Professional Documents
Culture Documents
Acionamento SC400
ThyssenKrupp Elevadores
Impresso
Todos os direitos reservados
Copyright by ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH
Sujeito alteraes
Sujeito alteraes tcnicas, que servem para uma melhoria de nossos produtos,
ou que elevam o padro de segurana. Reservamo-nos ao direito expresso de
executar alteraes - mesmo sem aviso prvio especial.
Esquema de cores
Editor
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH
Bernhuser Strae 45
73765 Neuhausen a. d. F.
Alemanha
e-Mail: Eli.elevator.plant.de@thyssenkrupp.com
Internet: www.thyssenkrupp-elevator-eli.com
MANUAL DE INSTRUES SC400
ndice
Acionamento SC400 PGINA
1. Segurana
1.1 Smbolos 7
1.2 Indicaes de segurana 8
2. Descrio do produto
2.1 Descrio 11
2.2 Descrio funcional 13
3. Tcnica
3.1 Dados tcnicos 16
3.1.1 Disco motor e disco do freio 17
3.1.2 Polia - DW 18
3.1.3 Freio de acionamento 19
3.1.4 Ventilao externa do motor 20
3.1.5 Monitoramento da temperatura 20
3.2 Sensor de momento angular 21
3.2.1 Opcional, segundo sensor de momento angular 22
3.3 Dimenses da mquina 23
3.3.1 Estrutura da mquina (opcional) 24
3.4 Proteo do cabo no disco motor 25
4. Transporte e armazenamento 26
5. Montar a mquina
5.1 Instalar a mquina 29
5.2 Alinhar a mquina e a estrutura da mquina 30
5.3 Montagem da polia 33
5.4 Disposio do freio no sentido da trao do cabo 33
5.5 Conectar a mquina 34
5.6 Conexo para o freio, o interruptor de controle do freio e o
interruptor de desgaste do freio 36
5.7 Esquemas de conexo 37
5.8 Montagem, instalao e conexo do ventilador 40
6. Colocao em funcionamento 43
7. Manuteno / Reparo
7.1 Manuteno 44
7.2 Lubrificao 45
7.3 Verificar/ substituir os freios 47
7.4 Substituir o disco motor 50
7.5 Substituir o sensor de momento angular 51
7.6 Substituir a ventilao externa 52
7.7 Verificao de vazamento de graxa/ leo 53
7.8 Medida de emergncia "Puxar para fora da recepo" 56
8. Anexo
8.1 Torques de aperto valores de resistncia 57
8.2 Peas acessrias 58
9. Alteraes 62
Informaes do fabricante:
Sensor de momento angular
Freio
Declarao de conformidade
Certificado de teste de modelo
1. Segurana
1.1 Smbolos
Perigo
Este smbolo indica perigo mximo para a vida e a
sade das pessoas. Sua desconsiderao representa
uma ameaa vida!
Perigo
Este smbolo indica um perigo iminente para a vida e
a sade das pessoas por conta da corrente eltrica.
As indicaes de perigo devem ser sempre
respeitadas!
Aviso
Este smbolo alerta contra um perigo iminente. A sua
desconsiderao pode ocasionar leses corporais ou
amplos danos materiais.
Os avisos devem ser sempre observados!
Indicao
Este smbolo indica para informaes importantes e
instrues operacionais. O no cumprimento pode
resultar em danos, riscos ou distrbios.
Verificar
Sob este smbolo so indicadas as etapas de
verificao.
As instrues de teste identificadas com este smbolo
devem ser executadas impreterivelmente. Elas
contribuem para, evitar leses corporais e danos
materiais.
Obrigaes do pessoal
As pessoas, que forem encarregadas dos trabalhos no mdulo, se
responsabilizam, antes do incio dos trabalhos
em seguir os regulamentos sobre a segurana no trabalho e sobre a
preveno de acidentes.
Em ler o captulo sobre a segurana e os avisos neste manual de
instrues.
Capacitao do pessoal
Somente o pessoal tcnico treinado e instrudo deve trabalhar neste mdulo.
A responsabilidade do pessoal deve ser definida de forma clara para todas
as tarefas de colocao em funcionamento, operao, manuteno e reparo.
Medidas organizacionais
Os equipamentos de proteo pessoais necessrios devem ser
disponibilizados pelo proprietrio ou a empresa responsvel pela instalao.
Todos os dispositivos de segurana existentes devem ser verificados
regularmente conforme o esquema de manuteno.
Utilizao correta
O SC400 construdo conforme a verso da tcnica e as regras tcnicas de
segurana reconhecidas. O SC400 somente deve
ser utilizado conforme sua determinao e
ser utilizado em perfeito estado tcnico de segurana
A nica finalidade do SC400 o acionamento de elevadores.
Qualquer outra utilizao alm desta ser considerada como incorreta. A
THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH no se responsabilizar por
quaisquer danos relativos a falhas operacionais. A utilizao correta tambm
abrange
a observao de todas as indicaes constantes no manual de
instrues e
o cumprimento das instrues de colocao em funcionamento, da
descrio da instalao, assim como, dos trabalhos de inspeo e de
manuteno.
Garantia e responsabilidade
Basicamente aplicam-se as "Condies gerais de venda e entrega" da
THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH.
As reivindicaes de garantia e responsabilidade no caso de leses
corporais e danos materiais sero excludos, se eles se originarem de uma
ou de vrias causas seguintes:
utilizao no conforme a determinao do SC400
montagem, colocao em funcionamento, operao e manuteno
incorretas do SC400
operar a mquina SC400 com defeitos e / ou com os dispositivos de
segurana e de proteo no funcionais
a no observncia das instrues no manual de instrues com
referncia ao transporte, ao armazenamento, montagem, colocao
em funcionamento, operao e manuteno do SC400
2. Descrio do produto
2.1 Descrio
1 2 3 4
Escudo na CSA:
17 9
8 6
7
16
8
9
15
Escudo na CSA:
Figura 14
21
12
11
Escudo na CSA 1
10
13
10
7
6
5 1
4 3 2 Escudo na CSA: 1
Figura 2.2
Ilustrao : lado do motor com
opo: segundo sensor de
momento angular
Verses
As seguintes verses podem ser fornecidas:
1. Perfis de ranhura variveis e nmero de cabos do disco motor;
2. Verses da estrutura da mquina; (em funo da suspenso e da medida
ASL)
3. Peas de acessrio relevantes segurana
Margens de desempenho
Tab. 2.2.1
Freio:
O freio redundante da mquina constitudo por dois freios de mordaa
dispostos separadamente, que atuam diretamente sobre o freio a disco. O
freio serve como freio de servio e desempenha adicionalmente a funo de
um dispositivo de frenagem para a proteo da cabine em marcha ascen-
dente contra o excesso de velocidade de acordo com EN81 ponto 9.10.
Acessrios:
Os acessrios necessrios para a operao, os trabalhos de manuteno e
para a eliminao de falhas, tais como, a braadeira de bloqueio, a
braadeira para cabos e o dispositivo de trao, no pertencem ao mbito
de fornecimento do acionamento.
Uma listagem com a descrio pode ser encontrada no captulo 8
e 1.3 (Medidas de emergncia para puxar para fora da recepo)
Estrutura da mquina:
Uma estrutura da mquina necessria para a instalao da mquina
(no caso de envolvimento duplo incluindo a polia apoiada sobre rolos
instalada) entregue opcionalmente com o acionamento, completamente
montada como uma unidade. (Consultar as informaes mais detalhadas
sobre a estrutura da mquina e suas dimenses nos desenhos da instalao
da TKAW.
Condies ambientais:
o ambiente no local de instalao do acionamento (umidade, temperatura)
deve corresponder s condies climticas locais normais para as salas de
mquinas. (De acordo com EN 81, entre +5 e +40 C)
A umidade relativa do ar no deve exceder os 70%.
3. Tcnica
Tabela 3.1.1
O disco motor e do freio constitudo por duas peas que so unidas por
meio de pinos e unies roscadas entre si. Esta unidade calibrada em
estado montado e, seguir, no deve mais ser desmontada. Ambas as
peas podem ser adquiridas apenas como unidade.
2)
14 x 13 / 14 9 x 10
Nmero mx de ranhuras z x d
14 x 1/2"
Ranhura de assento / Ranhura de assento /
Forma das ranhuras cuneiforme 1) 4) cuneiforme 1) 4)
Ranhura semi-circular 3) 5)
Em funo da comisso na ranhura de
ngulo da ranhura [] 1)
assento / cuneiforme
1)
Verso de acordo com a folha de normas 60 300 50 00 0 com flancos das ranhuras
temperados (mn. 50 HRc).
2)
Com distncia mnima da ranhura - RAmin de acordo com a folha de normas 60 300 50 00 0.
3)
Verso de acordo com a folha de normas 60 300 50 00 0
4)
De preferncia em SW
5)
De preferncia em DW
6)
Verso para OU-AMS (TK-Memphis)
Tabela 3.1.2
3.1.2 Polia - DW
Tabela 3.1.4
Tabela 3.1.5
Dados tcnicos
Conexo :
O alojamento do conector deve ser ligado ao potencial de referncia.
Cabo de ligao com conector blindado conectado de modo fixo ao sensor
de momento angular (em funo da encomenda)
Instrues de montagem:
O sensor de momento angular fixado atravs de um suporte de sensor na
carcaa.
Suporte do sensor
Figura 3.2.1
Conexo :
Conectar o cabo de ligao com conector blindado conectado de modo fixo
ao sensor de momento angular com caixa terminal de fio (em funo da
encomenda), blindagem com potencial de referncia.
Instrues de montagem:
O segundo sensor de momento angular (veio oco) fixado atravs de um
suporte de sensor na carcaa.
Figura 3.2.2
Figura 3.3.1
Verses de estrutura
A estrutura da mquina com a polia diferenciam-se:
pela disposio da polia, em verso direita (R) e esquerda (L)
pelo tipo de conduo do cabo, em envolvimento do cabo simples (SW) e
envolvimento duplo (DW)
A definio R/L resulta da disposio da polia com sentido de viso sobre o
disco motor, na frente do motor. (Consultar a figura 2.1)
O decisivo para o comprimento da estrutura a medida de distncia A
paralela dos cabos S na sada dos cabos (ASL) que fabricado em funo
da encomenda pelos valores mximos que podem ser fornecidos conforme
as indicaes do cliente.
Figura 3.4.4
Figura 3.4.3
A proteo de cabo do disco motor de acordo com EN81-1/9.7 constituda
por uma chapa de suporte, que aparafusada com a estrutura da mquina e
dois arcos de proteo do cabo ajustveis para os cabos no lado da cabine e
do contrapeso.
A proteo de cabo ajustvel para os sentidos de trao do cabo de 0 a
45 na horizontal.
4. Transporte e armazenamento
Embalagem
Figura 4.1
Transporte
O transporte realizado sob a observncia dos regulamentos de
segurana e do centro de gravidade da mquina e da estrutura.
90
Figura 4.2
Figura 4.3
Ateno:
Os parafusos de argola e os dispositivos de elevao no so parte
integrante do acionamento.
Dimenses e peso
As especificaes do peso so indicadas sobre a embalagem na mquina,
sobre um adesivo. Por favor, consulte as dimenses na nota de entrega.
Consultar as informaes aproximadas no captulo 3
Desembalar
Descarte o material de embalagem de forma a no poluir o meio ambiente
ou reutilize-o. Os auxlios de transporte especficos e as protees de
transporte permanecem no cliente.
Armazenamento intermedirio
Se o mdulo no for montado imediatamente aps a entrega, ele deve ser
cuidadosamente armazenado em um local protegido. Neste caso ele deve
ser coberto de tal modo, que no se forme nenhuma gua de condensao e
que no possa penetrar nenhuma umidade.
O mdulo no deve ser armazenado ao ar livre. As peas polidas no
possuem preservao a longo prazo.
Condies ambientais
O ambiente no local efetivo de instalao (umidade, temperatura) deve
corresponder s condies climticas locais normais para as salas de
mquinas. (De acordo com EN 81, entre +5 e +40 C)
A umidade relativa do ar no deve exceder os 70%.
5. Montar a mquina
Figura 5.2.2
Figura 5.2.4
A irregularidade permitida
da estrutura da mquina
de 0,1 mm
(1)
Figura 5.2.5
2 1
1 2
DW-R DW-L
2 1
1 2
SW-H-R SW-H-L
1 2
1 2
Figura 5.4
DW R = DW com sentido de trao do cabo - direita
DW L = DW com sentido de trao do cabo - esquerda
SW H R = SW com sentido de trao do cabo - horizontal /
direita
SW H L = SW com sentido de trao do cabo - horizontal /
esquerda
SW V = SW com sentido de trao do cabo - vertical
DW L / DW-R = DW com sentido de trao do cabo esquerda/
direita 1)
Observaes:
1) possvel a utilizao em mquinas sem a utilizao da braadeira de
bloqueio
Atravs dos orifcios pr-existentes na carcaa da mquina possvel
excepcionalmente uma modificao posterior da disposio dos freios. Para
isto necessrio um desmonte do disco motor e do disco do freio.
Devem ser observadas as diversas cargas sobre os eixos conforme o
sentido de trao do cabo!
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 33 09/2012
MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA
Preparado de fbrica:
CSA : sem pontes
TWAW padro : duas pontes para a operao do ventilador
dois capacitores para o ventilador externo (esto montados na caixa de
terminais)
Esquema de terminais:
O esquema de terminais est impresso no lado interno da tampa.
Figura 5.5
Conexo do
Designao N do terminal para a conexo
cabo
TKAW- CSA
(Amrica do
de padro
Norte)
U1 U
V1 V
Potncia Conversor W1 W
Condutor de
PE
proteo
10
Termopar Conversor Th
11
230 V 14.1 14.1 e 14.2
Ventilador
Comando 50 / 60 Hz 15.1 15.1 e 15.2
externo
PE
Conexo
PE
Figura 5.6
COM400_33103_GER
Figura 5.6.1
1 Terminais
2 Passagem do condutor
Figura 5.8
Figura 5.8.1
1 Freio 1 2 Freio 2
3 Interruptor de controle da ventilao 4 Interruptor de controle da
e monitoramento de desgaste para o ventilao e monitoramento de
freio 1 desgaste para o freio 2
Verso CSA
Figura 5.8.2
1 Freio 1 2 Freio 2
3 Interruptor de controle da ventilao 4 Interruptor de controle da
e monitoramento de desgaste para o ventilao e monitoramento de
freio 1 desgaste para o freio 2
Ventilador
Padro TKAW
Ventilador
Verso CSA
Figura 5.8.3
Entrega com o
ventilador na caixa
Caixa com 2 Abrir a caixa 2 ventiladores com
ventiladores 1 bolsa placas
adesivas e presilha
para cabos
Fixar o condutor no No ventilador 2
Placas adesivas e fixar de tal modo
presilha para cabos ventilador 2
Montar as placas Placas adesivas
No ventilador 1 adesivas para o
fixar de tal modo assentamento dos
cabos no aciona-
mento
Chapa condutora do
ar: a parte que se
projeta para dentro
do acionamento deve
ser montada em
Montar os ventilado- direo do estator Montar os ventilado-
res com a chapa res e assentar o
condutora do ar condutor
Inserir o condutor na Apertar a unio Deslizar os conduto-
caixa de terminais roscada res restantes na
caixa de terminais
pelo orifcio no
sentido do rotor
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 41 09/2012
MANUAL DE INSTRUES SC400 MONTAR A MQUINA
Ventilador externo:
6. Colocao em funcionamento
7. Manuteno / Reparo
7.1. Manuteno
7.2 Lubrificao
Parafuso de descarga
Figura 7.1
Lubrificao posterior
Figura 7.2
Disco motor com
bocal de lubrificao
Bocal de lubrificao
Ao lubrificar posteriormente:
Para distribuir uniformemente o lubrificante no rolamento, deve ser
observado:
a) Carga de graxa: encher em movimento, dividido em vrias quantidades
parciais! (no mn. 3 ou em vrias partes)
b) Entre as operaes isoladas de enchimento, o acionamento deve ser
movimentado a cada vez por pelo menos 3 minutos
Nota:
Substituir os freios
Ateno
Existem 2 verses de interruptor de controle do freio
Verso padro TKAW e
Verso CSA
Consultar para isto a figura 5.8.1 e a figura CSA 5.8.2
Vista do freio
1 2 3
Figura 7.4
Figura 7.5
Velocidade [v] [m/s] 1,0 1,2 1,6 1,75 2,0 2,5 3,0 3,5 3,6 4,0
Curso do freio [sa] [m] 1,5 5 10 15 20
Desmonte:
Desmontar a cobertura do disco motor ou o arco de suporte do cabo
Afrouxar o disco motor, guardar os cabos e travar
Desconectar as conexes no freio de pinas conforme a descrio no
captulo 5.6 e desmontar o freio
Travar o disco motor e o disco do freio com o dispositivo de elevao
(Observar o peso!)
Desaparafusar o disco (figura 2.1, pos.15, captulo 2 ) no eixo motor
Aparafusar ligeiramente, de forma frouxa, o disco com os parafusos no
crculo de furos exterior do disco no cubo do disco motor (figura 2.1,
pos.12)
Colocar uma pea intercalar com aprox. 5 a 10 mm de espessura entre o
disco e a extremidade do eixo. A pea intercalar no deve ultrapassar
pela medida de comprimento a superfcie frontal do eixo
Apertando uniformemente, de modo alternado os parafusos, extrair o
disco motor bloqueado no dispositivo de elevao com o disco do freio
aparafusado do eixo.
Montagem:
Limpar a extremidade do eixo e o orifcio do disco motor, em nenhum
caso alterar a medida da mola de ajuste, da ranhura, do eixo ou do
orifcio
No engraxar ou lubrificar o eixo e o orifcio
Fixar o disco motor e o disco do freio no dispositivo de elevao, prestar
a ateno, que nenhuma fora atue sobre o disco do freio, no golpear
Montar o disco motor e o disco do freio cuidadosamente com o
guindaste sobre a extremidade cnica do eixo do motor
Alinhar a posio da mola de ajuste e da ranhura entre si
Deslizar o disco motor sobre o eixo motor
Aparafusar o disco no crculo interno de furos com o eixo do motor
2
4
1 Barra guia
2 Enrolamento do
estator
3 Chapa condutora do
ar
4 Carcaa do
acionamento
Figura 7.9
Fett
Graxa
Disco motor
Figura 7.10
Disco do freio Tubo de drenagem
da graxa
1 Disco motor
2 Freio a disco
3 Parafusos de
compresso
4 Furo de fixao
5 Parafusos de fixao
Figura 7.8.1
5
Nota: se o curso do elevador hidrulico, ou o movimento do disco motor no
for suficiente para liberar a cabine, ento esta deve ser travada pela
montagem da braadeira de cabos. Neste caso, a braadeira de cabos deve
ser montada na reentrncia da estrutura da mquina, nos cabos.
Consultar o captulo 8
1 2 3 2 1
1 Alavanca de
ventilao do freio
2 Freio a disco
3 Braadeira de
bloqueio
4 Parafuso
5 Brao de presso
6 Elevador hidrulico
7 Estrutura da mquina
8 Orifcio de alojamento
9 Alavanca
4
5
6
Figura 7.8.2 9 8
Nota : outras ilustraes das ferramentas auxiliares mencionadas no
processo podem ser encontradas no captulo 8
8. Anexo
Figura 8.3
Figura 8.4
Aplicao:
Para travar os cabos, ela impede os movimentos dos cabos no sentido do
apoio.
Para segurar a cabine
Para a reposio, ao puxar para fora da recepo
1 4
2
Figura 8.6
1 Braadeira de bloqueio
2 Parafusos de presso
3 Furo de fixao
4 Pino de encaixe
Figura 8.6
Deslizar a braadeira de bloqueio com o pino de encaixe (pos. 4) nos
orifcios do disco do freio. Fixar a braadeira de bloqueio com os parafusos
de fixao pelos orifcios na braadeira de bloqueio (pos. 3) no lado frontal
do disco motor. Apertando os parafusos de presso (pos. 2), prender os
cabos nas ranhuras do disco motor.
Aplicao: em cabos que derrapam.
Exemplo: para puxar a cabine para fora da recepo.
Aplicao:
O brao de presso serve como ponto de apoio para o macaco no disco
motor, para transferir as foras do elevador hidrulico para o disco motor.
1 Alojamento
2 Vlvula de drenagem
1
3 Alavanca
Figura 8.8 4 Cilindro de presso com ranhura
Aplicao:
O elevador hidrulico serve para a extrao da recepo
Consultar a descrio da aplicao em 1.3 "Puxar para fora da recepo"
Figura 8.9
9 Alteraes
Alteraes
Verso
Captulo
09/2012 Segundo sensor de momento angular, 3
A3 Suplemento acrescentado 2
Montagem do ventilador acrescentada. 5
Identnummer Varianten
Basic part number Variant
01,02,
586 645 10 -12,
22 -24
EMV-Richtlinie 89/336/EWG
EMC Directive 89/336/EEC
Die bereinstimmung mit den Vorschriften der oben genannten Richtlinie wird durch die Einhaltung
folgender Normen nachgewiesen:
This product complies with these regulations by meeting the following standards:
1(/
Israel
Qualittsbeauftragter
Quality Officer
Diese Erklrung bescheinigt die bereinstimmung mit den genannten Richtlinien, beinhaltet jedoch keine
Beschaffenheitsgarantie. Die Sicherheitshinweise der mitgelieferten Produktdokumentationen sind zu beachten.
This declaration certifies thai this product complies with the above guidelines. It is not, however, a guarantee of quality.
Please comply with the safety instructions in the accompanying documentation.
20884902
ECN 413
Absoluter Singleturn-Drehgeber/Absolute singleturn encoder
Version Thyssen
Konuswelle/Taper shaft
+1
19.51 50.51 52 0
22
16.850.1
12
30
155 6.450.2
4.5
9.25
720.3
54.8
83.2
56
58
6
6.9
4.4
6
21
A= Lagerung Kundenwelle
k= Kundenseitige Anschlussmae
22 16.850.1 m= Messpunkt Arbeitstemperatur
k 0.3 A = Selbstsichernde Schraube M5 x 50 DIN 6912 SW4,
M5
Anzugsmoment 5+0.5 Nm
= Verschlussschraube SW3 und 4, Anzugsmoment 5+0.5 Nm
= Abdrckgewinde M10
= Abdrckgewinde M6
= Max. zul. Toleranz mit Bewegung der Motorwelle 1.5 mm
M5
600.4 x 580.4
30
72
0.13 A
m= Measuring point for operating temperature
= Self-tightening screw M5 x 50 DIN 6912 width A/F 4
5
Tightening torque 5+0.5 Nm
2 = Screw plug sizes 3 and 4, Tightening torque 5+0.5 Nm
5.9 = Back-off thread M10
4.5 = Back-off thread M6
9.30.5 = Max. permissible tolerance during motor shaft rotation 1.5 mm
= Max. permissible static radial offset of motor shaft in indicated
direction 0.13 mm
2 10 3
11 12 13 14 15
2 4 12 2 10 1 9 3 11 5 13 8 15 6
3 13 / 14 / 1 2 3 4 5 6 11 12 14
1)
5V 5V 0V 0V A+ A B+ B DATA DATA CLOCK CLOCK
UP sensor UN sensor
Elektr. zul. Drehzahl/bei Genauigkeit 1 500 min1/ 1 LSB; 12000 min1/ 50 LSB
Elec. permissible speed/at accuracy 1500 rpm/ 1 LSB; 12000 rpm/ 50 LSB
Systemgenauigkeit/System accuracy 20
Welle/Shaft Konuswelle 9,25 mm, Konus 1/10/Taper shaft 9.25 mm, taper 1:10
Mech. zul. Drehzahl n2)/Mech. perm. speed n2) 12 000 min1/ 12 000 rpm
M5
1. 2x M5
Md = 5 0.5 Nm
SW3/4
5.
M5
3.
600.4 x 580.4
M5 x 20 DIN 6912 8.8
Mehrfachverwendung max. 3x. Md = 5 + 0.5 Nm
9.25
1.5
30
For multiple use, max. 3x.
72
Utilisation rpte 3x max. 2x
SW4
Riutilizzo max 3x.
1
5 0
Md = 5 + 0.5 Nm
0
Uso mltiple mx. 3 veces.
14
Sperrkantscheibe SKM5 (nicht im Lieferumfang enthalten).
25
Lock washer SKM5 (not included in items supplied).
0.13 A Rondelle bord darrt SKM5 (non contenue dans la fourniture).
Rondelle di sicurezza SKM5 (non inclusa nella fornitura).
A = Lagerung 5
Arandela de bloqueo SKM5 (no incluida en los elementos suministrados).
Bearing
Demontage . Disassembly . Dmontage . Smontaggio . Desmontaje
Roulement
2
Cuscinetto
Rodamiento 5.9
k = Kundenseitige Anschlussmae 4.5 1. 3. 4. 5.
Required mating dimensions
Conditions requises pour le montage 9.30.5
Quote per il montaggio
2x
Cotas de montaje requeridas M5
360
M10
= Max. zul. statischer radialer Versatz der Motorwelle in gezeichneter Richtung 0,13 mm 2. SW4 M10
Max. permissible static radial offset of motor shaft in indicated direction 0.13 mm
Dsaxage radial statique max. adm. de larbre moteur dans le sens dessin 0,13 mm M10 Schraube nur soweit eindrehen, bis sich die Konusverbindung lst.
Gioco massimo statico ammissibile nella direzione indicata 0,13 mm Turn the M10 screw only far enough in to release the taper shaft.
Mx. desviacin radial esttica admisible del eje del motor en la direccin indicada 0,13 mm Ne tourner la vis M10 que jusqu ce que l'attache du cne se desserre.
Ruotare la brugola M10 fino al distacco della sede conica dell'albero.
Apretar el tornillo M10 slo hasta que la conexin cnica se suelte.
(C
(F)
R1 R2
T 40 C T 10 C
> 100 mm > 100 mm > 200 mm (40 F) (14 F)
Kbler Group
Fritz Kbler GmbH
Schubertstrasse47
R.600925.0001
D-78054Villingen-Schwenningen
Germany
Phone +4977203903-0
Fax +49772021564
info@kuebler.com
www.kuebler.com
600.039.001
Deutsch English
Mechanisch: Mechanical:
Der Drehgeber darf weder teilweise noch It is not permissible to dismantle the encoder
ganz zerlegt oder modifiziert werden. entirely or in part or to modify it.
Subject to changes without prior notice.
nderungen vorbehalten
Die Welle nicht nachtrglich bearbeiten Do not alter the shaft (by grinding, sawing,
(schleifen, sgen, bohren, usw.). Die Genau- drilling, etc.), otherwise the accuracy of the
igkeit des Gebers und die Zuverlssigkeit von encoder and the dependability of bearing
Lager und Dichtung nehmen sonst Schaden. and gasket will suffer. We are prepared to dis-
Wir sind gerne bereit, auf Ihre Kundenwn- cuss special designs.
sche einzugehen.
Das Gert niemals mit dem Hammer aus- Never align the instrument with a hammer.
richten. It is imperative to avoid impact loads.
Schlagbelastungen unbedingt vermeiden. Radial and axial load capacity as stated in
Drehgeberwelle nicht ber die im Datenblatt the data sheet have to be observed under
angegebenen Werte belasten (weder axial any circumstances.
noch radial).
Drehgeber und Antriebsgert nicht an Wellen Do not connect encoder and drive rigidly to
und Flanschen starr miteinander verbinden. one another at shafts and flanges. Always
Benutzen Sie grundstzlich eine Kupplung use a coupling (between drive shaft and en-
(zwischen Antriebswelle und Geberwelle, coder shaft, or between hollow-shaft en-
bzw. zwischen Hohlwellen-Geber-Flansch coder flange and drive flange).
und Antriebsflansch).
Fr die Gebermontage empfehlen wir Ihnen den Einsatz unserer We recommend that you use our assembly aids and couplings to
Montagehilfen und Kupplungen (siehe Zubehr-Datenbltter). install the encoder (see accessory data sheets).
Bitte beachten Sie die umseitig stehenden Montagehinweise! Please observe the installation instructions on the back page,
too.
Deutsch English
Montagehinweis fr Geber mit Welle: Installation instructions for encoders
with shaft:
Wellen auf Versatz berprfen. Check shafts for offset.
Entnehmen Sie die Werte X1, X2 und X3 dem Datenblatt der Kupplung. Refer to the coupling data sheet for the values X1, X2, and X3.
Kupplung whrend der Montage vor zu starker Biegung sowie Beschdigung During assembly, protect coupling against excessive bending or damage.
schtzen. Align coupling on the shafts.
Kupplung auf den Wellen ausrichten. Carefully tighten pulling or clamping bolts.
Spann- oder Klemmschrauben vorsichtig anziehen.
Geber mit Kupplung auf Mount encoder with Kupplung mit Bolt coupling to Klemmnabe Carefully tighten
Welle montieren. coupling on shaft. Antriebflansch drive flange. vorsichtig anzie- clamping hub
verschrauben hen
Elektrisch: Electrical:
1. Geltende Sicherheitsnormen 1. The existing safety devices for electrical installations have to be observed.
Vor Inbetriebnahme sind alle bentigten Kabeladern laut Datenblatt anzu- Before setting in operation, connect all required strands as per data sheet. To
schlieen! Isolieren Sie alle nicht bentigten Enden sauber, um Kurz- prevent short-circuits, neatly insulate the ends of all strands which are not re-
schlsse zu vermeiden. quired
Bei der Konfektionierung des Gegensteckers ist eine, evtl. dem Stecker When preassembling the mating connector, comply with any instructions ac-
beigelegte, Anleitung zu beachten. companying the connector.
An Leistungslngen empfehlen wir: Our recommendations regarding cable lengths:
bei asymmetrischer bertragung, d.h. invertierte Signale werden nicht ver- in case of asymmetrical transmission, i.e. inverted signals are not used, cable
wendet, max. 10 m Leitungslnge. length max. 10 m.
bei symmetrischer bertragung (z.B. nach RS 422) max. 50 m Leitungs- in case of symmetrical transmission (e.g. to RS 422), cable length max. 50 m
lnge (Leitungslnge mit verdrillten Aderpaaren) (cable with twisted pairs of wires).
Gegenstecken am Geber nur im spannungslosen Zustand ziehen oder Plug in or pull out mating connector at the encoder only when encoder is de-
stecken. energized.
Die richtige Betriebsspannung und den maximal zulssigen Ausgangsstrom Make certain that the operating voltage is correct and the max. permissible
bercksichtigen (siebe Datenblatt)! output current is not exceeded (see data sheet).
Ein- bzw. Ausschalten der Betriebsspannung fr den Geber und das Folge- The operating voltage for encoder and succeeding device must be turned on
gert muss gemeinsam erfolgen. and off together.
2. Um CE-Konformitt zu erreichen, ist eine EMV-gerechte Installation Voraus- 2. ln order to obtain CE-Conformity, EMC installation conformity should be ob-
setzung: served.
Als Steuerleitungen sind durchgehend geschirmte Kabel zu verwenden. Bei Shielded cables should be used or control lines.
symmetrischer bertragung (z.B. RS 422) muss ein Kabel mit verdrillten In case of symmetrical transmission (e.g. Rh 422) a cable with twisted pairs
Aderpaaren verwendet werden. of wire has to be used.
Der Kabelschirm wird idealerweise rundum (360) ber schirmbare Stecker The cable shield should it possible be connected fully enclosed (360) by
oder kabeldurchfhrungen an den Geber und die Auswertung angelegt. shielded connectors or cable bushings. This has to be done at the encoder
Die Schutzerde (PE) ist bevorzugt beidseitig, am Geber und an der Auswer- and transmision end.
tung, impedanzarm aufzulegen. The protection earth should be put with low impedance on both face and
Bei Problemen durch Erdschleifen ist die Schutzerde (PE) auf der Geber- back of the encoder and the transmission end.
seite aufzutrennen. Der Geber sollte hierhei gegenber dem Antrieb elek- In case of earth loop problems, the protection earth of the encoder side has
trisch isoliert angebaut werden. to be removed. On this occasion, the encoder should be placed electrically
Die Geberleitungen sind getrennt von Leitungen mit hohem Strpegel zu isolated opposite the actuation.
verlegen. The encoder lines should run separately to cables with high noise levels.
An der Spannungsversorgung des Gebers sollten keine Verbraucher mit Consumer with high disturbance level, e.g. frequency converters, solenoid
hohem Strpegel, wie z.B. Frequenzumrichter, Magnetventile, Schtze etc. valves, contactors etc. should not be connected to the same voltage supply.
angeschlossen werden. Andernfalls ist fr eine geeignete Spannungsfilte- Otherwise, a suitable voltage filtering has to be installed.
rung zu sorgen.
date
Max. speed up to 70C: -1
12000min , continuous 10000min-1
53 10
-1 -1
Max. speed up to Tmax: 8000min , continuous 5000min
6
Starting torque: <0.01 Nm 50
Moment of inertia: 3x10-6 kgm2
6,9
Radial load capacity of shaft: 80N 16,85
Axial load capacity of shaft: 40N
checked: company & sign
approval for production:
53,8
Housing: die cast zinc
58
50
72
82
Shock resistance acc. to DIN-IEC 68-2-27: 2500 m/s2, 6 ms
2
Vibration resistance acc. to DIN-IEC 68-2-6: 100 m/s , 552000Hz
torgue bracket max. axial misalignment: 1,5mm
5m
torgue bracket max. radial misalignment: 0,13mm
1) temperature measured on the flange
X
General electrical characteristics: 11
Supply voltage: 4,5VDC 5,5VDC
4,5
Current consumption (w/o output load) 5V DC, max. 70mA
8,3 23
Reverse polarity protection at power supply (Ub) no
Conforms to CE requirements acc. to
technical subject to modifications
9,25
Short circuit proof outputs: yes 1)
Interface characteristics BiSS
Protocol: BiSS C
10
Resolution: 13bit
Code: binary
Clock rate: up to 10MHz
Time jitter: < 1s
M5
Data update rate < 10s
Output sine/cosine 2048 ppr: 13,1 srew and shaft with M6 LH
thread for demontation
Max. frequency -3dB: 400kHz
Signal level: 1 Vpp (20%) of the encoder
Short circuit proof: yes
2) X
2) Short circuit t o 0V or t o output, one channel at a time, supply voltage correctly applied (1 : 1)
(male) 15pin
Pin Signal
1 A
2 GND A
use of this document without written
3 B
4 +V 1 2 3 4 5 6 7 8
5 +D A\
6 -
Unit of measurement Fritz Kbler GmbH
7 -
millimeter Thyssen Krupp Zhl- und Sensortechnik
B
permission is prohibited
8 +C 78054 VS-Schwenningen
9 A\ Kbler Type:
10 0V sensor 9 10 11 12 13 14 15
2 22.11.11 ih Tolerances
unless
DG1706 Customer Type: 2
Sendix
11 B\ B\ 1 3.11.11 ih otherwise 9950 001 0874 8.5873.0000.C302.S018
12 +V sensor
specified scale
13 -D 0 13.10.11 ih drawing ID.
14
15
-
-C
A leads B when shaft is rotated clockwise
viewing the encoder shaft end
Index Date Name
ISO
2768 1:2 Absolut
Encoder
Singleturn A1959
Sheet
mH customer drawing 1 /2
Hollow-Shaft Encoder WDG 100H
Specifications
Mechanical Data
Housing
- Flange: Aluminium
- Housing: Aluminium
- Diameter: 100 mm
- Depth: 42 mm
- Attachment: about Hollow-shaft with
2 set screw M4
Hollow Shaft
- Material: stainless steel
- Diameter: 38 mm
- Load on max. 200 N radial
Shaft end: max. 100 N axial
- Torque: 1,5 Ncm
Fastening: 2 x M4, DIN 913
Bearings
- Type: 2 precision ball
10
- Life: 3 x 10 revs. at 100%
Of full rated shaft load
Ordering Code: WDG 100H-38-1024-ABN-I24-K3-C07 11
4 x 10 revs. at 40%
12
No. of lines: 1024 r.p.m. 3 x 10 revs. at 20%
Hollow-Shaft diameter: 38 mm Speed: max. 3.500 r.p.m.
Thyssen Reference No.: 0099016030 Weight: approx. 720 g
Connection: radial with 10 m
shielded cable with
end splice
Electrical Data:
10-30 V Power supply: 10 - 30 VDC
Power consumption: max. 60 mA
Channels: A, B, N, ABN inv.
Electrical Data
Evaluation
Cable details
Dimensional drawing WDG 100 H, Dimensional specifications in mm.
Function Colour
0 90 360 Positive brown
A A green
A
B yellow
N grey
B
A inv. red
B
B inv. black
N N inv. violet
N Negative white
Shield cord
Shaft turning clockwise, when looking at encoder front.
1 General description
Isolation elements are used for preventing / reducing the structure borne noise transmission between
machine frame and machine room floor for drive units placed in the machine room .
2 Versions
If the isolation elements are placed below the machine frame see to it that isolation elements are loaded
and/or compressed rather evenly (max. difference 5 mm).
The overall gravity centre of the relevant masses shall lie safely within a theoretical projected area of the
isolation elements to avoid tipping of the drive unit. This applies both to rated load condition (car loaded
at half load) and overload condition (release from safety gear operation etc.).
If several isolation elements without base are placed side by side observe minimum distance of 40 mm
to avoid deformation of the elements.
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH signed: Scholz changes: Item 2.1, 2.2 and 3 changed date:
examined: Scholz 08/2003
Factory Standard Machine isolation 60 300 74 00 0
File 1 Sheet 2
Load (kN)
Compression (mm)
Base
Operating Instructions
j
setting the standard
www.intorq.de
j | BA 14.0185 | 02/2011
Nameplate
Field Content Example
1 Manufacturer CE mark
j D Aerzen Q
2 Brake type Model identification BFK46685 0036 ABV 756/2
3 Rated voltage Rated power Desired customer no. 90/45 V DC 522/130,5 W XX XXXX
4 Order no. Rated braking torque Date of manufacture Nr.: 13214496 3200 NM 23.05.05
Packaging sticker
Field Content Example
1 Manufacturer Bar code of no.
j D Aerzen
2 Designation Order no.
Typ: BFK46685 Nr. 13214496
3 Type see product key Qty per box
4 Rated voltage Rated power Rated braking torque Date of packaging FEDERKRAFTBREMSE 1 Stck
2
j | BA 14.0185 | 02/2011
Document history
3
j | BA 14.0185 | 02/2011
i Contents
4
j | BA 14.0185 | 02/2011
| These Operating Instructions will help you to work safely on and with the multipole
springapplied brake. They contain safety instructions that must be followed.
| All persons working on or with the multipole springapplied brake must have these
Operating Instructions available and observe the information and notes relevant for
their work.
| The Operating Instructions must always be in a complete and perfectly readable
condition.
| The springapplied brakes are delivered preassembled, the brake disc is not included
in the scope of supply.
| After receipt of the delivery, check immediately whether the items delivered match the
accompanying papers. INTORQ does not accept any liability for deficiencies claimed
subsequently. Claim
visible transport damage immediately to the forwarder.
visible deficiencies / incompleteness immediately to INTORQ GmbH & Co. KG.
5
j | BA 14.0185 | 02/2011
1.5 Disposal
1.6.1 Labelling
Drive systems and drive components are clearly labelled and defined by the indications on the
nameplates.
Manufacturer: INTORQ GmbH & Co KG, Wlmser Weg 5, D31855 Aerzen
Liability
| The information, data and notes in these Operating Instructions met the state of the
art at the time of printing. Claims referring to drive systems which have already been
supplied cannot be derived from the information, illustrations and descriptions.
| We do not accept any liability for damage and operating interference caused by:
inappropriate use
unauthorised modifications to the drive system
improper working on and with the drive system
operating faults
disregarding these Operating Instructions
Warranty
| Terms of warranty: see terms of sale and delivery of INTORQ GmbH & Co. KG.
| Warranty claims must be made to INTORQ immediately after detecting defects or
faults.
| The warranty is void in all cases where liability claims cannot be made.
6
j | BA 14.0185 | 02/2011
2 Safety instructions i
2 Safety instructions
7
j | BA 14.0185 | 02/2011
2 Safety instructions
8
j | BA 14.0185 | 02/2011
2 Safety instructions i
The following pictographs and signal words are used in this documentation to indicate dangers
and important information:
Safety instructions
Structure of safety instructions:
} Danger!
Characterises the type and severity of danger
Note
Describes the danger
Possible consequences:
| List of possible consequences if the safety instructions are disregarded.
Protective measure:
| List of protective measures to avoid the danger.
{
Danger of personal injury through dangerous electrical voltage
Danger! Reference to an imminent danger that may result in death or serious
personal injury if the corresponding measures are not taken.
}
Danger of personal injury through a general source of danger
Danger! Reference to an imminent danger that may result in death or serious
personal injury if the corresponding measures are not taken.
(
Danger of property damage
Stop! Reference to a possible danger that may result in property damage if the
corresponding measures are not taken.
Application notes
9
j | BA 14.0185 | 02/2011
3 Technical data
3 Technical data
BFK46685004.iso
The INTORQ BFK466 springapplied brake is designed as a floating caliper brake for
mounting on direct drive motors. The brake disc (2) is not included in the scope of supply.
By using two or more springapplied brakes on one brake disc, the demand for redundancy
can be fulfilled for special applications such as lift and stage technology.
The braking torque is generated by the pressure of several compression springs (5) via
friction locking between the two friction linings (11) of the friction lining support (12) and
the flange (3) and the brake disc (2). The brake is released electromagnetically. For this,
an overexcitation voltage is applied to the brake for approx. 1...2 seconds. Then, the
voltage is decreased to 50%. Thus, the medium electrical brake power is reduced.
The INTORQ BFK466 springapplied brake is designed for converting mechanical work and
kinetic energy into heat energy. Thanks to the static breakaway torque, loads can be held
at standstill.
Emergency braking at higher speeds is possible. Here, the maximum permissible speed
(see chapter 3.2) must not be exceeded.
The stator (1) is designed to be of thermal class F. The limit temperature of the coils is
155C.
The springapplied brake is designed for a maximum operating time of 80%.
10
j | BA 14.0185 | 02/2011
3 Technical data i
3.1.2 Braking
During braking, the support of the friction lining (12) and the affixed friction lining (11) are
pressed against the axially fixed brake disc (2). Nearly at the same time, the caliper moves
on the guide sleeves (7) in the opposite direction, so that the friction lining (11) on the
flange (3) is pressed against the brake disc, too. The braking torque is supported by the
mounting flange via the guide sleeves (7). The asbestosfree friction linings ensure a high
braking torque with low wear.
When the brake is applied, there is an air gap sL" between the armature plate (4) and the
pole faces of the stator (1). To release the brake, the respective switching device supplies
the coils of the stator (1) with the overexcitation voltage. The resulting magnetic force
draws the armature plate (4) against the spring force towards the pole faces of the stator
(1). Now, the spring force is taken from the support of the friction lining (12). The caliper
can move on the guide sleeves (7) until the brake disk (2) is relieved and can rotate
freely.After approx. 1...2 seconds, the supply voltage is decreased to 50%.
An additional microswitch (14) is used to monitor the wear status of the BFK46685
springapplied brake. The microswitches can be used as NC contacts (series connection)
or as NO contacts (parallel connection).
An optional manual release is available for shorttime release of the brake. This allows for
lowering the load in case of a power failure.
11
j | BA 14.0185 | 02/2011
3 Technical data
Type Rated Brake disc Max. speed Voltage 1) Power 2) Coil Max. Over
torque diameter resistance current excitation
time
Mr [Nm] da [mm] nmax. [rpm] U 10% P20 [W] R205% Imax. [A] sec.
[V] DC [W]
2140 600 585
INTORQ BFK46685 3200 850 395 90/45 522/130.5 15.52 5.8 1...2
3750 1000 330
Type Air gap Max. air Fixing screws Tightening Max. perm. Transition Weight
gap torque friction operating (without brake
work frequency disc)
sL [mm] sair max. Ma [NM] QE [J] Sfo [h1]
m [kg]
[mm]
INTORQ BFK46685 0.4 0.1 0.7 2 x M16 195 250000 24 45
BFKXXX011.iso/dms
12
j | BA 14.0185 | 02/2011
3 Technical data i
The transition from the state without braking torque to the steady braking torque is not without
delay. The engagement times are valid for switching on the DC side with a spark suppressor
( (^ 18)). The diagram shows the delay during engagement t11, the rise time of the braking
torque t12 and the engagement time t1 = t11 + t12, as well as the disengagement time t2.
Disengagement time
The disengagement time is not affected by DC or AC switching. The indicated disengagement
time applies to an air gap of 0.4 mm. When the air gap is larger (as a result of wear), the
disengagement time increases.
Engagement time
Short brake engagement times are vital for emergency braking. DC switching together with
a suitable spark suppressor must therefore be provided.
If the drive system includes a frequency inverter so that the brake is deenergised only
when the motor is at standstill, switching on the AC side is also possible (not valid for
emergency braking). In this case, engagement times will be 5 times longer.
13
j | BA 14.0185 | 02/2011
3 Technical data
J
Friction work Q
h1
Operating frequency Sf
KL 46685XXX.tiff
S fperm +
* S fo
ln 1 * Q
Q perm + Q E 1 * e
*S fo
Sf
QE
The permissible operating frequency "Sfperm" depends on the friction work "Q" (see Fig. 3).
At a preset operating frequency "Sf", the permissible friction work is "Qperm".
For "Sfo" and "QE", please see chapter 3.2.
14
j | BA 14.0185 | 02/2011
3 Technical data i
3.5 Emission
Heat
Since the brake converts kinetic energy as well as mechanical and electrical energy into heat,
the surface temperature varies considerably, depending on the operating conditions and
possible heat dissipation. Under unfavourable conditions, the surface temperature can reach
130_C.
} Danger!
Risk of burns on brake and brake disc!
Noise
The switching noise during engagement and disengagement varies depending on the air gap
"sair" and the brake size. It is between approx. 55 and 60 dB [A].
Others
Abrasion due to braking occurs in the form of dust.
In case of high load, the friction face will become so hot that odours may occur.
15
j | BA 14.0185 | 02/2011
4 Mechanical installation
4 Mechanical installation
( Stop!
| Do not lubricate the screws with oil or grease.
Type Torque wrench Insertion for hexagon Transport screw Crosstip screwdriver
socket screws
Measuring range [Nm] Spanner width [mm] Spanner width [mm] Crosstip size
INTORQ BFK46685 250 14 x 1/2" square 6 x 1/4" square 2
16
j | BA 14.0185 | 02/2011
4 Mechanical installation i
4.2 Mounting
4.2.1 Preparation
4.3 Installation
The brake is delivered preassembled with two transport safety bolts (17).
1. Fit the guide sleeve (19) on the drive and tighten it lightly with the fixing screw (21).
2. Use a throughhole and push the brake onto the guide sleeve until the friction faces
are in alignment with the brake disc (20).
3. Turn the brake around the guide sleeve (19) and position the brake radially over the
brake disc (20).
4. Push the second guide sleeve (19) into the second throughhole of the brake and
tighten it with the fixing screw (21).
( Stop!
The sum total of the distances measured must not exceed "sLmax"!
5. Tighten both fixing screws (21) with the given torque (^ 12).
6. Remove the transport safety bolts (17)!
7. Switch the current on and off several times, checking the movability of the brake on
the guide sleeves.
8. Check the clearance of the brake disc and the air gap "sL" between the two friction
linings (3.2) and the brake disc (20) with a feeler gauge (24).
sair/2 sair/2
BFK46685005.iso
17
j | BA 14.0185 | 02/2011
5 Electrical installation
5 Electrical installation
Earthing
Use the PE screw in the terminal box (Fig. 6 and Fig. 8) for PE connection.
PE connection via the fixing screws on the motor is not permitted because there is no
electrically conductive connection between the brake and the guide sleeves!
) Note!
Application range recommended for the microswitch
| DC current: 10 mA to 100 mA at 12 V
| AC current: 10 mA to 5 A at 12 V / max. 250 V
{ Danger!
| Perform electrical connection only when no voltage is applied.
| If an "emergency stop" is carried out without the protective circuit provided,
the control device may be destroyed. Observe the correct polarity of the
protective circuit!
BFK466XX017.iso
Fig. 5 INTORQ BFK466 connection diagram (circuit proposal for series connection)
18
j | BA 14.0185 | 02/2011
5 Electrical installation i
BFK466XX019.iso
Fig. 6 BFK466 terminal box (as option: series connection with integrated varistor)
Microswitch: Input connection black
NO contact blue connection
NC contact grey connection
When current is fed to the springapplied brake, the armature plate is released. The
microswitch (NC contact) is actuated and gives the signal Springapplied brake released".
When the maximum working air gap is exceeded, the release monitoring circuit is opened by
the wear monitoring microswitch connected in series. In this case, the signal "Springapplied
brake applied" will not be given when the brake is deenergised.
{ Danger!
| Perform electrical connection only when no voltage is applied.
| If an "emergency stop" is carried out without the protective circuit provided,
the control device may be destroyed. Observe the correct polarity of the
protective circuit!
19
j | BA 14.0185 | 02/2011
5 Electrical installation
BFK466XX018.iso
BFK466XX004.iso
When current is fed to the springapplied brake, the armature plate is released. The
microswitch (NO contact) is actuated and gives the signal Springapplied brake released".
When the maximum working air gap is exceeded, the wear monitoring circuit is closed. In this
case, the signal "Springapplied brake released" will also be given when the brake is
deenergised.
20
j | BA 14.0185 | 02/2011
} Danger!
The brake must be free of residual torque. The motor must not rotate.
{ Danger!
Live connections must not be touched.
In the event of failures, refer to the troubleshooting table in chapter 8. If the fault cannot be
eliminated, please contact the aftersales service.
} Danger!
Disconnect the drive from the load to prevent accidents. During the next
inspection steps of the springapplied brake, the motor must not run!
1. Remove two bridges from the motor terminals. Do not switch off the voltage supply for
the brake.
2. Measure the AC voltage at the motor terminals. It must be zero!
3. Switch on the current for the brake.
4. Measure the AC voltage at the motor terminals. It must be equal to the mains voltage!
5. Check the air gap "sL" between the brake disc and the friction lining. Altogether it
must be 0.4 0.1 mm. The brake disc must rotate freely!
6. Switch off the power supply.
7. Screw the bridges onto the motor terminals.
21
j | BA 14.0185 | 02/2011
6.1.2 Microswitch
The BFK46685 springapplied brakes are equipped with two microswitches. One for release
monitoring and one for wear monitoring (see Fig. 1). The microswitches are either connected
in series (NC contacts, black and grey connections) or in parallel as NO contacts (black and
blue connections).
) Note!
The microswitches are checked for correct operation when the brake is applied
(not actuated). During the check, the other microswitch must not be actuated.
) Note!
The brake is deenergised, the transport screws are removed.
BFK466XX003.iso
Check the setting of the microswitch for release monitoring using a feeler gauge with
thickness "Ymax. and Ymin." between hexagon head cap screw (1) and microswitch tappet (2).
22
j | BA 14.0185 | 02/2011
BFK466XX002.iso
1 Brake disc
2 Support of friction lining
3 Microswitch tappet
1. Measure the air gap "sair" between brake disc (1) and friction linings (2) using a feeler
gauge (brake energised, see chapter 6.1.1).
2. Switch off the voltage supply.
3. Calculate the thickness "X" of the feeler gauge: 0.75 "sL" = X
4. Insert a feeler gauge of thickness "X" between microswitch tappet (3) and support of
friction lining (2) (brake deenergised). The feeler gauge must be fitted planely. The
switch must be actuated.
5. Use a feeler gauge with a thickness lower by 0.05 mm and check if the switch remains
in the original switch position. The feeler gauge must be fitted planely.
23
j | BA 14.0185 | 02/2011
( Stop!
This operational test is to be carried out additionally!
The installed manual release is designed for manual operation in two directions. The lever is
detachable.
( Stop!
When the maximum permissible working air gap "sairmax" (chapter 3.2) is
exceeded during brake operation, the braking torque is considerably reduced by
the manual release. The brake function is no longer ensured.
1. Pull the lever with approx. 270 N until the resistance significantly increases.
2. Release the lever.
BFK46685001.iso
24
j | BA 14.0185 | 02/2011
| Check the brake regularly during operation. Take special care of:
unusual noises and temperatures
loose fixing elements
the condition of the electrical cables.
| The armature plate must be attracted and the rotor must move without residual
torque.
| Measure the DC voltage at the brake.
Compare the DC voltage measured with the voltage specified on the nameplate. A
10 % deviation is permissible.
| In the event of failures, refer to the troubleshooting table in chapter 8. If the fault
cannot be eliminated, please contact the aftersales service.
25
j | BA 14.0185 | 02/2011
7 Maintenance/repair
7 Maintenance/repair
The springapplied brake must be checked during the prescribed inspections of the drive
system in which it is installed.
| The service life of the brake before replacement does not only depend on the number
of emergency brakings.
| The wear of the brake friction linings varies depending on the operating conditions.
| The friction work possible before replacement decreases with every braking when
friction work increases.
7.2 Inspections
} Danger!
Disconnect the drive from the load to prevent accidents. During the next
inspection steps of the springapplied brake, the motor must not run!
In case of drives with several brakes, one brake at a time can be released with the cheese head
screws of the transport safety device or the manual release when checking redundancy. The
cheese head screws of the transport safety device must be removed again after checking.
( Stop!
The screws of the transport safety device must not be used for releasing the
brake during evacuation!
The stopping distances of the drive must be within the permissible tolerance range of the
corresponding system ( ^ Operating Instructions for the system).
26
j | BA 14.0185 | 02/2011
7 Maintenance/repair i
Under the operating conditions as a holding brake, the brake does not require any
maintenance. Replacing the brake is made in reverse order of assembly (chapter 4.2).
} Danger!
Disconnect the drive from the load to prevent accidents. During the next
inspection steps of the springapplied brake, the motor must not run!
27
j | BA 14.0185 | 02/2011
If any malfunctions should occur during operation of the drive system, please check the
possible causes using the following table. If the fault cannot be eliminated by one of the listed
measures, please contact the aftersales service.
Error Cause Remedy
Brake cannot be released, air gap is Coil is interrupted | Measure coil resistance using multimeter:
zero Compare the measured resistance with the
rated resistance (chapter 3.2).
Replace the brake when the resistance is too
high.
Coil has interturn fault or short circuit to | Measure coil resistance using multimeter:
ground Compare the measured resistance with the
rated resistance. The rated data is given in
chapter 3.2. Replace the brake when the
resistance is too low.
| Test the coil for short circuit to ground using a
multimeter:
Replace the brake in case of short circuit to
ground.
| Check the brake voltage (see defective rectifier,
voltage too low).
Defective or wrong wiring | Check and correct the wiring.
| Check the cable using a multimeter:
Replace the defective cable.
Defective or wrong rectifier | Measure the DC voltage at the rectifier using a
multimeter.
When the DC voltage is zero:
| Measure the AC voltage at the rectifier.
When the AC voltage is zero:
Switch on the voltage,
Check the fusing,
Check the wiring
Check the microswitch
When the AC voltage is OK:
Check the rectifier
Replace the defective rectifier
Measure the DC voltage:
Overexcitation 90 V (approx. 1 sec.) holding
voltage 45 V (tolerance 10 %)
| Check the coil for fault between turns and short
circuit to ground.
| If the rectifier defect occurs again, replace the
brake even if you cannot find any fault between
turns or short circuit to ground. The defect may
occur later during heatingup.
Air gap too big Replace the brake (chapter 7.3)
Brake disc cannot rotate freely Air gap "sL" too short | Check the air gap "sL" and replace the brake, if
necessary.
| Check the thickness of the brake disc and replace
the brake disc, if necessary.
| Check the movability of the brake on the guide
sleeves and, if necessary, replace the guide
sleeves.
Brake cannot be released with Wrong setting of manual release Replace the brake and complain about the manual
manual release release setting to the manufacturer.
Microswitch furnishes wrong signal Wrong wiring of microswitch Check and correct the microswitch wiring.
despite correct function of the brake Microswitch defective or set incorrectly Replace the brake and send the defective brake to
the manufacturer.
28
j | BA 14.0185 | 02/2011
29
j | BA 14.0185 | 02/2011
! Notes
30
INTORQ
Sales and
service around the
world
33000402 | BA 14.0185 | EN | 5.0 | 02.2011 | TD09 | 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Postfach 1103
D31849 Aerzen
Wlmser Weg 5
D31855 Aerzen
( +49(0)515495 3901
+49(0)515495 3910
Email info@intorq.com
j
www.intorq.de
www.intorq.de
i
b` a~~ ` INTORQ GmbH & Co. KG
Postfach 11 03
D-31849 Aerzen
b` iJs~ a ETPLOPLbb`F
^ W `bJ~ a EVPLSULbb`F Wlmser Weg 5
D-31855 Aerzen
i EVRLNSLb`F ^ UI m~~~ N Telephone +49 (0)51 54 / 95 39-01
Telefax +49 (0)51 54 / 95 39-10
q ~ I ~ ~~
~ ~ b` a
fkqlon de C `K hd m~ NN MP aJPNUQV ^
mI W
jJ J~ ~ ~ ~ ~I ~ ~
~~ ~ ~ I
fkqlon _chQSSJUR
^ ~~ ~ ~W
sab MQTM Ebk SMROVF m ~
sab MRUM b~
afk bk UNJN E VKNMF p~ ~
~~
^I d~I OMMUKMVKOS
( Dr. E. Menzel)
Management
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH
N 9710 000 9492
Bernhuser Strae 45
Verso 09/2012
73765 Neuhausen a. d. F.
Alemanha
e-Mail: Eli.elevator.plant.de@thyssenkrupp.com
Internet: www.thyssenkrupp-elevator-eli.com