Professional Documents
Culture Documents
Society of Biblical Literature, The HarperCollins Study Bible, Rev. Ed. (New York:
HarperOne, 2005).
Jewish Publication Study, The Jewish Study Bible, 2nd Ed. (Oxford, UK: Oxford University
Press, 2014).
SACRED WEB 37
77
Translation
A critical guiding choice of the work was that of the prose style
adopted for the translation. The challenge is that of conveying the
majesty of the Qurans expression in classical Arabic into English
without the translation being either stilted or obscure to a contemporary
readership. The obvious choice, and the one followed by the editors,
is to look to the highest examples of early modern English for inspiration regarding prose stylingmost notably The King James Bible, but
also such secular works as those of Shakespeare and Donne. There
are certainly readers who might prefer a rendering into contemporary
English, but here the recent example of the Anglican Church, inheritor
of what are without question the two most influential works upon the
whole of the English languageThe King James Bible and Cranmers
The Book of Common Prayermay offer a cautionary lesson. Both of
78
SACRED WEB 37
6
7
8
Peter Mullen,The king of the bibles, The Telegraph (Nov 14, 2011) (www.telegraph.co.uk/
news/religion/8887946/The-king-of-the-bibles.html);Victoria Combe,Easy-read service
book is insult to past, says Prince, The Telegraph (Nov 06, 2000) (www.telegraph.co.uk/
news/uknews/1373385/Easy-read-service-book-is-insult-to-past-says-Prince.html).
Damian Thompson, 2067: the end of British Christianity, The Spectator (June 13, 2015)
(www.spectator.co.uk/2015/06/2067-the-end-of-british-christianity/).
Philip Goff, et al., The Bible in American Life (The Center for the Study of Religion
and American Culture, 2014), p.12 (www.raac.iupui.edu/files/2713/9413/8354/
Bible_in_American_Life_Report_March_6_2014.pdf).
A.J. Arberry, The Koran Interpreted (New York: Touchstone, 1996).
Marmaduke Pickthall, The Meaning of the Glorious Quran (New York: Everymans Library, 1993).
M.A.S. Abdel Haleem, The Quran (Oxford, UK: Oxford University Press, 2008).
SACRED WEB 37
79
her Our Spirit, and it assumed for her the likeness of a perfect man. She said,
I seek refuge from thee in the Compassionate, if you are reverent! He said,I
am but a messenger of thy Lord, to bestow upon thee a pure boy.
[Arberry]:And mention in the Book Mary when she withdrew from her people
to an eastern place, and she took a veil apart from them; then We sent unto her
Our Spirit that presented himself to her a man without fault. She said, I take
refuge in the All-merciful from thee! If thou fearest God. . . He said, I am but
a messenger come from thy Lord, to give thee a boy most pure.
[Pickthall]:And make mention of Mary in the Scripture, when she had withdrawn
from her people to a chamber looking East, and had chosen seclusion from
them. Then We sent unto her Our spirit and it assumed for her the likeness of
a perfect man. She said: Lo! I seek refuge in the Beneficent One from thee, if
thou art God fearing. He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may
bestow on thee a faultless son.
[Abdel Haleem]: Mention in the Quran the story of Mary. She withdrew from
her family to a place to the east and secluded herself away; We sent Our Spirit
to appear before her in the form of a perfected man. She said,I seek the Lord of
Mercys protection against you: if you have any fear of Him [do not approach]!
but he said, I am but a Messenger from your Lord, [come] to announce to you
the gift of a pure son.
[KJV]: And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city
of Galilee, named Nazareth, to a virgin espoused to a man whose name was
Joseph, of the house of David; and the virgins name was Mary. And the angel
came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with
thee: blessed art thou among women.And when she saw him, she was troubled
at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with
God. And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son and
shalt call his name Jesus.
SACRED WEB 37
The Arabic Quran is well known for the frequent allusiveness of its
expression, an aspect that presents a challenge of conveyance to any
translator. A particularly severe example of this occurs in the last four
verses of Surat al-Qariah (The Calamity) [101:8-11]. Michael Sells,
in his Approaching the Quran: The Early Revelations, offers a very
nuanced and detailed commentary regarding the semantic openness of
this surah, one focused on the meaning of the mysterious term hawiya,
a figure of feminine construction that carries connotations of an abyss
or a woman who has lost her child.9 Also critical is the final ayah, in
which the expression is explicitly indefinite.Thus, Sells translates these
verses as:
[Sells]: Whoevers scales weigh light | his mother is hawiya | What can tell
you what she is | Raging fire
Michael Sells, Approaching the Quran: The Early Revelations (Ashland, OR:White Cloud
Press, 1999), pp.24-6,113.
SACRED WEB 37
81
The Quran does not specify an agent with respect to those who incur
wrath, nor does it specify whether such wrath has in fact been incurred.
Pickthall explicitly names God as the agent, while Arberrywho is
usually quite careful in preserving the ambiguities of the Quranic text
in translationfurther specifies that the Divine wrath is in effect. Only
The Study Quran and Abdel Haleem preserve the syntactic ambiguity of
the Arabic text.This is a non-trivial point, for as the relevant commentary
in The Study Quran reminds,God does not wrong human beings in the
least, but rather human beings wrong themselves. [10:44]
Just as in the construction of a buildingin which, when the
scaffolding is at last removed to reveal the final structure, its removal
also obscures the manifold efforts needed to raise that structureso
too, in The Study Quran, a great deal of care and effort was taken that
is in no wise visible to a reader of the finished book. In this regard Nasr
has explicitly noted:
In fact, a huge effort and many countless hours have been expended to ensure
that the translation is internally consistent in matters of both style and content.
This effort included the creation of hundreds of secondary indexing documents
and an enormous spreadsheet to track the use of individual words, phrases,
and roots appearing in the translation. 10
Commentary
Although the translation offered in The Study Quran is impressive, the
most significant aspect of the book is without question its commentary.
10
82
SACRED WEB 37
Major commentaries, such are those of al-T.abar, al-Raz and ibn Kathr,
are obvious and non-controversial in their inclusion. However, precisely
because the genre of The Study Quran is one that attempts to represent
a traditionwhether Christian, Jewish or Muslimin its entirety, the
selection of commentaries that followed from this was necessarily
broad, straddling internal sectarian divisions and avoiding both narrow
dogmatism and confessional particularity. Thus leading Sunni, Shiite and
Sufi commentaries were included, totaling forty one in all. In this, The
Study Quran is far more expansive than its closest analogue, Abdullah
Yusuf Alis The Holy Quran: Text, Translation and Commentaryhere
we specifically refer to the 1938 Sh. Muhammad Ashraf edition12which
consulted a much smaller number of Sunni tafsrs, only rarely quoting
from or even explicitly mentioning them in its commentary.
The work that the commentary of The Study Quran most closely
resembles is in fact the only other example in English of a similar
compound commentary summarizing the tradition, the two-volume
work of Mahmoud M.Ayoub, The Quran and its Interpreters,13 a project
that, unfortunately, did not extend past the Qurans third surah (Surat
al-Imran). Ayoubs project, although again not as expansive as that of
The Study Quran, nevertheless consulted a large number of tafsrs,
including those from Sunni, Shiite and Sufi sources. It also consulted
11
12
13
SACRED WEB 37
83
84
SACRED WEB 37
SACRED WEB 37
85
SACRED WEB 37
Essays
A particularly valuable addition to the text, one that would form a
book in its own right if published separately, are the many essays on
various facets of the Quran that follow the translation and commentary
proper. A point to noteas well as a testament to Nasrs intellectual
authority and influenceis that a number of the essays included in The
Study Quran are by the leading authorities in their respective fields.
The general introduction by Nasr also deserves mention here as a major
essay in its own right. This introduction addresses the main themes of
the Quran, its language and structure and its embodied role in Muslim
life before turning to a discussion of detailed matters relating specifically
17
William C. Chittick, Divine Love: Islamic Literature and the Path to God (New Haven,
CT: Yale University Press, 2013).
SACRED WEB 37
87
19
Ingrid Mattson, The Story of the Quran: Its History and Place in Muslim Life, 2nd Ed.
(New York, Wiley-Blackwell, 2013).
Muhammad Mustafa al-Azami, The History of the Quranic Text: From Revelation to
Compilation, 2nd Ed. (Selangor: Islamic Book Trust, 2011).
88
SACRED WEB 37
89
All of the essays competently treat their respective topics, with the
typical variations to be expected in such as disparate collectiona
number of the essays are truly excellent. A list of suggested readings
appended to each essay for further study of a given topiconly partly
addressed through individual essay footnoteswould, however, have
been a welcome addition, one very much in line with the general intent
and purview of The Study Quran. In his general introduction, Nasr
explicitly mentions that, due to space allotments, there was a restriction
on the total number of essays that could be included. One can certainly
respect this limitation. Nevertheless, we would have liked to have seen
the inclusion of two additional essays: on the rhetorical structure of the
Quran, for which Michel Cuypers would be the obvious contributor,
and on argument and persuasion in the Qurantouched briefly upon
in the essay on Quranic Arabicfor which Rosalind Ward Gwynne
would be the obvious contributor.
Book Design
To speak of The Study Quran as a book is, in a way, deceptive.Weighing
in at some two thousand pages, it should more properly be conceived as
a multi-volume work that only fits between a single pair of covers by the
application of bible paper, that remarkable substance long-familiar to
Bible readers butto the best of our knowledgeapplied here for the
first time in the context of Islamic scholarship. Such paper is the result
of highly technical material tradeoffs between such factors as thickness,
opacity, brightness and tensile and shear strength.While it requires some
care in usethe main issue seems to be a tendency toward wrinkling and
creasingthe advantage is that one has only a single hefty tome on ones
shelf instead of four or five.The layout of the text, with the translation in
large type at the top of each page and the relevant commentary in two
columns of finer type immediately below, is easy to read and navigate.The
fine type of the commentary is a bit on the small sidenecessarily sobut
still quite readable given the selection of the overall fontGaramond
Premier Prowhich is quite attractive and easy on the eyes over long
periods of reading. The use of red color to set off both the individual
verse markersroundels designed by Caner Dagliand their number
references in the commentary is effective and greatly helps navigation
in a given page. The Arabic Basmalah that graces the beginning of each
90
SACRED WEB 37
SACRED WEB 37
91
as a single volume. Given the ubiquity with which the Arabic text may
be obtained, this would seem a bad trade. Further, many Quran translations that include the Arabic text are driven by space considerations of
their own to cram it into a small corner of the page, which limits the
reading utility of the Arabic text in any case. The obvious solution for
serious Arabic readers is to simply adopt the novel course of keeping
two books open at the same time: The Study Quran and an Arabic
mus. h. af of their choice.
Particularlist Critique
Although reception of The Study Quran since its release has been
broadly positive, a significant strain of critique has focused on what is
seen as the unjustifiable pluralist thesis advanced in the text, even going
so far as to accuse The Study Quran as being, as it were, smuggled
Perennialism.The pattern of such critique has followed a broadly threepronged approach: a) to highlight the perceived pluralism advanced
in the text as being at once novel and un-Islamic; b) to present a
historical Islamic scholarly consensus rejecting pluralism and advancing
a particularist exclusivism; and c) to argue that Quranic statements
apparently advancing a pluralist thesis are either miscontextualized by a
pluralist reading, overwhelmed by opposing particularist statements, or
superseded by opposing particularist statements.Without presuming to
speak for the editors of The Study Quran, who are perfectly capable of
defending themselves,21 it nevertheless seems fitting in the context of the
present journal, devoted as it is to Traditionalist thought, to offer a reply.
In so doing we address each of these identified points of critique in turn.
The Traditionalist School, of which Nasr is the most eminent living
representative, does indeed find its specific origin in the writings of
Ren Gunon, a Frenchman who adopted Islam in the context of Sufism
and lived most of his adult life in Cairo. However, the philosophically
pluralist concerns that are a focus of this school hardly originate with
it, nor are they alien to the intellectual concerns of Islam historically.
The first historical reference to the perennial philosophy that is such
21
92
SACRED WEB 37
23
See Sachiko Murata, Chinese Gleams of Sufi Light (Albany, NY: State University of New
York Press, 2000); Sachiko Murata, The Sage Learning of Liu Zhi: Islamic Thought in
Confucian Terms (Cambridge, MA: Harvard University Asia Center, 2009).
See Munim Sirry, Scriptural Polemics: The Quran and Other Religions (Oxford, UK:
Oxford University Press, 2014), pp.72-5.
SACRED WEB 37
93
Mohammad Hassan Khalil, Muslim Scholarly Discussions on Salvation and the Fate of
Others (Ann Arbor, MI:The University of Michigan, 2007), p.221 [Doctoral Dissertation].
94
SACRED WEB 37
In a similar vein, Alister McGrath has remarked regarding the formulation of religious doctrine:
Doctrine is thus linked with the affirmation of the need for certain identitygiving parameters for the community, providing ideological justification for
its continued existence. 26
Historically, this has played out in the Islamic tradition in ways that
are, perhaps, unsurprising.Thus, as Mohammad Hashim Kamali has noted:
The universality of the quranic message is often suppressed, however, by the
orthodox exegetes who have interpreted the exclusivist verses of the text
more literally than its inclusivist verses. 27
25
26
27
SACRED WEB 37
95
Ali Asani, commenting upon the motivation for such, has contended
that:
the Quran essentially espouses a pluralist worldview Through the centuries,
however, it has been subjected to anti-pluralist, or exclusivist, interpretations
in order to advance hegemonic goals, both political and religious. 29
29
30
96
SACRED WEB 37
pluralist side are two remarkable verses that the Quran underscores
through their near repetition:
Truly those who believe, and those who are Jews, and the Christians, and the
Sabeanswhosoever believes in God and the Last Day and works righteousness
shall have their reward with their Lord. No fear shall come upon them, nor
shall they grieve. [2:62]
Truly those who believe, and those who are Jews, and the Sabeans, and the
Christianswhosoever believes in God and the Last Day and works righteousness,
no fear shall come upon them, nor shall they grieve. [5:69]
The bare meaning of these verses has rarely been allowed to stand
unchallenged in the tafsr tradition, as Mahmoud Ayoub has noted in
his summary of the tradition in its treatment of 2:62:
Commentators have differed concerning the intent of this verse and reason
for its revelation. The verse is one of many general statements in the Quran
in which faith is raised above any religious or ethnic identity. Commentators
have, however, sought to limit its universal application in several ways. Four
main approaches may be distinguished. The first was to declare the verse
abrogated and hence inapplicable. The second was to limit the application
of the verse by assigning the reason for its revelation to a specific group of
people. The third approach has been to limit the verse to a strictly legalistic
interpretation, and the fourth has been to accept the universality of the verse
until the coming of Islam, but thereafter to limit its applicability only to those
who hold the faith of Islam. 31
SACRED WEB 37
97
98
SACRED WEB 37
fact, such is far from the case, and for several reasons, as the commentary
on these verses in The Study Quran makes clear, for if islam may
justifiably be understood in a reified sense as Islam, it may by no means
be understood exclusively as such.
It should be noted that the choice of translation of islam by the editors
is neither novel nor eccentric, but is in fact well represented among
other leading translations.Thus, the recent and esteemed translation by
Muhammad Abdel Haleem similarly translatesin broad accord with
such earlier translations as those of Marmaduke Pickthall, Abdullah Yusuf
Ali and Muhammad Asadthe three verses in question as:
True Religion, in Gods eyes, is islam: [devotion to Him alone]. [3:19]
If anyone seeks a religion other than [islam] complete devotion to God, it will
not be accepted from him: he will be one of the losers in the Hereafter. [3:85]
Today I have perfected your religion for you, completed My blessing upon you,
and chosen as your religion islam: [total devotion to God]. [5:3]
SACRED WEB 37
99
The same point has been made by the late Muhammad Asad, a leading
translator of the Quran who had studied the linguistic nuances of Arabic
first-hand for many years with the Arab Bedouin:
Throughout this work, I have translated the terms muslim and isla m in
accordance with their original connotations, namely, one who surrenders [or
has surrendered] himself to God, and mans self-surrender to God It
should be borne in mind that the institutionalized use of these termsthat
is, their exclusive application to the followers of the Prophet Muhammad
represents a definitely post-Quranic development and, hence, must be avoided
in a translation of the Quran.37
37
Toshiko Izutsu, God and Man in the Koran (North Stratford, NH: Ayer Company
Publishers, 1995), p.199.
Muhammad Asad, The Message of the Quran (Bristol, UK: The Book Foundation, 2003),
pp.1011-12, n.17.
100
SACRED WEB 37
SACRED WEB 37
101
what Moses, Jesus, and the prophets were given from their Lord. We make no
distinction among any of them, and unto Him we submit. [3:84]
There remains the consideration that the Qurans pluralist verses are, if
not overridden, then at least overwhelmed by its exclusivist ones. Several
points should be noted. First, there are certainly Quranic versesas
an exclusivist reader would be quick to remindthat are, at the very
least, deeply critical of other religionsthis should be acknowledged.
Second, the Qurans pluralist verses persist and pertain regardless of the
proportionality of exclusivist to pluralist versesand it is by no means
overwhelming or even dominant on the exclusivist side. Even if there
were only a single pluralist verse and a multitude of exclusionary verses,
this would in no way render the message of Quran wholly exclusionary.
There is an inescapable nuance and ambiguity in the Quranic treatment
of other religions that resists collapse to a single, reified position. Third,
the presence of Quranic verses deeply critical of other religions may
be a problem for a certain type of pluralist reader, but is not a problem
for a reader grounded in the pluralism of the Traditionalist School precisely because the assertion of the Islamic traditionan assertion that
certainly finds its own grounding in part in the Quranto be the best
or only valid religion is recognized as a legitimate need. In contrast, the
presence of even a single Quranic verse clearly open to a plurality of
religious traditions is a disaster for an exclusivist reader, whounable to
accommodate it to his positionmust undermine, marginalize or dismiss
it as best he canand such is precisely what is on display in much of the
tafsr literature addressing such verses.
Let me conclude with a final reflection. Although not broadly recognized, both the post-Christian West and the contemporary Islamic world
suffer from a crisis of tolerance.39 In the West, this crisis is expressed as
an unprincipled excess that has collapsed to a thoroughgoing relativism
increasingly indistinguishable from moral nihilism. All must be
tolerated, with the exception of intolerance, which must be rooted out
and mercilessly punishedthe performative contradiction, of course, goes
unnoticed. In the Middle East, this crisis is expressed as a catastrophic
loss, such that a tradition notable for broad historical tolerationnot only
39
102
SACRED WEB 37
between intra-religious divisions such as Sunni and Shia but also between
Muslims and minority communities such as Christians and Jewsis
wracked in part with a hyper-rigorism prone to takfr accusativeness and
terroristic outrage.Yet the Western appeal for Muslim polities to embrace
pluralism has often seemed suspect, as yet another attempt by the West
to reform the Muslim world in its image. Such suspicion is frequently
well founded, for there is a vast distinction in principle between what
might be termed a pluralism from below and a pluralism from above.A
pluralism from below is one that ultimately rejects transcendent truth
claimscharacteristic of the Enlightenment heritage of the Westin the
name of social harmony. A pluralism from above is one that recognizes
the possibility of a pluralistic vision in light of transcendent truth claims.
It is precisely this latter kind of pluralism that is the concern of the
Traditionalist School, but whether one subscribes to that perspective
or not in this present context is very much besides the point, for the
Quran itself provides an array of scriptural resources and grounds for
the forwarding of such a pluralism from above should Muslims choose
to recognize it.
It is often forgotten just how unusual a scripture the Quran is when it
comes to matters of pluralism. As the late Ismail al-Faruqi was to observe:
In this, Islam is unique. For no religion in the world has yet made belief in the
truth of other religions a necessary condition of its own faith and witness. 40
Conclusion
A short time after receiving The Study Quran, I took the opportunity
to write Dr. Nasr a brief note of congratulations in which I commented
40
41
SACRED WEB 37
103
that,I used to consider Knowledge and the Sacred your magnum opus.
No longer. Further time and consideration have only served to more
fully confirm this early impression. The work is a triumph, in respect
of which he, its editors and contributors should be justly proud and its
readers deeply grateful.
104
SACRED WEB 37