Professional Documents
Culture Documents
SCIENTIA SACRA
ÍRÁS ÉS HAGYOMÁNY
Lábjegyzetek:
* Berlinben legutóbb Schriften zur geistigen Überlieferung címen Ernesto Grassi és
Walter F. Otto szerkesztésében és közreműködésével kiadványsorozat jelenik meg. Az
eddig megjelent tanulmányok a szokottnál nagyobb figyelmet érdemelnek, már csak a
stílusoknál fogva is. A kiadványok emlékeztetnek arra, amit a tizes években a George
Kreis adott ki, Jahrbuch für geistige Bewegung címmel. Látszik, hogy a szekesztőknek
és a szerzőknek a szép mondat nem külsőség és megtanulható mesterség dolga. A
lompos és zavaros kifejezésekben, amely a németek között oly gyakori, gyakran a
szándék és eredet bizonytalansága lappang; nem egyszer az ügyefogyottság, igen sok
esetben a kontárság, az ihlettelenség, vagy másodlagosság. A tiszta mondat
elhatározás. A szép kifejezés olyan, mint az eskü, amit nem lehet megváltoztatni,
úgy látszik ezt kezdik felismerni.
A szellemi hagyomány könyveinek nyelve közeledik afelé a szokatlan tisztaság felé,
amit Nietzsche óta igen kevesen műveltek. A különbség a régebbi és mostani törekvés
között a címben van. A könyvek címszava: a hagyomány. Ez a legfontosabb. A baj,
csak az, hogy még a szerkesztők és szerzők által sem kellően figyelemre méltatott új
lépéssel nincsenek tisztában. Az embernek az a gyanúja támad, a hogy a hagyomány
szó egy kicsit meggondolatlanul került a címbe, talán csak, mert divat, talán mert jól
hangzik. Talán látták, hogy az írott mű megértésének magasabb fokozatáról van szó.
Azt azonban nem vették észre, hogy ezt éppen az „Überlieferung” jelenti.
Überlieferung annyi, mint hagyomány, annyi, mint tradition.
A tanulmányok színvonala az exisztencializmust eléri, de a legtöbbször összekavar
történetet, szellemtörténetet, kultúraelméletet is. A logos kultuszának halvány nyomát
itt-ott megérezni. Ez azonban inkább csak szubjektív éthosz, nem tudatos elhatározás.
A hagyomány szó a címbe nem azért került, mert a szerkesztőnek az írott műről való
új tudásának magasabb fokát felismerték, mert az iratokban előkelő nívón tartott
exisztenciális filológia folyik, amelynek az egyetemes hagyományról egyelőre sejtelme
sincs. A tudomány még jelen van. A szerzők nem látják a nyelv és a logos között lévő
különbséget. A vallás náluk még személyes attitűd, nem pedig az exisztenciának
eszkatológiai magatartása. Végül pedig a tanulmányok egyetlen hangja sem érezteti,
hogy az írott mű magasabb megértésén keresztül a lét mélyebb metafizikai
értelmének földerengéséről is van szó.
A hagyomány ilyen gyors terjedése egyelőre nem várható. Jó időnek kell elmulnia,
amíg a logos kultuszából minden profán hangot kigyomlálnak és a scientia sacra
körvonalai kibontakozhatnak. Ami persze korántsem jelenti azt, hogy a scientia sacra
a lexikont, a történetet, a szellemtörténetet, kultúraelméletet és exisztencializmust
felszámolja. Ezek a diszciplinák minden biografikus és filológiai mellékágukkal együtt
érintetlenül tovább élhetnek, de a végső szót már nem ők fogják kimondani. Az
alapvető szintézis körükön kívül esik. Erre egyébként soha nem is vállalkoztak.
Egyetlenegy sem tudott egységet teremteni. Oly sok mellékes kérdésbe zavarodtak,
hogy a lényeges mozzanatot fel sem ismerhették. A scientia sacra műveléséhez a mai
tudományok és filozófián nevelt ember még erőtlen és kicsiny. Nagyon is racionalista,
humanista, felvilágosult, szellemi hagyomány iratainak szerzője éppen úgy, mint
Európa valamennyi ma tevékeny szerzője. Ezt az erőtlenséget érezni még Leopold
Ziegler „Überlieferung”-ján is. Néha igazán alig lehet legyőzni azt a benyomást, hogy
ezeknek az embereknek még van világnézetük.