Professional Documents
Culture Documents
ACTES
du colloque international des 4 et 5 juin 2009
dits par
Fridriki TABAKI-IONA
Argyro PROSCOLLI
Kyriakos FORAKIS
Comit dorganisation
Fridriki TABAKI-IONA
Argyro PROSCOLLI
Maria MALKOYANNI
Hlne TATSOPOULOU
Dimitri ROBOLY
Membres du personnel enseignant rattach au Dpartement de Langue et
Littrature franaises de lUniversit dAthnes
Ava nt-pr op os .. 7
Pr ogr a mme des tr avaux .. 9
AVANT-PROPOS
Cest dans les directions esquisses ci-dessus que se sont effectivement dployes
les diffrentes communications faites au cours du colloque. Nous les avons
soigneusement recueillies dans le prsent volume1, qui naurait pu voir le jour
sans laimable contribution de notre tablissement, lUniversit dAthnes,
toujours sensible aux projets ddition manant de rencontres scientifiques
organises sous ses auspices. Quil soit donc remerci ici au mme titre que les
1. Leur prsentation reproduit le programme des travaux, dont elle se fait prcder titre
de rappel.
auteurs ayant ragi nos appels et, notamment, nos multiples annotations faites
dans un souci dobservation des spcificits du code crit, qui, indissociable dune
exigence en clart et exactitude dans lexpression, est seul pouvoir assurer aux
publics intresss une rception aise.
F. Tabaki-Iona
A. Proscolli
K. Forakis
16h30
Premire sance
Modratrice : Marika THOMADAKI
17h00
17h20
17h20
17h40
17h40
18h00
18h00
18h20
18h20
18h40
18h40
19h00
19h00
19h30
Discussion
9h50
10h10
10h10
10h30
10h30
10h50
10h50
11h15
Discussion
11h15
11h45
Pause caf
Troisime sance
Modratrice : Popi CALLIABETSOU-CORACA
10
11h45
12h05
12h05
12h25
12h25
12h45
12h45
13h05
13h05
13h30
Discussion
13h30
14h30
Pause djeuner
Quatrime sance
Modratrice : Fridriki TABAKI-IONA
14h30
14h50
14h50
15h10
15h10
15h30
15h30
16h00
Discussion
16h00
16h30
Pause caf
Cinquime sance
Modratrice : Ioanna CONSTANDULAKI-CHANTZOU
16h30
16h50
16h50
17h10
17h10
17h30
17h30
18h00
Discussion
18h00
11
A Dorina
15
Popi Calliabetsou-Coraca
16
17
Popi Calliabetsou-Coraca
3. Pourquoi le pome ?
Tout ce qui prcde amne dire que le texte littraire doit retrouver sa place en
classe de langue-culture du secondaire.
Sagissant dlves du secondaire, donc dadolescents et des collgues du
terrain qui travaillent avec eux, jai choisi de centrer mes hypothses sur le texte
potique. Pourquoi le pome ? Il me semble que, dans une approche centre sur
lapprenant adolescent, la communication potique, grce sa richesse au niveau
langagier, sociopsychologique et culturel/interculturel, nous permet de mobiliser
laspect cognitif, motif, cratif et imaginatif des apprenants. Ds lors, on peut
considrer linteraction entre lapprenantlecteur et le texte potique comme une
exprience singulire, dans la mesure o elle provoque des ractions de nature
affective, intellectuelle et sociale favorisant le discours personnalis. Laction de
cette exprience peut varier au sein du groupe en fonction de la personnalit des
apprenants et des expriences personnelles qui surgissent lors de lacte de lecture
et lors de la phase de laprs lecture (Cicurel, 1991 : 148). Cette dernire
phase centre sur les apprenants est susceptible dencourager chaque membre du
groupe manifester sa propre voix, en tant quindividu part entire.
4. Jai choisi le pome Djeuner du matin , susceptible dillustrer les hypothses qui
vont suivre, grce son potentiel sociopsychologique et son intrt universel. Vu les
possibilits matrielles de ce travail, je me contenterai de quelques constatationspropositions gnrales.
18
19
Popi Calliabetsou-Coraca
20
21
Popi Calliabetsou-Coraca
22
23
Popi Calliabetsou-Coraca
relation des Grecs et des Franais avec le tabac (on pourrait ajouter dautres
nationalits la demande des apprenants) ;
effectifs de jeunes fumeurs en Grce, en France, en Italie (ge, garons,
filles) ;
effectifs denseignants fumeurs ;
lois interdisant la fume dans les endroits publics en Grce, en France, dans
dautres pays ( la demande des apprenants).
Certes la ralisation de ces dossiers (en groupe) sinscrit dans une pdagogie
de responsabilisation et de co-action. Ds lors, les apprenants apprennent
apprendre par et dans laction collective et fonctionnent comme des acteurs
sociaux.
Epilogue
Pour synthtiser, je voudrais citer quelques facteurs qui ne favorisent pas, jusqu
lheure actuelle, lusage pdagogique du texte littraire (en prose ou texte
potique) dans lenseignement du FLE au secondaire :
1. La Cadre Europen Commun de rfrence pour les langues centre son intrt
plutt sur les documents authentiques.
2. Le texte littraire ne figure pas dans les certifications franaises DELF et
DALF. Il est galement absent des certifications hellniques organises par le
Ministre de lEducation Nationale et des Cultes.
3. Il reste absent des programmes dtudes.
4. La place et lusage du texte littraire demeurent fort ambigus dans les
mthodes pour lenseignement du FLE.
5. Les enseignants de FLE nont pas une formation leur permettant la mise en
place dune pdagogie du texte littraire centre sur ses fonctions
pragmatiques.
6. Les apprenants considrent le plus souvent que la littrature nest pas leur
affaire et que ce genre de communication crite ne les intresse pas.
Jai laiss en dernier un facteur dterminant, savoir la [] liaison difficile
entre littrature et franais langue trangre [] (Naturel, 1995 : 3) et, ds lors,
entre didacticiens et littraires. Comme le fait remarquer Naturel (loc. cit.) dans
cette liaison les littraires ont leur part de responsabilit. Ils prouvent, trs
souvent, un certain ddain pour cette discipline qui reste pour eux mal dfinie
[] .
Dornavant, les questions souleves par les intervenants ncessitent des
rponses-actions, si lon veut vraiment sortir le texte littraire de son malaise
chronique. Dans cette perspective, il faudrait envisager une vritable co-action
entre les didacticiens et les littraires. Les rencontres de ces journes entre
didacticiens, littraires et praticiens pourraient se rvler fort enrichissantes et
prometteuses.
24
Rfrences bibliographiques
ADAM J., 1991, Langue et Littrature. Analyses pragmatiques et textuelles, Paris,
Hachette.
BONNEFOY Y., 1988, La posie lUniversit , Le Franais dans le Monde, n
spcial, 32-41.
Cadre europen commun de rfrence pour les langues : apprendre, enseigner,
valuer, 2000, Conseil de lEurope, Didier.
CALLIABETSOU P., 1992, Les matriaux scolaires et les matriaux sociaux en
didactique des langues trangres , Langues Modernes, n 3, 49-55.
CALLIABETSOU P., 1995, La didactique des langues de lre a-scientifique lre
scientifique, Athnes, d. Eiffel.
CALLIABETSOU P., 2009, Linterculturel : pour quoi faire en classe de languescultures. , Contact+, n 44 (dc. 2008 janv.-fv. 2009), 22-27.
CELLI G., 1996, Editorial Littrature , Langues Modernes, n 3, 3.
CICUREL F., 1991, Lectures interactives en langue trangre, Paris, Hachette.
CUQ J.-P. et GRUCA I., 2005, Cours de didactique du franais langue trangre et
seconde, nouvelle dition, Grenoble, PUG.
LITS M., 1994, Approche interculturelle et identit narrative. Littrature et
cultures en situation didactique. , ELA, n 93 (janvier-mars).
NATUREL M., 1995, Pour la littrature. De lextrait luvre. Paris, CLE
International.
PAPO E. et BOURGAIN D. (avec la collaboration de PAYTARD J.), 1989,
Littrature et communication en classe de langue. Initiation une analyse du
discours , LAL.
PASTIAUX-THIRIAT G., 1991, Recherches en didactique des textes et
documents , Etat de la recherche en didactique du franais langue
maternelle, ELA, n 84 (octobre-dcembre), 85-96.
PUREN Ch., 1999, De lapproche communicative la perspective actionnelle ,
Contact+, n 44 (dcembre 2008, janvier-fvrier 2009), 50-54.
REUTER Y., 1981, Le champ littraire : textes et institutions , Pratiques, n 32,
5-29.
SEOUD A., 1994, Document authentique ou texte littraire , Littrature et
cultures en situation didactique, ELA, n 93 (janvier-mars), 8-24.
25
29
Mireille Naturel
30
31
Mireille Naturel
32
33
Mireille Naturel
Certes, toutes les uvres littraires nont pas t adaptes en bande dessine
mais le principe de la confrontation texte-image peut avoir de multiples
applications. Je proposais dans Pour la littrature, lutilisation dmissions de
tlvision pour aborder la prsentation dun crivain. On peut aussi avoir recours
aux adaptations cinmatographiques duvres littraires, de plus en plus
nombreuses, et dans tous les genres. Le rsultat est souvent dconcertant pour le
lecteur, comme si limage le privait de son droit dimagination. Rares sont les
lecteurs qui apprcient ladaptation cinmatographique de leur uvre prfre. Ils
sont, en revanche, plus favorables loralisation du texte, sous forme de lectures
publiques ou denregistrements.
3. Expriences lectorales
3.1. Lecture filme
Les expriences lectorales se multiplient et lon remarque un vritable
engouement pour les lectures publiques. Lectures loccasion dun festival,
lectures dune uvre intgrale sur un week-end ou par tapes, lectures faites par
des professionnels ou par des amateurs. On propose aussi des enregistrements
duvres lues par les plus grands comdiens (ainsi luvre de Proust et des
extraits de sa correspondance enregistrs par les ditions Thlme, et lus par
Andr Dussollier, Robin Renucci, Michael Lonsdale, etc. ). Les mots prennent
chair et lon a limpression de redcouvrir le texte. La lecture de Proust est
infinie.
La cinaste Vronique Aubouy incarne un nouveau rapport la lecture oralise
de la Recherche. Son exprience est des plus originales puisquelle filme les
lecteurs de Proust en train de lire, voix haute, deux pages de luvre. La
ralisation du film, commence il y a dj plusieurs annes, va se poursuivre
encore trs longtemps (2050 !) puisque Vronique Aubouy vise la lecture
intgrale de la Recherche. Exprience de toute une vie, dit la cinaste. Rapport
troublant au texte et la camra, pour le lecteur ; exprience proche dun
voyeurisme de la lecture. Le film ralis, microsquence par microsquence, par
des lecteurs les plus diffrents qui soient du footballeur au spcialiste de Proust,
en passant par le journaliste de Libration et le fleuriste dIlliers-Combray est
ensuite projet, dans son inachvement temporaire. La projection stale sur
plusieurs jours, plusieurs nuits. Exprience de la continuit, celle de la Recherche.
Le lecteur, quant lui, est soumis au double regard du cinaste, travers sa
camra, et du spectateur.
Le projet se poursuit son rythme et des projections publiques sont
rgulirement proposes. Un deuxime projet de Vronique Aubouy est venu le
complter ; son lancement a eu lieu, au Thtre de la Villette, en septembre 2008.
Intitul Le baiser de la matrice , il fait appel aux nouvelles technologies. Le
lecteur nest plus film, il sautofilme. Il lit son texte devant une webcam et son
34
image est immdiatement diffuse sur internet ; puis, enregistre, elle sinscrit
dans le droulement du film de la Recherche, toujours sur internet. L encore, les
deux pages sont attribues arbitrairement, quelques heures avant lenregistrement.
Que retenir de ces expriences ? De lintrt pour la lecture-spectacle. Le
lecteur se donne voir, en prenant possession de son texte. Lit-il pour lui ou pour
lautre ? Loralisation, comme laffirmait Flaubert travers sa pratique du
gueuloir, permet de tester leuphonie du texte mais aussi de mieux se lapproprier
en le donnant lautre. Le lecteur non-professionnel participe la mise en
mmoire collective du texte. Cest enfin une exprience de lecture que lon
partage, avec le public virtuel ou prsent, avec les autres lecteurs que lon
dcouvre dans le film ou sur la toile.
3.2. Lecture oralise, pratique pdagogique
Ces diffrentes pratiques de lecture orale de textes littraires mont inspire dans
ma dmarche pdagogique. Lexprience a t mene auprs dun groupe
dtudiants trangers inscrits dans un diplme universitaire ouvert aux bacheliers
qui dsirent suivre une formation dune anne, de langue et culture, correspondant
soit la dure dun sjour en France, soit une mise niveau prcdant lentre
dans un cursus national. Leurs formations sont htrognes et trs peu sont
littraires. Leurs origines gographiques sont galement diverses. Le cours est
intitul Panorama du XIXe sicle et est conu comme un cours dinitiation
lhistoire littraire. Le moment de lecture navait pas une fonction illustrative :
une libert entire dans le choix de luvre tait accorde aux tudiants (les
seules contraintes tant celle du respect du sicle et de la personalisation du
choix). Ltudiant choisissait deux pages. Comme toute exprience novatrice qui
dstabilise, elle a suscit de la mfiance dans un premier temps mais elle fut trs
vite adopte et la participation fut quasi totale. Chacun se sentait matre de son
uvre, face au public. Les lectures les moins affectes, les plus naturelles furent,
en gnral, les plus apprcies. Certaines dentre elles posrent problme car elles
taient inaudibles. Cela fut dit sans que la personne concerne ft froisse car un
climat de confiance stait instaur et le groupe partageait vritablement une
exprience. Dans le cas-limite dincomprhension totale, lextrait fut distribu. Le
lecteur devait justifier son choix et, trs souvent, il a fait prcder sa lecture dune
courte introduction pour situer le passage. Le moment de lecture constitue une
pause, qui allie le plaisir de lcoute et de la lecture lenrichissement des
connaissances.
Cette pause ntait pas en effet uniquement rcrative ; elle fut intgre dans
lvaluation finale. Ltudiant devait rpondre la question suivante : Quelle est
luvre prsente par lun de vos camarades qui vous a le plus sduit(e) ?
Pourquoi ? . Deux rponses me semblent particulirement intressantes par leur
contenu :
35
Mireille Naturel
1re copie
Loeuvre1 qui ma touch le plus est Une saison en hiver (sic) , prsent par
XY, un des dernires exposs. Jai en ai plusieurs raisons, la premire est
lexcelente lecture des deux pages, la force de sa voix, lintrt, llocution, le
ton de sa voix. La deuxime est la thmatique du pome. La troisime est qui
en textes de XIXe sicle nous avons tudi RIMBEAU et cet auteur ma sduit
compltement. De plus, je suis microbiologiste industriel, ma carrire est
nettement scientifique et durant 5 ans dtudes universitaires jai travaill le
mthode scientifique (documentation, observation, formulation de lhypothse,
vrification de lhypothse et conclusions), nanmoins Rimbeau est un auteur
qui me fait rver, qui tude la ralit mais il a une nouvelle vision, des thories
diffrentes. Il faut au mme temps se dtacher de lobjetivit. En autres,
Rimbeau tait un crivain trs jeune, et est une des raisons qui me permet de
ladmirer et de analyser dun ct la jeunesse et de lautre la mret de ses
oeuvrages.
En revanche, le texte que jai choisi Lettres Juliette Drouet ma fascin.
Avant, je pensais que je ntais si sensible aux textes romantiques, je naimais
pas trop les histoires damour, mais Hugo ma fait rver avec ses descriptions
incroyables, ses lignes innombrables o il exprime au coeur ouvert son amour
infini pour sa matresse pendant 50 ans.
36
37
Mireille Naturel
lments de bibliographie
BARAONA G., 2001, Littrature en dialogues, rd. 2005, Paris, CLE
International.
BLONDEAU N., ALLOUACHE F. & NE M.-F., 2004, Littrature progressive du
franais, Paris, CLE International.
GENETTE G., 1987, Seuils, Paris, d. du Seuil.
HEUET S. et BREZET S., 1998, Combray, [adaptation en bande dessine], Paris,
Delcourt.
NATUREL M., 1995, Pour la littrature, Paris, CLE international.
PROUST M., 1971, Contre Sainte-Beuve, d. Pierre Clarac, Paris, Gallimard,
(Bibliothque de La Pliade).
PROUST M., 1984-1987, la recherche du temps perdu, d. Jean Milly, Paris,
GF-Flammarion, [10 vol., rd. Du ct de chez Swann, 2009].
38
41
Henri Bhar
linceste est encore plus forte entre belle-mre et beau-fils quen cas de filiation
directe. Ils vivaient intimement les trois interdits majeurs sur lesquels repose cette
tragdie : une jeune femme qui prouve un dsir incestueux plus grave que
ladultre ; un jeune homme dsobissant aux ordres de son pre en aimant la fille
dune race coupable ; un pre maudissant son fils de sorte que ses mots valaient
excution.
Sur le plan culturel, mes interlocuteurs se trouvaient de plain-pied avec
Racine, ils comprenaient demble ce quune anthropologue, Franoise Hritier,
devait nommer en 1994 linceste du 2e type , tandis que les prcdents, plus
proches de Jarry dans le temps et lespace, ne partageaient aucune de ses
proccupations : il leur tait totalement tranger.
Je trouve confirmation de ce phnomne culturel dans un essai dont il a t
beaucoup parl rcemment, en ce sens quil invitait le public, lettr ou non,
traiter disertement de livres quon ignore. Dans Comment parler des livres que
lon na pas lus ?, Pierre Bayard (2007) analyse le comportement de ses tudiants
commentant savamment les textes quils nont pas pris la peine de lire. Il le
rapproche de celui des Tiv, une ethnie du Nigeria qui une anthropologue
amricaine sefforce dexpliquer Hamlet. Premier problme : lapparition du roi
dfunt. Pour eux, ce ne peut tre quun signe, et non un spectre, concept qui na
pas de ralit pour eux. Deuxime difficult : Horatio est invit prendre conseil
auprs du jeune Hamlet. Impossible : cest laffaire des anciens et non des jeunes.
Autre problme, que la pice ne rsout pas : Claudius et Hamlet pre sont-ils de la
mme mre ? Enfin, tandis que la critique occidentale stonne du trop bref dlai
de viduit de Gertrude, les Tiv considrent quil est trop long.
Ds lors, Pierre Bayard considre que ce public est habilit commenter le
texte de Shakespeare sans lavoir lu (ni vu reprsenter)3. Pour ma part, je pense
quil sagit l dun magnifique exemple de confrontation interculturelle. Certaines
situations sont inconcevables aux yeux de lethnie africaine, donc
incomprhensibles. linverse, certaines coutumes supposes danoises ont
volu de telle faon quil faut se tourner vers des populations ayant conserv une
tradition ancestrale pour en comprendre le sens profond, de telle sorte quelles
nous aident mieux lire Shakespeare !
Au vu de ces exemples, la premire question qui se pose est, par consquent,
de savoir quels sont les lments culturels quil convient de connatre ou
didentifier pour tablir une lecture comprhensive.
Voyons les oprations dordre culturel, simultanment luvre au cours de la
concrtisation dune squence du texte.
Dans louvrage de Jarry, le roman dun dserteur qui dserte le rel
auquel je faisais rfrence en introduction, le hros. Sengle, un soldat en
permission rgulire, se dirige la tombe de la nuit vers la gare :
3. Pour plus de dtails, voir le chapitre II, 2, Face un professeur , (Bayard, 2007 : 7683).
42
43
Henri Bhar
44
45
Henri Bhar
lanalyse culturelle des textes prend la littrature pour son objet premier.
Dtectant les lments implicites du texte, ceux que lauteur na pas cru devoir
dsigner spcialement parce quils faisaient partie des vidences quotidiennes
ses yeux, lanalyste reconstitue la trame culturelle que lauteur suppose partager
avec son lecteur implicite. Ce faisant, il dsigne le groupe social auquel
appartenait lauteur, le ou les publics quil visait, et, saidant des histoires de la
culture, il marque les usages, les comportements reconnus ou dviants. Mais il na
garde doublier quil travaille un matriau esthtique, lui-mme domin par ses
lois propres, et non un simple document, un tmoignage historique.
Sur ce point, lhistorien des cultures et lanalyste culturel ne sont pas rivaux
mais complmentaires : ils ont besoin lun de lautre pour avancer dans leur
sphre respective, sachant ce qui diffrencie leurs dmarches.
46
Rfrences bibliographiques
BAKHTINE M., 1970, Luvre de Franois Rabelais et la culture populaire au
Moyen Age et sous la Renaissance, [traduit du russe], Paris, Gallimard.
47
Henri Bhar
BAYARD P., 2007, Comment parler des livres que lon na pas lus ? Paris,
ditions de Minuit.
BHAR H. et FAYOLLE R., 1990, LHistoire littraire aujourdhui, Paris, Armand
Colin.
COHEN A., 1968, Belle du Seigneur, Paris, Gallimard.
JARRY A., 1972, Les Jours et les nuits [1897], in uvres compltes, Gallimard,
Bibliothque de la Pliade , t. I.
FEBVRE L., 1942, Le Problme de lincroyance au XVIe sicle. La religion de
Rabelais, Paris, Albin Michel, (Lvolution de lhumanit).
FROELICH J.-Cl., 1962, Les Musulmans dAfrique noire, Paris, ditions de
lOrante.
LAYE C., 2006, LEnfant noir [1953], Paris, Plon.
MANDROU R., 1970, Histoire littraire et histoire culturelle , Revue dhistoire
littraire de la France, n 5-6 (septembre-dcembre).
ZELDIN Th., 1994, Histoire des passions franaises II, 1848-1945, [traduit de
langlais], Payot, (Grande Bibliothque).
48
51
Georges Frris
52
53
Georges Frris
pouvoir lenseigner. Divers obstacles, dont le principal est que tout est centr sur
la France, ne permettent pas aux autres cultures qui utilisent la langue franaise,
de se faire connatre. Or ces littratures (belge dexpression franaise, qubcoise,
suisse romande, maghrbine, dAfrique noire, des Carabes et de la diaspora
francophone : libanaise, gyptienne, grecque et autres), mritent dtre tudies et
pas seulement cause de leur histoire. Lhistoire littraire est une chose,
lexplication des uvres en est une autre, et il serait tout lgitime de concevoir,
paralllement lhistoire des Lettres franaises, telle que la retracent les manuels
classiques, des histoires consacres la tradition littraire des pays de langue
franaise, pour ne pas priver les apprenants de quelques textes des plus originaux
des lettres modernes. Et je ne mentionnerai pas Senghor, ni Csaire, ni Yourcenar,
pas mme Moras, Chessex, Simenon, mais la gnration du tunisien Albert
Memmi, du camerounais Bongo Bti, du belge Ghelderode, de livoirien
Ahmadou Kourouma, du qubcois Alain Grandbois, du malgache Rabemananja,
du suisse Maurice Chappaz, du mauricien Malcolm de Chazal, du marocain Ben
Jalloun, de lgyptien Albet Cossery, de lantillaise Maryse Cond, du chinois
Gao Xingjian et de bien dautres, tous nous introduisant dans un univers de
pense et de sensibilit bien diffrent de celui de la France mtropolitaine, et
souvent de la mentalit europenne. Et justement, cette diffrence apporte et
constitue un enrichissement prcieux pour le lecteur moderne, au-del de tout
dpaysement quil peut lui provoquer.
Aussitt un autre problme se pose : comment faut-il enseigner ces littratures
dexpression franaise, convient-il de leur rserver un enseignement spcial ? La
rponse est oui, il leur faut un enseignement part, puisquon ne considre pas
encore la littrature franaise comme un grand ensemble lintrieur duquel les
frontires ethno-politiques seraient abolies. Dans ce cas, dans lexpression
littrature franaise , ladjectif franais aurait pour rfrent francophone
et non plus la France . Cest pourquoi il convient que, dans les Dpartements
de langue et littrature franaises, des cours et des sminaires de recherche soient
organiss en vue dtudier objectivement, sinon tous les faits qui constituent ces
littratures francophones, du moins les rapports entre ces littratures et la
littrature de lHexagone ou entre ces littratures et les autres littratures
nationales. On souhaiterait mme que dans chacun de ces Dpartements, comme
dans le ntre, un centre soit cr, runissant la documentation ncessaire
llaboration de travaux spcialiss, et plus particulirement entreprenant ltude
comparative de la francophonie littraire.
A ces intentions, ncessaires pour le dveloppement de la francophonie
littraire, nous devons, pour tre objectifs, rsoudre quelques problmes qui
concernent ces textes. Un des plus importants est leur intrt. Souvent, ces uvres
littraires, une fois transportes hors de leur cadre national, hors de leur contexte
socio-spatio-temporel, perdent leur valeur, leur clat. Ces uvres ont le mme
sort que celui des littratures des langues minoritaires. Lutilisation frquente
dun franais dviant par rapport aux normes du franais standard et leur
rfrence une culture trs particulire, voire trs type, ne facilite gure
54
55
Georges Frris
sinfiltrera dans son propre patrimoine culturel : que ce soit celui du domaine
linguistique, des ides, des changes humains ou de la culture (Frris, 1999b : 4759).
Envisageant ainsi la formation de nos professeurs de franais, nous les
prparons pouvoir devenir :
a) un lien de communication entre leur propre culture et celle dune ou de
plusieurs cultures francophones,
b) un chercheur dun patrimoine national laide dune des cultures
francophones,
c) un spcialiste qui essaierait didentifier, la contribution dune culture
dans le savoir culturel international.
Dailleurs la francophonie, par son vaste domaine, inconnue encore en Grce
et pas suffisamment explore, offre un espace attrayant qui facilite llaboration
dautres ides, des conceptions et des connaissances nouvelles, dautres formes
dexpression et des sentiments diffrents. Tout ces lments exercent un impact
sur nos tudiants, futurs professeurs de franais, et tendent :
a) largir et changer limage du franais, canal communicatif uniquement de
lHexagone, dans leur conception traditionnelle. Le franais est
lexpression dune culture internationale, ce qui nest pas le cas pour
dautres langues parles par des locuteurs plus nombreux ;
b) aider la diffusion, dans la socit grecque, de nouvelles expriences, ides,
formes dexpression et de potique des cultures jusqualors ignores, car
selon lexpression de Marcel Thiry, la francophonie est un monde o des
systmes divers gravitent en harmonie mais suivant des attractions
diffremment combines et dans des dimensions qui sont aussi trs
diffrentes (Ttu, 1988 : 208) ;
c) contribuer au rapprochement et la connaissance des peuples, des cultures,
des mentalits, qui parlent le franais, par des moyens pacifiques, car
comme le soutient Marie Laberge, dramaturge qubcoise, partager la
mme langue nimplique pas le partage des mmes imaginaires (Ttu,
1988 : 204).
Et pour tre plus prcis, enseigner la francophonie littraire grecque (les
romans de Psicharis, de Kedros, de Lpidis, dAlexakis ou les pomes de Moras,
dAnnalis, dHlne Mourelos, de Crassas ou, si vous voulez, le thtre de
Libraki, etc.) peut se faire :
a) en faisant une introduction dtaille sur lhistoire de la francophonie (espace
historique et gographique) ainsi que sur le contexte linguistique et
culturel ;
b) en procdant une tude approfondie sur la littrature dune partie de la
francophonie, chaque fois diffrente, parce que le franais aujourdhui,
constitue un outil expressif littraire de plusieurs nationalits qui stendent
de lAtlantique nord locan Indien, o les sons et les lettres, les mots et
la morpho-syntaxe garantissent une certaine communaut de pense et
56
contribuent sa vitalit culturelle4, car comme le soutient Claude LviStrauss : Un modle culturel unique serait un malheur pour lespce. La
civilisation mondiale ne saurait tre autre chose que la coalition lchelle
mondiale, de cultures persvrant chacune dans son originalit (Ttu,
1988 : 208) ;
c) en se rapportant certains textes dauteurs francophones grecs (Frris,
2004 : 116-126).
Mais le plus important pour nous, cest la constatation de la prise de
conscience de nos tudiants que le grand mrite du franais aujourdhui, comme
canal linguistique dans le domaine de la littrature, cest davoir permis dautres
cultures, dautres traditions, apparentes ou non lesprit franais, de
sexprimer, de communiquer et de contribuer au savoir universel. Ils comprennent
que cette vaste polyphonie culturelle, appele francophonie, a le grand avantage
de dmontrer :
- que lesprit franais a volu sous dautres aspects aussi intressants qu
lpoque du rgne dor du classicisme franais,
- que la langue franaise nest pas laffaire dun pays, dune culture mais le code
expressif de plusieurs entits culturelles, couvrant un espace trs vaste,
- que la crativit lexicale, lutilisation dautres formes dexpressions, dues au
rgionalisme de la francophonie (Frris, 2007 : 265-274), enrichissent la
langue franaise qui panouit lesprit franais lequel persiste tre un, sous sa
pluralit expressive.
Cependant les rsultats obtenus, jusqu prsent, de lenseignement de la
francophonie se rsument :
1. dune part de formation professionnelle :
- une comprhension meilleure et plus efficace du devenir littraire
universel, en insistant sur le fait que la diversit interne dune langue, le
franais dans notre cas, est un fait normal, qui nest nullement
incompatible avec lunit, car selon Willy Bal,
une langue historique, comme le franais, avec sa tradition crite vieille
dun millnaire, son extension des territoires vastes et discontinus, ses
emplois qui, dans une large zone de son domaine, couvrent toutes les
fonctions sociales dvolues au langage, une telle langue se diversifie
ncessairement en un trs grand nombre de varits (Ttu, 1988 : 197) ;
57
Georges Frris
Rfrences bibliographiques
FABULA, 2007 [consult le 13 mai 2009]. Disponible sur : <http://www.fabula.org/
actualites/article17941.php>.
FRRIS G., 1996, Polyphonie/Francophonie , LAvenir du franais dans une
Europe pluriculturelle, Actes du IIe Congrs National des Professeurs de
Franais, Thessalonique, 37-39 & 47-51.
FRRIS G., 1999a, Introduction la Francophonie - Panorama des littratures
francophones [en grec], Thessalonique, Paratiritis.
FRRIS G., 1999b, La Littrature francophone grecque de laprs-guerre : une
littrature traductive ? , Cahiers francophones dEurope Centre-Orientale,
n 8, 47-59.
FRRIS G., 2004, La francophonie grecque : un combat identitaire europen ? ,
Altrit et identits dans les littratures de langue franaise. Le Franais dans
le monde, Numro spcial, (juillet), 116-126.
FRRIS G., 2006, Identit culturelle ou nationale ? Le cas dAlbert Cohen ,
Francophonie et multiculturalisme dans les Balkans, OKTAPODA-LU E., Paris,
Publisud, 189-199.
FRRIS G., 2007, La Littrature francophone : lien entre priphrie et centre ,
Francofoni, Ankara, t. 19, 2007, 265-274.
58
REY A., 1988, Prface , in DEPECKER L., Les Mots de la francophonie, Paris,
Belin, (Le Franais retrouv), 5-8.
TTU M., 1988, La Francophonie. Histoire, problmatique, perspectives,
Montral, Hachette.
59
Amor SOUD
Universit de Sousse
63
Amor Soud
64
rception, autonomie qui le rend plus appropri la classe de langue 2 que les
Documents authentiques lesquels se priment en gnral trs vite ; parce que,
enfin, il a de par sa nature propre une fonction anthropologique qui rend compte
de lexprience du monde de la socit o il est produit, la littrature reste
dailleurs ce titre, comme le dit Georges Mounin (1976 : 153), la meilleure
ethnographie de la culture dun pays donn, au sens propre du mot ethnographie :
presque toutes les images et les ides les plus tenaces que nous avons sur les
Anglais, les Russes ou les Grecs [] sont venues des uvres littraires ; pour
cet ensemble de raisons donc, le texte littraire doit avoir toute sa place en classe
de langue 2.
Aujourdhui, le problme se pose dautant moins que tout le monde saccorde
penser la littrature comme le lieu, prcisment, de croisement entre langues et
cultures, comme savoir existentiel sur lhomme et le monde, et qu ce titre, son
enseignement peut rpondre une trs grande diversit dobjectifs, dont dailleurs
Y. Reuter a cherch faire linventaire dans la revue Enjeux : on enseigne la
littrature, dit-il alors, pour dvelopper lesprit danalyse, dvelopper les
comptences linguistiques, dvelopper les comptences en lecture et en criture,
dvelopper les savoirs en littrature, dvelopper le bagage culturel de llve,
dvelopper son esprit critique, lui permettre de sapproprier un patrimoine,
dvelopper son sens de lesthtique et sa sensibilit, lui faire prendre du plaisir,
participer la formation de sa personnalit (Reuter, 1999 : 191). Du
dveloppement des comptences linguistiques la formation de la personnalit, la
gamme des objectifs est large, et encore il nest pas sr que Reuter en ait fait le
tour ! On nen voit pas par exemple qui correspondent aux besoins dune
pdagogie interculturelle importante en contexte de langue trangre, moins
bien sr quils ne soient compris dans la formation de la personnalit dont il est
question la fin.
Quoi quil en soit, il est vrai que la pdagogie par objectif, qui refleurit dans
lenseignement des langues et des lettres comme ailleurs, a sa lgitimit propre
le problme est que, outre le fait que ces objectifs ne se valent pas entre eux, ils
ont tous le tort dtre partiels, ou parcellaires, et de rsulter dune image plus ou
moins tronque de lenseignement de la littrature.
Disons-le sans dtour, ce dysfonctionnement a lui-mme beaucoup voir avec
limpact de la forte tradition de lexplication de texte, obstacle majeur, sil en est,
au dveloppement de la pense didactique. Ici il faut rappeler que cette pense
didactique est ne, comme dautres, de la centration sur llve en tant
quapprenant chose que la dmarche de lexplication de texte, de par sa nature,
exclut Ce glorieux exercice focalise en effet sur le texte, ventuellement tout le
texte mais rien que le texte, quon est appel dcortiquer en long, en large et en
travers. Lintervention de la science dans les annes 70 avec les nouvelles
mthodes dapproche dont on a parl, na rien arrang du tout, bien au contraire.
On continuait centrer sur le texte, comme objet de savoir, et cette fois avec la
forte conviction den dire le fin mot, en le ramenant sa technicit propre, ou
lidologie de son auteur, ou encore linconscient de celui-ci : toutes unies
65
Amor Soud
contre le biographisme traditionnel, qui expliquait le sens des textes par la vie
prive de lauteur, les nouvelles mthodes rivalisaient les unes avec les autres en
scientificit ; ctait qui mieux mieux. Mais on croyait tous que le progrs, le
salut des belles lettres et de leur enseignement, passait par l et le problme tait
bien l ! Au dogmatisme des uns et des autres fut vite oppose dailleurs la notion
de lecture plurielle , qui semblait plus satisfaisante. On contestait lide
dunivocit du sens, ft-elle le produit dune approche scientifique, attitude qui,
lpoque, reprsentait un nouveau progrs, encore plus prcieux que le premier,
parce que mettant fin aux querelles de chapelles attitude qui, dailleurs, pour
cette raison, demeure largement consensuelle lheure daujourdhui.
Seulement voil : on en tait toujours lexplication de texte, mme si la
nature de lexercice a un peu volu, puisquon est pass de lunivocit du sens
sa pluralit. Llve, lapprenant lecteur, lui, continuait ne pas tre pris en
compte. Le verrou, pour ainsi dire, navait toujours pas saut, lobstacle tait
toujours l, on navanait pas vers la pense didactique. En fait, le passage cette
pense tait dautant plus compliqu que, ainsi quon le devine, lenseignement de
la littrature tait sous linfluence, directe ou indirecte, de la critique littraire.
Cest ainsi que dans la tradition de lenseignement la plus pure, cause de la
thorie du reflet, on en arrivait expliquer plus le monde travers le texte ou la
littrature que le texte ou la littrature eux-mmes, plus la Restauration que
Balzac, plus les conditions ouvrires lpoque de Germinal que Germinal luimme, ou la mentalit paysanne chez Zola que Zola, auteur de La Terre. Dans
leuphorie scientiste des annes 70, la thorie du reflet ayant t mise mal, les
nouvelles mthodes occuprent le terrain et, avec la critique dite immanente par
exemple, qui imposa schmas et quations, lenseignement se mathmatisait .
Rsultat, on enseignait plus un savoir sur la littrature que la littrature ellemme, la classe ntant plus quun champ dapplication ou dexprimentation
desdites mthodes. Rappelons-nous le sort des Chats de Baudelaire, qui ont subi
lexpertise des structuralistes, des smioticiens, des psychanalystes et des
sociologues de la littrature tout la fois ! Mais on entendait ainsi expliquer la
littrature et les textes par la science, en mobilisant au besoin autant de savoirs
que possible. Cependant, ce faisant, on confondait non seulement enseigner la
littrature et en faire la critique mais aussi et du mme coup enseigner la
littrature et lexpliquer ou en expliquer les textes Il suffisait donc damliorer
cette explication pour mieux enseigner, et les nouvelles mthodes de la critique
sen chargeaient bien.
Mais les choses ont commenc changer, dans la bonne direction cette fois,
avec lmergence et le dveloppement, dans le champ de la critique elle-mme,
des thories de la rception, de lEcole de Bordeaux Umberto Eco, en passant
par Yauss, etc. Fondes sur la perception du discours littraire comme discours
polysmique, non communicatif, par opposition tous les autres discours, ces
thories mettent laccent sur la rception des textes par les lecteurs et la manire
dont ceux-ci les investissent de leur imaginaire, de leur subjectivit, de leurs
dsirs propres. Dans un processus que Jean Verrier a bien su dcrire dj en
66
67
Amor Soud
culture trangre. Mais me permettrais-je, moi, de corriger ceux de mes lves qui
voient, par exemple, dans Le Lac de Lamartine, avec son appel langoureux la
suspension du temps, lexpression dune attitude sacrilge, parce que faisant
concurrence Dieu, seul matre du temps4 ? Ou ces autres qui, tout aussi croyants,
ragissent LHymne la beaut de Baudelaire o celui-ci souponne ladite
beaut dtre luvre du dmon, en rpondant implacablement : Ce nest pas la
beaut qui a une origine diabolique, cest le pote qui est ensorcel par
lamour. 5 Dans la culture musulmane, la beaut lment de perfection est
ncessairement un attribut divin. Puis-je ici parler de contresens sans en
commettre un moi-mme par rapport cette nouvelle logique du texte qui
appartient au lecteur ?
Notre option est donc claire : aller vers une pdagogie de la lecture en librant
celle-ci du modle scolaire dominant celui de lexplication de texte, modle qui,
mme longtemps aprs le sursaut scientifique des annes 70, na pas fait ses
preuves, loin sen faut. Que lon songe aux rsultats de lenqute pointue
effectue rcemment en France par Baudelot et son quipe (1999), et que lon se
rende compte que, dans lordre actuel des choses, plus on va lcole, et moins
on lit titre personnel ; quon peut russir et ne pas lire ; pire, quon peut lire et
ne pas russir. Un vritable dsamour entre lcole et la lecture, auquel on ne peut
pas ne pas croire que le mode demploi dominant des textes, tous ces
dveloppements parasites dont parle jadis Valry (1957), ont contribu pour
lessentiel. Prserver, en somme, une situation authentique de rapport avec les
livres et les grands hommes qui les ont crits, en dveloppant des activits
pdagogiques autour de cette situation de lecture authentique dont certaines sont
dj lessai ici ou l : fiche de lecture, journal de lecture, autoportrait de lecteur,
autobiographie de lecteur, change pistolaire autour des livres lus, organisation
de cercles de lecture, interview relle ou fictive dun auteur, plaidoirie pour un
personnage ou rquisitoire contre un autre, billets dhumeur, coup de cur ou
coup de gueule, affiche publicitaire pour un livre, quatrime de couverture, etc.
etc. Voil lorientation que doit prendre toute formation littraire, y compris en
FLE moins de croire que lenseignement des langues trangres est un
enseignement au rabais, de bas tage. Le mot FLE fche dailleurs nombre de
collgues en Tunisie, qui le considrent comme pjoratif. Que tout le monde soit
rassur ; il suffit de viser haut pour viser juste : compter sur ce merveilleux
miracle de la lecture dont parle Proust permettrait datteindre, en les intgrant,
tous les objectifs que lon peut esprer de lapprentissage dune langue trangre,
de la formation linguistique celle de la personnalit, et plus encore Finalit
ducative, donc, qui nous fait oublier les sombres moments du franais
fonctionnel, mme si on continue, bien sr, avoir besoin dapprendre une langue
trangre rien que pour rdiger une lettre de motivation ou prparer un entretien
dembauche !
4. Cf. Soud (1994).
5. Cf. Soud (2003).
68
Mais si global soit-il quand il focalise sur la lecture, ledit projet ducatif reste
partiel par rapport ce que devrait tre tout enseignement-apprentissage de la
littrature, en langue maternelle comme en langue trangre : apprendre la
pratique de lcriture littraire elle-mme. Lide nest pas nouvelle, mais na
toujours pas abouti. Elle remonte au fameux colloque de Cerisy voqu au dbut.
Au moment o Doubrovsky constatait que la littrature ne senseigne pas,
Ricardou rappelait en prenant tout le monde de court que de toute faon jusque-l
elle na jamais t enseigne, sauf abus de langage. Car enseigner la posie ou le
dessin cest apprendre en faire : si donc on sort dun cours de posie sans tre
capable dcrire un seul vers, cest quil y a de quoi. Bref, dans le mme colloque
R. Barthes lvera le dbat au niveau de la politique culturelle en matire
dducation, lessentiel tant pour lui de transformer les lecteurs potentiels que
sont les enfants ou les enfants en producteurs du texte et non pas en rcepteurs
dun texte ; les amener une espce de pratique de lcriture, une pratique du
signifiant, une pratique du symbolique, si vous voulez, qui soit un vritable
travail Doubrovsky et Todorov (1971 : 185). Cela suppose, il va le dire luimme, une rlaboration profonde des ides . Quelques annes plus tard, dans
le colloque de Strasbourg (1975)6, o Ricardou tait prsent. Andr Petit-Jean se
replacerait dans la mme perspective en parlant carrment de rvolution
culturelle , qui, terme, constituerait une rupture qualitative radicale dans le
rapport la littrature, au processus de production-consommation des uvres, la
culture Cette rvolution culturelle a ses adeptes ; elle a surtout ses fondements
thoriques : lide, manant de la polysmie qui dfinit les textes littraires, de
lecture cratrice , de lecture inspiratrice , de lecture-criture finalement, qui
fait que, comme le signale Danile Leclair exemples lappui, on peut rpondre
la posie par la posie, cest--dire en crivant soi-mme des vers, bref, lire la
plume la main, sachant que, comme dit aussi Leclair (1992 : 65) : La libert
du "je" pote est garante de celle du "tu" lecteur qui se met crire .
Mais cette rvolution na pas encore vu le jour. Ayons conscience alors que si
on en reste l, si lenseignement de la littrature ne concerne toujours pas la
lecture et encore moins lcriture, on pourra encore dire, quarante ans aprs
Ricardou, que la littrature attend toujours dtre enseigne
Rfrences bibliographiques
BAUDELOT Ch., 1999, Et pourtant ils lisent, Paris, Editions du Seuil.
BESSE H., 1991, Comment utiliser la littrature dans lenseignement du franais
langue trangre , Ici et l, n 20, 51-55.
69
Amor Soud
70
73
Ioanna Constandulaki-Chantzou
errone des messages mis ! Noublions pas que toute la substance dun message
rside dans ses nuances.
Sinon, comment apprcier sa juste valeur un film franais sans sous-titre, la
lgende dune caricature, le mot desprit dune anecdote, les arguments des
adjuvants ou des opposants dans une pice de thtre ou dans un roman ?
Si possder donc une langue trangre consiste tre bon rcepteur des
messages mis dans celle-ci, cela quivaut aussi communiquer parfaitement
dans cette langue, en devenant bon metteur de messages exprims dans celle-ci.
(Je veux distinguer par l, la connaissance passive et la connaissance active de la
langue franaise, ce qui constitue un autre immense chapitre.)
A moins dtre bilingue, le problme rsoudre dans lapprentissage dune
langue trangre est prcisment le dcalage entre la langue maternelle et la
langue trangre, aussi bien dans le domaine rceptionnel que dans le domaine
communicationnel. Le but fix par lenseignant est bien sr de dvelopper au
maximum les comptences de lapprenant dans les deux sens.
Lire et crire, parler et crire en franais est devenu si naturel, si vident,
quon finit par oublier comment cela sest ralis. Il faut donc tenter de remettre
nos pas dans ce quon pourrait appeler la traverse du dsert de lapprenant, selon
les niveaux. Or, cest grce la Littrature, au texte littraire, que lapprenant
parvient progressivement dpasser la barrire de la langue, au fur et mesure
quil acquiert des points de repres de qualit grce un triple processus : ltude
lexicale, ltude thmatique et ltude stylistique. Un texte parfaitement clair
devient un amphigouri pour celui qui ne possde pas le franais puisquil ne peut
pntrer les arcanes selon lui lexicaux de lcrivain, celui-ci ayant dploy
toutes ses astuces afin de charmer son lecteur.
Le choix dun texte est fondamental. Comment le choisir ? Car tout ce qui
brille nest pas or dans le sens que tout texte apparemment prometteur ne se prte
pas lapproche pdagogique. Le courant communicationnel devra passer par une
sorte de circuit tripolaire : par le locuteur privilgi (selon la belle formule de
Spitzer, 1970) quest lcrivain, par le locuteur second et intermdiaire quest
lenseignant pour aboutir au locuteur potentiel quest lapprenant actif.
La prparation ou dcorticage du texte en profondeur par lenseignant est une
condition sine qua non pour dclencher un dclic positif et motivateur chez
lapprenant.
Avant mme de passer des textes, lenseignant peut faire un tour dhorizon
des plus fconds, relatif des titres douvrages : Tartuffe, Terre promise, Huis
clos, La Porte troite, Le Procs-verbal, etc.
Il faut que lapprenant soit initi passer du littral au figur : soit parvenir
faire la distinction entre la dnotation (cest dire le sens concret tabli dun mot,
selon le dictionnaire) et la connotation (soit toute limagerie que colporte ce mot).
Ainsi pourra-t-il viter les contresens dus aux faux amis , percer les doubles
sens, percevoir lhumour dune histoire drle, les subtilits du langage
Exemple : Les miroirs feraient bien de rflchir un peu avant de renvoyer les
images (Cocteau, 1932 : 260).
74
75
Ioanna Constandulaki-Chantzou
mme, en robe de chambre !), tre pince sans rire, il ne faut pas pousser, se
terminer en queue de poisson, chercher la petite bte, les jeux sont faits, avoir les
grelots, mettre les pieds dans le plat, faire la fine bouche, avoir du fil retordre,
rire jaune, faire des vagues, entre chien et loup.
En un mot, possder le franais revient savoir faire la diffrence entre un
suprme, un moment suprme et un pouvoir suprme ! Ou encore, entre une
religieuse (une vraie) et une religieuse (le gteau) et finalement entre un ParisBrest (litinraire du train) et un Paris-Brest (le gteau) !
Exercices proposs
1. Travailler sur des textes littraires, des pomes par exemple, qui, ayant t mis
en musique, sont devenus des chansons trs connues : Barbara de J.
Prvert, Si tu timagines de R. Queneau, Il ny a pas damour heureux
de L. Aragon et tant dautres. En les expliquant, lenseignant est amen
prsenter des expressions synonymes en franais dune part, mais aussi
rechercher leur quivalent dans la langue maternelle, en grec en loccurrence,
dautre part. Par la suite, les appliquer dans des exercices adquats.
2. Sexercer improviser la manire de , soit : a) pasticher, comme
sexercent les apprentis peintres la reproduction, des textes de grands
crivains, puis b) apprendre reconnatre, daprs les caractristiques
particulires du style, quel peut tre lauteur du texte authentique.
3. La dicte, au fil de la parole, pour apprenants avancs, qui met en jeu leur
mcanisme rceptionnel quant la comprhension nuance et dmontre quel
point celui-ci est parvenu : exercice intensif continuer jusqu ce que le
dcalage entre la langue maternelle et la langue franaise par exemple, soit de
plus en plus minimis.
Celui qui crit , lcrivain, est incontestablement redevable la langue
puisque celle-ci est son instrument, son moyen dexpression. Mais,
rciproquement, la langue est redevable celui qui la manie, la recre, la faonne,
la renouvelle et la rinvente en la marquant de son sceau. Lcrivain est un
virtuose de la langue, dans le sens musical, cest--dire un interprte
charismatique. Dailleurs ne parle-t-on pas aussi bien en littrature quen musique
de clart, de passion, dlgance, de finesse, de phras, de musicalit ?
Lcrivain puise son bien dans le fonds de la langue mais en le revalorisant,
sa manire : il y imprime sa patte , autant dcrivains, autant de styles, autant
dcritures reconnaissables.
En fait, les mots sont comme les tesselles dune mosaque : pour construire
une phrase, un discours, il faut savoir combiner ces matriaux, les disposer dans
un certain ordre, afin quils puissent composer un tout cohrent. Ce qui fait le
style des grandes oeuvres, note Proust dans sa Correspondance, cest une unit
76
transparente, o toutes les choses, perdant leur premier aspect de choses, sont
venues se ranger les unes ct des autres dans une espce dordre, sans un seul
mot qui reste en dehors, qui soit rfractaire cette assimilation. Grce sa
libert, son autonomie, lcrivain est crateur de langue. Ainsi en est-il de la
langue de lamour courtois, de celle du marivaudage, etc. Des personnages
littraires nont-ils pas transmis leurs caractristiques des noms communs,
comme Tartuffe, Dom Juan, Gavroche, Quasimodo, Madame Bovary et tant
dautres.
Ecrire est un art diachronique remontant des millnaires. Grce la plume de
lcrivain, soit la Littrature, nous connaissons le pass collectif, les grands textes
fondateurs, lHistoire, le pass individuel. Le texte littraire est une vraie caverne
dAli Baba, un thesaurus de mots figurs, dexpressions images
Il ne suffit pas quune phrase soit grammaticalement correcte, il faut aussi et
surtout quelle soit ASTUCIEUSEMENT convaincante : lcrivain use dastuces
pour atteindre de front son lecteur car, cest l son objectif, lentraner dans son
jeu et dans son univers.
Lcriture est un don, une bndiction, un bienfait, une dlivrance, une
panace, aussi bien pour lcrivain-metteur, que pour lapprenant-rcepteur.
Grce la littrature, la langue franaise est transmise de la meilleure faon
lapprenant tranger. Il ne sagit pas de chercher midi quatorze heures dans le
texte littraire, mais bien au contraire de mettre du piquant au procd
dapprentissage. Grce la littrature, le FLE peut devenir un jeu comme une
chasse au trsor. La recherche motive mne la joie de la dcouverte tant
donn que la littrature et la langue en tant que surs siamoises, elles deux,
crent un univers merveilleux dans le sens ferique que lapprenant
dcouvrira toujours avec merveillement linfini.
Rfrences bibliographiques
COCTEAU J., 1932, Essai de critique indirecte, Paris, Bernard Grasset.
SPITZER L., 1970, Etudes de style, Paris, Gallimard.
77
Lenseignement littraire
lpreuve de ltude de la langue
Polyxeni GOULA-MITACOU
Universit dAthnes
81
Polyxeni Goula-Mitacou
comme des tres de langage. Et le pote, orfvre de mots, uvre sur les vertus
opratoires de cette demeure de ltre daprs Heidegger (1957 : 45).
En effet, la littrature, la pense mme, ce langage qui nat lintrieur de
nous-mmes, sont faites des mots, qui en sont leurs proprits immanentes,
consubstantielles lexpression des passions de lme. Derrire les mots, il y a le
poids de lauthenticit affective, de lintuition qui nous fait sentir lexprience
intime de lcrivain. Laura de lacte dcriture tient entire dans la pulsion du
langage littraire. On peut donc envisager cette incarnation dans lcriture
crative, dans le discours littraire, comme un ancrage corporel des manires
profondes de sentir. En matire de littrature, les considrations qui touchent la
mtrique, aux sonorits, la substance verbale du texte, mettent laccent non pas
sur son efficacit informationnelle, mais sur la vivacit flamboyante des mots qui
produisent la signifiance textuelle. R. Queneau crit dans LInstant fatal : Bien
placs, bien choisis / quelques mots font un pome / les mots, il suffit quon les
aime pour crire un pome (1948 : 167). Ltude de la langue peut donc
savrer plus efficace, si elle prend assise et si elle sarticule sur lenseignement
littraire. Les ressources enrichissantes du texte littraire, prises dans le discours
ordinaire, des emplois de la langue les plus quotidiens, et jusquau plus haut
niveau de son laboration, effectue par des crivains travers plusieurs ges
littraires, favorisent la matrise de la langue, sa pratique parfaite, objectif
fondamental de lenseignement du franais.
Il sagit de faire acqurir aux tudiants le savoir-dire et le savoir-crire : le
perfectionnement de lexpression orale et crite, qui nest plus un simple signe
dappartenance une lite culturelle, mais permet aussi de sapproprier la langue
vivante du temps prsent. Il sagit mme de lacquisition dun savoir-faire qui, par
la place de choix offerte la littrature, peut donner accs des activits
pdagogiques, par la lecture pertinente de textes choisis en fonction de leur
qualit littraire. Les messages qui sollicitent les jeunes, la presse, les medias, les
priodiques, les publicits tlvises, qui les assaillent, peuvent galement largir
notre champ pdagogique. Les techniques danalyse qui, toutes, font appel des
dmarches de travail personnel, attribuent la littrature une fonction didactique,
postulation essentielle du travail effectu en classe de langue. Lapprentissage de
la langue franaise, instrument privilgi de communication dans la communaut
europenne, sassocie utilement celui des modalits du fonctionnement
artistique du langage, de linvention verbale et des techniques dcriture duvres
qui ont rsist lrosion du temps.
Dautre part, la rvolution linguistique, corollaire de lessor actuel des sciences
du langage et de la thorie littraire, permet aux tudiants dacqurir une
meilleure aptitude hermneutique, formatrice dinstruments critiques. Ceux-ci
sont de puissants outils de communication dans cette dmarche interculturelle
quest lapprentissage dune langue trangre. Et nous esprons faire surgir ainsi
la crativit, qui investit lnergie psychique des apprenants. Toutefois pour
reprendre un mot de Roland Barthes (1970 : 11-12), la lecture du texte nclaire
quun des pluriels dont celui-ci est fait. Lcriture littraire finalise en fonction
82
83
Polyxeni Goula-Mitacou
et lenfant joue
loiseau joue avec lui
Quatre et quatre huit
huit et huit font seize
et seize et seize quest quils font
Ils ne font rien seize et seize
et surtout pas trente-deux
de toute faon
et ils sen vont.
84
85
Polyxeni Goula-Mitacou
Bibliographie
BARTHES R., 1970, S/Z, Paris, Seuil, (Essais).
BENVENISTE E., 1966-1974, Problmes de linguistique gnrale, Paris,
Gallimard.
COHEN J., 1966, Structure du langage potique, Paris, Flammarion, (Nouvelle
Bibliothque scientifique).
HEIDEGGER M., 1957, Lettre sur lHumanisme, Paris, Aubier, [rpris dans
Questions III, Gallimard].
HYTIER J., 1950, La mthode de Lo Spitzer , Romanic Review, no XLI (41),
42-59.
JAKOBSON R., 1963, Essais de linguistique gnrale, Paris, Minuit.
JAKOBSON R., 1973, Questions de potique, Paris, Seuil.
JOHNSON B., 1980, The Critical Difference, Baltimore-Londres, John Hopkins
Univ. Press.
MALLARME S., 1951, uvres compltes, Paris, nrf. Gallimard, (Bibliothque de
la Pliade).
PREVERT J., 1949, Paroles, Paris, Gallimard, (Le Point du Jour).
QUENEAU R., 1948, LInstant fatal, Paris, Gallimard, (Posie).
SPITZER L., 1970, Etudes de style, Paris, Gallimard.
TODOROV T., 1965, Thorie de la littrature. Textes des formalistes russes, Paris,
Seuil.
VALERY P., 1957, uvres, vol. I, II (1993-1997), Paris, nrf. Gallimard,
(Bibliothque de la Pliade).
VALERY P., 1986, Degas, danse, dessin, Paris, Gallimard.
86
1. Avant-propos
1.1. Considrations gnrales
Cet essai part de lide parfaitement valable et gnralement partage que la
littrature est lun des meilleurs rservoirs linguistiques (comparable, de ce point
de vue, aux dictionnaires), et que son tude est essentielle pour toute connaissance
approfondie de la langue, franaise ou autre.
En ce qui concerne le FLE, lassertion ci-dessus est dautant plus valable de
nos jours, quand le vocabulaire et la grammaire actifs de beaucoup de (jeunes)
gens se trouvent appauvris et leur connaissance de la complexit smantique du
franais laisse beaucoup dsirer.
Lenseignement du FLE, lexique et grammaire, est souvent doubl (ft-ce de
manire implicite) par lenseignement de la traduction (littraire), compte tenu
que tout (grand) crivain est cens crer un type de discours qui lui est propre,
investir les mots, les tours de phrase avec un sens (mtaphorique) particulier,
reconnaissable comme sien. Parfois, ce sens nouveau du mot simpose-t-il tel
point que mme le rfrent ainsi nomm acquiert des traits particuliers, auxquels
les locuteurs navaient peut-tre pas fait attention jusqualors. Afin daboutir
une bonne comprhension dun texte (littraire), afin denseigner le FLE travers
la littrature, la connaissance de la culture cible est au moins tout aussi importante
que celle de la culture source. On ne saurait enseigner la langue franaise
travers un texte (littraire surtout) sans en connatre les ressorts les plus intimes,
sans lavoir, tout dabord, analys en dtail. Souvent est-il ncessaire dtudier le
texte source plusieurs reprises, de plusieurs points de vue, avant de procder
son enseignement en classe de FLE.
89
Mariane Net
1. Les principaux dictionnaires consults sont : Condeescu, Hane (1867) ; Sara (1978) ;
Condeescu-Crsteanu (2006).
90
2. Des fois, Dumas invente une espce, mme sans y trouver un nom appropri (il sagit,
bien videmment, dun faire semblant). Son uvre, cest alors la chose. Voir, par
exemple, Le Cadet de famille (1862 : 1) : Lisez le roman, les mmoires, les aventures, la
chose enfin que je vous envoie [] .
3. Le dernier synonyme, savoir bavardaj va tre discut part.
91
Mariane Net
4. Or, Dumas est dj considr comme dat, ses lecteurs ont, depuis longtemps, un air
exotique, tandis que la majorit crasante des jugements critiques que lon porte sur son
uvre est mal propos.
92
Les arguments pour motiver ce choix ne pourraient tenir dans ce bref expos ;
afin den donner une ide, il faudrait faire rfrence dautres mots intraduisibles
de lHistoire de mes btes (et il faut dire quil y en a beaucoup, commencer par
le titre, cf. infra) et retracer ici, ne ft-ce quen passant, lanalyse de tout cet
ouvrage bien complexe, bien profond et bien retors. Il suffit de prciser ici que le
syntagme discuie amical rend assez bien le sens de bavardage, sans tre vieilli
ou pjoratif.
Il nest pas sans intrt que le sens mtaphorique du mot geai (voire
personne extrmement bavarde ) est employ par Dumas lui-mme et non
seulement dans lHistoire de mes btes.
Cette qualit est reconnue au geai dans La Dame de Monsoreau aussi, o lon
peut lire, textuellement : - Ce Saint-Luc est un sot qui bavarde comme un geai,
se dit le comte [de Monsoreau]. (Dumas, 1846 [1956] : 168).
3.2. Les sens contextuels
Pour revenir lHistoire de mes btes, le texte est une synthse de quelques-uns
des thmes dumasiens essentiels, savoir la cuisine, lcriture et la chasse. On
93
Mariane Net
na pas le loisir dargumenter ici cette dernire assertion ; il faut me croire sur
parole.
En ce qui concerne le problme pos par la traduction du mot geai, il serait
cependant important den citer quelques exemples assez significatifs, tirs
notamment du Chapitre IV, On a le geai :
[] quelquun de mes auditeurs disait :
- Javoue que je voudrais bien voir une pareille chasse. []
[Alors] me tournant vers la socit :
- Messieurs et mesdames, disais-je, bonne nouvelle : on a le geai.
La plupart du temps, personne ne savait ce que cela voulait dire.
Ctait pourtant bien significatif : ctait la scurit de la chasse du lendemain.
(Dumas, 1858 [1877] : 14)
Avant de poursuivre la citation afin daboutir une traduction possible (cest-dire conformment aux sens contextuels) de lexpression On a le geai,
rappelons toutefois que la chasse dumasienne est un quivalent de lcriture, du
livre.
Le geai, loiseau dont on a besoin pour la chasse (dans ce cas-ci, pour la pipe)
est bien lquivalent du narrateur bavard Alexandre Dumas.
Quant la pipe5 (les oiseaux quon allait chasser), ce sont les confrres dont
le geai a mang les enfants.
Dans le but de justifier cet acte du geai, le narrateur a recours une
fable classique, quil raconte sa manire incontournable :
Expliquons donc toute limportance de ces mots on a le geai .
La Fontaine [] a fait une fable sur le geai.
Il a intitul cette fable Le geai qui se pare des plumes du paon.
Eh bien, cest de la calomnie pure.
Le geai, un des animaux dans la tte duquel il passe le plus de mauvaises ides,
na jamais eu, jen jurerais, celle que lui prte La Fontaine, de se parer des
plumes du paon.
Remarquez que jaffirme non seulement quil ne sen est jamais par, mais
encore quil y a cent parier contre un que le malheureux nen a jamais eu
lide.
(Dumas, 1858 [1877] : 14)
Dans ce rcit (trs complexe, qui a t crit et quil faut dcoder plusieurs
niveaux), rcit teinte autobiographique avoue ouvertement quoiquil sagisse,
bien certainement, dune autobiographie fictionnelle , le narrateur prend la
dfense du geai dune manire trop chaleureuse pour que le lecteur ne devine pas
que le geai est, pour le moins, un alter ego de lcrivain Alexandre Dumas.
Dautant plus que, tout en citant la fable de La Fontaine, le narrateur laisse
entendre que ses propres gloses sur le geai pourraient bien tre lues comme une
5. Voil un autre mot (plutt rare, qui devrait et pourrait tre enseign en classe de FLE
partir du mme texte.
94
fable aussi. Une fable par lintermdiaire de laquelle Dumas essaie de se dfendre
contre ses dtracteurs.
3.3. Le recours lhistoire littraire
Dailleurs, se parer des plumes du paon , nest-ce pas l lune des
incriminations, la plus grave mme, quon na jamais cess de porter contre
Dumas, accus constamment (aujourdhui comme de son vivant) de plagiat, de
collaboration, demployer des ngres, etc.
Puis enfin, dans la phrase Le geai [] na jamais eu [lide] de se parer des
plumes du paon , le geai pourrait bien se lire comme le je , savoir comme
un pronom recatgoris en substantif6 et prononc selon le parler noir.
Dailleurs, les rfrences aux noirs (tout comme les rfrences aux singes et
aux perroquets) et mme la ngritude dAlexandre Dumas abondent dans
lHistoire de mes btes. Cest l encore un point que lon na malheureusement
pas le loisir de dmontrer ici.
4. Conclusions provisoires
4.1. Le titre du chapitre
Lanalyse de ce petit fragment ddi au geai et ses avatars autobiographiques
pourrait, videmment, continuer. Et elle pourrait, certes, faire ressortir des points
assez intressants, ngligs par les exgtes dumasiens. Je crois cependant quune
analyse pareille ne saurait ajouter rien dimportant pour lexplication du mot geai
et de lexpression On a le geai enseigne en classe de FLE.
A la rigueur, lenseignant pourrait traduire le titre du IVe chapitre de lHistoire
de mes btes, par Gaia ou Papagalul. Ou, pourquoi pas, Avem papagal7, ce qui
serait, probablement, la solution la plus proche de la lettre et surtout de lesprit !
du texte dumasien. Lenseignement du FLE (comme de toute autre langue
trangre) est aussi cens faire ressortir la richesse de sa propre langue,
notamment du roumain.
4.2. Le titre du texte
Avant de conclure cet expos, il faudrait galement proposer une solution pour la
traduction du mot btes, qui figure en titre de louvrage dumasien analys ici
plusieurs reprises.
6. Enseigner le FLE travers la littrature offre souvent des sujets pour une leon de
grammaire moderne aussi et le professeur devrait en profiter.
7. En roumain : Nous sommes trs bavards et sans aucun complexe. A la lettre : Nous
avons le geai (comme une maladie), savoir : On a le geai.
95
Mariane Net
Avant dy procder, il faudrait commencer par une phrase qui se trouve tout au
dbut du texte en question : Jadore les btes, mais je dteste les animaux.
(Dumas, 1858 [1877] : 1).
Voyons maintenant ce que proposent les dictionnaires franais-roumains pour
transposer le nom bte de la langue source la langue cible : Bte 1. animal,
dobitoc, vit .
Animal est exclu priori, puisque le narrateur dteste les animaux (Dumas,
1858 [1877] : 1). Le nom dobitoc est galement exclu, vu quil est pjoratif en
roumain. Et si un crivain romantique ne saurait manquer de respect envers son
lecteur, encore moins pourrait-il manquer ouvertement de considration envers
soi-mme.
Vit est hors de question, car ce nom signifie vache en roumain. Et il ny a pas
de vache dans cette histoire.
Continuons la lecture de larticle du dictionnaire : 2. Lighion, insect
(vtmtoare) .
Les insectes (cf. roum. insect (vtmtoare)) sont absents aussi.
Je propose donc de choisir lighioan, dont la connotation ludique est assez
forte en roumain (en fonction du contexte, bien videmment) :
Je traduirai donc le titre Histoire de mes btes par Povestea lighioanelor mele.
Cet expos sest propos de dmontrer un truisme qui ne devrait pas poser de
problmes : on ne saurait enseigner la langue franaise aux trangers sans avoir
recours la littrature, cest--dire aux sens contextuels des mots, au riche apport
des crivains franais la culture, soit-elle franaise, europenne, mondiale.
Comme on vient de le voir, lenseignement du FLE travers la littrature
implique galement un acte de traduction ; celui-ci entrane la consultation de
toutes sortes de dictionnaires monolingues, bilingues, encyclopdiques, etc. Le
recours aux grammaires est tout aussi important ; cependant ce point est rest
implicite pour le moment.
Certaines connaissances dhistoire et de critique littraires sont tout aussi
ncessaires.
Rfrences bibliographiques
CONDEESCU N. N. & HANE G., 1967, Dicionar francez-romn, Bucureti, Editura
tiinific.
DUMAS A., 1846 [1956], La dame de Monsoreau, Paris, Nelson & Calman Lvy.
DUMAS A., 1858 [1877], Histoire de mes btes, Paris, M. Lvy.
DUMAS A., 1862, Le cadet de famille, Paris, M. Lvy.
*** Dicionarul explicativ al limbii romne (DEX), 1975, Bucureti, Editura
Academiei.
96
97
101
Bernard Alavoine
102
103
Bernard Alavoine
104
lenseignant dans le choix des squences, qui pourront tre de longueurs trs
variables selon lutilisation choisie.
2.1.2. Dvelopper la capacit dialoguer
Dans les deux utilisations visionnement intgral ou extraits la construction du
film, structure en quatre journes, sera perue rapidement par les apprenants :
lintrigue ramasse en un laps de temps relativement bref illustre le
bouleversement radical de la vie du protagoniste. Lon pourra galement faire
rflchir au rythme mme du film, de son intrigue, et lacclration finale,
expditive, dfinitive, en quelques minutes de la dernire squence. Mais lintrt
principal du film Monsieur Joseph rside dans linstauration dun dbat qui
permettra aux apprenants dapprofondir la rflexion et de travailler lexpression
orale. De cette manire, ils pourront dvelopper leur capacit dialoguer,
changer des ides, dans le respect dautrui, et apprendre former leur jugement.
On suggrera de slectionner quelques documents varis en prise avec lactualit
du moment (textes, images, articles de presse) et de les comparer avec le film.
Cette pratique est susceptible de mobiliser lintrt des apprenants, par exemple
sur le sujet intgration/exclusion.
Sur les thmes de la culpabilit et du poids du destin, des mises en parallle
avec dautres uvres alimenteront cette vision du tragique (quand tout est perdu
davance). Ainsi, il est possible de partir de la tragdie antique, avec dipe,
Antigone (qui, bravant la loi de Cron, choisit dlibrment de mourir) en
enrichissant la rflexion par des extraits de Sophocle et dAnouilh.
2.1.3. Favoriser lanalyse et traiter des points grammaticaux prcis
Que lon choisisse de visionner le film ou dutiliser des extraits, lenseignant
envisagera des squences danalyse et traitera des points grammaticaux prcis :
les apprenants pourront reprer des occurrences entendues, les relever et proposer
par exemple des hypothses sur le fonctionnement de ces normes. Aprs
vrification des hypothses et formulation dune rgle, la phase dappropriation
passera par une srie dexercices en contexte.
2.2. Luvre littraire
Aprs ces exercices associs au visionnement intgral ou partiel de ladaptation,
on pourra aborder luvre littraire sous ses diffrents aspects, en privilgiant par
exemple ltude de la langue et de la syntaxe. Voici quelques suggestions de
travaux qui favorisent lenrichissement du vocabulaire, lacquisition de la syntaxe
et une dcouverte du style du romancier.
105
Bernard Alavoine
106
107
Bernard Alavoine
3. Le dcoupage plan plan de Monsieur Hire, ralis par Patrice Leconte, a t publi
intgralement par la revue LAvant-scne cinma, N 390/391, de mars-avril 1990. On
trouve aussi dans ce numro de nombreux documents et photos sur le tournage du film de
Leconte, ainsi que le dcoupage de Panique, premire adaptation du roman Les
Fianailles de M. Hire, ralise en 1946 par Julien Duvivier.
108
109
Bernard Alavoine
110
Bibliographie
ALAVOINE B., 1998, Georges Simenon, parcours dune uvre, Amiens, Encrage
dition.
ALAVOINE B., 1999, Les mots-matire dans les romans de Georges Simenon ,
in Nouvelles Tendances en littrature compare, Szeged (Hongrie), Volume
III, 160-170.
ALAVOINE B., 2003, Les Romans de Georges Simenon, Paris, Le Livre de Poche,
Dossier pdagogique.
GAUTEUR C., 2003, Daprs Simenon, Simenon et le cinma, Paris, Carnets
Omnibus.
LANGLOIS O., 2009, Monsieur Joseph, film daprs le roman de G. Simenon,
Editions SCEREN (CNDP) Collection Ct Tl , 1 DVD, 90 min.,
couleur, PAL, toutes zones, avec livret pdagogique.
SIMENON G., 1997a, Les Inconnus dans la maison, Paris, Folio, N 664.
SIMENON G., 1997b, La Veuve Couderc, Paris, Folio, N 733.
SIMENON G., 1998a, En cas de malheur, Paris, Pocket, N 3840.
SIMENON G., 1998b, Betty, Paris, Pocket, N 3859.
SIMENON G., 1998c, Le Train, Paris, Pocket, N 3860.
SIMENON G., 2003a, Le Chien jaune, Paris, Le Livre de Poche, N 14292.
SIMENON G., 2003b, Les Fianailles de M. Hire, Paris, Le Livre de poche, N
14295.
SIMENON G., 2003c, La Tte dun homme, Paris, Le Livre de Poche, N 14296.
SIMENON G., 2003d, Romans, Paris, La Pliade, Gallimard, T. 1 et 2, et 2009, T.3.
SIMENON G., 2008, Le Petit Homme dArkhangelsk, Paris, Le Livre de Poche, N
14278.
111
Bernard Alavoine
Document lectronique
DUCROT J.-M., 2008, Lutilisation de la vido en classe de FLE , disponible
sur : <http://www.EduFLE.net>.
112
115
Fridriki Tabaki-Iona
qui peut en paratre comme un prcurseur5. Son emploi dans les romans de
Flaubert et de Zola sattache au projet raliste et naturaliste, la conception6 de la
cration du monde romanesque objectif qui se dvoile partir de la voix des
personnages, selon le principe de limpartialit et dans lintention de confrer
luvre le caractre du rcit historique.
Dans lcriture des reprsentants du ralisme et du naturalisme, Flaubert et
Zola, le caractre personnel dune narration la premire personne est vit
systmatiquement, loppos du romantisme autobiographique. Le narrateur doit
tre discret, distanci par rapport laction, le texte narr de prfrence la
troisime personne ; limiter le style direct personnel, les dialogues, sans pourtant
ngliger le dvoilement progressif de la ralit travers le champ restreint du
point de vue des personnages, conduit lemploi du discours indirect libre. Le
discours indirect libre, par un imparfait, un conditionnel (futur dans le pass), un
plus-que-parfait, etc., prsente la voix des personnages, des paroles ou des
penses, avec ses accents subjectifs, respectant ainsi la vision plurielle du monde
dcouvert avec , travers les hros, tout en linsrant dans la narration
objective du plan rcit (de lhistoire) la troisime personne (non-personne) et
au pass simple. Il sauvegarde lauthenticit de la voix du personnage tout en la
narrativisant, lui attribuant laspect impersonnel du plan rcit, pour en renforcer la
crdibilit, comme dans lextrait ci-dessous, pris dans Lducation sentimentale
de Flaubert : Frdric eut envie daccepter [linvitation]. Mais comment
expliquerait-il son sjour dfinitif Nogent ? Il navait pas un costume dt
convenable ; enfin que dirait sa mre ? Il refusa 7. Le discours indirect libre (ici
en italique) pourrait, laide dune simple transposition syntaxique et du verbe
dire ou dun autre verbe de citation, tre transform en discours direct ; une telle
transposition8 ne serait quun test prouvant que cette citation appartient au
discours du personnage plutt qu celui du narrateur : Frdric se disait : Mais
comment expliquerai-je mon sjour dfinitif Nogent ? Je nai pas un costume
dt convenable ; enfin que dira ma mre ?
5. Voir, dans lextrait cit de vers de La Fontaine, un exemple de discours indirect libre
(ici en italique) :
Un Bcheron venait de rompre ou dgarer
Le bois dont il avait emmanch sa cogne [...]
LHomme enfin la prie [la Fort] humblement
De lui laisser tout doucement
Emporter une unique branche
Afin de faire un autre manche :
Il irait employer ailleurs son gagne-pain ;
Il laisserait debout maint chne et maint sapin []
La Fort et le Bcheron , Fables, Livres VII XII, Paris, Bordas, 1969, p. 228.
6. Flaubert (1980), Zola (2006), Zola (1928).
7. G. Flaubert, Lducation sentimentale, Paris, Garnier Flammarion, 1969, p. 128.
8. Cette opration est dailleurs signale par Barthes (1966 : 1-27).
116
Lenseignement du discours indirect libre travers son emploi dans luvre de Flaubert et de Zola
Souvent, chez Flaubert, le point de vue est prsent entre guillemets, comme
dans lexemple suivant dune citation attribue au personnage de la bonne dans
Lducation sentimentale :
Lenfant, dont les yeux roulaient de larmes, venait de sveiller. Elle [la bonne]
la prit sur ses genoux : Mademoiselle ntait pas sage, quoiquelle et sept
ans bientt ; sa mre ne laimerait plus ; on lui pardonnait trop ses
caprices 10.
117
Fridriki Tabaki-Iona
Le discours indirect libre garde les formes du style indirect, mais prend le ton
du style direct : Dpourvu de subordonnant, il prsente lindpendance syntaxique
du discours direct ainsi que son immdiatet et sa lgret. Les propositions au
discours indirect libre se prsentent comme indpendantes ; on constate que
Flaubert et Zola prfrent la parataxe lhypotaxe. Dailleurs, ils naiment pas les
subordonnants qui et que13 ; dans le discours indirect libre, les paroles, les
perceptions des sens et les penses dautrui, ses proccupations psychologiques,
les descriptions de son tat dme, ses projets pour lavenir, ny sont pas
rapports la lettre et doivent tre harmoniss avec le contexte-source qui les
introduit et le registre temporel (Weinrich, 1973 : 576) du plan rcit.
Dans le passage suivant on remarque lassociation des discours direct, indirect
et indirect libre, ce qui savre un procd familier dans luvre de Flaubert et de
Zola. Dans cette squence, aprs le verbe de citation dclara, du plan du rcit,
avec la voix du narrateur, le discours indirect rsume, et sans respecter
lauthenticit de la voix de Frdric et de sa mre, le discours indirect libre (en
italique), dveloppe la parole authentique imprgne de ses sentiments subjectifs,
mais narrativise, raconte au pass et la troisime personne (indice : la locution
conjonctive adverbiale maintenant que, la rptition folie, absurdit). Le discours
direct est trs limit par rapport aux autres et rapporte la lettre la phrase
exclamative de Frdric et la conclusion des arguments de sa mre, en train de se
formuler, qui closent les paragraphes avec un rythme personnel et plus anim :
Il [Frdric] dclara le soir, sa mre, quil y retournerait [ Paris]. Madame
Moreau fut surprise et indigne. Ctait une folie, une absurdit [] Dune
voix tendre et avec de petits sanglots, elle se mit lui parler de sa solitude, de
sa vieillesse, des sacrifices quelle avait faits. Maintenant quelle tait plus
malheureuse, il labandonnait. Puis, faisant allusion sa fin prochaine :
118
Lenseignement du discours indirect libre travers son emploi dans luvre de Flaubert et de Zola
119
Fridriki Tabaki-Iona
120
Lenseignement du discours indirect libre travers son emploi dans luvre de Flaubert et de Zola
Tourgueniev aussi, on ralise que, dans ces textes, on nest pas confront une
vritable voix nonciative mais quon entend deux voix mles, celle du
narrateur et celle du personnage. Ainsi, crit Bakhtine des romans de
Tourgueniev :
langue et style sont, semble-t-il, un langage unique et pur. Pourtant, chez lui
aussi, ce langage unique est fort loin de tout absolutisme potique. Dans sa
masse initiale, il est intgr, attir dans un conflit de points de vue, de
jugements, daccents, introduits par les personnages ; contamin par leurs
desseins et leurs divisions contradictoires, il est parsem de mots grands et
petits, dexpressions, dfinitions et pithtes, imprgns dintentions
trangres , dont lauteur nest pas totalement solidaire et au travers
desquelles il rfracte les siennes.
(Bakhtine, 1978 : 136)
121
Fridriki Tabaki-Iona
122
Lenseignement du discours indirect libre travers son emploi dans luvre de Flaubert et de Zola
Il conclut par cette phrase : Dans notre mtier, il faut des jambes solides 22. Le
discours indirect libre de Coupeau, ainsi que sa conclusion formule en direct la
fin du paragraphe cit, constitue lexpression du discours populaire par
laccumulation des traits spcifiques exprimant des inquitudes, des prcautions,
une intriorit suggre par le vocabulaire, les tournures des phrases, les
sensations et les rythmes.
Lidiolecte du syndicaliste Etienne dans le roman Germinal diffre ; la
composition de son discours est tout aussi bien soigne : adress aux ouvriers, il
fait la synthse de tous les paramtres de la situation des mineurs en grve. Le
discours indirect libre remplace le discours direct ; anim de questions, de
rponses, dexclamations, de mtaphores, il suggre, de faon puissante, le poids
affectif de la parole du hros, la troisime personne, complt par un rsum
dune phrase en style indirect (Et il montrait) :
Mais Etienne, dj, continuait dune voix change [...] Est-ce quil se trouverait
des lches pour manquer leur parole ? Quoi ! Depuis un mois, on aurait
souffert inutilement, on retournerait aux fosses, la tte basse, et lternelle
misre recommencerait ! Ne valait-il mieux mourir tout de suite, en essayant de
dtruire cette tyrannie du capital qui affamait le travailleur ? Toujours se
soumettre devant la faim, jusquau moment o la faim, de nouveau, jetait les
plus calmes la rvolte, ntait-ce un jeu stupide qui ne pouvait durer
davantage ? Et il montrait les mineurs exploits, supportant eux seuls les
dsastres des crises, rduits ne plus manger, ds que les ncessits de la
concurrence abaissaient le prix de revient. Non ! le tarif de boisage ntait pas
acceptable, il y avait l une conomie dguise, on voulait voler chaque
homme une heure de son travail par jour. Ctait trop cette fois, le temps venait
o les misrables, pousss bout, feraient justice. Il resta les bras en lair. La
123
Fridriki Tabaki-Iona
124
Lenseignement du discours indirect libre travers son emploi dans luvre de Flaubert et de Zola
ltude du contexte nonciatif, etc. peuvent tre des indices25 du discours du point
de vue du personnage, narrativis au moyen du discours indirect libre26.
Dans lextrait ci-dessous du roman Madame Bovary, lemploi du mme temps
grammatical imparfait de description au plan du rcit ainsi qu la
reprsentation du discours des penses dEmma, permet de mler les deux voix :
Emma poursuivait la pense douce qui caquetait tout au travers comme une
poule demi cache dans une haie dpines. On avait sch lcriture avec les
cendres du foyer, car un peu de poussire grise glissa de la lettre sur sa robe, et
elle crut presque apercevoir son pre se courbant vers ltre pour saisir les
pincettes. Comme il y avait longtemps quelle ntait plus auprs de lui, sur
lescabeau dans la chemine, quand elle faisait brler le bout dun bton la
grande flamme des joncs marins qui ptillaient!...Elle se rappela des soirs dt
tout pleins de soleil. Les poulains hennissaient quand on passait, et galopaient,
galopaient Il y avait sous sa fentre une ruche miel, et quelquefois les
abeilles, tournoyant dans la lumire, frappaient contre les carreaux comme des
balles dor rebondissantes. Quel bonheur dans ce temps-l ! Quelle libert !
quel espoir ! quelle abondance dillusions27 !
On pense que la phrase Il y avait sous sa fentre une ruche miel de lextrait
cit est la limite du discours du narrateur et de celui dEmma. Elle est de nature
narrative, voque les souvenirs dEmma mais il ny a pas dindices prcis pour
quelle soit attribuable Emma ; on pourrait la considrer comme une
transposition de : Emma pensait : il y a sous ma fentre une ruche de miel Cette
impression de superposition entre plan du rcit et discours du personnage, la
recherche de quelque soupon dindice du discours du personnage, ou la difficult
de lattribuer au narrateur ou au personnage, proccupent la critique, et ce
phnomne justement est dcrit par Lubomir Dolezel (1973 : 50-53) aussi avec
les termes de discours de type dlimit ou de type diffus.
Lexploitation du style indirect libre rapproche le texte romanesque du rcit
historique et favorise la restriction du discours direct ; dans le passage ci-dessous,
Zola choisit de reprsenter le dialogue narrativis entre Maheu et Hennebeau au
moyen du discours indirect (expliquant que) contamin par la voix du
personnage Maheu, suivi du discours indirect libre (aucun ordre ne lui tait
parvenu) pour revenir au plan rcit (Et cette raideur produisit) :
Maheu parla encore, expliquant que ses camarades les envoyaient demander si
ces messieurs navaient rien de nouveau leur dire. Dabord, M. Hennebeau
affecta la surprise : aucun ordre ne lui tait parvenu, les choses ne pouvaient
25. Voir Weinrich (1973 : 578). Voir aussi la thse de Lethcoe (1969 : 79-169).
26. Il est noter que, selon Eugen Lerch (1930 : 132-133), laccusation pour immoralit
contre le livre de Madame Bovary nest fonde la plupart du temps que sur des discours
narrativiss dEmma, les passages au discours indirect libre tant attribus Flaubert luimme et non pas lhrone.
27. G. Flaubert, Madame Bovary, Paris, Garnier Flammarion, 1979, p. 200-201.
125
Fridriki Tabaki-Iona
changer tant que les mineurs sentteraient dans leur rvolte dtestable. Et
cette raideur autoritaire produisit leffet le plus fcheux28.
Rfrences bibliographiques
AUTHIER J., 1978, Les formes du discours rapport. Remarques syntaxiques et
smantiques partir des traitements proposs , DRLAV, no 17, 1-87.
BAKHTINE M. (N.-V. Volochinov), 1977, Le Marxisme et la philosophie du
langage. Essai dapplication de la mthode sociologique en linguistique,
[1929], Paris, Minuit.
BAKHTINE M., 1970, Luvre de Franois Rabelais et la culture populaire au
Moyen ge et sous la Renaissance, trad., Paris, Gallimard.
BAKHTINE M., 1978, Esthtique et thorie du roman, Paris, Gallimard.
BARTHES R., 1953, Le Degr zro de lcriture, Paris, Seuil.
BARTHES R., 1966, Introduction lanalyse structurale des rcits ,
Communications, 8, 1-27.
BENVENISTE ., 1966, Problmes de linguistique gnrale Paris, Gallimard.
CERQUIGLINI B., 1984, Le style indirect libre et la modernit , Langages, no
73, 7-17.
28. . Zola, Germinal, op. cit., p. 132.
29. Flaubert labore les phrases et les paragraphes avec acharnement ; il lui faut
dvisser, lcher les joints comme on fait aux mts de navire quand on veut que les voiles
prennent plus de vent , afin de grer la voix du narrateur et celle des personnages. Voir
Lettre du 29 janvier 1853 adresse Louise Colet in Flaubert (1980 : vol. II, p. 243).
126
Lenseignement du discours indirect libre travers son emploi dans luvre de Flaubert et de Zola
127
a thse qui soutient cette prsentation pourrait se rsumer ainsi : dans une
optique denseignement des langues et cultures, une place doit
imprativement tre accorde au littraire et ceci pour plusieurs raisons. En
tant que document authentique, le texte littraire se prte ltude de ses divers
aspects socioculturels. En tant que forme de communication, il reprsente un
stimulus de rflexion sur la communication humaine. En tant que document
polyvalent, il suscite une rflexion sur les modes de fonctionnements discursifs et
textuels et se prte la dcouverte de la complexit des plans nonciatifs. En tant
que document crit, il contribue de manire apprciable la diversit des discours
utiliss en classe de langue par la perception des spcificits de lcriture et des
invariants des types de texte et des genres. Il sagit enfin dun matriel didactique
intressant par lequel on peut lier le rationnel du travail linguistique au plaisir de
la crativit langagire moyennant des activits de lecture et dcriture
contribuant, au mme titre que dautres pratiques, rendre la classe plus
crative et accrotre la part de plaisir dans lapprentissage dune langue
trangre. Selon lapproche privilgie, il soffre au dveloppement de toutes les
activits de communication langagire (de rception, de production, dinteraction
et de mdiation) et peut devenir un support de dveloppement de diverses
comptences :
- linguistiques : aussi bien lexicales1 que grammaticales, sans oublier les
comptences smantique, phontique et orthopique2 ;
131
Argyro Proscolli
132
les actes de parole et les fonctions du langage et une approche du littraire, ce qui
ne semble toutefois pas vident, ni facile mener.
Or, quen est-il des manuels de FLE actuels ? Accordent-ils une place aux
textes littraires ? Et, dans laffirmative, ceux-ci sont-ils accompagns de
propositions de didactisation qui, sans les banaliser ni non plus les
sacraliser au point de les rendre inintressants voire inaccessibles
lapprenant, respectent et valorisent les avantages des divers types7, genres8 et
registres9 littraires ?
Ces interrogations constituent la problmatique de ce travail qui prend tout
autant sa source la ncessit de faire face la perplexit des enseignants10
dpasser une approche classique, traditionnelle de la littrature. Parmi les
sollicitations souvent formules concernant lintgration/exploitation du texte
littraire en classe de langue, nous pouvons signaler les suivantes :
- Quels textes slectionner ?
- Peut-on appliquer un texte littraire la mme approche quaux autres
documents ?
- Quelles stratgies denseignement seraient propices au dveloppement
dinteractions entre lapprenant et le texte littraire, entre apprenants et
enseignant et entre apprenants mmes propos de ce texte, autrement dit
la ralisation dune communication littraire ?
Nous nous sommes ainsi intresse la prsence de la littrature et
lapproche privilgie du document littraire en classe de FLE aujourdhui. Faute
dtude exprimentale ce sujet, il nous a fallu chercher du ct de la
bibliographie existante en la matire et nous pencher du ct des manuels
didactiques de FLE afin de mener une enqute qualitative des propositions
dexploitation du littraire.
133
Argyro Proscolli
134
135
Argyro Proscolli
textes littraires. Nous nous attendions ce que cette prsence du littraire soit
proportionnelle et directement lie lge et au niveau de matrise de la langue :
plus les apprenants seraient gs, plus de rfrences et de textes littraires on
trouverait dans notre corpus ; de mme, les niveaux les plus levs des diffrentes
sries mthodologiques comporteraient plus de rfrences la littrature. Un
deuxime indice serait le type / la forme de la littrature : la posie devrait se voir
privilgier aux niveaux dbutants, vu sa forme elliptique suppose plus facile, et
son aspect agrable, plaisant et faisant appel limagination, susceptible de
motiver les jeunes apprenants (cf. les caractristiques principales de ces tranches
dge).
Pour ce qui est des propositions dexploitation des textes littraires, les
manuels proposeraient surtout des activits dexploitation des donnes littraires
et des activits dapprentissage12 privilgiant certaines Activits de
communication langagire aux dpens dautres : plus prcisment, laccent
devrait, selon nos hypothses, tre mis prioritairement sur la rception13 et la
production, linteraction et la mdiation restant peu traites, pratiquement sousreprsentes, ventuellement mme ngliges.
De plus, en rception (saisie/apprhension/comprhension des documents
littraires), il sagissait de voir la dmarche privilgie par les auteurs des
manuels afin de grer laccs au sens des apprenants. Sagissait-il dune
dmarche smasiologique ou onomasiologique ? Dans le premier cas, ltude du
sens consiste partir du signe et rechercher la notion ou le concept quil
exprime ; ainsi, pour avoir accs au sens, on doit aller du signifiant au signifi.
Par contre, lors dune dmarche onomasiologique, il sagit de partir dune notion
et de chercher le(s) signe(s) linguistique(s) qui en rend(ent) compte ; autrement
dit, laccs au sens se fait en allant du signifi au signifiant.
Pour tre mme de nous prononcer ce sujet, nous avons retenu certains
indices sur lesquels nous pourrions nous appuyer, tels le type de
traitements/oprations de saisie de sens privilgis, laccent mis sur la dnotation
et/ou la connotation et les fonctions du langage avantages :
- Les traitements/oprations de saisie de sens constituent les modles daccs
au sens par excellence. Une prsentation succincte et tout aussi risque, vu
le nombre des travaux en la matire de la notion, pourrait se rsumer ainsi :
12. Par activits dapprentissage nous dfinissons des matriels didactiques qui
peuvent connatre de grandes variantes (voir diffrentes typologies pour dsigner les
catgories part en fonction du type de la tche demande) et dont lobjectif est de
faciliter lappropriation linguistique et de russir la mise en place fonctionnelle des
lments linguistiques antrieurement prsents et expliqus. Elles constituent des
pratiques dintervention/application des nouvelles connaissances ainsi que des techniques
mettre en uvre en vue dobtenir un certain rsultat en matire dacquisition/
apprentissage de la langue. (Proscolli et Markantonakis, 2010 : 48)
13. Il va de soi que, quels que soient le contexte ou les situations lectorales, quelles que
soient les autres finalits, la comprhension, qui engendre le plaisir du texte, est lobjectif
premier de la lecture (Cuq et Gruca, 2008 : 421).
136
137
Argyro Proscolli
138
focalisation sur les hros des BD (Astrix et Tintin ont la premire) qui figurent
parmi les loisirs des jeunes (p. 50) rpondant ainsi lobjectif de dveloppement
du savoir socio-culturel.
A partir du niveau 2, une rubrique Littrature est prvue, qui nest pas
vraiment riche ni suffisamment exploite : elle propose deux textes littraires pour
chacun des niveaux 2 (extraits du Petit Prince, p. 61 et de La Plante des Singes
de Pierre Boulle, p. 91) et 3 (extraits du Bourgeois Gentilhomme de Molire, p. 54
et dOrlamonde de J.M.G. Le Clzio, p. 91).
2.1.2.2. Cest clair !
Parmi les constats gnraux concernant lintgration du littraire dans cette srie
mthodologique, on retient principalement labsence de textes littraires : un seul
texte est propos au niveau 2. Pour le reste, nous pouvons signaler,
indpendamment du niveau, un nombre relativement lev de rfrences la
littrature, non ncessairement franaise et francophone, qui se limitent la
littrature de jeunesse et traitent presque exclusivement de ses personnages/hros
par le truchement de leur adaptation/narration cinmatographique. Point
intressant de ce manuel, les rfrences des auteurs grecs, connus ltranger et
traduits en franais : nous avons ainsi une rfrence au nom de Kazantzakis et un
texte littraire (le seul, par ailleurs) dAlki Zi.
Plus prcisment, les orientations et les objectifs des auteurs pour ce qui est de
lexploitation du littraire, sesquissent comme suit :
- Au niveau 1, les rfrences au littraire concernent la littrature de jeunesse,
presque exclusivement des BD, laccent tant mis sur les personnages et les
hros mdiatiss de par leur adaptation cinmatographique : Astrix, Oblix
et Cloptre, Tintin, Cdric, Titeuf, Iznogoud, les Schtroumphs, Harry Poter,
et les hros du Seigneur des Anneaux ; la proccupation des auteurs mettre
laccent sur laspect mdiatique fait souvent que les rfrences ne concernent
plus la littrature et ses hros en tant que tels mais les connaissances
gnrales sur les acteurs ayant interprt ces rles (voir questions
dexploitation proposes : Quel rle joue Monica Bellucci ? Quel acteur joue
le rle de larchitecte gyptien Numrobis ? Parle dun film que tu aimes (Le
Seigneur des Anneaux, Harry Poter, Spiderman). Voir Annexe.
Les activits proposes se limitent au dveloppement de comptences
linguistiques, mais aussi pragmatiques (se prsenter, dcrire/caractriser
qqn) et du savoir (comptence gnrale). Elles privilgient, par ailleurs, des
activits de rception, la production se limitant la transcription dnoncs
enregistrs, la composition de phrases selon un modle propos (Ecoute et
cris la question ; Pose des questions comme dans lexemple ; Fais comme
dans lexemple : donne ton avis sur les BD suivantes) et des rponses des
questions de comprhension.
Il semble ainsi vident que lexploitation du littraire focalise sur la
fonction rfrentielle et un peu moins la fonction motive/expressive
(exprimer ladmiration, faire une critique ngative), avec des efforts de
139
Argyro Proscolli
14. Les auteurs font une place aux mangas en tant que type de BD. Ils consacrent, par
ailleurs, une page Titeuf. Le hros de cette BD figure parmi les objectifs culturels fixs
(nomms de civilisation) tout comme lauteure grecque Alki Zi de luvre de laquelle
vient le seul extrait littraire du manuel (p. 69). La page consacre Titeuf vise surtout au
dveloppement du savoir socioculturel en privilgiant lacquisition de connaissances sur
le hros en question, entre autres connaissances sur des BD franaises bien connues et
mdiatises : Astrix, Lucky Luke, Le petit Spirou, Boule et Bille et Blake et Mortimer.
140
141
Argyro Proscolli
142
Jules Verne), soit aux principaux objectifs des units didactiques : communicatifs
(actes de parole) pour lextrait du Petit Nicolas (prsenter et dcrire un lieu ;
donner son avis / demander une opinion ; exprimer ou rejeter une proposition ;
exprimer son indiffrence ), linguistiques (linguistique textuelle et stylistique)
pour les trois derniers documents (traiter des genres littraires et de leurs
caractristiques). Bref, lobjectif dintgration du littraire se rduit une
utilisation quelconque de la langue : effort de dcrire et de dfinir des formes
susceptibles de rpondre certains objectifs communicatifs, dcision de mettre
laccent sur un aspect formel du traitement du langage. Du coup, la posie
apparat parmi les procds ludiques ( jeux de mots )15 de la langue au mme
titre que les charades et les rbus et son intgration/exploitation tmoigne de
leffort des auteurs de mettre laccent sur laspect esthtique, aussi bien crit
(calligramme, acrostiche) quoral (rbus) du traitement langagier, et de lui
accorder des valeurs mnmotechniques. Aucun effort dassurer la diction du seul
pome dEluard, aucune attention sur la lecture de la posie qui doit tre
particulire et revendiquer une lecture subjective du pome.
La dmarche adopte pour lexploitation de ces textes est souvent de type
onomasiologique. Les auteurs du manuel proposent une rubrique de prlecture
(intitule Avant de lire le texte) qui, sous la consigne presque systmatique Fais
une enqute , invite lapprenant reprer/dpister les connaissances ou les
prfrences de ses camarades sur lauteur, ses uvres, le sujet trait par lextrait
littraire, ce qui exige le dveloppement de savoir-faire et renvoie une approche
actionnelle. Nous avons toutefois retenu des items mal formuls car non
personnaliss16 ( Dans chaque famille, qui prend les dcisions ? ) et
politiquement douteux (introduire implicitement des conceptions qui relguent
lgalit des sexes par linstauration dune hirarchie lintrieur de la famille et
par rfrence aux comportements sournois des femmes pour faire face aux
manifestations de pouvoir de la part des hommes) ; dautres auxquels fait dfaut
la cohrence logique (les questions de prlecture de lextrait de Jules Verne
portent sur lcrivain et ses romans, combinent comprhension et entranement
grammatical et semblent ainsi sans cohrence directe/vidente avec le texte choisi
et retenu dailleurs pour sa thmatique : En route pour laventure). Or il faut
signaler que la comptence discursive (cohrence et cohsion temporelle)17 est
travaille dans cette mme unit didactique : organisation dun plan de rdaction
(reprer les tapes dune narration) et utilisation darticulateurs logiques et
temporels. La rubrique Atelier dcriture , incite les apprenants une crativit
littraire, quoique souvent limite un travail linguistique par ailleurs trop directif
et rationalis (en cration littraire, il faut aller au-del de largument narratif). Ce
constat est tout aussi valable pour les propositions de rception et de production
des autres textes :
15. Dailleurs, le titre est rvlateur : Jouons avec les mots !
16. Une enqute de ce type est cense recueillir des donnes personnelles.
17. A noter toutefois que cet objectif ne figure nullement parmi ceux de lunit didactique.
143
Argyro Proscolli
144
pratiquement tous une tape de prlecture (Avant de lire le texte) qui rpond un
effort dancrage rfrentiel par report soit aux connaissances du monde soit des
lments culturels de la France (privilgier des processus haut-bas) mais jamais
aux lments linguistiques/langagiers et ceci dans le but de faciliter les processus
danticipation en suscitant la curiosit du lecteur. Du coup, la mobilisation de
lapprenant sappuie plutt sur une recherche de type encyclopdique sans aucune
demande dlaboration dhypothses sur le rcit partir dlments dun scnario
dcouvrir.
Les lectures proposes sont plutt globales : on prvoit toujours une sorte
dincipit pour chaque texte afin den faciliter la comprhension. Lexploration de
la situation essaie dadopter un fil conducteur par la comprhension de la trame
narrative, ce qui pourrait rendre capable lapprenant dliminer lcart entre la
situation initiale et la fin du rcit. Or elle se limite souvent un lment distinctif
du texte qui permet dtablir un cadre de rfrence concernant, selon le cas,
les personnages, lancrage spatiotemporel, lvnement mais aussi la textualit et
les caractristiques du genre littraire et du type discursif.
Les activits dapprentissage proposes tmoignent dun effort daccorder une
part au connotatif (verbes performatifs avec sensibilisation sur lintention du
locuteur ; recueillir les connaissances/prfrences de ses camarades, comparer les
productions), mais privilgient le dnotatif et mettent laccent sur la rception.
Les quelques propositions de travail qui se prteraient linteraction comparer
ses productions celles de son voisin et la sensibilisation de lapprenant un
change de cultures ne semblent pas susceptibles de mobiliser vraiment lindividu
en privilgiant des dbats interprtatifs, faute de vritable oprationnalisation des
tches19.
Enfin, les activits dexploitation et dapprentissage visent accrotre et
dvelopper la comptence linguistique par des oprations de rfrence20 (relation
entre un objet du monde et un signe linguistique ; dans le cas prcis, dsignation
ou dnomination des genres littraires et des types de jeux de mots) sans
toutefois donner lapprenant loccasion de faire une comparaison entre les
images potiques et les figures de style de la littrature cible et celles de la sienne.
2.1.2.5. A ton tour !
Le manuel A ton tour ! ne propose aucun
texte littraire aux apprenants et les
rfrences la littrature sont trs rares
dans ses contenus : elles ne concernent que
des hros de la littrature de jeunesse (BD
et dessins anims) pour viser ainsi le
dveloppement
des
connaissances
19. Nous avons mme des activits de dcouverte des genres littraires immdiatement
suivies par dautres fournissant les rponses.
20. Pour les oprations de rfrenciation, voir Albert et Souchon (2000 : 83-88).
145
Argyro Proscolli
gnrales sur lesquelles on sappuie dailleurs pour faire travailler des objectifs
communicatifs et linguistiques : identifier qqn + accord grammatical ;
dcrire/prsenter qqn. La seule rfrence Antoine de Saint-Exupry
(accompagne mme de la photo de lcrivain et de la couverture du Petit Prince),
sans aucune raison vidente ni exploitation ultrieure, se fait loccasion de la
simple citation du nom du collge frquent par un jeune franais qui se prsente.
Il semble ainsi que, pour les auteurs de ce manuel, progresser dans la matrise de
la langue nest point corrl la littrature.
2.1.2.6. Amis et compagnie
Enfin, pour le manuel Amis et compagnie, la littrature semble pratiquement
reprsenter la rfrence obligatoire. Toutes les units didactiques comportent, en
srie, ladaptation BD dune uvre littraire : Les trois Mousquetaires pour le
niveau 1 et Les Misrables pour le niveau 2.
Or, la BD sert en fait atteindre les objectifs denseignement communicatifs
et linguistiques du manuel. Par exemple, dans les pisodes de la premire et
seconde units didactiques du niveau 1, les trois mousquetaires sont en train de
raliser les microfonctions : saluer et prendre cong, se prsenter, identifier qqch
ou qqn, objectifs de ces units. La BD de lunit 9, intitule Ma maison , vise
principalement le dveloppement de la comptence lexicale : enseigner le
vocabulaire des pices et du mobilier de la maison. On voit ainsi dfiler les
diffrents personnages du roman et de lpoque dans divers pisodes qui se
suivent et qui tracent une partie du roman. De surcrot, la littrature ne constitue
point la charpente du manuel mais sert de prtexte lacquisition du savoir socioculturel. Les lments culturels et civilisationnels se tissent aux donnes
historiques du roman, souvent sans cohrence chronologique, pour dcrire des
comportements et des habitudes de lpoque mais aussi des socits et des
cultures contemporaines : prendre le taxi pour circuler dans Paris o on fait des
courses, justifier les victoires des mousquetaires par le fait de pratiquer un sport
comme le tennis, le rugby ou le basket Au dernier pisode (unit 12), la
narration drape au point de faire intervenir Alexandre Dumas qui sindigne de
voir dformer son histoire . Ainsi, le roman devient une histoire.
Lgrement plus fidle au roman, la BD des Misrables du niveau 2 obit
galement aux objectifs des diverses units didactiques mais tonne moins pour
des drapages logiques et chronologiques (Gavroche qui va au cirque le lundi, au
thtre le mercredi, au concert le jeudi, au cirque le vendredi).
Pour la rception/comprhension, lappel la comptence culturelle et aux
connaissances gnrales historiques et civilisationnelles de lapprenant est
frquemment activ21. Le recours au contexte est tout aussi frquent, les
21. Lancrage spatial est souvent exploit : lieux rels en France et Paris (les gouts, les
catacombes, le cimetire Pre Lachaise). Parmi les lments culturels des romans
exploits : Marianne, la Rvolution franaise, les rapports entre la France et lAngleterre,
le cardinal Richelieu et les complots contre le roi et la reine
146
apprenants tant censs connatre lhistoire. On pourrait ainsi dire que les
processus haut-bas sont privilgis pour laccs au sens. Or, pour viter toute
source de perplexit, le lexique inconnu est expliqu au pralable. On retient ainsi
le souci des auteurs de reprer/signaler ces lments que lapprenant,
nappartenant pas ou ne connaissant pas la culture trangre, ne pourrait pas
percevoir. Lexplication des termes vise essentiellement la comprhension des
mots pris isolment dans leur sens littral mais aussi la prise en compte du
contexte. Les dfinitions sont systmatiquement fournies et reprsentent des
techniques dlucidation du sens de mme que les reprsentations iconiques des
lments culturels (cf. niveau 2, p. 87). Elles visent souvent prvoir des
problmes de comprhension culturelle du lecteur, aider lapprenant saisir ce
que les termes dsignent de spcifique pour lpoque o se droule lhistoire et
envoient ainsi leur(s) connotation(s).
Les activits dexploitation des pisodes de la BD consistent le plus souvent en
propositions de production qui invitent les apprenants la narration (raconter la
scne ou lhistoire) ou la crativit thtrale (jouer un rle ou les scnes
reprsentes par la BD), activits qui, faute doprationnalisation de la consigne,
pourraient se limiter la seule re-production. On ne trouve pratiquement aucune
proposition dinvestigation sur les modes de narration, sur laction. De surcrot, le
fait que les histoires des deux romans sont supposes tre connues par les
apprenants explique ventuellement labsence de propositions de production
exploitant limaginaire et la crativit leur demandant dinventer des
consquences, de prolonger lhistoire, de modifier la fin ou une partie du texte
Ainsi lapprenant ne se trouve jamais en situation de devenir co-scripteur du texte,
bref de devenir actif dans sa lecture.
Quant aux activits dapprentissage, elles ne concernent pratiquement jamais
la BD. Seule exception une activit de rception/comprhension de lunit 12 du
niveau 2 o il sagit pour lapprenant de participer un sondage en essayant
dassocier diffrentes scnes des pisodes prcdents des caractrisations
proposes, et de voter pour ses personnages prfrs parmi les hros du roman en
les caractrisant. Si le connotatif pourrait tre considr travers une telle
activit, pour le reste des activits on retient pratiquement un style dnotatif.
2.2. Constats gnraux
Comment se dresse le panorama des rfrences la littrature dans les manuels
didactiques de FLE la suite du dpouillement de notre corpus ?
Nous avons tout dabord tabli une distinction entre rfrences au littraire et
textes littraires, selon laquelle nous avons essay danalyser la prsence et
lexploitation de la littrature dans les sries mthodologiques pour
lenseignement du FLE. Compte tenu de cette distinction, nous pouvons affirmer
que les manuels pour enfants ne sont concerns que par les premires, tandis que,
pour les sries mthodologiques destines des jeunes adolescents, nous avons
147
Argyro Proscolli
148
149
Argyro Proscolli
150
151
Argyro Proscolli
39. Selon Cicurel, au dbut de son apprentissage, lapprenant est plus sensible la
structure vnementielle qu lcriture, en raison de sa comptence encore lacunaire
(Cicurel, 1991 : 130).
40. Voir, ce propos, larticle de Claudine Dubois (1995).
152
Conclusion
Est-il vraiment difficile de travailler sur des extraits littraires avec des jeunes,
surtout quand leur niveau de matrise de la langue nest pas trs lev ? Selon
Albert et Souchon, un grand nombre de textes se prtent aussi bien une
utilisation au niveau lmentaire quau niveau avanc. La difficult nest pas dans
le texte ; elle dpend de lobjectif que lon se fixe en soumettant le texte aux
apprenants, et de la longueur du texte que lon donne lire. (2000 : 56). Du
coup, le choix dun texte littraire pour la classe de FLE ne dpend pas tant du
niveau dapprentissage des apprenants que des dmarches adoptes et des
activits proposes sur ce texte.
Nous avons actuellement dpass la conception qui considrait la langue et la
littrature comme deux grands domaines souvent cloisonns. La littrature offre
la fois loccasion de revisiter toute la grammaire apprise et de mieux asseoir
les nouvelles acquisitions (ibid. : 10). Didacticiens et praticiens, nous
convenons tous aujourdhui que, sur le plan proprement langagier, le texte
littraire reprsente le domaine dexploration des possibilits offertes par la
langue et ceci tous les niveaux : phontique, smantique, lexical, morphosyntaxique, pragmatique (et plus prcisment pour ce qui est de lorganisation
discursive) sans les dissocier. De surcrot, la communication littraire est
caractrise par la complexit des plans nonciatifs et peut ainsi susciter des
interactions entre lapprenant et le texte, entre les apprenants et lenseignant
propos du texte. Il importe ainsi pour lenseignant de privilgier la relation texteapprenant, de faire travailler les apprenants sur les particularits du texte littraire
par des dmarches diversifies. On sattend alors ce que les manuels didactiques
lui fournissent des pistes : montrer comment et avec quels outils il est possible de
reconstruire du sens partir dun texte en langue trangre, indiquer les chemins
suivre pour parvenir cette rponse. Par ailleurs, comme les propositions
dintroduction de la littrature doivent se voir associer au plaisir de lire, les
approches proposes doivent favoriser la relation du texte au lecteur/apprenant par
des questionnements personnels sur le texte, lui permettre de sexprimer de faon
spontane, dchanger ses expriences de lecture avec ses camarades. Il faut enfin
une pdagogie de lcriture crative qui fasse des apprenants des lecteurs curieux,
mthodiques et autonomes en stimulant leurs capacits danalyse et de rflexion
sur les textes ainsi que leur matrise de lcrit.
Il est certain que nous devons revoir les manuels didactiques de FLE. Que ces
derniers refltent la rconciliation de la langue et de la littrature, quils proposent
le cadre conceptuel et des outils permettant au praticien de planifier et de
scnariser efficacement lenseignement de la littrature et plus prcisment :
- dadopter une mthodologie interactive favorisant linteraction texte/lecteur,
visant susciter la curiosit de lapprenant et linviter fournir des
153
Argyro Proscolli
Rfrences bibliographiques
ALBERT M.-C. et SOUCHON M., 2000, Les Textes littraires en classe de langue,
Hachette, ( F Autorfrences).
BIKO F. N., 2003, Comment introduire la posie lcole ? , Dialogues et
Cultures, n 49, disponible sur : <http://www.francparler.org/dossiers/
bikoi.pdf>.
CUQ J.-P. et GRUCA Is., 2008, Cours de didactique du franais langue trangre
et seconde, Grenoble, PUG.
DUBOIS Cl., 1995, Apport de linformatique lenseignement littraire en vue
des nouvelles preuves du baccalaurat , EPI, n 80 (dcembre), disponible
sur : <http://www.epi.asso.fr/revue/80/b80p073.htm>.
ORIOL-BOYER Cl., 1990, Pour une didactique du Franais Langue et Littrature
trangres , Le Franais dans le monde, novembre/dcembre, disponible sur :
<http://www.centre-lecture.com/home/spip.php?article971>.
PROSCOLLI A., 2008, Les efforts dactualisation du Programme dEtudes du
Dpartement de Langue et Littrature franaises de lUniversit dAthnes ,
in St. VLACHOPOULOS et Th. GOGAS (eds), Foreign language teaching in
Tertiary Education II, Actes du 2e colloque international, d. Carpe Diem, 2741.
PROSCOLLI A. et MARKANTONAKIS St., 2010, Concevoir des activits
dapprentissage du FLE dans le cadre dune approche fonde sur les tches ,
Contact+, n 48, 47-58.
SIMEON J.-P., 1996, Lecture de la posie lcole primaire. Une dmarche
possible : la lecture dune uvre potique , Repres Lecture et criture
littraires lcole , n 13.
SIMEON J.-P., 2002, Posie et Pdagogie , IUFM Centre de CharlevilleMzires, Confrence prise en notes par JANICOT A., disponible sur :
<http://www.citrouille.net/iblog/B278968955/C1514699025/E2016818905/ind
ex.html>.
VIGNER G., 1982, crire, Paris, CLE International.
41. Le texte nest pas seulement objet tudier, objet tranger difficilement accessible
mais texte dont on sempare, dans lequel on simplique et sur lequel on a le droit de dire
quelque chose. (Cicurel, 1991 : 134)
154
Annexe
155
Argyro Proscolli
156
157
Argyro Proscolli
158
159
Argyro Proscolli
160
161
Argyro Proscolli
162
163
Argyro Proscolli
164
167
Isabelle Gruca
dun espace pluriel, dans lequel le franais, en contact avec dautres langues et
dautres cultures, est une langue de communication et de partenariat. A ce titre, la
littrature francophone, par del des aspects historiques, politiques ou
conomiques parfois trs ambigus, reconnus ou rcuss, est, par excellence, le
domaine du partage et du dialogue des cultures. Face aux phnomnes
duniformisation ou aux risques que peuvent faire courir langlicisation et la
mondialisation, la francophonie devrait participer de pleins droits
lenseignement/apprentissage de la langue et permettre de faire clater un certain
imprialisme culturel bien troit qui svit encore dans les mthodes de franais
langue trangre, seconde et maternelle. A lheure o linterculturel est au cur
des dbats politiques, ducatifs et didactiques au niveau de lEurope et de la
Francophonie, on constate que, malgr de nombreuses propositions soit du ct de
la littrature, soit du ct de la linguistique textuelle, soit du ct de
linterculturel, les retombes sont peu consquentes dans les mthodes et manuels
de FLE qui ont, cependant, ralis des avances spectaculaires sous linfluence du
Cadre europen commun de rfrence pour les langues (Gruca, 2007 : 227-238 ;
Gruca, 2009 : 33-38). La place et les fonctions du littraire en classe de langue
mriteraient un peu plus de cohrence et de cohsion pour sinsrer, comme il se
doit, dans la dynamique de lapprentissage : instaurer quelque peu un quilibre
entre crits fonctionnels et crits fictionnels permettrait, par ailleurs, de prendre
en charge un certain nombre dlments constitutifs de la langue-culture
trangre, qui participent pleinement lacquisition dune comptence de
communication, objectif majeur de tout enseignement/apprentissage de langues.
Utiliser des supports littraires, non pas de manire quasi exclusive et comme
par le pass, prsente de nombreux atouts qui ont t dvelopps par de nombreux
didacticiens. Lun des enjeux lheure actuelle est dassurer, avec les textes
littraires, une vritable comptence lectorale et de conduire au dialogue
interculturel tout en utilisant les acquis des apprenants dans leur culture source.
Etablir des passerelles entre les cultures par et avec un domaine quasi universel,
aux points de rencontre fondamentaux, qui fait fi des frontires et traverse les
poques, permet dunir troitement dune part lapprentissage de la langue et de la
culture trangre et, dautre part la culture trangre la culture maternelle. En
effet, la littrature est un vaste rseau o se rencontrent et se sparent des points
de vue, des visions du monde distinctes et proches, o se rptent des textes pour
signifier la similitude et la diffrence, voire la subversion, pour une nouvelle
construction qui se diversifie dans la varit des langues et des cultures. Mettre
jour les universaux singuliers et les singularits universelles par rapport ces
diffrents axes, cest prendre en compte certains aspects intrinsques la
littrature, immense palimpseste de la mmoire du monde, et cest linscrire dans
une perspective didactique qui donne sens son exploitation en classe de langue.
168
169
Isabelle Gruca
170
171
Isabelle Gruca
une grande partie dans le plaisir li la lecture des uvres littraires, mritent
dtre prises en compte dans lexploitation du littraire en classe de langue.
Asseoir une des tapes de la comprhension sur ces aspects, cest viser
dvelopper une relle comptence lectorale qui dpasse lapproche globale,
permet de construire du sens et est susceptible de fournir des outils danalyse pour
conduire lautonomie quelque soit le support envisag.
1.3. Le texte littraire, un laboratoire de langue
Un autre constat apparemment simpliste, mais quil nest pas inutile de rappeler
dans ses gnralits et qui justifie pleinement la place de la littrature dans
lenseignement du FLE. La matire mme de la littrature est la langue bien
quemploye dans des intentions particulires, notamment esthtiques. Mais, cest
par le langage que lcrivain construit un univers fictionnel, la fois en et hors
situation et quil instaure une communication particulire. Les mots quil utilise
sont les mots de tous les jours, les phrases quil compose sont celles du quotidien,
et pourtant ce ne sont pas les mmes : lcrivain labore son uvre en inventant
sa langue. Le matriau est travaill et travaille en mme temps, exploitant
chaque fois les possibles et les pouvoirs de la langue. Le produit publi ne livre
pas forcment les cls de laventure cratrice, mais offre, par le langage, une
construction autonome, toujours originale, un lieu qui appelle linterprtation.
Celle-ci est une des caractristiques du littraire ; contrairement aux documents
fonctionnels et mdiatiques qui livrent gnralement un message qui se donne
voir dans sa transparence, le texte littraire, par son discours marqu, livre les
possibilits dune lecture plurielle et sollicite la coopration du lecteur pour
partager ou pour construire son sens : la lecture littraire se construit, elle est un
jeu de construction (Picard, 1986). Certes, des documents authentiques peuvent
prsenter cette caractristique. La publicit, par exemple, offre de nombreux
aspects littraires et certains slogans peuvent paratre comme de vritables petits
pomes. Mais, la littrature condense ces phnomnes langagiers et construit
partir deux un univers fictionnel qui se rfre lui-mme tout en se rfrant
une multitude dautres textes, hors de laccidentel, mais toujours dans lventuel.
Nous ne nous risquerons pas, dans les limites de notre problmatique, daller plus
avant sur cet aspect, mais le texte littraire, comme lont soulign de nombreux
spcialistes, est un vritable laboratoire de langue. Sans prtendre lexhaustivit
et encore moins une analyse thorique cible, rappelons que le discours littraire
est un discours marqu, qui prsente des diffrences par rapport un discours
attendu, et que ce sont dans ces tonnements ou ruptures, systmatises sous le
terme dentailles par les smioticiens, que rside(nt) le(s) sens. Difficile de faire
lconomie du concept de littrarit que certains thoriciens contestent, mais fort
commode du point de vue didactique et pdagogique. Tous saccordent,
cependant, relever le caractre foncirement polysmique du discours littraire
qui induit toujours des lectures multiples et variables. Polysmie au niveau du
signe qui possde plusieurs sens, mais polysmie aussi au niveau de la
172
173
Isabelle Gruca
174
175
Isabelle Gruca
176
177
Isabelle Gruca
178
aux carts, aux connotations, aux figures de style, etc. Leurs difficults peuvent
mme tre un atout, car, deux-mmes, ils sinterrogeront sur ce quils ne
connaissent pas ou ne comprennent pas au premier abord.
Ce ne sont pas tant les difficults linguistiques qui font obstacle avec le
littraire, mais plutt les lments culturels vhiculs par les textes de fiction qui
ne sont pas forcment partags par toutes les cultures : lapprenant tranger lit le
texte en rfrence sa propre culture et cest cette posture qui peut tre source de
contresens. Il est donc ncessaire dtablir des bases solides, de faire sentir des
symboles universaux et singuliers, afin que lapprenant puisse devenir metteur en
scne de son sens en croisant lunivers cr par le texte de fiction et son univers
personnel constitu par sa propre culture, ses connaissances et sa sensibilit. Dans
ce croisement rsident des similitudes et des diffrences : percevoir les premires,
comprendre les secondes, cest tout la fois dynamiser une rencontre et la
rencontre de lautre claire la dcouverte de soi.
Ainsi, la dmarche pdagogique pour favoriser des entres de comprhension
dans lespace littraire doit tre gradue et doit prendre en compte uniquement
quelques spcificits, parmi les plus saillantes, du texte littraire. Elle ne doit en
aucun cas craser le texte par un lourd questionnaire injonctif, mais guider
lapprenant sur les points cls afin quil focalise son attention sur les fils
directeurs et constructeurs de sens. Varier les procdures de guidage afin de ne
pas se limiter un simple jeu de questions-rponses, souvent strile pour
lexploitation du littraire, et accepter des rductions drastiques, des
interprtations aussi imparfaites soient-elles mais non errones, semblent tre des
principes cls retenir. Pour le reste, limagination et la sensibilit du lecteur
combleront les lacunes de lappareil pdagogique mis en place, lobjectif essentiel
vis tant, par ailleurs, la lecture de quelques uvres intgrales en dehors de
lespace de la classe.
2.1.4. Aprs la lecture
Il existe mille et une manires, plus ou moins originales, de favoriser la relecture
et de fixer les lments de comprhension et dinterprtation. Tout dpend du
texte, mais lactivit propose, quelle soit orale ou crite, doit dcouler du texte
lui-mme : tout texte possde en lui-mme des dclencheurs dactivits et la
littrature regorge dactivits pour mettre en uvre une grammaire de
limagination , pour reprendre le titre de louvrage de Gianni Rodari (1979).
Cette tape, qui favorise un jeu de va-et-vient entre le texte source et le texte
produire, doit notamment mettre en relief les phnomnes de littrarit et doit
permettre la construction de textes et de discours diffrents. Associer aux activits
lectorales des activits ludiques, orales, scripturales, cest prendre en compte les
diffrentes comptences et faire appel la crativit de lapprenant au-del des
exercices et des activits traditionnels.
179
Isabelle Gruca
180
quentretiennent les textes entre eux. Cette approche, qui montre combien la
littrature se renouvelle par reprise de la mme matire, favorise franchement
linterculturel, notion phare en didactique des langues (Abdallah-Pretceille, 1996 ;
De Carlo, 1998), condition doffrir un corpus multiculturel et proposer des axes
danalyse capables de fdrer une confrontation interculturelle. Dans cette
perspective, on peut slectionner par structures, par types de textes (par exemple,
le portrait pour prendre en charge le type descriptif), par genres selon des poques
diffrentes ou selon les courants esthtiques, par topoi (lincipit, la scne de
rencontre, etc.) ou par thmes. On peut mettre jour la singularit dun texte au
regard dautres de la mme poque, envisager lvolution dun thme, dun genre
en diachronie, ou lapprhender en synchronie, ou tout simplement bousculer la
chronologie en favorisant dautres angles dapproche. Si lon vise un dialogue
culturel et une comprhension interculturelle, la prsence de textes francophones
est vidente, mais il est souhaitable galement de faire rfrence la littrature de
la langue maternelle si lon a une classe homogne au niveau de la nationalit ou
au bilinguisme inscrit dans le cursus ducatif. Il est possible de se contenter de
deux textes et de commencer avec des genres familiers aux apprenants. Dresser
des passerelles entre la langue-culture cible et la langue-culture source permet
dinstaurer galement une certaine connivence entre les cultures et place
lapprentissage dans un vaste continuum qui engage lapprenant dans son intimit.
2.2.2. Lexploitation du groupement
Donner un titre au groupement pour fdrer les textes et orienter la lecture semble
capital : il permet de crer un horizon dattente que la lecture comblera. Le
questionnaire mis en place peut, dans un premier temps et notamment avec les
niveaux dcouverte ou seuil, accompagner chaque texte pour guider lapprenant
construire du sens, en classe ou en dehors de lespace de lapprentissage. Dans
tous les cas, il doit favoriser, in fine, la confrontation et linteraction des textes
pour que lapprenant puisse percevoir des lments dintertextualit (Pigay-Gros,
1996) et des faisceaux de caractristiques communes et spcifiques, quelles
soient textuelles, gnriques, esthtiques ou/et thmatiques. Lapprenant peut
choisir ainsi lextrait qui, pour lui, est le texte de rfrence, une sorte de prisme
travers lequel il peut mieux lire les autres textes. Le seul inconvnient de cette
dmarche, qui place le littraire au cur de linterculturel, concerne un lourd
investissement en temps de travail pour lenseignant : il doit, une fois son corpus
constitu, aprs une analyse pr-pdagogique minutieuse, construire sa squence
par la mise en place dun itinraire progressif et appropri chaque texte, mais
aussi valable lensemble des textes du groupement, puis par la construction
dune activit fine de comparaison. Il ne sagit pas de proposer des outils pour une
lecture exhaustive, ni des recettes utilisables avec tous les textes, mais des
instruments danalyse efficaces et rcurrents pour pntrer la densit de lunivers
de fiction et soutenir une lecture-dcouverte.
181
Isabelle Gruca
Etablir entre les textes des rseaux qui nont rien de linaire et font des uvres
littraires le bien commun des crivains et des lecteurs est probablement un des
objectifs essentiels du groupement de textes tel quil est pratiqu en franais
langue maternelle. En langue trangre, il faut savoir ne pas chercher tout
exploiter, mais guider lapprenant vers des aspects essentiels incontournables
pour sa construction du sens ; il faut assurer une capacit interprtative, aussi
imparfaite soit-elle. Pour le reste, chaque lecteur, attir par ce qui fera appel son
imaginaire, son exprience, comblera les omissions conscientes du
questionnaire propos et croisera sa sensibilit aux possibles du texte.
Dans cette mosaque de fragments, chaque texte transforme les autres qui le
modifient en retour et nourrissent limaginaire du texte, avant celui du lecteur ; si
lapprenant parvient saisir une partie de lalchimie spcifique lcriture qui
cre ce qui existe, invente ce qui nexiste pas, dit et redit le monde, sil arrive
percevoir ou mme sentir les similitudes et les diffrences entre la culture
trangre et sa culture maternelle, on peut dire que lobjectif est atteint. Il y a gros
parier que dans cet change, il se rencontre lui-mme dans lautre et se forme ou
se transforme son contact.
Conclusion
Lieu de croisement des langues et cultures, lespace littraire est galement un
espace de plaisir et de libert qui invite lpanchement de laffectivit, de la
sensibilit, et au dploiement de limaginaire. En situation denseignementapprentissage du FLE, lobjectif, avec les textes littraires, nest pas de proposer
un savoir ou faire connatre quelques morceaux ou pans de la littrature franaise
travers des extraits reprsentatifs, slectionns pour leur contenu thmatique et
prsents comme un complment culturel. Le littraire ne devrait plus occuper
une place priphrique ou chaotique, mais participer de plein droit
lapprentissage dune langue-culture trangre. La littrature, lheure de
linterculturel, na droit qu une portion congrue dans les mthodes : il ne sagit
pas de la sacraliser, mais il ne faut pas non plus la banaliser et la considrer
comme un simple document authentique. Elle possde, par ailleurs, des privilges
qui dpassent largement le seul apprentissage dune langue, car elle engage la
personnalit toute entire de lapprenant. La lecture est peut-tre lactivit qui
perdure le plus tout au long dune vie et celle qui peut tre source de plaisir.
Donner lapprenant des instruments qui lui permettent de dployer des stratgies
lectorales et lui offrir des supports interculturels o il puisse tre libre de
braconner sa guise ou de poursuivre plus attentivement sa trajectoire de
lecture, cest lui donner la possibilit dprouver le plaisir du texte, de se
rencontrer travers lautre, de prendre conscience combien cet autre peut tre
familier malgr ses diffrences ; cest lui donner galement des moyens, parmi
dautres, pour se former tout au long de la vie.
182
Tout livre est un chapitre du grand livre du monde, un monde ouvert, bigarr,
foisonnant, en perptuel mouvement. La littrature qui tente de dire lindicible,
permet de se rendre tranger soi-mme : lire, cest dcouvrir la multiplicit du
moi, se mettre lpreuve de lautre, de lailleurs, du monde, cest dcouvrir
linconnu en soi, souvrir au dialogue avec les autres et sarracher sa propre
culture. La lecture littraire est une exprience singulire et la tension potentielle
entre les lments familiers et les lments inconnus, quelle renferme dans son
essence mme, provoque lintrt et le plaisir. La polysmie et la polyphonie,
deux aspects fondamentaux de la littrature, font de lespace littraire une terre
daccueil : doter les apprenants doutils pour les guider pntrer cet espace, cest
leur donner les cls pour lexplorer, pour y ressentir des motions, pour se
rencontrer et rencontrer lautre pour, finalement, sinterroger ensemble sur les
reprsentations du monde et sur les relations humaines.
Rfrences bibliographiques
ABDALLAH-PRETCEILLE M., 1996, Vers une pdagogie interculturelle, Paris,
Anthropos.
ADAM J.-M., 1991, Langue et littrature. Analyses pragmatiques et textuelles,
Paris, Hachette (coll. F rfrences).
ADAM J.-M., 1992, Les Textes ; types et prototypes. Rcit, Description,
Argumentation, Explication et Dialogue, Paris, Nathan Universit, (coll. Fac.
Linguistique).
ALBERT M.-C. et SOUCHON M., 2000, Les Textes littraires en classe de langue,
Paris, Hachette (coll. F autoformation).
CUQ J.-P. et GRUCA I., 2005, Cours de didactique du franais langue trangre et
seconde, Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble.
DE CARLO M., 1998, LInterculturel, Paris, CLE International (coll. Didactique
des langues trangres).
DUCROT O. et SCHAEFFER J.-M., 1995 (avec Todorov T. en 1972), Nouveau
dictionnaire encyclopdique des sciences du langage, Paris, Editions du Seuil
(coll. Points Essais).
GOLDENSTEIN J.-P., 1990, Entres en littrature, Paris, Hachette (coll. F
autoformation).
GRUCA I., 1993, Les Textes littraires dans lenseignement du franais langue
trangre. Etude de didactique compare, Thse de doctorat, Grenoble,
Universit Stendhal-Grenoble 3, 3 volumes.
GRUCA I., 1999, Lexploitation du texte littraire dans les mthodes actuelles
denseignement du FLE , JILA99, Actes des journes internationales de
183
Isabelle Gruca
184
185
Textes littraires :
un dfi pour lenseignement (inter)culturel
Rinetta KIYITSIOGLOU-VLACHOU
Universit de Thessaloniki
Introduction
Pourquoi accorder aux textes littraires une place de choix dans
lenseignement/apprentissage des langues-cultures trangres ? Nous tenterons de
rpondre cette question en prsentant des arguments en faveur de la dfense des
textes littraires et de justifier notre titre gnral.
Considrer la langue comme le moyen de communication et lexpression
dune culture, cest admettre lintgration, dans le cadre de lenseignement/
apprentissage des langues-cultures trangres, des textes qui ont de nombreuses
finalits ducatives, intellectuelles, morales et affectives, linguistiques et
culturelles et pas seulement esthtiques (Conseil de lEurope, 2001 : 47) : quoi
de plus propice que des textes littraires qui restent le fleuron de lemploi dune
langue ? (Lefebvre, 2009 : 62).
Le texte littraire, par sa nature authentique, vhicule la culture dune
communaut linguistique particulire ; donne au lecteur des informations
prcieuses sur cette culture cible, ainsi que sur la langue et les formes employes
pour communiquer. Le texte littraire, la voix individuelle dune culture
(Fenner, 2002 : 17), se caractrise par sa polysmie : il est bien loin de tout
exprimer, il est non dtermin et ouvert ; il sadonne une lecture active, une
activit langagire productive, qui suscite linteraction avec lapprenant/lecteur,
une interaction qui aboutira la production du sens.
189
Rinetta Kiyitsioglou-Vlachou
1. Communication et interculturel
lheure actuelle, tous saccordent que lefficacit de la communication,
objectif ultime de tout enseignement/apprentissage des langues trangres, ne
sinstaure que si lon met laccent la fois sur les productions langagires et les
processus culturels, si lon fonctionne avec la langue dans la culture de cette
langue1 (Kiyitsioglou-Vlachou, 2008).
Personne ne met en cause le fait que la communication entre locuteurs de
langues et de cultures diffrentes ne constitue pas seulement un change
dinformations : elle cherche comprendre lAutre, communiquer avec et
travers sa langue, sa culture, sa littrature, son histoire. Toute communication
repose sur une interaction entre locuteurs et implique la comprhension de leur
mode de vie, la comprhension de leurs croyances, de leurs valeurs, de leur
comportement. Laltrit, qui est au cur de la communication, requiert
galement un engagement affectif, lments que lon retrouve dans la littrature,
la philosophie, lart et qui prsentent un objet culturel irremplaable et un lieu
emblmatique de linterculturel (Abdallah-Pretceille et Porcher, 1996 : 162).
Avant daborder les principes dun enseignement centr sur linterculturalit
partir des textes littraires, bien recommands ces fins, et de suggrer des pistes
pour assurer une dmarche interculturelle, il serait utile de nous rfrer,
brivement, la notion de linterculturel, notion qui proccupe, nous semble-t-il,
lenseignant de langues-cultures trangres, cens promouvoir et intgrer cette
dimension dans sa tche didactique.
La comptence en communication interculturelle peut tre dfinie, dune
manire gnrale, comme la capacit communiquer efficacement dans des
situations interculturelles et tablir des relations harmonieuses et appropries
dans des contextes culturels divers (Morin, 2001 ; Byram, 1997 ; Zarate, 1993 ;
1986).
Byram et Fleming (2003) affirment quune personne possdant une
comptence interculturelle a la connaissance dune ou de plus dune culture et
identit sociales ; elle a, galement, la capacit de rechercher et dtablir des
relations avec de nouvelles personnes qui sont issues de contextes diffrents sans
prparation spcifique pralable.
1. Cependant, sur le terrain, on observe une sparation entre la langue et la culture, due
des impratifs pdagogiques.
190
Ceci dit, nous nous rfrons brivement aux modles de Puren (2002),
concernant lapproche interculturelle, qui nous permettront de dfinir les types
dinterculturel mis en place en didactique des langues-cultures trangres.
Puren voit 4 perspectives :
1. La perspective traduction/valeurs, tendance universaliste, qui se base sur
trois valeurs universelles : le Vrai, le Beau et le Bien. Cette perspective est
fonde sur le principe de la culture gnrale .
2. La perspective explication/connaissances, qui est souvent qualifie dapproche
civilisationnelle et qui trouve sa substance dans limpression daccs aux
connaissances sur les cultures trangres quelle procure.
3. La perspective interaction/reprsentations, qui met en place linterculturel des
annes 80 dans la littrature francophone et qui va de pair avec le
communicatif. Cette perspective se fonde particulirement sur des tches et
des travaux partir du concept de reprsentations.
4. La perspective co-action/conceptions, dernire en date, qui se positionne dans
la perspective actionnelle et tente de contribuer la formation dun acteur
social . Celle-ci se base sur le faire-ensemble et le co-agir. Elle propose lide
que linterculturel devient du co-culturel dans les classes de langue, car les
individus, impliqus dans les actes dinteraction et de tches, construisent
ensemble une culture en permanence.
La perspective de la dmarche interculturelle dans la littrature francophone
correspond aux travaux mens par Abdallah-Pretceille (2006) depuis une
vingtaine dannes, dans son humanisme du divers , o elle propose que
linterculturel se compose en large partie dacte de co-construction de soi et de
lautre.
La dmarche interculturelle reconnat donc la complexit des relations et
soutient lide que lexprience ne peut tre que subjective, ce qui nous amne
considrer les comportements humains comme plutt cratifs que dtermins ou
prvisibles. Ainsi la culture est une cration permanente, dans la mesure o elle
peut sinstaurer en fonction des paramtres socioculturels de lutilisation de la
langue (Conseil de lEurope, 2001 : 18), et susciter le dveloppement de la
conscience interculturelle.
191
Rinetta Kiyitsioglou-Vlachou
192
entre les apprenants eux-mmes, ainsi quentre les apprenants et lenseignant. Or,
le message nest pas transmis de lauteur au lecteur, il est rig entre eux
comme une sorte de point idologique, une construction qui nat de leur
interaction (Bakhtine, 1984 : 152). En dautres termes, nous nous rfrons une
lecture qui dynamise linteraction au sein de la classe, une lecture qui est le
miroir o lon peut se reconnatre quelles que soient les cultures et les poques.
Une vasion qui permet une dcentralisation du nous pour aller vers lautre
(Cervera, 2009 : 48). Dautant plus, que les textes littraires se prtent une
lecture qui met en jeu des comptences remarquables 2 qui ne se limitent pas
saisir la valeur locutoire dun crit, ce que dit clairement le texte et comment il le
dit, qui ne se limitent pas dcoder les signes dun texte, mais au contraire elles
reposent et se focalisent sur laptitude du lecteur accder la valeur illocutoire,
ce que le texte ne dit pas explicitement, savoir sur la pluralit smantique des
mots et sur la polysmie du texte qui est propice une formation lanalyse
polyphonique et polychrome (Abdallah-Pretceille, 1996 : 155).
Cette lecture consiste en la possibilit qua le lecteur dinsrer le texte quil a
sous les yeux dans un rseau dcrits et dexpriences, en la capacit saisir les
intentions de lauteur. En dautres termes, le texte littraire fonctionne dans sa
complexit, avec les contraintes dues aux lacis de la connotation qui engage
une connaissance affine du fonctionnement de la langue (Peytard, 1988 : 12),
avec les multiples possibilits dinterprtation, avec les renvois aux autres textes.
On essaie dapprcier son fonctionnement en cherchant ce que dit ce texte,
comment il le dit, mais aussi ce quil ne dit pas mais laisse entendre ; cest--dire
limplicite dont la prsence constante dans les crits demande une approche et une
analyse appropries qui nous permettront de le percevoir, afin de saisir finement
ce qui nest pas explicitement exprim et qui peut ventuellement nous influencer
notre insu.
Par ailleurs, les apprenants sont sensibles aux jeux de langage, aux jeux de
mots et intresss surtout par les rfrences culturelles, lments quils peuvent
trouver dans le texte littraire. Cest justement dans le texte littraire o ils
peuvent dcouvrir que la multiplicit des sens ouvre plusieurs voies possibles de
comprhension, dinterprtation et de connaissances ; des voies qui leur
donneront la latitude ncessaire la dcouverte de langue-culture cible.
Lenseignant, de son ct, doit faire aimer et faire vivre la littrature. Il faut
aimer et vivre la littrature puisquil ne sagit pas seulement dun domaine de
connaissance mais de vie (Soud 1997 cit par Cervera, 2009 : 48).
Or, le texte littraire mlange le rationnel et lirrationnel, limaginaire et le
ralisme, lidologie et le pragmatisme, la vrit et le mensonge et cest justement
2. Termes reconnus et nomms par les textes officiels, Ministre de lducation nationale,
de lenseignement suprieur et de la Recherche, Direction de lvaluation et de
prospective, 1994.
193
Rinetta Kiyitsioglou-Vlachou
194
195
Rinetta Kiyitsioglou-Vlachou
sont appels faire le point sur les deux textes, changer leurs points de vue,
se mettre ou ne pas se mettre daccord. Bref, ils peuvent ragir en tant que
lecteurs en fonction de leur personnalit, de leur sensibilit, de leur exprience, de
leur vcu culturel.
Par ailleurs, les ralits textuelles et/ou extratextuelles, voques par les
apprenants/lecteurs, peuvent tre utilises comme des rfrences dclencheuses
qui vont faire natre des impressions, qui vont les aider mettre des hypothses,
exprimer leurs points de vue ; de surcrot, ces ralits provoquent des ractions,
suscitent des rflexions et crent une sorte dosmose. Lhistoire du Petit Prince
vous parat-elle dpasse, moderne, nave, intressante ? , Aimeriez-vous
vivre lhistoire du Petit Prince ? .
Tout compte fait, pour reprendre les propos dAbdallah-Pretceille4, si la
communication, dans sa double dimension, linguistique et relationnelle, est
prioritaire, les informations culturelles doivent tre places dans leur contexte
dnonciation et de production. Elles ne prennent sens que dans une situation
prcise. Ainsi, un attribut culturel peut avoir plusieurs sens. Les faits culturels,
comme les mots, sont polysmiques, ils ne signifient rien hors contexte et
ncessitent une analyse, une dmarche interprtative. Ils relvent, dans ce sens,
dune approche pragmatique, dune pragmatique culturelle.
196
197
Rinetta Kiyitsioglou-Vlachou
texte. Le projet pdagogique aide ceux-ci mettre des hypothses sur le texte
littraire, poser des questions, formuler des rponses, faire surgir de
nouvelles questions, chercher des analogies avec des situations personnelles ; et
tout cela dune faon consciente ou inconsciente. Une lecture approfondie du
rcit, en vue de la ralisation du projet pdagogique, fait merger une nouvelle
attitude des apprenants face au rcit, qui cde la place une discussion commune
au sein de la classe.
la suite de ce processus, le texte littraire sert doutil de rflexion, de pense,
dopinion ; il met en valeur le dialogue et privilgie laspect affectif des
apprenants. Paralllement, il favorise et dveloppe les comptences langagires
communicatives aussi bien crites quorales en langue-culture trangre.
Le projet pdagogique, ax sur ltude du texte littraire, donne aux apprenants
loccasion de se connatre et surtout de mieux reconnatre autrui partir de leurs
propres interprtations, de leurs conduites personnelles, de leurs opinions
personnelles, de leurs ractions motionnelles. On entre en relation positive avec
lAutre quand on matrise sa culture, dans le sens que Morin attribue cette
notion, savoir un ensemble des savoirs, savoir-faire, rgles, normes, interdits,
stratgies, croyances, ides, valeurs, mythes qui se transmet de gnration en
gnration (1999 : 60). Linterculturel ne saurait se fonder sur leffacement ou
loubli de la culture singulire dun individu, au contraire, il est appropri de
concevoir une unit qui assure et favorise la diversit, une diversit qui sinscrit
dans une unit (loc. cit.), tant donn que la culture nexiste qu travers les
cultures (loc. cit.).
En guise de conclusion
Le texte littraire, production de limaginaire, reprsente un genre inpuisable
pour la rencontre avec lAutre. Rduit, dans des mthodes dautrefois, un simple
support dapprentissage linguistique ou un support de civilisation, il se trouve,
aujourdhui, entre le dire scolaire et le faire social (Puren, 2006 : 1), et entre le
mdiateur dans la rencontre et la dcouverte de lAutre.
Le texte littraire permet dtudier lhomme dans sa complexit et dans sa
variabilit. travers le texte littraire, on peut actualiser et anticiper certaines
visions du monde, adopter une approche qui nous permettra dexplorer la pluralit
de personnages, de situations, de cultures et, ainsi, dviter la rfrence un seul
modle culturel, voire une seule culture.
Sans vouloir remettre en question lutilit et la valeur de lanalyse textuelle, ni
le regard esthtique que lon pose sur toute uvre, sans oublier le plaisir de la
lecture, nous rajoutons tout cela une autre dimension du texte littraire : celle du
meilleur support une approche interculturelle.
En conclusion mais aussi en guise douverture, nous considrons le texte
littraire comme le texte qui offre la possibilit dinterroger le monde, de le voir
avec dautres yeux, afin dapprendre mieux le connatre et se connatre.
198
Bibliographie
ABDALLAH-PRETCEILLE M., 2006, Les mtamorphoses de lidentit, Paris,
Anthropos.
ABDALLAH-PRETCEILLE M., 2003, Former et duquer en contexte htrogne,
Paris, Anthropos.
ABDALLAH-PRETCEILLE M., 1996, Vers une pdagogie interculturelle, 3e d.,
Paris, Anthropos.
ABDALLAH-PRETCEILLE M. et PORCHER L., 1996, ducation et communication
interculturelle, Paris, PUF.
BAKHTINE M., 1984, Esthtique de la cration verbale, Paris, Gallimard.
CERVERA R., 2009, la recherche dune didactique littraire , Synergie Chine,
no 4, 45-52.
CONSEIL DE LEUROPE, 2001, Cadre europen commun de rfrence pour les
langues : apprendre, enseigner, valuer, Paris, Didier.
CUQ J.-P. et GRUCA I., 2005, Cours de didactique du franais langue trangre et
secondes, 2e d., Grenoble, Presses universitaires de Grenoble.
COSTE D., 1982, Apprendre la langue par la littrature ? , Littrature et classe
de langue FLE, Paris, Hatier, (LAL), 59-73.
FENNER A.-B., 2002, Sensibilisation aux cultures et aux langues dans
lapprentissage des langues vivantes sur la base de linteraction dialogique
avec des textes, Strasbourg, Conseil de lEurope.
KIYITSIOGLOU-VLACHOU R., [ paratre], Culture vs Interculture , Actes du
Congrs International : 2008, Anne europenne du dialogue interculturel :
communiquer avec les langues-cultures, Thessaloniki.
LEFEBVRE J., 2009, Le CECR, quen pensent les enseignants ? , Actes du
colloque de Svres 2007, 55-62.
MORIN E., 1999, Les sept savoirs ncessaires lducation du futur, Paris, Seuil.
PEYTARD J., 1988, Des usages de la littrature en classe de langue Le franais
dans le mode, no spcial (fvrier-mars), 10-19.
PEYTARD J., 1982, Littrature et classe de langue FLE, Paris, Hatier, (LAL).
199
Rinetta Kiyitsioglou-Vlachou
200
1. Introduction
De la place majeure quils ont occupe pendant une longue priode dans
lenseignement du franais langue trangre et aprs avoir t mis lcart avec la
mthodologie audiovisuelle, les textes littraires ont t rinsrs depuis les
annes 1980 et lapproche communicative. Ce phnomne dexclusion puis de
rinsertion correspondant une volution mthodologique mais aussi aux
transformations culturelles, nous sommes conduits penser trs justement que le
texte littraire a un rle lgitime jouer dans un enseignement prenant appui sur
la dimension interculturelle et formative. Notre position repose sur largument
suivant : le texte littraire considr comme un espace privilgi o se dploie
linterculturalit (Cuq & Gruca, 2003 : 413) ne peut tre mis lcart de la
dmarche fondamentalement interculturelle quest lenseignement/apprentissage
dune langue trangre (Albert & Souchon, 2000 : 10).
De ce prisme, nous poserons le problme de la conception dune approche
interculturelle du texte littraire dans lenseignement du FLE et de toute langue
trangre en gnral car celle-ci pourrait dynamiser la rencontre des mentalits
et clairer la rencontre et la dcouverte de soi par lexprience de lautre (Cuq &
Gruca, 2003 : 427). Enfin, aborder le texte littraire dans une optique douverture
interculturelle est une option susceptible de le faire apprcier par un public de
jeunes apprenants qui ont grandi avec la tl, les sources Internet, la bibliothque
virtuelle et pour qui la tlvision et lordinateur monopolisent lintrt et
ternissent limportance de la lecture jusquau dsintrt.
Dans notre rflexion nous examinerons tout dabord dun point de vue
historique et comparatiste lvolution mthodologique de la didactique des
langues trangres et celle du concept de culture qui ont fait voluer les fonctions
attribues la littrature. Nous dclinerons aussi les points qui permettent de
203
Lucile Farina-Gravanis
204
205
Lucile Farina-Gravanis
raconter, aide les individus imaginer une version du monde o ils peuvent se
trouver une place. Ainsi, le texte littraire nest plus rduit un support
dapprentissage linguistique ou une reprsentation de faits de civilisation. Il est
le mdiateur dans la rencontre et la dcouverte de lAutre (Abdallah-Pretceille &
Porcher, 2001). De cette faon, le texte littraire est vu comme un cadre
rfrentiel de linterculturalit (Cuq & Gruca, 2003 : 413) o se croisent langues
et cultures, qui dynamise la rencontre de mentalits et conduit la dcouverte de
soi par lexprience de lautre.
206
divers selon les lecteurs, compte tenu de leur expriences, de leur idologie, de
leur culture. M. Blanchot (1995) prcise que le texte littraire permet une lecture
plurielle et diffrents angles danalyse. Sans pour autant que toutes les
interprtations soient possibles, le lecteur fait une lecture interprtative de par son
imagination, sa sensibilit dindividu, ses valeurs culturelles et ses expriences de
vie. Cest pourquoi nous parlerons de plusieurs types de lectures avec :
lectures personnelles et/ou lectures haute voix, renvoyant au rle de lecteur
public, de conteur dans le groupe ;
coutes de lectures enregistres (en langue cible/source).
Ces diffrentes lectures favorisent les changes dexpriences de lecture entre
les apprenants et la pluralit interprtative mme si celle-ci amne lutilisation
de la langue source des apprenants. Lobjectif principal est donc de replacer le
composant de rception dans lhabitude de la lecture plaisir. Les lectures
pdagogiques guides, souvent scurisantes pour les acteurs de la classe, peuvent
relever doutils comme la grille de lecture/observation, le questionnaire choix
multiples, etc., ciblant les invariants du genre littraire retenu, les ressources
linguistiques avec les marques de personne, de temps, despace, le lexique, les
actes de parole, la tonalit, les paramtres socioculturels verbaux et non verbaux,
par exemple.
3.3. Lobjectif dcriture
Le texte littraire ntant pas lu exclusivement en tant quobjet dtude mais en
tant que discours, les activits dcriture dclenches par un tel support seront
prserves de linauthenticit. Elles pourront, soit veiller limaginaire de
lapprenant, stimulant ses habilets cratives et faisant surgir son moi culturel,
soit faire appel une criture mdiatrice, comme nous le verrons infra.
3.4. Lobjectif douverture lespace littraire
Ce composant douverture ciblera, au moyen des diffrentes activits et
techniques, les savoirs relatifs aux uvres littraires ainsi qu lactualit du fait
littraire.
207
Lucile Farina-Gravanis
208
Journal
209
Lucile Farina-Gravanis
6. Quel roman grec a t adapt au cinma franais par un metteur en scne dorigine
grecque ?
7. Pouvez-vous citer des missions littraires de la tlvision franaise / de la tlvision
grecque ?
8. Mentionnez des uvres littraires en franais traduites en grec ?
Titre en franais en grec
9. Pouvez-vous citer des prix littraires franais et grecs ?
10. Existe-t-il en Grce / en France des expositions de livres ?
5. Conclusion
Au fil de notre rflexion nous avons dvelopp une proposition didactique
concrte dont toute lambition est de dfendre la cause littraire dans
lenseignement/apprentissage des langues-cultures dont celle du FLE. Il a t vu
quen didactique des langues-cultures, le texte littraire constitue un lien ducatif
o se dveloppent des contacts entre identit et altrit. Le texte littraire est ainsi
un moyen privilgi pour faire des reprsentations littraires un atout dans la
communication interculturelle et amener les apprenants nuancer, relativiser
leurs reprsentations par une rflexion critique fonde sur la technique des
regards croiss prconise par G. Zarate (1995). Cependant, jouer la carte
interculturelle ne peut se faire sans la mise en place dun cadre mthodologique
ad hoc o les stratgies didactiques reposent sur un entrecroisement de textes
littraires et de documents sur le fait littraire dans les deux langues mises en jeu.
Enfin, un autre point digne dintrt dans un tel dispositif est que celui-ci devrait
permettre de dvelopper une comptence littraire chez lapprenant si celle-ci
nest pas considre par lenseignant comme une comptence proprement
linguistique mais plutt comme une comptence gnrale (Conseil de lEurope,
2001 : 82) portant sur la connaissance du fait littraire, acquise par lexprience
personnelle et une ducation interculturelle. Dans ce cas, elle se compose : a) dun
savoir littraire (auteurs, ouvrages, poques, revues, manifestations, etc.) ; b) dun
savoir-faire (aptitude interprter un texte littraire, en dchiffrer le sens et ses
recours dcriture, comparer les littratures source et cible, concrtiser un
projet dcriture ; c) dun savoir-tre de lecteur qui intgre la littrature ses
loisirs, pour son propre plaisir parce que, comme toute uvre dart, elle veille en
lui des motions et des questionnements.
210
Rfrences bibliographiques
ABDALLAH-PRETCEILLE M. & PORCHER L., 1996, Education et communication
interculturelle, d. 2001, Paris, PUF.
ALBERT M.C. & SOUCHON M., 2000, Les textes littraires en classe de langue,
Paris, Hachette.
BARTHES R., 1994, uvres compltes, Tome II, 1966-1973, Paris, Editions du
Seuil.
BEACCO J.-C. & BYRAM M., 2003, Guide pour llaboration des politiques
ducatives en Europe. De la diversit linguistique lducation plurilingue,
Strasbourg, Conseil de lEurope.
BLANCHOT M., 1955, Lespace littraire, Paris, Gallimard.
BOURDET J.-F., 1988, Texte littraire : lhistoire dune dsacralisation , Le
Franais dans le monde, n spcial (juillet), 144-148.
COLLES L., 1994, Littrature compare et reconnaissance interculturelle,
Bruxelles, De Boeck-Duculot.
CONSEIL DE LEUROPE, 2001, Un cadre europen commun de rfrence pour les
langues : apprendre, enseigner, valuer, Paris, Didier.
CUQ J.-P. & GRUCA I., 2005, Cours de didactique du franais langue trangre et
seconde, 2e d., Grenoble, PUG.
DE CARLO M., 1998, Linterculturel, Paris, Cl International.
DEMORGON J., 2005, Critique de linterculturel, Paris, Economica.
GALISSON R. & PUREN C., 1999, La formation en questions, Paris, Cl
International.
PUREN C., 1988, Histoire des mthodologies de lenseignement des langues,
Paris, Nathan - Cl International.
REBOULLET A., 1964, Limage de la France ltranger , Le Franais dans le
monde, no 25, 15-20.
SEOUD A., 1997, Pour une didactique de la littrature, Paris, Hatier-Didier,
(LAL).
ZARATE G., 1995, Reprsentation de ltranger et didactique des langues, Paris,
Didier.
211
Lucile Farina-Gravanis
Annexe 1
Jacques Lacarrire, Lt grec. Une Grce
quotidienne de 4000 ans, p. 345.
212
.
4000 , . 284.
Annexe 2
Vassilis Alexakis, Paris-Athnes, p. 246.
-, . 217.
,
,
.
.
bonjour
.
.
,
, .
.
, .
.
(
* *,
* *)
,
( ;
mange-t-il? est-ce qu il mange?).
-.
.\
.
,
.
213
Lucile Farina-Gravanis
Annexe 3
214
215
Lucile Farina-Gravanis
Annexe 4
216
1. Introduction
Les liens qui unissent la littrature lenseignement/apprentissage des LVE et en
particulier du FLE sont tout aussi durables que complexes. Si, en effet, ils ont
travers des priodes de crise, ils ne se sont jamais totalement briss. Ils ont
mme pu animer tout un dbat, parfois pineux, autour de la place et du rle qui
devraient tre assigns au texte littraire dans lacte denseigner/apprendre une
LVE. Plutt que de passer en revue ce dbat linstar dune littrature assez
abondante2, nous nous contenterons den retenir ce qui semble dsormais
constituer une assise commune : on ne saurait priver le sujet apprenant du contact
enrichissant avec le patrimoine littraire, domaine o le langage trouve sans doute
son expression la plus labore. De fait, la littrature nest-elle pas le fruit dune
mise en uvre esthtiquement marque du dispositif multidimensionnel de la
langue, entit inhrente la classe dont il est ici question (classe de langue) ?
Nest-elle pas le laboratoire de langage qui rvle les potentialits de la
1. Extrait de la confrence Nobel donne le 7 dcembre 2008 sous le titre : Dans la fort
des paradoxes , disponible sur : <http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates
/2008/clezio-lecture_fr.pdf>.
2. Parmi les titres qui tentent de faire le point, voir notamment Naturel (1995 : 17-20).
219
Kyriakos Forakis
2. Prliminaires mthodologiques
Spcifions demble que notre topo ne cherche surtout pas recommander
lintroduction, en classe de FLE, du commentaire stylistique bien charpent et
plus ou moins exhaustif qui se pratique actuellement dans le suprieur franais
le plus souvent au niveau L3 qui souvre volontiers la prparation aux concours
de recrutement. Il serait, de fait, sinon absurde du moins peu avis dexiger dun
public tant toujours en cours dacquisition dun code linguistique de sapproprier
la fois tout un arsenal de notions subtiles et une mthodologie rigoureuse, qui
impliquent un maniement quasi parfait de la langue concerne comme une bonne
familiarisation avec les outils et concepts des sciences du langage. Or, de l
exclure la stylistique dune classe avance de non-natifs enlverait ceux-ci une
occasion dapprofondir leur connaissance de la langue et daiguiser leur
sensibilit littraire, ce que nignore pas au demeurant la bibliographie du FLE
(voir infra). Seul pralable se poser, celui qui se rapporte au niveau, le public
devant absolument faire preuve dune certaine autonomie en franais et avoir
entrepris une procdure de perfectionnement telle que la requiert le C.E.C.R.L.
aux niveaux C, dont les descripteurs ne sinterdisent la rfrence ni au texte
3. Au cours dun bilan clair et clairant, Maingueneau (2008 : 1489 sqq.) confronte la
stylistique lanalyse du discours littraire, dans le parcours de laquelle se lit une
nouvelle donne pour les tudes de lettres.
220
littraire ni au style4. Une condition de cet ordre remplie, on aurait tout gagner
tenter une initiation explicite aux techniques de base de la stylistique y compris
son appareil terminologique et notionnel a fortiori en cas de cours de
perfectionnement dispens en contexte universitaire : celui-ci, en effet, est de
nature assurer une utile introduction la linguistique, tout comme favoriser, en
fait denseignement littraire, le passage de la norme de rfrence la spcificit
du texte, ainsi quont su le noter Biard et Denis (1993 : 25).
Toute approche stylistique dun chantillon de littrature devrait
ncessairement partir des paramtres qui dterminent lnonc littraire en tant
que tel. Lessentiel de loriginalit de ce dernier se dessine, en termes plus
spcifiquement jakobsoniens, sur au moins deux plans : primo, il est le produit
dune nonciation dont les acteurs ne sont pas en prsence lun de lautre et qui,
de ce fait, est dpourvue des facteurs paralinguistiques susceptibles doptimiser la
rception si ce nest dans le genre dramatique ; secundo, le matriau
linguistique dont il se compose, gnralement marqu, participe dun projet
caractre plus esthtique que simplement communicatif, si bien quil relve
directement de la fonction potique du langage5. Ainsi le stylisticien se place-t-il
du ct dun dcodeur formant le propos de faire la lumire sur les stimuli
encods dans la squence verbale (Riffaterre, cit par Noille-Clauzade, 2004 :
184). Pour ce faire, il aura se focaliser avant tout sur larmature formelle de
lnonc littraire soumis lexamen, la stylistique [sattachant] exclusivement
et exhaustivement au reprage et au dmontage des dterminations formelles,
leur combinaison et leur porte dans le systme expressif global en croire
Molini (1986 : 146). Priorit sera donc accorde la forme afin que soit mieux
signifie lapprenti stylisticien lincompatibilit de la discipline laquelle on
linitie avec toute tentative dinterprtation intuitive et, ipso facto, arbitraire,
contre quoi Perrin-Naffakh (1989 : 14) met en garde : le flou le plus prilleux
menace tout projet dtude de style fond sur les seules intuitions et
impressions 6.
Les postes interroger dans un cadre de lecture stylistique forment un large
ventail allant du vocable lagencement phrastique, et ressortissent diffrentes
composantes des sciences du langage, auxquelles la stylistique reste plus ou
moins redevable : les uns informent du statut smantico-lexical et rhtorique des
matriaux (signifiant et signifi de dnotation/connotation, rseaux lexicaux,
effets de rupture du continuum smantique, variation diastratique ou
221
Kyriakos Forakis
3. titre dillustration
Afin de suggrer quelques pistes suivre, nous allons fixer lattention sur un
nonc stylistiquement fructueux, fourni par lincipit du Horla 7 de
Maupassant, qui constitue un chantillon reprsentatif du corpus littraire franais
du XIXe sicle. Le texte en question, ponyme du recueil qui labrite et qui parat
en 1887, nest autre que celui dune seconde version affectant la forme de journal
intime8. Le morceau, quant lui, nest certes pas sans stre dj offert des
lectures expliques dans divers supports du cours de littrature franaise9 ; il nen
demeure pas moins que langle sous lequel il sera envisag ici naura quasiment
rien voir avec la traditionnelle explication de texte, laquelle il importe de ne
pas assimiler la lecture destine mobiliser uniquement des procds spcifiques
de la stylistique.
Lamalgame des tons narratif et descriptif se fera normalement perceptible ds
la premire lecture de ce passage quelque peu insolite, qui ouvre ce que certains 10
qualifient, dans un souci dtiquetage gnrique, de nouvelle par opposition au
conte du mme titre qui la prcde dun an. Insolite dans la mesure o il produit
un net contremarquage au niveau aussi bien de luvre que du courant dans
lequel celle-ci devrait logiquement sinscrire eu gard au credo littraire de son
auteur. Nous nous expliquons. Conu pour ouvrir la voie au dclenchement du
fantastique, lextrait choisi finit par devenir une sorte de squence adventice de
lintrigue, avec lambiance inquitante de laquelle elle ne cadre pas de par
linsouciance et leuphorie qui sen dgagent ; pas plus quelle ne se plie, de par
le lyrisme accus de la description, aux impratifs dun naturalisme de stricte
7. ne pas confondre avec Le Horla recueil (voir infra). Lextrait retenu est donn en
appendice.
8. Sur le dtail de la publication de ce texte en deux versions distinctes, on se reportera
lappareil critique quAntonia Fonyi a soigneusement tabli pour ldition chez
Flammarion.
9. Tels Dobransky (1993 : 50-54) ou Jacobe-Biriouk (1999 : 78-82).
10. Cogny (1970 : 13) ; cf. nanmoins Jacobe-Biriouk (1999 : 22).
222
223
Kyriakos Forakis
224
225
Kyriakos Forakis
couvre
maison
abrite
platane
ombrage
fait de platane lagent de trois verbes dont le complment est maison pour asseoir
limpression quil domine tout, syntaxe lappui. Le comble du ternaire, dont on
nest pas sans savoir la rsonance lyrique (Deloffre, 1974 : 92), sous la plume
dun aptre du naturalisme, qui choisit de transcrire de la sorte lide dun
quilibre ctoyant lidal dans un paysage de srnit et dampleur.
La suite du paragraphe voit lhorizon, jusque-l rduit la maison, slargir au
pays intimement li aux racines. Cet largissement est assum par une phrase qui
en est toute reprsentative de par sa longueur : parataxe et hypotaxe exploitent les
multiples ressources du paralllisme et du dtachement pour dcliner les traits de
ces profondes et dlicates racines , syntagme fortement marqu dautant quil
observe la rgle de la cadence mineure20 et quil souvre par une anaphore
dmonstrative fidle ( mes racines / ces [] racines ), oprateur tant de
cohsion que dinsistance sur lattachement du je ses racines21.
Jaime ma maison o jai grandi : le motif de la maison revient, cette foisci sous le signe de lamour (la troisime occurrence de jaime en lespace de
quelques lignes en fait un leitmotiv), pour jeter une passerelle vers un nouvel
lment de lunivers du narrateur : leau. La description de la Seine se fera,
suivant un schma cher aux naturalistes, travers les fentres de la maison qui se
trouve ainsi jouer un rle de ligature entre solide (racines, terre, sol) et liquide.
Or, lempreinte du paragraphe prcdent se retrouve tout aussi trace dans la
forme : reprise du systme ternaire lorsquil sagit de localiser la Seine par rapport
la demeure du je ( la Seine qui coule le long de mon jardin, derrire la route,
presque chez moi ), puis la cadence mineure quengendre la distribution marque
la grande et large Seine . Autant dire que la Seine est au deuxime paragraphe
ce que les racines sont au premier.
Comme sil cherchait se dmarquer plus rien nest dit en effet des racines
ou de la nature ayant prsid jusque-l la mise en scne , le troisime
19. Si ce nest le caractre ferm quattribue au second paralllisme linsertion du
coordonnant, le premier tant ouvert.
20. La squence volumineuse des deux adjectifs coordonns est antpose au substantif,
qui porte ainsi lunique accent du syntagme.
21. Une analyse circonstancie de la phrase, dont nous nous passerons ici faute de place,
permettrait dapprcier la manire dont les traits des racines sont enchsss les uns dans
les autres pour construire lventail des sens (oue, got, odorat) auxquels ils se rattachent.
226
227
Kyriakos Forakis
228
/anim/ /humain/
remorqueur
/anim/ /humain/
mouche
/+anim/ /humain/
[espce terrible]
/+anim/ /humain/
Mais elle est tout aussi gnratrice dun gros marquage, mieux contremarquage, la
squence qui lintgre succdant immdiatement celle qui entreprend de capter
une vue de Rouen, laquelle elle soppose par la tonalit et sallie par laspect
figur.
Cest en effet dans la longue qualification des clochers de la cathdrale ( Ils
sont innombrables, [] sassoupit. ) que se concrtise cette affinit plus
spcifiquement rhtorique : une nouvelle mtaphore file, in absentia et
dorientation animiste court travers toute la structure phrastique et saugmente
de figures de toute sorte (de construction, de diction, etc.). Ainsi dans : jetant
jusqu moi leur doux et lointain bourdonnement de fer, leur chant dairain o la
force expressive de la mtaphore est accrue, dune part, par le double oxymore
associant, dans une configuration symtrique, aux lments durs et inflexibles que
sont le fer et lairain, ceux de la douceur et de la fragilit quvoque le murmure
sourd (bourdonnement) transform ultrieurement en mlodie (chant) :
229
Kyriakos Forakis
2. leur
chant
dairain
bourdonnement chant
fer
airain
4. En guise de conclusion
Le souci dexhaustivit naurait pu tre dans le propos du projet de lecture que
nous nous sommes assign. Celui-ci tait au seul service de lillustration de postes
susceptibles dtre avantageusement activs au cours dune tentative dinitiation
la stylistique dun public avanc en FLE. Do notre choix des axes autour
desquels gravite la littrarit telle que la matrialise le morceau stylistiquement
trs loquent faisant fonction dincipit dans le Horla : prcision de lidentit et
de la situation spatiotemporelle du je lappui des enseignements de
lnonciation, qui sont dailleurs trs largement mobiliss en didactique des LVE ;
explicitation de la structuration textuelle paralllement ltude du mouvement
de la phrase, de faon que la question de lorganisation des matriaux
linguistiques soit replace dans un cadre macro-syntaxique ; enfin, analyse des
aspects figurs dans lintention de faire prendre conscience lapprenant du
potentiel tonnant de la langue. Que dentres du programme de grammaire une
telle dmarche ne fait-elle pas revoir vise de consolidation et daffinement des
acquis : temps verbaux, coordination et subordination, distribution de ladjectif,
etc. Toujours est-il que ces axes, dicts par la spcificit du passage retenu,
varieront pour sadapter aux impratifs et priorits dun cours de
perfectionnement friand dapprofondissements sur tous les plans, que ceux-ci
mettent en jeu la rception ou la production.
Cest l justement que se fait sentir lapport de la stylistique : le type dtude
quelle appelle ne favorise pas le clivage entre langue et littrature en isolant les
230
Rfrences bibliographiques
ALBERT M.-C. et SOUCHON M., 2000, Les Textes littraires en classe de langue,
Paris, Hachette Livre, (F/Autoformation).
BARAONA G., 2001, Littrature en dialogues. Niveau intermdiaire, 2e d. (2005),
[Paris], CLE International.
BERARD . et al., 1997, Tempo 2. Mthode de franais, Paris, Didier.
BIARD J. et DENIS F., 1993, Didactique du texte littraire. Progressions et
squences, prf. de H. Bonnet, Paris, Nathan, (Perspectives didactiques / Srie
littraire).
BLONDEAU N. et al., 2003, Littrature progressive du franais avec 600 activits.
Niveau intermdiaire, [Paris], CLE International.
BLONDEAU N. et al., 2004, Littrature progressive du franais avec 600 activits.
Niveau dbutant, [Paris], CLE International.
23. Voir, titre indicatif, Dollez et Pons (2007 : 90, 95), Baraona (2001 : 25, 37, 89),
Blondeau et al. (2004 : 63, 79, 113, 125) et surtout (2003) o les questions dorientation
explicitement stylistique foisonnent.
231
Kyriakos Forakis
1990,
Entres
en
littrature,
Paris,
Hachette,
232
Appendice
..................................................................
8 mai. Quelle journe admirable ! Jai pass toute la matine tendu sur lherbe,
devant ma maison, sous lnorme platane qui la couvre, labrite et lombrage tout
entire. Jaime ce pays, et jaime y vivre parce que jy ai mes racines, ces
profondes et dlicates racines, qui attachent un homme la terre o sont ns et
morts ses aeux, qui lattachent ce quon pense et ce quon mange, aux usages
comme aux nourritures, aux locutions locales, aux intonations des paysans, aux
odeurs du sol, des villages et de lair lui-mme.
Jaime ma maison o jai grandi. De mes fentres, je vois la Seine qui coule, le
long de mon jardin, derrire la route, presque chez moi, la grande et large Seine,
qui va de Rouen au Havre, couverte de bateaux qui passent.
gauche, l-bas, Rouen, la vaste ville aux toits bleus, sous le peuple pointu
des clochers gothiques. Ils sont innombrables, frles ou larges, domins par la
flche de fonte de la cathdrale, et pleins de cloches qui sonnent dans lair bleu
des belles matines, jetant jusqu moi leur doux et lointain bourdonnement de
fer, leur chant dairain que la brise mapporte, tantt plus fort et tantt plus
affaibli, suivant quelle sveille ou sassoupit.
Comme il faisait bon ce matin !
Vers onze heures, un long convoi de navires, trans par un remorqueur, gros
comme une mouche, et qui rlait de peine en vomissant une fume paisse, dfila
devant ma grille.
Aprs deux golettes anglaises, dont le pavillon rouge ondoyait sur le ciel,
venait un superbe trois-mts brsilien, tout blanc, admirablement propre et luisant.
Je le saluai, je ne sais pourquoi, tant ce navire me fit plaisir voir.
Guy de Maupassant, Le Horla , Le Horla, Paris, Ollendorff, 1887.
(In Guy de Maupassant, Le Horla, d. dA. Fonyi, Paris, Flammarion, 1984, 55-56.)
233
237
Marie-Christine Anastassiadi
langue. Nous ne rappellerons ici que ce qui peut faciliter le propos, sans retracer
lhistoire de la littrature en FLE.
Jusqu la dcennie 1950, la littrature dominait lapprentissage de la langue.
Essentiellement grammatical, cet apprentissage permettait aux trangers qui
tudiaient le franais d entrer en contact avec une des civilisations les plus
riches du monde moderne, cultiver et orner leur esprit par ltude dune langue
littrature splendide, et devenir, vritablement, des personnes distingues
(Blancpain, 1953 : VI). La littrature rpondait, en ce sens, au problme crucial de
la norme et de sa justification, puisquil sagissait de proposer un corpus de
grands auteurs reconnus par les instances scolaires et universitaires. Aux raisons
linguistiques se joignaient des raisons idologiques, tant donn que []
laccs la littrature rpond tous les critres de la formation de lhonnte
homme, finalit souveraine du systme ducatif (Cuq et Gruca, 2002 : 376).
Linfluence de la linguistique applique lenseignement des langues, les
voies ouvertes par la psychopdagogie et les philosophies de lapprentissage, mais
aussi le changement et la diversification du public adulte souhaitant apprendre le
franais ont jou un rle dterminant dans lvolution de la didactique du FLE.
Au dbut des annes 60, la mthodologie structuro-globale audiovisuelle a banni
la littrature de lenseignement du FLE qui a pris ses distances avec la norme
littraire et a conu un enseignement dans lequel lexpression de chaque lve
est reue par rapport des fins propres de communication et non pas examine
dans un cart rduire par rapport une ralisation norme (Massacret, 1993 :
18). Lavnement de lapproche communicative, dans les annes 80, marque le
retour du texte littraire, lui confrant le statut de simple document
authentique sans tirer profit de sa spcificit. Contrairement aux autres
documents authentiques qui sont exploits en classe en tant privs de leur code
de comprhension, de ce quen littrature on nommerait leur contexte [], [l]e
texte littraire a comme caractristique de contenir la majeure partie de son
contexte (Bourdet, 1988 : 146). Tout comme le lecteur natif, le lecteur tranger
lit pour construire un sens. Par consquent, il est important de lui proposer une
vritable lecture qui lui permettra de comprendre et de sapproprier ce quil lit
laide dinstruments donns dans le texte (disposition spatiale, ponctuation, temps
verbaux, embrayeurs, connotations, etc.).
Lire cest tout dabord comprendre. Une notion qui apparat dans les
instructions officielles pour lcole primaire ds 1985 et qui perdure jusqu nos
jours. Lenfant-lecteur est un lve qui comprend ce quil lit, qui aime lire. Il doit
avoir accs de vrais textes afin de disposer de contextes authentiques. De vrais
livres sont donc ncessaires en classe pour cultiver ce got de la lecture.
Lexistence de bibliothques centres documentaires (BCD)2, ds les annes 70, a
permis lentre massive de la littrature dans les coles.
2. En 1972, il existait une seule BCD en France. En 1997, loccasion dune enqute de
la Direction des coles, soixante-dix pour cent des coles se disaient quipes dun lieu
central de lecture. (Butlen, 2008-2009 : 40).
238
Les auteurs du CECR anticipent les ractions de ceux pour qui ce bref
traitement de la littrature pourrait paratre un peu cavalier et reconnaissent
que [l]es littratures nationale et trangre apportent une contribution majeure
au patrimoine culturel europen (loc. cit.). Le texte littraire ne fait pas lobjet
dun traitement particulier.
Cuq et Gruca constatent le vide mthodologique qui existe lgard du
littraire dans la conception dune mthodologie et le divorce qui sest instaur
entre la recherche, dune part, et la situation de classe dautre part (2002 : 379).
La didactique du FLE est dsormais la trane par rapport la didactique du
FLM et afin dy remdier il faudrait mettre en place des transversalits (ibid. :
380) qui permettraient aux didactiques de communiquer entre elles.
Afin de construire ces ponts, voyons comment la littrature de jeunesse est
progressivement devenue une littrature part entire qui a russi faire son
entre lcole.
Longtemps sous-estime, la littrature denfance et de jeunesse est,
aujourdhui, une littrature reconnue. Historiquement, le XVIIIe sicle marque,
pour la France, la naissance dune littrature adresse aux enfants. La bourgeoisie
des Lumires fait de lenfant un tre quil faut protger et duquer. Les premires
productions sont surtout des contes moraux qui inculquaient aux enfants
lobissance aux parents, le got du travail, le respect de la hirarchie sociale.
Deux diteurs dominent ldition parisienne : Pierre-Jules Hetzel et Louis
Hachette. Afin de fidliser leurs jeunes lecteurs, les diteurs crent des collections
et des priodiques o les romans paraissent en prpublication, sous forme de
feuilletons. Mme si les principes de morale et dinstruction restent une priorit,
les lectures doivent susciter lintrt et le plaisir du jeune public et les thmes de
239
Marie-Christine Anastassiadi
240
Un autre procd intressant est celui utilis par Philippe Delerm : il ne rcrit
pas son propre texte, mais il met en uvre des moyens stylistiques similaires pour
dcliner le mme thme pour deux publics diffrents (document 2). Il dcrit
quelques moments rares, de petits bonheurs, des gestes insignifiants et des
instants ordinaires qui font le quotidien et sadresse aux adultes dans La Premire
gorge de bire et autres plaisirs minuscules (1997) et aux enfants dans Cest
bien (1998). Comme il le note dans la prface de ce dernier, il regarde le monde
daujourdhui avec les yeux de lenfant [quil tait], avec les yeux des enfants
[quil] croise (p. 6).
De jeunes auteurs contemporains crivent la fois pour adultes et enfants et
refusent de se limiter crire pour les uns ou les autres : Daniel Pennac, Agns
Desarthe, Anna Gavalda, Florence Seyvos, Guillaume Le Touze, Marie-Aude
Murail pour nen citer que quelques-uns.
La lgitimation de la littrature de jeunesse est donc confre par les auteurs
de la littrature adulte mais aussi par les instances ducatives. La littrature de
jeunesse fait son entre lcole et prend place dans les programmes en 2002, o
elle figure toujours, tandis que des listes duvres recommandes sont labores
par le Ministre de lducation nationale, avec des notices daccompagnement
pdagogique. Par ailleurs, cette littrature est dsormais objet dtudes et de
recherches universitaires, et lon peut valuer une centaine le nombre de
mmoires universitaires concernant la littrature de jeunesse, chaque anne.
Linscription de la littrature de jeunesse au programme officiel de lcole
primaire en 2002 lui apporte une vritable lgitimation et met fin une longue
priode de rserves de linstitution qui reconnat dsormais, sans restriction, que
le domaine est riche de chefs-duvre , des uvres fortes, souvent rdites,
qui constituent de vritables "classiques" de lcole [], tout autant que des
uvres nouvelles caractristiques de la crativit de la littrature de jeunesse
daujourdhui (BO, 2002 : 21). Pour la premire fois, lcole considre
clairement que
La littrature adresse lenfance ne sest jamais situe en dehors de la
littrature que lisent les adultes. Elle se porte seulement vers des lecteurs qui
nont pas les mmes interrogations sur le sens du monde que leurs parents, qui
nont pas non plus la mme exprience de la langue. En quelque sorte, elle fait
la courte chelle aux plus jeunes pour les introduire lunivers infini des
lectures venir. cet gard, elle constitue vritablement le domaine littraire
de lcolier.
(Ministre de la Jeunesse, de lducation nationale et de la Recherche, 2002 : 5)
241
Marie-Christine Anastassiadi
Les textes officiels de 2002 proposent dorganiser, ds lge de cinq ans, des
dbats interprtatifs autour des textes et des images. Cette proposition a bouscul
les ides reues selon lesquelles si on apprend dcoder puis lire lcole, on
ne comprendrait finement et on ninterprterait correctement que bien plus tard
(Butlen, 2008-2009 : 44). En FLM tout comme en FLE il est dmotivant de
rserver les uvres littraires aux niveaux avancs.
Notre proposition est dexploiter des ouvrages destins de jeunes lecteurs
avec un public dbutant en FLE, indpendamment de son ge. Nous avons dj
propos des pistes pdagogiques pour introduire les albums en classe
(Anastassiadi, 2007). Nous pourrions travailler, sur le mme principe, en utilisant
des livres qui font partie des collections premires lectures , histoires courtes
et faciles lire , livres pour les enfants qui aiment dj lire tout seuls pour
reprendre les termes sous lesquels ses collections figurent dans les catalogues des
diteurs.
titre dexemple, nous citons deux extraits de textes appartenant ce type de
collections (documents 3 et 4) et rpondant un critre pertinent pour le choix des
lectures : proposer des livres qui font rire, cest--dire des livres inventifs,
surprenants, capables de crer un effet de surprise. Plus quau burlesque ou aux
jeux de mots, les lecteurs de tout ge seront sensibles aux commentaires,
explicites ou implicites, que suscite lhistoire.
Lobjectif premier des dbats interprtatifs est deffectuer une lecture qui
dbouche sur une comprhension assure. La dmarche pour assurer la
comprhension est dcrite ci-dessous :
On ne peut couper le flux de la lecture (quelle soit entendue ou faite par le
lecteur lui-mme) pour expliquer un mot ou une forme syntaxique complexe.
Et, cependant, on ne peut laisser les lves dans lincomprhension ou dans une
comprhension approximative et inexacte du texte. En fait, cest dans le rythme
sinstaurant entre lectures et discussions que se constitue la comprhension
dun texte long et complexe qui, sans cesse, rattache ce qui a t lu ce qui va
ltre. Lune des manires les plus efficaces est de progresser dans le texte en
demandant aux enfants de rappeler ce qui vient dtre lu et dimaginer ce qui
pourrait suivre. Les phases de rappel permettent de contrler les passages
oublis (en gnral, ils nont pas t compris), de vrifier les passages dforms
(les lves en ont fait des interprtations hasardeuses). Tout oubli et toute erreur
de comprhension doivent tre repris grce une discussion collective (avec,
ventuellement, retour au passage controvers) dans laquelle lenseignant joue
un rle dcisif, dans la mesure o il accepte ou refuse les propositions des
lves. Il doit tre attentif au fait que si, dans certains cas, cest la langue qui
peut faire obstacle (lexique rare, syntaxe complexe, enchanement
problmatique des substituts du nom, connecteurs dlicats interprter,
relations temporelles inhabituelles, etc.), dans dautres cas, ce sont simplement
les reprsentations mentales qui font dfaut, parce que ce qui est relat
nappartient pas lexprience relle ou imaginaire des lves. Les moments
danticipation sont tout aussi dcisifs. Ils permettent aux lves de prendre
conscience de leurs savoirs implicites des formes littraires, de les rendre plus
242
La mise en rseaux des textes est la deuxime ouverture propose par les
instructions officielles de 2002. Lide est que
Chaque lecture est le lieu de rinvestissement de lectures anciennes et le
tremplin pour de nouvelles lectures. Tel ouvrage contemporain en appelle
telle uvre patrimoniale ou classique, telle uvre classique trouve des chos
dans la production actuelle.
(Ministre de la Jeunesse, de lducation nationale et de la Recherche, 2002 :
8-9)
Les textes peuvent tre mis en rseaux afin de travailler autour dun
personnage-strotype, autour de lunivers langagier dun auteur, autour dun
genre, autour dune reformulation, autour de la rcriture/rappropriation (ex.
sope / La Fontaine), autour dun mythe, dun symbole, pour ne donner que
quelques pistes.
Ce parcours de lecture peut offrir une ouverture interdisciplinaire car il permet
de construire les chos entre les uvres lues et, quelquefois, entre celles-ci et
les autres uvres dart rencontres par ailleurs (peinture, photographie,
musique, architecture, lment du patrimoine, etc.), enfin entre celles-ci et les
connaissances construites en histoire, en gographie, en sciences
(Ibid. : 9)
Ces activits doivent rester ludiques et gratifiantes, afin que la lecture demeure
un plaisir pour les lves. Un plaisir qui est double : dune part, le plaisir de
dcouvrir le texte et dadhrer lhistoire et, dautre part, le plaisir de sinterroger
sur le texte, de rflchir, de discuter collectivement sur les effets quil produit sur
chaque lecteur individuellement, mais aussi sur la communaut de lecteurs qui le
243
Marie-Christine Anastassiadi
Rfrences bibliographiques
ANASTASSIADI M.-C., 2007, Introduire la littrature de jeunesse dans une classe
de FLE du primaire , Actes de la Journe dtude eu 21 octobre 2006.
Enseigner le franais langue trangre au primaire : mthodes et pratiques,
Athnes, Universit dAthnes, 123-135.
BLANCPAIN M., 1953, Prface , in MAUGER G., 1953, Cours de langue et de
civilisation franaises I, Paris, Hachette, V-VI.
BOURDET J.-F., 1988, Texte littraire : lhistoire dune dsacralisation , Le
franais dans le monde. Recherches et applications, numro spcial
(fvrier/mars), 144-148.
BO [Bulletin Officiel du Ministre de lducation nationale et du Ministre de la
Recherche], 14 fvrier 2002, Horaires et programmes denseignement de
lcole primaire, n 1 (hors-srie).
BUTLEN M., 2008-2009, La littrature de jeunesse lcole, trente annes
dvolution. Histoire dune lgitimation , Lcole des lettres, n 4 (mars), 2949.
CONSEIL DE LEUROPE / Division des Politiques linguistiques (Strasbourg), 2001,
Un Cadre europen commun de rfrence pour les langues. Apprendre,
enseigner, valuer, Paris, Didier.
CUQ J.-P. et GRUCA I., 2002, Cours de didactique du franais langue trangre et
seconde, Grenoble, PUG.
GARCIN J., 9-15 janvier 1986, Interview avec Michel Tournier , Lvnement
du jeudi, in BECKETT S., 1997, De grands romanciers crivent pour les
enfants, Montral, Les Presses de lUniversit de Montral.
HALT J.-F., 1992, La didactique du franais, Paris, P.U.F., (Que sais-je ?).
MASSACRET M., 1993, Franais, langue maternelle, langue trangre : une
double culture ? , Lcole des lettres, n 9 (mars), 17-24.
MINISTRE DE LA JEUNESSE, DE LDUCATION NATIONALE ET DE LA RECHERCHE
/ Direction de lenseignement scolaire, aot 2002, Littrature, cycle des
approfondissements (cycle 3), Paris, CNDP, collection cole, Documents
dapplication des programmes.
ROUTISSEAU M.-H., 2008, Des romans pour la jeunesse ? Dcryptage, Paris,
Belin.
244
Annexe
Document 1
YOURCENAR M., 1952 [pour le texte], 1998 [pour ldition consulte],
Comment Wang-F fut sauv, Paris, Gallimard, (folio cadet), p. 4 :
245
Marie-Christine Anastassiadi
Document 2
DELERM P., 1998, Cest bien, Paris, Milan, p. 67 :
246
Document 3
MOISSARD B., 2000, Prune princesse de Monaco Crteil, Paris, Lcole des
loisirs, p. 10-11 :
247
Marie-Christine Anastassiadi
Document 4
MURAIL M.-A., 1989, Le hollandais sans peine, Paris, Lcole des loisirs, p.
12-13 :
248
1. Cf. Cadre europen commun de rfrence pour les langues : apprendre, enseigner,
valuer, ch. 3 et ch. 5.
251
Ahmed Hosny
1. Littrature et enseignement
La didactique du texte littraire et ses enjeux pdagogico-didactiques en FLE,
forte de sa lgitimit croissante depuis les annes 80, du fait notamment de son
implantation non seulement dans lenseignement secondaire2, mais aussi dans les
universits3 poursuit son dveloppement dans trois directions :
1) Approches de la textualit littraire avec largissement de ses champs de
rfrence dans des domaines par exemple de la linguistique acquisitionnelle,
grammaire de texte, nonciation, pragmatique, analyse conversationnelle
dominante sciences du langage (cf. Adam, 1991).
2) Approches qui permettent de faire le point sur lessentiel des connaissances
littraires, histoire littraire et culturelle, biographie dauteur, mthode
thmatique, tude des genres et des registres, tude de lintertextualit et de la
singularit des textes, dfinition des formes.
3) Approches psychocognitives sur des modles de textes qui rfrent plus au
dveloppement intellectuel et affectif de lapprenant4.
Nous nexaminerons pas les relations dinterdpendance et dinteraction entre
ces trois directions. Pour faire court, disons quils se partagent entre une
orientation vers la didactique gnrale du FLE et un ancrage dans la spcificit de
la didactique du texte littraire en tant que matire denseignement, cette dernire
tant prdominante les dernires annes sur le plan institutionnel scolaire et
universitaire. La didactique du littraire peut tre le lieu o lon articule le savoir
llve, la culture lexpression, les contenus aux mthodes et aux techniques
dapprentissage (cf. Biard & Denis, 1993).
252
253
Ahmed Hosny
254
255
Ahmed Hosny
256
3. Activits proposes
a) Activits de rcriture parmi les textes supports (transformation dune scne
de thtre en page de roman et inversement, rcriture dun texte en adoptant
un registre diffrent).
b) Activits qui invitent produire un texte nouveau partir dun ou plusieurs
textes supports ou un texte dans le prolongement dun autre texte (article
journalistique, lettre, dialogue en relation avec un thme abord dans le corpus
tudi).
otons que certaines activits dcriture littraire impliquent davantage une
rflexion sur le style, sur lcriture elle-mme (par exemple le pastiche), tandis
que dautres, sans ngliger le travail du style, elles ncessitent la mise en place
dune argumentation forte (par exemple crire un rquisitoire, un plaidoyer, un
texte polmique sur telle ou telle question).
Lanalyse dun sujet donn constitue une tape essentielle du travail de
lcriture dinvention, car elle slabore dans le cadre des contraintes imposes
par un sujet :
- contraintes portant sur le genre, la forme ou le registre du discours ou bien
contraintes portant sur le rapport entre le texte crire et le texte support ou
corpus ;
- contraintes de longueur prvue (projet dcriture courte).
257
Ahmed Hosny
Conclusion
Je pense, comme beaucoup de chercheurs, que lenseignement ne consiste pas
seulement transmettre des savoirs mais des moyens pdagogiques doivent tre
mis la disposition de lapprenant pour mettre en route ses dmarches dcriture.
Il en va de mme pour ce qui est de linteraction entre lecture et criture. Les
activits de lecture et de comprhension dun texte littraire servent directement
lcriture dun texte nouveau en fournissant la manire des activits productives
ainsi varies. En cela le travail dcriture prolonge et enrichit la lecture dans la
mesure o seule la cration personnelle permet chez lapprenant de se distinguer,
se valoriser, sexprimer et sexposer autrui. La pratique de lcriture de textes
13. La squentialit pdagogique est oriente vers lactivation des contenus enseigner.
258
Rfrences bibliographiques
ADAM J.-M., 1991, Langue et Littrature, Paris, Hachette.
BIARD J. & DENIS F., 1993, Didactique du texte littraire, Paris, Nathan.
BONIFACE C., 1992, Les ateliers dcriture, Paris, Retz.
CABRERA A. & KURZ M., 2002, Produire des crits, Paris, Bordas.
CONSEIL DE LEUROPE, 2005, Cadre europen commun de rfrence pour les
langues : apprendre, enseigner, valuer, Paris, Didier.
DAUNAY B., 2003, Les discours sur lcriture dinvention et les frontires de la
discipline , Recherches n 39, criture dinvention, Lille, ARDPF, 39-68.
FREINET C., 1994, uvres pdagogiques, T. II, Paris, Le Seuil.
HALTE J.-F., 1987, Ecriture, littrature, formation , Les Cahiers du CRELEF,
n 25, 81-103.
PETITJEAN A., 2005, Ecriture dinvention au lyce et acquisition de savoir et de
savoir faire , dcembre, 75-9614.
UBERSFELD A., 1996, Lire le thtre I, Paris, Belin, (Lettres Sup).
14. Note des diteurs : lauteur na pas ragi nos appels linvitant complter cette
notice bibliographique.
259
263
Maria-Eleftheria Galani
264
Par consquent, grce leur richesse et leur multiplicit de sens, les textes
littraires nous permettent de dvelopper chez les apprenants des comptences
communicatives langagires (comptence linguistique, socio-linguistique et
pragmatique) ainsi que des comptences gnrales (savoir socio-culturel, savoirtre, prise de conscience interculturelle).
Dailleurs, le fait quon utilise le texte littraire en classe de langue ne signifie
pas ncessairement quon tudie la littrature par rapport ses thories. On peut
utiliser les textes littraires notamment en cas de niveau lmentaire
seulement pour faire avancer lapprentissage langagier sans recourir des
commentaires critiques, au mtalangage littraire ou lexplication historique.
Par consquent, cest le texte lui-mme qui se trouve au centre de cette approche
didactique et non pas les informations ou les commentaires concernant le texte.
En ce sens, Jean-Pierre Cuq et Isabelle Gruca (2005 : 420-421) proposent une
mthode dapproche qui a lavantage :
de ne pas enfermer un texte [littraire] dans une approche ou une thorie, mais
de faire appel lensemble des discours tenus sans avoir enseigner un
mtalangage, ce qui ajouterait un obstacle lexploitation du texte littraire;
elle permet aussi de donner progressivement des outils danalyse pour favoriser
lautonomie de lapprenant. Lobjectif pdagogique, ntant pas de former des
spcialistes de littrature, mais des lecteurs clairs de textes produits dans la
langue quils sont en train de sapproprier, il est ncessaire de construire cet
enseignement dans la continuit, la progression et la rptition.
265
Maria-Eleftheria Galani
266
- de type rfrentiel quand quelques textes littraires font allusion toute une
srie de contextes rfrentiels en dehors du texte utilis et cela exige plusieurs
explications de la part de lenseignant pour faciliter la tche du dcryptage.
Dailleurs, tous les enseignants de FLE ne se sont pas spcialiss en
littrature ;
- de type conceptuel, concernant la difficult des ides contenues dans le texte
littraire. Quelquefois, un texte de langage facile et comprhensible est trs
difficile sur le plan des ides dveloppes. Pour cette raison, il faut sans doute
lviter et choisir un autre ;
- la longueur dun document littraire traiter en classe de langue, qui peut
compliquer inutilement le travail de lenseignant si le texte exploit nest pas
bien adapt la dure de la squence pdagogique (une ou plusieurs sances
didactiques).
267
Maria-Eleftheria Galani
268
269
Maria-Eleftheria Galani
Les inventeurs de ce jeu sont encore une fois les crivains surralistes, autour
dAndr Breton. Lcriture automatique tait le fondement de lcriture
surraliste, le but tant de dgager la cration du contrle de la raison (ibid. :
16).
[Activit propose] :
Pratiquez lcriture automatique en prenant pour point de dpart cette
phrase: Le train entrait en gare, au ralenti (ibid. : 17).
Exemple 3 : Consonnes
Le jeu consiste composer un vers ou un texte dans lequel la mme sonorit de
consonnes reviendra avec insistance.
Il sagit dun procd potique trs ancien que lon appelle allitration .
Paul Verlaine, extrait de Green :
Voici des fleurs, des feuilles et des branches .
(allitration en f ) (ibid. : 34).
[Activit propose] :
Proposez une phrase avec une allitration en r (ibid. : 35).
Conclusion
Le texte littraire expose les apprenants des sujets varis de porte universelle
ainsi qu des usages de la langue tant quotidiens quinattendus. Un roman, une
nouvelle, un conte peuvent impliquer les apprenants dans une procdure pleine de
suspense o ils font des hypothses fertiles et ingnieuses sur le dnouement de
lintrigue. Une pice de thtre peut leur faire envisager des dilemmes et les
pousser discuter entre eux et trouver des solutions. Un pome peut inspirer une
forte raction vivante et pleine dmotion de la part de lapprenant. En gnral,
tous ces contextes situationnels savrent beaucoup plus motivants et productifs
que les narrations ou les dialogues fabriqus typiques, trouvs dans les manuels
de FLE. Si les textes littraires traits en classe de langue sont bien choisis et
adapts aux exigences dune exploitation didactique centre sur la dimension
communicative et la perspective actionnelle, les apprenants auront limpression
que ce quils font en classe nest pas dcoup de leur ralit mais quil fait partie
intgrante de leur vcu.
Rfrences bibliographiques
ARON P. et VIALA A., 2005, Lenseignement littraire, Paris, PUF, (Que saisje ?).
CANON-ROGER F. et CHOLLIER C., 2008, Des genres aux textes : essais de
smantique interprtative en littrature de langue anglaise, Artois, Presses
Universitaires, (Lettres et Civilisations trangres), disponible sur :
270
<http://www.revue-texto.net/docannexe/file/1736/canon_chollier_intro.pdf>,
[consult le 25/5/2009].
CUQ J.-P., 2003, Dictionnaire de didactique du franais langue trangre et
seconde, Paris, CLE International.
CUQ J.-P. et GRUCA I., 2005, Cours de didactique du franais langue trangre et
seconde, Grenoble, PUG.
GRUCA I., 2009, Lenseignement de la littrature, une formation la culture de
lAutre , Contact+, n 44 (dcembre 2008 - fvrier 2009), 34-36.
KALINOWSKA E., 2004, Une place dhonneur pour la littrature en langue
trangre , Le franais dans le monde, n 334 (juillet-aot), 27-28.
LEON R., 2004, La littrature de jeunesse lcole. Pourquoi ? Comment ? Paris,
Hachette.
PROSCOLLI A. et VOULGARIDIS C., 2006, Didactiser un texte littraire ,
Contact+, n 35 (septembre-novembre), 34-48.
., 2007, .
, , .
Les exemples cits ont t pris dans :
MILLET G., 2007, Jeux littraires, Paris, Ellipses.
271
1. Le rle du lecteur
1.1. Le lecteur sujet
Mconnu au profit des modles danalyse littraire, le rle du lecteur dans la
construction du sens du texte est dsormais rhabilit. La subjectivit de lacte de
lecture, accuse dtre lorigine de dcodages aberrants (Eco, 1985 : 8) se
trouve au centre des recherches pdagogiques. On sintresse ces lecteurs
empiriques qui remplissent nos classes et nos amphithtres, on se rend compte
que lon ne peut pas ignorer les parcours individuels et collectifs dactualisation
et dappropriation des uvres (Rouxel, 2004 : 15).
1.2. Profil du lecteur tudiant
A laide dun questionnaire, nous avons tent desquisser le profil et de cerner les
difficults dapproche de la littrature franaise de la part des tudiants grecs.
Nous nous sommes inspire de questionnaires proposs par des chercheurs en
didactique ; ainsi, celui labor par Mireille Naturel (1995 : 11-12) ou celui de
Claudette Cornaire (1999 : 118-122). Les rponses fournies nous ont amene
formuler certaines propositions visant la meilleure lecture et comprhension
dun texte littraire que nous prsenterons dans la suite.
En effet, nous avons men une recherche partir dun chantillon de 116
tudiants en deuxime anne de littrature franaise. Notre questionnaire
comportait trois parties : profil de ltudiant, habitudes de lecture, difficults
dapproche du texte littraire. Ags entre 19 et 26 ans (il y a des redoublants), de
sexe fminin ( 98 %), ils ont la nationalit grecque (96 %). Lhomognit
ethnique caractrise donc notre groupe.
275
Ioanna Papaspyridou
APPRENTISSAGEDU Franais
CENTRE DE LANGUES
COURSPRIVES
ECOLE
REPONSES COMBINEES
SUPERIEUR
276
Malgr la doxa courante selon laquelle les Grecs ne lisent pas, la moiti de nos
tudiants se disent passionns de lecture en langue maternelle (ce pourcentage
semble dpasser largement celui du Grec moyen si nous nous fions aux diffrents
sondages, par exemple celui de lObservatoire du livre).
PREFERENCES
70
60
50
40
30
PREFERENCES
20
10
0
PRESSE
ROMAN
AVENTURES
BD
SCIENCE
REVUES
SPORT
AUTRES
Concernant leurs prfrences, en dehors de la presse (64 %), ils aiment les
romans (63 %) (31 % des livres daventures, 11 % des bandes dessines, 9 % des
livres scientifiques, 5 % des revues sportives, 2 % lhistoire et les romans
historiques, 1 % le thtre, 2 % la posie (1 % la posie grecque), 1 % les romans
policiers, 1 % les biographies et 1 % les ouvrages de psychologie et de
philosophie).
La littrature contemporaine grecque fait lunanimit des rponses. Il sagit de
romans connus, adapts la tlvision et de best sellers tels que les romans de
Dido Sotiriou, de Tachtsis, de Xanthoulis ou de Thmelis, ainsi que la littrature
de la diaspora grecque, par exemple les romans de Vassilis Alexakis. Trs peu
nombreux sont ceux qui prfrent la posie au roman : Karyotakis ou Manos
Elefthriou par exemple. Au second rang figure la littrature anglo-saxonne (les
best sellers Harry Potter, The Secret). Nous avons galement remarqu beaucoup
de concordances pour la littrature hispanophone (Marcs ou Coelho).
Quant la littrature franaise pour tre plus prcis, francophone elle est
aussi prise ; la production du XXe tient la premire place : Le Clzio, Modiano,
Kessel, Kundera, Breton, Camus. Deux ont lu Les Misrables et un Maupassant.
On y trouve aussi Werber (Nous les dieux), Perspolis et des bandes dessines.
277
Ioanna Papaspyridou
LECTURESEN Franais
PLAISIR
PROGRAMME
HISTOIRE
STYLE
CIVILISATION
ANALYSE
Nous avons interrog ces rats de bibliothque sur les raisons qui les
incitent choisir tel ou tel texte. Ils ont rpondu que cest surtout pour lhistoire
raconte (43 %), ensuite pour le style (16 %), pour les faits de civilisation (8 %),
enfin pour lanalyse que lon peut en faire (7 %).
278
DIFFICULTES
70
60
50
40
30
DIFFICULTES
20
10
0
VOCABULAIRE STRUCTURE
MANQUE DESCRIPTIONS
TEXTE
D'INTERET
DEMODE
IDEES
Nous avons aussi voulu connatre les difficults quils affrontent. Leurs
rponses confirment nos impressions : lobstacle majeur (63 %) est le
vocabulaire, la structure (30 %), le manque dintrt (17 %), labondance des
descriptions (14 %), le fait que ce texte est dmod (10 %), enfin les ides (7 %).
Plusieurs rponses taient possibles cette question.
1.3. Bilan de lenqute
En tablissant le bilan de cette enqute, nous avons t amene aux conclusions
suivantes : nous nous trouvons en prsence dun public dtudiants dont la moiti
sont des lecteurs assidus en langue maternelle. Par contre, notre public se
caractrise par son htrognit en ce qui concerne son parcours en FLE. Seul un
tiers des tudiants atteste dun niveau suprieur en franais langue trangre ; une
minorit possde dj une formation littraire. Comme le remarque Mireille
Naturel, la premire constatation qui simpose est lextrme diversit du public,
tout point de vue. Et cest trs souvent la caractristique du cours de littratureFLE [] (1995 : 12-13). Cest dans un milieu FLE que nous fonctionnons,
donc.
En effet, parmi ceux qui lisent des textes littraires franais pour le plaisir, tous
niveaux confondus, 34 % (donc 1 sur 3) prfrent loriginal la traduction
grecque : en dehors de la classe ou de lamphithtre, nos tudiants nont pas
lhabitude de lire en franais.
Ils se heurtent, alors, sur le mme genre de difficult : le vocabulaire (mme
les tudiants de niveau suprieur).
279
Ioanna Papaspyridou
280
281
Ioanna Papaspyridou
282
13. Il portait sur le bras un vieux portemanteau (p. 55) : sorte de valise
dtoffe (vieilli selon Furetire, voir note 10 du roman, d. GF). Lexplication est
importante car elle nous permet de comprendre lextrme pauvret du chevalier
qui porte lui-mme ses bagages (malgr sa qualit de noble).
14. Javais environ cinquante cus [] ; elle en avait peu prs le double.
(p. 61) : sous le rgne de Louis XIV, la monnaie courante tait la livre tournois
(110 f anciens). Lcu blanc auquel se rfre lauteur correspond trois livres.
Cela nous permet de comprendre combien la dot de Manon est modeste (100
cus) et nous renseigne sur lorigine de sa famille. Par contre, le chevalier parle
souvent de lhritage auquel il aspire et qui tait important. Nous remarquons
ainsi la diffrence sociale entre les deux amants et aussi leur prcarit.
15. Nous prmes un appartement meubl Paris. Ce fut dans la rue V (p.
64) : les initiales abondent dans le texte et lui confrent une certaine
vraisemblance. Il sagit ici de la rue Vivienne, clbre lpoque pour avoir abrit
les favoriss du rgime, surtout des fermiers gnraux. On y trouvait aussi des
courtisanes et des femmes entretenues ; ce nest donc pas au hasard que Manon
sest dirige vers ce quartier.
16. auprs de la maison de M.de B., clbre fermier gnral. (p. 64) : le
terme prte confusion, certains tudiants layant reli tymologiquement la
ferme , agriculture. En effet, cette fonction se rencontre avant la Rgence. Les
fermiers gnraux collectaient les impts et avaient tous les droits (il nous permet
de comprendre combien M. de B. tait influent et de dater le rcit).
17. Je convins avec Tiberge de nous mettre ensemble au sminaire de SaintSulpice (p. 77) : la prcision de ce dtail est significative. Le sminaire
formait les cadres de lEglise (voir note 31 du roman). Il est significatif du statut
social de Des Grieux par opposition celui de Manon.
18. Manon avait un frre qui tait garde du corps. (p. 86) Corps de
gendarmerie ; leur rputation tait trs mauvaise, comme nous lindique la note 34
du roman. Linfluence de Lescaut sur la vie du couple sera nfaste. Ce dtail nous
permet danticiper sur la suite du roman.
19. La servante, qui restait seule Chaillot (p. 87). Selon ltude de Jean
Sgard, la prsence ou non de domestiques est significative du train de vie des
deux amants. Nous remarquons que, pendant toute la premire partie, ils jouissent
des services dau moins un domestique.
20. Le principal thtre de mes exploits devait tre lHtel de
Transylvanie (p. 96) / certains tudiants ont confondu avec le sens actuel du
mot : maison de jeu en vogue ds avant la Rgence et fonctionnant au profit du
prince de Transylvanie, Rakoczy. Voir note 44 du roman. Un dbat peut
sengager en classe sur lengouement pour le jeu au dbut du XVIIIe et
lattribution de licences de manire illgale certaines maisons de jeu prives,
alors que le jeu public tait interdit sous Louis XIV.
21. le frmissement que le nom dHpital me causa. (p. 113) :
lexplication est ncessaire pour le lecteur contemporain ; selon la note 49 du
283
Ioanna Papaspyridou
roman, il sagit de lHpital Gnral (la Salptrire), prison destine aux femmes
de dbauche.
22. je me fis conduire dans un fiacre la maison de M. de T (p. 127) /
Je sortis de lauberge avec le dessein [] de prendre un carrosse de louage ;
mais ctait une gasconnade. La ncessit mobligeant daller pied, je marchai
fort vite (pp. 136-137). La traduction ne suffit point ici comme tous ces
lments sont significatifs : ils nous permettent daboutir des conclusions sur le
statut social du hros. Comme le remarque Jean Sgard (1988 : 115) : A Paris,
sous lAncien Rgime, marcher pied ou rouler en carrosse classe les individus
plus srement que le vtement ou les pratiques culturelles. Marcher pied est le
lot du peuple ou de la petite bourgeoisie [] Le premier signe de laisance est
[] de rouler en fiacre, en coche, en voiture de louage ; et si lon est riche on
roule en carrosse. Des Grieux marche, quand il na pas le sou mais entretient
pour le plaisir de Manon un carrosse. Par contre, Manon, qui na pas lhabitude de
se dplacer pied, mourra dpuisement au bout de deux lieues de marche.
Nous arrivons maintenant la troisime catgorie de mots, ceux qui nous
renvoient dautres textes et qui ont une interprtation philosophique ou
idologique. Comme le remarque dailleurs Umberto Eco (1985 : 7) : le texte ne
dit pas [] mais il prsuppose, promet, implique ou implicite, remplir les
espaces vides, relier ce quil y a dans le texte au reste de lintertextualit do il
nat et o il ira se fondre.
LECTURE INTERTEXTUELLE / PHILOSOPHIQUE
23. ctait une chose barbare, une chose qui faisait horreur et
compassion. (p. 52) : les notions aristotliciennes de lhorreur et de la piti,
sentiments prouvs par la foule qui regarde le convoi des filles de joie et
exprims par une vieille femme du peuple, sont choisies par lauteur qui veut
souligner le caractre tragique du destin de Manon.
24. lascendant de ma destine qui mentranait ma perte (p. 59), les
faveurs de la fortune ne me touchent point ; (p. 82) : Des Grieux se montre
assez fataliste et invoque souvent son mauvais sort (pour se justifier envers
lhomme de qualit et le lecteur). Nous savons que Prvost a t accus de
jansnisme.
25. un mlange profane dexpressions amoureuses et thologiques (p.
82) : [qui est tranger la religion ; le XVIIIe oppose amour profane et amour
divin. Des Grieux utilise le vocabulaire de la religion pour parler de Manon, ce
qui prouve son amour fou mais qui constitue aussi un pch grave pour les
chrtiens (mettre la place de Dieu une femme)].
Nous remarquons que Prvost, tantt prtre, tantt civil utilise souvent le
vocabulaire thologique pour parler de lamour entre un homme et une femme.
26. je me sens le cur emport par une dlectation victorieuse (p. 82) :
terme thologique qui signifie plaisir, got que lon prend faire quelque
284
chose . Prvost note dans son Manuel Lexique que les dlectations de la grce
sopposent celles de la nature. (Voir note 35 du livre.) Le bonheur cleste
soppose ici au bonheur terrestre et Des Grieux choisit le second.
27. Le commun des hommes nest sensible qu cinq ou six passions, dans
le cercle desquelles leur vie se passe, et o toutes les agitations se rduisent. Otezleur lamour et la haine, le plaisir et la douleur, lesprance et la crainte, ils ne
sentent plus rien. Mais les personnes dun caractre plus noble peuvent tre
remues de mille faons diffrentes ; il semble quelles aient plus de cinq sens, et
quelles puissent recevoir des ides et des sensations qui passent les bornes
ordinaires de la nature. (p. 111) : lecture intertextuelle / Des Grieux se fonde sur
lanalyse du systme des passions par Descartes (Trait des passions). On y lit le
postulat dune aristocratie de la sensibilit, essentiel pour la philosophie de lme
de lauteur [le commun des mortels connat un nombre limit de passions alors
que llite, ceux qui ont une me noble, en connat plusieurs. Il faudrait interprter
aussi le mot passion qui navait pas toujours un sens ngatif au XVIIIe sicle
(passion signifiait : sensibilit )].
2.2. HONORE DE BALZAC, Le Pre Goriot, Folio classique, 1971 (1re partie :
Une pension bourgeoise ).
MOTS VIEILLIS / DONT LE SENS A CHANGE OU PRETE A CONFUSION
(EMPRUNTS EN GREC OU EN FRANAIS)
1. ce cabaret en porcelaine blanche (p. 26) : petit meuble ou coffret
contenant des liqueurs (Petit Robert, p. 229). Ici la confusion est possible avec le
lieu de distraction, mais le contexte pourrait guider vers la bonne interprtation.
2. les atmosphres catarrhales et sui generis de chaque pensionnaire (p.
27) : sujet au catarrhe (XIVe s.) / le catarrhe du nez : le rhume (du terme mdical
grec ).
3. un rond de moir mtallique (p. 27) : certains tudiants pourraient
connatre le moir (tissu qui prsente des aspects changeants, des parties
mattes et brillantes). Ici : fer blanc auquel on a donn des reflets (Petit Robert, p.
1215).
4. un cartel en caille incruste de cuivre. (p. 27) : (Petit Robert, p. 260 :
cartouche ornemental qui entoure certaines pendules et par extension pendule .
5. (en parlant de Madame Vauquer) : le bagne ne va pas sans largousin.
(p. 29) : Petit Robert, p. 99 : bas officier des galres.
6. La vieille demoiselle Michonneau gardait sur ses yeux fatigus un
crasseux abat-jour (p. 33) : le terme peut prter ici confusion. Par analogie
avec le rflecteur qui rabat la lumire dune lampe (emprunt en grec) : une visire
(Petit Robert, p. 2).
7. Peste ! quel homme ! (p. 62) : exemple dinterjection vieillie.
8. les deux respirations se firent entendre derechef (p. 63) : (vieilli) une
seconde fois.
285
Ioanna Papaspyridou
286
287
Ioanna Papaspyridou
dont lme se reflte sur le visage (la misre et la laideur de la pension correspond
compltement celle de sa propritaire).
23. [Vautrin] avait les paules larges, le buste bien dvelopp, les muscles
apparents, des mains paisses carres et fortement marques aux phalanges par
des bouquets de poil touffus et dun roux ardent. Sa figure, raye par des rides
prmatures, offrait des signes de duret que dmentaient ses manires souples
et liantes. (p. 37) : ce portrait de Vautrin est bien caractristique de lart
balzacien. Tout se situe en effet ici du ct de limplicite, du non-dit. Lauteur
souligne la force du personnage ainsi que son nergie (nous devons commenter le
roux ardent : la couleur rouge symbolise tout autant lnergie que son ct
malfique). Enfin la duplicit de Vautrin transparat travers lopposition entre
duret et souple .
24. A propos du pre Goriot : Aux uns, il faisait horreur ; aux autres, il
faisait piti : lintertexte aristotlicien souligne le ct tragique du personnage
et du roman / De jeunes tudiants en Mdecine, ayant remarqu labaissement
de sa lvre infrieure et mesur le sommet de son angle facial, le dclarrent
atteint de crtinisme, aprs lavoir longtemps houspill sans en rien tirer. (p.
54) : pour dcrire la dgradation de Goriot, Balzac adopte ici les ides de Gall,
mdecin allemand sur la phrnologie (tude des fonctions intellectuelles daprs
la forme extrieure du crne). Il faudrait ajouter aussi que le crtinisme est un mot
relativement nouveau (introduit vers le milieu du XVIIIe) et signifiant forme de
dbilit mentale et de dgnrescence physique , par extension grande btise
(Petit Robert, p. 421). Ce deuxime sens existe en grec moderne, mais on serait
surpris dapprendre quil sagit dun contre-emprunt (crtin venant de
chrtien ).
25. le sentiment de la paternit se dveloppa chez Goriot jusqu la
draison. (p. 127) / Goriot mettait ses filles au rang des anges, et
ncessairement au-dessus de lui (p. 129) : les mots en caractres gras
soulignent la passion paternelle, une passion dmesure et condamne par
lauteur.
26. Ici se termine lexposition de cette obscure, mais effroyable tragdie
parisienne. (p. 130) : la structure dramatique du roman est mise en vidence par
ces termes qui appartiennent au vocabulaire du thtre (exposition / tragdie /
effroyable). Lexcipit de la premire partie constitue galement une ouverture et
anticipe sur la suite de laction. Les adjectifs obscure et effroyable et le
substantif tragdie rsument savamment le parricide de Goriot et le mystre
qui rgne dans la pension.
3. En guise de conclusion
En conclusion, linitiation la lecture littraire, la cration dun lecteur conscient
de son savoir (et de son non-savoir), dun lecteur autonome, agent et pas sujet, est
sans aucun doute un processus complexe. Amener nos tudiants non seulement
288
Rfrences bibliographiques
Romans
ABBE PREVOST, Manon Lescaut, Paris, GF Flammarion, 1995.
BALZAC H. de, Le Pre Goriot, Paris, Gallimard, 1971, (Folio classique).
Ouvrages critiques
CORNAIRE C., 1999,
International.
289
1. Considrations gnrales
Dans lenseignement du franais langue trangre, mme souvent maternelle ou
seconde, le texte littraire est, relativement dautres supports, peu ou pas du tout
utilis un niveau lmentaire ou intermdiaire, ou il est trait de manire
exgtique aux niveaux plus avancs. On glose une analyse du texte dont les
lments essentiels ou le tout, si les lves sont de bons perroquets , devront
tre rpts dans une activit crite telle une bauche de dissertation ou dans une
activit orale, savoir lbauche de la lecture explique dun texte. Ainsi faite,
cette manire de procder na pas de mauvais rsultats, mais dmotive souvent le
public cible et lempche de dcouvrir les profits et les plaisirs du texte littraire.
Dans la prsente communication, nous nous emploierons dmontrer que le
texte littraire, mme si celui-ci est conu et labor pour tre lu ou cout,
dveloppe les comptences communicatives langagires de lapprenant, lui offre
un enrichissement des comptences gnrales, tout en limmergeant dans une
autre culture ou cultures, et peut, en mme temps, susciter le plaisir dapprendre
en lui donnant la possibilit de faire .
Nous proposerons une dmarche pdagogique dexploitation du texte littraire,
aprs avoir dfini ce que nous entendons par ces termes et expos les objectifs
que lon pourrait atteindre gnralement en utilisant comme document de base un
tel extrait.
2. Cadre conceptuel
Mais quest-ce un texte littraire ?
Sans entrer dans les dtails de sa dfinition que lon peut dailleurs trouver
293
Constantin Voulgaridis
dans louvrage de Mireille Naturel (1995 : 7-9) , nous entendons par cette
expression, tout crit qui comporte un fonctionnement langagier particulier
(discours labor, mise en valeur du rythme, densit des images et des figures,
caractristiques lexicales et grammaticales) ou qui na rien dautre quun
statut quon attribue par convention certains textes et qui commande la lecture
de plaisir quon en fait (Gilles, 2001 : 251). Ainsi dfini, lcrit littraire peut
tre un texte en vers ou en prose, soit un pome, un extrait de roman, une
nouvelle, un conte, un essai, une pice de thtre en prose ou en vers, etc.
3. Objectifs gnraux
Lenseignement de la littrature devrait, selon nous, consister :
faire acqurir aux apprenants des comptences communicatives langagires :
linguistiques (outils grammaticaux, lexicaux, smantiques, phonologiques,
orthographiques, etc.), sociolinguistiques (marqueurs des relations sociales,
diffrents registres de langue, rgles de politesse) et pragmatiques (discursifs :
organisation, gestion et structuration du discours et fonctionnels : utilisation
dnoncs micro-fonctions et utilisation dune suite de phrases macrofonctions) ;
leur apprendre sexprimer oralement et par crit avec utilisation des
nouvelles acquisitions, sur un thme nouveau dans un nouveau domaine et une
nouvelle situation de communication, ce qui correspond lobjectif gnral
parler et crire ;
faire dcouvrir aux apprenants une esthtique, un mode de pense, un savoir,
un savoir-faire et un savoir-tre particuliers, ce qui correspond lobjectif
gnral, comprendre et largir ses comptences gnrales ;
les inciter mieux se connatre en tablissant des comparaisons, ce qui
correspond lobjectif spcifique dune prise de conscience
interculturelle ;
dvelopper leurs facults dimagination, de discernement, de synthse et leur
capacit exercer leur jugement afin de fonder une dmarche rflexive sur un
certain point de vue, ce qui correspond lobjectif spcifique du
dveloppement de leurs comptences pragmatiques ;
faire aimer la littrature en faisant dcouvrir ses profits et ses plaisirs.
4. Dmarche / scnario pdagogique
4.1. Travail pralable effectu par lenseignant : prdidactisation
Lenseignant devra choisir le texte littraire exploiter en classe en fonction de
294
et pour lequel nous avons dress la fiche signaltique suivante qui orientera notre
travail dexploitation :
Type du document
Genre
Public cible
ge : adolescents et adultes.
Niveau dapprentissage : B2+ du CECRL,
utilisateur indpendant.
de
Domaine et thmes
de communication
Situation
communication
295
Constantin Voulgaridis
Objectifs
296
297
Constantin Voulgaridis
298
299
Constantin Voulgaridis
300
Qui est Proust ? (si on na pas une connexion Internet pour chercher des
informations sur Proust, lenseignant pourrait les donner lui-mme)
Un crivain franais clbre, traduit dans plusieurs langues, dont le grec,
des annes 1900-1910. Il a compos, entre autres, une suite de romans avec
pour titre gnral A la recherche du temps perdu qui a eu un succs
considrable. Dans le premier, intitul Du ct de chez Swann (1913), son
hros Marcel, g de 20-21 ans se souvient involontairement de son enfance
par le got dune madeleine trempe dans une infusion que lui offre sa mre.
301
Constantin Voulgaridis
302
5. Conclusion
Nous avons essay de proposer une manire, parmi dautres videmment, de
didactiser un extrait littraire pour atteindre des objectifs culturels, interculturels,
formatifs, tout en invitant la rflexion, en explorant limagination, en offrant des
outils pour mettre en mots sa pense et en motivant la fois dcouvrir.
Si nous ne perdons pas de vue le fait que toutes les tapes de lenseignement/
apprentissage devront inciter les apprenants faire , notre enseignement sera
efficace et dynamique et suscitera le plaisir dapprendre.
Bibliographie et sitographie
BERARD E., 2000, Dveloppement des comptences loral, Patras, UOH.
CONSEIL DE LEUROPE, 2001, Un cadre europen commun de rfrence pour les
langues, Paris, Didier.
DAMIANOS A., 2004, Malevil , Littrature et civilisation, Athnes.
GILLES Ph., 2001, Lexique des termes littraires. Paris, Le Livre de Poche,
Librairie Gnrale Franaise.
LABORIE J.-Cl., 2007, Approche rfrentielle, nonciative, discursive ,
Contact+, n 36 (fvrier), 30-32.
NATUREL M., 1995, Pour la Littrature, Paris, CLE International.
PAGES A. & PAGES-PINDON J., 1989, Le franais au lyce, Paris, Nathan.
303
Constantin Voulgaridis
304
GRUCA Isabelle
Universit de Nice Sophia-Antipolis, Laboratoire CTEL, EA 1758
Courriel : isabelle.gruca@orange.fr
HOSNY Ahmed
Universit Tunis El Manar, Institut Suprieur des Sciences Humaines
Courriel : heid.ony39@yahoo.fr / ahmed.hosny@laposte.net
KIYITSIOGLOU-VLACHOU Rinetta
Universit de Thessaloniki, Dpartement de Langue et Littrature franaises
Courriel : rkiyitsi@frl.auth.gr
NATUREL Mireille
Universit Paris III - Sorbonne Nouvelle
Courriel : mireille.naturel@wanadoo.fr
NET Mariane
Institut de Linguistique Iorgu Iordan - Al. Rosetti Bucarest
Courriel : mariana_net15@yahoo.com
PAPASPYRIDOU Ioanna
Institut Franais dAthnes
Universit dAthnes, Dpartement de Langue et Littrature franaises
Courriel : ipapasp@otenet.gr / ipapas@ath.forthnet.gr
PROSCOLLI Argyro
Universit dAthnes, Dpartement de Langue et Littrature franaises
Courriel : proscoli@frl.uoa.gr
SOUD Amor
Universit de Sousse
Courriel : amorseoud@yahoo.fr
TABAKI-IONA Fridriki
Universit dAthnes, Dpartement de Langue et Littrature franaises
Courriel : fiona@frl.uoa.gr
VOULGARIDIS Constantin
tablissement grco-franais Collge Saint-Paul du Pire
Courriel : voulgaridis@saintpaul.gr