You are on page 1of 17

AS CARTAS PORTUGUESAS E A TRADIO DO AMOR INFELIZ NA

LITERATURA PORTUGUESA DE VOZ FEMININA

PRADO, Priscila Finger do 1

RESUMO: Inserido na perspectiva dos estudos literrios, o presente trabalho prope uma
anlise das Cartas Portuguesas, obra atribuda a Mariana Alcoforado, partindo da hiptese de
que essa obra se constitui, dentro da literatura lusa, como um importante elemento formador
do imaginrio amoroso portugus de voz feminina. Por meio do estudo, possvel identificar
o fato de que as Cartas so antecedidas, estilstica ou tematicamente, pelas cantigas de amor e
de amigo, e sucedidas por obras como Livro de Sror Saudade, de Florbela Espanca, e Novas
Cartas Portuguesas, de Maria Isabel Barreno, Maria Velho da Costa e Maria Teresa Horta.

PALAVRAS-CHAVE: Cartas Portuguesas; Amor infeliz; Literatura portuguesa; Voz feminina.

ABSTRACT: Inserted in the perspective of literary studies, this paper proposes an analysis of
the Cartas Portuguesas (Portuguese Letters), a work attributed to Mariana Alcoforado,
assuming that this work is constituted within the Lusitanian literature as an important
formative element of the imaginary loving Portuguese female voice. Through the study, it is
possible to identify the fact that the letters are prefaced, stylistically or thematically, by the
songs of love and of friend, and succeeded by works such as Livro de Sror Saudade (Book
of Longing Sror), of Florbela Espanca, and Novas Cartas Portuguesas (New Portuguese
Letters) by Maria Isabel Barreno, Maria Velho da Costa and Maria Teresa Horta.

1 INTRODUO

S de nostalgias faremos uma irmandade


e um convento, Sror Mariana das cinco cartas.
(Maria Isabel Barreno,
Maria Teresa Horta
e Maria Velho da Costa).

Em nossa primeira leitura das Cartas Portuguesas (1669), atribudas a Mariana


Alcoforado, relacionada ao conhecimento da questo autoral que as rodeavam, perguntamo-
nos: o que torna uma carta um objeto literrio? Que fator corrobora para que o privado
alcance o pblico e no perca seu relevo confidencial? A resposta para a abrangente recepo
das Cartas no poderia estar somente no gnero, o qual s alcana o status literrio em alguns
momentos da histria literria; tambm no poderia estar exclusivamente no autor, visto que
1
Aluna do Curso de Mestrado em Estudos Literrios da Universidade Federal de Santa Maria (UFSM). E-mail:
priscilletras@yahoo.com.br.
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

no h certeza sobre a autoria da obra; no poderia ainda estar especificamente na lngua,


porque a que aparece como original denominada como traduo, e tambm porque a crtica
costuma destacar-lhe principalmente a espontaneidade, que chega at aos caminhos do
prolixo; tambm no poderia estar no tema, tantas vezes repetido. Contudo, a soma desses
fatores alcana um resultado bem especial, de forma que toda a problemtica que envolve a
obra serve para enaltec-la, a tal ponto de constituir uma espcie de mito.
Sabemos que as Cartas trazem o lamento de uma voz feminina, que se caracteriza pela
clausura (freira), num pas ainda visto como excntrico para grande parte da Europa,
embora fosse parte do continente. Essa voz que se denomina como Mariana apela para a
resposta do amado, tanto de suas cartas quanto do seu amor. Ora, nada mais extico que uma
freira portuguesa que escreve cartas de amor para um oficial francs, aguado pela
inexistncia de um original (anunciado) em portugus. A recepo foi excelente,
principalmente se lembrarmos que, nesse perodo (sculo XVII), as epstolas alcanavam um
novo perodo de destaque como gnero, na capital francesa, de modo especial.
Quanto natureza literria de uma obra, segundo Wellek & Warren (s.d.,p.21), temos
trs caminhos, aproximadamente: a Literatura como letra de frma, com a problemtica de,
assim, seu alcance ultrapassar os limites do especificamente literrio; a Literatura como os
grandes livros, definio que tambm expande os limites do literrio, de acordo com o estilo,
a composio, a fora geral de apresentao (s.d., p.22); e a Literatura como arte literria
(literatura imaginativa), sendo esta a mais acessvel, por abrigar fatos literrios
especificamente, lembrando que a linguagem no objeto nico da Literatura, prestando-se a
outros usos, bastante diversos, como o uso cientfico ou o uso cotidiano.
As Cartas Portuguesas, objeto de interesse deste trabalho, ajustar-se-iam dentre as
duas primeiras distines, sem maiores problemas, uma vez que, tendo sido editada vrias
vezes, encontram-se em letra de frma e tomam o alcance de uma grande obra, lembrando que
um maior interesse pelas cartas se deu, primeiramente, fora de Portugal, at pelo fato de sua
primeira edio conhecida ter sido feita na Frana.
O questionamento maior quanto insero das cartas por um vis literrio, seria a
terceira opo proposta por Wellek & Warren (s.d., p. 22), j que as cartas no se encontram
de forma clara entre a principal diviso da Literatura conhecida no Ocidente: a pica, a lrica e
a dramtica. As epstolas seriam, conforme a nomenclatura de Wellek & Warren (s.d., p. 28),
um caso fronteirio, ou seja, obras [...] nas quais se no podem ignorar passagens de
inveno ou de ficcionalidade. Ainda segundo os autores, nos diferentes perodos da
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

histria, o reino da funo esttica parece expandir-se ou contrair-se (s.d., p. 27); da que a
epistolografia, ou a arte de escrever cartas, tambm teve seu perodo de destaque.
Pensando-se nisso, prope-se uma anlise das Cartas atribudas a Mariana Alcoforado,
na perspectiva dos estudos literrios, levando em conta possveis antecedentes e sucessores da
forma como o discurso amoroso dessas cartas foi construdo, a fim de observar a relevncia
de tal obra como um elemento de formao de um imaginrio amoroso portugus.
Tendo em vista que todo procedimento cientfico parte de uma hiptese geral, parte-se
da deduo de que as Cartas Portuguesas constituem-se, dentro da Literatura Lusa, como um
importante elemento formador do imaginrio amoroso portugus de voz feminina, sendo
antecedidas, estilstica ou tematicamente, pelas cantigas de amor e de amigo, e sucedidas por
obras como Livro de Sror Saudade, de Florbela Espanca, e Novas Cartas Portuguesas, de
Maria Isabel Barreno, Maria Velho da Costa e Maria Teresa Horta1.2
Para a comprovao de tal hiptese, partimos de uma leitura sobre o tema e a
problemtica das Cartas e sua relao com o tema (amor), para, depois, verificar traos do
discurso amoroso das Cartas que aparecem nas obras indicadas, com o intuito de demonstrar
como se constitui esse imaginrio portugus do amor infeliz de voz feminina.

2 SOBRE AS CARTAS PORTUGUESAS

Em 1669, surgia, na capital francesa, uma obra intitulada Lettres Portugaises


Traduites em Franois, cuja edio apontava para o nome de Claude Barbin. Nasce a obra,
pois, em lngua e em territrio francs, embora seu ttulo aponte para o pas vizinho, Portugal,
o que, posteriormente, devido falta de uma assinatura nas cartas e de um nome para seu
autor, inicia uma problemtica autoral que alcanar defensores fervorosos, tanto por um
original em lngua portuguesa, quanto por um original em lngua francesa.
certo, porm, que a publicao annima alcana grande sucesso de edies em toda
a Europa, suscitando, inclusive, rplicas e supostas continuaes (KLOBUCKA, 2006, p.12).
Em verdade, as Cartas Portuguesas constituem-se enquanto uma das obras que alcanou maior
xito internacionalmente, uma vez que, s na Frana, obteve mais de cinqenta edies,
dentre as quais, segundo Barreno (2000, p.234), ocorreram vinte edies, somente durante o

2
Para efeitos histricos, quando citarmos as obras, manteremos o ano de sua publicao original, porm, quando
citarmos o texto das obras, manteremos a data da edio escolhida. Assim, as Cartas Portuguesas aparecem com
os anos de 1669 (original) e de 1998 (edio usada); e as Novas Cartas Portuguesas com os anos 1972 (original)
e 1975 (edio usada). Para a obra de Florbela Espanca, usaremos apenas o ano da obra usada (1981), embora
mencionemos se tratar de uma obra moderna (1923).
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

sculo XX, at o ano de 1974: As Cartas Portuguesas so, portanto, um best seller entre as
141 obras publicadas durante esse perodo (BARRENO, 2000, p.234).
Percebe-se, com isso, que o contedo da obra coaduna com a expectativa do pblico
da poca. O perodo literrio vigente na Europa Seiscentista composto por um estilo ps-
clssico, de exageros e de contrastes, denominado Barroco, sendo que, na Frana,
especificamente, o Barroco alcana formas preciosistas na Literatura, o que torna sua
produo eloqente e ao mesmo tempo elegante.
O preciosismo se constitui na Frana tanto como estilo de poca, quanto por
inclinaes de usos em sua sociedade. Um exemplo bastante elucidativo deste estilo de vida e
de arte so os sales parisienses, que abrigam leituras e discusses sobre Literatura, em
eventos geralmente promovidos por grandes damas dessa sociedade. O tema preferido para as
discusses proporcionadas com a participao nos sales o amor, sendo que neste
ambiente propcio que as Cartas so apresentadas.
Essas cartas apresentam a confisso de uma voz feminina que reclama a ausncia e a
indiferena de um amado que, tendo estado em Portugal, volta para a Frana e dela se
esquece. O tom das epstolas de rememorao, e atravs desta se percebe que houve entre
eles um caso amoroso, e que seus encontros se davam no ambiente mesmo onde ela se
encontrava: um convento, na regio do Alentejo. O contedo das cartas permite identificar,
pois, uma freira portuguesa chamada Marianne que se relaciona com um oficial francs,
colega de seu irmo, que est em Portugal numa misso poltica.
Em 1810, um acadmico francs chamado Boissonade descobre em seu exemplar da
obra, da edio de 1669, a indicao de um nome para o autor das cartas, que estaria na forma
de uma nota, a qual apontava para o nome de Mariana Alcoforada (sic), freira no convento de
Beja, como autora, e para a alcunha de Chamilly, conde francs, como destinatrio
(DELGADO, 1964, p.8).
Em Portugal, no entanto, a obra no suscita grande interesse at 1819, quando Filinto
Elsio (Francisco Manuel do Nascimento) as traduz para a lngua portuguesa, mantendo o
ttulo de Cartas Portuguesas. Aps essa publicao, outras lhe seguem, contudo, aquela que
enunciada com maior nfase pelos defensores da autoria de Mariana Alcoforado a de
Luciano Cordeiro, para a qual adicionado um estudo biogrfico, com documentao, que
comprova a existncia de uma freira portuguesa com esta alcunha, no convento Nossa
Senhora da Conceio, em Beja, poca da publicao em francs das epstolas. O estudo de
Cordeiro tambm destaca a presena do conde de Chamilly, em Beja, a esta poca, com o que
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

parece aceita a tese da autoria portuguesa das cartas, as quais seriam, posteriormente
traduzidas ao francs, como quer o ttulo da primeira edio das cartas: traduites em franois.
A polmica continua, com outros estudiosos, que ora defendem a autoria de Mariana
Alcoforado, ora a atribuem ao denominado tradutor das mesmas, Guilleragues, chegando
alguns a apontarem o nome do prprio Chamilly como autor. A questo no cessa, uma vez
que no existe um original em portugus, no se pode provar que a autoria de Mariana
Alcoforado; ao passo que, por no existir documento que indique Guilleragues como autor e
no tradutor da obra, no possvel atribuir-lhe tambm a autoria com certeza. O que resta
so as epstolas, com seu estilo lrico e eloqente, em um tema igualmente lrico e universal.
importante ressaltar que, da existncia das cartas e de uma sror Mariana
Alcoforado, no convento de Beja, em Portugal, poca da publicao das Lettres portugaises,
resta ao menos o mito cultural da sror portuguesa que sucumbe paixo e precisa escrev-la.
Mariana Alcoforado seria um nome a ser adicionado lista dos que fazem o imaginrio
portugus, pelas manifestaes literrias, como o rei encoberto D. Sebastio, a amada morta
Ins de Castro, o poeta da epopia portuguesa, Cames, entre outros.
Conforme Anna Klobucka (2006), a histria da paixo desventurada da sror
portuguesa e de sua escrita epistolar encontra maior aceitao no imaginrio portugus:
transformando o pas (real) da sua origem (ficcional) num espao verdadeiramente fascinante
de inveno e interveno cultural (KLOBUCKA, 2006, p.18). Por ter aderido tarde ao gosto
pela obra epistolar, e por t-lo feito em grande parte pelo enorme alcance que as cartas
obtiveram em outros pases, Portugal precisava recuperar o tempo perdido, a fim de outorgar
para si o valor atribudo obra: O mito portugus de Sror Mariana Alcoforado uma
tradio inventada par excellence. Foi um produto do revivalismo nacionalista dos sculos
XIX e XX (2006, p. 24).
Quanto verossimilhana do mito, percebe-se que, ao se pensar as condies de
produo do texto em anlise, pode-se verificar que, em uma poca que a Europa se preparava
para a florescncia do Iluminismo, o pas de sror Mariana vivia a Contra-Reforma, sendo
que ainda se encontrava sob o domnio espanhol. Dessa forma, quando Mariana conhece seu
cavaleiro, Portugal vive as guerras da Restaurao, fato que possibilita a presena do oficial
francs em territrio portugus.
Conforme a cronologia proposta por Humberto Delgado (1964), partidrio da autoria
da sror, Mariana teria conhecido o oficial Chamilly em 1666, quando sua idade seria de 25
anos e a dele de 29. J ao fim de 1667, o militar regressaria Frana, devido a um chamado
superior, iniciando o suposto perodo da escrita das cartas. Com estas informaes aliadas s
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

cartas, tem-se o enredo de um texto que, por si s, apresenta somente informaes aleatrias
de uma histria de amor.
A leitura das cartas cita a existncia de algumas respostas por parte do amante, com o
que se tenciona que a paixo de Mariana, enquanto protagonista do mito, teria sido
correspondida por um certo tempo. Dessa forma, a princpio, a separao do casal ter-se-ia
amenizado pela troca de cartas, as quais no constariam dentre as cinco cartas conhecidas,
mas depois, tendo visto suas cartas partirem sem retorno, a paixo da sror teria chegado ao
ponto do desespero.
Admitindo ainda a histria que garantiria a autenticidade da autoria das cartas pela
existncia real da sror, digno de nota que, tendo nascido em 1640, Mariana teria entrado no
convento de sua cidade natal, o Convento de Nossa Senhora da Conceio, em 1652, quando
estaria com 12 anos de idade, portanto, bastante cedo (DELGADO, 1964). A verossimilhana
da histria seria comprovada, pois, pelo costume das famlias abastadas de enviar cedo as
filhas ao convento, para evitar que elas casassem e que, dessa forma, dilapidassem os bens da
famlia, pela diviso entre os filhos casados.
O costume, pois, seria antigo, como vem a esclarecer o estudo de Monica Rector
(1999), segundo o qual se explica que, na Idade Mdia e no Renascimento, as opes de vida
para as mulheres limitavam-se a duas: ou casar ou viver na solteirice. Para as segundas,
restava permanecer na casa dos pais ou passar a viver com a famlia de algum parente, de
forma que tal famlia lhe dava cama e comida em troca de seus servios domsticos uma
empregada no remunerada vista mais como um estorvo (RECTOR, 1999, p.164). Uma
outra alternativa para essas mulheres era a ida para o convento que, segundo a autora, podia
ser uma vocao ou uma convenincia (Idem; Ibidem). No estudo que faz sobre o lugar do
amor [divino] nas hagiografias portuguesas, a autora destaca as razes de muitas mulheres
ingressarem na vida religiosa. Entre elas, destacam-se as seguintes:

(1) por vocao, (2) para renunciar ao mundo e ter uma vida mais tranqila
e contemplativa; (3) por segurana, no caso de mulheres cujos maridos se
deslocavam para alm-mar ou em outras funes militares; (4) para ter um
lugar para ser solteira; (5) por um casamento desfeito; (6) para obter
autonomia e poder, o que no seria factvel na sociedade civil masculina
(RECTOR, 1999, p.176).

Tendo o sculo XVII portugus seguido em muitos pontos a Idade Mdia, poder-se-ia
supor que as condies citadas pelo estudo de Rector (1999) no teriam sido de todo
alteradas, no perodo ao qual Mariana teria vivido, principalmente por que, em Portugal, o
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

Iluminismo anterior ao Barroco no teria tido foras para uma grande mudana nos costumes
da poca, principalmente longe da capital.
Desse modo, mesmo que tivesse entrado no convento por vocao, aos 23 anos,
quando teria conhecido o oficial francs, esta seria posta prova. A freira poderia passar a ser
tambm amante. E o que nos apresenta a leitura das cartas: uma voz feminina que revela
uma forte identificao com a posio-sujeito amante, em detrimento de outras posies-
sujeito, como de religiosa, de filha ou de irm.
Ao estudar o sujeito no discurso, o terico Michel Pcheux (1997), apresenta trs
maneiras de identificao de um sujeito para com a posio-sujeito que assume num discurso:
ele pode se identificar a tal posio, pode se contra-identificar a ela, ou seja, pr em xeque
alguns de seus preceitos, e ainda pode se desidentificar com sua posio-sujeito, de forma a
troc-la por outra.
Se buscarmos a aplicao desses princpios ao discurso presente nas Cartas da sror
Mariana, ser possvel notar que o fato de conhecer o oficial francs colocaria prova sua
escolha religiosa, de forma que ela se contra-identificaria com esta posio-sujeito, por se ver
mormente identificada com a posio-sujeito amante, que se destaca com a leitura das
epstolas.
Ao se identificar com a posio-sujeito amante, a sror teria um motivo para duvidar
de sua posio-sujeito religiosa, porque a primeira envolve a adorao de um humano, o
amante; e a segunda exige a renncia ao amor humano, para a total contemplao e dedicao
ao divino. Segundo Rector (1999, p.171), as santas nas hagiografias no se deixam afetar
pelas tentaes, e por isso mesmo so santas, porque so tentadas, mas no sucumbem: H
uma vontade anterior, fixa e determinada, de seguir o caminho da ascenso. Sua glria no
terrena(RECTOR, 1999, p.171).
Ao contrrio das religiosas passveis de serem santificadas, Mariana teria sucumbido
tentao, por ter se apaixonado e se entregado ao amor humano. Esse amor de entrega e
intensidade desmedida caracteriza, segundo Stendhal (1957, p.33), o amor-paixo, prprio,
ainda segundo o autor, religiosa portuguesa e ao casal Helosa e Abelardo, por exemplo.
Dos exemplos citados por Stendhal, percebem-se algumas semelhanas, pois se o
convento no teve fora para diluir a intensidade da paixo de Mariana ou de Helosa, os fatos
ou o prprio tempo se encarregaram de abrandar a chama dos amantes masculinos. Pela
distncia da amada e pelo possvel encontro com outra (s) amante (s) o oficial francs teria
desistido do amor da sror; j Abelardo, teria desistido de seu romance, pela emasculao de
sua sexualidade. Outra coincidncia entre os pares a troca de cartas, pois, embora as
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

missivas de Chamilly no integrem o conjunto, a voz enunciadora das cartas menciona a


existncia de algumas epstolas anteriores s escritas, para umas das quais a primeira das
Cartas Portuguesas serve de resposta.
As relaes entre Portugal e Frana parecem ser maiores, porm, que as feitas pela
comparao com o romance de Abelardo e Helosa, uma vez que j pela constituio do par
que protagoniza o romance indicado nas Cartas (mulher portuguesa que abandonada e
homem francs que abandona), pode-se perceber uma alegrica relao entre pas central e
pas semiperifrico. Essas relaes vo influenciar inclusive na (no)-aceitao da obra em
Portugal e na busca de alguns portugueses pela restituio das epstolas para o imaginrio
lusitano, mesmo diante da questo moral e religiosa que a autoria portuguesa das Cartas aflora
no pas.
Conforme afirmado anteriormente, as Lettres Portugaises Traduites em Franois
uma obra do sculo XVII, e sua recepo dada primeiro na Frana, e depois em outros
pases europeus como Inglaterra e Alemanha. No pas do qual levam o adjetivo, a aceitao
mais demorada e se d de forma ambgua, de modo que a primeira edio em lngua
portuguesa se dar em 1819, somente depois do estudo do acadmico francs Boissonade
trazer o nome de Mariana como autora das Cartas.
Ainda hoje a presena da sror no imaginrio coletivo portugus fugidia, embora sua
imagem seja constantemente relacionada ao pas pelos olhares exteriores: por ironia do
destino, os Portugueses em vo se tm procurado, e os estrangeiros encontram um mito de
Portugal (ROCHA, 1965, p.196). Sobre a relao do pas com seu mito, esclarece Klobucka
(2006) que no se encontram em Portugal, por exemplo, esttuas da sror:

Mesmo em Beja, onde a memria da freira frequentemente apresentada


como a principal atraco turstica da sua cidade natal, a figura que sada os
visitantes do que resta do Convento da Conceio a da virtuosa Rainha D.
Leonor, fundadora do convento (KLOBUCKA, 2006, p.28).

A tentativa do pas em se reapropriar da obra se deu como uma atitude patritica, de


recuperao de mais uma glria esquecida, visto que o sucesso editorial das epstolas seria
uma maneira de dar visibilidade ao pas esquecido pela Europa. Cabe ressaltar que os
defensores portugueses da sror costumeiramente esto distanciados do pas lusitano,
podendo, por isso, avaliar os pontos positivos de trazer para o pas a autoria de cartas j to
famosas fora dele, o que no costuma acontecer com os que habitam no pas, que enxergam
na obra um ataque contra a moral crist.
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

Sobre essa relao dos portugueses com a imagem da sror amante, pode esclarecer o
fato de um de seus defensores mais ferrenhos, Humberto Delgado, ter necessidade de se
desculpar perante o pblico leitor, por defender a freira em seus amores: Certos intolerantes,
que se dizem tolerantes, aproveitam narraes deste gnero [...] para atacarem as religies
[...]. No , obviamente, esta a nossa inteno! (DELGADO, 1964, p.21). Pela explanao do
problema pelo autor, nota-se que paira, sobre as mentes portuguesas de ento, que defender a
sror pecadora atentar contra a religio e a moral do pas.
Confirma essa dualidade entre religio e moralidade versus a tese de autoria
portuguesa das Cartas o fato de as duas primeiras verses em portugus dessas epstolas terem
sido feitas fora do pas, mais precisamente em Paris, por portugueses exilados: Filinto Elisio,
em 1819; e Jos Maria de Sousa Botelho, em 1825 (KLOBUCKA, 2006, p.14). Com essas
publicaes e seu subseqente processo de divulgao em Portugal, segundo Klobucka
(2006), inicia o desenvolvimento do mito cultural da sror amante como elemento
representativo da feminilidade e, aos olhos do Portugueses, da identidade nacional em geral
(Idem, 2006, p.19).
A busca de reapropriao da autoria das Cartas para o territrio portugus parece ter se
dado por um ressentimento com a irm europia mais admirada, a Frana, e pelo sentimento
de inferioridade alimentado pelo pas, depois do fim das glrias martimas do Renascimento.
Consoante o pensamento de Klobucka (2006):

possvel ver todo processo de inveno da freira portuguesa como um


correlativo alegrico da negociao cultural da identidade que acompanhou,
sobretudo desde as ltimas dcadas do sculo XIX, o drama progressivo da
marginalidade geopoltica portuguesa e da ambigidade do seu estatuto
semiperifrico (KLOBUCKA, 2006, p.38)

Dessa forma, acabam contribuindo para a edificao do mito tambm os estudos


contrrios autoria francesa, pois estariam ainda reforando a questo autoral e, com isso, a
imagem da freira portuguesa que abandonada pelo amante francs. Apesar do problema
autoral que percorre a obra, as Cartas Portuguesas ganham destaque devido invulgar
intuio lrica (1970, p.165) na descrio da intensa paixo que percorre seu sujeito, de
forma a consagrar Mariana Alcoforado, segundo Amora (1970:165), como uma das mais
extraordinrias epistolgrafas amorosas da literatura universal.
A situao exposta pelas Cartas Portuguesas, portanto, serve como smbolo do drama
do amor feminino enclausurado, na acepo de Saraiva & Lopes (1989, p.534), e destaca um
estilo de expressar a paixo amorosa, da para diante identificado como portugus, como
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

possvel notar pela escolha de Stendhal (1957) para seu prottipo de amor-paixo, cujas
alcunhas para as vozes femininas em cartas de amor so Helosa (sculo XII) e a freira
portuguesa (sculo XVII). Neste sentido, Massaud Moiss (2001, p.90) destaca, na obra
atribuda a Alcoforado, a identificao de seu tnus [...] com a ndole literria portuguesa,
pois que perpassada de um sopro de paixo incontrolada, insana, superior s inibies e
convenes e ao impulso da vontade e da conscincia moral (2001, p.90):

Realmente digno de nota, por sua altitude e invulgaridade, o fato de


conterem as cartas a sincera, franca e escaldante confisso duma mulher que
se desnuda interiormente para o amante cnico, ingrato e ausente, com fria
de fmea abandonada, sem qualquer rebuo ou pudor. Ao longo das
missivas, a epistolgrafa mergulha cada vez mais num jogo dilemtico,
paradoxal, como pede a tpica psicologia feminina e a prpria essncia do
Barroco (MOISS, 2001, p.90).

O jogo conceptista, apontado por Moiss nas cartas, versa sobre a duplicidade
aspectual da confisso amorosa da sror, ora enfatizando o racionalismo, ora o
sentimentalismo, de forma a essas duas realidades coexistirem, paradoxalmente, como pede o
estilo barroco. Dessa forma, se em momentos se destaca o apelo amoroso desesperado do
sujeito Mariana, pedindo por seu amado, no importa como; em outros, destaca-se a
sobriedade sensata de quem se v, mesmo no querendo, abandonada por um homem que
parece no se importar com o seu sofrimento, uma vez que no demonstra interesse sequer em
responder s suas missivas.

A epistolgrafa, querendo ou no, refletia, nos transes e nas oscilaes de


sua confuso mental, a esttica barroca: com efeito, a confisso e impulsos
a um tempo carnais e espirituais, sensuais e msticos, e efetuada a ritmo de
vaivm e de afirmaes e negaes contnuas, explica-se pela adeso, ainda
que puramente atmosfrica, do Barroco imperante no sculo (DUBY, 1995,
p.91).

Mariana passa a ser lembrada, no imaginrio europeu, no s como uma mulher


religiosa, mas como a medieval Heloisa, na descrio de Georges Duby, quando este comenta
a imagem das mulheres que ilustram o sculo XII: a Helosa de nossos sonhos a campe do
amor livre [...]; a apaixonada, ardendo de sensualidade sob seu hbito monstico, a rebelde
que enfrenta o prprio Deus (DUBY, 1995, p.58).
Para a anlise das cartas atribudas sror lusitana, o estudo da Idade Mdia se faz
necessrio, uma vez que o modelo amoroso -lhe importado, o amor corts, bem como certo
padro em sua escrita, como os exageros de linguagem, j presentes nas epstolas atribudas
aos amantes Abelardo e Helosa: As leis da eloquncia epistolar impunham, nesse tempo
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

barroco, uma expresso impetuosa (DUBY, 1995, p.61). Duby menciona a retrica usada por
esses amantes, num tempo que denomina barroco, porque antecede o reinado absoluto da
Razo, a Renascena, portanto um tempo em que so possveis o extravasamento da
linguagem amorosa na escrita epistolar. Sobre o modo de escrever cartas nesse perodo, o
mesmo estudioso acrescenta que: o pensamento de qualquer um que gostasse de escrever se
exprimia necessariamente nessas formas rgidas, convencionais, as de uma retrica cujo
hbito perdemos (DUBY, 1995, p.70). Com isso, se se pensar que quem costumava escrever
cartas fazia parte ou da nobreza ou do clero, e soberanamente era do sexo masculino, dentre
as excees de mulheres que teriam acesso escrita, esta se daria nos mesmos moldes, j
consagrados.
Na tradio galego-portuguesa, possvel afirmar que, tematicamente, as Cartas so
precedidas pelas cantigas de amor, devido a uma posio submissa do sujeito que escreve o
sentimento corts, e pelas de amigo, uma vez que, mesmo escritas por mos masculinas,
marcavam a posio da moa, geralmente campesina, que aps ceder aos apelos do amado,
perde-o, ou para a guerra, ou para o casamento com dama mais abastada. Segundo Moiss
(2001, p.22), a cantiga de amigo assim se caracteriza:

O trovador, amado incondicionalmente pela moa humilde e ingnua do


campo ou da zona ribeirinha, projeta-se-lhe no ntimo e desvenda-lhe o
desgosto de amar e ser abandonada, em razo da guerra ou de outra mulher
[...]. O contedo da confisso sempre formado duma paixo intransitiva
ou incompreendida, mas a que a ela se entrega de corpo e alma. Ao passo
que a cantiga de amor idealista, a de amigo realista, traduzindo um
sentimento espontneo, natural e primitivo por parte da mulher, e um
sentimento donjuanesco e egosta por parte do homem (2001, p. 22).

Como modelo estrutural, as Cartas Portuguesas coincidem com as cantigas de amigo,


uma vez que h uma voz feminina que reclama a ausncia do amado, a quem se entregou e
devotou sentimentos. Tal como a moa que pergunta s flores da ausncia do seu amor, a
sror, em suas cartas, indaga ao amado o porqu no s de sua ausncia, como tambm de sua
indiferena em no respond-las. Assim, na cantiga de amigo de D. Dinis, do Trovadorismo
portugus, tem-se uma voz feminina que pergunta a elementos da natureza sobre o paradeiro
do amado:

Ai flores, ai flores do verde pino,


se sabedes novas do meu amigo!
Ai Deus, e u ?
Ai flores, ai flores do verde ramo,
se sabedes novas do meu amado!
Ai Deus, e u ?
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

Se sabedes novas do meu amigo,


aquel que mentiu do que ps comigo!
Ai Deus, e u ?
Se sabedes novas do meu amado,
aquel que mentiu do que mh jurado!
Ai Deus, e u ?
(MOISS, 2002, p. 23).

J no apelo das Cartas, haveria uma voz que indaga a ausncia ao prprio objeto
amoroso: Suplico-te que me digas porque teimaste em me desvairar assim, sabendo, como
sabias, que terminavas por me abandonar? Porque te empenhaste tanto em me desgraar?
Porque no me deixaste em sossego no meu convento? (1998, p.16). A diferena entre o
apelo trovadoresco da cantiga de amigo e o apelo barroco da carta alcoforadista estaria,
portanto, no modo como a indagao feminina se d, sendo a segunda mais condensada e
mesmo mais questionadora que a primeira, at porque o objeto do amor nas duas
semelhante: um homem que vai embora.
Diversamente, o modelo das cantigas de amor obriga o sujeito enunciador a uma
posio de submisso e splica, pois que o objeto amado encontra-se inacessvel e por isso o
que lhe resta sofrer a coita de amor. Segundo a descrio de Moiss (2002), na cantiga de
amor o trovador empreende a confisso, dolorosa e quase elegaca, de sua angustiante
experincia passional frente a uma dama inacessvel aos seus apelos, entre outras razes
porque de superior estirpe social (2002, p. 20). Assim, percebe-se na Cantiga de Amor de
D. Dinis splica semelhante encontrada na carta da sror portuguesa:

Preguntar-vos quero por Deus,


senhor fremosa, que vos fez
mesurada e de bom prez,
que pecados foron os meus
que nunca tevestes por bem
de nunca mi fazerdes bem.
Pero sempre vos soub'amar
des aquel dia que vos vi.
(MOISS, 2002, p. 33).

Na cantiga de D. Dinis, o eu lrico indaga mulher amada, referenciada como


senhor, numa posio de submisso, quais os erros cometidos por ele que o impedem de ter
o seu bem. De forma semelhante o apelo amoroso se constitui na carta portuguesa de
Alcoforado, pois que o sujeito lrico tambm que coloca em postura submissa em relao ao
objeto amoroso, sentindo a coita amorosa. No entanto, ao mesmo tempo em que se entrega ao
sofrimento amoroso, o eu lrico tambm questiona o amado por seu procedimento: Suporto
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

contudo o meu mal sem me queixar, porque me vem de ti. ento isto que me ds em troca
de tanto amor? (1998, p.16).
A coincidncia entre as Cartas atribudas sror e a estrutura da cantiga de amor
estaria na confisso de um amor que, por motivo ou outro, tornou-se impossvel e que, por
isso, causa um sofrimento (coita). A diferena entre o modelo da cantiga de amor e a carta da
sror estaria na contradio apresentada na segunda, a qual no aparece na primeira. Dessa
forma, embora questione o proceder do amado, Mariana mantm a posio de submisso e
coita, porque existe na sua voz da sror, bem como na do trovador, o amor pelo amor.
A expresso feminina que segue o modelo das Cartas, na linha cronolgica da
Literatura Portuguesa, apresentar-se-ia em uma poetisa que chega a enunciar-se enquanto
Sror Saudade, a moderna Florbela Espanca, que acaba se posicionando, pois, na tradio
das vozes femininas e portuguesas que cantam o amor e o sofrimento proveniente dele.
Para o crtico Massaud Moiss, Florbela Espanca seria, de maneira mais ou menos
direta, a herdeira da voz de angstia passional que se ergue alta e dolorosamente na
confisso amorosa de Alcoforado e, mais indiretamente, das cantigas do Trovadorismo
galego-portugus: Embora distanciadas no tempo e vivendo situaes amorosas especficas,
a epistolgrafa e a poetisa assemelham-se no encadeamento dum sentimento ertico mais
poderoso que a vida e a morte (MOISS, 2001, p. 91). O interessante que, se o modelo
amoroso das cantigas, que lrico, havia se alterado com as Cartas da sror portuguesa numa
prosa potica, recuperado com a lrica de Florbela:

Soror Saudade
A Amrico Duro

Irm, Soror Saudade me chamaste


E na minh'alma o nome iluminou-se
Como um vitral ao sol, como se fosse
A luz do prprio sonho que sonhaste.
Numa tarde de Outono o murmuraste,
Toda a mgoa do Outono ele me trouxe,
Jamais me ho-de chamar outro mais doce.
Com ele bem mais triste me tornaste
E baixinho, na lama da minh'alma,
Como bno de sol que afaga e acalma,
Nas horas ms de febre e de ansiedade,
Como se fossem ptalas caindo
Digo as palavras desse nome lindo
Que tu me deste: Irm, Soror Saudade

A prpria denominao do eu lrico como sror saudade aponta para relao com as
Cartas, tanto pelo nome quanto pelo tema. de um amor saudoso que tratam as cantigas
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

medievais e que tratam as epstolas atribudas sror Mariana. No poema de Espanca, o fato
de ter sido nomeada como Sror Saudade a coloca em um lugar especfico, ao mesmo tempo
triste e belo, tal como deveria ser o amor.

No vejo nada assim enlouquecida...


Passo no mundo, meu Amor, a ler
No mist'rioso livro do teu ser
A mesma histria tantas vezes lida!...

A paixo, como sentimento paradoxal de prazer e sofrimento, aparece nos poemas de


Florbela, como nas epstolas de Mariana. O amor leva loucura e a escrita surge como forma
de catarse. Fala-se sempre do amor e nunca se cansa. A voz feminina que trata o amor
representa o exagero da entrega e o lugar da saudade: Uma paixo de que esperaste tanto
prazer no agora mais que desespero mortal, s comparvel crueldade da ausncia que o
causa (1998, p. 16).
Contemporaneamente, o modelo amoroso das Cartas Portuguesas (1669) atualizado
pela escrita de Maria Isabel Barreno, Maria Velho da Costa e Maria Teresa Horta, com suas
Novas Cartas Portuguesas (1972). Conforme E. T. Dubois (1988), em artigo intitulado A
mulher e a paixo, das Cartas Portuguesas (1669) s Novas Cartas Portuguesas (1972), a
produo das Trs Marias a mais radical transformao das Cartas de Mariana, na
condio de modelo romanesco epistolar:

H no romance duas linhas que se entrecruzam: uma a da amplificao


das Lettres portugaises, isto , uma reconstruo da vida de Mariana
Alcoforado atravs das escassas migalhas de factos revelados no seu
monlogo e do que se julgou descobrir sobre a personagem real e histrica,
bem como do que se inventou sobre os membros da sua famlia ao longo
das geraes de pessoas religiosas ou laicas at a nossa poca [...]. A outra
linha das Novas Cartas o desenvolvimento de um certo nmero de
situaes modernas paralelas em que outras Marianas se sentem vtimas
da dominao do homem de que foram separadas por razes histricas,
tal como a freira de Beja (DUBOIS, 1988, p.38).

Conforme o estudo de Dubois (1988), percebe-se que a conscincia da mulher atual j


no permite um total e acrtico abandono ao sentimento amoroso. As vozes presentes nas
Novas Cartas observam em Mariana um prottipo da mulher moderna, que continua sendo
passional, mas que escapa clausura e luta pelo que julga digno de si. Como Florbela
Espanca, as autoras se inserem no lugar de freira e de amante, entre a loucura e o desespero:

Colnia do homem, a mulher? [...] Se a mulher nada tem, se existe s


atravs do homem, se mesmo seu prazer por a pouco e viciado, o que
arrisca ou que perde em revoltar-se? [...] S de nostalgias faremos uma
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

irmandade e um convento, Sror Mariana das cinco cartas. S de vinganas,


faremos um Outubro, um Maio e um novo ms para cobrir o calendrio. E
de ns, o que faremos? (BARRENO et al., 1975, p. 65).

A insero das Novas Cartas Portuguesas no imaginrio do amor infeliz das Cartas
Portuguesas, at pela referncia ao nome, mais explcita. A escrita se prope como
reescrita, para responder aos anseios da mulher moderna, que so, em certo sentido, iguais aos
da freira seiscentista, agora num diferente contexto.
Conforme a leitura de Nelly Novaes Coelho (1999), a marca dessas Novas Cartas
seria a revolta, a lucidez e a paixo que, embora j aparecessem nas Cartas Portuguesas, so
radicalizadas em seu discurso contestador.
A obra das Trs Marias constitui-se como um mosaico de gneros e de modelos
amorosos, mas mantm a figura da sror Mariana Alcoforado como precursora. Assim,
percebe-se que o que valorizado nesta no tanto o amor pelo amor, ou a coita amorosa,
mas sim a idia da escrita como possvel fuga para as clausuras que so destinadas s
mulheres, sejam elas concretas ou ideolgicas. Para Coelho (1999), as Cartas radicalizam a
nova conscincia da Palavra, como reveladora de realidades e desmistificam a imagem ideal
de mulher (pura, submissa, anjo do lar...) consagrada pela civilizao crist, como base da
Famlia e da Sociedade (COELHO, 1999, p. 121).
Chega-se assim ao fim do trajeto dos pares de Mariana na representao do amor dito
portugus de voz feminina, com a marca da revolta, da paixo e da saudade, em decorrncia
do abandono. Esta representao do amor comea como voz feminina do abandono (cantigas),
passa pelo discurso do abandono e da paixo na voz da freira portuguesa, toca os poemas
sobre a beleza triste da paixo, por Florbela Espanca, com seu eu lrico denominado Sror
Saudade, at culminar na produo das Novas Cartas Portuguesas, que precisou de mais de
uma voz e de mais de uma forma (nem s carta, nem s poema) para escrever a paixo e a
revolta da mulher atual que, embora tenha alcanado maior liberdade no convvio social,
ainda padece intensamente com a paixo:

O que mudou na vida das mulheres? J no tecem, j no fiam, talvez


porque se desenvolveram a indstria e o comrcio; as mulheres bordam,
cozinham, sujeitam-se aos direitos de seus maridos, engravidam, tm
abortos ou fazem-nos, tm filhos, natos-mortos, natos-vivos, tratam dos
filhos, morrem de parto, s vezes, em suas casas, onde apenas mudou o
feitio dos mveis, das cadeiras e dos cortinados (BARRENO et al., 1975,
p.152).

A escrita parece surgir como forma de rebeldia. Na escrita, pode-se constituir


personagens, pode-se morrer de amor, pode-se posar como louca. E o amor o terreno onde
Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

possvel mulher extrapolar, at porque a literatura (de voz masculina) sempre lhe destinou
esse papel. Falamos, pois, de papis do discurso amoroso, no necessariamente de gneros
(masculino e feminino). E segundo Barthes (2003), cabe Mulher (lugar do discurso) o papel
da ausncia, e ao Homem (lugar do discurso) o papel de provedor, de desbravador. O Homem
tem livre-arbtrio, Mulher resta esper-lo. Da que o discurso do amor infeliz, nas obras
apresentadas, percorre o caminho da Espera, que comea como lamento (resignao), mas que
busca uma atitude. Reclama sim da intensidade da paixo, do descaso do homem, mas luta
por um novo papel.

3 REFERNCIAS

ABELARDO, Pedro. Correspondncia de Abelardo e Helosa. So Paulo: Martins Fontes,


1989.

ALCOFORADO, Mariana. Cartas portuguesas. Lisboa: Assrio & Alvim, 1998.

AMORA, Antonio S. Presena da Literatura Portuguesa. Era Medieval. So Paulo:Difel,


1970.

BARRENO, Maria Isabel. Imaginrio europeu. Lisboa: Editorial Caminho, 2000.

BARRENO, Maria Isabel; COSTA, Maria Velho da; HORTA, Maria Teresa. Novas cartas
portuguesas. 2. ed. So Paulo: Crculo do Livro,1975.

BARTHES, Roland. Fragmentos de um discurso amoroso. Trad. Mrcia Valria Martinez


de Aguiar. So Paulo: Martins Fontes, 2003.

COELHO, Nelly Novaes. O discurso-em-crise na literatura feminina portuguesa. Revista


Atlntica. n 2, julho de 1999.

DELGADO, Humberto. O infeliz amor de Sror Mariana. Rio de Janeiro: Civilizao


Brasileira, 1964.

DUBOIS, E.T. A mulher e a paixo: das Lettres portugaises (1669) s Novas Cartas
Portuguesas (1972). Colquio/Letras, n 102, maro de 1988.

DUBY, Georges. Helosa, Isolda e outras damas no sculo XII: uma investigao. Trad.
Paulo Neves. So Paulo: Companhia das Letras, 1995.

ESPANCA, Florbela. Sonetos. Rio de Janeiro; Bertrand, 1981.

KLOBUCKA, Anna. Mariana Alcoforado: formao de um mito cultural. Lisboa: Imprensa


Nacional-Casa da Moeda, 2006.

MOISS, Massaud. A Literatura Portuguesa. So Paulo:Cultrix,2001.


Revista Lnguas & Letras
ISSN: 1981-4755 (eletrnica) 1517-7238 (impressa)
Vol. 11 N 21 2 Semestre de 2010

MOISS, Massaud. A Literatura Portuguesa atravs dos textos. So Paulo: Cultrix,2002.

PCHEUX, Michel. Semntica e discurso: uma crtica afirmao do bvio. Campinas, SP:
Editora da UNICAMP, 1997.

RECTOR, Mnica. O amor divino das mulheres na Literatura Portuguesa. In. DAVID, Srgio
(Org.). Ainda o amor. Rio de Janeiro: EdUERJ, 1999.

ROCHA, Andre Crabb. A epistolografia em Portugal. Coimbra: Almedina, 1965.

SARAIVA, Antnio Jos Saraiva; LOPES, scar. Histria da Literatura Portuguesa. 15.
ed. Porto: Porto Editora, 1989.

STENDHAL. Do amor. Rio de Janeiro: Ediouro, 1957.

WELLEK, Ren; WARREN, Austin. Teoria da literatura. 4. ed. Portugal: Europa-Amrica,


s.d.

You might also like