You are on page 1of 116

Manual de instrues

Acionamento SC400

ThyssenKrupp Elevadores
Impresso
Todos os direitos reservados
Copyright by ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH

Aviso de proteo ISO 16016


Printed in Germany
Este documento deve mesmo em partes somente ser reimpresso ou
reproduzido com a autorizao expressa, por escrito, da ThyssenKrupp
Aufzugswerke GmbH.

Qualquer tipo de reproduo, distribuio ou armazenamento em um suporte de


dados de qualquer forma ou tipo no autorizado pela ThyssenKrupp Aufzugswerke
GmbH, constitui uma violao dos direitos autorais e estar sujeita a processo
jurdico.

Sujeito alteraes
Sujeito alteraes tcnicas, que servem para uma melhoria de nossos produtos,
ou que elevam o padro de segurana. Reservamo-nos ao direito expresso de
executar alteraes - mesmo sem aviso prvio especial.

Esquema de cores

O esquema de cores dos componentes utilizado em nossos documentos, so


destinados exclusivamente documentao!
As cores para os seus produtos devem ser consultados junto ao parceiro de
vendas da ThyssenKrupp Aufzugswerke local.

Editor
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH
Bernhuser Strae 45
73765 Neuhausen a. d. F.
Alemanha

e-Mail: Eli.elevator.plant.de@thyssenkrupp.com
Internet: www.thyssenkrupp-elevator-eli.com
MANUAL DE INSTRUES SC400

ndice
Acionamento SC400 PGINA
1. Segurana
1.1 Smbolos 7
1.2 Indicaes de segurana 8

2. Descrio do produto
2.1 Descrio 11
2.2 Descrio funcional 13

3. Tcnica
3.1 Dados tcnicos 16
3.1.1 Disco motor e disco do freio 17
3.1.2 Polia - DW 18
3.1.3 Freio de acionamento 19
3.1.4 Ventilao externa do motor 20
3.1.5 Monitoramento da temperatura 20
3.2 Sensor de momento angular 21
3.2.1 Opcional, segundo sensor de momento angular 22
3.3 Dimenses da mquina 23
3.3.1 Estrutura da mquina (opcional) 24
3.4 Proteo do cabo no disco motor 25

4. Transporte e armazenamento 26

5. Montar a mquina
5.1 Instalar a mquina 29
5.2 Alinhar a mquina e a estrutura da mquina 30
5.3 Montagem da polia 33
5.4 Disposio do freio no sentido da trao do cabo 33
5.5 Conectar a mquina 34
5.6 Conexo para o freio, o interruptor de controle do freio e o
interruptor de desgaste do freio 36
5.7 Esquemas de conexo 37
5.8 Montagem, instalao e conexo do ventilador 40

6. Colocao em funcionamento 43

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 5 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400

7. Manuteno / Reparo
7.1 Manuteno 44
7.2 Lubrificao 45
7.3 Verificar/ substituir os freios 47
7.4 Substituir o disco motor 50
7.5 Substituir o sensor de momento angular 51
7.6 Substituir a ventilao externa 52
7.7 Verificao de vazamento de graxa/ leo 53
7.8 Medida de emergncia "Puxar para fora da recepo" 56

8. Anexo
8.1 Torques de aperto valores de resistncia 57
8.2 Peas acessrias 58

9. Alteraes 62
Informaes do fabricante:
Sensor de momento angular
Freio
Declarao de conformidade
Certificado de teste de modelo

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 6 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 SEGURANA

1. Segurana

1.1 Smbolos

Neste manual de instrues so utilizados os seguintes pictogramas e


designaes:

Perigo
Este smbolo indica perigo mximo para a vida e a
sade das pessoas. Sua desconsiderao representa
uma ameaa vida!

Perigo
Este smbolo indica um perigo iminente para a vida e
a sade das pessoas por conta da corrente eltrica.
As indicaes de perigo devem ser sempre
respeitadas!

Aviso
Este smbolo alerta contra um perigo iminente. A sua
desconsiderao pode ocasionar leses corporais ou
amplos danos materiais.
Os avisos devem ser sempre observados!

Indicao
Este smbolo indica para informaes importantes e
instrues operacionais. O no cumprimento pode
resultar em danos, riscos ou distrbios.

Verificar
Sob este smbolo so indicadas as etapas de
verificao.
As instrues de teste identificadas com este smbolo
devem ser executadas impreterivelmente. Elas
contribuem para, evitar leses corporais e danos
materiais.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 7 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 SEGURANA

1.2 Indicaes gerais de segurana

Instrues referentes ao manual de instrues


A condio prvia para o manuseio seguro e a operao sem falhas deste
mdulo o conhecimento dos regulamentos bsicos de segurana.
Este manual de instrues contm as instrues mais importantes, para
operar de modo seguro o mdulo.
Este manual de instrues, principalmente as indicaes de segurana,
devem ser respeitadas por todas as pessoas, que trabalharem neste
mdulo.
Alm disto, devem ser observadas as regras e os regulamentos de
preveno de acidentes em vigor no local da utilizao.

Obrigaes do proprietrio e / ou a empresa responsvel pela


instalao
O proprietrio e / ou a empresa responsvel pela instalao responsabiliza-
se por permitir trabalhar neste mdulo apenas pessoas, as quais
estiverem familiarizadas com os regulamentos sobre a segurana no
trabalho e sobre a preveno de acidentes e que tiverem sido treinadas
com o manuseio do mdulo.
Que tiverem lido o captulo sobre a segurana e os avisos neste manual
de instrues.
Nota: verifique as prticas de trabalho seguro do pessoal em intervalos
regulares.

Obrigaes do pessoal
As pessoas, que forem encarregadas dos trabalhos no mdulo, se
responsabilizam, antes do incio dos trabalhos
em seguir os regulamentos sobre a segurana no trabalho e sobre a
preveno de acidentes.
Em ler o captulo sobre a segurana e os avisos neste manual de
instrues.

Capacitao do pessoal
Somente o pessoal tcnico treinado e instrudo deve trabalhar neste mdulo.
A responsabilidade do pessoal deve ser definida de forma clara para todas
as tarefas de colocao em funcionamento, operao, manuteno e reparo.

Medidas organizacionais
Os equipamentos de proteo pessoais necessrios devem ser
disponibilizados pelo proprietrio ou a empresa responsvel pela instalao.
Todos os dispositivos de segurana existentes devem ser verificados
regularmente conforme o esquema de manuteno.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 8 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 SEGURANA

Notas informais sobre as medidas de segurana

O manual de instrues deve ser guardado sempre no local de utilizao


da instalao.
Complementando o manual de instrues, devem ser disponibilizados e
observados os regulamentos locais gerais vlidos sobre a preveno de
acidentes e sobre a proteo ambiental.
As indicaes de segurana prescritas legalmente devem indicadas aos
usurios em local bem visvel.
Mantenha as indicaes de segurana e sobre os riscos em estado
legvel.

Utilizao correta
O SC400 construdo conforme a verso da tcnica e as regras tcnicas de
segurana reconhecidas. O SC400 somente deve
ser utilizado conforme sua determinao e
ser utilizado em perfeito estado tcnico de segurana
A nica finalidade do SC400 o acionamento de elevadores.
Qualquer outra utilizao alm desta ser considerada como incorreta. A
THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH no se responsabilizar por
quaisquer danos relativos a falhas operacionais. A utilizao correta tambm
abrange
a observao de todas as indicaes constantes no manual de
instrues e
o cumprimento das instrues de colocao em funcionamento, da
descrio da instalao, assim como, dos trabalhos de inspeo e de
manuteno.

Garantia e responsabilidade
Basicamente aplicam-se as "Condies gerais de venda e entrega" da
THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH.
As reivindicaes de garantia e responsabilidade no caso de leses
corporais e danos materiais sero excludos, se eles se originarem de uma
ou de vrias causas seguintes:
utilizao no conforme a determinao do SC400
montagem, colocao em funcionamento, operao e manuteno
incorretas do SC400
operar a mquina SC400 com defeitos e / ou com os dispositivos de
segurana e de proteo no funcionais
a no observncia das instrues no manual de instrues com
referncia ao transporte, ao armazenamento, montagem, colocao
em funcionamento, operao e manuteno do SC400

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 9 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 SEGURANA

modificaes estruturais arbitrrias no SC400


modificaes no autorizadas das condies de acionamento (potncia,
etc.)
monitorao insuficiente das peas, que esto sujeitas a um desgaste
reparos efetuados incorretamente
catstrofes provocadas por influncias externas e fora maior

Modificaes estruturais arbitrrias na mquina SC400


A SC400 ajustada na fbrica e entregue pronta para a operao.
No caso de modificaes na mquina, qualquer garantia por parte da
THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH ser revogada.

Perigos decorrentes do manuseio do SC400


O SC400 somente deve ser operado em uma sala de mquinas fechada e
apenas com a cobertura e a proteo do cabo no disco motor.
Em caso de trabalhos no acionamento, este deve ser comutado para o
estado isento de corrente antes do incio dos trabalhos e a instalao dever
ser protegida contra uma religao involuntria.
Para casos de permanncia na sala de mquinas, deve-se atentar para que
seja mantida uma distncia suficientemente segura em relao a todas as
peas em rotao (identificadas em amarelo).
No caso de uma utilizao incorreta podem surgir riscos para a vida e a
sade do operador ou de terceiros, ou danos no mdulo ou nos materiais. As
falhas, que podem afetar a segurana, devem ser eliminadas imediatamente.

Avisos gerais ao trabalhar nos componentes eltricos


No efetuar quaisquer trabalhos em aparelhos, componentes ou condutores
que se encontrem sob tenso!
Ao desligar a instalao, esta deve ser protegida contra uma religao no
autorizada!
Ateno: nos fios desencapados e nas peas eltricas ainda esperada
uma tenso residual, mesmo aps o desligamento!
Mesmo aps remover o fusvel, o sistema eletrnico e os outros
componentes ainda continuam sob tenso.
Somente aps um tempo de espera de 5 minutos, ou assim que a tenso de
circuito intermedirio tenha descido para uma tenso residual inferior a 60 V,
pode ser trabalhado no aparelho!
Isto deve ser verificado com um aparelho de medio.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 10 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 DESCRIO DO PRODUTO

2. Descrio do produto

2.1 Descrio
1 2 3 4
Escudo na CSA:

17 9

8 6
7
16
8

9
15
Escudo na CSA:
Figura 14
21
12
11
Escudo na CSA 1
10

13

Ilustrao: lado frontal sem a proteo do cabo e a cobertura

Pos. Designao das peas Pos. Designao das peas


1 Disco do freio 10 Escudo na CSA Normal brake
2 Disco motor 11 Orifcio de fixao da mquina
3 Conexo do ventilador 12 Rosca de fixao 1)
4 Caixa de terminais do motor 13 Escudo na CSA: Aviso para a
substituio do sensor de
momento angular
5 Orifcios para CSA com 14 Orifcio roscado de extrao
tampa de fecho fechada
Consultar tambm a figura 2.2
6 Rosca de fixao para a braadeira 15 Parafuso de sextavado interno 2)
de bloqueio
7 Ventilador para a ventilao 16 Disco tensor para a fixao do
externa disco motor
8 Freio a disco 17 Escudo na CSA Emergency brake
9 Conexo do freio a disco

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 11 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 DESCRIO DO PRODUTO

1) Para a montagem da roda manual : braadeira de bloqueio, pea de


presso (para o dispositivo de extrao )
2) Para a fixao do disco motor

10

7
6

5 1

4 3 2 Escudo na CSA: 1
Figura 2.2
Ilustrao : lado do motor com
opo: segundo sensor de
momento angular

Pos. Designao das peas


1 Escudo na CSA indicao de advertncia para a substituio do
sensor de momento angular
2 Drenagem da graxa para o rolamento de esferas no lado do disco
motor
3 Sensor de momento angular ECN413
4 Sensor de momento angular (opcional) para veios ocos WDG 100H
5 Unies roscadas para o ventilador e para o termopar
6 Unies roscadas da potncia
7 Ventilador para a ventilao externa
8 Orifcio 22 mm na CSA com tampa de fecho fechada
9 Orifcio 50 mm na CSA com tampa de fecho fechada
10 Caixa de terminais do motor

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 12 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 DESCRIO DO PRODUTO

Verses
As seguintes verses podem ser fornecidas:
1. Perfis de ranhura variveis e nmero de cabos do disco motor;
2. Verses da estrutura da mquina; (em funo da suspenso e da medida
ASL)
3. Peas de acessrio relevantes segurana

2.2 Descrio funcional

Mquina: o SC400 foi projetado como motor sncrono.

Margens de desempenho

Mquina Suspenso Carga nominal Q [kg] Velocidade v [m/s] Disco motor


1)
SC400 S 1000 4
1350 2,5
560
1250 3
1:1
SC400 M 1000 4
1590 1.52 2.54 2)
440
(3500 libras) (300 500 fpm)
2000 2
SC400 S 1700 3
1400 4
2:1 2750 2 560
2500 2,5
SC400 M
2000 4
1600 5
1)
Altura reduzida de transporte
2)
Verso para OU-AMS (TK-Memphis)

Tab. 2.2.1

SC400 S (small) SC400 M (medium) , as dimenses externas da carcaa


so as mesmas.

A mquina possui um disco motor porttil com disco do freio montado.

O disco motor e do freio so uma unidade (unio roscada / por meio de


pino) e esto montados sobre a extremidade cnica do eixo do motor e so
travados adicionalmente por meio de um disco aparafusado no lado frontal.
Os parafusos so microencapsulados e calados por arruelas com arestas de
bloqueio, sendo assim protegidos contra uma soltura involuntria.

A mquina sem engrenagens no possui nenhum bloqueio automtico.


Para a informao:
Ao ventilar o freio, a cabine se afasta imediatamente em rotao lenta.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 13 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 DESCRIO DO PRODUTO

Sentidos da trao do cabo:


A mquina foi projetada para a sala de mquinas para diversos sentidos de
trao do cabo em combinao com uma estrutura da mquina padronizada.
Os sentidos de trao do cabo divergentes (por ex., vertical para cima ou
horizontal) so possveis de forma limitada aps uma consulta com TKAW.
Lubrificao:
O rolamento de esferas sobre o lado do disco motor pode ser lubrificado
posteriormente atravs de um bocal de lubrificao no lado dianteiro, pelas
aberturas no disco motor. Para a graxa usada / excessiva existe um tudo de
drenagem de graxa no verso da mquina. O rolamento de esferas sobre o
lado do escudo do rolamento possui lubrificao permanente.
Ventilao:
A mquina SC400 ventilada externamente. Dois ventiladores dispostos na
lateral da carcaa do motor.
A temperatura de servio (mx. 130C 5C) monitorada por um termistor.

Freio:
O freio redundante da mquina constitudo por dois freios de mordaa
dispostos separadamente, que atuam diretamente sobre o freio a disco. O
freio serve como freio de servio e desempenha adicionalmente a funo de
um dispositivo de frenagem para a proteo da cabine em marcha ascen-
dente contra o excesso de velocidade de acordo com EN81 ponto 9.10.

Ventilao manual as mordaas do freio podem ser ventiladas manual-


mente de forma individual ou em conjunto por meio de duas alavancas de
ventilao do freio encaixveis.
A ventilao do freio em operao ocorre eletromagneticamente. Cada freio
equipado com um interruptor de controle para a ventilao do freio e para
o monitoramento do desgaste. Ambos os interruptores esto ligados interna-
mente e so transmitidos como sinal em conjunto ao comando. Alm disto,
em cada freio foi integrado um circuito de proteo contra sobretenso
(varistor).
Para a conexo eltrica, sobre cada freio h uma caixa de terminais com
uma barra de terminais e 2 unies roscadas para os cabos.
Para a utilizao padro TKAW, ambos os freios so conectados em srie.
Na utilizao da mquina no mercado norte-americano (ASME A17.1), os
freios so ativados separadamente. Ambos os circuitos de freio, neste caso,
so divididos em um freio de servio (normal brake) e um freio de
emergncia (emergency brake), sendo identificados com as respectivas
placas de caractersticas.

Interruptor de controle do freio: um microinterruptor montado no freio


monitora a posio das pinas do freio (freio aberto/ fechado).
Se por ocasio da imobilizao do acionamento um circuito de freio no
fechar ou na partida do acionamento no abrir, ento o motor deve ser
parado ou uma nova marcha deve ser evitada.
O sinal presente no interruptor de controle deve respectivamente mudar em
caso de uma funo com falha. O esquema de conexo e as instrues para
a conexo podem ser encontrados no captulo 5
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 14 09/2012
MANUAL DE INSTRUES SC400 DESCRIO DO PRODUTO

Monitoramento da temperatura no motor:


no enrolamento do estator encontra-se instalado um sensor de temperatura,
(130C5C) que monitora a temperatura do motor. O conector est
localizado nos terminais do motor. Consultar o captulo 5.5

Sensor de momento angular:


na extremidade do eixo foi instalado um sensor de momento angular
incremental com sinais de sada sinusoidiais. Opcionalmente pode ser
montado um segundo sensor de momento angular para o monitoramento do
curso curto do tampo.
O segundo sensor de momento angular no pode ser reequipado.

Acessrios:
Os acessrios necessrios para a operao, os trabalhos de manuteno e
para a eliminao de falhas, tais como, a braadeira de bloqueio, a
braadeira para cabos e o dispositivo de trao, no pertencem ao mbito
de fornecimento do acionamento.
Uma listagem com a descrio pode ser encontrada no captulo 8
e 1.3 (Medidas de emergncia para puxar para fora da recepo)

Estrutura da mquina:
Uma estrutura da mquina necessria para a instalao da mquina
(no caso de envolvimento duplo incluindo a polia apoiada sobre rolos
instalada) entregue opcionalmente com o acionamento, completamente
montada como uma unidade. (Consultar as informaes mais detalhadas
sobre a estrutura da mquina e suas dimenses nos desenhos da instalao
da TKAW.

Condies ambientais:
o ambiente no local de instalao do acionamento (umidade, temperatura)
deve corresponder s condies climticas locais normais para as salas de
mquinas. (De acordo com EN 81, entre +5 e +40 C)
A umidade relativa do ar no deve exceder os 70%.

Nota: a identificao "Em conformidade com EN81-A3" (consultar a ilustra-


o) aplica-se exclusivamente ao respectivo tipo de componente identificado
e testado! O componente parte integrante do dispositivo de proteo, de
acordo com DIN EN81-1, captulo 9.11, ou DIN EN81-2, captulo 9.13.
A identificao "Em conformidade com EN81-A3" no se aplica ao completo
sistema do elevador!

Ilustrao: identificao da conformidade com EN81-A3

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 15 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 TCNICA

3. Tcnica

3.1 Dados tcnicos

A mquina encontra-se disponvel em duas voltagens nominais eltricas:


SC400S e SC400M.
Ambas as verses so idnticas quanto aos dados mecnicos. A diferena
reside no comprimento da parte eltrica (comprimento do pacote do estator e
rotor), sendo que alm da potncia disponvel tambm apresentam-se
diferenas no que se refere ao peso e ao momento de inrcia da mquina.

Descrio Unidade Dados tcnicos


Verso SC400S SC400M
Dimenses consultar a folha de medidas
Peso
[kg] 1230 1315
(incl. disco motor e disco do freio)
Momento de inrcia
[kgm] 26 28
(incl. disco motor e disco do freio)
Carga radial permitida sobre o eixo - Ftzul [kN] 250
Nvel de presso sonora [dB(A)] < 70
Qualidade de equilbrio G 2.5
Tipo de proteo IP20

Tabela 3.1.1

A carga sobre o eixo permitida aplica-se para o sentido da carga resultante


Ft sobre o disco motor para a rea vertical direcionada para baixo com aprox.
+/- 30 de divergncia em relao vertical.
A mquina foi projetada para a sala de mquinas para diversos sentidos de
trao do cabo em combinao com uma estrutura da mquina padronizada.
Os sentidos de trao do cabo divergentes (por ex., vertical para cima ou
horizontal) so possveis de forma limitada aps uma consulta com TKAW.
O valor do nvel de presso sonora aplica-se para a mquina em operao
nominal (determinao do valor de medio: 1m / 45).

SW = single wrap; DW = double wrap;

Outros dados tcnicos devem ser consultados na placa de caractersticas.

Nas mquinas sncronas a corrente mxima no deve exceder o valor


mencionado na placa de caractersticas.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 16 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 TCNICA

Se o dispositivo de frenagem do SC400 deve ser utilizado como dispositivo


de proteo contra o excesso de velocidade da cabine em marcha
ascendente, ento a ativao do freio no caso de excesso de velocidade
deve ocorrer atravs do dispositivo de segurana eltrico do limitador de
velocidade ou de um dispositivo com a segurana equivalente, que tambm
tenha sido objeto de uma inspeo de modelo.
Para isto devem ser atendidas as exigncias, seu campo de aplicao e as
condies mencionadas no anexo do certificado de teste de modelo ABV...
Consultar o captulo 8

3.1.1 Disco motor e disco do freio

O disco motor e do freio constitudo por duas peas que so unidas por
meio de pinos e unies roscadas entre si. Esta unidade calibrada em
estado montado e, seguir, no deve mais ser desmontada. Ambas as
peas podem ser adquiridas apenas como unidade.

Descrio Unidade Dados tcnicos


6)
Dimetro - DT [mm] 560 440
Largura da coroa - B [mm] 265 184
Peso [kg] 150 120
Material EN-GJL 300 EN-GJL 300

2)
14 x 13 / 14 9 x 10
Nmero mx de ranhuras z x d
14 x 1/2"
Ranhura de assento / Ranhura de assento /
Forma das ranhuras cuneiforme 1) 4) cuneiforme 1) 4)
Ranhura semi-circular 3) 5)
Em funo da comisso na ranhura de
ngulo da ranhura [] 1)
assento / cuneiforme
1)
Verso de acordo com a folha de normas 60 300 50 00 0 com flancos das ranhuras
temperados (mn. 50 HRc).
2)
Com distncia mnima da ranhura - RAmin de acordo com a folha de normas 60 300 50 00 0.
3)
Verso de acordo com a folha de normas 60 300 50 00 0
4)
De preferncia em SW
5)
De preferncia em DW
6)
Verso para OU-AMS (TK-Memphis)

Tabela 3.1.2

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 17 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 TCNICA

3.1.2 Polia - DW

Descrio Unidade Dados tcnicos


Dimetro - Dp [mm] 540
Largura da coroa - Bp [mm] 250
Peso [kg] 160
Material EN-GJL 300
Carga radial permitida - Fpzul [kN] mx. 182 3)
Momento de inrcia da polia [kgm] 6
14 x 13
Nmero mx. de ranhuras z x d 2)
14 x 1/2"
Forma das ranhuras Ranhura semicircular 1)
Verso das ranhuras em funo da comisso 1)
1)
Verso de acordo com a folha de normas 60 300 50 00 0
2)
Com distncia mnima da ranhura - RAmin de acordo com a folha de
normas 60 300 50 00 0.
3)
Dados de carga permitidos em funo da velocidade da polia
consultar a folha de normas 60 720 12 00 0
Tabela 3.1.3

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 18 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 TCNICA

3.1.3 Freio de acionamento

Descrio Unidade Dados tcnicos 1)


Fabricante INTORQ
Tipo BFK 466-85
Modelo Freio de mordaa
Torque de frenagem [Nm] 3200
Ajuste do torque de frenagem no possvel
Verso da lona do freio isenta de amianto
Folga [m m] 0,4 +/- 0,1
Ajuste da folga [mm] no possvel
Ventilao eltrica m aderente multipolo com placa de ancoragem
Tenso de servio 2) [VCC] 90 / 45 - Sobreexcitao / Tenso suportvel
Corrente de servio 2) [A] 5,8 / 2,9 - Sobreexcitao / Corrente de reteno
Dados de potncia 2) [W] 522 / 130,5 - Sobreexcitao / Potncia de reteno
Durao necessria da sobreexcitao [s] 0.8 - 1.2
Nmero de circuitos [c/h] 240
Tempo de ligao [%] 60
Tempo de comutao para ventilar o freio - t2 [ms] 380
Monitoramento de ventilao (microinterruptor)
Dispositivos de monitoramento
Monitoramento de desgaste (microinterruptor)
Tenso de comutao [V] 12 - 30
Corrente de comutao [mA] 10 - 100
Ventilao manual de emergncia Alavanca de ventilao do freio (removvel)
Classe de proteo IP 54 eltrico / IP00 mecnico
Caixa de terminais sobre o freio com
2 unies roscadas para cabos M12x1.5
Dispositivos de conexo
na verso CSA adicionalmente
2 possibilidades de conexo para condute 1/2"
Peso [kg] 45
Identificao de teste do modelo ABV 756/3
Identificao de teste do modelo ESV 756
com tempos de resposta
3)
t10 / t50 / t90 [ms] 42 / 94 / 146
Certido da unio roscada do
973198/2
disco do freio - disco motor
1)
Informaes vlidas para um freio de mordaa
2)
Na conexo em srie de ambos os freios: 180 / 90 VCC - Sobreexcitao / Tenso suportvel
5,8 / 2,9 A - Sobreexcitao / Corrente de reteno
1044 / 261 W - Sobreexcitao / Potncia de reteno
3) Tempo vlido para desligamento CC-pelo lado da corrente contnua (parada de emergncia)

Tabela 3.1.4

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 19 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 TCNICA

3.1.4 Ventilao externa do motor

Descrio Unidade Dados tcnicos


Fabricante ebm-papst
AC Ventoinha radial
Tipo
D4E 146
2 Ventiladores em
Conexo
paralelo
Nvel de rudo [dB(A)] < 60
Tenso de servio [V] 230
Frequncia [Hz] 50 60
Corrente nominal por ventilador [A] 0,44 0,51
Potncia nominal por ventilador [W] 101 117
Corrente nominal no circuito
[A] 0,9 1
paralelo
Potncia nominal no circuito
[W] 207 230
paralelo
Capacitor auxiliar (na caixa de
F] 2
terminais)
Capacitor auxiliar no circuito
F] 4 (2 paralelo)
paralelo

Tabela 3.1.5

3.1.5 Monitoramento da temperatura

Para o monitoramento da temperatura foi incorporado um elemento trmico


na cabea de enrolamento do enrolamento do estator, que no caso de
excesso de temperatura, emite um sinal de comutao.

Descrio Unidade Dados tcnicos


Fabricante Reissmann
Tipo Termistor duplo PTC 130C
Tenso de medio [V] 2,5
Tenso mx. de [V] 30
servio

Consultar o esquema de terminais no captulo 5.5


Tabela 3.1.6

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 20 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 TCNICA

3.2 Sensor de momento angular

Dados tcnicos

Para a deteco da rotao e da posio angular, o DAF210 est equipado


com encoder absoluto seno/co-seno. So utilizados opcionalmente os
sensores de momento angular da empresa Heidenhain (interface de dados
EnDat01) ou da empresa Kbler (interface de dados BISS-C; a partir de
setembro de 2012).
O sensor de momento angular fixado na extremidade do eixo motor ou no
freio.

Descrio Unidade Dados tcnicos


Fabricante Heidenhain Kbler 1)
Sendix absolut tipo
Tipo ECN 413
5873
Interface de dados EnDat 01 BISS-C
Cdigo binrio binrio
Posies por rotao 8192 (13bit) 8192 (13bit)
Preciso do sistema 20''
Sinais incrementais
2 x 2048; 1Vpp 2 x 2048; 1Vpp
(seno/co-seno)
Frequncia limite (-3dB) [kHz] 400 400
Alimentao de tenso [VCC] 3,614 4,55,5
Consumo de corrente [mA] mx. 160 mx. 70 [5 VCC]
Classe de proteo IP 64 (EN 60 529) IP 65 (EN 60 529)
2
Vibrao de 50 a 2000 Hz [m/s ] mx. 300 (60 068-2-6) mx. 100 (60 068-2-6)
Choque de acordo com mx. 1000 m/s2, 6 ms
mx. 2500 m/s2, 6 ms
EN 60 068-2-27 mx. 2000, 2 ms
Temperatura de servio [C] -40 +100 -40 +105
Eixo Eixo cnico 1:10 Eixo cnico 1:10
Conexo eltrica Conector de 15 pinos D-sub (2 linhas)
Comprimento do cabo
[m] 2 / 5 / 10 5 / 10
(verses)
Observaes: COM400_35002_PTB
1) Verso padro para as instalaes TKAW (a partir de setembro de 2012)
Tab 3.2.3

Conexo :
O alojamento do conector deve ser ligado ao potencial de referncia.
Cabo de ligao com conector blindado conectado de modo fixo ao sensor
de momento angular (em funo da encomenda)

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 21 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 TCNICA

Instrues de montagem:
O sensor de momento angular fixado atravs de um suporte de sensor na
carcaa.

Consultar a instrues de conexo, montagem e o desenho no anexo


Informaes do fabricante

Suporte do sensor

Figura 3.2.1

3.2.1 Opcional: segundo sensor de momento angular WDG100

Consultar os dados tcnicos no anexo

Conexo :
Conectar o cabo de ligao com conector blindado conectado de modo fixo
ao sensor de momento angular com caixa terminal de fio (em funo da
encomenda), blindagem com potencial de referncia.

Instrues de montagem:
O segundo sensor de momento angular (veio oco) fixado atravs de um
suporte de sensor na carcaa.

Suportes do sensor para ambos


os sensores de momento angular

Figura 3.2.2

Um reequipamento em instalaes existentes no possvel!

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 22 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 TCNICA

3.3 Dimenses da mquina

Apresentado com disco motor DT=560 mm / B=265 mm

Figura 3.3.1

1 A posio dos freios a disco depende 2 Ventilao manual do freio;


do decurso do cabo alavanca encaixada para o
acionamento
3 Conduto de ar da ventilao da 4 Centro de gravidade SC400S
mquina
5 Centro de gravidade SC400M

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 23 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 TCNICA

3.3.1 Estrutura da mquina (opcional)

As estruturas da mquina do SC400 so previstas para a montagem na sala


de mquinas sobre o poo.
Os pontos de entrada dos cabos no disco motor so equipados com um
dispositivo de proteo de acordo com EN81-1/9.7. Este protegido por um
interruptor. Ao remover a cobertura de proteo, o acionamento desligado
automaticamente.

Verses de estrutura
A estrutura da mquina com a polia diferenciam-se:
pela disposio da polia, em verso direita (R) e esquerda (L)
pelo tipo de conduo do cabo, em envolvimento do cabo simples (SW) e
envolvimento duplo (DW)
A definio R/L resulta da disposio da polia com sentido de viso sobre o
disco motor, na frente do motor. (Consultar a figura 2.1)
O decisivo para o comprimento da estrutura a medida de distncia A
paralela dos cabos S na sada dos cabos (ASL) que fabricado em funo
da encomenda pelos valores mximos que podem ser fornecidos conforme
as indicaes do cliente.

Seleo e nmero, posio dos elementos de isolamento

Por favor, observe no captulo 8 o extrato do Catlogo de produtos para


isolamento da mquina.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 24 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 TCNICA

3.4 Proteo do cabo no disco motor com interruptor de segurana


opcional -
(somente no fornecimento com estrutura da mquina (TKAW))

Figura 3.4.1 Figura 3.4.2

Figura 3.4.4

Figura 3.4.3
A proteo de cabo do disco motor de acordo com EN81-1/9.7 constituda
por uma chapa de suporte, que aparafusada com a estrutura da mquina e
dois arcos de proteo do cabo ajustveis para os cabos no lado da cabine e
do contrapeso.
A proteo de cabo ajustvel para os sentidos de trao do cabo de 0 a
45 na horizontal.

O interruptor de segurana (figura 3.4.3-4) para a cobertura dos cabos est


montado sobre a estrutura da mquina com uma chapa de fixao e engata
na cobertura do cabo do disco motor. A cobertura do cabo do disco motor
tambm fixada na estrutura da mquina. O interruptor deve ser conectado
de tal modo, que no caso de um desmonte da cobertura dos cabos durante
os trabalhos de manuteno ou medidas de emergncia, a instalao seja
imobilizada.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 25 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO

4. Transporte e armazenamento

Embalagem

Figura 4.1

SC400S/M so aparafusados diretamente sobre o palete.

A embalagem seguinte feita de acordo com a encomenda, sendo


especfica por pas (frete areo/martimo/caminho).

Transporte
O transporte realizado sob a observncia dos regulamentos de
segurana e do centro de gravidade da mquina e da estrutura.

Transporte com a empilhadeira


No transporte com uma empilhadeira devem ser utilizadas
respectivamente forquilhas longas, para impedir um basculamento do
material transportado.
Sempre alojar a estrutura ou o palete de transporte nas forquilhas, nunca
a prpria mquina.
Preste a ateno nas partes pendentes ou salientes! Perigo de leses e
danos!

Transporte por grua


No pisar sobre as cargas suspensas!

Transporte com a estrutura da mquina:


As correntes ou cabos devem ser fixados nos 4 orifcios dos cantos da
estrutura da mquina. Atentar para o centro de gravidade!
Aps o transporte, remover as madeiras de proteo para o transporte.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 26 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO

Transporte apenas do SC400

Atarraxar os 2 parafusos de argola M24-DIN580-C15E totalmente com a


mo.
Os parafusos de argola foram projetados apenas para o transporte do
acionamento, do freio montado e do disco motor. Nenhuma carga adicional.
- Perigo vida -. Aps o transporte, remover os parafusos de argola.

90

Figura 4.2
Figura 4.3

Ateno:
Os parafusos de argola e os dispositivos de elevao no so parte
integrante do acionamento.

Respeite os smbolos da figura dispostos sobre a embalagem ou nos


locais visveis.

Em cima Material frgil Proteger Proteger So proibidos Encostar aqui


contra a contra o calor os ganchos
umidade

Dimenses e peso
As especificaes do peso so indicadas sobre a embalagem na mquina,
sobre um adesivo. Por favor, consulte as dimenses na nota de entrega.
Consultar as informaes aproximadas no captulo 3

Controle por ocasio da aceitao pelo destinatrio


As peas fornecidas e sua embalagem devem ser examinadas com relao
a integridade, danos ou outras anormalidades.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 27 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO

Informar e documentar os danos decorrentes do transporte


No ato da entrega, assegure-se que no ocorreram quaisquer danos de
transporte.
Os danos identificados devem ser documentados imediatamente (esboo,
foto, descrio do dano).
Envie os respectivos documentos imediatamente para a THYSSENKRUPP
AUFZUGSWERKE GmbH.

Desembalar
Descarte o material de embalagem de forma a no poluir o meio ambiente
ou reutilize-o. Os auxlios de transporte especficos e as protees de
transporte permanecem no cliente.

Armazenamento intermedirio
Se o mdulo no for montado imediatamente aps a entrega, ele deve ser
cuidadosamente armazenado em um local protegido. Neste caso ele deve
ser coberto de tal modo, que no se forme nenhuma gua de condensao e
que no possa penetrar nenhuma umidade.
O mdulo no deve ser armazenado ao ar livre. As peas polidas no
possuem preservao a longo prazo.

Condies ambientais
O ambiente no local efetivo de instalao (umidade, temperatura) deve
corresponder s condies climticas locais normais para as salas de
mquinas. (De acordo com EN 81, entre +5 e +40 C)
A umidade relativa do ar no deve exceder os 70%.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 28 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA

5. Montar a mquina

5.1 Instalar a mquina

A Compact gearless SC400 fornecida separadamente com uma estrutura


da mquina opcional.
A instalao da estrutura efetuada personalizada por cliente sobre o piso
da sala de mquinas, ou fundido diretamente no contrapiso.
Para atender os regulamentos referentes reduo de rudos e transmisso
do som, os elementos de isolamento devem ser inseridos entre os apoios da
estrutura e o piso. Eles se diferenciam conforme o tipo de instalao em:
a) Bloco de borracha 100 x 100 x 50 alto sem apoio
Para a instalao da mquina sobre o piso da sala de mquinas sem
contrapiso, ou apoiada diretamente sobre o contrapiso.
b) Bloco de borracha como a, porm com um apoio suplementar
140 x 140 x 80 mm alto, para a instalao sobre o contrapiso, apoio
fundido no contrapiso. (Espessura do revestimento 60 mm) A parte do
apoio deve ser fundida junto.
O nmero de elementos de borracha e sua disposio orienta-se de acordo
com a carga total e o tipo de estrutura.
Neste caso, a carga individual necessria dos apoios deveria estar entre
7000 e 12 000 N / unidade.
Durante a disposio dos apoios deve ser considerado, que o centro de
gravidade total se encontre dentro dos elementos de borracha.
As verses e as dimenses da estrutura da mquina podem ser encontrados
no respectivo catlogo de produtos.

Para uma estrutura de fabricao prpria, consultar no captulo 8 o extrato


do catlogo de produtos para isolamento da mquina.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 29 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA

5.2 Alinhamento da mquina e da estrutura da mquina

A mquina deve ser instalada conforme o desenho da instalao.

Parafusos de fixao fornecidos junto na bolsa:

Figura 5.2.2

Nmero de parafusos de fixao


Figura 5.2.1 fornecidos junto
envolvimento simples SW 4x
envolvimento duplo DW 6x

Parafusos de fixao por


cima

Base da mquina sobre o


lado do disco motor e
unio roscada na estrutura
DW.
Figura 5.2.3

Na rea da base da mquina no deve haver nenhuma rosca do parafuso


de fixao

Figura 5.2.4

Apertar os parafusos de fixao com o torque prescrito M24x120 8.8 640


[Nm]. Consultar tambm o captulo 8.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 30 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA

Ao alinhar a mquina e a estrutura deve-se atentar ao seguinte:


O alinhamento axial do disco motor e da polia deve ser exatamente em
paralelo.
A mquina deve ser alinhada sobre a estrutura atravs do deslocamento
para a medida de distncia paralela (ASL) dos cabos de sada

A sada do cabo do disco motor e da polia de desvio devem ser alinhadas


de acordo com o desenho da instalao sobre a polia da cabine ou a
roldana do contrapeso na perpendicular. A mquina deve primeiro estar
parada sem carga e alinhada na horizontal sobre sua superfcie de
instalao (1).
Ento com os cabos montados ser alinhada na horizontal sobre sua
superfcie de apoio (2).
As irregularidades devem ser compensadas por meio de chapas de calo.
Figura 5.2.4 / 5.2.5

Os calos com entalhes fornecidos junto (diversas espessuras de


material) so para eventualmente alinhar em apoio plano todos os
4 ps da mquina.

A irregularidade permitida
da estrutura da mquina
de 0,1 mm

(1) Alinhar sem carga

(1)

(2) Alinhar com carga

Figura 5.2.5

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 31 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA

Disposio dos cabos: o cabo exterior procedente da polia da cabine deve


ser disposto sobre a 1 ranhura do disco motor, sobre o lado do disco do
freio, se todas as ranhuras do disco motor estiverem ocupadas.
No caso de envolvimento duplo (DW), as ranhuras do disco motor e da polia
devem estar deslocadas em meia distncia da ranhura (Ra) entre si.
Ra = distncia do centro do cabo at o centro do cabo
O deslocamento central "M" corresponde a Ra/2 (Consultar a
figura 3.3.2)
No caso de ranhuras padro, M = dimetro da ranhura do cabo + 4 mm
No caso de estrutura com polia e envolvimento simples (SW), as ranhuras
do disco motor e da polia devem estar exatamente alinhadas. Q=0%
(Controlar o alinhamento do alinhamento da ranhura com o auxlio de uma
corda)
Aps uma alterao da posio da mquina, na substituio do disco motor
ou da polia, o alinhamento deve ser verificado e, se necessrio, ser
corrigido.
Ajustar: a posio dos eixos, a medida de distncia e o alinhamento das
ranhuras podem ser alterados soltando-se os parafusos de fixao da
mquina na estrutura.
Nota: aps a concluso dos trabalhos de ajuste, os parafusos de fixao
devem ser apertados com o torque prescrito.

5.3 Montagem da polia

Durante a montagem das polias na estrutura da mquina deve-se atentar


para que a folga entre o suporte do rolo e o encosto lateral da polia seja
mantido. A montagem feita em funo da verso de rolamento.
Nas polias com rolamentos de rolos cilndricos o anel interno do rolamento
sobressai lateralmente na polia. Por isto no so necessrios quaisquer
espaadores. A folga entre a polia e o suporte deve ser de no mximo
1 mm (0,5 mm por lado).
Para a montagem, a polia deve ser levantada com um dispositivo de eleva-
o, at que os orifcios do suporte da polia estejam alinhados com a polia.
Ento o eixo da polia deve ser inserido com o lado chanfrado no orifcio at
que a ranhura de reteno do eixo esteja rente chapa de suporte, sem
golpes de martelo para a insero).
Inserir o suporte do eixo na ranhura e aparafusar com o suporte da polia.
Montar o suporte do cabo. Aps a colocao dos cabos, o suporte do cabo
deve ser montado sobre a polia da estrutura na estrutura da mquina ou no
suporte dos rolos.
Entre o suporte do cabo e o cabo deve ser mantida uma medida de distncia
de "s" 1 mm. A distncia pode ser ajustada pela modificao do nmero
de arruelas de calo entre o suporte do cabo e o apoio de fixao.
Cabo Distncia "s"
10 8
12 9
13 10

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 32 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA

5.4 Disposio do freio no sentido da trao do cabo


Os freios do SC400 podem ser montados em seis posies diversas
dependendo do envolvimento e do sentido de sada dos cabos.
Apresentao com sentido do viso sobre o disco motor na frente do
acionamento.

2 1

1 2

DW-R DW-L

2 1

1 2

SW-H-R SW-H-L

1 2

1 2

SW-V DW-L / DW-R


COM400_31401_GER

Figura 5.4
DW R = DW com sentido de trao do cabo - direita
DW L = DW com sentido de trao do cabo - esquerda
SW H R = SW com sentido de trao do cabo - horizontal /
direita
SW H L = SW com sentido de trao do cabo - horizontal /
esquerda
SW V = SW com sentido de trao do cabo - vertical
DW L / DW-R = DW com sentido de trao do cabo esquerda/
direita 1)

Observaes:
1) possvel a utilizao em mquinas sem a utilizao da braadeira de
bloqueio
Atravs dos orifcios pr-existentes na carcaa da mquina possvel
excepcionalmente uma modificao posterior da disposio dos freios. Para
isto necessrio um desmonte do disco motor e do disco do freio.
Devem ser observadas as diversas cargas sobre os eixos conforme o
sentido de trao do cabo!
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 33 09/2012
MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA

5.5 Conectar a mquina

De fbrica esto conectados:


Termopar Th.
Alimentao de potncia com U1, V1 e W1 (ponto estrela conectado
internamente)

Preparado de fbrica:
CSA : sem pontes
TWAW padro : duas pontes para a operao do ventilador
dois capacitores para o ventilador externo (esto montados na caixa de
terminais)

Pelo cliente devem ser conectados:


ambos os ventiladores 3(Z), 2(L), 1(N) e o condutor de proteo; para a
conexo do ventilador
conectar dois capacitores

Esquema de terminais:
O esquema de terminais est impresso no lado interno da tampa.

Figura 5.5

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 34 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA

Viso geral dos terminais para o motor, o monitoramento de temperatura e a


ventilao externa

Conexo do
Designao N do terminal para a conexo
cabo
TKAW- CSA
(Amrica do
de padro
Norte)
U1 U
V1 V
Potncia Conversor W1 W
Condutor de
PE
proteo
10
Termopar Conversor Th
11
230 V 14.1 14.1 e 14.2
Ventilador
Comando 50 / 60 Hz 15.1 15.1 e 15.2
externo
PE

No submeter os terminais do resistor a nenhuma tenso superior a


2,5 V. Observar a resistncia interna dos aparelhos de medio!

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 35 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA

5.6 Conexo para o freio, interruptor de controle do freio


e o interruptor de desgaste do freio

Conexo do cabo conectar


de no terminal n
3 (--)
Potncia ativao do freio
4 (+)
1
Microinterruptor ativao do freio
2

Conexo
PE

Figura 5.6
COM400_33103_GER

Nota: ao conectar, a conexo do freio e do interruptor de controle do freio


devem ser conduzidos separadamente
(Passagem do condutor esquerda/direita, figura 5.6)

Conexo do interruptor de libertao de emergncia na cobertura do


cabo

Figura 5.6.1

1 Terminais
2 Passagem do condutor

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 36 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA

5.7 Esquemas de conexes

Esquema de conexo do motor, sensor e interruptor trmico

Figura 5.8

1 Sensor de valor efetivo (encoder 2 Motor


rotativo seno/co-seno)
3 Interruptor trmico

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 37 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA

5.7.1 Esquema de conexo do freio e do interruptor de controle do freio

Verso padro TKAW

Figura 5.8.1

1 Freio 1 2 Freio 2
3 Interruptor de controle da ventilao 4 Interruptor de controle da
e monitoramento de desgaste para o ventilao e monitoramento de
freio 1 desgaste para o freio 2

Verso CSA

Figura 5.8.2

1 Freio 1 2 Freio 2
3 Interruptor de controle da ventilao 4 Interruptor de controle da
e monitoramento de desgaste para o ventilao e monitoramento de
freio 1 desgaste para o freio 2

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 38 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA

5.7.2 Esquema de conexo do ventilador externo

Ventilador
Padro TKAW

Ventilador
Verso CSA

Figura 5.8.3

Consultar tambm o cap. 5.5 Esquema de terminais

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 39 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA

5.8 Montagem, instalao e conexo do ventilador

Entrega com o
ventilador na caixa


Caixa com 2 Abrir a caixa 2 ventiladores com
ventiladores 1 bolsa placas
adesivas e presilha
para cabos


Fixar o condutor no No ventilador 2
Placas adesivas e fixar de tal modo
presilha para cabos ventilador 2


Montar as placas Placas adesivas
No ventilador 1 adesivas para o
fixar de tal modo assentamento dos
cabos no aciona-
mento

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 40 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA

Ventilador 1 direito Vista do assentamen-


Ventilador 2 esquerdo to dos cabos para o
ventilador externo

Remover a chapa de Descartar as cobertu- Chapa condutora do


cobertura ras conforme o ar
regulamento nacional

Para a informao: os parafusos e as arruelas das coberturas


laterais devem ser utilizados para a montagem do ventilador.

Montagem do venti- Montagem do venti-


lador 2 esquerdo lador 1 direito

Chapa condutora do
ar: a parte que se
projeta para dentro
do acionamento deve
ser montada em
Montar os ventilado- direo do estator Montar os ventilado-
res com a chapa res e assentar o
condutora do ar condutor


Inserir o condutor na Apertar a unio Deslizar os conduto-
caixa de terminais roscada res restantes na
caixa de terminais
pelo orifcio no
sentido do rotor
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 41 09/2012
MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA

Conectar o ventila- A embalagem


Abertura no sentido dor, vista da barra de tambm deve ser
do rotor terminais CSA descartada como a
Consultar tambm o chapa de cobertura
esquema de conexo conforme os regula-
da ventilao externa mentos nacionais
no cap. 5.7.2

Ventilador externo:

Nota: verificar a funo e o sentido de rotao.

A ventilao externa deve ser conectada de tal modo, que a corrente de ar


seja aspirada pela ventilao externa e soprada atravs do motor.
Atentar para as setas de direo

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 42 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 COLOCAO EM FUNCIONAMENTO

6. Colocao em funcionamento

Antes da colocao em funcionamento da mquina, os seguintes pontos


devem ser verificados:
remover as ferramentas de fixao, auxiliares e de montagem da rea
de perigo
verificar a instalao e o alinhamento da mquina, da estrutura e da
sada do cabo
verificar a fixao da mquina e da estrutura
apertar e travar os parafusos com o torque prescrito (consultar a tabela
de torques de aperto 8)
Os parafusos de reteno para o transporte (figura 7.5, pos. 6) devem
ser removidos do freio
Controlar a funo do interruptor de controle do freio, captulo 7
Efetuar um teste de frenagem com cada um dos freios, captulo 7
Verificar a ventilao manual dos freios com relao funo
Controlar se as coberturas de proteo dos cabos e o suporte dos cabos
esto montados corretamente
Verificar a funo do desligamento de segurana ao remover os
dispositivos de proteo (cobertura do disco motor, dos cabos)
As conexes eltricas - o aterramento do motor, os ms do freio e a
ventilao externa devem corresponder s diretivas VDE
montar os acessrios especiais (opcional) e verificar a funo
Tubo de drenagem da graxa fechado com parafuso
Seta do sentido de marcha (para cima/para baixo) de acordo com o
respectivo sentido de marcha colada de forma bem visvel sobre o disco
motor sobre o freio superior

Ateno: se o acionamento tiver que ser operado com um circuito de


controle do freio como substituio para um dispositivo de frenagem de
emergncia (dispositivo de recepo) no sentido ascendente, ento
salientamos explicitamente, que a instalao do elevador deve ser operada
somente com um monitoramento dos freios funcional!
Em nenhum caso a linha de retorno ou o interruptor de controle do freio
devem ser desconectados, para operar a instalao sem o interruptor de
controle do freio pelo reset da memria prova de falhas (EPROM).
O descumprimento desta instruo pode provocar risco s pessoas.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 43 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MANUTENO /REPARO

7. Manuteno / Reparo
7.1. Manuteno

Prazo de manuteno: a manuteno da mquina deve ocorrer no mbito


da manuteno principal do elevador, no mnimo 1 x ao ano.
Nota: os trabalhos de colocao em funcionamento e manuteno devem
ser executados apenas pelo pessoal tcnico treinado e instrudo.
Todas as regras e regulamentos sobre os sistemas de elevadores, assim
como, os regulamentos de preveno de acidentes devem ser conhecidos e
respeitados.

Outras informaes sobre o processo, os ajustes e os dados


podem ser encontrados nos seguintes captulos:
Verificar o ajuste do freio 7.3
Verificar a funo do interruptor de controle do freio 7.3
Verificar a funo da ventilao manual 7.3
Verificar a desacelerao 7.3.2
Verificar a carga de graxa 7.2
Verificar os parafusos da fixao do disco motor e do 8
acionamento com relao ao assentamento firme, se
necessrio, reapertar
Verificar o perfil da ranhura no disco motor com relao a
dano e desgaste
Na polia (desde que existente) verificar o apoio, a fixao,
as ranhuras com relao a danos e desgaste
Verificar o desgaste no rolamento do motor (rudo, folga)
Verificar as conexes eltricas com relao ao estado
correto, integridade e a fixao segura
Verificar os dispositivos de segurana e de proteo com
relao a existncia, funo e o ajuste correto
Controle das vedaes no eixo na rea do freio

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 44 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MANUTENO /REPARO

7.2 Lubrificao

Quantidade de lubrificante no rolamento (AS) dianteiro do eixo motor

Quantidade de lubrificante 200 g Consultar


anual SC400 a
figura 7.2
ZB Graxa multiuso F1 cartucho N de item 60 300 27 90 0
com 400 g

O dispositivo de lubrificao situa-se no lado da sada, atrs do disco motor.


Consultar a figura 7.2

Antes de comear com a lubrificao posterior, o parafuso de descarga no


tubo de transbordamento da graxa deve ser removido. Este situa-se no
verso do motor, abaixo do codificador. Consultar a figura 7.1

Aps a lubrificao, apertar novamente o parafuso.

Parafuso de descarga

Figura 7.1

O SC400 no necessita de mais nenhuma outra lubrificao posterior.


O segundo rolamento de esferas do eixo motor possui lubrificao
permanente.
O rolamento de esferas da polia na estrutura da mquina tambm possui
lubrificao permanente

ZB Graxa multiuso F1 pode ser adquirida da empresa THYSSENKRUPP


AUFZUGSWERKE GmbH

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 45 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MANUTENO /REPARO

Lubrificao posterior

Figura 7.2
Disco motor com
bocal de lubrificao
Bocal de lubrificao

Ao lubrificar posteriormente:
Para distribuir uniformemente o lubrificante no rolamento, deve ser
observado:
a) Carga de graxa: encher em movimento, dividido em vrias quantidades
parciais! (no mn. 3 ou em vrias partes)
b) Entre as operaes isoladas de enchimento, o acionamento deve ser
movimentado a cada vez por pelo menos 3 minutos

Nota:

A graxa deve distribuir-se uniformemente pelos rolamentos, isto


conseguido quando a mquina for girada nas fases de enchimento.
O enchimento sem controle com quantidades de graxa, sem a distribuio
atravs de movimentos de rotao do rolamento, pode provocar danos no
sistema de rolamentos e de vedao!
Utilizar apenas a graxa lubrificante indicada.
Se forem utilizadas outras graxas:
a capacidade de lubrificao pode piorar.
Os canais de graxa podem resinificar.
Podero surgir danos nos rolamentos.

Pelos danos, que resultarem da utilizao de agentes lubrificantes no


autorizados, a THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH no se
responsabiliza

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 46 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MANUTENO /REPARO

7.3 Verificar / substituir o freio

A mquina sem engrenagens no possui nenhum bloqueio automtico.


Para a informao:
Ao ventilar o freio, a cabine se afasta imediatamente em rotao lenta.

Os freios foram projetados para a vida til do acionamento. Em condies


normais de operao no necessria uma substituio.
Nota: no caso de freio com defeito, lonas de freio inutilizadas ou ao exceder
a folga permitida (0,7 mm no mx.), o completo freio deve ser substitudo.
Ateno: antes do incio dos trabalhos, o contrapeso e a cabine devem ser
protegidos contra um movimento descontrolado. A instalao deve ser
comutada para o estado livre de corrente e ser protegida contra uma
colocao em funcionamento no autorizada. Nenhum torque deve atuar
sobre o disco motor.

Substituir os freios

Consultar o manual de instrues da empresa INTORQ no anexo

Ateno
Existem 2 verses de interruptor de controle do freio
Verso padro TKAW e
Verso CSA
Consultar para isto a figura 5.8.1 e a figura CSA 5.8.2

Verificar os ajustes nos freios substitudos


Aps a substituio ter sido efetuada, conduzir o elevador com a
chamada e observar, se as sapatas dos freios abrem uniformemente.

Ateno: aps cada substituio dos freios, o curso da sapata, a


desacelerao, o ajuste e a funo do interruptor de controle devem ser
verificados.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 47 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MANUTENO /REPARO

Vista do freio

1 2 3

Figura 7.4

Figura 7.5

1 Freio 4 Luva de conduo


2 Disco do freio 5 Parafuso de fixao do freio
3 Proteo de transporte 6 Parafuso de reteno para o
transporte

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 48 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MANUTENO /REPARO

7.3.1 Verificar o interruptor de controle do freio

Os interruptores de controle do freio so instalados, ajustados e travados


com verniz de proteo, de fbrica.
Neste ajuste nada deve ser alterado!
Aps abrir um dos freios com a alavanca de ventilao do freio, havendo
uma comando de marcha, o circuito de segurana deve responder e
imobilizar o acionamento. A operao de marcha somente pode colocada
em funcionamento aps o restabelecimento do dispositivo de segurana pelo
pessoal tcnico.
Esta verificao deve ser efetuada em ambos os interruptores.

7.3.2 Controlar a desacelerao

O efeito de frenagem do freio a pinas no pode ser alterado.


A verificao da desacelerao no SC400 deve ser efetuada respectiva-
mente com apenas um freio eficaz na cabine carregada com a carga
nominal em marcha descendente (totalmente para baixo) de acordo com os
valores indicados na tabela seguir.

Por ocasio de uma verificao do freio, o curso do freio (sa) com um


freio deveria ser menor, do que o valor indicado na tabela.

Velocidade [v] [m/s] 1,0 1,2 1,6 1,75 2,0 2,5 3,0 3,5 3,6 4,0
Curso do freio [sa] [m] 1,5 5 10 15 20

Ateno: no caso de uma frenagem repetida, o disco do freio se aquece,


deste modo se alteram o comportamento do freio e os valores de ajuste. Por
isto recomendamos, ente as tentativas efetuar uma pausa satisfatria para o
arrefecimento.

Consultar o manual de instrues da empresa INTORQ no anexo.

Ateno: na utilizao do controle do freio como substituio para um


dispositivo de frenagem de emergncia, consultar as instrues especiais no
captulo 6 Colocao em funcionamento!

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 49 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MANUTENO /REPARO

7.4 Substituio do disco motor

Ateno: antes do incio dos trabalhos, o contrapeso e a cabine devem ser


protegidos contra um movimento descontrolado. Nenhum torque deve atuar
sobre o disco motor.
A instalao deve ser comutada para o estado livre de corrente e ser
protegida contra uma colocao em funcionamento no autorizada.
Instrues de montagem: o disco motor est calibrado junto com o disco
do freio, por este motivo, ele no deve ser desmontado do disco motor!
No caso de uma substituio, o disco motor e o disco do freio devem ser
substitudos em par, em estado montado.
Ao transportar, alojar e armazenar o disco motor deve-se atentar para que
nenhuma fora atue sobre o disco do freio, podendo provocar um
deslocamento da fixao do disco motor ou um dano do disco do freio.

Desmonte:
Desmontar a cobertura do disco motor ou o arco de suporte do cabo
Afrouxar o disco motor, guardar os cabos e travar
Desconectar as conexes no freio de pinas conforme a descrio no
captulo 5.6 e desmontar o freio
Travar o disco motor e o disco do freio com o dispositivo de elevao
(Observar o peso!)
Desaparafusar o disco (figura 2.1, pos.15, captulo 2 ) no eixo motor
Aparafusar ligeiramente, de forma frouxa, o disco com os parafusos no
crculo de furos exterior do disco no cubo do disco motor (figura 2.1,
pos.12)
Colocar uma pea intercalar com aprox. 5 a 10 mm de espessura entre o
disco e a extremidade do eixo. A pea intercalar no deve ultrapassar
pela medida de comprimento a superfcie frontal do eixo
Apertando uniformemente, de modo alternado os parafusos, extrair o
disco motor bloqueado no dispositivo de elevao com o disco do freio
aparafusado do eixo.

Montagem:
Limpar a extremidade do eixo e o orifcio do disco motor, em nenhum
caso alterar a medida da mola de ajuste, da ranhura, do eixo ou do
orifcio
No engraxar ou lubrificar o eixo e o orifcio
Fixar o disco motor e o disco do freio no dispositivo de elevao, prestar
a ateno, que nenhuma fora atue sobre o disco do freio, no golpear
Montar o disco motor e o disco do freio cuidadosamente com o
guindaste sobre a extremidade cnica do eixo do motor
Alinhar a posio da mola de ajuste e da ranhura entre si
Deslizar o disco motor sobre o eixo motor
Aparafusar o disco no crculo interno de furos com o eixo do motor

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 50 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MANUTENO /REPARO

Nota: utilizar novos parafusos microencapsulados!


Apertar os parafusos de modo uniforme, alternando no sentido horrio,
em vrias voltas at o torque prescrito
Consultar a tabela no captulo 8.
Remover a proteo de transporte no dispositivo de elevao.
Montar o freio de pinas conforme a descrio no captulo 7.3, conectar o
interruptor de controle do freio e o freio.
Remover os parafusos de reteno para o transporte no freio.
Colocar os cabos sobre o disco motor, remover as travas, montar a
cobertura do disco motor ou o arco de suporte dos cabos
Verificar a funo dos dispositivos de segurana
Efetuar a verificao dos freios
Colocar a instalao em operao

7.5 Substituir o sensor de momento angular

Ateno: no conectar o sensor sob tenso, seno os componentes


eletrnicos no sensor sero destrudos.
No caso do sensor de momento angular no estar conectado, o acionamento
deve ser ligado somente com os cabos frouxos para os trabalhos de
verificao e de controle.

Aps uma substituio do sensor de momento angular ou uma alterao da


posio em relao ao rotor, necessrio um novo ajuste de sensor nas
mquinas sncronas!
Consultar o manual de instrues do conversor de frequncia.

Consultar a montagem e o desmonte nas informaes do fabricante,


captulo 8.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 51 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MANUTENO /REPARO

7.6 Substituir a ventilao externa

Se durante o transporte ou por um outro motivo o ventilador estiver danifi-


cado ou apresentar defeito, ento recomenda-se substitu-lo completamente.

Para isto, proceder do seguinte modo:


Comutar o acionamento para o estado livre de corrente
Desconectar a conexo do ventilador na caixa de terminais do motor
Remover o condutor de ligao pela passagem de cabos
Remover os parafusos sextavados internos no ventilador, retirar o
ventilador e a chapa condutora do ar.
Aparafusar a chapa condutora do ar com o novo ventilador no
acionamento. Neste caso, prestar a ateno na disposio da chapa
condutora. Esta deve ser disposta com a barra guia que se projeta da
abertura de ventilao sobre o lado traseiro da abertura de ventilao, no
sentido de viso sobre o disco do freio, na frente do acionamento.
Consultar a figura 7.9
Conduzir o condutor de ligao do ventilador pela passagem de cabos na
caixa de terminais do motor e conectar conforme o esquema de conexo.
Proteger a ligao dos cabos com uma presilha para cabos
Ligar o acionamento, controlar o sentido da ventilao

2
4

1 Barra guia
2 Enrolamento do
estator
3 Chapa condutora do
ar
4 Carcaa do
acionamento
Figura 7.9

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 52 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MANUTENO /REPARO

7.7 Verificao do vazamento de graxa/leo


Examinar a rea da tampa do rolamento, do disco do freio, das lonas do
freio,da unio roscada do tubo de descarga da graxa, assim como, a rea
inferior ou interna do disco motor com relao a vestgios de leo. Para a
verificao, a cobertura de chapa sobre o disco motor deve ser removida!

Uma baixa contaminao de leo significa gotculas de leo isoladas ou


vestgios de leo na rea do disco motor/tambor do freio.
Isto pode ser feito visualmente ou apalpando-se os raios do disco motor.

Grau de sujeira Procedimento


No foi determinada Verificar regularmente no A cada 3 meses
nenhuma oleosidade mbito da manuteno (6 meses com
baixa frequncia,
< 50 000 viagens
por ano)
Se for determinada uma Limpar e verificar A cada 3 meses
baixa contaminao de leo regularmente no mbito da (6 meses com
manuteno baixa frequncia,
< 50 000 viagens
por ano)
Se for determinada uma Limpar o acionamento e Reparo o mais
forte oleosidade ou eventualmente o freio e tardar aps
oleosidade presente no efetuar um reparo a curto 4 semanas
disco do freio/ lonas prazo,
do freio executar antes da operao
seguinte at a converso do
teste de freios, se o efeito de
frenagem no for suficiente,
imobilizar a instalao

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 53 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MANUTENO /REPARO

Freio de mordaa Tampa do rolamento

Fett
Graxa

Disco motor

Figura 7.10
Disco do freio Tubo de drenagem
da graxa

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 54 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MANUTENO /REPARO

7.8 Medida de emergncia "Puxar para fora da recepo"

Ateno: para a execuo da medida so necessrias duas pessoas!


Se o dispositivo de recepo na cabine ou o contrapeso tiverem sido
ativados, ento pode ocorrer, que a fora de propulso do disco motor no
seja suficiente para movimentar o elevador, os cabos derrapam.
Neste caso tomar as seguintes medidas:
Desligar o acionamento e o comando.
Remover a cobertura sobre o disco motor.
Colocar o elevador hidrulico em estado abaixado sobre o lado da trao
do disco motor, no orifcio de alojamento na estrutura da mquina.
Atarraxar o brao de presso no lado frontal do disco motor. Montar de
tal modo, que o brao esteja o mais possvel na perpendicular.
(Consultar a figura 7.8.2)
Enganchar a braadeira de bloqueio com o pino nos orifcios do disco do
freio (consultar a figura 7.8.1, pos.4) e aparafusar nas roscas do disco
motor. (Consultar a figura 7.8.1, pos.5)
A tarraxando os parafusos de compresso (consultar a figura 7.8.1; pos.3)
prender os cabos com a pea de presso da braadeira de bloqueio.
Abrir cuidadosamente os freios a disco, acionando ambas as alavancas
de ventilao do freio. Atravs de bombeio na alavanca, movimentar o
disco motor para o sentido desejado, at que a trava de recepo esteja
livre. (A vlvula de drenagem na alavanca deve estar fechada, o pino de
presso no brao de presso deve encostar na ranhura do apoio do
elevador na extremidade do mbolo do elevador)
Aps a concluso da operao de trao, a braadeira de bloqueio deve
ser removida e o arco de reteno do cabo, assim como, as coberturas
do disco motor devem ser montados como prescrito.
1 2 3 4

1 Disco motor
2 Freio a disco
3 Parafusos de
compresso
4 Furo de fixao
5 Parafusos de fixao

Figura 7.8.1
5
Nota: se o curso do elevador hidrulico, ou o movimento do disco motor no
for suficiente para liberar a cabine, ento esta deve ser travada pela
montagem da braadeira de cabos. Neste caso, a braadeira de cabos deve
ser montada na reentrncia da estrutura da mquina, nos cabos.
Consultar o captulo 8

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 55 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 MANUTENO /REPARO

Abaixar o elevador hidrulico, abrindo a vlvula, retroceder o brao de


presso para a prxima rosca de fixao no lado frontal do disco motor
sobre o elevador hidrulico.
Se o curso da braadeira de bloqueio no for suficiente, esta tambm deve
ser deslocada. Prender os cabos, apertando os parafusos de presso.
Em seguida, a braadeira de cabos deve ser solta e o processo descrito
(mover o disco motor no sentido contrrio ao do sentido da recepo) deve
ser repetido at que a cabine esteja livre.
A braadeira de cabos no deve ser fixada nos cabos durante o processo de
trao. Os freios devem ser ventilados manualmente durante o processo de
bombeamento. Depois que a cabine puder ser movida livremente de novo,
as braadeiras, a alavanca de ventilao e o dispositivo de elevao devem
ser removidos e o arco de reteno dos cabos, assim como, as coberturas
do disco motor devem ser montados conforme prescrito.
Ateno: antes da recolocao em funcionamento da instalao assegure-
se que a causa da falha tenha sido eliminada e que a instalao se encontre
em perfeito estado.

Montagem do elevador no disco motor

1 2 3 2 1
1 Alavanca de
ventilao do freio
2 Freio a disco
3 Braadeira de
bloqueio
4 Parafuso
5 Brao de presso
6 Elevador hidrulico
7 Estrutura da mquina
8 Orifcio de alojamento
9 Alavanca
4

5
6

Figura 7.8.2 9 8
Nota : outras ilustraes das ferramentas auxiliares mencionadas no
processo podem ser encontradas no captulo 8

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 56 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 ANEXO

8. Anexo

8.1 Torques de aperto valores de resistncia

Ateno: Nos trabalhos na mquina, ou durante a substituio de peas


deve-se atentar, impreterivelmente, para que a resistncia dos parafusos e
os torques de aperto prescritos sejam respeitados.

Os valores relacionados seguir aplicam-se para:

Parafusos de sextavado interno DIN 912 ISO 4762


Parafusos sextavados DIN 931 / 933 ISO 4014 / 4017

As unies roscadas devem ser apertadas com o torqumetro!

Dimenso Torque de aperto MA (Nm)


Resistncia 8.8 10.9 12.9
M4 2,6
M5 5,3
M6 9 12 15
M8 23 30 35
M10 45 60 75
M12 75 110 130
M16 190 270 320
M20 370 520 620
M24 640 900 1100

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 57 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 ANEXO

8.2 Peas de acessrio

Para a operao do SC400 podem ser fornecidas opcionalmente as


seguintes peas de acessrio:
8.2.1. Roda manual
8.2.2. Braadeira de cabos
8.2.3. Braadeira de bloqueio
8.2.4. Brao de presso
8.2.5. Elevador hidrulico
Nota: as peas relacionadas so necessrias para a utilizao em casos de
emergncia ou nos trabalhos de manuteno e reparo e deveriam estar
presentes em cada sala de mquinas no mnimo 1 vez.

8.2.1. Roda manual

A roda manual aparafusada no lado frontal do disco motor.


Ela serve para movimentar o elevador com propores de peso equilibradas
da cabine e do contrapeso
O freio deve ser ventilado manualmente neste caso

Figura 8.1 Figura 8.2

Ateno: nenhum funcionamento do motor sem a proteo dos cabos


montada
A proteo de cabos deve ser montada antes de ligar o motor!

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 58 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 ANEXO

8.2.2. Braadeira de cabos

Desatarraxar os parafusos da braadeira de cabos.


Inserir as metades da braadeira no orifcio na lado frontal da estrutura
da mquina (no lado da sada do cabo do disco motor). Cada metade
esquerda e direita dos cabos.
Alinhar a ranhura das metades da braadeira sobre os cabos.
Encostar a braadeira de cabos na parte inferior do perfil da estrutura.
Aparafusar, juntando as metades e assim prender os cabos. Apertar
firmemente os parafusos.

Figura 8.3

Figura 8.4

Aplicao:
Para travar os cabos, ela impede os movimentos dos cabos no sentido do
apoio.
Para segurar a cabine
Para a reposio, ao puxar para fora da recepo

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 59 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 ANEXO

8.2.3. Braadeira de bloqueio (para o disco motor)

1 4
2

Figura 8.6

1 Braadeira de bloqueio
2 Parafusos de presso
3 Furo de fixao
4 Pino de encaixe
Figura 8.6
Deslizar a braadeira de bloqueio com o pino de encaixe (pos. 4) nos
orifcios do disco do freio. Fixar a braadeira de bloqueio com os parafusos
de fixao pelos orifcios na braadeira de bloqueio (pos. 3) no lado frontal
do disco motor. Apertando os parafusos de presso (pos. 2), prender os
cabos nas ranhuras do disco motor.
Aplicao: em cabos que derrapam.
Exemplo: para puxar a cabine para fora da recepo.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 60 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400 ANEXO

8.2.4. Brao de presso (para o elevador hidrulico)

Montagem: aparafusar o brao de presso o


mais perto possvel, sobre o elevador, no
disco motor.
Figura 8.7

Aplicao:
O brao de presso serve como ponto de apoio para o macaco no disco
motor, para transferir as foras do elevador hidrulico para o disco motor.

8.2.5. Elevador hidrulico


4
Montagem: colocar o elevador com o
suporte (pos. 1) no orifcio da estrutura da
mquina, no lado da trao, sob o disco
motor.
Fechar o parafuso de descarga no elevador.
Atravs de bombeamento na alavanca do
elevador, movimentar o brao de presso,
3
o disco motor.
Prestar a ateno, que o pino do brao de
presso assente na ranhura do cilindro, para
2 evitar uma derrapagem.

1 Alojamento
2 Vlvula de drenagem
1
3 Alavanca
Figura 8.8 4 Cilindro de presso com ranhura

Aplicao:
O elevador hidrulico serve para a extrao da recepo
Consultar a descrio da aplicao em 1.3 "Puxar para fora da recepo"

Brao de presso montado com o elevador.


Movimento com freio aberto no sentido da seta

Figura 8.9

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 61 09/2012


MANUAL DE INSTRUES SC400

9 Alteraes

Alteraes
Verso
Captulo
09/2012 Segundo sensor de momento angular, 3
A3 Suplemento acrescentado 2
Montagem do ventilador acrescentada. 5

Sensor de momento angular


Isolamento da mquina
Manual de instrues do freio
Declarao de conformidade
Certificado de teste de modelo ABV e ESV

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 62 09/2012


DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH
Postfach 1260 .0-83292 Traunreut-"'(08669)
31-0 .~ (08669) 5061

Die Singleturn-Absolutdrehgeber der Baureihe ECN 413


The Absolute Single turn Rotary Encoders of the EGN 413 Series

Identnummer Varianten
Basic part number Variant

01,02,
586 645 10 -12,
22 -24

erfllen die grundlegenden Vorschriften folgender EG Richtlinien:


comply with the regulations of the following EC Directive:

EMV-Richtlinie 89/336/EWG
EMC Directive 89/336/EEC

Die bereinstimmung mit den Vorschriften der oben genannten Richtlinie wird durch die Einhaltung
folgender Normen nachgewiesen:
This product complies with these regulations by meeting the following standards:

DIN EN 55022, Klasse B


DIN EN 61000-6-1
DIN EN 61000-6-2
DIN EN 61000-6-3
DIN EN 61000-6-4

Traunreut, 05.02.2007 HEIDENHAIN ,GmbH

1(/
Israel
Qualittsbeauftragter
Quality Officer

Diese Erklrung bescheinigt die bereinstimmung mit den genannten Richtlinien, beinhaltet jedoch keine
Beschaffenheitsgarantie. Die Sicherheitshinweise der mitgelieferten Produktdokumentationen sind zu beachten.
This declaration certifies thai this product complies with the above guidelines. It is not, however, a guarantee of quality.
Please comply with the safety instructions in the accompanying documentation.

20884902
ECN 413
Absoluter Singleturn-Drehgeber/Absolute singleturn encoder
Version Thyssen
Konuswelle/Taper shaft

+1
19.51 50.51 52 0

22
16.850.1
12
30
155 6.450.2

4.5
9.25



720.3

54.8
83.2

56

58

6

6.9

4.4
6

21

A= Lagerung Kundenwelle
k= Kundenseitige Anschlussmae
22 16.850.1 m= Messpunkt Arbeitstemperatur
k 0.3 A = Selbstsichernde Schraube M5 x 50 DIN 6912 SW4,
M5

Anzugsmoment 5+0.5 Nm
= Verschlussschraube SW3 und 4, Anzugsmoment 5+0.5 Nm
= Abdrckgewinde M10
= Abdrckgewinde M6
= Max. zul. Toleranz mit Bewegung der Motorwelle 1.5 mm
M5

600.4 x 580.4

= Max. zul. statischer radialer Versatz der Motorwelle in


9.25

30

72

gezeichneter Richtung 0.13 mm



1
5 0
0

A= Bearing of mating shaft


14

k= Required mating dimensions


25

0.13 A
m= Measuring point for operating temperature
= Self-tightening screw M5 x 50 DIN 6912 width A/F 4
5
Tightening torque 5+0.5 Nm
2 = Screw plug sizes 3 and 4, Tightening torque 5+0.5 Nm
5.9 = Back-off thread M10
4.5 = Back-off thread M6
9.30.5 = Max. permissible tolerance during motor shaft rotation 1.5 mm
= Max. permissible static radial offset of motor shaft in indicated
direction 0.13 mm

Elektrischer Anschluss/Electrical Connection

2 10 3
11 12 13 14 15

2 4 12 2 10 1 9 3 11 5 13 8 15 6

3 13 / 14 / 1 2 3 4 5 6 11 12 14
1)
5V 5V 0V 0V A+ A B+ B DATA DATA CLOCK CLOCK
UP sensor UN sensor

br/gn bl ws/gn ws gn/sw ge/sw bl/sw rt/sw gr rs vio ge


BN/GN BL WH/GN WH GN/BK YL/BK BL/BK RD/BK GY PK VI YL
1)
Die Sensorleitung ist intern mit der Versorgungsleitung verbunden. Innenschirm/Internal shield
The sensor line is connected internally with the power supply. Auenschirm auf Gehuse/External shield on housing
Nicht verwendete Pins oder Litzen drfen nicht belegt werden!
Vacant pins or wires must not be used!
ECN 413

Absolute Positionswerte EnDat 2.2


Absolute position values

Bestellbezeichnung/Ordering designation EnDat 01

Positionen/U / Positions per revolution 8 192 (13 bit)/8192 (13 bits)

Code/Code Dual/Pure binary

Elektr. zul. Drehzahl/bei Genauigkeit 1 500 min1/ 1 LSB; 12000 min1/ 50 LSB
Elec. permissible speed/at accuracy 1500 rpm/ 1 LSB; 12000 rpm/ 50 LSB

Rechenzeit tcal/Calculation time tcal 5 s


1) 1)
Inkrementalsignale/Incremental signals 1 VSS / 1 VPP

Strichzahlen/Line counts 2 048

Grenzfrequenz 3 dB/Cutoff frequency 3 dB 400 kHz

Systemgenauigkeit/System accuracy 20

Spannungsversorgung/Power supply 3,6 bis 14 V/3.6 to 14 V


Stromaufnahme/Current consumption 160 mA (ohne Last / without load)
*
Elektrischer Anschluss Kabel 5 m, mit Sub-D-Stecker (Stift), 15-polig, 2-reihig
Electrical connection* Cable 5 m, with D-sub connector (male), 15-pin, 2-row
Kabel 5 m, mit Sub-D-Stecker (Stift), 15-polig; 3-reihig
Cable 5 m, with D-sub connector (male), 15-pin; 3-row

Welle/Shaft Konuswelle 9,25 mm, Konus 1/10/Taper shaft 9.25 mm, taper 1:10

Mech. zul. Drehzahl n2)/Mech. perm. speed n2) 12 000 min1/ 12 000 rpm

Trgheitsmoment Rotor/Moment of inertia of rotor 2,6 106 kgm2

Vibration 55 bis 2000 Hz/Vibration 55 to 2000 Hz 300 m/s2 (EN/IEC 60068-2-6)


Schock 6 ms/2 ms/Shock 6 ms/2 ms 1 000 m/s2/ 2000 m/s2 (EN/IEC 60068-2-27)

Max. Arbeitstemperatur2) 115 C


Max. operating temperature2)

Min. Arbeitstemperatur Kabel fest verlegt: 40 C/Flange socket or fixed cable: 40 C


Min. operating temperature Kabel bewegt: 10 C/Moving cable: 10 C

Schutzart EN 60529/Protection IEC 60 529 IP 67 am Gehuse; IP 64 am Welleneingang/IP 67 at housing; IP 64 at shaft inlet

Masse/Weight ca. 0,3 kg/0.3 kg


1)
eingeschrnkte Toleranzen: Signalgre 0,8 bis 1,2 VSS
2)
Zusammenhang zwischen Arbeitstemperatur und Drehzahl bzw. Versorgungsspannung siehe Katalog Drehgeber
*)
bei Bestellung bitte auswhlen
1)
Restricted tolerances: Signal amplitude 0.8 to 1.2 VPP
2)
For the correlation between the operating temperature and the shaft speed or supply voltage, see Rotary Encoders catalog
*)
Please indicate when ordering

DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH


Dr.-Johannes-Heidenhain-Strae 5
83301 Traunreut, Germany
{ +49 (86 69) 31-0
| +49 (86 69) 50 61
E-Mail: info@heidenhain.de
www.heidenhain.de
Mb 1108 11/2007 nderungen vorbehalten/Subject to change without notice
DIN EN 100 015 1
CECC 00015 1
RS-485

max. Cable length [m]


CLOCK 0 I
fc = 1
CLOCK
T T
UP = 3.6 ... 14 V
(max. 160 mA)
am Gert, at encoder, sur l'appareil, integrato, en el aparato.
Montageanleitung
EN 50 178/4.98; 5.2.9.5 300 1 000 2 000 Mounting Instructions
IEC 364-4-41: 1992; 411(PELV/SELV)
(siehe, see, voir, vedi, vase
CLOCK frequency [kHz] Instructions de montage
HEIDENHAIN D 231 929) Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
RS-485 360 el.
Im Lieferumfang enthalten Fleckbeschichtung
DATA A 0.8 ... 1.2 VSS Included in delivery Patch coating
0
DATA ( 1 VSS) Contenu dans la fourniture Enduit autofreinant
90 el. Standard di fornitura Rivestimento
Elementos suministrados Recubrimiento tintado
A
ECN 413 EnDat01
B
0 M5 x 50-8.8 DIN 6912
B
ID 202 264-36
11/2007

ECN 413 16S15-58 DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH WELLA1:65B,


1 2 3 4 5 6 7 8 Dr.-Johannes-Heidenhain-Strae 5 KUPPA1:66A,
9 10 11 12 13 14 15 83301 Traunreut, Germany ANELA1:16S15, 56S15
HEIDENHAIN { +49 (86 69) 31-0 BELEA1:58, P5
D-83301
D-83301 Traunreut-Germany
Traunreut-Germany
| +49 (86 69) 50 61 SPVEA2:37
4 12 2 10 1 9 3 11 5 13 8 15 6 E-Mail: info@heidenhain.de
UP Sensor 0V Sensor Technical support | +49 (86 69) 32-10 00
A+ A B+ B DATA DATA CLOCK CLOCK 1) Measuring systems { +49 (86 69) 31-31 04
UP 0V
E-Mail: service.ms-support@heidenhain.de
RDBK GY YE TNC support { +49 (86 69) 31-31 01
BNGN BU WHGN WH GNBK YEBK BUBK PK VT
E-Mail: service.nc-support@heidenhain.de
NC programming { +49 (86 69) 31-31 03
ECN 413 56S15-P5 1 2 3 4 5 E-Mail: service.nc-pgm@heidenhain.de
PLC programming { +49 (86 69) 31-31 02
6 7 8 9 10 E-Mail: service.plc@heidenhain.de
D-83301 Traunreut-Germany
HEIDENHAIN Lathe controls { +49 (86 69) 31-31 05
D-83301 Traunreut-Germany
11 12 13 14 15 E-Mail: service.lathe-support@heidenhain.de
13 14 1 2 3 4 5 6 11 12 14 www.heidenhain.de
UP 0V
A+ A B+ B DATA DATA CLOCK CLOCK 1)
BNGN WHGN GNBK YEBK BUBK RDBK GY PK VT YE

Kabelschirm mit Gehuse verbunden 1) Innenschirm


Cable shield connected to housing Internal shield
Blindage du cble reli au botier Blindage interne Ve 00
Collegare lo schermo del cavo alla carcassa Schermo interno 619 091-91 12 11/2007 E Printed in Germany nderungen vorbehalten
Pantalla del cable conectada a carcasa Blindaje interno Subject to change without notice Sous rserve de modifications Con riserva di modifiche Sujeto a modificaciones
Montage . Assembly . Montage . Montaggio . Montaje
ECN 413 EnDat01
Mae in mm
Dimensions in mm
Cotes en mm
Dimensioni in mm k 22 16.850.1
2.
Dimensiones en mm
0.3 A 4.

M5
1. 2x M5
Md = 5 0.5 Nm
SW3/4

5.

M5
3.

600.4 x 580.4
M5 x 20 DIN 6912 8.8
Mehrfachverwendung max. 3x. Md = 5 + 0.5 Nm

9.25
1.5

30
For multiple use, max. 3x.

72
Utilisation rpte 3x max. 2x
SW4
Riutilizzo max 3x.

1
5 0
Md = 5 + 0.5 Nm

0
Uso mltiple mx. 3 veces.

14
Sperrkantscheibe SKM5 (nicht im Lieferumfang enthalten).

25
Lock washer SKM5 (not included in items supplied).
0.13 A Rondelle bord darrt SKM5 (non contenue dans la fourniture).
Rondelle di sicurezza SKM5 (non inclusa nella fornitura).
A = Lagerung 5
Arandela de bloqueo SKM5 (no incluida en los elementos suministrados).
Bearing
Demontage . Disassembly . Dmontage . Smontaggio . Desmontaje
Roulement
2
Cuscinetto
Rodamiento 5.9
k = Kundenseitige Anschlussmae 4.5 1. 3. 4. 5.
Required mating dimensions
Conditions requises pour le montage 9.30.5
Quote per il montaggio
2x
Cotas de montaje requeridas M5
360
M10
= Max. zul. statischer radialer Versatz der Motorwelle in gezeichneter Richtung 0,13 mm 2. SW4 M10
Max. permissible static radial offset of motor shaft in indicated direction 0.13 mm
Dsaxage radial statique max. adm. de larbre moteur dans le sens dessin 0,13 mm M10 Schraube nur soweit eindrehen, bis sich die Konusverbindung lst.
Gioco massimo statico ammissibile nella direzione indicata 0,13 mm Turn the M10 screw only far enough in to release the taper shaft.
Mx. desviacin radial esttica admisible del eje del motor en la direccin indicada 0,13 mm Ne tourner la vis M10 que jusqu ce que l'attache du cne se desserre.
Ruotare la brugola M10 fino al distacco della sede conica dell'albero.
Apretar el tornillo M10 slo hasta que la conexin cnica se suelte.

(C
(F)

R1 R2
T 40 C T 10 C
> 100 mm > 100 mm > 200 mm (40 F) (14 F)

Schirm auf Gehuse


Strquellen
Shield on housing 6 mm R1 20 mm R2 75 mm
M Noise sources 30 ... 80 C
Blindage sur boter
Sources parasites (22 ... 176 F)
Schermo sulla carcassa
Origine del disturbo
Blindaje a carcasa
Fuentes de interferencias
Fritz Kbler GmbH
EG-Konformittserklrung Zhl- und Sensortechnik
Schubertstrae 47
Declaration of EC-Conformity D-78054 Villingen-Schwenningen
Certificat de conformit CEE www.kuebler.com

Produktbezeichnung: Absolute Encoder


Product designation:
Dsignation du produit:
Typenreihe: 5853, 5863, 5873, 5883,
Type code: 5858, 5868, 5878, 5888
Type:
Hersteller: Fritz Kbler GmbH, Zhl- und Sensortechnik
Manufacturer: Schubertstrae 47
Fabricant: D-78054 Villingen-Schwenningen
Das bezeichnete Produkt stimmt mit der folgenden Die bereinstimmung des bezeichneten Produktes
Europischen Richtlinie berein: mit den Vorschriften der Richtlinie wird
We herewith confirm that the above mentioned nachgewiesen durch die vollstndige Einhaltung
product meets the requirements of the following folgender Normen:
european standard: The correspondance of the above mentioned product
Le produit dsign ci-dessus est conforme la ligne with these requirements is proved by the fact that
directrice europenne suivante: these products meet with the following single
standards:
La conformit du produit dsign aux prescriptions de
la ligne directrice est certifie par la observation totale
des normes suivantes:
Standard / directrice EU Norm / single Standard / Normes
2004/108/EG elektromagnetische Vertrglichkeit (EMV)
EN 55011 Klasse B:2007 + A2:2007
EN 61000-6-2:2005

94/9/EG (ATEX 95) Explosionsschutzrichtlinie Gertekategorie 3, Zone 2 und Zone 22


EN 60079-15:2006
EN 61241-1:2007
nur Gerte mit Kennzeichnung/ only products with Marking / seulement produits avec marquage
II 3G Ex nA T4 X
II 3D Ex tD A22 IP6X T=120C X

Villingen-Schwenningen, 18. Oktober 2010 Peter Lins


Ort und Datum der Ausstellung rechtsverbindliche Unterschrift
Place and date of issue Name and signature of authorised person
Lieu et date dtablissement Nom et signature de la personne autorise
CE_DG_5853_5863_5873_5883__5858_5868_20101018.xls
Montageanweisung Drehgeber Typ 5873 mit Konuswelle
Assembly instructions encoder Type 5873 with tapered shaft

1.) BefestigungsschraubeindieMotorwelle 2.) Befestigungsschraubemit3+0,5 Nmanziehen.


schrauben.DabeiwirdderDrehgeberin Tighten the xing bolt with 3+0.5 Nm.
denKonusgezogen.
Screw the xing bolt into the motor shaft.
This causes the encoder to be drawn into
the cone.

3.) Drehgebermit2xSchraubenund 4.) 2xSchraubenanziehen.


Unterlegscheibenbefestigen. Tighten the 2 x bolts.
Attach the encoder with 2 x bolts
and washers.
Demontageanweisung Drehgeber Typ 5873 mit Konuswelle
Disassembly instructions encoder Type 5873 with tapered shaft

1.) 2xSchraubenlsen. 2.) 2xSchraubenmitUnterlegscheibenentfernen.


Loosen 2 x bolts. Remove 2 x bolts with washers.

3.) Befestigungsschraubelsen. 4.) DurchdaslsenderBefestigungsschraube


Loosen xing bolt. trenntsichderDrehgebervonderMotorwelle.
Unscrewing the xing bolt causes the enco-
der to disengage from the motor shaft.

Kbler Group
Fritz Kbler GmbH
Schubertstrasse47
R.600925.0001

D-78054Villingen-Schwenningen
Germany
Phone +4977203903-0
Fax +49772021564
info@kuebler.com
www.kuebler.com
600.039.001

Deutsch English

Installationsanleitung Installing instructions for


Drehgeber rotary encoders
Wichtig! Important!
Vor Inbetriebnahme des Gebers unbedingt lesen. It is imperarive to read these instructions before setting the
Mit diesem Geber haben Sie ein Przisionsmessgert erworben. encoder in operation.
Beachten Sie stets die Angaben und Hinweise des Datenblattes, This encoder is a precision measuring instrument.
um eine problemlose Funktion des Gebers zu gewhrleisten und Always observe the information and instructions of the data sheet
um die Garantieleistung aufrecht zu erhalten. Falls im Datenblatt to ensure trouble-free function and to maintain warranty claims.
nichts anderes angegeben ist, bitte folgendes unbedingt beachten: Unless otherwise stated in the data sheet, the following has to be
absolutely observed:

Mechanisch: Mechanical:

Der Drehgeber darf weder teilweise noch It is not permissible to dismantle the encoder
ganz zerlegt oder modifiziert werden. entirely or in part or to modify it.
Subject to changes without prior notice.
nderungen vorbehalten

Die Welle nicht nachtrglich bearbeiten Do not alter the shaft (by grinding, sawing,
(schleifen, sgen, bohren, usw.). Die Genau- drilling, etc.), otherwise the accuracy of the
igkeit des Gebers und die Zuverlssigkeit von encoder and the dependability of bearing
Lager und Dichtung nehmen sonst Schaden. and gasket will suffer. We are prepared to dis-
Wir sind gerne bereit, auf Ihre Kundenwn- cuss special designs.
sche einzugehen.

Das Gert niemals mit dem Hammer aus- Never align the instrument with a hammer.
richten. It is imperative to avoid impact loads.
Schlagbelastungen unbedingt vermeiden. Radial and axial load capacity as stated in
Drehgeberwelle nicht ber die im Datenblatt the data sheet have to be observed under
angegebenen Werte belasten (weder axial any circumstances.
noch radial).

Drehgeber und Antriebsgert nicht an Wellen Do not connect encoder and drive rigidly to
und Flanschen starr miteinander verbinden. one another at shafts and flanges. Always
Benutzen Sie grundstzlich eine Kupplung use a coupling (between drive shaft and en-
(zwischen Antriebswelle und Geberwelle, coder shaft, or between hollow-shaft en-
bzw. zwischen Hohlwellen-Geber-Flansch coder flange and drive flange).
und Antriebsflansch).

Fr die Gebermontage empfehlen wir Ihnen den Einsatz unserer We recommend that you use our assembly aids and couplings to
Montagehilfen und Kupplungen (siehe Zubehr-Datenbltter). install the encoder (see accessory data sheets).

Bitte beachten Sie die umseitig stehenden Montagehinweise! Please observe the installation instructions on the back page,
too.
Deutsch English
Montagehinweis fr Geber mit Welle: Installation instructions for encoders
with shaft:
Wellen auf Versatz berprfen. Check shafts for offset.

Axialversatz /Axial offset Radialversatz / Radial offset Winkelfehler /Angle error

Entnehmen Sie die Werte X1, X2 und X3 dem Datenblatt der Kupplung. Refer to the coupling data sheet for the values X1, X2, and X3.
Kupplung whrend der Montage vor zu starker Biegung sowie Beschdigung During assembly, protect coupling against excessive bending or damage.
schtzen. Align coupling on the shafts.
Kupplung auf den Wellen ausrichten. Carefully tighten pulling or clamping bolts.
Spann- oder Klemmschrauben vorsichtig anziehen.

Montagehinweise fr Hohlwellengeber Installation instructions for hollow-shaft


mit Kupplung: encoders with coupling:

Geber mit Kupplung auf Mount encoder with Kupplung mit Bolt coupling to Klemmnabe Carefully tighten
Welle montieren. coupling on shaft. Antriebflansch drive flange. vorsichtig anzie- clamping hub
verschrauben hen

Elektrisch: Electrical:
1. Geltende Sicherheitsnormen 1. The existing safety devices for electrical installations have to be observed.
Vor Inbetriebnahme sind alle bentigten Kabeladern laut Datenblatt anzu- Before setting in operation, connect all required strands as per data sheet. To
schlieen! Isolieren Sie alle nicht bentigten Enden sauber, um Kurz- prevent short-circuits, neatly insulate the ends of all strands which are not re-
schlsse zu vermeiden. quired
Bei der Konfektionierung des Gegensteckers ist eine, evtl. dem Stecker When preassembling the mating connector, comply with any instructions ac-
beigelegte, Anleitung zu beachten. companying the connector.
An Leistungslngen empfehlen wir: Our recommendations regarding cable lengths:
bei asymmetrischer bertragung, d.h. invertierte Signale werden nicht ver- in case of asymmetrical transmission, i.e. inverted signals are not used, cable
wendet, max. 10 m Leitungslnge. length max. 10 m.
bei symmetrischer bertragung (z.B. nach RS 422) max. 50 m Leitungs- in case of symmetrical transmission (e.g. to RS 422), cable length max. 50 m
lnge (Leitungslnge mit verdrillten Aderpaaren) (cable with twisted pairs of wires).
Gegenstecken am Geber nur im spannungslosen Zustand ziehen oder Plug in or pull out mating connector at the encoder only when encoder is de-
stecken. energized.
Die richtige Betriebsspannung und den maximal zulssigen Ausgangsstrom Make certain that the operating voltage is correct and the max. permissible
bercksichtigen (siebe Datenblatt)! output current is not exceeded (see data sheet).
Ein- bzw. Ausschalten der Betriebsspannung fr den Geber und das Folge- The operating voltage for encoder and succeeding device must be turned on
gert muss gemeinsam erfolgen. and off together.
2. Um CE-Konformitt zu erreichen, ist eine EMV-gerechte Installation Voraus- 2. ln order to obtain CE-Conformity, EMC installation conformity should be ob-
setzung: served.
Als Steuerleitungen sind durchgehend geschirmte Kabel zu verwenden. Bei Shielded cables should be used or control lines.
symmetrischer bertragung (z.B. RS 422) muss ein Kabel mit verdrillten In case of symmetrical transmission (e.g. Rh 422) a cable with twisted pairs
Aderpaaren verwendet werden. of wire has to be used.
Der Kabelschirm wird idealerweise rundum (360) ber schirmbare Stecker The cable shield should it possible be connected fully enclosed (360) by
oder kabeldurchfhrungen an den Geber und die Auswertung angelegt. shielded connectors or cable bushings. This has to be done at the encoder
Die Schutzerde (PE) ist bevorzugt beidseitig, am Geber und an der Auswer- and transmision end.
tung, impedanzarm aufzulegen. The protection earth should be put with low impedance on both face and
Bei Problemen durch Erdschleifen ist die Schutzerde (PE) auf der Geber- back of the encoder and the transmission end.
seite aufzutrennen. Der Geber sollte hierhei gegenber dem Antrieb elek- In case of earth loop problems, the protection earth of the encoder side has
trisch isoliert angebaut werden. to be removed. On this occasion, the encoder should be placed electrically
Die Geberleitungen sind getrennt von Leitungen mit hohem Strpegel zu isolated opposite the actuation.
verlegen. The encoder lines should run separately to cables with high noise levels.
An der Spannungsversorgung des Gebers sollten keine Verbraucher mit Consumer with high disturbance level, e.g. frequency converters, solenoid
hohem Strpegel, wie z.B. Frequenzumrichter, Magnetventile, Schtze etc. valves, contactors etc. should not be connected to the same voltage supply.
angeschlossen werden. Andernfalls ist fr eine geeignete Spannungsfilte- Otherwise, a suitable voltage filtering has to be installed.
rung zu sorgen.

Sicherheitshinweise: Safety precautions:


1. Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr gewhrlei- 1. If operation without danger can no longer be assured of some point, the unit
stet ist, muss das Gert auer Betrieb gesetzt und gegen unbeabsichtigtes must be shut down and secured against accidental activation.
Einschalten gesichert werden. 2. If personal injury or damage to equipment is possible should the encoder fail
2. Wenn durch den Ausfall oder eine Fehlfunktion des Gebers eine Gefhr- or malfunction, this must be prevented by suitable safety precautions such as
dung von Menschen oder eine Beschdigung von Betriebseinrichtungen protective devices or limit switches, etc.
nicht auszuschlieen ist, so muss dies durch geeignete Sicherheitsmanah-
men wie Schutzvorrichtungen oder Endschalter usw. verhindert werden. We can assume no warranty it the above directives are disregarded.
We ask for your understanding.
Bei Missachtung der obigen Richtlinien knnen wir keine Garantie gewhren.
Wir bitten um Verstndnis.
Mechanical characteristics: 61

date
Max. speed up to 70C: -1
12000min , continuous 10000min-1
53 10
-1 -1
Max. speed up to Tmax: 8000min , continuous 5000min
6
Starting torque: <0.01 Nm 50
Moment of inertia: 3x10-6 kgm2

6,9
Radial load capacity of shaft: 80N 16,85
Axial load capacity of shaft: 40N
checked: company & sign
approval for production:

Weight: approx. 0.35kg


Protection acc. to EN 60 529: shaft-side: IP65
54
housing-side: IP67
Working temperature: -40C up to +105C 1)
Shaft: stainless steel
Flange: aluminum,
C C

53,8
Housing: die cast zinc

58
50

72
82
Shock resistance acc. to DIN-IEC 68-2-27: 2500 m/s2, 6 ms
2
Vibration resistance acc. to DIN-IEC 68-2-6: 100 m/s , 552000Hz
torgue bracket max. axial misalignment: 1,5mm

5m
torgue bracket max. radial misalignment: 0,13mm
1) temperature measured on the flange
X
General electrical characteristics: 11
Supply voltage: 4,5VDC 5,5VDC
4,5
Current consumption (w/o output load) 5V DC, max. 70mA
8,3 23
Reverse polarity protection at power supply (Ub) no
Conforms to CE requirements acc. to
technical subject to modifications

EN 61000-6-2, EN 61000-6-3 and EN 61000-6-4


General Interface characteristics:
Transceiver type: RS 485
Permissible load/channel: max.25mA 4,5 1:10
Signal level high: typ. 3.8V
Signal level low at load=20mA typ. 1.3V 19,5

9,25
Short circuit proof outputs: yes 1)
Interface characteristics BiSS
Protocol: BiSS C

10
Resolution: 13bit
Code: binary
Clock rate: up to 10MHz
Time jitter: < 1s

M5
Data update rate < 10s
Output sine/cosine 2048 ppr: 13,1 srew and shaft with M6 LH
thread for demontation
Max. frequency -3dB: 400kHz
Signal level: 1 Vpp (20%) of the encoder
Short circuit proof: yes
2) X
2) Short circuit t o 0V or t o output, one channel at a time, supply voltage correctly applied (1 : 1)

Terminal assignment: Signals:


SUB-D connector
This document is property of Fritz Kbler GmbH,

(male) 15pin
Pin Signal
1 A
2 GND A
use of this document without written

3 B
4 +V 1 2 3 4 5 6 7 8
5 +D A\
6 -
Unit of measurement Fritz Kbler GmbH

7 -
millimeter Thyssen Krupp Zhl- und Sensortechnik

B
permission is prohibited

8 +C 78054 VS-Schwenningen
9 A\ Kbler Type:
10 0V sensor 9 10 11 12 13 14 15
2 22.11.11 ih Tolerances
unless
DG1706 Customer Type: 2
Sendix
11 B\ B\ 1 3.11.11 ih otherwise 9950 001 0874 8.5873.0000.C302.S018
12 +V sensor
specified scale
13 -D 0 13.10.11 ih drawing ID.
14
15
-
-C
A leads B when shaft is rotated clockwise
viewing the encoder shaft end
Index Date Name
ISO
2768 1:2 Absolut
Encoder
Singleturn A1959
Sheet
mH customer drawing 1 /2
Hollow-Shaft Encoder WDG 100H

Specifications
Mechanical Data
Housing
- Flange: Aluminium
- Housing: Aluminium
- Diameter: 100 mm
- Depth: 42 mm
- Attachment: about Hollow-shaft with
2 set screw M4
Hollow Shaft
- Material: stainless steel
- Diameter: 38 mm
- Load on max. 200 N radial
Shaft end: max. 100 N axial
- Torque: 1,5 Ncm
Fastening: 2 x M4, DIN 913

Bearings
- Type: 2 precision ball
10
- Life: 3 x 10 revs. at 100%
Of full rated shaft load
Ordering Code: WDG 100H-38-1024-ABN-I24-K3-C07 11
4 x 10 revs. at 40%
12
No. of lines: 1024 r.p.m. 3 x 10 revs. at 20%
Hollow-Shaft diameter: 38 mm Speed: max. 3.500 r.p.m.
Thyssen Reference No.: 0099016030 Weight: approx. 720 g
Connection: radial with 10 m
shielded cable with
end splice
Electrical Data:
10-30 V Power supply: 10 - 30 VDC
Power consumption: max. 60 mA
Channels: A, B, N, ABN inv.
Electrical Data
Evaluation

General Layout: DIN VDE 0160


WDG

A,B,N Signal Output: HTL-


differential driver Supply / Output: Output circuit
A,B,N Load: max. 40 mA
Signal levell: at 20 mA Optic
H > UB- 2,5 VDC Light source: IR - LED
Ground L < 2,5 VDC Life: typ. 100.000 hrs.
Pulse frequency : max. 200 kHz
Circuit protection: yes
Scanning: differential
Shield Control Output: NPN OC, 10 mA
Umax = 30 VDC
Cable length: max. 100 m Accuracy
Output circuit: 10-30 VDC: I24
Phase shift: 90 + 7,5%
Pulse -on/off- ratio: 50% + 7%
Environmental - Data
with housing shielded
ESD (DIN EN 61000-4-2): 8 kV
Burst (DIN EN 61000-4-4):
2x Threaded pin M4 -Power supply: 2 kV
-Signals: 1 kV
Protection rating (DIN 60529): IP 54
Vibration
(DIN EN 60068-2-6): 50m/s (10-2000 Hz)
Shock
(DIN EN 60068-2-27): 1000m/s (11 ms)
Operating temperature: -10 - +70C
Storage temperature: -30 - +80C

Cable details
Dimensional drawing WDG 100 H, Dimensional specifications in mm.
Function Colour
0 90 360 Positive brown
A A green
A
B yellow
N grey
B
A inv. red
B
B inv. black
N N inv. violet
N Negative white
Shield cord
Shaft turning clockwise, when looking at encoder front.

09.07.2003/ Specifications without engagement, subject to errors and modifications.


Factory Standard Machine isolation 60 300 74 00 0
File 1 Sheet 1

1 General description
Isolation elements are used for preventing / reducing the structure borne noise transmission between
machine frame and machine room floor for drive units placed in the machine room .

Dependent on the location there are different possibilities of mounting:


-- Isolation elements with base are used for placing the drive unit directly on the machine room floor
and plaster floor with 60 mm height cast in afterwards. The 80 mm high base allows that the mini-
mum height of 50 mm above upper edge of plaster floor is ensured for the protective edging on the
floor openings provided for the suspension ropes etc..
-- Isolation elements without base for placing the drive unit on cast on pedestals, steel beams or
existing plaster floor.

2 Versions

2.1 Isolation element with base -- AY isolation element 60 300 04 37 0


-- rubber block 45 5 Shore / 100 x 100 x 50 mm high
-- base made of laminated wood Multiplex 140 x 140 x 80 mm high
-- rubber block glued on base in the centre (double--faced adhesive tape)
2.2 Isolation element without base
-- Rubber element 60 309 01 14 0 ; rubber block 45 5 Shore /100 x 100 x 50 mm high
-- Rubber element 6030 000 3507 ; rubber block 45 5 Shore / 80 x 80 x 50 mm high
3 Technical data / notes on application
Consider all the relevant masses (rope forces and weight of drive machine incl. sling etc.) when chek-
king the load of the isolation elements.
Determine load condition car loaded with half load when calculating the rope forces.
The isolation elements should preferably be loaded per element. (for characteristic curve and preferred
range see fig.1).
-- Version with rubber block 100 x 100 x 50 : 7 kN 12 kN
-- Version with rubber block 80 x 80 x 50 : 3 kN 6 kN

If the isolation elements are placed below the machine frame see to it that isolation elements are loaded
and/or compressed rather evenly (max. difference 5 mm).

The overall gravity centre of the relevant masses shall lie safely within a theoretical projected area of the
isolation elements to avoid tipping of the drive unit. This applies both to rated load condition (car loaded
at half load) and overload condition (release from safety gear operation etc.).

If several isolation elements without base are placed side by side observe minimum distance of 40 mm
to avoid deformation of the elements.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH signed: Scholz changes: Item 2.1, 2.2 and 3 changed date:
examined: Scholz 08/2003
Factory Standard Machine isolation 60 300 74 00 0
File 1 Sheet 2

Figure1 Characteristic curve rubber element

Load (kN)

Compression (mm)

Figure 2 AY isolation element 60 300 04 37 0

Rubber block (60 309 01 14 0)

Base

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH signed: Scholz changes: First edition date:


examined: Scholz 08/2003
INTORQ BFK46685
Multipole springapplied brake

Operating Instructions

j
setting the standard

www.intorq.de
j | BA 14.0185 | 02/2011

Product key INTORQ B FK 466 85

Legend for INTORQ BFK466 product key


0 Product group Braking
1 Product family Springapplied brake
2 Type 466
3 Size 85
Not coded: Supply voltage, hub bore, options

Nameplate
Field Content Example
1 Manufacturer CE mark
j D Aerzen Q
2 Brake type Model identification BFK46685 0036 ABV 756/2
3 Rated voltage Rated power Desired customer no. 90/45 V DC 522/130,5 W XX XXXX
4 Order no. Rated braking torque Date of manufacture Nr.: 13214496 3200 NM 23.05.05

Packaging sticker
Field Content Example
1 Manufacturer Bar code of no.
j D Aerzen
2 Designation Order no.
Typ: BFK46685 Nr. 13214496
3 Type see product key Qty per box
4 Rated voltage Rated power Rated braking torque Date of packaging FEDERKRAFTBREMSE 1 Stck

5 Model identification Desired customer no. 90/45 V DC 522/130,5 W 3200 NM 23.05.05


6 Supplement CE mark RostschutzverpackungReibflche fettfrei halten Q

2
j | BA 14.0185 | 02/2011

Document history

Material number Version Description


13018536 1.0 12/2004 TD09 1st edition for series
13018536 2.0 05/2005 TD09 Change of company name to INTORQ
Chapter "Electrical connection" has been supplemented
13053409 3.0 09/2005 TD09 Change of operating speed, chapter 3.1.1
Change of max. speed, chapter 3.2
13223814 5.0 02/2011 TD09 All figures have been revised
The following chapters have been revised: 4.3; 5.1; 6.1.3
New chapters: 3.1.5; 6.1.2
33000402 5.0 02/2011 TD09 Revision of chapter 5.1; Terminal assignment for microswitch
0Fig. 0Tab. 0

3
j | BA 14.0185 | 02/2011

i Contents

1 Preface and general information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5


1.1 About these Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Terminology used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Conventions used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4 Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.6 Drive systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.7 Legal regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Application as directed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Notes used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1 Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2 Rated data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3 Operating times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.4 Operating frequency / friction work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.5 Emission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Mechanical installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1 Necessary tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Electrical installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 Commissioning and operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.1 Functional test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2 During operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7 Maintenance/repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.1 Inspection intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.2 Inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.3 Maintenance operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.4 Spare parts order ................................................ 27
8 Troubleshooting and fault elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

4
j | BA 14.0185 | 02/2011

1 Preface and general information i


1 Preface and general information

1.1 About these Operating Instructions

| These Operating Instructions will help you to work safely on and with the multipole
springapplied brake. They contain safety instructions that must be followed.
| All persons working on or with the multipole springapplied brake must have these
Operating Instructions available and observe the information and notes relevant for
their work.
| The Operating Instructions must always be in a complete and perfectly readable
condition.

1.2 Terminology used

Term In the following text used for


Springapplied brake Multipole springapplied brake
Drive system Drive systems with springapplied brakes and other drive components

1.3 Conventions used

This documentation uses the following conventions to distinguish different types of


information:
Spelling of numbers
Decimal separator Point In general, the decimal point is used.
For instance: 1234.56
Icons
Page reference ^ Reference to another page with additional
information
For instance: ^ 16 = see page 16

1.4 Scope of supply

| The springapplied brakes are delivered preassembled, the brake disc is not included
in the scope of supply.
| After receipt of the delivery, check immediately whether the items delivered match the
accompanying papers. INTORQ does not accept any liability for deficiencies claimed
subsequently. Claim
visible transport damage immediately to the forwarder.
visible deficiencies / incompleteness immediately to INTORQ GmbH & Co. KG.

5
j | BA 14.0185 | 02/2011

1 Preface and general information

1.5 Disposal

The springapplied brake consists of different types of material.


| Recycle metals and plastics.
| Ensure professional disposal of assembled PCBs according to applicable
environmental regulations.

1.6 Drive systems

1.6.1 Labelling

Drive systems and drive components are clearly labelled and defined by the indications on the
nameplates.
Manufacturer: INTORQ GmbH & Co KG, Wlmser Weg 5, D31855 Aerzen

1.7 Legal regulations

Liability
| The information, data and notes in these Operating Instructions met the state of the
art at the time of printing. Claims referring to drive systems which have already been
supplied cannot be derived from the information, illustrations and descriptions.
| We do not accept any liability for damage and operating interference caused by:
inappropriate use
unauthorised modifications to the drive system
improper working on and with the drive system
operating faults
disregarding these Operating Instructions

Warranty
| Terms of warranty: see terms of sale and delivery of INTORQ GmbH & Co. KG.
| Warranty claims must be made to INTORQ immediately after detecting defects or
faults.
| The warranty is void in all cases where liability claims cannot be made.

6
j | BA 14.0185 | 02/2011

2 Safety instructions i
2 Safety instructions

2.1 General safety information

| INTORQ components ...


... must only be applied as directed.
... must not be commissioned if they are noticeably damaged.
... must not be technically modified.
... must not be commissioned if they are incompletely mounted.
... must not be operated without the required covers.
... can hold live as well as moving or rotary parts during operation according to their
degree of protection. Surfaces may be hot.
| For INTORQ components ...
... the documentation must always be kept at the installation site.
... only permitted accessories are allowed to be used.
... only original spare parts of the manufacturer are allowed to be used.
| Observe all specifications given in the attached documentation.
This is the prerequisite for safe and troublefree operation and achieving the
specified product features.
| Only qualified, skilled personnel are permitted to work on and with INTORQ
components.
According to IEC 60364 or CENELEC HD 384, qualified, skilled personnel are persons ...
... who are familiar with the installation, mounting, commissioning, and operation of
the product.
... who have the qualifications necessary for their occupation.
... who know and apply all regulations for the prevention of accidents, directives, and
laws relevant on site.
| Risk of burns!
Surfaces may be hot during operation! Provide for protection against accidental
contact.
| Risk of injury due to a rotating shaft!
Wait until the motor is at standstill before you start working on the motor.
| The friction lining and the friction surfaces must by no means have contact to oil or
grease since even small amounts reduce the brake torque considerably.
| The brake is designed for operation under the environmental conditions that apply to
IP54. Because of the numerous possibilities of using the brake, it is however necessary
to check the functionality of all mechanical components under the corresponding
operating conditions.

7
j | BA 14.0185 | 02/2011

2 Safety instructions

2.2 Application as directed

| INTORQ components ...


... are intended for use in machinery and systems.
... must only be used for the purposes ordered and confirmed.
... must only be operated under the ambient conditions prescribed in these
Operating Instructions.
... must not be operated beyond their corresponding power limits.
Any other use shall be deemed inappropriate!

Possible applications of the INTORQ springapplied brake


| Humidity: no restrictions
| Ambient temperature:
20C to +40C (standard)
| At high humidity and low temperature:
Take measures to protect armature plate and rotor from freezing.
| Protect electrical connections against contact.

8
j | BA 14.0185 | 02/2011

2 Safety instructions i

2.3 Notes used

The following pictographs and signal words are used in this documentation to indicate dangers
and important information:

Safety instructions
Structure of safety instructions:

} Danger!
Characterises the type and severity of danger
Note
Describes the danger
Possible consequences:
| List of possible consequences if the safety instructions are disregarded.
Protective measure:
| List of protective measures to avoid the danger.

Pictograph and signal word Meaning

{
Danger of personal injury through dangerous electrical voltage
Danger! Reference to an imminent danger that may result in death or serious
personal injury if the corresponding measures are not taken.

}
Danger of personal injury through a general source of danger
Danger! Reference to an imminent danger that may result in death or serious
personal injury if the corresponding measures are not taken.

(
Danger of property damage
Stop! Reference to a possible danger that may result in property damage if the
corresponding measures are not taken.

Application notes

Pictograph and signal word Meaning

) Note! Important note to ensure troublefree operation

I Tip! Useful tip for simple handling

, Reference to another documentation

9
j | BA 14.0185 | 02/2011

3 Technical data

3 Technical data

3.1 Product description

BFK46685004.iso

Fig. 1 Structure of an INTORQ BFK46685 springapplied brake


1 Stator 6 Cheese head screw 11 Friction lining
2 Brake disc 7 Guide sleeve 12 Support of friction lining
3 Flange 8 Cheese head screw 13 Manual release lever
(detachable)
4 Armature plate 9 Microswitch (release 14 Microswitch (wear
monitoring) monitoring)
5 Compression spring 10 Terminal box

3.1.1 General information

The INTORQ BFK466 springapplied brake is designed as a floating caliper brake for
mounting on direct drive motors. The brake disc (2) is not included in the scope of supply.
By using two or more springapplied brakes on one brake disc, the demand for redundancy
can be fulfilled for special applications such as lift and stage technology.
The braking torque is generated by the pressure of several compression springs (5) via
friction locking between the two friction linings (11) of the friction lining support (12) and
the flange (3) and the brake disc (2). The brake is released electromagnetically. For this,
an overexcitation voltage is applied to the brake for approx. 1...2 seconds. Then, the
voltage is decreased to 50%. Thus, the medium electrical brake power is reduced.
The INTORQ BFK466 springapplied brake is designed for converting mechanical work and
kinetic energy into heat energy. Thanks to the static breakaway torque, loads can be held
at standstill.
Emergency braking at higher speeds is possible. Here, the maximum permissible speed
(see chapter 3.2) must not be exceeded.
The stator (1) is designed to be of thermal class F. The limit temperature of the coils is
155C.
The springapplied brake is designed for a maximum operating time of 80%.

10
j | BA 14.0185 | 02/2011

3 Technical data i

3.1.2 Braking

During braking, the support of the friction lining (12) and the affixed friction lining (11) are
pressed against the axially fixed brake disc (2). Nearly at the same time, the caliper moves
on the guide sleeves (7) in the opposite direction, so that the friction lining (11) on the
flange (3) is pressed against the brake disc, too. The braking torque is supported by the
mounting flange via the guide sleeves (7). The asbestosfree friction linings ensure a high
braking torque with low wear.

3.1.3 Brake release

When the brake is applied, there is an air gap sL" between the armature plate (4) and the
pole faces of the stator (1). To release the brake, the respective switching device supplies
the coils of the stator (1) with the overexcitation voltage. The resulting magnetic force
draws the armature plate (4) against the spring force towards the pole faces of the stator
(1). Now, the spring force is taken from the support of the friction lining (12). The caliper
can move on the guide sleeves (7) until the brake disk (2) is relieved and can rotate
freely.After approx. 1...2 seconds, the supply voltage is decreased to 50%.

3.1.4 Release monitoring

The INTORQ BFK466 springapplied brake is equipped with a microswitch (changeover


contact) which monitors the switching status. During brake release, the microswitch (9)
changes over. This must exclude drive operation against the applied brake.

3.1.5 Wear monitoring

An additional microswitch (14) is used to monitor the wear status of the BFK46685
springapplied brake. The microswitches can be used as NC contacts (series connection)
or as NO contacts (parallel connection).

3.1.6 Emergency release option

An optional manual release is available for shorttime release of the brake. This allows for
lowering the load in case of a power failure.

11
j | BA 14.0185 | 02/2011

3 Technical data

3.2 Rated data

Type Rated Brake disc Max. speed Voltage 1) Power 2) Coil Max. Over
torque diameter resistance current excitation
time
Mr [Nm] da [mm] nmax. [rpm] U 10% P20 [W] R205% Imax. [A] sec.
[V] DC [W]
2140 600 585
INTORQ BFK46685 3200 850 395 90/45 522/130.5 15.52 5.8 1...2
3750 1000 330

Type Air gap Max. air Fixing screws Tightening Max. perm. Transition Weight
gap torque friction operating (without brake
work frequency disc)
sL [mm] sair max. Ma [NM] QE [J] Sfo [h1]
m [kg]
[mm]
INTORQ BFK46685 0.4 0.1 0.7 2 x M16 195 250000 24 45

1) Voltage for releasing / holding


2) Coil power at 20C when releasing / holding

3.3 Operating times

BFKXXX011.iso/dms

Fig. 2 Operating times of the springapplied brakes


t1 Engagement time t11 Reaction delay during engagement
t2 Disengagement time (up to M = 0.1 Mr) t12 Rise time of the brake torque
Mrated Brake torque U Excitation

12
j | BA 14.0185 | 02/2011

3 Technical data i

Type Operating times [ms] at sairrated


Engaging Disengaging
t11 t12 t1 t2
INTORQ BFK46685 50 180 230 380

Tab. 1 Friction work operating frequency operating times

The transition from the state without braking torque to the steady braking torque is not without
delay. The engagement times are valid for switching on the DC side with a spark suppressor
( (^ 18)). The diagram shows the delay during engagement t11, the rise time of the braking
torque t12 and the engagement time t1 = t11 + t12, as well as the disengagement time t2.

Disengagement time
The disengagement time is not affected by DC or AC switching. The indicated disengagement
time applies to an air gap of 0.4 mm. When the air gap is larger (as a result of wear), the
disengagement time increases.

Engagement time
Short brake engagement times are vital for emergency braking. DC switching together with
a suitable spark suppressor must therefore be provided.
If the drive system includes a frequency inverter so that the brake is deenergised only
when the motor is at standstill, switching on the AC side is also possible (not valid for
emergency braking). In this case, engagement times will be 5 times longer.

13
j | BA 14.0185 | 02/2011

3 Technical data

3.4 Operating frequency / friction work

J
Friction work Q

h1
Operating frequency Sf
KL 46685XXX.tiff

Fig. 3 Friction work as a function of the operating frequency

S fperm +
* S fo

ln 1 * Q

Q perm + Q E 1 * e
*S fo
Sf
QE

The permissible operating frequency "Sfperm" depends on the friction work "Q" (see Fig. 3).
At a preset operating frequency "Sf", the permissible friction work is "Qperm".
For "Sfo" and "QE", please see chapter 3.2.

14
j | BA 14.0185 | 02/2011

3 Technical data i

3.5 Emission

Heat
Since the brake converts kinetic energy as well as mechanical and electrical energy into heat,
the surface temperature varies considerably, depending on the operating conditions and
possible heat dissipation. Under unfavourable conditions, the surface temperature can reach
130_C.

} Danger!
Risk of burns on brake and brake disc!

Noise
The switching noise during engagement and disengagement varies depending on the air gap
"sair" and the brake size. It is between approx. 55 and 60 dB [A].

Others
Abrasion due to braking occurs in the form of dust.
In case of high load, the friction face will become so hot that odours may occur.

15
j | BA 14.0185 | 02/2011

4 Mechanical installation

4 Mechanical installation

( Stop!
| Do not lubricate the screws with oil or grease.

4.1 Necessary tools

Type Torque wrench Insertion for hexagon Transport screw Crosstip screwdriver
socket screws

Measuring range [Nm] Spanner width [mm] Spanner width [mm] Crosstip size
INTORQ BFK46685 250 14 x 1/2" square 6 x 1/4" square 2

Feeler gauge Caliper gauge Multimeter

16
j | BA 14.0185 | 02/2011

4 Mechanical installation i

4.2 Mounting

4.2.1 Preparation

1. Unpack springapplied brake.


2. Check for completeness.
3. Check nameplate data, especially rated voltage.

4.3 Installation

The brake is delivered preassembled with two transport safety bolts (17).
1. Fit the guide sleeve (19) on the drive and tighten it lightly with the fixing screw (21).
2. Use a throughhole and push the brake onto the guide sleeve until the friction faces
are in alignment with the brake disc (20).
3. Turn the brake around the guide sleeve (19) and position the brake radially over the
brake disc (20).
4. Push the second guide sleeve (19) into the second throughhole of the brake and
tighten it with the fixing screw (21).

( Stop!
The sum total of the distances measured must not exceed "sLmax"!

5. Tighten both fixing screws (21) with the given torque (^ 12).
6. Remove the transport safety bolts (17)!
7. Switch the current on and off several times, checking the movability of the brake on
the guide sleeves.
8. Check the clearance of the brake disc and the air gap "sL" between the two friction
linings (3.2) and the brake disc (20) with a feeler gauge (24).

sair/2 sair/2

BFK46685005.iso

Fig. 4 Installation of the BFK46685 springapplied brake

17
j | BA 14.0185 | 02/2011

5 Electrical installation

5 Electrical installation

5.1 Electrical connection

Earthing
Use the PE screw in the terminal box (Fig. 6 and Fig. 8) for PE connection.
PE connection via the fixing screws on the motor is not permitted because there is no
electrically conductive connection between the brake and the guide sleeves!

Temperature sensor connection (optional)


The springapplied brake can be delivered with PTC sensors according to DIN 44082 for
temperature monitoring (reference temperature 130C). The signal is evaluated via a PTC
thermistor tripping device provided by the customer.
Connection: AWG 26 blue/blue

) Note!
Application range recommended for the microswitch
| DC current: 10 mA to 100 mA at 12 V
| AC current: 10 mA to 5 A at 12 V / max. 250 V

5.1.1 Microswitch as NC contact (series connection)

{ Danger!
| Perform electrical connection only when no voltage is applied.
| If an "emergency stop" is carried out without the protective circuit provided,
the control device may be destroyed. Observe the correct polarity of the
protective circuit!

BFK466XX017.iso

Fig. 5 INTORQ BFK466 connection diagram (circuit proposal for series connection)

18
j | BA 14.0185 | 02/2011

5 Electrical installation i

Pin assignment for microswitch

BFK466XX019.iso

Fig. 6 BFK466 terminal box (as option: series connection with integrated varistor)
Microswitch: Input connection black
NO contact blue connection
NC contact grey connection

When current is fed to the springapplied brake, the armature plate is released. The
microswitch (NC contact) is actuated and gives the signal Springapplied brake released".
When the maximum working air gap is exceeded, the release monitoring circuit is opened by
the wear monitoring microswitch connected in series. In this case, the signal "Springapplied
brake applied" will not be given when the brake is deenergised.

Microswitch (NC contact, series connection)


Brake released Brake wornout Circuit
no no closed
yes no open
no yes open
yes yes open

5.1.2 Microswitch as NO contact (parallel connection)

{ Danger!
| Perform electrical connection only when no voltage is applied.
| If an "emergency stop" is carried out without the protective circuit provided,
the control device may be destroyed. Observe the correct polarity of the
protective circuit!

19
j | BA 14.0185 | 02/2011

5 Electrical installation

BFK466XX018.iso

Fig. 7 BFK466 connection diagram (circuit proposal for parallel connection)

Pin assignment for microswitch

BFK466XX004.iso

Fig. 8 INTORQ BFK466 terminal box (optional with integrated varistor)


Microswitch: Input connection black
NO contact blue connection
NC contact grey connection

When current is fed to the springapplied brake, the armature plate is released. The
microswitch (NO contact) is actuated and gives the signal Springapplied brake released".
When the maximum working air gap is exceeded, the wear monitoring circuit is closed. In this
case, the signal "Springapplied brake released" will also be given when the brake is
deenergised.

Microswitch (NO contact, parallel connection)


Brake released Brake wornout Circuit
no no open
yes no closed
no yes closed
yes yes closed

20
j | BA 14.0185 | 02/2011

6 Commissioning and operation i


6 Commissioning and operation

} Danger!
The brake must be free of residual torque. The motor must not rotate.

{ Danger!
Live connections must not be touched.

6.1 Functional test

In the event of failures, refer to the troubleshooting table in chapter 8. If the fault cannot be
eliminated, please contact the aftersales service.

6.1.1 Release / voltage check

} Danger!
Disconnect the drive from the load to prevent accidents. During the next
inspection steps of the springapplied brake, the motor must not run!
1. Remove two bridges from the motor terminals. Do not switch off the voltage supply for
the brake.
2. Measure the AC voltage at the motor terminals. It must be zero!
3. Switch on the current for the brake.
4. Measure the AC voltage at the motor terminals. It must be equal to the mains voltage!
5. Check the air gap "sL" between the brake disc and the friction lining. Altogether it
must be 0.4 0.1 mm. The brake disc must rotate freely!
6. Switch off the power supply.
7. Screw the bridges onto the motor terminals.

21
j | BA 14.0185 | 02/2011

6 Commissioning and operation

6.1.2 Microswitch

The BFK46685 springapplied brakes are equipped with two microswitches. One for release
monitoring and one for wear monitoring (see Fig. 1). The microswitches are either connected
in series (NC contacts, black and grey connections) or in parallel as NO contacts (black and
blue connections).

) Note!
The microswitches are checked for correct operation when the brake is applied
(not actuated). During the check, the other microswitch must not be actuated.

Checking the release monitoring

) Note!
The brake is deenergised, the transport screws are removed.

BFK466XX003.iso

1 Hexagon head cap screw


2 Microswitch tappet

Check the setting of the microswitch for release monitoring using a feeler gauge with
thickness "Ymax. and Ymin." between hexagon head cap screw (1) and microswitch tappet (2).

Feeler gauge NC contact NO contact


thickness
Ymax. = sL 0.10 Switch open Switch closed
Ymin. = sL 0.25 Switch closed Switch open

22
j | BA 14.0185 | 02/2011

6 Commissioning and operation i

Checking the wear monitoring

BFK466XX002.iso

1 Brake disc
2 Support of friction lining
3 Microswitch tappet

1. Measure the air gap "sair" between brake disc (1) and friction linings (2) using a feeler
gauge (brake energised, see chapter 6.1.1).
2. Switch off the voltage supply.
3. Calculate the thickness "X" of the feeler gauge: 0.75 "sL" = X
4. Insert a feeler gauge of thickness "X" between microswitch tappet (3) and support of
friction lining (2) (brake deenergised). The feeler gauge must be fitted planely. The
switch must be actuated.
5. Use a feeler gauge with a thickness lower by 0.05 mm and check if the switch remains
in the original switch position. The feeler gauge must be fitted planely.

23
j | BA 14.0185 | 02/2011

6 Commissioning and operation

6.1.3 Manual release

( Stop!
This operational test is to be carried out additionally!

The installed manual release is designed for manual operation in two directions. The lever is
detachable.

( Stop!
When the maximum permissible working air gap "sairmax" (chapter 3.2) is
exceeded during brake operation, the braking torque is considerably reduced by
the manual release. The brake function is no longer ensured.

1. Pull the lever with approx. 270 N until the resistance significantly increases.
2. Release the lever.

BFK46685001.iso

24
j | BA 14.0185 | 02/2011

6 Commissioning and operation i

6.2 During operation

| Check the brake regularly during operation. Take special care of:
unusual noises and temperatures
loose fixing elements
the condition of the electrical cables.
| The armature plate must be attracted and the rotor must move without residual
torque.
| Measure the DC voltage at the brake.
Compare the DC voltage measured with the voltage specified on the nameplate. A
10 % deviation is permissible.
| In the event of failures, refer to the troubleshooting table in chapter 8. If the fault
cannot be eliminated, please contact the aftersales service.

25
j | BA 14.0185 | 02/2011

7 Maintenance/repair

7 Maintenance/repair

7.1 Inspection intervals

The springapplied brake must be checked during the prescribed inspections of the drive
system in which it is installed.
| The service life of the brake before replacement does not only depend on the number
of emergency brakings.
| The wear of the brake friction linings varies depending on the operating conditions.
| The friction work possible before replacement decreases with every braking when
friction work increases.

7.2 Inspections

7.2.1 Air gap check

} Danger!
Disconnect the drive from the load to prevent accidents. During the next
inspection steps of the springapplied brake, the motor must not run!

1. Switch on the current for the brake (see chapter 6.1.1).


2. Measure the air gap sair" between the brake disc and the friction lining with a feeler
gauge. It must not exceed the maximum permissible air gap sL max." specified in the
table (chapter 3.2).
3. Switch off the power supply.
4. Reconnect the motor.

7.2.2 Braking torque / delay check

In case of drives with several brakes, one brake at a time can be released with the cheese head
screws of the transport safety device or the manual release when checking redundancy. The
cheese head screws of the transport safety device must be removed again after checking.

( Stop!
The screws of the transport safety device must not be used for releasing the
brake during evacuation!
The stopping distances of the drive must be within the permissible tolerance range of the
corresponding system ( ^ Operating Instructions for the system).

26
j | BA 14.0185 | 02/2011

7 Maintenance/repair i

7.3 Maintenance operations

Under the operating conditions as a holding brake, the brake does not require any
maintenance. Replacing the brake is made in reverse order of assembly (chapter 4.2).

} Danger!
Disconnect the drive from the load to prevent accidents. During the next
inspection steps of the springapplied brake, the motor must not run!

1. Screw in the transport safty screws (17, Fig. 4, DIN912 M8x70).


2. Switch off the power supply and disconnect the connecting cables.
3. Loosen a fixing screw (21) and remove the guide sleeve (19) from the throughhole.
4. Turn the brake around the second guide sleeve (19) away from the brake disc (20).
5. Remove the brake from the guide sleeve (19).

7.4 Spare parts order

INTORQ BFK466springapplied brake


Order quantity _________ pcs.
Size \ 85
Voltage \ 90/45 VDC
Cable length \ standard
_________ mm (from 100 mm 1000 mm in steps of 100 mm,
from 1000 mm 2500 mm in steps of 250 mm)
Terminal box mounted \
PTC sensor \
Manual release mounted \

27
j | BA 14.0185 | 02/2011

8 Troubleshooting and fault elimination

8 Troubleshooting and fault elimination

If any malfunctions should occur during operation of the drive system, please check the
possible causes using the following table. If the fault cannot be eliminated by one of the listed
measures, please contact the aftersales service.
Error Cause Remedy
Brake cannot be released, air gap is Coil is interrupted | Measure coil resistance using multimeter:
zero Compare the measured resistance with the
rated resistance (chapter 3.2).
Replace the brake when the resistance is too
high.
Coil has interturn fault or short circuit to | Measure coil resistance using multimeter:
ground Compare the measured resistance with the
rated resistance. The rated data is given in
chapter 3.2. Replace the brake when the
resistance is too low.
| Test the coil for short circuit to ground using a
multimeter:
Replace the brake in case of short circuit to
ground.
| Check the brake voltage (see defective rectifier,
voltage too low).
Defective or wrong wiring | Check and correct the wiring.
| Check the cable using a multimeter:
Replace the defective cable.
Defective or wrong rectifier | Measure the DC voltage at the rectifier using a
multimeter.
When the DC voltage is zero:
| Measure the AC voltage at the rectifier.
When the AC voltage is zero:
Switch on the voltage,
Check the fusing,
Check the wiring
Check the microswitch
When the AC voltage is OK:
Check the rectifier
Replace the defective rectifier
Measure the DC voltage:
Overexcitation 90 V (approx. 1 sec.) holding
voltage 45 V (tolerance 10 %)
| Check the coil for fault between turns and short
circuit to ground.
| If the rectifier defect occurs again, replace the
brake even if you cannot find any fault between
turns or short circuit to ground. The defect may
occur later during heatingup.
Air gap too big Replace the brake (chapter 7.3)
Brake disc cannot rotate freely Air gap "sL" too short | Check the air gap "sL" and replace the brake, if
necessary.
| Check the thickness of the brake disc and replace
the brake disc, if necessary.
| Check the movability of the brake on the guide
sleeves and, if necessary, replace the guide
sleeves.
Brake cannot be released with Wrong setting of manual release Replace the brake and complain about the manual
manual release release setting to the manufacturer.
Microswitch furnishes wrong signal Wrong wiring of microswitch Check and correct the microswitch wiring.
despite correct function of the brake Microswitch defective or set incorrectly Replace the brake and send the defective brake to
the manufacturer.

28
j | BA 14.0185 | 02/2011

8 Troubleshooting and fault elimination i

Error Cause Remedy


Voltage too high Supply voltage too high Adapt the coil voltage to the supply voltage.
Rectifier defective Replace the rectifier
Bridge rectifier used instead of Replace the bridge rectifier by a bridge/halfwave
bridge/halfwave rectifier rectifier.
Voltage too low Supply voltage too low Adapt the coil voltage to the supply voltage.
AC voltage is not mains voltage Fuse is missing or defective Select a connection with proper fusing.
Wrong wiring of microswitch Check and correct the microswitch wiring.
Microswitch defective or set incorrectly Replace the brake and send the defective brake to
the manufacturer.

29
j | BA 14.0185 | 02/2011

! Notes

30
INTORQ
Sales and
service around the
world
33000402 | BA 14.0185 | EN | 5.0 | 02.2011 | TD09 | 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

INTORQ customers can reach us at


any time and from anywhere in the
world. Our Key Account Sales Team
looks after key account customers
and project business.

In addition, we cooperate with


Lenzes global sales organisation.
You can contact us via Lenze Service
by calling the 24hour helpline
(008000 24 46177).

INTORQ GmbH & Co KG

Postfach 1103
D31849 Aerzen

Wlmser Weg 5
D31855 Aerzen

( +49(0)515495 3901
+49(0)515495 3910
Email info@intorq.com

j
www.intorq.de

setting the standard

www.intorq.de
i
b` a~~ ` INTORQ GmbH & Co. KG
Postfach 11 03
D-31849 Aerzen
b` iJs~ a ETPLOPLbb`F
^ W `bJ~ a EVPLSULbb`F Wlmser Weg 5
D-31855 Aerzen
i EVRLNSLb`F ^ UI m~~~ N Telephone +49 (0)51 54 / 95 39-01
Telefax +49 (0)51 54 / 95 39-10
q ~ I ~ ~~
~ ~ b` a

fkqlon de C `K hd m~ NN MP aJPNUQV ^

mI W

jJ J~ ~ ~ ~ ~I ~ ~
~~ ~ ~ I
fkqlon _chQSSJUR

^ ~~ ~ ~W
sab MQTM Ebk SMROVF m ~
sab MRUM b~
afk bk UNJN E VKNMF p~ ~
~~

b`JqJb~~ `~W ^_s TRSLP


q ~~W qs f p de
qs pa d
^ ^ p~
t~ NVVI aJUMSUS j
brJhW MMPS
m W q ~~ ~
afk bk fpl VMMNWOMMMK ^ ~
~ qsJk ~K

^I d~I OMMUKMVKOS

( Dr. E. Menzel)
Management
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH
N 9710 000 9492

Bernhuser Strae 45
Verso 09/2012

73765 Neuhausen a. d. F.
Alemanha
e-Mail: Eli.elevator.plant.de@thyssenkrupp.com
Internet: www.thyssenkrupp-elevator-eli.com

You might also like