You are on page 1of 3

Elaboran el primer diccionario fraseolgico

bilinge italiano-espaol
Incorpora ms de seis mil expresiones idiomticas usuales del habla comn en Italia y
Argentina. Pedirle peras al olmo, Cortar por lo sano, Echar lea al fuego; son
algunas de las expresiones idiomticas incluidas en el diccionario. 26.08.2015]

"De tal palo tal astilla". "Hablar hasta por los codos". "Tirar la casa por la ventana". "Matar dos pjaros de un
tiro". Estas son algunas frases de uso comn para quienes hablamos el idioma espaol en Argentina.
Conocemos su significado porque compartimos un cdigo instituido en el uso, que no est determinado por lo
que expresan literalmente ni por lo que significan las palabras que las componen por separado, sino por el
contexto en el que se producen y se utilizan.
En el campo de la lingstica, este tipo de frases se denominan expresiones idiomticas, frases hechas,
locuciones y en forma ms general, fraseologismos. Por sus caractersticas, precisan de herramientas
particulares para ser traducidas y enseadas en los mbitos de formacin en idiomas. Justamente, la
singularidad de las expresiones idiomticas llev a que durante muchos aos quedaran fuera de los estudios
gramaticales y no tuvieran un lugar relevante en los diccionarios bilinges generales.
Con el propsito de revertir la carencia de material que se ocupe de las expresiones idiomticas en mbitos
educativos, un grupo de investigadores de la Facultad de Lenguas de la UNC avanza en la elaboracin de un
diccionario fraseolgico pedaggico bilingue italiano-espaol, espaol-italiano.
Dirigido por Norma Ceballos Aybar, el proyecto se plantea incidir en un contexto caracterizado por los
incesantes intercambios lingsticos que se dan en el marco de la globalizacin, y como respuesta concreta a

las necesidades que surgen en las carreras de profesorado, licenciatura y traductorado de italiano de la UNC y
de otras unidades acadmicas de Argentina.
"El diccionario que estamos elaborando es una herramienta pedaggica, que est dirigida a docentes, alumnos
y traductores; pero tambin al pblico en general, porque se trata de un producto de uso prctico y sin
existencia en el mercado. Es un diccionario fraseolgico bilinge, pero tambin, es enciclopdico y contiene
referencias etimolgicas que dan respuesta a dudas idiomticas generales", afirma la directora de la iniciativa.
El diccionario creado incorpora un vasto volumen de expresiones idiomticas, constituyndose en la primera
obra de estas caractersticas. Ya en su etapa de correccin final, los integrantes del proyecto han relevado
alrededor de seis mil frases de uso comn, sumando las italianas y las del espaol hablado en Argentina.
"Una de las particularidades que posee este diccionario es que, adems de las expresiones idiomticas que
contiene, incorpora un apndice con ejercicios de aplicacin, comentarios sobre el origen de cada expresin
idiomtica, ejemplos de uso reales y la funcin gramatical que cada expresin idiomtica cumplira en cada
oracin", precisa Norma Ceballos Aybar.
Segn las previsiones del equipo de investigacin, este diccionario estar finalizado entre mayo y junio de
2016. Luego de ello, la expectativa de los investigadores es que el trabajo sea editado y puesto en circulacin
en formato libro, generando una contribucin concreta para el campo de los estudios en Lenguas y para el
pblico en general.
Aporte inter- transcultural desde una herramienta idiomtica
El grupo que lleva adelante la confeccin del diccionario se plante -ms all de los aspectos lexicogrficos y
gramaticales- realizar una obra que permitiera reconocer las diferencias culturales que se expresan en el uso
de ambos idiomas.
"Adems de ser pedaggico y enciclopdico, el diccionario que estamos elaborando es un producto cultural
especializado en lo que se denomina Antropologa Cultural. En este caso, contrastando dos sistemas culturales
como el hispnico y el talo-europeo", especifica el profesor Julio Manzanelli, integrante del equipo de
investigacin.
Manzanelli afirma que "estudiar y contrastar las expresiones idiomticas de dos lenguas, significa abordar una
mirada intercultural y transcultural, en tanto buscamos encontrar un equivalente de sentidos en frases que
provienen de dos culturas diferentes aunque de un mismo origen, culturas que estn en permanente dilogo y
transformacin".

En ese aspecto, otro valor sustantivo del proyecto se basa en que el equipo intent abordar una perspectiva de
decolonialidad para enmarcar la creacin del diccionario. "La carencia de diccionarios fraseolgicos bilinges
es notoria en el idioma espaol, sobretodo si pensamos en un espaol no centrado en Espaa. Es por ello que
planteamos hacer una versin desde nuestro espaol, desde nuestro registro, por una cuestin tambin
identitaria y con el propsito de aportar elementos en el campo de la Antropologa Lingustica", precisa
Manzanelli.
Por su parte, la profesora Adriana Barbano agreg: "Las expresiones idiomticas en espaol relevadas en el
diccionario en cuestin, pueden o no coincidir con las del espaol ibrico y con las de uso en otros pases de
habla hispana, y an con las diferentes regiones de Argentina".

You might also like