'ai franchi
toi, sache-le,

m'enflammer; et puisque je suis venu


murs du clotre, et que je suis arriv jusqu'
pas l'amour seul qui m'a conduit, c'est une

sert qu'
\c<

ce n'est

JOURNE

SCNE

11,

165

IV.

puissance inconnue, mystrieuse, qui j'tais contraint d'obir.


coute ma prire, sois clmente pour moi, ou bien je dirai que tu

m'as fait venir, que tu m'as gard plusieurs jours dans ta cellule;
puisque mon malheur me rduit au dsespoir, je suis capable,

et

Julia...

JULIA.

va vers

Hlas! j'entends du bruit... on

Songe donc.

Arrte, Eusebio...
la chapelle...

Que

faire?... Je crains, je tremble... Si l'on

Voil une cellule qui n'est pas habite... Entre

te voyait!...

l,

Eusebio!
eusebio

mon amour,

tu triomphes

part.

julia,

mon

toile,

n'achve pas

part.

ma

perte!
Ils sortent.

SCNE
Mme

dcoration qu'

Entrent

rv.
la

scne deuxime.

RICARDO

et

CELIO.

RICARDO.
11

est trois heures

il

tarde beaucoup.
CELIO.

Quand on
que

le

content, on oublie aisment les heures. Je parie

est

capitaine se dit prsent

tinal, et qu'il s'est lev

Il se lve

que

le soleil n'a

jamais t

si

ma-

aujourd'hui plus tt qu' l'ordinaire.


RICARDO.

toujours trop tt pour celui qui dsire; mais pour celui


il se lve souvent un peu tard.

qui a obtenu,

CELIO.
Il

n'attendra pas sans doute que

le soleil se

montre

l'orient.

RICARDO.
Il

est trois heures.

CELIO.

Je ne crois pas qu'Eusebio en dise autant.

RICARDO.
C'est bien possible.

CELIO.

Sais-tu ce qui m'est venu dans l'ide aujourd'hui ? C'est


lia l'avait fait

que Ju-

appeler.

RICARDO.
Il le

faut bien

sans quoi se serait-il hasard escalader le cou-

vent?
CELIO.

N'as tu pas entendu

du bruit de

ce ct?

LA DVOTION A LA CHOiX.

166

R1CARDO.

Oui.
CELIO.

Eh bien! approche

l'chelle.

Entrent par

le

haut

EUSEBIO

et

JULIA

'.

EUSEBIO.

Laissez-moi; Julia, laissez-moi!


JULIA.

Quoi donc! lorsque touche de

tes soupirs,

mue de

tes prires,

vaincue par tes instances, j'offensais Dieu doublement, et comme


iieu et comme poux, lu t'enfuis soudain de mes bras, comme si lu

ddaignais une victoire qu'heureusement tu n'as pas encore


porte.

O vas-tu

rem-

EUSEBIO.

me suis chapp de vos bras parce


que j'ai trouv je ne sais quelle divinit qui s'y tait dj tablie.
Vos yeux lancent des flammes, vos soupirs sont de feu, chacune de
vos paroles est un clair, chacun de vos cheveux une foudre, et
chacune de vos caresses un enfer, tant m'inspire de terreur cette
croix que j'ai vue empreinte sur votre sein. C'est ce signe prodigieux
qui m'a soudain glac d'effroi. Et les cieux ne permettront pas
qu'aprs les avoir dj tant offenss, je perde le respect que je dois
la Cruix car si je la rends tmoin de mes fautes, comment osera,
je ensuite l'appeler mon secours? Restez donc en religion, Ju
lia! et ne pensez pas que ce soit de ma part indiffrence ou ddain;
car plus que jamais je vous adore.
Laissez-moi, vous dis-je. Je

JULIA.

Ecoutez, arrtez, Eusebio.


f.usf.bio,

part.

Voici l'chelle.
JULIA.

Arrtez,

ou emmenez-moi avec vous.


EUSEBIO.

Je ne saurais, puisque je m'loigne de vous sans jouir de cette


gloire que je dsirais si vivement... {Il trbuche.) Le ciel me soit

en aide! je tombe...
Il
Ii If.

tombe.

A R 1)0

Qu'est-ce donc ?

EUSEBIO.
'e

vovfz-vous

voyez-vous pas

pris

le ciel

l'air

tout rempli de foudres enflammes? Pst

tout ensanglant qui semble s'appesantir sur

U faut mppoter ici qne le thtre est partag pour ainsi dire on doux tages et
que taodis que Ricanlo d Celio se tiennent dans la partie infrieure, F.uselo et Julia
1

rf>i>;rai6ent

dans

la

partie de

la

scne

la

plus leve

JOURNEE

IT,

SCNE

IV.

107

pourrai-je me soustraire sa
fureur?... Croix divine, croix cleste, je te fais le solennel serment
of ? Si j ai irrit le ciel,

qu'en quelque lieu que je

comment
te

voie, je m'agenouillerai dvotement

pour rciter un Ave Maria.


Il

se relve, et tous les trois s'en vont,

eu laissant l'chelle appliquc'e contre

le

mur.

JULIA.

Je demeure interdite et confuse. C'tait donc l ta tendresse, ingrat?... c'tait l ta passion,

opinitret jusqu'au

moment

ton amour?...

Tu

as persvr avec

o, force de prires et de menaces,

as pu me soumettre et lorsque tu t'es vu mon matre, tu as fui


Jevant ta victoire!...
ciel! je succombe! son mpris me tue, et,
pour comble de malbeur, je recherche celui qui me tue de son mpris!... Lorsque Eusebio me sollicitait en pleurant, je ne l'coutais
pas; et maintenant qu'il me laisse, c'est moi qui cours aprs lui!...
Nous sommes ainsi faites, nous autres femmes nous ddaignons
qui nous aime, et nous aimons qui nous ddaigne... Ce qui m'afflige, ce qui m'irrite, ce n'est pas de n'tre pas aime, c'est d'tre
dlaisse... Voil la place o il est tomb... je veux m'y prcipiter
aprs lui... Mais quoi! n'est-ce pas une chelle que je vois l?...
Quelle pense!... mon imagination, modre-toi, car une fois que
j'aurai consenti, le crime est consomm... N'est-ce point pour moi
qu'Eusebio a franchi les murs du couvent? j\'tais-je point Gre
de voir qu'il et brav pour moi tant de prils? Pourquoi donc hsit-je? quelle crainte m'arrte?... Eh bien! moi, je franchirai ces
murs pour sortir, comme il les a franchis pour entrer, et, comme
moi sans doute, il se rjouira de voir que pour lui j'ai brav tant
de prils... N'est-ce point l un consentement que je prononce?...
Mais si Dieu a retir de z ^i sa main, ne me pardonnera-t-il pas une
faute invitable ma faiblesse?... Partons! {Elle descend les degrs de l'chelle.) Je perds le respect que jedoisaumonde, l'honneur et Dieu, lorsque je me lance les yeux ferms dans cette carrire de folie; je suis un mauvais ange tomb du ciel je n'ai plus
l'espoir d'y remonter, et je n'prouve point de repentir!... Me voila
hors de l'asile sacr qui me gardait, et le silence de la nuit, joint
l'obscurit, remplit mon me de trouble et d'horreur... Qu'est-ce
donc que je prtends, et o vais-je porter mes pas?... Mon imagination effraye forme dans l'air des apparitions menaantes, et j'entends comme la voix d'un cho qui m'accuse... Tout--l'heure, j'tais rsolue, intrpide, et maintenant j'ai peur! mes pieds me
semblent enchans, je crois sentir peser sur moi un poids immense,
et mon sang est glac dans mes veines... N'allons pas plus loin, retournons au couvent. L, je confesserai ma faute et j'en demanderai pardon au ciel; et ce pardc*i, je l'obtiendrai sans doute; car
s sables de la mer n'galent pat en nombre les pches que Dieu
^u

168

DVOTION A LA CHOIX.

dans sa clmence a pardonnes... J'entends des pas... retirons-nous


an moment, et ensuite je remonterai sans que l'on me voie.
Elle s'loigne.

Entrent

RICARDO

cl

CELIO.

Kicvitno.

la
\it

Eusebio, dans sa terreur, a oubli l'chelle... pourvu que nous


retrouvions!... Le jour va paratre, et il ne faudrait pas qu'on la
contre ce mur.
Ils

enlvent l'chelle

el s'en

vont. Julia revient l'endroit ou clail

l'e'ehelle.

JUI.IA.

Maintenant qu'ils sont partis, je pourrai remonter sans tre vue...


Mais quoi! l'chelle a disparu!... Peut-tre tait-elle plus loin...
Mais non, elle n'est pas ici non plus.
ciel! comment faire?...
Mai- je te comprends, ciel puissant! tu me fermes toute entre vers
toi; car au moment o, touche de repentir, je voulais remonter,
tu me rends le retour impossible.
Eh bien! puisque tu m'abandonnes, puisque tu me repousses, j'accepte firement ma destine;
et tu verras mon dsespoir de femme remplir le monde d'tonnement, le pch mme d'pouvante, et l'enfer mme de terreur !

JOURNE TROISIEME.
SCNE
Un

I.

terrain au milieu des montagnes.

Entre GIL, tout couvert de croix

et portant

une croix de grande

dimen-

sion sur la poitrine.

GIL.

Mcnga, couper du bois dans cette monpour ne courir aucun danger, j'ai trouv une bonne in-

Je viens, d'aprs l'ordre de

tagne; et

qu'Euscbio est dvot la Croix, et, en consquence,


arm de croix depuis la tte jusqu'aux pieds...
je parle de lui, et le voila qui vient!... Comment pourrai-je
l'viter T.. Que j'ai peur!... Esprons qu'il ne m'aura pas vu; et
pour lui chapper, allons nous cacher, pendant qu'il passe, derrire
haie d'pines... [il se cache derrire un buisson.) Peste! elles
piquent!... Mais, vive le Christ! il vaut mieux tre piqu par une
pine que de risquer toute sa peau, ou d'tre mpris par quel-

vention.

On

je suis sorti

dit

tout

qu'une de ces belles dames qui reoivent tout


jaloux d'un imbcile.
Entre

le

monde, ou

d'tre

ElSEBtO.

EUSEBIO.

Je ne sais o promener mes ennuis...

Que

la vie est longue,

que

JOURNE

III,

SCNE

I.

169

mort est lente venir pour l'infortun qui pse l'existence!


Julia, que penses-tu de ce que je me suis enfui de tes bras au moment o ils allaient m'enlaccr dans leur douce chane?... Le principe de ma conduite n'est pas en moi, il est dans une puissance
suprieure qui j'ai obi. Je te souhaitais avec une ardeur indicible,
j'aurais trouv en toi le bonheur; mais j'ai vu sur ton sein cette
la

mme
Ah!

croix qui est empreinte sur le mien, et je l'ai respecte.

puisque tous deux nous sommes ns marqus de cette


*roi\, il y a sans doute quelque secret mystre que Dieu seul peut
connatre et comprendre.
Julia,

GIL.

Diable!

comme

a pique!... Je n'y tiens plus.

EUSEBIO.
Il

y a du monde derrire

ces branchages.

Qui va l?

GIL.

Me

voil dcouvert!... C'tait bien la peine!

EUSEBIO.

un homme qui porte suspendu


Mettons-nous genoux pour accomplir mon

Je vois au milieu des buissons

son cou une


vu.

croix.

GIL.

qui, seigneur Eusebio, adressez-vous cette prire?... Si vous

m'adorez, pourquoi m'attachez-vous? et

si

vous m'attachez, pour-

quoi m'adorez-vous?
EUSEBIO.

Qui tes-vous?
GIL.

Quoi! ne reconnaissez-vous pas Gil? Depuis que vous m'avez


laiss ici attach en me confiant un message, j'ai eu beau crier, personne n'est venu me dlier.
EUSEBIO.
Je

me

rappelle cependant que ce n'est pas en cet endroit que je

t'ai laiss.

GIL.
Il est vrai,

seigneur; mais

de mme,

comme

j'ai

vu que personne ne venait,

toujours attach, je suis venu jusje suis parti tout


qu'ici d'arbre en arbre. Voil comment s'explique mon trange avenet,

ture.

eusebio, part.

par lui je pourrai savoir ce qui m'intresse. [Haut.)


Gil, je te porte de l'affection depuis que j'ai caus avec toi, et j'etttends que dsormais nous soyons amis.
Il est

naif, et

GIL.

C'est bien dit;


t

et ds lors je

ne veux plus m'en retourner au15

LA DEVOTION A LA CHOIX.

170
village

On

je profre rester

l'on

oi

ici,

nous serons tous des brigandeaui

ce mtier on ne travaille pas de toute l'anne et

dit qu'a

mne joyeuse

*.

nue

vie.

KUSEBIO.

Reste donc avec moi.


Entrent

UICARDO

dos Brigands qui amnent

et

et

JULIA

vtue en

homme

masque.

RICARDO.

Au

bas du chemin qui traverse la montagne, nous venons de faire


une capture dont vous serez content, j'espre.
EUSEBIO.
'esl bien... tout l'heure... Pour le moment vous saurez, mes
i

amis, que je viens de recruter un nouveau soldat.

RICARDO.

Qui donc?
GL.

Moi, Gil. Ne

me

Yoyez-vous pas?
EUSEBIO.

Ce paysan, malgr son


pays,

la

outre,

il

montagne
ira

air simple, connat

au camp ennemi

et

parfaitement tout ce

nous servira de guide. En


nous y servira d'espion. Vous pou-

et la plaine, et

vez lui donner une arquebuse et

il

un habit.

CELO-

Les voici.

part.
malheureux!

gil,

Ah! mon Dieu

que

je suis

me

voil embrigant 2 .

EUSEBIO.

Ouel

est ce

gentilhomme qui

se cache ainsi le visage ?

RICARDO.

Noua n'avons pu
a dit qu'il

ne

lui faire dclarer ni sa patrie ni

le dirait

son nom, et

il

qu'au capitaine.
EUSEBIO.

Vous pouvez vous dcouvrir maintenant que vous

tes en

ma

pr*

sence.
JULIA.

Vous

Ates le capitaine?

EUSEBIO.

Oui.
JULIA.
Al.

Di

EUSEBIO.
Dites-moi, qui tes-veus? et dans quel but tes-vous

venu?

Id.au liea d'employer le mot bandcleros pour dire des brigands, Gil emploie L
moi bunoleros qui signifie des marchands de beignets.
:3 avons fabriqu le verbe emlriganler pour reproduire le mot envandolear fa1

briqu par Calderon.

JOURNEE

III,

SCENE

I.

17*

JULIA.

Je vous le dirai

quand nous serons

seuls.

EUSEBIO.

Que tout le monde s'loigne. {Gil et les brigands sortent.)


Maintenant nous sommes seuls, et ces arbres seuls nous entendent. Dcouvrez-vous donc le visage, et rpondez-moi : Qui tesvous? o allez-vous? que cherchez-vous? Parlez.
JULIA.

Pour t'apprendre en
ton pe

tire

et

mme

temps et qui je suis et ce que je veux


tu sauras par l que je suis quelqu'un qui est venu

te tuer.

EUSEBIO.

Je rponds
voix ne

me

comme

faisait

en avouant que ta
pas craindre de ta part un semblable dessein.
je dois cette provocation,

JULIA.

fends-toi, perfide et lche, dfends-toi! et tu auras bientt

reu

le

chtiment que tu mrites.


EUSEBIO.

Je ne ferai que

me

C'est bien dit

car dans les vengeances de l'honneur, l'offens

dfendre; car je ne vois pas quel intrt je


puis avoir ta mort, ni de quel intrt la mienne peut tre pour
toi. Dcouvre-toi donc maintenant, je te prie.
JULIA.
;

n'est satisfait qu'autant que l'offenseur connat de qui lui vient son
chtiment. {Elle se dcouvre.) Eh bien ! me reconnais-tu ?

EUSEBIO.

Je demeure interdit. Je ne sais quelle pense m'arrter. Lh r


mille doutes contraires, je suis pouvant de ce que je vois.
JULIA.

Tu m'as vue
Oui!

et

prsent ?

EUSEBIO.
j'prouve de tels sentimens ton aspect, que tout ce que

donn il n'y a qu'un moment pour te voir, je le donnerais


maintenant pour ne t'avoir pas vue. Toi, Julia, dans cette montagne?... Toi ici, sous ce dguisement profane ?... Comment donc
es-tu venue seule?...
j'aurais

JULIA.

mpris et de mon dsabusement; et


pour que tu saches bien que rien ne peut arrter une femme blesse
dans sa fiert, coute : Non seulement je ne me repens pas des pchs que j'ai dj commis, mais je suis prte en commettre d'auC'est la

consquence de

tes

tres.
J'ai quitt le couvent, je suis venue la montagne, et un
berger m'ayant dit que je suivais une mauvaise route, j'ai craint
qu'il ne vnt me trahir, et m'tant empare d'un couteau qu'il

portait la. ceinture, je lui ai donn la mort. Le lendemain, un


voyageur qui m'avait prise en croupe sur son cheval ayant voulu

/A DEVOTION A LA CHOIX,

72

un

.'ibsolument traverser

tu avec ce

mme

village o je craignais d'tre vue, je l'ai

couteau.

J'ai

pass trois jours et trois nuits

dans ce dsert, n'ayant pour toute nourriture que des herbes sauvages, et pour lit que les durs rochers.
Je suis arrive une
pauvre cabane dont l'humble toit semblait promettre le repos
mon agitation j'ai trouv l un berger et sa femme qui m'ont donn
une hospjtalil gnreuse; et cependant, voulant empcher qu'ils
ne pussent dire m'avoir vue, j'ai tu dans la montagne le berger
qui m'avait accompagne pour m'indiquer mon chemin, et puis, revenant sur mes pas, j'ai aussi tu sa femme.
Enfin ayant rflchi
que mon vtement seul devait me dnoncer, et ayant rsolu d'en
changer, aprs diverses aventures, j'ai pu prendre les habits et les
armes d'un chasseur que pendant son sommeil j'avais fait passer de
vie trpas... Voil comme je suis venue jusqu'ici, surmontant tous
les obstacles, bravant tous les prils, commettant tous les crimes.

EUSE3IO.
Je te regarde avec crainte, et je t'coute avec pouvante.

Julia!

renonce toi, c'est par respect


pour le ciel qui me menace. Retourne ton couvent car cette croix
que tu portes m'inspire une sainte terreur. Mais quel est ce bruit?
ce n'est point par mpris

que

je

Entrent

les

Brigands.

RICARDO.
Capitaine, prparez-vous vous dfendre; car le seigneur Curcio
et sa troupe se sont mis en campagne pour vous prendre, et les voil

qui entrent dans la montagne.

monde

De

tous les villages voisins tout le

voulu marcher contre vous, vieillards, femmes, enfans et


lui, pour venger son fils, il a jur qu'il vous punirait pour tous ceux
que vous avez fait prir, et qu'il vous conduirait Sena mort ou
a

vif.

EUSEBIO.
Julia, nous parlerons plus tard. Couvrez-vous le visage, et venez

avec moi,

vous ne voulez pas tomber au pouvoir de votre pre,


[Aux brigands.) Soldats, c'est en ce jour qu'il
faut dployer tout votre courage. Qu'aucun de vous ne faiblisse.
Songez que nous avons affaire des hommes qui ont jur notre
perte, et que si nous ne mourons pas sur le champ de bataille, ils
nous emmneront dans leurs prisons, dshonors et rservs un
affreux supplice- Qui donc ne combattrait pas vail.amment pour la
vie et pour l'honneur?... Et afin qu'ils ne pensent pas que nous les
si

qui est votre ennemi.

craignons, marenons leur rencontre; car toujours la fortune est

du

parti de l'audace

*.

Il est

Que siempre esta la fortuna


Dparte del atrevido.

impossible d ne pas voir l une imitation de la sentence de Virgile

A udaces fortuna juvat-

JOURNEE

SCNE IL

111,

173

RICARDO.
Les voici qui arrivent nous.
EUSEBIO.

Prparez-vous donc, et comportez-vous vaillamment; car, vive


Dieu! si j'en vois un qu fuie ou qui recule, c'est lui d'abord que
e tue, plutt encore qu un de nos ennemis.
1,

curcio,

du dehors.

aperu cach dans la montagne


nous chappera pas; il est perdu
J'ai

le tratre

Eusebio; mais

il

ne

une voix, du dehors.

Nous l'apercevons

d'ici derrire les arbres.

JULIA.

Les voil.
Elle sort

EUSEBIO.

Attendez, misrables, et bientt la plaine ne sera qu'un ruisseau


de votre sang. Marchons, vive Dieu!

RICARDO.
Ces vilains, ces lches sont en nombre infini.
curcio,

te caches-tu,

Je ne

me

du dehors.

Eusebio?

EUSEBIO.
cache pas, je vais toi.
Tous sortent, et

SCNE
Un

l'on

entend

ie bruit des arquebuses.

II

autre ct de Ja montagne

Entre JULIA..
JULIA.
J'arrive peine, et j'entends dj les cris affreux des combattans,
le cliquetis

des pes, et le bruit des armes feu que rptent au

loin les chos... Mais

que

vois-je!... toute la troupe

d'Eusebio vain-

cue, mise en droute, fuit devant l'ennemi. Allons les rassembler


et les

ramener au combat pour secourir Eusebio,

l'tonnement du

monde

et je serai ainsi

et des sicles futurs.

Elle sort, et entre

GIL, vtu en brigand.


GIL.

peine, pour

gands, que

me

me

tirer d'affaire,

me

suis-je enrl parmi les bri-

mme

en danger. Quand j'tais laboureur, nous tions les battus


et aujourd'hui parce que je suis de la
bande, c'est son tour. Il faut ncessairement que je porte le malheur avec moi, et c'est au point que si j'tais Juif, les Juifs euimmes ne gagneraient pas d'argent .
voil par cela

Nous avons traduit ce passage en prcisant davantage

Que a

ser

la pense'e

yo jwiio, fueran

Desg raciados losjudios.

15.

LA DVOTION A LA CROIX.

174

MENGA, BLAS, TIHSO,

Entrent

et d'autres

Paysans,

MENGA.
Suivons-les! suivons-les!
BLAS.

ne faut pas qu'il en reste tant seulement un en ne.

Tl

MENGA.

En

voici

un qui

s'est

cach de ce ct.
BLAS.

Mort au voleur

GIL.

Songez que je

suis...

MENGA.

Nous voyons bien

vos habits

que vous

tes

un brigand.

GIL.

Mes habits sont des drles qui en ont menti.


MENGA.
Frappe-le!
BLAS.

Donne-lui son

affaire.

GIL.

Je ne

demande

rien. Je vous prie

seulement de remarquer

TIRSO.
rien remarquer. N'les-vous pas

Nous n'avons

un brigand?

GIL.

Mais non

je suis Gil,

Pourquoi ne

vou au Christ.
MENGA.

l'as-tu pas dit plus tt.

TIRSO.

Pourquoi ne parlais-tu pas:j


GIL.

C'est

que

qu'au contraire, voil une heure que je

me

tue vous crier

je suis Gil.

MENGA.

Que

fais-tu l ?
GIL.

pas? j'offense Dieu dans le cinquime commandel


Je tue moi seul plus de monde que deux mdecins dans
grandes chaleurs de l't.
MENGA.

Ne
ment
[es

le vois-tu
.

Quel

est ce

costume?
GIL.

C'est le diable

!...

J'en ai tu

un

et j'ai

endoss ses habits.

MENGA.
Mais comment se

fait-il qu'il

ne

soit

pas tach de sang puisque

tu l'as tu?
*

Le cinq'iicme commandement

dit

tu ne tueras point.

JOURNEE

111,

SCNE

13

II

G1L.

a s'explique aisment

c'est qu'il est

mort de peur. Voi pour-

quoi,

MENGA.
Viens avec nous. Nous avons vaincu
nous les poursuivons.

les

brigands,

ils

fuient, et

GIL.

C'est

que

je suis bien

Ils sortent.

lgrement vtu, et je tremble de froid.

Entrent en combaltant

ECSEBIO

CURCIO.

et

CURCIO.
Enfin, grces au ciel, nous voila seuls. Je n'aurais pas voulu re-

mettre un autre

le soin

de

ma vengeance

que tu mourusses d'une autre main que

la

je

n'aurais pas voulu

mienne.

EUSEBIO.

Le

ne m'a pas t contraire en cette circonstance, seigneur


Curcio, puisqu'il m'a permis de vous rencontrer et de me mesurer
avec vous. Et cependant je l'avoue, je ne sais pourquoi, mais vous
m'inspirez un tel respect, que je redoute plus votre ressentiment
que votre pe. Oui, bien que je pusse craindre votre courage, lorsque je vous regarde je ne crains que vos cheveux blancs.
ciel

CURCIO.

Je confesse, Eusebio, que votre prsence et votre voix apaisent


en partie ma colre; mais n'attribuez pas votre respect pour moi

sentimens de crainte que vous inspire mon courage. Et pour


qu'une toile qui vous est favorable ne me dtourne pas de ma
Yengeance, recommenons le combat; dfendez-vous!

les

EUSEBIO.

Non, seigneur Curcio, ne le croyez pas, mon cur ne saurait


prouver aucune crainte. Mais, j'en conviens, la seule victoire que
je dsire, c'est de me prosterner vos pieds pour solliciter de vous
mon pardon, et pour y dposer cette pe la terreur de tant d'au
trs.

CURCIO.

Ne t'imagine pas, Eusebio, que je veuille profiter de l'avantage


que tu me donnes. Je renonce galement me servir de mon pe.
{Il jette son pe.) Luttons ensemble bras le corps.
Ils se

prennent bras

le

corps et luttent.

EUSEBIO.
Je ne sais comment vous avez produit en moi cet trange effet;
mais je ne sens dans mon cas*
,itre vous ni haine ni colre ; je
suis prt verser des larmes d'attendrissement; et pour vous venger
je voudrais me donner la mort. Prenez ma vie, seigneur; vous en
tes le matre, je vous l'abandonne.
CURCIO.

Un homme

noble, quelque injure qu'il ait reue,

ne ',rempe ja-

CM

LA DEVOTION A LA CROIX,

mais ses mains dans

sang d'un

le

homme

qui se rend

lui.

Ce se-

rait souiller sa victoire.

une

du dehors.

voix,

Les voil de ce ct!


CURCIO.

Ma

troupe victorieuse vient me chercher, pendant que la vtre


fuit en dsordre. Je veux vous sauver; cachez-vous. J'aurais beau
vouloir vous protger, ces gens grossiers ne rcouteraient pas, et
seul vous ne pourriez pas vous dfendre contre eux tous.

EUSEBIO.

Moi, seigneur Curcio, bien que je sois sans force contre vous, je
n'ai peur de rien au monde; et si une fois je reprends mon pte,
vous verrez alors quel est mon courage contre les autres.

OCTAVIO

Entrent

et tous les

Paysans.

OCTAVIO.

Depuis

le

fond de la valle jusqu'au

sommet de

la

montagne,

.out a t massacr. Le seul Eusebio qui sans doute a fui...

EUSEBIO.

Tu mens, misrable; Eusebio

n'a jamais fui.

tous.

C'est lui

C'est Eusebio! Qu'il meure!


EUSEBIO.

Approchez, misrables.
CURCIO.

Attends, arrte, Octavio

OCTAVIO.
seigneur, vous qui devriez nous exciter, c'est vous qui
flous retenez !...

Eh quoi

BLAS.

Comment

soutenez-vous un pareil

homme?

GIL.

Un homme qui a tu tout ce qu'il a pu,


pays, et qui n'a laiss sans les toucher ni un

qui

melon

ravag tout
ni

une

le

fille!

OCTAVIO.

Eh bien! seigneur, quelle

est votre

intention?

CUBCIO.

Ecoutez.
Sena.

11

vaut bien mieux que nous l'emmenions prisonnire


Eusebio; je vous promets, foi de gentil-

Rendez-vous,

homme, ma

protection

je vous jure que,

malgr

le pass, je serai

votre dfenseur.

EUSEBIO.

rendu au seigneur Curcio; mais je ne me rendrai


pas au chef de ces hommes. Tout l'heure c'tait respect: mainJe

me

serais

tenant ce serait crainte.

JOURNE

HT,

SCNE

177

III.

TOUS.
Qu'il

meure!

meure!

qu'il

CURCIO.

Remarquez, mes
Quoi! vous

le

Moi, trahir

!...

amis....

OCTAVIO.
dfendez!... Vous nous trahissez!
CURCIO.

On me souponne '....Hlas! vous voyez, Eusebio;

je voudrais en vain vous sauver

EUSEBIO.

Otez-vous de devant moi, seigneur Curcio


car votre prsence

me

tez-vous, de grce,

trouble, et votre personne serait le bouclier

de ces hommes.
Il sort

en se battant contre tous. Us

le

poursuivent.

CURCIO.

aux dpens de ma vie sauver la tienne, Eusebio!... Le voil dans la montagne... Il descend vers la valle...
Il est couvert de blessures... Volons son secours... car il me
semble que ce sang qui coule est le mien. Autrement il ne m'appellerait pas... ou je n'entendrais pas sa voix!

Oh

si

je pouvais

Il sort.

SCNE
Mme de'coration

ffl.

qu' la premire scne de la premire journe.

Entre

EUSEBIO.

EUSEBIO.

Prcipit

du haut de

terre. Bientt je vais

montagne, j'ai eu peine trouver la


mourir. Et en considrant ma triste existence,
la

me tourmente et m'afflige, ce n'est point de perdre la vie;


de savoir comment avec ma seule vie je pourrai payer tant de
fautes!... Voil que la troupe ennemie, insatiable de vengeance, se
met de nouveau ma poursuite. Puisqu'il m'est impossible d'chapper, je mourrai en combattant... Je ferais mieux peut-re
d'aller en un lieu o je puisse demander pardon au ciel; mais
non, arrtons-nous devant cette croix : ils me donneront plus tt la
mort, et, cependant, elle me donnera la vie ternelle. [Il s'adresse
la Croix.) Arbre sur lequel le Ciel a plac le fruit vritable qui
devait nous ddommager de ce fruit trompeur qui le premier perdit les hommes! Fleur charmante du nouveau paradis! Vigne fertile
et toujours verdoyante! Arc brillant de lumire dont l'apparition
ce qui

c'est

merveilleuse annona la paix du monde Harpe du nouveau David l


Table d'un second Mose je suis un pauvre pcheur qui rclame ta
protection comme une justice, car Dieu n'est mort sur ton bois sacr
que pour le salut des pcheurs et c'est pourquoi, par cela mme
que je suis un pcheur, tu me dois ta protection. Croix sainte, que
!

LA DVOTION A LA CROIX.

/7S

toujours adore avec une dvotion particulire, ne permets


pas, je t'en supplie, que je meure sans confession. Je ne serai point

j'ai

premier malfaiteur qui, sur toi plac, se soit confess Dieu. Et


puisqu'un autre l'a fait avant moi, et qu'il a ainsi obtenu la rmission de ses pchs, je profiterai, moi aussi, de la puissance de r-

le

demption que tu possdes


Lisardo, lorsque offens par toi j'tais
donner la mort, je te permis de te confesser avant que
1

libre de te

tu ne rendisses le dernier soupir; et toi, vieux Alberto, tu me promis que je ne mourrais pas sans confession. J'invoque donc votre
piti a tous

que

deux. Songe, Lisardo, que je meurs; songe, Alberto,

je t'appelle.

Entre CURCIO.
CURCIO.
doit tre de ce ct.

11

EUSEBIO.
Si vous venez

ver

pour

un homme qui

me

tuer,

est dj

il

ne vous sera pas

difficile

CURCIO.

Comment

d'ache-

demi mort.

n'tre pas attendri en voyant tout ce

sang?

Eusebio,

rendez votre pe.


EUSEBIO.

qui?

Curcio.

CURCIO.

EUSEBIO.

La voici.
Et moi-mme, vos pieds, je vous demande pardorv
de mes torts. Je ne puis parler davantage ma blessure m'en te la
;

force

et je sens

mon me

qui se plonge dans des tnbres d'hor-

reur.

J'en suis tout

mu.

Ne

moyens de vous gurir

CURCIO.
pensez-vous pas qu'il y

ait

encore des

EUSEBIO.
Je n'ai de secours souhaiter que les secours divins... pour

mon

me.
CURCIO.

est cette

blessure?
EUSEBIO.

la poitrine.

CURCIO.

Laissez-moi

marque que

la

toucher de

j'y sens

ma

main... Mais, quoi

empreinte? Quelle

grave sur votre sein?

En

la

est cette

quelle est cette

image que

reconnaissant, toute

je trouve

mon me

s'est

trouble.
1

II

y a

Christ.

videmment dans

ce passade

une

at'ii-ion

au bon

.arron mort a La uroitcK

JOURNEE

III,

SCNE

III.

EUSEBIO.

Ce sont

les

me donna

armes que

au pied de laquelle
de ma naissance. Mon pre,
dlaissa sans doute dans la prvision de

je naquis... et voil tout ce

que

me

je ne connais pas,

que

cette croix

je sais

ce que je devais tre. Mais c'est

ici

que

je suis n.

CURCIO.
c'est ici que je devais prouver une joie gale ma douleur,
d'une destine tout la fois favorable et cruelle.
Ah! mon
Oui Eusebio, tu
fils! quel bonheur et quel chagrin de te voir!
es mon iils j'en avais le pressentiment; et faut-il, hlas! ne te retrouver que pour te voir mourir!... C'est ici que ta mre te mit au
jour... Le ciel me punit l o j'ai pch... Et s'il pouvait me rester
quelques doutes, cette croix qui est empreinte sur ton sein, et qui
est toute semblable celle de Julia, les aurait bientt dissips.
Ah! le ciel, en vous marquant tous deux d'une faon si mystrieuse, a voulu que vous fussiez l'tonnemeiU et l'enseignement du

Et

effet

monde.
EUSEBIO.
Je ne puis parler,

mon

pre... Adieu...

Un

voile funbre s'ap-

pesantit sur moi, et je sens la mort qui m'entrane.

au moment solennel.

(Il appelle.)

Me

voil arriv

Alberto!

CURCiO.
tais-je destin pleurer

mort celui que j'abhorrais vivant?

eusebio, appelant.

Venez donc, Alberto

CURCIO.

Situation cruelle

eusebio

Alberto

Alberto

appelant.

Il

meurt.

CURCIO.
Il n'est plus!...

blancs

Ah! dans ma douleur,

j'arracherais

mes cheveux

Entre BLAS.
BLAS.

Vos plaintes sont

inutiles

et

vous avez besoin d'appeler vous

tout votre courage.


CURCIO.

Jamais
funeste

homme

ne fut

si

malheureux...

destine cruelle

6 toile

Entre

OCTAVIO.

OGTAVIO.
En ce jour, seigneur Curcio, la fortune vous accable de tous les
icaux qu'un mortel peut souffrir. Le ciel sait combien il m'en cote

de vous annoncer un nouveau malheur.

LA DVOTION A LA CROIX.

\W

cuncio.
<Ju"est-il

arriv?

DCTAVIO.
a quitt son couvent.

.!ulia

CURC!0.

que je n'aurais jamais pu


Ce cadavre que tu vois, Octavio ce froid cadavre
Crois-tu qu'un
si mon fils... et tu m'annonces que ma fille Julia...
ciel! donne-moi
mortel puisse supporter tous ces maux, runis?...
a force ncessaire, ou dlivre-moi d'une si triste vie.

Mon malheur, je

imaginer.

l'avoue, est plus grand

Entre

G IL.

CIL.

Soigneur?
CURCIO.

Eh bien! quoi encore?


f.IL.

Les brigands que vous avez mis en fuite reviennent votre recherche, anims par un dmon ou par un homme qui leur cache
eux-mmes son visage et son nom.
CURCIO.

A prs tous mes malheurs,

ne crains plus

rien.

Que l'on

mette

corps d'Eusebio, jusqu' ce que je puisse donner ses restombeau convenable.

de cot

un

tes

je

le

TIRSO.

Et comment pensez-vous pouvoir l'ensevelir dans un lieu consacr? Ne savez-vous pas qu'il est mort excommuni ?
PL AS.
de
la sorte, ce dsert ne sera
mort
qui
est
A un homme
spulture?
digne
bien
une

t-il

pas

CURCIO.

Ces vilains, ces rustres,


injure,

que

la

mort

conservent si bien le ressentiment d'une


ne satisfait pas leur vengeance!

ils

mme

Il

tort cJc>esj>rc.

BLaS.

brigand ne doit avoir d'autre tombeau que


froces et des oiseaux de proie.

le corps des btes

ON AUTRE PAYSAN.
Prcipitons son cadavre du haut de
tre

la

montagne, aGn de

le

met-

en lambeaux.
TIRSO.

vaut mieux lui donner une spulture rustique sous ces branchages. (Les paysans enterrent Eusebio.) Maintenant, comme la
nuit baisse, partons .. Toi, GQ, reste ici; et si tu vois venir quelil

ini des fuyards, tu

nous avertiras en criant.


Ht sortent.

JOURNE

SCNE

III,

181

III.

GIL.

ne sont

Ils
ils

me

pu

gns ceux-l

Ils

viennent d'enterrer Eusebio, et

Seigneur Eusebio, rappelez-vous


que j'tais de vos arnis. Mais, qu'est-ce

laissent ici seul avec lui.

au moins, je vous prie,


donc? Ou mes sens m'abusent, ou je vois venir de ce cote un millier

de personnes.
Entre

ALBERTO.

ALBERTO.
J'arrive de Rome; et, tromp par la nuit, je me suis gar une
seconde fois dans ces montagnes. Voici l'endroit o Eusebio me

donna

peur que

la vie, et j'ai

ses soldats

ne

me

fassent

un mauvais

parti.

eusebio, appelant.
rto!

ALBERTO.
Quelle est cette voix trange qui rsonne
tant

mon

oreille en

rp-

mon nom?
eusebio, appelant.

Alberto

ALBERTO.
Yol qu'on m'appelle encore!... C'est de ce ct, je crois?... Allons voir.
GIL.

la

Dieu trois
mienne.

fois saint, c'est Eusebio!...

Jamais peur ne fut gale

eusebio, appelant.

Alberto

ALBERTO.
Il

me semble que

j'approche.

avec tant d'insistance,

qui es-tu

voix! qui redis ainsi

mon nom

EUSEBIO.

Je suis Eusebio.

Approche,

Alberto; viens de ce ct, o je

suis enterr, et soulve ces branchages.

Ne

crains rien.

ALBERTO.
Je suis inaccessible

J.a

crainte.
GIL.

Pas moi.
ALBERTO.

Te

voil dcouvert. Dis-moi, de la part de Dieu,

que me veux-

tu?
eusebio.

ma foi t'a appel, pour que, avant


mort, tu m'entendisses en confession. Il y a dj quelques momens que j'ai rendu le dernier soupir; mais mon me n'a pas encore quitt mon corps qu'elle animait, et dont elle doit bientt se
C'est de sa part, Alberto,

que

ma

16

L DEVOTION

582
sparer.

[Butebio

pccfes, plus

se lve.

nombreux que

Viens

A LA CROIX.
.

Alberto
de

les sables

rcompense qu'obtient, avec

soleil. C'est la

que

mer

la

la

mes

je te confesse

que

atomes du
grce du ciel, la det

les

votion la Croix.
CIL.

Par Dieu!

sur ses pieds; et aGn qu'on puisse mieux

le voil

voir, voil le jour qui

commence

le

paratre. Je vais le dire tout

monde.

le

pendant que, de l'autre, entrent


quelque brigands.

isebio et Alberto sortent d'un cte,

JULIA

et

JULIA.

Maintenant que. fiers de leur victoire, ils reposent imprudemment


dans les bras du sommeil, l'occasion est favorable.
UN* DES BRIGANDS.
Les voici qui viennent.

eu.
Puisque voici du monde, que tous sachent par moi la plus tonnante aventure que l'on ait jamais Yue. Eusebio s'est lev de l'endroit o il tait enterr, en appelant un prtre grands cris. Mais il
est inutile que je vous conte ce que tous vous pouvez voir. Regardez avec quelle dvotion

il

est

agenouill et se confesse.
CURCIO.

Mon

fils'....

Dieu puissant, quelles sont

ces merveilles?

JULIA.

Qui jamais fut tmoin d'un

tel Drodiice?

CbtiliU.

Ds que le saint vieillard a eu fait le signe de l'absolution,


tomb mort pour la seconde fois ses pieds.
Entre

il

est

ALBERTO.

ALBERTO.

Au

milieu de ses grandeurs, que le

monde apprenne, par ma

plus tonnant des miracles. Aprs

le

la

mort d'Eusebio,

voix,

le ciel

son esprit dans son cadavre jusqu' ce qu'il se ft confess


faveur par laquelle

Dieu a voulu rcompenser

la

dvotion

la

Croix.

CURCIO.
Ali

fils

de

mon me,

tu n'es plus si plaindre, puisque,

fin

tragique, tu as obtenu une telle gloire.

lia

reconnt ainsi ses fautes!

Plt au

ciel

dans ta
que Ju-

JULIA.

Que Dieu me

soit en aide!

Que

viens-je d'apprendre?... J'tais la

Comment cacher l'horreur que je m'inspire moi-mme?... Eh bien! que mon pre le
sache, qu'ils le sachent tous ceux qui m'coutent, qu'il le sache le

prtendue d'Eusebio,

monde

et j'tais sa sur!...

entier! je suis Julia. la

criminelle et infme Julia!

Mais

JOURNEE
puisque

mon pch

III,

SCENE

i83

III.

ma

pnitence sera publique galeavec une profonde humilit, je veux sans cesse demander
a t public,

ment; et,
pardon au monde du mauvais exemple,

et

Dieu de

la

mauvaise

vie.

CURCIO.

Prodige de mchancet! Je veux


afin

que

ta

mort

soit

comme

ta vie,

te tuer de mes propres


pouvantable!

mains,

JULIA.

Protge-moi,. Croix divine, et je m'engage rentrer au couvent et

faire pnitence de
Au moment o Curcio

mes

fautes.

va pour frapper Julia, elle embrasse la croix qui est sur la

tombe

d Euscbio et disparat.

ALBERTO.

Quel miracle

CCTCJO.

Et sur ce dnouement
la Dvotion la Croix,

*!N

Rfc

si

trange., l'auteur achve

h& .?r*3 A

?*A

t&flU,

heureusement

L'ALCADE DE ZALAMA.
ALCALDE DE ZALAMEA.)

(KL

NOTICE.
au public

l'allocution oblige qu'il adresse

Dan?

la fin de l'Alcade de

Za-

lama, Calderon nous assure que sa comdie est une bistoire vritable. Bien

que nous ne connaissions pas la tradition dont il s'est inspir, nous n'avons
pas de peine le croire. Et ce n'est pas seulement parce que nous ajoutons

une

foi entire

la simple assertion du pote

le sujet de cette pice a

d en

effet

c'est

que l'vnement qui

fait

se produire une poque o de longues

guerres avaient dvelopp sans mesure l'usage de la force brutale cbez une
soldatesque effrne
vrit,

c'est qu'il

y a dans

tout cet ouvrage je ne sais quel air de

qu'on retrouve difficilement dans des drames de pure imagination et

qui ne sont point fonds sur une donne bistorique.

me demandait

Si l'on

d'indiquer la qualit particulire qui distingue eha-

cune des pices de Calderon,


peinture des caractres.

je dirais

de l'Alcade de Zalama que c'est la

cet gard, de toutes ses comdies celle-ci esta

mon

sens la plus parfaite. D'abord, pour ce qui est des personnages qui lui taient
fournis par l'histoire, ils revivent dans son drame. C'est bien l, quoiqu'un

peu

idalis, Philippe IT.

sous sa volont de

ter,

sombre, svre, taciturne, habitu voir tout plier

et inspirant

autour de

C'est bien l aus=i don Lope de Figueroa,


dre, le digne chef de ce Terce
faisait

pline,

fameux

lui

un respect ml de

qui, selon l'expression d'un historien,

trembler la terre sous ses mousquets

rigide observateur de la disci-

mais cachant sous une brusquerie exagre une bont

relle.

personnages qui taient davantage la disposition du pote,

ment bien

peints.

terreur.

vieux soldat d'Italie et de Flan-

le

Le vieux Pedro Crespo,

le

ils

Quant aux

sont gale-

hros de la pice, est l'admirable

type du paysan espagnol, plein de sentimens levs, de loyaut, de franchise;


d'un courage et d'une fermet indomptables
facile, et,

lent.

Le

en

mme temps,

rle de Juan, son

fils,

et celui

d'une imagination potique et

observateur sagace

de sa

et

dou d'un sens pratique excel-

fille

Isabelle ne sont pas

moins

bien tracs. Et le capitaine don Alvar avec son orgueil et sa violence

Rebolledo
vivandire
Aussi,

le soldat fanfaron,
!

Et Mendo

combien

l'on

mutin

et sans

murs

Et

Tout cela

le gentilltre

vaniteux

regrette, en

lisant cette pice,

exerc plus volontiers son talent caractristique

c'est la

nature

que Calderon

Quel pote

prieur? Quel pote mme, peut-tre, l'et gal?

Et

l'tincelle, la joyeuse

mme.

n'ait

lui et t

pas
su-

NOTICE.
L'Alcade de Zalama est en outre
tions intressantes.

avec son

fils,

On remarquera

avec don Lope, avec

18>

fort bien

compos

et

rempli de situa-

en particulier les scnes de Pedro Crespo

le capitaine

don Alvar,

la troisime jour-

ne. Cette dernire, surtout, est d'une beaut sublime.

Enfin, le style complte dignement la perfection de l'ouvrage; simple,


turel, rapide, et parfois d'une rare loquence.

lement reprocher au pote, dans deux ou trois


ses personnages

et encore

dtails,

dans ces passages, que

quer au lecteur, l'emploi du langage vrai

na-

Les rigoristes pourraient seu-

tait-il

de s'tre substitu

je n'ai

pas besoin d'indi-

bien difficile et bien dli-

cat.

Quelques annes avant


bre,

le

la rvolution,

un homme devenu depuis

bien cl-

comdien Collot-d'Herbois, essaya de transporter sur notre thtre

V Alcade de Zalima, qu'il avait imit de l'imitation de Linguet, et qu'il


tula

Le Paysan magistrat. Mais

cette pice est

dnue de tout mrite,

inti-

et l'on

a'ea aurait point fait meatiou sans la clbrit que s'est acquise son auteur.

t:\lcade de zalamea.
PERSONNAGES.
LE KOI

PHKLDM H

JUAN, son

fils.

DON LCPE DK FIGUEROA.


don altai d'atayde, eapitain.

DON MENDO.
nuno. son

gon lillf tro.

valet.

UN SERGENT.

VS GREFFIER.

FEBOi.i.i:no, soldat.

isabei.ee,

l'ti\ce;.le. vivandire.

ins, cousine d'Isabelle.

pedro crespo,

soldats, laboureurs, cortge.

vieux laboureur.

La scne

se passe

au village de Zalame'a

'

ot

do Crospo.

fille

dans

les

environ.

JOURNEE PREMIERE.
SCENE
Un grand cbemin
Entrent

l'entre

I.

du

village

de Zalam'.

REBOLLEIO, L TINCELLE

et des Soldats.

REBOLI.EDO.
corps du Christ soit avec celui qui nous fait ainsi marcher
d'un endroit un autre sans nous laisser nous rafrachir!

Que

le

TOUS.
Ainsi

soit-il

REBOLLEDO.

Sommes-nous donc des Bohmiens pour aller de la sorte? Le beau


plaisir de suivre au son du tambour un drapeau qui n'est pas mme
dploy

ON SOLDAT.
Allons, voil-t-il pas que lu

commences?

REBOLLEDO.
11

n'y a qu'un

rompre

la

moment que

ce

maudit tambour

a cess

de nous

tte.

UN AUTRE SOLDAT.
n'y

pas la de quoi te fcher; il faut au contraire, selon moi,


oublier la fatigue du chemin quand on arrive au village.
Il

REBOLLEDO.

moque

bien du village quand je suis moiti mort! Et en


supposant que j'y arrive vivant, Dieu sait si l'on nous permettra de
nous y arrter. Car tout aussitt viendront les alcades, qui diront au
Je rne

Il
y a en Espagne deux villages du nom de Zalama, l'un situe dans la province
Seville, l'autre dans la province d'Esiramadure.
Il s'agit ici du second.

de

JOURNE

I,

SCENK

187

J.

commissaire que si l'on peut passer plus loin ils donneront ce qu'il
faudra. D'abord le commissaire rpondra que cela est impossible,
que la troupe est harasse; mais si le conseil a de l'argent, il nous
dira : Seigneurs soldats *, il y a un ordre de ne pas s'arrter; ne
perdons pas de temps, marchons. Et nous, pauvres malheureux,
qui est, en vrit, pour
nous obirons sans rpliquer un ordre
le commissaire un ordre monacal, et pour nous un ordre mendiant'-.
Mais, vive Dieu! si j'arrive aujourd'hui Zalama et que l'on veuille
aller plus loin, on aura beau faire et beau dire, on partira sans
moi et aprs tout, sans me flatter, ce ne sera pas mon premier coup
de tte.
PREMIER SOLDAT.
Ce ne sera pas non plus le premier qui aura cot la vie un
pauvre soldat; surtout aujourd'hui que nous avons pour chef don
Lope de Figucroa, qui, s'il est justement clbre pour son courage
et sa valeur, n'est gure moins connu pour n'tre pas tendre de son
naturel; ne faisant que jurer d'une manire effroyable, n'pargnant
pas mme ses amis, et toujours prt vous expdier son monde sans
autre forme de procs.
REBOLLEDO.
Eh bien, je n'en ferai pas moins ce que
Vous l'avez entendu?

j'ai dit.

DEUXIME SOLDAT.

Un simple

soldat ne devrait pas s'y

fier.

REBLLEPO.
Pour moi, je nie moque ue tout, si quelque enose m'inquite,
c'est pour cette pauvre petite qui accompagne notre personne.
Il

montre

l'tincelle.

L'TINCELLE.

Seigneur Rebolledo, ne vous affligez pas pour moi vous le savez,


du poil au cur, et cette piti m'humilie. Si je suis venue avec
la troupe, ce n'est pas seulement pour marcher avec elle, mais pour
supporter bravement toutes les peines du mtier. Sans cela, si j'avais voulu mener une vie douce et facile, je n'aurais certes pas laiss
la maison du rgidor, o rien ne manque, car, durant tout le mois
;

j'ai

d'exercice, les cadeaux y pleuvent, et alors les rgidors n'y regardent pas de si prs. Et puisque j'ai mieux aim venir sous le dra-

peau, marcher et souffrir avec Rebolledo... Mais quoi donc pensestu l?

REBOLLEDO.
Vive
1

le ciel

tu es la perle des femmes.

Le soldat {sodado)

jouissait alors

en Espagne d'une grande conside'ration. Cer-

vantes, Lope de Vega et Calderon, tons trois d'excellente famille, avaient t soldat*.
Voyez les notes qui suivent la Notice gnrale.

Nous avons jou exprs sur le double sens du mot ordre, comme dans l'espagnol.
uu ordre monacal tait en Espagne le symbole de l'abondance; tout au contraire d'un ordre mendiant , qui tait la personnification d la misre.
'

Du

reste,

L'LCDEDE ZW.AMEA.

188
C'est vrai

LES SOLDATS.
Vive l'tincelle

c'est vrai!...

REBOLLEDO.
Oui, morbleu! vive l'Etincelle! et surtout si, pour charmer les
ennuis de la marche, elle veut bien nous rgaler d'une petite chanson.

l'tincelle.

A cette

demande

rponds avec les castagnettes.


KEBOLLEDO.
Et moi je t'accompagnerai. Escrimons-nous qui mieux mieux,'
les camarades jugeront.
Vive Dieu!

je

LES SOLDATS.
bien dit.

c'est

l'tincelle
Mirliti! mirliton

chantant.

Je suis l'me de la chanson.

rebolledo

chantant.

Mirliti, mirliton,

Je suis l'me de la chanson.


l' tincelle

Que

de mme.

l'enseigne s'en aille la guerre

Et que

le

capitaine s'embarque.

rebolledo de mme.
Mores qui youdra
,

Tue

les

Pour moi,
Allons

Et que

que

le

pas
en plaindre.
l'tincelle . de mme.

je n'ai

le four chaulTe,

me manque

pain ne

pas.

rebolledo, de mme.
Htesse, mettez vite une poule au pot,
Car le mouton me fait mal '.

TREMIER SOLDAT.

Hol

regardez

J'en suis presque fch, car la chanson

mais quelle est donc cette tour l-bas


ce pas l'endroit o nous allons?
REBOLLEDO.

sait

oublier la fatigue

Serait-ce la

me

fai-

? n'est-

Zalama?
l'tixcelle.

{Au premier soldat.) Ne regrettez pas tant la


chansonnette, nous aurons mille occasions de la reprendre; d'autant que a m'amuse. 11 y en a qui pour la moindre chose pleurent;
moi pour un rien je chante, et je vous chanterai mille chansons.

Le clocher

le

dit.

Iluespeda, mate me una yallina,


Que t\ carnero me liace mal.

mouton, blier prle en espagnol toutes sortes de plaisanteries.


que Calderon ait voulu tout simplement montrer l'exigence et la dlicatesse des soldats, en leur faisant exprimer ce ddain pour une mnde qui est eu
Espagne tres-citime.

Le mot carnero

Mais

il

est possible

JOURNE

I,

SCENE

189

I.

REBOLLEDO.
Halte

amis il est juste d'attendre que le sergent apporte


que nous sachions si nous devons entrer par pelotons ou

ici, les

l'ordre, et

en corps.

PREMIER SOLDAT.
Voici le sergent qui arrive. Mais, lui aussi,

Entrent

LE CAPITAINE

et

il

attend le capitaine

LE SERGENT.

LE CAPITAINE.
Seigneurs soidats, bonne nouvelle : nous restons ici, et nous y
avons logement jusqu' ce que don Lope arrive avec le reste de la
troupe qui tait Llerena. Il y a ordre de la rassembler et de ne-

pour Guadalupe que lorsque tout le terce 1 sera runi. Le


colonel ne tardera pas venir; et ainsi nous pourrons nous reposer

partir

quelques jours de nos fatigues.


REBOLLEDO.

Ma

foil oui, capitaine, voil

une bonne nouvelle.


TOUS.

Vive

le capitaine

Dj

logemens sont dsigns;


mesure que l'on entrera.

LE CAPITAINE.
billets

les

le

commissaire distribuera

les

l'tincelle, part.
Il

faut que je sache au plus tt pourquoi Rebolledo chantait tout

l'heure,
Htesse, mettez-moi la poule au pot,

Car je ne puis souffrir le mouton.


Tout le monde sort, l'exception du

capitaine et du sergent.

LE CAPITAINE.
Seigneur sergent, avez-vous gard

mon

billet

moi?

LE SERGENT.
Oui,

mon

seigneur.

LE CAPITAINE.

Et o

suis-je

log?

LE SERGENT.
maison d'un laboureur qui est le plus riche de l'endroit,
et qui, dit-on, est en mma temps l'homme le plus orgueilleux du
monde; plus vain, plus fier que ne pourrait l'tre un infant de
Lon.
LE CAPITAINE.

Dans

En
cus

la

vrit, cette fiert sied bien

un

vilain,

parce

qu'il a des

terce lercio) e'quivalait un de nos rgimeos; mais comme, cette poque


armus taient beaucoup moins considrables qu'on ne lsa vues depuis cinquant
ans, le terce avait, relativement, une bien autre importance.
1

Le

les

11.

L'ALCADE DE ZALAMA.

190

LE SERGENT.

On

Du

assure, seigneur,

reste,

s'il

que

c'est la

meilleure maison de l'endroit.

faut tout vous dire, ce n'est pas tant cause de cela

que

je l'ai choisie pour vous, que parce qu'il


personne de Zalama.

y a aussi la plus belle

LE CAPITAINE.

Que dis-tu?
LE SERGENT.
C'est

une sienne

fille.

LE CAPITAINE.
Alors, toute belle et toute vaine qu'elle peut tre, elle n'en est

pas moins

la fille

d'un vilain, ayant sans doute de grosses mains et

de gros pieds.

LE SERGENT.
Fersonnc ne dit cela.
LE CAPITAINE.
N'importe! cela doit tre.
LE SERGENT.
Est-il un passe-temps plus agrable pour celui qui n'a pas le cur
engag et qui ne cherche qu' gayer son loisir, que la socit d'une
jeune villageoise simple et timide, qui ne sait comment vous r-

pondre?
LE CAPITAINE.
vie, ne m'a jamais amus, mme en
:nt; car ds qu'une femme n'est pas mise avec lgance, avec

Eh bien

ma

voil qui, de

coquetterie, ce n'est plus

pour moi une femme.


IF.

Eh bien
par

la

refus,

SERGENT.

pour moi, toutes les femmes sont femmes, commencer


premire venue. Mais allons la-bas car, vive Dieu sur votre
je la prends pour mon coni|Hc.
!

LE CAPITAINE.
Veux-tu savoir qui de nous deux a raison? Songe seulement que
celui qui adore une beaut dit en la voyant
Voil ma dame,
et non pas : Voil ma villageoise. Donc si l'on appelle dame
celle qu'on aime, il est clair qu'une villageoise ne peut avoir aucun
droit au titre de darne.
Mais quel est ce bruit?
:

LE SERGENT.
un homme qui vient de descendre, au coin de la rue, de
dessus un nouveau Rossinante, et qui, par sa figure et sa taille,
rappelle toat--fait ce clbre don Quichotte de qui Miguel Cervantes
C'est

a crit les aventures.

LE CAPITAINE.
la

bonne

figure!

Marchons, seigneur,

il

LE SEKGENT.
temps.

est

JOURNEE

I,

SCENE

191

II.

LE CAPITAINE.
Sergent, porte d'abord mes

effets

au

logis, et ensuite reviens

m'a-

Vertir.
Ils s'en vodi.

SCNE
Une rue
Entrent

MENDO,

II.

l'entre de Zalama.

genlilltre ridicule, et

NUNO.

MENDO.

Comment va

le

grison ?

NUNO.
ne peut plus se tenir.
MENDO.
As-tu dit mon laquais de le promener un instant?
NUNO.

Pauvre bte

il

Voil une agrable ration!

MENDO.
11

n'y a rien qui dlasse autant les animaux.

NUNO.

Pour moi, j'aimerais mieux de l'avoine.


MENDO.
Et mes lvriers, as-tu dit qu'on ne les attacht point?
NUNO.
en seront fort contens, mais pas le boucher *.
MENBO.
Assez; et puisque trois heures viennent de sonner, donne-moi

Ils

mes gants

et

un cure-dents.
NUNO.

Croyez-vous tromper

le

monde avec

ce cure-dents?

MENDO.
Si quelqu'un osait penser en

mon

lui-mme que

dner un faisan, je suis prt lui soutenir

qu'il en a

menti part

je n'ai pas
ici et

mang

partout ailleurs

soi.

NUNO.

Eh! ne vaudrait-il pas mieux

me

soutenir

moi-mme?

car enfin

je suis votre service.

MENDO.

A propos,

Quelles sottises!...

n'est-il

pas arriv ce soir des soldats

dans ce village?
NUNO.
Oui,

mon

seigneur.

MENDO.
Pauvres roturiers

n'est-ce pas piti de leur voir toujours des

htes nouveaux?
Parce que ces lvriers affams iront voler chez

lui

L'ALCADE DK ZALAMA.

192

Ce n'est pas moins

piti,

NUNO.
au contraire, d'en voir d'autres qui n'en

ont jamais.
5IENDO.

De

qui parles-tu?

NUNO.
Des gentilshommes de campagne. Ne vous tes-vous jamais demand pourquoi on ne leur envoie personne loger?

MEXDO.

Pourquoi?
NUNO.
Parce qu'on craint que l'on y meure de faim.
mexdo.
Dieu fasse paix l'me de mon bon seigneur et pre car enfin il
m'a laiss une belle carte gnalogique toute peinte d'or et d'azur,
qui m'exempte moi et mon lignage de ces corves.
!

11

aurait

mieux valu

qu'il

NUNO.
vous et laiss un peu d'argent comp-

tant.

ME.NDO.

quand

Toutefois,

j'y pense, et

s'il

faut dire la vrit, je ne lui ai

pas grande obligation de ce qu'il m'a engendr noble; car je n'aurais jamais souffert qu'un autre qu'un gentilhomme m'et engendr
dans le ventre de ma mre.

NUNO.
Il

vous et t

difficile

de

le savoir.

MEXDO.
Point du tout; rien de plus

facile.

NUNO.

Comment

cela,

seigneur?

MENDO.
liait

non

tu n'entends rien la philosophie, et par consquent

tu ne connais pas les principes.

NUNO.
Il

est vrai,

mange

je

mon

seigneur, ni les principes, ni le reste, depuis que

chez vous

mencement,

'.

Votre table est une table divine, sans

com-

ni milieu, ni fin.

KENDO.
le

ne

le

stance de

parle point de cela. Sache que l'tre qui nat est la


la

sub-

nourriture qu'ont prise ses parens.

NUNO.

Vos parens mangeaient donc? Vous n'avez pas hrit d'eux

cette

habitude.
Nuno joue sur le double sens du mot principios, qui
umtnt, 2 un plat, une entre.
1

signifie

principes,

commen-

JOURNEE

SCENE IL

193

ME.VDO.

Ensuite ces alimens se convertissent en sa propre chair et en son


propre sang... Si donc mon pre n'et mang que des oignons, j'en
aurais aussitt senti l'odeur, et j'aurais dit : Un moment, s'il vous
plat je ne veux pas tre le rsultat de la digestion d'un pareil
;

mets.

nuno

Je conviens prsent que vous avez raison.

M EN DO.
Sur quoi?
NUNO.

Sur ce que

la

faim aiguise

l'esprit.

me.xdo.

Imbcile

est-ce

que

j'ai

faim,

moi?

NUNO.
Ne vous fchez point; car si vous n'avez pas faim, la faim peut
vous venir. 11 est dj trois heures de l'apres-midi, et je suis sr que,
pour enlever les taches, il n'y a pas de pierre blanche qui ft meilleure que votre salive et la mienne.
MENDO.
Et tu crois que cela sufft pour que, moi, j'aie faim? Que la canaille prouve le besoin de la faim, la bonne heure! mais nous
ne sommes pas tous de mme espce, et un gentilhomme peut fort
bien se passer de dner.
NUNO.
Oh! alors, que ne suis-je gentilhomme!
MENDO.
3Iais ne me parle plus de tout cela; nous voici dans la rue d'Isabelle.

NUNO.

Pourquoi donc,

mon

seigneur, aimant Isabelle d'un

amour

si

dvou, ne la demandez-vous pas son pre? De


cette manire, vous et son pre vous auriez enfin chacun ce qui vous
manque ; vous, de quoi dner; et lui, des petits-fils gentilshommes.
constant et

si

MENDO.

Ne me

parle jamais de cela, Nuno. Eh quoi! l'argent aurait tant


de pouvoir sur moi, que je m'abaissasse jusqu' m'allier un
rustre !

NUNO.
Je pensais, au contraire, qu'il n'y avait rien de plus

commode

pour un gendre que d'avoir un tel beau-pre car avec les autres,
dit-on, un gendre risque plus d'un choc *. Et d'ailleurs, si vous ne
voulez pas vous marier, pourquoi toutes ces dmonstrations d'a;

mour?
1

Nunojoue

uni.

Il

nous a

ici

sur le double sens du mot iano, qui veut dire i^ rustre, et 2


impossible de reproduire cette orce.

e't

J.

17

ttrrain

L'ALCADE DE ZALAMEA.

194

MENDO.

Eh bien

sans que je

'

me

marie, est-ce qu'il n'y a pas dix couvons

ma

Bur^os o l'on peut la conduire lorsque

Regarde

fantaisie sera passe?

par hasard tu l'aperois.

si

M NO.
Je crains

que Pedro Crespo ne vienne


MENDO.

me

voir.

Qui s'aviserait de te toucher? .N'es-tu pas


que t'ordonne ton matre.
NUNO.

mon

service? Allons,

fais ce

quoique je ne m'asseye pas table avec lui '.


MENDO.
Ces valets ont toujours quelque proverbe la bouche
NUNO.

J'obis,

Bonne nouvelle! La

voil qui s'avance avec sa cousine Ins, der-

rire la jalousie.

Dis plutt

que

le soleil

MENDO.
couronn de diamans

se

montre aujour-

d'hui pour la seconde fois l'horizon.

ISABELLE

et

INS

paraissent la fentre.

ns.
Viens,

ma

cousine, viens sans crainte la fentre

tu verras l'en-

tre des soldats.

ISABELLE.

Ne me parle

homme

cet

de

le

est

me

pas, je te prie, de

dans

mettre

la rue; car tu sais, Ins,

la fentre alors

combien

il

me

que

dplat

voir la.
INS.

de sa part une singulire manie, que de


tant d'empressement.
C'est

cour avec

te faire la

ISABELLE.

Ce sont

la toutes

mes bonnes fortunes.


INI

Tu

as tort, selon

moi, de t'en

affliger.

ISABELLE.

Que veux-tu que


11

je fasse?

vaudrait mieux t'en amuser.


ISABELLE.

Tu veux que

je

m'amuse de mes ennuis

MENDO.
Jusqu'il

serment
1

tl

ce

moment

est sacr,

Allusion maligne au
>

j'aurais jur,

que

prov

le

foi

de gentilhomme,

et ce

jour ne s'tait point lev encore. Qu'y


:

Haz

lo

ce ijuc l'ordoDoc ion mallre, el

que

manda

tu

amo. y

sientatt con

JOURNEE

I,

SCNE

195

II.

a-t-il d'tonnant cela? Le jour est annonc par l'aurore, et je Yois


deux aurores briller la fois.

ISABELLE.

Je vous

dj dit bien souvent, seigneur Mendo, vous dpensez

l'ai

en vain votre galanterie, et vous n'en serez pas plus avanc

vous viendrez tous


de ma maison.

les

jours soupirer follement dans

ma

quand

rue et prs

MEXDO.

femmes savaient combien

les embellit la colre, le


ddain et l'injure, elles ne voudraient jamais d'autre ornement. Sur ma vie, vous tes adorable; dites, dites-moi tout ce
que peut vous inspirer la fureur.

Si les jolies

mpris,

le

ISABELLE.

Puisque vous n'tes pas plus touch de mes paroles, don Mendo,
je vous tmoignerai mon ennui d'une autre faon.
Viens, Ins,
rentrons et donne-lui de la fentre sur le nez.

Elle se retire.

INS.

Seigneur chevalier errant, qui ne cherchez

aventures qu'avec
vous aviez en face
l'amour vous assiste et vous console!

des femmes, parce que vous seriez embarrass


d'autres adversaires,

que

les

si

Elle se relue.

MENDO.

Charmante Ins,
lui plat.

la

beaut est toujours matresse d'agir

iSuo?

comme

il

NL'NO.

Quand on

est pauvre,

on ne doit esprer que des mpris.

Entre

PEDRO CUESPO.
CRESPO.

Eh quoi! -je ne puis jamais

ni rentrer ni sortir sans voir ce

m-

chant hobereau se promener gravement de long en large dans


rue!
NUNO.
Voil Pedro Crespo qui arrive.
MENDO.
Allons de l'autre ct; car ce paysan est des plus matois

ma

Entre JUAN.

JUAN.

Quoi donc! verrai-je toujours ce fantme rder prs de notre porte,


avec ses plumes et ses gants?
NUNO.
lion

voil

que son

fils

vient par

ici.

MENDO.
Tiens-toi ferme et ne

te

trouble pas.
CUESl'O.

Ahi

c'est

mon

fils!

L'ALCADE DE ZALAMA.

19(>

JUAN.
Je vois

mon

pre qui s'avance.

KENDO.
Dissimulons avec adresse. {Haut.) Pedro Crespo,Dieu vous garde!
CHESPO.
Dieu vous garde pareillement! [Don Mendo et Nuno s'en vont.)
I.e gentilltre s'obstine; un de ces jours je l'arrangerai de manire
qu'il s'en souvienne.

juan, part.

la fin, je

pore

me

fcherai... {Haut.)

D'o venez-vous ainsi, mon

CRESPO.

Je reviens de l'aire.

la nuit

tombante, je suis

son. Les gerbes sont superbes, magnifiques; c'est

all voir la

mois-

au point que, de

et cet or est du plus fin, car


en ont vrifi le titre. Le vent est propice
tandis que son souffle lger chasse la paille d'un ct, le
grain reste de l'autre; et ainsi chaque chose prend naturellement
sa place selon sa valeur et son poids. Oh! plaise Dieu que j'aie
pu l'enserrer tout dans mes greniers, avant qu'un malencontreux

on dirait des montagnes d'or,

loin,

du

toutes les puissances

ciel

orage

me

le

gte et

me

l'emporte!

Et

toi,

mon

garon, qu'as-tu

fait?

JUAN.

comment vous dire cela je crains de vous fcher.


jou dans ma soire deux parties de paume, et je les ai perdues

Je ne sais trop
J'ai

toutes deux.

CRESPO.
Il

n'y a pas de mal,

si

tu as pay.

JUAN.
Je n'ai pas pay par la raison

que

je n'avais pas assez d'argent

sur moi. Aussi, monseigneur, je venais vous prier...

CRESPO.
Il y a deux choses que tu dois toujours viter soigneusement : la premire, de promettre ce que tu
es incertain de pouvoir tenir; et l'autre, de jouer plus d'argent que
tu n'en as par-devers toi; car, si par un accident quelconque, tu
venais ne pouvoir remplir ton engagement, ta rputation en souf-

Avant d'achever, coute-moi.

frirait.

JUAX.
pre, le conseil est digne de vous, et je l'estime pour ce qu'il
vaut; mais, en retour, permettez que je vous en donne un autre :
N'offrez jamais de conseils a celui qui ne vous demande que de

Mon

.'argent!

orespo.
Bien,

mon

garotf

tu as bien rpliqu.

JOURNEE
Entre

SCNE

197

II.

LE SERGENT.

LE SERGENT.
N'est-ce pas

ici

que demeure Pedro Crespo ?


CRESPO.

Qu'y

a-t-il

pour votre service?

LE SERGENT.
don lyar de Atayde. C'est le capitaine de la compagnie qui est arrive ce soir, et qui prend ses logeJe porte chez lui les effets de

mens

Zalama.

un mot,

N'ajoutez pas
roi

ou

et tout

les chefs

mon

posez-la ses
plaira,

11

CRESPO.
; car ds qu'il s'agit de servir le

cela suffit

de ses troupes, j'offre de grand cur et ma maison


En attendant qu'on lui prpare un appartement,

bien.

effets

que tout

et veuillez lui dire qu'il

ici est

vienne quand

il

lui

son service.
LE SERGENT.

va venir l'instant mme.


Il sort.

JUAN.

Comment, mon pre, riche comme vous l'tes, pouvez-vous vous


soumettre loger ainsi chez vous des gens de guerre?
CRESPO.

Et comment veux-tu que je m'en exempte?


JUAN.
Il

n'y aurait qu' acheter des lettres de noblesse.

CRESPO.
Dis-moi, sur ta vie, est-ce qu'il y a ici quelqu'un qui ignore que,
si je suis de race honnte, je n'en suis pas moins un simple roturier?... Non certes... Que me servirait-il donc d'acheter du roi des
lettres de noblesse, si je ne puis acheter en mme temps de nobles

anctres? Dira-t-on alors que je vaux mieux qu' cette heure? Non,
une sottise. Eh bien! que dira-t-on? Que je suis devenu
noble pour cinq ou six mille raux; et cela, c'est de l'argent, ce
ce serait

ne s'achte pas... Veux-tu un


exemple ce propos? en voici un, il est un peu trivial, mais n'importe Un homme est chauve depuis des annes; la fin, il prend
perruque... Crois-tu que dans l'opinion de tous ceux qui le connaissent il ait cess d'tre chauve? Nullement. Aussi que dit-on
quand il passe ? Un tel a une perruque fort bien faite. Que gagnet-il donc ce qu'on ne voie pas sa tte dpouille de cheveux, si
tout le monde sait qu'il est chauve?
n'est pas de l'honneur, car l'honneur

JUAN.

Ce qu'il y gagne, mon pre?


11 y gagne qu'il se dlivre d'une
incommodit, qu'il remdie un mal autant que possible; qu'il se
garantit

du

soleil,

du

froid,

du

vent.

L'ALCADE DE ZALAMA.

198

CRESPO.

Non pas!

je ne

veux pas d'honneur postiche,

tera ce qu'elle est. Vilains taient

mes enfans.

ront

Appelle

mes aeux

et

ma maison

et

mon

res-

pre, vilains se-

sur.

ta

Jl'AN.

La

voici

Entrent

ISABELLE

et

INS

CHESPO.

Ha

le roi, notre seigneur de ciel le conserve de longues anrend Lisbonne, o il va se faire couronner comme roi
lgitime de Portugal, et, cel effet, les troupes se dirigent sur cette
tille,

avec tout l'appareil militaire. 11 n'est pas jusqu'au vieux terce


de Flandre qui ne soit a cette occasion revenu en Castillc. Il a pour
chef un certain don Lope qui, dit-on, est le .Mars espagnol. Or,
DOUS allons avoir des aujourd'hui des soldats dans la maison... il

ville

importe qu'ils ne le voient pas; et ainsi, ma fille,


sans retard, dans l'appartement que j'occupais.

retire-toi l-haut,

ISABELLE.

mon pre, vous en demander la permission. Je n'ignore


me tenant ici, je serais expose a entendre mille propos
Ma cousine et moi, nous resterons ensemble l-haut sans

Je venais,

pas qu'en
dplacs.

que personne nous

mme

voie, pas

le soleil.

CKESPO.

Dieu vous garde!


Pour toi, Juanito
tiens-toi ici. Tu rece:os htes de ton mieux, tandis que je vais par la maison chercher de quoi les rgaler.
1

Crcspo sort.

ISABELLE.

Allons-nous-en, Ins!

MES.
Maniions, ma cousine. Mais c'est, mon gr, une folie, que de
vouloir garder une femme, si elle ne veut pas se garder elle-mme.
Fll< s foi ti'ut.

Batreal

LE CAPITAINE
IF.

Monseigneur, voici

la

Non
-

SERGENT.
i:\riTAi\E.

mes

tout de suite chercher

LE SEKGENT.

maison.
ii.

et

effets

au corps de garde.

1 sr.itr.ENT.

pas, je vais d'abord savoir des nouvelles de notre petite vii-

dse.
Il

sort.

JUAN.

ezle bienvenu dans cette maison, seigneur; nous

Jnaoito, fliminntif de Juan.

sommes

trop

JOfe'ItNKK

1.

SCENE

II.

09

heureux d'y recevoir un cavalier aussi noble que vous le paraissez.


{A part.) Quel air galant! quelie bonne mine! que j'aimerais l'habit militaire!

LE CAPITAINE.
Je suis

charm de

faire

connaissance avec vous.


jr.w.

mon pre aurait


bien voulu qu'elle ft aujourd'hui un palais. Il est all vous chercher des provisions, avec le dsir de vous traiter le mieux possible,
Vous excuserez

el

si la

maison

n'est pas plus belle;

moi, je vais veiller ce qu'on dispose votre appartement.


LE CAPITAINE.
Je suis fort sensible tant de bonne volont.
JUAN.
Je

me mets

vos pieds.
Il sort

LE SERGENT.

Entre

LE CAPITAINE.

Qu'y

sergent? Aurais-tu dj vu

a-t-i,

la

villageoise?

LE SERGENT.
Vive le Christ! j'ai fouill dans cette intention l'appartement et
cuisine, et je ne l'ai pas aperue.
LE CAPITAINE.
Sans doute que ce vieux vilain la tient l'car.
LE SERGENT.

me

la

miorm

d'elle une servante, et j'ai appris que son


dans l'appartement au-dessus, et qu'il lui tait dfendu de descendre... Le rustre est fort souponneux.
LE CAPITAINE.
Tous ces rustres sont les mmes. A quoi cela l'avancera-t-il, celuici, avec moi? Si j'avais vu sa lill" en toute libert, je n en aurais
fait aucun cas; mais seulement parce que le vieux a voulu me le
cacher, vive Dieu! je brle de pntrer o elle est.

Je
pre

suis

la tenait

LE SEKGENT.
prendre,
monseigneur? Par quel
y
arriver jusqu' elle sans exciter de soupons?
Alors

comment nous

moyen

LE CAPITAINE.
Je ne veux pas en avoir

le

dmenti...

il

nous faut trouver une

ruse.

LE SERGENT.
Il

de se tourmenter la tte avec des gens de cette


premire ruse venue sera toujours assez bonne pour eux.

n'est pas besoin

espce

la

LE CAPITAINE.
Il

me

vient

une

ide... coute.

LE SERGENT.
Qu'est-ce? parlez.

L'ALCADE DE ZALAMA.

200

LE CAPITAINE.

Tu

semblant

foras

de...

mais non, voici un soldat qui

est plus d-

gourdi, et qui jouera mieux ce rle.


Botreal

REBOLLEDO

et

LTINCELLE.

REBOLLEDO.
Je viens exprs en parler au capitaine, et nous verrons
en tout malheureux.

si

je suis

l'tincelle.

Songe

lui parler

d'une manire convenable et avec mesure;

c'est

assez de folies.

REBOLLEDO.

Prtc-moi un peu de

ta sagesse.

l'tincelle.

Quoique

je n'en aie pas

beaucoup,

ne

elle

te serait

pas inutile.

REBOLLEDO.

Pendant que

je lui parle, attends-moi l

un moment. (Au Capi-

taine.) Je venais, monseigneur, vous prier...

LE CAPITAINE.
Je suis prt, vive Dieu! faire pour toi tout ce que je pourrai,
Rebolledo, car j'aime ta bonne grce et ton courage.

LE SERGENT.
C'est

un excellent

soldat.

LE CAPITAINE.

Eh

bien

mon

brave, de quoi s'agit-il?

REBOLLEDO.

Mon

capitaine, j'ai perdu tout l'argent que j'avais,

que j'aurai jamais,

me

pour

que

j'ai

eu et

prsent, le pass et
l'avenir. Je venais vous prier de dire l'enseigne de me donner au-

jourd'hui

comme

et

voil ruin

le

indemnit...

LE CAPITAINE.

Achve; que dsires-tu?


REBOLLEDO.

Que

l'enseigne

me donne

compagnie; car enfin


honnte homme.

j'ai

la

prfrence pour tenir le jeu de la

des obligations remplir, et je suis

un

LE CAPITAINE.
Cela

me semble

fort juste, et je ferai dire l'enseigne

que je veux

qu'il en soit ainsi.

l'tincelle, part.

Le capitaine a

l'air

de consentir... Oh

si

je pouvais

tte des jeux:

REBOLLEDO.
Je

me

charge de

la

commission, monseigneur.

me

voir la

JOUMEE

I,

SCNE

201

II.

LE CAPITAINE.
Auparavant, un mot. J'ai besoin de toi pour l'excution d'uncer
tain projet que j'ai cur.
REBOLLEDO.
Qu'attendez-vous donc? Plus tt j'en serai instruit, plus tt il sera
excut.

LE CAPITAINE.
coute. Je voudrais qu'on montt dans cet appartement d'en-haut
pour voir s'il s'y trouve une personne qui essaie de se cacher de moi.
REBOLLEDO.

Eh

bien! pourquoi n'y montez-vous pas?


LE CAPITAINE.

Non, il me faut un prtexte, un moyen d'excuse... Je vais faire


semblant d'avoir querelle avec toi; tu fuiras en courant de ce ct;
alors, furieux, je tirerai l'pe, et toi, perdu, tu entreras dans l'appartement de la personne que l'on me cache et que je cherche.
REBOLLEDO.
C'est entendu.
l'tincelle, part.
Allons, puisque Rebolledo cause ainsi avec le capitaine, il est sr
que nous avons les jeux.
rebolledo, jouant la mauvaise humeur.
Vive Dieu dire qu'on a accord ce que je demande des escrocs,
!

des poules mouilles, des misrables et aujourd'hui qu'un


homme d'honneur se met sur les rangs, on le lui refuse !
l'tincelle, part.

Voil t il pas que sa folie le prend !


LE CAPITAINE.
Comment oses-tu me parler de la sorte?
REBOLLEDO.

On

a bien le droit de se fcher

quand on

a raison!

LE CAPITAINE.

Non, tu ne

l'as pas, ce dioit; baisse le ton, je

te prie,

et rends

grces au ciel que je ne punisse pas ton insolence.

REBOLLEDO.

Vous

tes

mon

jour de Dieu!
Eli bien

capitaine, c'est pour cela que je

si j'avais

que

me

me

tais.

Mais,

en main mon escopette...


LE CAPITAINE.

ferais-tu ?

L'TINCELLE.
Seigneur, calmez-vous! [A part.) Le malheureux!

il

est

perdu,

REBOLLEDO.

Vous

me

parleriez sur

un autre

ton.

LE CAPITAINE.
Qu'attends-je donc? que tard-je tuer cet audacieux, cet insolent?

L'ALCADE DE ZALAMA.

2iv;

mais

Je Fuis;

c'est

REBOLLEDO.
seulement par respect pour

les insignes ifn

le.

LE CAPITAINE.

Tu aurai beau

fuir, je te tuerai.

l'tincelle, part.

Hlas!

il

a dj fait des siennes!

LE SERGENT.

Calmez-vous, seigneur

l'tincelle.

Kcoutez!

LE SERGENT.

In moment! arrtez

l'tincelle.

Ah

c'est fini,

nous n'aurons pas

Entrent

les

jeux!

Le capitaine

Robolk'do

fuit.

JUAN

CRESPO. Juan

et

le

poursuit l'pie

la

main.

une pe

l'tincelle.
Vite, accourez!

accourez tous!
ciiespo.

Qu*est-il donc arriv?


JUAN.

D'o venait ce bruit?


l'tincelle.
Le capitaine vient de tirer l'pc contre un soldat, et
suit

dans

il

le

pour-

l'escalier.

CRESPO.
N'est-ce pas jouer de malheur?
l'tincelle.

Montez tous pour

l'arrter.

JUAN.
il

sur

nous a servi grand'chosc de vouloir cacher

ma

cousine et

ma

SCNE
Une

EntrenI

III.

cliamiirc dans la maison de

Pedro Crerpo.

REBOLLEDO, en coarsot, ISABELLE

et

INS.

UtSOLLEBO.

Mesdames, puisqu'un temple a toujours t considr comme \u\


asile inviolable, que cet appartement me serve d'asile, car il est le
trnplc de l'amour.

ISABELLE.

D'o vient

que vous fuyez ainsi?


IN!

Pour quel motif avez-vous pntr

ici?

JOUIliNEE

I,

SCNE

203

111.

1SABE1.1 K.

vous poursuit? qui vous cherche?

(j'.

Entrent

LE CAPITAINE

cl

LE SERGENT.

LE CAPITAINE.
C'est

moi qui veux tuer ce drle

et,

vive Dieu

si

j'en croyais...

ISABELLE.

Modrez-vous, s'il vous plat, seigneur, ne ft-ce que parce qu'il


auprs de moi. Les hommes tels que vous doivent leur
protection aux femmes, non pour ce qu'elles sont individuellement,
mais parce qu'elles sont femmes. C'en est assez pour vous, tant
qui vous tes.
LE CAPITAINE.
s'est rfugi

Un autre asile, quel qu'il ft, n'aurait pu le sauver de ma fureur;


votre rare beaut a seule ce pouvoir; c'est votre seule beaut que
j'accorde sa vie. Mais considrez,

madame,

qu'il n'est pas bien

vous, dans cette circonstance, de donner la mort un


pour vous vient d'accorder la \ ie un autre.

homme

qui

ISABELLE.

Seigneur cavalier, si votre courtoisie nous a impos des obligations ternelles, vous en tmoignez bientt le regret. Je vous ai suppli d'pargner ce soldat; mais veuillez laisser ma reconnaissance
le

soin d'acquitter la dette

que

j'ai

contracte envers vous.

LE CAPITAINE.

Madame, en vous vyantj'ai admir

votre beaut; je vous coute,


Jamais, jusqu' ce jour, on n'a vu runis

me charme.

et votre esprit

ce point la beaut et l'esprit.


Entrent

PEDRO CRESPO

et

JUAN,

l'pe

la

main,

L'TINCELLE

les suit.

CRESPO.

Qu'est-ce donc, seigneur cavalier? je craignais, je m'imaginais


vous trouver prt tuer un homme, et tout au contraire...

Que

le ciel

me

Isabelle, part.
protge!

crespo, continuant.
Je vous trouve disant des douceurs une

femme. 11 faut que


vous soyez certes d'un sang bien noble, pour que votre colre puisse
s'apaiser

si

promptement!

le capitaine.
Celui qui sa naissance impose des devoirs, est tenu d'y soumettre sa conduite; et le respect que je dois cette dame a fait
taire

ma

fureur.

CRESPO.
Isabelle est

pas une dame.

ma

fille

et,

seigneur, elle est une paysanne et non

L'ALCADE

204

D\! Z AI. A Ml- A.

juan, part.

Vive le ciel tout ceci n'a t" qu'une ruse pour pntrer dans cet
appartement. J'enrage au fond de l'me que l'on puisse penser que
je donne l-dedans; il n'en sera pas ainsi! [Uaut.) Seigneur capitaine, vous auriez d mieux apprcier le dsir qu'a mon pre de
vous tre agrable, et lui pargner une insulte.
CREsro, Juan.
De quel droit vous mlez-vous de ce qui ne vous regarde pas,
drle? et que parlez-vous d'insulte? Si le soldat lui a manqu, n'tait-il pas tout simple qu'il court sa poursuite?... Ma fille, votre
sur, est fort sensible la gnrosit avec laquelle il a trait ce malheureux; et moi, je le suis galement des gards qu'il a eus pour
!

ma

fille.

Il est

clair

que

le capitaine, Juan.
eu d'autre motif,

je n'ai pas

et je

vous engage

mieux peser vos paroles.


JUAN.
J'ai

bien vu ce qui en

est.

CREsro.

Xe

parlez pas ainsi.

LE CAPITAINE.
Qu'il rende grces votre preence
il

si

je ne le chtie pas

comme

mrite.

CRESPO.

Un moment, seigneur
fils si

capitaine! Moi,

je le veux, et vous,

j'ai le

vous ne l'avez pas

droit de chtier

mon

JUAN.
El moi, je puis tout souffrir

de

mon

pre, mais d'un autre je ne

souffre rien.

LE CAPITAINE.

Que feriez-vous donc?


Je dfendrais

Eh quoi! un

JUAN.
dnss-jc y prir.
LE CAPITAINE.

mon honneur,

vilain a

donc de l'honneur?
JUAN.

Tout comme vous! car


Tait pas de capitaines.

s'il

n'y avait pas de laboureurs,

il

n'y aa-

LE CAPITAINE.
Vive Dieu!

j'en ai trop entendu.


Tons

troii tirent l'pee.

CRESPO.

Voyez! je

me mets

entre vous.

REBOLLEDO.
Vive ie Christ! Vois-tu, l'tincelle,

il

va y avoir du grabuge.

JOURNE

SCNE

205

111.

l'tincelle, appelant.

Hol!

garde!

la

garde!

la

rebolledo, annonant.
Nosseigneurs, attention voici don Lope
!

Enlre

DON LOPE,
DON

Qu'est-ce

donc?

la

richement vla.

I.OPE.

premire chose que je vois en arrivant

ici,

une querelle.

c'est

le capitaine, part.
est arriv bien mal propos
ciiespo, part.
C'est que, par Dieu! mon jeune drle aurait tenu tte

Don Eopc de Figueroa

tout le

monde.

don lope.
passe? parlez, autrement, vive Dieu!
hommes, femmes, domestiques, je jette tout par la fentre. C'est
bien assez peur moi d'tre mont jusqu'ici, avec l'enrage douleur
que j'ai cette jambe... que je donne a tous les diables, ainsi
Et j'entends au moins que vous me disiez ce qui en est.
soit il
Qu'est-ce? que

s'est-il

CRESPO.

Ce n'est rien, seigneur.

DON LOPE.
Tariez, dites la vrit.

LE CAPITAINE.

Eh bien! vous saurez, seigneur, que comme

je suis log ici,

un

soldat...

DOX LOPE.
Achevez.

LE CAPITAINE.
m'ayant manqu de respect, m'a forc tirer
l'cpe il a fui, et s'est sauv dans cet appartement; j'y suis entr
j'y ai trouv ces deux paysannes
et leur pre ou leur
a sa suite
frre, je ne sais trop ce qu'ils sont, se fchent de ce que je suis

Un

soldat, dis-je,
;

entr jusqu'ici.

don LorE.

Eh

bien

tout le

je suis arriv fort propos, et je

monde. Dites-moi, qui

dans l'obligation de

que

Est-ce

je vais

donnerai satisfaction
mis son capitaine

est le soldat qui a

tirer l'pe?

rebolledo, part.
payer pour tous?
ISABELLE.

Voil

l'homm; qui

est entr ici

en fuyant.

DON LOPE.
Qu'on lui donne deux tours d'estrapade*.
'Jji's le

supplice de estravadt on levait

1-e

criminel au liaul d'une longue pice de

18

L'ALIIADK DK

206

AME A.

/.Al

REBOLLEDO.

me donner,

Qu'est-ce donc qu'on va

L'estrao!..

seigneur

DON LOPE.
L'estrapade.

REBOLLEDO.

homme

Je ne suis pas

tre trait ainsi.


l'tincelle.

Oh',

comme

ils

me

^ont

L'arranger de ce coup!

le CAPITAINE, bas, Rebolledo.

Pour Dieu! Rebolledo,

tais-toi

je

m'engage

te tirer

de

l.

rebolledo, bas, au capitaine.


Je n'ai gure envie de

me

taire; car

je

si

me

tais,

on

me

liera les

mains derrire le dos comme a un soldat qui s'est mal conduit.


[Haut. Le capitaine m'a ordonn de feindre une querelle avec
lui, alin d'avoir un prtexte pour entrer ici.
CRESPO.

Vous voyez maintenant, seigneur, que nous n'avions pas


nox LorE.

tort.

Si fait, vous avez eu tort, et vous avez expos votre village tre
Hol, tambour, l'ordre! que tous les
mis sens dessus dessous.
soldats rentrent au corps de garde, et que personne ne sorte de la
journe sous peine de mort!... Et pour que vous ne restiez plus
tous les deux sur les difficults qui se sont leves entre vous et
que vous soyez galement satisfaits, {an capitaine) cherchez un
autre logement compter de ce jour je m'installe dans cette maison jusqu' ce que nous partions pour Guadalupe, o est le roi.

LE CAPITAINE.
Je ne sais qu'obir vos ordres.
Le capitaine, Reimlleilo,

le

sortent et l'Ilincdlc sorl<-nt.

crespo, Isabelle.
Rentrez, ma fille. [Elle s'en va. A don Lope.) Je vous rends mille
grces, seigneur, pour la bont que vous avez eue d'arrter cette af.

car je

me

serais perdu.

DON LOPE.

Comment donc vous

seriez-fous perdu, dites-moi?

CRESPO.

En tuant un homme qui


monde.

aurait cherch m'oflenscr le moins

du

DON LOPE.
Savcz-vous, vive Dieu
\a mains

lice derrire le

ntber avec

e t ou
1

nidcaT jasqu' deux o


'.'

qu'il est capitaine?

do avec un<- corde qui soutenait tout le poids du corps,


trois pieds de terre.
lit <n espagnol trato de euerda.
Lsna;a>!e
Ira... q ue han de dorme, tthor
chni le texte, ne prononce que b premire s\llabe du mot trato.

bois,

JOURNEE

SCENE

I,

207

III.

CKESPO.

quand

Oui, vive Dieu! mais,

mon
Si

mes

il

aurait t gnral,

s'il

et offens

honneur, je l'aurais tu.

quelqu'un

DON LOPE.
de toucher le poil seulement du dernier de

s'avisait

soldats, vive le ciel! je le ferais pendre.

GKESP0.

Et moi de mme,
porter atteinte

mon

quelqu'un
honneur, vive

s'avisait

si

seulement d'essayer de
pendre ga-

le ciel! je le ferais

lement.

DON LOPE.
Savez-vous qu'tant ce que vous tes,
de supporter ces charges

il

y a pour vous obligation

CRESPO.
Oui, avec mon argent; mais avec mon honneur, non. Au roi, je
suis prt donner mon bien et ma vie; mais l'honneur est le patrimoine de l'me, et l'me on ne la doit qu' Dieu
!

no.v LOPE.

Vive le Christ! vous pourriez avoir raison.

CHESPO.
C'est que, vive le Christ! je n'ai jamais tort.
D0.\ LOPE.
Je suis fatigu, et nette jambe, que

le

diable m'a donne, a be-

soin de repos.

CRESPO.

Qui vous dit


sera pour vous.

le contraire?

A moi

le

diable m'a

donn un

lit,

et

il

DON LOPE.
Et

le

diable

l'a-t-il fait,

votre lit?

CREfPO.

Sans doute.

DON LOTE.

Eh bien!

je

m'en vais

le dfaire, car, vive

Dieu! je suis fatigu.

CRESPO.

Eh

bien, vive Dieu! reposez-vous.

don LOPE, part.


jure autant que moi.
crespo part.
Le don Lope m'a l'air mauvais coucheur, et nous aurons peine

Le vilain

est ttu, et

il
v

nous entendre.

L'ALCADE DE ZALAMA.

208

JOURNE DEUXIEME.
SCNE
Une

nie.

On

Entrent

I.

voit la maison de Crespo.

MENDO

NTNO.

et

MENDO.
Qui

t'a dit

tout cela?

NUNO.

Tout a m'a

t dit par Ginte sa servante.

MENDO.
Ainsi, le capitaine, la suite de cette querelle, vraie
qu'il a

eue dans sa maison,

s'est

mis

faire la

ou

feinte,

cour Isabelle?

NL'NO.

Et de telle manire, qu'il ne s'allume pas plus de feu chez lui


que chez vous. Il ne quitte plus sa porte, et tout moment il lui
envoie des messages. Un mchant petit soldat son confident ne fait
qu'aller et venir.

MENDO.
Tais-toi

en voila

digrer autant a la

assez.

En

voil

mme

trop. Je ne saurais en

fois.

NL'NO.

Je le crois bien! avec

un estomac aussi

affaibli!

MENDO.
Allons, Nuo, causons srieusement.

NUNO.
Plt Dieu que ce ft une plaisanterie!
MENDO.

Et

comment

lui

rpond Isabelle?
NL'NO.

Comme

vous. Isabelle est

une

divinit

du

ciel, et

les

vapeurs

-ires d'ici-bas n'arrivent pas jusqu' elle.

mendo, lui donnant un


Voil pour

toi,

maraud

soufflet.

attrape!
NL'NO.

Et vous, puissiez-vous attraper un bon mal de dents! car vous


m'en avez cas* deux. Mais, aprs tout, vous avez bienfait; car ces

Voici le capitaine.
meubles-l sont inutiles votre service.
MENDO.
Vive Dieu! si je ne considrais l'honneur d'Isabelle, je vou
l'aurais bientt expdi.

JOURNEE

II,

SCENE

209

I.

NUNO.

Prenez garde vous!

LE CAPITAINE, LE SERGENT

Entrent

et

REBOLLEDO.

MEXDO.
loignons-nous pour couter. Viens avec moi par
Mendo

et

Nuo vont de

ici.

l'autre cl

du

llie'tre

LE CAPITAINE.

Ce que

que j'prouve, ce

je sens, ce

n'est pas

de

la rage, c'est

de

la fureur.

REBOLLEDO.
Plt Dieu, seigneur, que vous n'eussiez jamais vu cette jolie
villageoise qui vous cote tant de chagrins!

LE CAPITAINE.

Que

t'a dit sa

suivante?

REBOLLEDO.

Vous savez

ses rponses ordinaires.

mendo, Nuno.
Et puisque voici la nuit qui tend au
loin ses voiles sombres, je ne dois pas rflchir davantage au parti
que prendra ma prudence. Viens me donner mes armes.
C'est dcid,

mon

cher.

NUNO.

Eh quoi!

autres armes avez-vous, que celles

seigneur, quelles

qui sont peintes sur un carreau de faence bleue S au-dessus de


porte de votre maison?

Dans ma

la

mendo.
nous trouverons quelque chose de

sellerie, je pense,

convenable.

NUNO.
Partons sans que

le capitaine

nous aperoive.
Mendo

et N.

So sortent.

LE CAPITAINE.
Est-il possible qu'une petite paysanne ait tant de fiert! Ne pas
daigner me rpondre un mot agrable!
LE SERGENT.
Les femmes de ce genre, seigneur, ne s'prennent gure des
hommes tels que vous; elles couteraient plus volontiers un rustre
qui leur conterait fleurettes. Vos regrets, d'ailleurs, sont bien gratuits. Ne partons-nous pas demain? et comment voulez-vous, en
un seul jour, en venir bout?
LE CAPITAINE.
En un jour le soleil claire le monde et disparat ; en un jour on
'

Comme Nuno

constamment de son matre, il veut dire, sans doute, que cemain d'uvre, avait fait peindre ses armes sur uu carreau pro

se raille

lui-ci, afin

d'pargner

pre

dts comnartimeus.

fa re
;

la

18.

r/ALCAHR DE

2<o

ZI.A.MF.A.

un noble
une
bataille;
en un
ou
l'on
perd
gagne
ennec: en un jour
jour ia ner s agile et se calme en un jour l'homme nat et meurt
pourquoi donc mon amour ne pourrait-il pas aussi en un jour
briller et s'teindre comme le soleil, traverser une rvolution
comme an tat, s'lever entirement comme un difice, prouver
les alternative* de la dfaite et de la victoire, se montrer comme la
mer orageux et tranquille, et enfin vivre et mourir comme un tire
dou le sentiment? Et puisqu'un seul jour a sufli pour me rendre
plaindre, pourquoi un seul jour ne suffirait-il pas pour me
si

rendre le plus heureux des hommes? Serait-ce dire que le bien


est plus difficile a venir que le mal?
LE SERGENT.
Quoi? pour l'avoir vue une seule fois vous tes pris ce point!
bouleverse un

<*tnt.

en un

jour des pierres se changent en

l'on

I.K

CAPITAINE.

N'est-ce donc pas assez de l'avoir vue une fois? Une seule tincelle suffit pour causer un incendie. Un seul moment suffit pour
qu'un volcan s'entr'ouvre et lance au loin (\c^ torrens de soufre
et de flammes. Un seul moment suffit pour que le tonnerre brise et
renverse tout ce qu'il trouve sur son passage. Un seul moment
suffit pour que le canon clate en vomissant l'horreur et la mort.

Pourquoi donc un moment ne suffirait-il pas aussi l'amour pour


causer les mmes ravages que l'incendie, le volcan, la foudre, et le
canon

LE SERGENT.
ce matin qu'une paysanne n'taitjamais belle

Ne disiez-vous pas
vos

yeux

LE CAPITAINE.
Oui, et c'e>t cette confiance qui m'a perdu: car lorsqu'on sait que
l'on va courir un danger, on l'vite en se tenant sur la dfensive;
mais si l'on croit n'avoir rien a craindre, on va sans prcautions, et

dpourvu. Je m'attendais a trouver une paysanne,


une divinit qui s'offre ma vue. Il est tout simple que j'aie

l'on est pris au


et c'est

imb. Jamais je n'ai rien vu d'aussi parfait, d'aussi divin. Je


lia ce que je ne ferais pas pour la voir.
HEBOI LEOO.

dans

compagnie un soldai qui chante dans

la

reclion, et l'tincelle, qui est

mon

prvt des jeux, est

la

la

per-

premire

les chansons d'amour. Allons, monseigneur,


musique, chanter et danser sous ses fentres. Par ce

femme du monde pour


de

la

moyen vous pourrez

la

voir et
I.B

C'est

que don

voudrais pas

T.

mme

lui parler.

CAPITAINE.

ope de Figucroa

est log

dans sa maison,

et je

ne

l'veiller.

REBOLLF.nO.

Soyez tranquille,

sa

jambe ue

le laisse

pas dormir. Aprs tout,

JOURSKli H, SCENE

2i

11.

seigneur-, au pis aller, c'est nous qu'on accusera. II vous est tac
de ne pas vous compromettre. Vous n'avez qu' venir dguise iporrm

chanteurs.

1rs

LE CAPITAINE.

mais la passion l'emporte


y aurait beaucoup adir cela
Ainsi, tenez-vous tous prts pour ce soir. Seulement, que e ne sois
Il

Ah

pas cens en avoir donn l'ordre.

me

Isabelle,

que de soucis tu

causes!
Le capitaine

cl le sergent sortent.

Entre L'TINCELLE.
l'tincelle.

Un moment,

s'il

te plat.

ItEBOLLEDO.

Qu'est-ce donc?
l'tincelle.
C'est

un pauvre diable

qui je viens de faire une gratignure au

'isage.

IinBOLLEPO.

Et quel a t

le

motif del querelle

l'tincelle.
II

voulu

avait fait
fin je

me

me

tricher,

un coup que

me

soutenant pendant deux heures qu'il

j'avais bien vu qu'il n'avait pas

suis fche, et je

lui ai parl

avec

fait.

la

montre un
barbier, allons au

ceci. [Elle

poignard.) Mais pendant qu'on le panse chez le


corps de garde, et l, je te raconterai l'alaire.
nF.BOI.LF.no.

J'aime

te voir

bien dispose lorsque je suis en train.


*

ETINCELLE.

Tant mieux!... Voici mes castagnettes;


chante?

que veux-tu que je

IU-.r.0LLE[)0.

Ce sera pour ce soir, et la musique doit tre complte. Mais ne


nous arrtons pas davantage allons au corps de garde.
;

L TINCELLE.

Je veux qu'on se souvienne de

moi dans

le

monde

et

que l'on

parle long-temps de l'tincelle.


Ils sortent.

SCNE
Le

Entrent

jardin

le

DON LOPE

II.

Pe<lro C.rcspo.

et

PEDRO CRESPO

CRESPO.
Mettez ici la table du seigneur don Lope. Cet endroit-ci sera plus
r
rais. (A don Lope.) Vous souperez l de meilleur apptit, sei-

L'ALCADE DE ZALAMA.

212

gneur; car enfin nous sommes au mois d'aot,


pirer la fracheur

du

et l'on

aime res-

soir.

DON LOPE.
Cet endroit-ci

me semble

dlicieux.

CRESPO.

ma

un morceau du jardin o

de venir se
joue dans le feuillage
de cette treille et le bruit que fait cette fontaine forment un agrable murmure. On dirait un luth d'argent et de nacre dont les cordes
sont des cailloux dors. Pardonnez, seigneur, si vous n'avez ici
et si je ne vous
pour toute musique que celle de ces instrumens
C'est

fille

a l'habitude

distraire. Asseyez-vous, seigneur; l'air qui se

donne pas en

mme

temps un concert de

voix. Mais je n'ai ici

pour

tous chanteurs que les oiseaux qui gazouillent, et ces chanteurs-l


se reposent la nuit, et ne sont pas mes ordres... Asseyez-vous

donc, seigneur, et tchez d'oublier vos continuelles souffrances.


DON LOPE.
Impossible!... Cette maudite jambe me les rappelle chaque instant.

Dieu

me

en aide!

soit

crespo.
Qu'il vous soit en aide

Amen!
DON LOPE.

Que

le ciel

me donne

de

la patience!...

Asseyez-vous, Crespo.

crespo.
Je suis fort bien debout, seigneur.

DON LOPE.
Asseyez-vous, vous dis-je.
crespo.

Puisque vous l'exigez, seigneur, j'obis; mais en ajoutant que


vous auriez d n'y pas faire attention.

DON LOPE.
Vous ne savez pas quoi

je

pense, Crespo?...

C'est

que

hier,

sans doute, la colre vous avait mis hors de vous.

CRESPO.
Rien n'est capable, seigneur, de me mettre hors de moi.

DON LOPE.
Pourquoi donc,
dit, et

mme

sur

alors,

le

vous tes-vous

assis sans

que

je vous l'aie

meilleur sige?
CRESPO.

Parce que justement vous ne me l'avez pas dit; et aujourd'hui


que vous me le dites, je n'aurais pas voulu m'asseoir. Il faut n'tr;
poli qu'avec ceux qui le sont.
DON LOPE.
Hier vous ne faisiez que jurer, gronder, pester, et aujourd'hui
vous tes la rserve et l'urbanit mme
CRESPO.
Cest que, seigneur, je rponds toujours dans le ton et dans le

JOURNE

SCENE II.
243
me parliez vous-mme comme

II,

sens de celui qui me


vous dites; la rponse devait tre l'unisson de la demande. J'ai
pour politique de jurer avec celui qui jure, de prier avec celui qui
je m'accommode tout. Et c'est au point que je n'ai pu
prie
fermer l'il de toute la nuit, parce que je pensais votre jambe
et mme ce matin je me suis trouv avec des douleurs aux deux
jambes; car, comme j'tais embarrass de savoir de laquelle vous
souffriez, si de la droite, si de la gauche, pour ne pas commettre
d'erreur j'ai eu mal toutes deux. Veuillez donc me dire, seigneur,
je vous prie, de quelle jambe vous souffrez, afin qu' l'avenir je
n'en sente plus qu'une seule.
parle. Hier vous

don LOPE.
Yai-je pas bien le droit de me plaindre, si depuis trente ans que
j'ai fait en Flandre ma premire campagne, constamment expos
aux frimas de l'hiver et l'ardeur de l't, je n'ai jamais eu de
repos et n'ai jamais pass un moment sans souffrir?
CRESPO.
Le

ciel

vous donne de la patience, seigneur!

Ce n'est pas

l ce

que

je

DON LOPE.
demande.
CRESPO.

Eh bien

qu'il

ne vous en donne pas.

DON LOPE.
m'en moque! Tout ce que je souhaite,
emportent la patience et moi avec.
Je

c'est

que mille dmons

CRESPO.
n'accomplissent pas ce souhait, c'est qu'ils ne font
jamais rien de bon.
DON LOPE.
Jsus! Jsus!
CRESPO.

Amen

et s'ils

moi
DON LOPE.

Qu'il soit avec vous et avec

Vive

le Christ

je n'y tiens plus.

CRESPO.
Vive le Christ! j'en suis fch.
Entre

JUAN

,il

apporte une table.

JUAN.
Seigneur, voici la table.

DON LOPE.
Pourquoi mes gens ne viennent-ils pas

me

servir?

CRESPO.
C'est moi, seigneur, qui, sans votre permission, leur ai dit de ne
pas venir, et de ne faire dans ma maison aucune disposition pour
votre service. Car j'espre, grces Dieu, aue vous n'y manquerez

de

rien.

L'ALCADE DE ZALAMA.

214

DON I.ni'E.
Puisque mes gens ne doivent pas venir, faites-moi
peler votre fille, alin qu'elle soupe avec moi.

le plaisir

d'ap-

r.RF.sro.

Juan, dis

ta

sur de venir

l'instant.
Juan va du cl de

DO\ LOPE.
Mon peu de sant doit carter tout soupon de ce

la

maison.

ct-l.

CREsro.

Quand

bien

mme,

seigneur, votre sant serait telle que je

Vous

dsire, je n'aurais pas de soupon.

vouement,

je n'ai

faites injure

le

mon d-

aucune inquitude de ce genre. Si je lui ai rene pas sortir de son appartement, c'tait pour

command d'abord de

qu'elle n'entendt pas des propos trop libres. Mais, seigneur,


les soldats taient polis

premire

Le

comme

si

tous

vous, j'aurais voulu qu'elle ft la

les servir.

don lope, part.


ou trs-prudent.

vilain est trs-adroit

Entrent INS

et

ISABELLE.

ISABELLE.
Qu'est-ce que vous ordonnez,

mon

pre

CRESPO.

Ma

seigneur don

c'est le

fille,

Lope qui vous

fait

l'honneur de

vous appeler.
Isabelle,

don Lope.

Seigneur, je suis votre servante.

DON LOPE.
C'est

moi qui

quelle a
moi.
et

dsire vous servir. {A pari.) Qu'elle est charmante,

l'air

modeste! {Haut.) Je vous invite souper avec


ISABBI.I.E.

Il

sera mieux, seigneur,

que ma cousine

et

moi nous vous

ser

vions a table.
!)0N LOPB.

Asseyez-vous.
.CRESPO.

Asseyez-vous. Faites ce qu'ordonne

le

seigneur don Lope.

LSADELLR.

Tout mon mrite


Elle

asseyent

est

dans mon obisgance.


Oo enieaJ, venant du dehori, un

tal;le.

bruit Je guitarei.

DON LOPI.
QuVjst ceci?

CRKSPO.

Ce sont des soldats qui


\

guitare et en chantant.

se

promnent dans

la

rue en pinant de

JOURNE

II,

SCNE

il.

55t8

DON LOPE.
Sans cette libert, les fatigues de la guerre ne seraient pas supportables. Le mtier de soldat est par lui-mme assez pnible, et 2
faut de temps en temps les laisser s'amuser.
JUAN.

Avec tout cela

me

cette vie

plairait

beaucoup.

DON LOPE.

Vous

serviriez volontiers ?

JUAN.

Oui, seigneur, tout autant que votre excellence voudrait biea


m'accorder sa protection.

une voix, du dehors.


pour chanter.
rebolledo, du dehors.
Allons! une petite chanson en l'honneur d'Isabelle;
qu'elle s'veille, jette une pierre sa fentre.
crespo, part.
La srnade s'adresse un objet dtermin. Patience!

Nous serons mieux

ici

et

pour

une voix, chantant.

La

du romarin
Jeune et charmante Isabelle,
fleur

Est aujourd'hui d'un bleu d'azur,


Et demain elle sera change en miel.

don lope, part.


musique; mais jeter des pierres contre la maison
o je suis log, c'est par trop insolent. Cependant dissimulons
cause de Crespo et de sa fille. [Haut.) Ils sont fous
Passe pour

la

CRESPO.

Ce sont des jeunes gens

!...

(A part.) Si ce n'tait pour don Lope,

je sortirais, et bientt...

jdan, part.
Si je pouvais attraper la vieille

rondache qui

est

dans

la

chambre

de don Lope...
CRESPO.

vas-tu,

mon garon?
JUAN.

Je vais dire que l'on apporte

le

souper.

CRESPO.

Nos valets l'apporteront.


T003, du dehors.
Rveillez-vous, rveillez-vous, jeune Isabelle.

Isabelle, part.
Qu'ai-je donc

fait,

ciel!

pour encourager
DON LOPE.

cette insolence

Ceci devient par trop fort, et ne peut plus se tolrer!


Il

renverse la table d'un coup de pioc

L'ALCADE DE ZALAMA.

fciti

CRESPO.
Oui, c'est trop fort!
Il

renverse un sige.

DON LOPK.
J'ai
frir

perdu patience; car

ainsi d'u::e

jambe

n'cst-il

pas ennuyeux, dites-moi, de souf-

CRESPO.
J'y pensais

en ce

moment mme.
DON LOPE.

En vous voyant renverser

la chaise, j'ai

cru que c'tait tout autre

chose.

CRESPO.

vous aviez renvers la table, et que je ne me trouvais sous


main que cette chaise... {A part.) Dissimulons, honneur!

Comme
la

don lope, part.

Que

dans la rue! (Ilaut.) Mais c'est bien. Je ne


\eux pas souper encore, et vous pouvez vous retirer.
je voudrais tre

CRESPO.

Comme

il

vous plaira.

nox LOPE.
Que Dieu

soit

avec vous, mademoiselle

ISABELLE.

Que

le ciel

vous conserve, seigneur I

don lope

Ma chambre donne

part.

sur la rue, et j'y ai vu suspendue une ron~

Jacoe.

crespo
11

y a

une

sortie

par

pari.

la cour, et j'ai

ma

vieille pe.

don lope.
Bonsoir.

CRESPO.
la porte sur mes enfans.

Bonsoir. (A part.)$c fermerai

don lope, part.


.l'entends qu'on laisse cette

maison tranquille.

Isabelle, part.

cacher leur mauvaise humeur.


part.
Ils cherchent se tromper tous deux.
CRESPO.
H! mon garon ?
JDA*.

Tous deux cherchent en rain

i.vi.s,

jneur?
CRESPO.
Votre chambre est par l.

TMUMTMtt

JOURNE

SCNE

II,

SCNE
La rue devant

Entrent

la

i?

III.

III.

maison de Crcspo.

LE CAPITAINE, LE SERGENT L'TINCELLE


,

avec des guitares,

et

et

REBOLLEDO,

des Soldais.

REBOLLEDO.

Nous serons mieux ici, l'endroit


chacun fasse sa partie.

est plus fa\orabie. Allons,

que

l'tincelle.
Est-ce que nous

recommenons?
REBOLLEDO.

Sans doute.
l'tixcelle.

Maintenant je suis contente.


LE CAPITAINE.
Elle n'a pas seulement entr'ouvert sa fentre, la petite
pprise!

LE SERGENT.

On

doit cependant nous avoir entendus.

l'tincelle.

Attendons.
LE SERGENT.
<

-o>,

mes dpens.

sera peut-tre

REBOLLEDO.

Voyons d'abord quel

est celui qui vien

nous,

l'tincelle.

Ne voyez-vous pas un
Entrent

cavalier

MENDO

arm de pied en cap

avec sa lance

et

if

NUNO.

MENDO.

Ne

vois-tu pas ce qui se passe ?

NUNO.
Je ne le vois pas, mais je l'entends.

mendo
Oui pourrait,

ciel

qui pourrait souffrir tant d'audac??

NUNO.
Moi.
P.;:ies-tu qu'Isabelle

i*. M

MENDO.
ouvre sa fentre?
NUNO.

Aie /ouvrira.
MENDO.

Non,

elle n'ouvrira pas, drle.

NUH9.

Eh bien
i.

elle n'ouvrira pas.

meU*

9).S

'ALCADE DE ZALAMA.
MR.VDO.

Ah! jalousie! peine


d'pc

mais

cruelle!... Je les chasserais bien tous

je dois cacher

mon mcontentement

de sa faute.
M' NO.
F.n ce cas. nous pouvons nous asseoir.
MENDO.
Oui; de celte faon je ne serai pas reconnu.
REBOLLEHO.
L'homme s'est assis. On dirait une me en peine qui rde

sache

s'il

coups

jusqu' ce que je

y a en ceci

Allons,
pour expier ses fautes. 11 a un bouclier.
Evant une petite chanson qui nous ragaillardisse.

la

nuit

l'tincelle,

en

l'tincelle.
r

demande pas mieux.

ne

Entrent

DON LOPE

et

CRESPO

la

chacun d'un ct diffrent


main.

cl l'pc L

l'tincelle, chantant.

Vous connaissez Sampayo,

La fleur des Andaloux,


Le faraud de meilleure mine,
Et

le

plus clbre des rufiens.

Un jour il trouva la Criarde


Le soir l'entre de la nuit,

',

Qui causait avec le beau Garlo


Dans le coin d'un cabaret.
Et Garlo, comme vous savez,
Est un bon et franc luron

Qui n'entend pas

la plaisanterie,

Et ne se laisse pas marcher sur


Il tira donc aussitt son pe,
Et frappant d'e-toc et de taille

Don

le pied.

Loi>c et Crespo se prcipitent sur Ici clianU-urs

l'pe la main.

CRESPO.

Ce

lut de cette manire.


ItO.N

I.Oi'E.

de la sorte. (Les chanteurs fuient disperss.) Les voil


en droute. {Apercevant Pedro Crespo.) Mais non en voici un qui
Il

s'y prit

l'obstin a rester.
r,

,clui-ci

CRESPO.
qui lient ferme est sans doute quelque soldat.

DOS

LOl'B.

,,e!ui-a aura aussi son affaire.


Il

y a

ici

une plaianterie, une grce, qui

qu'il ferait
c

V. rencontra

rodiiire

CVs'

Vautre jour Grardi,

Usaeflt en disant aux autres soldats

tient

en grande partie

comme

la versification et

de
que Ri-bolledo l'interrompu immdit La rime veut que ce fut un mardi.
,

peu prs
ei

si

l'tincelle venait

JOURNE

II,

SCENE

2i9

III.

CRESPO.

Mais je

le ferai

dcamper,

lui aussi.

DON LOPE.
Allons, suivez les autres.
CIIESPO.

Suivez-les vous-mme, ou je vous ferai courir.


Us

se naiwjoi

don lope, part.


Vive Dieu

bat Lien.

il

se

Vive Dieu!

il

n'a pas peur.

crespo,

JUAN

accourt l'pc
Ji'.w,

Pourvu que

je le

trouve

part.

;'i

la

main.

par".

{A Cresjio.) Seigneur,

me

voici votre

ct.

DON LOPE.
N'est-ce pas Pedro Crespo

CRESPO,

Moi-mme. Et

vous, n'les-vous pas

don Lcps?

DON LOPE.
Oui, je suis don Lope. Biais quoi! n'aviez-vous pas du que vous
ne sortiriez pas? Voil un bel exploit!
CRESPO.
Je ne vois pas ce que vous avez dire : vous avez fait tout comme

moi.

DON LOPE.
Moi, c'est diffrent; j'tais offens.

CRESPO.
Et moi, vous parler franchement, je suis venu
vous tenir compagnie.
des soldats, du dehors.
Marchons tous ensemble contre ces vilains pour
le capitaine, du dehors.
Prenez bien garde!
lis

Un moment! Ne

suis-je

me

les

battre pour

exterminer.

entrent tous.

DON LOPE.
donc pas ici? Que

signifie cette

conduite?

LE CAPITAINE.

Les soldats s'amusaient dans cette rue chanter doucement et


il s'est lev parmi eux
une dispute, et j'tais venu
mettre la paix.
sans bruit;

DON LOPE.
Alvar, je sais parfaitement ce qui en est. Mais puisque
le village en rvolution, je veux viter un malheur. En

Don
voil

consquence,

comme

voici ie jour qui parat, je

donne

l'ordre que,

L'ALCADE DE ZALAMP.A.

30

la compagnie, et que vous parZalama. Et qu'on ne recommence plus; autrece sera moi qui rtablirai la paix a grands coups

sans plus de retard, vous runissiez

au plus t
ment, vive Dieu
tiez

di
!

d'pe.

LE CAPITAINE.
Seigneur,

la

compagnie partira dans

me

paysanne, tu

coteras

la vie

la

matine. {A part.) Petite

CREsro, part.
nous sen.ns bien ensemble.
don lope, Crespo.

Don Lope

a la tte vive

Venez avec moi. Je neveux pas qu'on vous trouve seul nu![?

part.

Ils sortent

Entrent

MENDO,

et

STNO

bless.

MEXDO.
Est-ce

que

ta blessure est srieuse,

NUNO.
jjuand elle le serait encore moins,
ojni, et je m'en serais bien pass,
MEXDO.
Je n'ai jamais prouve

un

Xuo

elle le serait

encore trop pour

pareil chagrin.

MONO.
Ni moi non plus.

MEXDO.

Je suis furieux.

C'est donc

a la tte

que tu

as reu lo

coup

NCNO.
Oui, dans tout te ct-l.

On enteod

battr le tambour.

MEXDO.
Qu'est ceci?

NUNO.
C'est la

compagnie qui va

partir.

MEXDO.

la

ainsi craindre la rivalit

bonne heure!... Je n'aurai plus

du capitaine.
NUNO.
lis

partent dans la journe.


Entrent

LE CAPITAINE

et

LE SERGENT.

LE CAHTA1XE.
Sergent, tu partiras avant le coucher du soleil avec toute la compagnie; et, souviens-t'en, lorsque cet astre disparatra de l'horizon
pour se plonger dans l'ocan espagnol, je t'attends l'entre de la
fort voisine. Je

veux aujourd'hui natre

la vie

oleil finira sa carrire.

LE SERGENT.
Silence

j'aperois quelqu'un

du

village.

au moment o

le

JOURNE

SCENE

II,

221

III.

MExno, Nufio.
Tchons de passer sans qu'ils se doutent que je suis fch. Toi,
^uho, fais bonne contenance.
NUNO.
Cela ne m'est gure possible.
Mendo

et

Nuo

sortent.

LE CAPITAINE.

Pour moi, je retournerai au

village.

Quelques cadeaux m'ont valu

a protection de sa servante, laquelle doit faire en sorte que je puisse


>arler

cette belle homicide.

Enfin, seigneur,

vous,

il

si

LE SERGENT.
vous revenez, ne revenez pas seul

ne faut pas se

fier

car, voyez-

ces rustres.

LE CAPITAINE.
Je le sais.

Tu

choisiras quelques

hommes pour

LE SERGENT.
Je ferai tout ce que vous voudrez.
Mais
Lope s'avisait de revenir et qu'il nous apert ?

venir avec moi.

si,

par hasard, don

LE CAPITAINE.

Mon amour

n'a rien craindre de ce ct.

part aujourd'hui

mme
qui

le terce. C'est lui

prendre cong de

lui.

pour Guadalupe, o

me
Le

l'a dit

il

Don Lope

lui aussi

doit rassembler tout

tout--l'heure quand je suis all

roi doit s'y trouver. Il est

en chemin.

LE SERGENT.
Je vais, seigneur, excuter vos ordres.
Il sort.

LE capitai?;e.

Songe

qu'il y va

de

ma

vie.

Entre

REBOLLEDO.

REBOLLEDO.

Bonne nouvelle, seigneur!


LE CAPITAINE.
Qu'est-ce donc, Rebolledo?

REBOLLEDO.

Vous me devez pour

cette nouvelle

une bonne trenne.

LE CAPITAINE.

De

quoi

s'agit-il ?

REBOLLEDO.

Vous avez un ennemi de moins.


LE CAPITAINE.

Et lequel? Parle donc?

REBOLLEDO.
Ce jeune garon, le frre d'Isabelle, don Lope l'a demand son
pre, et il vient avec nous. Je l'ai rencontr dans la rue tout habill
et plein d'ardeur, qui avait l'air moiti d'un laboureur, moiti
19.

L/JBGADE DE ZAI.AMKA.

222

d*un soldat... De sorte que nous n'avons plus que


nous.
LE CAPITAINE.

le

vieux contre

Tout s'arrange merveille et, surtout, si je suis bien second par


m'a promis pour cette nuit une entrevue avec elle.
KEBOLLEDO.
;

celle qui

Elle tiendra parole.

LE CAPITAINE.
Je reviendrai ce soir, maintenant je vais rejoindre la troupe qui
est dj en marche. Vous m'accompagnerez tous deux.

KEBOLLEDO.
Bous deux? ce n'est pas beaucoup. Mais, vive Dieu! c'est assez
contre deux autres, et mme contre quatre, et mme contre six.
Le Capitaine

sort.

l'tincelle.
El moi,

si

sret: car
faire

tu retournes,

si

recoudre

que

celui
l

me

j'ai

que deviendrai-je? Je ne
envoy hier chez

serai plus en

le chirurgien

pour se

trouvait seule...

kecolledo.

que faire de toi... Dis-moi, est-ce que tu n'aurais pas


courage de m'accompagner ?

Je ne sais
le

l'tincelle.

Pourquoi pas? ]Vai-jc pas du courage comme un autre? et de


plus, un habit de soldat?
KEBOLLEDO.
Oh! quant a l'habit, ce n'est pas l ce qui nous manquera; nous
a\ons celui de ce page qui est parti dernirement.
l'tincelle.

Eh bien!

je le remplacerai.

Partons,

le

REBOLLEDO.

drapeau

est en route.

l'tincelle.

Ah je ne le vois que trop a prsent,


mour d'un soldat ne dure qu'une heure

la

chanson a raison: L'a-

Ils sortent.

SCE
Le devant de

Entrent

la

IV.

maison de Pedro Crespo.

DON LOPE, PEDllO CKESPO

et

JUAN.

DON LOPE.
Je vous suis on ne peut plus reconnaissant de tout ce que vous
'

cette

poque

en Espagne

les

cbimrgieDi cosir)t les blessures. Dans une de


Cervantes reprsente plaisamment uc
demande une rcompense proportionne au nombre

tes Nouvelles instructives 'Xotelas ejemplares)

bravo (\u\ a Liesse son homme, et rpii


de points qoj 'e ebirorgien a Tails

la

Llcssurc.

JOURNI-:
avez
fier

fait

votre

II,

SCNE

223

IV.

pour moi, mais principalement d'avoir bien voulu


fils. Je vous en remercie du fond du cur.

me

con-

CIIESPO.

Vous aurez en

un serviteur dvou.

lui, seigneur,

DON LOrE.
Je le prends comme un ami. Sa bonne tournure, son ardeur, son
got pour les armes, m'ont inspir pour lui un vritable dvouement.
JUAN.

Vous pouvez disposer de moi

comme

et

je vous servirai avec zelc

de ma vie, seigneur. Vous verrez


comme je vous obirai en tout
!

CRESPO.

Seulement, veuillez, je vous prie, l'excuser s'il est un peu gauebe


pour vous servir. 11 a t lev au village; la charrue, la pelle, la
fourche, sont les seuls livres qu'il connat; et dans ces livres l'enfant n'a pu apprendre ni le bel usage du monde, ni le langage des
cours.

don LorE.
Maintenant que

le soleil a

perdu de

sa force,

il

est

temps que

je

parte.

JUAN.
Je vais voir, seigneur,

si

l'on

amne

votre litire.
Il sort.

Entrent INS

et

ISABELLE.

ISABELLE.

Ce n'est pas bien vous, seigneur, de partir comme cela, sans


daigner prendre cong de personnes qui ne dsirent rien tant que de
vous servir.

DON LOPE.

main et sans vous prier


de me pardonner la libert que je veux prendre, et que vous me
pardonnerez, sans doute, en songeant que ce n'est pas celui qui fait
le don qui oblige, mais celui qui auparavant a rendu service. Ce
bijou, bien qu'entour de diamans, n'est pas digne de vous tre
offert; mais je vous prie de l'accepter et de le porter par gard pour
moi.
Je ne serais point parti sans vous baiser la

ISABELLE.

Je suis fch, seigneur, qu'il vous soit venu l'ide de rcompenser aussi gnreusement notre hospitalit; c'est nous-mmes qui
vous avons des obligations pour l'honneur que vous avez bien voulu

nous

faire.

DON LorE.

Ce

n'est pas l

d'amiti.

une rcompense; ce

n'est

qu'un lger tmoignage

L'ALCADE DE ZALAMA.

22*

ISABELLE.

A ce litre seul je le reois.


Permettez, seigneur, aue e v oui
recommande mon frre, puisqu'il a t assez heureux pouf que wis
l'admettiez au nombre de vos serviteurs.
;

Enlrc JUAN.

DON LOPE.
Je vous le rpte, soyez pour lui sans inquitude*

il

est avec

moi.

JU.YV.

Seigneur,

la litire est prte.

dox LorE, Crespo.

Demeurez avec Dieu

CRESPO.

Que lui-mme vous garde!


DO.V LOPE.

Adieu, bon Pedro Crespo.


crespo.
Adieu, noble seigneur don Lopc.
don LOPE
Qui vous aurait dit, le premier jour que nous nous
ici, que nous deviendrions si bins amis pour la vie?

sommes vu

CRESPO.

Moi, seigneur,

je l'aurais dit,

si

j'eusse

pu eviner que

vi-us

tiez....

Eh

DOX LOPE.
achevez donc.
crespo, achevant sa phrase.

pour Dieu

Un

si

fou de

bonne espce.
Don Lope

s'en va.

CRESPO.

Pendant que

le seigneur don Lope fait ses prparatifs pour mondans sa litire, coute, mon fils, ce que j'ai te dire en prsence de ta sur et de ta cousine.
Grces Dieu, Juan tu sors
d'une famille honnte et sans tache, mais tout-a-fait plbienne. Je

ter

comme l'autre : l'un, pour que tu ne conoives pas une


mfiance de toi-mme que tu n'oses aspirer t' lever, par ta
bonne conduite, au-dessus de ce que tu es; l'autre pour que tu
n'oublies jamais ce que tu dois tre. Dans cette double vue, sois
toujours modeste, et toutes tes actions seront rgles par la prute dis l'un

telle

dence, et tu ne connatras pas certains ennuis qui sont desespoir

de l'orgueilleux. Combien d'hommes, qui avaient de nombreux dfauts, les ont rachets par la modestie! et combien d'autres, d'ailleurs trs-estimables, se sont fait har pour leur orgueil! Sais poli
avec tout le monde, sois affable et gnreux; car avec ds saluts et
de l'argent on se fait beaucoup d'amis, et tout l'or des Indes, toute*
les richesses qu'enferme le sein des mers, ne valent pas l'avantage
d tre aim... Ne parle jamais mal des femmes, pas mme de celles

JOUlUNc.

C.XE IV.

xxt

225

plus basse classe: tontes sont dignes de nos gards; c'est


d'elles que nous sommes ns... Ne te bats point pour des bagatelles.

de

la

Toutes
tirer

que

es fois

des armes

que je voudrais

je vois

me

je

dans

les villes

part

dis

moi

des gens qui enseignent


Ce n'est point l l'cole

ce n'est pas se battre avec adresse, avec habique les hommes devraient apprendre, mais a

let, avec lgance,

connatre les justes motifs pour lesquels ils doivent se battre et


y avait un matre qui donnt des leons de ce genre, tous les
pres de famille, j'en suis sr, lui confieraient leurs enfans. Avec
;

s'il

ces conseils
te

et l'argent

Lope,

que

que

et enfin avec

ma

donn pour ton voyage

je t'ai

en arrivant

faire habiller

avec

la

bndiction, j'espre,

un jour dans une meilleure

je te verrai

enfant, adieu; car je sens

que

mon

et

pour

du seigneur don

protection

Dieu aidant,
Adieu mon

fils,

position.

je m'attendris en te parlant.

JUAX.

Mon pre, vos paroles resteront jamais graves dans mon cur,
et de ma vie elles n'en sortiront. Permettez que je baise votre main.
Et toi, ma sur, embrasse-moi. J'entends partir la litire du seigneur don Lope,

et je cours le rejoindre.

ISABELLE.
Je voudrais te retenir dans

mes

bras.

JUAX.

Cousine, adieu.
INS.

Je n'ai pas la force de te rien dire.

Mes larmes

te

parlent pour

moi. Adieu.

CRESPO.
Allons, pars vite. Plus je te vois, plus je suis fch que tu noui
quittes. Et

si

je n'avais pas

donn

ma

parole...

JUAN.

Que

le ciel

demeure avec vous tous

CRESPO.

Et qu'il

soit

avec

toi,

mon

enfant!
Juan sorL

ISABELLE.

Que vous avez

t cruel,

mon

pre

CRESPO.

l, devant mes yeux, je me sens moin


Aprs tout, que serait-il devenu en restant avec moi? Ne
pas devenu peut-tre un fainant, un mauvais sujet? Il vaut

prsent qu'il n'est plus

ifflig...

gerait-il

bien mieux qu'il aille servir le roi.


ISABELLE.

Je regrette qu'il parte ainsi de nuit.

CRESPO.

Voyager de nuit, pendant l't, ce n'est pas fatigue, mais plaisir;


*t il importe qu'il rejoigne don Lope au plus tt. {A part.) J'ai beau
vouloir faire le brave, cet enfant m'a tout attendri.

L'ALCADE DE ZLANE.

226

ISABl

Rentrons,

mon

pre, je vous prie.


ixs.

Puisque nous n'avons plus les soldats, restons encore un moment


sur la porte, et jouissons de la fracheur de la soire. Les voisins
vont sans doute galement sortir de leurs maisons.
CR.ESPO.

A
vois

li'

chemin qu'a suivi

je le vois

non plus, moi; car d'ici je


il me semble que lui-mme
apporte-moi un sige.

je ne dsire pas rentrer

\< ; rit,

l.i

marcher.

mon

Ins,

enfant, et
INES.

Voila un petit banc.

ISABELLE.

On

dit

que

cette aprs-dine la municipalit a fait l'lection des

magistrats.

CRESPO.
C'est toujours ici,

au mois d'aot, qu'ont


Pedro

lieu les lections.

Cresj>o, Isabelle et Ins 8'asseyent.

LE CAPITAINE, LE SERGENT, REBOLLEDO,


L'TINCELLE et dos Soldats.

Entrent, de l'autre ct,

Ne

faites

la servante

J'y vais.

LE CAPITAINE.
loi, Rebolledo, et va-t'en avertir

pas de bruit. Avance,

que

je suis

ici.

KEBOLLEDO.
Mais que vois-je? Il y a du monde devant sa porte!
LK SEKGENT.

Et moi,

aux

reflets

de

la

lune qui claire leurs visages,

il

me

sem-

ble reconnatre Isabelle.

LE CAPITAINE.
Oui! mieux encore que la lune, mon cur me dit que c'est elle.
Nous arrivons au moment favorable; et si nous avons du cur, nou*
n'aurons pas regretter d'tre venus.
LE SEKGENT.
Capitaine, permettez-vous un conseil?

LE CAPITAINE.

Non.
I

En ce cas,

je

ne vous

le

SEHGENT.
donnerai pas; faites tout ce que vous

roudrez.

LE CAPITAINE.

m'approche hardiment, et j'enlve Isabelle. Vous, l'pe au


poing, empchez qu'on ne me suive.
.1'-

rjiif

LE SERGENT.
nous sommes venus, c'est pour vous obir.

JOURNEE

SCNE

II.

227

IV.

LE CAPITAINE.

Ne

l'oubliez pas

le

rendez-vous est dans

la fort voisine, h

main

droite en quittant la route.

REBOLLEDO.
L'tincelle?
i/TINCFILE.

Quoi?
REBOLLEDO.

Garde

les

manteaux.
l'tincelle, part.

Quand on va
de garder

se battre

comme quand on

va nager,

mieux

le

est

les habits.

LE CAPITAINE.
Je veux arriver

premier.

le

CKESPO.

Nous avons

assez respir le frais

rentrons.

LE CAPITAINE.
Allons! moi, mes amis!
Il

so prcipite sur Isabelle,

Isabelle, perdue.

Ah!

Que voulez-vous donc, seigneur?

tratre!...

le CAPITAINE.
C'est

une fureur, un

dlire

d'amour!
Il l'enlve el sort.

Isabelle,

Mon

Ah!

tratre...

Ah!

les lches

Mon

pre!

pre

du dehors.

CRESPO.
!

Isabelle,

du dehors.

INS.

Je rentre.

CKESPO.

Hlas! vous avez profit de ce que j'tais sans pc, misrables,


infmes, tratres

REBOLLEDO.
Retirez-vous,

ou vous

tes

mort

CRESPO.

Que m'importe
vais

une

poursuivre?... et
je les perds

danger

la vie

quand on m'a

ravi l'honneur?...

pe!.... N'ayant pas d'armes, quoi


si

de vue

est le

je vais chercher

!...

Que

me

Ah!

mes armes, pendant

faire, cruel

destin?

De

si

j'a-

servirait de les

ce

temps

toute manire le

mme.
INS

rentre avec une pe.

INS.

Tenez, voil votre pe.


Ille tort.

L'ALCADE DE ZALAMA.

*2S

CRESPO.
Cette pe vient propos.... .Maintenant, je pourrai sauver

mon

honneur, puisque je puis les poursuivre... Lchez votre proie, infmes tratres!... J'aurai ma uile, ou il m'en cotera la vie.
LE SERGENT.

Tous

tes efforts

seront inutiles; nous

sommes en nombre.

CRESPO.

malheurs sont en nombre aussi;

.Mes

moi

Mais, hlas

:...

la terre

manque

et tous

combattent avec

sous mes pas.


Il

tombe.

REBOLLEDO.
Tuons-le.

SERGENT.

I.E

mme temps
Le mieux est de le lier et de l'emporter dans
plus pais du bois, aGn qu'il ne puisse pas donner l'alarme.
!S*on

pas! ce serait par trop dur de lui enlever en

vie et l'honneur...

Isabelle,

Mon

pre

mon

pre

la

le

du dehors.

CRESPO.

Ma

fille

REBOLLEDO.

Emportons-le

comme

tu as dit.

CRESPO.

ma

fille! je

ne puis

te suivre

que de mes soupirs!


On rempor'.c

Mon

Isabelle,

du dehors.

prel

crespo, du dehors*

Ma

fille!

SCNE
Une

V.

fort.

Entre JUAN.
IOA1.

Quelle est cette voix?... quels sont ces gmissemens?... A l'eniu bois, mon cheval s'est abattu, et je suis tombe' avec lui...
J'entends d'un ct de tristes cris, et de l'autre des gmissemens la-

mentables

et ces voix touffes, je

ncessits pressantes invoquent

mon

ne puis

les reconnatre...

Deux

courage... deux tres souffrans

m'appellent leur secours


Mais l'un est une femme; c'est elle
qu'il faut d'abord secourir. Je suivrai ainsi le double prcepte de
mon pre Tirer l'pe quand le motif est grave, et honorer les
:

femmes.

XRNfcE

III,

SCNE

I,

JOURNE TROISIEME.
SCENE
Une

I.

fort.

Entre ISABELLE.
ISABELLE.
puiss-jene plus voir lu lumire du jour, qui ne servirait qu'
clairer ma honte 1...
vous, fugitives toiles, ne permettez pas que

h!

si tt vous remplacer dans la plaine azure du ciel ;


son sourire et ses larmes ne valent point votre paisible clart; et,
s'il faut enfin qu'elle paraisse, qu'elle eil'ace son sourire et ne laisse
voir que ses larmes!... Et toi, soleil, roi des astres, prolonge ton

l'aurore vienne

sjour dans le sein profond des mers; souffre, une fois du moins,

que l'empire de

ma

tes

la nuit

dure quelques heures de plus;

prire, l'on dira de toi

que tu

et

si

tu cou-

diriges ton cours d'aprs ta

non d'aprs un ordre suprieur. Pourquoi vouau monde, avec ma triste aventure, le plus noir forfait, la plus atroce violence que le ciel ait permise pour chtier les
humains!... Mais, hlas! tu es insensible ma plainte; et pendant
que je te prie de relarder ta course, je vois ta face majestueuse qui
peu peu s'lve au-dessus des monts comme si ce n'tait pas assez de tous mes malheurs, et que toi aussi tu voulusses concourir
mon ignominie!... Que faire? o aller? Si je laisse mes pas errans
me ramnera la maison de mon pre, quel affront pour ce vieillard
infortun, qui n'avait d'autre joie, d'autre bonheur, que de se mirer dans le pur cristal de mon honneur, dsormais souill d'une tache ineffaable!... Et si par respect, par pudeur, je m'abstiens de
retourner la maison, ne sera-ce pas autoriser les soupons de ceux
qui penseront que j'ai t complice de mon infamie ; et mon inno-

seule volont, et
drais-tu rvler

me sauvera pas des propos de la mchancet!... Combien


eu tort de m'chapper en fuyant des mains de mon frre! N'etil pas mieux valu que dans sa colre il m'et donn la mort sans
retard, en voyant mon triste sort ?... Je veux l'appeler, je veux qu'il
revienne furieux et qu'il m'te la vie... Mais j'entends une voix,
cence ne

j'ai

des cris...

crespo, du dehors.
Ah! tuez-moi... J'accepterai la mort comme un
est un supplice pour un infortun.

bienfait.

La

vie

ISABELLE.

Quelle est donc cette voix? Elle ne prononce que des accens confus, et

ai
l%

peine la reconnatre.
2,0


L'ALCADE DE

230

/.

VI..U1KA.

CBESPO, du dehors.

Tuei-moil pnrpiti(

tuez-moi!

ISABELLE.
ciel!

lui aussi,

invoque

il

heureux pour qui l'existence

la

mort.

11

est

donc d'autres malMais que vois-

est insupportable!....

je?

Une

loile so lve, et l'on voit

CRESPO,

attach un arbre.

CRESPO.

dans ces forts

Si

il

quelqu'un dont le cur ne soit pas


me donner la mort... Mais qu'ai-

se trouve

inaccessible a la piti, qu'il vienne

aperu, grand Dieu!

je

ISABELLE.

Un homme

attach, les mains lies, au tronc d'un arbre

CRESPO.

Une femme qui conjure

le ciel,

qui se plaint et gmit!

ISABELLE.
i

mon

l'est

pre!
CRESPO.

ma

C'est

fille!

ISABELLE.

Mon

mon

pre!

seigneur!
CRESPO.

Viens,

ma

fille,

approche; dtache ces

liens.

ISABELLE.

mon pre. Car, si aprs avoir rendu la libert a vos mains


vous apprends mon malheur, furieux, vous tuerez une fille indigne qui vous a dshonor. Sachez d'abord, mon pre...
Je n'ose,

je

CRESPO.

Non, Isabelle,
d'tre raconts.

tais-toi

Un

seul

il

mot

est aes

malheurs qui n'ont pas besoin

les rvle.

ISABELLE.

vous apprendre ; votre vertu s'en irritera, et avant d'avoir tout entendu, vous voudrez vous venger.
Hier au soi
il vous en souvient, j'tais tranquille auprs de vous,
je gotais cette douce scurit que vos cheveux blancs inspirent
J'ai

beaucoup de choses

ma

jeunesse, lorsque ces traitro masqus, se prcipitant sur moi,


m'enlevrent malgr ma rsistance, comme des loups affams enune brebis innocent''. Ce capitaine, cet hte ingrat, qui en
entrant dans notre maison y avait introduit le trouble et la perfit

pendant que des soldats, ses complices,


il m'a emporte
dans cet endroit
retir de la fort, comme dans un asile assur; car c'est dans les
Ici mme, aprs avoir
que tous les crimes trouvent un asile.
deux fois perdu connaissance, j'ai entendu votre voix qui s'est affaiblie peu peu et a bientt cess de parvenir mon oreille. D'*
die m'a

saisie

dans

ses bras,

protgeaient son attentat. Puis

JOURNE
bord, ce que

111,

SCENE

1.

231

j'entendais, c'taient des paroles distinctes; niais en-

ce n'a plus t qu'un vain son que l'cho lointain rptait


confusment. Ainsi, quand on coute un clairon qui s'loigne, longtemps encore aprs qu'il est parti, on entend dans l'air des vibraDonc L'infme, voyant
tions qui vous en rappellent la musique.
que l'on avait cess de le poursuivre, que je n'avais personne pour
me dfendre, et que la lune elle-mme, soit cruaut, soit vengeance,
avait cach dans un sombre nuage celte lumire qu'elle emprunte
au soleil, l'infme voulut, il voulut, le misrable, justifier son
Miiour par d'hypocrites paroles. Qu'il faut tre hardi pour passer
ainsi, d'un instant l'autre, de la plus lche offense a des protestations de tendresse!... Malheur, malheur l'homme* qui veut obtenir un cur par la violence' Comment ne voit-il pas que le vritable triomphe de l'amour est dans l'aveu de l'objet aim, et que,
sans cet aveu, sans le consentement du cur, on ne possde jamais
qu'une beaut froide et morte?...
Que de supplications je lui
adressai avec quelle vhmence et quelle force, tantt lire, tantt
soumise, j'ai tch de flchir son cur!... Mais, hlas! vous le
dirai-je, mon pre? orgueilleux, cruel, grossier, effront, audacieux,
il n'a rien voulu entendre; il a t sans piti; et si ce que ma voix
n'ose pas prononcer peut vous tre expliqu par l'action, voyez,
suite,

mon

pre je cache mon visage de honte, je pleure amrement mon


malheur, je me tords les mains de colre, je frappe mon sein avec
rage: c'est vous d'interprter ces dmonstrations... Bref, j'exhalais des plaintes inutiles que le vent emportait, et je ne demandais
plus de secours au ciel, contente d'invoquer sa justice, lorsque
l'aube a paru, et, guide par sa clart, je me suis avance dans la
fort; mais tout--coup j'entends du bruit, je regarde, et j'aperois
mon frre. Hlas! tous les malheurs accablent la fois une infortune!... Lui, la lumire incertaine du jour naissant, il voit aussitt ce qui s'est pass, et, sans dire un mot, il tire l'pe dont vous
veniez de le ceindre. Le capitaine, la vue de ce secours, hlas!
tardif, lire aussi son pe, et pare le coup que mon frre lui porte.
Pour moi, tandis qu'ils se battent vaillamment, songeant que mon
frre ignorait si j'tais innocente ou coupable, pour ne pas exposer
ma vie dans une justification intempestive, je m'enfuis dans les profondeurs de la fort, mais non sans regarder de temps en temps
travers le feuillage, car, malgr ma fuite, je dsirais savoir l'issue
de ce combat. Bientt mon frre eut bless le capitaine, qui tomba;
et, dans sa fureur, il allait lui porter un dernier coup, lorsque les
soldats, qui venaient chercher le capitaine, le trouvant en cet tat,
veulent le venger. D'abord, mon frre essaie de se dfendre; mais,
les voyant si nombreux, il s'loigne prcipitamment; et eux, tout
occups de soigner le bless, ils ne songent pas le poursuivre. Ils
ont emport le capitaine dans leurs bras, du ct du village, sans
s'inquiter de son crime, et ne pensant qu'a sa blessure. Et moi,
:

L'ALCADE DE ZA.LAMA.

232

aprs tous ces malheurs, confuse, honteuse, dsole, j'ai couru


travers la fort, en tous sens, au hasard et sans guide, jusqu a ce

que j'aie pu nie prosterner a vos pieds. MainteffAnt que je vous ai


cont mes disgrces, prenez votre pe , nui; ,;crc, punissez-moi,
frappez-moi; et si ce n'est pas assez de ce fer pour me donner la
mort, enlacez mon cou dans ces liens que je dtache en ce moment.

Vous avez devant vous votre fille, votre fille dshonore, tuez-la; et
l'on dira de vous que, pour ressusciter votre honneur, vous avez
tu votre

fille!

CREsro.
Lve-toi, Isabelle, lve-toi; ne reste pas plus long-temps ge-

noux... Sans ces vnemens douloureux qui viennent parfois nous

prouver d'une manire si cruelle, nous ne connatrions pas le chagrin, et nous ne saurions pas le prix du bonheur... Ces malheurs sont
le partage des mortels; il faut les accepter avec courage et les imprimer fortement dans son cur. Allons, Isabelle, retournons vite
la maison, car ton frre est en danger, et nous aurons beaucoup
faire

pour

le

rejoindre et le sauver.

Isabelle, part.

fortune! que mdite

mon

pre?... Est-ce de sa part prudence ou

dissimulation?
CRESPO.

Marchons,

ma

fille; car,

vive Dieu!

a forc le capitaine rentrer


lui,

lui

si le

au village,

besoin de se faire panser


il vaudrait mieux pour

j'imagine, mourir de cette blessure que de toutes celles que je


que lorsque je l'aurai tu de ma

rserve. Je ne serai content

main. Allons,

ma

fille,

allons la maison.

Entre

LE GREFFIER.

LE GREFFIER.

Seigneur Pedro Crespo, je viens vous apporter une bonne nouvelle et mon compliment.
CRESPO.

Votre compliment!... et sur quoi, greffier?

LE GIIEFFIER.
et, en entrant en charge, vous
Le conseil vous a nomm alcade
avez pour trennes deux grandes affaires. La premire, c'est la venue du roi, qui, dit-on, arrive aujourd'hui ou demain; l'autre, c'est
que des soldats viennent de porter secrtement au village, pour le
faire soigner, ce capitaine qui tait ici hier avec sa compagnie. II
est bless et ne veut pas dire par qui, mais si l'on peut dcouvrir
cela, ce sera une grande affaire.
1

Dam

l'ancienne constitution municipale de 1 Espagne, l'Alcade (Alcalde) tait la


juge de paix , juge de premire instance au civil et au criminel , etc. Celle
,
dignit tait confre par l'lection libre du conseil de la commune
*

foii

maire

JOURNE

SCNE

TTI,

233

II.

crespo, part.
ciel!

me rend
le

mme o je songe me venger, voila qu'on


mon iionneur en remettant entre mes mains
la justice !. .. Comment oserai-je me rendre coupable d'un

au moment
l'arbitre de

bton de

nomm juge pour pourMais tout cela demande de longues


rflexions. {Au Greffier.) Je suis trs-reconnaissant de l'honneur
qu'on vient de m'accorder.
LE GREFFIER.
attentat, en cette heure

je viens d'tre

suivre les dlits et les crimes

!...

Venez, seigneur, la salle du conseil prendre possession de votre


et aussitt vous pourrez procder aux informations.

charge

CRESPO.

Marchons. Vous pouvez retourner chez vous.


ISABELLE.

Que

le ciel ait piti

de moi!

Mon

pre, dois-je vous

accompagner?

CRESPO.

Ma

fille,

votre pre est alcade

il

saura voue faire rendre justice.


Ils sortent.

SCNE

II.

Une maison de Zalamt.


Entrent

LE CAPITAINE,

bless, et

LE SERGENT.

LE CAPITAINE.

Puisque
transport

je n'avais rien

ou peu de chose

pourquoi m'avez-voui

ici ?

LE SERGENT.

Nous ne pouvions pas savoir ce que c'tait avant qu'on vous et


pans. Maintenant qu'on a vu ce que c'est, il ne faudrait pas exposer
votre vie, cause de la blessure; mais nous devions avant tout arrter le sang qui coulait.

LE CAPITAINE.

Maintenant que me voil pans, ce que nous avons de mieux


faire, c'est de repartir au plus tt, avant qu'on nous sache au village. Les autres sont-ils ici?
LE SERGENT.
Oui, seigneur.

LE CAPITAINE.
Eloignons-nous de ces vilains.

S'ils apprenaient que je suis


nous serions obligs d'en venir aux mains avec eux.

Entre

REBOLLEDO.

REBOLLEDO.
Seigneur, voici la justice qui entre.

ici,

L'ALCADE DE ZALAMA.

234

Qu

LE capitunf.
nije dmecr, moi, avec la justice civile 1

RFBOI.I.EOO.

Tout

ce

que

je sais, c'est qu'ils viennent d'entrer

ici.

le capitaine
Aprs tout, c'est ce qui pouvait m'arriver de mieux. Cette justice
me protgera contre les gens de ce village, et force lui sera de me
ren voyer au conseil de guerre; et l, bien que mon affaire ait du
louche, je n'ai rien craindre.

RBBOLLEDO.

Le paysan aura sans doute port plainte contre vous.


LE CAPITAINE.
Je

le

pense.

crespo, du dehors.

Gardez toutes les portes Dlaissez sortir aucun des soldats qui
sont ici, et si l'un d'eux voulait sortir par force, tuez-le.
;

Hntrc

CRESPO,

bton d'alcade la mai 1 Le Greffier


du conseil l'accompagnent.

le

et !es

Membres

LE CAPITAINE.

Comment

ose-t-on entrer ici?... Mais

que vois-je?

eu ES PO.

Et pourquoi non? la justice aurait-elle donc besoin de permisle pense pas.

sion? Je ne

LE CAPITAINE.

La justice, puisque c'est vous qui depuis hier la reprsentez dans


ce pays, n'a rien a dmler avec moi; veuillez y rflchir.
CKESPO.

Au nom

de Dieu, seigneur, ne vous fchez pas; je viens seulement, avec votre permission, remplir une formalit, et il importe
que nous soyons seuls.
LE CAPITAINE, aux SOldatS.
Il'tirez-vous.

crespo
Retirez-vous galement.

aux laboureurs.

{Au

Greffier.) .Mais ne perdez pas de

vue

>oldats.

Les

LE GREFFIER.
"us pouvez tre tranquille.
L<s soldais et

les

laboureurs

soi t'iu.

CRF.SPO.

Maintenant que
prsentant de

la

je

me

suis servi de

ma

qualit d'alcade et de re-

m 'couter, je dpose les


ne suis plus qu'un simple particulier

justice pour vous forcer a

marques de ma dignit,

et je

En cITcV, il'aprrj Icun prcragBttact, euis tuvli.^os [fueros], les militaires n'laicnt
passo m, sa la justice civile. J| en laii le mme i*ii France ilan^ le dernier sicle.
Le da Ion il'alcaile [mira] csl noir cl surmonte d'une nomme il ivoire.
1

<

JOURNE

III,

SCNE

233

11.

qui viens vous exposer ma plainte. ( Il dpose le bton d alcade.)


Et puisque nous sommes seuls, seigneur don Alvar, parlons avec
une entire franchise, en ayant soin cependant que nos chagrins et
nos ressentimens, qui couvent au fond de nos curs, ne viennent
Je suis homme de bien.
pas clater avec trop de violence...
Si j'avais eu !e choix de ma naissance, j'aurais voulu, le ciel m'en
est tmoin, qu'elle ft sans aucune tache ni dfaut dont mon amour
propre et souffrir. Toutefois j'ai su mriter la considration de
mes gaux; le conseil municipal et les premiers du pays m'accordent leur estime. Quant a mon bien, il est suffisant, et mme,
grces au ciel, je suis le plus riche laboureur qui soit dans la contre... Ma fille, je le crois, a t leve le mieux possible, dans une
retraite absolue;. elle n'a eu sous les yeux que des exemples de sa-

Dieu veuille avoir son me dans le


Pour que vous n'ayez aucun
doute cet gard, il me suffira, je pense, seigneur, de vous dire
que je suis riche, et que, malgr cela, personne ne parle mal de
moi; que, sans tre fier, je ne me laisse jamais manquer, et que
nous habitons un petit village o l'on ne se contente pas de remarquer les dfauts et les ridicules les uns des autres, mais o l'on se
fait un plaisir de les publier... Que ma fille soit belle, seigneur,
rien ne le prouve mieux que votre action, et les larmes qu'elle me
cause en ce moment,
ces larmes que je rpands devant vous avec
tant de douleur... C'est de l qu'est venu mon malheur... mais ne
vidons pas encore la coupe d'amertume, et rservons quelque chose
mon chagrin... Cependant, seigneur, nous ne devons pas laisser
tout faire aux circonstances, nous devons travailler de notre mieux
nous les rendre favorables... Ma douleur, vous le voyez, seigneur,
est extrme; c'est au point que je ne puis m'en taire, et Dieu sait
rjie si je pouvais la tenir venferme dans mon sein, je ne serais pas
venu vous trouver, et plutt que d'en parler je me rsignerais
mon triste sort... Voulant donc, autant que possible, avoir rparation d'un si cruel outrage, et ne pcnsanl pas que la vengeance soit
une rparation aprs mille rflexions, je ne vois qu'un parti qui
me convienne el^ui puisse vous convenir vous-mme. C'^st, seigneur, que ds ce moment vous preniez tout mon bien sans qu'il
nous reste, moi et mon fils, un seul maravdis pour notre subsistance. Mon fils viendra vous prier a genoux d'accepter cette offre,
et ensuite nous nous en irons tous deux demander 'aumne, s'il n'y
a pas pour vivre d'autre ressource; et si tout mon bien ne vous
suffit pas, vous pouvez encore nous marquer tous deux de la marque
des esclaves 1 et nous vendre comme tels; ce sera autant d'ajout
Y si qwreis desde luego
gesse et de vertu; sa mre

ciel!

tait l'honntet

mme

Poncr una S y un clavo


lus do* y venderms, eu.

Hoy d
mot

mot

Et

si

vous -ofilez

i!cs

ce

moment nous metre

tous deux un S et

ua

L'ALCADE DE ZALAMA.

236

dot que je vous cde: mais, en retour, seigneur, rendez-nous


l'honneur que vous nous avez ravi. Le vtre, je crois, n'aura rien
en souffrir; car si vos onfnns perdent quelque chose m'avoir
pour aeul, ils en seront amplement ddommags par l'avantage de
vous avoir pour pre. En Casiille, dit le proverbe, c'est le cheval
la

qui porte la selle, et la chose est certaine... // se jette aux genoux


du capitaine.) Voyez, seigneur, je vous en conjure genoux, en
inondant de pleurs ma barbe blanche et ma poitrine. Et enfin, seigneur, que vous demand-je? je vous demande l'honneur que
ous-mme m'avez enlev; et quoique ce soit mon bien, je vous le
demande si humblement et avec tant d'instances, que je ne vous
demanderais pas autrement quelque chose qui ft vous... Songez
que je pourrais le reprendre de mes propres mains, et je me contenu
de le recevoir des vtres.
(

LE CAPITAINE.

bout ma patience.
ne vous tue pas de mes
mains; mais la beaut d'Isabelle me dsarme. Voulez-vous une rparation l'pe la main? je ne demande pas mieux. Prfrez-vous
vous adresser la justice? vous n'avez aucune juridiction sur ma

ennuyeux et bavard, tu
Rendez-moi grce, toi et ton fils,
Vieillard

as pouss

si

je

personne.

CRESPO.

Eh quoi!

seigneur, vous tes donc insensible

mes larmes?

LE CAPITAINE.
Les pleurs d'un vieillard ne signifient pas plus que ceux d'un enfant ou d'une femme.
CRESPO.

Quoi! vous refusez toute consolation une aussi grande douleur?


LE CAPITAINE.
N'est-ce pas assez que je te laisse

la

vie?

CRESPO.
Voyez, je suis prostern vos pieds, et je rclame en pleurant
mon honneur.
LE CAPITAINE.
Quel ennui
CRESPO.
!

Songez-y, je suis prsent alcade de Zalama.


LE CAPITAINE.

Tu

n'as, je te le rpte,

aucune juridiction sur moi,

et le conseil

de guerre m'enverra rclamer.


clou, et

ni
ni'-l

nous vendre,

cVc.

signifie esclaco, esclave.


,

Ce* mois,

UnaS

Ce rbus, que

les

y un clavo forment une espce de rbus


Espagnols emploient dans le langage babi-

semblerait indiquer qu'autrefois en Espagne les esclaves taient marques sur


, d'un S et d'un
clou , et que celte marque servait consister

quelque partie du corps


:cur couditioc.

JOURNE

III,

SCNE

237

II.

CRESPO.
C'est votre dernier

mot?

LE CAPITAINE.
Oui, insupportable vieillard.
CRESPO.
Il n'y a donc plus de remde?
LE CAPITAINE.
Il

n'en est pas d'autre pour toi que de te taire.

CRESPO.

Pas d'autre?
LE CAPITAINE.
Non.
crespo, e relevant.

Eh bien!

Dieu que vous

je jure

me

le

payerez! (Appelant.)

Hol!
Il

reprend

le

bton d'alcaae.

LE GREFFIER, du dehOTS,

Seigneur?
LE CAPITAINE.

Que prtendent donc


Entrent

ces vilains ?

LES LABOUREURS

LE GREFFIER.

et

LE GREFFIER.
Qu'ordonnez- vous, seigneur alcade?
CRESPO.
J'ordonne que l'on arrte le capitaine.
LE CAPITAINE.
Quelle insolence! Un homme de ma sorte! un

officier

du

roi!

Cela n'est pas possible.

CRESPO.
C'est ce

que nous verrons. Vous ne

sortirez d'ici

que prisonnier ou

mort.

LE CAPITAINE.
Je vous en prviens, je suis capitaine en activit.
CRESPO.

Et moi, par hasard, suis-je alcade en retraite? Rendez-vous


prisonnier sur-le-champ.

LE CAPITAINE.

Ne pouvant
mais

lutter contre vous tous,

je porterai

ma

plainte

au

il

faut bien

que je me rende;

roi.

CRESPO.

Et moi la mienne et, comme heureusement il n'est pas loin


Remettez cette pe.
U nous coutera tous deux.
LE CAPITAINE.
Il n'est pas convenable que...
;

d'ici,

CRESPO.
Cela est tout--fait convenable, puisque vous tes prisonnier.

UKLOkim DE ZALAMEA.

238

LE CAPITAINE, rendant son pe.


Traitez-moi avec respect.
CRESPO avec ironie.

Oh

pour

cela, c'est trop juste.

avec respect, la prison

{Aux

laboureurs.) Conduisez-le,

mettez-lui, avec respect, les fers aux pied

une chane au cou, et veillez, galement avec respect, ce qu'il


ne puisse parler a aucun de ses soldats. licttez aussi au cachot ceux
qui l'ont assiste, parce que bientt il faudra prendre, avec tout le
respect possible, leurs dclarations. {Au capitaine.) Et, ceci entre
et

nous,

si

je trouve des charges suffisantes, je jure

Dieu qu'avec toute

sorte de respect je vous ferai pendre.

LE CAPITAINE.

Ce que

c'est

que

quand

les vilains

ont

ils

le

pouvoir!

Les laboureurs emmnent

LE GREFFIER

rentre, amenant

REBOLLEDO

et

ie capitaine.

L'TINCELLE,

qui est

en habits de pae.

LE GREFFIER.
Ce page et ce soldat sont

les seuls

que

l'on ait

pu

arrter; l'autre

s'est sauv.

CRESPO.
Celui-ci est le drle qui chante; quand on lui aura pass
nuinl coulant autour du gosier il ne chantera plus.

Mais, seigneur, quel

un

REBOLLEDO.
a-t-il chanter?

mal y

CRESPO.

Aucun,

j'en conviens, et j'ai

un instrument qui

te

fera chantef

encore mieux. Dclare la vrit.

REBOLLEDO.
Et sur quoi?
CRESPO.

Que

s'est-il

pass cette nuit?

REBOLLEDO.
Votre

fille le sait

mieux que moi.


CRESPO;

Dclare, ou tu vas mourir.


l'tincelle.

Courage, Rebolledo, nie tout hardiment;


tancerai en ton honneur un joli couplet.

et si tu

CRESPO.
El qui chantera un couplet pour vous?
I..MM I.I.LE.

A moi

on ne peut pas me

donna

La

torture.

CRBSPO.

Et pourquoi? je serais curieux de le savoir.


l'tincelle.
C'est l'usage... la loi le dfend.

tiens bon, je

JOURNEE

III,

SCENE

239

III.

CRESPO.

Et

le

motif?
l'tincelle.

II est

excellent.

ckespo.

Et quel

est-il ?

l'tincelle.

Je suis enceinte

CRESPO.
Quelle impudence I Mais ne nous emportons pas. N'tes-vous pas

un page d'infanterie?
l'tincelle.

Non, seigneur, de cavalerie

CliESPO.

N'importe

Dcidez-vous faire vos dclarations.


l'tincelle.

Nous dclarerons tout


vons

le pis serait

ce qu'on voudra, et plus

que nous n'en

sa

de mourir.
CRESPO.

Cela vous sauvera tous deux de la torture.


l'tincelle.

Puisqu'il en est ainsi

comme ma

vocation est de chanter, je

chanterai, vive Dieul


Elle chante.

On

veut

me donner

la torture.

REBOLLEDO, il chatlU.
Et moi que me donnera-t-on

CRESPO.

pensez-vous?
l'tincelle.

Nous prludons, puisque nous allons chanter.


Ils sortent.

SCNE

III.

La maison de Crespo.

Entre JUAN.
JUAN.

Depuis que j'ai bless le tratre, et que j'ai t oblig de m'enfuir


l'arrive de ses nombreux complices, j'ai parcouru toute la foi et
sans pouvoir trouver ma sur; et c'est pourquoi je me suis dcid
revenir au village et rentrer dans la maison , o je raconteras

No

sois

page de gineta

No, sehor, sino de brida.


Les capitaines d'infanterie avaient un page qui portait leur yineta, lance courte et
Nous n'avons pas besoin de dire rjue l'tineelle s'a-

lgante, insigne de leur grade.

muse.

L'ALCADE DE ZALAMA.
mon pre. Je verrai ce qu'il me
pour sauver en mme temps la vie et l'honneur.

iI40

tout ce

lui s'est

de faire

pass

Entrent INS

et

conseillera

ISABELLE.

INS.

Ne

pas aller ainsi la douleur. Vivre dans un pareil cha-

te laisse

grin, ce n'est pas vivre, c'est mourir.

ISABELLE.

ma

Hlas!... Et qui te dit,

chre Ins, que je tienne la vie?

juan, part.

mon

Je dirai

pre...

{Apercevant Isabelle.) Mais, que vois-je?

n'est-ce pas elle? Qu'attends-je?


Il tire

son poignard.

INS.

Mon cousin?
ISABELLE.

Que veux-tu, mon frre?


JUAN.

Te punir d'avoir compromis

ma

ainsi

vie et

mon

honneur.

ISABELLE.
coute...

JUAN.

Non

vive le ciell tu mourras.

Entre

CRESPO.

CRESPO.
Qu'est-ce donc?

JUAN.

Seigneur, c'est tirer satisfaction d'une injure, c'est venger un affront; c'est chtier celle qui...

CRESPO.

Assez! tu t'abuses... Et
juan, il

remarque

le

comment

as-tu os paratre ici?

bton d'alcade que porte son pre.

Quoi! vous, seigneur, revtu de ces insignes?


CRESPO.

Oser

devant moi, lorsque tu viens de blesser un ca-

te prsenter

pitaine ?

JUAN.

Seigneur,
dre

si

je

mon honneur

me

suis port cette extrmit, c'a t

pour dfen-

et le vtre.

CRESPO.
Allons, Juan, c'est assez. Qu'on

le

mne,

lui aussi,

en prison.

JUAN.

Quoi!

c'est ainsi

que vous

traitez votre

fils

CRESPO.

Quand

il

s'agirait

de

mon

pre, je ne

me

conduirais pas autre

JOURNE

III,

SCNE

241

III.

A part.) De cette faon j'assure sa yc


ment.
c'est une singulire justice que la mienne.
(

et l'on

dira

que

JUAN.

coutez du moins
aussi tuer ma sur.

ma

dfense. J'ai bless

un

tratre, et je voulais

CRESPO.
Je le sais. Mais

il

ne

suffit

pas que je le sache

comme

particulier?

comme

alcade que je dois le savoir, et pour cela il faut que je


fasse une information sur l'vnement. Jusqu' ce que l'instruction
c'est

ait tout clairci,

tu resteras en prison, (A part.)

Il

me

sera facile de

le justifier.

JUAN.

de rien comprendre votre manire d'agir. Votre honneur est perdu, et vous faites arrter celui qui veut vous le
rendre
tandis que vous gardez prs de vous celle qui l'a compromis
Il

est impossible

On emmne Juan

prisonnier.

CRESPO.
Isabelle, viens signer ta plainte contre celui qui t'a outrage.

ISABELLE.

Eh quoi! mon
un

pre, cette offense que vous deviez ensevelir dans

vous ne craignez pas de la rendre publique? Puisvous est pas permis de la venger, tchez au moins de la
taire. Dispensez-moi, je vous prie, d'une aussi pnible formalit, et croyez bien que j'ai d'autres moyens de rparer mon honsilence ternel,

qu'il ne

neur.
Elle sort.

CRESPO.
Ins,

donne-moi

mon

bton d'alcade. Puisqu'elle ne veut pas se

rendre la douceur, je l'amnerai de force o je veux.

don lope, du dehors.


Arrte, cocher!

CRESPO.
Qu'est ceci? qui donc descend devant
entre chez

ma

maison?.... qui donc

moi?
Entre

DON LOPE.

DON LOPE.
moi, Pedro Crespo. J'tais dj la moiti du chemin, et
de revenir ici pour une affaire qui m'ennuie passablement. Comptant sur votre amiti, je n'ai pas voulu descendre
ailleurs que chez vous.
C'est

je suis oblig

CRESPO.

Dieu vous garde, pour l'honneur que vous voulez bien


DON LOPE.
On n'a point vu l-bas votre fils.
I.

me

21

faire',

L'ALCADE DE ZALAMEA.

243

CKESPO.

Vous en saurez bientt

me

le

motif. Mais vous-mme, seigneur, dai-

amne; vous paraissez bien mu.


DON L8PB.
C'est une insolence qu'on ne saurait imaginer, une tmrit qu'on
n'a jamais vue... Un soldat, qui m'a rejoint en route, m'a racont
que... La colre, je l'avoue, me suffoque.
gnez

confier quel motif vous

eu ES PO.

Achevez, seigneur.

dox lope, continuant.


Qu'un mchant alcade de ce pays avait fait arrter le capitaine. Et, vive Dieu! jamais ma maudite jambe ne m'a fait plus
enrager; car elle m'a empch de venir plus tt pour punir cet insolent. Parle Christ! je le ferai mourir coups de bton.
.

CRESPO.

Eh

bien

seigneur, vous tes revenu inutilement; car l'alcade, je

pense, ne se les laissera pas donner.

Eh bien

je les lui

DON I.OPE.
donnerai malgr

lui.

CRESPO.
Je ne vois pas la chose

donn un plus mauvais


fait

si

claire, et votre

conseil.

ennemi ne vous et pas

Savez-vous pourquoi l'alcade

l'a

arrter?

DON LOPE.

Non

mais quel qu'en soit le motif, que la partie intresse s'adresse moi, et, s'il est ncessaire, on verra que je sais faire cou;

comme un

per des ttes

autre.

CRESPO.

Vous ne comprenez pas bien, seigneur, je le vois, ce qu'est


dinaire un alcade dans son village.
DON LOPE.
Est-il donc, au bout du compte, autre chose qu'un vilain?

CKESPO.
Mais si ce vilain se met en tte de faire trangler
capitaine, vive Dieu! rien ne pourra l'en empcher.

Un
le

d'or-

vilain, soit

DON LOPE.
emj chera, vive Dieu! Et si vous voulez en
dites-moi donc o il demeure.

On

l'en

CRESPO.

Tout prs

d'ici.

Qui

donc?

DON LOPE.
est-il

CRESPO.
C'est

moi!

Vive Dieu

je

UON LOPE.
m'en doutais.

voir l'preuve,

JOURNEE

111,

SCENE

243

111.

CKESPO.
Vive Dieu

c'est

comme

je vous le dis.

don LorE.

Eh bien

Eh bien

Crespo, ce qui est dit est dit.


CKESPO.

seigneur, ce qui est fait est

fait.

DOX LOPE.
Je suis venu dlivrer le prisonnier et punir (et attentat.

CKESPO.

Et moi, je

le

garde en prison pour

le

crime qu'il a commis.

DOX LOPE.
Savez-vous bien que comme il est au service du
juge naturel?

roi, je suis

son

CKESPO.

Savez-vous bien qu'il m'a enlev ma fille?


DOX LOPE.
Savez-vous bien que je suis le matre de cette affaire?
CHESPO.

Savez-vous bien qu'il m'a lchement dshonor dans

la

fort

voisine?

DOX LOPE.
Savez-vous bien jusqu'o vont

les privilges

ma

de

charge?

CKESPO.

Savez-vous bien que je

l'ai

supplie d'arranger cela l'amiable,

et qu'il a refus ?

DOX LOPE.
Vous usurpez une juridiction qui ne vous appartient pas.
CKESPO.
Il

a bien usurp

mon

honneur, qui ne lui appartenait pas da-

vantage!

DOX LOPE.
Je saurai vous obtenir satisfaction, je vous le garantis.

CRESPO.

Jamais je n'ai pri personne de

Il

faire

pour moi ce que

je

pouvais

moi-mme.

faire

faut absolument

DOX LOPE.
que j'emmne le prisonnier

je

m'y

suis

en-

gage.
CRESPO.

Et moi

j'ai

termin

Que voulez-vous

procdure.

DOX LOPE.
procdure?

dire avec votre

CRESPO.
de papier que je couds l'une l'aulre, au
a mesure que l'on recueille les dclarations des tmoins.

Ce sont des
fur et

ma

feuilles

L'ALCADE DE ZALAMA.

2-U

DON LOPE.
J'irai l'enlever

dans sa prison.
CRESPO.

Je ne m'y oppose pas. Je vous prviens seulement que l'ordre est

donn que

l'on tire sur le

premier qui approchera.

DON LOPE.
Je n'ai pas peur des balles, elles me connaissent. Mais je ne veux,
rien aventurer. {Parlant un soldat qui l'a suivi.) Hol! soldat,
courez au plus tt, et dites toutes les compagnies qui sont en
marche de venir ici en bon ordre, formes en bataillons, tambour
battant,

mches allumes.
LE SOLDAT.

n'est pas ncessaire

Il

qu'on

aille

chercher

ce qui est arriv, elle est rentre

>ris

Eh

bien, vive Dieu! nous

dans

DON LOPE.
alUns voir

si

troupe. Ayant

la

ap-

le village.

l'on

me rend ou non

le

prisonnier.

CRESPO.

Eh

bien, vive Dieu! auparavant je ferai ce

que

je dois.
Ils

SCNE

sortent.

IV.

La place publique de Zalame'a. Au milieu du

thtre, au fond, la prison.

une voix, du dehors.


o est enferm le capitaine.

Si l'on ne
rend pas l'instant, mettez-y le feu ; et si le village s'insurge, mettez le feu au village.
LE GREFFIER, du dehors.
Ils auront beau incendier la prison, ils n'auront pas le prisonnier.

Soldats,

vous

voil la prison

le

soldats, du dehors.
Mort, mort aux vilains !
crespo, du dehors.

que nous verrons!


don lope, du dehors.
leur est venu du secours... En avant! brisez

C'est ce

Il

la

les

portes! brlez

prison!
Entrent, d'un ct,

DON LOPE

PHILIPPE

et les Soldats, et,

II et sa Suite,

CRESPO

de l'autre,
Paysans.

LE ROI

et les

le roi.
Qu'est ceci?... Quoi!

au moment o

j'arrive je trouve tout

en

dsordre!

don lope.
on n'a jamais vu tant d'audace de la part d'un vilain; et
vive Dieu! si -votre majest ft arrive un moment plus tard, elle
Sire,

et trouv

ici

une illumination gnrale.

OURNE

SCKE

III,

243

IV.

LE ROI.

Que

donc pass?

s*est-il

Un alcade

a fait arrter

DON LOPE.
un capitaine,

que je

et bien

sois

venu

le

clamer, on n'a pas voulu le rendre.

LE ROI.

Quel

alcade?

est cet

CRESPO.

moi.

Sire, c'est

LE ROI.

Et que dites-vous pour votre dfense?


CRESPO.

procdure est prouv jusqu' l'vidence un crime


digne de mort. Il s'agit d'une fille enleve, viole dans un bois, et
que le ravisseur n'a pas voulu pouser, malgr les offres et les supC'est

que par

plications

du

la

pre.

DON LOPE.
Sire, cet

homme

qui est l'alcade est aussi

le

pre de la

fille.

CRESPO.
l'affaire. Si un tranger venait me demander
ne devrais-je pas la lui rendre? Oui, sans doute. Eh bien
qu'y a-t-il d'tonnant que je fasse pour ma fille ce que je ferais
pour tout autre?. . Sans compter qu'ayant arrt mon propre fils,
j'avais le droit d'tre juste envers sa sur. Qu'on voie si la cause
a t bien instruite, qu'on recherche si j'y ai mis de la passion, si
j'ai suborn quelque tmoin, s'il a t rien chang leurs dclarations; et aprs, qu'on me donne la mort.
le roi, aprs avoir examin la procdure.
C'est bien jug. Mais vous n'avez pas autorit pour faire excuter
la sentence; ce droit appartient un autre tribunal. Rendez donc

Cela ne fait rien

justice,

le prisonnier.

CRESPO.

me

Sire, cela

serait difficile.

Comme

il

n'y a

ici

dience, c'est elle qui excute tous les jugemens,


excut.

qu'une seule auet le

dernier est

LE ROI.

Que dites-vous?
CRESPO.
Si vous en doutez, sire, regardez et voyez.

Cet homme

c'est le

capitaine.
La porte de

la prison s'ouvre, el l'on voit le

homme

capitaine assis et dans l'attitude d'un

qui vient de subir le supplice du garrot

'.

Dans le supplice du garrot (en csp. garrote), le patient tait assis sur un tabouret,
4e dos appuy uue poutre dresse verticalement, et le bourreau l'tranglait par le
moyen d'un tourniquet attach cette poutre. Ce tourniquet tait un bton court appel
1

garrote, et c'est de

garrot

est

venue

l qu'est

venu

le

nom du

expression garrotter.

supplice

comme

de notre mot frauaii

L'ALCADE DE ZALAMA.

2i6

Comment donc avez-vous

le noi.
eu celte audace?
ciiEsro.

Vous-mme,
il

n'y a

sire,

avez dit que la sentence avait t bien rendue;

donc pas eu de mal

l'excuter.

le noi.

Le conseil

n'aurail-il pas su la faire excuter tout aussi

bien?

CHESl'O.

ne forme qu'un seul corps. Si ce corps


que ma main excute le jugement qu'une autre aurait excut? et qu'importe un
lger vice de forme alors que la raison et l'quit sont satisfaites?
LE ROI.
Puisqu'il en est ainsi, pourquoi ne lui avez-vous pas fait trancher

Toute votre justice,

sire,

a plusieurs bras, quel inconvnient y a-t-il ce

la tte

comme

tant capitaine et gentilhomme?

CRESPO.

Puisque vous

hommes

le

demandez,

sire,

c'est

se conduisent tous bien, notre

que,

comme

nos gentils-

bourreau n'a pas pu ap-

prendre sur eux l'art de dcapiter. D'ailleurs, ceci regarde le mort.


il rclamera, nous verrons; jusque la, personne n'a le droit
de se plaindre pour lui.
(Juand

le noi.
puisque c'est fait, et que la mort a t justement prononce, nous ne devons pas insister sur le dfaut de forme. Faites
partir sans dlai tous vos soldats; je suis press d'arriver au plus
tt en Portugal. (A Crespo.) Vous, je vous nomme perptuit alcade de ce bourg.

Don

I.ope,

CREsro.
Sire,

vous seul savez honorer

la justice.

La

roi sort.

UO\ IOPKRendez grces a ueureuse arrive ue sa majest.


CRESPO.

Par Dieu', quand bien


avait plu de remde.
t-il

rendu

le

mme

le roi

DON LOPE.
pas mieux valu vous adresser

ne serait pas venu,

moi?

Si

il

n'y

vous m'aviez

prisonnier, je lui aurais fait rparer l'honneur de votre

fille.

CRESPO.

LUe entrera dans un couvent qu'elle-mme


fpoux ne regarde pas

la qualit.

DON LOPE.

Eh bien! rendez-moi

les autres prisonniers.

cnESPO,

Qu'on les fasse sortir

au

l'instant.

Greffier.

a choisi.

Son nouvel

JOURNEE
Entrent

111,

REBOLLEDO

SCKE
et

IV.

247

L'TINCELLE.

DON LOPE.
Je ne vois pas l votre

fils.

Il

est

dsormais

mon

soldat, et l'en-

tends qu'il soit libre aussi.

CRESPO.

Je veux
vrai
s'y

le

punir, moi, d'avoir ose blesser son capitaine.

Il est

que son honneur offens exigeait une vengeance; mais

il

bien

devait

prendre autrement.

DOX LOPE.
C'est bien,

Pedro Crespo. Faites-le venir.


CRESPO.

Le

voici.

Entre JUAN.

juax, don Lope,


Permettez, seigneur, que j'embrasse vos genoux,
votre esclave jamais.
REDOLLEDO.
Pour moi, je ne chanterai plus de ma vie.

comme

tant

l'tixcelle.

au contraire; je chanterai toujours quand je verrai


l'instrument de tout l'heure.

Moi

si fait,

CRESPO.

Et sur

ce,

l'auteur finit cette comdie, qui est

ritable, en vous priant

de

lui

une

en pardonner les dfauts

?!N DE L'ALCADE DE ZALAMiL

histoire v-

DE MAL EN

PIS.

(PEOR ESTA QUE ESTABA.)

NOTICE.
Peor

De mal en

esta que estaba, en franais

comdies de Calderon. Le

nonce qu'une

fois l'intrigue

titre

pis, est l'une des plus clbres

nous en semble heureusement choisi.

noue

Il

an-

va s'embar-

la situation des divers acteurs

un mot, mesure que l'action avancomment le pote


par elle-mme une sorte d'intrt. C'est du

rasser, se compliquer, devenir pire, en

cera, jusqu'au dnouement; et l'attente o l'on est de voir


sortira de ces difficults est dj

moins

Peor

le

sentiment avec lequel nous avons abord et poursuivi

la lecture

de

esta Que estaba.

Si l'on nous demandait de caractriser

par les mrites qui


ce qui distingue

dramatiste

lui sont le

Peor

c'est la

chacune des comdies de Calderon

plus particuliers, nous dirions que, selon nous,

esta, etc., etc., des autres pices d'intrigue

verve et la rflexion.

La

verve

elle se

du fcond

montre chaque

instant dans le comique et la varit des situations. Depuis la scne qui ter-

mine

la premire journe jusqu' celle qui prcde le

dnouement,

o la

du gouverneur, surprise par don Juan dans la chambre qu'il a prte


son ami, l'accuse d'avoir lui-mme donn l rendez-vous une femme,
fille

une suite non interrompue de situations pleines de force comique

c'est

pas une ne ressemble une autre. La rflexion, nous la trouvons,

un degr minent, dans

le soin

avec lequel

le pote

et

et

dont

mme

a motiv, non seulement

l'ensemble, mais jusqu'aux moindres incidens et aux moindres dtails de son

drame.

ne considrer la pice que sous ce point de vue

il

a l

un

art qui

rvle un grand matre.

du gouverneur est une de ces femmes dcides, rsolues, et, pour


du pril, que Calderon se plaisait peindre. Elle a,
de plus, cette confiance en ene-mme que donnent le bonheur et la fortune. Il
est vrai que pour se tirer d'affaire elle ment deux ou trois fois avec une

La

fille

ainsi dire, amoureuses

assurance qu'on pourrait appeler de l'effronterie; mais observons ce propos

que souvent

les hrones de la

comdie espagnole, places sous

redoutable d'un pre ou d'un frre

et livres

la

surveillance

une passion qu'elles n'osent

avouer, n'ont rellement d'autre ressource que le mensonge, et que chez un

peuple sincre, mais passionn, un outrage la vrit est, en pareille cir-

constance, lgitim par la passion. L'amour romanesque que

verneur a conu pour un


ds
Il

le

commencement de

nous a paru

homme qu'elle
la pice avec

beaucoup de

tain point autoriser notre opinion


:

elle

du gou-

l'a justifi

finesse et d'esprit.

sauf erreur, que Calderon avait eu l'intention de faire de

don Juan un personnage ridicule. Le rle


venue

la fille

ne connat pas, Calderon

qu'il joue aurait

mais ce n'est pas de

pu jusqu' un cerl qu'elle

nous est

nous est venue de la prtention que nous avons cru remarquer dans

NOTICE.
son langage.

l se sert

249

presque toujours de grands vers mls d'octosylla-

biquss, au lieu de se servir du vers de romance, et, l'exception d'un seul

passage o Calderon lui a prt sa merveilleuse facilit dcouvrir des rapports dlicats entre deux choses de nature diffrente
la

nous voulons parler de

comparaison des soupons jaloux avec les jeunes garons qui mnent

aveugles),

vient gure a sa situation.

Du

reste,

nous devons ajouter que ce ridicule que

nous trouvons don Juan tient uniquement un dfaut de pntration


got.

comme un homme

pos dans la pice

Il est

qu'il respecte

en eux

il

soit

permise.

don Csar

confie

mme

sente chez le gouverneur ds le

ami

La premire

qu'il se

fois

qu'il s'y est prsent depuis

que don

propose de demeurer deux

jour, et ensuite

ce n'est pas ici et que ce ne peut pas tre


et

semble

il

jours Gate incognito, avant de se prsenter chez le gouverneur;

vient dire son

de

le caractre castillan.

Maintenant, qu'une critique nous

Juan parat en scne

et

brave, gnreux et plein

d'honneur. Calderon n'a que bien rarement avili ses personnages;

rement

les

s'exprime habituellement d'une manire emphatique qui ne eon~

il

le

mme

il

se pr-

soir,

il

re-

deux jours. Notez bien que

un mensonge de don Juan

c'est

pu-

simplement une licence de Calderon. Calderon a l'habitude de

dis-

poser du temps sa fantaisie,

et,

en principe, cette potique est, notre avis,

tout aussi bonne qu'aucune autre; mais ce que la raison repousse, c'est que
l'auteur dramatique se permette de supputer le

temps d'une manire

la fois

idal? e f positive, suivant le caprice de son imagination et suivant la ralit.

Or,

c'est l

prcisment ce que Calderon a

mons. Pour

viter cette faute

fait

dans

le

passage que nous bl-

au pote de supposer deux jours


passe chez le gouverneur, au commence-

et suffi

il

d'intervalle entre la scne qui se

ment de la seconde journe et celle qui se passe ensuite dans la prison ou


mieux encore, de mener franchement don Juan chez le gouverneur ds le premier jour de son arrive. Nous avons laiss au lecteur le soin de la correction, il n'y a pas dix mots changer.
Peor esta a t imit en 1707 par Lesage, qui a intitul sa pice Don Csar
,

des Ursins. Cette imitation

assez faible, n'est cependant pas dnue de tout

mrite, et l'on y peut entrevoir


Turcaret et de 6;/ Bios.

dans quelques dtails,

le

(mur auteur de

DE MAL EN

PIS.

PERSONNAGES.
DON CESAR DES UIISINS.
DON JUAN.
LE GOUVERNEUR DE GaETE.

CEMA

CAMACHO,

NICE,

\
J

limes.

mantes.
> su:
._. va
)

fabio,

FMI,

FLERIDA,
LISARDA,

uv ai.cade
UN DOMESTIQUE.

domestiques.

La scne

se passe Gatc.

JOURNE PREMIRE.
SCNE
Le vestibule d'un

Kntrenl
Le gouverneur

I.
palais.

LE GOUVERNEUR

lit

une

lettre

el

FLIX.

Flix est en habits de voyage.

LE GOUVERNEUR, Usant*
Ce n'est qu' vous, vous seul, mon cher seigneur et ami, que
j'ose confier le malheur qui m'accable, parce que si vous n'tes pas
en position d'y porter remde, j'ai du moins la certitude que vous
le sentirez vivement. Un cavalier, dont le domestique qui vous remettra cette lettre vous dira le nom, a disparu de cette ville aprs
y avoir tu un homme. Il emmne avec lui une mienne fille qui a
t sa complice, et qui celte premire faute en a ajout

On me

une se-

de passer en Espagne. S'ils se


rfugient par hasard a Gatc comme en un lieu d'asile, veuillez les
y retenir et les traiter comme mes enfans. Quoiqu'ils aient gravement compromis mon honneur, faites en sorte, je vous prie, que je
ne le perde p.is tout entier. {A Flix.) Oui, je sens vivement cette
disgrce de don Alfonso; je lui sais mme bon gr de se souvenir
ainsi de moi en son malheur. Je voudrais bien que ce cavalier vnt
se rfugier ici; je donnerais pour cela le plus riche de mes joyaux...
Si cela arrive, je jure le ciel que je m'arrangerai de faon que
l'honneur de mon ami sera sauv, car c'est une grande obligation
qu'un homme impose un autre quand il le rend dpositaire d'un
secret aussi dlicat Puiss-je lui tmoigner enfin la reconnaissance
que je lui ai voue pour tous les bons offices que j'ai reus de lui
conde.

ara.

On

dit qu'ils se proposent

appelle alcayde, en espagnol, le gouvernour d'une place et le gelier d'une pri

JOURNEE

I,

SCNE

2ol

I.

depuis l'poque o nous nous sommes lis en Flandre!... Dites-moi


seulement quel est ce cavalier qui a compromis ce point la vie et
'honneur de mon ami.
FLIX.

Monseigneur,

un homme

il

se

nomme don

et enlev Flerida.

parce que c'est

ne soit

lui,

cause du

dfi, et

Csar des Ursins, celui qui a tu

Nous ne pouvons pas douter que ce


la

que ce cavalier

beaut de
et

ma

ma

matresse qui a

matresse ont disparu

le

mme

de vue. Si vous dsirez que je m'emploie le


qualit de gouverneur,
visiter les htelleries de la ville. J'ai des renscignemens qui me per
mettent de croire qu'il doit tre cach ici.
LE GOUVERNEUR.
Moi-mme en personne je le chercherai avec vous.
Quels sont
les renscignemens que vous avez?
jour. Je le connais

chercher,

veuillez m'autoriser, en votre

FLIX.

Ce matin, en arrivant mon logis, j'ai vu passer un de ses domestiques; cela m'a donn l'ide que don Csar tait ici, parce que
ce domestique est parti avec lui.
LE GOUVERNEUR.
L'avez- vous suivi?
FLIX.

Non, seigneur, il me connat trop; mais j'ai charg un camarade


de le suivre et de m'aviser de l'endroit o il le laisserait.
LE GOUVERNEUR.
Bien. Allez, et sachez me dire tout ce qu'aura vu cet homme qui
a suivi ce domestique. Lorsque j'aurai quelque donne cet ^ard
j'irai l'arrter. Nous avons besoin de mnagemens. Il ne convient
pas, pour le succs mme de notre dessein, que j'aille mettre toute
la ville sens dessus dessous avant d'avoir de plus amples instructions cela ne servirait qu' l'avertir que nous sommes sa recher;

che, et

il

se tiendrait

davantage sur ses gardes.


FLIX.

Ce sont des prcautions pleines de prudence... Quand


jue vous voulez, seigneur, je reviendrai vous voir.

je saurai ce

Il sort.

LE GOUVERNEUR.
Ah! honneur, honneur d'un pre, quels dangers une
gre t'expose

fille

l-

Entrent

LISARDA

et

CELIA.

LISARDA.

Seigneur

LE GOUVERNEUR.

allez-vous,

ma

fille?

LISARDA.
Je menais vous voir et savoir en quoi

ma

tendresse et

mon

res-

DE MAL EN

162

S.

pcct ont dmrit, que vous sortiez ainsi de la maison sans

m 'ac-

corder un souvenir. Qu'avez-vous donc, seigneur? Vous paraissez


triste.

LE GOUVERNEUR.
Ne vous tonnez pas de me voir cette tristesse, quelque trange
Le voyageur gar qui
qu'elle soit. Je suis pre et je crains...
rencontre, par une nuit obscure, un piton dpouill par les bri-

gands, ne doit-il pas concevoir des craintes? Peut-il ne pas frmit


le marinier qui aborde le golfe o un navire s'est bris contre
un rucher perfide? Et le chasseur imptueux qui a trouv sur son

aussi

chemin, au point du jour, un homme dchir par la dent d'une bote


froce, peut-il ne pas trembler galement? Eh bien! moi, par le
voyageur j'ai dcouvert le passage prilmoyen de cette lettre,
leux, marinier j'ai aperu l'cucil, et chasseur j'ai vu la bte froce qui s'apprte s'lancer sur moi. Car enfin l'honneur, pour celui qui songe l'honneur avant tout, est une partie de chasse, un
voyage, un navire, et il faut prendre garde l'cueil, au pril et

la

mort.
Il

sort.

LIS ARDA,

Je suis interdite et inquite... Peut-tre,

Ceiia,

que mon pre

aura appris quelque chose, et qu'en me tenant ce langage il aura


voulu m'avertir qu'il n'ignore pas les dangers que court son

honneur.
CELIA.

me semble

avoir entrevu, sous ses paroles, un


sermon qui allait droit a vous. Je ne doute pas, pour ma part, qu'il
n'ait quelque soupon, et, s'il faut dire la vrit, je ne trouve pas
qu*il ait eu tort de vous adresser ce sermon, puisque, au mpris de
votre renomme, vous tes une vritable hrtique, qui voulez introduire une nouvelle secte en amour. Si vous aimiez la mode de
vos aeux, ou, pour mieux parier, de vos aeules, vous n'prouveriez
pas tous ces tourmens que vous prouvez depuis que vous avez t
choisir pour galant un cavalier inconnu qui vit cach mystrieuJe ne sais, mais

il

sement.
LISARDA.

Tu

aurais eu raison, Celia, de

me gronder

sur

mon

fol

amour,

si

ne t'avais confi ma premire faute; mais prsent, c'est mal


La
toi; tu en conviendrais toi-mme si tu savais tout... Ecoute.
rputation ou la gloire acquise par mon pre mrita que sa majest
je

lui donnt le gouvernement de cette ville. Il vint s'y tablir. Moi,


naturellement, je vins demeurer avec lui Gate. Ici je ne tardai
pas a tre bien vue de tout le monde, et si bien vue, qu' la fin,
Celia, j'en souffris; car je ne m'appartenais plus d'aucune faon, je
ne pouvais: plus, d'aucune faon, disposer de moi. Quand j'allais

uelque part, j'entendais

droite et

gauche murmurer

mon

JOURNEE
oreille: Voil la

lorsque j'entrais
foule

SCENE

du gouverneur.
quand j'en sortais,

fille
;

comme un

2U3

I.

l'glise

il

j'tais presse,

objet curieux; je ne luisais point

du bruit

y avait

entoure par

un pas que

ft au milieu d'un public qui m'observait, m'piait et

me

la

ce ne

montrait

au doigt pour ainsi dire; si je pleurais, si je riais, il tait question


sur la place de mon sourire et de mes larmes. Quel ennui!... A la
lin, fatigue de cet empressement, car on se fatigue mme de ce
qui

d'abord

flatt la vanit, dsirant

de m'affranchir de cette sur-

veillance perptuelle et d'tre moi davantage, je


nie promener, avec

mes suivantes,

commenai

d'aller

ces jardins qui sont hors de

la

L, a l'abri d'une mante, je pouvais causer avec elles et tout


voir en libert. Un jour que nous nous promenions sur le bord de

ville.

fa

mon

mer, j'aperus

pre qui venait; trouble, je pris la fuite et

nie rfugiai dans une maison de plaisance qui tait proche. L je


trouvai un cavalier qui, me voyant effraye, et s'imaginant sans
qu'il y avait plus de mal qu'il n'y en avait rellement, m'ofaussitt sa protection et se disposa me dfendre. Reconnais-

doute
frit

sante de sa conduite, je

le

rassurai sur

mon

pril, m'entretins avec

quelques minutes, je vis qu'il avait non seulement du


courage, mais les manires les plus gracieuses et un esprit plein de
charme. Je ne te parle pas de sa noblesse: quand on dit d'un homme
qu'il est brave et courtois, c'est assez dire qu'il est noble... 11 me
demanda qui j'tais; cela je rpondis que s'il tenait ce que je
vinsse le voir quelquefois le soir au mme endreit, j'irais, en mettant pour condition qu'il ne saurait pas qui jetais, qu'il n'essayerait pas de me suivre;, qu'il ne me prierait pas de me montrer lui
visage dcouvert et ne me demanderait pas mon nom; il y consentit, en me jurant une discrtion sans bornes. Depuis, te l'avouerai-je? je suis retourne le voir quelquefois vers la nuit... Il ne
sort pas de cette maison de plaisance... S'il y est prisonmer ou s'il
y est cach, je l'ignore; tout ce que je sais de lui, c'est qu'il s'appelle Eabio.
Et maintenant, pour finir, Celia, moi qui ne cherchais dans ces rendez-vous qu'une innocente distraction je me
trouve au fond du cur, pour ce cavalier, un sentiment nouveau,
trange. Ce n'est pas de l'amour sans doute, oh! non, ce n'est pas
de l'amour mais que ce soit de l'amour ou non, je le prviens, Celia.
que tous les sermons de mon pre n'obtiendront pas de moi que je
lui, et aprs

cesse d'aller voir ce cavalier.


CELIA.

Cette folie ne m'annonce rien de bon. Oubliez-vous donc,

que

madame,

accords de >otre mariage sont signs? que le seigneur voli


pre attend ici d'un moment a l'autre votre poux? et ne savezles

vous pas qu'hier

mme

il a command qu on prpart, pour


du rez-de-chausse dont une porte comvtre?... Cette hospitalit gnera un peu
J

cevoir, l'appartement

munique avec

le

amours.
2-

DE MAL en

2S

Ali',

f.elia,

dm manquai! plus que cela pour que j'eusse


me plaindre de mon cruel destin!
Kntrc MCE.

ne

il

vantage encore

pis.

ISAKftA.

da-

droit de

le

RKB, Lisarda.

Madame, une femme, qui

parat trangre, est l qui

demande

la

permission de vous parler.


LISARDA.
N'a l-ellc point dit qui elle est?

N'

m, madame;

elle

m'a

dit

MCE.
seulement de vous dire

une femme.

LISARDA.

Eh bien

qu'elle entre.

'.

Nice sort.) Qui donc peut-elle

tre

'!

mce, du dehors.
Vous pouvez entrer.
Entre

FLERIDA

visage recouvert de sa mante.

le

FLEltIDA.

madame,

Votre maison,

sera l'heureuv port de

mce ne m'abuse. Permettez que

je dpose

mon

ma

fortune,

un

baiser sur cette

si

blanche main.
Elle

agenouille aprs avoir e'carlc sa manie.

LISARDA.
l.t\

-vous,

madame, levez-vous,

qu'un astre du

ciel se

je

vous prie:

prosterne ainsi sur

il

ne convient pas

terre.

la

Elle relve Fleriila.

FI BRIDA.

madame,

nom que

cliner devant

mme que ma

faible

un

beaut mriterait ce

astre suprieur. Agenouille devant vous, dont

tant d'clat, je serai, plir par

t a

quand

ts
cl

alors

votre indulgence lui donne, je devrais encore alors m' in-

il

se trouve

ma

comme

douleur,

un matin en prsence du

la

l'astre

soleil brillant

radieux.
CELI.A,

part.

esprit 1 .

LISARDA.
remercie de ce compliment flatteur, quoique vous m'ayez
icoup mieux que je ne le mrite... J'aurais t plus

pari

madame.

quitable,

haitez-vous que je vous

pour revenir au

.Mais,

fait,

en quoi sou-

sei

FLERIDA.

madame, que vous

accordiez votre protection -gnreuse

fortune.
-

ol lit

bachillera et la senora. L'a<ljorlif bnchiller,

q"i paile beaucoup. Ici

comme

lipniffl rfordioatffl

Plerida n'a pas encore raconte son

que Calderon aura mis au fminin

le

l>:a-

suhsiant.f bachilUr, bacu**

JOlillKEE

I,

SCENE

253

I.

MSAKDA.
Si

vous voulez

me

parler en secret, nous allons rester seules.

FLERIDA.

Quant moi, madame, si vous l'avez pour bien, il m'importe peu


que l'on sache ds prsent une chose que l'on saurait bientt.
L1SARDA.
Puisqu'il en est ainsi, parlez.

FLERIDA.
Je serai aussi brve que possible.

LISAKDA.
Je vous coute avec le plus vif intrt.

FLERIDA.
Trs-belle

madame,

en qui un esprit

si

distingu rehausse tant

mais il est inutile que je vous vante ma naisnoblesse de ma famille et l'illustration de mon pre; car

d'attraits, je suis...

sance, la
quoi

bon vanter

ces avantages, qui sont

comme

s'ils

n'taient pas,

dans une situation aussi misrable que la mienne? Souffrez donc


que je vous dise seulement que je suis une femme, et une femme
infortune ce titre me suffira pour trouver auprs de vous la piti
qu'un cur tel que le votre n'a jamais refuse au malheur... Oh!
que n'ai-je emport avec moi quelque gage qui pt vous apprendre
ce que je suis! Que ces larmes qui coulent de mes yeux me soient
Je suis
des tmoins qui vous attestent la vrit de mes paroles!...
ne de paens illustres je tairai leur nom par gard pour eux c'est
assez que mes fautes les aient dshonors l-bas sans que je dtruise ici leur renomme.
J'tais jeune et courtise; parmi beaucoup d'autres, un cavalier qui tait mon gal par la naissance, et
qui ne devait pas tre plus heureux, jeta les yeux sur moi; notre
toile le voulut ainsi. Quand il m'eut rencontre deux ou trois fois,
il se mit rder dans ma rue du soir au matin. Le jour il tait l
;

comme un
nuit,

quand

hliotrope
le soleil

constamment tourn

vers

mes

fentres; la

avait disparu au milieu des tnbres,

il

tait l

comme un

argus veillant sur son trsor. Son assiduit me


plut, je fus touche de ses soins, et ma libert lui fut soumise. Vous
m'excuserez, je n'en doute pas, car vous tes femme, et vous savez
combien notre vanit est flatte par une secrte adoration. Bientt
a la faveur del nuit, je le reus dans notre jardin c'est la que nou
passmes bien des momens fortuns causer tte tte au miliei
des jasmins et des myrtes. Plus nos entrevues taient difficiles, plu:
encore

nous en gotions tous deux le charme. Mais, hlas ce furent ce!


mmes rendez-vous qui nous perdirent. Tandis que nous naviguioni
joyeusement sur l'ocan de l'amour, rassurs par un calme dcevant, peu peu s'avanait la tempte... Un vaillant cavalier, sans
que je lui en eusse donn lieu, s'occupa de moi; il ne faisait continuellement qu'aller et venir dans ma rue; mais ne trouvant en moi
qu'indiffrence et ddain, il vit que ma sagesse ne m'loignait pas
!

DE MAL EN

286

que l'amour
venger. Une nuit,

seule de lui,

e!

tait

de

PIS.
la partie

liless et furieux,

il

une nuit bien irisle, bien plus


que les outres, car la lune avait cach son front soucieux der!iii
voile pais de noirs nuages, il arriva le premier dans
ma rue. frappa la manire de son rival, et entra au jardin dans
le mme temps que mon poux arrivait. Celui-ci, voyant entrer un
voulu!

se

homme

liez

c'tait

moi, entre derrire lui et lui

demande

aussitt brus-

quement ce qu'il cherche; l'autre, sans lui rpondre, relve son


manteau jusqu'aux yeux et met la main sur son pe. Moi qui les
regardais, plus morte que vive, j'allais rpondre pour lui, lorsque
]i

les vois

desqu
celles.
le

tlles

qui se joignent, qui s'arrtent et qui croisent leurs pes,


s'chappent bientt un rapide cliquetis et de vives tin-

Dieu voulut,
.le suis

premier,

mon

sort voulut

mort!

que notre ennemi

dit-il; et

milieu des (leurs... Aprs cela,

il

chancela,

mon poux

ft'atteint

et

il

tomba au

s'adressant moi,

me

tremblante de colre: Jouis, ingrate; voil ton ouvrage! Contemple cet amant qui venait te chercher une pareille
heure! il est baign dans son sang, il ne respire plus!... Eh bien!
tout mort qu'il est, je n'en suis pas plus paisible; il soulve encore
dans mon cur une horrible jalousie !... Moi, interdite et confuse,
je lui parlai comme je pus lui, sans daigner m'entendre, car la jalousie est comme un livre sacr qui ne souffre pas la contradiction
il sortit du jardin, monta sur un cheval qui l'attendait non loin, et
disparut. Toutes ces scnes cruelles qui s'taient succd en si peu
de temps m'avaient brise. J'tais demeure la mme place
demi morte, lorsque je fus rveille, pour ainsi dire, par un bruit
qui s'accrut chaque instant. D'abord nos voisins qui se rassemblent et murmurent dans la rue, puis nos domestiques qui parcourent, troubls, la maison; puis mon pre infortun qui s'informe
di moi et qui m'appelle par mon nom, grands cris. Je n'eus pas
la fore ou l'audace de lui rpondre. M'imaginant soudain que le
jl
>
sur tait de fuir pour viter sa colre, je sortis de la maison et
me retirai, pleine d'angoisses et de terreurs, chez une de mes amies.
le restai la cache quelque temps; j'y appris que mon amant thait de passer eu Espagne. A lin de m'excuser auprs de lui, je
partis sa recherche; mais jusqu' prsent je n'ai pas eu sur lui la
moindre lumire et remarquant que je marche isole et faible au
lit (l'une

iix

milieu de dangers de toute espce, je renonce enfin

de le trouver...
s.inte \otre

On m'a parl de vous, madame; tout

elles;

et

rriM,

fol

espoir

monde m'a

la gnrosit de votre cur, et j'ai song m'aVous avez de nombreuses suivantes, recevez-moi
vous ne \ous apercevrez pas que vous en ayez une de

bont,

dresser a vous.

parmi

au
le

h jalousie

Que son Alcoran los zelos


Que uo se dan disputa.
est

un Alcor'in,

te, etc.

JOURNE
plus.

ma

Protgez

rputation,

mon malheur;

prtez votre appui

d'une femme;
heureux!

si

et,

SCNE
madame;

I,

257

I.

dissipez

mes

craintes,

vous tes femme, ayez piti

vous aimez, que vos amours, vous, soient


LISARDA.

Essuyez vos pleurs, madame; il ne vous appartient pas de pleurer; c'est l'aurore de rpandre la rose, et elle se fchera contre
vous si vous lui drobez son office... Je n'ai pas besoin d'autre tmoin que votre beaut pour tre convaincue de la sincrit de vos
Dites-moi,
discours, et je compatis sincrement votre infortune.

comment vous nommez-vous?


FLERIDA.

Laura, madame.
LISARDA.

Eh bien

Laura, puisque vous le dsirez ainsi, d'aujourd'hui je


vous retiens auprs de moi, non pour servir, comme vous demandez,
mais pour tre servie. Entrez il ne convient pas que mon pre vous
voie avant que j'aie obtenu sa permission.
!

FLERIDA.

Que

le

ciel

madame! {A part.
enfin de me poursuivre.

vous garde,

semble que tu vas cesser

destine!

il

me

Elle sort.

LISARDA.

Pauvre femme

Je suis loin de

blmer votre

CELIA.
piti;

mais cependant, madame...

LISARDA.

Aprs, Celia?
CELIA.

Je ne sais pas trop

s'il

est

sage vous de la recevoir dans votre

maison.
LISARDA.

D'o

le vient cette

crainte?
CELIA.

plus d'une femme qui est la fois


demoiselle et veuve, petite paysanne et grande dame; qui, sous un
air innocent, a beaucoup d'exprience ; qui emploie avec art la ruse
et l'intrigue, et habille le mensonge en perfection.
C'est qu'il y a

dans

le

monde

LISARDA.

Voudrais-tu dire par

l...

CELIA.

L'avenir nous l'apprendra,

madame.
Elles sortent.

22.

DE MAL EN

258

PIS.

SCNE IL
Un
Entrent

DON JUAN

et

jardi:).

DON CSAR;

ce dernier est en habits de voyage.

DOX JUAN.
un grand bonheur pour moi, don Csar, que je me sois
arrt dans cette maison de plaisance, puisque je vous y trouve. Je
C'a t

ne l'esprais-pas.

nox CSAR.
C'est

ma bonne

toile qui

vous a conduit

ici.

Embrassons-nous de

nouveau.

nox JUAN.
Mes bras vous enlaceraient si fortement que la mort mme ne
pourrait leur faire lcher prise.
Que failcs-vous ici?
nox CSAR.
Oh ce serait fort long de vous conter tout cela, et fort triste!...
11 se voit bien, don Juan, que vous revenez de Flandre, puisque

vous ignorez ce qui


J'ai

s'est pass.

dj ou dire,

mon

malheurs;

c'est

trouver

aussi tranquille.

ici

nox juax
ami, que vous aviez prouv de grands

pour cela que

Je ne le suis pas autant

je

me

suis tonn d'abord de vous

nox csar.
que vous croyez, don Juan

je vis

au

milieu de soucis perptuels; si je ne vous eusse pas reconnu, je ne


serais pas sorti votre rencontre. Je me tiens ici cach en attendant
une occasion de partir pour l'Espagne le matre de celte maison de
plaisance a bien voulu la mettre ma disposition, et je m'y regarde
;

comme

en un lieu d'asile. Si l'on m'y venait chercher par hasard,


une barque qui m'attend sur la rivire; je m'y jetterais, et en
ramant je gagnerais bientt la mer, o je serais en sret.
nox juax.
Je me rjouis d'arriver ici en un moment o je puis me flatter de
vous servir. Vous saurez, mon ami, que dj je ne suis pas sans influence Gacte. J'y viens, amant fortun, pour pouser l'illustre

j'ai

jeune personne riche et noble, trs-belle et trs-charmante,


unique de don Juan d'Aragon.
Mon beau-pre futur est gouverneur de ce pays, et son pouvoir me
permettra srement de vous tre utile quelque chose.
l.isarda,

t!it-on, par-dessus, et d'ailleurs fille

DOM CES* H.
fois que vous m'aurez rendu service;
je n'ai pas oubli tout ce que je vous dois... Puisse cette union tre
aussi fortune que je le souhaite puissiez-vousy trouver long-temps
la paix es l'amour! Mais en laissant l ces complimens et bien d'auCe ne sera pas

la

premire

JOURNEE

I,

SCNE

253

II.

que mon cur prodiguerait avec facilite, dites-moi, mon ami


quel projet vous amenait en ce lieu ?
DON JUAN.
Ne sachant pas vous y rencontrer, je n'avais pas d'autre but que
d'y passer le jour. Je suis venu Gate assez mal pourvu de joyaux
et de parures, comme un soldat enfin; et quoique l'quipage d'un
trs

soldat ait aussi son prix, ce n'est pas, aprs tout, celui d'un

homme

qui veut se marier. C'est pourquoi je me tiendrai deux jours l'cart en attendant que je me sois fourni de tout ce qu'il me faut,
car je ne puis me prsenter chez ma future en habit de voyage.

DOX CSAR.

Ma bonne

fortune est plus complte que je ne l'imaginais, puisque je vous aurai ici deux jours cach avec moi.

DON IUAN.
pour moi. Mais j'ai Gate un ami qui
estalcaydedu fort, et que j'ai averti de mon arrive. Je lui ai envoy
un message en mettant pied terre, et j'attends sa rponse. Pour
cette mme raison je vous laisse; car il viendra sans nul doute audevant de moi, et il ne convient pas qu'il sache que vous tes l.
C'et t

un

vrai plaisir

DON CSAR.
une prcaution digne d'un ami tel que vous.
DON JUAN.
Demeurez avec Dieu. J'aurai soin de revenir vous voir en
et je m'engage vous servir. Adieu, don Csar.
C'est

secret,

DON CSAR.
Adieu, don Juan.
Don Juan

soit.

Entre CA MAC 110.

CAMACHO.

D'o vient, monseigneur, que vous tiez l tout--l'hcure vous


parler vous-mme, que vous demandiez des comptes votre me
et vos sens, et que votre pense marchait lugubrement a la suite
de votre mmoire et de votre intelligence, comme le diable d'un
auto *? Quelle est la femme, monseigneur, s'il vous plat, qui vit
maintenant dans votre cur? Est-ce Elcrida absente, ou bien la

dame mystrieuse

qui prtend

l'

hritage de la

Dame-Revenant?

DON CSAR.

Quoique
clio, je

je n'aie jamais

te l'avoue, elles

aim beaucoup

tes plaisanteries,

Cama-

ne m'ont jamais t aussi charge qu'

prsent.
...

que intentas

Que aude hecho diablo de Auto el pensamiento


Tras la memoria y el entendimitnlo?
Si eoj souvenirs soin exacts, parmi les

dmon

s'u^'clle la pense

[el

nombreux autos de Calderon,

pensamiento].

il

en est un o le

DE UAL EN

260

PIS.

CAMACHO.
De quoi donc vous fchez-vous, monseigneur?
DON CSAR.
De ce que ta m'as demand quelle est la femme qui vit dans non
cur. Peut-il s'occuper d'une autre femme que la belle Flerida?
CAMACHO.
Vous l'aimez l'excs, j'en conviens; mais pourtant un autre

amour vous

distrait en ce

moment.
DON CESAR.

Parce que je suis loin

d'elle, hlas!

CAMACHO.
11

n'y a

pas de quoi soupirer. Tous et toutes nous en faisons

autant.

DON CSAR.
perdu en u::e nuit fatale

J'ai

ma

patrie et

CAMACHO.
Et vous avez commis une faute que tout

le

mes amours.

monde vous

reproche.

DON CSAR.

De

m'tre battu, n'est-ce pas?

CAMACHO.

Non, une autre.

DON CSAR.
Laquelle, alors?

CAMACHO.

Une

autre, monseigneur, qui est bien moins pardonnable


vous tre battu et d'avoir tu votre homme.

que de

DOX CSAR.
Mais laquelle, enfin?

CAMACHO.
D'avoir fui ainsi la hte, d'avoir quitt votre patrie sans enlever
vos amours.

DON CSAR.
Fort bien; mais s'ils aiment, ceux qui m'accusent, dis-leur qu'ils
entrent chez leur dame et qu'ils la trouvent avec un autre... Puis,
dans une circonstance aussi cruelle, il me fut impossible de modrer ma colre et de conserver ma prsence d'esprit... Si c'tait
recommencer, je me conduirais sans doute autrement, parce qu'on
ne commet pas deux fois la mme faute; mais je n'avais pas alors
ma funeste exprience.
Mais que sera devenue Flerida?
CAMACHO.
J'ai entendu dire un voyageur qu'on assurait Naples qu'elle
s'tait retire dans un couvent.

DON CSAR.

Le

crois-tu, toi,

Camacho

CAMACHO.
Moi, monseigneur, je crois tout ce que vous voudrez que je croie.

JOURNE

SCNE

2IU

II.

de ce que nous avons dit de cette dame errante


du caprice, la voil qui vient. Ce serait le cas d'appliquer l'ancien
proverbe sur le loup de la fahle, qui 1 ...
Mais

la suite

Entrent LISAlDA

CELA,

cl

le

visage recouvert de leur mante.

DON CSAR.

En voyant que le soleil se retirait de l'horizon, un secret pressentiment me disait, madame, que vous approchiez de ces lieux; et
vous voil, soleil dguis, qui venez rendre la joie aux (leurs des
champs, qui vous adorent

comme

leur divinit, qui s'panouissent

d'allgresse votre vue, et qui de tous cts vous parlent d'amour.

LISARDA.
Je veux bien croire par politesse, seigneur Fabio,

me

que

les fleurs

vous coutaient, flatteur que


vous tes; car vous avez une galanterie si dlicate que vous pourriez enseigner mme aux fleurs le langage de l'amour.
diraient de jolies choses

si

elles

DON CSAR.

Au

madame,

contraire,

ce sont elles qui

m'ont appris ce langage

depuis que vous venez ici; c'et t folie moi d'avoir la prtention
de le leur apprendre. Il n'y a pas une fleur autour de vous qui, vous
ayant aime avant moi
puisque je n'habitais pas cette cam,

pagne,

n'ait su

avant moi

comment

vous devait parler;

elle

puisqu'elles vous ont aime d'abord, je ne suis pas aussi flatteur

vous

et

que

le dites.

LISARDA.
Si fait, vous l'tes

quoi

ce

le

beaucoup.
DON CES AU.

voyez-vous

LISARDA.

que vous m'aimez sans m'avoir vue.


DON CSAR.
Est-ce qu'il n'y a pas d'amour vritable
l'objet qu'on aime?

l'on n'a

pas VU

LISARDA.

Non, seigneur.

DON CSAR.
Pardon, madame.
1

11

y a

ici

dans

le texlc

un jeu de mots iulraduisible

1 aqui lugar acomodado tiens


Lo de Lupus in fabula, que quiere
Decir [segun colijo)
Que assi Lope sus famulos lo dixo.

'

ici peut s'appliquer le proverbe du loup de la fable, qui signifie


( ce que je conjecture), que Lope l'a dit ainsi ses domestiques. Le jeu de mots porte
sur Lupus et Lope; Lope, nom d'homme, est la traduction espagnole de Lupus. Il porte,

Litle'ralcmcnt

en outre, sur

famulos.

la

Et

ressemblance que prsentent

les

prera res syllabes de fabula el

de

DE

2ii2

.M
l

Je vous dis

que non.

Je soutiens

que

il EN IMS.
ISARDA.

DOM CSAK.
oui, et je le prouve.

LISARbA.

De

quelle manire?

Ainsi

Un

DOX CESAR.
aveugle peu.t- aimer?
L1SARPA.

Oui.

DON CSAR.

Eh bien

moi, j'aime

comme un

aveugle.

LISARDA.
Cela est impossible
DON' CESAR.

Comment?
l.ISARDA.

Ainsi

L'aveugle aime par l'intelligence

et

comme

il

n'espre

aim, il ne dsire pas le voir non plus. Si donc


igle pouvait y voir, il ii'iiiatii iil pas ce qu'il ne verrait pas.
maintenant, par la raison contraire, puisque vous n'tes pal
oir l'objet

aveugle et que vous pouvez voir, vous ne pouvez pas aimer sans
voir.
DON' CSAR.

Vive Dieu

madame, vous vous abusez

parlez a chez moi,

comme

car cet amour dont vous


chez l'aveugle, un principe plus lev
;

LISARBA.

aurait-il

un moyen de me prouver cela?


DON CSAK.

madame.

Oui,

lisarua.

Lequel

DOS CSAR.
Le roici

L'objet principal dans l'amour, c'est l'intelligence,

l'me; c'est

aime

la

ce qtie j'aime en vous, et c'est parla que je vous


des lors mon amour se

Si je voyais l'clat de votre beaut,

partagerait entre l'me et

les

yeux,

ds lors

mon amour

serait

moins fort, tant ainsi partag, que s'il tait tout entier dans l'me.
Je vous laisse a juger, madame, s'il serait raisonnable doter de
l'me une moiti de cet amour pour la transporter dans l'organe de

la

vue.

USARDA.

Quand bien mme l'me


est en

cela

partagerait avec les \c\t\ ecl amour, qui


quelque sorte sa lumire, l'me n'en aimerait pas moins pour
il y aurait seulement plus d'amour.

JOURNE
Je ne vous

SCNE

'203

II.

DOX CESAR.
comprends pas bien, madame.
LISARDA.

Voulez vous que

je

m'explique?
DOX CSAR.

Oui, de grce.

USARDA.

Voici

comme

Un (lambeau

brille

allum;

si

l'on en

approche

un autre flambeau, il lui communique soudain sa flamme et ne


laisse pas cependant de brler. L'amour est un feu qui brle dans
l'me s'il se communique aux yeux, il ne cessera pas d'tre un feu
;

qu'auparavant. Les mmes yeux qui taient nagure


sombres, s'illuminent d'un subit clat mais le feu
a pass dans l'organe de la vue sans cesser d'tre dans l'me.

et aussi vif

tristes, voils et

CAMACHO

Celia.

Et vous, adorable suivante, comptez-vous prendre


votre matresse? Dites-moi, ne voulez-vous pas

me

ici le

style

de

laisser voir votre

visage ?
CELIA.

Non.
CAMACHO.
Et

ne

si je

me

laissais

pas voir, moi non plus?


CF.LIA.

Ce ne serait pas grand dommage.


CAMACHO.
C'est que j"ai beaucoup d'honneur, moi aussi.
CELIA.

Vous avez raison.


cam.vcho, se couvrant

Eh bien
Et que

le

le

risage de son mouchoii

une double mascarade!...


jamais vous vous dcouvous emmne en vous tranant par votre mante

corps de Dieu

c'est a prsent

diable vous emporte, amen,

vrez!... Et qu'il

si

dans quelque coin diabolique!... Et puisse votre mante s'allonger


de manire que vous soyez courtise seulement par le gant Garamante!... Et ensuite en enfer puissiez-vous tre pare d'une mante
de soufre par les furies de Hhadamaute !...

dox csar, f.isarda.


par ce que vous m'avez dit; j'ai eu
tort, mille fois tort, de soutenir contre vous une pareille thse; mais
puisqu'il n'y a pas d'amour vritable sans voir, il n'y aura pas d'impolitesse a moi ce que j'carte un peu votre mante.
Je suis convaincu,

madame,

Songez
Vous

a ce

me

le

que vous

ISARD A.

allez faire.

pardonnerez;

DOX CESAR.
il faut que

je vous yoie.

DK MAL

561

IMS.

l.N

LISARDA.

Vous en avez le pouvoir; mais alors vous risquez de ne pas me


voir aprs, une autre fois.
DON CSAR.
En vuritr, c'esl l'aventure de l'Amour et de Psych qui en ces
lieux se renouvelle, mais au rebours; car autrefois, dit-on, l'Amour
et aujourd'hui c'est Psych qui
se dguisa pour aller voir Psych
se dguise pendant que mon amour se montre dcouvert... De
grce, madame, je vous prie, dposez cette mante qui cache mes
yeux vos attraits comme un nuage obscur. Si la beaut est un ciel,
ce qu'on dit communment, souffrez que j'admire, que je conla plus charmante des
temple le ciel di\in de votre beaut.
soulevez ce voile importun qui vous drobe a mes regards!
dessi USARDA.
Puisque vous employez tant d'esprit me persuader et que vous
me comparez aux desses, il est bon de vous rappeler qu'on les re,

comme entoures de lgres vapeurs; et si vous


vous prouverai que je connais mes devoirs de desse,
me dissiperai en fume et ne reviendrai plus.

nte toujours
rne pressez, je

car je

DON CSAR.

Ph

bien! que vous reveniez ou non,

il

faut que je vous voie.

LISARDA.

Absolument

DON CESAR.

Absolument.
lisarda, se dcouvrant.

Voyez-moi donc.
DON CSAR.

Ah

madame.
I

1-

ARDA.

Vous m'avez vue?


DOS CSAR.
mes yeux sont blouis de tant d'clat! Je
maintenant pourquoi vous refusiez a un faible mortel... (// se
un grand bruit derrire le thtre.) Mais quel est ce bruit?
Oui,

madame,

et

sais

fait

LISARDA.

J'entends une foule de voix confuses.


Entre FABIO.

DON CESAR.
Qu'est-ce donc, Pabio

FABIO.

Seigneur, fuyez au plus tt vers


verneur qui vous vient chercher.

la

mer... Ce bruit, c'est

don CSAR, part.


Il

aura t averti que-j'taL

ici.

le

gou-

JOURNEE

I,

SCNE

265

II.

lisarda, part.

Mon

Que

pres...

le ciel

me

Quand

protge!...

iur l'honneur, ce matin, c'tait

il

me

parlait ainsi

un avertissement.

DON CSAR.

Que dcider? que

faire ?

CAMACHO.
Rendez-vous sans dlai
bateau!

en

la rivire, et

avant

la

rame

et le

DON CESAR.
Adieu, belle dame.
LISARDA.

Quoi! vous partez?

DON CSAR.
Je ne puis,

madame, attendre davantage.

Il

importe que je fuie

un malheur.
LISARDA.

Le mien, seigneur, s'accomplira bientt

si

vous vous en

allez.

DON CSAR.
Qu'ordonnez-vous?
LISARDA.
Si vous tes cavalier, ainsi que tout en vous me l'annonce, n'abandonnez pas ainsi une femme qui risque de perdre la vie et
l'honneur parce que seulement elle est venue vous voir... Je suis
d'un rang plus lev que vous ne le pensez... Si vous me laissez
ici sans secours, je donnerai au monde par ma mort une clatanteinstruction... Ce n'est pas vous, c'est moi qu'on cherche... Je suis
la fille de... Je n'ai pas la force d'achever... On enfonce la porte...
Hlas! hlas!...
don csar, part.
Il

y a du pire!

n'imaginais pas qu'il y en pt avoir... Je n'ai


mme faute ne doit pas se comne faut pas que l'on dise de moi que j'aban-

et je

plus songer qu' mourir... La

mettre deux fois... II


donne toujours les dames dans le danger. (Haut, Lis arda.) Madame!... je vous donne ma parole qu'on me tuera ici plutt que
votre vie et votre honneur soient compromis. Entrez donc vous cacher, entrez vite, tandis que je reste a vous garder... Vous n'avez
rien craindre, madame... quand on m'aura trouv, soyez assure
qu'on ne tous cherchera pas; car c'est moi que l'on cherche.
lisard\, fuyant.
Allons, Celia, suis-moi

CELIA, fuyant.

mon Dieu

madame, mes

pantoufles
Culia

pml

ses pantoufles

ea fuyat.

HJS CSAR.

Ramasse
i.

ces pantoufles,
*

O^-eko.
23

de mai.

2(ir.

c\m

Xous avons

fait l

de

i:\

lrr.no.

belle besogne.

la

tibiMcto ramasse

Enlrc

pis.

LE GOUVERNEUR,

les

accompagn

pantoufles et court *e ;cher.

d'alguazils el de domestique*.

LE GOUVERNEUR.
Vtes-vous pas don Csar des Ursins?
DON CSAR.
Jamais un cavalier n'a reni son nom.
LE GOUVEKNEUK.
Vous allez vous rendre en prison.
T)0\ CSAn.

J'obis.

Je vous prie seulement de

considrer

que

je

suis

noble.

LE GOUVEKNEUK.
Vous n'avez pas besoin de quitter votre
11 doit y avoir
pe vous pouvez remporter, quoique prisonnier.
ici avec vous une dame. Veuillez faire en sorte qu'elle se prsente
promptement. On conservera les gards qui lui sont dus, mais il
Je sais qui vous

tes.

faut qu'elle soit arrte aussi.

DON CSAR.

Une dame, dites-vous?


LE GOUVERNEUR.
Oui, une

dame.

DON CSAR.

Une dame

ici?

LE GOUVERNEUR.
11

n'y a pas

moyen de me

sais qu'elle est ici, ici

le nier, car je suis

mme

bien inform,

et je

avec vous.

DON CSAR.
Mais, seigneur...

le GOUVERNEUR,
maison.

Cherchez dans

aux

alguazils.

la

Plusieurs alguazils entrent dans la maison.

Quelle peut tre

don csar, part.


cette femme qui m'a mis dans une

ALGUAZIL

rentre,
L'A

Voici

un

homme

I.G

qui tait cach


I

CAMACHQ.

amenant

UA7.IL.
la.

GOUVERNEUR.

Qui tes-vous?

CAHACHO.
ii-

l'cuyer de ce chevalier errant.

LE GOU1 ri;\t\IR.

Pourquoi vous cachez-vou

telle si(ua-

JOURNEE

I,

SCENE

267

II.

CAMACIIO.
J'ai ce

me

dfaut de

cacher, monseigneur; je le fais sans

mau-

vaise intention.

LE GOUVERNEUR.

Que tenez-vous l?
CAMACUO.
Monseigneur, des pantoufles.
LE GOUVERNEUR.
Je vois de clairs indices de ce que je cherche.
sonne qui appartiennent ces pantoufles?
CAMACUO.

Devant vous.

C'est moi.

Pourquoi

apportez-vous

est la per-

LE GOUVERNEUR.
les

ici ?

CAMACUO.
Parce qHe, monseigneur, si les boucliers de lige sont prohibs
par les justes lois du royaume, il n'en est pas de mme des pantoufles de lige: au contraire. I.e proverbe espagnol, un tresiicaii proverbe, dit : Malheureux le malade qui se trouve en un
endroit o

il

n'a pas

je lui apporte

de pantoufles! Or, mon matre tant indispos,


pour remde, afin qu'il ne soit pas

ces pantoufles

malheureux.
LE GOUVERNEUR.

Mauvais plaisant

DON CESAR.
Tais-toi, imbcile!

DEUX ALGUAZILS

amnent LSARDA

elle

le

visage couvert

de sa manie.

UN ALGUAZIL.
dame dans la chambre du fond. Elle
ne veut pas se dcouvrir le visage. Dcouvrez-vous, madame.
le gouverneur, ialguazil.
(A Lisarda.) Non, madame, ne vous
Demeurez tranquille.
dcouvrez pas. Je sais que je vous dois toute cette politesse.
Escusez-moi si je viens pour vous.

Nous avons trouv

cette

DON CSAR.
Excusez pareillement si elle ne va pas avec vous. Je suis dcid
mourir plutt que de souffrir qu'on l'outrage.
LE GOUVERNEUR.
Seigneur don Csar des Ursins, ne parlez pas avec tant d'arrogance car, malgr votre courage, il ne vous serait pas aussi facile
de la dlivrer que de le dire. Je vous pardonne ce mouvement en
faveur des sentimens qui m'animent pour cette dame. Je sais qui
elle est, et je prtends tenir autant que vous, peut-tre, sa rputation, son honneur. Son pre est tellement mon ami qu'il est
;

DE MAL EN

68

PIS.

un autre moi-mme* Je seus vivement ses peines*, et c'est en sa considration quejc vous passe votre langage; car bien que je ne vous
connaisse pas particulirement, je suis oblig pour lui mnager
ilo mon mieux voire honneur.
LISARDA, part.
II

n'esl

pas besoin de s'exprimer plus clairement.

n'a

Mon

infortune

que trop certaine.


DON CSAR.

Si j'eusse dit,

seigneur, que je

prtendais sauver cette dame,

le droit de me
mais je n'ai pas dit cela.
Et maintenant, sei
gneur, aprs les assurances que vous m'avez donnes, je n'essayerai
pas de la dfendre si elle m'en dtourne, quoique je n'aie pas peur
de la mort. C'est chose si facile pour un cavalier de mourir!

malgr vous

et

hommes

vos

d'armes, vous auriez

traiter d'arrogant;

LE GOUVERNEUR;
11

vaut mieux que

dence

et

de

la

l'affaire

s'arrange l'amiable

avec de

la

pru-

sagesse, nous en viendrons bout. Faites tat qu'a-

vant d'avoir en moi un juge, vous y avez un arbitre officieux qui


n'interposera son pouvoir qu'avec discrtion et bout. J'ai par devers moi toutes les instructions ncessaires.

Mais

si

je suis le

quelle faute a

DON CSAR.
coupable et que vous

commise

cette

LE GOUVERNEUR'
Vous avez trop mauvaise opinion de ma
est,

vous disje.

la tour.

dans

ma

Seigneur

me

mettiez en prison,

dame?
sagacit. Je sais qui elle

Csar des Ursins, suivez moi, vous,

Quant cette dame, je lui promets qu'elle sera aussi


maison que si elle tait ma propre fille.

fte

LISARDA, part.
Je

n'en puis plus douter,

il

m'a reconnue. Je

n'ai

[dus d'autre

urec que d'invoquer sa piti.

don csar, bas, Lisarda.


Qu'ordonnez-vous,

madame?

lisarda, bas, don Csar.

Je

me soumets.
don CESAR, de mme.

Alors,

puisqu'il vous plat ainsi, je n'ai

plus rien

dire.

'Au

.Vigueur, j'accepte le parti que vous nous proposez;


restera dans votre maison.

Gouverneur.

nadame
C'est

LE GOUVERNEUR.
convenu. {Appelant.. Hol!

UN A M, LA /.IL.

Seigneur?
I

1.

GOUVERNEUR.

Que deux d'entre vous conduisent cette dame mon carrosse et


accompagnent jusqu'au palais. Vous direz de ma part ma fille

JOURNE
que

je la prie

svrt

de

lui tenir

deux alguazils

et

SCNE

11,

269

1.

compagnie jusqu' mon retour. {Lisarda


A don
les domestiques la suivent.

Csar.) Vous, maintenant, je vais vous

mener

la tour.

DON CSAR.
partout avec vous, trs-honor et trs-content.

J'irai

Le Gouverneur, don Csar

et les alguazils sorteai.

CAMACUO.
Voil de la courtoisie, j'espre

Entre CELIA.
CELIA.

Eh bien?

Eh bien!

CAMACUO.

quoi?

CELIA.
Ils

sont partis?

CAMACUO.
Oui,

ils

sont partis.
CELIA.

En courant

Pour savoir qui


cela

me

avant eux la maison.


CAMACUO."
la matresse, n'est-ce pas? Vive

j'arriverai

est

le

Chrtat!

rjouit.

JOURNE DEUXIEME.
SCNE
Le

palais

du gouverneur;

le thtre

Entrent

I.

reprsente deux chambres

NICE

et

la fois.

CELIA.

MCE.

Comment donc reviens-tu seule, Celia?... qu'as-tu


matresse?... Tu ne me rponds pas! qu'as-tu donc?

fait

de

ma

CELIA.

Ah!

Nice,

j'arrive

demi morte; sans compter que

j'ai

tant

couru... tant couru...

MCE.

Que

s'cst-il

donc pass?
CELIA.

Tu

es bien curieuse,

vraiment!

MCE.
C.<fnme tu le serais toi-mme

madame, que

tu fusses

moi qui eusse accompagn


que je revinsse toute seule.

si c'tait

demeure,

et

23.

DE MAL EN

270

PIS.

RI IV.

<

Kh bien! tu sauras que nous sommes alles ensemble...


nous parlerons aprs; j'entends du bruit.

Mai*

M CF..
animent une dame! N'est-ce pas elle?

Ciel! tles alguazils qui

CELIA.

Tais-toi, Nice; pas d'imprudence.

DEUX ALGUAZILS;

Us conduisent LIS ARDA, qui a


recouvert de sa manie des domestiques les suivent.

Entrent

le

visage

MCE, part.

me

Dieu

protge! c'est

elle.

PUEMIBn ALGUAZIL.

madame

matresse que nous venons chargs


part
message
de
la
monseigneur le gouverneur, et que
de
d'un
nous demandons la permission de parler a elle.
Avertissez

11

a la
la

votre

CF.LiA, part.
importe de dissimuler. [Haut.) Madame est indispose... elle
Je feramigraine... impossible que vous entriez lui parler.

commission.
i.'ai.o

i:\r-.

Monseigneur le gouverneur la prie de tenir compagnie cette


dame, de la fter de son mieux, et de se fliciter d'avoir trouve
une aussi bonne amie.
CELIA.

Soyez tranquille, je

dans

lui dirai cela

les

mmes termes

DEUXIME ALGUAZIL.
mtez

part. Cette

dame

doit tre

ici

prisonnire; vous veil-

lerez sur elle.

CELIA.

Je n'y manquerai pas.


Les alguazils et

les domesli'|iics sortent.

I.1SARDA.

Sont-ils partis?
CELIA.

madame,

Oui,

les voil

dehors.
LISARDA.

Ote-moi vite cette mante, Telia.

m ci:.
Qu'y

a-t-il

madame?

donc,

Nous, prisonnire dans votre propre

vous, tablie gelire de

maison!

vous-mme

Conlez-moi, de

1
!

grce, cette aventure; je meurs d'envie de la savoir.


1

.11'

>u

'Mit

ron

Tu de

com{>os une pice

50 '.jarde lui-iu^rne.

li

misma

intiiul< e

l'tut^lrc

Alcnytlesn.

T Monjde de si mistno,

teil-il ici

allmiwi

le

celle ptcu.

Geliet <le'.J>*'e

JOGRNEE

II,

SCENE

-2T1

i.

Lis ah d a.

Nice? Je suis malheureuse c'est te


que l'amour et la fortune conspirent contre moi. Mon
pre ce matin m'a donn entendre mots couverts cl d'un air

Que veux-tu que

je te conte,

dire assez

de
Ce soir je suis sortie;

afflig qu'il tait instruit

croire.

ma

folle passion. Je n'ai

pas voulu

m'a suivie, m'a trouve,

il

le

et...

CELIA.

donc, madame. Comment pouvez-vous imaginer que


votre pre, pouvant vous retenir sous un prtexte ou sous un autre
a la maison, et prfr se mettre a votre recherche avec une
Laissez

troupe d'alguazils, vous surprendre ainsi en faute devant tant de


et rendre lui-mme son injure publique?... Non, madame,
cela n'est pas possible. Ma seule crainte a t qu'on vous reconnt
l-bas ou avant que vous ne fussiez de retour la maison. A cette
heure que nous y sommes je ne crains plus rien... J'ai peur seulement qu'il ne s'informe de la prisonnire qu'il a envoye car je
ne doute pas que, quand il vous a arrte, il ne vous ait prise

monde,

pour une autre.


LISARDA.

Tu

es sotte, Celia; tu ne rflchis

donc pas

la rputation et l'honneur de cette

qu'il a dit

dame autant que

Je tiens
si

j'tais

son pre. C'est en sa considration que je vous mnage. Il m'a


donc reconnue; car ce ne sont pas l des paroles jetes au hasard.
Tu rponds qu'il n'aurait pas voulu que l'on me vt. Fort bien
aussi a Ml command qu'on me laisst me couvrir de ma mante.
Ne me contredis pas; je suis sre qu'il m'a reconnue.
;

CELIA.

Et que comptez-vous

faire ?

LISAnDA.

Me jeter ses pieds ds qu'il arrivera, et lui avouer... lui dire


que mon ennui a t cause que je suis alle me promener dans ce
jardin.

Aprs tout, un pre

ne tue pas.
CELIA.

Non, madame; mais quelquefois...


Entre

FLERIDA.

I-LEIUDA.

Soyez la bienvenue, madame1.1SAKDA.

Je viens de visiter

Taisons-nous
tion

une de mes amies. [Bas Celia

et

Nice-)

nous ne sommes pas encore assez sres de

sa discr-

ou de son habilet.

272

DE

EN

."MAL

SCNE

PIS.

II.

Une aulre chambre.


Entrent

Vous

allez. Flix,

LE GOUVERNEUR et FLIX.

LE GOUVERNEUR.
vous rendre a Naples

possible, et vous direz u


rida dans

ma maison

et

le

plus proniptement

don Alfotise comme quoi


don Csar la tour.

j'ai sa fille

Fle-

FLIX.

Oui,

monseigneur,
soumette un doute.

mais avant, permettez que

j'irai;

je

vous

LE GOUVERNEUR.

Lequel?
FLIX.
Je ne suis pas entr avec vous dans le jardin pour que le sei-

gneur don Csar et ma jeune matresse ne souponnassent point que


c'tait moi qui vous avais averti. Pendant que j'attendais en dehors il en est sorti une femme. Mais il ne serait pas impossible
enfin que cette femme ne ft pas elle: car il est facile de s'y tromper avec une femme qui a le visage couvert de sa mante et qui ne
parle pas. Je l'ai vue; mais je n'ai pas la certitude qu'elle soit ma
matresse; et aller l-bas

le dire a

son pre sans avoir cette certi-

tude, ce serait risquer de commettre une faute irrparable.

LE GOUVERNEUR.
J'approuve votre prudence. Attendez un moment. Je vais l'appeler, et vous vous assurerez du fait.
FLIX.
Je veux bien, mais je crains, monseigneur...

LE GOUVERNEUR.

Que craignez-vous?
FLIX.

Un

autre inconvnient par rapport moi.

LE GOUVERNEUR.

Lequel?
i

madame me

r.

ix.

devinerait que

j'ai t sa pourdie se plaindrait de ma fidlit et me dtesterait; et je ne


veux pas tre dtest d une personne que je dois servir.
LE GOUVERNEUR.
Comment vous assurer alors si c'est elle ou si ce n'est pas elle?

Si

voyait, elle

suit';

FLIX.
y avait un moyen, seigneur, que je la visse sans tre vu
d'elle, mon doute se dissiperait sans danger pour moi.
S'il

Eh bien

soit,

LE GOUVERNEUR.
venez avec moi.
Mais non,

matresse doit tre avec

elle.

Regardez.

ma

lille est l,

votre

JOURNEE

SCENE

II,

273

III.

flix, regardant travers la serrure.

Oui, soigneur, c'est bien


celle qui est la

gauche de

ma matresse, c'est bien


madame votre lille.

elle

C'est

le gouverneur, aprs avoir regard.


faut bien que ce soit elle; car celle-l est la seule que je ne
connaisse pas. Les autres sont ma fille et deux de ses suivantes.
Il

tes-vous satisfait maintenant

FLIX.

Oui, seigneur, et je pars pour Naples l'instant


rez avec Dieu.

mme. DemeuIl sort.

SCNE

III.

L'autre chambre.

LISARDA, FLERIDA, CELIA


celia,

et

NICE. Entre

LE GOUVERNEUR.

annonant.

Monseigneur!
flerida, bas Lisarda.

vous lui parlez, parlez-lui en


vous permette de me recevoir ici.
Si

ma

faveur. Demandez-lui qu'il

LISARDA.

Oui,

madame.
FLERIDA.

Priez-le beaucoup.

LISARDA.
Oui,

madame.
FLERIDA.

Je m'loigne

un peu.
Elle se relire vers le fond

du thtre.

CELIA.

Voici la crise

LE GOUVERNEUR.
me remerciez pas de l'amie aue je vous
envoye!... Que dites-vous?... rpondez donc.
lisarda, part.
Je me meurs. {Haut.) Seigneur, si vous avez quelque piti pour

Eh bien

ai

TOtre

Lisarda, vous ne

fille...

le gouverneur.
Je vois! vous l'aimez dj; et remplie de compassion pour
TOUS voulez que je lui pardonne?

elle,

LISARDA.
Seigneur, une faute aussi lgre mrite d'tre pardonne.
IV

y a dans l'espagnol

Aqui fue Troya ! Ici fut Troie l


une situation critique.

cette exclamation pour annoncer

Calderon emploie souvent

m; mal

274

une faute

lgre.

si

ri.EHiDA.

Elle lui parle pour

ris.

GOUVERNEUR.

IF.

n'est pas l

Ce

i:\

part.

(I

moi sans doute.

Il

ne cesse pas de

me

re-

manier.
1S.VIUU.

ne s'agit pas d'autre chose, seigneur, que d'avoir t dans un


jardin, en ayant soin de se couvrir le visage d'une mante
II

I.E

Cette dame, I.isarda, a

GOUVERNEUR.

un pre pour qui

elle aurait

d conserver

plus d'gards.
LIS ARDA, a part.
Il

me

parle avec tant de sagesse et de bont qu'il

me

pntre l'me.

Ne nie grondez pas, seigneur, ne me grondez pas: j'implore


votre indulgence genoux.
s

If<iu(.

Elle s'agiMimiilk'

LE GOUVERNEUR.

ma

Ce n'est pas pour vous gronder,


accorder ce que vous demandez.

fille,

mais je ne puis vous

LIS ARDA.

Je vous en prie,

mon

pre.

LE GOUVERNEUR.

Non,

ma

Je ne

me

fille,

levez-vous.

LSARDA.
lverai point d'ici

que

je n'aie

obtenu votre pardon.

FLERIDA, part.

Oh! combien

je lui dois', elle sollicite

pour moi

genoux

LE GOUVERNEUR.
Allons,

ma

fille,

levez-vous.

pas pardon pour cette

dame,

[Il la relve.)

Mais ne

me demandez

ce serait peine perdue; elle ne sortira

de celte maison que marie.


I.ISARKA.

Oui. seigneur, elle y consent; et, de plus, elle s'engage, si vous


le voulez, ne plus se mettre au balcon, l fentre'. Tout re
que je \ous demande pour elle, c'est le retour de votre bienveillance.
;

Pour
la

I.

GOUVERNEUR.

rua bienveillance, je ne la lui refuse pas;

possde tout entire. Tour vous

Quelle manire je vais

la

le

Il

va donc

mon

ma

elle

fille,

de

traiter.

LIS ARDA,

au contraire,

prouver... voyez,

g'eloigne vers Flerida.

part.

pre?
1

Yrntann ni lexa bolver ver.

Ventann, c'en "no fcrlrc, en gnral rexa,


lje \>i'. une grille ou go -aie de barreaux

c'csl la fentre

du res-de chausse,

iro

JOURNEE

SCNE

II,

275

III.

Fl.KRID, pat.

Comme

ec est

honte de

ler la

bonne!

les

cont mes chagrins pour m'vi-

elle lui a

raconter moi-mme.

le r.oL'vKKNKUK Flerida.
Soyez lieureusement arrive en cette maison, madame; elle sera
vtre autant que mienne. Je ne m'tonne pus du mauvais succs de
,

vos amours;

les

aussi tristes, et

histoires sont

mme

pleines de semblables aventures,

plus tristes que

les vtres. C'a t une vribonne fortune pour moi qu'aprs votre naufrage ma maison
vous devint un port de salut. Usez d'elle votre gr, et soyez assure que vous n'en sortirez qu'honore et contente. Tout cela se ter-

table

minera avant peu, j'espre,

commune satisfaction; en attencomme la fille ou la matresse de

la

dant, vous demeurerez avec nous


la

Lisarda m'a tellement sollicit pour vous

maison

mme que

qu'alors

je n'agirais pas ainsi votre seule considration, j'y se-

rais oblig par considration

pour

elle.

FLERIDA.
Je vous rends mille grces, seigneur.

lisarda part.
en aide! Ou'ai-je entendu?
,

Que

le ciel

me

soit

celia, bas, lisarda.

Vous voyez, madame, combien vous aviez

tort

votre pre vous et reconnue, puisqu'il croit que

de prsumer que

la

prisonnire

c'est elle.

lisarda, bas, Celia.

Tu

as raison;

change en bien,

mais

comme

c'est la

premire

fois

que

je n'y tais plus. Puisse cette erreur

mal

le

se

durer!

LE GOUVERNEUR, Flerida.
Frenez du courage, madame.
FLERIDA.
Je suis trop heureuse, seigneur...
celia, bas, Lisarda.
Pourvu qu'elle ne nous perde pas cette heure! Elle ferait bien
mieux de se taire.
FLERIDA.
Un personnage de votre naissance et de votre mrite ne pouvait
pas manquer d'avoir un cur gnreux
Lue femme infortune
est venue se jeter vos pieds aujourd'hui... Puisque vous savez qui
je suis, daignez accorder votre appui une femme errant dans un
pays tranger.
LISARDA.

Eh bien!

Celia, Nice... vous voyez; le

mal

s'est converti

en bien,

et j'ai peine le reconnatre.

flekida, s' approchant.


Et vous, madame, souffrez que je vous embrassa (-Elle l'embrasse.) Quelle gratitude je vous dois!
A votre premire bont

DE

MAI.

EN

IMS.

vous avez ajout celle de prier voire pre


loir bien me protger.
I

monseigneur de vou-

et

ISARD A, part.

Occupe de ses ennuis, elle ne s'est pas aperue que je parlais des
miens. Dieu me garde de la dsabuser! (Haut.) Ne me remerciez
pas. mon amie... Ce serait plutt moi de vous remercier... J'aurais dsir en <[ te circonstance avoir tout empire sur mon pre
pour vous servir.
LE GOUVERNEUR.
Vous offensez ma tendresse, ma fille; je ferai pour cette dame
,

vous

le verrez,

tout ce qui sera en

mon

pouvoir.

FIERIDA.
Je vous rends mille grces tous deux.

le gouverneur, bas, Lisarda.


Savez-vous quelle est cette dame?
LISARDA.

Non, seigneur; mais je voudrais bien le savoir pour me diriger


dans ma conduite avec elle.
LE GOUVERNEUR.
C'est une femme de qualit qu'un homme a enleve de la maison
paternelle. Apprenez par son exemple, ma fille, quels dangers
s'expose une femme quand elle oublie le soin de son honneur.
lisarda, part.
C'est la suite de la leon de ce matin.
Entre

IN DOMESTIQUE.

le domestique, au Gouverneur.

Un

cavalier qui arrive de voyage

demande

tre introduit auprs

de vous.
LE GOUVERNEUR.
Ce sera sans doute don Juan. Qu'il entre.
Le domestique

sort.

lisarda, part.

Hlas! nouvelle peine!


Je

me

retire,

FLERIDA.
de peur d'tre indiscrte.
Flcrida sort.

Entre

le

me

flicite,

DON

Jl

AN

on habit de vo>

DON JUAN.
seigneur, que le ciel m'ait permis, aprs tant de

vaux, de pouvoir enfin baiser voire main. A partir d'aujourd'hui,


puisqu'un si grand bien m'est accord, je pardonne la fortune
de plainte qu'elle m'a donns pendant ma vie. Cette
tr

unique grce

cz le

me

constitue son dbiteur.

LE GOUVERNEUR.
bienvenu, don Juan. Il y a dj long-temps que vous

JOURNE
vous

faites

dsirer.

II,

SCENK

Vous avez caus dans

111.

i?t7

maison plus d'un

cette

souci et plus d'une inquitude.

mon bonheur

C'est

jours

DOS" JUAN.
qui a voulu ces retards, puisque je suis tou-

bienvenu.

le

LE GOUVERNEUR.
que cet habit militaire vous sied bien!...

comme vous avez


brave et vaillant!... Que j'aime ces aiguillettes, ces plumes !...
Vous ne dites rien Lisarda?

Oh

l'air

DON JUAN.
J'arrivais troubl par avance, et, en la voyant, je suis bloui de

de sa beaut. (A Lisarda.) Excusez, madame.

l'clat

qui a l'honneur de vous parler mrite une faveur

si

Si celui

haute, daignez

m'abandonner un moment celte main si dlicate et si blanche, vo l'Amour puise ses flches... La renomme, madame, vous proclame au loin une beaut sans gale, et la renomritable carquois

me, contre l'ordinaire, n'a pas t gnreuse envers vous, car vous
pouvez vous plaindre d'elle. Mais non, ce n'est pas la faute de la
renomme c'est la ntre. Elle vous a proclame unique, et la ralit, cette fois, surpasse de beaucoup l'imagination.
,

LE GOUVERNEUR.
Je n'ai jamais ou rien de plus galant... (A Lisarda.) Rpondez

donc,

ma

lille,

cette courtoisie.

LISARDA.

souvent entendu dire, seigneur, que l'Amour tait fils de


Mars et de Vnus. Je ne saurais en douter cette heure eu voyant
qu'un soldat tel que vous a rapport de la guerre d'aussi gracieuses
J'ai

flatteries.

J'arrte l les

ma

LE GOUVERNEUR.
complimens. J'ai cur que

le

champ demeure

fille.

DON JUAN.
Je suis de

mme

avis, seigneur, car personne ne serait assez

hardi pour le lui disputer.

mante

Qu'elle est aimable et belle et char-

LE GOUVERNEUR, otl Juan.


Il est

juste que vous vous reposiez, vous devez tre fatigu de ia

rente. Je vous offre

-:ldat; vous

me

une

hospitalit sans faon; vous serez log en

pardonnerez.

DON JUAN.
Je suis trop flatt que vous daigniez m'agrer pour hte dans !a

sphre d'un astre divin.

LE GOUVERNEUR.
Nice! viens avec nous.
Le Gouverneur, oe uan
i.

e.

Nice sortent.

24

;-.

u e>

\\

pis.

Maintenant que nous sommes seules, Cefia, que dis-tu de


aventure

mon

'.'

CF.l.SA.

Qu'elle s'est termine

Un

plus heureusement que je ne le pei.

instant j'ai eu peur. El monseigneur qui va s'imaginer qu<

tait elle qu'il avait faite

prisonnire 1
IS

s'est

bien rencontr qu'il

je l'eusse averti

que

lroa.

trouve dans

i*ait

la

maison avant que

je l'y avais reue.

en LIA.

Vous voyez, madame,


folie a

que

je vous le disais, que c'tait une


vous de croire qu'il vous reconnaissait.
ainsi

USARDA.
<|u'il

y a eu de plus merveilleux et de plus agrable pour

mme

temps, c'a t de voir comme, sans tre prvenue,


pondait propos.

en

moi

elle r-

CELIA.

En

avec

rs

une femme

a beau parler au hasard, elle parle


une justesse parfaite quand il est question d'a-

ces choses-l,

mour.
USAEDA.

ma

A prsent, voil

situation oui se complique.


CELIA.

madame?

dites-vous,

iju<:

je ne vous

comprends

pas.

USAROA.
Je dis que voil de nouvelles difficults qui s'lvent.
!

Quoi! madame,
e

les prils

\.

que vous avez courus aujourd'hui,

l'ar-

de \otre futur poux, ne vous

cavalier et l'arrive

dcident pas a rejeter loin de vous ce caprice nsens

US IRRA.

An

Celia,

que

tu connais

moi un seul amour que


i

li

les

mal l'amour

et ses bizarreries

obstacles aient

'....

et

mille qui ont grandi et se sont fortifis par les

moi, je
ol

CELIA.
:

est

bon

madame

dire,

LISARRA.
Pais, Celia, autre chose encore. D'un cot, je ne dois pas del

en prison un

homme

qui m'a sacrifi

sacrifier sa vie; et d'autre part,

cet

si

sa libert et

homme

qui voulait

me

que cette
prtention d'tablir une riest celui

dame cherche,

je ne dois pas avoir

valit avec elle.

que je sorte de cette cruelle incertitude. A


porteras une lettre dq ma part o je lui dirai que,

cet effet, tu lui


s'il

Il

lui est possible

la

laut

de sortir,

il

me

vienne parler cette nuit. Et ofin

JOURNEE
si

SCNE

aucun soupon, c'est


moi, la prisonnire.

qu'il ne conoive

comme

II,

j'tais,

ici

27?

III.

qu'il

me

viendra voir.

CELIA.

Comment, madame?...
LISARDA.

Oui, Celia.
CELIA.

Mais considrez...
LISARDJu
Je ne considre rien.
CELIA.
Rflchissez...

LISARDA.
Il

n'y a pas rflchir.

CELIA*

Voulez-vous vous
Veux-tu que

je

laisser

me

laisse

enlever?
LISARDA.

mourir?
CELIA.

Mais songez, madame...

LISARDA

Ne me tourmente pas davantage.


CE LIA.
Juels dangers

LISARDA.
Je les vois.
CELIA.

Et votre vie?
LISARDA.
Je n'y tiens pas.
CELIA.

Et votre honneur?
LISARDA.
Je ne l'expose pas,

mon

honneur.
CELIA.

Je vous en prie...

LISARDA.

Quoi encore?
CELIA.

Vous vous perdrez.


LISARDA.

Tant

pis

CELIA.

Ah'
LISARDA.

En

vrit, Celia, je te le dis, tu iras seule

falem.

en plerinage Jera

MO

DE MAI. EN

PIS.

CELIA.
1

quoi n.ln

madame?

ISARD A.
Parce <i ,1(> iu cs '* premire Suivante qui
devoir sa matresse prise d'amour.
1

ait

eu tant do repenti:
Biles

NE
Une

clin

p.!

lire

IV.

dans

la

tour.

DON CSAR.

Entre

DON CSAR.

Comment

cela finira-t-il?

Entre

Je vous retrouve enfin,

CAMCHO.

CAMACHO.
monseigneur!
DO.\ CSAR.

C'est toi,

Camacho?
CAMACHO.

Nous

voil bien

DON CSAR.
vu son visage.

Je ne regrette rien aprs avoir

CAMACHO.
de son visage!... J'aurais mieux aim cent fois
qu'elle ft un monstre barbu, et qu'elle et amen avec elle un autre monstre barbe, et que vous ne fussiez pas prisonnier, que de
\..ir cet ange malicieux qui vous a livr si gentiment aux mains de

Que

la

la peste soit

justice.

DON CSAR.
Qu'oses-lu dire l?

CAMACHO.
Eh!
d'hui

mon Dieu!
y a tant
dans le monde! Aussi,
il

de perfidie, tant de trahison aujourj'en suis sr, la premire fois qu'elle

\int vous trouver, c'tait purement et simplement pour vous pier.


Ce fut une aventure de chevalier errant. Elles entrrent toutes deux
perdues, comme si elles eussent fui quelque farouche brigand de
grand chemin, et votre daine fous demanda comme a un noble the-

valier aideel secours, en vous (lisant je ne sais quoi. Cessez, cessez

ibuser; je ne connais pas une crdulit pareille la


Pour moi j'ajouterais autant de foi ce conte d'une fort
enchante o l'infante trs-circonspecte parla d'une si spirituelle
M avec Esplandian, Belianis, et le Beau-Tnbreux.
DON CSAR.
Dis-moi donc alors, s'il en tait ainsi, pourquoi le gouverneur
.

l'aurait-il

arrte?
CiV'.CHO.

Cela est clair, pour vous donner

!e

change.

JOURNE

11.

SCNE

28

IV.

DON CESAR.
Non, Camacho; je souponne autre chose. C'est que cette dame
est une femme de haut rang, que quelque msaventure oblige se
tenir cache; car le destin souvent perscute la beaut. Ce qui me
c'est qu'elle ne voulait aucun prix
confirme dans cette opinion
carter sa mante et si le gouverneur m'a pris en mme temps, c'est
qu'il aura eu deux avis le mme jour. N'as-tu point vu son trouble
quand elle allait nous dire qui elle tait, et la honte qui a scell
,

ses lvres

au

moment o

clic se

disposait nous conter ses

mal-

heurs?
CAMACHO.
ne serait pas impossible que vous eussiez raison, aprs tout.
Et, ce compte, voila le grand amour que vous aviez pour Flerida
qui est bien loin, n'est-il pas vrai?
11

DOX CSAR.

amour se puisse effacer ainsi du


cur d'un homme. L'exprience nous enseigne qu'une forme ne se
grave pas si aisment l o il y avait une autre forme. Un exemple
te fera comprendre cela. Lorsqu'un peintre veut esquisser une fiJe n'espre pas qu'un premier

il y trace des lignes faciles; mais


une autre figure sur la toile, il faut qu'il commence par l'effacer, afin que les lignes de la seconde ne se confondent pas avec celles de la premire. Tu me comprends maintenant,
sans doute. Mon cur a t une toile libre et nette pour le premier
amour; mais si je veux y introduire un autre amour, il faut que
j'attende que la premire image, l'image cleste et divine qui s'y
tait empreinte, s'en soit efface. Et ainsi, cette heure, quoiqu'un
amour nouveau me tourmente l'esprit,
je ne dessine pas, j'ef-

gure,

s'il

si

sa toile est libre et nette,

a esquiss dj

face.

CAMACHO.
J'aurais

beaucoup vous rpondre l-dessus

si

je voulais.

DON CSAR.

Que rpondrais-tu? voyons.


CAMACHO.
Mais ce n'est pas le moment car voil une femme
recouverte de sa mante qui vient nous voir. Il parat que nous n'en
avons pas encore fini avec les noires intrigues emmanteles 1 .
Je rpondrais.

..

Entre CELIA.
CELIA.

coutez, seigneur Fabio.


1

Queaun no hemos acabado

Con

ta

el

negro embeheo del tapado.

Le mot tapado est le l'invention de Calderon. Cour reproduire autant que possible
plaisanterie, nous nous sommes permis ue lal;.-juei l'adjectif emrnantel.

24.

DE mal en

>S2

ris.

I>0\ CSAH.

Soyez

bienvenue, puisque vous venez rendre

la

la vie

un

homme

demi-mort.
CELIA.

Voici pour vous une lettre de cette pauvre prisonnire qui vit

bien afflige.

DOS CSAR.
pour vous un diamant. // lui donne une
bague.) Il jette un tel clat et lance de tels feux qu'on le prendrait
pour une toile, s'il tait attach la vote du ciel.

En rcompense,

voici

Il lit la lettre.

CAM.vcuo, Celia.

Montrez un peu;

il

me semble

bien terne.

cr.i.iA.

Non pas!

il

est

de

plus brillante blancheur.

la

mte bague de plomb Celia.


vous donne, moi, cet autre diamant tout pareil
vous voulez me laisser voir cette tigurc.

camaciio, offrant

Eh bien!
celui-l,

si

je

celi.v.

Vous n'obtiendrez pas

cela.

CAMACIIO.
J'en sais le motif.
CKI.IA.

Parce que je suis laide, pas vrai?


CAMACIIO.

Justement.
CELIA.

Au

contraire, c'est

que

je suis jolie.

CAMACIIO.
Si cela tait,

mante comme

vous ne vous envelopperiez pas


une me en peine.

le

visage dans

une

CE LIA.

Eh hien

regardez

si

je suis jolie

ou laide.

CAMACIIO.
Je ne veux plus vous voir prsent.
CEI. IV.

Allons, pas de faon, regardez-moi.


CVM.VCIIO.

moi je ne veux plus.


CEUX.
vous donne ce diamant si vous consentez meregar-Jert

prsent que vous

Tenez, je

le dsirez,

CAMACIIO.
Je n'y tiens pas. Je ne les

ai

jamais aims,
CELIA.

C'est votre dernier

rw .

CAHACHO.
Oui.

les

diamans.

JOURNEE

II.

DON
J'ai fini

de

SCNE

(A Celia.) Vous direz

lire.

suivant son ordre,

283

IV.

CfcSAK.

ma

belle prisonnire que,

j'irai la voir cette nuit.

CELIA.

Que

Bien, seigneur.

le ciel

vous garde!
Elle sort.

CAMAcno, criant.
Adieu, donzellc

Vous

direz votre matresse qu'elle ne soit pas

trop orgueilleuse de ce qu'elle sert effacer.

DOX CSAR.
Cesse donc de plaisanter.

CAMACUO.
Alors je vous demanderai srieusement ce qu'on vous dit par
cette lettre?
DO.\ CSAR.

Que

j'aille la voir ce soir;

du gouverneur,

la fille

bre.

On

elle se

qu'aprs avoir gagn les suivantes de


hasarde nie recevoir dans sa cham-

ajoute cela deux ou trois mille recommandations aussi

extravagantes

les

unes que

les autres,

n'emmne personne avec moi, que


les autres

comme, par exemple, que

je ne

me

je

confie personne, et

que tu devines.
CAMACUO.

Et vous cela vous rponde/ tranquillement


si

vous aviez

les ciels

de

la

Tour dans votre


D0.\

que vous

irez,

comme

secrtaire.

CSAR.

Qui m'en empchera?


CAMACUO.
Les gardes.

Va,

le

son de

l'or est

DON CESAR.
une douce musique qui endort

les

plus

vigilans.

Enlre

DON JUAN.

DOX JUAN.
Je viens vous apporter des condolances et recevoir de vous des
que les unes se temprent par les autres. Les natu-

flicitations, afin
ralistes

racontent de deux certaines plantes que chacune d'elles,


un poison, et que, quand on mle ensemble leurs

prise part, est

ou se corrigent de telle sorte l'une l'autre


une nourriture bienfaisante. Votre malheur et
mon bonheur sont de mme deux poisons qui, spars, nous tueraient tous deux, vous par le chagrin, moi par le plaisir. Et ainsi
mlons nos richesses, temprons mon bien par votre mai et mon mal

sucs, elles se neutralisent

qu'elles deviennent

par votre bien.

DON CSAR.
Vous paraissez bien joyeux, don Juan.

28

I3l

MAL EN

PI.

DON JUAN.
Comment ne le serais-je pas en voyant en mon pouvoir un bonheur plus grand que je n'aurais pu l'imaginer? car le bien que
m'offre l'amour dpasse de beaucoup mon esprance. J'ai demeur
car. ainsi que je vous l'ai dit dj, l'alcayde
ici cach deux jours
'

intime ami; et pendant ce temps j'ai achet des


de
joyaux, des bijoux, et je me suis fait faire quatre habits de gala -,
prcautions ordinaires a un homme qui veut se prsenter convenace fort est

blement chez

mon

Quand

sa future.

j'ai

eu ce

qu'il

me

fallait, j'ai pris la

poste et j'ai mis pied a terre au palais du gouverneur comme si je


fusse arriv a l'instant mme. Je vous dis le palais; j'aurais d vous
dire le palais enchant, car j'ai vu la en petit les merveilles de la

nature. Le printemps y tait rduit une fleur, l'aurore a une perle


car ma belle future est la fois une Heur
et le soleil un rayon
;

charmante du printemps, et une perle fine de l'aurore, et un rayon


divin du soleil. Que je suis heureux, mon ami, moi qui un amour
bien plac apporte tant de gloire!

DON CSAR.
Et moi, malheureux mille

fois,

qui un

amour

inexplicable n'ap-

Puisque ma peine doit tre l'antidote


de votre joie, coutez-moi; nous ne changerons pas de sujet de convous m'avez parl d'amour, je vous parlerai d'amour
versation
galement. J'ai vu dans un jardin dlicieux une statue de jasmin
couronne d'oeillets, que le roi des mois, le gracieux mai, a>ait tablie reine des fleurs, et qui avait t reconnue en cette qualit par
la noblesse et le peuple des (leurs qui lui avaient acclam au mi-

porte que des disgrces

1...

lieu des chants des oiseaux et

demandez pas qui

du murmure des

elle est, car, alors

mme que

fontaines...

]\"e

me

je voudrais vous le

II y a la toute une histoire sans paque je puis vous dire, c'est qu'elle m'engage par
cette lettre, si je peux m'chapper de prison, l'aller voir celte
nuit, et que je lui ai rpondu que j'irais, comme si j'avais eu la
certitude que l'alcayde me laisserait sortir.
DON Jl'AN.
Puisque je suis venu, don Csar, n'en douiez pas, vous n'y aurez
Camacho ?
pas d'empchement.

dire, cela

me

serait impossible.

reille... .Mais ce

CAY1ACI10.

Seigneur?

DON JUAN.

Va

dire l'alcayde de

ma

part que je le prie de venir

ici,

que

lui parler.

CAMACHO.
J'y cours, seigneur.
Il

Vovez

la

notice qui prcde

1' espagnol Jii

la j>icc.

Hice quatro gtai

KMt.

j'ai

JOURNE

SCNE

II,

2S5

IV.

DON JUAN.
de mes amis, et il consentira sans peine vous laisser
promets de vous emmener avec moi.
DON CSAR.
Comme voil le soleil qui s'enfonce affaibli dans les champs de
l'Occident, et que la nuit commence dployer ses ailes brunes,
dites-lui qu'il nous laisse sortir promptement.
\\

est fort

>Otit si je lui

DON JUAN.
Je ferai vos souhaits.

Entrent

L'ALCAYDE

et

CAMACHO.

l'alcayde.

Que me voulez-vous, don Juan

DON JUAN.

Vous

dire

que je ne vous ai pas encore quitt, que je


o vit don Csar.

suis toujours

votre hte, car je vis

l'alcayde.
Ce n'est pas bien vous de m'imposcr de nouvelles obligations,
lorsque j'en ai dj tant contract qui font de moi votre dvou
serviteur.

DON JUAN.
en est ainsi, vous permettrez qu'il vienne avec moi pour cette
nuit; mon amiti mrite de vous cette faveur.
S'il

l'alcayde.
y a bien des recommandations de toute espce, et les plus
pressantes, pour qu'il ne sorte pas d'ici; mais il n'y a pas de conIl

signe qui tienne contre vous. Toutefois vous

de

ramener avant

le

Je

me

le

me donnez

votre parole

jour?

don juan.
porte sa caution en vous remerciant, et

que accident, j'entends

qu'il coure

pour

mon

s'il

survient quel-

compte.

l'alcayde.

pour la nuit seulement.


DON CSAR.
Avant que l'aube paraisse, yous me reverrez
Rappelez-vous bien

ment votre

l'alcayde.

cette condition les portes vous sont ouvertes.

garde

la prison

double-

esclave.

Que Dieu vous

Ii sort.

DON JUAN.
Allons, don Csar, puisque vous tes libre, conduisez-moi o votre
future vous appelle; je veillerai fidlement sur votre rendez-vous.
Il

n'est pas juste

DON CSAR.
que vous tardiez pour moi de retourner chez

votre hte, o votre future vous attend


Allons chacun je notre ct.

je

ne saurais y consentir.

DE MAL

280

i.i)\

Non

K.\

PIS.

juax.

vous plat. Il n'est pas juste que je vous t:f*


a un danger, et qu'aprs je vous quitte.
do.x csar.
uesirerais cependant...
pas,

s'il

d'ici

pour vous exposer


.re

dox

Xe vous en dfendez

>on

Ne

Cruelle situation!...

csar, part.

serait-ce pas

catesse de souffrir qu'il veille sur

mme

son insu,

jua.y.

pas, je vous accompagnerai.

un hte

qui

moi une vritable indli-

mon
il

rendez-vous et qu'il trahisse,


doit tant?

DON JUAN.

quoi pensez-vous l?

nox CSAR.
den Juan...
nox JUAN.

C'est que, voyez-vous,

Qui vous arrte encore, dites?


DOS CSAR.
Vous croirez peut-tre que je suis un ingrat de me cacher de vous
dans mes amours... Vive le ciel! l'ylade n'a pas eu pins d'attachement pour Oreslc, ni Euryale pour Nisus, que je n'en ai pour vous...
Apres cette assurance, souffrez que, maigre mon bon vouloir, je ne
vous dise pas queJle est ma dame,
car cela m'est, en vrit, impossible,
et permettez que j'aille seul chez elle.

nox
Je serais importun

si

JL'AX.

j'insistais

davantage. [A part.) La ridicule

discrtion et le sotte mliancc! Ulaut.) Adieu,

don Csar.

DOX CES AU.


Adieu, don Juan.

DOX JUAX.

Bonne chance

Il

'

DOX CSAR.
Carnacho?
CAMACIIO.

Seigneur?

nox o&ul
Prpare-moi avec soin un pistolet.
CA M A Cl 10.

Lu
liez

voici

un que

mais voyez

arrange de
est bien en

j'ai

s'il

<

I'jX

Trs-bien;

la pierre...

la

mon mieux pendant que

les ressorti

cn-

cesaju

bourre... l'amorce, rien n'y

CAH vcuo.
tt

vous

tat.

joucnl-iis bien?

manque

JOURNEE

II,

SCENE

V.

DON CSAR.
Trs-bien.

CAMACHO.
i]

quand on manie un

est que,

pistolet,

on ne saurait prendre trop

i prcautions, autant pour soi que pour les autres.

DON CSAR.
C'est juste.
Il

s'loigue.

CAMACHO.
Et moi, est-ce qu'il faut que je reste?
DON CSAR.
Oui, Camacho.

camacho, au parterre.

Que

toutes vos seigneuries soient tmoins qu'il y a eu

qui n'a pas suivi son matre


Don Csar

sort par

une porte,

SCNE

et

Camacho

LISARDA

el

MCE,

par une a.ilre.

Y.

La maison du gouverneur. Une chambre. La

Entrent

un laquais

'.

qui lient

r.'..

un flambeau.

LIS ARDA.

Nice?
NICE.

Madame?
LISARDA.

Mon

pre cst-il couch?

Oui,

madame.

NIC*.

LISARDA.

Et don Juan?
NICE.
Il

repose.

LISARDA.

Et notre prisonnire?
NI CF..

Elle est sans doute pleurer dans son lit, car elle passe toutes
les nuits se

lamenter et gmir.
LISARDA.

Ce sont ses larmes qui causent


frs... Et Celia, que fait elle?
1

mon

inquitude. Ce cavalier peut-

Todas vuesas mercedes


Sean testigos que huvo
Un lacayo que se quede.

Outre e compliment oblige qui termine toutes ses pices, akleron s'adresse souvent
au parterre, surtout dans sfcs comdies de cape et d'pe, par l'intermdiaire du grar
Cela n'est arriv, je crois, qu'une seule fois Molire, dans fAiote.
ctoto.

a* mal en

#vS

vis.

MCE.
Elie guette en secret la porte l'arrive de ce galant.

LISARDA.

Quand

il

entrera, traitez-moi l'une et l'autre sans crmonie.

ne veux pas qu'il sache qui je suis. Il faut qu'il pense, en me voyant
en ce lieu, que je suis la dame qu'on y a mise en prison, et que c'est

gouverneur m'a arrte.


MCE.
Nous nous conformerons vos dsirs.

que

cause de lui

le

LISAKDA.

Ne

l'oubliez pas l'une et l'autre.

MCE.
J'er.tends

marcher dans

le corridor

d'un pas craintif.

LISARDA.

Ce sera

lui,

sans doute.

Entrent

CELIA

et,

derrire

elle,

DON CSAR.

don csar, part.

Que

le silence et les tnbres

de la nuit

me

soient favorables!

CELIA.

Pas de bruit ma matresse Lisarda n'est pas encore au


gouverneur couche ici prs.
don csar, part.
;

Que l'amour me prte

ses ailes

lit,

et le

lisarda.

Soyez

le

bienvenu.
DON' CSAR.

Yos yeux ont guid mes pas comme deux lumires resplendissantes.

LISARDA.

Ma

chre Celia, placez-vous, je vous prie, cette porte qui rpond


de votre matre, et soyez alerte.
l'appartement

CELIA.

N'ayez pas peur.


Elle s'eloiguo.

LISARDA.

Et vous, Nice,

mon

amie, tenez-vous du ct de la chambre de

votre matresse.
NICE.

Je tremble.

LISARDA

Que

craignez-vous,

ma bonne?
NICE.

Quand je songe que


cur un serrement ..

Lisarda,

ma

matresse, est l,

il

LISARDA.

Vous n'avez

rien redouter en gardant cette porto.

me

prend su

JOURNEE

11,

SCENE

V.

28

MCE.
Il e

femme

Ma

faut bien.

matresse Lisarda est un dmon... Elle serait

se porter mille extrmits si elle

passa chez

apprenait ce qui se

elle.
Elle s'loigne.

DON CSAR.

madame! combien mon me


parler. Je vis dans
cesse s'gare... J'ai
et

mme

soupirait aprs l'occasion de vous

un labyrinthe d'incertitudes o mon esprit sans


beau m'ingnier, il m'est impossible de trouver

d'entrevoir le motif de

ma

prison.

LISARDA.

Cependant vous devriez comprendre aisment que l'on cherebait


une femme que vous avez enleve, et qu'on m'a arrte sa place.
DON CSAR.
une femme, dites-vous?
LISARDA.
Oui.

DON CSAR.
Moi,

enlev une

j'ai

femme?
LISARDA.

Oui.
J'avais avec

DON CSAR.
moi une femme?
LISARDA.

Oui.

DON CSAR.
Quelque esprit que vous ayez, madame, c'est une mauvaise dfaite que vous avez imagine l pour dissiper mes doutes... Quoi
donc serais-je un homme assez vil ou assez peu digne d'amour pour
!

ne devoir pas inspirer de jalousie?... et si j'avais eu avec moi une


femme que j'aurais enleve, comme vous dites, aurait-elle donc
souffert si aisment que je pusse vous parler et vous voir?... Vous,
madame, au contraire, pleine de trouble, vous m'avez donn entendre qu'il importait que vous ne fussiez pas reconnue, et aussitt
aprs, vous avez montr une terreur comme je n'en ai jamais vu.
Donc vous aviez sujet de vous tenir sur vos gardes; donc l'on ne
vous a pas arrte pour une autre; donc si l'on vous retient encore
prisonnire aujourd'hui que l'on doit tre dsabus, je suis (onde a
croire

que

voulu par

c'est

probablement quelque cavalier jaloux qui aura

l se venger.

LISARDA.

Quoi donc! vous

mon

tour, aurais-je eu, moi, un galant


mprisable et si vil qu'il et t capable de venger aussi bassement son injure?... Je ne suis pas, moi non plus, une femme si peu
digue d'amour que je ne puisse inspirer de la jalousie? Croyez-les

si

dirai-je

290

Dt

MAL EN

IMS.

une dame principale de cette ville, et cela n'a pas empche


qu'il ne m'arrivl le malheur dont vous avez t tmoin
DON CESAR,
Je vous crois, madame, mais je voudrais savoir qui vous tes.

je suis

LISARDA.

Est-ce de votre part une vive curiosit?


DON CSAR.
Oui, madame, vous n'en doutez pas.
LISARDA.

Tenez-vous beaucoup

avoir satisfaction

sur ce point?

DON CSAR.

un ne peut davantage.
LISARDA.

Eh bien

!...

asseyez-vous

An moment o don

Cc'sar

l.

va pour s'asseoir, un

mouvement

fait parti! ie pint*9*

DON CSAR.

me

Dieu

soit

en aide!
LISARDA.

Pauvre de moi

NICE.

Je

me meurs!
CfiUA,

Je suis perdue!

DON CSAK.
soit le pistolet qui pari tout seul!

Maudit

LISARDA*

Hlas

grand Dieu

CELIA.

Ah

madame!
NICE.

Madame!
LE GOUVERNEUR, (lu deflOT
Qu'est ceci? qui va l?
LISARDA.
je n'ai pas

la

force de rpondre.

MCE.
Ni moi.
CELIA.

moi.
LISARDA.

Ah

seigneur cavalier

DON CSAR.
,

umment

ne pas se dsoler d'un malheur caus par


LISARDA.

Regarde un peu,

Celia...

mon

pre!

le

naw*'

JOURNEE

II,

SCENE

>.

291

CELI.

la faible

debout qui

lumire qui est dans sa chambre,

il

me semble

le

voir

s'habille.

LISARDA.

Ce sera

ma

de

la fin

vie.

DON CSAR.

Que

madame?

dois-je faire,

LISARDA.

Elle donne sur la cour, et la cour


Sautez par cette fentre.
Puis vous ouvrirez. Mon infortune est telle
mne au portique.
que j'ai bien plus a craindre que vous ne prsumez...

DON CSAR.

Comment

cela?

LISARDA.

saurez plus tard. Je vous donne


apprendrai bientt qui je suis.

Vous

le

don csar

Au

risque de

me

tuer,

ma

parole que je vous

s'approchant de la fentre.
madame... Mais c'est pour vous.
Il

saute par la fentre.

LISARDA
ciel

sauvez-le!
Entre

LE GOUVERNEUR.

LE GOUVERNEUR.

Qui donc

est sorti d'ici tout a l'heure ?

LISARDA.

Personne... seigneur.

Qu'avez-vous

LE GOUVERNEUR.
d'o vient votre trouble?
LISARDA.

C'est ce pistolet

dont

la

dtonation m'a effraye.


Du

bruit aa dehors.

LE GOUVERNEUR.

Et quel est ce bruit

LISARDA.

Moi, seigneur...

je ne sais rien.

LE GOUVERNEUR, part.
Prenons toujours ce flambeau... bien que, si j'ai perdu honneur,
n'espre pas que ce flambeau me serve retrouver l'honneur.
l

je

li

mit

t.

LISARDA.

Retirons-nous

d'ici.

NICE.

Ah

madame

CELIA.

Quelle imprudence!
Sri es rorteat.

DF MAL EN

SCNE
La cour du plais

DON CSAR,

PIS.

cl le portique.

marchant comme

llons.

DON CSAR.
Je ne puis trouver cette porte... La nuit est si obscure et si sombre, mon esprit est si plein de trouble et de confusion, que je.
ne sais plus o je vais au milieu de ces doubles tnbres.. Fallait-il
que pareille chose m'arrivt, et dans la maison du gouverneur!...

Quel malheur est le mien '....Je ne trouverai donc pas cette porte!...
II met la main sur une
suis bien sous le portique cependant..
chaise porteurs.) Qu'est ceci? une chaise porteurs, si je ne rue
trompe. C'est sous ce portique qu'on les remise d'ordinaire... Mais
voila quelqu'un... Je n'ai plus d'autre ressource que de m'y ca-

.le

Dans une circonstance aussi critique

cher...

faut

il

abandonner

quelque chose au hasard.


Il

se jette (lins

la

chaise a porteurs.

Entrent, d'un ct, LE GOUVERNEUR, et, de l'autre, DON JUAN; ils oui
chacun l'pe la main, le gouverneur lient un llambeau de la main gauche.

LE GOUVERNEUR.
de ce ct-ci que j'ai entendu le bruit. Veillez sur
qu'il ne nous chappe pas.
C'est

la

porte;

DON JUAN.
Ds que
chambre.

j'ai

entendu votre voix, seigneur, je suis

sorti

de

ma

part.
LE GOUVERNEUR
Pour augmenter mon embarras.
DON JUAN.
Qu'y a-t-il donc?
LE GOUVERNEUR.
,

Ce n'tait rien. Je

me

suis mpris.

part.)

mon honneur!
mon ap-

dissimulons!... (Haut.) J'ai cru que l'on marchait dans

partement; je me suis lev pour voir. J'en ai du regret a prsent.


parcouru la maison sans rencontrer personne; cela ne m'a servi
qu'a rveiller ma fille, qui tait dj dans son premier sommeil. Et

J'ai

ainsi

don Juan...
DON JUAN.

ne vous tes pas tromp, seigneur. Quelqu'un aura pntr


dans le palais, j'en ai la certitude; car, d'abord , j'ai entendu des
pas qu'on tachait d'touffer, et ensuite un bruit pesant comme d'urf
homme qui se serait prcipit d'une fentre.
\

"'S

LE GOUVERNEUR, part.
Je cherche en vain a dmentir
certaine!... .Haut.)

ma

Maintenant que

honte... elle n'est que trop

j'ai

fouill la

maison, je suis

JOURNEE

SCENE

II,

dsabus quant moi... Mais si vous ne


mire et parcourez-la de nouveau.
Il

293

VI.

l'tes pas,

donne

le

prenez cette lu-

flambeau don Juan.

DON JUAN.
Veuillez

pas

je vais

seigneur, vous placer cette porte pour qu'on ne torie


commencer mes recherches.

LE GOUVERNEUR.

Srement

il

n'y a rien

ici.

DON JUAN.

On

pourrait bien tre dans cette chaise porteurs.

LE GOUVERNEUR.
Il

est facile

de

le voir.

Don Juau ouvre

la

portire, et voit

don juan

Que

le ciel

me

soit en aide!

don Csar, qui


,

Que

lui fait

signe de se taire.

part.
vois-je?

LE GOUVERNEUR.

quelqu'un?

a-t-il

DON JUAN.

Non personne.
,

J'ai

vu

Plt Dieu!
LE GOUVERNEUR.

part.

le reste.

DON JUAN.
que je me suis tromp; c'est sans doute le
vent qui aura ferm quelque porte. Ainsi rentrez, seigneur.
LE GOUVERNEUR.
Allez vous remettre au lit, don Juan, bien assur qu'il n'est venu
Il

est clair, seigneur,

personne.

DON JUAN.

une illusion; vous


pouvez en tre aussi persuad que je le suis moi-mme.
LE GOUVERNEUR.
Je vais reprendre mon somme, et je vous conseille d'en faire autant.
J'en suis bien convaincu prsent; c'tait

Il sort.

DON JUAN.
Il croit m'avoir tromp, et c'est moi qui le trompe!... nous employons tous deux la mme ruse pour nous celer l'un l'autre
Que le ciel me soit en aide! qu'il
notre commun malheur!...
m'inspire le parti que je dois prendre dans une aussi triste situation !... Don Csar cach ici don Csar dans ma maison Et moi je

me

pour lui! j'ai favoris moi-mme ma honte!...


Il avait bien raison, il ne pouvait pas me dire quelle tait cette
dame; non, certes, il ne pouvait pas me le dire, puisque c'tait
J'ai l outrags l'amiti, la confiance et l'honneur; eh
elle!...
bien! pour ces trois outrages une triple vengeance
que ce poignard le frappe jusqu' mort dans cet asile o il s'est rfugi...
Mais conment ace mplirai-jc ma parole de le ramener la pri25.
suis port caution

KM

MAL

r>r

ton?...
roi ?

ris.

i:\

Situation horrible! Puis-je tuer un

puis-je pargner celui dont

j'ai

dans ces mouvemens contraires,


dfendre et le tuer de l'autre!...
l'honneur est offens il n'y a plus

homme

confi

reu celle injure?...

ma

ciel!

que ne puis-je d'une main le


Mais non, qu'il meure! quand
ni respect humain, ni gards, ni

{Appelant. Don Csar!


DON csar sortant de la chaise.
Interdit cl confondu en vous voyant, je voudrais

parole...

me

jeter vos

pieds.

DON JUAN.
Suivez-moi, don Csar, et laissons

des complimens hors de

propos.

DON CSAR.

O me conduisez-vous?
J'irai seul

DON" JUAN.
avec vous. Je n'ai que mon manteau et

mon

Ne

pe.

craignez rien.

DON CSAR.

homme de votre
vous adresse cette question,
pour vous dtourner d'une chose dont vous auriez plus tard

Je ne crains certainement aucune trahison d'un

naissance et de voire mrite.


c'est

Si je

du regret.

DOX JUAN.

Comment

cela ?

DON CSAR.
J'ai

une excuse.
DON JUAN.

Vous?
DON CSAR.
Oui.

DON JUAN.
Dieu

le veuille!

DON CSAR.
Daignez m'couter.

DON JUAN.

Marchons toujours.

Non! vous m'entendrez


n'aurai

dehors

DON CSAR.
mais si nous sortons une

ici

plus vous parler qu'avec Cpele

Ici les

fois

je

explications, et

combat.
ION

JUAN

Qu'avcz-vous donc me dire, >ous qui avez offens en mme


temps mon honneur, mon amiti et ma confiance ?... mon honneur,
puisque vous avez os forcer celle maison; mon amiti, puisque
sachant que je prtends a la main d'une femme, vous la poursuivez
et la servez; ma confiance, puisjue vous avez trouve en elle une

JOURNEE

SCNE

III,

295

I.

mdiatrice dont vous vous prvalez contre moi... Voyez maintenant


si j'ai raison de me plaindre, lorsque, ami dloyal et ingrat, vous

outragez

mon

mon

honneur,

amiti et

ma

confiance!

1>0\ CSAR.
Si l'un de nous ici est offens par l'autre, c'est moi, don Juan,
moi que vous accusez de trahison, de perfidie, moi qui considre
l'amiti comme un autel sacr sur lequel je sacrifie en ce moment
les ressentimens de mon me. Je n'ai pas offens votre honneur.
Si j'ai os pntrer dans cette maison, c'est qu'il y demeure une
dame qui a t arrte rcemment avec moi; cela devait suffire pour
que j'y vinsse la voir quand elle m'appelait. Quant l'amiti, c'a
t par dlicatesse que je me suis cach de vous; plein de mnagement pour celle qui devait tre votre pouse, je n'ai point voulu
vous dire qu'il habitt chez elle une femme laquelle je rendais des
soins. Et pour la confiance, j'en ai en vous une telle, que j'ai eu
peur de vous dplaire si je vous avouais seulement mon dessein. Et
c'est pourquoi soyez satisfait, car c'est vous qui m'accusez tort.
DON JUAN.
Ces explications ne me suffisent pas
donnez-moi jusqu' demain pour vous rpondre.
;

DON CSAR.
Volontiers. Vous

me

retrouverez l-bas dans

ma

prison.

DON JUAN.
Veuilles m'y attendre.

DON CSAR.

Donc

iemain; adieu.

DON JUAN.
Adieu donc;

demain.

JOURNEE TROISIEME.
SCNE

I.

Le palais du gouverneur. Une galerie.

DON JUAN
Depuis que

la froide

aurore

seul.

s'est rveille

blanche

sant au soleil que c'est l'heure qu'il se lve et que

je suis enchan par mes soucis au


pas de meilleur

moyen de

vrifier

seuil

le

et ple,

eu

il)

jour paraisse

de cette porte.

Je n'ai

mes cruels soupons... Je parlerai

qu'on lui donne aucune lettre, aucun


avis... 11 faut que je lui parle avant qu'elle soit prvenue, moi
qui voudrais voir, au prix mme de nia vie, mon dsabusement...
et si j'apSi en l'imaginant je meurs, que je meure en le sachant.
a

cette prisonnire avant

DE MAL EN

296

PIS.

prends ce que mon inquitude redoute, je mourrai du remde sans


me plaindre, puisque je dois mourir du mal. Voil Celia, je crois.
Entre CELIA.

DON

ma

chre Celia!

Vous

tes dj l,

JUA.V.

CELIA.

monseigneur, cette heure?

DON JUAN.
Dis-moi

que

matresse

fait ta

CELIA.

Elle songe s'habiller.

DON JUAN.
Sortira-t-elle bientt?

CELIA.

Je vais lui aider. M'ordonnez-vous quelque chose pour elle?

Dis-lui seulement

DON JUAN.
que j'adore, en l'attendant,

le seuil

de sa porte.

CELIA.

Vous pouvez y compter.


Elle soil.

DON JUAN.
Que de peines, que de tourmens souffre un jaloux! Je ne saurai
jamais aujourd'hui ce que je veux savoir... Mais non; que ce dsabusement, de la lenteur duquel je me plains, retarde encore de venir! car s'il et d m'tre funeste, il n'aurait pas tard venir un
seul instant... Oh! quand donc serai-jc dtromp? quand est-ce
que

se dissipera

mon inquitude?
Entre

LE GOUVERNEUR.

LE GOUVERNEUR.

Don Juan?
DON JUAN.
Seigneur

LE GOUVERNEUR.

Que
,

faites-vous la

veills tous les

si

matin?

deux avant

.le

crois

qu'une

mme

pense nous

l'heure.

|m\ JUAN.
Quelle pense

Vous

nie cherchez sans

LE GOUVERNEUR.
doute comme je vous cherche?
DOS IUAN.

Que voulez-vous de moi?


LE GOUVERNEUR.
pour vous une vive tendresse... je songe ne pas prolonger
davantage l'impatience de votre amour... et comme je connais le
J'ai

JOURNEE

SCENE

III,

29:

I.

ennuis de l'attente, vous serez ds ce soir l'heureux poux de

ma

fille.

don JUAN

un souci de

Voil

part

LE GOUVERNEUR
Je m'assure par l

plus.

part.

a ou non des soupons.

s'il

DON JUAN.
Votre intention, seigneur, tait de ne m'accorder cette faveur que
dans quelques jours; j'attendrai jusque l.
LE GOUVERNEUR.
J'avais terminer certains prparatifs ncessaires en pareille cir-

constance; tout est prt.

don juan

part.

Quelle perscution!

LE GOUVERNEUR, part.
Puisqu'il demande un dlai, lui qui avait
y a encore du pis.
tant de hte, il aura vu probablement quelque chose cette nuit.
\Haut.) Si vous, don Juan, vous ne dites pas oui aujourd'hui, moi
demain je dirai non.

Il

Il

sort.

DON JUAN.

Comme

il

Mais quelle est la femme qui s'approCsar m'a dit que c'tait pour elle qu'il

est press!...

jhe?... Flerida!...

Don

tait Yenu... Si je l'interrogeais?

Entre

..

FLERIDA.

FLERIDA.

Vous

tes bien matinal

seigneur.

DON JUAN.
Oui, et c'est

le

dsir de vous parler qui

m'a

fait lever si

matin.

FLERIDA.
Je suis vos ordres.

DON JUAX.
Avez-vous assez de confiance en moi pour

me

rpondre avec sin-

crit ?

FLERIDA

me

votre loyaut entirement.


DON JUAN.
Vous avez raison de vous fier tnoi car

Je

fie

crois

que vous tes, vous aurez

sauv par vous.


sez-vous, dites,

la

Dclarez-vous donc

don Csar des Ursins?


FLERIDA.

Ah

seigneur

DON JUAN.
Parlez;

le

connaissez-vous?

si

vous tes celle que je

reconnaissance de
a

moi sans

mon cur

crainte. Connais-

DE MAL

2'8

;:.\

P'.S.

EBID.4.

Oui, certes, et plt au ciel, seigneur, que je ne l'eusse connu


jamais! car c'est cause de lui que je suis exile loin de mou pays,
de ma famille, et que ma rputation est perdue, dtruite!

m an

DON

part.

Cette premire rponse dj me soulage. (IJaut.) Dites-moi


encore: lui avez-vous donn quelquefois l'occasion de vous parler
la nuit?

FLERIDA.
.Moi. seigneur ?

DON JUAN.
Oui.

FLERIDA.

Hlas! oui, bien souvent, trop souvent pour

mon malheur.

don juan, part.


mon me, rjouis-toi! (Haut.) Permettez -moi, Flerida, une
dernire question.

flerida.

Laquelle?

DON JUAN.
Vous me promettez

la

mme

franchise?

FLSH1UA.

La mme.

DON JUAN.
Dites-moi

u'liez-vous pas tous deux ensemble, la nuit, dans

un

jardin, lorsque...

FLERIDA.
Arrtez, n'achevez pas!... Oui, nous tions dans un jardin lorsque
s'est

hlas

accomplie cette dplorable tragdie. Mous ne pensions pas,


que ces mmes (leurs, tmoins discrets de nos amours...
!

DON JUAN.
Cela suffit, Flerida; ne vous appesantissez pas sur d'aussi tristes
souvenirs... Vous m'avez

rendu la vie et l'me.. Oh! pardonne,


ami fidle, pardonne-moi une pense injurieuse! Me voil dtromp
pour jamais!... Ne parlez pas a Lisarda de cette conversation, et
demeurez avec Dieu.
Il

s'loigne.

FLERIDA.

Un moment, de

grce; o allez-vous de la sorte?

DON JUAN.
Je n'ai pas besoin d'en savoir davantage; vous m'avez complte-

ment

rassur.

est juste

que

j'aille voir

prison.

FLERIDA.
Arrtez'.

don Csar, qui m'attend en

JOURNEE

III,

SCNE

I.

2;)9

DON JUAN.
je n'ai pas le temps

j'y voie.
11

sorL

FLERIDA.
Il

va voir don Csar,

dit-il

Qu'est-ce que cela signifie?

des informations sur nos amours, et aprs

ii

Il

prend

dit qu'il va le voir!...

Mais cela est trs-facile comprendre. En m'interrogeant, il a


voulu s'assurer que c'tait bien moi; mes rponses le lui ont prouv,
puisqu'il a montr tant de joie; et dire qu'il allait le voir, c'tait
me dire clairement qu'il tait venu de sa part... II a ajout que don
Csar est prisonnier; eh bien! allons trouver don Csar.
Entrent

L1SARDA etCELIA.

lisarda, Flerida.

allez-vous?

FLERIDA.

Ah! madame,

flicitez-moi.

LISARDA.

Sur quel sujet?


FLERIDA.

gnreux intrt que vous me portez


que vous aurez de mon heureuse fortune, il faut que
vous sachiez, madame, que celui que je cherche est ici prisonnier,
et qu'il a appris que j'habite chez vous. G la bonne ide que j'ai
eue de me rfugier dans votre maison, et que je fus bien inspire

Comme

je n'ignore pas le

et le plaisir

alors!... 11 ne pourra pas m'accuser de n'avoir pas mnag ma rputation en son absence!... Je suis folle... je vais voir don Csar.
Elle son.

LISARDA.

Voil

un autre chagrin,

Cclin.

CKLIA.

Quel chagrin,

madame?
LISARDA.

Hlas! ce n'est que dans la jalousie seulement que celui qui est
simple spectateur voit moins de coups que celui qui joue... Quoi
donc! n'entrevois-tu pas de nouveaux soucis pour moi et de nouvelles inquitudes? Ne remarques-tu pas toujours qu'aprs chaque
incident qui survient ma situation est pire qu'elle n'tait aupara-

vant?
celia.

De

quelle faon,

madame?
LISARDA.

Ecoute.
v J'ai

vu

core.)^

Le Virgile portugais

a dit dans

une douce chanson:

bien converti en mal, et le mal en un autre mal pire enD'un autre ct, un homme d'esprit a compar le chagrin

le

Luiz de Camons.

DE MAL EX

300

PIS.

une hydre, et il n'a pas eu tort; car pour un chagrin qui meurt,
en nat deux je le sais, moi, par exprience. A. peine j'chappe
a une crise que j'entre dans une autre. Un jour, je me crus prisonnire il m'arriva si bien que je me tirai de ce pril mais peine en
fus je sortie, qu'une dame enleve a rabattu mon allgresse en rveillant ma jalousie. Et c'est ainsi qu'avec plus de douleur, j'ai
vu le bien converti en mal, et le mal en un autre mal pire encore.
Ce cavalier, il est sorti de sa prison et il est venu me voir. Je l'ai
interrog sur mes soupons. S'il m'a satisfaite ou non par ses rponses, je l'ignore, mais moi je m'en suis satisfaite. Tandis que
nous tions a causer tous deux, la poigne de son pc a pouss son
arme, et une dtonation s'en est suivie, tant le hasard m'est favo-

il

rable!

Ma

gagn

la

crainte s'est bientt dissipe; je

porte sans tre aperu de

mon

me

suis flatte qu'il avait

pre. Et lorsque je rendais

es a l'Amour de ce succs, j'ai vu le bien converti en mal, et


mal en un autre mal pire encore.
Cette dame est venue ici a la
poursuite d'un homme qui lui avait promis le mariage et qui avait
t oblig de fuir la suite d'une querelle. Cet homme, il est
venu lui-mme, attir ici par mon toile qui lui a soumis ma libert. 11 est a la tour, elle est dans ma maison, et elle veut l'aller
trouver. Et maintenant, Celia, maintenant que tu connais mes justes inquitudes, dis-moi si je n'ai pas raison de me plaindre de ma
funeste destine, de m'appliquer les paroles de la douce chanson du
J'ai vu le bien
pote, et de dire comme lui au ciel et la terre

le

converti en mal, et le

mal en un autre mal

pire encore

CELIA.

Vous n'auriez pas tort, madame, assurment, s'il n'y avait qu'un
seul matador au monde mais aujourd'hui on ne voit partout que
des matadors; il y a mme un certain jeu de cartes o il y a trois
l

matadorsl..

C'est la jalousie

qui vous abuse.

LISARIU.
Laisse donc, Celia; oublies-tu que l'on dit de la jalousie qu'elle
:n

habile astrologue?
CELIA.

Son, mais

les

astrologues les plus habiles ne devinent pas tou-

jours bien.

Entre

CAMACHO.

CA.MAcno, part.
C'est bien le cas

Vive Dieu

il

faut

de dire

que

le

le

refrain

charme o

Entrons

je suis ait

ici,

une

qu'il pleut'....'
fin.

ordinairement, en espagnol, un homme qui en a lue un autre En


espagnol, comme dans ce passage, on emploie ce moi
Au jeu de
loul tuer.
liant un sens ironique, pour dire un homme qui menace de
Matador
'hombre, qn c^t d invention espagnole [hombre signifie homme), on appelle
1

Matador
lis

signifie

ci quelquefois aussi en

< 3 trois caries suprieures.

JOURNEE

SCENE

ILl,

20*

1.

LISARDA.

Que-

est cet

homme

qui entre l?

11

me semble

reconnatre.

le

CELIA.
C'est le

domestique du seigneur Fabio.


LISARDA.

C'est lui sans doute qui l'aura prvenue

sonnier en cette

mon

ville. J'ai

ma

visage; en tenant

cur de m'en

que son matre


assurer.

11

tait pri-

n'a jamais vu

mante...
CELIA.

Voulez-vous que je lui parle?


LISARDA.

Non, peu importe.


plus de faon ?

{A

Camacho.) Comment entrez-vous ici sans


CAMACHO.

mes

Je suis entr en marchant,


plu, je sortirai en

marchant de

droit, je repartirai

comme

je suis

la

dames

belles

mme

du pied gauche. Et

si

cela vous a d-

faon. Je suis parti

du pied

m'en

peu prs

ainsi je

irai

venu.
LISARDA.

Dites-moi, soldat, qui tes-vous?

CAMACHO.

moi-mme,

ce serait certes peu de chose que de


vous l'apprendre; mais je ne puis vous le dire parce que je ne le
sais pas. En matre que le ciel m'a donn me tient sous un tel
charme, qu' prsent, l'unique chose que je sache de moi, c'est
que je vais travers les forts d'amour, en guise d'cuyer errant,
suivant un soleil qui a toujours la face voile. Pour parler la langue
vulgaire, je cherche ici la plus grande trompeuse et la plus grande
inventeuse de l'Europe. Si l'une de vous deux est par hasard une
dame que l'on tient prisonnire en ce palais, au nom de Dieu,
qu'elle le dise; car je suis venu ici en plerinage seulement pour
la voir. Mon matre m'a rompu la tte de l'loge de sa beaut, et
je voudrais la voir pour qu'il me laisse tranquille l'avenir.
celia bas, Lisarda.
Eh bien madame, l'astrologue a-t-il menti?
Si je le savais

lisarda, bas, Celia.

Non,

il

cherche

la prisonnire, et elle

ne se croit pas prisonnire

ici.

celia, de
C'est

une ide bien

mme.

subtile.

lisarda, de
Il

est facile

de

mme.

voir.

CAMACHO.

Eh bien, mesdames?
lisarda.

Quoi! votre matre vous


i.

la

vante ce point?

ng

DE MAL EN

302

IMS.

CAMACIIO.

madame.

Oui.

LISARDA.

Mais que louc-t-il en elle? sa beaut ou son esprit?


cv M A II m.

L'un
genre 1

et l'autre,

madame,

car elle est docteur en

un

et l'autre

LISARDA.

Et

il

la

vante beaucoup

CAMACIIO.

On

ne peut plus.
LISARDA.

Souvent?
CAMACIIO,

Toujours.
LISAKDA.
est

11

donc amoureux d'elle?


CAMACIIO-

Non, madame; je ne le pense pas du moins; i a un autre amour


qui l'occupe davantage
et. cette uame d'aujourd'hui. ce n'est pas
pour peindre, c'est pour effacer.
:

LISAKDA.

Quoi donc effacer?


CAMACIIO.
il
m'a paru que ce mot d'effacer
vous tes cette dame, dites-le-moi.

Je n'en sais rien, moi... Mais

vous avait pique...

Si

lisarda, part.
meurs. {Haut.) Non, vilain insolent, infme tratre, je ne
suis point cette dame: je suis la fille du gouverneur, et l'on ne
traite pas ici des affaires d'amour. Tant que cette femme sera dans
ma maison, n'essayez pas de lui parler, car cette maison est l'asile
sacr de l'honneur. Et si vous revenez ici une autre fois, vive Dieu!
je vous ferai jeter par la fentre par quatre domestiques.
Je

me

CAMACIIO.
J'en serais bien fch!
dis-je, trois?

deux

Quatre, madame?

suffiraient...

Que

dis-je,

mme un; la moiti d'un,


main, un doigt, un ongle, c'est assez. Et
avant qu'ils m'attrapent. Adieu.
d'un... Non, pas

trois su [lisent...

deux?
le

ce

quart, un bras, une

c'est

pourquoi
Il

Todo, que es

Como

dama

Que

serait assez

je pars

sort*

in utro que

cjrado de doctor.

dans ces deux vers une plaisanierie qui est a peu urs intraduisible, ruc'-n
trs>facile a ta j r: elle consiste dans le mlange de mois |>urceiit iains, avec ti'au|ni tout le rnemes en latin cl en espagnol, ou qui ont une graude analogie daui
.S deux langues
Il

JOURNEE

III,

SCENE

&18

I.

LISAKDA.

Mon

infortune est

telle,

que, jusque dans

les

moindres choses,

le

bien se convertit en mal.


CELIA.

Cela ne signifie rien, pour vous en affecter.

LISAKDA.
faut que je sache enfin quoi m'en tenir. J'en
a\ais le projet ce matin dj. Je lui ai crit une lettre par laquelle
je lui dis que si, par un moyen quelconque, il peut s'chapper au-

Non, Celia,

il

j'irai le rejoindre o il voudra. J'v


que moi-mme je corromprais ncs 3Hfc%

jourd'hui de prison,
cette lettre

<eicH d'ins

celia.

A la

bonne heure!
LISARDA.

Et en quelque endroit qu'il me donne rendez-vous, j'emmnerai


avec moi cette dame : et si mon malheur veut que ce cavalier soit
je renoncerai

le sien,

amour vaincra

ma

passion; et

si

ce n'est pas lui,

mon

tous les obstacles.


celia.

Eh madame, vous savez bien que s'il vous voit toutes deux en
prsence, ce n'est pas elle qui ce nouveau Paris donnera la pomme,
et que vous le quitterez apaise.
LISARDA.

Tu me

flattes, Celia.

CELIA.

Non, madame.

FLERIDA

Entre

avec sa mante.

LISAKDA.

allez-vous donc ainsi, Laura

FLERIDA.

Avec votre permission, madame,


me.

je vais

une prison o

est

mon

lisahda, part.

Non,

je

encore

si

comme

la

ne puis souffrir qu'elle

aille le trouver, quand j'ignore


{Haut.) Eh quoi! suffit-il dans une maison
ntre de prendre sa mante et de dire
Je vais o il me
c'est lui.

plat?

FLERIDA.
Je suis tellement proccupe de

me

mes peines, madame,

qu'elles ne

laissent pas le loisir de rflchir avec attention. Puis, je suis

bien venue de Naples

ici

il

n'y aura rien d'extraordinaire ce

que

j'a^ie d'ici a la tour.

LISARDA.

Ce sont

les

personnes chez qui vous tes qui rpondent mainte-

DE MAL EN

30'

PIS.

nant de votre honneur; et que dirait mon pre, s'il rentrait et qu'il
ne vous vit pas?
FLRRIDA.
Je serai de retour avant son arrive; il n'est pas tard, madame.
LISARDA.
11

faut que vous

m'accompagniez

cette aprcs-dine en visite.

FLERIDA.

Vous voulez que je prenne patience.


LISARDA.

Vous m'tes ncessaire.


FLERIDA.
Je serai de retour l'instant. Je ne

demande qu'

le voir.

LISAHOA.
Je n'y consentirai pas.

FLERIDA.
Je reviendrai aussitt.

LISARDA.
Cela est impossible... vous avez beau vous obstiner, vous n'irez
pas.

FLERIDA.

Eh bien vous avez beau vous


!

obstiner, vous aussi, quoi qu'il ar-

rive, j'irai.

Entre

LE GOUVERNEUR.

LE GOUVERNEUR.

Comment! vous vous

querellez toutes deux? Qu'est-ce donc?

Vous

lisarda, Flerida.
que vous n'avez pas voulu faire de gr.

ferez par force ce

flerida, Lisarda.

Nous verrons.
LE GOUVERNEUR.

Eh bien

LISARDA.

madame

C'est

qui voulait sortir de

maison sans vous parler

la

d'abord.

FLERIDA.
Oui. seigneur, parce que je m'en veux aller.

LE GOUVERNEUR.
<Juoi

suffit-il

de dire

Je veux m'en aller?

FLERIDA.

demander la permission; mais


puisque vous savez qui je suis et de quelle manire je suis ici, vous
comprenez que je dsire aller voir mon poux.
LE GOUVERNEUR.
mais ce n'es: pas pour
Je comprends que vous dsiriez le voir
Je confesse que je devais vous

que vous

le

voyiez

que vous

tes notre prisonnire.

JOURNE

SCNE

III,

303

I.

FLERIDA.
Moi, votre prisonnire?
LISARDA, part.
Je tremble

que tout ne

s'clnircisse.

LE GOUVERNEUR.
Vous avez donc oubli
Vous avez bien peu de mmoire.

la

scne

du jardin?
FLERIDA.

Non, seigneur, je ne

me

la

rappelle que trop.

LE GOUVERNEUR.
N'tes-vous point revenue de

prisonnire?

FLERIDA.

me

Prisonnire? non, seigneur, je

suis prsente chez vous

de

plein gr.

LE GOUVERNEUR.

Quoi!

je

ne vous

ai

point trouve

moi-mme?

FLERIDA.

Quoi! je ne suis pas de

moi-mme venue

ici?

LE GOUVERNEUR, part.
Elle

me

mettrait en colre,

si

je

ne considrais qu'elle est

la fille

de don Alfonse.
flerida, Lisarda.

Ah

madame, expliquez-moi

a,

ce mystre.

LISARDA.
Obi, vous tes prisonnire, telles enseignes que vous m'avez dit
qu'on vous avait trouve cache dans une maison.
FLERIDA.
3Ioi, je

vous

ai dit

cela? moi

LISARDA.

De

qui l'aurais-je appris autrement?


FLERIDA.

Je n'y comprends rien, en vrit.

LE GOUVERNEUR, part.
Ello le nie encore! {Haut.) Je vous laisse avec elle,

Pour Dieu! remettez-la... Quanta moi,

ma

fille...

j'y perdrais la tte.


Il sort,

flerida, Lisarda.

Voyons, dites, m'a-t-on amene prisonnire?


LISARDA.

Non,

ma bonne

amie,

c'tait

un badinage.

FLERIDA.

Pourquoi

me

Pavez-vous soutenu alors?


LISARDA.

Pardonnez-le-moi, Laura,

j'y ai t force.

Je devais songer moi.

26.

MG
^

MAL

DIS

PIS.

I..N

ous viendrez avec moi cette aprs-dtnc, et je vous conterai ce qui

en

est.

FLEH1DA.

Jusque

l je

comme

vous suis

votre ombre.
Lisarda, Flcrida et Celia sortent.

SCjNE il
Une chambre dans
Entrent

DON JUAN

cl

la

tour.

DON" CSAR.

DON JUAN.

don Csar, honteux d'avoir mconnu votre


amiti Mon excuse est que l'on peint l'amour aveugle avec un bandeau sur les yeux, et qu'il se laisse mener par la jalousie. Oui, je
compare les soupons jaloux ces jeunes enfans qui conduisent les
aveugles, s'en font obir, et leur font aecroire toute sorte de mensonges... Mais laissons cela... La rponse que je devais vous rendre
aujourd'hui, c'est que je n'ai plus de crainte, plus de doute, et
que je vous prie d'agrer tues humbles excuses;
et si vous n'tes
Je viens vers vous,

pas satisfait, je vous offre

ma

poitrine; vengez-vous, punissez-moi!

DON CSAR.

me

J'aurais le droit de
U.SCKJU

plaindre de vous, don Juan, mais je n'en


pas. le ne serais pas un ami, un ami vritable comme je pr-

pas un premier tort. J'avoue, d'ailque la circonstance cidii jcneeue, t* y'l v'. gnreux
vous de m'pargner en cette occasion... Toutefois, je n'aurais pas
soutTert d'un autre homme qu'il ne ret pas mes explications...
Mais comment vous tes-vous dsabus?
DON JUAN.
Souffrez, de grce, don Csar, pour vous, pour moi, que j'loigne
a conversation d'un sujet qui nous rappellerait nous deux que
je vous ai offens. Parlons d'autre chose.
Savez-vous que votre

tends

l'tre, 51 je no v^'is oassais

leurs,

prisonnire est belle?

DON CSAR.
Mais... pas trs-belle.

DON JUAN.
Si fait,

si fait!

Mais

un peu. Il n'est rien


tres femmes les plus
au

il

est vrai qu'a ct

de Lisarda son clat plit

que Lisarda. Toutes les auparfaites sont elle ce que les toiles sont

d'aussi accompli

soleil.

no\ ces Alt.


Alors

mme

que vous le prque la personne en


une lettre... mon joli

qu'elle aurait autant de beaut

tendez, je doute qu'elle soit aussi spirituelle

question. Je pourrais, don Juan,

masque honteux m'a


nouj avons mis en

crit...

commun

Il

vous

lire

n'y aura pas d'indiscrtion,

nos biens et nos maux.

puisque

JOURNEE

III,

SCENE H.

30i

DON JUAN.

Vous me
Je

l'ai

beaucoup de plaisir.
DON CSAR.

feriez

peut-tre trop vante... mais n'importe.


Entre

Grces Dieu

je

me

CAMACHO.

CAMACHO.
suis tir d'un mauvais pasl Ce

pas

n'est

sans peine ni sans peur.

DON JUAN.
Qu'est-ce

donc?
DON CESAR.

Quelle peur, dis-tu?

CAMACHO.
semble que j'ai mes trousses une fentre et quatre domestiques. J'ai voulu aller voir tout--1'heure votre prisonnire,
pour m'ussurcr par moi-mme si elle est aussi bien que vous ne
cessez de me le rpter, et j'ai trouv sa place la fille du gouverneur, un \r;ii diable, qui, furieuse d'apprendre le motif de ma vi Ce n'est pas ici une maison o l'on vienne rendre
site, m'a dit
des messages, et si vous y remettez le pied une seconde fois, j'ordonnerai quatre domestiques de vous jeter par la fentre. Je
n'en ai pas entendu davantage...
DON JUAN.
Je la reconnais bien l; elle est aussi sage que belle.
Mais lisons la lettre. Voyons donc un peu cet esprit si merveilleux.
Il

me

DON CSAR.
Ce n'est qu'un petit billet, mais charmant. coutez. ( // lit.)
Si vous pouvez gagner vos gardes comme j'ai g;ign mes surveilla premire,
lantes, j'irai vous voir ce soir, mais trois conditions
que vous aurez la prcaution de tenir prle une chaise porteurs
la porte de l'Eglisc-Major; la seconde, que vous aurez votre disposition une maison o je vous puisse parler; et la troisime, que
vous laisserez chez vous le pistolet.
:

DON JUAN.
Elle crit fort bien vraiment; mais
l

un

il

me semble

qu'elle a

conu

projet tmraire et difficile excuter.

CAMACHO.
Ecoutez un conte ce propos.
Un jour un paysan s'en allait
portant une corde, un pieu, une poule, un oignon, une marmite et
une chvre. Chemin faisant, il rencontre une grande coquine.
Celle-ci l'appelle et lui dit :Gil, viens a, causons un peu aujourd'hui dans ce pr.
Je ne puis, dit-il, avec cet attirail; je per quoi, elle Que tu es bte! tu ne sais
drais tout cependant.
Regarde
un
dbnc pas t'arranger! que portes-tu l, voyons?
oignon, une marmite, une chvre, une poule, une corde et un pieu.

DE MAL EN

SOS

IMS.

Voil

bien de quoi tre en peine! Fiche le pieu en terre, puis


attaches-y la chvre par un pied avec la corde; puis, pour contenir
la corde davantage, mets dessus la marmite, et dans la marmite

mets la poule, et par-dessus la poule et la marmite, mets l'oignon.


Ainsi tu n'auras rien craindre, et tu seras bien sr de retrouver
aprs, l'oignon, la poule et la marmite, le pieu, la corde et la
chvre... Lorsqu'une
c'.'e est

femme

veut,

n'y a pas d'obstacle qui tienne;

il

capable de l'impossible.

DON JUAN.
Pas trop mal.

CAMACHO.
Je crois bien!

DON CSAR.
Tais-toi.

DON JUAN.
Et enfin que comptez-vous faire?

DON CSAR.
C'et t avec beaucoup de plaisir que je serais all lui parler
c'eut t de nuit
rais bientt

Mais,

que

ma

ou

si

un endroit commode pour


foi!

si

l'alcayde m'et permis de sortir. Je trouvela voir.

CAMACHO.
vous tes aussi embarrass que

mon

paysan, et plus

lui encore.

DON JUAN.

me

Je

charge d'obtenir

mon appartement; vous

la

permission de l'alcayde et je vous offre


aucun risque, parce que la porte

n'y courez

en donne sur une autre rue. Vous sortirez d'ici en carrosse et dis
poserez tout

comme

le dsire cette

dame.

CAMACHO.

merveille

Vous prenez

vous avez tudi

la

si

leon de

bien vos mesures qu'on dirait que

ma

fillette.

DON JUAN.
Va, Camacho, arrte une chaise; voici la clef de mon apparteet arrange tout pour le mieux. Allons, va, ne tarde pas.

ment,

CAMACHO.

En

vrit, je

cuisiniers

me

fais

accommodent

moi-mme

les

l'effet

ragots sans

les

d'un cuisinier; car

manger,

et

mme

les

quel-

quefois sans y goter.


Il tort.

DON CSAR.
Vous me donnez l de prcieuses marques d'amiti.
DON JUAN.
C'est en rjouissance de mon bonheur d'aujourd'hui.
DON CSAR.
Je vous devrai ce bonheur; mais rien n'galera ma reconnaisance.

JOURNEE

III,

SCENE

309

II.

DON" JUAN.

Vous ne pouvez
roir votre

dame

tre qu'

la nuit, et...

Entre

demi content de moi. Vous vouliez


Mais voici le gouverneur qui entre.

LE GOUVERNEUR.

LE GOUVERNEUR.

Quoi! vous

ici,

don Juan?
DON JUAN.
moi

Oui, seigneur, je suis prisonnier

aussi.

LE GOUVERNEUR.
Vous!...

comment

cela?

DON JUAN.
Puisque
le suis

mon ami

est prisonnier, je puis dire avec raison

que

je

galement.

LE GOUVERNEUR.
compte nous sommes tous prisonniers, car
tous nous dsirons servir don Csar.
Bien!...

Mais ce

DON CSAR.

me

seigneur, et par l je crois vous mieux montrer ma


gratitude. La parole est impuissante exprimer les motions de
l'me. Ainsi je me contente de vous dire : Que Dieu augmente et
Je

tais,

prolonge votre vie!


LE GOUVERNEUR.
Voudriez-vous, don Juan,

me

laisser avec

don Csar? nous avons

beaucoup parler ensemble.

DON JUAN.
Je m'empresse de vous obir.

don csar, part.


Hlas! quelle occasion je perds!... si encore je pouvais la retrouver ce soir! [Bas, don Juan qu'il retient.) Vous voyez ce qui
se passe, don Juan. Il pourra se faire que la dame soit dj m'attendre avec mon valet chez vous. Allez-y, entrez, car je sais qu'elle
aura le visage recouvert de sa ruante,
et dites-lui qu'il m'est
impossible de l'aller voir. Ajoutez que je meurs de dsespoir et de
douleur.

DON JUAN.
Comptez-y.

DON CSAR.

A
l'air

propos, don Juan, puisque vous savez qui elle est, n'ayez pas
avec elle de le savoir.

DON JUAN.
Soyez tranquille.
Qson.

LE GOUVERNEUR.

Asseyez-vous

l,

don Csar.

DE MAL EN

310

IMS.

DON CESAR.

comme

Je vous ob*is. seigneur,

c'est

mon

devoir.
Ils s'asseyJt.

LE GOUVERNEUR.

Voua saurez, don Csar, que j'ai t en ma jeunesse le grand ami


de don Alfonse Colona je viens donc vous parler, non pas en juge,
mais conduit pr< de vous par l'intrt que je porte sa personne
;

(M

Lui-mme

son honneur.

mon

rence. Donc,

a exig

homme

ami, en

mon

entremise en cette occur-

sage, faisant de ncessit vertu.

vlliiit l-bas votre pardon;

ce pli.

Il

neur.

Il

il l'a
obtenu et vous l'envoie sous
qu'aprs cela vous consentirez rtablir son hondit enfin que, pourvu que vous reveniez auprs de lui

se flatte

marie avec sa

fille,

vous pouvez y retourner sans nul souci, qu'il

comme

:ecevra a bras ouverts

le

pre le plus tendre,

no.x CSAR.

Vous agissez, seigneur,

comme

celui

que vous

tes, et

vous m'im-

des obligations ternelles. La jalousie fut cause d'une fureur


insense; je suis compltement dsabus aujourd'hui; et ainsi j'appartiens dsormais tout entier a la belle Flerida, et je suis prt
lui

donner

ma

main.
LE GOUVERNEUR.

Alors ce ne sera pas plus tard que cette nuit.


DOS CSAR.

Lst-ce que vous avez procuration pour cela?


LE GOUVERNEUR.

A quoi bon,

si

vous tes

ici

prsens l'un et l'autre?

DON csar.
Quoi! Flerida
is

n'y

ici!...

songez

Comment

donc, de grce?

LE GOUVERNEUR.
donc pas! Oubliez-vous

qu'elle

est

en

ma

maison?
DON CSAR.
Je l'ignorais, seigneur.

Allons donc! ne

l'ai-je

LE GOUVERNEUR.
pas trouve avec nous

le

jour que je vous

arrtai?

Quel

ml que

DON CESAR.
Nous vous trompez, seigneur, en
Flerida. Vive le ciel! ce n'est pas elle.

malentendu!

bizarre
celte

dame

est

II.

Comment un
le

GOUVERNEUR-

sien valet qui la vue m'aurait-il

menti? Comment

dirait-elle pareillement?
IK>N

CSAR.

Vous aurez sans doute chez vous une autre prisonnire.


LE GOUVERNEUR.
Non pas! je n'ai que cette dame qui tait avec vous au jardin

JOURNE

III,

Eh bien

vous tes dans

SCKINil

m.

,nl

CSAR.

liO.N

l'erreur, elle n'est pas Flerida.

LE GOUVERNEUR.

Ma

patience est bout

!...

Mais, bien

qu'elle nie qu'elle soit

elle-mme confesse, avec d'amers regrets,


vers incidcns de ses amours et qu'elle en donne le dtail,
peut pas m'abuser?
DON CSAR.
prisonnire,

Les

mmes

si

signalemens,

les

mmes

les

elle

di-

ne

indices pourraient convenir

une autre femme.


LE GOUVERNEUR.

Cela est impossible. D'ailleurs, un valet qui


dis

suivie

l'a

l'a

vue, je

vue de ses yeux.

DON CSAR.
Alors

le

valet en a menti.

LE GOUVERNEUR.

Vous me

feriez

perdre

l'esprit.

DON CSAR.
Conduisez moi vers
rida, l'instant

elle, et si elle

mme

dclare devant moi tre Fle-

je l'pouse.

LE GOUVERNEUR.
C'est bien, venez.

ciel! tirez-moi

don csar, part.


de cette intrigue inexplicable!

le gouverneur, part.
Secourez-moi, grand Dieu, au milieu de tant d'ennuis!

don csar.
Enfin, dites-vous, c'est elle qui tait cache dans le jardin?
le gouverneur.

Eh

oui! cent fois oui.

Eh

bien! ce n'est pas Flerida.

Eh

bien?...

DON CSAR.
LE GOUVERNEUR.

De mal en

pis!
Ils sorleul.

scne m.
Une
Entrent

LISARDA

chainl>re dans le palais

du gouverneur

FLEKIDA le visage recouvert


CAMACilO les accompagne.

et

de leurs mantes;

CAMACIIO.

maison, mesdames. J'ai travers la ville en tous sens


afin que vous ne fussiez pas suivies. Je gagerais que vous ne savez
pas o vous tes.
C'est

ici la

DE MAL EN

512

PIS.

LISARDA.
11

impossible que nous

est bien

vertes de nos

taient tirs,
tras

le

sachions, tant venues recou-

manies dans une chaise porteurs dont les rideaux


et de laquelle nous ne sommes descendues qu'a l'en-

de celte pice.
CAMACIIO.

Mes ordres sont d'aller fermer la porte du dehors ds que vous


serez arrives. Demeurez ici. Cette chambre hospitalire est celle
d'un jeune homme qui a du got, et vous pouvez vous amuser la
regarder. Adieu, mesdames.
Il

soit.

PLERlDA, part.
Je n'ai pas dit un mot afin de n'tre pas reconnue par Camacho.
Maintenant je ne doute plus que don Csar soit ici, puisque- ses vaMais pourquoi Lisarda va-t-elle ainsi recouverte de
lets y sont.
lui, se conduit-il mon gard avec tant de
Pourquoi,
mante?
sa
mystre?... Qu'est-ce que cela signifie?... Dieu veuille que cela fi-

nisse bien!

LISARDA.

Respirons un peu

ici,

Laura. Personne ne nous voit. [Elle relve

sa mante, reconnat la chambre et se trouble.) Que


protge!
FLERIDA.

le ciel

me

D'o vient votre surprise, madame?


LISARDA.
Je n'en sais rien, Laura.

Je me

meurs!

FLERIDA.

Qu'avez-vous?
LISARDA.

Ce que

j'ai

'....

j'ai

que

je suis

dans

ma maison, quand

j'esprais

me

cacher pour une entrevue que je dois avoir, vous prsente, avec
un homme. Cette chambre que vous voyez est celle de don Juan.
Vous qui tes depuis peu la maison, vous n'y tes jamais entre

ne pouvez la connatre; mais, moi, je la reconnais bien... L'appartement a une porte qui donne sur une autre rue... Comme je
suis venue sans regarder o j'allais et que la chaise nous a montes
jusqu'ici, j'ai t prise au pige... Hlas! hlas! je suis perdue! Et
je ne puis me plaindre de personne! je suis perdue, et par ma
tante'.... Laissez-moi bien m'assurer que ce n'est pas une vaine illusion, que c'est la >rit... Mais non, je ne me trompais pas... le
mal qui nous arri\e n'est jamais que trop rel!... ces siges, ces
et

tableaux, ce secrtaire, ce miroir, ces tentures, ce sont bien les

ma maison que je suis!...


me rendrai pas lchement la

ntres! c'est bien dans

Mais pour cela je ne


a remde tout,

il

y en a

un sans doute

a cela

hambrG donne dans mon appartement.

S'il

..

ciel

Dieu!

fortune... S'il y
Une porte de cette

y avait l

queluu'uo

JOURNEE

III,

SCNE

313

III.

qui put nous ouvrir, nous sortirions d'ici; c'est l'essentiel. Aprs,
il nous sera facile de nous excuser d'avoir manqu au rendez-vous.

Et quand mme...

il

n'importe.

Voyez un

peu

travers la

ser-

rure, Laura, je vous prie.

FLERIDA.
Je vois Celia,

nant sur

le

madame, qui

travaille assise prs

d'une fentre don-

jardin.

LISARDA.
cartez-vous un peu, que je l'appelle. (Appelant.) Tst! tst!
Celia!... Tst! tst! Celia!... (A Flcrida.) Elle ne nous voit pas, et
ne sachant de quel ct on l'appelle, elle tourne autour de la chambre
comme une folle... {Appelant.) Par ici, Celia, par ici!
celia,

du dehors.

Qui m'appelle? qui est-ce?


LISARDA.
C'est moi, Celia. Je te dirai aprs ce qui en est.

porte au plus tt,

si

Ouvre-moi cette

tu peux.
celia,

du dehors.

Mon

matre doit en avoir la clef sur son secrtaire. Attendez un


moment. Je cours la chercher.
LISARDA.
Fais vite.

Oh!

puisse-t-elle revenir

temps!

FLERIDA.
11

sera trop tard.

LISARDA.

Pourquoi?
FLERIDA.

un homme!

J'entends ouvrir l'autre porte, et l'on entre. C'est

LISARDA.

Laura, tezdon Juan!... que le ciel me soit en aide!...


moi cette mante, et vous, couvrez-vous bien le visage... Quelque
chose que je dise, ne me dmentez pas, ne me trahissez pas. Sauvezmoi la vie et l'honneur!
C'est

Enlre

DON JUAN.

don juan, part.


Elle n'est pas dans la premire pice; elle aura voulu visiter
tout l'appartement. (Apercevant Lisarda.) Quoi! madame, c'est

vous

LISARDA.
Oui, seigneur don Juan, c'est moi!

Comme

cette

dame vous at-

tendait, je n'ai point voulu qu'elle ft seule, et je suis venue, en

entrant par cette porte qui donne chez moi, lui tenir compagnie
jusqu' votre arrive. Vous tes, sur ma foi un galant comme il y
en a peu. Vous pousez une dame, et vous en courtisez une autre!
!

>bN JUAN.

Mais, madame...
i.

27

DE MAL EN

314

PIS.

LISARDA.
Taisez-vous, ne cherchez pas vous excuser.
DON JUAN.
3Iais,

madame,

Vous

n'tes

je ne...

LISARDA.

qu'un cavalier discourtois, qu'un amant ingrat

et in-

fidle.

DON JUAN.
Est-ce que vous connaissez cette

dame

LIS ARDA.

Je n'ai pas besoin de la connatre; elle ne m'a pas offense.

DON JUAN.

Eh bien! coutez

et sachez...

LISARDA.

Ne cherchez pas

vous excuser,

don Juan. Je ne

suis pas si prise


sentiment d'un juste
orgueil bless. Vous recevez, dans ma maison et presque sous mes
yeux, une femme voile!... Elle entre ici dans une chaise a porteurs dont les rideaux sont tirs, suivie d'un cuyer a pied!... Elle
est accompagne jusqu' cette chambre par un valet que mes gens
ne connaissent pas et qui, sans doute, vous sert de messager dans

Ce n'est pas

la

jalousie qui m'anime, c'est

le

vos bonnes fortunes!... Je sais tout.

DON JUAN.
Mais, madame...

LISARDA.
Assez.

DON JUAN.
Apprenez, je vous

prie.

LISARDA.
Finissons.
C'est

DON JUAN.
un de mes amis, madame, qui...

LISARDA.
Cela est trop vieux, trop us... Vous voulez me laisser entendre,,
n est-ce pas, que c'est un de vos amis qui vous a emprunt votre
chambre pour parler une femme, service que les cavaliers se ren-

dent mutuellement? Voil une belle excuse!

DON JUAN.
Pour Dieu, madame, coutez!
LISARDA.

Quand une femme coute


satisfaite. Moi, je

des explications, c'est qu'elle veut

ne veux pas

l'tre.

Donnez-moi donc

fttre

cette clef.

DON JUAN.
Cette

dame ne

sortira pas

que vous ne sachiez d'abord...


LISARDA.

Je n'ai rien lavoir. Eloignez-vous de ce ct.

{A Flerida.) Al-

JOURNEE
madame,

Ions,

je suis.

III,

SCENE

ma

{Bas.) Pardonnez-moi,

315

III.

partez, et flicitez-vous de ce

que

je suis celle

que

chre amie, j'y suis force.

flerida, bas, Lisarda.


Je vous admire.

don juan, part.

{A Lisarda.) Eh bien! madame,

cruelle loi de l'amiti!...

dame

cette

ne sortira pas que vous n'ayez entendu de sa bouche

ma

justification.

LISARDA.

Vous ne m'y contraindrez pas, j'espre.


DON juan, Flerida.

madame,

Alors, vous,

dites

me

vous

si

votre amant, ou, vive Dieu! je dirai

connaissez, dites qui est

moi-mme qui vous

tes.

LISARDA.
II

de

faut

que votre cause

la sorte

bien mauvaise, pour vous emporter

soit

Entre CELIA.
celia, bas,

Lisarda.

Madame!
lisarda, bas, Celia.

Que veux-tu?
celia, de mme.
J'ai ouvert.

lisarda

Un peu

tard,

mais

ae mme.

c'est bien.

celia, de

Qu'y

a-t-il

donc

mme.

Rien... Devine-le.

lisarda, de mme.
(Haut, don Juan.) Vous voyez,

ia

porto

tait ouverte.

DON JUAN.

non
votre pre! Tout

Je ne le nie pas
C'est

ne pas
II

plus.

ce

Hlas!

que

je vous

voil du monde qui vient.


demande, madame, c'est de

me

perdre auprs de lui.


lisarda, part.
faut d'abord songer soi.
Entrent

LE GOUVERNEUR, DON CSAR

et

CAMACHO.

LE GOUVERNEUR.
Qu'est ceci donc? J'ai entendu vos voix en rentrant, et cela m'a
engag venir voir ce qui se passait.
Vous ici, ma fille?

LISARDA.
Je suis venue

ici.

LE GOUVERNEUR.

Dans quel but?

DE

310

.MAL

EJN PIS.

LISARDA.

Pour rendre

une dame.
LE GOUVERNEUR.
cette dame, sans doute? Qui est-elle?
visite

LISARDA.

Le seigneur don Juan vous le dira mieux que personne.


LE GOUVERNEUR.
Certes, seigneur don Juan, il faut que vous avez perdu l'esprit
pour vous conduire ainsi dans ma maison! .. C'est vous, vous qui
osez y introduire une dame!

DOX JUAN.
Lh bien! puisque vous m'accusez, vous

aussi, je dirai tout, car

de l'amiti n'ordonne pas qu'un homme sacrifie pour son


ami son honneur. Et comme mes rvlations ne sauraient compromettre cette dame,
car personne ici n'ignore qu'elle est l'pouse
de don Csar,
apprenez que vous voyez en elle la dame que
vous gardez chez vous prisonnire et qui est sortie cette aprs-dne
pour parler don Csar. Si j'ai commis une faute en favorisant le
rendez-vous d'un ami, je vous en demande humblement pardon.
la

loi

flerida, part.
voulu parler don Csar!
don csar, part.
Quelle peut tre cette femme voile?
LE GOUVERNEUR.
Vous pouvez soulever votre mante, madame; vous tes connue
ici, et il n'y a pas grand mal d'tre sortie pour parler votre poux.
Puis, je tiens lui prouver promptement ce qu'il refuse de croire,
que vous tes Flerida.
FLERIDA.
Oui, seigneur, je la suis. Une autre que moi ne peut pas tre cette
Moi,

j'ai

femme

infortune.
Elle se dcouvre.

DON CSAR.
Ciel

que vois-je?
LE GOUVERNEUR.

Eh bien! don Csar,

est-ce Flerida? est-ce bien elle? tes-vous

bien convaincu cette heure?

DON CSAR.
Oui, seigneur, mais...

LE GOUVERNEUR.
Ce n'tait pas bien vous, don Csar, de me soutenir l-bas qu'il
tait impossible que ce ft elle, lorsque vous tiez au moment de
renir la rejoindre

ici.

DON CSAR.
Mais, seigneur...

VISarda, part,
S'il

aprs avoir fait signe don Csar de se taire.

faut renoncer amo'.r,

conservons du mr.ins l'honneur.

JOURNEE

III,

SCENE

317

III.

{Haut.) S.i vous voulez que je vous dise tous le mot de cette
sachez donc que c'est moi qui ai men ici la belle Flerida
nigme,
pour qu'elle ne se confit pas une autre, et pour apprendre au
seigneur don Juan ne pas prter la maison de sa femme

ses amis.
1

flerida, bas, Lisarda.

le comment, puisque je recouvre l'honneur?


don csar, bas, Lisarda.

quoi bon chercher

Et moi, puisque vous

voulez ainsi, je ne vous contredis pas.


don Csar et Flerida.
Le plaisir de faire votre bonheur m'te ma peine.
le

lisarda, bas,

LE GOUVERNEUR.
Puisque l'amour vous y convie, don Juan
vous et donnez-vous la main.

et Lisarda, rapatriea-

LISARDA.
Voici la mienne.

DON JUAN.

Ma

foi est

vous pour la vie.

camacho, au public.

ou jamais, prsent qu'ils sont maris, d'appliquer


De mal en pis. Ej\ ainsi, Ite, comedia est
populaire
dicton
e
don csar, au public.
Et, comme une noble assemble, ayez la bienveillance de pardonner les fautes de l'auteur qui se met vos pieds.
C'est le cas

Ite, comedia est, c'est -dire, allez-vous-en, la comdie est lime. Il est impossible
de ne pas reconnatre ici la parodie des paroles que le prtre prononce la lin de la
messe pour congdier les assislans Ite, missa est. On pourrait s'itonner que Calderon,
qui tait dans les ordres sacrs, se soit permis de plaisanter sur un pareil sujet. Mais
outre qu'une plaisanterie de cette espce n'est gure dangereuse dans un pays o le sentiment religieux domine, il faut remarquer que celle-ci est en soi assez inuoeente, et
que l'auteur l'a place dans la bouche du gracioso, qui est toujours i demi fon.

FIN DE

MAL EN

PIS.

27.

LA VIE EST UN SONGE


(LA VIDA ES

SUENO

.)

NOTICE.
La Vie

un songe,

est

imprime en

it>40

l'une des pices les plus clbres de Calderon, fut

par les soins de don Digue Calderon, frre an de notre

pote. Cet ouvrage appartient

donc

la

premire moiti de sa carrire.

Les anciens ont proclam, depuis bien des sicles, que la vie n'est qu'un
rve. Tindare a mme dit, je crois, que c'tait le rve d'une ombre. Mais le
dveloppement de cette pense revenait de droit un pote chrtien

et ca-

tholique.

Si je ne

me trompe

sur l'intention de Calderon

cette pice l'irrsistible puissance de la destine


la

il

sommes point matres de nos actions; une volont sumne malgr nous, et tout le mal que nous faisons pour nous y

Providence. Nous ne

prieure nous

un mal

soustraire est

pouvons

faire

autre vie

il

inutile.

Mais

il

n'en est pas de

nous servira nous-mmes;

il

mme du

et

bien que nous

nous sera compt dans une

qui n'est pas un rve.

a peine considrer, sans une sorte de vertige la profondeur de


drame, qui lui-mme, comme un rve trange, frappe fortement l'esprit,
laisse dans l'me une longue impression.

La pense
ce

montrer dans

a voulu

ou, pour mieux parler, de

Cette pice, fort srieuse, a aussi une partie comique. Rien de plus char-

mant, notre
e~t pris

avis,

que

la

pour un prince;

premire scne de la troisime journe, o Clainm

et ce qu'il

scne bouffonne rentre dans

La Vie

est

un songe

fut

le

a d'admirable, c'est de voir

comme

cette

sens gnral de la pice.

dans

le sicle dernier, imite

par Boissy

notre temps cette pice a t traduite en allemand par Stablegei.

c es

LA VIE EST UN SONGE.


PERSONNAGES.
basilio

roi

clairon

Je Pologne.

valet bouffon.

sigismond, prince.

estrella

Astolfe, duc de Moscovie.

rojaura dame.

CLOTAI.DO,

SOLDATS, GARDES, MUSICIENS, GOSTEGE.

',

infante.

Vieillard.

JOURNEE PREMIERE.
SCENE
Un

site

I.

sauvage. Des montagnes.

Une

caverne.

voit paratre, sur le haut d'une montagne, ROSAURA, vtue en homme,


portant des habits de voyage elle commence parler en descendant la montagne.

On

ROSAURA.

Imptueux hippogriffe 2 aussi rapide que lvent, arrte-toi l


Pourquoi, clair sans flamme, aiseau sans plumes, poisson sans
cailles, et quadrupde sans instinct naturel, pourquoi donc l'emporter et t'lancer, le mors aux dents, au milieu du confus laby,

rinthe de ces rochers dpouills?... Arrte, te dis-je, arrte-toi sur

montagne, o les animaux sauvages auront aussi leur phaton.


Pour moi je%e veux pas aller plus avant, et terminant mon voyage
cette

o m'a conduite
pes de ce

le destin,

mont

dsespre, je descends les hauteurs escar-

sourcilleux qui brave

le soleil...
Pologne! ce
une attrayante hospitalit que celle que tu m'offres, puisqu'au moment ou je mets ie pied sur ion soi, tu permets que je e
rougisse de mon sang. Hlas ! mon sort ne me promettait pas davantage, et qui jamais eut piti d'un malheureux?

n'est pas l

Entre

CLAIRON

il

descend par

le

mme

ct.

CLAIRON.

Vous pourriez bien dire deux,

quand vous vous plaignez

car

s'il

si

vous plat, et ne pas m'oublier


nous sommes deux qui avons

quitt notre pays pour chercher les aventures, deux qui

sommes

arrivs jusqu'ici travers toutes sortes de folies et de disgrces, et

deux encore qui avons dgringol du haut de la montagne,


il n'est
pas juste que j'aie partag les prils et qu'ensuite je ne sois plus

compt pour
'

rien.

Estrella signifie toile.


*

Hipogrifo violento
corriste parejas con

Que

el viento, etc.. etc.

LA

320

VIi:

EST UN SONGE.
ROSAURA.

mes plaintes, Clairon, afin de ne.


pas t'enlever le droit que tu as tes propres consolations en pleurant ton infortune; car, comme disait un philosophe, on prouve
Je ne te comprends point dans

tant de plaisir se plaindre, que pour pouvoir se plaindre on devrait presque chercher le

malheur

CLAIRON.

Le philosophe qui

disait cela tait

un

vieil

ivrogne. Si je

le tenais,

quelques douzaines de soufflets et autant de coups


de pied, et ensuite il pourrait se plaindre tout son sol... Mais, madame, dites-moi, qu'allons-nous faire tous deux, seuls, pied,

je lui donnerais

moment o

cette heure, en ce lieu dsert, et au

le soleil

disparat

de l'horizon?
ROSAURA.
Quelle singulire et triste aventure!... Toutefois, si mes sens ne
s'abusent, si mes yeux ne sont pas tromps par mon imagination,

me semble

il

qu'

la clart

incertaine

du jour qui

finit, j'aperois

l-bas un difice.

CLAIRON.

Vous avez

raison,

ou bien mon

dsir et

mon

espoir en ont menti.

ROSAURA.
Je vois, au milieu des pres rochers,

une habitation

si troite, si

d'une architecture si grossire, que l'on dirait un roc dtach qui a roul du haut de la montagne.
basse, et

CLAIRON.

Approchons-nous, madame, et au lieu de regarder c% petit palais,


prions les personnes qui l'habitent de vouloir bien nous y recevoir.
ROSAURA.
La porte en est ouverte... Mais quoi! le regard, en plongeant dans
ce sombre lieu, n'y dcouvre que la nuit.
On entend un

bruit de chanes.

CLAIRON.
ciel

qu'entends-je?

Je ne sais quel sentiiueGi

ROSAURArna rendue immobile, tremblante et

glace.

CLAIRON.
N'est-ce pas

Quelle

bruit d'une chane

Que

je

meure

s'il

Ma peur

triste voix

!...

ROSAURA.
J'prouve une nouvelle peine et de nouveaux

lourmens.
'

n'y a pas l

ne m'a jamais trompe.


BIGISMOlfD, dans la caverne.
malheureux!... hlas! infortun!

un galrien
Hlas

le

Le pb Utfepkc

J*l a dit

cela est, je crois,

de

ia

faon de Caldeion.

JOURNEE

SCENE

I,

331

CLAIRON.

EL moi de nouvelles craintes.


ROSAURA.
t:iairon?

CLAIRON.

Madame?
Fuyons

les prils

ROSAURA.
de cette tour enchante.
CLAIRON'.

Je voudrais bien,

madame; mais

je n'ai pas

mme

assez de cou-

rage pour fuir.

ROSAURA.
Mais n'aperois-je pas une faible lumire, une ple clart, une
sorte d'toile vacillante dont l'clat incertain et irrgulier augmente
encore, s'il est possible, l'obscurit de cette tnbreuse habitation ?
Oui, ses reflets, je distingue, quoique de loin, un cadavre
vivant qui est enseveli dans cette sombre prison... Et pour augmenter mon effroi, cet homme, qu'claire une triste lueur, porte
pour vtement une peau de bte, et il est charg de fers.
Fuyons,
ou du moins, puisqu'il ne nous est pas possible de fuir, coutons

d'ici ses plaintes.

Entre

SIGISMOND

il

est

enchan

et

couvert de peaux de btes.

SIG1S.MOND.

Hlas! malheureux!... hlas! infortun!...


ciel! je voudrais
savoir au moins, dans mon malheur, quel crime j'ai commis contre
toi en naissant! Est-il juste toi de me traiter aussi cruellement,
puisque mon seul crime est d'tre n? et si cela devait m'tre im-

put crime, ne devais-tu pas m'empcher de natre?


justifier ta rigueur, tu n'as rien autre a

me

car,

pour
que

reprocher... Est-ce

anims n'ont pas eu naissance ainsi que moi? et


tous ainsi que moi ont eu naissance, pourquoi donc jouissent-ils

le reste des tres


si

de privilges qui m'ont t refuss?... L'oiseau nat, et peine estil une fleur qui a des plumes et un bouquet qui a des ailes, que,
revtu de sa parure charmante, il s'lance de son nid bientt oubli, et fend d'un vol lger les plaines de l'air. Et moi qui ai plus
d'me, j'ai moins de libert !... La bte sauvage nat, et ds que sa
peau est marque de ces taches gales qui y semblent traces par le
plus habile pinceau, elle traverse les forts en bondissant, et presse
par la ncessit, dchire sans piti tout ce qu'elle rencontre sur son
passage. Et moi, avec de meilleurs instincts, j'ai moins de libert !..
Le poisson nat, et peine est-il sorti du limon et des algues marines o il fut dpos,
peine, couvert d'caills, peut-il se mirer
sur les eaux, que, pouss par son caprice et la temprature de l'humide lment, il parcourt en tous sens l'immensit des mers. Et
moi, avec plus d'intelligence, j'ai moins de libert!... Le ruisseau

LA VIE EST UN SONGE,

322

couleuvre argente qui se dtache parmi les (leurs, et peine


>'st-il sorti de son berceau parfum, qu'il
se droule en longs plis
avec un doux murmure, et traverse en chantant la plaine qui s'outre devant lui. Et moi, avec une vie plus complte, j'ai moins de
libert!... Aussi, quand j'y songe, mon sein se soulve d'indignanat,

tion, et

comme un

volcan,

est prt lancer feu et

flamme. Quelle
permet donc de refusera un homme
droit prcieux que Dieu accorde au ruisseau
il

justice, quelle raison, quelle loi


le

doux privilge, le
au poisson,

cristallin,

la

bte sauvage, a l'oiseau

ROSAURA.
Ses paroles m'ont inspir tout la fois de la crainte et de la piti.
SIGISMOXD.

Qui donc a cout mes plaintes?... Est-ce vous, Clotaldo?


CLAIRON.
Dites que oui.

ROSAURA.
Non, ce n'est pas lui c'est un infortun qui dans ces
avait entendu vos gmissemens.
;

tristes iieux

SIGISMOXD.

Eh bien!

tu vas mourir; car je ne veux pas qu'il existe personne

qui soit instruit de ma faiblesse; et seulement parce que tu m'as


entendu, je vais te presser entre mes bras robustes et te mettre en
pices.

CLAIRON.

Pour moi

je suis sourd, et par consquent je n'ai pas

pu vous

entendre.
Si

tu as en toi

ROSAURA,
quelque chose d'humain,

me

voil tes pieds,

pargne-moi.
SIGISMOXD.
Je ne sais par quelle secrte puissance, mais ta voix m'attendrit
et ta prsence

rien

me

trouble. Qui es-tu ?

du monde, puisque

Car bien que je ne connaisse

pour mieux dire, cette caberceau et mon tombeau bien que depuis
ma naissance je n'aie jamais vu que cet affreux dsert, o je n'ai
qu'une misrable existence aussi monotone et aussi triste que la
mort bien que je n'aie jamais parl aucun tre vivant, si ce n'est

verne, a t jusqu'ici

cette tour, ou,

mon

un homme qui partage ma disgrce

et qui m'a donn quelques


renseignemens sur le ciel et sur la terre, sur le cours des astres, sur
l'art de gouverner les tats; bien qu' vrai dire,
ce qui cause ton
effroi,
je sois un homme parmi les btes sauvages et une bte
sauvage parmi les hommes, et que tu puisses bon droit m'appeler
un monstre;
toi seul, sache-le, tu as suspendu ma colre,

Rosanra, dans

mond.

et,

comme

mais dans des

les

Trois

ver.'

effett

de l'amour, est dans

la

mme

compare sa destine ccll<- do tous


qui ont moins de rA"" i d'harmonie.

lui, elle

situation

les objets

que

Sigif-

qui l'entourent,

JOUttKE

ma

I,

charm mon

SCNE

7*1

I.

ma

vue, Chaque fois


mesure que je te regarde je dsire davantage te regarder. Je ne comprends pas que mes
yeux se fixent ainsi sur toi, car en te voyant je meurs d'envie de te
voir *. Mais n'importe, laisse-moi te voir, et que je meure! car si
te voir je ressens un tel effet, que ressentirais-je donc ne te voir
pas? Ne serait-ce pas une douleur cruelle, une fureur, une rage
pires que la mort? car, aprs avoir vcu si malheureux, ne seraitce uas horrible de mourir au moment du bonheur?

adouci

que

tristesse, et

je te regarde, je t'admire

oreille et

davantage,

et

ROSAURA.
Je te regarde avec effroi et t'coute avec admiration, sans savoir
ni ce que je puis te dire ni ce que je dois te demander... Je te dirai

seulement que le ciel m'a conduit aujourd'hui en ces lieux afin sans
doute que je fusse un peu consol, si toutefois c'est pour un malheureux une consolation que de voir un homme plus malheureux
encore... On raconte d'un certain sage, qui tait si pauvre qu'il
n'avait pour toute nourriture que les herbes qu'il pouvait cueillir,
qu'un jour, comme il disait part soi, est-il un homme plus pauvre et plus misrable? et comme, la-dessus, il avait regard en
arrire, il eut rponse sa question car il aperut un autre sage
qui ramassait soigneusement les feuilles qu'il jetait 2 Moi, de mme,
j'allais par le monde me plaignant de la fortune, et tandis que je
disais part moi, cst-il un mortel plus maltrait du sort? toi,
plein de piti, tu m'as rpendu; car ma conscience me dit que tu
ramasserais mes peines pour en faire ton allgresse. Si donc, par
hasard, mes chagrins peuvent tre pour toi un soulagement, une
consolation, veuille en couter le rcit, et prends-en ce que j'en
aurai de trop. Pour commencer...
;

clotaldo, du dehors.

Gardes de cette tour qui, soit paresse,

soit lchet,

avez laiss

pntrer deux personnes dans la prison...

ROSAURA.
J'prouve une nouvelle inquitude.
SIGISMON'D.

C'est Clotaldo,

grces

mon

gardien. Ai-je redouter de nouvelles dis-

clotaldo, du dehors.

Avancez, accourez sans retard,


dfendre, arrtez-les ou tuez-les.

et, sans qu'elles puissent sa

...

tous,

du dehors.

Trahison! trahison!
1

Ojos hidr&pitcs cre

Que mis
Mot
'

mot

ojos deben ser, etc

etc.

Mes yeux, je crois, doivent tre hydropiques; car, etc.,


Je souponne que ce philosophe est le mme que le prcdent.

elc.

*a4

Mi

UN SONGE.

l>i

CLAIRON'.

Gardes Je cette tour, qui nous avez laiss entrer ici, puisque
ce *e"\
:hoi\ nous est donn, contcnlez-vous de nous arrter
-

le
le

commode.

plus

Entrent

CLOTALDO et des Soldats.


Tous

C'toialdo ti'-ni un pistolet.

les soldais

ont

lo

vi&ago couvert.

CLOTALDO.

Couvrez-vous tous le visage; car


que personne ne nous voie.

il

importe, tant que nous serons

ici,

CLAIRON.
Il

parat qu'on va

masqu dans

ce pays?
CLOTALDO.

vous qui, par ignorance sans doute, avez franchi les limites de
du roi qui dfend qui que
prisonnier
qui
vit
parmi ces rochers,
celui
venir
voir
soit
de
ce
rendez-vous, rendez vos armes, ou bien ce pistolet que je tiens va
partir, en vomissant deux balles dont chacune donnera la mort
ce lieu retir, contrairement au dcret

l'un de vous.

SIGISMOND.

moindre injure, tyran

ces personnes reoivent de toi la

Avant que

farouche et cruel, je me serai moi-mme donn la mort au moyen


de ces fers... Oui, j'en jure par le eiel, tout enchan que je suis, je
me dchirerai avec les mains, avec les dents, et je me briserai contre

que de leur

ces durs rochers, plutt

cur

voir subir

un outrage dont mon

serait dsol.

CLOTALDO.

Sigismond, que ta destine est telle qu'avant


mme ta naissance tu fus, par la loi du ciel, condamn mourir?
Ne sais-tu pas qu'au milieu de ces rochers tu ne peuv te livrer qu'a
une fureur impuissante? Pourquoi donc fais-tu entendre ces provocations? [Aux soldats.) Qu'on le remene dans sa prison et que la
porte en soit ferme sur lui.

Ne

sais-tu

pas,

Les soldais font rentrer Sigismond dan

sigismond,

la fable, j'aurais

cavei

du dehors.

Vive Dieu! vous avez raison de m'oter

au gant de

la

la libert; car,

semblable

entass rochers sur rochers pour vous

attaquer tous ensemble.

CLOTALDO.
C'est peut-tre parce qu'on avait
tre

que tu

souffres tous ces

prvu

la

violence de ton carac-

maux.
P.OSAUKA.

Puisque

la

fiert a ce

point vous offense et vous

irrite,

il

serait

Insens moi de ne pas vous demander humblement la vie qui est


a vos pied" l^aissez-vouj loucher de piti en ma faveur, si vous ne

JOURNEE

I,

SCENE

32.1

I.

voulez pas qu'on dise que vous traitez avec


celui qui est fier et celui qui est humble.

une gale rigueur

et

CLAIRON.

ces personnages si importons et


ne peuvent toucher \olre cur, moi
qui ne suis ni lier ni humble, mais un milieu entre les deux, je vous
prie de vouloir bien nous protger.

Et

si

ni la Fiert ni l'Humilit,

couls dans les autos

si

',

CLOTALDO.

Hol!
DES SOLDATS.

Seigneur?
CLOTALDO.
Otez-leur tous deux ieurs armes, et bandez-leur
qu'ils ne voient pas

o on

les

les

yeux, afin

emmne.
ROSAURA.

Voici

mon

pe. C'est vous seul que je la remet?, car vous tes

chef; et je ne voudrais pas la rendre un

ici le

homme moins

con-

sidrable.

clairon.
mienne, je puis vraiment la rendre au premier venu. [Aux
soldats.) Tenez, prenez.

Pour

la

Et

je dois mourir, je veux, en reconnaissance de cette grce,

ROSAURA
si

vous laisser ce gage d'un grand prix, cause du hros qui l'a porte. Gardez-la bien, je vous le recommande; car si je ne sais pas
prcisment quel secret est attach cette pe, je sais qu'elle enferme de grands mystres, et je savais que je pouvais compter sur

pour venir en Pologne me venger d'un affreux outrage.


clotaldo, part.
Saints du ciel qu'est ceci ? Mes ennuis, mes peines, mes chagrins
pouvaient donc augmenter! [A Rosaura.) Qui te l'a donne, cette

elle

pe

ROSAURA.

Une femme.
CLOTALDO.

Son nom?
ROSAURA.
Je dois le taire.

CLOTALDO.
Dis-moi donc au msins sur quoi tu te fondes pour penser qu'il y
ait un secret en cette pe?
ROSAURA.
La personne qui me l'a donne m'a dit Pars pour la Pologne,
et tche, par ruse et adresse, que les nobles et les principaux du
:

rle

En.cITct, l'Humilit el l'Orgueil [la

dans

les
i.

Humlvlad

el la Sobcrbia]

i<Mit

scuveul eu

autos de Calderon.

28

TA VIK EST UN SONGE.

8f6

pays te voient cette pe; car, par ce moyen, tu trouveras auprs


de l'un d'eux secours et protection Mais, dans l'ide que ce seigneur tait peut-tre mort, on n'a point voulu me le nommer.
CLOTALOO, part.
Que le ciel me protge! qu'ai-je entendu? U m'est impossible de
dire

une pareille aventure est la vrit ou une fiction. C'est bien


que je laissai la belle Violante en promettant que celui

si

la l'pc

me

qui

la

rapporterait

me

tendresse d'un pre...

et la

tion

si

tre

si

trouverait avec

Que

le

dvouement d'un fils


une situa-

dois je donc faire dans

difficile, alors que celui qui m'apporte cette pe qui doit


puissante sur moi, arrive frapp d'une sentence de mort?...

Quelle position cruelle! quelle affreuse destine!

mon

inconstance de

bien lui! ce gage me le garantit


et mon cur nie l'assure; mon cur qui tressaille de joie dans ma
poitrine, comme pour s'lancer vers lui; mon cur qui (semblable
la Ici

lune!... C'est

fiis! c'est

au prisonnier, lequel, entendant du bruit au dehors et ne pouvant


s'chapper, se prcipite la fentre, afin de voir ce qui se passe),
dans l'impuissance o il est de sortir de mon cein, monte vers mes
yeux, qui sont en quelque sorte la fentre de mon me, et s'en
chappe en des larmes pleines de douceur... Que faire, grand Dieu?
que faire ?.. Le conduire au roi? hlas! c'est le conduire a la mort.
Le snustraire aux yeux du roi? je ne le puis comme loyal vassal...
D'un ct l'amour paternel m'implore, d'un autre ct la loyaut
me commande... .Mais pourquoi hsiter? la fidlit que je dois au
roi ne doit-elle point passer avant ma tendresse pour mon fils? Que
ma loyaut ne subisse donc aucune atteinte, et qu'il advienne de
mon fils ce que le sort voudra... D'ailleurs n'a-t-il point dit. tout
l'heure qu il venait se venger d'un outrage? Or l'homme outrag
n'est-il pas un infme? or un infme peut-il tre mon fils, peut-il
tre form de mon sang?... Mais, d'autre part, s'il lui est arriv
quelqu'un de ces malheurs auxquels nous sommes tous exposs,
car l'honneur est chose si dlicate qu'un souffle le ternit et qu'une
le l'enlve,
que pouvait faire de plus l'homme le plus gnreux, que de venir, travers tant de prils, chercher rparation et
ance? Oui, c'est mon fils, c'est mon sang; je le reconnais a

son courage, sa valeur... C'est pourquoi, dans l'incertitude o je


suis le seul parti que j'aie prendre, c'est d'aller au roi et de lui
dire
a Voila mon fils, tuez-le. Qui sait? peut-tre le roi se laisser, i-t-il toucher en ma faveur, et alors, mon fils vivant, je l'aiderai
a se venger; et si le roi, constant dans ses rigueurs, le condamne
mourir, il mourra du moins sans savoir que je suis son pre. {A Iio:

saura

et

est des

Clairon.) Suivez-moi, trangers, et soyez persuads qu'il

hommes

aussi malheureux que vous; car, en songeant


notre situation respective, je ne sais lequel vaut mieux de vivre ou
de mourir.
ils

sorleoi.

JOURNE

I,

SCNE

SCiNE
I.e

II.

vestibule du palais.

ASTOLFE

Entrent, d'ui ct,

327

II.

et

ESI 'UELLA

des So'.dals
cl ses

el,

de

l'autre,

Infante

Dames.

Bruil de tambours ei de trom[iellcs.

ASTOLFE.
votre apparition, noble

madame,

les trompettes elles tambours


entendre leurs sons belliqueux, les oiseaux commencent leurs
chants joyeux, et les fleurs balancent amoureusement leurs ttes
charmantes. Les trompettes et les tambours vous saluent comme
A.

Vr>nt

comme l'Aurore, et comme Flore les fleurs. Et en


vous tes Pallas clans la guerre, Aurore pour l'clat dont vous
brillez, el Flore pour le charme dont vous embellissez le printemps,
Cl. outre tout cela, vous tes la reine qui rgnez sur mon me.
Pallas, les oiseaux

effet

ESTRELLA.
doivent toujours cire en harmonie avec les actes,
vous avez eu tort de m' a dresser tous ces beaux complimens, que dment cet appareil guerrier auquel j'aurais \oulu me soustraire.
Toutes ces llaitcries sont, a mon sens, en complet dsaccord avec
votre conduite. Et remarquez, je vous prie, qu'il n'appartient qu'aux
Si les paroles

bles sauvages, aussi perfides que cruelles, de caresser au

moment

elles tuent.

ASTOLFE

Vous

tes

bien mal instruite de mes senlimens, noble. Estrclla,

puisque vous doutez de

la sincrit

de

mon hommage.

couter, je vous en conjure. Eustorguc, troisime

Veuillez m'-

du nom,

logne, tant mort, eut pour hritiers Basilio et deux

roi

filles

de Pode qui

\ous et moi nous sommes ns... Je ne veux point vous fatiguer vous
conter rien qui soit hors de propos... De ces deux filles, Clorilde,
qui aujourd'hui repose en paix dans un sjour meilleur, tait l'a-

que Dieu conserve


ne et fut votre mre; Hecisonde, la cadette,
se maria en Moscovic, cl c'est d'elle que je sui^
mille annes,
n. Maintenant, pour venir un autre point, Basilio, qui touche
dj la vieillesse, aprs avoir toute sa vie ddaign les plaisirs et
nglig les dames pour l'tude, est devenu veuf sans enfans, et vous
et moi nous prtendons lui succder. Vous, vous dites en votre faveur que vous tes fille de la sur ane; moi, je rponds que je
suis, il est vrai, le fils de la sur cadclle, mais que, comme hommev
je dois tre prfr. Nous avons soumis le diffrend a noire oncle,

nous a rpondu qu'il voulait nous rconcilier, et dans ce but il


nous a invits lous deux nous trouver aujourd'hui en ce lieu mme.
Voila avec quelle intention je suis venu ici; j'aime mieux vivre en
paix avec vous que de vous faire la guerre, et il est mal vous de

il

me

la dclarer...

Oh

veuille l'amour, ce dieu plein de sagesse,

qut

ta y\& est un songk.

>s

dont les prdictions s'accomplissent si souvent, ne se


soit pas tromp dans les acclamations avec lesquelles il nous a reus
tous deux! Puissiez-vous en effet tre reine, mais l'tre de mon
ci licitement et de ma volont! Puisse notre oncle, pour que votre
gloire soit complte, vous donner sa couronne, votre mrite ^ou>
attirer un trioi: phe si flatteur, et mon amour mettre vos pieds un
empire!
ESTRELLA.
Mon cur ne vous cde pas en gnrosit car je ne serais contente
d'avoir l'empire du monde que pour vous en faire hommage. Et cependant, je crains bien que mon amour ne vous trouve ingrat. Car,
dites-moi, ce portrait que je vois suspendu sur votre poitrine, ne
e vulgaire,

dment-il point vos discours?


ASTOI.FE.

Je puis vous donner aisment satisfaction cet gard... {Bruit

de tambours. Mais ce n'est pas


l
le roi sort avec son conseil .

le

moment

LE ROI BASILIO

Entrent

ce bruit

m'annonce que

et sa Suite.

ESTRELLA.

Sage Thaes...
ASTOLFE.

Docte

Euclidt'....

ESTRELLA.
...

Qui connaissez

...

...

Oui avez apprci l'influence diverse des toiles...


ESTRELLA.
Permettez que je vous presse dans mes bras.

...

Souffrez que je

le

cours des astres...


ASTOLFE.

ASTOI.FE.

me

prosterne a vos pieds.

LE ROI.
Embrassez-moi, mes enfans; et puisqu'en venant ici vous m'avez
montr tant de dfrence, et que vous me tmoignez de tels sentimens,
croyez bien qu'aucun de vous n'aura lieu de se plaindre, croyez
bien que vous serez satisfaits l'un et l'autre; seulement, ayant
vous confier mes dsirs et mon projet, je vous demande un moment
de silence. Pour ce qui est de votre approbation, vous me la donnerez aprs, si vous tes cohtens. Ecoutez-moi donc avec attention.
Vous savez dj, mes enfans, et vous aussi, noble cour de Pologne, parens, amis, et vassaux, que ma science m'a mrit dans le
monde le surnom de docte, et que nos peintres, nos statuaires, rivaux de Timantc et de Lysippe, ont reproduit mille fois mon image
pour immortaliser celui qu'ils appellent le grand Basilio. Vous sa-

ij\*3

*aw

\/u

El rey con su parlamento.

JOURNE
que

I,

SCENE

32S

II.

dont je m'occupe le plus, et pour laquelle


je professe le plus d'estime, ce sont les mathmatiques, science au
moyen de laquelle j'enlve au temps et la renomme le privilge
de m'apprendre les choses encore inaccomplies ou inconnues; car
lorsque je vois prsentes sur mes Tables l les nouveauts des sicles
futurs, n'est-ce pas comme si j'accompagnais le temps lui-mme
dans sa marche ternelle? [Montrant le ciel.) Cette vote azure,
sur laquelle se promnent mes yeux, que le soleil illumine de ses
rayons et que la lune ciaire la nuit d'une douce lumire, ces orbes
de diamant, ces globes de cristal, ces astres, ces toiles, voil la
plus chre tude de ma vie, voil le livre prcieux sur lequel le ciel
a trac clairement en lettres d'or notre destine tous, soit heureuse, soit malheureuse. Ces livres je les lis aujourd'hui ayee tant
de facilit, qu'avec mon seul esprit et sans nul secours tranger, je
les suis toute heure dans leurs rapides mouvemens... Mais plt
au ciel qu'il ne m'et pas t donn de les comprendre, et qu'ils
eussent prononc contre moi le trpas le plus affreux! car ne vaut-il
pas mieux pour un infortun mourir prmaturment dans une sanglante tragdie, que de trouver sa perte dans sa propre science, et
de devenir ainsi l'homirde de lui-mme?... Vos regards me demandent le sens de ces par /ls; je vais vous l'expliquer, en requrant
de nouveau votre sil ;.ce et votre attention.
De Clotilde mon
pouse, j'ai eu un
s infortun, dont l'enfantement fut accompagn d'tranges prvjges. Sa mre, lorsqu'elle le portait dans son
sein,
triste se;- ilture des hommes qui prcde la vie de mme
que l'autre suit .a mort, comme si Dieu nous et voulu placer entre deux tombeaux,
sa mre, en dormant, avait rv mille fois
qu'il sortait de ses flancs un monstre figure humaine, imptueux
et farouche, qui en naissant lui donnait la mort. Le jour de l'ac-.
couchement arriva, et le prsage s'accomplit; car ces songes, que
le ciel nous envoie, pourvu qu'on sache les interprter, ne nous
trompent jamais. Au moment o l'enfant naquit et o fut tir son
horoscope, le soleil, tach de sang, venait de provoquer la lune au
combat; les deux astres luttrent avec un acharnement sans gal;
et la fin l'on vit l'clips la plus complte, la plus horrible que le
soleil ait subie depuis celle qui signala la mort du Christ. On et
dit que cet astre tait arriv son dernier paroxysme, et qu'il allait
disparatre jamais dans ce sombre incendie. Les deux s'obscurcirent, les difices tremblrent sur leur base, les nues laissrent
tomber une pluie de pierres, et les fleuves coulrent rougis de
sang... C'est au milieu de tous ces prodiges que naquit Sigismond;
et en naissant il montra ce qu'il serait, puisqu'il donna la mort
sa mre, lui tmoignant ainsi sa reconnaissance. Pour moi, j'in
vez aussi

la science

terrogeai
1

mes

Nous n'avons

livres, je consultai les astres, et l je vis


pas besoin de dire qu'il s'agil

ici

que

de tables aslrouoniia"*.

28.

Sigis-

LA VIE EST UN SONGE.

330

moud

serni

l'homme

monarque

plus intraitable

le

plus impie

le

prince

le

plus cruel et

cour serait une cole de perfidies


cl de vices; que les peuples se lveraient contre lui; et qu'emport
par sa fureur, il ajouterait a tous ses crimes,
je ne le dis ici
qu'avec honte,
de me renverser du trne, et de me faire prole

le

que

sa

homme n'est joint dispos se croire menac dans l'avenir, surtout quand ses propres tudes le lui annoncent? Donc, croyant ces prsages funestes et aux malheurs que
m'annonaient les destins, je rsolus de renfermer la bte sauvage
qui venait de natre, pour voir si le sage peut \ilcr l'influence des

sterner ses pieds... Quel

toiles.

En consquence,

je

fis

publier que l'infant tait mort en

naissant; l'on construisit une tour au milieu des rochers de ces

montagnes, qui sont d'une telle lvation, que la lumire du jour


ne peut que difficilement y pntrer et des dits publics dfendirent, sous les peines les plus graves, que personne entrt dans une
certaine partie de la montagne. C'est la que vit enferm le triste et
malheureux Sigismond qui dans ce lieu ne connat que le seul
Clotaldo, et n'a jamais vu, jamais entendu un autre homme. C'est
;

Clotaldo, l'unique tmoin de ses misres, qui lui

enseign les

instruit dans la foi catholique...

Maintenant voici
trois choses. D'abord, ma chre Pologne, c'est que j'ai pour toi tant
d'amour, que je veux te dlivrer de l'oppression d'un tyran; car il
ne serait pas un bon roi celui qui mettrait son pays en un si grand
pril. Kn second lieu, je considre que si je prive mon sang des
droits que lui ont accords les lois divines et humaines, c'est agir
Scienees et

contre

la

l'a

charit chrtienne, car rien ne m'autorise tre

un despote

afin

rime afin que

d'empcher un autre de

mon

fils

n'en

commette

l'tre,

et

moi-mme

de commettre un

point. Enfin, et en dernier

eu grand tort de donner un tel crdit de


malheureux pronostics; car, bien qu'il ait de mauvaises inclinations, peut-tre les aurail-il surmontes
d'autant qu'aprs tout, la
plante la plus puissante peut bien faire incliner d'un ct ou d'un
lieu, je vois

que

j'ai

le diriger d'une manire


au milieu de tous ces doutes
suis arrt un parti qui va

autre notre libre arbitre, mais ne peut pas


fatale et irrsistible. C'est pourquoi,
et

de toutes ces incertitudes, je

me

bien \ous surprendre: demain, sans plus larder, je veux que Sigismond, tout en ignorant qu'il est mon fils et votre roi, s'asseye sur

mon

trne royal, pour vous gouverner en

tous \ous acceptiez son

gouvernement

mon

lieu et place, et

et lui juriez obissance.

que
Pat

la j'obtiens trois avantages qui correspondent aux trois difficults


que j'ai dites. D'abord, c'est que si l'habitant des montagnes se
montre prudent, sage et bon, et qu'il dmente son funeste et re-

doutable horoscope, vous possderez la tte de l'tal votre roi lgitime. Kn second lieu, s'il est orgueilleux, intraitable et cruel, et
qu'il s'abandonne sans frein tous les vices, alors j'aurai largement accompli mes obligations; je pourrai le dposer en usant du

JOURNEE

I.

SCENE

XM

II.

pouvoir qui m'appartient; et quand je le ferai remener sa prison


ce ne sera plus cruaut, mais chtiment. Enfin, en troisime lieu,
nies vassaux, si le prince est tel que je viens de dire, mon affection
vous donnera des rois plus dignes de porter la couronne et le sceptre
ce seront mes neveux, qui, Runissant et confondant leurs
droits par un heureux mariage, obtiendront l'empire qu'ils ont mrit. Voil ma prire comme pre, mon avis comme savant, mes
:

comme

conseils

que

ancien,

mes ordres comme

roi; et

s'il

que

dit l'Espagnol Snque, qu'un roi n'est

est vrai, ainsi

de ses
supplique comme esclave '.
ASTOLFE.
S'il m'appartient, seigneur, de vous rpondre comme tant celui
qui est le plus intress en celte affaire, je vous invite au nom de
tous faire revenir Sigismond, car nous devons lui cder puisqu'il
l'a

sujets, voil

l'esclave

mon humble

est votre fils.

TOUS.
Oui, seigneur, rendez-nous notre prince; nous

le

demandons pour

roi.

3e vous suis reconnaissant,

vous

me

tiens de

LE ROI.
mes vassaux, de l'attachement que

tmoignez. Accompagnez leur appartement ces deux souempire. Demain vous verrez Sigismond.

mon

TOUS.

Vive

grand

le

roi Basilio!
Tous se reliront

Le Roi demeure

seul, et entrent

la suile

d'Astolle cl ti'EslrclJa.

CLOTALDO, ROSAURA

et

CLAIRON.

CLOTALDO.
Puis-je vous parler, seigneur?

LE KOI.
bienvenu, Clotaldo.
CLOTALDO.
11 ne peut pas en tre autrement, seigneur, lorsque je viens a vos
puisqu'il
pieds. Et cependant le destin a t pour moi bien cruel
mon
insu,
contre
ordres,
ma
a
vos
et
lois
fait
enfreindre
vos
m'a

Soyez

le

volont.

LE ROI.
Qu'est-ce donc?

CLOTALDO.
Hlas! j'en suis rduit l, qu'un vnement qui aurait d tre
pour moi le plus grand sujet de joie n'est qu'une disgrce et un

malheur.
LE ROI.

Expliquez-vous.
Scneque a-i-ii lt'ii dit cela? Il est permis d'en douter.
trait impossible d'indiquer dans leauel de ses livret.
'

S'il l'a dit

en

effet,

il

oui

LA VIE EST UN SONGE.

332

CLOTALDO.
Ce beau jeune homme que vous voyez devant vous a pntr
par mgarde dans la tour o le prince est renferm, et ce jeune

homme...
LE ROI.
Soyez sans inquitude, Clotaldo. Si cela ft arriv un autre jour,
je n'aurais pas t content, je l'avoue; mais prsent que j'ai rvl ce secret
il m'importe peu que ce jeune homme le connaisse.
Venez me voir dans un moment; j'ai vous conter beaucoup de
choses, et je veux vous confier une mission du plus haut intrt, en
vous avertissant d'avance que vous allez jouer un des principaux
rles dans un vnement jusqu'ici sans exemple. Quant ces prisonniers, j'excuse votre ngligence et je leur pardonne.
,

Il

sort.

CLOTALDO.
Vivez, vivez mille sicles, grand roi [A part.) Le ciel a eu piti
de mon sort
Maintenant que la ncessit ne m'y force pas, je
ne dirai point qu'il est mon fils. [Haut.) trangers, vous tes li!

bres.

ROSAURA.
Je vous baise les pieds mille fois.

CLAIRON.

Et moi

aussi, avec

beaucoup de

politesse

1
.

r os AURA.

Vous m'avez donn la vie, seigneur; et puisque je n'existe que


par vous, je veux tre jamais votre esclave.
CLOTALDO.
Je ne vous ai point

donn

un outrage, ne

la vie; car

un homme bien

n,

quand

puisque vous tes venu, ditesvous, avec le projet de vous venger d'un outrage, je n'ai pas pu
vous donner la vie que vous n'avez pas apporte en vous-mme;
car une vie infme n'est pas une vie. [A part.) Certes, ces paroles
il

a reu

vit plus

et

doivent exciter son courage.

ROSAURA.
Oui, bien que vous m'ayez donn la vie, j'avoue que je ne vivrai
point jusqu' ce que je me sois veng; mais bientt ma vengeance
sera complte, bientt j'aurai rtabli

me

mon honneur,

permettrez de dire que je vous dois


CLOTALDO.

Prenez cette pe, que vous portiez avec vous;


1

et alors

vous

la vie.

elle suffira, je le

....Tus pies beso

1' yo los piso


Mil veces.
;
Que una letra mas 6 menos
No reparan dos amigos.

Jeu Je mots intraduisible, qui porte sur la ressemblance dos verbes beso et piso. LitteEt moi je marche dessus car, pour une
lalemet Je vous baise les pieds mille fois.
Ure de plus ou de moins, on n'y regarde pas de si prs entre ami
:

JOURNE
vengeance;

sais, votre

car

SCNE

333

II.

une pc qui

a t

moi

(je parle

un moment entre mes mains) saura vous

ainsi cause qu'elle a t

venger.

ROSAURA.
Je ceins de
je jure

que

nouveau

je

me

cette pe en votre

vengerai,

nom

et sur cette pe,

quand bien mme mon ennemi

serait

encore plus puissant qu'il n'est.


CLOTALDO.

beaucoup?

L'est-il

ROSAURA.
le dire; non pas que je
ne fusse prt confier plus encore votre prudence, mais afin que
votre protection et vos bonts ne se tournent point contre moi.
CLOTALDO.
11 l'est

un

tel

point que je ne puis vous

Au contraire, me faire cette confidence, ce serait me mettre entirement dans vos intrts; et de la sorte, je ne pourrais servir,

mon
nom

insu, votre ennemi.

(A part.) Oh! que ne

puis-je savoir son

ROSAURA.

ma

Tant de bont a droit toute

donc,
coule

mon ennemi

confiance.

Eh

bien! sachez-

moins qu'Astolfe, duc de Mos-

n'est rien

clotaldo part.
Ociel! quelle douleur! Je ne pouvais rien imaginer de plus triste.
{Haut.) Vous n'y avez pas assez rflchi, ce me semble. Puisque vous
tes n Moscovite, le seigneur lgitime de ce pays n'a point pu
vous outrager. Renoncez donc des projets conus dans la colre,
,

et retournez

dans votre famille.


ROSAURA.

Vous avez beau

dire;

quoiqu'il soit

mon

prince,

il

pu m'ou-

trager.

CLOTALDO.
Il

la

ne

l'a

main au

point pu

vous

dis-je,

alors

mme

qu'il

vous et port

visage.

ROSAURA.
11

m'a plus outrag encore.


CLOTALDO.

Parlez donc

car tout ce

que vous me direz

est

au-dessous de ce

que j'imagine.
ROSAURA.
Mais je ne sais quel respect vous m'inspirez, de
quelle vnration et de quelle crainte vous remplissez mon cur;
et j'ose peine vous confier que ces vtemens ne sont point ceux
que je devrais porter. Si donc je ne suis point ce que je parais tre,
et puisque Astolfe est venu pouser Estrella, jugez par l s'il a pu

Eh

bien!

soit...

n'outrager. Je vous en ai dit assez.


Rosanra

cl

Clar^n sortent.

LA VIE EST UN SONGE.

334

CLOTALDO.
coule! arrte
Quel est ec confus labyrinthe o je me trouve
perdu et o ma raison marche sans guide? Mon honneur est outrag,
mon ennemi est puissant, et je suis son vassal .... que le ciel me
montre le chemin! Mais, hlas! je ne l'espre point; car pour
l'homme plong dans cet abme tnbreux, tout le ciel n'est qu'un
prsage, et le monde entier qu'un prodige.

JOUINKK DKUXIKMK.
SCEJNE
Une

dans

cliam'jri'

Entrent

I.

LE ROI

et

\o palais.

CLOTALDO.

CLOTALDO.

Vos ordres,

sont excuts.

sire,

LE KOI.

Conte-moi, Clotaldo, comment tout cela s'est pass.


CLOTALDO.
Le voici, seigneur
nous avons employ le breuvage compos
que vous nous aviez dit de prparer eu mlangeant les vertus de
certaines herbes i! a, en effet, un tel pouvoir, une telle force, qu'il
:

peut enlever compltement

un homme

sa raison, lui ter ses sens

et ses facults, cl le mettre, pour ainsi dire, dans l'tat d'un vivant

cadavre.

que cela
dmontr tant de fois; il

n'y a plus douter

Il

l'exprience

l'a

cine est pleine de secrets naturels;

il

possible, aprs que

soit

est certain

une qualit dtermine; et si


pu trouver mille poisons qui donnent

pierre, qui n'ait en soi

des

hommes

que

mde-

la

n'y a ni animal, ni plante, ni


la

mchancet

la

mort, pour-

quoi donc, en corrigeant ia violence de ces poisons, ne leur donnerait-on pas le pouvoir d'endormir? Mais le doute n'est plus permis
aujourd'hui, car il a contre lui-mme la raison cl l'vidence. Donc,
pour eu venir au fait, muni d'un breuvage compos d'opium et de

jusquiamc,

moud.
avec

laquelle

l'a

form

btS .iu%a r'<'>


seins, j'ai pris

du

les

feu,

mage.

la

prison o est renferm Sigis-

des connaissances diverses (pic

lui

gnant

descendu dans

je suis

Aliu de ne pas exciter sa dfiance,

voulant lever son esprit

pour thme

il

parat

vant

commenc par causer


enseignes

la

nature,

sa divine cole, au milieu des oiseaux et des

le vol

rgions moyennes de

J'ai

et

j'ai

lui a

un

clair

la fiert

hauteur de vos des-

a la

orgueilleux de

l'aigle, qui,

ddai-

monte rapide jusqu' la rgion


empenn, une comte au brillant plul'air,

de son vol en disant

C'est, enfin,

des oiseaux, et c'est sans doute celui auquel vous donnez

la

le roi

prf-

JOURNE

II,

n'en fallut pas davantage.

SCNE I.
A peine eus-je

335

abord ces ides


de domination et de majest, qu'il prit la parole d'un air plein d'orgueil, car, eu effet, son sang le porte et l'excite de grandes choses,
et il s'cria
11 est donc vrai que, mme dans la rpublique turbulente des oiseaux, il y a aussi et des chefs qui gouvernent et un
peuple qui obit! Pour moi, puisque nous en sommes sur ce sujet,
je vous avouerai qu'en y pensant, mes malheurs me sont une consolation. Si j'obis, c'est par force jamais volontairement je ne me
serais soumis un homme. Le voyant anim outre mesure et dans
une agitation qui ressemblait de la fureur, je lui offris l'apozme,
et peine la liqueur eut-elle pass du vase dans sa poitrine, que ses
forces s'affaissrent et que le sommeil s'empara de lui; une sueur
froide coula sur tous ses membres et c'est au point que si je n'avais
pas su que ce n'tait l qu'une apparence de mort, j'aurais mis en
doute qu'il fut vivant. Sur ces entrefaites, arrivrent les personnes
la prudence et au courage desquelles vous avez confi cette entreprise; on le plaa dans une voiture, et on !'a conduit ainsi jusqu'au
palais, o toutes choses taient prpares d'une manire digne de
son rang. Maintenant on vient de le coucher dans votre lit, et pour
se conformer vos ordres, on veille avec soin sur son sommeil, en
attendant qu'il sorte de cette lthargie. Et si en vous servant aussi
fidlement, j'ai mrit de vous une rcompense, permettez-moi, sire,
de vous demander, si je ne suis pas trop indiscret, quelle a t votre
intention en faisant ainsi conduire auprs de vous Sigismond.
LE KOI.
rence.

Il

Clotaldo, je trouve votre curiosit fort lgitime, et par consquent


je

veux

la satisfaire.

Sigismond,

vous ne l'ignorez pas,

est

me-

nac, par l'influence de son toile, de toute sorte de disgrces et


de malheurs tragiques. Je prtends prouver si le ciel ne pourrait

pas s'tre tromp, si le jeune homme qui nous a donn tant de


preuves d'un caractre intraitable, ne pourrait pas, avec le temps,
si l'on ne pourrait pas le dompter force
de prudence et de sagesse; car enfin l'homme n'a pas t cr pour
obiraux toiles. Voil l'preuve que je prtends faire, et pour cela,
j'ai voulu qu'il ft amen en un lieu o il saura plus tard qu'il est
mon fils, et sera en position de montrer ses qualits. S'il a assez de
magnanimit pour triompher de ses mauvais penchans, il rgnera;
mais s'il cde a ses dispositions mauvaises, s'il est cruel et despote,
il retournera en prison. ..Vous me demanderez peut-tre, maintenant,
quelle tait la ncessit, pour faire cette exprience, de l'amener ici
endormi? A cette question voici encore ma rpense Si on lui et
appris ds aujourd'hui qu'il tait mon lls, et que demain on le re-

s'humaniser, se calmer, et

conduisit sa prison,

il

est certain,

avec son caractre, qu'il serait

au dsespoir; car, sachant sa naissance, comment se consolerait-il?


C'est pourquoi j'ai voulu qu'au besoin il et la ressource de se dire
que tout ce qu'il avait vu n'tait qu'un songe. Nous y trouverons

3W

LA VIE EST UN SONGE.

ivantages: d'abord, de pouvoir tudier son caractre, et, e$


:.l lieu, de lui
procurer la consolation doni je vous ai pari I.i
aprs tout. si. quand il aura command ici, il se revoit en prison,
11

s'imagine qu'il

et qu'il

Clotaldo; car dans ce


vivre

c'-vst

rv tout ce qui s'est

monde, pour

liasse,

il

aura raison,

tous tant que nous sommes,

rver.
ci.OTAi.no.

nie semble, seigneur, qu'il y aurait cela bien d<s choses a re-

mais

lire;

que

le

ce n'est pas le

prime

s'esl

moment. Je reconnais

rveill et qu'il vient

a certains

signes

de ce ct.

LE ROI.
Vous, son gouverneur, tchez de dissiper le trouble
o il doit tre, et apprenez-lui la vrit.
CLOTALDO.
Vous me permettez donc de la lui dire?
LE ROI.
Oui, car peut-tre en sachant ce qui le menace, il fera plus d'efpour se vaincre.
.If

me

retire.

Il

Entre

son.

CLAIRON.

clairon, part.

Moyennant un droit d'entre de quatre coups de hallebarde que


la
non pas donns, mais reus d'un vilain hallehardier qui
barbe aussi rouge que sa livre, je pourrai voir mon aise tout ce
qui va se passer. 11 n'y a pas de meilleure fentre que celle qu'on
porte avec soi sans tre oblig de demander de billet. Pour avoir
toutes les ftes une excellente place sans payer, il suffit d'un peu

j'ai,

.1

d'effronterie.

clotaldo, part.
de celle pauvre infortune, qui, bravant
Haut.
les prils, est venue en Pologne venger mon outrage.
Eh bien! Clairon, qu'y a-t-il de nouveau?

Cest Clairon,

le valet

CLAIRON.
il

y a, seigneur,

que votre gnrosit, dispose

prendre

l'ait

eause pour Rosaura, lui a conseill, ce qu'il parat, de revtir


habits de son sexe.

et
les

CLOTALDO.
El je lui ai

coincvoir une

donn

ce conseil dans la crainte

malaise

que

l'on

ne vnt

opinion de sa conduite.
CLAIROX.

11

y a qu'elle a chang de
et

I'.'

nom,

qu'elle se fait passer pour votre

qu' compter d'aujourd'hui elle a obtenu l'honneur d'tre

comme dame

auprs

fie la

princesse Estrclla.

CLOTALDO.
suis bien aise qu'elle se soit conduite avec autant de sagesse.

JOURNEE

II,

SCENE

337

I.

CLAIRON.
Il y a encore qu'elle attend
ion honneur.

le

moment o vous

pourrez rtablir

CLOTALDO.
Elle a raison; car c'est

temps qui nous donnera

le

tt

ou tard

est

traite,

l'occasion favorable.
CLAIRON'.

de

y a qu'en cette qualit,

11

comme une reine.


elle, je me meurs de

rgale, fte

venu avec
moi personne ne pense que je

votre nice,

elle

y a finalement

que moi, qui

suis

faim et personne ne se souvient de


suis Clairon, et que si un tel clairon se

meta

Il

il pourra tout apprendre au roi, Astolphe et EsCar Clairon et valet sont deux choses qui gardent difficilement un secret, et si je romps une fois le silence, il pourra se faire
que l'on chante pour moi ce refrain si connu f Clairon qui sonne
au matin ne fait pas plus de train '.

sonner,

trella.

CLOTALDO.
Tes plaintes sont fondes, et j'y ferai droit. Niais

en attendant,

sois fidle.

CLAIRON.
Voici le seigneur Sigismond.
Entrent

des VALETS qui lui prsentent des vtemens, et


des MUSICIENS qui chantent.

SIGISMOND

SIGISMOND.

Que

me

en aide !*Que vois-je ? Je doute si je veille, et


j'prouve une sorte de crainte... Moi dans un palais somptueux
moi au milieu du brocart et de la soie! moi, je suis entour de valets si riches, si brillans! moi, j'ai dormi et me suis veill dans un
le ciel

soit

parfait! moi, j'ai, pour me servir, tant de gens qui m'offrent


des vtemens!... Est-ce un rve? non, je suis veill... Ne suisje

lit si

ciel! instruis-moi de la vrit, et apdonc pas Sigismond?...


prends-moi ce qui se passe; dis-moi ce qui est arriv pendant mon
Niais
sommeil, et par quelle aventure je me trouve en ces lieux.
pourquoi m'en inquiter? Je veux me laisser servir, et advienne
que pourra
PREMIER VALET.
.

Il

parat tout surpris et tout triste.

DEUXIME VALET.
Qui ne

le serait sa

place?
CLAIRON.

Moi.

deuxime valeTj bas, au premier.


Parle-lui donc, prsent.
1

i.

Clarin que rompe


No suena mejor.

el

albor

29

LA vik

338

UN 50N(E.

fcST

PRBMlER v v r.T S if! fe mond.


Voulez-vous que l'on recommence chanter?
i

5IGIS110XD.

Non,

e*esl assez.

mme

nnxihir. VALET.
vous paraissez loul pensif, nous avons voulu vous dis-

traire.

SICISMOM).

Ns chagrins n'onl pas besoin de distraction,


sique que j'aime, c'est la musique militaire.

et la

seule

mu-

CL oT.vi.no.

Que votre altesse, monseigneur, me permette de baiser sa main!


Je tiens a honneur de lui tmoigner ainsi le premier mon obissance.
SIGISttOXD, part.

Comment donc celui qui me traitait si


mal dans nia prison, me paile-t-il avec tant derespect? Que m'est-il
donc arriv de nouveau?
x

st-ce

pas Clotaldo?...

CLOTALDO.

Au

milieu du trouble o vous met votre nouvelle position, votre


raison doit flotter incertaine : eh bien! je veux, s'il est possible, dis-

Vous saurez donc, seigneur, que vous tes


couronne de Pologne. Si l'on vous a tenu renferm si long-temps, a t pour obir a un destin fatal qui menace
cet empire de toute sorte le prils pour l'poque o vous prendrez
en main le sceptre royal. .Mais on a espr que, par votre force morale, vous surmonteriez les toiles, car un homme gnreux doit les
vaincre; et pendant que vous lie/ plong dans un profond somsiper tous vos doutes.

prime

hritier de la

meil, on vous a tir de

la

au

mon

palais. Notre pre et

c'est

de

lui

tour

vous tiez et l'on vous a port


viendra vous voir, Sigismond, et

<>

roi

que vous apprendrez

le reste.

S1GISMOM).

quoi! misrable, infme, tratre, qu'ai je encre a apprendre?


mut monsais qui je suis, n'en est-cep
trer ds ce moment et ma fiert et mon pouvoir? Comment a
vous pu trahir votre pays jusqu' m'emprisonner, jusqu' m'enl
Efa

et

maintenant que je

contre tout droit et toute raison,

le

rang qui m'tait

CLOTALI
In foi lun

que

je

d?

S1GISM0XD.

Vous avez manqu la justice, vous avez abus le roi, vous m'avez trait avec une rigueur cruelle; et ainsi, la justice, le roi el
moi nous vous condamnons pour vos crimes a mourir de mes
,

mains.
ciotvi
Seigneur...

JOURNE

SCNE

I,

339

1.

SIGISMONh.
m 'arrter; ce serait une peine inutile.
quelqu'un d'cnlre vous se met devant moi, je le

Que personne ne cherche


Et, vive Dieu

si

jette par la fentre.

DEUXIME VALUT.
Fuyez, Clotaldo!
CLOTALDO.
Hlas! malheureux, pourquoi montrez-vous tant d'orgueil, sans
sivoir que vous tes au milieu d'un rve?
Il

so

t.

DEUX KM F. VALET.
I

Remarquer, seigneur...
SIGISMOXn.
Otez-vous...

DEUXIME VALET
Il

n'a fait qu'obir

au

roi.

S1G1SM0ND.

ne devait pas obir au roi en une chose qui n'tait pas juste;
d'ailleurs j'tais son prince.

Il

et

DEUXIME VALET.

n'a point

d examiner

s'il

bien ou mal.

faisait

SIG1SM0ND.
Il

parait

que vous cherchez quelque chose, puisque vous osez me

rpondre.
CLAIRON'.

Le prince parle

vous vous conduisez


DEUXIME VALET.
permission de venir ici?

fort bien, et

Qui vous a donn

la

fort

mal.

CLA1UOX.
C'est

moi qui

l'ai

prise.

SIGISMOXn.

Dis-moi, qui es-tu, toi?


CLAIUOX.
Je suis
je

un homme qui aime

se mler des affaires des autres, et

ne crains personne en ce genre

j'ai fait

mes preuves.

SIG1SM0ND.

Dans

ce

monde

tout nouveau o je

me

trouve, toi seul m'as plu.

CLAIRON.
Je serais trop heureux, seigneur, de plaire tout ce qui s'appelle
Sigismond.
Entre

ASTOLFE.

ASTOLFE.

Heureux mille fois, prince! le jour o vous vous montrez la


Pologne, et o vous remplissez ce pays d'une splendeur inaccoutume, en sortant, comme le soleil, du sein des monts. Que votre
noble front puisse porter long-temps la couronne royale!

LA VIE EST

340

l.\

SONGE.

SIGISMOND.

Dieu vous garde!


ASTOLFE.

me

si vous me connaissiez;
mais vous ne savez pas qui je suis, et c'est la votre excuse. Je suis
Astolfe, duc de Moscovie, et votre cousin nous pouvons traiter d'-

Je

fcherais d'un accueil aussi froid,

gal gal.

SIGISMOND.

Eh quoi! en vous disant Dieu vous garde! je ne vous fais pas


bon accueil? Eh bien puisque cela ne suffit pas votre rang,
:

Votre naissance, et que vous n'tes pas content, la premire fois

que

je

vous reverrai, je dirai

Que Dieu ne vous garde pas

DEUXIME VALET, Slolfe.

Que

il traite avec tout le monde


qui a t lev dans les montagnes. [A Sigis-

votre altesse ne s'en offense pas;

comme n homme

mond.) Seigneur, mnagez davantage

le

prince Astolfe.

S1GISM0ND.
Il m'a ennuy avec ses belles phrases,
nuy avec son chapeau qu'il a gard sur

et

il

ne m'a pas moins

en-

sa tte.

DEUXIME VALET.
C'est

un grand prince.
SIGISMOND.

Je suis encore plus grand.

DEUXIME VALET.
bon que vous ayez l'un pour l'autre plus d'gards que n'en
ont entre eux les autres seigneurs de la cour.
Il

est

SIGISMOND.

De quoi vous mlez-vous,

s'il

Enlrc

vous plat?

ESTRELLA.

ESTRELLA.
Que votre altesse, monseigneur, soit la bienvenue dans ce palais
qui est fier de la possder; et qu'elle y vive avec bonheur et avec
gloire, non pas des annes, mais des sicles.
SIGISMOND, Clairon.
Dis-moi maintenant, toi, quelle est celte charmante femme?
Quelle est cette noble beaut? Quelle est cette divinit cleste qui
se montre mes yeux avec un tel clat?
CLAIRON.
Seigneur, c'est votre cousine Eslrel a.

SIGISMOND.

Dis plutt

le soleil

1
.

{A Ettrella.) Je vous remercie,

votre compliment; mais je ne l'accepte et je ne suis

que parce que je vous


'

Il

ai

vue; car

ne faut pas oublier que ettrella

signifie

madame, de
le

c'est l'unique plaisir,

bienvenu
la seule

JOURNEE

SCENE

II,

4i

I.

l'ermettez-moi
joie que je trouve en ee lieu.
baiser votre main plus blanche que la neige.

je

vous prie, de

ESTUEI.LA.

Cela n'est pas convenable.


astolve, part.

main, je suis perdu.


DEUXIME VALET.
Je connais les secrets sentimcns d'Astolfe, et je veui le servir;
(A Sigismond.) Songez, seigneur, qu'en prsence du prince sS'i jui

tolfe,

il

prend

la

n'est point juste

que votre

altesse...

SIGISMOM".

Ne vous aije point

dit

de ne pas vous mler de mes affaires?

DEUXIME VALET.
Je vous dis ce qui est juste.

SIGISMOND.

Ne m'ennuyez
bon plaisir.

pas. Je ne trouve de juste que ce qui est selon

mon

DEUXIME ALET.
r

n'y a qu'un

II

moment, seigneur, vous

disiez qu'il

ne faut obir

son prince qu'en ce qui est juste.


SIGISMOND.

Vous devez aussi m'avoir entendu dire que


ntre le premier qui m'ennuierait.

je jetterais

par

la fe-

DEUXIME VALET.

On

ne traite pas ainsi un

homme

ma

de

sorte

SIGISMOND.

Vive Dieu! je vais vous prouver


Il

le

contraire.

l'enlve clans ses bras et court vers le balcon.

ASTOLFE.
Qu'est-ce

donc?
ESTRELLA.

Empchez-le tous.
Elle sort.

sigismond, revenant.

Le voil dans la mer, Vive Dieu! je


pas

lui ai

montr que cela

n'tait

si difficile.

ASTOLFE.

Mesurez un peu mieux votre conduite. S'il y a loin d'une bte


sauvage un homme, il n'y a pas moins de distance des montagne

un

palais.
Il s'loigne.

SIGISMOND.

Prenez garde! si vous avez tant de prsomption, votre tte risque


de le gonfler et de ne plus tenir dans votre chapeau.
Astolfe sort.

29

LA VIE EST UN SONGE.

H2

LE KOI.

Entre

LE H 01.

Que

donc pass?

s'est-il

SIGISMO\n.

Ce

n'est rien; j'ai jet

seulement par

la fentre

un liornmo qui

m'ennuyait.
claiko.v

bas Sigismoiid.

Sachez que vous parlez au

roi.

LE ROI.

Comment!

homme

ds le premier jour de votre arrive, vous tuez

un

S1GISM0XQ.
Il

me

soutenait que

je

ne

ferais pas;

le

ai

voulu

lui

prouver

que cela m'tait possible.


LE ROI.

de ces cornmencemcns. Je pensais vous


trouver averti et luttant contre l'influence des toiles, et votre premier acte n'est rien moins qu'un homicide! Comment pourraije
vous presser sur mon sein avec tendresse et bonheur, en ce moment
o vous venez de donner la mort un homme? Qui peut voir sans
Je suis dsol,

prince,

un trouble secret un poignard rougi de sang et rcemment souill


d'un meurtre? Qui peut voir, sans tre douloureusement mu, la
place o un de ses semblables a pri d'une faon tragique? quelque
force que l'on ait, il est impossible de surmonter ces instincts naturels. Aussi,

abstiens

quoique

je craindrais

je fusse

de

me

venu pour vous embrasser,

je

m'en

voir dans vos bras.

SIGISMOXD.
Je
jour.

me

passerai de vos

embrassemens comme

Que m'importent, aprs

j'ai fait

jusqu' ce

tout, les caresses d'un pre qui

m'a

avec tant de rigueur, qui m'a loign d'auprs de sa personne, qui m'a fait lever parmi les btes sauvages et m'a renferm
trait

comme un

monstre! Que m'importent

aprs m'avoir donn le jour, a cherch


les plus cruels!

d'un homme qui,


par tous les moyens

les caresses

ma mort

LE ROI.

Plt Dieu, hlas! que je ne t'eusse point donn le jour, comme


tu me le reproches je ne serais pas tmoin de tes dporternens, je
n'entendrais pas tes injures.
!

SIGISMOND.

vous ne m'aviez pas donn le jour, je ne me plaindrais pas de


vous, et je ne me plains que parce qu'aprs me l'avoir donn vous
avez voulu me l'ter. Donner est quelquefois noble et gnreux;
mais vouioir ter ce qu'on a donn est la marque d'un cur vulSi

gaire, d'une

me

sans grandeur.

OURKE

SCNE

II,

348

I.

IL KOI.
C'est ainsi

que

tu

de prison et l'avoir

me

tmoignes

fait

reconnaissance pour

ta

avoir tir

prince?
sir.isMOM).

Et comment pourrais- je vous tre reconnaissant? Que me donnezvous donc? Me donnez-vous autre chose que ce qui m'appartient,
et ce que la mort vous forcera bientt de quitter? Vous tes mon

mon

donc votre pouvoir, votre fortune, vos titres, tout


et loin que je sois votre oblig,
c'est moi, au contraire, qui pourrais vous demander compte de ce
que vous m'avez priv si longtemps de mon rang et de ma libert.
Ainsi, remerciez-moi de ce que je ne vous fais pas payer ce que vous
pre

et

cela

me

me

roi;

revient de droit naturel

devez.

LE ROI.
Insolent et barbare, tais-toi... Le

tenu sa menace, et je vois

ciel a

que tu saches .pro tu ne reconnais pas


de suprieur, je t'en avertis, prends-y garde, sois humble, doux,
humain car autrement, bien que tu te croies veill, tu t'apercevrais peut-tre que tu n'as fait qu'un rve.
en

tout ce qu'il avait annonc; mais, bien

toi

un

sent qui tu es, et que tu te voies en

lieu

Il sort.

SIGISMOXD.

Que

dit-il?

Qui! moi, je rve, bien que je

je ne rve point, car j'ai conscience de ce


je suis... Aussi a-t-il

beau

se repentir,

il

me

que

croie veill!...

j'ai t et

Non

de ce que

ne peut plus revenir sur

le

beau soupirer, se dsoler, crier, il


ne peut empcher que je ne sois l'hritier de sa couronne. Quand
je me suis laiss emprisonner, j'ignorais qui j'tais; mais prsent,
je sais qui je suis, et je sais que je suis un compos d'homme et de
pass. Je sais qui je suis, et

il

bte sauvage.
Entre

ROSAIRA

sous des habits de femme.

kosaura, part.
rejoindre la princesse, avec la crainte de rencontrer
stolfe. Clotaldo dsire qu'il ne me voie pas et ne sache pas qui je
Je viens

suis;

me

il

ici

dit

que cela

est

pour moi de

confie sa prudente affection,

l'honneur

la plus haute importance, et je


d'autant que je lui dois dj

et la vie.

clair ox.

De

tout ce que vous avez vu

plat le

ici,

monseigneur, qu'est-ce qui vous

plus?

smismoxd.
Rien ne m'a tonn, je m'attendais d'avance tout cela une seule
chose aurait pu me causer de l'admiration, c'est la beaut de la
femme que j'ai vue... Je lisais un jour, je ne sais plus dans quel
livre, que l'tre qui doit le plus de reconnaissance Dieu, c'est
;

9U

LA VIE EST IN SQXGE.

petit monde; mais je pense prsent,


I homme, parce qu'il est un
moi, que c'est la femme, parce qu'elle est un ciel en abrg, et qu'il
et cela
y a aussi loin de l'homme elle que de la terre au ciel
;

est d'autant plus vrai

de

celle-ci...

rosaura, part.

Le prince

est ici; retirons-nous.

SIGISMOND.

femme! coutez! Xe

Arrtez,

runissez pas ainsi dans le

mme

moment, par votre apparition et votre disparition subites, l'orient


et l'occident; songez que si vous fuyez, le jour fuit avec vous, et
que

le

monde

est replong

dans

les tnbres...

Mais que vois-je

ROSAURA.

Moi

aussi, j'ai peine en croire

mes yeux.

SIGISMOND.
J'ai

dj vu cette beaut.

ROSAURA.
J'ai

vu cette grandeur, cette pompe dans un tat bien misrable

et prisonnire.

siGiSiioxD,

part.

car il
[A Rosaura.) Femme,
Maintenant je vis, je respire.
femme,
de mot plus doux pour la bouche de l'homme,
qui tes-vous? Je ne puis voir vos traits, et il me semble que je vous
ai dj vue et que je vous dois mon adoration et ma foi. Qui tesvous, femme divine?
rosaura, part.
Il m'importe qu'il ne sache pas qui je suis. (ITaut.) Je suis une
n'est pas

dame

infortune de

la

princesse Estrella.

SIGISMOND.

point cela, dites plutt que vous tes ce soleil dont la


flamme fait vivre celte princesse, car elle s'claire de la splendeur
de vos rayons 1 J'ai vu dans le royaume des fleurs que la rose les
gouvernait, et elle tait leur reine comme tant la plus charmante.
>"e dites

J'ai vu,

au milieu des minraux

monde

le

prfrerait, et

il

les

plus riches,

tait leur roi

comme

le

diamant que tout

tant celui qui avait

vu dans la vote azure o les toiles tiennent


leur cour, que l'toile de Vnus marchait la premire parce qu'elle
est de toutes la plus belle. J'ai vu, dans les plus hautes sphres, le
plus d'clat,

le

l'ai

qui avait rassembl les plantes et qui les prsidait parce qu'il
lumire du jour. Pourquoi donc lorsque, parmi les fleurs, les
minraux, les toiles et les plantes, la plus belle est prfre,
pourquoi servez-vous une beaut qui vous est infrieure, vous qui

soleil

est la

tes le soleil, l'toile


1

de Vnus,

Encore nne allusion au ens du mot

le

diamant

tttrella.

et la

rose?

JOURNE
Entre

CLOTALDO;

il

II,

SCNE

348

I.

s'arrte derrire

la

tapisserie.

clotaldo, part.
C'est moi qu'il appartient de soumettre l'indomptable Sigismond, puisque je l'ai lev. Mais que yois-je, ciel?

rosaura, Sigismond.
Je suis confuse de vos louanges

que

je ne le ferais.

Lorsque

la

mon

silence

vous rpondra mieux

raison se trouve intimide, celui qui

parle le mieux, seigneur, c'est celui qui se

tait.

SIGISMOND.

De

grce, ne vous loignez pas. Songez que pour

sence,

comme

je

vous

l'ai dit, c'est

moi votre ab-

l'obscurit, ce sont les tnbres.

ROSAURA.
Je

demande

votre altesse cette permission.

SIGISMOND.

Puisque vous vous en


mander.

Eh bien

allez

de vous-mme, vous n'avez rien de-

ROSAURA.
accordez-moi ce que je vous demande.
SIGISMOND.

Prenez garde de lasser ma courtoisie et de me rendre grossier et


Brutal; car tout ce qui me rsiste irrite ma patience.
ROSAURA.
Votre penchant la colre et la fureur pourrait tre plus fort
que votre patience; mais il n'oserait ni ne pourrait, j'espre, surmonter les gards que vous me devez.
SIGISMOND.

que pour vous montrer que je le puis, je suis caperdre


le respect que je vous dois
car je suis port faire
de
pable
tout ce qu'on me dit tre au-del de mon pouvoir. Aujourd'hui j'ai
prcipit de cette fentre un homme qui me disait que je ne le pourrais pas. Prenez donc garde que, pour voir si je le puis, je ne jette
aussi votre honneur par la fentre.

Ne

serait-ce

CLOTALDO.
11

s'obstine.

Que

faire?

Comment empcher que

n'attente aussi l'honneur de

ma

sa fureur insense

fille?

ROSAURA.

Ce

n'est pas en vain

que

l'on craignait

que votre tyrannie ne pr-

part ce royaume infortun d'affreux scandales ce n'est pas en


yain que l'on redoutait de vous des crimes, des trahisons, des assassinats 1... Eh! que pourrait-on attendre d'un homme qui n'a
d'humain que le nom, qui est plein d'un orgueil farouche, impi!

toyable, et qui a t lev parmi les bles sauvages?

SIGISMOND.
Je voulais vous
tea

que

je

empcher de prononcer

ces injures, et c'est

vous parlais avec courtoisie, pensant que

je

pour

commandait

LA VIE EST UN SONGE.

316

nsi vos gards; mais

comme

si

un barbare quand

je suis

je

vous

traite

tout L'heure, je veux que vos reproches soient

je faisais

Hol! qu'on nous


que
personne
n'entre.
porte,
et
cette
ferme
qu'on
seuls,
plus vrais et mieux fonds, vive Dieu!

laisse

Clairon sort.

rosalra part.
meurs. {A Sigismond.) Considrez, seigneur...
,

Hlas! je

me

S1C.ISMOND.

Je suis

un tyran,

vous esprez me flchir?


ci.OTAi.no, pari.

et

Quelle affreuse position

me montre
la

mort.

(//

lui et

que

il

faut que je

sa fureur, dt-il

me donner

je ne puis plus y tenir; et

m'oppose

je

s'approche.) Arrtez, seigneur.

sigismonu.

Eh quoi! lu m'oses provoquer de nouveau,

Tu ne

crains pas

ma

Comment

colre?

insens?

vieillard

as-tu pntr jusqu'ici?

Cl.OTAI.nO.

entendu les accens dune voix qui vous implorait, et je suis


accouru pour vous prier d'tre plus gnreux, plus humain, si yous
voulez rgner, et de ne pas vous montrer aussi cruel en \ous liant
sur ce que vous commandez ici a tous; car, peut-tre, ce n'est
qu'un songe.
J'ai

SIGISMOND.

En me parlant

vais voir, en te tuant,

Au moment o

mes

ainsi de

lire

il

si

illusions, tu

excites

ou

je suis bien veill

si

ma

rage. Je

je rve.

son poignant, Giol.ildo relient son luas el s'agenouille.

Cl.OTALDO.

Ah! sans doute, par

ce

moyen,

ma

je sauverai

vie.

SIGISMOND.

Ole

ta

main de dessus

la

poigne de

ma

dague.

CI.0TALD0.

Jusqu' ce qu'il \ienne du monde qui puisse contenir votre fureur, je ne dois pus vous lcher.
R0SAURA.
ciel!

SICIMOSB.

Lche-moi,

vieillard insens,

Le dis-jc,

ou

je l'touff

dans mei

bras.
l'il

nos a l

Au

secours! accourez!

0:1

il

v,

IntWnl.

appelant.

lue Clolaldo!
Elle sort.

Entre ASTiH.FK

rament o CUtaM tombe


lui

et
\

i>

irre, el

il

&e

met faire

SigOMMMi.

(TOLFC

Qu'est-ce donc, prince? Me craignez-vous pas de souiller vos

JOUKNEE

II,

SCNE

347

I.

baignant au sang d'un vieillard?... Que votre brillante


pe rentre dans son fourreau.

armes en

les

sir.isMOxn.

Quand

elle sera teinte

de son sang infme...


ASTOI.FE.

doit trouver

Il

mes pieds un refuge; ma venue

doit lui servir

quelque chose.
SIGSMON'D.

mourir. Vous m'aurez donn l'occasion de


venger du dplaisir que vous m'avez caus ce matin.

Elle vous servira

me

ASTOLFE.
Si je lire l'pe, ce n'est pas

fendre

ma

pour vous

insulter,

mais pour d-

vie.
Astolfe et Sigismond se battent.

Entrent

LE ROI, ESTRELLA

et leur suite.

f.LOTALDO.

Ne

l'offensez pas, seigneur.

LE ROI.

Pourquoi

ces pes?...

ESTRELLA.
Astolfe! ciel! quelle douleur

LE HOI.

Que

s'est

il

donc pass?
AS.TOIFF.

Rien, seigneur, grce votre arrive.


S1GISMOND.
11

s'est

choses,

pass beaucoup d'vneiwens, seigneur;

j'ai

voulu tuer ce

et entre autres

vieillard.

LE HOI.
Quoi! vous n'avez pas plus d'gards pour les cheveux blancs?
CL0TALD0.
Seigneur, ne lui faites point de reproches; il n'y a eu aucun
mal.
siciSMOxn,

au

roi.

vous de me demander des gards pour des cheveux blancs Vous mme quelque jour, malgr vos cheveux blancs,
je vuus verrai mes pieds; car je ne suis pas encore veng de l'indigne traitement que vous m'avez fait subir.
11

est plaisant
\

Il

sort.

LE KOI.

Avant de voir ce moment, tu retourneras endormi dans un iieu


o lu croiras ton rveil que tout ce qui t'est arriv, tant un bien
de ce monde, n'tait qu'un rve.
Le Roi

et Clolaldo sortent.

Restent Estrella et Astolfe.

ASTOLFE.
Hlas! quand

e destin

annonce des malheurs,

le

plus souvent

ils

LA VIE EST UN SONGE,

3 iS

s'accomplissent;

infaillible

aussi

est

il

poui

le

mal qu'incertain

annonait toujours des ynemens funestes, il


ne Be tromperait jamais. Sigismond et moi nous en sommes la
preuve, Estrella, quoique d'une manire diffrente. Pour Sigismond, la destine a prdit de tristes et sanglans malheurs, et elle
a dit vrai, touf arrive; mais pour moi, qui elle avait promis le

pour

bien,

el

s'il

triomphe, et qui ai \u avec tant


d'une
beaut auprs de laquelle plit
d'esprance,
pour moi la destine s'est trompe; ou, du moins, sa
le soleil,
prdiction, par le rsultat, se trouve mle de vrit et de men-

bonheur,

la joie,

le

plus beau

madame,

l'clat

pge; car elle m'a laiss entrevoir des faveurs,


ne vois plus que ddains.
STRELLA,
-

et

maintenant je

Je ne doute pas que toutes ces galanteries et ces belles paroles


ne partent d'un cur sincre; mais elles s'adressent, sans doute,
une autre femme dont vous aviez le portrait suspendu votre cou
lorsque vous m'tes venu voir; c'est pourquoi elle doit seule entendre ces gracieux complimens, et seule vous en rcompenser. Ce
n'est pas
l'on a

une bonne recommandation en amour que

les soins

que

rendus une autre dame.


Entre

ROhAURA

elle s'arrte

derrire

la tapisserie.

rosaura, part.
ces Dieu,
vois, je n'ai

mes malheurs sont au comble: Aprs

que

ce

je

plus rien craindre.


ASTOLl T..

Je ne porterai plus sur

mon

sein ce portrait, -puisque votre

image

cur.
Je vais le chercher. (A part.) Que
mais l'absence rend infidles les
outige;
pardonne
cet
Rosaura me
hommes et les femmes.
rgne seule dans

mon

Ils.

ROSAURA, part.
Je craignais d'tre vue et n'ai rien pu entendre.
.1.1 la, appelant.
Astrea

ROSAURA.

.Madame!
ESTRELLA.
Je

me

rjouis

que ce

soit

vous qui vous soyez prsente

j'ai

fous confier un secret.

ROSAURA.
C'est trop d'honneur,

madame, pour
i

Depuis

le

celle qui

vous obit.

TBEI LA.

peu d^ temps que

je

vous connais, Astiea

je

me

suis

JOURNE

II,

SCENE

349

I.

attache vous on ne

me

chose que je

peut plus; aussi je veux vous confier uns


suis bien souvent cache moi-mme.
nos AURA.

Je suis votre esclave.

ETRELLA.

Pour vous dire

cela en

Aslolfe doit m'pouscr,

peu de mots, vous saurez que mon cousin


si toutefois la fortune permet que ce bon-

me ddommage

de tous mes chagrins. J'ai t afflige de lui


voir porter au cou le portrait d'une dame; je le lui ai avou avec
douceur, il a t sensible ma remarque, il m'aime, et sort l'instant pour m'aller chercher ce portrait. Or, pour des raisons que

heur

vous devinez sans peine,


ses

mains; demeurez

il

ici

m'en coterait de recevoir ce portrait de

l'attendre, et

quand

il

arrivera, priez-le

de ma part qu'il vous le remette. Je ne vous en dis pas davantage;


vous avez de l'esprit, vous tes charmante, et vous devez savoir ce
que c'est que l'amour.
Elle sort.

ROSAURA.
Plt Dieu qu'il n'en ft pas ainsi!... Que le ciel me soit en
aide! Existc-t-il une personne assez sage, assez prudente, pour
prendre un parti raisonnable dans une situation aussi difficile?...
Est-il une personne au monde qui le ciel inclment envoie autant
d'ennuis et de chagrins?.... Que faire au milieu de ce trouble, o je
ne vois point la conduite que je dois tenir, et o je n'aperois ni soulagement ni consolation?... Quand une fois on a prouv un malheur, tous les malheurs arrivent la suite, et il semblerait qu'ils
s'engendrent les uns des autres. Un sage disait que les malheurs
taient lches, parce qu'un ne va jamais seul. Moi je dirais plutt
qu'ils sont braves, car ils vont toujours en avant, ne reculent
jamais; et quand on marche avec eux, on n'a pas craindre qu'ils
vous laissent en chemin et vous abandonnent. Je le sais, moi qui,
dans tous les vnemens de ma vie, les ai sans cesse trouvs mes
cts, moi qui n'en ai jamais t dlaisse, moi qu'ils accompagneront fidlement, j'en suis assure, jusqu' la mort... Hlas! que
faire en cette circonstance ? Si je dis qui je suis, Clotaldo, qui a bien

voulu m'accorder sa protection, peut s'en offenser; d'autant qu'il


m'a dit qu'il attendait de mon silence la rparation dmon honneur... Si je ne dis pas stolfe qui je suis et qu'il

bientt quoi s'en tenir; car


le

tromper,

sera de

mon me
j'aurais

ma

voix,

si

n'en sera pas capable,

me

voie,

il

saura

mes regards essaient de


et,

rvolte, elle accu-

Que faire? quel est mon


beau me prparer, quand viendra l'occasion

mensonge mon regard

but? Hlas!

si

j'agirai selon l'instinct de

ma

et

ma

voix...

douleur

car c'est la douleur qui gou-

verne un cur malheureux. Laissons donc, lafssons agir ma douMais, ciel! puisque voici
leur suivant l'inspiration du moment.
dj l'occasion et le moment, protge-moi, soutiens-moi!

!.

30

LA VIE EST IN SONGE.

SM

4STOLFE

Kntre

il

l'n 'lit

asti

Voici,

li'o

.1

nu.in

].i

un portraH.

FE.

il

grand Dieu!
ROSAUR \.
>ient l'tonnement de votre allessc?

madame,

le portrait...

.Mais,

ASTOLFE.

De

que

ce

je vous vois et de ce

que

uosai

i;

je

vous entends, Rosaura.

\.

Moi, Rosaura!... votre altesse est dans l'erreur; elle me prend


srement pour une autre. Mon nom est Aslrca, et je ne mrite point

de vous causer un pareil trouble.


ASTOLFE.
cherchez pas davantage me tromper; mes senlimens ne m'abusent point; et si je vous parle comme a Astrea, je vous aime
.Ne

comme

Rosaura.
R OS VIT. A.

comprends point votre

Je ne

altesse, et, par consquent,

il

m'est

impossible de lui rpondre. Je voua dirai seulement que la princesse


lia m'a command de vous attendre en ce lieu, de vous demander de >a part ce portrait, et de le lui porter au plus tt. C'est la
princesse qui l'ordonne, et je dois lui obir

'.

ASTOLFE.

Non. Rosaura, malgr tous vos efforts, vous ne pourrez pas m'amme vous ne savez pas dissimuler, et vous devriez au

buser. Vous

moins mettre vus regards d'accord avec vos paroles car comme vos
M-ii\ dmentent ce que vous dites, il est impossible de vous croire.
;

Je n'ai

qu'un seul mot

ROSAURA.
vous dire, prince:

c'est

que j'attends

le

ait.

ASTOLFE.

Puisque vous voulez continuer celte fiction, je vous rpondrai en


\ous direz l'infante, Astrea, que j'ai trop d'estime
m ur elle pour lui envoyer un simple portrait, et que
ieui et plus convenable de lui envoyer l'original.
me qu'a vous prsenter devant elle, et elle \erra ce
qu'elle veut voir.

ROSAUI \.
on dsire vivement une chose, on ne consent jamais volonr li place une autre qui, mme, aurait plus de
J'attendais de nous un portrait, et l'original a beau valoir

iiid

r.

davantage,

je

'.rc

veux pas. Que votre altess"

n'en

portrait, car je

te

puis m'en

all< r

allusion au sens de utrelli. Moi

importance,

comm^

elles

sont toujours

sans

ri

uu

me donne donc

ce

men duotm

Mme

ilana les

ige. c'es!

mon

cli

ea

<lc

toilcqoi

moindre

les

vent.

JOURNE

II,

SCNE

Z'i

ASTOLFE.
Je ne vous le donnerai pas.

ROSAURA.
Alors je

prendrai.

le

ASTOLFE.

Vous ne russirez pas.


ROSAURA.
>

ive

Dieu!

il

ne tombera pas aux mains d'une autre femme.

ASTOLFE.

Vous

tes bien imprieuse.

ROSAURA.
il \oi:s, bien perfide.

ASTOLFE.
.Usez,

ma

Kosaura.

ROSAURA.
le

ne suis point vous

vous mentez!
Ils lu:

Entre

lent en se disputant

le

portiail.

ESTRELLA.

ESTRELLA.
Astres? Astolfe? qu'est ceci?
astolfe, part.
Ciel

la

princesse!

rosauua, part.

amour! inspire-moi pour que


Si

vous dsirez savoir ce qui

je puisse avoir ce portrait.

s'est pass,

madame,

je puis

[Haut.)

vous

le

dire.

astolfe, bas, Rosaura.

Que prtendez-vous?
ROSAURA.

Vous m'aviez ordonn d'attendre ici le prince Astolfe et de lui


demander de votre part un portrait. Demeure seule, et proccupe
de l'ordre que vous m'aviez donn, je me suis rappel que j'avais
par hasard sur moi un portrait. J'ai voulu le voir, pour me distraire
un moment par cet enfantillage; il m'est chapp de la main, il est
tomb par terre. Le prince qui est entr en ce moment l'a relev;
et comme sans doute il vous apportait l'autre d'assez mauvaise
grce et contre-cur, il aurait voulu vous donner celui-ci la
place; mais comme c'est le mien, aprs avoir vainement employ la
prire, je cherchais dans mon dpit a le lui arracher. Vous n'avez
qu'a demander au prince ce portrait, vous verrez que c'est le mien.
ESTRELLA.
Astolfe, laissez-moi voir ce portrait.

ASTOLFE.

Madame...

*-

LA VIE EST UN SONGE.

352

In

vrit,

ESTRELLA.
ressemblant.

est

il

ROSAURA.

mien?

N'est-ce pas le

ESTRELLA.

Qui en doute?

ROSAURA.

Maintenant demandez-lui

l'autre.

ESTRELLA.

Prenez

le vtre, et

Maintenant

allez-vous-en.

mon

j'ai

ROSADRA, part.
advienne que pourra!

portrait,

'":

sort.

ESTRELLA.

heure donnez-moi l'autre portrait que je vous ai demand.


que je ne compte plus vous revoir ni vous parler jamais,
ne veux pas qu'il reste en votre pouvoir, par cela seul que j'ai eu
sottise de vous le demander.
cette

Car, Lien
je
la

astolfe, part.
de cette situation embarrassante? {Haut.) Je voudrais, belle Estrella, obir vos ordres; mais cependant il m'est
impossible de vous donner ce portrait, par la raison que je,..
ESTRELLA.
Vous tes un amant bien mal appris et bien grossier. Eh bien
je n'en veux plus, de ce portrait; car je ne veux plus me souvenir
que j'ai pu vous le demander.

Comment

sortir

Elle sort.

ASTOLFE.
Ecoutez! arrtez!... Que Dieu me soit en aide, Rosaura!... Comment donc suis-je venu en Pologne pour me perdre et le perdre en

mme

temps!
Il

SCNE
o ilocoralion qu' la

On

son.

II.

premire scne de

la

premire journe.

voit de nouveau 6IGISMOND enchan cl couvert de peaux de l>ie il dort


couch terre. Entrent CLOTALDO, CLAIRON et DEUX VALETS.
;

CLOTALDO.
C'est
\ieu

bien, laissez-le o

mme

i!

s'est

Je vais attacher

la

il

est.

Son orgueil

est

revenu

finir

au

dvelopp.
UU VAILT.
chane

comme

elle tait.

CLAIROX.
ne vous rveillez pas, pour voir votre sort si difffortune vanouie: pour voir que votre feinte gloire

Sigismond
rent et votre
l'tait

qu'une ombre de

la vie cl

qu'une lueur de

la

mort.

JOl'lLNEK

1!

SCiSE

3o3

II.

Cl.OTAI.DO.

Un homme qui
o
vous de
lieu

parle si bien et si facilement doit tre plac en un


pourra parler sou aise [Aux valets.) Tenez, saisissezcelui-l, et enfermez-le dans la tour.

il

CLAIRON.
Moi, monseigneur? Pourquoi?

CLOTALDO.
Parce qu'il faut enfermer soigneusement un Clairon qui sait de*
6eerets de cette importance et qui pourrait faire du bruit.
Est-ce que

j'ai

CLAIRON.
par hasard, moi, voulu donner la mort

mon

d'un balcon, moi, un pauvre Icare sans


dfense? Est-ce que, moi, je rve et dors?... Pourquoi donc m'enfermer?
pre?... Est-ce

que

j'ai jet

CLOTALDO.

que vous

C'est

tes Clairon.

CLAIRON.

En

ce cas, je ne veux plus tre dsormais

instrumens
promets de

que le plus ignoble des


vent; je ne suis plus qu'un cornet bouquin, et je

me

taire.
Les valets emportent Clairon, cl ClotuMo reste seul.

Entre

LE ROI,

envelopp dans son manteau.

LE ROI.

Clotaldo?
6L0TALD0.

Quoi!

sire,

que vient votre majest?

c'est ainsi

LE ROI.

Une
hlas

folle curiosit

de voir

comment

se

comporte Sigismond m'a,

conduit jusqu'ici.

CLOTALDO.

Vous

le

voyez de nouveau rduit son premier et misrable tat.

LE ROI.

Ah

prince malheureux et n dans un fatal

Approchez pour
perdu sa force.

moment

maintenant que l'opium

l'veiller,

(A Clotaldo.)
qu'il a pris a

CLOTALDO.
Sire,

11

il

est tout agit et

rve sans doute...

ii

parle.

LE ROI.
quoi peut-il r\er? Ecoutons.

sigismond

revint.

Le meilleur prince est celui qui punit les mchans. Que Clotaldo
meure de ma main et que mon pre me baise les pieds!
,

CLOTALDO.
11

me menace

de

me

tuer.

30.

la

3o4

est in soxgk.

vu-:

LE ROI.
11

voudrait m'infligcr un

irai teniciit

ignominieux.

CLOTA 1.1)0.
Il

pense m'ter la

Il

se

vie.

LE ROI.

propose de

me

fouler aux pieds.


sic.iSMOXo, rvant.

Que ma valeur sans gale se dploie enfin sur le vaslc thtre du


monde, et que l'on voie le prince Sigismond se venger et triompher
de son pre.

Mais, hlas

(// s'veille.)

o suis-je?

le roi, part.
Il

ne faut pas qu'il

avez faire

me

Vous savez

voie. [A Clotaldo.)

ce

que vous

je m'loigne et vous coule.


11

s'loigne.

SIGISMOND.

Est-ce moi? est-ce bien moi? .Me voil donc prisonnier


chan? Cette tour sera donc mon tombeau?... Sans doute.
me soit en aide! Que de choses j'ai rves!
clotaldo, part.

et

en-

Dieu

II

me

faut lui parler et luiter tout soupon... [Haut.) C'est donc

l'heure de vous rveiller?

SIGISMOND.
Oui, c'est l'heure et

le

moment.
CLOTALDO.

Vous dormirez donc toute

la journe!... Depuis que nous avons


lentement des yeux L'aigle qui fendait le ciel d'un vol rapide,
vous n'avez donc pas chang de place? et vous ne vous tes pas

suivi

veille?

SIGISMOND.

Non, Clotaldo;

et

mme

en ce

moment

meille. El je n'en suis pas tonn; car

si

il

me semble que

je

som-

je rvais lorsque je voyais

des corps rels et palpables, ce que je vois maintenant doit tre faux
et incertain; et

si

je voyais eu

dormant,

il

est tout

simple qu'veill

je rve.

CLOTALDO.
Dites-moi donc ce que nous avez rv.
SIGISMOND.

En supposant que tout


ce que j'ai vu dans mon
sion cruelle, je
et

si

me

cela n'ait t
rve. Je

suis vu dans

me

un

qu'un rve,

voici, Clotaldo,

suis veill, et, par

lit

brod de

fraches qu'on les et dites tissucs par

le

fleurs

si

une

illu-

brillantes

printemps. La, une

foule de nobles prosterns devant moi m'appelaient leur prince, et

me

prsentaient les vtemens les plus somptueux et les [dus riches.


Et vous, vous avez chang en allgresse le calme de mon me en

m'apprenant

mon bonheur

je n'tais pas

prsent, j'tais prince de Pologne

un prisonnier comme

JOURNEE

SCENE

II,

355

II.

CLOTALDO.
Et m'avez-voas oien rcompens pour
SIGISMOND.

nouvelle?

une singulire rcompense! Vous me

C'tait
*.t

la

par deux

paraissiez

un

tratre,

furieux contre vous, j'ai voulu vous donner la

fois

nort.

CLOTALDO.

Quoil vous

me

traitiez avec tant

de rigueur?

S1GISMOND.

De
tout

me vengeais de tous. Seulement


pour ceci, ce n'tait pas un songe; car si
reste a disparu, ce sentiment est encore dans mon cur.

tous j'tais

j'aimais
le

matre, et je

le

une femme,

et,

Le

roi s >rl.

ci.otaldo, part.

Le

roi

mu

a t

de l'entendre. {Haut.)

Comme

nous avions en

dernier lieu parl de cet aigle, une fois endormi, vous avez rv

domination

et

empire; mais,

auriez

d respecter

mme

en rve,

il

mme

dans un rve, Sigismond, vous

celui qui vous a lev avec tant de peine; car,

beau

est

et utile

de faire

le

bien.
Il

sort.

SIGISMOND.

Rprimons donc ce naturel farouche, ces emporte11 dit vrai.


mens, cette ambition, pour le cas o je viendrais encore rver. 11
puisque je suis dans un monde si trange que
le faut et je le ferai
vivre c'est rver, et que je sais par exprience que l'homme qui vit
rve ce qu'il est, jusqu'au rveil.
Le roi rve qu'il est roi, et il
vit dans cette illusion, commandant, disposant et gouvernant; et
ces louanges menteuses qu'il reoit, la mort les trace sur le sable
et d'un souffle les emporte. Q ut donc peut dsirer de rgner, en
voyant qu'il lui faudra se rveiller dans la mort?... 11 rve, le riche,
il rve, le pauvre,
en sa richesse qui lui donne tant de soucis;
;

sa pauvret, ses misres, ses souffrances;

grandit et prospre;
il

il

il

rve, celui qui s'a-

rve, celui qui s'inquite et sollicite;

rve, celui qui offense et outrage

et

dans

le

monde,

enfin, bien

que personne ne s'en rende compte, tous rvent ce qu'ils sont. Moimme, je rve que je suis ici charg de fers, comme je rvais nagure que je me voyais libre et puissant. Qu'est-ce que la vie?
Une illusion. Qu'est-ce que la vie? Une ombre, une fiction. Et
c'est pourquoi le plus grand bien est peu de chose, puisque la vie
n'est qu'un rve et que les rves ne sont que des rves '.
1

les

Sbakspcare,

mmes

la lin dit

ides, et je

ne sa

quatrime acte de la Tempte, fait exprimer Prospero


vraiment pas lequel des deux potes est le plus loquent

LA VIL EST IN SONGE.

SJS6

JOURNE TROISIME.
SCENE
Une

I.

risoa.

Entre CLAIRON.

CLAIRON.

On m'a renferme, pour ce que je sais, dans une tour enchante.


Que me fera-t-on pour ce que j'ignore, si pour ce que je sais l'on
nie Lue?... Se peut-il
si

qu'un

homme

plein de vie, et qui mangerait

!... C'est au point que


de moi... Chacun dira : je le crois bien, et en effet cela
car pour moi ce silence est en dsaccord avec
a croire

volontiers, en soit rduit mourir de faim

j'ai

piti

est facile

de Clairon, et je

ne puis me taire... .Ala seule compagnie


en ce lieu, je frmis de le dire,
ce sont les araignes et les rais
ne voil-t-il pas de jolis moineaux!... Par suite de mes lves de
cette nuit, j'ai ma pauvre tte pleine de visions fantastiques, de
trompettes, de ruses, de processions, de croix, de Qagellans; et de

mon nom

ceux-ci les uns montent, les autres descendent, et plusieurs se trou-

vent mal en voyant leurs

compagnons couverts de

sang..

Pour moi,

me

trouve mal, c'est de ne pas manger; et de plus,


il est assez dur de se voir en une prison o l'on n'a, le jour, pour
tout rgal que le philosophe Nicomde, e(, la nuit, que le concile

vrai dire,

si

je

de Nice .. Si le silence est saint, j'aurai du moins poui moi dans


le nouveau calendrier, saint S( cret, puisque je jene a son intention
et, cependant, il faut avouer que j'ai bien mrit mon chtiment,
puisque j'ai gard le silence tant valet, ce qui e>t un horrible s icri;

lge.
Biuil de tambours cl de clairons, et cris au dehors.

un soldat, du dehors.
Voici

la

tour o

il

est

enferm. Enfoncez
CLAIRON.

la

porte et entrez.

Vive Lieu! c'est moi que l'on cherche, car on dit que je suis en-

ferm

ici.

Qu'est-ce donc qu'on

me veut?

un soldat, du dehors

Entrez

entrez

Entrent un grand nombre de soldats.

DU AUTRE SOLDAT.
Il

est ici.

CLAIRO*.
Il

n'v est uas.

JOURNEE

II,

SCENK

357

s.

TOUS.

Seigneur?
CLAIRON.

Us sont

ivres, je crois.

PREMIER SOLDAT.
Vous tes notre prince. Nous ne voulons pas de prince tranger;
nous ne voulons obir qu' notre seigneur lgitime. Permettez-nous
de baiser vos pieds.
TOUS.

Vive notre grand prince!


CLAIRON.
Vive Dieu c'est pour de bon... Ne serait-ce pas la coutume en
ce pays de prendre chaque jour un homme, de l'lire prince, et puis
de l'emprisonner?... 11 faut bien que cela soit, car je ne vois pas
autre chose. Eh bien je vais jouer mon rle.
tous.
i

Donnez-nous vos

pieds.

CLAIRON.

mon usage perne serait pas convenable de voir un prince sans pieds.
DEUXIME SOLDAT.

Cela m'est impossible; car j'en ai besoin pour


sonnel, et

il

Tous nous l'avons

dit votre pre

lui-mme

nous ne reconnais-

sons que vous seul pour notre prince, et nous ne voulons pas de
celui de Moscovic.

CLAIRON.

Vous avez donc manqu de respect

mon pre?

Je vous recon-

nais la.

PREMIER SOLDAT.
C'a t loyaut de notre part.

CLAIRON,
Oui, vous tes de braves gens, et je vous pardonne.

DEUXIME SOLDAT.
Venez rtablir votre pouvoir. Vive Sigismond!
TOUS.

Vive

vive

Sigismond

clairon, part.
m'appellent Sigismond ? Ce n'est pas mauvais.
ious les princes de contrebande l .
Ils

On

appelle ainsi

Enlre SIGISMOND.
SIGISMOND.

Qui donc

Seulement
'

Comme

gisnioml

1rs

prononc
il

est triste

nom

de Sigismond?
clairon, part.
d'tre un prince affam

le

dramatises espagnols ont donn souvent leurs princ< s ce nom (te


(le gracioso) veut dire, je crois, iju'on appelle Sigismond tous

Clairon

princes de comdie.

c ifit

LA VIE EST

358

SONGE.

L.N

PREMIEB SOLDAT.
Qui

est

Sigismond

SIGISMOND.
(".'est

moi.

DEUXIEME soldat, Clairon.

Comment
Sigismond

donc, misrable imposteur,

faisais-tu

te

passer onur

CLAIhON.
Je

le

nie! Ce n'est pas

qui m'avez ensigismond

non

moi qui me
'

et

suis dit

par consquent

Sigismond
la

c'est

oua

faute en est a vous,

moi.
rilF.MIF.K

SOLDAT.

Nubie prince Sigismond, la bannire que vous voyez est la vtre,


et nous venons vous acclamer comme noire seigneur lgitime'2
Votre pre le grand roi Basilio, craignant que le ciel n'accomplisse
une prdiction qui le menace de se voir vaincu et bumili par vous,
prtend vous ter le droit de lui succder et le transmettre au pi inec
Astolfe, duc de Moscovic. 11 a dans ce but assembl ses tals. .Mais
le peuple, qui sait fort bien qu'il a un roi lgitime, no \eul pas qu'un
tranger le gouverne; et c'est pourquoi, ddaignant noblement un
horoscope funeste, il est venu vous chercher dans celle prison, vous
dlivrer, et vous offrir son aide pour que vous repreniez un tyran
votre couronne et votre sceptre. Venez donc une arme nombreuse
.

de bannis et de plbiens assemble dans ce dsert vous attend et


vous appelle. N'en tendez-vous pas leurs cris et leurs acclamations
.'

soldats, du dehors.
Vive, vive

Sigismond

SIGISMOND.
Qu'est-ce donc, grand Dieu!... Vous voulez qu'une fois encore je
rve des grandeurs qui s'vanouiront le lendemain! Vous voulez

qu'une

fois encore mes yeux aperoivent je ne sais quelle vaine apparence de majest et de pompe qui \a disparatre au moindre
souffle! Vous voulez qu'une fois encore je m'expose un pareil dsenchanlcmcnl, et que je coure ces dangers insparables du pouvoir!
non. eela ne peut pas tre, cela ne sera pas... Kcgardez-moi dsor-

mais comme un homme soumis sa fortune; et puisque je sais


maintenant que la vie n'eslqu'unrvc, disparaissez, vains fantmes,
qui, pour m'abuser, avez pris une voix cl un corps cl qui n'avez
en ralit ni corps ni voix! Je ne veux point d'une majest fantastique, je ne vcui point d'une

pompe menteuse,

cet illusions, qui tombent au premier souille,


1

Xou; iront li

ol-ligc le f->r^oi ce m<.i

je ne

paar reproduire i'i^jia-nol


Vootros fuitltit l"$ i/uc

Me Sijitmtmiattrit
*

Teaciamamos

se.'wr

nuestri

veux point de

semblables
:

la

Heur

JOURNEE
dlicate de l'amandier,
et

que

III,

SCNE

359

I.

plus lger souffle emporte au loin,

le

qui laisse alors tristement dpouilles ces branches dont ses cou-

charmantes faisaient

leurs

gracieux ornement.

le

Je vous connais

que vous abusez de mme tout


homme qui vient s'endormir. Vos mensonges ne peuvent plus m'sachant bien que la vie n'est
garer, ti je me tiens sur mes gardes,
qu'rn songe.
DEUXIME SOLDAT.
Si vous croyez que nous voulons vous tromper, tournez les yeux
vers ces hautes montagnes, et voyez-les couvertes d'un peuple qui
pr" ail, je vous connais, et je sais

vous attend, prt

vous obir.
SlOISMOND.

Dj, l'autre
celte heure, et

vu cela aussi distinctement que je


cependant ce n'tait qu'un songe.
fois, j'ai

le vois

DEUXIEME SOLDAT.
Toujours, noble seigneur,

les

grands vnemens sont annoncs


que vous avez rv ce que

l'avance, et c'est pour cela sans doute

vous voyez en ce moment.


SGISMOM.

Vous avez raison;

c'tait

sans doute l'annonce de ce qui devait

puisque la vie est si rourte, mon me, lhronsun nouveau r\e. Mais que ce soit avec prudence, avec saet de manire a n'en sortir qu'au moment favorable. Le dsenchantement sera moindre, ds que nous y serons prpars car
on se rit des inconvniens qu'on a prvus. C'est pourquoi, bien
persuads que mme le pouvoir le plus rel n'est qu'un pouvoir
emprunt, et doit revenir tt ou tard celui a qui il appartient,
.Aies vassaux, je vous
jetons-nous hardiment dans cette entreprise.
suis reconnaissant de votre fidlit, et vous aurez en moi un homme
dont la prudence et le courage vous dlivreront du joug tranger.
Que l'on sonne l'alarme et marchons! je veux \ous montrer au
plus tt ma valeur. Ds ce moment, je me soulNe contre mon pre,
et je prtends que mon horoscope s'accomplisse en le mettant a
mes [deds. (A part.) Mais quoi! si je m'\ cille auparavant, pourtre

et d'ailleurs,

nous

quoi parler d'une chose qui ne sera Doinl ralise?


TOUS.
Vive, vive Sigismond

Entre

CLOTALDO.

CLOTALDO.
)

o vient tout ce bruit?


SIGISMOND.

Otaldo!
CLOTALDO.

^neur! {A part.) Je redoute sa colre.

LA

3ti()

EST UN SONGE.

\ Il

clairon, part.
Je parie qu'il \a

le

jeter

du haut eu bas de

la

montagne.
on.

il

Je

me

CLOTALPO.
prosterne devant vous, monseigneur, rsign mourir.
SIG1SMOND.

Lei (/-vous

mon

levez-vous,

confident,

lev

si

mon

mon

pre

Veuillez lre

conseil, vous qui, depuis

ma

mon

guide,

naissance, m'avez

fidlement! Kmbrassez-moi.

CLOTALDO.

Que dites-vous?
SIGI5HOND.

Que je rve et que je veux faire le bien, car on ne perd jamais


ii\ du bien que l'on a fait, mme en rve.

le

CLOTALDO.
Puisque vous vous tes promis de bien faire, seigneur, je ne vouj
offenserai certainement pas en vous montrant que c'est l aussi mon
intention... Vous voulez dclarer la guerre votre pre? Je ne puis
vous conseiller ni vous seconder contre mon roi. Me voil vos
pieds, tuez-moi
!

SIGISMOM).
Insolent! tratre! ingrat! [A part.) Mais non, 6

nous

car je ne sais pas encore

si

je suis veill

ou

si

ciel!

calmons-

]o rve.

Haut.)

Clolaldo, je vous sais gr de votre noble conduite. Allez servir le

Xous nous retrouverons sur


Vous, sonnez l'alarme.

roi.

le

champ de bataille. [Aux

soldats.)

CLOTALDO.
Je vous baise les pieds mille fois.
Il

orl.

SIGISMOXD.

Allons Fortune, marchons vers


M;ii-<

le

trne; et

si

je dors, ne

me

r-

me

replonge pas dans le sommeil!


que tout cela soit une vrit ou un rve, l'essentiel esl

reille pas, et si je veille,

ne

bien conduire

un rv.

afin

si

c'e>t la vrit,

mme; et si
moment du rveil.

cause de cela

de se faire des amis pour

le

se

c'est

Tous sortent au bruit du tambour.

SCNE
La cour do

Entrent

II.
palais.

LE KOI UASILIO

et

ASTOL1

LE ROI.
on, Jtolfe, arrter un cheval emport? Peut-on retenir an
fleuve qui coule avec rapidit Ters la mer? Peut-on maintenir un
rocher qui va rouler du haut d'une montagne?... Kh bien! tout cela
seraU plus facile que d'apaiser le vulgaire une fois sorti de la mo1

JOURNE
dration et

du

III

SCNE

devoir. Rien ne le prouve

tag en deux partis contraires, et qui fait

tagnes des

noms

361

II.

mieux que ce peuple parretentir les chos des mon-

de Sigismond. Ces lieux af-

rpts d'Astolfe et

freux, rendus [dus affreux encore par la prsence de ce peuple en

fureur, seront le thtre de quelque sanglante tragdie dont nous

menace

la fortune.

ASTOLFE.
Seigneur, que toute fte soit remise un autre jour renvoyons
un moment plus favorable le bonheur que vous m'aviez promis.
Si la Pologne, que j'espre plus tard gouverner, se refuse a mon
;

autorit, c'est sans doute afin que je commence par mriter cei
honneur. Donnez-moi un cheval, et je descends parmi les insurgs,
aussi prompt que l'clair qui prcde le tonnerre.
11

sort.

LE ROI.
Il

n'y a aucun

moyen d'empcher

ce

ce qu'ils ont annonc doit s'accomplir.

que veulent
Il est

les destins, et

impossible d'viter ce

qui doit tre, et vouloir s'opposer son malheur ne sert qu' le


hter. Quelle affreuse loi quel sort funeste! quelle dplorable disgrce que de tomber dans le nril en voulant le fuir! Et moi, h!

las

mon

avec mes prcautions, je

pays

me

suis

perdu

et j'ai caus la ruine

de

E ntre ESTRELLA.
ESTRELLA.
par votre prsence, noble seigneur, vous n'essayez
le tumulte que causent dans la ville les deux partis qui la
vous verrez bientt tout votre royaume feu et sang.
maux qu'ils ont causs sont immenses, et l'on ne voit et
Si

d'arrter
divisent,

Dj

les

n'entend

partout que lamentables malheurs et tragdies horribles. Encore


quelque temps, et tous les plus beaux monumens de ce royaume dsol ne pourront plus servir un peuple dtruit, que de tombeaux.
Entre

CLOTALDO.

CLOTALDO.
Grce Pieu! j'arrive vivant vos pieds.
LE ROI.
C'est vous, Clotaldo

Qu'est devenu Sigismond

CLOTALDO.
Un peuple dchan et furieux a pntr dans la tour et en a fail
sortir le prince, qui, se voyant libre, a annonc firement que la
prdiction des astres allait s'accomplir.

Qu'on

me donne un

LE ROI.
cheval! Je Yeux en personne rduire un

ingrat; je veux, en personne, dfendre

rparer l'erreur de

ma

mon

trne, et

mon

science.
11

'

31

fils

pe va
son.

MI
I

LA VIE EST UN SONGE.


EST H El. LA.
bien! moi aussi, je marcha au combat

!;

uds illustrer

'.

mou nom dans

vos cts; je pr

les batailles et rivaliser

avec

la

desse

Pallaa.
sonne l'alarme.

Mlle sorl, et l'on

Golnldo va pour

sorlir,

maiscnlre

ROSAUItA

qui

le relient.

HOSAURA.
Ilicn que votre valeur murmure de ce retardement, coutez-moi.
Vous savez que je suis venue pauvre et abandonne en Pologne,
que j'ai trouv auprs de vous protection et piti. Vous m'avez
command de vivre dans le palais sous ces vtemens, qui ne sont
pas les miens, de ne pas laisser voir ma jalousie, et de me cacher du
prince Astolfe. Il m'a vue, la fin, et cependant, pris de la prinildoit, cettenuit, luiparlerdans le jardin. Je m'en suis procur
la clef, vous pourrez y pntrer; et si votre courage vous le permet,
il vous sera facile de venger mon honneur par la mort du perfide.

CLOTALDO.

Rosaura ds que je vous ai vue, je ne sais


quel instinct m'a port a faire pour vous tout ce qui tait en mon
pouvoir. Mon premier soin a t de vous engager changer d'habits, afin qu'il lt moins facile au prince Astolfe de vous reconnatre. En mme temps, je pensais aux moyens de rtablir votre
honneur; et cet honneur m'est si cher, que je ne craignais pas de
penser la mort du prince. .Mais voyez le jeu du sort! Tandis que
je mditais sa mort, Sigsmond a voulu me tuer moi-mme; sur
quoi le prince est accouru, et sans s'occuper de son propre pril,
i! a pris ma dfense avec une rare gnrosit. Dites-moi donc, comment pourrais je prsent donner la mort qui je dois la vie?
Comment me conduire, partag entre vous deux? Lequel des deux
je l'ai reue de l'autre.
dois-je seconder.' A l'un j'ai donn la vie
Si je j>uis engag par ce que j'ai donn, je ne le suis pas moins par
que j'ai reu. Et c'est pourquoi, en de telles circonstances,
ti'
II

que trop

n'est

vrai,

mon

affection ne sait quel parti s'arrter, et je

me

sens neutralis

par deux forces contraires.


r

autant

un

e>l

il

principe

homme

tel

ROSAURA.
que vous, je n'ai pas besoin de vous

le dire,

noble de donner, autant il est indigne de recevoir. Ce


a moi que vous devez de la reconnaissance, et

BU prince A>tolfe; car moi VOUS avez donn, et de lui vous


a\ez reu; et tandis que moi, je vous ai fourni l'occasion de vous
conduire noblement, lui, il est cause que vous avez commis un
acte indigne de vous. Donc, puisque vous m'avez donn l moi ce
ous a\ez reu de lui, vous avez \ous plaindre de lui et vous
tes

mon
i

me
mon honneur.

oblig, et c'est pourquoi, dans celte situation, vous

votre reconnaissance et vous devez dfendre

JOURNE

IN,

SCENE

363

II.

CLOTALDO.
de donner, mais la reconnaissance est le devoir de
si, en donnant, je me suis montr" gnreux, je
dois me montrer reconnaissant de ce que j'ai reu. Laissez-moi doue
mriter tout la fois la rputation d'homme gnreux et celle
Il

est not-^

celui qui reoit. Or,

d'homme

reconnaissant.

ROSAURA.

me

donnant, vous m'avez dit


Donc, vous
ne m'avez rien donn, puisque ce que vous m'avez donn n'tait
point la vie et si, comme vous en tes convenu tout l'heure, la

De vous j'ai reu


vous-mme qu'une

et en

la vie,

la

vie dshonore n'tait point la vie.

gnrosit passe avant la reconnaissance, commencez par vous


trer gnreux; vous serez ensuite reconnaissant.

mon-

CLOTALDO.
bien! je serai gnreux avant tout. Je vous donne toute ma
fortune, Rosaura; retirez-vous dans un couvent. Par ce moyen, qui

Eh

me

semble heureusement trouv, nous vitons un crime,

avez un asile sr et paisible. Lorsque


et si malheureux par ses divisions, un

le

royaume

homme

est dj

si

et

vous

divis,

noble ne doit pas

les

augmenter; et en vous proposant ce parti en mme temps que je


demeure fidle a mon roi, je me montre gnreux envers vous et reconnaissant envers le prince. Dcidez-vous donc, je vous prie,
l'accepter; car je ne ferais pas plus pour vous, vive Dieu! alors
mme que je serais votre pre.
,

ROSAURA.

Quand bien mme vous


frir cette

seriez

mon

pre, j'aurais peine souf-

injure; et puisque vous n'tes pas

mon

pre, je ne la souf-

frirai pas.

CLOTALDO.

Que comptez-vous donc

faire?

ROSAURA.

Tuer

le

duc.

Eh quoi! une femme qui

CLOTALDO,
ne connat point son pre aurait tant

de courage?

ROSAURA.
Certainement
CLOTALDt

Qui peut vous l'inspirer?


ROSAURA.

Le soin de

ma

rputation.

CLOTALDO*

Songez donc que bientt...


ROSAURA.
Mon honneur brave tout.

LA VIE EST

3(i4

SONGE.

CLOTALDO.

Le prince Astolphe s<ra votre roi et


ROSAURA.
Vnc Dieu cela ne sera pas.
CLOTALDO.
Vous ne pourrez pas L'empcher.

le

mari d'Eftrella.

ROSAURA.
Peut-i

CLOTALDO.

Renoncez

ces projets.

ROSAURA.
Jamais!

CLOTALDO.

Vous succomberez.
ROSAURA.
Cela est possible.
El vous risquez de

Je le crois

comme

CLOTALDO.
vous y perdre.
ROSAURA.
vous.

CLOTALDO.

Que cherchez-vous donc?


K0SAOBA

Ma

mort.

CLOTALDO.
st

dpit.

ROSAURA.
C'est

honneur.

CLOTALDO.
C'est folie.

ROSAURA.
C'est valeur.

CLOTALDO.
C'est tolre.
li

C'est fureur.

Comment!

CLOl U.l'O.
votre passion ne ueui rien entendre!

ROSAUBA.

Non.
CLOTALUO.
<jui

^ndera?

ROSAURA.
.Moi.

CLOTALDO,
Rien ne peut vous dtourner?

JOURNE

III,

SCNE

III.

ROSAURA.
Bieii.

CLOTA1DO.

Voyons donc

s'il

n'y aurait pas d'autre moyen...

ROSAURA.
C'est le seul

moyen de me

perdre.
Elle sorU,

CLOTALDO.

Eh bien!
fi'.le;

si tu veux absolument
nous nous perdrons ensemble.

ta perte,

attends-moi,
Il

SCNE
Un

lieu retir

dans

ma

suri.

III.
la

)n bat le tambour, des Soldais dfilent dans

campagne.
le lointain.

couvert de peaux de bte, et

Entrent SIGISMOND,

CLAIRON.

SIGISMOND.

Rome triomphante, comme son premier ge, me voyait en


jour, comme elle saisirait avec joie l'occasion de mettre la tte

Si

ce

de ses armes une bte sauvage dont le courage irrsistible aurait


bientt conquis le monde 1... Mais ne laissons pas s'lever si haut
nos pensts orgueilleuses, et ne dsirons pas tant la gloire humaine,
si nous devons regretter de l'avoir obtenue quand elle se sera vanouie. Moins cette gloire sera grande, moins nous la regretterons,

quand nous l'aurons perdue.


On entend

le bruit

du

clairon.

CLAIRON.

Sur un cheval rapide et fougueux, qui, lui seul, reprsente les


quatre lmens, car son corps, c'est la terre; son me, c'est le
donc, sur
feu son cume, c'est l'eau, et son souffle, c'est l'air;
ce monstre compos, qui a la forme d'un cheval, et qui vole plutt

qu'il

ne court, arrive vers nous une femme guerrire.


SIGISMOND.

Elle a

un

clat qui m'blouit.

CLAIRON.

Vive Dieu!

c'est

Rosaura.
Il sort.

SIGISMOND.
C'est le ciel qui nie l'envoie.

Entre

ROSAURA

portant une pc et une dague.

ROSAURA.
Gnreux Sigismond, de qui la majest hroque sort enfin des
tnbres o elle tait ensevelie, et qui, semblable cet astre dont
les rayons brillans clairent au loin les monts et les mers, vous levez enfin sur la Pologne, dont vous tes le bienfaisant soleil; je
viens vous prier d'accorder votre protection une femme mullieu
i.

31.

366

L VIE EST UN SONGE.

rcuse, qui, par cela

mmo,

a,

pour l'obtenir, deux

titres,

dont un

mriter l'assistance de tout homme de cur.


Voil trois fois que je me prsente vos yeux, et cependant vous ne
pouvez pas savoir qui je suis, car chaque fois, je nie suis prsente
vous sous un costume diffrent. La premire, vous avez pu penseul suffit

pour

lui

que j'tais un homme, dans la prison o vous tiez enferm, et


o j'oubliai mes chagrins en voyant votre malheur; la seconde,
vous m'avez parl comme une femme, cette poque o yolre
grandeur ne fut qu'une ombre et passa comme un rve; enfin, vous
me voyez aujourd'hui, pour la troisime fuis, dans un quipage
qui participe de celui des deux sexes, car je porte les habits d'une
femme et les armes d'un homme... Et pour que votre piti m'accorde une protection plus complte et plus efficace, veuillez enJe suis
tendre, je vous prie, le rcit de mes tragiques infortunes.
ne, a la cour de Moscovie, d'une mre noble, qui devait tre fort
belle, car elle fut bien malheureuse. Elle attira. l'attention d'un
perfide que je ne nomme point, parce qu'il m'est inconnu. Ma mre,
persuade par ses propos galans, et croyant la parole qu'il lui
donnait de l'pouser, eut la faiblesse dcder, faiblesse qu'elle
ser

pleure encore aujourd'hui, car il ne tarda pas l'abandonner, en


lui laissant son pe que je porte a mon ct, et qui ne tardera pas
a sortir

du fourreau...

mariage!... mystre profond, impn-

trable!... Je naquis, et je fus la vivante

image de

ma mre, non

pas sans doute pour la beaut, mais pour l'infortune et le malheur.


11

est inutile,

Tout

aprs cela, que je vous raconte avec dtail

que

ma

dis-

vous dire, c'est que celui qui m'a enlev


l'honneur et qui en triomphe aujourd'hui avec orgueil, c'est le
prince Astolfe... Hlas! en prononant ce nom, je sens mon cur
se soulever de colre et d'indignation... Oui, c'est lui qui, oubliant
et ma confiance et les joies qu'il avait trouves prs de moi 'car
lorsqu'on n'aime plus, on perd jusqu' la mmoire de l'amour), c'est
lui qui m'a dlaisse, pour venir en Pologne, o il prtend l'empire et a la main d'Estrella... Trompe, offense, joue ainsi par
un homme, je demeurai triste, dsole, morte et livre, pour ainsi
dire, toute la confusion de l'enfer. Je ne parlais personne de ce
qui m'tait arm; mais mon silence parla plus haut que je n'aurais voulu; et ce fut au point qu'un jour ma mre, me prenante
l'cart, crut devoir me parler seule a seule. Je ne vous dirai point
non, mon secret sortit de mon
que je lui confiai mon aventure
cur imptueusement et la hte, comme si je l'eusse dlivr de
renfermais. Je vous avouerai mme que je n'eus
l.i prison o je le
pas trop de honte avec elle; je savais qu'elle avait pass par une
semblable disgrce, et cela m'encourageait a lui conter la mienne.
Bref, ma mre m'couta avec une indulgente bont, et me consola
par la confidence de ses propres chagrins; mais elle ne voulut pas
qu' son exemple, j'attendisse du temps la rparation laquelle
grce.

ce

je puis

JOURNEE

111,

SCNE

367

III-

pensant que, comme elle, je l'aurais attendue vainement; elle me conseilla de chercher par moi-mme rtablir mon
honneur, en venant la poursuite de celui qui m'avait abandonne.
Donc, aprs m'avoir fait revtir des habits d'homme, lesquels lui
semblaient mieux convenir mon entreprise, elle dpendit de la
muraille une vieille pe... (elle tire son pe) c'est cette pe dont

J'avais droit,

je

a l'heure et qu'il est temps de sortir du fourdonna en me disant: Rends-toi en Pologne, et

vous parlais tout

reau... elle

me

la

fais en sorte que les seigneurs les plus nobles te voient cette pe;
quelqu'un d'eux, en la voyant, t'accordera sa bienveillance et sa
protection. Je vins donc en Pologne et je n'ai pas besoin de vous
dire qu'a peine y fus-je arrive, mon cheval, qui avait pris le mors
aux dents, m'emporta jusque prs de l'endroit o vous tiez enferm
et o vous ftes si tonn de me voir. Mais ce que vous ne savez
pas, c'est que Clotaldo, qui d'abord s'tait passionirpour ma cause,
qui avait demand ma grce au roi, et qui m'avait place comme
dame auprs d'Eslrella pour qu'il me tut plus facile d'empcher
son mariage
Clotaldo, persuad maintenant qu'il importe au
bien du royaume qu'Aslolfe pouse la princesse, me conseille de
renoncer mes prtentions, ce qui est contre mon honneur. Pour
moi, noble et vaillant Sigisrnond, joyeuse de ce qu'enfin sorti de
cette horrible prison o s'coulait tristement votre existence, vous
avez pris les armes contre un pre tyraimique et cruel, je viens vous
offrir mon concours; je viens, nouvelle Pal las, offrir un nouveau
Mars mon bras et mon pe. Marchons donc, noble et vaillant hros, marchons sans retard
car il nous importe tous deux d'empcher ce mariage moi, pour que le prince n'pouse pas une
autre femme; vous, parce que la runion de leurs royaumes et de
leurs forces vous rendrait plus difficile la victoire... Femme je
Viens vous prier de m'aider recouvrer mon honneur; homme, je
viens vous exciter recouvrer votre couronne... femme, je viens attendrir un cur qui ne peut pas tre insensible ma prire; homme,
5e viens vous servir de mon courage et de mes armes. Et c'est pourquoi, pensez-y bien, si vous veniez m'inspirer de l'amour comme
une femme, pour dfendre mon honneur, comme un homme, yt
vous donnerais la mort; car si, pour la faiblesse et la plainte,/
suis une femme, je suis un homme pour venger mon honneur.
siGiSMOND, part.
ciel! si tout cela n'est qu'un rve, donne-moi le pouvoir d'en
;

conserver

le souvenir, car j'aurais

peine

me

rappeler tout ce que

entendu dans ce rve!... Que Dieu me soit en aide! Comment


sortir de toutes ces difficults qui m'assigent, ou comment en distraire ma pense?... Quelle peine! quel doute! Si cette grandeur
o je me suis vu un moment n'a t qu'un rve, comment se fait-il
que cette femme m'en donne des renseignemens si prcis? C'a donc
t la vrit et non pas un rve... Et si cela est la vrit,
autre
j'ai

LA VIE EST UN SONGE.

embarras non moins grand,


comment donc ma vie l'appeUc-t-clle
un rve? Est-ce donc a dire que la gloire de ce monde ressemble
tant un rve, que la plus vritable n'est qu'un mensonge, et que
la plus fausse a quelque chose de vrai? Y a-t-il de l'une l'autre
si peu de diffrence que l'on puisse se demander si ce que l'on voit
est vrit ou mensonge? sont-elles si semblables que l'on puisse
hsiter entre les deux? Eh bien s'il en est ainsi, et si la grandeur,
si le pouvoir et la majest doivent s'vanouir comme des ombres,
sachons mettre a profit le moment qui nous est donn, et jouissons de ce rve... Hosaura est en mon pouvoir, mon me adore sa
)eaut; profitons de l'occasion; que mon amour n'coute que les
dsirs qui le transportent. Ceci est un rve; eh bien! rvons du
bonheur, le malheur viendra assez tt... Mais quoi! mes paroles
mmes m'entranent dans des ides bien diffrentes!... Si tout cela
n'est qu'un rve, si tout cela n'est que vaine gloire, quel homme,
pour la vaine gloire de ce monde, perdra ainsi follement une gloire
divine? Est-ce que le bonheur pass n'est pas un rve? est-ce qu'en
se rappelant les plaisirs qu'on a gots, on ne finit pas toujours par
se dire soi-mme
j'ai rv tout cela?... Eh bien! puisque voil
mes illusions tombes, et puisque je suis dsormais convaincu que
le dsir n'est chez l'homme qu'une flamme brillante qui convertit
!

en cendres tout ce qu'elle a touch,

poussire

lgre qui se dis-

au moindre vent,
ne pensons donc qu' ce qui est ternel,
et cette gloire durable o le bonheur et la grandeur n'ont ni (in,
ni repos, ni sommeil... Rosaura a souffert dans son honneur, il est
de mon devoir de le lui rendre et non pas de le lui ter; et, vive
Dieu je veux le recouvrer plutt encore que ma couronne... Fuyons
une occasion pour moi si dangereuse. ( Aux soldats.) Sonnez l'alarme. (A part.) Il faut que je livre bataille avant que le soleil
teigne ses rayons de flammes dans les eaux de l'Ocan.
sipe

ROSAURA.

Eh quoi! seigneur, vous vous

loignez,

ti

ma

douleur n'a pas

ncore obtenu de vous une seule parole! Pourquoi ne laissez- vous


pas tomber sur moi un seul regard? pourquoi dtournez-vous le
visage

bigismoxd.

devoir m'ordonne de vous traiter ainsi, afin que je


.misse plus tard vous montrer toute ma compassion. l\la voix ne
vous rpond pas pour que mon honneur vous rponde; je ne vous

Rosaura,

le

parle pas pour qui- mes actions vous parlent en ma place, et je ne


vous regarde pas. parce qu'on est oblig de ne point s'occuper de
votre beaut lorsqu'on veut s'occuper de votre honneur.
U son.
R OS AURA.

Que signifie cette nigme, ciel ? N'avais-je pas assez de rixes chagrins? et devait-il y ajouter avec ces paroles quivoques?

JOURNE

III,

SCNE

3Sfr

III.

Entre CLAIRON.
CLAIRON'.

Ah madame,

je

vous retrouve enfin

ROSAURA.

Eh bien! d'o

viens-tu, Clairon?

CLAIRON.

enferm dans une tour, o ma mort a t sur le tapis on


i'a joue aux cartes, et j'ai t assez heureux pour avoir quinola '.
Je puis, grce cela, vous apprendre une nouvelle.
J'ai t

ROSAURA.

Laquelle?
CLAIRON.
Je sais

secret de votre naissance; et,

le

{On entend un

Ootaldo...

en effet,

le

seigneur

bruit de tambours.) Mais quel est ce

Druit?

ROSAURA.
Qu'est-ce que cela peut tre?

CLAIRON.

Une arme

sort de la ville

pour combattre

celle

du

fier

Sigismond.

ROSAURA.

Pourquoi ne suis-je pas ses cts ? Ne serait-ce pas une indigne


et ne donnons pas au monde un scandale de
lchet? Marchons
,

plus!...
Elle son.

voix,

Vive notre roi

du dehors.

d'autres voix.

Vive notre libert!


CLAIRON.

mme

temps! et qu'ils vivent conarrive, j'ai rsolu de


ne pas m'en affliger; et me mettant l'cart au milieu de tout ce
tapage, je veux aujourd'hui, comme Nron, me moquer de tout et
ne prendre nul souci... Si fait, je me soucie encore d'une chose, c'est
Oui, vive

le roi et la libert

tens tous deux!

je moi;

en

Pour moi, quelque chose qui

cach ici, je veux voir toute la fte; l'endroit est favomort ne viendra pas me chercher derrire ces rochers; je
figue la mort 2
et,

rable, la
fais la

Le jeu de quinolas consiste rassembler quatre cartes, une de chaque couieur


q:i a le plus de points gague la partie.
' Faire la fwue, c'est montrer In pouce entre les deux doigls voisins en fermant
poing, en signe de mpris. Notre vieux Re'gnicr a dit
1

et

celui

Faisait la

Ggue au nez du pdant d'Alexandre.

le

LA VIE EST UN SONGE.

370

Ou

entend Je brait des Umbours,

CLOTALDO

le cliquetis
et

le
Tut-il jamais

un

roi plus

LE ROI,

des armes, et entrent

ASTOLFE

luvant.

noi.

malheureux?

fut-il

jamais un pre aussi

perscut?
CI.OTAI.nO.

Votre arme, de toutes parts vaincue, fuit au loin en dsordre.


ASTOLFE.
Et les tratres sont matres du champ de bataille.
le noi.

Dans

les

luttes de ce genre,

ce sont

vainqueurs qui onl le


Fuyons don*,
traitement cruel que nous rserve un fils inles

droit pour eux, et les tratres, ce sont les vaincus.

Clotaldo, fuyons le

humain.
On entend une dcharge d'armes
CLAIRON.
Que le ciel me soit en aide!

feu, Clairon

tombe

bl

ASTOLFE.
Quel est ce malheureux soldat qui vient de tomber tout sanglant
DOS pieds?
CLAIRON.
le ^uis

un pauvre malheureux

qui, pour avoir

voulu

me

prserver

chercher; je la fuyais et elle m'a atteint,


car il n'y a pas d'endroit o elle ne pntre; d'o il se peuteonlure que plus on veut viter ses coups, plus on s'expose les rcde

la

mort, suis all

la

au combat; on est plus en sret


BU milieu du feu et des armes que derrire la plus haute montagne,
puisque le destin est si puissant et si irrsistible qu'il se fait partout
u h chemin. C'est pourquoi, vainement vous esprez par la fuite
cevoir. Aussi, retournez, retournez

\ni]s

soustraire la mort. Songez-y bien, vous mourrez

si

Dieu a

dcid que vous devez mourir.


Il
I

lombe hors de

la

scne.

ROI.

dcid que vous devez


bien l'ignorance et la
faiblesse de l'homme, ce cadavre qui parle ainsi par la bouche d'une
plein
blessure dont le sang qui s'en chappe, comme un

Songez-y bien, vous mourrez

mourir!... Hlas! 6 ciel!

comme

si

Dieu

il

tablit

d'loquence,

nous enseigne

si

bien que toutes

les

dispositions de

l'homme sont impuissante! contre une force et une volont suprieure. En effet, moi qui voulais pargner d'affreux dsastres mon
ne

l'ai-je

pas

moi-mme

remis aux mains de ceux dont je

le

voulais dlivrer?

CLOTALOO.
Bien que

la

destine connaisse tous

les

chemins, seigneur,

et

qu'elle trouve derrire les plus pais rochers celui qu'elle cherche,
il

n'est pas chrtien

de dire qu'on ne peut pas

se prserver

de

sa ri-

TOURNE
gueur.

de

On

le

HT,

peut, croyez-moi, et

la destine. Si

SCNE

III.

371

l'homme sage triomphe souvent

doue vous n'avez pas ici toute


pour vous sauver.

la scurit"

nces-

saire, faites tout ce qu'il fa it

ASTOLFE.
vous parle tout la fois avec la prudence de l'ge
mr et avec la rsolution de la jeunesse. Dans le bois pais qui
couvre cette partie de la montagne, est un cheval plus rapide que
le vent; montez-le et fuyez; moi, pendant ce temps, je protgerai
Sire, Clotaldo

votre fuite.

LE ROI.

Dieu a dcid que je devais mourir aujourd'hui, et


cherche, je veux l'attendre ici et la voir face face.

Si

me

On sonne

l'alarme, et entre

dans

dtours de

SIGISMOND,

la tte

si la

mort

de ses troupes.

UN SOLDAT.
C'est

que

les

la

montagne

et

parmi

les

hautes bruyres

le roi s'est cach.

S1G1SY10M).

Suivez-le,

et fouillez le bois avec

soin, en regardant tous les

arbres.

CLOTALDO.
Fuyez, seigneur!

LE ROI.

Pourquoi ?
ASTOLFE.
Quelle est votre intention?

LE ROI.
Laissez-moi, stolfe.

CLOTALDO.

Que voulez-vous?
LE ROI.
Je veux recourir au seul moyen de salut qui me reste. (// *'ovance vers Sigismond et s'agenouille. Me voila, prince, vos
I

couvre de mes cheveux blancs. Prenez ma couronne,


prenez mon rang et mes titres, traitez-moi en captif; qu'enfin, par
ma disgrce, la prdiction du destin et la volont du ciel s'acpieds,

que

je

complisse.
SIGISMOND.

Pologne, qui voyez avec tonnement ces vCe que


nemens merveilleux, faites silence, coutez votre prince:
Dieu a dtermin dans ses conseils, ce qu'il a crit de son doigt sur

Nobles

hommes de

azures du ciel, ce qu'il a annonc dans ce livre magnimoyen des astres et des toiles qui en sont les lettres d'or,
ne ment et ne trompe jamais; celui qui ment, celui qui trompe,

les tables

fique au

c'est celui

qui

expliquer.

les

Mon

tudie dans de mauvais desseins et qui prtend


pre, ici prsent, par crainte de mon mauYaif

n:

LA Vit KST IN SOKGK.

naturel, a

bien

modeste
des

de mol, en quelque sorte, une bte sauvage; quant


la noblesse d'un sang gnreux, je serais ne

fail

mme. grAcc

et docilej

murs

une

froces;

rendre doui

et

me donne
un singulier moyen de me
disait un homme
Une bote

pareille ducation aurait suffi

n'tait-ce

pas

humain?... si l'on
la mort, ne

froce doit te donner


veiller

une

qu'il trouverait

serait-il

endormie? Si

pas insens d'en r-

l'on

disait

un homme

pe pic tu portes ton ct doit tre la cause de ta moi t,


ne serait-il pas plaisant qu'il esprt se sauver en la tirant du
fourreau et en la tournant contre son sein? Si l'on disait un
te

homme:

Tu

dois prir et

prendriezvous que
elle lve jusqu'au

cet

demeurer

homme

enseveli sous les Ilots,

com-

se lant la mer, alors qu'en furie

ciel, les unes sur les autres, les montagnes il.'


eaux courrouces?... La mme chose lui est arri\c qu'a l'homme
qui, menac d'une bte froce, la rveille; et l'homme qui, craignant une pe, la tire contre lui-mme; et l'homme qui, devant
prir dans les flots, se lance la mer au milieu de la tempte... Et
quand bien mme, coutez-moi, je vous prie! quand bien m^me
mon naturel et t une bte froce endormie, ma fureur une pe
sans tram haut, et ma cruaut un temps calme et tranquille, ce n'est
point par l'injustice que l'on triomphe de la fortune; au contraire,
par l'injustice, on ne fait que l'irriter; et pour la vaincre, il faut
s'armer de sagesse et de modration. Rappelez-vous aussi qu'il n'est
p,is possible de se mettre a l'abri du malheur qui doit venir; il
faut attendre qu'il arrive, et alors, agir suivant les conseils de la
prudence... Donc, qu'il vous serve de leon ce spectacle trange,
prodigieux, horrible, qui frappe vos yeux en ce moment car qu'j
a-t-il de plus trange, le plus prodigieux, de plus horrible, que de
voir abattu mes pieds mon pre et mon roi.'... Le ciel avait prononc la sentence, il a voulu s'y soustraire, il ne l'a point pu; le
pourrai-je, moi qui suis plus jeune, moi qui lui suis, a un si haut
degr, infrieur en science et en mrite? [Au roi.) Levez-vous,
gneur, donnez-moi votre main; vous devez tre convaincu maintenant que vous n'avez pas interprt comme il fallait la volont do
ciel... Pour moi, je m'humilie devant vous, et, sans essayer de me

ses

dfendre, j'attends votre vengeance.


LE ROI.

Mon

Gis,

une conduite

nouvelle existence,

et

gnreuse vous donne mes yeux une


dsormais l'enfant de mon coeur.
i
que je portais, a vous mon sceptre et ma
si

A vous, mon lils, le litre


couronne VOS beaux laits xous tablissent
;

roi.

tous.
Vive, vive

Sigismond

SIGISMONO.
Puisqu'il m'est permis aujourd'hui de songer a des victoires, il
en est une que ie dois chercher avant tout : c'est celle que je rem-

JOURNE

SCNE

III,

373

lil

moi-mme. Astolfe,

donnez sans retard la main h


Rosaura; vous savez que cette rparation est due son humeur, et
porterai sur

je l'attends

de vous.
ASTOLFE.

Seigneur,
considrez

j'ai

contract, je l'avoue, des obligations son gard;

cependant, qu'elle-mme ignore qui elle


de moi d'pouser une femme qui...

est, et qu'il

serait indigne

CLOTALDO.
Arrtez, n'achevez pas... Rosaura est aussi noble que vous, Asto'fe,
et

mon

pe

soutiendra dans

le

le

champ.

Elle est

ma

fille

c'est

tout dire.

ASTOLFE.

Que dites-vous?
CLOTALDO.
J'attendais, pour dcouvrir ce secret,

que je l'eusse vue honorablement tablie. Je ne puis entrer en ce moment dans de plus longs
dtails; mais enfin, elle est ma fille.
ASTOLFE.

me

Puisqu'il en est ainsi, je ne

refuse plus tenir

ma

parole.

SIGISMOND.

Maintenant, pour qu'Estrella ne regrette pas tant la perte d'un


noble prince je veux lui donner de ma main un mari qui ne le
cde en rien Astolfe, soit par la fortune soit par le mrite. ( A
Estrella.
Donnez-moi la main.
ESTRELLA.
si

Je ne m'attendais pas tant de bonheur.

SIGISMOND.

Quant

Clotaldo,qui a servi

voir toujours
qu'il

pour ami,

mon

et je lui

pre

si

fidlement, j'espre l'a-

accorde d'avance toutes

les

grcw

peut souhaiter.

UN DES PERSONNAGES.
rcompensez ainsi un homme qui ne vous a point servi,
moi qui ai caus le soulvement du royaume et qui vous ai
tir de prison, que me donnerez-vous
Si vous

SIGISMOND.

La prison; et afin que


gneusement garder. Une
soin du tratre.

tu n'en sortes qu' ta mort, je t'y ferai soifois la trahison

accomplie, on n'a plus be-

LE ROI.

Nous sommes

tous dans l'admiration.

ASTOLFE.

Quel changement

s'est

opr en lui!
ROSAURA.

Quelle sagesse et quelle prudence !


SIGISMOND.

Pourquoi donc montrez-vnus

cet

tonnoment'

..

Puisquo c'est u

LA VIE EST UN SONGE.


songe qui m a rform, je crains de me rveiller et de me voir unt
seconde fois dans ma triste prison. Autrement, je ne me plaindrais
374

pas du rve que

en

ce

monde

pendant qu'il en

car j'ai appris par l que tout bonheur

j'ai fait;

comme un

passe
est

temps

nos fautes l'indulgence et


nobles curs.

songe, et je veux profiter du mien


(Au public.) En vous demandant pour
le pardon que l'on doit attendre dei

DE LA VIE EST UN SORCS

TABLE.

Notice sur Calderon.

Maison a deux portes

maisoi

difficile

garder.

Le Mdecin de son honneur.

La DvotioD

la croix.

L'AI cada de Zalama.

De mal en
La

vie est

pis.

un song

IS
>l
1

14

241
>**

PQ
6293
A1D3
1891
t.l

Calderon de la Barca, Pedro


Thtre de Calderon

PLEASE

CARDS OR

DO NOT REMOVE

SLIPS

FROM

THIS

POCKET

N
UNIVERSITY

OF TORONTO

LIBRARY

3k.

fffc^

2-

x
mm

m
\m^L

^
m

m
m
o

I
*%

"V;

You might also like