You are on page 1of 17

627

O MODELO EPISTOLAR DAS CARTAS PORTUGUESAS

RESUMO: O presente trabalho apresenta uma anlise das Cartas Portuguesas, atribudas a
Mariana Alcoforado, tendo em vista sua insero dentro de um modelo epistolar. Para tal,
foram analisados os aspectos recorrentes numa missiva, a fim de verificar como a obra os
preenchia. A (no) presena de alguns desses elementos principais responsvel pelo
modelo encontrado.
PALAVRAS-CHAVE: Cartas portuguesas, Mariana Alcoforado, modelo epistolar.

ABSTRACT: This study presents an analysis of the Cartas Portuguesas, by Mariana


Alcoforado, searching for the letters model that is based. To this end, we analyzed the
recurring aspects in a letter, to see how the object of this study fills them. The (non)
presence of some of these key elements is responsible for the model found.
KEY-WORDS: Cartas portuguesas, Mariana Alcoforado, letters model.

Priscila Finger do Prado


APRESENTAO

O modelo epistolar das Cartas portuguesas vem de uma tradio latina que une poesia
e eloqncia, o qual foi bastante valorizado durante o perodo barroco, especialmente no
ambiente preciosista da Frana, do qual se originou uma tradio epistolar literria. Nesse
modelo de escrita, o amor o tema mais valorizado, e a experincia dos sales parisienses
do sculo XVII o pode confirmar (LAGARDE; MICHARD, 1966, p. 57). Assim, entre
os mbitos da Retrica e da Potica que se constitui o modelo epistologrfico amoroso do
Ocidente.
Afora a determinao de seu estatuto funcional ou literrio, a escrita epistolar em si
constitui-se dentro de uma estrutura que leva em conta, principalmente o lugar, a data, o
destinatrio, a assinatura, o segredo e o contedo (ROCHA, 1965, p.14). Com vistas nisso,
a anlise das Cartas portuguesas empreendida neste estudo iniciar-se- pela observao de tais
elementos.

ASPECTOS ANALTICOS

formada em Letras pela Universidade Federal de Santa Maria e especializada em Literatura


Brasileira. Mestrado em Letras, com especialidade em Literatura Portuguesa.
priscilletras@yahoo.com.br
628

O primeiro aspecto enumerado por Rocha (1965) o lugar. Esse marcado j pelo
ttulo da obra original, Lettres portugaises traduites em franois, que delimita o espao de
constituio das Cartas entre os territrios (e os imaginrios) francs e portugus.
A leitura das cartas tambm contribui para a delimitao desse espao. Na primeira
carta, dentre o conjunto das Cartas portuguesas, a voz da amante aponta o espao para o qual
se desloca o amado: Cessa, pobre Mariana, cessa de te mortificar em vo, e de procurar
um amante que no voltars a ver, que atravessou mares para te fugir, que est em Frana,
rodeado de prazeres (1998, p.17). A imagem da Frana surge para a enunciadora, dita
portuguesa, como um ambiente contrrio ao que seu pas poderia proporcionar ao amante,
de modo a lhe parecer que basta ao amante estar em solo francs para ficar rodeado de
prazeres.
Ainda na primeira carta, a voz da sror destaca sua posio de clausura, no pas
onde vive, bem como sua disponibilidade para acompanhar o amante fora de seu local de
origem: se me fosse possvel sair deste malfadado convento, no esperaria em Portugal
pelo cumprimento da tua promessa: iria eu sem guardar nenhuma convenincia, procurar-
te e seguir-te, e amar-te em toda parte (1998, p.18). O lugar em que se encontra, o
convento, estendido para o pas em que vive, de modo que a sror parece relacionar o
espao portugus sua clausura. A liberdade seria alcanada somente sem guardar nenhuma
convenincia, permitindo deduzir que a clausura tambm dada pelas convenes sociais que
a cercam.
Na segunda carta, a voz da sror alimenta uma posio de desvantagem entre o que
seu pas poderia oferecer ao amante, em comparao ao que ele desfrutaria em sua terra
natal: Como poderia esperar que ficasses para sempre em Portugal, renunciasses tua
carreira e ao teu pas para no pensares seno em mim? (1998, p.23). A pergunta de
Mariana parece j introduzir uma resposta: a troca da Frana por Portugal e da carreira por
si impossvel, pois, numa ordem de importncia, sua condio de sror e sua
provenincia a colocariam em desvantagem, conforme um olhar centralizador franco-
europeu.
Na quarta carta, a interrogao que marca o lugar de onde escreve e sua percepo
dele ressalta sua posio de sofrimento e abandono, ligando-a imagem de seu pas: Que
629

fiz eu para ser to desgraada? Por que envenenaste a minha vida? Por que no nasci
noutro pas? (1998, p. 41). A desgraa que invade a vida da sror dada pelo veneno que o
amante francs lhe impe, parecendo que, antes da interferncia do homem de lugar
estrangeiro, era o jbilo que reinava em seu mundo. O ltimo questionamento desse
fragmento de texto indica a avaliao que a sror faz de seu pas, concluindo que, se
estivesse em outro lugar, o veneno do amante no lhe seria to corrosivo, ou ento que, se
habitasse outro espao, a desgraa no teria tanto poder sobre si.
Na quinta carta, a relao entre Portugal e Frana se repete, no discurso da sror,
enquanto relao de distncia e de diferena, a qual, no entanto, poderia ser amenizada pelo
amor:

Se me tivesse dado alguma prova de amor, depois de ter sado de Portugal,


teria feito todos os esforos para sair daqui; ter-me-ia disfarado para ir ter
consigo. Ai, que teria sido de mim se no se importasse comigo, depois de
estar em Frana?! (1998, p.51)

A primeira orao sustentada pela sror uma suposio, alicerada pela conjuno
subordinativa adverbial condicional se, que apresenta a possibilidade de um destino
diferente, caso os procedimentos do amante fossem outros. No entanto, a interrogao que
finaliza esse fragmento de texto desautoriza a suposio anterior, de modo a deduzir que,
mesmo se tivesse fugido com o amante francs, ela seria ainda abandonada, pois o retorno
Frana faria seu amante retomar sua vida anterior, da qual ela no fazia parte.
Outras referncias so feitas ao espao, mas se cr que as mencionadas conseguem
ilustrar como se desenha, no discurso epistolar atribudo sror, o lugar de onde escreve, e
seu imaginrio sobre o pas em que vive e o pas de onde provm seu amante.
Para configurar a estrutura epistolar, segundo Rocha (1965), tambm importante
verificar qual a data do texto ou quais elementos podem configur-lo no discurso. A
publicao das Cartas, como se sabe, dada em 1669; entretanto, no h definies
temporais especficas no texto que corroborem as cercanias da data da primeira edio. Do
romance dos dois e das trocas epistolares, tem-se duas passagens temporais no conjunto
630

das Cartas: a primeira se localiza na segunda carta, e menciona o tempo entre o presente e o
envio da ltima carta por parte do amante francs j vo l seis meses sem receber uma
nica carta tua (1998, p.22). A segunda passagem temporal definida no texto se encontra
na quarta carta da sror e menciona o tempo entre o presente da escrita e o passado do
incio do relacionamento entre eles: Vai fazer um ano, faltam s alguns dias, que me
entreguei inteiramente a ti (1998, p.41).
Outras especificaes sobre o tempo podem vir atravs da interpretao de
expresses como Reino de Algarve (1998, p.34) e Balco de onde se avista Mrtola
(1998, p.38), entre outras menes a hbitos culturais ou pessoas, as quais, no entanto, no
possibilitam exatido de datas, mas mera aproximao epocal.
A construo do tempo nas Cartas se d principalmente pela conjugao dos verbos
no texto, atravs da qual se percebe o valor e as expectativas da sror, desde o tempo
passado at o futuro.
Dentro de uma perspectiva temporal, possvel j, atravs do primeiro perodo que
constitui a carta de nmero um, a disposio do tempo e sua qualificao perante o
pensamento da freira: Considera, meu amor, a que ponto chegou a tua imprevidncia
(1998, p.16). Assim comea a primeira das cinco Cartas portuguesas. H aqui um eu que se
dirige a uma segunda pessoa do singular, tu, atravs do imperativo de considerar e do
verbo chegou no pretrito perfeito. O primeiro verbo expressa um pedido e um desejo
do sujeito amante para o objeto amado, este desejo faz parte de um tempo presente, do
presente da enunciao da carta; j o segundo (a forma de chegar, no pretrito perfeito)
traz o tempo passado, um passado que poderia ter tido uma continuidade, s que no a
alcanou, e que, portanto, permanece na vida do sujeito enunciador somente pela
recordao: o amor foi, j no , ficou o desejo de ter sido mais.
A partir da juno desses dois tempos verbais, j na primeira orao do texto,
atenta-se para dois tempos que sero constantes nas cartas: o presente saudoso e
desesperado e o passado idlico, lugar da felicidade plena, mas acabada. Quanto ao futuro,
percebe-se, pelas formas verbais expostas nas Cartas, que este o tempo da dvida, de
modo que ora a sror pensa no amor como destino meu amor j no depende da
maneira como tu me tratares (1998, p.25) , ora procura acreditar que posteriormente
631

deixar de amar seu oficial francs e, conseqentemente, deixar de sofrer por este amor
Com que satisfao lhe censurarei ento o seu injusto procedimento, quando este j no
me importunar (1998, p.53).
A contraposio entre presente e passado constitui o lugar da ausncia, no discurso
amoroso da sror, enquanto causa do mesmo. Este paradoxo retomado vrias vezes, no
texto, como maneira de reverenciar o que passou e de se ressentir com o que restou (ou
com o que no permaneceu):

Uma paixo de que esperaste tanto prazer no agora mais do que um


desespero mortal, s comparvel crueldade da ausncia que o causa. H
de ento este afastamento, para o qual a minha dor, por mais subtil que
seja, no encontrou nome bastante lamentvel, privar-me para sempre de
me debruar nuns olhos onde j vi tanto amor (1998, p.16)

Tendo pertencido a um tempo ideal, de felicidade, um tempo passado, a luta do


sujeito que sofre a ausncia do amado pela recuperao desse tempo idlico, pela
libertao do sofrimento do qual tem sido vtima. Tem-se, ento, que este conflito temporal
marcar toda a extenso das cartas, modificando os eixos de sentidos que nelas aparecem,
como mais tarde poder ser verificado, neste trabalho, com a anlise dos movimentos
semnticos das cartas.
Para seguir na busca do modelo epistolar que constitui a obra analisada, tambm
preciso saber quem o destinatrio, como ele aparece no texto, visto que esse um dos
elementos constitutivos da escrita de cartas, segundo Rocha (1965). Quanto a este quesito,
tal como aconteceu com o tempo, no h definies precisas. O nome do amante de
Mariana no mencionado. Em torno sua figura esto ou eptetos afetivos, que vo da
paixo raiva e ao desejo de vingana, ou referncia a nomes de pessoas com as quais se
relacionaria.
A primeira referncia afetiva ao amante se encontra no primeiro pargrafo da carta
de nmero um e guarda o contraste que denuncia a confuso de seus sentimentos e a
incerteza do real espao que este homem ocupa em sua vida: Considera, meu amor, a que
632

ponto chegou a tua imprevidncia. Desgraado!, foste enganado e enganaste-me com falsas
esperanas (1998, p.16). A dualidade na caracterizao do amado se mostra, nesse
fragmento de texto, pelas expresses meu amor e desgraado. Se a primeira expresso
o caracteriza por um vocabulrio que pertence ao campo semntico do amor, a segunda
lana sua caracterizao para o lxico do ressentimento. Caso se queira relacionar essas
denominaes com a noo de tempo verificada nas Cartas, seria possvel considerar que a
expresso meu amor estaria ligada ao passado idllico e ao que resta dele no presente,
enquanto o termo desgraado estaria atrelado ao tempo presente, de abandono e de
amargura.
Na primeira carta, referencia-se a fuga do amante para a Frana e a ltima epstola
que ele lhe escreveu. Tambm citado um elo de ligao entre a sror e o amante, o irmo
de Mariana: quando meu irmo me permitiu que te escrevesse, confesso que surpreendi
em mim um alvoroo de alegria (1998, p. 18).
Na segunda carta, tem-se outra meno s missivas do amante francs, das quais a
ltima teria sido enviada h seis meses, o que denuncia uma posio de desligamento e de
indiferena dele para com a sror, no presente em que ela escreve as suas cartas. Aps, h
uma referncia a dois nomes, para os quais existe uma nota de rodap explicando sua
funo: Manuel e Francisco seriam dois criados portugueses (1998, p.24). Portanto, mais
uma referncia acerca da relao do amante com pessoas que lhe eram conhecidas, ao
menos de nome.
Na terceira carta, Mariana destaca palavras que teriam sido proferidas pelo amante:
Enganaste-me sempre que falaste do encantamento que sentias quando estavas a ss
comigo (1998, p.29). Com isso, posiciona-o entre uma atitude galanteadora e mentirosa,
uma caracterstica positiva, ligada ao encantamento e ao passado, e uma caracterstica
negativa, ligada mentira e ao presente.
A quarta carta da sror inicia com uma referncia a um tenente, ligado ao grupo do
seu amante, enquanto oficial. Atravs dessa pessoa, Mariana recebe notcias de seu amado,
confirmando ento outro conhecido em comum da freira e de seu amante francs. Das
motivaes para a partida do oficial, Mariana as enumera, enquanto encontra argumentos
para contrap-las:
633

Mas tu quiseste aproveitar os pretextos que encontraste para regressar


Frana. Um navio partia porque no o deixaste partir? Tua famlia havia
te escrito no sabias quanto a minha me tem perseguido? Razes de
honra levavam-te a abandonar-me fiz eu algum caso da minha? Tinhas
obrigao de servir o teu rei mas, se verdade o que dizem dele, no
necessitava dos teus servios ter-te-ia dispensado (1998, p.36).

Mariana contrape os motivos do amado, porque os julga insuficientes,


considerando-os uma desculpa para abandon-la. A idia de engano e de mentira
permanece aqui ligada figura do amado, que lhe confessa outros amores em Frana,
quando lhe escreve, talvez para dissuadi-la de seu amor e de sua insistncia em escrever-lhe:
Haver cinco ou seis meses, fizeste-me uma confidncia bem desagradvel: confessaste-
me, com a maior franqueza, teres amado uma mulher na tua terra (1998, p. 40).
Ainda na quarta carta, h referncia a pessoas conhecidas do oficial e da sror: um
tenente que lhe d notcias do amado: O teu tenente acaba de me contar [...](1998, p. 34);
e um oficial que lhe serve de mensageiro, por quem enviar a carta que escreve ao amante:
H j muito que um oficial espera esta carta(1998, p.40). Da enunciao destes, pode-se
bem concluir que se tratam da mesma pessoa, mas no h elemento que determine essa
ligao.
Na ltima carta, Mariana refere-se a cartas e objetos advindos do amante, os quais
pretende devolver-lhe. A encarregada da devoluo D. Brites, possivelmente conhecida
de ambos. O modo de se dirigir ao amante, nesta carta, difere do das anteriores, pois que
paira sobre seu discurso uma atmosfera de desiluso, como mostra um dos eptetos usados
para caracteriz-lo:Ingrato! (1998, p.47). Esta designao lhe coloca numa posio de
benfeitora, a quem o contemplado com benfeitorias no reconhece.
Retornando aos principais elementos que constituem uma carta, na perspectiva de
Rocha (1965), tem-se a assinatura. Embora no exista uma assinatura para essas cartas (e
sim estudos posteriores que lhe busquem um autor) subsistem, no texto das Cartas,
aspectos que referendam caractersticas da voz enunciadora das cartas, enquanto eu lrico.
634

Na primeira carta, a sror se identifica com pobre Mariana, o que coloca sua
imagem de si enquanto falta: pobre, porque lhe falta o amor e, por isso, sofre sua coita.
Mariana, como voz enunciadora das Cartas, ressente-se da ausncia do amado, enquanto
recorda o passado ao seu lado. O seu apelo se situa entre argumentos paradoxais como o
prazer e o desespero, a proximidade e o afastamento, a lembrana e o esquecimento.
principalmente na forma de interrogaes que a sror se posiciona diante sentimentos
ambguos em relao ao amado:
635

Suplico-te que me digas por que teimaste em me desvairar assim, sabendo,


como sabias, que terminavas por me abandonar? Por que te empenhaste
tanto em me desgraar? Por que no me deixaste em sossego no meu
convento? Em que que te ofendi? Mas perdoa-me, no te culpo de nada
(1998, p. 19).

Neste fragmento de texto, Mariana busca causas possveis para o seu estado atual,
que de desvario, abandono, desgraa, agitao e culpa. Suas perguntas inferem uma
situao passada oposta, quando estava em sossego no convento, antes de ter conhecido
seu amante e a ele ter se entregado, embora a razo de sua desgraa e desvario seja
menos pela entrega do que pelo abandono. Ao fim das perguntas, emerge uma conjuno
adversativa que sugere a confuso do sentimento desse sujeito, pois que ora o culpa por lhe
ter procurado no convento, ora por lhe ter abandonado e, por ltimo, desculpa-se por
culpar o amado, uma vez que foi por intermdio dele que ela conheceu o sentimento
amoroso que a toma e a diferencia.
O enunciado de Mariana tambm se caracteriza pelo uso de interjeies e de
exclamaes que, somadas s constantes interrogaes, do uma outra entonao para seu
texto, menos lgica do que o seria num texto inteiramente prosaico. Percebe-se a presena
de algumas caractersticas da lrica, como a repetio. A reiterao da interjeio como ai,
por exemplo, concede ao discurso um tom de lamento, complementado pelo uso freqente
de frases. Sob este aspecto, verifica-se a presena do lirismo, tal como j fora apontado pela
fortuna crtica das Cartas, de modo que a voz de Mariana se caracterize como o sujeito
desse lirismo.
A repetio aparece novamente na finalizao da primeira carta,:

Adeus. No posso separar-me deste papel que ir ter s tuas mos. Quem
me dera a mesma sorte! Ai, que loucura a minha! Sei bem que isso no
possvel! Adeus; no posso mais. Adeus. Ama-me sempre, e faz-me sofrer
mais ainda (1998, p.19).
636

No fragmento citado, utiliza-se a palavra adeus trs vezes, como forma de


intensificar a dificuldade da sror em seu processo de desligamento da carta, enquanto elo
de ligao com seu amado. Tambm se repete em nmero de trs as exclamaes, pelas
quais Mariana ressalta seu desejo de proximidade com o amado e a cincia da dificuldade
de essa proximidade se realizar.
Na segunda carta, a falta de assinatura no deixa de transparecer traos de uma
identidade pelos elementos discursivos. J no comeo da epstola, Mariana apresenta a
necessidade do discurso, mesmo revelia da resposta do amado:

Mas no posso confiar em ti, nem posso deixar de te dizer, embora sem a
fora com que o sinto, que no devias maltratar-me assim, com um
esquecimento que me desvaira e chega a ser uma vergonha para ti (1998, p.
22)

Escrever e sentir no so coisas parecidas para a sror. Mariana sabe que seu
discurso no carrega a fora do seu sentimento e, mesmo assim, precisa escrever. Ela apela
ao amado, porque se encontra em posio de abandono, o qual interpreta como mal
tratamento do amado para consigo, atentando para o desdm que ele lhe demonstra.
Nessa mesma carta, Mariana relaciona seu abandono ao de seu pas, Portugal (1998,
p.23), j que, ao lhe deixar, o amante tambm deixa seu pas, preferindo o retorno para o
lugar de origem, a Frana. Tambm se tem, na carta, meno a seu status no convento:
Mariana nomeada porteira do convento (1998, p. 24), sendo que muitas das freiras que o
habitam sabem de seu amor pelo oficial francs:

Algumas freiras, que conhecem o estado deplorvel a que me reduziste,


falam-me de ti com freqncia. Saio o menos possvel deste meu quarto
onde vieste tanta vez, e passo o tempo a olhar o teu retrato, que amo mil
vezes mais que minha vida (1998, p. 25)
637

As companheiras conhecem seu estado deplorvel e dele se compadecem, embora o


ambiente no propiciasse to declaradamente a aceitao de um romance no claustro como
um dos mais propcios para o amor. Mariana recorda os encontros com seu amado, que
ocorriam no seu prprio quarto, com o que se nota a permissividade que a escrita das
cartas atribuem ao ambiente dos conventos, essa poca.
Na terceira carta, percebe-se uma desavena entre Mariana consigo, ao denominar-
se inimiga de si mesma, pois que o amor que era todo prazer se fez dor e mgoa com o
afastamento: No sendo, afinal, seno eu prpria o meu inimigo, no podia suspeitar de
toda a minha fraqueza, nem prever todo o sofrimento de agora (1998, p.28). O topos do eu
enquanto inimigo prprio aparece j em Bernardim Ribeiro, poeta humanista portugus:
Antre mim mesmo e mim// no sei que salevantou,// que to meu imigo sou
(MOISS, 2002, p.69). Mais tarde, no Renascentismo portugus, S de Miranda retoma o
mote, em uma trova:

Trova

Comigo me desavim,
sou posto em todo perigo;
no posso viver comigo
nem posso fugir de mim.
Com dor, da gente fugia,
Antes que esta assi crescesse;
Agora j fugiria
De mim, se de mim pudesse.
Que meio espero ou que fim
Do vo trabalho que sigo,
Pois que trago a mim comigo,
Tamanho imigo de mim? (MOISES, 2002, p.109)

Pela associao com o topos da inimizade consigo mesmo, percebe-se mais traos
sobre a constituio do sujeito das Cartas, alm de notar pontos de encontro com uma
tradio literria. Pelos verbos usados pela enunciadora, suspeitar e prever, deduz-se
que o motivo da descoberta de si enquanto inimiga se d pelo conflito que se estabelece
638

entre passado e presente. A insero da sror no discurso do amor faz com que no se
reconhea por completo, entrando em conflito com a imagem anterior que tinha de si.
A constituio do sujeito Mariana no discurso das Cartas dada por sua
identificao com a posio de amante. O lugar da paixo, por sua vez, propicia dois
caminhos contrrios, o do prazer e o do sofrimento, de modo que ao sujeito que aceita o
primeiro, tambm lhe cabe aceitar o segundo. Explica-se a idia da inimizade consigo
mesmo pelo fato de se entregar a um sentimento que lhe poderia causar dor, uma vez que
s se denomina inimigo a quem deseja o mal de outrem. O sujeito amoroso se situa, pois,
num conflito consigo mesmo, uma vez que o sentimento que o toma lhe propicia
conseqncias contraditrias.
A confuso que percorre a sror se faz presente em outros fragmentos da carta
terceira, de modo a beirar o hiperblico: No sei o que sou, nem o que fao, nem o que
quero; estou despedaada por mil sentimentos contrrios (1998, p. 29). O sentido figurado
da linguagem precisa se fazer presente para adjetivar o que sente ao escrever.
O excesso parece ser a medida que rege a escrita epistolar da sror, sendo exposto
por inmeras interrogaes, exclamaes e interjeies, bem como pela figura da hiprbole,
recorrente nas Cartas, pela qual um sentimento ou sensao levado ao mximo: E serias
to cruel que te servisses do meu desespero para te tornares mais sedutor, e te gabares de
ter despertado a maior paixo do mundo? (1998, p. 31). Assim, se o discurso das Cartas
caracterizado pelo exagero e pela contradio, Mariana, sujeito que representa a assinatura
inexistente das epstolas, tambm seria caracterizada por tais adjetivos.
Ainda na terceira carta, h uma referncia a traos da identidade da sror e de sua
relao com o mundo circundante:

No sei porque te escrevo: ters, quando muito, piedade de mim, e eu no


quero a tua piedade. Contra mim prpria me indigno quando penso em
tudo que te sacrifiquei: perdi a reputao, expus-me clera de minha
famlia, severidade das leis deste pas para com as freiras, e tua
ingratido, que me parece o maior de todos os males (1998, p.30)
639

Mariana destaca, neste fragmento, que seu conflito consigo esboa, na verdade, um
conflito maior, com tudo o que a cerca: famlia, religio, sociedade. Todavia, o maior mal
para esta enunciadora que se insere no discurso amoroso pelo caminho do excesso, a
ingratido do amado, no s por no permanecer perto, mais ainda por no lhe responder
as missivas.
Na quarta carta, persegue no nimo da sror, enquanto escritora de si, uma posio
de desacordo consigo e com o ambiente volta: A famlia, os amigos e este convento so-
me insuportveis (1998, p.37). possvel, assim, perceber traos da constituio da
enunciadora das Cartas, pela relao que ela mantm com os outros, mas tambm pela
resposta que recebe das pessoas com quem convive:

Toda a gente se apercebeu da completa mudana do meu carter, dos


meus modos, do meu ser. Minha me falou-me nisto, primeiro com
azedume, depois com brandura. Nem sei que lhe respondi; parece-me que
lhe confessei tudo. At as freiras mais austeras tm d do estado em que
me encontro, que lhes merece alguma simpatia, e at cuidado. Todos se
comovem com o meu amor, s tu ficas profundamente indiferente,
escrevendo-me apenas frias cartas, cheias de repeties, metade do papel
em branco, dando grosseiramente a entender que estavas morto por acab-
las (1998, p. 37).

No fragmento citado, v-se sua relao com a famlia, com as freiras do convento e
com o amado, e h uma relao contrria entre a resposta advinda da me e das colegas do
convento e aquela que lhe dirige o amante. Mariana indica que houve cartas do amante,
mas que estas no apresentavam o ardor que esperava e que empenhava nas suas. Num
pas bastante religioso como Portugal, percebe-se que o padecimento da sror acaba por
sobrepor ao peso da moral o da piedade que lhe dirigem os conhecidos que sabem de seus
infortnios. Dentre os conhecidos que se compadecem de suas dores, faz-se referncia a
uma mulher, denominada D. Brites, com que mantm relaes e que parece lhe conhecer o
drama e se esforar por tentar lhe consolar.
640

Para definir seu estado de nimo, a voz enunciadora das Cartas continua a se
utilizar de figuras de linguagem, sendo possvel, inclusive, observar o processo potico da
gradao em pargrafo desta quarta carta:

Atormentaste-me com a tua insistncia, transtornaste-me com o teu ardor,


encantaste-me com a tua delicadeza, confiei nas tuas juras, seduziu-me a
minha inclinao violenta, e o que se seguiu a to agradvel e feliz comeo
no so mais que suspiros, lgrimas e tristssima morte que julgo sem
remdio (1998, p.35).

Existem, neste fragmento, seqncias que enumeram palavras, a fim de mostrar


uma intensificao no seu significado. Assim, tem-se os verbos atormentar, transtornar
e encantar, que marcam aes do amante francs para seduzi-la, num tempo passado. E
para retratar o presente, como conseqncia da seduo, observa-se a seqncia de
substantivos suspiros, lgrimas e (tristssima) morte, que retratam o estado da sror
aps o abandono, desde a tristeza esperanosa de ainda receber cartas do amado, at o
desespero comparado morte de perceber a indiferena total do amante em relao a si e
sua coita amorosa.
A ltima carta de Mariana constitui-se como ultimatum, de quem perdeu as
esperanas. Nesta carta, os traos que lhe caracterizam se relacionam mgoa e desiluso,
indicando uma tomada de atitude quanto a objetos que lhe restavam do amado, dos quais
quer se distanciar:

Mandar-lhe-ei, pelo primeiro meio, o que me resta ainda de si. No receie


que lhe volte a escrever, pois nem sequer porei o meu nome na
encomenda. De tudo isso encarreguei D. Brites, que eu habituara a
confidncias bem diferentes. Os seus cuidados no me sero to suspeitos
quantos os meus. Ela tomar as precaues necessrias para que eu fique
com a certeza de que recebeu o retrato e as pulseiras que me deu (1998,
p.46).
641

Com a leitura do fragmento destacado, verifica-se que houve uma troca de


lembranas entre os amantes e que uma das confidentes de sua histria com o oficial a j
nominada em carta anterior, D. Brites. O tom que percorre o texto o de despedida.
Nesta carta, a voz enunciadora demonstra identificao com a postura de sror e
com a de amante, ao supor a preferncia do amado por outro tipo de amante:

Procuro neste momento desculp-lo, e sei bem que uma freira raramente
inspira amor; no entanto, parece-me que, se a razo fosse usada na
escolha, deveriam preferir-se s outras mulheres: nada as impede de pensar
constantemente na sua paixo, nem so desviadas por mil coisas com que
as outras se distraem e ocupam. Creio que no dever ser muito agradvel
ver aquelas a quem amamos sempre distradas com futilidades; e preciso
ter bem pouca delicadeza para poder suportar, sem desespero, ouvi-las s
falar de reunies, atavios e passeios (1998, p. 50).

interessante notar, neste fragmento, a percepo que a sror tem da sociedade da


poca, bem como da opinio crtica que faz da mesma. Num momento em que reinam, ao
menos em Paris, os sales, nos quais se discute a literatura, mas tambm outros temas de
interesse das damas de ento, a sror prope, pelo vis da razo, a pertinncia de escolher
para o amor uma freira, a qual teria como ocupao apenas sua f e seu amor, tal como
parece comprovar a experincia que a sror protagoniza. A sugesto de Mariana vai alm
do que a moral da sociedade vigente defende, mesmo que no cumpra, chegando a
questionar com suas suposies a castidade no ambiente monstico.

CONSIDERAES FINAIS

Nas referncias presentes no texto, ento, tem-se a identificao da enunciadora


com o nome de Mariana, o lugar onde vive como sendo um convento, em Portugal, a
presena da famlia e de suas reaes perante seu romance com o oficial francs, bem como
referncias a pessoas que dela se compadecem e lhe auxiliam com a troca epistolar.
642

Contudo, o que exacerba nas Cartas a identificao de Mariana com a posio de


amante, pela qual ela se subjetiva no texto, de forma que o amor seria o contedo (tema) e o
segredo que integram as Cartas, conforme os elementos citados por Rocha (1965) como
constituintes da escrita epistolar (o lugar, a data, o destinatrio, a assinatura, o segredo e o
contedo).
Por tudo isso, tem-se um modelo epistolar amoroso nas Cartas portuguesas, no qual o
que menos se destaca a funo comunicativa, que cede espao funo potica, cujo
tema principal o amor, mas que abarca outros eixos semnticos.
Assim, se as referncias aos elementos constitutivos de uma epstola no so
explcitas ou essencialmente definidas nas Cartas, a prpria indefinio pode afirmar algo
sobre sua constituio. Quanto ao lugar, percebeu-se que a contraposio entre Portugal e
Frana conduziu a uma via de interpretao das personas do romance, mas tambm s
relaes entre periferia e centro, que se delineiam entre os espaos destacados. Quanto ao
tempo das Cartas, embora lhes falte datas, no lhes falta uma noo de passado e de
presente, que lhes permeia todas as relaes e os movimentos semnticos. Quanto falta
de nomes ou de maiores especificaes para o remetente e o destinatrio, percebe-se uma
adjetivao que caracteriza um eu saudoso e um tu ausente e indiferente, cujas relaes vo
sofrendo alteraes com a progresso da escrita. Por ltimo, quanto ao assunto das Cartas,
v-se que permanece a idia de contraposio, de modo que se delineia no andamento
epistolar a marca do contraste, pois o amor definido por pares que so contrrios, mas
que tem uma sntese no prprio ato da escrita. Dessa forma, o tema das Cartas portuguesas
no seria s o amor, mas sim a escrita como forma de sntese para o contraste da paixo no
sujeito.

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

ALCOFORADO, Mariana (Trad. Eugnio de Andrade). Cartas portuguesas. Lisboa: Assrio


& Alvim, 1998.

LAGARDE, Andr; MICHARD, Laurent. XVII Sicle Les grands auteurs franais du
programme III. Paris: Bordas, 1966.
643

ROCHA, Andre Crabb. A epistolografia em Portugal. Coimbra: Almedina, 1965.

MOISS , Massaud. A Literatura Portuguesa. So Paulo:Cultrix,2001.

________________. A Literatura Portuguesa Atravs dos Textos. So Paulo: Cultrix,2002.

You might also like