You are on page 1of 6

,

STUDIEN

ZUR
INDOLOGIE UND IRANISTIK

herausgegeben von
Oskar von Hintiber, Gert Klingenschmitt
Albrecht Wezler und Michael Witze1

Heft 5/ 6

Dr. Enge Wezler


Verlag fiir orientalistische Fachpublikationen
Reinbek
1980

Oskar von Hinber


Die Kolophone d e r Gilgit-Handschriften

Zum e r s t e n m a l wurde ein Kolophon a u s d e m Handschriftenfund bei Gilgit

im

f a h r e 1931 d u r c h Sylvain Levi i n J A S 1932 bekannt g e m a c h t und e i n e ausftihrliche Bellandlung d e s Namenguts angekndigt. V o r s e i n e m T o d e i m J a h r e 1935 konnte e r diesen Plan jedoch nicht m e h r ausfhren. W e i t e r e Kolophone wurden von N. Dutt i n den
c i l g i t - ~ a n u s c r i p t s " . von S. W a t a n a b e i n s e i n e r Ausgabe d e s Saddharmapundarikasiltra und von Y. K u r u m i y a i m Anschlu a n den R a t n a k e t u p a r i v a r t a h e r a u s g e g e b e n .
3hrend v o r a l l e m d i e T r a n s k r i p t i o n von N. Dutt, a b e r a u c h d i e von S. L e v i d u r c h
zcihli.eiche Fehllesungen e n t s t e l l t sind, bediirfen Watanabes und K u r u m i y a s L e s u n g e n
!,ur gelegentlich d e r K o r r e k t u r . E i n e Neuedition d e s g e s a m t e n M a t e r i a l s . i n d i e auch

111e bisher noch unedierten Kolophone I, I11 und X aufgenommen sind, s c h i e n d a h e r ge[boten.
In d e m vorliegenden B e i t r a g geht es v o r a l l e m d a r u m , d i e u n t e r v i e l e n Blick&\

inkeln wichtigen Kolophone zuganglich z u m a c h e n und z u r w e i t e r e n B e a r b e i t u n g auf-

~iil)ereiten. Denn obwohl d i e Bedeutung ftir d i e G e s c h i c h t e und d i e Kenntnis d e r Reli1:ionen in Gilgit k u r z nach d e r M i t t e d e s e r s t e n n a c h c h r i s t l i c h e n J a h r t a u s e n d s m e h r 2
1 . 1 1 h hervorgehoben worden i s t , b e h i n d e r t e b i s h e r d i e Unzuganglichkeit d e s M a t e r i a l s
I

ine umfassende Wiirdigung.


Da d i e Kolophone auf den l e t z t e n , oft beschadigten B l a t t e r n d e r Handschriften

stt

tien, und d a s i e nicht i n d e r B u c h s c h r i f t , s o n d e r n i n e i n e r A r t "Umgangsschrift"

i ~ i c i s tr e c h t n a c h l a s s i g g e s c h r i e b e n sind, bleiben e i n i g e Lesungen u n s i c h e r . Auf d i e s e


1

iisicherheiten w e i s t d e r K o m m e n t a r z u d e n einzelnen Kolophonen hin, i n d e m zugleich

111e Klarung s p r a c h l i c h e r P r o b l e m e von T i t e l n und Namen. d i e i m Einzelnen i m Nal~icnindexb e s p r o c h e n sind, v e r s u c h t w e r d e n soll. Zweifelhafte Lesungen l a s s e n s i c h
.lrihand d e r leicht zuganglichen F a k s i m i l e - A u s g a b e n tiberpriifen.
P
P

--

I.

Zum gegenwartigen Stand d e r B e a r b e i t u n g d i e s e r Handschriften : Verf. : Die E r f o r s c h u n g d e r Gilgit-Handschriften. Nachrichten d e r Akademie d e r W i s s e n s c h a f ten in Gattingen. I. P h i l o l o g i s c h - H i s t o r i s c h e K l a s s e . J a h r g a n g 1979, Nr. 12.

2.

Zuletzt von K. J e t t m a r : Die Religionen d e s Hindukusch. Stuttgart 1975. S. 198,


O b e r d i e h i s t o r i s c h e Bedeutung handelt N. P.
295 m i t w e i t e r e r L i t e r a t u r .
C h a k r a v a r t i bei T u c c i : M i n o r Buddhist Texts. P a r t I ( S e r i e O r i e n t a l e R o m a IX).
Rom 1956. S, 179f. Die Angaben von C h a k r a v a r t i z u den Namen i n den Kolophonen s i n d t e i l w e i s e f a l s c h : s t a t t Sthirabuddhi l i e s Sthirabandhu: N a r e n d r a d a t t a ,
i s t , w i r d n u r einmal.
d e r kein "mahbhnaka", s o n d e r n e i n "dharmabhn&a"
nicht z w e i m a l genannt.

O s k a r von Hintiber

Das Grundmuster aller Kolophone. i s t ein Formular, das sich bis in die Mathur:,
Inschriften d e r Kusna-Zeit zurtlckverfolgen 18t : deyadharmo yam
-ena). tath srdham

.. .

-=

(oder :-asya).
yad a t r a p u n y -

. .. -W

... 'vgl.

(oder:

z. B. Mathur-

Inschriften S. 103). Ein Vermerk Uber den Schreiber schliet sich nur selten an.
Verwandtschaftsnamen innerhalb d i e s e r F o r m e l erhalten in der Regel eine Kasusmtun, bhrtun, a b e r @ und bhry in Kolophon 11. Titel sind
endung : pitun,
-dagegen meist endungslos : mahsmanta, burohida,

m, aber auch mahdevym

-.-

in Kolophon I1 oder bhiksun in Kolophon IX. 14. Selbst Namen werden mitunter ohne
Endung aneinandergereiht wie Dihota, &
J

usw. Kasusendungen kbnnen nur lose m i t

einem Namen verbunden werden : Ksemaena, Sthirabandhuena. Da oft nicht zwischen


den maskulinen und femininen Kasusendungen unterschieden wird

wie zu erwarten

kommen jedoch nur Feminina mit maskulinen Endungen vor. nicht umgekehrt:

s-

devy saharanamlena -, sind weibliche Namen nur an Epitheta zu erkennen wie et&

wa r j n i t e j a g e . So sind die Tragerinnen d e r folgenden, in d e r Reihenfolge i h r e s


Vorkommens zusammengestellten Namen mit Sicherheit Frauen :
Torakmsik ( e i )

Aystikasumonvilt (bhry)

Saharanaml (@)

Aspinakl

Surendr

(er)

(a)

Trailokadevi f e i )

(e)
Tejadi (s)

Mamgalahasirik. (-i)

Surendraml (=i)

Devakirik

Masuth

Jijadi (bhry)

(M)

Dilni tapuny (=i)


Hier i s t wohl auch Mamuhiri einzuordnen, da s i e wie Devakirik a l s upasika, a l l e r dings mit auslautendem kurzen 2, bezeichnet wird. Da Tejadi und J i j a c Frauen sind,
darf man auch in Rjadi einen weiblichen Namen vermuten. Ob Namen auf
dex s. V. akhiloti) die Feminina zu denen auf
e s auch Maskulina auf

-*

(s. In-

sind. 18t sich nicht ausmachen. da

gibt: pitun cakosiena.

Die sprachliche Zuordnung vieler Namen liegt im Dunkeln. Aus dem Sanskrit
lassen sich die folgenden Namen erklaren :

?-

?hvaravmka

Dakiya

Kalynatrta

Devaratna

Ksema

Devakirik

Cakkravrika

Devasimgha

Jrvasiddhi

Devendra

Tejadi

Dharmahri

Trailokadevi

Dharmendramati

I
Sarendradatta

Rjasimgha

Mamgalakra

vajrditiandin

llamgali

Vikramzdityanandin

31amgalakri

Sakivardhana

IIaniyaka

Samharanaml

3~ahkri

Siddhasimgha

IIuktasimha

Surendr

Ratnaputra

Surendravikramdityanandin
Sthirabandhu
\lle Samen buddhistischer WiirdentrBger, d e r Schreiber, d e r Patola Shis und i h r e r
Ksniginnen sind indisch. Die beiden einzigen Ausnahmen sind d e r asta*
ialls

astai iiherhaupt

Samcavama,

ein T i t e l ist, und die Knigin Dilnitapuny. Sie t r a g t einen hy-

i>ridenNamen. wie s i e sich in g r e r e r Zahl nachweisen l a s s e n : Rjasimgha neben


l~tlukhisimgha;Mamgalakri neben CvavaBri, f a l l s alle G - N a m e n indisch sind.
\\'ie leicht s i c h sprachliche Fehlurteile o b e r Namen ergeben kannen, zeigt d e r Name
llamgali. Obwohl man ihn zunachst a l s indisch, vielleicht a l s Hypokoristikon zu einem
11;imgala-Namen ansehen wird, i s t doch Vorsicht geboten, da H. W. Bailey M a m g a l i
.,ls trkischen Namen in einem sakischen Text nachgewiesen hat (Asia Major. NS 1.
1349-1950. 121). Ob und wie weit in den Namen und Titeln tllrkisches Sprachgut v o r -

liegt, wie b e r e i t s S. Lkvi vermutet hatte, bleibt v o r e r s t offen.

Sicher nachweisbar sind dagegen i r a n i s c h e Namen, vielleicht auch Titel. Reichlich bezeugt sind pharna-Namen, m i t d e r merkwllrdigen Variante phana. E i n e m be-

stimmten iranischen Dialekt Last s i c h d a s weit verbreitete medische p h a r n a nicht zu-

'1

ordnen. Nur einen Dialekt. d e r Spuren i n Namen und Titeln hinterlassen hat, kann
inan wohl ausschlieen, namlich d a s Sakische; h i e r erwartet man p h r r a . Zwei W r t e r
enthalten die fllr d a s Sakische c h a r a k t e r i s t i s c h e Ligatur
stimmhaften

5 : baysa

"Buddha" und y s t i (ka) "edel".

z u r Bezeichnung d e s
Damit bestgtigen die Kolo-

phone die Anwesenheit von Saken in Gilgit, die durch die Erwghnung von Gibagitti
"CilgitHirn sakischen 1tinerar3 wahrscheinlich ist.
Vielleicht i s t auch gakhra dem s a k i s c h e n Sprachmaterial zuzuordnen, wenn e s
fUr garkha steht, wenn man also eine d a r d i s c h e Liquidenmetathese annehmen darf.
Bisher War diese ftlr die indischen Nordwestsprachen charakteristische Erscheinung,

3.

H. W. Bailey : An Itinerary in Khotanese Saka, Acta Orientalia 14.1936. S. 258267, bes. S. 262, vgl. auch F u s s m a n S. 55 und G. Morgenstierne, NTS 12.1942.
S. 269-271.

38 {
;L
i
kll.

52

O s k a r von Hintiber

der G . hlorgenstierne

e i n e ausflihrliche Arbeit gewidmet hat, a u s Kharosthi-Inschrif,

ten und a u s den m o d e r n e n S p r a c h e n i m NW d e s indischen S p r a c h g e b i e t s bekannt. Dabei geht e s u m die s e i t d e r Zeit Akokas bezeugte Umstellung von 5 in Konsonantengruppen : d h a r m a > d h r a m m a , d i e s i c h iiber d a s Kharosthi-Dharmapada ( d i r g h a )

--

d r i g h a ) zu Mtinzen m i t K h a r o s t h i - L e g e n d e n verfolgen lat. Zeitlich s c h l i e e n s i c h


h i e r nun m i t einigem Abstand d i e Gilgit-Kolophone an.
Ein s i c h e r e s B e i s p i e l i s t d e r N a m e D h r a r m e d r a m a t i n , v o r d e m d e r T i t e l
dharmabhn*

steht. Die E r k l a r u n g ftir die v e r s c h i e d e n e n Schreibungen liegt wohl

d a r i n , da e s ftir T i t e l e i n e s c h u l m a i g e r l e r n t e O r t h o g r a p h i e gab, wahrend s i c h die


Schreibung d e s N a m e n s n a c h d e r phonetischen Wirklichkeit richtete.
Neben d i e s e r z w e i f e l s f r e i e n d a r d i s c h e n Metathese s t e h e n e i n i g e weniger s i c h e r e
Drugila i s t d e r N a m e e i n e s purohita. D i e s e s Amt s o l l t e von e i n e m B r a h m a n e n a u s g e Ubt w e r d e n , so da e i n i n d i s c h e r N a m e nicht unwahrscheinlich ist. Nach Ppini 5. 3 . 7
knnen m i t d e m Suffix -i&

a u s zweigliedrigen Namen eingliedrige gebildet w e r d e n :

Hilka 56, 69. N i m m t m a n e i n e d a r d i s c h e Metathese an,

SO

kann e i n a u s Durgadatta,

Durgagupta usw. v e r k t i r z t e r N a m e Durgila vorliegen; Hilka 99 v e r z e i c h n e t den weiblichen Namen Durgil. D e r N a m e d e s purohita deutet an, da w i r e i n e n V e r t r e t e r des
k a s c h m i r i s c h e n S c h i w a i s m u s v o r u n s haben.
Will m a n U t r u p h a r n a und U t r a p h a r n a h i e r einordnen, s o schliet s i c h Utrupharn
an die weit v e r b r e i t e t e n N a m e n
bleibt d i e Vokalisierung d u r c h

*R t a f a r n a n

u.

(Schmitt: Iranier-Namen 34ff). U n k l a r

Da s i c h nun i m M a h b h r a t a d e r i n d i s i e r t e N a m e

Rtuparna findet, ki5nnte m a n e i n e ahnliche Umdeutung ftir den Nordwesten Indiens annehmen m i t e i n e r Lautentwicklung

rG>

icr&>k i !

wie auf den A b o k a - ~ n s c h r i f t e n

wenn m a n d i e s e Schreibungen i m G e g e n s a t z zu M o r g e n s t i e r n e : "can s c a r c e l y r e p r e s e n t the r e a l pronounciation" doch e r n s t nehmen darf

Schlielich i s t d a s b e r e i t s e r w a h n t e g a k h r a h i e r zu nennen, d a s s i c h s o zu s a k i s c h
g a r k h a " s c h w e r , ehrwtirdig" ( K T V1 und DKS s, V. g g a r k h a ) s t e l l e n liee.

a a u c h

i r a n i s c h e L e h n w r t e r d e r d a r d i s c h e n Metathese unterliegen, h a t i n d e r heutigen


S p r a c h e d u r c h a u s P a r a l l e l e n ( M o r g e n s t i e r n e S. 237).
Die w e i t a u s g r b e r e Z a h l d e r Namen v e r s c h l i e t s i c h jedoch v o r e r s t d e r ~ e u t - .
ung. Neben indischen und i r a n i s c h e n Namen s i n d t i b e t i s c h e o d e r ttirkische ebenso zu
e r w a r t e n wie frtihe Z e u g n i s s e flir d a s Burushaski. D e r N a m e A p a r s i k a kann chine-

4.

M e t a t h e s i s of liquids i n Dardic. In : F e s t s k r i f t f o r 0 . Broch. Os10 1947 = I r a n o - Da


dica. Wiesbaden 1973. S. 231-240; vgl. f e r n e r : J. Bloch: I n d o - A r y a n f r o m t h e Ve
to M o d e r n T i m e s . T r a n s l a t e d by A. Master. P a r i s 1965. S. 88f.

5.

H. W. Bailey (brieflich) v e r g l e i c h t u t r u m i t o s s e t i s c h u r d u g "aufrecht".

53

Die Kolophone d e r Gilgit-Handschriften

,isch sein, da sein Trtiger kulcina "vornehmer Chinese1'(?) genannt wird. Manchies,

j\.as zunachst undurchsichtig bleibt,, kann durchaus auch aus Indien kommen und sich

,iner Deutung nur deshalb entziehen, weil z u r Erforschung d e r indischen Namen


6
kaum die Grundlagen gelegt sind
Hinzu kommt, da auch das iranische Namengut

erst jetzt durch das im Erscheinen begriffene Iranische Namenbuch erschlossen wird.
Die Deutung d e r Namen. soweit sie Uberhaupt moglich ist, kann daher in den meisten

Fallen nur a l s ein e r s t e r Versuch gewertet werden.

Iusgabe : Weder erw8hnt noch herausgegeben in : E. Conze : The Gilgit Manuscript of


the ~ s f d a k a s h a s r i k p r a j ~ r a m i t Chapters
.
70 to 82 corresponding to the 6th,

7th and 8th abhisamayas. (Serie Orientale Roma XLVI). Rom 1974.
iilatt : 308a
1:nksimile : FE 51675
'i08a 10

deyadharmo yam (1) mahhraddhopsaka mahgakhravida neasimhasya.


(2) srdham k r i deva patola shi vikramdityanandin.
paramadevy torakmsikay.

'iOi3a 11

(4) srdham &midevy saharanamlena.

(5) srdham devy *ndrabha!!rikan.

.. .. punyena.

khukhisimhena.

'3) srdham k r i

(6) srdham devy di

(7) srdham mtunin5)masuthena.

(8) s r d h a m bhrtun

(9) srdham kgaiciciena. (10) srdham rjiii tejadiyena.

(11 ) rjadiena.
'308a 11

Zusatz unter der Zeile : (12) srdham gakhragatri caeu

'iOBa 12

(13) srdhamm b a y s a k k a r j a m v f y a
(15) srdham mahsmanta gugena.

. . -.ena

(14) srdham k9atraz.

(17) srdham mahsmanta laganena. (18) srdham sarena.


(20) srdham pari&ddhabuddhaksetropapanne~
(21) srdham pitun kmathulena.

6.

.. - prena.

(16) srdham gakhravida titsina.

burohida drugilena.
108a 13

. . ,E. ..

(19) srdham

.. .. .. .. . . .. lysena.

(22) srdham utrasimhena.

(23) suma-

Zuletzt z u r indischen Namenforschung: M. B. Emeneau : Towards an onomastics


of South Asia. JAOS 98. 1978. C. 112-130.

You might also like