Professional Documents
Culture Documents
Pablo Simpson
Unesp/Ibilce
Resumo
Carlos Drummond de Andrade foi tradutor de poesia espanhola e hispanoamericana. De autores como Vicente Aleixandre, Jos Antonio Balbontn,
Fernando de Crdoba y Bocanegra, Lon Felipe, Nicols Guilln, dentre
outros. Muitos deles se relacionam com a ateno do poeta Guerra Civil
Espanhola, quando publicaria dois artigos sobre Lorca no Boletim de Ariel
e no Correio da manh. Segundo Jlio Castaon Guimares (cf. Andrade,
2011, p. 24) Drummond tinha acesso a parte desses poetas atravs de
edies enviadas da Espanha por Joo Cabral de Melo Neto (Carvalho,
2007), e no momento de expresso de sua prpria poesia mais participativa,
em Sentimento do mundo (1940) e A Rosa do povo (1945). Drummond
somaria a esse interesse a leitura e traduo de Pedro Salinas, poeta de
notvel lrica amorosa e tambm ele tradutor, que optou pelo exlio nos
Estados Unidos. Em textos publicados entre 1949 e 1952, afirmaria ter
Salinas a dico sutil que convm expresso de estados profundos e
evanescentes da alma (Andrade, 2011, p. 427). Esta apresentao tem dois
objetivos principais. O primeiro deles esclarecer esse contato, aportando
mais dados para essa relao, at o momento pouco explorada, no mbito
das relaes entre a cultura brasileira e a cultura espanhola no sculo XX,
em face da Guerra Civil e diante do afastamento por parte da literatura
modernista das prticas de traduo de poesia (cf. Lia Wyler, 2003). Tratase, para alm disso, de compreender o interesse de Drummond pela lrica
amorosa de Salinas, com seus longos poemas narrativos e uma dimenso
corporal do amor: Busca carnes rosadas,/ dientes firmes, ardientes/ ojos
que an no recuerdan (Id., p. 336), que justificam a sua presena na
epgrafe de O Amor natural, livro de poemas erticos de Drummond. Da,
tambm, o interesse de analisar as tradues do poeta brasileiro dentro da
perspectiva reflexiva de Octavio Paz em Traduccin, literatura y
literalidad (1971), na qual aproxima traduo e criao, "operaciones
gemelas". Sero investigados, assim, em perspectiva comparatista (Brunel,
2000), sobretudo temtica, poemas como Para vivir no quiero, Qu de
pesos inmensos, No en palacios de mrmol, No te detengas nunca e
El dolor. Neles percebe-se a presena de temas caros lrica ertica do
poeta brasileiro, como o da recusa, o duplo movimento vertical, terrestre e
celeste (la carne y las alas), a separao dos corpos (El separarse es/ dos
bocas que se apartan), mas tambm estruturas narrativas, como em No en
Fico com outras duas coisas: com a dico sutil. ela, o trabalho
da linguagem que nos permitiria o acesso aos estados profundos. E com a
melancolia circular, com essa ideia de a melancolia alar o sentimento
amoroso plenitude, envolv-lo. De um contato com o mundo que passa,
portanto, por um sentimento de perda ou por aquilo que Jean Starobinski,
em sua leitura de Baudelaire, indicaria como a fixao do que
insubstancial, perecvel, sua prpria imagem. essa melancolia que
vemos num trecho to belo do poema intitulado Qu de pesos inmensos.
Cito um longo trecho dele na traduo de Drummond: trecho que fala desse
futuro que deve ser retorno, memria. Dessa memria que melanclica, e
que se v diante de sua nica possibilidade, que um acesso s palavras
escritas. Melancolia e dizer, dico.
A ti, af de volta,
anelo de que tornem
invariavelmente,
exatas a si mesmas,
as mais novas aes
que se chamam futuro,
quem te sustentar?
Signos e simulacros
traados em papis
brancos, verdes, azuis,
querem ser teu apoio
eterno, ser teu solo
ou prometida terra.
Porm logo mais tarde
se despedaam mos ,
se desfazem em tempo,
poeira, s deixando
vagos rastos fugazes,
recordaes, nas almas. (Drummond, p. 337)3
3 A ti, afn de retorno,/ anhelo de que vuelvan/ invariablemente,/ exactas a si mismas,/ las
acciones ms nuevas/ que se llaman futuro,/ quin te va a sostener?/ Signos y simulacros/
trazados en papeles/ blancos, verdes, azules,/ querran ser tu apoyo/ eterno, ser tu suelo,/ tu
prometida tierra./ Pero, luego, ms tarde,/ se rompen unas manos ,/ se deshacen, en tiempo/
polvo, dejando slo/ vagos rastros fugaces,/ recuerdos, en las almas. (p. 326)
No incorporado:
Cito Barthes:
O discurso amoroso no est desprovido de clculos: eu raciocino, eu conto s vezes,
seja para obter tal satisfao, para evitar tal ferida, seja para representar interiormente ao
outro, num movimento de humor, o tesouro de engenhosidades que dilapido por nada
em seu favor (ceder, esconder, no ferir, divertir, convencer, etc.). Mas esses clculos
Ainda outras questes: a oposio ferida/satisfao, esse tesouro de palavras que o poeta
despende, prodigaliza. A ideia de um discurso amoroso que, embora aberto, possa ter
o seu destinatrio, em favor do qual se escreve, a esse outro que incorporado de forma
mais ou menos velada ao poema, que sabe que o poema, os poemas, so para si.
Eu que se prodigaliza mediante, contudo, uma certa razo. E talvez pudssemos
assinalar o quanto no h a de loucura, de perda de si, lembrando, conforme diria Denis
de Rougemont, que o culto do amor-paixo se democratizou de tal modo que se
perderam suas virtudes estticas e seu valor de tragdia espiritual (Rougemont, p. 25).
Em resposta a esse sentimental, desse eu torturado, o sensvel, a epifania sensvel
E outras herana petrarquistas: o dualismo mas que no oposio corpo/alma,
encarnao transcendente, Eros gape
Ou na lngua, na boca, boquilngua, para lembrar do conjunto de poemas de O Amor
natural: A lngua girava no cu da boca, A lngua francesa, A lngua lambe,
Sugar e ser sugado pelo amor. Poemas que encenam a felao e o prazer da prpria
palavra, na boca, melodiosa, como as ocultas melodias ovidianas presentes no mago
feminino do poema Quando desejos outros que falam.
entre o sexual/sensual contra o sentimental: Barthes, renversement historique: ce nest
plus le sexuel qui est indcent, cest le sentimental censure au nom de ce qui nest, au
fond, quune autre morale.) 219.
A esse habitar se dedicaria tambm a reflexo de Jean-Michel Maulpoix, ao
reconhecer nos poetas que iniciaram a sua produo na Frana nos anos 1950, Yves
Bonnefoy, Philippe Jaccottet, Jacques Dupin, Andr du Bouchet, a necessidade de
construir um lugar, contra a realidade precria da existncia. o sentido que afirmaria
no estudo La Posie comme lamour: essai sur la rlation lyrique.
(...) Une telle insistance topographique manifeste que le pote demeure soucieux de
btir dans le langage une demeure la fois conforme la ralit prcaire de son
existence, et sentie comme un lieu dajointement et de rsistance au dcousu menaant
de la ralit moderne./ Il est une posie qui renoue avec le sentiment de la prsence au
sein dune Nature ou dune Terre demeurant peu ou prou institutrice et distributrice
dessences, ne ft-ce que par illuminations brves.
Longe da antinomia Barthes blessure/bonheur 37.
5 Texto original: Le discours amoureux n'est pas dpourvu de calculs: je raisonne, je compte
parfois, soit pour obtenir telle satisfaction, pour viter telle blessure, soit pour rpresenter
intrieurement l'autre, dans un mouvement d'humeur, le trsor d'ingniosits que je dilapide
pour rien en sa faveur (cder, cacher, ne pas blesser, amuser, convaincre, etc.). Mais ces calculs
ne sont que des impatiences: nulle pense d'un gain final: la Dpense est ouverte, l'infini, la
force drive, sans but (...)