Professional Documents
Culture Documents
Dressmaker When using an electrical appliance, safety precautions should always be followed,
including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
OWNERS MANUAL
Danger - To reduce the risk of electric 5. Keep fingers away from all moving
MANUAL DEL PROPIETARIO shock: parts. Special care is required
1. An appliance should never be left around the sewing machine
MANUEL DINSTRUCTION unattended when plugged in or with needle.
Model / Modelo / Modle 998B batteries in place. 6. Always use the proper needle
2. Always unplug this appliance from plate. The wrong plate can cause
the electrical outlet and/or remove the needle to break.
batteries immediately after using 7. Do not use bent needles.
and before cleaning. 8. Do not push or pull fabric while
Warning - To reduce the risk of burns, stitching. It may deflect the needle
fire, electric shock, or injury to persons: causing it to break.
1. Do not allow to be used as a toy. 9. Switch the sewing machine off
Close attention is necessary when making any adjustments in
when this appliance is used by or the needle area, such as threading
near children. needle, changing needle,
2. Use this appliance only for its threading bobbin or changing
intended use as described in this presser foot.
manual. Use only attachments 10.Always unplug sewing machine
recommended by the manufacturer from electrical outlet when
as contained in this manual. removing covers, lubricating or
3. Never operate this appliance if it has when making any other user
a damaged cord or plug, if it is not servicing adjustments mentioned
working properly, if it has been in the instruction manual.
dropped or damaged, or dropped 11.Never drop or insert any object
into water. Return the appliance to into any opening.
EURO-PRO Operating LLC for 12.Do not use outdoors.
examination, repair, electrical or 13.Do not operate where aerosol
mechanical adjustment. (spray products) are being used or
4. Never operate the appliance with where oxygen is being
any air openings blocked. Keep administered.
For information or assistance: ventilation openings of the sewing 14.To disconnect, turn all controls to
Para ms informacin o asistencia: machine and foot control free from the off position, then remove plug
Pour plus dinformation ou pour obtenir de lassistance : accumulation of lint, dust and loose from outlet.
cloth. 15.Do not unplug by pulling on cord.
EURO-PRO Operating LLC: Boston, MA, 02465 To unplug, grasp the plug, not the
4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 cord.
Tl. : 1-800-361-4639, www.euro-pro.com
4 5
More user manuals on ManualsBase.com
ACCESSORIES
PRIMEROS PASOS
POUR COMMENCER
Note:
- + - + *The sewing machine operates either with the
Assurez-vous que le commutateur est en position darrt (OFF ). Insrez
power switch or the foot control. When one is in les piles selon les polarits indiques ou branchez un adaptateur dans la
operation, the other one will not function. prise CA/CC. Branchez la pdale dans sa prise.
*Reverse movement of the sewing machine will not
stitch the fabric. The continuous and prolong use of Veuillez noter :
the reverse movement may destroy the machine. 1. La machine fonctionne laide du commutateur de mise en
*Place the batteries as illustrated, or use 6V marche/arrt ou de la pdale. Lorsquun de ces lments contrle
1000mA AC/DC adapter la machine, lautre ne fonctionne pas.
+ - + - The plug polarities of the AC/DC adapter is as: 2. Un mouvement invers de la machine ne peut pas coudre le tissu.
+---------- .------------_
Un mouvement invers continu et prolong peut mme dtruire la
machine.
3. Insrez les piles tel quillustr ou utilisez un adaptateur CA/CC de
6v 1000mA.
6 7
More user manuals on ManualsBase.com
BOBBIN WINDING
Spool pin(for rewinding) LLENADO DE LA BOBINA
Perno de la bobina(para bobinar0
Thread clip for winding Tige de la bobine(pour bobinage)
Pinza del hilo para bobinar 1. Corra la cubierta transparente de la bobina a su posicin abierta y extraiga la bobina
Pince fil pour bobinage vaca junto al portabobina.
2. Inserte el perno de la bobina en el orificio de la rueda de mano que se encuentra al
tope y coloque la bobina vaca en el perno de la base.
3. Prepare el carretel, el perno largo y coloque el carretel sobre el mismo.
BOBBIN
4. Coloque el clip de enhebrado en el orificio.
5. Asegrese de que el hilo del carretel se encuentre enhebrado a travs del clip del hilo.
Large spool pin (for winding) BOBBIN 6. Inserte, desde el interior, el hilo a travs del pequeo orificio de la bobina, tirando del
Perno largo de bobina(Para bobinar) PIN
Tige grand format (pour bobinage) mismo hacia afuera aproximadamente unos 7 cm (3) de hilo.
HANDWHEEL
Bobbin 7. Sujete firmemente el extremo del hilo, presione el botn de conexin elctrica o bien
Spool pin presione el pedal de control. Detngase luego de enrollar varias vueltas.
Hand wheel 8. Corte el extremo del hilo con el recortador ubicado por encima de la bobina, luego
Bobina contine bobinando hasta lograr la cantidad deseada.
Perno de la bobina 9. Corte el hilo a unos 10 cm (4) de la bobina. Extraiga la bobina llena, del perno de la
Rueda de mano misma.
Bobine 10.Luego de bobinar, extraiga el clip de enhebrado. Guarde el perno largo de bobinar
Tige de la bobine yel carretel.
Volant
1. Remove the slide cover plate by sliding it toward you, and lift
up the bobbin and the bobbin case from the machine.
2. Put the bobbin pin into the hole on top of the hand wheel and
place an empty bobbin on the bobbin pin (spindle). BOBINAGE DE LA CANETTE
3. Lift the large spool pin from the back of the machine and
place the spool of thread on the large spool pin. 1. Ouvrez le couvercle transparent de la canette et retirez la canette et son botier.
4. Place the bobbin winder tension clip into the hole in the back 2. Insrez la tige de la canette dan lorifice situ dans le haut du volant
of the machine. de manuvre et placez la canette vide sur la tige.
5. Pull the thread to the left and pass it through the bobbin 3. Mettez en place la tige pour bobines de fil grand format et placez une bobine de
winder tension disc. fil grand format sur la tige.
4. Insrez la pince fil dans lorifice.
5. Assurez-vous que le fil entre la bobine de fil et la canette passe par la pince fil.
6. Insert the thread through the hole in the bobbin from the inside 6. Insrez le fil dans le petit orifice de la canette, partir de lintrieur, et tirez
out and leave about 3 of thread out. environ 3 po de fil de lorifice.
7. Hold the end of the thread and start the machine, either by 7. Tenez fermement lextrmit du fil, appuyez sur le commutateur de mise en marche
pressing on the start button or the foot control. After the ou appuyez sur la pdale. Arrter aprs quelques enroulements.
bobbin winds a few turns, stop the machine and cut the thread 8. Coupez le fil dans le haut de la canette, prs du coupe-fil, et continuez bobiner le fil
close to the bobbin. jusqu ce que vous ayez bobin suffisamment.
8. Start the machine again and continue winding until the bobbin 9. Coupez le fil 4 po de la canette. Retirez la canette bobine de la tige de la canette.
Cut off here
Corte aqui is full or the quantity of thread is enough for your needs. 10.Aprs avoir termin lenroulement, retirez la pince fil. Rangez la tige de la canette
Coupez ici 9. Stop the machine and cut the thread. Remove the bobbin from et la tige de la bobine.
the bobbin pin.
10.Take out the bobbin pin from the hand wheel and push back
the large spool pin into the slot in the back of the machine.
8 9
More user manuals on ManualsBase.com
THREAD TENSION DIAL
DIAL TENSIONADOR DEL HILO
CONTROLE DE LA TENSION
THREADING THE UPPER
THREAD
1. Place the upper bobbin or large spool of thread on the pin in front of the machine,
with the thread unwinding clockwise. A large spool pin is included with the
THREAD PULLING BAR accessories for the large spool of thread.
BARRA EXTRACTORA DEL HILO 2. Pull the thread to the left and pass the thread between the two discs of the tension dial.
BARRE TIRE-FIL 3. Guide the thread to the left and draw the thread down through the thread guide #1,
then through the pulling bar #2 downward, continue to draw the thread down through
thread guide #3, and into the needle bar thread guide #4.
4. Pass the thread through the eye of the needle from front to back. A needle threader is
supplied with your machine to help you thread the eye of the needle. Pass the needle
threader through the eye of the needle from the back to the front, insert the thread in
the threader and gently pull the threader to the back.
THREAD GUIDE
GUA DEL HILO
GUIDE-FIL
10 11
More user manuals on ManualsBase.com
INSERTING THE BOBBIN
ENFILAGE DU FIL 1. Place the bobbin iniside the magnetized bobbin case with the thread unwinding
SUPRIEUR in a clockwise direction.
2. Pull on the thread, if you do not feel any tension on the thread bobbin, slightly
lift the bobbin once or twice to activate the magnetism of the tension.
1. Assurez-vous que la canette suprieure ou que la bobine de fil grand format se 3. Leave about 10 cm (4") of thread on top of the bobbin toward the needle plate.
droule dans le bon sens.
2. Tirez le fil de la canette ou de la bobine et glissez-le les anneaux du guide-fil 1 VERY IMPORTANT: Make sure to always use a metal bobbin. If not, the magnetized
(vers le bas) bobbin case will not be activated and there will be no tension on your bobbin thread.
3. Tirez le fil entre les deux disques du cadran de tension, dans la barre tire-fil
(vers le bas), dans le guide-fil 2 (de la droite la gauche) et dans le guide-fil 3
(vers le bas).
4. Soulevez laiguille, passez lenfileur dans le chas de laiguille, vers vous.
Insrez le fil dans lanneau et tirez lenfileur vers lautre cot.Laiguille est
maintenant enfile.
Magnification of Bobbin
12 13
More user manuals on ManualsBase.com
DRAWING UP THE BOBBIN
THREAD
INSERCIN DE LA BOBINA
1. Raise the presser foot
1. Coloque la bobina dentro de su caja magntica, con el hilo desenroscndose 2. Hold the upper thread loosely and
en direccin horaria.
turn the hand wheel clockwise until
2. Tire del hilo, si usted no percibiese tensin alguna sobre la bobina del hilo, the needle comes down and comes
levante ligeramente la bobina una sola vez o dos, a fin de activar el magnetismo up again to its highest position.
de la tensin. 3. Lightly draw the needle thread
3. Deje libre aproximadante 10 cm (4") del hilo por encima de la bobina, forming a loop with the bobbin
orientado hacia la placa de la aguja. thread. The upper thread should
4. Vuelva a colocar el portabobinas a su posicin. have caught the lower thread in a
loop.
MUY IMPORTANTE: Asegrese siempre de utilizar una bobina metlica. De no 4. Pull the needle thread toward you
hacerlo, la caja magntica de la bobina no quedar activada y, por lo tanto, no
and the lower thread will come up
habr tensin en el hilo de su bobina.
from the lower bobbin in a large
loop. Pull both threads to the back of
the needle and slid the bobbin case
cover into place. You are now ready
to start sewing or mending.
14 15
More user manuals on ManualsBase.com
MENDING A SEAM
1. Raise the needle to its highest PREPARACIN PARA LA COSTURA
position by turning the hand wheel
clockwise and lift the presser foot lever. 1.Levante la aguja girando la rueda de mano en sentido horario y levante la
2. Place both the upper and lower palanca elevadora del pie de prensatelas.
threads behind the presser foot. The 2.Asegrese de que ambos extremos de las hebras sean extrados unos 10
threads should be approximately 4 cm (4) por detrs de la aguja.
long.
3.Coloque la tela debajo del pie prensatelas y baje la aguja sobre la vieja
3. Place the fabric under the presser
puntada. Luego baje el pie prensatelas.
and lower the needle into the existing
4.Presione el pedal de control para comenzar la costura hasta que las
old stitches. Then lower the presser
foot. (fig. b) nuevas puntadas se instalen sobre las viejas en una extensin aproximada
4. Press on the foot control or the de 2,5 cm (1). Luego retire el pie del pedal de control.
(a) (b) on/off button to start mending until 5.MUY IMPORTANTE: luego de finalizar la puntada, tire del hilo suelto hacia
the new stitches overlap the old arriba, tire a mano y hacia arriba del hilo suelto de forma de evitar que la
stitches by about 1. Then stop aguja se doble al tiraR de la tela hacia fuera. Levante el pie prensatelas y
sewing. ( fig. d) tire de la tela hacia fuera de la mquina. Luego corte ambos hilos
aproximadamente a 10 cm (4) del borde de la tela.
* IMPORTANT: AFTER FINISHING
THE STITCHES, LOSEN THE
UPPER THREAD BY PULLING THE
THREAD BY HAND JUST ABOVE
THE NEEDLE TO PREVENT THE
NEEDLE FROM BENDING WHEN
YOU ARE TAKING THE FABRIC
(c) TOWARD THE MACHINE.
5. Raise the presser foot and pull the RPARER UNE COUTURE
fabric toward the machine. Then cut
both threads about 4 from the edge of 1. Soulevez laiguille en tournant le volant de manuvre dans le sens des aiguilles
the fabric. (fig. e) dune montre et soulevez le pied presseur.
6. Pressing the speed button will 2. Assurez-vous que les deux extrmits de fil tires denviron 4 po derrire laiguille
increase the speed of the sewing 3. Placez le tissu sous le pied presseur et abaissez laiguille dans les points de couture
machine. To reduce the speed, press existants. Abaissez le pied presseur.
the speed button again. (fig. c) 4. Appuyez sur la pdale pour commencer coudre jusqu ce que les nouveaux points
7. Press the upper section of the on/off de couture chevauchent les anciens points de couture denviron 1 po. Cessez
button will turn the light on. Press
dappuyer sur la pdale.
it again and the light will go off.
5.TRS IMPORTANT : APRS AVOIR TERMIN LE POINT DE COUTURE,
(d) (fig. c)
RELCHEZ LE FIL SUPRIEUR LA MAIN AFIN DE NE PAS PLIER
LAIGUILLE EN ENLEVANT LE TISSU.
Soulevez le pied presseur et tirez vers la machine. Coupez ensuite les deux fils
environ 4 po du rebord du tissu.
(e) (f)
16 17
More user manuals on ManualsBase.com
Test the stitch tension on a scrap piece of
the same fabric you are going to use.
REGULACIN DE LA TENSIN DEL HILO
When the thread tension is properly
adjusted, the upper and lower threads Verifique la eficiencia de la puntada sobre
una tela de material desechable del mismo
tension is equal and strong enough to lock que usted est utilizando. Una vez que la
both threads in the center of the material. tensin del hilo queda adecuadamente
ajustada, la tensin ser igual y
Upper thread lies Fabric suficientemente fuerte para sostener ambos
hilos en el centro del material.
Ataduras superiores del hilo
Bottom thread lies Tela
(a)
If the upper tension is too tight, the upper Ataduras inferiores del hilo
thread lies straight along the surface of the
fabric adjust the tension by turning the Si la tensin superior est demasiado tirante,
las ataduras del hilo
tension dial counterclockwise, as illustrated superior se tensan a lo largo de la tela
(a). superior; corrjalo girando el
dial tensionador de acuerdo a lo ilustrado
Upper thread lies en (a).
Please note:
The bobbin thread tension has been Srvase notar que:
adjusted at the factory and does not need La tensin del hilo ha sido regulada en la fbrica
readjustment. If the upper tension y que no requiere ser reajustada. Si la tensin
adjustment does correct the problem, superior no corrige el problema, extraiga la
bobina y reinsrtela, asegurndose de que el
remove the bobbin and reinsert it making magnetismo de la bobina quede activado.
sure that the magnetism of the bobbin case
is activated.
18 19
More user manuals on ManualsBase.com
DIRECTIVES DAJUSTEMENT DU FIL
Remarque :
La tension infrieure est regle convenablement en
usine. Si l'ajustement de la tension suprieure ne
corrige pas le problme, vous devez retirer la bobine
infrieure et la rinsrer en vous assurant que le
magntisme du botier est active.
20 21
More user manuals on ManualsBase.com
POSSIBILITY TO CAUSE A POOR STITCH
CAMBIO DE LA AGUJA
1. Levante la aguja hasta su posicin ms elevada. 1. The upper thread is not threaded correctly.
2. Sostenga la aguja y afloje el tornillo del sujetador que la sostiene, luego 2. The presser foot is not in the down position.
extraiga la aguja vieja. 3. The needle is not inserted correctly in the needle bar.
3. Inserte la nueva aguja dentro del sujetador con el lado plano de la misma 4. The flat side of the needle is not inserted toward the back of the machine
orientado hacia la parte trasera de la mquina, asegurndose que el ojo de and the eye of the needle is not facing the front of the machine.
la aguja quede en lnea recta orientado hacia el frente de la mquina. 5. The needle is bent.
Asegrese de empujar la aguja hacia arriba hasta que haga tope en la 6. Lower threading is incorrect.
barra porta agujas, antes de ajustar el tornillo del sujetador. 7. The wrong bobbin is being use in the bobbin case.
4. Ajuste el tornillo del sujetador de la aguja. 8. Upper tension is too loose.
9. The bobbin case is not in the right position, which should prevent any
Srvase notar que: Una vez reemplazada la aguja, deber primero mover la counterclockwise movement.
rueda de la mquina a mano, con el objeto de verificar si se generan buenas
puntadas,SOLAMENTE CUANDO LA AGUJA SE ENCUENTRE EN LA
POSICIN CORRECTA Y SE FORMEN BUENAS PUNTADAS, VERIFICADAS Copyright 2002 EURO-PRO Operating LLC All rights reserved
MEDIANTE EL USO DE LA RUEDA DE MANO, se podr luego operar la
mquina elctricamente.
CHANGEMENT DE LAIGUILLE
1. El enhebrado superior no est correcto.
1. Soulevez laiguille sa position la plus leve. 2. El pie prensatelas no se encuentra en su posicin de apoyo.
2. Tenez laiguille et desserrez la vis du pince-aiguille. Retirez ensuite laiguille 3. La aguja no se encuentra completamente insertada en la barra porta agujas.
dfectueuse 4. El ojo de la aguja no esta orientado hacia el frente de la mquina.
3. Insrez la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, ct plat faisant face larrire 5. La aguja est doblada.
de la machine, en vous assurant que le chas de laiguille fait face lavant de la 6. El enhebrado inferior no est correcto.
machine. Assurez-vous de bien pousser laiguille dans la barre daiguille avant de 7. Se ha usado una medida incorrecta de bobina inferior.
resserrer la vis du pince-aiguille. 8. El enhebrado superior est demasiado flojo.
4. Serrez la vis du pince-aiguille. 9. El portabobinas no se encuentra en la posicin correcta, donde el
portabobinas queda trabado por el movimiento antihorario.
Remarque : aprs avoir remplac laiguille, commencez par activer la machine
laide du volant de manuvre pour voir si les coutures se font bien. Utilisez ensuite
la pdale ou le commutateur pour mettre en marche la machine, EN VOUS Copyright 2002 EURO-PRO Operating LLC All rights reserved
ASSURANT DABORD QUE LAIGUILLE EST EN POSITION ET QUE LA
VRIFICATOIN AVEC LE VOLANT DE MANUVRE VOUS A PERMIS DE
VOIR QUE LES COUTURES SE FONT CORRECTEMENT.
22 23
More user manuals on ManualsBase.com
CAUSE POSSIBLE DES MAUVAISES COUTURES
1. Lenfilage suprieur est incorrect.
2. Le pied presseur nest pas en position abaisse.
3. Laiguille nest pas insre profondment dans la barre daiguille.
Guarantee Bond
4. Le chas de laiguille ne fait pas face lavant de la machine. Modle 998B
5. Laiguille est plie. This guarantee applies to defects resulting from imperfections
6. Lenfilage infrieur est incorrect.
7. Une canette infrieure de mauvaise taille est utilise. in manufacture of parts entering into the manufacture and
8. Lenfilage suprieur est trop lche. assembly of the sewing machine which this bond
9. Le botier de la canette nest pas dans la position voulue (ce qui lempche de accompanies, for a period of one (1) year, subject to the
se dplacer dans le sens contraire des aiguilles dune montre). following conditions, exclusions and exceptions.
This guarantee is enforceable if said sewing machine is given
reasonably good care and proper maintenance in accordance
Copyright EURO-PRO Operating LLC Tous droits rservs with the accompanying printed instructions.
Needles, lamp bulb, and bobbins which normally require
replacement are not covered under this warranty.
Your exclusive remedy for any losses or damages resulting
from defects in both performance, workmanship and materials
of this product shall be the repair or replacement of this
product.
The manufacturer shall not be liable for consequential or
incidential damages for breach of any express or implied
warranty of this product.
This guarantee is extended only to the original purchaser of
the machine and this guarantee excludes all other legal and/or
conventional guarantees. The only responsibility of EURO-
PRO Operating LLC, if any, is in relation to the specific obligations
expressly assumed by it under the terms of this guarantee
bond.
For instructions please callcustomer service at
1 (800) 361-4639 or visit our web site
www.euro-pro.com.
24 Printed in China
More user manuals on ManualsBase.com
Modle 998B
Certificat de Garantie
Cest garantie sapplique aux dfectuosits rsultant
dimperfections dans la fabrication de pices entrant dans la
fabrication et lassemblage de la machine coudre
quaccompagne ce certificat, pour une priode d'un (1) an et
sujet aux conditions, exclusions et exceptions suivantes.:
Cette garantie nest applicable que si ladite machine coudre
est utilise pour la couture de faon et conformment aux
directives imprimes ci-jointes
Les aiguilles, les ampoules, et les canettes sont des pices
qui doivent normalement tre remplaces de temps autre et
sont spcifiquement exclues de cette garantie.
Votre seul recours pour les pertes ou dommages rsultant de
la dfaillance dans la fabrication et les matriaux de ce produit
sera la rparation ou le remplacement dudit produit.
Le manufacturier ne sera tenu responsable pour des
dommages-intrts consquent au manquement de toute
garantie lgale de ce produit.
Cette garantie nest accorde quau premier acheteur du
produit, et cette garantie exclut toute autre garantie lgale
et/ou conventionnelle. La responsabilit de EURO-PRO
Operating LLC., si responsabilit il y a, ne se rapporte quaux
obligations spcifiques assumes de faon expresse par
EURO-PRO Operating LLC en vertu des termes de
ce certificat de garantie.
Imprim en Chine